TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:43:41 2018 ============================================================ No. 329 (Nos. 310(27), 328) No. 329 (Nos. 310(27), 328) 佛說須賴經 Phật thuyết tu lại Kinh 前涼月氏國優婆塞支施崙譯 tiền lương nguyệt thị quốc ưu-bà-tắc chi thí lôn dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,世尊遊於舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱千二百五十人,菩薩五千人。 nhất thời ,Thế Tôn du ư Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu thiên nhị bách ngũ thập nhân ,Bồ Tát ngũ thiên nhân 。 爾時,世尊遊近舍衛大城,為國王、大臣、梵志、長者及諸細民,供養世尊給所當得。 nhĩ thời ,Thế Tôn du cận Xá-vệ đại thành ,vi Quốc Vương 、đại thần 、Phạm-chí 、Trưởng-giả cập chư tế dân ,cúng dường Thế Tôn cấp sở đương đắc 。 爾時,城中有極貧者名曰須賴,信佛法眾、奉持五戒、修行十善,奉行慈心終不起心。於一切眾生,行於悲心志不疲極,行於喜心常樂正法,行於護心苦樂不動,堅固無上正真道心,以方便善欲度人故,居舍衛城示現極貧。 nhĩ thời ,thành trung hữu cực bần giả danh viết tu lại ,tín Phật Pháp chúng 、phụng trì ngũ giới 、tu hành Thập thiện ,phụng hành từ tâm chung bất khởi tâm 。ư nhất thiết chúng sanh ,hạnh/hành/hàng ư bi tâm chí bất bì cực ,hạnh/hành/hàng ư hỉ tâm thường lạc/nhạc chánh pháp ,hạnh/hành/hàng ư hộ tâm khổ lạc/nhạc bất động ,kiên cố vô thượng chánh chân đạo tâm ,dĩ phương tiện thiện dục độ nhân cố ,cư Xá-vệ thành thị hiện cực bần 。 於是,釋提桓因以天眼淨徹視於人,見舍衛城中極貧須賴,執堅固德善行純備心無恚怒,執志堅強無有瑕穢,坐起經行不失威儀,出入周旋常懷等行,飲食坐臥常懷等心,左右睡寐已皆除盡,少欲知足,易充易可,損於利求,利衰毀譽心不傾動。至心堅固離於貢高,攝持謙順心靖純淑,質直善說言信不華,奉八關齋知節少食,普城所敬無有厭足,諸造見者與之說事莫不歡喜。食節衣麁,又致供者讓而不受。樹葉為器茅草為席,衣食之餘輒以轉施無所藏積,清淨潔白離於求業,於一切生無所志願。常以晝夜各三詣佛,如來常開閈瑕,容其禮拜供養諮受法言。若其須賴欲詣佛時,若干百人常從與俱,若其須賴所遊居處,若行、若住、若坐、若臥,其地界分無有空閑人眾圍繞。 ư thị ,Thích-đề-hoàn-nhân dĩ Thiên nhãn tịnh triệt thị ư nhân ,kiến Xá-vệ thành trung cực bần tu lại ,chấp kiên cố đức thiện hạnh/hành/hàng thuần bị tâm vô khuể nộ ,chấp chí kiên cường vô hữu hà uế ,tọa khởi kinh hành bất thất uy nghi ,xuất nhập chu toàn thường hoài đẳng hạnh/hành/hàng ,ẩm thực tọa ngọa thường hoài đẳng tâm ,tả hữu thụy mị dĩ giai trừ tận ,thiểu dục tri túc ,dịch sung dịch khả ,tổn ư lợi cầu ,lợi suy hủy dự tâm bất khuynh động 。chí tâm kiên cố ly ư cống cao ,nhiếp trì khiêm thuận tâm tĩnh thuần thục ,chất trực thiện thuyết ngôn tín bất hoa ,phụng bát quan trai tri tiết thiểu thực/tự ,phổ thành sở kính vô hữu yếm túc ,chư tạo kiến giả dữ chi thuyết sự mạc bất hoan hỉ 。thực/tự tiết y thô ,hựu trí cung/cúng giả nhượng nhi bất thọ/thụ 。thụ/thọ diệp vi khí mao thảo vi tịch ,y thực chi dư triếp dĩ chuyển thí vô sở tạng tích ,thanh tịnh khiết bạch ly ư cầu nghiệp ,ư nhất thiết sanh vô sở chí nguyện 。thường dĩ trú dạ các tam nghệ Phật ,Như Lai thường khai hãn hà ,dung kỳ lễ bái cúng dường ti thọ/thụ Pháp ngôn 。nhược/nhã kỳ tu lại dục nghệ Phật thời ,nhược can bách nhân thường tùng dữ câu ,nhược/nhã kỳ tu lại sở du cư xử ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,kỳ địa giới phần vô hữu không nhàn nhân chúng vi nhiễu 。 於是,釋提桓因取心念言:「如是族姓子,淨戒淳淑善行威儀,恐子將奪我處。當下試知審求何道?」於是,釋化作數人住須賴前,罵詈須賴,言不順理。又以瓦石、刀杖加害。於是,須賴以其忍力,專行慈心不瞋不恚。於是釋提桓因復化作人住須賴前,謂須賴言:「唯然,須賴!如是人等,罵詈無限,言不順理,又以瓦石、刀杖加汝。若仁見聽,為汝殺之。」 ư thị ,Thích-đề-hoàn-nhân thủ tâm niệm ngôn :「như thị tộc tính tử ,tịnh giới thuần thục thiện hạnh/hành/hàng uy nghi ,khủng tử tướng đoạt ngã xứ/xử 。đương hạ thí tri thẩm cầu hà đạo ?」ư thị ,thích hóa tác sổ nhân trụ/trú tu lại tiền ,mạ lị tu lại ,ngôn bất thuận lý 。hựu dĩ ngõa thạch 、đao trượng gia hại 。ư thị ,tu lại dĩ kỳ nhẫn lực ,chuyên hạnh/hành/hàng từ tâm bất sân bất nhuế/khuể 。ư thị Thích-đề-hoàn-nhân phục hóa tác nhân trụ/trú tu lại tiền ,vị tu lại ngôn :「duy nhiên ,tu lại !như thị nhân đẳng ,mạ lị vô hạn ,ngôn bất thuận lý ,hựu dĩ ngõa thạch 、đao trượng gia nhữ 。nhược/nhã nhân kiến thính ,vi nhữ sát chi 。」 須賴答言:「莫說是語。所以者何?不善讒人者殺生之報,正使彼等刀割我身,破如跋跙樹,尊尚不發惡意加於彼等。所以者何?一切諸法報應有二:種善者生善道、種惡者墮惡道。以是故,我不敢恨彼,況欲斷彼命?」 tu lại đáp ngôn :「mạc thuyết thị ngữ 。sở dĩ giả hà ?bất thiện sàm nhân giả sát sanh chi báo ,chánh sử bỉ đẳng đao cát ngã thân ,phá như bạt 跙thụ/thọ ,tôn thượng bất phát ác ý gia ư bỉ đẳng 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp báo ứng hữu nhị :chủng thiện giả sanh thiện đạo 、chủng ác giả đọa ác đạo 。dĩ thị cố ,ngã bất cảm hận bỉ ,huống dục đoạn bỉ mạng ?」 於是,須賴說是偈言: ư thị ,tu lại thuyết thị kệ ngôn : 「其種於苦者, 「kỳ chủng ư khổ giả , 必生獲苦果, tất sanh hoạch khổ quả , 其有種恬者, kỳ hữu chủng điềm giả , 必生得恬果。 tất sanh đắc điềm quả 。 如此報應者, như thử báo ứng giả , 是知為現事, thị tri vi hiện sự , 惡者報應苦, ác giả báo ứng khổ , 善者報應樂。 thiện giả báo ứng lạc/nhạc 。 是故不當三, thị cố bất đương tam , 為惡身口心; vi ác thân khẩu tâm ; 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 不當以勸人。 bất đương dĩ khuyến nhân 。 當常行三善, đương thường hạnh/hành/hàng tam thiện , 於是身心口, ư thị thân tâm khẩu , 常以此勸彼, thường dĩ thử khuyến bỉ , 若人樂善者。」 nhược/nhã nhân lạc/nhạc thiện giả 。」 於是,釋所化人不能動須賴,於是捨去。 ư thị ,thích sở hóa nhân bất năng động tu lại ,ư thị xả khứ 。 於是釋提桓因於須賴前,化作七寶金寶現須賴前,復化作眾人,住須賴前,謂須賴言:「取是金寶可用布施,亦可作福;可以作服飾、臥具,亦可好衣,亦可美食,云何守是貧行?」 ư thị Thích-đề-hoàn-nhân ư tu lại tiền ,hóa tác thất bảo kim bảo hiện tu lại tiền ,phục hóa tác chúng nhân ,trụ/trú tu lại tiền ,vị tu lại ngôn :「thủ thị kim bảo khả dụng bố thí ,diệc khả tác phước ;khả dĩ tác phục sức 、ngọa cụ ,diệc khả hảo y ,diệc khả mỹ thực/tự ,vân hà thủ thị bần hạnh/hành/hàng ?」 須賴報言:「前之惡行,諸仁者!我之此報,令我如今貧鄙,然不能守是貧,當犯不與取也。」 tu lại báo ngôn :「tiền chi ác hành ,chư nhân giả !ngã chi thử báo ,lệnh ngã như kim bần bỉ ,nhiên bất năng thủ thị bần ,đương phạm bất dữ thủ dã 。」 「惟須賴!宜可樂活盡壽,何為乃遠慮後世之報,以為言說?」 「duy tu lại !nghi khả lạc/nhạc hoạt tận thọ ,hà vi nãi viễn lự hậu thế chi báo ,dĩ vi ngôn thuyết ?」 須賴報言:「諸仁者!是為愚法。夫見法者慮是重報,能慮重報者,是則為明達。不明之士,慳貪他有犯不與取;能離慳貪則為明智。夫不智者貪得多積以護身命,無所護慮則為明達。於無常有常想,於苦有樂想,無我有我想,不淨有淨想,如是者犯不與取;觀無常計苦計空計不淨者,是則為明智。計吾我猗居家,是者犯不與取;不計我不犯他,如是輩則明智。無先飽不知足,如是輩犯不與取;先飽知足是則明智。不淨戒者犯不與取,其淨戒者是則明智。不見報應愚癡之士犯不與取,見報應者是則明智。夫饕餮者犯不與取,不饕餮者則為明智。圖他所有貢高躁擾犯不與取,讓一切有則為明智。」當於是時,則說偈言: tu lại báo ngôn :「chư nhân giả !thị vi ngu pháp 。phu kiến Pháp giả lự thị trọng báo ,năng lự trọng báo giả ,thị tắc vi minh đạt 。bất minh chi sĩ ,xan tham tha hữu phạm bất dữ thủ ;năng ly xan tham tức vi minh trí 。phu bất trí giả tham đắc đa tích dĩ hộ thân mạng ,vô sở hộ lự tức vi minh đạt 。ư vô thường hữu thường tưởng ,ư khổ hữu lạc/nhạc tưởng ,vô ngã hữu ngã tưởng ,bất tịnh hữu tịnh tưởng ,như thị giả phạm bất dữ thủ ;quán vô thường kế khổ kế không kế bất tịnh giả ,thị tắc vi minh trí 。kế ngô ngã y cư gia ,thị giả phạm bất dữ thủ ;bất kế ngã bất phạm tha ,như thị bối tức minh trí 。vô tiên bão bất tri túc ,như thị bối phạm bất dữ thủ ;tiên bão tri túc thị tắc minh trí 。