TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:40:34 2018 ============================================================ No. 321 (No. 310(18)) No. 321 (No. 310(18)) 佛說護國尊者所問大乘經卷第一 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城鷲峯山中,與大苾芻眾千二百五十人俱,復有菩薩摩訶薩眾五千人俱——得大忍辱無礙辯才,降伏魔怨、制諸外道,發大道心,得三摩地,總持自在,具四無礙智,通達四攝及最上甚深波羅蜜多,乃至一切佛法、無量無邊諸善功德——其名曰:普賢菩薩、普眼菩薩、普觀菩薩、普光菩薩、普照菩薩、上意菩薩、增意菩薩、無邊意菩薩、廣意菩薩、無盡意菩薩、持地菩薩、世上菩薩、勝意菩薩、最上意菩薩、總持自在王菩薩、文殊師利菩薩摩訶薩等——復有賢護菩薩摩訶薩等十六人俱;復有娑婆世界主大梵天王及帝釋天主、護世四大天王,復有蘇尸彌天子、安意天子,及諸天王、龍王、緊那囉王、巘馱哩嚩王、藥叉王、誐嚕拏王等,各與若干百千眷屬俱來會坐。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ngũ thiên nhân câu ——đắc Đại nhẫn nhục vô ngại biện tài ,hàng phục ma oán 、chế chư ngoại đạo ,phát đại đạo tâm ,đắc tam-ma-địa ,tổng trì tự tại ,cụ tứ vô ngại trí ,thông đạt tứ nhiếp cập tối thượng thậm thâm Ba-la-mật-đa ,nãi chí nhất thiết Phật Pháp 、vô lượng vô biên chư thiện công đức ——kỳ danh viết :Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、phổ quán Bồ Tát 、phổ quang Bồ Tát 、phổ chiếu Bồ Tát 、thượng ý Bồ Tát 、Tăng ý Bồ Tát 、vô biên ý Bồ Tát 、quảng ý Bồ Tát 、Vô tận ý Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、thế thượng Bồ Tát 、Thắng ý Bồ Tát 、tối thượng ý Bồ Tát 、tổng trì tự tại Vương Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ——phục hưũ Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thập lục nhân câu ;phục hưũ Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương cập đế thích Thiên chủ 、hộ thế tứ đại thiên vương ,phục hưũ tô thi di Thiên Tử 、an ý Thiên Tử ,cập chư Thiên Vương 、long Vương 、khẩn na La Vương 、hiến Đà lý phược Vương 、dược xoa Vương 、nga lỗ nã Vương đẳng ,các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu lai hội tọa 。 爾時,世尊坐於吉祥藏師子之座,四眾圍繞逾於須彌,光明熾盛,譬如日、月普照一切世間;威儀具足,梵行寂靜,譬如帝釋於諸天中威儀最勝;亦如輪王七寶具足,離諸怖畏如師子王;善能談說諸法空義,如大火聚破諸幽暗,如摩尼寶王遠照一切。如是佛光照於三千大千一切世界,於其光中出妙梵音告諸眾生:「我今所得一切諸法最上波羅蜜,說真實義,初善、中善、後善,文義殊勝,純白圓滿,梵行清淨,純一無雜。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tọa ư cát tường tạng sư tử chi tọa ,Tứ Chúng vi nhiễu du ư Tu-Di ,quang minh sí thịnh ,thí như nhật 、nguyệt phổ chiếu nhất thiết thế gian ;uy nghi cụ túc ,phạm hạnh tịch tĩnh ,thí như Đế Thích ư chư Thiên trung uy nghi tối thắng ;diệc như luân Vương thất bảo cụ túc ,ly chư bố úy như Sư tử Vương ;thiện năng đàm thuyết chư pháp không nghĩa ,như Đại hỏa tụ phá chư u ám ,như ma-ni bảo vương viễn chiếu nhất thiết 。như thị Phật quang chiếu ư tam thiên Đại Thiên nhất thiết thế giới ,ư kỳ quang trung xuất diệu Phạm Âm cáo chư chúng sanh :「ngã kim sở đắc nhất thiết chư pháp tối thượng Ba-la-mật ,thuyết chân thật nghĩa ,sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,văn nghĩa thù thắng ,thuần bạch viên mãn ,phạm hạnh thanh tịnh ,thuần nhất vô tạp 。」 爾時,喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐,瞻仰世尊於師子座放大光明——譬如千日照耀一切——心大歡喜,深信恭敬,即從座起,合掌向佛以頌讚曰: nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát tại Đại chúng trung an tường nhi tọa ,chiêm ngưỡng Thế Tôn ư sư tử tọa phóng đại quang minh ——thí như thiên Nhật chiếu diệu nhất thiết ——tâm đại hoan hỉ ,thâm tín cung kính ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng hướng Phật dĩ tụng tán viết : 「佛身晃曜如金山, 「Phật thân hoảng diệu như kim sơn , 利益世間甚希有, lợi ích thế gian thậm hy hữu , 菩薩、聲聞、緣覺僧、 Bồ Tát 、Thanh văn 、duyên giác tăng 、 天、龍八部皆圍繞。 Thiên 、long bát bộ giai vi nhiễu 。 譬如須彌諸天居, thí như Tu-Di chư Thiên cư , 出於大海而高顯, xuất ư đại hải nhi cao hiển , 悲愍眾生而現身, bi mẫn chúng sanh nhi hiện thân , 放百千光常照曜。 phóng bách thiên quang thường chiếu diệu 。 行梵天行即梵天, hạnh/hành/hàng Phạm Thiên hạnh/hành/hàng tức Phạm Thiên , 於彼梵天復為王, ư bỉ Phạm Thiên phục vi Vương , 行禪解脫三摩地, hạnh/hành/hàng Thiền giải thoát tam-ma-địa , 光照上位諸菩薩。 quang chiếu thượng vị chư Bồ-tát 。 亦如帝釋為天主, diệc như Đế Thích vi Thiên Chủ , 威德儀容諸相異, uy đức nghi dung chư tướng dị , 牟尼光明照世間, Mâu Ni quang minh chiếu thế gian , 相好莊嚴功德異。 tướng hảo trang nghiêm công đức dị 。 金輪四洲得自在, kim luân tứ châu đắc tự tại , 能善調伏諸有情, năng thiện điều phục chư hữu tình , 引彼眾生出苦輪, dẫn bỉ chúng sanh xuất khổ luân , 我佛慈悲亦如是。 ngã Phật từ bi diệc như thị 。 所有火光、摩尼光、 sở hữu hỏa quang 、ma-ni quang 、 日、月光等諸光明, nhật 、nguyệt quang đẳng chư quang minh , 如是百千日等光, như thị bách thiên nhật đẳng quang , 不及佛日恒照曜。 bất cập Phật nhật hằng chiếu diệu 。 如月夜分放光明, như nguyệt dạ phần phóng quang minh , 普照世間悉清淨; phổ chiếu thế gian tất thanh tịnh ; 佛面端嚴如滿月, Phật diện đoan nghiêm như mãn nguyệt , 映蔽一切光不現。 ánh tế nhất thiết quang bất hiện 。 譬如高山燃大火, thí như cao sơn nhiên Đại hỏa , 能破夜暗顯諸方; năng phá dạ ám hiển chư phương ; 大仙所有智慧光, đại tiên sở hữu trí tuệ quang , 破盡黑暗離諸有。 phá tận hắc ám ly chư hữu 。 如大師子曠野吼, như Đại sư tử khoáng dã hống , 眾獸聞之悉驚怖; chúng thú văn chi tất kinh phố ; 佛說法空、無我義, Phật thuyết Pháp không 、vô ngã nghĩa , 諸魔聞之亦如是。 chư ma văn chi diệc như thị 。 摩尼寶王放光明, ma-ni bảo vương phóng quang minh , 諸餘摩尼光不現; chư dư ma-ni quang bất hiện ; 佛身晃曜真金色, Phật thân hoảng diệu chân kim sắc , 映蔽一切世間光。 ánh tế nhất thiết thế gian quang 。 一切世間賢聖中, nhất thiết thế gian hiền thánh trung , 無有最上與佛等, vô hữu tối thượng dữ Phật đẳng , 具福精進方便智, cụ phước tinh tấn phương tiện trí , 一切功德不可量。 nhất thiết công đức bất khả lượng 。 瞻仰大師功德海, chiêm ngưỡng Đại sư công đức hải , 威光普照諸群生, uy quang phổ chiếu chư quần sanh , 一心恭敬慕尊顏, nhất tâm cung kính mộ tôn nhan , 是故我今頭面禮。 thị cố ngã kim đầu diện lễ 。 我所讚佛歸敬心, ngã sở tán Phật quy kính tâm , 世間功德無等等, thế gian công đức vô đẳng đẳng , 盡將迴向法界中, tận tướng hồi hướng Pháp giới trung , 一切世間成佛道。」 nhất thiết thế gian thành Phật đạo 。」 爾時,喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已,合掌向佛,瞻仰尊顏,目不暫捨。心觀法界——其義甚深,難知難見,離言分別,絕諸戲論,微妙難解,不可思議——如是觀想一切法界,唯佛、如來觀智攝受現量證知,佛之境界無有等等,如是觀見所有如來不可思議方便境界,皆攝一相法界性中。譬如虛空,無有住處,即眾生界,亦如自性;一切諸法亦復如是,無礙解脫,究竟寂靜。諸佛、世尊以善方便身變佛剎遍滿一切,現眾生前,諸如來身經無數俱胝劫而不可得。 nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát tán thán Phật dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả 。tâm quán Pháp giới ——kỳ nghĩa thậm thâm ,nạn/nan tri nạn/nan kiến ,ly ngôn phân biệt ,tuyệt chư hí luận ,vi diệu nạn/nan giải ,bất khả tư nghị ——như thị quán tưởng nhất thiết pháp giới ,duy Phật 、Như Lai quán trí nhiếp thọ hiện lượng chứng tri ,Phật chi cảnh giới vô hữu đẳng đẳng ,như thị quán kiến sở hữu Như Lai bất khả tư nghị phương tiện cảnh giới ,giai nhiếp nhất tướng pháp giới tánh trung 。thí như hư không ,vô hữu trụ xứ ,tức chúng sanh giới ,diệc như tự tánh ;nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,vô ngại giải thoát ,cứu cánh tịch tĩnh 。chư Phật 、Thế Tôn dĩ thiện phương tiện thân biến Phật sát biến mãn nhất thiết ,hiện chúng sanh tiền ,chư Như Lai thân Kinh vô số câu-chi kiếp nhi bất khả đắc 。 時喜王菩薩摩訶薩如是觀佛功德已,默然而住。 thời hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán Phật công đức dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,有一尊者名曰護國,於舍衛大城安居三月。過是夏已,著衣持鉢,與諸苾芻及初出家者、初發心者出舍衛國,詣王舍城鷲峯山中。到彼山已,即時護國尊者往詣佛所,頭面禮足,右繞三匝,住立一面,合掌恭敬而說此頌讚歎佛曰: nhĩ thời ,hữu nhất Tôn-Giả danh viết hộ quốc ,ư Xá-vệ đại thành an cư tam nguyệt 。quá/qua thị hạ dĩ ,trước y trì bát ,dữ chư Bí-sô cập sơ xuất gia giả 、sơ phát tâm giả xuất Xá-Vệ quốc ,nghệ Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。đáo bỉ sơn dĩ ,tức thời hộ quốc Tôn-Giả vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng cung kính nhi thuyết thử tụng tán thán Phật viết : 「稽首最上佛光明、 「khể thủ tối thượng Phật quang minh 、 稽首如空無礙意、 khể thủ như không vô ngại ý 、 稽首能斷諸結縛、 khể thủ năng đoạn chư kết phược 、 稽首永超三有海。 khể thủ vĩnh siêu tam hữu hải 。 我佛無邊真色相, ngã Phật vô biên chân sắc tướng , 普遍俱胝剎土中, phổ biến câu-chi sát độ trung , 菩薩聞已歡喜來, Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ lai , 恭敬供養佛功德。 cung kính cúng dường Phật công đức 。 作此最上供養已, tác thử tối thượng cúng dường dĩ , 聽牟尼法離諸塵, thính Mâu Ni Pháp ly chư trần , 各生歡喜還本土, các sanh hoan hỉ hoàn bản độ , 稱讚世尊所說法。 xưng tán Thế Tôn sở thuyết pháp 。 廣歷俱胝無數劫, quảng lịch câu-chi vô số kiếp , 利樂一切諸有情, lợi lạc nhất thiết chư hữu tình , 如是身心不疲倦, như thị thân tâm bất bì quyện , 為求無上佛菩提。 vi cầu vô thượng Phật Bồ-đề 。 恒行布施、持戒行、 hằng hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới hạnh/hành/hàng 、 忍辱、精進、禪定門、 nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định môn 、 智慧方便到涅盤, trí tuệ phương tiện đáo Niết-Bàn , 是故我禮大覺尊。 thị cố ngã lễ đại giác tôn 。 成就六通、四神足、 thành tựu lục thông 、tứ Thần túc 、 諸根、十力解脫門, chư căn 、thập lực giải thoát môn , 以此行及諸眾生, dĩ thử hạnh/hành/hàng cập chư chúng sanh , 我今禮佛無等智。 ngã kim lễ Phật vô đẳng trí 。 能知一切世間心, năng tri nhất thiết thế gian tâm , 所行、所作、所成業, sở hạnh 、sở tác 、sở thành nghiệp , 所有身、口及言說, sở hữu thân 、khẩu cập ngôn thuyết , 無上世尊悉觀見。 vô thượng Thế Tôn tất quán kiến 。 貪、癡過失不能斷, tham 、si quá thất bất năng đoạn , 眾生因彼墮三有, chúng sanh nhân bỉ đọa tam hữu , 因佛得成善逝業, nhân Phật đắc thành Thiện-Thệ nghiệp , 能知世間諸善惡。 năng tri thế gian chư thiện ác 。 所有過去諸佛事, sở hữu quá khứ chư Phật sự , 及彼現在天人師, cập bỉ hiện tại Thiên Nhân Sư , 乃至未來功德海, nãi chí vị lai công đức hải , 一切諸法悉能知; nhất thiết chư pháp tất năng tri ; 清淨剎土眾圍繞, thanh tịnh sát độ chúng vi nhiễu , 菩薩、緣覺與聲聞, Bồ Tát 、duyên giác dữ Thanh văn , 乃至諸佛壽較量, nãi chí chư Phật thọ giác lượng , 我佛一切悉能知; ngã Phật nhất thiết tất năng tri ; 所有一切生滅法, sở hữu nhất thiết sanh diệt pháp , 所有供養作佛事, sở hữu cúng dường tác Phật sự , 所有受持法藏法, sở hữu thọ/thụ Trì Pháp tạng Pháp , 我佛一切悉能知。 ngã Phật nhất thiết tất năng tri 。 佛有十力無礙智, Phật hữu thập lực vô ngại trí , 現在常住於三世, hiện tại thường trụ ư tam thế , 如是一切方便法, như thị nhất thiết phương tiện Pháp , 我禮世尊智慧海; ngã lễ Thế Tôn trí tuệ hải ; 大覺世尊無等等, đại giác Thế Tôn vô đẳng đẳng , 相好莊嚴大吉祥, tướng hảo trang nghiêm Đại cát tường , 如夜眾星現空中, như dạ chúng tinh hiện không trung , 我禮牟尼最上尊。 ngã lễ Mâu Ni tối thượng tôn 。 色相端嚴無與等, sắc tướng đoan nghiêm vô dữ đẳng , 光照諸天及世間, quang chiếu chư Thiên cập thế gian , 帝釋、梵王、究竟天, Đế Thích 、Phạm Vương 、cứu cánh Thiên , 對彼佛前俱不現。 đối bỉ Phật tiền câu bất hiện 。 無垢不動如金山, vô cấu bất động như kim sơn , 右旋螺髻紺滋潤; hữu toàn loa kế cám tư nhuận ; 佛頂高顯如金山, Phật đảnh cao hiển như kim sơn , 光明遠照生諸福; quang minh viễn chiếu sanh chư phước ; 光遍俱胝那由他, quang biến câu-chi na-do-tha , 顯現眉間白毫相; hiển hiện my gian bạch hào tướng ; 目若青蓮恒適悅, mục nhược/nhã thanh liên hằng Thích-duyệt , 觀照世間運慈心。 quán chiếu thế gian vận từ tâm 。 清淨滿月虛空中, thanh tịnh mãn nguyệt hư không trung , 佛面圓明亦如是, Phật diện Viên Minh diệc như thị , 一切見者無厭足, nhất thiết kiến giả Vô yếm túc , 我禮如來圓滿相; ngã lễ Như Lai viên mãn tướng ; 行如鵝王及鹿王, hạnh/hành/hàng như nga vương cập lộc Vương , 亦如牛王行步穩, diệc như ngưu vương hạnh/hành/hàng bộ ổn , 振動大地無暫止, chấn động Đại địa vô tạm chỉ , 我禮如來堅固力; ngã lễ Như Lai kiên cố lực ; 手指纖長網縵相, thủ chỉ tiêm trường/trưởng võng man tướng , 指甲清淨如赤銅, chỉ giáp thanh tịnh như xích đồng , 平立垂手過於膝, bình lập thùy thủ quá/qua ư tất , 我禮金色大覺尊。 ngã lễ kim sắc đại giác tôn 。 佛行大地現好相, Phật hạnh/hành/hàng Đại địa hiện hảo tướng , 具足顯現千輻輪, cụ túc hiển hiện thiên phước luân , 足放光明照群生, túc phóng quang minh chiếu quần sanh , 蒙光悉得生天界。 mông quang tất đắc sanh Thiên giới 。 大聖法王施七財, Đại thánh pháp Vương thí thất tài , 能為施主心平等, năng vi thí chủ tâm bình đẳng , 調御世間依法行, điều ngự thế gian y Pháp hành , 我禮法王無上覺。 ngã lễ pháp vương vô thượng giác 。 慈悲法念心為劒, từ bi Pháp niệm tâm vi 劒, 持戒方便智慧弓, trì giới phương tiện trí tuệ cung , 能斷煩惱諸群賊, năng đoạn phiền não chư quần tặc , 生滅輪迴無有增。 sanh diệt Luân-hồi vô hữu tăng 。 自利果滿復利他, tự lợi quả mãn phục lợi tha , 令彼眾生亦解脫, lệnh bỉ chúng sanh diệc giải thoát , 究竟安樂出塵勞, cứu cánh an lạc xuất trần lao , 得入善逝寂靜宗。 đắc nhập Thiện-Thệ tịch tĩnh tông 。 無生、無滅、無諸苦, vô sanh 、vô diệt 、vô chư khổ , 亦無生、老、愛別離, diệc vô sanh 、lão 、ái biệt ly , 如是無為最上乘, như thị vô vi tối thượng thừa , 佛為眾生慈愍說。 Phật vi chúng sanh từ mẫn thuyết 。 我讚最上大牟尼, ngã tán tối thượng Đại Mâu Ni , 攝盡一切諸佛法, nhiếp tận nhất thiết chư Phật Pháp , 如是所有諸功德, như thị sở hữu chư công đức , 願諸眾生證菩提。」 nguyện chư chúng sanh chứng Bồ-đề 。」 爾時,尊者護國頌讚佛已,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛恭敬頂禮,白佛言:「世尊、如來、應、正等覺!我有所問,唯願世尊慈悲聽許。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả hộ quốc tụng tán Phật dĩ ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật cung kính đảnh lễ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn 、Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác !ngã hữu sở vấn ,duy nguyện Thế Tôn từ bi thính hứa 。」 爾時,世尊告尊者護國言:「如汝所問,我為汝說,滿所求願,令生歡喜。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「như nhữ sở vấn ,ngã vi nhữ thuyết ,mãn sở cầu nguyện ,lệnh sanh hoan hỉ 。」 時尊者護國聞佛語已,身心適悅而發聲言:「世尊!有何等法為菩薩行法具足,能得一切最上功德、無礙大智、決定辯才,明了性相,入一切智教化眾生,斷彼無明妄想煩惱,決定真實,入一切智、發真實語,令彼有情依言所作、離諸愚暗、念佛方便,樂聞一切甚深梵義,受持諸法,速得證於無上正智?」 thời Tôn-Giả hộ quốc văn Phật ngữ dĩ ,thân tâm Thích-duyệt nhi phát thanh ngôn :「Thế Tôn !hữu hà đẳng Pháp vi Bồ Tát hạnh pháp cụ túc ,năng đắc nhất thiết tối thượng công đức 、vô ngại đại trí 、quyết định biện tài ,minh liễu tánh tướng ,nhập nhất thiết trí giáo hóa chúng sanh ,đoạn bỉ vô minh vọng tưởng phiền não ,quyết định chân thật ,nhập nhất thiết trí 、phát chân thật ngữ ,lệnh bỉ hữu tình y ngôn sở tác 、ly chư ngu ám 、niệm Phật phương tiện ,lạc/nhạc văn nhất thiết thậm thâm phạm nghĩa ,thọ trì chư Pháp ,tốc đắc chứng ư vô thượng chánh trí ?」 