TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:44:13 2018 ============================================================ No. 331 (Nos. 310(28), 330) No. 331 (Nos. 310(28), 330) 佛說無畏授所問大乘經卷上 Phật thuyết vô úy thụ sở vấn Đại thừa Kinh quyển thượng 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園,與大苾芻眾千二百五十人俱,皆是阿羅漢——諸漏已盡,無復煩惱,心善解脫、慧善解脫,如大龍王,所作已辦,棄諸重擔,隨得己利,盡諸有結,正智解脫,諸心寂靜,皆到彼岸——唯一補特伽羅,所謂阿難。 nhất thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai thị A-la-hán ——chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,như Đại long Vương ,sở tác dĩ biện ,khí chư trọng đam/đảm ,tùy đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết ,chánh trí giải thoát ,chư tâm tịch tĩnh ,giai đáo bỉ ngạn ——duy nhất Bổ-đặc-già-la ,sở vị A-nan 。 復有五百大菩薩眾——悉得一切陀羅尼門及三摩地門,皆是一生補處。 phục hưũ ngũ bách đại Bồ-tát chúng ——tất đắc nhất thiết đà-la-ni môn cập tam ma địa môn ,giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ 。 時舍衛城有一長者名無畏授,大富自在,有大財寶,積諸受用,庫藏充滿,金、銀、瑠璃、真珠、珊瑚、螺貝寶等皆悉具足,廣有車乘、象、馬、牛、羊,復多眷屬、奴婢、僕從、執事人等及諸朋友。 thời Xá-vệ thành hữu nhất Trưởng-giả danh vô úy thụ ,Đại phú tự tại ,hữu Đại tài bảo ,tích chư thọ dụng ,khố tạng sung mãn ,kim 、ngân 、lưu ly 、trân châu 、san hô 、loa bối bảo đẳng giai tất cụ túc ,quảng hữu xa thừa 、tượng 、mã 、ngưu 、dương ,phục đa quyến thuộc 、nô tỳ 、bộc tùng 、chấp sự nhân đẳng cập chư bằng hữu 。 一時,無畏授與五百長者而共集會,潛相謂言:「諸仁者!遇佛出世斯為難事,人身難得,時難契會,於佛教中淨信極難。捨家出家,成苾芻相,此亦為難,修行復難。彼諸有情知恩念報而復甚難,但能少分施作尚不壞失,何況廣多?又,諸有情若於如來教中能生淨信,信已復能依教修行,極為難事。又諸有情若能莊嚴如來教法,復能解脫輪迴,極為難事。是故,我等不應於聲聞乘及緣覺乘中趣求涅槃,應於無上大乘法中趣求涅槃。」 nhất thời ,vô úy thụ dữ ngũ bách Trưởng-giả nhi cọng tập hội ,tiềm tướng vị ngôn :「chư nhân giả !ngộ Phật xuất thế tư vi nạn/nan sự ,nhân thân nan đắc ,thời nạn/nan khế hội ,ư Phật giáo trung tịnh tín cực nạn 。xả gia xuất gia ,thành Bí-sô tướng ,thử diệc vi nạn/nan ,tu hành phục nạn/nan 。bỉ chư hữu tình tri ân niệm báo nhi phục thậm nạn/nan ,đãn năng thiểu phần thí tác thượng bất hoại thất ,hà huống quảng đa ?hựu ,chư hữu tình nhược/nhã ư Như Lai giáo trung năng sanh tịnh tín ,tín dĩ phục năng y giáo tu hành ,cực vi nạn/nan sự 。hựu chư hữu tình nhược/nhã năng trang nghiêm Như Lai giáo pháp ,phục năng giải thoát Luân-hồi ,cực vi nạn/nan sự 。thị cố ,ngã đẳng bất ưng ư Thanh văn thừa cập duyên giác thừa trung thú cầu Niết-Bàn ,ưng ư vô thượng Đại-Thừa Pháp trung thú cầu Niết-Bàn 。」 於是,眾會以如是事互言議已,咸悉發起廣大勝心,皆言:「我今悉於無上大乘法中趣求涅槃,不樂聲聞、緣覺之乘。」 ư thị ,chúng hội dĩ như thị sự hỗ ngôn nghị dĩ ,hàm tất phát khởi quảng đại thắng tâm ,giai ngôn :「ngã kim tất ư vô thượng Đại-Thừa Pháp trung thú cầu Niết-Bàn ,bất lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác chi thừa 。」 時無畏授與五百長者俱共圍繞出舍衛城,詣世尊所。到已,頭面禮世尊足,右繞七匝,退坐一面。 thời vô úy thụ dữ ngũ bách Trưởng-giả câu cọng vi nhiễu xuất Xá-vệ thành ,nghệ Thế Tôn sở 。đáo dĩ ,đầu diện lễ Thế Tôn túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,世尊知是事已,故謂無畏授等五百長者言:「汝諸長者以何緣故來詣如來、應供、正等正覺所?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri thị sự dĩ ,cố vị vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả ngôn :「nhữ chư Trưởng-giả dĩ hà duyên cố lai nghệ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở ?」 時無畏授等五百長者悉從座起,偏袒一肩,右膝著地,向佛合掌頂禮,白言:「世尊!我等向者共會一處,潛相謂言:『遇佛出世斯為難事,人身難得,時難契會,於佛教中淨信極難。捨家出家,成苾芻相,此亦為難,修行復難。彼諸有情知恩念報而復甚難,但能少分施作尚不壞失,何況廣多?又,諸有情若於如來教中能生淨信,信已復能依教修行,極為難事。又,諸有情若能莊嚴如來教法,復能解脫輪迴,極為難事。我等今時不應於聲聞乘及緣覺乘中趣求涅槃,應於無上大乘法中趣求涅槃。』世尊!我等以如是事互言議已,咸悉發起廣大勝心,皆於無上大乘法中趣求涅槃,不樂聲聞、緣覺之乘。我等乘此緣故,來詣如來、應供、正等正覺所。世尊!諸菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,當云何住?復云何學?云何修行?」 thời vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả tất tùng tọa khởi ,thiên đản nhất kiên ,hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng đảnh lễ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng hướng giả cọng hội nhất xứ/xử ,tiềm tướng vị ngôn :『ngộ Phật xuất thế tư vi nạn/nan sự ,nhân thân nan đắc ,thời nạn/nan khế hội ,ư Phật giáo trung tịnh tín cực nạn 。xả gia xuất gia ,thành Bí-sô tướng ,thử diệc vi nạn/nan ,tu hành phục nạn/nan 。bỉ chư hữu tình tri ân niệm báo nhi phục thậm nạn/nan ,đãn năng thiểu phần thí tác thượng bất hoại thất ,hà huống quảng đa ?hựu ,chư hữu tình nhược/nhã ư Như Lai giáo trung năng sanh tịnh tín ,tín dĩ phục năng y giáo tu hành ,cực vi nạn/nan sự 。