TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:43:23 2018 ============================================================ No. 328 (Nos. 310(27), 329) No. 328 (Nos. 310(27), 329) 佛說須賴經 Phật thuyết tu lại Kinh 曹魏西域沙門白延於洛陽白馬寺譯 tào ngụy Tây Vực Sa Môn bạch duyên ư Lạc dương   Bạch Mã tự dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人,及五千菩薩俱。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân ,cập ngũ thiên Bồ Tát câu 。 爾時,舍衛城中有極貧者名曰須賴,得堅固志不可轉移,信佛法眾身歸三尊,奉持淨戒修行十善,有四等心救濟不倦,內性清淨我樂無二,至意求佛無上大道,思惟所行晝夜誦習,以善方便導利人物,安貧自守以法為樂。 nhĩ thời ,Xá-vệ thành trung hữu cực bần giả danh viết tu lại ,đắc kiên cố chí bất khả chuyển di ,tín Phật Pháp chúng thân quy tam tôn ,phụng trì tịnh giới tu hành Thập thiện ,hữu tứ đẳng tâm cứu tế bất quyện ,nội tánh thanh tịnh ngã lạc/nhạc vô nhị ,chí ý cầu Phật vô thượng đại đạo ,tư tánh sở hạnh trú dạ tụng tập ,dĩ thiện phương tiện đạo lợi nhân vật ,an bần tự thủ dĩ pháp vi lạc/nhạc 。 於是,天帝釋以天眼見須賴功德殊妙,所聞不惑博覽眾經,無有邪行坐起安庠,行止臥覺不失儀法,少欲易足不貪利養,質直善說言信不華,齋戒省約食節衣菅,樹葉為器茅草為席,不畜遺除無所藏積,國王人民莫不敬愛。常以晝夜各三詣佛,諮受法信,佛知其意輒與相見。須賴每詣佛時,無數百人常從與俱,其所遊至臥起經行,天人營護。天帝釋自念言:「是仁者戒行純備,恐子將奪我處。當下試知審求何道?」 ư thị ,Thiên đế thích dĩ Thiên nhãn kiến tu lại công đức thù diệu ,sở văn bất hoặc bác lãm chúng Kinh ,vô hữu tà hành tọa khởi an tường ,hạnh/hành/hàng chỉ ngọa giác bất thất nghi Pháp ,thiểu dục dịch túc bất tham lợi dưỡng ,chất trực thiện thuyết ngôn tín bất hoa ,trai giới tỉnh ước thực/tự tiết y gian ,thụ/thọ diệp vi khí mao thảo vi tịch ,bất súc di trừ vô sở tạng tích ,Quốc Vương nhân dân mạc bất kính ái 。thường dĩ trú dạ các tam nghệ Phật ,ti thọ/thụ Pháp tín ,Phật tri kỳ ý triếp dữ tướng kiến 。tu lại mỗi nghệ Phật thời ,vô số bách nhân thường tùng dữ câu ,kỳ sở du chí ngọa khởi kinh hành ,Thiên Nhân doanh hộ 。Thiên đế thích tự niệm ngôn :「thị nhân giả giới hạnh/hành/hàng thuần bị ,khủng tử tướng đoạt ngã xứ/xử 。đương hạ thí tri thẩm cầu hà đạo ?」 釋便化作數人,蹴罵須賴,言無忌諱。又以石擲捶杖加之於須賴,須賴忍力慈仁不瞋不怨。釋便化作數人,謂須賴言:「仁實見在我,謂為卿殺之何如?」 thích tiện hóa tác sổ nhân ,xúc mạ tu lại ,ngôn vô kị húy 。hựu dĩ thạch trịch chúy trượng gia chi ư tu lại ,tu lại nhẫn lực từ nhân bất sân bất oán 。thích tiện hóa tác sổ nhân ,vị tu lại ngôn :「nhân thật kiến tại ngã ,vị vi khanh sát chi hà như ?」 須賴答言:「子所謀者非善法也。正使彼人刀割我身尚無恨意,況但撾罵?所以者何?夫罪福有二果:種福者生天上,為罪者墮惡道。是故不當恨,何況欲害彼?」 tu lại đáp ngôn :「tử sở mưu giả phi thiện Pháp dã 。chánh sử bỉ nhân đao cát ngã thân thượng vô hận ý ,huống đãn qua mạ ?sở dĩ giả hà ?phu tội phước hữu nhị quả :chủng phước giả sanh Thiên thượng ,vi tội giả đọa ác đạo 。thị cố bất đương hận ,hà huống dục hại bỉ ?」 於是,須賴即說偈言: ư thị ,tu lại tức thuyết kệ ngôn : 「夫以種惡栽, 「phu dĩ chủng ác tài , 故生墮罪類, cố sanh đọa tội loại , 若其種善本, nhược/nhã kỳ chủng thiện bản , 後必望福果。 hậu tất vọng phước quả 。 覺惡以諦觀, giác ác dĩ đế quán , 當持慧分別, đương trì tuệ phân biệt , 惡栽非善本, ác tài phi thiện bản , 種德無惡果。 chủng đức vô ác quả 。 守三能無惡, thủ tam năng vô ác , 身口意常善, thân khẩu ý thường thiện , 上人忍無怨, thượng nhân nhẫn vô oán , 智者受不犯。 trí giả thọ/thụ bất phạm 。 除三以清淨, trừ tam dĩ thanh tịnh , 身口意無瑕, thân khẩu ý vô hà , 勸行福德者, khuyến hạnh/hành/hàng phước đức giả , 得願必常安。」 đắc nguyện tất thường an 。」 化人不能使國貧須賴有微害意,於是乃退。天帝釋復以金銀置其前,使化人謂須賴言:「仁者取是寶,可用恣意布施作福,亦可好衣、美食,貧何可堪?」 hóa nhân bất năng sử quốc bần tu lại hữu vi hại ý ,ư thị nãi thoái 。Thiên đế thích phục dĩ kim ngân trí kỳ tiền ,sử hóa nhân vị tu lại ngôn :「nhân giả thủ thị bảo ,khả dụng tứ ý bố thí tác phước ,diệc khả hảo y 、mỹ thực/tự ,bần hà khả kham ?」 須賴言:「自我宿行,不亦當受斯貧苦,以貪寶妄取,後困必甚。」 tu lại ngôn :「tự ngã tú hạnh/hành/hàng ,bất diệc đương thọ/thụ tư bần khổ ,dĩ tham bảo vọng thủ ,hậu khốn tất thậm 。」 化人言:「且自歡娛快意終身,安知後事?」 hóa nhân ngôn :「thả tự hoan ngu khoái ý chung thân ,an tri hậu sự ?」 須賴答言:「此非慧語。或於一身不有遠慮,後受大罪,智者所畏;貪得多藏取非其有,罪與盜等,智者所恥;愛身計壽自保不死,犯不與取,智者不為。夫智者,計身命無有常、萬物非我有,所貴唯道故無貪諍,守善而已。」 tu lại đáp ngôn :「thử phi tuệ ngữ 。hoặc ư nhất thân bất hữu viễn lự ,hậu thọ/thụ đại tội ,trí giả sở úy ;tham đắc đa tạng thủ phi kỳ hữu ,tội dữ đạo đẳng ,trí giả sở sỉ ;ái thân kế thọ tự bảo bất tử ,phạm bất dữ thủ ,trí giả bất vi 。phu trí giả ,kế thân mạng vô hữu thường 、vạn vật phi ngã hữu ,sở quý duy đạo cố vô tham tránh ,thủ thiện nhi dĩ 。」 又說偈言: hựu thuyết kệ ngôn : 「藏寶至千億, 「tạng bảo chí thiên ức , 不施死時悔, bất thí tử thời hối , 智者謂是貧, trí giả vị thị bần , 宜識此至言。 nghi thức thử chí ngôn 。 節食不著味, tiết thực/tự bất trước vị , 誠信而好施, thành tín nhi hảo thí , 有慧慮為富, hữu tuệ lự vi phú , 佛說是常安。 Phật thuyết thị thường an 。 能止不為惡, năng chỉ bất vi ác , 守道中外清, thủ đạo trung ngoại thanh , 無戒而自嚴, vô giới nhi tự nghiêm , 已犯斯非賢。 