爾時,尊者護國即於佛前而說頌曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả hộ quốc tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「菩薩所行決定行, 「Bồ Tát sở hạnh quyết định hạnh/hành/hàng , 彼行必有真實法, bỉ hạnh/hành/hàng tất hữu chân thật Pháp , 真法從佛智海生, chân Pháp tùng Phật trí hải sanh , 最上如來為我說。 tối thượng Như Lai vi ngã thuyết 。 佛身光明黃金相, Phật thân quang minh hoàng kim tướng , 最上無邊大福聚, tối thượng vô biên Đại phước tụ , 救度六趣諸眾生, cứu độ lục thú chư chúng sanh , 為說菩薩無垢行。 vi thuyết Bồ Tát vô cấu hạnh/hành/hàng 。 何得無盡大覺智, hà đắc vô tận đại giác trí , 總持甘露生菩提? tổng trì cam lồ sanh Bồ-đề ? 何得清淨智慧海? hà đắc thanh tịnh trí tuệ hải ? 彼慧能斷眾生疑。 bỉ tuệ năng đoạn chúng sanh nghi 。 俱胝多劫輪迴苦, câu-chi đa kiếp Luân-hồi khổ , 眾生迷沒意無疲, chúng sanh mê một ý vô bì , 覩此愚迷苦惱侵, đổ thử ngu mê khổ não xâm , 為彼云何修十善? vi bỉ vân hà tu Thập thiện ? 剎土清淨眾會滿, sát độ thanh tịnh chúng hội mãn , 實剎無邊壽命長, thật sát vô biên thọ mạng trường/trưởng , 為眾恒宣微妙言, vi chúng hằng tuyên vi diệu ngôn , 願說菩提無垢行。 nguyện thuyết Bồ-đề vô cấu hạnh/hành/hàng 。 降伏邪魔生正見, hàng phục tà ma sanh chánh kiến , 枯彼愛河證解脫, khô bỉ ái hà chứng giải thoát , 清淨法眼照愚盲, thanh tịnh Pháp nhãn chiếu ngu manh , 令諸有情行上行。 lệnh chư hữu tình hạnh/hành/hàng thượng hạnh/hành/hàng 。 端嚴富貴大辯才, đoan nghiêm phú quý đại biện tài , 言辭柔軟聞歡喜, ngôn từ nhu nhuyễn văn hoan hỉ , 譬如甘露潤世間, thí như cam lồ nhuận thế gian , 願說甚深微妙法; nguyện thuyết thậm thâm vi diệu Pháp ; 梵音深妙斷諸惡, Phạm Âm thâm diệu đoạn chư ác , 其聲和雅如頻伽, kỳ thanh hòa nhã như tần già , 求法之眾佛所集, cầu Pháp chi chúng Phật sở tập , 願說甘露濟群生。 nguyện thuyết cam lồ tế quần sanh 。 眾有菩提最上根、 chúng hữu Bồ-đề tối thượng căn 、 及彼聲聞、緣覺性, cập bỉ Thanh văn 、duyên giác tánh , 願佛隨根方便說, nguyện Phật tùy căn phương tiện thuyết , 師資遇會正是時。 sư tư ngộ hội chánh Thị thời 。 我今樂聞最上乘, ngã kim lạc/nhạc văn tối thượng thừa , 唯佛知我菩提性, duy Phật tri ngã Bồ-đề tánh , 於此小乘不樂求, ư thử Tiểu thừa bất lạc/nhạc cầu , 願說如來第一法。」 nguyện thuyết Như Lai đệ nhất pháp 。」 爾時,尊者護國說此頌已,佛言:「善哉,善哉!尊者能問如來最上之義,利益多人令得安樂,攝受未來諸菩薩摩訶薩。汝今諦聽,善思念之,我當為說。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả hộ quốc thuyết thử tụng dĩ ,Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tôn-Giả năng vấn Như Lai tối thượng chi nghĩa ,lợi ích đa nhân lệnh đắc an lạc ,nhiếp thọ vị lai chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngã đương vi thuyết 。」 時尊者護國白言:「善哉,世尊!我今樂聽,唯願說之。」 thời Tôn-Giả hộ quốc bạch ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !ngã kim lạc/nhạc thính ,duy nguyện thuyết chi 。」 爾時,世尊告尊者護國言:「有四種法,具足清淨是名菩薩摩訶薩。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「hữu tứ chủng pháp ,cụ túc thanh tịnh thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「何等四法?一、內,二、外,三、心,四、意。如是四法稱理真實,見諸眾生其心平等——猶若虛空,無所分別——依言所行,是名菩薩摩訶薩四種之法獲得清淨。」 「hà đẳng tứ pháp ?nhất 、nội ,nhị 、ngoại ,tam 、tâm ,tứ 、ý 。như thị tứ pháp xưng lý chân thật ,kiến chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ——do nhược hư không ,vô sở phân biệt ——y ngôn sở hạnh ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chủng chi Pháp hoạch đắc thanh tịnh 。」 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「心、意、內、外常清淨, 「tâm 、ý 、nội 、ngoại thường thanh tịnh , 不退菩提正道心, bất thoái Bồ-đề chánh đạo tâm , 所作之善無唐捐, sở tác chi thiện vô đường quyên , 能得菩薩無邊智。 năng đắc Bồ Tát vô biên trí 。 觀彼眾生苦無我, quán bỉ chúng sanh khổ vô ngã , 生、老、病、死悉來侵, sanh 、lão 、bệnh 、tử tất lai xâm , 如是三有大海中, như thị tam hữu Đại hải trung , 廣運法船救群品。 quảng vận pháp thuyền cứu quần phẩm 。 見諸眾生心平等, kiến chư chúng sanh tâm bình đẳng , 觀彼世間如一子, quán bỉ thế gian như nhất tử , 願令一切俱解脫, nguyện lệnh nhất thiết câu giải thoát , 悉向菩提心不退。 tất hướng Bồ-đề tâm bất thoái 。 常談空義依空行, thường đàm không nghĩa y không hạnh/hành/hàng , 亦無人、我,無眾生, diệc vô nhân 、ngã ,vô chúng sanh , 譬如夢幻等無實, thí như mộng huyễn đẳng vô thật , 令彼愚迷生智慧。 lệnh bỉ ngu mê sanh trí tuệ 。 如所宣說大覺智, như sở tuyên thuyết đại giác trí , 依智而行所作事, y trí nhi hạnh/hành/hàng sở tác sự , 調伏過失心寂靜, điều phục quá/qua thất tâm tịch tĩnh , 求證菩提為佛子。」 cầu chứng Bồ-đề vi Phật tử 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法於諸菩薩令心安慰。何等四法?一者、於總持法門志求修學;二者、常近善友,威儀無缺;三者、求證甚深無生法忍;四者、精進修行持戒清淨。如是四法令彼菩薩安慰其心,進修不退。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ư chư Bồ-tát lệnh tâm an úy 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、ư tổng Trì Pháp môn chí cầu tu học ;nhị giả 、thường cận thiện hữu ,uy nghi vô khuyết ;tam giả 、cầu chứng thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn ;tứ giả 、tinh tấn tu hành trì giới thanh tịnh 。như thị tứ pháp lệnh bỉ Bồ Tát an uý kỳ tâm ,tiến/tấn tu bất thoái 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「若人愛敬總持法, 「nhược/nhã nhân ái kính tổng Trì Pháp , 名聞遠響眾所歸, danh văn viễn hưởng chúng sở quy , 能持無上妙法門, năng trì vô thượng diệu Pháp môn , 一切如來同所說。 nhất thiết Như Lai đồng sở thuyết 。 智慧增明無忘失, trí tuệ tăng minh vô vong thất , 如是速得無礙智, như thị tốc đắc vô ngại trí , 通達一切最上法, thông đạt nhất thiết tối thượng Pháp , 成就無為解脫門。 thành tựu vô vi giải thoát môn 。 皆因善友證菩提, giai nhân thiện hữu chứng Bồ-đề , 出生七覺能修斷, xuất sanh thất giác năng tu đoạn , 增長八正作佛事, tăng trưởng bát chánh tác Phật sự , 遠離惡友如怖火。 viễn ly ác hữu như bố/phố hỏa 。 聞甚深法證無生, văn thậm thâm Pháp chứng vô sanh , 能了諸法畢竟空, năng liễu chư Pháp tất cánh không , 無我、無人、無眾生, vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh , 如是永離一切見。 như thị vĩnh ly nhất thiết kiến 。 律儀出生諸善本, luật nghi xuất sanh chư thiện bản , 堅持守護離破犯, kiên trì thủ hộ ly phá phạm , 彼行能成寂靜心, bỉ hạnh/hành/hàng năng thành tịch tĩnh tâm , 佛為眾生親演說。」 Phật vi chúng sanh thân diễn thuyết 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩在輪迴中令心愛樂。何等四法?一者、令諸菩薩愛樂見佛,二者、令諸菩薩愛樂說法,三者、令諸菩薩愛樂能捨一切所有,四者、令諸菩薩愛樂忍印無相深法。如是四法,於諸菩薩在輪迴中深生愛樂。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát tại Luân-hồi trung lệnh tâm ái lạc 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、lệnh chư Bồ-tát ái lạc kiến Phật ,nhị giả 、lệnh chư Bồ-tát ái lạc thuyết Pháp ,tam giả 、lệnh chư Bồ-tát ái lạc năng xả nhất thiết sở hữu ,tứ giả 、lệnh chư Bồ-tát ái lạc nhẫn ấn vô tướng thâm pháp 。như thị tứ pháp ,ư chư Bồ-tát tại Luân-hồi trung thâm sanh ái lạc 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「菩薩得見二足尊, 「Bồ Tát đắc kiến nhị túc tôn , 一切生中行正行, nhất thiết sanh trung hạnh/hành/hàng chánh hạnh , 能善調伏諸世間, năng thiện điều phục chư thế gian , 光明普照除愚暗。 quang minh phổ chiếu trừ ngu ám 。 如是供養人中尊, như thị cúng dường nhân trung tôn , 深生愛樂常尊重, thâm sanh ái lạc thường tôn trọng , 救度一切諸眾生, cứu độ nhất thiết chư chúng sanh , 令入菩提無上道。 lệnh nhập Bồ-đề vô thượng đạo 。 若聞諸佛所說法, nhược/nhã văn chư Phật sở thuyết pháp , 身心寂靜生愛樂, thân tâm tịch tĩnh sanh ái lạc , 如是堅固心無退, như thị kiên cố tâm vô thoái , 依行速證佛菩提。 y hạnh/hành/hàng tốc chứng Phật Bồ-đề 。 能捨一切心無悋, năng xả nhất thiết tâm vô lẫn , 見來求者生歡喜, kiến lai cầu giả sanh hoan hỉ , 國城、妻子及身命, quốc thành 、thê tử cập thân mạng , 給施眾生作佛因。 cấp thí chúng sanh tác Phật nhân 。 若聞無相甚深法, nhược/nhã văn vô tướng thậm thâm Pháp , 性離分別本來空, tánh ly phân biệt bản lai không , 無我、無人、無眾生, vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh , 如是於斯生愛樂。」 như thị ư tư sanh ái lạc 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩不得愛樂。何等四法?一者、於其在家不得愛樂,二者、既出家已不得愛樂利養,三者、不得愛樂上族中生,四者、不得愛樂小乘之人。如是四法,於諸菩薩不得愛樂。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát bất đắc ái lạc 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、ư kỳ tại gia bất đắc ái lạc ,nhị giả 、ký xuất gia dĩ bất đắc ái lạc lợi dưỡng ,tam giả 、bất đắc ái lạc thượng tộc trung sanh ,tứ giả 、bất đắc ái lạc Tiểu thừa chi nhân 。như thị tứ pháp ,ư chư Bồ-tát bất đắc ái lạc 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「在家無邊大過失, 「tại gia vô biên đại quá thất , 捨離令心無所著。 xả ly lệnh tâm vô sở trước 。 常樂山野寂諸根, thường lạc/nhạc sơn dã tịch chư căn , 勇猛勤修大智德, dũng mãnh cần tu Đại trí đức , 獨行清淨如利劒, độc hành thanh tịnh như lợi 劒, 能斷愚癡諸垢染。 năng đoạn ngu si chư cấu nhiễm 。 於彼種種大利養, ư bỉ chủng chủng Đại lợi dưỡng , 常樂遠離無愛著, thường lạc/nhạc viễn ly vô ái trước/trứ , 棄捨高貴上種族, khí xả cao quý thượng chủng tộc , 觀如幻化、陽焰等。 quán như huyễn hóa 、dương diệm đẳng 。 普為群生行布施、 phổ vi quần sanh hạnh/hành/hàng bố thí 、 持戒、忍辱等諸行, trì giới 、nhẫn nhục đẳng chư hạnh/hành/hàng , 不惜身命及眷屬, bất tích thân mạng cập quyến thuộc , 志求正覺到彼岸。 chí cầu chánh giác đáo bỉ ngạn 。 於小乘法無所著、 ư Tiểu thừa Pháp vô sở trước 、 於最上乘恒堅固, ư tối thượng thừa hằng kiên cố , 乃至割截於身體, nãi chí cát tiệt ư thân thể , 其心不壞如金剛。」 kỳ tâm bất hoại như Kim cương 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩而有損減。何等四法?一者、破犯戒律;二者、不住山野而趣寂靜;三者、不依四乘之教,邪妄推求;四者、雖樂多聞,全無所得。如是四法,於諸菩薩而有損減。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát nhi hữu tổn giảm 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、phá phạm giới luật ;nhị giả 、bất trụ sơn dã nhi thú tịch tĩnh ;tam giả 、bất y tứ thừa chi giáo ,tà vọng thôi cầu ;tứ giả 、tuy lạc/nhạc đa văn ,toàn vô sở đắc 。như thị tứ pháp ,ư chư Bồ-tát nhi hữu tổn giảm 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「戒相清淨如摩尼, 「giới tướng thanh tịnh như ma-ni , 能引眾生到彼岸, năng dẫn chúng sanh đáo bỉ ngạn , 菩薩於斯破律儀, Bồ Tát ư tư phá luật nghi , 迷沒不成無上覺。 mê một bất thành vô thượng giác 。 住持山野寂靜處, trụ trì sơn dã tịch tĩnh xứ , 我、人分別自然除, ngã 、nhân phân biệt tự nhiên trừ , 男、女、眷屬及己身, nam 、nữ 、quyến thuộc cập kỷ thân , 觀如草木無情愛。 quán như thảo mộc vô tình ái 。 四乘教理無虛誑, tứ thừa giáo lý vô hư cuống , 一心清淨奉教行, nhất tâm thanh tịnh phụng giáo hạnh/hành/hàng , 必得具足眾功德, tất đắc cụ túc chúng công đức , 成就佛智大丈夫。 thành tựu Phật trí đại trượng phu 。 觀彼輪迴諸有情, quán bỉ Luân-hồi chư hữu tình , 常處生、死、憂、悲苦, thường xứ/xử sanh 、tử 、ưu 、bi khổ , 恒運最上妙法船, hằng vận tối thượng diệu pháp thuyền , 度彼有情出苦海。 độ bỉ hữu tình xuất khổ hải 。 若無救度彼眾生, nhược/nhã vô cứu độ bỉ chúng sanh , 迷沒沈淪無有盡, mê một trầm luân vô hữu tận , 是故小乘非究竟, thị cố Tiểu thừa phi cứu cánh , 為生令發菩提心。」 vi sanh lệnh phát Bồ-đề tâm 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩明了修習。何等四法?一者、發生諸佛平等之心而求善逝;二者、承事法師,尊重供養,於臥具等而不愛著;三者、不貪利養,亦無所求;四者、於甚深法忍具足成就。如是四法明了修習。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát minh liễu tu tập 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、phát sanh chư Phật bình đẳng chi tâm nhi cầu Thiện-Thệ ;nhị giả 、thừa sự Pháp sư ,tôn trọng cúng dường ,ư ngọa cụ đẳng nhi bất ái trước/trứ ;tam giả 、bất tham lợi dưỡng ,diệc vô sở cầu ;tứ giả 、ư thậm thâm pháp nhẫn cụ túc thành tựu 。như thị tứ pháp minh liễu tu tập 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「彼有善逝大丈夫, 「bỉ hữu Thiện-Thệ đại trượng phu , 天上人間無有等, Thiên thượng nhân gian vô hữu đẳng , 平等導引諸群生, bình đẳng đạo dẫn chư quần sanh , 如是修習行十善。 như thị tu tập hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 尊重承事於法師, tôn trọng thừa sự ư Pháp sư , 依師教授而修學, y sư giáo thọ/thụ nhi tu học , 作大供養求佛智, tác Đại cúng dường cầu Phật trí , 無邊諸佛亦此生。 vô biên chư Phật diệc thử sanh 。 常住深山無所畏, thường trụ thâm sơn vô sở úy , 於斯利養不生貪, ư tư lợi dưỡng bất sanh tham , 善能成就無礙智, thiện năng thành tựu vô ngại trí , 通達深法離諸塵。 thông đạt thâm pháp ly chư trần 。 聞佛功德深歡喜, văn Phật công đức thâm hoan hỉ , 如是行法堅固修, như thị hạnh/hành/hàng Pháp kiên cố tu , 證彼寂靜無生忍, chứng bỉ tịch tĩnh vô sanh nhẫn , 廣度眾生無量苦。」 quảng độ chúng sanh vô lượng khổ 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩行法清淨。何等四法?一者、身心決定,志求菩提,行法清淨;二者、離諸虛妄,樂住深山,行法清淨;三者、一切能捨,不求果報,行法清淨;四者、常隨法師晝夜求法,行法清淨。如是四法,於諸菩薩行法清淨。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng Pháp thanh tịnh 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、thân tâm quyết định ,chí cầu Bồ-đề ,hạnh/hành/hàng Pháp thanh tịnh ;nhị giả 、ly chư hư vọng ,lạc/nhạc trụ/trú thâm sơn ,hạnh/hành/hàng Pháp thanh tịnh ;tam giả 、nhất thiết năng xả ,bất cầu quả báo ,hạnh/hành/hàng Pháp thanh tịnh ;tứ giả 、thường tùy pháp sư trú dạ cầu Pháp ,hạnh/hành/hàng Pháp thanh tịnh 。như thị tứ pháp ,ư chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng Pháp thanh tịnh 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「貪、瞋、癡垢心皆盡, 「tham 、sân 、si cấu tâm giai tận , 懈怠、虛妄亦復無, giải đãi 、hư vọng diệc phục vô , 一切過失令不生, nhất thiết quá thất lệnh bất sanh , 決定求證菩提道。 quyết định cầu chứng Bồ-đề đạo 。 厭離本舍憂根斷, yếm ly bổn xá ưu căn đoạn , 捨彼俗塵求出家, xả bỉ tục trần cầu xuất gia , 諸惡朋友不相逢, chư ác bằng hữu bất tướng phùng , 行住深山趣解脫。 hạnh/hành/hàng trụ/trú thâm sơn thú giải thoát 。 於彼山中修淨行, ư bỉ sơn trung tu tịnh hạnh , 能成如來無礙智, năng thành Như Lai vô ngại trí , 於身命、財無所著, ư thân mạng 、tài vô sở trước , 自在無畏如師子。 tự tại vô úy như sư tử 。 見彼有情生歡喜, kiến bỉ hữu tình sanh hoan hỉ , 譬如飛鳥聚還離, thí như phi điểu tụ hoàn ly , 觀彼世間非久居, quán bỉ thế gian phi cữu cư , 如是求大菩提道。 như thị cầu Đại bồ-đề đạo 。 身心清淨如虛空, thân tâm thanh tịnh như hư không , 所捨一切無驚怖, sở xả nhất thiết vô kinh phố , 於彼利養無愛著, ư bỉ lợi dưỡng vô ái trước/trứ , 如鹿心驚不住地。 như lộc tâm kinh bất tứ trụ địa 。 世間恒處大嶮難, thế gian hằng xứ/xử Đại hiểm nạn/nan , 難發身心求解脫, nạn/nan phát thân tâm cầu giải thoát , 覩此虛妄無真實, đổ thử hư vọng vô chân thật , 是故我行寂靜行。 thị cố ngã hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。 恒以軟語誘群生, hằng dĩ nhuyễn ngữ dụ quần sanh , 怨、親平等無分別, oán 、thân bình đẳng vô phân biệt , 無著、無住亦如風, Vô Trước 、vô trụ diệc như phong , 是求菩薩最上行。 thị cầu Bồ Tát tối thượng hạnh/hành/hàng 。 無相解脫、空、無願, vô tướng giải thoát 、không 、vô nguyện , 了彼有為如幻化, liễu bỉ hữu vi như huyễn hóa , 常行清淨廣大心, thường hạnh/hành/hàng thanh tịnh quảng đại tâm , 飲甘露味常歡喜。 