TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:28:22 2018 ============================================================ No. 312 (No. 310(3)) No. 312 (No. 310(3)) 佛說如來不思議祕密大乘經卷第一 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 菩薩身密品第一之一 Bồ Tát thân mật phẩm đệ nhất chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時世尊在王舍城鷲峯山中,與大苾芻眾四萬二千人俱;菩薩八萬四千,皆是已得神通妙智——諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會,已得忍、不退轉、一生補處,獲諸總持及三摩地,具無礙辯,能善超度無邊佛剎,善於十方無邊一切諸佛剎中建立示現,以神通智遊戲自在,降伏眾魔、制諸異論,了知一切眾生心意所行,復以勝智善別他根,解入一切波羅蜜多理教法門,具善巧方便,到於究竟最上彼岸,為一切佛共所稱讚;於無量無邊百千俱胝那庾多劫中,積集畢竟菩提道行,其心平等如地水火風緣虛空無邊,善修慈觀如理相應,所起一切住著障礙悉能超越;獲那羅延妙好身相,具金剛堅固不壞之身,能師子吼宣演法音,善於一切大眾會中得勝無畏,有大光明映蔽日月;已得諸法如其所說三世平等,以決定智善說最上甚深法要,深入一切緣生法門,遠離斷常二種邊見,於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知,功德智慧名聞十方,任持最上正法寶王,能使不斷三寶聖種,如是等積集無量福智勝行——其名曰:寶上菩薩、月幢菩薩、清涼幢菩薩、光幢菩薩、吉祥光菩薩、吉祥峯菩薩、吉祥密菩薩、那羅延天菩薩、龍喜菩薩、龍上菩薩、龍樹菩薩、持妙色菩薩、高天菩薩、德光王菩薩、光明手菩薩、常舉手菩薩、常下手菩薩、寶印手菩薩、寶手菩薩、普光菩薩、星王菩薩、金剛手菩薩、金剛慧菩薩、金剛大慧菩薩、金剛步菩薩、不動跡步菩薩、三界跡步菩薩、無邊步菩薩、無邊慧菩薩、精妙慧菩薩、堅固慧菩薩、天慧菩薩、炎熾慧菩薩、最勝慧菩薩、增長慧菩薩、常慘菩薩、常喜菩薩、喜根菩薩、滅惡趣菩薩、除蓋障菩薩、自相持無垢光菩薩、勇猛精進菩薩、慧積菩薩、常觀察菩薩、觀自在菩薩、得大勢菩薩、高峯菩薩、虛空藏菩薩、不瞬菩薩、無悕望菩薩、寶上菩薩、寶思惟菩薩、善思惟菩薩、善思義菩薩、決定義菩薩、總持自在王菩薩、持地菩薩、莊嚴王菩薩、剎土莊嚴菩薩、寶積菩薩、祕密巖菩薩、帝釋天菩薩、水天菩薩、梵網菩薩、明網菩薩、天冠菩薩、妙臂菩薩、妙眼菩薩、香象菩薩、象中香象菩薩、師子幢菩薩、成義慧菩薩、海慧菩薩、善調御菩薩、寂慧菩薩、慈氏菩薩、妙吉祥童真菩薩。 nhất thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ Đại Bí-sô chúng tứ vạn nhị thiên nhân câu ;Bồ Tát bát vạn tứ thiên ,giai thị dĩ đắc thần thông diệu trí ——chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tất tòng tha phương chư Phật sát trung lai thử tập hội ,dĩ đắc nhẫn 、Bất-thoái-chuyển 、Nhất-sanh-bổ-xứ ,hoạch chư tổng trì cập tam-ma-địa ,cụ vô ngại biện ,năng thiện siêu độ vô biên Phật sát ,thiện ư thập phương vô biên nhất thiết chư Phật sát trung kiến lập thị hiện ,dĩ thần thông trí du hí tự tại ,hàng phục chúng ma 、chế chư dị luận ,liễu tri nhất thiết chúng sanh tâm ý sở hạnh ,phục dĩ thắng trí thiện biệt tha căn ,giải nhập nhất thiết Ba-la-mật-đa lý giáo Pháp môn ,cụ thiện xảo phương tiện ,đáo ư cứu cánh tối thượng bỉ ngạn ,vi nhất thiết Phật cọng sở xưng tán ;ư vô lượng vô biên bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp trung ,tích tập tất cánh Bồ-đề đạo hạnh/hành/hàng ,kỳ tâm bình đẳng như địa thủy hỏa phong duyên hư không vô biên ,thiện tu từ quán như lý tướng ứng ,sở khởi nhất thiết trụ trước chướng ngại tất năng siêu việt ;hoạch Na-la-diên diệu hảo thân tướng ,cụ Kim cương kiên cố bất hoại chi thân ,năng sư tử hống tuyên diễn pháp âm ,thiện ư nhất thiết Đại chúng hội trung đắc thắng vô úy ,hữu đại quang minh ánh tế nhật nguyệt ;dĩ đắc chư Pháp như kỳ sở thuyết tam thế bình đẳng ,dĩ quyết định trí thiện thuyết tối thượng thậm thâm pháp yếu ,thâm nhập nhất thiết duyên sanh pháp môn ,viễn ly đoạn thường nhị chủng biên kiến ,ư Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để nhược/nhã nhập nhược/nhã khởi nhi tất năng tri ,công đức trí tuệ danh văn thập phương ,nhậm trì tối thượng chánh pháp bảo Vương ,năng sử bất đoạn Tam Bảo thánh chủng ,như thị đẳng tích tập vô lượng phước trí thắng hành ——kỳ danh viết :bảo thượng Bồ Tát 、nguyệt Tràng Bồ-tát 、thanh lương Tràng Bồ-tát 、quang Tràng Bồ-tát 、cát tường quang Bồ Tát 、cát tường phong Bồ Tát 、cát tường mật Bồ Tát 、Na-la-duyên Thiên Bồ Tát 、long hỉ Bồ Tát 、long thượng Bồ Tát 、Long Thọ Bồ Tát 、trì diệu sắc Bồ Tát 、cao Thiên Bồ Tát 、đức quang Vương Bồ Tát 、quang minh thủ Bồ Tát 、thường cử thủ Bồ Tát 、thường hạ thủ Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、phổ quang Bồ Tát 、tinh Vương Bồ Tát 、Kim Cương Thủ Bồ-tát 、Kim Cương tuệ Bồ Tát 、Kim cương đại tuệ Bồ Tát 、Kim cương bộ Bồ Tát 、bất động tích bộ Bồ Tát 、tam giới tích bộ Bồ Tát 、vô biên bộ Bồ Tát 、vô biên tuệ Bồ Tát 、tinh diệu tuệ Bồ Tát 、kiên cố tuệ Bồ Tát 、Thiên tuệ Bồ Tát 、viêm sí tuệ Bồ Tát 、tối thắng tuệ Bồ Tát 、tăng trưởng tuệ Bồ Tát 、thường thảm Bồ Tát 、thường hỉ Bồ Tát 、hỉ căn Bồ Tát 、diệt ác thú Bồ Tát 、trừ cái chướng Bồ Tát 、tự tướng trì vô cấu quang Bồ Tát 、dũng mãnh tinh tấn Bồ Tát 、tuệ tích Bồ Tát 、thường quan sát Bồ Tát 、Quán Tự Tại Bồ Tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát 、cao phong Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、bất thuấn Bồ Tát 、vô hy vọng Bồ Tát 、bảo thượng Bồ Tát 、bảo tư tánh Bồ Tát 、thiện tư duy Bồ Tát 、thiện tư nghĩa Bồ Tát 、quyết định nghĩa Bồ Tát 、tổng trì tự tại Vương Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、trang nghiêm Vương Bồ Tát 、sát độ trang nghiêm Bồ Tát 、Bảo Tích Bồ Tát 、bí mật nham Bồ Tát 、đế thích Thiên Bồ Tát 、Thủy Thiên Bồ Tát 、Phạm võng Bồ Tát 、minh võng Bồ Tát 、thiên quan Bồ Tát 、Diệu-tý Bồ-tát 、diệu nhãn Bồ Tát 、hương tượng Bồ Tát 、tượng trung hương tượng Bồ Tát 、sư tử Tràng Bồ-tát 、thành nghĩa tuệ Bồ Tát 、hải tuệ Bồ Tát 、thiện điều ngự Bồ Tát 、tịch tuệ Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát 、diệu cát tường đồng chân Bồ Tát 。 如是等八萬四千諸大菩薩摩訶薩眾,及此三千大千世界梵王、帝釋、護世天等,并餘大威德諸天王眾,或龍王眾、夜叉王眾、阿修羅王眾、迦樓羅王眾、緊那羅王眾、摩睺羅伽王眾、乾闥婆王眾,如是等眾悉來集會。所謂阿那婆達多龍王、娑伽羅龍王、嚩嚕拏龍王、摩那斯龍王、得叉迦龍王、金色龍王、無邊色龍王、蘇尸摩龍王,是等龍王與多百千諸龍眷屬來此集會,親近世尊瞻禮聽法。 như thị đẳng bát vạn tứ thiên chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,cập thử tam thiên đại thiên thế giới Phạm Vương 、Đế Thích 、hộ thế Thiên đẳng ,tinh dư đại uy đức chư Thiên Vương chúng ,hoặc long Vương chúng 、Dạ-xoa Vương chúng 、A-tu-la Vương chúng 、Ca-lâu-la Vương chúng 、Khẩn-na-la Vương chúng 、Ma hầu la già Vương chúng 、càn thát bà vương chúng ,như thị đẳng chúng tất lai tập hội 。sở vị A na bà đạt đa long Vương 、sa già la long Vương 、phược lỗ nã long Vương 、Ma na tư long Vương 、đắc xoa Ca long Vương 、kim sắc long Vương 、vô biên sắc long Vương 、tô thi ma long Vương ,thị đẳng long Vương dữ đa bách thiên chư long quyến thuộc lai thử tập hội ,thân cận Thế Tôn chiêm lễ thính pháp 。 復次阿修羅王眾,所謂羅睺阿修羅王、毘摩質多羅阿修羅王、妙臂阿修羅王、娑羅阿修羅王、多羅阿修羅王、淨戒阿修羅王、大笑阿修羅王、廣腹阿修羅王、盡邊阿修羅王,是等阿修羅王與多百千諸阿修羅眷屬來此集會,親近世尊瞻禮聽法。 phục thứ A-tu-la Vương chúng ,sở vị La-hầu A-tu-la Vương 、Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 、diệu tý A-tu-la Vương 、Ta-la A-tu-la Vương 、Ta-la A-tu-la Vương 、tịnh giới A-tu-la Vương 、Đại tiếu A-tu-la Vương 、quảng phước A-tu-la Vương 、tận biên A-tu-la Vương ,thị đẳng A-tu-la Vương dữ đa bách thiên chư A-tu-la quyến thuộc lai thử tập hội ,thân cận Thế Tôn chiêm lễ thính pháp 。 爾時摩伽陀國主阿闍世王,與宮嬪眷屬來此會中,親近世尊瞻禮聽法。并餘四眾,苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷等,皆來集會。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế Vương ,dữ cung tần quyến thuộc lai thử hội trung ,thân cận Thế Tôn chiêm lễ thính pháp 。tinh dư Tứ Chúng ,Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,giai lai tập hội 。 復有地居諸天、欲色界天、淨居天等,諸天子眾亦悉來會,親近世尊瞻禮聽法。 phục hưũ địa cư chư Thiên 、dục sắc giới Thiên 、tịnh cư thiên đẳng ,chư Thiên Tử chúng diệc tất lai hội ,thân cận Thế Tôn chiêm lễ thính pháp 。 爾時世尊處大會中,有無數百千天人大眾恭敬圍遶聽受說法。佛告大眾:「我有正法,名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門。此能圓滿一切行故。謂若菩薩修布施行,即能成熟一切有情;若諸菩薩修持戒行,即得一切勝願圓滿;若諸菩薩修忍辱行,即得一切相好具足;若諸菩薩修精進行,即能圓滿一切佛法;若諸菩薩修禪定行,能令一切調伏其心;若諸菩薩修智慧行,即能斷除一切煩惱;若諸菩薩修說法行,即能成就無礙辯才。若諸菩薩修勝福行,即能長養一切有情;若諸菩薩修妙智行,即能成就無礙之智;若諸菩薩修奢摩他行,即能令彼心業調暢;若諸菩薩修妙觀行,即能遠離一切分別;若諸菩薩修於慈行,即得一切心無障礙;若諸菩薩修於悲行,即得身心俱無懈倦;若諸菩薩修於喜行,即能遊戲法喜園苑;若諸菩薩修於捨行,即能斷除違順二法;若諸菩薩修聽法行,即能斷除一切障累;若諸菩薩修出離行,即能捐棄一切取著;若諸菩薩修住阿蘭若行,即得所作善法皆無壞失;若諸菩薩修於念行,即能獲得諸總持門;若諸菩薩修於慧行,即獲勝慧善別諸法;若諸菩薩修於住行,即得一切無能勝心;若諸菩薩修趣向行,即能隨知一切義趣;若諸菩薩修四念處行,即能伺察身受心法;若諸菩薩修四正斷行,即能斷除諸不善法、圓滿一切善法;若諸菩薩修四神足行,即得身心清淨輕安;若諸菩薩修五根行,即能善知自他根性;若諸菩薩修五力行,即得不為一切煩惱之所屈伏;若諸菩薩修七覺支行,即於諸法如實覺了;若諸菩薩修八正道行,即能超越一切邪道;若諸菩薩修四諦行,即能成就無動轉法;若諸菩薩修四無礙解行,即能斷除一切有情疑惑之心;若諸菩薩修歸趣行,即得自在之智;若諸菩薩修善知識行,即能積集一切功德;若諸菩薩修意樂行,即與一切世間不相違背;若諸菩薩修深心行,即得一切所向最勝;若諸菩薩修相應行,即能勤勇救拔出離;若諸菩薩修住僧坊行,即得隨所聞法而無壞失;若諸菩薩修四攝法行,即能攝受一切有情;若諸菩薩修攝受正法之行,即能不斷三寶聖種;若諸菩薩善修迴向之行,即能嚴淨佛土;若諸菩薩修善巧方便之行,即能圓滿一切智智。」 nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử Đại hội trung ,hữu vô số bách thiên Thiên Nhân Đại chúng cung kính vi nhiễu thính thọ thuyết Pháp 。Phật cáo Đại chúng :「ngã hữu chánh pháp ,danh phổ nhiếp chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối thượng thắng hành thanh tịnh diệu môn 。thử năng viên mãn nhất thiết hành cố 。vị nhược/nhã Bồ Tát tu bố thí hạnh/hành/hàng ,tức năng thành thục nhất thiết hữu tình ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu trì giới hạnh/hành/hàng ,tức đắc nhất Thiết thắng nguyện viên mãn ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,tức đắc nhất thiết tướng hảo cụ túc ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tinh tấn hạnh/hành/hàng ,tức năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu Thiền định hạnh/hành/hàng ,năng lệnh nhất thiết điều phục kỳ tâm ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu trí tuệ hạnh/hành/hàng ,tức năng đoạn trừ nhất thiết phiền não ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thuyết Pháp hạnh/hành/hàng ,tức năng thành tựu vô ngại biện tài 。nhược/nhã chư Bồ-tát tu thắng phước hạnh/hành/hàng ,tức năng trường/trưởng dưỡng nhất thiết hữu tình ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu diệu trí hành ,tức năng thành tựu vô ngại chi trí ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu xa ma tha hạnh/hành/hàng ,tức năng lệnh bỉ tâm nghiệp điều sướng ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu diệu quán hạnh/hành/hàng ,tức năng viễn ly nhất thiết phân biệt ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư từ hạnh/hành/hàng ,tức đắc nhất thiết tâm vô chướng ngại ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư bi hạnh/hành/hàng ,tức đắc thân tâm câu vô giải quyện ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư hỉ hạnh/hành/hàng ,tức năng du hí pháp hỉ viên uyển ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư xả hạnh/hành/hàng ,tức năng đoạn trừ vi thuận nhị Pháp ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thính pháp hạnh/hành/hàng ,tức năng đoạn trừ nhất thiết chướng luy ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu xuất ly hạnh/hành/hàng ,tức năng quyên khí nhất thiết thủ trước ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu trụ/trú A-lan-nhã hạnh ,tức đắc sở tác thiện Pháp giai vô hoại thất ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư niệm hạnh/hành/hàng ,tức năng hoạch đắc chư tổng trì môn ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư tuệ hạnh/hành/hàng ,tức hoạch thắng tuệ thiện biệt chư Pháp ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ư trụ/trú hạnh/hành/hàng ,tức đắc nhất thiết Vô năng thắng tâm ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thú hướng hạnh/hành/hàng ,tức năng tùy tri nhất thiết nghĩa thú ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tứ niệm xứ hạnh/hành/hàng ,tức năng tý sát thân thọ tâm Pháp ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tứ chánh đoạn hạnh/hành/hàng ,tức năng đoạn trừ chư bất thiện pháp 、viên mãn nhất thiết thiện pháp ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tứ Thần túc hạnh/hành/hàng ,tức đắc thân tâm thanh tịnh khinh an ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ngũ căn hạnh/hành/hàng ,tức năng thiện tri tự tha căn tánh ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ngũ lực hạnh/hành/hàng ,tức đắc bất vi nhất thiết phiền não chi sở khuất phục ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thất giác chi hạnh/hành/hàng ,tức ư chư Pháp như thật giác liễu ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng ,tức năng siêu việt nhất thiết tà đạo ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu Tứ đế hạnh/hành/hàng ,tức năng thành tựu vô động chuyển Pháp ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tứ vô ngại giải hạnh/hành/hàng ,tức năng đoạn trừ nhất thiết hữu tình nghi hoặc chi tâm ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu quy thú hạnh/hành/hàng ,tức đắc tự tại chi trí ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thiện tri thức hạnh/hành/hàng ,tức năng tích tập nhất thiết công đức ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu ý lạc hạnh/hành/hàng ,tức dữ nhất thiết thế gian bất tướng vi bội ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thâm tâm hạnh/hành/hàng ,tức đắc nhất thiết sở hướng tối thắng ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tướng ứng hạnh/hành/hàng ,tức năng cần dũng cứu bạt xuất ly ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu trụ/trú tăng phường hạnh/hành/hàng ,tức đắc tùy sở văn Pháp nhi vô hoại thất ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu tứ nhiếp Pháp hạnh/hành/hàng ,tức năng nhiếp thọ nhất thiết hữu tình ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu nhiếp thọ chánh pháp chi hạnh/hành/hàng ,tức năng bất đoạn Tam Bảo thánh chủng ;nhược/nhã chư Bồ-tát thiện tu hồi hướng chi hạnh/hành/hàng ,tức năng nghiêm tịnh Phật độ ;nhược/nhã chư Bồ-tát tu thiện xảo phương tiện chi hạnh/hành/hàng ,tức năng viên mãn nhất thiết trí trí 。」 世尊如是宣說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法。當佛世尊說是法時,金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右。是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言:「希有世尊!如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法。世尊!如我解佛所說義趣,如我所得諸菩薩摩訶薩一切勝行皆從福智二行中出,當知隨入福智二行。何以故?諸菩薩修福行故,能令一切有情離諸障礙;若修智行;能為一切有情善說法要令生喜悅。世尊!是故諸菩薩摩訶薩福行智行二應和合。何以故?菩薩修福行故,即能圓滿善巧方便波羅蜜多;修智行故,即能圓滿般若波羅蜜多。故此二行即是菩薩二種聖道,普攝一切道行。菩薩住是道者,即能降伏難降伏者諸業魔眾,菩薩已能超出諸惡魔道,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。即此不退轉菩薩,能善開明諸佛如來甚深祕密使不隱覆。」 Thế Tôn như thị tuyên thuyết phổ nhiếp chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối thượng thắng hành thanh tịnh diệu môn quảng đại chánh pháp 。đương Phật Thế tôn thuyết thị pháp thời ,Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện uy thần lực thị Phật chi hữu 。Thị thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Như Lai thiện thuyết phổ nhiếp chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối thượng thắng hành thanh tịnh diệu môn quảng đại chánh pháp 。Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú ,như ngã sở đắc chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất Thiết thắng hạnh/hành/hàng giai tùng phước trí nhị hạnh/hành/hàng trung xuất ,đương tri tùy nhập phước trí nhị hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?chư Bồ-tát tu phước hạnh/hành/hàng cố ,năng lệnh nhất thiết hữu tình ly chư chướng ngại ;nhược/nhã tu trí hành ;năng vi nhất thiết hữu tình thiện thuyết pháp yếu lệnh sanh hỉ duyệt 。Thế Tôn !thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phước hạnh/hành/hàng trí hành nhị ưng hòa hợp 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tu phước hạnh/hành/hàng cố ,tức năng viên mãn thiện xảo Phương Tiện Ba-La-Mật Đa ;tu trí hành cố ,tức năng viên mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。cố thử nhị hạnh/hành/hàng tức thị Bồ Tát nhị chủng Thánh đạo ,phổ nhiếp nhất thiết đạo hạnh/hành/hàng 。Bồ-tát trụ thị đạo giả ,tức năng hàng phục Nan hàng phục giả chư nghiệp ma chúng ,Bồ Tát dĩ năng siêu xuất chư ác ma đạo ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tức thử Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ,năng thiện khai minh chư Phật Như Lai thậm thâm bí mật sử bất ẩn phước 。」 爾時會中寂慧菩薩摩訶薩,前白金剛手大祕密主菩薩摩訶薩言:「大祕密主!汝常近侍諸佛如來,汝能樂說如來所有祕密之法,願為發起;此非聲聞緣覺所入境界,況餘凡夫?」如是言已,時金剛手大祕密主菩薩摩訶薩默然而住。 nhĩ thời hội trung tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tiền bạch Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Đại Bí mật chủ !nhữ thường cận thị chư Phật Như Lai ,nhữ năng lạc/nhạc thuyết Như Lai sở hữu bí mật chi Pháp ,nguyện vi phát khởi ;thử phi Thanh văn Duyên giác sở nhập cảnh giới ,huống dư phàm phu ?」như thị ngôn dĩ ,thời Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時寂慧菩薩知是事已,前白佛言:「惟願世尊勅金剛手大祕密主菩薩摩訶薩,為此眾會發明如來祕密之法,令諸菩薩摩訶薩眾聞已歡喜,廣大積集菩提分法,成就如來祕密之法,如理而行。」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ Tát tri thị sự dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn sắc Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi thử chúng hội phát minh Như Lai bí mật chi Pháp ,lệnh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng văn dĩ hoan hỉ ,quảng đại tích tập Bồ-đề phần Pháp ,thành tựu Như Lai bí mật chi Pháp ,như lý nhi hạnh/hành/hàng 。」 爾時世尊告金剛手大祕密主菩薩摩訶薩言:「我今勸請於汝,汝應善為此會大眾,宣說菩薩祕密、如來祕密真實之法。此會大眾而悉樂聞。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「ngã kim khuyến thỉnh ư nhữ ,nhữ ưng thiện vi thử hội Đại chúng ,tuyên thuyết Bồ Tát bí mật 、Như Lai bí mật chân thật chi Pháp 。thử hội Đại chúng nhi tất lạc/nhạc văn 。」 時金剛手大祕密主菩薩承佛聖旨,前白佛言:「世尊!如佛教勅,我今宣說菩薩祕密、如來祕密真實之法。然此會中若有少能悟入之者,皆是世尊威神建立。譬如夜中冥暗所覆,燈光發明,普能照現一切色像。今此眾會亦復如是,於菩薩祕密、如來祕密真實法中,若有聞已少悟入者,當知皆是如來威神之所建立。」 thời Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật giáo sắc ,ngã kim tuyên thuyết Bồ Tát bí mật 、Như Lai bí mật chân thật chi Pháp 。nhiên thử hội trung nhược hữu thiểu năng ngộ nhập chi giả ,giai thị Thế Tôn uy thần kiến lập 。thí như dạ trung minh ám sở phước ,đăng quang phát minh ,phổ năng chiếu Hiện-Nhất-Thiết sắc tượng 。kim thử chúng hội diệc phục như thị ,ư Bồ Tát bí mật 、Như Lai bí mật chân thật Pháp trung ,nhược hữu văn dĩ thiểu ngộ nhập giả ,đương tri giai thị Như Lai uy thần chi sở kiến lập 。」 爾時金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「善男子!今此眾會,於菩薩祕密、如來祕密真實法中,若能聞已不驚怖者,斯為甚善。」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !kim thử chúng hội ,ư Bồ Tát bí mật 、Như Lai bí mật chân thật Pháp trung ,nhược/nhã năng văn dĩ bất kinh phố giả ,tư vi thậm thiện 。」 時寂慧菩薩摩訶薩普告在會諸大眾言:「諸仁者!如佛所說,有其四種不可思議。何等為四?一者、業不可思議,二者、龍不可思議,三者、定不可思議,四者、佛不可思議。仁者當知,於此四中唯佛如來不可思議最上第一。所有諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,由此四種不可思議共所成立。是故汝諸仁者!於諸菩薩不思議法、如來不思議法,聞已不驚不怖不生畏怯,應生最上廣大清淨喜悅之心。」 thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ cáo tại hội chư Đại chúng ngôn :「chư nhân giả !như Phật sở thuyết ,hữu kỳ tứ chủng bất khả tư nghị 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、nghiệp bất khả tư nghị ,nhị giả 、long bất khả tư nghị ,tam giả 、định bất khả tư nghị ,tứ giả 、Phật bất khả tư nghị 。nhân giả đương tri ,ư thử tứ trung duy Phật Như Lai bất khả tư nghị tối thượng đệ nhất 。sở hữu chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,do thử tứ chủng bất khả tư nghị cọng sở thành lập 。thị cố nhữ chư nhân giả !ư chư Bồ-tát bất tư nghị Pháp 、Như Lai bất tư nghị Pháp ,văn dĩ bất kinh bất bố bất sanh úy khiếp ,ưng sanh tối thượng quảng đại thanh tịnh hỉ duyệt chi tâm 。」 是時寂慧菩薩以佛威神加持力故,能知此會一切大眾,悉於諸佛菩薩祕密法中信樂聽受。即時廣大散布天花,雨集于膝,普伸供養。 Thị thời tịch tuệ Bồ Tát dĩ Phật uy thần gia trì lực cố ,năng tri thử hội nhất thiết Đại chúng ,tất ư chư Phật Bồ-tát bí mật pháp trung tín lạc/nhạc thính thọ 。tức thời quảng đại tán bố thiên hoa ,vũ tập vu tất ,phổ thân cúng dường 。 爾時金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「汝應諦聽,我今且說菩薩祕密真實之法。寂慧當知,今我世尊昔於然燈如來法中居菩薩位,從彼佛所得授阿耨多羅三藐三菩提記。從是以來,我常隨逐釋迦菩薩,而是菩薩所有身業曾無異作,亦不見有邪曲之相;語無異作,亦不曾聞虛妄之言;心無異作,亦不曾知愛著之失。隨其身業現威儀相,但為成熟一切有情,不自稱譽。由彼菩薩身威儀相無其邊際,乃至一切有情諸威儀事,悉入菩薩威儀相中,而菩薩不假勤力,亦無發悟安然而住。所謂應以禪定可度者諸有情類,即現禪定而為化度;應以鼓樂絃歌可度者,即現鼓樂絃歌而為化度;應以童男身可度者,即現其身而為化度;應以童女身可度者,即現其身而為化度;應以男子身可度者,即現其身而為化度;應以女人身可度者,即現其身而為化度;應以少年身可度者,即現其身而為化度;應以中年身可度者,即現其身而為化度;應以老年身可度者,即現其身而為化度;應以卑劣身可度者,即現其身而為化度;應以屠膾身可度者,即現其身而為化度;應以瘖瘂身可度者,即現其身而為化度;應以盲聾身可度者,即現其身而為化度;應以三惡趣相及人趣身可度者,即皆現之而為化度;應以天身可度者,即現其身而為化度;應以龍及夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等身可度者,即皆現之而為化度;應以帝釋身可度者,即現其身而為化度;應以梵王身可度者,即現其身而為化度;應以護世身可度者,即現其身而為化度;應以轉輪王身可度者,即現其身而為化度;應以苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷身可度者,即皆現之而為化度;應以聲聞身可度者,即現其身而為化度;應以緣覺身可度者,即現其身而為化度;應以菩薩身可度者,即現其身而為化度;應以如來身可度者,即現其身而為化度;非可現者謂除無色。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ ưng đế thính ,ngã kim thả thuyết Bồ Tát bí mật chân thật chi Pháp 。tịch tuệ đương tri ,kim ngã Thế Tôn tích ư Nhiên Đăng Như Lai Pháp trung cư Bồ Tát vị ,tòng bỉ Phật sở đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。tùng thị dĩ lai ,ngã thường tùy trục Thích-Ca Bồ-tát ,nhi thị Bồ Tát sở hữu thân nghiệp tằng vô dị tác ,diệc bất kiến hữu tà khúc chi tướng ;ngữ vô dị tác ,diệc bất tằng văn hư vọng chi ngôn ;tâm vô dị tác ,diệc bất tằng tri ái trước chi thất 。tùy kỳ thân nghiệp hiện uy nghi tướng ,đãn vi thành thục nhất thiết hữu tình ,bất tự xưng dự 。do bỉ Bồ Tát thân uy nghi tướng vô kỳ biên tế ,nãi chí nhất thiết hữu tình chư uy nghi sự ,tất nhập Bồ Tát uy nghi tướng trung ,nhi Bồ Tát bất giả cần lực ,diệc vô phát ngộ an nhiên nhi trụ/trú 。sở vị ưng dĩ Thiền định khả độ giả chư hữu tình loại ,tức hiện Thiền định nhi vi hóa độ ;ưng dĩ cổ nhạc huyền Ca khả độ giả ,tức hiện cổ nhạc huyền Ca nhi vi hóa độ ;ưng dĩ đồng nam thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ đồng nữ thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ nam tử thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ nữ nhân thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ thiểu niên thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ trung niên thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ lão niên thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ ti liệt thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ đồ quái thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ âm ngọng thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ manh lung thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ tam ác thú tướng cập nhân thú thân khả độ giả ,tức giai hiện chi nhi vi hóa độ ;ưng dĩ Thiên thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ long cập Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng thân khả độ giả ,tức giai hiện chi nhi vi hóa độ ;ưng dĩ Đế Thích thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ Phạm Vương thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ hộ thế thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ Chuyển luân Vương thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ í-sô 、Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thân khả độ giả ,tức giai hiện chi nhi vi hóa độ ;ưng dĩ Thanh văn thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ duyên giác thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ ồ Tát thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;ưng dĩ Như Lai thân khả độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;phi khả hiện giả vị trừ vô sắc 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第一 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ nhất 佛說如來不思議祕密大乘經卷第二西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ nhị Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 菩薩身密品第一之二 Bồ Tát thân mật phẩm đệ nhất chi nhị 「復次寂慧!所有一切有情色相威儀,即於菩薩色相威儀中住,而菩薩曾無發悟亦無分別。以彼菩薩無所分別平等捨心,即隨其身現身威儀,然菩薩身法爾不動,以不動故現起身業。雖身離相,而亦不壞菩薩身清淨。已發現光明普照地獄,一切有情令得安樂。又復菩薩!普為一切有情不惜身命。若諸有情各各來求菩薩身肉而噉食者,菩薩悉現其前斷肉授之,乃至骨血精髓而悉隨與。寂慧當知,菩薩隨諸有情須身肉等而悉與者,由彼菩薩知身無量,即能隨知法界無量。無量即無盡身、無盡門,即是緣生無盡法門。菩薩隨所現身,但為成熟一切有情。若或有人貪染心者,愛著殊妙端嚴色相,菩薩即於其前,為現端嚴女人之相。隨彼男子染愛之心,悉如其意。時彼女人以染著故,形容枯悴即趣命終,根門敗壞臭穢不淨,時彼男子以無智故厭惡而去。即其女人死滅之身,自然出聲為說法要,令彼男子心生開悟,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ tịch tuệ !sở hữu nhất thiết hữu tình sắc tướng uy nghi ,tức ư Bồ Tát sắc tướng uy nghi trung trụ/trú ,nhi Bồ Tát tằng vô phát ngộ diệc vô phân biệt 。dĩ bỉ Bồ Tát vô sở phân biệt bình đẳng xả tâm ,tức tùy kỳ thân hiện thân uy nghi ,nhiên Bồ Tát thân Pháp nhĩ bất động ,dĩ ất động cố hiện khởi thân nghiệp 。tuy thân ly tướng ,nhi diệc bất hoại Bồ Tát thân thanh tịnh 。dĩ phát hiện quang minh phổ chiếu địa ngục ,nhất thiết hữu tình lệnh đắc an lạc 。hựu phục Bồ Tát !phổ vi nhất thiết hữu tình bất tích thân mạng 。nhược/nhã chư hữu tình các các lai cầu Bồ Tát thân nhục nhi đạm thực giả ,Bồ Tát tất hiện kỳ tiền đoạn nhục thọ/thụ chi ,nãi chí cốt huyết tinh tủy nhi tất tùy dữ 。tịch tuệ đương tri ,Bồ Tát tùy chư hữu tình tu thân nhục đẳng nhi tất dữ giả ,do bỉ Bồ Tát tri thân vô lượng ,tức năng tùy tri pháp giới vô lượng 。vô lượng tức vô tận thân 、vô tận môn ,tức thị duyên sanh vô tận Pháp môn 。Bồ Tát tùy sở hiện thân ,đãn vi thành thục nhất thiết hữu tình 。nhược/nhã hoặc hữu nhân tham nhiễm tâm giả ,ái trước thù diệu đoan nghiêm sắc tướng ,Bồ Tát tức ư kỳ tiền ,vi hiện đoan nghiêm nữ nhân chi tướng 。tùy bỉ nam tử nhiễm ái chi tâm ,tất như kỳ ý 。thời bỉ nữ nhân dĩ nhiễm trước cố ,hình dung khô tụy tức thú mạng chung ,căn môn bại hoại xú uế bất tịnh ,thời bỉ nam tử dĩ vô trí cố yếm ố nhi khứ 。tức kỳ nữ nhân tử diệt chi thân ,tự nhiên xuất thanh vi thuyết Pháp yếu ,lệnh bỉ nam tử tâm sanh khai ngộ ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「復次寂慧!菩薩於此三千大千世界現廣大身,或寶蓋中、或現指端,乃至劫火洞然炎熾,能以手指而悉覆之,而菩薩身都無所壞。又復能現身相,普為諸佛世尊作供養事,積妙華蓋如須彌量,復聚寶花高若山峯,悉以供養諸佛如來。又復以此三千大千世界為一大器,滿貯香油等須彌山,布其燈炷然以燈明廣大熾盛,為諸如來作供養事。又復積以殑伽沙等數量廣大燈明,普遍熾盛供養如來。又復菩薩以所著衣覆自肢體,灌注酥油用然燈明,普為如來作供養事。其燈熾盛有大光明,廣大照耀殑伽沙等諸佛剎土,彼彼有情互得觀見菩薩所現神通化事。如是見已,無量無數有情悉發阿耨多羅三藐三菩提心。其中所有憍慢貢高諸有情類,菩薩即現大力那羅延身、或金剛手菩薩可畏之相。彼等有情見已驚怖,即向菩薩折伏其心,歸命頂禮求哀聽法。又復菩薩於大國城及諸棄屍林中,見彼無數百千有情普遍充滿,而是菩薩以廣大身現死滅相,令彼先墮畜生趣中諸有情類畜報盡者,取其菩薩所滅身肉而噉食之,食已命終皆得生天,由是因故乃至最後入於涅槃。是故當知,菩薩摩訶薩宿昔願力得清淨已,能於長夜酬其宿願作利益事,願令有情臨命終時,食我身肉得生天界。由此因緣乃至最後入於涅槃,令諸有情成就所思、成就所求、成就願力。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ Tát ư thử tam thiên đại thiên thế giới hiện quảng đại thân ,hoặc bảo cái trung 、hoặc hiện chỉ đoan ,nãi chí kiếp hỏa đỗng nhiên viêm sí ,năng dĩ thủ chỉ nhi tất phước chi ,nhi Bồ Tát thân đô vô sở hoại 。hựu phục năng hiện thân tướng ,phổ vi chư Phật Thế tôn tác cúng dường sự ,tích hương khí cái như Tu-Di lượng ,phục tụ bảo hoa cao nhược/nhã sơn phong ,tất dĩ cúng dường chư Phật Như Lai 。hựu phục dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới vi nhất Đại khí ,mãn trữ hương du đẳng Tu-di sơn ,bố kỳ đăng chú nhiên dĩ đăng minh quảng đại sí thịnh ,vi chư Như Lai tác cúng dường sự 。hựu phục tích dĩ căn già sa đẳng số lượng quảng đại đăng minh ,phổ biến sí thịnh cúng dường Như Lai 。hựu phục Bồ Tát dĩ sở trước y phước tự chi thể ,quán chú tô du dụng Nhiên Đăng minh ,phổ vi Như Lai tác cúng dường sự 。kỳ đăng sí thịnh hữu đại quang minh ,quảng đại chiếu diệu căn già sa đẳng chư Phật sát độ ,bỉ bỉ hữu tình hỗ đắc quán kiến Bồ Tát sở hiện Thần thông hóa sự 。như thị kiến dĩ ,vô lượng vô số hữu tình tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。kỳ trung sở hữu kiêu mạn cống cao chư hữu tình loại ,Bồ Tát tức hiện Đại lực Na-la-diên thân 、hoặc Kim Cương Thủ Bồ-tát khả úy chi tướng 。bỉ đẳng hữu Tình kiến dĩ kinh phố ,tức hướng Bồ Tát chiết phục kỳ tâm ,quy mạng đảnh lễ cầu ai thính pháp 。hựu phục Bồ Tát ư Đại quốc thành cập chư khí thi lâm trung ,kiến bỉ vô số bách thiên hữu tình phổ biến sung mãn ,nhi thị Bồ Tát dĩ quảng đại thân hiện tử diệt tướng ,lệnh bỉ tiên đọa súc sanh thú trung chư hữu tình loại súc báo tận giả ,thủ kỳ Bồ Tát sở diệt thân nhục nhi đạm thực chi ,thực/tự dĩ mạng chung giai đắc sanh thiên ,do thị nhân cố nãi chí tối hậu nhập ư Niết-Bàn 。thị cố đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tú tích nguyện lực đắc thanh tịnh dĩ ,năng ư trường/trưởng dạ thù kỳ tú nguyện tác lợi ích sự ,nguyện lệnh hữu tình lâm mạng chung thời ,thực/tự ngã thân nhục đắc sanh Thiên giới 。do thử nhân duyên nãi chí tối hậu nhập ư Niết-Bàn ,lệnh chư hữu tình thành tựu sở tư 、thành tựu sở cầu 、thành tựu nguyện lực 。 「寂慧當知,菩薩摩訶薩有如是等殊勝行願。我念往昔過去世中,此閻浮提周匝四方,有八萬四千廣大國城,復多百千聚落縣邑,百千俱胝那庾多人民居止。彼時國城有大災難疾疫劫起,其中人民生種種病,謂於身分若生若熟疾狀各異,或瘡癤癬癩,或風癀痰等,大小病者散遍充滿;求多千種精妙醫師,用以妙藥,而悉不能治療彼等一切病苦。彼諸人民病無療故,無所救護、無所歸向,震發大聲哀泣而言:『誰能為我息除病苦?或天龍、夜叉、乾闥婆等?或人非人?有能為我息除病者,我當罄捨一切財寶悉以奉之,我即如其教令荷彼深恩。』 「tịch tuệ đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu như thị đẳng thù thắng hạnh nguyện 。ngã niệm vãng tích quá khứ thế trung ,thử Diêm-phù-đề châu táp tứ phương ,hữu bát vạn tứ thiên quảng đại quốc thành ,phục đa bách thiên tụ lạc huyền ấp ,bách thiên câu-chi na dữu đa nhân dân cư chỉ 。bỉ thời quốc thành hữu Đại tai nạn tật dịch kiếp khởi ,kỳ trung nhân dân sanh chủng chủng bệnh ,vị ư thân phần nhược/nhã sanh nhược/nhã thục tật trạng các dị ,hoặc sang tiết tiển lại ,hoặc phong 癀đàm đẳng ,đại tiểu bệnh giả tán biến sung mãn ;cầu đa thiên chủng tinh diệu y sư ,dụng dĩ diệu dược ,nhi tất bất năng trì liệu bỉ đẳng nhất thiết bệnh khổ 。bỉ chư nhân dân bệnh vô liệu cố ,vô sở cứu hộ 、vô sở quy hướng ,chấn phát Đại thanh ai khấp nhi ngôn :『thùy năng vi ngã tức trừ bệnh khổ ?hoặc Thiên Long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ?hoặc nhân phi nhân ?hữu năng vi ngã tức trừ bệnh giả ,ngã đương khánh xả nhất thiết tài bảo tất dĩ phụng chi ,ngã tức như kỳ giáo lệnh hà bỉ thâm ân 。』 「寂慧當知,世尊釋迦如來當彼時中為帝釋天主,其名妙眼。於其天中以淨天眼過於人眼,悉能觀見彼諸人眾受多病苦;復以清淨天耳遍聞一切人眾哀泣之聲。其見聞已起悲愍心,即自思惟:『我今應為此諸人民無依止、無救護、無歸向者,作其依止、救護、歸向。』作是念已,即時帝釋天主,於此閻浮提中有一大城名曰善作,其去不遠,即自變身為男子相,名曰善寂。處虛空中,普為開發閻浮提中一切人民,說伽陀曰: 「tịch tuệ đương tri ,Thế Tôn Thích-Ca Như Lai đương bỉ thời trung vi đế thích Thiên chủ ,kỳ danh diệu nhãn 。ư kỳ Thiên trung dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,tất năng quán kiến bỉ chư nhân chúng thọ/thụ đa bệnh khổ ;phục dĩ thanh tịnh thiên nhĩ biến văn nhất thiết nhân chúng ai khấp chi thanh 。kỳ kiến văn dĩ khởi bi mẫn tâm ,tức tự tư tánh :『ngã kim ưng vi thử chư nhân dân vô y chỉ 、vô cứu hộ 、vô quy hướng giả ,tác kỳ y chỉ 、cứu hộ 、quy hướng 。』tác thị niệm dĩ ,tức thời đế thích Thiên chủ ,ư thử Diêm-phù-đề trung hữu nhất đại thành danh viết thiện tác ,kỳ khứ bất viễn ,tức tự biến thân vi nam tử tướng ,danh viết thiện tịch 。xứ/xử hư không trung ,phổ vi khai phát Diêm-phù-đề trung nhất thiết nhân dân ,thuyết già đà viết : 「『善作大城此不遠, 「『thiện tác đại thành thử bất viễn , 中有男子名善寂, trung hữu nam tử danh thiện tịch , 取彼身肉噉食之, thủ bỉ thân nhục đạm thực chi , 悉能息除一切病。 tất năng tức trừ nhất thiết bệnh 。 勿應驚怖懷怯懼, vật ưng kinh phố hoài khiếp cụ , 隨意歡喜取身肉, tùy ý hoan hỉ thủ thân nhục , 此為妙藥救人民, thử vi diệu dược cứu nhân dân , 是中無害無瞋恚。』 thị trung vô hại vô sân khuể 。』 「時彼國城聚落縣邑染疾苦者一切人眾,聞彼空中伽陀聲已,即時俱詣善作大城善寂人所。到已各各斷取其肉,食之治病。雖彼彼取之,而身肉無盡。 「thời bỉ quốc thành tụ lạc huyền ấp nhiễm tật khổ giả nhất thiết nhân chúng ,văn bỉ không trung già đà thanh dĩ ,tức thời câu nghệ thiện tác đại thành thiện tịch nhân sở 。đáo dĩ các các đoạn thủ kỳ nhục ,thực/tự chi trì bệnh 。tuy bỉ bỉ thủ chi ,nhi thân nhục vô tận 。 「是時善寂復為人眾說伽陀曰: 「Thị thời thiện tịch phục vi nhân chúng thuyết già đà viết : 「『我若當得佛菩提, 「『ngã nhược/nhã đương đắc Phật Bồ-đề , 此真實法我無盡, thử chân thật Pháp ngã vô tận , 由真實故我此身, do chân thật cố ngã thử thân , 願取其肉亦無盡。』 nguyện thủ kỳ nhục diệc vô tận 。』 「是時普遍四方染疾苦者,一切人眾於彼善寂人所,各各隨意斷取身肉,而善寂身安然如故,亦無增減;續續斷已,旋旋復生。時彼國城一切人眾食是肉者,彼彼所有一切病苦皆得除解,無病快樂悉無憂惱。如是次第閻浮提中一切人眾,咸息諸病悉獲輕安。是時一切人民男子女人、童男童女皆自惟忖:『彼善寂男子!能為我等息除諸病,令我無病身得輕安。我等今時持以何物用為供養?』由是多人共集一處,同詣善寂人所。到已各各合掌恭信,異口同音說伽陀曰: 「Thị thời phổ biến tứ phương nhiễm tật khổ giả ,nhất thiết nhân chúng ư bỉ thiện tịch nhân sở ,các các tùy ý đoạn thủ thân nhục ,nhi thiện tịch thân an nhiên như cố ,diệc vô tăng giảm ;tục tục đoạn dĩ ,toàn toàn phục sanh 。thời bỉ quốc thành nhất thiết nhân chúng thực/tự thị nhục giả ,bỉ bỉ sở hữu nhất thiết bệnh khổ giai đắc trừ giải ,vô bệnh khoái lạc tất Vô ưu não 。như thị thứ đệ Diêm-phù-đề trung nhất thiết nhân chúng ,hàm tức chư bệnh tất hoạch khinh an 。Thị thời nhất thiết nhân dân nam tử nữ nhân 、đồng nam đồng nữ giai tự duy thốn :『bỉ thiện tịch nam tử !năng vi ngã đẳng tức trừ chư bệnh ,lệnh ngã vô bệnh thân đắc khinh an 。ngã đẳng kim thời trì dĩ hà vật dụng vi cúng dường ?』do thị đa nhân cọng tập nhất xứ/xử ,đồng nghệ thiện tịch nhân sở 。đáo dĩ các các hợp chưởng cung tín ,dị khẩu đồng âm thuyết già đà viết : 「『汝善依止善救護, 「『nhữ thiện y chỉ thiện cứu hộ , 汝為醫王復妙藥, nhữ vi y vương phục diệu dược , 隨汝教令我病除, tùy nhữ giáo lệnh ngã bệnh trừ , 我何所作伸供養?』 ngã hà sở tác thân cúng dường ?』 「是時善寂男子隱所變相,還復帝釋之身,普為一切人眾說伽陀曰: 「Thị thời thiện tịch nam tử ẩn sở biến tướng ,hoàn phục Đế Thích chi thân ,phổ vi nhất thiết nhân chúng thuyết già đà viết : 「『金銀財寶及飲食, 「『kim ngân tài bảo cập ẩm thực , 我悉不為此等事, ngã tất bất vi thử đẳng sự , 但為救護諸有情, đãn vi cứu hộ chư hữu tình , 十善業道令圓滿。 thập thiện nghiệp đạo lệnh viên mãn 。 菩提願行堅固修, Bồ-đề nguyện hạnh kiên cố tu , 為諸有情利樂因, vi chư hữu tình lợi lạc nhân , 互相起發慈愛心, hỗ tương khởi phát từ ái tâm , 生長一切利益事。 sanh trường/trưởng nhất thiết lợi ích sự 。 聞已應發菩提心, văn dĩ ưng phát Bồ-đề tâm , 復起最上大慈意, phục khởi tối thượng Đại từ ý , 普令積集勝妙因, phổ lệnh tích tập thắng diệu nhân , 十善業道皆清淨。』 thập thiện nghiệp đạo giai thanh tịnh 。』 「復次寂慧!爾時帝釋天主說伽陀已,復彼天宮。時閻浮提男子女人、童男童女一切人眾,莫知其數,中無一人墮惡趣者,彼彼命終皆於善趣三十三天眾同分生。生彼天已,帝釋天主即為說法示教利喜,悉令不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心,其中有情或復遠塵離垢得法眼淨。 「phục thứ tịch tuệ !nhĩ thời đế thích Thiên chủ thuyết già đà dĩ ,phục bỉ Thiên cung 。thời Diêm-phù-đề nam tử nữ nhân 、đồng nam đồng nữ nhất thiết nhân chúng ,mạc tri kỳ số ,trung vô nhất nhân đọa ác thú giả ,bỉ bỉ mạng chung giai ư thiện thú tam thập tam thiên chúng đồng phần sanh 。sanh bỉ Thiên dĩ ,đế thích Thiên chủ tức vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tất lệnh Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,kỳ trung hữu Tình hoặc phục viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 「復次寂慧!是故當知,菩薩身密所作身業得清淨已,棄一身命,能為成熟無量無數一切有情,畢竟令得阿耨多羅三藐三菩提果。」 「phục thứ tịch tuệ !thị cố đương tri ,Bồ Tát thân mật sở tác thân nghiệp đắc thanh tịnh dĩ ,khí nhất thân mạng ,năng vi thành thục vô lượng vô số nhất thiết hữu tình ,tất cánh lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。」 復次,金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「寂慧當知,菩薩身者是不破壞、堅固真實、不生滅身。若諸有情應以有壞之身可化度者,即現其身而為化度;若諸有情應以無壞之身可化度者,即現其身而為化度。於一切種類悉不破壞,火不能燒、刀不能斷,是身堅固,真實不壞金剛所成。是故寂慧!菩薩所現身相,但為成熟一切有情作利樂事。而是菩薩無所思惟,亦無分別是身是相,知身離相故即得法離相,亦非身離相與一切法離相有二差別。若相即身離相,彼相即法離相,如是離相能隨入故。即自身離相與一切有情身離相,二俱平等。何以故?由自身離相、一切有情身離相故即入一切法界離相,以法界離相故即入法離相,然於是中而實無有少法可得。謂以自身真如即入一切有情身真如,一切有情身真如即入自身真如。又復自身真如即入一切法真如,以入一切法真如故,即入一切佛真如。又以自身真如故即入過去未來現在真如,亦非過去真如與彼未來現在真如有所違背。所有過去未來現在真如即是蘊處界真如,蘊處界真如即是清淨真如。染淨真如即是生死涅槃真如,生死涅槃真如即是無造作真如。無造作真如即是一切造作真如。 phục thứ ,Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「tịch tuệ đương tri ,Bồ Tát thân giả thị bất phá hoại 、kiên cố chân thật 、bất sanh diệt thân 。nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ hữu hoại chi thân khả hóa độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ ;nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ vô hoại chi thân khả hóa độ giả ,tức hiện kỳ thân nhi vi hóa độ 。ư nhất thiết chủng loại tất bất phá hoại ,hỏa bất năng thiêu 、đao bất năng đoạn ,thị thân kiên cố ,chân thật bất hoại Kim Cương sở thành 。thị cố tịch tuệ !Bồ Tát sở hiện thân tướng ,đãn vi thành thục nhất thiết hữu tình tác lợi lạc sự 。nhi thị Bồ Tát vô sở tư tánh ,diệc vô phân biệt thị thân thị tướng ,tri thân ly tướng cố tức đắc pháp ly tướng ,diệc phi thân ly tướng dữ nhất thiết pháp ly tướng hữu nhị sái biệt 。nhược/nhã tướng tức thân ly tướng ,bỉ tướng tức Pháp ly tướng ,như thị ly tướng năng tùy nhập cố 。tức tự thân ly tướng dữ nhất thiết hữu tình thân ly tướng ,nhị câu bình đẳng 。hà dĩ cố ?do tự thân ly tướng 、nhất thiết hữu tình thân ly tướng cố tức nhập nhất thiết pháp giới ly tướng ,dĩ Pháp giới ly tướng cố tức nhập Pháp ly tướng ,nhiên ư thị trung nhi thật vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。vị dĩ tự thân chân như tức nhập nhất thiết hữu tình thân chân như ,nhất thiết hữu tình thân chân như tức nhập tự thân chân như 。hựu phục tự thân chân như tức nhập nhất thiết pháp chân như ,dĩ nhập nhất thiết pháp chân như cố ,tức nhập nhất thiết Phật chân như 。hựu dĩ tự thân chân như cố tức nhập quá khứ vị lai hiện tại chân như ,diệc phi quá khứ chân như dữ bỉ vị lai hiện tại chân như hữu sở vi bội 。sở hữu quá khứ vị lai hiện tại chân như tức thị uẩn xứ giới chân như ,uẩn xứ giới chân như tức thị thanh tịnh chân như 。nhiễm tịnh chân như tức thị sanh tử Niết-Bàn chân như ,sanh tử Niết-Bàn chân như tức thị vô tạo tác chân như 。vô tạo tác chân như tức thị nhất thiết tạo tác chân như 。 「善男子!所說真如即是實性,實性即是如性。是無異性、無種類性、無生性、無諍論性、無執取性,謂以真如無法可取故,說真如是無取法。由彼真如無所取故,即如是取;於諸取中菩薩示現有所取法,亦非真如有取有作。以無取故即無諍論,無諍論故,於諸色中現有所取,然彼真如亦無所動。是故以其如實之智,伺察如來真實之身,以觀如來身平等故,即當伺察自身真如。取要言之,審觀一切身非身性畢竟不生,知一切身皆是緣生法所成故。如是知已,乃能悟入彼法身門。入是法身門故,即成法身,非蘊、處、界身。即彼法身廣大增勝,如實觀想,從是現身,為諸有情作利樂事,乃至一切見聞覺知悉為有情成利樂故。 「Thiện nam tử !sở thuyết chân như tức thị thật tánh ,thật tánh tức thị như tánh 。thị vô dị tánh 、vô chủng loại tánh 、vô sanh tánh 、vô tránh luận tánh 、vô chấp thủ tánh ,vị dĩ chân như vô Pháp khả thủ cố ,thuyết chân như thị vô thủ Pháp 。do bỉ chân như vô sở thủ cố ,tức như thị thủ ;ư chư thủ trung Bồ Tát thị hiện hữu sở thủ Pháp ,diệc phi chân như hữu thủ hữu tác 。dĩ vô thủ cố tức vô tránh luận ,vô tránh luận cố ,ư chư sắc trung hiện hữu sở thủ ,nhiên bỉ chân như diệc vô sở động 。thị cố dĩ kỳ như thật chi trí ,tý sát Như Lai chân thật chi thân ,dĩ quán Như Lai thân bình đẳng cố ,tức đương tý sát tự thân chân như 。thủ yếu ngôn chi ,thẩm quán nhất thiết thân phi thân tánh tất cánh bất sanh ,tri nhất thiết thân giai thị duyên sanh pháp sở thành cố 。như thị tri dĩ ,nãi năng ngộ nhập bỉ Pháp thân môn 。nhập thị pháp thân môn cố ,tức thành Pháp thân ,phi uẩn 、xứ/xử 、giới thân 。tức bỉ Pháp thân quảng đại tăng thắng ,như thật quán tưởng ,tùng thị hiện thân ,vi chư hữu tình tác lợi lạc sự ,nãi chí nhất thiết kiến văn giác tri tất vi hữu tình thành lợi lạc cố 。 「寂慧當知,譬如世間耆婆醫王,積集一切勝上之藥,精妙和合成女人相,妙色端嚴而可樂見,如其所應安立施作,若來若去行住坐臥分別事相,亦非分別、非離分別。諸有病者,若國王大臣、若長者居士,來詣耆婆醫王妙藥所成女人之所相與和合,其和合已一切病苦皆得息除,無病輕安而獲快樂。寂慧!汝且觀是耆婆醫王,以善巧智能為世間息除諸病,餘諸醫師無是智力。菩薩所有法身增勝亦復如是,若能如理真實觀者,而彼一切男子女人、童男童女,為貪瞋癡燒然其身;若能如實觀法身者,即能息除一切煩惱,心得輕安身離燒然。是故當知,菩薩宿昔願力清淨,菩薩法身廣大增勝,如實而觀即是菩薩身密清淨。 「tịch tuệ đương tri ,thí như thế gian Kì-bà y vương ,tích tập nhất Thiết thắng thượng chi dược ,tinh diệu hòa hợp thành nữ nhân tướng ,diệu sắc đoan nghiêm nhi khả lạc/nhạc kiến ,như kỳ sở ưng an lập thí tác ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa phân biệt sự tướng ,diệc phi phân biệt 、phi ly phân biệt 。chư hữu bệnh giả ,nhược/nhã Quốc Vương đại thần 、nhược/nhã Trưởng-giả Cư-sĩ ,lai nghệ Kì-bà y vương diệu dược sở thành nữ nhân chi sở tướng dữ hòa hợp ,kỳ hòa hợp dĩ nhất thiết bệnh khổ giai đắc tức trừ ,vô bệnh khinh an nhi hoạch khoái lạc 。tịch tuệ !nhữ thả quán thị Kì-bà y vương ,dĩ thiện xảo trí năng vi thế gian tức trừ chư bệnh ,dư chư y sư vô thị trí lực 。Bồ Tát sở hữu Pháp thân tăng thắng diệc phục như thị ,nhược/nhã năng như lý chân thật quán giả ,nhi bỉ nhất thiết nam tử nữ nhân 、đồng nam đồng nữ ,vi tham sân si thiêu nhiên kỳ thân ;nhược/nhã năng như thật quán Pháp thân giả ,tức năng tức trừ nhất thiết phiền não ,tâm đắc khinh an thân ly thiêu nhiên 。thị cố đương tri ,Bồ Tát tú tích nguyện lực thanh tịnh ,Bồ Tát Pháp thân quảng đại tăng thắng ,như thật nhi quán tức thị Bồ Tát thân mật thanh tịnh 。 「寂慧當知,菩薩法身非飲食力而能成故,亦非段食可能資養。菩薩了知如是相已,即為悲愍一切有情現受飲食,雖有所取而無著相,亦非護惜其身故有所取,於所取中而彼法身無增無減。是故當知,菩薩法身不生不滅亦無所起,於中示現生滅起作,但為成熟諸有情故。滅即無滅亦無造作,於一切法應如是知;諸有生者即和合義,於一切法應如是知。又復應知,彼一切法生即無生。如來身者,即是法身、即是法食、即是法力,是法歸趣。如來身者,即虛空身、無等等身、三界一切最勝上身、一切如來通達身、無喻無比清淨無垢無染污身、自性明亮身、自性不生身、自性無起身、離心意識身、幻焰水月自性身、空無相無願所成身、十方最勝如虛空廣大身、一切有情平等身、無邊無際身、無種類無分別身、無毀無異身、於住無住得不動身、無色自性身、無受想行識自性身、非地界所成身、非水火風界所成身、非種非和合種非大種所成身、非種類法一切世間無比身、非眼所生非耳依止非鼻所知非舌了別非身和合非意所成等身,非心所轉、非意識所轉,亦非無轉亦非隨轉。 「tịch tuệ đương tri ,Bồ Tát Pháp thân phi ẩm thực lực nhi năng thành cố ,diệc phi đoạn thực khả năng tư dưỡng 。Bồ Tát liễu tri như thị tướng dĩ ,tức vi i mẫn nhất thiết hữu tình hiện thọ ẩm thực ,tuy hữu sở thủ nhi Vô Trước tướng ,diệc phi hộ tích kỳ thân cố hữu sở thủ ,ư sở thủ trung nhi bỉ Pháp thân vô tăng vô giảm 。thị cố đương tri ,Bồ Tát Pháp thân bất sanh bất diệt diệc vô sở khởi ,ư trung thị hiện sanh diệt khởi tác ,đãn vi thành thục chư hữu tình cố 。diệt tức vô diệt diệc vô tạo tác ,ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri ;chư hữu sanh giả tức hòa hợp nghĩa ,ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri 。hựu phục ứng tri ,bỉ nhất thiết pháp sanh tức vô sanh 。Như Lai thân giả ,tức thị Pháp thân 、tức thị pháp thực 、tức thị pháp lực ,thị pháp quy thú 。Như Lai thân giả ,tức hư không thân 、vô đẳng đẳng thân 、tam giới nhất thiết tối thắng thượng thân 、nhất thiết Như Lai thông đạt thân 、vô dụ vô bỉ thanh tịnh vô cấu vô nhiễm ô thân 、tự tánh minh lượng thân 、tự tánh bất sanh thân 、tự tánh vô khởi thân 、ly tâm ý thức thân 、huyễn diệm thủy nguyệt tự tánh thân 、không vô tướng vô nguyện sở thành thân 、thập phương tối thắng như hư không quảng đại thân 、nhất thiết hữu tình bình đẳng thân 、vô biên vô tế thân 、vô chủng loại vô phân biệt thân 、vô hủy vô dị thân 、ư trụ/trú vô trụ đắc bất động thân 、vô sắc tự tánh thân 、vô thọ tưởng hành thức tự tánh thân 、phi địa giới sở thành thân 、phi thủy hỏa phong giới sở thành thân 、phi chủng phi hòa hợp chủng phi đại chủng sở thành thân 、phi chủng loại Pháp nhất thiết thế gian vô bỉ thân 、phi nhãn sở sanh phi nhĩ y chỉ phi Tỳ sở tri phi thiệt liễu biệt phi thân hòa hợp phi ý sở thành đẳng thân ,phi tâm sở chuyển 、phi ý thức sở chuyển ,diệc phi vô chuyển diệc phi tùy chuyển 。 「善男子!由如是故,應當如實觀如來身。而是菩薩於如來身住平等性,得清淨已行菩薩行,乃至三千大千世界,或四大洲或閻浮提,一切王城聚落郡邑,菩薩於一切處普為現身;然於是中亦無所現亦無對礙。又復菩薩能於十方現諸魔身,於有現中現無對礙,於無現中現無對礙,由如是故,無見無聞、無覺無知,諸有所現但為成熟一切有情。菩薩於其身念處中亦無增減,菩薩雖復知身無常、知身是苦、知身無我,然為有情示現其身作利樂事。菩薩知身法爾寂靜,為有情故起分別身作諸利樂。菩薩又復了知因緣能成其身,然於彼彼因緣法中如實而觀,亦無作者亦無受者,又復能觀是身無知如草木瓦礫。菩薩身業雖已清淨,然為有情示現其身。 「Thiện nam tử !do như thị cố ,ứng đương như thật quán Như Lai thân 。nhi thị Bồ Tát ư Như Lai thân trụ/trú bình đẳng tánh ,đắc thanh tịnh dĩ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới ,hoặc tứ đại châu hoặc Diêm-phù-đề ,nhất thiết vương thành tụ lạc quận ấp ,Bồ Tát ư nhất thiết xứ/xử phổ vi hiện thân ;nhiên ư thị trung diệc vô sở hiện diệc vô đối ngại 。hựu phục Bồ Tát năng ư thập phương hiện chư ma thân ,ư hữu hiện trung hiện vô đối ngại ,ư vô hiện trung hiện vô đối ngại ,do như thị cố ,vô kiến vô văn 、vô giác vô tri ,chư hữu sở hiện đãn vi thành thục nhất thiết hữu tình 。Bồ Tát ư kỳ thân niệm xứ trung diệc vô tăng giảm ,Bồ Tát tuy phục tri thân vô thường 、tri thân thị khổ 、tri thân vô ngã ,nhiên vi hữu tình thị hiện kỳ thân tác lợi lạc sự 。Bồ Tát tri thân Pháp nhĩ tịch tĩnh ,vi hữu tình cố khởi phân biệt thân tác chư lợi lạc 。Bồ Tát hựu phục liễu tri nhân duyên năng thành kỳ thân ,nhiên ư bỉ bỉ nhân duyên pháp trung như thật nhi quán ,diệc vô tác giả diệc thị cố giả ,hựu phục năng quán thị thân vô tri như thảo mộc ngõa lịch 。Bồ Tát thân nghiệp tuy dĩ thanh tịnh ,nhiên vi hữu tình thị hiện kỳ thân 。 「寂慧當知,釋迦菩薩始從然燈佛所發菩提心,身語心業皆悉清淨。且身業者具有無量無邊功德,假使過于殑伽沙數等劫,或如來說、或我所說,菩薩所有身密身業廣大清淨,不可窮盡。」 「tịch tuệ đương tri ,Thích-Ca Bồ-tát thủy tòng Nhiên Đăng Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thân ngữ tâm nghiệp giai tất thanh tịnh 。thả thân nghiệp giả cụ hữu vô lượng vô biên công đức ,giả sử quá/qua vu căn già sa số đẳng kiếp ,hoặc Như Lai thuyết 、hoặc ngã sở thuyết ,Bồ Tát sở hữu thân mật thân nghiệp quảng đại thanh tịnh ,bất khả cùng tận 。」 佛說如來不思議祕密大乘經卷第二 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ nhị 佛說如來不思議祕密大乘經卷第三 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ tam 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 菩薩語密品第二 Bồ Tát ngữ mật phẩm đệ nhị 復次,金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「善男子!云何名為菩薩語密語業清淨?寂慧當知,隨諸菩薩所起之處即彼菩薩本生,隨其菩薩本生即入菩薩音聲。所有一切有情音聲語言,諸語言道言詞詮曉,總集一切往返事相,微細伺察苦樂等言,悉入菩薩音聲中住,都無障礙、無著智見、一切隨轉。乃至蚊蟲蠅蝶微細音聲,菩薩悉能詮表,令諸有情得聞菩薩音聲之者身心輕安。隨彼所聞如其詮表,悉從菩薩口門而出。此中如是,說伽陀曰: phục thứ ,Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !vân hà danh vi Bồ Tát ngữ mật ngữ nghiệp thanh tịnh ?tịch tuệ đương tri ,tùy chư Bồ-tát sở khởi chi xứ/xử tức bỉ Bồ Tát bản sanh ,tùy kỳ Bồ Tát bản sanh tức nhập Bồ Tát âm thanh 。sở hữu nhất thiết hữu tình âm thanh ngữ ngôn ,chư ngữ ngôn đạo ngôn từ thuyên hiểu ,tổng tập nhất thiết vãng phản sự tướng ,vi tế tý sát khổ lạc/nhạc đẳng ngôn ,tất nhập Bồ Tát âm thanh trung trụ/trú ,đô vô chướng ngại 、vô trước trí kiến 、nhất thiết tùy chuyển 。nãi chí văn trùng dăng điệp vi tế âm thanh ,Bồ Tát tất năng thuyên biểu ,lệnh chư hữu tình đắc văn Bồ Tát âm thanh chi giả thân tâm khinh an 。tùy bỉ sở văn như kỳ thuyên biểu ,tất tùng Bồ Tát khẩu môn nhi xuất 。thử trung như thị ,thuyết già đà viết : 「隨諸有情無邊際, 「tùy chư hữu tình vô biên tế , 即彼種類亦無量, tức bỉ chủng loại diệc vô lượng , 於百劫中說無邊, ư bách kiếp trung thuyết vô biên , 此不思議何能說? thử bất tư nghị hà năng thuyết ? 我以譬喻如義言, ngã dĩ thí dụ như nghĩa ngôn , 說大士法亦無失, thuyết đại sĩ Pháp diệc vô thất , 無增無減若虛空, vô tăng vô giảm nhược/nhã hư không , 起廣大心而開演。 khởi quảng đại tâm nhi khai diễn 。 「復次寂慧菩薩!於其梵王所有一切種類音聲,帝釋所有種類音聲,護世天王種類音聲,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等種類音聲,乃至一切有情種類音聲,菩薩悉以音聲隨入。復次伽陀曰: 「phục thứ tịch tuệ Bồ Tát !ư kỳ Phạm Vương sở hữu nhất thiết chủng loại âm thanh ,Đế Thích sở hữu chủng loại âm thanh ,hộ thế Thiên Vương chủng loại âm thanh ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng chủng loại âm thanh ,nãi chí nhất thiết hữu tình chủng loại âm thanh ,Bồ Tát tất dĩ âm thanh tùy nhập 。phục thứ già đà viết : 「菩薩梵音歡喜說, 「Bồ Tát Phạm Âm hoan hỉ thuyết , 超勝梵王彼音聲, siêu thắng Phạm Vương bỉ âm thanh , 所說相應行慈悲、 sở thuyết tướng ứng hạnh/hành/hàng từ bi 、 喜捨四法皆和合。 hỉ xả tứ pháp giai hòa hợp 。 帝釋歌詠悅意聲, Đế Thích ca vịnh duyệt ý thanh , 菩薩音聲能隱覆, Bồ Tát âm thanh năng ẩn phước , 隨彼所出妙歌音, tùy bỉ sở xuất diệu Ca âm , 如應分別諸法義。 như ưng phân biệt chư pháp nghĩa 。 緊那羅眾妙音聲, Khẩn-na-la chúng diệu âm thanh , 菩薩音聲悉超勝, Bồ Tát âm thanh tất siêu thắng , 貪火熾然令息除, tham hỏa sí nhiên lệnh tức trừ , 如彼所言生愛樂。 như bỉ sở ngôn sanh ái lạc 。 欲界諸天悅意聲, dục giới chư Thiên duyệt ý thanh , 諸天歌詠聲各異, chư Thiên ca vịnh thanh các dị , 法義隨順如理宣, pháp nghĩa tùy thuận như lý tuyên , 令彼一切生歡喜。 lệnh bỉ nhất thiết sanh hoan hỉ 。 貪瞋癡慢及憍諂、 tham sân si mạn cập kiêu/kiều siểm 、 疑惑等類諸有情, nghi hoặc đẳng loại chư hữu tình , 聞其菩薩如義聲, văn kỳ Bồ Tát như nghĩa thanh , 悉能止息貪瞋等。 tất năng chỉ tức tham sân đẳng 。 所有色界諸天眾, sở hữu sắc giới chư Thiên Chúng , 聞最上人音聲已, văn tối thượng nhân âm thanh dĩ , 一切咸生歡喜心, nhất thiết hàm sanh hoan hỉ tâm , 願求菩提生善趣。 nguyện cầu Bồ-đề sanh thiện thú 。 摩睺羅伽乾闥婆、 Ma hầu la già Càn-thát-bà 、 龍等諸妙音樂聲, long đẳng chư Diệu-Âm lạc/nhạc thanh , 聞功德海所宣言, văn công đức hải sở tuyên ngôn , 一切廣大生歡喜。 nhất thiết quảng đại sanh hoan hỉ 。 種種方處無邊聲, chủng chủng phương xứ/xử vô biên thanh , 人中此閻浮提等, nhân trung thử Diêm-phù-đề đẳng , 隨聞菩薩妙音聲, tùy văn Bồ Tát diệu âm thanh , 聞已一切得解脫。 văn dĩ nhất thiết đắc giải thoát 。 地居空居諸天界, địa cư không cư chư Thiên giới , 菩薩音聲悉隨入, Bồ Tát âm thanh tất tùy nhập , 如其種類所入聲, như kỳ chủng loại sở nhập thanh , 宣說決定真實法。 tuyên thuyết quyết định chân thật Pháp 。 迦陵頻伽拘枳羅、 Ca-lăng-tần-già câu-chỉ-la 、 鵝鴈鸚鵡并鶖鷺、 nga nhạn anh vũ tinh thu lộ 、 孔雀共命拘那羅、 Khổng-tước cọng-mạng Câu-na-la 、 吉祥鳥及鴛鴦等, cát tường điểu cập uyên ương đẳng , 師子虎豹熊麞鹿、 sư tử hổ báo hùng chương lộc 、 象馬犀牛猫犬猪, tượng mã tê ngưu miêu khuyển trư , 此等走獸及飛禽, thử đẳng tẩu thú cập phi cầm , 音聲隨入皆歡喜。 âm thanh tùy nhập giai hoan hỉ 。 一切四足及二足、 nhất thiết tứ túc cập nhị túc 、 多足無足等有情, đa túc vô túc đẳng hữu tình , 菩薩隨入眾音聲, Bồ Tát tùy nhập chúng âm thanh , 警悟如應生愛畏。 cảnh ngộ như ưng sanh ái úy 。 三千世界諸有情, tam thiên thế giới chư hữu tình , 上中下品眾差別, thượng trung hạ phẩm chúng sái biệt , 三塗及彼人天中, tam đồ cập bỉ nhân thiên trung , 菩薩言音普隨入。 Bồ Tát ngôn âm phổ tùy nhập 。 是中菩薩無分別, thị trung Bồ Tát vô phân biệt , 無執無縛無思想, vô chấp vô phược vô tư tưởng , 住無散亂等引心, trụ/trú vô tán loạn đẳng dẫn tâm , 所作隨應現諸相。 sở tác tùy ưng hiện chư tướng 。 清淨有情所求願, thanh tịnh hữu tình sở cầu nguyện , 音聲詮表俱胝剎, âm thanh thuyên biểu câu-chi sát , 過殑伽沙數亦然, quá/qua căn già sa số diệc nhiên , 是心無持無發悟。 thị tâm vô trì vô phát ngộ 。 三千界中諸魔眾, tam thiên giới trung chư ma chúng , 咸聞菩薩廣大聲, hàm văn Bồ Tát quảng đại thanh , 聞已驚怖速歸心, văn dĩ kinh phố tốc quy tâm , 合掌恭信而頂禮。 hợp chưởng cung tín nhi đảnh lễ 。 常好諍論諸有情, thường hảo tranh luận chư hữu tình , 增上慢心不歸信, tăng thượng mạn tâm bất quy tín , 由聞大士清淨言, do văn đại sĩ thanh tịnh ngôn , 合掌恭信而頂禮。 hợp chưởng cung tín nhi đảnh lễ 。 聾瘂及彼無舌者, lung ngọng cập bỉ vô thiệt giả , 謇吃破壞諸有情, kiển cật phá hoại chư hữu tình , 由其菩薩美妙言, do kỳ Bồ Tát mỹ diệu ngôn , 即時能聞能言說。 tức thời năng văn năng ngôn thuyết 。 煩惱燒然復逼迫, phiền não thiêu nhiên phục bức bách , 造罪惡作百種具, tạo tội ác tác bách chủng cụ , 由聞菩薩善淨言, do văn Bồ Tát thiện tịnh ngôn , 心得清涼息諸惡。 tâm đắc thanh lương tức chư ác 。 有情若聞無常聲, hữu tình nhược/nhã văn vô thường thanh , 佛法僧聲即得聞, Phật pháp tăng thanh tức đắc văn , 施戒忍法亦復然, thí giới nhẫn pháp diệc phục nhiên , 精進定慧悉聞聽。 tinh tấn định tuệ tất văn thính 。 所有一切功德海, sở hữu nhất thiết công đức hải , 多俱胝劫說不盡, đa câu-chi kiếp thuyết bất tận , 音聲無邊智無邊, âm thanh vô biên trí vô biên , 悉住佛聲而無斷。 tất trụ/trú Phật thanh nhi vô đoạn 。 「復次寂慧!當知菩薩摩訶薩語言音聲之中,無愛著語、無猛惡語、無癡亂語、無染污語、無縛解語、無高下語、無麁澁語、無惡戾語、無缺漏語、無堅硬語、無違順語、無退失語、無隨惡語、無相違語、無隨染語、無不定語、無躁動語、無貢高語、無忿恚語、無非時語、無雜欲語、無隨方喜愛語、無思慕語、無極緩語、無極速語、無壞諸根語、無壞音聲語、無破壞心語、無邪曲語、無劣弱語、無隱覆語、無衰朽語、無向背語、無深險語、無不出離語、無不愍念語、無害他語、無自他離間語、無出入語、無執取語、無不清淨語、無不如理語、無不忍語、無雜亂語、無誣謗語、無非法語、無高勝語、無卑下語、無過時語、無時分差失語、無虛說語、無邪說語、無希求利養語、無不歸攝語、無癡瞢語、無癡疑語、無不可愛語、無訐露語、無輕慢語、無自分高彊語、無他分離散語、無自讚功能語、無破他功能語、無譏誚語、無折伏他語、無非所作語、無所作相違語、無破壞祕密語、無不防護語、無輕慢智者語、無毀謗賢聖語、無稱美語、無讚譽語、無顯發他人過失語、無如箭射激語、無說他非語、無不救拔語、無增上慢所說語、無罪業語、無不饒益語。 「phục thứ tịch tuệ !