TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:45:08 2018 ============================================================ No. 336 (Nos. 310(30), 334, 335) No. 336 (Nos. 310(30), 334, 335) 須摩提經(按《開元錄》云妙慧童女經,流志後譯) tu ma đề Kinh (án 《khai nguyên lục 》vân diệu tuệ đồng nữ Kinh ,lưu chí hậu dịch ) 大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與比丘眾千二百五十人、菩薩摩訶薩十千人俱。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân 、Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiên nhân câu 。 時王舍城有長者女名為妙慧,年始八歲,面貌端正,容色姝好,諸相具足,見者歡喜——曾於過去無量諸佛親近供養、種諸善根。 thời Vương-Xá thành hữu Trưởng-giả nử danh vi diệu tuệ ,niên thủy bát tuế ,diện mạo đoan chánh ,dung sắc xu hảo ,chư tướng cụ túc ,kiến giả hoan hỉ ——tằng ư quá khứ vô lượng chư Phật thân cận cúng dường 、chủng chư thiện căn 。 時彼女人詣如來所,頂禮佛足,右繞三匝,長跪合掌而說偈言: thời bỉ nữ nhân nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn : 「無上等正覺, 「vô thượng đẳng chánh giác , 為世大明燈。 vi thế Đại minh đăng 。 菩薩之所行, Bồ Tát chi sở hạnh , 唯願聽我問。」 duy nguyện thính ngã vấn 。」 佛告妙慧:「今恣汝問,當為解說,令斷疑網。」 Phật cáo diệu tuệ :「kim tứ nhữ vấn ,đương vi giải thuyết ,lệnh đoạn nghi võng 。」 爾時,妙慧即於佛前以偈問曰: nhĩ thời ,diệu tuệ tức ư Phật tiền dĩ kệ vấn viết : 「云何得端正、 「vân hà đắc đoan chánh 、 大富尊貴身? Đại phú tôn quý thân ? 復以何因緣, phục dĩ hà nhân duyên , 眷屬難沮壞? quyến thuộc Nan-tự hoại ? 云何見己身, vân hà kiến kỷ thân , 而受於化生, nhi thọ/thụ ư hóa sanh , 千葉蓮花上, thiên diệp liên hoa thượng , 面奉諸世尊? diện phụng chư Thế Tôn ? 云何能證得, vân hà năng chứng đắc , 自在勝神通, tự tại thắng thần thông , 遍往無量剎, biến vãng vô lượng sát , 禮敬於諸佛? lễ kính ư chư Phật ? 云何得無怨, vân hà đắc vô oán , 所言人信受, sở ngôn nhân tín thọ , 淨除於法障, tịnh trừ ư Pháp chướng , 永離諸魔業? vĩnh ly chư ma nghiệp ? 云何命終時, vân hà mạng chung thời , 得見於諸佛, đắc kiến ư chư Phật , 聞說清淨法, văn thuyết thanh tịnh Pháp , 不受於苦惱? bất thọ/thụ ư khổ não ? 大悲無上尊! đại bi vô thượng tôn ! 唯願為我說。」 duy nguyện vi ngã thuyết 。」 爾時,佛告妙慧童女言:「善哉善哉,善能問此深妙之義。諦聽諦聽,善思念之,當為汝說。」 nhĩ thời ,Phật cáo diệu tuệ đồng nữ ngôn :「Thiện tai thiện tai ,thiện năng vấn thử thâm diệu chi nghĩa 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 妙慧白言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 diệu tuệ bạch ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「妙慧!菩薩成就四法受端正身。何等為四?一者、於惡友所不起瞋心,二者、住於大慈,三者、深樂正法,四者、造佛形像。」 Phật ngôn :「diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp thọ/thụ đoan chánh thân 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、ư ác hữu sở bất khởi sân tâm ,nhị giả 、trụ/trú ư đại từ ,tam giả 、thâm lạc/nhạc chánh pháp ,tứ giả 、tạo Phật hình tượng 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「瞋壞善根勿增長、 「sân hoại thiện căn vật tăng trưởng 、 慈心、樂法、造佛形, từ tâm 、lạc/nhạc Pháp 、tạo Phật hình , 當獲具相莊嚴身, đương hoạch cụ tướng trang nghiêm thân , 一切眾生常樂見。 nhất thiết chúng sanh thường lạc/nhạc kiến 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法得富貴身。何等為四?一者、應時行施,二者、無輕慢心,三者、歡喜而與,四者、不希果報。