ẩm cam lộ vị thường hoan hỉ 。 志求道法依師學, chí cầu đạo pháp y sư học , 彼人五蘊恒清淨, bỉ nhân ngũ uẩn hằng thanh tịnh , 眾苦逼迫無疲勞, chúng khổ bức bách vô bì lao , 如是證入總持門。 như thị chứng nhập tổng trì môn 。 解此所修菩薩行, giải thử sở tu Bồ Tát hạnh , 成就所求令彼喜, thành tựu sở cầu lệnh bỉ hỉ , 若人不求於菩提, nhược/nhã nhân bất cầu ư Bồ-đề , 彼即少智百生失。」 bỉ tức thiểu trí bách sanh thất 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩而為難法。何等四法?一者、心不尊重,多行輕慢;二者、心無孝行,懈怠背逆;三者、心貪利養,少於知足;四者、心樂虛妄,邪求財利。如是四法為菩薩難法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát nhi vi nạn/nan Pháp 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、tâm bất tôn trọng ,đa hạnh/hành/hàng khinh mạn ;nhị giả 、tâm vô hiếu hạnh/hành/hàng ,giải đãi bối nghịch ;tam giả 、tâm tham lợi dưỡng ,thiểu ư tri túc ;tứ giả 、tâm lạc/nhạc hư vọng ,tà cầu tài lợi 。như thị tứ pháp vi Bồ Tát nạn/nan Pháp 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「佛法本師及父母, 「Phật Pháp Bổn Sư cập phụ mẫu , 全無信重多輕慢; toàn vô tín trọng đa khinh mạn ; 不行孝敬心懈怠, bất hạnh/hành hiếu kính tâm giải đãi , 常以愚癡行散亂; thường dĩ ngu si hạnh/hành/hàng tán loạn ; 一向貪心於利養; nhất hướng tham tâm ư lợi dưỡng ; 復行虛妄為邪利; phục hạnh/hành/hàng hư vọng vi tà lợi ; 自讚德業誣他人: tự tán đức nghiệp vu tha nhân : 『我能持戒及修行。』 『ngã năng trì giới cập tu hành 。』 互相鬪諍無慈愍, hỗ tương đấu tranh vô từ mẫn , 覆藏己過見他非, phước tạng kỷ quá/qua kiến tha phi , 復行農業及經營, phục hạnh/hành/hàng nông nghiệp cập kinh doanh , 如是沙門無功德。 như thị Sa Môn vô công đức 。 末法之時人散亂, mạt pháp chi thời nhân tán loạn , 鬪諍、相殺、心嫉妬, đấu tranh 、tướng sát 、tâm tật đố , 沙門隱滅如來法, Sa Môn ẩn diệt Như Lai Pháp , 諸善苾芻皆遠離, chư thiện Bí-sô giai viễn ly , 菩提妙道永不逢, Bồ-đề diệu đạo vĩnh bất phùng , 五趣輪迴無有窮。」 ngũ thú Luân-hồi vô hữu cùng 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩宜應遠離。何等四法?一者、懈怠,二者、不信,三者、嫉妬,四者、憎見他人。如是四法宜應遠離。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát nghi ưng viễn ly 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、giải đãi ,nhị giả 、bất tín ,tam giả 、tật đố ,tứ giả 、tăng kiến tha nhân 。như thị tứ pháp nghi ưng viễn ly 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「無信、懈怠心愚迷, 「vô tín 、giải đãi tâm ngu mê , 心懷嫉妬常瞋恚, tâm hoài tật đố thường sân khuể , 見有沙門持忍辱, kiến hữu Sa Môn trì nhẫn nhục , 却行驅擯出伽藍。 khước hạnh/hành/hàng khu bấn xuất già lam 。 於彼世間貴賤人, ư bỉ thế gian quý tiện nhân , 都無分別善惡事, đô vô phân biệt thiện ác sự , 一向只行於是非, nhất hướng chỉ hạnh/hành/hàng ư thị phi , 如是過失從瞋得。 như thị quá thất tùng sân đắc 。 遠離佛法諸功德, viễn ly Phật Pháp chư công đức , 墮入惡趣大火坑, đọa nhập ác thú đại hỏa khanh , 如是所行惡趣行, như thị sở hạnh ác thú hạnh/hành/hàng , 不依教法獲斯苦, bất y giáo pháp hoạch tư khổ , 是故常行菩提道, thị cố thường hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo , 無令淪沒惡趣生。 vô lệnh luân một ác thú sanh 。 利益有情大金仙, lợi ích hữu tình Đại kim tiên , 多劫俱胝方出世, đa kiếp câu-chi phương xuất thế , 今時暫得遇牟尼, kim thời tạm đắc ngộ Mâu Ni , 速捨諸過求解脫。」 tốc xả chư quá/qua cầu giải thoát 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「有四種法,於諸菩薩不應行。何等四法?一者、惡友補特伽羅不應行,二者、有見補特伽羅不應行,三者、捨一切善法補特伽羅不應行,四者、樂著財利補特伽羅不應行。如是四種補特伽羅不應行。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「hữu tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát bất ưng hạnh/hành/hàng 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、ác hữu Bổ-đặc-già-la bất ưng hạnh/hành/hàng ,nhị giả 、hữu kiến Bổ-đặc-già-la bất ưng hạnh/hành/hàng ,tam giả 、xả nhất thiết thiện pháp Bổ-đặc-già-la bất ưng hạnh/hành/hàng ,tứ giả 、lạc/nhạc trước/trứ tài lợi Bổ-đặc-già-la bất ưng hạnh/hành/hàng 。như thị tứ chủng Bổ-đặc-già-la bất ưng hạnh/hành/hàng 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「若人遠離諸惡友, 「nhược/nhã nhân viễn ly chư ác hữu , 常得善友來親近, thường đắc thiện hữu lai thân cận , 如夜圓月現當空, như dạ viên nguyệt hiện đương không , 除暗明顯菩提道。 trừ ám minh hiển Bồ-đề đạo 。 凡有所見常不斷, phàm hữu sở kiến thường bất đoạn , 於己身命偏養育, ư kỷ thân mạng Thiên dưỡng dục , 如是毒氣能遠離, như thị độc khí năng viễn ly , 彼人成佛大智慧。 bỉ nhân thành Phật đại trí tuệ 。 若捨最上微妙法, nhược/nhã xả tối thượng vi diệu Pháp , 不樂寂靜甘露味, bất lạc/nhạc tịch tĩnh cam lộ vị , 如是名為不淨器, như thị danh vi ất tịnh khí , 遠離求證大菩提。 viễn ly cầu chứng đại Bồ-đề 。 貪求財利、衣鉢等, tham cầu tài lợi 、y bát đẳng , 復與在家同營事, phục dữ tại gia đồng doanh sự , 如是遠離此火坑, như thị viễn ly thử hỏa khanh , 而能成就最上道。 nhi năng thành tựu tối thượng đạo 。 常樂降伏諸魔怨, thường lạc/nhạc hàng phục chư ma oán , 恒轉法輪度群品, hằng chuyển pháp luân độ quần phẩm , 如是廣作大利益, như thị quảng tác Đại lợi ích , 常逢善友得菩提。 thường phùng thiện hữu đắc Bồ-đề 。 親踈毀讚常平等, thân 踈hủy tán thường bình đẳng , 利養、嫉妬亦復然, lợi dưỡng 、tật đố diệc phục nhiên , 如是無上諸佛智, như thị vô thượng chư Phật trí , 彼人不久悉成就。」 bỉ nhân bất cửu tất thành tựu 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「復有四種法,於諸菩薩為苦報法。何等四法?一者、輕慢教法,二者、執著我、人,三者、心無信解,四者、於不淨境具足印持。如是四法為菩薩苦報法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「phục hưũ tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát vi khổ báo Pháp 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、khinh mạn giáo pháp ,nhị giả 、chấp trước ngã 、nhân ,tam giả 、tâm vô tín giải ,tứ giả 、ư bất tịnh cảnh cụ túc ấn trì 。như thị tứ pháp vi Bồ Tát khổ báo Pháp 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「若有受持微妙法, 「nhược hữu thọ trì vi diệu Pháp , 堪受世間諸供養, kham thọ/thụ thế gian chư cúng dường , 於彼輕慢無大智, ư bỉ khinh mạn vô đại trí , 當受無邊眾惡苦; đương thọ/thụ vô biên chúng ác khổ ; 於佛本師及父母, ư Phật Bổn Sư cập phụ mẫu , 常懷人、我不恭敬, thường hoài nhân 、ngã bất cung kính , 如是大福心不求, như thị Đại phước tâm bất cầu , 當得不淨無知處; đương đắc bất tịnh vô tri xứ/xử ; 三寶最上良福田, Tam Bảo tối thượng lương phước điền , 而無信解行歸敬, nhi vô tín giải hạnh/hành/hàng quy kính , 純以虛誑昧世間, thuần dĩ hư cuống muội thế gian , 如是當獲罪惡苦; như thị đương hoạch tội ác khổ ; 女人即是惡趣門, nữ nhân tức thị ác thú môn , 流浪生死無窮盡, lưu lãng sanh tử vô cùng tận , 無智愚癡作彼業, vô trí ngu si tác bỉ nghiệp , 永沈地獄及畜趣。 vĩnh trầm địa ngục cập súc thú 。 若人尊重向諸佛, nhược/nhã nhân tôn trọng hướng chư Phật , 能滅眾苦得無畏, năng diệt chúng khổ đắc vô úy , 復閉一切惡趣門, phục bế nhất thiết ác thú môn , 開引眾生得佛道。」 khai dẫn chúng sanh đắc Phật đạo 。」 佛說護國尊者所問大乘經卷第一 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ nhất 佛說護國尊者所問經卷第二 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Kinh quyển đệ nhị 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時,世尊告尊者護國言:「有四種法,於諸菩薩而為縛法。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「hữu tứ chủng pháp ,ư chư Bồ-tát nhi vi phược Pháp 。 「何等四法?一者、輕慢他人,二者、於世間事方便趣求,三者、散亂用心如行嶮難,四者、於其眷屬一心貪著。如是四法為菩薩縛。」 「hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、khinh mạn tha nhân ,nhị giả 、ư thế gian sự phương tiện thú cầu ,tam giả 、tán loạn dụng tâm như hạnh/hành/hàng hiểm nạn/nan ,tứ giả 、ư kỳ quyến thuộc nhất tâm tham trước 。như thị tứ pháp vi Bồ Tát phược 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「若行輕慢於他人、 「nhược/nhã hạnh/hành/hàng khinh mạn ư tha nhân 、 方便唯求世間事、 phương tiện duy cầu thế gian sự 、 散亂如行嶮道中, tán loạn như hạnh/hành/hàng hiểm đạo trung , 如象陷身深泥裏; như tượng hãm thân thâm nê lý ; 於自眷屬生愛著, ư tự quyến thuộc sanh ái trước , 常懷貪戀如迷醉, thường hoài tham luyến như mê túy , 如是種種被纏縛, như thị chủng chủng bị triền phược , 增長愚癡覆大智。 tăng trưởng ngu si phước đại trí 。 若人怖苦厭生死, nhược/nhã nhân bố/phố khổ yếm sanh tử , 求出沈淪趣解脫, cầu xuất trầm luân thú giải thoát , 捨於輕慢世間等, xả ư khinh mạn thế gian đẳng , 是名菩薩所行道。 thị danh Bồ Tát sở hạnh đạo 。 滅盡無邊諸苦已、 diệt tận vô biên chư khổ dĩ 、 及彼煩惱諸眷屬, cập bỉ phiền não chư quyến chúc , 究竟安樂無所求, cứu cánh an lạc vô sở cầu , 圓滿菩提寂靜道。 viên mãn Bồ-đề tịch tĩnh đạo 。 所行六種波羅蜜、 sở hạnh lục chủng Ba-la-mật 、 三身、五智、十力等, tam thân 、ngũ trí 、thập lực đẳng , 一切功德悉具足, nhất thiết công đức tất cụ túc , 如是永離無邊苦。 như thị vĩnh ly vô biên khổ 。 過去修行無量劫, quá khứ tu hành vô lượng kiếp , 為眾生故求菩提, vi chúng sanh cố cầu Bồ-đề , 一切眾善悉皆修, nhất thiết chúng thiện tất giai tu , 遠離諸惡眷屬等。 viễn ly chư ác quyến thuộc đẳng 。 恒樂深山寂靜處, hằng lạc/nhạc thâm sơn tịch tĩnh xứ , 遠離聲色想真空, viễn ly thanh sắc tưởng chân không , 如是精進不間修, như thị tinh tấn bất gian tu , 獲大丈夫圓滿慧。 hoạch đại trượng phu viên mãn tuệ 。 見彼世間眾生行, kiến bỉ thế gian chúng sanh hạnh/hành/hàng , 五趣輪迴無有窮, ngũ thú Luân-hồi vô hữu cùng , 我於過去發慈心, ngã ư quá khứ phát từ tâm , 捨自身命及妻子、 xả tự thân mạng cập thê tử 、 國城、大地及珍寶, quốc thành 、Đại địa cập trân bảo , 如是求佛無數劫。 như thị cầu Phật vô số kiếp 。 我昔居山行忍辱, ngã tích cư sơn hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 花菓池沼悉清淨, hoa quả trì chiểu tất thanh tịnh , 歌利王來截手足, Ca-Lợi Vương lai tiệt thủ túc , 心生慈忍無瞋恚。 tâm sanh từ nhẫn vô sân khuể 。 昔住深山名闍摩, tích trụ/trú thâm sơn danh xà/đồ ma , 我為仙人婆囉多, ngã vi Tiên nhân Bà La đa , 時有天子射我身, thời hữu Thiên Tử xạ ngã thân , 亦無瞋恨生其惡, diệc vô sân hận sanh kỳ ác , 不惜身命如頑石, bất tích thân mạng như ngoan thạch , 志求菩提心不退。 chí cầu Bồ-đề tâm bất thoái 。 我昔曾為薩埵時, ngã tích tằng vi Tát-đỏa thời , 見彼餓虎欲食子, kiến bỉ ngạ hổ dục thực/tự tử , 投崖捨命濟彼飢, đầu nhai xả mạng tế bỉ cơ , 天人稱讚大精進, Thiên Nhân xưng tán đại tinh tấn , 常樂布施救眾生, thường lạc/nhạc bố thí cứu chúng sanh , 不悋身命及財寶。 bất lẫn thân mạng cập tài bảo 。 我昔曾為摩曩縛, ngã tích tằng vi ma nẵng phược , 廣行布施盡寶海, quảng hạnh/hành/hàng bố thí tận bảo hải , 捨大摩尼令富他, xả Đại ma-ni lệnh phú tha , 如是求證菩提果。 như thị cầu chứng Bồ-đề quả 。 往昔作大蘇摩王, vãng tích tác Đại Tô ma Vương , 名稱普聞我修行, danh xưng phổ văn ngã tu hành , 爾時入縛為他人, nhĩ thời nhập phược vi tha nhân , 於彼百王得解脫。 ư bỉ bách Vương đắc giải thoát 。 我昔曾為能捨王, ngã tích tằng vi năng xả Vương , 一切所求皆充足, nhất thiết sở cầu giai sung túc , 乃至身命及珍財, nãi chí thân mạng cập trân tài , 令他大富離貧苦。 lệnh tha Đại phú ly bần khổ 。 昔有飛鴿來投我, tích hữu phi cáp lai đầu ngã , 即割身肉濟彼命, tức cát thân nhục tế bỉ mạng , 如是持刀割肉時, như thị trì đao cát nhục thời , 無驚無怖心安隱。 vô kinh vô bố/phố tâm an ẩn 。 亦於過去捨王位, diệc ư quá khứ xả Vương vị , 盡世行彼波羅蜜, tận thế hạnh/hành/hàng bỉ Ba-la-mật , 復自化身為妙藥, phục tự hóa thân vi diệu dược , 捨己身命濟群品。 xả kỷ thân mạng tế quần phẩm 。 又昔曾為師子王, hựu tích tằng vi Sư tử Vương , 常為世間行利樂, thường vi thế gian hạnh/hành/hàng lợi lạc , 棄捨王位及眷屬, khí xả Vương vị cập quyến thuộc , 一心志求無上道。 nhất tâm chí cầu vô thượng đạo 。 又昔曾為妙牙王, hựu tích tằng vi diệu nha Vương , 當時獲壽於千歲, đương thời hoạch thọ ư thiên tuế , 八十四年修苦行, bát thập tứ niên tu khổ hạnh , 發大精進施珍財, phát đại tinh tấn thí trân tài , 於佛塔前燃己身, ư Phật tháp tiền nhiên kỷ thân , 志心恭敬作供養。 chí tâm cung kính tác cúng dường 。 又昔曾為無垢王, hựu tích tằng vi vô cấu Vương , 時有惡眼婆羅門, thời hữu ác nhãn Bà-la-môn , 來詣深宮乞我頭, lai nghệ thâm cung khất ngã đầu , 即便捨頭而施與。 tức tiện xả đầu nhi thí dữ 。 又昔曾為月光王, hựu tích tằng vi nguyệt quang Vương , 普救眾生作善利, phổ cứu chúng sanh tác thiện lợi , 一切城隍聚落中, nhất thiết thành hoàng tụ lạc trung , 四衢道路施良藥。 tứ cù đạo lộ thí lương dược 。 千女端嚴妙色相, thiên nữ đoan nghiêm diệu sắc tướng , 金寶、真珠廣莊嚴, kim bảo 、trân châu quảng trang nghiêm , 捨彼千女自修行, xả bỉ thiên nữ tự tu hành , 如是所作福無等。 như thị sở tác phước vô đẳng 。 又昔曾為輸婆王, hựu tích tằng vi du Bà Vương , 所戴寶冠世希有, sở đái bảo quán thế hy hữu , 香花、眾寶共莊嚴, hương hoa 、chúng bảo cọng trang nghiêm , 捨施他人無所悋。 xả thí tha nhân vô sở lẫn 。 又昔曾為寶髻王, hựu tích tằng vi bảo kế Vương , 手足柔軟如兜羅, thủ túc nhu nhuyễn như đâu la , 細滑微妙色如蓮, tế hoạt vi diệu sắc như liên , 捨自手足利眾生。 xả tự thủ túc lợi chúng sanh 。 又昔曾為安意王, hựu tích tằng vi an ý Vương , 時有商主名星賀, thời hữu thương chủ danh tinh hạ , 領諸商客泛海中, lĩnh chư thương khách phiếm hải trung , 忽然漂墮羅剎國。 hốt nhiên phiêu đọa La-sát quốc 。 彼有百千夜叉女, bỉ hữu bách thiên Dạ xoa nữ , 無慚大惡唯食人, vô tàm Đại ác duy thực/tự nhân , 商客不識夜叉女, thương khách bất thức Dạ xoa nữ , 見此端正生愛心, kiến thử đoan chánh sanh ái tâm , 五百商旅將被食, ngũ bách thương lữ tướng bị thực/tự , 我親救度俱脫難。 ngã thân cứu độ câu thoát nạn/nan 。 又昔曾為妙眼王, hựu tích tằng vi diệu nhãn Vương , 四兆女人常圍繞, tứ triệu nữ nhân thường vi nhiễu , 端正殊妙如天女, đoan chánh thù diệu như Thiên nữ , 捨彼出家求佛道。 xả bỉ xuất gia cầu Phật đạo 。 又昔曾為福光王, hựu tích tằng vi phước quang Vương , 無垢清淨黃金色, vô cấu thanh tịnh hoàng kim sắc , 手指纖長世所希, thủ chỉ tiêm trường/trưởng thế sở hy , 捨此手指利群品。 xả thử thủ chỉ lợi quần phẩm 。 又昔曾為法財王, hựu tích tằng vi pháp tài Vương , 紺目清淨如青蓮, cám mục thanh tịnh như thanh liên , 於身所愛最難捨, ư thân sở ái tối nạn/nan xả , 人來求者亦與之。 nhân lai cầu giả diệc dữ chi 。 又昔曾為蓮目王, hựu tích tằng vi liên mục Vương , 愍見眾生在苦惱, mẫn kiến chúng sanh tại khổ não , 時有女人懷憂病, thời hữu nữ nhân hoài ưu bệnh , 我行悲愍令解脫。 ngã hạnh/hành/hàng bi mẫn lệnh giải thoát 。 又昔曾為大醫王, hựu tích tằng vi đại y vương , 常救病苦諸眾生, thường cứu bệnh khổ chư chúng sanh , 或出身血、及髓、腦, hoặc xuất thân huyết 、cập tủy 、não , 救療疾病令除愈, cứu liệu tật bệnh lệnh trừ dũ , 如是勇猛精進心, như thị dũng mãnh tinh tấn tâm , 未曾暫捨於情物。 vị tằng tạm xả ư Tình vật 。 又昔曾為成利王, hựu tích tằng vi thành lợi Vương , 以自所愛如蓮目, dĩ tự sở ái như liên mục , 施諸眾生療彼疾, thí chư chúng sanh liệu bỉ tật , 一心為求無上道。 nhất tâm vi cầu vô thượng đạo 。 又昔為王名普現, hựu tích vi Vương danh phổ hiện , 慈愍有情行救度, từ mẫn hữu tình hạnh/hành/hàng cứu độ , 爾時捨彼四大洲、 nhĩ thời xả bỉ tứ đại châu 、 國土、人民及眾寶、 quốc độ 、nhân dân cập chúng bảo 、 乃至割身血肉等, nãi chí cát thân huyết nhục đẳng , 施與眾生心歡喜。 thí dữ chúng sanh tâm hoan hỉ 。 又為王女稱大智, hựu vi Vương nữ xưng đại trí , 身嚴金色體柔軟, thân nghiêm kim sắc thể nhu nhuyễn , 時有一女名色相, thời hữu nhất nữ danh sắc tướng , 此是商人所生女, thử thị thương nhân sở sanh nữ , 飢羸困苦無飲食, cơ luy khốn khổ vô ẩm thực , 我捨雙乳濟彼命。 