TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:44:35 2018 ============================================================ No. 333 (Nos. 310(29), 332) No. 333 (Nos. 310(29), 332) 佛說大乘日子王所問經 Phật thuyết Đại Thừa Nhật Tử Vương Sở Vấn Kinh 西天中印度摩伽陀國那爛陀寺三藏傳教大師賜紫沙門臣法天奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ Ma-già-đà quốc Na Lan Đà Tự Tam Tạng truyền giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在憍閃彌瞿尸羅林,與大苾芻眾五百人俱,及諸菩薩摩訶薩眾。 nhất thời Phật tại Kiêu-thiểm-di Cồ thi-la lâm ,dữ Đại Bí-sô chúng ngũ bách nhân câu ,cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 是時無比摩建儞迦女而起瞋恚,憎嫉舍摩嚩底妃后,於日子王邊說言:「天子知耶?舍摩嚩底妃后等五百女,共其沙門而行婬慾。我今告言,要天子知,實難容恕。」 Thị thời vô bỉ ma kiến nễ Ca nữ nhi khởi sân khuể ,tăng tật Xá Ma phược để phi hậu ,ư nhật tử Vương biên thuyết ngôn :「Thiên Tử tri da ?Xá Ma phược để phi hậu đẳng ngũ bách nữ ,cọng kỳ Sa Môn nhi hạnh/hành/hàng dâm dục 。ngã kim cáo ngôn ,yếu Thiên Tử tri ,thật nạn/nan dung thứ 。」 是時日子王聞無比摩建儞迦女說已,瞋怒至極,意不可忍,擬殺舍摩嚩底夫人,遂以手執弓放箭便射。是時舍摩嚩底夫人入慈心定,王所放箭上虛空中發生火焰,其焰熾盛,其箭却迴,奔日子王前於左邊而住——佛為密護,箭不著身亦無損動。 Thị thời nhật tử Vương văn vô bỉ ma kiến nễ Ca nữ thuyết dĩ ,sân nộ chí cực ,ý bất khả nhẫn ,nghĩ sát Xá Ma phược để phu nhân ,toại dĩ thủ chấp cung phóng tiến tiện xạ 。Thị thời Xá Ma phược để phu nhân nhập từ tâm định ,Vương sở phóng tiến thượng hư không trung phát sanh hỏa diệm ,kỳ diệm sí thịnh ,kỳ tiến khước hồi ,bôn nhật tử Vương tiền ư tả biên nhi trụ/trú ——Phật vi mật hộ ,tiến bất trước thân diệc vô tổn động 。 是時日子王心生驚怖,身毛皆竪,而便倒地,又復還起。問舍摩嚩底夫人而說偈言: Thị thời nhật tử Vương tâm sanh kinh phố ,thân mao giai thọ ,nhi tiện đảo địa ,hựu phục hoàn khởi 。vấn Xá Ma phược để phu nhân nhi thuyết kệ ngôn : 「汝復為天女、 「nhữ phục vi Thiên nữ 、 鬼女、羅剎女、 quỷ nữ 、La-sát nữ 、 巘馱婆女等? hiến Đà Bà nữ đẳng ? 我問如是說。 ngã vấn như thị thuyết 。 汝持云何行? nhữ trì vân hà hạnh/hành/hàng ? 未見未曾聞, vị kiến vị tằng văn , 亦復不曾知。 diệc phục bất tằng tri 。 未曾有女人, vị tằng hữu nữ nhân , 器仗不能傷。 khí trượng bất năng thương 。 我有精進力, ngã hữu tinh tấn lực , 善學於弓箭, thiện học ư cung tiến , 我箭不空發, ngã tiến bất không phát , 未曾虛放箭。 vị tằng hư phóng tiến 。 如我所要射, như ngã sở yếu xạ , 獼猴及飛禽, Mi-Hầu cập phi cầm , 人身兼射垛, nhân thân kiêm xạ đóa , 而未無所中。 nhi vị vô sở trung 。 如我今放箭, như ngã kim phóng tiến , 却迴面前住, khước hồi diện tiền trụ , 不傷損我身。 bất thương tổn ngã thân 。 我今歸命汝, ngã kim quy mạng nhữ , 願救我苦惱。 nguyện cứu ngã khổ não 。 審聽誠實言, thẩm thính thành thật ngôn , 我欲故殺汝。 ngã dục cố sát nhữ 。 捨過勿生瞋, xả quá/qua vật sanh sân , 汝念為好事, nhữ niệm vi hảo sự , 令我離苦惱, lệnh ngã ly khổ não , 永不復如是。」 vĩnh bất phục như thị 。」 爾時舍摩嚩底夫人答日子王,即說偈言: nhĩ thời Xá Ma phược để phu nhân đáp nhật tử Vương ,tức thuyết kệ ngôn : 「我非是天女, 「ngã phi thị Thiên nữ , 亦非健闥女, diệc phi kiện thát nữ , 非鬼、非羅剎, phi quỷ 、phi La-sát , 是舍摩嚩底。 thị Xá Ma phược để 。 我作佛弟子, ngã tác Phật đệ tử , 為彼大慈悲, vi bỉ đại từ bi , 故我心行善。 cố ngã tâm hành thiện 。 發心世尊處, phát tâm Thế Tôn xứ/xử , 俱胝百千劫, câu-chi bách thiên kiếp , 觀彼善慈悲, quán bỉ thiện từ bi , 故我行慈行。 cố ngã hạnh/hành/hàng từ hạnh/hành/hàng 。 女色所縛人, nữ sắc sở phược nhân , 見彼如實者, kiến bỉ như thật giả , 若苗稼成熟, nhược/nhã miêu giá thành thục , 而被雷雹壞。 nhi bị lôi bạc hoại 。 若離女色染, nhược/nhã ly nữ sắc nhiễm , 我彼俱愛樂, ngã bỉ câu ái lạc , 一切諸世尊, nhất thiết chư Thế Tôn , 遠離於婬慾。 viễn ly ư dâm dục 。 又聞世尊說: hựu văn Thế Tôn thuyết : 『佛與菩薩眾, 『Phật dữ Bồ Tát chúng , 緣覺及聲聞, duyên giác cập Thanh văn , 悉皆離女色。 tất giai ly nữ sắc 。 