TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:36:29 2018 ============================================================ No. 320 (No. 310(16)) No. 320 (No. 310(16)) 父子合集經卷第一 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨飯王始發信心品第一 Tịnh Phạn Vương thủy phát tín tâm phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國說法施化能事畢已,往迦毘羅國,去城不遠,住尼拘律陀林中,與大比丘眾千二百五十人俱,皆阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,心善解脫,慧善解脫,如大龍王,所作已辦,棄諸重擔,逮得己利,盡諸有結,心得自在,能到最上究竟彼岸。其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦攝、優婁頻羅迦攝、伽耶迦攝、那提迦攝、舍利弗、大目乾連,眾所知識大阿羅漢等。復有種類差別捨邪歸正外道、尼乾子、沙門、婆羅門,無數眾會皆悉來集,所謂調伏、調伏眾,寂靜、寂靜眾,善超彼岸、善超彼岸眾,善住安隱、善住安隱眾,出離煩惱、出離煩惱眾,能離罪惡、能離罪惡眾,洗除罪垢、洗除罪垢眾,善超三有、善超三有眾,遠離五塵、遠離五塵眾,離諸障礙、離諸障礙眾,清淨意樂、清淨意樂眾,具足諸根、具足諸根眾,違順解脫、違順解脫眾,善護自身、善護自身眾,具諸正念、具諸正念眾,具四神足、具四神足眾,樂說明記、樂說明記眾,明了緣諦、明了緣諦眾,善寂諸根、善寂諸根眾,決定信解、決定信解眾,樂求義利、樂求義利眾,觀察無我、觀察無我眾,離諸分別、離諸分別眾,斷除疑惑、斷除疑惑眾,身行輕安、身行輕安眾,自在愛樂、自在愛樂眾,心善解脫、心善解脫眾,慧善解脫、慧善解脫眾,住聖種族、住聖種族眾;如是眾會身意泰然,樂得善利,各與徒屬來詣佛所,猶如廣大鉢羅奢樹枝葉繁茂生長圓滿,清淨而住。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc thuyết Pháp thí hóa năng sự tất dĩ ,vãng Ca-tỳ-la quốc ,khứ thành bất viễn ,trụ/trú ni câu luật đà lâm trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,như Đại long Vương ,sở tác dĩ biện ,khí chư trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết ,tâm đắc tự tại ,năng đáo tối thượng cứu cánh bỉ ngạn 。kỳ danh viết :A-nhã Kiều-trần-như 、Ma-ha Ca nhiếp 、ưu lâu tần La Ca nhiếp 、già da Ca nhiếp 、na đề Ca nhiếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên ,chúng sở tri thức đại A-la-hán đẳng 。phục hưũ chủng loại sái biệt xả tà quy chánh ngoại đạo 、Ni kiền tử 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,vô số chúng hội giai tất lai tập ,sở vị điều phục 、điều phục chúng ,tịch tĩnh 、tịch tĩnh chúng ,thiện siêu bỉ ngạn 、thiện siêu bỉ ngạn chúng ,thiện trụ/trú an ổn 、thiện trụ/trú an ổn chúng ,xuất ly phiền não 、xuất ly phiền não chúng ,năng ly tội ác 、năng ly tội ác chúng ,tẩy trừ tội cấu 、tẩy trừ tội cấu chúng ,thiện siêu tam hữu 、thiện siêu tam hữu chúng ,viễn ly ngũ trần 、viễn ly ngũ trần chúng ,ly chư chướng ngại 、ly chư chướng ngại chúng ,thanh tịnh ý lạc 、thanh tịnh ý lạc chúng ,cụ túc chư căn 、cụ túc chư căn chúng ,vi thuận giải thoát 、vi thuận giải thoát chúng ,thiện hộ tự thân 、thiện hộ tự thân chúng ,cụ chư chánh niệm 、cụ chư chánh niệm chúng ,cụ tứ Thần túc 、cụ tứ Thần túc chúng ,lạc/nhạc thuyết minh kí 、lạc/nhạc thuyết minh kí chúng ,minh liễu duyên đế 、minh liễu duyên đế chúng ,thiện tịch chư căn 、thiện tịch chư căn chúng ,quyết định tín giải 、quyết định tín giải chúng ,lạc/nhạc cầu nghĩa lợi 、lạc/nhạc cầu nghĩa lợi chúng ,quan sát vô ngã 、quan sát vô ngã chúng ,ly chư phân biệt 、ly chư phân biệt chúng ,đoạn trừ nghi hoặc 、đoạn trừ nghi hoặc chúng ,thân hạnh/hành/hàng khinh an 、thân hạnh/hành/hàng khinh an chúng ,tự tại ái lạc 、tự tại ái lạc chúng ,tâm thiện giải thoát 、tâm thiện giải thoát chúng ,tuệ thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát chúng ,trụ/trú thánh chủng tộc 、trụ/trú thánh chủng tộc chúng ;như thị chúng hội thân ý thái nhiên ,lạc/nhạc đắc thiện lợi ,các dữ đồ chúc lai nghệ Phật sở ,do như quảng đại bát la xa thụ/thọ chi diệp phồn mậu sanh trường/trưởng viên mãn ,thanh tịnh nhi trụ/trú 。 爾時世尊,於初夜分露地而坐,寂然無聲,一切大眾恭敬圍繞。於是如來觀察時會諸比丘眾,而問之曰:「何人堪往化淨飯王,勸導發心生淨信解?」 nhĩ thời Thế Tôn ,ư sơ dạ phần lộ địa nhi tọa ,tịch nhiên vô thanh ,nhất thiết Đại chúng cung kính vây quanh 。ư thị Như Lai quan sát thời hội chư Tỳ-kheo chúng ,nhi vấn chi viết :「hà nhân kham vãng hóa Tịnh Phạn Vương ,khuyến đạo phát tâm sanh tịnh tín giải ?」 時尊者憍陳如即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌作禮,白言:「世尊!我當願往。」 thời Tôn-Giả Kiều-trần-như tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác lễ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đương nguyện vãng 。」 佛言:「憍陳如!汝居聲聞最為上首,先解諦義,有大名稱,一切眾生尊奉如師。且止是說,不須汝往。」 Phật ngôn :「Kiều-trần-như !nhữ cư Thanh văn tối vi thượng thủ ,tiên giải đế nghĩa ,hữu Đại danh xưng ,nhất thiết chúng sanh tôn phụng như sư 。thả chỉ thị thuyết ,bất tu nhữ vãng 。」 是時會中四大迦攝及舍利弗、目乾連等,各伸禮敬,而作是言:「我能往化淨飯聖王。」佛皆不允,止之如初。 Thị thời hội trung tứ đại Ca nhiếp cập Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên đẳng ,các thân lễ kính ,nhi tác thị ngôn :「ngã năng vãng hóa Tịnh Phạn Thánh Vương 。」Phật giai bất duẫn ,chỉ chi như sơ 。 時大目乾連即作是念:「未知如來今遣何人詣父王所?」遂入定觀,乃覩如來心光遠矚彼優陀夷,猶如杲日穿其樓閣,從於東牖直注西垣。時目乾連從定起已,往詣尊者優陀夷所,而語之曰:「世尊召子,往化父王。故相報爾。」 thời Đại Mục kiền liên tức tác thị niệm :「vị tri Như Lai kim khiển hà nhân nghệ Phụ Vương sở ?」toại nhập định quán ,nãi đổ Như Lai tâm quang viễn chúc bỉ ưu đà di ,do như cảo nhật xuyên kỳ lâu các ,tùng ư Đông dũ trực chú Tây viên 。thời Mục-kiền-liên tùng định khởi dĩ ,vãng nghệ Tôn-Giả ưu đà di sở ,nhi ngữ chi viết :「Thế Tôn triệu tử ,vãng hóa Phụ Vương 。cố tướng báo nhĩ 。」 優陀夷曰:「果蒙教勅,固當從命。」 ưu đà di viết :「quả mông giáo sắc ,cố đương tùng mạng 。」 目乾連曰:「尊者所往,此極難事,宜自審悉無貽後悔。所以者何?彼為灌頂剎帝利王,威德尊嚴,性無敢犯,孰能導達?何由召對?況復教化,發生信心?今取諸譬,子當可悉。如以百夫於累歲中,擔負乾薪,積成大聚,縱火焚之,其焰猛熾,復以酥油而沃其上;頗有人能於此廣大火聚中行,不為所害。又如有人欲於最勝龍象口中而取其牙,當知是人必遭所損。今欲往化淨飯聖王,此極為難,亦復如是。我今粗陳少分譬喻,臨事籌量,好自安意。」 Mục-kiền-liên viết :「Tôn-Giả sở vãng ,thử cực nạn sự ,nghi tự thẩm tất vô di hậu hối 。sở dĩ giả hà ?bỉ vi quán đảnh Sát-đế lợi Vương ,uy đức tôn nghiêm ,tánh vô cảm phạm ,thục năng đạo đạt ?hà do triệu đối ?huống phục giáo hóa ,phát sanh tín tâm ?kim thủ chư thí ,tử đương khả tất 。như dĩ bách phu ư luy tuế trung ,đam/đảm phụ kiền tân ,tích thành Đại tụ ,túng hỏa phần chi ,kỳ diệm mãnh sí ,phục dĩ tô du nhi ốc kỳ thượng ;pha hữu nhân năng ư thử quảng đại hỏa tụ trung hạnh/hành/hàng ,bất vi sở hại 。hựu như hữu nhân dục ư tối thắng long tượng khẩu trung nhi thủ kỳ nha ,đương tri thị nhân tất tao sở tổn 。kim dục vãng hóa Tịnh Phạn Thánh Vương ,thử cực vi nạn/nan ,diệc phục như thị 。ngã kim thô trần thiểu phần thí dụ ,lâm sự trù lượng ,hảo tự an ý 。」 於是世尊乃召尊者優陀夷至,而語之曰:「於我聲聞弟子之中,汝為釋種,具足辯才善說法要,今可往化淨飯父王,以善方便開發道意。」 ư thị Thế Tôn nãi triệu Tôn-Giả ưu đà di chí ,nhi ngữ chi viết :「ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,nhữ vi Thích chủng ,cụ túc biện tài thiện thuyết pháp yếu ,kim khả vãng hóa Tịnh Phạn Phụ Vương ,dĩ thiện phương tiện khai phát đạo ý 。」 時優陀夷承佛指喻,唯然受教。白言:「世尊!我今當往,唯願大慈勿垂軫慮,設使父王或見致怒,遙冀慈光冥加救護。」 thời ưu đà di thừa Phật chỉ dụ ,duy nhiên thọ giáo 。bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim đương vãng ,duy nguyện đại từ vật thùy chẩn lự ,thiết sử Phụ Vương hoặc kiến trí nộ ,dao kí từ quang minh gia cứu hộ 。」 爾時世尊為優陀夷,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn vi ưu đà di ,nhi thuyết kệ ngôn : 「賢哉優陀夷! 「hiền tai ưu đà di ! 今當聽我說。 kim đương thính ngã thuyết 。 汝具智辯才, nhữ cụ trí biện tài , 眾中為上首, chúng trung vi thượng thủ , 釋種淨飯王, Thích chủng Tịnh Phạn Vương , 見必生忻悅, kiến tất sanh hãn duyệt , 是故汝應往, thị cố nhữ ưng vãng , 速勸令發心。 tốc khuyến lệnh phát tâm 。 若能化父王, nhược/nhã năng hóa Phụ Vương , 發生清淨意, phát sanh thanh tịnh ý , 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 咸增長善利。 hàm tăng trưởng thiện lợi 。 安閑不修善, an nhàn bất tu thiện , 如沮岸將墜, như tự ngạn tướng trụy , 當於現生中, đương ư hiện sanh trung , 除我慢疑惑; trừ ngã mạn nghi hoặc ; 富貴剎那頃, phú quý sát-na khoảnh , 增放逸染著, tăng phóng dật nhiễm trước , 如羇旅無財, như ki lữ vô tài , 所思唯有苦。 sở tư duy hữu khổ 。 處最勝宮殿, xứ/xử tối thắng cung điện , 受殊妙欲樂, thọ/thụ thù diệu dục lạc/nhạc , 佛教不了知, Phật giáo bất liễu tri , 樂壞生悲惱。 lạc/nhạc hoại sanh bi não 。 具四種兵眾, cụ tứ chủng binh chúng , 七寶諸眷屬, thất bảo chư quyến chúc , 隨意而自在, tùy ý nhi tự tại , 樂壞生悲惱。 lạc/nhạc hoại sanh bi não 。 有夜叉鬼神, hữu Dạ-xoa quỷ thần , 噉眾生精氣, đạm chúng sanh tinh khí , 令人染眾病, lệnh nhân nhiễm chúng bệnh , 於身何不護? ư thân hà bất hộ ? 積聚諸珍寶, tích tụ chư trân bảo , 如計羅娑山, như kế La sa sơn , 染慧所纏縛, nhiễm tuệ sở triền phược , 不能自觀察。 bất năng tự quan sát 。 由染慧覆心, do nhiễm tuệ phước tâm , 善法無所了, thiện Pháp vô sở liễu , 如人處夢中, như nhân xứ/xử mộng trung , 何能有知覺? hà năng hữu tri giác ? 凡夫失明慧, phàm phu thất minh tuệ , 決定獲憂怖, quyết định hoạch ưu bố , 猶如涉遠道, do như thiệp viễn đạo , 而喪其伴侶。 nhi tang kỳ bạn lữ 。 是故優陀夷, thị cố ưu đà di , 當以善方便, đương dĩ thiện phương tiện , 勸王立信幢, khuyến Vương lập tín tràng , 摧我慢高舉。 tồi ngã mạn cao cử 。 餘人非善巧, dư nhân phi thiện xảo , 獎助令發心, tưởng trợ lệnh phát tâm , 汝具妙辯才, nhữ cụ diệu biện tài , 能示三有苦。 năng thị tam hữu khổ 。 我念過去劫, ngã niệm quá khứ kiếp , 有王出於世, hữu Vương xuất ư thế , 名稱遍十方, danh xưng biến thập phương , 號曰真實聚。 hiệu viết chân thật tụ 。 以善法治世, dĩ thiện Pháp trì thế , 境極海邊際, cảnh cực hải biên tế , 俱胝那臾多, câu-chi na du đa , 臣民咸歸奉。 thần dân hàm quy phụng 。 諸聚落城邑, chư tụ lạc thành ấp , 多種種花果, đa chủng chủng hoa quả , 地唯生軟草, địa duy sanh nhuyễn thảo , 無瓦礫荊棘, vô ngõa lịch kinh cức , 流泉及林木, lưu tuyền cập lâm mộc , 處處皆圍繞, xứ xứ giai vi nhiễu , 百千乾闥婆, bách thiên Càn-thát-bà , 互奏諸音樂。 hỗ tấu chư âm lạc/nhạc 。 賢聖集其中, hiền thánh tập kỳ trung , 民物咸豐樂, dân vật hàm phong lạc/nhạc , 多諸比丘眾, đa chư Tỳ-kheo chúng , 依止持淨戒。 y chỉ trì tịnh giới 。 復有諸外道, phục hưũ chư ngoại đạo , 大仙大智者, đại tiên Đại trí giả , 其數有百千, kỳ số hữu bách thiên , 捨所修苦行, xả sở tu khổ hạnh , 咸生真實見, hàm sanh chân thật kiến , 信樂佛正法, tín lạc/nhạc Phật chánh pháp , 怖彼三惡道, bố/phố bỉ tam ác đạo , 願得生天果。 nguyện đắc sanh thiên quả 。 彼王有太子, bỉ Vương hữu Thái-Tử , 名曰堅固慧, danh viết kiên cố tuệ , 值過去諸佛, trị quá khứ chư Phật , 久植諸德本。 cửu thực chư đức bổn 。 俱胝那由他, câu-chi na-do-tha , 人民皆親近, nhân dân giai thân cận , 觀五欲過患, quán ngũ dục quá hoạn , 心常生厭離。 tâm thường sanh yếm ly 。 覩王所居處, đổ Vương sở cư xứ , 如彼天宮殿, như bỉ Thiên cung điện , 后妃競圍繞, hậu phi cạnh vi nhiễu , 受欲樂無極。 thọ dục lạc/nhạc vô cực 。 是時堅固慧, Thị thời kiên cố tuệ , 即啟白父王: tức khải bạch Phụ Vương : 『我今誠實心, 『ngã kim thành thật tâm , 誓求無上道, thệ cầu vô thượng đạo , 於采女眷屬, ư thải nữ quyến thuộc , 都不生忻樂。 đô bất sanh hãn lạc/nhạc 。 少年著欲者, thiểu niên trước/trứ dục giả , 樂壞苦即至, lạc/nhạc hoại khổ tức chí , 如往古大僊, như vãng cổ Đại tiên , 栖止於山谷, tê chỉ ư sơn cốc , 五欲非究竟, ngũ dục phi cứu cánh , 寂靜即為樂。』 tịch tĩnh tức vi lạc/nhạc 。』 王語堅固慧: Vương ngữ kiên cố tuệ : 『勿作如是說, 『vật tác như thị thuyết , 若不受欲樂, nhược/nhã bất thọ dục lạc/nhạc , 何名為我子? hà danh vi ngã tử ? 有國之富貴, hữu quốc chi phú quý , 如彼多聞天, như bỉ đa văn Thiên , 諸宮殿樓閣, chư cung điện lâu các , 眾寶而莊嚴。 chúng bảo nhi trang nghiêm 。 百千眾妓樂, bách thiên chúng kĩ lạc/nhạc , 周匝常圍遶, châu táp thường vi nhiễu , 具最上色相, cụ tối thượng sắc tướng , 類天女無異, loại Thiên nữ vô dị , 面貌皆圓滿, diện mạo giai viên mãn , 脣丹齒齊密, thần đan xỉ tề mật , 額廣復平正, ngạch quảng phục bình chánh , 目比青蓮葉, mục bỉ thanh liên diệp , 形儀悉端直, hình nghi tất đoan trực , 膚潔猶珂雪, phu khiết do kha tuyết , 作眾妙歌舞, tác chúng diệu ca vũ , 而共相娛樂。 nhi cộng tướng ngu lạc 。 年少色鮮白, niên thiểu sắc tiên bạch , 如彼枝上華, như bỉ chi thượng hoa , 汝當住於此, nhữ đương trụ/trú ư thử , 勿棄於榮貴。 vật khí ư vinh quý 。 我今誠謂汝, ngã kim thành vị nhữ , 非毀亦非譽, phi hủy diệc phi dự , 太子善了知, Thái-Tử thiện liễu tri , 王位極尊勝。』 Vương vị cực tôn thắng 。』 我聞是說已, ngã văn thị thuyết dĩ , 決志求出難, quyết chí cầu xuất nạn/nan , 於彼五欲境, ư bỉ ngũ dục cảnh , 不著如夢寐。 bất trước như mộng mị 。 復白於父王: phục bạch ư Phụ Vương : 『自念從無始, 『tự niệm tùng vô thủy , 為欲之所溺, vi dục chi sở nịch , 娛情不知愧, ngu Tình bất tri quý , 猶如彼盲夫, do như bỉ manh phu , 艱辛趣險道, gian tân thú hiểm đạo , 自捨平坦處, tự xả bình thản xứ/xử , 憑誰為歸救? bằng thùy vi quy cứu ? 於欲不了知, ư dục bất liễu tri , 何由脫苦縛? hà do thoát khổ phược ? 當離於險道, đương ly ư hiểm đạo , 此心非顛倒, thử tâm phi điên đảo , 若能遠諸欲, nhược/nhã năng viễn chư dục , 安隱除過患。 an ổn trừ quá hoạn 。 當知著欲者, đương tri trước/trứ dục giả , 如盲無所見, như manh vô sở kiến , 欲境如瀑流, dục cảnh như bộc lưu , 傾注難防護。 khuynh chú nạn/nan phòng hộ 。 世有明智人, thế hữu minh trí nhân , 當生於厭怖, đương sanh ư yếm bố/phố , 欲為眾苦因, dục vi chúng khổ nhân , 損害逾蛇螫, tổn hại du xà thích , 刀杖與毒藥, đao trượng dữ độc dược , 熾火然相似。』 sí hỏa nhiên tương tự 。』 堅固慧王子, kiên cố tuệ Vương tử , 含悲白父王: hàm bi bạch Phụ Vương : 『我志在山林, 『ngã chí tại sơn lâm , 離欲求解脫。 ly dục cầu giải thoát 。 是身深可厭, thị thân thâm khả yếm , 老病苦縈縛, lão bệnh khổ oanh phược , 不顧王寶位, bất cố Vương bảo vị , 願允聽出家。』 nguyện duẫn thính xuất gia 。』 是時王族中, Thị thời Vương tộc trung , 童子名月施, Đồng tử danh nguyệt thí , 見太子出家, kiến Thái-Tử xuất gia , 亦隨修梵行。 diệc tùy tu phạm hạnh 。 太子出家已, Thái-Tử xuất gia dĩ , 具勇猛精進, cụ dũng mãnh tinh tấn , 獲得五神通, hoạch đắc ngũ thần thông , 善修四無量。 thiện tu tứ vô lượng 。 人中釋師子, nhân trung thích sư tử , 說法無所畏, thuyết Pháp vô sở úy , 教化諸眾生, giáo hóa chư chúng sanh , 皆令入佛道。 giai lệnh nhập Phật đạo 。 彼月施童子, bỉ nguyệt thí Đồng tử , 以善巧方便, dĩ thiện xảo phương tiện , 示五欲過患, thị ngũ dục quá hoạn , 勸王發道意。 khuyến Vương phát đạo ý 。 優陀夷當知, ưu đà di đương tri , 往昔堅固慧, vãng tích kiên cố tuệ , 於汝意云何? ư nhữ ý vân hà ? 今則我身是。 kim tức ngã thân thị 。 其月施童子, kỳ nguyệt thí Đồng tử , 樂修真實行, lạc/nhạc tu chân thật hạnh/hành/hàng , 同居釋種中, đồng cư Thích chủng trung , 今則汝身是。 kim tức nhữ thân thị 。 是故優陀夷, thị cố ưu đà di , 汝今應當往, nhữ kim ứng đương vãng , 勸父王發心, khuyến Phụ Vương phát tâm , 增長諸善利。」 tăng trưởng chư thiện lợi 。」 爾時尊者優陀夷,聞佛世尊說是偈已,欽承慈旨,作禮而退。於晨朝時執持應器,往迦毘羅城詣王宮門,見有百千釋種皇族共集一處,時彼眾中有一釋種,名曰月面,與優陀夷舊為知識,遙見尊者往相慰問:「何緣至此?」 nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di ,văn Phật Thế tôn thuyết thị kệ dĩ ,khâm thừa từ chỉ ,tác lễ nhi thoái 。ư thần triêu thời chấp trì ưng khí ,vãng Ca-tỳ la thành nghệ vương cung môn ,kiến hữu bách thiên Thích chủng hoàng tộc cọng tập nhất xứ/xử ,thời bỉ chúng trung hữu nhất Thích chủng ,danh viết nguyệt diện ,dữ ưu đà di cựu vi tri thức ,dao kiến Tôn-Giả vãng tướng úy vấn :「hà duyên chí thử ?」 優陀夷曰:「今從世尊所住之處尼拘律陀林中,匍匐而來,奉佛慈旨,遣令教化淨飯父王開發淨信。」 ưu đà di viết :「kim tùng Thế Tôn sở trụ chi xứ/xử ni câu luật đà lâm trung ,bồ bặc nhi lai ,phụng Phật từ chỉ ,khiển lệnh giáo hóa Tịnh Phạn Phụ Vương khai phát tịnh tín 。」 彼聞說已,而作是言:「昔者太子若不捨家,決定當作轉輪聖王,十善治化王四天下,當有七寶自然出現,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、兵寶、主藏神寶;復有千子之所圍繞,一切人民恭敬尊重。今既出家志樂空寂,則失如是廣大富貴,今所集會正議此耳。」 bỉ văn thuyết dĩ ,nhi tác thị ngôn :「tích giả Thái-Tử nhược/nhã bất xả gia ,quyết định đương tác Chuyển luân Thánh Vương ,Thập thiện trì hóa Vương tứ thiên hạ ,đương hữu thất bảo tự nhiên xuất hiện ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、binh bảo 、chủ tạng Thần bảo ;phục hưũ thiên tử chi sở vi nhiễu ,nhất thiết nhân dân cung kính tôn trọng 。kim ký xuất gia chí lạc/nhạc không tịch ,tức thất như thị quảng đại phú quý ,kim sở tập hội chánh nghị thử nhĩ 。」 所言未竟,時淨飯王即召釋種群列于庭,而語之曰:「卿等當知,悉達太子棄捨國位上妙快樂,樂居林野,一何錯謬。而今而後,汝等不應往詣彼所供養恭敬。若有違者,必當捶罰。」 sở ngôn vị cánh ,thời Tịnh Phạn Vương tức triệu Thích chủng quần liệt vu đình ,nhi ngữ chi viết :「khanh đẳng đương tri ,Tất đạt Thái-Tử khí xả quốc vị thượng diệu khoái lạc ,lạc/nhạc cư lâm dã ,nhất hà thác/thố mậu 。nhi kim nhi hậu ,nhữ đẳng bất ưng vãng nghệ bỉ sở cúng dường cung kính 。nhược hữu vi giả ,tất đương chúy phạt 。」 時有釋種名曰善悟,聰慧明達,多諸善巧。出至宮門見優陀夷,方便附近,漸至屏處,始敢伸問:「世尊導師起居輕利安隱快樂,四大調和,少病少惱,化度眾生無疲勞耶?」 thời hữu Thích chủng danh viết thiện ngộ ,thông tuệ minh đạt ,đa chư thiện xảo 。xuất chí cung môn kiến ưu đà di ,phương tiện phụ cận ,tiệm chí bình xứ/xử ,thủy cảm thân vấn :「Thế Tôn Đạo sư khởi cư khinh lợi an ổn khoái lạc ,tứ đại điều hoà ,thiểu bệnh thiểu não ,hóa độ chúng sanh vô bì lao da ?」 復有釋種名曰無憂,復有釋種名曰離憂,詣尊者所問訊世尊,一如前說:「我等咸欲詣世尊所,適奉王旨,諸釋種等不得於佛親近供養。若有違越,必行捶罰。為懼嚴勅,無敢往者。」 phục hưũ Thích chủng danh viết Vô ưu ,phục hưũ Thích chủng danh viết ly ưu ,nghệ Tôn-Giả sở vấn tấn Thế Tôn ,nhất như tiền thuyết :「ngã đẳng hàm dục nghệ Thế Tôn sở ,thích phụng Vương chỉ ,chư Thích chủng đẳng bất đắc ư Phật thân cận cúng dường 。nhược hữu vi việt ,tất hạnh/hành/hàng chúy phạt 。vi cụ nghiêm sắc ,vô cảm vãng giả 。」 時優陀夷聞已太息,淨飯父王何意如是?如來慧日出現世間,於諸眾生多所饒益,一切人民、四大天王、帝釋天主、梵天王等,競伸供養,曾無虛日,我當求見彼淨飯王具陳上事。乃入定觀,知彼父王信根成熟決定可化。 thời ưu đà di văn dĩ thái tức ,Tịnh Phạn Phụ Vương hà ý như thị ?Như Lai tuệ nhật xuất hiện thế gian ,ư chư chúng sanh đa sở nhiêu ích ,nhất thiết nhân dân 、tứ đại thiên vương 、đế thích Thiên chủ 、phạm thiên vương đẳng ,cạnh thân cúng dường ,tằng vô hư nhật ,ngã đương cầu kiến bỉ Tịnh Phạn Vương cụ trần thượng sự 。nãi nhập định quán ,tri bỉ Phụ Vương tín căn thành thục quyết định khả hóa 。 時尊者優陀夷具諸威儀,結跏趺坐,涌在虛空,高七多羅樹,即現種種神通變化。時淨飯王遙見尊者乘空而來,心生歡喜,合掌瞻仰。說伽陀曰: thời Tôn-Giả ưu đà di cụ chư uy nghi ,kết già phu tọa ,dũng tại hư không ,cao thất Ta-la thụ ,tức hiện chủng chủng thần thông biến hóa 。thời Tịnh Phạn Vương dao kiến Tôn-Giả thừa không nhi lai ,tâm sanh hoan hỉ ,hợp chưởng chiêm ngưỡng 。thuyết già đà viết : 「希有成就殊勝行, 「hy hữu thành tựu thù thắng hạnh/hành/hàng , 現諸神變具威儀, hiện chư thần biến cụ uy nghi , 乘空至此有何緣? thừa không chí thử hữu hà duyên ? 唯願聖者速當說。」 duy nguyện Thánh Giả tốc đương thuyết 。」 爾時尊者優陀夷,以偈答曰: nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「我是聖王子之子, 「ngã thị Thánh Vương tử chi tử , 依止如來法中住, y chỉ Như Lai Pháp trung trụ/trú , 願王速發淨信心, nguyện Vương tốc phát tịnh tín tâm , 於勝福田興供養。 ư thắng phước điền hưng cúng dường 。 太子棄國成佛道, Thái-Tử khí quốc thành Phật đạo , 具勝吉祥大名稱, cụ thắng cát tường Đại danh xưng , 身光常照於世間, thân quang thường chiếu ư thế gian , 智光能破諸癡暗。 trí quang năng phá chư si ám 。 猶如赫日除雲翳, do như hách nhật trừ vân ế , 空中普放大光明, không trung phổ phóng đại quang minh , 龍子智光亦復然, long tử trí quang diệc phục nhiên , 於三有中常照耀。 ư tam hữu trung thường chiếu diệu 。 又如皎月舒盛光, hựu như kiểu nguyệt thư thịnh quang , 揜蔽遊空諸宿曜, yểm tế du không chư tú diệu , 龍子智光亦復然, long tử trí quang diệc phục nhiên , 能伏一切諸外道。 năng phục nhất thiết chư ngoại đạo 。 又如師子吼巖谷, hựu như sư tử hống nham cốc , 眾獸聞已悉奔竄, chúng thú văn dĩ tất bôn thoán , 龍子宣暢妙法音, long tử tuyên sướng diệu pháp âm , 摧諸異論令開解。 tồi chư dị luận lệnh khai giải 。 苦行外仙邪妄智, khổ hạnh ngoại tiên tà vọng trí , 不能入解無我理, bất năng nhập giải vô ngã lý , 流轉輪迴三界中, lưu chuyển Luân-hồi tam giới trung , 由無勝慧迷真諦。 do Vô thắng tuệ mê chân đế 。 一切世間諸有情, nhất thiết thế gian chư hữu tình , 盲無慧眼難出離, manh vô tuệ nhãn nạn/nan xuất ly , 如來開發智光明, Như Lai khai phát trí quang minh , 為破無始無明瞖。 vi phá vô thủy vô minh ế 。 善惡二途極明顯, thiện ác nhị đồ cực minh hiển , 一為平坦一險阻, nhất vi ình thản nhất hiểm trở , 如來善為指其迷, Như Lai thiện vi chỉ kỳ mê , 沒淤泥者能救拔。 một ứ nê giả năng cứu bạt 。 譬若雲能含眾水, thí nhược/nhã vân năng hàm chúng thủy , 普滋大地無高下, phổ tư Đại địa vô cao hạ , 佛施法雨亦復然, Phật thí Pháp vũ diệc phục nhiên , 增長人天諸善種。 tăng trưởng nhân thiên chư thiện chủng 。 雨能充洽諸山林, vũ năng sung hiệp chư sơn lâm , 藥草根莖及枝葉, dược thảo căn hành cập chi diệp , 眾妙花蘤悉開敷, chúng diệu hoa hoa tất khai phu , 周遍莊嚴於大地。 chu biến trang nghiêm ư Đại địa 。 亦如龍子雨法雨, diệc như long tử vũ Pháp vũ , 滋榮佛法功德樹, tư vinh Phật Pháp công đức thụ/thọ , 十力無畏不共法, thập lực vô úy bất cộng pháp , 成熟菩提智花果。 thành thục Bồ-đề trí hoa quả 。 海中眾寶彌盧山, hải trung chúng bảo di lô sơn , 煥赫巋然而不動, hoán hách vị nhiên nhi bất động , 佛處聲聞大會中, Phật xứ/xử Thanh văn Đại hội trung , 最勝光明無與等。 tối thắng quang minh vô dữ đẳng 。 三十三天帝釋主, tam thập tam thiên Đế Thích chủ , 廣興供養妙莊嚴, quảng hưng cúng dường diệu trang nghiêm , 龍子巍巍大沙門, long tử nguy nguy đại sa môn , 諸天見者咸開悟。 chư Thiên kiến giả hàm khai ngộ 。 欲入佛法解脫海, dục nhập Phật Pháp giải thoát hải , 成就智慧法寶藏, thành tựu trí tuệ pháp bảo tạng , 當以戒定為船筏, đương dĩ giới định vi thuyền phiệt , 能至念處摩尼聚。 năng chí niệm xứ ma-ni tụ 。 太子昔修諸苦行, Thái-Tử tích tu chư khổ hạnh , 或住陂池或巖窟, hoặc trụ/trú pha trì hoặc nham quật , 或依逈絕曠野中, hoặc y huýnh tuyệt khoáng dã trung , 善達空無相無作。 thiện đạt không vô tướng vô tác 。 牟尼大仙師子吼, Mâu Ni đại tiên sư tử hống , 指誘群迷生覺悟, chỉ dụ quần mê sanh giác ngộ , 如是善巧方便力, như thị thiện xảo phương tiện lực , 難化能化使柔順。 nạn/nan hóa năng hóa sử nhu thuận 。 佛為最上調御師, Phật vi tối thượng điều ngự sư , 能施眾生諸法寶, năng thí chúng sanh chư pháp bảo , 寂靜妙樂奢摩他, tịch tĩnh diệu lạc/nhạc xa ma tha , 戒定功德堅固藏。 giới định công đức kiên cố tạng 。 若能依教修諸行, nhược/nhã năng y giáo tu chư hạnh , 除惑滅罪令清淨, trừ hoặc diệt tội lệnh thanh tịnh , 是故天人阿修羅, thị cố Thiên Nhân A-tu-la , 常樂聞持佛正法。」 thường lạc/nhạc văn trì Phật chánh pháp 。」 於是淨飯王,為尊者優陀夷而說偈言: ư thị Tịnh Phạn Vương ,vi Tôn-Giả ưu đà di nhi thuyết kệ ngôn : 「我子捨家無少樂, 「ngã tử xả gia vô thiểu lạc/nhạc , 或乏飲食或臥具, hoặc phạp ẩm thực hoặc ngọa cụ , 猶如鮮潔青蓮華, do như tiên khiết thanh liên hoa , 置之陸地當枯悴。」 trí chi lục địa đương khô tụy 。」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「如來遊戲諸神通, 「Như Lai du hí chư thần thông , 常飡禪悅無飢渴, thường thực Thiền duyệt vô cơ khát , 由住寂靜妙等持, do trụ/trú tịch tĩnh diệu đẳng trì , 若金蓮華體堅實。」 nhược/nhã kim liên hoa thể kiên thật 。」 時淨飯王,復說偈言: thời Tịnh Phạn Vương ,phục thuyết kệ ngôn : 「太子昔在皇宮日, 「Thái-Tử tích tại hoàng cung nhật , 百千采女常圍繞, bách thiên thải nữ thường vi nhiễu , 睡寤常聞歌吹聲; thụy ngụ thường văn Ca xuy thanh ; 棲止山林有何樂?」 tê chỉ sơn lâm hữu hà lạc/nhạc ?」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「佛住解脫勝境界, 「Phật trụ/trú giải thoát thắng cảnh giới , 深心依止諸禪定, thâm tâm y chỉ chư Thiền định , 行住坐臥威儀中, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa uy nghi trung , 常生喜樂曾無苦。」 thường sanh thiện lạc tằng vô khổ 。」 時淨飯王,復說偈言: thời Tịnh Phạn Vương ,phục thuyết kệ ngôn : 「太子昔在皇宮日, 「Thái-Tử tích tại hoàng cung nhật , 眾妙茵褥敷臥具, chúng diệu nhân nhục phu ngọa cụ , 百千燈炬常照明, bách thiên đăng cự thường chiếu minh , 向夕未嘗知有暗。」 hướng tịch vị thường tri hữu ám 。」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「牟尼廣修殊勝行, 「Mâu Ni quảng tu thù thắng hạnh/hành/hàng , 以四無量為茵褥, dĩ tứ vô lượng vi nhân nhục , 心常利樂諸有情, tâm thường lợi lạc chư hữu tình , 於中庸境無癡鈍。」 ư trung dung cảnh vô si độn 。」 時淨飯王,復說偈言: thời Tịnh Phạn Vương ,phục thuyết kệ ngôn : 「昔時太子居深殿, 「tích thời Thái-Tử cư thâm điện , 遊戲受用諸快樂, du hí thọ dụng chư khoái lạc , 左右侍衛善承迎; tả hữu thị vệ thiện thừa nghênh ; 獨止山林何所得?」 độc chỉ sơn lâm hà sở đắc ?」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「如來所止悉清勝, 「Như Lai sở chỉ tất thanh thắng , 樂居寂靜阿蘭若, lạc/nhạc cư tịch tĩnh A-lan-nhã , 平等觀視於世間, bình đẳng quán thị ư thế gian , 常得天龍常恭敬。」 thường đắc Thiên Long thường cung kính 。」 時淨飯王,復說偈言: thời Tịnh Phạn Vương ,phục thuyết kệ ngôn : 「昔日太子處王宮, 「tích nhật Thái-Tử xứ/xử vương cung , 沐浴嬪嬙競承事, mộc dục tần tường cạnh thừa sự , 上妙塗香以瑩身; thượng diệu đồ hương dĩ oánh thân ; 棲止山林何所得?」 tê chỉ sơn lâm hà sở đắc ?」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「牟尼持戒為浴池, 「Mâu Ni trì giới vi dục trì , 永滌諸惡淨無垢, vĩnh địch chư ác tịnh vô cấu , 能令自他悉清淨, năng lệnh tự tha tất thanh tịnh , 離眾塵穢登彼岸。」 ly chúng trần uế đăng bỉ ngạn 。」 時淨飯王,復說偈言: thời Tịnh Phạn Vương ,phục thuyết kệ ngôn : 「太子所著殊妙衣, 「Thái-Tử sở trước/trứ thù diệu y , 金縷貫飾珠瓔珞, kim lũ quán sức châu anh lạc , 旃檀和合妙塗香; chiên đàn hòa hợp diệu đồ hương ; 棲止山林何所得?」 tê chỉ sơn lâm hà sở đắc ?」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「牟尼以慚為上服, 「Mâu Ni dĩ tàm vi thượng phục , 菩提分法如珠鬘, Bồ-đề phần Pháp như châu man , 護戒清涼若塗香, hộ giới thanh lương nhược/nhã đồ hương , 以用莊嚴功德體。」 dĩ dụng trang nghiêm công đức thể 。」 時淨飯王,復說偈曰: thời Tịnh Phạn Vương ,phục thuyết kệ viết : 「太子所住常嚴警, 「Thái-Tử sở trụ thường nghiêm cảnh , 百千勇士持戈冑, bách thiên dũng sĩ trì qua trụ , 繖蓋迎空蔽日光; tản cái nghênh không tế nhật quang ; 獨向山林誰守護?」 độc hướng sơn lâm thùy thủ hộ ?」 尊者優陀夷,以偈答曰: Tôn-Giả ưu đà di ,dĩ kệ đáp viết : 「牟尼具足十智力, 「Mâu Ni cụ túc thập trí lực , 於諸怖畏心不動, ư chư bố úy tâm bất động , 慈悲普蔭諸群生, từ bi phổ ấm chư quần sanh , 沙門法子常圍遶。」 Sa Môn pháp tử thường vi nhiễu 。」 時淨飯王復說偈言: thời Tịnh Phạn Vương phục thuyết kệ ngôn : 「善哉善說佛功德, 「Thiện tai thiện thuyết Phật công đức , 不久當往聞法要。 bất cửu đương vãng văn Pháp yếu 。 願今先受我供養, nguyện kim tiên thọ/thụ ngã cúng dường , 復持香飯奉如來。」 phục trì hương phạn phụng Như Lai 。」 父子合集經卷第一 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ nhất 父子合集經卷第二西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ nhị Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨飯王始發信心品第一之餘 Tịnh Phạn Vương thủy phát tín tâm phẩm đệ nhất chi dư 時尊者優陀夷知淨飯王心生感悟,說偈讚已,白言:「大王!今佛世尊出興于世為大法王,具足成就諸善功德,於彼沙門大眾之中,猶如滿月眾星圍繞,世尊光明復過于彼。大王!如來出世如秋空日,無雲覆蔽其光特盛。佛於沙門大眾之中,光明照耀復過於彼。又如海中有光明山,其光赫奕出於眾山。佛處沙門大眾之中,光明照耀復過于彼。又如帝釋處善法堂,天眾圍繞,身光熾盛異諸天子。佛於沙門大眾之中,光明照耀復過于彼。又如大梵天王,百千俱胝梵眾圍繞,一切身光無與等者。佛於沙門大眾之中,光明照耀復過于彼。」 thời Tôn-Giả ưu đà di tri Tịnh Phạn Vương tâm sanh cảm ngộ ,thuyết kệ tán dĩ ,bạch ngôn :「Đại Vương !kim Phật Thế tôn xuất hưng vu thế vi đại pháp vương ,cụ túc thành tựu chư thiện công đức ,ư bỉ Sa Môn Đại chúng chi trung ,do như mãn nguyệt chúng tinh vi nhiễu ,Thế Tôn quang minh phục quá/qua vu bỉ 。Đại Vương !Như Lai xuất thế như thu không nhật ,vô vân phước tế kỳ quang đặc thịnh 。Phật ư Sa Môn Đại chúng chi trung ,quang minh chiếu diệu phục quá/qua ư bỉ 。hựu như hải trung hữu quang minh sơn ,kỳ quang hách dịch xuất ư chúng sơn 。Phật xứ/xử Sa Môn Đại chúng chi trung ,quang minh chiếu diệu phục quá/qua vu bỉ 。hựu như Đế Thích xứ/xử thiện pháp đường ,Thiên Chúng vi nhiễu ,thân quang sí thịnh dị chư Thiên Tử 。Phật ư Sa Môn Đại chúng chi trung ,quang minh chiếu diệu phục quá/qua vu bỉ 。hựu như Đại phạm Thiên Vương ,bách thiên câu-chi phạm chúng vi nhiễu ,nhất thiết thân quang vô dữ đẳng giả 。Phật ư Sa Môn Đại chúng chi trung ,quang minh chiếu diệu phục quá/qua vu bỉ 。」 時淨飯王聞說世尊如是最勝光明威神,復自憶念:「往昔太子初降生時,地六震動,所謂動、遍動、極遍動、起、遍起、極遍起、涌、遍涌、極遍涌、震、遍震、極遍震、擊、遍擊、極遍擊、吼、遍吼、極遍吼,光照天地,無與等者,即行七步不假扶掖。是時空中澍二種水:一者、溫煖,二者、清冷,用為灌浴太子之身。地中自然涌出寶座,殊妙繖蓋,懸處虛空,有諸天子恭敬尊重,手執白拂,侍立左右。乃至菩薩長年捨家厭五欲樂,常住正念,說誠實語,令諸有情不相損害。所作決定勇猛堅固,願成無上正等菩提,未得度者皆令得度,漸次至於究竟彼岸。」於是淨飯王為優陀夷,而說偈言: thời Tịnh Phạn Vương văn thuyết Thế Tôn như thị tối thắng quang minh uy thần ,phục tự ức niệm :「vãng tích Thái-Tử sơ hàng sanh thời ,địa lục chấn động ,sở vị động 、biến động 、cực biến động 、khởi 、biến khởi 、cực biến khởi 、dũng 、biến dũng 、cực biến dũng 、chấn 、biến chấn 、cực biến chấn 、kích 、biến kích 、cực biến kích 、hống 、biến hống 、cực biến hống ,quang chiếu Thiên địa ,vô dữ đẳng giả ,tức hạnh/hành/hàng thất bộ bất giả phù dịch 。Thị thời không trung chú nhị chủng thủy :nhất giả 、ôn noãn ,nhị giả 、thanh lãnh ,dụng vi quán dục Thái-Tử chi thân 。địa trung tự nhiên dũng xuất bảo tọa ,thù diệu tản cái ,huyền xứ/xử hư không ,hữu chư Thiên Tử cung kính tôn trọng ,thủ chấp bạch phất ,thị lập tả hữu 。nãi chí Bồ Tát trường/trưởng niên xả gia yếm ngũ dục lạc/nhạc ,thường trụ chánh niệm ,thuyết thành thật ngữ ,lệnh chư hữu tình bất tướng tổn hại 。sở tác quyết định dũng mãnh kiên cố ,nguyện thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vị đắc độ giả giai lệnh đắc độ ,tiệm thứ chí ư cứu cánh bỉ ngạn 。」ư thị Tịnh Phạn Vương vi ưu đà di ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若人初生時, 「nhược/nhã nhân sơ sanh thời , 言說唯決定, ngôn thuyết duy quyết định , 彼具寂靜慧, bỉ cụ tịch tĩnh tuệ , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 太子初生時, Thái-Tử sơ sanh thời , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 為世所尊重, vi thế sở tôn trọng , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 乃至於夢中, nãi chí ư mộng trung , 曾無虛妄說, tằng vô hư vọng thuyết , 如說而修行, như thuyết nhi tu hành , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 於境不生貪, ư cảnh bất sanh tham , 不為貪所縛, bất vi tham sở phược , 不顧金寶聚, bất cố kim bảo tụ , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 瞋如利刀劍, sân như lợi đao kiếm , 忿怒令他怖, phẫn nộ lệnh tha bố/phố , 善離彼過失, thiện ly bỉ quá thất , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 勝慧常相應, thắng tuệ thường tướng ứng , 驚怖不能動, kinh phố bất năng động , 由離癡過失, do ly si quá thất , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 受用五欲樂, thọ dụng ngũ dục lạc/nhạc , 不為彼纏縛, bất vi bỉ triền phược , 勝慧善決擇, thắng tuệ thiện quyết trạch , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 百千種幻術, bách thiên chủng huyễn thuật , 無少分真實, vô thiểu phần chân thật , 善人非所樂, thiện nhân phi sở lạc/nhạc , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 無數巧妙言, vô số xảo diệu ngôn , 畢竟為戲論, tất cánh vi hí luận , 於縛不能脫, ư phược bất năng thoát , 智者何不信? trí giả hà bất tín ? 若愛樂法樂, nhược/nhã ái lạc Pháp lạc/nhạc , 相應諸義利, tướng ứng chư nghĩa lợi , 決定能離縛, quyết định năng ly phược , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 離垢方便力, ly cấu phương tiện lực , 人孰能防禦, nhân thục năng phòng ngữ , 逾城出釋宮, du thành xuất thích cung , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 棄捨五欲樂, khí xả ngũ dục lạc/nhạc , 棲山若麋鹿, tê sơn nhược/nhã mi lộc , 志樂求菩提, chí lạc/nhạc cầu Bồ-đề , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 六年修苦行, lục niên tu khổ hạnh , 為度諸眾生, vi độ chư chúng sanh , 求最上菩提, cầu tối thượng Bồ-đề , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 六年食麻麥, lục niên thực/tự ma mạch , 不思諸美膳, bất tư chư mỹ thiện , 求最上菩提, cầu tối thượng Bồ-đề , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 六年處谷山, lục niên xứ/xử cốc sơn , 眾魔來伺隙, chúng ma lai tý khích , 不能見少過, bất năng kiến thiểu quá/qua , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 何人不求利, hà nhân bất cầu lợi , 獨無少希望, độc vô thiểu hy vọng , 善離貪過患, thiện ly tham quá hoạn , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 無上正等覺, Vô thượng chánh đẳng giác , 若他未曾聞, nhược/nhã tha vị tằng văn , 難信復難解, nạn/nan tín phục nạn/nan giải , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 若梵天請轉, nhược/nhã Phạm Thiên thỉnh chuyển , 或世尊自說, hoặc Thế Tôn tự thuyết , 如是微妙法, như thị vi diệu Pháp , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 憐愍釋種故, liên mẫn Thích chủng cố , 示生於王宮, thị sanh ư vương cung , 皆令脫苦縛, giai lệnh thoát khổ phược , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 未登彼岸者, vị đăng bỉ ngạn giả , 教詔令得度, giáo chiếu lệnh đắc độ , 常發如是願, thường phát như thị nguyện , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 世尊於往昔, Thế Tôn ư vãng tích , 嘗如是勸化, thường như thị khuyến hóa , 當知今亦然, đương tri kim diệc nhiên , 彼言何不信? bỉ ngôn hà bất tín ? 是故我今者, thị cố ngã kim giả , 求見法中王, cầu kiến Pháp trung Vương , 如是諦觀察, như thị đế quan sát , 得身心清淨。」 đắc thân tâm thanh tịnh 。」 時淨飯王說是偈已,復更思惟,謂尊者曰:「是身何久,乃發道意?」 thời Tịnh Phạn Vương thuyết thị kệ dĩ ,phục cánh tư tánh ,vị Tôn-Giả viết :「thị thân hà cửu ,nãi phát đạo ý ?」 時優陀夷為淨飯王而說偈言: thời ưu đà di vi Tịnh Phạn Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「大王今作人中主, 「Đại Vương kim tác nhân trung chủ , 應當修習諸義利, ứng đương tu tập chư nghĩa lợi , 如來稱讚發心因, Như Lai xưng tán phát tâm nhân , 常得生於尊勝處。 thường đắc sanh ư tôn thắng xứ/xử 。 若能發生清淨意, nhược/nhã năng phát sanh thanh tịnh ý , 往詣牟尼大仙所, vãng nghệ Mâu Ni đại tiên sở , 所獲功德難可量, sở hoạch công đức nạn/nan khả lượng , 增長人天諸善種。 tăng trưởng nhân thiên chư thiện chủng 。 如來昔為王太子, Như Lai tích vi Vương Thái-Tử , 大悲愍念諸群萌, đại bi mẫn niệm chư quần manh , 廣行平等無量心, quảng hạnh/hành/hàng bình đẳng vô lượng tâm , 猶若蓮華不著水。 do nhược liên hoa bất trước thủy 。 一切有情沒瀑流, nhất thiết hữu tình một bộc lưu , 佛能救拔令出離, Phật năng cứu bạt lệnh xuất ly , 是名無上兩足尊; thị danh vô thượng lượng túc tôn ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 佛智最上最第一, Phật trí tối thượng tối đệ nhất , 善拔眾生疑惑箭, thiện bạt chúng sanh nghi hoặc tiến , 永離眾苦得安樂; vĩnh ly chúng khổ đắc an lạc ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 太子永斷三有縛, Thái-Tử vĩnh đoạn tam hữu phược , 降伏四種魔軍眾, hàng phục tứ chủng ma quân chúng , 得成無上大菩提; đắc thành vô thượng Đại bồ-đề ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 開示解脫甘露法, khai thị giải thoát cam lộ pháp , 帝釋人王咸勸請, Đế Thích nhân Vương hàm khuyến thỉnh , 利樂三界諸有情; lợi lạc tam giới chư hữu tình ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 能轉最勝妙法輪, năng chuyển tối thắng diệu Pháp luân , 攝化一切諸外道, nhiếp hóa nhất thiết chư ngoại đạo , 其數俱胝那臾多; kỳ số câu-chi na du đa ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 如來慧眼極清淨, Như Lai Tuệ-nhãn cực thanh tịnh , 眾生無明之所覆, chúng sanh vô minh chi sở phước , 說法能除彼癡暗; thuyết Pháp năng trừ bỉ si ám ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 眾生老死所逼迫, chúng sanh lão tử sở bức bách , 如來說法除憂怖, Như Lai thuyết Pháp trừ ưu bố , 方便令登常樂門; phương tiện lệnh đăng thường lạc/nhạc môn ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 如空四澍大雲雨, như không tứ chú đại vân vũ , 能滅熾然三毒火; năng diệt sí nhiên tam độc hỏa ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 牟尼十力智光明, Mâu Ni thập lực trí quang minh , 銷滅眾生三世罪, tiêu diệt chúng sanh tam thế tội , 畢竟遠離諸過咎; tất cánh viễn ly chư quá cữu ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 如來常以大悲心, Như Lai thường dĩ đại bi tâm , 愛念眾生如赤子, ái niệm chúng sanh như xích tử , 皆令離苦得解脫; giai lệnh ly khổ đắc giải thoát ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 難化剛強諸眾生, nạn/nan hóa cương cưỡng chư chúng sanh , 如來方便能攝受, Như Lai phương tiện năng nhiếp thọ , 令除掉舉與憍慢; lệnh trừ điệu cử dữ kiêu mạn ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 眾生沒於貪欲海, chúng sanh một ư tham dục hải , 諸天著樂亦復然, chư Thiên trước/trứ lạc/nhạc diệc phục nhiên , 佛垂十力能拯接; Phật thùy thập lực năng chửng tiếp ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 如來大悲無與等, Như Lai đại bi vô dữ đẳng , 無量功德所莊嚴, vô lượng công đức sở trang nghiêm , 能救眾生長夜苦; năng cứu chúng sanh trường/trưởng dạ khổ ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 如來大悲方便力, Như Lai đại bi phương tiện lực , 若摩尼珠能瑩水, nhược/nhã ma ni châu năng oánh thủy , 善除鬪諍垢濁因; thiện trừ đấu tranh cấu trược nhân ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 如摩尼寶本性淨, như ma-ni bảo bổn tánh tịnh , 眾生見已咸歡喜, chúng sanh kiến dĩ hàm hoan hỉ , 牟尼永離煩惱因; Mâu Ni vĩnh ly phiền não nhân ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 人天多受別離苦, nhân thiên đa thọ/thụ biệt ly khổ , 佛令獲得寂靜樂, Phật lệnh hoạch đắc tịch tĩnh lạc/nhạc , 出離輪迴生死因; xuất ly Luân-hồi sanh tử nhân ; 王發淨心善調伏。 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。 牟尼成就功德海, Mâu Ni thành tựu công đức hải , 我今略說一少分, ngã kim lược thuyết nhất thiểu phần , 譬如虛空無有邊; thí như hư không vô hữu biên ; 王發淨心善調伏。」 Vương phát tịnh tâm thiện điều phục 。」 時淨飯王聞偈讚已,即自憶念:「向者菩薩未出家時,我曾親見作勝事業,正念相應發決定願:『我當捨家誓成佛道,度諸眾生令至彼岸。』」乃謂尊者優陀夷曰:「汝今即是如來之子,自食訖已,別齎供養,然後我當詣世尊所。」 thời Tịnh Phạn Vương văn kệ tán dĩ ,tức tự ức niệm :「hướng giả Bồ Tát vị xuất gia thời ,ngã tằng thân kiến tác thắng sự nghiệp ,chánh niệm tướng ứng phát quyết định nguyện :『ngã đương xả gia thệ thành Phật đạo ,độ chư chúng sanh lệnh chí bỉ ngạn 。』」nãi vị Tôn-Giả ưu đà di viết :「nhữ kim tức thị Như Lai chi tử ,tự thực/tự cật dĩ ,biệt tê cúng dường ,nhiên hậu ngã đương nghệ Thế Tôn sở 。」 時優陀夷生大歡喜,即持香飯奉上如來。佛受供已,召諸比丘,而告之曰:「彼優陀夷,我遣往化淨飯父王,今已信解。」 thời ưu đà di sanh đại hoan hỉ ,tức trì hương phạn phụng thượng Như Lai 。Phật thọ/thụ cung/cúng dĩ ,triệu chư Tỳ-kheo ,nhi cáo chi viết :「bỉ ưu đà di ,ngã khiển vãng hóa Tịnh Phạn Phụ Vương ,kim dĩ tín giải 。」 佛即讚彼優陀夷言:「善哉!善哉!汝今獲得無量福蘊,令諸世間諸天及人,聞是事已,增長善根。」 Phật tức tán bỉ ưu đà di ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim hoạch đắc vô lượng phước uẩn ,lệnh chư thế gian chư Thiên cập nhân ,văn thị sự dĩ ,tăng trưởng thiện căn 。」 有諸比丘白言:「世尊!彼優陀夷得幾所福?」 hữu chư Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !bỉ ưu đà di đắc kỷ sở phước ?」 佛言:「假使十方殑伽河中所有沙數,無量無邊不可稱量,是優陀夷所得福報,與彼沙數正等無異。」 Phật ngôn :「giả sử thập phương Hằng hà hà trung sở hữu sa số ,vô lượng vô biên bất khả xưng lượng ,thị ưu đà di sở đắc phước báo ,dữ bỉ sa số Chánh đẳng vô dị 。」 於是世尊食已收鉢,安住威儀,加趺而坐,入定觀察,父王將至。即召北方多聞天王,與其眷屬百千俱胝那臾多大藥叉將,於自宮出從空而來,屈伸臂頃,到於佛所,合掌作禮,供養世尊及比丘眾,住立一面。 ư thị Thế Tôn thực/tự dĩ thu bát ,an trụ uy nghi ,gia phu nhi tọa ,nhập định quan sát ,Phụ Vương tướng chí 。tức triệu Bắc phương đa văn Thiên Vương ,dữ kỳ quyến thuộc bách thiên câu-chi na du đa Đại dược xoa tướng ,ư tự cung xuất tùng không nhi lai ,khuất thân tý khoảnh ,đáo ư Phật sở ,hợp chưởng tác lễ ,cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,trụ lập nhất diện 。 復次,東方持國天王,與其眷屬百千俱胝那臾多乾闥婆眾,從空而來,到於佛所,合掌作禮供養世尊及比丘眾,住立一面。 phục thứ ,Đông phương trì quốc thiên vương ,dữ kỳ quyến thuộc bách thiên câu-chi na du đa Càn-thát-bà chúng ,tùng không nhi lai ,đáo ư Phật sở ,hợp chưởng tác lễ cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,trụ lập nhất diện 。 復次,南方增長天王,與其眷屬百千俱胝那臾多矩畔拏眾,從空而來,到於佛所,合掌作禮供養世尊及比丘眾,住立一面。 phục thứ ,Nam phương Tăng trường Thiên Vương ,dữ kỳ quyến thuộc bách thiên câu-chi na du đa củ bạn nã chúng ,tùng không nhi lai ,đáo ư Phật sở ,hợp chưởng tác lễ cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,trụ lập nhất diện 。 復次,西方廣目天王,與其眷屬百千俱胝那臾多諸大龍眾,從空而來,到於佛所,合掌作禮供養世尊及比丘眾,住立一面。 phục thứ ,Tây phương Quảng mục Thiên Vương ,dữ kỳ quyến thuộc bách thiên câu-chi na du đa chư Đại long chúng ,tùng không nhi lai ,đáo ư Phật sở ,hợp chưởng tác lễ cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,trụ lập nhất diện 。 復次,帝釋天主與三十三天無數天子,來至佛所作禮供養。如是,焰摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、大梵王天、光音天、廣果天、淨居天,此諸天子各與百千俱胝那臾多天子眷屬,來詣佛所頭面作禮,供養恭敬及比丘僧,住立一面。 phục thứ ,đế thích Thiên chủ dữ tam thập tam thiên vô số Thiên Tử ,lai chí Phật sở tác lễ cúng dường 。như thị ,diệm ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、Đại Phạm Vương Thiên 、Quang âm Thiên 、Quảng quả Thiên 、tịnh cư thiên ,thử chư Thiên Tử các dữ bách thiên câu-chi na du đa Thiên Tử quyến thuộc ,lai nghệ Phật sở đầu diện tác lễ ,cúng dường cung kính cập Tỳ-kheo tăng ,trụ lập nhất diện 。 復次,毘摩質多羅阿修羅王,與六十那臾多眷屬,著新淨衣次第裝束,從空而來到於佛所,頭面作禮供養世尊及比丘眾,在一面住。 phục thứ ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ,dữ lục thập na du đa quyến thuộc ,trước/trứ tân tịnh y thứ đệ trang thúc ,tùng không nhi lai đáo ư Phật sở ,đầu diện tác lễ cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,tại nhất diện trụ/trú 。 復次,迦婁羅王與其眷屬八萬六千眷屬俱,從空而來,到於佛所,合掌作禮供養世尊及比丘眾,住立一面。 phục thứ ,Ca lâu La Vương dữ kỳ quyến thuộc bát vạn lục thiên quyến thuộc câu ,tùng không nhi lai ,đáo ư Phật sở ,hợp chưởng tác lễ cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,trụ lập nhất diện 。 復有外道大仙婆羅門等八十俱胝,從於諸方來詣佛所親近供養,譬若滿月麗於空中,威德光明隱蔽宿曜。 phục hưũ ngoại đạo đại tiên Bà-la-môn đẳng bát thập câu-chi ,tùng ư chư phương lai nghệ Phật sở thân cận cúng dường ,thí nhược/nhã mãn nguyệt lệ ư không trung ,uy đức quang minh ẩn tế tú diệu 。 時彼眾中天龍鬼神、摩睺羅伽等,一心同聲,以偈讚曰: thời bỉ chúng Trung Thiên long quỷ thần 、Ma hầu la già đẳng ,nhất tâm đồng thanh ,dĩ kệ tán viết : 「佛具智光明, 「Phật cụ trí quang minh , 最勝無倫匹, tối thắng vô luân thất , 降伏阿修羅, hàng phục A-tu-la , 滅三毒癡暗。 diệt tam độc si ám 。 佛面猶滿月, Phật diện do mãn nguyệt , 眾相悉莊嚴, chúng tướng tất trang nghiêm , 具最上辯才, cụ tối thượng biện tài , 能破諸異論。 năng phá chư dị luận 。 百福妙嚴身, bách phước diệu nghiêm thân , 天人無與等, Thiên Nhân vô dữ đẳng , 開導諸聲聞, khai đạo chư Thanh văn , 如蓮出濁水。 như liên xuất trược thủy 。 如帝釋天主, như đế thích Thiên chủ , 天子常圍繞, Thiên Tử thường vi nhiễu , 威德勝諸天, uy đức thắng chư Thiên , 身光亦復爾。 thân quang diệc phục nhĩ 。 如來二足尊, Như Lai nhị túc tôn , 法子常圍繞, pháp tử thường vi nhiễu , 善說諸法要, thiện thuyết chư pháp yếu , 令眾生開悟。 lệnh chúng sanh khai ngộ 。 如焰摩天主, như diệm ma thiên chủ , 眷屬常圍繞, quyến thuộc thường vi nhiễu , 安坐大眾中, an tọa Đại chúng trung , 諸天咸尊重。 chư Thiên hàm tôn trọng 。 佛身無邊光, Phật thân vô biên quang , 照險難惡道, chiếu hiểm nạn/nan ác đạo , 墮落諸眾生, đọa lạc chư chúng sanh , 蒙光皆離苦。 mông quang giai ly khổ 。 覩史多天主, Đổ-sử-đa thiên chủ , 天眾常圍繞, Thiên Chúng thường vi nhiễu , 由昔福報故, do tích phước báo cố , 身光獨為勝。 thân quang độc vi thắng 。 天與阿修羅, Thiên dữ A-tu-la , 及餘龍神眾, cập dư long thần chúng , 釋師子光明, thích sư tử quang minh , 清淨超於彼。 thanh tịnh siêu ư bỉ 。 樂變化天主, lạc/nhạc biến hóa Thiên Chủ , 皆來至佛所, giai lai chí Phật sở , 為佛光所蔽, vi Phật quang sở tế , 令知先福業。 lệnh tri tiên phước nghiệp 。 如是佛光明, như thị Phật quang minh , 最上無能比, tối thượng vô năng bỉ , 能化未調伏, năng hóa vị điều phục , 令生淨信解。 lệnh sanh tịnh tín giải 。 他化自在主, Tha-Hoá Tự-Tại chủ , 天眾常圍繞, Thiên Chúng thường vi nhiễu , 由宿善業故, do tú thiện nghiệp cố , 身光獨為勝。 thân quang độc vi thắng 。 如來十力尊, Như Lai thập lực tôn , 正行皆圓滿, chánh hạnh giai viên mãn , 於諸天人中, ư chư Thiên Nhân trung , 光明極熾盛。 quang minh cực sí thịnh 。 色界大梵王, sắc giới Đại Phạm Vương , 身光超梵眾, thân quang siêu phạm chúng , 八種妙音聲, bát chủng diệu âm thanh , 諸天無與等。 chư Thiên vô dữ đẳng 。 如來大法王, Như Lai đại pháp vương , 八部常恭敬, bát bộ thường cung kính , 演四諦法音, diễn tứ đế pháp âm , 光照三千界。 quang chiếu tam thiên giới 。 諸天龍神等, chư Thiên Long Thần đẳng , 咸來至佛所, hàm lai chí Phật sở , 希聞梵音聲, hy văn Phạm Âm thanh , 願佛開未悟。 nguyện Phật khai vị ngộ 。 大海深可量, đại hải thâm khả lượng , 虛空可知際, hư không khả tri tế , 須彌尚可稱, Tu-Di thượng khả xưng , 佛功德無極。」 Phật công đức vô cực 。」 父子合集經王詣佛所品第二 phụ tử hợp tập Kinh Vương nghệ Phật sở phẩm đệ nhị 時淨飯王前已謂尊者優陀夷言:「不久我當躬詣佛所,諒惟世尊,他心先鑒。即召釋種擇吉祥日,於日天子初出之時,我當嚴駕決定往矣。」時諸釋種聞王教勅咸生忻慶,各作是言:「善哉!大王!願當侍從。」 thời Tịnh Phạn Vương tiền dĩ vị Tôn-Giả ưu đà di ngôn :「bất cửu ngã đương cung nghệ Phật sở ,lượng duy Thế Tôn ,tha tâm tiên giám 。tức triệu Thích chủng trạch cát tường nhật ,ư Nhật Thiên tử sơ xuất chi thời ,ngã đương nghiêm giá quyết định vãng hĩ 。」thời chư Thích chủng văn Vương giáo sắc hàm sanh hãn khánh ,các tác thị ngôn :「Thiện tai !Đại Vương !nguyện đương thị tòng 。」 時淨梵王勅令排備象馬車乘寶飾輦輿,以淨黃土遍覆道路,駕青色車青寶裝鉸,於其車上懸青繖蓋,寶網交絡,寶鈴和鳴,奏妙音樂,作眾歌舞;有百勇士擐青甲冑,著青革屣,周匝圍繞;無數翊從服青色衣,各各執持青色幢幡,及青色拂,復以眾寶而飾其柄,種種莊嚴,青色鮮潔,次第行列,安徐前進。駕黃色車,黃金裝鉸,於其車上張黃繖蓋,寶網交絡,寶鈴和鳴,奏妙音樂,作眾歌舞;有百勇士擐黃甲冑,著黃革屣,周匝圍繞;無數翊從服黃色衣,各各執持黃色幢幡及黃色拂,復以眾寶而飾其柄,種種莊嚴,黃色鮮潔,次第行列,安徐前進。駕紅色車紅寶裝鉸,於其車上張紅繖蓋,寶網交絡,寶鈴和鳴,奏妙音樂,作眾歌舞;有百勇士擐紅甲冑,著紅革屣,周匝圍繞;無數翊從服紅色衣,各各執持紅色幢幡及紅色拂,復以眾寶而飾其柄,種種莊嚴,紅色鮮潔,次第行列,安徐前進。駕白色車白銀裝鉸,於其車上張白繖蓋,寶網交絡,寶鈴和鳴,奏妙音樂,作眾歌舞;有百勇士擐白甲冑,著白革屣,周匝圍繞;無數翊從服白色衣,各各執持白色幢幡及白色拂,復以眾寶而飾其柄,種種莊嚴白色鮮潔,次第行列安徐前進。駕彩畫車眾寶裝鉸,於其車上張彩畫蓋,寶網交絡,寶鈴和鳴,奏妙音樂,作眾歌舞;有百勇士擐彩畫甲,著彩畫履,周匝圍繞;無數翊從服彩畫衣,各各執持彩畫幢幡及雜色拂,復以眾寶而飾其柄,種種莊嚴,雜色鮮潔,次第行列,安徐前進。於眾車後有八萬象,一一象上皆有七寶所成樓閣,金幢間列,甚可愛樂。復於象後有八萬馬,亦以金寶而鉸飾之。時淨飯王乘最勝象,從自宮中出迦毘羅城,詣尼拘律陀林,諸釋種等肅恭隨從。 thời Tịnh phạm Vương sắc lệnh bài bị tượng mã xa thừa bảo sức liễn dư ,dĩ tịnh hoàng độ biến phước đạo lộ ,giá thanh sắc xa thanh bảo trang giảo ,ư kỳ xa thượng huyền thanh tản cái ,bảo võng giao lạc ,bảo linh hòa minh ,tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ,tác chúng ca vũ ;hữu bách dũng sĩ 擐thanh giáp trụ ,trước/trứ thanh cách tỉ ,chu tạp vây quanh ;vô số dực tòng phục thanh sắc y ,các các chấp trì thanh sắc tràng phan ,cập thanh sắc phất ,phục dĩ chúng bảo nhi sức kỳ bính ,chủng chủng trang nghiêm ,thanh sắc tiên khiết ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt ,an từ tiền tiến/tấn 。giá hoàng sắc xa ,hoàng kim trang giảo ,ư kỳ xa thượng trương hoàng tản cái ,bảo võng giao lạc ,bảo linh hòa minh ,tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ,tác chúng ca vũ ;hữu bách dũng sĩ 擐hoàng giáp trụ ,trước/trứ hoàng cách tỉ ,chu tạp vây quanh ;vô số dực tòng phục hoàng sắc y ,các các chấp trì hoàng sắc tràng phan cập hoàng sắc phất ,phục dĩ chúng bảo nhi sức kỳ bính ,chủng chủng trang nghiêm ,hoàng sắc tiên khiết ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt ,an từ tiền tiến/tấn 。giá hồng sắc xa hồng bảo trang giảo ,ư kỳ xa thượng trương hồng tản cái ,bảo võng giao lạc ,bảo linh hòa minh ,tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ,tác chúng ca vũ ;hữu bách dũng sĩ 擐hồng giáp trụ ,trước/trứ hồng cách tỉ ,chu tạp vây quanh ;vô số dực tòng phục hồng sắc y ,các các chấp trì hồng sắc tràng phan cập hồng sắc phất ,phục dĩ chúng bảo nhi sức kỳ bính ,chủng chủng trang nghiêm ,hồng sắc tiên khiết ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt ,an từ tiền tiến/tấn 。giá bạch sắc xa bạch ngân trang giảo ,ư kỳ xa thượng trương bạch tản cái ,bảo võng giao lạc ,bảo linh hòa minh ,tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ,tác chúng ca vũ ;hữu bách dũng sĩ 擐bạch giáp trụ ,trước/trứ bạch cách tỉ ,chu tạp vây quanh ;vô số dực tòng phục bạch sắc y ,các các chấp trì bạch sắc tràng phan cập bạch sắc phất ,phục dĩ chúng bảo nhi sức kỳ bính ,chủng chủng trang nghiêm bạch sắc tiên khiết ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt an từ tiền tiến/tấn 。giá thải họa xa chúng bảo trang giảo ,ư kỳ xa thượng trương thải họa cái ,bảo võng giao lạc ,bảo linh hòa minh ,tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ,tác chúng ca vũ ;hữu bách dũng sĩ 擐thải họa giáp ,trước/trứ thải họa lý ,chu tạp vây quanh ;vô số dực tòng phục thải họa y ,các các chấp trì thải họa tràng phan cập tạp sắc phất ,phục dĩ chúng bảo nhi sức kỳ bính ,chủng chủng trang nghiêm ,tạp sắc tiên khiết ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt ,an từ tiền tiến/tấn 。ư chúng xa hậu hữu bát vạn tượng ,nhất nhất tượng thượng giai hữu thất bảo sở thành lâu các ,kim tràng gian liệt ,thậm khả ái lạc/nhạc 。phục ư tượng hậu hữu bát vạn mã ,diệc dĩ kim bảo nhi giảo sức chi 。thời Tịnh Phạn Vương thừa tối thắng tượng ,tùng tự cung trung xuất Ca-tỳ la thành ,nghệ ni câu luật đà lâm ,chư Thích chủng đẳng túc cung tùy tùng 。 是時世尊,遙見父王將諸臣佐、釋種眷屬、城中人民漸次來至,召諸比丘出林觀矚。比丘見已深生隨喜,歎未曾有,初覩咸謂三十三天帝釋天主而來至此。王所行路淨治平坦,散五色華,燒眾名香,於虛空中懸眾繒鬘,種種伎藝諸妙音樂行列道側,一時俱作,王意熙怡前詣佛所。 Thị thời Thế Tôn ,dao kiến Phụ Vương tướng chư Thần tá 、Thích chủng quyến thuộc 、thành trung nhân dân tiệm thứ lai chí ,triệu chư Tỳ-kheo xuất lâm quán chúc 。Tỳ-kheo kiến dĩ thâm sanh tùy hỉ ,thán vị tằng hữu ,sơ đổ hàm vị tam thập tam thiên đế thích Thiên chủ nhi lai chí thử 。Vương sở hạnh lộ tịnh trì bình thản ,tán ngũ sắc hoa ,thiêu chúng danh hương ,ư hư không trung huyền chúng tăng man ,chủng chủng kỹ nghệ chư Diệu-Âm lạc/nhạc hạnh/hành/hàng liệt đạo trắc ,nhất thời câu tác ,Vương ý hy di tiền nghệ Phật sở 。 父子合集經卷第二 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ nhị 父子合集經卷第三 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ tam 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨飯王致禮如來品第三 Tịnh Phạn Vương trí lễ Như Lai phẩm đệ tam 爾時淨飯王,將諸釋種前後圍繞,詣尼拘律陀園中,到已即下寶飾車乘,與諸臣從徒步而進。世尊知已,欲化父王捨除憍慢,發生淨信,即陞空中現神變相,遊行往來自在無礙。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương ,tướng chư Thích chủng tiền hậu vi nhiễu ,nghệ ni câu luật đà viên trung ,đáo dĩ tức hạ bảo sức xa thừa ,dữ chư Thần tùng đồ bộ nhi tiến/tấn 。Thế Tôn tri dĩ ,dục hóa Phụ Vương xả trừ kiêu mạn ,phát sanh tịnh tín ,tức thăng không trung hiện thần biến tướng ,du hạnh/hành/hàng vãng lai tự tại vô ngại 。 時娑婆世界主大梵天王在如來左,帝釋天主居如來右,焰摩天王、都史多天王、樂變化天王、他化自在天王,各各執持種種寶蓋,隨從如來乘空而行。多聞天王、持國天王,合掌作禮住立東面。增長天王、廣目天王,頭頂致敬住立西面。復有六欲諸天眷屬,雨諸天花,優鉢羅花、拘沒那花、奔拏利迦花、曼陀羅花,及雨上妙細末旃檀、沈水香等,諸天伎樂眾妙歌舞,於虛空中一時俱作。 thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương tại Như Lai tả ,đế thích Thiên chủ cư Như Lai hữu ,diệm ma thiên Vương 、đô sử đa Thiên Vương 、lạc/nhạc biến hóa Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương ,các các chấp trì chủng chủng bảo cái ,tùy tùng Như Lai thừa không nhi hạnh/hành/hàng 。đa văn Thiên Vương 、trì quốc thiên vương ,hợp chưởng tác lễ trụ lập Đông diện 。Tăng trường Thiên Vương 、Quảng mục Thiên Vương ,đầu đính trí kính trụ lập Tây diện 。phục hưũ lục dục chư Thiên quyến thuộc ,vũ chư thiên hoa ,Ưu bát la hoa 、câu một na hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa 、Mạn-đà-la hoa ,cập vũ thượng diệu tế mạt chiên đàn 、trầm thủy hương đẳng ,chư Thiên kĩ nhạc chúng diệu ca vũ ,ư hư không trung nhất thời câu tác 。 爾時世尊,以神通力化作無數七寶樓閣,微妙莊嚴,光明赫奕,令彼時會若天若人互相往來各得相見。是時眾會心大歡喜,從昔已來未曾有也。 nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ thần thông lực hóa tác vô số thất bảo lâu các ,vi diệu trang nghiêm ,quang minh hách dịch ,lệnh bỉ thời hội nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân hỗ tương vãng lai các đắc tướng kiến 。Thị thời chúng hội tâm đại hoan hỉ ,tùng tích dĩ lai vị tằng hữu dã 。 時淨飯王覩斯瑞相生希有心,即作是說:「如來昔日為太子時,不以四天下轉輪王位富貴自在心生顧戀,今於三千大千世界為大法王,具足聖財神通自在,常得諸天恭敬圍繞,勝過於彼,不可比喻。我今唯有釋種眷屬及諸人民,而為侍從。」作是說已,喜悅無量生清淨心,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,瞻仰如來,頭面致禮,復作是言:「世尊初生無人扶侍,即行七步,觀視十方:『我於世間,最尊最勝,更無過上,越老病死,盡苦邊際。』我於爾時見是事已,心生歡喜,曾伸禮敬。又復世尊為太子時,往田野中觀於農作,憩閻浮樹蔭涼之下,日雖西昃,其影不移。是時復有六欲天子,合掌恭敬,侍立其側。我於爾時亦伸禮敬,今覩世尊現是瑞相,乃為第三向佛作禮。」 thời Tịnh Phạn Vương đổ tư thụy tướng sanh hy hữu tâm ,tức tác thị thuyết :「Như Lai tích nhật vi Thái-Tử thời ,bất dĩ tứ thiên hạ Chuyển luân Vương vị phú quý tự tại tâm sanh cố luyến ,kim ư tam thiên đại thiên thế giới vi đại pháp vương ,cụ túc Thánh tài thần thông tự tại ,thường đắc chư Thiên cung kính vây quanh ,thắng quá ư bỉ ,bất khả bỉ dụ 。ngã kim duy hữu Thích chủng quyến thuộc cập chư nhân dân ,nhi vi thị tòng 。」tác thị thuyết dĩ ,hỉ duyệt vô lượng sanh thanh tịnh tâm ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,chiêm ngưỡng Như Lai ,đầu diện trí lễ ,phục tác thị ngôn :「Thế Tôn sơ sanh vô nhân phù thị ,tức hạnh/hành/hàng thất bộ ,quán thị thập phương :『ngã ư thế gian ,tối tôn tối thắng ,cánh vô quá thượng ,việt lão bệnh tử ,tận khổ biên tế 。』ngã ư nhĩ thời kiến thị sự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tằng thân lễ kính 。hựu phục Thế Tôn vi Thái-Tử thời ,vãng điền dã trung quán ư nông tác ,khế Diêm-phù thụ/thọ ấm lương chi hạ ,nhật tuy Tây trắc ,kỳ ảnh bất di 。Thị thời phục hưũ Lục dục thiên tử ,hợp chưởng cung kính ,thị lập kỳ trắc 。ngã ư nhĩ thời diệc thân lễ kính ,kim đổ Thế Tôn hiện thị thụy tướng ,nãi vi đệ tam hướng Phật tác lễ 。」 時淨飯王欲重宣此義,而說偈言: thời Tịnh Phạn Vương dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「福智無比兩足尊, 「phước trí vô bỉ lượng túc tôn , 初生即行於七步, sơ sanh tức hạnh/hành/hàng ư thất bộ , 唱言世間獨為勝, xướng ngôn thế gian độc vi thắng , 我於彼時曾致禮。 ngã ư bỉ thời tằng trí lễ 。 又觀農作憩陰涼, hựu quán nông tác khế uẩn lương , 日昃其影不移動, nhật trắc kỳ ảnh bất di động , 六欲諸天侍其側, lục dục chư Thiên thị kỳ trắc , 我於彼時伸禮敬。 ngã ư bỉ thời thân lễ kính 。 今佛現此神變相, kim Phật hiện thử thần biến tướng , 愍念於我及眾生, mẫn niệm ư ngã cập chúng sanh , 世間無有如佛者, thế gian vô hữu như Phật giả , 此乃第三頭面禮。 thử nãi đệ tam đầu diện lễ 。 昔日我為立其名, tích nhật ngã vi lập kỳ danh , 號曰一切義成就, hiệu viết nhất thiết nghĩa thành tựu , 已得佛果遂夙心, dĩ đắc Phật quả toại túc tâm , 喜悅猶如飲甘露。」 hỉ duyệt do như ẩm cam lồ 。」 時六欲天子知淨飯王一心渴仰欲覩如來,先於尼俱律陀園中,為佛世尊敷師子座,其座高勝諸珍嚴瑩,即以天中憍奢闍衣上妙白(疊*毛)鋪設其上;又彼林中自然化出眾妙衣服,周匝莊嚴處處垂下。設座畢已,迎請世尊安坐其上。「我自捨家至于成佛,乃與父王初得相見。」作是念已從空中下。時淨飯王獲奉如來,心大歡喜得未曾有,瞻仰粹容目不暫捨,尊重讚歎問訊慰勞。佛於座上結加趺坐,王與釋種退坐一面。 thời Lục dục thiên tử tri Tịnh Phạn Vương nhất tâm khát ngưỡng dục đổ Như Lai ,tiên ư ni câu luật đà viên trung ,vi Phật Thế tôn phu sư tử tọa ,kỳ tọa cao thắng chư trân nghiêm oánh ,tức dĩ Thiên trung kiêu xa xà/đồ y thượng diệu bạch (điệp *mao )phô thiết kỳ thượng ;hựu bỉ lâm trung tự nhiên hóa xuất chúng diệu y phục ,châu táp trang nghiêm xứ xứ thùy hạ 。thiết tọa tất dĩ ,nghênh thỉnh Thế Tôn an tọa kỳ thượng 。「ngã tự xả gia chí vu thành Phật ,nãi dữ Phụ Vương sơ đắc tướng kiến 。」tác thị niệm dĩ tùng không trung hạ 。thời Tịnh Phạn Vương hoạch phụng Như Lai ,tâm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,chiêm ngưỡng túy dung mục bất tạm xả ,tôn trọng tán thán vấn tấn úy lao 。Phật ư tọa thượng kiết già phu tọa ,Vương dữ Thích chủng thoái tọa nhất diện 。 是時復有色界諸天皆來佛會,所謂梵眾天、梵輔天、大梵王天、少光天、無量光天、極光淨天、遍淨天、無量淨天、無雲天、福生天、廣果天、無煩天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天等,覩佛世尊為化父王現斯瑞相,咸皆歡喜共相慶慰,各持天中曼陀羅花、摩訶曼陀羅花而散佛上,又復以諸上妙天衣懸於空中而為供養,復以種種嚴身之具,寶冠耳璫,指環臂釧,珠珮瓔珞,珍琦束帶,或以黃金為鬘眾寶間飾,眾寶為鬘黃金間飾,如是寶鬘貫以金線,巧妙光麗,奉上如來。又以種種上妙寶蓋寶幢寶幡,行列供養。 Thị thời phục hữu sắc giới chư Thiên giai lai Phật hội ,sở vị phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、Đại Phạm Vương Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、vô vân Thiên 、phước sanh thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phiền Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên đẳng ,đổ Phật Thế tôn vi hóa Phụ Vương hiện tư thụy tướng ,hàm giai hoan hỉ cộng tướng khánh úy ,các trì Thiên trung Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa nhi tán Phật thượng ,hựu phục dĩ chư thượng diệu thiên y huyền ư không trung nhi vi cúng dường ,phục dĩ chủng chủng nghiêm thân chi cụ ,bảo quán nhĩ đang ,chỉ hoàn tý xuyến ,châu bội anh lạc ,trân kỳ thúc đái ,hoặc dĩ hoàng kim vi man chúng bảo gian sức ,chúng bảo vi man hoàng kim gian sức ,như thị bảo man quán dĩ kim tuyến ,xảo diệu quang lệ ,phụng thượng Như Lai 。hựu dĩ chủng chủng thượng diệu bảo cái bảo tràng bảo phan/phiên ,hạnh/hành/hàng liệt cúng dường 。 時諸天子作供養已,頭面作禮住虛空中,散諸香水如微細雨,各各合掌,以偈讚佛: thời chư Thiên Tử tác cúng dường dĩ ,đầu diện tác lễ trụ/trú hư không trung ,tán chư hương thủy như vi tế vũ ,các các hợp chưởng ,dĩ kệ tán Phật : 「歸依最勝大丈夫, 「quy y tối thắng đại trượng phu , 善能攝化群生者, thiện năng nhiếp hóa quần sanh giả , 具大福智及名聞, cụ Đại phước trí cập danh văn , 一切世間無與等。 nhất thiết thế gian vô dữ đẳng 。 歸依最勝大丈夫, quy y tối thắng đại trượng phu , 勝慧深廣難思議, thắng tuệ thâm quảng nạn/nan tư nghị , 大悲憐愍諸有情, đại bi liên mẫn chư hữu tình , 為說四諦真實法。 vi thuyết Tứ đế chân thật Pháp 。 歸依最勝大丈夫, quy y tối thắng đại trượng phu , 永離貪恚愚癡垢, vĩnh ly tham nhuế/khuể ngu si cấu , 巍巍相好遍莊嚴, nguy nguy tướng hảo biến trang nghiêm , 猶若金山顯大海。 do nhược kim sơn hiển đại hải 。 歸依最勝大丈夫, quy y tối thắng đại trượng phu , 能摧異論無怯弱, năng tồi dị luận vô khiếp nhược , 咸令捨除迷妄情, hàm lệnh xả trừ mê vọng tình , 具修正見清淨行。 cụ tu chánh kiến thanh tịnh hạnh 。 我等自惟宿福慶, ngã đẳng tự duy tú phước khánh , 得值能仁出世間, đắc trị năng nhân xuất thế gian , 以此供養少善根, dĩ thử cúng dường thiểu thiện căn , 迴向自他得作佛。」 hồi hướng tự tha đắc tác Phật 。」 父子合集經阿修羅王授記品第四 phụ tử hợp tập Kinh A-tu-la Vương thọ kí phẩm đệ tứ 爾時世尊為化父王現神變已,時彼會中有諸阿修羅王,矚是瑞相,心各踊悅,復見色界諸天子等廣大供養,深生隨喜。時有上首尾摩唧怛囉阿修羅王而作是言:「我今於佛最初供養。」以神通力於彼園中,即時化作六十那庾多眾寶網幔,雜色間飾彌覆空中。寶幔之下復現六十那庾多寶莊嚴地,寶地之上復現六十那庾多殊妙樓閣,一一樓閣寶為其門,黃金樓閣以銀為門,琉璃為牖,硨磲為柱,玻瓈為栱,碼碯為地,真珠等寶間飾莊嚴,白銀樓閣以金為門,琉璃為牖,珊瑚為柱,硨磲為栱,玻瓈為地,真珠等寶間飾莊嚴;乃至碼碯樓閣玻瓈為門。如是七寶所成樓閣戶牖柱栱次第莊嚴,一一門中各現眾寶師子之座。於座左右皆有修羅童子童女,手執白拂或持寶扇侍立其側。一一座上有眾寶蓋,於前復現眾色寶幢,於黃金門現出青幢,黃色為頂黃金為幹,於白銀門現出黃幢,青色為頂赤寶為幹,於琉璃門現出紅幢,赤色為頂黃金為幹,於眾寶門現彩畫幢,眾色為頂白銀為幹,如上所現眾寶網幔、寶地樓閣、寶幢幡蓋迴轉空中,繞佛三匝行列而住。如三十三天伊羅鉢那大龍象王,徐行旋繞帝釋天主,亦復如此。又復降雨天諸妙花,所謂曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,曼殊沙花、摩訶曼殊沙花,波嚕沙迦花、摩訶波嚕沙迦花,迦哩迦囉嚩花、摩訶迦哩迦囉嚩花,鉢吒羅花、摩訶鉢吒羅花,唧怛囉鉢吒羅花、摩訶唧怛囉鉢吒羅花,又雨七寶所成之花:黃金花、白銀花、硨磲花、碼碯花、吠琉璃花、玻胝迦花、真珠花等。復雨珍琦玩好之具,時會所樂皆得如意。又復降雨眾妙香水、塗香、末香、沈水香等。時迦毘羅城所積之花,舉高七尺廣六由旬,與其香水合和成泥。佛神力故,其香普薰遍滿三千大千世界,其中眾生若天若人聞是香已,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,得不退轉。 nhĩ thời Thế Tôn vi hóa Phụ Vương hiện thần biến dĩ ,thời bỉ hội trung hữu chư A-tu-la Vương ,chúc thị thụy tướng ,tâm các dũng/dõng duyệt ,phục kiến sắc giới chư Thiên Tử đẳng quảng đại cúng dường ,thâm sanh tùy hỉ 。thời hữu thượng thủ vĩ ma tức đát La A-tu-la Vương nhi tác thị ngôn :「ngã kim ư Phật tối sơ cúng dường 。」dĩ thần thông lực ư kỳ viên trung ,tức thời hóa tác lục thập na dữu đa chúng bảo võng mạn ,tạp sắc gian sức di phước không trung 。