TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:42:36 2018 ============================================================ No. 325 (No. 310(24)) No. 325 (No. 310(24)) 佛說決定毗尼經 Phật thuyết quyết định bì ni Kinh 群錄皆云燉煌三藏譯 quần lục giai vân Đôn hoàng Tam Tạng dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛國祇陀林中給孤獨精舍,與大比丘眾千二百五十,菩薩萬人。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà lâm trung Cấp-cô-độc Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập ,Bồ Tát vạn nhân 。 爾時,世尊如龍王視觀察大眾,觀大眾已,告諸菩薩:「仁者!誰能於後惡世,堪忍護持正法,以諸方便成就眾生?」 nhĩ thời ,Thế Tôn như long Vương thị quan sát Đại chúng ,quán Đại chúng dĩ ,cáo chư Bồ-tát :「nhân giả !thùy năng ư hậu ác thế ,kham nhẫn hộ trì chánh pháp ,dĩ chư phương tiện thành tựu chúng sanh ?」 爾時,彌勒菩薩即從坐起,偏袒右肩右膝著地,白佛言:「世尊!我能堪忍於後世時,受持如來百千萬億那由他阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提,多所利益無量眾生。」 nhĩ thời ,Di Lặc Bồ-tát tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn ư hậu thế thời ,thọ trì Như Lai bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đa sở lợi ích vô lượng chúng sanh 。」 師子菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍成就眾生。」 sư tử Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn thành tựu chúng sanh 。」 金剛菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍憐愍守護諸惡眾生。」 Kim Cương Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn liên mẫn thủ hộ chư ác chúng sanh 。」 文殊師利法王子白佛言:「世尊!我能堪忍充足眾生諸所悕望。」 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn sung túc chúng sanh chư sở hy vọng 。」 智勝菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍令諸眾生除去無明。」 trí thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh trừ khứ vô minh 。」 法勝菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍令諸眾生離諸非法。」 Pháp thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh ly chư phi pháp 。」 月勝菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍令諸眾生常得遠離非功德法。」 nguyệt thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh thường đắc viễn ly phi công đức Pháp 。」 日勝菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍以安樂乘,令諸眾生皆得度脫。」 nhật thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn dĩ an lạc thừa ,lệnh chư chúng sanh giai đắc độ thoát 。」 無畏菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍成就饒益無邊眾生。」 vô úy Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn thành tựu nhiêu ích vô biên chúng sanh 。」 (颱-台+犮)陀婆羅菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍說無癡法,令諸眾生皆得聞知成就智慧。」 (颱-đài +犮)đà Bà la Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn thuyết vô si Pháp ,lệnh chư chúng sanh giai đắc văn tri thành tựu trí tuệ 。」 無盡意菩薩白佛言:「世尊!我能堪忍興發大願,令無盡眾生皆得成就。」 Vô tận ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhẫn hưng phát đại nguyện ,lệnh vô tận chúng sanh giai đắc thành tựu 。」 月光菩薩言:「我能堪忍令諸眾生常行給事。」 nguyệt quang Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh thường hạnh/hành/hàng cấp sự 。」 妙目菩薩言:「我能堪忍與諸眾生安樂根本。」 diệu mục Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn dữ chư chúng sanh an lạc căn bản 。」 觀世音菩薩言:「我能堪忍剛強惡趣諸眾生等為作歸依。」 Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn cương cưỡng ác thú chư chúng sanh đẳng vi tác quy y 。」 得大勢菩薩言:「我能堪忍不度惡趣眾生皆令得度。」 Đắc-đại-thế Bồ-tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn bất độ ác thú chúng sanh giai lệnh đắc độ 。」 善數菩薩言:「我能堪忍令諸眾生不調伏者令得調伏。」 thiện số Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh bất điều phục giả lệnh đắc điều phục 。」 妙意(丹云妙音)菩薩言:「我能堪忍喜樂小法諸眾生等令得度脫。」 Diệu ý (đan vân Diệu-Âm )Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thiện lạc tiểu pháp chư chúng sanh đẳng lệnh đắc độ thoát 。」 喜樂菩薩言:「我能堪忍卑下弊惡雜穢眾生皆令成就。」 thiện lạc Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn ti hạ tệ ác tạp uế chúng sanh giai lệnh thành tựu 。」 光積菩薩言:「我能堪忍成就解脫畜生眾生。」 quang tích Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thành tựu giải thoát súc sanh chúng sanh 。」 入無諍菩薩言:「我能堪忍示現正道成就眾生。」 nhập vô tránh Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thị hiện chánh đạo thành tựu chúng sanh 。」 愛見菩薩言:「我能堪忍安樂利益給施眾生求實智慧。」 ái kiến Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn an lạc lợi ích cấp thí chúng sanh cầu thật trí tuệ 。」 不思議菩薩言:「我能堪忍愍念成就餓鬼眾生。」 bất tư nghị Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn mẫn niệm thành tựu ngạ quỷ chúng sanh 。」 日光菩薩言:「我能堪忍未淳熟眾生能令成熟。」 Nhật quang Bồ-tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vị thuần thục chúng sanh năng lệnh thành thục 。」 毘摩羅鞊菩薩言:「我能堪忍充滿眾生一切所願。」 Tỳ ma La 鞊Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn sung mãn chúng sanh nhất thiết sở nguyện 。」 大氣力菩薩言:「我能堪忍為諸眾生閉惡道門。」 Đại khí lực Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vi chư chúng sanh bế ác đạo môn 。」 斷疑菩薩言:「我能堪忍樂小法眾生令得度脫。」 đoạn nghi Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lạc/nhạc tiểu pháp chúng sanh lệnh đắc độ thoát 。」 住無畏菩薩言:「我能堪忍常以讚歎饒益眾生。」 trụ/trú vô úy Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thường dĩ tán thán nhiêu ích chúng sanh 。」 吉勝智菩薩言:「我能堪忍隨諸眾生種種所樂而度脫之。」 cát thắng trí Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn tùy chư chúng sanh chủng chủng sở lạc/nhạc nhi độ thoát chi 。」 住無量菩薩言:「我能堪忍為諸眾生說無為道。」 trụ/trú vô lượng Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vi chư chúng sanh thuyết vô vi đạo 。」 住一切法無畏菩薩言:「我能堪忍樂種種乘諸眾生等,隨其所樂而能示現。」 trụ/trú nhất thiết pháp vô úy Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lạc/nhạc chủng chủng thừa chư chúng sanh đẳng ,tùy kỳ sở lạc/nhạc nhi năng thị hiện 。」 妙意菩薩言:「我能堪忍常示眾生所喜樂事而成就之。」 Diệu-ý Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thường thị chúng sanh sở thiện lạc sự nhi thành tựu chi 。」 無垢炎菩薩言:「我能堪忍愛念眾生而為守護令得成就。」 vô cấu viêm Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn ái niệm chúng sanh nhi vi thủ hộ lệnh đắc thành tựu 。」 摩尼光菩薩言:「我能堪忍令諸眾生自識宿命。」 ma-ni quang Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh tự thức tú mạng 。」 