TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:42:55 2018 ============================================================ No. 327 (No. 310(25)) No. 327 (No. 310(25)) 發覺淨心經卷上 phát giác tịnh tâm Kinh quyển thượng 隋北印度健陀羅國三藏闍那崛多隋言志德 譯 Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc Tam Tạng Xà-na-quật đa tùy ngôn chí đức  dịch 爾時婆伽婆,復於一時遊波羅(木*奈)城諸仙住處鹿野苑中,與大比丘眾足滿千人,復有五百諸菩薩眾,於其眾中,多有諸根未成熟者,有減少善根者,有諸業障者。爾時彼處諸菩薩中,復有諸菩薩,樂多世事,樂於談話,樂於睡眠,樂於雜業,樂於戲論,樂於染著種種文詞散亂之業,不合禪行,於諸善事嬾惰懈怠,破精進行,忘失正念,無所能知,常行亂行。 nhĩ thời Bà-Già-Bà ,phục ư nhất thời du ba la (mộc *nại )thành chư tiên trụ xứ Lộc dã uyển trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng túc mãn thiên nhân ,phục hưũ ngũ bách chư Bồ-tát chúng ,ư kỳ chúng trung ,đa hữu chư căn vị thành thục giả ,hữu giảm thiểu thiện căn giả ,hữu chư nghiệp chướng giả 。nhĩ thời bỉ xứ chư Bồ-tát trung ,phục hưũ chư Bồ-tát ,lạc/nhạc đa thế sự ,lạc/nhạc ư đàm thoại ,lạc/nhạc ư thụy miên ,lạc/nhạc ư tạp nghiệp ,lạc/nhạc ư hí luận ,lạc/nhạc ư nhiễm trước chủng chủng văn từ tán loạn chi nghiệp ,bất hợp Thiền hạnh/hành/hàng ,ư chư thiện sự lãn nọa giải đãi ,phá tinh tấn hạnh/hành/hàng ,vong thất chánh niệm ,vô sở năng tri ,thường hạnh/hành/hàng loạn hạnh/hành/hàng 。 爾時眾中有一菩薩摩訶薩名曰彌勒,在彼會坐,知彼眾中諸菩薩等有如是行已,即作是念:「此諸菩薩減損道分。然我今者,應當發覺此菩薩等,令彼憶念發起道意。」 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết Di Lặc ,tại bỉ hội tọa ,tri bỉ chúng trung chư Bồ-tát đẳng hữu như thị hạnh/hành/hàng dĩ ,tức tác thị niệm :「thử chư Bồ-tát giảm tổn đạo phần 。nhiên ngã kim giả ,ứng đương phát giác thử Bồ Tát đẳng ,lệnh bỉ ức niệm phát khởi đạo ý 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩作是念已,於日晡時,從禪定起,往詣諸菩薩所。到已,與彼諸菩薩共相慰喻,為作歡喜,令彼樂欲求聞法故。因而告彼諸菩薩言:「長老!汝等頗於菩提分中不損減乎?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị niệm dĩ ,ư nhật bô thời ,tùng Thiền định khởi ,vãng nghệ chư Bồ-tát sở 。đáo dĩ ,dữ bỉ chư Bồ-tát cộng tướng úy dụ ,vi tác hoan hỉ ,lệnh bỉ lạc/nhạc dục cầu văn Pháp cố 。nhân nhi cáo bỉ chư Bồ-tát ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đẳng phả ư Bồ-đề phần trung bất tổn giảm hồ ?」 彌勒菩薩作是語已,彼諸菩薩語彌勒菩薩言:「長老彌勒!我等道分唯有損減,無有增長。何以故然?我等輩取住疑心:『我等為當得作佛耶?不得佛耶?我等為當墮落法耶?不墮落耶?於諸善根為欲生耶?為不生耶?』作於惡心,我等住取是相。」 Di Lặc Bồ-tát tác thị ngữ dĩ ,bỉ chư Bồ-tát ngữ Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Trưởng-lão Di Lặc !ngã đẳng đạo phần duy hữu tổn giảm ,vô hữu tăng trưởng 。hà dĩ cố nhiên ?ngã đẳng bối thủ trụ/trú nghi tâm :『ngã đẳng vi đương đắc tác Phật da ?bất đắc Phật da ?ngã đẳng vi đương đọa lạc Pháp da ?bất đọa lạc da ?ư chư thiện căn vi dục sanh da ?vi ất sanh da ?』tác ư ác tâm ,ngã đẳng trụ/trú thủ thị tướng 。」 作是語已,彌勒菩薩告彼菩薩眾言:「汝長老輩,今可共往詣佛世尊、如來、應供、等正覺所。然彼世尊一切智見,無礙解脫知見具足,巧知一切眾生心行。彼佛世尊量汝等行,當為說法。」 tác thị ngữ dĩ ,Di Lặc Bồ-tát cáo bỉ Bồ Tát chúng ngôn :「nhữ Trưởng-lão bối ,kim khả cọng vãng nghệ Phật Thế tôn 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở 。nhiên bỉ Thế Tôn nhất thiết trí kiến ,vô ngại giải thoát tri kiến cụ túc ,xảo tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。bỉ Phật Thế tôn lượng nhữ đẳng hạnh/hành/hàng ,đương vi thuyết Pháp 。」 時彼眾中六十菩薩,共彌勒菩薩往詣佛所。到已,五體頭面禮佛足已,於地未起,悲啼雨淚。其彌勒菩薩,頂禮佛足却坐一面。 thời bỉ chúng trung lục thập Bồ Tát ,cọng Di Lặc Bồ-tát vãng nghệ Phật sở 。đáo dĩ ,ngũ thể đầu diện lễ Phật túc dĩ ,ư địa vị khởi ,bi Đề vũ lệ 。kỳ Di Lặc Bồ-tát ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時世尊告諸菩薩言:「諸善男子!汝等應起,莫啼莫歎,勿生熱惱。汝等過去作此業障,汝等於時歡喜踊躍,罵詈毀辱破壞他人,不信業報,不能分別業障,纏繞不合善故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bồ-tát ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng ưng khởi ,mạc Đề mạc thán ,vật sanh nhiệt não 。nhữ đẳng quá khứ tác thử nghiệp chướng ,nhữ đẳng ư thời hoan hỉ dũng dược ,mạ lị hủy nhục phá hoại tha nhân ,bất tín nghiệp báo ,bất năng phân biệt nghiệp chướng ,triền nhiễu bất hợp thiện cố 。」 爾時彼六十菩薩,偏袒右肩,右膝著地,向佛合掌,而作是言:「善哉,世尊!我等業障願分別說,令我等輩自清淨心勿復更造。」 nhĩ thời bỉ lục thập Bồ Tát ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng ,nhi tác thị ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !ngã đẳng nghiệp chướng nguyện phân biệt thuyết ,lệnh ngã đẳng bối tự thanh tịnh tâm vật phục cánh tạo 。」 時彼菩薩作是語已,佛告彼菩薩言:「諸善男子!汝等過去,於拘留孫如來教中出家學道,既出家已,住於禁戒於戒放逸,住於多聞於多聞放逸,於頭陀功德皆悉損減。於時有二法師比丘,汝於彼所誹謗婬欲;為多利養、名聞因緣,於彼親友施主之家嫉妬慳貪;於二法師所親友檀越,汝復破壞離散,兩舌毀辱令生疑惑,不生信心,信不具足,說非善事。時二法師所有眾生,心生敬信隨順之者,令彼等輩斷諸善根作諸障礙。汝等以此業障緣故,遂於六十二百千歲,墮於阿鼻大地獄中;復於四萬歲,墮於活地獄中;復於二萬歲中,墮黑繩地獄;復於八百千歲,墮熱地獄;復於彼處捨命已後還得人身,於五百世中生盲無目。以業障故,所生之處一切闇鈍,忘失本心,善根閉塞,少於威力,眾皆棄捨,恒被欺陵。為人憎惡,毀呰誹謗。常生邊地貧賤之處下種姓家,少利養、少名聞,不為他人恭敬供養,亦不尊重,人所不喜,眾所厭惡。汝等從此捨身命已,於後五百歲中正法滅時,還生於惡國惡人之處下種姓家,貧窮下賤,被他誹謗,忘失本心,不欲善根,常有障礙,雖暫遇明,還被翳闇。汝等於彼五百歲後,一切業障爾乃滅盡,於後得生阿彌陀國極樂世界,時彼如來方授汝等阿耨多羅三藐三菩提記。」 thời bỉ Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo bỉ Bồ Tát ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng quá khứ ,ư câu lưu tôn Như Lai giáo trung xuất gia học đạo ,ký xuất gia dĩ ,trụ/trú ư cấm giới ư giới phóng dật ,trụ/trú ư đa văn ư đa văn phóng dật ,ư Đầu-đà công đức giai tất tổn giảm 。ư thời hữu nhị Pháp sư Tỳ-kheo ,nhữ ư bỉ sở phỉ báng dâm dục ;vi đa lợi dưỡng 、danh văn nhân duyên ,ư bỉ thân hữu thí chủ chi gia tật đố xan tham ;ư nhị Pháp sư sở thân hữu đàn việt ,nhữ phục phá hoại ly tán ,lưỡng thiệt hủy nhục lệnh sanh nghi hoặc ,bất sanh tín tâm ,tín bất cụ túc ,thuyết phi thiện sự 。thời nhị Pháp sư sở hữu chúng sanh ,tâm sanh kính tín tùy thuận chi giả ,lệnh bỉ đẳng bối đoạn chư thiện căn tác chư chướng ngại 。nhữ đẳng dĩ thử nghiệp chướng duyên cố ,toại ư lục thập nhị bách thiên tuế ,đọa ư A-tỳ đại địa ngục trung ;phục ư tứ vạn tuế ,đọa ư hoạt địa ngục trung ;phục ư nhị vạn tuế trung ,đọa hắc thằng địa ngục ;phục ư bát bách thiên tuế ,đọa nhiệt địa ngục ;phục ư bỉ xứ xả mạng dĩ hậu hoàn đắc nhân thân ,ư ngũ bách thế trung sanh manh vô mục 。dĩ nghiệp chướng cố ,sở sanh chi xứ/xử nhất thiết ám độn ,vong thất bản tâm ,thiện căn bế tắc ,thiểu ư uy lực ,chúng giai khí xả ,hằng bị khi lăng 。vi nhân tăng ác ,hủy 呰phỉ báng 。thường sanh biên địa bần tiện chi xứ/xử hạ chủng tính gia ,thiểu lợi dưỡng 、thiểu danh văn ,bất vi tha nhân cung kính cúng dường ,diệc bất tôn trọng ,nhân sở bất hỉ ,chúng sở yếm ố 。nhữ đẳng tòng thử xả thân mạng dĩ ,ư hậu ngũ bách tuế trung chánh pháp diệt thời ,hoàn sanh ư ác quốc ác nhân chi xứ/xử hạ chủng tính gia ,bần cùng hạ tiện ,bị tha phỉ báng ,vong thất bản tâm ,bất dục thiện căn ,thường hữu chướng ngại ,tuy tạm ngộ minh ,hoàn bị ế ám 。nhữ đẳng ư bỉ ngũ bách tuế hậu ,nhất thiết nghiệp chướng nhĩ nãi diệt tận ,ư hậu đắc sanh A-Di-Đà quốc Cực lạc thế giới ,thời bỉ Như Lai phương thọ/thụ nhữ đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 爾時彼等六十菩薩乘富伽羅等,既聞此已,捫淚恐怖毛竪,合掌向佛而作是言: nhĩ thời bỉ đẳng lục thập Bồ-tát thừa phú già la đẳng ,ký văn thử dĩ ,môn lệ khủng bố mao thọ ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn : 「世尊!我等從今若於菩薩乘富伽羅所,若生瞋恚過失,而復更造自餘業障,我等今日於世尊前皆悉懺悔。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhược/nhã ư Bồ-tát thừa phú già la sở ,nhược/nhã sanh sân khuể quá thất ,nhi phục cánh tạo tự dư nghiệp chướng ,ngã đẳng kim nhật ư Thế Tôn tiền giai tất sám hối 。 「世尊!我等今者於如來前發實誓願: 「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ư Như Lai tiền phát thật thệ nguyện : 「世尊!我等從今日已,若於菩薩乘富伽羅輩,於犯罪之中發覺言說,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,nhược/nhã ư Bồ-tát thừa phú già la bối ,ư phạm tội chi trung phát giác ngôn thuyết ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,若於行菩薩乘富伽羅所,戲弄惡賤而輕慢者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,nhược/nhã ư hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la sở ,hí lộng ác tiện nhi khinh mạn giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,若於行菩薩乘富伽羅所而起我慢,說彼惡事若實若虛,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,nhược/nhã ư hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la sở nhi khởi ngã mạn ,thuyết bỉ ác sự nhược/nhã thật nhược/nhã hư ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,見菩薩乘富伽羅者,若在家若出家,受五欲果報富樂遊戲娛樂。見是事已,生不信心,取彼過失,不生敬心,不作師想者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,kiến Bồ-tát thừa phú già la giả ,nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia ,thọ/thụ ngũ dục quả báo phú lạc/nhạc du hí ngu lạc 。