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ ngôn âm thanh chi trung ,vô ái trước ngữ 、vô mãnh ác ngữ 、vô si loạn ngữ 、vô nhiễm ô ngữ 、vô phược giải ngữ 、vô cao hạ ngữ 、vô thô sáp ngữ 、vô ác lệ ngữ 、vô khuyết lậu ngữ 、vô kiên ngạnh ngữ 、vô vi thuận ngữ 、vô thoái thất ngữ 、vô tùy ác ngữ 、vô tướng vi ngữ 、vô tùy nhiễm ngữ 、vô bất định ngữ 、vô táo động ngữ 、vô cống cao ngữ 、vô phẫn khuể ngữ 、vô phi thời ngữ 、vô tạp dục ngữ 、vô tùy phương hỉ ái ngữ 、vô tư mộ ngữ 、vô cực hoãn ngữ 、vô cực tốc ngữ 、vô hoại chư căn ngữ 、vô hoại âm thanh ngữ 、vô phá hoại tâm ngữ 、vô tà khúc ngữ 、vô liệt nhược ngữ 、vô ẩn phước ngữ 、vô suy hủ ngữ 、vô hướng bối ngữ 、vô thâm hiểm ngữ 、vô bất xuất ly ngữ 、vô bất mẫn niệm ngữ 、vô hại tha ngữ 、vô tự tha ly gian ngữ 、vô xuất nhập ngữ 、vô chấp thủ ngữ 、vô bất thanh tịnh ngữ 、vô bất như lý ngữ 、vô bất nhẫn ngữ 、vô tạp loạn ngữ 、vô vu báng ngữ 、vô phi pháp ngữ 、vô cao thắng ngữ 、vô ti hạ ngữ 、vô quá thời ngữ 、vô thời phần sái thất ngữ 、vô hư thuyết ngữ 、vô tà thuyết ngữ 、vô hy cầu lợi dưỡng ngữ 、vô bất quy nhiếp ngữ 、vô si măng ngữ 、vô si nghi ngữ 、vô bất khả ái ngữ 、vô kiết lộ ngữ 、vô khinh mạn ngữ 、vô tự phần cao cường ngữ 、vô tha phần ly tán ngữ 、vô tự tán công năng ngữ 、vô phá tha công năng ngữ 、vô ky tiếu ngữ 、vô chiết phục tha ngữ 、vô phi sở tác ngữ 、vô sở tác tướng vi ngữ 、vô phá hoại bí mật ngữ 、vô bất phòng hộ ngữ 、vô khinh mạn trí giả ngữ 、vô hủy báng hiền thánh ngữ 、vô xưng mỹ ngữ 、vô tán dự ngữ 、vô hiển phát tha nhân quá thất ngữ 、vô như tiến xạ kích ngữ 、vô thuyết tha phi ngữ 、vô bất cứu bạt ngữ 、vô tăng thượng mạn sở thuyết ngữ 、vô tội nghiệp ngữ 、vô bất nhiêu ích ngữ 。 「寂慧當知!菩薩所出語言音聲,皆是神通智力、福行果報之所成立,善種隨轉相續不斷,凡所言說皆悉成就。菩薩一時或於樹下行住坐臥,若有人來詣菩薩所,作是問言:『汝知此樹有幾多葉?』是時菩薩不觀其樹、不數其葉,應聲答言:『此樹具有若干數葉。』如其菩薩所出之言,即彼樹葉更無增減。又復有人問:『殑伽河有幾許沙?為幾百邪、幾千、幾百千、幾俱胝、幾阿庾多、幾儞庾多、幾兢羯羅、幾頻婆羅、幾尾播舍、幾阿閦婆、幾無量、幾阿僧祇、幾阿哩誐拏、幾嚩訶、幾龍力、幾不可數?』是時菩薩不觀其河、不數其沙,應聲答言:『此河具有若干數沙。』如其菩薩所出之言,即彼河沙更無增減,亦同如來智所知數。菩薩所言如實無妄,不假天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,并聲聞、緣覺眾共作證,唯佛如來所可證知。寂慧!如是等緣而悉應知。 「tịch tuệ đương tri !Bồ Tát sở xuất ngữ ngôn âm thanh ,giai thị thần thông trí lực 、phước hạnh/hành/hàng quả báo chi sở thành lập ,thiện chủng tùy chuyển tướng tục bất đoạn ,phàm sở ngôn thuyết giai tất thành tựu 。Bồ Tát nhất thời hoặc ư thụ hạ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,nhược hữu nhân lai nghệ Bồ Tát sở ,tác thị vấn ngôn :『nhữ tri thử thụ/thọ hữu ki đa diệp ?』Thị thời Bồ Tát bất quán kỳ thụ 、bất số kỳ diệp ,ưng thanh đáp ngôn :『thử thụ/thọ cụ hữu nhược can số diệp 。』như kỳ Bồ Tát sở xuất chi ngôn ,tức bỉ thụ/thọ diệp cánh vô tăng giảm 。hựu phục hưũ nhân vấn :『Hằng hà hà hữu kỷ hứa sa ?vi kỷ bách tà 、kỷ thiên 、kỷ bách thiên 、kỷ câu-chi 、kỷ A-dữu-đa 、kỷ nễ dữu đa 、kỷ căng yết La 、kỷ tần Bà la 、kỷ vĩ bá xá 、kỷ A-Súc-Bà 、kỷ vô lượng 、kỷ a-tăng-kì 、kỷ a lý nga nã 、kỷ phược ha 、kỷ long lực 、kỷ bất khả số ?』Thị thời Bồ Tát bất quán kỳ hà 、bất số kỳ sa ,ưng thanh đáp ngôn :『thử hà cụ hữu nhược can số sa 。』như kỳ Bồ Tát sở xuất chi ngôn ,tức bỉ hà sa cánh vô tăng giảm ,diệc đồng Như Lai trí sở tri số 。Bồ Tát sở ngôn như thật vô vọng ,bất giả Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,tinh Thanh văn 、duyên giác chúng cọng tác chứng ,duy Phật Như Lai sở khả chứng tri 。tịch tuệ !như thị đẳng duyên nhi tất ứng tri 。 「復次寂慧!我念過去久遠世中,有一仙人其名妙愛,有婆羅門名曰黑相。彼時有一尼拘陀大樹其名賢善,有多枝葉周匝垂廕,縱廣可及一俱盧舍。時妙愛仙人居其樹側,以神通力經七日中,審細觀矚數其樹葉。於後一時,彼黑相婆羅門入城乞食,經遊至彼樹下飯食已訖,即詣妙愛仙人居所。到已歡喜,互以美言而相慰問,多種談論咸生適悅。時仙人言:『大婆羅門!汝必應知於人世中,可能有人於此尼拘陀大樹審細觀知枝葉數不?』婆羅門言:『尊者!世亦有人。』仙人復言:『為何人邪?』婆羅門言:『即汝尊者!應為我說。』仙人答言:『大婆羅門!汝為我說。』時婆羅門,不觀其樹、不數其葉,應聲即為說伽陀曰: 「phục thứ tịch tuệ !ngã niệm quá khứ cửu viễn thế trung ,hữu nhất Tiên nhân kỳ danh diệu ái ,hữu Bà-la-môn danh viết hắc tướng 。bỉ thời hữu nhất Ni-câu-đà Đại thụ/thọ kỳ danh hiền thiện ,hữu đa chi diệp châu táp thùy ấm ,túng quảng khả cập nhất câu lô xá 。thời diệu ái Tiên nhân cư kỳ thụ trắc ,dĩ thần thông lực Kinh thất nhật trung ,thẩm tế quán chúc số kỳ thụ diệp 。ư hậu nhất thời ,bỉ hắc tướng Bà-la-môn nhập thành khất thực ,Kinh du chí bỉ thụ hạ phạn thực dĩ cật ,tức nghệ diệu ái Tiên nhân cư sở 。đáo dĩ hoan hỉ ,hỗ dĩ mỹ ngôn nhi tướng úy vấn ,đa chủng đàm luận hàm sanh Thích-duyệt 。thời Tiên nhân ngôn :『đại Bà la môn !nhữ tất ứng tri ư nhân thế trung ,khả năng hữu nhân ư thử Ni-câu-đà Đại thụ/thọ thẩm tế quán tri chi diệp số bất ?』Bà-la-môn ngôn :『Tôn-Giả !thế diệc hữu nhân 。』Tiên nhân phục ngôn :『vi hà nhân tà ?』Bà-la-môn ngôn :『tức nhữ Tôn-Giả !ưng vi ngã thuyết 。』Tiên nhân đáp ngôn :『đại Bà la môn !nhữ vi ngã thuyết 。』thời Bà-la-môn ,bất quán kỳ thụ 、bất số kỳ diệp ,ưng thanh tức vi thuyết già đà viết : 「『八千那庾多數量, 「『bát thiên na dữu đa số lượng , 俱胝復有九十二, câu-chi phục hưũ cửu thập nhị , 六十阿閦婆應知, lục thập A-Súc-Bà ứng tri , 十六齊等其枝數; thập lục tề đẳng kỳ chi số ; 又復三十那庾多, hựu phục tam thập na dữu đa , 九十六數兢羯羅, cửu thập lục số căng yết La , 尾播舍量有十三, vĩ bá xá lượng hữu thập tam , 此等皆為彼葉數。 thử đẳng giai vi bỉ diệp số 。 其樹所有枝及葉, kỳ thụ sở hữu chi cập diệp , 如前數量無增減, như tiền số lượng vô tăng giảm , 我隨智力如實言, ngã tùy trí lực như thật ngôn , 疑者自數應無失。』 nghi giả tự số ưng vô thất 。』 「是時妙愛仙人聞是說已,深生驚異,說伽陀曰: 「Thị thời diệu ái Tiên nhân văn thị thuyết dĩ ,thâm sanh kinh dị ,thuyết già đà viết : 「『汝婆羅門神通智, 「『nhữ Bà-la-môn thần thông trí , 以真實語而善說, dĩ chân thật ngữ nhi thiện thuyết , 賢善尼拘陀樹王, hiền thiện Ni-câu-đà thụ/thọ Vương , 所有枝葉如實知。 sở hữu chi diệp như thật tri 。 汝亦不曾觀其樹, nhữ diệc bất tằng quán kỳ thụ , 而復不曾算其數, nhi phục bất tằng toán kỳ số , 即彼枝葉數難量, tức bỉ chi diệp số nạn/nan lượng , 能以智心而解入。』 năng dĩ trí tâm nhi giải nhập 。』 「仙人說伽陀已,又復問言:『大婆羅門!如汝所說,為自智力而能知邪?為諸賢聖助汝說邪?』婆羅門答言:『尊者!汝今善聽。我以人中之智如實而說,虛空可破斯言無妄。』」 「Tiên nhân thuyết già đà dĩ ,hựu phục vấn ngôn :『đại Bà la môn !như nhữ sở thuyết ,vi tự trí lực nhi năng tri tà ?vi chư hiền thánh trợ nhữ thuyết tà ?』Bà-la-môn đáp ngôn :『Tôn-Giả !nhữ kim thiện thính 。ngã dĩ nhân trung chi trí như thật nhi thuyết ,hư không khả phá tư ngôn vô vọng 。』」 復次,金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「汝今當知,彼時妙愛仙人者,即今大智舍利子是;黑相婆羅門者,即今世尊釋迦師子是。由如是故,菩薩所有語功德海,即能安住真實功德如理法義。寂慧!此等是名菩薩語密語業清淨。其中若有少解入者,我說彼為最上慧人。」 phục thứ ,Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ kim đương tri ,bỉ thời diệu ái Tiên nhân giả ,tức kim đại trí Xá-lợi-tử thị ;hắc tướng Bà-la-môn giả ,tức kim Thế Tôn Thích Ca sư tử thị 。do như thị cố ,Bồ Tát sở hữu ngữ công đức hải ,tức năng an trụ chân thật công đức như lý pháp nghĩa 。tịch tuệ !thử đẳng thị danh Bồ Tát ngữ mật ngữ nghiệp thanh tịnh 。kỳ trung nhược hữu thiểu giải nhập giả ,ngã thuyết bỉ vi tối thượng tuệ nhân 。」 菩薩心密品第三之一 Bồ Tát tâm mật phẩm đệ tam chi nhất 復次,金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「云何名為菩薩心密心業清淨?寂慧當知,菩薩諸所作業,皆智所作、非慢所作,悉是不滅神通妙智以神通智遊戲示現,一切事業神通建立,廣大勢力之所成辦。而彼神通智相即能成立一切行相;又彼神通妙慧即能觀見一切諸法。又神通智即無盡相,於一切處悉能隨順。又神通智即能隨現一切色相,於彼彼色而悉遍故。又神通智即能隨入彼一切聲,於前後際音聲平等故。又神通智普能觀察諸有情心,以心自性伺察可見故。又神通智善能思念無邊劫事,以前後際無所斷故。又神通智能知一切種類之法,悉是解脫智行相故。又神通智於漏盡法順時所求,於彼時分不過越故。又神通智即是出世間,聖決擇分故。又神通智,聲聞、緣覺而悉不能徹其源底。又神通智即甚深義,悉能降伏諸魔外道。又神通智能至菩提道場,現證一切最上佛法。又神通智悉能隨順轉妙法輪;又神通智善作調伏諸有情事;又神通智得大灌頂,於一切法而能自在。 phục thứ ,Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vân hà danh vi Bồ Tát tâm mật tâm nghiệp thanh tịnh ?tịch tuệ đương tri ,Bồ Tát chư sở tác nghiệp ,giai trí sở tác 、phi mạn sở tác ,tất thị bất diệt thần thông diệu trí dĩ thần thông trí du hí thị hiện ,nhất thiết sự nghiệp thần thông kiến lập ,quảng đại thế lực chi sở thành biện/bạn 。nhi bỉ thần thông trí tướng tức năng thành lập nhất thiết hành tướng ;hựu bỉ thần thông diệu tuệ tức năng quán kiến nhất thiết chư pháp 。hựu thần thông trí tức vô tận tướng ,ư nhất thiết xứ/xử tất năng tùy thuận 。hựu thần thông trí tức năng tùy Hiện-Nhất-Thiết sắc tướng ,ư bỉ bỉ sắc nhi tất biến cố 。hựu thần thông trí tức năng tùy nhập bỉ nhất thiết thanh ,ư tiền hậu tế âm thanh bình đẳng cố 。hựu thần thông trí phổ năng quan sát chư hữu tình tâm ,dĩ tâm tự tánh tý sát khả kiến cố 。hựu thần thông trí thiện năng tư niệm vô biên kiếp sự ,dĩ tiền hậu tế vô sở đoạn cố 。hựu thần thông trí năng tri nhất thiết chủng loại chi Pháp ,tất thị giải thoát trí hành tướng cố 。hựu thần thông trí ư lậu tận Pháp thuận thời sở cầu ,ư bỉ thời phần bất quá việt cố 。hựu thần thông trí tức thị xuất thế gian ,Thánh quyết trạch phần cố 。hựu thần thông trí ,Thanh văn 、duyên giác nhi tất bất năng triệt kỳ nguyên để 。hựu thần thông trí tức thậm thâm nghĩa ,tất năng hàng phục chư ma ngoại đạo 。hựu thần thông trí năng chí Bồ-đề đạo tràng ,hiện chứng nhất thiết tối thượng Phật Pháp 。hựu thần thông trí tất năng tùy thuận chuyển diệu pháp luân ;hựu thần thông trí thiện tác điều phục chư hữu tình sự ;hựu thần thông trí đắc đại quán đảnh ,ư nhất thiết Pháp nhi năng tự tại 。 「寂慧!此即是為菩薩心密心業清淨。心清淨故,彼即無染,潔白明亮離諸煩惱,能善調伏、善作諸業,善入禪定解脫三摩地三摩鉢底,亦不畢竟墮於一切。盡無生法隨念即生,亦復不為欲界所動,不由縛生、不由縛滅、不由縛起。所以者何?謂能解脫一切分別、解脫一切雜染繫縛、解脫顛倒執取依止,即彼解脫生、即彼解脫滅、即彼解脫起,雖復有生而無所生,如是即能圓具大乘一切佛法。然彼佛法,若於十方審諦伺求,悉無所得亦非無得,以一切佛法無得非無得故,即能隨得彼一切法一切佛法。是故於一切法一切佛法中,無法非無法。何以故?以一切法審諦伺求,悉無所得亦非無得。若於諸法如實伺求悉無所得非無得時,即無有法而可算數,謂一切法已能出過算數量故。若能了知彼一切法平等性者,是中無法亦非無法而可取著,此即諸法無取著義。若或領解是義,即大無義;若無領解,彼即無義亦非無義,以現前安立無義可見故。若或有慧可了知者,即為障礙彼無礙慧。若或於慧無障礙故,是即無著。若無著即無住,若無住即無盡,若無盡即無勤亦無墮,若無勤墮即無非我,若無非我即亦無我,若無我即無取,若無取即無諍,若無諍即無論,即彼無論此說是為沙門之法、即沙門法。譬若虛空本來平等。以虛空平等故,非欲界繫、非色界繫、非無色界繫。由如是故,於一切處悉無所繫。以無繫故無形顯色及諸相狀,無色相故即能隨順覺了,若能如是隨覺了故即能一切差別分別。」 「tịch tuệ !thử tức thị vi Bồ Tát tâm mật tâm nghiệp thanh tịnh 。tâm thanh tịnh cố ,bỉ tức vô nhiễm ,khiết bạch minh lượng ly chư phiền não ,năng thiện điều phục 、thiện tác chư nghiệp ,thiện nhập Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để ,diệc bất tất cánh đọa ư nhất thiết 。tận vô sanh pháp tùy niệm tức sanh ,diệc phục bất vi dục giới sở động ,bất do phược sanh 、bất do phược diệt 、bất do phược khởi 。sở dĩ giả hà ?vị năng giải thoát nhất thiết phân biệt 、giải thoát nhất thiết tạp nhiễm hệ phược 、giải thoát điên đảo chấp thủ y chỉ ,tức bỉ giải thoát sanh 、tức bỉ giải thoát diệt 、tức bỉ giải thoát khởi ,tuy phục hưũ sanh nhi vô sở sanh ,như thị tức năng viên cụ Đại-Thừa nhất thiết Phật Pháp 。nhiên bỉ Phật Pháp ,nhược/nhã ư thập phương thẩm đế tý cầu ,tất vô sở đắc diệc phi vô đắc ,dĩ nhất thiết Phật Pháp vô đắc phi vô đắc cố ,tức năng tùy đắc bỉ nhất thiết pháp nhất thiết Phật Pháp 。thị cố ư nhất thiết Pháp nhất thiết Phật Pháp trung ,vô Pháp phi vô Pháp 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp thẩm đế tý cầu ,tất vô sở đắc diệc phi vô đắc 。nhược/nhã ư chư Pháp như thật tý cầu tất vô sở đắc phi vô đắc thời ,tức vô hữu Pháp nhi khả toán số ,vị nhất thiết pháp dĩ năng xuất quá/qua toán số lượng cố 。nhược/nhã năng liễu tri bỉ nhất thiết pháp bình đẳng tánh giả ,thị trung vô Pháp diệc phi vô Pháp nhi khả thủ trước ,thử tức chư Pháp vô thủ trước/trứ nghĩa 。nhược/nhã hoặc lĩnh giải thị nghĩa ,tức Đại vô nghĩa ;nhược/nhã vô lĩnh giải ,bỉ tức vô nghĩa diệc phi vô nghĩa ,dĩ hiện tiền an lập vô nghĩa khả kiến cố 。nhược/nhã hoặc hữu tuệ khả liễu tri giả ,tức vi chướng ngại bỉ vô ngại tuệ 。nhược/nhã hoặc ư tuệ vô chướng ngại cố ,thị tức Vô Trước 。nhược/nhã Vô Trước tức vô trụ ,nhược/nhã vô trụ tức vô tận ,nhược/nhã vô tận tức vô cần diệc vô đọa ,nhược/nhã vô cần đọa tức vô phi ngã ,nhược/nhã vô phi ngã tức diệc vô ngã ,nhược/nhã vô ngã tức vô thủ ,nhược/nhã vô thủ tức vô tránh ,nhược/nhã vô tránh tức vô luận ,tức bỉ vô luận thử thuyết thị vi Sa Môn chi Pháp 、tức Sa Môn Pháp 。thí nhược/nhã hư không bản lai bình đẳng 。dĩ hư không bình đẳng cố ,phi dục giới hệ 、phi sắc giới hệ 、phi vô sắc giới hệ 。do như thị cố ,ư nhất thiết xứ/xử tất vô sở hệ 。dĩ vô hệ cố vô hình hiển sắc cập chư tướng trạng ,vô sắc tướng cố tức năng tùy thuận giác liễu ,nhược/nhã năng như thị tùy giác liễu cố tức năng nhất thiết sái biệt phân biệt 。」 寂慧菩薩言:「云何名為隨順覺了?復何名為差別分別?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「vân hà danh vi tùy thuận giác liễu ?phục hà danh vi sái biệt phân biệt ?」 金剛手菩薩言:「無有少法而可得者此名隨順覺了,以覺了故即是差別分別;是故法中作此二說。寂慧當知,此等名為菩薩心密心業清淨。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「vô hữu thiểu Pháp nhi khả đắc giả thử danh tùy thuận giác liễu ,dĩ giác liễu cố tức thị sái biệt phân biệt ;thị cố Pháp trung tác thử nhị thuyết 。tịch tuệ đương tri ,thử đẳng danh vi Bồ Tát tâm mật tâm nghiệp thanh tịnh 。」 佛說如來不思議祕密大乘經卷第三 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ tam 佛說如來不思議祕密大乘經卷第四西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ tứ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 菩薩心密品第三之餘 Bồ Tát tâm mật phẩm đệ tam chi dư 復次,金剛手大祕密主菩薩摩訶薩告寂慧菩薩摩訶薩言:「善男子!菩薩心密者,謂修慈行即知無我,若修悲行即無眾生,若修喜行即無壽者,若修捨行即無有人,若修布施行即心調伏,若修持戒行即心寂靜,若修忍辱行即心無盡相,若修精進行即心離相,若修禪定行即心安定,若修慧行即心無伺察,若修四念處行即心無念亦無作意,若修四正斷行即心正平等,若修四神足行即心無戲論,若修信根即心無著,若修精進根即心無發悟,若修念根即得自然智心,若修定根即得平等性智心,若修慧根即得無根本心,若修五力即得心無屈伏,若修七覺支即得慧分別心,若修八正道即得無所修心,若修奢摩他即得寂止心,若修毘鉢舍那即得無所觀心,若修四聖諦即得畢竟無了知心,若修佛作意即得無作意心,若修法作意即得法界平等心,若修僧作意即得無住心,若修成熟有情行即得本來清淨心,若修攝受正法行即得法界無差別心,若修嚴淨佛土行即得虛空平等心,若修無生法忍行即得無所得心,若修不退轉地行即得無轉而轉心,若修成就諸相行即得無相心,若修莊嚴菩提果即得三界圓滿心,若修降伏諸魔行即得普攝一切有情心,若修趣向菩提行即得法界自性隨覺了心,若修轉法輪行即得無轉非無轉心,若修大涅槃行即得隨觀生死自性心。 phục thứ ,Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát tâm mật giả ,vị tu từ hạnh/hành/hàng tức tri vô ngã ,nhược/nhã tu bi hạnh/hành/hàng tức vô chúng sanh ,nhược/nhã tu hỉ hạnh/hành/hàng tức vô thọ giả ,nhược/nhã tu xả hạnh/hành/hàng tức vô hữu nhân ,nhược/nhã tu bố thí hạnh/hành/hàng tức tâm điều phục ,nhược/nhã tu trì giới hạnh/hành/hàng tức tâm tịch tĩnh ,nhược/nhã tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng tức tâm vô tận tướng ,nhược/nhã tu tinh tấn hạnh/hành/hàng tức tâm ly tướng ,nhược/nhã tu Thiền định hạnh/hành/hàng tức tâm an định ,nhược/nhã tu tuệ hạnh/hành/hàng tức tâm vô tý sát ,nhược/nhã tu tứ niệm xứ hạnh/hành/hàng tức tâm vô niệm diệc vô tác ý ,nhược/nhã tu tứ chánh đoạn hạnh/hành/hàng tức tâm chánh bình đẳng ,nhược/nhã tu tứ Thần túc hạnh/hành/hàng tức tâm vô hí luận ,nhược/nhã tu tín căn tức tâm Vô Trước ,nhược/nhã tu tinh tấn căn tức tâm vô phát ngộ ,nhược/nhã tu niệm căn tức đắc tự nhiên trí tâm ,nhược/nhã tu định căn tức đắc bình đẳng tánh trí tâm ,nhược/nhã tu tuệ căn tức đắc vô căn bản tâm ,nhược/nhã tu ngũ lực tức đắc tâm vô khuất phục ,nhược/nhã tu thất giác chi tức đắc tuệ phân biệt tâm ,nhược/nhã tu Bát Chánh Đạo tức đắc vô sở tu tâm ,nhược/nhã tu xa ma tha tức đắc tịch chỉ tâm ,nhược/nhã tu Tì bát xá na tức đắc vô sở quán tâm ,nhược/nhã tu tứ thánh đế tức đắc tất cánh vô liễu tri tâm ,nhược/nhã tu Phật tác ý tức đắc vô tác ý tâm ,nhược/nhã tu pháp tác ý tức đắc Pháp giới bình đẳng tâm ,nhược/nhã tu tăng tác ý tức đắc vô trụ tâm ,nhược/nhã tu thành thục hữu tình hạnh/hành/hàng tức đắc bản lai thanh tịnh tâm ,nhược/nhã tu nhiếp thọ chánh Pháp hành tức đắc Pháp giới vô sái biệt tâm ,nhược/nhã tu nghiêm tịnh Phật độ hạnh/hành/hàng tức đắc hư không bình đẳng tâm ,nhược/nhã tu Vô sanh Pháp nhẫn hạnh/hành/hàng tức đắc vô sở đắc tâm ,nhược/nhã tu bất thoái chuyển địa hạnh/hành/hàng tức đắc vô chuyển nhi chuyển tâm ,nhược/nhã tu thành tựu chư tướng hạnh/hành/hàng tức đắc vô tướng tâm ,nhược/nhã tu trang nghiêm Bồ-đề quả tức đắc tam giới viên mãn tâm ,nhược/nhã tu hàng phục chư ma hạnh/hành/hàng tức đắc phổ nhiếp nhất thiết hữu tình tâm ,nhược/nhã tu thú hướng Bồ-đề hạnh/hành/hàng tức đắc Pháp giới tự tánh tùy giác liễu tâm ,nhược/nhã tu chuyển pháp luân hạnh/hành/hàng tức đắc vô chuyển phi vô chuyển tâm ,nhược/nhã tu đại Niết Bàn hạnh/hành/hàng tức đắc tùy quán sanh tử tự tánh tâm 。 「寂慧!當知此等皆是得忍菩薩心祕密法心業清淨。若彼菩薩如是清淨已,即得一切有情心亦清淨,而是菩薩乃能隨入諸有情心,即彼一切有情之心,皆從大菩提心光明中出。譬如虛空於一切處住、隨入一切處。菩薩心者亦復如是,於一切處住、隨入一切處。」 「tịch tuệ !đương tri thử đẳng giai thị đắc nhẫn Bồ Tát tâm bí mật pháp tâm nghiệp thanh tịnh 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát như thị thanh tịnh dĩ ,tức đắc nhất thiết hữu tình tâm diệc thanh tịnh ,nhi thị Bồ Tát nãi năng tùy nhập chư hữu tình tâm ,tức bỉ nhất thiết hữu tình chi tâm ,giai tùng đại Bồ-đề tâm quang minh trung xuất 。thí như hư không ư nhất thiết xứ trụ 、tùy nhập nhất thiết xứ 。Bồ Tát tâm giả diệc phục như thị ,ư nhất thiết xứ trụ 、tùy nhập nhất thiết xứ 。」 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩如是宣說菩薩所有身語心密不思議正法,時會中有七萬二千天及人發阿耨多羅三藐三菩提心,三萬二千菩薩得無生法忍,八萬四千人遠塵離垢得法眼淨,八千苾芻不受諸法漏盡意解得心解脫。 Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tuyên thuyết Bồ Tát sở hữu thân ngữ tâm mật bất tư nghị chánh pháp ,thời hội trung hữu thất vạn nhị thiên Thiên cập nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tam vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,bát vạn tứ thiên nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,bát thiên Bí-sô bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải đắc tâm giải thoát 。 時此三千大千世界六種震動,有大光明普遍照耀,虛空自然雨眾天華,復於空中有百千種殊妙音樂不鼓自鳴。其音樂中出如是言:「若諸有情已得授記位者,方乃得聞此金剛手大祕密主菩薩摩訶薩所說正法。於中聞已,受持讀誦如理修行、廣為他人隨應宣說,永不忘失大菩提心。當知彼人非少善根而能成就,已於廣多佛世尊所深植善本,勤修一切最勝福行,當為一切有情作大饒益。」 thời thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,hữu đại quang minh phổ biến chiếu diệu ,hư không tự nhiên vũ chúng thiên hoa ,phục ư không trung hữu bách thiên chủng thù diệu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。kỳ âm lạc/nhạc trung xuất như thị ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình dĩ đắc thọ kí vị giả ,phương nãi đắc văn thử Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thuyết Chánh Pháp 。ư trung văn dĩ ,thọ trì đọc tụng như lý tu hành 、quảng vi tha nhân tùy ưng tuyên thuyết ,vĩnh bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。đương tri bỉ nhân phi thiểu thiện căn nhi năng thành tựu ,dĩ ư quảng đa Phật Thế tôn sở thâm thực thiện bản ,cần tu nhất thiết tối thắng phước hạnh/hành/hàng ,đương vi nhất thiết hữu tình tác Đại nhiêu ích 。」 震吼音聲菩薩來會品第四 chấn hống âm thanh Bồ Tát lai hội phẩm đệ tứ 爾時世尊告寂慧菩薩摩訶薩言:「善男子!汝聞空中多種鼓樂妙音聲不?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ văn không trung đa chủng cổ nhạc diệu âm thanh bất ?」 寂慧菩薩白佛言:「世尊!我初已聞。此是何等殊妙音聲?願佛為說。」 tịch tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã sơ dĩ văn 。thử thị hà đẳng thù diệu âm thanh ?nguyện Phật vi thuyết 。」 佛言:「寂慧!汝今當知,有菩薩摩訶薩名震吼音聲,從大雲世界雲音王如來所來此娑婆世界,瞻禮於我親近供養,及欲聽受金剛手菩薩宣說正法,亦復樂見十方來會諸大菩薩摩訶薩眾。是彼震吼音聲菩薩隱自身相住虛空中,雨眾妙華、鼓勝音樂,供養於我。其樂音中出如是聲:『世尊如來於大會中,非久宣說廣大正法。』」 Phật ngôn :「tịch tuệ !nhữ kim đương tri ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh chấn hống âm thanh ,tùng đại vân thế giới Vân Âm Vương Như Lai sở lai thử Ta Bà thế giới ,chiêm lễ ư ngã thân cận cúng dường ,cập dục thính thọ Kim Cương Thủ Bồ-tát tuyên thuyết Chánh Pháp ,diệc phục lạc/nhạc kiến thập phương lai hội chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。thị bỉ chấn hống âm thanh Bồ Tát ẩn tự thân tướng trụ/trú hư không trung ,vũ chúng hương khí 、cổ thắng âm lạc/nhạc ,cúng dường ư ngã 。kỳ nhạc âm trung xuất như thị thanh :『Thế Tôn Như Lai ư Đại hội trung ,phi cữu tuyên thuyết quảng đại chánh pháp 。』」 發是言已,即時震吼音聲菩薩摩訶薩從空而下入佛會中,頭面禮足右繞七匝,住於佛前而白佛言:「大雲世界雲音王如來問訊世尊,少病少惱,起居輕利,氣力安不?彼佛如來又作是說:『金剛手大祕密主菩薩摩訶薩,有大方便善說正法,是佛威神之所建立,乃能如是通達一切無量佛法。』」 phát thị ngôn dĩ ,tức thời chấn hống âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng không nhi hạ nhập Phật hội trung ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu thất tạp/táp ,trụ/trú ư Phật tiền nhi bạch Phật ngôn :「đại vân thế giới Vân Âm Vương Như Lai vấn tấn Thế Tôn ,thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi ,khí lực an bất ?bỉ Phật Như Lai hựu tác thị thuyết :『Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hữu Đại phương tiện thiện thuyết Chánh Pháp ,thị Phật uy thần chi sở kiến lập ,nãi năng như thị thông đạt nhất thiết vô lượng Phật Pháp 。』」 爾時世尊告震吼音聲菩薩摩訶薩言:「善哉善男子!汝善來此大眾會中,樂聽金剛手大祕密主菩薩摩訶薩宣說如來祕密不思議法。汝當於此諦聽諦受。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chấn hống âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai Thiện nam tử !nhữ thiện lai thử Đại chúng hội trung ,lạc/nhạc thính Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát tuyên thuyết Như Lai bí mật bất tư nghị Pháp 。nhữ đương ư thử đế thính đế thọ/thụ 。」 持國輪王先行品第五 trì quốc luân Vương tiên hạnh/hành/hàng phẩm đệ ngũ 爾時會中諸菩薩眾咸起是念:「此金剛手大祕密主菩薩摩訶薩,往昔於何佛世尊所,親近聽受深種善根,復修何等廣大誓願,乃能如是具大辯才善說諸法?」 nhĩ thời hội trung chư Bồ-tát chúng hàm khởi thị niệm :「thử Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vãng tích ư hà Phật Thế tôn sở ,thân cận thính thọ thâm chủng thiện căn ,phục tu hà đẳng quảng đại thệ nguyện ,nãi năng như thị cụ đại biện tài thiện thuyết chư Pháp ?」 爾時世尊知諸菩薩心疑念已,即告寂慧菩薩言:「善男子!我念過去世中經阿僧祇劫,復過阿僧祇數無量無邊不可思議劫前,有劫名善現,世界名莊嚴。有佛出世,號無邊功德寶眾莊嚴王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。寂慧當知,彼莊嚴世界廣大妙好安隱豐樂,人民熾盛,地平如掌,無諸砂礫荊棘雜穢,草木樹林青欝可愛。復有名華,軟草覆地青潤妙好,如孔雀項右旋喜相,有色有香令人適悅。下足于地隨減四指,舉足還復隨起四指。無極寒熱溫涼調適,軟美清風令人愛樂。其地莊嚴如吠瑠璃。彼時人民色相嚴好,少貪瞋癡及餘煩惱,人有孝愛復具勢力,聞說善言能自開曉。而彼世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來法中,有十二那庾多諸聲聞眾,三十二俱胝諸菩薩眾。彼時人壽三十六俱胝歲,於中有人趣命終者。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm nghi niệm dĩ ,tức cáo tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã niệm quá khứ thế trung Kinh a-tăng-kì kiếp ,phục quá/qua a-tăng-kì số vô lượng vô biên bất khả tư nghị kiếp tiền ,hữu kiếp danh thiện hiện ,thế giới danh trang nghiêm 。hữu Phật xuất thế ,hiệu vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。tịch tuệ đương tri ,bỉ trang nghiêm thế giới quảng đại diệu hảo an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,địa bình như chưởng ,vô chư sa lịch kinh cức tạp uế ,thảo mộc thụ lâm thanh uất khả ái 。phục hưũ danh hoa ,nhuyễn thảo phước địa thanh nhuận diệu hảo ,như Khổng-tước hạng hữu toàn hỉ tướng ,hữu sắc hữu hương lệnh nhân Thích-duyệt 。hạ túc vu địa tùy giảm tứ chỉ ,cử túc hoàn phục tùy khởi tứ chỉ 。vô cực hàn nhiệt ôn lương điều thích ,nhuyễn mỹ thanh phong lệnh nhân ái lạc 。kỳ địa trang nghiêm như phệ lưu ly 。bỉ thời nhân dân sắc tướng nghiêm hảo ,thiểu tham sân si cập dư phiền não ,nhân hữu hiếu ái phục cụ thế lực ,văn thuyết thiện ngôn năng tự khai hiểu 。nhi bỉ Thế Tôn vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai Pháp trung ,hữu thập nhị na dữu đa chư Thanh văn chúng ,tam thập nhị câu-chi chư Bồ-tát chúng 。bỉ thời nhân thọ tam thập lục câu-chi tuế ,ư trung hữu nhân thú mạng chung giả 。 「寂慧當知,而彼善現劫中莊嚴世界,處于中四大洲。一一四大洲其量廣闊八萬四千由旬,每一由旬中有千國城郡邑聚落周匝圍繞。彼莊嚴世界中有大國城名極清淨,而彼國城分量廣闊,北六十四由旬、南四十由旬,東西亦然。有十千園苑而為嚴飾,國城之內復有十千州城縣邑。彼極清淨國城之中,有大轉輪聖王名曰持國,七寶具足為四大洲主。於先佛所深植善根,福德威光王中最勝,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心。 「tịch tuệ đương tri ,nhi bỉ thiện hiện kiếp trung trang nghiêm thế giới ,xứ/xử vu trung tứ đại châu 。nhất nhất tứ đại châu kỳ lượng quảng khoát bát vạn tứ thiên do-tuần ,mỗi nhất do-tuần trung hữu thiên quốc thành quận ấp tụ lạc chu tạp vây quanh 。bỉ trang nghiêm thế giới trung hữu Đại quốc thành danh cực thanh tịnh ,nhi bỉ quốc thành phần lượng quảng khoát ,Bắc lục thập tứ do-tuần 、Nam tứ thập do-tuần ,Đông Tây diệc nhiên 。hữu thập thiên viên uyển nhi vi nghiêm sức ,quốc thành chi nội phục hưũ thập thiên châu thành huyền ấp 。bỉ cực thanh tịnh quốc thành chi trung ,hữu Đại Chuyển luân Thánh Vương danh viết trì quốc ,thất bảo cụ túc vi tứ đại châu chủ 。ư tiên Phật sở thâm thực thiện căn ,phước đức uy quang Vương trung tối thắng ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「寂慧!而彼持國轉輪聖王所居國城,縱廣正等十六由旬,廣大殊妙,有七重牆,七寶所成,其上復有七重樓閣,七重寶網垂諸寶鈴。牆內周匝有四大園:一名眾花,二名德喜,三名孔雀喜,四名時分快樂。是諸園中各有大池:一名歡喜,二名喜上,三名香上,四名順流。其池縱廣半由旬量,悉以眾寶砌其階級,閻浮檀金而為其底,金沙布地,八功德水充滿其中,有寶蓮華彌覆其內,鵝鴈鴛鴦眾鳥游泳。又彼持國轉輪聖王有其七萬宮嬪婇女,皆悉相好端嚴殊妙,而為女寶以用給侍,是諸宮嬪皆悉已發阿耨多羅三藐三菩提心。王有千子,色相端嚴,勇猛無畏能伏他軍人,各具其二十八種大丈夫相以為嚴飾,深心淨信於阿耨多羅三藐三菩提法。 「tịch tuệ !nhi bỉ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương sở cư quốc thành ,túng quảng Chánh đẳng thập lục do-tuần ,quảng đại thù diệu ,hữu thất trọng tường ,thất bảo sở thành ,kỳ thượng phục hưũ thất trọng lâu các ,thất trọng bảo võng thùy chư bảo linh 。tường nội châu táp hữu tứ đại viên :nhất danh chúng hoa ,nhị danh đức hỉ ,tam danh Khổng-tước hỉ ,tứ danh thời phần khoái lạc 。thị chư viên trung các hữu Đại trì :nhất danh hoan hỉ ,nhị danh hỉ thượng ,tam danh Hương Thượng ,tứ danh thuận lưu 。kỳ trì túng quảng bán do-tuần lượng ,tất dĩ chúng bảo thế kỳ giai cấp ,diêm phù đàn kim nhi vi kỳ để ,kim sa bố địa ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,hữu bảo liên hoa di phước kỳ nội ,nga nhạn uyên ương chúng điểu du vịnh 。hựu bỉ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương hữu kỳ thất vạn cung tần cung nữ ,giai tất tướng hảo đoan nghiêm thù diệu ,nhi vi nữ bảo dĩ dụng cấp thị ,thị chư cung tần giai tất dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Vương hữu thiên tử ,sắc tướng đoan nghiêm ,dũng mãnh vô úy năng phục tha quân nhân ,các cụ kỳ nhị thập bát chủng đại trượng phu tướng dĩ vi nghiêm sức ,thâm tâm tịnh tín ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 「寂慧!時彼世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來,居極清淨大國城中。彼持國轉輪聖王,與諸大臣、婆羅門長者乃至一切人民,咸悉恭敬尊重供養其王淨信彼無邊功德寶眾莊嚴王如來及苾芻眾,滿一俱胝歲,承事供養廣持悅意,種種飲食珍妙衣服乃至一切受用等物,悉以奉上。又諸苾芻眾,各以三園用獻遊止。 「tịch tuệ !thời bỉ Thế Tôn vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai ,cư cực thanh tịnh Đại quốc thành trung 。bỉ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương ,dữ chư đại thần 、Bà-la-môn Trưởng-giả nãi chí nhất thiết nhân dân ,hàm tất cung kính tôn trọng cúng dường kỳ Vương tịnh tín bỉ vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai cập Bí-sô chúng ,mãn nhất câu-chi tuế ,thừa sự cúng dường quảng trì duyệt ý ,chủng chủng ẩm thực trân diệu y phục nãi chí nhất thiết thọ dụng đẳng vật ,tất dĩ phụng thượng 。hựu chư Bí-sô chúng ,các dĩ tam viên dụng hiến du chỉ 。 「寂慧!彼轉輪王有諸太子,心各清淨曾無放逸,親近彼佛勇聞正法,不以欲樂而為染著。由不放逸其心寂定,聽正法故,是諸太子不久之間得五神通,即時各各踊身空中,猶如鵝王飛騰自在,從園至園,從此城邑至彼城邑,乃至遍遊四大洲界,隨行空中說伽陀曰: 「tịch tuệ !bỉ Chuyển luân Vương hữu chư Thái-Tử ,tâm các thanh tịnh tằng vô phóng dật ,thân cận bỉ Phật dũng văn chánh pháp ,bất dĩ dục lạc/nhạc nhi vi nhiễm trước 。do bất phóng dật kỳ tâm tịch định ,thính chánh pháp cố ,thị chư Thái-Tử bất cửu chi gian đắc ngũ thần thông ,tức thời các các dũng/dõng thân không trung ,do như nga vương phi đằng tự tại ,tùng viên chí viên ,tòng thử thành ấp chí bỉ thành ấp ,nãi chí biến du tứ đại châu giới ,tùy hạnh/hành/hàng không trung thuyết già đà viết : 「『諸佛出世得何利? 「『chư Phật xuất thế đắc hà lợi ? 總聚人間利復深。 tổng tụ nhân gian lợi phục thâm 。 仁者聽法淨信心, nhân giả thính pháp tịnh tín tâm , 經百劫中極難得。 Kinh bách kiếp trung cực nan đắc 。 今此人中仙出世, kim thử nhân trung tiên xuất thế , 宣說正法寂靜道, tuyên thuyết Chánh Pháp tịch tĩnh đạo , 我今近彼善逝尊, ngã kim cận bỉ Thiện-Thệ tôn , 由聞法故生善趣, do văn Pháp cố sanh thiện thú , 聞正法已破惡趣, văn chánh pháp dĩ phá ác thú , 聞正法已善趣生, văn chánh pháp dĩ thiện thú sanh , 由聞法故煩惱除, do văn Pháp cố phiền não trừ , 心得清涼最上樂。』 tâm đắc thanh lương tối thượng lạc/nhạc 。』 空中說是伽陀時, không trung thuyết thị già đà thời , 此大地中六震動, thử Đại địa trung lục chấn động , 天人空中出妙聲, Thiên Nhân không trung xuất diệu thanh , 大雨眾華生悅意: Đại vũ chúng hoa sanh duyệt ý : 『若人得見佛大師, 『nhược/nhã nhân đắc kiến Phật Đại sư , 彼功德說不能盡, bỉ công đức thuyết bất năng tận , 應當頂禮二足尊, ứng đương đảnh lễ nhị túc tôn , 合掌諦誠而恭信。 hợp chưởng đế thành nhi cung tín 。 彼佛能知人心意, bỉ Phật năng tri nhân tâm ý , 如其所應為說法。』 như kỳ sở ưng vi thuyết Pháp 。』 聞法三十六俱胝, văn Pháp tam thập lục câu-chi , 人皆住勝菩提道; nhân giai trụ/trú thắng Bồ-đề đạo ; 復有三百俱胝人, phục hưũ tam bách câu-chi nhân , 獲得最上淨法眼; hoạch đắc tối thượng tịnh Pháp nhãn ; 一切皆生厭離心, nhất thiết giai sanh yếm ly tâm , 歸佛出家依正教。 quy Phật xuất gia y chánh giáo 。 又四俱胝那庾多, hựu tứ câu-chi na dữu đa , 人受淨戒作佛事, nhân thọ/thụ tịnh giới tác Phật sự , 聽法供養佛世尊, thính pháp cúng dường Phật Thế tôn , 作已各還於本處。 tác dĩ các hoàn ư bổn xứ 。 「彼諸太子說伽陀已,同為其父持國轉輪聖王作供養事。擇以龍堅妙栴檀香造作樓閣,廣大殊麗妙好嚴飾,縱廣正等十由旬量,四方四隅分量齊等,樓觀門徑悉以龍堅妙栴檀香;製作圓具如天宮殿。其龍堅香半兩價直過於閻浮檀金價,而彼樓閣巧施工力妙好嚴成。 「bỉ chư Thái-Tử thuyết già đà dĩ ,đồng vi kỳ phụ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương tác cúng dường sự 。trạch dĩ long kiên diệu chiên đàn hương tạo tác lâu các ,quảng đại thù lệ diệu hảo nghiêm sức ,túng quảng Chánh đẳng thập do-tuần lượng ,tứ phương tứ ngung phần lượng tề đẳng ,lâu quán môn kính tất dĩ long kiên diệu chiên đàn hương ;chế tác viên cụ như Thiên cung điện 。kỳ long kiên hương bán lượng (lưỡng) giá trực quá/qua ư diêm phù đàn kim giá ,nhi bỉ lâu các xảo thí công lực diệu hảo nghiêm thành 。 「是時持國轉輪聖王欲詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來所,瞻禮親近聽受正法。時王諸子并宮嬪眷屬,侍從父王,即入栴檀大樓閣中。其王處于蓮華莊嚴師子座上,太子宮嬪臣佐人民咸皆尊重,以一切種花鬘塗香、上妙衣服、寶幢幡蓋、微妙音樂廣伸供養。復以寶網垂覆樓閣,眾共執擎而將前進,即時騰踊在虛空中,猶如鵝王自在而行。前至佛所,徐徐以彼樓閣安置地已,持國轉輪聖王并太子宮嬪從樓閣中安庠而下,前詣佛所,頭面著地禮佛雙足,并苾芻眾各敬禮已,右繞七匝還住佛前,合掌諦誠聽受正法。時彼世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來,知彼持國轉輪聖王來佛會中樂欲聽法,佛即如應為說妙法示教利喜。佛言:『大王!汝今當知有四種法,若如理修行者,即能安住大乘趣向勝道,所有善法而無壞失。何等為四?大王!一者、信法能向勝道。復何名信?謂有信故而能隨順諸賢聖種,所不應作而悉不作。二者、尊重能向勝道。以尊重故,於諸聖者所說妙法而能聽受,諦受法故耳無外聽。三者、無慢能向勝道。以無慢故,即能於彼一切賢聖恭信頂禮。四者、精進能向勝道。以精進故,若身若心悉得輕安,所作善法皆能成辦。大王!此等四法若如理修行者,即能安住大乘趣向勝道。 「Thị thời trì quốc Chuyển luân Thánh Vương dục nghệ Thế Tôn vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai sở ,chiêm lễ thân cận thính thọ chánh pháp 。thời Vương chư tử tinh cung tần quyến thuộc ,thị tòng Phụ Vương ,tức nhập chiên đàn Đại lâu các trung 。kỳ Vương xứ/xử vu liên hoa trang nghiêm sư tử tọa thượng ,Thái-Tử cung tần Thần tá nhân dân hàm giai tôn trọng ,dĩ nhất thiết chủng hoa man đồ hương 、thượng diệu y phục 、bảo tràng phan cái 、vi diệu âm lạc/nhạc quảng thân cúng dường 。phục dĩ ảo võng thùy phước lâu các ,chúng cọng chấp kình nhi tướng tiền tiến/tấn ,tức thời đằng dũng/dõng tại hư không trung ,do như nga vương tự tại nhi hạnh/hành/hàng 。tiền chí Phật sở ,từ từ dĩ bỉ lâu các an trí địa dĩ ,trì quốc Chuyển luân Thánh Vương tinh Thái-Tử cung tần tùng lâu các trung an tường nhi hạ ,tiền nghệ Phật sở ,đầu diện trước/trứ địa lễ Phật song túc ,tinh Bí-sô chúng các kính lễ dĩ ,hữu nhiễu thất tạp/táp hoàn trụ/trú Phật tiền ,hợp chưởng đế thành thính thọ chánh pháp 。thời bỉ Thế Tôn vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai ,tri bỉ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương lai Phật hội trung lạc/nhạc dục thính pháp ,Phật tức như ưng vi thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ 。Phật ngôn :『Đại Vương !nhữ kim đương tri hữu tứ chủng pháp ,nhược như lý tu hành giả ,tức năng an trụ Đại-Thừa thú hướng thắng đạo ,sở hữu thiện Pháp nhi vô hoại thất 。hà đẳng vi tứ ?Đại Vương !nhất giả 、tín Pháp năng hướng thắng đạo 。phục hà danh tín ?vị hữu tín cố nhi năng tùy thuận chư hiền thánh chủng ,sở bất ưng tác nhi tất bất tác 。nhị giả 、tôn trọng năng hướng thắng đạo 。dĩ tôn trọng cố ,ư chư thánh giả sở thuyết diệu pháp nhi năng thính thọ ,đế thọ/thụ Pháp cố nhĩ vô ngoại thính 。tam giả 、vô mạn năng hướng thắng đạo 。dĩ vô mạn cố ,tức năng ư bỉ nhất thiết hiền thánh cung tín đảnh lễ 。tứ giả 、tinh tấn năng hướng thắng đạo 。dĩ tinh tấn cố ,nhược/nhã thân nhược/nhã tâm tất đắc khinh an ,sở tác thiện Pháp giai năng thành biện 。Đại Vương !thử đẳng tứ pháp nhược như lý tu hành giả ,tức năng an trụ Đại-Thừa thú hướng thắng đạo 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第四 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ tứ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第五西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ ngũ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 持國輪王先行品第五之餘 trì quốc luân Vương tiên hạnh/hành/hàng phẩm đệ ngũ chi dư 「『復次大王!有四種法,若圓滿者,即能安住大乘,成就不放逸行,心無流散。何等為四?一者、戒護諸根,二者、觀欲過失,三者、攝受一切作無常想,四者、於法決定為勝命根。大王!如是四法若圓滿者,即能安住大乘,成就不放逸行,心無流散。 「『phục thứ Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã viên mãn giả ,tức năng an trụ Đại-Thừa ,thành tựu bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,tâm vô lưu tán 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、giới hộ chư căn ,nhị giả 、quán dục quá thất ,tam giả 、nhiếp thọ nhất thiết tác vô thường tưởng ,tứ giả 、ư Pháp quyết định vi thắng mạng căn 。Đại Vương !như thị tứ pháp nhược/nhã viên mãn giả ,tức năng an trụ Đại-Thừa ,thành tựu bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,tâm vô lưu tán 。 「『大王!有四種法,王者修行若具足者,說名仁王。何等為四?一者、常不棄捨大菩提心,二者、以菩提法教示他人,三者、以諸善根迴向菩提,四者、於佛世尊大威德力若見聞已,亦復於彼一切天人、聲聞、緣覺所有威力生歡喜心,然即唯求佛大威力。大王!如是四法,王者修行若具足者,說名仁王。是故大王!應當常修不放逸行,信心清淨忻慕正法,起樂法欲勤求正法,常當遊戲正法園苑不著境界。所以者何?大王!當知欲無厭足,彼所足者是謂聖慧。 「『Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,Vương giả tu hành nhược/nhã cụ túc giả ,thuyết danh nhân vương 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、thường bất khí xả đại Bồ-đề tâm ,nhị giả 、dĩ Bồ-đề pháp giáo thị tha nhân ,tam giả 、dĩ chư thiện căn hồi hướng Bồ-đề ,tứ giả 、ư Phật Thế tôn đại uy đức lực nhược/nhã kiến văn dĩ ,diệc phục ư bỉ nhất thiết Thiên Nhân 、Thanh văn 、duyên giác sở hữu uy lực sanh hoan hỉ tâm ,nhiên tức duy cầu Phật đại uy lực 。Đại Vương !như thị tứ pháp ,Vương giả tu hành nhược/nhã cụ túc giả ,thuyết danh nhân vương 。thị cố Đại Vương !ứng đương thường tu bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,tín tâm thanh tịnh hãn mộ chánh pháp ,khởi lạc/nhạc Pháp dục cần cầu chánh pháp ,thường đương du hí chánh pháp viên uyển bất trước cảnh giới 。sở dĩ giả hà ?Đại Vương !đương tri dục Vô yếm túc ,bỉ sở túc giả thị vị thánh tuệ 。 「『又復大王!壽量微少命不久停,往趣他世罪業可怖。由是應知,常當親近供養恭敬諸佛如來,以此善根,應於四處而用迴向。何等為四?一者、迴向無盡果報,二者、迴向無盡法門,三者、迴向無盡妙智,四者、迴向無盡辯才。 「『hựu phục Đại Vương !thọ lượng vi thiểu mạng bất cửu đình ,vãng thú tha thế tội nghiệp khả bố/phố 。do thị ứng tri ,thường đương thân cận cúng dường cung kính chư Phật Như Lai ,dĩ thử thiện căn ,ưng ư tứ xứ nhi dụng hồi hướng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、 hồi hướng vô tận quả báo ,nhị giả 、 hồi hướng vô tận Pháp môn ,tam giả 、 hồi hướng vô tận diệu trí ,tứ giả 、 hồi hướng vô tận biện tài 。 「『大王!復有四法:一者、身清淨故能成慧行,二者、語清淨故能成聞行,三者、心清淨故能成戒行,四者、慧清淨故能成智行。復有四法:一者、方便圓滿故能成熟有情,二者、慧圓滿故能降伏諸魔,三者、願圓滿故即如說能行,四者、值遇佛故即得一切佛法圓滿。』 「『Đại Vương !phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、thân thanh tịnh cố năng thành tuệ hạnh/hành/hàng ,nhị giả 、ngữ thanh tịnh cố năng thành văn hạnh/hành/hàng ,tam giả 、tâm thanh tịnh cố năng thành giới hạnh/hành/hàng ,tứ giả 、tuệ thanh tịnh cố năng thành trí hành 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、phương tiện viên mãn cố năng thành thục hữu tình ,nhị giả 、tuệ viên mãn cố năng hàng phục chư ma ,tam giả 、nguyện viên mãn cố tức như thuyết năng hạnh/hành/hàng ,tứ giả 、trực ngộ Phật cố tức đắc nhất thiết Phật Pháp viên mãn 。』 「時彼持國轉輪聖王,於彼佛所得聞正法示教利喜,生歡喜心適悅慶快,持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用,悉以獻佛而為供養,乃至盡壽修諸梵行奉持五戒。是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已,心大適悅踊躍歡喜,各以身所著衣及莊嚴具覆於佛上,乃至盡壽修諸梵行奉持五戒,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。時持國轉輪聖王快得善利增益法財已,與諸宮嬪眷屬各各至誠頂禮佛足,及苾芻眾亦悉禮敬繞七匝已,即時入於大樓閣中,踊昇虛空自在而行,還極清淨大國城中。 「thời bỉ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương ,ư bỉ Phật sở đắc văn chánh pháp thị giáo lợi hỉ ,sanh hoan hỉ tâm Thích-duyệt khánh khoái ,trì dĩ vô giá trân châu diệu bảo cập Vương giả sở hữu nhất thiết thọ dụng ,tất dĩ hiến Phật nhi vi cúng dường ,nãi chí tận thọ tu chư phạm hạnh phụng trì ngũ giới 。Thị thời Vương chư cung tần ư bỉ Phật sở văn chánh pháp dĩ ,tâm Đại Thích-duyệt dõng dược hoan hỉ ,các dĩ thân sở trước y cập trang nghiêm cụ phước ư Phật thượng ,nãi chí tận thọ tu chư phạm hạnh phụng trì ngũ giới ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thời trì quốc Chuyển luân Thánh Vương khoái đắc thiện lợi tăng ích pháp tài dĩ ,dữ chư cung tần quyến thuộc các các chí thành đảnh lễ Phật túc ,cập Bí-sô chúng diệc tất lễ kính nhiễu thất tạp/táp dĩ ,tức thời nhập ư Đại lâu các trung ,dũng/dõng thăng hư không tự tại nhi hạnh/hành/hàng ,hoàn cực thanh tịnh Đại quốc thành trung 。 「復次,持國轉輪聖王於後一時擇月圓日,嚴駕出遊眾花大園而為翫賞,鼓吹清音奏妙歌樂,恣其所樂嬉戲遊從。是時有二最上宮女,一名無毀、二名無比,同詣歡喜池中。清淨澡沐出已衣覆,處于蓮花師子之座。是二宮女即於座中各有一童子,自然化生跏趺而坐。童子端嚴色妙無比,相好圓具人所樂觀,於剎那間即各踊身住於虛空。是時空中有賢聖言:『此二童子,一名法思、一名法慧。』故此二名由斯而立。彼法思童子,於其無毀宮女坐中化生;彼法慧童子,於其無比宮女坐中化生。時二童子,在虛空中亦加趺坐,異口同音說伽陀曰: 「phục thứ ,trì quốc Chuyển luân Thánh Vương ư hậu nhất thời trạch nguyệt viên nhật ,nghiêm giá xuất du chúng hoa Đại viên nhi vi ngoạn thưởng ,cổ xúy thanh âm tấu diệu ca nhạc ,tứ kỳ sở lạc/nhạc hi hí du tùng 。Thị thời hữu nhị tối thượng cung nữ ,nhất danh vô hủy 、nhị danh vô bỉ ,đồng nghệ hoan hỉ trì trung 。thanh tịnh táo mộc xuất dĩ y phước ,xứ/xử vu liên hoa sư tử chi tọa 。thị nhị cung nữ tức ư tọa trung các hữu nhất Đồng tử ,tự nhiên hóa sanh già phu nhi tọa 。Đồng tử đoan nghiêm sắc diệu vô bỉ ,tướng hảo viên cụ nhân sở lạc/nhạc quán ,ư sát-na gian tức các dũng/dõng thân trụ ư hư không 。Thị thời không trung hữu hiền Thánh ngôn :『thử nhị Đồng tử ,nhất danh Pháp tư 、nhất danh Pháp tuệ 。』cố thử nhị danh do tư nhi lập 。bỉ Pháp tư Đồng tử ,ư kỳ vô hủy cung nữ tọa trung hóa sanh ;bỉ Pháp tuệ Đồng tử ,ư kỳ vô bỉ cung nữ tọa trung hóa sanh 。thời nhị Đồng tử ,tại hư không trung diệc gia phu tọa ,dị khẩu đồng âm thuyết già đà viết : 「『仁者我今得善利, 「『nhân giả ngã kim đắc thiện lợi , 所謂發生菩提心, sở vị phát sanh Bồ-đề tâm , 既發心已遇世尊, ký phát tâm dĩ ngộ Thế Tôn , 起清淨心而信禮。 khởi thanh tịnh tâm nhi tín lễ 。 大海深廣難徹底, đại hải thâm quảng nạn/nan triệt để , 生死輪轉無休息, sanh tử luân chuyển vô hưu tức , 有情廣渡生死流, hữu tình quảng độ sanh tử lưu , 彼菩提心不捨離。 bỉ Bồ-đề tâm bất xả ly 。 有世界名無毀身, hữu thế giới danh vô hủy thân , 有世尊名時分王, hữu Thế Tôn danh thời phần Vương , 我從彼來求法門, ngã tòng bỉ lai cầu Pháp môn , 樂見牟尼功德聚。 lạc/nhạc kiến Mâu Ni công đức tụ 。 我時各各加趺坐, ngã thời các các gia phu tọa , 分從二母坐中生, phần tùng nhị mẫu tọa trung sanh , 我父持國大聖王, ngã phụ trì quốc đại thánh Vương , 故來合掌伸敬禮, cố lai hợp chưởng thân kính lễ , 願父伺察聽我說。 nguyện phụ tý sát thính ngã thuyết 。 阿庾多劫善得法, A-dữu-đa kiếp thiện đắc pháp , 乃至圓成大菩提, nãi chí viên thành Đại bồ-đề , 所得於中不棄捨。 sở đắc ư trung bất khí xả 。 一切唯佛出世難, nhất thiết duy Phật xuất thế nạn/nan , 父母難得居法位, phụ mẫu nan đắc cư pháp vị , 法中善友剎那逢, Pháp trung thiện hữu sát-na phùng , 清淨妙寶隨意現。 thanh tịnh diệu bảo tùy ý hiện 。 欲及精進不放逸, dục cập tinh tấn bất phóng dật , 出家得利具正知, xuất gia đắc lợi cụ chánh tri , 勤修利益心調柔, cần tu lợi ích tâm điều nhu , 慚愧多聞具善戒, tàm quý đa văn cụ thiện giới , 慈悲調寂為有情, từ bi điều tịch vi hữu tình , 普令獲得深法忍, phổ lệnh hoạch đắc thâm pháp nhẫn , 精進勤力無著心, tinh tấn cần lực Vô Trước tâm , 成熟攝受諸群品。 thành thục nhiếp thọ chư quần phẩm 。 心離相故得調暢, tâm ly tướng cố đắc điều sướng , 於其身命不顧惜, ư kỳ thân mạng bất cố tích , 思惟正法如救然, tư tánh chánh pháp như cứu nhiên , 願獲諸佛勝功德。 nguyện hoạch chư Phật thắng công đức 。 父王最上難得者, Phụ Vương tối thượng nan đắc giả , 我所稱讚最上法, ngã sở xưng tán tối thượng Pháp , 我從彼佛剎中來, ngã tòng bỉ Phật sát trung lai , 還歸彼佛本因處。 hoàn quy bỉ Phật bổn nhân xứ/xử 。 我等已住菩薩位, ngã đẳng dĩ trụ/trú Bồ Tát vị , 普能攝受諸善法, phổ năng nhiếp thọ chư thiện Pháp , 剎那獲得五神通, sát-na hoạch đắc ngũ thần thông , 隨念隨觀意能曉。』 tùy niệm tùy quán ý năng hiểu 。』 「時彼持國轉輪聖王,與宮嬪眷屬并二童子智者菩薩,以神通力處虛空中,同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中。到已各各頂禮佛足,一切眾會普伸尊敬。是時彼佛觀二童子是真佛子,樂欲聽受菩提道法。佛知其意,即為宣說甚深正法。佛言:『善男子!當知諸法從緣所生,中無主宰亦無作者,知內是空外無所行,諸法皆空虛假無實,於見於作應悉清淨,猶如虛空而無所取。』彼佛世尊如是多種廣為宣說清淨法時,會中有七十六那庾多及三俱胝人得無生法忍。是時持國轉輪聖王在佛會中經七晝夜作供養已,與其諸子并宮嬪眷屬於剎那間還本所居。 「thời bỉ trì quốc Chuyển luân Thánh Vương ,dữ cung tần quyến thuộc tinh nhị Đồng tử trí giả Bồ Tát ,dĩ thần thông lực xứ/xử hư không trung ,đồng nghệ Thế Tôn vô biên công đức bảo chúng Trang nghiêm Vương Như Lai hội trung 。đáo dĩ các các đảnh lễ Phật túc ,nhất thiết chúng hội phổ thân tôn kính 。Thị thời bỉ Phật quán nhị Đồng tử thị chân Phật tử ,lạc/nhạc dục thính thọ Bồ-đề đạo Pháp 。Phật tri kỳ ý ,tức vi tuyên thuyết thậm thâm chánh pháp 。Phật ngôn :『Thiện nam tử !đương tri chư Pháp tùng duyên sở sanh ,trung vô chủ tể diệc vô tác giả ,tri nội thị không ngoại vô sở hạnh/hành/hàng ,chư pháp giai không hư giả vô thật ,ư kiến ư tác ưng tất thanh tịnh ,do như hư không nhi vô sở thủ 。』bỉ Phật Thế tôn như thị đa chủng quảng vi tuyên thuyết thanh tịnh Pháp thời ,hội trung hữu thất thập lục na dữu đa cập tam câu-chi nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Thị thời trì quốc Chuyển luân Thánh Vương tại Phật hội trung Kinh thất trú dạ tác cúng dường dĩ ,dữ kỳ chư tử tinh cung tần quyến thuộc ư sát-na gian hoàn bổn sở cư 。 「時彼輪王後於一時獨處栴檀樓閣之中,登於蓮花師子之座,竊作是念:『我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法,然於其中何者最先得成阿耨多羅三藐三菩提果?我宜設法以驗其事。』作是念已,即勅侍人用以七寶妙巧作瓶。如其分量善施作已,即命各書千子名字置寶瓶中,復以七寶作妙蓮花,於其花中安置寶瓶,然後於七晝夜廣以微妙香花塗香粖香等及鼓吹歌音,嚴伸供養瓶中名字。是時空中有十千天人,助發種種妙供養事。如是供養七晝夜已,普召宮嬪眷屬及王千子并二童子咸集其前,復以賢妙金床安置寶瓶。安已即時勅遣侍人,於寶瓶中取其名字。侍人如命,瓶中最先取一名字,前奉於王,其名乃是清淨慧太子,然後次第遍取其名。即時於剎那間而此大地六種震動,所有宮嬪先各執持諸妙樂器,不鼓自鳴出妙歌音。 「thời bỉ luân Vương hậu ư nhất thời độc xứ/xử chiên đàn lâu các chi trung ,đăng ư liên hoa sư tử chi tọa ,thiết tác thị niệm :『ngã thử thiên tử tất dĩ an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,nhiên ư kỳ trung hà giả tối tiên đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ?ngã nghi thiết Pháp dĩ nghiệm kỳ sự 。』tác thị niệm dĩ ,tức sắc thị nhân dụng dĩ thất bảo diệu xảo tác bình 。như kỳ phần lượng thiện thí tác dĩ ,tức mạng các thư thiên tử danh tự trí bảo bình trung ,phục dĩ thất bảo tác diệu liên hoa ,ư kỳ hoa trung an trí bảo bình ,nhiên hậu ư thất trú dạ quảng dĩ vi diệu hương hoa đồ hương 粖hương đẳng cập cổ xúy Ca âm ,nghiêm thân cúng dường bình trung danh tự 。Thị thời không trung hữu thập thiên Thiên Nhân ,trợ phát chủng chủng diệu cúng dường sự 。như thị cúng dường thất trú dạ dĩ ,phổ triệu cung tần quyến thuộc cập Vương thiên tử tinh nhị Đồng tử hàm tập kỳ tiền ,phục dĩ hiền diệu kim sàng an trí bảo bình 。an dĩ tức thời sắc khiển thị nhân ,ư bảo bình trung thủ kỳ danh tự 。thị nhân như mạng ,bình trung tối tiên thủ nhất danh tự ,tiền phụng ư Vương ,kỳ danh nãi thị thanh tịnh tuệ Thái-Tử ,nhiên hậu thứ đệ biến thủ kỳ danh 。tức thời ư sát-na gian nhi thử Đại địa lục chủng chấn động ,sở hữu cung tần tiên các chấp trì chư diệu lạc/nhạc khí ,bất cổ tự minh xuất diệu Ca âm 。 「寂慧!當知彼時清淨慧太子,最先瓶中取其名者,豈異人乎?即是此賢劫中過去俱留孫如來。次於瓶中取一名字,其名最勝軍太子者,即是過去俱那含牟尼如來。次於瓶中取一名字,其名寂諸根太子者,即是過去迦葉如來。次於瓶中取一名字,其名一切義成太子者,寂慧!當知即我身是。次於瓶中取一名字,其名寶帶太子者,即當成佛號慈氏如來。次於瓶中取一名字,其名牛王太子者,即當成佛號師子如來。次於瓶中取一名字,其名電天太子者,即當成佛號大幢如來。次於瓶中取一名字,其名賢王太子者,即當成佛號妙花如來。次於瓶中取一名字,其名淨光吉祥太子者,即當成佛號花氏如來。次於瓶中取一名字,其名蓮華眼太子者,即當成佛號善宿如來。次於瓶中取一名字,其名無垢光太子者,即當成佛號妙眼如來。次於瓶中取一名字,其名淨池太子者,即當成佛號妙臂如來。次於瓶中取一名字,其名慧王太子者,即當成佛號明焰如來。次於瓶中取一名字,其名善莊嚴太子者,即當成佛號明味如來。次於瓶中取一名字,其名增長分太子者,即當成佛號導師如來。次於瓶中取一名字,其名淨嚴王太子者,即當成佛號持勝功德如來。次於瓶中取一名字,其名吉祥密太子者,即當成佛號勝財如來。次於瓶中取一名字,其名妙光身太子者,即當成佛號智積如來。次於瓶中取一名字,其名勇健太子者,即當成佛號寶積如來。次於瓶中取一名字,其名寶稱太子者,即當成佛號普光明如來。寂慧!當知如是等廣說,彼千子中相繼而取,乃至取一名字,其名大峯莊嚴太子者,即當成佛號無邊功德寶稱如來。寂慧!唯一名字在寶瓶中最後取之,其名無邊慧太子,而此太子於千子中居最小位。是時諸兄或輕侮言:『我等諸兄當成佛時,已作佛事已度有情。汝於最後當何所作?』 「tịch tuệ !đương tri bỉ thời thanh tịnh tuệ Thái-Tử ,tối tiên bình trung thủ kỳ danh giả ,khởi dị nhân hồ ?tức thị thử hiền kiếp trung quá khứ câu lưu tôn Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh tối thắng quân Thái-Tử giả ,tức thị quá khứ Câu-na-Hàm Mâu Ni Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh tịch chư căn Thái-Tử giả ,tức thị quá khứ Ca-diếp Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử giả ,tịch tuệ !đương tri tức ngã thân thị 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh bảo đái Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu từ thị Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh ngưu vương Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu sư tử Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh điện Thiên Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu Đại tràng Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh hiền Vương Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu diệu hoa Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh Tịnh Quang cát tường Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu hoa thị Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh liên hoa nhãn Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu thiện tú Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh vô cấu quang Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu diệu nhãn Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh tịnh trì Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu diệu tý Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh tuệ Vương Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu minh diệm Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh thiện trang nghiêm Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu minh vị Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh tăng trưởng phần Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu Đạo sư Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh tịnh nghiêm vương Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu trì thắng công đức Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh cát tường mật Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu thắng tài Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh diệu quang thân Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu trí tích Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh dũng kiện Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu Bảo Tích Như Lai 。thứ ư bình trung thủ nhất danh tự ,kỳ danh bảo xưng Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu phổ quang minh Như Lai 。tịch tuệ !đương tri như thị đẳng quảng thuyết ,bỉ thiên tử trung tướng kế nhi thủ ,nãi chí thủ nhất danh tự ,kỳ danh Đại phong trang nghiêm Thái-Tử giả ,tức đương thành Phật hiệu vô biên công đức bảo xưng Như Lai 。tịch tuệ !duy nhất danh tự tại bảo bình trung tối hậu thủ chi ,kỳ danh vô biên tuệ Thái-Tử ,nhi thử Thái-Tử ư thiên tử trung cư tối tiểu vị 。Thị thời chư huynh hoặc khinh vũ ngôn :『ngã đẳng chư huynh đương thành Phật thời ,dĩ tác Phật sự dĩ độ hữu tình 。nhữ ư tối hậu đương hà sở tác ?』 「時無邊慧太子說伽陀曰: 「thời vô biên tuệ Thái-Tử thuyết già đà viết : 「『佛法無邊如虛空, 「『Phật Pháp vô biên như hư không , 有情及慧亦無盡, hữu tình cập tuệ diệc vô tận , 行願清淨戒薰修, hạnh nguyện thanh tịnh giới huân tu , 當聽我說此行願。 đương thính ngã thuyết thử hạnh nguyện 。 諸兄壽量若干數, chư huynh thọ lượng nhược can số , 王者眾會數若干, Vương giả chúng hội số nhược can , 如我壽量總聚之, như ngã thọ lượng tổng tụ chi , 願當爾許聲聞眾。』 nguyện đương nhĩ hứa Thanh văn chúng 。』 太子說是伽陀已, Thái-Tử thuyết thị già đà dĩ , 空中天人讚善哉: không Trung Thiên nhân tán Thiện tai : 『正士意樂淨周圓, 『chánh sĩ ý lạc tịnh châu viên , 利益有情無窮盡。』 lợi ích hữu tình vô cùng tận 。』 「寂慧!當知彼時最小無邊慧太子者,當得成佛號樂欲如來,於賢劫中最後成佛。寂慧!所有賢劫中諸佛壽量及聲聞眾,彼樂欲如來而悉當得;是彼如來善樂欲故,是故如來名為樂欲。 「tịch tuệ !đương tri bỉ thời tối tiểu vô biên tuệ Thái-Tử giả ,đương đắc thành Phật hiệu lạc/nhạc dục Như Lai ,ư hiền kiếp trung tối hậu thành Phật 。tịch tuệ !sở hữu hiền kiếp trung chư Phật thọ lượng cập Thanh văn chúng ,bỉ lạc/nhạc dục Như Lai nhi tất đương đắc ;thị bỉ Như Lai thiện lạc/nhạc dục cố ,thị cố Như Lai danh vi lạc/nhạc dục 。 「復次寂慧!汝且觀是菩薩摩訶薩,善巧方便圓具淨戒,無毀大願滿足勝行。彼諸太子九百九十九人,乃至無邊慧太子,如上功德皆悉成就。 「phục thứ tịch tuệ !nhữ thả quán thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thiện xảo phương tiện viên cụ tịnh giới ,vô hủy đại nguyện mãn túc thắng hành 。bỉ chư Thái-Tử cửu bách cửu thập cửu nhân ,nãi chí vô biên tuệ Thái-Tử ,như thượng công đức giai tất thành tựu 。 「是時彼千太子俱謂二童子菩薩言:『汝此法思、法慧二善男子!往昔發何殊勝願力,今如是邪?』法思童子言:『諸仁者!我與汝等皆如金剛手菩薩相續勝行,不離一切如來無上祕密,不離一切佛法聽受信解。』法慧童子言:『今我諸兄具勝願力,願我與汝悉證菩提。成菩提已,我皆勸請轉妙法輪。如其願力,於彼佛所受菩提記。』寂慧當知,彼時持國轉輪聖王者豈異人乎?即是然燈如來、應供、正等正覺。往昔因中居輪王位時彼輪王千太子者,即是此賢劫之中千佛如來。從俱留孫如來至樂欲如來(古經不譯,但云樓至)。彼時法思童子,於無毀宮女坐中化生者,即是金剛手大祕密主菩薩摩訶薩神力所化。彼時法慧童子,於無比宮女坐中化生者,即是尸棄梵王。寂慧!彼時持國轉輪聖王諸宮嬪者,即是今此會中諸菩薩眾。彼諸宮嬪,爾時得王千子成熟化度,而悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心,安住大乘。彼諸宮嬪,次第當於此賢劫中受菩提記。寂慧!汝復應觀緣生之法理不相違,善根諸因及發心勝行果無壞失。今此會中諸菩薩大士,皆能增長最勝意樂。」 「Thị thời bỉ thiên Thái-Tử câu vị nhị Đồng tử Bồ Tát ngôn :『nhữ thử pháp tư 、Pháp tuệ nhị Thiện nam tử !vãng tích phát hà thù thắng nguyện lực ,kim như thị tà ?』Pháp tư Đồng tử ngôn :『chư nhân giả !ngã dữ nhữ đẳng giai như Kim Cương Thủ Bồ-tát tướng tục thắng hành ,bất ly nhất thiết Như Lai vô thượng bí mật ,bất ly nhất thiết Phật Pháp thính thọ tín giải 。』Pháp tuệ Đồng tử ngôn :『kim ngã chư huynh cụ thắng nguyện lực ,nguyện ngã dữ nhữ tất chứng Bồ-đề 。thành Bồ-đề dĩ ,ngã giai khuyến thỉnh chuyển diệu pháp luân 。như kỳ nguyện lực ,ư bỉ Phật sở thọ Bồ-đề kí 。』tịch tuệ đương tri ,bỉ thời trì quốc Chuyển luân Thánh Vương giả khởi dị nhân hồ ?tức thị Nhiên Đăng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。vãng tích nhân trung cư luân Vương vị thời bỉ luân Vương thiên Thái-Tử giả ,tức thị thử hiền kiếp chi trung thiên Phật Như Lai 。tùng câu lưu tôn Như Lai chí lạc/nhạc dục Như Lai (cổ Kinh bất dịch ,đãn vân Lâu-chí )。bỉ thời Pháp tư Đồng tử ,ư vô hủy cung nữ tọa trung hóa sanh giả ,tức thị Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát thần lực sở hóa 。bỉ thời Pháp tuệ Đồng tử ,ư vô bỉ cung nữ tọa trung hóa sanh giả ,tức thị Thi-Khí Phạm Vương 。tịch tuệ !bỉ thời trì quốc Chuyển luân Thánh Vương chư cung tần giả ,tức thị kim thử hội trung chư Bồ-tát chúng 。bỉ chư cung tần ,nhĩ thời đắc Vương thiên tử thành thục hóa độ ,nhi tất Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,an trụ Đại-Thừa 。bỉ chư cung tần ,thứ đệ đương ư thử hiền kiếp trung thọ/thụ Bồ-đề kí 。tịch tuệ !nhữ phục ưng quán duyên sanh chi Pháp lý bất tướng vi ,thiện căn chư nhân cập phát tâm thắng hành quả vô hoại thất 。kim thử hội trung chư Bồ-tát đại-sĩ ,giai năng tăng trưởng tối thắng ý lạc 。」 佛說如來不思議祕密大乘經卷第五 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ ngũ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第六 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ lục 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 菩提道品第六 Bồ-đề đạo phẩm đệ lục 佛告寂慧菩薩言:「若諸菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提果者,當學彼諸大士所行,非但以其語言得最勝道,要當真實修行乃得菩提正道。此中云何名菩提道?謂於一切眾生無諸損害,隨起慈心勤修波羅蜜多;以四攝法普攝一切,修四梵行;勤行三十七品菩提道法;圓滿六種神通事業,以善方便攝化眾生;長養一切善根法行;此說是名大菩提道。 Phật cáo tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả giả ,đương học bỉ chư đại sĩ sở hạnh ,phi đãn dĩ kỳ ngữ ngôn đắc tối thắng đạo ,yếu đương chân thật tu hành nãi đắc Bồ-đề chánh đạo 。thử trung vân hà danh Bồ-đề đạo ?vị ư nhất thiết chúng sanh vô chư tổn hại ,tùy khởi từ tâm cần tu Ba-la-mật-đa ;dĩ tứ nhiếp Pháp phổ nhiếp nhất thiết ,tu tứ phạm hạnh/hành/hàng ;cần hạnh/hành/hàng tam thập thất phẩm Bồ-đề đạo Pháp ;viên mãn lục chủng thần thông sự nghiệp ,dĩ thiện phương tiện nhiếp hóa chúng sanh ;trường/trưởng dưỡng nhất thiết thiện căn Pháp hành ;thử thuyết thị danh Đại bồ-đề đạo 。 