光德菩薩言:「我能堪忍而以正勤拔濟眾生。」 quang đức Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn nhi dĩ chánh cần bạt tế chúng sanh 。」 賢德菩薩言:「我能堪忍究竟斷除眾生苦惱。」 hiền đức Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn cứu cánh đoạn trừ chúng sanh khổ não 。」 寶手菩薩言:「我能堪忍以諸珍寶給施眾生令得安樂。」 bảo thủ Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn dĩ chư trân bảo cấp thí chúng sanh lệnh đắc an lạc 。」 最勝意菩薩言:「我能堪忍貧窮眾生令離貧苦。」 tối thắng ý Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn bần cùng chúng sanh lệnh ly bần khổ 。」 斷諸纏菩薩言:「我能堪忍令諸眾生常得遠離煩惱怖畏。」 đoạn chư triền Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh thường đắc viễn ly phiền não bố úy 。」 金剛光菩薩言:「我能堪忍為諸眾生示現正道。」 Kim cương quang Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vi chư chúng sanh thị hiện chánh đạo 。」 現德色像菩薩言:「我能堪忍多求眾生隨其所求皆能給足。」 hiện đức sắc tượng Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn đa cầu chúng sanh tùy kỳ sở cầu giai năng cấp túc 。」 法出曜菩薩言:「我能堪忍常說清淨諸法之行。」 Pháp xuất diệu Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thường thuyết thanh tịnh chư Pháp chi hạnh/hành/hàng 。」 金剛體菩薩言:「我能堪忍除諸眾生一切障礙。」 Kim Cương thể Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn trừ chư chúng sanh nhất thiết chướng ngại 。」 法益菩薩言:「我能堪忍常以正法度脫眾生。」 Pháp ích Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thường dĩ chánh pháp độ thoát chúng sanh 。」 無少有(丹云少為)菩薩言:「我能堪忍為諸眾生滅除諸毒。」 vô thiểu hữu (đan vân thiểu vi )Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vi chư chúng sanh diệt trừ chư độc 。」 月上菩薩言:「我能堪忍為諸眾生示現說法。」 nguyệt thượng Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vi chư chúng sanh thị hiện thuyết Pháp 。」 師子意菩薩言:「我能堪忍常以法施饒益眾生。」 sư tử ý Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thường dĩ pháp thí nhiêu ích chúng sanh 。」 童(丹作童)子光菩薩言:「我能堪忍度卑下處諸眾生等。」 đồng (đan tác đồng )tử quang Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn độ ti hạ xứ/xử chư chúng sanh đẳng 。」 佛功德菩薩言:「我能堪忍示現正道斷諸惡趣。」 Phật công đức Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn thị hiện chánh đạo đoạn chư ác thú 。」 金剛光菩薩言:「我能堪忍現身色像度脫眾生。」 Kim cương quang Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn hiện thân sắc tượng độ thoát chúng sanh 。」 德吉勝菩薩言:「我能堪忍令損減眾生為作增益。」 đức cát thắng Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lệnh tổn giảm chúng sanh vi tác tăng ích 。」 持勢菩薩言:「我能堪忍閉地獄門。」 trì thế Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn bế địa ngục môn 。」 持甘露菩薩言:「我能堪忍令諸眾生得度生死。」 trì cam lồ Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh đắc độ sanh tử 。」 網明菩薩言:「我能堪忍為諸眾生常現光明滅一切結。」 Võng-Minh Bồ Tát ngôn :「ngã năng kham nhẫn vi chư chúng sanh thường hiện quang minh diệt nhất thiết kết/kiết 。」 爾時,舍利弗聞諸菩薩作如是等成就眾生以自莊嚴,得未曾有,前白佛言:「未曾有也。世尊!是諸菩薩不可思議有大悲心,種種方便堅固精進而自莊嚴,乃至一切眾生不能沮壞、不能籌量、不能及逮、不能摧伏,所有光明不可障蔽。世尊!我常稱讚是諸菩薩未曾有事,所謂有人,故從求索頭、目、耳、鼻、身體手足一切諸物,求索之時無所悋惜,不生悔心。世尊!我常思惟每作是念,或有逼迫是諸菩薩,從其求索若內、若外所有諸物,當知皆是住不思議解脫菩薩。」 nhĩ thời ,Xá-lợi-phất văn chư Bồ-tát tác như thị đẳng thành tựu chúng sanh dĩ tự trang nghiêm ,đắc vị tằng hữu ,tiền bạch Phật ngôn :「vị tằng hữu dã 。Thế Tôn !thị chư Bồ-tát bất khả tư nghị hữu đại bi tâm ,chủng chủng phương tiện kiên cố tinh tấn nhi tự trang nghiêm ,nãi chí nhất thiết chúng sanh bất năng tự hoại 、bất năng trù lượng 、bất năng cập đãi 、bất năng tồi phục ,sở hữu quang minh bất khả chướng tế 。Thế Tôn !ngã thường xưng tán thị chư Bồ-tát vị tằng hữu sự ,sở vị hữu nhân ,cố tùng cầu tác đầu 、mục 、nhĩ 、Tỳ 、thân thể thủ túc nhất thiết chư vật ,cầu tác chi thời vô sở lẫn tích ,bất sanh hối tâm 。Thế Tôn !ngã thường tư tánh mỗi tác thị niệm ,hoặc hữu bức bách thị chư Bồ-tát ,tùng kỳ cầu tác nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại sở hữu chư vật ,đương tri giai thị trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát 。」 佛告舍利弗:「如是!如是!如汝所言。此諸菩薩所有禪定方便智慧境界之事,非諸凡夫一切聲聞及辟支佛所能思量。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị !như thị !như nhữ sở ngôn 。thử chư Bồ-tát sở hữu Thiền định phương tiện trí tuệ cảnh giới chi sự ,phi chư phàm phu nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật sở năng tư lượng 。 「又,舍利弗!是諸菩薩雖見諸佛神通變化,而於諸法心不動轉,常滿眾生諸所欲願。 「hựu ,Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát tuy kiến chư Phật thần thông biến hóa ,nhi ư chư Pháp tâm bất động chuyển ,thường mãn chúng sanh chư sở dục nguyện 。 「又,舍利弗!若有眾生樂居士法,現居士形為成就故。若有眾生樂大威勢,現作諸王有大威力而調伏之。若有眾生志求涅槃,以聲聞乘而度脫之。求辟支佛者現辟支佛形,為度脫故。求大乘道者現作佛身,為建諸佛法故。 「hựu ,Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Cư-sĩ Pháp ,hiện Cư-sĩ hình vi thành tựu cố 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Đại uy thế ,hiện tác chư Vương hữu đại uy lực nhi điều phục chi 。nhược hữu chúng sanh chí cầu Niết-Bàn ,dĩ Thanh văn thừa nhi độ thoát chi 。cầu Bích Chi Phật giả hiện Bích Chi Phật hình ,vi độ thoát cố 。cầu Đại thừa đạo giả hiện tác Phật thân ,vi kiến chư Phật Pháp cố 。 「如是,舍利弗!是諸菩薩種種方便成就眾生,皆悉令得住於佛法。所以者何?舍利弗!若除如來智慧,更無餘乘而得度脫到於涅槃,以是義故名為如來。所以者何?如如來說如如之法,即如覺知此法,名為如來;知諸眾生種種欲樂而悉示現,名為如來;成就一切諸善根本,斷於一切不善根本,名為如來;能示眾生解脫之道,名為如來;能令眾生遠離邪道示現聖道,名為如來;說諸空法顯現空義,名為如來;一切眾生有種種識種種欲樂,隨其所樂示解脫道,名為如來。諸凡夫等妄想疑惑,能使覺知非真實法,諸菩薩等於諸法界不生動轉,如幻眾生皆令解脫,次第當到趣於道場。 「như thị ,Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát chủng chủng phương tiện thành tựu chúng sanh ,giai tất lệnh đắc trụ ư Phật Pháp 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-phất !nhược/nhã trừ Như Lai trí tuệ ,cánh vô dư thừa nhi đắc độ thoát đáo ư Niết-Bàn ,dĩ thị nghĩa cố danh vi Như Lai 。sở dĩ giả hà ?như Như Lai thuyết như như chi Pháp ,tức như giác tri thử pháp ,danh vi Như Lai ;tri chư chúng sanh chủng chủng dục lạc/nhạc nhi tất thị hiện ,danh vi Như Lai ;thành tựu nhất thiết chư thiện căn bổn ,đoạn ư nhất thiết bất thiện căn bổn ,danh vi Như Lai ;năng thị chúng sanh giải thoát chi đạo ,danh vi Như Lai ;năng lệnh chúng sanh viễn ly tà đạo thị hiện Thánh đạo ,danh vi Như Lai ;thuyết chư không Pháp Hiển hiện không nghĩa ,danh vi Như Lai ;nhất thiết chúng sanh hữu chủng chủng thức chủng chủng dục lạc/nhạc ,tùy kỳ sở lạc/nhạc thị giải thoát đạo ,danh vi Như Lai 。