ngã xả song nhũ tế bỉ mạng 。 又昔為王號多聞, hựu tích vi Vương hiệu đa văn , 所有珍寶、妙衣服、 sở hữu trân bảo 、diệu y phục 、 象、馬、車乘、財帛等, tượng 、mã 、xa thừa 、tài bạch đẳng , 如是布施無有數。 như thị bố thí vô hữu số 。 復見商人漂海浪, phục kiến thương nhân phiêu hải lãng , 我於海內救得彼, ngã ư hải nội cứu đắc bỉ , 背恩復乞我眼睛, bối ân phục khất ngã nhãn Tình , 我亦施之無瞋恚。 ngã diệc thí chi vô sân khuể 。 棄捨大地諸眷屬, khí xả Đại địa chư quyến chúc , 觀彼不著如蟻子, quán bỉ bất trước như nghĩ tử , 如是往昔濟群生, như thị vãng tích tế quần sanh , 心無退動生疲苦。 tâm vô thoái động sanh bì khổ 。 復覩孤老貧窮人, phục đổ cô lão bần cùng nhân , 給足所須而承事, cấp túc sở tu nhi thừa sự , 恒行敬愛無慢心, hằng hạnh/hành/hàng kính ái vô mạn tâm , 亦無慚赧、無人我。 diệc vô tàm noản 、vô nhân ngã 。 又昔曾作猿猴身, hựu tích tằng tác viên hầu thân , 與彼同類共遊行, dữ bỉ đồng loại cọng du hạnh/hành/hàng , 時遇獵師縛彼身, thời ngộ liệp sư phược bỉ thân , 我即替他令脫命。 ngã tức thế tha lệnh thoát mạng 。 如是以我奉國王, như thị dĩ ngã phụng Quốc Vương , 王令後宮縻繫我, Vương lệnh hậu cung mi hệ ngã , 思念父母年孤老, tư niệm phụ mẫu niên cô lão , 所有飲饌無心食, sở hữu ẩm soạn vô tâm thực/tự , 如是忍苦懷慈孝, như thị nhẫn khổ hoài từ hiếu , 是故得脫王宮難。 thị cố đắc thoát vương cung nạn/nan 。 又昔曾作大熊身, hựu tích tằng tác Đại hùng thân , 常處深山行慈忍, thường xứ/xử thâm sơn hạnh/hành/hàng từ nhẫn , 忽逢樵士遭大雨, hốt phùng tiều sĩ tao Đại vũ , 引彼山巖令迴避。 dẫn bỉ sơn nham lệnh hồi tị 。 過是七日至天晴, quá/qua thị thất nhật chí Thiên Tình , 告彼樵人:『莫說我。』 cáo bỉ tiều nhân :『mạc thuyết ngã 。』 爾時樵士安隱歸, nhĩ thời tiều sĩ an ổn quy , 招引獵師來殺害, chiêu dẫn liệp sư lai sát hại , 如是背恩殺我身, như thị bối ân sát ngã thân , 亦無瞋恨生慈忍。 diệc vô sân hận sanh từ nhẫn 。 又昔曾為白象王, hựu tích tằng vi bạch Tượng Vương , 求佛菩提行十善, cầu Phật Bồ-đề hạnh/hành/hàng Thập thiện , 時有獵師射我身, thời hữu liệp sư xạ ngã thân , 我即捨牙心歡喜。 ngã tức xả nha tâm hoan hỉ 。 昔有惡人帝哩子, tích hữu ác nhân đế lý tử , 以火焚燒大山野, dĩ hỏa phần thiêu Đại sơn dã , 我見此火運慈心, ngã kiến thử hỏa vận từ tâm , 天雨香花火自滅。 Thiên vũ hương hoa hỏa tự diệt 。 又昔曾為大鹿王, hựu tích tằng vi Đại lộc Vương , 金寶莊嚴體殊妙, kim bảo trang nghiêm thể thù diệu , 入彼河中救溺人, nhập bỉ hà trung cứu nịch nhân , 令得安隱全身命。 lệnh đắc an ổn toàn thân mạng 。 告言:『勿說我居山, cáo ngôn :『vật thuyết ngã cư sơn , 恐彼惡人來獵我。』 khủng bỉ ác nhân lai liệp ngã 。』 時彼溺人背其恩, thời bỉ nịch nhân bối kỳ ân , 指告國王令採捕, chỉ cáo Quốc Vương lệnh thải bộ , 指已兩手俱墮地, chỉ dĩ lưỡng thủ câu đọa địa , 我時無有少瞋恚。 ngã thời vô hữu thiểu sân khuể 。 昔有五百商人眾, tích hữu ngũ bách thương nhân chúng , 為求珍寶泛海中, vi cầu trân bảo phiếm hải trung , 商主所有資糧竭, thương chủ sở hữu tư lương kiệt , 商眾飢羸無飲食。 thương chúng cơ luy vô ẩm thực 。 是時我作大龜王, Thị thời ngã tác Đại quy Vương , 捨身濟彼商人命, xả thân tế bỉ thương nhân mạng , 以我慈心利他故, dĩ ngã từ tâm lợi tha cố , 俱得安然到海岸。 câu đắc an nhiên đáo hải ngạn 。 我昔變身為藥蟲, ngã tích biến thân vi dược trùng , 此蟲名曰俱蘇摩, thử trùng danh viết câu Tô ma , 一切疾病食我身, nhất thiết tật bệnh thực/tự ngã thân , 俱獲安隱無諸患。 câu hoạch an ổn vô chư hoạn 。 我昔復為師子王, ngã tích phục vi Sư tử Vương , 大力無畏行慈愍, Đại lực vô úy hạnh/hành/hàng từ mẫn , 有大獵師射我身, hữu Đại liệp sư xạ ngã thân , 亦無瞋恨、無忿怒。 diệc vô sân hận 、vô phẫn nộ 。 我昔亦作白馬王, ngã tích diệc tác bạch mã Vương , 常行菩薩慈悲行, thường hạnh/hành/hàng Bồ Tát từ bi hạnh/hành/hàng , 救彼商人羅剎難, cứu bỉ thương nhân La-sát nạn/nan , 擔負眾人出海中。 đam/đảm phụ chúng nhân xuất hải trung 。 昔作飛鳥軍拏羅, tích tác phi điểu quân nã La , 遠離色欲無散亂, viễn ly sắc dục vô tán loạn , 令彼同類眾飛禽, lệnh bỉ đồng loại chúng phi cầm , 亦復而行清淨行。 diệc phục nhi hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh 。 又昔因中作兔王, hựu tích nhân trung tác thỏ Vương , 與諸群兔宣法行, dữ chư quần thỏ tuyên Pháp hành , 見一仙人飢無食, kiến nhất Tiên nhân cơ vô thực/tự , 即捨自身濟彼命。 tức xả tự thân tế bỉ mạng 。 又昔曾作鸚鵡身, hựu tích tằng tác anh vũ thân , 常居花菓樹林中, thường cư hoa quả thụ lâm trung , 時有惡人毀此林, thời hữu ác nhân hủy thử lâm , 以我力故復繁盛。 dĩ ngã lực cố phục phồn thịnh 。 又昔復作獼猴王, hựu tích phục tác Mi-Hầu Vương , 與眾獼猴而遊行, dữ chúng Mi-Hầu nhi du hạnh/hành/hàng , 時有國王來採捕, thời hữu Quốc Vương lai thải bộ , 我救彼難現王前。 ngã cứu bỉ nạn/nan hiện Vương tiền 。 又昔復為鸚鵡身, hựu tích phục vi anh vũ thân , 父母俱老無力飛, phụ mẫu câu lão vô lực phi , 我於田中銜稻穀, ngã ư điền trung hàm đạo cốc , 養育二親行孝敬。 dưỡng dục nhị thân hạnh/hành/hàng hiếu kính 。 於是田主懷瞋怒, ư thị điền chủ hoài sân nộ , 捉彼鸚鵡而訶責: tróc bỉ anh vũ nhi ha trách : 『云何偷於我稻穀? 『vân hà thâu ư ngã đạo cốc ? 此時須見汝捨命。』 thử thời tu kiến nhữ xả mạng 。』 鸚鵡告彼田主言: anh vũ cáo bỉ điền chủ ngôn : 『汝所種田濟一切, 『nhữ sở chủng điền tế nhất thiết , 我持少分供二親。 ngã trì thiểu phần cung/cúng nhị thân 。 汝何言我為偷盜?』 nhữ hà ngôn ngã vi thâu đạo ?』 爾時田主聞是語, nhĩ thời điền chủ văn thị ngữ , 倍與稻穀生歡喜: bội dữ đạo cốc sanh hoan hỉ : 『我作禽類汝為人, 『ngã tác cầm loại nhữ vi nhân , 如是孝養未曾有。』 như thị hiếu dưỡng vị tằng hữu 。』 往昔所行菩薩行, vãng tích sở hạnh Bồ Tát hạnh , 經歷無數微塵劫, kinh lịch vô số vi trần kiếp , 求趣佛果大菩提, cầu thú Phật quả Đại bồ-đề , 未有少時生疲倦。 vị hữu thiểu thời sanh bì quyện 。 如是捨施內外財、 như thị xả thí nội ngoại tài 、 國城、妻子及珠珍、 quốc thành 、thê tử cập châu trân 、 頭、目、髓、腦及身命, đầu 、mục 、tủy 、não cập thân mạng , 持戒、忍辱、精進、禪、 trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền 、 智慧方便願力等, trí tuệ phương tiện nguyện lực đẳng , 如是諸度廣修習, như thị chư độ quảng tu tập , 未曾暫廢菩薩行, vị tằng tạm phế Bồ Tát hạnh , 一切眾善悉無遺。 nhất thiết chúng thiện tất vô di 。 如佛所說頭陀行, như Phật sở thuyết Đầu-đà hạnh/hành/hàng , 彼行亦為趣佛因, bỉ hạnh/hành/hàng diệc vi thú Phật nhân , 如是一一盡修習, như thị nhất nhất tận tu tập , 精進而行無缺犯。 tinh tấn nhi hạnh/hành/hàng vô khuyết phạm 。 於後末世諸眾生, ư hậu mạt thế chư chúng sanh , 雖作苾芻無僧行, tuy tác Bí-sô vô tăng hạnh/hành/hàng , 常生我慢、懈怠心, thường sanh ngã mạn 、giải đãi tâm , 貪著聲色及財利, tham trước thanh sắc cập tài lợi , 聞此大行勝妙因, văn thử Đại hạnh/hành/hàng thắng diệu nhân , 返生誹謗不信受, phản sanh phỉ báng bất tín thọ , 輕笑言教告諸人: khinh tiếu ngôn giáo cáo chư nhân : 『此之所說非佛教。』 『thử chi sở thuyết phi Phật giáo 。』 我聞過去有一人, ngã văn quá khứ hữu nhất nhân , 多聞學識立名海, đa văn học thức lập danh hải , 聞佛所說不信受, văn Phật sở thuyết bất tín thọ , 以此法言問本師。 dĩ thử pháp ngôn vấn Bổn Sư 。 彼師耆年亦多聞, bỉ sư kì niên diệc đa văn , 於此佛言亦不信, ư thử Phật ngôn diệc bất tín , 展轉如是告他人: triển chuyển như thị cáo tha nhân : 『無我、無人、無眾生, 『vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh , 此法非為真實教。 thử pháp phi vi chân thật giáo 。 虛受勤勞求出離, hư thọ/thụ cần lao cầu xuất ly , 設爾持戒學威儀, thiết nhĩ trì giới học uy nghi , 如是修習何所為? như thị tu tập hà sở vi ? 既無眾生、無我、人, ký vô chúng sanh 、vô ngã 、nhân , 父母、宗親亦不有, phụ mẫu 、tông thân diệc bất hữu , 此是邪見外道言, thử thị tà kiến ngoại đạo ngôn , 非是真實解脫法。』 phi thị chân thật giải thoát Pháp 。』 復次末世諸苾芻, phục thứ mạt thế chư Bí-sô , 而造諸過無慚愧, nhi tạo chư quá/qua vô tàm quý , 我慢、貢高心散亂, ngã mạn 、cống cao tâm tán loạn , 憎嫉、貪愛如火燒。 tăng tật 、tham ái như hỏa thiêu 。 三衣不整垂手行, tam y bất chỉnh thùy thủ hạnh/hành/hàng , 拖拽袈裟入聚落, tha 拽ca sa nhập tụ lạc , 縱情放逸而飲酒, túng Tình phóng dật nhi ẩm tửu , 種種而行麁惡行。 chủng chủng nhi hạnh/hành/hàng thô ác hạnh/hành/hàng 。 身被法服為佛使, thân bị pháp phục vi Phật sử , 不依戒律近王侯, bất y giới luật cận Vương hầu , 馳騁書信往四方, trì sính thư tín vãng tứ phương , 恃官勢力求財利, thị quan thế lực cầu tài lợi , 退失如來功德林, thoái thất Như Lai công đức lâm , 墮彼三塗諸惡趣。 đọa bỉ tam đồ chư ác thú 。 或有經營於市肆、 hoặc hữu kinh doanh ư thị tứ 、 或有耕種住村坊, hoặc hữu canh chủng trụ/trú thôn phường , 佛言:『此類非沙門, Phật ngôn :『thử loại phi Sa Môn , 清淨苾芻勿同事。』 thanh tịnh Bí-sô vật đồng sự 。』 常住供養財物等, thường trụ cúng dường tài vật đẳng , 如己所有非法用, như kỷ sở hữu phi pháp dụng , 見有具德諸苾芻, kiến hữu cụ đức chư Bí-sô , 而起慢心行誹謗, nhi khởi mạn tâm hành phỉ báng , 罔昧賢善破律儀, võng muội hiền thiện phá luật nghi , 密於俗舍染邪行, mật ư tục xá nhiễm tà hành , 畜養妻男種種為, súc dưỡng thê nam chủng chủng vi , 恣行麁惡俗無異。 tứ hạnh/hành/hàng thô ác tục vô dị 。 如是廣造惡業因, như thị quảng tạo ác nghiệp nhân , 非是沙門出家行, phi thị Sa Môn xuất gia hạnh/hành/hàng , 當墮三塗惡趣中, đương đọa tam đồ ác thú trung , 永劫沈淪受眾苦。 vĩnh kiếp trầm luân thọ/thụ chúng khổ 。 於自諸根不調伏, ư tự chư căn bất điều phục , 貪著飲食及色欲, tham trước ẩm thực cập sắc dục , 常被他人生輕賤, thường bị tha nhân sanh khinh tiện , 所學徒弟亦復然。 sở học đồ đệ diệc phục nhiên 。 未曾誨示修行法, vị tằng hối thị tu hành Pháp , 亦無師資恭敬心, diệc vô sư tư cung kính tâm , 人前談己為慈悲, nhân tiền đàm kỷ vi từ bi , 非要學徒行承事。 phi yếu học đồ hạnh/hành/hàng thừa sự 。 或有風瘨及癩病、 hoặc hữu phong 瘨cập lại bệnh 、 六根不具醜惡人, lục căn bất cụ xú ác nhân , 如是攝受令出家, như thị nhiếp thọ lệnh xuất gia , 亦非沙門佛弟子。 diệc phi Sa Môn Phật đệ tử 。 無戒、無行、無其德, vô giới 、vô hạnh/hành/hàng 、vô kỳ đức , 彼等非俗、非沙門, bỉ đẳng phi tục 、phi Sa Môn , 譬如負柴燒臭屍, thí như phụ sài thiêu xú thi , 清淨之者宜遠離。 thanh tịnh chi giả nghi viễn ly 。 性本囂浮多散亂, tánh bổn hiêu phù đa tán loạn , 亦如狂象失調伏, diệc như cuồng tượng thất điều phục , 設處深山心不寧, thiết xứ/xử thâm sơn tâm bất ninh , 貪火焚燒無暫住。 tham hỏa phần thiêu vô tạm trụ 。 忘失一切佛功德、 vong thất nhất thiết Phật công đức 、 方便、智慧、頭陀行, phương tiện 、trí tuệ 、Đầu-đà hạnh/hành/hàng , 如是諸善悉不行, như thị chư thiện tất bất hạnh/hành , 墮大阿鼻無有出。 đọa Đại A-tỳ vô hữu xuất 。 常談國城聚落中, thường đàm quốc thành tụ lạc trung , 官事、賊事、眷屬事, quan sự 、tặc sự 、quyến thuộc sự , 如是晝夜恒思惟, như thị trú dạ hằng tư tánh , 未曾時暫行三昧。 vị tằng thời tạm hạnh/hành/hàng tam muội 。 復於精舍起貪心, phục ư Tịnh Xá khởi tham tâm , 廣修院宇及房屋, quảng tu viện vũ cập phòng ốc , 全無持誦及焚修, toàn vô trì tụng cập phần tu , 但為眷屬兼徒弟。 đãn vi quyến thuộc kiêm đồ đệ 。 若有苾芻依附我, nhược hữu Bí-sô y phụ ngã , 我即與汝同居止; ngã tức dữ nhữ đồng cư chỉ ; 若欲持戒奉律儀, nhược/nhã dục trì giới phụng luật nghi , 非我所為須遠離。 phi ngã sở vi tu viễn ly 。 所有臥具、床榻等、 sở hữu ngọa cụ 、sàng tháp đẳng 、 什物受用及飲食, thập vật thọ dụng cập ẩm thực , 藏隱深房映蔽之, tạng ẩn thâm phòng ánh tế chi , 言:『無所有。』令他去, ngôn :『vô sở hữu 。』lệnh tha khứ , 如是末世愚癡人, như thị mạt thế ngu si nhân , 令佛教法不久滅。 lệnh Phật giáo Pháp bất cửu diệt 。 貪求利養斷善根, tham cầu lợi dưỡng đoạn thiện căn , 此等苾芻極甚多, thử đẳng Bí-sô cực thậm đa , 若有清淨智慧者, nhược hữu thanh tịnh trí tuệ giả , 遠離彼等住深山。 viễn ly bỉ đẳng trụ thâm sơn 。 末法苾芻無戒德, mạt pháp Bí-sô vô giới đức , 不樂深山寂靜居, bất lạc/nhạc thâm sơn tịch tĩnh cư , 常處王城聚落中, thường xứ/xử vương thành tụ lạc trung , 唯務是非及鬪諍, duy vụ thị phi cập đấu tranh , 反為王法所禁制、 phản vi vương pháp sở cấm chế 、 叱訶、驅擯、受慚恥; sất ha 、khu bấn 、thọ/thụ tàm sỉ ; 諸佛法教功德海, chư Phật Pháp giáo công đức hải , 因此破戒悉枯竭。 nhân thử phá giới tất khô kiệt 。 譬如寶海水清淨, thí như bảo hải thủy thanh tịnh , 或被淤泥而渾濁; hoặc bị ứ nê nhi hồn trược ; 亦如蓮花滿池開, diệc như liên hoa mãn trì khai , 或被狂風而摧壞; hoặc bị cuồng phong nhi tồi hoại ; 如是末法破戒人, như thị mạt pháp phá giới nhân , 損減佛教亦如是。 tổn giảm Phật giáo diệc như thị 。 若有淨修梵行者, nhược hữu tịnh tu phạm hạnh giả , 逢斯惡友常遠離, phùng tư ác hữu thường viễn ly , 彼人命盡墮阿鼻, bỉ nhân mạng tận đọa A-tỳ , 受苦百千無數劫。 thọ khổ bách thiên vô số kiếp 。 從此地獄受罪已, tòng thử địa ngục thọ/thụ tội dĩ , 或生畜趣或為人, hoặc sanh súc thú hoặc vi nhân , 貧窮、下賤及聾、啞、 bần cùng 、hạ tiện cập lung 、ách 、 眇目、矬陋、多疾病、 miễu mục 、矬lậu 、đa tật bệnh 、 手足諸根不完具, thủ túc chư căn bất hoàn cụ , 見者悉皆生驚怖。 kiến giả tất giai sanh kinh phố 。 無信、無行、無善根, vô tín 、vô hạnh/hành/hàng 、vô thiện căn , 晝夜飢寒常憂苦, trú dạ cơ hàn thường ưu khổ , 復被眾人生瞋恨, phục bị chúng nhân sanh sân hận , 以其瓦石而捶打。 dĩ kỳ ngõa thạch nhi chúy đả 。 如是三苦常纏縛, như thị tam khổ thường triền phược , 一切罪業應遠離, nhất thiết tội nghiệp ưng viễn ly , 常須親近佛、法、僧, thường tu thân cận Phật 、Pháp 、tăng , 淨持戒律、頭陀行。 tịnh trì giới luật 、Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。 如是名利并眷屬, như thị danh lợi tinh quyến thuộc , 如幻、如化、如影像, như huyễn 、như hóa 、như ảnh tượng , 有為之法暫時間, hữu vi chi Pháp tạm thời gian , 不久乖離即散壞。 bất cửu quai ly tức tán hoại 。 唯有無上佛菩提, duy hữu vô thượng Phật Bồ-đề , 妙地十力波羅蜜, diệu địa thập lực ba-la-mật , 堅固修習勿生疑, kiên cố tu tập vật sanh nghi , 未來究竟大安樂。」◎ vị lai cứu cánh Đại An lạc/nhạc 。」◎ 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「若有補特伽羅於菩薩乘不依法行,有是過失者當得不依法者而來敬愛,懈怠者得懈怠人敬愛、無智者得無智人敬愛。如是,互相敬愛、貪著利養、嫉妬貴族、懈怠狂亂、綺語兩舌、諂佞他人、虛誑父母及自師長。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhược hữu Bổ-đặc-già-la ư Bồ-tát thừa bất y Pháp hành ,hữu thị quá thất giả đương đắc bất y Pháp giả nhi lai kính ái ,giải đãi giả đắc giải đãi nhân kính ái 、vô trí giả đắc vô trí nhân kính ái 。như thị ,hỗ tương kính ái 、tham trước lợi dưỡng 、tật đố quý tộc 、giải đãi cuồng loạn 、khỉ ngữ lưỡng thiệt 、siểm nịnh tha nhân 、hư cuống phụ mẫu cập tự sư trường/trưởng 。 「或入王城及諸聚落,不為利益眾生化諸群品,一向妄言:『我是大智,多聞博識。』誑惑有情,唯求財利,輕棄善法都無所獲,猶如破器無堪貯用。於彼眾人多生怨惡,聽信邪言,虛妄推度,是法說非、非法說是,於佛正法無心愛樂。生於下族貧賤之家,為見少利來投佛法,希求出家及得為僧,行非梵行,於佛法教全無所成,何況大智?」 「hoặc nhập vương thành cập chư tụ lạc ,bất vi lợi ích chúng sanh hóa chư quần phẩm ,nhất hướng vọng ngôn :『ngã thị đại trí ,đa văn bác thức 。』cuống hoặc hữu tình ,duy cầu tài lợi ,khinh khí thiện Pháp đô vô sở hoạch ,do như phá khí vô kham trữ dụng 。ư bỉ chúng nhân đa sanh oán ác ,thính tín tà ngôn ,hư vọng thôi độ ,thị pháp thuyết phi 、phi pháp thuyết thị ,ư Phật chánh pháp vô tâm ái lạc 。sanh ư hạ tộc bần tiện chi gia ,vi kiến thiểu lợi lai đầu Phật Pháp ,hy cầu xuất gia cập đắc vi tăng ,hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh ,ư Phật Pháp giáo toàn vô sở thành ,hà huống đại trí ?」 佛告尊者:「如是補特伽羅不應說法。人天之善尚不能續,何況菩提而得成就?」 Phật cáo Tôn-Giả :「như thị Bổ-đặc-già-la bất ưng thuyết Pháp 。nhân thiên chi thiện thượng bất năng tục ,hà huống Bồ-đề nhi đắc thành tựu ?」 