「復次寂慧!菩提道者,所謂意樂信重,深心清淨正直無諂。心平等故,行平等法;不作諸罪故,無諸怖畏;彼菩提道增長法故,即是布施波羅蜜多;彼菩提道向安樂道故,即是持戒波羅蜜多;彼菩提道無損害故,即是忍辱波羅蜜多;彼菩提道建立諸法故,即是精進波羅蜜多;彼菩提道無雜亂故,即是禪定波羅蜜多;彼菩提道善了知故,即是般若波羅蜜多;彼菩提道通達出生無礙智故,即是大慈;彼菩提道無退轉故,即是大悲;彼菩提道作歡喜故,即是大喜;彼菩提道隨入真實故,即是大捨;彼菩提道去除荊棘故,即能遠離貪瞋害疑等染法;彼菩提道順安樂法故,即心無障礙;彼菩提道離險惡故,即不著色、聲、香、味、觸;彼菩提道離邪外法故,即善觀蘊、處、界;彼菩提道能降諸魔故,即能除去一切煩惱;彼菩提道是廣大法故,即能遠離聲聞、緣覺作意;彼菩提道順正法故,即能隨順先佛、如來、應供、正等正覺;彼菩提道廣能積集大法寶故,即善隨順一切智寶;彼菩提道常開明故,即能顯發無礙智光;彼菩提道為善說者故,即得諸善知識共所攝受;彼菩提道離高下想故,即無違順;彼菩提道離塵暗故,即無瞋忿疲懈;彼菩提道向善趣故。即能遠離諸不善法。彼菩提道善住安樂方故,畢竟趣證大涅槃法。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ-đề đạo giả ,sở vị ý lạc tín trọng ,thâm tâm thanh tịnh chánh trực vô siểm 。tâm bình đẳng cố ,hạnh/hành/hàng bình đẳng pháp ;bất tác chư tội cố ,vô chư bố úy ;bỉ Bồ-đề đạo tăng trưởng Pháp cố ,tức thị bố thí Ba-la-mật đa ;bỉ Bồ-đề đạo hướng an lạc đạo cố ,tức thị trì giới Ba-la-mật đa ;bỉ Bồ-đề đạo vô tổn hại cố ,tức thị nhẫn nhục Ba-la-mật-đa ;bỉ Bồ-đề đạo kiến lập chư Pháp cố ,tức thị tinh tấn Ba-la-mật-đa ;bỉ Bồ-đề đạo vô tạp loạn cố ,tức thị Thiền định Ba-la-mật-đa ;bỉ Bồ-đề đạo thiện liễu tri cố ,tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bỉ Bồ-đề đạo thông đạt xuất sanh vô ngại trí cố ,tức thị đại từ ;bỉ Bồ-đề đạo vô thoái chuyển cố ,tức thị đại bi ;bỉ Bồ-đề đạo tác hoan hỉ cố ,tức thị Đại hỉ ;bỉ Bồ-đề đạo tùy nhập chân thật cố ,tức thị đại xả ;bỉ Bồ-đề đạo khứ trừ kinh cức cố ,tức năng viễn ly tham sân hại nghi đẳng nhiễm pháp ;bỉ Bồ-đề đạo thuận an lạc Pháp cố ,tức tâm vô chướng ngại ;bỉ Bồ-đề đạo ly hiểm ác cố ,tức bất trước sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ;bỉ Bồ-đề đạo ly tà ngoại pháp cố ,tức thiện quán uẩn 、xứ/xử 、giới ;bỉ Bồ-đề đạo năng hàng chư ma cố ,tức năng trừ khứ nhất thiết phiền não ;bỉ Bồ-đề đạo thị quảng đại Pháp cố ,tức năng viễn ly Thanh văn 、duyên giác tác ý ;bỉ Bồ-đề đạo thuận chánh pháp cố ,tức năng tùy thuận tiên Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ;bỉ Bồ-đề đạo quảng năng tích tập Đại pháp bảo cố ,tức thiện tùy thuận nhất thiết trí bảo ;bỉ Bồ-đề đạo thường khai minh cố ,tức năng hiển phát vô ngại trí quang ;bỉ Bồ-đề đạo vi thiện thuyết giả cố ,tức đắc chư thiện tri thức cọng sở nhiếp thọ ;bỉ Bồ-đề đạo ly cao hạ tưởng cố ,tức vô vi thuận ;bỉ Bồ-đề đạo ly trần ám cố ,tức vô sân phẫn bì giải ;bỉ Bồ-đề đạo hướng thiện thú cố 。tức năng viễn ly chư bất thiện pháp 。bỉ Bồ-đề đạo thiện trụ/trú an lạc phương cố ,tất cánh thú chứng đại Niết Bàn Pháp 。 「寂慧!當知此如是等皆是菩薩所行大菩提道——若非趣非道者,所謂一切聲聞、緣覺——此中真實建立菩薩摩訶薩,悉令成就阿耨多羅三藐三菩提果。」 「tịch tuệ !đương tri thử như thị đẳng giai thị Bồ Tát sở hạnh Đại bồ-đề đạo ——nhược/nhã phi thú phi đạo giả ,sở vị nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ——thử trung chân thật kiến lập Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tất lệnh thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。」 如來身密不思議品第七之一 Như Lai thân mật bất tư nghị phẩm đệ thất chi nhất 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言:「大祕密主!為我略說如來祕密。此中云何是為如來祕密之法?」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「Đại Bí mật chủ !vi ngã lược thuyết Như Lai bí mật 。thử trung vân hà thị vi Như Lai bí mật chi Pháp ?」 金剛手菩薩告寂慧菩薩言:「善男子!諦聽諦聽。我今承佛威神,為汝宣說如來祕密。有其三種。何等為三?一者身密、二者語密、三者心密。 Kim Cương Thủ Bồ-tát cáo tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !đế thính đế thính 。ngã kim thừa Phật uy thần ,vi nhữ tuyên thuyết Như Lai bí mật 。hữu kỳ tam chủng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả thân mật 、nhị giả ngữ mật 、tam giả tâm mật 。 「云何名為如來身密?寂慧!當知所謂如來於無思惟、無分別中,而能示現諸威儀相。善男子!若天若人,或有見如來坐生尊重者,即令彼等見如來坐。或有天人樂見行者,即令彼等見如來行。或有天人樂見住者,即令彼等見如來住。或有天人樂見臥者,即令彼等見如來臥。或有天人樂聞說法生尊重者,即令彼等見佛說法。或有天人樂見寂默者,即令彼等見佛寂默。或有天人樂禪定者,即令彼等見佛在定。或有天人樂出定者,即令彼等見佛出定。或有天人樂見不瞬觀視者,即令彼等見佛不瞬觀視。或有天人樂神變者,即令彼等見佛神變。或有天人樂欲觀佛金色相者,即令彼等見金色身。或有樂見白銀色者、水精色者、瑠璃色者、瑪瑙色者、珊瑚色者、琥珀色者、赤珠色者、白珠色者、青黃赤白等諸色者,如月色者、如日色者、如火色者、如光聚色者,如帝釋色者、如梵王色者,如雪色者、如雌黃色者、如朱砂色者、如水色者,如無憂樹花色者、如瞻波迦花色者、如蘇摩那花色者、如婆師迦花色者、如俱母陀花色者、如鉢訥摩花色者、如奔拏利迦花色者、如眾妙花色者,如毘沙門天王色者、如持國天王色者,如初開蓮花色者,如吉祥藏寶色者、如摩尼寶色者、如帝青寶色者、如虛空淨光色者,此如是等種種色相,乃至無邊功德色相,隨諸信樂,如來各各皆令彼等悉得見佛諸色相身。 「vân hà danh vi Như Lai thân mật ?tịch tuệ !đương tri sở vi Như Lai ư vô tư tánh 、vô phân biệt trung ,nhi năng thị hiện chư uy nghi tướng 。Thiện nam tử !nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân ,hoặc hữu kiến Như Lai tọa sanh tôn trọng giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Như Lai tọa 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc kiến hành giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Như Lai hạnh/hành/hàng 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc kiến trụ/trú giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Như Lai trụ 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc kiến ngọa giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Như Lai ngọa 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc văn thuyết Pháp sanh tôn trọng giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Phật thuyết Pháp 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc kiến tịch mặc giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Phật tịch mặc 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc Thiền định giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Phật tại định 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc xuất định giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Phật xuất định 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc kiến bất thuấn quán thị giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Phật bất thuấn quán thị 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc thần biến giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến Phật thần biến 。hoặc hữu Thiên Nhân lạc/nhạc dục quán Phật kim sắc tướng giả ,tức lệnh bỉ đẳng kiến kim sắc thân 。hoặc hữu lạc/nhạc kiến bạch ngân sắc giả 、thủy tinh sắc giả 、lưu ly sắc giả 、mã não sắc giả 、san hô sắc giả 、hổ phách sắc giả 、xích-châu sắc giả 、bạch châu sắc giả 、thanh hoàng xích bạch đẳng chư sắc giả ,như nguyệt sắc giả 、như nhật sắc giả 、như hỏa sắc giả 、như quang tụ sắc giả ,như Đế Thích sắc giả 、như Phạm Vương sắc giả ,như tuyết sắc giả 、như thư hoàng sắc giả 、như chu sa sắc giả 、như thủy sắc giả ,như vô ưu thụ hoa sắc giả 、như Chiêm Ba Ca hoa sắc giả 、như Tô ma na hoa sắc giả 、như Bà-sư-ca hoa sắc giả 、như câu mẫu đà hoa sắc giả 、như bát nột ma hoa sắc giả 、như Bôn noa lợi Ca hoa sắc giả 、như chúng diệu hoa sắc giả ,như Tì sa môn Thiên Vương sắc giả 、như trì quốc thiên vương sắc giả ,như sơ khai liên hoa sắc giả ,như cát tường tạng bảo sắc giả 、như ma-ni bảo sắc giả 、như đế thanh bảo sắc giả 、như hư không Tịnh Quang sắc giả ,thử như thị đẳng chủng chủng sắc tướng ,nãi chí vô biên công đức sắc tướng ,tùy chư tín lạc/nhạc ,Như Lai các các giai lệnh bỉ đẳng tất đắc kiến Phật chư sắc tướng thân 。 「復次寂慧!乃至三千大千世界如殑伽沙數等一切眾生皆得人身,彼彼眾生各於如來形顯色相及威儀事,隨所思惟信解皆得成辦。如一眾生如是信解亦然,彼彼一切眾生皆於如來形顯色相及威儀事,思惟信解皆得成辦。又復眾生心所信解而各差別。寂慧!以是緣故,如來普令一切眾生各隨信解威儀事等,心生歡喜;隨信解已,令諸眾生了知如來威儀事等,亦非如來若身若心有所動亂,亦無發悟,而能善知一切眾生往昔行業心意差別,是故如來隨應普現威儀事等。譬如清淨圓鏡置諸方所光照眾色,隨安掛處一切影像悉於中現,所照平等無增無減,而是圓鏡無所思惟亦無分別。寂慧!如來亦復如是,了知一切眾生心意,隨所現相悉令歡喜,而佛如來無所思惟,亦無分別復無發悟。此即是名如來身密。 「phục thứ tịch tuệ !nãi chí tam thiên đại thiên thế giới như căn già sa số đẳng nhất thiết chúng sanh giai đắc nhân thân ,bỉ bỉ chúng sanh các ư Như Lai hình hiển sắc tướng cập uy nghi sự ,tùy sở tư tánh tín giải giai đắc thành biện/bạn 。như nhất chúng sanh như thị tín giải diệc nhiên ,bỉ bỉ nhất thiết chúng sanh giai ư Như Lai hình hiển sắc tướng cập uy nghi sự ,tư tánh tín giải giai đắc thành biện/bạn 。hựu phục chúng sanh tâm sở tín giải nhi các sái biệt 。tịch tuệ !dĩ thị duyên cố ,Như Lai phổ lệnh nhất thiết chúng sanh các tùy tín giải uy nghi sự đẳng ,tâm sanh hoan hỉ ;tùy tín giải dĩ ,lệnh chư chúng sanh liễu tri Như Lai uy nghi sự đẳng ,diệc phi Như Lai nhược/nhã thân nhược/nhã tâm hữu sở động loạn ,diệc vô phát ngộ ,nhi năng thiện tri nhất thiết chúng sanh vãng tích hành nghiệp tâm ý sái biệt ,thị cố Như Lai tùy ưng phổ hiện uy nghi sự đẳng 。thí như thanh tịnh viên kính trí chư phương sở quang chiếu chúng sắc ,tùy an quải xứ/xử nhất thiết ảnh tượng tất ư trung hiện ,sở chiếu bình đẳng vô tăng vô giảm ,nhi thị viên kính vô sở tư tánh diệc vô phân biệt 。tịch tuệ !Như Lai diệc phục như thị ,liễu tri nhất thiết chúng sanh tâm ý ,tùy sở hiện tướng tất lệnh hoan hỉ ,nhi Phật Như Lai vô sở tư tánh ,diệc vô phân biệt phục vô phát ngộ 。thử tức thị danh Như Lai thân mật 。 「復次寂慧!如來身者,非蘊、處、界之所成立,非業所成、非煩惱生,不從父母胞胎所生,非羯邏藍等大種所生,非血肉染污筋骨聯續出入息等資養所生。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thân giả ,phi uẩn 、xứ/xử 、giới chi sở thành lập ,phi nghiệp sở thành 、phi phiền não sanh ,bất tùng phụ mẫu bào thai sở sanh ,phi yết la lam đẳng đại chủng sở sanh ,phi huyết nhục nhiễm ô cân cốt liên tục xuất nhập tức đẳng tư dưỡng sở sanh 。 「復次寂慧!如來身者即非身也。所謂法身如虛空身,非色相身,離諸戲論無所行身。若諸眾生樂見色相而生信重所應度者,如來乃現色身諸對礙境。若諸眾生樂法離相生信重者,於一切處一切種類無對礙境,天眼亦復不能觀見。寂慧!當知一佛會中所有大眾其見各異,或有眾生見佛身者、或不見者,或遠處即見、近處不見,或近處即見、遠處不見,或遠處亦不見、近處亦不見,或專注心見、散亂心不見,或散亂心見、專注心不見,或他觀即見、自觀不見,或自觀即見、他觀不見,或夢境中見、寤已不見,或覺寤已見、夢中不見、或定中見、出定不見,或出定見、定中不見,或善相即見、不善相不見,或不善相見、善相不見,或發悟心見、無發悟心不見,或無發悟心見、發悟心不見,或加行心見、無加行心不見,或無加行心見、加行心不見,此如是等及餘無量種相觀如來身。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thân giả tức phi thân dã 。sở vị Pháp thân như hư không thân ,phi sắc tướng thân ,ly chư hí luận vô sở hạnh/hành/hàng thân 。nhược/nhã chư chúng sanh lạc/nhạc kiến sắc tướng nhi sanh tín trọng sở ưng độ giả ,Như Lai nãi hiện sắc thân chư đối ngại cảnh 。nhược/nhã chư chúng sanh lạc/nhạc Pháp ly tướng sanh tín trọng giả ,ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết chủng loại vô đối ngại cảnh ,Thiên nhãn diệc phục bất năng quán kiến 。tịch tuệ !đương tri nhất Phật hội trung sở hữu Đại chúng kỳ kiến các dị ,hoặc hữu chúng sanh kiến Phật thân giả 、hoặc bất kiến giả ,hoặc viễn xứ/xử tức kiến 、cận xứ/xử bất kiến ,hoặc cận xứ/xử tức kiến 、viễn xứ/xử bất kiến ,hoặc viễn xứ/xử diệc bất kiến 、cận xứ/xử diệc bất kiến ,hoặc chuyên chú tâm kiến 、tán loạn tâm bất kiến ,hoặc tán loạn tâm kiến 、chuyên chú tâm bất kiến ,hoặc tha quán tức kiến 、tự quán bất kiến ,hoặc tự quán tức kiến 、tha quán bất kiến ,hoặc mộng cảnh trung kiến 、ngụ dĩ bất kiến ,hoặc giác ngụ dĩ kiến 、mộng trung bất kiến 、hoặc định trung kiến 、xuất định bất kiến ,hoặc xuất định kiến 、định trung bất kiến ,hoặc thiện tướng tức kiến 、bất thiện tướng bất kiến ,hoặc bất thiện tướng kiến 、thiện tướng bất kiến ,hoặc phát ngộ tâm kiến 、vô phát ngộ tâm bất kiến ,hoặc vô phát ngộ tâm kiến 、phát ngộ tâm bất kiến ,hoặc gia hạnh/hành/hàng tâm kiến 、vô gia hạnh/hành/hàng tâm bất kiến ,hoặc vô gia hạnh/hành/hàng tâm kiến 、gia hạnh/hành/hàng tâm bất kiến ,thử như thị đẳng cập dư vô lượng chủng tướng quán Như Lai thân 。 「彼色界天子,身相寂靜所行寂靜,善威儀道住等引心,善寂善調然目睢動,亦復不能觀如來身分量色相。何以故?如來身者具無量種莊嚴色相,與虛空等,以其法身所成性故。譬如虛空廣大無際,如來身相廣大亦然。又如虛空遍入一切處、一切處通達,如來身相亦復如是,遍入一切處、一切處通達。又如虛空離諸戲論,如來身相亦復如是離諸戲論。又如虛空普能滋養一切眾生,如來身相亦復如是,普能滋養一切眾生。又如虛空無其種類亦無分別,如來身相亦復如是,無其種類亦無分別。又如虛空隨入一切色相光明,如來身相亦復如是,隨入一切色相光明。又如虛空所有一切色相光明悉住其中,如來身相亦復如是,一切眾生色相光明住佛身中。又如虛空一切藥草樹林悉依止故而得滋長,如來身相亦復如是,悉能滋長一切眾生所有善根。又如虛空非常非無常而不可以語言宣說,如來身相亦復如是非常非無常,而不可以語言宣說,亦復不能觀其頂相。 「bỉ sắc giới Thiên Tử ,thân tướng tịch tĩnh sở hạnh tịch tĩnh ,thiện uy nghi đạo trụ/trú đẳng dẫn tâm ,thiện tịch thiện điều nhiên mục tuy động ,diệc phục bất năng quán Như Lai thân phần lượng sắc tướng 。hà dĩ cố ?Như Lai thân giả cụ vô lượng chủng trang nghiêm sắc tướng ,dữ hư không đẳng ,dĩ kỳ Pháp thân sở thành tánh cố 。thí như hư không quảng đại vô tế ,Như Lai thân tướng quảng đại diệc nhiên 。hựu như hư không biến nhập nhất thiết xứ 、nhất thiết xứ thông đạt ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ,biến nhập nhất thiết xứ 、nhất thiết xứ thông đạt 。hựu như hư không ly chư hí luận ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ly chư hí luận 。hựu như hư không phổ năng tư dưỡng nhất thiết chúng sanh ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ,phổ năng tư dưỡng nhất thiết chúng sanh 。hựu như hư không vô kỳ chủng loại diệc vô phân biệt ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ,vô kỳ chủng loại diệc vô phân biệt 。hựu như hư không tùy nhập nhất thiết sắc tướng quang minh ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ,tùy nhập nhất thiết sắc tướng quang minh 。hựu như hư không sở hữu nhất thiết sắc tướng quang minh tất trụ/trú kỳ trung ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ,nhất thiết chúng sanh sắc tướng quang minh trụ/trú Phật thân trung 。hựu như hư không nhất thiết dược thảo thụ lâm tất y chỉ cố nhi đắc tư trường/trưởng ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị ,tất năng tư trường/trưởng nhất thiết chúng sanh sở hữu thiện căn 。hựu như hư không phi thường phi vô thường nhi bất khả dĩ ngữ ngôn tuyên thuyết ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị phi thường phi vô thường ,nhi bất khả dĩ ngữ ngôn tuyên thuyết ,diệc phục bất năng quán kỳ đảnh tướng 。 「復次寂慧!我不見有世間一切天人魔梵、沙門婆羅門等,而能觀見如來、應供、正等正覺最勝頂相。所以者何?寂慧當知,我念一時世尊如來成道未久,在波羅奈國仙人墮處鹿野苑中轉妙法輪。是時東方有佛世尊,號瞻波迦花色,世界名如幻,國名調冤。彼有菩薩名曰風持,來此娑婆世界,瞻禮親近世尊釋迦牟尼如來。到已頭面頂禮佛足,右遶七匝住立佛前。爾時風持菩薩承佛威神,即作是念:『今佛世尊身相廣大無量無邊,不能觀其頂相;我今或可於佛世尊身量邊際求以度量。』風持菩薩作是念已,自見其身長六萬八千由旬,見佛身相長八百四十萬由旬。復作是念:『我今或以自所得者遊戲神力,而可度量如來身相分量邊際邪?』作是念已,即時菩薩承佛威神,以自通力乃往上方,過百俱胝殑伽沙數等佛土,有世界名大蓮華,佛號蓮華吉祥藏王如來,現住說法教化眾生。菩薩到已審諦觀察,不能得見如來頂相,亦復不能度量佛身分量邊際。 「phục thứ tịch tuệ !ngã bất kiến hữu thế gian nhất thiết Thiên Nhân ma phạm 、Sa môn Bà la môn đẳng ,nhi năng quán kiến Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác tối thắng đảnh tướng 。sở dĩ giả hà ?tịch tuệ đương tri ,ngã niệm nhất thời Thế Tôn Như Lai thành đạo vị cửu ,tại Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung chuyển diệu pháp luân 。Thị thời Đông phương hữu Phật Thế tôn ,hiệu Chiêm Ba Ca hoa sắc ,thế giới danh như huyễn ,quốc danh điều oan 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết phong trì ,lai thử Ta Bà thế giới ,chiêm lễ thân cận Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。đáo dĩ đầu diện đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp trụ lập Phật tiền 。nhĩ thời phong trì Bồ Tát thừa Phật uy thần ,tức tác thị niệm :『kim Phật Thế tôn thân tướng quảng đại vô lượng vô biên ,bất năng quán kỳ đảnh tướng ;ngã kim hoặc khả ư Phật Thế tôn thân lượng biên tế cầu dĩ so lường 。』phong trì Bồ Tát tác thị niệm dĩ ,tự kiến kỳ thân trường/trưởng lục vạn bát thiên do-tuần ,kiến Phật thân tướng trường/trưởng bát bách tứ thập vạn do-tuần 。phục tác thị niệm :『ngã kim hoặc dĩ tự sở đắc giả du hí thần lực ,nhi khả so lường Như Lai thân tướng phân lượng biên tế tà ?』tác thị niệm dĩ ,tức thời Bồ Tát thừa Phật uy thần ,dĩ tự thông lực nãi vãng thượng phương ,quá/qua bách câu-chi căn già sa số đẳng Phật thổ ,hữu thế giới danh đại liên hoa ,Phật hiệu liên hoa cát tường tạng Vương Như Lai ,hiện trụ/trú thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 。Bồ Tát đáo dĩ thẩm đế quan sát ,bất năng đắc kiến Như Lai đảnh tướng ,diệc phục bất năng so lường Phật thân phần lượng biên tế 。 「時風持菩薩前詣世尊蓮華吉祥藏王如來所,頭面禮足右遶七匝住立佛前,白佛言:『世尊!我所來此,其遠近邪?』彼佛告言:『善男子!過百俱胝殑伽沙數等佛國土已,到此世界。』風持菩薩白彼佛言:『世尊!我為不能觀彼世尊釋迦牟尼如來頂相,亦復不能觀彼佛身分量邊際,故遠來此而伸請問。』彼佛答言:『善男子!假使汝今盡其神力,極盡上方一切世界,經于殑伽沙數等劫,亦復不能知彼佛身分量邊際。又善男子!假使盡諸喻法,不能譬喻彼佛如來所有戒、定、慧、解脫、解脫知見種種功德,若身語心、若色若相,一切喻法皆不能喻,以彼如來超數法故。唯除虛空而可喻之,所謂如來戒、定、慧、解脫、解脫知見悉如虛空故,若身語心、若色若相,此說一切皆如虛空。是故應知,虛空無量故,如來身相亦復無量。』 「thời phong trì Bồ Tát tiền nghệ Thế Tôn liên hoa cát tường tạng Vương Như Lai sở ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu thất tạp/táp trụ lập Phật tiền ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã sở lai thử ,kỳ viễn cận tà ?』bỉ Phật cáo ngôn :『Thiện nam tử !quá/qua bách câu-chi căn già sa số đẳng Phật quốc độ dĩ ,đáo thử thế giới 。』phong trì Bồ Tát bạch bỉ Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã vi ất năng quán bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai đảnh tướng ,diệc phục bất năng quán bỉ Phật thân phần lượng biên tế ,cố viễn lai thử nhi thân thỉnh vấn 。』bỉ Phật đáp ngôn :『Thiện nam tử !giả sử nhữ kim tận kỳ thần lực ,cực tận thượng phương nhất thiết thế giới ,Kinh vu căn già sa số đẳng kiếp ,diệc phục bất năng trai bỉ Phật thân phần lượng biên tế 。hựu Thiện nam tử !giả sử tận chư dụ Pháp ,bất năng thí dụ bỉ Phật Như Lai sở hữu giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến chủng chủng công đức ,nhược/nhã thân ngữ tâm 、nhược/nhã sắc nhược/nhã tướng ,nhất thiết dụ Pháp giai bất năng dụ ,dĩ bỉ Như Lai siêu số Pháp cố 。duy trừ hư không nhi khả dụ chi ,sở vi Như Lai giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến tất như hư không cố ,nhược/nhã thân ngữ tâm 、nhược/nhã sắc nhược/nhã tướng ,thử thuyết nhất thiết giai như hư không 。thị cố ứng tri ,hư không vô lượng cố ,Như Lai thân tướng diệc phục vô lượng 。』 「寂慧!彼風持菩薩於彼佛所聞是說已,發希有心,踊躍歡喜適悅慶快,即時頭面禮彼佛足,右繞七匝承佛威神,於剎那間隱彼佛土,還復至此娑婆世界,住立世尊釋迦牟尼佛前,頂禮佛足右繞三匝,合掌諦誠向佛世尊,說伽陀曰: 「tịch tuệ !bỉ phong trì Bồ Tát ư bỉ Phật sở văn thị thuyết dĩ ,phát hy hữu tâm ,dõng dược hoan hỉ Thích-duyệt khánh khoái ,tức thời đầu diện lễ bỉ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp thừa Phật uy thần ,ư sát-na gian ẩn bỉ Phật thổ ,hoàn phục chí thử Ta Bà thế giới ,trụ lập Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật tiền ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,hợp chưởng đế thành hướng Phật Thế tôn ,thuyết già đà viết : 「『一切佛法極廣大, 「『nhất thiết Phật Pháp cực quảng đại , 與虛空等無邊際, dữ hư không đẳng vô biên tế , 若人意欲度其邊, nhược/nhã nhân ý dục độ kỳ biên , 彼即自招於損害。 bỉ tức tự chiêu ư tổn hại 。 我過百俱胝數量, ngã quá/qua bách câu-chi số lượng , 殑伽沙等佛剎土, căn già sa đẳng Phật sát độ , 往一如來剎土中, vãng nhất Như Lai sát độ trung , 欲觀如來身分量。 dục quán Như Lai thân phần lượng 。 我既至彼佛剎已, ngã ký chí bỉ Phật sát dĩ , 世界名曰大蓮華, thế giới danh viết đại liên hoa , 不能觀佛頂相高, bất năng quán Phật đảnh tướng cao , 亦復不知身分量。 diệc phục bất tri thân phần lượng 。 化主世尊居彼剎, hóa chủ Thế Tôn cư bỉ sát , 其名吉祥藏王尊, kỳ danh cát tường tạng Vương tôn , 彼佛知我意所思, bỉ Phật tri ngã ý sở tư , 發如是言為我說: phát như thị ngôn vi ngã thuyết : 「若人欲以譬喻法, 「nhược/nhã nhân dục dĩ thí dụ Pháp , 喻其無邊諸佛法, dụ kỳ vô biên chư Phật Pháp , 彼佛不可隨相知, bỉ Phật bất khả tùy tướng tri , 是人返招謗佛罪。 thị nhân phản chiêu báng Phật tội 。 唯其一法可為喻, duy kỳ nhất pháp khả vi dụ , 與諸佛法等無異, dữ chư Phật Pháp đẳng vô dị , 所謂周廣太虛空, sở vị châu quảng thái hư không , 分量邊際不可得。」 phần lượng biên tế bất khả đắc 。」 如其虛空廣大故, như kỳ hư không quảng đại cố , 佛功德聚亦復然, Phật công đức tụ diệc phục nhiên , 謂戒定慧解脫門, vị giới định tuệ giải thoát môn , 及彼解脫知見等。 cập bỉ giải thoát tri kiến đẳng 。 如其虛空無分量, như kỳ hư không vô phần lượng , 佛色相等亦復然, Phật sắc tướng đẳng diệc phục nhiên , 頂相高廣不能觀, đảnh tướng cao quảng bất năng quán , 與彼虛空界無異。 dữ bỉ hư không giới vô dị 。 如其虛空廣大故, như kỳ hư không quảng đại cố , 佛身廣大亦復然, Phật thân quảng đại diệc phục nhiên , 由身廣大量無邊, do thân quảng đại lượng vô biên , 光明廣大亦如是, quang minh quảng đại diệc như thị , 由其光明廣大故, do kỳ quang minh quảng đại cố , 語密廣大亦復然, ngữ mật quảng đại diệc phục nhiên , 語密廣大量無邊, ngữ mật quảng đại lượng vô biên , 心密廣大亦如是, tâm mật quảng đại diệc như thị , 由其心密廣大故, do kỳ tâm mật quảng đại cố , 佛慈廣大亦復然, Phật từ quảng đại diệc phục nhiên , 佛慈廣大量無邊, Phật từ quảng đại lượng vô biên , 佛智廣大亦如是, Phật trí quảng đại diệc như thị , 由其佛智廣大故, do kỳ Phật trí quảng đại cố , 佛身廣大亦復然, Phật thân quảng đại diệc phục nhiên , 菩提出生勝福門, Bồ-đề xuất sanh thắng phước môn , 廣大無際亦如是。 quảng đại vô tế diệc như thị 。 由菩提心所生福, do Bồ-đề tâm sở sanh phước , 勝相從彼福門生, thắng tướng tòng bỉ phước môn sanh , 圓滿虛空界無邊, viên mãn hư không giới vô biên , 出生勝上諸功德。 xuất sanh thắng thượng chư công đức 。 所有一切眾生類, sở hữu nhất thiết chúng sanh loại , 普攝一切諸福蘊, phổ nhiếp nhất thiết chư phước uẩn , 一切菩薩亦復然, nhất thiết Bồ Tát diệc phục nhiên , 皆從菩提心所出。 giai tùng Bồ-đề tâm sở xuất 。 所有一切菩薩眾, sở hữu nhất thiết Bồ Tát chúng , 宣說福蘊極廣大, tuyên thuyết phước uẩn cực quảng đại , 若能護持正法門, nhược/nhã năng hộ trì chánh Pháp môn , 所獲福聚多於彼。 sở hoạch phước tụ đa ư bỉ 。 假使諸佛加行智, giả sử chư Phật gia hạnh/hành/hàng trí , 經俱胝劫共宣揚, Kinh câu-chi kiếp cọng tuyên dương , 護持正法福無邊, hộ trì chánh pháp phước vô biên , 畢竟不知其邊際。 tất cánh bất tri kỳ biên tế 。 大菩提心所生福, đại Bồ-đề tâm sở sanh phước , 護持正法福無邊, hộ trì chánh pháp phước vô biên , 空解脫門若校量, không giải thoát môn nhược/nhã giáo lượng , 十六分中不及一。 thập lục phần trung bất cập nhất 。 空解脫門此所攝, không giải thoát môn thử sở nhiếp , 亦復不離菩提心, diệc phục bất ly Bồ-đề tâm , 護持正法諸福門, hộ trì chánh pháp chư phước môn , 一切皆同此中攝。 nhất thiết giai đồng thử trung nhiếp 。 若能了此妙法趣, nhược/nhã năng liễu thử diệu pháp thú , 是即菩薩大名稱, thị tức Bồ Tát Đại danh xưng , 菩提功德獲無邊, Bồ-đề công đức hoạch vô biên , 此乃是修菩薩行。 thử nãi thị tu Bồ Tát hạnh 。 我今說是伽陀時, ngã kim thuyết thị già đà thời , 俱胝剎土皆震動, câu-chi sát độ giai chấn động , 有千俱胝眾天人, hữu thiên câu-chi chúng Thiên Nhân , 鼓吹歌音俱胝數, cổ xúy Ca âm câu-chi số , 有千俱胝眾生數, hữu thiên câu-chi chúng sanh số , 悉發廣大菩提心。 tất phát quảng đại Bồ-đề tâm 。 聞佛如是大威神, văn Phật như thị Đại uy thần , 風持我今如實說, phong trì ngã kim như thật thuyết , 佛有如是不思議, Phật hữu như thị bất tư nghị , 無量無邊復無上。 vô lượng vô biên phục vô thượng 。 諸佛普現眾相門, chư Phật phổ hiện chúng tướng môn , 即自然智真祕密。』 tức tự nhiên trí chân bí mật 。』 「寂慧!當知如是等說,是即名為如來祕密。 「tịch tuệ !đương tri như thị đẳng thuyết ,thị tức danh vi Như Lai bí mật 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第六 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ lục 佛說如來不思議祕密大乘經卷第七譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thất dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 如來身密不思議品第七之餘 Như Lai thân mật bất tư nghị phẩm đệ thất chi dư 「復次寂慧!如來身相,一眾會中有得見者、有不見者;其得見者歡喜瞻仰,其不見者默然懵瞪。寂慧當知,如來不以段食資養。或有眾生見佛亦受世間食者,謂有威力具足修菩提行,諸賢聖眾常隨佛後,於食器中承受其食。是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中。彼諸賢聖既受食已,若有眾生於佛法中所應化度,宿種善根業障盡者,雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣,以其宿善力故,彼等眾生得佛如來殘食而食。食已飽滿心得輕安,身肢潤益深心清淨,即發阿耨多羅三藐三菩提心。若諸眾生墮在地獄、餓鬼、諸惡趣者,即不能發大菩提心。以是緣故,乃至盡涅槃界,寂慧!是故當知如來不受世間飲食,如來資養所謂法食。佛身堅固如那羅延天,真實故、不壞故,金剛所成。寂慧!如來身者,非生熟藏之所成養,亦非涕洟雜惡不淨所成。如來身者,如閻浮檀金,無缺無斷離諸過失。如來身者,具大威力體堅重故猶如金剛,極柔軟故如迦左隣那衣,隨所觸身皆獲妙樂。寂慧當知,一時有諸具大威力天子天女禮敬佛足,隨禮敬時手觸佛足,觸已即發阿耨多羅三藐三菩提心。是故當知,如來不從雜染所生。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thân tướng ,nhất chúng hội trung hữu đắc kiến giả 、hữu bất kiến giả ;kỳ đắc kiến giả hoan hỉ chiêm ngưỡng ,kỳ bất kiến giả mặc nhiên mộng trừng 。tịch tuệ đương tri ,Như Lai bất dĩ đoạn thực tư dưỡng 。hoặc hữu chúng sanh kiến Phật diệc thọ/thụ thế gian thực/tự giả ,vị hữu uy lực cụ túc tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,chư hiền thánh chúng thường tùy Phật hậu ,ư thực/tự khí trung thừa thọ/thụ kỳ thực/tự 。thị nãi chúng sanh kiến Phật Như Lai sát sát cử thực/tự trí thực/tự khí trung 。bỉ chư hiền thánh ký thọ/thụ thực/tự dĩ ,nhược hữu chúng sanh ư Phật Pháp trung sở ưng hóa độ ,tú chủng thiện căn nghiệp chướng tận giả ,tuy phục tại tại sở sanh bất đắc ẩm thực cơ khát luy liệt ,dĩ kỳ tú thiện lực cố ,bỉ đẳng chúng sanh đắc Phật Như Lai tàn thực/tự nhi thực/tự 。thực/tự dĩ bão mãn tâm đắc khinh an ,thân chi nhuận ích thâm tâm thanh tịnh ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhược/nhã chư chúng sanh đọa tại địa ngục 、ngạ quỷ 、chư ác thú giả ,tức bất năng phát đại Bồ-đề tâm 。dĩ thị duyên cố ,nãi chí tận Niết Bàn giới ,tịch tuệ !thị cố đương tri Như Lai bất thọ/thụ thế gian ẩm thực ,Như Lai tư dưỡng sở vị pháp thực 。Phật thân kiên cố như Na-la-duyên Thiên ,chân thật cố 、bất hoại cố ,Kim cương sở thành 。tịch tuệ !Như Lai thân giả ,phi sanh thục tạng chi sở thành dưỡng ,diệc phi thế di tạp ác bất tịnh sở thành 。Như Lai thân giả ,như diêm phù đàn kim ,vô khuyết vô đoạn ly chư quá thất 。Như Lai thân giả ,cụ đại uy lực thể kiên trọng cố do như Kim cương ,cực nhu nhuyễn cố như Ca tả lân na y ,tùy sở xúc thân giai hoạch diệu lạc/nhạc 。tịch tuệ đương tri ,nhất thời hữu chư cụ đại uy lực Thiên Tử Thiên nữ lễ kính Phật túc ,tùy lễ kính thời thủ xúc Phật túc ,xúc dĩ tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị cố đương tri ,Như Lai bất tùng tạp nhiễm sở sanh 。 「復次寂慧!世間所有貪行眾生暫見如來身已,即於自身生離貪想;瞋行眾生暫見如來身已即起慈心;癡行眾生暫見如來身已,即得智光照耀;等分行眾生暫見如來身已,即於己身離諸煩惱;慳悋眾生暫見如來身已,即能信解捨法;破戒眾生暫見如來身已,即能信解戒法清淨;忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法;懈怠眾生暫見如來身已即起精進;散亂心眾生暫見如來身已即得寂定;愚癡眾生暫見如來身已即得勝慧。善男子!取要而言,若諸眾生暫見如來身者,一切善法皆不捨離,一切不善疑等染法悉得銷除、安立善心,然佛如來而常安住無分別捨。此說是名如來身密。 「phục thứ tịch tuệ !thế gian sở hữu tham hạnh/hành/hàng chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ ,tức ư tự thân sanh ly tham tưởng ;sân hạnh/hành/hàng chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ tức khởi từ tâm ;si hạnh/hành/hàng chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ ,tức đắc trí quang chiếu diệu ;đẳng phần hạnh/hành/hàng chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ ,tức ư kỷ thân ly chư phiền não ;xan lẫn chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ ,tức năng tín giải xả Pháp ;phá giới chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ ,tức năng tín giải giới pháp thanh tịnh ;phẫn khuể tâm chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ tức đắc nhẫn pháp ;giải đãi chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ tức khởi tinh tấn ;tán loạn tâm chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ tức đắc tịch định ;ngu si chúng sanh tạm kiến Như Lai thân dĩ tức đắc thắng tuệ 。Thiện nam tử !thủ yếu nhi ngôn ,nhược/nhã chư chúng sanh tạm kiến Như Lai thân giả ,nhất thiết thiện pháp giai bất xả ly ,nhất thiết bất thiện nghi đẳng nhiễm pháp tất đắc tiêu trừ 、an lập thiện tâm ,nhiên Phật Như Lai nhi thường an trụ vô phân biệt xả 。thử thuyết thị danh Như Lai thân mật 。 「復次寂慧!又如如來化所化人作諸佛事,而佛如來心無加行,亦無發悟復無作意。佛亦不作是念:『我能化彼所化人等。』然所化眾生可應度者,若此世界若他世界,乃至阿僧祇百千世界一切眾生,為成熟故作諸利益。此說是名如來身密。 「phục thứ tịch tuệ !hựu như Như Lai hóa sở hóa nhân tác chư Phật sự ,nhi Phật Như Lai tâm vô gia hạnh/hành/hàng ,diệc vô phát ngộ phục vô tác ý 。Phật diệc bất tác thị niệm :『ngã năng hóa bỉ sở hóa nhân đẳng 。』nhiên sở hóa chúng sanh khả ưng độ giả ,nhược/nhã thử thế giới nhược/nhã tha thế giới ,nãi chí a-tăng-kì bách thiên thế giới nhất thiết chúng sanh ,vi thành thục cố tác chư lợi ích 。thử thuyết thị danh Như Lai thân mật 。 「復次寂慧!如來身放廣大光明,具有無數百千種色,其光普照十方一切殑伽沙等諸佛剎土,廣為成熟一切眾生。而佛如來無所發悟,亦無加行復無作意。此等是名如來身密身業清淨。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thân phóng quảng đại quang minh ,cụ hữu vô số bách thiên chủng sắc ,kỳ quang phổ chiếu thập phương nhất thiết căn già sa đẳng chư Phật sát độ ,quảng vi thành thục nhất thiết chúng sanh 。nhi Phật Như Lai vô sở phát ngộ ,diệc vô gia hạnh/hành/hàng phục vô tác ý 。thử đẳng thị danh Như Lai thân mật thân nghiệp thanh tịnh 。 「寂慧當知,今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨,若廣說者,縱經一劫或過一劫,而亦不能得其邊際。」 「tịch tuệ đương tri ,kim thử giai thị thiểu lược tuyên thuyết Như Lai thân mật thân nghiệp nghiệp thanh tịnh ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,túng Kinh nhất kiếp hoặc quá/qua nhất kiếp ,nhi diệc bất năng đắc kỳ biên tế 。」 金剛手菩薩大祕密主說是如來身密不思議法時,會中有十千人發阿耨多羅三藐三菩提心,八千菩薩獲得忍法。 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thuyết thị Như Lai thân mật bất tư nghị Pháp thời ,hội trung hữu thập thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bát thiên Bồ Tát hoạch đắc nhẫn pháp 。 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上,及供養金剛手菩薩大祕密主。是時世尊舒右金色臂,置金剛手菩薩大祕密主頂上,作是讚言:「善哉善哉!祕密主!汝善宣說如來身密不思議法,我悉知之。汝所說法,我今隨喜。」 nhĩ thời hội trung hữu chư Thiên Nhân dĩ chư diệu hoa tán ư Phật thượng ,cập cúng dường Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ 。Thị thời Thế Tôn thư hữu kim sắc tý ,trí Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ đảnh/đính thượng ,tác thị tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !Bí mật chủ !nhữ thiện tuyên thuyết Như Lai thân mật bất tư nghị Pháp ,ngã tất tri chi 。nhữ sở thuyết pháp ,ngã kim tùy hỉ 。」 如來語密不思議品第八之一 Như Lai ngữ mật bất tư nghị phẩm đệ bát chi nhất 復次,金剛手菩薩大祕密主告寂慧菩薩摩訶薩言:「復何名為如來語密語業清淨?所謂如來於晝夜中成證阿耨多羅三藐三菩提果,於晝夜中入大涅槃。然其中間,如來未嘗宣說一字,亦無詮表。何以故?以佛如來常在三摩呬多故。如來亦無出息入息、若尋若伺,以無尋伺故,所出語言離諸邪妄。而佛世尊無尋無伺,無所分別無廣分別,無說無示復無詮表,然諸眾生亦聞如來有所宣說,而是如來畢竟在定。於一切種及一切時,亦以文字而能詮表,復無所表。若有眾生因以文字生信重者,而彼眾生自謂如來為我說法,然佛如來心常安住無分別捨。 phục thứ ,Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「phục hà danh vi Như Lai ngữ mật ngữ nghiệp thanh tịnh ?sở vi Như Lai ư trú dạ trung thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,ư trú dạ trung nhập đại Niết Bàn 。nhiên kỳ trung gian ,Như Lai vị thường tuyên thuyết nhất tự ,diệc vô thuyên biểu 。hà dĩ cố ?dĩ Phật Như Lai thường tại tam ma hứ đa cố 。Như Lai diệc vô xuất tức nhập tức 、nhược/nhã tầm nhược/nhã tý ,dĩ vô tầm tý cố ,sở xuất ngữ ngôn ly chư tà vọng 。nhi Phật Thế tôn vô tầm vô tý ,vô sở phân biệt vô quảng phân biệt ,vô thuyết vô thị phục vô thuyên biểu ,nhiên chư chúng sanh diệc văn Như Lai hữu sở tuyên thuyết ,nhi thị Như Lai tất cánh tại định 。ư nhất thiết chủng cập nhất thiết thời ,diệc dĩ văn tự nhi năng thuyên biểu ,phục vô sở biểu 。nhược hữu chúng sanh nhân dĩ văn tự sanh tín trọng giả ,nhi bỉ chúng sanh tự vi Như Lai vi ngã thuyết Pháp ,nhiên Phật Như Lai tâm thường an trụ vô phân biệt xả 。 「復次寂慧!如來亦非脣齒舌喉及其面門出諸音聲、有所聞聽,如來所出音聲從虛空出,但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出。寂慧當知,如來語言具有六十四種殊妙之相。何等名為六十四種?一者流澤,二者柔軟,三者悅意,四者可樂,五者清淨,六者離垢,七者明亮,八者甘美,九者樂聞,十者無劣,十一者圓具,十二者調順,十三者無澁,十四者無惡,十五者善柔,十六者悅耳,十七者適身,十八者心生勇銳,十九者心喜,二十者悅樂,二十一者無熱惱,二十二者如教令,二十三者善了知,二十四者分明,二十五者善愛,二十六者令生歡喜,二十七者使他如教令,二十八者令他善了知,二十九者如理,三十者利益,三十一者離重復過失,三十二者如獅子音聲,三十三者如龍音聲,三十四者如雲雷吼聲,三十五者如龍王聲,三十六者如緊那羅妙歌聲,三十七者如迦陵頻伽聲,三十八者如梵王聲,三十九者如共命鳥聲,四十者如帝釋美妙聲,四十一者如振鼓聲,四十二者不高,四十三者不下,四十四者隨入一切音聲,四十五者無缺減,四十六者無破壞,四十七者無染污,四十八者無希取,四十九者具足,五十者莊嚴,五十一者顯示,五十二者圓滿一切音聲,五十三者諸根適悅,五十四者無譏毀,五十五者無輕轉,五十六者無動搖,五十七者隨入一切眾會,五十八者諸相具足。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai diệc phi thần xỉ thiệt hầu cập kỳ diện môn xuất chư âm thanh 、hữu sở văn thính ,Như Lai sở xuất âm thanh tùng hư không xuất ,đãn dĩ chúng sanh vị Phật Như Lai sở hữu âm thanh tùng khẩu môn xuất 。tịch tuệ đương tri ,Như Lai ngữ ngôn cụ hữu lục thập tứ chủng thù diệu chi tướng 。hà đẳng danh vi lục thập tứ chủng ?nhất giả lưu trạch ,nhị giả nhu nhuyễn ,tam giả duyệt ý ,tứ giả khả lạc/nhạc ,ngũ giả thanh tịnh ,lục giả ly cấu ,thất giả minh lượng ,bát giả cam mỹ ,cửu giả lạc/nhạc văn ,thập giả vô liệt ,thập nhất giả viên cụ ,thập nhị giả điều thuận ,thập tam giả vô sáp ,thập tứ giả vô ác ,thập ngũ giả thiện nhu ,thập lục giả duyệt nhĩ ,thập thất giả thích thân ,thập bát giả tâm sanh dõng nhuệ ,thập cửu giả tâm hỉ ,nhị thập giả duyệt lạc/nhạc ,nhị thập nhất giả vô nhiệt não ,nhị thập nhị giả như giáo lệnh ,nhị thập tam giả thiện liễu tri ,nhị thập tứ giả phân minh ,nhị thập ngũ giả thiện ái ,nhị thập lục giả lệnh sanh hoan hỉ ,nhị thập thất giả sử tha như giáo lệnh ,nhị thập bát giả lệnh tha thiện liễu tri ,nhị thập cửu giả như lý ,tam thập giả lợi ích ,tam thập nhất giả ly trọng phục quá thất ,tam thập nhị giả như sư tử âm thanh ,tam thập tam giả như long âm thanh ,tam thập tứ giả như vân lôi hống thanh ,tam thập ngũ giả như long Vương thanh ,tam thập lục giả như Khẩn-na-la diệu Ca thanh ,tam thập thất giả như Ca-lăng-tần-già thanh ,tam thập bát giả như Phạm Vương thanh ,tam thập cửu giả như cộng mạng điểu thanh ,tứ thập giả như Đế Thích mỹ diệu thanh ,tứ thập nhất giả như chấn cổ thanh ,tứ thập nhị giả bất cao ,tứ thập tam giả bất hạ ,tứ thập tứ giả tùy nhập nhất thiết âm thanh ,tứ thập ngũ giả vô khuyết giảm ,tứ thập lục giả vô phá hoại ,tứ thập thất giả vô nhiễm ô ,tứ thập bát giả vô hy thủ ,tứ thập cửu giả cụ túc ,ngũ thập giả trang nghiêm ,ngũ thập nhất giả hiển thị ,ngũ thập nhị giả viên mãn nhất thiết âm thanh ,ngũ thập tam giả chư căn Thích-duyệt ,ngũ thập tứ giả vô ky hủy ,ngũ thập ngũ giả vô khinh chuyển ,ngũ thập lục giả vô động diêu/dao ,ngũ thập thất giả tùy nhập nhất thiết chúng hội ,ngũ thập bát giả chư tướng cụ túc 。 「復次寂慧!五十九者,如來所出語言,普令十方一切世界一切眾生心意歡喜,佛亦不作是念:『我能宣說諸法。』所謂契經、應頌、記別、諷誦、自說、緣起、本事、本生、方廣、希法、論議、譬喻,又復祕密先行法、說本緣法、說昔因法,近說多說廣說,教示安立分位分別,解釋開明如來所說。如是等法,於彼一切大眾會中,若苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷眾會,若天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等諸眾會,佛能各各隨其根性精進分量,如其所應為作法施。彼等眾會聞說法時,皆謂所說從佛如來口門而出。然所說法亦無互相語言重復,而諸眾會各隨音聲曉了諸法。寂慧!此即是名如來語密。 「phục thứ tịch tuệ !ngũ thập cửu giả ,Như Lai sở xuất ngữ ngôn ,phổ lệnh thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh tâm ý hoan hỉ ,Phật diệc bất tác thị niệm :『ngã năng tuyên thuyết chư Pháp 。』sở vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự thuyết 、duyên khởi 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp 、luận nghị 、thí dụ ,hựu phục bí mật tiên hạnh/hành/hàng Pháp 、thuyết bổn duyên pháp 、thuyết tích nhân Pháp ,cận thuyết đa thuyết quảng thuyết ,giáo thị an lập phần vị phân biệt ,giải thích khai minh Như Lai sở thuyết 。như thị đẳng Pháp ,ư bỉ nhất thiết Đại chúng hội trung ,nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di chúng hội ,nhược/nhã Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng chư chúng hội ,Phật năng các các tùy kỳ căn tánh tinh tấn phần lượng ,như kỳ sở ưng vi tác pháp thí 。bỉ đẳng chúng hội văn thuyết Pháp thời ,giai vị sở thuyết tùng Phật Như Lai khẩu môn nhi xuất 。nhiên sở thuyết pháp diệc vô hỗ tương ngữ ngôn trọng phục ,nhi chư chúng hội các tùy âm thanh hiểu liễu chư Pháp 。tịch tuệ !thử tức thị danh Như Lai ngữ mật 。 「復次寂慧!六十者,一切眾生其數無量,一切眾生行亦無量,如來所說眾生心行略有八萬四千種類,但為根性下劣眾生,令其解入如來所說。寂慧當知,眾生心行無其分量。世間所有貪行眾生、瞋行眾生、癡行眾生、等分行眾生,彼彼眾生心行差別,若佛如來於一劫中或過一劫,乃至如來住世經百千劫,隨幾許壽量極壽分限,而亦不能說諸眾生心行邊際。若佛但說眾生心行無邊際者,而諸眾生不能解入返生癡迷,是故如來以善方便,於諸眾生無量行中,略說數有八萬四千。又復如來所說諸法,隨諸眾生心行差別,如其所應皆令開覺。寂慧!此即是名如來語密。 「phục thứ tịch tuệ !lục thập giả ,nhất thiết chúng sanh kỳ số vô lượng ,nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng diệc vô lượng ,Như Lai sở thuyết chúng sanh tâm hành lược hữu bát vạn tứ thiên chủng loại ,đãn vi căn tánh hạ liệt chúng sanh ,lệnh kỳ giải nhập Như Lai sở thuyết 。tịch tuệ đương tri ,chúng sanh tâm hành vô kỳ phần lượng 。thế gian sở hữu tham hạnh/hành/hàng chúng sanh 、sân hạnh/hành/hàng chúng sanh 、si hạnh/hành/hàng chúng sanh 、đẳng phần hạnh/hành/hàng chúng sanh ,bỉ bỉ chúng sanh tâm hành sái biệt ,nhược/nhã Phật Như Lai ư nhất kiếp trung hoặc quá/qua nhất kiếp ,nãi chí Như Lai trụ thế Kinh bách thiên kiếp ,tùy kỷ hứa thọ lượng cực thọ phần hạn ,nhi diệc bất năng thuyết chư chúng sanh tâm hành biên tế 。nhược/nhã Phật đãn thuyết chúng sanh tâm hành vô biên tế giả ,nhi chư chúng sanh bất năng giải nhập phản sanh si mê ,thị cố Như Lai dĩ thiện phương tiện ,ư chư chúng sanh vô lượng hạnh/hành/hàng trung ,lược thuyết số hữu bát vạn tứ thiên 。hựu phục Như Lai sở thuyết chư Pháp ,tùy chư chúng sanh tâm hành sái biệt ,như kỳ sở ưng giai lệnh khai giác 。tịch tuệ !thử tức thị danh Như Lai ngữ mật 。 「復次寂慧!六十一者,如來語祕密智,隨入一切眾生心意,然其語言不從如來口門中出,但從虛空而出。若有眾生謂佛如來所有語言從口門出者,彼勿起是見。何以故?或有眾生,見佛語言從烏瑟膩沙相出,或從頂出,或髮際出,或從肩出,或從額出,或眉間出,或毫相中出,或從眼出,或從耳出,或從鼻出,或從頰出,或口門出,或從頸出,或從臂出,或從手出,或從指出,或兩脇出,或胸前出,或背後出,或從臍出,或陰藏出,或從眼出,或從膝出,或從腨出,或從踝出,或從足出,或從諸相好中出,或從一切毛孔中出,如是等眾生知解有異。寂慧!此即是名如來語密。 「phục thứ tịch tuệ !lục thập nhất giả ,Như Lai ngữ bí mật trí ,tùy nhập nhất thiết chúng sanh tâm ý ,nhiên kỳ ngữ ngôn bất tùng Như Lai khẩu môn trung xuất ,đãn tùng hư không nhi xuất 。nhược hữu chúng sanh vị Phật Như Lai sở hữu ngữ ngôn tùng khẩu môn xuất giả ,bỉ vật khởi thị kiến 。hà dĩ cố ?hoặc hữu chúng sanh ,kiến Phật ngữ ngôn tùng ô sắt nị sa tướng xuất ,hoặc tùng đảnh/đính xuất ,hoặc phát tế xuất ,hoặc tùng kiên xuất ,hoặc tùng ngạch xuất ,hoặc my gian xuất ,hoặc hào tướng trung xuất ,hoặc tùng nhãn xuất ,hoặc tùng nhĩ xuất ,hoặc tùng Tỳ xuất ,hoặc tùng giáp xuất ,hoặc khẩu môn xuất ,hoặc tùng cảnh xuất ,hoặc tùng tý xuất ,hoặc tùng thủ xuất ,hoặc tùng chỉ xuất ,hoặc lượng (lưỡng) hiếp xuất ,hoặc hung tiền xuất ,hoặc bối hậu xuất ,hoặc tùng tề xuất ,hoặc uẩn tạng xuất ,hoặc tùng nhãn xuất ,hoặc tùng tất xuất ,hoặc tùng 腨xuất ,hoặc tùng hõa xuất ,hoặc tùng túc xuất ,hoặc tùng chư tướng hảo trung xuất ,hoặc tùng nhất thiết mao khổng trung xuất ,như thị đẳng chúng sanh tri giải hữu dị 。tịch tuệ !thử tức thị danh Như Lai ngữ mật 。 「復次寂慧!六十二者,如來所出語言,隨諸眾生種種信解、隨諸眾生心意成熟,普使隨應而得了知,然佛如來常住無分別捨。譬如世間假法所成諸音樂器,隨彼所作而悉妙巧,手不觸近非假人力,微風吹動出美妙聲,其所出聲皆是先業差別風所吹擊。如來語言亦復如是,隨諸眾生一切意樂,智風吹擊,亦非如來勤力所出。如來隨順一切眾生先業差別眾生境界,如應所說。寂慧!譬如響聲隨有所表,其所出聲非內非外亦非中間。如來語言亦復如是,隨其所出但為表了眾生心意,而如來聲非內非外亦非中間。又如大海之中有如意珠寶,其名圓滿一切意樂,懸高幢上自然出聲。謂言此珠能滿一切眾生意樂,而是珠寶亦無分別。如來亦復如是,語言妙寶深心清淨,懸置大悲幢上,隨諸眾生所有意樂,如來出妙語言悉令曉了,然佛如來常住無分別捨。寂慧!此即是名如來語密。 「phục thứ tịch tuệ !lục thập nhị giả ,Như Lai sở xuất ngữ ngôn ,tùy chư chúng sanh chủng chủng tín giải 、tùy chư chúng sanh tâm ý thành thục ,phổ sử tùy ưng nhi đắc liễu tri ,nhiên Phật Như Lai thường trụ vô phân biệt xả 。thí như thế gian giả pháp sở thành chư âm lạc/nhạc khí ,tùy bỉ sở tác nhi tất diệu xảo ,thủ bất xúc cận phi giả nhân lực ,vi phong xuy động xuất mỹ diệu thanh ,kỳ sở xuất thanh giai thị tiên nghiệp sái biệt phong sở xuy kích 。Như Lai ngữ ngôn diệc phục như thị ,tùy chư chúng sanh nhất thiết ý lạc ,trí phong xuy kích ,diệc phi Như Lai cần lực sở xuất 。Như Lai tùy thuận nhất thiết chúng sanh tiên nghiệp sái biệt chúng sanh cảnh giới ,như ưng sở thuyết 。tịch tuệ !thí như hưởng thanh tùy hữu sở biểu ,kỳ sở xuất thanh phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。Như Lai ngữ ngôn diệc phục như thị ,tùy kỳ sở xuất đãn vi iểu liễu chúng sanh tâm ý ,nhi Như Lai thanh phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。hựu như đại hải chi trung hữu như ý châu bảo ,kỳ danh viên mãn nhất thiết ý lạc ,huyền cao tràng thượng tự nhiên xuất thanh 。vị ngôn thử châu năng mãn nhất thiết chúng sanh ý lạc ,nhi thị châu bảo diệc vô phân biệt 。Như Lai diệc phục như thị ,ngữ ngôn diệu bảo thâm tâm thanh tịnh ,huyền trí đại bi tràng thượng ,tùy chư chúng sanh sở hữu ý lạc ,Như Lai xuất diệu ngữ ngôn tất lệnh hiểu liễu ,nhiên Phật Như Lai thường trụ vô phân biệt xả 。tịch tuệ !thử tức thị danh Như Lai ngữ mật 。 「復次寂慧!六十三者,諸佛如來所有音聲無其分量。我不見有世間一切天人魔梵、沙門婆羅門等,能知如來音聲邊際及分量者。何以故?我念一時佛在王舍大城鷲峯山中,諸菩薩眾而共圍繞,宣說音聲輪清淨法門,廣為眾生顯明宣示。於後一時,以慈氏菩薩摩訶薩加持力故,尊者大目乾連即作是念:『如來音聲淨輪分量,幾何遠邪?』作是念已,乃於本座隱而不現,以自神力即往須彌山頂,聽佛如來音聲遠近。復運神力遍往三千大千世界,又過須彌山西,復過四大洲界,又過鐵圍山大鐵圍山,乃至世界邊際,還住鐵圍山頂,審聽如來音聲分量,是聲平等無所增減。 「phục thứ tịch tuệ !lục thập tam giả ,chư Phật Như Lai sở hữu âm thanh vô kỳ phần lượng 。ngã bất kiến hữu thế gian nhất thiết Thiên Nhân ma phạm 、Sa môn Bà la môn đẳng ,năng tri Như Lai âm thanh biên tế cập phần lượng giả 。hà dĩ cố ?ngã niệm nhất thời Phật tại Vương Xá đại thành Thứu Phong sơn trung ,chư Bồ-tát chúng nhi cọng vi nhiễu ,tuyên thuyết âm thanh luân thanh tịnh Pháp môn ,quảng vi chúng sanh hiển minh tuyên thị 。ư hậu nhất thời ,dĩ từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát gia trì lực cố ,Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức tác thị niệm :『Như Lai âm thanh tịnh luân phần lượng ,kỷ hà viễn tà ?』tác thị niệm dĩ ,nãi ư bổn tọa ẩn nhi bất hiện ,dĩ tự thần lực tức vãng Tu-di sơn đảnh/đính ,thính Phật Như Lai âm thanh viễn cận 。phục vận thần lực biến vãng tam thiên đại thiên thế giới ,hựu quá/qua Tu-di sơn Tây ,phục quá/qua tứ đại châu giới ,hựu quá/qua Thiết vi sơn đại thiết vi sơn ,nãi chí thế giới biên tế ,hoàn trụ/trú Thiết vi sơn đảnh/đính ,thẩm thính Như Lai âm thanh phần lượng ,thị thanh bình đẳng vô sở tăng giảm 。 「爾時世尊知其事已,即作是念:『大目乾連意欲度量我之音聲所有分量,我於今時宜攝神力。』于是世尊攝神通已,大目乾連承佛威神所加持故,以自通力於此世界西之方分過九十九殑伽沙數佛剎土已,往一世界名光明幢,彼有如來號光明王,現住說法教化眾生。是時尊者大目乾連到彼土已,審聽世尊釋迦牟尼如來音聲分量,譬如十肘地方分中,此聞彼人所說音聲。大目乾連在彼世界聽佛音聲亦復如是,其聲平等無所增減。彼光明王如來所有身量高百由旬,諸菩薩身高五十由旬。是時大目乾連以自神力,於彼諸菩薩眾所用鉢中循環而行。彼諸菩薩見是相已極生輕笑,即白佛言:『世尊!今云何有如沙門相小蟲,來此鉢中循行?』彼佛告言:『諸善男子!汝等不應生輕慢心。所以者何?今此鉢中行者,是彼世尊釋迦牟尼如來上首聲聞弟子,於大聲聞眾中神通第一。』 「nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ sự dĩ ,tức tác thị niệm :『Đại Mục kiền liên ý dục so lường ngã chi âm thanh sở hữu phần lượng ,ngã ư kim thời nghi nhiếp thần lực 。』vu thị Thế Tôn nhiếp thần thông dĩ ,Đại Mục kiền liên thừa Phật uy thần sở gia trì cố ,dĩ tự thông lực ư thử thế giới Tây chi phương phần quá/qua cửu thập cửu căn già sa số Phật sát độ dĩ ,vãng nhất thế giới danh quang minh tràng ,bỉ hữu Như Lai hiệu Quang minh vương ,hiện trụ/trú thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 。Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên đáo bỉ độ dĩ ,thẩm thính Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai âm thanh phần lượng ,thí như thập trửu địa phương phần trung ,thử văn bỉ nhân sở thuyết âm thanh 。Đại Mục kiền liên tại bỉ thế giới thính Phật âm thanh diệc phục như thị ,kỳ thanh bình đẳng vô sở tăng giảm 。bỉ Quang minh vương Như Lai sở hữu thân lượng cao bách do-tuần ,chư Bồ-tát thân cao ngũ thập do-tuần 。Thị thời Đại Mục kiền liên dĩ tự thần lực ,ư bỉ chư Bồ-tát chúng sở dụng bát trung tuần hoàn nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ chư Bồ-tát kiến thị tướng dĩ cực sanh khinh tiếu ,tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !kim vân hà hữu như Sa Môn tướng tiểu trùng ,lai thử bát trung tuần hạnh/hành/hàng ?』bỉ Phật cáo ngôn :『chư Thiện nam tử !nhữ đẳng bất ưng sanh khinh mạn tâm 。sở dĩ giả hà ?kim thử bát trung hành giả ,thị bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thượng thủ Thanh văn đệ-tử ,ư đại Thanh văn chúng trung thần thông đệ nhất 。』 「爾時尊者大目乾連前詣光明王如來所,頭面禮足,右繞七匝住立佛前。彼佛告言:『尊者大目乾連!此諸菩薩有所輕笑,汝今宜應承彼世尊釋迦牟尼如來、應供、正等正覺所加持故,以自通力現諸神變。』尊者大目乾連白彼佛言:『我今如佛教勅,加趺而坐,於此寶洲作變化事。』佛言:『今正是時。』尊者大目乾連即時勇身空中高七俱胝多羅樹量,作變化事。於其坐中化現百千俱胝那庾多真珠瓔珞廣大莊嚴,而彼瓔珞各出百千俱胝光明,一一光明門皆生蓮花。是諸蓮花臺中皆有世尊釋迦牟尼如來形像安處其上,彼如來像皆悉宣說妙音聲輪清淨正法。大目乾連白彼佛言:『世尊!我今加趺而坐,於此四大洲一切世界亦能作諸神通變化,乃至此小千世界、中千世界、三千大千世界,悉能作諸神通變化。』彼佛告言:『今正是時。』 「nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tiền nghệ Quang minh vương Như Lai sở ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp trụ lập Phật tiền 。bỉ Phật cáo ngôn :『Tôn-Giả Đại Mục kiền liên !thử chư Bồ-tát hữu sở khinh tiếu ,nhữ kim nghi ưng thừa bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở gia trì cố ,dĩ tự thông lực hiện chư thần biến 。』Tôn-Giả Đại Mục kiền liên bạch bỉ Phật ngôn :『ngã kim như Phật giáo sắc ,gia phu nhi tọa ,ư thử bảo châu tác biến hóa sự 。』Phật ngôn :『kim chánh Thị thời 。』Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức thời dũng thân không trung cao thất câu-chi Ta-la thụ lượng ,tác biến hóa sự 。ư kỳ tọa trung hóa hiện bách thiên câu-chi na dữu đa trân châu anh lạc quảng đại trang nghiêm ,nhi bỉ anh lạc các xuất bách thiên câu-chi quang minh ,nhất nhất quang minh môn giai sanh liên hoa 。thị chư liên hoa đài trung giai hữu Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hình tượng an xứ kỳ thượng ,bỉ Như Lai tượng giai tất tuyên thuyết diệu âm thanh luân thanh tịnh chánh pháp 。Đại Mục kiền liên bạch bỉ Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim gia phu nhi tọa ,ư thử tứ đại châu nhất thiết thế giới diệc năng tác chư thần thông biến hóa ,nãi chí thử Tiểu Thiên thế giới 、Trung Thiên thế giới 、tam thiên đại thiên thế giới ,tất năng tác chư thần thông biến hóa 。』bỉ Phật cáo ngôn :『kim chánh Thị thời 。』 「爾時尊者大目乾連如其所應現神變已,收攝神力還住佛前。時彼諸菩薩眾咸生希有之心,前白佛言:『世尊!今此尊者大目乾連,其何所為到此世界?』彼佛告言:『諸善男子!此大目乾連為欲度量彼世尊釋迦牟尼如來聲輪分量,故來至此。』 「nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên như kỳ sở ưng hiện thần biến dĩ ,thu nhiếp thần lực hoàn trụ/trú Phật tiền 。thời bỉ chư Bồ-tát chúng hàm sanh hy hữu chi tâm ,tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !kim thử Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,kỳ hà sở vi đáo thử thế giới ?』bỉ Phật cáo ngôn :『chư Thiện nam tử !thử Đại Mục kiền liên vi dục so lường bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thanh luân phần lượng ,cố lai chí thử 。』 「時彼世尊光明王如來告尊者大目乾連言:『汝自今而往,勿復再起是心欲度如來聲輪分量。謂以如來清淨音聲無其分量,不可度量故。假使以汝威勢神力,極西方分,經于殑伽沙數等劫,畢竟不能得彼世尊釋迦牟尼如來音聲妙輪分量邊際,以佛如來音聲妙輪無分量故。』 「thời bỉ Thế Tôn Quang minh vương Như Lai cáo Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngôn :『nhữ tự kim nhi vãng ,vật phục tái khởi thị tâm dục độ Như Lai thanh luân phần lượng 。vị dĩ Như Lai thanh tịnh âm thanh vô kỳ phần lượng ,bất khả so lường cố 。giả sử dĩ nhữ uy thế thần lực ,cực Tây phương phần ,Kinh vu căn già sa số đẳng kiếp ,tất cánh bất năng đắc bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai âm thanh diệu luân phần lượng biên tế ,dĩ Phật Như Lai âm thanh diệu luân vô phần lượng cố 。』 佛說如來不思議祕密大乘經卷第七 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thất 佛說如來不思議祕密大乘經卷第八譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ bát dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 如來語密不思議品第八之餘 Như Lai ngữ mật bất tư nghị phẩm đệ bát chi dư 「爾時尊者大目乾連禮彼佛足,作是白言:『世尊!我今悔罪!我今悔罪!我於釋迦牟尼如來無量音聲清淨妙輪輒欲度量,我斯深罪。又復世尊!我所來此幾何遠邪?』彼佛答言:『大目乾連!汝過九十九殑伽沙數等世界已,到此剎中。』大目乾連白言:『我此所來而極遙遠,身力疲懈,不能還復本剎土中。』彼佛告言:『大目乾連!於汝意云何?汝勿起是見,謂汝以自神力能到此剎。何以故?但以釋迦牟尼如來加持力故,汝能至此。汝今欲還本剎土者,應向彼佛虔伸敬禮。大目乾連!汝今當知,若以汝自通力欲還本土,縱經一劫亦不能往,或復未至彼土中間而入涅槃。大目乾連!汝今至此,東西南北謂何方分邪?』大目乾連言:『我心迷昧,不知今時在何方分。』彼佛告言:『以是緣故,汝今當知,若以汝自通力,縱經一劫,畢竟不能還彼剎土。』大目乾連言:『彼世尊釋迦牟尼如來今在何方?』彼佛告言:『大目乾連!彼世尊釋迦牟尼如來現處東方。』是時尊者大目乾連即向東方五輪著地,至誠敬禮世尊釋迦牟尼如來,說伽陀曰: 「nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên lễ bỉ Phật túc ,tác thị bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã kim hối tội !ngã kim hối tội !ngã ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai vô lượng âm thanh thanh tịnh diệu luân triếp dục so lường ,ngã tư thâm tội 。hựu phục Thế Tôn !ngã sở lai thử kỷ hà viễn tà ?』bỉ Phật đáp ngôn :『Đại Mục kiền liên !nhữ quá/qua cửu thập cửu căn già sa số đẳng thế giới dĩ ,đáo thử sát trung 。』Đại Mục kiền liên bạch ngôn :『ngã thử sở lai nhi cực dao viễn ,thân lực bì giải ,bất năng hoàn phục bổn sát độ trung 。』bỉ Phật cáo ngôn :『Đại Mục kiền liên !ư nhữ ý vân hà ?nhữ vật khởi thị kiến ,vị nhữ dĩ tự thần lực năng đáo thử sát 。hà dĩ cố ?đãn dĩ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai gia trì lực cố ,nhữ năng chí thử 。nhữ kim dục hoàn bổn sát độ giả ,ưng hướng bỉ Phật kiền thân kính lễ 。Đại Mục kiền liên !nhữ kim đương tri ,nhược/nhã dĩ nhữ tự thông lực dục hoàn bản độ ,túng Kinh nhất kiếp diệc bất năng vãng ,hoặc phục vị chí bỉ độ trung gian nhi nhập Niết Bàn 。Đại Mục kiền liên !nhữ kim chí thử ,Đông Tây Nam Bắc vị hà phương phần tà ?』Đại Mục kiền liên ngôn :『ngã tâm mê muội ,bất tri kim thời tại hà phương phần 。』bỉ Phật cáo ngôn :『dĩ thị duyên cố ,nhữ kim đương tri ,nhược/nhã dĩ nhữ tự thông lực ,túng Kinh nhất kiếp ,tất cánh bất năng hoàn bỉ sát độ 。』Đại Mục kiền liên ngôn :『bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai kim tại hà phương ?』bỉ Phật cáo ngôn :『Đại Mục kiền liên !bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hiện xứ/xử Đông phương 。』Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức hướng Đông phương ngũ luân trước/trứ địa ,chí thành kính lễ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,thuyết già đà viết : 「『二足聖尊攝受我, 「『nhị túc thánh tôn nhiếp thọ ngã , 人天供養大威德, nhân Thiên cung dưỡng đại uy đức , 無邊智具無邊音, vô biên trí cụ vô biên âm , 我今欲還於本土。』 ngã kim dục hoàn ư bản độ 。』 「寂慧!今此王舍城鷲峯山中一切眾會,以釋迦牟尼如來威神力故,悉聞尊者大目乾連號哭之聲。」 「tịch tuệ !kim thử Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung nhất thiết chúng hội ,dĩ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai uy thần lực cố ,tất văn Tôn-Giả Đại Mục kiền liên hiệu khốc chi thanh 。」 爾時尊者阿難前白佛言:「世尊!今此所聞號哭之聲,為何相邪?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử sở văn hiệu khốc chi thanh ,vi hà tướng tà ?」 佛言阿難:「此是目乾連苾芻往西方分,去此佛剎過九十九殑伽沙數等剎土,到光明幢世界世尊光明王如來剎中,現在於彼將欲還復此娑婆界故,有如是號哭之聲。」 Phật ngôn A-nan :「thử thị Mục-kiền-liên Bí-sô vãng Tây phương phần ,khứ thử Phật sát quá/qua cửu thập cửu căn già sa số đẳng sát độ ,đáo quang minh tràng thế giới Thế Tôn Quang minh vương Như Lai sát trung ,hiện tại ư bỉ tướng dục hoàn phục thử Ta-bà giới cố ,hữu như thị hiệu khốc chi thanh 。」 阿難白佛言:「世尊!尊者大目乾連以何緣故到彼世界?」佛言:「阿難!大目乾連將還此土,其事因緣汝自當知。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tôn-Giả Đại Mục kiền liên dĩ hà duyên cố đáo bỉ thế giới ?」Phật ngôn :「A-nan !Đại Mục kiền liên tướng hoàn thử độ ,kỳ sự nhân duyên nhữ tự đương tri 。」 爾時鷲峯山中一切眾會,合掌恭敬咸白佛言:「世尊!我等樂見彼光明幢世界,瞻覩世尊光明王如來,及欲見彼諸菩薩眾并尊者大目乾連。」 nhĩ thời Thứu Phong sơn trung nhất thiết chúng hội ,hợp chưởng cung kính hàm bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng lạc kiến bỉ quang minh tràng thế giới ,chiêm đổ Thế Tôn Quang minh vương Như Lai ,cập dục kiến bỉ chư Bồ-tát chúng tinh Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。」 爾時世尊受勸請已,即於眉間放大光明,名一切處通達,其光普照九十九殑伽沙數等佛剎相續不斷,於彼光明幢世界廣大照曜。是時此會一切大眾,悉得見彼光明幢世界,瞻覩世尊光明王如來,及見彼諸菩薩,又見大目乾連五輪著地,向佛作禮發聲號哭。 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ khuyến thỉnh dĩ ,tức ư my gian phóng đại quang minh ,danh nhất thiết xứ thông đạt ,kỳ quang phổ chiếu cửu thập cửu căn già sa số đẳng Phật sát tướng tục bất đoạn ,ư bỉ quang minh tràng thế giới quảng đại chiếu diệu 。Thị thời thử hội nhất thiết Đại chúng ,tất đắc kiến bỉ quang minh tràng thế giới ,chiêm đổ Thế Tôn Quang minh vương Như Lai ,cập kiến bỉ chư Bồ-tát ,hựu kiến Đại Mục kiền liên ngũ luân trước/trứ địa ,hướng Phật tác lễ phát thanh hiệu khốc 。 爾時世尊釋迦牟尼如來告尊者大目乾連言:「汝今宜應隨光所照,來復此土。」 nhĩ thời Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cáo Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngôn :「nhữ kim nghi ưng tùy quang sở chiếu ,lai phục thử độ 。」 爾時尊者大目乾連承佛世尊大光明輪,於思念間即時還此娑婆世界,住立佛前,向佛世尊頭面禮足,右繞七匝,重復諦誠五輪著地,作是白言:「世尊!我今悔罪!我今悔罪!我於世尊無量音聲清淨妙輪輒欲度量,我斯深罪故。我遠適他界聽佛音聲,既至彼已,所聞佛聲與此無異。」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên thừa Phật Thế tôn đại quang minh luân ,ư tư niệm gian tức thời hoàn thử Ta Bà thế giới ,trụ lập Phật tiền ,hướng Phật Thế tôn đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,trọng phục đế thành ngũ luân trước/trứ địa ,tác thị bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim hối tội !ngã kim hối tội !ngã ư Thế Tôn vô lượng âm thanh thanh tịnh diệu luân triếp dục so lường ,ngã tư thâm tội cố 。