hựu ,chư hữu tình nhược/nhã năng trang nghiêm Như Lai giáo pháp ,phục năng giải thoát Luân-hồi ,cực vi nạn/nan sự 。ngã đẳng kim thời bất ưng ư Thanh văn thừa cập duyên giác thừa trung thú cầu Niết-Bàn ,ưng ư vô thượng Đại-Thừa Pháp trung thú cầu Niết-Bàn 。』Thế Tôn !ngã đẳng dĩ như thị sự hỗ ngôn nghị dĩ ,hàm tất phát khởi quảng đại thắng tâm ,giai ư vô thượng Đại-Thừa Pháp trung thú cầu Niết-Bàn ,bất lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác chi thừa 。ngã đẳng thừa thử duyên cố ,lai nghệ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,đương vân hà trụ/trú ?phục vân hà học ?vân hà tu hành ?」 爾時,世尊讚無畏授等五百長者言:「善哉,善哉。汝諸長者!甚善,甚善。汝今能為安住阿耨多羅三藐三菩提故來詣如來、應供、正等正覺所。汝等諦聽,極善作意,今為汝說。」時無畏授等五百長者受教而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai 。nhữ chư Trưởng-giả !thậm thiện ,thậm thiện 。nhữ kim năng vi an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố lai nghệ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。nhữ đẳng đế thính ,cực thiện tác ý ,kim vi nhữ thuyết 。」thời vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả thọ giáo nhi thính 。 佛言:「諸長者!若菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,如其所住,當如是學、如是修行。 Phật ngôn :「chư Trưởng-giả !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,như kỳ sở trụ ,đương như thị học 、như thị tu hành 。 「又,若菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,應於一切有情起大悲心、普遍親近、廣為攝受、觀察施作。而菩薩摩訶薩於自身命不應愛著,所有舍宅、妻子、眷屬、飲食、衣服、乘馭、床座、珍寶、財穀、香華、燈塗,乃至一切受用樂具,悉不應著。何以故?多諸有情愛著身命故廣造罪業,彼彼所作業成熟已,墮在惡趣、地獄中生。若於一切有情起大悲心、於自身命不愛著故,即於一切善趣中生。諸長者!是故菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,於一切有情起大悲心、於自身命不生愛著,所有舍宅、妻子、眷屬、飲食、衣服、乘馭、床座、珍寶、財穀、香華、燈塗,乃至一切受用樂具,悉不愛著已,然後自捨一切,廣行惠施不求果報,安住戒行三相清淨,修諸忍辱堪能具足,一切有情於己所作不饒益事悉能忍伏。被大精進堅固甲冑,若身、若命悉能棄捨,安住寂靜,心一境性,遠離散亂。勝慧決擇諸善法分,不起我人、眾生、壽者、士夫、補特伽羅、意生等見,廣為一切作諸勝行,為一切有情作意行施、為一切有情作意護戒、為一切有情作意行忍、為一切有情作意發起堅固精進、為一切有情作意安住諸勝定門、為一切有情作意修慧、為一切有情習學一切善巧方便。」 「hựu ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ưng ư nhất thiết hữu tình khởi đại bi tâm 、phổ biến thân cận 、quảng vi nhiếp thọ 、quan sát thí tác 。nhi Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tự thân mạng bất ưng ái trước ,sở hữu xá trạch 、thê tử 、quyến thuộc 、ẩm thực 、y phục 、thừa ngự 、sàng tọa 、trân bảo 、tài cốc 、hương hoa 、đăng đồ ,nãi chí nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ ,tất bất ưng trước/trứ 。hà dĩ cố ?đa chư hữu tình ái trước thân mạng cố quảng tạo tội nghiệp ,bỉ bỉ sở tác nghiệp thành thục dĩ ,đọa tại ác thú 、địa ngục trung sanh 。nhược/nhã ư nhất thiết hữu tình khởi đại bi tâm 、ư tự thân mạng bất ái trước/trứ cố ,tức ư nhất thiết thiện thú trung sanh 。chư Trưởng-giả !thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ư nhất thiết hữu tình khởi đại bi tâm 、ư tự thân mạng bất sanh ái trước ,sở hữu xá trạch 、thê tử 、quyến thuộc 、ẩm thực 、y phục 、thừa ngự 、sàng tọa 、trân bảo 、tài cốc 、hương hoa 、đăng đồ ,nãi chí nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ ,tất bất ái trước/trứ dĩ ,nhiên hậu tự xả nhất thiết ,quảng hạnh/hành/hàng huệ thí bất cầu quả báo ,an trụ giới hạnh/hành/hàng tam tướng thanh tịnh ,tu chư nhẫn nhục kham năng cụ túc ,nhất thiết hữu tình ư kỷ sở tác bất nhiêu ích sự tất năng nhẫn phục 。bị đại tinh tấn kiên cố giáp trụ ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã mạng tất năng khí xả ,an trụ tịch tĩnh ,tâm nhất cảnh tánh ,viễn ly tán loạn 。thắng tuệ quyết trạch chư thiện Pháp phần ,bất khởi ngã nhân 、chúng sanh 、thọ giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh đẳng kiến ,quảng vi nhất thiết tác chư thắng hành ,vi nhất thiết hữu tình tác ý hạnh/hành/hàng thí 、vi nhất thiết hữu tình tác ý hộ giới 、vi nhất thiết hữu tình tác ý hạnh/hành/hàng nhẫn 、vi nhất thiết hữu tình tác ý phát khởi kiên cố tinh tấn 、vi nhất thiết hữu tình tác ý an trụ chư thắng định môn 、vi nhất thiết hữu tình tác ý tu tuệ 、vi nhất thiết hữu tình tập học nhất thiết thiện xảo phương tiện 。」 爾時,無畏授等五百長者俱白佛言:「世尊!我等昔來於自身命皆生愛著,所有舍宅、妻子、眷屬、飲食、衣服、乘馭、床座、珍寶、財穀、香華、燈塗,乃至一切受用樂具,悉生愛著。世尊!菩薩摩訶薩作何觀察,能於身命乃至一切受用樂具不生愛著?願佛為說。」 