bất tịnh giới giả phạm bất dữ thủ ,kỳ tịnh giới giả thị tắc minh trí 。bất kiến báo ứng ngu si chi sĩ phạm bất dữ thủ ,kiến báo ứng giả thị tắc minh trí 。phu thao thiết giả phạm bất dữ thủ ,bất thao thiết giả tức vi minh trí 。đồ tha sở hữu cống cao táo nhiễu phạm bất dữ thủ ,nhượng nhất thiết hữu tức vi minh trí 。」đương ư thị thời ,tức thuyết kệ ngôn : 「伏藏至千億, 「phục tạng chí thiên ức , 彼不聞捨心, bỉ bất văn xả tâm , 如是世之貧, như thị thế chi bần , 是則非明智。 thị tắc phi minh trí 。 家無一食儲, gia vô nhất thực/tự trừ , 而有捨施心, nhi hữu xả thí tâm , 如是為大富, như thị vi Đại phú , 明智者所歎。 minh trí giả sở thán 。 聖賢善顯現, thánh hiền thiện hiển hiện , 而能不為惡, nhi năng bất vi ác , 愚歎加嚴飾, ngu thán gia nghiêm sức , 為惡則不顯。 vi ác tức bất hiển 。 願為智所罵, nguyện vi trí sở mạ , 不為愚所歎, bất vi ngu sở thán , 愚者歎於惡, ngu giả thán ư ác , 明者歎於善。」 minh giả thán ư thiện 。」 天所化諸士,不能令須賴犯不與取。於是釋化已為長者形,持名上寶價直百千,住須賴前,謂須賴言:「我於王波斯匿前有所諍訟,引仁為一證,以寶相與,願仁為我證。」 Thiên sở hóa chư sĩ ,bất năng lệnh tu lại phạm bất dữ thủ 。ư thị thích hóa dĩ vi Trưởng-giả hình ,trì danh thượng bảo giá trực bách thiên ,trụ/trú tu lại tiền ,vị tu lại ngôn :「ngã ư Vương Ba-tư-nặc tiền hữu sở tranh tụng ,dẫn nhân vi nhất chứng ,dĩ Bảo-Tướng dữ ,nguyện nhân vi ngã chứng 。」 須賴謂言:「仁者莫作是說,我不能以不知故而作妄言。何以故?妄言人者,為自欺身亦欺他人,欺諸聖賢。妄言人者,令人身臭心口無信令其心惱。夫妄言人者,令其口臭令身失色天神所棄。夫妄言人者,亡失一切諸善本,於己愚冥迷失善路。夫妄言人者一切惡本,斷絕善行閑居之本。」於是時說此偈言: tu lại vị ngôn :「nhân giả mạc tác thị thuyết ,ngã bất năng dĩ bất tri cố nhi tác vọng ngôn 。hà dĩ cố ?vọng ngôn nhân giả ,vi tự khi thân diệc khi tha nhân ,khi chư thánh hiền 。vọng ngôn nhân giả ,lệnh nhân thân xú tâm khẩu vô tín lệnh kỳ tâm não 。phu vọng ngôn nhân giả ,lệnh kỳ khẩu xú lệnh thân thất sắc thiên thần sở khí 。phu vọng ngôn nhân giả ,vong thất nhất thiết chư thiện bản ,ư kỷ ngu minh mê thất thiện lộ 。phu vọng ngôn nhân giả nhất thiết ác bổn ,đoạn tuyệt thiện hạnh/hành/hàng nhàn cư chi bổn 。」ư thị thời thuyết thử kệ ngôn : 「夫口臭穢者, 「phu khẩu xú uế giả , 妄言者語時, vọng ngôn giả ngữ thời , 忘失清白法, vong thất thanh bạch pháp , 意志多妄誤。 ý chí đa vọng ngộ 。 為護己諸神, vi hộ kỷ chư Thần , 聖賢所欺誤, thánh hiền sở khi ngộ , 彼士常羸疲。 bỉ sĩ thường luy bì 。 夫喜妄言者, phu hỉ vọng ngôn giả , 諸惡之根本, chư ác chi căn bản , 斷善本於彼, đoạn thiện bản ư bỉ , 必當趣惡道。 tất đương thú ác đạo 。 夫妄言人者, phu vọng ngôn nhân giả , 若以滿天下, nhược/nhã dĩ mãn thiên hạ , 金真珠相與, kim trân châu tướng dữ , 夫守持法者, phu thủ trì pháp giả , 不為之發言。」 bất vi chi phát ngôn 。」 釋提桓因不能使須賴妄言,便捨去。於是,釋提桓因謂阿須倫女首耶日行王女識乾執樂第一夫人云:「汝等詣國貧須賴,動其閑居,試知為審離欲為故服欲不耶?」 Thích-đề-hoàn-nhân bất năng sử tu lại vọng ngôn ,tiện xả khứ 。ư thị ,Thích-đề-hoàn-nhân vị A-tu-luân nữ thủ da nhật hạnh/hành/hàng Vương nữ thức kiền chấp lạc/nhạc đệ nhất phu nhân vân :「nhữ đẳng nghệ quốc bần tu lại ,động kỳ nhàn cư ,thí tri vi thẩm ly dục vi cố phục dục bất da ?」 於是首耶阿須倫女日行王女識乾執樂第一夫人,於冥夜靜時,於須賴所止地之分界。行詣於彼,說溫暖甜辭,與須賴言:「起,仁者!我等故來相事。且觀,須賴!我等形容之嚴好,塗栴檀香瓔珞被服,鮮明適在盛時視此。須賴!以汝之福故,得我等執事。」 ư thị thủ da A-tu-luân nữ nhật hạnh/hành/hàng Vương nữ thức kiền chấp lạc/nhạc đệ nhất phu nhân ,ư minh dạ tĩnh thời ,ư tu lại sở chỉ địa chi phần giới 。hạnh/hành/hàng nghệ ư bỉ ,thuyết ôn noãn điềm từ ,dữ tu lại ngôn :「khởi ,nhân giả !ngã đẳng cố lai tướng sự 。thả quán ,tu lại !ngã đẳng hình dung chi nghiêm hảo ,đồ chiên đàn hương anh lạc bị phục ,tiên minh thích tại thịnh thời thị thử 。tu lại !dĩ nhữ chi phước cố ,đắc ngã đẳng chấp sự 。」 須賴視已便作是說:「汝等盡是地獄、餓鬼、畜生行事,非天人之執事。又觀汝等身如幻化之自然,觀汝等之形聚沫泡之相,栴檀香之塗我觀其如是,審諦法聚會不淨向所嬈服嚴淨,見如是幻化所作,心之躁疾合會愚,所觀無常散滅法,以己福觀汝等行趣地獄類,所以失志,六不護己志,欲何不明不淨者,是則貪於欲。附臭處者,是則貪於欲。附穢惡者,是則依於欲。純荷諸苦者,是則貪於欲。謂貪欲樂者,是則附於欲欲。入地獄者,是則附於欲欲。入畜生者,彼則附於欲欲。入餓鬼者,是則附於欲欲。親惡人者,是則附於欲。不成就貪者,是則附於欲。鬪諍怨訟會者,是則附於欲欲。被繫閉者,是則附於欲。顛倒之所生增益愛結者,是則附於欲。狂悖迷惑者,是則附於欲。醉亂闇冥者,是則附於欲。不善之所近、善之所捨離,一切諸不善之所纏縛者,是則附於欲。迷失徑路者,是則附於欲。修行不善者,是則附於欲。羸劣奪人力者,是則附於欲。雲之所覆者,是則附於欲欲。近鬼魅者,是則附於欲欲。近返足鬼者,是則附於欲欲。近牛驢狗猪駝象羖羊豺者,是則附於欲欲。近非人者,是則附於欲欲。離戒聞施者,是則附於欲。放捨閑居者,是則附於欲。專惑專冥專益勞塵,專損減於無上道者,是則附於欲。」當於是時,便說偈言: tu lại thị dĩ tiện tác thị thuyết :「nhữ đẳng tận thị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh hạnh/hành/hàng sự ,phi Thiên Nhân chi chấp sự 。hựu quán nhữ đẳng thân như huyễn hóa chi tự nhiên ,quán nhữ đẳng chi hình tụ mạt phao chi tướng ,chiên đàn hương chi đồ ngã quán kỳ như thị ,thẩm đế Pháp tụ hội bất tịnh hướng sở nhiêu phục nghiêm tịnh ,kiến như thị huyễn hóa sở tác ,tâm chi táo tật hợp hội ngu ,sở quán vô thường tán diệt pháp ,dĩ kỷ phước quán nhữ đẳng hạnh/hành/hàng thú địa ngục loại ,sở dĩ thất chí ,lục bất hộ kỷ chí ,dục hà bất minh bất tịnh giả ,thị tắc tham ư dục 。phụ xú xứ/xử giả ,thị tắc tham ư dục 。phụ uế ác giả ,thị tắc y ư dục 。thuần hà chư khổ giả ,thị tắc tham ư dục 。vị tham dục lạc/nhạc giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。nhập địa ngục giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。nhập súc sanh giả ,bỉ tức phụ ư dục dục 。nhập ngạ quỷ giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。thân ác nhân giả ,thị tắc phụ ư dục 。bất thành tựu tham giả ,thị tắc phụ ư dục 。đấu tranh oán tụng hội giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。bị hệ bế giả ,thị tắc phụ ư dục 。điên đảo chi sở sanh tăng ích ái kết giả ,thị tắc phụ ư dục 。cuồng bội mê hoặc giả ,thị tắc phụ ư dục 。túy loạn ám minh giả ,thị tắc phụ ư dục 。bất thiện chi sở cận 、thiện chi sở xả ly ,nhất thiết chư bất thiện chi sở triền phược giả ,thị tắc phụ ư dục 。mê thất kính lộ giả ,thị tắc phụ ư dục 。tu hành bất thiện giả ,thị tắc phụ ư dục 。luy liệt đoạt nhân lực giả ,thị tắc phụ ư dục 。vân chi sở phước giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。cận quỷ mị giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。cận phản túc quỷ giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。cận ngưu lư cẩu trư Đà tượng cổ dương sài giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。cận phi nhân giả ,thị tắc phụ ư dục dục 。ly giới văn thí giả ,thị tắc phụ ư dục 。phóng xả nhàn cư giả ,thị tắc phụ ư dục 。chuyên hoặc chuyên minh chuyên ích lao trần ,chuyên tổn giảm ư vô thượng đạo giả ,thị tắc phụ ư dục 。」đương ư thị thời ,tiện thuyết kệ ngôn : 「臭穢不淨者, 「xú uế bất tịnh giả , 欲腐亦如是, dục hủ diệc như thị , 專苦不附樂, chuyên khổ bất phụ lạc/nhạc , 獄鬼畜生處, ngục quỷ súc sanh xứ , 與不消者會, dữ bất tiêu giả hội , 欲醜亦如是, dục xú diệc như thị , 處非法之處, xứ/xử phi pháp chi xứ/xử , 諍訟與怨惡。 tranh tụng dữ oán ác 。 繫縛之縛者, hệ phược chi phược giả , 顛倒之所生, điên đảo chi sở sanh , 愛欲所增益, ái dục sở tăng ích , 從是所生者, tùng thị sở sanh giả , 是則附於欲。 thị tắc phụ ư dục 。 迷惑之所惑, mê hoặc chi sở hoặc , 和協與同塵, hòa hiệp dữ đồng trần , 是則附於欲。 thị tắc phụ ư dục 。 燒然之景熱, thiêu nhiên chi cảnh nhiệt , 合會成眾惡, hợp hội thành chúng ác , 毀滅於眾善, hủy diệt ư chúng thiện , 諸惡之根元。 