愚者不能知, ngu giả bất năng trai , 普被魔羅降, phổ bị ma la hàng , 離女色染污, ly nữ sắc nhiễm ô , 能得身安樂, năng đắc thân an lạc/nhạc , 究竟得解脫。』 cứu cánh đắc giải thoát 。』 無智諸眾生, vô trí chư chúng sanh , 愛慾無遠離, ái dục vô viễn ly , 作罪業無邊, tác tội nghiệp vô biên , 墮落三惡道, đọa lạc tam ác đạo , 無底慾火坑, vô để dục hỏa khanh , 猛焰熾不滅。 mãnh diệm sí bất diệt 。 有智樂解脫, hữu trí lạc/nhạc giải thoát , 不為女色染。 bất vi nữ sắc nhiễm 。 見已便纏縛, kiến dĩ tiện triền phược , 詐言虛適悅, trá ngôn hư Thích-duyệt , 墜墮於眾生, trụy đọa ư chúng sanh , 死入嶮惡道。 tử nhập hiểm ác đạo 。 勿聽女人言, vật thính nữ nhân ngôn , 亦不忿怒我, diệc bất phẫn nộ ngã , 意願生歡喜, ý nguyện sanh hoan hỉ , 發心世尊處。 phát tâm Thế Tôn xứ/xử 。 汝欲求見佛, nhữ dục cầu kiến Phật , 我與大王去, ngã dữ Đại Vương khứ , 到彼汝諦聽, đáo bỉ nhữ đế thính , 必說微妙法。」 tất thuyết vi diệu Pháp 。」 爾時日子王告舍摩嚩底夫人:「正當是時。汝意速疾詣世尊所。」 nhĩ thời nhật tử Vương cáo Xá Ma phược để phu nhân :「chánh đương Thị thời 。nhữ ý tốc tật nghệ Thế Tôn sở 。」 王及臣民侍從圍繞,見大牟尼巍巍堂堂,如大金山,光明焰赫吉祥莊嚴,又見菩薩摩訶薩,及諸苾芻、苾芻尼、塢波斯迦、塢波索迦、天龍、藥叉、犍闥婆、阿素囉、孽嚕茶、緊那囉、摩護囉誐、人非人等,圍繞世尊。 Vương cập thần dân thị tòng vi nhiễu ,kiến Đại Mâu Ni nguy nguy đường đường ,như Đại kim sơn ,quang minh diệm hách cát tường trang nghiêm ,hựu kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập chư Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ổ Ba tư Ca 、ổ ba tác/sách Ca 、Thiên Long 、dược xoa 、Càn-thát-bà 、a tố La 、nghiệt lỗ trà 、khẩn na La 、ma hộ La nga 、nhân phi nhân đẳng ,vi nhiễu Thế Tôn 。 爾時大王頭面作禮,而白佛言:「世尊!我有未曾有事,先未聞見,今詣佛所,世尊慈悲與我解說。」 nhĩ thời Đại Vương đầu diện tác lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu vị tằng hữu sự ,tiên vị văn kiến ,kim nghệ Phật sở ,Thế Tôn từ bi dữ ngã giải thuyết 。」 世尊告言:「大王!汝說未曾有事。」 Thế Tôn cáo ngôn :「Đại Vương !nhữ thuyết vị tằng hữu sự 。」 王復白言:「今日我宮有婬慾因緣,無比摩建儞迦女,生毀謗心,言:『舍摩嚩底夫人與聲聞沙門而行婬事。』我聞此言瞋恨至極,殺舍摩嚩底夫人,以箭便射,於其箭上而出火焰赫奕熾盛,却迴我身左邊而住,亦不傷損我身。」 Vương phục bạch ngôn :「kim nhật ngã cung hữu dâm dục nhân duyên ,vô bỉ ma kiến nễ Ca nữ ,sanh hủy báng tâm ,ngôn :『Xá Ma phược để phu nhân dữ Thanh văn Sa Môn nhi hạnh/hành/hàng dâm sự 。』ngã văn thử ngôn sân hận chí cực ,sát Xá Ma phược để phu nhân ,dĩ tiến tiện xạ ,ư kỳ tiến thượng nhi xuất hỏa diệm hách dịch sí thịnh ,khước hồi ngã thân tả biên nhi trụ/trú ,diệc bất thương tổn ngã thân 。」 舍摩嚩底夫人,禮世尊足,說如是言:「彼王問我:『為復天女、龍女、犍闥婆女、比舍際女、鬼女、羅剎女?汝修持何行,而乃如是?』而答王言:『我是大王夫人,非是天女、龍女、健闥婆女、比舍際女、羅剎女。』世尊!如來、應供、正等正覺,弟子心善純淨為如彼天。」 Xá Ma phược để phu nhân ,lễ Thế Tôn túc ,thuyết như thị ngôn :「bỉ Vương vấn ngã :『vi phục Thiên nữ 、Long nữ 、Càn-thát-bà nữ 、bỉ xá tế nữ 、quỷ nữ 、La-sát nữ ?nhữ tu trì hà hạnh/hành/hàng ,nhi nãi như thị ?』nhi đáp Vương ngôn :『ngã thị Đại Vương phu nhân ,phi thị Thiên nữ 、Long nữ 、kiện thát bà nữ 、bỉ xá tế nữ 、La-sát nữ 。』Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đệ-tử tâm thiện thuần tịnh vi như bỉ Thiên 。」 是時舍摩嚩底夫人,稱讚世尊功德:「我佛如來有如是應正等覺,有如是大慈大悲,具大福慧,成大威德,得大自在。何以故?如來、應、正等覺為天人師,願鑒斯誠。」 Thị thời Xá Ma phược để phu nhân ,xưng tán Thế Tôn công đức :「ngã Phật Như Lai hữu như thị Ứng Chánh Đẳng Giác ,hữu như thị đại từ đại bi ,cụ Đại phước tuệ ,thành đại uy đức ,đắc đại tự tại 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vi Thiên Nhân Sư ,nguyện giám tư thành 。」 爾時日子王,對佛及苾芻眾前,懺悔發露:「我等由如愚童,如心迷亂,如在黑暗,如無善根,我念如來聲聞,而生毀謗。善哉,世尊!願解疑悔,我等受持。」 nhĩ thời nhật tử Vương ,đối Phật cập Bí-sô chúng tiền ,sám hối phát lộ :「ngã đẳng do như ngu đồng ,như tâm mê loạn ,như tại hắc ám ,như vô thiện căn ,ngã niệm Như Lai Thanh văn ,nhi sanh hủy báng 。Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện giải nghi hối ,ngã đẳng thọ trì 。」 