TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:27:18 2018 ============================================================ No. 311 (No. 310(1)) No. 311 (No. 310(1)) 大方廣三戒經卷上 Đại phương quảng tam giới Kinh quyển thượng 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城祇闍崛山,而是山王高峻廣博持眾雜穀,猶如大地生雜種華,緊那羅、乾闥婆眾常所遊止,有種種諸眾:天、龍、夜叉、羅剎、毘舍遮,止住其中;多種雜類,所謂:師子、虎犳、象馬、騏驎、熊羆、麞鹿、青牛、水牛、羖羝、獼猴,是等眾獸止住其中;有無量眾鳥,所謂:孔雀、鸚鵡、鸜鵒、命命、鴝(只*鳥)、鳧鴈、鴛鴦、鵝鴨、黑鴈、山鷄、鶡鷄、烏雉、鳩鴿、雕鷲、雀、遮沙,如是眾鳥依止而住。是諸眾生以佛力故,不為貪欲、瞋、癡所惱,不相茹食,共相親愛如母如子。是時山王中,稠林欝茂,枝條無折,多眾雜樹:天木樹、畢利叉樹、馬耳樹、畢鉢羅樹、緊柷加樹、呵梨勒樹、呵摩勒樹、毘醯勒樹、多羅樹、迦尼迦樹、菴婆羅樹、閻浮樹、木(卄/爪)、蒲桃、桃杏、梨(木*奈)、婆隆伽樹、胡桃、安石留、鎮頭迦樹、尼駒羅樹、松栢、豫樟、波奢樹、勳陸、栴檀、沈水、蘇合,是等諸樹無不備有。是山王中,水陸眾華悉皆具足,謂:阿提目多華、瞻婆華、波吒羅華、婆師華、須曼華、修乾陀華、由提迦華、迦膩迦華、牛蕀、百葉、曼殊沙華,是等眾華遍布其地,光飾山王。又有水華,青黃赤白雜色蓮華,皆悉具足。是山王中,常於夜半興起大雲,天龍微雲,降於八味細微香雨。一(穀-禾+牛)牛頃,此雨著潤祇闍崛山,後夜清明無諸雲翳,微風清涼悅適身心。是山王中所住眾生,及諸草木充潤光澤,猶如華鬘以水灑之,光色鮮淨遂倍增勝。祇闍崛山生柔軟草,色香味具,青縹右旋,眾雜妙色,如孔雀項,其香猶如婆師羅華,其觸猶如迦陵迦衣,其地柔軟,下足之時,足陷四指,舉足還復。是山王中多諸池流,清冷水滿,生諸蓮華,青黃赤白紅紫等色,大如車輪。若取華時,香氣普熏滿一由旬。是山王頂,出生大妙蓮華之座——無降伏寶青琉璃為莖,閻浮檀金為葉。堅黑栴檀為臺,馬瑙寶王以為其鬚,縱廣如海,百億阿修羅王常所執持,百億雜色寶王網以覆其上,百億龍王雨妙香雨,百億金翅鳥王口銜繒綵,百億緊那羅王歡喜瞻察,百億摩睺羅王而觀視之,百億乾闥婆王歌詠讚歎,百億天王雨末香衣服雨、香華鬘幢幡蓋雨,百億梵王在上空中合掌而侍,百億淨居天眾合掌禮敬,百億轉輪人王七寶侍從來至其所,百億海王從大海出而敬禮之,百億大珠寶王以為照明,百億淨摩尼寶王以間錯之,百億遍悅寶王為華子實,百億光明德寶王以為照明,百億雜色摩尼寶王以為照明,閻浮幢寶王為善安持,百億金剛師子寶王不壞莊嚴,百億日藏寶王以雜莊嚴,百億雜色不可思議寶王出雜種色,百億如意寶王出無盡莊嚴——是大蓮華,從於如來出世善根之所出生,菩薩志意之所護持遍現諸方,從如幻法出善法業生,從無諍法眼之所莊嚴如夢法生,從無行起,從無礙道來,充遍滿於十方法界,是佛境界功德所致。若於無量阿僧祇劫,歎其功德不可窮盡。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành kì Xà-quật sơn ,nhi thị sơn vương cao tuấn quảng bác trì chúng tạp cốc ,do như Đại địa sanh tạp chủng hoa ,Khẩn-na-la 、Càn-thát-bà chúng thường sở du chỉ ,hữu chủng chủng chư chúng :Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、Tỳ xá già ,chỉ trụ kỳ trung ;đa chủng tạp loại ,sở vị :sư tử 、hổ 犳、tượng mã 、kỳ 驎、hùng bi 、chương lộc 、thanh ngưu 、thủy ngưu 、cổ đê 、Mi-Hầu ,thị đẳng chúng thú chỉ trụ kỳ trung ;hữu vô lượng chúng điểu ,sở vị :Khổng-tước 、anh vũ 、cù dục 、mạng mạng 、cù (chỉ *điểu )、phù nhạn 、uyên ương 、nga áp 、hắc nhạn 、sơn kê 、hạt kê 、ô trĩ 、cưu cáp 、điêu thứu 、tước 、già sa ,như thị chúng điểu y chỉ nhi trụ/trú 。