chư ác chi căn nguyên 。 如雲之所蓋, như vân chi sở cái , 附欲亦如是, phụ dục diệc như thị , 鬼魅之同處, quỷ mị chi đồng xứ/xử , 反足亦如是, phản túc diệc như thị , 形色之所惑, hình sắc chi sở hoặc , 視欲亦如是。 thị dục diệc như thị 。 牛羊狗犬猪, ngưu dương cẩu khuyển trư , 駝象羖羊豺, Đà tượng cổ dương sài , 附欲之所親。 phụ dục chi sở thân 。 離於一切法, ly ư nhất thiết Pháp , 或聞施鬪靖, hoặc văn thí đấu tĩnh , 零落附於欲。 linh lạc phụ ư dục 。 專惑增勞塵, chuyên hoặc tăng lao trần , 損減無上道, tổn giảm vô thượng đạo , 是則附於欲。 thị tắc phụ ư dục 。 欲脫者離色, dục thoát giả ly sắc , 如汝滿天下, như nhữ mãn thiên hạ , 妙容勝汝等, diệu dung thắng nhữ đẳng , 不能污吾意, bất năng ô ngô ý , 諸功德備悉。」 chư công đức bị tất 。」 首耶阿須倫女日行王女識乾之夫人,不能動須賴,皆捨而去。詣釋提桓因:「詣彼已,勿疑也。天帝,彼已見諦,無復女色,彼已離於欲,普於世無著。」於是釋提桓因益增驚恐,衣毛為竪:「無疑也。族姓子必從於我生。」 thủ da A-tu-luân nữ nhật hạnh/hành/hàng Vương nữ thức kiền chi phu nhân ,bất năng động tu lại ,giai xả nhi khứ 。nghệ Thích-đề-hoàn-nhân :「nghệ bỉ dĩ ,vật nghi dã 。Thiên đế ,bỉ dĩ kiến đế ,vô phục nữ sắc ,bỉ dĩ ly ư dục ,phổ ư thế Vô Trước 。」ư thị Thích-đề-hoàn-nhân ích tăng kinh khủng ,y mao vi thọ :「vô nghi dã 。tộc tính tử tất tùng ư ngã sanh 。」 於是,釋提桓因自往詣須賴,已住須賴前,叉手說偈言: ư thị ,Thích-đề-hoàn-nhân tự vãng nghệ tu lại ,dĩ trụ/trú tu lại tiền ,xoa thủ thuyết kệ ngôn : 「發何願仁者, 「phát hà nguyện nhân giả , 汝行如是法? nhữ hạnh/hành/hàng như thị pháp ? 閑居清白戒, nhàn cư thanh bạch giới , 日月釋梵帝。」 nhật nguyệt Thích Phạm đế 。」 於是,須賴說偈答言: ư thị ,tu lại thuyết kệ đáp ngôn : 「日月釋梵帝, 「nhật nguyệt Thích Phạm đế , 三界之上業, tam giới chi thượng nghiệp , 此皆無常存, thử giai vô thường tồn , 如幻之示現。 như huyễn chi thị hiện 。 云何明智者, vân hà minh trí giả , 當著三界耶? đương trước/trứ tam giới da ? 所可無生長, sở khả vô sanh trường/trưởng , 亦無老病死, diệc vô lão bệnh tử , 亦無有憎愛, diệc vô hữu tăng ái , 所處平如秤, sở xứ/xử bình như xứng , 願普安一切, nguyện phổ an nhất thiết , 成佛覺未覺。」 thành Phật giác vị giác 。」 於是,釋提桓因即歡喜踊躍,善心生焉:「勸仁普慈心,如是之言說,善哉當成就,如是無上願,速降伏眾魔,雨於甘露法,為行眾生故,必成世普愍。」 ư thị ,Thích-đề-hoàn-nhân tức hoan hỉ dũng dược ,thiện tâm sanh yên :「khuyến nhân phổ từ tâm ,như thị chi ngôn thuyết ,Thiện tai đương thành tựu ,như thị vô thượng nguyện ,tốc hàng phục chúng ma ,vũ ư cam lộ pháp ,vi hạnh/hành/hàng chúng sanh cố ,tất thành thế phổ mẫn 。」 於是,國貧須賴彼於異時,行於舍衛大城之中,便於城中得先時人瑞應天金之珠價直普世寶。於是國貧須賴提持珠已,便舉聲:「令於舍衛諸仁者!於是城若有極貧者,當以是直普世之寶而惠與之。」 ư thị ,quốc bần tu lại bỉ ư dị thời ,hạnh/hành/hàng ư Xá-vệ đại thành chi trung ,tiện ư thành trung đắc tiên thời nhân thụy ưng Thiên kim chi châu giá trực phổ thế bảo 。ư thị quốc bần tu lại Đề trì châu dĩ ,tiện cử thanh :「lệnh ư Xá-vệ chư nhân giả !ư thị thành nhược hữu cực bần giả ,đương dĩ thị trực phổ thế chi bảo nhi huệ dữ chi 。」 彼時有舊長者、居家貧者皆走馳詣:「我等極貧,以寶見惠。」又復餘人數百之眾,亦從乞寶我:「等極貧。」 bỉ thời hữu cựu Trưởng-giả 、cư gia bần giả giai tẩu trì nghệ :「ngã đẳng cực bần ,dĩ bảo kiến huệ 。」hựu phục dư nhân số bách chi chúng ,diệc tùng khất bảo ngã :「đẳng cực bần 。」 須賴答:「汝等不貧。所以者何?於是舍衛大城之中有一極貧者,當以是金珠寶而惠與之。」 tu lại đáp :「nhữ đẳng bất bần 。sở dĩ giả hà ?ư thị Xá-vệ đại thành chi trung hữu nhất cực bần giả ,đương dĩ thị kim châu bảo nhi huệ dữ chi 。」 諸人答言:「於是城中有誰極貧?」 chư nhân đáp ngôn :「ư thị thành trung hữu thùy cực bần ?」 答言:「王波斯匿是極貧者,當以是寶而惠與之。」 đáp ngôn :「Vương Ba-tư-nặc thị cực bần giả ,đương dĩ thị bảo nhi huệ dữ chi 。」 諸人答言:「止!止!須賴莫說是語。所以者何?王波斯匿者豐富大財,其業周普倉藏盈積。」 chư nhân đáp ngôn :「chỉ !chỉ !tu lại mạc thuyết thị ngữ 。sở dĩ giả hà ?Vương Ba-tư-nặc giả phong phú Đại tài ,kỳ nghiệp châu phổ thương tạng doanh tích 。」 於是,國貧須賴於大眾前,便說偈言: ư thị ,quốc bần tu lại ư Đại chúng tiền ,tiện thuyết kệ ngôn : 「財業雖豐廣, 「tài nghiệp tuy phong quảng , 而不知充飽, nhi bất tri sung bão , 大海尚可滿, đại hải thượng khả mãn , 是貧終不足。 thị bần chung bất túc 。 若增益貪求, nhược/nhã tăng ích tham cầu , 展轉無休息, triển chuyển vô hưu tức , 現世及後世, hiện thế cập hậu thế , 如是貧無智。」 như thị bần vô trí 。」 於是,國貧須賴持是金珠已,與諸大眾圍繞周匝,詣王波斯匿。當於爾時,王波斯匿以財寶故,收上族姓子五百長者,為之設罪欲薄其財義。於是國貧須賴,持是金珠詣王波斯匿。詣已,便謂王言:「我行舍衛大城之中,得往古人瑞應金珠價直普世。大王!我便生意,欲以是寶與極貧者。以是故,大王!如我所憶念,是城中惟王極貧。善哉大王!唯受是寶。」 ư thị ,quốc bần tu lại trì thị kim châu dĩ ,dữ chư Đại chúng vi nhiễu châu táp ,nghệ Vương Ba-tư-nặc 。đương ư nhĩ thời ,Vương Ba-tư-nặc dĩ tài bảo cố ,thu thượng tộc tính tử ngũ bách Trưởng-giả ,vi chi thiết tội dục bạc kỳ tài nghĩa 。ư thị quốc bần tu lại ,trì thị kim châu nghệ Vương Ba-tư-nặc 。nghệ dĩ ,tiện vị Vương ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng Xá-vệ đại thành chi trung ,đắc vãng cổ nhân thụy ưng kim châu giá trực phổ thế 。Đại Vương !ngã tiện sanh ý ,dục dĩ thị bảo dữ cực bần giả 。dĩ thị cố ,Đại Vương !như ngã sở ức niệm ,thị thành trung duy Vương cực bần 。Thiện tai Đại Vương !duy thọ/thụ thị bảo 。」 於是,王波斯匿便有慚顏,謂國貧須賴言:「我貧於汝耶?」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc tiện hữu tàm nhan ,vị quốc bần tu lại ngôn :「ngã bần ư nhữ da ?」 於是,國貧須賴於大眾前,為王波斯匿便說偈言: ư thị ,quốc bần tu lại ư Đại chúng tiền ,vi Vương Ba-tư-nặc tiện thuyết kệ ngôn : 「夫以貪縛者, 「phu dĩ tham phược giả , 增業而不飽, tăng nghiệp nhi bất bão , 為王造損耗, vi Vương tạo tổn háo , 熱己亦熱彼, nhiệt kỷ diệc nhiệt bỉ , 不顧於後世, bất cố ư hậu thế , 無德不計死, vô đức bất kế tử , 如是不貪耶? như thị bất tham da ? 以法故明者, dĩ pháp cố minh giả , 善立成大慈, thiện lập thành đại từ , 不成長塵勞, bất thành trường/trưởng trần lao , 知足無所欲, tri túc vô sở dục , 彼貪不復生。 bỉ tham bất phục sanh 。 若見於眾生, nhược/nhã kiến ư chúng sanh , 即生大悲心, tức sanh đại bi tâm , 以是無怨嫌, dĩ thị vô oán hiềm , 如是富大財。 như thị phú Đại tài 。 善處閑居士, thiện xứ nhàn cư sĩ , 貪富貴之士, tham phú quý chi sĩ , 如不獲於法, như bất hoạch ư Pháp , 於下貧眾生, ư hạ bần chúng sanh , 一切從眾邪, nhất thiết tùng chúng tà , 好於女色樂, hảo ư nữ sắc lạc/nhạc , 不顧當來世, bất cố đương lai thế , 王如是貧者, Vương như thị bần giả , 已屬於女人。 dĩ chúc ư nữ nhân 。 其信清不濁, kỳ tín thanh bất trược , 戒禁淨無瑕, giới cấm tịnh vô hà , 性和懷慚愧, tánh hòa hoài tàm quý , 捨決常安住, xả quyết thường an trụ , 聞法從聖賢, văn Pháp tùng thánh hiền , 往往慧入心, vãng vãng tuệ nhập tâm , 後世捨惡趣。 hậu thế xả ác thú 。 如是不貧士, như thị bất bần sĩ , 以法自校飾, dĩ pháp tự giáo sức , 手終不捨施, thủ chung bất xả thí , 身壽業不要, thân thọ nghiệp bất yếu , 不從道趣要。 bất tùng đạo thú yếu 。 壽或於世行, thọ hoặc ư thế hạnh/hành/hàng , 或猶如醉象, hoặc do như túy tượng , 如是之貧士, như thị chi bần sĩ , 無有志性故。 vô hữu chí tánh cố 。 若有信佛寶, nhược hữu tín Phật bảo , 法寶敬聖眾, pháp bảo kính Thánh chúng , 身命業不要, thân mạng nghiệp bất yếu , 不要易取要, bất yếu dịch thủ yếu , 不恚亦不愚, bất nhuế/khuể diệc bất ngu , 立志樂不惑, lập chí lạc/nhạc bất hoặc , 如是士不貧, như thị sĩ bất bần , 明智者所敬。 minh trí giả sở kính 。 必性無飽足, tất tánh vô bão túc , 夢燒不捨步, mộng thiêu bất xả bộ , 眾流無充足, chúng lưu vô sung túc , 晝夜流入海, trú dạ lưu nhập hải , 日月無充飽, nhật nguyệt vô sung bão , 周行於四域, châu hạnh/hành/hàng ư tứ vực , 王貪無終飽, Vương tham vô chung bão , 積財不飽終。 