chư phàm phu đẳng vọng tưởng nghi hoặc ,năng sử giác tri phi chân thật Pháp ,chư Bồ-tát đẳng ư chư Pháp giới bất sanh động chuyển ,như huyễn chúng sanh giai lệnh giải thoát ,thứ đệ đương đáo thú ư đạo tràng 。 「又,舍利弗!在家菩薩應修二施。云何為二?一者、財施;二者、法施。 「hựu ,Xá-lợi-phất !tại gia Bồ-tát ưng tu nhị thí 。vân hà vi nhị ?nhất giả 、tài thí ;nhị giả 、pháp thí 。 「又,舍利弗!出家菩薩柔和無瞋,應修四施。何等為四?一者、紙;二者、墨;三者、筆;四者、法。如是四施,出家之人所應修行。得無生忍諸菩薩等,當應修習三種布施。何等為三?王位布施、妻子布施、頭目布施,如是三種名為大施名極妙施,得無生忍諸菩薩等,應修如是三種布施。」 「hựu ,Xá-lợi-phất !xuất gia Bồ-tát nhu hòa vô sân ,ưng tu tứ thí 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、chỉ ;nhị giả 、mặc ;tam giả 、bút ;tứ giả 、Pháp 。như thị tứ thí ,xuất gia chi nhân sở ưng tu hành 。đắc vô sanh nhẫn chư Bồ-tát đẳng ,đương ưng tu tập tam chủng bố thí 。hà đẳng vi tam ?Vương vị bố thí 、thê tử bố thí 、đầu mục bố thí ,như thị tam chủng danh vi Đại thí danh cực diệu thí ,đắc vô sanh nhẫn chư Bồ-tát đẳng ,ưng tu như thị tam chủng bố thí 。」 舍利弗白佛言:「世尊!菩薩不應畏欲恚癡?」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát bất ưng úy dục nhuế/khuể si ?」 佛告舍利弗:「菩薩有二大犯。何等為二?因於瞋恚愚癡犯戒名為大犯,因欲犯者名為小犯,難得除却。因瞋犯者名為大犯,易可除却;因癡犯者亦名大犯,亦難除却。以何等故,愛為小犯難得除却?愛能增長生死枝條亦為種子,以是義故小而難却。因瞋犯者墮於地獄、畜生、惡道,速疾能為心作障礙,易得除却;因癡犯者墮八大地獄諸大苦處,難可解脫。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Bồ Tát hữu nhị Đại phạm 。hà đẳng vi nhị ?nhân ư sân khuể ngu si phạm giới danh vi Đại phạm ,nhân dục phạm giả danh vi tiểu phạm ,nan đắc trừ khước 。nhân sân phạm giả danh vi Đại phạm ,dịch khả trừ khước ;nhân si phạm giả diệc danh Đại phạm ,diệc nạn/nan trừ khước 。dĩ hà đẳng cố ,ái vi tiểu phạm nan đắc trừ khước ?ái năng tăng trưởng sanh tử chi điều diệc vi chủng tử ,dĩ thị nghĩa cố tiểu nhi nạn/nan khước 。nhân sân phạm giả đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ác đạo ,tốc tật năng vi tâm tác chướng ngại ,dịch đắc trừ khước ;nhân si phạm giả đọa bát đại địa ngục chư đại khổ xứ/xử ,nạn/nan khả giải thoát 。 「又,舍利弗!若有菩薩犯於初戒,於十眾前以正直心殷重懺悔,故犯戒者於五眾前,以正直心殷重懺悔;手捉女人眼見惡心,或一人或二人前,以正直心殷重懺悔。 「hựu ,Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát phạm ư sơ giới ,ư thập chúng tiền dĩ chánh trực tâm ân trọng sám hối ,cố phạm giới giả ư ngũ chúng tiền ,dĩ chánh trực tâm ân trọng sám hối ;thủ tróc nữ nhân nhãn kiến ác tâm ,hoặc nhất nhân hoặc nhị nhân tiền ,dĩ chánh trực tâm ân trọng sám hối 。 「若有菩薩成就五無間罪,犯於女人、或犯男子,或故犯、犯塔、犯僧,如是等餘犯,菩薩應當三十五佛邊,所犯重罪晝夜獨處至心懺悔。懺悔法者:歸依佛、歸依法、歸依僧。 「nhược hữu Bồ Tát thành tựu ngũ Vô gián tội ,phạm ư nữ nhân 、hoặc phạm nam tử ,hoặc cố phạm 、phạm tháp 、phạm tăng ,như thị đẳng dư phạm ,Bồ Tát ứng đương tam thập ngũ Phật biên ,sở phạm trọng tội trú dạ độc xứ/xử chí tâm sám hối 。sám hối Pháp giả :quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。 「南無釋迦牟尼佛、南無金剛不壞佛、南無寶光佛、南無龍尊王佛、南無精進軍佛、南無精進喜佛、南無寶火佛、南無寶月光佛、南無現無愚佛、南無寶月佛、南無無垢佛、南無離垢佛、南無勇施佛、南無清淨佛、南無清淨施佛、南無婆留那佛、南無水天佛、南無堅德佛、南無栴檀功德佛、南無無量掬光佛、南無光德佛、南無無憂德佛、南無那羅延佛、南無功德華佛、南無蓮華光遊戲神通佛、南無財功德佛、南無德念佛、南無善名稱功德如來、南無紅炎幢王如來、南無善遊步功德如來、南無鬪戰勝如來、南無善遊步如來、南無周匝莊嚴功德如來、南無寶華遊步如來、南無寶蓮華善住娑羅樹王如來。 「Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật 、Nam mô Kim Cương bất hoại Phật 、Nam mô Bảo quang Phật 、Nam mô long tôn Vương Phật 、Nam mô tinh tấn quân Phật 、Nam mô tinh tấn hỉ Phật 、Nam mô bảo hỏa Phật 、Nam mô bảo nguyệt quang Phật 、Nam mô hiện vô ngu Phật 、Nam mô Bảo nguyệt Phật 、Nam mô vô cấu Phật 、Nam mô ly cấu Phật 、Nam mô Dũng-Thí Phật 、Nam mô thanh tịnh Phật 、Nam mô thanh tịnh thí Phật 、Nam mô Bà lưu na Phật 、Nam mô Thủy Thiên Phật 、Nam mô kiên đức Phật 、Nam mô chiên đàn công đức Phật 、Nam mô vô lượng cúc quang Phật 、Nam mô quang đức Phật 、Nam mô Vô ưu đức Phật 、Nam mô Na-la-diên Phật 、Nam vô công đức hoa Phật 、Nam mô Liên Hoa Quang du hí thần thông Phật 、Nam mô tài công đức Phật 、Nam mô đức niệm Phật 、Nam mô thiện danh xưng công đức Như Lai 、Nam mô hồng viêm tràng Vương Như Lai 、Nam mô thiện du bộ công đức Như Lai 、Nam mô đấu chiến thắng Như Lai 、Nam mô thiện du bộ Như Lai 、Nam mô châu táp trang nghiêm công đức Như Lai 、Nam mô bảo hoa du bộ Như Lai 、Nam mô bảo liên hoa thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương Như Lai 。 「如是等一切世界,諸佛世尊常住在世,願諸世尊慈哀念我,若我此生、若我前生,從無始生死已來,所作眾罪,若自作、若教他作、見作隨喜。若塔、若僧、若四方僧物,若自取、若教他取、見取隨喜。五無間罪,若自作、若教他作、見作隨喜。十不善道,若自作、若教他作、見作隨喜。所作罪障,或有覆藏、或不覆藏,應墮地獄、餓鬼、畜生諸餘惡道,邊地下賤及彌戾車,如是等處所作罪障、今皆懺悔。諸佛世尊當證知我,當憶念我。 「như thị đẳng nhất thiết thế giới ,chư Phật Thế tôn thường trụ tại thế ,nguyện chư Thế Tôn từ ai niệm ngã ,nhược/nhã ngã thử sanh 、nhược/nhã ngã tiền sanh ,tùng vô thủy sanh tử dĩ lai ,sở tác chúng tội ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 、kiến tác tùy hỉ 。nhược/nhã tháp 、nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tứ phương tăng vật ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã giáo tha thủ 、kiến thủ tùy hỉ 。ngũ Vô gián tội ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 、kiến tác tùy hỉ 。thập bất thiện đạo ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 、kiến tác tùy hỉ 。sở tác tội chướng ,hoặc hữu phước tạng 、hoặc bất phước tạng ,ưng đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chư dư ác đạo ,biên địa hạ tiện cập di lệ xa ,như thị đẳng xứ sở tác tội chướng 、kim giai sám hối 。chư Phật Thế tôn đương chứng tri ngã ,đương ức niệm ngã 。 「復於諸世尊前作如是言:『若我此生、若於餘生,曾行布施或守淨戒,乃至施與畜生一揣之食,或修淨行所有善根,成就眾生所有善根,修行菩提所有善根,及無上智所有善根,一切合集挍計籌量,皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提,如過去、未來、現在諸佛所作迴向,我亦如是迴向。』 「phục ư chư Thế Tôn tiền tác như thị ngôn :『nhược/nhã ngã thử sanh 、nhược/nhã ư dư sanh ,tằng hạnh/hành/hàng bố thí hoặc thủ tịnh giới ,nãi chí thí dữ súc sanh nhất sủy chi thực/tự ,hoặc tu tịnh hạnh sở hữu thiện căn ,thành tựu chúng sanh sở hữu thiện căn ,tu hành Bồ-đề sở hữu thiện căn ,cập vô thượng trí sở hữu thiện căn ,nhất thiết hợp tập hiệu kế trù lượng ,giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật sở tác hồi hướng ,ngã diệc như thị hồi hướng 。』 