kiến thị sự dĩ ,sanh bất tín tâm ,thủ bỉ quá thất ,bất sanh kính tâm ,bất tác sư tưởng giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,於親友家乞匃家因緣,行菩薩乘富伽羅所,若逼切身心者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,ư thân hữu gia khất cái gia nhân duyên ,hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la sở ,nhược/nhã bức thiết thân tâm giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,行菩薩乘富伽羅所,出不喜聲及罵詈聲,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la sở ,xuất bất hỉ thanh cập mạ lị thanh ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,於晝三時及夜三時,一切菩薩乘富伽羅所不禮拜者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,ư trú tam thời cập dạ tam thời ,nhất thiết Bồ-tát thừa phú già la sở bất lễ bái giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,為護此受故,若身若命而不捨者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,vi hộ thử thọ/thụ cố ,nhược/nhã thân nhược/nhã mạng nhi bất xả giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,若聲聞乘、若辟支佛乘富伽羅所,若起勝念自大非彼,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,nhược/nhã Thanh văn thừa 、nhược/nhã Bích Chi Phật thừa phú già la sở ,nhược/nhã khởi thắng niệm tự đại phi bỉ ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,於遊行時,若不作卑下心,如旃陀羅及如狗犬,若不作如是行者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,ư du hạnh/hành/hàng thời ,nhược/nhã bất tác ti hạ tâm ,như chiên đà la cập như cẩu khuyển ,nhược/nhã bất tác như thị hành giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,若自稱譽,毀謗於他,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,nhược/nhã tự xưng dự ,hủy báng ư tha ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,怖瞋鬪故,若不離彼去百由旬猶如風吹者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,bố/phố sân đấu cố ,nhược/nhã bất ly bỉ khứ bách do-tuần do như phong xuy giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,於持戒者我應敬念,若多聞者、若頭陀功德及省事者并餘功德,若不讚說,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,ư trì giới giả ngã ưng kính niệm ,nhược/nhã đa văn giả 、nhược/nhã Đầu-đà công đức cập tỉnh sự giả tinh dư công đức ,nhược/nhã bất tán thuyết ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我等從今日已,若不覆藏己之功德,開示己惡,我等則為欺誑如來。」 「Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim nhật dĩ ,nhược/nhã bất phước tạng kỷ chi công đức ,khai thị kỷ ác ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。」 爾時世尊讚彼六十行菩薩乘富伽羅言:「善哉,善哉!諸善男子!汝等善說此諸誓願,能自發覺,善作是願。汝等如是住者,當盡一切業障,當得善根淨。」 nhĩ thời Thế Tôn tán bỉ lục thập hành Bồ-tát thừa phú già la ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !chư Thiện nam tử !nhữ đẳng thiện thuyết thử chư thệ nguyện ,năng tự phát giác ,thiện tác thị nguyện 。nhữ đẳng như thị trụ/trú giả ,đương tận nhất thiết nghiệp chướng ,đương đắc thiện căn tịnh 。」 爾時世尊復告彌勒菩薩摩訶薩言:「彌勒!若有菩薩欲淨業障,當作是願。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát dục tịnh nghiệp chướng ,đương tác thị nguyện 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!頗有善男子等護持此願,當得滿足不退轉不?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu Thiện nam tử đẳng hộ trì thử nguyện ,đương đắc mãn túc Bất-thoái-chuyển bất ?」 佛告彌勒:「有諸菩薩受行是願,彼善男子、善女人,寧捨身命不缺此行,亦不退捨。」 Phật cáo Di Lặc :「hữu chư Bồ-tát thọ/thụ hạnh/hành/hàng thị nguyện ,bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ninh xả thân mạng bất khuyết thử hạnh/hành/hàng ,diệc bất thoái xả 。」 爾時彌勒菩薩復白佛言:「世尊!行菩薩乘富伽羅等,具足幾法,於後五百歲法欲壞時,無損無害而得免脫?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la đẳng ,cụ túc kỷ Pháp ,ư hậu ngũ bách tuế Pháp dục hoại thời ,vô tổn vô hại nhi đắc miễn thoát ?」 爾時佛告彌勒菩薩言:「其具足有四種法,於後五百歲法欲壞時,不損不害而得免脫。何等為四?不求他過;於菩薩乘富伽羅所有犯罪處而不發覺;於善友家及施主家不生悋惜;捨離惡言。彌勒!是為行菩薩乘富伽羅等具足四法,於後未來五百歲時,不損不害當得免脫。」 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「kỳ cụ túc hữu tứ chủng pháp ,ư hậu ngũ bách tuế Pháp dục hoại thời ,bất tổn bất hại nhi đắc miễn thoát 。hà đẳng vi tứ ?bất cầu tha quá/qua ;ư Bồ-tát thừa phú già la sở hữu phạm tội xứ/xử nhi bất phát giác ;ư thiện hữu gia cập thí chủ gia bất sanh lẫn tích ;xả ly ác ngôn 。Di Lặc !thị vi hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la đẳng cụ túc tứ pháp ,ư hậu vị lai ngũ bách tuế thời ,bất tổn bất hại đương đắc miễn thoát 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「莫於他邊見過失, 「mạc ư tha biên kiến quá thất , 勿說他人是與非, vật thuyết tha nhân thị dữ phi , 不著他家淨活命, bất trước tha gia tịnh hoạt mạng , 諸所惡言當棄捨。 chư sở ác ngôn đương khí xả 。 「復有四法,行菩薩乘富伽羅等,後五百歲法欲壞時、比丘壞時,無損無害而得免脫。何等為四?所謂不相應眾生應當棄捨;遠離大眾;常修蘭若;降伏己身與此相應。彌勒!行菩薩乘富伽羅等具四法者,於彼後時五百歲中法欲滅時,能於自身不損不害,安隱解脫。」 「phục hưũ tứ pháp ,hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la đẳng ,hậu ngũ bách tuế Pháp dục hoại thời 、Tỳ-kheo hoại thời ,vô tổn vô hại nhi đắc miễn thoát 。hà đẳng vi tứ ?sở vị bất tướng ứng chúng sanh ứng đương khí xả ;viễn ly Đại chúng ;thường tu lan nhã ;hàng phục kỷ thân dữ thử tướng ứng 。Di Lặc !hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phú già la đẳng cụ tứ pháp giả ,ư bỉ hậu thời ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,năng ư tự thân bất tổn bất hại ,an ổn giải thoát 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「棄捨眾閙極遠離, 「khí xả chúng náo cực viễn ly , 無法比丘勿親近, vô Pháp Tỳ-kheo vật thân cận , 當修蘭若佛所讚, đương tu lan nhã Phật sở tán , 不著利故得涅槃。 bất trước lợi cố đắc Niết Bàn 。 「是故,彌勒!菩薩於後五百歲時,欲自不損不害而得解脫,一切業障欲得免者,勿親穢閙,應住蘭若空閑園林,離不相應諸眾生等,常自省察莫求他過,愛樂默然,當與般若波羅蜜相應,於諸眾生起慈愍心,而為說法勿求恩報。」 「thị cố ,Di Lặc !Bồ Tát ư hậu ngũ bách tuế thời ,dục tự bất tổn bất hại nhi đắc giải thoát ,nhất thiết nghiệp chướng dục đắc miễn giả ,vật thân uế náo ,ưng trụ/trú lan nhã không nhàn viên lâm ,ly bất tướng ứng chư chúng sanh đẳng ,thường tự tỉnh sát mạc cầu tha quá/qua ,ái lạc mặc nhiên ,đương dữ Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng ,ư chư chúng sanh khởi từ mẫn tâm ,nhi vi thuyết Pháp vật cầu ân báo 。」 爾時世尊復告彌勒菩薩言: nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn : 「善男子!法施有二十功德,不求果報、不著利養及與名聞而為說法。何等二十?得正憶念;得勝妙趣;得好正意;得強志力;得多智慧;覺悟出世般若波羅蜜;當得少欲;當滅瞋恚;當滅愚癡;一切諸魔不得其便;諸佛護念;非人守護;諸天與力;一切冤家不得其便;凡所親友無人能壞;凡所出言人必信受;得無所畏;凡有行處恒常歡喜;智者讚歎;所行法施恒為他念。彌勒!是為法施不求果報得二十功德,棄捨利養及與名聞,衣服、飲食無所希望,饒益為首常行法施。 「Thiện nam tử !pháp thí hữu nhị thập công đức ,bất cầu quả báo 、bất trước lợi dưỡng cập dữ danh văn nhi vi thuyết Pháp 。hà đẳng nhị thập ?đắc chánh ức niệm ;đắc thắng diệu thú ;đắc hảo chánh ý ;đắc cường chí lực ;đắc đa trí tuệ ;giác ngộ xuất thế Bát-nhã Ba-la-mật ;đương đắc thiểu dục ;đương diệt sân khuể ;đương diệt ngu si ;nhất thiết chư ma bất đắc kỳ tiện ;chư Phật hộ niệm ;phi nhân thủ hộ ;chư Thiên dữ lực ;nhất thiết oan gia bất đắc kỳ tiện ;phàm sở thân hữu vô nhân năng hoại ;phàm sở xuất ngôn nhân tất tín thọ ;đắc vô sở úy ;phàm hữu hành xử hằng thường hoan hỉ ;trí giả tán thán ;sở hạnh pháp thí hằng vi tha niệm 。Di Lặc !thị vi pháp thí bất cầu quả báo đắc nhị thập công đức ,khí xả lợi dưỡng cập dữ danh văn ,y phục 、ẩm thực vô sở hy vọng ,nhiêu ích vi thủ thường hạnh/hành/hàng pháp thí 。 「復次,彌勒!菩薩復有二十種功德,不求果報,菩薩為他行法施時,不著利養名聞,饒益為首數行法施。何者二十?彼未生辯才則能令生;生已不失;得陀羅尼;當得密動;不用多力廣益群生;少用功力多所利益;於眾生邊恭敬尊重;常應供養;當得身密;當得口密;當得意密;超越惡道及諸恐怖;於命終時心得歡欣;如法正說能伏他論;具大威德勝人敬仰,況餘凡庶;諸根成就,無能及者;深心具足,得舍摩他、毘婆舍那;能行難行精進不減;守護正法速能超度不退轉地;一切行中得隨順住。彌勒!是名復有二十種功德,菩薩法施不求果報,不著利養及與名聞、衣服、飲食,饒益為先,數行法施。 「phục thứ ,Di Lặc !Bồ Tát phục hưũ nhị thập chủng công đức ,bất cầu quả báo ,Bồ Tát vi tha hạnh/hành/hàng pháp thí thời ,bất trước lợi dưỡng danh văn ,nhiêu ích vi thủ số hạnh/hành/hàng pháp thí 。hà giả nhị thập ?bỉ vị sanh biện tài tức năng lệnh sanh ;sanh dĩ bất thất ;đắc Đà-la-ni ;đương đắc mật động ;bất dụng đa lực quảng ích quần sanh ;thiểu dụng công lực đa sở lợi ích ;ư chúng sanh biên cung kính tôn trọng ;thường Ứng-Cúng dưỡng ;đương đắc thân mật ;đương đắc khẩu mật ;đương đắc ý mật ;siêu việt ác đạo cập chư khủng bố ;ư mạng chung thời tâm đắc hoan hân ;như pháp chánh thuyết năng phục tha luận ;cụ đại uy đức thắng nhân kính ngưỡng ,huống dư phàm thứ ;chư căn thành tựu ,vô năng cập giả ;thâm tâm cụ túc ,đắc xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na ;năng hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng tinh tấn bất giảm ;thủ hộ chánh pháp tốc năng siêu độ bất thoái chuyển địa ;nhất thiết hành trung đắc tùy thuận trụ/trú 。Di Lặc !thị danh phục hưũ nhị thập chủng công đức ,Bồ Tát pháp thí bất cầu quả báo ,bất trước lợi dưỡng cập dữ danh văn 、y phục 、ẩm thực ,nhiêu ích vi tiên ,số hạnh/hành/hàng pháp thí 。 「彌勒!汝觀未來後五百歲中,有幾所無智菩薩乘富伽羅等,行法施時,望報歡喜,非不望報?彼作是心為他說法,增多親友及乞匃所故行於法施。又作是念:『云何當令出家在家生淨信心,供養於我衣服、飲食、臥具、湯藥所須,以是緣故為他說法。』 「Di Lặc !nhữ quán vị lai hậu ngũ bách tuế trung ,hữu kỷ sở vô trí Bồ-tát thừa phú già la đẳng ,hạnh/hành/hàng pháp thí thời ,vọng báo hoan hỉ ,phi bất vọng báo ?bỉ tác thị tâm vi tha thuyết Pháp ,tăng đa thân hữu cập khất cái sở cố hạnh/hành/hàng ư pháp thí 。hựu tác thị niệm :『vân hà đương lệnh xuất gia tại gia sanh tịnh tín tâm ,cúng dường ư ngã y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược sở tu ,dĩ thị duyên cố vi tha thuyết Pháp 。』 「彌勒!譬如死蛇、死狗及死人等,其實臭穢可惡膿爛不淨,眾人厭惡捨離遠去。 「Di Lặc !thí như tử xà 、tử cẩu cập tử nhân đẳng ,kỳ thật xú uế khả ác nùng lan bất tịnh ,chúng nhân yếm ố xả ly viễn khứ 。 「如是,如是!彌勒!於後末世諸法師等,唯求果報為他說法,若無財利,厭惡生苦,疲倦捨去:『我等無利,如此法施無有利潤。』既不與我衣服、飲食、臥具床鋪,作如是念:『我何因緣於中疲苦?』彼人為重供養承事己身,畜於侍者及弟子等,而不為法,都無利益他人之事,而口詐現如是慰喻教導眾人:『我有慈悲如法攝眾,不為財利、為利益故,至彼城邑聚落王家,為成熟眾生故。』彼雖作是語,心常唯為衣服、飲食、臥具、湯藥等事。 「như thị ,như thị !Di Lặc !ư hậu mạt thế chư Pháp sư đẳng ,duy cầu quả báo vi tha thuyết Pháp ,nhược/nhã vô tài lợi ,yếm ố sanh khổ ,bì quyện xả khứ :『ngã đẳng vô lợi ,như thử pháp thí vô hữu lợi nhuận 。』ký bất dữ ngã y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ sàng phô ,tác như thị niệm :『ngã hà nhân duyên ư trung bì khổ ?』bỉ nhân vi trọng cúng dường thừa sự kỷ thân ,súc ư thị giả cập đệ-tử đẳng ,nhi bất vi Pháp ,đô vô lợi ích tha nhân chi sự ,nhi khẩu trá hiện như thị úy dụ giáo đạo chúng nhân :『ngã hữu từ bi như pháp nhiếp chúng ,bất vi tài lợi 、vi lợi ích cố ,chí bỉ thành ấp tụ lạc vương gia ,vi thành thục chúng sanh cố 。』bỉ tuy tác thị ngữ ,tâm thường duy vi y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược đẳng sự 。 「彌勒!我不說彼求財物者法施清淨。何以故?夫求報者法不平等。 「Di Lặc !ngã bất thuyết bỉ cầu tài vật giả pháp thí thanh tịnh 。hà dĩ cố ?phu cầu báo giả Pháp bất bình đẳng 。 