bảo mạn chi hạ phục hiện lục thập na dữu Đa-Bảo trang nghiêm địa ,bảo địa chi thượng phục hiện lục thập na dữu đa thù diệu lâu các ,nhất nhất lâu các bảo vi kỳ môn ,hoàng kim lâu các dĩ ngân vi môn ,lưu ly vi dũ ,xa cừ vi trụ ,pha lê vi củng ,mã não vi địa ,trân châu đẳng bảo gian sức trang nghiêm ,bạch ngân lâu các dĩ kim vi môn ,lưu ly vi dũ ,san hô vi trụ ,xa cừ vi củng ,pha lê vi địa ,trân châu đẳng bảo gian sức trang nghiêm ;nãi chí mã não lâu các pha lê vi môn 。như thị thất bảo sở thành lâu các hộ dũ trụ củng thứ đệ trang nghiêm ,nhất nhất môn trung các hiện chúng bảo sư tử chi tọa 。ư tọa tả hữu giai hữu tu la Đồng tử đồng nữ ,thủ chấp bạch phất hoặc trì bảo phiến thị lập kỳ trắc 。nhất nhất tọa thượng hữu chúng bảo cái ,ư tiền phục hiện chúng sắc bảo tràng ,ư hoàng kim môn hiện xuất thanh tràng ,hoàng sắc vi đảnh/đính hoàng kim vi cán ,ư bạch ngân môn hiện xuất hoàng tràng ,thanh sắc vi đảnh/đính xích bảo vi cán ,ư lưu ly môn hiện xuất hồng tràng ,xích sắc vi đảnh/đính hoàng kim vi cán ,ư chúng bảo môn hiện thải họa tràng ,chúng sắc vi đảnh/đính bạch ngân vi cán ,như thượng sở hiện chúng bảo võng mạn 、bảo địa lâu các 、bảo tràng phan cái hồi chuyển không trung ,nhiễu Phật tam tạp/táp hạnh/hành/hàng liệt nhi trụ/trú 。như tam thập tam thiên y La bát na đại long tượng Vương ,từ hạnh/hành/hàng toàn nhiễu đế thích Thiên chủ ,diệc phục như thử 。hựu phục hàng vũ Thiên chư diệu hoa ,sở vị Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa ,ba lỗ sa Ca hoa 、Ma-ha ba lỗ sa Ca hoa ,Ca lý Ca La phược hoa 、Ma-ha Ca lý Ca La phược hoa ,bát trá La hoa 、Ma-ha bát trá La hoa ,tức đát La bát trá La hoa 、Ma-ha tức đát La bát trá La hoa ,hựu vũ thất bảo sở thành chi hoa :hoàng kim hoa 、bạch ngân hoa 、xa cừ hoa 、mã não hoa 、phệ lưu ly hoa 、pha chi Ca hoa 、trân châu hoa đẳng 。phục vũ trân kỳ ngoạn hảo chi cụ ,thời hội sở lạc/nhạc giai đắc như ý 。hựu phục hàng vũ chúng diệu hương thủy 、đồ hương 、mạt hương 、trầm thủy hương đẳng 。thời Ca-tỳ la thành sở tích chi hoa ,cử cao thất xích quảng lục do-tuần ,dữ kỳ hương thủy hợp hòa thành nê 。Phật thần lực cố ,kỳ hương phổ huân biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung chúng sanh nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân văn thị hương dĩ ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển 。 彼阿修羅王作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,合掌向佛,以偈讚曰: bỉ A-tu-la Vương tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「最勝無動尊, 「tối thắng vô động tôn , 圓成菩提果, viên thành Bồ-đề quả , 能化諸有情, năng hóa chư hữu tình , 出離於三界。 xuất ly ư tam giới 。 我以清淨心, ngã dĩ thanh tịnh tâm , 現前伸供養, hiện tiền thân cúng dường , 願得如世尊, nguyện đắc như Thế Tôn , 永脫輪迴苦。 vĩnh thoát Luân-hồi khổ 。 牟尼大聖主, Mâu Ni Đại thánh chủ , 離染除諸惑, ly nhiễm trừ chư hoặc , 堪為天人師, kham vi Thiên Nhân Sư , 救拔超彼岸, cứu bạt siêu bỉ ngạn , 善宣微妙法, thiện tuyên vi diệu Pháp , 調伏諸眾生, điều phục chư chúng sanh , 度老死苦厄, độ lão tử khổ ách , 故我稱讚禮。」 cố ngã xưng tán lễ 。」 時尾摩唧怛囉阿修羅王偈讚佛已,「我今供養心猶未足。」復以海中所有一切無價珍寶,奉上如來。以神通力化作六十那庾多微妙寶車,一一寶車以調順馬而駕御之,皆以金寶裝校嚴飾,一一車上有妙幰蓋,懸眾寶鈴,出聲和雅,其上各有阿修羅女,色相具足獻妙歌舞,作諸伎樂,其聲嘹喨,聞者無厭。佛神力故,令此樂音遍徹三千大千世界;其中有情聞是聲已,身意泰然,離諸染著,皆於阿耨多羅三藐三菩提心不退轉。 thời vĩ ma tức đát La A-tu-la Vương kệ tán Phật dĩ ,「ngã kim cúng dường tâm do vị túc 。」phục dĩ hải trung sở hữu nhất thiết vô giá trân bảo ,phụng thượng Như Lai 。dĩ thần thông lực hóa tác lục thập na dữu đa vi diệu bảo xa ,nhất nhất bảo xa dĩ điều thuận mã nhi giá ngự chi ,giai dĩ kim bảo trang giáo nghiêm sức ,nhất nhất xa thượng hữu diệu màn cái ,huyền chúng bảo linh ,xuất thanh hòa nhã ,kỳ thượng các hữu A-tu-la nữ ,sắc tướng cụ túc hiến diệu ca vũ ,tác chư kĩ nhạc ,kỳ thanh liệu lượng ,văn giả vô yếm 。Phật thần lực cố ,lệnh thử nhạc âm biến triệt tam thiên đại thiên thế giới ;kỳ trung hữu Tình văn thị thanh dĩ ,thân ý thái nhiên ,ly chư nhiễm trước ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển 。 時阿修羅王作供養已,與其眷屬,心大歡喜,合掌向佛,重說偈言: thời A-tu-la Vương tác cúng dường dĩ ,dữ kỳ quyến thuộc ,tâm đại hoan hỉ ,hợp chưởng hướng Phật ,trọng thuyết kệ ngôn : 「願我常親近, 「nguyện ngã thường thân cận , 牟尼大導師, Mâu Ni đại đạo sư , 設最上供養, thiết tối thượng cúng dường , 得盡諸苦際。」 đắc tận chư khổ tế 。」 爾時會中復有阿修羅王名曰極喜,發清淨心,廣興供養,一一供養與尾摩唧怛囉阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車繞佛三匝,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương danh viết cực hỉ ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ vĩ ma tức đát La A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「歸依無上十力尊, 「quy y vô thượng thập lực tôn , 具修無邊真實行, cụ tu vô biên chân thật hạnh/hành/hàng , 決定了達一切法, quyết định liễu đạt nhất thiết pháp , 永斷諸惑得無畏。 vĩnh đoạn chư hoặc đắc vô úy 。 歸依三界大導師, quy y tam giới đại đạo sư , 解脫有愛諸結縛, giải thoát hữu ái chư kết phược , 己超菩提勝彼岸, kỷ siêu Bồ-đề thắng bỉ ngạn , 復能拯拔沈溺者。 phục năng chửng bạt trầm nịch giả 。 如來善說出離道, Như Lai thiện thuyết xuất ly đạo , 眾生聞已咸信受, chúng sanh văn dĩ hàm tín thọ , 皆令清淨滌諸染, giai lệnh thanh tịnh địch chư nhiễm , 猶若蓮花不著水。 do nhược liên hoa bất trước thủy 。 牟尼勝智善觀察, Mâu Ni thắng trí thiện quan sát , 了諸法空亦無相, liễu chư pháp không diệc vô tướng , 不著一切有為行, bất trước nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng , 譬如虛空無所依。」 thí như hư không vô sở y 。」 爾時會中復有阿修羅王,名曰妙臂,發清淨心廣興供養,一一供養與極喜阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,手捧金栗散如來上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh viết diệu tý ,phát thanh tịnh tâm quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ cực hỉ A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,thủ phủng kim lật tán Như Lai thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「稽首吉祥調御師, 「khể thủ cát tường điều ngự sư , 天中世間無與等, Thiên trung thế gian vô dữ đẳng , 了知眾生性本空, liễu tri chúng sanh tánh bổn không , 但有假想如陽焰, đãn hữu giả tưởng như dương diệm , 無作無受無眾生, vô tác thị cố vô chúng sanh , 無我無人無彼此, vô ngã vô nhân vô bỉ thử , 無言無說自性空, vô ngôn vô thuyết tự tánh không , 諸法本來常寂靜。 chư pháp bản lai thường tịch tĩnh 。 推求諸法不可得, thôi cầu chư Pháp bất khả đắc , 則於佛教善入解, tức ư Phật giáo thiện nhập giải , 是人得名法王子, thị nhân đắc danh pháp vương tử , 隨順先佛之所行。 tùy thuận tiên Phật chi sở hạnh 。 我今於佛伸供養, ngã kim ư Phật thân cúng dường , 調伏難化諸眾生, điều phục nạn/nan hóa chư chúng sanh , 以此稱讚少善根, dĩ thử xưng tán thiểu thiện căn , 迴向自他皆作佛。」 hồi hướng tự tha giai tác Phật 。」 爾時會中復有阿修羅王,名曰大力,發清淨心,廣興供養,一一供養與妙臂阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,以諸寶花而散佛上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh viết Đại lực ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ diệu tý A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ chư bảo hoa nhi tán Phật thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「稽首大法王, 「khể thủ đại pháp vương , 慧眼照三有, Tuệ-nhãn chiếu tam hữu , 已渡生死海, dĩ độ sanh tử hải , 到究竟彼岸。 đáo cứu cánh bỉ ngạn 。 教導諸有情, giáo đạo chư hữu tình , 除惑無怖畏, trừ hoặc vô bố úy , 越四種瀑流, việt tứ chủng bộc lưu , 得至安隱處。 đắc chí an ẩn xứ 。 甚深微妙慧, thậm thâm vi diệu tuệ , 窮世間源底, cùng thế gian nguyên để , 知眾生所欲, tri chúng sanh sở dục , 深著顛倒想。 thâm trước/trứ điên đảo tưởng 。 常以大悲心, thường dĩ đại bi tâm , 開示令覺悟, khai thị lệnh giác ngộ , 破彼邪妄智, phá bỉ tà vọng trí , 具足真實見。 cụ túc chân thật kiến 。 了達一切法, liễu đạt nhất thiết pháp , 無垢無所著, vô cấu vô sở trước , 如幻化陽焰, như huyễn hóa dương diệm , 亦如水中月。 diệc như thủy trung nguyệt 。 牟尼最勝尊, Mâu Ni Tối thắng tôn , 視眾生如子, thị chúng sanh như tử , 皆令修正行, giai lệnh tu chánh hạnh , 不著於三世。 bất trước ư tam thế 。 如來出世間, Như Lai xuất thế gian , 了法皆虛假, liễu Pháp giai hư giả , 自性無所得, tự tánh vô sở đắc , 他性悉皆空。 tha tánh tất giai không 。 如世間愚夫, như thế gian ngu phu , 夢中受欲樂, mộng trung thọ dục lạc/nhạc , 畢竟不可得, tất cánh bất khả đắc , 應當如理思。」 ứng đương như lý tư 。」 爾時會中復有阿修羅王,名曰羅睺,發清淨心,廣興供養,一一供養與大力阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,復以上妙唧怛囉鉢吒羅花而散佛上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh viết La-hầu ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ Đại lực A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ thượng diệu tức đát La bát trá La hoa nhi tán Phật thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「巍巍無上士, 「nguy nguy Vô-thượng-Sĩ , 身光極晃耀, thân quang cực hoảng diệu , 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 無有如佛者。 vô hữu như Phật giả 。 猶若以芥子, do nhược dĩ giới tử , 比於彌盧山, bỉ ư di lô sơn , 亦如牛跡水, diệc như ngưu tích thủy , 以況於溟渤。 dĩ 況ư minh bột 。 如來妙色相, Như Lai diệu sắc tướng , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 一一相端嚴, nhất nhất tướng đoan nghiêm , 觀者心無厭。 quán giả tâm vô yếm 。 妙相難思議, diệu tướng nạn/nan tư nghị , 超過一切色, siêu quá nhất thiết sắc , 如日照世間, như Nhật chiếu thế gian , 餘光皆隱沒。 dư quang giai ẩn một 。 佛威德光明, Phật uy đức quang minh , 映蔽諸天眾, ánh tế chư Thiên Chúng , 如月現長空, như nguyệt hiện trường/trưởng không , 星光皆晦昧。 tinh quang giai hối muội 。 慧深如巨海, tuệ thâm như cự hải , 身相若金山, thân tướng nhược/nhã kim sơn , 佛身智光明, Phật thân trí quang minh , 三界無倫匹。」 tam giới vô luân thất 。」 爾時會中復有阿修羅王,名曰淨戒,發清淨心,廣興供養,一一供養與羅睺阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車繞佛三匝,復以摩訶唧怛囉鉢吒羅花而散佛上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh viết tịnh giới ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ La-hầu A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ Ma-ha tức đát La bát trá La hoa nhi tán Phật thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「牟尼具勝智光明, 「Mâu Ni cụ thắng trí quang minh , 能破貪恚愚癡暗, năng phá tham nhuế/khuể ngu si ám , 成就最上奢摩他, thành tựu tối thượng xa ma tha , 降注法雨沃群品。 hàng chú Pháp vũ ốc quần phẩm 。 如來金剛座道場, Như Lai Kim Cương tọa đạo tràng , 熾然智炬照三有, sí nhiên trí cự chiếu tam hữu , 能爇眾生煩惱薪, năng nhiệt chúng sanh phiền não tân , 使無遺餘成灰燼。 sử vô di dư thành hôi tẫn 。 無量百千俱胝劫, vô lượng bách thiên câu-chi kiếp , 積集任持妙法藏, tích tập nhậm trì diệu pháp tạng , 普施熱惱諸群迷, phổ thí nhiệt não chư quần mê , 聞者皆如飲甘露。 văn giả giai như ẩm cam lồ 。 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 能示眾生正法眼, năng thị chúng sanh chánh pháp nhãn , 無明生死長夜中, vô minh sanh tử trường/trưởng dạ trung , 智慧摩尼能顯照。」 trí tuệ ma-ni năng hiển chiếu 。」 爾時會中復有阿修羅王,名喜鬪戰,發清淨心,廣興供養,一一供養與淨戒阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,復以上妙鉢吒羅花而散佛上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh hỉ đấu chiến ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ tịnh giới A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ thượng diệu bát trá La hoa nhi tán Phật thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「歸依聖主釋師子, 「quy y thánh chủ thích sư tử , 於諸法中得無畏, ư chư Pháp trung đắc vô úy , 猶如勇將擐甲冑, do như dũng tướng 擐giáp trụ , 降伏他兵無怯弱。 hàng phục tha binh vô khiếp nhược 。 能仁諸根常寂靜, năng nhân chư căn thường tịch tĩnh , 不為煩惱所動亂, bất vi phiền não sở động loạn , 永盡三毒一切垢, vĩnh tận tam độc nhất thiết cấu , 餘習展轉不復起。 dư tập triển chuyển bất phục khởi 。 如來六返觀眾生, Như Lai lục phản quán chúng sanh , 無愛無憎無分別, vô ái vô tăng vô phân biệt , 安住無緣廣大慈, an trụ vô duyên quảng đại từ , 於冤親境悉平等。 ư oan thân cảnh tất bình đẳng 。 佛知眾生種種想, Phật tri chúng sanh chủng chủng tưởng , 各各開示袪諸妄, các các khai thị khư chư vọng , 皆令善住正思惟, giai lệnh thiện trụ/trú chánh tư duy , 了心如幻無所著。」 liễu tâm như huyễn vô sở trước 。」 爾時會中復有阿修羅王,名曰妙眼,發清淨心,廣興供養,一一供養與喜鬪戰阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,復以摩訶鉢吒羅花而散佛上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh viết diệu nhãn ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ hỉ đấu chiến A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ Ma-ha bát trá La hoa nhi tán Phật thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「大威德世尊, 「đại uy đức Thế Tôn , 了諸法實相, liễu chư pháp thật tướng , 所謂諸法者, sở vị chư Pháp giả , 從因緣故有, tùng nhân duyên cố hữu , 無法無非法, vô Pháp vô phi pháp , 尋求不可得, tầm cầu bất khả đắc , 若有法可說, nhược hữu Pháp khả thuyết , 此說唯假名。 thử thuyết duy giả danh 。 如是種種相, như thị chủng chủng tướng , 本來常寂靜, bản lai thường tịch tĩnh , 無名亦無相, vô danh diệc vô tướng , 牟尼之所說。 Mâu Ni chi sở thuyết 。 雖說而無說, tuy thuyết nhi vô thuyết , 少分不可得, thiểu phần bất khả đắc , 說者既亦無, thuyết giả ký diệc vô , 聽者亦如是。 thính giả diệc như thị 。 善達如是義, thiện đạt như thị nghĩa , 不著一切法, bất trước nhất thiết pháp , 則能行大行, tức năng hạnh/hành/hàng Đại hạnh/hành/hàng , 是名真佛子。」 thị danh chân Phật tử 。」 爾時會中復有阿修羅王,名越三世,發清淨心,廣興供養,一一供養與妙眼阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,復以殊妙真珠瓔珞奉施如來,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh việt tam thế ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ diệu nhãn A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ thù diệu trân châu anh lạc phụng thí Như Lai ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「如來具足諸功德, 「Như Lai cụ túc chư công đức , 淨戒威儀悉圓滿, tịnh giới uy nghi tất viên mãn , 四種魔軍智伏除, tứ chủng ma quân trí phục trừ , 三界無與佛齊等。 tam giới vô dữ Phật tề đẳng 。 如來定力無能動, Như Lai định lực vô năng động , 非淺智者所能測, phi thiển trí giả sở năng trắc , 行住坐臥定相應, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa định tướng ứng , 現諸利樂神通事。 hiện chư lợi lạc thần thông sự 。 如來勝慧無過上, Như Lai thắng tuệ vô quá thượng , 於大眾中師子吼, ư Đại chúng trung sư tử hống , 善說妙法破群疑, thiện thuyết diệu pháp phá quần nghi , 攝化一切諸外道。 nhiếp hóa nhất thiết chư ngoại đạo 。 如來身色超三有, Như Lai thân sắc siêu tam hữu , 種種相好遍莊嚴, chủng chủng tướng hảo biến trang nghiêm , 光明赫奕若金山, quang minh hách dịch nhược/nhã kim sơn , 廣修檀施所獲得。」 quảng tu đàn thí sở hoạch đắc 。」 爾時會中復有阿修羅王,名曰普耀,發清淨心,廣興供養,一一供養與越三世阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,復以眾妙珍寶散如來上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh viết phổ diệu ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ việt tam thế A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ chúng diệu trân bảo tán Như Lai thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「我等捨離五欲樂, 「ngã đẳng xả ly ngũ dục lạc/nhạc , 來詣佛所伸供養, lai nghệ Phật sở thân cúng dường , 各見如來對已前, các kiến Như Lai đối dĩ tiền , 此不共德難思議。 thử bất cộng đức nạn/nan tư nghị 。 一音所演清淨法, nhất âm sở diễn thanh tịnh Pháp , 或樂廣說或略說, hoặc lạc/nhạc quảng thuyết hoặc lược thuyết , 各隨意欲而解了, các tùy ý dục nhi giải liễu , 此不共德難思議。 thử bất cộng đức nạn/nan tư nghị 。 一音所演清淨法, nhất âm sở diễn thanh tịnh Pháp , 隨其趣類各得解, tùy kỳ thú loại các đắc giải , 如來善巧應其機, Như Lai thiện xảo ưng kỳ ky , 此不共德難思議。 thử bất cộng đức nạn/nan tư nghị 。 一音所演清淨法, nhất âm sở diễn thanh tịnh Pháp , 或令修習或調伏, hoặc lệnh tu tập hoặc điều phục , 或有獲證諸果利, hoặc hữu hoạch chứng chư quả lợi , 此不共德難思議。」 thử bất cộng đức nạn/nan tư nghị 。」 爾時會中復有阿修羅王,名目真隣陀,發清淨心,廣興供養,一一供養與普耀阿修羅王等無有異。作供養已,乘七寶車,繞佛三匝,以赤真珠,而散佛上,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung phục hưũ A-tu-la Vương ,danh mục chân lân đà ,phát thanh tịnh tâm ,quảng hưng cúng dường ,nhất nhất cúng dường dữ phổ diệu A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị 。tác cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ xích trân châu ,nhi tán Phật thượng ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「如來善化於父王, 「Như Lai thiện hóa ư Phụ Vương , 捨除憍慢及邪見, xả trừ kiêu mạn cập tà kiến , 令發堅固淨信心, lệnh phát kiên cố tịnh tín tâm , 此為最上無比子。 thử vi tối thượng vô bỉ tử 。 法無自性從緣生, Pháp vô tự tánh tùng duyên sanh , 如夢受樂非實事, như mộng thọ/thụ lạc/nhạc phi thật sự , 應知彼樂隨想起, ứng tri bỉ lạc/nhạc tùy tưởng khởi , 是則名了諸法性。 thị tắc danh liễu chư pháp tánh 。 譬如秋空起浮雲, thí như thu không khởi phù vân , 妄情執有非堅固, vọng tình chấp hữu phi kiên cố , 依於牟尼教法中, y ư Mâu Ni giáo pháp trung , 智者不應增我慢。 trí giả bất ưng tăng ngã mạn 。 心善觀察不放逸, tâm thiện quan sát bất phóng dật , 則於世間無所著, tức ư thế gian vô sở trước , 是名安住佛法中, thị danh an trụ Phật Pháp trung , 當證如幻三摩地。」 đương chứng như huyễn tam-ma-địa 。」 時諸阿修羅王作供養已,各各合掌,住立佛前,身意泰然,快得善利,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時,世尊知諸阿修羅王心之所念,於大眾中現微笑相,即於面門放五色光,其光遍照普佛世界,繞佛三匝,復從世尊頂門而入。 thời chư A-tu-la Vương tác cúng dường dĩ ,các các hợp chưởng ,trụ lập Phật tiền ,thân ý thái nhiên ,khoái đắc thiện lợi ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư A-tu-la Vương tâm chi sở niệm ,ư Đại chúng trung hiện vi tiếu tướng ,tức ư diện môn phóng ngũ sắc quang ,kỳ quang biến chiếu phổ Phật thế giới ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục tùng Thế Tôn đính môn nhi nhập 。 時尊者馬勝覩是相已,從座而起偏袒右肩,右膝著地,頭面作禮,白言:「世尊!以何因緣現斯瑞相?」合掌向佛,以偈問曰: thời Tôn-Giả Mã thắng đổ thị tướng dĩ ,tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,đầu diện tác lễ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hiện tư thụy tướng ?」hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「人中最勝釋師子, 「nhân trung tối thắng thích sư tử , 現斯瑞相非無因, hiện tư thụy tướng phi vô nhân , 唯願大悲為我說, duy nguyện đại bi vi ngã thuyết , 聞已皆使心安泰。 văn dĩ giai sử tâm an thái 。 六十那由阿修羅, lục thập na do A-tu-la , 廣大淨心興供養, quảng đại tịnh tâm hưng cúng dường , 將非如來與授記, tướng phi Như Lai dữ thọ kí , 令彼聞已生歡喜? lệnh bỉ văn dĩ sanh hoan hỉ ? 時會咸作是思念: thời hội hàm tác thị tư niệm : 『放此光明非小緣, 『phóng thử quang minh phi tiểu duyên , 唯願如來愍我輩, duy nguyện Như Lai mẫn ngã bối , 為說現相之所以。』 vi thuyết hiện tướng chi sở dĩ 。』 為當有發菩提心? vi đương hữu phát Bồ-đề tâm ? 或復初生於淨信? hoặc phục sơ sanh ư tịnh tín ? 如來各各悉了知, Như Lai các các tất liễu tri , 願決眾疑速當說。」 nguyện quyết chúng nghi tốc đương thuyết 。」 爾時世尊以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「善哉馬勝大比丘, 「Thiện tai Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 汝能諮問放光事, nhữ năng ti vấn phóng quang sự , 我今欲於眾會中, ngã kim dục ư chúng hội trung , 記別最上真實果。 kí biệt tối thượng chân thật quả 。 諸阿修羅興福業, chư A-tu-la hưng phước nghiệp , 志求無上大菩提, chí cầu vô thượng Đại bồ-đề , 貪恚障染悉蠲除, tham nhuế/khuể chướng nhiễm tất quyên trừ , 如手觸空無所礙。 như thủ xúc không vô sở ngại 。 由此發生清淨意, do thử phát sanh thanh tịnh ý , 廣興無邊妙供養, quảng hưng vô biên diệu cúng dường , 後當捨此修羅身, hậu đương xả thử tu la thân , 常生勝處增明慧。 thường sanh thắng xứ tăng minh tuệ 。 未來過彼河沙劫, vị lai quá/qua bỉ hà sa kiếp , 親近承事諸如來, thân cận thừa sự chư Như Lai , 後身得作法中王, hậu thân đắc tác pháp trung Vương , 相繼成佛同名號。 tướng kế thành Phật đồng danh hiệu 。 皆稱最上燈如來, giai xưng tối thượng đăng Như Lai , 名聞普遍十方界, danh văn phổ biến thập phương giới , 教化六十那庾多, giáo hóa lục thập na dữu đa , 眾生聞法咸得度。 chúng sanh văn Pháp hàm đắc độ 。 國土廣博極嚴淨, quốc độ quảng bác cực nghiêm tịnh , 盡一三千大千界, tận nhất tam thiên Đại Thiên giới , 其中受化諸眾生, kỳ trung thọ/thụ hóa chư chúng sanh , 具足福德及智慧, cụ túc phước đức cập trí tuệ , 不造一切非法業, bất tạo nhất thiết phi pháp nghiệp , 皆修平等安樂行。 giai tu bình đẳng an lạc hạnh/hành/hàng 。 彼佛皆說無諍法, bỉ Phật giai thuyết vô tránh Pháp , 聞者無著亦無礙, văn giả Vô Trước diệc vô ngại , 佛壽六十那庾多, Phật thọ lục thập na dữu đa , 眾生住命等無異。 chúng sanh trụ/trú mạng đẳng vô dị 。 彼諸如來化緣終, bỉ chư Như Lai hóa duyên chung , 機感相從亦入滅, ky cảm tướng tùng diệc nhập diệt , 次第紹隆得作佛, thứ đệ thiệu long đắc tác Phật , 國土壽量悉同然, quốc độ thọ lượng tất đồng nhiên , 亦化如上諸有情, diệc hóa như thượng chư hữu tình , 受持正法為佛子。」 thọ trì chánh pháp vi Phật tử 。」 父子合集經卷第三 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ tam 父子合集經卷第四 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ tứ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 如來本行品第五 Như Lai bổn hạnh/hành/hàng phẩm đệ ngũ 爾時尊者大迦攝波,見諸阿修羅王於佛會中以神通力化作廣大諸供養已,歎未曾有,而作是念:「如來昔行菩薩道時種何善根,乃能獲得如是最上殊勝果報?」作是念已,入三摩地一心觀察;由佛加持,即能憶念無量無邊阿僧祇劫,世尊往昔在在處處,精勤修習無量無邊廣大福業,一一顯現,諦了無疑。假使十方殑伽沙數世界,其中所有一切眾生皆得人身,復於爾所河沙劫中,一一有情各興供養,如彼尾摩唧怛囉阿修羅王所有福蘊,不及如來一發無上正等覺心所有功德,不可為比。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba ,kiến chư A-tu-la Vương ư Phật hội trung dĩ thần thông lực hóa tác quảng đại chư cúng dường dĩ ,thán vị tằng hữu ,nhi tác thị niệm :「Như Lai tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời chủng hà thiện căn ,nãi năng hoạch đắc như thị tối thượng thù thắng quả báo ?」tác thị niệm dĩ ,nhập tam-ma-địa nhất tâm quan sát ;do Phật gia trì ,tức năng ức niệm vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,Thế Tôn vãng tích tại tại xứ xứ ,tinh cần tu tập vô lượng vô biên quảng đại phước nghiệp ,nhất nhất hiển hiện ,đế liễu vô nghi 。giả sử thập phương căn già sa số thế giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh giai đắc nhân thân ,phục ư nhĩ sở hà sa kiếp trung ,nhất nhất hữu tình các hưng cúng dường ,như bỉ vĩ ma tức đát La A-tu-la Vương sở hữu phước uẩn ,bất cập Như Lai nhất phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm sở hữu công đức ,bất khả vi bỉ 。 時尊者摩訶迦攝波,從定起已,歡喜合掌,以偈讚佛: thời Tôn-Giả Ma-ha Ca nhiếp ba ,tùng định khởi dĩ ,hoan hỉ hợp chưởng ,dĩ kệ tán Phật : 「往昔牟尼大聖王, 「vãng tích Mâu Ni đại thánh Vương , 誓求無上大菩提, thệ cầu vô thượng Đại bồ-đề , 修羅雖興廣供養, tu la tuy hưng quảng cúng dường , 不及發心所得福。 bất cập phát tâm sở đắc phước 。 如來聖德超三界, Như Lai Thánh đức siêu tam giới , 於天人中無等倫, ư Thiên Nhân trung vô đẳng luân , 旃檀香積若須彌, chiên đàn hương tích nhược/nhã Tu-Di , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 上妙塗香極清淨, thượng diệu đồ hương cực thanh tịnh , 其量深廣如巨海, kỳ lượng thâm quảng như cự hải , 人中師子出世間, nhân trung sư tử xuất thế gian , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 或散種種上妙花, hoặc tán chủng chủng thượng diệu hoa , 積聚高若輪圍頂, tích tụ cao nhược/nhã luân vi đảnh/đính , 如來聖德妙難思, Như Lai Thánh đức diệu nạn/nan tư , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 以大海水為膏油, dĩ đại hải thủy vi cao du , 蘇彌山量為其炷, tô di sơn lượng vi kỳ chú , 然燈奉施大導師, Nhiên Đăng phụng thí đại đạo sư , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 或以無數妙花鬘, hoặc dĩ vô số diệu hoa man , 奉上如來及塔廟, phụng thượng Như Lai cập tháp miếu , 佛具廣大勝威德, Phật cụ quảng đại thắng uy đức , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 設於無量俱胝劫, thiết ư vô lượng câu-chi kiếp , 持以萬億妙寶蓋, trì dĩ vạn ức diệu bảo cái , 如來善化於父王, Như Lai thiện hóa ư Phụ Vương , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 於不思議俱胝劫, ư bất tư nghị câu-chi kiếp , 以寶幢滿十方界, dĩ ảo tràng mãn thập phương giới , 如來成就大慈門, Như Lai thành tựu Đại từ môn , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 復於無量俱胝劫, phục ư vô lượng câu-chi kiếp , 以河沙數妙繒幡, dĩ hà sa số diệu tăng phan/phiên , 牟尼利樂諸眾生, Mâu Ni lợi lạc chư chúng sanh , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 如來善說諸法要, Như Lai thiện thuyết chư pháp yếu , 眾生咸悉能聽受, chúng sanh hàm tất năng thính thọ , 辯才無礙法中王, biện tài vô ngại Pháp trung Vương , 言辭善巧無相似。 ngôn từ thiện xảo vô tướng tự 。 假使殑伽沙世界, giả sử căn già sa thế giới , 其中所有諸眾生, kỳ trung sở hữu chư chúng sanh , 皆為十力天人師, giai vi thập lực Thiên Nhân Sư , 同出世間成佛道, đồng xuất thế gian thành Phật đạo , 如是無數河沙佛, như thị vô số hà sa Phật , 各各化出無量首, các các hóa xuất vô lượng thủ , 一一首現百千口, nhất nhất thủ hiện bách thiên khẩu , 復於口有百千舌, phục ư khẩu hữu bách thiên thiệt , 於彼殑伽沙劫中, ư bỉ căn già sa kiếp trung , 稱讚如來功德海, xưng tán Như Lai công đức hải , 壽量智慧及發心, thọ lượng trí tuệ cập phát tâm , 不能了知一少分。」 bất năng liễu tri nhất thiểu phần 。」 爾時世尊讚尊者摩訶迦攝波言:「善哉,善哉!迦攝波!汝今於彼聲聞眾中,具修梵行,了達諸法,現證實際,心得寂靜。於我所證功德蘊中,善能入解,思惟觀察。我已成就無量無邊不可思議福德之聚,已到最上第一彼岸。迦攝!止於如來一發大心,所有福報,若有色相,十方所有河沙世界不能容受。假使十方殑伽沙數諸佛世尊同出於世,復於爾所殑伽沙劫,欲說如來一發大心所有功德,不能窮盡。所以者何?如來昔修菩薩行時,無一發心不為攝受利益安樂一切有情,彼有情界無限量故,如來發心亦無限量;以有情界畢竟無盡故,如來發心亦復無盡。是故我今得諸天人阿修羅王如是供養。假使十方殑伽沙世界,其中所有一切眾生,皆作供養如彼阿修羅王,猶不能及,一發大心所獲功德。所以者何?彼諸有情心不清淨,著果報故。迦攝!當知過去無量諸佛出世,初發大心,皆為憐愍一切有情,令脫輪迴,得涅槃樂;我今所作亦復如是。 nhĩ thời Thế Tôn tán Tôn-Giả Ma-ha Ca nhiếp ba ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Ca nhiếp ba !nhữ kim ư bỉ Thanh văn chúng trung ,cụ tu phạm hạnh ,liễu đạt chư Pháp ,hiện chứng thật tế ,tâm đắc tịch tĩnh 。ư ngã sở chứng công đức uẩn trung ,thiện năng nhập giải ,tư tánh quan sát 。ngã dĩ thành tựu vô lượng vô biên bất khả tư nghị phước đức chi tụ ,dĩ đáo tối thượng đệ nhất bỉ ngạn 。Ca nhiếp !chỉ ư Như Lai nhất phát Đại tâm ,sở hữu phước báo ,nhược hữu sắc tướng ,thập phương sở hữu hà sa thế giới bất năng dung thọ 。giả sử thập phương căn già sa số chư Phật Thế tôn đồng xuất ư thế ,phục ư nhĩ sở căn già sa kiếp ,dục thuyết Như Lai nhất phát Đại tâm sở hữu công đức ,bất năng cùng tận 。sở dĩ giả hà ?Như Lai tích tu Bồ Tát hạnh thời ,vô nhất phát tâm bất vi nhiếp thọ lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ,bỉ hữu tình giới vô hạn lượng cố ,Như Lai phát tâm diệc vô hạn lượng ;dĩ hữu tình giới tất cánh vô tận cố ,Như Lai phát tâm diệc phục vô tận 。thị cố ngã kim đắc chư Thiên Nhân A-tu-la Vương như thị cúng dường 。giả sử thập phương căn già sa thế giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh ,giai tác cúng dường như bỉ A-tu-la Vương ,do bất năng cập ,nhất phát Đại tâm sở hoạch công đức 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư hữu tình tâm bất thanh tịnh ,trước/trứ quả báo cố 。Ca nhiếp !đương tri quá khứ vô lượng chư Phật xuất thế ,sơ phát Đại tâm ,giai vi liên mẫn nhất thiết hữu tình ,lệnh thoát Luân-hồi ,đắc Niết Bàn lạc/nhạc ;ngã kim sở tác diệc phục như thị 。 「復次,迦攝!我念過去無量無邊、不可稱數、不可思議阿僧祇劫,爾時有佛出現於世,名曰帝幢如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。其佛剎中所有眾生不造罪惡,心無散亂,不起邪思,無顛倒見及彼憍慢,身語意業畢竟清淨,伏除煩惱離惡趣因,精勤修習,互相策勵。能於生死長夜之中,發勇猛心,愛樂大乘,聽聞正法,如理修行。彼佛剎中有五種樂:一者、欲樂。二、出離樂。三者、定樂。四者、等持樂。五、菩提樂。彼諸眾生而常受用如是快樂,雖受彼樂而不耽著;如蜂採花但延其命,如禽飛空無所罣礙,此諸眾生亦復如是。 「phục thứ ,Ca nhiếp !ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên 、bất khả xưng số 、bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện ư thế ,danh viết Đế Tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kỳ Phật sát trung sở hữu chúng sanh bất tạo tội ác ,tâm vô tán loạn ,bất khởi tà tư ,vô điên đảo kiến cập bỉ kiêu mạn ,thân ngữ ý nghiệp tất cánh thanh tịnh ,phục trừ phiền não ly ác thú nhân ,tinh cần tu tập ,hỗ tương sách lệ 。năng ư sanh tử trường/trưởng dạ chi trung ,phát dũng mãnh tâm ,ái lạc Đại-Thừa ,thính văn chánh pháp ,như lý tu hành 。bỉ Phật sát trung hữu ngũ chủng lạc/nhạc :nhất giả 、dục lạc/nhạc 。nhị 、xuất ly lạc/nhạc 。tam giả 、định lạc/nhạc 。tứ giả 、đẳng trì lạc/nhạc 。ngũ 、Bồ-đề lạc/nhạc 。bỉ chư chúng sanh nhi thường thọ dụng như thị khoái lạc ,tuy thọ/thụ bỉ lạc/nhạc nhi bất đam trước ;như phong thải hoa đãn duyên kỳ mạng ,như cầm phi không vô sở quái ngại ,thử chư chúng sanh diệc phục như thị 。 「又彼有情無貪恚癡種種惡業,煩惱過患,隨先善業而受其樂。何以故?彼佛修行菩薩道時,所化眾生唯純善行,設有先世不善故業,現善根力銷伏不起。是故彼土一切有情,唯一樂受相應現行。又彼佛土無種種難,暴惡風雨,祁寒酷熱,隨時所欲,即降甘雨。又彼眾生常樂聞法,各能了達,尊重恭敬。設若經行,若坐若立,思惟義趣,深入法味,無有疲倦,未甞睡眠。四威儀中,精勤修習,由法樂故,不生勞苦。唯修正斷,無顛倒見,設有錯誤,尋即改悔;故無苦受。 「hựu bỉ hữu tình vô tham khuể si chủng chủng ác nghiệp ,phiền não quá hoạn ,tùy tiên thiện nghiệp nhi thọ/thụ kỳ lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?bỉ Phật tu hành Bồ Tát đạo thời ,sở hóa chúng sanh duy thuần thiện hạnh/hành/hàng ,thiết hữu tiên thế bất thiện cố nghiệp ,hiện thiện căn lực tiêu phục bất khởi 。thị cố bỉ độ nhất thiết hữu tình ,duy nhất lạc thọ tướng ứng hiện hành 。hựu bỉ Phật thổ vô chủng chủng nạn/nan ,bạo ác phong vũ ,kì hàn khốc nhiệt ,tùy thời sở dục ,tức hàng cam vũ 。hựu bỉ chúng sanh thường lạc/nhạc văn Pháp ,các năng liễu đạt ,tôn trọng cung kính 。thiết nhược/nhã kinh hành ,nhược/nhã tọa nhược/nhã lập ,tư tánh nghĩa thú ,thâm nhập pháp vị ,vô hữu bì quyện ,vị 甞thụy miên 。tứ uy nghi trung ,tinh cần tu tập ,do Pháp lạc/nhạc cố ,bất sanh lao khổ 。duy tu chánh đoạn ,vô điên đảo kiến ,thiết hữu thác/thố ngộ ,tầm tức cải hối ;cố vô khổ thọ 。 「又彼如來昔修行時,身語意業未甞錯謬,凡有所作智為先導,說菩薩法化諸眾生;彼聞法已隨智慧行,所作義利,非癡愛俱,故無不苦不樂受。彼國眾生其心平等,於一切處如理安住,故無冤憎會苦。又彼眾生無彼無此,於一切法心無所著,故無愛別離苦。又彼眾生於諸善法,不生輕慢,亦不毀訾,故無求不得苦;彼國眾生有為所遷,唯有行苦。何以故?其佛常說第一義諦微妙法故。 「hựu bỉ Như Lai tích tu hành thời ,thân ngữ ý nghiệp vị 甞thác/thố mậu ,phàm hữu sở tác trí vi tiên đạo ,thuyết Bồ Tát pháp hóa chư chúng sanh ;bỉ văn Pháp dĩ tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ,sở tác nghĩa lợi ,phi si ái câu ,cố vô bất khổ bất lạc thọ 。bỉ quốc chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ,ư nhất thiết xứ/xử như lý an trụ ,cố vô oan tăng hội khổ 。hựu bỉ chúng sanh vô bỉ vô thử ,ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trước ,cố vô ái biệt ly khổ 。hựu bỉ chúng sanh ư chư thiện Pháp ,bất sanh khinh mạn ,diệc bất hủy tí ,cố vô cầu bất đắc khổ ;bỉ quốc chúng sanh hữu vi sở Thiên ,duy hữu hạnh/hành/hàng khổ 。hà dĩ cố ?kỳ Phật thường thuyết đệ nhất nghĩa đế vi diệu Pháp cố 。 「復次,迦攝!彼帝幢如來出現於世,壽命長遠無量無邊恒河沙劫;其中眾生各各具足廣大辯才,善說法要,皆為過去諸佛世尊教化成熟,來生其中。迦攝!於汝意云何?如是廣大嚴淨佛土,頗有無信、無戒、無定、無慧、寡聞、懈怠,如是有情得生彼不?」 「phục thứ ,Ca nhiếp !bỉ Đế Tràng Như Lai xuất hiện ư thế ,thọ mạng trường/trưởng viễn vô lượng vô biên hằng hà sa kiếp ;kỳ trung chúng sanh các các cụ túc quảng đại biện tài ,thiện thuyết pháp yếu ,giai vi quá khứ chư Phật thế tôn giáo hóa thành thục ,lai sanh kỳ trung 。Ca nhiếp !ư nhữ ý vân hà ?như thị quảng đại nghiêm tịnh Phật độ ,pha hữu vô tín 、vô giới 、vô định 、vô tuệ 、quả văn 、giải đãi ,như thị hữu tình đắc sanh bỉ bất ?」 迦攝白言:「不也!世尊。」 Ca nhiếp bạch ngôn :「bất dã !Thế Tôn 。」 「迦攝!於汝意云何?如是廣大嚴淨佛土,頗有微細善根、少劣善根、怯弱善根,業集煩惱為苦所攝,如是眾生不淨迴向,得生彼不?」 「Ca nhiếp !ư nhữ ý vân hà ?như thị quảng đại nghiêm tịnh Phật độ ,pha hữu vi tế thiện căn 、thiểu liệt thiện căn 、khiếp nhược thiện căn ,nghiệp tập phiền não vi khổ sở nhiếp ,như thị chúng sanh bất tịnh hồi hướng ,đắc sanh bỉ bất ?」 迦攝白言:「不也!世尊!如是佛剎其中生者,具足善根,純淨無雜,住正思惟,解脫諸苦,多聞精進,清淨迴向,皆蒙先佛久已化度;如是眾生得生其中。」 Ca nhiếp bạch ngôn :「bất dã !Thế Tôn !như thị Phật sát kỳ trung sanh giả ,cụ túc thiện căn ,thuần tịnh vô tạp ,trụ/trú chánh tư duy ,giải thoát chư khổ ,đa văn tinh tấn ,thanh tịnh hồi hướng ,giai mông tiên Phật cữu dĩ hóa độ ;như thị chúng sanh đắc sanh kỳ trung 。」 佛言:「迦攝!善哉,善哉!如汝所說,其事如是。昔帝幢如來者,於汝等意云何?知是誰也?」時諸比丘默爾無對。 Phật ngôn :「Ca nhiếp !Thiện tai ,Thiện tai !như nhữ sở thuyết ,kỳ sự như thị 。tích Đế Tràng Như Lai giả ,ư nhữ đẳng ý vân hà ?tri thị thùy dã ?」thời chư Tỳ-kheo mặc nhĩ vô đối 。 當於是時,東方去此過殑伽沙世界,有國名月光莊嚴,是中有佛名光明聚,現在說法。彼佛會中有妙吉祥童子,遙聞此界所問因緣,知諸大眾無能答者。時彼童子即白佛言:「我今應往娑婆世界釋迦牟尼佛所,為彼時會,答其所問。」 đương ư thị thời ,Đông phương khứ thử quá/qua căn già sa thế giới ,hữu quốc danh nguyệt quang trang nghiêm ,thị trung hữu Phật danh quang minh tụ ,hiện tại thuyết Pháp 。bỉ Phật hội trung hữu diệu cát tường Đồng tử ,dao văn thử giới sở vấn nhân duyên ,tri chư Đại chúng vô năng đáp giả 。thời bỉ Đồng tử tức bạch Phật ngôn :「ngã kim ưng vãng Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,vi bỉ thời hội ,đáp kỳ sở vấn 。」 時光明聚如來謂童子曰:「隨意當往。」是時童子即從彼沒,以神通力,屈伸臂頃,至娑婆世界釋迦牟尼佛所,頭面禮足,住立一面。 thời quang minh tụ Như Lai vị Đồng tử viết :「tùy ý đương vãng 。」Thị thời Đồng tử tức tòng bỉ một ,dĩ thần thông lực ,khuất thân tý khoảnh ,chí Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,đầu diện lễ túc ,trụ lập nhất diện 。 時佛世尊,語童子言:「以何因緣而來至此?」 thời Phật Thế tôn ,ngữ Đồng tử ngôn :「dĩ hà nhân duyên nhi lai chí thử ?」 時妙吉祥童子合掌白言:「我為眾會,答前所問,自遠而來。彼往昔帝幢如來,豈異人乎?即今釋迦牟尼如來是也。所以者何?由佛世尊具足成就不可思議微妙功德,方便善巧,憐愍有情,皆令安住菩提之道。」 thời diệu cát tường Đồng tử hợp chưởng bạch ngôn :「ngã vi chúng hội ,đáp tiền sở vấn ,tự viễn nhi lai 。bỉ vãng tích Đế Tràng Như Lai ,khởi dị nhân hồ ?tức kim Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thị dã 。sở dĩ giả hà ?do Phật Thế tôn cụ túc thành tựu bất khả tư nghị vi diệu công đức ,phương tiện thiện xảo ,liên mẫn hữu tình ,giai lệnh an trụ Bồ-đề chi đạo 。」 時眾聞已,咸共讚言:「善哉!童子!善答斯問,決眾疑網。汝今所說,是為正說,是真實說,是最上說。」 thời chúng văn dĩ ,hàm cọng tán ngôn :「Thiện tai !Đồng tử !thiện đáp tư vấn ,quyết chúng nghi võng 。nhữ kim sở thuyết ,thị vi chánh thuyết ,thị chân thật thuyết ,thị tối thượng thuyết 。」 爾時童子為彼眾會,而說偈言: nhĩ thời Đồng tử vi bỉ chúng hội ,nhi thuyết kệ ngôn : 「聖主釋師子, 「thánh chủ thích sư tử , 具勇猛精進, cụ dũng mãnh tinh tấn , 憐愍於世間, liên mẫn ư thế gian , 現不思議事。 hiện bất tư nghị sự 。 彼牟尼世尊, bỉ Mâu Ni Thế Tôn , 過去已曾作, quá khứ dĩ tằng tác , 八十俱胝佛, bát thập câu-chi Phật , 成熟諸有情, thành thục chư hữu tình , 常以大悲心, thường dĩ đại bi tâm , 嚴淨佛國土, nghiêm tịnh Phật quốc độ , 淺識不能知, thiển thức bất năng trai , 種種善方便。 chủng chủng thiện phương tiện 。 不捨初發心, bất xả sơ phát tâm , 隨機而應現, tùy ky nhi ưng hiện , 亦於未來世, diệc ư vị lai thế , 復現無量身。 phục hiện vô lượng thân 。 或現為釋梵, hoặc hiện vi Thích Phạm , 或示作魔王, hoặc thị tác Ma Vương , 遍法界有情, biến Pháp giới hữu tình , 莫能知少分。 mạc năng tri thiểu phần 。 或現王宮生, hoặc hiện vương cung sanh , 成道轉法輪, thành đạo chuyển pháp luân , 乃至入涅盤, nãi chí nhập Niết-Bàn , 顯現佛功德。 hiển hiện Phật công đức 。 或隨其種類, hoặc tùy kỳ chủng loại , 現作女人相, hiện tác nữ nhân tướng , 不染世間法, bất nhiễm thế gian pháp , 如蓮性本淨。 như liên tánh bản tịnh 。 或涕淚悲泣, hoặc thế lệ bi khấp , 或歌舞嬉戲, hoặc ca vũ hi hí , 或乘空往來, hoặc thừa không vãng lai , 皆為作佛事。 giai vi tác Phật sự 。 怖者令安隱, bố/phố giả lệnh an ổn , 慢者令柔順, mạn giả lệnh nhu thuận , 為利彼眾生, vi lợi bỉ chúng sanh , 現種種調伏。 hiện chủng chủng điều phục 。 癡者令離癡, si giả lệnh ly si , 愚者示明智, ngu giả thị minh trí , 為利彼眾生, vi lợi bỉ chúng sanh , 作權巧方便。 tác quyền xảo phương tiện 。 狂者得正念, cuồng giả đắc chánh niệm , 跛者得安行, bả giả đắc an hạnh/hành/hàng , 為利彼眾生, vi lợi bỉ chúng sanh , 現諸神變事。 hiện chư thần biến sự 。 是故我稽首, thị cố ngã khể thủ , 不思議精進, bất tư nghị tinh tấn , 普化諸有情, phổ hóa chư hữu tình , 皆令入佛道。」 giai lệnh nhập Phật đạo 。」 父子合集經迦樓羅王授記品第六 phụ tử hợp tập Kinh Ca-lâu-la Vương thọ kí phẩm đệ lục 爾時會中,復有六萬八千迦樓羅王,見諸阿修羅王作供養已,復聞如來與彼授記,發隨喜心廣興供養,以神通力即時化作六萬八千殊妙樓閣,一一樓閣七寶所成,所謂金、銀、琉璃、硨磲、碼碯、珊瑚、玻瓈,皆有七重,第一層級黃金為柱,椽梠枅栱,白銀為之,眾寶裝鉸;第二層級,白銀為柱,椽梠枅栱,黃金為之,諸珍嚴飾;乃至第七珊瑚為柱,真珠等寶雜廁間飾。如是樓閣,一一皆有寶網羅上,或黃金網、白銀為網,乃至真珠以為其網。復懸無數眾妙寶鈴,微風發聲,聽者無厭。復現六萬八千寶蓋,諸珍間錯,光明顯照。復現六萬八千寶幢,眾色相間,珠珍嚴飾。復現六萬八千繒幡,五色綷錯,甚可愛樂。復現六萬八千寶幔,或黃金線,而用合成;或以銀線、吠琉璃線、真珠等線,巧妙嚴飾。 nhĩ thời hội trung ,phục hưũ lục vạn bát thiên Ca-lâu-la Vương ,kiến chư A-tu-la Vương tác cúng dường dĩ ,phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,phát tùy hỉ tâm quảng hưng cúng dường ,dĩ thần thông lực tức thời hóa tác lục vạn bát thiên thù diệu lâu các ,nhất nhất lâu các thất bảo sở thành ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、pha lê ,giai hữu thất trọng ,đệ nhất tằng cấp hoàng kim vi trụ ,chuyên lữ phanh củng ,bạch ngân vi chi ,chúng bảo trang giảo ;đệ nhị tằng cấp ,bạch ngân vi trụ ,chuyên lữ phanh củng ,hoàng kim vi chi ,chư trân nghiêm sức ;nãi chí đệ thất san hô vi trụ ,trân châu đẳng bảo tạp xí gian sức 。như thị lâu các ,nhất nhất giai hữu bảo võng La thượng ,hoặc hoàng kim võng 、bạch ngân vi võng ,nãi chí trân châu dĩ vi kỳ võng 。phục huyền vô số chúng diệu bảo linh ,vi phong phát thanh ,thính giả vô yếm 。phục hiện lục vạn bát thiên bảo cái ,chư trân gian thác/thố ,quang minh hiển chiếu 。phục hiện lục vạn bát thiên bảo tràng ,chúng sắc tướng gian ,châu trân nghiêm sức 。phục hiện lục vạn bát thiên tăng phan/phiên ,ngũ sắc túy thác/thố ,thậm khả ái lạc/nhạc 。phục hiện lục vạn bát thiên bảo mạn ,hoặc hoàng kim tuyến ,nhi dụng hợp thành ;hoặc dĩ ngân tuyến 、phệ lưu ly tuyến 、trân châu đẳng tuyến ,xảo diệu nghiêm sức 。 時迦樓羅王,即以如上所現六萬八千七寶樓閣、眾寶網幔、寶幢幡蓋,奉上如來,於虛空中次第行列,徐行旋轉,繞佛三匝,如三十三天,愛囉嚩拏大龍象王繞天帝已,住立一面。 thời Ca-lâu-la Vương ,tức dĩ như thượng sở hiện lục vạn bát thiên thất bảo lâu các 、chúng bảo võng mạn 、bảo tràng phan cái ,phụng thượng Như Lai ,ư hư không trung thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt ,từ hạnh/hành/hàng toàn chuyển ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,như tam thập tam thiên ,ái La phược nã đại long tượng Vương nhiễu Thiên đế dĩ ,trụ lập nhất diện 。 爾時迦樓羅王,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời Ca-lâu-la Vương ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「稽首歸依無上士, 「khể thủ quy y Vô-thượng-Sĩ , 一切世間無與等, nhất thiết thế gian vô dữ đẳng , 能超生老病死因, năng siêu sanh lão bệnh tử nhân , 解脫輪迴諸苦厄。 giải thoát Luân-hồi chư khổ ách 。 願我速成就佛身, nguyện ngã tốc thành tựu Phật thân , 具足妙相三十二, cụ túc diệu tướng tam thập nhị , 八十種好遍莊嚴, bát thập chủng tử biến trang nghiêm , 如那羅延堅固力。 như Na-la-diên kiên cố lực 。 願我如佛真金色, nguyện ngã như Phật chân kim sắc , 圓光丈六常照明, viên quang trượng lục thường chiếu minh , 行住坐臥威儀中, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa uy nghi trung , 攝化有情令出離。 nhiếp hóa hữu tình lệnh xuất ly 。 願我堅持諸禁戒, nguyện ngã kiên trì chư cấm giới , 住勝最上三摩地, trụ/trú thắng tối thượng tam-ma-địa , 以方便智利群生, dĩ phương tiện trí lợi quần sanh , 皆使得成菩提道。 giai sử đắc thành Bồ-đề đạo 。 願我此身永除斷, nguyện ngã thử thân vĩnh trừ đoạn , 為他乘馭瞋恚心, vi tha thừa ngự sân khuể tâm , 如佛具足大慈悲, như Phật cụ túc đại từ bi , 獲得十八不共法。 hoạch đắc thập bát bất cộng pháp 。 了知諸法從緣起, liễu tri chư Pháp tùng duyên khởi , 如幼如夢如谷響, như ấu như mộng như cốc hưởng , 悉同牟尼大導師, tất đồng Mâu Ni đại đạo sư , 於人天中廣開示。」 ư nhân thiên trung quảng khai thị 。」 爾時世尊,知諸迦樓羅王深心了達,志固精進,現微笑相,放五色光。時馬勝比丘覩是事已,頭面作禮,合掌恭敬,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư Ca-lâu-la Vương thâm tâm liễu đạt ,chí cố tinh tấn ,hiện vi tiếu tướng ,phóng ngũ sắc quang 。thời Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị sự dĩ ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính ,dĩ kệ vấn viết : 「歸依無上天人師, 「quy y vô thượng Thiên Nhân Sư , 現此希有難思事, hiện thử hy hữu nạn/nan tư sự , 放斯光明非無因, phóng tư quang minh phi vô nhân , 憐愍我等為演說。 liên mẫn ngã đẳng vi diễn thuyết 。 迦樓羅王興供養, Ca-lâu-la Vương hưng cúng dường , 寶幔彌覆於空中, bảo mạn di phước ư không trung , 世間昔未曾見聞, thế gian tích vị tằng kiến văn , 願兩足尊說斯義。 nguyện lượng túc tôn thuyết tư nghĩa 。 今此眾會諸人天, kim thử chúng hội chư nhân thiên , 合掌欣悅懷希望, hợp chưởng hân duyệt hoài hy vọng , 願聞為彼迦樓王, nguyện văn vi bỉ Ca lâu Vương , 演暢未來解脫果。 diễn sướng vị lai giải thoát quả 。 佛為最上天人尊, Phật vi tối thượng Thiên Nhân tôn , 能赴群生之所欲, năng phó quần sanh chi sở dục , 唯願如來為宣說, duy nguyện Như Lai vi tuyên thuyết , 令彼大眾除疑怖。 lệnh bỉ Đại chúng trừ nghi bố/phố 。 眾會若得離疑怖, chúng hội nhược/nhã đắc ly nghi bố/phố , 則能發生歡喜心, tức năng phát sanh hoan hỉ tâm , 若聞如來授記言, nhược/nhã văn Như Lai thọ kí ngôn , 當具奉行諸佛教。 đương cụ phụng hành chư Phật giáo 。 唯冀大慈垂護念, duy kí đại từ thùy hộ niệm , 除疑增長諸善根, trừ nghi tăng trưởng chư thiện căn , 各各合掌願欲聞, các các hợp chưởng nguyện dục văn , 迦樓羅王得佛道。」 Ca-lâu-la Vương đắc Phật đạo 。」 爾時世尊,為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn ,vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝善諮問, 「Thiện tai Mã thắng thiện ti vấn , 放光現笑之所因, phóng quang hiện tiếu chi sở nhân , 吾今當說應諦聽, ngô kim đương thuyết ưng đế thính , 令汝除疑生喜悅。 lệnh nhữ trừ nghi sanh hỉ duyệt 。 迦樓羅眾興福行, Ca-lâu-la chúng hưng phước hạnh/hành/hàng , 誓求無上大菩提, thệ cầu vô thượng Đại bồ-đề , 當成無畏十力尊, đương thành vô úy thập lực tôn , 獲斯勝報名為佛。 hoạch tư thắng báo danh vi Phật 。 由彼淨心供養故, do bỉ tịnh tâm cúng dường cố , 定招相好所莊嚴, định chiêu tướng hảo sở trang nghiêm , 十八不共法難思, thập bát bất cộng pháp nạn/nan tư , 脫那羅延所乘馭。 thoát Na-la-diên sở thừa ngự 。 由是堅持於淨戒, do thị kiên trì ư tịnh giới , 安住清淨三摩地, an trụ thanh tịnh tam-ma-địa , 修習勝慧六神通, tu tập thắng tuệ lục Thần thông , 嚴淨一切諸佛剎。 nghiêm tịnh nhất thiết chư Phật sát 。 由彼淨心供養我, do bỉ tịnh tâm cúng dường ngã , 後身脫此傍生報, hậu thân thoát thử bàng sanh báo , 畢竟不歷惡趣生, tất cánh bất lịch ác thú sanh , 常受人天勝福樂。 thường thọ/thụ nhân thiên thắng phước lạc/nhạc 。 過彼殑伽沙劫數, quá/qua bỉ căn già sa kiếp số , 供養承事諸如來, cúng dường thừa sự chư Như Lai , 善能調伏諸根門, thiện năng điều phục chư căn môn , 然後皆當得作佛。 nhiên hậu giai đương đắc tác Phật 。 同稱彌盧幢如來, đồng xưng di lô tràng Như Lai , 十號具足剎嚴淨, thập hiệu cụ túc sát nghiêm tịnh , 其劫名為自然生, kỳ kiếp danh vi tự nhiên sanh , 其土無彼三惡趣。 kỳ độ vô bỉ tam ác thú 。 其中所有諸眾生, kỳ trung sở hữu chư chúng sanh , 容儀挺特無殘缺, dung nghi đĩnh đặc vô tàn khuyết , 彼佛壽命極長遠, bỉ Phật thọ mạng cực trường/trưởng viễn , 八萬四千俱胝歲。 bát vạn tứ thiên câu-chi tuế 。 如是次第得成佛, như thị thứ đệ đắc thành Phật , 國土壽量悉同等, quốc độ thọ lượng tất đồng đẳng , 各各化度諸眾生, các các hóa độ chư chúng sanh , 八十那庾俱胝數。 bát thập na dữu câu-chi số 。 皆令捨除憍慢習, giai lệnh xả trừ kiêu mạn tập , 盡袪纏蓋獲清涼, tận khư triền cái hoạch thanh lương , 安住無生解脫門, an trụ vô sanh giải thoát môn , 遠塵離垢心清淨。 viễn trần ly cấu tâm thanh tịnh 。 以彼本有身金色, dĩ bỉ bổn hữu thân kim sắc , 恃其大力生憍慢, thị kỳ Đại lực sanh kiêu mạn , 是故成佛為有情, thị cố thành Phật vi hữu tình , 先令斷除憍慢法。 tiên lệnh đoạn trừ kiêu mạn Pháp 。 彼等過去無數劫, bỉ đẳng quá khứ vô số kiếp , 曾為苦行大仙人, tằng vi khổ hạnh Đại Tiên nhân , 其數六萬有八千, kỳ số lục vạn hữu bát thiên , 常樂修習神通事。 thường lạc/nhạc tu tập thần thông sự 。 彼諸仙人得通已, bỉ chư Tiên nhân đắc thông dĩ , 謂已自在世希有, vị dĩ tự tại thế hy hữu , 雖持禁戒具威儀, tuy trì cấm giới cụ uy nghi , 安住山林生我慢。 an trụ sơn lâm sanh ngã mạn 。 由是墮於金翅中, do thị đọa ư kim sí trung , 緣昔神通有大力, duyên tích thần thông hữu Đại lực , 以持戒故見我身, dĩ trì giới cố kiến ngã thân , 忘失菩提因我慢。 vong thất Bồ-đề nhân ngã mạn 。 我今與授成佛記, ngã kim dữ thọ/thụ thành Phật kí , 略說先因令覺了, lược thuyết tiên nhân lệnh giác liễu , 廣為利樂諸眾生, quảng vi lợi lạc chư chúng sanh , 聞者咸共生歡喜。」 văn giả hàm cộng sanh hoan hỉ 。」 父子合集經卷第四 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ tứ 父子合集經卷第五 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ ngũ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 龍女授記品第七 Long nữ thọ kí phẩm đệ thất 爾時會中,復有九十六俱胝龍女,見彼阿修羅王、迦樓羅王於世尊所作供養已,復聞如來各與授彼成佛之記,心大歡喜,踊躍無量,發清淨心,廣陳供養。此諸龍女以神通力化作九十六俱胝青色傘蓋,一一傘蓋吠琉璃寶而作千骨,巧妙安布,黃金為柄,真珠為網,垂諸花鬘,諸珍嚴飾。復化九十六俱胝上妙良馬,亦以眾寶,裝鉸嚴飾,吠琉璃寶,而為轡勒。又復變現眾寶網幔,其量周廣六十踰繕那,遍覆一切諸來大眾,寶幔之下現一殊妙摩尼寶珠,光明顯照,無不明了。復現九十六俱胝眾寶花鬘,巧妙奇絕,周遍垂下。又復懸綴無數寶鈴,微風動搖,其聲和雅,猶如天樂,聞者無厭。復以細末多摩羅跋旃檀香沈水香等散如來上,復散優鉢羅花、詹博迦花,及散無量上妙衣服,種種無量雜色瓔珞,種種無量雜色花鬘。是諸龍女各乘彼馬,張設傘蓋,於虛空中繞佛三匝。復奏龍宮種種音樂,其聲清婉,眾所樂聞。又於迦毘羅城,降諸塗香及眾香水如雨而下,與其香花合和成泥,縱廣六十踰繕那。以彼如來威德加持,令此樂聲及香水泥普聞三千大千世界。其中眾生聞此聲香,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 nhĩ thời hội trung ,phục hưũ cửu thập lục câu-chi Long nữ ,kiến bỉ A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương ư Thế Tôn sở tác cúng dường dĩ ,phục văn Như Lai các dữ thọ/thụ bỉ thành Phật chi kí ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,phát thanh tịnh tâm ,quảng trần cúng dường 。thử chư Long nữ dĩ thần thông lực hóa tác cửu thập lục câu-chi thanh sắc tản cái ,nhất nhất tản cái phệ lưu ly bảo nhi tác thiên cốt ,xảo diệu an bố ,hoàng kim vi bính ,trân châu vi võng ,thùy chư hoa man ,chư trân nghiêm sức 。phục hóa cửu thập lục câu-chi thượng diệu lương mã ,diệc dĩ chúng bảo ,trang giảo nghiêm sức ,phệ lưu ly bảo ,nhi vi bí lặc 。hựu phục biến hiện chúng bảo võng mạn ,kỳ lượng châu quảng lục thập du thiện na ,biến phước nhất thiết chư lai Đại chúng ,bảo mạn chi hạ hiện nhất thù diệu ma ni bảo châu ,quang minh hiển chiếu ,vô bất minh liễu 。phục hiện cửu thập lục câu-chi chúng bảo hoa man ,xảo diệu kì tuyệt ,chu biến thùy hạ 。hựu phục huyền chuế vô số bảo linh ,vi phong động dao ,kỳ thanh hòa nhã ,do như Thiên nhạc ,văn giả vô yếm 。phục dĩ tế mạt đa ma la bạt chiên đàn hương trầm thủy hương đẳng tán Như Lai thượng ,phục tán Ưu bát la hoa 、chiêm bác Ca hoa ,cập tán vô lượng thượng diệu y phục ,chủng chủng vô lượng tạp sắc anh lạc ,chủng chủng vô lượng tạp sắc hoa man 。thị chư Long nữ các thừa bỉ mã ,trương thiết tản cái ,ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。phục tấu long cung chủng chủng âm lạc/nhạc ,kỳ thanh thanh uyển ,chúng sở lạc/nhạc văn 。hựu ư Ca-tỳ la thành ,hàng chư đồ hương cập chúng hương thủy như vũ nhi hạ ,dữ kỳ hương hoa hợp hòa thành nê ,túng quảng lục thập du thiện na 。dĩ bỉ Như Lai uy đức gia trì ,lệnh thử lạc/nhạc thanh cập hương thủy nê phổ văn tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ trung chúng sanh văn thử thanh hương ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 是諸龍女作供養已,頭面禮敬,合掌向佛,以偈讚曰: thị chư Long nữ tác cúng dường dĩ ,đầu diện lễ kính ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「我等宿慶值於佛, 「ngã đẳng tú khánh trị ư Phật , 淨心忻樂興福業, tịnh tâm hãn lạc/nhạc hưng phước nghiệp , 供養牟尼大導師, cúng dường Mâu Ni đại đạo sư , 冀脫此身龍女報。 kí thoát thử thân Long nữ báo 。 化出九十六俱胝, hóa xuất cửu thập lục câu-chi , 眾寶莊嚴妙傘蓋, chúng bảo trang nghiêm diệu tản cái , 供養無上調御師, cúng dường vô thượng điều ngự sư , 以此善因求出離。 dĩ thử thiện nhân cầu xuất ly 。 復化九十六俱胝, phục hóa cửu thập lục câu-chi , 調順善御青色馬, điều thuận thiện ngự thanh sắc mã , 上妙青寶以莊嚴, thượng diệu thanh bảo dĩ trang nghiêm , 皆為供養如來故。 giai vi cúng dường Như Lai cố 。 復化九十六俱胝, phục hóa cửu thập lục câu-chi , 青色寶幢空中轉, thanh sắc bảo tràng không trung chuyển , 一一皆以身語心, nhất nhất giai dĩ thân ngữ tâm , 頭面作禮伸迴向。 đầu diện tác lễ thân hồi hướng 。 諸龍宮中妙樂音, chư long cung trung diệu nhạc âm , 一時俱奏聲清徹, nhất thời câu tấu thanh thanh triệt , 牟尼出現於世間, Mâu Ni xuất hiện ư thế gian , 堪受如斯大供養。 kham thọ/thụ như tư Đại cúng dường 。 如是種種樂音聲, như thị chủng chủng lạc/nhạc âm thanh , 遠徹三千大千界, viễn triệt tam thiên Đại Thiên giới , 其中眾生若得聞, kỳ trung chúng sanh nhược/nhã đắc văn , 皆得菩提不退轉。 giai đắc Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。 復現廣大一寶幔, phục hiện quảng đại nhất bảo mạn , 縱廣六十踰繕那, túng quảng lục thập du thiện na , 周匝普遍於空中, châu táp phổ biến ư không trung , 廣覆諸來大集會。 quảng phước chư lai Đại tập hội 。 中現最上摩尼珠, trung hiện tối thượng ma ni châu , 熾盛光明悉委照, sí thịnh quang minh tất ủy chiếu , 普於天人大會中, phổ ư Thiên Nhân Đại hội trung , 淨心忻喜為供養。 tịnh tâm hãn hỉ vi cúng dường 。 我等以此少善根, ngã đẳng dĩ thử thiểu thiện căn , 志求寂靜菩提果, chí cầu tịch tĩnh Bồ-đề quả , 一如牟尼大導師, nhất như Mâu Ni đại đạo sư , 成就甚深微妙慧。 thành tựu thậm thâm vi diệu tuệ 。 教化饒益諸眾生, giáo hóa nhiêu ích chư chúng sanh , 解脫塵勞諸結縛, giải thoát trần lao chư kết phược , 亦如十力無上尊, diệc như thập lực vô thượng tôn , 演說無邊清淨法。 diễn thuyết vô biên thanh tịnh Pháp 。 諸有為法如幻化, chư hữu vi Pháp như huyễn hóa , 亦如聚沫非堅牢, diệc như tụ mạt phi kiên lao , 如空注雨起浮泡, như không chú vũ khởi phù phao , 自性虛假無主宰。 tự tánh hư giả vô chủ tể 。 智者觀諸世間法, trí giả quán chư thế gian pháp , 譬如鏡中現影像, thí như kính trung hiện ảnh tượng , 眾生體性亦同然, chúng sanh thể tánh diệc đồng nhiên , 唯佛現證如實說。 duy Phật hiện chứng như thật thuyết 。 愚夫不了謂為實, ngu phu bất liễu vị vi thật , 於虛妄境生執著, ư hư vọng cảnh sanh chấp trước , 畢竟諸法本來空, tất cánh chư Pháp bản lai không , 此愚癡者自欺誑。 thử ngu si giả tự khi cuống 。 由彼迷妄無知故, do bỉ mê vọng vô tri cố , 不達諸法真實性, bất đạt chư Pháp chân thật tánh , 如來由是出世間, Như Lai do thị xuất thế gian , 顯示無我不可得。 hiển thị vô ngã bất khả đắc 。 譬如秋空起浮雲, thí như thu không khởi phù vân , 暫時顯現須臾沒, tạm thời hiển hiện tu du một , 當知我相本來無, đương tri ngã tướng bản lai vô , 智者諦觀何所有? trí giả đế quán hà sở hữu ? 如是一切世間法, như thị nhất thiết thế gian Pháp , 皆無自性非真實, giai vô tự tánh phi chân thật , 但能誑惑諸根門, đãn năng cuống hoặc chư căn môn , 愚夫由此增狂亂。 ngu phu do thử tăng cuồng loạn 。 牟尼超越於三界, Mâu Ni siêu việt ư tam giới , 了諸法性無分別, liễu chư pháp tánh vô phân biệt , 若依如來教奉行, nhược/nhã y Như Lai giáo phụng hành , 一切世間皆解脫。 nhất thiết thế gian giai giải thoát 。 若人聞是深妙法, nhược/nhã nhân văn thị thâm diệu Pháp , 心生忻樂正思惟, tâm sanh hãn lạc/nhạc chánh tư duy , 則能越離生死泥, tức năng việt ly sanh tử nê , 此非愚者之境界。 thử phi ngu giả chi cảnh giới 。 是故我今頭面禮, thị cố ngã kim đầu diện lễ , 無煩惱者天人師, vô phiền não giả Thiên Nhân Sư , 大悲能救苦眾生, đại bi năng cứu khổ chúng sanh , 為舟為舍為依怙。 vi châu vi xá vi y hỗ 。 我等供養於如來, ngã đẳng cúng dường ư Như Lai , 為求無上菩提故, vi cầu vô thượng Bồ-đề cố , 當宣法要警群迷, đương tuyên pháp yếu cảnh quần mê , 普願自他成佛道。」 phổ nguyện tự tha thành Phật đạo 。」 爾時如來,知諸龍女心之所念,希望授記。即現瑞相,放大光明。時尊者馬勝覩是相已,頭面禮足,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Như Lai ,tri chư Long nữ tâm chi sở niệm ,hy vọng thọ kí 。tức hiện thụy tướng ,phóng đại quang minh 。thời Tôn-Giả Mã thắng đổ thị tướng dĩ ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「世出世間勝智者, 「thế xuất thế gian thắng trí giả , 忽興神變放光明, hốt hưng thần biến phóng quang minh , 時會覩此稱吉祥, thời hội đổ thử xưng cát tường , 非無因緣發斯瑞。 phi vô nhân duyên phát tư thụy 。 人中最上牟尼主, nhân trung tối thượng Mâu Ni chủ , 願說光相之端由, nguyện thuyết quang tướng chi đoan do , 諸天人民龍鬼神, chư Thiên Nhân dân long quỷ thần , 聞已咸生歡喜念。 văn dĩ hàm sanh hoan hỉ niệm 。 如來威德聖中聖, Như Lai uy đức Thánh trung Thánh , 於世間法無不了, ư thế gian pháp vô bất liễu , 憐愍攝受諸眾生, liên mẫn nhiếp thọ chư chúng sanh , 說此放光神變事。 thuyết thử phóng quang thần biến sự 。 如來慧力妙難思, Như Lai tuệ lực diệu nạn/nan tư , 窮盡諸法實相義, cùng tận chư pháp thật tướng nghĩa , 眾會瞻仰願欲聞, chúng hội chiêm ngưỡng nguyện dục văn , 各令知已心安隱。 các lệnh tri dĩ tâm an ẩn 。 牟尼久已成正覺, Mâu Ni cữu dĩ thành chánh giác , 能與群生作義利, năng dữ quần sanh tác nghĩa lợi , 何因放此大光明, hà nhân phóng thử đại quang minh , 願說咸得除疑惑。 nguyện thuyết hàm đắc trừ nghi hoặc 。 今此大眾心寂然, kim thử Đại chúng tâm tịch nhiên , 堪能領解深法義, kham năng lĩnh giải thâm pháp nghĩa , 一心瞻仰於如來, nhất tâm chiêm ngưỡng ư Như Lai , 聞已各發菩提意。 văn dĩ các phát Bồ-đề ý 。 若人於事未決了, nhược/nhã nhân ư sự vị quyết liễu , 其心掉動則生惱, kỳ tâm điệu động tức sanh não , 由此皆墮疑網中, do thử giai đọa nghi võng trung , 唯冀洪慈速開示。 duy kí hồng từ tốc khai thị 。 誰於今日發大心? thùy ư kim nhật phát Đại tâm ? 何佛他方說大法? hà Phật tha phương thuyết đại pháp ? 誰得菩提破魔軍? thùy đắc Bồ-đề phá ma quân ? 放此光明甚希有。 phóng thử quang minh thậm hy hữu 。 何人廣興淨福業? hà nhân quảng hưng tịnh phước nghiệp ? 佛憐愍故放淨光。 Phật liên mẫn cố phóng Tịnh Quang 。 聖主師子十力尊, thánh chủ sư tử thập lực tôn , 於大眾中無畏說。 ư Đại chúng trung vô úy thuyết 。 我等若蒙佛顯示, ngã đẳng nhược/nhã mông Phật hiển thị , 離諸疑怖心泰然, ly chư nghi bố/phố tâm thái nhiên , 咸生清淨隨喜心, hàm sanh thanh tịnh tùy hỉ tâm , 各各奉行於佛教。」 các các phụng hành ư Phật giáo 。」 爾時世尊,為尊者馬勝說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn ,vi Tôn-Giả mã thắng thuyết già đà viết : 「善哉馬勝大比丘, 「Thiện tai Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 汝能諮問放光事, nhữ năng ti vấn phóng quang sự , 吾今於此眾會中, ngô kim ư thử chúng hội trung , 為說龍女未來果。 vi thuyết Long nữ vị lai quả 。 汝等一心當諦聽, nhữ đẳng nhất tâm đương đế thính , 離諸散亂染因緣, ly chư tán loạn nhiễm nhân duyên , 聞我說此放光因, văn ngã thuyết thử phóng quang nhân , 增長人天諸善利。 tăng trưởng nhân thiên chư thiện lợi 。 此諸龍女心開解, thử chư Long nữ tâm khai giải , 能以智慧觀實相, năng dĩ trí tuệ quán thật tướng , 了知諸法本性空, liễu tri chư pháp bản tánh không , 不著世間業果報。 bất trước thế gian nghiệp quả báo 。 無人無我無眾生, vô nhân vô ngã vô chúng sanh , 亦無作者及受者, diệc vô tác giả cập thọ/thụ giả , 補特伽羅自相空, Bổ-đặc-già-la tự tướng không , 猶如陽焰鏡中像。 do như dương diệm kính trung tượng 。 諸龍女等植德本, chư Long nữ đẳng thực đức bổn , 共興廣大淨福業, cọng hưng quảng đại tịnh phước nghiệp , 善能安住佛法中, thiện năng an trụ Phật Pháp trung , 了世間法皆如幻。 liễu thế gian pháp giai như huyễn 。 如是作諸供養已, như thị tác chư cúng dường dĩ , 誓求佛果大菩提, thệ cầu Phật quả Đại bồ-đề , 後當捨此龍女身, hậu đương xả thử long nữ thân , 得生三十三天上, đắc sanh tam thập tam thiên thượng , 得為帝釋天宮主, đắc vi đế thích Thiên cung chủ , 受用妙樂無毀訾, thọ dụng diệu lạc/nhạc vô hủy tí , 具天壽量大名聞, cụ Thiên thọ lượng Đại danh văn , 復往焰摩天中住。 phục vãng diệm ma thiên trung trụ/trú 。 得生焰摩天宮已, đắc sanh diệm ma thiên cung dĩ , 具足受彼殊妙樂, cụ túc thọ/thụ bỉ thù diệu lạc/nhạc , 佛子安住此天中, Phật tử an trụ thử Thiên trung , 自在得終天壽量。 tự tại đắc chung Thiên thọ lượng 。 後復生於兜率天, hậu phục sanh ư Đâu suất thiên , 得彼天眾常愛敬, đắc bỉ Thiên Chúng thường ái kính , 雖受快樂心不著, tuy thọ/thụ khoái lạc tâm bất trước , 猶若蓮花性本淨。 do nhược liên hoa tánh bản tịnh 。 由彼宿習出世智, do bỉ tú tập xuất thế trí , 常觀諸法皆空寂, thường quán chư pháp giai không tịch , 譬如刻石畫長存, thí như khắc thạch họa trường/trưởng tồn , 安住正念無移動。 an trụ chánh niệm vô di động 。 後生樂變化天中, hậu sanh lạc/nhạc biến hóa Thiên trung , 天子天女常圍繞, Thiên Tử Thiên nữ thường vi nhiễu , 不為他毀有名稱, bất vi tha hủy hữu danh xưng , 滿彼壽量無中夭。 mãn bỉ thọ lượng vô trung yêu 。 受彼最上五欲樂, thọ/thụ bỉ tối thượng ngũ dục lạc/nhạc , 而與正念常相應, nhi dữ chánh niệm thường tướng ứng , 善修三種解脫門, thiện tu tam chủng giải thoát môn , 畢竟入解真空法。 tất cánh nhập giải chân không pháp 。 復生他化自在天, phục sanh tha hóa tự tại thiên , 得彼天眾常恭敬, đắc bỉ Thiên Chúng thường cung kính , 清淨意樂住其中, thanh tịnh ý lạc trụ/trú kỳ trung , 任持正法心無動。 nhậm trì chánh pháp tâm vô động 。 所欲受用皆他變, sở dục thọ dụng giai tha biến , 不起染著癡愛心, bất khởi nhiễm trước si ái tâm , 佛子安住彼天宮, Phật tử an trụ bỉ Thiên cung , 得盡彼天壽邊際。 đắc tận bỉ Thiên thọ biên tế 。 由於欲樂生厭患, do ư dục lạc/nhạc sanh yếm hoạn , 忻求定地伏諸惑, hãn cầu định địa phục chư hoặc , 獲得諸禪解脫門, hoạch đắc chư Thiền giải thoát môn , 由此得生梵天上。 do thử đắc sanh phạm Thiên thượng 。 由彼定生諸善根, do bỉ định sanh chư thiện căn , 受用喜樂一中劫, thọ dụng thiện lạc nhất trung kiếp , 定中適悅勝難思, định trung Thích-duyệt thắng nạn/nan tư , 漸能進趣菩提道。 tiệm năng tiến/tấn thú Bồ-đề đạo 。 住彼梵宮經一劫, trụ/trú bỉ phạm cung Kinh nhất kiếp , 專修正行淨無雜, chuyên tu chánh hạnh tịnh vô tạp , 善巧方便利有情, thiện xảo phương tiện lợi hữu tình , 無冤親想心平等, vô oan thân tưởng tâm bình đẳng , 於喜妙樂悉通達, ư hỉ diệu lạc/nhạc tất thông đạt , 亦不味著諸禪定, diệc bất vị trước chư Thiền định , 善能覺悟寂諸根, thiện năng giác ngộ tịch chư căn , 是為最上牟尼子。 thị vi tối thượng Mâu Ni tử 。 彼梵天說自然法, bỉ Phạm Thiên thuyết tự nhiên Pháp , 不與業果理相應, bất dữ nghiệp quả lý tướng ứng , 唯此真實解脫門, duy thử chân thật giải thoát môn , 畢竟超越於三界。 tất cánh siêu việt ư tam giới 。 若人於此生信解, nhược/nhã nhân ư thử sanh tín giải , 善能引導諸眾生, thiện năng dẫn đạo chư chúng sanh , 速成無上妙菩提, tốc thành vô thượng diệu Bồ-đề , 是則名為世間眼。 thị tắc danh vi thế gian nhãn 。 彼龍女等生梵世, bỉ Long nữ đẳng sanh phạm thế , 饒益利樂諸天人, nhiêu ích lợi lạc chư Thiên Nhân , 教化令發清淨心, giáo hóa lệnh phát thanh tịnh tâm , 皆能進趣菩提道。 giai năng tiến/tấn thú Bồ-đề đạo 。 往詣無邊佛剎土, vãng nghệ vô biên Phật sát độ , 供養承事諸如來, cúng dường thừa sự chư Như Lai , 過彼未來星宿劫, quá/qua bỉ vị lai tinh tú kiếp , 同成佛號寂諸根。 đồng thành Phật hiệu tịch chư căn 。 彼等聞佛授記已, bỉ đẳng văn Phật thọ kí dĩ , 心淨踴躍志堅固, tâm tịnh dũng dược chí kiên cố , 時會咸生歡喜心, thời hội hàm sanh hoan hỉ tâm , 各各頭面禮佛足。」 các các đầu diện lễ Phật túc 。」 父子合集經龍王授記品第八 phụ tử hợp tập Kinh long Vương thọ kí phẩm đệ bát 爾時難陀烏波難陀龍王,與其眷屬九十俱胝龍眾,見諸龍女供養如來得授記已,身意泰然,得未曾有,稱讚如來:「究竟滿足廣大威德神通無礙,能知眾生心之所念,所作事業皆悉聞知,各各現證,無不了達。然彼如來大悲增上,或不待請,即為說法或非時說,皆為教化成熟有情,除煩惱熱,得涅盤樂。隨機授法必令得果,乃至女人志意動亂,於婬怒癡自性增上,設聞法要,不能領解,亦得如來之所化度,如彼六十俱胝龍女猶獲授記,何況我等豈不蒙益?」 nhĩ thời Nan-đà ô ba Nan đà long Vương ,dữ kỳ quyến thuộc cửu thập câu-chi long chúng ,kiến chư Long nữ cúng dường Như Lai đắc thọ kí dĩ ,thân ý thái nhiên ,đắc vị tằng hữu ,xưng tán Như Lai :「cứu cánh mãn túc quảng đại uy đức thần thông vô ngại ,năng tri chúng sanh tâm chi sở niệm ,sở tác sự nghiệp giai tất văn tri ,các các hiện chứng ,vô bất liễu đạt 。nhiên bỉ Như Lai đại bi tăng thượng ,hoặc bất đãi thỉnh ,tức vi thuyết Pháp hoặc phi thời thuyết ,giai vi giáo hóa thành thục hữu tình ,trừ phiền não nhiệt ,đắc Niết-Bàn lạc/nhạc 。tùy ky thọ/thụ Pháp tất lệnh đắc quả ,nãi chí nữ nhân chí ý động loạn ,ư dâm nộ si tự tánh tăng thượng ,thiết văn Pháp yếu ,bất năng lĩnh giải ,diệc đắc Như Lai chi sở hóa độ ,như bỉ lục thập câu-chi Long nữ do hoạch thọ kí ,hà huống ngã đẳng khởi bất mông ích ?」 時彼龍王作是說已,於世尊所生難遭想,以神通力興大香雲,滿閻浮提,遍覆一切諸山大海,雨眾香水,旃檀末香,其香遠聞普佛世界。又復於彼迦毘羅城,雨赤真珠積至于膝,縱廣量等六十踰繕那。復於尼拘律陀林中,普散無量龍自在花,散已復散,變成花殿,其量亦廣六十踰繕那。七寶相間而為其柱,復以半拏紺末羅石以甃其地,其石柔軟,觸之清涼,眾所樂觀,非世所有。復現九十俱胝眾寶花鬘周匝垂下,又復懸挂眾色名衣,復現種種巧妙繒幡、香鬘寶鬘真珠鬘等,周遍莊嚴殊妙清淨。又復涌出無數寶藏,行列殿中而為供養。又復出現最上無價摩尼寶珠,以成其鏡,表裏瑩徹,無不交照。乃至迦毘羅城時會大眾,種種供養,殊勝莊嚴,於其鏡中皆悉顯現。復有九十俱胝龍馬,諸妙珍寶以為轡勒,無數寶鈴進步鳴響。是諸龍王各乘馬已,於虛空中繞佛三匝,復奏龍宮無量音樂,及雨種種殊妙珍寶,散於如來及聲聞眾。作供養已,頭面禮足,瞻仰世尊目不暫捨,以我所集功德善根,願與眾生同得佛道。