ngã viễn thích tha giới thính Phật âm thanh ,ký chí bỉ dĩ ,sở văn Phật thanh dữ thử vô dị 。」 佛言:「目乾連!如汝所說。如來音聲無有分量,猶如虛空無其分量,復無邊際不可度量。若其虛空可度量者,如來音聲亦可度量。何以故?虛空廣大故,如來音聲亦復廣大。」當王舍城中往昔說是大目乾連去來事時,有十千人發阿耨多羅三藐三菩提心。金剛手菩薩告寂慧菩薩言:「寂慧當知,此即是為如來語密。 Phật ngôn :「Mục-kiền-liên !như nhữ sở thuyết 。Như Lai âm thanh vô hữu phần lượng ,do như hư không vô kỳ phần lượng ,phục vô biên tế bất khả so lường 。nhược/nhã kỳ hư không khả so lường giả ,Như Lai âm thanh diệc khả so lường 。hà dĩ cố ?hư không quảng đại cố ,Như Lai âm thanh diệc phục quảng đại 。」đương Vương-Xá thành trung vãng tích thuyết thị Đại Mục kiền liên khứ lai sự thời ,hữu thập thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Kim Cương Thủ Bồ-tát cáo tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「tịch tuệ đương tri ,thử tức thị vi Như Lai ngữ mật 。 「復次寂慧!六十四者,所有一切眾生心心所轉,而一眾生心多於彼。」寂慧菩薩言:「大祕密主!若一眾生心心所轉,假使遍滿三千大千世界一切眾生皆居緣覺之地,縱經一劫而亦不能思惟稱量校計伺察,何況一切眾生?」金剛手菩薩言:「寂慧!我今告語於汝,使汝開覺所有一切眾生心心所轉,即彼如來音聲妙輪出種種聲宣說法時,令諸眾生咸生歡喜,然佛世尊常住無分別捨。」 「phục thứ tịch tuệ !lục thập tứ giả ,sở hữu nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở chuyển ,nhi nhất chúng sanh tâm đa ư bỉ 。」tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Đại Bí mật chủ !nhược/nhã nhất chúng sanh tâm tâm sở chuyển ,giả sử biến mãn tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh giai cư duyên giác chi địa ,túng Kinh nhất kiếp nhi diệc bất năng tư tánh xưng lượng giáo kế tý sát ,hà huống nhất thiết chúng sanh ?」Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「tịch tuệ !ngã kim cáo ngữ ư nhữ ,sử nhữ khai giác sở hữu nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở chuyển ,tức bỉ Như Lai âm thanh diệu luân xuất chủng chủng thanh tuyên thuyết Pháp thời ,lệnh chư chúng sanh hàm sanh hoan hỉ ,nhiên Phật Thế tôn thường trụ vô phân biệt xả 。」 爾時金剛手菩薩說伽陀曰: nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát thuyết già đà viết : 「三千世界諸眾生, 「tam thiên thế giới chư chúng sanh , 一切皆證緣覺果, nhất thiết giai chứng duyên giác quả , 縱經一劫盡籌量, túng Kinh nhất kiếp tận trù lượng , 一眾生心不能曉。 nhất chúng sanh tâm bất năng hiểu 。 世間所有一眾生, thế gian sở hữu nhất chúng sanh , 唯佛能知彼心意, duy Phật năng tri bỉ tâm ý , 隨眾生心雖了知, tùy chúng sanh tâm tuy liễu tri , 佛無發悟無分別。 Phật vô phát ngộ vô phân biệt 。 乃至一切眾生類, nãi chí nhất thiết chúng sanh loại , 總聚思惟有其三, tổng tụ tư tánh hữu kỳ tam , 世尊隨類如所應, Thế Tôn tùy loại như sở ưng , 淨妙聲輪宣正法。 tịnh diệu thanh luân tuyên chánh pháp 。 法中自在演妙音, Pháp trung tự tại diễn Diệu-Âm , 一切聞者咸欣悅, nhất thiết văn giả hàm hân duyệt , 隨所宣說名相生, tùy sở tuyên thuyết danh tướng sanh , 以諸法名善開示。 dĩ chư Pháp danh thiện khai thị 。 所有一切眾生類, sở hữu nhất thiết chúng sanh loại , 色相名字及思惟, sắc tướng danh tự cập tư tánh , 一毛孔中放光明, nhất mao khổng trung phóng quang minh , 如來隨應善分別。 Như Lai tùy ưng thiện phân biệt 。 所有世尊大慈化, sở hữu Thế Tôn đại từ hóa , 一切毛孔放光明, nhất thiết mao khổng phóng quang minh , 光明超勝人中尊, quang minh siêu thắng nhân trung tôn , 音聲輪中宣妙法。 âm thanh luân trung tuyên diệu pháp 。 假使佛經一劫中, giả sử Phật Kinh nhất kiếp trung , 以諸譬喻善宣說, dĩ chư thí dụ thiện tuyên thuyết , 然佛語及音聲輪, nhiên Phật ngữ cập âm thanh luân , 畢竟不得其邊際。 tất cánh bất đắc kỳ biên tế 。 一切煩惱無色相, nhất thiết phiền não vô sắc tướng , 所說語言亦無相, sở thuyết ngữ ngôn diệc vô tướng , 由其語言無相因, do kỳ ngữ ngôn vô tướng nhân , 煩惱無相自息滅。 phiền não vô tướng tự tức diệt 。 是故語言諸色相, thị cố ngữ ngôn chư sắc tướng , 於一切處不可得, ư nhất thiết xứ/xử bất khả đắc , 以其畢竟無得故, dĩ kỳ tất cánh vô đắc cố , 煩惱色相亦如是。 phiền não sắc tướng diệc như thị 。 由其語言不實故, do kỳ ngữ ngôn bất thật cố , 所說非內亦非外, sở thuyết phi nội diệc phi ngoại , 煩惱不實亦復然, phiền não bất thật diệc phục nhiên , 染性非內亦非外。 nhiễm tánh phi nội diệc phi ngoại 。 以無少法可得故, dĩ vô thiểu Pháp khả đắc cố , 佛所說言遍十方, Phật sở thuyết ngôn biến thập phương , 煩惱無得亦復然, phiền não vô đắc diệc phục nhiên , 是故有所佛宣說。 thị cố hữu sở Phật tuyên thuyết 。 一切眾生語言道, nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn đạo , 上中下品有其三, thượng trung hạ phẩm hữu kỳ tam , 語言非身亦非心, ngữ ngôn phi thân diệc phi tâm , 此中無住非無住。 thử trung vô trụ phi vô trụ 。 譬如假法成樂具, thí như giả pháp thành lạc/nhạc cụ , 由風吹擊眾音聲, do phong xuy kích chúng âm thanh , 所出音聲無所從, sở xuất âm thanh vô sở tùng , 是中亦無造作者。 thị trung diệc vô tạo tác giả 。 由其宿昔善淨性, do kỳ tú tích thiện tịnh tánh , 一切眾生意風吹, nhất thiết chúng sanh ý phong xuy , 故佛世尊出妙音, cố Phật Thế tôn xuất Diệu-Âm , 然佛亦無分別想。 nhiên Phật diệc vô phân biệt tưởng 。 譬如應聲而對響, thí như ưng thanh nhi đối hưởng , 音響非內亦非外, âm hưởng phi nội diệc phi ngoại , 人中尊出妙言語, nhân trung tôn xuất diệu ngôn ngữ , 非內非外亦如是。 phi nội phi ngoại diệc như thị 。 又如珠寶無分別, hựu như châu bảo vô phân biệt , 令諸眾生喜樂生, lệnh chư chúng sanh thiện lạc sanh , 佛無分別亦復然, Phật vô phân biệt diệc phục nhiên , 一切音聲皆圓滿。 nhất thiết âm thanh giai viên mãn 。 「復次寂慧!當知如來語祕密智,隨入一切眾生宣說諸法。所有三千大千世界一切眾生種種生處,如來隨入一切眾生語言音聲,以種種名字安立四諦。寂慧!如其所說,苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。 「phục thứ tịch tuệ !đương tri Như Lai ngữ bí mật trí ,tùy nhập nhất thiết chúng sanh tuyên thuyết chư Pháp 。sở hữu tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh chủng chủng sanh xứ ,Như Lai tùy nhập nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn âm thanh ,dĩ chủng chủng danh tự an lập Tứ đế 。tịch tuệ !như kỳ sở thuyết ,khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。 「所有地居諸天作如是說: 「sở hữu địa cư chư Thiên tác như thị thuyết : 「『珂吠 珂嚩牟梨 珂嚩那曳 珂嚩度嚕 「『kha phệ  kha phược mưu lê  kha phược na duệ  kha phược độ lỗ 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼空居諸天作如是說: 「bỉ không cư chư Thiên tác như thị thuyết : 「『多哩帝 阿嚩哩帝 阿嚩哩多尾誐彌 阿嚩哩多儞薩多囉尼 「『đa lý đế  a phược lý đế  a phược lý đa vĩ nga di  a phược lý đa nễ tát đa La ni 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼四大王天作如是說: 「bỉ tứ đại vương Thiên tác như thị thuyết : 「『伊尼 彌尼 捺紕 捺羅紕 「『y ni  di ni  nại bì  nại La bì 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼忉利天作如是說: 「bỉ Đao Lợi Thiên tác như thị thuyết : 「『阿嚩哩多儞 阿西嚩帝 叉野嚩帝 叉野耨誐彌 「『a phược lý đa nễ  a Tây phược đế  xoa dã phược đế  xoa dã nậu nga di 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼夜摩天作如是說: 「bỉ dạ ma thiên tác như thị thuyết : 「『輸梨 輸羅西嚩儞 輸羅叉曳 輸羅叉野婆嚩儞 「『du lê  thâu la Tây phược nễ  thâu la xoa duệ  thâu la xoa dã Bà phược nễ 「『即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼兜率天作如是說: 「bỉ Đâu suất thiên tác như thị thuyết : 「『烏珂梨 目珂梨 尾嚩努 散左哩 「『ô kha lê  mục kha lê  vĩ phược nỗ  tán tả lý 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼化樂天作如是說: 「bỉ Hoá Lạc Thiên tác như thị thuyết : 「『多囉多 散多囉多 多囉叉野 多囉目珂 「『đa La đa  tán đa La đa  đa La xoa dã  đa La mục kha 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼他化自在天作如是說: 「bỉ tha hóa tự tại thiên tác như thị thuyết : 「『訶訶呼 訶訶尾那曳 訶訶尾誐彌 訶囉儞誐彌 「『ha ha hô  ha ha vĩ na duệ  ha ha vĩ nga di  ha La nễ nga di 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼魔眾天作如是說: 「bỉ ma chúng Thiên tác như thị thuyết : 「『盎誐覽 盎誐囉母藍 盎誐囉播都桑 盎誐囉儞 悉帝囉赧 「『áng nga lãm  áng nga La mẫu lam  áng nga La bá đô tang  áng nga La nễ  tất đế La noản 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼梵眾天作如是說: 「bỉ phạm chúng Thiên tác như thị thuyết : 「『秫毘 秫毘葛哩 秫毘尾舍那 秫婆嚩哩多那 「『thuật Tì  thuật Tì cát lý  thuật Tì vĩ xá na  thuật Bà phược lý đa na 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼梵輔天作如是說: 「bỉ phạm phụ Thiên tác như thị thuyết : 「『彌訶哩 僧訶哩 娑囉尼 娑囉娑囉尼 「『di ha lý  tăng ha lý  sa La ni  sa La sa La ni 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼梵會天作如是說: 「bỉ phạm hội Thiên tác như thị thuyết : 「『沒囉拏 沒囉拏散提 沒囉拏沒嚕訶拏沒嚕訶努波舍摩 「『một La nã  một La nã tán Đề  một La nã một lỗ ha nã một lỗ ha nỗ ba Xá Ma 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼大梵天作如是說: 「bỉ đại phạm thiên tác như thị thuyết : 「『多囉訥哩  多囉左俱哩 多薩布哩 俱囉嚩訶儞 「『đa La nột lý   đa La tả câu lý  đa tát bố lý  câu La phược ha nễ 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼少光天作如是說: 「bỉ thiểu quang Thiên tác như thị thuyết : 「『呬呬 係呬 呼護 訶囉奴散提 「『hứ hứ  hệ hứ  hô hộ  ha La nô tán Đề 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。(此下合有無量光天、光音天說四諦文,梵本元闕。)』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。(thử hạ hợp hữu Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên thuyết Tứ đế văn ,phạm bản nguyên khuyết 。)』 「彼少淨天作如是說: 「bỉ thiểu tịnh Thiên tác như thị thuyết : 「『烏呬多 儞嚩呬多 儞誐叱多 儞誐摩儞 「『ô hứ đa  nễ phược hứ đa  nễ nga sất đa  nễ nga ma nễ 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼無量淨天作如是說: 「bỉ vô lượng tịnh Thiên tác như thị thuyết : 「『西嚩儞 散西嚩儞 剎野西嚩儞 阿西嚩儞 「『Tây phược nễ  tán Tây phược nễ  sát dã Tây phược nễ  a Tây phược nễ 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼遍淨天作如是說: 「bỉ biến tịnh Thiên tác như thị thuyết : 「『波哩砌禰 波哩砌努捺曳 嚩那俱梨 菩陀尾秫提 「『ba lý thế nỉ  ba lý thế nỗ nại duệ  phược na câu lê  bồ đà vĩ thuật Đề 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼廣果天作如是說: 「bỉ Quảng quả Thiên tác như thị thuyết : 「『阿訖哩多 阿迦囉尼 阿囉拏尾誐帝 迦羅拏儞瑟恥 「『a cật lý đa  A ca La ni  a La nã vĩ nga đế  Ca la nã nễ sắt sỉ 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。(於第四禪九天之內,合有無雲、福生、無想三天,梵本元闕。)』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。(ư đệ tứ Thiền cửu thiên chi nội ,hợp hữu vô vân 、phước sanh 、vô tưởng tam Thiên ,phạm bản nguyên khuyết 。)』 「彼無煩天作如是說: 「bỉ vô phiền Thiên tác như thị thuyết : 「『阿耨誐摩那 阿那誐摩那 阿耨散提 阿耨散提誐摩那 「『A nậu nga ma na  A na nga ma na  A nậu tán Đề  A nậu tán Đề nga ma na 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼無熱天作如是說: 「bỉ vô nhiệt Thiên tác như thị thuyết : 「『秫提 秫馱嚩帝 秫馱波哩秫提  秫馱誐摩儞 「『thuật Đề  thuật Đà phược đế  thuật Đà ba lý thuật Đề   thuật Đà nga ma nễ 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼善見天作如是說: 「bỉ thiện kiến Thiên tác như thị thuyết : 「『(牟*含)摩摩 (牟*含)摩彌 摩那耨誐摩野 摩那耨誐摩 「『(mưu *hàm )ma ma  (mưu *hàm )ma di  ma na nậu nga ma dã  ma na nậu nga ma 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼善現天作如是說: 「bỉ thiện hiện Thiên tác như thị thuyết : 「『目訖底 目訖多嚩底 目訖多母梨 目訖多摩多耨散提 「『mục cật để  mục cật đa phược để  mục cật đa mẫu lê  mục cật đa ma đa nậu tán Đề 「『即是此說苦、苦集、苦滅、向苦滅道諦。』 「『tức thị thử thuyết khổ 、khổ tập 、khổ diệt 、hướng khổ diệt đạo đế 。』 「彼色究竟天作如是說: 「bỉ Sắc cứu kính Thiên tác như thị thuyết : 「『儞瑟恥 阿顛多儞瑟恥 阿羯臘波儞 阿鉢囉底散提』 「『nễ sắt sỉ  a điên đa nễ sắt sỉ  a yết lạp ba nễ  a bát La để tán Đề 』 「寂慧當知,如是等諸天,各各以其隨天語言安立四諦,并餘龍眾、夜叉眾、乾闥婆眾、阿修羅眾、迦樓羅眾、緊那羅眾、摩睺羅伽眾,及堅身夜叉眾、持鬘夜叉眾等,各以彼彼種類語言安立四諦。 「tịch tuệ đương tri ,như thị đẳng chư Thiên ,các các dĩ kỳ tùy thiên ngữ ngôn an lập Tứ đế ,tinh dư long chúng 、Dạ-xoa chúng 、Càn-thát-bà chúng 、A-tu-la chúng 、Ca-lâu-la chúng 、Khẩn-na-la chúng 、Ma hầu la già chúng ,cập kiên thân Dạ-xoa chúng 、trì man Dạ-xoa chúng đẳng ,các dĩ ỉ bỉ chủng loại ngữ ngôn an lập Tứ đế 。 「寂慧!此閻浮提諸國土中,少略而言滿千國土,乃至十六大國一切人眾,隨彼方處種種語言、種種音聲、種種心想,如來隨入一切語言音聲施設名字,所立四諦悉能解了。所謂尸迦國人,乃至世界邊際所住國人,如是等閻浮提中滿千國土,一切人眾種種語言、種種音聲、種種心想,施設名字各說四諦。如來隨入一切語言音聲悉能解了,亦非如來心識語言有所流散。寂慧!此小千世界中有九十四俱胝那庾多百千種類語言名字,各說四諦,總攝一切所說言音,皆悉同歸一四諦義,即是勝義諦、即是無生諦、即是如實諦、即是不動諦。寂慧!此即是為如來語密。 「tịch tuệ !thử Diêm-phù-đề chư quốc độ trung ,thiểu lược nhi ngôn mãn thiên quốc độ ,nãi chí thập lục đại quốc nhất thiết nhân chúng ,tùy bỉ phương xứ/xử chủng chủng ngữ ngôn 、chủng chủng âm thanh 、chủng chủng tâm tưởng ,Như Lai tùy nhập nhất thiết ngữ ngôn âm thanh thí thiết danh tự ,sở lập Tứ đế tất năng giải liễu 。sở vị thi Ca quốc nhân ,nãi chí thế giới biên tế sở trụ quốc nhân ,như thị đẳng Diêm-phù-đề trung mãn thiên quốc độ ,nhất thiết nhân chúng chủng chủng ngữ ngôn 、chủng chủng âm thanh 、chủng chủng tâm tưởng ,thí thiết danh tự các thuyết Tứ đế 。Như Lai tùy nhập nhất thiết ngữ ngôn âm thanh tất năng giải liễu ,diệc phi Như Lai tâm thức ngữ ngôn hữu sở lưu tán 。tịch tuệ !thử Tiểu Thiên thế giới trung hữu cửu thập tứ câu-chi na dữu đa bách thiên chủng loại ngữ ngôn danh tự ,các thuyết Tứ đế ,tổng nhiếp nhất thiết sở thuyết ngôn âm ,giai tất đồng quy nhất Tứ đế nghĩa ,tức thị thắng nghĩa đế 、tức thị vô sanh đế 、tức thị như thật đế 、tức thị bất động đế 。tịch tuệ !thử tức thị vi Như Lai ngữ mật 。 「復次寂慧!如來語言而能斷除一切眾生疑惑不決,所謂十方無量阿僧祇世界普攝一切眾生,以佛智所知,而眾生界多於地界。寂慧!正使一切眾生各各獲得智慧具足,與尊者舍利子等無有異,以是緣故,一切眾生各各皆以如舍利子所等智慧,以疑惑事於一劫中或過一劫,共相問難思惟稱量伺察,而一眾生復勝於一。是諸眾生以所疑事互思惟已,一時俱來請問世尊。時佛世尊於彈指間應問皆答。是故世尊隨了一眾生所起心念,普攝一切眾生,咸以一音悉為宣說斷諸疑網,令諸眾生得斷疑已咸生歡喜。寂慧!此即是名如來語言普能斷除一切眾生疑惑不決,然非如來心及語言有所動轉,一切皆是如實所說。寂慧當知,如是等說,皆是如來祕密之語希有之語。此即名為語業清淨。」 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai ngữ ngôn nhi năng đoạn trừ nhất thiết chúng sanh nghi hoặc bất quyết ,sở vị thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh ,dĩ Phật trí sở tri ,nhi chúng sanh giới đa ư địa giới 。tịch tuệ !chánh sử nhất thiết chúng sanh các các hoạch đắc trí tuệ cụ túc ,dữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng vô hữu dị ,dĩ thị duyên cố ,nhất thiết chúng sanh các các giai dĩ như Xá-lợi-tử sở đẳng trí tuệ ,dĩ nghi hoặc sự ư nhất kiếp trung hoặc quá/qua nhất kiếp ,cộng tướng vấn nạn/nan tư tánh xưng lượng tý sát ,nhi nhất chúng sanh phục thắng ư nhất 。thị chư chúng sanh dĩ sở nghi sự hỗ tư tánh dĩ ,nhất thời câu lai thỉnh vấn Thế Tôn 。thời Phật Thế tôn ư đàn chỉ gian ưng vấn giai đáp 。thị cố Thế Tôn tùy liễu nhất chúng sanh sở khởi tâm niệm ,phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh ,hàm dĩ nhất âm tất vi tuyên thuyết đoạn chư nghi võng ,lệnh chư chúng sanh đắc đoạn nghi dĩ hàm sanh hoan hỉ 。tịch tuệ !thử tức thị danh Như Lai ngữ ngôn phổ năng đoạn trừ nhất thiết chúng sanh nghi hoặc bất quyết ,nhiên phi Như Lai tâm cập ngữ ngôn hữu sở động chuyển ,nhất thiết giai thị như thật sở thuyết 。tịch tuệ đương tri ,như thị đẳng thuyết ,giai thị Như Lai bí mật chi ngữ hy hữu chi ngữ 。thử tức danh vi ngữ nghiệp thanh tịnh 。」 金剛手菩薩大祕密主說是如來語祕密主,會中有三萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,十方一切諸佛剎中所有賢劫諸菩薩眾,各各在彼佛世尊所修梵行者,是諸菩薩為供養佛及金剛手菩薩大祕密主故,垂諸寶蓋散以妙花,是花槃旋來此會中,散於佛上及金剛手菩薩之身,乃至遍散一劫眾會。其諸寶蓋旋復空中住佛頂上,而諸寶蓋出妙音聲作如是言:「我等賢劫諸菩薩眾,遣此奉用供養世尊及金剛手菩薩大祕密主。惟願攝受。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thuyết thị Như Lai ngữ Bí mật chủ ,hội trung hữu tam vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thập phương nhất thiết chư Phật sát trung sở hữu hiền kiếp chư Bồ-tát chúng ,các các tại bỉ Phật Thế tôn sở tu phạm hạnh giả ,thị chư Bồ-tát vi cúng dường Phật cập Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cố ,thùy chư bảo cái tán dĩ diệu hoa ,thị hoa bàn toàn lai thử hội trung ,tán ư Phật thượng cập Kim Cương Thủ Bồ-tát chi thân ,nãi chí biến tán nhất kiếp chúng hội 。kỳ chư bảo cái toàn phục không trung trụ/trú Phật đảnh thượng ,nhi chư bảo cái xuất diệu âm thanh tác như thị ngôn :「ngã đẳng hiền kiếp chư Bồ-tát chúng ,khiển thử phụng dụng cúng dường Thế Tôn cập Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ 。duy nguyện nhiếp thọ 。」 隨佛如來向所宣說未曾有法,一切眾會皆悉聞已,各復增勝發希有心,即向金剛手菩薩大祕密主虔伸頂禮,極生最上信重之想,咸作是言:「大祕密主!我等今時快得善利,獲聞金剛手菩薩宣說如來語密不思議法門。若諸眾生聞此所說信解無疑,是諸眾生所得人身功不唐棄,即為如來所應化度,彼得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。」◎ tùy Phật Như Lai hướng sở tuyên thuyết vị tằng hữu Pháp ,nhất thiết chúng hội giai tất văn dĩ ,các phục tăng thắng phát hy hữu tâm ,tức hướng Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ kiền thân đảnh lễ ,cực sanh tối thượng tín trọng chi tưởng ,hàm tác thị ngôn :「Đại Bí mật chủ !ngã đẳng kim thời khoái đắc thiện lợi ,hoạch văn Kim Cương Thủ Bồ-tát tuyên thuyết Như Lai ngữ mật bất tư nghị Pháp môn 。nhược/nhã chư chúng sanh văn thử sở thuyết tín giải vô nghi ,thị chư chúng sanh sở đắc nhân thân công bất đường khí ,tức vi Như Lai sở ưng hóa độ ,bỉ đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」◎ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第八 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ bát 佛說如來不思議祕密大乘經卷第九譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ cửu dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh phụng  chiếu dịch 如來語密不思議品第八之餘 Như Lai ngữ mật bất tư nghị phẩm đệ bát chi dư ◎爾時世尊普告一切眾會,讚言:「善哉善哉!」乃謂寂慧菩薩摩訶薩言:「寂慧當知,所有如來真實之理,如來正法、如來所行,一切世間實難信解。而此正法,金剛手菩薩大祕密主能善宣說。若諸眾生不久當得具是法者,即能於此所說正法,隨其聞已而生信解。生信解已,即能受持不驚不怖,隨入義趣了真實性,是人當得授阿耨多羅三藐三菩提記。」 ◎nhĩ thời Thế Tôn phổ cáo nhất thiết chúng hội ,tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !」nãi vị tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「tịch tuệ đương tri ,sở hữu Như Lai chân thật chi lý ,Như Lai chánh pháp 、Như Lai sở hạnh ,nhất thiết thế gian thật nạn/nan tín giải 。nhi thử chánh pháp ,Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ năng thiện tuyên thuyết 。nhược/nhã chư chúng sanh bất cửu đương đắc cụ thị pháp giả ,tức năng ư thử sở thuyết Chánh Pháp ,tùy kỳ văn dĩ nhi sanh tín giải 。sanh tín giải dĩ ,tức năng thọ trì bất kinh bất bố ,tùy nhập nghĩa thú liễu chân thật tánh ,thị nhân đương đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時,十方無量阿僧祇世界六種震動,有大光明普遍照曜,空中自然雨眾妙花,鼓吹歌音種種振擊。有阿僧祇眾生發菩提心,阿僧祇菩薩得隨順忍,阿僧祇菩薩得無生法忍,阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處。時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內,地界忽然而悉破裂,大水騰涌如惡叉聚,高起空中徹于梵界,時此一切三千大千世界香水充滿。 đương Phật Như Lai xưng tán Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thiện thuyết pháp thời ,thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới lục chủng chấn động ,hữu đại quang minh phổ biến chiếu diệu ,không trung tự nhiên vũ chúng diệu hoa ,cổ xúy Ca âm chủng chủng chấn kích 。hữu a-tăng-kì chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,a-tăng-kì Bồ Tát đắc tùy thuận nhẫn ,a-tăng-kì Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,a-tăng-kì Bồ Tát thiện căn thành thục cố đắc Nhất-sanh-bổ-xứ 。thời bỉ Đại chúng hội trung Phật Thế tôn tiền lục vạn bát thiên do-tuần chi nội ,địa giới hốt nhiên nhi tất phá liệt ,Đại thủy đằng dũng như ác xoa tụ ,cao khởi không trung triệt vu phạm giới ,thời thử nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới hương thủy sung mãn 。 是時佛告寂慧菩薩摩訶薩言:「寂慧!汝今見此水騰涌不?」 Thị thời Phật cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「tịch tuệ !nhữ kim kiến thử thủy đằng dũng bất ?」 寂慧菩薩白佛言:「我見。世尊!今此所有是何先相?」 tịch tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「ngã kiến 。Thế Tôn !kim thử sở hữu thị hà tiên tướng ?」 佛言:「寂慧!今此大地忽然破裂水騰涌者,非所思念。其有受持此正法者,彼等眾生亦復如是,於正法中解如實理豁然開悟,而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁,無盡法光勝慧辯才所說理教皆能出現。乃是金剛手大士善為眾生宣說正法,令諸眾生心生歡喜。寂慧!當知今此正法悉是如來不共勝相。」◎ Phật ngôn :「tịch tuệ !kim thử Đại địa hốt nhiên phá liệt thủy đằng dũng giả ,phi sở tư niệm 。kỳ hữu thọ trì thử chánh pháp giả ,bỉ đẳng chúng sanh diệc phục như thị ,ư chánh pháp trung giải như thật lý khoát nhiên khai ngộ ,nhi bỉ sở hữu nhất thiết vô minh kiến đẳng chư tội nghiệp môn tất năng khai khoát ,vô tận pháp quang thắng tuệ biện tài sở thuyết lý giáo giai năng xuất hiện 。nãi thị Kim Cương Thủ đại sĩ thiện vi chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp ,lệnh chư chúng sanh tâm sanh hoan hỉ 。tịch tuệ !đương tri kim thử chánh pháp tất thị Như Lai bất cộng thắng tướng 。」◎ ◎如來心密不思議品第九 ◎Như Lai tâm mật bất tư nghị phẩm đệ cửu 復次,金剛手菩薩大祕密主告寂慧菩薩摩訶薩言:「復何名為如來心密心業清淨?寂慧!譬如無色界天眾生生已,同以一識而為所緣,住八萬四千劫。彼識亦非隨餘識轉,盡壽邊際於彼滅已,隨業成熟隨處受生。如來亦復如是,以無住識,於晝夜中菩薩成證阿耨多羅三藐三菩提果,於晝夜中如來入無餘依大涅槃界,於其中間而佛如來無心可轉,無心伺察、無心不伺察,無心知解、無心思念、無心限量、無心積集、無心離散、無心動亂,無心可高、無心可下,無心防衛、無心趣向、無心勇悍、無心觀矚、無心惱害、無心流蕩、無心寂定、無心喜悅、無心逼惱、無心安處、無心遍行、無心分別、無心差別、無心遍計、無心在止、無心在觀、無心隨流於識、無自心建立、無他心觀察,無心依止於眼、無心依止耳鼻舌身意,無心依止色、無心依止聲香味觸法,無心住所緣處、無心住意處、無心住內處、無心住外處,無心依法行、無心依智行,無心觀察過去未來現在等法。 phục thứ ,Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「phục hà danh vi Như Lai tâm mật tâm nghiệp thanh tịnh ?tịch tuệ !thí như vô sắc giới Thiên Chúng sanh sanh dĩ ,đồng dĩ nhất thức nhi vi sở duyên ,trụ/trú bát vạn tứ thiên kiếp 。bỉ thức diệc phi tùy dư thức chuyển ,tận thọ biên tế ư bỉ diệt dĩ ,tùy nghiệp thành thục tùy xử thọ sanh 。Như Lai diệc phục như thị ,dĩ vô trụ thức ,ư trú dạ trung Bồ Tát thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,ư trú dạ trung Như Lai nhập vô dư y Đại Niết Bàn giới ,ư kỳ trung gian nhi Phật Như Lai vô tâm khả chuyển ,vô tâm tý sát 、vô tâm bất tý sát ,vô tâm tri giải 、vô tâm tư niệm 、vô tâm hạn lượng 、vô tâm tích tập 、vô tâm ly tán 、vô tâm động loạn ,vô tâm khả cao 、vô tâm khả hạ ,vô tâm phòng vệ 、vô tâm thú hướng 、vô tâm dũng hãn 、vô tâm quán chúc 、vô tâm não hại 、vô tâm lưu đãng 、vô tâm tịch định 、vô tâm hỉ duyệt 、vô tâm bức não 、vô tâm an xứ 、vô tâm biến hạnh/hành/hàng 、vô tâm phân biệt 、vô tâm sái biệt 、vô tâm biến kế 、vô tâm tại chỉ 、vô tâm tại quán 、vô tâm tùy lưu ư thức 、vô tự tâm kiến lập 、vô tha tâm quan sát ,vô tâm y chỉ ư nhãn 、vô tâm y chỉ nhĩ tị thiệt thân ý ,vô tâm y chỉ sắc 、vô tâm y chỉ thanh hương vị xúc Pháp ,vô tâm trụ/trú sở duyên xứ/xử 、vô tâm trụ/trú ý xứ 、vô tâm trụ/trú nội xứ/xử 、vô tâm trụ/trú ngoại xứ/xử ,vô tâm y Pháp hành 、vô tâm y trí hành ,vô tâm quan sát quá khứ vị lai hiện tại đẳng Pháp 。 「寂慧!此是如來心業清淨。如來心者無少法可取,於諸法中但以無著無礙知見而轉。如來自心既清淨已,於諸眾生不清淨心,亦復不見於彼有見及彼無見,無所分別。雖有所見而無戲論,見無所見是名為見。彼如來智。不與肉眼所見相應,不與天眼所見相應,不與慧眼所見相應,不與法眼所見相應,不與佛眼所見相應,不與天耳所聞相應,不與他心智所知相應,不與宿住隨念智所思相應,不與神通智所作相應,不與有漏智相應;於彼一切法所可相應者,謂一切法無礙之智。然佛如來而無加行,亦無發悟復無作意,善住如來智光明中,觀察一切眾生心行,了知一切法若染若淨。所有如來十力、四無所畏、十八不共佛法,以如來智悉不捨離。然佛如來於是法中而無加行,亦無發悟復無作意。如來離心意識,常在三摩地中,亦不捨離一切佛事,於一切佛法無礙智中而無所著。 「tịch tuệ !thử thị Như Lai tâm nghiệp thanh tịnh 。Như Lai tâm giả vô thiểu Pháp khả thủ ,ư chư Pháp trung đãn dĩ Vô Trước vô ngại tri kiến nhi chuyển 。Như Lai tự tâm ký thanh tịnh dĩ ,ư chư chúng sanh bất thanh tịnh tâm ,diệc phục bất kiến ư bỉ hữu kiến cập bỉ vô kiến ,vô sở phân biệt 。tuy hữu sở kiến nhi vô hí luận ,kiến vô sở kiến thị danh vi kiến 。bỉ Như Lai trí 。bất dữ nhục nhãn sở kiến tướng ứng ,bất dữ Thiên nhãn sở kiến tướng ứng ,bất dữ Tuệ-nhãn sở kiến tướng ứng ,bất dữ pháp nhãn sở kiến tướng ứng ,bất dữ Phật nhãn sở kiến tướng ứng ,bất dữ thiên nhĩ sở văn tướng ứng ,bất dữ tha tâm trí sở tri tướng ứng ,bất dữ tú trụ/trú tùy niệm trí sở tư tướng ứng ,bất dữ thần thông trí sở tác tướng ứng ,bất dữ hữu lậu trí tướng ứng ;ư bỉ nhất thiết pháp sở khả tướng ứng giả ,vị nhất thiết pháp vô ngại chi trí 。nhiên Phật Như Lai nhi vô gia hạnh/hành/hàng ,diệc vô phát ngộ phục vô tác ý ,thiện trụ/trú Như Lai trí quang minh trung ,quan sát nhất thiết chúng sanh tâm hành ,liễu tri nhất thiết pháp nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh 。sở hữu Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng Phật Pháp ,dĩ Như Lai trí tất bất xả ly 。nhiên Phật Như Lai ư thị Pháp trung nhi vô gia hạnh/hành/hàng ,diệc vô phát ngộ phục vô tác ý 。Như Lai ly tâm ý thức ,thường tại tam-ma-địa trung ,diệc bất xả ly nhất thiết Phật sự ,ư nhất thiết Phật pháp vô ngại trí trung nhi vô sở trước 。 「寂慧!譬如如來化如來像,彼所化像無心意識,無身行語行意行所轉,以佛加持力故而能施作一切佛事。如來亦復如是,與所化像等無異故,見一切法皆悉如化故無分別,於身語心無所發起而能施作一切佛事,然無加行亦無發悟復無作意。何以故?如來了知一切法相自性如化。是故如來自覺悟已,為悲愍故,方便開覺一切眾生。 「tịch tuệ !thí như Như Lai hóa Như Lai tượng ,bỉ sở hóa tượng vô tâm ý thức ,vô thân hạnh/hành/hàng ngữ hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng sở chuyển ,dĩ Phật gia trì lực cố nhi năng thí tác nhất thiết Phật sự 。Như Lai diệc phục như thị ,dữ sở hóa tượng đẳng vô dị cố ,kiến nhất thiết pháp giai tất như hóa cố vô phân biệt ,ư thân ngữ tâm vô sở phát khởi nhi năng thí tác nhất thiết Phật sự ,nhiên vô gia hạnh/hành/hàng diệc vô phát ngộ phục vô tác ý 。hà dĩ cố ?Như Lai liễu tri nhất thiết pháp tướng tự tánh như hóa 。thị cố Như Lai tự giác ngộ dĩ ,vi i mẫn cố ,phương tiện khai giác nhất thiết chúng sanh 。 「寂慧!當知彼如來智,不住有為、不住無為,不住蘊、處、界,不住於內、不住於外,不住善法、不住不善法,不住世間、不住出世間,不住有罪、不住無罪,不住有漏、不住無漏,不住過去、不住未來、不住現在,不住擇滅、不住非擇滅,如是乃至不住於識。如來於一切眾生心行意樂之中,但以無著無礙知見而轉,然無加行亦無發悟復無作意。寂慧!此即是為如來心密不思議法。是故當知,如來常在三摩呬多,亦不捨離一切眾生心意表了。」 「tịch tuệ !đương tri bỉ Như Lai trí ,bất trụ hữu vi 、bất trụ vô vi ,bất trụ uẩn 、xứ/xử 、giới ,bất trụ ư nội 、bất trụ ư ngoại ,bất trụ thiện Pháp 、bất trụ bất thiện pháp ,bất trụ thế gian 、bất trụ xuất thế gian ,bất trụ hữu tội 、bất trụ vô tội ,bất trụ hữu lậu 、bất trụ vô lậu ,bất trụ quá khứ 、bất trụ vị lai 、bất trụ hiện tại ,bất trụ trạch diệt 、bất trụ Phi trạch diệt ,như thị nãi chí bất trụ ư thức 。Như Lai ư nhất thiết chúng sanh tâm hành ý lạc chi trung ,đãn dĩ Vô Trước vô ngại tri kiến nhi chuyển ,nhiên vô gia hạnh/hành/hàng diệc vô phát ngộ phục vô tác ý 。tịch tuệ !thử tức thị vi Như Lai tâm mật bất tư nghị Pháp 。thị cố đương tri ,Như Lai thường tại tam ma hứ đa ,diệc bất xả ly nhất thiết chúng sanh tâm ý biểu liễu 。」 稱讚金剛手菩薩大祕密主功德品第十 xưng tán Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ công đức phẩm đệ thập 爾時尊者舍利子前白佛言:「世尊!所有十方世界賢劫諸菩薩眾,現於諸佛世尊所修梵行者,彼金剛手菩薩大祕密主,於是諸菩薩眾中,常隨何等菩薩之後?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở hữu thập phương thế giới hiền kiếp chư Bồ-tát chúng ,hiện ư chư Phật Thế tôn sở tu phạm hạnh giả ,bỉ Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,ư thị chư Bồ-tát chúng trung ,thường tùy hà đẳng Bồ Tát chi hậu ?」 佛言:「舍利子!止止!此是不思議行,世間天人於菩薩行不生信者,返招迷亂。若有眾生為善知識所攝受者,即於是中聞已淨信不生驚怖。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !chỉ chỉ !thử thị bất tư nghị hạnh/hành/hàng ,thế gian thiên nhân ư Bồ Tát hạnh bất sanh tín giả ,phản chiêu mê loạn 。nhược hữu chúng sanh vi thiện tri thức sở nhiếp thọ giả ,tức ư thị trung văn dĩ tịnh tín bất sanh kinh phố 。」 舍利子白佛言:「我於如來極生淨信,惟願世尊為我宣說。」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「ngã ư Như Lai cực sanh tịnh tín ,duy nguyện Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết 。」 佛言:「舍利子!金剛手菩薩大祕密主常隨我後,汝能見不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thường tùy ngã hậu ,nhữ năng kiến bất ?」 舍利子白佛言:「我以世尊威神力故今方得見,亦非宿昔自能知見。」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「ngã dĩ Thế Tôn uy thần lực cố kim phương đắc kiến ,diệc phi tú tích tự năng tri kiến 。」 佛言:「舍利子!如是如是。汝今當知,彼賢劫中諸菩薩眾,而金剛手菩薩大祕密主常隨其後,於一切處現金剛手菩薩形相,以宿願力及神通力故能如是。舍利子!乃至三千大千世界所有一切諸眾生類,而是金剛手菩薩大祕密主現本形相亦常隨後,然於所現加持智力亦未圓滿。又舍利子!彼金剛手菩薩常隨慈氏菩薩之後,汝能見不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !như thị như thị 。nhữ kim đương tri ,bỉ hiền kiếp trung chư Bồ-tát chúng ,nhi Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thường tùy kỳ hậu ,ư nhất thiết xứ/xử hiện Kim Cương Thủ Bồ-tát hình tướng ,dĩ tú nguyện lực cập thần thông lực cố năng như thị 。Xá-lợi-tử !nãi chí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết chư chúng sanh loại ,nhi thị Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ hiện bổn hình tướng diệc thường tùy hậu ,nhiên ư sở hiện gia trì trí lực diệc vị viên mãn 。hựu Xá-lợi-tử !bỉ Kim Cương Thủ Bồ-tát thường tùy từ thị Bồ Tát chi hậu ,nhữ năng kiến bất ?」 舍利子白佛言:「世尊!我今初見,非昔所見。」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim sơ kiến ,phi tích sở kiến 。」 佛言:「舍利子!彼常隨後,汝自不見。他方世界若諸菩薩、若梵王帝釋護世天等,常來見彼金剛手菩薩執金剛杵,隨慈氏菩薩之後。又舍利子!或於一時,彼賢劫中諸菩薩眾,為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事,而是金剛手菩薩大祕密主,亦隨彼諸菩薩之後,助加持故。又舍利子!乃至如來作變化事時,彼金剛手菩薩大祕密主亦隨佛後,以願力故助揚聖化。舍利子!是故當知,此如是等,皆是金剛手菩薩大祕密主不思議神通加持智力悉具足故。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !bỉ thường tùy hậu ,nhữ tự bất kiến 。tha phương thế giới nhược/nhã chư Bồ-tát 、nhược/nhã Phạm Vương Đế Thích hộ thế Thiên đẳng ,thường lai kiến bỉ Kim Cương Thủ Bồ-tát chấp Kim Cương xử ,tùy từ thị Bồ Tát chi hậu 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc ư nhất thời ,bỉ hiền kiếp trung chư Bồ-tát chúng ,vi từ thị Bồ Tát hiện câu-chi na dữu đa bách thiên chủng chư biến hóa sự ,nhi thị Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,diệc tùy bỉ chư Bồ-tát chi hậu ,trợ gia trì cố 。hựu Xá-lợi-tử !nãi chí Như Lai tác biến hóa sự thời ,bỉ Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ diệc tùy Phật hậu ,dĩ nguyện lực cố trợ dương Thánh hóa 。Xá-lợi-tử !thị cố đương tri ,thử như thị đẳng ,giai thị Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ bất tư nghị thần thông gia trì trí lực tất cụ túc cố 。」 菩薩苦行超勝以受食緣成熟眾生品第十一 Bồ Tát khổ hạnh siêu thắng dĩ thọ/thụ thực/tự duyên thành thục chúng sanh phẩm đệ thập nhất 爾時寂慧菩薩摩訶薩白金剛手菩薩大祕密主言:「祕密主!汝可樂說菩薩苦行、詣菩提場降伏魔軍、轉正法輪、莊嚴佛土等事。我今欲聞,願為開發。此如是等希有之事,汝現證知。」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「Bí mật chủ !nhữ khả lạc/nhạc thuyết Bồ Tát khổ hạnh 、nghệ Bồ-đề trường hàng phục ma quân 、chuyển chánh Pháp luân 、trang nghiêm Phật thổ đẳng sự 。ngã kim dục văn ,nguyện vi khai phát 。thử như thị đẳng hy hữu chi sự ,nhữ hiện chứng tri 。」 金剛手菩薩大祕密主告寂慧菩薩摩訶薩言:「寂慧當知,菩薩苦行等事,具有無量功德莊嚴,假使住世一劫盡其壽量,而亦不能廣分別說。我今為汝略說。寂慧!菩薩苦行非一種相,菩薩但為降伏諸魔及外道故,乃至禁戒諸相,或五熱炙身,及餘一切威儀事等,悉為降伏諸魔外道,令其最勝最上,出過於彼所有禁戒修行諸難作事。彼諸外道不能作者,菩薩一切悉能現作,使其超勝。 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「tịch tuệ đương tri ,Bồ Tát khổ hạnh đẳng sự ,cụ hữu vô lượng công đức trang nghiêm ,giả sử trụ/trú thế nhất kiếp tận kỳ thọ lượng ,nhi diệc bất năng quảng phân biệt thuyết 。ngã kim vi nhữ lược thuyết 。tịch tuệ !Bồ Tát khổ hạnh phi nhất chủng tướng ,Bồ Tát đãn vi hàng phục chư ma cập ngoại đạo cố ,nãi chí cấm giới chư tướng ,hoặc ngũ nhiệt chích thân ,cập dư nhất thiết uy nghi sự đẳng ,tất vi hàng phục chư ma ngoại đạo ,lệnh kỳ tối thắng tối thượng ,xuất quá/qua ư bỉ sở hữu cấm giới tu hành chư nạn tác sự 。bỉ chư ngoại đạo bất năng tác giả ,Bồ Tát nhất thiết tất năng hiện tác ,sử kỳ siêu thắng 。 「寂慧!或有眾生見其菩薩一足翹立,或見菩薩舉其雙臂,或見菩薩向日諦瞻,或見菩薩五熱炙身,或見菩薩肘步而行,或見菩薩竚立不動,或見菩薩上起雙足,或見菩薩頭頂向下,或見菩薩臥於棘上,或見菩薩臥牛糞上,或見石上加趺而坐,或臥牆上,或臥果蓏之上,或臥椽上,或臥土上,或著蓑衣,或著草衣,或著鹿皮衣,或以衣覆身,或復裸形,或隨日而轉,或著塚間衣,或著樹皮衣,或食莠稗,或食於根,或食於葉,或食於花,或食於果,或食於莖,或食於枝,或食藕根,或六日不食,或食穢豆,或食穢稻,或食蕎麥,或食菉豆,或食青豆,或食於稻,或食脂麻,或食粳米,或但飲水而為資養,或食酥滴,或食蜜滴,或食乳滴,或常不食,或魔眾中住,或單己坐,或一向立。寂慧!此如是等諸威儀事,及餘無量難行苦行,菩薩為降伏外道故,悉能現同彼苦惡相。菩薩如是於六年中,未嘗壞彼一威儀相,示現滿足禁戒修行,精進治鍊菩薩所作,最勝最上堅固不退。如是六年現作諸相,亦非餘信解者更互得見,所修禁戒,所有別外修禁戒者,見彼菩薩如是所修,皆悉降伏。寂慧!菩薩於一切處所作所現,悉住捨心離諸過失。 「tịch tuệ !hoặc hữu chúng sanh kiến kỳ Bồ Tát nhất túc kiều lập ,hoặc kiến Bồ Tát cử kỳ song tý ,hoặc kiến Bồ Tát hướng nhật đế chiêm ,hoặc kiến Bồ Tát ngũ nhiệt chích thân ,hoặc kiến Bồ Tát trửu bộ nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc kiến Bồ Tát trữ lập bất động ,hoặc kiến Bồ Tát thượng khởi song túc ,hoặc kiến Bồ Tát đầu đính hướng hạ ,hoặc kiến Bồ Tát ngọa ư cức thượng ,hoặc kiến Bồ Tát ngọa ngưu phẩn thượng ,hoặc kiến thạch thượng gia phu nhi tọa ,hoặc ngọa tường thượng ,hoặc ngọa quả lỏa chi thượng ,hoặc ngọa chuyên thượng ,hoặc ngọa độ thượng ,hoặc trước/trứ thoa y ,hoặc trước/trứ thảo y ,hoặc trước/trứ lộc bì y ,hoặc dĩ y phước thân ,hoặc phục lỏa hình ,hoặc tùy nhật nhi chuyển ,hoặc trước/trứ trủng gian y ,hoặc trước/trứ thụ/thọ bì y ,hoặc thực/tự dửu bại ,hoặc thực/tự ư căn ,hoặc thực/tự ư diệp ,hoặc thực/tự ư hoa ,hoặc thực/tự ư quả ,hoặc thực/tự ư hành ,hoặc thực/tự ư chi ,hoặc thực/tự ngẫu căn ,hoặc lục nhật bất thực/tự ,hoặc thực/tự uế đậu ,hoặc thực/tự uế đạo ,hoặc thực/tự kiều mạch ,hoặc thực/tự lục đậu ,hoặc thực/tự thanh đậu ,hoặc thực/tự ư đạo ,hoặc thực/tự chi ma ,hoặc thực/tự canh mễ ,hoặc đãn ẩm thủy nhi vi tư dưỡng ,hoặc thực/tự tô tích ,hoặc thực mật tích ,hoặc thực/tự nhũ tích ,hoặc thường bất thực/tự ,hoặc ma chúng trung trụ/trú ,hoặc đan kỷ tọa ,hoặc nhất hướng lập 。tịch tuệ !thử như thị đẳng chư uy nghi sự ,cập dư vô lượng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,Bồ Tát vi hàng phục ngoại đạo cố ,tất năng hiện đồng bỉ khổ ác tướng 。Bồ Tát như thị ư lục niên trung ,vị thường hoại bỉ nhất uy nghi tướng ,thị hiện mãn túc cấm giới tu hành ,tinh tấn trì luyện Bồ Tát sở tác ,tối thắng tối thượng kiên cố bất thoái 。như thị lục niên hiện tác chư tướng ,diệc phi dư tín giải giả cánh hỗ đắc kiến ,sở tu cấm giới ,sở hữu biệt ngoại tu cấm giới giả ,kiến bỉ Bồ Tát như thị sở tu ,giai tất hàng phục 。tịch tuệ !Bồ Tát ư nhất thiết xứ sở tác sở hiện ,tất trụ/trú xả tâm ly chư quá thất 。 「復次寂慧!菩薩如是修苦行時,有六十四那庾多天人,於三乘中善根成熟。寂慧當知,有諸天人具大信解作善業者,彼見菩薩在寶樓閣中安庠而坐,入阿塞頗那迦定,受定中樂。菩薩經六年已從定而起,諸天人中有法欲者、志求法者,為彼成熟如應說法。彼諸天人見是菩薩、聞所說法,悉無別異所作事業。寂慧當知,此名菩薩大智積集大悲方便解入不思議甚深理法降伏一切邪魔外道入苦行智清淨法門。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ Tát như thị tu khổ hạnh thời ,hữu lục thập tứ na dữu đa Thiên Nhân ,ư tam thừa trung thiện căn thành thục 。tịch tuệ đương tri ,hữu chư Thiên Nhân cụ Đại tín giải tác thiện nghiệp giả ,bỉ kiến Bồ Tát tại bảo lâu các trung an tường nhi tọa ,nhập a tắc phả na Ca định ,thọ/thụ định trung lạc/nhạc 。Bồ Tát Kinh lục niên dĩ tùng định nhi khởi ,chư Thiên Nhân trung hữu Pháp dục giả 、chí cầu Pháp giả ,vi bỉ thành thục như ưng thuyết Pháp 。bỉ chư Thiên Nhân kiến thị Bồ Tát 、văn sở thuyết pháp ,tất vô biệt dị sở tác sự nghiệp 。tịch tuệ đương tri ,thử danh Bồ Tát Đại trí tích tập đại bi phương tiện giải nhập bất tư nghị thậm thâm lý Pháp hàng phục nhất thiết tà ma ngoại đạo nhập khổ hạnh trí thanh tịnh Pháp môn 。 「又復寂慧!菩薩於六年中,成辦如是所應示現極難行事。過六年已往泥連河,隨順世間澡沐作淨,既沐身已住於岸側。是時有一聚落中女,其名善生,構以百牛成乳糜粥淨心捧持,詣菩薩所而以上之。是時復有六十俱胝天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等眾,各各辦造上妙飲食,持奉菩薩。咸作是言:『惟願菩薩大士受我飲食!惟願大士受我飲食!』寂慧!是時菩薩最先受彼善生女人所施乳糜,其彼六十俱胝天、龍、夜叉、乾闥婆等,所施飲食亦悉受之。互不相見,各各皆謂:『菩薩受我所施飲食。菩薩受已,當證阿耨多羅三藐三菩提果。』菩薩普為所施諸眾成熟阿耨多羅三藐三菩提善根法故。寂慧!此即是為菩薩苦行超勝,以受食緣成熟眾生方便勝行。 「hựu phục tịch tuệ !Bồ Tát ư lục niên trung ,thành biện/bạn như thị sở ưng thị hiện cực nạn hạnh/hành/hàng sự 。quá/qua lục niên dĩ vãng nê Liên hà ,tùy thuận thế gian táo mộc tác tịnh ,ký mộc thân dĩ trụ/trú ư ngạn trắc 。Thị thời hữu nhất tụ lạc trung nữ ,kỳ danh thiện sanh ,cấu dĩ bách ngưu thành nhũ mi chúc tịnh tâm phủng trì ,nghệ Bồ Tát sở nhi dĩ thượng chi 。Thị thời phục hưũ lục thập câu-chi Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng chúng ,các các biện/bạn tạo thượng diệu ẩm thực ,trì phụng Bồ Tát 。hàm tác thị ngôn :『duy nguyện Bồ-tát đại-sĩ thọ/thụ ngã ẩm thực !duy nguyện đại sĩ thọ/thụ ngã ẩm thực !』tịch tuệ !Thị thời Bồ Tát tối tiên thọ/thụ bỉ thiện sanh nữ nhân sở thí nhũ mi ,kỳ bỉ lục thập câu-chi Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,sở thí ẩm thực diệc tất thọ/thụ chi 。hỗ bất tướng kiến ,các các giai vị :『Bồ Tát thọ/thụ ngã sở thí ẩm thực 。Bồ Tát thọ/thụ dĩ ,đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。』Bồ Tát phổ vi sở thí chư chúng thành thục A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thiện căn Pháp cố 。tịch tuệ !thử tức thị vi Bồ Tát khổ hạnh siêu thắng ,dĩ thọ/thụ thực/tự duyên thành thục chúng sanh phương tiện thắng hành 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第九 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ cửu 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 菩薩詣菩提場品第十二 Bồ Tát nghệ Bồ-đề trường phẩm đệ thập nhị 「爾時菩薩既澡沐已,復受飲食身力充實,即時往詣大菩提場。到已告語善地天子并諸地居天子眾等,說伽陀曰: 「nhĩ thời Bồ Tát ký táo mộc dĩ ,phục thọ/thụ ẩm thực thân lực sung thật ,tức thời vãng nghệ Đại bồ-đề trường 。đáo dĩ cáo ngữ thiện địa Thiên Tử tinh chư địa cư thiên tử chúng đẳng ,thuyết già đà viết : 「『任持大地不動搖, 「『nhậm trì Đại địa bất động dao , 菩薩離愛斷害者, Bồ Tát ly ái đoạn hại giả , 今此樹下證菩提, kim thử thụ hạ chứng Bồ-đề , 汝等莊嚴於此地。』 nhữ đẳng trang nghiêm ư thử địa 。』 「善哉地居天歡喜, 「Thiện tai địa cư thiên hoan hỉ , 普遍清淨三千界, phổ biến thanh tịnh tam thiên giới , 廣散最上妙香花, quảng tán tối thượng diệu hương hoa , 遍灑香水皆清淨。 biến sái hương thủy giai thanh tịnh 。 所有堅手及持鬘, sở hữu kiên thủ cập trì man , 常憍天等至空居, thường kiêu/kiều Thiên đẳng chí không cư , 歡喜瞻仰菩薩尊, hoan hỉ chiêm ngưỡng Bồ Tát tôn , 散眾妙花伸供養。 tán chúng diệu hoa thân cúng dường 。 四護世天并眾會, tứ hộ thế Thiên tinh chúng hội , 乃至一切四大洲, nãi chí nhất thiết tứ đại châu , 遍三千界金網嚴, biến tam thiên giới kim võng nghiêm , 覆以供養人中勝。 phước dĩ cúng dường nhân trung thắng 。 三千界中帝釋主, tam thiên giới trung Đế Thích chủ , 供養菩薩大威德, cúng dường Bồ Tát đại uy đức , 如廣勝殿天妙嚴, như quảng thắng điện Thiên diệu nghiêm , 三千界嚴亦如是。 tam thiên giới nghiêm diệc như thị 。 夜摩天眾咸欣悅, dạ ma thiên chúng hàm hân duyệt , 覆瑠璃網以嚴治, phước lưu ly võng dĩ nghiêm trì , 廣三千界寶珍奇, quảng tam thiên giới bảo trân kì , 為人中仙伸供養。 vi nhân trung tiên thân cúng dường 。 兜率天眾咸欣悅, Đâu suất thiên chúng hàm hân duyệt , 布真珠網作嚴飾, bố trân châu võng tác nghiêm sức , 珠瓔其猶半月形, châu anh kỳ do bán nguyệt hình , 復散真珠廣如雨。 phục tán trân châu quảng như vũ 。 化樂天王并天眾, Hoá Lạc Thiên Vương tinh Thiên Chúng , 閻浮檀金為寶網, diêm phù đàn kim vi ảo võng , 金網寶鐸出妙聲, kim võng bảo đạc xuất diệu thanh , 遍三千界聞皆喜。 biến tam thiên giới văn giai hỉ 。 諸有天中淨妙寶, chư hữu Thiên trung tịnh diệu bảo , 無邊照曜淨光明, vô biên chiếu diệu Tịnh Quang minh , 他化自在天所嚴, tha hóa tự tại thiên sở nghiêm , 供養一切義無畏。 cúng dường nhất thiết nghĩa vô úy 。 所有龍及乾闥婆, sở hữu long cập Càn-thát-bà , 摩睺羅伽修羅等, Ma hầu la già tu la đẳng , 各於自宮廣莊嚴, các ư tự cung quảng trang nghiêm , 及以妙嚴於欲界。 cập dĩ diệu nghiêm ư dục giới 。 「復次寂慧!是時大梵天王見是菩薩詣菩提場殊勝相已,即告一切梵眾天子言:『汝諸仁者!知是事不?今此菩薩摩訶薩於大誓願、廣大甲冑而不棄捨,復於堅固甲冑無懈退意,能善成辦諸菩薩行,修諸波羅蜜多善住彼岸,於一切菩薩地中善得自在,一切菩薩意樂悉能清淨,復善通達一切眾生種種根性,深入一切如來祕密分位,諸魔業道已悉超越,於一切善根得不壞信,諸佛威神共所建立,普示一切眾生正解脫道,為大導師摧破一切魔外境界,三千大千界中一勇猛尊,積集法藥為大醫王,覆以解脫繒帛為大法王,放大慧光建大法幢;世間八法皆不能染,真實清淨大蓮花生,於一切法總持無忘,大海出生離諸增損,不動不搖如須彌山,妙善無垢妙善清淨,自淨妙慧大摩尼寶之所出生,一切法中而得無礙,大梵所生心業調暢。具如是等功德菩薩今詣大菩提場,欲證阿耨多羅三藐三菩提果,降諸魔軍,為令圓滿如來十力、四無所畏、十八不共佛法,普為一切轉大法輪、作獅子吼,於諸眾生廣行法施,令諸眾生法眼清淨,以其正法攝伏一切邪異外論,為欲圓滿往昔誓願,為欲親近諸佛世尊,於諸法中得富饒自在。汝諸仁者!當發勤勇之心於菩薩所親近供養。』 「phục thứ tịch tuệ !Thị thời Đại phạm Thiên Vương kiến thị Bồ Tát nghệ Bồ-đề trường thù thắng tướng dĩ ,tức cáo nhất thiết phạm chúng Thiên Tử ngôn :『nhữ chư nhân giả !tri thị sự bất ?kim thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đại thệ nguyện 、quảng đại giáp trụ nhi bất khí xả ,phục ư kiên cố giáp trụ vô giải thoái ý ,năng thiện thành biện/bạn chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tu chư Ba-la-mật-đa thiện trụ/trú bỉ ngạn ,ư nhất thiết  Bồ Tát địa trung thiện đắc tự tại ,nhất thiết Bồ Tát ý lạc tất năng thanh tịnh ,phục thiện thông đạt nhất thiết chúng sanh chủng chủng căn tánh ,thâm nhập nhất thiết Như Lai bí mật phần vị ,chư ma nghiệp đạo dĩ tất siêu việt ,ư nhất thiết thiện căn đắc bất hoại tín ,chư Phật uy thần cọng sở kiến lập ,phổ thị nhất thiết chúng sanh chánh giải thoát đạo ,vi đại đạo sư tồi phá nhất thiết ma ngoại cảnh giới ,tam thiên Đại Thiên giới trung nhất dũng mãnh tôn ,tích tập pháp dược vi đại y vương ,phước dĩ giải thoát tăng bạch vi đại pháp vương ,phóng Đại tuệ quang kiến Đại Pháp-Tràng ;thế gian bát pháp giai bất năng nhiễm ,chân thật thanh tịnh Đại liên hoa sanh ,ư nhất thiết Pháp tổng trì vô vong ,đại hải xuất sanh ly chư tăng tổn ,bất động bất diêu/dao Như-Tu-Di-Sơn ,diệu thiện vô cấu diệu thiện thanh tịnh ,tự tịnh diệu tuệ đại ma ni bảo chi sở xuất sanh ,nhất thiết pháp trung nhi đắc vô ngại ,đại phạm sở sanh tâm nghiệp điều sướng 。cụ như thị đẳng công đức Bồ Tát kim nghệ Đại bồ-đề trường ,dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,hàng chư ma quân ,vi lệnh viên mãn Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng Phật Pháp ,phổ vi nhất thiết chuyển Đại Pháp luân 、tác sư tử hống ,ư chư chúng sanh quảng hạnh/hành/hàng pháp thí ,lệnh chư chúng sanh pháp nhãn thanh tịnh ,dĩ kỳ chánh pháp nhiếp phục nhất thiết tà dị ngoại luận ,vi dục viên mãn vãng tích thệ nguyện ,vi dục thân cận chư Phật Thế tôn ,ư chư Pháp trung đắc phú nhiêu tự tại 。nhữ chư nhân giả !đương phát cần dũng chi tâm ư Bồ Tát sở thân cận cúng dường 。』 「時大梵天王以清淨心復告一切梵眾天子言:『諸仁者!今此菩薩於多百千劫中精修禁戒,是即最上清淨大士。今詣大菩提場,將成正覺。汝等宜應於一切三千大千世界廣作殊妙莊嚴等事。』 「thời Đại phạm Thiên Vương dĩ thanh tịnh tâm phục cáo nhất thiết phạm chúng Thiên Tử ngôn :『chư nhân giả !kim thử Bồ Tát ư đa bách thiên kiếp trung tinh tu cấm giới ,thị tức tối thượng thanh tịnh đại sĩ 。kim nghệ Đại bồ-đề trường ,tướng thành chánh giác 。nhữ đẳng nghi ưng ư nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới quảng tác thù diệu trang nghiêm đẳng sự 。』 「爾時大梵天王說伽陀曰: 「nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương thuyết già đà viết : 「『清淨大士戒決定, 「『thanh tịnh đại sĩ giới quyết định , 廣為人天作利益, quảng vi nhân thiên tác lợi ích , 人中天供天中天, nhân Trung Thiên cung/cúng thiên trung thiên , 詣菩提場大寂默。 nghệ Bồ-đề trường Đại tịch mặc 。 降伏一切魔軍眾, hàng phục nhất thiết ma quân chúng , 一切智智真覺了, nhất thiết trí trí chân giác liễu , 一切佛法悉圓明, nhất thiết Phật Pháp tất Viên Minh , 轉正法輪行利樂。 chuyển chánh Pháp luân hạnh/hành/hàng lợi lạc 。 大智一振獅子吼, đại trí nhất chấn sư tử hống , 一切眾生聞皆喜, nhất thiết chúng sanh văn giai hỉ , 令開法眼清淨因, lệnh khai pháp nhãn thanh tịnh nhân , 人中尊詣菩提樹。 nhân trung tôn nghệ Bồ-đề thụ 。 邪異外論皆攝伏, tà dị ngoại luận giai nhiếp phục , 往昔誓願悉周圓, vãng tích thệ nguyện tất châu viên , 正覺事業現令成, chánh giác sự nghiệp hiện lệnh thành , 人中尊詣菩提樹。 nhân trung tôn nghệ Bồ-đề thụ 。 善哉和合皆專志, Thiện tai hòa hợp giai chuyên chí , 普遍地方作莊嚴, phổ biến địa phương tác trang nghiêm , 三千大千世界中, tam thiên đại thiên thế giới trung , 普見莊嚴於欲界。 phổ kiến trang nghiêm ư dục giới 。 如其欲界所嚴事, như kỳ dục giới sở nghiêm sự , 色界莊嚴亦復然, sắc giới trang nghiêm diệc phục nhiên , 善哉梵眾清淨心, Thiện tai phạm chúng thanh tịnh tâm , 廣作莊嚴三千界。 quảng tác trang nghiêm tam thiên giới 。 欲界所現供養事, dục giới sở hiện cúng dường sự , 上界亦現諸供養, thượng giới diệc hiện chư cúng dường , 遍散最上妙香花, biến tán tối thượng diệu hương hoa , 寶嚴眾樂皆吹擊。 bảo nghiêm chúng lạc/nhạc giai xuy kích 。 三千世界諸天眾, tam thiên thế giới chư Thiên Chúng , 見聞欣躍伸敬禮, kiến văn hân dược thân kính lễ , 乃至色究竟天中, nãi chí Sắc cứu kính Thiên trung , 各各自宮廣嚴飾。 các các tự cung Quảng nghiêm sức 。 上中復上勝中勝, thượng trung phục thượng thắng trung thắng , 普現莊嚴眾天宮, phổ hiện trang nghiêm chúng Thiên cung , 天女六十百俱胝, Thiên nữ lục thập bách câu-chi , 建菩提場金剛座。 kiến Bồ-đề trường Kim Cương tọa 。 一切遍灑於香水, nhất thiết biến sái ư hương thủy , 復散種種殊妙花, phục tán chủng chủng thù diệu hoa , 遍列眾寶此地方, biến liệt chúng bảo thử địa phương , 大菩提場廣嚴好。 Đại bồ-đề trường Quảng nghiêm hảo 。 語不能讚諸功德, ngữ bất năng tán chư công đức , 此有無量種莊嚴, thử hữu vô lượng chủng trang nghiêm , 大士決定戒精修, đại sĩ quyết định giới tinh tu , 世間善利大威德, thế gian thiện lợi đại uy đức , 將詣菩提樹王下, tướng nghệ Bồ-đề thụ Vương hạ , 降伏魔軍諸惡慧, hàng phục ma quân chư ác tuệ , 一切和合聖者行, nhất thiết hòa hợp Thánh Giả hạnh/hành/hàng , 廣作三千界嚴飾。 quảng tác tam thiên giới nghiêm sức 。 天人中尊法自在, Thiên nhân trung tôn pháp tự tại , 供養彼得無邊福, cúng dường bỉ đắc vô biên phước , 梵眾聞彼人中尊, phạm chúng văn bỉ nhân trung tôn , 殊妙莊嚴三千界, thù diệu trang nghiêm tam thiên giới , 妙花寶幢作嚴事, diệu hoa bảo tràng tác nghiêm sự , 變化世界寶所成。 biến hóa thế giới bảo sở thành 。 俱胝妙蓋化空中, câu-chi diệu cái hóa không trung , 如日月光極嚴麗, như nhật nguyệt quang cực nghiêm lệ , 娑羅樹花眾最上, Ta-la thụ/thọ hoa chúng tối thượng , 化現悉如歡喜園。 hóa hiện tất như hoan hỉ viên 。 大仙循道歡喜行, đại tiên tuần đạo hoan hỉ hạnh/hành/hàng , 變化莊嚴七車量, biến hóa trang nghiêm thất xa lượng , 寶成金蓮華密覆, bảo thành kim liên hoa mật phước , 七重界道而圍繞。 thất trọng giới đạo nhi vi nhiễu 。 帝釋天主作莊嚴, đế thích Thiên chủ tác trang nghiêm , 人天希有昔未見, nhân thiên hy hữu tích vị kiến , 如忉利天廣勝殿, như Đao Lợi Thiên quảng thắng điện , 四大洲嚴亦復然。 tứ đại châu nghiêm diệc phục nhiên 。 夜摩兜率化樂天, Dạ-Ma Đâu Suất Hoá Lạc Thiên , 他化嚴同色究竟, tha hóa nghiêm đồng sắc cứu cánh , 勇發勤力皆迅疾, dũng phát cần lực giai tấn tật , 共嚴最上菩提場。 cọng nghiêm tối thượng Bồ-đề trường 。 如欲界中勝莊嚴, như dục giới trung thắng trang nghiêm , 天龍等眾亦如是, Thiên Long đẳng chúng diệc như thị , 於剎那間皆化現, ư sát-na gian giai hóa hiện , 菩薩於中所行詣。 Bồ Tát ư trung sở hạnh nghệ 。 四方天女數俱胝, tứ phương Thiên nữ số câu-chi , 詣菩提樹眾圍繞, nghệ Bồ-đề thụ chúng vi nhiễu , 塗香末香眾妙花, đồ hương mạt hương chúng diệu hoa , 一切處灑妙香水。 nhất thiết xứ sái diệu hương thủy 。 大菩提樹本妙嚴, Đại bồ-đề thụ/thọ bổn diệu nghiêm , 如忉利天園生樹, như Đao Lợi Thiên viên sanh thụ/thọ , 所有一切莊嚴事, sở hữu nhất thiết trang nghiêm sự , 語不能讚諸功德, ngữ bất năng tán chư công đức , 那庾多數彼諸天, na dữu đa số bỉ chư Thiên , 彼彼莊嚴皆殊妙。』 bỉ bỉ trang nghiêm giai thù diệu 。』 「復次寂慧!菩薩既至菩提場已,始下雙足千輻輪相按彼地時,即有廣大光明出現。是光普照一切地獄、傍生、餓鬼趣中,諸眾生類蒙光照觸,所受諸苦暫得停息。迦梨迦龍王宮中大光普照。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ Tát ký chí Bồ-đề trường dĩ ,thủy hạ song túc thiên phước luân tướng án bỉ địa thời ,tức hữu quảng đại quang minh xuất hiện 。thị quang phổ chiếu nhất thiết địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ thú trung ,chư chúng sanh loại mông quang chiếu xúc ,sở thọ chư khổ tạm đắc đình tức 。Ca lê ca long vương cung trung đại quang phổ chiếu 。 「爾時迦梨迦龍王見是菩薩光明照已,心生歡喜踴躍慶快,即時為彼自宮眷屬及諸龍眾說伽陀曰: 「nhĩ thời Ca lê ca long Vương kiến thị Bồ Tát quang minh chiếu dĩ ,tâm sanh hoan hỉ dũng dược khánh khoái ,tức thời vi bỉ tự cung quyến thuộc cập chư long chúng thuyết già đà viết : 「『如金色光極晃曜, 「『như kim sắc quang cực hoảng diệu , 大明照我龍王宮, Đại Minh chiếu ngã long vương cung , 我蒙光照適其身, ngã mông quang chiếu thích kỳ thân , 亦復心生大歡喜。 diệc phục tâm sanh đại hoan hỉ 。 如我於彼先佛所, như ngã ư bỉ tiên Phật sở , 昔曾見此瑞光明, tích tằng kiến thử thụy quang minh , 而今所覩定無疑, nhi kim sở đổ định vô nghi , 佛大無畏當出世。 Phật Đại vô úy đương xuất thế 。 汝等各持妙香花, nhữ đẳng các trì diệu hương hoa , 塗香末香花鬘等, đồ hương mạt hương hoa man đẳng , 真金及彼摩尼珠, chân kim cập bỉ ma ni châu , 以為瓔珞并上服; dĩ vi anh lạc tinh thượng phục ; 復持種種妙樂具, phục trì chủng chủng diệu lạc/nhạc cụ , 珠寶所嚴眾幡蓋, châu bảo sở nghiêm chúng phan cái , 及寶所成妙高幢, cập bảo sở thành diệu cao tràng , 為天人師伸供養。 vi Thiên Nhân Sư thân cúng dường 。 所有龍王妙宮殿, sở hữu long Vương diệu cung điện , 廣大莊嚴悉清淨, quảng đại trang nghiêm tất thanh tịnh , 汝等應生歡喜心, nhữ đẳng ưng sanh hoan hỉ tâm , 皆同親詣於佛所。』 giai đồng thân nghệ ư Phật sở 。』 「爾時迦梨迦龍王與自宮人眷屬并諸龍眾,各持種種上妙香花衣服幢蓋,及眾樂具鼓吹歌音,上踴空中,香水如雲遍灑一切,復雨龍華龍真珠等。如是廣以龍王威神、龍王通力現諸化事,詣菩薩所。到已即時與諸眷屬禮菩薩足,鼓妙音樂虔伸供養。作供養已,是時龍王右繞而住,說妙伽陀伸讚歎曰: 「nhĩ thời Ca lê ca long Vương dữ tự cung nhân quyến thuộc tinh chư long chúng ,các trì chủng chủng thượng diệu hương hoa y phục tràng cái ,cập chúng lạc/nhạc cụ cổ xúy Ca âm ,thượng dũng không trung ,hương thủy như vân biến sái nhất thiết ,phục vũ long hoa long trân châu đẳng 。như thị quảng dĩ long Vương uy thần 、long Vương thông lực hiện chư hóa sự ,nghệ Bồ Tát sở 。đáo dĩ tức thời dữ chư quyến chúc lễ Bồ Tát túc ,cổ Diệu-Âm lạc/nhạc kiền thân cúng dường 。tác cúng dường dĩ ,Thị thời long Vương hữu nhiễu nhi trụ/trú ,thuyết diệu già đà thân tán thán viết : 「『人中尊放大光明, 「『nhân trung tôn phóng đại quang minh , 普照一切佛剎土, phổ chiếu nhất thiết Phật sát độ , 剎那惡趣苦皆停, sát-na ác thú khổ giai đình , 我等龍宮俱照曜。 ngã đẳng long cung câu chiếu diệu 。 龍眾蒙光照觸已, long chúng mông quang chiếu xúc dĩ , 咸生歡喜作是言: hàm sanh hoan hỉ tác thị ngôn : 「菩薩成佛定無疑, 「Bồ Tát thành Phật định vô nghi , 金色光明乃如是。」 kim sắc quang minh nãi như thị 。」 有那庾多龍女眾, hữu na dữu đa Long nữ chúng , 恭敬捧持妙香花, cung kính phủng trì diệu hương hoa , 及勝衣服眾幡幢, cập thắng y phục chúng phan/phiên tràng , 詣菩薩所伸供養。 nghệ Bồ Tát sở thân cúng dường 。 今此地方花蓋等, kim thử địa phương hoa cái đẳng , 一切殊妙廣莊嚴, nhất thiết thù diệu quảng trang nghiêm , 又復藥草諸樹林, hựu phục dược thảo chư thụ lâm , 低垂悉向菩提樹; đê thùy tất hướng Bồ-đề thụ ; 江河停流而寂靜, giang hà đình lưu nhi tịch tĩnh , 風止搖擊悉安然。 phong chỉ diêu/dao kích tất an nhiên 。 菩薩今日證菩提, Bồ Tát kim nhật chứng Bồ-đề , 世間最勝降魔者, thế gian tối thắng hàng ma giả , 梵王帝釋諸光明, Phạm Vương Đế Thích chư quang minh , 日月光等悉映蔽, nhật nguyệt quang đẳng tất ánh tế , 蒙光照者得清涼, mông quang chiếu giả đắc thanh lương , 佛出世故咸歡喜。 Phật xuất thế cố hàm hoan hỉ 。 復有諸妙吉祥瓶, phục hưũ chư diệu cát tường bình , 右旋宛轉在空中, hữu toàn uyển chuyển tại không trung , 仙眾龍眾等居空, tiên chúng long chúng đẳng cư không , 右旋其狀亦如是, hữu toàn kỳ trạng diệc như thị , 世間若天若人等, thế gian nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân đẳng , 各各至誠伸供養。 các các chí thành thân cúng dường 。 菩薩今日證菩提, Bồ Tát kim nhật chứng Bồ-đề , 為求慧者開正道, vi cầu tuệ giả khai chánh đạo , 我等今日於佛所, ngã đẳng kim nhật ư Phật sở , 增益威光得善利。 tăng ích uy quang đắc thiện lợi 。 我昔供養拘留孫, ngã tích cúng dường câu lưu tôn , 及迦諾迦大聖主, cập Ca nặc Ca Đại thánh chủ , 迦葉最上人中勝, Ca-diếp tối thượng nhân trung thắng , 乃至今供釋迦仙, nãi chí kim cung/cúng Thích Ca tiên , 此求菩提大神通, thử cầu Bồ-đề đại thần thông , 最勝希有昔未見, tối thắng hy hữu tích vị kiến , 具德最上人中尊, cụ đức tối thượng nhân trung tôn , 出大梵音獅子吼, xuất đại phạm âm sư tử hống , 堅求菩提決定心, kiên cầu Bồ-đề quyết định tâm , 是心超勝無比等。 thị tâm siêu thắng vô bỉ đẳng 。 而彼日月可墮落, nhi bỉ nhật nguyệt khả đọa lạc , 須彌山王可破壞, Tu Di Sơn Vương khả phá hoại , 今日不圓十力尊, kim nhật bất viên thập lực tôn , 世間無復有是處。』 thế gian vô phục hữu thị xứ 。』 「復次寂慧!時迦梨迦龍王上首之妃名曰金光,與諸龍女恭敬圍繞,持以種種殊妙寶蓋、種種妙衣及天花鬘、種種巧嚴真珠瓔珞、種種上妙摩尼珠寶,及彼種種眾妙香瓶,奏妙歌音詣菩薩所。到已禮敬,散諸寶花而伸供養,住菩薩前說伽陀曰: 「phục thứ tịch tuệ !thời Ca lê ca long Vương thượng thủ chi phi danh viết kim quang ,dữ chư Long nữ cung kính vây quanh ,trì dĩ chủng chủng thù diệu bảo cái 、chủng chủng diệu y cập thiên hoa man 、chủng chủng xảo nghiêm trân châu anh lạc 、chủng chủng thượng diệu ma ni châu bảo ,cập bỉ chủng chủng chúng diệu hương bình ,tấu diệu Ca âm nghệ Bồ Tát sở 。đáo dĩ lễ kính ,tán chư bảo hoa nhi thân cúng dường ,trụ/trú Bồ Tát tiền thuyết già đà viết : 「『心無動亂無恐畏, 「『tâm vô động loạn vô khủng úy , 無貪無瞋亦無癡, vô tham vô sân diệc vô si , 能調難調無染尊, năng điều nạn/nan điều vô nhiễm tôn , 能離諸惡無所著。 năng ly chư ác vô sở trước 。 我今頂禮淨解脫, ngã kim đảnh lễ tịnh giải thoát , 大仙拔除諸疑箭, đại tiên bạt trừ chư nghi tiến , 以大智光破無明, dĩ Đại trí quang phá vô minh , 能度世間諸苦惱。 năng độ thế gian chư khổ não 。 世間無依無救者, thế gian vô y vô cứu giả , 菩薩善為作依救, Bồ Tát thiện vi tác y cứu , 光明普照三界中, quang minh phổ chiếu tam giới trung , 天人歡喜心清淨。 Thiên Nhân hoan hỉ tâm thanh tịnh 。 空中遍雨眾妙華, không trung biến vũ chúng hương khí , 及散妙衣廣嚴飾, cập tán diệu y Quảng nghiêm sức , 如是勝相我所知, như thị thắng tướng ngã sở tri , 今日大仙成正覺。 kim nhật đại tiên thành chánh giác 。 勝者勇詣菩提樹, thắng giả dũng nghệ Bồ-đề thụ , 降伏諸魔無染尊, hàng phục chư ma vô nhiễm tôn , 煩惱黑闇網蠲除, phiền não hắc ám võng quyên trừ , 證大菩提心寂靜。 chứng đại Bồ-đề tâm tịch tĩnh 。 汝經多俱胝劫中, nhữ Kinh đa câu-chi kiếp trung , 於先佛所求菩提, ư tiên Phật sở cầu Bồ-đề , 難行能行為世間, nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng vi thế gian , 今時圓滿勝意樂。』 kim thời viên mãn thắng ý lạc 。』 「復次寂慧!爾時菩薩將成正覺,有諸賢聖以威神力而為警發。即時有一刈草之人名曰吉祥,自然住立菩薩之右,持以淨草。