nhĩ thời ,vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tích lai ư tự thân mạng giai sanh ái trước ,sở hữu xá trạch 、thê tử 、quyến thuộc 、ẩm thực 、y phục 、thừa ngự 、sàng tọa 、trân bảo 、tài cốc 、hương hoa 、đăng đồ ,nãi chí nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ ,tất sanh ái trước 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác hà quan sát ,năng ư thân mạng nãi chí nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ bất sanh ái trước ?nguyện Phật vi thuyết 。」 爾時,世尊告無畏授等五百長者言:「菩薩摩訶薩以無數種相觀察於身。何等無數?所謂:此身不實,緣法合集,如極微聚,從頂至足次第破壞;彼九竅門及諸毛孔不淨流溢,猶如蟻聚;蛇毒止中,蛇毒違害;如怨敵、如猿猴,多所損惱;如極惡友,常起諍競;身如聚沫,不可撮摩;又如水泡,旋有即壞;又如陽焰,渴愛所生;又如芭蕉,中無堅實;又如幻化,從虛妄起;又如王者,多種教令;又如怨對,常來伺便;又如盜賊,無有信義;又如殺者,極難調制;如惡知識,常不歡喜;如破法者,隱沒慧命;又如邪朋,減失善法;又如空聚,離於主宰;又如瓦器,終歸破壞;如小便坑,不淨充滿;如大便處,常多滓穢;又如食噉諸不淨鬼,及蛆蟲、狗等,樂臭穢中;又如廣積穢物,遠聞其臭;如惡瘡疱難合其竅,痛不可忍;又如毒箭,入身酸楚;如惡家主,難為侍養;又如朽舍及如漏船,雖假修治,旋歸散壞;又如坯器,難為固惜;又如惡友,常假將護;如河岸樹,風所動搖;如大河流,終歸死海;又如客舍,多種違惱;如無主舍,無所攝屬;如巡警人,常專撿察;又如邊方,多所侵嬈;如積沙處,漸當減下;如火蔓延;如海難渡;如地難平;如蛇置篋,隨生損害;又如嬰兒,常須存愛;又如破器,無所堪用;如惡方處,常虞壞亂;如雜毒食,常當遠離;如求丐人得種種物,得已旋棄;又如大車,負極重等。唯,諸智者!於法覺了應如是知。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả ngôn :「Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô số chủng tướng quan sát ư thân 。hà đẳng vô số ?sở vị :thử thân bất thật ,duyên pháp hợp tập ,như cực vi tụ ,tùng đảnh/đính chí túc thứ đệ phá hoại ;bỉ cửu khiếu môn cập chư mao khổng bất tịnh lưu dật ,do như nghĩ tụ ;xà độc chỉ trung ,xà độc vi hại ;như oán địch 、như viên hầu ,đa sở tổn não ;như cực ác hữu ,thường khởi tránh cạnh ;thân như tụ mạt ,bất khả toát ma ;hựu như thủy phao ,toàn hữu tức hoại ;hựu như dương diệm ,khát ái sở sanh ;hựu như ba tiêu ,trung vô kiên thật ;hựu như huyễn hóa ,tùng hư vọng khởi ;hựu như Vương giả ,đa chủng giáo lệnh ;hựu như oán đối ,thường lai tý tiện ;hựu như đạo tặc ,vô hữu tín nghĩa ;hựu như sát giả ,cực nạn điều chế ;như ác tri thức ,thường bất hoan hỉ ;như phá Pháp giả ,ẩn một tuệ mạng ;hựu như tà bằng ,giảm thất thiện Pháp ;hựu như không tụ ,ly ư chủ tể ;hựu như ngõa khí ,chung quy phá hoại ;như tiểu tiện khanh ,bất tịnh sung mãn ;như Đại tiện xứ/xử ,thường đa chỉ uế ;hựu như thực đạm chư bất tịnh quỷ ,cập thư trùng 、cẩu đẳng ,lạc/nhạc xú uế trung ;hựu như quảng tích uế vật ,viễn văn kỳ xú ;như ác sang 疱nạn/nan hợp kỳ khiếu ,thống bất khả nhẫn ;hựu như độc tiễn ,nhập thân toan sở ;như ác gia chủ ,nạn/nan vi thị dưỡng ;hựu như hủ xá cập như lậu thuyền ,tuy giả tu trì ,toàn quy tán hoại ;hựu như bôi khí ,nạn/nan vi cố tích ;hựu như ác hữu ,thường giả tướng hộ ;như hà ngạn thụ ,phong sở động dao ;như đại hà lưu ,chung quy tử hải ;hựu như khách xá ,đa chủng vi não ;như vô chủ xá ,vô sở nhiếp chúc ;như tuần cảnh nhân ,thường chuyên kiểm sát ;hựu như biên phương ,đa sở xâm nhiêu ;như tích sa xứ/xử ,tiệm đương giảm hạ ;như hỏa mạn duyên ;như hải nạn/nan độ ;như địa nạn/nan bình ;như xà trí khiếp ,tùy sanh tổn hại ;hựu như anh nhi ,thường tu tồn ái ;hựu như phá khí ,vô sở kham dụng ;như ác phương xứ/xử ,thường ngu hoại loạn ;như tạp độc thực/tự ,thường đương viễn ly ;như cầu cái nhân đắc chủng chủng vật ,đắc dĩ toàn khí ;hựu như đại xa ,phụ cực trọng đẳng 。duy ,chư trí giả !ư Pháp giác liễu ưng như thị tri 。 佛說無畏授所問大乘經卷上 Phật thuyết vô úy thụ sở vấn Đại thừa Kinh quyển thượng 佛說無畏授所問大乘經卷中 Phật thuyết vô úy thụ sở vấn Đại thừa Kinh quyển trung 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,長者!菩薩摩訶薩觀察此身,最初何因之所成立?謂依父母精血合集生起彼因。復由受其飲食,食已變壞,旋聚即散,歸淡廕藏,淡廕流潤終歸不淨。然後火大增彊,煮變成熟。後歸風力,由其風力各分滓重及與流潤——滓重所謂大、小便等,流潤謂血——血變成肉、肉成於脂、脂成於骨、骨成其髓、髓成其精,精等乃成此不淨身。菩薩觀此不淨身故,乃起思惟:此身多種合集,各別名相,謂三百骨、六十肪及膏相、合四百膜、五百肉團、六百腦、七百脈、九百筋、十六肋骨。復有三事內纏其腸,分生、熟、藏腸,有十六交絡而住,二千五百脈道透映一百七節;八十萬俱胝毛孔具有五根、九竅、七藏,不淨充滿;髓有一掬、腦有一掬、脂有三掬、淡廕六掬、滓重六掬、風力隨遍、血有一斗,如是一切各各充滿。有七水脈而復圍繞,吸諸滋味,內火大增,熾然燒煮,逼切疲極,身脈汗流,是等諸相極難可見。此之臭穢不淨體相,是中云何起增上愛?如求丐人得所用物,得已旋棄;又如大車,負極重等。唯,諸智者!於法覺了應如是知。」 「phục thứ ,Trưởng-giả !Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát thử thân ,tối sơ hà nhân chi sở thành lập ?vị y phụ mẫu tinh huyết hợp tập sanh khởi bỉ nhân 。phục do thọ/thụ kỳ ẩm thực ,thực/tự dĩ biến hoại ,toàn tụ tức tán ,quy đạm ấm tạng ,đạm ấm lưu nhuận chung quy bất tịnh 。nhiên hậu hỏa đại tăng cường ,chử biến thành thục 。hậu quy phong lực ,do kỳ phong lực các phần chỉ trọng cập dữ lưu nhuận ——chỉ trọng sở vị Đại 、tiểu tiện đẳng ,lưu nhuận vị huyết ——huyết biến thành nhục 、nhục thành ư chi 、chi thành ư cốt 、cốt thành kỳ tủy 、tủy thành kỳ tinh ,tinh đẳng nãi thành thử bất tịnh thân 。