合掌向佛,以偈頌曰: thời bỉ long Vương tác thị thuyết dĩ ,ư Thế Tôn sở sanh nạn/nan tao tưởng ,dĩ thần thông lực hưng Đại hương vân ,mãn Diêm-phù-đề ,biến phước nhất thiết chư sơn đại hải ,vũ chúng hương thủy ,chiên đàn mạt hương ,kỳ hương viễn văn phổ Phật thế giới 。hựu phục ư bỉ Ca-tỳ la thành ,vũ xích trân châu tích chí vu tất ,túng quảng lượng đẳng lục thập du thiện na 。phục ư ni câu luật đà lâm trung ,phổ tán vô lượng long tự tại hoa ,tán dĩ phục tán ,biến thành hoa điện ,kỳ lượng diệc quảng lục thập du thiện na 。thất bảo tướng gian nhi vi kỳ trụ ,phục dĩ bán nã cám mạt la thạch dĩ 甃kỳ địa ,kỳ thạch nhu nhuyễn ,xúc chi thanh lương ,chúng sở lạc/nhạc quán ,phi thế sở hữu 。phục hiện cửu thập câu-chi chúng bảo hoa man châu táp thùy hạ ,hựu phục huyền quải chúng sắc danh y ,phục hiện chủng chủng xảo diệu tăng phan/phiên 、hương man bảo man trân châu man đẳng ,chu biến trang nghiêm thù diệu thanh tịnh 。hựu phục dũng xuất vô số Bảo Tạng ,hạnh/hành/hàng liệt điện trung nhi vi cúng dường 。hựu phục xuất hiện tối thượng vô giá ma ni bảo châu ,dĩ thành kỳ kính ,biểu lý oánh triệt ,vô bất giao chiếu 。nãi chí Ca-tỳ la thành thời hội Đại chúng ,chủng chủng cúng dường ,thù thắng trang nghiêm ,ư kỳ kính trung giai tất hiển hiện 。phục hưũ cửu thập câu-chi long mã ,chư diệu trân bảo dĩ vi bí lặc ,vô số bảo linh tiến/tấn bộ minh hưởng 。thị chư long Vương các thừa mã dĩ ,ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục tấu long cung vô lượng âm lạc/nhạc ,cập vũ chủng chủng thù diệu trân bảo ,tán ư Như Lai cập Thanh văn chúng 。tác cúng dường dĩ ,đầu diện lễ túc ,chiêm ngưỡng Thế Tôn mục bất tạm xả ,dĩ ngã sở tập công đức thiện căn ,nguyện dữ chúng sanh đồng đắc Phật đạo 。hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tụng viết : 「久修慈忍大悲行, 「cửu tu từ nhẫn đại bi hạnh/hành/hàng , 成就百福相莊嚴, thành tựu bách phước tướng trang nghiêm , 捨家逾彼迦毘城, xả gia du bỉ Ca Tì thành , 志固為求無上道。 chí cố vi cầu vô thượng đạo 。 六年示修於苦行, lục niên thị tu ư khổ hạnh , 伏諸外道不疲勞, phục chư ngoại đạo bất bì lao , 直詣金剛座道場, trực nghệ Kim Cương tọa đạo tràng , 普施群生甘露法。 phổ thí quần sanh cam lộ pháp 。 昔日如來調御師, tích nhật Như Lai điều ngự sư , 棄捨王宮妙欲樂, khí xả vương cung diệu dục lạc/nhạc , 斷除頂髮住山林, đoạn trừ đảnh/đính phát trụ/trú sơn lâm , 於世浮榮心不顧。 ư thế phù vinh tâm bất cố 。 牟尼昔捨於頭目, Mâu Ni tích xả ư đầu mục , 積功成滿菩提因, tích công thành mãn Bồ-đề nhân , 凡夫聞見尚無因, phàm phu văn kiến thượng vô nhân , 況復效修其苦行。 huống phục hiệu tu kỳ khổ hạnh 。 如佛昔作忍辱仙, như Phật tích tác Nhẫn nhục tiên , 為歌利王無辜害, vi Ca-Lợi Vương vô cô hại , 割截耳鼻及身肢, cát tiệt nhĩ Tỳ cập thân chi , 不生恚惱心怡悅。 bất sanh khuể não tâm di duyệt 。 時有愚癡婆羅門, thời hữu ngu si Bà-la-môn , 來秤身肉而蹶倒, lai xứng thân nhục nhi quyết đảo , 說此難行苦行時, thuyết thử nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh thời , 我等聞已生悲惱。 ngã đẳng văn dĩ sanh bi não 。 何因如來不起瞋, hà nhân Như Lai bất khởi sân , 愛念眾生如己子? ái niệm chúng sanh như kỷ tử ? 由興害意墮泥犁, do hưng hại ý đọa Nê Lê , 慈尊於彼能垂救。 từ tôn ư bỉ năng thùy cứu 。 如來具足無上慧, Như Lai cụ túc vô thượng tuệ , 於己害者不加報, ư kỷ hại giả bất gia báo , 昔修廣大安樂因, tích tu quảng đại an lạc nhân , 故得身肢復如故。 cố đắc thân chi phục như cố 。 我等咸生淨信心, ngã đẳng hàm sanh tịnh tín tâm , 稱讚如來真實行, xưng tán Như Lai chân thật hạnh/hành/hàng , 如彼牟尼利有情, như bỉ Mâu Ni lợi hữu tình , 咸願速登無上覺。」 hàm nguyện tốc đăng vô thượng giác 。」 爾時世尊知諸龍王信解堅固,發大誓願,即於面門放種種光,其光普照上至梵天,復從如來頂門而入。時尊者馬勝,合掌長跪,即白佛言:「法爾諸佛若放光明,必有所謂。唯願如來方便演說。」時彼尊者說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư long Vương tín giải kiên cố ,phát đại thệ nguyện ,tức ư diện môn phóng chủng chủng quang ,kỳ quang phổ chiếu thượng chí Phạm Thiên ,phục tùng Như Lai đính môn nhi nhập 。thời Tôn-Giả Mã thắng ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ ,tức bạch Phật ngôn :「Pháp nhĩ chư Phật nhược/nhã phóng quang minh ,tất hữu sở vị 。duy nguyện Như Lai phương tiện diễn thuyết 。」thời bỉ Tôn-Giả thuyết già đà viết : 「大哉無畏釋師子, 「Đại tai vô úy thích sư tử , 何因緣故放此光? hà nhân duyên cố phóng thử quang ? 慈門廣利諸天人, từ môn quảng lợi chư Thiên Nhân , 唯願如來為我說。 duy nguyện Như Lai vi ngã thuyết 。 此諸龍王并眷屬, thử chư long Vương tinh quyến thuộc , 及彼時會皆肅然, cập bỉ thời hội giai túc nhiên , 唯冀牟尼震梵音, duy kí Mâu Ni chấn Phạm Âm , 說此放光希有事。 thuyết thử phóng quang hy hữu sự 。 誰於釋迦佛法中, thùy ư Thích Ca Phật Pháp trung , 初發大心感斯瑞? sơ phát Đại tâm cảm tư thụy ? 誰能摧破諸魔軍, thùy năng tồi phá chư ma quân , 令彼惶怖皆退沒? lệnh bỉ hoàng bố/phố giai thoái một ? 將非龍眾久修行, tướng phi long chúng cửu tu hành , 獲得無盡諸功德? hoạch đắc vô tận chư công đức ? 願聞現瑞之端由, nguyện văn hiện thụy chi đoan do , 斷除疑惑心清淨。」 đoạn trừ nghi hoặc tâm thanh tịnh 。」 爾時世尊以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「我以最上勝功德, 「ngã dĩ tối thượng thắng công đức , 八種深遠梵音聲, bát chủng thâm viễn Phạm Âm thanh , 所說真實利眾生, sở thuyết chân thật lợi chúng sanh , 汝當諦聽放光事。 nhữ đương đế thính phóng quang sự 。 此諸龍王深淨信, thử chư long Vương thâm tịnh tín , 設大供養世希有, thiết Đại cúng dường thế hy hữu , 志心願證佛菩提, chí tâm nguyện chứng Phật Bồ-đề , 為度一切群生故。 vi độ nhất thiết quần sanh cố 。 常以悲心觀世間, thường dĩ i tâm quán thế gian , 普使眾生脫苦厄, phổ sử chúng sanh thoát khổ ách , 未嘗一心生疲勞, vị thường nhất tâm sanh bì lao , 堅固精進無退轉。 kiên cố tinh tấn vô thoái chuyển 。 修習清淨奢摩他, tu tập thanh tịnh xa ma tha , 具足智力無能屈, cụ túc trí lực vô năng khuất , 安住三種解脫門, an trụ tam chủng giải thoát môn , 謂空無相及無願。 vị không vô tướng cập vô nguyện 。 得佛無上甚深慧, đắc Phật vô thượng thậm thâm tuệ , 了一切法皆虛假, liễu nhất thiết pháp giai hư giả , 大悲愍念諸有情, đại bi mẫn niệm chư hữu tình , 離冤親想悉平等。 ly oan thân tưởng tất bình đẳng 。 過彼殑伽沙劫數, quá/qua bỉ căn già sa kiếp số , 次第成佛出世間, thứ đệ thành Phật xuất thế gian , 同名寂靜慧如來, đồng danh tịch tĩnh tuệ như lai , 十號具足土嚴淨。 thập hiệu cụ túc độ nghiêm tịnh 。 常說無我甘露法, thường thuyết vô ngã cam lộ pháp , 無諸外道及魔冤, vô chư ngoại đạo cập ma oan , 善巧方便應群機, thiện xảo phương tiện ưng quần ky , 不違世俗談真諦。 bất vi thế tục đàm chân đế 。 是諸眾生聞法已, thị chư chúng sanh văn Pháp dĩ , 了法自性悉皆空, liễu pháp tự tánh tất giai không , 大悲方便演三乘, đại bi phương tiện diễn tam thừa , 勝義法中無所說。 thắng nghĩa pháp trung vô sở thuyết 。 此法非出於自然, thử pháp phi xuất ư tự nhiên , 求之少分不可得, cầu chi thiểu phần bất khả đắc , 乃至無有一眾生, nãi chí vô hữu nhất chúng sanh , 聞佛言教而不解。 văn Phật ngôn giáo nhi bất giải 。 由飲解脫甘露味, do ẩm giải thoát cam lộ vị , 則能出離生老死, tức năng xuất ly sanh lão tử , 及彼憂悲我慢幢, cập bỉ ưu bi ngã mạn tràng , 皆因聞佛梵聲故。 giai nhân văn Phật phạm thanh cố 。 釋尊無畏聖師子, thích tôn vô úy thánh sư tử , 說諸龍意答所問, thuyết chư long ý đáp sở vấn , 佛子常隨智慧行, Phật tử thường tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng , 速得菩提無上果。」 tốc đắc Bồ-đề vô thượng quả 。」 如來授彼諸龍記, Như Lai thọ/thụ bỉ chư long kí , 時眾聞已生忻慶, thời chúng văn dĩ sanh hãn khánh , 咸各歸命牟尼尊, hàm các quy mạng Mâu Ni tôn , 於佛法中心寂靜。 ư Phật Pháp trung tâm tịch tĩnh 。 父子合集經卷第五 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ ngũ 父子合集經卷第六 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ lục 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 鳩盤茶王授記品第九 cưu bàn trà Vương thọ kí phẩm đệ cửu 爾時會中有十八俱胝鳩盤茶王,見諸阿修羅及迦樓羅諸龍王等作供養已,心生愛樂;復聞如來與彼授記,歡喜踊躍,得未曾有,咸共讚言:「如來成就最上智慧,於一切法無有疑惑,無喜無恚不生分別,堪受人天廣大供養,譬如大海深廣彌滿,不動不涌,湛然安靜,如來功德亦復如是。」 nhĩ thời hội trung hữu thập bát câu-chi cưu bàn trà Vương ,kiến chư A-tu-la cập Ca-lâu-la chư long Vương đẳng tác cúng dường dĩ ,tâm sanh ái lạc ;phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu ,hàm cọng tán ngôn :「Như Lai thành tựu tối thượng trí tuệ ,ư nhất thiết Pháp vô hữu nghi hoặc ,vô hỉ vô nhuế/khuể bất sanh phân biệt ,kham thọ/thụ nhân thiên quảng đại cúng dường ,thí như đại hải thâm quảng di mãn ,bất động bất dũng ,trạm nhiên an tĩnh ,Như Lai công đức diệc phục như thị 。」 時彼鳩盤茶王并諸眷屬,各發淨心而興供養,以神通力化作十八俱胝寶幔,是諸寶幔巧妙殊絕,皆以寶線次第嚴飾,所謂黃金線幔、白銀線幔、吠琉璃幔、玻胝迦幔、赤真珠幔、杵藏珠幔、馬藏珠幔等,若金線幔垂銀花鬘,若銀線幔垂金花鬘、吠琉璃幔玻胝迦鬘、玻胝迦幔吠琉璃鬘、赤真珠幔杵藏珠鬘、杵藏珠幔赤真珠鬘、馬藏珠幔眾寶為鬘,互相間列甚可愛樂。又復化出十八俱胝眾寶妙車,所謂金車乃至馬藏珠寶所成之車;於彼車上復現十八俱胝上妙繖蓋,一一繖蓋奇異巧妙,有骨百莖眾寶裝鉸,或以純金而為其柄,次第乃至吠琉璃柄,繖蓋之下垂諸花鬘,黃金花鬘乃至摩尼珠寶所成花鬘,是諸繖蓋以赤真珠巧妙交絡以為其網。時鳩盤茶王各各乘彼眾寶妙車,執持繖蓋作諸伎樂,於虛空中繞佛三匝,以七寶花散如來上;散已復散,從車而下,禮世尊足,在一面住,合掌向佛,以偈讚曰: thời bỉ cưu bàn trà Vương tinh chư quyến chúc ,các phát tịnh tâm nhi hưng cúng dường ,dĩ thần thông lực hóa tác thập bát câu-chi bảo mạn ,thị chư bảo mạn xảo diệu thù tuyệt ,giai dĩ bảo tuyến thứ đệ nghiêm sức ,sở vị hoàng kim tuyến mạn 、bạch ngân tuyến mạn 、phệ lưu ly mạn 、pha chi Ca mạn 、xích trân châu mạn 、xử tạng châu mạn 、mã tạng châu mạn đẳng ,nhược/nhã kim tuyến mạn thùy ngân hoa man ,nhược/nhã ngân tuyến mạn thùy kim hoa man 、phệ lưu ly mạn pha chi Ca man 、pha chi Ca mạn phệ lưu ly man 、xích trân châu mạn xử tạng châu man 、xử tạng châu mạn xích trân châu man 、mã tạng châu mạn chúng bảo vi man ,hỗ tương gian liệt thậm khả ái lạc/nhạc 。hựu phục hóa xuất thập bát câu-chi chúng bảo diệu xa ,sở vị kim xa nãi chí mã tạng châu bảo sở thành chi xa ;ư bỉ xa thượng phục hiện thập bát câu-chi thượng diệu tản cái ,nhất nhất tản cái kì dị xảo diệu ,hữu cốt bách hành chúng bảo trang giảo ,hoặc dĩ thuần kim nhi vi kỳ bính ,thứ đệ nãi chí phệ lưu ly bính ,tản cái chi hạ thùy chư hoa man ,hoàng kim hoa man nãi chí ma ni châu bảo sở thành hoa man ,thị chư tản cái dĩ xích trân châu xảo diệu giao lạc dĩ vi kỳ võng 。thời cưu bàn trà Vương các các thừa bỉ chúng bảo diệu xa ,chấp trì tản cái tác chư kĩ nhạc ,ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ thất bảo hoa tán Như Lai thượng ;tán dĩ phục tán ,tùng xa nhi hạ ,lễ Thế Tôn túc ,tại nhất diện trụ/trú ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「牟尼聖主出世間, 「Mâu Ni thánh chủ xuất thế gian , 如彌盧山顯大海, như di lô sơn hiển đại hải , 離諸憂畏不動涌, ly chư ưu úy bất động dũng , 堪受如斯妙供養。 kham thọ/thụ như tư diệu cúng dường 。 常住寂靜三摩地, thường trụ tịch tĩnh tam-ma-địa , 演說諸法無所著, diễn thuyết chư Pháp vô sở trước , 捨除憍慢諸垢染, xả trừ kiêu mạn chư cấu nhiễm , 觀察世間唯名想。 quan sát thế gian duy danh tưởng 。 了知諸法如幻化, liễu tri chư Pháp như huyễn hóa , 猶如夢中受欲樂, do như mộng trung thọ dục lạc/nhạc , 亦如水月體非真, diệc như thủy nguyệt thể phi chân , 智者當作是觀察。 trí giả đương tác thị quan sát 。 乾闥婆城本無有, càn thát bà thành bổn vô hữu , 於方處求不可得, ư phương xứ/xử cầu bất khả đắc , 應知但以假名說, ứng tri đãn dĩ giả danh thuyết , 諸世間法皆如是。 chư thế gian pháp giai như thị 。 我等所作諸供養, ngã đẳng sở tác chư cúng dường , 寶車寶蓋寶幔等, bảo xa bảo cái bảo mạn đẳng , 及以種種歌樂音, cập dĩ chủng chủng ca nhạc âm , 如來觀之如谷響。 Như Lai quán chi như cốc hưởng 。 願我成佛如世尊, nguyện ngã thành Phật như Thế Tôn , 為眾生說如幻法, vi chúng sanh thuyết như huyễn Pháp , 皆令遠離惑業因, giai lệnh viễn ly hoặc nghiệp nhân , 悉證菩提寂靜道。」 tất chứng Bồ-đề tịch tĩnh đạo 。」 爾時世尊知諸鳩盤茶等心之所念,即於口中,放大光明。時馬勝比丘覩是光已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư cưu bàn trà đẳng tâm chi sở niệm ,tức ư khẩu trung ,phóng đại quang minh 。thời Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị quang dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「調御施化非無因, 「điều ngự thí hóa phi vô nhân , 矚斯淨光難思議, chúc tư Tịnh Quang nạn/nan tư nghị , 時眾欲知其所由, thời chúng dục tri kỳ sở do , 唯冀如來速演說。 duy kí Như Lai tốc diễn thuyết 。 覩佛面門現斯瑞, đổ Phật diện môn hiện tư thụy , 諸天人民咸有疑, chư Thiên Nhân dân hàm hữu nghi , 願佛憐愍諸群萌, nguyện Phật liên mẫn chư quần manh , 說此放光希有事。 thuyết thử phóng quang hy hữu sự 。 誰於今日發大心, thùy ư kim nhật phát Đại tâm , 樂於佛所聞正法? lạc/nhạc ư Phật sở văn chánh pháp ? 何人於佛興供養? hà nhân ư Phật hưng cúng dường ? 為說所獲諸功德。 vi thuyết sở hoạch chư công đức 。 何人達彼有為行, hà nhân đạt bỉ hữu vi hạnh/hành/hàng , 剎那能離諸過患? sát-na năng ly chư quá hoạn ? 何人證於實相門, hà nhân chứng ư thật tướng môn , 寂靜意樂而不動? tịch tĩnh ý lạc nhi bất động ? 何人得道降諸魔? hà nhân đắc đạo hàng chư ma ? 何人稱讚佛功德? hà nhân xưng tán Phật công đức ? 何人斷惑超三有, hà nhân đoạn hoặc siêu tam hữu , 息諸纏蓋心泰然? tức chư triền cái tâm thái nhiên ? 大眾咸生恭敬意, Đại chúng hàm sanh cung kính ý , 佇聞如來微妙音。 trữ văn Như Lai vi diệu âm 。 何因放此淨光明? hà nhân phóng thử Tịnh Quang minh ? 願決眾疑分別說。」 nguyện quyết chúng nghi phân biệt thuyết 。」 爾時世尊,為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn ,vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝問斯義, 「Thiện tai Mã thắng vấn tư nghĩa , 為作世間饒益者, vi tác thế gian nhiêu ích giả , 我今說此光所從, ngã kim thuyết thử quang sở tùng , 汝等一心當諦聽。 nhữ đẳng nhất tâm đương đế thính 。 今此鳩盤茶眾等, kim thử cưu bàn trà chúng đẳng , 廣興供養淨福業, quảng hưng cúng dường tịnh phước nghiệp , 合掌住立於我前, hợp chưởng trụ lập ư ngã tiền , 安住實際心不動。 an trụ thật tế tâm bất động 。 以智慧力善修習, dĩ trí tuệ lực thiện tu tập , 起大悲心利群有, khởi đại bi tâm lợi quần hữu , 後當脫此鬼趣身, hậu đương thoát thử quỷ thú thân , 決定往生於勝處。 quyết định vãng sanh ư thắng xứ 。 得為忉利天宮主, đắc vi Đao Lợi Thiên cung chủ , 親近承事諸如來, thân cận thừa sự chư Như Lai , 了達諸法無有疑, liễu đạt chư Pháp vô hữu nghi , 如黑暗中然大炬。 như hắc ám trung nhiên Đại cự 。 未來復過俱胝劫, vị lai phục quá/qua câu-chi kiếp , 嚴淨無邊佛剎土, nghiêm tịnh vô biên Phật sát độ , 供養河沙佛世尊, cúng dường hà sa Phật Thế tôn , 被精進鎧修諸行。 bị tinh tấn khải tu chư hạnh 。 饒益攝受諸有情, nhiêu ích nhiếp thọ chư hữu tình , 決定自知當作佛, quyết định tự tri đương tác Phật , 及於方域而降生, cập ư phương vực nhi hàng sanh , 由是號曰除疑佛。 do thị hiệu viết trừ nghi Phật 。 常說最上寂靜法, thường thuyết tối thượng tịch tĩnh pháp , 聞者心淨離諸疑, văn giả tâm tịnh ly chư nghi , 咸願求趣大菩提, hàm nguyện cầu thú Đại bồ-đề , 救拔群生超彼岸。 cứu bạt quần sanh siêu bỉ ngạn 。 我今已答汝所問, ngã kim dĩ đáp nhữ sở vấn , 普令時會心安隱, phổ lệnh thời hội tâm an ẩn , 故此授決鳩盤茶, cố thử thụ quyết cưu bàn trà , 於未來世得作佛。」 ư vị lai thế đắc tác Phật 。」 父子合集經乾闥婆王授記品第十 phụ tử hợp tập Kinh càn thát bà vương thọ kí phẩm đệ thập 爾時會中,復有三十六俱胝乾闥婆王,見諸阿修羅、迦樓羅,諸龍眷屬、鳩盤茶等,於如來所作供養已,復聞與授成佛之記,歡喜踊躍得未曾有,及聞稱讚如來法性本來寂靜,清淨無垢,無有少法之所顯示,皆為增長眾生善根,深生信解,捨諸慳悋,即發無上菩提道心。 nhĩ thời hội trung ,phục hưũ tam thập lục câu-chi càn thát bà vương ,kiến chư A-tu-la 、Ca-lâu-la ,chư long quyến thuộc 、cưu bàn trà đẳng ,ư Như Lai sở tác cúng dường dĩ ,phục văn dữ thọ/thụ thành Phật chi kí ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,cập văn xưng tán Như Lai pháp tánh bản lai tịch tĩnh ,thanh tịnh vô cấu ,vô hữu thiểu Pháp chi sở hiển thị ,giai vi tăng trưởng chúng sanh thiện căn ,thâm sanh tín giải ,xả chư xan lẫn ,tức phát vô thượng Bồ-đề đạo tâm 。 時諸乾闥婆王為供佛故,以神通力化作三十六俱胝愛囉嚩拏大龍象王,一一象王各有六牙,一一牙上而有七池,一一池中有七蓮華,一一蓮華而有千葉,一一葉間有七天女,一一天女復以七女而為侍衛。復於一一龍象頂上,化出三十六俱胝上妙繖蓋,七寶為網,寶鬘交映,又復各現寶幔彌覆,懸諸花鬘,處處周遍。彼蓮華中所有天女,或作歌舞,或奏音樂,或說伽陀讚佛功德,或散旃檀沈水末香,或散種種天諸妙花,或散種種上妙衣服,或散眾寶嚴身之具,耳璫臂釧寶鬘金帶,或有執持種種寶幢雜色幡蓋,或散種種清淨香水,於虛空中如雨而下,與諸香花合和成泥,遍迦毘羅城廣六十由旬,隨風所飄其香普至。 thời chư càn thát bà vương vi cúng Phật cố ,dĩ thần thông lực hóa tác tam thập lục câu-chi ái La phược nã đại long tượng Vương ,nhất nhất Tượng Vương các hữu lục nha ,nhất nhất nha thượng nhi hữu thất trì ,nhất nhất trì trung hữu thất liên hoa ,nhất nhất liên hoa nhi hữu thiên diệp ,nhất nhất diệp gian hữu thất Thiên nữ ,nhất nhất Thiên nữ phục dĩ thất nữ nhi vi thị vệ 。phục ư nhất nhất long tượng đảnh/đính thượng ,hóa xuất tam thập lục câu-chi thượng diệu tản cái ,thất bảo vi võng ,bảo man giao ánh ,hựu phục các hiện bảo mạn di phước ,huyền chư hoa man ,xứ xứ chu biến 。bỉ liên hoa trung sở hữu Thiên nữ ,hoặc tác ca vũ ,hoặc tấu âm lạc/nhạc ,hoặc thuyết già đà tán Phật công đức ,hoặc tán chiên đàn trầm thủy mạt hương ,hoặc tán chủng chủng Thiên chư diệu hoa ,hoặc tán chủng chủng thượng diệu y phục ,hoặc tán chúng bảo nghiêm thân chi cụ ,nhĩ đang tý xuyến bảo man kim đái ,hoặc hữu chấp trì chủng chủng bảo tràng tạp sắc phan cái ,hoặc tán chủng chủng thanh tịnh hương thủy ,ư hư không trung như vũ nhi hạ ,dữ chư hương hoa hợp hòa thành nê ,biến Ca-tỳ la thành quảng lục thập do-tuần ,tùy phong sở phiêu kỳ hương phổ chí 。 是時彼諸乾闥婆王各各乘一大龍象王,競奏百千諸妙音樂,徐行空中,右繞三匝,以神力故,令樂音聲并前香風遍於三千大千世界,其中眾生得聞樂聲及彼香者,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。彼乾闥婆王於虛空中繞佛畢已,從象而下,至於佛所,復繞三匝,頭面禮足,住立一面,合掌向佛,以偈讚曰: Thị thời bỉ chư càn thát bà vương các các thừa nhất đại long tượng Vương ,cạnh tấu bách thiên chư Diệu-Âm lạc/nhạc ,từ hạnh/hành/hàng không trung ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,dĩ thần lực cố ,lệnh lạc/nhạc âm thanh tinh tiền hương phong biến ư tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung chúng sanh đắc văn lạc/nhạc thanh cập bỉ hương giả ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。bỉ càn thát bà vương ư hư không trung nhiễu Phật tất dĩ ,tùng tượng nhi hạ ,chí ư Phật sở ,phục nhiễu tam tạp/táp ,đầu diện lễ túc ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「如來具足諸妙相, 「Như Lai cụ túc chư diệu tướng , 於三界中無與等, ư tam giới trung vô dữ đẳng , 解脫煩惱生死因, giải thoát phiền não sanh tử nhân , 已盡輪迴苦邊際。 dĩ tận Luân-hồi khổ biên tế 。 顯現無邊大威神, hiển hiện vô biên Đại uy thần , 天上人中極希有, Thiên thượng nhân trung cực hy hữu , 成就寂靜解脫門, thành tựu tịch tĩnh giải thoát môn , 無有非人能動亂。 vô hữu phi nhân năng động loạn 。 如來具足清淨道, Như Lai cụ túc thanh tịnh đạo , 本無所證無可說, bổn vô sở chứng vô khả thuyết , 佛性真常本湛然, Phật tánh chân thường bổn trạm nhiên , 依世俗諦強分別。 y thế tục đế cường phân biệt 。 未來諸佛出世間, vị lai chư Phật xuất thế gian , 亦能安住如是法, diệc năng an trụ như thị pháp , 法無自性本性空, Pháp vô tự tánh bổn tánh không , 無有作者及主宰。 vô hữu tác giả cập chủ tể 。 了知自他無所作, liễu tri tự tha vô sở tác , 是為世間具智者, thị vi thế gian cụ trí giả , 諸法各各不相知, chư Pháp các các bất tướng tri , 佛於無作示有作。 Phật ư vô tác thị hữu tác 。 譬如多種集成車, thí như đa chủng tập thành xa , 彼各不知自業用, bỉ các bất tri tự nghiệp dụng , 但由運載得車名, đãn do vận tái đắc xa danh , 佛說我相亦如是。 Phật thuyết ngã tướng diệc như thị 。 彼法無法可教招, bỉ Pháp vô Pháp khả giáo chiêu , 彼法無法可思念, bỉ Pháp vô Pháp khả tư niệm , 彼法無法令解脫, bỉ Pháp vô Pháp lệnh giải thoát , 彼法無法令變異。 bỉ Pháp vô Pháp lệnh biến dị 。 如來如是了知已, Như Lai như thị liễu tri dĩ , 為眾生依世俗說, vi chúng sanh y thế tục thuyết , 顯示諸行有為門, hiển thị chư hạnh hữu vi môn , 彼世俗相亦無得。 bỉ thế tục tướng diệc vô đắc 。 展轉分別諸法性, triển chuyển phân biệt chư pháp tánh , 令淺智者得除疑, lệnh thiển trí giả đắc trừ nghi , 諸法無相亦無名, chư Pháp vô tướng diệc vô danh , 畢竟無住亦無作。 tất cánh vô trụ/trú diệc vô tác 。 願我等於未來世, nguyện ngã đẳng ư vị lai thế , 成佛如彼牟尼尊, thành Phật như bỉ Mâu Ni tôn , 無邊功德莊嚴身, vô biên công đức trang nghiêm thân , 常說如是勝義法。 thường thuyết như thị thắng nghĩa pháp 。 利樂世間具智者, lợi lạc thế gian cụ trí giả , 及彼邪見諸眾生, cập bỉ tà kiến chư chúng sanh , 常起如是大悲心, thường khởi như thị đại bi tâm , 令出輪迴生死海。 lệnh xuất Luân-hồi sanh tử hải 。 世間苦惱諸有情, thế gian khổ não chư hữu tình , 皆由邪慧心諂曲, giai do tà tuệ tâm siểm khúc , 如猴輕躁無暫安, như hầu khinh táo vô tạm an , 唯佛大慈能救度。 duy Phật đại từ năng cứu độ 。 恃彼貪恚癡我慢, thị bỉ tham khuể si ngã mạn , 隨其識浪常漂流, tùy kỳ thức lãng thường phiêu lưu , 展轉沈淪苦海中, triển chuyển trầm luân khổ hải trung , 唯佛大慈能救度。 duy Phật đại từ năng cứu độ 。 眾生愚癡無慧眼, chúng sanh ngu si vô tuệ nhãn , 不知自業墮惡趣, bất tri tự nghiệp đọa ác thú , 永失人天出要門, vĩnh thất nhân thiên xuất yếu môn , 唯佛大慈能救度。」 duy Phật đại từ năng cứu độ 。」 爾時世尊,知諸乾闥婆王心之所念,即於口中放大光明,普照時會。於是尊者馬勝比丘覩斯光已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư càn thát bà vương tâm chi sở niệm ,tức ư khẩu trung phóng đại quang minh ,phổ chiếu thời hội 。ư thị Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ tư quang dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「如來今者現斯瑞, 「Như Lai kim giả hiện tư thụy , 寂然普放大光明, tịch nhiên phổ phóng đại quang minh , 時眾相視咸驚疑, thời chúng tướng thị hàm kinh nghi , 未曾見是希有事。 vị tằng kiến thị hy hữu sự 。 何人蒙佛攝受故, hà nhân mông Phật nhiếp thọ cố , 生大歡喜離諸障? sanh đại hoan hỉ ly chư chướng ? 今佛放此淨光明, kim Phật phóng thử Tịnh Quang minh , 令彼信解力堅固。 lệnh bỉ tín giải lực kiên cố 。 何人奉行於大法, hà nhân phụng hành ư đại pháp , 如佛所說等無異? như Phật sở thuyết đẳng vô dị ? 今佛放此淨光明, kim Phật phóng thử Tịnh Quang minh , 於彼加持垂護念。 ư bỉ gia trì thùy hộ niệm 。 是諸大眾生渴仰, thị chư Đại chúng sanh khát ngưỡng , 願聞佛說光因緣, nguyện văn Phật thuyết quang nhân duyên , 合十指爪住佛前, hợp thập chỉ trảo trụ/trú Phật tiền , 瞻仰尊顏無暫捨。 chiêm ngưỡng tôn nhan vô tạm xả 。 如來為世間作眼, Như Lai vi thế gian tác nhãn , 離諸垢染及憂怖, Ly chư cấu nhiễm cập ưu bố , 大悲憐愍諸群生, đại bi liên mẫn chư quần sanh , 使除疑網心清淨。」 sử trừ nghi võng tâm thanh tịnh 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝問斯事, 「Thiện tai Mã thắng vấn tư sự , 我為饒益於世間, ngã vi nhiêu ích ư thế gian , 咸令增長諸善根, hàm lệnh tăng trưởng chư thiện căn , 今放光明與授記。」 kim phóng quang minh dữ thọ kí 。」 尊者馬勝大比丘, Tôn-Giả Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 聞佛許說光所以, văn Phật hứa thuyết quang sở dĩ , 歡喜合掌無異緣, hoan hỉ hợp chưởng vô dị duyên , 冀梵音聲次第說。 kí Phạm Âm thanh thứ đệ thuyết 。 「乾闥婆王興供養, 「càn thát bà vương hưng cúng dường , 為聞真淨大法故。 vi văn chân tịnh đại pháp cố 。 此法唯依實際中, thử pháp duy y thật tế trung , 本來自性無增減, bản lai tự tánh vô tăng giảm , 若人取相而分別, nhược/nhã nhân thủ tướng nhi phân biệt , 彼則如幻不可得, bỉ tức như huyễn bất khả đắc , 此法無實亦非虛, thử pháp vô thật diệc phi hư , 由法性空佛無說。 do Pháp tánh không Phật vô thuyết 。 彼作如是供養已, bỉ tác như thị cúng dường dĩ , 後身當作爍迦羅, hậu thân đương tác thước-ca-la , 是為生死最後身, thị vi sanh tử tối hậu thân , 增進淨行心無懈。 tăng tiến tịnh hạnh tâm vô giải 。 從一佛剎至佛剎, tùng nhất Phật sát chí Phật sát , 承事河沙諸如來, thừa sự hà sa chư Như Lai , 化度那由他有情, hóa độ na do tha hữu tình , 果滿得成離塵佛。 quả mãn đắc thành ly trần Phật 。 彼離塵佛出於世, bỉ ly trần Phật xuất ư thế , 住壽那由他劫數, trụ/trú thọ na-do-tha kiếp số , 常說諸法自性空, thường thuyết chư pháp tự tánh không , 復能顯示一切智。 phục năng hiển thị nhất thiết trí 。 如是彼彼佛名號, như thị bỉ bỉ Phật danh hiệu , 住世正法及像法, trụ/trú thế chánh pháp cập tượng Pháp , 說法化利諸眾生, thuyết Pháp hóa lợi chư chúng sanh , 悉同前佛等無異。 tất đồng tiền Phật đẳng vô dị 。 馬勝汝問光因緣, Mã thắng nhữ vấn quang nhân duyên , 故我略說彼功德, cố ngã lược thuyết bỉ công đức , 如是展轉成佛時, như thị triển chuyển thành Phật thời , 降伏天魔無億數。」 hàng phục thiên ma vô ức số 。」 乾闥婆王授記已, càn thát bà vương thọ kí dĩ , 時眾除疑心悅豫, thời chúng trừ nghi tâm duyệt dự , 咸各歸依牟尼尊, hàm các quy y Mâu Ni tôn , 合掌住立於一面。 hợp chưởng trụ lập ư nhất diện 。 父子合集經藥叉王授記品第十一 phụ tử hợp tập Kinh dược xoa Vương thọ kí phẩm đệ thập nhất 爾時會中有八十俱胝大藥叉王,見彼阿修羅王乃至乾闥婆王等於如來所廣作供養,復聞世尊與彼授記,歡喜踊躍,得未曾有,恭敬尊重,生難遭想,稱讚如來智慧深遠,於所說法,心得入解,深生愛樂,發清淨信,以神通力化作廣大殊妙供養,與前阿修羅王所作供養,等無有異。 nhĩ thời hội trung hữu bát thập câu-chi Đại dược xoa Vương ,kiến bỉ A-tu-la Vương nãi chí càn thát bà vương đẳng ư Như Lai sở quảng tác cúng dường ,phục văn Thế Tôn dữ bỉ thọ kí ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu ,cung kính tôn trọng ,sanh nạn/nan tao tưởng ,xưng tán Như Lai trí tuệ thâm viễn ,ư sở thuyết pháp ,tâm đắc nhập giải ,thâm sanh ái lạc ,phát thanh tịnh tín ,dĩ thần thông lực hóa tác quảng đại thù diệu cúng dường ,dữ tiền A-tu-la Vương sở tác cúng dường ,đẳng vô hữu dị 。 時藥叉王作供養已,繞佛三匝,住立一面,合掌向佛,以偈讚曰: thời dược xoa Vương tác cúng dường dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「人中無比釋師子, 「nhân trung vô bỉ thích sư tử , 具大神通及智慧, cụ đại thần thông cập trí tuệ , 如海深廣不可涯, như hải thâm quảng bất khả nhai , 是故我今頭面禮。 thị cố ngã kim đầu diện lễ 。 蘇彌盧山可稱量, tô di lô sơn khả xưng lượng , 劫燒洞然可知際, kiếp thiêu đỗng nhiên khả tri tế , 唯佛智力妙難思, duy Phật trí lực diệu nạn/nan tư , 一切無能窮極者。 nhất thiết vô năng cùng cực giả 。 過現未來諸世間, quá/qua hiện vị lai chư thế gian , 所有諸趣有情類, sở hữu chư thú hữu tình loại , 彼等造作善惡業, bỉ đẳng tạo tác thiện ác nghiệp , 佛能遍知無與等。 Phật năng biến tri vô dữ đẳng 。 或有樂住阿蘭若, hoặc hữu lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã , 修寂靜行除憒閙, tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng trừ hội náo , 隨其修習性不同, tùy kỳ tu tập tánh bất đồng , 佛能遍知無與等。 Phật năng biến tri vô dữ đẳng 。 或具貪恚癡過患, hoặc cụ tham khuể si quá hoạn , 憍慢嫉妬諸惡行, kiêu mạn tật đố chư ác hạnh/hành/hàng , 或有等分或隨增, hoặc hữu đẳng phần hoặc tùy tăng , 佛能遍知無與等。 Phật năng biến tri vô dữ đẳng 。 或有迷失於正道, hoặc hữu mê thất ư chánh đạo , 沈淪苦報無罷期, trầm luân khổ báo vô bãi kỳ , 或具信解隨法行, hoặc cụ tín giải Tuỳ Pháp hành , 佛能遍知無與等。 Phật năng biến tri vô dữ đẳng 。 有情樂作諸惡行, hữu tình lạc/nhạc tác chư ác hạnh/hành/hàng , 彼業隨逐不捨離, bỉ nghiệp tùy trục bất xả ly , 以至惶怖命終時, dĩ chí hoàng bố/phố mạng chung thời , 唯有如來能救度。 duy hữu Như Lai năng cứu độ 。 或持淨戒往天宮, hoặc trì tịnh giới vãng Thiên cung , 或造黑業受眾苦, hoặc tạo hắc nghiệp thọ chúng khổ , 受報好醜理無差, thọ/thụ báo hảo xú lý vô sái , 唯有如來悉知見。 duy hữu Như Lai tất tri kiến 。 或有智慧求解脫, hoặc hữu trí tuệ cầu giải thoát , 於佛法中而出家, ư Phật Pháp trung nhi xuất gia , 樂修聖道利有情, lạc/nhạc tu Thánh đạo lợi hữu tình , 得證無為寂滅樂。 đắc chứng vô vi tịch diệt lạc/nhạc 。 復有愚夫雖出家, phục hưũ ngu phu tuy xuất gia , 依止如來法中住, y chỉ Như Lai Pháp trung trụ/trú , 於甚深法不能解, ư thậm thâm Pháp bất năng giải , 由無智故返生謗。 do vô trí cố phản sanh báng 。 彼於佛教生毀訾, bỉ ư Phật giáo sanh hủy tí , 造作無量苦因緣, tạo tác vô lượng khổ nhân duyên , 命終墮大地獄中, mạng chung đọa đại địa ngục trung , 劫盡更生餘苦趣。 kiếp tận cánh sanh dư khổ thú 。 若人諦信增上心, nhược/nhã nhân đế tín tăng thượng tâm , 樂聞正法能守護, lạc/nhạc văn chánh pháp năng thủ hộ , 善達諸法本性空, thiện đạt chư pháp bản tánh không , 離一切相無所著。 ly nhất thiết tướng vô sở trước 。 了知世間非堅固, liễu tri thế gian phi kiên cố , 是身如幻如谷響, thị thân như huyễn như cốc hưởng , 常以悲願利群生, thường dĩ i nguyện lợi quần sanh , 於佛菩提無退轉。 ư Phật Bồ-đề vô thoái chuyển 。 我今稱讚佛功德, ngã kim xưng tán Phật công đức , 一切世間無過上, nhất thiết thế gian vô quá thượng , 迴此少善及有情, hồi thử thiểu thiện cập hữu tình , 未來同得成佛道。」 vị lai đồng đắc thành Phật đạo 。」 爾時世尊知諸藥叉王等心之所念,即於口中,放大光明,普照佛土。時馬勝比丘見斯光已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư dược xoa Vương đẳng tâm chi sở niệm ,tức ư khẩu trung ,phóng đại quang minh ,phổ chiếu Phật thổ 。thời Mã thắng Tỳ-kheo kiến tư quang dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「大哉最勝兩足尊, 「Đại tai tối thắng lượng túc tôn , 忽放淨光難思議, hốt phóng Tịnh Quang nạn/nan tư nghị , 此光希有非無因, thử quang hy hữu phi vô nhân , 照耀世間逾滿月。 chiếu diệu thế gian du mãn nguyệt 。 今此眾會皆合掌, kim thử chúng hội giai hợp chưởng , 同聲稱揚佛功德, đồng thanh xưng dương Phật công đức , 唯願如來震梵音, duy nguyện Như Lai chấn Phạm Âm , 為說此光之所以。 vi thuyết thử quang chi sở dĩ 。 何人於佛生淨信? hà nhân ư Phật sanh tịnh tín ? 何人悟入真淨法? hà nhân ngộ nhập chân tịnh Pháp ? 何人堅固菩提心? hà nhân kiên cố Bồ-đề tâm ? 唯冀如來分別說。 duy kí Như Lai phân biệt thuyết 。 大慈悲主出於世, đại từ bi chủ xuất ư thế , 能決群生眾疑網, năng quyết quần sanh chúng nghi võng , 諸天龍及人非人, chư Thiên Long cập nhân phi nhân , 聞已心生大忻慶。」 văn dĩ tâm sanh Đại hãn khánh 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝大比丘, 「Thiện tai Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 汝能諮問如是義, nhữ năng ti vấn như thị nghĩa , 因光啟請利天人, nhân quang khải thỉnh lợi Thiên Nhân , 皆令安住真實見。 giai lệnh an trụ chân thật kiến 。 彼藥叉王陳供養, bỉ dược xoa Vương trần cúng dường , 增長見聞勝善根, tăng trưởng kiến văn thắng thiện căn , 故我放此淨光明, cố ngã phóng thử Tịnh Quang minh , 今當與授成佛記。 kim đương dữ thọ/thụ thành Phật kí 。 如是彼諸藥叉眾, như thị bỉ chư dược xoa chúng , 悉了諸法從緣生, tất liễu chư Pháp tùng duyên sanh , 由願力故受此身, do nguyện lực cố thọ/thụ thử thân , 心常安住菩提道。 tâm thường an trụ Bồ-đề đạo 。 能以智慧善觀察, năng dĩ trí tuệ thiện quan sát , 知蘊處界皆虛假, tri uẩn xứ giới giai hư giả , 超出輪迴苦惱因, siêu xuất Luân-hồi khổ não nhân , 猶若蓮華不著水。 do nhược liên hoa bất trước thủy 。 自他和合染因緣, tự tha hòa hợp nhiễm nhân duyên , 一切覺了皆如幻, nhất thiết giác liễu giai như huyễn , 觀色自性空亦然, quán sắc tự tánh không diệc nhiên , 得證寂滅無為理。 đắc chứng tịch diệt vô vi lý 。 若能覺了諸法空, nhược/nhã năng giác liễu chư pháp không , 亦達無相及無願, diệc đạt vô tướng cập vô nguyện , 於此三種解脫門, ư thử tam chủng giải thoát môn , 平等遍觀無障礙。 bình đẳng biến quán vô chướng ngại 。 能觀智慧性本空, năng quán trí tuệ tánh bổn không , 所觀境界何所有, sở quán cảnh giới hà sở hữu , 了知心境二都無, liễu tri tâm cảnh nhị đô vô , 是為具足菩提行。 thị vi cụ túc Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 諸天及人聞是法, chư Thiên cập nhân văn thị pháp , 心生歡喜未曾有, tâm sanh hoan hỉ vị tằng hữu , 各各信解隨法行, các các tín giải Tuỳ Pháp hành , 漸能修習一切智。 tiệm năng tu tập nhất thiết trí 。 如是密跡藥叉眾, như thị mật tích dược xoa chúng , 能以淨心興供養, năng dĩ tịnh tâm hưng cúng dường , 後當轉此惡趣身, hậu đương chuyển thử ác thú thân , 往生諸天受妙樂。 vãng sanh chư Thiên thọ/thụ diệu lạc/nhạc 。 彼等當於未來世, bỉ đẳng đương ư vị lai thế , 奉覲無量俱胝佛, phụng cận vô lượng câu-chi Phật , 號曰寂靜慧如來, hiệu viết tịch tĩnh tuệ như lai , 住世壽命極長久。 trụ/trú thế thọ mạng cực trường/trưởng cửu 。 教化無數聲聞眾, giáo hóa vô số Thanh văn chúng , 猶如星宿現虛空, do như tinh tú hiện hư không , 具諸智者生其中, cụ chư trí giả sanh kỳ trung , 國土嚴淨無有苦。 quốc độ nghiêm tịnh vô hữu khổ 。 一切世間人非人, nhất thiết thế gian nhân phi nhân , 聽佛所說無疲厭, thính Phật sở thuyết vô bì yếm , 皆發勇猛清淨心, giai phát dũng mãnh thanh tịnh tâm , 解脫煩惱諸結縛。」 giải thoát phiền não chư kết phược 。」 父子合集經卷第六 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ lục 父子合集經卷第七 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 緊那羅王授記品第十二 Khẩn-na-la Vương thọ kí phẩm đệ thập nhị 爾時會中,有八俱胝緊那羅王,其上首者名曰大樹,見諸阿修羅王乃至諸藥叉眾,咸於佛所廣作供養,復聞如來與授記別,心生驚疑,歎未曾有,謂:「若佛說一切世間諸蘊、界、處,但有假名,無有少分令眾生見,若佛菩薩亦不可見。云何世尊於大眾中與諸天龍次第授記,復令化度無量有情,從一佛剎至一佛剎,奉覲如來經河沙劫,廣修諸行得成佛道,具諸相好,國土莊嚴,壽命劫數正像法等,乃至緣畢,入般涅盤?既言諸法皆悉空寂,何能建立授記之事?」 nhĩ thời hội trung ,hữu bát câu-chi Khẩn-na-la Vương ,kỳ thượng thủ giả danh viết Đại thụ/thọ ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí chư dược xoa chúng ,hàm ư Phật sở quảng tác cúng dường ,phục văn Như Lai dữ thọ kí biệt ,tâm sanh kinh nghi ,thán vị tằng hữu ,vị :「nhược/nhã Phật thuyết nhất thiết thế gian chư uẩn 、giới 、xứ/xử ,đãn hữu giả danh ,vô hữu thiểu phần lệnh chúng sanh kiến ,nhược/nhã Phật Bồ-tát diệc bất khả kiến 。vân hà Thế Tôn ư Đại chúng trung dữ chư Thiên Long thứ đệ thọ kí ,phục lệnh hóa độ vô lượng hữu tình ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,phụng cận Như Lai Kinh hà sa kiếp ,quảng tu chư hạnh đắc thành Phật đạo ,cụ chư tướng hảo ,quốc độ trang nghiêm ,thọ mạng kiếp số chánh tượng Pháp đẳng ,nãi chí duyên tất ,nhập ba/bát Niết-Bàn ?ký ngôn chư Pháp giai tất không tịch ,hà năng kiến lập thọ kí chi sự ?」 時大樹緊那羅王生此疑心未能決了,合掌向佛,以偈問曰: thời Đại thụ khẩn na la Vương sanh thử nghi tâm vị năng quyết liễu ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「我聞如來作是說, 「ngã văn Như Lai tác thị thuyết , 於佛妙慧心有疑。 ư Phật diệu tuệ tâm hữu nghi 。 既言空已復授記, ký ngôn không dĩ phục thọ kí , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 又云法界本空寂, hựu vân Pháp giới bổn không tịch , 而說如月現於水。 nhi thuyết như nguyệt hiện ư thủy 。 既言空寂復現形, ký ngôn không tịch phục hiện hình , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法本無生, vân hà chư pháp bản vô sanh , 復說樂求菩提者? phục thuyết lạc/nhạc cầu Bồ-đề giả ? 既言無生何有求, ký ngôn vô sanh hà hữu cầu , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法本無盡, vân hà chư pháp bản vô tận , 復說如來有滅度? phục thuyết Như Lai hữu diệt độ ? 我今請問牟尼尊, ngã kim thỉnh vấn Mâu Ni tôn , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法皆如幻, vân hà chư Pháp giai như huyễn , 復說此歿得生天? phục thuyết thử một đắc sanh thiên ? 既言如幻何有生, ký ngôn như huyễn hà hữu sanh , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法無所依, vân hà chư Pháp vô sở y , 復說依止善知識? phục thuyết y chỉ thiện tri thức ? 既言無依何假人, ký ngôn vô y hà giả nhân , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何世間無作者, vân hà thế gian vô tác giả , 復說有能斷諸惑? phục thuyết hữu năng đoạn chư hoặc ? 既言無作斷無由, ký ngôn vô tác đoạn vô do , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法自性空, vân hà chư pháp tự tánh không , 復說觀空得解脫? phục thuyết quán không đắc giải thoát ? 既言空已復何觀, ký ngôn không dĩ phục hà quán , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法剎那滅, vân hà chư Pháp sát-na diệt , 復說諸法常不滅? phục thuyết chư Pháp thường bất diệt ? 既言遷變或凝常, ký ngôn Thiên biến hoặc ngưng thường , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何福業非積聚, vân hà phước nghiệp phi tích tụ , 而說修習成菩提? nhi thuyết tu tập thành Bồ-đề ? 既言無集豈能成, ký ngôn vô tập khởi năng thành , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 云何諸法無所說, vân hà chư Pháp vô sở thuyết , 復說毀謗墮惡道? phục thuyết hủy báng đọa ác đạo ? 既言無說謗何生, ký ngôn vô thuyết báng hà sanh , 此義甚深不能了。 thử nghĩa thậm thâm bất năng liễu 。 無能勝者所宣說, Vô năng thắng giả sở tuyên thuyết , 種種差別難曉了, chủng chủng sái biệt nạn/nan hiểu liễu , 佛眼清淨照世間, Phật nhãn thanh tịnh chiếu thế gian , 普施群生甘露味。 phổ thí quần sanh cam lộ vị 。 餘無有能為我等, dư vô hữu năng vi ngã đẳng , 決擇如上所疑事, quyết trạch như thượng sở nghi sự , 唯有如來能斷除, duy hữu Như Lai năng đoạn trừ , 故我頂禮一切智。」 cố ngã đảnh lễ nhất thiết trí 。」 爾時世尊,為彼大樹緊那羅王釋諸疑故,以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn ,vi bỉ Đại thụ khẩn na la Vương thích chư nghi cố ,dĩ kệ đáp viết : 「緊那羅王汝所問, 「Khẩn-na-la Vương nhữ sở vấn , 既空依何而授記? ký không y hà nhi thọ kí ? 由彼達法性本空, do bỉ đạt pháp tánh bổn không , 故得如來與授記。 cố đắc Như Lai dữ thọ kí 。 以何因緣作是說? dĩ hà nhân duyên tác thị thuyết ? 諸法若有實性者, chư Pháp nhược hữu thật tánh giả , 則應不減亦不增, tức ưng bất giảm diệc bất tăng , 於一切時無改轉。 ư nhất thiết thời vô cải chuyển 。 譬如圓鑑挂空中, thí như viên giám quải không trung , 假明緣故現色像, giả minh duyên cố hiện sắc tượng , 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 自性清淨本如是, tự tánh thanh tịnh bổn như thị , 法性無垢常湛然, pháp tánh vô cấu thường trạm nhiên , 亦無動亂及變異。 diệc vô động loạn cập biến dị 。 汝觀供養福業因, nhữ quán cúng dường phước nghiệp nhân , 於何法中有其相? ư hà Pháp trung hữu kỳ tướng ? 應知法界本寂靜, ứng tri Pháp giới bổn tịch tĩnh , 智者觀法不可得。 trí giả quán Pháp bất khả đắc 。 諸有取相凡夫人, chư hữu thủ tướng phàm phu nhân , 於此疑惑不能了。 ư thử nghi hoặc bất năng liễu 。 汝問諸法本無生, nhữ vấn chư pháp bản vô sanh , 復說發心求佛道? phục thuyết phát tâm cầu Phật đạo ? 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 十力妙智難思議。 thập lực diệu trí nạn/nan tư nghị 。 凡愚沒溺三界中, phàm ngu một nịch tam giới trung , 於諸欲境生耽著, ư chư dục cảnh sanh đam trước , 由是常生顛倒心, do thị thường sanh điên đảo tâm , 故受生死諸苦惱。 cố thọ sanh tử chư khổ não 。 從昔未聞於正法, tùng tích vị văn ư chánh pháp , 設得聞已而不解, thiết đắc văn dĩ nhi bất giải , 使令安住實智中, sử lệnh an trụ thật trí trung , 漸能求趣菩提果。 tiệm năng cầu thú Bồ-đề quả 。 汝問諸法本無滅, nhữ vấn chư pháp bản vô diệt , 何故如來有滅度? hà cố Như Lai hữu diệt độ ? 為破常見諸眾生, vi phá thường kiến chư chúng sanh , 無有少法為常者。 vô hữu thiểu Pháp vi thường giả 。 汝問諸法猶如幻, nhữ vấn chư Pháp do như huyễn , 見生天者故懷疑? kiến sanh thiên giả cố hoài nghi ? 為化凡愚諸眾生, vi hóa phàm ngu chư chúng sanh , 恃己所有生憍慢。 thị kỷ sở hữu sanh kiêu mạn 。 汝問諸法無所依, nhữ vấn chư Pháp vô sở y , 而見依止善知識? nhi kiến y chỉ thiện tri thức ? 若非依止說法師, nhược/nhã phi y chỉ thuyết pháp sư , 畢竟世間無出離。 tất cánh thế gian vô xuất ly 。 汝問諸法無主宰, nhữ vấn chư Pháp vô chủ tể , 而見世間有作者? nhi kiến thế gian hữu tác giả ? 當觀車由眾分成, đương quán xa do chúng phần thành , 有於運載作用事。 hữu ư vận tái tác dụng sự 。 為化著我諸眾生, vi hóa trước ngã chư chúng sanh , 及彼執著我所者, cập bỉ chấp trước ngã sở giả , 我為彼說無堪任, ngã vi bỉ thuyết vô kham nhâm , 是故但唯假名想。 thị cố đãn duy giả danh tưởng 。 汝問諸法自性空, nhữ vấn chư pháp tự tánh không , 復說觀空得解脫? phục thuyết quán không đắc giải thoát ? 由彼分別執著心, do bỉ phân biệt chấp trước tâm , 故於空義不能了。 cố ư không nghĩa bất năng liễu 。 汝問諸行剎那滅, nhữ vấn chư hạnh sát-na diệt , 復云諸法性不滅? phục vân chư pháp tánh bất diệt ? 為破著欲諸眾生, vi phá trước/trứ dục chư chúng sanh , 於非淨處生淨想。 ư phi tịnh xứ/xử sanh tịnh tưởng 。 譬如遠矚於陽焰, thí như viễn chúc ư dương diệm , 渴者趣之而求水, khát giả thú chi nhi cầu thủy , 皆從妄想分別生, giai tùng vọng tưởng phân biệt sanh , 當知水體不可得。 đương tri thủy thể bất khả đắc 。 陽焰之處本無水, dương diệm chi xứ/xử bản vô thủy , 自性淨中本無染, tự tánh tịnh trung bổn vô nhiễm , 由彼愚夫顛倒心, do bỉ ngu phu điên đảo tâm , 則為彼愛所纏縛。 tức vi bỉ ái sở triền phược 。 汝問諸法無所說, nhữ vấn chư Pháp vô sở thuyết , 亦云謗者墮惡道? diệc vân báng giả đọa ác đạo ? 愚夫聞已懷驚疑, ngu phu văn dĩ hoài kinh nghi , 智者聞之除障礙。 trí giả văn chi trừ chướng ngại 。 世間諸法本空寂, thế gian chư pháp bản không tịch , 無智妄計執為我, vô trí vọng kế chấp vi ngã , 彼等若聞諸法空, bỉ đẳng nhược/nhã văn chư pháp không , 則生斷滅怖畏想。 tức sanh đoạn điệt bố úy tưởng 。 若人毀謗於空法, nhược/nhã nhân hủy báng ư không pháp , 皆由執著我人相, giai do chấp trước ngã nhân tướng , 猶如繫縛於虛空, do như hệ phược ư hư không , 增長愚癡墮惡趣。 tăng trưởng ngu si đọa ác thú 。 或說善業往天中, hoặc thuyết thiện nghiệp vãng Thiên trung , 或生人間受快樂, hoặc sanh nhân gian thọ/thụ khoái lạc , 作者非實業不亡, tác giả phi thật nghiệp bất vong , 如夢中境唯心造。 như mộng trung cảnh duy tâm tạo 。 當知諸趣皆如夢, đương tri chư thú giai như mộng , 由迷真故不覺知, do mê chân cố bất giác tri , 夢中何有於去來, mộng trung hà hữu ư khứ lai , 愚夫妄謂真實境, ngu phu vọng vị chân thật cảnh , 我雖說有所作業, ngã tuy thuyết hữu sở tác nghiệp , 十方推求無作者。 thập phương thôi cầu vô tác giả 。 譬如狂風吹樹枝, thí như cuồng phong xuy thụ/thọ chi , 由相觸故生其火。 do tướng xúc cố sanh kỳ hỏa 。 彼風及木無思念, bỉ phong cập mộc vô tư niệm , 謂言我能出於火。 vị ngôn ngã năng xuất ư hỏa 。 兩相因故火發生, lượng (lưỡng) tướng nhân cố hỏa phát sanh , 本無作者亦如此。 bổn vô tác giả diệc như thử 。 汝問福業無積聚, nhữ vấn phước nghiệp vô tích tụ , 云何能得菩提果? vân hà năng đắc Bồ-đề quả ? 如世間有百歲人, như thế gian hữu bách tuế nhân , 雖經時分年無聚。 tuy Kinh thời phần niên vô tụ 。 汝問諸法不可盡, nhữ vấn chư Pháp bất khả tận , 云何復說業可盡? vân hà phục thuyết nghiệp khả tận ? 觀空理者說無窮, quán không lý giả thuyết vô cùng , 隨世俗中則有盡。 tùy thế tục trung tức hữu tận 。 我雖演說真實際, ngã tuy diễn thuyết chân thật tế , 由顛倒故於外求, do điên đảo cố ư ngoại cầu , 眾生業惑障緣深, chúng sanh nghiệp hoặc chướng duyên thâm , 不能了此勝義法。 bất năng liễu thử thắng nghĩa pháp 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 於此勝義善安住, ư thử thắng nghĩa thiện an trụ , 一切諸相皆一相, nhất thiết chư tướng giai nhất tướng , 善通達者謂無相。 thiện thông đạt giả vị vô tướng 。 一切菩薩之所行, nhất thiết Bồ Tát chi sở hạnh , 一切諸法皆無作, nhất thiết chư pháp giai vô tác , 所謂阿字總持門, sở vị A tự tổng trì môn , 由此入解一切法。 do thử nhập giải nhất thiết pháp 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法本寂靜, nhất thiết chư pháp bổn tịch tĩnh , 此說無相總持門, thử thuyết vô tướng tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法無分別, nhất thiết chư pháp vô phân biệt , 此說平等總持門, thử thuyết bình đẳng tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法無自性, nhất thiết chư pháp vô tự tánh , 此說清淨總持門, thử thuyết thanh tịnh tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法無有盡, nhất thiết chư pháp vô hữu tận , 此說離障總持門, thử thuyết ly chướng tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法非思議, nhất thiết chư pháp phi tư nghị , 此說實相總持門, thử thuyết thật tướng tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法無所趣, nhất thiết chư pháp vô sở thú , 此說解脫總持門, thử thuyết giải thoát tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法本無動, nhất thiết chư pháp bổn vô động , 此說證淨總持門, thử thuyết chứng tịnh tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法假名說, nhất thiết chư pháp giả danh thuyết , 此說真實總持門, thử thuyết chân thật tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法不可得, nhất thiết chư pháp bất khả đắc , 此說離相總持門, thử thuyết ly tướng tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 緊那羅王汝當知, Khẩn-na-la Vương nhữ đương tri , 一切諸法離思念, nhất thiết chư pháp ly tư niệm , 此說靜慮總持門, thử thuyết tĩnh lự tổng trì môn , 由阿字門而入解。 do A tự môn nhi nhập giải 。 此法非見非對治, thử pháp phi kiến phi đối trì , 求彼二相無所有, cầu bỉ nhị tướng vô sở hữu , 了知無相亦無名, liễu tri vô tướng diệc vô danh , 則能具足菩提道。 tức năng cụ túc Bồ-đề đạo 。 若法可見可對治, nhược/nhã Pháp khả kiến khả đối trì , 是法非實非平等, thị pháp phi thật phi bình đẳng , 彼法自性離言詮, bỉ pháp tự tánh ly ngôn thuyên , 譬如虛空無相似。 thí như hư không vô tướng tự 。 法性無有種種相, pháp tánh vô hữu chủng chủng tướng , 亦非一相及異相, diệc phi nhất tướng cập dị tướng , 非有冷相及熱相, phi hữu lãnh tướng cập nhiệt tướng , 如鏡中像不可得; như kính trung tượng bất khả đắc ; 非有曲相及直相, phi hữu khúc tướng cập trực tướng , 亦復無有明暗相, diệc phục vô hữu minh ám tướng , 遠離男相及女相, viễn ly nam tướng cập nữ tướng , 此名入解真實相。 thử danh nhập giải chân thật tướng 。 非諂非誑非動亂, phi siểm phi cuống phi động loạn , 無有舒卷微細相, vô hữu thư quyển vi tế tướng , 亦無忿怒忻喜相, diệc vô phẫn nộ hãn hỉ tướng , 非怯弱相起盡相, phi khiếp nhược tướng khởi tận tướng , 非有入相及出相, phi hữu nhập tướng cập xuất tướng , 亦無進相及退相, diệc vô tiến/tấn tướng cập thoái tướng , 非其寤相及寐相, phi kỳ ngụ tướng cập mị tướng , 復無去來現在相, phục vô khứ lai hiện tại tướng , 非是眼相及瞻視, phi thị nhãn tướng cập chiêm thị , 亦非盲瞽與瘴瞖, diệc phi manh cổ dữ chướng ế , 非其調順非剛強, phi kỳ điều thuận phi cương cưỡng , 非有覆藏及顯露, phi hữu phước tạng cập hiển lộ , 非是動轉及止息, phi thị động chuyển cập chỉ tức , 離諸戲論常湛然。 ly chư hí luận thường trạm nhiên 。 智者當作如是觀, trí giả đương tác như thị quán , 此名了知佛境界, thử danh liễu tri Phật cảnh giới , 為欲調伏世間故, vi dục điều phục thế gian cố , 於離言法強分別, ư ly ngôn Pháp cường phân biệt , 於此勝義善知了, ư thử thắng nghĩa thiện tri liễu , 則能通達一切法。」 tức năng thông đạt nhất thiết pháp 。」 爾時大樹緊那羅王,聞佛世尊釋諸疑已,及聞演說總持字門,深生入解,心大歡喜得未曾有。以神通力化八俱胝殊勝樓閣,巧妙奇絕,或住山峯,或依林木,或化現於蓮華之上,是諸重閣皆以七寶合成花蓋而懸其上,一一皆有眾寶幢幡、寶幔花鬘次第嚴飾。是八俱胝緊那羅王,各各陞彼樓閣之上,於虛空中右繞三匝,復以上妙水陸之花而散佛上。散已即從重閣而下,至於佛所,復繞三匝,瞻仰尊顏,目不暫捨,一心合掌,住立一面,思念如來過去現在積集無量最勝功德。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương ,văn Phật Thế tôn thích chư nghi dĩ ,cập văn diễn thuyết tổng trì tự môn ,thâm sanh nhập giải ,tâm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。dĩ thần thông lực hóa bát câu-chi thù thắng lâu các ,xảo diệu kì tuyệt ,hoặc trụ/trú sơn phong ,hoặc y lâm mộc ,hoặc hóa hiện ư liên hoa chi thượng ,thị chư trọng các giai dĩ thất bảo hợp thành hoa cái nhi huyền kỳ thượng ,nhất nhất giai hữu chúng bảo tràng phan 、bảo mạn hoa man thứ đệ nghiêm sức 。thị bát câu-chi Khẩn-na-la Vương ,các các thăng bỉ lâu các chi thượng ,ư hư không trung hữu nhiễu tam tạp/táp ,phục dĩ thượng diệu thủy lục chi hoa nhi tán Phật thượng 。tán dĩ tức tùng trọng các nhi hạ ,chí ư Phật sở ,phục nhiễu tam tạp/táp ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả ,nhất tâm hợp chưởng ,trụ lập nhất diện ,tư niệm Như Lai quá khứ hiện tại tích tập vô lượng tối thắng công đức 。 佛知是已,口放淨光。時尊者馬勝比丘覩是相已,頭面禮佛,以偈問曰: Phật tri thị dĩ ,khẩu phóng Tịnh Quang 。thời Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị tướng dĩ ,đầu diện lễ Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「如來今者放光明, 「Như Lai kim giả phóng quang minh , 淨妙難思甚希有, tịnh diệu nạn/nan tư thậm hy hữu , 時眾諦視於慈容, thời chúng đế thị ư từ dung , 猶若披雲瞻滿月。 do nhược phi vân chiêm mãn nguyệt 。 何人今於世尊所, hà nhân kim ư Thế Tôn sở , 樂聞最上微妙法, lạc/nhạc văn tối thượng vi diệu Pháp , 以真實智善了知, dĩ chân thật trí thiện liễu tri , 放此光明垂印可? phóng thử quang minh thùy ấn khả ? 誰人初發菩提心, thùy nhân sơ phát Bồ-đề tâm , 感佛加持現斯瑞? cảm Phật gia trì hiện tư thụy ? 唯願說此光因緣, duy nguyện thuyết thử quang nhân duyên , 制諸外道令生信。 chế chư ngoại đạo lệnh sanh tín 。 是時諸來大集會, Thị thời chư lai Đại tập hội , 咸各歡喜發淨心, hàm các hoan hỉ phát tịnh tâm , 冀聞清淨甘露音, kí văn thanh tịnh cam lồ âm , 聞已奉行於佛教。」 văn dĩ phụng hành ư Phật giáo 。」 爾時世尊為尊者馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「具壽馬勝問斯義, 「cụ thọ Mã thắng vấn tư nghĩa , 當一心聽無異緣, đương nhất tâm thính vô dị duyên , 我今為彼緊那羅, ngã kim vi bỉ Khẩn-na-la , 授記未來成佛事。 thọ kí vị lai thành Phật sự 。 彼所請問極難解, bỉ sở thỉnh vấn cực nạn giải , 皆為利樂諸世間, giai vi lợi lạc chư thế gian , 我今為斷彼疑心, ngã kim vi đoạn bỉ nghi tâm , 令於佛法善安住。 lệnh ư Phật Pháp thiện an trụ 。 此大樹緊那羅王, thử Đại thụ khẩn na la Vương , 與八俱胝徒屬眾, dữ bát câu-chi đồ chúc chúng , 由興供養淨福因, do hưng cúng dường tịnh phước nhân , 命終當得生天上。 mạng chung đương đắc sanh Thiên thượng 。 展轉天中受妙樂, triển chuyển Thiên trung thọ/thụ diệu lạc/nhạc , 滿足九十俱胝歲, mãn túc cửu thập câu-chi tuế , 獲得如意五神通, hoạch đắc như ý ngũ thần thông , 親近承事河沙佛。 thân cận thừa sự hà sa Phật 。 經歷那由他剎土, kinh lịch na-do-tha sát độ , 常說勝義第一法, thường thuyết thắng nghĩa đệ nhất pháp , 化度那由他有情, hóa độ na do tha hữu tình , 得成無上菩提道。 đắc thành vô thượng Bồ-đề đạo 。 號曰無量光如來, hiệu viết Vô Lượng Quang Như Lai , 劫名國土皆無異, kiếp danh quốc độ giai vô dị , 人中師子十力尊, nhân trung sư tử thập lực tôn , 具足無邊大智慧。 cụ túc vô biên đại trí tuệ 。 彼國所有諸菩薩, bỉ quốc sở hữu chư Bồ-tát , 修習善根悉圓滿, tu tập thiện căn tất viên mãn , 亦無求趣二乘人, diệc vô cầu thú nhị thừa nhân , 皆是一生居補處。 giai thị nhất sanh cư bổ xứ 。 如是彼諸菩薩眾, như thị bỉ chư Bồ-tát chúng , 各懷悲願利群生, các hoài bi nguyện lợi quần sanh , 能與世間作照明, năng dữ thế gian tác chiếu minh , 後當次第得作佛。 hậu đương thứ đệ đắc tác Phật 。 彼諸國土勝莊嚴, bỉ chư quốc độ thắng trang nghiêm , 離諸穢惡無煩惱, ly chư uế ác vô phiền não , 猶如覩史多天宮, do như Đổ-sử-đa thiên cung , 受用清淨知止足。 thọ dụng thanh tịnh tri chỉ túc 。 一切過患八無暇, nhất thiết quá hoạn bát vô hạ , 乃至名字未嘗聞, nãi chí danh tự vị thường văn , 有情安隱住其中, hữu tình an ổn trụ/trú kỳ trung , 常飡法味禪悅樂。 thường thực pháp vị Thiền duyệt lạc/nhạc 。 大哉善逝天中天, Đại tai Thiện-Thệ thiên trung thiên , 與授緊那羅佛記, dữ thọ/thụ Khẩn-na-la Phật kí , 時眾聞已心泰然, thời chúng văn dĩ tâm thái nhiên , 稽首致禮無上士。」 khể thủ trí lễ Vô-thượng-Sĩ 。」 父子合集經寶瓔珞天授記品第十三 phụ tử hợp tập Kinh bảo anh lạc Thiên thọ kí phẩm đệ thập tam 爾時會中有八俱胝寶瓔珞天子,見諸阿修羅乃至緊那羅等於佛會所作大供養,及聞如來與彼授記,心甚歡喜得未曾有。時諸天子為供佛故,發勇猛心,繞迦毘羅城周匝六十踰繕那量,於虛空中雨曼陀羅花,繽紛而下,積至于膝,作供養已,繞佛三匝,住在一面合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời hội trung hữu bát câu-chi bảo anh lạc Thiên Tử ,kiến chư A-tu-la nãi chí Khẩn-na-la đẳng ư Phật hội sở tác Đại cúng dường ,cập văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,tâm thậm hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。thời chư Thiên Tử vi cúng Phật cố ,phát dũng mãnh tâm ,nhiễu Ca-tỳ la thành châu táp lục thập du thiện na lượng ,ư hư không trung vũ Mạn-đà-la hoa ,tân phân nhi hạ ,tích chí vu tất ,tác cúng dường dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,trụ tại nhất diện hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「具足大悲十力尊, 「cụ túc đại bi thập lực tôn , 能救一切眾生者, năng Cứu nhất thiết chúng sanh giả , 諸根寂靜放光明, chư căn tịch tĩnh phóng quang minh , 故我敬禮聖中聖。 cố ngã kính lễ Thánh trung Thánh 。 諸天及龍人非人, chư Thiên cập long nhân phi nhân , 於佛法中生愛樂, ư Phật Pháp trung sanh ái lạc , 最上牟尼大導師, tối thượng Mâu Ni đại đạo sư , 是故我今歸命禮。 thị cố ngã kim quy mạng lễ 。 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 譬若眾星中滿月, thí nhược/nhã chúng tinh trung mãn nguyệt , 無邊福智莊嚴身, vô biên phước trí trang nghiêm thân , 眾生觀者心無厭。 chúng sanh quán giả tâm vô yếm 。 具足種種清淨法, cụ túc chủng chủng thanh tịnh Pháp , 六通三明四無畏, lục thông tam minh tứ vô úy , 十八不共法難量, thập bát bất cộng pháp nạn/nan lượng , 是故我今歸命禮。 thị cố ngã kim quy mạng lễ 。 三十二相皆圓滿, tam thập nhị tướng giai viên mãn , 八十隨好妙嚴身, bát thập tùy hảo diệu nghiêm thân , 巍巍猶若天帝幢, nguy nguy do nhược Thiên đế tràng , 是故我今歸命禮。 thị cố ngã kim quy mạng lễ 。 成就最勝三摩地, thành tựu tối thắng tam ma địa , 能斷輪迴諸結縛, năng đoạn Luân-hồi chư kết phược , 降伏無數億魔軍, hàng phục vô số ức ma quân , 湛然安住心無動。 trạm nhiên an trụ tâm vô động 。 如來智慧力堅固, Như Lai trí tuệ lực kiên cố , 常說四諦真實法, thường thuyết Tứ đế chân thật Pháp , 廣能化利諸人天, quảng năng hóa lợi chư nhân thiên , 咸令超越於彼岸。 hàm lệnh siêu việt ư bỉ ngạn 。 人中最勝釋師子, nhân trung tối thắng thích sư tử , 破諸邪見及異論, phá chư tà kiến cập dị luận , 願我當得如世尊, nguyện ngã đương đắc như Thế Tôn , 說法使離諸癡暗。 thuyết Pháp sử ly chư si ám 。 超出世間成正覺, siêu xuất thế gian thành chánh giác , 常興四種無量心, thường hưng tứ chủng vô lượng tâm , 憐愍攝受諸眾生, liên mẫn nhiếp thọ chư chúng sanh , 同證菩提無上道。」 đồng chứng Bồ-đề vô thượng đạo 。」 爾時世尊知諸天子深心所念,即於口中放大光明。時尊者馬勝比丘覩是相已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư Thiên Tử thâm tâm sở niệm ,tức ư khẩu trung phóng đại quang minh 。thời Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị tướng dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「牟尼現是希有相, 「Mâu Ni hiện thị hy hữu tướng , 時眾矚已心忻悅, thời chúng chúc dĩ tâm hãn duyệt , 各各諦奉大慈顏, các các đế phụng đại từ nhan , 願說放光之所以。 nguyện thuyết phóng quang chi sở dĩ 。 如來今放此淨光, Như Lai kim phóng thử Tịnh Quang , 必興廣大利益事, tất hưng quảng đại lợi ích sự , 我等頂禮無上尊, ngã đẳng đảnh lễ vô thượng tôn , 唯冀洪音為開示。」 duy kí hồng âm vi khai thị 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝問斯義, 「Thiện tai Mã thắng vấn tư nghĩa , 今當為汝分別說, kim đương vi nhữ phân biệt thuyết , 我為利樂諸人天, ngã vi lợi lạc chư nhân thiên , 與瓔珞天授佛記。 dữ anh lạc thiên thụ Phật kí 。 如來若不因請說, Như Lai nhược/nhã bất nhân thỉnh thuyết , 無由記別弟子事, vô do kí biệt đệ-tử sự , 答汝問故息群疑, đáp nhữ vấn cố tức quần nghi , 彼離疑則心安住。 bỉ ly nghi tức tâm an trụ/trú 。 寶瓔珞天於我所, bảo anh lạc Thiên ư ngã sở , 以淨意樂伸供養, dĩ tịnh ý lạc thân cúng dường , 從此展轉生諸天, tòng thử triển chuyển sanh chư Thiên , 百千天子常圍繞。 bách thiên Thiên Tử thường vi nhiễu 。 復持天上妙香花, phục trì Thiên thượng diệu hương hoa , 供養無量俱胝佛, cúng dường vô lượng câu-chi Phật , 於彼佛所發淨心, ư bỉ Phật sở phát tịnh tâm , 愛樂修行菩薩道。 ái lạc tu hành Bồ Tát đạo 。 如是精進供養已, như thị tinh tấn cúng dường dĩ , 復於未來作佛事, phục ư vị lai tác Phật sự , 奉覲那由他世尊, phụng cận na-do-tha Thế Tôn , 常說伽陀讚佛德。 thường thuyết già đà tán Phật đức 。 如理廣修清淨行, như lý quảng tu thanh tịnh hạnh , 得那羅延堅固身, đắc Na-la-diên kiên cố thân , 於其歡喜劫中生, ư kỳ hoan hỉ kiếp trung sanh , 具足圓成一切智。 cụ túc viên thành nhất thiết trí 。 號曰華幢勝如來, hiệu viết hoa tràng thắng Như Lai , 有大名稱無與等, hữu Đại danh xưng vô dữ đẳng , 并餘天子八俱胝, tinh dư Thiên Tử bát câu-chi , 同一劫中皆作佛。 đồng nhất kiếp trung giai tác Phật 。 彼佛土中無地獄, bỉ Phật thổ trung vô địa ngục , 亦無鬼趣與傍生, diệc vô quỷ thú dữ bàng sanh , 及阿修羅憍慢心, cập A-tu-la kiêu mạn tâm , 離於八難諸危苦。 ly ư bát nạn chư nguy khổ 。 彼諸天子成佛剎, bỉ chư Thiên Tử thành Phật sát , 悉如三十三天中, tất như tam thập tam thiên trung , 國土富樂遍莊嚴, quốc độ phú lạc/nhạc biến trang nghiêm , 壽量長遠皆相似。 thọ lượng trường/trưởng viễn giai tương tự 。 彼土既無惡趣名, bỉ độ ký vô ác thú danh , 況復有作惡業者, huống phục hưũ tác ác nghiệp giả , 眾生各各隨法行, chúng sanh các các Tuỳ Pháp hành , 皆住無諍清淨行。 giai trụ/trú vô tránh thanh tịnh hạnh 。 所化眾生無有邊, sở hóa chúng sanh vô hữu biên , 過彼恒河沙數量, quá/qua bỉ hằng-hà sa-số lượng , 彼佛出現世間時, bỉ Phật xuất hiện thế gian thời , 常說勝義第一法。 thường thuyết thắng nghĩa đệ nhất pháp 。 如是化緣歸寂已, như thị hóa duyên quy tịch dĩ , 廣布舍利起塔廟, quảng bố xá lợi khởi tháp miếu , 一一舍利勝難思, nhất nhất xá lợi thắng nạn/nan tư , 其中皆有佛身相。 kỳ trung giai hữu Phật thân tướng 。 咸各稱讚佛功德, hàm các xưng tán Phật công đức , 住虛空中現神變, trụ/trú hư không trung hiện thần biến , 教化無量諸眾生, giáo hóa vô lượng chư chúng sanh , 皆發無上菩提意。」 giai phát vô thượng Bồ-đề ý 。」 十力牟尼方便力, thập lực Mâu Ni phương tiện lực , 為彼天子授道記, vi bỉ Thiên Tử thọ/thụ đạo kí , 時諸大眾聞佛言, thời chư Đại chúng văn Phật ngôn , 住正思惟心寂靜。 trụ/trú chánh tư duy tâm tịch tĩnh 。 父子合集經卷第七 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thất 父子合集經卷第八 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ bát 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 四大天王授記品第十四 tứ đại thiên vương thọ kí phẩm đệ thập tứ 爾時四大天王并諸眷屬九萬天子,俱見諸阿修羅王乃至寶瓔珞天等,於世尊所各作供養,復聞與授成佛之記,心大歡喜得未曾有,覩佛威神,深生尊重,於佛法中,欲求出離,發勇猛心,精勤修習。譬如有人乘於坏船,入駛流中,欲達前岸。是人即時作此思念:「如是坏器本非堅牢,不久沮壞,要當速渡,用力求濟,可免斯難。」彼四天王及諸天子,厭怖生死速求出離,勇猛之心亦復如是。 nhĩ thời tứ đại thiên vương tinh chư quyến chúc cửu vạn Thiên Tử ,câu kiến chư A-tu-la Vương nãi chí bảo anh lạc Thiên đẳng ,ư Thế Tôn sở các tác cúng dường ,phục văn dữ thọ/thụ thành Phật chi kí ,tâm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,đổ Phật uy thần ,thâm sanh tôn trọng ,ư Phật Pháp trung ,dục cầu xuất ly ,phát dũng mãnh tâm ,tinh cần tu tập 。thí như hữu nhân thừa ư khôi thuyền ,nhập sử lưu trung ,dục đạt tiền ngạn 。thị nhân tức thời tác thử tư niệm :「như thị khôi khí bổn phi kiên lao ,bất cửu tự hoại ,yếu đương tốc độ ,dụng lực cầu tế ,khả miễn tư nạn/nan 。」bỉ Tứ Thiên Vương cập chư Thiên Tử ,yếm bố/phố sanh tử tốc cầu xuất ly ,dũng mãnh chi tâm diệc phục như thị 。 時四大天王并諸天子,為供佛故,以神通力,即時化作九萬寶帳,眾色間錯,眾寶裝鉸,廣大嚴飾,世所希有,所謂赤真珠帳、摩尼珠帳、吠琉璃帳、金剛寶帳、黃金帳等,化作如是眾寶帳已,於虛空中,繞佛三匝;復化九萬天諸伎樂,於虛空中復繞三匝,出妙樂聲而為供養;又復降雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上,散已復散,繞佛三匝,住立一面,合掌向佛,以偈讚曰: thời tứ đại thiên vương tinh chư Thiên Tử ,vi cúng Phật cố ,dĩ thần thông lực ,tức thời hóa tác cửu vạn bảo trướng ,chúng sắc gian thác/thố ,chúng bảo trang giảo ,quảng đại nghiêm sức ,thế sở hy hữu ,sở vị xích trân châu trướng 、ma ni châu trướng 、phệ lưu ly trướng 、Kim cương bảo trướng 、hoàng kim trướng đẳng ,hóa tác như thị chúng bảo trướng dĩ ,ư hư không trung ,nhiễu Phật tam tạp/táp ;phục hóa cửu vạn Thiên chư kĩ nhạc ,ư hư không trung phục nhiễu tam tạp/táp ,xuất diệu lạc/nhạc thanh nhi vi cúng dường ;hựu phục hàng vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa ,nhi tán Phật thượng ,tán dĩ phục tán ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「敬禮二足尊, 「kính lễ nhị túc tôn , 能救世間者, năng cứu thế gian giả , 離掉舉昏沈, ly điệu cử hôn trầm , 及貪欲諂誑, cập tham dục siểm cuống , 能斷諸有結, năng đoạn chư hữu kết , 拔諸根毒刺, bạt chư căn độc thứ , 摧伏我慢幢, tồi phục ngã mạn tràng , 破無明黑暗, phá vô minh hắc ám , 四大善調和, tứ đại thiện điều hoà , 無便利垢穢, vô tiện lợi cấu uế , 不為毒所中, bất vi độc sở trung , 九竅常清淨, cửu khiếu thường thanh tịnh , 解脫煩惱縛, giải thoát phiền não phược , 永盡諸苦際。 vĩnh tận chư khổ tế 。 剛強難化者, cương cưỡng nạn/nan hóa giả , 牟尼善攝受, Mâu Ni thiện nhiếp thọ , 我等諸天人, ngã đẳng chư Thiên Nhân , 皆來至佛所, giai lai chí Phật sở , 瞻仰佛功德, chiêm ngưỡng Phật công đức , 稱讚所不及。 xưng tán sở bất cập 。 於三解脫門, ư tam giải thoát môn , 空無相無願, không vô tướng vô nguyện , 唯佛能證知, duy Phật năng chứng tri , 通達無障礙。 thông đạt vô chướng ngại 。 彼真如實際, bỉ chân như thật tế , 為諸法所依, vi chư Pháp sở y , 愚夫設得聞, ngu phu thiết đắc văn , 如鹿怖獵師。 như lộc bố/phố liệp sư 。 眾生取諸相, chúng sanh thủ chư tướng , 不能達法性, bất năng đạt pháp tánh , 起四種顛倒, khởi tứ chủng điên đảo , 此為輪迴行。 thử vi Luân-hồi hạnh/hành/hàng 。 佛了知法性, Phật liễu tri pháp tánh , 觀世如虛拳, quán thế như hư quyền , 諸蘊本來空, chư uẩn bản lai không , 處界亦如此。 xứ/xử giới diệc như thử 。 若法與非法, nhược/nhã Pháp dữ phi pháp , 以名字而說, dĩ danh tự nhi thuyết , 如是一切法, như thị nhất thiết pháp , 佛本無言說。 Phật bổn vô ngôn thuyết 。 譬如大幻師, thí như đại huyễn sư , 化種種形像, hóa chủng chủng hình tượng , 此實無主宰, thử thật vô chủ tể , 唯假名施設。 duy giả danh thí thiết 。 如是蘊與處, như thị uẩn dữ xứ/xử , 及十八界等, cập thập bát giới đẳng , 皆從幻妄生, giai tùng huyễn vọng sanh , 體性非堅固。 thể tánh phi kiên cố 。 猶如工畫師, do như công họa sư , 畫作女人像, họa tác nữ nhân tượng , 身肢悉圓滿, thân chi tất viên mãn , 相貌皆端正。 tướng mạo giai đoan chánh 。 此相非實有, thử tướng phi thật hữu , 但誑愚夫眼, đãn cuống ngu phu nhãn , 智者善了知, trí giả thiện liễu tri , 法界本平等。 Pháp giới bổn bình đẳng 。 善入佛法者, thiện nhập Phật Pháp giả , 於此無疑惑, ư thử vô nghi hoặc , 譬如己掌中, thí như kỷ chưởng trung , 置之菴羅果。 trí chi am la quả 。 如來智光明, Như Lai trí quang minh , 照彼群生類, chiếu bỉ quần sanh loại , 轉最上法輪, chuyển tối thượng Pháp luân , 使之令開解。 sử chi lệnh khai giải 。 願我得佛時, nguyện ngã đắc Phật thời , 亦說如是法, diệc thuyết như thị pháp , 化一切眾生, hóa nhất thiết chúng sanh , 同成無上覺。」 đồng thành vô thượng giác 。」 爾時世尊,知諸天子心之所念,即於面門放大光明,普照時會。尊者馬勝比丘覩是相已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư Thiên Tử tâm chi sở niệm ,tức ư diện môn phóng đại quang minh ,phổ chiếu thời hội 。Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị tướng dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「大聖無上尊, 「đại thánh vô thượng tôn , 何故現斯瑞? hà cố hiện tư thụy ? 