「眾罪皆懺悔, 「chúng tội giai sám hối , 諸福盡隨喜, chư phước tận tùy hỉ , 及請佛功德, cập thỉnh Phật công đức , 願成無上智。 nguyện thành vô thượng trí 。 去來現在佛, khứ lai hiện tại Phật , 於眾生最勝, ư chúng sanh tối thắng , 無量功德海, vô lượng công đức hải , 歸依合掌禮。 quy y hợp chưởng lễ 。 「如是,舍利弗!菩薩如是觀此三十五佛如在目前,思惟如來所有功德,應作如是清淨懺悔。菩薩若能淨此罪已,爾時諸佛為其現身,為度眾生亦說種種諸行,成就愚惑諸眾生故。菩薩於諸法界心不動搖,而諸眾生等有種種欲樂,隨其所樂皆能度脫滿其所願。菩薩若入大悲三昧,能示現入地獄、畜生諸餘惡道;菩薩若入大莊嚴三昧,現居士身成就眾生;菩薩若入妙勝三昧,能現轉輪王身成就眾生;菩薩若入晃曜三昧,能現釋梵上妙色身成就眾生;菩薩若入一心三昧,現聲聞形成就眾生;菩薩若入清淨不二三昧,現辟支佛形成就眾生;菩薩若入寂靜三昧,能示佛身成就眾生;菩薩若入諸法自在三昧,隨諸眾生種種欲樂,現種種形而成就之。 「như thị ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát như thị quán thử tam thập ngũ Phật như tại mục tiền ,tư tánh Như Lai sở hữu công đức ,ưng tác như thị thanh tịnh sám hối 。Bồ Tát nhược/nhã năng tịnh thử tội dĩ ,nhĩ thời chư Phật vi kỳ hiện thân ,vi độ chúng sanh diệc thuyết chủng chủng chư hạnh/hành/hàng ,thành tựu ngu hoặc chư chúng sanh cố 。Bồ Tát ư chư Pháp giới tâm bất động dao ,nhi chư chúng sanh đẳng hữu chủng chủng dục lạc/nhạc ,tùy kỳ sở lạc/nhạc giai năng độ thoát mãn kỳ sở nguyện 。Bồ Tát nhược/nhã nhập đại bi tam muội ,năng thị hiện nhập địa ngục 、súc sanh chư dư ác đạo ;Bồ Tát nhược/nhã nhập đại trang nghiêm tam muội ,hiện Cư-sĩ thân thành tựu chúng sanh ;Bồ Tát nhược/nhã nhập diệu thắng tam muội ,năng hiện Chuyển luân Vương thân thành tựu chúng sanh ;Bồ Tát nhược/nhã nhập hoảng diệu tam muội ,năng hiện Thích Phạm thượng diệu sắc thân thành tựu chúng sanh ;Bồ Tát nhược/nhã nhập nhất tâm tam muội ,hiện Thanh văn hình thành tựu chúng sanh ;Bồ Tát nhược/nhã nhập thanh tịnh bất nhị tam muội ,hiện Bích Chi Phật hình thành tựu chúng sanh ;Bồ Tát nhược/nhã nhập tịch tĩnh tam muội ,năng thị Phật thân thành tựu chúng sanh ;Bồ Tát nhược/nhã nhập chư pháp tự tại tam muội ,tùy chư chúng sanh chủng chủng dục lạc/nhạc ,hiện chủng chủng hình nhi thành tựu chi 。 「又彼菩薩或現釋身,或現梵身,或時示現轉輪王身,皆為成就諸眾生故,然此菩薩於諸法界而不動轉。所以者何?雖隨眾生種種欲樂現種種形,而此菩薩不得己身及與眾生,而隨眾生現種種身。 「hựu bỉ Bồ Tát hoặc hiện thích thân ,hoặc hiện phạm thân ,hoặc thời thị hiện Chuyển luân Vương thân ,giai vi thành tựu chư chúng sanh cố ,nhiên thử Bồ Tát ư chư Pháp giới nhi bất động chuyển 。sở dĩ giả hà ?tuy tùy chúng sanh chủng chủng dục lạc/nhạc hiện chủng chủng hình ,nhi thử Bồ Tát bất đắc kỷ thân cập dữ chúng sanh ,nhi tùy chúng sanh hiện chủng chủng thân 。 「又,舍利弗!師子獸王大吼之時,其餘小虫能堪忍不?」 「hựu ,Xá-lợi-phất !sư tử thú Vương Đại hống chi thời ,kỳ dư tiểu trùng năng kham nhẫn bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「又如香象其所負重,諸驢騾等能堪忍不?」 「hựu như hương tượng kỳ sở phụ trọng ,chư lư loa đẳng năng kham nhẫn bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「又如釋梵所有威德光明色像,貧窮之人能堪忍不?」 「hựu như Thích Phạm sở hữu uy đức quang minh sắc tượng ,bần cùng chi nhân năng kham nhẫn bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「又,舍利弗!於意云何?如金翅鳥王所有勢力,鷲鴿等鳥能堪忍不?」 「hựu ,Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?như kim-sí điểu Vương sở hữu thế lực ,thứu cáp đẳng điểu năng kham nhẫn bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「如是,舍利弗!菩薩所有其心勇健善根勢力,所有之罪依出離智,得見諸佛及得三昧,非一切眾生、聲聞、緣覺所有犯罪憂悔之事而能得除。菩薩若能稱彼諸佛所有名號,常於晝夜行三事者,得離犯罪及諸憂悔并得三昧。」 「như thị ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát sở hữu kỳ tâm dũng kiện thiện căn thế lực ,sở hữu chi tội y xuất ly trí ,đắc kiến chư Phật cập đắc tam muội ,phi nhất thiết chúng sanh 、Thanh văn 、duyên giác sở hữu phạm tội ưu hối chi sự nhi năng đắc trừ 。Bồ Tát nhược/nhã năng xưng bỉ chư Phật sở hữu danh hiệu ,thường ư trú dạ hạnh/hành/hàng tam sự giả ,đắc ly phạm tội cập chư ưu hối tinh đắc tam muội 。」 爾時,優波離從禪定起,詣世尊所。到已,頭面禮足,却坐一面,白佛言:「世尊!向於靜處獨坐思惟,生如是念:『如來說此波羅提木叉清淨之戒,應當善學,為聲聞緣覺菩薩乘故說如是言,寧捨身命不捨於戒。』世尊!若佛在世及涅槃後,云何名為聲聞乘人波羅提木叉?云何名為菩薩乘人波羅提木叉?世尊說我於持律中最為第一,我當云何為他廣說?今從世尊面聞受持逮無所畏,然後能為他人廣說。我於靜處獨坐思惟生如是念:『我今應當詣世尊所,問比尼中決定之義。』今此大眾諸菩薩等,及比丘僧悉皆集會。善哉!世尊!唯願說之。」 nhĩ thời ,ưu ba ly tùng Thiền định khởi ,nghệ Thế Tôn sở 。đáo dĩ ,đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hướng ư tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh ,sanh như thị niệm :『Như Lai thuyết thử Ba la đề mộc xoa thanh tịnh chi giới ,ứng đương thiện học ,vi Thanh văn Duyên giác Bồ-tát thừa cố thuyết như thị ngôn ,ninh xả thân mạng bất xả ư giới 。』Thế Tôn !nhược/nhã Phật tại thế cập Niết-Bàn hậu ,vân hà danh vi Thanh văn thừa nhân Ba la đề mộc xoa ?vân hà danh vi Bồ-tát thừa nhân Ba la đề mộc xoa ?Thế Tôn thuyết ngã ư trì luật trung tối vi đệ nhất ,ngã đương vân hà vi tha quảng thuyết ?kim tùng Thế Tôn diện văn thọ trì đãi vô sở úy ,nhiên hậu năng vi tha nhân quảng thuyết 。ngã ư tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh sanh như thị niệm :『ngã kim ứng đương nghệ Thế Tôn sở ,vấn bỉ ni trung quyết định chi nghĩa 。』kim thử Đại chúng chư Bồ-tát đẳng ,cập Tỳ-kheo tăng tất giai tập hội 。Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện thuyết chi 。」 爾時,世尊告優波離:「汝今當知,聲聞乘人有異方便、有異深心持清淨戒;菩薩乘人有異方便、有異深心持清淨戒。所以者何?聲聞乘人有異方便、有異深心;菩薩乘人有異方便、有異深心。優波離!聲聞乘人雖淨持戒,於菩薩乘不名淨戒;菩薩乘人雖淨持戒,於聲聞乘不名淨戒。優波離!云何名為聲聞乘人雖淨持戒,於菩薩乘不名淨戒?優波離!聲聞乘人不應乃至起於一念欲更受身,是則名為聲聞乘人清淨持戒,於菩薩乘最大破戒名不清淨。云何名為菩薩乘人雖淨持戒,於聲聞乘不名淨戒?優波離!菩薩乘人於無量劫,堪忍受身不生厭患,是則名為菩薩乘人清淨持戒,於聲聞乘人最大破戒不名清淨。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ưu ba ly :「nhữ kim đương tri ,Thanh văn thừa nhân hữu dị phương tiện 、hữu dị thâm tâm trì thanh tịnh giới ;Bồ-tát thừa nhân hữu dị phương tiện 、hữu dị thâm tâm trì thanh tịnh giới 。sở dĩ giả hà ?Thanh văn thừa nhân hữu dị phương tiện 、hữu dị thâm tâm ;Bồ-tát thừa nhân hữu dị phương tiện 、hữu dị thâm tâm 。ưu ba ly !Thanh văn thừa nhân tuy tịnh trì giới ,ư Bồ-tát thừa bất danh tịnh giới ;Bồ-tát thừa nhân tuy tịnh trì giới ,ư Thanh văn thừa bất danh tịnh giới 。