世尊說言:「汝發起慈心受持戒行,廣利有情。」 Thế Tôn thuyết ngôn :「nhữ phát khởi từ tâm thọ/thụ trì giới hạnh/hành/hàng ,quảng lợi hữu tình 。」 日子王即從坐起,合掌恭敬。 nhật tử Vương tức tùng tọa khởi ,hợp chưởng cung kính 。 佛言:「大王!汝但安坐。」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ đãn an tọa 。」 于時日子王頭面作禮,却坐一面。日子王白佛言:「世尊!我心勇猛,聽女人言,造罪業苦,知自命終墮於地獄。善哉,世尊!女人之過唯願說之。」 vu thời nhật tử Vương đầu diện tác lễ ,khước tọa nhất diện 。nhật tử Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tâm dũng mãnh ,thính nữ nhân ngôn ,tạo tội nghiệp khổ ,tri tự mạng chung đọa ư địa ngục 。Thiện tai ,Thế Tôn !nữ nhân chi quá/qua duy nguyện thuyết chi 。」 世尊告言:「女人行業有其多種,惑亂有情,詐現異相,諂媚虛誑,心不真實,顛倒思惟諂曲詐偽,舉動施為強求親近,牽繫有情恒行邪行,汝須省覺。」 Thế Tôn cáo ngôn :「nữ nhân hạnh/hành/hàng nghiệp hữu kỳ đa chủng ,hoặc loạn hữu tình ,trá hiện dị tướng ,siểm mị hư cuống ,tâm bất chân thật ,điên đảo tư tánh siểm khúc trá ngụy ,cử động thí vi cường cầu thân cận ,khiên hệ hữu tình hằng hạnh/hành/hàng tà hành ,nhữ tu tỉnh giác 。」 王言:「世尊!願賜慈悲,願聽所說。如我此後不近女人,亦不由女人而造罪業,既不造罪,不墮地獄。世尊!如我長夜利益安樂一切眾生。」 Vương ngôn :「Thế Tôn !nguyện tứ từ bi ,nguyện thính sở thuyết 。như ngã thử hậu bất cận nữ nhân ,diệc bất do nữ nhân nhi tạo tội nghiệp ,ký bất tạo tội ,bất đọa địa ngục 。Thế Tôn !như ngã trường/trưởng dạ lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。」 佛言:「如是如是。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。」 復次日子王白言:「世尊!我於佛邊聞斯慾義,實由女人得其惡報。」 phục thứ nhật tử Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Phật biên văn tư dục nghĩa ,thật do nữ nhân đắc kỳ ác báo 。」 佛言:「大王!女色深固,生冤家之父母,生暴惡之父母,若起愛樂墮於地獄;是故女人有如是之過。」 Phật ngôn :「Đại Vương !nữ sắc thâm cố ,sanh oan gia chi phụ mẫu ,sanh bạo ác chi phụ mẫu ,nhược/nhã khởi ái lạc đọa ư địa ngục ;thị cố nữ nhân hữu như thị chi quá/qua 。」 佛言:「大王!若較量丈夫婬慾之過,汝後世父母眷屬亦有其過。」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã giác lượng trượng phu dâm dục chi quá/qua ,nhữ hậu thế phụ mẫu quyến thuộc diệc hữu kỳ quá/qua 。」 日子王白佛言:「世尊!善哉,善哉!丈夫之過與我解說,云何丈夫之過,父母眷屬亦有其過?」 nhật tử Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện tai ,Thiện tai !trượng phu chi quá/qua dữ ngã giải thuyết ,vân hà trượng phu chi quá/qua ,phụ mẫu quyến thuộc diệc hữu kỳ quá/qua ?」 佛言:「大王!諦聽,諦聽!善思念之!我為汝說。」 Phật ngôn :「Đại Vương !đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi !ngã vi nhữ thuyết 。」 世尊告言:「大王!若丈夫之過有其四種。」 Thế Tôn cáo ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã trượng phu chi quá/qua hữu kỳ tứ chủng 。」 大王問言:「四過云何?」 Đại Vương vấn ngôn :「tứ quá/qua vân hà ?」 世尊答言:「大王!若丈夫耽著婬慾,被婬慾迷醉,由迷醉故,情意顛倒,由顛倒故,於其女人深生愛樂,於苾芻眾中有持戒德行沙門、婆羅門,不欲見聞。由不欲見聞持戒德行沙門、婆羅門故,亦不親近,亦不歸依,亦不供養,於無戒無行沙門、婆羅門,亦復遠離。又無信根,不修德行,不行布施,全無智慧,寡聞薄德,我慢貢高,行鬼神行。又復親近無智,貪著惡法,樂著臭穢,遠離善友,縱生天上人間,於自身命恒時呵毀。於沙門、婆羅門,不作護摩,於佛法僧,而復遠離,於涅槃果德,而所棄背,長時憶念女人倡妓歌舞、飲酒、談笑,如是纏縛而復命終,墮在眾合、黑繩、等活、號叫、大號叫、炎熱、極炎熱阿鼻地獄,受種種苦。從地獄出生焰魔羅界;畜趣中生,為師子虎狼、諸惡禽獸;乃至孽路茶身,止鐵叉樹。大王!若丈夫如是行愚法行,獲斯惡報,此是丈夫初過。」 Thế Tôn đáp ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã trượng phu đam trước dâm dục ,bị dâm dục mê túy ,do mê túy cố ,Tình ý điên đảo ,do điên đảo cố ,ư kỳ nữ nhân thâm sanh ái lạc ,ư Bí-sô chúng trung hữu trì giới đức hạnh/hành/hàng Sa Môn 、Bà-la-môn ,bất dục kiến văn 。do bất dục kiến văn trì giới đức hạnh/hành/hàng Sa Môn 、Bà-la-môn cố ,diệc bất thân cận ,diệc bất quy y ,diệc bất cúng dường ,ư vô giới vô hạnh/hành/hàng Sa Môn 、Bà-la-môn ,diệc phục viễn ly 。hựu vô tín căn ,bất tu đức hạnh/hành/hàng ,bất hạnh/hành bố thí ,toàn vô trí tuệ ,quả văn bạc đức ,ngã mạn cống cao ,hạnh/hành/hàng quỷ thần hạnh/hành/hàng 。