Bồ Tát quán thử bất tịnh thân cố ,nãi khởi tư tánh :thử thân đa chủng hợp tập ,các biệt danh tướng ,vị tam bách cốt 、lục thập phương cập cao tướng 、hợp tứ bách mô 、ngũ bách nhục đoàn 、lục bách não 、thất bách mạch 、cửu bách cân 、thập lục lặc cốt 。phục hưũ tam sự nội triền kỳ tràng ,phần sanh 、thục 、tạng tràng ,hữu thập lục giao lạc nhi trụ/trú ,nhị thiên ngũ bách mạch đạo thấu ánh nhất bách thất tiết ;bát thập vạn câu-chi mao khổng cụ hữu ngũ căn 、cửu khiếu 、thất tạng ,bất tịnh sung mãn ;tủy hữu nhất cúc 、não hữu nhất cúc 、chi hữu tam cúc 、đạm ấm lục cúc 、chỉ trọng lục cúc 、phong lực tùy biến 、huyết hữu nhất đẩu ,như thị nhất thiết các các sung mãn 。hữu thất thủy mạch nhi phục vi nhiễu ,hấp chư tư vị ,nội hỏa đại tăng ,sí nhiên thiêu chử ,bức thiết bì cực ,thân mạch hãn lưu ,thị đẳng chư tướng cực nạn khả kiến 。thử chi xú uế bất tịnh thể tướng ,thị trung vân hà khởi tăng thượng ái ?như cầu cái nhân đắc sở dụng vật ,đắc dĩ toàn khí ;hựu như đại xa ,phụ cực trọng đẳng 。duy ,chư trí giả !ư Pháp giác liễu ưng như thị tri 。」 即說頌曰: tức thuyết tụng viết : 「此身多種不淨聚, 「thử thân đa chủng bất tịnh tụ , 愚無智者不了知, ngu vô trí giả bất liễu tri , 彊起增上愛著心, cường khởi tăng thượng ái trước tâm , 如穢瓶破多穢氣。 như uế bình phá đa uế khí 。 耳、目、口、鼻皆穢物, nhĩ 、mục 、khẩu 、Tỳ giai uế vật , 彼等何者為香潔? bỉ đẳng hà giả vi hương khiết ? 涎眵、結聹及涕洟, tiên si 、kết/kiết 聹cập thế di , 諸蟲雜惡何生愛? chư trùng tạp ác hà sanh ái ? 譬如愚者取於炭, thí như ngu giả thủ ư thán , 勤力摩治欲令白, cần lực ma trì dục lệnh bạch , 炭盡力疲白莫成, thán tận lực bì bạch mạc thành , 無智妄貪亦如是。 vô trí vọng tham diệc như thị 。 如人意欲成潔淨, như nhân ý dục thành khiết tịnh , 多種修治於此身, đa chủng tu trì ư thử thân , 百轉沐浴及香塗, bách chuyển mộc dục cập hương đồ , 身壞命終歸不淨。」 thân hoại mạng chung quy bất tịnh 。」 爾時,世尊復告無畏授等五百長者言:「長者當知,菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,觀察此身有四十四相。何等四十四?謂菩薩摩訶薩觀察此身誠所厭棄,菩薩觀身不可愛樂,以不饒益故;菩薩觀身極為臭穢,膿血滿故;菩薩觀身甚不堅牢,終破壞故;菩薩觀身體性羸劣,筋骨相聯故;菩薩觀身不淨,穢惡常流故,菩薩觀身如幻,愚夫異生彊起虛妄、動亂相故;菩薩觀身多所漏失,以九竅門常流注故;菩薩觀身熾然燒爇,謂貪火所焚、瞋火猛聚、癡火暗冥故;菩薩觀身,貪、瞋、癡網常所蓋覆,愛網相續故;菩薩觀身竅穴所依,以九竅門及諸毛孔周遍流注,雜穢充故;菩薩觀身多種逼惱,四百四病常增損故;菩薩觀身是為窟宅,八萬四千戶蟲之所聚故;菩薩觀身無常,終歸死法故;菩薩觀身無知,於法不知故;菩薩觀身如器用,眾緣合成、終破壞故;菩薩觀身逼切,眾多憂惱故;菩薩觀身無歸趣,畢竟老、死故;菩薩觀身深隱,諂誑所行故;菩薩觀身如地,難平滿故;菩薩觀身如火,以所愛色隨繫著故;菩薩觀身無厭足,隨五欲故;菩薩觀身破壞,煩惱對礙故;菩薩觀身無定分位,以其利衰現所受故;菩薩觀身無自他緣,不得源流故;菩薩觀身馳流心意,以種種緣作意伺察故;菩薩觀身棄背畢竟,歸於棄尸林故;菩薩觀身為他所食,鷲鳥、豺狼等食噉故;菩薩觀身如輪盤影現,筋骨連接故;菩薩觀身無所顧惜,殘棄漏失、膿血滿故;菩薩觀身耽著滋味,飲食所成故;菩薩觀身勤苦無利,以是無常生滅法故;菩薩觀身如惡友,起諸邪妄故;菩薩觀身如殺者,重重現增苦故;菩薩觀身為苦器,三苦逼惱故,所謂行苦、壞苦、苦苦;菩薩觀身為苦聚,五蘊隨轉無主宰故;菩薩觀身極不自在,種種緣成故;菩薩觀身無壽者,離男女相故;菩薩觀身空寂,諸蘊處界所合成故;菩薩觀身虛假,以如夢故;菩薩觀身不實,以如幻故;菩薩觀身動亂,如陽焰故;菩薩觀身馳流,如響應故;菩薩觀身虛妄所起,如影現故。長者!菩薩摩訶薩以如是等四十四相觀察於身。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả ngôn :「Trưởng-giả đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,quan sát thử thân hữu tứ thập tứ tướng 。hà đẳng tứ thập tứ ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát thử thân thành sở yếm khí ,Bồ Tát quán thân bất khả ái lạc/nhạc ,dĩ bất nhiêu ích cố ;Bồ Tát quán thân cực vi xú uế ,nùng huyết mãn cố ;Bồ Tát quán thân thậm bất kiên lao ,chung phá hoại cố ;Bồ Tát quán thân thể tánh luy liệt ,cân cốt tướng liên cố ;Bồ Tát quán thân bất tịnh ,uế ác thường lưu cố ,Bồ Tát quán thân như huyễn ,ngu phu dị sanh cường khởi hư vọng 、động loạn tướng cố ;Bồ Tát quán thân đa sở lậu thất ,dĩ cửu khiếu môn thường lưu chú cố ;Bồ Tát quán thân sí nhiên thiêu nhiệt ,vị tham hỏa sở phần 、sân hỏa mãnh tụ 、si hỏa ám minh cố ;Bồ Tát quán thân ,tham 、sân 、si võng thường sở cái phước ,ái võng tướng tục cố ;Bồ Tát quán thân khiếu huyệt sở y ,dĩ cửu khiếu môn cập chư mao khổng chu biến lưu chú ,tạp uế sung cố ;Bồ Tát quán thân đa chủng bức não ,tứ bách tứ bệnh thường tăng tổn cố ;Bồ Tát quán thân thị vi quật trạch ,bát vạn tứ thiên hộ trùng chi sở tụ cố ;Bồ Tát quán thân vô thường ,chung quy tử Pháp cố ;Bồ Tát quán thân vô tri ,ư Pháp bất tri cố ;Bồ Tát quán thân như khí dụng ,chúng duyên hợp thành 、chung phá hoại cố ;Bồ Tát quán thân bức thiết ,chúng đa ưu não cố ;Bồ Tát quán thân vô quy thú ,tất cánh lão 、tử cố ;Bồ Tát quán thân thâm ẩn ,siểm cuống sở hạnh cố ;Bồ Tát quán thân như địa ,nạn/nan bình mãn cố ;Bồ Tát quán thân như hỏa ,dĩ sở ái sắc tùy hệ trước/trứ cố ;Bồ Tát quán thân Vô yếm túc ,tùy