tích tài bất bão chung 。 大王火性者, Đại Vương hỏa tánh giả , 不求燒草木, bất cầu thiêu thảo mộc , 此是其常數。 thử thị kỳ thường số 。 亦如是大王, diệc như thị Đại Vương , 於三無所燒。 ư tam vô sở thiêu 。 王富貴無常, Vương phú quý vô thường , 其喻如草露, kỳ dụ như thảo lộ , 誰當願求王, thùy đương nguyện cầu Vương , 聞如是說者。」 Văn như thị thuyết giả 。」 於是,王波斯匿謂國貧須賴言:「我貧於卿,誰當證是?」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc vị quốc bần tu lại ngôn :「ngã bần ư khanh ,thùy đương chứng thị ?」 「大王不聞耶?如來、無所著、等正覺,一切知、一切現,所知審誠信立所證,審於一切諸世人阿須倫,遊於是舍衛大城。」 「Đại Vương bất văn da ?Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,nhất thiết tri 、nhất thiết hiện ,sở tri thẩm thành tín lập sở chứng ,thẩm ư nhất thiết chư thế nhân A-tu-luân ,du ư thị Xá-vệ đại thành 。」 「須賴!我亦曾聞見是者。」 「tu lại !ngã diệc tằng văn kiến thị giả 。」 「大王!如來為我證王貧甚於我。以是故,須賴當往問如來,如彼所決便當奉持。」 「Đại Vương !Như Lai vi ngã chứng Vương bần thậm ư ngã 。dĩ thị cố ,tu lại đương vãng vấn Như Lai ,như bỉ sở quyết tiện đương phụng trì 。」 於是,國貧須賴說偈言: ư thị ,quốc bần tu lại thuyết kệ ngôn : 「我師行不違, 「ngã sư hạnh/hành/hàng bất vi , 我今於是念, ngã kim ư thị niệm , 彼知乘空來, bỉ tri thừa không lai , 於彼無不知, ư bỉ vô bất tri , 今世及後世, kim thế cập hậu thế , 心心俱知已。 tâm tâm câu tri dĩ 。 大儒當至此, Đại nho đương chí thử , 彼亦無貢高, bỉ diệc vô cống cao , 愍一切眾生, mẫn nhất thiết chúng sanh , 雖遠必當來, tuy viễn tất đương lai , 眾生至心故。 chúng sanh chí tâm cố 。 我唯願大王, ngã duy nguyện Đại Vương , 必信意莫疲, tất tín ý mạc bì , 當立至誠誓, đương lập chí thành thệ , 世尊必當來。 Thế Tôn tất đương lai 。 華鬘及眾香, hoa man cập chúng hương , 幢幡及伎樂, tràng phan cập kĩ nhạc , 大儒如是來。」 Đại nho như thị lai 。」 須賴叉手,右膝著地,說偈言: tu lại xoa thủ ,hữu tất trước địa ,thuyết kệ ngôn : 「若佛審諦知, 「nhược/nhã Phật thẩm đế tri , 我定至心者, ngã định chí tâm giả , 以是至誠故, dĩ thị chí thành cố , 若知立我前。」 nhược/nhã tri lập ngã tiền 。」 說是言已,於是地動,如來忽然化從地出,五百弟子、菩薩千二百、釋梵護世者、諸天數百萬,見佛現神歎未曾有。王及大臣一切眷屬皆跪禮勝足,數千眾生供養世尊,皆發道意。 thuyết thị ngôn dĩ ,ư thị địa động ,Như Lai hốt nhiên hóa tùng địa xuất ,ngũ bách đệ-tử 、Bồ Tát thiên nhị bách 、Thích Phạm hộ thế giả 、chư Thiên số bách vạn ,kiến Phật hiện Thần thán vị tằng hữu 。Vương cập đại thần nhất thiết quyến thuộc giai quỵ lễ thắng túc ,số thiên chúng sanh cúng dường Thế Tôn ,giai phát đạo ý 。 於是,國貧須賴叉手,白世尊言:「我行是舍衛大城中,得往古人瑞應金珠價直普世。以是故,世尊!於是城中若有貧者當以與之。世尊!我謂是舍衛城中,王波斯匿即是極貧。何以故?侵剋他有不知厭足,貪於財寶不諦於誠實,嬈惱下貧減損富有者,專於王勢愛著色欲。以是金珠與之,王不肯受,問我:『以證我貧仁富?唯願如來、無所著、等正覺,以一切智、一切慧,所知審、為信審、為稱審,別為一證。』善哉!世尊!等心於一切,去離貢高,無所偏黨,願說是義。」 ư thị ,quốc bần tu lại xoa thủ ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng thị Xá-vệ đại thành trung ,đắc vãng cổ nhân thụy ưng kim châu giá trực phổ thế 。dĩ thị cố ,Thế Tôn !ư thị thành trung nhược hữu bần giả đương dĩ dữ chi 。Thế Tôn !ngã vị thị Xá-vệ thành trung ,Vương Ba-tư-nặc tức thị cực bần 。hà dĩ cố ?xâm khắc tha hữu bất tri yếm túc ,tham ư tài bảo bất đế ư thành thật ,nhiêu não hạ bần giảm tổn phú hữu giả ,chuyên ư Vương thế ái trước sắc dục 。dĩ thị kim châu dữ chi ,Vương bất khẳng thọ/thụ ,vấn ngã :『dĩ chứng ngã bần nhân phú ?duy nguyện Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,dĩ nhất thiết trí 、nhất thiết tuệ ,sở tri thẩm 、vi tín thẩm 、vi xưng thẩm ,biệt vi nhất chứng 。』Thiện tai !Thế Tôn !đẳng tâm ư nhất thiết ,khứ ly cống cao ,vô sở thiên đảng ,nguyện thuyết thị nghĩa 。」 於是,世尊告王波斯匿:「審實大王!如須賴言審爾。」世尊審爾安住。 ư thị ,Thế Tôn cáo Vương Ba-tư-nặc :「thẩm thật Đại Vương !như tu lại ngôn thẩm nhĩ 。」Thế Tôn thẩm nhĩ an trụ 。 於是世尊欲決須賴疑,告王波斯匿言:「有緣大王富於須賴復,有緣理須賴富於大王。彼何等為緣?所謂王業尊貴之利,營從金銀、珠玉、水精、琉璃、真珠、珊瑚、象馬、車乘、倉藏儲珍,以是因緣大王富於須賴。若復大王!施與戒聞捨無著閑居之德,慈悲喜護,禪定解脫三昧正受,信佛法眾堅固之志,直信慚愧有行,以是因緣,大王!須賴富於王。假令大王所部人民,財寶富有皆如大王,以比此族姓須賴行七步中間戒聞施智,百倍不及、千倍不及,巨億萬倍不得為比。」 ư thị Thế Tôn dục quyết tu lại nghi ,cáo Vương Ba-tư-nặc ngôn :「hữu duyên Đại Vương phú ư tu lại phục ,hữu duyên lý tu lại phú ư Đại Vương 。bỉ hà đẳng vi duyên ?sở vị Vương nghiệp tôn quý chi lợi ,doanh tùng kim ngân 、châu ngọc 、thủy tinh 、lưu ly 、trân châu 、san hô 、tượng mã 、xa thừa 、thương tạng trừ trân ,dĩ thị nhân duyên Đại Vương phú ư tu lại 。nhược phục Đại Vương !thí dữ giới văn xả Vô Trước nhàn cư chi đức ,từ bi hỉ hộ ,Thiền định giải thoát tam muội chánh thọ ,tín Phật Pháp chúng kiên cố chi chí ,trực tín tàm quý hữu hạnh/hành/hàng ,dĩ thị nhân duyên ,Đại Vương !tu lại phú ư Vương 。giả lệnh Đại Vương sở bộ nhân dân ,tài bảo phú hữu giai như Đại Vương ,dĩ bỉ thử tộc tính tu lại hạnh/hành/hàng thất bộ trung gian giới văn thí trí ,bách bội bất cập 、thiên bội bất cập ,cự ức vạn bội bất đắc vi bỉ 。」 於是,王波斯匿攝除貢高,白世尊言:「甚得善利安住,而我界內有是大士。」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc nhiếp trừ cống cao ,bạch Thế Tôn ngôn :「thậm đắc thiện lợi an trụ ,nhi ngã giới nội hữu thị đại sĩ 。」 世尊言:「如是,大王!如是,大王!王之界內有是大士。又復大王!又復多有餘大士,在王國界如須賴者。」 Thế Tôn ngôn :「như thị ,Đại Vương !như thị ,Đại Vương !Vương chi giới nội hữu thị đại sĩ 。hựu phục Đại Vương !hựu phục đa hữu dư đại sĩ ,tại Vương quốc giới như tu lại giả 。」 王波斯匿於須賴前說偈言: Vương Ba-tư-nặc ư tu lại tiền thuyết kệ ngôn : 「仁是我之師, 「nhân thị ngã chi sư , 佛亦我之師, Phật diệc ngã chi sư , 緣仁除貢高, duyên nhân trừ cống cao , 今以國相上, kim dĩ quốc tướng thượng , 願與營從俱, nguyện dữ doanh tùng câu , 為仁之弟子。 vi nhân chi đệ-tử 。 為貢高所欺, vi cống cao sở khi , 使於斯長夜, sử ư tư trường/trưởng dạ , 為王位所惑, vi Vương vị sở hoặc , 不行於道法, bất hạnh/hành ư đạo pháp , 今聞須賴言, kim văn tu lại ngôn , 蒙仁當行法。 mông nhân đương hạnh/hành/hàng Pháp 。 今是五百人, kim thị ngũ bách nhân , 吾以貪故繫, ngô dĩ tham cố hệ , 今悉放捨之, kim tất phóng xả chi , 願屬仁侍使。」 nguyện chúc nhân thị sử 。」 此五百人聞得解脫已,欲報須賴恩,滅意不顧業,無所復顧應,以誓自誓立一切智心。 thử ngũ bách nhân văn đắc giải thoát dĩ ,dục báo tu lại ân ,diệt ý bất cố nghiệp ,vô sở phục cố ưng ,dĩ thệ tự thệ lập nhất thiết trí tâm 。 於是,王波斯匿謂須賴言:「我貧,仁不貧。須仁所言是為快善。其稱須賴貧,謫以犯王法,是須賴者但當名須賴,不得復稱貧。」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc vị tu lại ngôn :「ngã bần ,nhân bất bần 。tu nhân sở ngôn thị vi khoái thiện 。kỳ xưng tu lại bần ,trích dĩ phạm vương pháp ,thị tu lại giả đãn đương danh tu lại ,bất đắc phục xưng bần 。」 於是,族姓子須賴即從坐起,更整衣服右膝著地,叉手白佛言:「是諸大眾普會欲見如來。善哉!世尊!為是大眾如是說法,令是大眾不忘見佛。」 ư thị ,tộc tính tử tu lại tức tùng tọa khởi ,cánh chỉnh y phục hữu tất trước địa ,xoa thủ bạch Phật ngôn :「thị chư Đại chúng phổ hội dục kiến Như Lai 。Thiện tai !Thế Tôn !vi thị Đại chúng như thị thuyết Pháp ,lệnh thị Đại chúng bất vong kiến Phật 。」 佛告須賴言:「族姓子!有四法具足受持,若族姓子、族姓女見如來者,審見善見。何謂四法?至心、愛心、悅心、敬心,是為四。 Phật cáo tu lại ngôn :「tộc tính tử !hữu tứ pháp cụ túc thọ trì ,nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ kiến Như Lai giả ,thẩm kiến thiện kiến 。