是草柔軟如孔雀項,復如迦左隣那衣,色香具足一一右旋。時刈草人即持其草,詣菩薩前奉上菩薩,深發最勝阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ tịch tuệ !nhĩ thời Bồ Tát tướng thành chánh giác ,hữu chư hiền thánh dĩ uy thần lực nhi vi cảnh phát 。tức thời hữu nhất ngải thảo chi nhân danh viết cát tường ,tự nhiên trụ lập Bồ Tát chi hữu ,trì dĩ tịnh thảo 。thị thảo nhu nhuyễn như Khổng-tước hạng ,phục như Ca tả lân na y ,sắc hương cụ túc nhất nhất hữu toàn 。thời ngải thảo nhân tức trì kỳ thảo ,nghệ Bồ Tát tiền phụng thượng Bồ Tát ,thâm phát tối thắng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「復次寂慧!彼時吉祥刈草人者,以宿願深固昔發願言:『願我悉於賢劫之中諸菩薩眾成正覺所,大菩提場皆布淨草。』何以故?寂慧!我念過去於此賢劫之前九十一劫中,有佛出世,號毘婆尸如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼佛法中,圓滿一千大菩薩眾修持梵行,時彼世尊為賢劫中諸大菩薩授阿耨多羅三藐三菩提記。是時有一長者名曰具慧,在大會中,聞彼世尊授諸菩薩菩提記已,即發阿耨多羅三藐三菩提心。時彼長者發是願言:『願我於此賢劫諸佛如來菩提場中,悉布勝妙師子之座,或施淨草。』寂慧當知,無復疑念,彼時具慧長者豈異人乎?即是釋迦菩薩成正覺時奉淨草者,吉祥刈草之人。以是緣故,汝今應知,彼吉祥刈草之人隨宿願力,於諸佛所,或施淨草、或布妙好師子之座。隨諸眾生信解智力善根成熟,其事如是。 「phục thứ tịch tuệ !bỉ thời cát tường ngải thảo nhân giả ,dĩ tú nguyện thâm cố tích phát nguyện ngôn :『nguyện ngã tất ư hiền kiếp chi trung chư Bồ-tát chúng thành chánh giác sở ,Đại bồ-đề trường giai bố tịnh thảo 。』hà dĩ cố ?tịch tuệ !ngã niệm quá khứ ư thử hiền kiếp chi tiền cửu thập nhất kiếp trung ,hữu Phật xuất thế ,hiệu Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ Phật Pháp trung ,viên mãn nhất thiên đại Bồ-tát chúng tu trì phạm hạnh ,thời bỉ Thế Tôn vi hiền kiếp trung chư đại Bồ-tát thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Thị thời hữu nhất Trưởng-giả danh viết cụ tuệ ,tại Đại hội trung ,văn bỉ Thế Tôn thọ/thụ chư Bồ-tát Bồ-đề kí dĩ ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thời bỉ Trưởng-giả phát thị nguyện ngôn :『nguyện ngã ư thử hiền kiếp chư Phật Như Lai Bồ-đề trường trung ,tất bố thắng diệu sư tử chi tọa ,hoặc thí tịnh thảo 。』tịch tuệ đương tri ,vô phục nghi niệm ,bỉ thời cụ tuệ Trưởng-giả khởi dị nhân hồ ?tức thị Thích-Ca Bồ-tát thành chánh giác thời phụng tịnh thảo giả ,cát tường ngải thảo chi nhân 。dĩ thị duyên cố ,nhữ kim ứng tri ,bỉ cát tường ngải thảo chi nhân tùy tú nguyện lực ,ư chư Phật sở ,hoặc thí tịnh thảo 、hoặc bố diệu hảo sư tử chi tọa 。tùy chư chúng sanh tín giải trí lực thiện căn thành thục ,kỳ sự như thị 。 「復次寂慧!是時菩薩既至菩提樹已,彼菩提樹神及十千天女,皆悉捧持諸上妙花及塗香等,詣菩薩前。各以所持諸妙香花用散供養,各各頭面禮菩薩足,異口同音說伽陀曰: 「phục thứ tịch tuệ !Thị thời Bồ Tát ký chí Bồ-đề thụ dĩ ,bỉ Bồ-đề thụ Thần cập thập thiên Thiên nữ ,giai tất phủng trì chư thượng diệu hoa cập đồ hương đẳng ,nghệ Bồ Tát tiền 。các dĩ sở trì chư diệu hương hoa dụng tán cung dưỡng ,các các đầu diện lễ Bồ Tát túc ,dị khẩu đồng âm thuyết già đà viết : 「『歸命威德大無畏, 「『quy mạng uy đức Đại vô úy , 善寂善調破諸惡, thiện tịch thiện điều phá chư ác , 離過勇猛大威光, ly quá/qua dũng mãnh Đại uy quang , 清淨導師無染者。 thanh tịnh Đạo sư vô nhiễm giả 。 能救無依諸苦惱, năng cứu vô y chư khổ não , 唯一聖尊施諸樂, duy nhất thánh tôn thí chư lạc , 世間煩惱病能除, thế gian phiền não bệnh năng trừ , 為大醫王普救療。 vi đại y vương phổ cứu liệu 。 歸命清淨大名稱, quy mạng thanh tịnh Đại danh xưng , 天歡喜散花如雨, Thiên hoan hỉ tán hoa như vũ , 決定今速證菩提, quyết định kim tốc chứng Bồ-đề , 起大慈心攝一切。 khởi Đại từ tâm nhiếp nhất thiết 。 往詣樹王登勝座, vãng nghệ thụ/thọ Vương đăng thắng tọa , 摧破一切諸魔闇, tồi phá nhất thiết chư ma ám , 覺悟寂靜證菩提, giác ngộ tịch tĩnh chứng Bồ-đề , 亦如先佛所證悟。 diệc như tiên Phật sở chứng ngộ 。 俱胝劫修清淨行, câu-chi kiếp tu thanh tịnh hạnh , 難作能作利世間, nạn/nan tác năng tác lợi thế gian , 大仙意樂今已圓, đại tiên ý lạc kim dĩ viên , 安坐樹王成正覺。』 an tọa thụ/thọ Vương thành chánh giác 。』 「復次寂慧!是時菩薩持以淨草詣菩提場,到已即於金剛座上自布其草,然後乃向菩提樹王恭敬頂禮右繞七匝。菩薩布草之後,是時即有八萬四千天子,持以八萬四千妙好莊嚴師子之座,奉上菩薩。其座高廣嚴好殊麗眾寶莊飾,覆以寶網及真珠網,復垂珠瓔而為交絡,妙巧施設無數百千上妙衣服。菩薩爾時即現其身,各各安處八萬四千師子座上。彼諸天子互不相見,皆謂菩薩在我所施師子座中。菩薩坐已,成證阿耨多羅三藐三菩提果。是諸天子咸生歡喜清淨之心,皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ tịch tuệ !Thị thời Bồ Tát trì dĩ tịnh thảo nghệ Bồ-đề trường ,đáo dĩ tức ư Kim Cương tọa thượng tự bố kỳ thảo ,nhiên hậu nãi hướng Bồ-đề thụ Vương cung kính đảnh lễ hữu nhiễu thất tạp/táp 。Bồ Tát bố thảo chi hậu ,Thị thời tức hữu bát vạn tứ thiên Thiên Tử ,trì dĩ át vạn tứ thiên diệu hảo trang nghiêm sư tử chi tọa ,phụng thượng Bồ Tát 。kỳ tọa cao Quảng nghiêm hảo thù lệ chúng bảo trang sức ,phước dĩ ảo võng cập trân châu võng ,phục thùy châu anh nhi vi giao lạc ,diệu xảo thí thiết vô số bách thiên thượng diệu y phục 。Bồ Tát nhĩ thời tức hiện kỳ thân ,các các an xứ bát vạn tứ thiên sư tử tọa thượng 。bỉ chư Thiên Tử hỗ bất tướng kiến ,giai vị Bồ Tát tại ngã sở thí sư tử tọa trung 。Bồ Tát tọa dĩ ,thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。thị chư Thiên Tử hàm sanh hoan hỉ thanh tịnh chi tâm ,giai tất Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十一 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập nhất 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 降魔品第十三 hàng ma phẩm đệ thập tam 「復次寂慧!菩薩安處大菩提場師子座已,即放眉間白毫相光普遍照曜,是光名曰警照諸魔。時此三千大千世界有百俱胝魔眾蒙光照觸,各各於自所止宮中身毛悚豎,復於自宮心生逼惱。其光映蔽魔宮暗冥,時彼諸魔乃作是念:『何因何緣我等宮殿皆悉暗冥?豈非釋迦菩薩坐菩提場成證阿耨多羅三藐三菩提果耶?』彼諸魔眾即時觀見菩薩已坐大菩提場,是時諸魔即各隱自所止宮中。彼一一魔各有無量無數百千俱胝那庾多夜叉侍衛,種種色相、種種狀貌、種種形體,奔馳往復周章惶怖,有種種頭面、種種器仗、種種旌幢周匝圍繞,發大惡聲哮呼號叫,恃魔威力起魔業通。諸魔首領普遍縱廣二萬由旬,魔眾眷屬亦復廣多八萬四千由旬,皆以菩薩攝化力故,咸悉來至菩提樹下。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ Tát an xứ Đại bồ-đề trường sư tử tọa dĩ ,tức phóng my gian bạch hào tướng quang phổ biến chiếu diệu ,thị quang danh viết cảnh chiếu chư ma 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới hữu bách câu-chi ma chúng mông quang chiếu xúc ,các các ư tự sở chỉ cung trung thân mao tủng thụ ,phục ư tự cung tâm sanh bức não 。kỳ quang ánh tế ma cung ám minh ,thời bỉ chư ma nãi tác thị niệm :『hà nhân hà duyên ngã đẳng cung điện giai tất ám minh ?khởi phi Thích-Ca Bồ-tát tọa Bồ-đề trường thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả da ?』bỉ chư ma chúng tức thời quán kiến Bồ Tát dĩ tọa Đại bồ-đề trường ,Thị thời chư ma tức các ẩn tự sở chỉ cung trung 。bỉ nhất nhất ma các hữu vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa Dạ-xoa thị vệ ,chủng chủng sắc tướng 、chủng chủng trạng mạo 、chủng chủng hình thể ,bôn trì vãng phục châu chương hoàng bố/phố ,hữu chủng chủng đầu diện 、chủng chủng khí trượng 、chủng chủng tinh tràng chu tạp vây quanh ,phát Đại ác thanh hao hô hiệu khiếu ,thị ma uy lực khởi ma nghiệp thông 。chư ma thủ lảnh phổ biến túng quảng nhị vạn do-tuần ,ma chúng quyến thuộc diệc phục quảng đa bát vạn tứ thiên do-tuần ,giai dĩ Bồ Tát nhiếp hóa lực cố ,hàm tất lai chí Bồ-đề thụ hạ 。 「寂慧當知,彼諸魔眾到已,即時運魔業力,化現種種醜惡容相,發起多種不可意聲,佷戾兇殘哮吼震擊,意欲攝伏毀害菩薩。是時會中有未離貪諸眾生類,聞惡聲已,生大驚怖即趣命終,或未終間受多苦惱。以菩薩威神力故,而彼惡聲久不能息。菩薩乃起大悲之心愍其逼惱,即為息滅諸有惡聲,不令嬈害一切眾生。寂慧當知,此是菩薩善巧方便最勝境界。爾時菩薩聞彼種種極惡聲已不生驚悚。何以故?菩薩所聞諸聲,若美若惡,悉如響應。 「tịch tuệ đương tri ,bỉ chư ma chúng đáo dĩ ,tức thời vận ma nghiệp lực ,hóa hiện chủng chủng xú ác dung tướng ,phát khởi đa chủng bất khả ý thanh ,佷lệ hung tàn hao hống chấn kích ,ý dục nhiếp phục hủy hại Bồ Tát 。Thị thời hội trung hữu vị ly tham chư chúng sanh loại ,văn ác thanh dĩ ,sanh Đại kinh phố tức thú mạng chung ,hoặc vị chung gian thọ/thụ đa khổ não 。dĩ ồ Tát uy thần lực cố ,nhi bỉ ác thanh cửu bất năng tức 。Bồ Tát nãi khởi đại bi chi tâm mẫn kỳ bức não ,tức vi tức diệt chư hữu ác thanh ,bất lệnh nhiêu hại nhất thiết chúng sanh 。tịch tuệ đương tri ,thử thị Bồ Tát thiện xảo phương tiện tối thắng cảnh giới 。nhĩ thời Bồ Tát văn bỉ chủng chủng cực ác thanh dĩ bất sanh kinh tủng 。hà dĩ cố ?Bồ Tát sở văn chư thanh ,nhược/nhã mỹ nhược/nhã ác ,tất như hưởng ưng 。 「復次寂慧!彼諸魔眾以諸惡相嬈菩薩時,即有守護大菩提場修菩提行諸賢聖眾,以十六種言詞毀呰諸魔,謂言:『惡者!汝宜止止。勿得固起惡戾之相,而生嬈害菩薩大士。所以者何?今汝諸魔欲壞菩薩,而菩薩力最大最勝能壞汝等,如羸力人敵大力者。又汝諸魔欲勝菩薩,而菩薩力能勝汝等,如劣弱軍戰大勇者。又汝諸魔欲超菩薩,而菩薩力能超汝等,猶如星宿比月光明。又汝諸魔欲破菩薩,而菩薩力能破汝等,猶如猛風吹其糠粃。又汝諸魔欲摧菩薩,而菩薩力能摧汝等,猶如大樹斷截其根。又汝諸魔欲怖菩薩,而菩薩力能怖汝等,猶如群獸遇大師子。又汝諸魔欲令菩薩處枯涸地,而菩薩力能涸汝等,猶如炎日涸牛跡水。又汝諸魔欲毀菩薩,而菩薩力能毀汝等,如邊小國戰大國土。又汝諸魔欲窺覘菩薩,而菩薩力能窺汝等,如惡人處脫其殺命。又汝諸魔欲亂菩薩,而菩薩力能亂汝等,猶如賈客廣積珍財為火所爇。又汝諸魔欲令菩薩生大憂惱,而菩薩力能令汝等生大憂惱,如非法王失其王位。又汝諸魔欲於菩薩起恚惡心,而菩薩力制汝恚心,猶如老鴈折其翅羽。又汝諸魔欲殺菩薩,而菩薩力制汝殺心,如人經遊曠野險難中竭財物。又汝諸魔欲令菩薩作奔馳者,而菩薩力能令汝等奔怖馳走,如涉大海中破船舫。又汝諸魔欲令菩薩作萎悴者,而菩薩力能令汝等悉皆萎悴,如劫火洞然焚燒草木。又汝諸魔欲斷菩薩,而菩薩力能斷汝等,如大金剛斷諸小石。』 「phục thứ tịch tuệ !bỉ chư ma chúng dĩ chư ác tướng nhiêu Bồ Tát thời ,tức hữu thủ hộ Đại bồ-đề trường tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng chư hiền thánh chúng ,dĩ thập lục chủng ngôn từ hủy 呰chư ma ,vị ngôn :『ác giả !nhữ nghi chỉ chỉ 。vật đắc cố khởi ác lệ chi tướng ,nhi sanh nhiêu hại Bồ-tát đại-sĩ 。sở dĩ giả hà ?kim nhữ chư ma dục hoại Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực tối Đại tối thắng năng hoại nhữ đẳng ,như luy lực nhân địch Đại lực giả 。hựu nhữ chư ma dục thắng Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng thắng nhữ đẳng ,như liệt nhược quân chiến đại dũng giả 。hựu nhữ chư ma dục siêu Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng siêu nhữ đẳng ,do như tinh tú bỉ nguyệt quang minh 。hựu nhữ chư ma dục phá Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng phá nhữ đẳng ,do như mãnh phong xuy kỳ khang chủy 。hựu nhữ chư ma dục tồi Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng tồi nhữ đẳng ,do như Đại thụ/thọ đoạn tiệt kỳ căn 。hựu nhữ chư ma dục bố/phố Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng bố/phố nhữ đẳng ,do như quần thú ngộ Đại sư tử 。hựu nhữ chư ma dục lệnh Bồ Tát xứ/xử khô hạc địa ,nhi Bồ Tát lực năng hạc nhữ đẳng ,do như viêm nhật hạc ngưu tích thủy 。hựu nhữ chư ma dục hủy Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng hủy nhữ đẳng ,như biên tiểu quốc chiến Đại quốc độ 。hựu nhữ chư ma dục khuy siêm Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng khuy nhữ đẳng ,như ác nhân xứ/xử thoát kỳ sát mạng 。hựu nhữ chư ma dục loạn Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng loạn nhữ đẳng ,do như cổ khách quảng tích trân tài vi hỏa sở nhiệt 。hựu nhữ chư ma dục lệnh Bồ Tát sanh Đại ưu não ,nhi Bồ Tát lực năng lệnh nhữ đẳng sanh Đại ưu não ,như phi pháp Vương thất kỳ Vương vị 。hựu nhữ chư ma dục ư Bồ Tát khởi nhuế/khuể ác tâm ,nhi Bồ Tát lực chế nhữ khuể tâm ,do như lão nhạn chiết kỳ sí vũ 。hựu nhữ chư ma dục sát Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực chế nhữ sát tâm ,như nhân Kinh du khoáng dã hiểm nạn/nan trung kiệt tài vật 。hựu nhữ chư ma dục lệnh Bồ Tát tác bôn trì giả ,nhi Bồ Tát lực năng lệnh nhữ đẳng bôn bố/phố trì tẩu ,như thiệp Đại hải trung phá thuyền phảng 。hựu nhữ chư ma dục lệnh Bồ Tát tác nuy tụy giả ,nhi Bồ Tát lực năng lệnh nhữ đẳng tất giai nuy tụy ,như kiếp hỏa đỗng nhiên phần thiêu thảo mộc 。hựu nhữ chư ma dục đoạn Bồ Tát ,nhi Bồ Tát lực năng đoạn nhữ đẳng ,như Đại Kim cương đoạn chư tiểu thạch 。』 「寂慧!而彼守護大菩提場修菩提行諸賢聖眾,以如是等十六種言詞毀呰諸魔、讚歎菩薩;然彼諸魔亦未退伏。 「tịch tuệ !nhi bỉ thủ hộ Đại bồ-đề trường tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng chư hiền thánh chúng ,dĩ như thị đẳng thập lục chủng ngôn từ hủy 呰chư ma 、tán thán Bồ Tát ;nhiên bỉ chư ma diệc vị thoái phục 。 「爾時菩薩即以百千俱胝那庾多阿僧祇劫積修妙行,謂布施、持戒、忍辱、精進、禪定、勝慧,慈悲喜捨,念處、正勤、神足、根、力、覺、道,奢摩他、毘鉢舍那,明智解脫等法,極善所作柔軟細妙右金色臂舒置魔頂,而復遍身按息捫摩,起大悲意慈眼觀視,深心解脫一切眾生;一切世界諸佛世尊,現前作證正念正知。菩薩即時以手按地。菩薩大士手按地已,爾時大地六種震動,所謂動、遍動、等遍動,震、遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼,涌、遍涌、等遍涌,爆、遍爆、等遍爆,擊、遍擊、等遍擊,東涌西沒、西涌東沒、南涌北沒、北涌南沒、邊涌中沒、中涌邊沒,如是等六種震動起十八變,周遍大地皆悉動搖,於剎那間現諸異相。時諸魔眾,佷戾兇殘哮吼震擊欲興害者罪業等輩,見是相已咸生驚怖。又以菩薩威神力故,聞空中聲說伽陀曰: 「nhĩ thời Bồ Tát tức dĩ ách thiên câu-chi na dữu đa a-tăng-kì kiếp tích tu diệu hạnh/hành/hàng ,vị bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、thắng tuệ ,từ bi hỉ xả ,niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác 、đạo ,xa ma tha 、Tì bát xá na ,minh trí giải thoát đẳng Pháp ,cực thiện sở tác nhu nhuyễn tế diệu hữu kim sắc tý thư trí ma đảnh/đính ,nhi phục biến thân án tức môn ma ,khởi đại bi ý từ nhãn quán thị ,thâm tâm giải thoát nhất thiết chúng sanh ;nhất thiết thế giới chư Phật Thế tôn ,hiện tiền tác chứng chánh niệm chánh tri 。Bồ Tát tức thời dĩ thủ án địa 。Bồ-tát đại-sĩ thủ án địa dĩ ,nhĩ thời Đại địa lục chủng chấn động ,sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,hống 、biến hống 、đẳng biến hống ,dũng 、biến dũng 、đẳng biến dũng ,bạo 、biến bạo 、đẳng biến bạo ,kích 、biến kích 、đẳng biến kích ,Đông dũng Tây một 、Tây dũng Đông một 、Nam dũng Bắc một 、Bắc dũng Nam một 、biên dũng trung một 、trung dũng biên một ,như thị đẳng lục chủng chấn động khởi thập bát biến ,chu biến Đại địa giai tất động dao ,ư sát-na gian hiện chư dị tướng 。thời chư ma chúng ,佷lệ hung tàn hao hống chấn kích dục hưng hại giả tội nghiệp đẳng bối ,kiến thị tướng dĩ hàm sanh kinh phố 。hựu dĩ ồ Tát uy thần lực cố ,văn không trung thanh thuyết già đà viết : 「『應當歸命聖大士, 「『ứng đương quy mạng Thánh đại sĩ , 諸仙眾中最上仙, chư tiên chúng trung tối thượng tiên , 廣施無畏大慈悲, quảng thí vô úy đại từ bi , 普能救護諸群品。』 phổ năng cứu hộ chư quần phẩm 。』 「復次寂慧!彼諸惡魔聞是聲已,於魔眾中有八百萬俱胝那庾多惡夜叉眾偃仆于地,俱發聲言:『救苦救苦,大士救我。』餘諸魔眾咸欲奔走,盡其魔力不能前詣。 「phục thứ tịch tuệ !bỉ chư ác ma văn thị thanh dĩ ,ư ma chúng trung hữu bát bách vạn câu-chi na dữu đa ác Dạ-xoa chúng yển phó vu địa ,câu phát thanh ngôn :『cứu khổ cứu khổ ,đại sĩ cứu ngã 。』dư chư ma chúng hàm dục bôn tẩu ,tận kỳ ma lực bất năng tiền nghệ 。 「爾時菩薩以悲愍故舉身放光,由彼光明所照觸故,時諸魔眾悉離怖畏,即各還復所止宮中。寂慧!當其菩薩為諸魔眾現神通時,有八百萬俱胝那庾多惡夜叉眾悉發阿耨多羅三藐三菩提心,會中復有九百九十萬俱胝那庾多人發阿耨多羅三藐三菩提心,八萬四千天子以宿善力故皆得無生法忍。 「nhĩ thời Bồ Tát dĩ i mẫn cố cử thân phóng quang ,do bỉ quang minh sở chiếu xúc cố ,thời chư ma chúng tất ly bố úy ,tức các hoàn phục sở chỉ cung trung 。tịch tuệ !đương kỳ Bồ Tát vi chư ma chúng hiện thần thông thời ,hữu bát bách vạn câu-chi na dữu đa ác Dạ-xoa chúng tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hội trung phục hưũ cửu bách cửu thập vạn câu-chi na dữu đa nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bát vạn tứ thiên Thiên Tử dĩ tú thiện lực cố giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 轉法輪品第十四之一 chuyển pháp luân phẩm đệ thập tứ chi nhất 「復次寂慧!或有天人知彼菩薩降伏魔軍,或有天人知彼一切諸惡魔眾不曾來詣菩薩之所,或有天人初知菩薩敷吉祥草就菩提座,或有天人見釋迦菩薩處于眾寶蓮花莊嚴師子座上,或有天人見其菩薩處于地上,或見菩薩在阿說他樹下安詳而坐,或見菩薩在波利質多羅樹、或俱毘陀羅樹、或菩提樹下,或見菩薩在眾寶所成菩提樹下。或有天人見菩提樹高一多羅樹量,或有天人見師子座高一多羅樹量,或有天人見菩提樹高七多羅樹量。或有天人見師子座高半多羅樹量,或見菩提樹乃至高于八萬四千由旬之量,或見師子座高四萬二千由旬之量。或有天人見彼菩薩降伏魔軍,或有天人見一魔軍,或有天人見有廣多惡魔軍眾,或見菩薩以遊戲神通破魔軍眾。或見菩薩處虛空中,或見菩薩於虛空中踞師子座,或見菩薩菩提樹下安處寶座,成證阿耨多羅三藐三菩提果。寂慧當知,菩薩成就無量最勝清淨境界,皆是菩薩處于最上最勝大菩提場,具足如是無量功德現諸勝相。 「phục thứ tịch tuệ !hoặc hữu Thiên Nhân tri bỉ Bồ Tát hàng phục ma quân ,hoặc hữu Thiên Nhân tri bỉ nhất thiết chư ác ma chúng bất tằng lai nghệ Bồ Tát chi sở ,hoặc hữu Thiên Nhân sơ tri Bồ Tát phu cát tường thảo tựu Bồ-đề tòa ,hoặc hữu Thiên Nhân kiến Thích-Ca Bồ-tát xứ/xử vu chúng bảo liên hoa trang nghiêm sư tử tọa thượng ,hoặc hữu Thiên Nhân kiến kỳ Bồ Tát xứ/xử vu địa thượng ,hoặc kiến Bồ Tát tại A-thuyết-tha thụ hạ an tường nhi tọa ,hoặc kiến Bồ Tát tại ba lợi chất đa la thụ/thọ 、hoặc câu Tỳ đà la thụ/thọ 、hoặc Bồ-đề thụ hạ ,hoặc kiến Bồ Tát tại chúng bảo sở thành Bồ-đề thụ hạ 。hoặc hữu Thiên Nhân kiến Bồ-đề thụ cao nhất Ta-la thụ lượng ,hoặc hữu Thiên Nhân kiến sư tử tọa cao nhất Ta-la thụ lượng ,hoặc hữu Thiên Nhân kiến Bồ-đề thụ cao thất Ta-la thụ lượng 。hoặc hữu Thiên Nhân kiến sư tử tọa cao bán Ta-la thụ lượng ,hoặc kiến Bồ-đề thụ nãi chí cao vu bát vạn tứ thiên do-tuần chi lượng ,hoặc kiến sư tử tọa cao tứ vạn nhị thiên do-tuần chi lượng 。hoặc hữu Thiên Nhân kiến bỉ Bồ Tát hàng phục ma quân ,hoặc hữu Thiên Nhân kiến nhất ma quân ,hoặc hữu Thiên Nhân kiến hữu quảng đa ác ma quân chúng ,hoặc kiến Bồ Tát dĩ du hí thần thông phá ma quân chúng 。hoặc kiến Bồ Tát xứ/xử hư không trung ,hoặc kiến Bồ Tát ư hư không trung cứ sư tử tọa ,hoặc kiến Bồ Tát Bồ-đề thụ hạ an xứ bảo tọa ,thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。tịch tuệ đương tri ,Bồ Tát thành tựu vô lượng tối thắng thanh tịnh cảnh giới ,giai thị Bồ Tát xứ/xử vu tối thượng tối thắng Đại bồ-đề trường ,cụ túc như thị vô lượng công đức hiện chư thắng tướng 。 「復次寂慧!菩薩安處最勝最上大菩提場降魔軍已,即有十方無量阿僧祇世界往昔同修最勝道行諸菩薩眾咸來至此,俱發清淨無畏等聲,謂吉善聲、快樂聲、歡喜聲、迅速聲、捷利聲、善哉聲、不空聲、勇猛聲、士夫聲、不退轉聲、增益聲、吉祥聲、無熱惱聲、大悲愍聲、往昔意樂聲、功不唐捐聲、悅可意聲、堅固和合聲、大士遊戲聲、最勝利益聲、剎那相應聲、一切智智聲、成等正覺聲,彼諸菩薩出如是等清淨聲。時又十方世界所來集會最上最勝菩提場中諸菩薩眾,復以俱胝那庾多百千美妙言音廣作安慰,施設種種殊妙供養,復作種種最勝稱讚。時彼宿修善行諸菩薩眾,并十方世界所來集會勝菩提場諸大菩薩,如是安慰供養稱讚。而釋迦菩薩雖降魔軍,然於魔所無違無順。何以故?菩薩已離違順法故。菩薩能於剎那心中勝慧相應,或有所知、或有所見、或有所得、或有所證,而彼一切皆得成就。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ Tát an xứ tối thắng tối thượng Đại bồ-đề trường hàng ma quân dĩ ,tức hữu thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới vãng tích đồng tu tối thắng đạo hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát chúng hàm lai chí thử ,câu phát thanh tịnh vô úy đẳng thanh ,vị cát thiện thanh 、khoái lạc thanh 、hoan hỉ thanh 、tấn tốc thanh 、tiệp lợi thanh 、Thiện tai thanh 、bất không thanh 、dũng mãnh thanh 、sĩ phu thanh 、Bất-thoái-chuyển thanh 、tăng ích thanh 、cát tường thanh 、vô nhiệt não thanh 、đại bi mẫn thanh 、vãng tích ý lạc thanh 、công bất đường quyên thanh 、duyệt khả ý thanh 、kiên cố hòa hợp thanh 、đại sĩ du hí thanh 、tối thắng lợi ích thanh 、sát-na tướng ứng thanh 、nhất thiết trí trí thanh 、thành đẳng chánh giác thanh ,bỉ chư Bồ-tát xuất như thị đẳng thanh tịnh thanh 。thời hựu thập phương thế giới sở lai tập hội tối thượng tối thắng Bồ-đề trường trung chư Bồ-tát chúng ,phục dĩ câu-chi na dữu đa bách thiên mỹ diệu ngôn âm quảng tác an uý ,thí thiết chủng chủng thù diệu cúng dường ,phục tác chủng chủng tối thắng xưng tán 。thời bỉ tú tu thiện hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát chúng ,tinh thập phương thế giới sở lai tập hội thắng Bồ-đề trường chư đại Bồ-tát ,như thị an uý cúng dường xưng tán 。nhi Thích-Ca Bồ-tát tuy hàng ma quân ,nhiên ư ma sở vô vi vô thuận 。hà dĩ cố ?Bồ Tát dĩ ly vi thuận Pháp cố 。Bồ Tát năng ư sát-na tâm trung thắng tuệ tướng ứng ,hoặc hữu sở tri 、hoặc hữu sở kiến 、hoặc hữu sở đắc 、hoặc hữu sở chứng ,nhi bỉ nhất thiết giai đắc thành tựu 。 「復次寂慧!如來成道果已,即時十方無量阿僧祇世界諸佛如來,咸舒右手按菩薩身,安慰問言:『佛子!身肢無疲懈耶?樂觸行耶?以自然智所成證耶?無障礙心所成證耶?以平等智所成證耶?無綺飾行耶?被大悲鎧耶?令三寶種不斷絕耶?於一切法得自在耶?』寂慧當知,彼時善根已成熟者,即能親近大菩提場知勝所作,所有善根未成熟者不能親近亦復不知。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thành đạo quả dĩ ,tức thời thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới chư Phật Như Lai ,hàm thư hữu thủ án Bồ Tát thân ,an úy vấn ngôn :『Phật tử !thân chi vô bì giải da ?lạc/nhạc xúc hạnh/hành/hàng da ?dĩ tự nhiên trí sở thành chứng da ?vô chướng ngại tâm sở thành chứng da ?dĩ ình đẳng trí sở thành chứng da ?vô khỉ sức hạnh/hành/hàng da ?bị đại bi khải da ?lệnh Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt da ?ư nhất thiết Pháp đắc tự tại da ?』tịch tuệ đương tri ,bỉ thời thiện căn dĩ thành thục giả ,tức năng thân cận Đại bồ-đề trường tri thắng sở tác ,sở hữu thiện căn vị thành thục giả bất năng thân cận diệc phục bất tri 。 「復次寂慧!如來成道果已,七晝夜中審諦思惟真實法樂,而復諦觀大菩提樹目未甞瞬。是時乃有百千天子廣伸供養稱讚頂禮,復有百千天女各各虔恭頂禮稱讚。是諸天女瞻覩如來勝威儀已,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thành đạo quả dĩ ,thất trú dạ trung thẩm đế tư tánh chân thật Pháp lạc/nhạc ,nhi phục đế quán Đại bồ-đề thụ/thọ mục vị 甞thuấn 。Thị thời nãi hữu bách thiên Thiên Tử quảng thân cúng dường xưng tán đảnh lễ ,phục hưũ bách thiên Thiên nữ các các kiền cung đảnh lễ xưng tán 。thị chư Thiên nữ chiêm đổ Như Lai thắng uy nghi dĩ ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「復次寂慧!如來成道果已,有四大天王各持寶鉢來詣佛所而伸供獻。四天王者。所謂東方持國天王、南方增長天王、西方廣目天王、北方毘沙門天王。如是等此四大洲四大天王既至佛所,餘復亦然,有百俱胝四大洲百俱胝四大天王,各持寶鉢,咸來佛所亦伸供獻。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thành đạo quả dĩ ,hữu tứ đại thiên vương các trì bảo bát lai nghệ Phật sở nhi thân cung/cúng hiến 。Tứ Thiên Vương giả 。sở vị Đông phương trì quốc thiên vương 、Nam phương Tăng trường Thiên Vương 、Tây phương Quảng mục Thiên Vương 、Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương 。như thị đẳng thử tứ đại châu tứ đại thiên vương ký chí Phật sở ,dư phục diệc nhiên ,hữu bách câu-chi tứ đại châu bách câu-chi tứ đại thiên vương ,các trì bảo bát ,hàm lai Phật sở diệc thân cung/cúng hiến 。 「爾時如來受是四百俱胝諸寶鉢已,即以神力合成一鉢。一一四大天王各起是心:『如來受我所施之鉢,於我鉢中如次受食。』彼彼咸生最上清淨歡喜之心,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 「nhĩ thời Như Lai thọ/thụ thị tứ bách câu-chi chư bảo bát dĩ ,tức dĩ thần lực hợp thành nhất bát 。nhất nhất tứ đại thiên vương các khởi thị tâm :『Như Lai thọ/thụ ngã sở thí chi bát ,ư ngã bát trung như thứ thọ/thụ thực/tự 。』bỉ bỉ hàm sanh tối thượng thanh tịnh hoan hỉ chi tâm ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次寂慧!如來成道果已,有二商主——一名怛囉布沙,一名嚩梨迦——并餘六萬天子,咸來佛所最初奉上清淨飲食。是商主等,皆由宿昔咸發願言:『願我最初奉上如來清淨飲食。願彼如來最初納受我所施已,生歡喜心,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。』 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thành đạo quả dĩ ,hữu nhị thương chủ ——nhất danh đát La bố sa ,nhất danh phược lê Ca ——tinh dư lục vạn Thiên Tử ,hàm lai Phật sở tối sơ phụng thượng thanh tịnh ẩm thực 。thị thương chủ đẳng ,giai do tú tích hàm phát nguyện ngôn :『nguyện ngã tối sơ phụng thượng Như Lai thanh tịnh ẩm thực 。nguyện bỉ Như Lai tối sơ nạp thọ ngã sở thí dĩ ,sanh hoan hỉ tâm ,giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「復次寂慧!菩薩初登最上最勝大菩提場未圓一切智,今成道果已覺智周圓,然未轉彼廣大法輪,廣為眾生作大利益。何以故?菩薩從初發心乃至于今坐菩提場成等正覺,欲為眾生作利益故。寂慧!以是緣故汝今當知,隨諸菩薩成菩提果已,彼彼亦然,皆為無量眾生作大利益。 「phục thứ tịch tuệ !Bồ Tát sơ đăng tối thượng tối thắng Đại bồ-đề trường vị viên nhất thiết trí ,kim thành đạo quả dĩ giác Trí Chu viên ,nhiên vị chuyển bỉ quảng đại Pháp luân ,quảng vi chúng sanh tác Đại lợi ích 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tùng sơ phát tâm nãi chí vu kim tọa Bồ-đề trường thành đẳng chánh giác ,dục vi chúng sanh tác lợi ích cố 。tịch tuệ !dĩ thị duyên cố nhữ kim đương tri ,tùy chư Bồ-tát thành Bồ-đề quả dĩ ,bỉ bỉ diệc nhiên ,giai vi vô lượng chúng sanh tác Đại lợi ích 。 「復次寂慧!如來成道果已,時有梵王名曰尸棄,與六百八十萬梵眾天子俱,恭敬圍繞隱彼梵界,即至佛前,頂禮佛足,右繞七匝,合掌諦誠勸請世尊轉妙法輪,作是白言:『惟願世尊!惟願善逝!廣為眾生轉妙法輪。會中所有具法器者,而能了知佛所說法。如彼往昔持國天王子宿發勝願:「願我於此賢劫之中諸佛如來成道果已,皆悉勸請轉妙法輪。」』 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai thành đạo quả dĩ ,thời hữu Phạm Vương danh viết Thi-Khí ,dữ lục bách bát thập vạn phạm chúng Thiên Tử câu ,cung kính vây quanh ẩn bỉ phạm giới ,tức chí Phật tiền ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,hợp chưởng đế thành khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển diệu pháp luân ,tác thị bạch ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !duy nguyện Thiện-Thệ !quảng vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。hội trung sở hữu cụ Pháp khí giả ,nhi năng liễu tri Phật sở thuyết pháp 。như bỉ vãng tích trì quốc thiên vương tử tú phát thắng nguyện :「nguyện ngã ư thử hiền kiếp chi trung chư Phật Như Lai thành đạo quả dĩ ,giai tất khuyến thỉnh chuyển diệu pháp luân 。」』 「復次寂慧!非唯今此尸棄梵王勸請如來轉妙法輪。所以者何?尸棄梵王初勸請已,復有十俱胝梵王眾、十俱胝帝釋天眾、十俱胝大菩薩眾,亦皆勸請如來轉妙法輪。 「phục thứ tịch tuệ !phi duy kim thử Thi-Khí Phạm Vương khuyến thỉnh Như Lai chuyển diệu pháp luân 。sở dĩ giả hà ?Thi-Khí Phạm Vương sơ khuyến thỉnh dĩ ,phục hưũ thập câu-chi Phạm Vương chúng 、thập câu-chi đế thích Thiên chúng 、thập câu-chi đại Bồ-tát chúng ,diệc giai khuyến thỉnh Như Lai chuyển diệu pháp luân 。 「爾時尸棄梵王知佛世尊默然受請,即於波羅奈國仙人墮處鹿野苑中,為佛世尊敷設妙好師子之座,高四萬二千由旬,殊妙嚴飾勝相具足眾所樂觀,安置于地。如其尸棄梵王初設妙好師子座已,即時復有十俱胝梵天王眾、十俱胝帝釋天眾、十俱胝大菩薩眾,皆為世尊施設妙好師子之座,殊妙嚴飾勝相具足,眾所樂觀。 「nhĩ thời Thi-Khí Phạm Vương tri Phật Thế tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tức ư Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung ,vi Phật Thế tôn phu thiết diệu hảo sư tử chi tọa ,cao tứ vạn nhị thiên do-tuần ,thù diệu nghiêm sức thắng tướng cụ túc chúng sở lạc/nhạc quán ,an trí vu địa 。như kỳ Thi-Khí Phạm Vương sơ thiết diệu hảo sư tử tọa dĩ ,tức thời phục hưũ thập câu-chi phạm thiên vương chúng 、thập câu-chi đế thích Thiên chúng 、thập câu-chi đại Bồ-tát chúng ,giai vi Thế Tôn thí thiết diệu hảo sư tử chi tọa ,thù diệu nghiêm sức thắng tướng cụ túc ,chúng sở lạc/nhạc quán 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十一 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập nhất 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十二西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập nhị Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 轉法輪品第十四之二 chuyển pháp luân phẩm đệ thập tứ chi nhị 「爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中,到已現身各各處于眾師子座。是時梵王、帝釋、諸大菩薩,一一各見如來在我所施座中,處于座上轉大法輪。是彼諸眾咸生清淨歡喜之心,皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是時世尊安處最上師子座已,即時十方無邊世界皆悉震動,有大光明普遍照曜。 「nhĩ thời Thế Tôn tức nghệ Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung ,đáo dĩ hiện thân các các xứ/xử vu chúng sư tử tọa 。Thị thời Phạm Vương 、Đế Thích 、chư đại Bồ-tát ,nhất nhất các kiến Như Lai tại ngã sở thí tọa trung ,xứ/xử vu tọa thượng chuyển Đại Pháp luân 。thị bỉ chư chúng hàm sanh thanh tịnh hoan hỉ chi tâm ,giai tất Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thị thời Thế Tôn an xứ tối thượng sư tử tọa dĩ ,tức thời thập phương vô biên thế giới giai tất chấn động ,hữu đại quang minh phổ biến chiếu diệu 。 「爾時世尊即入無邊境界三摩地。入是三摩地已,時此三千大千世界普遍大地坦平如掌,又此三千大千世界所有眾生,若地獄、餓鬼、畜生、人、天、諸趣,一切眾類皆得安樂,無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者,互起慈心如父母想。 「nhĩ thời Thế Tôn tức nhập vô biên cảnh giới tam-ma-địa 。nhập thị tam-ma-địa dĩ ,thời thử tam thiên đại thiên thế giới phổ biến Đại địa thản bình như chưởng ,hựu thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhược/nhã địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân 、Thiên 、chư thú ,nhất thiết chúng loại giai đắc an lạc ,vô nhất chúng sanh vi tham sân si tinh chư phiền não sở nhiêu hại giả ,hỗ khởi từ tâm như phụ mẫu tưởng 。 「復次世尊入是無邊境界三摩地時,即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法。是時乃至三千大千世界所有一切具威力者,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,咸來佛會聽受正法。寂慧當知,世尊欲說法時,而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾,皆來集會周匝充滿,一毛端量中無空隙,皆為聽受世尊宣說正法。 「phục thứ Thế Tôn nhập thị vô biên cảnh giới tam-ma-địa thời ,tức hữu thập phương vô lượng a-tăng-kì Bồ Tát hàm lai tập hội thính thọ chánh pháp 。Thị thời nãi chí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết cụ uy lực giả ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,hàm lai Phật hội thính thọ chánh pháp 。tịch tuệ đương tri ,Thế Tôn dục thuyết Pháp thời ,nhi thử tam thiên đại thiên thế giới phổ biến địa phương nhất thiết nhân thiên quảng đại chi chúng ,giai lai tập hội châu táp sung mãn ,nhất mao đoan lượng trung vô không khích ,giai vi thính thọ Thế Tôn tuyên thuyết Chánh Pháp 。 「爾時世尊知彼一切人天大眾皆集會已,即從三摩地安詳而起,發大悲心,乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會,轉正法輪。若沙門若婆羅門并餘一切,皆同一法。 「nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ nhất thiết nhân thiên Đại chúng giai tập hội dĩ ,tức tùng tam-ma-địa an tường nhi khởi ,phát đại bi tâm ,nãi dĩ Như Lai thanh tịnh từ nhãn phổ biến quan sát nhất thiết chúng hội ,chuyển chánh Pháp luân 。nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn tinh dư nhất thiết ,giai đồng nhất pháp 。 「復次寂慧!如來所轉法輪,皆為一切眾生令其心意歡喜故轉,復令眾會一切眾生,各各了知佛所說法。隨佛世尊欲轉法輪,先有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法,即時復有百千俱胝那庾多欲界天子、色界天子,亦來集會聽受正法。 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai sở chuyển pháp luân ,giai vi nhất thiết chúng sanh lệnh kỳ tâm ý hoan hỉ cố chuyển ,phục lệnh chúng hội nhất thiết chúng sanh ,các các liễu tri Phật sở thuyết pháp 。tùy Phật Thế tôn dục chuyển pháp luân ,tiên hữu thập phương vô lượng a-tăng-kì Bồ Tát hàm lai tập hội thính thọ chánh pháp ,tức thời phục hưũ bách thiên câu-chi na dữu đa dục giới thiên tử 、sắc giới Thiên Tử ,diệc lai tập hội thính thọ chánh pháp 。 「爾時世尊作是說言:『諸仁者!眼非常法。何以故?若以苦言應得度者,即聞所說此眼是苦。若以無我言應得度者,即聞所說此眼無我。若以空言應得度者,即聞所說此眼是空。若以寂靜言應得度者,即聞所說此眼寂靜。若以離言應得度者,即聞所說此眼法離。若以無常言應得度者,即聞所說此眼無常。若以無依止言應得度者,即聞所說眼無依止。若以如幻言應得度者,即聞所說此眼如幻。若以如夢言應得度者,即聞所說此眼如夢。若以如水月言應得度者,即聞所說眼如水月。若以如影像言應得度者,即聞所說眼如影像。若以如對響言應得度者,即聞所說眼如對響。若以空無相無願無作、無生無起等言應得度者,即聞所說此眼是空無相無願無作、無生無起。若以緣生言應得度者,即聞所說此眼緣生。說眼既然,耳鼻舌身意亦復如是。乃至若以緣生之言應得度者,即聞所說意是緣生。色聲香味觸法其義亦然。或聞空言,或聞五蘊無常之言,或聞十八界無常之言,或聞十二處無常之言。或聞苦言,或聞集言,或聞滅言,或聞道言。或聞四念處言,或聞四正斷言,或聞四神足言,或聞五根言,或聞五力言,或聞七覺支言,或聞八正道言。或聞奢摩他言,或聞毘鉢舍那言。或聞緣生法言。或聞聲聞相應法言,或聞緣覺相應法言,或聞大乘法言。』 「nhĩ thời Thế Tôn tác thị thuyết ngôn :『chư nhân giả !nhãn phi thường Pháp 。hà dĩ cố ?nhược/nhã dĩ khổ ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn thị khổ 。nhược/nhã dĩ vô ngã ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn vô ngã 。nhược/nhã dĩ không ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn thị không 。nhược/nhã dĩ tịch tĩnh ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn tịch tĩnh 。nhược/nhã dĩ ly ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn Pháp ly 。nhược/nhã dĩ vô thường ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn vô thường 。nhược/nhã dĩ vô y chỉ ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết nhãn vô y chỉ 。nhược/nhã dĩ như huyễn ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn như huyễn 。nhược/nhã dĩ như mộng ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn như mộng 。nhược/nhã dĩ như thủy nguyệt ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết nhãn như thủy nguyệt 。nhược/nhã dĩ như ảnh tượng ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết nhãn như ảnh tượng 。nhược/nhã dĩ như đối hưởng ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết nhãn như đối hưởng 。nhược/nhã dĩ không vô tướng vô nguyện vô tác 、vô sanh vô khởi đẳng ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn thị không vô tướng vô nguyện vô tác 、vô sanh vô khởi 。nhược/nhã dĩ duyên sanh ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết thử nhãn duyên sanh 。thuyết nhãn ký nhiên ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。nãi chí nhược/nhã dĩ duyên sanh chi ngôn ưng đắc độ giả ,tức văn sở thuyết ý thị duyên sanh 。sắc thanh hương vị xúc Pháp kỳ nghĩa diệc nhiên 。hoặc văn không ngôn ,hoặc văn ngũ uẩn vô thường chi ngôn ,hoặc văn thập bát giới vô thường chi ngôn ,hoặc văn thập nhị xử vô thường chi ngôn 。hoặc văn khổ ngôn ,hoặc văn tập ngôn ,hoặc văn diệt ngôn ,hoặc văn đạo ngôn 。hoặc văn tứ niệm xứ ngôn ,hoặc văn tứ chánh đoạn ngôn ,hoặc văn tứ Thần túc ngôn ,hoặc văn ngũ căn ngôn ,hoặc văn ngũ lực ngôn ,hoặc văn thất giác chi ngôn ,hoặc văn Bát Chánh Đạo ngôn 。hoặc văn xa ma tha ngôn ,hoặc văn Tì bát xá na ngôn 。hoặc văn duyên sanh pháp ngôn 。hoặc văn thanh văn tướng ứng Pháp ngôn ,hoặc văn duyên giác tướng ứng Pháp ngôn ,hoặc văn Đại-Thừa Pháp ngôn 。』 「復次寂慧!如來所轉法輪,皆為一切眾生令其心意歡喜故轉。又復如來所轉法輪,廣為一切眾生作大利益。假使有人與舍利子智慧等者,意欲籌量解入斯法,縱經百劫終不能入,何況餘者?寂慧當知,如來從初作行,詣菩提場降伏魔軍,以勝莊嚴震師子吼,遊戲神通轉大法輪,作如是等勝利益時,有八萬四千人發阿耨多羅三藐三菩提心,無量眾生於三乘中而得成熟。」 「phục thứ tịch tuệ !Như Lai sở chuyển pháp luân ,giai vi nhất thiết chúng sanh lệnh kỳ tâm ý hoan hỉ cố chuyển 。hựu phục Như Lai sở chuyển pháp luân ,quảng vi nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích 。giả sử hữu nhân dữ Xá-lợi-tử trí tuệ đẳng giả ,ý dục trù lượng giải nhập tư Pháp ,túng Kinh bách kiếp chung bất năng nhập ,hà huống dư giả ?tịch tuệ đương tri ,Như Lai tòng sơ tác hạnh/hành/hàng ,nghệ Bồ-đề trường hàng phục ma quân ,dĩ thắng trang nghiêm chấn sư tử hống ,du hí thần thông chuyển Đại Pháp luân ,tác như thị đẳng thắng lợi ích thời ,hữu bát vạn tứ thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vô lượng chúng sanh ư tam thừa trung nhi đắc thành thục 。」 所緣品第十五之一 sở duyên phẩm đệ thập ngũ chi nhất 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言:「世尊!如佛世尊所說法時,豈非我於如來所說有違背耶?或隨順耶?如來所說甚深廣大,如來所說甚深祕密,一切世間難信難解罔徹源底。世尊!諸如來心真實決定。我於如來所說深法或有知解,皆是如來勝智在我身中,此非我有士夫力用。」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật Thế tôn sở thuyết pháp thời ,khởi phi ngã ư Như Lai sở thuyết hữu vi bội da ?hoặc tùy thuận da ?Như Lai sở thuyết thậm thâm quảng đại ,Như Lai sở thuyết thậm thâm bí mật ,nhất thiết thế gian nạn/nan tín nạn/nan giải võng triệt nguyên để 。Thế Tôn !chư Như Lai tâm chân thật quyết định 。ngã ư Như Lai sở thuyết thâm pháp hoặc hữu tri giải ,giai thị Như Lai thắng trí tại ngã thân trung ,thử phi ngã hữu sĩ phu lực dụng 。」 佛言:「祕密主!如是如是。如汝所說。所以者何?汝今當知,所有如來安立譬喻演說諸法,而彼一切眾生皆有如來勝智在於身中。何以故?祕密主!而諸眾生遍一切處,隨其如來所說祕密,若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者,無有是處。又復於彼如來所說祕密深法,若聞若說若有知解,皆是如來加持力故。 Phật ngôn :「Bí mật chủ !như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?nhữ kim đương tri ,sở hữu Như Lai an lập thí dụ diễn thuyết chư Pháp ,nhi bỉ nhất thiết chúng sanh giai hữu Như Lai thắng trí tại ư thân trung 。hà dĩ cố ?Bí mật chủ !nhi chư chúng sanh biến nhất thiết xứ ,tùy kỳ Như Lai sở thuyết bí mật ,nhược/nhã bất dung thọ Như Lai gia trì chi lực nhi năng tùy thuận Như Lai pháp tánh giả ,vô hữu thị xứ 。hựu phục ư bỉ Như Lai sở thuyết bí mật thâm pháp ,nhược/nhã văn nhược/nhã thuyết nhược hữu tri giải ,giai thị Như Lai gia trì lực cố 。 「復次祕密主!如來正語有所說時,應知如來法性如實、法性真常,又復如來所行如實、所行真常,是故如來以正語言說是正法。又祕密主!所有過去未來現在諸佛世尊,以一切世間難信難解阿耨多羅三藐三菩提如是正法,宣說引導廣為開示。而彼眾生,若於如是難信難解甚深正法,聞已即能生信解者,當知彼等眾生非於一佛十佛親近承事,當知已於廣多俱胝那庾多百千佛所親近承事,應知彼人是為正士精修福行。又祕密主!假使須彌山王或摧墜時,尚能有人或以頂肩而為荷負。若彼不種善根眾生,能於如是甚深正法一念生起淨信解者,無有是處,何況受持讀誦如說修行。又祕密主!若有眾生能於大乘正法之中聞已信解者,當知是人非於一佛親近承事,已於廣多佛所親近承事,大乘法中廣修勝行植善根種。」 「phục thứ Bí mật chủ !Như Lai chánh ngữ hữu sở thuyết thời ,ứng tri Như Lai pháp tánh như thật 、pháp tánh chân thường ,hựu phục Như Lai sở hạnh như thật 、sở hạnh chân thường ,thị cố Như Lai dĩ chánh ngữ ngôn thuyết thị chánh pháp 。hựu Bí mật chủ !sở hữu quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn ,dĩ nhất thiết thế gian nạn/nan tín nạn/nan giải A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề như thị chánh pháp ,tuyên thuyết dẫn đạo quảng vi khai thị 。nhi bỉ chúng sanh ,nhược/nhã ư như thị nạn/nan tín nạn/nan giải thậm thâm chánh pháp ,văn dĩ tức năng sanh tín giải giả ,đương tri bỉ đẳng chúng sanh phi ư nhất Phật thập Phật thân cận thừa sự ,đương tri dĩ ư quảng đa câu-chi na dữu đa bách thiên Phật sở thân cận thừa sự ,ứng tri bỉ nhân thị vi chánh sĩ tinh tu phước hạnh/hành/hàng 。hựu Bí mật chủ !giả sử Tu Di Sơn Vương hoặc tồi trụy thời ,thượng năng hữu nhân hoặc dĩ đảnh/đính kiên nhi vi hà phụ 。nhược/nhã bỉ bất chủng thiện căn chúng sanh ,năng ư như thị thậm thâm chánh pháp nhất niệm sanh khởi tịnh tín giải giả ,vô hữu thị xứ ,hà huống thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。hựu Bí mật chủ !nhược hữu chúng sanh năng ư Đại-Thừa chánh pháp chi trung văn dĩ tín giải giả ,đương tri thị nhân phi ư nhất Phật thân cận thừa sự ,dĩ ư quảng đa Phật sở thân cận thừa sự ,Đại-Thừa Pháp trung quảng tu thắng hành thực thiện căn chủng 。」 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白佛言:「世尊!如佛世尊說近止法。此以何義而名近止?此近止者何所從來?」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật Thế tôn thuyết cận chỉ Pháp 。thử dĩ hà nghĩa nhi danh cận chỉ ?thử cận chỉ giả hà sở tòng lai ?」 佛言:「善男子!所說近止者,即是近止煩惱增語。此近止煩惱,即是近止思惟分別遍計增語。此近止思惟分別遍計,即是近止想作意增語。此近止想作意,即是近止顛倒增語。此近止顛倒,即是近止因所緣增語。此近止因所緣,即是近止無明有愛增語。此近止無明有愛,即是近止我我所增語。此近止我我所,即是近止名色增語。此近止名色,即是近止斷常見增語。此近止斷常見,即是近止有身見增語。寂慧當知,若與所緣因見相應,即諸煩惱而亦隨轉,一切皆從有身見起。若能近止有身見者,即諸見止息。若有身見近止,即一切願求亦止。若有身見近止,即諸煩惱亦止。寂慧!譬如大樹若斷其根,即枝葉莖幹而悉枯悴。此有身見亦復如是,若近止已,諸煩惱亦止。寂慧當知,一切眾生始以不能覺了有身見故,即諸取煩惱隨逐而生。若能覺了有身見者,即諸取煩惱不復隨生亦無所害。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !sở thuyết cận chỉ giả ,tức thị cận chỉ phiền não tăng ngữ 。thử cận chỉ phiền não ,tức thị cận chỉ tư tánh phân biệt biến kế tăng ngữ 。thử cận chỉ tư tánh phân biệt biến kế ,tức thị cận chỉ tưởng tác ý tăng ngữ 。thử cận chỉ tưởng tác ý ,tức thị cận chỉ điên đảo tăng ngữ 。thử cận chỉ điên đảo ,tức thị cận chỉ nhân sở duyên tăng ngữ 。thử cận chỉ nhân sở duyên ,tức thị cận chỉ vô minh hữu ái tăng ngữ 。thử cận chỉ vô minh hữu ái ,tức thị cận chỉ ngã ngã sở tăng ngữ 。thử cận chỉ ngã ngã sở ,tức thị cận chỉ danh sắc tăng ngữ 。thử cận chỉ danh sắc ,tức thị cận chỉ đoạn thường kiến tăng ngữ 。thử cận chỉ đoạn thường kiến ,tức thị cận chỉ hữu thân kiến tăng ngữ 。tịch tuệ đương tri ,nhược/nhã dữ sở duyên nhân kiến tướng ứng ,tức chư phiền não nhi diệc tùy chuyển ,nhất thiết giai tùng hữu thân kiến khởi 。nhược/nhã năng cận chỉ hữu thân kiến giả ,tức chư kiến chỉ tức 。nhược/nhã hữu thân kiến cận chỉ ,tức nhất thiết nguyện cầu diệc chỉ 。nhược/nhã hữu thân kiến cận chỉ ,tức chư phiền não diệc chỉ 。tịch tuệ !thí như Đại thụ/thọ nhược/nhã đoạn kỳ căn ,tức chi diệp hành cán nhi tất khô tụy 。thử hữu thân kiến diệc phục như thị ,nhược/nhã cận chỉ dĩ ,chư phiền não diệc chỉ 。tịch tuệ đương tri ,nhất thiết chúng sanh thủy dĩ ất năng giác liễu hữu thân kiến cố ,tức chư thủ phiền não tùy trục nhi sanh 。nhược/nhã năng giác liễu hữu thân kiến giả ,tức chư thủ phiền não bất phục tùy sanh diệc vô sở hại 。」 寂慧菩薩白佛言:「世尊!彼有身見,何能覺了?」 tịch tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ hữu thân kiến ,hà năng giác liễu ?」 佛言:「寂慧!若我、人、眾生、壽者等見而不起者,即能覺了彼有身見。 Phật ngôn :「tịch tuệ !nhược/nhã ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả đẳng kiến nhi bất khởi giả ,tức năng giác liễu bỉ hữu thân kiến 。 「復次寂慧!彼有身見不住於內不住於外,於一切處而悉不住,以不住故見無所住。寂慧!此無住智如實覺了彼有身見。又復寂慧當知,有身見即是空增語,若能隨順空智忍者,即見無所取,此即是為如實覺了彼有身見。又有身見者,即是無相無願無作、無生無起等見,是見無所取,此即是為如實覺了彼有身見。 「phục thứ tịch tuệ !bỉ hữu thân kiến bất trụ ư nội bất trụ ư ngoại ,ư nhất thiết xứ/xử nhi tất bất trụ ,dĩ ất trụ cố kiến vô sở trụ 。tịch tuệ !thử vô trụ trí như thật giác liễu bỉ hữu thân kiến 。hựu phục tịch tuệ đương tri ,hữu thân kiến tức thị không tăng ngữ ,nhược/nhã năng tùy thuận không trí nhẫn giả ,tức kiến vô sở thủ ,thử tức thị vi như thật giác liễu bỉ hữu thân kiến 。hựu hữu thân kiến giả ,tức thị vô tướng vô nguyện vô tác 、vô sanh vô khởi đẳng kiến ,thị kiến vô sở thủ ,thử tức thị vi như thật giác liễu bỉ hữu thân kiến 。 「復次寂慧當知,有身見者,即是無身,非開非合,一切皆是不實分別。以其不實所分別故,彼即無分別,亦不離分別。由無分別不離分別故,即無所作無障無起。以無起故即無所行。由無所行故,如是此說乃名近止。」 「phục thứ tịch tuệ đương tri ,hữu thân kiến giả ,tức thị vô thân ,phi khai phi hợp ,nhất thiết giai thị bất thật phân biệt 。dĩ kỳ bất thật sở phân biệt cố ,bỉ tức vô phân biệt ,diệc bất ly phân biệt 。do vô phân biệt bất ly phân biệt cố ,tức vô sở tác Vô chướng vô khởi 。dĩ vô khởi cố tức vô sở hạnh/hành/hàng 。do vô sở hạnh/hành/hàng cố ,như thị thử thuyết nãi danh cận chỉ 。」 寂慧菩薩言:「何名近寂?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「hà danh cận tịch ?」 佛言:「寂慧!有所緣心如火熾然,若無所緣及無所作即不熾然,不熾然法此名近寂。又如大火,有薪即然、無薪即滅。所緣心火炎熾亦然,若無所緣心火自滅。寂慧當知,具善巧方便菩薩,於般若波羅蜜多清淨所緣法中,平等了知善根所緣勝法而不息滅,煩惱所緣染法制令不起,波羅蜜多勝法常令增進,魔業煩惱所緣染法永令斷滅,菩提分法清淨所緣不應棄捨,聲聞、緣覺意樂所緣而不取著,一切智心最上所緣不應捨離,於空所緣審諦伺察,一切眾生大悲所緣深生願樂。寂慧當知,具善巧方便菩薩,於般若波羅蜜多清淨所緣法中而得自在,無生所緣思惟決定,和合生起所緣亦不厭捨。無作所緣而復趣入,諸有善根施作所緣悉令開曉,無相所緣而善思擇,菩提心所緣永無厭離,無願所緣以慧正觀,三界所緣不生厭離。菩薩以慧方便,於其無生一切所緣法中自在而轉。若見不淨所緣,即於如來清淨身心中住。若無常所緣,即於生死無疲倦心住。若苦所緣,即令一切眾生快樂,安置涅槃平等心住。若無我所緣,即於一切眾生大悲心住。若貪所緣,即於貪行眾生中以淨大藥開明心住。若瞋所緣,即於瞋行眾生中以慈大藥開明心住。若癡所緣,即於癡行眾生中以緣生大藥開明心住。若等分所緣,即於等分行眾生中以無常想大藥開明心住。若離貪所緣,即於聲聞法中開化心住。若離瞋所緣,即於緣覺法中開化心住。若離癡所緣,即於菩薩法中開化心住。若色所緣,即於獲得如來最上色相心住。若聲所緣,即於獲得如來妙好音聲心住。若香所緣,即於獲得如來戒香清淨心住。若味所緣,即於獲得如來所有味中上味大人勝相清淨心住。若觸所緣,即於獲得如來所有細軟手足妙觸心住。若法所緣,即於獲得如來所有一切法中決定心住。若施所緣,即於獲得如來最上相好心住。若戒所緣,即於嚴淨佛土心住。若忍所緣,即於獲得梵音聲相妙金色身清淨心住。若精進所緣,即於一切眾生救度心住。若定所緣,即於神通所起妙用心住。若慧所緣,即於斷一切眾生煩惱諸見相續心住。若慈所緣,即於一切眾生起無障礙心住。若悲所緣,即起護持正法心住。若喜所緣,即起說法歡喜心住。若捨所緣,即離諸違順成辦一切眾生事業心住。若四攝法所緣,即起成熟一切眾生心住。 Phật ngôn :「tịch tuệ !hữu sở duyên tâm như hỏa sí nhiên ,nhược/nhã vô sở duyên cập vô sở tác tức bất sí nhiên ,bất sí nhiên Pháp thử danh cận tịch 。hựu như Đại hỏa ,hữu tân tức nhiên 、vô tân tức diệt 。sở duyên tâm hỏa viêm sí diệc nhiên ,nhược/nhã vô sở duyên tâm hỏa tự diệt 。tịch tuệ đương tri ,cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát ,ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh sở duyên Pháp trung ,bình đẳng liễu tri thiện căn sở duyên thắng Pháp nhi bất tức diệt ,phiền não sở duyên nhiễm pháp chế lệnh bất khởi ,Ba-la-mật-đa thắng Pháp thường lệnh tăng tiến ,ma nghiệp phiền não sở duyên nhiễm pháp vĩnh lệnh đoạn điệt ,Bồ-đề phần Pháp thanh tịnh sở duyên bất ưng khí xả ,Thanh văn 、duyên giác ý lạc sở duyên nhi bất thủ trước ,nhất thiết trí tâm tối thượng sở duyên bất ưng xả ly ,ư không sở duyên thẩm đế tý sát ,nhất thiết chúng sanh đại bi sở duyên thâm sanh nguyện lạc/nhạc 。tịch tuệ đương tri ,cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát ,ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh sở duyên Pháp trung nhi đắc tự tại ,vô sanh sở duyên tư tánh quyết định ,hòa hợp sanh khởi sở duyên diệc bất yếm xả 。vô tác sở duyên nhi phục thú nhập ,chư hữu thiện căn thí tác sở duyên tất lệnh khai hiểu ,vô tướng sở duyên nhi thiện tư trạch ,Bồ-đề tâm sở duyên vĩnh vô yếm ly ,vô nguyện sở duyên dĩ tuệ chánh quán ,tam giới sở duyên bất sanh yếm ly 。Bồ Tát dĩ tuệ phương tiện ,ư kỳ vô sanh nhất thiết sở duyên pháp trung tự tại nhi chuyển 。nhược/nhã kiến bất tịnh sở duyên ,tức ư Như Lai thanh tịnh thân tâm trung trụ/trú 。nhược/nhã vô thường sở duyên ,tức ư sanh tử vô bì quyện tâm trụ/trú 。nhược/nhã khổ sở duyên ,tức lệnh nhất thiết chúng sanh khoái lạc ,an trí Niết-Bàn bình đẳng tâm trụ/trú 。nhược/nhã vô ngã sở duyên ,tức ư nhất thiết chúng sanh đại bi tâm trụ/trú 。nhược/nhã tham sở duyên ,tức ư tham hạnh/hành/hàng chúng sanh trung dĩ tịnh Đại dược khai minh tâm trụ/trú 。nhược/nhã sân sở duyên ,tức ư sân hạnh/hành/hàng chúng sanh trung dĩ từ Đại dược khai minh tâm trụ/trú 。nhược/nhã si sở duyên ,tức ư si hạnh/hành/hàng chúng sanh trung dĩ duyên sanh Đại dược khai minh tâm trụ/trú 。nhược/nhã đẳng phần sở duyên ,tức ư đẳng phần hạnh/hành/hàng chúng sanh trung dĩ vô thường tưởng Đại dược khai minh tâm trụ/trú 。nhược/nhã ly tham sở duyên ,tức ư thanh văn Pháp trung khai hóa tâm trụ/trú 。nhược/nhã ly sân sở duyên ,tức ư duyên giác Pháp trung khai hóa tâm trụ/trú 。nhược/nhã ly si sở duyên ,tức ư Bồ Tát Pháp trung khai hóa tâm trụ/trú 。nhược/nhã sắc sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai tối thượng sắc tướng tâm trụ/trú 。nhược/nhã thanh sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai diệu hảo âm thanh tâm trụ/trú 。nhược/nhã hương sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai giới hương thanh tịnh tâm trụ 。nhược/nhã vị sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai sở hữu vị trung thượng vị đại nhân thắng tướng thanh tịnh tâm trụ 。nhược/nhã xúc sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai sở hữu tế nhuyễn thủ túc diệu xúc tâm trụ/trú 。nhược/nhã Pháp sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai sở hữu nhất thiết pháp trung quyết định tâm trụ/trú 。nhược/nhã thí sở duyên ,tức ư hoạch đắc Như Lai tối thượng tướng hảo tâm trụ/trú 。nhược/nhã giới sở duyên ,tức ư nghiêm tịnh Phật độ tâm trụ/trú 。nhược/nhã nhẫn sở duyên ,tức ư hoạch đắc Phạm Âm thanh tướng diệu kim sắc thân thanh tịnh tâm trụ 。nhược/nhã tinh tấn sở duyên ,tức ư nhất thiết chúng sanh cứu độ tâm trụ/trú 。nhược/nhã định sở duyên ,tức ư thần thông sở khởi diệu dụng tâm trụ/trú 。nhược/nhã tuệ sở duyên ,tức ư đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não chư kiến tướng tục tâm trụ/trú 。nhược/nhã từ sở duyên ,tức ư nhất thiết chúng sanh khởi vô chướng ngại tâm trụ/trú 。nhược/nhã bi sở duyên ,tức khởi hộ trì chánh pháp tâm trụ/trú 。nhược/nhã hỉ sở duyên ,tức khởi thuyết Pháp hoan hỉ tâm trụ/trú 。nhược/nhã xả sở duyên ,tức ly chư vi thuận thành biện/bạn nhất thiết chúng sanh sự nghiệp tâm trụ/trú 。nhược/nhã tứ nhiếp Pháp sở duyên ,tức khởi thành thục nhất thiết chúng sanh tâm trụ/trú 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十二 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập nhị 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十三西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập tam Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 所緣品第十五之二 sở duyên phẩm đệ thập ngũ chi nhị 「復次寂慧!若諸菩薩為欲對治慳吝過失所緣法者,即起能捨己之所有心住。若為對治破戒過失所緣,即起持戒心住。若為對治瞋恚過失所緣,即起堅固忍辱心住。若為對治懈怠過失所緣,即起精進成辦如來勝力心住。若為對治散亂過失所緣,即起獲得如來禪定心住。若為對治染慧過失所緣,即起圓滿無礙智心住。若為聲聞作意所緣,即起積集大乘心住。若為厭離所緣,即起不作諸罪心住。若為惡趣所緣,即起剎那所生諸惡趣中救度心住。若為天趣作意所緣,即起若成若壞後邊心住。若為人趣作意所緣,即起不堅固心住。若為念佛作意所緣,即起諸佛攝受心住。若為念法作意所緣,即起於法不吝心住。若為念僧作意所緣,即起獲得不退轉於法輪心住。若為念捨作意所緣,即起一切能捨心住。若為念戒作意所緣,即起圓滿求願勝定覺支心住。若為念天作意所緣,即起諸天稱讚佛智加持心住。若為身作意所緣,即起獲得佛身清淨心住。若為語作意所緣,即起獲得諸佛語言清淨心住。若為心作意所緣,即起獲得佛平等心清淨心住。若為有為法所緣,即起圓滿如來智心住。若為無為法所緣,即起圓滿佛智心住。 「phục thứ tịch tuệ !nhược/nhã chư Bồ-tát vi dục đối trì xan lận quá thất sở duyên Pháp giả ,tức khởi năng xả kỷ chi sở hữu tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi đối trì phá giới quá thất sở duyên ,tức khởi trì giới tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi đối trì sân khuể quá thất sở duyên ,tức khởi kiên cố nhẫn nhục tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi đối trì giải đãi quá thất sở duyên ,tức khởi tinh tấn thành biện/bạn Như Lai thắng lực tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi đối trì tán loạn quá thất sở duyên ,tức khởi hoạch đắc Như Lai Thiền định tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi đối trì nhiễm tuệ quá thất sở duyên ,tức khởi viên mãn vô ngại trí tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi Thanh văn tác ý sở duyên ,tức khởi tích tập Đại-Thừa tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi yếm ly sở duyên ,tức khởi bất tác chư tội tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi ác thú sở duyên ,tức khởi sát-na sở sanh chư ác thú trung cứu độ tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi thiên thú tác ý sở duyên ,tức khởi nhược/nhã thành nhược/nhã hoại hậu biên tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi nhân thú tác ý sở duyên ,tức khởi bất kiên cố tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi niệm Phật tác ý sở duyên ,tức khởi chư Phật nhiếp thọ tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi niệm Pháp tác ý sở duyên ,tức khởi ư Pháp bất lận tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi niệm Tăng tác ý sở duyên ,tức khởi hoạch đắc Bất-thoái-chuyển ư Pháp luân tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi niệm xả tác ý sở duyên ,tức khởi nhất thiết năng xả tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi niệm giới tác ý sở duyên ,tức khởi viên mãn cầu nguyện thắng định giác chi tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi niệm thiên tác ý sở duyên ,tức khởi chư Thiên xưng tán Phật trí gia trì tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi thân tác ý sở duyên ,tức khởi hoạch đắc Phật thân thanh tịnh tâm trụ 。nhược/nhã vi ngữ tác ý sở duyên ,tức khởi hoạch đắc chư Phật ngữ ngôn thanh tịnh tâm trụ 。nhược/nhã vi tâm tác ý sở duyên ,tức khởi hoạch đắc Phật bình đẳng tâm thanh tịnh tâm trụ 。nhược/nhã vi hữu vi Pháp sở duyên ,tức khởi viên mãn Như Lai trí tâm trụ/trú 。nhược/nhã vi vô vi Pháp sở duyên ,tức khởi viên mãn Phật trí tâm trụ/trú 。 「寂慧當知,此如是等或有所緣,而諸菩薩無有不於一切智智現前法門中住。又諸菩薩於一切所緣法中皆悉迴向菩提,此即是名菩薩善巧方便覺了一切法通達觀察。寂慧!譬如所有三千大千世界一切大地隨諸所生,無有不是一切眾生受用之所。彼諸菩薩亦復如是,所有一切所緣境界,無有不是善巧方便菩薩共所受用菩提道分,無不成熟菩提道法。又如色法,一切皆是四大所造。善巧方便菩薩亦復如是,或有所緣,一切皆以菩提勝相和合相應。 「tịch tuệ đương tri ,thử như thị đẳng hoặc hữu sở duyên ,nhi chư Bồ-tát vô hữu bất ư nhất thiết trí trí hiện tiền Pháp môn trung trụ/trú 。hựu chư Bồ-tát ư nhất thiết sở duyên Pháp trung giai tất hồi hướng Bồ-đề ,thử tức thị danh Bồ Tát thiện xảo phương tiện giác liễu nhất thiết pháp thông đạt quan sát 。tịch tuệ !thí như sở hữu tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa tùy chư sở sanh ,vô hữu bất thị nhất thiết chúng sanh thọ dụng chi sở 。bỉ chư Bồ-tát diệc phục như thị ,sở hữu nhất thiết sở duyên cảnh giới ,vô hữu bất thị thiện xảo phương tiện Bồ Tát cọng sở thọ dụng Bồ-đề đạo phần ,vô bất thành thục Bồ-đề đạo Pháp 。hựu như sắc Pháp ,nhất thiết giai thị tứ đại sở tạo 。thiện xảo phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,hoặc hữu sở duyên ,nhất thiết giai dĩ Bồ-đề thắng tướng hòa hợp tướng ứng 。 「復次寂慧!若有眾生慳吝惡作者,菩薩即為圓滿布施波羅蜜多、持戒波羅蜜多。若諸眾生起瞋恚行及懈怠者,菩薩即為圓滿忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多。若諸眾生起散亂心及愚癡行者,菩薩即為圓滿禪定波羅蜜多、勝慧波羅蜜多。若諸眾生不可悲愍者,菩薩於彼無違害心。若諸眾生所應饒益者,菩薩於彼無隨順心。若諸眾生常稱讚者,菩薩於彼而無高心。若諸眾生不稱讚者,菩薩於彼亦無下心。若見一切苦惱眾生,菩薩即起大悲之心。若見一切快樂眾生,菩薩即起歡喜之心。若見一切麁獷眾生,菩薩即起調伏之心。若見一切調順眾生,菩薩即起慈愛之心。若見具有緣力眾生,菩薩即起衛護之心。若見具有因力眾生,菩薩即起攝化之心,隨攝化已乃為教授。若見智慧開明眾生,菩薩即為宣說甚深之法。若見具演說智眾生,菩薩即為廣大說法。若見如理眾生,菩薩即為次第說法。若見眾生樂著文句者,菩薩即以少略文句而為說法。若見眾生樂以奢摩他為先導者,菩薩即為宣說毘鉢舍那。若見眾生樂以毘鉢舍那為先導者,菩薩即為宣說趣入三摩地法。若見眾生樂持戒者,菩薩先為宣說不究竟法,後復為說地獄等事。若見眾生樂多聞者,即為宣說無疑惑法。若見眾生樂三摩地者,即為宣說趣入慧法。若見眾生樂曠野住者,即為宣說心寂靜法。若見眾生樂修頭陀行者,即為宣說聖慧根法。若見鈍根眾生,即為宣說聞隨順法。若見堅著貪法眾生,即為宣說不淨之法。若見堅著瞋法眾生,即為宣說慈心之法。若見堅著癡法眾生,即為宣說緣生之法。若見等分行眾生,即從中入中廣為說法,所謂不淨法、慈心法、緣生法。若隨順諸法所應度者,菩薩即為宣說增上戒法、增上心法、增上慧法。若見眾生以佛勝相所應度者,即為宣說真實隨順菩提分法。若見輕慢眾生所應度者,先為杜止輕慢之門,後為說法。若見眾生相續樂觀菩薩聖相者,菩薩即為常現其身,然根未熟者不為說法。若見眾生樂巧說法所應度者,即以緣起譬喻解釋說法。若見眾生樂甚深法所應度者,即為宣說緣生無我無人無眾生法。若有眾生著諸見者,為說空法。若見眾生起尋求行者,即為宣說無相之法。若見眾生起求願者,即為宣說無願之法。若見眾生著諸蘊者,即為宣說如幻之法。若見眾生著諸界者,即為宣說善決擇法。若見眾生著諸處者,即為宣說如夢之法。若見眾生著欲界者,即為宣說逼惱之法。若見眾生著色界者,即為宣說諸行苦法。若見眾生著無色界者,即為宣說彼一切行無常之法。若見眾生樂以苦法所應度者,即為宣說,令於聖種生歡喜法。若見眾生樂以樂法所應度者,為說無量禪定之法。若見眾生樂天趣法所應度者,即為宣說純一樂法。若見眾生樂著諸相所應度者,為說無我無取之法。若見眾生樂以聲聞法所應度者,即為教授取證之法。若見眾生樂以緣覺法所應度者,即為宣說於事於義少略之法。若見眾生樂以初發心菩薩法所應度者,即為宣說深心發起大悲之法。若見眾生樂以久修道行菩薩之法所應度者,即為宣說於輪迴中無懈倦法。若見眾生樂以不退轉菩薩之法所應度者,即為宣說嚴淨佛土之法。若見眾生樂以一生補處菩薩之法所應度者,即為宣說大菩提場莊嚴之法。若見眾生樂以佛身所應度者,為說菩薩勝行相續不空之法。寂慧當知,如是等法皆是具足智慧方便諸大菩薩,於彼清淨所緣法中而得自在,是故廣說不空之法;其所說法,為令一切眾生歡喜故說。」 「phục thứ tịch tuệ !nhược hữu chúng sanh xan lận ác tác giả ,Bồ Tát tức vi viên mãn bố thí Ba-la-mật đa 、trì giới Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư chúng sanh khởi sân khuể hạnh/hành/hàng cập giải đãi giả ,Bồ Tát tức vi viên mãn nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 、tinh tấn Ba-la-mật-đa 。nhược/nhã chư chúng sanh khởi tán loạn tâm cập ngu si hành giả ,Bồ Tát tức vi viên mãn Thiền định Ba-la-mật-đa 、thắng tuệ Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư chúng sanh bất khả bi mẫn giả ,Bồ Tát ư bỉ vô vi hại tâm 。nhược/nhã chư chúng sanh sở ưng nhiêu ích giả ,Bồ Tát ư bỉ vô tùy thuận tâm 。nhược/nhã chư chúng sanh thường xưng tán giả ,Bồ Tát ư bỉ nhi vô cao tâm 。nhược/nhã chư chúng sanh bất xưng tán giả ,Bồ Tát ư bỉ diệc vô hạ tâm 。