hựu phục thân cận vô trí ,tham trước ác pháp ,lạc/nhạc trước/trứ xú uế ,viễn ly thiện hữu ,túng sanh thiên thượng nhân gian ,ư tự thân mạng hằng thời ha hủy 。ư Sa Môn 、Bà-la-môn ,bất tác hộ ma ,ư Phật pháp tăng ,nhi phục viễn ly ,ư Niết Bàn quả đức ,nhi sở khí bối ,trường/trưởng thời ức niệm nữ nhân xướng kĩ ca vũ 、ẩm tửu 、đàm tiếu ,như thị triền phược nhi phục mạng chung ,đọa tại chúng hợp 、hắc thằng 、đẳng hoạt 、hiệu khiếu 、Đại hiệu khiếu 、viêm nhiệt 、cực viêm nhiệt A-tỳ địa ngục ,thọ/thụ chủng chủng khổ 。tùng địa ngục xuất sanh diệm ma la giới ;súc thú trung sanh ,vi sư tử hổ lang 、chư ác cầm thú ;nãi chí nghiệt lộ trà thân ,chỉ thiết xoa thụ/thọ 。Đại Vương !nhược/nhã trượng phu như thị hạnh/hành/hàng ngu Pháp hành ,hoạch tư ác báo ,thử thị trượng phu sơ quá/qua 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「婬慾臭穢根不淨, 「dâm dục xú uế căn bất tịnh , 過後常增業苦深, quá/qua hậu thường tăng nghiệp khổ thâm , 聰慧法師呵慾染, thông tuệ Pháp sư ha dục nhiễm , 當生父母亦無益。 đương sanh phụ mẫu diệc vô ích 。 譬如廣大不淨坑, thí như quảng đại bất tịnh khanh , 滿盛糞壤多臭穢, mãn thịnh phẩn nhưỡng đa xú uế , 亦似塚間胮脹屍, diệc tự trủng gian 胮trướng thi , 婬慾之人亦如是。 dâm dục chi nhân diệc như thị 。 復似蠅蟲咂瘡腫, phục tự dăng trùng táp sang thũng , 驢馬奔眠糞穢中, lư mã bôn miên phẩn uế trung , 猪狗食啖臭魚等, trư cẩu thực/tự đạm xú ngư đẳng , 耽愛女人亦如是。 đam ái nữ nhân diệc như thị 。 破壞善名兼德行, phá hoại thiện danh kiêm đức hạnh/hành/hàng , 恒行毀禁具無慚, hằng hạnh/hành/hàng hủy cấm cụ vô tàm , 不生天道墮阿鼻, bất sanh thiên đạo đọa A-tỳ , 是故法師呵愛慾。 thị cố Pháp sư ha ái dục 。 如人悞飲惡毒藥, như nhân ngộ ẩm ác độc dược , 迷亂猖狂遍體疼, mê loạn xương cuồng biến thể đông , 不覺無常毒所中, bất giác vô thường độc sở trung , 耽慾之人亦如是。 đam dục chi nhân diệc như thị 。 樂著美味便珍饌, lạc/nhạc trước/trứ mỹ vị tiện trân soạn , 愛聽歌音戀色聲, ái thính Ca âm luyến sắc thanh , 家事不思多忘失, gia sự bất tư đa vong thất , 唯作輪迴集苦因。 duy tác Luân-hồi tập khổ nhân 。 貪著婬慾常稱讚, tham trước dâm dục thường xưng tán , 不了愚迷糞袋身, bất liễu ngu mê phẩn Đại thân , 晝夜恒行下劣行, trú dạ hằng hạnh/hành/hàng hạ liệt hạnh/hành/hàng , 薄福沈輪於惡趣。 bạc phước trầm luân ư ác thú 。 讚美婬慾行非行, tán mỹ dâm dục hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng , 多饒瞋恚長愚癡, đa nhiêu sân khuể trường/trưởng ngu si , 如履顛巍大嶮崖, như lý điên nguy Đại hiểm nhai , 不覺須臾致失命。 bất giác tu du trí thất mạng 。 既別人世閻浮界, ký biệt nhân thế Diêm-phù giới , 死墮無邊業海中, tử đọa vô biên nghiệp hải trung , 五峯圍繞鐵山間, ngũ phong vi nhiễu thiết sơn gian , 日月燈光全不見。 Nhật-Nguyệt-Đăng quang toàn bất kiến 。 如風狂亂無知解, như phong cuồng loạn vô tri giải , 往返縱橫失路岐, vãng phản túng hoạnh thất lộ kì , 如是經生常住此, như thị Kinh sanh thường trụ thử , 一切世間無所重, nhất thiết thế gian vô sở trọng , 種種善業亦不生。 chủng chủng thiện nghiệp diệc bất sanh 。 設有女男無孝敬, thiết hữu nữ nam vô hiếu kính , 棄背尊親行五逆, khí bối tôn thân hạnh/hành/hàng ngũ nghịch , 和合妻女倍慇懃, hòa hợp thê nữ bội ân cần , 張羅罪網無思慮, trương La tội võng vô tư lự , 墮落貪癡慾樂中。 đọa lạc tham si dục lạc/nhạc trung 。 父母遠離無返復, phụ mẫu viễn ly vô phản phục , 罔思育養報艱辛, võng tư dục dưỡng báo gian tân , 放逸耽婬著戲弄, phóng dật đam dâm trước/trứ hí lộng , 互相煩惱倍增多。 hỗ tương phiền não bội tăng đa 。 破壞修行疑種種, phá hoại tu hành nghi chủng chủng , 不逢賢聖作良因, bất phùng hiền thánh tác lương nhân , 樂行邪行受極苦, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tà hành thọ/thụ cực khổ , 不顧刑罰恥辱侵。 bất cố hình phạt sỉ nhục xâm 。 鬪諍欺抄致殺傷, đấu tranh khi sao trí sát thương , 隳張財賄離善友, huy trương tài hối ly thiện hữu , 不生天道兼人趣, bất sanh thiên đạo kiêm nhân thú , 死入阿鼻地獄中。 