dĩ phạm tư phi hiền 。 當受明為師, đương thọ/thụ minh vi sư , 勿用愚所譽, vật dụng ngu sở dự , 愚譽牽入冥, ngu dự khiên nhập minh , 師明益近淨。」 sư minh ích cận tịnh 。」 化人不能使須賴有貪意,即退去。天帝釋復化,持真珠價直數億,詣須賴言:「我與人諍訟,事聞國王。竊引仁者為證,願以此珠相上,幸助一言。」 hóa nhân bất năng sử tu lại hữu tham ý ,tức thoái khứ 。Thiên đế thích phục hóa ,trì trân châu giá trực số ức ,nghệ tu lại ngôn :「ngã dữ nhân tranh tụng ,sự văn Quốc Vương 。thiết dẫn nhân giả vi chứng ,nguyện dĩ thử châu tướng thượng ,hạnh trợ nhất ngôn 。」 須賴答言:「用為說此?是我所畏,終不敢欺。所以者何?妄言者先為自欺,次為欺天,亦為欺法。令其口臭,言不見用,多被誹謗,心恒憔悴。天所不念,身色變、福德消、善名廢,彼為上世聖賢所撓欺,失德本而生眾惡,塞善之路自投邪冥,是為後世招致殃罪。」 tu lại đáp ngôn :「dụng vi thuyết thử ?thị ngã sở úy ,chung bất cảm khi 。sở dĩ giả hà ?vọng ngôn giả tiên vi tự khi ,thứ vi khi Thiên ,diệc vi khi Pháp 。lệnh kỳ khẩu xú ,ngôn bất kiến dụng ,đa bị phỉ báng ,tâm hằng khốn khổ 。Thiên sở bất niệm ,thân sắc biến 、phước đức tiêu 、thiện danh phế ,bỉ vi thượng thế thánh hiền sở nạo khi ,thất đức bổn nhi sanh chúng ác ,tắc thiện chi lộ tự đầu tà minh ,thị vi hậu thế chiêu trí ương tội 。」 又說偈言: hựu thuyết kệ ngôn : 「眾欺生惡果, 「chúng khi sanh ác quả , 自致口常臭, tự trí khẩu thường xú , 都已忘前言, đô dĩ vong tiền ngôn , 入邪無正道。 nhập tà vô chánh đạo 。 自欺亦欺天, tự khi diệc khi Thiên , 欺法是自怨, khi Pháp thị tự oán , 常為眾所疑, thường vi chúng sở nghi , 欺詐何益人? khi trá hà ích nhân ? 欺為眾惡本, khi vi chúng ác bổn , 自絕善行業, tự tuyệt thiện hành nghiệp , 是故致痛聚, thị cố trí thống tụ , 妄言何益人? vọng ngôn hà ích nhân ? 設以滿天下, thiết dĩ mãn thiên hạ , 金銀珠相與, kim ngân châu tướng dữ , 至守法誡者, chí thủ pháp giới giả , 何時為寶欺?」 hà thời vi bảo khi ?」 化人不能使須賴妄語,即時退去。天帝釋還語夫人言:「汝試將我妓女,與數琴般遮翼婦俱,見須賴共轉其意,壞其清行,知有淫無?」 hóa nhân bất năng sử tu lại vọng ngữ ,tức thời thoái khứ 。Thiên đế thích hoàn ngữ phu nhân ngôn :「nhữ thí tướng ngã kĩ nữ ,dữ số cầm ba/bát già dực phụ câu ,kiến tu lại cọng chuyển kỳ ý ,hoại kỳ thanh hạnh/hành/hàng ,tri hữu dâm vô ?」 天后受教,即從妓女,夜安靜時到須賴所住。虛空中,作靡麗之辭言:「仁者且起,天使我曹來侍左右。我曹形容既好,衣裳鮮明,瓔珞、珠寶服、栴檀香,不老不少適在上時,端政皎潔可不瞻視,卿福所致故來相事。」 Thiên Hậu thọ giáo ,tức tùng kĩ nữ ,dạ an tĩnh thời đáo tu lại sở trụ 。hư không trung ,tác mĩ/mị lệ chi từ ngôn :「nhân giả thả khởi ,Thiên sứ ngã tào lai thị tả hữu 。ngã tào hình dung ký hảo ,y thường tiên minh ,anh lạc 、châu bảo phục 、chiên đàn hương ,bất lão bất thiểu thích tại thượng thời ,đoan chánh kiểu khiết khả bất chiêm thị ,khanh phước sở trí cố lai tướng sự 。」 須賴仰頭答言:「若曹盡是地獄、畜生、餓鬼所愛,非彼天人上智所樂。我見若曹所有,如夢色像香,實如海泡沫。我見若形骨幹,肉塗血澆筋纏,革裹皮覆以蔽污霑,譬如工師幻人目耳。汝曹上時我見無常,當就壞敗為分離法,罪福我已覺,無毛髮之愛念。若曹實壞人善心,不能成立人意,但污淨行。若曹即連臭腐,習欲無樂坐致苦痛,自誤墮冥入三惡道,欲非善本,鬪訟恐恚,顛倒濁亂皆從欲起,癡狂致災坐彼形殘。外集內熱不見福果,以亡人本種畜生類,後為牛馬、騾驢、駱駝、犬彘、鷄鵝,皆欲所致,違遠聖賢、亡失信戒聞施慧道,隨欲一念不顧後世,是欲常壞求道之意,何況其餘?」 tu lại ngưỡng đầu đáp ngôn :「nhược/nhã tào tận thị địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ sở ái ,phi bỉ Thiên Nhân thượng trí sở lạc/nhạc 。ngã kiến nhược/nhã tào sở hữu ,như mộng sắc tượng hương ,thật như hải phao mạt 。ngã kiến nhược/nhã hình cốt cán ,nhục đồ huyết kiêu cân triền ,cách khoả bì phước dĩ tế ô triêm ,thí như công sư huyễn nhân mục nhĩ 。nhữ tào thượng thời ngã kiến vô thường ,đương tựu hoại bại vi phần ly Pháp ,tội phước ngã dĩ giác ,vô mao phát chi ái niệm 。nhược/nhã tào thật hoại nhân thiện tâm ,bất năng thành lập nhân ý ,đãn ô tịnh hạnh 。nhược/nhã tào tức liên xú hủ ,tập dục vô lạc/nhạc tọa trí khổ thống ,tự ngộ đọa minh nhập tam ác đạo ,dục phi thiện bản ,đấu tụng khủng nhuế/khuể ,điên đảo trược loạn giai tùng dục khởi ,si cuồng trí tai tọa bỉ hình tàn 。ngoại tập nội nhiệt bất kiến phước quả ,dĩ vong nhân bổn chủng súc sanh loại ,hậu vi ngưu mã 、loa lư 、lạc Đà 、khuyển trệ 、kê nga ,giai dục sở trí ,vi viễn thánh hiền 、vong thất tín giới văn thí tuệ đạo ,tùy dục nhất niệm bất cố hậu thế ,thị dục thường hoại cầu đạo chi ý ,hà huống kỳ dư ?」 即說偈言: tức thuyết kệ ngôn : 「欲污為臭腐, 「dục ô vi xú hủ , 獨痛遠安樂, độc thống viễn an lạc , 自擲餓鬼罪, tự trịch ngạ quỷ tội , 無慮常附惡。 vô lự thường phụ ác 。 無便為亂本, vô tiện vi loạn bổn , 遠法去就誤, viễn Pháp khứ tựu ngộ , 不慮致顛倒, bất lự trí điên đảo , 欲盛癡益置。 dục thịnh si ích trí 。 貪憎失善意, tham tăng thất thiện ý , 邪念常恐驚, tà niệm thường khủng kinh , 內憂如外胐, nội ưu như ngoại 胐, 坐欲亡信根。 tọa dục vong tín căn 。 已為不善本, dĩ vi bất thiện bản , 如魃食人肝, như bạt thực/tự nhân can , 居衰事邪神, cư suy sự tà Thần , 為欲如癡狂。 vi dục như si cuồng 。 淫為牛羊猪, dâm vi ngưu dương trư , 驢馬象駱駝, lư mã tượng lạc Đà , 長受獸形苦, trường/trưởng thọ/thụ thú hình khổ , 是故慧捨欲。 thị cố tuệ xả dục 。 棄信戒聞德, khí tín giới văn đức , 遠自投惡道, viễn tự đầu ác đạo , 為淫人癡網, vi dâm nhân si võng , 遠女常疾脫。 