此必有因緣, thử tất hữu nhân duyên , 願為我等說。 nguyện vi ngã đẳng thuyết 。 今此諸天王, kim thử chư Thiên Vương , 及天子眷屬, cập Thiên Tử quyến thuộc , 覩佛放淨光, đổ Phật phóng Tịnh Quang , 咸生於疑惑。 hàm sanh ư nghi hoặc 。 何人發大心, hà nhân phát Đại tâm , 為當與授記? vi đương dữ thọ kí ? 誰今降諸魔? thùy kim hàng chư ma ? 願為我等說。 nguyện vi ngã đẳng thuyết 。 何人於佛所, hà nhân ư Phật sở , 作廣大供養, tác quảng đại cúng dường , 諸根善調伏, chư căn thiện điều phục , 蒙佛現斯瑞? mông Phật hiện tư thụy ? 將非佛世尊, tướng phi Phật Thế tôn , 與諸天授記? dữ chư Thiên thọ kí ? 願兩足尊說, nguyện lượng túc tôn thuyết , 聞已咸歡喜。 văn dĩ hàm hoan hỉ 。 令一切眾生, lệnh nhất thiết chúng sanh , 成熟諸義利, thành thục chư nghĩa lợi , 求證大菩提, cầu chứng đại Bồ-đề , 如佛等無異。」 như Phật đẳng vô dị 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝大比丘, 「Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 善問如是事, thiện vấn như thị sự , 我今放光明, ngã kim phóng quang minh , 當為汝顯示。 đương vi nhữ hiển thị 。 彼九億天子, bỉ cửu ức Thiên Tử , 皆來至我所, giai lai chí ngã sở , 說此光因緣, thuyết thử quang nhân duyên , 與授成佛記。 dữ thọ/thụ thành Phật kí 。 是諸天子等, thị chư Thiên Tử đẳng , 久值遇諸佛, cửu trực ngộ chư Phật , 善達諸法空, thiện đạt chư pháp không , 說偈而讚歎。 thuyết kệ nhi tán thán 。 安住佛法中, an trụ Phật Pháp trung , 信解心決定, tín giải tâm quyết định , 為求大菩提, vi cầu Đại bồ-đề , 發勇猛精進。 phát dũng mãnh tinh tấn 。 復於未來世, phục ư vị lai thế , 奉覲河沙佛, phụng cận hà sa Phật , 若不供養者, nhược/nhã bất cúng dường giả , 誓不成正覺。 thệ bất thành chánh giác 。 作是供養已, tác thị cúng dường dĩ , 當得成佛道, đương đắc thành Phật đạo , 號曰持光明, hiệu viết trì quang minh , 於世間最勝。 ư thế gian tối thắng 。 彼佛出於世, bỉ Phật xuất ư thế , 如燈常照耀, như đăng thường chiếu diệu , 度脫聲聞眾, độ thoát Thanh văn chúng , 數滿八十會。 số mãn bát thập hội 。 此諸比丘等, thử chư Tỳ-kheo đẳng , 善修如實智, thiện tu như thật trí , 住是最後身, trụ/trú thị tối hậu thân , 皆得法眼淨。 giai đắc pháp nhãn tịnh 。 彼佛國土中, bỉ Phật quốc độ trung , 所有眾生類, sở hữu chúng sanh loại , 壽命極長遠, thọ mạng cực trường/trưởng viễn , 滿八俱胝歲。 mãn bát câu-chi tuế 。 佛滅後之後, Phật diệt hậu chi hậu , 咸皆懷戀慕, hàm giai hoài luyến mộ , 造無數塔廟, tạo vô số tháp miếu , 伸供養尊重。 thân cúng dường tôn trọng 。 那由他有情, na do tha hữu tình , 護持佛正法, hộ trì Phật chánh pháp , 或有發大心, hoặc hữu phát Đại tâm , 或般無餘者。」 hoặc ba/bát vô dư giả 。」 彼四大天王, bỉ tứ đại thiên vương , 蒙如來授記, mông Như Lai thọ kí , 心生大忻慶, tâm sanh Đại hãn khánh , 敬順頭面禮。 kính thuận đầu diện lễ 。 父子合集經三十三天授記品第十五 phụ tử hợp tập Kinh tam thập tam thiên thọ kí phẩm đệ thập ngũ 爾時三十三天帝釋天主,與其眷屬八十俱胝天子來詣佛會,見諸阿修羅王乃至四大天王等,於世尊所廣大供養,復聞如來與彼授記,於佛法中增上愛樂,發希有心,求無上道。時帝釋天主為供佛故,以神通力化作八十俱胝寶幔,是諸寶幔第一希有,皆以眾寶而為瓔珞,或赤真珠而為瓔珞,或吠琉璃,或摩尼珠,或以黃金而為瓔珞,於諸寶幔周遍垂下。又復化出八十俱胝清淨樓閣,門牖欄楯眾寶裝鉸,繖蓋幢幡次第嚴飾,一一樓閣皆有上妙師子之座,眾寶鈴網而覆其上,一一座側無數天女以為侍立。於重閣後復化八十俱胝眾寶妙車,於上各懸雜色繖蓋,以調順馬,而駕御之。又復化出八十俱胝愛囉嚩拏大龍象王,一一象王有八十俱胝頭,一一頭皆有六牙,一一牙上而有七池,一一池中有七蓮華,皆有千葉,一一葉中有七天女,一一天女復以七女而為侍從,眾寶瓔珞以嚴其身。彼蓮葉中及樓閣間,所有天女或有執持幢幡寶幔,或作歌舞,或奏音樂,或散旃檀沈水香等,或散天中曼陀羅華,及以七寶所成之華,於虛空中如雨而下,遍迦毘羅城,縱廣六十踰繕那量,散已復散,積至于膝。 nhĩ thời tam thập tam thiên đế thích Thiên chủ ,dữ kỳ quyến thuộc bát thập câu-chi Thiên Tử lai nghệ Phật hội ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí tứ đại thiên vương đẳng ,ư Thế Tôn sở quảng đại cúng dường ,phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,ư Phật Pháp trung tăng thượng ái lạc ,phát hy hữu tâm ,cầu vô thượng đạo 。thời đế thích Thiên chủ vi cúng Phật cố ,dĩ thần thông lực hóa tác bát thập câu-chi bảo mạn ,thị chư bảo mạn đệ nhất hy hữu ,giai dĩ chúng bảo nhi vi anh lạc ,hoặc xích trân châu nhi vi anh lạc ,hoặc phệ lưu ly ,hoặc ma ni châu ,hoặc dĩ hoàng kim nhi vi anh lạc ,ư chư bảo mạn chu biến thùy hạ 。hựu phục hóa xuất bát thập câu-chi thanh tịnh lâu các ,môn dũ lan thuẫn chúng bảo trang giảo ,tản cái tràng phan thứ đệ nghiêm sức ,nhất nhất lâu các giai hữu thượng diệu sư tử chi tọa ,chúng bảo linh võng nhi phước kỳ thượng ,nhất nhất tọa trắc vô số Thiên nữ dĩ vi thị lập 。ư trọng các hậu phục hóa bát thập câu-chi chúng bảo diệu xa ,ư thượng các huyền tạp sắc tản cái ,dĩ điều thuận mã ,nhi giá ngự chi 。hựu phục hóa xuất bát thập câu-chi ái La phược nã đại long tượng Vương ,nhất nhất Tượng Vương hữu bát thập câu-chi đầu ,nhất nhất đầu giai hữu lục nha ,nhất nhất nha thượng nhi hữu thất trì ,nhất nhất trì trung hữu thất liên hoa ,giai hữu thiên diệp ,nhất nhất diệp trung hữu thất Thiên nữ ,nhất nhất Thiên nữ phục dĩ thất nữ nhi vi thị tòng ,chúng bảo anh lạc dĩ nghiêm kỳ thân 。bỉ liên diệp trung cập lâu các gian ,sở hữu Thiên nữ hoặc hữu chấp trì tràng phan bảo mạn ,hoặc tác ca vũ ,hoặc tấu âm lạc/nhạc ,hoặc tán chiên đàn trầm thủy hương đẳng ,hoặc tán Thiên trung mạn đà la hoa ,cập dĩ thất bảo sở thành chi hoa ,ư hư không trung như vũ nhi hạ ,biến Ca-tỳ la thành ,túng quảng lục thập du thiện na lượng ,tán dĩ phục tán ,tích chí vu tất 。 是時八十俱胝天子為供養故,亦以神力化出八十俱胝龍象,一一象上皆有幰蓋,亦以眾寶而嚴飾之;復化八億上妙寶車,復化八億殊妙天女,復化八億天諸伎樂。是諸天女各乘寶車,作樂歌舞,散諸香華,於虛空中右繞三匝,如向所說阿修羅王所作供養無有異也。 Thị thời bát thập câu-chi Thiên Tử vi cúng dường cố ,diệc dĩ thần lực hóa xuất bát thập câu-chi long tượng ,nhất nhất tượng thượng giai hữu màn cái ,diệc dĩ chúng bảo nhi nghiêm sức chi ;phục hóa bát ức thượng diệu bảo xa ,phục hóa bát ức thù diệu Thiên nữ ,phục hóa bát ức Thiên chư kĩ nhạc 。thị chư Thiên nữ các thừa bảo xa ,tác lạc/nhạc ca vũ ,tán chư hương hoa ,ư hư không trung hữu nhiễu tam tạp/táp ,như hướng sở thuyết A-tu-la Vương sở tác cúng dường vô hữu dị dã 。 是時天主及諸天子伸供養已,作是思念:「此化天女作供養已,了知諸法如佛所說皆如幻化,復觀自身亦同幻化,知彼供養及如來身亦如幻化,佛所說法悉成幻化。」了知是已,離諸疑惑,於世尊所右繞三匝,頭頂禮敬,住立一面,合掌向佛,以偈讚曰: Thị thời Thiên Chủ cập chư Thiên Tử thân cúng dường dĩ ,tác thị tư niệm :「thử hóa Thiên nữ tác cúng dường dĩ ,liễu tri chư Pháp như Phật sở thuyết giai như huyễn hóa ,phục quán tự thân diệc đồng huyễn hóa ,tri bỉ cúng dường cập Như Lai thân diệc như huyễn hóa ,Phật sở thuyết pháp tất thành huyễn hóa 。」liễu tri thị dĩ ,ly chư nghi hoặc ,ư Thế Tôn sở hữu nhiễu tam tạp/táp ,đầu đính lễ kính ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「化人所作諸供養, 「hóa nhân sở tác chư cúng dường , 巧妙變現無與等, xảo diệu biến hiện vô dữ đẳng , 乃至觀察自身相, nãi chí quan sát tự thân tướng , 悉同幻化無有異。 tất đồng huyễn hóa vô hữu dị 。 謂若佛說一切法, vị nhược/nhã Phật thuyết nhất thiết pháp , 及與授記成佛事, cập dữ thọ kí thành Phật sự , 令諸天發歡喜心, lệnh chư Thiên phát hoan hỉ tâm , 此等皆同於幻化。 thử đẳng giai đồng ư huyễn hóa 。 此說牟尼清淨身, thử thuyết Mâu Ni thanh tịnh thân , 及所說法皆如幻, cập sở thuyết pháp giai như huyễn , 唯願如來絕眾疑, duy nguyện Như Lai tuyệt chúng nghi , 令於授記心開解。 lệnh ư thọ kí tâm khai giải 。 謂彼愚夫諸異生, vị bỉ ngu phu chư dị sanh , 迷於所行真實行, mê ư sở hạnh chân thật hạnh/hành/hàng , 由此不了如幻法, do thử bất liễu như huyễn Pháp , 乃說世間無授記。 nãi thuyết thế gian vô thọ kí 。 謂若有學與無學, vị nhược hữu học dữ vô học , 及求緣覺弟子等, cập cầu duyên giác đệ-tử đẳng , 彼皆了知如幻法, bỉ giai liễu tri như huyễn Pháp , 於佛法中無疑惑。 ư Phật Pháp trung vô nghi hoặc 。 有若樂修寂靜行, hữu nhược/nhã lạc/nhạc tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 單已求證獨覺果, đan dĩ cầu chứng độc giác quả , 彼能了知如幻法, bỉ năng liễu tri như huyễn Pháp , 於佛法中無疑惑。 ư Phật Pháp trung vô nghi hoặc 。 有若樂行菩薩行, hữu nhược/nhã lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh , 利樂世間無放逸, lợi lạc thế gian vô phóng dật , 如是佛子了幻法, như thị Phật tử liễu huyễn pháp , 於一切法無分別。 ư nhất thiết Pháp vô phân biệt 。 最上善逝調御師, tối thượng Thiện-Thệ điều ngự sư , 具足大悲無與等, cụ túc đại bi vô dữ đẳng , 十力勝慧妙難思, thập lực thắng tuệ diệu nạn/nan tư , 於此法中達自性。 ư thử Pháp trung đạt tự tánh 。 或有依止阿蘭若, hoặc hữu y chỉ A-lan-nhã , 離諸熱惱無希求, ly chư nhiệt não vô hy cầu , 彼能了知如幻法, bỉ năng liễu tri như huyễn Pháp , 於佛法中無疑惑。 ư Phật Pháp trung vô nghi hoặc 。 若達諸法如幻化, nhược/nhã đạt chư Pháp như huyễn hóa , 實無少法而可得, thật vô thiểu Pháp nhi khả đắc , 彼則遠離一切疑, bỉ tức viễn ly nhất thiết nghi , 當於佛教生尊重。 đương ư Phật giáo sanh tôn trọng 。 願我成佛出世間, nguyện ngã thành Phật xuất thế gian , 常說諸法皆如幻, thường thuyết chư Pháp giai như huyễn , 皆令解脫虛妄因, giai lệnh giải thoát hư vọng nhân , 安住真常佛境界。」 an trụ chân thường Phật cảnh giới 。」 爾時世尊知彼天主及諸天子深心所念,於其面門,放淨光明。尊者馬勝比丘覩是相已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Thiên Chủ cập chư Thiên Tử thâm tâm sở niệm ,ư kỳ diện môn ,phóng Tịnh Quang minh 。Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị tướng dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「牟尼具足大名稱, 「Mâu Ni cụ túc Đại danh xưng , 今者忽放淨光明, kim giả hốt phóng Tịnh Quang minh , 此光殊勝非無因, thử quang thù thắng phi vô nhân , 唯願大慈為我說。 duy nguyện đại từ vi ngã thuyết 。 如來面門現此瑞, Như Lai diện môn hiện thử thụy , 時會覩已咸有疑, thời hội đổ dĩ hàm hữu nghi , 我等願說光所從, ngã đẳng nguyện thuyết quang sở tùng , 聞者皆得心清淨。 văn giả giai đắc tâm thanh tịnh 。 諸天稱讚佛功德, chư Thiên xưng tán Phật công đức , 廣設最上妙供養, quảng thiết tối thượng diệu cúng dường , 將非如來放此光, tướng phi Như Lai phóng thử quang , 令諸天子心悅豫? lệnh chư Thiên Tử tâm duyệt dự ? 佛放無邊離垢光, Phật phóng vô biên ly cấu quang , 此光清淨逾珂月, thử quang thanh tịnh du kha nguyệt , 將非諸天達幻法, tướng phi chư Thiên đạt huyễn pháp , 十力與之垂印可? thập lực dữ chi thùy ấn khả ? 牟尼積集菩提行, Mâu Ni tích tập Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 常修法施心無悋, thường tu pháp thí tâm vô lẫn , 唯冀如來決眾疑, duy kí Như Lai quyết chúng nghi , 令於佛法善安住。」 lệnh ư Phật Pháp thiện an trụ 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝大比丘, 「Thiện tai Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 汝能請問放光事, nhữ năng thỉnh vấn phóng quang sự , 我今為說此因由, ngã kim vi thuyết thử nhân do , 與諸天子授佛記。 dữ chư Thiên Tử thọ/thụ Phật kí 。 如是彼諸天子眾, như thị bỉ chư Thiên Tử chúng , 能了一切法如幻, năng liễu nhất thiết pháp như huyễn , 成就無邊淨智明, thành tựu vô biên tịnh trí minh , 滅諸癡暗除疑惑。 diệt chư si ám trừ nghi hoặc 。 曾於過去生死中, tằng ư quá khứ sanh tử trung , 親近承事河沙佛, thân cận thừa sự hà sa Phật , 從彼聞法正思惟, tòng bỉ văn Pháp chánh tư duy , 由是了知如幻法。 do thị liễu tri như huyễn Pháp 。 今於我前伸供養, kim ư ngã tiền thân cúng dường , 亦知諸法皆如化, diệc tri chư Pháp giai như hóa , 已於佛法離諸疑, dĩ ư Phật Pháp ly chư nghi , 得決定心無損減。 đắc quyết định tâm vô tổn giảm 。 彼等當於未來世, bỉ đẳng đương ư vị lai thế , 得成最上菩提道, đắc thành tối thượng Bồ-đề đạo , 號曰帝幢王如來, hiệu viết Đế Tràng Vương Như Lai , 巍巍功德極高顯。 nguy nguy công đức cực cao hiển 。 教化那由他眾生, giáo hóa na-do-tha chúng sanh , 為說如是如幻法, vi thuyết như thị như huyễn Pháp , 是諸天子同名號, thị chư Thiên Tử đồng danh hiệu , 次第皆當得作佛。 thứ đệ giai đương đắc tác Phật 。 汝等諸天捨放逸, nhữ đẳng chư Thiên xả phóng dật , 觀諸境界猶如幻, quán chư cảnh giới do như huyễn , 漸能修習奢摩他, tiệm năng tu tập xa ma tha , 速得無上菩提果。」 tốc đắc vô thượng Bồ-đề quả 。」 父子合集經焰摩天授記品第十六 phụ tử hợp tập Kinh diệm ma thiên thọ kí phẩm đệ thập lục 爾時焰摩天王與四俱胝天子來詣佛所,見諸阿修羅王乃至三十三天帝釋天主,於佛世尊作大供養,復聞如來與彼授記,歡喜踊躍,得未曾有,於佛法中深生愛樂。即作是念:「謂佛證得最上甘露第一之法,於諸世間無有少法而不能知,無所不見,無不解了,無不現證,由彼如來於世俗諦及勝義諦明了通達,無有限礙。彼世俗者,謂世間行,若業若報,已生未生,皆悉知之,無有錯謬;彼勝義者,第一清淨,不可識別,不可智知,不可言說,不可顯示,非見非聞,非取非捨,非動非靜,非得非失,非去非來,非輕非重,非毀非譽,非利非衰,非稱非譏,非樂非苦,非色非非色,非數非非數,非分別非離分別,非煩惱非離煩惱,絕諸戲論,超諸言說,乃至所謂色相不可得,受、想、行、識相亦不可得;眼相不可得,耳、鼻、舌、身、意相亦不可得;色相不可得,聲、香、味、觸、法相亦不可得;眼識不可得,耳、鼻、舌、身、意識亦不可得;眼觸不可得,耳、鼻、舌、身、意、觸亦不可得;眼觸所生諸受不可得,耳、鼻、舌、身、意觸所生諸受亦不可得;色想不可得,乃至法想亦不可得;地界不可得,水、火、風、空、識界亦不可得;欲界相不可得,色界、無色界相亦不可得;有為相不可得,無為相亦不可得。若人於此勝義法中,求彼諸法及自性者,不可得也。 nhĩ thời diệm ma thiên Vương dữ tứ câu-chi Thiên Tử lai nghệ Phật sở ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí tam thập tam thiên đế thích Thiên chủ ,ư Phật Thế tôn tác Đại cúng dường ,phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu ,ư Phật Pháp trung thâm sanh ái lạc 。tức tác thị niệm :「vị Phật chứng đắc tối thượng cam lồ đệ nhất chi Pháp ,ư chư thế gian vô hữu thiểu Pháp nhi bất năng trai ,vô sở bất kiến ,vô bất giải liễu ,vô bất hiện chứng ,do bỉ Như Lai ư thế tục đế cập thắng nghĩa đế minh liễu thông đạt ,vô hữu hạn ngại 。bỉ thế tục giả ,vị thế gian hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nghiệp nhược/nhã báo ,dĩ sanh vị sanh ,giai tất tri chi ,vô hữu thác/thố mậu ;bỉ thắng nghĩa giả ,đệ nhất thanh tịnh ,bất khả thức biệt ,bất khả trí tri ,bất khả ngôn thuyết ,bất khả hiển thị ,phi kiến phi văn ,phi thủ phi xả ,phi động phi tĩnh ,phi đắc phi thất ,phi khứ phi lai ,phi khinh phi trọng ,phi hủy phi dự ,phi lợi phi suy ,phi xưng phi ky ,phi lạc/nhạc phi khổ ,phi sắc phi phi sắc ,phi số phi phi số ,phi phân biệt phi ly phân biệt ,phi phiền não phi ly phiền não ,tuyệt chư hí luận ,siêu chư ngôn thuyết ,nãi chí sở vị sắc tướng bất khả đắc ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng diệc bất khả đắc ;nhãn tướng bất khả đắc ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý tướng diệc bất khả đắc ;sắc tướng bất khả đắc ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp tướng diệc bất khả đắc ;nhãn thức bất khả đắc ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức diệc bất khả đắc ;nhãn xúc bất khả đắc ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý 、xúc diệc bất khả đắc ;nhãn xúc sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả đắc ;sắc tưởng bất khả đắc ,nãi chí pháp tưởng diệc bất khả đắc ;địa giới bất khả đắc ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc bất khả đắc ;dục giới tướng bất khả đắc ,sắc giới 、vô sắc giới tướng diệc bất khả đắc ;hữu vi tướng bất khả đắc ,vô vi tướng diệc bất khả đắc 。nhược/nhã nhân ư thử thắng nghĩa pháp trung ,cầu bỉ chư Pháp cập tự tánh giả ,bất khả đắc dã 。 「又諸無聞愚夫異生,聞是法者則懷驚怖,於佛法中心生悔惱,於一切智即便退失,諸天世人咸共輕毀,如是之人常處輪迴,則為眾苦之所纏縛。」 「hựu chư vô văn ngu phu dị sanh ,văn thị pháp giả tức hoài kinh phố ,ư Phật Pháp trung tâm sanh hối não ,ư nhất thiết trí tức tiện thoái thất ,chư Thiên thế nhân hàm cọng khinh hủy ,như thị chi nhân thường xứ/xử Luân-hồi ,tức vi chúng khổ chi sở triền phược 。」 時焰摩天王及諸天子,觀察世間一切眾生常處生死,眾苦逼切。於佛正法深生尊重,以神通力作大供養,與前三十三天所陳供養勝過於彼。是諸天子供養畢已,右繞三匝,頭面禮足,住立一面,合掌向佛,以偈讚曰: thời diệm ma thiên Vương cập chư Thiên Tử ,quan sát thế gian nhất thiết chúng sanh thường xứ/xử sanh tử ,chúng khổ bức thiết 。ư Phật chánh pháp thâm sanh tôn trọng ,dĩ thần thông lực tác Đại cúng dường ,dữ tiền tam thập tam thiên sở trần cúng dường thắng quá ư bỉ 。thị chư Thiên Tử cúng dường tất dĩ ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,đầu diện lễ túc ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「觀佛諸蘊皆空寂, 「quán Phật chư uẩn giai không tịch , 處界等法亦復然, xứ/xử giới đẳng Pháp diệc phục nhiên , 諸根境界常湛然, chư căn cảnh giới thường trạm nhiên , 則見如來真實性。 tức kiến Như Lai chân thật tánh 。 世間智者於實法, thế gian trí giả ư thật Pháp , 不由他悟自然解, bất do tha ngộ tự nhiên giải , 所謂世俗及勝義, sở vị thế tục cập thắng nghĩa , 離此更無第三法。 ly thử cánh vô đệ tam Pháp 。 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 隨機演說世俗法, tùy ky diễn thuyết thế tục Pháp , 眾生若發清淨心, chúng sanh nhược/nhã phát thanh tịnh tâm , 常獲人天諸快樂。 thường hoạch nhân thiên chư khoái lạc 。 人中無畏釋師子, nhân trung vô úy thích sư tử , 依世俗諦說六趣, y thế tục đế thuyết lục thú , 諸天及人阿修羅, chư Thiên cập nhân A-tu-la , 地獄鬼界傍生等。 địa ngục quỷ giới bàng sanh đẳng 。 富樂豐饒尊勝族, phú lạc/nhạc phong nhiêu tôn thắng tộc , 下劣種姓貧窶家, hạ liệt chủng tính bần cũ gia , 僕隷走使伎樂人, bộc lệ tẩu sử kĩ nhạc nhân , 及彼癃殘諸疾苦。 cập bỉ lung tàn chư tật khổ 。 如是所說世俗法, như thị sở thuyết thế tục Pháp , 普為利益凡夫人, phổ vi lợi ích phàm phu nhân , 由眾生起渴愛心, do chúng sanh khởi khát ái tâm , 不能出離世八法, bất năng xuất ly thế bát pháp , 所謂利衰及毀譽, sở vị lợi suy cập hủy dự , 及與稱譏苦樂等, cập dữ xưng ky khổ lạc/nhạc đẳng , 得者增於忻喜心, đắc giả tăng ư hãn hỉ tâm , 失者常生於熱惱。 thất giả thường sanh ư nhiệt não 。 此依世俗談真諦, thử y thế tục đàm chân đế , 由染慧故起顛倒, do nhiễm tuệ cố khởi điên đảo , 不淨為淨苦為樂, bất tịnh vi tịnh khổ vi lạc/nhạc , 無我法中執為我, vô ngã Pháp trung chấp vi ngã , 於無常法謂為常, ư vô thường Pháp vị vi thường , 起虛妄想而封著。 khởi hư vọng tưởng nhi phong trước/trứ 。 彼雖設得聞佛言, bỉ tuy thiết đắc văn Phật ngôn , 心生驚怖不信受, tâm sanh kinh phố bất tín thọ , 由謗如來正法故, do báng Như Lai chánh pháp cố , 於地獄中受極苦。 ư địa ngục trung thọ/thụ cực khổ 。 如是貪欲愚癡人, như thị tham dục ngu si nhân , 展轉沈淪不休息, triển chuyển trầm luân bất hưu tức , 若有人於佛法中, nhược hữu nhân ư Phật Pháp trung , 以慧揀擇非顛倒, dĩ tuệ giản trạch phi điên đảo , 棄捨輪迴苦惱因, khí xả Luân-hồi khổ não nhân , 漸能修習菩提道, tiệm năng tu tập Bồ-đề đạo , 諸法自性本清淨, chư pháp tự tánh bổn thanh tịnh , 及勝義諦非詮顯, cập thắng nghĩa đế phi thuyên hiển , 若人聞生愛樂心, nhược/nhã nhân văn sanh ái lạc tâm , 當知是為真佛子。 đương tri thị vi chân Phật tử 。 我依如來作是說, ngã y Như Lai tác thị thuyết , 諸天一心當樂求, chư Thiên nhất tâm đương lạc/nhạc cầu , 若能如理依法行, nhược/nhã năng như lý y Pháp hành , 畢竟皆當成佛道。」 tất cánh giai đương thành Phật đạo 。」 爾時世尊知諸天子深心所念,口放淨光,普照時會。尊者馬勝比丘覩是光已,一心合掌,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư Thiên Tử thâm tâm sở niệm ,khẩu phóng Tịnh Quang ,phổ chiếu thời hội 。Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị quang dĩ ,nhất tâm hợp chưởng ,dĩ kệ vấn viết : 「如來今者放光明, 「Như Lai kim giả phóng quang minh , 眾會見已生疑慮, chúng hội kiến dĩ sanh nghi lự , 願為我等說其由, nguyện vi ngã đẳng thuyết kỳ do , 令此大眾心安隱。 lệnh thử Đại chúng tâm an ẩn 。 若或諸天得授記, nhược/nhã hoặc chư Thiên đắc thọ kí , 咸皆尊重生隨喜, hàm giai tôn trọng sanh tùy hỉ , 具智慧者亦希望, cụ trí tuệ giả diệc hy vọng , 於佛法中常精進。 ư Phật Pháp trung Thường-tinh-tấn 。 此諸天子住佛前, thử chư Thiên Tử trụ/trú Phật tiền , 皆為最上功德器, giai vi tối thượng công đức khí , 伏冀如來闡大慈, phục kí Như Lai xiển đại từ , 以梵音聲垂攝受。 dĩ Phạm Âm thanh thùy nhiếp thọ 。 彼聞佛德心忻樂, bỉ văn Phật đức tâm hãn lạc/nhạc , 謂我當得無有疑, vị ngã đương đắc vô hữu nghi , 若得如來授記言, nhược/nhã đắc Như Lai thọ kí ngôn , 勇猛勤修無退轉。 dũng mãnh cần tu vô thoái chuyển 。 大哉無上天人師, Đại tai vô thượng Thiên Nhân Sư , 破異論者歸正理, phá dị luận giả quy chánh lý , 眾會佇聞微妙音, chúng hội trữ văn vi diệu âm , 速演諸天授記事。」 tốc diễn chư Thiên thọ kí sự 。」 爾時世尊為馬勝尊者說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tôn-Giả thuyết già đà viết : 「馬勝比丘當諦聽, 「Mã thắng Tỳ-kheo đương đế thính , 我為宣說放光事, ngã vi tuyên thuyết phóng quang sự , 此大集會諸天人, thử Đại tập hội chư Thiên Nhân , 樂聞如來功德故。 lạc/nhạc văn Như Lai công đức cố 。 世有下劣凡夫人, thế hữu hạ liệt phàm phu nhân , 聞佛功德不忻樂, văn Phật công đức bất hãn lạc/nhạc , 彼懷貪恚常熾然, bỉ hoài tham nhuế/khuể thường sí nhiên , 百千生中多忿諍。 bách thiên sanh trung đa phẫn tránh 。 若於佛法生信樂, nhược/nhã ư Phật Pháp sanh tín lạc/nhạc , 是人曩劫曾薰習, thị nhân nẵng kiếp tằng huân tập , 大悲願力常相應, đại bi nguyện lực thường tướng ứng , 當獲如是佛功德。 đương hoạch như thị Phật công đức 。 若見世間衰苦者, nhược/nhã kiến thế gian suy khổ giả , 常起悲心為憐愍, thường khởi bi tâm vi liên mẫn , 讚佛勝德叵思議, tán Phật Thắng đức phả tư nghị , 令彼淨信生愛樂。 lệnh bỉ tịnh tín sanh ái lạc 。 諸天曾於過去佛, chư Thiên tằng ư quá khứ Phật , 廣大修習諸善根, quảng đại tu tập chư thiện căn , 今聞佛德妙難思, kim văn Phật đức diệu nạn/nan tư , 猶若花鬘當頂受。 do nhược hoa man đương đính/đảnh thọ 。 彼焰摩天并眷屬, bỉ diệm ma thiên tinh quyến thuộc , 於我法中求得度, ư ngã pháp trung cầu đắc độ , 具足淨慧大悲心, cụ túc tịnh tuệ đại bi tâm , 厭離世間諸有結。 yếm ly thế gian chư hữu kết 。 承事供養諸如來, thừa sự cúng dường chư Như Lai , 猶若殑伽沙數量, do nhược căn già sa số lượng , 積集無邊勝福因, tích tập vô biên thắng phước nhân , 為求無上菩提故。 vi cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 人中師子出世間, nhân trung sư tử xuất thế gian , 能說無邊清淨法, năng thuyết vô biên thanh tịnh Pháp , 眾生沒溺煩惱中, chúng sanh một nịch phiền não trung , 以大悲心而濟拔。 dĩ đại bi tâm nhi tế bạt 。 觀諸眾生縈業惑, quán chư chúng sanh oanh nghiệp hoặc , 為說最上出離法, vi thuyết tối thượng xuất ly Pháp , 彼聞法已正思惟, bỉ văn Pháp dĩ chánh tư duy , 知諸法空離自性。 tri chư pháp không ly tự tánh 。 諸根寂靜無所著, chư căn tịch tĩnh vô sở trước , 了一切法皆如幻, liễu nhất thiết pháp giai như huyễn , 各各達法本性空, các các đạt pháp bản tánh không , 由此入解真實相。 do thử nhập giải chân thật tướng 。 彼諸天子於我前, bỉ chư Thiên Tử ư ngã tiền , 已作廣大諸供養, dĩ tác quảng đại chư cúng dường , 於彼未來星宿劫, ư bỉ vị lai tinh tú kiếp , 得成無上菩提果。 đắc thành vô thượng Bồ-đề quả 。 此諸如來出於世, thử chư Như Lai xuất ư thế , 滿四十四俱胝劫, mãn tứ thập tứ câu-chi kiếp , 度脫無量苦眾生, độ thoát vô lượng khổ chúng sanh , 皆令清淨離諸惑, giai lệnh thanh tịnh ly chư hoặc , 彼焰摩天得授記, bỉ diệm ma thiên đắc thọ kí , 同名大仙降冤佛。 đồng danh đại tiên hàng oan Phật 。 今為馬勝答其疑, kim vi Mã thắng đáp kỳ nghi , 諸來大眾皆忻慶。」 chư lai Đại chúng giai hãn khánh 。」 父子合集經卷第八 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ bát 父子合集經卷第九 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ cửu 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 覩史多天授記品第十七 Đổ-sử-đa thiên thọ kí phẩm đệ thập thất 爾時會中,有八十俱胝覩史多天子,見諸阿修羅王乃至焰摩天等,於世尊所作諸供養,復聞如來與授無上大菩提記,心大歡喜,得未曾有。是諸天子即作是念:「此菩提法本無色相,受、想、行、識亦復無相。今者世尊,當以何法而為授記?所以者何?色本無生,菩提亦無生,乃至識無生故,菩提亦無生。云何無生法能得菩提耶?如是色無滅故,菩提亦無滅,乃至識無滅故,菩提亦無滅。云何無滅法能得菩提耶?如是色寂靜故,菩提亦寂靜,乃至識寂靜故,菩提亦寂靜。如是色無二故,菩提亦無二,乃至識無二故,菩提亦無二。如是色無動故,菩提亦無動,乃至識無動故,菩提亦無動。如是色不可見故,菩提亦不可見,乃至識不可見故,菩提亦不可見。彼菩提相自性離故,復云何說不生不滅、寂靜無二、湛然不動及不可見?於諸法中何者名色?色自性空,受、想、行、識亦復皆空。何者名佛?何名菩薩?何名授記?佛、佛自性空,菩薩、菩薩自性空,菩提、菩提自性空,授記、授記自性空。所名佛者,但依世俗,假名呼召希望分別,諸有智者聞諸法空,不生取著,彼愚癡人聞則瞋恚不能入解。譬如有人於睡夢中,具足受用五欲快樂,覺已思念實不可得,智者了知不生憂惱。如是安住菩薩乘者,了菩提性,本來空寂實無所得,不生怖畏亦復如是。何以故?了知諸法皆如夢故。愚癡凡夫取解各異,於諸妄法而生執著;如是諸法皆不可得。凡夫不可得,凡夫法亦不可得;聲聞不可得,聲聞法亦不可得;緣覺不可得,緣覺法亦不可得;菩薩不可得,菩薩法亦不可得;佛不可得,佛法亦不可得;菩提不可得,菩提法亦不可得;涅盤不可得,涅盤法亦不可得。」 nhĩ thời hội trung ,hữu bát thập câu-chi Đổ-sử-đa thiên tử ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí diệm ma thiên đẳng ,ư Thế Tôn sở tác chư cúng dường ,phục văn Như Lai dữ thọ/thụ vô thượng Đại bồ-đề kí ,tâm đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu 。thị chư Thiên Tử tức tác thị niệm :「thử Bồ-đề pháp bản vô sắc tướng ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục vô tướng 。kim giả Thế Tôn ,đương dĩ hà Pháp nhi vi thọ kí ?sở dĩ giả hà ?sắc bổn vô sanh ,Bồ-đề diệc vô sanh ,nãi chí thức vô sanh cố ,Bồ-đề diệc vô sanh 。vân hà vô sanh pháp năng đắc Bồ-đề da ?như thị sắc vô diệt cố ,Bồ-đề diệc vô diệt ,nãi chí thức vô diệt cố ,Bồ-đề diệc vô diệt 。vân hà vô diệt Pháp năng đắc Bồ-đề da ?như thị sắc tịch tĩnh cố ,Bồ-đề diệc tịch tĩnh ,nãi chí thức tịch tĩnh cố ,Bồ-đề diệc tịch tĩnh 。như thị sắc vô nhị cố ,Bồ-đề diệc vô nhị ,nãi chí thức vô nhị cố ,Bồ-đề diệc vô nhị 。như thị sắc vô động cố ,Bồ-đề diệc vô động ,nãi chí thức vô động cố ,Bồ-đề diệc vô động 。như thị sắc bất khả kiến cố ,Bồ-đề diệc bất khả kiến ,nãi chí thức bất khả kiến cố ,Bồ-đề diệc bất khả kiến 。bỉ Bồ-đề tướng tự tánh ly cố ,phục vân hà thuyết bất sanh bất diệt 、tịch tĩnh vô nhị 、trạm nhiên bất động cập bất khả kiến ?ư chư Pháp trung hà giả danh sắc ?sắc tự tánh không ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục giai không 。hà giả danh Phật ?hà danh Bồ Tát ?hà danh thọ kí ?Phật 、Phật tự tánh không ,Bồ Tát 、Bồ Tát tự tánh không ,Bồ-đề 、Bồ-đề tự tánh không ,thọ kí 、thọ kí tự tánh không 。sở danh Phật giả ,đãn y thế tục ,giả danh hô triệu hy vọng phân biệt ,chư hữu trí giả văn chư pháp không ,bất sanh thủ trước ,bỉ ngu si nhân văn tức sân khuể bất năng nhập giải 。thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,cụ túc thọ dụng ngũ dục khoái lạc ,giác dĩ tư niệm thật bất khả đắc ,trí giả liễu tri bất sanh ưu não 。như thị an trụ Bồ-tát thừa giả ,liễu Bồ-đề tánh ,bản lai không tịch thật vô sở đắc ,bất sanh bố úy diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?liễu tri chư Pháp giai như mộng cố 。ngu si phàm phu thủ giải các dị ,ư chư vọng pháp nhi sanh chấp trước ;như thị chư Pháp giai bất khả đắc 。phàm phu bất khả đắc ,phàm phu Pháp diệc bất khả đắc ;Thanh văn bất khả đắc ,thanh văn Pháp diệc bất khả đắc ;duyên giác bất khả đắc ,duyên giác Pháp diệc bất khả đắc ;Bồ Tát bất khả đắc ,Bồ Tát Pháp diệc bất khả đắc ;Phật bất khả đắc ,Phật Pháp diệc bất khả đắc ;Bồ-đề bất khả đắc ,Bồ-đề Pháp diệc bất khả đắc ;Niết-Bàn bất khả đắc ,Niết-Bàn Pháp diệc bất khả đắc 。」 時覩史多天子作是說已,白言:「世尊!我今於此第一義中,得無疑惑,發清淨心,造作上妙種種供養,勝焰摩天不可為比。」作供養已,頭面敬禮佛世尊足,右繞三匝,住立一面,合掌向佛,以偈讚曰: thời Đổ-sử-đa thiên tử tác thị thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ư thử đệ nhất nghĩa trung ,đắc vô nghi hoặc ,phát thanh tịnh tâm ,tạo tác thượng diệu chủng chủng cúng dường ,thắng diệm ma thiên bất khả vi bỉ 。」tác cúng dường dĩ ,đầu diện kính lễ Phật Thế tôn túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,trụ lập nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「若人奉行如來教, 「nhược/nhã nhân phụng hành Như Lai giáo , 則為安住佛功德, tức vi an trụ Phật công đức , 彼於三種解脫門, bỉ ư tam chủng giải thoát môn , 深達義味無罣礙。 thâm đạt nghĩa vị vô quái ngại 。 此中無色及受想, thử trung vô sắc cập thọ/thụ tưởng , 亦無行識心與境, diệc vô hạnh/hành/hàng thức tâm dữ cảnh , 了彼五蘊但假名, liễu bỉ ngũ uẩn đãn giả danh , 是名具慧人師子。 thị danh cụ tuệ nhân sư tử 。 如是最上勝丈夫, như thị tối thượng thắng trượng phu , 不取少分菩提相, bất thủ thiểu phần Bồ-đề tướng , 已悟蘊空獲善利, dĩ ngộ uẩn không hoạch thiện lợi , 於佛功德無疑惑。 ư Phật công đức vô nghi hoặc 。 深達菩提實相義, thâm đạt Bồ-đề thật tướng nghĩa , 不起希望不毀呰, bất khởi hy vọng bất hủy 呰, 亦無忻喜任運心, diệc vô hãn hỉ nhâm vận tâm , 此則善住菩提行。 thử tức thiện trụ/trú Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 若人平等見法性, nhược/nhã nhân bình đẳng kiến pháp tánh , 則於諸法無所畏, tức ư chư Pháp vô sở úy , 佛子能於此世間, Phật tử năng ư thử thế gian , 具足修證勝功德。 cụ túc tu chứng thắng công đức 。 了達色相悉皆空, liễu đạt sắc tướng tất giai không , 於諸欲境咸棄捨, ư chư dục cảnh hàm khí xả , 觀察輪迴三有中, quan sát Luân-hồi tam hữu trung , 亦不希求不願樂。 diệc bất hy cầu bất nguyện lạc/nhạc 。 若人明了五蘊法, nhược/nhã nhân minh liễu ngũ uẩn Pháp , 佛及菩提并授記, Phật cập Bồ-đề tinh thọ kí , 說者聽者二皆空, thuyết giả thính giả nhị giai không , 如是悟解無所礙。 như thị ngộ giải vô sở ngại 。 佛功德法凡夫法, Phật công đức Pháp phàm phu Pháp , 此一切相本無生, thử nhất thiết tướng bổn vô sanh , 能了最上法性門, năng liễu tối thượng pháp tánh môn , 是則名為真佛子。 thị tắc danh vi chân Phật tử 。 又復了知如是法, hựu phục liễu tri như thị pháp , 五蘊處界本無滅, ngũ uẩn xứ giới bổn vô diệt , 佛及菩提授記言, Phật cập Bồ-đề thọ kí ngôn , 斯等諸法悉同等。 tư đẳng chư Pháp tất đồng đẳng 。 智者達解此法門, trí giả đạt giải thử pháp môn , 而不捨離菩提行, nhi bất xả ly Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 由了法性無滅故, do liễu pháp tánh vô diệt cố , 於佛菩提不難得。 ư Phật Bồ-đề bất nan đắc 。 又復諸蘊及處界, hựu phục chư uẩn cập xứ/xử giới , 佛及菩提皆空寂, Phật cập Bồ-đề giai không tịch , 若人於此無依求, nhược/nhã nhân ư thử vô y cầu , 彼則能持佛正法。 bỉ tức năng trì Phật chánh pháp 。 諸蘊處界皆無作, chư uẩn xứ giới giai vô tác , 佛及菩提授記事, Phật cập Bồ-đề thọ kí sự , 彼等諸法悉皆同, bỉ đẳng chư Pháp tất giai đồng , 如是了知為佛子。 như thị liễu tri vi Phật tử 。 諸蘊處界自性空, chư uẩn xứ giới tự tánh không , 佛及菩提授記事, Phật cập Bồ-đề thọ kí sự , 智者決定善了知, trí giả quyết định thiện liễu tri , 此則名為真佛子。 thử tức danh vi chân Phật tử 。 諸蘊處界悉虛妄, chư uẩn xứ giới tất hư vọng , 及與最勝二足尊, cập dữ tối thắng nhị túc tôn , 菩提授記亦同然, Bồ-đề thọ kí diệc đồng nhiên , 如是了知為佛子。 như thị liễu tri vi Phật tử 。 是法非離非不離, thị pháp phi ly phi bất ly , 亦非為有亦非無, diệc phi vi hữu diệc phi vô , 非有為相及無為, phi hữu vi tướng cập vô vi , 如是了知為佛子。 như thị liễu tri vi Phật tử 。 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 了達如是微妙義, liễu đạt như thị vi diệu nghĩa , 是為最上勝丈夫, thị vi tối thượng thắng trượng phu , 堪受諸天廣供養。 kham thọ/thụ chư Thiên quảng cúng dường 。 我今稱讚佛功德, ngã kim xưng tán Phật công đức , 所獲福報利群生, sở hoạch phước báo lợi quần sanh , 唯有如來悉證知, duy hữu Như Lai tất chứng tri , 迴向自他皆作佛。」 hồi hướng tự tha giai tác Phật 。」 爾時世尊知諸天子心之所念,希望如來與授佛記,即於座中,放淨光明。時尊者馬勝覩是相已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư Thiên Tử tâm chi sở niệm ,hy vọng Như Lai dữ thọ/thụ Phật kí ,tức ư tọa trung ,phóng Tịnh Quang minh 。thời Tôn-Giả Mã thắng đổ thị tướng dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「世尊今者何因緣, 「Thế Tôn kim giả hà nhân duyên , 以神通力現斯瑞? dĩ thần thông lực hiện tư thụy ? 願為眾會說其由, nguyện vi chúng hội thuyết kỳ do , 一切世間咸喜悅。 nhất thiết thế gian hàm hỉ duyệt 。 覩佛口中放淨光, đổ Phật khẩu trung phóng Tịnh Quang , 諸天皆悉懷疑惑, chư Thiên giai tất hoài nghi hoặc , 各各瞻仰於慈顏, các các chiêm ngưỡng ư từ nhan , 一心願聞佛所說。 nhất tâm nguyện văn Phật sở thuyết 。 譬如病者遇良醫, thí như bệnh giả ngộ lương y , 唯希拯救授靈藥, duy hy chửng cứu thọ/thụ linh dược , 今此眾等住佛前, kim thử chúng đẳng trụ Phật tiền , 渴仰希須亦如是。 khát ngưỡng hy tu diệc như thị 。 諸來集會天人眾, chư lai tập hội Thiên Nhân chúng , 皆具廣大清淨慧, giai cụ quảng đại thanh tịnh tuệ , 一心諦聽無異緣, nhất tâm đế thính vô dị duyên , 於佛所說能入解。 ư Phật sở thuyết năng nhập giải 。 如來常以大悲心, Như Lai thường dĩ đại bi tâm , 能破一切諸疑網, năng phá nhất thiết chư nghi võng , 彼等聞已皆奉持, bỉ đẳng văn dĩ giai phụng trì , 摧諸異論生正見。」 tồi chư dị luận sanh chánh kiến 。」 爾時世尊,為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn ,vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝汝今發斯問, 「Mã thắng nhữ kim phát tư vấn , 為利世間作照明, vi lợi thế gian tác chiếu minh , 智者能息諸群疑, trí giả năng tức chư quần nghi , 故得人天咸尊重。 cố đắc nhân thiên hàm tôn trọng 。 覩史天王及天子, đổ sử Thiên Vương cập Thiên Tử , 達最上法甘露味, đạt tối thượng Pháp cam lộ vị , 作大供養妙莊嚴, tác Đại cúng dường diệu trang nghiêm , 是故我今與授記。 thị cố ngã kim dữ thọ kí 。 彼以勝慧觀世間, bỉ dĩ thắng tuệ quán thế gian , 得見法性無所著, đắc kiến pháp tánh vô sở trước , 善達三種解脫門, thiện đạt tam chủng giải thoát môn , 非愚癡者之所及。 phi ngu si giả chi sở cập 。 彼於過去諸佛所, bỉ ư quá khứ chư Phật sở , 已曾請問如是義, dĩ tằng thỉnh vấn như thị nghĩa , 觀諸法性畢竟空, quán chư pháp tánh tất cánh không , 悉如先佛之所說。 tất như tiên Phật chi sở thuyết 。 今復於我興供養, kim phục ư ngã hưng cúng dường , 最上最勝無與比, tối thượng tối thắng vô dữ bỉ , 能以空義讚如來, năng dĩ không nghĩa tán Như Lai , 皆為利樂有情故。 giai vi lợi lạc hữu tình cố 。 一切諸法皆無生, nhất thiết chư pháp giai vô sanh , 佛及菩提授記事, Phật cập Bồ-đề thọ kí sự , 乃至修習菩提者, nãi chí tu tập Bồ-đề giả , 本性無生亦同等。 bổn tánh vô sanh diệc đồng đẳng 。 若人如是了法性, nhược/nhã nhân như thị liễu pháp tánh , 決定當證大菩提, quyết định đương chứng đại Bồ-đề , 彼諸天子昔聞持, bỉ chư Thiên Tử tích văn trì , 故能宣暢第一義。 cố năng tuyên sướng đệ nhất nghĩa 。 能以明慧善決擇, năng dĩ minh tuệ thiện quyết trạch , 了知法性常無減, liễu tri pháp tánh thường vô giảm , 彼諸天子離諸疑, bỉ chư Thiên Tử ly chư nghi , 自然成就無師智。 tự nhiên thành tựu vô sư trí 。 法性非取亦非求, pháp tánh phi thủ diệc phi cầu , 畢竟無依離分別, tất cánh vô y ly phân biệt , 彼諸天子離諸疑, bỉ chư Thiên Tử ly chư nghi , 愚夫心則生驚怖。 ngu phu tâm tức sanh kinh phố 。 一切諸法離自性, nhất thiết chư pháp ly tự tánh , 菩提及彼菩提心, Bồ-đề cập bỉ Bồ-đề tâm , 彼諸天子善了知, bỉ chư Thiên Tử thiện liễu tri , 本來清淨無染著。 bản lai thanh tịnh vô nhiễm trước/trứ 。 覩史天王天子等, đổ sử Thiên Vương Thiên Tử đẳng , 住堅固慧無所住, trụ/trú kiên cố tuệ vô sở trụ , 不久當得佛菩提, bất cửu đương đắc Phật Bồ-đề , 具足圓成一切智。 cụ túc viên thành nhất thiết trí 。 於彼未來星宿劫, ư bỉ vị lai tinh tú kiếp , 次第出現於世間, thứ đệ xuất hiện ư thế gian , 度脫無邊諸眾生, độ thoát vô biên chư chúng sanh , 同名決定智王佛。 đồng danh quyết định trí Vương Phật 。 如來知彼心所念, Như Lai tri bỉ tâm sở niệm , 應念忽放淨光明, ưng niệm hốt phóng Tịnh Quang minh , 為說授記成佛因, vi thuyết thọ kí thành Phật nhân , 令彼時會生忻慶。」 lệnh bỉ thời hội sanh hãn khánh 。」 父子合集經樂變化天授記品第十八 phụ tử hợp tập Kinh lạc/nhạc biến hóa Thiên thọ kí phẩm đệ thập bát 爾時樂變化天主,與七十俱胝天子眷屬俱,見諸阿脩羅王乃至都史多天諸天子等,於世尊所作供養已,深生隨喜,踊躍無量,復聞如來與彼授記,是諸天子聞是說已,身意泰然,得住實際,於勝義法,離諸疑惑。 nhĩ thời lạc/nhạc biến hóa Thiên Chủ ,dữ thất thập câu-chi Thiên Tử quyến thuộc câu ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí đô sử đa Thiên chư Thiên Tử đẳng ,ư Thế Tôn sở tác cúng dường dĩ ,thâm sanh tùy hỉ ,dõng dược vô lượng ,phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,thị chư Thiên Tử văn thị thuyết dĩ ,thân ý thái nhiên ,đắc trụ thật tế ,ư thắng nghĩa pháp ,ly chư nghi hoặc 。 時樂變化天王,即從座起,頭面禮足,合掌恭敬,而白佛言:「世尊!如我解佛所說義,一切諸法名為實際,名無量際、無礙際、無住際、無盡際、無二際,非際無際,說名實際。世尊!言實際者,不顛倒故;無量際者,非分限故;無礙際者,非和合故;無住際者,離自性故;無量際者,無有生故;無二際者,唯一相故;非際者,體非有故;無際者,本無極故。世尊!此實際法遍一切處,有為、無為通達無礙,無有一法非實際故,乃至菩提,亦是實際。復以何法名為菩提?此一切法即是菩提,乃至所有五無間業亦是菩提。何以故?彼菩提法,離自性故,五無間業亦離自性。世尊!又彼五無間業,即無餘涅盤界。何以故?彼諸法性離罪相故,是故無間業,名為涅盤界。世尊!住輪迴者,可求涅盤,彼實際中,無有二相,無生死可離,無涅盤可證。何以故?自性離故。世尊!我今於此實際理中無有疑惑,若於此法得離疑者,當知是人,已於過去佛世尊所,得授阿耨多羅三藐三菩提記。」 thời lạc/nhạc biến hóa Thiên Vương ,tức tùng toạ khởi ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,nhất thiết chư pháp danh vi thật tế ,danh vô lượng tế 、vô ngại tế 、vô trụ tế 、vô tận tế 、vô nhị tế ,phi tế vô tế ,thuyết danh thật tế 。Thế Tôn !ngôn thật tế giả ,bất điên đảo cố ;vô lượng tế giả ,phi phần hạn cố ;vô ngại tế giả ,phi hòa hợp cố ;vô trụ tế giả ,ly tự tánh cố ;vô lượng tế giả ,vô hữu sanh cố ;vô nhị tế giả ,duy nhất tướng cố ;phi tế giả ,thể phi hữu cố ;vô tế giả ,bổn vô cực cố 。Thế Tôn !thử thật tế Pháp biến nhất thiết xứ ,hữu vi 、vô vi thông đạt vô ngại ,vô hữu nhất pháp phi thật tế cố ,nãi chí Bồ-đề ,diệc thị thật tế 。phục dĩ hà Pháp danh vi Bồ-đề ?thử nhất thiết pháp tức thị Bồ-đề ,nãi chí sở hữu ngũ Vô gián nghiệp diệc thị Bồ-đề 。hà dĩ cố ?bỉ Bồ-đề Pháp ,ly tự tánh cố ,ngũ Vô gián nghiệp diệc ly tự tánh 。Thế Tôn !hựu bỉ ngũ Vô gián nghiệp ,tức vô dư Niết-Bàn giới 。hà dĩ cố ?bỉ chư Pháp tánh ly tội tướng cố ,thị cố Vô gián nghiệp ,danh vi Niết-Bàn giới 。Thế Tôn !trụ/trú Luân-hồi giả ,khả cầu Niết-Bàn ,bỉ thật tế trung ,vô hữu nhị tướng ,vô sanh tử khả ly ,vô Niết-Bàn khả chứng 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。Thế Tôn !ngã kim ư thử thật tế lý trung vô hữu nghi hoặc ,nhược/nhã ư thử Pháp đắc ly nghi giả ,đương tri thị nhân ,dĩ ư quá khứ Phật Thế tôn sở ,đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 是時如來聞彼天王作是說已,欲令大眾心淨信解,生歡喜故,即於座中放大光明。時尊者馬勝比丘,以偈問曰: Thị thời Như Lai văn bỉ Thiên Vương tác thị thuyết dĩ ,dục lệnh Đại chúng tâm tịnh tín giải ,sanh hoan hỉ cố ,tức ư tọa trung phóng đại quang minh 。thời Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo ,dĩ kệ vấn viết : 「憐愍世間調御師, 「liên mẫn thế gian điều ngự sư , 於大眾中現斯瑞, ư Đại chúng trung hiện tư thụy , 口中忽放淨光明, khẩu trung hốt phóng Tịnh Quang minh , 此相非無其所以。 thử tướng phi vô kỳ sở dĩ 。 今此諸來大集會, kim thử chư lai Đại tập hội , 咸生清淨恭敬心, hàm sanh thanh tịnh cung kính tâm , 願說所放光因緣, nguyện thuyết sở phóng quang nhân duyên , 使除一切諸疑惑。 sử trừ nhất thiết chư nghi hoặc 。 此等若聞佛所說, thử đẳng nhược/nhã văn Phật sở thuyết , 一心諦聽而信受, nhất tâm đế thính nhi tín thọ , 咸遵佛教能奉行, hàm tuân Phật giáo năng phụng hành , 誓求無上菩提果。 thệ cầu vô thượng Bồ-đề quả 。 唯願如來速演說, duy nguyện Như Lai tốc diễn thuyết , 慰彼群生渴仰心, úy bỉ quần sanh khát ngưỡng tâm , 諸天身意咸泰然, chư Thiên thân ý hàm thái nhiên , 決定自知當得佛。」 quyết định tự tri đương đắc Phật 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝今問放光事, 「Mã thắng kim vấn phóng quang sự , 如來所作非無因, Như Lai sở tác phi vô nhân , 汝當諦聽無異思, nhữ đương đế thính vô dị tư , 今與諸天授佛記。 kim dữ chư thiên thụ Phật kí 。 化樂天王并眷屬, Hoá Lạc Thiên Vương tinh quyến thuộc , 漸能成就一切智, tiệm năng thành tựu nhất thiết trí , 當於天人大眾中, đương ư Thiên Nhân Đại chúng trung , 作師子吼摧異論。 tác sư tử hống tồi dị luận 。 譬如一切山穴中, thí như nhất thiết sơn huyệt trung , 不產珠璣無有惑, bất sản châu ki vô hữu hoặc , 如是化樂諸天人, như thị hóa lạc/nhạc chư Thiên Nhân , 決定當來得作佛。 quyết định đương lai đắc tác Phật 。 又如世間日沒時, hựu như thế gian nhật một thời , 不久應知月出現, bất cửu ứng tri nguyệt xuất hiện , 彼諸天子達法性, bỉ chư Thiên Tử đạt pháp tánh , 自知必定成正覺。 tự tri tất định thành chánh giác 。 又如世間日中時, hựu như thế gian nhật trung thời , 觀諸色像皆明了, quán chư sắc tượng giai minh liễu , 彼諸天子達法性, bỉ chư Thiên Tử đạt pháp tánh , 當獲如來一切智。 đương hoạch Như Lai nhất thiết trí 。 又如世間夜分時, hựu như thế gian dạ phần thời , 有情咸知日不現, hữu tình hàm tri nhật bất hiện , 彼諸天子達法性, bỉ chư Thiên Tử đạt pháp tánh , 當得明慧悉照了。 đương đắc minh tuệ tất chiếu liễu 。 又如世間諸流泉, hựu như thế gian chư lưu tuyền , 悉皆注下歸於海, tất giai chú hạ quy ư hải , 彼諸佛子達法性, bỉ chư Phật tử đạt pháp tánh , 必能速證大菩提。 tất năng tốc chứng đại Bồ-đề 。 如以瓦礫擲空中, như dĩ ngõa lịch trịch không trung , 力盡墜地必應爾, lực tận trụy địa tất ưng nhĩ , 彼諸佛子達法性, bỉ chư Phật tử đạt pháp tánh , 不久成佛無有疑。 bất cửu thành Phật vô hữu nghi 。 若人了達此法性, nhược/nhã nhân liễu đạt thử pháp tánh , 入佛知見離戲論, nhập Phật tri kiến ly hí luận , 彼當取證大功德, bỉ đương thủ chứng Đại công đức , 往趣菩提場不遠。 vãng thú Bồ-đề trường bất viễn 。 假使二十那由他, giả sử nhị thập na-do-tha , 弊魔說我不作佛, tệ ma thuyết ngã bất tác Phật , 由具正見達法性, do cụ chánh kiến đạt pháp tánh , 不能退壞菩提意。 bất năng thoái hoại Bồ-đề ý 。 如是彼諸天子眾, như thị bỉ chư Thiên Tử chúng , 善解法性心無著, thiện giải Pháp tánh tâm Vô Trước , 各各希望授記言, các các hy vọng thọ kí ngôn , 故我讚勵生忻慰。 cố ngã tán lệ sanh hãn úy 。 是諸天子久修習, thị chư Thiên Tử cửu tu tập , 不由他悟能入解, bất do tha ngộ năng nhập giải , 自知決定得菩提, tự tri quyết định đắc Bồ-đề , 諸有智者皆隨喜。 chư hữu trí giả giai tùy hỉ 。 馬勝比丘當了知, Mã thắng Tỳ-kheo đương liễu tri , 若求無上菩提者, nhược/nhã cầu vô thượng Bồ-đề giả , 常樂親近佛世尊, thường lạc/nhạc thân cận Phật Thế tôn , 觀諸法性無罣礙。 quán chư pháp tánh vô quái ngại 。 自能入解於正理, tự năng nhập giải ư chánh lý , 復令他人善通達, phục lệnh tha nhân thiện thông đạt , 隨其力能為演說, tùy kỳ lực năng vi diễn thuyết , 是為第一行法者。 thị vi đệ nhất hạnh/hành/hàng Pháp giả 。 設百千劫行苦行, thiết ách thiên kiếp hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 以身血肉而布施, dĩ thân huyết nhục nhi bố thí , 於剎那頃了法性, ư sát-na khoảnh liễu pháp tánh , 此福廣大復過是。 thử phước quảng đại phục quá/qua thị 。 過去所有一切佛, quá khứ sở hữu nhất thiết Phật , 現在救度眾生者, hiện tại cứu độ chúng sanh giả , 以及未來諸世尊, dĩ cập vị lai chư Thế Tôn , 無不依此而修習。 vô bất y thử nhi tu tập 。 化樂天王并眷屬, Hoá Lạc Thiên Vương tinh quyến thuộc , 今於我前伸供養, kim ư ngã tiền thân cúng dường , 已曾往昔植福因, dĩ tằng vãng tích thực phước nhân , 故能了斯深法義。 cố năng liễu tư thâm pháp nghĩa 。 諸有世間具智者, chư hữu thế gian cụ trí giả , 當須修證三摩地, đương tu tu chứng tam-ma-địa , 若能依止勝等持, nhược/nhã năng y chỉ thắng đẳng trì , 是人得至佛行處。 thị nhân đắc chí Phật hành xử 。 馬勝比丘當了知, Mã thắng Tỳ-kheo đương liễu tri , 此諸佛子悟法性, thử chư Phật tử ngộ pháp tánh , 常能游戲佛境界, thường năng du hí Phật cảnh giới , 摧伏一切諸異論。 tồi phục nhất thiết chư dị luận 。 是故勤修清淨業, thị cố cần tu thanh tịnh nghiệp , 則能遠離諸苦惱, tức năng viễn ly chư khổ não , 常樂親近說法師, thường lạc/nhạc thân cận thuyết pháp sư , 得成無上菩提道。」 đắc thành vô thượng Bồ-đề đạo 。」 父子合集經他化自在天授記品第十九 phụ tử hợp tập Kinh tha hóa tự tại thiên thọ kí phẩm đệ thập cửu 爾時他化自在天王,與八十那由他天子眷屬俱,見諸阿修羅王乃至樂變化天等,於如來所作諸供養,復聞如來與彼授記,歡喜踊躍,得未曾有。白言:「世尊!此樂變化天所說實際,我今於實尚不可得,云何復說更有於際?何以故?世尊!若見實者亦應見際,當知是人住二種相,何能入解證彼菩提?應知彼說是非道行。若善男子離此二相名善安住,住無所住,則無言說。求菩提者,無有少法當情可見,而能覺悟得彼菩提。何以故?此實際法,非有非無,離一切相,非過去、非現在、非未來,非有為、非無為,非識識、非智知,非觀察、非現證,無有少法為能對治,亦無少法作所對治。何以故?法非煩惱所染污故,法無自性不可得故;若彼彼法有所對治,則有少法自性可見。世尊!若色生者,彼色離生相故,受、想、行、識生者,受、想、行、識離生相故。世尊!若色滅者,彼色離滅相故;受、想、行、識滅者,受、想、行、識離滅相故。世尊!若過去者,離過去相故;未來者,離未來相故;現在者,離現在相故。世尊!若有為者,離有為相故;無為者,離無為相故。如是五蘊所攝,三際所攝,有為所攝,無為所攝,此等諸法皆不可得;以不可得,是故彼法不可知、不可見、不可說、不可解、不可觀、不可證。世尊!若善男子,善女人,為求菩提,如是發心決定修行;彼皆名為善能安住菩薩乘者。」 nhĩ thời tha hóa tự tại thiên Vương ,dữ bát thập na-do-tha Thiên Tử quyến thuộc câu ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí lạc/nhạc biến hóa Thiên đẳng ,ư Như Lai sở tác chư cúng dường ,phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu 。bạch ngôn :「Thế Tôn !thử lạc/nhạc biến hóa Thiên sở thuyết thật tế ,ngã kim ư thật thượng bất khả đắc ,vân hà phục thuyết cánh hữu ư tế ?hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược/nhã kiến thật giả diệc ưng kiến tế ,đương tri thị nhân trụ/trú nhị chủng tướng ,hà năng nhập giải chứng bỉ Bồ-đề ?ứng tri bỉ thuyết thị phi đạo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Thiện nam tử ly thử nhị tướng danh thiện an trụ ,trụ/trú vô sở trụ ,tức vô ngôn thuyết 。cầu Bồ-đề giả ,vô hữu thiểu Pháp đương tình khả kiến ,nhi năng giác ngộ đắc bỉ Bồ-đề 。hà dĩ cố ?thử thật tế Pháp ,phi hữu phi vô ,ly nhất thiết tướng ,phi quá khứ 、phi hiện tại 、phi vị lai ,phi hữu vi 、phi vô vi ,phi thức thức 、phi trí tri ,phi quan sát 、phi hiện chứng ,vô hữu thiểu Pháp vi năng đối trì ,diệc vô thiểu Pháp tác sở đối trì 。hà dĩ cố ?Pháp phi phiền não sở nhiễm ô cố ,Pháp vô tự tánh bất khả đắc cố ;nhược/nhã bỉ bỉ pháp hữu sở đối trì ,tức hữu thiểu pháp tự tánh khả kiến 。Thế Tôn !nhược/nhã sắc sanh giả ,bỉ sắc ly sanh tướng cố ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức sanh giả ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ly sanh tướng cố 。Thế Tôn !nhược/nhã sắc diệt giả ,bỉ sắc ly diệt tướng cố ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệt giả ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ly diệt tướng cố 。Thế Tôn !nhược/nhã quá khứ giả ,ly quá khứ tướng cố ;vị lai giả ,ly vị lai tướng cố ;hiện tại giả ,ly hiện tại tướng cố 。Thế Tôn !nhược hữu vi giả ,ly hữu vi tướng cố ;vô vi giả ,ly vô vi tướng cố 。như thị ngũ uẩn sở nhiếp ,tam tế sở nhiếp ,hữu vi sở nhiếp ,vô vi sở nhiếp ,thử đẳng chư Pháp giai bất khả đắc ;dĩ ất khả đắc ,thị cố bỉ Pháp bất khả tri 、bất khả kiến 、bất khả thuyết 、bất khả giải 、bất khả quán 、bất khả chứng 。Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử ,thiện nữ nhân ,vi cầu Bồ-đề ,như thị phát tâm quyết định tu hành ;bỉ giai danh vi thiện năng an trụ Bồ-tát thừa giả 。」 爾時他化自在天子,咸說是所悟法已,合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời tha hóa tự tại thiên tử ,hàm thuyết thị sở ngộ Pháp dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「如來顯示輪迴際, 「Như Lai hiển thị Luân-hồi tế , 無始堅固難超越, vô thủy kiên cố nạn/nan siêu việt , 世間無智諸凡夫, thế gian vô trí chư phàm phu , 樂住三有生死海。 lạc/nhạc trụ/trú tam hữu sanh tử hải 。 諸蘊本來自性空, chư uẩn bản lai tự tánh không , 一切有情不可得, nhất thiết hữu tình bất khả đắc , 無有少法可對治, vô hữu thiểu Pháp khả đối trì , 當知諸法皆無相。 đương tri chư Pháp giai vô tướng 。 色自性空本非有, sắc tự tánh không bổn phi hữu , 非知非識非觀察, phi tri phi thức phi quan sát , 非見非證亦非無, phi kiến phi chứng diệc phi vô , 依此正理善明了。 y thử chánh lý thiện minh liễu 。 菩提無相不可得, Bồ-đề vô tướng bất khả đắc , 菩提分法亦復然, Bồ-đề phần Pháp diệc phục nhiên , 佛菩薩僧但假名, Phật Bồ-tát tăng đãn giả danh , 離心取相皆無相。 ly tâm thủ tướng giai vô tướng 。 愚夫著欲取諸相, ngu phu trước/trứ dục thủ chư tướng , 自謂我得菩提心, tự vị ngã đắc Bồ-đề tâm , 彼行顛倒境界中, bỉ hạnh/hành/hàng điên đảo cảnh giới trung , 染慧難證真常理。 nhiễm tuệ nạn/nan chứng chân thường lý 。 於佛境界離相者, ư Phật cảnh giới ly tướng giả , 是為智者依法行, thị vi trí giả y Pháp hành , 遠離諸相如無相, viễn ly chư tướng như vô tướng , 亦離於空及不空。 diệc ly ư không cập bất không 。 依此修習菩提行, y thử tu tập Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 獲得最上第一樂, hoạch đắc tối thượng đệ nhất lạc/nhạc , 一切外道不能知, nhất thiết ngoại đạo bất năng trai , 亦非聲聞所行學, diệc phi Thanh văn sở hạnh học , 又非辟支迦佛陀, hựu phi Bích chi ca Phật đà , 心善解脫離塵垢, tâm thiện giải thoát ly trần cấu , 亦非無漏阿羅漢, diệc phi vô lậu A-la-hán , 於此正理能入解。 ư thử chánh lý năng nhập giải 。 牟尼無相菩提行, Mâu Ni vô tướng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 唯大智者善了知, duy Đại trí giả thiện liễu tri , 若依正教能說空, nhược/nhã y chánh giáo năng thuyết không , 非二乘輩之所有。 phi nhị thừa bối chi sở hữu 。 善達實相不思議, thiện đạt thật tướng bất tư nghị , 了一切法無自性, liễu nhất thiết pháp vô tự tánh , 菩提淺識不能知, Bồ-đề thiển thức bất năng trai , 上根聰慧聞即解。」 thượng căn thông tuệ văn tức giải 。」 爾時世尊,知諸他化天子心之所念,即於坐中放淨光明。時馬勝尊者覩是相已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư tha hóa thiên tử tâm chi sở niệm ,tức ư tọa trung phóng Tịnh Quang minh 。thời Mã thắng Tôn-Giả đổ thị tướng dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「佛知他化天意樂, 「Phật tri tha hóa thiên ý lạc , 忽放清淨大光明, hốt phóng thanh tịnh đại quang minh , 此唯如來自證知, thử duy Như Lai tự chứng tri , 願為時眾分別說。 nguyện vi thời chúng phân biệt thuyết 。 諸天咸作是思念, chư Thiên hàm tác thị tư niệm , 佛非無因現此光, Phật phi vô nhân hiện thử quang , 必為饒益諸群生, tất vi nhiêu ích chư quần sanh , 令生諦信心渴仰。 lệnh sanh đế tín tâm khát ngưỡng 。 今此大眾懷猶豫。 kim thử Đại chúng hoài do dự 。 由覩如是希有因。 do đổ như thị hy hữu nhân 。 口中放此淨光明。 khẩu trung phóng thử Tịnh Quang minh 。 應與諸天授佛記。 ưng dữ chư thiên thụ Phật kí 。 彼等棄背輪迴道, bỉ đẳng khí bối Luân-hồi đạo , 求趣寂靜涅盤城, cầu thú tịch tĩnh Niết-Bàn thành , 佇聞如來梵音聲, trữ văn Như Lai Phạm Âm thanh , 無礙辯才速演說。 vô ngại biện tài tốc diễn thuyết 。 眾等尊重如來教, chúng đẳng tôn trọng Như Lai giáo , 達諸法性無有疑, đạt chư pháp tánh vô hữu nghi , 堅固聞持信解心, kiên cố văn trì tín giải tâm , 稱讚牟尼功德海。 xưng tán Mâu Ni công đức hải 。 如來正教不思議, Như Lai chánh giáo bất tư nghị , 令眾生至安隱處, lệnh chúng sanh chí an ẩn xứ , 若能如理善修作, nhược/nhã năng như lý thiện tu tác , 畢竟得成無上道。」 tất cánh đắc thành vô thượng đạo 。」 爾時世尊為尊者馬勝說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Tôn-Giả mã thắng thuyết già đà viết : 「善哉馬勝大比丘, 「Thiện tai Mã thắng Đại Tỳ-kheo , 諮問為利群生故, ti vấn vi lợi quần sanh cố , 我今放此淨光明, ngã kim phóng thử Tịnh Quang minh , 與授最上菩提記。 dữ thọ/thụ tối thượng Bồ-đề kí 。 他化自在天主等, tha hóa tự tại thiên chủ đẳng , 信解堅固悉利根, tín giải kiên cố tất lợi căn , 皆能奉持諸佛言, giai năng phụng trì chư Phật ngôn , 久已修習菩提道。 cữu dĩ tu tập Bồ-đề đạo 。 能了世間諸妄想, năng liễu thế gian chư vọng tưởng , 如見陽焰知非實, như kiến dương diệm tri phi thật , 愚夫謂水起妄心, ngu phu vị thủy khởi vọng tâm , 求菩提者勿同彼。 cầu Bồ-đề giả vật đồng bỉ 。 諸有執著想見者, chư hữu chấp trước tưởng kiến giả , 無智返怖於無相, vô trí phản bố/phố ư vô tướng , 愚夫妄想趣非道, ngu phu vọng tưởng thú phi đạo , 離此能得大菩提。 ly thử năng đắc Đại bồ-đề 。 妄想邪思為苦本, vọng tưởng tà tư vi khổ bản , 隨生分別即為縛, tùy sanh phân biệt tức vi phược , 智者了此悉皆空, trí giả liễu thử tất giai không , 得勝總持寂靜樂。 đắc thắng tổng trì tịch tĩnh lạc/nhạc 。 妄想之心不平等, vọng tưởng chi tâm bất bình đẳng , 決定墮落於諸趣, quyết định đọa lạc ư chư thú , 百千生中為苦緣, bách thiên sanh trung vi khổ duyên , 三世如來同此說。 tam thế Như Lai đồng thử thuyết 。 若人取著於想者, nhược/nhã nhân thủ trước ư tưởng giả , 則為陰界所纏縛, tức vi uẩn giới sở triền phược , 善觀察者息妄緣, thiện quan sát giả tức vọng duyên , 一切皆空無有相。 nhất thiết giai không vô hữu tướng 。 由想相故增諸惑, do tưởng tướng cố tăng chư hoặc , 復能損減諸福業, phục năng tổn giảm chư phước nghiệp , 若於無相離狐疑, nhược/nhã ư vô tướng ly hồ nghi , 速證無上菩提果。 tốc chứng vô thượng Bồ-đề quả 。 若人分別求聖道, nhược/nhã nhân phân biệt cầu Thánh đạo , 分別求道即為縛, phân biệt cầu đạo tức vi phược , 智者在欲而行禪, trí giả tại dục nhi hạnh/hành/hàng Thiền , 彼則善修無相行。 bỉ tức thiện tu vô tướng hạnh/hành/hàng 。 諸法無體不可說, chư Pháp vô thể bất khả thuyết , 分別諸法性皆空, phân biệt chư pháp tánh giai không , 彼無相法離思惟, bỉ vô tướng Pháp ly tư tánh , 如是菩提不難得。」 như thị Bồ-đề bất nan đắc 。」 聞佛世尊作是說, văn Phật Thế tôn tác thị thuyết , 眾離疑惑得無畏, chúng ly nghi hoặc đắc vô úy , 如以詹博迦花鬘, như dĩ chiêm bác Ca hoa man , 授之歡忻而頂受。 thọ/thụ chi hoan hãn nhi đính/đảnh thọ 。 是諸天眾心開悟, thị chư Thiên Chúng tâm khai ngộ , 今於佛所伸供養, kim ư Phật sở thân cúng dường , 了知法性本來空, liễu tri pháp tánh bản lai không , 於未來世皆作佛。 ư vị lai thế giai tác Phật 。 父子合集經卷第九 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ cửu 父子合集經卷第十 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 大梵王天授記品第二十 Đại Phạm Vương Thiên thọ kí phẩm đệ nhị thập 爾時會中,有六十俱胝梵天子眾,見諸阿脩羅王乃至他化自在天等,於世尊所作供養已,復聞如來與彼授記,歡喜踊躍,怪未曾有。是諸天子已於過去諸如來所,親近供養,積集善根,深修禪定,超世俗法,於佛正教,各獲最上甚深法樂,明了通達,離諸戲論,生決定解,了知諸法非作、非無作,非生、非無生,非得、非無得,非盡、非無盡,非離、非不離,非垢、非離垢,非愚、非不愚,非智、非無智,非見、非無見,非取、非不取,非空、非不空,非相、非無相,非願、非無願。是諸天子,如是知已,心無所著,遠離諸想,無所依求,無種種求想,無作者想、無作者法想,無凡夫想、無凡夫法想,無聲聞想、無聲聞法想,無緣覺想、無緣覺法想,無菩薩想、無菩薩法想,無如來想、無如來法想,無涅盤想、無涅盤法想,無輪迴想、無輪迴法想。是諸天子了彼法性猶如虛空,無有染著,於佛法中離分別想。 nhĩ thời hội trung ,hữu lục thập câu-chi Phạm Thiên tử chúng ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí tha hóa tự tại thiên đẳng ,ư Thế Tôn sở tác cúng dường dĩ ,phục văn Như Lai dữ bỉ thọ kí ,hoan hỉ dũng dược ,quái vị tằng hữu 。thị chư Thiên Tử dĩ ư quá khứ chư Như Lai sở ,thân cận cúng dường ,tích tập thiện căn ,thâm tu Thiền định ,siêu thế tục Pháp ,ư Phật chánh giáo ,các hoạch tối thượng thậm thâm Pháp lạc/nhạc ,minh liễu thông đạt ,ly chư hí luận ,sanh quyết định giải ,liễu tri chư Pháp phi tác 、phi vô tác ,phi sanh 、phi vô sanh ,phi đắc 、phi vô đắc ,phi tận 、phi vô tận ,phi ly 、phi bất ly ,phi cấu 、phi ly cấu ,phi ngu 、phi bất ngu ,phi trí 、phi vô trí ,phi kiến 、phi vô kiến ,phi thủ 、phi bất thủ ,phi không 、phi bất không ,phi tướng 、phi vô tướng ,phi nguyện 、phi vô nguyện 。thị chư Thiên Tử ,như thị tri dĩ ,tâm vô sở trước ,viễn ly chư tưởng ,vô sở y cầu ,vô chủng chủng cầu tưởng ,vô tác giả tưởng 、vô tác giả pháp tưởng ,vô phàm phu tưởng 、vô phàm phu pháp tưởng ,vô Thanh văn tưởng 、vô thanh văn Pháp tưởng ,vô duyên giác tưởng 、vô duyên giác pháp tưởng ,vô Bồ Tát tưởng 、vô Bồ Tát pháp tưởng ,vô Như Lai tưởng 、vô Như Lai pháp tưởng ,vô Niết-Bàn tưởng 、vô Niết-Bàn pháp tưởng ,vô Luân-hồi tưởng 、vô Luân-hồi pháp tưởng 。thị chư Thiên Tử liễu bỉ pháp tánh do như hư không ,vô hữu nhiễm trước ,ư Phật Pháp trung ly phân biệt tưởng 。 時梵天王合掌向佛,以寂靜意,說偈讚佛: thời phạm thiên vương hợp chưởng hướng Phật ,dĩ tịch tĩnh ý ,thuyết kệ tán Phật : 「如來具足平等慧, 「Như Lai cụ túc bình đẳng tuệ , 修寂靜行到彼岸, tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng đáo bỉ ngạn , 說寂靜法度群生, thuyết tịch tĩnh pháp độ quần sanh , 觀諸世間常寂靜。 quán chư thế gian thường tịch tĩnh 。 菩提寂靜本無染, Bồ-đề tịch tĩnh bổn vô nhiễm , 依寂靜境無動亂, y tịch tĩnh cảnh vô động loạn , 常飡寂靜甘露味, thường thực tịch tĩnh cam lộ vị , 於一切處悉通達。 ư nhất thiết xứ/xử tất thông đạt 。 如是最上寂靜道, như thị tối thượng tịch tĩnh đạo , 善觀察者獲妙樂, thiện quan sát giả hoạch diệu lạc/nhạc , 依八正道久薰修, y Bát Chánh Đạo cửu huân tu , 能斷世間煩惱縛。 năng đoạn thế gian phiền não phược 。 修寂靜法證菩提, tu tịch tĩnh pháp chứng Bồ-đề , 乃是先佛之所說, nãi thị tiên Phật chi sở thuyết , 決定能至涅盤城, quyết định năng chí Niết-Bàn thành , 如佛世尊無有異。 như Phật Thế tôn vô hữu dị 。 若人依止佛正教, nhược/nhã nhân y chỉ Phật chánh giáo , 受持讀誦勤修學, thọ trì đọc tụng cần tu học , 求趣寂靜解脫門, cầu thú tịch tĩnh giải thoát môn , 一切世間無過上。 nhất thiết thế gian vô quá thượng 。 善修平等寂靜道, thiện tu bình đẳng tịch tĩnh đạo , 諸根適悅常清淨, chư căn Thích-duyệt thường thanh tịnh , 具諸福慧遍莊嚴, cụ chư phước tuệ biến trang nghiêm , 如那羅延有大力。 như Na-la-diên hữu Đại lực 。 若了寂靜甘露法, nhược/nhã liễu tịch tĩnh cam lộ pháp , 則能盡袪諸有相, tức năng tận khư chư hữu tướng , 觀察世間無所依, quan sát thế gian vô sở y , 是為最上如來子。 thị vi tối thượng Như Lai tử 。 是人久遇於諸佛, thị nhân cửu ngộ ư chư Phật , 種植無邊勝善根, chủng thực vô biên thắng thiện căn , 達斯寂靜等持門, đạt tư tịch tĩnh đẳng trì môn , 息除諸惑無所染。 tức trừ chư hoặc vô sở nhiễm 。 由具正念精進力, do cụ chánh niệm tinh tấn lực , 離於諂曲懈怠想, ly ư siểm khúc giải đãi tưởng , 了知生死即涅盤, liễu tri sanh tử tức Niết-Bàn , 能離世間諸相故。 năng ly thế gian chư tướng cố 。 諸佛出現於世間, chư Phật xuất hiện ư thế gian , 演說寂靜解脫法, diễn thuyết tịch tĩnh giải thoát Pháp , 智者了達無有疑, trí giả liễu đạt vô hữu nghi , 永出輪迴生死海。 vĩnh xuất Luân-hồi sanh tử hải 。 若人於蘊求解脫, nhược/nhã nhân ư uẩn cầu giải thoát , 於寂靜法非愛樂, ư tịch tĩnh pháp phi ái lạc/nhạc , 唯悟蘊法不堅牢, duy ngộ uẩn Pháp bất kiên lao , 於佛菩提生驚怖。 ư Phật Bồ-đề sanh kinh phố 。 離欲淨心求解脫, ly dục tịnh tâm cầu giải thoát , 能以明慧善揀擇, năng dĩ minh tuệ thiện giản trạch , 著欲取相諸愚夫, trước/trứ dục thủ tướng chư ngu phu , 故佛於彼不開示。 cố Phật ư bỉ bất khai thị 。 若取寂滅亦是縛, nhược/nhã thủ tịch diệt diệc thị phược , 不能成就一切智, bất năng thành tựu nhất thiết trí , 不起一切執著心, bất khởi nhất thiết chấp trước tâm , 是名善住無相行。 thị danh thiện trụ/trú vô tướng hạnh/hành/hàng 。 能至無名安隱處, năng chí vô danh an ẩn xứ , 逮得清淨佛功德, đãi đắc thanh tịnh Phật công đức , 息諸諍論伏魔怨, tức chư tranh luận phục ma oán , 能斷一切煩惱縛。 năng đoạn nhất thiết phiền não phược 。 我以平等寂靜意, ngã dĩ ình đẳng tịch tĩnh ý , 稱讚牟尼福德聚, xưng tán Mâu Ni phước đức tụ , 迴向法界諸有情, hồi hướng Pháp giới chư hữu tình , 同證無上菩提果。」 đồng chứng vô thượng Bồ-đề quả 。」 爾時大梵天王知諸梵眾天子偈讚佛德,合掌向佛,而說偈言: nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tri chư phạm chúng Thiên Tử kệ tán Phật đức ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「牟尼善了世間法, 「Mâu Ni thiện liễu thế gian pháp , 決定虛假如空拳, quyết định hư giả như không quyền , 亦如秋雲及電光, diệc như thu vân cập điện quang , 佛常顯示袪諸妄。 Phật thường hiển thị khư chư vọng 。 如人夢中饑所逼, như nhân mộng trung cơ sở bức , 遇飡上妙諸美膳, ngộ thực thượng diệu chư mỹ thiện , 畢竟無食亦無人, tất cánh vô thực/tự diệc vô nhân , 如來證法亦如是。 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。 又如夢中渴乏者, hựu như mộng trung khát phạp giả , 得飲甘露清冷水, đắc ẩm cam lồ thanh lãnh thủy , 應知渴飲悉皆無, ứng tri khát ẩm tất giai vô , 如來證法亦如是。 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。 如夢中聞美妙言, như mộng trung văn mỹ diệu ngôn , 彼語言相實無得, bỉ ngữ ngôn tướng thật vô đắc , 亦無說者及聽人, diệc vô thuyết giả cập thính nhân , 了法如此無疑惑。 liễu Pháp như thử vô nghi hoặc 。 又如箜篌出妙聲, hựu như không hầu xuất diệu thanh , 彼聲本無有自性, bỉ thanh bổn vô hữu tự tánh , 智者觀蘊理如然, trí giả quán uẩn lý như nhiên , 知蘊自性不可得。 tri uẩn tự tánh bất khả đắc 。 無作無受無眾生, vô tác thị cố vô chúng sanh , 無所作業及受報, vô sở tác nghiệp cập thọ/thụ báo , 亦無受彼果報者, diệc thị cố bỉ quả báo giả , 佛於此理善明了。 Phật ư thử lý thiện minh liễu 。 譬如摩尼體瑩澈, thí như ma-ni thể oánh triệt , 置之衣上隨色變, trí chi y thượng tùy sắc biến , 諸法自性本無塵, chư pháp tự tánh bổn vô trần , 隨其分別而增染。 tùy kỳ phân biệt nhi tăng nhiễm 。 又如吹貝發大聲, hựu như xuy bối phát Đại thanh , 推其響自何所得, thôi kỳ hưởng tự hà sở đắc , 彼聲自性本來空, bỉ thanh tự tánh bản lai không , 佛了諸法亦如是。 Phật liễu chư Pháp diệc như thị 。 又如世間香美饌, hựu như thế gian hương mỹ soạn , 彼由眾味而合成, bỉ do chúng vị nhi hợp thành , 觀食自性本來空, quán thực/tự tự tánh bản lai không , 佛了諸法亦如是。 Phật liễu chư Pháp diệc như thị 。 如天帝幢極高顯, như Thiên đế tràng cực cao hiển , 無思而現諸色像, vô tư nhi hiện chư sắc tượng , 彼幢自性本來空, bỉ tràng tự tánh bản lai không , 大仙證法亦如是。 đại tiên chứng Pháp diệc như thị 。 又如身藉眾緣成, hựu như thân tạ chúng duyên thành , 推其體相不可得, thôi kỳ thể tướng bất khả đắc , 當知諸蘊本如然, đương tri chư uẩn bổn như nhiên , 如來證法亦如是。 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。 又如擊鼓所出聲, hựu như kích cổ sở xuất thanh , 能令聞者生忻悅, năng lệnh văn giả sanh hãn duyệt , 彼之音響本來空, bỉ chi âm hưởng bản lai không , 如來證法亦如是。 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。 如人以桴而擊鼓, như nhân dĩ phù nhi kích cổ , 尋其聲自何方現, tầm kỳ thanh tự hà phương hiện , 復推隱沒向何方, phục thôi ẩn một hướng hà phương , 如來證法亦如是。 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。 又如鼓韻無憎愛, hựu như cổ vận vô tăng ái , 離濕潤緣則鳴響, ly thấp nhuận duyên tức minh hưởng , 此身虛假本同然, thử thân hư giả bổn đồng nhiên , 如來證法亦如是。 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。 如人擊鼓發響時, như nhân kích cổ phát hưởng thời , 彼聲任運無所召, bỉ thanh nhâm vận vô sở triệu , 了身如彼自性空, liễu thân như bỉ tự tánh không , 如來證法亦如是。」 Như Lai chứng Pháp diệc như thị 。」 爾時世尊,知諸梵眾、大梵王等心之思念,以寂靜意讚如來已,即從口中,放大光明,令彼時會覩斯光已,堅固正見,增發淨慧。時尊者馬勝比丘,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư phạm chúng 、Đại Phạm Vương đẳng tâm chi tư niệm ,dĩ tịch tĩnh ý tán Như Lai dĩ ,tức tùng khẩu trung ,phóng đại quang minh ,lệnh bỉ thời hội đổ tư quang dĩ ,kiên cố chánh kiến ,tăng phát tịnh tuệ 。thời Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo ,dĩ kệ vấn viết : 「如來今者現奇相, 「Như Lai kim giả hiện kì tướng , 放淨光明極希有, phóng Tịnh Quang minh cực hy hữu , 諸天及人龍鬼神, chư Thiên cập nhân long quỷ thần , 覩斯神變咸疑慮。 đổ tư thần biến hàm nghi lự 。 最上牟尼調御士, tối thượng Mâu Ni điều ngự sĩ , 現此瑞應非無因, hiện thử thụy ưng phi vô nhân , 願佛開演光因由, nguyện Phật khai diễn quang nhân do , 令諸時會心忻豫。 lệnh chư thời hội tâm hãn dự 。 我等一心生渴仰, ngã đẳng nhất tâm sanh khát ngưỡng , 瞻奉慈容無暫捨, chiêm phụng từ dung vô tạm xả , 若得聞佛梵音聲, nhược/nhã đắc văn Phật Phạm Âm thanh , 各各除疑生信解。 