tử nhập A-tỳ địa ngục trung 。 鐵林青色攢鋒刃, thiết lâm thanh sắc toàn phong nhận , 猛焰煻煨烈火城, mãnh diệm 煻ổi liệt hỏa thành , 劍樹刀山遍地中, kiếm thụ/thọ đao sơn biến địa trung , 洋銅熱鐵為漿饌, dương đồng nhiệt thiết vi tương soạn , 如斯大苦因婬慾, như tư Đại khổ nhân dâm dục , 隱沒菩提智慧根。 ẩn một Bồ-đề trí tuệ căn 。 汝向女人生恐怖, nhữ hướng nữ nhân sanh khủng bố , 勿令親近起攀緣, vật lệnh thân cận khởi phàn duyên , 人天善道若相應, nhân thiên thiện đạo nhược/nhã tướng ứng , 不久菩提自獲得。 bất cửu Bồ-đề tự hoạch đắc 。 「復次,大王!若父母生產兒子,其事甚難,世所共知。處胎之時,懷擔十月,苦惱疼痛種種多般,起坐艱辛,餐飲節度,縱獲生產,如宰猪羊。不顧自身,唯憂兒子,乳哺養育,豈離懷抱。大小便痢,須自洗濯。後漸長大,而以誠實之言種種誘訓,令彼修學閻浮提內,工巧伎藝,書疏算計,經商買賣種種事業。又復令彼身心安樂,廣與財帛,富貴授用,選揀親姻,娉娶妻妾,比望孝順父母供敬侍養,而復心意顛狂,一向迷亂,深著色慾都不省悟。又於別族姓家私娶妻妾,互相貪愛,於其父母返成不孝亦不敬重。其父後時耆年老邁,身體羸瘦眼耳聾暗,起坐艱難,要人扶持,而却憎惡輕棄嫌厭,種種逼迫,趁父出舍,娶其外族妻子於家聚會種種歡樂。」 「phục thứ ,Đại Vương !nhược/nhã phụ mẫu sanh sản nhi tử ,kỳ sự thậm nạn/nan ,thế sở cọng tri 。xứ thai chi thời ,hoài đam/đảm thập nguyệt ,khổ não đông thống chủng chủng đa ba/bát ,khởi tọa gian tân ,xan ẩm tiết độ ,túng hoạch sanh sản ,như tể trư dương 。bất cố tự thân ,duy ưu nhi tử ,nhũ bộ dưỡng dục ,khởi ly hoài bão 。Đại tiểu tiện lị ,tu tự tẩy trạc 。hậu tiệm trường đại ,nhi dĩ thành thật chi ngôn chủng chủng dụ huấn ,lệnh bỉ tu học Diêm-phù-đề nội ,công xảo kỹ nghệ ,thư sớ toán kế ,Kinh thương mãi mại chủng chủng sự nghiệp 。hựu phục lệnh bỉ thân tâm an lạc ,quảng dữ tài bạch ,phú quý thọ/thụ dụng ,tuyển giản thân nhân ,phinh thú thê thiếp ,bỉ vọng hiếu thuận phụ mẫu cung kính thị dưỡng ,nhi phục tâm ý điên cuồng ,nhất hướng mê loạn ,thâm trước/trứ sắc dục đô bất tỉnh ngộ 。hựu ư biệt tộc tính gia tư thú thê thiếp ,hỗ tương tham ái ,ư kỳ phụ mẫu phản thành bất hiếu diệc bất kính trọng 。kỳ phụ hậu thời kì niên lão mại ,thân thể luy sấu nhãn nhĩ lung ám ,khởi tọa gian nạn/nan ,yếu nhân phù trì ,nhi khước tăng ác khinh khí hiềm yếm ,chủng chủng bức bách ,sấn phụ xuất xá ,thú kỳ ngoại tộc thê tử ư gia tụ hội chủng chủng hoan lạc 。」 佛告大王:「若是丈夫行此邪行,棄背父母,決定命終入阿鼻地獄,求出無期;為第二過。若善男子!棄背女色,心意清潔,供養父母,行孝敬行。命終之後不墮惡趣,而生諸天,受福快樂,天上福盡下生人間,亦不受貧窮下賤,富貴吉祥。」 Phật cáo Đại Vương :「nhược/nhã thị trượng phu hạnh/hành/hàng thử tà hành ,khí bối phụ mẫu ,quyết định mạng chung nhập A-tỳ địa ngục ,cầu xuất vô kỳ ;vi đệ nhị quá/qua 。nhược/nhã Thiện nam tử !khí bối nữ sắc ,tâm ý thanh khiết ,cúng dường phụ mẫu ,hạnh/hành/hàng hiếu kính hạnh/hành/hàng 。mạng chung chi hậu bất đọa ác thú ,nhi sanh chư Thiên ,thọ/thụ phước khoái lạc ,Thiên thượng phước tận hạ sanh nhân gian ,diệc bất thọ/thụ bần cùng hạ tiện ,phú quý cát tường 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「離慾行慈孝, 「ly dục hạnh/hành/hàng từ hiếu , 命終生天趣, mạng chung sanh thiên thú , 梵王、帝釋身, Phạm Vương 、Đế Thích thân , 恒受於快樂。 hằng thọ/thụ ư khoái lạc 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 後生人世中, hậu sanh nhân thế trung , 入海為商賈, nhập hải vi thương cổ , 安樂獲珍寶。 an lạc hoạch trân bảo 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 一切最上德, nhất thiết tối thượng đức , 田種菓成熟, điền chủng quả thành thục , 較量福不盡。 giác lượng phước bất tận 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 永不擔重擔, vĩnh bất đam/đảm trọng đam/đảm , 常得驢馬負, thường đắc lư mã phụ , 刀刃不能害。 đao nhận bất năng hại 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 不度醎水河, bất độ mặn thủy hà , 猛火與刀兵, mãnh hỏa dữ đao binh , 亦復不能近。 diệc phục bất năng cận 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 常得善妻男, thường đắc thiện thê nam , 穀麥與資財, cốc mạch dữ tư tài , 瑠璃及金寶。 