「彌勒!我不說彼希望報者成熟眾生。何以故?若自未成熟能成熟他,無有是處。 「Di Lặc !ngã bất thuyết bỉ hy vọng báo giả thành thục chúng sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tự vị thành thục năng thành thục tha ,vô hữu thị xứ 。 「彌勒!我不說重承事愛供養身,攝取種種物者為利益他事。何以故?為承事者唯為身樂故,不能攝眾建立修行故。 「Di Lặc !ngã bất thuyết trọng thừa sự ái cúng dường thân ,nhiếp thủ chủng chủng vật giả vi lợi ích tha sự 。hà dĩ cố ?vi thừa sự giả duy vi thân lạc/nhạc cố ,bất năng nhiếp chúng kiến lập tu hành cố 。 「彌勒!我不說詐稱善者為住蘭若。 「Di Lặc !ngã bất thuyết trá xưng thiện giả vi trụ/trú lan nhã 。 「彌勒!我不說薄福人者為少欲行。 「Di Lặc !ngã bất thuyết bạc phước nhân giả vi thiểu dục hạnh/hành/hàng 。 「彌勒!我不說追求好飲食者為行乞食。 「Di Lặc !ngã bất thuyết truy cầu hảo ẩm thực giả vi hạnh/hành/hàng khất thực 。 「彌勒!我不說少利養者為知足行;我不說求好衣服者為持糞掃衣;我不說道俗不識而獨住者為不雜行;我不說好諂曲者值佛興世;我不說求他短者能與法合;我不說多瞋怒者為戒聚清淨;我不說我慢貢高者為多聞;我不說好朋黨者為持律師;我不說威儀濁者為善敬說法;我不說多綺語調弄者為善說法師;我不說染著家者為清淨梵行導師;我不說求福田施者為不希報;我不說求報恩者以為善攝事;我不說求利養名聞者為內心清淨;我不說無信多分別者以為出家;我不說信他教者為好持戒;我不說不尊重者以為聽法;我不說著世典呪咀者以為愛法;我不說不信空者而得解脫;我不說染著者以為修行淨;我不說染著行者為滿菩提分;我不說住所得者以為證智;我不說羸弱者為忍辱滿足;我不說無人觸者為忍力鎧;我不說本性少煩惱者為戒清淨;我不說多語者為依教行;我不說樂言語者以為一心;我不說樂作世業者為法不減少;我不說內心淨者當墮惡趣;我不說依智行者以為雜行;我不說方便相應行者以為諂曲;我不說不求名利者以為妄語;我不說無戲論者以為謗法;我不說喜護正法者為愛身命;我不說恐怖行者為發精進。 「Di Lặc !ngã bất thuyết thiểu lợi dưỡng giả vi tri túc hạnh/hành/hàng ;ngã bất thuyết cầu hảo y phục giả vi trì phẩn tảo y ;ngã bất thuyết đạo tục bất thức nhi độc trụ/trú giả vi bất tạp hạnh/hành/hàng ;ngã bất thuyết hảo siểm khúc giả trị Phật hưng thế ;ngã bất thuyết cầu tha đoản giả năng dữ Pháp hợp ;ngã bất thuyết đa sân nộ giả vi giới tụ thanh tịnh ;ngã bất thuyết ngã mạn cống cao giả vi đa văn ;ngã bất thuyết hảo bằng đảng giả vi trì luật sư ;ngã bất thuyết uy nghi trược giả vi thiện kính thuyết Pháp ;ngã bất thuyết đa khỉ ngữ điều lộng giả vi thiện thuyết pháp sư ;ngã bất thuyết nhiễm trước gia giả vi thanh tịnh phạm hạnh Đạo sư ;ngã bất thuyết cầu phước điền thí giả vi bất hy báo ;ngã bất thuyết cầu báo ân giả dĩ vi thiện nhiếp sự ;ngã bất thuyết cầu lợi dưỡng danh văn giả vi nội tâm thanh tịnh ;ngã bất thuyết vô tín đa phân biệt giả dĩ vi xuất gia ;ngã bất thuyết tín tha giáo giả vi hảo trì giới ;ngã bất thuyết bất tôn trọng giả dĩ vi thính pháp ;ngã bất thuyết trước/trứ thế điển chú trớ giả dĩ vi ái pháp ;ngã bất thuyết bất tín không giả nhi đắc giải thoát ;ngã bất thuyết nhiễm trước giả dĩ vi tu hành tịnh ;ngã bất thuyết nhiễm trước hành giả vi mãn Bồ-đề phần ;ngã bất thuyết trụ/trú sở đắc giả dĩ vi chứng trí ;ngã bất thuyết luy nhược giả vi nhẫn nhục mãn túc ;ngã bất thuyết vô nhân xúc giả vi nhẫn lực khải ;ngã bất thuyết bổn tánh thiểu phiền não giả vi giới thanh tịnh ;ngã bất thuyết đa ngữ giả vi y giáo hạnh/hành/hàng ;ngã bất thuyết lạc/nhạc ngôn ngữ giả dĩ vi nhất tâm ;ngã bất thuyết lạc/nhạc tác thế nghiệp giả vi Pháp bất giảm thiểu ;ngã bất thuyết nội tâm tịnh giả đương đọa ác thú ;ngã bất thuyết y trí hành giả dĩ vi tạp hạnh/hành/hàng ;ngã bất thuyết phương tiện tướng ứng hành giả dĩ vi siểm khúc ;ngã bất thuyết bất cầu danh lợi giả dĩ vi vọng ngữ ;ngã bất thuyết vô hí luận giả dĩ vi áng pháp ;ngã bất thuyết hỉ hộ chánh pháp giả vi ái thân mạng ;ngã bất thuyết khủng bố hành giả vi phát tinh tấn 。 「彌勒!如是等種種諸過,諂曲顛倒貪恣等,於未來世五百年後,菩薩乘輩住此惡行,當須護之。」 「Di Lặc !như thị đẳng chủng chủng chư quá/qua ,siểm khúc điên đảo tham tứ đẳng ,ư vị lai thế ngũ bách niên hậu ,Bồ-tát thừa bối trụ/trú thử ác hành ,đương tu hộ chi 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!唯此六十菩薩,於未來世五百歲後有諸業障,為當更有其餘菩薩耶?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy thử lục thập Bồ Tát ,ư vị lai thế ngũ bách tuế hậu hữu chư nghiệp chướng ,vi đương cánh hữu kỳ dư Bồ Tát da ?」 佛言: Phật ngôn : 「彌勒!於五百歲後更有其餘菩薩,當為業障所纏,其中亦有能盡業障或增長者。 「Di Lặc !ư ngũ bách tuế hậu cánh hữu kỳ dư Bồ Tát ,đương vi nghiệp chướng sở triền ,kỳ trung diệc hữu năng tận nghiệp chướng hoặc tăng Trưởng-giả 。 「復次,彌勒!於彼時此五百菩薩眾中,當有二十菩薩,於未來世能少有業障微細業障。後五百歲,當生村落城邑險難國土大豪姓家,聰明多智巧解方便,心意調柔多有潤澤,利益弘廣端正可喜,巧妙辯才覆藏己德,住在頭陀功德之行。已於無數億劫阿僧祇,集聚阿耨多羅三藐三菩提。護持正法棄捨身命,在蘭若處遠離聚落,不求名利常樂精勤,入眾生行善能言論,通達世典少聞多解,於毘婆舍那悉能巧知,具得辯才善能分別,隨問能答與義相應,得無礙辯才。或復有得無盡陀羅尼者,為四部眾演說法時,佛威神力故、佛住持故,於如來所說修多羅、祇夜、受記、伽陀、憂陀那、尼陀那、阿波陀那、伊帝越多伽、闍多迦、毘佛略、阿浮陀達摩、優波提舍,能自辯說。 「phục thứ ,Di Lặc !ư bỉ thời thử ngũ bách Bồ Tát chúng trung ,đương hữu nhị thập Bồ Tát ,ư vị lai thế năng thiểu hữu nghiệp chướng vi tế nghiệp chướng 。hậu ngũ bách tuế ,đương sanh thôn lạc thành ấp hiểm nạn/nan quốc độ Đại hào tính gia ,thông minh đa trí xảo giải phương tiện ,tâm ý điều nhu đa hữu nhuận trạch ,lợi ích hoằng quảng đoan chánh khả hỉ ,xảo diệu biện tài phước tạng kỷ đức ,trụ tại Đầu-đà công đức chi hạnh/hành/hàng 。dĩ ư vô số ức kiếp a-tăng-kì ,tập tụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hộ trì chánh pháp khí xả thân mạng ,tại lan nhã xứ viễn ly tụ lạc ,bất cầu danh lợi thường lạc/nhạc tinh cần ,nhập chúng sanh hạnh/hành/hàng thiện năng ngôn luận ,thông đạt thế điển thiểu văn đa giải ,ư Tỳ bà xá na tất năng xảo tri ,cụ đắc biện tài thiện năng phân biệt ,tùy vấn năng đáp dữ nghĩa tướng ứng ,đắc vô ngại biện tài 。hoặc phục hưũ đắc vô tận Đà-la-ni giả ,vi tứ bộ chúng diễn thuyết Pháp thời ,Phật uy thần lực cố 、Phật trụ trì cố ,ư Như Lai sở thuyết tu-đa-la 、kì dạ 、thọ kí 、già đà 、ưu đà na 、ni đà na 、A ba đà na 、y đế việt đa già 、xà đa ca 、Tỳ Phật lược 、A phù đà Đạt-ma 、Ưu Ba Đề Xá ,năng tự biện thuyết 。 「彌勒!彼時二十巧方便菩薩,從阿闍梨和上等邊,受此法本無量百千修多羅句,皆悉誦持解說。以誦持此法本故,彼善男子於諸辯才心無疑悔,攝受而住。 「Di Lặc !bỉ thời nhị thập xảo phương tiện Bồ Tát ,tùng A-xà-lê hòa thượng đẳng biên ,thọ/thụ thử pháp bổn vô lượng bách thiên tu-đa-la cú ,giai tất tụng trì giải thuyết 。dĩ tụng trì thử pháp bổn cố ,bỉ Thiện nam tử ư chư biện tài tâm vô nghi hối ,nhiếp thọ nhi trụ/trú 。 「復次,彌勒!於彼時中復有無方便菩薩,若在家俗人、若出家人,於彼持正法者、教法行者、真實行者彼諸法師邊所說法教,悉不受持,欺誑調弄:『汝等自造此法,所說法句非如來說;汝等隨自意集作此文飾,迭相繫縛,我等於此法中不生敬重,不生信樂難遭之想。』 「phục thứ ,Di Lặc !ư bỉ thời trung phục hưũ vô phương tiện Bồ Tát ,nhược/nhã tại gia tục nhân 、nhược/nhã xuất gia nhân ,ư bỉ trì chánh pháp giả 、giáo Pháp hành giả 、chân thật hành giả bỉ chư Pháp sư biên sở thuyết pháp giáo ,tất bất thọ trì ,khi cuống điều lộng :『nhữ đẳng tự tạo thử pháp ,sở thuyết pháp cú phi Như Lai thuyết ;nhữ đẳng tùy tự ý tập tác thử văn sức ,điệt tướng hệ phược ,ngã đẳng ư thử Pháp trung bất sanh kính trọng ,bất sanh tín lạc/nhạc nạn/nan tao chi tưởng 。』 「彌勒!於彼時中多有眾生,誹謗此法、破壞此法、不受此法,猶如伎兒調戲之法,與彼同行:『是諸比丘不依修多羅,不依毘尼演說法句。汝等莫生敬信希有之心,此非正法也。』 「Di Lặc !ư bỉ thời trung đa hữu chúng sanh ,phỉ báng thử pháp 、phá hoại thử pháp 、bất thọ/thụ thử pháp ,do như kỹ nhi điều hí chi Pháp ,dữ bỉ đồng hạnh/hành/hàng :『thị chư Tỳ-kheo bất y tu-đa-la ,bất y Tỳ ni diễn thuyết Pháp cú 。nhữ đẳng mạc sanh kính tín hy hữu chi tâm ,thử phi chánh pháp dã 。』 「彌勒!彼等癡人,不知所有一切善言皆是如來所說,彼諸人等為魔所持,當生誹謗彼諸法師所說之法,當作謗法業因緣。以作謗法業因緣故,當墮惡道。是故,彌勒!若欲護正法菩薩,當作方便,覆藏己德,於種種有行眾生應須護持,勿令彼等生障礙想。」 「Di Lặc !bỉ đẳng si nhân ,bất tri sở hữu nhất thiết thiện ngôn giai thị Như Lai sở thuyết ,bỉ chư nhân đẳng vi ma sở trì ,đương sanh phỉ báng bỉ chư Pháp sư sở thuyết chi Pháp ,đương tác báng pháp nghiệp nhân duyên 。dĩ tác báng pháp nghiệp nhân duyên cố ,đương đọa ác đạo 。thị cố ,Di Lặc !nhược/nhã dục hộ chánh pháp Bồ Tát ,đương tác phương tiện ,phước tạng kỷ đức ,ư chủng chủng hữu hạnh/hành/hàng chúng sanh ưng tu hộ trì ,vật lệnh bỉ đẳng sanh chướng ngại tưởng 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言: nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn : 「希有,世尊!婆伽婆!於彼時中菩薩乘人,無有智慧不求辯才,而於人法不能生信,乃於誰邊求生善根?當求陀羅尼以自護。若不如是,於彼持法諸法師邊,起於誹謗生於穢污。 「hy hữu ,Thế Tôn !Bà-Già-Bà !ư bỉ thời trung Bồ-tát thừa nhân ,vô hữu trí tuệ bất cầu biện tài ,nhi ư nhân pháp bất năng sanh tín ,nãi ư thùy biên cầu sanh thiện căn ?đương cầu Đà-la-ni dĩ tự hộ 。nhược/nhã bất như thị ,ư bỉ Trì Pháp chư Pháp sư biên ,khởi ư phỉ báng sanh ư uế ô 。 「世尊!譬如有人渴欲飲水,若至泉池若陂若井,未飲其水,先擲糞穢置中,擲糞置已還欲飲水,聞水臭穢憎惡不飲,不說自污因緣,反說彼過:『奇哉!此水甚大臭穢。』自過不曉,而與彼水作其過咎。 「Thế Tôn !thí như hữu nhân khát dục ẩm thủy ,nhược/nhã chí tuyền trì nhược/nhã pha nhược/nhã tỉnh ,vị ẩm kỳ thủy ,tiên trịch phẩn uế trí trung ,trịch phẩn trí dĩ hoàn dục ẩm thủy ,văn thủy xú uế tăng ác bất ẩm ,bất thuyết tự ô nhân duyên ,phản thuyết bỉ quá/qua :『kì tai !thử thủy thậm đại xú uế 。』tự quá/qua bất hiểu ,nhi dữ bỉ thủy tác kỳ quá cữu 。 「如是,如是!世尊!彼癡人輩長夜求法欲察法行,先於人法求其過已,還從聞法憎惡法師及所說法,如彼癡人嫌惡泉池陂井泊等,持法比丘應如是知。若復有人能說是法,當知皆是佛威神力。 「như thị ,như thị !Thế Tôn !bỉ si nhân bối trường/trưởng dạ cầu Pháp dục sát Pháp hành ,tiên ư nhân pháp cầu kỳ quá/qua dĩ ,hoàn tùng văn Pháp tăng ác Pháp sư cập sở thuyết pháp ,như bỉ si nhân hiềm ác tuyền trì pha tỉnh bạc đẳng ,Trì Pháp Tỳ-kheo ưng như thị tri 。nhược/nhã phục hưũ nhân năng thuyết thị pháp ,đương tri giai thị Phật uy thần lực 。 「如是,世尊!於五百歲後有無智菩薩,而污彼法及持法比丘已,還於其邊欲飲法味,彼不自覺己之過惡,當復調弄彼等法師,於眾人前說其過咎,起染污已,覓其過失,生厭想已,便欲捨離。」 「như thị ,Thế Tôn !ư ngũ bách tuế hậu hữu vô trí Bồ Tát ,nhi ô bỉ Pháp cập Trì Pháp Tỳ-kheo dĩ ,hoàn ư kỳ biên dục ẩm pháp vị ,bỉ bất tự giác kỷ chi quá ác ,đương phục điều lộng bỉ đẳng Pháp sư ,ư chúng nhân tiền thuyết kỳ quá cữu ,khởi nhiễm ô dĩ ,mịch kỳ quá thất ,sanh yếm tưởng dĩ ,tiện dục xả ly 。」 爾時世尊讚歎彌勒菩薩言: nhĩ thời Thế Tôn tán thán Di Lặc Bồ-tát ngôn : 「善哉,善哉!彌勒!汝善說此言。若能不求他過失短者,當知己不離一切過惡。彌勒!有四因緣,一切辯才諸佛所說,應如是知。