viễn nữ thường tật thoát 。 如汝好形輩, như nhữ hảo hình bối , 滿此閻浮利, mãn thử Diêm Phù Lợi , 一心住如山, nhất tâm trụ/trú như sơn , 天神安能傾。」 thiên thần an năng khuynh 。」 時,天后及妓女不能使貧須賴有淫意,即還天宮,為天帝釋說偈言: thời ,Thiên Hậu cập kĩ nữ bất năng sử bần tu lại hữu dâm ý ,tức hoàn Thiên cung ,vi Thiên đế thích thuyết kệ ngôn : 「子學深見諦, 「tử học thâm kiến đế , 說知女態惡, thuyết tri nữ thái ác , 已捨色無欲, dĩ xả sắc vô dục , 無瘡不受毒。」 vô sang bất thọ/thụ độc 。」 於是,天帝益怖衣毛為竪,念是仁者誡淨不邪必奪我處,便自下詣須賴,說偈問言: ư thị ,Thiên đế ích bố/phố y mao vi thọ ,niệm thị nhân giả giới tịnh bất tà tất đoạt ngã xứ/xử ,tiện tự hạ nghệ tu lại ,thuyết kệ vấn ngôn : 「須賴欲求何, 「tu lại dục cầu hà , 誡淨健乃爾? giới tịnh kiện nãi nhĩ ? 願說望帝王, nguyện thuyết vọng đế Vương , 日月釋梵耶?」 nhật nguyệt Thích Phạm da ?」 於是,須賴答釋偈言: ư thị ,tu lại đáp thích kệ ngôn : 「帝王日月天, 「đế vương nhật nguyệt thiên , 釋梵雖為尊, Thích Phạm tuy vi tôn , 無常皆如幻, vô thường giai như huyễn , 未脫彼何明。 vị thoát bỉ hà minh 。 所欲樂不生, sở dục lạc/nhạc bất sanh , 無有老死患, vô hữu lão tử hoạn , 憎愛怨苦際, tăng ái oán khổ tế , 願度三界人。」 nguyện độ tam giới nhân 。」 天帝意解欣然大悅,即說偈讚須賴言: Thiên đế ý giải hân nhiên Đại duyệt ,tức thuyết kệ tán tu lại ngôn : 「善哉愍世間, 「Thiện tai mẫn thế gian , 疾解得如願, tật giải đắc như nguyện , 當除三世垢, đương trừ tam thế cấu , 天人必蒙恩。」 Thiên Nhân tất mông ân 。」 於是,須賴經行舍衛城市,便於市中得先劫寶,價當是世,即以手持而舉聲言:「今是舍衛國有極貧者,吾以此寶而惠與之。」爾時,國內有故長者,乃昔富賈合數千人,應機悉走到須賴前,各自陳言:「我等困窮惟見矜濟。」又有極貧無數之輩,亦皆馳至從乞求寶。 ư thị ,tu lại kinh hành Xá-vệ thành thị ,tiện ư thị trung đắc tiên kiếp bảo ,giá đương thị thế ,tức dĩ thủ trì nhi cử thanh ngôn :「kim thị Xá-Vệ quốc hữu cực bần giả ,ngô dĩ thử bảo nhi huệ dữ chi 。」nhĩ thời ,quốc nội hữu cố Trưởng-giả ,nãi tích phú cổ hợp số thiên nhân ,ưng ky tất tẩu đáo tu lại tiền ,các tự trần ngôn :「ngã đẳng khốn cùng duy kiến căng tế 。」hựu hữu cực bần vô số chi bối ,diệc giai trì chí tùng khất cầu bảo 。 須賴答言:「諸賢不貧,今是城中有貧極者,吾以此寶當往與之。」 tu lại đáp ngôn :「chư hiền bất bần ,kim thị thành trung hữu bần cực giả ,ngô dĩ thử bảo đương vãng dữ chi 。」 眾人問言:「觀此城中誰極貧乎?」 chúng nhân vấn ngôn :「quán thử thành trung thùy cực bần hồ ?」 須賴答言:「王波斯匿國之最貧。」 tu lại đáp ngôn :「Vương Ba-tư-nặc quốc chi tối bần 。」 眾人言:「勿宣是語,帝王何常而有貧者,度王宮藏珍琦不可呰計?」 chúng nhân ngôn :「vật tuyên thị ngữ ,đế Vương hà thường nhi hữu bần giả ,độ vương cung tạng trân kỳ bất khả 呰kế ?」 須賴以偈答眾人言: tu lại dĩ kệ đáp chúng nhân ngôn : 「雖多積財寶, 「tuy đa tích tài bảo , 欲得求無厭, dục đắc cầu vô yếm , 如水晝夜流, như thủy trú dạ lưu , 是輩猶為貧。 thị bối do vi bần 。 貪增不念苦, tham tăng bất niệm khổ , 邪行意不慚, tà hành ý bất tàm , 從此到彼世, tòng thử đáo bỉ thế , 是為極貧困。」 thị vi cực bần khốn 。」 於是,須賴與大眾人民俱到王宮門。時王波斯匿在正殿,適收五百餘長者,皆當有罪,王欲使多出財寶以贖其罪。傍臣白王須賴在外,王即請與相見。須賴入謂王言:「我往日經行舍衛城市,得此明月珠意欲與貧者,觀省此國之極貧者莫甚於王,願大王受是寶。」 ư thị ,tu lại dữ Đại chúng nhân dân câu đáo vương cung môn 。thời Vương Ba-tư-nặc tại chánh điện ,thích thu ngũ bách dư Trưởng-giả ,giai đương hữu tội ,Vương dục sử đa xuất tài bảo dĩ thục kỳ tội 。bàng Thần bạch Vương tu lại tại ngoại ,Vương tức thỉnh dữ tướng kiến 。tu lại nhập vị Vương ngôn :「ngã vãng nhật kinh hành Xá-vệ thành thị ,đắc thử minh nguyệt châu ý dục dữ bần giả ,quán tỉnh thử quốc chi cực bần giả mạc thậm ư Vương ,nguyện Đại Vương thọ/thụ thị bảo 。」 王聞其言有慚愧色,答言:「須賴!我貧熟與卿同。」 Vương văn kỳ ngôn hữu tàm quý sắc ,đáp ngôn :「tu lại !ngã bần thục dữ khanh đồng 。」 須賴言:「王貧甚於我。」 tu lại ngôn :「Vương bần thậm ư ngã 。」 王言:「願說其意。」 Vương ngôn :「nguyện thuyết kỳ ý 。」 須賴於大眾前,為王說偈言: tu lại ư Đại chúng tiền ,vi Vương thuyết kệ ngôn : 「夫財日夕貪無厭, 「phu tài nhật tịch tham vô yếm , 為君造害後燒痛, vi quân tạo hại hậu thiêu thống , 自保不死不惟後, tự bảo bất tử bất duy hậu , 是謂極貧無法行。 thị vị cực bần vô Pháp hành 。 常有慈心不懈慢, thường hữu từ tâm bất giải mạn , 遠色近賢而知足, viễn sắc cận hiền nhi tri túc , 不好多求不畜積, bất hảo đa cầu bất súc tích , 是生為智無怨惡。 thị sanh vi trí vô oán ác 。 居位捨正而為非, cư vị xả chánh nhi vi phi , 以財恐民施刑法, dĩ tài khủng dân thí hình Pháp , 在安忘危快所欲, tại an vong nguy khoái sở dục , 欺人死困悔無及。 khi nhân tử khốn hối vô cập 。 直信清淨識者強, trực tín thanh tịnh thức giả cường , 節如知止聞不忘, tiết như tri chỉ văn bất vong , 常知不恐樂在行, thường tri bất khủng lạc/nhạc tại hạnh/hành/hàng , 是謂不貧聖所稱。 thị vị bất bần Thánh sở xưng 。 夫已富貴不念施, phu dĩ phú quý bất niệm thí , 謂命可常壞在今, vị mạng khả thường hoại tại kim , 貪濁迷惑如醉象, tham trược mê hoặc như túy tượng , 意塞不覺是謂貧。 ý tắc bất giác thị vị bần 。 信佛法眾行恭敬, tín Phật Pháp chúng hạnh/hành/hàng cung kính , 恕己安人善教誨, thứ kỷ an nhân thiện giáo hối , 不愚不恚不放恣, bất ngu bất nhuế/khuể bất phóng tứ , 以法自御為常富。 dĩ pháp tự ngự vi thường phú 。 