lưu ly cập kim bảo 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 常得天宮住, thường đắc Thiên cung trụ/trú , 無數歡喜園, vô số hoan hỉ viên , 四面恒圍繞。 tứ diện hằng vi nhiễu 。 供養老父母, cúng dường lão phụ mẫu , 常聞佛法音, thường văn Phật Pháp âm , 具相色端嚴, cụ tướng sắc đoan nghiêm , 誰人不敬重。 thùy nhân bất kính trọng 。 「復次,大王!若彼丈夫行非法業,心不真實,恒多邪見,於善不知,妄生顛倒,多得愚癡之人常所稱讚,有智慧者恒生忿怒,罪業轉深永失大利,於其佛世永不值遇,我慢貢高貧窮下賤,眾不愛樂;此是丈夫第三過失。」 「phục thứ ,Đại Vương !nhược/nhã bỉ trượng phu hạnh/hành/hàng phi pháp nghiệp ,tâm bất chân thật ,hằng đa tà kiến ,ư thiện bất tri ,vọng sanh điên đảo ,đa đắc ngu si chi nhân thường sở xưng tán ,hữu trí tuệ giả hằng sanh phẫn nộ ,tội nghiệp chuyển thâm vĩnh thất Đại lợi ,ư kỳ Phật thế vĩnh bất trực ngộ ,ngã mạn cống cao bần cùng hạ tiện ,chúng bất ái lạc/nhạc ;thử thị trượng phu đệ tam quá thất 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「丈夫行婬慾, 「trượng phu hạnh/hành/hàng dâm dục , 顛倒分別我, điên đảo phân biệt ngã , 愚迷罪業深, ngu mê tội nghiệp thâm , 輪迴墮惡道。 Luân-hồi đọa ác đạo 。 遠離佛功德, viễn ly Phật công đức , 無智慧揀擇, vô trí tuệ giản trạch , 虛妄求安樂, hư vọng cầu an lạc , 如河覓盧迦。 như hà mịch lô Ca 。 愚癡愛慾人, ngu si ái dục nhân , 諂曲多虛誑, siểm khúc đa hư cuống , 望求非法樂, vọng cầu phi pháp lạc/nhạc , 返成地獄苦。 phản thành địa ngục khổ 。 著慾見顛倒, trước/trứ dục kiến điên đảo , 下劣自無知, hạ liệt tự vô tri , 如夜黑暗中, như dạ hắc ám trung , 不分道非道。 bất phần đạo phi đạo 。 無慚愧信根, vô tàm quý tín căn , 唯耽聲色味, duy đam thanh sắc vị , 菩薩與聲聞, Bồ Tát dữ Thanh văn , 未曾行供養。 vị tằng hạnh/hành/hàng cúng dường 。 設遇正行者, thiết ngộ chánh hành giả , 廣演微妙音, quảng diễn vi diệu âm , 輕法而不聽, khinh Pháp nhi bất thính , 沈淪於地獄, trầm luân ư địa ngục , 永不復人身。 vĩnh bất phục nhân thân 。 斷除檀等行, đoạn trừ đàn đẳng hạnh/hành/hàng , 迷沒不修行, mê một bất tu hành , 菩提最上失。 Bồ-đề tối thượng thất 。 「復次,大王!若諸男子自為活命,及著婬慾,癡愚障閉,作諸工巧種種事業,書疏算計讚詠談論,親近王臣,行非法行,謫罰有情,種種虛誑,廣求財利,作諸惡業。又復自為活命故,行不律儀行,貨易牛驢駝馬猪羊鷄犬,乃至呪龍罝兔魁膾等事。或復經商,不擇道路,遊行嶮惡之道,臭穢之道,賊徒刀劍之道,乃至泛大溟海,寒熱飢渴,種種苦惱,而求財利。又於沙門、婆羅門,慳貪不肯布施,一向著慾。又被女人降伏驅使,猶如奴僕長時同處,未曾捨離,起坐談話,互相攀顧,深生愛著。是故畜養女人,命終之後同入地獄;為第四過。」 「phục thứ ,Đại Vương !nhược/nhã chư nam tử tự vi hoạt mạng ,cập trước/trứ dâm dục ,si ngu chướng bế ,tác chư công xảo chủng chủng sự nghiệp ,thư sớ toán kế tán vịnh đàm luận ,thân cận Vương Thần ,hạnh/hành/hàng phi pháp hạnh/hành/hàng ,trích phạt hữu tình ,chủng chủng hư cuống ,quảng cầu tài lợi ,tác chư ác nghiệp 。hựu phục tự vi hoạt mạng cố ,hạnh/hành/hàng bất luật nghi hạnh/hành/hàng ,hóa dịch ngưu lư Đà mã trư dương kê khuyển ,nãi chí chú long ta thỏ khôi quái đẳng sự 。hoặc phục Kinh thương ,bất trạch đạo lộ ,du hạnh/hành/hàng hiểm ác chi đạo ,xú uế chi đạo ,tặc đồ đao kiếm chi đạo ,nãi chí phiếm Đại minh hải ,hàn nhiệt cơ khát ,chủng chủng khổ não ,nhi cầu tài lợi 。hựu ư Sa Môn 、Bà-la-môn ,xan tham bất khẳng bố thí ,nhất hướng trước/trứ dục 。hựu bị nữ nhân hàng phục khu sử ,do như nô bộc trường/trưởng thời đồng xứ/xử ,vị tằng xả ly ,khởi tọa đàm thoại ,hỗ tương phàn cố ,thâm sanh ái trước 。thị cố súc dưỡng nữ nhân ,mạng chung chi hậu đồng nhập địa ngục ;vi đệ tứ quá/qua 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「追求著慾人, 「truy cầu trước/trứ dục nhân , 迷醉何曾樂, mê túy hà tằng lạc/nhạc , 下劣妄追尋, hạ liệt vọng truy tầm , 云何得安樂? vân hà đắc an lạc ? 非真丈夫業, phi chân trượng phu nghiệp , 自作不知非, tự tác bất tri phi , 無恥若駝驢, vô sỉ nhược/nhã Đà lư , 不堪極穢惡。 bất kham cực uế ác 。 斯人少智慧, tư nhân thiểu trí tuệ , 不悟罪根深, bất ngộ tội căn thâm , 奔競向女人, bôn cạnh hướng nữ nhân , 如狗便糞穢。 