彌勒,復有四因緣,當知四辯即一切諸佛如來所說毀呰,一切諸佛而不許可。彌勒!何者四辯因緣?當知諸佛所說。彌勒!其辯者,義具足非不義具足,法具足非不法具足,當盡煩惱不增煩惱,說涅槃功德示生死過惡。彌勒!是為四辯,當知諸佛所說。 「Thiện tai ,Thiện tai !Di Lặc !nhữ thiện thuyết thử ngôn 。nhược/nhã năng bất cầu tha quá thất đoản giả ,đương tri kỷ bất ly nhất thiết quá ác 。Di Lặc !hữu tứ nhân duyên ,nhất thiết biện tài chư Phật sở thuyết ,ưng như thị tri 。Di Lặc ,phục hưũ tứ nhân duyên ,đương tri tứ biện tức nhất thiết chư Phật Như Lai sở thuyết hủy 呰,nhất thiết chư Phật nhi bất hứa khả 。Di Lặc !hà giả tứ biện nhân duyên ?đương tri chư Phật sở thuyết 。Di Lặc !kỳ biện giả ,nghĩa cụ túc phi bất nghĩa cụ túc ,pháp cụ túc phi bất pháp cụ túc ,đương tận phiền não bất tăng phiền não ,thuyết Niết-Bàn công đức thị sanh tử quá ác 。Di Lặc !thị vi tứ biện ,đương tri chư Phật sở thuyết 。 「彌勒!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,與此四辯和合相應能辯說者,若善男子、若善女人於彼人邊,當如佛想、作教師想而聽法義。何以故?彌勒!彼所有說者,當知皆是如來所說,應如是見。 「Di Lặc !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,dữ thử tứ biện hòa hợp tướng ứng năng biện thuyết giả ,nhược/nhã Thiện nam tử 、nhược/nhã thiện nữ nhân ư bỉ nhân biên ,đương như Phật tưởng 、tác giáo sư tưởng nhi thính pháp nghĩa 。hà dĩ cố ?Di Lặc !bỉ sở hữu thuyết giả ,đương tri giai thị Như Lai sở thuyết ,ưng như thị kiến 。 「彌勒!若有謗此四辯,言:『非佛說。』不生尊重恭敬之心,憎嫉人故,彼即誹謗一切諸佛所說辯才。誹謗法已,作滅法過業;作滅法行已,墮於惡趣。是故,彌勒!若有信心善男子等,欲得遠離滅法業障因緣者,不可以憎嫉人故而憎嫉於法,不可以不愛人故於彼法邊不生愛心。 「Di Lặc !nhược hữu báng thử tứ biện ,ngôn :『phi Phật thuyết 。』bất sanh tôn trọng cung kính chi tâm ,tăng tật nhân cố ,bỉ tức phỉ báng nhất thiết chư Phật sở thuyết biện tài 。phỉ báng Pháp dĩ ,tác diệt pháp quá/qua nghiệp ;tác diệt Pháp hành dĩ ,đọa ư ác thú 。thị cố ,Di Lặc !nhược hữu tín tâm Thiện nam tử đẳng ,dục đắc viễn ly diệt pháp nghiệp chướng nhân duyên giả ,bất khả dĩ tăng tật nhân cố nhi tăng tật ư Pháp ,bất khả dĩ ất ái nhân cố ư bỉ Pháp biên bất sanh ái tâm 。 「彌勒!何者辯說為諸佛毀呰而不許可。彌勒!或有辯說,無有利益,不依實法,增長煩惱,不盡煩惱,增長生死,不讚涅槃功德利益。彌勒!如此辯者,一切諸佛之所呵責,一切諸佛而不許可。」 「Di Lặc !hà giả biện thuyết vi chư Phật hủy 呰nhi bất hứa khả 。Di Lặc !hoặc hữu biện thuyết ,vô hữu lợi ích ,bất y thật Pháp ,tăng trưởng phiền não ,bất tận phiền não ,tăng trưởng sanh tử ,bất tán Niết-Bàn công đức lợi ích 。Di Lặc !như thử biện giả ,nhất thiết chư Phật chi sở ha trách ,nhất thiết chư Phật nhi bất hứa khả 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!若有辯說增長生死,非佛辯才。云何世尊說諸煩惱為諸菩薩而作利益?亦復讚說生死流轉滿足菩提分法耶?世尊!如是辯者豈非如來說乎?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu biện thuyết tăng trưởng sanh tử ,phi Phật biện tài 。vân hà Thế Tôn thuyết chư phiền não vi chư Bồ-tát nhi tác lợi ích ?diệc phục tán thuyết sanh tử lưu chuyển mãn túc Bồ-đề phần Pháp da ?Thế Tôn !như thị biện giả khởi phi Như Lai thuyết hồ ?」 佛告彌勒言:「於汝意云何?此煩惱為滿菩提分故,為作利益諸菩薩故說者,復當說讚歎受生死流轉。然此事為當合義?為當不合義?為當合法?為當不合法?」 Phật cáo Di Lặc ngôn :「ư nhữ ý vân hà ?thử phiền não vi mãn Bồ-đề phần cố ,vi tác lợi ích chư Bồ-tát cố thuyết giả ,phục đương thuyết tán thán thọ sanh tử lưu chuyển 。nhiên thử sự vi đương hợp nghĩa ?vi đương bất hợp nghĩa ?vi đương hợp Pháp ?vi đương bất hợp Pháp ?」 答言:「世尊!若有正言者言合義合法,若有此語者是名正言。」 đáp ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chánh ngôn giả ngôn hợp nghĩa hợp Pháp ,nhược hữu thử ngữ giả thị danh chánh ngôn 。」 佛言:「彌勒!以是義故,汝當知一切佛所說皆是佛辯,應如是見。若有所說言諸煩惱,滿足菩提分故,為菩薩說當作利益,讚歎取生死流轉者,為利益菩薩故。所以者何?彌勒!被煩惱菩薩應如是見,此菩薩不犯此煩惱罪,以於義自在,以於法亦得自在故。此是諸菩薩善巧方便於彼處,非是聲聞、辟支佛地。彌勒!若有煩惱無有利益,不滿菩提分因緣,不為善根門因。於中彼菩薩不應惜身命,亦不得隨彼煩惱。所以者何?彌勒!得智力菩薩別有攀緣者,見有煩惱別著有為者。」 Phật ngôn :「Di Lặc !dĩ thị nghĩa cố ,nhữ đương tri nhất thiết Phật sở thuyết giai thị Phật biện ,ưng như thị kiến 。nhược hữu sở thuyết ngôn chư phiền não ,mãn túc Bồ-đề phần cố ,vi Bồ-tát thuyết đương tác lợi ích ,tán thán thủ sanh tử lưu chuyển giả ,vi lợi ích Bồ Tát cố 。sở dĩ giả hà ?Di Lặc !bị phiền não Bồ Tát ưng như thị kiến ,thử Bồ Tát bất phạm thử phiền não tội ,dĩ ư nghĩa tự tại ,dĩ ư Pháp diệc đắc tự tại cố 。thử thị chư Bồ-tát thiện xảo phương tiện ư bỉ xứ ,phi thị Thanh văn 、Bích Chi Phật địa 。Di Lặc !nhược hữu phiền não vô hữu lợi ích ,bất mãn Bồ-đề phần nhân duyên ,bất vi thiện căn môn nhân 。ư trung bỉ Bồ Tát bất ưng tích thân mạng ,diệc bất đắc tùy bỉ phiền não 。sở dĩ giả hà ?Di Lặc !đắc trí lực Bồ Tát biệt hữu phàn duyên giả ,kiến hữu phiền não biệt trước hữu vi giả 。」 彌勒菩薩復白佛言:「世尊!如我解佛所說義,若有菩薩,不欲造業障、欲盡業障,不缺不損欲解脫者,彼於未來世三摩耶時,應當信菩薩行,當須思惟,莫求他過,常求功德之事,求真正處。」 Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,nhược hữu Bồ Tát ,bất dục tạo nghiệp chướng 、dục tận nghiệp chướng ,bất khuyết bất tổn dục giải thoát giả ,bỉ ư vị lai thế tam-ma-da thời ,ứng đương tín Bồ Tát hạnh ,đương tu tư tánh ,mạc cầu tha quá/qua ,thường cầu công đức chi sự ,cầu chân chánh xứ/xử 。」 佛告言:「如是,如是!彌勒!其菩薩於後世時,應當思惟於菩薩行,應知方便。所以者何?方便智行菩薩,善巧方便難可得知。彌勒!譬如須陀洹人,於凡夫行中現其須陀洹地,別於凡夫別患,彼欲過瞋癡諸凡夫等,當墮惡道,還彼諸過惡,諸聖聲聞不墮惡道,如彼證知故。彌勒!如是,如是!智行菩薩污染習迷未盡故,彼別有地,初行菩薩別有地。所以者何?其心不住於諸使,而諸凡夫染著諸使,愚癡因緣不能巧知解脫之處。 Phật cáo ngôn :「như thị ,như thị !Di Lặc !kỳ Bồ Tát ư hậu thế thời ,ứng đương tư tánh ư Bồ Tát hạnh ,ứng tri phương tiện 。sở dĩ giả hà ?phương tiện trí hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,thiện xảo phương tiện nạn/nan khả đắc tri 。Di Lặc !thí như Tu đà Hoàn nhân ,ư phàm phu hạnh/hành/hàng trung hiện kỳ Tu đà Hoàn địa ,biệt ư phàm phu biệt hoạn ,bỉ dục quá/qua sân si chư phàm phu đẳng ,đương đọa ác đạo ,hoàn bỉ chư quá ác ,chư Thánh Thanh văn bất đọa ác đạo ,như bỉ chứng tri cố 。Di Lặc !như thị ,như thị !trí hành Bồ Tát ô nhiễm tập mê vị tận cố ,bỉ biệt hữu địa ,sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát biệt hữu địa 。sở dĩ giả hà ?kỳ tâm bất trụ ư chư sử ,nhi chư phàm phu nhiễm trước chư sử ,ngu si nhân duyên bất năng xảo tri giải thoát chi xứ/xử 。 「彌勒!智行菩薩雖有重罪,以智力故當盡如灰,亦不因彼墮於惡道。彌勒!譬如熾火將大木薪擲置其中,如是數數擲中,其火轉增熾盛不滅。如是如是,彌勒!智行菩薩智火熾盛時,將有為煩惱擲智火中,如是智火熾盛而不能滅,以智力故。 「Di Lặc !trí hành Bồ Tát tuy hữu trọng tội ,dĩ trí lực cố đương tận như hôi ,diệc bất nhân bỉ đọa ư ác đạo 。Di Lặc !thí như sí hỏa tướng Đại mộc tân trịch trí kỳ trung ,như thị sát sát trịch trung ,kỳ hỏa chuyển tăng sí thịnh bất diệt 。như thị như thị ,Di Lặc !trí hành Bồ Tát trí hỏa sí thịnh thời ,tướng hữu vi phiền não trịch trí hỏa trung ,như thị trí hỏa sí thịnh nhi bất năng diệt ,dĩ trí lực cố 。 「彌勒!以是汝應當知,智行諸菩薩其行難知。」 「Di Lặc !dĩ thị nhữ ứng đương tri ,trí hành chư Bồ-tát kỳ hạnh/hành/hàng nạn/nan tri 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!初行菩薩未得智力者、捨家出家者,何等諸法當須捨離?何等諸法當須親近?若親近彼菩薩,未生智力令生,已生者令增長不減。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát vị đắc trí lực giả 、xả gia xuất gia giả ,hà đẳng chư Pháp đương tu xả ly ?hà đẳng chư Pháp đương tu thân cận ?nhược/nhã thân cận bỉ Bồ Tát ,vị sanh trí lực lệnh sanh ,dĩ sanh giả lệnh tăng trưởng bất giảm 。」 佛言:「彌勒!其初行菩薩捨家出家未得智力者,雖捨資財供養之事,應須觀利養名聞諸患,應疾須捨世間言話,須觀世間言話過患,應捨樂多說,應觀多說過患,應捨樂睡眠,應觀睡眠過患,應捨樂作諸業,應觀世間諸業過患,應捨樂戲,應觀樂戲過患。然彼捨利養名聞已,應須行少欲知足,應須親近少欲知足者;捨世言話已,應須親近樂獨行者;捨多言話已,應須觀真實義;捨睡眠已,初夜後夜長須驚覺;捨樂造業已,當須親近出世之法;捨戲樂已,應須修習樂無眾生慈。彌勒!初行菩薩捨家出家,未得智力者欲得智力,如是等諸法應須捨離,如是等諸法當須親近。 Phật ngôn :「Di Lặc !kỳ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát xả gia xuất gia vị đắc trí lực giả ,tuy xả tư tài cúng dường chi sự ,ưng tu quán lợi dưỡng danh văn chư hoạn ,ưng tật tu xả thế gian ngôn thoại ,tu quán thế gian ngôn thoại quá hoạn ,ưng xả lạc/nhạc đa thuyết ,ưng quán đa thuyết quá hoạn ,ưng xả lạc/nhạc thụy miên ,ưng quán thụy miên quá hoạn ,ưng xả lạc/nhạc tác chư nghiệp ,ưng quán thế gian chư nghiệp quá hoạn ,ưng xả lạc/nhạc hí ,ưng quán lạc/nhạc hí quá hoạn 。nhiên bỉ xả lợi dưỡng danh văn dĩ ,ưng tu hạnh/hành/hàng thiểu dục tri túc ,ưng tu thân cận thiểu dục tri túc giả ;xả thế ngôn thoại dĩ ,ưng tu thân cận lạc/nhạc độc hành giả ;xả đa ngôn thoại dĩ ,ưng tu quán chân thật nghĩa ;xả thụy miên dĩ ,sơ dạ hậu dạ trường/trưởng tu Kinh giác ;xả lạc/nhạc tạo nghiệp dĩ ,đương tu thân cận xuất thế chi Pháp ;xả hí lạc/nhạc dĩ ,ưng tu tu tập lạc/nhạc vô chúng sanh từ 。Di Lặc !sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát xả gia xuất gia ,vị đắc trí lực giả dục đắc trí lực ,như thị đẳng chư Pháp ưng tu xả ly ,như thị đẳng chư Pháp đương tu thân cận 。 「彌勒!彼初行菩薩捨家出家,未到智力者,未捨利養名聞時,未親近少欲知足時,若未生智力能令生,若已生能令增長者,無有是處。未離世間話,未親近獨行,不捨離樂睡眠,初夜後夜不近驚覺樂習作業,於此時中不能修習出世間法,不捨嬉戲,不親近無眾生慈想,未生智力令生,生者令增長,無有是處。 「Di Lặc !bỉ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát xả gia xuất gia ,vị đáo trí lực giả ,vị xả lợi dưỡng danh văn thời ,vị thân cận thiểu dục tri túc thời ,nhược/nhã vị sanh trí lực năng lệnh sanh ,nhược/nhã dĩ sanh năng lệnh tăng Trưởng-giả ,vô hữu thị xứ 。vị ly thế gian thoại ,vị thân cận độc hành ,bất xả ly lạc/nhạc thụy miên ,sơ dạ hậu dạ bất cận Kinh giác lạc/nhạc tập tác nghiệp ,ư thử thời trung bất năng tu tập xuất thế gian pháp ,bất xả hi hí ,bất thân cận vô chúng sanh từ tưởng ,vị sanh trí lực lệnh sanh ,sanh giả lệnh tăng trưởng ,vô hữu thị xứ 。 「彌勒!是故若有菩薩欲生智力,彼菩薩應捨諸法當捨者,應須修習諸法當習近者。所以者何?彌勒!智從因生,無因智不可生;因不和合,不可易得生。」 「Di Lặc !thị cố nhược hữu Bồ Tát dục sanh trí lực ,bỉ Bồ Tát ưng xả chư Pháp đương xả giả ,ưng tu tu tập chư Pháp đương tập cận giả 。sở dĩ giả hà ?Di Lặc !trí tùng nhân sanh ,vô nhân trí bất khả sanh ;nhân bất hòa hợp ,bất khả dịch đắc sanh 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!云何菩薩當觀利養名聞過患?何者是利養名聞諸患,菩薩觀時,當樂知足而無有悔?