ngũ dục cố ;Bồ Tát quán thân phá hoại ,phiền não đối ngại cố ;Bồ Tát quán thân vô định phần vị ,dĩ kỳ lợi suy hiện sở thọ cố ;Bồ Tát quán thân vô tự tha duyên ,bất đắc nguyên lưu cố ;Bồ Tát quán thân trì lưu tâm ý ,dĩ chủng chủng duyên tác ý tý sát cố ;Bồ Tát quán thân khí bối tất cánh ,quy ư khí thi lâm cố ;Bồ Tát quán thân vi tha sở thực/tự ,thứu điểu 、sài lang đẳng thực đạm cố ;Bồ Tát quán thân như luân bàn ảnh hiện ,cân cốt liên tiếp cố ;Bồ Tát quán thân vô sở cố tích ,tàn khí lậu thất 、nùng huyết mãn cố ;Bồ Tát quán thân đam trước tư vị ,ẩm thực sở thành cố ;Bồ Tát quán thân cần khổ vô lợi ,dĩ thị vô thường sanh diệt Pháp cố ;Bồ Tát quán thân như ác hữu ,khởi chư tà vọng cố ;Bồ Tát quán thân như sát giả ,trọng trọng hiện tăng khổ cố ;Bồ Tát quán thân vi khổ khí ,tam khổ bức não cố ,sở vị hạnh/hành/hàng khổ 、hoại khổ 、khổ khổ ;Bồ Tát quán thân vi khổ tụ ,ngũ uẩn tùy chuyển vô chủ tể cố ;Bồ Tát quán thân cực bất tự tại ,chủng chủng duyên thành cố ;Bồ Tát quán thân vô thọ giả ,ly nam nữ tướng cố ;Bồ Tát quán thân không tịch ,chư uẩn xứ giới sở hợp thành cố ;Bồ Tát quán thân hư giả ,dĩ như mộng cố ;Bồ Tát quán thân bất thật ,dĩ như huyễn cố ;Bồ Tát quán thân động loạn ,như dương diệm cố ;Bồ Tát quán thân trì lưu ,như hưởng ưng cố ;Bồ Tát quán thân hư vọng sở khởi ,như ảnh hiện cố 。Trưởng-giả !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng tứ thập tứ tướng quan sát ư thân 。 「而菩薩摩訶薩作此觀察時,所有於身樂欲、於身顧惜、於身執我、於身愛染、於身積集、於身繫著,一切悉斷。由是,於命樂欲、於命顧惜、於命執我、於命愛染、於命積集、於命繫著,乃至舍宅、妻子、眷屬、飲食、衣服、乘馭、床座、珍寶、財穀、香華、燈塗、一切受用樂具,若樂欲、若顧惜、若執我所、若愛染、若積集、若繫著,一切亦斷。由於身命能棄捨故,乃至一切受用樂具亦悉棄捨,如是乃能圓滿六波羅蜜多。長者!菩薩摩訶薩以能圓滿波羅蜜多故,即能速證阿耨多羅三藐三菩提。」 「nhi Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử quan sát thời ,sở hữu ư thân lạc/nhạc dục 、ư thân cố tích 、ư thân chấp ngã 、ư thân ái nhiễm 、ư thân tích tập 、ư thân hệ trước/trứ ,nhất thiết tất đoạn 。do thị ,ư mạng lạc/nhạc dục 、ư mạng cố tích 、ư mạng chấp ngã 、ư mạng ái nhiễm 、ư mạng tích tập 、ư mạng hệ trước/trứ ,nãi chí xá trạch 、thê tử 、quyến thuộc 、ẩm thực 、y phục 、thừa ngự 、sàng tọa 、trân bảo 、tài cốc 、hương hoa 、đăng đồ 、nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ ,nhược/nhã lạc/nhạc dục 、nhược/nhã cố tích 、nhược/nhã chấp ngã sở 、nhược/nhã ái nhiễm 、nhược/nhã tích tập 、nhược/nhã hệ trước/trứ ,nhất thiết diệc đoạn 。do ư thân mạng năng khí xả cố ,nãi chí nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ diệc tất khí xả ,như thị nãi năng viên mãn lục Ba-la-mật-đa 。Trưởng-giả !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ năng viên mãn Ba-la-mật-đa cố ,tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊欲重宣此義即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa tức thuyết tụng viết : 「應知人身極難得, 「ứng tri nhân thân cực nan đắc , 莫因此身造眾罪, mạc nhân thử thân tạo chúng tội , 豺狗取食棄尸林, sài cẩu thủ thực/tự khí thi lâm , 空將此身為殘棄。 không tướng thử thân vi tàn khí 。 愚無智者常動亂, ngu vô trí giả thường động loạn , 虛偽身中起貪愛, hư ngụy thân trung khởi tham ái , 此身難馭違背深, thử thân nạn/nan ngự vi bội thâm , 晝夜受苦無停息。 trú dạ thọ khổ vô đình tức 。 此身苦輪常生病、 thử thân khổ luân thường sanh bệnh 、 此身不淨廣充盈, thử thân bất tịnh quảng sung doanh , 飢渴隨逐嬈惱深, cơ khát tùy trục nhiêu não thâm , 誰諸智者生愛著? thùy chư trí giả sanh ái trước ? 此身如地廣無主, thử thân như địa quảng vô chủ , 及如惡友愚生愛, cập như ác hữu ngu sanh ái , 因此身故眾罪興, nhân thử thân cố chúng tội hưng , 畢竟還自受諸苦。 tất cánh hoàn tự thọ chư khổ 。 此身不同金剛堅, thử thân bất đồng Kim cương kiên , 莫因此身廣造罪, mạc nhân thử thân quảng tạo tội , 智者應修勝福因, trí giả ưng tu thắng phước nhân , 於佛教中生淨信。 ư Phật giáo trung sanh tịnh tín 。 此身不久徒存養, thử thân bất cửu đồ tồn dưỡng , 衣服香嚴飲食資, y phục hương nghiêm ẩm thực tư , 緣歸破壞暫任持, duyên quy phá hoại tạm nhậm trì , 邪勤施作何空過? tà cần thí tác hà không quá ? 經百劫中難得遇, Kinh bách kiếp trung nan đắc ngộ , 大牟尼尊出世間, Đại Mâu Ni tôn xuất thế gian , 速於佛教淨信生, tốc ư Phật giáo tịnh tín sanh , 莫於惡趣受極怖。 mạc ư ác thú thọ/thụ cực bố/phố 。 假使壽千俱胝歲, giả sử thọ thiên câu-chi tuế , 彼尚勿應生貪愛, bỉ thượng vật ưng sanh tham ái , 何況壽不滿百年, hà huống thọ bất mãn bách niên , 豈生貪愛無厭足? khởi sanh tham ái Vô yếm túc ? 或有一類奢侈者, hoặc hữu nhất loại xa xỉ giả , 不念此身極難得, bất niệm thử thân cực nan đắc , 廣集嬉戲歌伎人, quảng tập hi hí Ca kỹ nhân , 於前戲劇求快樂。 