hà vị tứ pháp ?chí tâm 、ái tâm 、duyệt tâm 、kính tâm ,thị vi tứ 。 「復有四。何謂四?是須賴!族姓子、族姓女見如來色像成就,便發無上正真道意,至心發意不違如來意;愛念眾生欲永度脫故;欲使奉法故;欲使三寶不斷故。以是四法故,須賴!族姓子、族姓女具足見如來,成其審見善見。 「phục hưũ tứ 。hà vị tứ ?thị tu lại !tộc tính tử 、tộc tính nữ kiến Như Lai sắc tượng thành tựu ,tiện phát vô thượng chánh chân đạo ý ,chí tâm phát ý bất vi Như Lai ý ;ái niệm chúng sanh dục vĩnh độ thoát cố ;dục sử phụng Pháp cố ;dục sử Tam Bảo bất đoạn cố 。dĩ thị tứ pháp cố ,tu lại !tộc tính tử 、tộc tính nữ cụ túc kiến Như Lai ,thành kỳ thẩm kiến thiện kiến 。 「復有四法,族姓子、族姓女見於如來,成其審見善見。何謂四?色痛想行識行無所視見,觀四大等空,諸情如空聚,我想覺知。以是四事,族姓子、族姓女成其審見善見。 「phục hưũ tứ pháp ,tộc tính tử 、tộc tính nữ kiến ư Như Lai ,thành kỳ thẩm kiến thiện kiến 。hà vị tứ ?sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức hạnh/hành/hàng vô sở thị kiến ,quán tứ đại đẳng không ,chư Tình như không tụ ,ngã tưởng giác tri 。dĩ thị tứ sự ,tộc tính tử 、tộc tính nữ thành kỳ thẩm kiến thiện kiến 。 「復有四法,族姓子、族姓女見佛甚潔淨:淨於我離我故,淨於眾生離眾生故,淨於壽離壽故,淨於命離命故。以是四法具足,族姓子、族姓女見如來甚潔淨。 「phục hưũ tứ pháp ,tộc tính tử 、tộc tính nữ kiến Phật thậm khiết tịnh :tịnh ư ngã ly ngã cố ,tịnh ư chúng sanh ly chúng sanh cố ,tịnh ư thọ ly thọ cố ,tịnh ư mạng ly mạng cố 。dĩ thị tứ pháp cụ túc ,tộc tính tử 、tộc tính nữ kiến Như Lai thậm khiết tịnh 。 「復有四。何謂四?天眼無所作為、慧眼無所著行、佛眼如審覺寤、法眼如知所現,是為四法。 「phục hưũ tứ 。hà vị tứ ?Thiên nhãn vô sở tác vi 、Tuệ-nhãn vô sở trước hạnh/hành/hàng 、Phật nhãn như thẩm giác ngụ 、pháp nhãn như tri sở hiện ,thị vi tứ pháp 。 「復有四法,族姓子、族姓女見如來甚潔淨。何謂四?淨於戒品無所連著、淨於定品以諸法定故、淨於慧品以度世智等故、淨於解慧度智見品善解脫解脫無所度故。以是四法具足故,見如來甚潔淨。」當其說是四事次第法化時,七百弟子發意,以弟子乘而得解脫,具滿千眾生發無上正真道意。 「phục hưũ tứ pháp ,tộc tính tử 、tộc tính nữ kiến Như Lai thậm khiết tịnh 。hà vị tứ ?tịnh ư giới phẩm vô sở liên trước/trứ 、tịnh ư định phẩm dĩ chư pháp định cố 、tịnh ư tuệ phẩm dĩ độ thế trí đẳng cố 、tịnh ư giải tuệ độ trí kiến phẩm thiện giải thoát giải thoát vô sở độ cố 。dĩ thị tứ pháp cụ túc cố ,kiến Như Lai thậm khiết tịnh 。」đương kỳ thuyết thị tứ sự thứ đệ pháp hóa thời ,thất bách đệ-tử phát ý ,dĩ đệ tử thừa nhi đắc giải thoát ,cụ mãn thiên chúng sanh phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 於是,世尊為王波斯匿及諸大眾說是法教訓,皆令歡喜踊躍,便從坐起,與菩薩及諸大弟子,以神足力乘於虛空猶如鴈王,還到祇樹給孤獨園。 ư thị ,Thế Tôn vi Vương Ba-tư-nặc cập chư Đại chúng thuyết thị pháp giáo huấn ,giai lệnh hoan hỉ dũng dược ,tiện tùng tọa khởi ,dữ Bồ Tát cập chư Đại đệ-tử ,dĩ thần túc lực thừa ư hư không do như nhạn vương ,hoàn đáo Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 於是,王波斯匿謂族姓子須賴言:「若如仁者詣如來時,願見告勅,己欲侍從可爾?」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc vị tộc tính tử tu lại ngôn :「nhược như nhân giả nghệ Như Lai thời ,nguyện kiến cáo sắc ,kỷ dục thị tòng khả nhĩ ?」 「時王亦願,大王後宮婇女及諸大臣,大眾圍繞俱往見佛。於是舍衛大城之中,立普施限,不詣佛者,使有過讁。所以者何?又復,大王!菩薩立行不獨為己故,菩薩立行欲安一切眾生故。又復,大王!菩薩不以一人、二人故而發道意,大聚大眾以為將從於是顯好。」 「thời Vương diệc nguyện ,Đại Vương hậu cung cung nữ cập chư đại thần ,Đại chúng vi nhiễu câu vãng kiến Phật 。ư thị Xá-vệ đại thành chi trung ,lập phổ thí hạn ,bất nghệ Phật giả ,sử hữu quá trích 。sở dĩ giả hà ?hựu phục ,Đại Vương !Bồ Tát lập hạnh/hành/hàng bất độc vi kỷ cố ,Bồ Tát lập hạnh/hành/hàng dục an nhất thiết chúng sanh cố 。hựu phục ,Đại Vương !Bồ Tát bất dĩ nhất nhân 、nhị nhân cố nhi phát đạo ý ,Đại tụ Đại chúng dĩ vi tướng tùng ư thị hiển hảo 。」 又問:「何謂菩薩之將從?」 hựu vấn :「hà vị Bồ Tát chi tướng tùng ?」 「一切則是菩薩將從,欲濟度脫之故。發道意者是菩薩之將從,不獨小乘而轉進故。心堅固者是菩薩之將從,欲攝伏一切諛諂眾生之故。無懷之心是菩薩之將從,欲著異之行轉進之故。無猶豫之心是菩薩之將從,不亭等轉故。布施之心是菩薩之將從,攝懷嫉眾生故。持戒之心是菩薩之將從,攝惡戒眾生故。忍辱之心是菩薩之將從,攝持躁擾眾生之故。精進之心是菩薩之將從,攝持懈廢眾生故。禪定之心是菩薩之將從,攝持亂意眾生之故。智慧之心是菩薩之將從,攝持一切惡智眾生之故。慈心,大王!是菩薩之將從,心存不捨眾生故。悲心是菩薩之將從,入於生死不患厭故。喜心是菩薩之將從,以法樂樂於眾生故。護心是菩薩之將從,憎愛俱滅等行之故。四恩者,大王!是菩薩之將從,諸法無家而等行故。種種善本報應是菩薩之將從,相好智慧充滿具足故。誓願潔淨是菩薩之將從,淨佛國土故。三脫是菩薩之將從,止宿甘露門之等行故。誠信、不兩舌、惡口、妄言、綺語是菩薩之將從,無違逆辭之等行故。柔軟甘辭是菩薩之將從,應辯報答等行之故。無所嬈亂是菩薩之將從,於一切眾生無醜貌故。多聞具足捨以轉受是菩薩之將從,志念無忘等之故。尊敬師長是菩薩之將從,未聞之法令人聞知,受持正法等行之故。捨家之心是菩薩之將從,如所作無有損減等行之故。閑居之心是菩薩之將從,白黑之法堅守護之故。威儀之心是菩薩之將從,不望於他有所受故。淨德無染是菩薩之將從,以甘善本等行之故。潔淨之心是菩薩之將從,無信眾生以立其信等行之故。無放恣心是菩薩之將從,一切佛道品法具足充滿等行之故。」 「nhất thiết tức thị Bồ Tát tướng tùng ,dục tế độ thoát chi cố 。phát đạo ý giả thị Bồ Tát chi tướng tùng ,bất độc Tiểu thừa nhi chuyển tiến/tấn cố 。tâm kiên cố giả thị Bồ Tát chi tướng tùng ,dục nhiếp phục nhất thiết du siểm chúng sanh chi cố 。vô hoài chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,dục trước/trứ dị chi hạnh/hành/hàng chuyển tiến/tấn chi cố 。vô do dự chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,bất đình đẳng chuyển cố 。bố thí chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhiếp hoài tật chúng sanh cố 。trì giới chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhiếp ác giới chúng sanh cố 。nhẫn nhục chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhiếp trì táo nhiễu chúng sanh chi cố 。tinh tấn chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhiếp trì giải phế chúng sanh cố 。Thiền định chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhiếp trì loạn ý chúng sanh chi cố 。trí tuệ chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhiếp trì nhất thiết ác trí chúng sanh chi cố 。từ tâm ,Đại Vương !thị Bồ Tát chi tướng tùng ,tâm tồn bất xả chúng sanh cố 。bi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhập ư sanh tử bất hoạn yếm cố 。hỉ tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,dĩ pháp lạc/nhạc lạc/nhạc ư chúng sanh cố 。hộ tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,tăng ái câu diệt đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。tứ ân giả ,Đại Vương !thị Bồ Tát chi tướng tùng ,chư Pháp vô gia nhi đẳng hạnh/hành/hàng cố 。chủng chủng thiện bản báo ứng thị Bồ Tát chi tướng tùng ,tướng hảo trí tuệ sung mãn cụ túc cố 。thệ nguyện khiết tịnh thị Bồ Tát chi tướng tùng ,tịnh Phật quốc độ cố 。tam thoát thị Bồ Tát chi tướng tùng ,chỉ tú cam lộ môn chi đẳng hạnh/hành/hàng cố 。thành tín 、bất lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngôn 、khỉ ngữ thị Bồ Tát chi tướng tùng ,vô vi nghịch từ chi đẳng hạnh/hành/hàng cố 。nhu nhuyễn cam từ thị Bồ Tát chi tướng tùng ,ưng biện báo đáp đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。vô sở nhiêu loạn thị Bồ Tát chi tướng tùng ,ư nhất thiết chúng sanh vô xú mạo cố 。đa văn cụ túc xả dĩ chuyển thọ/thụ thị Bồ Tát chi tướng tùng ,chí niệm vô vong đẳng chi cố 。tôn kính sư trường/trưởng thị Bồ Tát chi tướng tùng ,vị văn chi Pháp lệnh nhân văn tri ,thọ trì chánh pháp đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。xả gia chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,như sở tác vô hữu tổn giảm đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。