như cẩu tiện phẩn uế 。 臭穢不可樂, xú uế bất khả lạc/nhạc , 愚癡所愛重, ngu si sở ái trọng , 不知婬慾過, bất tri dâm dục quá/qua , 如盲不見色。 như manh bất kiến sắc 。 愚癡著婬慾, ngu si trước/trứ dâm dục , 如犬奔糞穢, như khuyển bôn phẩn uế , 聲香味觸法, thanh hương vị xúc Pháp , 貪著亦如是。 tham trước diệc như thị 。 愚癡著慾人, ngu si trước/trứ dục nhân , 輪迴於諸趣, Luân-hồi ư chư thú , 如橛繫獼猴, như quyết hệ Mi-Hầu , 永不出三界。 vĩnh bất xuất tam giới 。 愚迷著慾人, ngu mê trước/trứ dục nhân , 如烏戀臭肉, như ô luyến xú nhục , 常被惡魔牽, thường bị ác ma khiên , 墮在於惡趣。 đọa tại ư ác thú 。 愚人貪愛味, ngu nhân tham ái vị , 於美起纏縛, ư mỹ khởi triền phược , 何異廁中蟲, hà dị xí trung trùng , 寧知是不淨。 ninh tri thị bất tịnh 。 智者得解脫, trí giả đắc giải thoát , 女色不可染, nữ sắc bất khả nhiễm , 見彼生驚怖, kiến bỉ sanh kinh phố , 棄捨如壞屍。 khí xả như hoại thi 。 愚癡懷散亂, ngu si hoài tán loạn , 著慾而無捨, trước/trứ dục nhi vô xả , 如熱路艱辛, như nhiệt lộ gian tân , 困渴飲醎水。 khốn khát ẩm mặn thủy 。 如是見飲者, như thị kiến ẩm giả , 愚癡迷失命, ngu si mê thất mạng , 堅牢著慾人, kiên lao trước/trứ dục nhân , 過患亦如是。 quá hoạn diệc như thị 。 實為此女人, thật vi thử nữ nhân , 如身患瘡癩, như thân hoạn sang lại , 生蟲自咂食, sanh trùng tự táp thực/tự , 貪婬亦如是。 tham dâm diệc như thị 。 若裝飾女人, nhược/nhã trang sức nữ nhân , 如畫甕盛糞, như họa úng thịnh phẩn , 但觀諸外相, đãn quán chư ngoại tướng , 誰知裏不淨。 thùy tri lý bất tịnh 。 又如油洗衣, hựu như du tẩy y , 掛搭於身上, quải đáp ư thân thượng , 莊嚴於女人, trang nghiêm ư nữ nhân , 染污亦如是。 nhiễm ô diệc như thị 。 如衣蓋刀劍, như y cái đao kiếm , 似火覆輕灰, tự hỏa phước khinh hôi , 嚴飾於女人, nghiêm sức ư nữ nhân , 違損亦如是。 vi tổn diệc như thị 。 又如劫火起, hựu như kiếp hỏa khởi , 大地皆洞燃, Đại địa giai đỗng nhiên , 草木不見生, thảo mộc bất kiến sanh , 河海乾枯盡。 hà hải kiền khô tận 。 部多所住處, bộ đa sở trụ xứ/xử , 須彌及鐵圍, Tu-Di cập thiết vi , 六欲與初禪, lục dục dữ sơ Thiền , 破壞誰能救。 phá hoại thùy năng cứu 。 如是耽女色, như thị đam nữ sắc , 婬火大熾燃, dâm hỏa đại sí nhiên , 焚燒於有情, phần thiêu ư hữu tình , 違損不可救。 vi tổn bất khả cứu 。 人身速不淨, nhân thân tốc bất tịnh , 穢惡諸物成, uế ác chư vật thành , 指爪與髮毛, chỉ trảo dữ phát mao , 涎唾并結聹, tiên thóa tinh kết/kiết 聹, 垢汗大小便, cấu hãn Đại tiểu tiện , 肪膏及腦膜, phương cao cập não mô , 皮肉兼骨髓, bì nhục kiêm cốt tủy , 膿血筋脈連, nùng huyết cân mạch liên , 脾腎心共肺, Tì thận tâm cọng phế , 腸胃膽與肝, tràng vị đảm dữ can , 生藏對熟藏, sanh tạng đối thục tạng , 赤痰共白痰。 xích đàm cọng bạch đàm 。 又復八萬戶, hựu phục bát vạn hộ , 微細蟲咂食, vi tế trùng táp thực/tự , 常住於身中, thường trụ ư thân trung , 愚人那知覺。 ngu nhân na tri giác 。 於身起貪愛, ư thân khởi tham ái , 如蠅慕膿血, như dăng mộ nùng huyết , 臭氣覺馨香, xú khí giác hinh hương , 苦中而為樂。 khổ trung nhi vi lạc/nhạc 。 如是耽慾人, như thị đam dục nhân , 執杖相敺擊, chấp trượng tướng khu kích , 慾火競來燒, dục hỏa cạnh lai thiêu , 迷醉誰能悟? mê túy thùy năng ngộ ? 愚癡著樂味, ngu si trước/trứ lạc/nhạc vị , 如狗在空房, như cẩu tại không phòng , 亦似底囉聲, diệc tự để La thanh , 究竟成妄想。 cứu cánh thành vọng tưởng 。 又如於猿猴, hựu như ư viên hầu , 攀緣常在樹, phàn duyên thường tại thụ/thọ , 乃至到無常, nãi chí đáo vô thường , 不離於樹上。 bất ly ư thụ/thọ thượng 。 如是貪慾人, như thị tham dục nhân , 追求於色境, truy cầu ư sắc cảnh , 墜墮惡趣中, trụy đọa ác thú trung , 不離生死苦。 bất ly sanh tử khổ 。 愚癡婬慾人, ngu si dâm dục nhân , 彼處命終後, bỉ xứ mạng chung hậu , 擲在鐵鑊中, trịch tại thiết hoạch trung , 如是住一劫。 như thị trụ/trú nhất kiếp 。 浮沈如煮豆, phù trầm như chử đậu , 其鑊大小量, kỳ hoạch đại tiểu lượng , 六十四俱胝, lục thập tứ câu-chi , 眾生所依彼。 chúng sanh sở y bỉ 。 一一墮落者, nhất nhất đọa lạc giả , 較量不能知, giác lượng bất năng trai , 煎煮於鑊中, tiên chử ư hoạch trung , 受苦滿百劫。 