ưu ba ly !vân hà danh vi Thanh văn thừa nhân tuy tịnh trì giới ,ư Bồ-tát thừa bất danh tịnh giới ?ưu ba ly !Thanh văn thừa nhân bất ưng nãi chí khởi ư nhất niệm dục cánh thọ/thụ thân ,thị tắc danh vi Thanh văn thừa nhân thanh tịnh trì giới ,ư Bồ-tát thừa tối Đại phá giới danh bất thanh tịnh 。vân hà danh vi Bồ-tát thừa nhân tuy tịnh trì giới ,ư Thanh văn thừa bất danh tịnh giới ?ưu ba ly !Bồ-tát thừa nhân ư vô lượng kiếp ,kham nhẫn thọ thân bất sanh yếm hoạn ,thị tắc danh vi Bồ-tát thừa nhân thanh tịnh trì giới ,ư Thanh văn thừa nhân tối Đại phá giới bất danh thanh tịnh 。 「又,優波離!菩薩乘人持不盡護戒,聲聞乘人持盡護戒;菩薩乘人持開通戒,聲聞乘人持不開通戒;菩薩乘人持深入戒,聲聞乘人持次第戒。優波離!云何名為菩薩乘人持不盡護戒,聲聞乘人持盡護戒?菩薩乘人持戒之時,於諸眾生及與他人應當隨順;聲聞乘人不應隨順。優波離!以是義故,菩薩乘人持不盡護戒,聲聞乘人持盡護戒。 「hựu ,ưu ba ly !Bồ-tát thừa nhân trì bất tận hộ giới ,Thanh văn thừa nhân trì tận hộ giới ;Bồ-tát thừa nhân trì khai thông giới ,Thanh văn thừa nhân trì bất khai thông giới ;Bồ-tát thừa nhân trì thâm nhập giới ,Thanh văn thừa nhân trì thứ đệ giới 。ưu ba ly !vân hà danh vi Bồ-tát thừa nhân trì bất tận hộ giới ,Thanh văn thừa nhân trì tận hộ giới ?Bồ-tát thừa nhân trì giới chi thời ,ư chư chúng sanh cập dữ tha nhân ứng đương tùy thuận ;Thanh văn thừa nhân bất ưng tùy thuận 。ưu ba ly !dĩ thị nghĩa cố ,Bồ-tát thừa nhân trì bất tận hộ giới ,Thanh văn thừa nhân trì tận hộ giới 。 「優波離!云何名為菩薩乘人持開通戒,聲聞乘人持不開通戒?優波離!菩薩乘人,以日初分有所犯戒,於日中分思惟當得一切種智,菩薩爾時不破戒身;以日中分有所犯戒,於日後分思惟當得一切種智,菩薩爾時不破戒身。以日後分有所犯戒,於夜初分思惟當得一切種智,菩薩爾時不破戒身。以夜初分有所犯戒,於夜中分思惟當得一切種智,菩薩爾時不破戒身。以夜中分有所犯戒,於夜後分思惟當得一切種智,菩薩爾時不破戒身。以夜後分有所犯戒,於日初分思惟當得一切種智,菩薩爾時不破戒身。以是義故,菩薩乘人持開通戒,聲聞乘人持不開通戒,菩薩不應生大慚愧,亦復不應生於悔纏。優波離!聲聞乘人數數犯罪,即時破失聲聞戒身。所以者何?聲聞乘人應當持戒斷一切結如救頭燃,所有深心為涅槃故。優波離!以是義故,聲聞乘人名持不開通戒。 「ưu ba ly !vân hà danh vi Bồ-tát thừa nhân trì khai thông giới ,Thanh văn thừa nhân trì bất khai thông giới ?ưu ba ly !Bồ-tát thừa nhân ,dĩ nhật sơ phần hữu sở phạm giới ,ư nhật trung phần tư tánh đương đắc nhất thiết chủng trí ,Bồ Tát nhĩ thời bất phá giới thân ;dĩ nhật trung phần hữu sở phạm giới ,ư nhật hậu phần tư tánh đương đắc nhất thiết chủng trí ,Bồ Tát nhĩ thời bất phá giới thân 。dĩ nhật hậu phần hữu sở phạm giới ,ư dạ sơ phần tư tánh đương đắc nhất thiết chủng trí ,Bồ Tát nhĩ thời bất phá giới thân 。dĩ dạ sơ phần hữu sở phạm giới ,ư dạ trung phần tư tánh đương đắc nhất thiết chủng trí ,Bồ Tát nhĩ thời bất phá giới thân 。dĩ dạ trung phần hữu sở phạm giới ,ư dạ hậu phần tư tánh đương đắc nhất thiết chủng trí ,Bồ Tát nhĩ thời bất phá giới thân 。dĩ dạ hậu phần hữu sở phạm giới ,ư nhật sơ phần tư tánh đương đắc nhất thiết chủng trí ,Bồ Tát nhĩ thời bất phá giới thân 。dĩ thị nghĩa cố ,Bồ-tát thừa nhân trì khai thông giới ,Thanh văn thừa nhân trì bất khai thông giới ,Bồ Tát bất ưng sanh Đại tàm quý ,diệc phục bất ưng sanh ư hối triền 。ưu ba ly !Thanh văn thừa nhân sát sát phạm tội ,tức thời phá thất Thanh văn giới thân 。sở dĩ giả hà ?Thanh văn thừa nhân ứng đương trì giới đoạn nhất thiết kết/kiết như cứu đầu nhiên ,sở hữu thâm tâm vi Niết-Bàn cố 。ưu ba ly !dĩ thị nghĩa cố ,Thanh văn thừa nhân danh trì bất khai thông giới 。 「優波離!云何菩薩乘人持深入戒,聲聞乘人持次第戒?菩薩乘人於恒河沙劫,受五欲樂遊戲自在,受諸樂已,未曾捐捨發菩提心,菩薩爾時不名失戒。所以者何?菩薩乘人有於後時,善能護持菩提之心,乃至夢中一切結使不為其患。菩薩乘人不應一時於一身中盡一切結,應當漸漸盡一切結,善根成就非不成熟;聲聞乘人如救頭然,乃至一念受身不應生喜。以是義故,大乘之人持深入戒,聲聞乘人持次第戒。菩薩乘人持開通戒、持不盡護戒,聲聞乘人持不開通戒、持盡護戒。所以者何?阿耨多羅三藐三菩提甚為難得,具大莊嚴乃可得成。大乘之人於無量劫往來生死,不應生於厭離之心。 「ưu ba ly !vân hà Bồ-tát thừa nhân trì thâm nhập giới ,Thanh văn thừa nhân trì thứ đệ giới ?Bồ-tát thừa nhân ư hằng hà sa kiếp ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc du hí tự tại ,thọ/thụ chư lạc dĩ ,vị tằng quyên xả phát Bồ-đề tâm ,Bồ Tát nhĩ thời bất danh thất giới 。sở dĩ giả hà ?Bồ-tát thừa nhân hữu ư hậu thời ,thiện năng hộ trì Bồ-đề chi tâm ,nãi chí mộng trung nhất thiết kết/kiết sử bất vi kỳ hoạn 。Bồ-tát thừa nhân bất ưng nhất thời ư nhất thân trung tận nhất thiết kết/kiết ,ứng đương tiệm tiệm tận nhất thiết kết/kiết ,thiện căn thành tựu phi bất thành thục ;Thanh văn thừa nhân như cứu đầu nhiên ,nãi chí nhất niệm thọ/thụ thân bất ưng sanh hỉ 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại-Thừa chi nhân trì thâm nhập giới ,Thanh văn thừa nhân trì thứ đệ giới 。Bồ-tát thừa nhân trì khai thông giới 、trì bất tận hộ giới ,Thanh văn thừa nhân trì bất khai thông giới 、trì tận hộ giới 。sở dĩ giả hà ? A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thậm vi nan đắc ,cụ đại trang nghiêm nãi khả đắc thành 。Đại-Thừa chi nhân ư vô lượng kiếp vãng lai sanh tử ,bất ưng sanh ư yếm ly chi tâm 。 「優波離!如來觀察籌量,為大乘人不應一向說厭離法,不應一向說離欲法,不應一向說速疾法。常當為說發歡喜心相應諸法,常應為說甚深無難無悔纏法,常應為說無聚無礙空無之法。聞此法已,常樂生死不生憂悔,亦能滿足菩提之行。」 「ưu ba ly !Như Lai quan sát trù lượng ,vi Đại-Thừa nhân bất ưng nhất hướng thuyết yếm ly Pháp ,bất ưng nhất hướng thuyết ly dục Pháp ,bất ưng nhất hướng thuyết tốc tật Pháp 。thường đương vi thuyết phát hoan hỉ tâm tướng ứng chư Pháp ,thường ưng vi thuyết thậm thâm vô nan vô hối triền Pháp ,thường ưng vi thuyết vô tụ vô ngại không vô chi Pháp 。văn thử pháp dĩ ,thường lạc/nhạc sanh tử bất sanh ưu hối ,diệc năng mãn túc Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。」 優波離白佛言:「世尊!或有欲相應心而犯於戒,或有瞋相應心而犯於戒,或有癡相應心而犯於戒。世尊!菩薩犯戒,於欲相應心、瞋相應心、癡相應心,何者為重?」 ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hoặc hữu dục tướng ứng tâm nhi phạm ư giới ,hoặc hữu sân tướng ứng tâm nhi phạm ư giới ,hoặc hữu si tướng ứng tâm nhi phạm ư giới 。Thế Tôn !Bồ Tát phạm giới ,ư dục tướng ứng tâm 、sân tướng ứng tâm 、si tướng ứng tâm ,hà giả vi trọng ?」 爾時,世尊告優波離:「若有菩薩如恒河沙欲相應心而犯於戒,或有菩薩因一瞋心而犯於戒,等住菩薩大乘之道,因瞋犯者當知最重。所以者何?因瞋恚故能捨眾生,因貪欲故於諸眾生而生親愛。優波離!所有諸結能生親愛,菩薩於此不應生畏,所有諸結能捨眾生,菩薩於此應生大畏。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ưu ba ly :「nhược hữu Bồ Tát như Hằng hà sa dục tướng ứng tâm nhi phạm ư giới ,hoặc hữu Bồ Tát nhân nhất sân tâm nhi phạm ư giới ,đẳng trụ Bồ Tát Đại-Thừa chi đạo ,nhân sân phạm giả đương tri tối trọng 。