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc phú quý thân 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、ưng thời hạnh/hành/hàng thí ,nhị giả 、vô khinh mạn tâm ,tam giả 、hoan hỉ nhi dữ ,tứ giả 、bất hy quả báo 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「應時行施、無輕慢、 「ưng thời hạnh/hành/hàng thí 、vô khinh mạn 、 歡喜授與、不希求, hoan hỉ thụ dữ 、bất hy cầu , 能於此業常勤修, năng ư thử nghiệp thường cần tu , 所生當獲大財位。 sở sanh đương hoạch đại tài vị 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法得眷屬不壞。何等為四?一者、善能棄捨離間之語,二者、邪見眾生令住正見,三者、正法將滅護令久住,四者、教諸有情趣佛菩提。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc quyến thuộc bất hoại 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、thiện năng khí xả ly gian chi ngữ ,nhị giả 、tà kiến chúng sanh lệnh trụ/trú chánh kiến ,tam giả 、chánh pháp tướng diệt hộ lệnh cửu trụ ,tứ giả 、giáo chư hữu tình thú Phật Bồ-đề 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「捨離間言及邪見、 「xả ly gian ngôn cập tà kiến 、 正法將滅能護持、 chánh pháp tướng diệt năng hộ trì 、 安住眾生大菩提, an trụ chúng sanh Đại bồ-đề , 當成不壞諸眷屬。 đương thành bất hoại chư quyến chúc 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法,當於佛前得受化生,處蓮花座。何等為四?一者、捧諸花果及細末香散於如來及諸塔廟,二者、終不於他妄加損害,三者、造如來像安處蓮華,四者、於佛菩提深生淨信。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đương ư Phật tiền đắc thọ/thụ hóa sanh ,xứ/xử liên hoa tọa 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、phủng chư hoa quả cập tế mạt hương tán ư Như Lai cập chư tháp miếu ,nhị giả 、chung bất ư tha vọng gia tổn hại ,tam giả 、tạo Như Lai tượng an xứ liên hoa ,tứ giả 、ư Phật Bồ-đề thâm sanh tịnh tín 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「花香散佛及支提、 「hoa hương tán Phật cập chi đề 、 不害於他并造像、 bất hại ư tha tinh tạo tượng 、 於大菩提深信解, ư Đại bồ-đề thâm tín giải , 得處蓮花生佛前。 đắc xứ/xử liên hoa sanh Phật tiền 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法,從一佛土至一佛土。何等為四?一者、見他修善不為障惱,二者、他說法時未常留礙,三者、然燈供養如來之塔,四者、於諸禪定常勤修習。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、kiến tha tu thiện bất vi chướng não ,nhị giả 、tha thuyết Pháp thời vị thường lưu ngại ,tam giả 、Nhiên Đăng cúng dường Như Lai chi tháp ,tứ giả 、ư chư Thiền định thường cần tu tập 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「見人修善、說正法, 「kiến nhân tu thiện 、thuyết Chánh Pháp , 不生謗毀加留難, bất sanh báng hủy gia lưu nạn/nan , 如來塔廟施燈明, Như Lai tháp miếu thí đăng minh , 修習諸禪遊佛剎。 tu tập chư Thiền du Phật sát 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法處世無怨。云何為四?一者、以無諂心親近善友,二者、於他勝法無嫉妬心,三者、他獲名譽心常歡喜,四者、於菩薩行無輕毀心。」爾時,世尊而說偈言: 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp xứ/xử thế vô oán 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、dĩ vô siểm tâm thân cận thiện hữu ,nhị giả 、ư tha thắng Pháp vô tật đố tâm ,tam giả 、tha hoạch danh dự tâm thường hoan hỉ ,tứ giả 、ư Bồ Tát hạnh vô khinh hủy tâm 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「不以諛諂親善友、 「bất dĩ du siểm thân thiện hữu 、 於人勝法無妬心、 ư nhân thắng Pháp vô đố tâm 、 他獲名譽常歡喜、 tha hoạch danh dự thường hoan hỉ 、 不謗菩薩得無怨。 