爾時,世尊復告尊者護國言:「有八種補特伽羅遠離菩提,不得為說殊妙之法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「hữu bát chủng Bổ-đặc-già-la viễn ly Bồ-đề ,bất đắc vi thuyết thù diệu chi Pháp 。」 護國白言:「何等八種補特伽羅?唯願說之。」 hộ quốc bạch ngôn :「hà đẳng bát chủng Bổ-đặc-già-la ?duy nguyện thuyết chi 。」 佛言:「一者、蔑戾車處於彼受生;二者、貧窮之家於彼受生;三者、下賤之家於彼受生;四者、縱得人身,醜陋、癡鈍;五者、具足蓋纏,身心憂慼;六者、棄背賢善、親近惡友;七者、長有疾病,身體尫羸;八者、眾苦逼迫,直至命終。如是八種補特伽羅遠離菩提,不得說法。」 Phật ngôn :「nhất giả 、miệt lệ xa xứ/xử ư bỉ thọ sanh ;nhị giả 、bần cùng chi gia ư bỉ thọ sanh ;tam giả 、hạ tiện chi gia ư bỉ thọ sanh ;tứ giả 、túng đắc nhân thân ,xú lậu 、si độn ;ngũ giả 、cụ túc cái triền ,thân tâm ưu Thích ;lục giả 、khí bối hiền thiện 、thân cận ác hữu ;thất giả 、trường/trưởng hữu tật bệnh ,thân thể uông luy ;bát giả 、chúng khổ bức bách ,trực chí mạng chung 。như thị bát chủng Bổ-đặc-già-la viễn ly Bồ-đề ,bất đắc thuyết Pháp 。」 於是護國復白佛言:「不應說法更有何義?」 ư thị hộ quốc phục bạch Phật ngôn :「bất ưng thuyết Pháp cánh hữu hà nghĩa ?」 佛言:「護國!若有補特伽羅無決定者,我不說菩提;於虛妄者,我不說清淨行;於懈怠者,我不說菩薩行;於慳悋者,我不說供佛行;於我慢者,我不說波羅蜜清淨;於無慧者,我不說斷疑法;於嫉妬者,我不說心清淨;於無信根者,我不說總持法;於無德者,我不說善逝法;於貪親愛者,我不說身清淨;於不善律儀者,我不說謗佛有過失法;於妄言者,我不說語清淨;於我慢者,我不說恭敬法;於無識者,我不說修學法;於為身命者,我不說求於道法。如是補特伽羅不應說法。」 Phật ngôn :「hộ quốc !nhược hữu Bổ-đặc-già-la vô quyết định giả ,ngã bất thuyết Bồ-đề ;ư hư vọng giả ,ngã bất thuyết thanh tịnh hạnh ;ư giải đãi giả ,ngã bất thuyết Bồ Tát hạnh ;ư xan lẫn giả ,ngã bất thuyết cúng Phật hạnh/hành/hàng ;ư ngã mạn giả ,ngã bất thuyết Ba-la-mật thanh tịnh ;ư vô tuệ giả ,ngã bất thuyết đoạn nghi Pháp ;ư tật đố giả ,ngã bất thuyết tâm thanh tịnh ;ư vô tín căn giả ,ngã bất thuyết tổng Trì Pháp ;ư vô đức giả ,ngã bất thuyết Thiện-Thệ Pháp ;ư tham thân ái giả ,ngã bất thuyết thân thanh tịnh ;ư bất thiện luật nghi giả ,ngã bất thuyết báng Phật hữu quá thất Pháp ;ư vọng ngôn giả ,ngã bất thuyết ngữ thanh tịnh ;ư ngã mạn giả ,ngã bất thuyết cung kính Pháp ;ư vô thức giả ,ngã bất thuyết tu học Pháp ;ư vi thân mạng giả ,ngã bất thuyết cầu ư đạo pháp 。như thị Bổ-đặc-già-la bất ưng thuyết Pháp 。」 時護國白言:「於意云何?」 thời hộ quốc bạch ngôn :「ư ý vân hà ?」 佛言:「護國!為此有情愚癡迷惑、心識顛倒、虛妄分別、不依法教,乃至天上人間不應為說。」 Phật ngôn :「hộ quốc !vi thử hữu tình ngu si mê hoặc 、tâm thức điên đảo 、hư vọng phân biệt 、bất y pháp giáo ,nãi chí Thiên thượng nhân gian bất ưng vi thuyết 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「不定諸有情, 「bất định chư hữu tình , 補特伽羅等, Bổ-đặc-già-la đẳng , 我慢自貢高, ngã mạn tự cống cao , 貪著於利養, tham trước ư lợi dưỡng , 恒行不律儀, hằng hạnh/hành/hàng bất luật nghi , 深著於五欲, thâm trước/trứ ư ngũ dục , 增長諸煩惱, tăng trưởng chư phiền não , 遠離佛菩提。 viễn ly Phật Bồ-đề 。 退失於善法, thoái thất ư thiện Pháp , 懈怠不修習, giải đãi bất tu tập , 猶豫多散亂, do dự đa tán loạn , 於其戒法言, ư kỳ giới pháp ngôn , 而不生信受。 nhi bất sanh tín thọ 。 因為貧窮逼, nhân vi ần cùng bức , 方便求出家, phương tiện cầu xuất gia , 設得作苾芻, thiết đắc tác Bí-sô , 輕捨於道法, khinh xả ư đạo pháp , 如棄金寶擔, như khí kim bảo đam/đảm , 荷負於麻擔。 hà phụ ư ma đam/đảm 。 雖欲入深山, tuy dục nhập thâm sơn , 到彼寂靜處, đáo bỉ tịch tĩnh xứ , 無意樂修禪, vô ý lạc tu Thiền , 邪思而散亂, tà tư nhi tán loạn , 障礙於辯才, chướng ngại ư biện tài , 沈沒大智慧, trầm một đại trí tuệ , 墜墮惡趣中。 trụy đọa ác thú trung 。 設復得人身, thiết phục đắc nhân thân , 醜陋不具足, xú lậu bất cụ túc , 懈怠性愚癡, giải đãi tánh ngu si , 不行眾善法。 bất hạnh/hành chúng thiện Pháp 。 諸根常暗鈍, chư căn thường ám độn , 墮大嶮難中, đọa Đại hiểm nạn/nan trung , 經彼俱胝劫, Kinh bỉ câu-chi kiếp , 迷沒不解脫。 mê một bất giải thoát 。 若行邪利濟, nhược/nhã hạnh/hành/hàng tà lợi tế , 得證佛菩提, đắc chứng Phật Bồ-đề , 調達不正知, Điều đạt bất chánh tri , 應成善逝果。 ưng thành Thiện-Thệ quả 。 若人貪利養, nhược/nhã nhân tham lợi dưỡng , 墜墮於眾生, trụy đọa ư chúng sanh , 如空大風力, như không Đại phong lực , 能墮諸飛鳥, năng đọa chư phi điểu , 邪福勢盡時, tà phước thế tận thời , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 無信破戒者, vô tín phá giới giả , 見善如盲人, kiến thiện như manh nhân , 譬如焚屍柴, thí như phần thi sài , 不吉人嫌棄。 bất cát nhân hiềm khí 。 雖復發善心, tuy phục phát thiện tâm , 無彼廣大智, vô bỉ quảng đại trí , 謗法不信故, báng pháp bất tín cố , 解脫非究竟。 giải thoát phi cứu cánh 。 譬如畫無膠, thí như họa vô giao , 莊嚴色不久, trang nghiêm sắc bất cửu , 我慢自貢高, ngã mạn tự cống cao , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 若求佛菩提, nhược/nhã cầu Phật Bồ-đề , 不惜於身命, bất tích ư thân mạng , 於法甚深言, ư Pháp thậm thâm ngôn , 勇猛勤習學。 dũng mãnh cần tập học 。 捨善行非法, xả thiện hạnh/hành/hàng phi pháp , 所行增過失, sở hạnh tăng quá thất , 墮於大火坑。 đọa ư đại hỏa khanh 。 若聞如是法, nhược/nhã Văn như thị Pháp , 依法而受行、 y Pháp nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng 、 斷除貪愛心、 đoạn trừ tham ái tâm 、 修植眾德本, tu thực chúng đức bổn , 乃至於一句, nãi chí ư nhất cú , 通達悉明了, thông đạt tất minh liễu , 如是積功德, như thị tích công đức , 成就最上道, thành tựu tối thượng đạo , 永離於愚盲。」 vĩnh ly ư ngu manh 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「我於過去無量無邊不可說不可說阿僧祇劫,時有佛出世,號曰成義意如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「ngã ư quá khứ vô lượng vô biên bất khả thuyết bất khả thuyết a-tăng-kì kiếp ,thời hữu Phật xuất thế ,hiệu viết thành nghĩa ý Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。 「爾時,有大國王名曰發光,主閻浮提,其地廣闊一萬六千由旬,其中州城數滿二萬。其發光王所居城邑名曰寶光,其城東西長十二由旬,南北闊七由旬,城有七重七寶所作。彼王善行八正之道,種族豪盛有千俱胝,其國人民壽十俱胝歲。 「nhĩ thời ,hữu Đại Quốc Vương danh viết phát quang ,chủ Diêm-phù-đề ,kỳ địa quảng khoát nhất vạn lục thiên do-tuần ,kỳ trung châu thành số mãn nhị vạn 。kỳ phát quang Vương sở cư thành ấp danh viết Bảo quang ,kỳ thành Đông Tây trường/trưởng thập nhị do-tuần ,Nam Bắc khoát thất do-tuần ,thành hữu thất trọng thất bảo sở tác 。bỉ Vương thiện hạnh/hành/hàng bát chánh chi đạo ,chủng tộc hào thịnh hữu thiên câu-chi ,kỳ quốc nhân dân thọ thập câu-chi tuế 。 「王有太子名曰福光,諸根具足,色相端嚴,殊妙第一。太子生時,有千寶藏從地涌出——內有一藏現王殿前,滿中七寶,高七人量——復令一切眾生所作如意,乃至禁縛之者俱得解脫。又,彼大子生得七日,一切伎藝、工巧、算術皆悉明了,乃至世、出世間一切事業無不通解。 「Vương hữu Thái-Tử danh viết phước quang ,chư căn cụ túc ,sắc tướng đoan nghiêm ,thù diệu đệ nhất 。Thái-Tử sanh thời ,hữu thiên Bảo Tạng tùng địa dũng xuất ——nội hữu nhất tạng hiện Vương điện tiền ,mãn trung thất bảo ,cao thất nhân lượng ——phục lệnh nhất thiết chúng sanh sở tác như ý ,nãi chí cấm phược chi giả câu đắc giải thoát 。hựu ,bỉ Đại tử sanh đắc thất nhật ,nhất thiết kỹ nghệ 、công xảo 、toán thuật giai tất minh liễu ,nãi chí thế 、xuất thế gian nhất thiết sự nghiệp vô bất thông giải 。 「於夜分中有淨光天子來為說法,告太子言:『福光諦聽!汝須息心,不應散亂,於諸塵境常當遠離。晝夜思惟有為之法,當觀無常、壽命盡時誰是救者,於諸非法而生怖畏。』 「ư dạ phần trung hữu Tịnh Quang Thiên Tử lai vi thuyết Pháp ,cáo Thái-Tử ngôn :『phước quang đế thính !nhữ tu tức tâm ,bất ưng tán loạn ,ư chư trần cảnh thường đương viễn ly 。trú dạ tư tánh hữu vi chi Pháp ,đương quán vô thường 、thọ mạng tận thời thùy thị cứu giả ,ư chư phi pháp nhi sanh bố úy 。』 佛說護國尊者所問大乘經卷第二 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ nhị 佛說護國尊者所問大乘經卷第三 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ tam 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 「爾時,淨光天子而說頌曰: 「nhĩ thời ,Tịnh Quang Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『太子!汝當知: 「『Thái-Tử !nhữ đương tri : 莫著於迷醉, mạc trước/trứ ư mê túy , 於此嶮難中, ư thử hiểm nạn/nan trung , 勤求於出離。 cần cầu ư xuất ly 。 如佛所說言: như Phật sở thuyết ngôn : 若離迷醉者, nhược/nhã ly mê túy giả , 此人大勇猛。 thử nhân đại dũng mãnh 。 善行於律儀, thiện hạnh/hành/hàng ư luật nghi , 清淨無瑕穢, thanh tịnh vô hà uế , 所見諸眾生, sở kiến chư chúng sanh , 心生慈愍行, tâm sanh từ mẫn hạnh/hành/hàng , 成佛當不久。 thành Phật đương bất cửu 。 過去一切佛、 quá khứ nhất thiết Phật 、 現在及未來, hiện tại cập vị lai , 皆從眾善生, giai tùng chúng thiện sanh , 遠離貪、瞋、癡。 viễn ly tham 、sân 、si 。 飲食及衣服、 ẩm thực cập y phục 、 金、銀、摩尼寶、 kim 、ngân 、ma-ni bảo 、 種種莊嚴具, chủng chủng trang nghiêm cụ , 捨施利眾生。 xả thí lợi chúng sanh 。 廣歷俱胝劫, quảng lịch câu-chi kiếp , 一心求菩提, nhất tâm cầu Bồ-đề , 未曾有疲懈。 vị tằng hữu bì giải 。 或捨於身分、 hoặc xả ư thân phần 、 頭、目、手、足等, đầu 、mục 、thủ 、túc đẳng , 於彼求乞人, ư bỉ cầu khất nhân , 心生大歡喜。 tâm sanh đại hoan hỉ 。 以此積功德, dĩ thử tích công đức , 而成佛菩提。 nhi thành Phật Bồ-đề 。 設處國王位, thiết xứ/xử Quốc Vương vị , 豪貴而最上, hào quý nhi tối thượng , 美女及眷屬, mỹ nữ cập quyến thuộc , 晝夜常圍繞, trú dạ thường vi nhiễu , 宮殿及國城, cung điện cập quốc thành , 悉皆如幻化。 tất giai như huyễn hóa 。 譬如坏器等、 thí như khôi khí đẳng 、 陽焰、水沫泡, dương diệm 、thủy mạt phao , 其體不堅牢, kỳ thể bất kiên lao , 非實、非久住。 phi thật 、phi cữu trụ/trú 。 如是無常法, như thị vô thường Pháp , 虛妄汝當知。 hư vọng nhữ đương tri 。 父母與妻男, phụ mẫu dữ thê nam , 誰能相救濟? thùy năng tướng cứu tế ? 所作善、惡業, sở tác thiện 、ác nghiệp , 是人隨業行, thị nhân tùy nghiệp hạnh/hành/hàng , 如是無數劫, như thị vô số kiếp , 常沈生死海。 thường trầm sanh tử hải 。 亦如無目人, diệc như vô mục nhân , 於境而不了, ư cảnh nhi bất liễu , 虛受於勤勞, hư thọ/thụ ư cần lao , 終墮嶮惡趣。 chung đọa hiểm ác thú 。 菩提最上路, Bồ-đề tối thượng lộ , 勇猛精進行, dũng mãnh tinh tấn hạnh/hành/hàng , 乃至於命終, nãi chí ư mạng chung , 不生三惡道。 bất sanh tam ác đạo 。 佛世人難值、 Phật thế nhân nạn/nan trị 、 正法難得聞, chánh pháp nan đắc văn , 降伏煩惱怨, hàng phục phiền não oán , 親近於善友, thân cận ư thiện hữu , 恒修入正道。 hằng tu nhập chánh đạo 。 安住菩提心, an trụ Bồ-đề tâm , 不退於佛道, bất thoái ư Phật đạo , 如是行方便, như thị hạnh/hành/hàng phương tiện , 世間無有上。 thế gian vô hữu thượng 。 過去一切佛, quá khứ nhất thiết Phật , 捨離於親愛, xả ly ư thân ái , 常處於深山, thường xứ/xử ư thâm sơn , 正念自思惟, chánh niệm tự tư tánh , 堅固如金剛, kiên cố như Kim cương , 志求無上道。』」 chí cầu vô thượng đạo 。』」 爾時,佛告尊者護國言:「淨光天子說此頌已,彼福光太子年至十歲,智慧明達而無戲論。於世所有園林、花卉、流泉、浴池、歌舞、作樂而不愛著,乃至國城、宮殿、象、馬、車乘、金、銀、財寶,一切所欲之事悉皆遠離。一心思惟:『我身虛幻,四大假合,無有堅實,大地、諸天悉非究竟。凡夫眾生常行非法,愚癡迷惑,分別親踈,耽著欲樂無有厭足,永處輪迴無解脫時。我於如是愚迷人中而乃受生。』作是念已,志意繫心專求解脫。」 nhĩ thời ,Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「Tịnh Quang Thiên Tử thuyết thử tụng dĩ ,bỉ phước quang Thái-Tử niên chí thập tuế ,trí tuệ minh đạt nhi vô hí luận 。ư thế sở hữu viên lâm 、hoa hủy 、lưu tuyền 、dục trì 、ca vũ 、tác lạc/nhạc nhi bất ái trước/trứ ,nãi chí quốc thành 、cung điện 、tượng 、mã 、xa thừa 、kim 、ngân 、tài bảo ,nhất thiết sở dục chi sự tất giai viễn ly 。nhất tâm tư tánh :『ngã thân hư huyễn ,tứ đại giả hợp ,vô hữu kiên thật ,Đại địa 、chư Thiên tất phi cứu cánh 。phàm phu chúng sanh thường hạnh/hành/hàng phi pháp ,ngu si mê hoặc ,phân biệt thân 踈,đam trước dục lạc/nhạc vô hữu yếm túc ,vĩnh xứ/xử Luân-hồi vô giải thoát thời 。ngã ư như thị ngu mê nhân trung nhi nãi thọ sanh 。』tác thị niệm dĩ ,chí ý hệ tâm chuyên cầu giải thoát 。」 爾時,世尊復告尊者護國言:「彼發光王為其太子選擇最上淨妙福地建置一城,名曰愛樂。其城七重,於其城中有七百街道,純以七寶、鈴鐸、真珠羅網遍覆其上。復有六十眾寶妙蓋、八萬寶幢於諸街巷次第行布,一一寶幢有六萬寶索,一一寶索有十四俱胝樂器,如是樂器,微風吹動出妙音聲,如百千天樂。又,於此城街巷、衢路處處各住五百童女——是諸童女身相端嚴,顏貌和悅,於諸音樂、歌舞、作倡一切悉能。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「bỉ phát quang Vương vi kỳ Thái-Tử tuyển trạch tối thượng tịnh diệu phước địa kiến trí nhất thành ,danh viết ái lạc 。kỳ thành thất trọng ,ư kỳ thành trung hữu thất bách nhai đạo ,thuần dĩ thất bảo 、linh đạc 、trân châu la võng biến phước kỳ thượng 。phục hưũ lục thập chúng bảo diệu cái 、bát vạn bảo tràng ư chư nhai hạng thứ đệ hạnh/hành/hàng bố ,nhất nhất bảo tràng hữu lục vạn bảo tác/sách ,nhất nhất bảo tác/sách hữu thập tứ câu-chi lạc/nhạc khí ,như thị lạc/nhạc khí ,vi phong xuy động xuất diệu âm thanh ,như bách thiên Thiên nhạc 。hựu ,ư thử thành nhai hạng 、cù lộ xứ xứ các trụ/trú ngũ bách đồng nữ ——thị chư đồng nữ thân tướng đoan nghiêm ,nhan mạo hòa duyệt ,ư chư âm lạc/nhạc 、ca vũ 、tác xướng nhất thiết tất năng 。 「時發光王勅告之曰:『令諸童女晝夜作樂,不得間斷。』所有四方一切人民來入此城,見斯音樂、快樂之事,奔聚看翫,令其太子心生樂著。又復,王言:『所有眾生求飲食者施以飲食、求衣服者施以衣服、求花鬘塗香者施以花鬘塗香、求床榻臥具者施以床榻臥具,乃至以金、銀、摩尼、硨磲、碼碯、珊瑚、真珠、吠瑠璃等如是諸寶處處堆積,復有象、馬、車乘,皆以眾寶種種莊嚴,令一切眾生隨意受用。』 「thời phát quang Vương sắc cáo chi viết :『lệnh chư đồng nữ trú dạ tác lạc/nhạc ,bất đắc gian đoạn 。』sở hữu tứ phương nhất thiết nhân dân lai nhập thử thành ,kiến tư âm lạc/nhạc 、khoái lạc chi sự ,bôn tụ khán ngoạn ,lệnh kỳ Thái-Tử tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ 。hựu phục ,Vương ngôn :『sở hữu chúng sanh cầu ẩm thực giả thí dĩ ẩm thực 、cầu y phục giả thí dĩ y phục 、cầu hoa man đồ hương giả thí dĩ hoa man đồ hương 、cầu sàng tháp ngọa cụ giả thí dĩ sàng tháp ngọa cụ ,nãi chí dĩ kim 、ngân 、ma-ni 、xa cừ 、mã não 、san hô 、trân châu 、phệ lưu ly đẳng như thị chư bảo xứ xứ đôi tích ,phục hưũ tượng 、mã 、xa thừa ,giai dĩ chúng bảo chủng chủng trang nghiêm ,lệnh nhất thiết chúng sanh tùy ý thọ dụng 。』 「爾時,發光王復為太子於此城中修建一宮,廣一由旬,造四門樓,戶牖、軒窗,皆以七寶種種莊嚴。於此宮中置一大殿,用百千珍寶周匝莊挍,於殿中間安四俱胝眾寶床榻及以臥具。復於城中置一大園,花、菓、樹木其數甚多,蓊蔚開敷,世所希有。於其中間排一切寶樹,光明照曜無不愛樂。 「nhĩ thời ,phát quang Vương phục vi Thái-Tử ư thử thành trung tu kiến nhất cung ,quảng nhất do-tuần ,tạo tứ môn lâu ,hộ dũ 、hiên song ,giai dĩ thất bảo chủng chủng trang nghiêm 。ư thử cung trung trí nhất đại điện ,dụng bách thiên trân bảo châu táp trang hiệu ,ư điện trung gian an tứ câu-chi chúng bảo sàng tháp cập dĩ ngọa cụ 。phục ư thành trung trí nhất Đại viên ,hoa 、quả 、thụ/thọ mộc kỳ số thậm đa ,ống úy khai phu ,thế sở hy hữu 。ư kỳ trung gian bài nhất thiết bảo thụ ,quang minh chiếu diệu vô bất ái lạc 。 「又於園中有七寶池,於池四邊有四界道,四寶所成,所謂金、銀、吠瑠璃、玻瓈。於池周匝置一百八師子口,水從彼入;復置一百八師子口,水從彼出。其中復生鉢訥摩花、烏怛鉢攞花、俱母那花、奔拏哩迦花等種種名花,恒時開敷於池周匝。 「hựu ư viên trung hữu thất bảo trì ,ư trì tứ biên hữu tứ giới đạo ,tứ bảo sở thành ,sở vị kim 、ngân 、phệ lưu ly 、pha lê 。ư trì châu táp trí nhất bách bát sư tử khẩu ,thủy tòng bỉ nhập ;phục trí nhất bách bát sư tử khẩu ,thủy tòng bỉ xuất 。