sở dĩ giả hà ?nhân sân khuể cố năng xả chúng sanh ,nhân tham dục cố ư chư chúng sanh nhi sanh thân ái 。ưu ba ly !sở hữu chư kết/kiết năng sanh thân ái ,Bồ Tát ư thử bất ưng sanh úy ,sở hữu chư kết/kiết năng xả chúng sanh ,Bồ Tát ư thử ưng sanh Đại úy 。 「優波離!如來先說欲難捨離為小犯,瞋易得離名為大犯。優波離!所有諸結犯小難離,大乘之人應當忍受,所有諸結犯大易離,大乘之人乃至夢中不應忍受。以是義故,大乘之人因欲犯者,我說是人不名為犯,因瞋犯者我說是人名為大犯,名大過患、名大墮落,於佛法中是大留難。優波離!若有菩薩無有方便,欲相應心而犯於戒生於怖畏,於瞋犯戒不生怖畏。若有菩薩而有方便,恚相應心而犯於戒生於怖畏,欲相應心而犯於戒不生怖畏。」 「ưu ba ly !Như Lai tiên thuyết dục nạn/nan xả ly vi tiểu phạm ,sân dịch đắc ly danh vi Đại phạm 。ưu ba ly !sở hữu chư kết/kiết phạm tiểu nạn/nan ly ,Đại-Thừa chi nhân ứng đương nhẫn thọ ,sở hữu chư kết/kiết phạm Đại dịch ly ,Đại-Thừa chi nhân nãi chí mộng trung bất ưng nhẫn thọ 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại-Thừa chi nhân nhân dục phạm giả ,ngã thuyết thị nhân bất danh vi phạm ,nhân sân phạm giả ngã thuyết thị nhân danh vi Đại phạm ,danh Đại quá hoạn 、danh Đại đọa lạc ,ư Phật Pháp trung thị Đại lưu nạn/nan 。ưu ba ly !nhược hữu Bồ Tát vô hữu phương tiện ,dục tướng ứng tâm nhi phạm ư giới sanh ư bố úy ,ư sân phạm giới bất sanh bố úy 。nhược hữu Bồ Tát nhi hữu phương tiện ,nhuế/khuể tướng ứng tâm nhi phạm ư giới sanh ư bố úy ,dục tướng ứng tâm nhi phạm ư giới bất sanh bố úy 。」 爾時,文殊師利在大眾中,前白佛言:「世尊!一切諸法究竟比尼,誰受比尼?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi tại Đại chúng trung ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư pháp cứu cánh bỉ ni ,thùy thọ/thụ bỉ ni ?」 佛告文殊:「若諸凡夫悉能了知,一切諸法究竟比尼,如來終不演說比尼。以不知故,如來爾時為令覺知一切諸法究竟比尼,漸次為說諸比尼法。」 Phật cáo Văn Thù :「nhược/nhã chư phàm phu tất năng liễu tri ,nhất thiết chư pháp cứu cánh bỉ ni ,Như Lai chung bất diễn thuyết bỉ ni 。dĩ bất tri cố ,Như Lai nhĩ thời vi lệnh giác tri nhất thiết chư pháp cứu cánh bỉ ni ,tiệm thứ vi thuyết chư bỉ ni Pháp 。」 爾時,優波離白佛言:「世尊!此文殊師利於此解說比尼決定之義而無所說。」 nhĩ thời ,ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Văn-thù-sư-lợi ư thử giải thuyết bỉ ni quyết định chi nghĩa nhi vô sở thuyết 。」 爾時,世尊告文殊師利:「汝今應當解說究竟比尼之法,此優波離欲得聞於比尼之義。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kim ứng đương giải thuyết cứu cánh bỉ ni chi Pháp ,thử ưu ba ly dục đắc văn ư bỉ ni chi nghĩa 。」 爾時,文殊師利語優波離言:「一切諸法究竟無垢,能自調心乃能得見究竟比尼。一切諸法無有諸纏淨其本性,乃能得見究竟比尼。一切諸法無有染污我不可得,乃能得見無悔比尼。如如真實億萬法門欣樂修學,乃能得見清淨學戒。一切諸法無有分別,無縛無解不作思惟,乃能得見無有縛著。一切諸法無住無染不作留住,乃能得見諸法清淨。一切諸法住虛空際離諸處所,乃能得見所作清淨。一切諸法逮無鬪諍,前際後際不可得故,乃能得見三世平等。一切諸法離諸施設心無所行,乃能得見斷於疑結。優波離!是則名為究竟比尼法界,諸佛世尊從此得道。若能籌量觀察此法,是名善學逮最勝戒;若不觀此法,是則不名深入如來所學之戒。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi ngữ ưu ba ly ngôn :「nhất thiết chư pháp cứu cánh vô cấu ,năng tự điều tâm nãi năng đắc kiến cứu cánh bỉ ni 。nhất thiết chư pháp vô hữu chư triền tịnh kỳ bổn tánh ,nãi năng đắc kiến cứu cánh bỉ ni 。nhất thiết chư pháp vô hữu nhiễm ô ngã bất khả đắc ,nãi năng đắc kiến vô hối bỉ ni 。như như chân thật ức vạn pháp môn hân lạc/nhạc tu học ,nãi năng đắc kiến thanh tịnh học giới 。nhất thiết chư pháp vô hữu phân biệt ,vô phược vô giải bất tác tư tánh ,nãi năng đắc kiến vô hữu phược trước/trứ 。nhất thiết chư pháp vô trụ vô nhiễm bất tác lưu trụ/trú ,nãi năng đắc kiến chư Pháp thanh tịnh 。nhất thiết chư pháp trụ/trú hư không tế ly chư xứ sở ,nãi năng đắc kiến sở tác thanh tịnh 。nhất thiết chư pháp đãi vô đấu tranh ,tiền tế hậu tế bất khả đắc cố ,nãi năng đắc kiến tam thế bình đẳng 。nhất thiết chư pháp ly chư thí thiết tâm vô sở hạnh/hành/hàng ,nãi năng đắc kiến đoạn ư nghi kết 。ưu ba ly !thị tắc danh vi cứu cánh bỉ ni Pháp giới ,chư Phật Thế tôn tòng thử đắc đạo 。nhược/nhã năng trù lượng quan sát thử pháp ,thị danh thiện học đãi tối thắng giới ;nhược/nhã bất quán thử pháp ,thị tắc bất danh thâm nhập Như Lai sở học chi giới 。」 爾時,優波離白佛言:「世尊!此文殊師利所說之法,皆是不可思議。」 nhĩ thời ,ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Văn-thù-sư-lợi sở thuyết chi Pháp ,giai thị bất khả tư nghị 。」 爾時,世尊告優波離:「文殊師利所說之法依於解脫,所依解脫心無去來。是故文殊師利說一切法心無去來,於心解脫生增上慢者,為除彼人增上慢故。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ưu ba ly :「Văn-thù-sư-lợi sở thuyết chi Pháp y ư giải thoát ,sở y giải thoát tâm vô khứ lai 。thị cố Văn-thù-sư-lợi thuyết nhất thiết pháp tâm vô khứ lai ,ư tâm giải thoát sanh tăng thượng mạn giả ,vi trừ bỉ nhân tăng thượng mạn cố 。」 爾時,優波離白佛言:「世尊!比丘行何法故名增上慢?」 nhĩ thời ,ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng hà Pháp cố danh tăng thượng mạn ?」 佛告優波離:「若有比丘作是思惟欲斷貪欲名增上慢,作是思惟欲斷瞋恚名增上慢,作是思惟欲斷愚癡名增上慢。貪欲法異、諸佛法異,作是思惟名增上慢。瞋恚法異、諸佛法異,作是思惟名增上慢。愚癡法異、諸佛法異,作是思惟名增上慢。作是思惟見有所得名增上慢,作是思惟見有所證名增上慢,作是思惟見有解脫名增上慢,作是思惟見諸法空名增上慢,作是思惟見於無相名增上慢,作是思惟見於無作是名增上慢,作是思惟見有諸行名增上慢,作是思惟見有諸法名增上慢。一切諸法不可思議,作是思惟不應思議名增上慢。諸法空無何用精進,作是思惟名增上慢。是名聲聞住增上慢。 Phật cáo ưu ba ly :「nhược hữu Tỳ-kheo tác thị tư tánh dục đoạn tham dục danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh dục đoạn sân khuể danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh dục đoạn ngu si danh tăng thượng mạn 。tham dục Pháp dị 、chư Phật Pháp dị ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。sân khuể Pháp dị 、chư Phật Pháp dị ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。ngu si Pháp dị 、chư Phật Pháp dị ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。tác thị tư tánh kiến hữu sở đắc danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến hữu sở chứng danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến hữu giải thoát danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến chư pháp không danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến ư vô tướng danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến ư vô tác thị danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến hữu chư hạnh danh tăng thượng mạn ,tác thị tư tánh kiến hữu chư Pháp danh tăng thượng mạn 。nhất thiết chư pháp bất khả tư nghị ,tác thị tư tánh bất ưng tư nghị danh tăng thượng mạn 。chư pháp không vô hà dụng tinh tấn ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thị danh Thanh văn trụ/trú tăng thượng mạn 。 