nhàn cư chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,bạch hắc chi Pháp kiên thủ hộ chi cố 。uy nghi chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,bất vọng ư tha hữu sở thọ cố 。tịnh đức vô nhiễm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,dĩ cam thiện bản đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。khiết tịnh chi tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,vô tín chúng sanh dĩ lập kỳ tín đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。vô phóng tứ tâm thị Bồ Tát chi tướng tùng ,nhất thiết Phật đạo phẩm pháp cụ túc sung mãn đẳng hạnh/hành/hàng chi cố 。」 於是,王波斯匿聞是說已,歡喜踊躍,善心生焉,以好名衣上服若干色綵,其價百千奉上須賴:「供養法故,以法故受。」彼不肯受,而說是言:「止!止!大王!是王所服。所以者何?我自有弊服補納之衣。有時,大王,我之此弊衣,掛樹一日或至七夜,無有取者亦無貪者,我起遊行無顧惜意。以是故,大王!凡衣服者但以蓋形,使已無著意又令彼不貪。」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc văn thị thuyết dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,thiện tâm sanh yên ,dĩ hảo danh y thượng phục nhược can sắc thải ,kỳ giá bách thiên phụng thượng tu lại :「cúng dường Pháp cố ,dĩ pháp cố thọ/thụ 。」bỉ bất khẳng thọ/thụ ,nhi thuyết thị ngôn :「chỉ !chỉ !Đại Vương !thị Vương sở phục 。sở dĩ giả hà ?ngã tự hữu tệ phục bổ nạp chi y 。Hữu Thời ,Đại Vương ,ngã chi thử tệ y ,quải thụ/thọ nhất nhật hoặc chí thất dạ ,vô hữu thủ giả diệc vô tham giả ,ngã khởi du hạnh/hành/hàng vô cố tích ý 。dĩ thị cố ,Đại Vương !phàm y phục giả đãn dĩ cái hình ,sử dĩ Vô Trước ý hựu lệnh bỉ bất tham 。」 王波斯匿謂族姓子須賴言:「如汝須賴不受是衣者,願以足履,令我長夜得福安隱。」於是,族姓子須賴使足蹈是名服百千價衣,慈愍於王波斯匿故。於是王波斯匿,謂族姓子須賴言:「是之名服,仁以足蹈,何置之?」 Vương Ba-tư-nặc vị tộc tính tử tu lại ngôn :「như nhữ tu lại bất thọ/thụ thị y giả ,nguyện dĩ túc lý ,lệnh ngã trường/trưởng dạ đắc phước an ổn 。」ư thị ,tộc tính tử tu lại sử túc đạo thị danh phục bách thiên giá y ,từ mẫn ư Vương Ba-tư-nặc cố 。ư thị Vương Ba-tư-nặc ,vị tộc tính tử tu lại ngôn :「thị chi danh phục ,nhân dĩ túc đạo ,hà trí chi ?」 對曰:「大王!是之名服,舍衛城中有諸貧窮孤獨,可以與之。」 đối viết :「Đại Vương !thị chi danh phục ,Xá-vệ thành trung hữu chư bần cùng cô độc ,khả dĩ dữ chi 。」 於是,王波斯匿勅其左右卿等持衣,往於是舍衛城中,有諸貧窮孤獨羸老便以與之。「唯然,大王!」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc sắc kỳ tả hữu khanh đẳng trì y ,vãng ư thị Xá-vệ thành trung ,hữu chư bần cùng cô độc luy lão tiện dĩ dữ chi 。「duy nhiên ,Đại Vương !」 國中若干眾人及諸貧窮者,聞王波斯匿以百千價衣若干種色與須賴已,而以惠施。城內、城外普來集聚於舍衛城,百千億眾生皆適得是百千價服已,皆服著之。適服著已,善心生焉:「我當以何等報是須賴而為供養?」承佛威神又須賴所建立,便於空中而現聲言:「不以香華及塗香,不以甘餚饍,而可以報須賴,無過發道意。須賴不以衣食故,亦不利供養歎譽名德故,但以度眾生及發道意故,順從彼教者當行道之智。」 quốc trung nhược can chúng nhân cập chư bần cùng giả ,văn Vương Ba-tư-nặc dĩ ách thiên giá y nhược can chủng sắc dữ tu lại dĩ ,nhi dĩ huệ thí 。thành nội 、thành ngoại phổ lai tập tụ ư Xá-vệ thành ,bách thiên ức chúng sanh giai thích đắc thị bách thiên giá phục dĩ ,giai phục trước/trứ chi 。thích phục trước/trứ dĩ ,thiện tâm sanh yên :「ngã đương dĩ hà đẳng báo thị tu lại nhi vi cúng dường ?」thừa Phật uy thần hựu tu lại sở kiến lập ,tiện ư không trung nhi hiện thanh ngôn :「bất dĩ hương hoa cập đồ hương ,bất dĩ cam hào thiện ,nhi khả dĩ báo tu lại ,vô quá phát đạo ý 。tu lại bất dĩ y thực cố ,diệc bất lợi cúng dường thán dự danh đức cố ,đãn dĩ độ chúng sanh cập phát đạo ý cố ,thuận tòng bỉ giáo giả đương hành đạo chi trí 。」 於是,族姓子須賴便從坐起,與王波斯匿俱后宮、婇女、臣吏、大眾、人眾圍遶前後,出舍衛城行詣祇樹給孤獨園。舍衛大城之中,人眾十億國中貧人,聞族姓子須賴往見如來,念須賴恩悉皆從行。以佛威神,釋提桓因從舍衛城至給孤獨園,於其中間化作場地,廣普雜綵妙好如忉利天晝度之宮,若干校飾。又化若干種寶樹,於樹下化作師子座,高妙堅固高千肘,以若干百千天繒敷其上文繡雜綵。阿須倫女、首耶之后、萬玉女俱而侍衛,皆持天華、天香、鼓樂、絃歌,供養如來師子之座,已為供養。 ư thị ,tộc tính tử tu lại tiện tùng tọa khởi ,dữ Vương Ba-tư-nặc câu hậu cung 、cung nữ 、Thần lại 、Đại chúng 、nhân chúng vi nhiễu tiền hậu ,xuất Xá-vệ thành hạnh/hành/hàng nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Xá-vệ đại thành chi trung ,nhân chúng thập ức quốc trung bần nhân ,văn tộc tính tử tu lại vãng kiến Như Lai ,niệm tu lại ân tất giai tùng hạnh/hành/hàng 。dĩ Phật uy thần ,Thích-đề-hoàn-nhân tùng Xá-vệ thành chí Cấp cô độc viên ,ư kỳ trung gian hóa tác trường địa ,quảng phổ tạp thải diệu hảo như Đao Lợi Thiên trú độ chi cung ,nhược can giáo sức 。hựu hóa nhược can chủng bảo thụ ,ư thụ hạ hóa tác sư tử tọa ,cao diệu kiên cố cao thiên trửu ,dĩ nhược can bách thiên Thiên tăng phu kỳ thượng văn tú tạp thải 。A-tu-luân nữ 、thủ da chi hậu 、vạn ngọc nữ câu nhi thị vệ ,giai trì thiên hoa 、thiên hương 、cổ nhạc 、huyền Ca ,cúng dường Như Lai sư tử chi tọa ,dĩ vi cúng dường 。 於是,世尊知眾人已會,與諸菩薩及大弟子,出於祇樹行詣於嚴淨師子座。詣已,於師子座結跏趺坐。如來適坐於師子之座,於是三千大千世界六種震動,現十八瑞動而復動而復大動。於是釋提桓因子瞿或在會中坐,於是瞿或天子化作六萬座,天之所化已,請諸菩薩使各詣坐,便說偈言: ư thị ,Thế Tôn tri chúng nhân dĩ hội ,dữ chư Bồ-tát cập Đại đệ-tử ,xuất ư kì thụ hạnh/hành/hàng nghệ ư nghiêm tịnh sư tử tọa 。nghệ dĩ ,ư sư tử tọa kết già phu tọa 。Như Lai thích tọa ư sư tử chi tọa ,ư thị tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,hiện thập bát thụy động nhi phục động nhi phục Đại động 。ư thị Thích-đề-hoàn-nhân tử Cồ hoặc tại hội trung tọa ,ư thị Cồ hoặc Thiên Tử hóa tác lục vạn tọa ,Thiên chi sở hóa dĩ ,thỉnh chư Bồ-tát sử các nghệ tọa ,tiện thuyết kệ ngôn : 「唯坐諸淨, 「duy tọa chư tịnh , 士於是坐, sĩ ư thị tọa , 座是善本, tọa thị thiện bản , 疾得佛座。」 tật đắc Phật tọa 。」 諸菩薩愍瞿或天子故,便坐其座。於是般若識乾執樂王子,謂日行王女言:「汝往與是五百天樂俱,同音歌歎佛德,俱供養世尊師子之座,須賴未來之頃。所以者何?族姓子須賴,功德巍巍將從眾多,當見如來者則不審汝等。」 chư Bồ-tát mẫn Cồ hoặc Thiên Tử cố ,tiện tọa kỳ tọa 。ư thị Bát-nhã thức kiền chấp lạc/nhạc Vương tử ,vị nhật hạnh/hành/hàng Vương nữ ngôn :「nhữ vãng dữ thị ngũ bách Thiên nhạc câu ,đồng âm Ca thán Phật đức ,câu cúng dường Thế Tôn sư tử chi tọa ,tu lại vị lai chi khoảnh 。sở dĩ giả hà ?tộc tính tử tu lại ,công đức nguy nguy tướng tùng chúng đa ,đương kiến Như Lai giả tức bất thẩm nhữ đẳng 。」 於是日行王女、般若識乾執樂王子之后,作五百樂往詣如來已,皆稽首佛足,手執樂器,皆同一音歎世尊德,而歌頌曰:「世尊往古百劫修閑居行,世尊普調眾生使樂布施,世尊身口及心樂持淨戒,願禮體如須彌山。世尊忍慈固不勞,世尊精進堅力如樹,世尊神慧之光無所不作,願禮三垢無垢。世尊已勝貪婬、瞋恚、愚癡之垢,世尊所作已辦,願禮三界所應供養。此諸垢污魔女,自如來見已,以無垢目心得安隱。成就佛念捨離於欲,不復觸近於欲,樂問於如來除心之垢,莫使有勞垢意者,歡悅眾生意,願禮彼足。訓世二百相勝,瓔珞百福功德滿,善音於眾生所往淨,願禮無比神難及。神天金軟足。行步師子之雲,與所往行化因釋胎生,今所歎德百福滿,願使眾生心普悅無疲惓,所歎勝之德願令疾得歎是者。」 ư thị nhật hạnh/hành/hàng Vương nữ 、Bát-nhã thức kiền chấp lạc/nhạc Vương tử chi hậu ,tác ngũ bách lạc/nhạc vãng nghệ Như Lai dĩ ,giai khể thủ Phật túc ,thủ chấp lạc/nhạc khí ,giai đồng nhất âm thán Thế Tôn đức ,nhi ca tụng viết :「Thế Tôn vãng cổ bách kiếp tu nhàn cư hạnh/hành/hàng ,Thế Tôn phổ điều chúng sanh sử lạc/nhạc bố thí ,Thế Tôn thân khẩu cập tâm lạc/nhạc trì tịnh giới ,nguyện lễ thể Như-Tu-Di-Sơn 。Thế Tôn nhẫn từ cố bất lao ,Thế Tôn tinh tấn kiên lực như thụ/thọ ,Thế Tôn Thần tuệ chi quang vô sở bất tác ,nguyện lễ tam cấu vô cấu 。