kỳ trung phục sanh bát nột ma hoa 、ô đát bát la hoa 、câu mẫu na hoa 、Bôn noa lý Ca hoa đẳng chủng chủng danh hoa ,hằng thời khai phu ư trì châu táp 。 「復有八百寶樹,一一寶樹各懸寶索,一一索上有俱胝數樂器,微風吹動出妙音聲,令諸眾生聞者愛樂。復次,寶樹懸掛八十百千珍寶妙幡,又於池上置大寶網而以為蓋,覆太子身令離塵坌。 「phục hưũ bát bách bảo thụ ,nhất nhất bảo thụ các huyền bảo tác/sách ,nhất nhất tác/sách thượng hữu câu-chi số lạc/nhạc khí ,vi phong xuy động xuất diệu âm thanh ,lệnh chư chúng sanh văn giả ái lạc 。phục thứ ,bảo thụ huyền quải bát thập bách thiên trân bảo diệu phan/phiên ,hựu ư trì thượng trí đại bảo võng nhi dĩ vi cái ,phước Thái-Tử thân lệnh ly trần bộn 。 「爾時,發光王復令殿內以其七寶造四俱胝寶座,一一寶座各以五百上妙之衣敷於座上。於其中間置一大座,高七人量,以八十俱胝上妙寶衣敷設其上,此是福光太子所登之座。於諸座前各置香爐——純金所成——於爐周匝懸金鈴鐸及金蓮花,摩尼寶網四面嚴飾,光明照耀,晝夜三時恒爇沈香及散妙花。復於園內有九十九百千摩尼寶,一一摩尼寶廣一由旬,有大光明照一切世界。」 「nhĩ thời ,phát quang Vương phục lệnh điện nội dĩ kỳ thất bảo tạo tứ câu-chi bảo tọa ,nhất nhất bảo tọa các dĩ ngũ bách thượng diệu chi y phu ư tọa thượng 。ư kỳ trung gian trí nhất Đại tọa ,cao thất nhân lượng ,dĩ át thập câu-chi thượng diệu bảo y phu thiết kỳ thượng ,thử thị phước quang Thái-Tử sở đăng chi tọa 。ư chư tọa tiền các trí hương lô ——thuần kim sở thành ——ư lô châu táp huyền kim linh đạc cập kim liên hoa ,ma-ni bảo võng tứ diện nghiêm sức ,quang minh chiếu diệu ,trú dạ tam thời hằng nhiệt trầm hương cập tán diệu hoa 。phục ư viên nội hữu cửu thập cửu bách thiên ma-ni bảo ,nhất nhất ma-ni bảo quảng nhất do-tuần ,hữu đại quang minh chiếu nhất thiết thế giới 。」 爾時,世尊復告護國言:「福光太子園苑之內有種種飛鳥,鸚鵡、鴝鵒、鴛鴦、鵝、鴨、孔雀、舍利、俱枳羅鳥、俱拏羅鳥、迦陵、頻伽、命命鳥等。如是眾鳥俱善人言,每群飛時作微妙聲——如眾音樂而無有異,亦如天帝歡喜之園——令諸天人受妙快樂。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo hộ quốc ngôn :「phước quang Thái-Tử viên uyển chi nội hữu chủng chủng phi điểu ,anh vũ 、cù dục 、uyên ương 、nga 、áp 、Khổng-tước 、xá lợi 、câu chỉ La điểu 、câu nã La điểu 、Ca lăng 、tần già 、mạng mạng điểu đẳng 。như thị chúng điểu câu thiện nhân ngôn ,mỗi quần phi thời tác vi diệu thanh ——như chúng âm lạc/nhạc nhi vô hữu dị ,diệc như Thiên đế hoan hỉ chi viên ——lệnh chư Thiên Nhân thọ/thụ diệu khoái lạc 。 「彼發光天子復為太子修饌上味飲食,逐日供給五百千車。復令使命於諸城邑、聚落選取童女——年十六歲至二十歲者,色相端嚴,諸根具足,不長、不短,不肥、不瘦,不白、不黑,身出白檀香、口出優鉢羅花香,言詞美善,心意純直而無妬忌,善解博弈、歌舞、戲樂,乃至一切世間工巧伎藝無不悉解——如是童女得八十俱胝,來入王城。 「bỉ phát quang Thiên Tử phục vi Thái-Tử tu soạn thượng vị ẩm thực ,trục nhật cung cấp ngũ bách thiên xa 。phục lệnh sử mạng ư chư thành ấp 、tụ lạc tuyển thủ đồng nữ ——niên thập lục tuế chí nhị thập tuế giả ,sắc tướng đoan nghiêm ,chư căn cụ túc ,bất trường/trưởng 、bất đoản ,bất phì 、bất sấu ,bất bạch 、bất hắc ,thân xuất bạch đàn hương 、khẩu xuất Ưu bát la hoa hương ,ngôn từ mỹ thiện ,tâm ý thuần trực nhi vô đố kị ,thiện giải bác dịch 、ca vũ 、hí lạc/nhạc ,nãi chí nhất thiết thế gian công xảo kỹ nghệ vô bất tất giải ——như thị đồng nữ đắc bát thập câu-chi ,lai nhập vương thành 。 「爾時,發光天子以此八十俱胝童女賜於太子、王自宮中所有童女復賜一俱胝、王諸親眷亦以一俱胝童女奉上太子、宰輔重臣亦以一俱胝童女奉上太子、國城庶民亦以一俱胝童女奉上太子,如是八十四俱胝童女俱令侍從承事及歌舞作樂悅樂太子。」 「nhĩ thời ,phát quang Thiên Tử dĩ thử bát thập câu-chi đồng nữ tứ ư Thái-Tử 、Vương tự cung trung sở hữu đồng nữ phục tứ nhất câu-chi 、Vương chư thân quyến diệc dĩ nhất câu-chi đồng nữ phụng thượng Thái-Tử 、tể phụ trọng Thần diệc dĩ nhất câu-chi đồng nữ phụng thượng Thái-Tử 、quốc thành thứ dân diệc dĩ nhất câu-chi đồng nữ phụng thượng Thái-Tử ,như thị bát thập tứ câu-chi đồng nữ câu lệnh thị tòng thừa sự cập ca vũ tác lạc/nhạc duyệt lạc/nhạc Thái-Tử 。」 佛告尊者護國言:「爾時,福光太子見是事已,於其國城、宮殿、樓閣、園林、池沼、象、馬、珍寶及諸童女、歌舞唱妓種種作樂之事,都不愛著。而自思惟:『此諸女等於我身分為大惡友,斷我善根、增諸煩惱,常處輪迴,無有自在,譬如有人處於禁縛終不能出。』爾時,太子見此過失,於十年中於色、聲、香、味、觸五塵諸境而不愛著,一心思惟:『諸惡友眾云何捨離,而自修行得其解脫?』作是念已,彼諸童女即詣王宮白父王言:『其福光太子於諸婇女、戲樂、歌舞都不顧視,獨坐思惟,遠離聲色。』 Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhĩ thời ,phước quang Thái-Tử kiến thị sự dĩ ,ư kỳ quốc thành 、cung điện 、lâu các 、viên lâm 、trì chiểu 、tượng 、mã 、trân bảo cập chư đồng nữ 、ca vũ xướng kĩ chủng chủng tác lạc/nhạc chi sự ,đô bất ái trước 。nhi tự tư tánh :『thử chư nữ đẳng ư ngã thân phần vi Đại ác hữu ,đoạn ngã thiện căn 、tăng chư phiền não ,thường xứ/xử Luân-hồi ,vô hữu tự tại ,thí như hữu nhân xứ/xử ư cấm phược chung bất năng xuất 。』nhĩ thời ,Thái-Tử kiến thử quá thất ,ư thập niên trung ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ngũ trần chư cảnh nhi bất ái trước/trứ ,nhất tâm tư tánh :『chư ác hữu chúng vân hà xả ly ,nhi tự tu hành đắc kỳ giải thoát ?』tác thị niệm dĩ ,bỉ chư đồng nữ tức nghệ vương cung bạch Phụ Vương ngôn :『kỳ phước quang Thái-Tử ư chư cung nữ 、hí lạc/nhạc 、ca vũ đô bất cố thị ,độc tọa tư tánh ,viễn ly thanh sắc 。』 「爾時,發光天子聞是事已,心忽驚愕,怪未曾有。即時統領八萬小王及諸臣從來入太子所住宮中,見彼太子孤處宮殿,儀貌寂然,涕淚悲泣,心大苦惱,迷悶躄地,良久乃蘇。從地而起即說頌曰: 「nhĩ thời ,phát quang Thiên Tử văn thị sự dĩ ,tâm hốt kinh ngạc ,quái vị tằng hữu 。tức thời thống lĩnh bát vạn Tiểu Vương cập chư Thần tòng lai nhập Thái-Tử sở trụ cung trung ,kiến bỉ Thái-Tử cô xứ/xử cung điện ,nghi mạo tịch nhiên ,thế lệ bi khấp ,tâm đại khổ não ,mê muộn tích địa ,lương cửu nãi tô 。tùng địa nhi khởi tức thuyết tụng viết : 「『子為最上寶, 「『tử vi tối thượng bảo , 云何不觀我, vân hà bất quán ngã , 憂惱心惶亂? ưu não tâm hoàng loạn ? 云何捨所愛, vân hà xả sở ái , 種種富樂事? chủng chủng phú lạc/nhạc sự ? 此城妙莊嚴, thử thành diệu trang nghiêm , 眾寶為嚴飾, chúng bảo vi nghiêm sức , 宮殿、妙樓閣、 cung điện 、diệu lâu các 、 園林及浴池、 viên lâm cập dục trì 、 象、馬、七珍財、 tượng 、mã 、thất trân tài 、 衣服及飲饌, y phục cập ẩm soạn , 如是無量數, như thị vô lượng số , 而以供給之。 nhi dĩ cung cấp chi 。 復有諸童女, phục hưũ chư đồng nữ , 容顏甚奇妙, dung nhan thậm kì diệu , 端正廣莊嚴, đoan chánh quảng trang nghiêm , 如彼天女相。 như bỉ Thiên nữ tướng 。 心性善純直, tâm tánh thiện thuần trực , 通達諸伎藝、 thông đạt chư kỹ nghệ 、 歌舞及音樂, ca vũ cập âm lạc/nhạc , 人間無有比。 nhân gian vô hữu bỉ 。 所為適悅汝, sở vi Thích-duyệt nhữ , 令其心快樂。 lệnh kỳ tâm khoái lạc 。 云何無所著, vân hà vô sở trước , 於斯而捨離, ư tư nhi xả ly , 獨處於深宮, độc xứ/xử ư thâm cung , 顏貌甚寂澹? nhan mạo thậm tịch đạm ? 令諸童女等, lệnh chư đồng nữ đẳng , 各各懷憂惱, các các hoài ưu não , 如彼蓮花萎, như bỉ liên hoa nuy , 俱來而白我。 câu lai nhi bạch ngã 。 太子汝當知: Thái-Tử nhữ đương tri : 如是諸童女, như thị chư đồng nữ , 端正俱年少, đoan chánh câu niên thiểu , 口出優鉢香、 khẩu xuất ưu bát hương 、 身有栴檀氣, thân hữu chiên đàn khí , 兩目紺如蓮, lượng (lưỡng) mục cám như liên , 善知人心意, thiện tri nhân tâm ý , 令於晝夜中, lệnh ư trú dạ trung , 親近作戲樂。 thân cận tác hí lạc/nhạc 。 今汝正是時, kim nhữ chánh Thị thời , 於此而厭棄。 ư thử nhi yếm khí 。 於汝意云何? ư nhữ ý vân hà ? 為我速宣說。 vi ngã tốc tuyên thuyết 。 又向園林中, hựu hướng viên lâm trung , 安置摩尼寶, an trí ma-ni bảo , 九十九百千, cửu thập cửu bách thiên , 各廣一由旬, các quảng nhất do-tuần , 光明普照燿。 quang minh phổ chiếu diệu 。 寶樹懸寶幡, bảo thụ huyền bảo phan/phiên , 其數有八萬, kỳ số hữu bát vạn , 花菓皆茂盛。 hoa quả giai mậu thịnh 。 具有眾飛鳥, cụ hữu chúng phi điểu , 孔雀及鵝、鴨、 Khổng-tước cập nga 、áp 、 迦陵、頻迦等, Ca lăng 、tần Ca đẳng , 皆出微妙音。 giai xuất vi diệu âm 。 復於諸樹間, phục ư chư thụ/thọ gian , 各垂於寶索, các thùy ư bảo tác/sách , 一一寶索中, nhất nhất bảo tác/sách trung , 皆有妙樂器。 giai hữu diệu lạc/nhạc khí 。 微風吹動時, vi phong xuy động thời , 出於妙音聲, xuất ư diệu âm thanh , 清響如天樂, thanh hưởng như Thiên nhạc , 云何而不戀? vân hà nhi bất luyến ? 又此諸宮殿, hựu thử chư cung điện , 皆以眾寶成, giai dĩ chúng bảo thành , 金、銀、摩尼珠、 kim 、ngân 、ma ni châu 、 硨磲與碼碯、 xa cừ dữ mã não 、 瑠璃、真珠等, lưu ly 、trân châu đẳng , 莊嚴甚微妙。 trang nghiêm thậm vi diệu 。 於此寶殿中, ư thử bảo điện trung , 安置金香爐, an trí kim hương lô , 四面垂珠網, tứ diện thùy châu võng , 俱胝細妙衣, câu-chi tế diệu y , 以用莊嚴上。 dĩ dụng trang nghiêm thượng 。 晝夜三時中, trú dạ tam thời trung , 長爇栴檀香, trường/trưởng nhiệt chiên đàn hương , 如彼天帝宮、 như bỉ Thiên đế cung 、 善法堂無異。 thiện pháp đường vô dị 。 汝今不愛樂, nhữ kim bất ái lạc/nhạc , 違背於父母, vi bội ư phụ mẫu , 都無孝敬心, đô vô hiếu kính tâm , 令我增苦惱。』 lệnh ngã tăng khổ não 。』 言已而悲泣: ngôn dĩ nhi bi khấp : 『為我速宣說。』 『vi ngã tốc tuyên thuyết 。』 太子見所問, Thái-Tử kiến sở vấn , 稽首白父王: khể thủ bạch Phụ Vương : 『世間五欲境, 『thế gian ngũ dục cảnh , 墜墮於眾生, trụy đọa ư chúng sanh , 纏縛於有情, triền phược ư hữu tình , 增長大過失, tăng trưởng đại quá thất , 永處於輪迴, vĩnh xứ/xử ư Luân-hồi , 無有得出離。 vô hữu đắc xuất ly 。 我今求解脫, ngã kim cầu giải thoát , 發大菩提心, phát đại Bồ-đề tâm , 遠離諸塵染。 viễn ly chư trần nhiễm 。 一切女人身, nhất thiết nữ nhân thân , 眾惡不淨本, chúng ác bất tịnh bổn , 我觀如怨家。 ngã quán như oan gia 。 貪、瞋鎮相隨, tham 、sân trấn tướng tùy , 流浪於生死, lưu lãng ư sanh tử , 牽繫諸眾生, khiên hệ chư chúng sanh , 常處大嶮路。 thường xứ/xử Đại hiểm lộ 。 又此女色相, hựu thử nữ sắc tướng , 皮膚裹不淨, bì phu khoả bất tịnh , 血、肉、與骨、髓、 huyết 、nhục 、dữ cốt 、tủy 、 腸、胃、大、小便、 tràng 、vị 、Đại 、tiểu tiện 、 眵、淚、洟、唾等, si 、lệ 、di 、thóa đẳng , 如是穢惡身, như thị uế ác thân , 云何令愛樂? vân hà lệnh ái lạc ? 譬如毒藥樹, thí như độc dược thụ/thọ , 開花眾所愛, khai hoa chúng sở ái , 採花毒入身, thải hoa độc nhập thân , 不覺殞其命。 bất giác vẫn kỳ mạng 。 國城與宮殿、 quốc thành dữ cung điện 、 音樂及歌舞, âm lạc/nhạc cập ca vũ , 究竟不堅牢, cứu cánh bất kiên lao , 如夢、如幻化。 như mộng 、như huyễn hóa 。 亦如春樹木, diệc như xuân thụ/thọ mộc , 滋茂葉芬芳, tư mậu diệp phân phương , 纔至冬月時, tài chí đông nguyệt thời , 凋落悉枯悴; điêu lạc tất khô tụy ; 女人及富饒, nữ nhân cập phú nhiêu , 不久亦如是。 bất cửu diệc như thị 。 愚癡狂亂心, ngu si cuồng loạn tâm , 常沒貪欲海, thường một tham dục hải , 鬪諍起憎嫉, đấu tranh khởi tăng tật , 互相行殺害。 hỗ tương hạnh/hành/hàng sát hại 。 父王及眷屬、 Phụ Vương cập quyến thuộc 、 妻子并男女, thê tử tinh nam nữ , 於彼惡趣中, ư bỉ ác thú trung , 誰能行救濟? thùy năng hạnh/hành/hàng cứu tế ? 菩薩大智人, Bồ Tát đại trí nhân , 身心常寂靜, thân tâm thường tịch tĩnh , 觀彼如草木, quán bỉ như thảo mộc , 不動如須彌。 bất động như Tu-Di 。 常樂處深山, thường lạc/nhạc xứ/xử thâm sơn , 一心求正道, nhất tâm cầu chánh đạo , 浮世不久住, phù thế bất cửu trụ , 如山水急流。 như sơn thủy cấp lưu 。 人命若浮雲, nhân mạng nhược/nhã phù vân , 須臾即散滅, tu du tức tán diệt , 墜墮三有中, trụy đọa tam hữu trung , 迷沒於生死。 mê một ư sanh tử 。 我不著愚迷, ngã bất trước ngu mê , 遠離於虛妄, viễn ly ư hư vọng , 色、聲五欲塵, sắc 、thanh ngũ dục trần , 非是菩薩境。 phi thị Bồ Tát cảnh 。 福盡無福生、 phước tận vô phước sanh 、 業盡復生業, nghiệp tận phục sanh nghiệp , 如鳥禁籠中, như điểu cấm lung trung , 長不得自在。 trường/trưởng bất đắc tự tại 。 六塵如毒蛇, lục trần như độc xà , 損惱於眾生; tổn não ư chúng sanh ; 四大不堅實, tứ đại bất kiên thật , 猶如空聚落。 do như không tụ lạc 。 父王今當知: Phụ Vương kim đương tri : 速捨虛妄境, tốc xả hư vọng cảnh , 歸趣真解脫, quy thú chân giải thoát , 常運妙法船, thường vận diệu pháp thuyền , 度脫於三有。 độ thoát ư tam hữu 。 迷者令覺悟、 mê giả lệnh giác ngộ 、 禁縛得解脫、 cấm phược đắc giải thoát 、 患苦使獲安、 hoạn khổ sử hoạch an 、 盲者與開目、 manh giả dữ khai mục 、 貧窮賜珍財, bần cùng tứ trân tài , 悉令離憂苦。 tất lệnh ly ưu khổ 。 復為眾有情, phục vi chúng hữu tình , 枯竭貪愛河、 khô kiệt tham ái hà 、 照燭黑暗路、 chiếu chúc hắc ám lộ 、 廣布於雲雷、 quảng bố ư vân lôi 、 降霔甘露雨、 hàng 霔cam lồ vũ 、 除熱得清涼, trừ nhiệt đắc thanh lương , 成就最上智。 thành tựu tối thượng trí 。 父王今當知: Phụ Vương kim đương tri : 何人懷慈忍, hà nhân hoài từ nhẫn , 而欲作怨家? nhi dục tác oan gia ? 何人具智慧, hà nhân cụ trí tuệ , 怖見佛、法、僧? bố/phố kiến Phật 、Pháp 、tăng ? 何人有眼目, hà nhân hữu nhãn mục , 入於嶮路行? nhập ư hiểm lộ hạnh/hành/hàng ? 何人得菩提, hà nhân đắc Bồ-đề , 而欲作散亂? nhi dục tác tán loạn ? 如斯有智人, như tư hữu trí nhân , 必不行邪道。 tất bất hạnh/hành tà đạo 。 我寧上須彌, ngã ninh thượng Tu-Di , 投身入大海, đầu thân nhập đại hải , 於此五欲塵, ư thử ngũ dục trần , 終不生染著。 chung bất sanh nhiễm trước 。 所有諸婇女、 sở hữu chư cung nữ 、 并及於眷屬, tinh cập ư quyến thuộc , 請王速將歸, thỉnh Vương tốc tướng quy , 於此勿久住。 ư thử vật cửu trụ 。 在家多過失, tại gia đa quá thất , 障蔽佛菩提。 chướng tế Phật Bồ-đề 。 我捨於國城、 ngã xả ư quốc thành 、 及諸眷屬等, cập chư quyến chúc đẳng , 行詣於深山, hạnh/hành/hàng nghệ ư thâm sơn , 修習清淨行, tu tập thanh tịnh hạnh , 志求無上道。』」 chí cầu vô thượng đạo 。』」 爾時,佛告尊者護國言:「彼福光太子處於寶殿,是諸童女圍繞侍從,太子觀之深生厭離,於三威儀中行、住、坐時,求斷一切煩惱。於月初八日於地而坐,正意思惟離諸塵染。 nhĩ thời ,Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「bỉ phước quang Thái-Tử xứ/xử ư bảo điện ,thị chư đồng nữ vi nhiễu thị tòng ,Thái-Tử quán chi thâm sanh yếm ly ,ư tam uy nghi trung hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa thời ,cầu đoạn nhất thiết phiền não 。ư nguyệt sơ bát nhật ư địa nhi tọa ,chánh ý tư duy ly chư trần nhiễm 。 「作是觀已,於中夜時忽聞空中淨光天子讚佛、讚法及苾芻眾。如是聞已,身毛皆竪,悲喜交并,合掌向空以頌問曰: 「tác thị quán dĩ ,ư trung dạ thời hốt văn không trung Tịnh Quang Thiên Tử tán Phật 、tán Pháp cập Bí-sô chúng 。như thị văn dĩ ,thân mao giai thọ ,bi hỉ giao tinh ,hợp chưởng hướng không dĩ tụng vấn viết : 「『虛空諸天大慈愍, 「『hư không chư Thiên đại từ mẫn , 發聲稱讚讚何人? phát thanh xưng tán tán hà nhân ? 我要歸依求出離, ngã yếu quy y cầu xuất ly , 願樂聽聞為開演。』 nguyện lạc/nhạc thính văn vi khai diễn 。』 「爾時,淨光天子於虛空中聞彼所問,而為太子說所讚事,以頌答曰: 「nhĩ thời ,Tịnh Quang Thiên Tử ư hư không trung văn bỉ sở vấn ,nhi vi Thái-Tử thuyết sở tán sự ,dĩ tụng đáp viết : 「『我今稱讚大沙門, 「『ngã kim xưng tán đại sa môn , 彼佛名曰成義意, bỉ Phật danh viết thành nghĩa ý , 常以十善化群迷, thường dĩ thập thiện hóa quần mê , 救濟孤獨諸有苦。 cứu tế cô độc chư hữu khổ 。 方便、智慧最為上, phương tiện 、trí tuệ tối vi thượng , 功德、神力無有比, công đức 、thần lực vô hữu bỉ , 常有十千那由他, thường hữu thập thiên na-do-tha , 苾芻之眾恒恭敬。』 Bí-sô chi chúng hằng cung kính 。』 太子復問淨光天: Thái-Tử phục vấn Tịnh Quang Thiên : 『有何功德及相好? 『hữu hà công đức cập tướng hảo ? 彼佛所行菩提行, bỉ Phật sở hạnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 重為宣說我樂聞。』 trọng vi tuyên thuyết ngã lạc/nhạc văn 。』 