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đương quán lợi dưỡng danh văn quá hoạn ?hà giả thị lợi dưỡng danh văn chư hoạn ,Bồ Tát quán thời ,đương lạc/nhạc tri túc nhi vô hữu hối ?」 佛告彌勒:「菩薩於中當觀利養不令生欲。作如是觀,因利養故生欲,損自己行,心生瞋恨諸患。應當觀利養生癡愚,生我慢故;當觀利養生妬嫉故;當觀利養生妖幻成就愛味故;當觀利養生諂曲故;當觀利養離四聖種故;當觀利養無所羞愧,一切諸佛不許可故;當觀利養生於我慢貢高,尊者邊不生愛敬,一切人所不記錄故;當觀利養是助眾魔,一向放逸根本故;當觀利養摧折諸善根,猶如雨雹故;當觀利養多諸雜穢故;當觀利養失知識朋友家故;當觀利養能生愛憎及憂惱故;當觀利養亂正念處,多污染故;當觀利養令白法羸弱,缺正勤故;當觀利養最有障礙,不得諸神通故;當觀利養欺誷,各說不善事故;當觀利養多有分別,思量造業故;當觀利養遠離諸樂,失禪定三摩跋提故;當觀利養猶如婬女,智慧寂靖遠離故;當觀利養墮地獄、餓鬼、畜生等惡道,如提婆達多、優陀羅迦聞行故。 Phật cáo Di Lặc :「Bồ Tát ư trung đương quán lợi dưỡng bất lệnh sanh dục 。tác như thị quán ,nhân lợi dưỡng cố sanh dục ,tổn tự kỷ hạnh/hành/hàng ,tâm sanh sân hận chư hoạn 。ứng đương quán lợi dưỡng sanh si ngu ,sanh ngã mạn cố ;đương quán lợi dưỡng sanh đố tật cố ;đương quán lợi dưỡng sanh yêu huyễn thành tựu ái vị cố ;đương quán lợi dưỡng sanh siểm khúc cố ;đương quán lợi dưỡng ly tứ thánh chủng cố ;đương quán lợi dưỡng vô sở tu quý ,nhất thiết chư Phật bất hứa khả cố ;đương quán lợi dưỡng sanh ư ngã mạn cống cao ,Tôn-Giả biên bất sanh ái kính ,nhất thiết nhân sở bất kí lục cố ;đương quán lợi dưỡng thị trợ chúng ma ,nhất hướng phóng dật căn bản cố ;đương quán lợi dưỡng tồi chiết chư thiện căn ,do như vũ bạc cố ;đương quán lợi dưỡng đa chư tạp uế cố ;đương quán lợi dưỡng thất tri thức bằng hữu gia cố ;đương quán lợi dưỡng năng sanh ái tăng cập ưu não cố ;đương quán lợi dưỡng loạn chánh niệm xứ ,đa ô nhiễm cố ;đương quán lợi dưỡng lệnh bạch pháp luy nhược ,khuyết chánh cần cố ;đương quán lợi dưỡng tối hữu chướng ngại ,bất đắc chư thần thông cố ;đương quán lợi dưỡng khi 誷,các thuyết bất thiện sự cố ;đương quán lợi dưỡng đa hữu phân biệt ,tư lượng tạo nghiệp cố ;đương quán lợi dưỡng viễn ly chư lạc ,thất Thiền định Tam Ma Bạt Đề cố ;đương quán lợi dưỡng do như dâm nữ ,trí tuệ tịch tĩnh viễn ly cố ;đương quán lợi dưỡng đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh đẳng ác đạo ,như Đề bà đạt đa 、ưu đà La Ca văn hạnh/hành/hàng cố 。 「彌勒!菩薩應當如是觀察利養,觀察利養已。如是觀時,意樂少欲,能無有悔。所以者何?彌勒!少欲菩薩無有如是等諸過患,當為諸佛法器,不隨出家及在家之所欺慢,能無恐畏得清淨信,一切惡道皆無恐怖不被降伏,遠離一切愛味,離諸魔境當得解脫,一切諸佛所歎,天人所愛念,不染著諸禪定。親近故,當生歡喜離於諂曲,當不放逸觀五慾諸患,如出言不異住於諸聖種性梵行者常觀。彌勒!智者菩薩觀如是諸功德,當應須遠離利養名聞,正心住於知足,應當滅一切貪欲。」 「Di Lặc !Bồ Tát ứng đương như thị quan sát lợi dưỡng ,quan sát lợi dưỡng dĩ 。như thị quán thời ,ý lạc thiểu dục ,năng vô hữu hối 。sở dĩ giả hà ?Di Lặc !thiểu dục Bồ Tát vô hữu như thị đẳng chư quá hoạn ,đương vi chư Phật Pháp khí ,bất tùy xuất gia cập tại gia chi sở khi mạn ,năng vô khủng úy đắc thanh tịnh tín ,nhất thiết ác đạo giai vô khủng bố bất bị hàng phục ,viễn ly nhất thiết ái vị ,ly chư ma cảnh đương đắc giải thoát ,nhất thiết chư Phật sở thán ,Thiên Nhân sở ái niệm ,bất nhiễm trước chư Thiền định 。thân cận cố ,đương sanh hoan hỉ ly ư siểm khúc ,đương bất phóng dật quán ngũ dục chư hoạn ,như xuất ngôn bất dị trụ/trú ư chư thánh chủng tánh phạm hạnh giả thường quán 。Di Lặc !trí giả Bồ Tát quán như thị chư công đức ,đương ưng tu viễn ly lợi dưỡng danh văn ,chánh tâm trụ ư tri túc ,ứng đương diệt nhất thiết tham dục 。」 作是語已,彌勒菩薩白佛言:「世尊!菩薩云何觀於世間言說過患?何者是世間言說諸患?然菩薩觀已樂獨行,然無有悔。」 tác thị ngữ dĩ ,Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát vân hà quán ư thế gian ngôn thuyết quá hoạn ?hà giả thị thế gian ngôn thuyết chư hoạn ?nhiên Bồ Tát quán dĩ lạc/nhạc độc hành ,nhiên vô hữu hối 。」 佛答言:「彌勒!世間言說有二十種諸患,應當須觀,菩薩觀時樂獨行。何者二十?不護身行;不護口行;不護意行;當有雜欲行;多有瞋恚;多有愚癡;彼於世間多有言說;於出世間減損言說;親近不敬法;遠離正法;魔得其便;當行放逸;令向放逸;多有分別;觀減於多聞;當不得奢摩他、毘婆舍那;當速成非梵行;於信佛中減;於信法僧減。彌勒!此等二十諸患世間言說,若菩薩觀如是等已,樂獨行而不疲倦。」 Phật đáp ngôn :「Di Lặc !thế gian ngôn thuyết hữu nhị thập chủng chư hoạn ,ứng đương tu quán ,Bồ Tát quán thời lạc/nhạc độc hành 。hà giả nhị thập ?bất hộ thân hạnh/hành/hàng ;bất hộ khẩu hạnh/hành/hàng ;bất hộ ý hạnh/hành/hàng ;đương hữu tạp dục hạnh/hành/hàng ;đa hữu sân khuể ;đa hữu ngu si ;bỉ ư thế gian đa hữu ngôn thuyết ;ư xuất thế gian giảm tổn ngôn thuyết ;thân cận bất kính Pháp ;viễn ly chánh pháp ;ma đắc kỳ tiện ;đương hạnh/hành/hàng phóng dật ;lệnh hướng phóng dật ;đa hữu phân biệt ;quán giảm ư đa văn ;đương bất đắc xa ma tha 、Tỳ bà xá na ;đương tốc thành phi phạm hạnh ;ư tín Phật trung giảm ;ư tín Pháp tăng giảm 。Di Lặc !thử đẳng nhị thập chư hoạn thế gian ngôn thuyết ,nhược/nhã Bồ Tát quán như thị đẳng dĩ ,lạc/nhạc độc hành nhi bất bì quyện 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「捨戒遠離於寂靜, 「xả giới viễn ly ư tịch tĩnh , 若有喜樂世間話, nhược hữu thiện lạc thế gian thoại , 彼雜染著向破戒。 bỉ tạp nhiễm trước/trứ hướng phá giới 。 復有如是諸過患, phục hưũ như thị chư quá hoạn , 調戲多笑及分別。 điều hí đa tiếu cập phân biệt 。 彼有如是世間話, bỉ hữu như thị thế gian thoại , 當有雜行無攝撿。 đương hữu tạp hạnh/hành/hàng vô nhiếp kiểm 。 若作世間親近話, nhược/nhã tác thế gian thân cận thoại , 愚癡世間樂智法, ngu si thế gian lạc/nhạc trí Pháp , 無智損減上談話, vô trí tổn giảm thượng đàm thoại , 增長放逸饒分別。 tăng trưởng phóng dật nhiêu phân biệt 。 若作世間親近話。 nhược/nhã tác thế gian thân cận thoại 。 此亦不增於多聞。 thử diệc bất tăng ư đa văn 。 不合言說彼生樂。 bất hợp ngôn thuyết bỉ sanh lạc/nhạc 。 恒常減損諸禪定。 hằng thường giảm tổn chư Thiền định 。 獨坐世間心思惟, độc tọa thế gian tâm tư tánh , 世間思惟何有定, thế gian tư tánh hà hữu định , 不得寂定無正觀, bất đắc tịch định vô chánh quán , 是故彼無勝梵行。 thị cố bỉ Vô thắng phạm hạnh 。 若作親近世間話, nhược/nhã tác thân cận thế gian thoại , 彼於佛邊無敬心, bỉ ư Phật biên vô kính tâm , 亦於聖僧不崇仰, diệc ư Thánh Tăng bất sùng ngưỡng , 捨彼最上最勝法。 xả bỉ tối thượng tối thắng Pháp 。 若當親近世間話, nhược/nhã đương thân cận thế gian thoại , 我昔捨身數千分, ngã tích xả thân số thiên phần , 為求無上菩提緣, vi cầu vô thượng Bồ-đề duyên , 不曾厭離聞正法。 bất tằng yếm ly văn chánh pháp 。 彼等當捨不勤劬, bỉ đẳng đương xả bất cần cù , 不樂男女及婦妾。 bất lạc/nhạc nam nữ cập phụ thiếp 。 我昔捨位及資財, ngã tích xả vị cập tư tài , 為於一偈四句故, vi ư nhất kệ tứ cú cố , 智者何故不聞法? trí giả hà cố bất văn Pháp ? 一切一切處當捨, nhất thiết nhất thiết xứ/xử đương xả , 亦不和合染語言, diệc bất hòa hợp nhiễm ngữ ngôn , 彼於勝法無娛樂, bỉ ư thắng Pháp vô ngu lạc , 難得百劫成就者。 nan đắc bách kiếp thành tựu giả 。 欲當解脫修功德, dục đương giải thoát tu công đức , 莫問世間所作者, mạc vấn thế gian sở tác giả , 不為自利無涅槃, bất vi tự lợi vô Niết-Bàn , 若有所問為衣食, nhược hữu sở vấn vi y thực , 以此為勝可稱讚。 dĩ thử vi thắng khả xưng tán 。 若見比丘言善來, nhược/nhã kiến Tỳ-kheo ngôn thiện lai , 為汝設座汝來坐, vi nhữ thiết tọa nhữ lai tọa , 各各當話於法事, các các đương thoại ư pháp sự , 善得難得人身已, thiện đắc nan đắc nhân thân dĩ , 汝頗增長白法不? nhữ phả tăng trưởng bạch pháp bất ? 讀誦及諸禪定中, độc tụng cập chư Thiền định trung , 比丘應作如是問。 Tỳ-kheo ưng tác như thị vấn 。 如來涅槃去已後, Như Lai Niết-Bàn khứ dĩ hậu , 當有法教破壞毀。 đương hữu pháp giáo phá hoại hủy 。 有諸比丘無威儀, hữu chư Tỳ-kheo vô uy nghi , 愛樂眾中捨蘭若, ái lạc chúng trung xả lan nhã , 利養錢財衣服等, lợi dưỡng tiễn tài y phục đẳng , 晝夜恒常共論說。 trú dạ hằng thường cọng luận thuyết 。 睡眠不動於夢中, thụy miên bất động ư mộng trung , 見於耕犁及苗稼, kiến ư canh lê cập miêu giá , 此等凡夫知失已, thử đẳng phàm phu tri thất dĩ , 向於惡道三趣生。 hướng ư ác đạo tam thú sanh 。 當生歡喜踊躍已, đương sanh hoan hỉ dũng dược dĩ , 應住樹林如犀牛, ưng trụ/trú thụ lâm như tê ngưu , 住於蘭若求樂故, trụ/trú ư lan nhã cầu lạc/nhạc cố , 於時勿見他過失。 ư thời vật kiến tha quá thất 。 我是最勝眾第一, ngã thị tối thắng chúng đệ nhất , 應當莫生如是心, ứng đương mạc sanh như thị tâm , 此是憍慢放逸本, thử thị kiêu mạn phóng dật bổn , 如是比丘莫輕賤。 như thị Tỳ-kheo mạc khinh tiện 。 次第於此法教中, thứ đệ ư thử pháp giáo trung , 不可一時即解脫, bất khả nhất thời tức giải thoát , 雖見比丘破禁戒, tuy kiến Tỳ-kheo phá cấm giới , 但信諸佛法及僧。 đãn tín chư Phật Pháp cập tăng 。 於彼莫求他過患, ư bỉ mạc cầu tha quá hoạn , 此為彼作解脫因, thử vi bỉ tác giải thoát nhân , 難攝諸欲及瞋恚, nạn/nan nhiếp chư dục cập sân khuể , 於中自在莫放逸。 ư trung tự tại mạc phóng dật 。 諸法熏修未得時, chư Pháp huân tu vị đắc thời , 莫以破戒棄捨彼, mạc dĩ phá giới khí xả bỉ , 若息勤心不精進, nhược/nhã tức cần tâm bất tinh tấn , 此最名為不進者。 thử tối danh vi bất tiến/tấn giả 。 修勤不見他過失, tu cần bất kiến tha quá thất , 思惟正道脫苦故, tư tánh chánh đạo thoát khổ cố , 是故比丘欲求德, thị cố Tỳ-kheo dục cầu đức , 應須當捨非法語, ưng tu đương xả phi pháp ngữ , 勤劬歡喜踊躍已, cần cù hoan hỉ dũng dược dĩ , 猶如犀牛住空閑。」 do như tê ngưu trụ/trú không nhàn 。」 發覺淨心經卷上 phát giác tịnh tâm Kinh quyển thượng 發覺淨心經卷下 phát giác tịnh tâm Kinh quyển hạ 隋北印度健陀羅國三藏闍那崛多譯 Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時彌勒菩薩白佛言:「希有,世尊!世間人聚集言話,乃有如此多濁過患,無有功德和合。此世間言話者,但增長諸煩惱,於白法中當作虛妄。世尊!何有智者菩薩求功德者,聞此世間過患語已,當不樂獨行。世尊!云何菩薩樂於多言復觀諸患?菩薩若觀時樂擇真義,後更無悔。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !thế gian nhân tụ tập ngôn thoại ,nãi hữu như thử đa trược quá hoạn ,vô hữu công đức hòa hợp 。thử thế gian ngôn thoại giả ,đãn tăng trưởng chư phiền não ,ư bạch pháp trung đương tác hư vọng 。Thế Tôn !hà hữu trí giả Bồ Tát cầu công đức giả ,văn thử thế gian quá hoạn ngữ dĩ ,đương bất lạc/nhạc độc hành 。Thế Tôn !vân hà Bồ Tát lạc/nhạc ư đa ngôn phục quán chư hoạn ?Bồ Tát nhược/nhã quán thời lạc/nhạc trạch chân nghĩa ,hậu cánh vô hối 。」 佛言:「彌勒!於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者。何等為二十?彌勒!樂多話者當無敬心,以多聞故;我慢放逸,於語言思惟當染著;當失本念,無有自正念;所作事當不正威儀,不能伏身心;所行之處身不周正,失於法忍;身心剛強難可迴屈;遠離於奢摩他、毘婆舍那;所作語言不知時節,語言穢濁;當貪飲食;不得聖智;諸天龍等所不敬重;所得辯者常恒輕賤;後當常悔;不住於正,行當輕躁;不能滅斷諸疑行,行之時猶如那吒唯隨逐聲;當順諸欲功德,識隨順流;謗正法,以不觀如實故;所望之處數數發起,動處不動不動處動,應得供養而復不得,以心不調伏故;隨他所牽,以不穿法界故;隨諸煩惱所牽,諸根不調伏故。彌勒!樂多言菩薩有此等二十諸患,唯信知音聲,不觀正義者。」 Phật ngôn :「Di Lặc !