ư tiền hí kịch cầu khoái lạc 。 廣集財寶何有樂? quảng tập tài bảo hà hữu lạc/nhạc ? 護惜重重苦惱增, hộ tích trọng trọng khổ não tăng , 下劣愚夫喜悅生, hạ liệt ngu phu hỉ duyệt sanh , 智者於中離貪著。 trí giả ư trung ly tham trước 。 富貴不實如夢幻, phú quý bất thật như mộng huyễn , 愚者馳流於心意, ngu giả trì lưu ư tâm ý , 剎那破壞剎那成, sát-na phá hoại sát-na thành , 誰諸智者生貪愛? thùy chư trí giả sanh tham ái ? 佛說無畏授所問大乘經卷中 Phật thuyết vô úy thụ sở vấn Đại thừa Kinh quyển trung 佛說無畏授所問大乘經卷下 Phật thuyết vô úy thụ sở vấn Đại thừa Kinh quyển hạ 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「譬如幻所成物像, 「thí như huyễn sở thành vật tượng , 如乾闥婆城莊嚴; như càn thát bà thành trang nghiêm ; 愚人貪愛富亦然, ngu nhân tham ái phú diệc nhiên , 不知是妄生耽著。 bất tri thị vọng sanh đam trước 。 百種苦求於財富, bách chủng khổ cầu ư tài phú , 得已極苦逼於身, đắc dĩ cực khổ bức ư thân , 王官、水、火散壞時, Vương quan 、thủy 、hỏa tán hoại thời , 智者豈生於愛著? trí giả khởi sanh ư ái trước ? 妻子、眷屬隨所愛, thê tử 、quyến thuộc tùy sở ái , 廣作諸罪當破壞, quảng tác chư tội đương phá hoại , 極重過失不覺知, cực trọng quá thất bất giác tri , 智者於身不生著。 trí giả ư thân bất sanh trước/trứ 。 慳悋者求財富時, xan lẫn giả cầu tài phú thời , 父母亦不生尊重, phụ mẫu diệc bất sanh tôn trọng , 妻子、眷屬返憎嫌, thê tử 、quyến thuộc phản tăng hiềm , 一向常貪於財利。 nhất hướng thường tham ư tài lợi 。 慳者不知於恩義, xan giả bất tri ư ân nghĩa , 唯念莫壞我所有, duy niệm mạc hoại ngã sở hữu , 背正向邪諂求財, bối chánh hướng tà siểm cầu tài , 智者於彼不生信。 trí giả ư bỉ bất sanh tín 。 慳者意異語如實, xan giả ý dị ngữ như thật , 所應信者不生信, sở ưng tín giả bất sanh tín , 見人雖將愛子同, kiến nhân tuy tướng ái tử đồng , 此是慳者諂妄起。 thử thị xan giả siểm vọng khởi 。 慳悋之者在世間, xan lẫn chi giả tại thế gian , 雖親典教亦通解, tuy thân điển giáo diệc thông giải , 馳流散亂出惡言, trì lưu tán loạn xuất ác ngôn , 心無悲愍極麁獷。 tâm vô bi mẫn cực thô quánh 。 慳者處世無所託, xan giả xứ/xử thế vô sở thác , 亦無知識及親朋, diệc vô tri thức cập thân bằng , 有所依附但求財, hữu sở y phụ đãn cầu tài , 智於慳者不生信。 trí ư xan giả bất sanh tín 。 慳者因求財富故, xan giả nhân cầu tài phú cố , 於極惡事起思念, ư cực ác sự khởi tư niệm , 是故智者正所觀, thị cố trí giả chánh sở quán , 愚人於彼生歡喜。 ngu nhân ư bỉ sanh hoan hỉ 。 金寶、珠貝、珊瑚等, kim bảo 、châu bối 、san hô đẳng , 善業引生如聚沫, thiện nghiệp dẫn sanh như tụ mạt , 於中貪愛諍競興, ư trung tham ái tránh cạnh hưng , 彼不了知幻化性。 bỉ bất liễu tri huyễn hóa tánh 。 賢劫一佛出世時, hiền kiếp nhất Phật xuất thế thời , 彼尊立名為慈氏, bỉ tôn lập danh vi từ thị , 偏覆大地得黃金, Thiên phước Đại địa đắc hoàng kim , 彼從何來何因故? bỉ tùng hà lai hà nhân cố ? 於外隨逐五欲境, ư ngoại tùy trục ngũ dục cảnh , 愚人散亂癡迷法, ngu nhân tán loạn si mê Pháp , 如日中分夏月時, như nhật trung phần hạ nguyệt thời , 渴欲奔馳焰為水。 khát dục bôn trì diệm vi thủy 。 空後一劫成世間, không hậu nhất kiếp thành thế gian , 虛空所成空自性, hư không sở thành không tự tánh , 焚燒破壞復還成, phần thiêu phá hoại phục hoàn thành , 此從何來彼何去? thử tùng hà lai bỉ hà khứ ? 溝澗、池沼及大海, câu giản 、trì chiểu cập đại hải , 枯涸破壞彼皆同, khô hạc phá hoại bỉ giai đồng , 虛假不實貪亦然, hư giả bất thật tham diệc nhiên , 誰諸智者生愛著? thùy chư trí giả sanh ái trước ? 智者慧、力、色相具, trí giả tuệ 、lực 、sắc tướng cụ , 於身常自作稱量: ư thân thường tự tác xưng lượng : 『此中無味染何因? 『thử trung vô vị nhiễm hà nhân ? 舍宅、財利應棄捨。 xá trạch 、tài lợi ưng khí xả 。 隨逐五欲造惡業, tùy trục ngũ dục tạo ác nghiệp , 養育妻子并眷屬, dưỡng dục thê tử tinh quyến thuộc , 死時妻子及諸親, tử thời thê tử cập chư thân , 誰能救護自當苦? thùy năng cứu hộ tự đương khổ ? 死時眷屬不隨去, tử thời quyến thuộc bất tùy khứ , 但隨自作眾業行, đãn tùy tự tác chúng nghiệp hạnh/hành/hàng , 苦惱逼逐於己身, khổ não bức trục ư kỷ thân , 彼時誰為我分受?』 bỉ thời thùy vi ngã phần thọ/thụ ?』 三有獨怖無親愛, tam hữu độc bố/phố vô thân ái , 妻子、眷屬假相親, thê tử 、quyến thuộc giả tướng thân , 愚人取以為樂因, ngu nhân thủ dĩ vi lạc/nhạc nhân , 但增苦惱及憂戚。 đãn tăng khổ não cập ưu Thích 。 父母、妻子、親朋聚, phụ mẫu 、thê tử 、thân bằng tụ , 為求財利故相會, vi cầu tài lợi cố tướng hội , 彼等不隨死者行, bỉ đẳng bất tùy tử giả hạnh/hành/hàng , 唯自所作業相逐。 duy tự sở tác nghiệp tướng trục 。 一切皆隨業所行、 nhất thiết giai tùy nghiệp sở hạnh 、 一切亦隨業所住, nhất thiết diệc tùy nghiệp sở trụ , 當知此身業所成, đương tri thử thân nghiệp sở thành , 智者應修於善業。 trí giả ưng tu ư thiện nghiệp 。 父母、妻子、眷屬等, phụ mẫu 、thê tử 、quyến thuộc đẳng , 以不了知故貪愛, dĩ bất liễu tri cố tham ái , 愚人廣造眾罪因, ngu nhân quảng tạo chúng tội nhân , 智者不入無間獄。 trí giả bất nhập Vô gián ngục 。 所有餘處業報盡, sở hữu dư xứ nghiệp báo tận , 無間極苦不解脫, Vô gián cực khổ bất giải thoát , 是故畏彼惡趣因, thị cố úy bỉ ác thú nhân , 智者勤劬離諸罪。 