火燒草木不知足, hỏa thiêu thảo mộc bất tri túc , 眾流歸海無滿息, chúng lưu quy hải vô mãn tức , 日月不疲照四域, nhật nguyệt bất bì chiếu tứ vực , 貪至老死不厭欲。 tham chí lão tử bất yếm dục 。 火雖盛熱不久燃, hỏa tuy thịnh nhiệt bất cửu nhiên , 富貴無常如浮雲, phú quý vô thường như phù vân , 故慧不願天及王, cố tuệ bất nguyện Thiên cập Vương , 慧意燒惡無復煙。」 tuệ ý thiêu ác vô phục yên 。」 王波斯匿謂須賴言:「誰當證明我貧仁富?」 Vương Ba-tư-nặc vị tu lại ngôn :「thùy đương chứng minh ngã bần nhân phú ?」 須賴答言:「大王亦聞,世有如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊,所見已諦,能現證要。今者不遠,近在祇樹給孤獨園。」 tu lại đáp ngôn :「Đại Vương diệc văn ,thế hữu Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn ,sở kiến dĩ đế ,năng hiện chứng yếu 。kim giả bất viễn ,cận tại Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。」 王曰:「我已厚祿,得見此尊。」 Vương viết :「ngã dĩ hậu lộc ,đắc kiến thử tôn 。」 須賴言:「是聖師可以為證。」 tu lại ngôn :「thị Thánh sư khả dĩ vi chứng 。」 王曰:「願請佛來,如佛所斷,當以為正。」 Vương viết :「nguyện thỉnh Phật lai ,như Phật sở đoạn ,đương dĩ vi chánh 。」 於是,須賴即說偈言: ư thị ,tu lại tức thuyết kệ ngôn : 「佛慧悉遍見, 「Phật tuệ tất biến kiến , 不須大王請, bất tu Đại Vương thỉnh , 今我意所念, kim ngã ý sở niệm , 已見必哀來。 dĩ kiến tất ai lai 。 神通聖無漏, thần thông Thánh vô lậu , 世作後所受, thế tác hậu sở thọ , 佛無不定智, Phật vô bất định trí , 必來王莫疑。 tất lai Vương mạc nghi 。 常等無憎愛, thường đẳng vô tăng ái , 愍傷人非人, mẫn thương nhân phi nhân , 雖遠在他方, tuy viễn tại tha phương , 但念其法言。 đãn niệm kỳ Pháp ngôn 。 我願大王信, ngã nguyện Đại Vương tín , 佛為慈悲主, Phật vi từ bi chủ , 於是至意念, ư thị chí ý niệm , 世雄來不久, thế hùng lai bất cửu , 豫出香華寶, dự xuất hương hoa bảo , 珠纓繒蓋幡, châu anh tăng cái phan/phiên , 眾妓調五音, chúng kĩ điều ngũ âm , 供佛當鮮明。」 cúng Phật đương tiên minh 。」 須賴即叉手偏袒右肩,下兩膝跪伏地,遙向佛說偈言: tu lại tức xoa thủ thiên đản hữu kiên ,hạ lượng (lưỡng) tất quỵ phục địa ,dao hướng Phật thuyết kệ ngôn : 「佛悉知人意, 「Phật tất tri nhân ý , 照見諸至誠, chiếu kiến chư chí thành , 願稱聽至意, nguyện xưng thính chí ý , 現神住我前。」 hiện Thần trụ/trú ngã tiền 。」 於是地即大動,佛與五百比丘、二百菩薩,化從地中出王殿上。釋梵四天王、無數百千天,悉從佛而來。王及吏民見佛現神,莫不悚然,加敬稽首佛足。若干千人,從敬發意願為菩薩。於是,國貧須賴前禮佛足,却住,白佛言:「我行此城中得明月金珠,價直一閻浮利,念欲與貧者。觀省是國,獨王極貧。所以者何?貪欲無厭,賦檢不息、嬈惱不息,一國民為疲極迫強役羸,中傷至直,下有勞擾。上為欲縛,不念非常、不順正治,是故我獻此明月珠不肯受,反詰我以貧富之證。是故願見如來,無不開導、無所不護,析疑除垢願解此義。」 ư thị địa tức Đại động ,Phật dữ ngũ bách Tỳ-kheo 、nhị bách Bồ Tát ,hóa tùng địa trung xuất Vương điện thượng 。Thích Phạm Tứ Thiên Vương 、vô số bách thiên Thiên ,tất tùng Phật nhi lai 。Vương cập lại dân kiến Phật hiện Thần ,mạc bất tủng nhiên ,gia kính khể thủ Phật túc 。nhược can thiên nhân ,tùng kính phát ý nguyện vi Bồ Tát 。ư thị ,quốc bần tu lại tiền lễ Phật túc ,khước trụ/trú ,bạch Phật ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng thử thành trung đắc minh nguyệt kim châu ,giá trực nhất Diêm Phù Lợi ,niệm dục dữ bần giả 。quán tỉnh thị quốc ,độc Vương cực bần 。sở dĩ giả hà ?tham dục vô yếm ,phú kiểm bất tức 、nhiêu não bất tức ,nhất quốc dân vi bì cực bách cường dịch luy ,trung thương chí trực ,hạ hữu lao nhiễu 。thượng vi dục phược ,bất niệm phi thường 、bất thuận chánh trì ,thị cố ngã hiến thử minh nguyệt châu bất khẳng thọ/thụ ,phản cật ngã dĩ bần phú chi chứng 。thị cố nguyện kiến Như Lai ,vô bất khai đạo 、vô sở bất hộ ,tích nghi trừ cấu nguyện giải thử nghĩa 。」 佛言:「富哉!須賴!言語至誠,大王勿疑。」 Phật ngôn :「phú tai !tu lại !ngôn ngữ chí thành ,Đại Vương vật nghi 。」 王曰:「唯然,世尊!以正真之言啟發蒙冥。」 Vương viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !dĩ chánh chân chi ngôn khải phát mông minh 。」 佛以善權方便,將護王意,現其義言:「王且諦聽!亦有因緣計王所富,須賴無有,亦有要義計須賴富,王不能及。所謂王之富者,計有國財:金銀、璧玉、水精、瑠璃、真珠、珊瑚、車璩、瑪瑙、象馬、宮殿,所有饒裕治得自在,此王之富,須賴無有。當計須賴道德正相,布施戒具忍力精進慧不放逸善行有敘,慈悲喜護愛敬三寶,學深意淨直信慚愧,七財滿具,是須賴富,王不能及。正使大王所部國界,人民悉富如釋摩男,合此人財以比須賴道德之富,百分、千分、巨億萬分,計所不能及,是不可以譬喻為比。」 Phật dĩ thiện quyền phương tiện ,tướng hộ Vương ý ,hiện kỳ nghĩa ngôn :「Vương thả đế thính !diệc hữu nhân duyên kế Vương sở phú ,tu lại vô hữu ,diệc hữu yếu nghĩa kế tu lại phú ,Vương bất năng cập 。sở vị Vương chi phú giả ,kế hữu quốc tài :kim ngân 、bích ngọc 、thủy tinh 、lưu ly 、trân châu 、san hô 、xa cừ 、mã não 、tượng mã 、cung điện ,sở hữu nhiêu dụ trì đắc tự tại ,thử Vương chi phú ,tu lại vô hữu 。đương kế tu lại đạo đức chánh tướng ,bố thí giới cụ nhẫn lực tinh tấn tuệ bất phóng dật thiện hạnh/hành/hàng hữu tự ,từ bi hỉ hộ ái kính Tam Bảo ,học thâm ý tịnh trực tín tàm quý ,thất tài mãn cụ ,thị tu lại phú ,Vương bất năng cập 。chánh sử Đại Vương sở bộ quốc giới ,nhân dân tất phú như Thích ma nam ,hợp thử nhân tài dĩ bỉ tu lại đạo đức chi phú ,bách phần 、thiên phần 、cự ức vạn phần ,kế sở bất năng cập ,thị bất khả dĩ thí dụ vi bỉ 。」 王言:「善哉!善哉!如世尊言,我已有福,我國界中乃有持法上富之人。」 