các các trừ nghi sanh tín giải 。 如來現此神通事, Như Lai hiện thử thần thông sự , 必為慈念諸眾生, tất vi từ niệm chư chúng sanh , 何緣放此淨光明, hà duyên phóng thử Tịnh Quang minh , 今正是時冀開示。 kim chánh Thị thời kí khai thị 。 大聖牟尼方便力, đại thánh Mâu Ni phương tiện lực , 令時機發增上心, lệnh thời ky phát tăng thượng tâm , 眾等合掌住佛前, chúng đẳng hợp chưởng trụ/trú Phật tiền , 唯願如來速演說。」 duy nguyện Như Lai tốc diễn thuyết 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝汝矚此光明, 「Mã thắng nhữ chúc thử quang minh , 普為成熟有情故, phổ vi thành thục hữu tình cố , 時眾若聞我所說, thời chúng nhược/nhã văn ngã sở thuyết , 則於菩提無退轉。 tức ư Bồ-đề vô thoái chuyển 。 大梵天王梵眾等, Đại phạm Thiên Vương phạm chúng đẳng , 善達法性除疑惑, thiện đạt pháp tánh trừ nghi hoặc , 已於那由他劫中, dĩ ư na-do-tha kiếp trung , 修習無邊清淨行。 tu tập vô biên thanh tịnh hạnh 。 於諸境界無染著, ư chư cảnh giới vô nhiễm trước/trứ , 心如虛空無罣礙, tâm như hư không vô quái ngại , 常樂利樂諸有情, thường lạc/nhạc lợi lạc chư hữu tình , 而不取證菩提果。 nhi bất thủ chứng Bồ-đề quả 。 彼等復於未來世, bỉ đẳng phục ư vị lai thế , 過於無量俱胝劫, quá/qua ư vô lượng câu-chi kiếp , 具足修證解脫門, cụ túc tu chứng giải thoát môn , 成就無邊大忍力, thành tựu vô biên đại nhẫn lực , 然後得成無上道, nhiên hậu đắc thành vô thượng đạo , 號曰大忍力如來, hiệu viết đại nhẫn lực Như Lai , 調伏攝化諸群生, điều phục nhiếp hóa chư quần sanh , 觀諸世間皆空寂。 quán chư thế gian giai không tịch 。 彼佛壽量極長久, bỉ Phật thọ lượng cực trường/trưởng cửu , 同昔修行諸劫數, đồng tích tu hành chư kiếp số , 具大威德及名稱, cụ đại uy đức cập danh xưng , 能拔有情生死苦。 năng bạt hữu tình sanh tử khổ 。 彼佛剎土極嚴淨, bỉ Phật sát độ cực nghiêm tịnh , 富樂豐饒無與等, phú lạc/nhạc phong nhiêu vô dữ đẳng , 設於那由他劫中, thiết ư na-do-tha kiếp trung , 說其功德不能盡。 thuyết kỳ công đức bất năng tận 。 彼佛說法難思議, bỉ Phật thuyết Pháp nạn/nan tư nghị , 自性空寂無所依, tự tánh không tịch vô sở y , 其國所有諸眾生, kỳ quốc sở hữu chư chúng sanh , 成熟善根無損減。 thành thục thiện căn vô tổn giảm 。 皆盡輪迴苦邊際, giai tận Luân-hồi khổ biên tế , 無一復受後有身, vô nhất phục thọ/thụ hậu hữu thân , 亦無鬼畜地獄名, diệc vô quỷ súc địa ngục danh , 唯有遷流諸行苦。 duy hữu thiên lưu chư hạnh khổ 。 由悟諸行無常故, do ngộ chư hạnh vô thường cố , 各發勝願生厭患, các phát thắng nguyện sanh yếm hoạn , 是故彼國諸有情, thị cố bỉ quốc chư hữu tình , 皆能永離老病死。 giai năng vĩnh ly lão bệnh tử 。 又彼有情善修作, hựu bỉ hữu tình thiện tu tác , 耳不復聽餘音聲, nhĩ bất phục thính dư âm thanh , 唯聞無我及無常, duy văn vô ngã cập vô thường , 苦空寂靜無相法。 khổ không tịch tĩnh vô tướng Pháp 。 奉持佛語不放逸, phụng trì Phật ngữ bất phóng dật , 常修純淨真實行, thường tu thuần tịnh chân thật hạnh/hành/hàng , 趣求甘露解脫門, thú cầu cam lồ giải thoát môn , 最上最勝菩提道。 tối thượng tối thắng Bồ-đề đạo 。 彼土所有諸塔寺, bỉ độ sở hữu chư tháp tự , 若牆若壁林木等, nhược/nhã tường nhược/nhã bích lâm mộc đẳng , 皆出清淨妙法音, giai xuất thanh tịnh diệu pháp âm , 聞者咸登不退地。 văn giả hàm đăng bất thoái địa 。 此是如來神力故, thử thị Như Lai thần lực cố , 演斯八種梵音聲, diễn tư bát chủng Phạm Âm thanh , 聞已棄背生死流, văn dĩ khí bối sanh tử lưu , 求證寂靜真常樂。 cầu chứng tịch tĩnh chân thường lạc/nhạc 。 其國所有諸眾生, kỳ quốc sở hữu chư chúng sanh , 已於過去河沙劫, dĩ ư quá khứ hà sa kiếp , 為菩提故久修行, vi ồ-đề cố cửu tu hành , 今當次第得成佛。 kim đương thứ đệ đắc thành Phật 。 大梵天王梵眾等, Đại phạm Thiên Vương phạm chúng đẳng , 由常修證寂滅理, do thường tu chứng tịch diệt lý , 爾時彼佛及眾生, nhĩ thời bỉ Phật cập chúng sanh , 同飡寂滅甘露味。 đồng thực tịch diệt cam lộ vị 。 復觀眾生界本空, phục quán chúng sanh giới bổn không , 未曾暫起疲勞想, vị tằng tạm khởi bì lao tưởng , 故能遍入諸法性, cố năng biến nhập chư pháp tánh , 常修寂靜無相行。」 thường tu tịch tĩnh vô tướng hạnh/hành/hàng 。」 父子合集經光音天授記品第二十一 phụ tử hợp tập Kinh Quang âm Thiên thọ kí phẩm đệ nhị thập nhất 爾時會中,有八十俱胝光音天子,見諸阿脩羅王乃至梵天王等,於世尊所,各現神變作諸供養,復聞如來與授阿耨多羅三藐三菩提記,歡喜踊躍,得未曾有。是時天主,即從座起,偏袒右肩,頭面敬禮,住立佛前。白言:「世尊!有三摩地,名照明諸法。若有菩薩,善修習此三摩地者,則能入解一切諸法;復能獲得無量辯才,所謂:無著辯才、加持辯才、善巧辯才、美妙辯才、適意辯才、離縛辯才、安隱辯才、甚深辯才、微妙辯才、無等辯才,乃至獲得如來所有最上辯才。世尊!何故名為照明諸法三摩地?若菩薩摩訶薩得此三摩地者,於一切法無有尋伺及彼作意,若離此者,則無疑惑。若於諸法斷除疑惑,於一切處通達無礙。何以故?以彼諸法離自性故,若了諸法自性無有,彼菩薩則能入解阿字義門。所謂阿者無作,阿者普遍,阿者非有為,阿者非無為,阿者無不成就,阿者無所依止,阿者非動,阿者非亂,阿者非分別,阿者非離分別,阿者非畢竟,阿者非散壞,阿者非形色,阿者非顯色,阿者非住持,阿者非定住,阿者非知,阿者非見,阿者非言說,阿者非離言說,阿者非思議,阿者非離思議,阿者非去來,阿者非入出,阿者非有表,阿者非無表,阿者非名,阿者非相,阿者非對治,阿者非覆障,阿者非盡,阿者非無盡,阿者非二,阿者非不二,阿者非真實,阿者非虛妄,阿者非求,阿者非離求,阿者非淨,阿者非離淨,阿者非執,阿者非離執,阿者無生無所不生,無少法可生,阿者無滅,無所不滅,無少法可滅,阿者不空,無所不空,阿者無相,無所不相,阿者無願,無所不願。如是解已,知非戲論,是名入解阿字義門。 nhĩ thời hội trung ,hữu bát thập câu-chi Quang âm Thiên tử ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí phạm thiên vương đẳng ,ư Thế Tôn sở ,các hiện thần biến tác chư cúng dường ,phục văn Như Lai dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu 。Thị thời Thiên Chủ ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,đầu diện kính lễ ,trụ lập Phật tiền 。bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu tam-ma-địa ,danh chiếu minh chư Pháp 。nhược hữu Bồ Tát ,thiện tu tập thử tam-ma-địa giả ,tức năng nhập giải nhất thiết chư pháp ;phục năng hoạch đắc vô lượng biện tài ,sở vị :Vô Trước biện tài 、gia trì biện tài 、thiện xảo biện tài 、mỹ diệu biện tài 、thích ý biện tài 、ly phược biện tài 、an ổn biện tài 、thậm thâm biện tài 、vi diệu biện tài 、vô đẳng biện tài ,nãi chí hoạch đắc Như Lai sở hữu tối thượng biện tài 。Thế Tôn !hà cố danh vi chiếu minh chư Pháp tam-ma-địa ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử tam-ma-địa giả ,ư nhất thiết Pháp vô hữu tầm tý cập bỉ tác ý ,nhược/nhã ly thử giả ,tức vô nghi hoặc 。nhược/nhã ư chư Pháp đoạn trừ nghi hoặc ,ư nhất thiết xứ/xử thông đạt vô ngại 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ chư Pháp ly tự tánh cố ,nhược/nhã liễu chư pháp tự tánh vô hữu ,bỉ Bồ Tát tức năng nhập giải A tự nghĩa môn 。sở vị a giả vô tác ,a giả phổ biến ,a giả phi hữu vi ,a giả phi vô vi ,a giả vô bất thành tựu ,a giả vô sở y chỉ ,a giả phi động ,a giả phi loạn ,a giả phi phân biệt ,a giả phi ly phân biệt ,a giả phi tất cánh ,a giả phi tán hoại ,a giả phi hình sắc ,a giả phi hiển sắc ,a giả phi trụ trì ,a giả phi định trụ/trú ,a giả phi tri ,a giả phi kiến ,a giả phi ngôn thuyết ,a giả phi ly ngôn thuyết ,a giả phi tư nghị ,a giả phi ly tư nghị ,a giả phi khứ lai ,a giả phi nhập xuất ,a giả phi hữu biểu ,a giả phi vô biểu ,a giả phi danh ,a giả phi tướng ,a giả phi đối trì ,a giả phi phước chướng ,a giả phi tận ,a giả phi vô tận ,a giả phi nhị ,a giả phi bất nhị ,a giả phi chân thật ,a giả phi hư vọng ,a giả phi cầu ,a giả phi ly cầu ,a giả phi tịnh ,a giả phi ly tịnh ,a giả phi chấp ,a giả phi ly chấp ,a giả vô sanh vô sở bất sanh ,vô thiểu Pháp khả sanh ,a giả vô diệt ,vô sở bất diệt ,vô thiểu Pháp khả diệt ,a giả bất không ,vô sở bất không ,a giả vô tướng ,vô sở bất tướng ,a giả vô nguyện ,vô sở bất nguyện 。như thị giải dĩ ,tri phi hí luận ,thị danh nhập giải A tự nghĩa môn 。 「世尊!又復諸法從意中生,由阿字故引生達字,若能入解達字門者,則能入解一切教法。所謂入解有為法、無為法、有表法、無表法、世俗法、勝義法。世尊!勝義法者,唯一真如,以言詮顯,何由能解?世尊!如人夢中作種種事,夢境非實,但有假名,覺已了知,皆由心造。世尊!如空谷中傳於音響,自性無實,從和合生。世尊!如幻化人作諸幻事,愚夫不了,謂為實有。世尊!又如陽焰妄生水想,智者了知,本無其體。世尊!又如鏡中,現諸色像,妄生分別,實不可得;諸法性空,亦復如是。但為悅豫彼愚夫人,畢竟諸法本來寂靜。世尊!我昔曾聞先佛所說勝義諦法,得真實見。」 「Thế Tôn !hựu phục chư Pháp tùng ý trung sanh ,do A tự cố dẫn sanh đạt tự ,nhược/nhã năng nhập giải đạt tự môn giả ,tức năng nhập giải nhất thiết giáo pháp 。sở vị nhập giải hữu vi Pháp 、vô vi Pháp 、hữu biểu Pháp 、vô biểu Pháp 、thế tục Pháp 、thắng nghĩa pháp 。Thế Tôn !thắng nghĩa pháp giả ,duy nhất chân như ,dĩ ngôn thuyên hiển ,hà do năng giải ?Thế Tôn !như nhân mộng trung tác chủng chủng sự ,mộng cảnh phi thật ,đãn hữu giả danh ,giác dĩ liễu tri ,giai do tâm tạo 。Thế Tôn !như không cốc trung truyền ư âm hưởng ,tự tánh vô thật ,tùng hòa hợp sanh 。Thế Tôn !như huyễn hóa nhân tác chư huyễn sự ,ngu phu bất liễu ,vị vi thật hữu 。Thế Tôn !hựu như dương diệm vọng sanh thủy tưởng ,trí giả liễu tri ,bản vô kỳ thể 。Thế Tôn !hựu như kính trung ,hiện chư sắc tượng ,vọng sanh phân biệt ,thật bất khả đắc ;chư Pháp tánh không ,diệc phục như thị 。đãn vi duyệt dự bỉ ngu phu nhân ,tất cánh chư pháp bản lai tịch tĩnh 。Thế Tôn !ngã tích tằng văn tiên Phật sở thuyết thắng nghĩa đế Pháp ,đắc chân thật kiến 。」 是諸天子,作此說已,佛所印可,頭面作禮,以偈讚佛: thị chư Thiên Tử ,tác thử thuyết dĩ ,Phật sở ấn khả ,đầu diện tác lễ ,dĩ kệ tán Phật : 「世尊善達第一義, 「Thế Tôn thiện đạt đệ nhất nghĩa , 故能展轉說諸法, cố năng triển chuyển thuyết chư Pháp , 諸有聰慧佛真子, chư hữu thông tuệ Phật chân tử , 於佛教海能遊戲。 ư Phật giáo hải năng du hí 。 世間少智愚癡人, thế gian thiểu trí ngu si nhân , 由著我故不能解, do trước ngã cố bất năng giải , 我及我所本來空, ngã cập ngã sở bản lai không , 十方求之不可得。 thập phương cầu chi bất khả đắc 。 如見陽焰本非水, như kiến dương diệm bổn phi thủy , 愚夫妄想作水解, ngu phu vọng tưởng tác thủy giải , 如是顛倒執為我, như thị điên đảo chấp vi ngã , 皆由染慧迷真智。 giai do nhiễm tuệ mê chân trí 。 由於五欲生愛樂, do ư ngũ dục sanh ái lạc , 備受生死諸楚毒, bị thọ sanh tử chư sở độc , 諸蘊自性本來空, chư uẩn tự tánh bản lai không , 愚夫枉墜於諸趣。 ngu phu uổng trụy ư chư thú 。 彼無正智心狂亂, bỉ vô chánh trí tâm cuồng loạn , 於諸苦境妄為樂, ư chư khổ cảnh vọng vi lạc/nhạc , 為三毒火鎮燒然, vi tam độc hỏa trấn thiêu nhiên , 未甞覺悟生怖畏。 vị 甞giác ngộ sanh bố úy 。 愚夫不厭諸垢惑, ngu phu bất yếm chư cấu hoặc , 如隨怨賊為親友, như tùy oán tặc vi thân hữu , 聞如來說勝義空, văn Như Lai thuyết thắng nghĩa không , 返生驚怖或輕毀。 phản sanh kinh phố hoặc khinh hủy 。 猶如世間怯弱人, do như thế gian khiếp nhược nhân , 雖持利劍心憂怖, tuy trì lợi kiếm tâm ưu bố , 如來演暢正法門, Như Lai diễn sướng chánh Pháp môn , 所謂微密一阿字。 sở vị vi mật nhất A tự 。 出生最上真實慧, xuất sanh tối thượng chân thật tuệ , 如平坦地生喬木, như bình thản địa sanh kiều mộc , 善能降伏眾魔軍, thiện năng hàng phục chúng ma quân , 速證無上菩提道。 tốc chứng vô thượng Bồ-đề đạo 。 牟尼有諸勝弟子, Mâu Ni hữu chư thắng đệ-tử , 了達如是第一義, liễu đạt như thị đệ nhất nghĩa , 既自消伏三毒垢, ký tự tiêu phục tam độc cấu , 見餘毒者施法藥。 kiến dư độc giả thí pháp dược 。 以八正道大船筏, dĩ át Chánh Đạo Đại thuyền phiệt , 運載群生出有海, vận tái quần sanh xuất hữu hải , 令知諸法本來空, lệnh tri chư Pháp bản lai không , 息諸異論妄分別。 tức chư dị luận vọng phân biệt 。 明人捨邪歸正道, minh nhân xả tà quy chánh đạo , 夙昔曾修彼善根, túc tích tằng tu bỉ thiện căn , 了法體性本來空, liễu Pháp thể tánh bản lai không , 心無所著即解脫。 tâm vô sở trước tức giải thoát 。 若達法性即同佛, nhược/nhã đạt pháp tánh tức đồng Phật , 是名大智那羅延, thị danh đại trí Na-la-diên , 諸法性空無所空, chư Pháp tánh không vô sở không , 亦無繫縛及縛者。 diệc vô hệ phược cập phược giả 。 真如寂滅離諸相, chân như tịch diệt ly chư tướng , 體非垢染亦非淨, thể phi cấu nhiễm diệc phi tịnh , 以其法爾本如然, dĩ kỳ Pháp nhĩ bổn như nhiên , 非煩惱縛亦無斷。 phi phiền não phược diệc vô đoạn 。 如是了知諸法性, như thị liễu tri chư pháp tánh , 是人不久得菩提, thị nhân bất cửu đắc Bồ-đề , 自能得度亦利他, tự năng đắc độ diệc lợi tha , 善談正理不希報。 thiện đàm chánh lý bất hy báo 。 有情常生虛妄想, hữu tình thường sanh hư vọng tưởng , 於境執著男女相, ư cảnh chấp trước nam nữ tướng , 增長愚癡染污心, tăng trưởng ngu si nhiễm ô tâm , 猶如渴鹿奔陽焰。 do như khát lộc bôn dương diệm 。 由彼彼業生諸趣, do bỉ bỉ nghiệp sanh chư thú , 此業皆由妄想生, thử nghiệp giai do vọng tưởng sanh , 了業體性本來空, liễu nghiệp thể tánh bản lai không , 畢竟無有能作者。 tất cánh vô hữu năng tác giả 。 我等解佛所說義, ngã đẳng giải Phật sở thuyết nghĩa , 顯示難思妙法門, hiển thị nạn/nan tư diệu Pháp môn , 歸命牟尼大導師, quy mạng Mâu Ni đại đạo sư , 諸根寂靜無所著。 chư căn tịch tĩnh vô sở trước 。 如來清淨無瑕穢, Như Lai thanh tịnh vô hà uế , 成就無邊功德海, thành tựu vô biên công đức hải , 於三界中作照明, ư tam giới trung tác chiếu minh , 堪受諸天妙供養。 kham thọ/thụ chư Thiên diệu cúng dường 。 我等於今大會中, ngã đẳng ư kim Đại hội trung , 稱讚能仁大福聚, xưng tán năng nhân Đại phước tụ , 善哉無比二足尊, Thiện tai vô bỉ nhị túc tôn , 究盡諸法實相義。 cứu tận chư pháp thật tướng nghĩa 。 以此所獲善根力, dĩ thử sở hoạch thiện căn lực , 迴施三有諸眾生, hồi thí tam hữu chư chúng sanh , 願於未來淨土中, nguyện ư vị lai tịnh thổ trung , 悉能成就菩提果。」 tất năng thành tựu Bồ-đề quả 。」 爾時世尊,知諸光音天子心之所念,於佛法中明了通達,具足殊勝廣大辯才,希望如來與授佛記。即於口中,放大光明。時尊者馬勝比丘覩是事已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư Quang âm Thiên tử tâm chi sở niệm ,ư Phật Pháp trung minh liễu thông đạt ,cụ túc thù thắng quảng đại biện tài ,hy vọng Như Lai dữ thọ/thụ Phật kí 。tức ư khẩu trung ,phóng đại quang minh 。thời Tôn-Giả Mã thắng Tỳ-kheo đổ thị sự dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「大悲救護世間者, 「đại bi cứu hộ thế gian giả , 成就吉祥功德聚, thành tựu cát tường công đức tụ , 以方便力息群疑, dĩ phương tiện lực tức quần nghi , 放此光明極希有。 phóng thử quang minh cực hy hữu 。 眾會若聞佛所說, chúng hội nhược/nhã văn Phật sở thuyết , 心生淨信決定解, tâm sanh tịnh tín quyết định giải , 勤修妙行趣菩提, cần tu diệu hạnh/hành/hàng thú Bồ-đề , 超出輪迴生死海。 siêu xuất Luân-hồi sanh tử hải 。 一切天人阿脩羅, nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la , 為老病死所逼切, vi lão bệnh tử sở bức thiết , 如來常以大悲心, Như Lai thường dĩ đại bi tâm , 救濟令修八聖道。 cứu tế lệnh tu bát Thánh đạo 。 彼由勇猛大精進, bỉ do dũng mãnh đại tinh tấn , 深心堅固無退屈, thâm tâm kiên cố vô thoái khuất , 樂修如是妙法門, lạc/nhạc tu như thị diệu Pháp môn , 誓證菩提求佛智。 thệ chứng Bồ-đề cầu Phật trí 。 今此會眾無餘念, kim thử hội chúng vô dư niệm , 一心瞻仰佛慈顏, nhất tâm chiêm ngưỡng Phật từ nhan , 願聞如來微妙音, nguyện văn Như Lai vi diệu âm , 決除疑網生忻慶。 quyết trừ nghi võng sanh hãn khánh 。 覩佛現斯神變事, đổ Phật hiện tư thần biến sự , 口中放此淨光明, khẩu trung phóng thử Tịnh Quang minh , 譬如痼疾遇良醫, thí như cố tật ngộ lương y , 亦如孾兒顧慈母。 diệc như 孾nhi cố từ mẫu 。 何人請問深法藏, hà nhân thỉnh vấn thâm pháp tạng , 滿足廣大悲願力, mãn túc quảng đại bi nguyện lực , 獲得最上祕密門, hoạch đắc tối thượng bí mật môn , 感佛現斯希有事? cảm Phật hiện tư hy hữu sự ? 眾會心皆大歡喜, chúng hội tâm giai đại hoan hỉ , 冀聞佛說光因緣, kí văn Phật thuyết quang nhân duyên , 各能具足清淨心, các năng cụ túc thanh tịnh tâm , 修習如是三摩地。」 tu tập như thị tam-ma-địa 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝具足妙辯才, 「Mã thắng cụ túc diệu biện tài , 能應群心發斯問, năng ưng quần tâm phát tư vấn , 今正是時說此因, kim chánh Thị thời thuyết thử nhân , 斯則如來神變力。 tư tức Như Lai thần biến lực 。 此諸光音天子眾, thử chư Quang âm Thiên tử chúng , 往昔曾供無數佛, vãng tích tằng cung/cúng vô số Phật , 觀察世間苦眾生, quan sát thế gian khổ chúng sanh , 誓求佛道而濟度。 thệ cầu Phật đạo nhi tế độ 。 已修廣大真實行, dĩ tu quảng đại chân thật hạnh/hành/hàng , 決定當得一切智, quyết định đương đắc nhất thiết trí , 為彼深著邪見者, vi bỉ thâm trước/trứ tà kiến giả , 指示咸令歸正道。 chỉ thị hàm lệnh quy chánh đạo 。 彼等由聞佛正教, bỉ đẳng do văn Phật chánh giáo , 深入義味生尊重, thâm nhập nghĩa vị sanh tôn trọng , 猶如世間諸女人, do như thế gian chư nữ nhân , 喜得生男心滿足。 hỉ đắc sanh nam tâm mãn túc 。 是諸天子心清淨, thị chư Thiên Tử tâm thanh tịnh , 志求無上佛菩提, chí cầu vô thượng Phật Bồ-đề , 曾於那由他劫中, tằng ư na-do-tha kiếp trung , 修習利他殊勝行。 tu tập lợi tha thù thắng hạnh/hành/hàng 。 所化眾生無限量, sở hóa chúng sanh vô hạn lượng , 皆能發起大乘心, giai năng phát khởi Đại-Thừa tâm , 具足福智相嚴身, cụ túc phước trí tướng nghiêm thân , 星宿劫中皆作佛。 tinh tú kiếp trung giai tác Phật 。 彼諸天子成佛時, bỉ chư Thiên Tử thành Phật thời , 國土無量百千億, quốc độ vô lượng bách thiên ức , 廣博殊妙不思議, quảng bác thù diệu bất tư nghị , 種種莊嚴無與等。 chủng chủng trang nghiêm vô dữ đẳng 。 三惡趣及八無暇, tam ác thú cập bát vô hạ , 彼諸佛剎未嘗聞, bỉ chư Phật sát vị thường văn , 亦無求證二乘人, diệc vô cầu chứng nhị thừa nhân , 各各咸登不退地。 các các hàm đăng bất thoái địa 。 又彼諸佛剎土中, hựu bỉ chư Phật sát độ trung , 有情壽量悉同等, hữu tình thọ lượng tất đồng đẳng , 滿足十億恒河沙, mãn túc thập ức Hằng hà sa , 常能承事於諸佛。 thường năng thừa sự ư chư Phật 。 若令那由他眾生, nhược/nhã lệnh na-do-tha chúng sanh , 依二乘法取滅度, y nhị thừa Pháp thủ diệt độ , 不如能化於一人, bất như năng hóa ư nhất nhân , 或男或女修大行。 hoặc nam hoặc nữ tu Đại hạnh/hành/hàng 。 以初福聚比於此, dĩ sơ phước tụ bỉ ư thử , 百千萬分不及一, bách thiên vạn phần bất cập nhất , 何況勸勵於多人, hà huống khuyến lệ ư đa nhân , 安住大乘菩薩道。 an trụ Đại-Thừa Bồ Tát đạo 。 馬勝汝今當諦聽, Mã thắng nhữ kim đương đế thính , 如來出世甚希有, Như Lai xuất thế thậm hy hữu , 譬如優曇鉢羅花, thí như Ưu-đàm-bát-la hoa , 經無邊劫難值遇。 Kinh vô biên kiếp nạn/nan trực ngộ 。 善巧方便說法師, thiện xảo phương tiện thuyết pháp sư , 能示真實無為道, năng thị chân thật vô vi đạo , 志求寂靜菩提者, chí cầu tịch tĩnh Bồ-đề giả , 應當恭敬常親近。 ứng đương cung kính thường thân cận 。 那由他數諸天子, na-do-tha số chư Thiên Tử , 散妙寶衣從空下, tán diệu bảo y tùng không hạ , 復以清淨妙伽他, phục dĩ thanh tịnh diệu già tha , 稱讚如來勝功德。 xưng tán Như Lai thắng công đức 。 佛說寂靜甘露法, Phật thuyết tịch tĩnh cam lộ pháp , 能袪眾生煩惱熱, năng khư chúng sanh phiền não nhiệt , 若依如來教奉行, nhược/nhã y Như Lai giáo phụng hành , 漸次得成無上覺。」 tiệm thứ đắc thành vô thượng giác 。」 父子合集經卷第十 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập 父子合集經卷第十一 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập nhất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 遍淨天授記品第二十二 biến tịnh Thiên thọ kí phẩm đệ nhị thập nhị 爾時會中,有十二那由他遍淨天子,見諸阿脩羅王乃至光音天等,於世尊所設諸供養,復聞如來與授佛記,心生歡喜,得未曾有。此諸天子,已於過去無量佛所植眾德本,入解正法,充足法財,有大神力,自在無礙,從座而起,頭面禮足,白言:「世尊!有三摩地,名超諸法樂,若菩薩摩訶薩,獲證如是妙三摩地,所作事業離諸攀緣,得最上樂,不生苦受,無一因緣,而非樂想。假使入於諸地獄中,種種苦具,治罰逼迫;由是菩薩三摩地力,一切苦惱悉為快樂。如彼世間諸有情類,造作諸惡、不律儀事,劫奪他財,王法所戮,或截耳鼻,或斷手足,或杖捶打,或繩繫縛,為諸獄卒禁閉囹圄,雖受楚毒,心無追悔,為貪所蔽,翻如樂想。又諸有情,傭力自濟,艱辛求索,以苦為樂,謂裁衣者、造蠟炬者、壓蔗漿者、作伎樂者,造飲食者,供象酒者,或然酥燈及油燈者。如是等輩種種所作,或不如法,或復遲惰,為彼主者呵罵驅遣,受諸陵辱,皆如樂想。又如世間諸俳優者,令他喜悅,易己形狀,作鵂鶹面,或師子面,或打或縛,翻為樂想。何以故?以彼眾生作業決定,為貪所使,心無悔故。菩薩摩訶薩亦復如是:為利有情,能於生死長夜之中,修習種種難行苦行,志求阿耨多羅三藐三菩提,乃至救濟饑渴眾生,噉己血肉,常生樂想。或於菩薩惡罵捶縛,及斷命根,雖受苦惱皆生樂想。如是具足廣大願力,能與眾生種種快樂,長時修作無有間斷,則能獲得彼三摩地,不為惡魔之所動亂,復能破壞一切魔業,當得如是五種自在。何等為五?一者、壽命自在,二者、所生自在,三者、業報自在,四者、尋伺自在,五者、受用自在。彼菩薩若求一生成等正覺,由得如是妙三摩地,即能如意滿菩提願。若不速求無上菩提,則能久住無量無數阿僧祇劫,利樂有情,嚴淨佛土。何以故?由彼菩薩從初發心,普為攝受一切有情,不怖惡道,於彼受生,皆令習學諸菩薩行,善巧方便通達諸法,成熟般若波羅蜜多;是為善住菩薩乘者。世尊!若菩薩樂修如是三摩地者,當知是人,皆是如來威神功德之所加持,則能決定入解諸法自性本空,無有疑惑。」 nhĩ thời hội trung ,hữu thập nhị na-do-tha biến tịnh Thiên tử ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí Quang âm Thiên đẳng ,ư Thế Tôn sở thiết chư cúng dường ,phục văn Như Lai dữ thọ/thụ Phật kí ,tâm sanh hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu 。thử chư Thiên Tử ,dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở thực chúng đức bổn ,nhập giải chánh pháp ,sung túc pháp tài ,hữu đại thần lực ,tự tại vô ngại ,tùng tọa nhi khởi ,đầu diện lễ túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu tam-ma-địa ,danh siêu chư Pháp lạc/nhạc ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hoạch chứng như thị diệu tam-ma-địa ,sở tác sự nghiệp ly chư phàn duyên ,đắc tối thượng lạc/nhạc ,bất sanh khổ thọ/thụ ,vô nhất nhân duyên ,nhi phi lạc/nhạc tưởng 。giả sử nhập ư chư địa ngục trung ,chủng chủng khổ cụ ,trì phạt bức bách ;do thị Bồ Tát tam-ma-địa lực ,nhất thiết khổ não tất vi khoái lạc 。như bỉ thế gian chư hữu tình loại ,tạo tác chư ác 、bất luật nghi sự ,kiếp đoạt tha tài ,vương pháp sở lục ,hoặc tiệt nhĩ Tỳ ,hoặc đoạn thủ túc ,hoặc trượng chúy đả ,hoặc thằng hệ phược ,vi chư ngục tốt cấm bế linh ngữ ,tuy thọ/thụ sở độc ,tâm vô truy hối ,vi tham sở tế ,phiên như lạc/nhạc tưởng 。hựu chư hữu tình ,dong lực tự tế ,gian tân cầu tác ,dĩ khổ vi lạc/nhạc ,vị tài y giả 、tạo lạp cự giả 、áp giá tương giả 、tác kĩ nhạc giả ,tạo ẩm thực giả ,cung/cúng tượng tửu giả ,hoặc nhiên tô đăng cập du đăng giả 。như thị đẳng bối chủng chủng sở tác ,hoặc bất như pháp ,hoặc phục trì nọa ,vi bỉ chủ giả ha mạ khu khiển ,thọ/thụ chư lăng nhục ,giai như lạc/nhạc tưởng 。hựu như thế gian chư bài ưu giả ,lệnh tha hỉ duyệt ,dịch kỷ hình trạng ,tác hưu lưu diện ,hoặc sư tử diện ,hoặc đả hoặc phược ,phiên vi lạc/nhạc tưởng 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ chúng sanh tác nghiệp quyết định ,vi tham sở sử ,tâm vô hối cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị :vi lợi hữu tình ,năng ư sanh tử trường/trưởng dạ chi trung ,tu tập chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí cứu tế cơ khát chúng sanh ,đạm kỷ huyết nhục ,thường sanh lạc/nhạc tưởng 。hoặc ư Bồ Tát ác mạ chúy phược ,cập đoạn mạng căn ,tuy thọ khổ não giai sanh lạc/nhạc tưởng 。như thị cụ túc quảng đại nguyện lực ,năng dữ chúng sanh chủng chủng khoái lạc ,trường/trưởng thời tu tác vô hữu gian đoạn ,tức năng hoạch đắc bỉ tam-ma-địa ,bất vi ác ma chi sở động loạn ,phục năng phá hoại nhất thiết ma nghiệp ,đương đắc như thị ngũ chủng tự tại 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、thọ mạng tự tại ,nhị giả 、sở sanh tự tại ,tam giả 、nghiệp báo tự tại ,tứ giả 、tầm tý tự tại ,ngũ giả 、thọ dụng tự tại 。bỉ Bồ Tát nhược/nhã cầu nhất sanh thành đẳng chánh giác ,do đắc như thị diệu tam-ma-địa ,tức năng như ý mãn Bồ-đề nguyện 。nhược/nhã bất tốc cầu vô thượng Bồ-đề ,tức năng cửu trụ vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp ,lợi lạc hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ 。hà dĩ cố ?do bỉ Bồ Tát tùng sơ phát tâm ,phổ vi nhiếp thọ nhất thiết hữu tình ,bất bố ác đạo ,ư bỉ thọ sanh ,giai lệnh tập học chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,thiện xảo phương tiện thông đạt chư Pháp ,thành thục Bát-nhã Ba-la-mật đa ;thị vi thiện trụ/trú Bồ-tát thừa giả 。Thế Tôn !nhược/nhã Bồ Tát lạc/nhạc tu như thị tam-ma-địa giả ,đương tri thị nhân ,giai thị Như Lai uy thần công đức chi sở gia trì ,tức năng quyết định nhập giải chư pháp tự tánh bổn không ,vô hữu nghi hoặc 。」 時遍淨天子作是說已,合掌作禮,以偈讚佛: thời biến tịnh Thiên tử tác thị thuyết dĩ ,hợp chưởng tác lễ ,dĩ kệ tán Phật : 「我等遍淨諸天子, 「ngã đẳng Biến tịnh chư Thiên Tử , 於佛正法能了知, ư Phật chánh pháp năng liễu tri , 頭頂禮敬調御師, đầu đính lễ kính điều ngự sư , 諸根寂靜無所畏。 chư căn tịch tĩnh vô sở úy 。 如來以大智慧力, Như Lai dĩ Đại trí tuệ lực , 悉能破壞諸魔軍, tất năng phá hoại chư ma quân , 歸依最上牟尼尊, quy y tối thượng Mâu Ni tôn , 引導群萌登彼岸。 dẫn đạo quần manh đăng bỉ ngạn 。 諸法自性無所有, chư pháp tự tánh vô sở hữu , 亦復畢竟無所住, diệc phục tất cánh vô sở trụ , 妄想攀緣悉了知, vọng tưởng phàn duyên tất liễu tri , 猶如幻師明幻事。 do như huyễn sư minh huyễn sự 。 如是六趣諸眾生, như thị lục thú chư chúng sanh , 皆從虛妄因緣有, giai tùng hư vọng nhân duyên hữu , 谷響求之自性無, cốc hưởng cầu chi tự tánh vô , 如來證法亦同彼。 Như Lai chứng Pháp diệc đồng bỉ 。 人中最上釋師子, nhân trung tối thượng thích sư tử , 觀諸妄法悉皆空, quán chư vọng pháp tất giai không , 彼無我相亦無人, bỉ vô ngã tướng diệc vô nhân , 及與眾生壽者想。 cập dữ chúng sanh thọ giả tưởng 。 如來大慈無與等, Như Lai đại từ vô dữ đẳng , 為度愚夫出世間, vi độ ngu phu xuất thế gian , 演實相法妙難思, diễn thật tướng pháp diệu nạn/nan tư , 一切無能測量者。 nhất thiết vô năng trắc lượng giả 。 佛觀眾生界平等, Phật quán chúng sanh giới bình đẳng , 常起清淨無緣慈, thường khởi thanh tịnh vô duyên từ , 故能憐愍諸世間, cố năng liên mẫn chư thế gian , 畢竟不見眾生相。 tất cánh bất kiến chúng sanh tướng 。 我今於佛智慧海, ngã kim ư Phật trí tuệ hải , 心無垢染離諸疑, tâm vô cấu nhiễm ly chư nghi , 清淨慈門利有情, thanh tịnh từ môn lợi hữu tình , 堪受諸天廣供養。 kham thọ/thụ chư Thiên quảng cúng dường 。 如來最勝天中天, Như Lai tối thắng thiên trung thiên , 常於眾生起慈護, thường ư chúng sanh khởi từ hộ , 而於十方世界中, nhi ư thập phương thế giới trung , 求其苦性不可得。 cầu kỳ khổ tánh bất khả đắc 。 既無眾生亦無苦, ký vô chúng sanh diệc vô khổ , 是故如來無所緣, thị cố Như Lai vô sở duyên , 已能除遣諸憂疑, dĩ năng trừ khiển chư ưu nghi , 獲證真常寂靜樂。 hoạch chứng chân thường tịch tĩnh lạc/nhạc 。 佛於諸趣不見苦, Phật ư chư thú bất kiến khổ , 亦無所證大菩提, diệc vô sở chứng đại Bồ-đề , 以此愍念於有情, dĩ thử mẫn niệm ư hữu tình , 皆令棄背生死縛。 giai lệnh khí bối sanh tử phược 。 無苦無救無眾生, vô khổ vô cứu vô chúng sanh , 亦無菩提而可得, diệc vô Bồ-đề nhi khả đắc , 佛知法性本如然, Phật tri pháp tánh bổn như nhiên , 故我於佛伸妙供。 cố ngã ư Phật thân diệu cung/cúng 。 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 以四無量利含識, dĩ tứ vô lượng lợi hàm thức , 不見慈悲喜捨心, bất kiến từ bi hỉ xả tâm , 亦不見有眾生相, diệc bất kiến hữu chúng sanh tướng , 不見行於放逸者, bất kiến hạnh/hành/hàng ư phóng dật giả , 亦復不見修聖道, diệc phục bất kiến tu Thánh đạo , 知佛如是方便門, tri Phật như thị phương tiện môn , 故我於佛興供養。 cố ngã ư Phật hưng cúng dường 。 牟尼常說四念處, Mâu Ni thường thuyết tứ niệm xứ , 觀身畢竟不可得, quán thân tất cánh bất khả đắc , 我於佛教如是知, ngã ư Phật giáo như thị tri , 今得供養救世者。 kim đắc cúng dường cứu thế giả 。 佛說觀受不可得, Phật thuyết quán thọ/thụ bất khả đắc , 以受無有真實性, dĩ thọ/thụ vô hữu chân thật tánh , 乃至受者亦復然, nãi chí thọ/thụ giả diệc phục nhiên , 故我於佛興供養。 cố ngã ư Phật hưng cúng dường 。 佛說觀心及觀法, Phật thuyết quán tâm cập quán Pháp , 二相求之不可得, nhị tướng cầu chi bất khả đắc , 亦不見有所修念, diệc bất kiến hữu sở tu niệm , 及以安住念處者。 cập dĩ an trụ niệm xứ giả 。 我今不見有諸法, ngã kim bất kiến hữu chư Pháp , 亦復不見修法者, diệc phục bất kiến tu pháp giả , 佛以念處度眾生, Phật dĩ niệm xứ độ chúng sanh , 彼念自性常空寂。 bỉ niệm tự tánh thường không tịch 。 復說念與法和合, phục thuyết niệm dữ Pháp hòa hợp , 欲求解脫應修習, dục cầu giải thoát ưng tu tập , 我於佛教如是知, ngã ư Phật giáo như thị tri , 今得供養一切智。 kim đắc cúng dường nhất thiết trí 。 念處一尚不可得, niệm xứ nhất thượng bất khả đắc , 況復說有二三四, huống phục thuyết hữu nhị tam tứ , 是故我今達佛意, thị cố ngã kim đạt Phật ý , 畢竟無受苦樂者。 tất cánh vô thọ khổ lạc/nhạc giả 。 如來常說四正勤, Như Lai thường thuyết tứ chánh cần , 有諸比丘專修習, hữu chư Tỳ-kheo chuyên tu tập , 斯則能為解脫因, tư tức năng vi giải thoát nhân , 得越輪迴生死海。 đắc việt Luân-hồi sanh tử hải 。 如是無解亦無縛, như thị vô giải diệc vô phược , 無佛無法及菩提, vô Phật vô Pháp cập Bồ-đề , 而復不壞其假名, nhi phục bất hoại kỳ giả danh , 故我於佛伸敬禮。 cố ngã ư Phật thân kính lễ 。 佛說如意四神足, Phật thuyết như ý tứ Thần túc , 最上殊勝安隱樂, tối thượng thù thắng an ổn lạc/nhạc , 諸根寂靜解脫人, chư căn tịch tĩnh giải thoát nhân , 修此能得涅盤道。 tu thử năng đắc Niết-Bàn đạo 。 又彼如意及神足, hựu bỉ như ý cập thần túc , 諦觀彼體不可見, đế quán bỉ thể bất khả kiến , 非動非靜非無作, phi động phi tĩnh phi vô tác , 如是顯現難思議。 như thị hiển hiện nạn/nan tư nghị 。 今此眾會諸天子, kim thử chúng hội chư Thiên Tử , 而不見有眾生想, nhi bất kiến hữu chúng sanh tưởng , 我於佛教正了知, ngã ư Phật giáo chánh liễu tri , 皆能遠離諸疑惑。 giai năng viễn ly chư nghi hoặc 。 此為最上法供養, thử vi tối thượng pháp cúng dường , 唯佛堪任受此供, duy Phật kham nhâm thọ/thụ thử cung/cúng , 如來妙智無等倫, Như Lai diệu trí vô đẳng luân , 故我一心生讚歎。 cố ngã nhất tâm sanh tán thán 。 又復牟尼說五根, hựu phục Mâu Ni thuyết ngũ căn , 此法能得菩提道, thử pháp năng đắc Bồ-đề đạo , 出生福智二資糧, xuất sanh phước trí nhị tư lương , 善觀察者除放逸。 thiện quan sát giả trừ phóng dật 。 所謂信進念定慧, sở vị tín tiến/tấn niệm định tuệ , 不見能修及所得, bất kiến năng tu cập sở đắc , 我於佛法無有疑, ngã ư Phật Pháp vô hữu nghi , 是故今當興供養。 thị cố kim đương hưng cúng dường 。 如來宣說五種力, Như Lai tuyên thuyết ngũ chủng lực , 能除邪見心諂曲, năng trừ tà kiến tâm siểm khúc , 息諸煩惱破諸魔, tức chư phiền não phá chư ma , 趣向無為寂靜道。 thú hướng vô vi tịch tĩnh đạo 。 如是諸力無能屈, như thị chư lực vô năng khuất , 無有所縛及縛者, vô hữu sở phược cập phược giả , 我於佛法離諸疑, ngã ư Phật Pháp ly chư nghi , 今當供養調御士。 kim đương cúng dường điều ngự sĩ 。 大仙開示七覺分, đại tiên khai thị thất giác phần , 最上清淨菩提道, tối thượng thanh tịnh Bồ-đề đạo , 善修習者諸有情, thiện tu tập giả chư hữu tình , 得證真常安隱處。 đắc chứng chân thường an ẩn xứ 。 牟尼復說八聖道, Mâu Ni phục thuyết bát Thánh đạo , 成熟眾生諸善根, thành thục chúng sanh chư thiện căn , 常修聖智現其前, thường tu Thánh trí hiện kỳ tiền , 能盡苦際諸纏縛。 năng tận khổ tế chư triền phược 。 如是聖智及諸惑, như thị Thánh trí cập chư hoặc , 畢竟清淨無有餘, tất cánh thanh tịnh vô hữu dư , 諸天於此得無疑, chư Thiên ư thử đắc vô nghi , 故我供養人中聖。 cố ngã cúng dường nhân trung Thánh 。 於奢摩他善修習, ư xa ma tha thiện tu tập , 毘鉢舍那亦復然, Tì bát xá na diệc phục nhiên , 如來曠劫悉圓成, Như Lai khoáng kiếp tất viên thành , 能斷諸惑及習氣。 năng đoạn chư hoặc cập tập khí 。 如是相應因與果, như thị tướng ứng nhân dữ quả , 及觀察者悉皆空, cập quan sát giả tất giai không , 諸天於此得無疑, chư Thiên ư thử đắc vô nghi , 故我供養牟尼主。 cố ngã cúng dường Mâu Ni chủ 。 說不淨觀除貪欲, thuyết bất tịnh quán trừ tham dục , 慈心對治彼瞋恚, từ tâm đối trì bỉ sân khuể , 以其智慧遣愚癡, dĩ kỳ trí tuệ khiển ngu si , 為利眾生佛所說。 vi lợi chúng sanh Phật sở thuyết 。 彼皆無作無罪相, bỉ giai vô tác vô tội tướng , 是故不垢亦不淨, thị cố bất cấu diệc bất tịnh , 諸天於此得無疑, chư Thiên ư thử đắc vô nghi , 由此供養無上士。 do thử cúng dường Vô-thượng-Sĩ 。 又復佛說十不善, hựu phục Phật thuyết thập bất thiện , 殺盜婬妄及兩舌, sát đạo dâm vọng cập lưỡng thiệt , 惡言綺語貪恚癡, ác ngôn khỉ ngữ tham khuể si , 此等名為十業道。 thử đẳng danh vi thập nghiệp đạo 。 眾生非有亦無殺, chúng sanh phi hữu diệc vô sát , 餘九過惡理同然, dư cửu quá ác lý đồng nhiên , 無善惡相無對治, vô thiện ác tướng vô đối trì , 以彼罪性本空寂。 dĩ bỉ tội tánh bổn không tịch 。 此義非無佛正教, thử nghĩa phi vô Phật chánh giáo , 然其不壞法體性。 nhiên kỳ bất hoại pháp thể tánh 。 如是牟尼最上法, như thị Mâu Ni tối thượng Pháp , 宣揚引導諸群迷, tuyên dương dẫn đạo chư quần mê , 如理作意正思惟。 như lý tác ý chánh tư duy 。 是名最上真佛子。」 thị danh tối thượng chân Phật tử 。」 爾時遍淨諸天子說是偈已,咸各默然,住在一面。時佛世尊,知諸天子心之所念,希授佛記,口中忽放清淨光明。尊者馬勝見是事已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Biến tịnh chư Thiên Tử thuyết thị kệ dĩ ,hàm các mặc nhiên ,trụ tại nhất diện 。thời Phật Thế tôn ,tri chư Thiên Tử tâm chi sở niệm ,hy thọ/thụ Phật kí ,khẩu trung hốt phóng thanh Tịnh Quang minh 。Tôn-Giả Mã thắng kiến thị sự dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「善哉調御大聖主, 「Thiện tai điều ngự Đại thánh chủ , 為利群生出於世, vi lợi quần sanh xuất ư thế , 甚深智慧妙難思, thậm thâm trí tuệ diệu nạn/nan tư , 而能化伏諸天眾。 nhi năng hóa phục chư Thiên Chúng 。 窮盡諸法救世者, cùng tận chư Pháp cứu thế giả , 現斯瑞相非無因, hiện tư thụy tướng phi vô nhân , 能與眾生作導師, năng dữ chúng sanh tác Đạo sư , 唯冀能仁為演說。 duy kí năng nhân vi diễn thuyết 。 此諸遍淨天子眾, thử chư biến tịnh Thiên tử chúng , 合掌稱讚甚希有, hợp chưởng xưng tán thậm hy hữu , 瞻仰如來功德山, chiêm ngưỡng Như Lai công đức sơn , 聞已一心而頂受。 văn dĩ nhất tâm nhi đính/đảnh thọ 。 佛為最上天人師, Phật vi tối thượng Thiên Nhân Sư , 了達諸法無罣礙, liễu đạt chư Pháp vô quái ngại , 當願憐念諸眾生, đương nguyện liên niệm chư chúng sanh , 說此放光神變事。 thuyết thử phóng quang thần biến sự 。 何人於此生淨心, hà nhân ư thử sanh tịnh tâm , 解於微妙甘露句, giải ư vi diệu cam lồ cú , 彼於十方世界中, bỉ ư thập phương thế giới trung , 當得圓明一切智? đương đắc Viên Minh nhất thiết trí ? 誰於未來佛剎土, thùy ư vị lai Phật sát độ , 饒益攝受諸群迷, nhiêu ích nhiếp thọ chư quần mê , 善宣無上妙法輪, thiện tuyên vô thượng diệu pháp luân , 降伏魔軍及異論? hàng phục ma quân cập dị luận ? 是諸天子於佛教, thị chư Thiên Tử ư Phật giáo , 深入義味心決定, thâm nhập nghĩa vị tâm quyết định , 唯願如來震法音, duy nguyện Như Lai chấn pháp âm , 使諸時會除疑網。 sử chư thời hội trừ nghi võng 。 百福莊嚴無上士, bách phước trang nghiêm Vô-thượng-Sĩ , 慈心普覆於世間, từ tâm phổ phước ư thế gian , 八種功德梵音聲, bát chủng công đức Phạm Âm thanh , 咸願聞持佛教勅。 hàm nguyện văn trì Phật giáo sắc 。 若有眾生於佛所, nhược hữu chúng sanh ư Phật sở , 樂聞正法勤修習, lạc/nhạc văn chánh pháp cần tu tập , 堅固不退菩提心, kiên cố bất thoái Bồ-đề tâm , 漸能成就一切智。 tiệm năng thành tựu nhất thiết trí 。 如來善說微妙法, Như Lai thiện thuyết vi diệu Pháp , 能盡有情生死苦, năng tận hữu tình sanh tử khổ , 佛子淨心當奉持, Phật tử tịnh tâm đương phụng trì , 則令佛種永不斷。」 tức lệnh Phật chủng vĩnh bất đoạn 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽佗曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝善問放光事, 「Mã thắng thiện vấn phóng quang sự , 我為利樂諸天人, ngã vi lợi lạc chư Thiên Nhân , 汝所得福叵思量, nhữ sở đắc phước phả tư lượng , 比喻說之尚無盡。 bỉ dụ thuyết chi thượng vô tận 。 善哉尊者應其機, Thiện tai Tôn-Giả ưng kỳ ky , 一切大眾心忻悅, nhất thiết Đại chúng tâm hãn duyệt , 此等遍淨諸天人, thử đẳng Biến tịnh chư Thiên Nhân , 於我法中得解脫。 ư ngã pháp trung đắc giải thoát 。 往昔曾供於諸佛, vãng tích tằng cung/cúng ư chư Phật , 其數千億那由他, kỳ số thiên ức na-do-tha , 達諸法性無有疑, đạt chư pháp tánh vô hữu nghi , 各於彼佛問斯義。 các ư bỉ Phật vấn tư nghĩa 。 彼由往昔因緣故, bỉ do vãng tích nhân duyên cố , 以妙伽佗讚於佛, dĩ diệu già đà tán ư Phật , 此生復以清淨心, thử sanh phục dĩ thanh tịnh tâm , 稱揚賢劫諸善逝。 xưng dương hiền kiếp chư Thiện-Thệ 。 後於優曇鉢羅劫, hậu ư Ưu-đàm-bát-la kiếp , 成佛號曰那羅延, thành Phật hiệu viết Na-la-diên , 教化那由他眾生, giáo hóa na-do-tha chúng sanh , 悉證無為寂靜樂。 tất chứng vô vi tịch tĩnh lạc/nhạc 。 同一劫中出於世, đồng nhất kiếp trung xuất ư thế , 皆名法幢正等覺, giai danh Pháp-Tràng chánh đẳng giác , 化度眾生數同等, hóa độ chúng sanh số đồng đẳng , 次第皆當成佛道。 thứ đệ giai đương thành Phật đạo 。 是諸如來化緣畢, thị chư Như Lai hóa duyên tất , 分布遺形諸舍利, phân bố di hình chư xá lợi , 建立無量窣堵波, kiến lập vô lượng tốt đổ ba , 猶若散花嚴佛剎。 do nhược tán hoa nghiêm Phật sát 。 如是所有眾生類, như thị sở hữu chúng sanh loại , 各於舍利興供養, các ư xá lợi hưng cúng dường , 咸登寂靜甘露門, hàm đăng tịch tĩnh cam lộ môn , 一切如來所稱歎。 nhất thiết Như Lai sở xưng thán 。 若有稱彼佛名號, nhược hữu xưng bỉ Phật danh hiệu , 發生淨信歡喜心, phát sanh tịnh tín hoan hỉ tâm , 當知由是善因緣, đương tri do thị thiện nhân duyên , 得值當來彌勒佛。 đắc trị đương lai Di Lặc Phật 。 彼得慈尊攝受故, bỉ đắc từ tôn nhiếp thọ cố , 勤加精進斷諸結, cần gia tinh tấn đoạn chư kết/kiết , 樂修寂靜奢摩他, lạc/nhạc tu tịch tĩnh xa ma tha , 漸次得成無學果。 tiệm thứ đắc thành vô học quả 。 從一佛剎至佛剎, tùng nhất Phật sát chí Phật sát , 供養親近無疲懈, cúng dường thân cận vô bì giải , 於諸天人大眾中, ư chư Thiên Nhân Đại chúng trung , 稱揚最上佛功德。 xưng dương tối thượng Phật công đức 。 今此遍淨諸天子, kim thử Biến tịnh chư Thiên Tử , 皆具威德大名聞, giai cụ uy đức Đại danh văn , 深達佛智不思議, thâm đạt Phật trí bất tư nghị , 各各頂禮如來足。」 các các đảnh lễ Như Lai túc 。」 父子合集經廣果天授記品第二十三 phụ tử hợp tập Kinh Quảng quả Thiên thọ kí phẩm đệ nhị thập tam 爾時會中,有八俱胝廣果天子,見諸阿修羅王乃至遍淨天等,於世尊所,種種施設作諸供養,奉上如來。復聞與授成佛之記,心大歡喜,得未曾有。是諸天子即作是念:「如來所說一切諸法,於三際中求不可得,一切諸根皆不可說,若能入解彼法界者,則能通達一切諸法。若能了知一切諸法,則能證得四如實諦,所謂苦諦集諦滅諦道諦,如世尊說,一切諸法皆悉空寂,無我、無人、無眾生、無壽者、無想、無作。我等天子,於此法中心得決了,不生疑惑。世尊!以諸眾生本寂靜故,則無有苦;當如是知。所以者何?眾生無故,苦諦亦無。以無苦故,集諦亦無。何以故?若無是因,則無其果。世尊!以無集故,滅諦亦無。何以故?若無集諦,則無斷集。以無滅故,道諦亦無。何以故?無有是道,不斷集者。世尊!彼煩惱業不可得故,斷煩惱滅亦不可得。以滅不可得故,道亦不可得,未有是道,無其果者。此四聖諦,但是分別假施設有。以非有故,不可說為過現未來。何以故?過去已滅,現在不住,未來未至。於三際中,皆不可得。依世俗諦,有種種相;若三際非有,彼則無生亦非有滅,無想、無作、無施、無受、無說、無聽,無所說法,無了悟者,以彼三世未曾有故。若法若空,皆不可說,眾生顛倒不能入解,無因無緣,無名無相,無所詮表,無所趣向,自性離故皆不可得。彼不可得亦不可得,何以故?以眾生界本非有故,若彼彼法皆不可得,則無染淨,無作無證,無凡夫地,無聲聞地,無緣覺地,無菩薩地,無如來地,非地非無地,此即真如寂靜無相。若說有表、有為限量,名如來者;依世俗說,非勝義中有如來也。何以故?法無得故。若彼如來廣大宣說色界乃至識界,如是意界乃至法界。若無法界,無所依止,亦無詮表,無四諦、無五根、無緣生等。世尊!彼一切法隨其所在,安布建立種種名字,然不壞彼法界體性。世尊!如彼地界,隨其方處建立名字,亦不壞彼地界本性。如是水界、火界、風界、空界,立異名字亦復如是。世尊!又若證入彼法界者,即能入解二十二根,所謂眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、女根、男根、命根、苦根、樂根、憂根、喜根、捨根、意根、信根、精進根、念根、定根、慧根,未知、當知根、已知根、具知根。世尊!若眼、眼體不可得,若根、根體亦不可得。何以故?眼離自性不可見故,若法自性不有,彼即非物,以非物故,即不可作,若不可作,彼即不生。若不生者,即是不滅,以不生不滅故,不可說為過現未來。於三世中無生滅者,彼即非眼,亦非眼根;何有作用世俗詮表?世尊!譬如空拳中無有物,但誑愚童,唯假名爾。勝義諦中,以至空拳,所立名字,亦不可得。如是乃至眼及眼根,於勝義中,亦復非有。 nhĩ thời hội trung ,hữu bát câu-chi Quảng quả Thiên tử ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí biến tịnh Thiên đẳng ,ư Thế Tôn sở ,chủng chủng thí thiết tác chư cúng dường ,phụng thượng Như Lai 。phục văn dữ thọ/thụ thành Phật chi kí ,tâm đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu 。thị chư Thiên Tử tức tác thị niệm :「Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp ,ư tam tế trung cầu bất khả đắc ,nhất thiết chư căn giai bất khả thuyết ,nhược/nhã năng nhập giải bỉ Pháp giới giả ,tức năng thông đạt nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã năng liễu tri nhất thiết chư pháp ,tức năng chứng đắc tứ như thật đế ,sở vị khổ đế tập đế diệt đế đạo đế ,như Thế Tôn thuyết ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả 、vô tưởng 、vô tác 。ngã đẳng Thiên Tử ,ư thử Pháp trung tâm đắc quyết liễu ,bất sanh nghi hoặc 。Thế Tôn !dĩ chư chúng sanh bổn tịch tĩnh cố ,tức vô hữu khổ ;đương như thị tri 。sở dĩ giả hà ?chúng sanh vô cố ,khổ đế diệc vô 。dĩ vô khổ cố ,tập đế diệc vô 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô thị nhân ,tức vô kỳ quả 。Thế Tôn !dĩ vô tập cố ,diệt đế diệc vô 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô tập đế ,tức vô đoạn tập 。dĩ vô diệt cố ,đạo đế diệc vô 。hà dĩ cố ?vô hữu thị đạo ,bất đoạn tập giả 。Thế Tôn !bỉ phiền não nghiệp bất khả đắc cố ,đoạn phiền não diệt diệc bất khả đắc 。dĩ diệt bất khả đắc cố ,đạo diệc bất khả đắc ,vị hữu thị đạo ,vô kỳ quả giả 。thử tứ thánh đế ,đãn thị phân biệt giả thí thiết hữu 。dĩ phi hữu cố ,bất khả thuyết vi quá/qua hiện vị lai 。hà dĩ cố ?quá khứ dĩ diệt ,hiện tại bất trụ ,vị lai vị chí 。ư tam tế trung ,giai bất khả đắc 。y thế tục đế ,hữu chủng chủng tướng ;nhược/nhã tam tế phi hữu ,bỉ tức vô sanh diệc phi hữu diệt ,vô tưởng 、vô tác 、vô thí 、thị cố 、vô thuyết 、vô thính ,vô sở thuyết Pháp ,vô liễu ngộ giả ,dĩ bỉ tam thế vị tằng hữu cố 。nhược/nhã Pháp nhược/nhã không ,giai bất khả thuyết ,chúng sanh điên đảo bất năng nhập giải ,vô nhân vô duyên ,vô danh vô tướng ,vô sở thuyên biểu ,vô sở thú hướng ,tự tánh ly cố giai bất khả đắc 。bỉ bất khả đắc diệc bất khả đắc ,hà dĩ cố ?dĩ chúng sanh giới bổn phi hữu cố ,nhược/nhã bỉ bỉ Pháp giai bất khả đắc ,tức vô nhiễm tịnh ,vô tác vô chứng ,vô phàm phu địa ,vô Thanh văn địa ,vô duyên giác địa ,vô  Bồ Tát địa ,vô Như Lai địa ,phi địa phi vô địa ,thử tức chân như tịch tĩnh vô tướng 。nhược/nhã thuyết hữu biểu 、hữu vi hạn lượng ,danh Như Lai giả ;y thế tục thuyết ,phi thắng nghĩa trung hữu Như Lai dã 。hà dĩ cố ?Pháp vô đắc cố 。nhược/nhã bỉ Như Lai quảng đại tuyên thuyết sắc giới nãi chí thức giới ,như thị ý giới nãi chí Pháp giới 。nhược/nhã vô Pháp giới ,vô sở y chỉ ,diệc vô thuyên biểu ,vô Tứ đế 、vô ngũ căn 、vô duyên sanh đẳng 。Thế Tôn !bỉ nhất thiết pháp tùy kỳ sở tại ,an bố kiến lập chủng chủng danh tự ,nhiên bất hoại bỉ Pháp giới thể tánh 。Thế Tôn !như bỉ địa giới ,tùy kỳ phương xứ/xử kiến lập danh tự ,diệc bất hoại bỉ địa giới bổn tánh 。như thị thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới ,lập dị danh tự diệc phục như thị 。Thế Tôn !hựu nhược/nhã chứng nhập bỉ Pháp giới giả ,tức năng nhập giải nhị thập nhị căn ,sở vị nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn 、nữ căn 、nam căn 、mạng căn 、khổ căn 、lạc/nhạc căn 、ưu căn 、hỉ căn 、xả căn 、ý căn 、tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,vị tri 、đương tri căn 、dĩ tri căn 、cụ tri căn 。Thế Tôn !nhược/nhã nhãn 、nhãn thể bất khả đắc ,nhược/nhã căn 、căn thể diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?nhãn ly tự tánh bất khả kiến cố ,nhược/nhã pháp tự tánh bất hữu ,bỉ tức phi vật ,dĩ phi vật cố ,tức bất khả tác ,nhược/nhã bất khả tác ,bỉ tức bất sanh 。nhược/nhã bất sanh giả ,tức thị bất diệt ,dĩ ất sanh bất diệt cố ,bất khả thuyết vi quá/qua hiện vị lai 。ư tam thế trung vô sanh diệt giả ,bỉ tức phi nhãn ,diệc phi nhãn căn ;hà hữu tác dụng thế tục thuyên biểu ?Thế Tôn !thí như không quyền trung vô hữu vật ,đãn cuống ngu đồng ,duy giả danh nhĩ 。thắng nghĩa đế trung ,dĩ chí không quyền ,sở lập danh tự ,diệc bất khả đắc 。như thị nãi chí nhãn cập nhãn căn ,ư thắng nghĩa trung ,diệc phục phi hữu 。 父子合集經卷第十一 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập nhất 父子合集經卷第十二西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập nhị Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 廣果天授記品之餘 Quảng quả Thiên thọ kí phẩm chi dư 「世尊!如是色蘊無有分量,無所住持,亦非入解。何以故?以色自性不可得故。若諸法非作則無積聚,由積聚故說名為蘊。猶如世間造立舍宅,宮殿、樓閣、戶牖、軒檻、園林、渠流、牆墉圍遶,多物積聚,名為城邑。當知彼色本來非有,復以何法名為積聚?以無積聚,亦無彼蘊;受、想、行、識亦復如是。若於諸蘊各得入解,所造淨色任持自性皆不可得;當知地界、地界性畢竟清淨,乃至風界、風界性皆畢竟清淨。何以故?自性離故。復何說有過現未來生滅等相?是故色蘊不可分別,受、想、行、識亦不可分別。世尊!又若眼處自性非有,本來清淨亦無有苦,但是世俗假名顯示,彼名及體俱不可得。何以故?實無少法得名為眼,亦無少法得名為處,如是耳、鼻、舌、身、意,色、聲、香、味、觸、法等處,自性非有,本來清淨,苦及苦名,皆不可得。世尊!又彼眼界,無少可得。何以故?若眼離眼性故,若界離界性故,乃至法界亦復如是。由自性離彼則非物,以非物故則非所作,非所作者則無有生,若無生者亦無有滅,若不生不滅即無過去現在未來建立施設。當知諸法本離自性,若法離自性者,無名相、無作用、無可說、無稱讚、無授記。」彼諸天子作是說已,時會聞者心生愛樂,歡喜踊躍,快得善利。 「Thế Tôn !như thị sắc uẩn vô hữu phần lượng ,vô sở trụ trì ,diệc phi nhập giải 。hà dĩ cố ?dĩ sắc tự tánh bất khả đắc cố 。nhược/nhã chư Pháp phi tác tức vô tích tụ ,do tích tụ cố thuyết danh vi uẩn 。do như thế gian tạo lập xá trạch ,cung điện 、lâu các 、hộ dũ 、hiên hạm 、viên lâm 、cừ lưu 、tường dong vi nhiễu ,đa vật tích tụ ,danh vi thành ấp 。đương tri bỉ sắc bản lai phi hữu ,phục dĩ hà Pháp danh vi tích tụ ?dĩ vô tích tụ ,diệc vô bỉ uẩn ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。nhược/nhã ư chư uẩn các đắc nhập giải ,sở tạo tịnh sắc nhậm trì tự tánh giai bất khả đắc ;đương tri địa giới 、địa giới tánh tất cánh thanh tịnh ,nãi chí phong giới 、phong giới tánh giai tất cánh thanh tịnh 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。phục hà thuyết hữu quá hiện vị lai sanh diệt đẳng tướng ?thị cố sắc uẩn bất khả phân biệt ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất khả phân biệt 。Thế Tôn !hựu nhược/nhã nhãn xứ/xử tự tánh phi hữu ,bản lai thanh tịnh diệc vô hữu khổ ,đãn thị thế tục giả danh hiển thị ,bỉ danh cập thể câu bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thật vô thiểu Pháp đắc danh vi nhãn ,diệc vô thiểu Pháp đắc danh vi xứ/xử ,như thị nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp đẳng xứ/xử ,tự tánh phi hữu ,bản lai thanh tịnh ,khổ cập khổ danh ,giai bất khả đắc 。Thế Tôn !hựu bỉ nhãn giới ,vô thiểu khả đắc 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhãn ly nhãn tánh cố ,nhược/nhã giới ly giới tánh cố ,nãi chí Pháp giới diệc phục như thị 。do tự tánh ly bỉ tức phi vật ,dĩ phi vật cố tức phi sở tác ,phi sở tác giả tức vô hữu sanh ,nhược/nhã vô sanh giả diệc vô hữu diệt ,nhược/nhã bất sanh bất diệt tức vô quá khứ hiện tại vị lai kiến lập thí thiết 。đương tri chư pháp bản ly tự tánh ,nhược/nhã Pháp ly tự tánh giả ,vô danh tướng 、vô tác dụng 、vô khả thuyết 、vô xưng tán 、vô thọ kí 。」bỉ chư Thiên Tử tác thị thuyết dĩ ,thời hội văn giả tâm sanh ái lạc ,hoan hỉ dũng dược ,khoái đắc thiện lợi 。 時彼天主,即從座起,前詣佛所,白言:「世尊!有三摩地名無量義門,若菩薩摩訶薩能修習是三摩地者,則能獲得無量辯才,所謂相續辯才、相應辯才、正說辯才、無著辯才、不謬辯才、微密辯才、甚深辯才、善巧辯才、美妙辯才、正論辯才。得如是等殊勝辯才,各各入解無量法門,具足正見達諸法性,捨離攀緣滅除癡暗,了勝義法,入總持門,入解蘊,入解處,入解界,入解諸根,入解四諦,入解緣生,入解眾生,入解無眾生,入解有想,入解無想,入解有形,入解無形,入解我,入解無我,入解空,入解不空,入解相,入解無相,入解願,入解無願,入解出離,入解不出離,入解有為,入解無為。於如來教,不可詮表,但唯假名,世俗分別,非言說、非無言說,非思議、非無思議,非見、非無見,非聞、非無聞,非覺、非無覺,非知、非無知,非了別、非無了別,非悟、非不悟,非得、非無得,非對、非無對,非證、非無證,非白非黑,非明非暗,非淺非深,非清非濁,非安非動,非縛非解,非順非違,非染非淨,非去非來,非生非滅,非智非愚,非成非壞,非道非非道,非執非離執,非眾生、非無眾生,非壽者、非無壽者,非我、非無我,非有、非不有,非空、非不空,非相、非無相,非願、非無願,非出離、非無出離,非有為、非無為,非斷非常,非邪非正,非真非假,非實非妄,非住、非無住,非依止、非無依止,非解脫非離解脫,非觀察非現證,非輪迴非涅盤,非凡夫境界,非聲聞境界,非緣覺境界,非菩薩境界,非佛境界,非境界非非境界。若能如是入解法界,則能入解十二緣生;所謂無明緣行,行緣識,乃至憂悲苦惱為大苦聚。 thời bỉ Thiên Chủ ,tức tùng toạ khởi ,tiền nghệ Phật sở ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu tam-ma-địa danh vô lượng nghĩa môn ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tu tập thị tam-ma-địa giả ,tức năng hoạch đắc vô lượng biện tài ,sở vị tướng tục biện tài 、tướng ứng biện tài 、chánh thuyết biện tài 、Vô Trước biện tài 、bất mậu biện tài 、vi mật biện tài 、thậm thâm biện tài 、thiện xảo biện tài 、mỹ diệu biện tài 、chánh luận biện tài 。đắc như thị đẳng thù thắng biện tài ,các các nhập giải vô lượng Pháp môn ,cụ túc chánh kiến đạt chư pháp tánh ,xả ly phàn duyên diệt trừ si ám ,liễu thắng nghĩa pháp ,nhập tổng trì môn ,nhập giải uẩn ,nhập giải xứ/xử ,nhập giải giới ,nhập giải chư căn ,nhập giải Tứ đế ,nhập giải duyên sanh ,nhập giải chúng sanh ,nhập giải vô chúng sanh ,nhập giải hữu tưởng ,nhập giải vô tưởng ,nhập giải hữu hình ,nhập giải vô hình ,nhập giải ngã ,nhập giải vô ngã ,nhập giải không ,nhập giải bất không ,nhập giải tướng ,nhập giải vô tướng ,nhập giải nguyện ,nhập giải vô nguyện ,nhập giải xuất ly ,nhập giải bất xuất ly ,nhập giải hữu vi ,nhập giải vô vi 。ư Như Lai giáo ,bất khả thuyên biểu ,đãn duy giả danh ,thế tục phân biệt ,phi ngôn thuyết 、phi vô ngôn thuyết ,phi tư nghị 、phi vô tư nghị ,phi kiến 、phi vô kiến ,phi văn 、phi vô văn ,phi giác 、phi vô giác ,phi tri 、phi vô tri ,phi liễu biệt 、phi vô liễu biệt ,phi ngộ 、phi bất ngộ ,phi đắc 、phi vô đắc ,phi đối 、phi vô đối ,phi chứng 、phi vô chứng ,phi bạch phi hắc ,phi minh phi ám ,phi thiển phi thâm ,phi thanh phi trược ,phi an phi động ,phi phược phi giải ,phi thuận phi vi ,phi nhiễm phi tịnh ,phi khứ phi lai ,phi sanh phi diệt ,phi trí phi ngu ,phi thành phi hoại ,phi đạo phi phi đạo ,phi chấp phi ly chấp ,phi chúng sanh 、phi vô chúng sanh ,phi thọ giả 、phi vô thọ giả ,phi ngã 、phi vô ngã ,phi hữu 、phi bất hữu ,phi không 、phi bất không ,phi tướng 、phi vô tướng ,phi nguyện 、phi vô nguyện ,phi xuất ly 、phi vô xuất ly ,phi hữu vi 、phi vô vi ,phi đoạn phi thường ,phi tà phi chánh ,phi chân phi giả ,phi thật phi vọng ,phi trụ/trú 、phi vô trụ ,phi y chỉ 、phi vô y chỉ ,phi giải thoát phi ly giải thoát ,phi quan sát phi hiện chứng ,phi Luân-hồi phi Niết-Bàn ,phi phàm phu cảnh giới ,phi Thanh văn cảnh giới ,phi duyên giác cảnh giới ,phi Bồ-tát cảnh giới ,phi Phật cảnh giới ,phi cảnh giới phi phi cảnh giới 。nhược/nhã năng như thị nhập giải Pháp giới ,tức năng nhập giải thập nhị duyên sanh ;sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,nãi chí ưu bi khổ não vi đại khổ tụ 。 「世尊!又彼無明性不可得。何以故?自性離故。若法自性離者彼則非物,以非物故則畢竟清淨,亦無生滅非三世攝,無名、無相不可顯示,亦無記別。但為成熟愚夫、異生,假名安立生諸戲論,於勝義中實不可得。世尊!又若無明無自性者,云何能生彼行支耶?以無明無故,行支亦無;乃至無彼生緣老死。世尊!若法不生,云何有老?若無老者,亦無有病及以滅故。即彼三世諸佛菩提,但唯世俗,名字施設;非勝義諦,作如是說,所言無明即是菩提,諸有支等亦即菩提。如是入解十二緣生,即是入解真實法界。世尊!如來不生,一切法亦不生;是故無生法即是如來。世尊!如來不滅,一切法亦不滅;是故不滅法即是如來。世尊!如來無相,一切法亦無相,是故無相法即是如來。舉要言之,如是無名無相,不垢不淨,非愛非憎,法界不可識,亦復不可知。世尊!真如者即是如來,一切諸法即是真如,是故一切法即是如來。世尊!實際者即是如來,一切諸法即是實際,是故一切法即是如來。世尊!隨所有法即是如來,於其法中即有一切法,是故一切法即是如來。世尊!若有人言:『如來得阿耨多羅三藐三菩提者。』當知此人是執著見。何以故?如來無二,菩提亦無二,以無二故而無所得。世尊!若有人言:『如來轉於無上法輪。』當知是人為執著見。何以故?實無少法如來可得,以諸法性非隨轉故。世尊!若有人言:『如來化度無量眾生。』當知是人是執著見。何以故?實無眾生如來度者。世尊!若有人言:『如來緣盡入般涅盤。』當知是人是執著見。何以故?法性常住,非生滅故。若有眾生,於我所說如是法要,能信解者,當知是人於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。世尊!假使法界有其變異,若善男子、善女人深信是法,於佛菩提而退轉者,無有是處。」時諸廣果天子於如來前,說己所證勝義法已,頭面禮足,右遶三匝,一心合掌,以偈讚佛: 「Thế Tôn !hựu bỉ vô minh tánh bất khả đắc 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。nhược/nhã pháp tự tánh ly giả bỉ tức phi vật ,dĩ phi vật cố tức tất cánh thanh tịnh ,diệc vô sanh diệt phi tam thế nhiếp ,vô danh 、vô tướng bất khả hiển thị ,diệc vô kí biệt 。đãn vi thành thục ngu phu 、dị sanh ,giả danh an lập sanh chư hí luận ,ư thắng nghĩa trung thật bất khả đắc 。Thế Tôn !hựu nhược/nhã vô minh vô tự tánh giả ,vân hà năng sanh bỉ hạnh/hành/hàng chi da ?dĩ vô minh vô cố ,hạnh/hành/hàng chi diệc vô ;nãi chí vô bỉ sanh duyên lão tử 。Thế Tôn !nhược/nhã Pháp bất sanh ,vân hà hữu lão ?nhược/nhã vô lão giả ,diệc vô hữu bệnh cập dĩ diệt cố 。tức bỉ tam thế chư Phật Bồ-đề ,đãn duy thế tục ,danh tự thí thiết ;phi thắng nghĩa đế ,tác như thị thuyết ,sở ngôn vô minh tức thị Bồ-đề ,chư hữu chi đẳng diệc tức Bồ-đề 。như thị nhập giải thập nhị duyên sanh ,tức thị nhập giải chân thật Pháp giới 。Thế Tôn !Như Lai bất sanh ,nhất thiết pháp diệc bất sanh ;thị cố vô sanh pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !Như Lai bất diệt ,nhất thiết pháp diệc bất diệt ;thị cố bất diệt pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !Như Lai vô tướng ,nhất thiết pháp diệc vô tướng ,thị cố vô tướng Pháp tức thị Như Lai 。cử yếu ngôn chi ,như thị vô danh vô tướng ,bất cấu bất tịnh ,phi ái phi tăng ,Pháp giới bất khả thức ,diệc phục bất khả tri 。Thế Tôn !chân như giả tức thị Như Lai ,nhất thiết chư pháp tức thị chân như ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !thật tế giả tức thị Như Lai ,nhất thiết chư pháp tức thị thật tế ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !tùy sở hữu pháp tức thị Như Lai ,ư kỳ Pháp trung tức hữu nhất thiết pháp ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !nhược hữu nhân ngôn :『Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。』đương tri thử nhân thị chấp trước kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai vô nhị ,Bồ-đề diệc vô nhị ,dĩ vô nhị cố nhi vô sở đắc 。Thế Tôn !nhược hữu nhân ngôn :『Như Lai chuyển ư vô thượng pháp luân 。』đương tri thị nhân vi chấp trước kiến 。hà dĩ cố ?thật vô thiểu Pháp Như Lai khả đắc ,dĩ chư pháp tánh phi tùy chuyển cố 。Thế Tôn !nhược hữu nhân ngôn :『Như Lai hóa độ vô lượng chúng sanh 。』đương tri thị nhân thị chấp trước kiến 。hà dĩ cố ?thật vô chúng sanh Như Lai độ giả 。Thế Tôn !nhược hữu nhân ngôn :『Như Lai duyên tận nhập ba/bát Niết-Bàn 。』đương tri thị nhân thị chấp trước kiến 。hà dĩ cố ?pháp tánh thường trụ ,phi sanh diệt cố 。nhược hữu chúng sanh ,ư ngã sở thuyết như thị pháp yếu ,năng tín giải giả ,đương tri thị nhân ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。Thế Tôn !giả sử Pháp giới hữu kỳ biến dị ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thâm tín thị pháp ,ư Phật Bồ-đề nhi thoái chuyển giả ,vô hữu thị xứ 。」thời chư Quảng quả Thiên tử ư Như Lai tiền ,thuyết kỷ sở chứng thắng nghĩa pháp dĩ ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp ,nhất tâm hợp chưởng ,dĩ kệ tán Phật : 「歸命牟尼大聖主, 「quy mạng Mâu Ni Đại thánh chủ , 具足勝慧無過上, cụ túc thắng tuệ vô quá thượng , 憐愍世間諸有情, liên mẫn thế gian chư hữu tình , 常說如是第一義。 thường thuyết như thị đệ nhất nghĩa 。 成就無量功德聚, thành tựu vô lượng công đức tụ , 救拔輪迴諸苦因, cứu bạt Luân-hồi chư khổ nhân , 既自了達諸法性, ký tự liễu đạt chư pháp tánh , 復能開示於群品。 phục năng khai thị ư quần phẩm 。 五蘊自性本非有, ngũ uẩn tự tánh bổn phi hữu , 應知但誑彼愚夫, ứng tri đãn cuống bỉ ngu phu , 譬如膠著獼猴身, thí như giao trước/trứ Mi-Hầu thân , 無智疑惑不能脫。 vô trí nghi hoặc bất năng thoát 。 蘊體求之不可得, uẩn thể cầu chi bất khả đắc , 無所依止絕攀緣, vô sở y chỉ tuyệt phàn duyên , 如以瓔珞飾虛空, như dĩ anh lạc sức hư không , 智者於斯得解脫。 trí giả ư tư đắc giải thoát 。 又復牟尼作是說, hựu phục Mâu Ni tác thị thuyết , 諸入自性悉皆無, chư nhập tự tánh tất giai vô , 猶如深谷傳於聲, do như thâm cốc truyền ư thanh , 彼響尋之何所有。 bỉ hưởng tầm chi hà sở hữu 。 愚癡凡夫由此縛, ngu si phàm phu do thử phược , 於真諦法不了知, ư chân đế Pháp bất liễu tri , 如持珠寶莊嚴風, như trì châu bảo trang nghiêm phong , 智者觀之無所著。 trí giả quán chi vô sở trước 。 彼一切智作是說, bỉ nhất thiết trí tác thị thuyết , 諸界本來常空寂, chư giới bản lai thường không tịch , 如示空拳但有名, như thị không quyền đãn hữu danh , 誑誘愚童實無得。 cuống dụ ngu đồng thật vô đắc 。 凡愚妄想執為有, phàm ngu vọng tưởng chấp vi hữu , 由於勝義不能解, do ư thắng nghĩa bất năng giải , 展轉輪迴三有中, triển chuyển Luân-hồi tam hữu trung , 譬如商人迷巨海。 thí như thương nhân mê cự hải 。 又復如來作是說, hựu phục Như Lai tác thị thuyết , 諸根自性常清淨, chư căn tự tánh thường thanh tịnh , 如諸影像現鏡中, như chư ảnh tượng hiện kính trung , 畢竟尋之本非有。 tất cánh tầm chi bổn phi hữu 。 無智疑惑不能了, vô trí nghi hoặc bất năng liễu , 迷真實法妄生愛, mê chân thật Pháp vọng sanh ái , 猶如深淵墮網魚, do như thâm uyên đọa võng ngư , 為彼纏縛何由脫。 vi bỉ triền phược hà do thoát 。 眾生本空法亦空, chúng sanh bổn không pháp diệc không , 依真勝義無所得, y chân thắng nghĩa vô sở đắc , 如依壁繪士夫形, như y bích hội sĩ phu hình , 智者觀之非有我。 trí giả quán chi phi hữu ngã 。 愚夫執著生愛樂, ngu phu chấp trước sanh ái lạc , 皆由不達於正教, giai do bất đạt ư chánh giáo , 因緣自性無所依, nhân duyên tự tánh vô sở y , 如彼卵生出其(穀-禾+卵)。 như bỉ noãn sanh xuất kỳ (cốc -hòa +noãn )。 緣生之法剎那有, duyên sanh chi Pháp sát-na hữu , 暫起即滅匪堅牢, tạm khởi tức diệt phỉ kiên lao , 如人夢中受五欲, như nhân mộng trung thọ/thụ ngũ dục , 覺位推求何有樂。 giác vị thôi cầu hà hữu lạc/nhạc 。 無始有情妄分別, vô thủy hữu tình vọng phân biệt , 常為境界之所縛, thường vi cảnh giới chi sở phược , 若能達彼法性空, nhược/nhã năng đạt bỉ Pháp tánh không , 如彼飛禽脫籠網。 như bỉ phi cầm thoát lung võng 。 諸法寂靜離言說, chư Pháp tịch tĩnh ly ngôn thuyết , 佛能於此證法性, Phật năng ư thử chứng pháp tánh , 諸法寂靜本來空, chư Pháp tịch tĩnh bản lai không , 佛能如是歸圓寂。 Phật năng như thị quy viên tịch 。 諸法寂靜離諸相, chư Pháp tịch tĩnh ly chư tướng , 佛能宣暢第一義, Phật năng tuyên sướng đệ nhất nghĩa , 佛於三界無所著, Phật ư tam giới vô sở trước , 如來由是出於世。 Như Lai do thị xuất ư thế 。 佛於諸法離諸怖, Phật ư chư Pháp ly chư bố/phố , 由不起彼自他想, do bất khởi bỉ tự tha tưởng , 廣宣正教破群迷, quảng tuyên chánh giáo phá quần mê , 故稱善導眾生者。 cố xưng Thiện Đạo chúng sanh giả 。 佛於諸法離分別, Phật ư chư Pháp ly phân biệt , 而能助顯第一義, nhi năng trợ hiển đệ nhất nghĩa , 此唯如來方便門, thử duy Như Lai phương tiện môn , 非是凡夫之境界。 phi thị phàm phu chi cảnh giới 。 或有眾生作是說, hoặc hữu chúng sanh tác thị thuyết , 如來已證大菩提; Như Lai dĩ chứng đại Bồ-đề ; 或有眾生作是說, hoặc hữu chúng sanh tác thị thuyết , 如來能轉妙法輪; Như Lai năng chuyển diệu pháp luân ; 或有眾生作是說, hoặc hữu chúng sanh tác thị thuyết , 如來已度河沙眾; Như Lai dĩ độ hà sa chúng ; 或有人作如是說, hoặc hữu nhân tác như thị thuyết , 佛於輪迴久解脫, Phật ư Luân-hồi cửu giải thoát , 饒益無量眾生已, nhiêu ích vô lượng chúng sanh dĩ , 入於寂靜大涅盤。 nhập ư tịch tĩnh Đại Niết-Bàn 。 皆是凡夫所執見, giai thị phàm phu sở chấp kiến , 為彼魔黨之所持, vi bỉ ma đảng chi sở trì , 於勝義法不了知, ư thắng nghĩa pháp bất liễu tri , 以不了故不知佛。 dĩ ất liễu cố bất tri Phật 。 若有達斯正法者, nhược hữu đạt tư chánh pháp giả , 是人決定得菩提, thị nhân quyết định đắc Bồ-đề , 廣能救度諸世間, quảng năng cứu độ chư thế gian , 具足最上功德聚。 cụ túc tối thượng công đức tụ 。 如是吉祥寂靜法, như thị cát tường tịch tĩnh pháp , 體即真如無變異, thể tức chân như vô biến dị , 唯有牟尼能證知, duy hữu Mâu Ni năng chứng tri , 我已善達實相義。 ngã dĩ thiện đạt thật tướng nghĩa 。 今此廣果諸天子, kim thử quảng quả chư Thiên Tử , 於甚深法心決了, ư thậm thâm Pháp tâm quyết liễu , 恭敬合掌無異緣, cung kính hợp chưởng vô dị duyên , 住立佛前廣宣說。」 trụ lập Phật tiền quảng tuyên thuyết 。」 爾時世尊知彼廣果諸天子等,畢竟悟入第一義諦,亦能增長時眾善根,即於口中放大光明。時尊者馬勝,矚斯相已,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ quảng quả chư Thiên Tử đẳng ,tất cánh ngộ nhập đệ nhất nghĩa đế ,diệc năng tăng trưởng thời chúng thiện căn ,tức ư khẩu trung phóng đại quang minh 。thời Tôn-Giả Mã thắng ,chúc tư tướng dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「具足福智無上士, 「cụ túc phước trí Vô-thượng-Sĩ , 何因現此神變相? hà nhân hiện thử thần biến tướng ? 我曾往昔從佛聞, ngã tằng vãng tích tùng Phật văn , 若放淨光為大利。 nhược/nhã phóng Tịnh Quang vi Đại lợi 。 如來現此奇相已, Như Lai hiện thử kì tướng dĩ , 能令眾會心泰然, năng lệnh chúng hội tâm thái nhiên , 諸天及人阿脩羅, chư Thiên cập nhân A-tu-la , 咸願親聞佛所說。 hàm nguyện thân văn Phật sở thuyết 。 牟尼今者有何故, Mâu Ni kim giả hữu hà cố , 口中忽放清涼光? khẩu trung hốt phóng thanh lương quang ? 大眾合掌住佛前, Đại chúng hợp chưởng trụ/trú Phật tiền , 瞻仰尊顏無暫捨。 chiêm ngưỡng tôn nhan vô tạm xả 。 佛為無上天人師, Phật vi vô thượng Thiên Nhân Sư , 願速演斯希有相, nguyện tốc diễn tư hy hữu tướng , 一切世間諸有情, nhất thiết thế gian chư hữu tình , 若聞佛說除猶豫。 nhược/nhã văn Phật thuyết trừ do dự 。 今此廣果天人眾, kim thử Quảng quả Thiên nhân chúng , 各各自知成佛事, các các tự tri thành Phật sự , 彼無所證亦無修, bỉ vô sở chứng diệc vô tu , 何人所作何所得。 hà nhân sở tác hà sở đắc 。 如來八種梵音聲, Như Lai bát chủng Phạm Âm thanh , 眾生聞已咸忻慶, chúng sanh văn dĩ hàm hãn khánh , 隨順正理如法行, tùy thuận chánh lý như Pháp hành , 悉能護持於佛教。 tất năng hộ trì ư Phật giáo 。 我等眾會生渴仰, ngã đẳng chúng hội sanh khát ngưỡng , 冀於佛所得親聞, kí ư Phật sở đắc thân văn , 若蒙佛說宿修因, nhược/nhã mông Phật thuyết tú tu nhân , 增長人天諸善利。 tăng trưởng nhân thiên chư thiện lợi 。 彼諸天子久植本, bỉ chư Thiên Tử cửu thực bổn , 決定成就一切智, quyết định thành tựu nhất thiết trí , 當度無量苦眾生, đương độ vô lượng khổ chúng sanh , 令悟真如法自性。」 lệnh ngộ chân như pháp tự tánh 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「善哉馬勝發斯問, 「Thiện tai Mã thắng phát tư vấn , 我當為汝分別說, ngã đương vi nhữ phân biệt thuyết , 為利廣果諸天人, vi lợi quảng quả chư Thiên Nhân , 於大眾中現此瑞。 ư Đại chúng trung hiện thử thụy 。 如來具足一切智, Như Lai cụ túc nhất thiết trí , 有三種因放光明, hữu tam chủng nhân phóng quang minh , 隨順觀察彼機緣, tùy thuận quan sát bỉ ky duyên , 現此吉祥神變事。 hiện thử cát tường thần biến sự 。 或有樂住涅盤者, hoặc hữu lạc/nhạc trụ/trú Niết-Bàn giả , 小智求彼聲聞乘; tiểu trí cầu bỉ Thanh văn thừa ; 或有愛樂默然者, hoặc hữu ái lạc/nhạc mặc nhiên giả , 志求緣覺菩提果; chí cầu duyên giác Bồ-đề quả ; 或樂為世大導師, hoặc lạc/nhạc vi thế đại đạo sư , 求佛菩提利含識。 cầu Phật Bồ-đề lợi hàm thức 。 故我觀察彼善根, cố ngã quan sát bỉ thiện căn , 隨其樂欲而施設。 tùy kỳ lạc/nhạc dục nhi thí thiết 。 若求聲聞得度者, nhược/nhã cầu Thanh văn đắc độ giả , 即為彼放下品光; tức vi bỉ phóng hạ phẩm quang ; 為求緣覺解脫人, vi cầu duyên giác giải thoát nhân , 放中品光而濟度。 phóng trung phẩm quang nhi tế độ 。 馬勝當知最上光, Mã thắng đương tri tối thượng quang , 與諸天子授佛記。 dữ chư Thiên Tử thọ/thụ Phật kí 。 