ư trung Bồ Tát đương quán nhị thập chủng chư hoạn lạc/nhạc đa ngôn giả 。hà đẳng vi nhị thập ?Di Lặc !lạc/nhạc đa thoại giả đương vô kính tâm ,dĩ đa văn cố ;ngã mạn phóng dật ,ư ngữ ngôn tư tánh đương nhiễm trước ;đương thất bổn niệm ,vô hữu tự chánh niệm ;sở tác sự đương bất chánh uy nghi ,bất năng phục thân tâm ;sở hạnh chi xứ/xử thân bất châu chánh ,thất ư pháp nhẫn ;thân tâm cương cưỡng nạn/nan khả hồi khuất ;viễn ly ư xa ma tha 、Tỳ bà xá na ;sở tác ngữ ngôn bất tri thời tiết ,ngữ ngôn uế trược ;đương tham ẩm thực ;bất đắc Thánh trí ;chư Thiên Long đẳng sở bất kính trọng ;sở đắc biện giả thường hằng khinh tiện ;hậu đương thường hối ;bất trụ ư chánh ,hạnh/hành/hàng đương khinh táo ;bất năng diệt đoạn chư nghi hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng chi thời do như na trá duy tùy trục thanh ;đương thuận chư dục công đức ,thức tùy thuận lưu ;báng chánh pháp ,dĩ bất quán như thật cố ;sở vọng chi xứ/xử sát sát phát khởi ,động xứ/xử bất động bất động xứ/xử động ,ưng đắc cúng dường nhi phục bất đắc ,dĩ tâm bất điều phục cố ;tùy tha sở khiên ,dĩ bất xuyên Pháp giới cố ;tùy chư phiền não sở khiên ,chư căn bất điều phục cố 。Di Lặc !lạc/nhạc đa ngôn Bồ Tát hữu thử đẳng nhị thập chư hoạn ,duy tín tri âm thanh ,bất quán chánh nghĩa giả 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「多聞如醉無敬心, 「đa văn như túy vô kính tâm , 勞亂言語依倚住, lao loạn ngôn ngữ y ỷ trụ/trú , 忘失正念無正智, vong thất chánh niệm vô chánh trí , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 於內思惟甚為遠, ư nội tư tánh thậm vi viễn , 身無寂定心亦然, thân vô tịch định tâm diệc nhiên , 行動俯仰不屈伸, hạnh/hành/hàng động phủ ngưỡng bất khuất thân , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 正法思惟忘失意, chánh pháp tư tánh vong thất ý , 唯有乾鞕無潤心, duy hữu kiền 鞕vô nhuận tâm , 禪定止觀皆遠離, Thiền định chỉ quán giai viễn ly , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 尊者勝邊無敬意, Tôn-Giả thắng biên vô kính ý , 恒常樂於諍競言, hằng thường lạc/nhạc ư tránh cạnh ngôn , 住處不堅顛倒意, trụ xứ bất kiên điên đảo ý , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 於諸天眾不恭敬, ư chư Thiên Chúng bất cung kính , 諸龍夜叉不念彼, chư long Dạ-xoa bất niệm bỉ , 於後無有諸辯才, ư hậu vô hữu chư biện tài , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 有諸智者恒呵責, hữu chư trí giả hằng ha trách , 所有應當證身者, sở hữu ứng đương chứng thân giả , 彼壽虛然無有利, bỉ thọ hư nhiên vô hữu lợi , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 彼癡命終時有悔, bỉ si mạng chung thời hữu hối , 我被虛誑今何言, ngã bị hư cuống kim hà ngôn , 彼當記說有眾苦, bỉ đương kí thuyết hữu chúng khổ , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 輕躁猶如風吹草, khinh táo do như phong xuy thảo , 有諸疑心不能決, hữu chư nghi tâm bất năng quyết , 彼無堅意不能定, bỉ vô kiên ý bất năng định , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 猶如那吒在戲場, do như na trá tại hí trường , 說他猛健諸功德, thuyết tha mãnh kiện chư công đức , 彼時亦復如那吒, bỉ thời diệc phục như na trá , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 彼於耳聞樂染心, bỉ ư nhĩ văn lạc/nhạc nhiễm tâm , 彼愛音聲離正智, bỉ ái âm thanh ly chánh trí , 如有思惟不正道, như hữu tư tánh bất chánh đạo , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 彼當諂曲最無望, bỉ đương siểm khúc tối vô vọng , 數數還發諍競事, sát sát hoàn phát tránh cạnh sự , 於諸聖行最為遠, ư chư Thánh hạnh/hành/hàng tối vi viễn , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 動作有為念無勢, động tác hữu vi niệm vô thế , 他問聖德恒輕動, tha vấn Thánh đức hằng khinh động , 猶如獼猴躁擾心, do như Mi-Hầu táo nhiễu tâm , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 彼人癡者被他使, bỉ nhân si giả bị tha sử , 自智無有正定意, tự trí vô hữu chánh định ý , 被諸煩惱隨順助, bị chư phiền não tùy thuận trợ , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 彼當亂眼及耳鼻, bỉ đương loạn nhãn cập nhĩ Tỳ , 舌身及意亦復亂, thiệt thân cập ý diệc phục loạn , 諸根一切皆亂行, chư căn nhất thiết giai loạn hạnh/hành/hàng , 樂於多言如是患。 lạc/nhạc ư đa ngôn như thị hoạn 。 無智雖求多言語, vô trí tuy cầu đa ngôn ngữ , 求於諸法意不倦, cầu ư chư Pháp ý bất quyện , 彼當不受喜樂法, bỉ đương bất thọ/thụ thiện lạc Pháp , 然心不喜於一念。 nhiên tâm bất hỉ ư nhất niệm 。 甘蔗莖幹皮不堅, cam giá hành cán bì bất kiên , 然彼心中味最上, nhiên bỉ tâm trung vị tối thượng , 不以壓皮令有味, bất dĩ áp bì lệnh hữu vị , 其味不離於甘蔗。 kỳ vị bất ly ư cam giá 。 如皮多言既如是, như bì đa ngôn ký như thị , 如汁思義亦復然, như trấp tư nghĩa diệc phục nhiên , 是故多言樂遠離, thị cố đa ngôn lạc/nhạc viễn ly , 思惟正義莫放逸。 tư tánh chánh nghĩa mạc phóng dật 。 義味法味勝於眾, nghĩa vị pháp vị thắng ư chúng , 解脫之味亦為妙, giải thoát chi vị diệc vi diệu , 此是味中最上味, thử thị vị trung tối thượng vị , 何故智者不獨行? hà cố trí giả bất độc hành ? 如是多言覺知已, như thị đa ngôn giác tri dĩ , 如是最勝義功德, như thị tối thắng nghĩa công đức , 若有智者欲學道, nhược hữu trí giả dục học đạo , 於彼真義應思惟。 ư bỉ chân nghĩa ưng tư tánh 。 是故遠離無利言, thị cố viễn ly vô lợi ngôn , 欲求真如勝義者, dục cầu chân như thắng nghĩa giả , 應須親近最勝法, ưng tu thân cận tối thắng Pháp , 當住於此證勝道。」 đương trụ/trú ư thử chứng thắng đạo 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「希有,世尊!乃能善說多言過患。世尊!思惟正義有大功德。世尊!若欲求堅義者,菩薩欲著刀鎧甲仗,於虛偽語言應不樂習。世尊!菩薩云何樂於睡眠?當觀諸患,菩薩觀時應捨睡眠,勤發精進,不生疲倦。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !nãi năng thiện thuyết đa ngôn quá hoạn 。Thế Tôn !tư tánh chánh nghĩa hữu Đại công đức 。Thế Tôn !nhược/nhã dục cầu kiên nghĩa giả ,Bồ Tát dục trước/trứ đao khải giáp trượng ,ư hư ngụy ngữ ngôn ưng bất lạc/nhạc tập 。Thế Tôn !Bồ Tát vân hà lạc/nhạc ư thụy miên ?đương quán chư hoạn ,Bồ Tát quán thời ưng xả thụy miên ,cần phát tinh tấn ,bất sanh bì quyện 。」 彌勒作如是語已,佛告彌勒菩薩云:「彌勒!於中菩薩當觀二十種睡眠諸患。何等為二十?彌勒!夫有菩薩當樂睡眠者,當有懶墮,身體沈重,膚皮不淨;皮肉麁澁;諸大穢濁;威德薄少;飲食不消;體生創疱;多有懈怠;增長癡網;智慧羸弱;善欲疲倦;當趣黑闇;人不恭敬;稟質愚癡;多諸煩惱;心向諸使;於善法中而不生欲;一切白法能令減少;恒行驚怖之中;見精進者而毀辱之;至於大眾被他輕賤。彌勒!菩薩樂於睡眠,有如是等二十諸患。若菩薩觀時,當樂發精進。」 Di Lặc tác như thị ngữ dĩ ,Phật cáo Di Lặc Bồ-tát vân :「Di Lặc !ư trung Bồ Tát đương quán nhị thập chủng thụy miên chư hoạn 。hà đẳng vi nhị thập ?Di Lặc !phu hữu Bồ Tát đương lạc/nhạc thụy miên giả ,đương hữu lại đọa ,thân thể trầm trọng ,phu bì bất tịnh ;bì nhục thô sáp ;chư Đại uế trược ;uy đức bạc thiểu ;ẩm thực bất tiêu ;thể sanh sang 疱;đa hữu giải đãi ;tăng trưởng si võng ;trí tuệ luy nhược ;thiện dục bì quyện ;đương thú hắc ám ;nhân bất cung kính ;bẩm chất ngu si ;đa chư phiền não ;tâm hướng chư sử ;ư thiện Pháp trung nhi bất sanh dục ;nhất thiết bạch pháp năng lệnh giảm thiểu ;hằng hạnh/hành/hàng kinh phố chi trung ;kiến tinh tấn giả nhi hủy nhục chi ;chí ư Đại chúng bị tha khinh tiện 。Di Lặc !Bồ Tát lạc/nhạc ư thụy miên ,hữu như thị đẳng nhị thập chư hoạn 。nhược/nhã Bồ Tát quán thời ,đương lạc/nhạc phát tinh tấn 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「身體沈重無寂定, 「thân thể trầm trọng vô tịch định , 懶墮懈怠形不端, lại đọa giải đãi hình bất đoan , 皮膚穢惡不清淨, bì phu uế ác bất thanh tịnh , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 涕唾風等及黃癊, thế thóa phong đẳng cập hoàng ấm , 彼於身體多饒有, bỉ ư thân thể đa nhiêu hữu , 諸界撩亂不平等, chư giới liêu loạn bất bình đẳng , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 彼食飲食不成熟, bỉ thực/tự ẩm thực bất thành thục , 身體麁大無光澤, thân thể thô Đại vô quang trạch , 彼於音聲而嘶破, bỉ ư âm thanh nhi tê phá , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 身體多有諸瘡疱, thân thể đa hữu chư sang 疱, 晝夜隨順睡眠者, trú dạ tùy thuận thụy miên giả , 其於身體多生苦, kỳ ư thân thể đa sanh khổ , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 多有懈怠離精進, đa hữu giải đãi ly tinh tấn , 諸樂甚遠無財分, chư lạc thậm viễn vô tài phần , 恒常睡醉無正意, hằng thường thụy túy vô chánh ý , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 恒常增長癡羅網, hằng thường tăng trưởng si la võng , 諸見顛倒甚難治, chư kiến điên đảo thậm nạn/nan trì , 彼無正念意所奪, bỉ vô chánh niệm ý sở đoạt , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 彼有智慧甚羸弱, bỉ hữu trí tuệ thậm luy nhược , 諸法損減無禪定, chư Pháp tổn giảm vô Thiền định , 遠離智慧及正住, viễn ly trí tuệ cập chánh trụ/trú , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 知彼懈怠不勤學, tri bỉ giải đãi bất cần học , 恒為非人奪威德, hằng vi phi nhân đoạt uy đức , 住在蘭若常恐怖, trụ tại lan nhã thường khủng bố , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 恒常蒙憒失正念, hằng thường mông hội thất chánh niệm , 彼有讀誦不能住, bỉ hữu độc tụng bất năng trụ , 所說正法常忘失, sở thuyết Chánh Pháp thường vong thất , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 彼常護助煩惱等, bỉ thường hộ trợ phiền não đẳng , 恒亂迷惑性輕躁, hằng loạn mê hoặc tánh khinh táo , 彼於後時生悔心, bỉ ư hậu thời sanh hối tâm , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 彼有多業滅盡者, bỉ hữu đa nghiệp diệt tận giả , 追憶求時生惱悔, truy ức cầu thời sanh não hối , 增長諸使煩惱地, tăng trưởng chư sử phiền não địa , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 於諸善事無求欲, ư chư thiện sự vô cầu dục , 於諸法中無求心, ư chư Pháp trung vô cầu tâm , 數數行於非法中, sát sát hạnh/hành/hàng ư phi pháp trung , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 即是遠離菩提道, tức thị viễn ly Bồ-đề đạo , 一切功德悉減少, nhất thiết công đức tất giảm thiểu , 滅於白淨至黑闇, diệt ư bạch tịnh chí hắc ám , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 無有無畏嚴熾心, vô hữu vô úy nghiêm sí tâm , 彼不甞生歡喜念, bỉ bất 甞sanh hoan hỉ niệm , 睡眠所執寬慢行, thụy miên sở chấp khoan mạn hạnh/hành/hàng , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 彼自知己懈怠處, bỉ tự tri kỷ giải đãi xứ/xử , 妬他住於精進力, đố tha trụ/trú ư tinh tấn lực , 彼於精進說非善, bỉ ư tinh tấn thuyết phi thiện , 若樂睡眠隨順行。 