nhược/nhã kiến nhất thiết khổ não chúng sanh ,Bồ Tát tức khởi đại bi chi tâm 。nhược/nhã kiến nhất thiết khoái lạc chúng sanh ,Bồ Tát tức khởi hoan hỉ chi tâm 。nhược/nhã kiến nhất thiết thô quánh chúng sanh ,Bồ Tát tức khởi điều phục chi tâm 。nhược/nhã kiến nhất thiết điều thuận chúng sanh ,Bồ Tát tức khởi từ ái chi tâm 。nhược/nhã kiến cụ hữu duyên lực chúng sanh ,Bồ Tát tức khởi vệ hộ chi tâm 。nhược/nhã kiến cụ hữu nhân lực chúng sanh ,Bồ Tát tức khởi nhiếp hóa chi tâm ,tùy nhiếp hóa dĩ nãi vi giáo thọ 。nhược/nhã kiến trí tuệ khai minh chúng sanh ,Bồ Tát tức vi tuyên thuyết thậm thâm chi Pháp 。nhược/nhã kiến cụ diễn thuyết trí chúng sanh ,Bồ Tát tức vi quảng đại thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến như lý chúng sanh ,Bồ Tát tức vi thứ đệ thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ văn cú giả ,Bồ Tát tức dĩ thiểu lược văn cú nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ xa ma tha vi tiên đạo giả ,Bồ Tát tức vi tuyên thuyết Tì bát xá na 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ Tì bát xá na vi tiên đạo giả ,Bồ Tát tức vi tuyên thuyết thú nhập tam ma địa pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc trì giới giả ,Bồ Tát tiên vi tuyên thuyết bất cứu cánh Pháp ,hậu phục vi thuyết địa ngục đẳng sự 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc đa văn giả ,tức vi tuyên thuyết vô nghi hoặc Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc tam-ma-địa giả ,tức vi tuyên thuyết thú nhập tuệ Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc khoáng dã trụ/trú giả ,tức vi tuyên thuyết tâm tịch tĩnh pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc tu Đầu-đà hành giả ,tức vi tuyên thuyết Thánh tuệ căn Pháp 。nhược/nhã kiến độn căn chúng sanh ,tức vi tuyên thuyết văn tùy thuận Pháp 。nhược/nhã kiến kiên trước/trứ tham Pháp chúng sanh ,tức vi tuyên thuyết bất tịnh chi Pháp 。nhược/nhã kiến kiên trước/trứ sân Pháp chúng sanh ,tức vi tuyên thuyết từ tâm chi Pháp 。nhược/nhã kiến kiên trước/trứ si Pháp chúng sanh ,tức vi tuyên thuyết duyên sanh chi Pháp 。nhược/nhã kiến đẳng phần hạnh/hành/hàng chúng sanh ,tức tùng trung nhập trung quảng vi thuyết Pháp ,sở vị bất tịnh Pháp 、từ tâm Pháp 、duyên sanh pháp 。nhược/nhã tùy thuận chư Pháp sở ưng độ giả ,Bồ Tát tức vi tuyên thuyết tăng thượng giới Pháp 、tăng thượng tâm Pháp 、tăng thượng tuệ Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh dĩ Phật thắng tướng sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết chân thật tùy thuận Bồ-đề phần Pháp 。nhược/nhã kiến khinh mạn chúng sanh sở ưng độ giả ,tiên vi đỗ chỉ khinh mạn chi môn ,hậu vi thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh tướng tục lạc/nhạc quán Bồ Tát Thánh tướng giả ,Bồ Tát tức vi thường hiện kỳ thân ,nhiên căn vị thục giả bất vi thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc xảo thuyết Pháp sở ưng độ giả ,tức dĩ duyên khởi thí dụ giải thích thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc thậm thâm Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết duyên sanh vô ngã vô nhân vô chúng sanh pháp 。nhược hữu chúng sanh trước/trứ chư kiến giả ,vi thuyết không pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh khởi tầm cầu hành giả ,tức vi tuyên thuyết vô tướng chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh khởi cầu nguyện giả ,tức vi tuyên thuyết vô nguyện chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh trước/trứ chư uẩn giả ,tức vi tuyên thuyết như huyễn chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh trước/trứ chư giới giả ,tức vi tuyên thuyết thiện quyết trạch pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh trước/trứ chư xứ/xử giả ,tức vi tuyên thuyết như mộng chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh trước/trứ dục giới giả ,tức vi tuyên thuyết bức não chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh trước/trứ sắc giới giả ,tức vi tuyên thuyết chư hạnh khổ Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh trước/trứ vô sắc giới giả ,tức vi tuyên thuyết bỉ nhất thiết hành vô thường chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ khổ Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết ,lệnh ư thánh chủng sanh hoan hỉ Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ lạc/nhạc Pháp sở ưng độ giả ,vi thuyết vô lượng Thiền định chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc thiên thú Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết thuần nhất lạc/nhạc Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ chư tướng sở ưng độ giả ,vi thuyết vô ngã vô thủ chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ thanh văn Pháp sở ưng độ giả ,tức vi giáo thọ thủ chứng chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ duyên giác Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết ư sự ư nghĩa thiểu lược chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ sơ phát tâm Bồ-tát Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết thâm tâm phát khởi đại bi chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ cửu tu đạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát chi Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết ư Luân-hồi trung vô giải quyện Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ Bất-thoái-chuyển Bồ Tát chi Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết nghiêm tịnh Phật độ chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát chi Pháp sở ưng độ giả ,tức vi tuyên thuyết Đại bồ-đề trường trang nghiêm chi Pháp 。nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc dĩ Phật thân sở ưng độ giả ,vi thuyết Bồ Tát thắng hành tướng tục bất không chi Pháp 。tịch tuệ đương tri ,như thị đẳng Pháp giai thị cụ túc trí tuệ phương tiện chư đại Bồ-tát ,ư bỉ thanh tịnh sở duyên Pháp trung nhi đắc tự tại ,thị cố quảng thuyết bất không chi Pháp ;kỳ sở thuyết pháp ,vi lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ cố thuyết 。」 說是法時,會中有十千人發阿耨多羅三藐三菩提心,五千菩薩得無生法忍。 thuyết thị pháp thời ,hội trung hữu thập thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ngũ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 金剛手菩薩大祕密主授記品第十六之一 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thọ kí phẩm đệ thập lục chi nhất 爾時會中有諸菩薩咸起是念:「此金剛手菩薩大祕密主,其何久近當得成就阿耨多羅三藐三菩提果邪?所居佛土當何名字?菩薩成佛復名何等?眷屬圓滿其數幾何?」 nhĩ thời hội trung hữu chư Bồ-tát hàm khởi thị niệm :「thử Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,kỳ hà cửu cận đương đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả tà ?sở cư Phật thổ đương hà danh tự ?Bồ Tát thành Phật phục danh hà đẳng ?quyến thuộc viên mãn kỳ số kỷ hà ?」 爾時世尊知諸菩薩心所念已,即時微笑,法爾諸佛現微笑時必有因緣。爾時世尊從其面門放種種色廣大光明,所謂青黃赤白紅紫碧綠,其眾色光普遍照曜無邊世界乃至梵世,其光盤旋還來佛所,右繞三匝,從佛世尊頂門而入。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm sở niệm dĩ ,tức thời vi tiếu ,Pháp nhĩ chư Phật hiện vi tiếu thời tất hữu nhân duyên 。nhĩ thời Thế Tôn tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng sắc quảng đại quang minh ,sở vị thanh hoàng xích bạch hồng tử bích lục ,kỳ chúng sắc quang phổ biến chiếu diệu vô biên thế giới nãi chí phạm thế ,kỳ quang bàn toàn hoàn lai Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,tùng Phật Thế tôn đính môn nhi nhập 。 爾時寂慧菩薩摩訶薩即於佛前合掌虔恭,以妙伽陀而伸請問: nhĩ thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tức ư Phật tiền hợp chưởng kiền cung ,dĩ diệu già đà nhi thân thỉnh vấn : 「如金色光妙無垢, 「như kim sắc quang diệu vô cấu , 寂靜月面體凝然, tịch tĩnh nguyệt diện thể ngưng nhiên , 破暗最上日光明, phá ám tối thượng nhật quang minh , 人仙微笑今何為? nhân tiên vi tiếu kim hà vi ? 安處寂定蓮花相, an xứ tịch định liên hoa tướng , 大悲震吼進力增, đại bi chấn hống tiến/tấn lực tăng , 念智功德妙香薰, niệm trí công đức diệu hương huân , 善逝蓮花笑何為? Thiện-Thệ liên hoa tiếu hà vi ? 念如淨器定如油, niệm như tịnh khí định như du , 悲炷然燈破三垢, bi chú Nhiên Đăng phá tam cấu , 妙慧光明息暗冥, diệu tuệ quang minh tức ám minh , 善逝智光笑何為? Thiện-Thệ trí quang tiếu hà vi ? 悲輪光明慧觀察, bi luân quang minh tuệ quan sát , 息除三垢滅諸冥, tức trừ tam cấu diệt chư minh , 淨開智眼利世間, tịnh khai trí nhãn lợi thế gian , 佛日妙光笑何為? Phật nhật diệu quang tiếu hà vi ? 佛知三有世間意, Phật tri tam hữu thế gian ý , 遍照一切天人心, biến chiếu nhất thiết Thiên Nhân tâm , 大仙慈眼視眾生, đại tiên từ nhãn thị chúng sanh , 今何大仙現微笑?」 kim hà đại tiên hiện vi tiếu ?」 寂慧菩薩說伽陀已。 tịch tuệ Bồ-tát thuyết già đà dĩ 。 爾時世尊即告寂慧菩薩摩訶薩言:「今此金剛手菩薩大祕密主,於此賢劫諸佛、如來、應供、正等正覺所,持金剛杵作供養事,以利益心守護正法。今於我此祕密法中廣大施作,普為無量一切眾生成熟最上菩提善根。於此賢劫乃至最後樓至如來法中隱沒,即於極樂世界阿閦如來佛剎中生。而彼世界阿閦如來為彼諸菩薩宣說祕密一百八印,時金剛手菩薩大祕密主聞其所說,不假加行解入義趣,如理如實隨順所行。其後復於無量無數諸如來所,親近恭敬尊重供養,彼彼佛所皆修梵行護持正法,廣為無量俱胝那庾多百千眾生成熟阿耨多羅三藐三菩提法。而後復過殑伽沙數劫中圓滿菩提分法,而乃得成阿耨多羅三藐三菩提果,號金剛步如來、應供、正等正覺出現於世,明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。世界名普淨,劫名清淨。寂慧!而彼普淨世界金剛步如來剎土之中,安隱豐樂嚴淨可觀,天人熾盛菩薩廣多,七寶具足殊妙莊嚴。七寶所謂金、銀、瑠璃、硨磲、碼瑙、珊瑚、琥珀及赤珠寶,彼世界中周遍盈積。可八步量地平如掌,柔軟復如迦左隣尼具諸樂觸。建妙幡幢寶繩交絡,天妙寶花處處垂下,最上精妙眾香氛馥,空中自然奏諸音樂,無諸惡趣及眾險難,如兜率天最勝受用。又彼世界隨意所思,宮殿舍宇園林樓閣、飲食衣服眾莊嚴具,皆悉具足隨諸所用,皆與天人受用無異。受諸天人,具大信解深信佛智。又彼世界亦復不聞聲聞、緣覺二乘名字,彼佛所說純一清淨大菩薩法。又彼金剛步如來廣多百千菩薩眷屬。又彼世界不壞律儀、不減壽命、不破戒行、不失正見,亦無顛狂聾瘂跛傴謇吃、獷惡鬪競缺減諸根等者,一切皆具二十八種天人勝相而為莊嚴。彼佛如來壽八中劫,亦無天人中間夭逝。寂慧當知,彼金剛步如來其如是等及餘無量勝功德事。彼佛世尊隨欲說法即放光明,彼諸眾生見是光已,即知如來宣說妙法。若有眾生互起思念,欲詣佛所瞻仰聽法,即以彼佛神通智力所加持故尋至佛所,或有以自神力至佛所者,即時天人大眾咸來集會。時彼世尊踊身空中高百千多羅樹,時四大洲悉見如來廣大身相,又十方世界悉聞震發,顯示如來清淨妙音,一切眾生聞者適悅。又復如來為諸菩薩說正法時,無一眾生於其如來宣說之法有所違背,彼諸眾生皆悉利根開明知解。又彼世界而無王者,唯佛世尊金剛步如來最上法王。又彼世界一切眾生無我無執。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「kim thử Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,ư thử hiền kiếp chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở ,trì Kim Cương xử tác cúng dường sự ,dĩ lợi ích tâm thủ hộ chánh pháp 。kim ư ngã thử bí mật pháp trung quảng đại thí tác ,phổ vi vô lượng nhất thiết chúng sanh thành thục tối thượng Bồ-đề thiện căn 。ư thử hiền kiếp nãi chí tối hậu Lâu-chí Như Lai Pháp trung ẩn một ,tức ư Cực lạc thế giới A Súc Như Lai Phật sát trung sanh 。nhi bỉ thế giới A Súc Như Lai vi bỉ chư Bồ-tát tuyên thuyết bí mật nhất bách bát ấn ,thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ văn kỳ sở thuyết ,bất giả gia hạnh/hành/hàng giải nhập nghĩa thú ,như lý như thật tùy thuận sở hạnh 。kỳ hậu phục ư vô lượng vô số chư Như Lai sở ,thân cận cung kính tôn trọng cúng dường ,bỉ bỉ Phật sở giai tu phạm hạnh hộ trì chánh pháp ,quảng vi vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên chúng sanh thành thục A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。nhi hậu phục quá/qua căn già sa số kiếp trung viên mãn Bồ-đề phần Pháp ,nhi nãi đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,hiệu Kim cương bộ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện ư thế ,Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thế giới danh phổ tịnh ,kiếp danh thanh tịnh 。tịch tuệ !nhi bỉ phổ tịnh thế giới Kim cương bộ Như Lai sát độ chi trung ,an ổn phong lạc/nhạc nghiêm tịnh khả quán ,Thiên Nhân sí thịnh Bồ Tát quảng đa ,thất bảo cụ túc thù diệu trang nghiêm 。thất bảo sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách cập xích-châu bảo ,bỉ thế giới trung chu biến doanh tích 。khả bát bộ lượng địa bình như chưởng ,nhu nhuyễn phục như Ca tả lân ni cụ chư lạc xúc 。kiến diệu phan/phiên tràng bảo thằng giao lạc ,Thiên diệu bảo hoa xứ xứ thùy hạ ,tối thượng tinh diệu chúng hương phân phức ,không trung tự nhiên tấu chư âm lạc/nhạc ,vô chư ác thú cập chúng hiểm nạn/nan ,như Đâu suất thiên tối thắng thọ dụng 。hựu bỉ thế giới tùy ý sở tư ,cung điện xá vũ viên lâm lâu các 、ẩm thực y phục chúng trang nghiêm cụ ,giai tất cụ túc tùy chư sở dụng ,giai dữ Thiên Nhân thọ dụng vô dị 。thọ/thụ chư Thiên Nhân ,cụ Đại tín giải thâm tín Phật trí 。hựu bỉ thế giới diệc phục bất văn thanh văn 、duyên giác nhị thừa danh tự ,bỉ Phật sở thuyết thuần nhất thanh tịnh đại Bồ-tát Pháp 。hựu bỉ Kim cương bộ Như Lai quảng đa bách thiên Bồ Tát quyến thuộc 。hựu bỉ thế giới bất hoại luật nghi 、bất giảm thọ mạng 、bất phá giới hạnh/hành/hàng 、bất thất chánh kiến ,diệc vô điên cuồng lung ngọng bả ủ kiển cật 、quánh ác đấu cạnh khuyết giảm chư căn đẳng giả ,nhất thiết giai cụ nhị thập bát chủng Thiên Nhân thắng tướng nhi vi trang nghiêm 。bỉ Phật Như Lai thọ bát trung kiếp ,diệc vô Thiên Nhân trung gian yêu thệ 。tịch tuệ đương tri ,bỉ Kim cương bộ Như Lai kỳ như thị đẳng cập dư vô lượng thắng công đức sự 。bỉ Phật Thế tôn tùy dục thuyết Pháp tức phóng quang minh ,bỉ chư chúng sanh kiến thị quang dĩ ,tức tri Như Lai tuyên thuyết diệu pháp 。nhược hữu chúng sanh hỗ khởi tư niệm ,dục nghệ Phật sở chiêm ngưỡng thính pháp ,tức dĩ ỉ Phật thần thông trí lực sở gia trì cố tầm chí Phật sở ,hoặc hữu dĩ tự thần lực chí Phật sở giả ,tức thời Thiên Nhân Đại chúng hàm lai tập hội 。thời bỉ Thế Tôn dũng/dõng thân không trung cao bách thiên Ta-la thụ ,thời tứ đại châu tất kiến Như Lai quảng đại thân tướng ,hựu thập phương thế giới tất văn chấn phát ,hiển thị Như Lai thanh tịnh diệu âm ,nhất thiết chúng sanh văn giả Thích-duyệt 。hựu phục Như Lai vi chư Bồ-tát thuyết Chánh Pháp thời ,vô nhất chúng sanh ư kỳ Như Lai tuyên thuyết chi pháp hữu sở vi bội ,bỉ chư chúng sanh giai tất lợi căn khai minh tri giải 。hựu bỉ thế giới nhi vô Vương giả ,duy Phật Thế tôn Kim cương bộ Như Lai tối thượng pháp vương 。hựu bỉ thế giới nhất thiết chúng sanh vô ngã vô chấp 。 「復次寂慧!又彼金剛步如來,於彼剎中諸天人所欲行乞食,彼時若天若人即見如來聖像住在其前執持應器。彼諸天人見聖像已,各欲奉上如來清淨飲食,及隨意樂所欲方處座臥之具,百味食等皆悉嚴備。彼佛知時,隨受所施。佛受施已即出其舍,還復如來所止僧坊,諸菩薩眾亦復隨應入三摩地。 「phục thứ tịch tuệ !hựu bỉ Kim cương bộ Như Lai ,ư bỉ sát trung chư Thiên Nhân sở dục hạnh/hành/hàng khất thực ,bỉ thời nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân tức kiến Như Lai Thánh tượng trụ tại kỳ tiền chấp trì ưng khí 。bỉ chư Thiên Nhân kiến Thánh tượng dĩ ,các dục phụng thượng Như Lai thanh tịnh ẩm thực ,cập tùy ý lạc sở dục phương xứ/xử tọa ngọa chi cụ ,bách vị thực/tự đẳng giai tất nghiêm bị 。bỉ Phật tri thời ,tùy thọ/thụ sở thí 。Phật thọ/thụ thí dĩ tức xuất kỳ xá ,hoàn phục Như Lai sở chỉ tăng phường ,chư Bồ-tát chúng diệc phục tùy ưng nhập tam-ma-địa 。 「寂慧當知,彼佛如來所住世界,具如是等及餘無量勝功德事,是故名為普淨世界。」 「tịch tuệ đương tri ,bỉ Phật Như Lai sở trụ thế giới ,cụ như thị đẳng cập dư vô lượng thắng công đức sự ,thị cố danh vi phổ tịnh thế giới 。」 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十三 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập tam 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十四西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập tứ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 金剛手菩薩大祕密主授記品第十六之餘 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thọ kí phẩm đệ thập lục chi dư 爾時世尊為金剛手菩薩大祕密主當授記時,會中有二萬人發阿耨多羅三藐三菩提心,皆願生彼普淨世界金剛步如來剎土之中。 nhĩ thời Thế Tôn vi Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ đương thọ kí thời ,hội trung hữu nhị vạn nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,giai nguyện sanh bỉ phổ tịnh thế giới Kim cương bộ Như Lai sát độ chi trung 。 爾時金剛手菩薩大祕密主聞佛世尊與授記已,心生慶快踊躍歡喜,即以金剛杵擲虛空中。當其戲擲金剛杵時,而此三千大千世界六種震動,天雨眾華鼓奏音樂,復於一切眾會右手自然皆出種種妙色最上華鬘。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ văn Phật Thế tôn dữ thọ kí dĩ ,tâm sanh khánh khoái dõng dược hoan hỉ ,tức dĩ Kim Cương xử trịch hư không trung 。đương kỳ hí trịch Kim Cương xử thời ,nhi thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,Thiên vũ chúng hoa cổ tấu âm lạc/nhạc ,phục ư nhất thiết chúng hội hữu thủ tự nhiên giai xuất chủng chủng diệu sắc tối thượng hoa man 。 爾時金剛手菩薩大祕密主即於佛前,合掌諦誠說伽陀曰: nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tức ư Phật tiền ,hợp chưởng đế thành thuyết già đà viết : 「廣博大法王, 「quảng bác đại pháp vương , 無盡妙法藏, vô tận diệu pháp tạng , 欲為利世間, dục vi lợi thế gian , 善分別諸法。 thiện phân biệt chư Pháp 。 已於諸法中, dĩ ư chư Pháp trung , 捨除吝惜意, xả trừ lận tích ý , 隨法依法修, tùy pháp y Pháp tu , 善住我歸命。 thiện trụ/trú ngã quy mạng 。 佛清淨大士, Phật thanh tịnh đại sĩ , 圓滿清淨行, viên mãn thanh tịnh hạnh , 功德王名稱, công đức Vương danh xưng , 遍聞於三界。 biến văn ư tam giới 。 能於三世中, năng ư tam thế trung , 常持無盡智, thường trì vô tận trí , 平等善所行, bình đẳng thiện sở hạnh , 頂禮無障礙。 đảnh lễ vô chướng ngại 。 月光極圓淨, nguyệt quang cực viên tịnh , 遍淨復清淨, Biến tịnh phục thanh tịnh , 日光極光明, nhật quang cực quang minh , 妙光勝光聚。 diệu quang thắng quang tụ 。 梵音極妙音, Phạm Âm cực Diệu-Âm , 淨音深妙響, tịnh âm thâm diệu hưởng , 三寶勝金光, Tam Bảo thắng kim quang , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 常現淨妙身, thường hiện tịnh diệu thân , 亦無身繫屬, diệc vô thân hệ chúc , 常說妙語言, thường thuyết diệu ngữ ngôn , 離語言分別。 ly ngữ ngôn phân biệt 。 雖為大法師, tuy vi đại pháp sư , 不生於法想, bất sanh ư pháp tưởng , 解脫諸眾生, giải thoát chư chúng sanh , 而無眾生想。 nhi vô chúng sanh tưởng 。 世間何所作, thế gian hà sở tác , 能報佛大恩, năng báo Phật đại ân , 功德勝利中, công đức thắng lợi trung , 唯出家能報。 duy xuất gia năng báo 。 諸聞佛教授, chư văn Phật giáo thọ/thụ , 無異法可轉, vô dị Pháp khả chuyển , 隨所受法門, tùy sở thọ pháp môn , 真修如理作。」 chân tu như lý tác 。」 爾時金剛手菩薩大祕密主并餘一切在會大眾,各以所持眾妙華鬘散於佛上。以佛威神力故,所散華鬘即時普遍此三千大千世界,皆現眾妙華鬘莊嚴周匝,盈積可八步量。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tinh dư nhất thiết tại hội Đại chúng ,các dĩ sở trì chúng hương khí man tán ư Phật thượng 。dĩ Phật uy thần lực cố ,sở tán hoa man tức thời phổ biến thử tam thiên đại thiên thế giới ,giai hiện chúng hương khí man trang nghiêm châu táp ,doanh tích khả bát bộ lượng 。 無二無說品第十七 vô nhị vô thuyết phẩm đệ thập thất 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言:「祕密主!世尊如來授仁者記邪?」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「Bí mật chủ !Thế Tôn Như Lai thọ/thụ nhân giả kí tà ?」 金剛手言:「善男子!佛授我記,如夢自性。」 Kim Cương Thủ ngôn :「Thiện nam tử !Phật thọ/thụ ngã kí ,như mộng tự tánh 。」 寂慧言:「今汝授記,有何所得?」 tịch tuệ ngôn :「kim nhữ thọ kí ,hữu hà sở đắc ?」 金剛手言:「無所得故而我得記。」 Kim Cương Thủ ngôn :「vô sở đắc cố nhi ngã đắc kí 。」 寂慧言:「何法無所得?」 tịch tuệ ngôn :「hà Pháp vô sở đắc ?」 金剛手言:「我、人、眾生、壽者悉無所得,彼蘊處界亦無所得,乃至若善不善、有罪無罪、有漏無漏、世間出世間、有為無為、若染若淨、生死涅槃,皆無所得。」 Kim Cương Thủ ngôn :「ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả tất vô sở đắc ,bỉ uẩn xứ giới diệc vô sở đắc ,nãi chí nhược/nhã thiện bất thiện 、hữu tội vô tội 、hữu lậu vô lậu 、thế gian xuất thế gian 、hữu vi vô vi 、nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh 、sanh tử Niết-Bàn ,giai vô sở đắc 。」 寂慧言:「若法無所得,云何是中有授記乎?」 tịch tuệ ngôn :「nhược/nhã Pháp vô sở đắc ,vân hà thị trung hữu thọ kí hồ ?」 金剛手言:「由無所得故,即於是中以通達智而乃授記。」 Kim Cương Thủ ngôn :「do vô sở đắc cố ,tức ư thị trung dĩ thông đạt trí nhi nãi thọ kí 。」 寂慧言:「智何有二而可觀邪?」 tịch tuệ ngôn :「trí hà hữu nhị nhi khả quán tà ?」 金剛手言:「若有二可觀,即無授記可得。然以彼智無二可觀,是故諸菩薩於無二智中如是授記。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược hữu nhị khả quán ,tức vô thọ kí khả đắc 。nhiên dĩ bỉ trí vô nhị khả quán ,thị cố chư Bồ-tát ư vô nhị trí trung như thị thọ kí 。」 寂慧言:「若智無二可觀者,復云何有能記所記邪?」 tịch tuệ ngôn :「nhược/nhã trí vô nhị khả quán giả ,phục vân hà hữu năng kí sở kí tà ?」 金剛手言:「若能記、若所記,以平等性,於無二際中悉無所得。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược/nhã năng kí 、nhược/nhã sở kí ,dĩ ình đẳng tánh ,ư vô nhị tế trung tất vô sở đắc 。」 寂慧言:「祕密主!無二際中云何有記?」 tịch tuệ ngôn :「Bí mật chủ !vô nhị tế trung vân hà hữu kí ?」 金剛手言:「若彼際如是,即是無二際;即於彼際中,故如是授記。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược/nhã bỉ tế như thị ,tức thị vô nhị tế ;tức ư bỉ tế trung ,cố như thị thọ kí 。」 寂慧言:「何名為際?復於何處而得授記?」 tịch tuệ ngôn :「hà danh vi tế ?phục ư hà xứ/xử nhi đắc thọ kí ?」 金剛手言:「我際處授記,眾生際處、壽者際處、人際處授記。」 Kim Cương Thủ ngôn :「ngã tế xứ/xử thọ kí ,chúng sanh tế xứ/xử 、thọ giả tế xứ/xử 、nhân tế xứ/xử thọ kí 。」 寂慧言:「且我際處復在何處?」 tịch tuệ ngôn :「thả ngã tế xứ/xử phục tại hà xứ/xử ?」 金剛手言:「我際處者,即是如來解脫際處。」 Kim Cương Thủ ngôn :「ngã tế xứ/xử giả ,tức thị Như Lai giải thoát tế xứ/xử 。」 寂慧言:「如來解脫際處而在何處?」 tịch tuệ ngôn :「Như Lai giải thoát tế xứ/xử nhi tại hà xứ/xử ?」 金剛手言:「如來解脫際處,在無明有愛際處。」 Kim Cương Thủ ngôn :「Như Lai giải thoát tế xứ/xử ,tại vô minh hữu ái tế xứ/xử 。」 寂慧言:「無明有愛際處復在何處?」 tịch tuệ ngôn :「vô minh hữu ái tế xứ/xử phục tại hà xứ/xử ?」 金剛手言:「在畢竟無生無起際處。」 Kim Cương Thủ ngôn :「tại tất cánh vô sanh vô khởi tế xứ/xử 。」 寂慧言:「畢竟無生無起際復在何處?」 tịch tuệ ngôn :「tất cánh vô sanh vô khởi tế phục tại hà xứ/xử ?」 金剛手言:「在無表了處。」 Kim Cương Thủ ngôn :「tại vô biểu liễu xứ/xử 。」 寂慧言:「若無表了,有何開示?」 tịch tuệ ngôn :「nhược/nhã vô biểu liễu ,hữu hà khai thị ?」 金剛手言:「若有開示,即非無表了。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược hữu khai thị ,tức phi vô biểu liễu 。」 寂慧言:「云何無開示?」金剛手言:「諸有所表悉無開示。」 tịch tuệ ngôn :「vân hà vô khai thị ?」Kim Cương Thủ ngôn :「chư hữu sở biểu tất vô khai thị 。」 寂慧言:「若無開示,何有教令?」 tịch tuệ ngôn :「nhược/nhã vô khai thị ,hà hữu giáo lệnh ?」 金剛手言:「若有教令即無開示,若無開示即無教令。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược hữu giáo lệnh tức vô khai thị ,nhược/nhã vô khai thị tức vô giáo lệnh 。」 寂慧言:「云何得教令?」 tịch tuệ ngôn :「vân hà đắc giáo lệnh ?」 金剛手言:「雖有表了即無所受。」 Kim Cương Thủ ngôn :「tuy hữu biểu liễu tức vô sở thọ/thụ 。」 寂慧言:「云何表了而無所受?」 tịch tuệ ngôn :「vân hà biểu liễu nhi vô sở thọ/thụ ?」 金剛手言:「若不著文字即無所受。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược/nhã bất trước văn tự tức vô sở thọ/thụ 。」 寂慧言:「云何不著文字?」 tịch tuệ ngôn :「vân hà bất trước văn tự ?」 金剛手言:「謂隨順義。」 Kim Cương Thủ ngôn :「vị tùy thuận nghĩa 。」 寂慧言:「此復云何是隨順義?」 tịch tuệ ngôn :「thử phục vân hà thị tùy thuận nghĩa ?」 金剛手言:「謂即於義而無所見。」 Kim Cương Thủ ngôn :「vị tức ư nghĩa nhi vô sở kiến 。」 寂慧言:「云何於義無所見邪?」 tịch tuệ ngôn :「vân hà ư nghĩa vô sở kiến tà ?」 金剛手言:「若義非義,悉於是中求不可得。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược/nhã nghĩa phi nghĩa ,tất ư thị trung cầu bất khả đắc 。」 寂慧言:「若於義非義求不可得者,即何所求邪?」 tịch tuệ ngôn :「nhược/nhã ư nghĩa phi nghĩa cầu bất khả đắc giả ,tức hà sở cầu tà ?」 金剛手言:「由於義非義求不可得故,即無法可求。」 Kim Cương Thủ ngôn :「do ư nghĩa phi nghĩa cầu bất khả đắc cố ,tức vô Pháp khả cầu 。」 寂慧言:「若無法可求者,即於一切悉無求邪?」 tịch tuệ ngôn :「nhược/nhã vô Pháp khả cầu giả ,tức ư nhất thiết tất vô cầu tà ?」 金剛手言:「此中無有少法可求。何以故?以無法可求故,法即無法。」 Kim Cương Thủ ngôn :「thử trung vô hữu thiểu Pháp khả cầu 。hà dĩ cố ?dĩ vô Pháp khả cầu cố ,Pháp tức vô Pháp 。」 寂慧言:「此中何者名為法邪?」 tịch tuệ ngôn :「thử trung hà giả danh vi Pháp tà ?」 金剛手言:「若法之聲尚不可得,是中復何而有法邪?善男子!如是應知,若言法者,謂於文字不著不行,是故說言一切諸法無言無說。善男子!若有人言有所說者,彼即非說。以非說故,彼即無法亦非如理。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhược/nhã Pháp chi thanh thượng bất khả đắc ,thị trung phục hà nhi hữu pháp tà ?Thiện nam tử !như thị ứng tri ,nhược/nhã ngôn Pháp giả ,vị ư văn tự bất trước bất hạnh/hành ,thị cố thuyết ngôn nhất thiết chư pháp vô ngôn vô thuyết 。Thiện nam tử !nhược hữu nhân ngôn hữu sở thuyết giả ,bỉ tức phi thuyết 。dĩ phi thuyết cố ,bỉ tức vô Pháp diệc phi như lý 。」 寂慧言:「祕密主!若爾者,豈非如來諸所說法亦非說邪?」 tịch tuệ ngôn :「Bí mật chủ !nhược nhĩ giả ,khởi phi Như Lai chư sở thuyết pháp diệc phi thuyết tà ?」 金剛手言:「寂慧!豈非我先曾為汝說,世尊如來不說一字。以無說故,如來即以神通願力,隨眾生意示有所說。」 Kim Cương Thủ ngôn :「tịch tuệ !khởi phi ngã tiên tằng vi nhữ thuyết ,Thế Tôn Như Lai bất thuyết nhất tự 。dĩ vô thuyết cố ,Như Lai tức dĩ thần thông nguyện lực ,tùy chúng sanh ý thị hữu sở thuyết 。」 寂慧言:「設有說者,何過失邪?」 tịch tuệ ngôn :「thiết hữu thuyết giả ,hà quá thất tà ?」 金剛手言:「有所說者,語業過失。」 Kim Cương Thủ ngôn :「hữu sở thuyết giả ,ngữ nghiệp quá thất 。」 寂慧言:「彼語業者復何過失?」 tịch tuệ ngôn :「bỉ ngữ nghiệp giả phục hà quá thất ?」 金剛手言:「文字思惟取著過失。」 Kim Cương Thủ ngôn :「văn tự tư tánh thủ trước quá thất 。」 寂慧言:「此復何能離過失邪?」 tịch tuệ ngôn :「thử phục hà năng ly quá thất tà ?」 金剛手言:「一切法中,若有所說、若無所說,悉無少法而可表了,無表了故即離過失。又復於己無所開示亦離過失。」 Kim Cương Thủ ngôn :「nhất thiết pháp trung ,nhược hữu sở thuyết 、nhược/nhã vô sở thuyết ,tất vô thiểu Pháp nhi khả biểu liễu ,vô biểu liễu cố tức ly quá thất 。hựu phục ư kỷ vô sở khai thị diệc ly quá thất 。」 寂慧言:「其過失者,何為根本?」 tịch tuệ ngôn :「kỳ quá thất giả ,hà vi căn bản ?」 金剛手言:「彼過失者,取為根本。」 Kim Cương Thủ ngôn :「bỉ quá thất giả ,thủ vi căn bản 。」 寂慧言:「取孰為本?」 tịch tuệ ngôn :「thủ thục vi bổn ?」 金剛手言:「執著為本。」 Kim Cương Thủ ngôn :「chấp trước vi bổn 。」 寂慧言:「執著孰為本?」 tịch tuệ ngôn :「chấp trước thục vi bổn ?」 金剛手言:「虛妄分別為本。」 Kim Cương Thủ ngôn :「hư vọng phân biệt vi bổn 。」 寂慧言:「虛妄分別孰為本?」 tịch tuệ ngôn :「hư vọng phân biệt thục vi bổn ?」 金剛手言:「增上所緣見為本。」 Kim Cương Thủ ngôn :「tăng thượng sở duyên kiến vi bổn 。」 寂慧言:「增上所緣見孰為本?」 tịch tuệ ngôn :「tăng thượng sở duyên kiến thục vi bổn ?」 金剛手言:「色聲香味觸法即是增上所緣根本。」 Kim Cương Thủ ngôn :「sắc thanh hương vị xúc Pháp tức thị tăng thượng sở duyên căn bản 。」 寂慧言:「云何無所緣?」 tịch tuệ ngôn :「vân hà vô sở duyên ?」 金剛手言:「愛不相續即無所緣。寂慧當知,如佛所說,一切法中若斷於愛即無所緣。」 Kim Cương Thủ ngôn :「ái bất tướng tục tức vô sở duyên 。tịch tuệ đương tri ,như Phật sở thuyết ,nhất thiết pháp trung nhược/nhã đoạn ư ái tức vô sở duyên 。」 金剛手菩薩大祕密主說是法時,會中有五百苾芻得心解脫,二百菩薩得無生法忍。◎ Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thuyết thị pháp thời ,hội trung hữu ngũ bách Bí-sô đắc tâm giải thoát ,nhị bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。◎ ◎入曠野大城受食品第十八之一 ◎nhập khoáng dã đại thành thọ/thụ thực/tự phẩm đệ thập bát chi nhất 爾時金剛手菩薩大祕密主滿所思念得授記已,安慰其心生大歡喜踊躍慶快,前白佛言:「世尊!我今勤請世尊降赴我所居止祕密宮中,微伸供養期滿七日,并請菩薩、聲聞大眾。願佛慈悲哀受我請。何以故?世尊!曠野大城中有多夜叉、羅剎、鳩盤茶、必舍左、乾闥婆、摩睺羅伽等異類眾生悉住於彼,令彼等眾得見佛已,於長夜中利益安樂,息除(彳*廣)戾恚惡之心;復令四大天王諸眷屬等,於長夜中獲大利益安隱而住。若佛世尊悲愍我故降赴我宮,菩薩、聲聞隨受微供,使令無量諸眾生類增長善根,復令我等圓滿意樂。」佛即默然而受其請。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ mãn sở tư niệm đắc thọ kí dĩ ,an uý kỳ tâm sanh Đại hoan hỉ dũng dược khánh khoái ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim cần thỉnh Thế Tôn hàng phó ngã sở cư chỉ bí mật cung trung ,vi thân cúng dường kỳ mãn thất nhật ,tinh thỉnh Bồ Tát 、Thanh văn Đại chúng 。nguyện Phật từ bi ai thọ/thụ ngã thỉnh 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !khoáng dã đại thành trung hữu đa Dạ-xoa 、La-sát 、cưu bàn trà 、tất xá tả 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già đẳng dị loại chúng sanh tất trụ/trú ư bỉ ,lệnh bỉ đẳng chúng đắc kiến Phật dĩ ,ư trường/trưởng dạ trung lợi ích an lạc ,tức trừ (sách *quảng )lệ nhuế/khuể ác chi tâm ;phục lệnh tứ đại thiên vương chư quyến chúc đẳng ,ư trường/trưởng dạ trung hoạch Đại lợi ích an ổn nhi trụ/trú 。nhược/nhã Phật Thế tôn bi mẫn ngã cố hàng phó ngã cung ,Bồ Tát 、Thanh văn tùy thọ/thụ vi cung/cúng ,sử lệnh vô lượng chư chúng sanh loại tăng trưởng thiện căn ,phục lệnh ngã đẳng viên mãn ý lạc 。」Phật tức mặc nhiên nhi thọ/thụ kỳ thỉnh 。 爾時金剛手菩薩大祕密主知佛世尊默受請已,心生歡喜踊躍慶快,即時頭面頂禮佛足,右繞七匝速離佛會,還復所止曠野大城。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tri Phật Thế tôn mặc thọ/thụ thỉnh dĩ ,tâm sanh hoan hỉ dũng dược khánh khoái ,tức thời đầu diện đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp tốc ly Phật hội ,hoàn phục sở chỉ khoáng dã đại thành 。 時金剛手菩薩大祕密主至自宮已乃起思念:「我今如何施設供養?復依何等境界莊嚴而為嚴飾,令欲、色界諸天子眾起希有心,復令十方世界所來集會大菩薩眾咸生歡喜,我亦於佛廣大施作妙供養事。」作是念已即自記憶:「往昔一時佛於夜分入三摩地,其名寂靜不思議廣大所行,我亦隨佛即入是定。東方去此過殑伽沙數等佛剎土已,到一世界名無邊功德寶莊嚴,彼有如來號莊嚴王。其佛剎中化主世尊為十千菩薩授菩提記。我於爾時見彼佛剎,不可思議天人莊嚴,超勝一切妙莊嚴事。我宜依彼無邊功德寶莊嚴世界所莊嚴相而為嚴飾,當為世尊作供養事。」 thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ chí tự cung dĩ nãi khởi tư niệm :「ngã kim như hà thí thiết cúng dường ?phục y hà đẳng cảnh giới trang nghiêm nhi vi nghiêm sức ,lệnh dục 、sắc giới chư Thiên Tử chúng khởi hy hữu tâm ,phục lệnh thập phương thế giới sở lai tập hội đại Bồ-tát chúng hàm sanh hoan hỉ ,ngã diệc ư Phật quảng đại thí tác diệu cúng dường sự 。」tác thị niệm dĩ tức tự kí ức :「vãng tích nhất thời Phật ư dạ phần nhập tam-ma-địa ,kỳ danh tịch tĩnh bất tư nghị quảng đại sở hạnh ,ngã diệc tùy Phật tức nhập thị định 。Đông phương khứ thử quá/qua căn già sa số đẳng Phật sát độ dĩ ,đáo nhất thế giới danh vô biên công đức bảo trang nghiêm ,bỉ hữu Như Lai hiệu Trang nghiêm Vương 。kỳ Phật sát trung hóa chủ Thế Tôn vi thập thiên Bồ Tát thọ/thụ Bồ-đề kí 。ngã ư nhĩ thời kiến bỉ Phật sát ,bất khả tư nghị Thiên Nhân trang nghiêm ,siêu thắng nhất thiết diệu trang nghiêm sự 。ngã nghi y bỉ vô biên công đức bảo trang nghiêm thế giới sở trang nghiêm tướng nhi vi nghiêm sức ,đương vi Thế Tôn tác cúng dường sự 。」 爾時金剛手菩薩大祕密主即入大莊嚴王三摩地,於是三摩地中如實觀,覩彼無邊功德寶莊嚴世界種種殊妙莊嚴等事。如其所觀,即運神力於此曠野大城中施設莊嚴,與彼無異。而彼無邊功德寶莊嚴世界者,東西南北縱廣正等六十四由旬,以青瑠璃而為其地,帝青大寶作其牆界,垂珠華瓔眾寶嚴飾,閻浮檀金而為蓮華,眾寶枝葉眾寶瓔珞間錯垂布。復有無數天妙寶衣,復有無數珠瓔嚴飾,復有無數殊妙繒綵,垂以無數妙寶華鬘燒香塗香眾妙寶瓶,亦復無數周匝遍散種種色華,人所觀者殊妙悅意,若身若心歡喜調暢。出現無邊功德寶聚,復現無量色相莊嚴。又有廣多百千莊嚴妙師子座,寶机承足寶繩交絡,寶華莊嚴垂真珠網,周匝盈積可八步量。又復布設無數天衣,空中復有寶網垂覆。如是種種妙莊嚴事,於餘廣多世界之中昔所未見昔所未聞。又復嚴辦百味精珍上妙飲食。又復布列百千莊嚴妙師子座安處空中,一一師子座空中自然有妙寶蓋,各各垂覆殊妙莊嚴眾相具足。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tức nhập Đại Trang nghiêm Vương tam-ma-địa ,ư thị tam-ma-địa trung như thật quán ,đổ bỉ vô biên công đức bảo trang nghiêm thế giới chủng chủng thù diệu trang nghiêm đẳng sự 。như kỳ sở quán ,tức vận thần lực ư thử khoáng dã đại thành trung thí thiết trang nghiêm ,dữ bỉ vô dị 。nhi bỉ vô biên công đức bảo trang nghiêm thế giới giả ,Đông Tây Nam Bắc túng quảng Chánh đẳng lục thập tứ do-tuần ,dĩ thanh lưu ly nhi vi kỳ địa ,đế thanh đại bảo tác kỳ tường giới ,thùy châu hoa anh chúng bảo nghiêm sức ,diêm phù đàn kim nhi vi liên hoa ,chúng bảo chi diệp chúng bảo anh lạc gian thác/thố thùy bố 。phục hưũ vô số Thiên diệu bảo y ,phục hưũ vô số châu anh nghiêm sức ,phục hưũ vô số thù diệu tăng thải ,thùy dĩ vô số diệu bảo hoa man thiêu hương đồ hương chúng diệu bảo bình ,diệc phục vô số châu táp biến tán chủng chủng sắc hoa ,nhân sở quán giả thù diệu duyệt ý ,nhược/nhã thân nhược/nhã tâm hoan hỉ điều sướng 。xuất hiện vô biên công đức bảo tụ ,phục hiện vô lượng sắc tướng trang nghiêm 。hựu hữu quảng đa bách thiên trang nghiêm diệu sư tử tọa ,bảo cơ/ky/kỷ thừa túc bảo thằng giao lạc ,bảo hoa trang nghiêm thùy trân châu võng ,châu táp doanh tích khả bát bộ lượng 。hựu phục bố thiết vô số thiên y ,không trung phục hưũ bảo võng thùy phước 。như thị chủng chủng diệu trang nghiêm sự ,ư dư quảng đa thế giới chi trung tích sở vị kiến tích sở vị văn 。hựu phục nghiêm biện/bạn bách vị tinh trân thượng diệu ẩm thực 。hựu phục bố liệt bách thiên trang nghiêm diệu sư tử tọa an xứ không trung ,nhất nhất sư tử tọa không trung tự nhiên hữu diệu bảo cái ,các các thùy phước thù diệu trang nghiêm chúng tướng cụ túc 。 爾時金剛手菩薩大祕密主於其定中安布如是殊妙勝相。施設莊嚴師子座已,從定而起,過於夜分至明旦時,嚴辦最上清淨食已,深心清淨將欲供養世尊如來、菩薩大眾。◎ nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ư kỳ định trung an bố như thị thù diệu thắng tướng 。thí thiết trang nghiêm sư tử tọa dĩ ,tùng định nhi khởi ,quá/qua ư dạ phần chí minh đán thời ,nghiêm biện/bạn tối thượng thanh tịnh thực/tự dĩ ,thâm tâm thanh tịnh tướng dục cúng dường Thế Tôn Như Lai 、Bồ Tát Đại chúng 。◎ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十四 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập tứ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十五西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập ngũ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 入曠野大城受食品第十八之餘 nhập khoáng dã đại thành thọ/thụ thực/tự phẩm đệ thập bát chi dư ◎爾時,金剛手菩薩大祕密主又過夜分,即告四大天王言:「諸仁者!汝等當知,我今請佛并大菩薩、諸聲聞眾,降我所止祕密宮中,期滿七日微伸供養;以佛世尊悲愍我故而受我請。汝等各有力能廣多眷屬,於七晝夜中勿生放逸,勿起亂心,亦復且止諸餘作事,專一精勤供養於佛。乃至此曠野大城所止一切夜叉、羅剎、必隷多、鳩盤茶、必舍左、乾闥婆、摩睺羅伽等,并餘所住諸眾生類,以我教勅悉告語之:『眾等應知。金剛手菩薩請佛世尊來降於此曠野大城,期滿七日作供養事。汝等宜應攝諸恚惡、發清淨心,復起廣大歡喜之意,嚴供世尊聽受正法。』」 ◎nhĩ thời ,Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ hựu quá/qua dạ phần ,tức cáo tứ đại thiên vương ngôn :「chư nhân giả !nhữ đẳng đương tri ,ngã kim thỉnh Phật tinh đại Bồ-tát 、chư Thanh văn chúng ,hàng ngã sở chỉ bí mật cung trung ,kỳ mãn thất nhật vi thân cúng dường ;dĩ Phật Thế tôn bi mẫn ngã cố nhi thọ/thụ ngã thỉnh 。nhữ đẳng các hữu lực năng quảng đa quyến thuộc ,ư thất trú dạ trung vật sanh phóng dật ,vật khởi loạn tâm ,diệc phục thả chỉ chư dư tác sự ,chuyên nhất tinh cần cúng dường ư Phật 。nãi chí thử khoáng dã đại thành sở chỉ nhất thiết Dạ-xoa 、La-sát 、tất lệ đa 、cưu bàn trà 、tất xá tả 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già đẳng ,tinh dư sở trụ chư chúng sanh loại ,dĩ ngã giáo sắc tất cáo ngữ chi :『chúng đẳng ứng tri 。Kim Cương Thủ Bồ-tát thỉnh Phật Thế tôn lai hàng ư thử khoáng dã đại thành ,kỳ mãn thất nhật tác cúng dường sự 。nhữ đẳng nghi ưng nhiếp chư nhuế/khuể ác 、phát thanh tịnh tâm ,phục khởi quảng đại hoan hỉ chi ý ,nghiêm cung/cúng Thế Tôn thính thọ chánh pháp 。』」 爾時金剛手菩薩大祕密主即告長子金剛軍言:「賢者!汝今宜應以自神力往彼梵界,自梵眾天至色究竟天,於彼諸天各告語云:『金剛手菩薩大祕密主請佛世尊來降曠野大城祕密宮中,期滿七日作供養事。汝等諸天欲見佛者,宜速來此。』」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tức cáo trưởng tử Kim cương quân ngôn :「hiền giả !nhữ kim nghi ưng dĩ tự thần lực vãng bỉ phạm giới ,tự phạm chúng Thiên chí Sắc cứu kính Thiên ,ư bỉ chư Thiên các cáo ngữ vân :『Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thỉnh Phật Thế tôn lai hàng khoáng dã đại thành bí mật cung trung ,kỳ mãn thất nhật tác cúng dường sự 。nhữ đẳng chư Thiên dục kiến Phật giả ,nghi tốc lai thử 。』」 是時祕密主長子金剛軍受父教令,即如其命。 Thị thời Bí mật chủ trưởng tử Kim cương quân thọ/thụ phụ giáo lệnh ,tức như kỳ mạng 。 爾時金剛手菩薩大祕密主復告次子妙臂言:「賢者!汝今宜應以自神力往地居天至空居天,謂四大王天、忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,於彼諸天各告語云:『金剛手菩薩大祕密主請佛世尊來降曠野大城祕密宮中,期滿七日作供養事。汝等諸天欲見佛者,宜速來此。』」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ phục cáo thứ tử diệu tý ngôn :「hiền giả !nhữ kim nghi ưng dĩ tự thần lực vãng địa cư thiên chí không cư thiên ,vị tứ đại vương Thiên 、Đao Lợi Thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,ư bỉ chư Thiên các cáo ngữ vân :『Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thỉnh Phật Thế tôn lai hàng khoáng dã đại thành bí mật cung trung ,kỳ mãn thất nhật tác cúng dường sự 。nhữ đẳng chư Thiên dục kiến Phật giả ,nghi tốc lai thử 。』」 是時次子妙臂受父教令,即如其命。 Thị thời thứ tử diệu tý thọ/thụ phụ giáo lệnh ,tức như kỳ mạng 。 爾時於剎那間即有廣多無數百千欲界天子、色界天子,周匝充滿百千由旬之量,填塞空中。 nhĩ thời ư sát-na gian tức hữu quảng đa vô số bách thiên dục giới thiên tử 、sắc giới Thiên Tử ,châu táp sung mãn bách thiên do-tuần chi lượng ,điền tắc không trung 。 爾時金剛手菩薩大祕密主又過夜分,即為世尊敷設臥具妙嚴飾已,右膝著地,合掌諦誠向佛世尊,說妙伽陀而伸勤請: nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ hựu quá/qua dạ phần ,tức vi Thế Tôn phu thiết ngọa cụ diệu nghiêm sức dĩ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng đế thành hướng Phật Thế tôn ,thuyết diệu già đà nhi thân cần thỉnh : 「善來最勝人中尊, 「thiện lai tối thắng nhân trung tôn , 善來人中無上士, thiện lai nhân trung Vô-thượng-Sĩ , 人中增勝願降臨, nhân trung tăng thắng nguyện hàng lâm , 佛大牟尼時已至。 Phật Đại Mâu Ni thời dĩ chí 。 善來最勝二足尊, thiện lai tối thắng nhị túc tôn , 善來二足尊最上, thiện lai nhị túc tôn tối thượng , 二足增勝願降臨, nhị túc tăng thắng nguyện hàng lâm , 佛大牟尼時已至。 Phật Đại Mâu Ni thời dĩ chí 。 佛大蓮華淨戒生, Phật đại liên hoa tịnh giới sanh , 精進定水常增長, tinh tấn định thủy thường tăng trưởng , 如蜂採華眾所歸, như phong thải hoa chúng sở quy , 寂靜蓮華願來降。 tịch tĩnh liên hoa nguyện lai hàng 。 最初安立四聖諦, tối sơ an lập tứ thánh đế , 以慈悲眼遍觀察, dĩ từ bi nhãn biến quan sát , 常能震吼無我音, thường năng chấn hống vô ngã âm , 佛大師子願來降。 Phật Đại sư tử nguyện lai hàng 。 戒為根本念為莖, giới vi căn bản niệm vi hành , 覺支華秀常茂盛, giác chi hoa tú thường mậu thịnh , 解脫智果已周圓, giải thoát trí quả dĩ châu viên , 佛大樹王願來降。 Phật Đại thụ/thọ Vương nguyện lai hàng 。 妙慧甚深復廣博, diệu tuệ thậm thâm phục quảng bác , 湛然定水遍清涼, trạm nhiên định thủy biến thanh lương , 眾行圓明大導師, chúng hạnh/hành/hàng Viên Minh đại đạo sư , 佛功德海願來降。 Phật công đức hải nguyện lai hàng 。 大悲所成吉祥體, đại bi sở thành cát tường thể , 大慧光明廣莊嚴, Đại tuệ quang minh quảng trang nghiêm , 蓮華開覺眾所歸, liên hoa khai giác chúng sở quy , 佛日光明願來降。 Phật nhật quang minh nguyện lai hàng 。 正語震伏諸邪論, chánh ngữ chấn phục chư tà luận , 解脫藥樹救沈痾, giải thoát dược thụ cứu trầm A , 小根群鹿悉開明, tiểu căn quần lộc tất khai minh , 佛大山王願來降。」 Phật Đại sơn vương nguyện lai hàng 。」 爾時世尊受金剛手菩薩大祕密主至誠勤請,知時已至,即告苾芻眾言:「汝等宜應著衣持鉢往赴金剛手請,期滿七日作供養事。善哉行矣,今正是時。」付囑守護僧坊之者:「今此眾中,諸有已得神通之者菩薩、聲聞,各各隨應以自神力游空而往。若復未具神力之者,應當隨入如來清淨大圓光中游空而往。」 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ chí thành cần thỉnh ,tri thời dĩ chí ,tức cáo Bí-sô chúng ngôn :「nhữ đẳng nghi ưng trước y trì bát vãng phó Kim Cương Thủ thỉnh ,kỳ mãn thất nhật tác cúng dường sự 。Thiện tai hạnh/hành/hàng hĩ ,kim chánh Thị thời 。」phó chúc thủ hộ tăng phường chi giả :「kim thử chúng trung ,chư hữu dĩ đắc thần thông chi giả Bồ Tát 、Thanh văn ,các các tùy ưng dĩ tự thần lực du không nhi vãng 。nhược phục vị cụ thần lực chi giả ,ứng đương tùy nhập Như Lai thanh tịnh Đại viên quang trung du không nhi vãng 。」 爾時世尊即於王舍大城鷲峯山中隱身不現,菩薩、聲聞恭敬圍繞,放大光明普遍照曜,天人天女導前從後歌詠稱讚,奏百千種俱胝那庾多鼓吹音樂震動大地,天雨種種殊妙寶華。於佛剎中廣現種種佛大威力、佛大神通、佛大施作、佛大變化、佛大吉祥、佛大勝光、佛大威儀、佛大游戲等相,游空自在,往詣於彼曠野大城。 nhĩ thời Thế Tôn tức ư Vương Xá đại thành Thứu Phong sơn trung ẩn thân bất hiện ,Bồ Tát 、Thanh văn cung kính vây quanh ,phóng đại quang minh phổ biến chiếu diệu ,Thiên Nhân Thiên nữ đạo tiền tùng hậu ca vịnh xưng tán ,tấu bách thiên chủng câu-chi na dữu đa cổ xúy âm lạc/nhạc chấn động Đại địa ,Thiên vũ chủng chủng thù diệu bảo hoa 。ư Phật sát trung quảng hiện chủng chủng Phật đại uy lực 、Phật đại thần thông 、Phật Đại thí tác 、Phật Đại biến hóa 、Phật Đại cát tường 、Phật Đại thắng quang 、Phật Đại uy nghi 、Phật Đại du hí đẳng tướng ,du không tự tại ,vãng nghệ ư bỉ khoáng dã đại thành 。 是時世尊處虛空中猶如鵝王,進止安詳自在而行。彼欲色界諸天子眾,遙見世尊高處空中猶如鵝王宛轉自在,咸生歡喜適悅慶快;又如日輪初出清淨可愛,如圓滿月瑩潔光明眾星圍繞,如帝釋天主天眾圍繞,如大梵王梵眾圍繞,天眾見已即起清淨希有之心,各持種種天妙香華供養於佛。所謂天優鉢羅華、俱母陀華、奔拏利迦華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、波利質多羅華、摩訶波利質多羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華、可愛華、大可愛華、輪大輪華、陸生諸華,及餘殊妙最勝香華具有百葉或千葉者,及焰光華、光味華、遍香華、常香華、常開華、悅目華,此如是等并餘無量勝妙香華,遍散佛上。又復安立殊妙幡幢,奏以百千殊妙音樂。 Thị thời Thế Tôn xứ/xử hư không trung do như nga vương ,tiến chỉ an tường tự tại nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ dục sắc giới chư Thiên Tử chúng ,dao kiến Thế Tôn cao xứ/xử không trung do như nga vương uyển chuyển tự tại ,hàm sanh hoan hỉ Thích-duyệt khánh khoái ;hựu như nhật luân sơ xuất thanh tịnh khả ái ,như viên mãn nguyệt oánh khiết quang minh chúng tinh vi nhiễu ,như đế thích Thiên chủ Thiên Chúng vi nhiễu ,như Đại Phạm Vương phạm chúng vi nhiễu ,Thiên Chúng kiến dĩ tức khởi thanh tịnh hy hữu chi tâm ,các trì chủng chủng Thiên diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。sở vị Thiên ưu-bát-la hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa 、mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、ba lợi chất đa la hoa 、Ma-ha ba lợi chất đa la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、khả ái hoa 、Đại khả ái hoa 、luân Đại luân hoa 、lục sanh chư hoa ,cập dư thù diệu tối thắng hương hoa cụ hữu bách diệp hoặc thiên diệp giả ,cập diệm quang hoa 、quang vị hoa 、biến hương hoa 、thường hương hoa 、thường khai hoa 、duyệt mục hoa ,thử như thị đẳng tinh dư vô lượng thắng diệu hương hoa ,biến tán Phật thượng 。hựu phục an lập thù diệu phan/phiên tràng ,tấu dĩ ách thiên thù diệu âm lạc/nhạc 。 爾時世尊現如是等殊妙勝相香華幢蓋、鼓奏音樂眾莊嚴事,於須臾頃即至曠野大城,而先暫適毘沙門天王宮。佛及菩薩、聲聞大眾,從空而下入彼宮中。 nhĩ thời Thế Tôn hiện như thị đẳng thù diệu thắng tướng hương hoa tràng cái 、cổ tấu âm lạc/nhạc chúng trang nghiêm sự ,ư tu du khoảnh tức chí khoáng dã đại thành ,nhi tiên tạm thích Tì sa môn Thiên Vương cung 。Phật cập Bồ Tát 、Thanh văn Đại chúng ,tùng không nhi hạ nhập bỉ cung trung 。 爾時大地普遍震動,而復柔軟殊妙可愛,亦不嬈惱一切眾生。 nhĩ thời Đại địa phổ biến chấn động ,nhi phục nhu nhuyễn thù diệu khả ái ,diệc bất nhiêu não nhất thiết chúng sanh 。 爾時四大天王知佛世尊已至曠野大城之中,各從所守方分與諸眷屬,持以種種殊妙香華速來佛所。時四天王到已,頭面頂禮佛足,即以所持殊妙香華散於佛上而伸供養,合掌諦誠退住一面;彼諸眷屬亦各至誠頂禮佛足合掌而住。佛即略為四天王等眷屬眾會宣說法要。 nhĩ thời tứ đại thiên vương tri Phật Thế tôn dĩ chí khoáng dã đại thành chi trung ,các tùng sở thủ phương phần dữ chư quyến chúc ,trì dĩ chủng chủng thù diệu hương hoa tốc lai Phật sở 。thời Tứ Thiên Vương đáo dĩ ,đầu diện đảnh lễ Phật túc ,tức dĩ sở trì thù diệu hương hoa tán ư Phật thượng nhi thân cúng dường ,hợp chưởng đế thành thoái trụ/trú nhất diện ;bỉ chư quyến chúc diệc các chí thành đảnh lễ Phật túc hợp chưởng nhi trụ/trú 。Phật tức lược vi Tứ Thiên Vương đẳng quyến thuộc chúng hội tuyên thuyết pháp yếu 。 是時會中即有十千夜叉、羅剎、龍、乾闥婆、鳩盤茶等,覩佛勝相,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。彼四大天王宮嬪眷屬中有十千天女,發阿耨多羅三藐三菩提心。 Thị thời hội trung tức hữu thập thiên Dạ-xoa 、La-sát 、long 、Càn-thát-bà 、cưu bàn trà đẳng ,đổ Phật thắng tướng ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ tứ đại thiên vương cung tần quyến thuộc trung hữu thập thiên Thiên nữ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時金剛手菩薩大祕密主與自眷屬,各各持以如無邊功德莊嚴世界之中殊妙香華、塗香末香、寶幢幡蓋,鼓吹歌音作諸伎樂,速詣毘沙門天王宮中佛世尊所。到已頭面頂禮佛足右繞七匝,即以所持妙香華等諸供養具,嚴潔諦誠供養世尊。諸眷屬等奏妙音樂,嚴奉肅恭歸命頂禮,迎導世尊并諸菩薩、聲聞大眾,入自宮中。到已如次請各就座。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ dữ tự quyến thuộc ,các các trì dĩ như vô biên công đức trang nghiêm thế giới chi trung thù diệu hương hoa 、đồ hương mạt hương 、bảo tràng phan cái ,cổ xúy Ca âm tác chư kĩ nhạc ,tốc nghệ Tì sa môn Thiên Vương cung trung Phật Thế tôn sở 。đáo dĩ đầu diện đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp ,tức dĩ sở trì diệu hương hoa đẳng chư cúng dường cụ ,nghiêm khiết đế thành cúng dường Thế Tôn 。chư quyến chúc đẳng tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ,nghiêm phụng túc cung quy mạng đảnh lễ ,nghênh đạo Thế Tôn tinh chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng ,nhập tự cung trung 。đáo dĩ như thứ thỉnh các tựu tọa 。 爾時世尊處彼殊妙種種莊嚴師子之座,并諸菩薩、聲聞大眾亦各就座。 nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử bỉ thù diệu chủng chủng trang nghiêm sư tử chi tọa ,tinh chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng diệc các tựu tọa 。 爾時金剛手菩薩大祕密主即告帝釋、梵王、護世天等并餘一切諸天子言:「汝等宜應各務精勤,隨喜成辦嚴供世尊,當令汝等增長施福。」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tức cáo Đế Thích 、Phạm Vương 、hộ thế Thiên đẳng tinh dư nhất thiết chư Thiên Tử ngôn :「nhữ đẳng nghi ưng các vụ tinh cần ,tùy hỉ thành biện/bạn nghiêm cung/cúng Thế Tôn ,đương lệnh nhữ đẳng tăng trưởng thí phước 。」 爾時諸天子眾見是最勝境界殊妙莊嚴師子座已,生希有心,咸作是言:「此之勝相何力致邪?為佛世尊威神力邪?為金剛手大祕密主威神力邪?」即聞空中有聲告言:「諸仁者!此是大祕密主威神所致。東方去此過殑伽沙數等佛土已,有世界名無邊功德寶莊嚴,佛號莊嚴王。金剛手菩薩大祕密主見彼世界種種殊勝妙莊嚴事,以祕密主威神力故,令此宮中同彼世界勝莊嚴相。」 nhĩ thời chư Thiên Tử chúng kiến thị tối thắng cảnh giới thù diệu trang nghiêm sư tử tọa dĩ ,sanh hy hữu tâm ,hàm tác thị ngôn :「thử chi thắng tướng hà lực trí tà ?vi Phật Thế tôn uy thần lực tà ?vi Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ uy thần lực tà ?」tức văn không trung hữu thanh cáo ngôn :「chư nhân giả !thử thị Đại Bí mật chủ uy thần sở trí 。Đông phương khứ thử quá/qua căn già sa số đẳng Phật thổ dĩ ,hữu thế giới danh vô biên công đức bảo trang nghiêm ,Phật hiệu Trang nghiêm Vương 。Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ kiến bỉ thế giới chủng chủng thù thắng diệu trang nghiêm sự ,dĩ Bí mật chủ uy thần lực cố ,lệnh thử cung trung đồng bỉ thế giới thắng trang nghiêm tướng 。」 爾時世尊安處勝妙師子座已,即時曠野大城所居一切夜叉、羅剎、必舍左、鳩盤茶、乾闥婆、摩睺羅伽等眾,皆悉來詣佛世尊所,頭面著地頂禮佛足,合掌虔恭退住一面。 nhĩ thời Thế Tôn an xứ thắng diệu sư tử tọa dĩ ,tức thời khoáng dã đại thành sở cư nhất thiết Dạ-xoa 、La-sát 、tất xá tả 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già đẳng chúng ,giai tất lai nghệ Phật Thế tôn sở ,đầu diện trước/trứ địa đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng kiền cung thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時金剛手菩薩大祕密主即告四大天王并餘一切諸眾會言:「汝等宜應咸來助我同發至誠,嚴以清淨殊妙飲食奉上世尊,使令汝等獲大利益。」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tức cáo tứ đại thiên vương tinh dư nhất thiết chư chúng hội ngôn :「nhữ đẳng nghi ưng hàm lai trợ ngã đồng phát chí thành ,nghiêm dĩ thanh tịnh thù diệu ẩm thực phụng thượng Thế Tôn ,sử lệnh nhữ đẳng hoạch Đại lợi ích 。」 爾時金剛手菩薩大祕密主即與眷屬眾會,自手清潔嚴辦最上百味精珍,菩薩深心清淨如來所應供養,發最勝心,奉上世尊并諸菩薩、聲聞大眾,悉令充足。飯食事訖,而復奉上清淨香水盥手滌器,乃於佛前退坐聽法。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tức dữ quyến thuộc chúng hội ,tự thủ thanh khiết nghiêm biện/bạn tối thượng bách vị tinh trân ,Bồ Tát thâm tâm thanh tịnh Như Lai sở Ứng-Cúng dưỡng ,phát tối thắng tâm ,phụng thượng Thế Tôn tinh chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng ,tất lệnh sung túc 。phạn thực sự cật ,nhi phục phụng thượng thanh tịnh hương thủy quán thủ địch khí ,nãi ư Phật tiền thoái tọa thính pháp 。 是時曠野大城所居一切夜叉、羅剎、必舍左等,各各諦誠瞻仰世尊,合掌虔恭歸命頂禮。 Thị thời khoáng dã đại thành sở cư nhất thiết Dạ-xoa 、La-sát 、tất xá tả đẳng ,các các đế thành chiêm ngưỡng Thế Tôn ,hợp chưởng kiền cung quy mạng đảnh lễ 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十五 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập ngũ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十六 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập lục 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 護世品第十九之一 hộ thế phẩm đệ thập cửu chi nhất 爾時金剛手菩薩大祕密主勸請世尊宣說正法,作是白言:「惟願世尊!為未發菩提心眾生隨宜說法令入法理,即當發起大菩提心住不退轉。又此夜叉、羅剎、必舍左、乾闥婆、隱密神、摩睺羅伽等諸眾會,令彼長夜利益安樂善行相應,獲得勝中最勝高顯,而不減失諸善法分。」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ khuyến thỉnh Thế Tôn tuyên thuyết Chánh Pháp ,tác thị bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !vi vị phát Bồ-đề tâm chúng sanh tùy nghi thuyết pháp lệnh nhập Pháp lý ,tức đương phát khởi đại Bồ-đề tâm trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。hựu thử Dạ-xoa 、La-sát 、tất xá tả 、Càn-thát-bà 、ẩn mật Thần 、Ma hầu la già đẳng chư chúng hội ,lệnh bỉ trường/trưởng dạ lợi ích an lạc thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng ,hoạch đắc thắng trung tối thắng cao hiển ,nhi bất giảm thất chư thiện Pháp phần 。」 爾時世尊普告金剛手菩薩大祕密主等諸眾會言:「諸仁者!汝等諦聽極善作意,我今宣說,為令一切悉入法理諸修善行善男子、善女人等,普令獲得最勝高顯,於善法分而不壞失。」于是金剛手菩薩大祕密主等諸眾會一心善聽。 nhĩ thời Thế Tôn phổ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ đẳng chư chúng hội ngôn :「chư nhân giả !nhữ đẳng đế thính cực thiện tác ý ,ngã kim tuyên thuyết ,vi lệnh nhất thiết tất nhập Pháp lý chư tu thiện hạnh/hành/hàng Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,phổ lệnh hoạch đắc tối thắng cao hiển ,ư thiện Pháp phần nhi bất hoại thất 。」vu thị Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ đẳng chư chúng hội nhất tâm thiện thính 。 佛告大眾:「諸仁者!若善男子、善女人深發阿耨多羅三藐三菩提心已,即能具信廣多清淨,欲見諸聖、樂聞正法,善捨無悋、手出無盡,善樂積集施作福行,捨心具足。於布施中樂行平等,無障礙心、無濁染心,信有業報,離諸分別疑惑猶豫,善惡業果而不壞失。如是知已,於命緣等不應作者而悉不作,不殺生、不偷盜、不邪染、不妄言、不綺語、不兩舌、不惡口、不貪、不瞋、不邪見,於此十善業道堅持積集,於其十種不善業道捨而不作,普行淨信,與沙門婆羅門及有戒有德者正道法中同修淨行。於諸善法多聞勤行,深固作意善行相應,寂靜調伏常說愛語,攝伏他論修善離惡,無高無下無毀無譽,隨起正念住等引心,閉三有門息滅諸病,離諸重擔超越疑惑出離諸有。如是知者,即於諸佛及聲聞弟子,若沙門若婆羅門善知識所,隨其所應親近恭敬承事尊奉。彼等善知識所聽受正法示教利喜,謂說布施感大富果,持戒生天,多聞大慧淨觀不亂,此行布施即是布施報,此行慳悋即是慳吝報,此持戒即是持戒報,此毀戒即是毀戒報,此忍辱即是忍辱報,此瞋恚即是瞋恚報,此精進即是精進報,此懈怠即是懈怠報,此禪定即是禪定報,此散亂即是散亂報,此勝慧即是勝慧報,此惡慧即是惡慧報,此身善作即是身善作報,此身惡作即是身惡作報,此語善作即是語善作報,此語惡作即是語惡作報,此意善作即是意善作報,此意惡作即是意惡作報,此是善此是不善,此應作此不應作,此業作已於長夜中得利益安樂善行相應,此業作已於長夜中無利苦惱得不善行相應。如是等法,於善知識所聞其所說示教利喜。又復觀察知是法器,即為宣說甚深之法,謂空無相無願加行等法。復說無生無起、無我無人無眾生無壽者甚深緣起之法,此法是有此即有得,此法是無此即無得。此法若有此即是生,此法若無此即是滅。此是無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六處、六處緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱,如是即一大苦蘊生。若法不有此即無得,即是滅法,謂無明滅即行滅、行滅即識滅、識滅即名色滅、名色滅即六處滅、六處滅即觸滅、觸滅即受滅、受滅即愛滅、愛滅即取滅、取滅即有滅、有滅即生滅、生滅即老死憂悲苦惱滅,如是即一大苦蘊滅。此等諸法若生若滅,於勝義諦中無有少法可得。何以故?一切法緣生故,無主宰、無作者、無受者,因緣故轉。然於是中無法可轉,亦非無轉亦無異法。隨轉和合施設三界,但以煩惱業轉故有施設。愚迷之者於不實法中觀以為實,智者應知無有少法作者可得,以作者不可得故,無法可轉亦非無轉。如是所說甚深之法,若能聞已不生疑惑,是人即入一切法無障礙性,不著色、受、想、行、識,不著眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,眼識乃至意識,信一切法自性本空,信一切法自性本離。 Phật cáo Đại chúng :「chư nhân giả !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,tức năng cụ tín quảng đa thanh tịnh ,dục kiến chư Thánh 、lạc/nhạc văn chánh pháp ,thiện xả vô lẫn 、thủ xuất vô tận ,thiện lạc/nhạc tích tập thí tác phước hạnh/hành/hàng ,xả tâm cụ túc 。ư bố thí trung lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bình đẳng ,vô chướng ngại tâm 、vô trược nhiễm tâm ,tín hữu nghiệp báo ,ly chư phân biệt nghi hoặc do dự ,thiện ác nghiệp quả nhi bất hoại thất 。như thị tri dĩ ,ư mạng duyên đẳng bất ưng tác giả nhi tất bất tác ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất tà nhiễm 、bất vọng ngôn 、bất khỉ ngữ 、bất lưỡng thiệt 、bất ác khẩu 、bất tham 、bất sân 、bất tà kiến ,ư thử thập thiện nghiệp đạo kiên trì tích tập ,ư kỳ thập chủng bất thiện nghiệp đạo xả nhi bất tác ,phổ hạnh/hành/hàng tịnh tín ,dữ Sa môn Bà la môn cập hữu giới hữu đức giả chánh đạo pháp trung đồng tu tịnh hạnh 。ư chư thiện Pháp đa văn cần hạnh/hành/hàng ,thâm cố tác ý thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng ,tịch tĩnh điều phục thường thuyết ái ngữ ,nhiếp phục tha luận tu thiện ly ác ,vô cao vô hạ vô hủy vô dự ,tùy khởi chánh niệm trụ đẳng dẫn tâm ,bế tam hữu môn tức diệt chư bệnh ,ly chư trọng đam/đảm siêu việt nghi hoặc xuất ly chư hữu 。như thị tri giả ,tức ư chư Phật cập Thanh văn đệ-tử ,nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn thiện tri thức sở ,tùy kỳ sở ưng thân cận cung kính thừa sự tôn phụng 。bỉ đẳng thiện tri thức sở thính thọ chánh pháp thị giáo lợi hỉ ,vị thuyết bố thí cảm Đại phú quả ,trì giới sanh thiên ,đa văn Đại tuệ tịnh quán bất loạn ,thử hạnh/hành/hàng bố thí tức thị bố thí báo ,thử hạnh/hành/hàng xan lẫn tức thị xan lận báo ,thử trì giới tức thị trì giới báo ,thử hủy giới tức thị hủy giới báo ,thử nhẫn nhục tức thị nhẫn nhục báo ,thử sân khuể tức thị sân khuể báo ,thử tinh tấn tức thị tinh tấn báo ,thử giải đãi tức thị giải đãi báo ,thử Thiền định tức thị Thiền định báo ,thử tán loạn tức thị tán loạn báo ,thử thắng tuệ tức thị thắng tuệ báo ,thử ác tuệ tức thị ác tuệ báo ,thử thân thiện tác tức thị thân thiện tác báo ,thử thân ác tác tức thị thân ác tác báo ,thử ngữ thiện tác tức thị ngữ thiện tác báo ,thử ngữ ác tác tức thị ngữ ác tác báo ,thử ý thiện tác tức thị ý thiện tác báo ,thử ý ác tác tức thị ý ác tác báo ,thử thị thiện thử thị bất thiện ,thử ưng tác thử bất ưng tác ,thử nghiệp tác dĩ ư trường/trưởng dạ trung đắc lợi ích an lạc thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng ,thử nghiệp tác dĩ ư trường/trưởng dạ trung vô lợi khổ não đắc bất thiện hành tướng ứng 。như thị đẳng Pháp ,ư thiện tri thức sở văn kỳ sở thuyết thị giáo lợi hỉ 。hựu phục quan sát tri thị pháp khí ,tức vi tuyên thuyết thậm thâm chi Pháp ,vị không vô tướng vô nguyện gia hạnh/hành/hàng đẳng Pháp 。