如其次第下中上, như kỳ thứ đệ hạ trung thượng , 顯示三乘得果證。 hiển thị tam thừa đắc quả chứng 。 若為聲聞放光明, nhược/nhã vi Thanh văn phóng quang minh , 其光出已從足沒; kỳ quang xuất dĩ tùng túc một ; 若為辟支佛淨光, nhược/nhã vi Bích Chi Phật Tịnh Quang , 現已即向臍中隱; hiện dĩ tức hướng tề trung ẩn ; 若為求彼無上道, nhược/nhã vi cầu bỉ vô thượng đạo , 其光從佛頂門入。 kỳ quang tùng Phật đảnh môn nhập 。 隨其勝劣有所表, tùy kỳ thắng liệt hữu sở biểu , 今與諸天記佛果。 kim dữ chư Thiên kí Phật quả 。 馬勝比丘當了知, Mã thắng Tỳ-kheo đương liễu tri , 我今復說光明相, ngã kim phục thuyết quang minh tướng , 若光漸次復增廣, nhược/nhã quang tiệm thứ phục tăng quảng , 從空宛轉而右旋, tùng không uyển chuyển nhi hữu toàn , 等佛身量遍莊嚴, đẳng Phật thân lượng biến trang nghiêm , 赫奕猶若融金聚, hách dịch do nhược dung kim tụ , 如是變現淨光明, như thị biến hiện Tịnh Quang minh , 當知記別佛剎土。 đương tri kí biệt Phật sát độ 。 若光出已猶如蓋, nhược/nhã quang xuất dĩ do như cái , 於上遍覆如來身, ư thượng biến phước Như Lai thân , 有光如華住空中, hữu quang như hoa trụ/trú không trung , 煥然顯發端嚴相, hoán nhiên hiển phát đoan nghiêm tướng , 或光三匝入佛身, hoặc quang tam tạp/táp nhập Phật thân , 斯皆記別佛壽命。 tư giai kí biệt Phật thọ mạng 。 當知如來所現相, đương tri Như Lai sở hiện tướng , 善應群機信樂心。 thiện ưng quần ky tín lạc/nhạc tâm 。 今此廣果諸天子, kim thử quảng quả chư Thiên Tử , 滿足八十俱胝數, mãn túc bát thập câu-chi số , 已經那由他劫中, dĩ Kinh na-do-tha kiếp trung , 承事供養於諸佛。 thừa sự cúng dường ư chư Phật 。 常樂說是勝義法, thường lạc/nhạc thuyết thị thắng nghĩa pháp , 化利含識不疲勞, hóa lợi hàm thức bất bì lao , 誓求無上大菩提, thệ cầu vô thượng Đại bồ-đề , 勇猛勤修無退屈。 dũng mãnh cần tu vô thoái khuất 。 過三十六俱胝劫, quá/qua tam thập lục câu-chi kiếp , 具修福慧植善根, cụ tu phước tuệ thực thiện căn , 救度無邊諸有情, cứu độ vô biên chư hữu tình , 悉令離苦獲安隱。 tất lệnh ly khổ hoạch an ổn 。 然後皆當得作佛, nhiên hậu giai đương đắc tác Phật , 同名號曰那羅延, đồng danh hiệu viết Na-la-diên , 其劫稱為勝金幢, kỳ kiếp xưng vi thắng kim tràng , 各於異剎成正覺。 các ư dị sát thành chánh giác 。 一一如來出於世, nhất nhất Như Lai xuất ư thế , 國土清淨妙莊嚴, quốc độ thanh tịnh diệu trang nghiêm , 佛身猶若淨日輪, Phật thân do nhược tịnh nhật luân , 具智光明功德聚。 cụ trí quang minh công đức tụ 。 彼諸如來壽長遠, bỉ chư Như Lai thọ trường/trưởng viễn , 住世過於那由劫, trụ/trú thế quá/qua ư na do kiếp , 各各化度諸聲聞, các các hóa độ chư Thanh văn , 其數廣多無有量。 kỳ số quảng đa vô hữu lượng 。 假使算師及弟子, giả sử toán sư cập đệ-tử , 比喻校計不能知, bỉ dụ giáo kế bất năng trai , 化菩薩眾亦無邊, hóa Bồ-tát chúng diệc vô biên , 與聲聞數等無異。 dữ Thanh văn số đẳng vô dị 。 如是此諸菩薩眾, như thị thử chư Bồ-tát chúng , 一同先佛所修行, nhất đồng tiên Phật sở tu hành , 由是堅固菩提心, do thị kiên cố Bồ-đề tâm , 皆能成就一切智。 giai năng thành tựu nhất thiết trí 。 彼諸如來化緣畢, bỉ chư Như Lai hóa duyên tất , 正法久住於世間, chánh pháp cửu trụ ư thế gian , 十二那由他劫中, thập nhị na-do-tha kiếp trung , 為諸佛子常守護。 vi chư Phật tử thường thủ hộ 。 當其正法廣流布, đương kỳ chánh pháp quảng lưu bố , 有發菩提大心者, hữu phát Bồ-đề Đại tâm giả , 數量猶如殑伽沙, số lượng do như căn già sa , 各各勤修菩薩行。 các các cần tu Bồ Tát hạnh 。 如是彼佛滅度已, như thị bỉ Phật diệt độ dĩ , 所有證悟聲聞人, sở hữu chứng ngộ Thanh văn nhân , 悉皆求趣於涅盤, tất giai cầu thú ư Niết-Bàn , 猶如薪盡火隨滅。 do như tân tận hỏa tùy diệt 。 大眾今聞佛所說, Đại chúng kim văn Phật sở thuyết , 咸發淨心生信解, hàm phát tịnh tâm sanh tín giải , 歡喜住立於佛前, hoan hỉ trụ lập ư Phật tiền , 一心頂禮如來足。 nhất tâm đảnh lễ Như Lai túc 。 以無與等妙供養, dĩ vô dữ đẳng diệu cúng dường , 奉上調御天人師, phụng thượng điều ngự Thiên Nhân Sư , 咸發堅勇精進心, hàm phát kiên dũng tinh tấn tâm , 如救頭然求出離。 như cứu đầu nhiên cầu xuất ly 。 勤修勝慧波羅蜜, cần tu thắng tuệ Ba-la-mật , 常樂親近說法師, thường lạc/nhạc thân cận thuyết pháp sư , 此是最上真實門, thử thị tối thượng chân thật môn , 汝等比丘善修學。」 nhữ đẳng Tỳ-kheo thiện tu học 。」 父子合集經卷第十二 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập nhị 父子合集經卷第十三 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập tam 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨居天子說偈讚佛品第二十四 tịnh cư thiên tử thuyết kệ tán Phật phẩm đệ nhị thập tứ 爾時會中有無數淨居天子及無量眾生,於佛法中,心得覺悟,離諸疑惑,深生愛樂,歡喜踊躍,得未曾有,一心合掌,住立佛前,各以伽陀,稱讚於佛。 nhĩ thời hội trung hữu vô số tịnh cư thiên tử cập vô lượng chúng sanh ,ư Phật Pháp trung ,tâm đắc giác ngộ ,ly chư nghi hoặc ,thâm sanh ái lạc ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu ,nhất tâm hợp chưởng ,trụ lập Phật tiền ,các dĩ già đà ,xưng tán ư Phật 。 爾時善施天子而說偈言: nhĩ thời thiện thí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛昔捨身命, 「Phật tích xả thân mạng , 國土及妻子, quốc độ cập thê tử , 圓滿彼施行, viên mãn bỉ thí hạnh/hành/hàng , 故我稽首禮。」 cố ngã khể thủ lễ 。」 爾時淨戒天子而說偈言: nhĩ thời tịnh giới Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「堅固持淨戒, 「kiên cố trì tịnh giới , 離一切垢染, ly nhất thiết cấu nhiễm , 能渡於彼岸, năng độ ư bỉ ngạn , 頂禮具戒者。」 đảnh lễ cụ giới giả 。」 爾時安忍天子而說偈言: nhĩ thời an nhẫn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛廣修忍行, 「Phật quảng tu nhẫn hạnh/hành/hàng , 為他斷肢節, vi tha đoạn chi tiết , 不生怨恨心, bất sanh oán hận tâm , 得成無上慧。」 đắc thành vô thượng tuệ 。」 爾時精進天子而說偈言: nhĩ thời tinh tấn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「大雄猛世尊, 「Đại hùng mãnh Thế Tôn , 捨生死重擔, xả sanh tử trọng đam/đảm , 勤修無退屈, cần tu vô thoái khuất , 速至於菩提。」 tốc chí ư Bồ-đề 。」 爾時靜慮天子而說偈言: nhĩ thời tĩnh lự Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來大威德, 「Như Lai đại uy đức , 常棲止禪定, thường tê chỉ Thiền định , 不著彼世間, bất trước bỉ thế gian , 三際悉平等。」 tam tế tất bình đẳng 。」 爾時勝慧天子而說偈言: nhĩ thời thắng tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來勝慧力, 「Như Lai thắng tuệ lực , 知眾生諸行, tri chúng sanh chư hạnh , 如業而受報, như nghiệp nhi thọ/thụ báo , 隨界趣流轉。」 tùy giới thú lưu chuyển 。」 爾時明福業天子而說偈言: nhĩ thời minh phước nghiệp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若修彼福業, 「nhược/nhã tu bỉ phước nghiệp , 勝報常現前, thắng báo thường hiện tiền , 餘不能了知, dư bất năng liễu tri , 此唯佛境界。」 thử duy Phật cảnh giới 。」 爾時了罪性天子而說偈言: nhĩ thời liễu tội tánh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「眾生由惑業, 「chúng sanh do hoặc nghiệp , 常貪求彼物, thường tham cầu bỉ vật , 於心若了悟, ư tâm nhược/nhã liễu ngộ , 一切悉通達。」 nhất thiết tất thông đạt 。」 爾時善巧智天子而說偈言: nhĩ thời thiện xảo trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人於佛智, 「nhược/nhã nhân ư Phật trí , 善思惟分別, thiện tư duy phân biệt , 常念如己物, thường niệm như kỷ vật , 菩提不難得。」 Bồ-đề bất nan đắc 。」 爾時善巧行天子而說偈言: nhĩ thời thiện xảo hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若起諸惑業, 「nhược/nhã khởi chư hoặc nghiệp , 內心非所思, nội tâm phi sở tư , 了罪性本空, liễu tội tánh bổn không , 此為證法者。」 thử vi chứng Pháp giả 。」 爾時遍趣行天子而說偈言: nhĩ thời biến thú hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人造諸行, 「nhược/nhã nhân tạo chư hạnh , 隨善惡流轉, tùy thiện ác lưu chuyển , 受好醜之報, thọ/thụ hảo xú chi báo , 佛眼悉知見。」 Phật nhãn tất tri kiến 。」 爾時離攀緣天子而說偈言: nhĩ thời ly phàn duyên Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若於所受報, 「nhược/nhã ư sở thọ báo , 能了知攀緣, năng liễu tri phàn duyên , 雖生諸趣中, tuy sanh chư thú trung , 常與智隨轉。」 thường dữ trí tùy chuyển 。」 爾時隨順善巧天子而說偈言: nhĩ thời tùy thuận thiện xảo Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若造作諸惡, 「nhược/nhã tạo tác chư ác , 或修習眾善, hoặc tu tập chúng thiện , 皆由先業故, giai do tiên nghiệp cố , 隨所生受果。」 tùy sở sanh thọ quả 。」 爾時業善巧天子而說偈言: nhĩ thời nghiệp thiện xảo Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「了三世業行, 「liễu tam thế nghiệp hạnh/hành/hàng , 斷故不造新, đoạn cố bất tạo tân , 愚夫無正慧, ngu phu vô chánh tuệ , 隨惡而流轉。」 tùy ác nhi lưu chuyển 。」 爾時果善巧天子而說偈言: nhĩ thời quả thiện xảo Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「或因少果多, 「hoặc nhân thiểu quả đa , 或因多果少, hoặc nhân đa quả thiểu , 於此不了知, ư thử bất liễu tri , 為愚癡外道。」 vi ngu si ngoại đạo 。」 爾時了知業行天子而說偈言: nhĩ thời liễu tri nghiệp hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「善因生勝處, 「thiện nhân sanh thắng xứ , 惡業墮險難, ác nghiệp đọa hiểm nạn/nan , 隨眾生所行, tùy chúng sanh sở hạnh , 如來悉明了。」 Như Lai tất minh liễu 。」 爾時見法樂天子而說偈言: nhĩ thời kiến Pháp lạc/nhạc Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受福報, 「nhược/nhã nhân thọ/thụ phước báo , 而不了善法, nhi bất liễu thiện Pháp , 彼為自欺誑, bỉ vi tự khi cuống , 不久當墮落。」 bất cửu đương đọa lạc 。」 爾時善受生天子而說偈言: nhĩ thời thiện thọ sanh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若造諸勝業, 「nhược/nhã tạo chư thắng nghiệp , 順生受其報, thuận sanh thọ/thụ kỳ báo , 唯佛正了知, duy Phật chánh liễu tri , 世間不能解。」 thế gian bất năng giải 。」 爾時善受名天子而說偈言: nhĩ thời thiện thọ danh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若業經多生, 「nhược/nhã nghiệp Kinh đa sanh , 或俱胝劫數, hoặc câu-chi kiếp số , 展轉于今身, triển chuyển vu kim thân , 受報佛能了。」 thọ/thụ báo Phật năng liễu 。」 爾時受報成熟天子而說偈言: nhĩ thời thọ/thụ báo thành thục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若此業和合, 「nhược/nhã thử nghiệp hòa hợp , 彼有情受生, bỉ hữu tình thọ sanh , 皆從昔因緣, giai tùng tích nhân duyên , 如來悉明了。」 Như Lai tất minh liễu 。」 爾時根未成熟天子而說偈言: nhĩ thời căn vị thành thục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「彼根未成熟, 「bỉ căn vị thành thục , 樂作不善行, lạc/nhạc tác bất thiện hành , 遠離二足尊, viễn ly nhị túc tôn , 不希望解脫。」 bất hy vọng giải thoát 。」 爾時善成熟天子而說偈言: nhĩ thời thiện thành thục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若業已成熟, 「nhược/nhã nghiệp dĩ thành thục , 及未成熟者, cập vị thành thục giả , 業性本來空, nghiệp tánh bản lai không , 隨心之所造。」 tùy tâm chi sở tạo 。」 爾時決定受天子而說偈言: nhĩ thời quyết định thọ/thụ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「眾生所作業, 「chúng sanh sở tác nghiệp , 若重若輕微, nhược/nhã trọng nhược/nhã khinh vi , 如來悉證知, Như Lai tất chứng tri , 受報無差忒。」 thọ/thụ báo vô sái thắc 。」 爾時了罪相天子而說偈言: nhĩ thời liễu tội tướng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若造眾惡行, 「nhược/nhã tạo chúng ác hành , 當墮於惡趣, đương đọa ư ác thú , 或外遇良緣, hoặc ngoại ngộ lương duyên , 轉重令輕受。」 chuyển trọng lệnh khinh thọ/thụ 。」 爾時明業報天子而說偈言: nhĩ thời minh nghiệp báo Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「積集諸罪惡, 「tích tập chư tội ác , 為彼所纏縛, vi bỉ sở triền phược , 不畏未來苦, bất úy vị lai khổ , 此邪見外道。」 thử tà kiến ngoại đạo 。」 爾時善思惟天子而說偈言: nhĩ thời thiện tư duy Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「能思擇善行, 「năng tư trạch thiện hạnh/hành/hàng , 少善招勝報, thiểu thiện chiêu thắng báo , 如以涓渧水, như dĩ quyên đế thủy , 置海永無減。」 trí hải vĩnh vô giảm 。」 爾時入解諸法天子而說偈言: nhĩ thời nhập giải chư Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人能永盡, 「nhược/nhã nhân năng vĩnh tận , 有漏分別業, hữu lậu phân biệt nghiệp , 當證無學果, đương chứng vô học quả , 是如來所說。」 thị Như Lai sở thuyết 。」 爾時證佛智天子而說偈言: nhĩ thời chứng Phật trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛眼悉明了, 「Phật nhãn tất minh liễu , 三世諸業果, tam thế chư nghiệp quả , 種習無遺餘, chủng tập vô di dư , 敬禮遍知者。」 kính lễ biến tri giả 。」 爾時業無餘天子而說偈言: nhĩ thời nghiệp vô dư Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「世間諸有情, 「thế gian chư hữu tình , 或此生彼滅, hoặc thử sanh bỉ diệt , 如來已永盡, Như Lai dĩ vĩnh tận , 得稱無畏者。」 đắc xưng vô úy giả 。」 爾時離攀緣行天子而說偈言: nhĩ thời ly phàn duyên hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「眾生所行行, 「chúng sanh sở hạnh hạnh/hành/hàng , 唯趣於生滅, duy thú ư sanh diệt , 果報如夢幻, quả báo như mộng huyễn , 此如來所說。」 thử như lai sở thuyết 。」 爾時伏諸惑天子而說偈言: nhĩ thời phục chư hoặc Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「愚癡著欲者, 「ngu si trước/trứ dục giả , 如渴飲鹹水, như khát ẩm hàm thủy , 是故調御師, thị cố điều ngự sư , 觀之如夢事。」 quán chi như mộng sự 。」 爾時離分別天子而說偈言: nhĩ thời ly phân biệt Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「由貪癡過患, 「do tham si quá hoạn , 起分別執著, khởi phân biệt chấp trước , 智者善了知, trí giả thiện liễu tri , 夢中何有樂。」 mộng trung hà hữu lạc/nhạc 。」 爾時息虛妄天子而說偈言: nhĩ thời tức hư vọng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「夢中說夢事, 「mộng trung thuyết mộng sự , 從顛倒所起, tùng điên đảo sở khởi , 如來所教勅, Như Lai sở giáo sắc , 當求寂靜法。」 đương cầu tịch tĩnh pháp 。」 爾時觀察漏盡天子而說偈言: nhĩ thời quan sát lậu tận Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如人於夢中, 「như nhân ư mộng trung , 見天雨洪注, kiến Thiên vũ hồng chú , 了夢體本無, liễu mộng thể bản vô , 應知漏非有。」 ứng tri lậu phi hữu 。」 爾時了夢境天子而說偈言: nhĩ thời liễu mộng cảnh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「夢境本為假, 「mộng cảnh bổn vi giả , 何曾見其漏, hà tằng kiến kỳ lậu , 展轉妄想生, triển chuyển vọng tưởng sanh , 而作於漏解。」 nhi tác ư lậu giải 。」 爾時達真常天子而說偈言: nhĩ thời đạt chân thường Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如世間童女, 「như thế gian đồng nữ , 夢已生於子, mộng dĩ sanh ư tử , 生已而夭殤, sanh dĩ nhi yêu thương , 何有別離苦。」 hà hữu biệt ly khổ 。」 爾時尋夢境天子而說偈言: nhĩ thời tầm mộng cảnh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如人於夢中, 「như nhân ư mộng trung , 為他斷己首, vi tha đoạn kỷ thủ , 彼識本無得, bỉ thức bổn vô đắc , 誰為能斷者。」 thùy vi năng đoạn giả 。」 爾時正觀察天子而說偈言: nhĩ thời chánh quan sát Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「彼智了諸法, 「bỉ trí liễu chư Pháp , 如夢境和合, như mộng cảnh hòa hợp , 無喜無別離, vô hỉ vô biệt ly , 此為真勝義。」 thử vi chân thắng nghĩa 。」 爾時智心天子而說偈言: nhĩ thời trí tâm Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「從佛聞正法, 「tùng Phật văn chánh pháp , 心了若虛空, tâm liễu nhược/nhã hư không , 夢中尋夢因, mộng trung tầm mộng nhân , 法性本如是。」 pháp tánh bổn như thị 。」 爾時意喜天子而說偈言: nhĩ thời ý hỉ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「汝等諸天人, 「nhữ đẳng chư Thiên Nhân , 常樂在禪定, thường lạc/nhạc tại Thiền định , 了知彼世間, liễu tri bỉ thế gian , 猶如鏡中像。」 do như kính trung tượng 。」 爾時善慧天子而說偈言: nhĩ thời thiện tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來所說法, 「Như Lai sở thuyết pháp , 如箜篌發聲, như không hầu phát thanh , 饒益諸天人, nhiêu ích chư Thiên Nhân , 故我稱讚禮。」 cố ngã xưng tán lễ 。」 爾時了幻化天子而說偈言: nhĩ thời liễu huyễn hóa Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「幻人作幻事, 「huyễn nhân tác huyễn sự , 愚夫不能了; ngu phu bất năng liễu ; 智者所了知, trí giả sở liễu tri , 一切皆如幻。」 nhất thiết giai như huyễn 。」 爾時定中變化天子而說偈言: nhĩ thời định trung biến hóa Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來出於世, 「Như Lai xuất ư thế , 如夢中見幻, như mộng trung kiến huyễn , 善達佛理者, thiện đạt Phật lý giả , 於此無疑惑。」 ư thử vô nghi hoặc 。」 爾時如幻化天子而說偈言: nhĩ thời như huyễn hóa Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「幻師知幻法, 「huyễn sư tri huyễn pháp , 於幻能變現, ư huyễn năng biến hiện , 由了彼幻故, do liễu bỉ huyễn cố , 則見諸法性。」 tức kiến chư pháp tánh 。」 爾時分別觀智天子而說偈言: nhĩ thời phân biệt quán trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「汝觀世間佛, 「nhữ quán thế gian Phật , 起思惟分別, khởi tư tánh phân biệt , 夢中見佛身, mộng trung kiến Phật thân , 於法何所說。」 ư Pháp hà sở thuyết 。」 爾時離思惟天子而說偈言: nhĩ thời ly tư tánh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「無物不生貪, 「vô vật bất sanh tham , 由貪而積聚, do tham nhi tích tụ , 無思亦無貪, vô tư diệc vô tham , 見佛亦如此。」 kiến Phật diệc như thử 。」 爾時正智天子而說偈言: nhĩ thời chánh trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「深谷本無聲, 「thâm cốc bản vô thanh , 亦無彼聽者, diệc vô bỉ thính giả , 如是達佛理, như thị đạt Phật lý , 於世無所著。」 ư thế vô sở trước 。」 爾時善說天子而說偈言: nhĩ thời thiện thuyết Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如人聞谷響, 「như nhân văn cốc hưởng , 彼聲不可得, bỉ thanh bất khả đắc , 愚夫不了知, ngu phu bất liễu tri , 妄執以為實。」 vọng chấp dĩ vi thật 。」 爾時各各入解天子而說偈言: nhĩ thời các các nhập giải Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「諸愚夫執著, 「chư ngu phu chấp trước , 不達勝義法, bất đạt thắng nghĩa pháp , 若了法性者, nhược/nhã liễu pháp tánh giả , 自他無疑惑。」 tự tha vô nghi hoặc 。」 爾時求利益天子而說偈言: nhĩ thời cầu lợi ích Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「最上勝義法, 「tối thượng thắng nghĩa pháp , 諸佛等無異, chư Phật đẳng vô dị , 無說亦無聽, vô thuyết diệc vô thính , 及彼領悟者。」 cập bỉ lĩnh ngộ giả 。」 爾時入解法天子而說偈言: nhĩ thời nhập giải Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「斷諸煩惱垢, 「đoạn chư phiền não cấu , 分別所分別, phân biệt sở phân biệt , 離染得清淨, ly nhiễm đắc thanh tịnh , 牟尼之所說。」 Mâu Ni chi sở thuyết 。」 爾時善思惟天子而說偈言: nhĩ thời thiện tư duy Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「於諸法名數, 「ư chư Pháp danh số , 斷有漏煩惱, đoạn hữu lậu phiền não , 心淨無瑕穢, tâm tịnh vô hà uế , 是名真佛子。」 thị danh chân Phật tử 。」 爾時無依止天子而說偈言: nhĩ thời vô y chỉ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「心等於虛空, 「tâm đẳng ư hư không , 三界無所著, tam giới vô sở trước , 善施不希報, thiện thí bất hy báo , 寂靜無畏者。」 tịch tĩnh vô úy giả 。」 爾時無染污天子而說偈言: nhĩ thời vô nhiễm ô Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「於欲離諸貪, 「ư dục ly chư tham , 色無色亦爾, sắc vô sắc diệc nhĩ , 牟尼心平等, Mâu Ni tâm bình đẳng , 如空無障礙。」 như không vô chướng ngại 。」 爾時無希望天子而說偈言: nhĩ thời vô hy vọng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「於欲不希望, 「ư dục bất hy vọng , 色無色亦爾, sắc vô sắc diệc nhĩ , 離和合相應, ly hòa hợp tướng ứng , 歸依無上王。」 quy y vô thượng Vương 。」 爾時拔愛欲天子而說偈言: nhĩ thời bạt ái dục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「由斷彼愛垢, 「do đoạn bỉ ái cấu , 拔三有毒箭, bạt tam hữu độc tiễn , 敬禮調御師, kính lễ điều ngự sư , 永超於彼岸。」 vĩnh siêu ư bỉ ngạn 。」 爾時降伏愛天子而說偈言: nhĩ thời hàng phục ái Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「發最上精進, 「phát tối thượng tinh tấn , 伏除世貪愛, phục trừ thế tham ái , 常起大悲心, thường khởi đại bi tâm , 是為救世者。」 thị vi cứu thế giả 。」 爾時離相應愛天子而說偈言: nhĩ thời ly tướng ứng ái Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「離相應愛欲, 「ly tướng ứng ái dục , 不復受輪迴, bất phục thọ/thụ Luân-hồi , 歸依無上尊, quy y vô thượng tôn , 如蓮超濁水。」 như liên siêu trược thủy 。」 爾時達法性天子而說偈言: nhĩ thời đạt pháp tánh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「歸依離縛者, 「quy y ly phược giả , 善達實相義, thiện đạt thật tướng nghĩa , 明了諸法性, minh liễu chư pháp tánh , 其心無所畏。」 kỳ tâm vô sở úy 。」 爾時超欲泥天子而說偈言: nhĩ thời siêu dục nê Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「貪欲如淤泥, 「tham dục như ứ nê , 勇捍能超越, dũng hãn năng siêu việt , 敬禮牟尼尊, kính lễ Mâu Ni tôn , 不復生三有。」 bất phục sanh tam hữu 。」 爾時棄珍玩天子而說偈言: nhĩ thời khí trân ngoạn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人遠追求, 「nhược/nhã nhân viễn truy cầu , 則能離諸惡, tức năng ly chư ác , 於珍玩無貪, ư trân ngoạn vô tham , 心淨踰於彼。」 tâm tịnh du ư bỉ 。」 爾時離憂天子而說偈言: nhĩ thời ly ưu Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人於欲境, 「nhược/nhã nhân ư dục cảnh , 心不生放逸, tâm bất sanh phóng dật , 則能越魔網, tức năng việt ma võng , 是為大智者。」 thị vi Đại trí giả 。」 爾時施無畏天子而說偈言: nhĩ thời thí vô úy Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「自他修正行, 「tự tha tu chánh hạnh , 離憂怖熱惱, ly ưu bố nhiệt não , 佛以無礙辯, Phật dĩ vô ngại biện , 令眾生覺了。」 lệnh chúng sanh giác liễu 。」 爾時持譽天子而說偈言: nhĩ thời trì dự Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若聞佛音教, 「nhược/nhã văn Phật âm giáo , 善思惟分別, thiện tư duy phân biệt , 是人於世間, thị nhân ư thế gian , 能盡諸苦際。」 năng tận chư khổ tế 。」 爾時無所畏天子而說偈言: nhĩ thời vô sở úy Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「救世釋師子, 「cứu thế thích sư tử , 智海廣無極, trí hải quảng vô cực , 決定了諸法, quyết định liễu chư Pháp , 能起對治道。」 năng khởi đối trì đạo 。」 爾時離諸怖天子而說偈言: nhĩ thời ly chư bố/phố Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「敬禮天中尊, 「kính lễ Thiên trung tôn , 無垢無所著, vô cấu vô sở trước , 善拔煩惱箭, thiện bạt phiền não tiến , 能離一切怖。」 năng ly nhất thiết bố/phố 。」 爾時無所著天子而說偈言: nhĩ thời vô sở trước Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若諸天魔梵, 「nhược/nhã chư thiên ma phạm , 請佛轉法輪, thỉnh Phật chuyển pháp luân , 於大集會中, ư Đại tập hội trung , 唯佛得無畏。」 duy Phật đắc vô úy 。」 爾時師子奮迅天子而說偈言: nhĩ thời sư tử phấn tấn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「善說一切法, 「thiện thuyết nhất thiết pháp , 成就一切智, thành tựu nhất thiết trí , 敬禮釋師子, kính lễ thích sư tử , 三界無倫比。」 tam giới vô luân bỉ 。」 爾時除驚怖天子而說偈言: nhĩ thời trừ kinh phố Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「師子依山谷, 「sư tử y sơn cốc , 心常離諸怖, tâm thường ly chư bố/phố , 震吼林藪中, chấn hống lâm tẩu trung , 馳散餘小獸。 trì tán dư tiểu thú 。 聖主出世間, thánh chủ xuất thế gian , 智慧叵思議, trí tuệ phả tư nghị , 演法怖眾魔, diễn Pháp bố/phố chúng ma , 降伏諸外道。」 hàng phục chư ngoại đạo 。」 爾時降伏魔怨天子而說偈言: nhĩ thời hàng phục ma oán Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「所來所得法, 「sở lai sở đắc Pháp , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 故我稽首禮, cố ngã khể thủ lễ , 聖中最聖者。」 Thánh trung tối Thánh Giả 。」 爾時師子慧天子而說偈言: nhĩ thời sư tử tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「敬禮牟尼主, 「kính lễ Mâu Ni chủ , 眾聖之導師, chúng Thánh chi Đạo sư , 成就一切智, thành tựu nhất thiết trí , 通達無邊法。」 thông đạt vô biên Pháp 。」 爾時隨佛受生天子而說偈言: nhĩ thời tùy Phật thọ sanh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來證諸法, 「Như Lai chứng chư Pháp , 無能發問者, vô năng phát vấn giả , 隨佛所受生, tùy Phật sở thọ sanh , 請宣深妙義。」 thỉnh tuyên thâm diệu nghĩa 。」 爾時持藏天子而說偈言: nhĩ thời trì tạng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛持正法藏, 「Phật trì chánh pháp tạng , 無畏善宣說, vô úy thiện tuyên thuyết , 百千億有情, bách thiên ức hữu tình , 皆令生覺悟。」 giai lệnh sanh giác ngộ 。」 爾時隨法行天子而說偈言: nhĩ thời Tuỳ Pháp hành Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「隨法修諸行, 「tùy pháp tu chư hạnh , 能發菩提心, năng phát Bồ-đề tâm , 於世間勇猛, ư thế gian dũng mãnh , 為最上丈夫。」 vi tối thượng trượng phu 。」 爾時樂法樂天子而說偈言: nhĩ thời lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「彼大心眾生, 「bỉ Đại tâm chúng sanh , 由聞佛音教, do văn Phật âm giáo , 如法而行學, như pháp nhi hạnh/hành/hàng học , 得成無上果。」 đắc thành vô thượng quả 。」 爾時淨心天子而說偈言: nhĩ thời tịnh tâm Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來梵音聲, 「Như Lai Phạm Âm thanh , 聞已心清淨, văn dĩ tâm thanh tịnh , 雖萬類機緣, tuy vạn loại ky duyên , 無能發問者。」 vô năng phát vấn giả 。」 爾時清淨眷屬天子而說偈言: nhĩ thời thanh tịnh quyến thuộc Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛於長夜中, 「Phật ư trường/trưởng dạ trung , 如理修眾行, như lý tu chúng hạnh/hành/hàng , 具相好光明, cụ tướng hảo quang minh , 得眷屬圓滿。」 đắc quyến thuộc viên mãn 。」 爾時無漏法天子而說偈言: nhĩ thời vô lậu Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來盡諸漏, 「Như Lai tận chư lậu , 故能師子吼, cố năng sư tử hống , 於未曾有法, ư vị tằng hữu Pháp , 分別除疑惑。」 phân biệt trừ nghi hoặc 。」 爾時達勝義天子而說偈言: nhĩ thời đạt thắng nghĩa Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來大智力, 「Như Lai Đại trí lực , 了諸法自性, liễu chư pháp tự tánh , 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 無有如佛者。」 vô hữu như Phật giả 。」 爾時盡諸漏天子而說偈言: nhĩ thời tận chư lậu Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「最勝大沙門, 「tối thắng đại sa môn , 畢竟盡諸漏, tất cánh tận chư lậu , 今此大會中, kim thử Đại hội trung , 無能伸詰問。」 vô năng thân cật vấn 。」 爾時常勇猛天子而說偈言: nhĩ thời thường dũng mãnh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「大雄大智力, 「Đại hùng Đại trí lực , 諸法無不見, chư Pháp vô bất kiến , 惑業盡無餘, hoặc nghiệp tận vô dư , 於問難無惱。」 ư vấn nạn/nan vô não 。」 爾時寂意天子而說偈言: nhĩ thời tịch ý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「永離貪過患, 「vĩnh ly tham quá hoạn , 瞋癡亦復然, sân si diệc phục nhiên , 不起惡業思, bất khởi ác nghiệp tư , 敬禮寂靜者。」 kính lễ tịch tĩnh giả 。」 爾時相應行天子而說偈言: nhĩ thời tướng ứng hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「歸依善逝師, 「quy y Thiện-Thệ sư , 永盡諸業惑, vĩnh tận chư nghiệp hoặc , 正行常相應, chánh hạnh thường tướng ứng , 至一切智處。」 chí nhất thiết trí xứ/xử 。」 爾時相應智天子而說偈言: nhĩ thời tướng ứng trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「無邊相應行, 「vô biên tướng ứng hạnh/hành/hàng , 為佛所行處, vi Phật sở hạnh xứ/xử , 種現習亦除, chủng hiện tập diệc trừ , 得成一切智。」 đắc thành nhất thiết trí 。」 爾時相應慧天子而說偈言: nhĩ thời tướng ứng tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛以相應慧, 「Phật dĩ tướng ứng tuệ , 為世作照明, vi thế tác chiếu minh , 根本諸惑因, căn bản chư hoặc nhân , 畢竟永除斷。」 tất cánh vĩnh trừ đoạn 。」 爾時寂靜受天子而說偈言: nhĩ thời tịch tĩnh thọ/thụ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「永斷一切惑, 「vĩnh đoạn nhất thiết hoặc , 深心常寂靜, thâm tâm thường tịch tĩnh , 佛子善精進, Phật tử thiện tinh tấn , 於怖何所有。」 ư bố/phố hà sở hữu 。」 爾時智現證天子而說偈言: nhĩ thời trí hiện chứng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛盡諸煩惱, 「Phật tận chư phiền não , 種現及俱生, chủng hiện cập câu sanh , 破眾生無明, phá chúng sanh vô minh , 大悲無與等。」 đại bi vô dữ đẳng 。」 爾時拔除隨惑天子而說偈言: nhĩ thời bạt trừ tùy hoặc Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「牟尼天中天, 「Mâu Ni thiên trung thiên , 以智能覺悟, dĩ trí năng giác ngộ , 斷增上隨惑, đoạn tăng thượng tùy hoặc , 及除餘習氣。」 cập trừ dư tập khí 。」 爾時安隱住天子而說偈言: nhĩ thời an ổn trụ/trú Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「能仁出興世, 「năng nhân xuất hưng thế , 斷諸有漏因, đoạn chư hữu lậu nhân , 示現從母生, thị hiện tùng mẫu sanh , 為利有情故。」 vi lợi hữu tình cố 。」 爾時離諸染天子而說偈言: nhĩ thời ly chư nhiễm Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「調御天人師, 「điều ngự Thiên Nhân Sư , 離煩惱怖畏, ly phiền não bố úy , 焚燒苦根芽, phần thiêu khổ căn nha , 無復餘種子。」 vô phục dư chủng tử 。」 爾時除虛妄天子而說偈言: nhĩ thời trừ hư vọng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛以一切智, 「Phật dĩ nhất thiết trí , 永棄無明垢, vĩnh khí vô minh cấu , 依止清淨行, y chỉ thanh tịnh hạnh , 此名善調伏。」 thử danh thiện điều phục 。」 父子合集經卷第十三 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập tam 父子合集經卷第十四西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập tứ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨居天說偈讚佛品之二 tịnh cư thiên thuyết kệ tán Phật phẩm chi nhị 爾時善稱讚天子而說偈言: nhĩ thời thiện xưng tán Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛超三有海, 「Phật siêu tam hữu hải , 能化彼難化, năng hóa bỉ nạn/nan hóa , 是故於世間, thị cố ư thế gian , 得稱無所畏。」 đắc xưng vô sở úy 。」 爾時達真諦天子而說偈言: nhĩ thời đạt chân đế Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「成就一切智, 「thành tựu nhất thiết trí , 滅除諸惑業, diệt trừ chư hoặc nghiệp , 令盡無遺餘, lệnh tận vô di dư , 是名大寂靜。」 thị danh đại tịch tĩnh 。」 爾時法幢天子而說偈言: nhĩ thời Pháp-Tràng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「建高勝法幢, 「kiến cao thắng Pháp tràng , 摧堅固我慢, tồi kiên cố ngã mạn , 無量勇健力, vô lượng dũng kiện lực , 示眾生正道。」 thị chúng sanh chánh đạo 。」 爾時法海天子而說偈言: nhĩ thời pháp hải Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「牟尼說諸法, 「Mâu Ni thuyết chư Pháp , 為大法寶藏, vi Đại pháp bảo tạng , 開導彼群迷, khai đạo bỉ quần mê , 令至安隱處。」 lệnh chí an ẩn xứ 。」 爾時法衣天子而說偈言: nhĩ thời Pháp y Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛子住大法, 「Phật tử trụ/trú đại pháp , 其心無厭足, kỳ tâm Vô yếm túc , 安忍離諸怖, an nhẫn ly chư bố/phố , 故能師子吼。」 cố năng sư tử hống 。」 爾時求法義天子而說偈言: nhĩ thời cầu pháp nghĩa Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛子善了知, 「Phật tử thiện liễu tri , 當勤求正法, đương cần cầu chánh pháp , 聞已如教行, văn dĩ như giáo hạnh/hành/hàng , 速得菩提道。」 tốc đắc Bồ-đề đạo 。」 爾時渴仰法天子而說偈言: nhĩ thời khát ngưỡng Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「無量百千萬, 「vô lượng bách thiên vạn , 俱胝有情眾, câu-chi hữu tình chúng , 希聞佛音聲, hy văn Phật âm thanh , 志固常精進。」 chí cố Thường-tinh-tấn 。」 爾時勇法天子而說偈言: nhĩ thời dũng Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「具廣大辯才, 「cụ quảng đại biện tài , 摧滅諸異論, tồi diệt chư dị luận , 樂修殊勝行, lạc/nhạc tu thù thắng hạnh/hành/hàng , 得最上菩提。」 đắc tối thượng Bồ-đề 。」 爾時持法天子而說偈言: nhĩ thời Trì Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛說第一法, 「Phật thuyết đệ nhất pháp , 甚深極難了, thậm thâm cực nạn liễu , 印勝義皆空, ấn thắng nghĩa giai không , 令得寂靜道。」 lệnh đắc tịch tĩnh đạo 。」 爾時樂勇施天子而說偈言: nhĩ thời lạc/nhạc Dũng-Thí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛子善行施, 「Phật tử thiện hạnh/hành/hàng thí , 捐捨己身命, quyên xả kỷ thân mạng , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 得成最正覺。」 đắc thành tối chánh giác 。」 爾時離染慧天子而說偈言: nhĩ thời ly nhiễm tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「堅固持淨戒, 「kiên cố trì tịnh giới , 其心無所畏, kỳ tâm vô sở úy , 聞佛正法音, văn Phật chánh pháp âm , 頂受無忘失。」 đính/đảnh thọ vô vong thất 。」 爾時無異緣天子而說偈言: nhĩ thời vô dị duyên Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「聖主法中王, 「thánh chủ Pháp trung Vương , 善巧說諸法, thiện xảo thuyết chư Pháp , 不求二乘果, bất cầu nhị thừa quả , 勤修無上道。」 cần tu vô thượng đạo 。」 爾時近住天子而說偈言: nhĩ thời cận trụ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「世雄二足尊, 「thế hùng nhị túc tôn , 為眾生出現, vi chúng sanh xuất hiện , 分別說三乘, phân biệt thuyết tam thừa , 究竟唯佛智。」 cứu cánh duy Phật trí 。」 爾時成就辯才天子而說偈言: nhĩ thời thành tựu Biện tài Thiên tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛名遍十方, 「Phật danh biến thập phương , 辯才無限礙, biện tài vô hạn ngại , 咸以清淨心, hàm dĩ thanh tịnh tâm , 於所說隨喜。」 ư sở thuyết tùy hỉ 。」 爾時各各成就辯才天子而說偈言: nhĩ thời các các thành tựu Biện tài Thiên tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人無辯才, 「nhược/nhã nhân vô biện tài , 從佛所求願, tùng Phật sở cầu nguyện , 說法除諸怖, thuyết Pháp trừ chư bố/phố , 聞者不毀呰。」 văn giả bất hủy 呰。」 爾時常喜天子而說偈言: nhĩ thời thường hỉ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛子住忍力, 「Phật tử trụ/trú nhẫn lực , 為呵毀無恚, vi ha hủy vô nhuế/khuể , 志求大菩提, chí cầu Đại bồ-đề , 常喜無怯弱。」 thường hỉ vô khiếp nhược 。」 爾時離二乘天子而說偈言: nhĩ thời ly nhị thừa Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「為如來長子, 「vi Như Lai trưởng tử , 不樂下劣乘, bất lạc/nhạc hạ liệt thừa , 若聞佛音聲, nhược/nhã văn Phật âm thanh , 唯趣無上道。」 duy thú vô thượng đạo 。」 爾時無能勝天子而說偈言: nhĩ thời Vô năng thắng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「勇猛大精進, 「dũng mãnh đại tinh tấn , 不怖諸煩惱, bất bố chư phiền não , 捨緣覺聲聞, xả duyên giác Thanh văn , 誓求無上慧。」 thệ cầu vô thượng tuệ 。」 爾時相續善法天子而說偈言: nhĩ thời tướng tục thiện Pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「樂修淨分法, 「lạc/nhạc tu tịnh phần Pháp , 而無有間斷, nhi vô hữu gian đoạn , 牟尼大導師, Mâu Ni đại đạo sư , 知彼所依處。」 tri bỉ sở y xứ 。」 爾時善說法天子而說偈言: nhĩ thời thiện thuyết pháp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「攝受彼正法, 「nhiếp thọ bỉ chánh pháp , 如來所印可, Như Lai sở ấn khả , 住堅固精進, trụ/trú kiên cố tinh tấn , 如滿月無減。」 như mãn nguyệt vô giảm 。」 爾時善法性天子而說偈言: nhĩ thời thiện pháp tánh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「法自性潔白, 「pháp tự tánh khiết bạch , 為客塵所覆, vi khách trần sở phước , 皆由染污心, giai do nhiễm ô tâm , 如來能現證。」 Như Lai năng hiện chứng 。」 爾時達正理天子而說偈言: nhĩ thời đạt chánh lý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「法性本無染, 「pháp tánh bổn vô nhiễm , 黑白不共住, hắc bạch bất cộng trụ , 此正理相應, thử chánh lý tướng ứng , 如來之所說。」 Như Lai chi sở thuyết 。」 爾時分別善惡天子而說偈言: nhĩ thời phân biệt thiện ác Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「一切不善法, 「nhất thiết bất thiện pháp , 善力能摧滅, thiện lực năng tồi diệt , 若惡法增多, nhược/nhã ác pháp tăng đa , 違損於白業。」 vi tổn ư bạch nghiệp 。」 爾時入正解天子而說偈言: nhĩ thời nhập chánh giải Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「由彼染污行, 「do bỉ nhiễm ô hạnh/hành/hàng , 白法不增長, bạch pháp bất tăng trưởng , 定為損害緣, định vi tổn hại duyên , 此如來所說。」 thử như lai sở thuyết 。」 爾時求解脫天子而說偈言: nhĩ thời cầu Giải thoát Thiên tử nhi thuyết kệ ngôn : 「染污力強盛, 「nhiễm ô lực cường thịnh , 心不希解脫, tâm bất hy giải thoát , 隱覆一切智, ẩn phước nhất thiết trí , 於此善決擇。」 ư thử thiện quyết trạch 。」 爾時明心天子而說偈言: nhĩ thời minh tâm Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「心若脫諸欲, 「tâm nhược/nhã thoát chư dục , 惡業不復生, ác nghiệp bất phục sanh , 如來能證知, Như Lai năng chứng tri , 為眾生演說。」 vi chúng sanh diễn thuyết 。」 爾時見煩惱天子而說偈言: nhĩ thời kiến phiền não Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若不了正法, 「nhược/nhã bất liễu chánh pháp , 不知染污行, bất tri nhiễm ô hạnh/hành/hàng , 常違背佛言, thường vi bội Phật ngôn , 去聖道彌遠。」 khứ Thánh đạo di viễn 。」 爾時見罪行天子而說偈言: nhĩ thời kiến tội hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若不造諸惡, 「nhược/nhã bất tạo chư ác , 善業則增益, thiện nghiệp tức tăng ích , 是故彼智人, thị cố bỉ trí nhân , 樂解脫安樂。」 lạc/nhạc giải thoát an lạc 。」 爾時信力天子而說偈言: nhĩ thời tín lực Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「離貪恚癡行, 「ly tham khuể si hạnh/hành/hàng , 則能越惡道, tức năng việt ác đạo , 如來出世間, Như Lai xuất thế gian , 常如是教誨。」 thường như thị giáo hối 。」 爾時知善惡天子而說偈言: nhĩ thời tri thiện ác Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若於染淨法, 「nhược/nhã ư nhiễm tịnh Pháp , 心不能分別, tâm bất năng phân biệt , 佛說如是人, Phật thuyết như thị nhân , 為極愚癡者。」 vi cực ngu si giả 。」 爾時解脫行天子而說偈言: nhĩ thời giải thoát hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「隨順佛教誨, 「tùy thuận Phật giáo hối , 棄捨諸不善, khí xả chư bất thiện , 是人於聖道, thị nhân ư Thánh đạo , 決定得成就。」 quyết định đắc thành tựu 。」 爾時解脫現前天子而說偈言: nhĩ thời giải thoát hiện tiền Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若棄諸惡法, 「nhược/nhã khí chư ác Pháp , 白業則現前, bạch nghiệp tức hiện tiền , 精勤無退修, tinh cần vô thoái tu , 弊魔不得便。」 tệ ma bất đắc tiện 。」 爾時順正理天子而說偈言: nhĩ thời thuận chánh lý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「諸佛所說法, 「chư Phật sở thuyết pháp , 利樂於群生, lợi lạc ư quần sanh , 令遠離非處, lệnh viễn ly phi xứ , 不隨彼勸請。」 bất tùy bỉ khuyến thỉnh 。」 爾時吉祥無畏天子而說偈言: nhĩ thời cát tường vô úy Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「不淨觀治貪, 「bất tịnh quán trì tham , 為相應正行, vi tướng ứng chánh hạnh , 彼貪既除已, bỉ tham ký trừ dĩ , 當令障轉遠。」 đương lệnh chướng chuyển viễn 。」 爾時進趣勝慧天子而說偈言: nhĩ thời tiến/tấn thú thắng tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「慈心觀治瞋, 「từ tâm quán trì sân , 彼瞋得解脫, bỉ sân đắc giải thoát , 設復遇深怨, thiết phục ngộ thâm oán , 而不生少怖。」 nhi bất sanh thiểu bố/phố 。」 爾時淨眼天子而說偈言: nhĩ thời Tịnh nhãn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「淨慧斷癡惑, 「tịnh tuệ đoạn si hoặc , 是所對治法, thị sở đối trì pháp , 彼癡已遣除, bỉ si dĩ khiển trừ , 不隨他教勅。」 bất tùy tha giáo sắc 。」 爾時破疑惑天子而說偈言: nhĩ thời phá nghi hoặc Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「住正念思惟, 「trụ chánh niệm tư tánh , 能離諸疑惑, năng ly chư nghi hoặc , 設遇邪師友, thiết ngộ tà sư hữu , 依法善調伏。」 y Pháp thiện điều phục 。」 爾時達無相天子而說偈言: nhĩ thời đạt vô tướng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來說空法, 「Như Lai thuyết không pháp , 依空善安住, y không thiện an trụ , 既達於正理, ký đạt ư chánh lý , 此不由他悟。」 thử bất do tha ngộ 。」 爾時除我慢天子而說偈言: nhĩ thời trừ ngã mạn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「了自他我慢, 「liễu tự tha ngã mạn , 高舉何所得, cao cử hà sở đắc , 與正行相應, dữ chánh hạnh tướng ứng , 皆悉令除斷。」 giai tất lệnh trừ đoạn 。」 爾時寂意天子而說偈言: nhĩ thời tịch ý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「永斷諸疑惑, 「vĩnh đoạn chư nghi hoặc , 深心常寂靜, thâm tâm thường tịch tĩnh , 煩惱不復生, phiền não bất phục sanh , 安隱而得度。」 an ổn nhi đắc độ 。」 爾時觀照天子而說偈言: nhĩ thời quán chiếu Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「了知道非道, 「liễu tri đạo phi đạo , 依淨而離染, y tịnh nhi ly nhiễm , 隨順諸佛言, tùy thuận chư Phật ngôn , 除怖得解脫。」 trừ bố/phố đắc giải thoát 。」 爾時了世俗天子而說偈言: nhĩ thời liễu thế tục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「世俗唯假名, 「thế tục duy giả danh , 能起對治道; năng khởi đối trì đạo ; 當知彼世尊, đương tri bỉ Thế Tôn , 亦假名施設。」 diệc giả danh thí thiết 。」 爾時身威儀天子而說偈言: nhĩ thời thân uy nghi Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「以智為前導, 「dĩ trí vi tiền đạo , 身業隨法行, thân nghiệp Tuỳ Pháp hành , 利樂諸有情, lợi lạc chư hữu tình , 得成一切智。」 đắc thành nhất thiết trí 。」 爾時淨身業天子而說偈言: nhĩ thời tịnh thân nghiệp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛身業清淨, 「Phật thân nghiệp thanh tịnh , 所作無錯謬, sở tác vô thác/thố mậu , 憐愍諸眾生, liên mẫn chư chúng sanh , 我今歸命禮。」 ngã kim quy mạng lễ 。」 爾時身業決定天子而說偈言: nhĩ thời thân nghiệp quyết định Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「身業善決擇, 「thân nghiệp thiện quyết trạch , 方便利群品, phương tiện lợi quần phẩm , 信禮調御師, tín lễ điều ngự sư , 為世照明者。」 vi thế chiếu minh giả 。」 爾時善觀身天子而說偈言: nhĩ thời thiện quán thân Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「善觀察身業, 「thiện quan sát thân nghiệp , 具清淨相好, cụ thanh tịnh tướng hảo , 為無上丈夫, vi vô thượng trượng phu , 能與一切樂。」 năng dữ nhất thiết lạc/nhạc 。」 爾時成就語業天子而說偈言: nhĩ thời thành tựu ngữ nghiệp Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「遠離彼惡言, 「viễn ly bỉ ác ngôn , 具美妙功德, cụ mỹ diệu công đức , 住正念思惟, trụ chánh niệm tư tánh , 是如來所說。」 thị Như Lai sở thuyết 。」 爾時應辯天子而說偈言: nhĩ thời ưng biện Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來梵音聲, 「Như Lai Phạm Âm thanh , 世間咸尊重, thế gian hàm tôn trọng , 善察彼時機, thiện sát bỉ thời ky , 非義利不說。」 phi nghĩa lợi bất thuyết 。」 爾時成就義利天子而說偈言: nhĩ thời thành tựu nghĩa lợi Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「遠離不饒益, 「viễn ly bất nhiêu ích , 與相應安樂, dữ tướng ứng an lạc , 不壞於果報, bất hoại ư quả báo , 是先佛所說。」 thị tiên Phật sở thuyết 。」 爾時不相違天子而說偈言: nhĩ thời bất tướng vi Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「未嘗邪活命, 「vị thường tà hoạt mạng , 求利而妄語, cầu lợi nhi vọng ngữ , 故佛大名聞, cố Phật Đại danh văn , 世所不能壞。」 thế sở bất năng hoại 。」 爾時實語天子而說偈言: nhĩ thời thật ngữ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛出於世間, 「Phật xuất ư thế gian , 所說皆真實, sở thuyết giai chân thật , 是故諸天人, thị cố chư Thiên Nhân , 咸樂聞妙法。」 hàm lạc/nhạc văn diệu pháp 。」 爾時了實際天子而說偈言: nhĩ thời liễu thật tế Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛以實語故, 「Phật dĩ thật ngữ cố , 得成最正覺, đắc thành tối chánh giác , 了緣生諸法, liễu duyên sanh chư Pháp , 名正遍知者。」 danh Chánh-biến-Tri giả 。」 爾時超緣生天子而說偈言: nhĩ thời siêu duyên sanh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若有為諸法, 「nhược hữu vi chư Pháp , 及諸法實性, cập chư Pháp thật tánh , 牟尼法中王, Mâu Ni Pháp trung Vương , 如理悉知見。」 như lý tất tri kiến 。」 爾時決定行天子而說偈言: nhĩ thời quyết định hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「於自他所作, 「ư tự tha sở tác , 身語意業行, thân ngữ ý nghiệp hạnh/hành/hàng , 佛以清淨智, Phật dĩ thanh tịnh trí , 悉能分別說。」 tất năng phân biệt thuyết 。」 爾時定意天子而說偈言: nhĩ thời định ý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛以清淨意, 「Phật dĩ thanh tịnh ý , 六返觀眾生, lục phản quán chúng sanh , 歸命救世尊, quy mạng cứu Thế Tôn , 大悲無與等。」 đại bi vô dữ đẳng 。」 爾時善伺察天子而說偈言: nhĩ thời thiện tý sát Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來有所作, 「Như Lai hữu sở tác , 威儀無缺減, uy nghi vô khuyết giảm , 悲智常相應, bi trí thường tướng ứng , 愍念於三有。」 mẫn niệm ư tam hữu 。」 爾時覺意天子而說偈言: nhĩ thời giác ý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛心所緣處, 「Phật tâm sở duyên xứ/xử , 身語悉調柔, thân ngữ tất điều nhu , 於諸大眾中, ư chư Đại chúng trung , 未嘗有錯謬。」 vị thường hữu thác/thố mậu 。」 爾時明了意天子而說偈言: nhĩ thời minh liễu ý Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛以意為地, 「Phật dĩ ý vi địa , 大悲觀眾生, đại bi quán chúng sanh , 知法自性空, tri pháp tự tánh không , 方便令開悟。」 phương tiện lệnh khai ngộ 。」 爾時過去善巧天子而說偈言: nhĩ thời quá khứ thiện xảo Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「若人於往昔, 「nhược/nhã nhân ư vãng tích , 所修諸行業, sở tu chư hành nghiệp , 施戒忍進禪, thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền , 如來悉明了。」 Như Lai tất minh liễu 。」 爾時觀察過去天子而說偈言: nhĩ thời quan sát quá khứ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「宿植諸德本, 「tú thực chư đức bổn , 承事多億佛, thừa sự đa ức Phật , 今滿彼昔心, kim mãn bỉ tích tâm , 獲得菩提果。」 hoạch đắc Bồ-đề quả 。」 爾時具足相應行天子而說偈言: nhĩ thời cụ túc tướng ưng hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛於無量劫, 「Phật ư vô lượng kiếp , 隨處修勝行, tùy xử tu thắng hành , 正念常相應, chánh niệm thường tướng ứng , 不捨菩提故。」 bất xả Bồ-đề cố 。」 爾時觀察先行天子而說偈言: nhĩ thời quan sát tiên hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「親近諸如來, 「thân cận chư Như Lai , 修習善諮問, tu tập thiện ti vấn , 樂住三摩地, lạc/nhạc trụ/trú tam-ma-địa , 出生種種法。」 xuất sanh chủng chủng Pháp 。」 爾時本行相應天子而說偈言: nhĩ thời bổn hạnh/hành/hàng tướng ứng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「過去諸佛所, 「quá khứ chư Phật sở , 請問如教行, thỉnh vấn như giáo hạnh/hành/hàng , 於三摩地門, ư tam ma địa môn , 觀察無疲倦。」 quan sát vô bì quyện 。」 爾時知宿住天子而說偈言: nhĩ thời tri tú trụ/trú Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「生死多過失, 「sanh tử đa quá thất , 應作不應作, ưng tác bất ưng tác , 如來了知已, Như Lai liễu tri dĩ , 為說解脫法。」 vi thuyết giải thoát Pháp 。」 爾時觀先業行天子而說偈言: nhĩ thời quán tiên nghiệp hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「昔同造諸惡, 「tích đồng tạo chư ác , 染污業相似, nhiễm ô nghiệp tương tự , 或迭相食噉, hoặc điệt tướng thực đạm , 或與之遊戲。」 hoặc dữ chi du hí 。」 爾時了前際天子而說偈言: nhĩ thời liễu tiền tế Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來出世間, 「Như Lai xuất thế gian , 以禪定智力, dĩ Thiền định trí lực , 能知過去世, năng tri quá khứ thế , 諸趣無有礙。」 chư thú vô hữu ngại 。」 爾時知後際天子而說偈言: nhĩ thời tri hậu tế Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛知未來世, 「Phật tri vị lai thế , 智慧無障礙, trí tuệ vô chướng ngại , 此歿及彼生, thử một cập bỉ sanh , 業報亦復爾。」 nghiệp báo diệc phục nhĩ 。」 爾時知後際境界天子而說偈言: nhĩ thời tri hậu tế cảnh giới Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來知後際, 「Như Lai tri hậu tế , 智力無限礙, trí lực vô hạn ngại , 眾生所行行, chúng sanh sở hạnh hạnh/hành/hàng , 隨業受其報。」 tùy nghiệp thọ kỳ báo 。」 爾時離輪迴天子而說偈言: nhĩ thời ly Luân-hồi Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來大勇猛, 「Như Lai đại dũng mãnh , 成就無上慧, thành tựu vô thượng tuệ , 於三有不著, ư tam hữu bất trước , 住最勝境界。」 trụ/trú tối thắng cảnh giới 。」 爾時了世俗天子而說偈言: nhĩ thời liễu thế tục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「眾生所歸趣, 「chúng sanh sở quy thú , 起種種憶想, khởi chủng chủng ức tưởng , 但唯假名字, đãn duy giả danh tự , 此如來所說。」 thử như lai sở thuyết 。」 爾時觀現在天子而說偈言: nhĩ thời quán hiện tại Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「現在勇猛尊, 「hiện tại dũng mãnh tôn , 智力無能壞, trí lực vô năng hoại , 河沙諸佛土, hà sa chư Phật thổ , 分別無限礙。」 phân biệt vô hạn ngại 。」 爾時住無畏天子而說偈言: nhĩ thời trụ/trú vô úy Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「聖主法中王, 「thánh chủ Pháp trung Vương , 照三世平等, chiếu tam thế bình đẳng , 諸法無自性, chư Pháp vô tự tánh , 愚夫不能了。」 ngu phu bất năng liễu 。」 爾時智無著天子而說偈言: nhĩ thời trí Vô Trước Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來善調伏, 「Như Lai thiện điều phục , 三世無所住, tam thế vô sở trụ , 以法離自性, dĩ pháp ly tự tánh , 一切無所得。」 nhất thiết vô sở đắc 。」 爾時明三世慧天子而說偈言: nhĩ thời minh tam thế tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「了過未無體, 「liễu quá/qua vị vô thể , 蘊起倏歸滅, uẩn khởi thúc quy diệt , 如是輪迴相, như thị Luân-hồi tướng , 牟尼之所說。」 Mâu Ni chi sở thuyết 。」 爾時意無著天子而說偈言: nhĩ thời ý Vô Trước Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「諸法皆幻化, 「chư Pháp giai huyễn hóa , 如陽焰谷響, như dương diệm cốc hưởng , 有情及世間, hữu tình cập thế gian , 自性非真實。」 tự tánh phi chân thật 。」 爾時喜三世天子而說偈言: nhĩ thời hỉ tam thế Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來慧無等, 「Như Lai tuệ vô đẳng , 能了知三世, năng liễu tri tam thế , 諸根自性空, chư căn tự tánh không , 一切皆如幻。」 nhất thiết giai như huyễn 。」 爾時樂欲行天子而說偈言: nhĩ thời lạc/nhạc dục hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來於中夜, 「Như Lai ư trung dạ , 示現成正覺, thị hiện thành chánh giác , 發勤勇樂欲, phát cần dũng lạc/nhạc dục , 未曾有退減。」 vị tằng hữu thoái giảm 。」 爾時發起樂欲天子而說偈言: nhĩ thời phát khởi lạc/nhạc dục Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛為世光明, 「Phật vi thế quang minh , 精進無損減, tinh tấn vô tổn giảm , 由彼大勇猛, do bỉ đại dũng mãnh , 超出成正覺。」 siêu xuất thành chánh giác 。」 爾時超欲想天子而說偈言: nhĩ thời siêu dục tưởng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛出於世間, 「Phật xuất ư thế gian , 極勇猛精進, cực dũng mãnh tinh tấn , 能超欲淤泥, năng siêu dục ứ nê , 如蓮不著水。」 như liên bất trước thủy 。」 爾時樂欲解脫天子而說偈言: nhĩ thời lạc/nhạc dục Giải thoát Thiên tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來出興世, 「Như Lai xuất hưng thế , 說法界平等, thuyết Pháp giới bình đẳng , 唯一無二相, duy nhất vô nhị tướng , 故我稱讚禮。」 cố ngã xưng tán lễ 。」 爾時發起精進天子而說偈言: nhĩ thời phát khởi tinh tấn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來大威德, 「Như Lai đại uy đức , 能警覺群品, năng cảnh giác quần phẩm , 勤修不懈怠, cần tu bất giải đãi , 天魔不能壞。」 thiên ma bất năng hoại 。」 爾時具正念天子而說偈言: nhĩ thời cụ chánh niệm Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛於一切處, 「Phật ư nhất thiết xứ/xử , 常起彼正念, thường khởi bỉ chánh niệm , 是故成道已, thị cố thành đạo dĩ , 獲得念無減。」 hoạch đắc niệm vô giảm 。」 爾時住等引天子而說偈言: nhĩ thời trụ/trú đẳng dẫn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來常在定, 「Như Lai thường tại định , 知眾生性欲, tri chúng sanh tánh dục , 隨彼所修行, tùy bỉ sở tu hành , 而為說諸法。」 nhi vi thuyết chư Pháp 。」 爾時尊重正智天子而說偈言: nhĩ thời tôn trọng chánh trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊大智海, 「Thế Tôn Đại trí hải , 邊際無限量, biên tế vô hạn lượng , 設經百千劫, thiết Kinh bách thiên kiếp , 說之不能盡。」 thuyết chi bất năng tận 。」 爾時樂解脫天子而說偈言: nhĩ thời lạc/nhạc Giải thoát Thiên tử nhi thuyết kệ ngôn : 「無能勝丈夫, 「Vô năng thắng trượng phu , 樂最上解脫, lạc/nhạc tối thượng giải thoát , 由證解脫故, do chứng giải thoát cố , 於三有不著。」 ư tam hữu bất trước 。」 爾時相應解脫天子而說偈言: nhĩ thời tướng ứng Giải thoát Thiên tử nhi thuyết kệ ngôn : 「牟尼大聖主, 「Mâu Ni Đại thánh chủ , 具解脫知見, cụ giải thoát tri kiến , 度無盡眾生, độ vô tận chúng sanh , 真智無有減。」 chân trí vô hữu giảm 。」 爾時觀往行天子而說偈言: nhĩ thời quán vãng hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「昔於然燈佛, 「tích ư Nhiên Đăng Phật , 達勝義法行, đạt thắng nghĩa pháp hạnh/hành/hàng , 勤修不退轉, cần tu Bất-thoái-chuyển , 證得大菩提。」 chứng đắc Đại bồ-đề 。」 爾時甚深行天子而說偈言: nhĩ thời thậm thâm hạnh/hành/hàng Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛久離諸惡, 「Phật cửu ly chư ác , 非如餘有情, phi như dư hữu tình , 知法自性空, tri pháp tự tánh không , 於三際無礙。」 ư tam tế vô ngại 。」 爾時廣慧天子而說偈言: nhĩ thời quảng tuệ Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛於一切智, 「Phật ư nhất thiết trí , 心不生疑惑, tâm bất sanh nghi hoặc , 正念常現前, chánh niệm thường hiện tiền , 如持油滿鉢。」 như trì du mãn bát 。」 爾時無散亂天子而說偈言: nhĩ thời vô tán loạn Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛心常湛然, 「Phật tâm thường trạm nhiên , 未曾有散亂, vị tằng hữu tán loạn , 法性本無染, pháp tánh bổn vô nhiễm , 眾生不能解。」 chúng sanh bất năng giải 。」 爾時安住智天子而說偈言: nhĩ thời an trụ trí Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「如來不共法, 「Như Lai bất cộng pháp , 甚深叵思議, thậm thâm phả tư nghị , 於一切眾生, ư nhất thiết chúng sanh , 未曾不擇捨。」 vị tằng bất trạch xả 。」 爾時超諸有天子而說偈言: nhĩ thời siêu chư hữu Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「佛為天中仙, 「Phật vi Thiên trung tiên , 三界無倫比, tam giới vô luân bỉ , 了達一切法, liễu đạt nhất thiết pháp , 勝智無過上。」 thắng trí vô quá thượng 。」 爾時堅固不退天子而說偈言: nhĩ thời kiên cố bất thoái Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「堅勇最勝尊, 「kiên dũng Tối thắng tôn , 於法無所畏, ư Pháp vô sở úy , 覺悟諸有情, giác ngộ chư hữu tình , 其心悉平等。」 kỳ tâm tất bình đẳng 。」 父子合集經卷第十四 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập tứ 父子合集經卷第十五 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập ngũ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 外道婆羅門授記品第二十五 ngoại đạo Bà-la-môn thọ kí phẩm đệ nhị thập ngũ 爾時會中有外道婆羅門,名鉢哩沒囉惹迦,與其眷屬六萬人俱,見諸阿修羅王、迦樓羅王,諸大龍王、夜叉、乾闥婆等,及瓔珞天、四天王天、三十三天、焰摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、光音天、遍淨天、廣果天等,作供養已,蒙佛授記,及聞淨居諸天子眾以妙音聲,說偈讚佛,歡喜踊躍,得未曾有。 nhĩ thời hội trung hữu ngoại đạo Bà-la-môn ,danh bát lý một La-nhạ Ca ,dữ kỳ quyến thuộc lục vạn nhân câu ,kiến chư A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương ,chư Đại long Vương 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,cập anh lạc Thiên 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、diệm ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、Quang âm Thiên 、biến tịnh Thiên 、Quảng quả Thiên đẳng ,tác cúng dường dĩ ,mông Phật thọ kí ,cập văn tịnh cư chư Thiên Tử chúng dĩ diệu âm thanh ,thuyết kệ tán Phật ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu 。 時彼外道從座而起合掌向佛,而作是言:「我聞瞿曇說無我法,心不愛樂,而生疑惑,不樂住處,無家所歸。沙門瞿曇!若無我者,何故此身從因緣生?我見瞿曇神通色相,於天人中最為第一,具足成就廣大威德,令諸見者皆生歡喜。又嘗為諸廣果天子,說一切法即是如來。云何乃言無有我耶?沙門瞿曇!願為時會如實分別,我當聽受,唯有如來他心能知,令我了解,斷除疑網。」 thời bỉ ngoại đạo tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「ngã văn Cồ Đàm thuyết vô ngã Pháp ,tâm bất ái lạc/nhạc ,nhi sanh nghi hoặc ,bất lạc/nhạc trụ xứ ,vô gia sở quy 。Sa môn Cồ đàm !nhược/nhã vô ngã giả ,hà cố thử thân tùng nhân duyên sanh ?ngã kiến Cồ Đàm thần thông sắc tướng ,ư Thiên Nhân trung tối vi đệ nhất ,cụ túc thành tựu quảng đại uy đức ,lệnh chư kiến giả giai sanh hoan hỉ 。hựu thường vi chư Quảng quả Thiên tử ,thuyết nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。vân hà nãi ngôn vô hữu ngã da ?Sa môn Cồ đàm !nguyện vi thời hội như thật phân biệt ,ngã đương thính thọ ,duy hữu Như Lai tha tâm năng tri ,lệnh ngã liễu giải ,đoạn trừ nghi võng 。」 佛言:「善哉!外道!假使汝伸百千問難,我悉能答,不以為難。我返問汝,隨汝意答。外道!云何有情最初結生入母胎中,汝知之否?」 Phật ngôn :「Thiện tai !ngoại đạo !giả sử nhữ thân bách thiên vấn nạn/nan ,ngã tất năng đáp ,bất dĩ vi nạn/nan 。ngã phản vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。ngoại đạo !vân hà hữu tình tối sơ kết sanh nhập mẫu thai trung ,nhữ tri chi phủ ?」 外道答言:「我宗所說有三種因,父、母、和合,如是成胎。」 ngoại đạo đáp ngôn :「ngã tông sở thuyết hữu tam chủng nhân ,phụ 、mẫu 、hòa hợp ,như thị thành thai 。」 佛言:「外道!彼胎為從父貪起耶?」 Phật ngôn :「ngoại đạo !bỉ thai vi tùng phụ tham khởi da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 佛言:「外道!彼胎為從母思起耶?」 Phật ngôn :「ngoại đạo !bỉ thai vi tùng mẫu tư khởi da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 佛言:「外道!彼胎為從天中退沒,入母腹耶?」 Phật ngôn :「ngoại đạo !bỉ thai vi tùng Thiên trung thoái một ,nhập mẫu phước da ?」 外道答言:「不知也。」 ngoại đạo đáp ngôn :「bất tri dã 。」 「外道!彼胎為從人趣中歿,入母腹耶?」答言:「不知也。」 「ngoại đạo !bỉ thai vi tùng nhân thú trung một ,nhập mẫu phước da ?」đáp ngôn :「bất tri dã 。」 「外道!彼胎為從阿修羅中、地獄中、畜生中、餓鬼中歿,入母腹耶?」 「ngoại đạo !bỉ thai vi tùng A-tu-la trung 、địa ngục trung 、súc sanh trung 、ngạ quỷ trung một ,nhập mẫu phước da ?」 外道答言:「皆不知也。」 ngoại đạo đáp ngôn :「giai bất tri dã 。」 佛言:「外道!於意云何?彼胎為從色生,入母腹耶?」 Phật ngôn :「ngoại đạo !ư ý vân hà ?bỉ thai vi tùng sắc sanh ,nhập mẫu phước da ?」 答言:「不知也!」 đáp ngôn :「bất tri dã !」 佛言:「外道!於意云何?彼胎為從受、想、行、識生,入母腹耶?」 Phật ngôn :「ngoại đạo !ư ý vân hà ?bỉ thai vi tùng thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức sanh ,nhập mẫu phước da ?」 答言:「不知也。」 đáp ngôn :「bất tri dã 。」 作是說已,佛即告言:「外道!此法甚深微細難知,非汝論議測度能解,唯具正見,專心修學,於此理趣,方能了知。譬如有人患其眼根,得遇良醫,治差其目,由是緣故,復見眾色。外道!若能親近諸善知識,是人即得慧眼清淨,以其慧眼得見深法。若不具足信等五根,入解深法無有是處。是故汝等諸外道輩,在昔生死長夜之中,為彼邪論之所誑惑,起於異見,堅執不捨;於其非法取為正法,於非解脫執為解脫,於非出離而為出離。汝師自壞,亦壞汝等。外道!譬如有人自己無目,為諸盲者而作引導;當知此輩必墮險難。如是沙門惑婆羅門,實非先覺自稱先覺,自處非道說為正道,自未調伏謂已調伏,自依邪念謂為正念,自非救度謂能救度,自不能知出離之道,謂我能知出離之道。」 tác thị thuyết dĩ ,Phật tức cáo ngôn :「ngoại đạo !thử pháp thậm thâm vi tế nạn/nan tri ,phi nhữ luận nghị trắc độ năng giải ,duy cụ chánh kiến ,chuyên tâm tu học ,ư thử lý thú ,phương năng liễu tri 。thí như hữu nhân hoạn kỳ nhãn căn ,đắc ngộ lương y ,trì sái kỳ mục ,do thị duyên cố ,phục kiến chúng sắc 。ngoại đạo !nhược/nhã năng thân cận chư thiện tri thức ,thị nhân tức đắc Tuệ-nhãn thanh tịnh ,dĩ kỳ Tuệ-nhãn đắc kiến thâm pháp 。nhược/nhã bất cụ túc tín đẳng ngũ căn ,nhập giải thâm pháp vô hữu thị xứ 。thị cố nhữ đẳng chư ngoại đạo bối ,tại tích sanh tử trường/trưởng dạ chi trung ,vi bỉ tà luận chi sở cuống hoặc ,khởi ư dị kiến ,kiên chấp bất xả ;ư kỳ phi pháp thủ vi chánh pháp ,ư phi giải thoát chấp vi giải thoát ,ư phi xuất ly nhi vi xuất ly 。nhữ sư tự hoại ,diệc hoại nhữ đẳng 。ngoại đạo !thí như hữu nhân tự kỷ vô mục ,vi chư manh giả nhi tác dẫn đạo ;đương tri thử bối tất đọa hiểm nạn/nan 。như thị Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,thật phi tiên giác tự xưng tiên giác ,tự xứ/xử phi đạo thuyết vi chánh đạo ,tự vị điều phục vị dĩ điều phục ,tự y tà niệm vị vi chánh niệm ,tự phi cứu độ vị năng cứu độ ,tự bất năng trai xuất ly chi đạo ,vị ngã năng tri xuất ly chi đạo 。」 佛言:「外道!如牧牛人牽牛渡水,先不能知水之淺處,悞入深淵旋轉洄洑,彼牛捨此未達彼岸,溺於中流,困厄無救。何以故?由牧牛者不能導故。外道!如汝等輩,實非導師自謂導師,令受化者返遭困厄,亦復如是。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !như mục ngưu nhân khiên ngưu độ thủy ,tiên bất năng trai thủy chi thiển xứ/xử ,ngộ nhập thâm uyên toàn chuyển hồi phục ,bỉ ngưu xả thử vị đạt bỉ ngạn ,nịch ư trung lưu ,khốn ách vô cứu 。hà dĩ cố ?do mục ngưu giả bất năng đạo cố 。ngoại đạo !như nhữ đẳng bối ,thật phi Đạo sư tự vị Đạo sư ,lệnh thọ/thụ hóa giả phản tao khốn ách ,diệc phục như thị 。」 佛言:「外道!我稱導師真善調伏,令於正法,決定安隱;我是正覺,如實覺了,令諸有情真實覺悟;我常正念憶持不忘,亦令眾生離諸散亂;我善出離永脫輪迴,令所化者得盡苦際;我示正道決定無異,令所化者得到彼岸。外道!汝今欲求解脫法者,應當發起清淨樂欲,一心尊重,精勤修學,先所未聞出離法要,當生淨信,令汝入解。先已學者汝宗論議,應當捨離更不尋求,先未獲得正法之藏,令汝悟入通達無礙。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !ngã xưng Đạo sư chân thiện điều phục ,lệnh ư chánh pháp ,quyết định an ổn ;ngã thị chánh giác ,như thật giác liễu ,lệnh chư hữu tình chân thật giác ngộ ;ngã thường chánh niệm ức trì bất vong ,diệc lệnh chúng sanh ly chư tán loạn ;ngã thiện xuất ly vĩnh thoát Luân-hồi ,lệnh sở hóa giả đắc tận khổ tế ;ngã thị chánh đạo quyết định vô dị ,lệnh sở hóa giả đắc đáo bỉ ngạn 。ngoại đạo !nhữ kim dục cầu giải thoát Pháp giả ,ứng đương phát khởi thanh tịnh lạc/nhạc dục ,nhất tâm tôn trọng ,tinh cần tu học ,tiên sở vị văn xuất ly pháp yếu ,đương sanh tịnh tín ,lệnh nhữ nhập giải 。tiên dĩ học giả nhữ tông luận nghị ,ứng đương xả ly cánh bất tầm cầu ,tiên vị hoạch đắc chánh pháp chi tạng ,lệnh nhữ ngộ nhập thông đạt vô ngại 。」 佛言:「外道!於我法中說有三種和合相應,得入胎藏。所言父者,是為過去先業之因;所言母者,乃為過去先業之緣;最初結生羯邏藍位。業招彼識,託母胎中,此業熟故,於彼受生,如尋香城隨心所現。識依胎已,漸次增廣,譬如世間藥草叢林,依彼大地而得生長。外道!如是彼識入母胎已,漸次成就身支具足。將及產生,形分顯現,因緣和合,相續不斷。外道!如是胎中最初結生分位差別,唯除如來具一切智號正遍知,真實了達,無智愚夫則不能解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !ư ngã pháp trung thuyết hữu tam chủng hòa hợp tướng ứng ,đắc nhập thai tạng 。sở ngôn phụ giả ,thị vi quá khứ tiên nghiệp chi nhân ;sở ngôn mẫu giả ,nãi vi quá khứ tiên nghiệp chi duyên ;tối sơ kết sanh yết la lam vị 。nghiệp chiêu bỉ thức ,thác mẫu thai trung ,thử nghiệp thục cố ,ư bỉ thọ sanh ,như tầm hương thành tùy tâm sở hiện 。thức y thai dĩ ,tiệm thứ tăng quảng ,thí như thế gian dược thảo tùng lâm ,y bỉ Đại địa nhi đắc sanh trường/trưởng 。ngoại đạo !như thị bỉ thức nhập mẫu thai dĩ ,tiệm thứ thành tựu thân chi cụ túc 。tướng cập sản sanh ,hình phần hiển hiện ,nhân duyên hòa hợp ,tướng tục bất đoạn 。ngoại đạo !như thị thai trung tối sơ kết sanh phần vị sái biệt ,duy trừ Như Lai cụ nhất thiết trí hiệu Chánh-biến-Tri ,chân thật liễu đạt ,vô trí ngu phu tức bất năng giải 。」 佛言:「外道!若彼有情從地獄歿,得生人趣,入母胎中,出生世間,當有是相:其聲嘶嗄,語不明了,有所言說,人不信用。怱遽慞惶,事多忘失,心常恐怖,身毛顫聳。夢中時見,大火熾然,釜鑊沸騰,奔走求避,獄卒羅剎執杖驅逐,或見被縛,置於柱橛,以杖捶打,求脫不能。或見狂象毒蛇所趁,交橫馳走,不知方處,為人輕賤,視之如賊外道,是為從地獄來,有是餘習;智者了知,愚夫不解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã bỉ hữu tình tùng địa ngục một ,đắc sanh nhân thú ,nhập mẫu thai trung ,xuất sanh thế gian ,đương hữu thị tướng :kỳ thanh tê sá ,ngữ bất minh liễu ,hữu sở ngôn thuyết ,nhân bất tín dụng 。怱cự chương hoàng ,sự đa vong thất ,tâm thường khủng bố ,thân mao chiến tủng 。mộng trung thời kiến ,Đại hỏa sí nhiên ,phủ hoạch phí đằng ,bôn tẩu cầu tị ,ngục tốt La-sát chấp trượng khu trục ,hoặc kiến bị phược ,trí ư trụ quyết ,dĩ trượng chúy đả ,cầu thoát bất năng 。hoặc kiến cuồng tượng độc xà sở sấn ,giao hoạnh trì tẩu ,bất tri phương xứ/xử ,vi nhân khinh tiện ,thị chi như tặc ngoại đạo ,thị vi tùng địa ngục lai ,hữu thị dư tập ;trí giả liễu tri ,ngu phu bất giải 。」 佛言:「外道!若彼有情從畜生歿,得生人趣,入母胎中,出生世間,當有是相:為人闇鈍、懶惰、多睡,樂食泥土,咀嚼草木,與愚癡人共為交友,常處黑暗及泥塗中。