「云何名為菩薩增上慢?佛乘最勝作是思惟,我當於中發菩提心名增上慢。行六波羅蜜當得作佛,作是思惟名增上慢。般若波羅蜜能得出離,更無餘法而得出離,作是思惟名增上慢。於甚深法應作方便不因世法,作是思惟名增上慢。此法甚深、此非甚深,作是思惟名增上慢。此法是淨、此法非淨,作是思惟名增上慢。此是佛法、此是辟支佛法、此是聲聞法,作是思惟名增上慢。此法應作、此法不應作,作是思惟名增上慢。此是近法、此非近法,作是思惟名增上慢。此是正道、此是邪道,作是思惟名增上慢。疾當得阿耨多羅三藐三菩提,不疾當得阿耨多羅三藐三菩提,作是思惟名增上慢。一切佛法不可思議,未曾有人能覺之者,作是思惟名增上慢。阿耨多羅三藐三菩提不可思議,彼不應思議,此非是見然是過患,是名菩薩住增上慢。」 「vân hà danh vi Bồ Tát tăng thượng mạn ?Phật thừa tối thắng tác thị tư tánh ,ngã đương ư trung phát Bồ-đề tâm danh tăng thượng mạn 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật đương đắc tác Phật ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。Bát-nhã Ba-la-mật năng đắc xuất ly ,cánh vô dư Pháp nhi đắc xuất ly ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。ư thậm thâm Pháp ưng tác phương tiện bất nhân thế Pháp ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thử pháp thậm thâm 、thử phi thậm thâm ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thử pháp thị tịnh 、thử pháp phi tịnh ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thử thị Phật Pháp 、thử thị Bích Chi Phật Pháp 、thử thị thanh văn Pháp ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thử pháp ưng tác 、thử pháp bất ưng tác ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thử thị cận Pháp 、thử phi cận Pháp ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。thử thị chánh đạo 、thử thị tà đạo ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。tật đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất tật đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。nhất thiết Phật Pháp bất khả tư nghị ,vị tằng hữu nhân năng giác chi giả ,tác thị tư tánh danh tăng thượng mạn 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất khả tư nghị ,bỉ bất ưng tư nghị ,thử phi thị kiến nhiên thị quá hoạn ,thị danh Bồ-tát trụ tăng thượng mạn 。」 爾時,優波離白佛言:「世尊!云何比丘離增上慢?」 nhĩ thời ,ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Tỳ-kheo ly tăng thượng mạn ?」 佛告優波離:「若有比丘思惟諸心,思惟心時不著思惟,是名最勝離增上慢。」 Phật cáo ưu ba ly :「nhược hữu Tỳ-kheo tư tánh chư tâm ,tư tánh tâm thời bất trước tư tánh ,thị danh tối thắng ly tăng thượng mạn 。」 爾時,世尊欲廣分別思惟法故,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục quảng phân biệt tư tánh Pháp cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「不應分別法非法, 「bất ưng phân biệt pháp phi pháp , 戲論諸心不應住, hí luận chư tâm bất ưng trụ/trú , 不思議法而能知, bất tư nghị Pháp nhi năng tri , 名一切時受樂人。 danh nhất thiết thời thọ/thụ lạc/nhạc nhân 。 若有欲知無有法, nhược hữu dục tri vô hữu Pháp , 作是思惟非真實, tác thị tư tánh phi chân thật , 隨逐邪心凡夫人, tùy trục tà tâm phàm phu nhân , 受諸有苦百千億。 thọ/thụ chư hữu khổ bách thiên ức 。 若有比丘常念佛, nhược hữu Tỳ-kheo thường niệm Phật , 此則非真非正念, thử tức phi chân phi chánh niệm , 當知佛從分別起, đương tri Phật tùng phân biệt khởi , 實不可取亦不生。 thật bất khả thủ diệc bất sanh 。 若有思惟諸空法, nhược hữu tư tánh chư không pháp , 則住邪道凡夫人, tức trụ/trú tà đạo phàm phu nhân , 雖因名字說空法, tuy nhân danh tự thuyết không pháp , 而實無有名字說。 nhi thật vô hữu danh tự thuyết 。 閑居寂靜思惟法, nhàn cư tịch tĩnh tư tánh Pháp , 世所稱歎寂靜人, thế sở xưng thán tịch tĩnh nhân , 心住覺觀是戲論, tâm trụ/trú giác quán thị hí luận , 是故無思能解法。 thị cố vô tư năng giải Pháp 。 心心諸法名為思, tâm tâm chư Pháp danh vi tư , 若有所思必有著, nhược hữu sở tư tất hữu trước/trứ , 若能遠離是著法, nhược/nhã năng viễn ly thị trước pháp , 於諸所思無復思。 ư chư sở tư vô phục tư 。 法同草木無所知, Pháp đồng thảo mộc vô sở tri , 而因諸緣得生起, nhi nhân chư duyên đắc sanh khởi , 無有眾生而可得, vô hữu chúng sanh nhi khả đắc , 能起空無諸緣法。 năng khởi không vô chư duyên pháp 。 因日光明眼得見, nhân nhật quang minh nhãn đắc kiến , 夜則不見離眾緣, dạ tức bất kiến ly chúng duyên , 若眼自能見色者, nhược/nhã nhãn tự năng kiến sắc giả , 何故無緣而不見? hà cố vô duyên nhi bất kiến ? 眼常因於諸光明, nhãn thường nhân ư chư quang minh , 得見種種可意色, đắc kiến chủng chủng khả ý sắc , 當知見性眾緣生, đương tri kiến tánh chúng duyên sanh , 是故知眼不能見。 thị cố tri nhãn bất năng kiến 。 若有所聞諸好聲, nhược hữu sở văn chư hảo thanh , 生已即滅無有聞, sanh dĩ tức diệt vô hữu văn , 推其去處不可得, thôi kỳ khứ xứ/xử bất khả đắc , 因分別故起聲想。 nhân phân biệt cố khởi thanh tưởng 。 一切諸法同音聲, nhất thiết chư pháp đồng âm thanh , 施設說有諸數相, thí thiết thuyết hữu chư sổ tướng , 未曾能生法非法, vị tằng năng sanh pháp phi pháp , 為凡夫故而示現。 vi phàm phu cố nhi thị hiện 。 我為世間歎布施, ngã vi thế gian thán bố thí , 而實慳法不可得, nhi thật xan pháp bất khả đắc , 佛所說法難思議, Phật sở thuyết pháp nạn/nan tư nghị , 雖不可得而演說。 tuy bất khả đắc nhi diễn thuyết 。 我常歎說持淨戒, ngã thường thán thuyết trì tịnh giới , 破戒之相如執空, phá giới chi tướng như chấp không , 諸破戒相如虛空, chư phá giới tướng như hư không , 清淨持戒亦如是。 thanh tịnh trì giới diệc như thị 。 我說忍辱為妙勝, ngã thuyết nhẫn nhục vi diệu thắng , 瞋恚之性實不生, sân khuể chi tánh thật bất sanh , 於諸法中無觸惱, ư chư Pháp trung vô xúc não , 而佛開示忍辱者。 nhi Phật khai thị nhẫn nhục giả 。 常說晝夜無疲倦, thường thuyết trú dạ vô bì quyện , 覺悟精進為最上, giác ngộ tinh tấn vi tối thượng , 雖復勤行於百劫, tuy phục cần hạnh/hành/hàng ư bách kiếp , 然其所作無增減。 nhiên kỳ sở tác vô tăng giảm 。 禪定解脫為最勝, Thiền định giải thoát vi tối thắng , 如來開示說諸門, Như Lai khai thị thuyết chư môn , 而實諸法無散亂, nhi thật chư Pháp vô tán loạn , 世尊現說諸禪定。 Thế Tôn hiện thuyết chư Thiền định 。 智慧之性能覺了, trí tuệ chi tánh năng giác liễu , 能知諸法為慧人, năng tri chư Pháp vi tuệ nhân , 然其自性不有生, nhiên kỳ tự tánh bất hữu sanh , 佛能示現為解說。 Phật năng thị hiện vi giải thuyết 。 我常歎說清苦法, ngã thường thán thuyết thanh khổ Pháp , 歡喜樂行頭陀者, hoan thiện lạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả , 推求貪法不可得, thôi cầu tham Pháp bất khả đắc , 名為最上不貪者。 danh vi tối thượng bất tham giả 。 常為眾生百千眾, thường vi chúng sanh bách thiên chúng , 現說地獄怖畏事, hiện thuyết địa ngục bố úy sự , 未曾有去墮惡道, vị tằng hữu khứ đọa ác đạo , 死入無間地獄者。 tử nhập Vô gián địa ngục giả 。 無有能作地獄者, vô hữu năng tác địa ngục giả , 亦無能作鉾矟等, diệc vô năng tác 鉾sáo đẳng , 因分別故而見有, nhân phân biệt cố nhi kiến hữu , 刀劍之害傷己身。 đao kiếm chi hại thương kỷ thân 。 