bất báng Bồ Tát đắc vô oán 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法,所言人信。何等為四?一者、發言修行常使相應,二者、於善友所不覆諸惡,三者、於所聞法不求過失,四者、於說法者不生惡心。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,sở ngôn nhân tín 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、phát ngôn tu hành thường sử tướng ứng ,nhị giả 、ư thiện hữu sở bất phước chư ác ,tam giả 、ư sở văn Pháp bất cầu quá thất ,tứ giả 、ư thuyết pháp giả bất sanh ác tâm 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「發言修行常相應、 「phát ngôn tu hành thường tướng ứng 、 己罪不藏於善友、 kỷ tội bất tạng ư thiện hữu 、 聞經不求人法過, văn Kinh bất cầu nhân pháp quá/qua , 所言一切皆信受。 sở ngôn nhất thiết giai tín thọ 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法能離法障,速得清淨。何等為四?一者、以深意樂攝三律儀,二者、聞甚深經不生誹謗,三者、見新發意菩薩生一切智心,四者、於諸有情大慈平等。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng ly Pháp chướng ,tốc đắc thanh tịnh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、dĩ thâm ý lạc nhiếp tam luật nghi ,nhị giả 、văn thậm thâm Kinh bất sanh phỉ báng ,tam giả 、kiến tân phát tâm Bồ Tát sanh nhất thiết trí tâm ,tứ giả 、ư chư hữu tình đại từ bình đẳng 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「以深意樂攝律儀、 「dĩ thâm ý lạc nhiếp luật nghi 、 聞甚深經能信解、 văn thậm thâm Kinh năng tín giải 、 敬初發心如佛想、 kính sơ phát tâm như Phật tưởng 、 慈心普洽障消除。 từ tâm phổ hiệp chướng tiêu trừ 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法能離諸魔。云何為四?一者、了知法性平等,二者、發起精進,三者、常勤念佛,四者、一切善根皆悉迴向。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng ly chư ma 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、liễu tri pháp tánh bình đẳng ,nhị giả 、phát khởi tinh tấn ,tam giả 、thường cần niệm Phật ,tứ giả 、nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「能知諸法平等性、 「năng tri chư pháp bình đẳng tánh 、 常起精進、念如來、 thường khởi tinh tấn 、niệm Như Lai 、 迴向一切諸善根, hồi hướng nhất thiết chư thiện căn , 眾魔不能得其便。 chúng ma bất năng đắc kỳ tiện 。 「復次,妙慧!菩薩成就四法臨命終時諸佛現前。何等為四?一者、他有所求施令滿足,二者、於諸善法深生信解,三者、於諸菩薩施莊嚴具,四者、於三寶所勤修供養。」 「phục thứ ,diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp lâm mạng chung thời chư Phật hiện tiền 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、tha hữu sở cầu thí lệnh mãn túc ,nhị giả 、ư chư thiện Pháp thâm sanh tín giải ,tam giả 、ư chư Bồ-tát thí trang nghiêm cụ ,tứ giả 、ư Tam Bảo sở cần tu cúng dường 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「他有所求令滿足、 「tha hữu sở cầu lệnh mãn túc 、 信解深法、捨嚴具、 tín giải thâm pháp 、xả nghiêm cụ 、 三寶福田勤供養, Tam Bảo phước điền cần cúng dường , 臨命終時佛現前。」 lâm mạng chung thời Phật hiện tiền 。」 爾時,妙慧童女聞佛說已,白言:「世尊!如佛所說菩薩諸行,我當奉行。世尊!若我於是四十行中闕於一行而不修者,則違佛教、欺誑如來。」 nhĩ thời ,diệu tuệ đồng nữ văn Phật thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết Bồ Tát chư hạnh ,ngã đương phụng hành 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã ư thị tứ thập hạnh/hành/hàng trung khuyết ư nhất hạnh/hành/hàng nhi bất tu giả ,tức vi Phật giáo 、khi cuống Như Lai 。」 