Vương ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như Thế Tôn ngôn ,ngã dĩ hữu phước ,ngã quốc giới trung nãi hữu Trì Pháp thượng phú chi nhân 。」 佛言:「然亦多有真人在王界內。」 Phật ngôn :「nhiên diệc đa hữu chân nhân tại Vương giới nội 。」 於時,王波邪匿起住佛前,讚須賴言: ư thời ,Vương ba tà nặc khởi trụ/trú Phật tiền ,tán tu lại ngôn : 「我尊仁與佛, 「ngã tôn nhân dữ Phật , 由仁我綺雅, do nhân ngã ỷ/khỉ nhã , 願以國相上, nguyện dĩ quốc tướng thượng , 自今仁為師。 tự kim nhân vi sư 。 久已憍慢戒, cữu dĩ kiêu mạn giới , 坐國遠正法, tọa quốc viễn chánh pháp , 今聞須賴語, kim văn tu lại ngữ , 願詳修梵行。 nguyện tường tu phạm hạnh 。 用貪財利故, dụng tham tài lợi cố , 怨五百人繫, oán ngũ bách nhân hệ , 今赦貪無益, kim xá tham vô ích , 念仁恩難忘。」 niệm nhân ân nạn/nan vong 。」 於是,五百繫人聞王赦其罪,皆念須賴恩,厭非常苦得無欲意,悉起禮佛,又禮須賴。王意歡喜重讚言: ư thị ,ngũ bách hệ nhân văn Vương xá kỳ tội ,giai niệm tu lại ân ,yếm phi thường khổ đắc vô dục ý ,tất khởi lễ Phật ,hựu lễ tu lại 。Vương ý hoan hỉ trọng tán ngôn : 「仁富我實貧, 「nhân phú ngã thật bần , 須賴言妙真, tu lại ngôn diệu chân , 今下令國中, kim hạ lệnh quốc trung , 不得言仁貧。」 bất đắc ngôn nhân bần 。」 國人聞王令後,皆稱須賴為富,無復貧名。須賴起正衣服,右膝著地,叉手白佛言:「今是大眾集會。善哉!世尊!願說法語,使此眾人不空見佛。」 quốc nhân văn Vương lệnh hậu ,giai xưng tu lại vi phú ,vô phục bần danh 。tu lại khởi chánh y phục ,hữu tất trước địa ,xoa thủ bạch Phật ngôn :「kim thị Đại chúng tập hội 。Thiện tai !Thế Tôn !nguyện thuyết Pháp ngữ ,sử thử chúng nhân bất không kiến Phật 。」 佛言:「善哉!聽我所說,善思念之!有四法,族姓子!為見佛。何等四?為信、為樂、為悅、為敬,是為四。 Phật ngôn :「Thiện tai !thính ngã sở thuyết ,thiện tư niệm chi !hữu tứ pháp ,tộc tính tử !vi kiến Phật 。hà đẳng tứ ?vi tín 、vi lạc/nhạc 、vi duyệt 、vi kính ,thị vi tứ 。 「復有四法,可得見佛。何等四?已見佛色像便起道意,自願後世得身如是;已至意思念佛言常至誠;已悲哀諸人物意不復動;已樂所履行不斷三寶,是為四。 「phục hưũ tứ pháp ,khả đắc kiến Phật 。hà đẳng tứ ?dĩ kiến Phật sắc tượng tiện khởi đạo ý ,tự nguyện hậu thế đắc thân như thị ;dĩ chí ý tư niệm Phật ngôn thường chí thành ;dĩ bi ai chư nhân vật ý bất phục động ;dĩ lạc/nhạc sở lý hạnh/hành/hàng bất đoạn Tam Bảo ,thị vi tứ 。 「復者四法為覺意。何等四?謂色痛想行識、無所視、所見轉空、所想即知,是為四。 「phục giả tứ pháp vi giác ý 。hà đẳng tứ ?vị sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 、vô sở thị 、sở kiến chuyển không 、sở tưởng tức tri ,thị vi tứ 。 「復有四法,見佛向淨。何等四?不計彼我為內外除、不計常在為除壽命、不計斷滅為捨習行、以佛眼見覺常眠意,是為四。 「phục hưũ tứ pháp ,kiến Phật hướng tịnh 。hà đẳng tứ ?bất kế bỉ ngã vi nội ngoại trừ 、bất kế thường tại vi trừ thọ mạng 、bất kế đoạn điệt vi xả tập hạnh/hành/hàng 、dĩ Phật nhãn kiến giác thường miên ý ,thị vi tứ 。 「復有四法見佛向淨。何等四?一切法無此取、以正定為淨行、已學成無上智、善權見淨脫,是為四。族姓子、族姓女!已見如來為向清淨。」 「phục hưũ tứ pháp kiến Phật hướng tịnh 。hà đẳng tứ ?nhất thiết pháp vô thử thủ 、dĩ chánh định vi tịnh hạnh 、dĩ học thành vô thượng trí 、thiện xảo kiến tịnh thoát ,thị vi tứ 。tộc tính tử 、tộc tính nữ !dĩ kiến Như Lai vi hướng thanh tịnh 。」 佛說是時,七百比丘意解無漏,坐中菩薩皆得不起法忍,無數千人皆立德本。佛說經已,便從座起,與諸弟子及諸菩薩,現神飛去如鳳凰王,還到祇樹給孤獨園。 Phật thuyết Thị thời ,thất bách Tỳ-kheo ý giải vô lậu ,tọa trung Bồ Tát giai đắc bất khởi pháp nhẫn ,vô số thiên nhân giai lập đức bổn 。Phật thuyết Kinh dĩ ,tiện tùng tọa khởi ,dữ chư đệ-tử cập chư Bồ-tát ,hiện Thần phi khứ như phượng hoàng Vương ,hoàn đáo Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 於是,王波斯匿謂須賴言:「仁者欲詣佛時,願相告勅身欲隨往。」 ư thị ,Vương Ba-tư-nặc vị tu lại ngôn :「nhân giả dục nghệ Phật thời ,nguyện tướng cáo sắc thân dục tùy vãng 。」 須賴言:「亦願大王勅諸後宮太子官屬,并國吏民不詣佛者,使有司記其罪。所以者何?菩薩不但憂身、憂人非人,菩薩在大眾中威神倍好。」 tu lại ngôn :「diệc nguyện Đại Vương sắc chư hậu cung Thái-Tử quan chúc ,tinh quốc lại dân bất nghệ Phật giả ,sử hữu ti kí kỳ tội 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát bất đãn ưu thân 、ưu nhân phi nhân ,Bồ Tát tại Đại chúng trung uy thần bội hảo 。」 王言:「願聞菩薩將從大眾,為之奈何?」 Vương ngôn :「nguyện văn Bồ Tát tướng tùng Đại chúng ,vi chi nại hà ?」 須賴答言:「一切眾生菩薩皆能合會以為從者,謂以布施眾人樂從,能轉慳者使好布施。菩薩持戒眾人樂從,化諸不信令信罪福。菩薩忍辱眾人樂從,化諸瞋恚令無結恨。菩薩精進眾人樂從,化諸無勢令建精進。菩薩行禪眾人樂從,化諸亂意令守一心。菩薩智慧眾人樂從,化諸愚癡令得正智。菩薩行慈眾人樂從,化諸不仁使有慈心。菩薩行悲眾人樂從,入生死苦不厭正行。菩薩行喜眾人樂從,化憂迷者能使樂法。菩薩行護眾人樂從,安慰勸助使人入法。如是大王!德行非一。 tu lại đáp ngôn :「nhất thiết chúng sanh Bồ Tát giai năng hợp hội dĩ vi tùng giả ,vị dĩ ố thí chúng nhân lạc/nhạc tùng ,năng chuyển xan giả sử hảo bố thí 。Bồ Tát trì giới chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa chư bất tín lệnh tín tội phước 。Bồ-tát nhẫn nhục chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa chư sân khuể lệnh vô kết hận 。Bồ Tát tinh tấn chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa chư vô thế lệnh kiến tinh tấn 。Bồ Tát hạnh Thiền chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa chư loạn ý lệnh thủ nhất tâm 。