或坐或立,足指掘地,頭多臭氣,蠅虫咂食,動搖無時,不能暫止,常苦飢渴,或得微劣不淨飲食,便生喜足。多為諂詐,虛說見聞。或於夢中,身墮糞穢;或於田野噉其水草;或夢山谷叢林之中,為彼大蟒纏遶於身,受大驚怖無救護者。外道!是為從畜生來有是餘習,設經一劫說不能盡;智者了知,愚夫不解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã bỉ hữu tình tùng súc sanh một ,đắc sanh nhân thú ,nhập mẫu thai trung ,xuất sanh thế gian ,đương hữu thị tướng :vi nhân ám độn 、lại nọa 、đa thụy ,lạc/nhạc thực/tự nê độ ,trớ tước thảo mộc ,dữ ngu si nhân cọng vi giao hữu ,thường xứ/xử hắc ám cập nê đồ trung 。hoặc tọa hoặc lập ,túc chỉ quật địa ,đầu đa xú khí ,dăng trùng táp thực/tự ,động dao vô thời ,bất năng tạm chỉ ,thường khổ cơ khát ,hoặc đắc vi liệt bất tịnh ẩm thực ,tiện sanh hỉ túc 。đa vi siểm trá ,hư thuyết kiến văn 。hoặc ư mộng trung ,thân đọa phẩn uế ;hoặc ư điền dã đạm kỳ thủy thảo ;hoặc mộng sơn cốc tùng lâm chi trung ,vi bỉ Đại mãng triền nhiễu ư thân ,thọ/thụ Đại kinh phố vô cứu hộ giả 。ngoại đạo !thị vi tùng súc sanh lai hữu thị dư tập ,thiết Kinh nhất kiếp thuyết bất năng tận ;trí giả liễu tri ,ngu phu bất giải 。」 佛言:「外道!若彼有情從鬼趣歿,得生人趣。入母胎中出生世間,當有是相:其髮黃赤,怒目直視,常苦飢渴,性唯慳嫉。多希財利,心無止足,若見他財,為己有想。於他好物,思欲竊取,不淨殘食,食而無恥。見他所有園林花果,多欲摘取而損壞之。外道!是為從鬼趣來有是餘習;智者了知,愚夫不解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã bỉ hữu tình tùng quỷ thú một ,đắc sanh nhân thú 。nhập mẫu thai trung xuất sanh thế gian ,đương hữu thị tướng :kỳ phát hoàng xích ,nộ mục trực thị ,thường khổ cơ khát ,tánh duy xan tật 。đa hy tài lợi ,tâm vô chỉ túc ,nhược/nhã kiến tha tài ,vi kỷ hữu tưởng 。ư tha hảo vật ,tư dục thiết thủ ,bất tịnh tàn thực/tự ,thực/tự nhi vô sỉ 。kiến tha sở hữu viên lâm hoa quả ,đa dục trích thủ nhi tổn hoại chi 。ngoại đạo !thị vi tùng quỷ thú lai hữu thị dư tập ;trí giả liễu tri ,ngu phu bất giải 。」 佛言:「外道,若彼有情從脩羅歿得生人趣,入母胎中,出生世間。當有是相:常懷忿怒,我慢高心,樂為諍競,結怨不捨,勇健多力,喜於鬪戰,多恃脣吻,陵蔑於他。亦有智力及無明力,攻破他論,以自活命。外道!是為從脩羅來有是餘習;智者所知,愚夫不解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo ,nhược/nhã bỉ hữu tình tùng tu La một đắc sanh nhân thú ,nhập mẫu thai trung ,xuất sanh thế gian 。đương hữu thị tướng :thường hoài phẫn nộ ,ngã mạn cao tâm ,lạc/nhạc vi tránh cạnh ,kết/kiết oán bất xả ,dũng kiện đa lực ,hỉ ư đấu chiến ,đa thị thần vẫn ,lăng miệt ư tha 。diệc hữu trí lực cập vô minh lực ,công phá tha luận ,dĩ tự hoạt mạng 。ngoại đạo !thị vi tùng tu La lai hữu thị dư tập ;trí giả sở tri ,ngu phu bất giải 。」 佛言:「外道!若彼有情從人趣歿,復生人趣。入母胎中,出生世間,當有是相:是人質直,樂近賢善,棄遠惡人,篤信守節,顧惜善名。性樂工巧,常懷愧恥,樂行惠施。於善人所,心無違逆。先觀後作,言無踈謬,善能機辯,通致使命。所有教勅憶持不忘,於處非處而能揀擇。外道!是為從人趣來,有是餘習;智者所知,愚夫不解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã bỉ hữu tình tùng nhân thú một ,phục sanh nhân thú 。nhập mẫu thai trung ,xuất sanh thế gian ,đương hữu thị tướng :thị nhân chất trực ,lạc/nhạc cận hiền thiện ,khí viễn ác nhân ,đốc tín thủ tiết ,cố tích thiện danh 。tánh lạc/nhạc công xảo ,thường hoài quý sỉ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí 。ư thiện nhân sở ,tâm vô vi nghịch 。tiên quán hậu tác ,ngôn vô 踈mậu ,thiện năng ky biện ,thông trí sử mạng 。sở hữu giáo sắc ức trì bất vong ,ư xứ phi xứ nhi năng giản trạch 。ngoại đạo !thị vi tùng nhân thú lai ,hữu thị dư tập ;trí giả sở tri ,ngu phu bất giải 。」 佛言:「外道!若彼有情從天界歿,得生人趣。入母胎中,出生世間。當有是相:為人端正,常好潔淨,喜服華鬘,薰香塗香,沐浴其身,厭於塵垢,於彼五欲歌舞音樂,唯擇上妙而不淫泆,常與善人共為交契。好登樓閣華麗堂宇,性唯慈忍,令他喜悅。常以上服瓔珞嚴身,進止威儀心無懈惰。外道!是為從天中來有是餘習;智者所知,愚夫不解。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã bỉ hữu tình tùng Thiên giới một ,đắc sanh nhân thú 。nhập mẫu thai trung ,xuất sanh thế gian 。đương hữu thị tướng :vi nhân đoan chánh ,thường hảo khiết tịnh ,hỉ phục hoa man ,huân hương đồ hương ,mộc dục kỳ thân ,yếm ư trần cấu ,ư bỉ ngũ dục ca vũ âm lạc/nhạc ,duy trạch thượng diệu nhi bất dâm dật ,thường dữ thiện nhân cọng vi giao khế 。hảo đăng lâu các hoa lệ đường vũ ,tánh duy từ nhẫn ,lệnh tha hỉ duyệt 。thường dĩ thượng phục anh lạc nghiêm thân ,tiến chỉ uy nghi tâm vô giải nọa 。ngoại đạo !thị vi tùng Thiên trung lai hữu thị dư tập ;trí giả sở tri ,ngu phu bất giải 。」 佛言:「外道!若善男子,善女人,於善知識親近恭敬,供養禮拜,樂聞正法,如理作意,即得超越如向所說諸惡色相。 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã Thiện nam tử ,thiện nữ nhân ,ư thiện tri thức thân cận cung kính ,cúng dường lễ bái ,lạc/nhạc văn chánh pháp ,như lý tác ý ,tức đắc siêu việt như hướng sở thuyết chư ác sắc tướng 。 「外道!當知:若地獄來生人間者,以其先因多造瞋業損害有情,墮在地獄受諸苦惱,今得為人,尚懷瞋惱,遇善知識為說對治相應善法,令起慈心,漸令修習戒波羅蜜。 「ngoại đạo !đương tri :nhược/nhã địa ngục lai sanh nhân gian giả ,dĩ kỳ tiên nhân đa tạo sân nghiệp tổn hại hữu tình ,đọa tại địa ngục thọ chư khổ não ,kim đắc vi nhân ,thượng hoài sân não ,ngộ thiện tri thức vi thuyết đối trì tướng ứng thiện Pháp ,lệnh khởi từ tâm ,tiệm lệnh tu tập giới Ba-la-mật 。 「外道!當知:若畜生來生人間者,以其先因積集愚癡,數數造作彼不淨行,今得為人尚多婬泆,遇善知識為說十二緣生觀行,對治無明,令生覺悟,發生淨慧,漸令修習般若波羅蜜。 「ngoại đạo !đương tri :nhược/nhã súc sanh lai sanh nhân gian giả ,dĩ kỳ tiên nhân tích tập ngu si ,sát sát tạo tác bỉ bất tịnh hạnh ,kim đắc vi nhân thượng đa dâm dật ,ngộ thiện tri thức vi thuyết thập nhị duyên sanh quán hạnh/hành/hàng ,đối trì vô minh ,lệnh sanh giác ngộ ,phát sanh tịnh tuệ ,tiệm lệnh tu tập Bát-nhã Ba-la-mật 。 「外道!當知:若鬼趣來生人間者,彼由先因慳貪嫉妬,長時造作,而無間斷,今得人身,性多鄙悋,遇善知識為說布施相應善法,對治彼慳,漸令修習施波羅蜜。 「ngoại đạo !đương tri :nhược/nhã quỷ thú lai sanh nhân gian giả ,bỉ do tiên nhân xan tham tật đố ,trường/trưởng thời tạo tác ,nhi Vô gián đoạn ,kim đắc nhân thân ,tánh đa bỉ lẫn ,ngộ thiện tri thức vi thuyết bố thí tướng ứng thiện Pháp ,đối trì bỉ xan ,tiệm lệnh tu tập thí Ba-la-mật 。 「外道!當知:若阿修羅中來生人間者,彼先造作廣大福行,常生我慢,陵蔑他人,今生人中,性多高舉,遇善知識為說六處及空法門,對治我慢,漸令修習忍波羅蜜。 「ngoại đạo !đương tri :nhược/nhã A-tu-la trung lai sanh nhân gian giả ,bỉ tiên tạo tác quảng đại phước hạnh/hành/hàng ,thường sanh ngã mạn ,lăng miệt tha nhân ,kim sanh nhân trung ,tánh đa cao cử ,ngộ thiện tri thức vi thuyết lục xứ cập không Pháp môn ,đối trì ngã mạn ,tiệm lệnh tu tập nhẫn Ba-la-mật 。 「外道!當知:若人趣中來生人間者,由彼先修十善業道慣習力故,樂近善友,柔和共住。觀察正理悟無常法,厭生死苦,忻真常樂。漸次修習六波羅蜜,能發無上菩提道意,當得如來一切種智。 「ngoại đạo !đương tri :nhược/nhã nhân thú trung lai sanh nhân gian giả ,do bỉ tiên tu thập thiện nghiệp đạo quán tập lực cố ,lạc/nhạc cận thiện hữu ,nhu hòa cộng trụ 。quan sát chánh lý ngộ vô thường Pháp ,yếm sanh tử khổ ,hãn chân thường lạc/nhạc 。tiệm thứ tu tập lục Ba la mật ,năng phát vô thượng Bồ-đề đạo ý ,đương đắc Như Lai nhất thiết chủng trí 。 「外道!當知:若天趣中來生人間者,是人前身所修施戒,不能忘相,皆希果報,以是緣故得生天上,久受天樂,退生人世,為由宿昔福慧力故,念已先業,必從天墮,而於此身勤加精進。勸行布施,不應希報,若住相者,則為過患,應住無相,得福無量,勸持淨戒,不應希報。若取相者則為瑕垢,應當純淨,離諸染污。如是持戒,得福無量,於佛菩提,得不退轉。 「ngoại đạo !đương tri :nhược/nhã thiên thú trung lai sanh nhân gian giả ,thị nhân tiền thân sở tu thí giới ,bất năng vong tướng ,giai hy quả báo ,dĩ thị duyên cố đắc sanh Thiên thượng ,cửu thọ/thụ Thiên nhạc ,thoái sanh nhân thế ,vi do tú tích phước tuệ lực cố ,niệm dĩ tiên nghiệp ,tất tùng Thiên đọa ,nhi ư thử thân cần gia tinh tấn 。khuyến hạnh/hành/hàng bố thí ,bất ưng hy báo ,nhược/nhã trụ/trú tướng giả ,tức vi quá hoạn ,ưng trụ/trú vô tướng ,đắc phước vô lượng ,khuyến trì tịnh giới ,bất ưng hy báo 。nhược/nhã thủ tướng giả tức vi hà cấu ,ứng đương thuần tịnh ,ly chư nhiễm ô 。như thị trì giới ,đắc phước vô lượng ,ư Phật Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển 。 「復次,外道!從地獄出,得生人趣者,是人應當近善知識,樂聞三世佛所說法,住阿蘭若專修梵行,精勤習學,心無疲懈,巧於問難分別義趣,了一切法無有自性,由解法故樂為他說。或於聚落城邑之中,化諸比丘及比丘尼,諸優婆塞、優婆夷等,講宣正法,能令自他斷惡修善,漸次修習得無上道。 「phục thứ ,ngoại đạo !tùng địa ngục xuất ,đắc sanh nhân thú giả ,thị nhân ứng đương cận thiện tri thức ,lạc/nhạc văn tam thế Phật sở thuyết pháp ,trụ/trú A-lan-nhã chuyên tu phạm hạnh ,tinh cần tập học ,tâm vô bì giải ,xảo ư vấn nạn/nan phân biệt nghĩa thú ,liễu nhất thiết pháp vô hữu tự tánh ,do giải Pháp cố lạc/nhạc vi tha thuyết 。hoặc ư tụ lạc thành ấp chi trung ,hóa chư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ,chư ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,giảng tuyên chánh pháp ,năng lệnh tự tha đoạn ác tu thiện ,tiệm thứ tu tập đắc vô thượng đạo 。 「復次,外道!從畜生脫得生人趣,彼應親近善友良緣,得聞正法,捨離愚癡,由善友力多聞熏習,觀諸法空,離諸纏縛,而於自身作非有想,於大眾中心無所畏,自然證得平等法性,了一切法本無自性,速能獲得一切種智。 「phục thứ ,ngoại đạo !tùng súc sanh thoát đắc sanh nhân thú ,bỉ ưng thân cận thiện hữu lương duyên ,đắc văn chánh pháp ,xả ly ngu si ,do thiện hữu lực đa văn huân tập ,quán chư pháp không ,ly chư triền phược ,nhi ư tự thân tác Phi hữu tưởng ,ư Đại chúng trung tâm vô sở úy ,tự nhiên chứng đắc bình đẳng pháp tánh ,liễu nhất thiết pháp bổn vô tự tánh ,tốc năng hoạch đắc nhất thiết chủng trí 。 「復次,外道!從餓鬼脫得生人趣者,彼應依止善友知識,初習布施,除其慳貪。由行施故,發生善慧,樂求出離,修清淨行,於所修福而不取著,了知三世諸法平等,皆唯一相所謂無相,漸次修習得一切智。 「phục thứ ,ngoại đạo !tùng ngạ quỷ thoát đắc sanh nhân thú giả ,bỉ ưng y chỉ thiện hữu tri thức ,sơ tập bố thí ,trừ kỳ xan tham 。do hạnh/hành/hàng thí cố ,phát sanh thiện tuệ ,lạc/nhạc cầu xuất ly ,tu thanh tịnh hạnh ,ư sở tu phước nhi bất thủ trước ,liễu tri tam thế chư pháp bình đẳng ,giai duy nhất tướng sở vị vô tướng ,tiệm thứ tu tập đắc nhất thiết trí 。 「復次,外道!從修羅中來生人趣者,應先發心依善知識,與煩惱魔共為鬪戰。煩惱魔者,所謂我慢。應當思惟:『何者是慢?誰起此慢?誰受此慢?亦不見有捨此慢者。』如是作意、思惟、觀察,我慢之相了不可得,自誑己身都無實性,則能了達諸法無性。若法自性不有,彼則非物,若非物者則不可成辦。若非成辦,彼則不生不滅;若無生滅,則不可分別;若無分別,則無過去未來現在;若三際不可得,當知彼法不可破壞。」 「phục thứ ,ngoại đạo !tùng tu la trung lai sanh nhân thú giả ,ưng tiên phát tâm y thiện tri thức ,dữ phiền não ma cọng vi đấu chiến 。phiền não ma giả ,sở vị ngã mạn 。ứng đương tư tánh :『hà giả thị mạn ?thùy khởi thử mạn ?thùy thọ/thụ thử mạn ?diệc bất kiến hữu xả thử mạn giả 。』như thị tác ý 、tư tánh 、quan sát ,ngã mạn chi tướng liễu bất khả đắc ,tự cuống kỷ thân đô vô thật tánh ,tức năng liễu đạt chư Pháp Vô tánh 。nhược/nhã pháp tự tánh bất hữu ,bỉ tức phi vật ,nhược/nhã phi vật giả tức bất khả thành biện/bạn 。nhược/nhã phi thành biện/bạn ,bỉ tức bất sanh bất diệt ;nhược/nhã vô sanh diệt ,tức bất khả phân biệt ;nhược/nhã vô phân biệt ,tức vô quá khứ vị lai hiện tại ;nhược/nhã tam tế bất khả đắc ,đương tri bỉ Pháp bất khả phá hoại 。」 佛言:「外道!如是法性無變、無異,體即真如,名為如來。應知我相實不可得,由起我慢生修羅中,或人或天,流轉諸趣;是故觀察我慢之相,本無體性自他平等,斷除餘習心得清淨。外道!此名捨離我慢善巧方便波羅蜜多,汝於是中當勤修學。」 Phật ngôn :「ngoại đạo !như thị pháp tánh vô biến 、vô dị ,thể tức chân như ,danh vi Như Lai 。ứng tri ngã tướng thật bất khả đắc ,do khởi ngã mạn sanh tu la trung ,hoặc nhân hoặc Thiên ,lưu chuyển chư thú ;thị cố quan sát ngã mạn chi tướng ,bổn vô thể tánh tự tha bình đẳng ,đoạn trừ dư tập tâm đắc thanh tịnh 。ngoại đạo !thử danh xả ly ngã mạn thiện xảo Phương Tiện Ba-La-Mật Đa ,nhữ ư thị trung đương cần tu học 。」 時彼會中六萬外道,聞說此法,得無生忍,從座而起,頂禮佛足,一心合掌,說偈讚佛: thời bỉ hội trung lục vạn ngoại đạo ,văn thuyết thử pháp ,đắc vô sanh nhẫn ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhất tâm hợp chưởng ,thuyết kệ tán Phật : 「世尊智力無與等, 「Thế Tôn trí lực vô dữ đẳng , 能了眾生所行行, năng liễu chúng sanh sở hạnh hạnh/hành/hàng , 亦知諸法所歸趣, diệc tri chư Pháp sở quy thú , 如觀掌中菴羅果。 như quán chưởng trung am la quả 。 觀彼世間諸惡業, quán bỉ thế gian chư ác nghiệp , 猶如雲霧蔽虛空, do như vân vụ tế hư không , 愚夫不了鎮沈淪, ngu phu bất liễu trấn trầm luân , 亦如盲者失正道。 diệc như manh giả thất chánh đạo 。 有說世間為無常, hữu thuyết thế gian vi vô thường , 或言世間非無常, hoặc ngôn thế gian phi vô thường , 又云非常非不常, hựu vân phi thường phi bất thường , 譬如狂象為拘縛。 thí như cuồng tượng vi câu phược 。 有說世間無有邊, hữu thuyết thế gian vô hữu biên , 或言世間非無邊, hoặc ngôn thế gian phi vô biên , 又云非邊非無邊, hựu vân phi biên phi vô biên , 如彼飛禽被籠罩。 như bỉ phi cầm bị lung tráo 。 有說即身執為我, hữu thuyết tức thân chấp vi ngã , 或言離身別有我, hoặc ngôn ly thân biệt hữu ngã , 此皆妄見之所迷, thử giai vọng kiến chi sở mê , 如獸觸網心生惱。 như thú xúc võng tâm sanh não 。 有說大自在天化, hữu thuyết đại tự tại thiên hóa , 亦云非因之所生, diệc vân phi nhân chi sở sanh , 如是惡見覆有情, như thị ác kiến phước hữu tình , 如雲翳彼水中月。 như vân ế bỉ thủy trung nguyệt 。 猶如籠中所拘鳥, do như lung trung sở câu điểu , 眼視籠竅欲求出, nhãn thị lung khiếu dục cầu xuất , 當知外道愚癡人, đương tri ngoại đạo ngu si nhân , 彼無解脫亦如是。 bỉ vô giải thoát diệc như thị 。 或有歸依大梵天, hoặc hữu quy y đại phạm thiên , 那羅延天多聞天, Na-la-duyên Thiên đa văn Thiên , 如人處暗為賊侵, như nhân xứ/xử ám vi tặc xâm , 彼無解脫常生怖。 bỉ vô giải thoát thường sanh bố/phố 。 外道愚夫著邪見, ngoại đạo ngu phu trước/trứ tà kiến , 心求出離無所依, tâm cầu xuất ly vô sở y , 如囚拘繫於獄中, như tù câu hệ ư ngục trung , 常如貧餧而求丐。 thường như bần ủy nhi cầu cái 。 若能捨邪修正行, nhược/nhã năng xả tà tu chánh hạnh , 如來於彼起慈心, Như Lai ư bỉ khởi từ tâm , 速令免離於輪迴, tốc lệnh miễn ly ư Luân-hồi , 如王赦宥蠲諸咎。 như Vương xá hựu quyên chư cữu 。 如來備修諸苦行, Như Lai bị tu chư khổ hạnh , 始證最上佛菩提, thủy chứng tối thượng Phật Bồ-đề , 為度愚癡邪見人, vi độ ngu si tà kiến nhân , 皆悉解脫無明縛。 giai tất giải thoát vô minh phược 。 人中師子二足尊, nhân trung sư tử nhị túc tôn , 於諸法中得自在, ư chư Pháp trung đắc tự tại , 愍彼沈淪苦海中, mẫn bỉ trầm luân khổ hải trung , 以方便力而拔濟。 dĩ phương tiện lực nhi bạt tế 。 若蒙如來大智力, nhược/nhã mông Như Lai Đại trí lực , 消伏魔怨無有餘, tiêu phục ma oán vô hữu dư , 願我當得如世尊, nguyện ngã đương đắc như Thế Tôn , 於大眾中師子吼。 ư Đại chúng trung sư tử hống 。 如來能動三千界, Như Lai năng động tam thiên giới , 放無量光普照明, phóng Vô Lượng Quang phổ chiếu minh , 成熟一切諸有情, thành thục nhất thiết chư hữu tình , 唯願與授菩提記。」 duy nguyện dữ thọ/thụ Bồ-đề kí 。」 爾時世尊知諸外道深心信解,口放淨光。時尊者馬勝以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư ngoại đạo thâm tâm tín giải ,khẩu phóng Tịnh Quang 。thời Tôn-Giả Mã thắng dĩ kệ vấn viết : 「如來威德無與等, 「Như Lai uy đức vô dữ đẳng , 令諸外道生信心, lệnh chư ngoại đạo sanh tín tâm , 今於天人大眾中, kim ư Thiên Nhân Đại chúng trung , 放大光明叵思議。 phóng đại quang minh phả tư nghị 。 覩佛淨光從口出, đổ Phật Tịnh Quang tùng khẩu xuất , 猶如秋空月滿時, do như thu không Nguyệt mãn thời , 諸天及人咸有疑, chư Thiên cập nhân hàm hữu nghi , 願聞佛光所因起。 nguyện văn Phật quang sở nhân khởi 。 何人於佛伸妙供, hà nhân ư Phật thân diệu cung/cúng , 何人稱悅如來心, hà nhân xưng duyệt Như Lai tâm , 何人住佛功德中, hà nhân trụ/trú Phật công đức trung , 感得如來現斯瑞? cảm đắc Như Lai hiện tư thụy ? 外道今聞授佛記, ngoại đạo kim văn thọ/thụ Phật kí , 一切眾生亦發心, nhất thiết chúng sanh diệc phát tâm , 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 為攝受彼令調伏。 vi nhiếp thọ bỉ lệnh điều phục 。 善哉牟尼大聖主, Thiện tai Mâu Ni Đại thánh chủ , 能斷一切諸疑惑, năng đoạn nhất thiết chư nghi hoặc , 今此眾會咸樂聞, kim thử chúng hội hàm lạc/nhạc văn , 於佛法中生愛樂。」 ư Phật Pháp trung sanh ái lạc 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝比丘汝當知, 「Mã thắng Tỳ-kheo nhữ đương tri , 今正是時發斯問, kim chánh Thị thời phát tư vấn , 為欲利樂諸有情, vi dục lợi lạc chư hữu tình , 請益如來放光事。 thỉnh ích Như Lai phóng quang sự 。 我今為汝分別說, ngã kim vi nhữ phân biệt thuyết , 應當諦聽無異思, ứng đương đế thính vô dị tư , 如來所作非無因, Như Lai sở tác phi vô nhân , 宜生忻慶住正念。 nghi sanh hãn khánh trụ chánh niệm 。 此諸外道悉調伏, thử chư ngoại đạo tất điều phục , 捨於邪見得正見, xả ư tà kiến đắc chánh kiến , 由入正法起對治, do nhập chánh pháp khởi đối trì , 故能安住菩提道。 cố năng an trụ Bồ-đề đạo 。 了知無垢寂靜法, liễu tri vô cấu tịch tĩnh pháp , 而於見取心厭離, nhi ư kiến thủ tâm yếm ly , 從佛聞斯授記音, tùng Phật văn tư thọ kí âm , 決定自知當作佛。 quyết định tự tri đương tác Phật 。 已曾往昔修正行, dĩ tằng vãng tích tu chánh hạnh , 得值二十俱胝佛, đắc trị nhị thập câu-chi Phật , 供養承事不疲勞, cúng dường thừa sự bất bì lao , 為求無上菩提故。 vi cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 廣行惠施心無悋, quảng hạnh/hành/hàng huệ thí tâm vô lẫn , 堅持淨戒住忍力, kiên trì tịnh giới trụ/trú nhẫn lực , 精勤修習總持門, tinh cần tu tập tổng trì môn , 依三摩地發淨慧。 y tam-ma-địa phát tịnh tuệ 。 具足六度諸功德, cụ túc lục độ chư công đức , 念念增進無退轉, niệm niệm tăng tiến vô thoái chuyển , 摧諸異論捨邪宗, tồi chư dị luận xả tà tông , 百千問難善分別。 bách thiên vấn nạn/nan thiện phân biệt 。 昔由習近惡知識, tích do tập cận ác tri thức , 依止群邪異見中, y chỉ quần tà dị kiến trung , 得遇如來大導師, đắc ngộ Như Lai đại đạo sư , 頓棄所修邪教行。 đốn khí sở tu tà giáo hạnh/hành/hàng 。 於彼未來星宿劫, ư bỉ vị lai tinh tú kiếp , 皆當作佛同一名, giai đương tác Phật đồng nhất danh , 各各出現於世間, các các xuất hiện ư thế gian , 號曰普遍勝名稱。 hiệu viết phổ biến thắng danh xưng 。 其佛國土極嚴淨, kỳ Phật quốc độ cực nghiêm tịnh , 種種珍寶妙莊嚴, chủng chủng trân bảo diệu trang nghiêm , 得離邪見諸眾生, đắc ly tà kiến chư chúng sanh , 同依佛教生明慧。 đồng y Phật giáo sanh minh tuệ 。 彼土無有三惡道, bỉ độ vô hữu tam ác đạo , 及以八難所逼惱, cập dĩ át nạn sở bức não , 諸佛壽命極延長, chư Phật thọ mạng cực duyên trường/trưởng , 等同八萬四千歲。 đẳng đồng bát vạn tứ thiên tuế 。 若人聞此佛名者, nhược/nhã nhân văn thử Phật danh giả , 悉能捨離於貪欲, tất năng xả ly ư tham dục , 女人得轉丈夫形, nữ nhân đắc chuyển trượng phu hình , 斯由聞佛功德力。 tư do văn Phật công đức lực 。 如來善伏魔怨者, Như Lai thiện phục ma oán giả , 與諸外道授佛記, dữ chư ngoại đạo thọ/thụ Phật kí , 聞已咸生歡喜心, văn dĩ hàm sanh hoan hỉ tâm , 皆當成就一切智。」 giai đương thành tựu nhất thiết trí 。」 父子合集經卷第十五 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập ngũ 父子合集經卷第十六 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập lục 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 六界差別品第二十六之一 lục giới sái biệt phẩm đệ nhị thập lục chi nhất 爾時淨飯王并諸營從眷屬等,見諸阿脩羅王乃至外道婆羅門蒙佛授記,發希有心,歎未曾有:「世尊言音美妙清徹,一切世間聞者忻悅。」時淨飯王始見如來,以愛戀故,情意慇懃。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương tinh chư doanh tùng quyến thuộc đẳng ,kiến chư A-tu-la Vương nãi chí ngoại đạo Bà-la-môn mông Phật thọ kí ,phát hy hữu tâm ,thán vị tằng hữu :「Thế Tôn ngôn âm mỹ diệu thanh triệt ,nhất thiết thế gian văn giả hãn duyệt 。」thời Tịnh Phạn Vương thủy kiến Như Lai ,dĩ ái luyến cố ,Tình ý ân cần 。 爾時世尊知彼父王心之所念,而告之曰:「大王!我所說法初中後善,其義巧妙,清淨一相,梵行圓滿。今正說者,所謂分別六界差別分位法門。王當諦聽!善思念之!」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Phụ Vương tâm chi sở niệm ,nhi cáo chi viết :「Đại Vương !ngã sở thuyết pháp sơ trung hậu thiện ,kỳ nghĩa xảo diệu ,thanh tịnh nhất tướng ,phạm hạnh viên mãn 。kim chánh thuyết giả ,sở vị phân biệt lục giới sái biệt phần vị Pháp môn 。Vương đương đế thính !thiện tư niệm chi !」 時淨飯王即白佛言:「善哉!世尊!願樂欲聞,為我宣說,憶持信受。」 thời Tịnh Phạn Vương tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn ,vi ngã tuyên thuyết ,ức trì tín thọ 。」 佛言:「大王!如是六界、六觸處,十八意所伺察,是補嚕沙為緣得生。云何六界?所謂地界、水界、火界、風界、空界、識界。云何六觸處?謂眼觸處而見於色,若耳觸處得聞其聲,若鼻觸處能嗅於香,若舌觸處悉嘗於味,若身觸處親覺其觸,若意觸處則知於法。云何十八意所伺察,謂眼見色已,若生適悅,若生憂惱,若住於捨;如是六根各各緣彼適悅等三,是名十八意所伺察。大王!云何為內地界?謂於內身所生硬澁,髮毛爪齒,皮肉筋骨。若內地界不生,亦無有滅,則無集行。大王!若時女人,而於內心如所思惟彼補嚕沙,彼補嚕沙亦生愛樂,由二和合羯邏藍生。又復思惟相似和合,而得生者,無有是處;若二女人,無有是處;二補嚕沙,亦無是處;若彼彼思惟而得生者,亦無是處。自體無實,非相應故。云何說此為堅硬性?大王!此堅硬性相似而立,畢竟此身潰爛散滅,唯塚壙中是所歸趣。彼堅硬性從何所來?亦非四方上下而去。大王!此內地界,應如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị lục giới 、lục xúc xứ/xử ,thập bát ý sở tý sát ,thị bổ lỗ sa vi duyên đắc sanh 。vân hà lục giới ?sở vị địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới 。vân hà lục xúc xứ/xử ?vị nhãn xúc xứ/xử nhi kiến ư sắc ,nhược/nhã nhĩ xúc xứ/xử đắc văn kỳ thanh ,nhược/nhã Tỳ xúc xứ/xử năng khứu ư hương ,nhược/nhã thiệt xúc xứ/xử tất thường ư vị ,nhược/nhã thân xúc xứ/xử thân giác kỳ xúc ,nhược/nhã ý xúc xứ/xử tức tri ư Pháp 。vân hà thập bát ý sở tý sát ,vị nhãn kiến sắc dĩ ,nhược/nhã sanh Thích-duyệt ,nhược/nhã sanh ưu não ,nhược/nhã trụ/trú ư xả ;như thị lục căn các các duyên bỉ Thích-duyệt đẳng tam ,thị danh thập bát ý sở tý sát 。Đại Vương !vân hà vi nội địa giới ?vị ư nội thân sở sanh ngạnh sáp ,phát mao trảo xỉ ,bì nhục cân cốt 。nhược/nhã nội địa giới bất sanh ,diệc vô hữu diệt ,tức vô tập hạnh/hành/hàng 。Đại Vương !nhược thời nữ nhân ,nhi ư nội tâm như sở tư tánh bỉ bổ lỗ sa ,bỉ bổ lỗ sa diệc sanh ái lạc ,do nhị hòa hợp yết la lam sanh 。hựu phục tư tánh tương tự hòa hợp ,nhi đắc sanh giả ,vô hữu thị xứ ;nhược/nhã nhị nữ nhân ,vô hữu thị xứ ;nhị bổ lỗ sa ,diệc vô thị xứ ;nhược/nhã bỉ bỉ tư tánh nhi đắc sanh giả ,diệc vô thị xứ 。tự thể vô thật ,phi tướng ứng cố 。vân hà thuyết thử vi kiên ngạnh tánh ?Đại Vương !thử kiên ngạnh tánh tương tự nhi lập ,tất cánh thử thân hội lạn/lan tán diệt ,duy trủng khoáng trung thị sở quy thú 。bỉ kiên ngạnh tánh tùng hà sở lai ?diệc phi tứ phương thượng hạ nhi khứ 。Đại Vương !thử nội địa giới ,ưng như thị tri 。 「大王!云何外地界堅硬性者,如彼世間初建,梵王所居宮殿大寶所成;復生他化自在諸天,所居宮殿皆七寶成。大王!若無地界,彼堅硬性從何所生?復成大地,厚八萬四千踰繕那,縱廣六萬踰繕那;復生輪圍、大輪圍山,堅固安住同一金剛;復生蘇彌盧山、庾健陀山、(寧*頁)泯陀山、伊舍陀山,乃至黑山。如是三千大千世界,次第成已,堅固安住。若無地界,彼堅硬性從何所來?大王!又此地界欲壞滅時,或為火焚,或為水漂,或為風吹,譬然酥油,其焰熾盛,乃至灰燼,不復可見。若為水漂,猶如以鹽投於水中,須臾消散。若為毘嵐猛風所吹,彼時三千大千世界悉皆散壞,淨盡無餘。大王!此外地界生時本空,滅時亦空,自性空故,無有男相,亦無女相;但唯言說之所顯示。如是地界與地界性皆不可得,唯佛正慧而能了知。 「Đại Vương !vân hà ngoại địa giới kiên ngạnh tánh giả ,như bỉ thế gian sơ kiến ,Phạm Vương sở cư cung điện đại bảo sở thành ;phục sanh Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên ,sở cư cung điện giai thất bảo thành 。Đại Vương !nhược/nhã vô địa giới ,bỉ kiên ngạnh tánh tùng hà sở sanh ?phục thành Đại địa ,hậu bát vạn tứ thiên du thiện na ,túng quảng lục vạn du thiện na ;phục sanh luân vi 、Đại luân vi sơn ,kiên cố an trụ đồng nhất Kim cương ;phục sanh tô di lô sơn 、dữu kiện đà sơn 、(ninh *hiệt )mẫn đà sơn 、y xá đà sơn ,nãi chí hắc sơn 。như thị tam thiên đại thiên thế giới ,thứ đệ thành dĩ ,kiên cố an trụ 。nhược/nhã vô địa giới ,bỉ kiên ngạnh tánh tùng hà sở lai ?Đại Vương !hựu thử địa giới dục hoại diệt thời ,hoặc vi hỏa phần ,hoặc vi thủy phiêu ,hoặc vi phong xuy ,thí nhiên tô du ,kỳ diệm sí thịnh ,nãi chí hôi tẫn ,bất phục khả kiến 。nhược/nhã vi thủy phiêu ,do như dĩ diêm đầu ư thủy trung ,tu du tiêu tán 。nhược/nhã vi Tì lam mãnh phong sở xuy ,bỉ thời tam thiên đại thiên thế giới tất giai tán hoại ,tịnh tận vô dư 。Đại Vương !thử ngoại địa giới sanh thời bổn không ,diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,vô hữu nam tướng ,diệc vô nữ tướng ;đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị địa giới dữ địa giới tánh giai bất khả đắc ,duy Phật chánh tuệ nhi năng liễu tri 。 「大王!云何內水界?謂此身內所有執受濕潤等性,涎唾、脂髓、膿血、便利為內水界。大王!若時忽見親愛人等,眼中流淚,或為苦惱所逼流淚,或聞深法信重流淚,或為寒風所吹流淚。如是水界從何所來?水相乾時,復何所去?乃至此界壞時,興大黑雲三十二重,遍覆三千大千世界,降霔洪雨,點大如象,晝夜傾注,相續不絕。如是時分經五十劫,其水積滿,上至梵世。大王!此外水界從何所來?又此世界將欲壞時,有二日出,二日出已,小河泉流悉皆枯涸。三日出時,無熱惱池,所出四河亦皆乾竭。四日出時,大海水減一踰繕那,或二或三,漸次減至十踰繕那,或二十踰繕那,次第枯竭至八十踰繕那。有餘水在,或深至一多羅樹,或深至胸臆,或深至牛跡,乃至少水如指面量。當爾之時,大海水中悉皆乾燥淨盡無餘。大王!此水界相,生無所來,滅無所去,生時本空,滅時亦空,自性空故,無有男相亦無女相,但唯言說之所顯示。如是水界與水界性皆不可得,唯佛正智而能了知。 「Đại Vương !vân hà nội thủy giới ?vị thử thân nội sở hữu chấp thọ thấp nhuận đẳng tánh ,tiên thóa 、chi tủy 、nùng huyết 、tiện lợi vi nội thủy giới 。Đại Vương !nhược thời hốt kiến thân ái nhân đẳng ,nhãn trung lưu lệ ,hoặc vi khổ não sở bức lưu lệ ,hoặc văn thâm pháp tín trọng lưu lệ ,hoặc vi hàn phong sở xuy lưu lệ 。như thị thủy giới tùng hà sở lai ?thủy tướng kiền thời ,phục hà sở khứ ?nãi chí thử giới hoại thời ,hưng Đại hắc vân tam thập nhị trọng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,hàng 霔hồng vũ ,điểm Đại như tượng ,trú dạ khuynh chú ,tướng tục bất tuyệt 。như Thị thời phần Kinh ngũ thập kiếp ,kỳ thủy tích mãn ,thượng chí phạm thế 。Đại Vương !thử ngoại thủy giới tùng hà sở lai ?hựu thử thế giới tướng dục hoại thời ,hữu nhị nhật xuất ,nhị nhật xuất dĩ ,tiểu hà tuyền lưu tất giai khô hạc 。tam nhật xuất thời ,vô nhiệt não trì ,sở xuất tứ hà diệc giai càn kiệt 。tứ nhật xuất thời ,đại hải thủy giảm nhất du thiện na ,hoặc nhị hoặc tam ,tiệm thứ giảm chí thập du thiện na ,hoặc nhị thập du thiện na ,thứ đệ khô kiệt chí bát thập du thiện na 。hữu dư thủy tại ,hoặc thâm chí nhất Ta-la thụ ,hoặc thâm chí hung ức ,hoặc thâm chí ngưu tích ,nãi chí thiểu thủy như chỉ diện lượng 。đương nhĩ chi thời ,đại hải thủy trung tất giai kiền táo tịnh tận vô dư 。Đại Vương !thử thủy giới tướng ,sanh vô sở lai ,diệt vô sở khứ ,sanh thời bổn không ,diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,vô hữu nam tướng diệc vô nữ tướng ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị thủy giới dữ thủy giới tánh giai bất khả đắc ,duy Phật chánh trí nhi năng liễu tri 。 「大王!云何身內火界?若此身中所有執受,溫煖蒸熱咀嚼飲食,成熟變壞便令安和,入熱數者名為火界。云何外火界?謂不執受溫熱相生。若復有人於曠野中尋求火緣,或以蒿艾,或牛糞屑,或兜羅綿,引火生已;或燒草木山林聚落,及餘方處皆為所燒。大王!此火界性生無所來,滅無所去,生時本空,滅時亦空,自性空故,但唯言說之所顯示。如是火界與火界性皆不可得,唯佛正智而能了知。 「Đại Vương !vân hà thân nội hỏa giới ?nhược/nhã thử thân trung sở hữu chấp thọ ,ôn noãn chưng nhiệt trớ tước ẩm thực ,thành thục biến hoại tiện lệnh an hoà ,nhập nhiệt số giả danh vi hỏa giới 。vân hà ngoại hỏa giới ?vị bất chấp thọ ôn nhiệt tướng sanh 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư khoáng dã trung tầm cầu hỏa duyên ,hoặc dĩ hao ngải ,hoặc ngưu phẩn tiết ,hoặc đâu la miên ,dẫn hỏa sanh dĩ ;hoặc thiêu thảo mộc sơn lâm tụ lạc ,cập dư phương xứ/xử giai vi sở thiêu 。Đại Vương !thử hỏa giới tánh sanh vô sở lai ,diệt vô sở khứ ,sanh thời bổn không ,diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị hỏa giới dữ hỏa giới tánh giai bất khả đắc ,duy Phật chánh trí nhi năng liễu tri 。 「大王!云何身內風界輕動等相?謂此內風或時上行,或時下行,或住腹間,或脇或背,或發癮胗,或聚成塊,或如刀裂,或如針刺,出入息等遍滿身支。云何外風界?謂若此風從四方來,或狂暴起,摧折樹木,墮裂山峯,若微細起,飄舉身衣,動多羅樹,名外風界。大王!此風界相生無所來,滅無所去,生時本空,滅時亦空,自性空故,無有男相亦無女相,但唯言說之所顯示。如是風界與風界性皆不可得,唯佛正智而能了知。 「Đại Vương !vân hà thân nội phong giới khinh động đẳng tướng ?vị thử nội phong hoặc thời thượng hạnh/hành/hàng ,hoặc thời hạ hạnh/hành/hàng ,hoặc trụ/trú phước gian ,hoặc hiếp hoặc bối ,hoặc phát ẩn 胗,hoặc tụ thành khối ,hoặc như đao liệt ,hoặc như châm thứ ,xuất nhập tức đẳng biến mãn thân chi 。vân hà ngoại phong giới ?vị nhược/nhã thử phong tùng tứ phương lai ,hoặc cuồng bạo khởi ,tồi chiết thụ/thọ mộc ,đọa liệt sơn phong ,nhược/nhã vi tế khởi ,phiêu cử thân y ,động Ta-la thụ ,danh ngoại phong giới 。Đại Vương !thử phong giới tướng sanh vô sở lai ,diệt vô sở khứ ,sanh thời bổn không ,diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,vô hữu nam tướng diệc vô nữ tướng ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị phong giới dữ phong giới tánh giai bất khả đắc ,duy Phật chánh trí nhi năng liễu tri 。 「大王!云何內空界?若此身內皮肉血等顯現增長,離質礙性。謂若眼竅耳穴面門咽喉,嚥噉飲食所引滋味,於腸胃間通徹而出。若時業緣引生六處,諸處生已,圍遶空界,此說名入內空界數。然彼空界從何所來?又若方處外所顯現,離質礙性名外空界。大王!若色變壞一切皆空。所以者何?是虛空界本無盡故,安靜不動,猶如涅盤,遍一切處無有障礙。大王!譬如有人於彼高原穿鑿池井。於意云何?是池井中所有空相,從何所來?」 「Đại Vương !vân hà nội không giới ?nhược/nhã thử thân nội bì nhục huyết đẳng hiển hiện tăng trưởng ,ly chất ngại tánh 。vị nhược/nhã nhãn khiếu nhĩ huyệt diện môn yết hầu ,yết đạm ẩm thực sở dẫn tư vị ,ư tràng vị gian thông triệt nhi xuất 。nhược thời nghiệp duyên dẫn sanh lục xứ ,chư xứ/xử sanh dĩ ,vi nhiễu không giới ,thử thuyết danh nhập nội không giới số 。nhiên bỉ không giới tùng hà sở lai ?hựu nhược/nhã phương xứ/xử ngoại sở hiển hiện ,ly chất ngại tánh danh ngoại không giới 。Đại Vương !nhược/nhã sắc biến hoại nhất thiết giai không 。sở dĩ giả hà ?thị hư không giới bổn vô tận cố ,an tĩnh bất động ,do như Niết-Bàn ,biến nhất thiết xứ vô hữu chướng ngại 。Đại Vương !thí như hữu nhân ư bỉ cao nguyên xuyên tạc trì tỉnh 。ư ý vân hà ?thị trì tỉnh trung sở hữu không tướng ,tùng hà sở lai ?」 王曰:「無所從來。」 Vương viết :「vô sở tòng lai 。」 佛言:「大王!設使彼人復填以土。於意云何?空何所去?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thiết sử bỉ nhân phục điền dĩ độ 。ư ý vân hà ?không hà sở khứ ?」 王曰:「空無所去。所以者何?是虛空界無去來故,不住男相,亦非女相。」 Vương viết :「không vô sở khứ 。sở dĩ giả hà ?thị hư không giới vô khứ lai cố ,bất trụ nam tướng ,diệc phi nữ tướng 。」 「大王!外虛空界本來無動,自性離故,但唯言說之所顯示,除佛正慧而能了知。 「Đại Vương !ngoại hư không giới bản lai vô động ,tự tánh ly cố ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị ,trừ Phật chánh tuệ nhi năng liễu tri 。 「大王!云何識界?謂若眼根為主,緣彼形色及彼表色,名眼識界。若餘五根緣於自境各別建立,名五識界。又此識界,不著於根,不住於境,非內非外及二中間。然此識界,各各了別彼彼境已,即便滅謝,生無所來,滅無所去。大王!識生時空,滅時亦空,自性離故,不住男相亦非女相,但唯言說之所顯示。如是識界與識界性皆不可得,如佛正慧而能了知。 「Đại Vương !vân hà thức giới ?vị nhược/nhã nhãn căn vi chủ ,duyên bỉ hình sắc cập bỉ biểu sắc ,danh nhãn thức giới 。nhược/nhã dư ngũ căn duyên ư tự cảnh các biệt kiến lập ,danh ngũ thức giới 。hựu thử thức giới ,bất trước ư căn ,bất trụ ư cảnh ,phi nội phi ngoại cập nhị trung gian 。nhiên thử thức giới ,các các liễu biệt bỉ bỉ cảnh dĩ ,tức tiện diệt tạ ,sanh vô sở lai ,diệt vô sở khứ 。Đại Vương !thức sanh thời không ,diệt thời diệc không ,tự tánh ly cố ,bất trụ nam tướng diệc phi nữ tướng ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị thức giới dữ thức giới tánh giai bất khả đắc ,như Phật chánh tuệ nhi năng liễu tri 。 「大王!云何眼處?謂四大種——地界、水界、火界、風界——所造淨色。若地界清淨,則眼處清淨;若水、火、風界清淨,則眼處清淨。何以故?由地界清淨眼處得生,是中無有少法可得。如是乃至風界清淨,眼處得生,是中無有少法可得。何以故?無主宰故,無造作故。猶如涅盤自性清淨。大王!如是眼處各各尋求皆不可得。所以者何?地界空故,則地界清淨,乃至風界空故,則風界清淨。若諸法自性本空,則彼界何有清淨?亦無忿諍。若淨若諍皆不可得,復有何色而可見耶?當知眼處畢竟空故,自性亦空,前際後際皆不可得,未來所造亦不可得。何以故?自性離故。若自性無有,則無男相亦無女相,何有愛樂?若生愛樂是魔境界,若無愛樂是佛境界。何以故?若無愛樂,則能遠離一切諸法。 「Đại Vương !vân hà nhãn xứ/xử ?vị tứ đại chủng ——địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới ——sở tạo tịnh sắc 。nhược/nhã địa giới thanh tịnh ,tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ;nhược/nhã thủy 、hỏa 、phong giới thanh tịnh ,tức nhãn xứ/xử thanh tịnh 。hà dĩ cố ?do địa giới thanh Tịnh nhãn xứ/xử đắc sanh ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。như thị nãi chí phong giới thanh tịnh ,nhãn xứ/xử đắc sanh ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。hà dĩ cố ?vô chủ tể cố ,vô tạo tác cố 。do như Niết-Bàn tự tánh thanh tịnh 。Đại Vương !như thị nhãn xứ/xử các các tầm cầu giai bất khả đắc 。sở dĩ giả hà ?địa giới không cố ,tức địa giới thanh tịnh ,nãi chí phong giới không cố ,tức phong giới thanh tịnh 。nhược/nhã chư pháp tự tánh bổn không ,tức bỉ giới hà hữu thanh tịnh ?diệc vô phẫn tránh 。nhược/nhã tịnh nhược/nhã tránh giai bất khả đắc ,phục hưũ hà sắc nhi khả kiến da ?đương tri nhãn xứ/xử tất cánh không cố ,tự tánh diệc không ,tiền tế hậu tế giai bất khả đắc ,vị lai sở tạo diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。nhược/nhã tự tánh vô hữu ,tức vô nam tướng diệc vô nữ tướng ,hà hữu ái lạc/nhạc ?nhược/nhã sanh ái lạc thị ma cảnh giới ,nhược/nhã vô ái lạc/nhạc thị Phật cảnh giới 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô ái lạc/nhạc ,tức năng viễn ly nhất thiết chư pháp 。 「大王!云何耳處?謂四大種所造淨色,分別行相,如前所說。大王!諸法解脫,決定現前,如法界空不可施設。大王!諸根各各樂著境界,眼緣色時而生愛樂,是故說色為眼境界。又此眼根緣於色境,有三種相:見可愛色起於貪想;不可愛色起於瞋想;非愛非惡而起捨想。如是乃至意著法處為意境界,若彼意處緣可愛色極生愛樂,為彼所牽引生貪行;不可愛色生於瞋行;愛非愛色起於癡行。如是聲等三種攀緣領納等相,准前應說。 「Đại Vương !vân hà nhĩ xứ/xử ?vị tứ đại chủng sở tạo tịnh sắc ,phân biệt hành tướng ,như tiền sở thuyết 。Đại Vương !chư Pháp giải thoát ,quyết định hiện tiền ,như Pháp giới không bất khả thí thiết 。Đại Vương !chư căn các các lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới ,nhãn duyên sắc thời nhi sanh ái lạc ,thị cố thuyết sắc vi nhãn cảnh giới 。hựu thử nhãn căn duyên ư sắc cảnh ,hữu tam chủng tướng :kiến khả ái sắc khởi ư tham tưởng ;bất khả ái sắc khởi ư sân tưởng ;phi ái phi ác nhi khởi xả tưởng 。như thị nãi chí ý trước pháp xứ/xử vi ý cảnh giới ,nhược/nhã bỉ ý xứ duyên khả ái sắc cực sanh ái lạc ,vi bỉ sở khiên dẫn sanh tham hạnh/hành/hàng ;bất khả ái sắc sanh ư sân hạnh/hành/hàng ;ái phi ái sắc khởi ư si hạnh/hành/hàng 。như thị thanh đẳng tam chủng phàn duyên lĩnh nạp đẳng tướng ,chuẩn tiền ưng thuyết 。 「大王!諸根如幻、境界如夢,譬如有人於夢寐中與諸婇女共相娛樂。大王!於意云何?彼夢覺已,憶所受樂,為實有不?」 「Đại Vương !chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng ,thí như hữu nhân ư mộng mị trung dữ chư cung nữ cộng tướng ngu lạc 。Đại Vương !ư ý vân hà ?bỉ mộng giác dĩ ,ức sở thọ lạc/nhạc ,vi thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,為智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,vi trí giả bất ?」 「不也!世尊!何以故?夢中婇女畢竟非有,何況與之共相娛樂,當知是人憶夢中境,徒自疲勞,不復可得。」 「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung cung nữ tất cánh phi hữu ,hà huống dữ chi cộng tướng ngu lạc ,đương tri thị nhân ức mộng trung cảnh ,đồ tự bì lao ,bất phục khả đắc 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡眾生眼見色已,心生愛樂,復起貪著,為彼所牽,造貪業行,身業三種,語業四種,意業三種。最初造作剎那滅謝,是業不依東西南北四維上下中間而住,於死邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺,念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世,得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空,了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si chúng sanh nhãn kiến sắc dĩ ,tâm sanh ái lạc ,phục khởi tham trước ,vi bỉ sở khiên ,tạo tham nghiệp hạnh/hành/hàng ,thân nghiệp tam chủng ,ngữ nghiệp tứ chủng ,ý nghiệp tam chủng 。tối sơ tạo tác sát-na diệt tạ ,thị nghiệp bất y Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,ư tử biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác ,niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế ,đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!譬若有人於睡夢中,與諸冤對共相鬪戰。於意云何?是人覺已,憶念夢中鬪戰等事,為實有不?」 「Đại Vương !thí nhược hữu nhân ư thụy mộng trung ,dữ chư oan đối cộng tướng đấu chiến 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung đấu chiến đẳng sự ,vi thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,為智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,vi trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有冤對,何況與之共相鬪戰?當知是人徒自憂惱,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu oan đối ,hà huống dữ chi cộng tướng đấu chiến ?đương tri thị nhân đồ tự ưu não ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡異生眼見惡色,即生於惱厭離破壞,毀呰過失,造瞋業行。身業三種,語業四種,意業三種,最初造作,剎那滅謝,是業不依東西南北四維上下中間而住,於死邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王?身識生時無所從來,滅無所去;彼業生時無所從來,滅無所去;初識生時無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空,了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si dị sanh nhãn kiến ác sắc ,tức sanh ư não yếm ly phá hoại ,hủy 呰quá thất ,tạo sân nghiệp hạnh/hành/hàng 。thân nghiệp tam chủng ,ngữ nghiệp tứ chủng ,ý nghiệp tam chủng ,tối sơ tạo tác ,sát-na diệt tạ ,thị nghiệp bất y Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,ư tử biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương ?thân thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!譬若有人於睡夢中為畢舍遮之所嬈害,心生怖畏,癡迷悶絕。大王!於意云何?是人覺已,憶念夢中為鬼所嬈,為實爾不?」 「Đại Vương !thí nhược hữu nhân ư thụy mộng trung vi tất xá già chi sở nhiêu hại ,tâm sanh bố úy ,si mê muộn tuyệt 。Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung vi quỷ sở nhiêu ,vi thật nhĩ bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無鬼所惱,何更說有癡迷悶絕?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô quỷ sở não ,hà cánh thuyết hữu si mê muộn tuyệt ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生眼見是色,迷惑不了,造癡業行。身業三種,語業四種,意業三種,最初造作,剎那滅謝,是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者,亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh nhãn kiến thị sắc ,mê hoặc bất liễu ,tạo si nghiệp hạnh/hành/hàng 。thân nghiệp tam chủng ,ngữ nghiệp tứ chủng ,ý nghiệp tam chủng ,tối sơ tạo tác ,sát-na diệt tạ ,thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả ,diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無有相即無願求,名無願解脫門。如是三法與空共行,涅盤先道,當如是學。」 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô hữu tướng tức vô nguyện cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị tam Pháp dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Niết-Bàn tiên đạo ,đương như thị học 。」 父子合集經卷第十六 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập lục 父子合集經卷第十七 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập thất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 六界差別品第二十六之二 lục giới sái biệt phẩm đệ nhị thập lục chi nhị 佛言:「大王!譬如有人於睡夢中,聞妙樂聲,心生適悅。是人覺已,憶念夢中美妙音樂,是實有不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,văn diệu lạc/nhạc thanh ,tâm sanh Thích-duyệt 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung mỹ diệu âm lạc/nhạc ,thị thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有樂聲,何況復有生適悅耶?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu lạc/nhạc thanh ,hà huống phục hưũ sanh Thích-duyệt da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生聞可意聲起於愛樂,而生染著,造作惡行,身三、語四、意業三種,作是業已剎那滅謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時無所從來,滅無所去;彼業生時無所從來,滅無所去;初識生時無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空,了知業轉無有作者,亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh văn khả ý thanh khởi ư ái lạc ,nhi sanh nhiễm trước ,tạo tác ác hành ,thân tam 、ngữ tứ 、ý nghiệp tam chủng ,tác thị nghiệp dĩ sát-na diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả ,diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!耳聞惡聲則生憂惱,如人夢中親愛別離,悲號啼哭,生大苦惱。於意云何?是人覺已憶夢中事,是實有不?」 「Đại Vương !nhĩ văn ác thanh tức sanh ưu não ,như nhân mộng trung thân ái biệt ly ,bi hiệu đề khốc ,sanh đại khổ não 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ức mộng trung sự ,thị thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,為智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,vi trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中親愛畢竟無有,何況復有別離事耶?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung thân ái tất cánh vô hữu ,hà huống phục hưũ biệt ly sự da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生聞其惡聲,則生憂惱,起於瞋心,造作瞋業,所謂身三、語四、意業三種,造彼業已剎那滅謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿修羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時無所從來,滅無所去;彼業生時無所從來,滅無所去;初識生時無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh văn kỳ ác thanh ,tức sanh ưu não ,khởi ư sân tâm ,tạo tác sân nghiệp ,sở vị thân tam 、ngữ tứ 、ý nghiệp tam chủng ,tạo bỉ nghiệp dĩ sát-na diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!耳聞捨聲起於捨想,如人夢中聞他宣說不了義句。於意云何?是人覺已憶念夢中所聞之聲,為實有不?」 「Đại Vương !nhĩ văn xả thanh khởi ư xả tưởng ,như nhân mộng trung văn tha tuyên thuyết bất liễu nghĩa cú 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ức niệm mộng trung sở văn chi thanh ,vi thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有音聲,何況更有不了義句。當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu âm thanh ,hà huống cánh hữu bất liễu nghĩa cú 。đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生耳聞捨聲,不達義趣,輕慢毀呰,造作癡業。身三、語四、意三種業,最初造作,即便滅謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺憶夢中聞不了義句。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時無所從來,滅無所去;彼業生時無所從來,滅無所去;初識生時無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者,亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh nhĩ văn xả thanh ,bất đạt nghĩa thú ,khinh mạn hủy 呰,tạo tác si nghiệp 。thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng nghiệp ,tối sơ tạo tác ,tức tiện diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác ức mộng trung văn bất liễu nghĩa cú 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả ,diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無有相,則無願求,名無願解脫門。如是三法與空共行,涅盤先道決定,如法界周遍虛空際,於此譬喻當如是知。 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô hữu tướng ,tức vô nguyện cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị tam Pháp dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Niết-Bàn tiên đạo quyết định ,như Pháp giới chu biến hư không tế ,ư thử thí dụ đương như thị tri 。 「大王!譬如有人於睡夢中,以旃檀香或多摩羅葉香及餘香等而以塗身。於意云何?是人覺已,憶念夢中所塗之香,是實有不?」 「Đại Vương !thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,dĩ chiên đàn hương hoặc đa ma la diệp hương cập dư hương đẳng nhi dĩ đồ thân 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở đồ chi hương ,thị thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,為智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,vi trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有諸香,何況復有以塗身耶?當知是人徒自疲勞都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu chư hương ,hà huống phục hưũ dĩ đồ thân da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生初聞妙香便生愛樂,心起染著,造如是業,身三、語四、意三種業,造彼業已,即便滅謝。是業滅已,不依四方四維上下中間而住,乃至最後識滅,自業現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh sơ văn diệu hương tiện sanh ái lạc ,tâm khởi nhiễm trước ,tạo như thị nghiệp ,thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng nghiệp ,tạo bỉ nghiệp dĩ ,tức tiện diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y tứ phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,nãi chí tối hậu thức diệt ,tự nghiệp hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!如人夢中見以死蛇死狗人屍繫己頸上,心生怖畏。於意云何?是人覺已憶念所見,為實有不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung kiến dĩ tử xà tử cẩu nhân thi hệ kỷ cảnh thượng ,tâm sanh bố úy 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ức niệm sở kiến ,vi thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無死蛇等,何更復有繫之頸耶?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô tử xà đẳng ,hà cánh phục hưũ hệ chi cảnh da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生見是臭惡,瞋恚毀呰造作是業,身三、語四、意三種業。造是業已剎那滅謝,是業不依東西南北四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿修羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh kiến thị xú ác ,sân khuể hủy 呰tạo tác thị nghiệp ,thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo thị nghiệp dĩ sát-na diệt tạ ,thị nghiệp bất y Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!譬如有人於睡夢中為彼非人斷其鼻根。於意云何?是人覺已,憶念夢中鼻根斷壞,是實有不?」 「Đại Vương !thí như hữu nhân ư thụy mộng trung vi bỉ phi nhân đoạn kỳ Tỳ căn 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung Tỳ căn đoạn hoại ,thị thật hữu bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有鼻根,何更說有被斷壞耶?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu Tỳ căn ,hà cánh thuyết hữu bị đoạn hoại da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生見鼻根壞,起恐怖想,造作癡業,身三、語四、意三種業,最初造作剎那滅謝。是業滅已,不依四方四維上下中間而住,最後邊際,命根滅盡,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿修羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者,亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh kiến Tỳ căn hoại ,khởi khủng bố tưởng ,tạo tác si nghiệp ,thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng nghiệp ,tối sơ tạo tác sát-na diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y tứ phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế ,mạng căn diệt tận ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả ,diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無有相,則無願求,名無願解脫門。如是三法,與空共行,涅盤先道,決定如法界,周遍虛空際;於此譬喻當如是知。 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô hữu tướng ,tức vô nguyện cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị tam Pháp ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Niết-Bàn tiên đạo ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế ;ư thử thí dụ đương như thị tri 。 「大王!譬若有人於睡夢中,為彼饑渴之所逼切,遇諸美饌隨意而食。於意云何?是人覺已憶念美饌,為實有不?」 「Đại Vương !thí nhược hữu nhân ư thụy mộng trung ,vi bỉ cơ khát chi sở bức thiết ,ngộ chư mỹ soạn tùy ý nhi thực/tự 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ức niệm mỹ soạn ,vi thật hữu bất ?」 王曰:「不也。」 Vương viết :「bất dã 。」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無彼美膳,況得食耶?當知是人徒自疲勞都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô bỉ mỹ thiện ,huống đắc thực/tự da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生見美食已,心生愛著起於貪行,身三、語四、意三種業,最初造作剎那滅謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者,亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh kiến mỹ thực/tự dĩ ,tâm sanh ái trước khởi ư tham hạnh/hành/hàng ,thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng nghiệp ,tối sơ tạo tác sát-na diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả ,diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!如人夢中為饑所逼,得其苦瓠并拘賒怛計子、畢租摩哩捺子,而便食之,心生恚恨。於意云何?是人覺已,憶其夢中食苦瓠等,為實有不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung vi cơ sở bức ,đắc kỳ khổ hồ tinh câu xa đát kế tử 、tất tô ma lý nại tử ,nhi tiện thực/tự chi ,tâm sanh nhuế/khuể hận 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức kỳ mộng trung thực khổ hồ đẳng ,vi thật hữu bất ?」 王曰:「不也。」 Vương viết :「bất dã 。」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無苦瓠等,況復食耶?當知是人徒自疲勞都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô khổ hồ đẳng ,huống phục thực/tự da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生夢為饑逼,噉其苦味,心生恚惱,造是業行,身三、語四、意三種行,造彼業已即便滅謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,最後邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh mộng vi cơ bức ,đạm kỳ khổ vị ,tâm sanh khuể não ,tạo thị nghiệp hạnh/hành/hàng ,thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng hạnh/hành/hàng ,tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện diệt tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!如人夢中舌根斷壞。於意云何?是人覺已,憶念夢中,是為實不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung thiệt căn đoạn hoại 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung ,thị vi thật bất ?」 王曰:「不也!」 Vương viết :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王曰:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有舌根,況復斷壞?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương viết :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu thiệt căn ,huống phục đoạn hoại ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚夫異生見舌壞已,心生恚惱造是業行,身三、語四、意三種業,造彼業已,剎那滅謝。是業不依四方四維上下而住,最後邊際命根滅謝,自分業報皆悉現前,如夢覺已,念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來,滅無所去;彼業生時,無所從來,滅無所去;初識生時,無所從來,滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空,自業自業空,初識初識空,若滅滅空,若生生空。了知業轉無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu phu dị sanh kiến thiệt hoại dĩ ,tâm sanh khuể não tạo thị nghiệp hạnh/hành/hàng ,thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng nghiệp ,tạo bỉ nghiệp dĩ ,sát-na diệt tạ 。thị nghiệp bất y tứ phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú ,tối hậu biên tế mạng căn diệt tạ ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,như mộng giác dĩ ,niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không 。liễu tri nghiệp chuyển vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無有相,則無願求,名無願解脫門。如是三法,與空共行,涅盤先道,決定如法界,周遍虛空際;於此譬喻,當如是知。」 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô hữu tướng ,tức vô nguyện cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị tam Pháp ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Niết-Bàn tiên đạo ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế ;ư thử thí dụ ,đương như thị tri 。」 父子合集經卷第十七 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập thất 父子合集經卷第十八西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập bát Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 六界差別品第二十六之三 lục giới sái biệt phẩm đệ nhị thập lục chi tam 佛言:「大王!譬若有人於睡夢中與諸寶媛共相執持,是人覺已,憶念夢中所受妙觸,為實爾不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thí nhược hữu nhân ư thụy mộng trung dữ chư bảo viện cộng tướng chấp trì ,thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở thọ diệu xúc ,vi thật nhĩ bất ?」 王言:「不也!」 Vương ngôn :「bất dã !」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王言:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有寶媛,況復有彼美妙觸耶?當知是人徒自疲勞,都無所得。」 Vương ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu bảo viện ,huống phục hưũ bỉ mỹ diệu xúc da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô sở đắc 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡異生寡聞無智,於可意觸而生愛樂,心生染著造如是業,身業三種、語業四種、意業三種,造作彼業,剎那遷謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,至命終時,見先所作,心想中現,如彼睡覺憶夢中事,最後識滅自業現前。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,作業受報,皆不失壞。或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天,同分種類相續不絕。大王!最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!彼識起時,無所從來,滅無所至;其緣生時,無所從來,滅無所至;彼業生時,無所從來,滅無所至。大王!無有少法從於此世得至他世。何以故?自性空故。如是了知初識初識空,自業自業空,身識身識空,若滅滅空,若生生空,輪迴輪迴空,涅槃涅槃皆自性空,無有作者亦無受者,但隨世俗之所顯示,非第一義作是說也。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si dị sanh quả văn vô trí ,ư khả ý xúc nhi sanh ái lạc ,tâm sanh nhiễm trước tạo như thị nghiệp ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tạo tác bỉ nghiệp ,sát-na thiên tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,chí mạng chung thời ,kiến tiên sở tác ,tâm tưởng trung hiện ,như bỉ thụy giác ức mộng trung sự ,tối hậu thức diệt tự nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,tác nghiệp thọ/thụ báo ,giai bất thất hoại 。hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên ,đồng phần chủng loại tướng tục bất tuyệt 。Đại Vương !tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !bỉ thức khởi thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;kỳ duyên sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。như thị liễu tri sơ thức sơ thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,thân thức thân thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,Luân-hồi Luân-hồi không ,Niết-Bàn Niết-Bàn giai tự tánh không ,vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn tùy thế tục chi sở hiển thị ,phi đệ nhất nghĩa tác thị thuyết dã 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無相者則無希求,名無願解脫門。若能了此三解脫門,與空共行菩提先道,廣大如法性,究竟如虛空;於此譬喻。當如是知。 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô tướng giả tức vô hy cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã năng liễu thử tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Bồ-đề tiên đạo ,quảng đại như pháp tánh ,cứu cánh như hư không ;ư thử thí dụ 。đương như thị tri 。 「復次,大王!譬如有人於睡夢中,持熱銅鍱以為衣服而自纏身。是人覺已,憶念夢中熾然銅鍱觸身苦惱,為實爾不?」 「phục thứ ,Đại Vương !thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,trì nhiệt đồng diệp dĩ vi y phục nhi tự triền thân 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sí nhiên đồng diệp xúc thân khổ não ,vi thật nhĩ bất ?」 王言:「不也!」 Vương ngôn :「bất dã !」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執為真實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vi chân thật ,thị trí giả bất ?」 王言:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無熱銅鍱,況復觸身受苦惱耶?當知是人徒自疲勞都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô nhiệt đồng diệp ,huống phục xúc thân thọ khổ não da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡寡聞凡夫異生,見恐畏事,心生嫌惡,妄生執著造是惡業,身業三種、語業四種、意業三種,造作彼業,剎那遷謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,至命終時,見昔所作,心生恐懼,如彼睡覺念夢中事,最後識滅自業現前。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,作業受果皆不失壞,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿修羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續而轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!彼識起時,無所從來,滅無所至;彼緣生時,無所從來,滅無所至;彼業生時,無所從來,滅無所至。大王!無有少法從於此世得至他世。何以故?自性空故。如是了知初識初識空,自業自業空,身識身識空,若滅滅空,若生生空,輪迴輪迴空,涅槃涅槃皆自性空。了知業報自性非有,無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si quả văn phàm phu dị sanh ,kiến khủng úy sự ,tâm sanh hiềm ác ,vọng sanh chấp trước tạo thị ác nghiệp ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tạo tác bỉ nghiệp ,sát-na thiên tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,chí mạng chung thời ,kiến tích sở tác ,tâm sanh khủng cụ ,như bỉ thụy giác niệm mộng trung sự ,tối hậu thức diệt tự nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,tác nghiệp thọ quả giai bất thất hoại ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục nhi chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !bỉ thức khởi thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ duyên sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。như thị liễu tri sơ thức sơ thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,thân thức thân thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,Luân-hồi Luân-hồi không ,Niết-Bàn Niết-Bàn giai tự tánh không 。liễu tri nghiệp báo tự tánh phi hữu ,vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無相者,則無希求,名無願解脫門。若能了知三解脫門,與空共行,菩提先道,廣大如法界,究竟如虛空。於此譬喻,當如是知。 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô tướng giả ,tức vô hy cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã năng liễu tri tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Bồ-đề tiên đạo ,quảng đại như Pháp giới ,cứu cánh như hư không 。ư thử thí dụ ,đương như thị tri 。 「復次,大王!如人夢中自見其身,悉皆散壞不覺諸觸。是人覺已,憶念夢中身根散壞而生憂惱,為實爾不?」 「phục thứ ,Đại Vương !như nhân mộng trung tự kiến kỳ thân ,tất giai tán hoại bất giác chư xúc 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung thân căn tán hoại nhi sanh ưu não ,vi thật nhĩ bất ?」 王言:「不也!」 Vương ngôn :「bất dã !」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王言:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無有身根,況復散壞?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu thân căn ,huống phục tán hoại ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「如是,如是!愚癡寡聞凡夫異生,自見身壞,心生執著,復起恐怖,造是癡業,身業三種、語業四種、意業三種,造作彼業,剎那遷謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,至命終時,見先所作,心生惶怖,如彼夢覺,念夢中事,最後識滅自業現前。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,作業受果皆不失壞,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!初識起時,無所從來,滅無所至;彼緣生時,無所從來,滅無所至;其業生時,無所從來,滅無所至。大王!無有少法從於此世得至他世。何以故?自性空故。如是了知初識初識空,自業自業空,身識身識空,若滅滅空,若生生空,輪迴輪迴空,涅槃涅槃皆自性空。了知業報自性非有,無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「như thị ,như thị !ngu si quả văn phàm phu dị sanh ,tự kiến thân hoại ,tâm sanh chấp trước ,phục khởi khủng bố ,tạo thị si nghiệp ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tạo tác bỉ nghiệp ,sát-na thiên tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,chí mạng chung thời ,kiến tiên sở tác ,tâm sanh hoàng bố/phố ,như bỉ mộng giác ,niệm mộng trung sự ,tối hậu thức diệt tự nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,tác nghiệp thọ quả giai bất thất hoại ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !sơ thức khởi thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ duyên sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;kỳ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。như thị liễu tri sơ thức sơ thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,thân thức thân thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,Luân-hồi Luân-hồi không ,Niết-Bàn Niết-Bàn giai tự tánh không 。liễu tri nghiệp báo tự tánh phi hữu ,vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無相者,則無希求,名無願解脫門。若能了此三解脫門,與空共行,菩提先道,廣大如法界,究竟如虛空。於此譬喻,當如是知。 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô tướng giả ,tức vô hy cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã năng liễu thử tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Bồ-đề tiên đạo ,quảng đại như Pháp giới ,cứu cánh như hư không 。ư thử thí dụ ,đương như thị tri 。 「復次,大王!如人夢中見彼幻師幻作五欲種種欲樂,自見其身為彼圍遶,受諸快樂。是人覺已,憶念夢中所作事業,為實爾不?」 「phục thứ ,Đại Vương !như nhân mộng trung kiến bỉ huyễn sư huyễn tác ngũ dục chủng chủng dục lạc/nhạc ,tự kiến kỳ thân vi bỉ vi nhiễu ,thọ/thụ chư khoái lạc 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở tác sự nghiệp ,vi thật nhĩ bất ?」 王言:「不也!」 Vương ngôn :「bất dã !」 佛言:「大王!於意云何?彼於夢境執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?bỉ ư mộng cảnh chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王言:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無彼幻師,況復變現五欲等事。當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô bỉ huyễn sư ,huống phục biến hiện ngũ dục đẳng sự 。đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡寡聞凡夫異生意著於法,心生貪染,復起追求,轉增癡愛,為彼所牽,造如是罪,身業三種、語業四種、意業三種,造作彼業,剎那遷謝。彼業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,至命終時,見昔所作心想中現,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,作業受報,皆不失壞,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已各受其報,同分心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!