爾時,尊者大目揵連告妙慧言:「菩薩之行甚難可行。汝今發斯殊勝大願,豈於是願得自在耶?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên cáo diệu tuệ ngôn :「Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng thậm nạn/nan khả hạnh/hành/hàng 。nhữ kim phát tư thù thắng đại nguyện ,khởi ư thị nguyện đắc tự tại da ?」 爾時,妙慧白言:「尊者!若我弘願真實不虛、能令諸行得圓滿者,願此三千大千世界六種震動。」 nhĩ thời ,diệu tuệ bạch ngôn :「Tôn-Giả !nhược/nhã ngã hoằng nguyện chân thật bất hư 、năng lệnh chư hạnh đắc viên mãn giả ,nguyện thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。」 是時,妙慧重白目連:「以我如是真實言故,於未來世當得成佛——亦如今日釋迦如來——於我國中無有魔事及以惡趣、女人之名。若我此言非虛妄者,令斯大眾身皆金色。」說是語已,眾皆金色。 Thị thời ,diệu tuệ trọng bạch Mục liên :「dĩ ngã như thị chân thật ngôn cố ,ư vị lai thế đương đắc thành Phật ——diệc như kim nhật Thích-Ca Như Lai ——ư ngã quốc trung vô hữu ma sự cập dĩ ác thú 、nữ nhân chi danh 。nhược/nhã ngã thử ngôn phi hư vọng giả ,lệnh tư Đại chúng thân giai kim sắc 。」thuyết thị ngữ dĩ ,chúng giai kim sắc 。 爾時,尊者大目揵連即從坐起,偏袒右肩,頂禮佛足,白言:「世尊!我今先禮初發心菩薩及諸菩薩摩訶薩眾。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tiên lễ sơ phát tâm Bồ-tát cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。」 爾時,文殊師利法王子告妙慧言:「汝住何法發斯誠願?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử cáo diệu tuệ ngôn :「nhữ trụ/trú hà Pháp phát tư thành nguyện ?」 妙慧答言:「文殊師利!非所問也。何以故?於法界中無所住故。」 diệu tuệ đáp ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !phi sở vấn dã 。hà dĩ cố ?ư Pháp giới trung vô sở trụ cố 。」 又問:「云何名為菩提?」 hựu vấn :「vân hà danh vi Bồ-đề ?」 答曰:「無分別法,是名菩提。」 đáp viết :「vô phân biệt Pháp ,thị danh Bồ-đề 。」 又問:「云何名為菩薩?」 hựu vấn :「vân hà danh vi Bồ Tát ?」 答曰:「一切諸法等虛空相,是名菩薩。」 đáp viết :「nhất thiết chư pháp đẳng hư không tướng ,thị danh Bồ Tát 。」 又問:「云何名為菩提之行?」 hựu vấn :「vân hà danh vi Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng ?」 答曰:「猶如陽焰、谷響之行,是菩提行。」 đáp viết :「do như dương diệm 、cốc hưởng chi hạnh/hành/hàng ,thị Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 又問:「依何密意作如是說?」 hựu vấn :「y hà mật ý tác như thị thuyết ?」 答曰:「我於此中不見少法密、非密者。」 đáp viết :「ngã ư thử trung bất kiến thiểu pháp mật 、phi mật giả 。」 又問:「若如是者,一切凡夫應即菩提。」 hựu vấn :「nhược như thị giả ,nhất thiết phàm phu ưng tức Bồ-đề 。」 答曰:「汝謂菩提異凡夫耶?莫作是見。何以故?此等皆同一法界相,非取、非捨,無成、壞故。」 đáp viết :「nhữ vị Bồ-đề dị phàm phu da ?mạc tác thị kiến 。hà dĩ cố ?thử đẳng giai đồng nhất pháp giới tướng ,phi thủ 、phi xả ,vô thành 、hoại cố 。」 又問:「於此義中能解了者,其數幾何?」 hựu vấn :「ư thử nghĩa trung năng giải liễu giả ,kỳ số kỷ hà ?」 答曰:「如若干幻化心心所量,若干幻化眾生能了斯義。」 đáp viết :「như nhược can huyễn hóa tâm tâm sở lượng ,nhược can huyễn hóa chúng sanh năng liễu tư nghĩa 。」 文殊師利言:「幻化本無,何有如是心心所法?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「huyễn hóa bản vô ,hà hữu như thị tâm tâm sở Pháp ?」 答曰:「法界亦爾,非有、非無;乃至如來亦復如是。」 đáp viết :「Pháp giới diệc nhĩ ,phi hữu 、phi vô ;nãi chí Như Lai diệc phục như thị 。」 爾時,文殊師利白佛言:「世尊!