Bồ Tát trí tuệ chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa chư ngu si lệnh đắc chánh trí 。Bồ Tát hạnh từ chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa chư bất nhân sử hữu từ tâm 。Bồ Tát hạnh bi chúng nhân lạc/nhạc tùng ,nhập sanh tử khổ bất yếm chánh hạnh 。Bồ Tát hạnh hỉ chúng nhân lạc/nhạc tùng ,hóa ưu mê giả năng sử lạc/nhạc Pháp 。Bồ Tát hạnh hộ chúng nhân lạc/nhạc tùng ,an uý khuyến trợ sử nhân nhập Pháp 。như thị Đại Vương !đức hạnh/hành/hàng phi nhất 。 「又有四事為善受人:一曰、護眾生不違捨;二曰、眾德本行清淨;三曰、擇好願令佛國無三毒;四曰、空不願無思想,出諸魔網所拘制。菩薩常行柔軟,化諸剛強不忘大乘,樂居山澤,不以毀斷先世福德,善本日增普修眾行,周滿道法三十七品。菩薩以是合取人民。」 「hựu hữu tứ sự vi thiện thọ nhân :nhất viết 、hộ chúng sanh bất vi xả ;nhị viết 、chúng đức bổn hạnh/hành/hàng thanh tịnh ;tam viết 、trạch hảo nguyện lệnh Phật quốc Vô tam độc ;tứ viết 、không bất nguyện vô tư tưởng ,xuất chư ma võng sở câu chế 。Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng nhu nhuyễn ,hóa chư cương cưỡng bất vong Đại-Thừa ,lạc/nhạc cư sơn trạch ,bất dĩ hủy đoạn tiên thế phước đức ,thiện bản nhật tăng phổ tu chúng hạnh/hành/hàng ,châu mãn đạo pháp tam thập thất phẩm 。Bồ Tát dĩ thị hợp thủ nhân dân 。」 王波斯匿欣然大悅善心生焉,王身所著綵衣,價直千萬以上須賴。須賴不受,言:「大王意悅,與受何異?」王意不樂。須賴復言:「我自有(卄/((女/女)*干))衣著之甚悅,當用是,憂衣為?」 Vương Ba-tư-nặc hân nhiên Đại duyệt thiện tâm sanh yên ,Vương thân sở trước/trứ thải y ,giá trực thiên vạn dĩ thượng tu lại 。tu lại bất thọ/thụ ,ngôn :「Đại Vương ý duyệt ,dữ thọ/thụ hà dị ?」Vương ý bất lạc/nhạc 。tu lại phục ngôn :「ngã tự hữu (nhập /((nữ /nữ )*can ))y trước/trứ chi thậm duyệt ,đương dụng thị ,ưu y vi ?」 王曰:「何故?」 Vương viết :「hà cố ?」 須賴答言:「我有時脫衣掛樹捨,行一日或至七日,無貪取者,我亦無惜意,不顧望此衣。菩薩常服如此輩衣,既自無著意,又使彼不貪。」 tu lại đáp ngôn :「ngã hữu thời thoát y quải thụ/thọ xả ,hạnh/hành/hàng nhất nhật hoặc chí thất nhật ,vô tham thủ giả ,ngã diệc vô tích ý ,bất cố vọng thử y 。Bồ Tát thường phục như thử bối y ,ký tự Vô Trước ý ,hựu sử bỉ bất tham 。」 王曰:「願仁愍念,足行衣上,使我長夜得福無量。」須賴稱王意,為蹈衣上。 Vương viết :「nguyện nhân mẫn niệm ,túc hạnh/hành/hàng y thượng ,sử ngã trường/trưởng dạ đắc phước vô lượng 。」tu lại xưng Vương ý ,vi đạo y thượng 。 王曰:「此衣已屬須賴,吾將安置?」 Vương viết :「thử y dĩ chúc tu lại ,ngô tướng an trí ?」 須賴答言:「大王!宜視此國中形露不蔽者,可以衣與之。」 tu lại đáp ngôn :「Đại Vương !nghi thị thử quốc trung hình lộ bất tế giả ,khả dĩ y dữ chi 。」 王即勅左右,持此衣出賜諸貧窮人,諸貧窮人共得王綵衣,皆歡喜念須賴:「當何以報其恩須賴至意?」以佛威神空中有聲,而說偈言: Vương tức sắc tả hữu ,trì thử y xuất tứ chư bần cùng nhân ,chư bần cùng nhân cọng đắc Vương thải y ,giai hoan hỉ niệm tu lại :「đương hà dĩ báo kỳ ân tu lại chí ý ?」dĩ Phật uy thần không trung hữu thanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「不以香華寶, 「bất dĩ hương hoa bảo , 甘快諸美食, cam khoái chư mỹ thực/tự , 欲報此慈恩, dục báo thử từ ân , 但當起道意。 đãn đương khởi đạo ý 。 至人不貪貴, chí nhân bất tham quý , 不樂諸奇異, bất lạc/nhạc chư kì dị , 欲報當求佛, dục báo đương cầu Phật , 大乘四等意。」 Đại-Thừa tứ đẳng ý 。」 於是,須賴以日跌時與大眾人,王亦與後宮一切宮屬、吏民,俱行詣佛。是時,舍衛清信士、清信女合十億眾,及得賜綵衣貧民,聞須賴當到佛所,皆悉從行。 ư thị ,tu lại dĩ nhật điệt thời dữ Đại chúng nhân ,Vương diệc dữ hậu cung nhất thiết cung chúc 、lại dân ,câu hạnh/hành/hàng nghệ Phật 。Thị thời ,Xá-vệ thanh tín sĩ 、thanh tín nữ hợp thập ức chúng ,cập đắc tứ thải y bần dân ,văn tu lại đương đáo Phật sở ,giai tất tùng hạnh/hành/hàng 。 時,天帝釋下從舍衛來至祇樹,於中間化作大殿如忉利天宮,化作七寶樹,於樹下為佛設師子座,方圓自副,以若干種繒敷其上,令萬二千妓女羅住其邊,作百種音樂,以為供養佛。佛知大眾具至,即起到大殿,坐天師子座。佛身放光明照天地,空中散華其墮如雨。 thời ,Thiên đế thích hạ tùng Xá-vệ lai chí kì thụ ,ư trung gian hóa tác đại điện như Đao Lợi Thiên cung ,hóa tác thất bảo thụ/thọ ,ư thụ hạ vi Phật thiết sư tử tọa ,phương viên tự phó ,dĩ nhược can chủng tăng phu kỳ thượng ,lệnh vạn nhị thiên kĩ nữ La trụ/trú kỳ biên ,tác bách chủng âm lạc/nhạc ,dĩ vi cúng dường Phật 。Phật tri Đại chúng cụ chí ,tức khởi đáo đại điện ,tọa Thiên sư tử tọa 。Phật thân phóng quang minh chiếu Thiên địa ,không trung tán hoa kỳ đọa như vũ 。 天帝釋告子言:「拘或!吾為佛設座,汝可為諸菩薩真人作座。」 Thiên đế thích cáo tử ngôn :「câu hoặc !ngô vi Phật thiết tọa ,nhữ khả vi chư Bồ-tát chân nhân tác tọa 。」 太子即化作六萬餘座悉嚴好,以天五綵之氈,已說偈言: Thái-Tử tức hóa tác lục vạn dư tọa tất nghiêm hảo ,dĩ Thiên ngũ thải chi chiên ,dĩ thuyết kệ ngôn : 「真人諸菩薩, 「chân nhân chư Bồ-tát , 願來坐此座, nguyện lai tọa thử tọa , 是化天所樂, thị hóa Thiên sở lạc/nhạc , 常願會佛前。」 thường nguyện hội Phật tiền 。」 諸菩薩大弟子坐已定,時般遮翼天勅其天人,孚調五百餘琴,令音調好進歌。「佛、須賴來者,必有尊天俱主,我曹當退。」即時調諸意,如歌頌言: chư Bồ-tát Đại đệ-tử tọa dĩ định ,thời ba/bát già dực Thiên sắc kỳ Thiên Nhân ,phu điều ngũ bách dư cầm ,lệnh âm điều hảo tiến/tấn Ca 。「Phật 、tu lại lai giả ,tất hữu tôn Thiên câu chủ ,ngã tào đương thoái 。」