Thế Tôn dĩ thắng tham dâm 、sân khuể 、ngu si chi cấu ,Thế Tôn sở tác dĩ biện ,nguyện lễ tam giới sở Ứng-Cúng dưỡng 。thử chư cấu ô ma nữ ,tự như lai kiến dĩ ,dĩ vô cấu mục tâm đắc an ổn 。thành tựu Phật niệm xả ly ư dục ,bất phục xúc cận ư dục ,lạc/nhạc vấn ư Như Lai trừ tâm chi cấu ,mạc sử hữu lao cấu ý giả ,hoan duyệt chúng sanh ý ,nguyện lễ bỉ túc 。huấn thế nhị bách tướng thắng ,anh lạc bách phước công đức mãn ,Thiện Âm ư chúng sanh sở vãng tịnh ,nguyện lễ vô bỉ Thần nạn/nan cập 。Thần Thiên kim nhuyễn túc 。hạnh/hành/hàng bộ sư tử chi vân ,dữ sở vãng hạnh/hành/hàng hóa nhân thích thai sanh ,kim sở thán đức bách phước mãn ,nguyện sử chúng sanh tâm phổ duyệt vô bì quyền ,sở thán thắng chi đức nguyện lệnh tật đắc thán thị giả 。」 於是,族姓子須賴與王波斯匿及王後宮,與諸大眾眷屬圍遶,諸天百千之所歌歎,行詣世尊已,稽首世尊足,於一面住。王波斯匿稽首如來足,各繞三匝於一面住。 ư thị ,tộc tính tử tu lại dữ Vương Ba-tư-nặc cập Vương hậu cung ,dữ chư Đại chúng quyến thuộc vi nhiễu ,chư Thiên bách thiên chi sở Ca thán ,hạnh/hành/hàng nghệ Thế Tôn dĩ ,khể thủ Thế Tôn túc ,ư nhất diện trụ/trú 。Vương Ba-tư-nặc khể thủ Như Lai túc ,các nhiễu tam tạp/táp ư nhất diện trụ/trú 。 於是,王波斯匿以其仁座而讓須賴,而說此言:「唯族姓子!垂恩矜愍坐此仁座。」須賴便坐於彼仁座。 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc dĩ kỳ nhân tọa nhi nhượng tu lại ,nhi thuyết thử ngôn :「duy tộc tính tử !thùy ân căng mẫn tọa thử nhân tọa 。」tu lại tiện tọa ư bỉ nhân tọa 。 於是眾中,有諸天子未見須賴者,見是貧人有何功德,為王見敬乃如是耶?於是釋提桓因知諸天子意,謂諸天子言:「莫起慢意於是仁者,而令諸仁功德損減長夜不安。所以者何?我其審諦是族姓子大功德善法充滿,又諸天子且待須臾,觀其功德善法具足。」 ư thị chúng trung ,hữu chư Thiên Tử vị kiến tu lại giả ,kiến thị bần nhân hữu hà công đức ,vi Vương kiến kính nãi như thị da ?ư thị Thích-đề-hoàn-nhân tri chư Thiên Tử ý ,vị chư Thiên Tử ngôn :「mạc khởi mạn ý ư thị nhân giả ,nhi lệnh chư nhân công đức tổn giảm trường/trưởng dạ bất an 。sở dĩ giả hà ?ngã kỳ thẩm đế thị tộc tính tử Đại công đức thiện Pháp sung mãn ,hựu chư Thiên Tử thả đãi tu du ,quán kỳ công đức thiện pháp cụ túc 。」 於是族姓子須賴,欲悅諸天子意,便白佛言:「唯然,世尊!現說菩薩大士濟度眾生之嚴好,智之嚴好,示現嚴好,具足充滿,疾成無上正真之道。」 ư thị tộc tính tử tu lại ,dục duyệt chư Thiên Tử ý ,tiện bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !hiện thuyết Bồ-tát đại-sĩ tế độ chúng sanh chi nghiêm hảo ,trí chi nghiêm hảo ,thị hiện nghiêm hảo ,cụ túc sung mãn ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。」 是時,世尊以如是像放身光明照須賴身。適觸身已,族姓子須賴蒙佛光明,是時須賴身逾釋提桓因數千萬倍,須賴之身姝好如是。於是諸天子見須賴身姝好如是,甚大歡喜便禮須賴,而以天華散敬其上。 Thị thời ,Thế Tôn dĩ như thị tượng phóng thân quang minh chiếu tu lại thân 。thích xúc thân dĩ ,tộc tính tử tu lại mông Phật quang minh ,Thị thời tu lại thân du Thích-đề-hoàn-nhân số thiên vạn bội ,tu lại chi thân xu hảo như thị 。ư thị chư Thiên Tử kiến tu lại thân xu hảo như thị ,thậm đại hoan hỉ tiện lễ tu lại ,nhi dĩ thiên hoa tán kính kỳ thượng 。 於是,世尊告族姓子須賴言:「菩薩處貴而現卑賤,欲度人故,是則名曰智之嚴淨。而以威儀悅可眾生,可眾生已便現其行久現神通,是智嚴淨。又,族姓子!菩薩大士意得自在示現極貧,為諸梵志諸人所敬,是為嚴淨。又,族姓子!若其菩薩示現下貧,感厲外學除其貪意,現處大業又現捨家,欲以導示厭家眾生故,是為嚴淨。是為須賴!是菩薩淨於眾生智慧嚴淨精進嚴淨之具足也,疾成無上正真之道。」 ư thị ,Thế Tôn cáo tộc tính tử tu lại ngôn :「Bồ Tát xứ/xử quý nhi hiện ti tiện ,dục độ nhân cố ,thị tắc danh viết trí chi nghiêm tịnh 。nhi dĩ uy nghi duyệt khả chúng sanh ,khả chúng sanh dĩ tiện hiện kỳ hạnh/hành/hàng cửu hiện thần thông ,thị Trí Nghiêm tịnh 。hựu ,tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ ý đắc tự tại thị hiện cực bần ,vi chư Phạm-chí chư nhân sở kính ,thị vi nghiêm tịnh 。hựu ,tộc tính tử !nhược/nhã kỳ Bồ Tát thị hiện hạ bần ,cảm lệ ngoại học trừ kỳ tham ý ,hiện xứ/xử Đại nghiệp hựu hiện xả gia ,dục dĩ đạo thị yếm gia chúng sanh cố ,thị vi nghiêm tịnh 。thị vi tu lại !thị Bồ Tát tịnh ư chúng sanh trí tuệ nghiêm tịnh tinh tấn nghiêm tịnh chi cụ túc dã ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。」 於是,阿難白世尊言:「是族姓子發行已來久遠,云何而為如來所光飾乃如是乎?」 ư thị ,A-nan bạch Thế Tôn ngôn :「thị tộc tính tử phát hạnh/hành/hàng dĩ lai cửu viễn ,vân hà nhi vi Như Lai sở quang sức nãi như thị hồ ?」 於是,世尊告阿難言:「是族姓子,阿難!往世具足多供養諸佛數億百千,行諸度無極所行之行,而以神通用為娛樂,已得三忍已得應辯,以方便善度眾生,故示現極貧。」 ư thị ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「thị tộc tính tử ,A-nan !vãng thế cụ túc đa cúng dường chư Phật số ức bách thiên ,hạnh/hành/hàng chư độ vô cực sở hạnh chi hạnh/hành/hàng ,nhi dĩ thần thông dụng vi ngu lạc ,dĩ đắc tam nhẫn dĩ đắc ưng biện ,dĩ phương tiện thiện độ chúng sanh ,cố thị hiện cực bần 。」 於是,阿難白世尊言:「族姓子須賴示現貧行以度眾生,其數幾如?」 ư thị ,A-nan bạch Thế Tôn ngôn :「tộc tính tử tu lại thị hiện bần hạnh/hành/hàng dĩ độ chúng sanh ,kỳ số kỷ như ?」 世尊告曰阿難:「欲天七千、色天萬二千,皆發無上正真道意,度世人無數發道意者及生善處。」 Thế Tôn cáo viết A-nan :「dục thiên thất thiên 、sắc Thiên vạn nhị thiên ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,độ thế nhân vô số phát đạo ý giả cập sanh thiện xứ 。」 又問:「久如當成無上正真之道?得道之時名號云何?其佛世界嚴淨何類?」 hựu vấn :「cửu như đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ?đắc đạo chi thời danh hiệu vân hà ?kỳ Phật thế giới nghiêm tịnh hà loại ?」 於是,世尊欲歎族姓子須賴國土嚴淨,便說偈言: ư thị ,Thế Tôn dục thán tộc tính tử tu lại quốc độ nghiêm tịnh ,tiện thuyết kệ ngôn : 「阿難聽我稱, 「A-nan thính ngã xưng , 諸世之將導, chư thế chi tướng đạo , 以成眾生故, dĩ thành chúng sanh cố , 高廣弘普稱, cao quảng hoằng phổ xưng , 發於行大乘, phát ư hạnh/hành/hàng Đại-Thừa , 其劫無限數。 kỳ kiếp vô hạn số 。 從始初發意, tùng thủy sơ phát ý , 行善行以來, hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng dĩ lai , 奉事於諸佛, phụng sự ư chư Phật , 及其所供養, cập kỳ sở cúng dường , 為諸法之長, vi chư Pháp chi trường/trưởng , 常擁護之故, thường ủng hộ chi cố , 智所往往行, trí sở vãng vãng hạnh/hành/hàng , 於諸度無極。 ư chư độ vô cực 。 神通自娛樂, thần thông tự ngu lạc , 長夜行四等, trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng tứ đẳng , 善學方便善, thiện học phương tiện thiện , 其見生死穢, kỳ kiến sanh tử uế , 明審於佛法, minh thẩm ư Phật Pháp , 善學相純淑, thiện học tướng thuần thục , 知眾生之本, tri chúng sanh chi bổn , 隨本度脫之。 tùy bổn độ thoát chi 。 以意智所行, dĩ ý trí sở hạnh , 住於甚清淨, trụ/trú ư thậm thanh tịnh , 已得應機辯, dĩ đắc ưng ky biện , 住於諸總持。 trụ/trú ư chư tổng trì 。 已度於魔鉤, dĩ độ ư ma câu , 諸佛之威儀, chư Phật chi uy nghi , 堅住而不動, kiên trụ/trú nhi bất động , 無所污染著, vô sở ô nhiễm trước , 度世之八法, độ thế chi bát pháp , 利衰現總持。 lợi suy hiện tổng trì 。 無所於諸法, vô sở ư chư Pháp , 不遠亦不近, bất viễn diệc bất cận , 喻如虛空性, dụ như hư không tánh , 其心無所著。 kỳ tâm vô sở trước 。 無有疲厭意, vô hữu bì yếm ý , 常行大悲心, thường hạnh/hành/hàng đại bi tâm , 堅固住總持, kiên cố trụ/trú tổng trì , 以被慈德鎧。 dĩ bị từ đức khải 。 如於己之慈, như ư kỷ chi từ , 於眾生所然, ư chúng sanh sở nhiên , 終不懷嫌恨, chung bất hoài hiềm hận , 犯者不校問, phạm giả bất giáo vấn , 如其所應受, như kỳ sở ưng thọ/thụ , 迎待而不避。 nghênh đãi nhi bất tị 。 