今此妙慧甚為希有,乃能成就如是法忍。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử diệu tuệ thậm vi hy hữu ,nãi năng thành tựu như thị pháp nhẫn 。」 佛言:「如是,如是,誠如所言。然此童女已於過去發菩提心,經三十劫我乃發趣無上菩提,彼亦令汝住無生忍。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị ,thành như sở ngôn 。nhiên thử đồng nữ dĩ ư quá khứ phát Bồ-đề tâm ,Kinh tam thập kiếp ngã nãi phát thú vô thượng Bồ-đề ,bỉ diệc lệnh nhữ trụ/trú vô sanh nhẫn 。」 爾時,文殊師利即從坐起,為其作禮,白妙慧言:「我於往昔無量劫前已曾供養,不謂今者還得親近。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi tức tùng tọa khởi ,vi kỳ tác lễ ,bạch diệu tuệ ngôn :「ngã ư vãng tích vô lượng kiếp tiền dĩ tằng cúng dường ,bất vị kim giả hoàn đắc thân cận 。」 妙慧告言:「文殊師利!汝今莫起如是分別。何以故?以無分別得無生忍故。」 diệu tuệ cáo ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim mạc khởi như thị phân biệt 。hà dĩ cố ?dĩ vô phân biệt đắc vô sanh nhẫn cố 。」 又問:「妙慧!汝今猶不轉女身耶?」 hựu vấn :「diệu tuệ !nhữ kim do bất chuyển nữ thân da ?」 妙慧答言:「女人之相了不可得,今何所轉? diệu tuệ đáp ngôn :「nữ nhân chi tướng liễu bất khả đắc ,kim hà sở chuyển ? 「文殊師利!我當為汝除斷疑惑。由我如是真實語故,於當來世得阿耨多羅三藐三菩提時,於我法中諸比丘輩聞命善來出家入道,我國土中所有眾生身皆金色,服用資具如第六天、飲食豐饒隨念而至,無有魔事及諸惡趣,亦復無有女人之名,有七寶林上羅寶網、七寶蓮花覆以寶帳——如文殊師利所成淨剎,裝挍嚴飾等無有異。 「Văn-thù-sư-lợi !ngã đương vi nhữ trừ đoạn nghi hoặc 。do ngã như thị chân thật ngữ cố ,ư đương lai thế đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,ư ngã pháp trung chư Tỳ-kheo bối văn mạng thiện lai xuất gia nhập đạo ,ngã quốc độ trung sở hữu chúng sanh thân giai kim sắc ,phục dụng tư cụ như đệ lục thiên 、ẩm thực phong nhiêu tùy niệm nhi chí ,vô hữu ma sự cập chư ác thú ,diệc phục vô hữu nữ nhân chi danh ,hữu thất bảo lâm thượng La bảo võng 、thất bảo liên hoa phước dĩ bảo trướng ——như Văn-thù-sư-lợi sở thành tịnh sát ,trang hiệu nghiêm sức đẳng vô hữu dị 。 「若我此言非虛妄者,令此大眾身皆金色,我之女身變成男子,如三十歲知法比丘。」 「nhược/nhã ngã thử ngôn phi hư vọng giả ,lệnh thử Đại chúng thân giai kim sắc ,ngã chi nữ thân biến thành nam tử ,như tam thập tuế tri Pháp Tỳ-kheo 。」 說此語時,此諸大眾皆作金色,妙慧菩薩轉女成男,如三十歲知法比丘。 thuyết thử ngữ thời ,thử chư Đại chúng giai tác kim sắc ,diệu tuệ Bồ Tát chuyển nữ thành nam ,như tam thập tuế tri Pháp Tỳ-kheo 。 是時,地居天眾展轉讚言:「大哉,大哉。妙慧菩薩摩訶薩能於來世得菩提時嚴持佛剎功德如是。」 Thị thời ,địa cư thiên chúng triển chuyển tán ngôn :「Đại tai ,Đại tai 。diệu tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư lai thế đắc Bồ-đề thời nghiêm trì Phật sát công đức như thị 。」 爾時,佛告文殊師利:「此妙慧菩薩於當來世成等正覺,號殊勝功德寶藏如來,出現於世。」佛說此經時,三十俱胝眾生於阿耨多羅三藐三菩提住不退轉,八十俱胝眾生遠塵離垢得法眼淨,八千眾生皆獲智證。 nhĩ thời ,Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thử diệu tuệ Bồ Tát ư đương lai thế thành đẳng chánh giác ,hiệu thù thắng công đức Bảo Tạng Như Lai ,xuất hiện ư thế 。」Phật thuyết thử Kinh thời ,tam thập câu-chi chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,bát thập câu-chi chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,bát thiên chúng sanh giai hoạch trí chứng 。 五千比丘行菩薩乘心欲退轉,因見妙慧菩薩意樂善根、威德殊勝故,各各脫身所著上服以施如來。 