身識生時,無所從來,滅無所至;彼緣生時,無所從來,滅無所至;彼業生時,無所從來,滅無所至。大王!無有少法從於此世得至他世。何以故?自性空故。如是了知初識初識空,自業自業空,身識身識空,若滅滅空,若生生空,輪迴輪迴空,涅槃涅槃皆自性空。作業不可得,受報不可得,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si quả văn phàm phu dị sanh ý trước/trứ ư Pháp ,tâm sanh tham nhiễm ,phục khởi truy cầu ,chuyển tăng si ái ,vi bỉ sở khiên ,tạo như thị tội ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tạo tác bỉ nghiệp ,sát-na thiên tạ 。bỉ nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,chí mạng chung thời ,kiến tích sở tác tâm tưởng trung hiện ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,tác nghiệp thọ/thụ báo ,giai bất thất hoại ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ duyên sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。như thị liễu tri sơ thức sơ thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,thân thức thân thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,Luân-hồi Luân-hồi không ,Niết-Bàn Niết-Bàn giai tự tánh không 。tác nghiệp bất khả đắc ,thọ/thụ báo bất khả đắc ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!當知諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無相者則無希求,名無願解脫門。依此了知三解脫門,與空共行,菩提先道,廣大如法界,究竟如虛空。於此譬喻,當如是知。 「Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô tướng giả tức vô hy cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。y thử liễu tri tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Bồ-đề tiên đạo ,quảng đại như Pháp giới ,cứu cánh như hư không 。ư thử thí dụ ,đương như thị tri 。 「復次,大王!譬如有人於睡夢中,為彼瀑流漂沒己身及其眷屬,受諸惶怖種種苦惱。是人覺已,憶念夢中水所漂溺,為實爾不?」 「phục thứ ,Đại Vương !thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,vi bỉ bộc lưu phiêu một kỷ thân cập kỳ quyến thuộc ,thọ/thụ chư hoàng bố/phố chủng chủng khổ não 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung thủy sở phiêu nịch ,vi thật nhĩ bất ?」 王言:「不也!」 Vương ngôn :「bất dã !」 佛言:「大王!是人所夢執以為實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp dĩ vi thật ,thị trí giả bất ?」 王言:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無水所漂,況復有彼惶怖苦惱?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô thủy sở phiêu ,huống phục hưũ bỉ hoàng bố/phố khổ não ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡寡聞凡夫異生,意著諸法生憂惱處,展轉尋求無對治道,以不了故起諸惡行,身業三種、語業四種、意業三種,造作彼業,剎那遷謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,至命終時心生惶怖,見昔所作悉現其前,如人夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,作業受果皆不失壞,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。初識生已,各受其報,同分心品相續不絕,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!初識生時,無所從來,滅無所至;彼緣生時,無所從來,滅無所至;彼業生時,無所從來,滅無所至。大王!無有少法從於此世得至他世。何以故?自性空故。如是了知初識初識空,自業自業空,身識身識空,若滅滅空,若生生空,輪迴輪迴空,涅槃涅槃皆自性空,無有作者亦無受者,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si quả văn phàm phu dị sanh ,ý trước/trứ chư Pháp sanh ưu não xứ/xử ,triển chuyển tầm cầu vô đối trì đạo ,dĩ ất liễu cố khởi chư ác hạnh/hành/hàng ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tạo tác bỉ nghiệp ,sát-na thiên tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,chí mạng chung thời tâm sanh hoàng bố/phố ,kiến tích sở tác tất hiện kỳ tiền ,như nhân mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,tác nghiệp thọ quả giai bất thất hoại ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh dĩ ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục bất tuyệt ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ duyên sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。như thị liễu tri sơ thức sơ thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,thân thức thân thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,Luân-hồi Luân-hồi không ,Niết-Bàn Niết-Bàn giai tự tánh không ,vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!諸根如幻境界如夢,一切諸法皆悉空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無相者,則無希求,名無願解脫門。若能了此三解脫門,與空共行,菩提先道,廣大如法界,究竟如虛空。於此譬喻,當如是知。 「Đại Vương !chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô tướng giả ,tức vô hy cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã năng liễu thử tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Bồ-đề tiên đạo ,quảng đại như Pháp giới ,cứu cánh như hư không 。ư thử thí dụ ,đương như thị tri 。 「復次,大王!譬如有人於睡夢中,自見其身飲酒惛醉,不識善法及諸惡行,功德過失都不覺知。是人覺已,念夢中事,為實爾不?」 「phục thứ ,Đại Vương !thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,tự kiến kỳ thân ẩm tửu hôn túy ,bất thức thiện Pháp cập chư ác hạnh/hành/hàng ,công đức quá thất đô bất giác tri 。thị nhân giác dĩ ,niệm mộng trung sự ,vi thật nhĩ bất ?」 王言:「不也!」 Vương ngôn :「bất dã !」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執為真實,是智者不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vi chân thật ,thị trí giả bất ?」 王言:「不也!世尊!何以故?夢中畢竟無飲酒者,況惛醉耶?當知是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô ẩm tửu giả ,huống hôn túy da ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是,如是!愚癡寡聞凡夫異生,意著諸法,起愛染心造是癡業,身業三種、語業四種、意業三種,造作彼業,剎那遷謝。是業滅已,不依東方南西北方四維上下中間而住,至命終時,見先所作自分業報心想中現,如人夢覺念夢中事。大王!識為其主,業為攀緣,二種相因,初識生起,作業受報皆不失壞,或趣地獄,或墮傍生、琰摩羅界及阿脩羅,若人若天。各受其報,同類心品相續隨轉,最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王!身識生時,無所從來,滅無所至;彼緣生時,無所從來,滅無所至;彼業生時,無所從來,滅無所至。大王!無有少法從於此世得至他世。何以故?自性空故。如是了知初識初識空,自業自業空,身識身識空,若滅滅空,若生生空,輪迴輪迴空,涅槃涅槃皆自性空,無有作者亦無受者,若業若報,皆不可得,但唯名相分別顯示。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ,như thị !ngu si quả văn phàm phu dị sanh ,ý trước/trứ chư Pháp ,khởi ái nhiễm tâm tạo thị si nghiệp ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tạo tác bỉ nghiệp ,sát-na thiên tạ 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú ,chí mạng chung thời ,kiến tiên sở tác tự phần nghiệp báo tâm tưởng trung hiện ,như nhân mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ ,nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân ,sơ thức sanh khởi ,tác nghiệp thọ/thụ báo giai bất thất hoại ,hoặc thú địa ngục ,hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập A-tu-la ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。các thọ/thụ kỳ báo ,đồng loại tâm phẩm tướng tục tùy chuyển ,tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ duyên sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai ,diệt vô sở chí 。Đại Vương !vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。như thị liễu tri sơ thức sơ thức không ,tự nghiệp tự nghiệp không ,thân thức thân thức không ,nhược/nhã diệt diệt không ,nhược/nhã sanh sanh không ,Luân-hồi Luân-hồi không ,Niết-Bàn Niết-Bàn giai tự tánh không ,vô hữu tác giả diệc thị cố giả ,nhược/nhã nghiệp nhược/nhã báo ,giai bất khả đắc ,đãn duy danh tướng phân biệt hiển thị 。 「大王!諸根如幻境界如夢,一切諸法自性空寂,此名空解脫門;空無空相,名無相解脫門;若無相者,則無希求,名無願解脫門。若能了知三解脫門,與空共行,菩提先道,廣大如法界,究竟如虛空。於此譬喻,當如是知。」 「Đại Vương !chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,nhất thiết chư pháp tự tánh không tịch ,thử danh không giải thoát môn ;không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn ;nhược/nhã vô tướng giả ,tức vô hy cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã năng liễu tri tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng ,Bồ-đề tiên đạo ,quảng đại như Pháp giới ,cứu cánh như hư không 。ư thử thí dụ ,đương như thị tri 。」 父子合集經卷第十八 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập bát 父子合集經卷第十九 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập cửu 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨飯王信解品第二十七 Tịnh Phạn Vương tín giải phẩm đệ nhị thập thất 爾時世尊,告淨飯王言:「大王!如上所說解脫法門,當自繫心,正念觀察,勇猛精進,決定修作。過去未來現在諸佛,依此得證無上菩提,能招世間一切富樂,能消世間一切渴愛,能伏世間一切我慢,能破世間一切邪見,能滅有情一切罪惡。未登初地凡夫異生,皆令證得平等法性。如是法要,非諸聲聞及辟支佛所行境界,唯諸菩薩之所修作。大王!應作是念:『我當云何於人天中得為眼目?於長夜中得為照明?於愛河中得為船筏?於險難處得為導師?無依怙者為作主宰?自得度已,復能度他;自解脫已,令他解脫;自得安隱,令他安隱;自證涅槃,復令他證。』大王!不應觀彼現在世間所受富樂五欲自在,諸根如幻境界如夢,謂於色境聲香味觸心生貪著,無滿足時。 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo Tịnh Phạn Vương ngôn :「Đại Vương !như thượng sở thuyết giải thoát Pháp môn ,đương tự hệ tâm ,chánh niệm quan sát ,dũng mãnh tinh tấn ,quyết định tu tác 。quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,y thử đắc chứng vô thượng Bồ-đề ,năng chiêu thế gian nhất thiết phú lạc/nhạc ,năng tiêu thế gian nhất thiết khát ái ,năng phục thế gian nhất thiết ngã mạn ,năng phá thế gian nhất thiết tà kiến ,năng diệt hữu tình nhất thiết tội ác 。vị đăng sơ địa phàm phu dị sanh ,giai lệnh chứng đắc bình đẳng pháp tánh 。như thị pháp yếu ,phi chư Thanh văn cập Bích Chi Phật sở hạnh cảnh giới ,duy chư Bồ-tát chi sở tu tác 。Đại Vương !ưng tác thị niệm :『ngã đương vân hà ư nhân thiên trung đắc vi nhãn mục ?ư trường/trưởng dạ trung đắc vi chiếu minh ?ư ái hà trung đắc vi thuyền phiệt ?ư hiểm nạn/nan xứ/xử đắc vi Đạo sư ?vô y hỗ giả vi tác chủ tể ?tự đắc độ dĩ ,phục năng độ tha ;tự giải thoát dĩ ,lệnh tha giải thoát ;tự đắc an ổn ,lệnh tha an ổn ;tự chứng Niết Bàn ,phục lệnh tha chứng 。』Đại Vương !bất ưng quán bỉ hiện tại thế gian sở thọ phú lạc/nhạc ngũ dục tự tại ,chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,vị ư sắc cảnh thanh hương vị xúc tâm sanh tham trước ,vô mãn túc thời 。 「大王!乃往過去無量俱胝那由他劫,有轉輪王名無邊稱,富貴自在,有大威德,象馬車乘眾寶輦輿,最勝輪寶無能壞者,已曾親近無量諸佛,於彼佛所種多善根,隨意所念皆得成就。大王!彼無邊稱王忽於一時,作是思惟:『我當自試福德之力,以我福故,令四天下所有一切樹木花果,皆得茂盛,受用無盡。』作是念已,彼四天下所有花果而得敷榮。大王!彼無邊稱王如是思惟:『我今更試自善根力,令四天下一切人民,若有所願,隨意無違。』作是念已,彼四天下所有人民,一切希求皆得如意。大王!彼無邊稱王復更思惟:『以我所有善根之力,令四天下降注香水。』作是念已,於四天下普雨香水。大王!彼無邊稱王復更思惟:『以我所有善根力故,令四天下普雨妙花。』作是念已,於四天下降雨種種上妙天花。大王!彼無邊稱王復更思惟:『以我所有善根力故,令四天下雨妙寶衣。』作是念已,於四天下悉雨寶衣。大王!彼無邊稱王復更思惟:『以我所有善根力故,令四天下悉皆雨銀。』作是念已,於四天下皆得雨銀。大王!彼無邊稱王復更思惟:『以我所有善根力故,令四天下降雨黃金。』作是念已,於四天下皆雨黃金。所以者何?皆由無邊稱王於往昔時與諸眾生共修善業之所獲得。 「Đại Vương !nãi vãng quá khứ vô lượng câu-chi na-do-tha kiếp ,hữu Chuyển luân Vương danh vô biên xưng ,phú quý tự tại ,hữu đại uy đức ,tượng mã xa thừa chúng bảo liễn dư ,tối thắng luân bảo vô năng hoại giả ,dĩ tằng thân cận vô lượng chư Phật ,ư bỉ Phật sở chủng đa thiện căn ,tùy ý sở niệm giai đắc thành tựu 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương hốt ư nhất thời ,tác thị tư tánh :『ngã đương tự thí phước đức chi lực ,dĩ ngã phước cố ,lệnh tứ thiên hạ sở hữu nhất thiết thụ/thọ mộc hoa quả ,giai đắc mậu thịnh ,thọ dụng vô tận 。』tác thị niệm dĩ ,bỉ tứ thiên hạ sở hữu hoa quả nhi đắc phu vinh 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương như thị tư duy :『ngã kim cánh thí tự thiện căn lực ,lệnh tứ thiên hạ nhất thiết nhân dân ,nhược hữu sở nguyện ,tùy ý vô vi 。』tác thị niệm dĩ ,bỉ tứ thiên hạ sở hữu nhân dân ,nhất thiết hy cầu giai đắc như ý 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục cánh tư tánh :『dĩ ngã sở hữu thiện căn chi lực ,lệnh tứ thiên hạ hàng chú hương thủy 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ phổ vũ hương thủy 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục cánh tư tánh :『dĩ ngã sở hữu thiện căn lực cố ,lệnh tứ thiên hạ phổ vũ diệu hoa 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ hàng vũ chủng chủng thượng diệu thiên hoa 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục cánh tư tánh :『dĩ ngã sở hữu thiện căn lực cố ,lệnh tứ thiên hạ vũ diệu bảo y 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ tất vũ bảo y 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục cánh tư tánh :『dĩ ngã sở hữu thiện căn lực cố ,lệnh tứ thiên hạ tất giai vũ ngân 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ giai đắc vũ ngân 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục cánh tư tánh :『dĩ ngã sở hữu thiện căn lực cố ,lệnh tứ thiên hạ hàng vũ hoàng kim 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ giai vũ hoàng kim 。sở dĩ giả hà ?giai do vô biên xưng Vương ư vãng tích thời dữ chư chúng sanh cọng tu thiện nghiệp chi sở hoạch đắc 。 「大王!此閻浮提大地縱廣一萬八千踰繕那量,復有六十俱胝諸大城郭,中有一城名寶莊嚴,縱廣正等十二踰繕那,四面平正妙巧成就,於其城外有多羅樹,七重行列四寶所成,金銀琉璃玻胝迦寶,裝校嚴飾甚可愛樂。彼金樹者,其葉花果悉皆是銀;彼銀樹者,其葉花果皆是黃金;吠琉璃樹,其葉花果皆玻胝迦;彼玻(王*梨)樹,其葉花果悉是琉璃。其城七重,寶網寶鈴諸妙珍琦彌覆其上,城外復有七重寶塹,皆以七寶所共合成。一一寶塹,深半由旬,廣一由旬。金沙布底,八功德水,澄湛盈滿。諸妙音鳥翔集其中,優鉢羅花、拘沒那花、鉢訥摩花、分陀利花,普遍開發。周匝階陛四寶合成,黃金為階,白銀成陛;白銀為階,黃金成陛;琉璃為階,玻(王*梨)成陛;玻(王*梨)為階,琉璃成陛。一一階道七寶所成,其傍皆植金色芭蕉。復於道首置諸寶座,巧妙裝校,甚可愛樂。如是富樂種種嚴飾,皆是無邊稱王積集廣大善根福力之所獲得。又彼寶莊嚴城,周匝復有八萬四千清淨園林,一一園中有八大池,其池各廣半踰繕那,一一池岸有四階陛,四寶所成巧妙嚴飾,八功德水充滿其中,眾色蓮華開敷彌布。於其池岸復有諸花:阿提目葛多花、詹博迦花、嚩始計花、蘇曼那花、阿輸迦花、婆師迦花,如是種種諸妙香花。無邊稱王與諸臣民,止住園中共為遊樂。大王!彼王宮城高廣嚴好,寶多羅樹行植於上,寶網周遍,寶鈴和鳴,出妙音響,如五樂聲。時彼人民賴王德化,富樂自在安隱而住。 「Đại Vương !thử Diêm-phù-đề Đại địa túng quảng nhất vạn bát thiên du thiện na lượng ,phục hưũ lục thập câu-chi chư đại thành quách ,trung hữu nhất thành danh bảo trang nghiêm ,túng quảng Chánh đẳng thập nhị du thiện na ,tứ diện bình chánh diệu xảo thành tựu ,ư kỳ thành ngoại hữu Ta-la thụ ,thất trọng hạnh/hành/hàng liệt tứ bảo sở thành ,kim ngân lưu ly pha chi Ca bảo ,trang giáo nghiêm sức thậm khả ái lạc/nhạc 。bỉ kim thụ/thọ giả ,kỳ diệp hoa quả tất giai thị ngân ;bỉ ngân thụ/thọ giả ,kỳ diệp hoa quả giai thị hoàng kim ;phệ lưu ly thụ/thọ ,kỳ diệp hoa quả giai pha chi Ca ;bỉ pha (Vương *lê )thụ/thọ ,kỳ diệp hoa quả tất thị lưu ly 。kỳ thành thất trọng ,bảo võng bảo linh chư diệu trân kỳ di phước kỳ thượng ,thành ngoại phục hưũ thất trọng bảo tiệm ,giai dĩ thất bảo sở cọng hợp thành 。nhất nhất bảo tiệm ,thâm bán do-tuần ,quảng nhất do-tuần 。kim sa bố để ,bát công đức thủy ,trừng trạm doanh mãn 。chư diệu âm điểu tường tập kỳ trung ,Ưu bát la hoa 、câu một na hoa 、bát nột ma hoa 、phân đà lợi hoa ,phổ biến khai phát 。châu táp giai bệ tứ bảo hợp thành ,hoàng kim vi giai ,bạch ngân thành bệ ;bạch ngân vi giai ,hoàng kim thành bệ ;lưu ly vi giai ,pha (Vương *lê )thành bệ ;pha (Vương *lê )vi giai ,lưu ly thành bệ 。nhất nhất giai đạo thất bảo sở thành ,kỳ bàng giai thực kim sắc ba tiêu 。phục ư đạo thủ trí chư bảo tọa ,xảo diệu trang giáo ,thậm khả ái lạc/nhạc 。như thị phú lạc/nhạc chủng chủng nghiêm sức ,giai thị vô biên xưng Vương tích tập quảng đại thiện căn phước lực chi sở hoạch đắc 。hựu bỉ bảo trang nghiêm thành ,châu táp phục hưũ bát vạn tứ thiên thanh tịnh viên lâm ,nhất nhất viên trung hữu bát đại trì ,kỳ trì các quảng bán du thiện na ,nhất nhất trì ngạn hữu tứ giai bệ ,tứ bảo sở thành xảo diệu nghiêm sức ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,chúng sắc liên hoa khai phu di bố 。ư kỳ trì ngạn phục hưũ chư hoa :a Đề mục cát đa hoa 、chiêm bác Ca hoa 、phược thủy kế hoa 、tô mạn na hoa 、A-thâu-ca hoa 、Bà-sư-ca hoa ,như thị chủng chủng chư diệu hương hoa 。vô biên xưng Vương dữ chư thần dân ,chỉ trụ viên trung cọng vi du lạc/nhạc 。Đại Vương !bỉ vương cung thành cao Quảng nghiêm hảo ,bảo Ta-la thụ hạnh/hành/hàng thực ư thượng ,bảo võng chu biến ,bảo linh hòa minh ,xuất Diệu-Âm hưởng ,như ngũ lạc/nhạc thanh 。thời bỉ nhân dân lại Vương đức hóa ,phú lạc/nhạc tự tại an ổn nhi trụ/trú 。 「大王!彼無邊稱王復於異時,如是思惟:『我今應往東勝身洲。』作是念已,王領四兵俱乘虛空,即至其處。彼諸小王皆來奉迎,各以國土虔誠致獻,王於彼住百千萬歲。大王!彼無邊稱王復自思惟:『我今當往西牛貨洲。』作是念已,領四兵眾俱乘虛空,即至其所。彼諸小王皆來奉迎,各以國土虔誠致獻,王於彼住百千萬歲。大王!彼無邊稱王復自思惟:『我今當往北俱盧洲。』作是念已,領四兵眾俱乘虛空,即至其所。彼諸人民歡喜歸化,王於彼住百千萬歲。大王!彼無邊稱王復自思惟:『我昔聞有三十三天住須彌頂,我今當往。』作是念已,即乘龍象與四兵眾,飛騰空中上須彌頂。時無邊稱王問御臣曰:『汝見須彌及以大海并四天下,其事云何?』御臣答言:『我見其相旋轉不定,如陶家輪。』王語御臣:『汝所見者,此龍象王大行未止。』王復前進,問御臣曰:『見須彌等,其相云何?』御臣答言:『我今見彼須彌大海皆悉震動。』王語臣曰:『今將至于須彌山頂,此龍象王小行未止。』王復前進,問御臣曰:『見須彌等,其相云何?』御臣答言:『我今見彼須彌大海不動不轉。』王語臣曰:『此龍象王,今已到彼須彌山頂。』時無邊稱王及四兵眾到須彌已,彼帝釋天主即時遙見無邊稱王,歡喜來迎,而作是言:『善來!大王!』即分半座,命王而坐。時無邊稱王即就其座,住於天上經無量歲,與彼天主分半同治。在彼時久,作是思惟:『可退彼天,我獨為主。』作是念已,王及兵眾即時退墮寶莊嚴城寶篋園中。 「Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục ư dị thời ,như thị tư duy :『ngã kim ưng vãng Đông thắng thần châu 。』tác thị niệm dĩ ,Vương lĩnh tứ binh câu thừa hư không ,tức chí kỳ xứ/xử 。bỉ chư Tiểu Vương giai lai phụng nghênh ,các dĩ quốc độ kiền thành trí hiến ,Vương ư bỉ trụ/trú bách thiên vạn tuế 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục tự tư tánh :『ngã kim đương vãng Tây ngưu hóa châu 。』tác thị niệm dĩ ,lĩnh tứ binh chúng câu thừa hư không ,tức chí kỳ sở 。bỉ chư Tiểu Vương giai lai phụng nghênh ,các dĩ quốc độ kiền thành trí hiến ,Vương ư bỉ trụ/trú bách thiên vạn tuế 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục tự tư tánh :『ngã kim đương vãng Bắc câu lô châu 。』tác thị niệm dĩ ,lĩnh tứ binh chúng câu thừa hư không ,tức chí kỳ sở 。bỉ chư nhân dân hoan hỉ quy hóa ,Vương ư bỉ trụ/trú bách thiên vạn tuế 。Đại Vương !bỉ vô biên xưng Vương phục tự tư tánh :『ngã tích văn hữu tam thập tam thiên trụ/trú tu di đính ,ngã kim đương vãng 。』tác thị niệm dĩ ,tức thừa long tượng dữ tứ binh chúng ,phi đằng không trung thượng tu di đính 。thời vô biên xưng Vương vấn ngự Thần viết :『nhữ kiến Tu-Di cập dĩ đại hải tinh tứ thiên hạ ,kỳ sự vân hà ?』ngự Thần đáp ngôn :『ngã kiến kỳ tướng toàn chuyển bất định ,như đào gia luân 。』Vương ngữ ngự Thần :『nhữ sở kiến giả ,thử long Tượng Vương Đại hạnh/hành/hàng vị chỉ 。』Vương phục tiền tiến/tấn ,vấn ngự Thần viết :『kiến Tu-Di đẳng ,kỳ tướng vân hà ?』ngự Thần đáp ngôn :『ngã kim kiến bỉ Tu-Di đại hải giai tất chấn động 。』Vương ngữ Thần viết :『kim tướng chí vu Tu-di sơn đảnh/đính ,thử long Tượng Vương tiểu hạnh/hành/hàng vị chỉ 。』Vương phục tiền tiến/tấn ,vấn ngự Thần viết :『kiến Tu-Di đẳng ,kỳ tướng vân hà ?』ngự Thần đáp ngôn :『ngã kim kiến bỉ Tu-Di đại hải bất động bất chuyển 。』Vương ngữ Thần viết :『thử long Tượng Vương ,kim dĩ đáo bỉ Tu-di sơn đảnh/đính 。』thời vô biên xưng Vương cập tứ binh chúng đáo Tu-Di dĩ ,bỉ đế thích Thiên chủ tức thời dao kiến vô biên xưng Vương ,hoan hỉ lai nghênh ,nhi tác thị ngôn :『thiện lai !Đại Vương !』tức phần bán tọa ,mạng Vương nhi tọa 。thời vô biên xưng Vương tức tựu kỳ tọa ,trụ/trú ư Thiên thượng Kinh vô lượng tuế ,dữ bỉ Thiên Chủ phần bán đồng trì 。tại bỉ thời cửu ,tác thị tư tánh :『khả thoái bỉ Thiên ,ngã độc vi chủ 。』tác thị niệm dĩ ,Vương cập binh chúng tức thời thoái đọa bảo trang nghiêm thành bảo khiếp viên trung 。 「時守園者見是事已,告城中人,作是唱言:『今有天人退沒於此。』時彼國王名曰作愛,聞是說已,速嚴駕馭詣彼園中,見如上事,怪未曾有。即勅排備種種香花、末香、塗香,詣彼王所,偏袒右肩,右膝著地,長跪合掌,安慰問訊,白彼王言:『聖天至此,為當是誰?』彼即答曰:『汝昔曾聞有轉輪王名無邊稱不?』作愛王言:『我聞耆舊說:「昔有王名無邊稱,威德自在,領四天下,與四兵眾乘空而上三十三天。」』『汝所聞者,豈異人乎?則我身是。』 「thời thủ viên giả kiến thị sự dĩ ,cáo thành trung nhân ,tác thị xướng ngôn :『kim hữu Thiên Nhân thoái một ư thử 。』thời bỉ Quốc Vương danh viết tác ái ,văn thị thuyết dĩ ,tốc nghiêm giá ngự nghệ kỳ viên trung ,kiến như thượng sự ,quái vị tằng hữu 。tức sắc bài bị chủng chủng hương hoa 、mạt hương 、đồ hương ,nghệ bỉ Vương sở ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,an uý vấn tấn ,bạch bỉ Vương ngôn :『Thánh Thiên chí thử ,vi đương thị thùy ?』bỉ tức đáp viết :『nhữ tích tằng văn hữu Chuyển luân Vương danh vô biên xưng bất ?』tác ái Vương ngôn :『ngã văn kì cựu thuyết :「tích hữu Vương danh vô biên xưng ,uy đức tự tại ,lĩnh tứ thiên hạ ,dữ tứ binh chúng thừa không nhi thượng tam thập tam thiên 。」』『nhữ sở văn giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。』 「時無邊稱王從天退已,初聞人間飲食氣味不能堪任,猶如酥油,沃熱沙中。時作愛王見其頓弊,不能止住:『有何善說?我於來世作何宣傳?』時無邊稱王語作愛王曰:『我從昔來富貴自在王四天下,一切所須皆得如意。陞忉利天帝釋分座,貪無厭故從天退下,如上眾事當如是說。』作是語已,即便命終。」 「thời vô biên xưng Vương tùng Thiên thoái dĩ ,sơ văn nhân gian ẩm thực khí vị bất năng kham nhâm ,do như tô du ,ốc nhiệt sa trung 。thời tác ái Vương kiến kỳ đốn tệ ,bất năng chỉ trụ :『hữu hà thiện thuyết ?ngã ư lai thế tác hà tuyên truyền ?』thời vô biên xưng Vương ngữ tác ái Vương viết :『ngã tòng tích lai phú quý Tự tại Vương tứ thiên hạ ,nhất thiết sở tu giai đắc như ý 。thăng Đao Lợi Thiên đế thích phần tọa ,tham vô yếm cố tùng Thiên thoái hạ ,như thượng chúng sự đương như thị thuyết 。』tác thị ngữ dĩ ,tức tiện mạng chung 。」 佛言:「大王!往昔無邊稱王者,豈異人乎?今我身是。是故當知,諸根如幻境界如夢,繫心正觀,勿生疑惑。」 Phật ngôn :「Đại Vương !vãng tích vô biên xưng Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?kim ngã thân thị 。thị cố đương tri ,chư căn như huyễn cảnh giới như mộng ,hệ tâm chánh quán ,vật sanh nghi hoặc 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「樂求正法財, 「lạc/nhạc cầu chánh pháp tài , 淨心常質直, tịnh tâm thường chất trực , 五欲不堅牢, ngũ dục bất kiên lao , 智者當遠離。 trí giả đương viễn ly 。 若於法明了, nhược/nhã ư pháp minh liễu , 則厭五欲樂, tức yếm ngũ dục lạc/nhạc , 彼善降其心, bỉ thiện hàng kỳ tâm , 能破諸煩惱。 năng phá chư phiền não 。 由斷煩惱故, do đoạn phiền não cố , 不受諸惡道, bất thọ/thụ chư ác đạo , 離彼業道者, ly bỉ nghiệp đạo giả , 為世所恭敬。 vi thế sở cung kính 。 離貪欲染污, ly tham dục nhiễm ô , 開示欲過失, khai thị dục quá thất , 心樂利群生, tâm lạc/nhạc lợi quần sanh , 稱世間最勝。 xưng thế gian tối thắng 。 聞五欲過患, văn ngũ dục quá hoạn , 速能生厭離, tốc năng sanh yếm ly , 以智淨其心, dĩ trí tịnh kỳ tâm , 處世無過上。 xứ/xử thế vô quá thượng 。 最勝大丈夫, tối thắng đại trượng phu , 能滅眾生惡, năng diệt chúng sanh ác , 令離彼貪行, lệnh ly bỉ tham hạnh/hành/hàng , 處世無過上。 xứ/xử thế vô quá thượng 。 最勝大丈夫, tối thắng đại trượng phu , 能滅眾生惡, năng diệt chúng sanh ác , 令離彼嗔行, lệnh ly bỉ sân hạnh/hành/hàng , 處世無過上。 xứ/xử thế vô quá thượng 。 最勝大丈夫, tối thắng đại trượng phu , 能滅眾生惡, năng diệt chúng sanh ác , 令離彼癡慢, lệnh ly bỉ si mạn , 為清淨智者。」 vi thanh tịnh trí giả 。」 爾時世尊說是偈已,為淨飯王復說法要。佛言:「大王!乃往過去無量世時,有轉輪王名曰地生,善法治世,七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、兵寶、女寶、主藏臣寶。王有太子,名曰地天,紹繼父王轉輪王位,輔相大臣與王灌頂,為剎帝利灌頂聖王。於十五日月盛滿時,澡沐首髮洗浴身垢,著新淨衣。以諸花鬘摩尼天冠、種種瓔珞莊嚴其身,陞高樓上采女圍繞。即於東方有金輪寶,千輻具足轂輞圓滿,光明照曜縱廣七肘。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,vi Tịnh Phạn Vương phục thuyết Pháp yếu 。Phật ngôn :「Đại Vương !nãi vãng quá khứ vô lượng thế thời ,hữu Chuyển luân Vương danh viết địa sanh ,thiện Pháp trì thế ,thất bảo cụ túc ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、binh bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 。Vương hữu Thái-Tử ,danh viết Địa Thiên ,thiệu kế Phụ Vương Chuyển luân Vương vị ,phụ tướng đại Thần dữ Vương quán đảnh ,vi Sát-đế lợi quán đảnh Thánh Vương 。ư thập ngũ nhật nguyệt thịnh mãn thời ,táo mộc thủ phát tẩy dục thân cấu ,trước/trứ tân tịnh y 。dĩ chư hoa man ma-ni thiên quan 、chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,thăng cao lâu thượng thải nữ vi nhiễu 。tức ư Đông phương hữu kim luân bảo ,thiên phước cụ túc cốc võng viên mãn ,quang minh chiếu diệu túng quảng thất trửu 。 「時地天王覩是事已:『我昔曾聞耆舊所說:「若剎帝利受灌頂時有金輪現,如前所說,當知定作轉輪聖王。」我今應當自試驗之。』時地天王即從座起,偏袒右肩,右膝著地,向輪合掌,作如是言:『此金輪寶當降于地。』如是禱已,依王前住。王以妙香上妙衣服,用拭輪寶置右掌中,而語輪曰:『我今欲往東勝身洲。』金輪乘空,即至彼所。地天聖王出現之處,其地平正布諸寶花,以王威力,地皆震動,井泉河池枯涸之處,八功德水悉皆盈滿,所謂輕清甘滑,不濁不臭,飲者無厭,令腹無痛。一切林木華果敷榮,諸枯槁者復得滋茂。王所遊處輪導其前,所至國土大小諸王,各以金槃盛滿銀粟,或以銀槃盛滿金粟,咸來奉迎安慰問訊:『善來!聖王!此土安隱,唯願居此治化人民,我等皆當給侍左右。』王即語曰:『我今不須國土珍寶,汝等應當隨順教誨,遠離殺生及不與取,遠離邪婬亦莫妄語,乃至邪見十不善業;汝等應當自住十善,亦教他人令住十善。孝養父母,承事師長,莫作非法,修行善行,亦勸他人勤行眾善。』時地天王與四兵眾,從勝身洲,過盡人境,漸度大海,至牛貨洲及俱盧洲,宣王德化。悉降伏已,王及輪寶還閻浮提,於王宮門依空而住。 「thời địa Thiên Vương đổ thị sự dĩ :『ngã tích tằng văn kì cựu sở thuyết :「nhược/nhã Sát-đế lợi thọ/thụ quán đảnh thời hữu kim luân hiện ,như tiền sở thuyết ,đương tri định tác Chuyển luân Thánh Vương 。」ngã kim ứng đương tự thí nghiệm chi 。』thời địa Thiên Vương tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hướng luân hợp chưởng ,tác như thị ngôn :『thử kim luân bảo đương hàng vu địa 。』như thị đảo dĩ ,y Vương tiền trụ 。Vương dĩ diệu hương thượng diệu y phục ,dụng thức luân bảo trí hữu chưởng trung ,nhi ngữ luân viết :『ngã kim dục vãng Đông thắng thần châu 。』kim luân thừa không ,tức chí bỉ sở 。Địa Thiên Thánh Vương xuất hiện chi xứ/xử ,kỳ địa bình chánh bố chư bảo hoa ,dĩ Vương uy lực ,địa giai chấn động ,tỉnh tuyền hà trì khô hạc chi xứ/xử ,bát công đức thủy tất giai doanh mãn ,sở vị khinh thanh cam hoạt ,bất trược bất xú ,ẩm giả vô yếm ,lệnh phước vô thống 。nhất thiết lâm mộc hoa quả phu vinh ,chư khô cảo giả phục đắc tư mậu 。Vương sở du xứ/xử luân đạo kỳ tiền ,sở chí quốc độ đại tiểu chư Vương ,các dĩ kim bàn thịnh mãn ngân túc ,hoặc dĩ ngân bàn thịnh mãn kim túc ,hàm lai phụng nghênh an uý vấn tấn :『thiện lai !Thánh Vương !thử độ an ổn ,duy nguyện cư thử trì hóa nhân dân ,ngã đẳng giai đương cấp thị tả hữu 。』Vương tức ngữ viết :『ngã kim bất tu quốc độ trân bảo ,nhữ đẳng ứng đương tùy thuận giáo hối ,viễn ly sát sanh cập bất dữ thủ ,viễn ly tà dâm diệc mạc vọng ngữ ,nãi chí tà kiến thập bất thiện nghiệp ;nhữ đẳng ứng đương tự trụ/trú Thập thiện ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú Thập thiện 。hiếu dưỡng phụ mẫu ,thừa sự sư trường/trưởng ,mạc tác phi pháp ,tu hành thiện hạnh/hành/hàng ,diệc khuyến tha nhân cần hạnh/hành/hàng chúng thiện 。』thời địa Thiên Vương dữ tứ binh chúng ,tùng thắng thân châu ,quá/qua tận nhân cảnh ,tiệm độ đại hải ,chí Ngưu-hóa-châu cập câu lô châu ,tuyên Vương đức hóa 。tất hàng phục dĩ ,Vương cập luân bảo hoàn Diêm-phù-đề ,ư vương cung môn y không nhi trụ/trú 。 「時四天下變成七寶,所有一切三惡道苦,及八難處不善之聲,悉皆消滅,況復有彼造惡業者。所以者何?皆由地天轉輪聖王本願力故。又彼輪寶於虛空中,往來旋轉四天下時,處處皆生自然香稻,不假種植,淨無糠糩。又彼輪寶旋天下時,諸劫波樹出天寶衣,一切有情受用如意。又彼輪寶旋天下時,諸有重病皆得痊愈,唯有三病:一者、意樂;二者、叚食;三者、衰老。彼諸眾生壽命千歲,設有微苦,自然消殄。有如是等無量無邊希有之事,俱時出現。 「thời tứ thiên hạ biến thành thất bảo ,sở hữu nhất thiết tam ác đạo khổ ,cập bát nạn xứ/xử bất thiện chi thanh ,tất giai tiêu diệt ,huống phục hưũ bỉ tạo ác nghiệp giả 。sở dĩ giả hà ?giai do Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương bản nguyện lực cố 。hựu bỉ luân bảo ư hư không trung ,vãng lai toàn chuyển tứ thiên hạ thời ,xứ xứ giai sanh tự nhiên hương đạo ,bất giả chủng thực ,tịnh vô khang 糩。hựu bỉ luân bảo toàn thiên hạ thời ,chư kiếp-ba-thụ xuất Thiên bảo y ,nhất thiết hữu tình thọ dụng như ý 。hựu bỉ luân bảo toàn thiên hạ thời ,chư hữu trọng bệnh giai đắc thuyên dũ ,duy hữu tam bệnh :nhất giả 、ý lạc ;nhị giả 、giả thực ;tam giả 、suy lão 。bỉ chư chúng sanh thọ mạng thiên tuế ,thiết hữu vi khổ ,tự nhiên tiêu điễn 。hữu như thị đẳng vô lượng vô biên hy hữu chi sự ,câu thời xuất hiện 。 「時地天王,忽作是念:『我今於此富貴自在,頗有餘處,而勝此耶?』復自思惟:『我昔曾聞須彌山頂有三十三天快樂無比,今可詣彼。』與四兵眾即至彼所。時帝釋天主,見地天王自遠而來,即起奉迎,善言問訊,分座令坐,命王同治。時地天王經彼時久,欲退帝釋獨為天主。作是念已,王與兵眾墮閻浮提末土羅城。彼地天王久居天宮受上妙樂,忽墮人世,不能暫安。猶如酥油,置熱砂上,身心頓弊,無所堪任。 「thời địa Thiên Vương ,hốt tác thị niệm :『ngã kim ư thử phú quý tự tại ,pha hữu dư xứ ,nhi thắng thử da ?』phục tự tư tánh :『ngã tích tằng văn Tu-di sơn đảnh/đính hữu tam thập tam thiên khoái lạc vô bỉ ,kim khả nghệ bỉ 。』dữ tứ binh chúng tức chí bỉ sở 。thời đế thích Thiên chủ ,kiến địa Thiên Vương tự viễn nhi lai ,tức khởi phụng nghênh ,thiện ngôn vấn tấn ,phần tọa lệnh tọa ,mạng Vương đồng trì 。thời địa Thiên Vương Kinh bỉ thời cửu ,dục thoái Đế Thích độc vi Thiên Chủ 。tác thị niệm dĩ ,Vương dữ binh chúng đọa Diêm-phù-đề mạt độ La thành 。bỉ địa Thiên Vương cửu cư Thiên cung thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc ,hốt đọa nhân thế ,bất năng tạm an 。do như tô du ,trí nhiệt sa thượng ,thân tâm đốn tệ ,vô sở kham nhâm 。 「時地天王,而說偈言: 「thời địa Thiên Vương ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『王者稱自在, 「『Vương giả xưng tự tại , 不能斷貪欲, bất năng đoạn tham dục , 如火益乾薪, như hỏa ích kiền tân , 是故應遠離。 thị cố ưng viễn ly 。 如渴飲鹹水, như khát ẩm hàm thủy , 轉增其渴心, chuyển tăng kỳ khát tâm , 當知著欲者, đương tri trước/trứ dục giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 如眾流入海, như chúng lưu nhập hải , 曾無滿足時, tằng vô mãn túc thời , 當知著欲者, đương tri trước/trứ dục giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 如鏡照形容, như kính chiếu hình dung , 顯現何曾定, hiển hiện hà tằng định , 當知著色者, đương tri trước/trứ sắc giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 如聞空谷響, như văn không cốc hưởng , 應答無休息, ưng đáp vô hưu tức , 當知著聲者, đương tri trước/trứ thanh giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 猶如盛香匲, do như thịnh hương 匲, 受薰未甞足, thọ/thụ huân vị 甞túc , 當知著香者, đương tri trước/trứ hương giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 如杓和美饌, như tiêu hòa mỹ soạn , 均布用無時, quân bố dụng vô thời , 當知著味者, đương tri trước/trứ vị giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 如風行虛空, như phong hạnh/hành/hàng hư không , 轉動曾無定, chuyển động tằng vô định , 當知著觸者, đương tri trước/trứ xúc giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 如夢中飲水, như mộng trung ẩm thủy , 不能蠲渴想, bất năng quyên khát tưởng , 意著諸法者, ý trước/trứ chư Pháp giả , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 若樂著諸欲, nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ chư dục , 貪火轉熾然, tham hỏa chuyển sí nhiên , 當以淨智水, đương dĩ tịnh trí thủy , 滅之無有餘。』 diệt chi vô hữu dư 。』 「爾時地天轉輪聖王說是偈已,尋即遷謝。」 「nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương thuyết thị kệ dĩ ,tầm tức thiên tạ 。」 佛言:「大王!地天王者豈異人乎?我身是也。」 Phật ngôn :「Đại Vương !địa Thiên Vương giả khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。」 父子合集經卷第十九 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ thập cửu 父子合集經卷第二十西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ nhị thập Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 淨飯王信解品第二十七之二 Tịnh Phạn Vương tín giải phẩm đệ nhị thập thất chi nhị 佛言:「大王!我今復說,往古世時有轉輪王名曼達多,有大威勢,具大福德,從彼父王頂上而生。已於先世久修梵行,曾值無量百千俱胝那由他佛,於彼佛所植眾德本。繼嗣父王灌頂之位,統四天下豪富自在。於閻浮提出現治化,五欲娛樂,殊勝第一。安隱豐饒,人民熾盛。聚落城邑鷄飛相至,大地無有瓦礫荊棘,設有山阜多產金寶。園林泉池莊嚴國界,所都大城名阿瑜闍。其城東西十二由旬,南北修廣各七由旬,寶網寶鈴遍覆其上。王多眷屬恭敬圍遶,猶如帝釋妙見大城。彼曼達多王造三時殿:一名月光,當熱際時王居其中。二瑠璃藏,於雨際時王居其中。三曰日光,於寒際時王居其中。若王入彼月光殿時,王與后妃采女眷屬,前後圍遶,身得清涼。譬如牛頭旃檀之香以塗其身,王體安和亦復如是,亦如帝釋與諸天子在廣勝殿受上妙樂。若雨際時,王與眷屬入瑠璃殿,譬如以彼多摩羅跋怛囉香以塗其身,王意適悅亦復如是。若寒際時,王與眷屬入日光殿,如沈水香用塗其身,王體溫暖亦復如是。大王!彼曼達多王隨其時節,所至宮殿皆生樂觸,或出涼風,或降香雨,或奏伎樂,皆得如意。 Phật ngôn :「Đại Vương !ngã kim phục thuyết ,vãng cổ thế thời hữu Chuyển luân Vương danh mạn đạt đa ,hữu Đại uy thế ,cụ Đại phước đức ,tòng bỉ Phụ Vương đảnh/đính thượng nhi sanh 。dĩ ư tiên thế cửu tu phạm hạnh ,tằng trị vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha Phật ,ư bỉ Phật sở thực chúng đức bổn 。kế tự Phụ Vương quán đảnh chi vị ,thống tứ thiên hạ hào phú tự tại 。ư Diêm-phù-đề xuất hiện trì hóa ,ngũ dục ngu lạc ,thù thắng đệ nhất 。an ổn phong nhiêu ,nhân dân sí thịnh 。tụ lạc thành ấp kê phi tướng chí ,Đại địa vô hữu ngõa lịch kinh cức ,thiết hữu sơn phụ đa sản kim bảo 。viên lâm tuyền trì trang nghiêm quốc giới ,sở đô đại thành danh a du xà/đồ 。kỳ thành Đông Tây thập nhị do-tuần ,Nam Bắc tu quảng các thất do-tuần ,bảo võng bảo linh biến phước kỳ thượng 。Vương đa quyến thuộc cung kính vi nhiễu ,do như Đế Thích diệu kiến đại thành 。bỉ mạn đạt đa Vương tạo tam thời điện :nhất danh nguyệt quang ,đương nhiệt tế thời Vương cư kỳ trung 。nhị lưu ly tạng ,ư vũ tế thời Vương cư kỳ trung 。tam viết nhật quang ,ư hàn tế thời Vương cư kỳ trung 。nhược/nhã Vương nhập bỉ nguyệt quang điện thời ,Vương dữ hậu phi thải nữ quyến thuộc ,tiền hậu vi nhiễu ,thân đắc thanh lương 。thí như ngưu đầu chiên đàn chi hương dĩ đồ kỳ thân ,Vương thể an hoà diệc phục như thị ,diệc như Đế Thích dữ chư Thiên Tử tại quảng thắng điện thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc 。nhược/nhã vũ tế thời ,Vương dữ quyến thuộc nhập lưu ly điện ,thí như dĩ bỉ đa ma la bạt đát La hương dĩ đồ kỳ thân ,Vương ý Thích-duyệt diệc phục như thị 。nhược/nhã hàn tế thời ,Vương dữ quyến thuộc nhập nhật quang điện ,như trầm thủy hương dụng đồ kỳ thân ,Vương thể ôn noãn diệc phục như thị 。Đại Vương !bỉ mạn đạt đa Vương tùy kỳ thời tiết ,sở chí cung điện giai sanh lạc/nhạc xúc ,hoặc xuất lương phong ,hoặc hàng hương vũ ,hoặc tấu kĩ nhạc ,giai đắc như ý 。 「大王!彼曼達多王忽自宮內,七日之中雨諸金寶,滿七日已,王歎希有,清淨福業,感報若此。王住治化經無量歲。時曼達多王作是思惟:『我聞西有大牛貨洲。』作是念已,與四兵眾,上陞虛空,從閻浮提,漸至彼所。王到彼已,受用最上飲食資具,國土人民安隱豐樂。於王宮內七日雨寶,與閻浮提等無有異,王於彼住百千萬歲。時曼達多王復更思惟:『我聞東有大勝身洲。』作是念已,與四兵眾上陞虛空,從牛貨洲漸至彼所。王到彼已,受用美妙最上飲食,化治人民安隱豐樂,亦於宮內七日雨寶,與牛貨洲等無有異,王住於彼經百千歲。大王!彼曼達多王復自思惟:『我聞北有大俱盧洲,其中人民不生分別我我所想,今當往彼而試驗之。』作是念已,與四兵眾俱乘虛空,從勝身洲即至其所。王到彼已,驗其眷屬乃知實爾,受上妙樂經無量歲。 「Đại Vương !bỉ mạn đạt đa Vương hốt tự cung nội ,thất nhật chi trung vũ chư kim bảo ,mãn thất nhật dĩ ,Vương thán hy hữu ,thanh tịnh phước nghiệp ,cảm báo nhược/nhã thử 。Vương trụ/trú trì hóa Kinh vô lượng tuế 。thời mạn đạt đa Vương tác thị tư tánh :『ngã văn Tây hữu Đại Ngưu-hóa-châu 。』tác thị niệm dĩ ,dữ tứ binh chúng ,thượng thăng hư không ,tùng Diêm-phù-đề ,tiệm chí bỉ sở 。Vương đáo bỉ dĩ ,thọ dụng tối thượng ẩm thực tư cụ ,quốc độ nhân dân an ổn phong lạc/nhạc 。ư vương cung nội thất nhật vũ bảo ,dữ Diêm-phù-đề đẳng vô hữu dị ,Vương ư bỉ trụ/trú bách thiên vạn tuế 。thời mạn đạt đa Vương phục cánh tư tánh :『ngã văn Đông hữu Đại thắng thân châu 。』tác thị niệm dĩ ,dữ tứ binh chúng thượng thăng hư không ,tùng Ngưu-hóa-châu tiệm chí bỉ sở 。Vương đáo bỉ dĩ ,thọ dụng mỹ diệu tối thượng ẩm thực ,hóa trì nhân dân an ổn phong lạc/nhạc ,diệc ư cung nội thất nhật vũ bảo ,dữ Ngưu-hóa-châu đẳng vô hữu dị ,Vương trụ/trú ư bỉ Kinh bách thiên tuế 。Đại Vương !bỉ mạn đạt đa Vương phục tự tư tánh :『ngã văn Bắc hữu Đại câu lô châu ,kỳ trung nhân dân bất sanh phân biệt ngã ngã sở tưởng ,kim đương vãng bỉ nhi thí nghiệm chi 。』tác thị niệm dĩ ,dữ tứ binh chúng câu thừa hư không ,tùng thắng thân châu tức chí kỳ sở 。Vương đáo bỉ dĩ ,nghiệm kỳ quyến thuộc nãi tri thật nhĩ ,thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc Kinh vô lượng tuế 。 「大王!彼曼達多王復更思惟:『我曾聞有三十三天,在須彌頂各各安住,我今當往躬自觀之。』作是念已,與四兵眾乘空而往,從俱盧洲,即至其處。時彼天主與諸天子,集妙法堂,論天中事。時帝釋天主見曼達多王自遠而來,即出迎之,作如是言:『善來!大王!遠至於此。』乃分半座,命王同坐。曼達多王就彼坐時,有十種事,勝彼天主:一者、壽命。二者、容儀。三者、名稱。四者、快樂。五者、自在。六者、端正。七者、音聲。八者:身香。九者、食味。十者、細觸。時曼達多王與彼天主,形色受用悉皆相似,唯目瞬動為其別也。而諸天子,以此辯知天主人王二種有異。」 「Đại Vương !bỉ mạn đạt đa Vương phục cánh tư tánh :『ngã tằng văn hữu tam thập tam thiên ,tại tu di đính các các an trụ ,ngã kim đương vãng cung tự quán chi 。』tác thị niệm dĩ ,dữ tứ binh chúng thừa không nhi vãng ,tùng câu lô châu ,tức chí kỳ xứ/xử 。thời bỉ Thiên Chủ dữ chư Thiên Tử ,tập diệu pháp đường ,luận Thiên trung sự 。thời đế thích Thiên chủ kiến mạn đạt đa Vương tự viễn nhi lai ,tức xuất nghênh chi ,tác như thị ngôn :『thiện lai !Đại Vương !viễn chí ư thử 。』nãi phần bán tọa ,mạng Vương đồng tọa 。mạn đạt đa Vương tựu bỉ tọa thời ,hữu thập chủng sự ,thắng bỉ Thiên Chủ :nhất giả 、thọ mạng 。nhị giả 、dung nghi 。tam giả 、danh xưng 。tứ giả 、khoái lạc 。ngũ giả 、tự tại 。lục giả 、đoan chánh 。thất giả 、âm thanh 。bát giả :thân hương 。cửu giả 、thực/tự vị 。thập giả 、tế xúc 。thời mạn đạt đa Vương dữ bỉ Thiên Chủ ,hình sắc thọ dụng tất giai tương tự ,duy mục thuấn động vi kỳ biệt dã 。nhi chư Thiên Tử ,dĩ thử biện tri Thiên Chủ nhân Vương nhị chủng hữu dị 。」 佛言:「大王!曼達多王生於人間,與其天主形儀一等,殊勝福報未曾有也,住彼天中經無量歲,得為最勝自在天主。於四天下富樂獨尊,帝釋分治,心猶未足。時曼達多王忽於一時而起異意:『我今自可獨為天主,何須帝釋?宜應退之。』作是念已,王與四兵從天而墮於閻浮提阿瑜闍城最勝園中。當退沒時,王之威光遍閻浮提普皆照曜,而能映奪日月光明。時彼人民出城遊觀,見是事已怪未曾有,即入城中而唱是言:『今有天人并四兵眾,從空退墮最勝園中。』大王!爾時城中王及人民,即辦種種塗香、末香、歌舞、伎樂、寶幢、幡蓋、華鬘、瓔珞嚴身之具,速疾詣彼最勝園中。 Phật ngôn :「Đại Vương !mạn đạt đa Vương sanh ư nhân gian ,dữ kỳ Thiên Chủ hình nghi nhất đẳng ,thù thắng phước báo vị tằng hữu dã ,trụ/trú bỉ Thiên trung Kinh vô lượng tuế ,đắc vi tối thắng Tự tại Thiên chủ 。ư tứ thiên hạ phú lạc/nhạc độc tôn ,Đế Thích phần trì ,tâm do vị túc 。thời mạn đạt đa Vương hốt ư nhất thời nhi khởi dị ý :『ngã kim tự khả độc vi Thiên Chủ ,hà tu Đế Thích ?nghi ưng thoái chi 。』tác thị niệm dĩ ,Vương dữ tứ binh tùng Thiên nhi đọa ư Diêm-phù-đề a du xà/đồ thành tối thắng viên trung 。đương thoái một thời ,Vương chi uy quang biến Diêm-phù-đề phổ giai chiếu diệu ,nhi năng ánh đoạt nhật nguyệt quang minh 。thời bỉ nhân dân xuất thành du quán ,kiến thị sự dĩ quái vị tằng hữu ,tức nhập thành trung nhi xướng thị ngôn :『kim hữu Thiên Nhân tinh tứ binh chúng ,tùng không thoái đọa tối thắng viên trung 。』Đại Vương !nhĩ thời thành trung Vương cập nhân dân ,tức biện/bạn chủng chủng đồ hương 、mạt hương 、ca vũ 、kĩ nhạc 、bảo tràng 、phan cái 、hoa man 、anh lạc nghiêm thân chi cụ ,tốc tật nghệ bỉ tối thắng viên trung 。 「大王!彼曼達多王初墮人間,地六震動,是時人民所有一切殊勝莊嚴最上妙香,各各持至最勝園中,用塗王身而為供養。時曼達多王久受天宮上妙快樂,不能堪任人中資具,譬若酥油置熱砂上,身肢疲頓,略無暫安。時城中王乃問之曰:『天為是誰,而墮於此?』彼即告言:『汝昔曾聞有轉輪王名曼達多?』王及人民咸皆答曰:『曾聞有王名曼達多,有大威德,統四天下,不離人趣,與四兵眾,而能上陞三十三天。』時退墮天即告之曰:『昔曼達多王者,我身是也,由無厭故而至于此。誰於福報而止足耶?』 「Đại Vương !bỉ mạn đạt đa Vương sơ đọa nhân gian ,địa lục chấn động ,Thị thời nhân dân sở hữu nhất thiết thù thắng trang nghiêm tối thượng diệu hương ,các các trì chí tối thắng viên trung ,dụng đồ Vương thân nhi vi cúng dường 。thời mạn đạt đa Vương cửu thọ/thụ Thiên cung thượng diệu khoái lạc ,bất năng kham nhâm nhân trung tư cụ ,thí nhược/nhã tô du trí nhiệt sa thượng ,thân chi bì đốn ,lược vô tạm an 。thời thành trung Vương nãi vấn chi viết :『Thiên vi thị thùy ,nhi đọa ư thử ?』bỉ tức cáo ngôn :『nhữ tích tằng văn hữu Chuyển luân Vương danh mạn đạt đa ?』Vương cập nhân dân hàm giai đáp viết :『tằng văn hữu Vương danh mạn đạt đa ,hữu đại uy đức ,thống tứ thiên hạ ,bất ly nhân thú ,dữ tứ binh chúng ,nhi năng thượng thăng tam thập tam thiên 。』thời thoái đọa Thiên tức cáo chi viết :『tích mạn đạt đa Vương giả ,Ngã thân thị dã ,do vô yếm cố nhi chí vu thử 。thùy ư phước báo nhi chỉ túc da ?』 「時城中王及諸臣民,以偈問曰: 「thời thành trung Vương cập chư thần dân ,dĩ kệ vấn viết : 「『我聞耆舊說, 「『ngã văn kì cựu thuyết , 昔有轉輪王, tích hữu Chuyển luân Vương , 名曰曼達多, danh viết mạn đạt đa , 具廣大威勢。 cụ quảng đại uy thế 。 與四兵眷屬, dữ tứ binh quyến thuộc , 陞三十三天, thăng tam thập tam thiên , 教化諸天人, giáo hóa chư Thiên Nhân , 為說於正法。 vi thuyết ư chánh pháp 。 彼曼達多王, bỉ mạn đạt đa Vương , 捨天樂受苦, xả Thiên nhạc thọ khổ , 無常力所加, vô thường lực sở gia , 由心無足故。』 do tâm vô túc cố 。』 人民皆合掌, nhân dân giai hợp chưởng , 頂禮大王足: đảnh lễ Đại Vương túc : 『王遺何善言, 『Vương di hà thiện ngôn , 未來我當說?』 vị lai ngã đương thuyết ?』 時曼達多王, thời mạn đạt đa Vương , 乃語眾人曰: nãi ngữ chúng nhân viết : 『我由著樂故, 『ngã do trước/trứ lạc/nhạc cố , 從天而墮落。 tùng Thiên nhi đọa lạc 。 有大威德力, hữu đại uy đức lực , 統領四天下, thống lĩnh tứ thiên hạ , 受欲樂無足, thọ dục lạc/nhạc vô túc , 從天而墮落。 tùng Thiên nhi đọa lạc 。 昔於自宮內, tích ư tự cung nội , 七日雨珍寶, thất nhật vũ trân bảo , 受欲樂無足, thọ dục lạc/nhạc vô túc , 從天而墮落。 tùng Thiên nhi đọa lạc 。 彼帝釋天主, bỉ đế thích Thiên chủ , 分半座同治, phần bán tọa đồng trì , 惡覺所惱亂, ác giác sở não loạn , 從天而退墮。 tùng Thiên nhi thoái đọa 。 於欲樂無厭, ư dục lạc/nhạc vô yếm , 不信受佛語, bất tín thọ Phật ngữ , 破壞自福業, phá hoại tự phước nghiệp , 流轉輪迴海。 lưu chuyển Luân-hồi hải 。 世有大智者, thế hữu Đại trí giả , 能離欲癡暗, năng ly dục si ám , 亦能教他人, diệc năng giáo tha nhân , 止足善觀察。 chỉ túc thiện quan sát 。 若住正思惟, nhược/nhã trụ/trú chánh tư duy , 隨順諸善法, tùy thuận chư thiện Pháp , 破壞輪迴行, phá hoại Luân-hồi hạnh/hành/hàng , 及生老死厄。 cập sanh lão tử ách 。 觀觸如熾火, quán xúc như sí hỏa , 觀受亦復然, quán thọ/thụ diệc phục nhiên , 如是善了知, như thị thiện liễu tri , 則於貪不起。 tức ư tham bất khởi 。 愚人著境界, ngu nhân trước/trứ cảnh giới , 如聞音樂聲, như văn âm lạc/nhạc thanh , 了根境本空, liễu căn cảnh bổn không , 知法離自性。 tri Pháp ly tự tánh 。 六處不寂靜, lục xứ bất tịch tĩnh , 唯遍計分別, duy biến kế phân biệt , 若了色等空, nhược/nhã liễu sắc đẳng không , 則不生貪著。 tức bất sanh tham trước 。 智者善防護, trí giả thiện phòng hộ , 厭怖輪迴苦, yếm bố/phố Luân-hồi khổ , 慧眼常照明, Tuệ-nhãn thường chiếu minh , 得離諸過患。』」 đắc ly chư quá hoạn 。』」 佛言:「大王!爾時曼達多王豈異人乎?勿作異觀,我身是也。由恃威德福力自在,貪無厭故,而取終歿。是故,大王!應捨豪富憍慢自在,安住淨心莫生放逸。若離放逸利益自他,生諸善根住平等理,則能證入真如法性。大王!當知若有為界、若無為界二種平等,非有男相亦非女相,亦非過去現在未來,當於此法安住自心,決定正觀,勿隨他教。 Phật ngôn :「Đại Vương !nhĩ thời mạn đạt đa Vương khởi dị nhân hồ ?vật tác dị quán ,Ngã thân thị dã 。do thị uy đức phước lực tự tại ,tham vô yếm cố ,nhi thủ chung một 。thị cố ,Đại Vương !ưng xả hào phú kiêu mạn tự tại ,an trụ tịnh tâm mạc sanh phóng dật 。nhược/nhã ly phóng dật lợi ích tự tha ,sanh chư thiện căn trụ/trú bình đẳng lý ,tức năng chứng nhập chân như pháp tánh 。Đại Vương !đương tri nhược hữu vi giới 、nhược/nhã vô vi giới nhị chủng bình đẳng ,phi hữu nam tướng diệc phi nữ tướng ,diệc phi quá khứ hiện tại vị lai ,đương ư thử Pháp an trụ tự tâm ,quyết định chánh quán ,vật tùy tha giáo 。 「大王!往昔有王名曰昵彌,出現世間正法治化,心常寂靜不生放逸,於彼彼處離放逸行,怖彼罪惡故不復作。大王!彼昵彌王志意堅固,常住觀察三世平等,觀彼過去一切諸法,住平等理、本離自性,現在未來一切諸法離於自性,亦復如是。大王!彼昵彌王觀三世法平等平等,不生取著。復觀世間一切眾生,為四顛倒之所惑著,於不淨中而作淨想,於逼迫中而生樂想,於無常中而起常想,於無我中而為我想。時昵彌王即作是念:『世間愚夫深可悲愍,一切諸法自性空寂,癡妄所覆而不覺知,當設方便以四攝事,化諸有情令生信順。』即語彼言:『汝當了知,一切諸法本離自性,若法離自性者,當知彼法即非過去現在未來。何以故?以一切法自性空故。若法自性空者,則不可分別說為過去現在未來。』 「Đại Vương !vãng tích hữu Vương danh viết nật di ,xuất hiện thế gian chánh pháp trì hóa ,tâm thường tịch tĩnh bất sanh phóng dật ,ư bỉ bỉ xứ/xử ly phóng dật hạnh/hành/hàng ,bố/phố bỉ tội ác cố bất phục tác 。Đại Vương !bỉ nật di Vương chí ý kiên cố ,thường trụ quan sát tam thế bình đẳng ,quán bỉ quá khứ nhất thiết chư pháp ,trụ/trú bình đẳng lý 、bổn ly tự tánh ,hiện tại vị lai nhất thiết chư pháp ly ư tự tánh ,diệc phục như thị 。Đại Vương !bỉ nật di Vương quán tam thế Pháp bình đẳng bình đẳng ,bất sanh thủ trước 。phục quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,vi tứ điên đảo chi sở hoặc trước/trứ ,ư bất tịnh trung nhi tác tịnh tưởng ,ư bức bách trung nhi sanh lạc/nhạc tưởng ,ư vô thường trung nhi khởi thường tưởng ,ư vô ngã trung nhi vi ngã tưởng 。thời nật di Vương tức tác thị niệm :『thế gian ngu phu thâm khả bi mẫn ,nhất thiết chư pháp tự tánh không tịch ,si vọng sở phước nhi bất giác tri ,đương thiết phương tiện dĩ tứ nhiếp sự ,hóa chư hữu tình lệnh sanh tín thuận 。』tức ngữ bỉ ngôn :『nhữ đương liễu tri ,nhất thiết chư pháp bổn ly tự tánh ,nhược/nhã Pháp ly tự tánh giả ,đương tri bỉ Pháp tức phi quá khứ hiện tại vị lai 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh không cố 。nhược/nhã pháp tự tánh không giả ,tức bất khả phân biệt thuyết vi quá khứ hiện tại vị lai 。』 「大王!彼昵彌王顯示三世平等法已,是時眾會百千俱胝那由他眾生,聞法悟解得無生法忍。爾時三十三天諸天子等,集妙法堂,共相議論,天眼遙見閻浮提中,有昵彌王十善治化,一切人民獲得法利,善巧方便饒益眾生。是時帝釋天主在於餘處,以淨天耳聞如上說。時彼天主來會中坐,問諸天子:『向說何事?』彼即對曰:『閻浮提人快得法利,有昵彌王深達諸法,善巧方便攝化眾生,住顛倒者令離顛倒,前所論者乃此事耳。』時彼天主謂天子曰:『此昵彌王宿植德本,具足成就威神之力。汝欲見彼昵彌王不?』諸天咸曰:『我等願見。』 「Đại Vương !bỉ nật di Vương hiển thị tam thế bình đẳng pháp dĩ ,Thị thời chúng hội bách thiên câu-chi na-do-tha chúng sanh ,văn Pháp ngộ giải đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời tam thập tam thiên chư Thiên Tử đẳng ,tập diệu pháp đường ,cộng tướng nghị luận ,Thiên nhãn dao kiến Diêm-phù-đề trung ,hữu nật di Vương Thập thiện trì hóa ,nhất thiết nhân dân hoạch đắc pháp lợi ,thiện xảo phương tiện nhiêu ích chúng sanh 。Thị thời đế thích Thiên chủ tại ư dư xứ ,dĩ tịnh thiên nhĩ văn như thượng thuyết 。thời bỉ Thiên Chủ lai hội trung tọa ,vấn chư Thiên Tử :『hướng thuyết hà sự ?』bỉ tức đối viết :『Diêm-phù-đề nhân khoái đắc pháp lợi ,hữu nật di Vương thâm đạt chư Pháp ,thiện xảo phương tiện nhiếp hóa chúng sanh ,trụ/trú điên đảo giả lệnh ly điên đảo ,tiền sở luận giả nãi thử sự nhĩ 。』thời bỉ Thiên Chủ vị Thiên Tử viết :『thử nật di Vương tú thực đức bổn ,cụ túc thành tựu uy thần chi lực 。nhữ dục kiến bỉ nật di Vương bất ?』chư Thiên hàm viết :『ngã đẳng nguyện kiến 。』 「是時帝釋即勅御者名摩多黎:『汝當嚴飾千輻寶車,并諸營從,詣閻浮提昵彌王所,作如是說:「大王!此是帝釋千輻寶車遣來迎王,唯願乘此,勿生怖也。彼諸天子願覩聖王。」』御者白言:『王今陞天,有二道往,為從顛倒眾生道去?從不顛倒眾生道去?』王即報言:『汝可將我,於彼二道中間而去。』時彼御者摩多黎言,隨王教勅中道而進。王復告曰:『汝可停車,暫憩少時;我當觀彼顛倒眾生所住之處。』時昵彌王以慈願力,於須臾頃,令無量眾生各各獲得寂靜神通遊戲三摩地及無生法忍。彼昵彌王於此少時,能成大利。所以者何?由彼積習不放逸行,善巧方便利樂眾生。 「Thị thời Đế Thích tức sắc ngự giả danh ma đa lê :『nhữ đương nghiêm sức thiên phước bảo xa ,tinh chư doanh tùng ,nghệ Diêm-phù-đề nật di Vương sở ,tác như thị thuyết :「Đại Vương !thử thị Đế Thích thiên phước bảo xa khiển lai nghênh Vương ,duy nguyện thừa thử ,vật sanh bố/phố dã 。bỉ chư Thiên Tử nguyện đổ Thánh Vương 。」』ngự giả bạch ngôn :『Vương kim thăng Thiên ,hữu nhị đạo vãng ,vi tùng điên đảo chúng sanh đạo khứ ?tùng bất điên đảo chúng sanh đạo khứ ?』Vương tức báo ngôn :『nhữ khả tướng ngã ,ư bỉ nhị đạo trung gian nhi khứ 。』thời bỉ ngự giả ma đa lê ngôn ,tùy Vương giáo sắc trung đạo nhi tiến/tấn 。Vương phục cáo viết :『nhữ khả đình xa ,tạm khế thiểu thời ;ngã đương quán bỉ điên đảo chúng sanh sở trụ chi xứ/xử 。』thời nật di Vương dĩ từ nguyện lực ,ư tu du khoảnh ,lệnh vô lượng chúng sanh các các hoạch đắc tịch tĩnh thần thông du hí tam-ma-địa cập Vô sanh Pháp nhẫn 。bỉ nật di Vương ư thử thiểu thời ,năng thành Đại lợi 。sở dĩ giả hà ?do bỉ tích tập bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,thiện xảo phương tiện lợi lạc chúng sanh 。 「時摩多黎漸次前進,復將王至須彌山頂。王初遙見林木青茂,謂御者曰:『此中定是不顛倒眾生所住之處。』御者答曰:『此林乃是三十三天,彼諸天子於妙法堂,一心瞻仰欲見大王,願勿疑怖,當陞此堂。』時昵彌王容儀和悅,身心不動,帝釋遙見,即起奉迎:『善來!大王!遠屈威神,無至疲極。』乃分半座而奉彼王,共相慰問,王乃就坐:『善哉!大王!快得善利,能令佛法熾然增長。』帝釋乃謂諸天子言:『此昵彌王久植善根,成就不可思議功德。善巧方便於少時間,教化八十俱胝有情離顛倒地安住佛法,彼摩多黎都不覺知。』 「thời ma đa lê tiệm thứ tiền tiến/tấn ,phục tướng Vương chí Tu-di sơn đảnh/đính 。Vương sơ dao kiến lâm mộc thanh mậu ,vị ngự giả viết :『thử trung định thị bất điên đảo chúng sanh sở trụ chi xứ/xử 。』ngự giả đáp viết :『thử lâm nãi thị tam thập tam thiên ,bỉ chư Thiên Tử ư diệu pháp đường ,nhất tâm chiêm ngưỡng dục kiến Đại Vương ,nguyện vật nghi bố/phố ,đương thăng thử đường 。』thời nật di Vương dung nghi hòa duyệt ,thân tâm bất động ,Đế Thích dao kiến ,tức khởi phụng nghênh :『thiện lai !Đại Vương !viễn khuất uy thần ,vô chí bì cực 。』nãi phần bán tọa nhi phụng bỉ Vương ,cộng tướng úy vấn ,Vương nãi tựu tọa :『Thiện tai !Đại Vương !khoái đắc thiện lợi ,năng lệnh Phật Pháp sí nhiên tăng trưởng 。』Đế Thích nãi vị chư Thiên Tử ngôn :『thử nật di Vương cửu thực thiện căn ,thành tựu bất khả tư nghị công đức 。thiện xảo phương tiện ư thiểu thời gian ,giáo hóa bát thập câu-chi hữu tình ly điên đảo địa an trụ Phật Pháp ,bỉ ma đa lê đô bất giác tri 。』 「時昵彌王為諸天子廣說法要,白天主言:『我今當還於閻浮提。所以者何?為欲護持佛正法故。』天主乃曰:『願王隨意。』」 「thời nật di Vương vi chư Thiên Tử quảng thuyết Pháp yếu ,bạch Thiên Chủ ngôn :『ngã kim đương hoàn ư Diêm-phù-đề 。sở dĩ giả hà ?vi dục hộ trì Phật chánh pháp cố 。』Thiên Chủ nãi viết :『nguyện Vương tùy ý 。』」 佛言:「大王!往昔昵彌王者,我身是也。不放逸力不可思議。帝釋分座,尚無貪著。是故當知於佛法中勤加精進,住不放逸。大王!何謂佛法?一切諸法皆是佛法。」 Phật ngôn :「Đại Vương !vãng tích nật di Vương giả ,Ngã thân thị dã 。bất phóng dật lực bất khả tư nghị 。Đế Thích phần tọa ,thượng vô tham trước/trứ 。thị cố đương tri ư Phật Pháp trung cần gia tinh tấn ,trụ/trú bất phóng dật 。Đại Vương !hà vị Phật Pháp ?nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。」 時淨飯王聞是說已,白言:「世尊!若一切法皆佛法者,一切眾生皆應是佛。」 thời Tịnh Phạn Vương văn thị thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai Phật Pháp giả ,nhất thiết chúng sanh giai ưng thị Phật 。」 佛言:「大王!眾生不住顛倒見者,即是佛也!大王!所言佛者,或名真如,或名實際,或名法界,但依俗諦推求詮表,非勝義諦作是說也。大王!一切諸法本無生滅,此名阿字陀羅尼門:無自性,無造作,無相貌,無因緣,無去來,無眾生,無壽者,無養者,無補特伽羅,無戲論,無形狀,無邊際,無染污,無餘習,無使者,無斷者,無縛無解,無進無退,無勝無劣,無散亂無妄失,無知無不知,非見非無見,非戒非無戒,非悔非離悔,非喜非無喜,非愛非無愛,非安非無安,非定非無定,非靜非無靜,非貪非離貪,非脫非離脫,非智非無智,非作非無作,非報非無報。大王!若能入解此阿字門,則能入解一切諸法。 Phật ngôn :「Đại Vương !chúng sanh bất trụ điên đảo kiến giả ,tức thị Phật dã !Đại Vương !sở ngôn Phật giả ,hoặc danh chân như ,hoặc danh thật tế ,hoặc danh Pháp giới ,đãn y tục đế thôi cầu thuyên biểu ,phi thắng nghĩa đế tác thị thuyết dã 。Đại Vương !nhất thiết chư pháp bổn vô sanh diệt ,thử danh A tự đà-la-ni môn :vô tự tánh ,vô tạo tác ,vô tướng mạo ,vô nhân duyên ,vô khứ lai ,vô chúng sanh ,vô thọ giả ,vô dưỡng giả ,vô Bổ-đặc-già-la ,vô hí luận ,vô hình trạng ,vô biên tế ,vô nhiễm ô ,vô dư tập ,vô sử giả ,vô đoạn giả ,vô phược vô giải ,vô tiến/tấn vô thoái ,Vô thắng vô liệt ,vô tán loạn vô vọng thất ,vô tri vô bất tri ,phi kiến phi vô kiến ,phi giới phi vô giới ,phi hối phi ly hối ,phi hỉ phi vô hỉ ,phi ái phi vô ái ,phi an phi vô an ,phi định phi vô định ,phi tĩnh phi vô tĩnh ,phi tham phi ly tham ,phi thoát phi ly thoát ,phi trí phi vô trí ,phi tác phi vô tác ,phi báo phi vô báo 。Đại Vương !nhược/nhã năng nhập giải thử A tự môn ,tức năng nhập giải nhất thiết chư pháp 。 「大王!色離自性,非已有、非現有、非當有,受、想、行、識離彼自性,三世不有,亦復如是。大王!譬如谷響非已有、非現有、非當有;色乃至識,三世不有,亦復如是。大王!譬如陽焰非已有、非現有、非當有;色乃至識,三世不有,亦復如是。大王。譬如聚沫非已有、非現有、非當有;色乃至識,三世不有,亦復如是。大王!譬如石女夢已生子,非已有、非現有、非當有;色乃至識,三世不有,亦復如是。大王!虛空無依,色乃至識亦無所依。大王!色無有生,乃至識亦無生。大王!色無有滅,乃至識亦無滅。大王!涅槃界無生滅,色乃至識亦無生滅。大王!法界無生滅,色乃至識亦無生滅。大王!此法乃是如來所行,不可思議微妙境界,非取非捨,非得非失,非諸聲聞及辟支佛、凡夫異生之所能及。何以故?大王!一切諸法本無自性,若取若捨皆不可得。王於此法好自安意,正念觀察,勿隨他教。」 「Đại Vương !sắc ly tự tánh ,phi dĩ hữu 、phi hiện hữu 、phi đương hữu ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ly bỉ tự tánh ,tam thế bất hữu ,diệc phục như thị 。Đại Vương !thí như cốc hưởng phi dĩ hữu 、phi hiện hữu 、phi đương hữu ;sắc nãi chí thức ,tam thế bất hữu ,diệc phục như thị 。Đại Vương !thí như dương diệm phi dĩ hữu 、phi hiện hữu 、phi đương hữu ;sắc nãi chí thức ,tam thế bất hữu ,diệc phục như thị 。Đại Vương 。thí như tụ mạt phi dĩ hữu 、phi hiện hữu 、phi đương hữu ;sắc nãi chí thức ,tam thế bất hữu ,diệc phục như thị 。Đại Vương !thí như thạch nữ mộng dĩ sanh tử ,phi dĩ hữu 、phi hiện hữu 、phi đương hữu ;sắc nãi chí thức ,tam thế bất hữu ,diệc phục như thị 。Đại Vương !hư không vô y ,sắc nãi chí thức diệc vô sở y 。Đại Vương !sắc vô hữu sanh ,nãi chí thức diệc vô sanh 。Đại Vương !sắc vô hữu diệt ,nãi chí thức diệc vô diệt 。Đại Vương !Niết Bàn giới vô sanh diệt ,sắc nãi chí thức diệc vô sanh diệt 。Đại Vương !Pháp giới vô sanh diệt ,sắc nãi chí thức diệc vô sanh diệt 。Đại Vương !thử pháp nãi thị Như Lai sở hạnh ,bất khả tư nghị vi diệu cảnh giới ,phi thủ phi xả ,phi đắc phi thất ,phi chư Thanh văn cập Bích Chi Phật 、phàm phu dị sanh chi sở năng cập 。hà dĩ cố ?Đại Vương !nhất thiết chư pháp bổn vô tự tánh ,nhược/nhã thủ nhược/nhã xả giai bất khả đắc 。Vương ư thử Pháp hảo tự an ý ,chánh niệm quan sát ,vật tùy tha giáo 。」 時淨飯王聞是說已,明了通達,乃知無有少法可得不可得,時此說名佛說是法。時淨飯王與七萬釋種,各各獲得無生法忍。 thời Tịnh Phạn Vương văn thị thuyết dĩ ,minh liễu thông đạt ,nãi tri vô hữu thiểu Pháp khả đắc bất khả đắc ,thời thử thuyết danh Phật thuyết thị pháp 。thời Tịnh Phạn Vương dữ thất vạn Thích chủng ,các các hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時世尊知淨飯王悟此法已,深心決定,即於口中放種種光,遍照無量無邊世界超過梵世,復從如來頂門而入。時尊者馬勝從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌作禮,以偈問佛: nhĩ thời Thế Tôn tri Tịnh Phạn Vương ngộ thử pháp dĩ ,thâm tâm quyết định ,tức ư khẩu trung phóng chủng chủng quang ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới siêu quá phạm thế ,phục tùng Như Lai đính môn nhi nhập 。thời Tôn-Giả Mã thắng tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác lễ ,dĩ kệ vấn Phật : 「勇猛大聖尊, 「dũng mãnh đại thánh tôn , 現此希有事, hiện thử hy hữu sự , 普放淨光明, phổ phóng Tịnh Quang minh , 遍照於梵世。 biến chiếu ư phạm thế 。 一切智導師, nhất thiết trí Đạo sư , 何故現斯瑞? hà cố hiện tư thụy ? 願說其因由, nguyện thuyết kỳ nhân do , 除我等疑惑。 trừ ngã đẳng nghi hoặc 。 如來成道已, Như Lai thành đạo dĩ , 廣饒益眾生, quảng nhiêu ích chúng sanh , 為度釋種故, vi độ Thích chủng cố , 令人天歡喜。 lệnh nhân thiên hoan hỉ 。 如來放光明, Như Lai phóng quang minh , 覺悟諸佛子, giác ngộ chư Phật tử , 如法而修行, như pháp nhi tu hành , 當得無上智。 đương đắc vô thượng trí 。 佛為三界主, Phật vi tam giới chủ , 最勝無與比, tối thắng vô dữ bỉ , 能破諸群疑, năng phá chư quần nghi , 清淨心安隱。」 thanh tịnh tâm an ổn 。」 爾時世尊為馬勝比丘說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn vi Mã thắng Tỳ-kheo thuyết già đà viết : 「馬勝當諦聽, 「Mã thắng đương đế thính , 今放淨光明, kim phóng Tịnh Quang minh , 為利樂釋種, vi lợi lạc Thích chủng , 令見真實智。 lệnh kiến chân thật trí 。 彼等善了達, bỉ đẳng thiện liễu đạt , 諸法不可得, chư Pháp bất khả đắc , 於我正法中, ư ngã chánh pháp trung , 寂靜心安住。 tịch tĩnh tâm an trụ/trú 。 釋種大名稱, Thích chủng Đại danh xưng , 了法無所依, liễu Pháp vô sở y , 得離彼疑心, đắc ly bỉ nghi tâm , 未來當作佛。 vị lai đương tác Phật 。 從此最後身, tòng thử tối hậu thân , 得生極樂國, đắc sanh Cực-Lạc quốc , 於蓮華化生, ư liên hoa hóa sanh , 奉覲無量壽。 phụng cận Vô-Lượng-Thọ 。 安住彼佛剎, an trụ bỉ Phật sát , 精進無退轉, tinh tấn vô thoái chuyển , 遊化於十方, du hóa ư thập phương , 承事俱胝佛。 thừa sự câu-chi Phật 。 於一一世界, ư nhất nhất thế giới , 興種種供養, hưng chủng chủng cúng dường , 為利諸有情, vi lợi chư hữu tình , 勤求無上道。 cần cầu vô thượng đạo 。 經一一佛剎, Kinh nhất nhất Phật sát , 建立諸佛事, kiến lập chư Phật sự , 如來所加持, Như Lai sở gia trì , 勇悍心堅固。 dũng hãn tâm kiên cố 。 於無量億劫, ư vô lượng ức kiếp , 嚴持妙香花, nghiêm trì diệu hương hoa , 奉獻諸世尊, phụng hiến chư Thế Tôn , 後當成正覺。 hậu đương thành chánh giác 。 於彼彼佛所, ư bỉ bỉ Phật sở , 宣揚助法化, tuyên dương trợ pháp hóa , 成熟諸有情, thành thục chư hữu tình , 皆得心明悟。 giai đắc tâm minh ngộ 。 又彼諸佛土, hựu bỉ chư Phật thổ , 無緣覺聲聞, vô duyên giác Thanh văn , 唯有住大乘, duy hữu trụ/trú Đại-Thừa , 清淨菩薩眾。 thanh tịnh Bồ Tát chúng 。 一一佛壽量, nhất nhất Phật thọ lượng , 無量俱胝歲, vô lượng câu-chi tuế , 說化利眾生, thuyết hóa lợi chúng sanh , 緣盡如燈滅。 duyên tận như đăng diệt 。 彼佛滅度已, bỉ Phật diệt độ dĩ , 住持諸佛子, trụ trì chư Phật tử , 安住於世間, an trụ ư thế gian , 善宣空寂法。 thiện tuyên không tịch Pháp 。 如是弟子眾, như thị đệ-tử chúng , 攝化諸眾生, nhiếp hóa chư chúng sanh , 調伏於自心, điều phục ư tự tâm , 於空法得證。 ư không pháp đắc chứng 。 住不放逸行, trụ/trú bất phóng dật hạnh/hành/hàng , 觀法自性空, quán pháp tự tánh không , 如理善修作, như lý thiện tu tác , 當成一切智。 đương thành nhất thiết trí 。 此諸釋種等, thử chư Thích chủng đẳng , 聞法悉開悟, văn Pháp tất khai ngộ , 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 心生大欣慶。」 tâm sanh Đại hân khánh 。」 爾時世尊,語尊者舍利子:「我今說此見真實性妙三摩地,若諸菩薩聞是法已,速能覺悟到於彼岸。何以故?此三摩地,明一切法自性非有無,補特伽羅無少法可得。若有所得,彼非覺悟;若無覺悟,彼則無說;若無說者,則無了知;若無了知,則是三世諸佛之法。舍利子!我今以此見真實性三摩地門,付囑於汝,汝等應當受持讀誦廣為他說。舍利子!若善男子、善女人安住大乘,於十劫中行五波羅蜜,除般若波羅蜜。若人於此見真實性三摩地門,親近聽受,所得功德復過於彼。又,舍利子!若復有人於十劫中聞是法已,乃至能為一人解說,所得功德復過於彼。又,舍利子!若復有人於十劫中聞是法已,為他人說,不如有人於剎那頃修習觀察,所得功德復過於彼。舍利子!汝當一心為諸菩薩分別開示,使不斷絕。何以故?若能證此三摩地者,速能證得無生法忍,當得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Thế Tôn ,ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử :「ngã kim thuyết thử kiến chân thật tánh diệu tam-ma-địa ,nhược/nhã chư Bồ-tát văn thị pháp dĩ ,tốc năng giác ngộ đáo ư bỉ ngạn 。hà dĩ cố ?thử tam-ma-địa ,minh nhất thiết pháp tự tánh phi hữu vô ,Bổ-đặc-già-la vô thiểu Pháp khả đắc 。nhược/nhã hữu sở đắc ,bỉ phi giác ngộ ;nhược/nhã vô giác ngộ ,bỉ tức vô thuyết ;nhược/nhã vô thuyết giả ,tức vô liễu tri ;nhược/nhã vô liễu tri ,tức thị tam thế chư Phật chi Pháp 。Xá-lợi-tử !ngã kim dĩ thử kiến chân thật tánh tam ma địa môn ,phó chúc ư nhữ ,nhữ đẳng ứng đương thọ trì đọc tụng quảng vi tha thuyết 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân an trụ Đại-Thừa ,ư thập kiếp trung hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật ,trừ Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã nhân ư thử kiến chân thật tánh tam ma địa môn ,thân cận thính thọ ,sở đắc công đức phục quá/qua ư bỉ 。hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã phục hưũ nhân ư thập kiếp trung văn thị pháp dĩ ,nãi chí năng vi nhất nhân giải thuyết ,sở đắc công đức phục quá/qua ư bỉ 。hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã phục hưũ nhân ư thập kiếp trung văn thị pháp dĩ ,vi tha nhân thuyết ,bất như hữu nhân ư sát-na khoảnh tu tập quan sát ,sở đắc công đức phục quá/qua ư bỉ 。Xá-lợi-tử !nhữ đương nhất tâm vi chư Bồ-tát phân biệt khai thị ,sử bất đoạn tuyệt 。hà dĩ cố ?nhược/nhã năng chứng thử tam-ma-địa giả ,tốc năng chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 說是法時,尊者舍利子等諸比丘,淨飯王等,釋梵諸天,阿修羅、乾闥婆、人非人等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 thuyết thị pháp thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng chư Tỳ-kheo ,Tịnh Phạn Vương đẳng ,Thích Phạm chư Thiên ,A-tu-la 、Càn-thát-bà 、nhân phi nhân đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 父子合集經卷第二十 phụ tử hợp tập Kinh quyển đệ nhị thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:40:34 2018 ============================================================