「爾時,淨光天子復為太子說佛功德、相好,以頌答曰: 「nhĩ thời ,Tịnh Quang Thiên Tử phục vi Thái-Tử thuyết Phật công đức 、tướng hảo ,dĩ tụng đáp viết : 「『佛頂如須彌, 「『Phật đảnh như Tu-Di , 出眾而高顯; xuất chúng nhi cao hiển ; 螺髮而紺青, loa phát nhi cám thanh , 右旋俱齊整; hữu toàn câu tề chỉnh ; 眉間白毫光, my gian bạch hào quang , 照燿如千日; chiếu diệu như thiên nhật ; 目紺淨分明, mục cám tịnh phân minh , 猶如青蓮葉; do như thanh liên diệp ; 頷臆如師子, hạm ức như sư tử , 脣色勝頻婆; thần sắc thắng Tần-bà ; 齒密無缺減, xỉ mật vô khuyết giảm , 白類如珂雪; bạch loại như kha tuyết ; 臍輪廣右旋, tề luân quảng hữu toàn , 如淨頗(王*梨)寶; như tịnh phả (Vương *lê )bảo ; 舌色如紅蓮, thiệt sắc như hồng liên , 廣長而薄淨, quảng trường/trưởng nhi bạc tịnh , 舒展覆面輪, thư triển phước diện luân , 此相最微妙。 thử tướng tối vi diệu 。 梵音而清響, Phạm Âm nhi thanh hưởng , 美妙出世間, mỹ diệu xuất thế gian , 一切諸天人, nhất thiết chư Thiên Nhân , 聞者皆歡喜。 văn giả giai hoan hỉ 。 假使百千樂, giả sử bách thiên lạc/nhạc , 莫等佛音聲, mạc đẳng Phật âm thanh , 功德廣無邊, công đức quảng vô biên , 能斷眾生惑, năng đoạn chúng sanh hoặc , 令行菩提行。 lệnh hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 復次諸飛鳥, phục thứ chư phi điểu , 名曰緊那囉、 danh viết khẩn na La 、 鴛鴦、俱枳羅、 uyên ương 、câu chỉ La 、 嚩哩呬拏、鵝、 phược lý hứ nã 、nga 、 具沙、俱拏羅、 cụ sa 、câu nã La 、 迦陵、頻伽等, Ca lăng 、tần già đẳng , 各有色相嚴; các hữu sắc tướng nghiêm ; 佛相好亦然。 Phật tướng hảo diệc nhiên 。 佛以一言辭, Phật dĩ nhất ngôn từ , 隨眾各得解, tùy chúng các đắc giải , 近遠平等聞。 cận viễn bình đẳng văn 。 如來法自在, Như Lai pháp tự tại , 項頸長細妙, hạng cảnh trường/trưởng tế diệu , 量等於身分; lượng đẳng ư thân phần ; 臂膊而傭圓, tý bạc nhi dong viên , 垂手過於膝, thùy thủ quá/qua ư tất , 如是妙端嚴, như thị diệu đoan nghiêm , 七處皆平滿。 thất xứ giai bình mãn 。 雙肱如象鼻, song quăng như tượng tị , 兩腨勝鹿王; lượng (lưỡng) 腨thắng lộc Vương ; 陰相而藏隱, uẩn tướng nhi tạng ẩn , 猶如龍馬王; do như long mã Vương ; 身毛紺右旋, thân mao cám hữu toàn , 無畏如師子; vô úy như sư tử ; 佛頂如天蓋, Phật đảnh như thiên cái , 嚴飾金色身; nghiêm sức kim sắc thân ; 行步同牛王, hạnh/hành/hàng bộ đồng ngưu vương , 足現千輻輪, túc hiện thiên phước luân , 莎悉帝迦相, bà tất đế Ca tướng , 如是廣端嚴, như thị quảng đoan nghiêm , 世間甚希有。 thế gian thậm hy hữu 。 汝今若親近, nhữ kim nhược/nhã thân cận , 有德與無德、 hữu đức dữ vô đức 、 有福及無福, hữu phước cập vô phước , 一一自當知。 nhất nhất tự đương tri 。 若有稱佛名, nhược hữu xưng Phật danh , 讚毀俱不著, tán hủy câu bất trước , 如蓮在水中, như liên tại thủy trung , 淤泥不可染。 ứ nê bất khả nhiễm 。 我佛大導師, ngã Phật đại đạo sư , 世間無有上。』」 thế gian vô hữu thượng 。』」 佛說護國尊者所問大乘經卷第三 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ tam 佛說護國尊者所問大乘經卷第四 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ tứ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 佛告尊者護國言:「爾時,福光太子聞虛空中淨光天子讚佛、法、僧無量功德,相好、莊嚴之事,心大歡喜。正意繫心,端坐思惟:『彼佛、世尊具足功德,所說妙法真實無謬,聲聞弟子梵行清白。』又復思惟:『輪迴大苦,一切眾生愚癡障蔽,不覺、不知,常以身見起諸惑染、廣增過失,生死輪迴相續不絕,諸有智者應當遠離。』又復思惟:『愚癡迷暗起三種思——動發身語、造善惡業、熏識成種——如是,名色、六入、觸、受苦報相續,愛、取纏潤,增長有支。如是,結生、老、死。誰免?我觀生死少味多苦、逼迫身心,是可厭患。速宜親近彼佛、如來微妙之法,斷諸煩惱求出輪迴。若近惡友、耽著欲樂,人天之報尚不能得,何況阿耨多羅三藐三菩提?』 Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhĩ thời ,phước quang Thái-Tử văn hư không trung Tịnh Quang Thiên Tử tán Phật 、Pháp 、tăng vô lượng công đức ,tướng hảo 、trang nghiêm chi sự ,tâm đại hoan hỉ 。chánh ý hệ tâm ,đoan tọa tư tánh :『bỉ Phật 、Thế Tôn cụ túc công đức ,sở thuyết diệu pháp chân thật vô mậu ,Thanh văn đệ-tử phạm hạnh thanh bạch 。』hựu phục tư tánh :『Luân-hồi đại khổ ,nhất thiết chúng sanh ngu si chướng tế ,bất giác 、bất tri ,thường dĩ thân kiến khởi chư hoặc nhiễm 、quảng tăng quá thất ,sanh tử luân hồi tướng tục bất tuyệt ,chư hữu trí giả ứng đương viễn ly 。』hựu phục tư tánh :『ngu si mê ám khởi tam chủng tư ——động phát thân ngữ 、tạo thiện ác nghiệp 、huân thức thành chủng ——như thị ,danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ khổ báo tướng tục ,ái 、thủ triền nhuận ,tăng trưởng hữu chi 。như thị ,kết sanh 、lão 、tử 。thùy miễn ?ngã quán sanh tử thiểu vị đa khổ 、bức bách thân tâm ,thị khả yếm hoạn 。tốc nghi thân cận bỉ Phật 、Như Lai vi diệu chi Pháp ,đoạn chư phiền não cầu xuất Luân-hồi 。nhược/nhã cận ác hữu 、đam trước dục lạc/nhạc ,nhân thiên chi báo thượng bất năng đắc ,hà huống A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』 「爾時,福光太子作是念已,於此宮城深生厭離:『我今於此終不解脫,宜應速捨,別求靜處修習梵行。』時彼太子發此志已,即便離殿欲往門出,又慮親眷而為留難,遂却上殿,面東而立,遙告佛曰:『成義如來、應、正等覺具一切智,神力廣大。願賜慈悲救護於我,我於此處擲身出外,欲求解脫。』作是語已即便擲身,佛以神足舒其右手放大光明照太子身,其光化為千葉蓮花承太子足。又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅,經須臾間將至佛前。佛攝光明,蓮花不現。 「nhĩ thời ,phước quang Thái-Tử tác thị niệm dĩ ,ư thử cung thành thâm sanh yếm ly :『ngã kim ư thử chung bất giải thoát ,nghi ưng tốc xả ,biệt cầu tĩnh xứ/xử tu tập phạm hạnh 。』thời bỉ Thái-Tử phát thử chí dĩ ,tức tiện ly điện dục vãng môn xuất ,hựu lự thân quyến nhi vi lưu nạn/nan ,toại khước thượng điện ,diện Đông nhi lập ,dao cáo Phật viết :『thành nghĩa Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cụ nhất thiết trí ,thần lực quảng đại 。nguyện tứ từ bi cứu hộ ư ngã ,ngã ư thử xứ/xử trịch thân xuất ngoại ,dục cầu giải thoát 。』tác thị ngữ dĩ tức tiện trịch thân ,Phật dĩ thần túc thư kỳ hữu thủ phóng đại quang minh chiếu Thái-Tử thân ,kỳ quang hóa vi thiên diệp liên hoa thừa Thái-Tử túc 。hựu thử liên hoa phục xuất bách thiên vi diệu quang minh chiếu ư Thái-Tử lệnh tâm Thích-duyệt ,Kinh tu du gian tướng chí Phật tiền 。Phật nhiếp quang minh ,liên hoa bất hiện 。 「爾時,太子如山而下,即到佛前,合掌恭敬,旋繞世尊,志心稱念:『南無成義意如來、應、正等覺、所說妙法及苾芻眾,我悉歸依。』作是語已,五體投地禮佛千拜,即以伽陀讚歎佛曰: 「nhĩ thời ,Thái-Tử như sơn nhi hạ ,tức đáo Phật tiền ,hợp chưởng cung kính ,toàn nhiễu Thế Tôn ,chí tâm xưng niệm :『Nam mô thành nghĩa ý Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、sở thuyết diệu pháp cập Bí-sô chúng ,ngã tất quy y 。』tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa lễ Phật thiên bái ,tức dĩ già đà tán thán Phật viết : 「『稽首無上大醫王, 「『khể thủ vô thượng đại y vương , 我身大患久未除, ngã thân Đại hoạn cửu vị trừ , 願佛慈愍垂救度, nguyện Phật từ mẫn thùy cứu độ , 少賜如來妙法藥。 thiểu tứ Như Lai diệu pháp dược 。 晝夜獨坐自思惟, trú dạ độc tọa tự tư tánh , 一心求離五欲境, nhất tâm cầu ly ngũ dục cảnh , 空界天人發聲言, không giới Thiên Nhân phát thanh ngôn , 勸導歸依來佛所。 khuyến đạo quy y lai Phật sở 。 佛為出世大導師, Phật vi xuất thế đại đạo sư , 何得眾生造過失? hà đắc chúng sanh tạo quá thất ? 於大難中垂救護, ư Đại nạn/nan trung thùy cứu hộ , 令彼盲迷開智眼。 lệnh bỉ manh mê khai trí nhãn 。 我今雖發信佛心, ngã kim tuy phát tín Phật tâm , 貧乏如來功德寶, bần phạp Như Lai công đức bảo , 求出纏縛趣解脫, cầu xuất triền phược thú giải thoát , 願佛慈悲垂攝受, nguyện Phật từ bi thùy nhiếp thọ , 於其暗室燃慧燈, ư kỳ ám thất nhiên tuệ đăng , 破我疑惑、無明等, phá ngã nghi hoặc 、vô minh đẳng , 宣揚清淨妙法門, tuyên dương thanh tịnh diệu Pháp môn , 如佛所行菩提道。 như Phật sở hạnh Bồ-đề đạo 。 稽首無比大醫王, khể thủ vô bỉ đại y vương , 滿我意願除諸病, mãn ngã ý nguyện trừ chư bệnh , 一切妄想悉消除, nhất thiết vọng tưởng tất tiêu trừ , 拋離惡趣到彼岸, phao ly ác thú đáo bỉ ngạn , 永出煩惱大海中, vĩnh xuất phiền não Đại hải trung , 常行如來八正道。 thường hạnh/hành/hàng Như Lai Bát Chánh Đạo 。 如是真實為我說, như thị chân thật vi ngã thuyết , 如佛所說我行之, như Phật sở thuyết ngã hạnh/hành/hàng chi , 志求無上大菩提, chí cầu vô thượng Đại bồ-đề , 修習菩薩真實行。 tu tập Bồ Tát chân thật hạnh/hành/hàng 。 成就福德無盡報, thành tựu phước đức vô tận báo , 捨於世壽為法壽, xả ư thế thọ vi Pháp thọ , 一切纏縛永斷除, nhất thiết triền phược vĩnh đoạn trừ , 究竟圓滿菩提道。』」 cứu cánh viên mãn Bồ-đề đạo 。』」 佛告尊者護國言:「爾時,成義意如來見彼太子信心清淨,善根純熟,即為宣說菩薩行法。福光太子聞是法已,得總持門、證妙解脫、成就五通,踊身空中散花供養。作供養已,從虛空中下,合掌向佛讚歎如來,即說頌曰: Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhĩ thời ,thành nghĩa ý Như Lai kiến bỉ Thái-Tử tín tâm thanh tịnh ,thiện căn thuần thục ,tức vi tuyên thuyết Bồ Tát hạnh Pháp 。phước quang Thái-Tử văn thị pháp dĩ ,đắc tổng trì môn 、chứng diệu giải thoát 、thành tựu ngũ thông ,dũng/dõng thân không trung tán hoa cúng dường 。tác cúng dường dĩ ,tùng hư không trung hạ ,hợp chưởng hướng Phật tán thán Như Lai ,tức thuyết tụng viết : 「『稽首我佛真金色, 「『khể thủ ngã Phật chân kim sắc , 相好最上面如月, tướng hảo tối thượng diện như nguyệt , 功德、智慧無等倫, công đức 、trí tuệ vô đẳng luân , 永離三有常清淨。 vĩnh ly tam hữu thường thanh tịnh 。 牟尼螺髻紺青色, Mâu Ni loa kế cám thanh sắc , 高顯清淨如須彌。 cao hiển thanh tịnh như Tu-Di 。 我觀無等無邊佛, ngã quán vô đẳng vô biên Phật , 眉間毫光普照燿, my gian hào quang phổ chiếu diệu , 如軍那花及朗月, như quân na hoa cập lãng nguyệt , 過於珂雪與硨磲, quá/qua ư kha tuyết dữ xa cừ , 如是皎潔大光明, như thị kiểu khiết đại quang minh , 除滅眾生諸罪暗。 trừ diệt chúng sanh chư tội ám 。 目淨輝朗如青蓮, mục tịnh huy lãng như thanh liên , 常以慈顏顧我等, thường dĩ từ nhan cố ngã đẳng , 怨、親無二平等觀, oán 、thân vô nhị bình đẳng quán , 有情、無情俱獲益。 hữu tình 、vô tình câu hoạch ích 。 舌如赤銅而廣長, thiệt như xích đồng nhi quảng trường/trưởng , 或覆面輪、或大千, hoặc phước diện luân 、hoặc Đại Thiên , 應機流演大小乘, ưng ky lưu diễn Đại Tiểu thừa , 普救世間諸有苦。 phổ cứu thế gian chư hữu khổ 。 我今頂禮如來齒, ngã kim đảnh lễ Như Lai xỉ , 四十齊密白如珂, tứ thập tề mật bạch như kha , 四牙鋒利若金剛, tứ nha phong lợi nhược/nhã Kim cương , 俱發光明濟群品。 câu phát quang minh tế quần phẩm 。 我今禮佛真實語, ngã kim lễ Phật chân thật ngữ , 離諸虛誑綺言辭, ly chư hư cuống khỉ ngôn từ , 通達性相甚深文, thông đạt tánh tướng thậm thâm văn , 破暗除迷百千剎。 phá ám trừ mê bách thiên sát 。 梵王、帝釋、護世主、 Phạm Vương 、Đế Thích 、hộ thế chủ 、 龍、天八部及三塗, long 、Thiên bát bộ cập tam đồ , 如是蒙光苦惱除, như thị mông quang khổ não trừ , 俱出輪迴生死海。 câu xuất Luân-hồi sanh tử hải 。 我佛雙腨如鹿王, ngã Phật song 腨như lộc Vương , 行似牛王舉步穩, hạnh/hành/hàng tự ngưu vương cử bộ ổn , 下足登涉地面時, hạ túc đăng thiệp địa diện thời , 山川大地俱震動; sơn xuyên Đại địa câu chấn động ; 我佛身相妙端嚴, ngã Phật thân tướng diệu đoan nghiêm , 皮膚柔軟真金色, bì phu nhu nhuyễn chân kim sắc , 一切世間無有比, nhất thiết thế gian vô hữu bỉ , 眾生見者無厭足。 chúng sanh kiến giả Vô yếm túc 。 佛於過去百千劫, Phật ư quá khứ bách thiên kiếp , 能捨一切利眾生, năng xả nhất thiết lợi chúng sanh , 俱令離苦出煩籠, câu lệnh ly khổ xuất phiền lung , 我今歸禮大慈父; ngã kim quy lễ Đại Từ Phụ ; 佛以法財施一切、 Phật dĩ pháp tài thí nhất thiết 、 持戒、忍辱、精進修、 trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn tu 、 禪定、智慧悉圓明, Thiền định 、trí tuệ tất Viên Minh , 我今禮佛無等智; ngã kim lễ Phật vô đẳng trí ; 我佛無畏大師子, ngã Phật vô úy Đại sư tử , 能破無邊煩惱魔, năng phá vô biên phiền não ma , 善療眾病悉消除, thiện liệu chúng bệnh tất tiêu trừ , 我今頂禮滅三毒。 ngã kim đảnh lễ diệt tam độc 。 身、口、意業無塵染, thân 、khẩu 、ý nghiệp vô trần nhiễm , 三界無著出水蓮, tam giới Vô Trước xuất thủy liên , 梵音深妙如梵天, Phạm Âm thâm diệu như Phạm Thiên , 迦陵、頻伽聲莫比。 Ca lăng 、tần già thanh mạc bỉ 。 我今禮佛出三有, ngã kim lễ Phật xuất tam hữu , 常觀世界如幻化、 thường quán thế giới như huyễn hóa 、 如夢、如電非久停, như mộng 、như điện phi cữu đình , 無人、無我、無眾生。 vô nhân 、vô ngã 、vô chúng sanh 。 法本空寂無有生, pháp bản không tịch vô hữu sanh , 不能知悟隨輪轉, bất năng trai ngộ tùy luân chuyển , 垂慈廣為諸眾生, thùy từ quảng vi chư chúng sanh , 方便隨機宣妙法。 phương tiện tùy ky tuyên diệu pháp 。 大聖醫王眾所歸, đại thánh y vương chúng sở quy , 恒治老、死、憂、悲、惱, hằng trì lão 、tử 、ưu 、bi 、não , 如是普利諸眾生, như thị phổ lợi chư chúng sanh , 各令善逝人天路。 các lệnh Thiện-Thệ nhân thiên lộ 。 如是慈悲牟尼主, như thị từ bi Mâu Ni chủ , 常愍輪迴六道中, thường mẫn Luân-hồi lục đạo trung , 如蟻循環無了期, như nghĩ tuần hoàn vô liễu kỳ , 引彼愚盲得正路。 dẫn bỉ ngu manh đắc chánh lộ 。 如是依法證菩提, như thị y Pháp chứng Bồ-đề , 具法自在利世間, cụ pháp tự tại lợi thế gian , 如佛所說八正道, như Phật sở thuyết Bát Chánh Đạo , 聞者適悅生敬愛。 văn giả Thích-duyệt sanh kính ái 。 佛聲微妙過梵天、 Phật thanh vi diệu quá/qua Phạm Thiên 、 巘達哩嚩、緊那囉、 hiến đạt lý phược 、khẩn na La 、 及諸天女美妙音, cập chư Thiên nữ mỹ diệu âm , 非似佛聲多方便。 phi tự Phật thanh đa phương tiện 。 清淨語音功德普, thanh tịnh ngữ âm công đức phổ , 眾生隨類各得聞, chúng sanh tùy loại các đắc văn , 如是為乘趣菩提, như thị vi thừa thú Bồ-đề , 一一離凡得解脫。 nhất nhất ly phàm đắc giải thoát 。 種種上妙物供佛, chủng chủng thượng diệu vật cúng Phật , 獲得最上人天福, hoạch đắc tối thượng nhân thiên phước , 或為帝主或宰臣, hoặc vi đế chủ hoặc tể Thần , 常受大富、大快樂; thường thọ/thụ Đại phú 、Đại khoái lạc ; 或作金輪王四洲, hoặc tác Kim luân Vương tứ châu , 具足千子及七寶, cụ túc thiên tử cập thất bảo , 恒行十善利世間, hằng hạnh/hành/hàng Thập thiện lợi thế gian , 一切眾生皆隨順; nhất thiết chúng sanh giai tùy thuận ; 或為護世、或忉利、 hoặc vi hộ thế 、hoặc Đao Lợi 、 或處夜摩、覩史陀、 hoặc xứ/xử Dạ-Ma 、đổ sử đà 、 乃至他化與梵天, nãi chí tha hóa dữ Phạm Thiên , 皆因供養諸佛得。 giai nhân cúng dường chư Phật đắc 。 如是見佛及聽法, như thị kiến Phật cập thính pháp , 俱能出離諸苦惱, câu năng xuất ly chư khổ não , 令彼不墮惡道中, lệnh bỉ bất đọa ác đạo trung , 安樂寂靜無塵染。 an lạc tịch tĩnh vô trần nhiễm 。 佛能安住諸世間, Phật năng an trụ chư thế gian , 求福之者皆令福, cầu phước chi giả giai lệnh phước , 如是獲福長相續, như thị hoạch phước trường/trưởng tướng tục , 俱胝多劫不可盡。 câu-chi đa kiếp bất khả tận 。 最上微妙莊嚴剎, tối thượng vi diệu trang nghiêm sát , 眾生生者無塵垢, chúng sanh sanh giả vô trần cấu , 身光照耀勝天人, thân quang chiếu diệu thắng Thiên Nhân , 身、口、意業俱清淨。 thân 、khẩu 、ý nghiệp câu thanh tịnh 。 成就種種功德相, thành tựu chủng chủng công đức tướng , 名聞流布諸世間, danh văn lưu bố chư thế gian , 天上人間俱敬愛, Thiên thượng nhân gian câu kính ái , 彼人供養諸佛得。 bỉ nhân cúng dường chư Phật đắc 。 我佛久離諸苦惱, ngã Phật cửu ly chư khổ não , 十方佛剎皆稱讚, thập phương Phật sát giai xưng tán , 一切徒眾悉歸依, nhất thiết đồ chúng tất quy y , 無不愛樂慈悲相。 vô bất ái lạc từ bi tướng 。 我今稽首人中尊, ngã kim khể thủ nhân trung tôn , 湛然不動無為相, trạm nhiên bất động vô vi tướng , 令我獲證五神通, lệnh ngã hoạch chứng ngũ thần thông , 住立虛空伸讚佛。 trụ lập hư không thân tán Phật 。 稽首無畏佛、世尊, khể thủ vô úy Phật 、Thế Tôn , 無垢清淨出世間, vô cấu thanh tịnh xuất thế gian , 所有稱讚諸功德, sở hữu xưng tán chư công đức , 迴施人天成正覺。』」 hồi thí nhân thiên thành chánh giác 。』」 佛告尊者護國言:「爾時,發光天子於其中夜忽聞福光太子宮城之內有大哭聲,驚愕憂惶,莫知凶吉。即時將諸臣從及其眷屬來詣太子宮中,問諸宮人:『汝等云何夜來啼哭?』時彼宮人即奏王言:『福光太子忽爾離宮,莫知所止,憂懼悲痛,是以啼哭。』 Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhĩ thời ,phát quang Thiên Tử ư kỳ trung dạ hốt văn phước quang Thái-Tử cung thành chi nội hữu Đại khốc thanh ,kinh ngạc ưu hoàng ,mạc tri hung cát 。tức thời tướng chư Thần tùng cập kỳ quyến thuộc lai nghệ Thái-Tử cung trung ,vấn chư cung nhân :『nhữ đẳng vân hà dạ lai đề khốc ?』thời bỉ cung nhân tức tấu Vương ngôn :『phước quang Thái-Tử hốt nhĩ ly cung ,mạc tri sở chỉ ,ưu cụ bi thống ,thị dĩ đề khốc 。』 「爾時,發光天子聞是語已,足如蹋嶮,忽然躄地,良久乃穌。從地而起,心生憂惱,涕淚悲泣,欲往千城處處尋覓。 「nhĩ thời ,phát quang Thiên Tử văn thị ngữ dĩ ,túc như đạp hiểm ,hốt nhiên tích địa ,lương cửu nãi tô 。tùng địa nhi khởi ,tâm sanh ưu não ,thế lệ bi khấp ,dục vãng thiên thành xứ xứ tầm mịch 。 「時愛樂城中護城聖賢告於王言:『彼福光太子往詣東方禮覲供養成義意佛。』時發光天子聞是語已,即將八十四俱胝宮人婇女及百千那由他侍從眷屬周匝圍繞,往詣東方至成義意如來處。到已,五體投地禮世尊足,住立一面,合掌向佛以頌讚曰: 「thời ái lạc thành trung hộ thành thánh hiền cáo ư Vương ngôn :『bỉ phước quang Thái-Tử vãng nghệ Đông phương lễ cận cúng dường thành nghĩa ý Phật 。』thời phát quang Thiên Tử văn thị ngữ dĩ ,tức tướng bát thập tứ câu-chi cung nhân cung nữ cập bách thiên na-do-tha thị tòng quyến thuộc chu tạp vây quanh ,vãng nghệ Đông phương chí thành nghĩa ý Như Lai xứ/xử 。đáo dĩ ,ngũ thể đầu địa lễ Thế Tôn túc ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật dĩ tụng tán viết : 「『稽首歸依功德海, 「『khể thủ quy y công đức hải , 妙湛總持無等尊, diệu trạm tổng trì vô đẳng tôn , 天、龍八部眾所歸, Thiên 、long bát bộ chúng sở quy , 一切觀佛無厭足。 nhất thiết quán Phật Vô yếm túc 。 三十二相妙端嚴, tam thập nhị tướng diệu đoan nghiêm , 七寶嚴身世希有, thất bảo nghiêm thân thế hy hữu , 巍巍赫赫妙金山, nguy nguy hách hách diệu kim sơn , 超出世間歸命禮。 siêu xuất thế gian quy mạng lễ 。 過去難思俱胝劫, quá khứ nạn/nan tư câu-chi kiếp , 修行供養俱胝佛, tu hành cúng dường câu-chi Phật , 深植德本廣無邊, thâm thực đức bổn quảng vô biên , 成就佛身妙色相。 thành tựu Phật thân diệu sắc tướng 。 布施、持戒、忍辱行、 bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 、 精進、禪定善巧便, tinh tấn 、Thiền định thiện xảo tiện , 如是歷修勝行成, như thị lịch tu thắng hành thành , 色相圓明光照耀。 sắc tướng Viên Minh quang chiếu diệu 。 日、月、閃電、摩尼寶、 nhật 、nguyệt 、thiểm điện 、ma-ni bảo 、 帝釋、梵王身色光, Đế Thích 、Phạm Vương thân sắc quang , 如是等光對佛光, như thị đẳng quang đối Phật quang , 一時隱沒俱不現。 nhất thời ẩn một câu bất hiện 。 佛身如現水中月, Phật thân như hiện thủy trung nguyệt , 變化隨機亦復然, biến hóa tùy ky diệc phục nhiên , 託夢乘象入母胎, thác mộng thừa tượng nhập mẫu thai , 捨於覩史天王位。 xả ư đổ sử Thiên Vương vị 。 佛身無相如虛空, Phật thân vô tướng như hư không , 示生人世救群品, thị sanh nhân thế cứu quần phẩm , 初生七步帝釋隨, sơ sanh thất bộ Đế Thích tùy , 天上人中為最上。 Thiên thượng nhân trung vi tối thượng 。 彼佛無法不了知, bỉ Phật vô Pháp bất liễu tri , 亦無師學書自解, diệc vô sư học thư tự giải , 而成寂靜三摩地, nhi thành tịch tĩnh tam-ma-địa , 救拔眾苦令解脫。 cứu bạt chúng khổ lệnh giải thoát 。 捨離父母及親眷, xả ly phụ mẫu cập thân quyến , 出彼王城入深山, xuất bỉ vương thành nhập thâm sơn , 俱胝天眾圍繞佛, câu-chi Thiên Chúng vi nhiễu Phật , 降伏四魔成正覺。 hàng phục tứ ma thành chánh giác 。 觀彼世間不究竟, quán bỉ thế gian bất cứu cánh , 眾生沈溺處輪迴, chúng sanh trầm nịch xứ/xử Luân-hồi , 垂慈為彼轉法輪, thùy từ vi bỉ chuyển pháp luân , 令離無常出苦難。 lệnh ly vô thường xuất khổ nạn/nan 。 佛證寂滅清淨法, Phật chứng tịch diệt thanh tịnh Pháp , 成就福智及方便, thành tựu phước trí cập phương tiện , 牟尼起化現身光, Mâu Ni khởi hóa hiện thân quang , 如是佛相悉具足。 như thị Phật tướng tất cụ túc 。 我禮牟尼無邊智、 ngã lễ Mâu Ni vô biên trí 、 我禮究盡法界法, ngã lễ cứu tận Pháp giới Pháp , 雖知幻化無去來, tuy tri huyễn hóa vô khứ lai , 垂慈普救諸含識。 thùy từ phổ cứu chư hàm thức 。 善哉!佛說菩提道, Thiện tai !Phật thuyết Bồ-đề đạo , 引彼眾生得菩提, dẫn bỉ chúng sanh đắc Bồ-đề , 如是正法我所求, như thị chánh pháp ngã sở cầu , 正法能度世間苦。 chánh pháp năng độ thế gian khổ 。 我佛常處三有中, ngã Phật thường xứ/xử tam hữu trung , 救療一切煩惱病, cứu liệu nhất thiết phiền não bệnh , 以我稱讚佛功德, dĩ ngã xưng tán Phật công đức , 迴向菩提及眾生。』」 hồi hướng Bồ-đề cập chúng sanh 。』」 爾時,佛告尊者護國言:「彼成義意如來見此發光天子歸依讚歎、信心堅固求趣解脫,即隨王意而為說法。時發光天子聞佛所說即於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉。 nhĩ thời ,Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「bỉ thành nghĩa ý Như Lai kiến thử phát quang Thiên Tử quy y tán thán 、tín tâm kiên cố cầu thú giải thoát ,tức tùy Vương ý nhi vi thuyết Pháp 。thời phát quang Thiên Tử văn Phật sở thuyết tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển 。 「爾時,福光太子見是父王歸依彼佛,心生信敬,即詣佛前,合掌向佛而白佛言:『如來、應供、正遍知!唯願,世尊!往愛樂城受我飲食供養。』時成義意如來默然許之,受太子請。時福光太子即告父王及諸眷屬:『我今請佛,所有宮殿園苑及一切珍寶莊嚴之具施佛供養。汝諸眷屬勿為障悋,異口同音起隨喜心。』爾時,父王及諸眷屬俱發聲言:『願捨所有,施佛供養,我皆隨喜。』 「nhĩ thời ,phước quang Thái-Tử kiến thị Phụ Vương quy y bỉ Phật ,tâm sanh tín kính ,tức nghệ Phật tiền ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :『Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri !duy nguyện ,Thế Tôn !vãng ái lạc thành thọ/thụ ngã ẩm thực cúng dường 。』thời thành nghĩa ý Như Lai mặc nhiên hứa chi ,thọ/thụ Thái-Tử thỉnh 。thời phước quang Thái-Tử tức cáo Phụ Vương cập chư quyến chúc :『ngã kim thỉnh Phật ,sở hữu cung điện viên uyển cập nhất thiết trân bảo trang nghiêm chi cụ thí Phật cung dưỡng 。nhữ chư quyến chúc vật vi chướng lẫn ,dị khẩu đồng âm khởi tùy hỉ tâm 。』nhĩ thời ,Phụ Vương cập chư quyến chúc câu phát thanh ngôn :『nguyện xả sở hữu ,thí Phật cung dưỡng ,ngã giai tùy hỉ 。』 「爾時,成義意如來與諸苾芻恭敬圍繞,入愛樂城受彼供養。時福光太子以五百千車上妙飲食供養世尊及苾芻眾。復次,福光太子為佛及眾廣以七寶造僧伽藍,用無數摩尼寶網及傘蓋等四面嚴飾。復置百千床榻臥具,以妙衣服敷設其上。又於精舍左右行布花、果、樹木、流泉、浴池,於其池中生奔拏哩迦花及優鉢羅花等。復次,於一一苾芻前頭面作禮獻僧伽梨衣,日日三時亦復如是。 「nhĩ thời ,thành nghĩa ý Như Lai dữ chư Bí-sô cung kính vây quanh ,nhập ái lạc thành thọ/thụ bỉ cúng dường 。thời phước quang Thái-Tử dĩ ngũ bách thiên xa thượng diệu ẩm thực cúng dường Thế Tôn cập Bí-sô chúng 。phục thứ ,phước quang Thái-Tử vi Phật cập chúng quảng dĩ thất bảo tạo tăng già lam ,dụng vô số ma-ni bảo võng cập tản cái đẳng tứ diện nghiêm sức 。phục trí bách thiên sàng tháp ngọa cụ ,dĩ diệu y phục phu thiết kỳ thượng 。hựu ư Tịnh Xá tả hữu hạnh/hành/hàng bố hoa 、quả 、thụ/thọ mộc 、lưu tuyền 、dục trì ,ư kỳ trì trung sanh Bôn noa lý Ca hoa cập Ưu bát la hoa đẳng 。phục thứ ,ư nhất nhất Bí-sô tiền đầu diện tác lễ hiến tăng già lê y ,nhật nhật tam thời diệc phục như thị 。 「經三俱胝歲晝夜焚修,亦不眠臥、亦無疲倦,亦不沐浴洗濯、香鬘塗飾,亦無瞋恚、貪愛,乃至為法不惜身命,何況外財?如佛所說,如說而行,乃至成義意如來入於涅盤。 「Kinh tam câu-chi tuế trú dạ phần tu ,diệc bất miên ngọa 、diệc vô bì quyện ,diệc bất mộc dục tẩy trạc 、hương man đồ sức ,diệc vô sân khuể 、tham ái ,nãi chí vi Pháp bất tích thân mạng ,hà huống ngoại tài ?như Phật sở thuyết ,như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,nãi chí thành nghĩa ý Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 「爾時,太子以赤栴檀茶毘如來。於閻浮提內所有一切上妙名花、及諸花鬘、塗香、粖香、種種伎樂於茶毘處供養舍利。爾時,閻浮提內一切眾生俱以香花、飲食皆來供養,如是經百千歲。 「nhĩ thời ,Thái-Tử dĩ xích chiên đàn trà tỳ Như Lai 。ư Diêm-phù-đề nội sở hữu nhất thiết thượng diệu danh hoa 、cập chư hoa man 、đồ hương 、粖hương 、chủng chủng kĩ nhạc ư trà tỳ xứ/xử cúng dường xá lợi 。nhĩ thời ,Diêm-phù-đề nội nhất thiết chúng sanh câu dĩ hương hoa 、ẩm thực giai lai cúng dường ,như thị Kinh bách thiên tuế 。 「爾時,福光太子收佛舍利,以其七寶造九十四俱胝塔,俱以真珠羅網周匝嚴飾。又諸塔前竪立五百七寶傘蓋、花、果、樹木及百千音樂。又,一一塔前置百千燈盆,每一一盆中燃百千燈。如是供養至一俱胝歲,然後太子出家剃髮為苾芻相,行頭陀行,持鉢乞食,伏斷煩惱,常行法施滿四俱胝歲,如佛所行無有疲倦。 「nhĩ thời ,phước quang Thái-Tử thu Phật xá lợi ,dĩ kỳ thất bảo tạo cửu thập tứ câu-chi tháp ,câu dĩ trân châu la võng châu táp nghiêm sức 。hựu chư tháp tiền thọ lập ngũ bách thất bảo tản cái 、hoa 、quả 、thụ/thọ mộc cập bách thiên âm lạc/nhạc 。hựu ,nhất nhất tháp tiền trí bách thiên đăng bồn ,mỗi nhất nhất bồn trung nhiên bách thiên đăng 。như thị cúng dường chí nhất câu-chi tuế ,nhiên hậu Thái-Tử xuất gia thế phát vi Bí-sô tướng ,hạnh/hành/hàng Đầu-đà hạnh/hành/hàng ,trì bát khất thực ,phục đoạn phiền não ,thường hạnh/hành/hàng pháp thí mãn tứ câu-chi tuế ,như Phật sở hạnh vô hữu bì quyện 。 「時愛樂城中護城賢聖、一切小王、宮嬪、眷屬及諸眾生皆斅太子出家剃髮,修清淨行。 「thời ái lạc thành trung hộ thành hiền thánh 、nhất thiết Tiểu Vương 、cung tần 、quyến thuộc cập chư chúng sanh giai 斅Thái-Tử xuất gia thế phát ,tu thanh tịnh hạnh 。 「時淨光天子互相告言:『一切小王及諸人民等悉皆出家,我等往彼承事太子,如供養三寶。』 「thời Tịnh Quang Thiên Tử hỗ tương cáo ngôn :『nhất thiết Tiểu Vương cập chư nhân dân đẳng tất giai xuất gia ,ngã đẳng vãng bỉ thừa sự Thái-Tử ,như cúng dường Tam Bảo 。』 「爾時,成義意如來所說六十四俱胝法藏,福光苾芻悉皆受持、通達無礙。如是,福光苾芻已曾親近九十四俱胝百千那由他佛,於諸佛所一一供養無空過者,皆如成義意如來而無有異。 「nhĩ thời ,thành nghĩa ý Như Lai sở thuyết lục thập tứ câu-chi Pháp tạng ,phước quang Bí-sô tất giai thọ trì 、thông đạt vô ngại 。như thị ,phước quang Bí-sô dĩ tằng thân cận cửu thập tứ câu-chi bách thiên na-do-tha Phật ,ư chư Phật sở nhất nhất cúng dường vô không quá giả ,giai như thành nghĩa ý Như Lai nhi vô hữu dị 。 「爾時發光天子者豈異人乎?今無量壽如來是。爾時福光太子者豈異人乎?今我身是。爾時愛樂城中護城賢聖者豈異人乎?今阿閦如來是。」 「nhĩ thời phát quang Thiên Tử giả khởi dị nhân hồ ?kim Vô-Lượng-Thọ Như Lai thị 。nhĩ thời phước quang Thái-Tử giả khởi dị nhân hồ ?kim ngã thân thị 。nhĩ thời ái lạc thành trung hộ thành hiền Thánh Giả khởi dị nhân hồ ?kim A Súc Như Lai thị 。」 佛告尊者護國言:「一切菩薩摩訶薩欲求阿耨多羅三藐三菩提者,應當學彼福光苾芻遠離貪愛、親近善友、修寂靜行、勤供諸佛,不久當得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương học bỉ phước quang Bí-sô viễn ly tham ái 、thân cận thiện hữu 、tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 、cần cung/cúng chư Phật ,bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛言:「護國!若復有人貪著利養、飲食、衣服、臥具、醫藥、尊重稱讚,彼人愚癡,則為我慢、破犯戒律、虛妄不實、毀謗沙門、遠離佛法,於身、口、意而不相應,唯有外相,心不寂靜,無慚無愧,遠離佛剎、遠離菩提。是故,護國!聞如是法,應如是知、應如是學、應如是行,不得親近惡友及利養等。」 Phật ngôn :「hộ quốc !nhược/nhã phục hưũ nhân tham trước lợi dưỡng 、ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược 、tôn trọng xưng tán ,bỉ nhân ngu si ,tức vi ngã mạn 、phá phạm giới luật 、hư vọng bất thật 、hủy báng Sa Môn 、viễn ly Phật Pháp ,ư thân 、khẩu 、ý nhi bất tướng ứng ,duy hữu ngoại tướng ,tâm bất tịch tĩnh ,vô tàm vô quý ,viễn ly Phật sát 、viễn ly Bồ-đề 。thị cố ,hộ quốc !Văn như thị Pháp ,ưng như thị tri 、ưng như thị học 、ưng như thị hạnh/hành/hàng ,bất đắc thân cận ác hữu cập lợi dưỡng đẳng 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「若人貪愛於利養, 「nhược/nhã nhân tham ái ư lợi dưỡng , 遠離真實清淨行, viễn ly chân thật thanh tịnh hạnh , 因斯退失佛菩提, nhân tư thoái thất Phật Bồ-đề , 永劫沈淪生死道。 vĩnh kiếp trầm luân sanh tử đạo 。 無慚、無愧、無知足, vô tàm 、vô quý 、vô tri túc , 常愛、常貪恒繫縛, thường ái 、thường tham hằng hệ phược , 不懼三塗苦惱侵, bất cụ tam đồ khổ não xâm , 猶言:『我具諸德行。』 do ngôn :『ngã cụ chư đức hạnh/hành/hàng 。』 詐現寂靜住山間, trá hiện tịch tĩnh trụ/trú sơn gian , 心於名利常牽繫, tâm ư danh lợi thường khiên hệ , 眾人遠離如毒蛇, chúng nhân viễn ly như độc xà , 長處輪迴無解脫。 trường/trưởng xứ/xử Luân-hồi vô giải thoát 。 若人不樂如來法、 nhược/nhã nhân bất lạc/nhạc Như Lai Pháp 、 輕賤具德苾芻僧, khinh tiện cụ đức Bí-sô tăng , 永離天界墮惡道, vĩnh ly Thiên giới đọa ác đạo , 縱生人世墮八難, túng sanh nhân thế đọa bát nạn , 俱胝劫數難值佛、 câu-chi kiếp số nạn/nan trị Phật 、 所說正法亦難聞。 sở thuyết Chánh Pháp diệc nạn/nan văn 。 剎那暫遇若依行, sát-na tạm ngộ nhược/nhã y hạnh/hành/hàng , 彼人必證菩提果。 bỉ nhân tất chứng Bồ-đề quả 。 佛乘妙行德難思, Phật thừa diệu hạnh/hành/hàng đức nạn/nan tư , 一切如來從此出, nhất thiết Như Lai tòng thử xuất , 若人厭離樂塵勞, nhược/nhã nhân yếm ly lạc/nhạc trần lao , 永失菩提無上道。 vĩnh thất Bồ-đề vô thượng đạo 。 若人智慧及方便, nhược/nhã nhân trí tuệ cập phương tiện , 遠離一切諸過非, viễn ly nhất thiết chư quá/qua phi , 愍救五趣諸眾生, mẫn cứu ngũ thú chư chúng sanh , 是人所行同佛行。 thị nhân sở hạnh đồng Phật hạnh/hành/hàng 。 雖處深山寂靜處, tuy xứ/xử thâm sơn tịch tĩnh xứ , 詐現清高為自身, trá hiện thanh cao vi tự thân , 掩他行業談己能: yểm tha hành nghiệp đàm kỷ năng : 『我常日誦俱胝佛。』 『ngã thường nhật tụng câu-chi Phật 。』 若於行法生尊重, nhược/nhã ư hạnh/hành/hàng Pháp sanh tôn trọng , 不悋身命一心求, bất lẫn thân mạng nhất tâm cầu , 如我所說真實行, như ngã sở thuyết chân thật hạnh/hành/hàng , 是人非遠證菩提。 thị nhân phi viễn chứng Bồ-đề 。 大仙正法最上乘, đại tiên chánh pháp tối thượng thừa , 永得消除於熱惱, vĩnh đắc tiêu trừ ư nhiệt não , 如聞所行精進修, như văn sở hạnh tinh tấn tu , 畢竟速證無上道。」 tất cánh tốc chứng vô thượng đạo 。」 爾時,世尊說此頌已,告尊者護國言:「若諸菩薩於阿僧祇劫行五波羅蜜,不如有人於此正法暫得聽聞、信解、受持,如是功德勝前功德百分不及一、千分不及一、百千俱胝分不及一、算數分不及一,乃至譬喻分亦不及一。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,cáo Tôn-Giả hộ quốc ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát ư a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật ,bất như hữu nhân ư thử chánh pháp tạm đắc thính văn 、tín giải 、thọ trì ,như thị công đức thắng tiền công đức bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên câu-chi phần bất cập nhất 、toán số phần bất cập nhất ,nãi chí thí dụ phần diệc bất cập nhất 。」 佛說是經時,會中有三十那由他天人發阿耨多羅三藐三菩提心,得不退轉;七千苾芻斷盡諸漏,得無生忍。 Phật thuyết thị Kinh thời ,hội trung hữu tam thập na-do-tha Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển ;thất thiên Bí-sô đoạn tận chư lậu ,đắc vô sanh nhẫn 。 爾時,尊者護國而白佛言:「今此經典甚為希有。云何受持?當何名之?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả hộ quốc nhi bạch Phật ngôn :「kim thử Kinh điển thậm vi hy hữu 。vân hà thọ trì ?đương hà danh chi ?」 佛言:「護國!此經名為『大乘正法』,亦名『廣大清淨不空誓願福光居士歡喜菩薩行』,如是受持。」 Phật ngôn :「hộ quốc !thử Kinh danh vi 『Đại-Thừa chánh pháp 』,diệc danh 『quảng đại thanh tịnh bất không thệ nguyện phước quang Cư-sĩ hoan hỉ Bồ Tát hạnh 』,như thị thọ trì 。」 佛說此經已,尊者護國及天、人、阿蘇囉、巘達哩嚩等,聞佛所說皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Tôn-Giả hộ quốc cập Thiên 、nhân 、a tô La 、hiến đạt lý phược đẳng ,văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說護國尊者所問大乘經卷第四 Phật thuyết hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:41:42 2018 ============================================================