thọ khổ mãn bách kiếp 。 或二三四劫, hoặc nhị tam tứ kiếp , 隨彼業輕重, tùy bỉ nghiệp khinh trọng , 皮肉俱爛壞, bì nhục câu lạn/lan hoại , 骨現似白螺。 cốt hiện tự bạch loa 。 又隨自業力, hựu tùy tự nghiệp lực , 手捉尖利鉤, thủ tróc tiêm lợi câu , 擲在炎鐵槽, trịch tại viêm thiết tào , 死已而還活。 tử dĩ nhi hoàn hoạt 。 又被於獄卒, hựu bị ư ngục tốt , 手執鐵杵搗, thủ chấp thiết xử đảo , 骨髓皆成粖, cốt tủy giai thành 粖, 風吹而却活。 phong xuy nhi khước hoạt 。 或以鐵棒打, hoặc dĩ thiết bổng đả , 劈裂如斧斫, phách liệt như phủ chước , 鐵獸三四五, thiết thú tam tứ ngũ , 隨後而咬嚙。 tùy hậu nhi giảo 嚙。 又復為鐵烏, hựu phục vi thiết ô , 鐵狗及犲狗, thiết cẩu cập 犲cẩu , 牙嘴利如劍, nha chủy lợi như kiếm , 食罪人腦髓。 thực/tự tội nhân não tủy 。 若人造罪業, nhược/nhã nhân tạo tội nghiệp , 墮落於糞河, đọa lạc ư phẩn hà , 或落刀劍上, hoặc lạc đao kiếm thượng , 一切皆臭穢。 nhất thiết giai xú uế 。 若人造罪業, nhược/nhã nhân tạo tội nghiệp , 墮在極炎熱, đọa tại cực viêm nhiệt , 號叫、大號叫, hiệu khiếu 、Đại hiệu khiếu , 黑繩及燒燃。 hắc thằng cập thiêu nhiên 。 若人造罪業, nhược/nhã nhân tạo tội nghiệp , 墮在於灰河, đọa tại ư hôi hà , 重重入由增, trọng trọng nhập do tăng , 痛苦不可忍。 thống khổ bất khả nhẫn 。 若人造罪業, nhược/nhã nhân tạo tội nghiệp , 死墮地獄中, tử đọa địa ngục trung , 飢吞熱鐵丸, cơ thôn nhiệt thiết hoàn , 渴復飲銅汁。 khát phục ẩm đồng trấp 。 若人造罪業, nhược/nhã nhân tạo tội nghiệp , 墮在鐵山間, đọa tại thiết sơn gian , 眾山一時合, chúng sơn nhất thời hợp , 拶碎身如粉。 tạt toái thân như phấn 。 若人造罪業, nhược/nhã nhân tạo tội nghiệp , 恒受於苦惱, hằng thọ/thụ ư khổ não , 獲得如是果, hoạch đắc như thị quả , 無有能救者。 vô hữu năng cứu giả 。 此處非安樂, thử xứ phi an lạc , 先世業所招, tiên thế nghiệp sở chiêu , 父母與妻兒, phụ mẫu dữ thê nhi , 何能相救濟? hà năng tướng cứu tế ? 下劣婬慾行, hạ liệt dâm dục hạnh/hành/hàng , 直往於無間, trực vãng ư Vô gián , 受苦不可當, thọ khổ bất khả đương , 三世佛皆說。 tam thế Phật giai thuyết 。 是故下劣人, thị cố hạ liệt nhân , 與女人同處, dữ nữ nhân đồng xứ/xử , 如擔於糞袋, như đam/đảm ư phẩn Đại , 愚癡到處行。 ngu si đáo xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 丈夫為女人, trượng phu vi nữ nhân , 纏縛如枷鎖, triền phược như gia tỏa , 地獄火燃身, địa ngục hỏa nhiên thân , 無能得安樂。 vô năng đắc an lạc 。 剎那智慧生, sát-na trí tuệ sanh , 如是聞佛法, như thị văn Phật Pháp , 離一切婬慾, ly nhất thiết dâm dục , 出家得解脫。」 xuất gia đắc giải thoát 。」 佛告大王:「若丈夫行婬慾行,當墮地獄受斯大苦。是故,大王!恒常念佛念法,觀察身心勿令起過。」 Phật cáo Đại Vương :「nhược/nhã trượng phu hạnh/hành/hàng dâm dục hạnh/hành/hàng ,đương đọa địa ngục thọ/thụ tư đại khổ 。thị cố ,Đại Vương !hằng thường niệm Phật niệm Pháp ,quan sát thân tâm vật lệnh khởi quá/qua 。」 日子王言:「如是,世尊!」於如來處,發深信心,白言:「世尊!甚為希有,如來、應、正等覺,善說女人、丈夫之過。我當受持,歸佛、歸法、歸苾芻眾,今後棄捨婬慾刀杖等過,慜念饒益一切眾生。」 nhật tử Vương ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」ư Như Lai xứ/xử ,phát thâm tín tâm ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thậm vi hy hữu ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thiện thuyết nữ nhân 、trượng phu chi quá/qua 。ngã đương thọ trì ,quy Phật 、quy Pháp 、quy Bí-sô chúng ,kim hậu khí xả dâm dục đao trượng đẳng quá/qua ,慜niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。」 說此語時,會中日子王,及諸苾芻、菩薩摩訶薩、天、龍、藥叉、阿素囉、孽路茶、健闥婆、莫呼落迦、人非人等,聞佛所說,皆大歡喜,作禮而去。 thuyết thử ngữ thời ,hội trung nhật tử Vương ,cập chư Bí-sô 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thiên 、long 、dược xoa 、a tố La 、nghiệt lộ trà 、kiện thát bà 、mạc hô lạc ca 、nhân phi nhân đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說大乘日子王所問經 Phật thuyết Đại Thừa Nhật Tử Vương Sở Vấn Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:44:54 2018 ============================================================