nhược/nhã lạc/nhạc thụy miên tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 智者若見如是患, trí giả nhược/nhã kiến như thị hoạn , 誰當喜樂共睡眠? thùy đương thiện lạc cọng thụy miên ? 一向生癡多見網, nhất hướng sanh si đa kiến võng , 無欲正法滅功德, vô dục chánh pháp diệt công đức , 智者誰不樂精進? trí giả thùy bất lạc/nhạc tinh tấn ? 若能滅苦淨諸闇, nhược/nhã năng diệt khổ tịnh chư ám , 未來惡道皆悉盡, vị lai ác đạo giai tất tận , 諸樂根本得甘露。 chư lạc căn bản đắc cam lồ 。 世間所有諸才藝, thế gian sở hữu chư tài nghệ , 及出世間諸能處, cập xuất thế gian chư năng xứ/xử , 能發精進不為難, năng phát tinh tấn bất vi nạn/nan , 智者何不力精進? trí giả hà bất lực tinh tấn ? 若欲真住勝菩提, nhược/nhã dục chân trụ/trú thắng Bồ-đề , 彼等當知睡眠患, bỉ đẳng đương tri thụy miên hoạn , 精進無怠不放逸, tinh tấn vô đãi bất phóng dật , 我於如是發覺彼。 ngã ư như thị phát giác bỉ 。 故無放逸與恐怖, cố vô phóng dật dữ khủng bố , 發於精進禪定心, phát ư tinh tấn Thiền định tâm , 捨於諸患離睡眠, xả ư chư hoạn ly thụy miên , 守護菩提及種子。」 thủ hộ Bồ-đề cập chủng tử 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!如來為諸菩薩應當見,若聞如是多睡眠諸患已,然當不能斷,亦不能生厭離心。世尊!何者菩薩欲當學信心,當欲成阿耨多羅三藐三菩提而生懈怠?為求善法故,於如是多功德中,雖復聞已,不能發於精進已行,當欲滿足菩提分故。如來已善說多睡眠諸患,及發精進諸功德。世尊!云何菩薩當觀樂造諸業諸患,菩薩若觀已,當少欲知足。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi chư Bồ-tát ứng đương kiến ,nhược/nhã Văn như thị đa thụy miên chư hoạn dĩ ,nhiên đương bất năng đoạn ,diệc bất năng sanh yếm ly tâm 。Thế Tôn !hà giả Bồ Tát dục đương học tín tâm ,đương dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi sanh giải đãi ?vi cầu thiện Pháp cố ,ư như thị đa công đức trung ,tuy phục văn dĩ ,bất năng phát ư tinh tấn dĩ hạnh/hành/hàng ,đương dục mãn túc Bồ-đề phần cố 。Như Lai dĩ thiện thuyết đa thụy miên chư hoạn ,cập phát tinh tấn chư công đức 。Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đương quán lạc/nhạc tạo chư nghiệp chư hoạn ,Bồ Tát nhược/nhã quán dĩ ,đương thiểu dục tri túc 。」 佛告彌勒:「於中菩薩於樂作業,當觀二十種諸患。何等為二十?彌勒!所謂凡菩薩樂作諸業,當樂欲世間法,即住一切最下業中;所有讀誦勤劬者當被他輕賤;所有獨行禪定勤劬者當被他戲弄;乃至無際生死流轉以來當發造業不休;所有信心諸長者,不能為作福田;常有貪欲;愛諸物心,向行於中;以勤劬力常憂家業;違他善法;施以法教而不順從;多有思念染著諸味;所得精妙之事,即不愛樂;常造作相害惡業;向諸知識新舊恒常憶念飲食;恒常樂知他人是非長短之事;恒常樂不合語議;諸梵行者所教不受;常觀他過,不觀於己;速被他輕賤;合真議語中恒常減少。彌勒!若菩薩樂造諸業者,當有如是等二十諸惡過患。」 Phật cáo Di Lặc :「ư trung Bồ Tát ư lạc/nhạc tác nghiệp ,đương quán nhị thập chủng chư hoạn 。hà đẳng vi nhị thập ?Di Lặc !sở vị phàm Bồ Tát lạc/nhạc tác chư nghiệp ,đương lạc/nhạc dục thế gian pháp ,tức trụ/trú nhất thiết tối hạ nghiệp trung ;sở hữu độc tụng cần cù giả đương bị tha khinh tiện ;sở hữu độc hành Thiền định cần cù giả đương bị tha hí lộng ;nãi chí vô tế sanh tử lưu chuyển dĩ lai đương phát tạo nghiệp bất hưu ;sở hữu tín tâm chư Trưởng-giả ,bất năng vi tác phước điền ;thường hữu tham dục ;ái chư vật tâm ,hướng hạnh/hành/hàng ư trung ;dĩ cần cù lực thường ưu gia nghiệp ;vi tha thiện Pháp ;thí dĩ pháp giáo nhi bất thuận tùng ;đa hữu tư niệm nhiễm trước chư vị ;sở đắc tinh diệu chi sự ,tức bất ái lạc/nhạc ;thường tạo tác tướng hại ác nghiệp ;hướng chư tri thức tân cựu hằng thường ức niệm ẩm thực ;hằng thường lạc/nhạc tri tha nhân thị phi trường/trưởng đoản chi sự ;hằng thường lạc/nhạc bất hợp ngữ nghị ;chư phạm hạnh giả sở giáo bất thọ/thụ ;thường quán tha quá/qua ,bất quán ư kỷ ;tốc bị tha khinh tiện ;hợp chân nghị ngữ trung hằng thường giảm thiểu 。Di Lặc !nhược/nhã Bồ Tát lạc/nhạc tạo chư nghiệp giả ,đương hữu như thị đẳng nhị thập chư ác quá hoạn 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「恒常住於下賤業, 「hằng thường trụ ư hạ tiện nghiệp , 勝上之業彼最遠, thắng thượng chi nghiệp bỉ tối viễn , 此教法中無廣大, thử giáo pháp trung vô quảng đại , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 好樂讀誦諸比丘, hảo lạc/nhạc độc tụng chư Tỳ-kheo , 為彼輕賤不欣仰, vi bỉ khinh tiện bất hân ngưỡng , 禪定之人去捨彼, Thiền định chi nhân khứ xả bỉ , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 生死業中常勤勞, sanh tử nghiệp trung thường cần lao , 解脫處遠住諸縛, giải thoát xứ viễn trụ/trú chư phược , 凡所受食不淨食, phàm sở thọ thực/tự bất tịnh thực/tự , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 恒常趣於諸業等, hằng thường thú ư chư nghiệp đẳng , 受取諸物無不樂, thọ/thụ thủ chư vật vô bất lạc/nhạc , 於諸受物常貪欲, ư chư thọ/thụ vật thường tham dục , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 貪著朋友同行者, tham trước bằng hữu đồng hành giả , 雜行共親更相染, tạp hạnh/hành/hàng cọng thân cánh tướng nhiễm , 猶如飛鳥被籠罩, do như phi điểu bị lung tráo , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 於諸家業恒常憂, ư chư gia nghiệp hằng thường ưu , 心意愁慼未曾樂, tâm ý sầu Thích vị tằng lạc/nhạc , 凡所出言無人受, phàm sở xuất ngôn vô nhân thọ/thụ , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 有人教德不隨順, hữu nhân giáo đức bất tùy thuận , 順法教者而不受, thuận pháp giáo giả nhi bất thọ/thụ , 彼有戒行不具足, bỉ hữu giới hạnh/hành/hàng bất cụ túc , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 恒常憂愁心不安, hằng thường ưu sầu tâm bất an , 於諸俗業勤勞意, ư chư tục nghiệp cần lao ý , 智慧寂靜彼不欲, trí tuệ tịch tĩnh bỉ bất dục , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 彼恒多有諸業事, bỉ hằng đa hữu chư nghiệp sự , 雜種諸味為彼縛, tạp chủng chư vị vi bỉ phược , 在在處處不知足, tại tại xứ xứ bất tri túc , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 於他集聚恒歡欣, ư tha tập tụ hằng hoan hân , 智者不樂共言語, trí giả bất lạc/nhạc cọng ngôn ngữ , 愛樂猥濁猶如驢, ái lạc ổi trược do như lư , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 心常瞋恨無潤澤, tâm thường sân hận vô nhuận trạch , 增長諸業常無盡, tăng trưởng chư nghiệp thường vô tận , 被彼愛染堅繫纏, bị bỉ ái nhiễm kiên hệ triền , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 彼不依倚諸尊者, bỉ bất y ỷ chư Tôn-Giả , 依倚俗家相佐助, y ỷ tục gia tướng tá trợ , 見有住戒者誹謗, kiến hữu trụ/trú giới giả phỉ báng , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 晝夜無有別思念, trú dạ vô hữu biệt tư niệm , 飲食衣服及臥具, ẩm thực y phục cập ngọa cụ , 略說功德不欲受, lược thuyết công đức bất dục thọ/thụ , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 好問世間業功德, hảo vấn thế gian nghiệp công đức , 勤營語業彼歡欣, cần doanh ngữ nghiệp bỉ hoan hân , 勤勞勝德彼不恭, cần lao Thắng đức bỉ bất cung , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 耽著營作共親友, đam trước doanh tác cọng thân hữu , 用己力勢調伏彼, dụng kỷ lực thế điều phục bỉ , 所有惡業彼便作, sở hữu ác nghiệp bỉ tiện tác , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 恒常好觀他過失, hằng thường hảo quán tha quá thất , 己所過惡不自知, kỷ sở quá ác bất tự tri , 見彼德者常調弄, kiến bỉ đức giả thường điều lộng , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 每至被他所輕賤, mỗi chí bị tha sở khinh tiện , 來者請法為我說, lai giả thỉnh Pháp vi ngã thuyết , 意智不周無方便, ý trí bất châu vô phương tiện , 營事業者有斯患。 doanh sự nghiệp giả hữu tư hoạn 。 如是諸患當觀已, như thị chư hoạn đương quán dĩ , 諸有菩薩樂是業, chư hữu Bồ Tát lạc/nhạc thị nghiệp , 應當作彼最勝業, ứng đương tác bỉ tối thắng nghiệp , 所作諸業皆無失。 sở tác chư nghiệp giai vô thất 。 捨於千錢取一錢, xả ư thiên tiễn thủ nhất tiễn , 有智之者應呵責, hữu trí chi giả ưng ha trách , 如是之者被他嫌, như thị chi giả bị tha hiềm , 若樂作彼賤業者。 nhược/nhã lạc/nhạc tác bỉ tiện nghiệp giả 。 是故智者有方便, thị cố trí giả hữu phương tiện , 下賤之業棄捨已, hạ tiện chi nghiệp khí xả dĩ , 智者知已作上業, trí giả tri dĩ tác thượng nghiệp , 一切諸佛所讚歎。」 nhất thiết chư Phật sở tán thán 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!彼諸菩薩,缺少智慧心意狹劣,正等勤勞,捨最勝法,而作小業。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ chư Bồ-tát ,khuyết thiểu trí tuệ tâm ý hiệp liệt ,Chánh đẳng cần lao ,xả tối thắng Pháp ,nhi tác tiểu nghiệp 。」 佛言: Phật ngôn : 「彌勒!我今告汝,我今勅汝。彼等菩薩不依佛教出家故,即不能滅,無禪定,無有讀誦,不求多聞。復次,彌勒!諸如來教滅智行作智智,具足勤勞故能辯知,不可以俗業校量而知。此非勤勞者,樂聞生死流轉者,所謂檢挍世間所造作世間財購,於中菩薩不得慕羨。 「Di Lặc !ngã kim cáo nhữ ,ngã kim sắc nhữ 。bỉ đẳng Bồ Tát bất y Phật giáo xuất gia cố ,tức bất năng diệt ,vô Thiền định ,vô hữu độc tụng ,bất cầu đa văn 。phục thứ ,Di Lặc !chư Như Lai giáo diệt trí hành tác trí trí ,cụ túc cần lao cố năng biện tri ,bất khả dĩ tục nghiệp giáo lượng nhi tri 。thử phi cần lao giả ,lạc/nhạc văn sanh tử lưu chuyển giả ,sở vị kiểm hiệu thế gian sở tạo tác thế gian tài cấu ,ư trung Bồ Tát bất đắc mộ tiện 。 「彌勒!假使檢挍勤勞菩薩,作七寶塔滿此三千大千世界,不能令我歡欣,非供養我,非承事我。彌勒!若有菩薩。乃至一四句偈,受持誦習與波羅蜜相應者,彼當令我歡欣,當供養我,當承事我。所以者何?彌勒!以多聞故,諸如來菩提不取諸物故。 「Di Lặc !giả sử kiểm hiệu cần lao Bồ Tát ,tác thất bảo tháp mãn thử tam thiên đại thiên thế giới ,bất năng lệnh ngã hoan hân ,phi cúng dường ngã ,phi thừa sự ngã 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát 。nãi chí nhất tứ cú kệ ,thọ/thụ trì tụng tập dữ Ba-la-mật tướng ứng giả ,bỉ đương lệnh ngã hoan hân ,đương cúng dường ngã ,đương thừa sự ngã 。sở dĩ giả hà ?Di Lặc !dĩ đa văn cố ,chư Như Lai Bồ-đề bất thủ chư vật cố 。 「彌勒!若有菩薩勤勞事業者,於勤修讀誦菩薩之所而為惱亂者,令修事業多致罪障無有福聚。所以者何?三種勝福皆因智起,以是故勤勞事業菩薩,於勤讀誦諸菩薩等不應障礙。彌勒!譬如閻浮提營事業者皆滿於中,其數無量;於勤誦念一菩薩所應勤給事。譬如閻浮提勤誦念諸菩薩等皆滿其中,應當給事一禪定者。我如是說彼等菩薩善能給事,彼人已作無量福聚。所以者何?是最為得所謂第一義智慧相應,證知無有上故,一切世間最上最勝最高。彌勒!以是故欲取當禪定精進者,應習智業應,當求生般若住處。」 「Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát cần lao sự nghiệp giả ,ư cần tu độc tụng Bồ Tát chi sở nhi vi não loạn giả ,lệnh tu sự nghiệp đa trí tội chướng vô hữu phước tụ 。sở dĩ giả hà ?tam chủng thắng phước giai nhân trí khởi ,dĩ thị cố cần lao sự nghiệp Bồ Tát ,ư cần độc tụng chư Bồ-tát đẳng bất ưng chướng ngại 。Di Lặc !thí như Diêm-phù-đề doanh sự nghiệp giả giai mãn ư trung ,kỳ số vô lượng ;ư cần tụng niệm nhất Bồ Tát sở ưng cần cấp sự 。