trí giả cần cù ly chư tội 。 閻摩王前治罰時, Diêm Ma Vương tiền trì phạt thời , 彼無朋友為救護, bỉ vô bằng hữu vi cứu hộ , 亦無父母及諸親, diệc vô phụ mẫu cập chư thân , 隨自所作業當受。 tùy tự sở tác nghiệp đương thọ/thụ 。 王言:『汝所得人身, Vương ngôn :『nhữ sở đắc nhân thân , 得已何不離諸罪? đắc dĩ hà bất ly chư tội ? 今受極苦捶打時, kim thọ/thụ cực khổ chúy đả thời , 皆由汝作不善業, giai do nhữ tác bất thiện nghiệp , 自心所作不善已, tự tâm sở tác bất thiện dĩ , 而復不信有業報。』 nhi phục bất tín hữu nghiệp báo 。』 如彼閻摩法王言: như bỉ Diêm Ma pháp vương ngôn : 『汝受治罰非我罪, 『nhữ thọ/thụ trì phạt phi ngã tội , 自作業因自造罪。 tự tác nghiệp nhân tự tạo tội 。 自造罪已汝來此, tự tạo tội dĩ nhữ lai thử , 當受極苦自甘心, đương thọ/thụ cực khổ tự cam tâm , 由先所作非愛業。 do tiên sở tác phi ái nghiệp 。 死時眾苦所逼迫, tử thời chúng khổ sở bức bách , 親屬不能令解脫, thân chúc bất năng lệnh giải thoát , 汝欲自求解脫時, nhữ dục tự cầu giải thoát thời , 是故應離諸罪惡。』 thị cố ưng ly chư tội ác 。』 打擊、考掠及杻械, đả kích 、khảo lược cập nữu giới , 此等若欲求遠離, thử đẳng nhược/nhã dục cầu viễn ly , 舍宅、親友起怖心, xá trạch 、thân hữu khởi bố/phố tâm , 於佛教中修正行。 ư Phật giáo trung tu chánh hạnh 。 舍宅猛火大苦根, xá trạch mãnh hỏa Đại khổ căn , 而此心火常熾然, nhi thử tâm hỏa thường sí nhiên , 智者於斯愛不生, trí giả ư tư ái bất sanh , 如大火聚極可怖。 như Đại hỏa tụ cực khả bố/phố 。 住舍養親常憂戚, trụ/trú xá dưỡng thân thường ưu Thích , 富樂憂愁亦復然, phú lạc/nhạc ưu sầu diệc phục nhiên , 自他過失等無差, tự tha quá thất đẳng vô sái , 是故應離諸罪惡。 thị cố ưng ly chư tội ác 。 智者佛教生信樂, trí giả Phật giáo sanh tín lạc/nhạc , 不種自收勝樂根; bất chủng tự thu thắng lạc/nhạc căn ; 愚者不生愛樂心, ngu giả bất sanh ái lạc tâm , 但貪舍宅諸苦本。 đãn tham xá trạch chư khổ bản 。 女身筋肉骨合集, nữ thân cân nhục cốt hợp tập , 假起妄貪為我妻, giả khởi vọng tham vi ngã thê , 諸無智者染愛生, chư vô trí giả nhiễm ái sanh , 不知女身都如幻。 bất tri nữ thân đô như huyễn 。 智者了知諸欲樂、 trí giả liễu tri chư dục lạc/nhạc 、 及舍宅等皆生厭, cập xá trạch đẳng giai sanh yếm , 正法藥治貪病除, chánh pháp dược trì tham bệnh trừ , 速疾出離諸纏縛。」 tốc tật xuất ly chư triền phược 。」 爾時,無畏授等五百長者聞是正法已,悉得無生法忍;得法忍已,皆生最上踊躍歡喜,即說頌曰: nhĩ thời ,vô úy thụ đẳng ngũ bách Trưởng-giả văn thị chánh pháp dĩ ,tất đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;đắc pháp nhẫn dĩ ,giai sanh tối thượng dõng dược hoan hỉ ,tức thuyết tụng viết : 「快哉!於今日, 「khoái tai !ư kim nhật , 我等得大利, ngã đẳng đắc Đại lợi , 彼一切利中, bỉ nhất thiết lợi trung , 此利益最上。 thử lợi ích tối thượng 。 我等所發起, ngã đẳng sở phát khởi , 廣大菩提心, quảng đại Bồ-đề tâm , 於佛正法中, ư Phật chánh pháp trung , 清淨生渴仰。 thanh tịnh sanh khát ngưỡng 。 所起勝愛樂, sở khởi thắng ái lạc , 無上菩提心, vô thượng Bồ-đề tâm , 為一切有情, vi nhất thiết hữu tình , 廣施諸安樂。 quảng thí chư an lạc 。 我等從今日, ngã đẳng tùng kim nhật , 極盡其身命, cực tận kỳ thân mạng , 誓於此深經, thệ ư thử thâm Kinh , 生最上愛樂。 sanh tối thượng ái lạc 。 由起愛樂故, do khởi ái lạc cố , 得一切有情, đắc nhất thiết hữu tình , 於彼當來世, ư bỉ đương lai thế , 見者生歡喜。 kiến giả sanh hoan hỉ 。 彼一切有情, bỉ nhất thiết hữu tình , 諸欲發心者, chư dục phát tâm giả , 皆發起無上, giai phát khởi vô thượng , 廣大菩提心。 quảng đại Bồ-đề tâm 。 若一切有情, nhược/nhã nhất thiết hữu tình , 愛樂菩提心, ái lạc Bồ-đề tâm , 當得勝果報, đương đắc thắng quả báo , 最上金色身。 tối thượng kim sắc thân 。 相好以莊嚴, tướng hảo dĩ trang nghiêm , 種種勝殊妙, chủng chủng thắng thù diệu , 及得大光明, cập đắc đại quang minh , 世間廣照耀。 thế gian quảng chiếu diệu 。 無上菩提心, vô thượng Bồ-đề tâm , 此心廣大心, thử tâm quảng đại tâm , 勝出一切心, thắng xuất nhất thiết tâm , 最上復清淨。 tối thượng phục thanh tịnh 。 彼一切功德, bỉ nhất thiết công đức , 由此心具足, do thử tâm cụ túc , 復具大勝力, phục cụ Đại thắng lực , 能脫一切病。 năng thoát nhất thiết bệnh 。 諸尠福有情, chư 尠phước hữu tình , 不樂菩提心, bất lạc/nhạc Bồ-đề tâm , 此心懈退因, thử tâm giải thoái nhân , 不能觀生死。 bất năng quán sanh tử 。 菩提神通智, Bồ-đề thần thông trí , 獲最勝福力, hoạch tối thắng phước lực , 廣積滿虛空, quảng tích mãn hư không , 普施諸情品。 phổ thí chư Tình phẩm 。 若人於河沙, nhược/nhã nhân ư hà sa , 等數諸佛剎, đẳng số chư Phật sát , 滿以七珍財, mãn dĩ thất trân tài , 供養正等覺; cúng dường chánh đẳng giác ; 若人但合掌, nhược/nhã nhân đãn hợp chưởng , 歸向菩提心, quy hướng Bồ-đề tâm , 此勝供養因, thử thắng cung/cúng dưỡng nhân , 超過諸供養。 siêu quá chư cúng dường 。 此供養無等, thử cúng dường vô đẳng , 所謂菩提心, sở vị Bồ-đề tâm , 過此外無餘, quá/qua thử ngoại vô dư , 為最勝最上。 vi tối thắng tối thượng 。 