tức thời điều chư ý ,như ca tụng ngôn : 「智行過百劫, 「trí hành quá/qua bách kiếp , 智盛施無量, trí thịnh thí vô lượng , 智戒攝身口, trí giới nhiếp thân khẩu , 當禮無上聖。 đương lễ vô thượng Thánh 。 人忍無所犯, nhân nhẫn vô sở phạm , 精進人力強, tinh tấn nhân lực cường , 仁開定慧門, nhân khai định tuệ môn , 當禮三界雄。 đương lễ tam giới hùng 。 明斷淫怒癡, minh đoạn dâm nộ si , 已盡滅無瑕, dĩ tận diệt vô hà , 自得復授彼, tự đắc phục thọ/thụ bỉ , 當禮天人師。 đương lễ Thiên Nhân Sư 。 慧觀除三愛, tuệ quán trừ tam ái , 不貪世間榮, bất tham thế gian vinh , 恬惔無憂畏, điềm 惔Vô ưu úy , 當禮是法王。 đương lễ thị pháp Vương 。 魔天進三女, Ma Thiên tiến/tấn tam nữ , 道意不為傾, đạo ý bất vi khuynh , 無著不可污, Vô Trước bất khả ô , 當禮是至清。 đương lễ thị chí thanh 。 奇相三十二, kì tướng tam thập nhị , 眾好自嚴身, chúng hảo tự nghiêm thân , 八聲無不聞, bát thanh vô bất văn , 當禮天中天。 đương lễ thiên trung thiên 。 行地印文現, hạnh/hành/hàng địa ấn văn hiện , 無畏威遠震, vô úy uy viễn chấn , 齒齊肩間迴, xỉ tề kiên gian hồi , 當禮釋中神。 đương lễ thích trung Thần 。 我讚十力王, ngã tán thập lực Vương , 檀獨歡喜誠, đàn độc hoan hỉ thành , 自歸佛得福, tự quy Phật đắc phước , 願後如世尊。」 nguyện hậu như Thế Tôn 。」 爾時,須賴從大眾人民,亦若干千天人,俱到佛所,皆禮佛足,各坐一面。王波斯匿與其所從,前禮佛足,却住一面。於是,王手自取床,謂須賴言:「願仁坐此座。」諸天眾中未見須賴者,念:「是貧人有何功德,而見敬乃如此?」釋知諸天意,言:「諸依福者不宜輕是人。所以者何?我可為證,是人守戒奉法難及,且待須臾方見其德。」 nhĩ thời ,tu lại tùng Đại chúng nhân dân ,diệc nhược can thiên Thiên Nhân ,câu đáo Phật sở ,giai lễ Phật túc ,các tọa nhất diện 。Vương Ba-tư-nặc dữ kỳ sở tùng ,tiền lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。ư thị ,Vương thủ tự thủ sàng ,vị tu lại ngôn :「nguyện nhân tọa thử tọa 。」chư Thiên Chúng trung vị kiến tu lại giả ,niệm :「thị bần nhân hữu hà công đức ,nhi kiến kính nãi như thử ?」thích tri chư Thiên ý ,ngôn :「chư y phước giả bất nghi khinh thị nhân 。sở dĩ giả hà ?ngã khả vi chứng ,thị nhân thủ giới phụng Pháp nạn/nan cập ,thả đãi tu du phương kiến kỳ đức 。」 須賴欲使諸天意解,即白佛言:「唯願世尊!解說菩薩得威神見敬,至於無上正真之道。」 tu lại dục sử chư Thiên ý giải ,tức bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !giải thuyết Bồ Tát đắc uy thần kiến kính ,chí ư vô thượng chánh chân chi đạo 。」 是時,佛放身光,焰著須賴,其形狀踰於天帝百千倍,天意皆悅,知非凡人,悉已天華散其上。 Thị thời ,Phật phóng thân quang ,diệm trước/trứ tu lại ,kỳ hình trạng du ư Thiên đế bách thiên bội ,Thiên ý giai duyệt ,tri phi phàm nhân ,tất dĩ thiên hoa tán kỳ thượng 。 佛告須賴:「菩薩在貴不以憍慢,現若卑賤,能使眾人不貪富貴亦無恨貧,是為淨德。其在豪貴能率餘人興布施意,在智現愚,能使愚人疾解智慧,是為淨德。已能制意,如汝須賴,示現極貧守戒如法,為諸梵志居士眾人所敬,是為清淨知善方便。」 Phật cáo tu lại :「Bồ Tát tại quý bất dĩ kiêu mạn ,hiện nhược/nhã ti tiện ,năng sử chúng nhân bất tham phú quý diệc vô hận bần ,thị vi tịnh đức 。kỳ tại hào quý năng suất dư nhân hưng bố thí ý ,tại trí hiện ngu ,năng sử ngu nhân tật giải trí tuệ ,thị vi tịnh đức 。dĩ năng chế ý ,như nhữ tu lại ,thị hiện cực bần thủ giới như pháp ,vi chư Phạm-chí Cư-sĩ chúng nhân sở kính ,thị vi thanh tịnh tri thiện phương tiện 。」 賢者阿難白佛言:「須賴學來久如?」 hiền giả A-nan bạch Phật ngôn :「tu lại học lai cửu như ?」 佛告阿難:「其學甚久,已事若干億百千佛,現得三忍博達眾智,順行諸善自見貧鄙,意淨如是。」 Phật cáo A-nan :「kỳ học thậm cửu ,dĩ sự nhược can ức bách thiên Phật ,hiện đắc tam nhẫn bác đạt chúng trí ,thuận hạnh/hành/hàng chư thiện tự kiến bần bỉ ,ý tịnh như thị 。」 阿難言:「今寧有人願求佛者?」 A-nan ngôn :「kim ninh hữu nhân nguyện cầu Phật giả ?」 佛言:「欲天七千、色天萬二千、世人數千,皆發無上正真道意。」 Phật ngôn :「dục thiên thất thiên 、sắc Thiên vạn nhị thiên 、thế nhân số thiên ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。」 阿難復問:「須賴久如當成為佛?佛號為何?國土何類?」 A-nan phục vấn :「tu lại cửu như đương thành vi Phật ?Phật hiệu vi hà ?quốc độ hà loại ?」 佛為阿難說此偈言: Phật vi A-nan thuyết thử kệ ngôn : 「阿難聽我說, 「A-nan thính ngã thuyết , 須賴初發義, tu lại sơ phát nghĩa , 護人無仇善, hộ nhân vô cừu thiện , 德廣常大施, đức quảng thường Đại thí , 從始起意來, tùng thủy khởi ý lai , 其數難縷陳。 kỳ số nạn/nan lũ trần 。 供養佛無厭, cúng dường Phật vô yếm , 奉法守不忘, phụng Pháp thủ bất vong , 學六度無極, học lục độ vô cực , 進道樂久長, tiến đạo lạc/nhạc cửu trường/trưởng , 梵行未曾漏, phạm hạnh vị tằng lậu , 守法慧不傾, thủ pháp tuệ bất khuynh , 所行志念具, sở hạnh chí niệm cụ , 覺對立道地。 giác đối lập đạo địa 。 已度眾邪網, dĩ độ chúng tà võng , 性善覺內事, tánh thiện giác nội sự , 已捨世八事, dĩ xả thế bát sự , 利衰毀譽意, lợi suy hủy dự ý , 一切等心視, nhất thiết đẳng tâm thị , 如空無罣礙。 như không vô quái ngại 。 愛法行無倦, ái Pháp hành vô quyện , 守忍慈為常, thủ nhẫn từ vi thường , 愛人如愛己, ái nhân như ái kỷ , 棄身安群生, khí thân an quần sanh , 愛習悉教彼, ái tập tất giáo bỉ , 念熟說義實。 niệm thục thuyết nghĩa thật 。 覺意不離法, giác ý bất ly Pháp , 解空導二脫, giải không đạo nhị thoát , 三忍具無念, tam nhẫn cụ vô niệm , 學法知可行。 học Pháp tri khả hạnh/hành/hàng 。 