ngũ thiên Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa tâm dục thoái chuyển ,nhân kiến diệu tuệ Bồ Tát ý lạc thiện căn 、uy đức thù thắng cố ,các các thoát thân sở trước/trứ thượng phục dĩ thí Như Lai 。 如是施已,發弘誓言:「我等以此善根決定願成阿耨多羅三藐三菩提。」彼諸善男子等以此善根迴向無上菩提故,超九十劫生死之苦,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 như thị thí dĩ ,phát hoằng thệ ngôn :「ngã đẳng dĩ thử thiện căn quyết định nguyện thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」bỉ chư Thiện nam tử đẳng dĩ thử thiện căn hồi hướng vô thượng Bồ-đề cố ,siêu cửu thập kiếp sanh tử chi khổ ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時,世尊即記之曰:「汝等於當來世過千劫後,於無垢光明劫中,陽焰世界難忍佛剎,於一劫中相次成佛,皆同一字,號辯才莊嚴如來,出現於世。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức kí chi viết :「nhữ đẳng ư đương lai thế quá/qua thiên kiếp hậu ,ư vô cấu quang minh kiếp trung ,dương diệm thế giới nạn/nan nhẫn Phật sát ,ư nhất kiếp trung tướng thứ thành Phật ,giai đồng nhất tự ,hiệu biện tài trang nghiêm Như Lai ,xuất hiện ư thế 。 「文殊師利!如是法門有大威德,能令菩薩摩訶薩及聲聞乘者獲大利益。文殊師利!或有善男子、善女人為求菩提,無方便善巧行六波羅蜜足滿千劫,若復有人經於半月時一書寫、讀誦此經,所獲福聚比前功德百分、千分、百千俱胝乃至算數譬喻所不能及。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị pháp môn hữu đại uy đức ,năng lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn thừa giả hoạch Đại lợi ích 。Văn-thù-sư-lợi !hoặc hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vi cầu Bồ-đề ,vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng lục Ba la mật túc mãn thiên kiếp ,nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh ư bán nguyệt thời nhất thư tả 、độc tụng thử Kinh ,sở hoạch phước tụ bỉ tiền công đức bách phần 、thiên phần 、bách thiên câu-chi nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 「是故,文殊師利!如是微妙法門即諸菩薩契經之本,我今付囑於汝,汝當來世受持、讀誦、為人解說。譬如轉輪聖王出現於世,所有七寶皆悉在前;王滅之後,寶皆隱沒。如是微妙法門流行於世,即諸如來七菩提分等法明不滅;若不流行,正法當滅。 「thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !như thị vi diệu Pháp môn tức chư Bồ-tát khế Kinh chi bổn ,ngã kim phó chúc ư nhữ ,nhữ đương lai thế thọ trì 、độc tụng 、vì nhân giải thuyết 。thí như Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện ư thế ,sở hữu thất bảo giai tất tại tiền ;Vương diệt chi hậu ,bảo giai ẩn một 。như thị vi diệu pháp môn lưu hạnh/hành/hàng ư thế ,tức chư Như Lai thất Bồ-đề phần đẳng pháp minh bất diệt ;nhược/nhã bất lưu hạnh/hành/hàng ,chánh pháp đương diệt 。 「是故,文殊師利!若善男子、善女人等為求菩提,應當發起精進,書寫此經、受持讀誦、為人演說。此是我教,勿於後世生悔恨心。」 「thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi cầu Bồ-đề ,ứng đương phát khởi tinh tấn ,thư tả thử Kinh 、thọ trì đọc tụng 、vi nhân diễn thuyết 。thử thị ngã giáo ,vật ư hậu thế sanh hối hận tâm 。」 佛說此經已,妙慧菩薩、文殊師利菩薩,及諸大眾、天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,diệu tuệ Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ,cập chư Đại chúng 、Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 須摩提經 tu ma đề Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:45:15 2018 ============================================================