phục thuyết vô sanh vô khởi 、vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả thậm thâm duyên khởi chi Pháp ,thử pháp thị hữu thử tức hữu đắc ,thử pháp thị vô thử tức vô đắc 。thử pháp nhược hữu thử tức thị sanh ,thử pháp nhược/nhã vô thử tức thị diệt 。thử thị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục xứ 、lục xứ duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị tức nhất Đại khổ uẩn sanh 。nhược/nhã Pháp bất hữu thử tức vô đắc ,tức thị diệt pháp ,vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 、thức diệt tức danh sắc diệt 、danh sắc diệt tức lục xứ diệt 、lục xứ diệt tức xúc diệt 、xúc diệt tức thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt tức ái diệt 、ái diệt tức thủ diệt 、thủ diệt tức hữu diệt 、hữu diệt tức sanh diệt 、sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị tức nhất Đại khổ uẩn diệt 。thử đẳng chư Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,ư thắng nghĩa đế trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp duyên sanh cố ,vô chủ tể 、vô tác giả 、thị cố giả ,nhân duyên cố chuyển 。nhiên ư thị trung vô Pháp khả chuyển ,diệc phi vô chuyển diệc vô dị Pháp 。tùy chuyển hòa hợp thí thiết tam giới ,đãn dĩ phiền não nghiệp chuyển cố hữu thí thiết 。ngu mê chi giả ư bất thật Pháp trung quán dĩ vi thật ,trí giả ứng tri vô hữu thiểu Pháp tác giả khả đắc ,dĩ tác giả bất khả đắc cố ,vô Pháp khả chuyển diệc phi vô chuyển 。như thị sở thuyết thậm thâm chi Pháp ,nhược/nhã năng văn dĩ bất sanh nghi hoặc ,thị nhân tức nhập nhất thiết pháp vô chướng ngại tánh ,bất trước sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,bất trước nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、ý Pháp ,nhãn thức nãi chí ý thức ,tín nhất thiết pháp tự tánh bổn không ,tín nhất thiết pháp tự tánh bổn ly 。 「諸仁者!彼信不退菩薩,信是法故即不減失見佛聞法承事淨眾,在在所生常得見佛,聽受正法承事淨眾,常生有佛世時。隨彼生已,發起精進勤求善法。以精進故,於白衣舍無義利事,謂妻子男女、奴婢眷屬及所作用,而悉棄捨,及盛年戲樂不生愛著,起賢善心,願於諸佛世尊清淨教中正信出家。得出家已近善知識,與善知識同登善道,而能獲得諸善意樂。聽聞善法,隨所聞已真實修行,不以語飾勝慧具足,發起精進勤求多聞。隨所聞法,為他廣說無所希求,所得名聞利養無愛著心,以如實語為他說法,隨聞隨住亦然。如實為他說法,使聽法者獲得大慈,於一切眾生起大悲心。於彼多聞而不厭捨,於身命緣少欲喜足寂靜圓滿,增長善行樂閑寂處。隨所聞法審觀其義,於諸義理攝而無散。不著於文歸趣實義,普為一切天人世間非但為己勤修勝行。廣為眾生勤求無上最勝之智,令他眾生於佛智中得不放逸。 「chư nhân giả !bỉ tín bất thoái Bồ-tát ,tín thị pháp cố tức bất giảm thất kiến Phật văn pháp thừa sự tịnh chúng ,tại tại sở sanh thường đắc kiến Phật ,thính thọ chánh pháp thừa sự tịnh chúng ,thường sanh hữu Phật thế thời 。tùy bỉ sanh dĩ ,phát khởi tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。dĩ tinh tấn cố ,ư bạch y xá vô nghĩa lợi sự ,vị thê tử nam nữ 、nô tỳ quyến thuộc cập sở tác dụng ,nhi tất khí xả ,cập thịnh niên hí lạc/nhạc bất sanh ái trước ,khởi hiền thiện tâm ,nguyện ư chư Phật Thế tôn thanh tịnh giáo trung chánh tín xuất gia 。đắc xuất gia dĩ cận thiện tri thức ,dữ thiện tri thức đồng đăng thiện đạo ,nhi năng hoạch đắc chư thiện ý lạc 。thính văn thiện Pháp ,tùy sở văn dĩ chân thật tu hành ,bất dĩ ngữ sức thắng tuệ cụ túc ,phát khởi tinh tấn cần cầu đa văn 。tùy sở văn Pháp ,vi tha quảng thuyết vô sở hy cầu ,sở đắc danh văn lợi dưỡng vô ái trước tâm ,dĩ như thật ngữ vi tha thuyết Pháp ,tùy văn tùy trụ diệc nhiên 。như thật vi tha thuyết Pháp ,sử thính pháp giả hoạch đắc đại từ ,ư nhất thiết chúng sanh khởi đại bi tâm 。ư bỉ đa văn nhi bất yếm xả ,ư thân mạng duyên thiểu dục hỉ túc tịch tĩnh viên mãn ,tăng trưởng thiện hạnh/hành/hàng lạc/nhạc nhàn tịch xứ/xử 。tùy sở văn Pháp thẩm quán kỳ nghĩa ,ư chư nghĩa lý nhiếp nhi vô tán 。bất trước ư văn quy thú thật nghĩa ,phổ vi nhất thiết Thiên Nhân thế gian phi đãn vi kỷ cần tu thắng hành 。quảng vi chúng sanh cần cầu vô thượng tối thắng chi trí ,lệnh tha chúng sanh ư Phật trí trung đắc bất phóng dật 。 「此復云何名不放逸?所謂最初調攝諸根見眼色等,不取於相、不著相好,諸色境中於味於染如實知故,常求出離。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法亦然,智了知已,不取於相、不著相好,於味於染如實知故,常求出離。此名不放逸。復次不放逸者,能於自心善調伏已,亦復隨應攝護他心,煩惱染愛而善息除,法愛隨轉,欲尋瞋尋害尋止而不行,貪瞋癡等諸不善根亦悉不行,復能制止身語意業諸不善行,不深固作意而亦不起。以要言之,一切罪不善法皆悉除斷,此名不放逸。 「thử phục vân hà danh bất phóng dật ?sở vị tối sơ điều nhiếp chư căn kiến nhãn sắc đẳng ,bất thủ ư tướng 、bất trước tướng hảo ,chư sắc cảnh trung ư vị ư nhiễm như thật tri cố ,thường cầu xuất ly 。nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、ý Pháp diệc nhiên ,trí liễu tri dĩ ,bất thủ ư tướng 、bất trước tướng hảo ,ư vị ư nhiễm như thật tri cố ,thường cầu xuất ly 。thử danh bất phóng dật 。phục thứ bất phóng dật giả ,năng ư tự tâm thiện điều phục dĩ ,diệc phục tùy ưng nhiếp hộ tha tâm ,phiền não nhiễm ái nhi thiện tức trừ ,pháp ái tùy chuyển ,dục tầm sân tầm hại tầm chỉ nhi bất hạnh/hành ,tham sân si đẳng chư bất thiện căn diệc tất bất hạnh/hành ,phục năng chế chỉ thân ngữ ý nghiệp chư bất thiện hành ,bất thâm cố tác ý nhi diệc bất khởi 。dĩ yếu ngôn chi ,nhất thiết tội bất thiện pháp giai tất trừ đoạn ,thử danh bất phóng dật 。 「諸仁者!此如是等不放逸法,菩薩勤行即得淨信而不放逸。大祕密主!汝等當知,信之一法廣多清淨,即能常時專求善法。若具信補特伽羅,於他世中離惡趣怖,亦復不墮諸惡作心,而常獲得眾聖稱讚。 「chư nhân giả !thử như thị đẳng bất phóng dật Pháp ,Bồ Tát cần hạnh/hành/hàng tức đắc tịnh tín nhi bất phóng dật 。Đại Bí mật chủ !nhữ đẳng đương tri ,tín chi nhất pháp quảng đa thanh tịnh ,tức năng thường thời chuyên cầu thiện Pháp 。nhược/nhã cụ tín Bổ-đặc-già-la ,ư tha thế trung ly ác thú bố/phố ,diệc phục bất đọa chư ác tác tâm ,nhi thường hoạch đắc chúng Thánh xưng tán 。 「復次祕密主!住法行人即能獲得正法善趣常樂見佛,安住聖道得大自在。得自在已,復令他人普皆圓滿自在之法,住菩提心得如來智。又祕密主!若人欲得最勝妙樂,應當畢竟善修正行修涅槃法。大祕密主!今此眾會皆承宿善根力故來集此,善修正行於諸善根而不減失。云何善根得不減失?謂修不放逸行。是故若天若人所有善根皆不減失。何以故?彼不放逸心善護諸境故,能離一切貪愛欲染,近習法愛,即能制止欲瞋害尋,復能息除不深固作意諸不善法,離貪瞋癡,於身語意麁重過失而悉止息,乃至一切諸善法分若有減失皆悉不行。此名不放逸。若人信解不放逸法,即能隨順諸精進事,以精進不放逸故,是人乃能積集修作淨信功德。由修淨信及不放逸精進法故,即能修作正念正知。以正念正知故,即於一切菩提分法而不壞失。若具淨信、不放逸、精進、正念正知者,即能勤修深固之法。 「phục thứ Bí mật chủ !trụ pháp hạnh/hành/hàng nhân tức năng hoạch đắc chánh pháp thiện thú thường lạc/nhạc kiến Phật ,an trụ Thánh đạo đắc đại tự tại 。đắc tự tại dĩ ,phục lệnh tha nhân phổ giai viên mãn tự tại chi Pháp ,trụ/trú Bồ-đề tâm đắc Như Lai trí 。hựu Bí mật chủ !nhược/nhã nhân dục đắc tối thắng diệu lạc/nhạc ,ứng đương tất cánh thiện tu chánh hạnh tu Niết-Bàn Pháp 。Đại Bí mật chủ !kim thử chúng hội giai thừa tú thiện căn lực cố lai tập thử ,thiện tu chánh hạnh ư chư thiện căn nhi bất giảm thất 。vân hà thiện căn đắc bất giảm thất ?vị tu bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。thị cố nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân sở hữu thiện căn giai bất giảm thất 。hà dĩ cố ?bỉ bất phóng dật tâm thiện hộ chư cảnh cố ,năng ly nhất thiết tham ái dục nhiễm ,cận tập pháp ái ,tức năng chế chỉ dục sân hại tầm ,phục năng tức trừ bất thâm cố tác ý chư bất thiện pháp ,ly tham sân si ,ư thân ngữ ý thô trọng quá thất nhi tất chỉ tức ,nãi chí nhất thiết chư thiện Pháp phần nhược hữu giảm thất giai tất bất hạnh/hành 。thử danh bất phóng dật 。nhược/nhã nhân tín giải bất phóng dật Pháp ,tức năng tùy thuận chư tinh tấn sự ,dĩ tinh tấn bất phóng dật cố ,thị nhân nãi năng tích tập tu tác tịnh tín công đức 。do tu tịnh tín cập bất phóng dật tinh tấn Pháp cố ,tức năng tu tác chánh niệm chánh tri 。dĩ chánh niệm chánh tri cố ,tức ư nhất thiết Bồ-đề phần Pháp nhi bất hoại thất 。nhược/nhã cụ tịnh tín 、bất phóng dật 、tinh tấn 、chánh niệm chánh tri giả ,tức năng cần tu thâm cố chi Pháp 。 「大祕密主!菩薩若於深固法中得解脫者,即於有於無如實能知。此中云何是有?云何是無?謂正修聖解脫法,此即是有;若不正修聖解脫法,此即是無。若有業有報,此即是有;若無業無報,此即是無。若世俗諦中眼耳鼻舌身意,此即是有;勝義諦中眼耳鼻舌身意,此即是無。菩薩於大菩提發起精進即有;於大菩提懈怠即無。顛倒所起五蘊即有;無因所起之法即無。色是無常、是苦、是壞滅法即有;色是常、是堅牢、是相續、是不壞滅、是安住法即無。受想行識是無常、是苦、是壞滅法即有;受想行識是常是堅牢、是相續、是不壞滅、是安住法即無。無明緣行即有;不實無明行即無。行緣識即有;不實行識即無。識緣名色即有;不實識名色即無。名色緣六處即有;不實名色六處即無。六處緣觸即有;不實六處觸即無。觸緣受即有;不實觸受即無。受緣愛即有;不實受愛即無。愛緣取即有;不實愛取即無。取緣有即有;不實取有即無。有緣生即有;不實生有即無。生緣老死憂悲苦惱即有;不實生老死憂悲苦惱即無。布施得大富即有;布施感貧窮即無。持戒生天即有;持戒墮惡趣即無。多聞具大慧即有;多聞成染慧即無。禪觀不散亂即有;禪觀散亂即無。不深固作意生起煩惱即有;深固作意生起煩惱即無。不起增上慢人趣證涅槃即有;增上慢人得佛授記即無。於一切處通達空即有;於內執我即無。以智勤行得解脫即有;我慢相應出離者即無。又若我人眾生壽者,於不實五蘊中求其實法即無。 「Đại Bí mật chủ !Bồ Tát nhược/nhã ư thâm cố Pháp trung đắc giải thoát giả ,tức ư hữu ư vô như thật năng tri 。thử trung vân hà thị hữu ?vân hà thị vô ?vị chánh tu Thánh giải thoát Pháp ,thử tức thị hữu ;nhược/nhã bất chánh tu Thánh giải thoát Pháp ,thử tức thị vô 。nhược hữu nghiệp hữu báo ,thử tức thị hữu ;nhược/nhã vô nghiệp vô báo ,thử tức thị vô 。nhược/nhã thế tục đế trung nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,thử tức thị hữu ;thắng nghĩa đế trung nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,thử tức thị vô 。Bồ Tát ư Đại bồ-đề phát khởi tinh tấn tức hữu ;ư Đại bồ-đề giải đãi tức vô 。điên đảo sở khởi ngũ uẩn tức hữu ;vô nhân sở khởi chi Pháp tức vô 。sắc thị vô thường 、thị khổ 、thị hoại diệt pháp tức hữu ;sắc thị thường 、thị kiên lao 、thị tướng tục 、thị bất hoại diệt 、thị an trụ pháp tức vô 。thọ tưởng hành thức thị vô thường 、thị khổ 、thị hoại diệt pháp tức hữu ;thọ tưởng hành thức thị thường thị kiên lao 、thị tướng tục 、thị bất hoại diệt 、thị an trụ pháp tức vô 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng tức hữu ;bất thật vô minh hạnh/hành/hàng tức vô 。hạnh/hành/hàng duyên thức tức hữu ;bất thật hạnh/hành/hàng thức tức vô 。thức duyên danh sắc tức hữu ;bất thật thức danh sắc tức vô 。danh sắc duyên lục xứ tức hữu ;bất thật danh sắc lục xứ tức vô 。lục xứ duyên xúc tức hữu ;bất thật lục xứ xúc tức vô 。xúc duyên thọ/thụ tức hữu ;bất thật xúc thọ/thụ tức vô 。thọ/thụ duyên ái tức hữu ;bất thật thọ/thụ ái tức vô 。ái duyên thủ tức hữu ;bất thật ái thủ tức vô 。thủ duyên hữu tức hữu ;bất thật thủ hữu tức vô 。hữu duyên sanh tức hữu ;bất thật sanh hữu tức vô 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não tức hữu ;bất thật sanh lão tử ưu bi khổ não tức vô 。bố thí đắc Đại phú tức hữu ;bố thí cảm bần cùng tức vô 。trì giới sanh thiên tức hữu ;trì giới đọa ác thú tức vô 。đa văn cụ đại tuệ tức hữu ;đa văn thành nhiễm tuệ tức vô 。Thiền quán bất tán loạn tức hữu ;Thiền quán tán loạn tức vô 。bất thâm cố tác ý sanh khởi phiền não tức hữu ;thâm cố tác ý sanh khởi phiền não tức vô 。bất khởi tăng thượng mạn nhân thú chứng Niết Bàn tức hữu ;tăng thượng mạn nhân đắc Phật thọ kí tức vô 。ư nhất thiết xứ/xử thông đạt không tức hữu ;ư nội chấp ngã tức vô 。dĩ trí cần hạnh/hành/hàng đắc giải thoát tức hữu ;ngã mạn tướng ứng xuất ly giả tức vô 。hựu nhược/nhã ngã nhân chúng sanh thọ giả ,ư bất thật ngũ uẩn trung cầu kỳ thật Pháp tức vô 。 「復次大祕密主!勤行不放逸深固作意菩薩,於有於無如實了知,世間一切智者許可。如實知已,雖行於有而不取著,雖行於無亦不取著,即能通達諸佛世尊所說實義。◎ 「phục thứ Đại Bí mật chủ !cần hạnh/hành/hàng bất phóng dật thâm cố tác ý Bồ Tát ,ư hữu ư vô như thật liễu tri ,thế gian nhất thiết trí giả hứa khả 。như thật tri dĩ ,tuy hạnh/hành/hàng ư hữu nhi bất thủ trước ,tuy hạnh/hành/hàng ư vô diệc bất thủ trước ,tức năng thông đạt chư Phật Thế tôn sở thuyết thật nghĩa 。◎ 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十六 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập lục 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十七譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập thất dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch ◎護世品第十九之二 ◎hộ thế phẩm đệ thập cửu chi nhị 「復次大祕密主!如來於一切法中總略而說有四法印。何等為四?一者諸行無常,為諸沙門婆羅門及長壽天執常語者破常想故。二者諸行是苦,為諸天人計樂想者破樂想故。三者諸法無我,為彼執我諸外道等破其我想。四者涅槃寂靜,為諸增上慢者起尋求行破彼增上慢故。此言無常者,即是畢竟無有常法增語。此言苦者,即是遠離願求增語。此言無我者,即是空相增語。涅槃寂靜者,即是無相作證增語。大祕密主!此如是法,若諸菩薩深固信解勤行修習,即於善法而不減失,速能圓滿菩提分法。」 「phục thứ Đại Bí mật chủ !Như Lai ư nhất thiết pháp trung tổng lược nhi thuyết hữu tứ pháp ấn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả chư hạnh vô thường ,vi chư Sa môn Bà la môn cập trường thọ Thiên chấp thường ngữ giả phá thường tưởng cố 。nhị giả chư hạnh thị khổ ,vi chư Thiên Nhân kế lạc/nhạc tưởng giả phá lạc/nhạc tưởng cố 。tam giả chư pháp vô ngã ,vi bỉ chấp ngã chư ngoại đạo đẳng phá kỳ ngã tưởng 。tứ giả Niết Bàn tịch tĩnh ,vi chư tăng thượng mạn giả khởi tầm cầu hạnh/hành/hàng phá bỉ tăng thượng mạn cố 。thử ngôn vô thường giả ,tức thị tất cánh vô hữu thường Pháp tăng ngữ 。thử ngôn khổ giả ,tức thị viễn ly nguyện cầu tăng ngữ 。thử ngôn vô ngã giả ,tức thị không tướng tăng ngữ 。Niết Bàn tịch tĩnh giả ,tức thị vô tướng tác chứng tăng ngữ 。Đại Bí mật chủ !thử như thị pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát thâm cố tín giải cần hạnh/hành/hàng tu tập ,tức ư thiện Pháp nhi bất giảm thất ,tốc năng viên mãn Bồ-đề phần Pháp 。」 爾時護世四大天王前白佛言:「世尊!我等四王皆名護世,當以何法而能護世?」 nhĩ thời hộ thế tứ đại thiên vương tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương giai danh hộ thế ,đương dĩ hà Pháp nhi năng hộ thế ?」 佛告四大天王言:「汝諸仁者!當修正法行即能護世。其正法行者,所謂十善。何等為十?一者不殺,二者於自富樂而生喜足無其分量,三者於他妻室不起染污,四者不破他眾,五者不出惡言,六者所言如實,七者言無綺飾,八者於他富樂無所希望,九者止息瞋恚,十者正見清淨。諸仁者!此十善法乃能護世。 Phật cáo tứ đại thiên vương ngôn :「nhữ chư nhân giả !đương tu chánh Pháp hành tức năng hộ thế 。kỳ chánh Pháp hành giả ,sở vị Thập thiện 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất sát ,nhị giả ư tự phú lạc/nhạc nhi sanh hỉ túc vô kỳ phần lượng ,tam giả ư tha thê thất bất khởi nhiễm ô ,tứ giả bất phá tha chúng ,ngũ giả bất xuất ác ngôn ,lục giả sở ngôn như thật ,thất giả ngôn vô khỉ sức ,bát giả ư tha phú lạc/nhạc vô sở hy vọng ,cửu giả chỉ tức sân khuể ,thập giả chánh kiến thanh tịnh 。chư nhân giả !thử Thập thiện Pháp nãi năng hộ thế 。 「復有八法而能護世。何等為八?一者如說能行,二者於一切處尊重師長,三者順行正道,四者心意質直,五者心常柔軟,六者於一切眾生常起慈心,七者不作諸罪,八者集諸善根。如是八法乃能護世。 「phục hưũ bát pháp nhi năng hộ thế 。hà đẳng vi bát ?nhất giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng ,nhị giả ư nhất thiết xứ/xử tôn trọng sư trường/trưởng ,tam giả thuận hạnh/hành/hàng chánh đạo ,tứ giả tâm ý chất trực ,ngũ giả tâm thường nhu nhuyễn ,lục giả ư nhất thiết chúng sanh thường khởi từ tâm ,thất giả bất tác chư tội ,bát giả tập chư thiện căn 。như thị bát pháp nãi năng hộ thế 。 「復有六法而能護世。何等為六?一者行慈身業,於師尊所及善知識同梵行者乃至一切眾生,悉起尊重愛樂意念,是為第一身業和敬。二者行慈語業,於師尊所及善知識同梵行者乃至一切眾生,悉起尊重愛樂意念,是為第二語業和敬。三者行慈意業,於師尊所及善知識同梵行者乃至一切眾生,悉起尊重愛樂意念,是為第三意業和敬。四者依法所得一切利養,少略乃至鉢中之食,與彼知識同梵行者,周普均平等同受用,又復尊重愛樂意念,是為第四利養和敬。五者於戒修法無斷無缺圓具無濁,所應受者不生貪取,智所稱讚離諸譏毀,以如是等淨戒之法,與善知識同梵行者共所修持,又復尊重愛樂意念,是為第五戒修和敬。六者於諸正見出離法中及勝決擇分,隨何等法修其正行,即當如應與善知識同梵行者共所修作,又復尊重愛樂意念,是為第六同見和敬。諸仁者!此六和法乃能護世。 「phục hưũ lục pháp nhi năng hộ thế 。hà đẳng vi lục ?nhất giả hạnh/hành/hàng từ thân nghiệp ,ư sư tôn sở cập thiện tri thức đồng phạm hạnh giả nãi chí nhất thiết chúng sanh ,tất khởi tôn trọng ái lạc ý niệm ,thị vi đệ nhất thân nghiệp hòa kính 。nhị giả hạnh/hành/hàng từ ngữ nghiệp ,ư sư tôn sở cập thiện tri thức đồng phạm hạnh giả nãi chí nhất thiết chúng sanh ,tất khởi tôn trọng ái lạc ý niệm ,thị vi đệ nhị ngữ nghiệp hòa kính 。tam giả hạnh/hành/hàng từ ý nghiệp ,ư sư tôn sở cập thiện tri thức đồng phạm hạnh giả nãi chí nhất thiết chúng sanh ,tất khởi tôn trọng ái lạc ý niệm ,thị vi đệ tam ý nghiệp hòa kính 。tứ giả y Pháp sở đắc nhất thiết lợi dưỡng ,thiểu lược nãi chí bát trung chi thực/tự ,dữ bỉ tri thức đồng phạm hạnh giả ,châu phổ quân bình đẳng đồng thọ dụng ,hựu phục tôn trọng ái lạc ý niệm ,thị vi đệ tứ lợi dưỡng hòa kính 。ngũ giả ư giới tu pháp vô đoạn vô khuyết viên cụ vô trược ,sở ưng thọ/thụ giả bất sanh tham thủ ,trí sở xưng tán ly chư ky hủy ,dĩ như thị đẳng tịnh giới chi Pháp ,dữ thiện tri thức đồng phạm hạnh giả cọng sở tu trì ,hựu phục tôn trọng ái lạc ý niệm ,thị vi đệ ngũ giới tu hòa kính 。lục giả ư chư chánh kiến xuất ly Pháp trung cập thắng quyết trạch phần ,tùy hà đẳng Pháp tu kỳ chánh hạnh ,tức đương như ưng dữ thiện tri thức đồng phạm hạnh giả cọng sở tu tác ,hựu phục tôn trọng ái lạc ý niệm ,thị vi đệ lục đồng kiến hòa kính 。chư nhân giả !thử lục hòa Pháp nãi năng hộ thế 。 「復有四法而能護世。何等為四?一者不貪,以不貪故不墮惡趣。二者不瞋,以不瞋故不墮惡趣。三者不癡,以不癡故不墮惡趣。四者不怖,以不怖故不墮惡趣。諸仁者!如是四法乃能護世。 「phục hưũ tứ pháp nhi năng hộ thế 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất tham ,dĩ bất tham cố bất đọa ác thú 。nhị giả bất sân ,dĩ bất sân cố bất đọa ác thú 。tam giả bất si ,dĩ bất si cố bất đọa ác thú 。tứ giả bất bố ,dĩ ất bố cố bất đọa ác thú 。chư nhân giả !như thị tứ pháp nãi năng hộ thế 。 「復有二法而能護世。何等為二?一者有慚,二者有愧。具是二法即能護世。 「phục hưũ nhị Pháp nhi năng hộ thế 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả hữu tàm ,nhị giả hữu quý 。cụ thị nhị Pháp tức năng hộ thế 。 「復有一法而能護世。何等為一?謂真實行。以真實故即能護世。又復善語又無諂曲,此等一法皆能護世。諸仁者!如是等法,汝等勤行即能護世,自能護已復令他人亦能護世。」◎ 「phục hưũ nhất pháp nhi năng hộ thế 。hà đẳng vi nhất ?vị chân thật hạnh/hành/hàng 。dĩ chân thật cố tức năng hộ thế 。hựu phục thiện ngữ hựu vô siểm khúc ,thử đẳng nhất pháp giai năng hộ thế 。chư nhân giả !như thị đẳng Pháp ,nhữ đẳng cần hạnh/hành/hàng tức năng hộ thế ,tự năng hộ dĩ phục lệnh tha nhân diệc năng hộ thế 。」◎ ◎去來品第二十 ◎khứ lai phẩm đệ nhị thập 爾時世尊即作是念:「我今宜應為此眾會宣說祕密大明章句,令其眾會善根相應,大菩提法久住世間。」作是念已,即告金剛手菩薩大祕密主言:「我昔曾於阿波邏羅龍王宮中,及大菩提場初成道時,以利益心攝受世間。我時宣說大明章句,汝能記念耶?」 nhĩ thời Thế Tôn tức tác thị niệm :「ngã kim nghi ưng vi thử chúng hội tuyên thuyết bí mật Đại Minh chương cú ,lệnh kỳ chúng hội thiện căn tướng ứng ,Đại bồ-đề Pháp cửu trụ thế gian 。」tác thị niệm dĩ ,tức cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「ngã tích tằng ư a ba lá La long vương cung trung ,cập Đại bồ-đề trường sơ thành đạo thời ,dĩ lợi ích tâm nhiếp thọ thế gian 。ngã thời tuyên thuyết Đại Minh chương cú ,nhữ năng kí niệm da ?」 金剛手菩薩白佛言:「世尊!我能記念。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kí niệm 。」 佛言:「祕密主!汝今說彼大明章句。」 Phật ngôn :「Bí mật chủ !nhữ kim thuyết bỉ Đại Minh chương cú 。」 是時金剛手菩薩大祕密主從座而起,前詣佛所,胡跪合掌頂禮佛足,即說祕密大明章句曰: Thị thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tùng tọa nhi khởi ,tiền nghệ Phật sở ,hồ quỵ hợp chưởng đảnh lễ Phật túc ,tức thuyết bí mật Đại Minh chương cú viết : 「怛(寧*也)他(引)(句) 賀虎羅(引)(二) 虎羅嚩帝(引)(三) 虎賀囉拏(引)(四) 薩吳(引)拏(引)(五) 左左左左左(引)(六) 儞布拏(引)(七) 芻怛剎多(引)(八) 剎野剎夜(引)(九) 多(引)剎野薩摩(引)(十) 設末儞葛囉(引)(十一) 賀盧(十二) 賀盧嚩帝(十三) 尸羅嚩帝(十四) 緊阿(引)尾設野帝(十五) 儞薩囉尼(引)(十六) 惹惹(十七) 惹惹末帝(十八) 阿嚩吒(引)(十九) 儞嚩吒(引)(二十) 嚩栗多(二合、引)奴娑(引)哩尼(引)(二十一) 部(引)多(引)奴塞蜜哩(三合)帝(二十二) 呼(引)禰嚩多(引)奴塞蜜哩(三合)帝(二十三) 呼(引)那(引)誐(引)喃(引)(二十四) 藥叉(引)赧(引)(二十五) 巘馱哩嚩(二合、引)赧(引)(二十六) 摩呼(引)囉誐(引)赧(引)(二十七) 莎悉底(二合)哩婆(二合)嚩都(引)薩哩嚩(二合)薩埵(引)喃(引)(二十八) 尾計囕都(引)摩訶(引)鉢哩嚩(二合)多(引)(二十九) 三咩他旦(引)馱囉尼(引)(三十) 誐哩惹(二合、引)都(引)三母捺囉(二合)尾誐壹帝(三十一)」 「đát (ninh *dã )tha (dẫn )(cú ) hạ hổ La (dẫn )(nhị ) hổ La phược đế (dẫn )(tam ) hổ hạ La nã (dẫn )(tứ ) tát ngô (dẫn )nã (dẫn )(ngũ ) tả tả tả tả tả (dẫn )(lục ) nễ bố nã (dẫn )(thất ) sô đát sát đa (dẫn )(bát ) sát dã sát dạ (dẫn )(cửu ) đa (dẫn )sát dã tát ma (dẫn )(thập ) thiết mạt nễ cát La (dẫn )(thập nhất ) hạ lô (thập nhị ) hạ lô phược đế (thập tam ) thi-la phược đế (thập tứ ) khẩn a (dẫn )vĩ thiết dã đế (thập ngũ ) nễ tát La ni (dẫn )(thập lục ) nhạ nhạ (thập thất ) nhạ nhạ mạt đế (thập bát ) a phược trá (dẫn )(thập cửu ) nễ phược trá (dẫn )(nhị thập ) phược lật đa (nhị hợp 、dẫn )nô sa (dẫn )lý ni (dẫn )(nhị thập nhất ) bộ (dẫn )đa (dẫn )nô tắc mật lý (tam hợp )đế (nhị thập nhị ) hô (dẫn )nỉ phược đa (dẫn )nô tắc mật lý (tam hợp )đế (nhị thập tam ) hô (dẫn )na (dẫn )nga (dẫn )nam (dẫn )(nhị thập tứ ) dược xoa (dẫn )noản (dẫn )(nhị thập ngũ ) hiến Đà lý phược (nhị hợp 、dẫn )noản (dẫn )(nhị thập lục ) ma hô (dẫn )La nga (dẫn )noản (dẫn )(nhị thập thất ) bà tất để (nhị hợp )lý Bà (nhị hợp )phược đô (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )Tát-đỏa (dẫn )nam (dẫn )(nhị thập bát ) vĩ kế 囕đô (dẫn )Ma-ha (dẫn )bát lý phược (nhị hợp )đa (dẫn )(nhị thập cửu ) tam 咩tha đán (dẫn )Đà La ni (dẫn )(tam thập ) nga lý nhạ (nhị hợp 、dẫn )đô (dẫn )tam mẫu nại La (nhị hợp )vĩ nga nhất đế (tam thập nhất )」 金剛手菩薩大祕密主說是祕密章句時,一切魔宮皆悉振動,大地傾搖大海騰涌,一切眾會皆悉戰怖,咸詣佛所頂禮求救。是時世尊復以一足按地,大千世界皆悉動搖。時諸眾會俱向佛所作是白言:「救我,世尊!救我,善逝!我等一切驚怖戰悼。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thuyết thị bí mật chương cú thời ,nhất thiết ma cung giai tất chấn động ,Đại địa khuynh diêu/dao đại hải đằng dũng ,nhất thiết chúng hội giai tất chiến bố/phố ,hàm nghệ Phật sở đảnh lễ cầu cứu 。Thị thời Thế Tôn phục dĩ nhất túc án địa ,Đại Thiên thế giới giai tất động dao 。thời chư chúng hội câu hướng Phật sở tác thị bạch ngôn :「cứu ngã ,Thế Tôn !cứu ngã ,Thiện-Thệ !ngã đẳng nhất thiết kinh phố chiến điệu 。」 佛言:「勿怖勿怖。此是諸佛大明章句威神境界,能使大地振動、大海騰涌,日住虛空亦復動搖。」 Phật ngôn :「vật bố/phố vật bố/phố 。thử thị chư Phật Đại Minh chương cú uy thần cảnh giới ,năng sử Đại địa chấn động 、đại hải đằng dũng ,nhật trụ/trú hư không diệc phục động dao 。」 爾時世尊即為金剛手菩薩及諸眾會,如其所應略說法要。是時會中有八萬人發大菩提心,有無量人住有學地。 nhĩ thời Thế Tôn tức vi Kim Cương Thủ Bồ-tát cập chư chúng hội ,như kỳ sở ưng lược thuyết Pháp yếu 。Thị thời hội trung hữu bát vạn nhân phát đại Bồ-đề tâm ,hữu vô lượng nhân trụ/trú hữu học địa 。 爾時金剛手菩薩大祕密主長子金剛軍,持妙寶網覆於佛上,前白佛言:「世尊!菩薩云何能於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉?」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ trưởng tử Kim cương quân ,trì diệu bảo võng phước ư Phật thượng ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát vân hà năng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ?」 佛言:「善男子!菩薩若能具修十法,即於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。何等為十?一者常行無礙大慈,二者常起無倦大悲,三者精進辦諸事業,四者善修空三摩地,五者現前通達勝慧,六者於一切處皆善通達,七者能以妙智清淨三世,八者以無礙方便觀實業報,九者雖了知空而植眾德本,十者如其所說自性清淨而善入聖道。菩薩若具如是十法,即於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát nhược/nhã năng cụ tu thập pháp ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thường hạnh/hành/hàng vô ngại đại từ ,nhị giả thường khởi vô quyện đại bi ,tam giả tinh tấn biện/bạn chư sự nghiệp ,tứ giả thiện tu không tam ma địa ,ngũ giả hiện tiền thông đạt thắng tuệ ,lục giả ư nhất thiết xứ/xử giai thiện thông đạt ,thất giả năng dĩ diệu trí thanh tịnh tam thế ,bát giả dĩ vô ngại phương tiện quán thật nghiệp báo ,cửu giả tuy liễu tri không nhi thực chúng đức bổn ,thập giả như kỳ sở thuyết tự tánh thanh tịnh nhi thiện nhập Thánh đạo 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị thập pháp ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。」 時金剛軍復白佛言:「世尊!菩薩當修何法,於佛不思議門聞已安然不生驚怖?」 thời Kim cương quân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát đương tu hà Pháp ,ư Phật bất tư nghị môn văn dĩ an nhiên bất sanh kinh phố ?」 佛言:「善男子!菩薩當修八法,即能於佛不思議門聞已安然不生驚怖。何等為八?一者增長勝慧,二者增長妙智,三者常為善友之所攝受,四者具大信解,五者善達如幻無生之法,六者信解無常之法,七者心行平等猶如虛空,八者於諸法中善知障礙所起之相。菩薩若具如是八法,即能於佛不思議門聞已安然不生驚怖。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát đương tu bát pháp ,tức năng ư Phật bất tư nghị môn văn dĩ an nhiên bất sanh kinh phố 。hà đẳng vi bát ?nhất giả tăng trưởng thắng tuệ ,nhị giả tăng trưởng diệu trí ,tam giả thường vi thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,tứ giả cụ Đại tín giải ,ngũ giả thiện đạt như huyễn vô sanh chi Pháp ,lục giả tín giải vô thường chi Pháp ,thất giả tâm hành bình đẳng do như hư không ,bát giả ư chư Pháp trung thiện tri chướng ngại sở khởi chi tướng 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị bát pháp ,tức năng ư Phật bất tư nghị môn văn dĩ an nhiên bất sanh kinh phố 。」 金剛軍復白佛言:「菩薩當修何法,即能於諸所作而得自在?」 Kim cương quân phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát đương tu hà Pháp ,tức năng ư chư sở tác nhi đắc tự tại ?」 佛言:「善男子!菩薩當修四法,即能於諸所作而得自在。何等為四?一者善修現前無滅之法具五神通,二者善觀勝解脫門具四禪定,三者超勝梵世具四梵行,四者以方便慧於一切處善修無生。菩薩若具如是四法,即能於諸所作而得自在。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát đương tu tứ pháp ,tức năng ư chư sở tác nhi đắc tự tại 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thiện tu hiện tiền vô diệt chi pháp cụ ngũ thần thông ,nhị giả thiện quán thắng giải thoát môn cụ tứ Thiền định ,tam giả siêu thắng phạm thế cụ tứ phạm hạnh/hành/hàng ,tứ giả dĩ phương tiện tuệ ư nhất thiết xứ/xử thiện tu vô sanh 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị tứ pháp ,tức năng ư chư sở tác nhi đắc tự tại 。」 金剛軍復白佛言:「菩薩有幾種法門?」 Kim cương quân phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát hữu ki chủng Pháp môn ?」 佛言:「善男子!菩薩有四種法門。何等為四?一者智門,善入一切眾生根性。二者慧門,能善分別宣說句義。三者陀羅尼門,善入一切言音總持。四者無礙解門,能善宣說諸無盡法。此為菩薩四種法門。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ chủng pháp môn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả trí môn ,thiện nhập nhất thiết chúng sanh căn tánh 。nhị giả tuệ môn ,năng thiện phân biệt tuyên thuyết cú nghĩa 。tam giả đà-la-ni môn ,thiện nhập nhất thiết ngôn âm tổng trì 。tứ giả vô ngại giải môn ,năng thiện tuyên thuyết chư vô tận Pháp 。thử vi Bồ Tát tứ chủng pháp môn 。」 金剛軍復白佛言:「菩薩有幾種力?」 Kim cương quân phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát hữu ki chủng lực ?」 佛言:「善男子!菩薩有九種力。何等為九?一者定力,大悲起故。二者精進力,不退轉故。三者多聞力,勝慧生故。四者信解力,圓滿解脫故。五者修習力,離散亂故。六者忍力,善護眾生故。七者菩提心力,降伏諸魔故。八者大悲力,成熟眾生故。九者無生忍力,圓滿十力故。如是名為菩薩九力。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu cửu chủng lực 。hà đẳng vi cửu ?nhất giả định lực ,đại bi khởi cố 。nhị giả tinh tấn lực ,Bất-thoái-chuyển cố 。tam giả đa văn lực ,thắng tuệ sanh cố 。tứ giả tín giải lực ,viên mãn giải thoát cố 。ngũ giả tu tập lực ,ly tán loạn cố 。lục giả nhẫn lực ,thiện hộ chúng sanh cố 。thất giả Bồ-đề tâm lực ,hàng phục chư ma cố 。bát giả đại bi lực ,thành thục chúng sanh cố 。cửu giả vô sanh nhẫn lực ,viên mãn thập lực cố 。như thị danh vi Bồ Tát cửu lực 。」 當佛世尊說是法時,彼長子金剛軍得無生法忍。證是忍已,復白佛言:「惟願世尊威神建立,令此正法於金剛手菩薩大祕密主宮中而得久住,使彼具法器眾生獲得聞慧光明照觸,乃至如來般涅槃後,於閻浮提中廣令流布使不隱沒。」 đương Phật Thế tôn thuyết thị pháp thời ,bỉ trưởng tử Kim cương quân đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。chứng thị nhẫn dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn uy thần kiến lập ,lệnh thử chánh pháp ư Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cung trung nhi đắc cửu trụ ,sử bỉ cụ Pháp khí chúng sanh hoạch đắc văn tuệ quang minh chiếu xúc ,nãi chí Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,ư Diêm-phù-đề trung quảng lệnh lưu bố sử bất ẩn một 。」 爾時世尊受金剛軍勸請已,即告金剛手菩薩大祕密主言:「祕密主!汝今宜應宣說,我於大菩提場初成道時,護諸菩薩、降伏攝受諸魔軍眾所有祕密大明章句,建立加護,令正法眼久住世間,攝伏諸魔邪異外法。」 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Kim cương quân khuyến thỉnh dĩ ,tức cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「Bí mật chủ !nhữ kim nghi ưng tuyên thuyết ,ngã ư Đại bồ-đề trường sơ thành đạo thời ,hộ chư Bồ-tát 、hàng phục nhiếp thọ chư ma quân chúng sở hữu bí mật Đại Minh chương cú ,kiến lập gia hộ ,lệnh chánh pháp nhãn cửu trụ thế gian ,nhiếp phục chư ma tà dị ngoại pháp 。」 爾時金剛手菩薩大祕密主承佛教勅,從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬頂禮世尊,說大明曰: nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thừa Phật giáo sắc ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Thế Tôn ,thuyết Đại Minh viết : 「怛(寧*也)佗(引)(一句) 虎盧(二) 虎羅(引)(三) 虎梨(四) 提(引)哩(五) 訶(引)哩(引)底(六) 阿酤(引)設羅剎曳(七) 左梨(八) 左羅嚩帝(九) 娑(引)哩(十) 芻哩(十一) 羼(引)帝末利(十二) 翅彌(十三) 羼(引)帝葛哩(十四) 剎彌(十五) 設彌(十六) 扇(引)帝葛哩(十七) 虎呼(引)(十八) 阿梨(十九) 詰詰哩(二十) 珂哩(二十一) 阿(引)尾設儞(二十二) 囉娑(二十三) 囉娑儞(二十四) 惹曳(二十五) 惹野嚩帝(二十六) 體哩(二合)(二十七) 阿(引)嚩哩帝(二合)(二十八) 尾嚩哩帝(二合)(二十九) 阿嚩哩多(二合)儞(三十) 梅(引)底哩(二合、引)部(引)多(引)喃(引)僧誐囉(二合)呼(引)(三十一) 捺彌(三十二) 捺摩三鉢儞(三十三) 帝(引)蘭拏(二合)多(引)囉曳(引)(三十四) 部(引)莎焰莎悉帝(二合)禰尾毘踰(二合、引)(三十五) 那(引)倪毘踰(二合、引)(三十六) 藥翅毘踰(二合、引)(三十七) 巘馱哩尾(二合)毘踰(二合、引)(三十八) 藥叉西毘踰(二合、引)(三十九) 摩奴賒(引)摩奴試毘藥(二合)(四十) 莎悉底(二合)哩婆(二合)嚩都(引)薩捺(引)蘇欠(四十一)」 「đát (ninh *dã )đà (dẫn )(nhất cú ) hổ lô (nhị ) hổ La (dẫn )(tam ) hổ lê (tứ ) Đề (dẫn )lý (ngũ ) ha (dẫn )lý (dẫn )để (lục ) a cô (dẫn )thiết La-sát duệ (thất ) tả lê (bát ) tả La phược đế (cửu ) sa (dẫn )lý (thập ) sô lý (thập nhất ) sạn (dẫn )đế mạt lợi (thập nhị ) sí di (thập tam ) sạn (dẫn )đế cát lý (thập tứ ) sát di (thập ngũ ) thiết di (thập lục ) phiến (dẫn )đế cát lý (thập thất ) hổ hô (dẫn )(thập bát ) A lê (thập cửu ) cật cật lý (nhị thập ) kha lý (nhị thập nhất ) a (dẫn )vĩ thiết nễ (nhị thập nhị ) La sa (nhị thập tam ) La sa nễ (nhị thập tứ ) nhạ duệ (nhị thập ngũ ) nhạ dã phược đế (nhị thập lục ) thể lý (nhị hợp )(nhị thập thất ) a (dẫn )phược lý đế (nhị hợp )(nhị thập bát ) vĩ phược lý đế (nhị hợp )(nhị thập cửu ) a phược lý đa (nhị hợp )nễ (tam thập ) mai (dẫn )để lý (nhị hợp 、dẫn )bộ (dẫn )đa (dẫn )nam (dẫn )tăng nga La (nhị hợp )hô (dẫn )(tam thập nhất ) nại di (tam thập nhị ) nại ma tam bát nễ (tam thập tam ) đế (dẫn )lan nã (nhị hợp )đa (dẫn )La duệ (dẫn )(tam thập tứ ) bộ (dẫn )bà diệm bà tất đế (nhị hợp )nỉ vĩ Tì du (nhị hợp 、dẫn )(tam thập ngũ ) na (dẫn )nghê Tì du (nhị hợp 、dẫn )(tam thập lục ) dược sí Tì du (nhị hợp 、dẫn )(tam thập thất ) hiến Đà lý vĩ (nhị hợp )Tì du (nhị hợp 、dẫn )(tam thập bát ) dược xoa Tây Tì du (nhị hợp 、dẫn )(tam thập cửu ) ma nô xa (dẫn )ma nô thí Tì dược (nhị hợp )(tứ thập ) bà tất để (nhị hợp )lý Bà (nhị hợp )phược đô (dẫn )tát nại (dẫn )tô khiếm (tứ thập nhất )」 說是大明時,一切山王皆悉振動,大地傾搖大海騰涌,所有一切邪異外法皆悉攝伏歸正法語,善護一切正法寶藏。一切天眾互相慶悅,說伽陀曰: thuyết thị Đại Minh thời ,nhất thiết sơn vương giai tất chấn động ,Đại địa khuynh diêu/dao đại hải đằng dũng ,sở hữu nhất thiết tà dị ngoại pháp giai tất nhiếp phục quy chánh pháp ngữ ,thiện hộ nhất thiết chánh pháp bảo tạng 。nhất thiết Thiên Chúng hỗ tương khánh duyệt ,thuyết già đà viết : 「祕密大明宣說已, 「bí mật Đại Minh tuyên thuyết dĩ , 能令正法久住世, năng lệnh chánh pháp cửu trụ thế , 三千世界悉傾搖, tam thiên thế giới tất khuynh diêu/dao , 求人中尊願救護。 cầu nhân trung tôn nguyện cứu hộ 。 大師善說真實語, Đại sư thiện thuyết chân thật ngữ , 普為眾會施無畏, phổ vi chúng hội thí vô úy , 威神建立此法門, uy thần kiến lập thử pháp môn , 能令正法久住世。」 năng lệnh chánh pháp cửu trụ thế 。」 爾時世尊於金剛手菩薩宮中住經七日,廣為無量一切眾生作利益已,乃至曠野大城一切情品廣大周遍無不蒙益,即離本宮還處空中,菩薩聲聞人天大眾恭敬圍遶,復有無數百千夜叉、羅剎、阿修羅、迦樓羅等前後導從,梵王、帝釋、護世天等,布光明網、奏妙音樂、雨眾異花。時諸剎土皆悉振動,以佛威德神通勢力加持神變及威儀事,譬如鵝王遊戲自在,漸吹還詣鷲峯山中。金剛手菩薩大祕密主以佛威神而隨佛後。 nhĩ thời Thế Tôn ư Kim Cương Thủ Bồ-tát cung trung trụ/trú Kinh thất nhật ,quảng vi vô lượng nhất thiết chúng sanh tác lợi ích dĩ ,nãi chí khoáng dã đại thành nhất thiết Tình phẩm quảng đại chu biến vô bất mông ích ,tức ly bổn cung hoàn xứ/xử không trung ,Bồ Tát Thanh văn nhân thiên Đại chúng cung kính vi nhiễu ,phục hưũ vô số bách thiên Dạ-xoa 、La-sát 、A-tu-la 、Ca-lâu-la đẳng tiền hậu đạo tùng ,Phạm Vương 、Đế Thích 、hộ thế Thiên đẳng ,bố quang minh võng 、tấu Diệu-Âm lạc/nhạc 、vũ chúng dị hoa 。thời chư sát độ giai tất chấn động ,dĩ Phật uy đức thần thông thế lực gia trì thần biến cập uy nghi sự ,thí như nga vương du hí tự tại ,tiệm xuy hoàn nghệ Thứu Phong sơn trung 。Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ dĩ Phật uy thần nhi tùy Phật hậu 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十七 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập thất 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十八 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập bát 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師 賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư  tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 勇力菩薩先行品第二十一 dũng lực Bồ Tát tiên hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị thập nhất 爾時世尊與諸菩薩、聲聞大眾遊止鷲峯山中,於日後分離本住處,為諸大眾隨宜說法。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng du chỉ Thứu Phong sơn trung ,ư nhật hậu phần ly bổn trụ xứ ,vi chư Đại chúng tùy nghi thuyết pháp 。 時阿闍世王知佛世尊已復山中,宮嬪眷屬并王舍城中六萬人眾,各持種種上妙香花、塗香末香等諸供養,出王舍大城詣鷲峯山佛世尊所。到已頭面頂禮佛足,各住一面。時阿闍世王前白佛言:「世尊!我諸所作,隨宜安處。我子來白父王:『當知世尊大師於金剛手菩薩宮中赴請已竟,今已還復鷲峯山中。』我乃思念希有世尊。佛於一切眾生大悲隨轉,於眾生聚中無一眾生如來世尊起厭捨者,於曠野大城金剛手宮中赴請受供還復來此,廣為眾生成熟利益世尊。彼金剛手菩薩大祕密主,甚為希有,具大威力,能善宣說如來法律生大歡喜。而金剛手者,往昔曾於何佛、如來、應供、正等正覺所植種德本,乃能成辦如是辯才?」 thời A-xà-thế Vương tri Phật Thế tôn dĩ phục sơn trung ,cung tần quyến thuộc tinh Vương-Xá thành trung lục vạn nhân chúng ,các trì chủng chủng thượng diệu hương hoa 、đồ hương mạt hương đẳng chư cúng dường ,xuất Vương Xá đại thành nghệ Thứu Phong sơn Phật Thế tôn sở 。đáo dĩ đầu diện đảnh lễ Phật túc ,các trụ/trú nhất diện 。thời A-xà-thế Vương tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã chư sở tác ,tùy nghi an xứ 。ngã tử lai bạch Phụ Vương :『đương tri Thế Tôn Đại sư ư Kim Cương Thủ Bồ-tát cung trung phó thỉnh dĩ cánh ,kim dĩ hoàn phục Thứu Phong sơn trung 。』ngã nãi tư niệm hy hữu Thế Tôn 。Phật ư nhất thiết chúng sanh đại bi tùy chuyển ,ư chúng sanh tụ trung vô nhất chúng sanh Như Lai Thế Tôn khởi yếm xả giả ,ư khoáng dã đại thành Kim Cương Thủ cung trung phó thỉnh thọ/thụ cung/cúng hoàn phục lai thử ,quảng vi chúng sanh thành thục lợi ích Thế Tôn 。bỉ Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,thậm vi hy hữu ,cụ đại uy lực ,năng thiện tuyên thuyết Như Lai pháp luật sanh đại hoan hỉ 。nhi Kim Cương Thủ giả ,vãng tích tằng ư hà Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở thực chủng đức bổn ,nãi năng thành biện như thị biện tài ?」 佛告阿闍世王言:「大王當知,彼不種善根眾生於如是事極難信解,而彼決定種善根者乃能於此生其信解。大王!假使十方如殑伽沙數等諸世界,尚能算數知其邊際;彼金剛手菩薩大祕密主於佛世尊所親近供養修諸梵行成就辯才,假使諸佛世尊而亦不能算其邊際。以是緣故,大王!當知昔因緣者。我念過去阿僧祇劫,復過於前廣大無量不思議劫,時有如來、應供、正等正覺出現世間,號曰多聞明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。世界名極嚴,劫名無毀。時彼世尊為彼清淨大菩薩眾宣說正法。彼佛告言:『諸善男子!汝等當知,若有菩薩能發大精進者,即於身命而悉棄捨。』時彼會中有一菩薩名曰勇力,前白佛言:『如是世尊!如是善逝!如佛所言。若有菩薩發精進者,即於身命而悉棄捨。如我解佛所說義,菩薩若生懈怠,豈能速證阿耨多羅三藐三菩提果?何以故?能發精進諸菩薩者,於生死中不起厭倦之意,而彼菩薩於生死中常當稱讚、不樂涅槃,但為成熟諸眾生故。世尊!菩薩勤行為利眾生故,具精進信解,於生死中自得其樂,不樂涅槃之樂。所以者何?菩薩為利諸眾生故,隨其所應諸有施作,亦隨所應皆獲其樂。若住涅槃而何能作?是故諸菩薩於生死境界中自得其樂,而即不取涅槃境界。世尊!菩薩於生死境界中所得樂者,謂即勤行利眾生故,而常得見無量諸佛,常聞無量清淨正法,常能成熟無量眾生。菩薩以住生死境界故,即能隨入眾生境界,而於涅槃境界之中不著捨行。菩薩住生死境界者,以怖墮於非境界中。何以故?非境界中不復能作利眾生事,不能安住如來境界。以不能住如來境界故,不能長養一切眾生。此中何名非境界邪?所謂聲聞、緣覺之地。若樂住者,即棄捨眾生不能成熟。何以故?聲聞、緣覺境界是為菩薩非境界故,以聲聞、緣覺怖畏生死。若能攝受無量生死者,唯除清淨大菩薩爾,是故菩薩能於生死境界中住。』 Phật cáo A-xà-thế Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,bỉ bất chủng thiện căn chúng sanh ư như thị sự cực nạn tín giải ,nhi bỉ quyết định chủng thiện căn giả nãi năng ư thử sanh kỳ tín giải 。Đại Vương !giả sử thập phương như căn già sa số đẳng chư thế giới ,thượng năng toán số tri kỳ biên tế ;bỉ Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ư Phật Thế tôn sở thân cận cúng dường tu chư phạm hạnh thành tựu biện tài ,giả sử chư Phật Thế tôn nhi diệc bất năng toán kỳ biên tế 。dĩ thị duyên cố ,Đại Vương !đương tri tích nhân duyên giả 。ngã niệm quá khứ a-tăng-kì kiếp ,phục quá/qua ư tiền quảng đại vô lượng bất tư nghị kiếp ,thời hữu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,hiệu viết đa văn Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thế giới danh cực nghiêm ,kiếp danh vô hủy 。thời bỉ Thế Tôn vi bỉ thanh tịnh đại Bồ-tát chúng tuyên thuyết Chánh Pháp 。bỉ Phật cáo ngôn :『chư Thiện nam tử !nhữ đẳng đương tri ,nhược hữu Bồ Tát năng phát đại tinh tấn giả ,tức ư thân mạng nhi tất khí xả 。』thời bỉ hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết dũng lực ,tiền bạch Phật ngôn :『như thị Thế Tôn !như thị Thiện-Thệ !như Phật sở ngôn 。nhược hữu Bồ Tát phát tinh tấn giả ,tức ư thân mạng nhi tất khí xả 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,Bồ Tát nhược/nhã sanh giải đãi ,khởi năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ?hà dĩ cố ?năng phát tinh tấn chư Bồ-tát giả ,ư sanh tử trung bất khởi yếm quyện chi ý ,nhi bỉ Bồ Tát ư sanh tử trung thường đương xưng tán 、bất lạc/nhạc Niết-Bàn ,đãn vi thành thục chư chúng sanh cố 。Thế Tôn !Bồ Tát cần hạnh/hành/hàng vi lợi chúng sanh cố ,cụ tinh tấn tín giải ,ư sanh tử trung tự đắc kỳ lạc/nhạc ,bất lạc/nhạc Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát vi lợi chư chúng sanh cố ,tùy kỳ sở ưng chư hữu thí tác ,diệc tùy sở ưng giai hoạch kỳ lạc/nhạc 。nhược/nhã trụ/trú Niết-Bàn nhi hà năng tác ?thị cố chư Bồ-tát ư sanh tử cảnh giới trung tự đắc kỳ lạc/nhạc ,nhi tức bất thủ Niết-Bàn cảnh giới 。Thế Tôn !Bồ Tát ư sanh tử cảnh giới trung sở đắc lạc/nhạc giả ,vị tức cần hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh cố ,nhi thường đắc kiến vô lượng chư Phật ,thường văn vô lượng thanh tịnh chánh pháp ,thường năng thành thục vô lượng chúng sanh 。Bồ Tát dĩ trụ sanh tử cảnh giới cố ,tức năng tùy nhập chúng sanh cảnh giới ,nhi ư Niết-Bàn cảnh giới chi trung bất trước xả hạnh/hành/hàng 。Bồ-tát trụ sanh tử cảnh giới giả ,dĩ bố/phố đọa ư phi cảnh giới trung 。hà dĩ cố ?phi cảnh giới trung bất phục năng tác lợi chúng sanh sự ,bất năng an trụ Như Lai cảnh giới 。dĩ bất năng trụ Như Lai cảnh giới cố ,bất năng trường/trưởng dưỡng nhất thiết chúng sanh 。thử trung hà danh phi cảnh giới tà ?sở vị Thanh văn 、duyên giác chi địa 。nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú giả ,tức khí xả chúng sanh bất năng thành thục 。hà dĩ cố ?Thanh văn 、duyên giác cảnh giới thị vi Bồ Tát phi cảnh giới cố ,dĩ Thanh văn 、duyên giác bố úy sanh tử 。nhược/nhã năng nhiếp thọ vô lượng sanh tử giả ,duy trừ thanh tịnh đại Bồ-tát nhĩ ,thị cố Bồ Tát năng ư sanh tử cảnh giới trung trụ/trú 。』 「大王當知,時彼多聞如來讚勇力菩薩言:『善哉正士!善說此語,復善尊重菩薩境界所作諸行,而不復墮非境界中。』勇力菩薩白彼佛言:『云何是菩薩自境界邪?』彼佛答言:『善男子!菩薩自境界者,謂能攝受無量生死不生怖畏,稱讚菩薩廣大勝行而不樂住聲聞、緣覺之地,以無礙智和合三界,若損若益能善增長一切善根,以增益智成眾德本,而復能以盡智成就無盡福行。雖觀無生而善成辦有生之法,雖知無眾生而善成熟一切眾生,雖知諸法離性而善攝受正法,雖知諸佛國土自性如空而以妙智嚴淨佛土,雖觀諸佛法身無相而善勤求如來所有殊妙相好,雖觀諸法本無造作而以妙智於眾德本所作精進,雖觀有為法不實而於諸事業少求少作復能善為一切眾生隨宜施設,雖觀身心離著而以妙智說法無厭,雖離憒閙而從禪定所生不著禪味,雖復覺了甚深之法而以妙智隨諸眾生種種行轉善說法要。雖知無生,以智善思普攝三有。雖以智觀諸法皆空而善護所得之果,雖觀聲聞、緣覺境界而善求如來解脫輕安之法,雖不厭捨諸菩薩行而常善觀諸佛境界。善男子!此即是為彼諸菩薩自境界門。』 「Đại Vương đương tri ,thời bỉ đa văn Như Lai tán dũng lực Bồ Tát ngôn :『Thiện tai chánh sĩ !thiện thuyết thử ngữ ,phục thiện tôn trọng Bồ Tát cảnh giới sở tác chư hạnh ,nhi bất phục đọa phi cảnh giới trung 。』dũng lực Bồ Tát bạch bỉ Phật ngôn :『vân hà thị Bồ Tát tự cảnh giới tà ?』bỉ Phật đáp ngôn :『Thiện nam tử !Bồ Tát tự cảnh giới giả ,vị năng nhiếp thọ vô lượng sanh tử bất sanh bố úy ,xưng tán Bồ Tát quảng đại thắng hành nhi bất lạc/nhạc trụ/trú Thanh văn 、duyên giác chi địa ,dĩ vô ngại trí hòa hợp tam giới ,nhược/nhã tổn nhược/nhã ích năng thiện tăng trưởng nhất thiết thiện căn ,dĩ tăng ích trí thành chúng đức bổn ,nhi phục năng dĩ tận trí thành tựu vô tận phước hạnh/hành/hàng 。tuy quán vô sanh nhi thiện thành biện/bạn hữu sanh chi Pháp ,tuy tri vô chúng sanh nhi thiện thành thục nhất thiết chúng sanh ,tuy tri chư Pháp ly tánh nhi thiện nhiếp thọ chánh pháp ,tuy tri chư Phật quốc độ tự tánh như không nhi dĩ diệu Trí Nghiêm tịnh Phật độ ,tuy quán chư Phật Pháp thân vô tướng nhi thiện cần cầu Như Lai sở hữu thù diệu tướng hảo ,tuy quán chư pháp bản vô tạo tác nhi dĩ diệu trí ư chúng đức bổn sở tác tinh tấn ,tuy quán hữu vi Pháp bất thật nhi ư chư sự nghiệp thiểu cầu thiểu tác phục năng thiện vi nhất thiết chúng sanh tùy nghi thí thiết ,tuy quán thân tâm ly trước/trứ nhi dĩ diệu trí thuyết Pháp vô yếm ,tuy ly hội náo nhi tùng Thiền định sở sanh bất trước Thiền vị ,tuy phục giác liễu thậm thâm chi Pháp nhi dĩ diệu trí tùy chư chúng sanh chủng chủng hạnh/hành/hàng chuyển thiện thuyết pháp yếu 。tuy tri vô sanh ,dĩ trí thiện tư phổ nhiếp tam hữu 。tuy dĩ trí quán chư pháp giai không nhi thiện hộ sở đắc chi quả ,tuy quán Thanh văn 、duyên giác cảnh giới nhi thiện cầu Như Lai giải thoát khinh an chi Pháp ,tuy bất yếm xả chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng nhi thường thiện quán chư Phật cảnh giới 。Thiện nam tử !thử tức thị vi bỉ chư Bồ-tát tự cảnh giới môn 。』 「復次大王!彼時勇力菩薩於彼多聞如來所,聞說如是清淨境界法已,生希有心,白彼佛言:『希有世尊!能善說此諸大菩薩自境界門清淨正法。如我解佛所說義,即是具善巧方便菩薩入一切法自境界門。譬如虛空,一切色象境界普照無著,一切色象亦無障礙,虛空境界亦無障礙。具善巧方便菩薩亦復如是,現前覺了彼一切法自境界故。又如虛空普照一切色象境界而無障礙,所有一切毒樹藥樹、棘刺之樹花果香樹,彼等一切生長於空,然彼虛空無染無淨、無違無順。具善巧方便菩薩亦復如是,從慧出生彼一切法自境界門,謂異生法、有學法、無學法、緣覺法、菩薩法、如來法等。何以故?彼一切法現所證故。又如世間草木叢林,而火不能為其作護。何以故?火若上騰悉皆燒爇,極熾焰故。菩薩亦復如是,於一切法自境界中,慧光發明極炎熾故。又如金剛堅固之身,火不能燒、刀不能斷、毒不能中、他力不能伏。菩薩亦復如是,非聲聞習、非緣覺習、非一切眾生諸煩惱習而能染故;菩薩隨諸習染,悉以勤行增上慧力咸開曉故。又如水清摩尼寶珠,而能清彼諸濁水故。菩薩亦復如是,以勝慧寶普能清淨一切眾生諸煩惱垢。又如有藥名曰離毒,不與一切惡毒同處,而能息除一切毒故。菩薩亦復如是,具方便慧力故,不與一切眾生煩惱及自煩惱而共同處,復能止息一切眾生諸煩惱毒。此如是等,皆是一切法自境界門。』 「phục thứ Đại Vương !bỉ thời dũng lực Bồ Tát ư bỉ đa văn Như Lai sở ,văn thuyết như thị thanh tịnh cảnh giới Pháp dĩ ,sanh hy hữu tâm ,bạch bỉ Phật ngôn :『hy hữu Thế Tôn !năng thiện thuyết thử chư đại Bồ-tát tự cảnh giới môn thanh tịnh chánh pháp 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,tức thị cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát nhập nhất thiết pháp tự cảnh giới môn 。thí như hư không ,nhất thiết sắc tượng cảnh giới phổ chiếu Vô Trước ,nhất thiết sắc tượng diệc vô chướng ngại ,hư không cảnh giới diệc vô chướng ngại 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,hiện tiền giác liễu bỉ nhất thiết pháp tự cảnh giới cố 。hựu như hư không phổ chiếu nhất thiết sắc tượng cảnh giới nhi vô chướng ngại ,sở hữu nhất thiết độc thụ dược thụ 、cức thứ chi thụ/thọ hoa quả hương thụ/thọ ,bỉ đẳng nhất thiết sanh trường/trưởng ư không ,nhiên bỉ hư không vô nhiễm vô tịnh 、vô vi vô thuận 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,tùng tuệ xuất sanh bỉ nhất thiết pháp tự cảnh giới môn ,vị dị sanh pháp 、hữu học Pháp 、vô học Pháp 、duyên giác Pháp 、Bồ Tát Pháp 、Như Lai Pháp đẳng 。hà dĩ cố ?bỉ nhất thiết pháp hiện sở chứng cố 。hựu như thế gian thảo mộc tùng lâm ,nhi hỏa bất năng vi kỳ tác hộ 。hà dĩ cố ?hỏa nhược/nhã thượng đằng tất giai thiêu nhiệt ,cực sí diệm cố 。Bồ Tát diệc phục như thị ,ư nhất thiết Pháp tự cảnh giới trung ,tuệ quang phát minh cực viêm sí cố 。hựu như Kim cương kiên cố chi thân ,hỏa bất năng thiêu 、đao bất năng đoạn 、độc bất năng trung 、tha lực bất năng phục 。Bồ Tát diệc phục như thị ,phi Thanh văn tập 、phi duyên giác tập 、phi nhất thiết chúng sanh chư phiền não tập nhi năng nhiễm cố ;Bồ Tát tùy chư tập nhiễm ,tất dĩ cần hạnh/hành/hàng tăng thượng tuệ lực hàm khai hiểu cố 。hựu như thủy thanh ma ni bảo châu ,nhi năng thanh bỉ chư trược thủy cố 。Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ thắng tuệ bảo phổ năng thanh tịnh nhất thiết chúng sanh chư phiền não cấu 。hựu như hữu dược danh viết ly độc ,bất dữ nhất thiết ác độc đồng xứ/xử ,nhi năng tức trừ nhất thiết độc cố 。Bồ Tát diệc phục như thị ,cụ phương tiện tuệ lực cố ,bất dữ nhất thiết chúng sanh phiền não cập tự phiền não nhi cộng đồng xứ/xử ,phục năng chỉ tức nhất thiết chúng sanh chư phiền não độc 。thử như thị đẳng ,giai thị nhất thiết pháp tự cảnh giới môn 。』 「大王!當知彼勇力菩薩說是法時,有八千人發阿耨多羅三藐三菩提心,二百菩薩得無生法忍。大王!當知彼時多聞如來法中勇力菩薩者,豈異人乎?即此會中金剛手菩薩大祕密主是。此大士者,能於彼時被堅固精進之鎧,於多佛所親近恭敬深種善根。」 「Đại Vương !đương tri bỉ dũng lực Bồ-tát thuyết thị pháp thời ,hữu bát thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhị bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Đại Vương !đương tri bỉ thời đa văn Như Lai Pháp trung dũng lực Bồ Tát giả ,khởi dị nhân hồ ?tức thử hội trung Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thị 。thử đại sĩ giả ,năng ư bỉ thời bị kiên cố tinh tấn chi khải ,ư đa Phật sở thân cận cung kính thâm chủng thiện căn 。」 阿闍世王問答品第二十二之一 A-xà-thế Vương vấn đáp phẩm đệ nhị thập nhị chi nhất 爾時阿闍世王即起是念:「此金剛手菩薩大祕密主,右手所持大金剛杵幾何輕重?而祕密主有大力勢能善執持。」 nhĩ thời A-xà-thế Vương tức khởi thị niệm :「thử Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,hữu thủ sở trì Đại Kim Cương xử kỷ hà khinh trọng ?nhi Bí mật chủ hữu Đại lực thế năng thiện chấp trì 。」 時金剛手菩薩大祕密主知其所念,即告阿闍世王言:「大王!當知此金剛杵亦輕亦重。」 thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tri kỳ sở niệm ,tức cáo A-xà-thế Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri thử Kim Cương xử diệc khinh diệc trọng 。」 王言:「以何緣故亦輕亦重?」 Vương ngôn :「dĩ hà duyên cố diệc khinh diệc trọng ?」 金剛手言:「為欲調伏憍慢貢高諸眾生故,此杵即重;為示無慢正直諸眾生故,此杵即輕。」 Kim Cương Thủ ngôn :「vi dục điều phục kiêu mạn cống cao chư chúng sanh cố ,thử xử tức trọng ;vi thị vô mạn chánh trực chư chúng sanh cố ,thử xử tức khinh 。」 時金剛手菩薩即以所持大金剛杵置之于地——當置地時,以神力故,三千大千世界六種振動——即告阿闍世王言:「大王!汝今宜應以此地中大金剛杵而自舉之。」 thời Kim Cương Thủ Bồ-tát tức dĩ sở trì Đại Kim Cương xử trí chi vu địa ——đương trí địa thời ,dĩ thần lực cố ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ——tức cáo A-xà-thế Vương ngôn :「Đại Vương !nhữ kim nghi ưng dĩ thử địa trung Đại Kim Cương xử nhi tự cử chi 。」 時阿闍世王即時以自堅固勇力欲舉其杵,竭其力勢不能動搖一毛端量。即生希有尊重之心前詣佛所,合掌白佛言:「世尊!我昔曾於戰陣之所取被甲大象,一手執持舉擲于遠。此金剛杵其量微小,我今竭自力勢不能動搖,況復舉邪!以何緣故其事如是?」 thời A-xà-thế Vương tức thời dĩ tự kiên cố dũng lực dục cử kỳ xử ,kiệt kỳ lực thế bất năng động dao nhất mao đoan lượng 。tức sanh hy hữu tôn trọng chi tâm tiền nghệ Phật sở ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tích tằng ư chiến trận chi sở thủ bị giáp đại tượng ,nhất thủ chấp trì cử trịch vu viễn 。thử Kim Cương xử kỳ lượng vi tiểu ,ngã kim kiệt tự lực thế bất năng động dao ,huống phục cử tà !dĩ hà duyên cố kỳ sự như thị ?」 佛言:「大王!無自惱心,此金剛杵至極重故。」 Phật ngôn :「Đại Vương !vô tự não tâm ,thử Kim Cương xử chí cực trọng cố 。」 時阿闍世王即白帝釋天主言:「憍尸迦!今宜舉此地中所置大金剛杵。」 thời A-xà-thế Vương tức bạch đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !kim nghi cử thử địa trung sở trí Đại Kim Cương xử 。」 時帝釋天主即時以自勇猛神力欲舉其杵,盡竭其力不能動搖。即生希有尊重之心,前詣佛所而白佛言:「世尊!我若與彼阿修羅王鬪戰之時,我力堅勝勇銳無敵,右手取彼毘摩質多羅阿修羅王所有大車,量廣七百由旬,我時執持如迅風行。此金剛杵竭自勢力不能動搖,豈非世尊廣大威神所制止邪?」 thời đế thích Thiên chủ tức thời dĩ tự dũng mãnh thần lực dục cử kỳ xử ,tận kiệt kỳ lực bất năng động dao 。tức sanh hy hữu tôn trọng chi tâm ,tiền nghệ Phật sở nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã nhược/nhã dữ bỉ A-tu-la Vương đấu chiến chi thời ,ngã lực kiên thắng dõng nhuệ vô địch ,hữu thủ thủ bỉ Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương sở hữu đại xa ,lượng quảng thất bách do-tuần ,ngã thời chấp trì như tấn phong hạnh/hành/hàng 。thử Kim Cương xử kiệt tự thế lực bất năng động dao ,khởi phi Thế Tôn quảng đại uy thần sở chế chỉ tà ?」 佛言:「憍尸迦!此亦非我神力所制,但為彼金剛杵至極重故。憍尸迦!於汝意云何?須彌山王至極重邪?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thử diệc phi ngã thần lực sở chế ,đãn vi bỉ Kim Cương xử chí cực trọng cố 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà ?Tu Di Sơn Vương chí cực trọng tà ?」 天主白佛言:「須彌山王至極重大,喻所不及。」 Thiên Chủ bạch Phật ngôn :「Tu Di Sơn Vương chí cực trọng Đại ,dụ sở bất cập 。」 佛言天主:「此金剛杵金剛所成,重復過彼須彌山王。而金剛手菩薩能以此杵擲碎輪圍諸山猶如糠粃,以其金剛大力勢故。」 Phật ngôn Thiên Chủ :「thử Kim Cương xử Kim cương sở thành ,trọng phục quá/qua bỉ Tu Di Sơn Vương 。nhi Kim Cương Thủ Bồ-tát năng dĩ thử xử trịch toái luân vi chư sơn do như khang chủy ,dĩ kỳ Kim cương Đại lực thế cố 。」 爾時帝釋天主即白尊者大目乾連言:「佛說尊者於聲聞眾中神通第一。願今尊者舉此地中大金剛杵。」 nhĩ thời đế thích Thiên chủ tức bạch Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngôn :「Phật thuyết Tôn-Giả ư Thanh văn chúng trung thần thông đệ nhất 。nguyện kim Tôn-Giả cử thử địa trung Đại Kim Cương xử 。」 尊者大目乾連即自思念:「我若於此人天大眾之前不能舉動此金剛杵,豈非於我生慢心邪?」作是念已,運自神力方欲前舉彼金剛杵,即時三千大千世界六種振動,海水騰涌,大地普皆怖畏振擊,唯金剛杵不動不搖。是時尊者大目乾連前詣佛所頂禮佛足,作是白言:「佛說我於聲聞眾中神通第一,具大威神名稱力勢,能以四大海水置於掌中,亦能轉此三千大千世界,猶如有人以一金錢轉於指端;又能空中止其日月,制彼威光不令轉動;又能取彼須彌山王擲過梵世,又能調伏難陀、烏波難陀二大龍王,又能於彼陽焰世界周行乞食。此金剛杵其量微小,然我亦復不能動搖。世尊!豈非我今神力減邪?」 Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức tự tư niệm :「ngã nhược/nhã ư thử nhân thiên Đại chúng chi tiền bất năng cử động thử Kim Cương xử ,khởi phi ư ngã sanh mạn tâm tà ?」tác thị niệm dĩ ,vận tự thần lực phương dục tiền cử bỉ Kim Cương xử ,tức thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,hải thủy đằng dũng ,Đại địa phổ giai bố úy chấn kích ,duy Kim Cương xử bất động bất diêu/dao 。Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tiền nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,tác thị bạch ngôn :「Phật thuyết ngã ư Thanh văn chúng trung thần thông đệ nhất ,cụ Đại uy thần danh xưng lực thế ,năng dĩ tứ đại hải thủy trí ư chưởng trung ,diệc năng chuyển thử tam thiên đại thiên thế giới ,do như hữu nhân dĩ nhất kim tiễn chuyển ư chỉ đoan ;hựu năng không trung chỉ kỳ nhật nguyệt ,chế bỉ uy quang bất lệnh chuyển động ;hựu năng thủ bỉ Tu Di Sơn Vương trịch quá/qua phạm thế ,hựu năng điều phục Nan-đà 、ô ba Nan đà nhị Đại long Vương ,hựu năng ư bỉ dương diệm thế giới châu hạnh/hành/hàng khất thực 。thử Kim Cương xử kỳ lượng vi tiểu ,nhiên ngã diệc phục bất năng động dao 。Thế Tôn !khởi phi ngã kim thần lực giảm tà ?」 佛言:「大目乾連!非汝神力有所減少,但為菩薩威力加持,一切聲聞、緣覺悉不能動,況餘眾生。又目乾連!假使殑伽沙數諸佛剎中所有須彌山王悉能振動,唯金剛杵隨置地方不能動搖。」 Phật ngôn :「Đại Mục kiền liên !phi nhữ thần lực hữu sở giảm thiểu ,đãn vi Bồ Tát uy lực gia trì ,nhất thiết Thanh văn 、duyên giác tất bất năng động ,huống dư chúng sanh 。hựu Mục-kiền-liên !giả sử căn già sa số chư Phật sát trung sở hữu Tu Di Sơn Vương tất năng chấn động ,duy Kim Cương xử tùy trí địa phương bất năng động dao 。」 目乾連白佛言:「世尊!金剛手菩薩具大力勢而能戲擲此金剛杵,誠哉希有。」 Mục-kiền-liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Kim Cương Thủ Bồ-tát cụ Đại lực thế nhi năng hí trịch thử Kim Cương xử ,thành tai hy hữu 。」 佛言:「大目乾連!假使三千大千世界諸須彌山尚能合入一須彌山,悉能動搖;此金剛杵而不能動。」 Phật ngôn :「Đại Mục kiền liên !giả sử tam thiên đại thiên thế giới chư Tu-di sơn thượng năng hợp nhập nhất Tu-di sơn ,tất năng động dao ;thử Kim Cương xử nhi bất năng động 。」 爾時尊者大目乾連生希有心,前白佛言:「希有世尊!此金剛手菩薩大祕密主具大力勢,善能持彼大金剛杵。此祕密主為即父母所生力邪?為神力邪?」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên sanh hy hữu tâm ,tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thử Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cụ Đại lực thế ,thiện năng trì bỉ Đại Kim Cương xử 。thử Bí mật chủ vi tức phụ mẫu sở sanh lực tà ?vi thần lực tà ?」 佛言:「大目乾連!父母所生之力隨所入處皆有分量,而諸菩薩神通力者無盡無限。我若開示,使天人世間咸生迷惑。」 Phật ngôn :「Đại Mục kiền liên !phụ mẫu sở sanh chi lực tùy sở nhập xứ/xử giai hữu phần lượng ,nhi chư Bồ-tát thần thông lực giả vô tận vô hạn 。ngã nhược/nhã khai thị ,sử Thiên Nhân thế gian hàm sanh mê hoặc 。」 爾時世尊普遍觀察諸眾會已,告金剛手菩薩大祕密主言:「汝今宜應自當舉其地中所置大金剛杵。」 nhĩ thời Thế Tôn phổ biến quan sát chư chúng hội dĩ ,cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「nhữ kim nghi ưng tự đương cử kỳ địa trung sở trí Đại Kim Cương xử 。」 時金剛手菩薩大祕密主神力振動三千大千世界已,即以左手舉取其杵,戲擲空中旋繞七匝,杵旋空已,即時接置安右手中。一切眾會生希有心,合掌頂禮大祕密主,咸作是言:「希有祕密主!能具如是廣大力勢,善持最勝大金剛杵,普願一切眾生皆悉獲得如是勝力。」 thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thần lực chấn động tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,tức dĩ tả thủ cử thủ kỳ xử ,hí trịch không trung toàn nhiễu thất tạp/táp ,xử toàn không dĩ ,tức thời tiếp trí an hữu thủ trung 。nhất thiết chúng hội sanh hy hữu tâm ,hợp chưởng đảnh lễ Đại Bí mật chủ ,hàm tác thị ngôn :「hy hữu Bí mật chủ !năng cụ như thị quảng đại lực thế ,thiện trì tối thắng Đại Kim Cương xử ,phổ nguyện nhất thiết chúng sanh giai tất hoạch đắc như thị thắng lực 。」 時阿闍世王復白佛言:「世尊!菩薩具修幾法,即能獲得如是勝力?」 thời A-xà-thế Vương phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát cụ tu kỷ Pháp ,tức năng hoạch đắc như thị thắng lực ?」 佛言:「大王!菩薩若修十法,獲斯勝力。何等為十?一者,菩薩寧捨身命,終不棄捨無上正法。二者,於一切眾生作謙下想,不增慢心。三者,於彼劣弱眾生起愍念心,不生損害。