所至必開導, sở chí tất khai đạo , 一切蒙其恩, nhất thiết mông kỳ ân , 所在國邑興, sở tại quốc ấp hưng , 輒往到其方, triếp vãng đáo kỳ phương , 宣化如佛意, tuyên hóa như Phật ý , 遍教諸天人。 biến giáo chư Thiên Nhân 。 我般泥曰後, ngã ba/bát nê viết hậu , 末時須賴終, mạt thời tu lại chung , 生東可樂國, sanh Đông khả lạc/nhạc quốc , 阿閦所山方, A-súc sở sơn phương , 餘三阿僧祇, dư tam a-tăng-kì , 行滿大願成。 hạnh/hành/hàng mãn đại nguyện thành 。 得佛除世邪, đắc Phật trừ thế tà , 安隱度十方, an ổn độ thập phương , 自然為神將, tự nhiên vi Thần tướng , 號曰世尊王。 hiệu viết Thế Tôn Vương 。 始如阿閦佛, thủy như A-Súc Phật , 所度無有量, sở độ vô hữu lượng , 世名德化成, thế danh đức hóa thành , 惡滅善義興, ác diệt thiện nghĩa hưng , 佛住千萬歲, Phật trụ/trú thiên vạn tuế , 眾僧不可稱。 chúng tăng bất khả xưng 。 彼願羅漢少, bỉ nguyện La-hán thiểu , 求佛者甚眾, cầu Phật giả thậm chúng , 時人力神足, thời nhân lực thần túc , 精進福行明。 tinh tấn phước hạnh/hành/hàng minh 。 其世五音聲, kỳ thế ngũ âm thanh , 佛說法遍聞, Phật thuyết Pháp biến văn , 無有壞善魔, vô hữu hoại thiện ma , 正信脫邪患。 chánh tín thoát tà hoạn 。 至佛滅度後, chí Phật diệt độ hậu , 八萬四千人, bát vạn tứ thiên nhân , 上法興照世, thượng Pháp hưng chiếu thế , 令行無訟意, lệnh hạnh/hành/hàng vô tụng ý , 須賴所教化, tu lại sở giáo hóa , 多願摩訶衍, đa nguyện Ma-ha-diễn , 悉會生其世, tất hội sanh kỳ thế , 不數已度人。」 bất số dĩ độ nhân 。」 佛拜須賴。時坐中天、人、鬼、龍,各以好衣奉上須賴,歡樂之聲聞於三千,億百千人皆來禮之。佛為廣說若干法要,解三乘行。 Phật bái tu lại 。thời tọa Trung Thiên 、nhân 、quỷ 、long ,các dĩ hảo y phụng thượng tu lại ,hoan lạc chi Thanh văn ư tam thiên ,ức bách thiên nhân giai lai lễ chi 。Phật vi quảng thuyết nhược can pháp yếu ,giải tam thừa hạnh/hành/hàng 。 王波斯匿避坐叉手,住白佛言:「我以貪濁為國財醉,憍貴自恣作危殆行,得須賴妙言,乃自知最為貧。今欲捨家國付太子,受世尊戒,身為佛比丘僧,守園給使。現在財寶為三分:一分、奉佛弟子;二分、施國人民;三分、留為官儲。得蒙佛恩,現身財寶不復貪樂,一切是福皆施眾生,願得無上正真道意。」 Vương Ba-tư-nặc tị tọa xoa thủ ,trụ/trú bạch Phật ngôn :「ngã dĩ tham trược vi quốc tài túy ,kiêu/kiều quý Tự Tứ tác nguy đãi hạnh/hành/hàng ,đắc tu lại diệu ngôn ,nãi tự tri tối vi bần 。kim dục xả gia quốc phó Thái-Tử ,thọ/thụ Thế Tôn giới ,thân vi Phật Tỳ-kheo tăng ,thủ viên cấp sử 。hiện tại tài bảo vi tam phần :nhất phân 、phụng Phật đệ tử ;nhị phần 、thí quốc nhân dân ;tam phần 、lưu vi quan trừ 。đắc mông Phật ân ,hiện thân tài bảo bất phục tham lạc/nhạc ,nhất thiết thị phước giai thí chúng sanh ,nguyện đắc vô thượng chánh chân đạo ý 。」 時坐中五百長者、居士、五百梵志、五百小臣,聞王誓願如師子吼,皆發無上正真道意,一切捨欲以家之信,離家為道欲作沙門,除中三百人,其餘佛悉以為沙門。 thời tọa trung ngũ bách Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、ngũ bách Phạm-chí 、ngũ bách tiểu Thần ,văn Vương thệ nguyện như sư tử hống ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,nhất thiết xả dục dĩ gia chi tín ,ly gia vi đạo dục tác Sa Môn ,trừ trung tam bách nhân ,kỳ dư Phật tất dĩ vi Sa Môn 。 於是,須賴退坐叉手,白佛言:「已亦願從聖師子,十方諸現在佛,求哀作沙門,須賴慧力亦如來所成。」便入三昧,一切十方諸現在佛,皆與其比丘僧俱現。須賴即起,稽首禮十方佛便為沙門,復求哀言:「願諸世尊哀聽受我使得成立。」 ư thị ,tu lại thoái tọa xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「dĩ diệc nguyện tùng thánh sư tử ,thập phương chư hiện tại Phật ,cầu ai tác Sa Môn ,tu lại tuệ lực diệc Như Lai sở thành 。」tiện nhập tam muội ,nhất thiết thập phương chư hiện tại Phật ,giai dữ kỳ Tỳ-kheo tăng câu hiện 。tu lại tức khởi ,khể thủ lễ thập phương Phật tiện vi Sa Môn ,phục cầu ai ngôn :「nguyện chư Thế Tôn ai thính thọ ngã sử đắc thành lập 。」 十方諸佛及釋迦文皆伸右臂摩須賴頂,諸佛臂各自現不相障。是時光明照三千世界,天雨眾華,賢者須賴自然法衣在身,被服正齊威儀安庠。當須賴得拜,時五百比丘漏盡意解無餘縛結,千菩薩得信忍。 thập phương chư Phật cập Thích Ca văn giai thân hữu tý ma tu lại đảnh/đính ,chư Phật tý các tự hiện bất tướng chướng 。Thị thời quang minh chiếu tam thiên thế giới ,Thiên vũ chúng hoa ,hiền giả tu lại tự nhiên Pháp y tại thân ,bị phục chánh tề uy nghi an tường 。đương tu lại đắc bái ,thời ngũ bách Tỳ-kheo lậu tận ý giải vô dư phược kết/kiết ,thiên Bồ Tát đắc tín nhẫn 。 佛告阿難:「受是記拜經奉持之,當為眾人布說其義。所以者何?末世人多在邪信網,吾以是故於中作佛,化其惡意使見正道,令如須賴從信入慧。我於世間周遍說法,一人不度我終不捨。是故,阿難!當傳此法令人信樂,終日習聞使意開解,當從是如得要。」 Phật cáo A-nan :「thọ/thụ thị kí bái Kinh phụng trì chi ,đương vi chúng nhân bố thuyết kỳ nghĩa 。sở dĩ giả hà ?mạt thế nhân đa tại tà tín võng ,ngô dĩ thị cố ư trung tác Phật ,hóa kỳ ác ý sử kiến chánh đạo ,lệnh như tu lại tùng tín nhập tuệ 。ngã ư thế gian chu biến thuyết Pháp ,nhất nhân bất độ ngã chung bất xả 。thị cố ,A-nan !đương truyền thử pháp lệnh nhân tín lạc/nhạc ,chung nhật tập văn sử ý khai giải ,đương tùng thị như đắc yếu 。」 佛說經已,皆歡喜,須賴比丘、諸比丘僧,天帝釋及王波斯匿,天、人、阿須輪,莫不樂聞。 Phật thuyết Kinh dĩ ,giai hoan hỉ ,tu lại Tỳ-kheo 、chư Tỳ-kheo tăng ,Thiên đế thích cập Vương Ba-tư-nặc ,Thiên 、nhân 、a tu luân ,mạc bất lạc/nhạc văn 。 佛說須賴經 Phật thuyết tu lại Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:43:41 2018 ============================================================