口言行無違, khẩu ngôn hạnh/hành/hàng vô vi , 諸法普學法, chư Pháp phổ học Pháp , 如其解脫相, như kỳ giải thoát tướng , 二法俱解脫, nhị Pháp câu giải thoát , 三忍具足得, tam nhẫn cụ túc đắc , 於行無所起。 ư hạnh/hành/hàng vô sở khởi 。 諸佛之所行, chư Phật chi sở hạnh , 威儀善建立, uy nghi thiện kiến lập , 於諸土行行, ư chư độ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng , 多饒益眾生, đa nhiêu ích chúng sanh , 彼方則不定, bỉ phương tức bất định , 而無有如來。 nhi vô hữu Như Lai 。 須賴所行處, tu lại sở hạnh xứ/xử , 如供養世尊, như cúng dường Thế Tôn , 敬亦當如是, kính diệc đương như thị , 諸天及世人。 chư Thiên cập thế nhân 。 我滅度之後, ngã diệt độ chi hậu , 後世法盡時, hậu thế Pháp tận thời , 須賴於行彼, tu lại ư hạnh/hành/hàng bỉ , 東方之世界, Đông phương chi thế giới , 其土名妙樂, kỳ độ danh diệu lạc/nhạc , 如來名無怒。 Như Lai danh Vô Nộ 。 當從彼來還, đương tòng bỉ lai hoàn , 餘三阿僧祇, dư tam a-tăng-kì , 於其數不減。 ư kỳ số bất giảm 。 於是已之後, ư thị dĩ chi hậu , 續當勤行道, tục đương cần hành đạo , 當嚴淨國土, đương nghiêm tịnh quốc độ , 欲度眾生故。 dục độ chúng sanh cố 。 彼於是劫後, bỉ ư thị kiếp hậu , 當成其勝道, đương thành kỳ thắng đạo , 號光世音王。 hiệu quang thế âm Vương 。 土如阿閦佛, độ như A-Súc Phật , 如來之世界, Như Lai chi thế giới , 世界名善化。 thế giới danh thiện hóa 。 眾德悉備具, chúng đức tất bị cụ , 安住壽萬歲, an trụ thọ vạn tuế , 處於世教化, xứ/xử ư thế giáo hóa , 僧數喻無限, tăng số dụ vô hạn , 少發小乘者, thiểu phát Tiểu thừa giả , 求大乘無限, cầu Đại-Thừa vô hạn , 普知神通力, phổ tri thần thông lực , 凡夫愚闇垢, phàm phu ngu ám cấu , 善化普清淨。 thiện hóa phổ thanh tịnh 。 彼當普令稱, bỉ đương phổ lệnh xưng , 一法化教誨, nhất pháp hóa giáo hối , 彼無魔牽連, bỉ vô ma khiên liên , 普等清淨智。 phổ đẳng thanh tịnh trí 。 導世滅度後, đạo thế diệt độ hậu , 正法住於世, chánh pháp trụ ư thế , 八萬四千歲, bát vạn tứ thiên tuế , 法慧不隱藏。 Pháp tuệ bất ẩn tạng 。 須賴所化眾, tu lại sở hóa chúng , 承奉道高行, thừa phụng đạo cao hạnh/hành/hàng , 一切當生彼, nhất thiết đương sanh bỉ , 除置漏盡者。」 trừ trí lậu tận giả 。」 當為族姓子須賴解說決時,一切眾會各各以衣覆須賴上,勸助之聲三千大千世界莫不普知。以其勸助之聲,無量無數諸天、龍、鬼、乾沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、人及非人,應聲皆至聚會而坐,供養族姓子須賴。世尊亦為是等,以是法化因緣種種說法,皆令諦解於三乘行。 đương vi tộc tính tử tu lại giải thuyết quyết thời ,nhất thiết chúng hội các các dĩ y phước tu lại thượng ,khuyến trợ chi thanh tam thiên đại thiên thế giới mạc bất phổ tri 。dĩ kỳ khuyến trợ chi thanh ,vô lượng vô số chư Thiên 、long 、quỷ 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân cập phi nhân ,ưng thanh giai chí tụ hội nhi tọa ,cúng dường tộc tính tử tu lại 。Thế Tôn diệc vi thị đẳng ,dĩ thị pháp hóa nhân duyên chủng chủng thuyết Pháp ,giai lệnh đế giải ư tam thừa hạnh/hành/hàng 。 於是,王波斯匿住世尊前,叉手白世尊:「我狂醉王位,狂醉財業,狂醉榮貴,狂醉庫藏金銀倉穀,慳貪無厭,逼迫眾生以為國財。如我,世尊!世世以如是像處位施行之法化,皆從族姓子須賴聞已,我為極貧須賴所決。今於世尊前捨置於國,以琉璃太子立為王子,當奉戒當許身,為世尊及諸眾僧守園給使。所有財寶當為三分:一分、於佛前奉上眾僧;二分、與諸貧窮孤獨;三分、以為王事之儲。誰復,世尊!聞如是像法處位教化,當有意著於財業者也?為愚癡惡友所攝持者乃有著意。我以是所作善本惠施眾生,願發無上正真道意。」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc trụ/trú Thế Tôn tiền ,xoa thủ bạch Thế Tôn :「ngã cuồng túy Vương vị ,cuồng túy tài nghiệp ,cuồng túy vinh quý ,cuồng túy khố tạng kim ngân thương cốc ,xan tham vô yếm ,bức bách chúng sanh dĩ vi quốc tài 。như ngã ,Thế Tôn !thế thế dĩ như thị tượng xứ/xử vị thí hạnh/hành/hàng chi pháp hóa ,giai tùng tộc tính tử tu lại văn dĩ ,ngã vi cực bần tu lại sở quyết 。kim ư Thế Tôn tiền xả trí ư quốc ,dĩ lưu ly Thái-Tử lập vi Vương tử ,đương phụng giới đương hứa thân ,vi Thế Tôn cập chư chúng tăng thủ viên cấp sử 。sở hữu tài bảo đương vi tam phần :nhất phân 、ư Phật tiền phụng thượng chúng tăng ;nhị phần 、dữ chư bần cùng cô độc ;tam phần 、dĩ vi Vương sự chi trừ 。thùy phục ,Thế Tôn !Văn như thị tượng Pháp xứ/xử vị giáo hóa ,đương hữu ý trước/trứ ư tài nghiệp giả dã ?vi ngu si ác hữu sở nhiếp trì giả nãi hữu trước/trứ ý 。ngã dĩ thị sở tác thiện bản huệ thí chúng sanh ,nguyện phát vô thượng chánh chân đạo ý 。」 於是會中五百長者、五百居士、五百梵志、五百臣吏,聞王波斯匿作如是像師子之吼,皆發無上正真道意,捨家財業,欲於世尊之化捨家入道。置中三百人,其餘皆現為比丘僧,已除鬚髮服著袈裟。 ư thị hội trung ngũ bách Trưởng-giả 、ngũ bách Cư-sĩ 、ngũ bách Phạm-chí 、ngũ bách Thần lại ,văn Vương Ba-tư-nặc tác như thị tượng sư tử chi hống ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,xả gia tài nghiệp ,dục ư Thế Tôn chi hóa xả gia nhập đạo 。trí trung tam bách nhân ,kỳ dư giai hiện vi Tỳ-kheo tăng ,dĩ trừ tu phát phục trước/trứ ca sa 。 於是,族姓子須賴即從坐起,更整衣服,右膝著地,向世尊叉手,白佛言:「願從世尊及十方現在諸佛受捨於家。」 ư thị ,tộc tính tử tu lại tức tùng tọa khởi ,cánh chỉnh y phục ,hữu tất trước địa ,hướng Thế Tôn xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「nguyện tùng Thế Tôn cập thập phương hiện tại chư Phật thọ/thụ xả ư gia 。」 於是,族姓子須賴稽首十方諸佛世尊,而發願言:「諸佛世尊聽許入道。」於是,諸佛各伸右掌摩須賴頭,適觸其頭,鬚髮皆墮法衣著身,威儀安庠。於是三千大千世界六反震動,放大光明普照十方雨於天花,是諸佛臂皆不相障。世尊釋迦文伸金色臂摩須賴頭:「彼諸發道意者見是現化,是輩皆當為諸佛之所授決。」當說是法,時五百比丘發弟子乘皆得無著,滿千菩薩皆得不起法忍。 ư thị ,tộc tính tử tu lại khể thủ thập phương chư Phật Thế tôn ,nhi phát nguyện ngôn :「chư Phật Thế tôn thính hứa nhập đạo 。」ư thị ,chư Phật các thân hữu chưởng ma tu lại đầu ,thích xúc kỳ đầu ,tu phát giai đọa Pháp y trước/trứ thân ,uy nghi an tường 。ư thị tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động ,phóng đại quang minh phổ chiếu thập phương vũ ư thiên hoa ,thị chư Phật tý giai bất tướng chướng 。Thế Tôn Thích Ca văn thân kim sắc tý ma tu lại đầu :「bỉ chư phát đạo ý giả kiến thị hiện hóa ,thị bối giai đương vi chư Phật chi sở thụ quyết 。」đương thuyết thị pháp ,thời ngũ bách Tỳ-kheo phát đệ tử thừa giai đắc Vô Trước ,mãn thiên Bồ Tát giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。 爾時,世尊告長老阿難言:「受是法化奉持誦說,周滿敷演廣大眾生。所以者何?是五濁世:眾生濁、勞垢濁、壽命濁、邪見濁、時劫濁,佛興世非是其時,欲度此等故使須賴示現極貧。所以者何?我不以如此忍界之儀,而示現一人不度也。以是故,阿難!當現是法布示眾生,此眾生等當信是法當從解脫,當如是等為如來所化。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Trưởng-lão A-nan ngôn :「thọ/thụ thị pháp hóa phụng trì tụng thuyết ,châu mãn phu diễn quảng đại chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?thị ngũ trược thế :chúng sanh trược 、lao cấu trược 、thọ mạng trược 、tà kiến trược 、thời kiếp trược ,Phật hưng thế phi thị kỳ thời ,dục độ thử đẳng cố sử tu lại thị hiện cực bần 。sở dĩ giả hà ?ngã bất dĩ như thử nhẫn giới chi nghi ,nhi thị hiện nhất nhân bất độ dã 。dĩ thị cố ,A-nan !đương hiện thị pháp bố thị chúng sanh ,thử chúng sanh đẳng đương tín thị pháp đương tùng giải thoát ,đương như thị đẳng vi Như Lai sở hóa 。」 佛告諸弟子:「善念奉持。」 Phật cáo chư đệ-tử :「thiện niệm phụng trì 。」 族姓子須賴,及王波斯匿、釋提桓因,長老阿難,諸天、龍、鬼,及阿須倫,及世間人,聞佛所說,莫不歡喜,稽首而去。 tộc tính tử tu lại ,cập Vương Ba-tư-nặc 、Thích-đề-hoàn-nhân ,Trưởng-lão A-nan ,chư Thiên 、long 、quỷ ,cập A-tu-luân ,cập thế gian nhân ,văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ ,khể thủ nhi khứ 。 佛說須賴經 Phật thuyết tu lại Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:44:02 2018 ============================================================