雜色莊嚴花果樹, tạp sắc trang nghiêm hoa quả thụ/thọ , 金色宮殿而晃曜, kim sắc cung điện nhi hoảng diệu , 彼亦未曾有作者, bỉ diệc vị tằng hữu tác giả , 皆從妄想分別起。 giai tùng vọng tưởng phân biệt khởi 。 虛偽之法誑世間, hư ngụy chi Pháp cuống thế gian , 著想迴旋凡夫人, trước tưởng hồi toàn phàm phu nhân , 於取不取無自性, ư thủ bất thủ vô tự tánh , 猶如分別幻化炎。 do như phân biệt huyễn hóa viêm 。 說於諸行最勝者, thuyết ư chư hạnh tối thắng giả , 能為眾生發道心, năng vi chúng sanh phát đạo tâm , 菩提之道不可得, Bồ-đề chi đạo bất khả đắc , 當知求者亦非實。 đương tri cầu giả diệc phi thật 。 其心本性常清淨, kỳ tâm bổn tánh thường thanh tịnh , 無有染著諸苦惱, vô hữu nhiễm trước chư khổ não , 凡夫分別諸惡心, phàm phu phân biệt chư ác tâm , 自生貪愛諸染著。 tự sanh tham ái chư nhiễm trước 。 諸法妙勝常寂靜, chư pháp diệu thắng thường tịch tĩnh , 而實無有愛恚癡, nhi thật vô hữu ái khuể si , 法性解脫離染愛, pháp tánh giải thoát ly nhiễm ái , 逮到安隱無處所。 đãi đáo an ổn vô xứ sở 。 我知諸法如虛空, ngã tri chư Pháp như hư không , 遊諸世間不生畏, du chư thế gian bất sanh úy , 其意未曾有染著, kỳ ý vị tằng hữu nhiễm trước , 是故不住於邪道。 thị cố bất trụ ư tà đạo 。 我於多劫修諸行, ngã ư đa kiếp tu chư hạnh , 度脫無邊諸眾生, độ thoát vô biên chư chúng sanh , 而諸眾生生不盡, nhi chư chúng sanh sanh bất tận , 亦未曾有增減時。 diệc vị tằng hữu tăng giảm thời 。 譬如世有大幻師, thí như thế hữu đại huyễn sư , 能化無邊百千眾, năng hóa vô biên bách thiên chúng , 即時皆害諸化人, tức thời giai hại chư hóa nhân , 而於幻者無增損。 nhi ư huyễn giả vô tăng tổn 。 一切眾生如幻相, nhất thiết chúng sanh như huyễn tướng , 其邊未曾而可得, kỳ biên vị tằng nhi khả đắc , 若有能觀不思議, nhược hữu năng quán bất tư nghị , 當知彼人不厭生。 đương tri bỉ nhân bất yếm sanh 。 觀世寂靜名勇猛, quán thế tịch tĩnh danh dũng mãnh , 知法實相亦復然, tri Pháp thật tướng diệc phục nhiên , 受五欲利當修行, thọ/thụ ngũ dục lợi đương tu hành , 不生染著度眾生。 bất sanh nhiễm trước độ chúng sanh 。 無有眾生及壽命, vô hữu chúng sanh cập thọ mạng , 世尊憐愍興慈悲, Thế Tôn liên mẫn hưng từ bi , 勤修精進大苦行, cần tu tinh tấn Đại khổ hạnh , 雖無眾生作利益。 tuy vô chúng sanh tác lợi ích 。 如以空捲誘小兒, như dĩ không quyển dụ tiểu nhi , 誑惑其心令染著, cuống hoặc kỳ tâm lệnh nhiễm trước , 然後開手示空捲, nhiên hậu khai thủ thị không quyển , 小兒即時大啼哭。 tiểu nhi tức thời Đại đề khốc 。 如是難思佛世尊, như thị nạn/nan tư Phật Thế tôn , 於諸法相淨覺意, ư chư Pháp tướng tịnh giác ý , 已解遠離空無法, dĩ giải viễn ly không vô Pháp , 而能示現於世間。 nhi năng thị hiện ư thế gian 。 於我法中甚可樂, ư ngã pháp trung thậm khả lạc/nhạc , 捨離俗服能出家, xả ly tục phục năng xuất gia , 其後當得最勝果, kỳ hậu đương đắc tối thắng quả , 大慈悲人之所說。 đại từ bi nhân chi sở thuyết 。 已能出家捨俗務, dĩ năng xuất gia xả tục vụ , 復聞當得逮諸果, phục văn đương đắc đãi chư quả , 觀察諸法真實相, quan sát chư Pháp chân thật tướng , 無有諸果而可得。 vô hữu chư quả nhi khả đắc 。 已於諸法無得果, dĩ ư chư Pháp vô đắc quả , 轉復生於未曾有, chuyển phục sanh ư vị tằng hữu , 快哉大悲人師子, khoái tai đại bi nhân sư tử , 善入相應諸法相。 thiện nhập tướng ứng chư Pháp tướng 。 一切諸法如虛空, nhất thiết chư pháp như hư không , 能立名字百千萬, năng lập danh tự bách thiên vạn , 此名為根禪解脫, thử danh vi căn Thiền giải thoát , 亦名為力七覺支。 diệc danh vi lực thất giác chi 。 諸根無有生滅相, chư căn vô hữu sanh diệt tướng , 覺力等法亦復然, giác lực đẳng Pháp diệc phục nhiên , 非是色性不可取, phi thị sắc tánh bất khả thủ , 以智力現示世間。 dĩ trí lực hiện thị thế gian 。 我說眾生有所得, ngã thuyết chúng sanh hữu sở đắc , 皆是遠離諸性相, giai thị viễn ly chư tánh tướng , 若有計我有所得, nhược hữu kế ngã hữu sở đắc , 不名為得沙門果。 bất danh vi đắc sa môn quả 。 若法無生亦無滅, nhược/nhã Pháp vô sanh diệc vô diệt , 誰有於中而得者? thùy hữu ư trung nhi đắc giả ? 說眾生得即無得, thuyết chúng sanh đắc tức vô đắc , 能覺此法名為得。 năng giác thử pháp danh vi đắc 。 眾生得果名最勝, chúng sanh đắc quả danh tối thắng , 我說眾生非眾生, ngã thuyết chúng sanh phi chúng sanh , 未曾有得眾生者, vị tằng hữu đắc chúng sanh giả , 是故不應有得果。 thị cố bất ưng hữu đắc quả 。 譬如良田無種子, thí như lương điền vô chủng tử , 彼中不應而生牙, bỉ trung bất ưng nhi sanh nha , 如是眾生不可得, như thị chúng sanh bất khả đắc , 云何當有逮寂靜? vân hà đương hữu đãi tịch tĩnh ? 一切眾生性寂靜, nhất thiết chúng sanh tánh tịch tĩnh , 未曾有得其根本, vị tằng hữu đắc kỳ căn bản , 若有能觀此法者, nhược hữu năng quán thử pháp giả , 我說永寂無有餘。 ngã thuyết vĩnh tịch vô hữu dư 。 過去諸佛百千萬, quá khứ chư Phật bách thiên vạn , 度諸眾生無有盡, độ chư chúng sanh vô hữu tận , 而此眾生無真實, nhi thử chúng sanh vô chân thật , 究竟寂靜更不生。 cứu cánh tịch tĩnh cánh bất sanh 。 一切諸法皆滅相, nhất thiết chư pháp giai diệt tướng , 未曾能有得生者, vị tằng năng hữu đắc sanh giả , 若有能觀如是法, nhược hữu năng quán như thị pháp , 彼人不著於三界。 bỉ nhân bất trước ư tam giới 。 我說諸道無障礙, ngã thuyết chư đạo vô chướng ngại , 能離諸著甚可樂, năng ly chư trứ thậm khả lạc/nhạc , 於百千劫甚難得, ư bách thiên kiếp thậm nan đắc , 乃從往昔然燈佛, nãi tùng vãng tích Nhiên Đăng Phật , 能起最勝無生忍, năng khởi tối thắng vô sanh nhẫn , 永斷障礙無有餘, vĩnh đoạn chướng ngại vô hữu dư , 得清淨念以為命, đắc thanh tịnh niệm dĩ vi mạng , 永離一切諸非見。 vĩnh ly nhất thiết chư phi kiến 。 彼無惡趣常安樂, bỉ vô ác thú thường an lạc , 勇猛能知無礙法, dũng mãnh năng tri vô ngại Pháp , 不著諸行得解脫, bất trước chư hạnh đắc giải thoát , 於百千劫不生畏, ư bách thiên kiếp bất sanh úy , 能得諸辯亦不難, năng đắc chư biện diệc bất nạn/nan , 無邊百千陀羅尼, vô biên bách thiên Đà-la-ni , 解陀羅尼諸義趣, giải Đà-la-ni chư nghĩa thú , 速能覺知無礙法。」 tốc năng giác tri vô ngại Pháp 。」 說是偈已,二百比丘增上慢者,不受諸法心得解脫;六十(丹云六千)菩薩得無生忍。 thuyết thị kệ dĩ ,nhị bách Tỳ-kheo tăng thượng mạn giả ,bất thọ/thụ chư Pháp tâm đắc giải thoát ;lục thập (đan vân lục thiên )Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 爾時,優波離白佛言:「世尊!當何名斯經,云何奉持?」 nhĩ thời ,ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh tư Kinh ,vân hà phụng trì ?」 佛告優波離:「此經名為『決定比尼』,亦名『壞一切心識』,當奉持之。」 Phật cáo ưu ba ly :「thử Kinh danh vi 『quyết định bỉ ni 』,diệc danh 『hoại nhất thiết tâm thức 』,đương phụng trì chi 。」 爾時,優波離、文殊師利,一切大會,諸天、世人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,為佛作禮。 nhĩ thời ,ưu ba ly 、Văn-thù-sư-lợi ,nhất thiết đại hội ,chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,vi Phật tác lễ 。 佛說決定毗尼經 Phật thuyết quyết định bì ni Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:42:53 2018 ============================================================