菩提心功德, Bồ-đề tâm công đức , 是勝妙良藥, thị thắng diệu lương dược , 一切病能治, nhất thiết bệnh năng trì , 施有情安樂。 thí hữu tình an lạc 。 觀見諸有情, quán kiến chư hữu tình , 三火常燒然, tam hỏa thường thiêu nhiên , 無量劫拔除, vô lượng kiếp bạt trừ , 菩薩不懈退。 Bồ Tát bất giải thoái 。 修此菩提行, tu thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 為勇猛醫王, vi dũng mãnh y vương , 救苦諸有情, cứu khổ chư hữu tình , 常遠離疲懈。 thường viễn ly bì giải 。 數數往諸趣, sát sát vãng chư thú , 不捨菩提心, bất xả Bồ-đề tâm , 勤於佛法中, cần ư Phật Pháp trung , 出現希有相。 xuất hiện hy hữu tướng 。 我等得大利, ngã đẳng đắc Đại lợi , 樂此菩提心, lạc/nhạc thử Bồ-đề tâm , 願我等當成, nguyện ngã đẳng đương thành , 大覺釋師子。」 đại giác thích sư tử 。」 爾時,世尊從其面門出現廣大神通光明,無數種色——所謂青、黃、赤、白、及紫、碧綠——是光普照無邊世界,上徹梵世,映蔽日月光明不現。其光旋環右繞世尊百千匝已,却從世尊頂門而入。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng kỳ diện môn xuất hiện quảng đại thần thông quang minh ,vô số chủng sắc ——sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、cập tử 、bích lục ——thị quang phổ chiếu vô biên thế giới ,thượng triệt phạm thế ,ánh tế nhật nguyệt quang minh bất hiện 。kỳ quang toàn hoàn hữu nhiễu Thế Tôn bách thiên tạp/táp dĩ ,khước tùng Thế Tôn đính môn nhi nhập 。 爾時,尊者阿難即從座起,偏袒一肩,右膝著地,向佛合掌頂禮,白言:「世尊!何因何緣現是光明?若無因緣,如來、應供、正等正覺不放光相。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan tức tùng toạ khởi ,thiên đản nhất kiên ,hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng đảnh lễ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thị quang minh ?nhược/nhã vô nhân duyên ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bất phóng quang tướng 。」 時尊者阿難即說頌曰: thời Tôn-Giả A-nan tức thuyết tụng viết : 「佛上勝者若無因, 「Phật thượng thắng giả nhược/nhã vô nhân , 法爾不現光明相, Pháp nhĩ bất hiện quang minh tướng , 願為悲愍劣有情, nguyện vi i mẫn liệt hữu tình , 說放光明何因故。 thuyết phóng quang minh hà nhân cố 。 一切有情皆貧乏, nhất thiết hữu tình giai bần phạp , 佛應為施大聖財, Phật ưng vi thí đại thánh tài , 世間暗暝作照明, thế gian ám minh tác chiếu minh , 願說此光所因現。」 nguyện thuyết thử quang sở nhân hiện 。」 爾時,世尊告尊者阿難言:「阿難!汝今見此五百長者不?悉為發阿耨多羅三藐三菩提心故來詣我所。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「A-nan !nhữ kim kiến thử ngũ bách Trưởng-giả bất ?tất vi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm cố lai nghệ ngã sở 。」 阿難白佛言:「唯然,已見。」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,dĩ kiến 。」 佛言:「阿難!是五百長者今此會中聞正法已,皆得無生法忍。阿難!此諸長者皆於過去佛所奉近供養、深種善根,從此沒已不復墮諸惡趣,生人天中受勝妙樂。次第至彼慈氏如來、應供、正等正覺出現世時,生彼佛剎,親近供養、尊重承事。其後,乃至賢劫諸佛彼彼出世時,於一一佛所親近供養、聽受正法、讀誦記念、廣為人說。最後過二十五劫,於種種佛剎皆當成就阿耨多羅三藐三菩提果,同名蓮華吉祥藏如來、應供、正等正覺,出現世間。」 Phật ngôn :「A-nan !thị ngũ bách Trưởng-giả kim thử hội trung văn chánh pháp dĩ ,giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。A-nan !thử chư Trưởng-giả giai ư quá khứ Phật sở phụng cận cúng dường 、thâm chủng thiện căn ,tòng thử một dĩ bất phục đọa chư ác thú ,sanh nhân thiên trung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。thứ đệ chí bỉ từ thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế thời ,sanh bỉ Phật sát ,thân cận cúng dường 、tôn trọng thừa sự 。kỳ hậu ,nãi chí hiền kiếp chư Phật bỉ bỉ xuất thế thời ,ư nhất nhất Phật sở thân cận cúng dường 、thính thọ chánh pháp 、độc tụng kí niệm 、quảng vi nhân thuyết 。tối hậu quá/qua nhị thập ngũ kiếp ,ư chủng chủng Phật sát giai đương thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,đồng danh liên hoa cát tường tạng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian 。」 爾時,尊者阿難前白佛言:「今此廣大甚深正法,希有,世尊!希有,善逝!此經何名?我等云何奉持?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan tiền bạch Phật ngôn :「kim thử quảng đại thậm thâm chánh pháp ,hy hữu ,Thế Tôn !hy hữu ,Thiện-Thệ !thử Kinh hà danh ?ngã đẳng vân hà phụng trì ?」 佛言:「阿難!是經名為『菩薩瑜伽師地法門』,亦名『無畏授所問』,如是名字汝當受持。」 Phật ngôn :「A-nan !thị Kinh danh vi 『Bồ Tát du già sư địa Pháp môn 』,diệc danh 『vô úy thụ sở vấn 』,như thị danh tự nhữ đương thọ trì 。」 佛說此經已,尊者阿難等諸大聲聞,及諸菩薩摩訶薩眾,并五百長者、世間天、人、阿修羅等一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Tôn-Giả A-nan đẳng chư đại Thanh văn ,cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tinh ngũ bách Trưởng-giả 、thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說無畏授所問大乘經卷下 Phật thuyết vô úy thụ sở vấn Đại thừa Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:44:29 2018 ============================================================