四者,見饑渴眾生施妙飲食。五者,見怖畏眾生施其無畏。六者,見疾病眾生施藥救療。七者,見貧乏眾生惠令滿足。八者,見佛塔廟形像塗飾圓淨。九者,出歡喜言安慰眾生。十者,見彼負重疲困苦惱眾生為除重擔。菩薩若具如是十法,即能獲得如是最勝之力。」 Phật ngôn :「Đại Vương !Bồ Tát nhược/nhã tu thập pháp ,hoạch tư thắng lực 。hà đẳng vi thập ?nhất giả ,Bồ Tát ninh xả thân mạng ,chung bất khí xả vô thượng chánh pháp 。nhị giả ,ư nhất thiết chúng sanh tác khiêm hạ tưởng ,bất tăng mạn tâm 。tam giả ,ư bỉ liệt nhược chúng sanh khởi mẫn niệm tâm ,bất sanh tổn hại 。tứ giả ,kiến cơ khát chúng sanh thí diệu ẩm thực 。ngũ giả ,kiến bố úy chúng sanh thí kỳ vô úy 。lục giả ,kiến tật bệnh chúng sanh thí dược cứu liệu 。thất giả ,kiến bần phạp chúng sanh huệ lệnh mãn túc 。bát giả ,kiến Phật tháp miếu hình tượng đồ sức viên tịnh 。cửu giả ,xuất hoan hỉ ngôn an uý chúng sanh 。thập giả ,kiến bỉ phụ trọng bì khốn khổ não chúng sanh vi trừ trọng đam/đảm 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị thập pháp ,tức năng hoạch đắc như thị tối thắng chi lực 。」 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十八 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập bát 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十九譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập cửu dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 阿闍世王問答品第二十二之二 A-xà-thế Vương vấn đáp phẩm đệ nhị thập nhị chi nhị 復次阿闍世王白佛言:「世尊!菩薩當修幾法,獲得自在之法趣向自在?」 phục thứ A-xà-thế Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát đương tu kỷ Pháp ,hoạch đắc tự tại chi Pháp thú hướng tự tại ?」 佛言:「大王!菩薩當修八法,即得自在之法趣向自在。何等為八?一者出美善語心意質直,二者心常柔軟,三者心善愛樂,四者心常平正,五者無諂,六者無誑,七者不嫉,八者心常調暢。菩薩若具如是八法,即得自在之法趣向自在。」 Phật ngôn :「Đại Vương !Bồ Tát đương tu bát pháp ,tức đắc tự tại chi Pháp thú hướng tự tại 。hà đẳng vi bát ?nhất giả xuất mỹ thiện ngữ tâm ý chất trực ,nhị giả tâm thường nhu nhuyễn ,tam giả tâm thiện ái lạc ,tứ giả tâm thường bình chánh ,ngũ giả vô siểm ,lục giả vô cuống ,thất giả bất tật ,bát giả tâm thường điều sướng 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị bát pháp ,tức đắc tự tại chi Pháp thú hướng tự tại 。」 阿闍世王復白佛言:「菩薩當修幾法,能於自在中住?」 A-xà-thế Vương phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát đương tu kỷ Pháp ,năng ư tự tại trung trụ/trú ?」 佛言:「大王!菩薩當修四法,能於自在中住。何等為四?一者若生人間,願為轉輪聖王,值佛出世。二者願為帝釋,值佛出世。三者願為娑婆界主大梵天王,值佛出世。四者願為豪勝長者,值佛出世。菩薩若具如是四法,能於自在中住。」 Phật ngôn :「Đại Vương !Bồ Tát đương tu tứ pháp ,năng ư tự tại trung trụ/trú 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả nhược/nhã sanh nhân gian ,nguyện vi Chuyển luân Thánh Vương ,trị Phật xuất thế 。nhị giả nguyện vi Đế Thích ,trị Phật xuất thế 。tam giả nguyện vi Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,trị Phật xuất thế 。tứ giả nguyện vi hào thắng Trưởng-giả ,trị Phật xuất thế 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị tứ pháp ,năng ư tự tại trung trụ/trú 。」 阿闍世王白佛言:「世尊!淨信以何為畢竟?」 A-xà-thế Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tịnh tín dĩ hà vi tất cánh ?」 佛言:「大王!善知識為畢竟。」 Phật ngôn :「Đại Vương !thiện tri thức vi tất cánh 。」 王言:「多聞何為畢竟?」 Vương ngôn :「đa văn hà vi tất cánh ?」 佛言:「多聞慧為畢竟。」 Phật ngôn :「đa văn tuệ vi tất cánh 。」 王言:「布施何為畢竟?」 Vương ngôn :「bố thí hà vi tất cánh ?」 佛言:「布施大富為畢竟。」 Phật ngôn :「bố thí Đại phú vi tất cánh 。」 王言:「持戒何為畢竟?」 Vương ngôn :「trì giới hà vi tất cánh ?」 佛言:「持戒能生善趣而為畢竟。」 Phật ngôn :「trì giới năng sanh thiện thú nhi vi tất cánh 。」 王言:「忍辱何為畢竟?」 Vương ngôn :「nhẫn nhục hà vi tất cánh ?」 佛言:「忍辱隨護眾生而為畢竟。」 Phật ngôn :「nhẫn nhục tùy hộ chúng sanh nhi vi tất cánh 。」 王言:「精進何為畢竟?」 Vương ngôn :「tinh tấn hà vi tất cánh ?」 佛言:「精進善能圓滿一切佛法而為畢竟。」 Phật ngôn :「tinh tấn thiện năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp nhi vi tất cánh 。」 王言:「禪定何為畢竟?」 Vương ngôn :「Thiền định hà vi tất cánh ?」 佛言:「禪定近寂為畢竟。」 Phật ngôn :「Thiền định cận tịch vi tất cánh 。」 王言:「勝慧何為畢竟?」 Vương ngôn :「thắng tuệ hà vi tất cánh ?」 佛言:「勝慧息諸煩惱而為畢竟。」 Phật ngôn :「thắng tuệ tức chư phiền não nhi vi tất cánh 。」 王言:「聽法何為畢竟?」 Vương ngôn :「thính pháp hà vi tất cánh ?」 佛言:「聽法斷諸疑惑而為畢竟。」 Phật ngôn :「thính pháp đoạn chư nghi hoặc nhi vi tất cánh 。」 王言:「問法何為畢竟?」 Vương ngôn :「vấn Pháp hà vi tất cánh ?」 佛言:「問法離諸雜說而為畢竟。」 Phật ngôn :「vấn Pháp ly chư tạp thuyết nhi vi tất cánh 。」 王言:「居處閑寂何為畢竟?」 Vương ngôn :「cư xử nhàn tịch hà vi tất cánh ?」 佛言:「居處閑寂得禪定神通而為畢竟。」 Phật ngôn :「cư xử nhàn tịch đắc Thiền định thần thông nhi vi tất cánh 。」 王言:「觀想何為畢竟?」 Vương ngôn :「quán tưởng hà vi tất cánh ?」 佛言:「觀想離念為畢竟。」 Phật ngôn :「quán tưởng ly niệm vi tất cánh 。」 王言:「無常聲何為畢竟?」 Vương ngôn :「vô thường thanh hà vi tất cánh ?」 佛言:「無常聲離諸執著而為畢竟。」 Phật ngôn :「vô thường thanh ly chư chấp trước nhi vi tất cánh 。」 王言:「苦聲何為畢竟?」 Vương ngôn :「khổ thanh hà vi tất cánh ?」 佛言:「苦聲無取為畢竟。」 Phật ngôn :「khổ thanh vô thủ vi tất cánh 。」 王言:「無我聲何為畢竟?」 Vương ngôn :「vô ngã thanh hà vi tất cánh ?」 佛言:「無我聲滅我我所而為畢竟。」 Phật ngôn :「vô ngã thanh diệt ngã ngã sở nhi vi tất cánh 。」 王言:「寂靜聲何為畢竟?」 Vương ngôn :「tịch tĩnh thanh hà vi tất cánh ?」 佛言:「寂靜聲隨止為畢竟。」 Phật ngôn :「tịch tĩnh thanh tùy chỉ vi tất cánh 。」 王言:「深固作意何為畢竟?」 Vương ngôn :「thâm cố tác ý hà vi tất cánh ?」 佛言:「深固作意發起正見而為畢竟。」 Phật ngôn :「thâm cố tác ý phát khởi chánh kiến nhi vi tất cánh 。」 王言:「若身心離何為畢竟?」 Vương ngôn :「nhược/nhã thân tâm ly hà vi tất cánh ?」 佛言:「身心離發起禪定神通而為畢竟。」 Phật ngôn :「thân tâm ly phát khởi Thiền định thần thông nhi vi tất cánh 。」 王言:「聖道何為畢竟?」 Vương ngôn :「Thánh đạo hà vi tất cánh ?」 佛言:「聖道現前三昧果而為畢竟。」 Phật ngôn :「Thánh đạo hiện tiền tam muội quả nhi vi tất cánh 。」 王言:「信解何為畢竟?」 Vương ngôn :「tín giải hà vi tất cánh ?」 佛言:「信解解脫圓滿而為畢竟。」 Phật ngôn :「tín giải giải thoát viên mãn nhi vi tất cánh 。」 王言:「諸佛出世何為畢竟?」 Vương ngôn :「chư Phật xuất thế hà vi tất cánh ?」 佛言:「諸佛出世成就一切菩提分法而為畢竟。」 Phật ngôn :「chư Phật xuất thế thành tựu nhất thiết Bồ-đề phần Pháp nhi vi tất cánh 。」 王言:「如何是佛出世?」 Vương ngôn :「như hà thị Phật xuất thế ?」 佛言:「大王!隨發菩提心即是佛出世。」 Phật ngôn :「Đại Vương !tùy phát Bồ-đề tâm tức thị Phật xuất thế 。」 王言:「云何發菩提心?」 Vương ngôn :「vân hà phát Bồ-đề tâm ?」 佛言:「所謂大悲出生。」 Phật ngôn :「sở vị đại bi xuất sanh 。」 王言:「云何大悲出生?」 Vương ngôn :「vân hà đại bi xuất sanh ?」 佛言:「謂即發起淨信。」 Phật ngôn :「vị tức phát khởi tịnh tín 。」 王言:「云何發起淨信?」 Vương ngôn :「vân hà phát khởi tịnh tín ?」 佛言:「若發菩提心即是發淨信。」 Phật ngôn :「nhược/nhã phát Bồ-đề tâm tức thị phát tịnh tín 。」 王言:「當云何發彼菩提心?」 Vương ngôn :「đương vân hà phát bỉ Bồ-đề tâm ?」 佛言:「深心不退轉是發菩提心。」 Phật ngôn :「thâm tâm Bất-thoái-chuyển thị phát Bồ-đề tâm 。」 王言:「云何是深心不退轉?」 Vương ngôn :「vân hà thị thâm tâm Bất-thoái-chuyển ?」 佛言:「即是所起大悲。」 Phật ngôn :「tức thị sở khởi đại bi 。」 王言:「云何能發大悲?」 Vương ngôn :「vân hà năng phát đại bi ?」 佛言:「於一切眾生不生厭捨之心即是大悲。」 Phật ngôn :「ư nhất thiết chúng sanh bất sanh yếm xả chi tâm tức thị đại bi 。」 王言:「云何於眾生得不厭捨?」 Vương ngôn :「vân hà ư chúng sanh đắc bất yếm xả ?」 佛言:「所謂不著己樂。」 Phật ngôn :「sở vị bất trước kỷ lạc/nhạc 。」 王言:「云何是不著己樂?」 Vương ngôn :「vân hà thị bất trước kỷ lạc/nhạc ?」 佛言:「謂於三寶常不捨離。」 Phật ngôn :「vị ư Tam Bảo thường bất xả ly 。」 王言:「云何能於三寶不捨離邪?」 Vương ngôn :「vân hà năng ư Tam Bảo bất xả ly tà ?」 佛言:「若能除去一切煩惱,即於三寶而不捨離。」 Phật ngôn :「nhược/nhã năng trừ khứ nhất thiết phiền não ,tức ư Tam Bảo nhi bất xả ly 。」 爾時阿闍世王重復肅恭前白佛言:「希有世尊!希有善逝!善說如來清淨法律。如來能善施設學處,復能隨順諸佛世尊所說正法,不壞因果遠離斷常,隨諸所說成辦事業,善惡果報俱無壞失,離諸虛誑如佛所說。如是最上廣大清淨教中,誰人敢破?復誰問難及生毀謗?唯除不種善根諸罪業者。世尊!我昔不曾深種善根於佛勤孝,不能出自血肉報佛深恩。願佛今時威力加護,令我一切煩惱、一切罪業皆悉消滅。世尊!彼妙吉祥童真菩薩是善知識,長夜利樂,為我息除諸有惡作,法光照我,我亦不能報彼深恩。世尊大慈大善知識,能為我說普盡梵行最上正法。」 nhĩ thời A-xà-thế Vương trọng phục túc cung tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !hy hữu Thiện-Thệ !thiện thuyết Như Lai thanh tịnh Pháp luật 。Như Lai năng thiện thí thiết học xứ ,phục năng tùy thuận chư Phật Thế tôn sở thuyết Chánh Pháp ,bất hoại nhân quả viễn ly đoạn thường ,tùy chư sở thuyết thành biện/bạn sự nghiệp ,thiện ác quả báo câu vô hoại thất ,ly chư hư cuống như Phật sở thuyết 。như thị tối thượng quảng đại thanh tịnh giáo trung ,thùy nhân cảm phá ?phục thùy vấn nạn/nan cập sanh hủy báng ?duy trừ bất chủng thiện căn chư tội nghiệp giả 。Thế Tôn !ngã tích bất tằng thâm chủng thiện căn ư Phật cần hiếu ,bất năng xuất tự huyết nhục báo Phật thâm ân 。nguyện Phật kim thời uy lực gia hộ ,lệnh ngã nhất thiết phiền não 、nhất thiết tội nghiệp giai tất tiêu diệt 。Thế Tôn !bỉ diệu cát tường đồng chân Bồ Tát thị thiện tri thức ,trường/trưởng dạ lợi lạc ,vi ngã tức trừ chư hữu ác tác ,pháp quang chiếu ngã ,ngã diệc bất năng báo bỉ thâm ân 。Thế Tôn đại từ đại thiện tri thức ,năng vi ngã thuyết phổ tận phạm hạnh tối thượng chánh pháp 。」 賢王天子品第二十三 hiền Vương Thiên Tử phẩm đệ nhị thập tam 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言:「如佛世尊化所化事,汝祕密主!可能隨作諸化事邪?」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「như Phật Thế tôn hóa sở hóa sự ,nhữ Bí mật chủ !khả năng tùy tác chư hóa sự tà ?」 金剛手菩薩言:「今佛現前為我作證!所有殑伽沙數等諸佛如來諸有化事,而我亦能隨佛施作,所謂種種色相遊戲神通,但以宿世深心清淨而為畢竟。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「kim Phật hiện tiền vi ngã tác chứng !sở hữu căn già sa số đẳng chư Phật Như Lai chư hữu hóa sự ,nhi ngã diệc năng tùy Phật thí tác ,sở vị chủng chủng sắc tướng du hí thần thông ,đãn dĩ tú thế thâm tâm thanh tịnh nhi vi tất cánh 。」 爾時寂慧菩薩復白金剛手菩薩大祕密主言:「我今勸請大祕密主,願以神力加持護念,令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布,使彼正法所攝諸大士等,得此正法墮於手中。」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ Tát phục bạch Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「ngã kim khuyến thỉnh Đại Bí mật chủ ,nguyện dĩ thần lực gia trì hộ niệm ,lệnh thử chánh pháp ư hậu thời hậu phần hậu ngũ bách tuế quảng tuyên lưu bố ,sử bỉ chánh pháp sở nhiếp chư đại sĩ đẳng ,đắc thử chánh pháp đọa ư thủ trung 。」 金剛手菩薩言:「善男子!諸佛如來於此正法已共加持。何以故?今此正法即是文字所成,而彼文字無生無盡亦不隱沒,以其文字及所說義不能隱故。如來此說甚深正法亦不能隱。所以者何?無法可生,若法無生即法無滅。如是當知,如佛所言,若佛出世、若不出世,諸法常住,所謂法性、法界、法住,實際清淨,法如是故。如其所說,諸法緣生亦不相違。若法緣生不相違故,即是正法。以正法故,即不隱沒。如是所說乃名正法。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !chư Phật Như Lai ư thử chánh pháp dĩ cọng gia trì 。hà dĩ cố ?kim thử chánh pháp tức thị văn tự sở thành ,nhi bỉ văn tự vô sanh vô tận diệc bất ẩn một ,dĩ kỳ văn tự cập sở thuyết nghĩa bất năng ẩn cố 。Như Lai thử thuyết thậm thâm chánh pháp diệc bất năng ẩn 。sở dĩ giả hà ?vô Pháp khả sanh ,nhược/nhã Pháp vô sanh tức Pháp vô diệt 。như thị đương tri ,như Phật sở ngôn ,nhược/nhã Phật xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,chư Pháp thường trụ ,sở vị pháp tánh 、Pháp giới 、pháp trụ ,thật tế thanh tịnh ,Pháp như thị cố 。như kỳ sở thuyết ,chư pháp duyên sanh diệc bất tướng vi 。nhược/nhã pháp duyên sanh bất tướng vi cố ,tức thị chánh pháp 。dĩ chánh Pháp cố ,tức bất ẩn một 。như thị sở thuyết nãi danh chánh pháp 。」 寂慧菩薩言:「祕密主!云何能被精進鎧攝護正法?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Bí mật chủ !vân hà năng bị tinh tấn khải nhiếp hộ chánh pháp ?」 金剛手菩薩言:「若於一切法不相違,即能被精進鎧攝護正法。何以故?而此正法與一切法不相違故。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「nhược/nhã ư nhất thiết Pháp bất tướng vi ,tức năng bị tinh tấn khải nhiếp hộ chánh pháp 。hà dĩ cố ?nhi thử chánh pháp dữ nhất thiết pháp bất tướng vi cố 。」 寂慧菩薩言:「何法是相違?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「hà Pháp thị tướng vi ?」 金剛手菩薩言:「文字相違故即法相違,而不復與生法相違。若彼不相違,是為攝護正法者。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「văn tự tướng vi cố tức Pháp tướng vi ,nhi bất phục dữ sanh pháp tướng vi 。nhược/nhã bỉ bất tướng vi ,thị vi nhiếp hộ chánh pháp giả 。」 寂慧菩薩言:「彼攝護正法,有與一切世間相違不?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「bỉ nhiếp hộ chánh pháp ,hữu dữ nhất thiết thế gian tướng vi bất ?」 金剛手菩薩言:「有。善男子!何以故?世間眾生取著諸見,有執空語者,彼即世間相違。又謂世間是常樂我淨,而世間者是無常,是苦、無我、不淨,彼即世間相違。又世間眾生順生死流逆正法流,彼即世間相違。又世間眾生尊現世法,護正法者尊他世法,彼即世間相違。又世間眾生取蘊處界,護正法者說一切法無取著故,彼即世間相違。寂慧當知,以是緣故,護正法者與彼世間相違。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「hữu 。Thiện nam tử !hà dĩ cố ?thế gian chúng sanh thủ trước chư kiến ,hữu chấp không ngữ giả ,bỉ tức thế gian tướng vi 。hựu vị thế gian thị thường lạc/nhạc ngã tịnh ,nhi thế gian giả thị vô thường ,thị khổ 、vô ngã 、bất tịnh ,bỉ tức thế gian tướng vi 。hựu thế gian chúng sanh thuận sanh tử lưu nghịch chánh pháp lưu ,bỉ tức thế gian tướng vi 。hựu thế gian chúng sanh tôn hiện thế Pháp ,hộ chánh pháp giả tôn tha thế Pháp ,bỉ tức thế gian tướng vi 。hựu thế gian chúng sanh thủ uẩn xứ giới ,hộ chánh pháp giả thuyết nhất thiết pháp vô thủ trước/trứ cố ,bỉ tức thế gian tướng vi 。tịch tuệ đương tri ,dĩ thị duyên cố ,hộ chánh pháp giả dữ bỉ thế gian tướng vi 。」 寂慧菩薩言:「大祕密主!汝當云何攝護正法?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Đại Bí mật chủ !nhữ đương vân hà nhiếp hộ chánh pháp ?」 金剛手菩薩言:「如我攝護者,謂無我、無眾生、無法而乃攝護。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「như ngã nhiếp hộ giả ,vị vô ngã 、vô chúng sanh 、vô Pháp nhi nãi nhiếp hộ 。」 寂慧菩薩言:「此復云何?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「thử phục vân hà ?」 金剛手菩薩言:「謂我離故、眾生離故、法離故,我眾生法不離故。過去離故、未來離故、現在離故,過去未來現在不離故。三世離故,三世不離故。諸佛離故,諸佛不離故。剎土離故,剎土不離故。法離故,法不離故。若能通達如是法者,即能攝護正法。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「vị ngã ly cố 、chúng sanh ly cố 、Pháp ly cố ,ngã chúng sanh pháp bất ly cố 。quá khứ ly cố 、vị lai ly cố 、hiện tại ly cố ,quá khứ vị lai hiện tại bất ly cố 。tam thế ly cố ,tam thế bất ly cố 。chư Phật ly cố ,chư Phật bất ly cố 。sát độ ly cố ,sát độ bất ly cố 。Pháp ly cố ,Pháp bất ly cố 。nhược/nhã năng thông đạt như thị pháp giả ,tức năng nhiếp hộ chánh pháp 。」 爾時世尊讚金剛手菩薩大祕密主言:「善哉善哉!大士!汝善攝護正法。若於一切法無執無取,即能攝護正法。若於一切法有相戲論無取無集,乃至一切分別遍計悉無分別,即能攝護正法。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「Thiện tai thiện tai !đại sĩ !nhữ thiện nhiếp hộ chánh pháp 。nhược/nhã ư nhất thiết Pháp vô chấp vô thủ ,tức năng nhiếp hộ chánh pháp 。nhược/nhã ư nhất thiết pháp hữu tướng hí luận vô thủ vô tập ,nãi chí nhất thiết phân biệt biến kế tất vô phân biệt ,tức năng nhiếp hộ chánh pháp 。」 爾時會中有一天子名曰賢王,前白佛言:「世尊!近止、近寂是佛所說。若如所說者,即一切所緣皆悉寂止而無所觀,以彼近寂不復和合發生諸法。雖法寂靜遍寂近寂,而復任持如來正法亦不棄捨。雖復任持,然於一切法無所任持亦無棄捨。」當彼天子說是法時,會中有千苾芻得心解脫,有千天子得法眼淨。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử danh viết hiền Vương ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !cận chỉ 、cận tịch thị Phật sở thuyết 。nhược như sở thuyết giả ,tức nhất thiết sở duyên giai tất tịch chỉ nhi vô sở quán ,dĩ bỉ cận tịch bất phục hòa hợp phát sanh chư Pháp 。tuy Pháp tịch tĩnh biến tịch cận tịch ,nhi phục nhậm trì Như Lai chánh pháp diệc bất khí xả 。tuy phục nhậm trì ,nhiên ư nhất thiết Pháp vô sở nhậm trì diệc vô khí xả 。」đương bỉ Thiên Tử thuyết thị pháp thời ,hội trung hữu thiên Bí-sô đắc tâm giải thoát ,hữu thiên Thiên Tử đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時寂慧菩薩白賢王天子言 nhĩ thời tịch tuệ Bồ Tát bạch hiền Vương Thiên Tử ngôn 「云何得是辯才?」 「vân hà đắc thị biện tài ?」 天子答言:「能斷一切習氣,離語言道、無所記說,勝義諦中無法可取,故得辯才。」 Thiên Tử đáp ngôn :「năng đoạn nhất thiết tập khí ,ly ngữ ngôn đạo 、vô sở kí thuyết ,thắng nghĩa đế trung vô Pháp khả thủ ,cố đắc biện tài 。」 寂慧菩薩言:「天子!辯才云何出生?」 tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Thiên Tử !biện tài vân hà xuất sanh ?」 天子言:「無辯才故、離辯才故。所以者何?無辯才者,此說即是無和合義。離辯才者,此說即是離戲論義。復次善男子!如所說故,何有辯才可得?若為他表了識即不轉,若自表了識亦無住,以如是故乃得辯才。若於諸所緣以意表了者又無障礙,法性之中而無所住,故得辯才。又一切法中智無所轉,無有少法智可知解,故得辯才。又無住法中無出無入越諸染法,故得辯才。又一切法無生而生、無滅而滅,故得辯才。」 Thiên Tử ngôn :「vô biện tài cố 、ly biện tài cố 。sở dĩ giả hà ?vô biện tài giả ,thử thuyết tức thị vô hòa hợp nghĩa 。ly biện tài giả ,thử thuyết tức thị ly hí luận nghĩa 。phục thứ Thiện nam tử !như sở thuyết cố ,hà hữu biện tài khả đắc ?nhược/nhã vi tha biểu liễu thức tức bất chuyển ,nhược/nhã tự biểu liễu thức diệc vô trụ ,dĩ như thị cố nãi đắc biện tài 。nhược/nhã ư chư sở duyên dĩ ý biểu liễu giả hựu vô chướng ngại ,pháp tánh chi trung nhi vô sở trụ ,cố đắc biện tài 。hựu nhất thiết pháp trung trí vô sở chuyển ,vô hữu thiểu Pháp trí khả tri giải ,cố đắc biện tài 。hựu vô trụ Pháp trung vô xuất vô nhập việt chư nhiễm pháp ,cố đắc biện tài 。hựu nhất thiết pháp vô sanh nhi sanh 、vô diệt nhi diệt ,cố đắc biện tài 。」 爾時寂慧菩薩白佛言:「希有世尊!此賢王天子具大辯才。」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thử hiền Vương Thiên Tử cụ đại biện tài 。」 佛言:「寂慧!此賢王天子從極樂世界阿閦佛剎中而來至此,欲聽金剛手菩薩大祕密主宣說如來祕密正法。又此天子已得隨入一切法相陀羅尼故,於百劫中無所願求,自然獲得無礙辯才,隨所宣說辯才無礙。」 Phật ngôn :「tịch tuệ !thử hiền Vương Thiên Tử tùng Cực lạc thế giới A-Súc Phật sát trung nhi lai chí thử ,dục thính Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tuyên thuyết Như Lai bí mật chánh pháp 。hựu thử Thiên Tử dĩ đắc tùy nhập nhất thiết pháp tướng Đà-la-ni cố ,ư bách kiếp trung vô sở nguyện cầu ,tự nhiên hoạch đắc vô ngại biện tài ,tùy sở tuyên thuyết biện tài vô ngại 。」 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之一 tổng trì công đức tán thuyết thí dụ vô tận phẩm đệ nhị thập tứ chi nhất 爾時寂慧菩薩白佛言:「世尊!云何名為隨入一切法相陀羅尼?」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi tùy nhập nhất thiết pháp tướng Đà-la-ni ?」 佛言:「寂慧!隨入法相者,即是文字無盡隨入之智,謂阿字門隨入一切法故。又阿字者,是即諸法出生之門。又阿字者,是即諸法初生後際。又阿字者,於一切處成辦事業,隨起語業,無所了知非無了知。以阿字門隨入一切法故,此說是名隨入法相陀羅尼門。 Phật ngôn :「tịch tuệ !tùy nhập Pháp tướng giả ,tức thị văn tự vô tận tùy nhập chi trí ,vị A tự môn tùy nhập nhất thiết pháp cố 。hựu A tự giả ,thị tức chư Pháp xuất sanh chi môn 。hựu A tự giả ,thị tức chư Pháp sơ sanh hậu tế 。hựu A tự giả ,ư nhất thiết xứ/xử thành biện/bạn sự nghiệp ,tùy khởi ngữ nghiệp ,vô sở liễu tri phi vô liễu tri 。dĩ A tự môn tùy nhập nhất thiết pháp cố ,thử thuyết thị danh tùy nhập Pháp tướng đà-la-ni môn 。 「復次寂慧!所言隨入者,於一切處無有少法如微塵許可出可入,無文字故。從何所來、復從何入、中亦何住,以其文字中無住故,而即無出何方而去。又以文字無和合故,即無文字而可記說,亦非無說無增無減。以無文字故,無有是法亦無非法而可分別。以無文字故,無法可生、無法可滅,無法可成、無法可壞。寂慧當知,如是文字算數,即是心之算數。如心算數,即是一切法算數。如一切法算數,即非算數。何以故?法無算數可得故。以無算數法可算數故,即一切法算數不可得。如是即能隨入法相,本來如是隨入無生,若入無生亦復無起,此即無有少法可入,是故諸法無入而入。寂慧!若能如是入諸算數,即於辯才而不能斷。何以故?法性無斷故。若如是通達,即能隨應為他說法,隨有所說現前作證。由如是隨入諸法相故,即是隨入眾生相。以其隨入眾生相故,即如所信解善說諸法。寂慧!得陀羅尼菩薩,其心離垢意樂清淨正行潔白,其心高勝所行善住妙慧最上,而獲神通堅固圓滿,不為魔軍之所破壞,降伏外道制諸煩惱解除怨結,身有力勢心無疲倦,辯才無盡演法無邊善說無際,勝智無礙具深妙慧,善說深法多聞如海,住三摩地如須彌山。所有眾會如師子王,世法清淨如彼蓮花,長養眾生如其大地,息煩惱愛猶如大水,成熟眾生猶如大火,於一切眾生起平等心猶如妙月,破煩惱癡暗猶如大日,除煩惱怨如勇力者,心善調伏猶如大龍,高振法音如大雲吼,普施法雨如澍大雨,療治眾生諸煩惱病如大醫王,作大法王如王自在,善護世法如護世天,善觀天人如帝釋天主,心得自在具增上力猶如梵王,無所繫著猶如飛鳥,怖諸憒閙猶如猴鹿,於一切眾生忍伏諸惡猶如慈母,教授藝能開諸學門猶如慈父,施諸法寶流注無盡如毘沙門天王。得福莊嚴具諸相好,人所樂觀見者歡喜,具七珍財無貧乏苦,攝諸無智稱讚智者,具智慧故離諸過失,善護諸天、善護諸龍及夜叉等,說法自在神通無礙,了知一切眾生意樂,隨入一切眾生根性。聽法無厭,不求一切名聞利養說法無吝。無染著故具戒清淨,無怨害故忍力清淨,善能成辦諸事業故精進清淨,得自在故禪定清淨,潔白智故勝慧清淨,梵行最上故具四無量,善修出世靜慮等持,成就無上菩提聖道。以具如是諸相功德故,當得無上法王灌頂。寂慧當知,得陀羅尼菩薩尚獲如是無量功德,若復如來神力加持,諸有事業皆得。陀羅尼菩薩功德,經百千歲稱讚譬喻而不能盡。」 「phục thứ tịch tuệ !sở ngôn tùy nhập giả ,ư nhất thiết xứ/xử vô hữu thiểu Pháp như vi trần hứa khả xuất khả nhập ,vô văn tự cố 。tùng hà sở lai 、phục tùng hà nhập 、trung diệc hà trụ/trú ,dĩ kỳ văn tự trung vô trụ cố ,nhi tức vô xuất hà phương nhi khứ 。hựu dĩ văn tự vô hòa hợp cố ,tức vô văn tự nhi khả kí thuyết ,diệc phi vô thuyết vô tăng vô giảm 。dĩ vô văn tự cố ,vô hữu thị pháp diệc vô phi pháp nhi khả phân biệt 。dĩ vô văn tự cố ,vô Pháp khả sanh 、vô Pháp khả diệt ,vô Pháp khả thành 、vô Pháp khả hoại 。tịch tuệ đương tri ,như thị văn tự toán số ,tức thị tâm chi toán số 。như tâm toán số ,tức thị nhất thiết pháp toán số 。như nhất thiết pháp toán số ,tức phi toán số 。hà dĩ cố ?Pháp vô toán số khả đắc cố 。dĩ vô toán số Pháp khả toán số cố ,tức nhất thiết pháp toán số bất khả đắc 。như thị tức năng tùy nhập Pháp tướng ,bản lai như thị tùy nhập vô sanh ,nhược/nhã nhập vô sanh diệc phục vô khởi ,thử tức vô hữu thiểu Pháp khả nhập ,thị cố chư Pháp vô nhập nhi nhập 。tịch tuệ !nhược/nhã năng như thị nhập chư toán số ,tức ư biện tài nhi bất năng đoạn 。hà dĩ cố ?pháp tánh vô đoạn cố 。nhược như thị thông đạt ,tức năng tùy ưng vi tha thuyết Pháp ,tùy hữu sở thuyết hiện tiền tác chứng 。do như thị tùy nhập chư Pháp tướng cố ,tức thị tùy nhập chúng sanh tướng 。dĩ kỳ tùy nhập chúng sanh tướng cố ,tức như sở tín giải thiện thuyết chư Pháp 。tịch tuệ !đắc đà la ni Bồ-tát ,kỳ tâm ly cấu ý lạc thanh tịnh chánh hạnh khiết bạch ,kỳ tâm cao thắng sở hạnh thiện trụ/trú diệu tuệ tối thượng ,nhi hoạch thần thông kiên cố viên mãn ,bất vi ma quân chi sở phá hoại ,hàng phục ngoại đạo chế chư phiền não giải trừ oán kết ,thân hữu lực thế tâm vô bì quyện ,biện tài vô tận diễn Pháp vô biên thiện thuyết vô tế ,thắng trí vô ngại cụ thâm diệu tuệ ,thiện thuyết thâm pháp đa văn như hải ,trụ/trú tam-ma-địa Như-Tu-Di-Sơn 。sở hữu chúng hội như Sư tử Vương ,thế Pháp thanh tịnh như bỉ liên hoa ,trường/trưởng dưỡng chúng sanh như kỳ Đại địa ,tức phiền não ái do như Đại thủy ,thành thục chúng sanh do như Đại hỏa ,ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm do như diệu nguyệt ,phá phiền não si ám do như đại nhật ,trừ phiền não oán như dũng lực giả ,tâm thiện điều phục do như Đại long ,cao chấn pháp âm như đại vân hống ,phổ thí Pháp vũ như chú Đại vũ ,liệu trì chúng sanh chư phiền não bệnh như đại y vương ,tác đại pháp vương như Vương tự tại ,thiện hộ thế Pháp như hộ thế Thiên ,thiện quán Thiên Nhân như đế thích Thiên chủ ,tâm đắc tự tại cụ tăng thượng lực do như Phạm Vương ,vô sở hệ trước/trứ do như phi điểu ,bố/phố chư hội náo do như hầu lộc ,ư nhất thiết chúng sanh nhẫn phục chư ác do như từ mẫu ,giáo thọ nghệ năng khai chư học môn do như Từ Phụ ,thí chư pháp bảo lưu chú vô tận như Tì sa môn Thiên Vương 。đắc phước trang nghiêm cụ chư tướng hảo ,nhân sở lạc/nhạc quán kiến giả hoan hỉ ,cụ thất trân tài vô bần phạp khổ ,nhiếp chư vô trí xưng tán trí giả ,cụ trí tuệ cố ly chư quá thất ,thiện hộ chư Thiên 、thiện hộ chư long cập Dạ-xoa đẳng ,thuyết Pháp tự tại thần thông vô ngại ,liễu tri nhất thiết chúng sanh ý lạc ,tùy nhập nhất thiết chúng sanh căn tánh 。thính pháp vô yếm ,bất cầu nhất thiết danh văn lợi dưỡng thuyết Pháp vô lận 。vô nhiễm trước/trứ cố cụ giới thanh tịnh ,vô oán hại cố nhẫn lực thanh tịnh ,thiện năng thành biện chư sự nghiệp cố tinh tấn thanh tịnh ,đắc tự tại cố Thiền định thanh tịnh ,khiết bạch trí cố thắng tuệ thanh tịnh ,phạm hạnh tối thượng cố cụ tứ vô lượng ,thiện tu xuất thế tĩnh lự đẳng trì ,thành tựu vô thượng Bồ-đề Thánh đạo 。dĩ cụ như thị chư tướng công đức cố ,đương đắc vô thượng Pháp Vương quán đảnh 。tịch tuệ đương tri ,đắc đà la ni Bồ-tát thượng hoạch như thị vô lượng công đức ,nhược phục Như Lai thần lực gia trì ,chư hữu sự nghiệp giai đắc 。đà la ni Bồ-tát công đức ,Kinh bách thiên tuế xưng tán thí dụ nhi bất năng tận 。」 爾時寂慧菩薩白賢王天子言:「仁者!汝今快得善利,能善稱讚如來無量無邊功德。」 nhĩ thời tịch tuệ Bồ Tát bạch hiền Vương Thiên Tử ngôn :「nhân giả !nhữ kim khoái đắc thiện lợi ,năng thiện xưng tán Như Lai vô lượng vô biên công đức 。」 時賢王天子白寂慧菩薩言:「善男子!勝義諦中無有少法可得稱讚。何以故?法無有相,非形顯色,是故功德不能稱讚得其邊際。若形顯色中決定有相者,即可以言詞宣說稱讚。」 thời hiền Vương Thiên Tử bạch tịch tuệ Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !thắng nghĩa đế trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc xưng tán 。hà dĩ cố ?Pháp vô hữu tướng ,phi hình hiển sắc ,thị cố công đức bất năng xưng tán đắc kỳ biên tế 。nhược/nhã hình hiển sắc trung quyết định hữu tướng giả ,tức khả dĩ ngôn từ tuyên thuyết xưng tán 。」 佛說如來不思議祕密大乘經卷第十九 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ thập cửu 佛說如來不思議祕密大乘經卷第二十譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ nhị thập dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 tổng trì công đức tán thuyết thí dụ vô tận phẩm đệ nhị thập tứ chi nhị 爾時賢王天子白佛言:「世尊!一切法無攝受、無我無取、無續無斷,然以方便隨宜所作。諸勤行者,以正方便現前得法。世尊!譬如大水積於地下,須假人力勤行施作,或開以坑或鑿以井,由勤力故方獲其水;若無坑井水乃何得?勤行方便之者亦復如是,以勤力故於一切處勝智通達;若無勤力智從何得?是故求菩提者,常勤方便發起精進,即能現前獲得聖法。又如世間生盲之人,所生色象而不能見。眾生煩惱暗蔽亦然,於所生法而不能見。又如世間有目之人於黑暗中,若無明炬即不能見一切色象。修天眼者亦復如是,若無善知識說法教導,不能於法而生信解。又如已具淨天眼者,不假世間光明所照。菩薩亦復如是,所作已辦者不假他人而為教導。又如世人處胎藏者都無所見,亦復不見有所增長。發起精進菩薩亦復如是,雖修佛法亦不見菩提有所增長。又如大雪山王所有諸樹依之而生,諸樹必無中有破壞及彼焦枯。菩薩亦復如是,勤行方便修諸正法依智所生,亦不於中破壞減失。又如轉輪聖王出於世間七寶隨出,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏神寶、主兵神寶等。菩薩亦復如是,若發菩提心,七寶亦隨出,所謂布施、持戒、忍辱、精進、禪定、勝慧、方便等。又如轉輪聖王統行四大洲界,於諸眾生平等愛念而無異想。菩薩亦復如是,以四攝法普攝眾生而無異想,四攝所謂布施、愛語、利行、同事。又如轉輪聖王行王法化,一切悉無鬪戰爭訟。菩薩亦復如是,安居說法,悉無一切邪外戰訟。又如三千大千世界,最初成立大須彌山及彼大海。菩薩亦復如是,初發菩提心,先以深固大悲建立。又如世間,日光出時先照高山。菩薩亦復如是,最初發起大智光明,令諸眾生發起善根得智光照。又如大地受諸種子,而彼一切草木叢林依地而生平等滋長。得陀羅尼菩薩亦復如是,以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨。」 nhĩ thời hiền Vương Thiên Tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết pháp vô nhiếp thọ/thụ 、vô ngã vô thủ 、vô tục vô đoạn ,nhiên dĩ phương tiện tùy nghi sở tác 。chư cần hành giả ,dĩ chánh phương tiện hiện tiền đắc pháp 。Thế Tôn !thí như Đại thủy tích ư địa hạ ,tu giả nhân lực cần hạnh/hành/hàng thí tác ,hoặc khai dĩ khanh hoặc tạc dĩ tỉnh ,do cần lực cố phương hoạch kỳ thủy ;nhược/nhã vô khanh tỉnh thủy nãi hà đắc ?cần hạnh/hành/hàng phương tiện chi giả diệc phục như thị ,dĩ cần lực cố ư nhất thiết xứ/xử thắng Trí Thông đạt ;nhược/nhã vô cần lực trí tùng hà đắc ?thị cố cầu Bồ-đề giả ,thường cần phương tiện phát khởi tinh tấn ,tức năng hiện tiền hoạch đắc thánh pháp 。hựu như thế gian sanh manh chi nhân ,sở sanh sắc tượng nhi bất năng kiến 。chúng sanh phiền não ám tế diệc nhiên ,ư sở sanh pháp nhi bất năng kiến 。hựu như thế gian hữu mục chi nhân ư hắc ám trung ,nhược/nhã vô minh cự tức bất năng kiến nhất thiết sắc tượng 。tu Thiên nhãn giả diệc phục như thị ,nhược/nhã vô thiện tri thức thuyết Pháp giáo đạo ,bất năng ư Pháp nhi sanh tín giải 。hựu như dĩ cụ tịnh thiên nhãn giả ,bất giả thế gian quang minh sở chiếu 。Bồ Tát diệc phục như thị ,sở tác dĩ biện giả bất giả tha nhân nhi vi giáo đạo 。hựu như thế nhân xứ thai tạng giả đô vô sở kiến ,diệc phục bất kiến hữu sở tăng trưởng 。phát khởi tinh tấn Bồ Tát diệc phục như thị ,tuy tu Phật Pháp diệc bất kiến Bồ-đề hữu sở tăng trưởng 。hựu như Đại Tuyết sơn Vương sở hữu chư thụ/thọ y chi nhi sanh ,chư thụ/thọ tất vô trung hữu phá hoại cập bỉ tiêu khô 。Bồ Tát diệc phục như thị ,cần hạnh/hành/hàng phương tiện tu chư chánh pháp y trí sở sanh ,diệc bất ư trung phá hoại giảm thất 。hựu như Chuyển luân Thánh Vương xuất ư thế gian thất bảo tùy xuất ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo đẳng 。Bồ Tát diệc phục như thị ,nhược/nhã phát Bồ-đề tâm ,thất bảo diệc tùy xuất ,sở vị bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、thắng tuệ 、phương tiện đẳng 。hựu như Chuyển luân Thánh Vương thống hạnh/hành/hàng tứ đại châu giới ,ư chư chúng sanh bình đẳng ái niệm nhi vô dị tưởng 。Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ tứ nhiếp Pháp phổ nhiếp chúng sanh nhi vô dị tưởng ,tứ nhiếp sở vị bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự 。hựu như Chuyển luân Thánh Vương hạnh/hành/hàng vương pháp hóa ,nhất thiết tất vô đấu chiến tranh tụng 。Bồ Tát diệc phục như thị ,an cư thuyết Pháp ,tất vô nhất thiết tà ngoại chiến tụng 。hựu như tam thiên đại thiên thế giới ,tối sơ thành lập Đại Tu-di sơn cập bỉ đại hải 。Bồ Tát diệc phục như thị ,sơ phát Bồ-đề tâm ,tiên dĩ thâm cố đại bi kiến lập 。hựu như thế gian ,nhật quang xuất thời tiên chiếu cao sơn 。Bồ Tát diệc phục như thị ,tối sơ phát khởi Đại trí quang minh ,lệnh chư chúng sanh phát khởi thiện căn đắc trí quang chiếu 。hựu như Đại địa thọ/thụ chư chủng tử ,nhi bỉ nhất thiết thảo mộc tùng lâm y địa nhi sanh bình đẳng tư trường/trưởng 。đắc đà la ni Bồ-tát diệc phục như thị ,dĩ Vô Trước tâm ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng dữ Pháp nhi vô khí xả 。」 爾時世尊讚賢王天子言:「善哉善哉!天子!汝今善能譬喻宣說諸菩薩法。天子當知,假使一切草木叢林名相等聚,法聚聲聚及形色聚,遍入一切眾生心行,普以一切名相分別,一切眾生周遍伺察,乃至眾生飲食受用,悉為譬喻,稱揚讚說彼得陀羅尼菩薩所有功德,而不能盡。天子!彼得陀羅尼菩薩者,諸有所說無有少法非佛語者。又復一切色相光明、聲香味觸法光明,無不現前。所得辯才不隨他聞而有繫屬,不觀他相而有所說,於一切處隨其所向通達無盡亦復無邊。不以威力偏入一切,身無麁重、心無所緣,能於百千諸佛現前說法無染無著。而是菩薩以彼諸佛威神建立故,得陀羅尼智慧辯才,有所說法無染無著亦無退轉。天子當知,菩薩有三無著之法。何等為三?一者我無著,二者眾生無著,三者法無著。又有三種通達清淨。何等為三?一者法界清淨,二者真如清淨,三者實際清淨。又有三種通達無盡。何等為三?一者法無盡,二者文字無盡,三者演說無盡。又有三種獲得通達加持之力。何等為三?一者辯才加持,二者法義加持,三者入法加持。又有三種成就歡喜。何等為三?一者慧歡喜,二者智歡喜,三者斷疑歡喜。又有三種速疾之法。何等為三?一者念速疾,二者慧速疾,三者行速疾。」 nhĩ thời Thế Tôn tán hiền Vương Thiên Tử ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiên Tử !nhữ kim thiện năng thí dụ tuyên thuyết chư Bồ-tát Pháp 。Thiên Tử đương tri ,giả sử nhất thiết thảo mộc tùng lâm danh tướng đẳng tụ ,Pháp tụ thanh tụ cập hình sắc tụ ,biến nhập nhất thiết chúng sanh tâm hành ,phổ dĩ nhất thiết danh tướng phân biệt ,nhất thiết chúng sanh chu biến tý sát ,nãi chí chúng sanh ẩm thực thọ dụng ,tất vi thí dụ ,xưng dương tán thuyết bỉ đắc đà la ni Bồ-tát sở hữu công đức ,nhi bất năng tận 。Thiên Tử !bỉ đắc đà la ni Bồ-tát giả ,chư hữu sở thuyết vô hữu thiểu Pháp phi Phật ngữ giả 。hựu phục nhất thiết sắc tướng quang minh 、thanh hương vị xúc pháp quang minh ,vô bất hiện tiền 。sở đắc biện tài bất tùy tha văn nhi hữu hệ chúc ,bất quán tha tướng nhi hữu sở thuyết ,ư nhất thiết xứ/xử tùy kỳ sở hướng thông đạt vô tận diệc phục vô biên 。bất dĩ uy lực Thiên nhập nhất thiết ,thân vô thô trọng 、tâm vô sở duyên ,năng ư bách thiên chư Phật hiện tiền thuyết Pháp vô nhiễm Vô Trước 。nhi thị Bồ Tát dĩ bỉ chư Phật uy thần kiến lập cố ,đắc Đà-la-ni trí tuệ biện tài ,hữu sở thuyết pháp vô nhiễm Vô Trước diệc vô thoái chuyển 。Thiên Tử đương tri ,Bồ Tát hữu tam Vô Trước chi Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả ngã Vô Trước ,nhị giả chúng sanh Vô Trước ,tam giả Pháp Vô Trước 。hựu hữu tam chủng thông đạt thanh tịnh 。hà đẳng vi tam ?nhất giả Pháp giới thanh tịnh ,nhị giả chân như thanh tịnh ,tam giả thật tế thanh tịnh 。hựu hữu tam chủng thông đạt vô tận 。hà đẳng vi tam ?nhất giả Pháp vô tận ,nhị giả văn tự vô tận ,tam giả diễn thuyết vô tận 。hựu hữu tam chủng hoạch đắc thông đạt gia trì chi lực 。hà đẳng vi tam ?nhất giả biện tài gia trì ,nhị giả pháp nghĩa gia trì ,tam giả nhập Pháp gia trì 。hựu hữu tam chủng thành tựu hoan hỉ 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tuệ hoan hỉ ,nhị giả trí hoan hỉ ,tam giả đoạn nghi hoan hỉ 。hựu hữu tam chủng tốc tật chi Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả niệm tốc tật ,nhị giả tuệ tốc tật ,tam giả hạnh/hành/hàng tốc tật 。」 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時,會中八百菩薩得入陀羅尼門。 đương Phật thuyết thị tổng trì công đức tán thuyết thí dụ vô tận Pháp thời ,hội trung bát bách Bồ Tát đắc nhập đà-la-ni môn 。 囑累正法品第二十五 chúc luỹ chánh pháp phẩm đệ nhị thập ngũ 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言:「惟願世尊!神力加持,令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布。」 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !thần lực gia trì ,lệnh thử chánh pháp ư hậu thời hậu phần hậu ngũ bách tuế Diêm-phù-đề trung quảng tuyên lưu bố 。」 佛言:「祕密主!我有密護正法祕密大明章句,汝能記念不?是章句者,我昔曾於寶月如來所親所聽聞。」 Phật ngôn :「Bí mật chủ !ngã hữu mật hộ chánh pháp bí mật Đại Minh chương cú ,nhữ năng kí niệm bất ?thị chương cú giả ,ngã tích tằng ư Bảo nguyệt Như Lai sở thân sở thính văn 。」 金剛手菩薩白佛言:「世尊!我亦記念。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc kí niệm 。」 佛言:「祕密主!汝今宜應為此眾會,密護正法令久住世,當說往昔大明章句。」 Phật ngôn :「Bí mật chủ !nhữ kim nghi ưng vi thử chúng hội ,mật hộ chánh pháp lệnh cửu trụ thế ,đương thuyết vãng tích Đại Minh chương cú 。」 爾時金剛手菩薩大祕密主,合掌頂禮十方一切諸佛,即說大明曰: nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,hợp chưởng đảnh lễ thập phương nhất thiết chư Phật ,tức thuyết Đại Minh viết : 「怛(寧*也)(切身,下同)佗(引)(一句) 惹野(二) 惹野末帝(三) 惹野設覩嚕(二合、引)(四) 阿梨(五) 阿末梨(六) 阿盧力帝(七) 末彌那末末散提(八) 烏諦(九) 烏怛末帝(十) 烏怛囉尼(十一) 阿(引)哩(十二) 阿(引)囉摩尼(十三) 阿哩怛摩尼(十四) 阿牟(引)梨(引)(十五) 牟羅(引)嚩窒帝(引)(十六) 牟(引)邏(引)努誐帝(十七) 阿窒(十八) 末窒(十九) 末窒帝(二十) 阿(引)尼(二十一) 摩(引)尼(二十二) 摩(引)尼帝(引)(二十三) 枯嚕(引)(二十四) 枯嚕(引)散提(二十五) 達哩摩(二合、引)努誐帝(二十六) 達哩摩(二合)怛翅(引)(二十七) 達哩摩(二合)鉢囉(二合)尾(引)尸(引)(二十八) 薩哩(引)(二十九) 薩囉(引)薩哩(引)(三十) 阿毘禰(引)(三十一) 毘那散提(三十二) 伊呬(三十三) 伊喝儞(三十四) 伊那努誐彌(引)(三十五) 儞誐囉(二合)呬摩(引)囉(引)赧(引)(三十六) 儞哩伽(二合、引)怛儞底(引)哩他也(三合、引)喃(引)(三十七) 牟(引)喝那(引)達哩摩(二合)捺尾(二合)尸赧(引)(三十八) 尾馱末那(引)訖梨(二合、引)舍(引)喃(引)(三十九) 烏入嚩(二合、引)羅那(引)達哩摩(二合)儞(引)底哩(二合、引)赧(引)(四十) 阿(引)犖(呂角切)叉(引)達(引)哩摩(二合)葛體迦(引)喃(引)(四十一) 阿(引)尾設那(引)儞哩嚩(二合、引)拏寫(四十二) 鉢囉(二合)誐囉(二合)呼(引)冒(引)提鉢哩左(引)哩迦(引)喃(引)(四十三) 鉢哩三塞佗(二合、引)鉢那(引)鉢哩沙(二合)那(引)(四十四) 迦(引)夜(引)努鉢囉(二合)那(引)喃(四十五) 達(引)哩摩(二合)設囉(二合)嚩尼迦(引)喃(引)(四十六) 三滿按(引)喝囉怛鍐(二合)(四十七) 薩藐誐多(引)喃(引)(四十八) 阿嚩路(引)葛喃(四十九) 薩藐葛鉢囉(三合)帝鉢那喃(引)(五十) 阿(引)穆契(引)婆(引)嚩怛鑁(二合)(五十一) 滿怛囉(二合)鉢那(引)儞摩(引)鉢囉(二合)拏閃都(引)(五十二) 滿怛囉(二合)散提囉(引)(口*爾)(引)那烏那(引)喝蘭拏(五十三) 倪也(二合、引)那阿芻(引)拏多(引)(五十四) 阿那嚩蜜哩(二合)(寧*也)多(引)禰(引)舍那(引)莎婆(引)嚩怛鍐(二合)(五十五)」 「đát (ninh *dã )(thiết thân ,hạ đồng )đà (dẫn )(nhất cú ) nhạ dã (nhị ) nhạ dã mạt đế (tam ) nhạ dã thiết đổ lỗ (nhị hợp 、dẫn )(tứ ) A lê (ngũ ) a mạt lê (lục ) a lô lực đế (thất ) mạt di na mạt mạt tán Đề (bát ) ô đế (cửu ) ô đát mạt đế (thập ) ô đát La ni (thập nhất ) a (dẫn )lý (thập nhị ) a (dẫn )La ma-ni (thập tam ) a lý đát ma-ni (thập tứ ) a mưu (dẫn )lê (dẫn )(thập ngũ ) mưu La (dẫn )phược trất đế (dẫn )(thập lục ) mưu (dẫn )lá (dẫn )nỗ nga đế (thập thất ) a trất (thập bát ) mạt trất (thập cửu ) mạt trất đế (nhị thập ) a (dẫn )ni (nhị thập nhất ) ma (dẫn )ni (nhị thập nhị ) ma (dẫn )ni đế (dẫn )(nhị thập tam ) khô lỗ (dẫn )(nhị thập tứ ) khô lỗ (dẫn )tán Đề (nhị thập ngũ ) đạt lý ma (nhị hợp 、dẫn )nỗ nga đế (nhị thập lục ) đạt lý ma (nhị hợp )đát sí (dẫn )(nhị thập thất ) đạt lý ma (nhị hợp )bát La (nhị hợp )vĩ (dẫn )thi (dẫn )(nhị thập bát ) tát lý (dẫn )(nhị thập cửu ) tát La (dẫn )tát lý (dẫn )(tam thập ) A-tỳ nỉ (dẫn )(tam thập nhất ) Tì na tán Đề (tam thập nhị ) y hứ (tam thập tam ) y hát nễ (tam thập tứ ) y na nỗ nga di (dẫn )(tam thập ngũ ) nễ nga La (nhị hợp )hứ ma (dẫn )La (dẫn )noản (dẫn )(tam thập lục ) nễ lý già (nhị hợp 、dẫn )đát nễ để (dẫn )lý tha dã (tam hợp 、dẫn )nam (dẫn )(tam thập thất ) mưu (dẫn )hát na (dẫn )đạt lý ma (nhị hợp )nại vĩ (nhị hợp )thi noản (dẫn )(tam thập bát ) vĩ Đà mạt na (dẫn )cật lê (nhị hợp 、dẫn )xá (dẫn )nam (dẫn )(tam thập cửu ) ô nhập phược (nhị hợp 、dẫn )La na (dẫn )đạt lý ma (nhị hợp )nễ (dẫn )để lý (nhị hợp 、dẫn )noản (dẫn )(tứ thập ) a (dẫn )lạc (lữ giác thiết )xoa (dẫn )đạt (dẫn )lý ma (nhị hợp )cát thể Ca (dẫn )nam (dẫn )(tứ thập nhất ) a (dẫn )vĩ thiết na (dẫn )nễ lý phược (nhị hợp 、dẫn )nã tả (tứ thập nhị ) bát La (nhị hợp )nga La (nhị hợp )hô (dẫn )mạo (dẫn )Đề bát lý tả (dẫn )lý Ca (dẫn )nam (dẫn )(tứ thập tam ) bát lý tam tắc đà (nhị hợp 、dẫn )bát na (dẫn )bát lý sa (nhị hợp )na (dẫn )(tứ thập tứ ) Ca (dẫn )dạ (dẫn )nỗ bát La (nhị hợp )na (dẫn )nam (tứ thập ngũ ) đạt (dẫn )lý ma (nhị hợp )thiết La (nhị hợp )phược ni Ca (dẫn )nam (dẫn )(tứ thập lục ) tam mãn án (dẫn )hát La đát 鍐(nhị hợp )(tứ thập thất ) tát miểu nga đa (dẫn )nam (dẫn )(tứ thập bát ) a phược lộ (dẫn )cát nam (tứ thập cửu ) tát miểu cát bát La (tam hợp )đế bát na nam (dẫn )(ngũ thập ) a (dẫn )mục khế (dẫn )Bà (dẫn )phược đát tông (nhị hợp )(ngũ thập nhất ) mãn đát La (nhị hợp )bát na (dẫn )nễ ma (dẫn )bát La (nhị hợp )nã thiểm đô (dẫn )(ngũ thập nhị ) mãn đát La (nhị hợp )tán Đề La (dẫn )(khẩu *nhĩ )(dẫn )na ô na (dẫn )hát lan nã (ngũ thập tam ) nghê dã (nhị hợp 、dẫn )na a sô (dẫn )nã đa (dẫn )(ngũ thập tứ ) A na phược mật lý (nhị hợp )(ninh *dã )đa (dẫn )nỉ (dẫn )xá na (dẫn )bà Bà (dẫn )phược đát 鍐(nhị hợp )(ngũ thập ngũ )」 金剛手菩薩大祕密主說是祕密大明章句已,時此三千大千世界皆悉振動。即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬,同時來詣佛世尊所,曲躬合掌俱白佛言:「世尊!若諸法師能從口門出是大明章句者,我等諸魔皆往承事恭敬,令此大明最勝威力,一切天人不能破壞,我等常當密作護衛,無令一切伺得其便。」 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ thuyết thị bí mật Đại Minh chương cú dĩ ,thời thử tam thiên đại thiên thế giới giai tất chấn động 。tức thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết ma chúng các dữ quyến thuộc ,đồng thời lai nghệ Phật Thế tôn sở ,khúc cung hợp chưởng câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Pháp sư năng tùng khẩu môn xuất thị Đại Minh chương cú giả ,ngã đẳng chư ma giai vãng thừa sự cung kính ,lệnh thử Đại Minh tối thắng uy lực ,nhất thiết Thiên Nhân bất năng phá hoại ,ngã đẳng thường đương mật tác hộ vệ ,vô lệnh nhất thiết tý đắc kỳ tiện 。」 爾時世尊普遍觀察諸眾會已,即說祕密大明章句曰: nhĩ thời Thế Tôn phổ biến quan sát chư chúng hội dĩ ,tức thuyết bí mật Đại Minh chương cú viết : 「惹曳訥哩惹(二合)曳(一句) 惹野末帝(二) 設彌(三) 設覩嚕(二合、引)儞哩伽(二合、引)怛儞(四) 阿牟(引)梨(五) 牟(引)羅鉢哩親儞(六) 摩(引)囉塞(引)(寧*也)(切身)尾怛囉(二合、引)薩儞(七) 穆吉底(二合)(八) 穆吉多(二合)嚩帝(九) 戍(引)提(十) 阿毘禰(十一) 婆野牟(引)左儞(十二) 婆(引)嚕(引)喝尼(十三) 難帝尾(木*奈)曳(二合、引)(十四) 尾(寧*也)鉢囉(引)訖囉(二合)牟(引)(十五)」 「nhạ duệ nột lý nhạ (nhị hợp )duệ (nhất cú ) nhạ dã mạt đế (nhị ) thiết di (tam ) thiết đổ lỗ (nhị hợp 、dẫn )nễ lý già (nhị hợp 、dẫn )đát nễ (tứ ) a mưu (dẫn )lê (ngũ ) mưu (dẫn )La bát lý thân nễ (lục ) ma (dẫn )La tắc (dẫn )(ninh *dã )(thiết thân )vĩ đát La (nhị hợp 、dẫn )tát nễ (thất ) mục cát để (nhị hợp )(bát ) mục cát đa (nhị hợp )phược đế (cửu ) thú (dẫn )Đề (thập ) A-tỳ nỉ (thập nhất ) Bà dã mưu (dẫn )tả nễ (thập nhị ) Bà (dẫn )lỗ (dẫn )hát ni (thập tam ) nạn/nan đế vĩ (mộc *nại )duệ (nhị hợp 、dẫn )(thập tứ ) vĩ (ninh *dã )bát La (dẫn )cật La (nhị hợp )mưu (dẫn )(thập ngũ )」 即說伽陀曰: tức thuyết già đà viết : 「正法攝伏於他語, 「chánh pháp nhiếp phục ư tha ngữ , 以正法語善攝受, dĩ chánh pháp ngữ thiện nhiếp thọ , 於法寶藏常護持, ư pháp bảo tạng thường hộ trì , 如來所說大明句。」 Như Lai sở thuyết Đại Minh cú 。」 復說大明曰: phục thuyết Đại Minh viết : 「阿彌(一句) 末彌(二) 末末親禰(三) 阿哩體(二合、引)(四) 阿哩佗(二合)儞薩多(二合、引)囉尼(五) 「A di (nhất cú ) mạt di (nhị ) mạt mạt thân nỉ (tam ) a lý thể (nhị hợp 、dẫn )(tứ ) a lý đà (nhị hợp )nễ tát đa (nhị hợp 、dẫn )La ni (ngũ ) 「此是呼召四大天王大明章句。」 「thử thị hô triệu tứ đại thiên vương Đại Minh chương cú 。」 復說大明曰: phục thuyết Đại Minh viết : 「提(引)哩(一句) 提(引)囉嚩帝(二) 虞(引)鉢帝(二合、引)(三) 戍(引)毘(引)(四) 戍(引)婆嚩帝(引)(五) 設彌(六) 「Đề (dẫn )lý (nhất cú ) Đề (dẫn )La phược đế (nhị ) ngu (dẫn )bát đế (nhị hợp 、dẫn )(tam ) thú (dẫn )Tì (dẫn )(tứ ) thú (dẫn )Bà phược đế (dẫn )(ngũ ) thiết di (lục ) 「此是呼召帝釋天主大明章句。」 「thử thị hô triệu đế thích Thiên chủ Đại Minh chương cú 。」 說伽陀曰: thuyết già đà viết : 「具慈善順大忍力, 「cụ từ thiện thuận đại nhẫn lực , 為悲愍故說大明, vi i mẫn cố thuyết Đại Minh , 喜捨二法悉具圓, hỉ xả nhị Pháp tất cụ viên , 梵王帝釋咸呼召。」 Phạm Vương Đế Thích hàm hô triệu 。」 復說大明曰: phục thuyết Đại Minh viết : 「阿囉尼(引)(一句) 嚩囉尼(二) 珂溪(三) 阿牟(引)梨(四) 牟(引)羅輸(引)駄儞(引)(五) 「a La ni (dẫn )(nhất cú ) phược La ni (nhị ) kha khê (tam ) a mưu (dẫn )lê (tứ ) mưu (dẫn )La du (dẫn )đà nễ (dẫn )(ngũ ) 「此是攝伏諸魔大明章句。」 「thử thị nhiếp phục chư ma Đại Minh chương cú 。」 說伽陀曰: thuyết già đà viết : 「今此祕密大明句, 「kim thử bí mật Đại Minh cú , 振動降伏一切魔, chấn động hàng phục nhất thiết ma , 人中聖主力加持, nhân trung thánh chủ lực gia trì , 善說斯經廣流演。 thiện thuyết tư Kinh quảng lưu diễn 。 如來所說此正法, Như Lai sở thuyết thử chánh pháp , 當知於後末世時, đương tri ư hậu mạt thế thời , 宣說明句密加持, tuyên thuyết minh cú mật gia trì , 振動還復如今日。」 chấn động hoàn phục như kim nhật 。」 時諸魔眾咸來集會,說伽陀曰: thời chư ma chúng hàm lai tập hội ,thuyết già đà viết : 「諸說法師大智者, 「chư thuyết pháp sư Đại trí giả , 我等諸魔當密護, ngã đẳng chư ma đương mật hộ , 令於最後末世時, lệnh ư tối hậu mạt thế thời , 得此正法墮於手。」 đắc thử chánh pháp đọa ư thủ 。」 爾時世尊告金剛手菩薩大祕密主言:「汝應當知,今此正法如來威神已加持故,無人能於此正法中有所動轉。何以故?我念往昔過去世中有佛出世,號寶月如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。世界名無毀,劫亦名無毀。彼佛法中有二法師,有大威德名稱力勢:一名慧上,二名諦授。彼二法師於寶月如來所,聽聞受持此大明章句滿足半劫,隨彼如來轉正法輪。彼時所有三千大千世界百俱胝魔眾,皆令成熟菩提聖法。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ngôn :「nhữ ứng đương tri ,kim thử chánh pháp Như Lai uy thần dĩ gia trì cố ,vô nhân năng ư thử chánh pháp trung hữu sở động chuyển 。hà dĩ cố ?ngã niệm vãng tích quá khứ thế trung hữu Phật xuất thế ,hiệu Bảo nguyệt Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thế giới danh vô hủy ,kiếp diệc danh vô hủy 。bỉ Phật Pháp trung hữu nhị Pháp sư ,hữu đại uy đức danh xưng lực thế :nhất danh tuệ thượng ,nhị danh đế thọ/thụ 。bỉ nhị Pháp sư ư Bảo nguyệt Như Lai sở ,thính văn thọ trì thử Đại Minh chương cú mãn túc bán kiếp ,tùy bỉ Như Lai chuyển chánh Pháp luân 。bỉ thời sở hữu tam thiên đại thiên thế giới bách câu-chi ma chúng ,giai lệnh thành thục Bồ-đề thánh pháp 。」 寂慧菩薩前白佛言:「世尊!彼寶月如來為現住說法?為已涅槃邪?」 tịch tuệ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Bảo nguyệt Như Lai vi hiện trụ/trú thuyết Pháp ?vi dĩ Niết-Bàn tà ?」 佛言:「寂慧!東方去此百萬俱胝佛剎,有佛國土其名無毀,佛號寶月,現住說法。彼佛壽量十千劫數。其佛剎中有諸魔眾佷惡難調,彼佛宣說大明章句而悉調伏;得調伏已,皆於菩提聖法成熟圓滿。祕密主!汝今當知,我亦曾於寶月如來法中淨修梵行成就菩提聖法。彼時慧上法師者,即我身是。彼時諦授法師者,即金剛手菩薩是。寂慧當知,我於彼時與金剛手菩薩同勤精進心不放逸,於彼佛世尊所尊重恭敬廣多供養,聽受彼佛宣說祕密大明章句,降伏諸魔攝護正法。」 Phật ngôn :「tịch tuệ !Đông phương khứ thử bách vạn câu-chi Phật sát ,hữu Phật quốc độ kỳ danh vô hủy ,Phật hiệu Bảo nguyệt ,hiện trụ/trú thuyết Pháp 。bỉ Phật thọ lượng thập thiên kiếp số 。kỳ Phật sát trung hữu chư ma chúng 佷ác nạn/nan điều ,bỉ Phật tuyên thuyết Đại Minh chương cú nhi tất điều phục ;đắc điều phục dĩ ,giai ư Bồ-đề thánh pháp thành thục viên mãn 。Bí mật chủ !nhữ kim đương tri ,ngã diệc tằng ư Bảo nguyệt Như Lai Pháp trung tịnh tu phạm hạnh thành tựu Bồ-đề thánh pháp 。bỉ thời tuệ thượng Pháp sư giả ,tức ngã thân thị 。bỉ thời đế thọ/thụ Pháp sư giả ,tức Kim Cương Thủ Bồ-tát thị 。tịch tuệ đương tri ,ngã ư bỉ thời dữ Kim Cương Thủ Bồ-tát đồng cần tinh tấn tâm bất phóng dật ,ư bỉ Phật Thế tôn sở tôn trọng cung kính quảng đa cúng dường ,thính thọ bỉ Phật tuyên thuyết bí mật Đại Minh chương cú ,hàng phục chư ma nhiếp hộ chánh pháp 。」 爾時世尊普遍觀察諸眾會已,普告眾言:「汝諸仁者!誰當堪任於佛如來入涅槃後,以我阿僧祇劫積集菩提勝行最上正法,受持衛護不令隱沒?」 nhĩ thời Thế Tôn phổ biến quan sát chư chúng hội dĩ ,phổ cáo chúng ngôn :「nhữ chư nhân giả !thùy đương kham nhâm ư Phật Như Lai nhập Niết Bàn hậu ,dĩ ngã a-tăng-kì kiếp tích tập Bồ-đề thắng hành tối thượng chánh pháp ,thọ trì vệ hộ bất lệnh ẩn một ?」 爾時會中有一萬二千菩薩為護法故,從座而起合掌頂禮,向佛世尊說伽陀曰: nhĩ thời hội trung hữu nhất vạn nhị thiên Bồ Tát vi Hộ Pháp cố ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng đảnh lễ ,hướng Phật Thế tôn thuyết già đà viết : 「若人捐棄於身命, 「nhược/nhã nhân quyên khí ư thân mạng , 所捨不求諸果報, sở xả bất cầu chư quả báo , 但為受持佛所宣, đãn vi thọ trì Phật sở tuyên , 最上清淨正法故。」 tối thượng thanh tịnh chánh pháp cố 。」 復有賢王等五千天子,合掌頂禮前白佛言:「世尊!我等咸願受持如來菩提聖法。」時諸天子說伽他曰: phục hưũ hiền Vương đẳng ngũ thiên Thiên Tử ,hợp chưởng đảnh lễ tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng hàm nguyện thọ trì Như Lai Bồ-đề thánh pháp 。」thời chư Thiên Tử thuyết già tha viết : 「普為一切眾生故, 「phổ vi nhất thiết chúng sanh cố , 發起堅固大悲心, phát khởi kiên cố đại bi tâm , 我當受持此法門, ngã đương thọ trì thử pháp môn , 最上甚深佛所說。」 tối thượng thậm thâm Phật sở thuyết 。」 爾時帝釋天主、尸棄梵王、毘沙門天王,說伽陀曰: nhĩ thời đế thích Thiên chủ 、Thi-Khí Phạm Vương 、Tì sa môn Thiên Vương ,thuyết già đà viết : 「今此正法如妙藥, 「kim thử chánh pháp như diệu dược , 能治一切眾生病, năng trì nhất thiết chúng sanh bệnh , 我等當來悉護持, ngã đẳng đương lai tất hộ trì , 願佛知我眾心意。」 nguyện Phật tri ngã chúng tâm ý 。」 爾時金剛手菩薩大祕密主前白佛言:「世尊!我當受持如來於阿僧祇劫積集無上正等正覺菩提聖法。」即說伽他曰: nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương thọ trì Như Lai ư a-tăng-kì kiếp tích tập Vô thượng chánh đẳng chánh giác Bồ-đề thánh pháp 。」tức thuyết già tha viết : 「諸法本來無文字, 「chư pháp bản lai vô văn tự , 無中假以文字說, vô trung giả dĩ văn tự thuyết , 聖尊悲愍故敷宣, thánh tôn bi mẫn cố phu tuyên , 我當受持而流演。」 ngã đương thọ trì nhi lưu diễn 。」 爾時世尊告尸棄梵王言:「梵王當知,菩薩有三種最上供養承事,如來以其最上承事供養故,獲福無量。何等為三?一者發起阿耨多羅三藐三菩提心,二者任持諸佛正法,三者隨所聞法如實修行。大梵!如是三種最上供養,如來若住一劫乃至劫盡,或復壽命無量,此供養事所獲福報,廣說不能得其邊際。所以者何?若欲最上供養諸如來者,應當修此三種最上廣大清淨法之供養。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thi-Khí Phạm Vương ngôn :「Phạm Vương đương tri ,Bồ Tát hữu tam chủng tối thượng cúng dường thừa sự ,Như Lai dĩ kỳ tối thượng thừa sự cúng dường cố ,hoạch phước vô lượng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả phát khởi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,nhị giả nhậm trì chư Phật chánh pháp ,tam giả tùy sở văn Pháp như thật tu hành 。đại phạm !như thị tam chủng tối thượng cúng dường ,Như Lai nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp nãi chí kiếp tận ,hoặc phục thọ mạng vô lượng ,thử cúng dường sự sở hoạch phước báo ,quảng thuyết bất năng đắc kỳ biên tế 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã dục tối thượng cúng dường chư Như Lai giả ,ứng đương tu thử tam chủng tối thượng quảng đại thanh tịnh Pháp chi cúng dường 。 「復次大梵!若有人於如來所說正法之中而能受持一四句偈者,是即護持過去未來現在諸佛世尊菩提聖法。何以故?諸佛菩提從法出生,是故法之供養,超出世間財供養事。法供養者,諸供養中勝中最勝、最上第一。大梵!我念過去光明王族中有一太子名曰具慧,忽時一夜於其夢中,親所聽聞說二伽陀。聞已記念,覺乃惟忖:『我今得大寶藏。』即時忽然高振其聲作如是言:『我今得大寶藏。』時王及后子問其故,太子即時具陳上事,乃為父母說是二伽陀曰: 「phục thứ đại phạm !nhược hữu nhân ư Như Lai sở thuyết Chánh Pháp chi trung nhi năng thọ trì nhất tứ cú kệ giả ,thị tức hộ trì quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn Bồ-đề thánh pháp 。hà dĩ cố ?chư Phật Bồ-đề tùng Pháp xuất sanh ,thị cố Pháp chi cúng dường ,siêu xuất thế gian tài cúng dường sự 。pháp cúng dường giả ,chư cúng dường trung thắng trung tối thắng 、tối thượng đệ nhất 。đại phạm !ngã niệm quá khứ Quang minh vương tộc trung hữu nhất Thái-Tử danh viết cụ tuệ ,hốt thời nhất dạ ư kỳ mộng trung ,thân sở thính văn thuyết nhị già đà 。văn dĩ kí niệm ,giác nãi duy thốn :『ngã kim đắc đại bảo tạng 。』tức thời hốt nhiên cao chấn kỳ thanh tác như thị ngôn :『ngã kim đắc đại bảo tạng 。』thời Vương cập hậu tử vấn kỳ cố ,Thái-Tử tức thời cụ trần thượng sự ,nãi vi phụ mẫu thuyết thị nhị già đà viết : 「『世間財寶聚還散, 「『thế gian tài bảo tụ hoàn tán , 王官水火賊盜分, Vương quan thủy hỏa tặc đạo phần , 諸佛多聞妙法財, chư Phật đa văn diệu pháp tài , 多俱胝劫不壞失。 đa câu-chi kiếp bất hoại thất 。 常無放逸甘露法, thường vô phóng dật cam lộ pháp , 利眾生發菩提心, lợi chúng sanh phát Bồ-đề tâm , 深固寂靜心亦然, thâm cố tịch tĩnh tâm diệc nhiên , 諸樂根本無所取。』 chư lạc căn bản vô sở thủ 。』 「大梵!彼時太子為其父母說夢中所聞二伽陀時,彼有八千人成熟菩提善根,四萬二千眾生悉得生天。以是緣故,所有多聞清淨法財,應當精勤依法修行,修正法故即能如應為他攝受。 「đại phạm !bỉ thời Thái-Tử vi kỳ phụ mẫu thuyết mộng trung sở văn nhị già đà thời ,bỉ hữu bát thiên nhân thành thục Bồ-đề thiện căn ,tứ vạn nhị thiên chúng sanh tất đắc sanh thiên 。dĩ thị duyên cố ,sở hữu đa văn thanh tịnh Pháp tài ,ứng đương tinh cần y Pháp tu hành ,tu chánh pháp cố tức năng như ưng vi tha nhiếp thọ 。 「復次大梵!有二種法而能多作。何等為二?一者於諸眾生不興損害,二者勤求多聞而無厭足。若有能行此二法者,於正法眼而不斷滅。大梵!汝於賢劫諸如來所,勸請說法善護正法。而彼賢劫諸佛如來,若諸清淨眾生方得值遇出世,是故汝今勿應厭捨。何以故?大梵!濁惡時中若能於一晝夜受持正法者,獲福多於百千劫中清淨佛剎持正法者。是故大梵!汝應發起廣大精進!於此濁惡時中堅固護持如來正法。」 「phục thứ đại phạm !hữu nhị chủng Pháp nhi năng đa tác 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả ư chư chúng sanh bất hưng tổn hại ,nhị giả cần cầu đa văn nhi Vô yếm túc 。nhược hữu năng hạnh/hành/hàng thử nhị Pháp giả ,ư chánh pháp nhãn nhi bất đoạn điệt 。đại phạm !nhữ ư hiền kiếp chư Như Lai sở ,khuyến thỉnh thuyết Pháp thiện hộ chánh pháp 。nhi bỉ hiền kiếp chư Phật Như Lai ,nhược/nhã chư thanh tịnh chúng sanh phương đắc trực ngộ xuất thế ,thị cố nhữ kim vật ưng yếm xả 。hà dĩ cố ?đại phạm !trược ác thời trung nhược/nhã năng ư nhất trú dạ thọ trì chánh pháp giả ,hoạch phước đa ư bách thiên kiếp trung thanh tịnh Phật sát trì chánh pháp giả 。thị cố đại phạm !nhữ ưng phát khởi quảng đại tinh tấn !ư thử trược ác thời trung kiên cố hộ trì Như Lai chánh pháp 。」 爾時世尊告尊者阿難言:「汝今宜應於此所說如來祕密金剛手品部惹囉陀羅尼門堅固受持,於後末世為他廣說。我今以是正法付囑於汝。汝於末世時中,所有具彼劣信解者,不應為說此正法門使彼癡迷。何以故?於此正法罔徹源底故。若有於正法中得自在者,已善成辦諸勝事業是法器者,應當為說此正法門。彼得聞已不生驚怖。何以故?正法出生故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「nhữ kim nghi ưng ư thử sở thuyết Như Lai bí mật Kim Cương Thủ phẩm bộ nhạ La đà-la-ni môn kiên cố thọ trì ,ư hậu mạt thế vi tha quảng thuyết 。ngã kim dĩ thị chánh pháp phó chúc ư nhữ 。nhữ ư mạt thế thời trung ,sở hữu cụ bỉ liệt tín giải giả ,bất ưng vi thuyết thử chánh Pháp môn sử bỉ si mê 。hà dĩ cố ?ư thử chánh pháp võng triệt nguyên để cố 。nhược hữu ư chánh pháp trung đắc tự tại giả ,dĩ thiện thành biện/bạn chư thắng sự nghiệp thị pháp khí giả ,ứng đương vi thuyết thử chánh Pháp môn 。bỉ đắc văn dĩ bất sanh kinh phố 。hà dĩ cố ?chánh pháp xuất sanh cố 。」 爾時尊者阿難前白佛言:「世尊!我今以佛威神力故受持此法,隨其力能流布宣演。」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dĩ Phật uy thần lực cố thọ trì thử pháp ,tùy kỳ lực năng lưu bố tuyên diễn 。」 佛言:「阿難!汝今見此金剛手菩薩大士於佛正法勤力護持不?」 Phật ngôn :「A-nan !nhữ kim kiến thử Kim Cương Thủ Bồ-tát đại sĩ ư Phật chánh pháp cần lực hộ trì bất ?」 阿難白佛言:「唯然已見。」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「阿難!汝今亦然,於此正法隨宜攝受,堅固護持如應宣說。」 Phật ngôn :「A-nan !nhữ kim diệc nhiên ,ư thử chánh pháp tùy nghi nhiếp thọ ,kiên cố hộ trì như ưng tuyên thuyết 。」 阿難白佛言:「此經何名?我等云何受持?」 A-nan bạch Phật ngôn :「thử Kinh hà danh ?ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛言:「阿難!是經名曰『金剛手品』,亦名『宣說如來祕密』,亦名『不思議佛法』,亦名『無量福聚』。如是名字,汝當受持。 Phật ngôn :「A-nan !thị Kinh danh viết 『Kim Cương Thủ phẩm 』,diệc danh 『tuyên thuyết Như Lai bí mật 』,diệc danh 『bất tư nghị Phật Pháp 』,diệc danh 『vô lượng phước tụ 』。như thị danh tự ,nhữ đương thọ trì 。 「復次阿難!汝今當知,若有住菩薩乘人,佛眼所觀者,能以眾寶廣大充滿諸佛剎中,乃至從地積于有頂,廣行布施而不望報。若復有人不以財利之心如善所作,為他演說此正法者,福多於彼。此說是名如來祕密無量福聚。」 「phục thứ A-nan !nhữ kim đương tri ,nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa nhân ,Phật nhãn sở quán giả ,năng dĩ chúng bảo quảng đại sung mãn chư Phật sát trung ,nãi chí tùng địa tích vu hữu đính ,quảng hạnh/hành/hàng bố thí nhi bất vọng báo 。nhược/nhã phục hưũ nhân bất dĩ tài lợi chi tâm như thiện sở tác ,vi tha diễn thuyết thử chánh pháp giả ,phước đa ư bỉ 。thử thuyết thị danh Như Lai bí mật vô lượng phước tụ 。」 當佛說此囑累正法品時,會中有千俱胝人發阿耨多羅三藐三菩提心,九萬六千菩薩獲得忍法,八萬四千人得法眼淨,千六百苾芻得心解脫,千六百苾芻尼亦得心解脫。十方無量諸佛剎土皆悉振動,百千天人於虛空中鼓奏天樂、雨眾妙華,伸供養已咸作是言:「願此正法久住世間,於閻浮提廣宣流布。」 đương Phật thuyết thử chúc luỹ chánh pháp phẩm thời ,hội trung hữu thiên câu-chi nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,cửu vạn lục thiên Bồ Tát hoạch đắc nhẫn pháp ,bát vạn tứ thiên nhân đắc pháp nhãn tịnh ,thiên lục bách Bí-sô đắc tâm giải thoát ,thiên lục bách Bật-sô-ni diệc đắc tâm giải thoát 。thập phương vô lượng chư Phật sát độ giai tất chấn động ,bách thiên Thiên Nhân ư hư không trung cổ tấu Thiên nhạc 、vũ chúng hương khí ,thân cúng dường dĩ hàm tác thị ngôn :「nguyện thử chánh pháp cửu trụ thế gian ,ư Diêm-phù-đề quảng tuyên lưu bố 。」 佛說此經已,金剛手菩薩大祕密主,及寂慧等諸菩薩眾,賢王等諸天子眾,阿闍世王等諸大國王,并餘菩薩及阿難等諸大聲聞,乃至一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ ,cập tịch tuệ đẳng chư Bồ-tát chúng ,hiền Vương đẳng chư Thiên Tử chúng ,A-xà-thế Vương đẳng chư Đại Quốc Vương ,tinh dư Bồ Tát cập A-nan đẳng chư đại Thanh văn ,nãi chí nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第二十 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ nhị thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:30:11 2018 ============================================================