thí như Diêm-phù-đề cần tụng niệm chư Bồ-tát đẳng giai mãn kỳ trung ,ứng đương cấp sự nhất Thiền định giả 。ngã như thị thuyết bỉ đẳng Bồ Tát thiện năng cấp sự ,bỉ nhân dĩ tác vô lượng phước tụ 。sở dĩ giả hà ?thị tối vi đắc sở vị đệ nhất nghĩa trí tuệ tướng ứng ,chứng tri vô hữu thượng cố ,nhất thiết thế gian tối thượng tối thắng tối cao 。Di Lặc !dĩ thị cố dục thủ đương Thiền định tinh tấn giả ,ưng tập trí nghiệp ưng ,đương cầu sanh Bát-nhã trụ xứ 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!已為諸菩薩說樂世間言話諸患,樂多言話、樂多睡眠、樂造多業諸患。世尊!菩薩當云何觀樂戲論,如所觀已,當趣寂靜行?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ vi chư Bồ-tát thuyết lạc/nhạc thế gian ngôn thoại chư hoạn ,lạc/nhạc đa ngôn thoại 、lạc/nhạc đa thụy miên 、lạc/nhạc tạo đa nghiệp chư hoạn 。Thế Tôn !Bồ Tát đương vân hà quán lạc/nhạc hí luận ,như sở quán dĩ ,đương thú tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ?」 佛言:「彌勒!其戲論者,略說有二十種過,應當觀察;若廣說者則有無邊。何等二十?彌勒!多戲論菩薩現見法中多不樂行,於忍辱中而復減少,熏習瞋恚,未生善根能令不生,已生善根能令減損。當有諍鬪怨讐,當得短命,趣不端正,言語吃澁。若他教法於心不住,未說經法而不現前。諸善知識皆悉遠離,於惡知識當速和合。當入苦道,於一切時聞不戲言,所生之處恒墮疑網,近於八難,白淨法中勤求學處多有障礙。彌勒!如是等比說二十種諸患,為多戲論菩薩。」 Phật ngôn :「Di Lặc !kỳ hí luận giả ,lược thuyết hữu nhị thập chủng quá/qua ,ứng đương quan sát ;nhược/nhã quảng thuyết giả tức hữu vô biên 。hà đẳng nhị thập ?Di Lặc !đa hí luận Bồ Tát hiện kiến Pháp trung đa bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,ư nhẫn nhục trung nhi phục giảm thiểu ,huân tập sân khuể ,vị sanh thiện căn năng lệnh bất sanh ,dĩ sanh thiện căn năng lệnh giảm tổn 。đương hữu tránh đấu oán thù ,đương đắc đoản mạng ,thú bất đoan chánh ,ngôn ngữ cật sáp 。nhược/nhã tha giáo pháp ư tâm bất trụ ,vị thuyết Kinh Pháp nhi bất hiện tiền 。chư thiện tri thức giai tất viễn ly ,ư ác tri thức đương tốc hòa hợp 。đương nhập khổ đạo ,ư nhất thiết thời văn bất hí ngôn ,sở sanh chi xứ/xử hằng đọa nghi võng ,cận ư bát nạn ,bạch tịnh Pháp trung cần cầu học xứ đa hữu chướng ngại 。Di Lặc !như thị đẳng bỉ thuyết nhị thập chủng chư hoạn ,vi đa hí luận Bồ Tát 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「現法得苦心不樂, 「hiện pháp đắc khổ tâm bất lạc/nhạc , 遠於忍辱助瞋恚, viễn ư nhẫn nhục trợ sân khuể , 彼彼怨家常歡欣, bỉ bỉ oan gia thường hoan hân , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 惡黑魔羅為彼喜, ác hắc ma la vi bỉ hỉ , 魔家眷屬亦復然, ma gia quyến thuộc diệc phục nhiên , 所有善處皆棄捨, sở hữu thiện xứ giai khí xả , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 所欲作彼諸善行, sở dục tác bỉ chư thiện hạnh/hành/hàng , 彼以放逸故不住, bỉ dĩ phóng dật cố bất trụ , 彼以放逸向惡道, bỉ dĩ phóng dật hướng ác đạo , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 以無信故心難伏, dĩ vô tín cố tâm nạn/nan phục , 生下賤家常被輕, sanh hạ tiện gia thường bị khinh , 彼之舌根常蹇吃, bỉ chi thiệt căn thường kiển cật , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 為其說法而不住, vi kỳ thuyết Pháp nhi bất trụ , 是故彼法不現前, thị cố bỉ Pháp bất hiện tiền , 諸善知識皆離彼, chư thiện tri thức giai ly bỉ , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 於諸惡業恒和合, ư chư ác nghiệp hằng hòa hợp , 於諸乘中極難淨, ư chư thừa trung cực nạn tịnh , 聞於法言意不樂, văn ư Pháp ngôn ý bất lạc/nhạc , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 彼於諸善多障礙, bỉ ư chư thiện đa chướng ngại , 於諸行中多怨讐, ư chư hạnh trung đa oán thù , 彼發勤時多有障, bỉ phát cần thời đa hữu chướng , 行戲論者有斯患。 hạnh/hành/hàng hí luận giả hữu tư hoạn 。 如是諸患智者知, như thị chư hoạn trí giả tri , 一切戲論應當捨, nhất thiết hí luận ứng đương xả , 戲論行者道難得, hí luận hành giả đạo nan đắc , 是故不應住戲論。 thị cố bất ưng trụ/trú hí luận 。 走避由旬復由旬, tẩu tị do-tuần phục do-tuần , 所有戲論及諍競, sở hữu hí luận cập tránh cạnh , 我今不能獨住此, ngã kim bất năng độc trụ/trú thử , 須臾之間煩惱處。 tu du chi gian phiền não xứ/xử 。 我今出家求利德, ngã kim xuất gia cầu lợi đức , 莫作諍競生惡心, mạc tác tránh cạnh sanh ác tâm , 無有田地及商估, vô hữu điền địa cập thương cổ , 為何事故起諍鬪。 vi hà sự cố khởi tránh đấu 。 妻與兒子及奴婢, thê dữ nhi tử cập nô tỳ , 無有家宅諸財等, vô hữu gia trạch chư tài đẳng , 彼無奴僕自在處, bỉ vô nô bộc tự tại xứ/xử , 既出家已莫諍競。 ký xuất gia dĩ mạc tránh cạnh 。 既著袈裟衣服已, ký trước/trứ ca sa y phục dĩ , 寂靜諸仙所印可, tịch tĩnh chư tiên sở ấn khả , 汝等具足是功德, nhữ đẳng cụ túc thị công đức , 捨於戲論當生忍。 xả ư hí luận đương sanh nhẫn 。 心如毒蛇及羅剎, tâm như độc xà cập La-sát , 當生地獄鬼畜生, đương sanh địa ngục quỷ súc sanh , 戲論行者得不難, hí luận hành giả đắc bất nạn/nan , 故於解脫生精進。 cố ư giải thoát sanh tinh tấn 。 所有諸苦害縛處, sở hữu chư khổ hại phược xứ/xử , 怨讐呵責打縛等, oán thù ha trách đả phược đẳng , 和合聚集相諍論, hòa hợp tụ tập tướng tranh luận , 世間所有皆住此。 thế gian sở hữu giai trụ/trú thử 。 若有和合怨難得, nhược hữu hòa hợp oán nan đắc , 和合之者增名聞, hòa hợp chi giả tăng danh văn , 和合之者得相愛, hòa hợp chi giả đắc tướng ái , 何有智者不和合。 hà hữu trí giả bất hòa hợp 。 伺求過者不得便, tý cầu quá/qua giả bất đắc tiện , 眷屬不曾相破壞, quyến thuộc bất tằng tướng phá hoại , 彼諸朋友不離散, bỉ chư bằng hữu bất ly tán , 遠離戲論得順教。 viễn ly hí luận đắc thuận giáo 。 安樂乘中當得淨, an lạc thừa trung đương đắc tịnh , 得脫業障無有餘, đắc thoát nghiệp chướng vô hữu dư , 降伏魔羅及軍眾, hàng phục ma la cập quân chúng , 被他誹毀當生忍。 bị tha phỉ hủy đương sanh nhẫn 。 若有戲論多諸患, nhược hữu hí luận đa chư hoạn , 無戲論者德難量, vô hí luận giả đức nạn/nan lượng , 我能示現如是等, ngã năng thị hiện như thị đẳng , 欲得菩提當生忍。」 dục đắc Bồ-đề đương sanh nhẫn 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「希有,世尊!乃至如來說此發覺諸煩惱。世尊!頗有此等諸菩薩,於後聞此如是發覺諸煩惱,當作厭以不?於煩惱行中當能斷以不?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !nãi chí Như Lai thuyết thử phát giác chư phiền não 。Thế Tôn !pha hữu thử đẳng chư Bồ-tát ,ư hậu văn thử như thị phát giác chư phiền não ,đương tác yếm dĩ bất ?ư phiền não hạnh/hành/hàng trung đương năng đoạn dĩ bất ?」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!於未來世當少有菩薩乘行富伽羅,若於後五百世時,當斷煩惱行,多有剛強,心體無敬我慢自高,作諸分別不能修習。是故魔波旬作比丘形來,在彼等前作如是破壞:『此等修多羅,他家文章,非是如來所說。所以者何?於此修多羅所說諸功德無有彼我。』然彼徒眾被破已,如來所說諸修多羅中,當作疑惑,當起諍競,不肯受持,亦不為他說,亦不修習。然彼等癡人不作如是知,此是諸業果報,我等當不能證如是功德。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !ư vị lai thế đương thiểu hữu Bồ-tát thừa hạnh/hành/hàng phú già la ,nhược/nhã ư hậu ngũ bách thế thời ,đương đoạn phiền não hạnh/hành/hàng ,đa hữu cương cưỡng ,tâm thể vô kính ngã mạn tự cao ,tác chư phân biệt bất năng tu tập 。thị cố Ma Ba-tuần tác Tỳ-kheo hình lai ,tại bỉ đẳng tiền tác như thị phá hoại :『thử đẳng tu-đa-la ,tha gia văn chương ,phi thị Như Lai sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?ư thử tu-đa-la sở thuyết chư công đức vô hữu bỉ ngã 。』nhiên bỉ đồ chúng bị phá dĩ ,Như Lai sở thuyết chư tu-đa-la trung ,đương tác nghi hoặc ,đương khởi tránh cạnh ,bất khẳng thọ trì ,diệc bất vi tha thuyết ,diệc bất tu tập 。nhiên bỉ đẳng si nhân bất tác như thị tri ,thử thị chư nghiệp quả báo ,ngã đẳng đương bất năng chứng như thị công đức 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!如來歎阿彌多如來十種發心,於中各隨念發,若念當欲生彼,當即得生彼。世尊!何者是十種發心於彼處生?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thán a di đa Như Lai thập chủng phát tâm ,ư trung các tùy niệm phát ,nhược/nhã niệm đương dục sanh bỉ ,đương tức đắc sanh bỉ 。Thế Tôn !hà giả thị thập chủng phát tâm ư bỉ xứ sanh ?」 佛告彌勒言:「彼等發心非少智者,有彼發心是大事者。所有欲生阿彌陀剎中者,當為一切眾生發慈悲心,不生瞋恨,當生阿彌陀如來佛剎。為一切眾生生慈悲心故當生彼處。離於殺害受持正法,發此心故當生彼處。捨於身命發心,不著一切諸法故當生於彼處。發甚深忍行清淨信,發此心故當生彼處。不染名聞利養一切智寶,發此心故當生彼處。為一切眾生生貴敬,發心不忘失故當生彼處。不驚不怖不愛凡言語,發此心故當生彼處。入菩提分種種善根,發此心故當生彼處。然不離念佛,發此心故當生彼處;遠離諸相故。彌勒!此十種發心,若菩薩各發念一具足者,當往生彼阿彌陀佛剎中,若不生者無有是處。」 Phật cáo Di Lặc ngôn :「bỉ đẳng phát tâm phi thiểu trí giả ,hữu bỉ phát tâm thị Đại sự giả 。sở hữu dục sanh A-Di-Đà sát trung giả ,đương vi nhất thiết chúng sanh phát từ bi tâm ,bất sanh sân hận ,đương sanh A-Di-Đà Như Lai Phật sát 。vi nhất thiết chúng sanh sanh từ bi tâm cố đương sanh bỉ xứ 。ly ư sát hại thọ trì chánh pháp ,phát thử tâm cố đương sanh bỉ xứ 。xả ư thân mạng phát tâm ,bất trước nhất thiết chư pháp cố đương sanh ư bỉ xứ 。phát thậm thâm nhẫn hạnh/hành/hàng thanh tịnh tín ,phát thử tâm cố đương sanh bỉ xứ 。bất nhiễm danh văn lợi dưỡng nhất thiết trí bảo ,phát thử tâm cố đương sanh bỉ xứ 。vi nhất thiết chúng sanh sanh quý kính ,phát tâm bất vong thất cố đương sanh bỉ xứ 。bất kinh bất bố bất ái phàm ngôn ngữ ,phát thử tâm cố đương sanh bỉ xứ 。nhập Bồ-đề phần chủng chủng thiện căn ,phát thử tâm cố đương sanh bỉ xứ 。nhiên bất ly niệm Phật ,phát thử tâm cố đương sanh bỉ xứ ;viễn ly chư tướng cố 。Di Lặc !thử thập chủng phát tâm ,nhược/nhã Bồ Tát các phát niệm nhất cụ túc giả ,đương vãng sanh bỉ A Di Đà Phật sát trung ,nhược/nhã bất sanh giả vô hữu thị xứ 。」 爾時長老阿難白佛言:「希有,世尊!乃至如來說此法本,為諸菩薩發覺。」 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !nãi chí Như Lai thuyết thử pháp bổn ,vi chư Bồ-tát phát giác 。」 爾時世尊,讚長老阿難言:「善哉,善哉!阿難!是故菩薩於此法本發覺,當如是持。」 nhĩ thời Thế Tôn ,tán Trưởng-lão A-nan ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan !thị cố Bồ Tát ư thử pháp bản phát giác ,đương như thị trì 。」 佛說此經時,彌勒菩薩及長老阿難,歡喜踊躍。彼六十菩薩乘行諸善男子等,皆悉滅彼業障,歡喜奉行作禮而去。 Phật thuyết thử Kinh thời ,Di Lặc Bồ-tát cập Trưởng-lão A-nan ,hoan hỉ dũng dược 。bỉ lục thập Bồ-tát thừa hạnh/hành/hàng chư Thiện nam tử đẳng ,giai tất diệt bỉ nghiệp chướng ,hoan hỉ phụng hành tác lễ nhi khứ 。 發覺淨心經卷下 phát giác tịnh tâm Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:43:23 2018 ============================================================