thị chư chúng sanh dĩ Phật lực cố ,bất vi tham dục 、sân 、si sở não ,bất tướng như thực/tự ,cộng tướng thân ái như mẫu như tử 。Thị thời sơn vương trung ,trù lâm uất mậu ,chi điều vô chiết ,đa chúng tạp thụ/thọ :Thiên mộc thụ/thọ 、tất lợi xoa thụ/thọ 、mã nhĩ thụ/thọ 、tất bát la thụ 、khẩn-chúc-gia thụ/thọ 、ha-lê lặc thụ/thọ 、ha ma lặc thụ/thọ 、Tì hề lặc thụ/thọ 、Ta-la thụ 、Ca ni ca thụ/thọ 、Am-bà-la thụ/thọ 、Diêm-phù thụ/thọ 、mộc (nhập /trảo )、bồ đào 、đào hạnh 、lê (mộc *nại )、Bà long già thụ/thọ 、hồ đào 、an thạch lưu 、trấn đầu Ca thụ/thọ 、ni-câu-la thụ/thọ 、tùng bách 、dự chương 、ba xa thụ/thọ 、huân lục 、chiên đàn 、trầm thủy 、tô hợp ,thị đẳng chư thụ/thọ vô bất bị hữu 。thị sơn vương trung ,thủy lục chúng hoa tất giai cụ túc ,vị :A đề mục đa hoa 、Chiêm Bà hoa 、ba trá la hoa 、Bà sư hoa 、tu-mạn hoa 、tu Càn-đà hoa 、do-đề-ca hoa 、Ca nị Ca hoa 、ngưu cức 、bách diệp 、mạn thù sa hoa ,thị đẳng chúng hoa biến bố kỳ địa ,quang sức sơn vương 。hựu hữu thủy hoa ,thanh hoàng xích bạch tạp sắc liên hoa ,giai tất cụ túc 。thị sơn vương trung ,thường ư dạ bán hưng khởi đại vân ,Thiên Long vi vân ,hàng ư bát vị tế vi hương vũ 。nhất (cốc -hòa +ngưu )ngưu khoảnh ,thử vũ trước/trứ nhuận kì Xà-quật sơn ,hậu dạ thanh minh vô chư vân ế ,vi phong thanh lương duyệt thích thân tâm 。thị sơn vương trung sở trụ chúng sanh ,cập chư thảo mộc sung nhuận quang trạch ,do như hoa man dĩ thủy sái chi ,quang sắc tiên tịnh toại bội tăng thắng 。kì Xà-quật sơn sanh nhu nhuyễn thảo ,sắc hương vị cụ ,thanh phiếu hữu toàn ,chúng tạp diệu sắc ,như Khổng-tước hạng ,kỳ hương do như Bà sư La hoa ,kỳ xúc do như Ca lăng Ca y ,kỳ địa nhu nhuyễn ,hạ túc chi thời ,túc hãm tứ chỉ ,cử túc hoàn phục 。thị sơn vương trung đa chư trì lưu ,thanh lãnh thủy mãn ,sanh chư liên hoa ,thanh hoàng xích bạch hồng tử đẳng sắc ,Đại như xa luân 。nhược/nhã thủ hoa thời ,hương khí phổ huân mãn nhất do-tuần 。thị sơn vương đảnh/đính ,xuất sanh Đại diệu liên hoa chi tọa ——vô hàng phục bảo thanh lưu ly vi hành ,diêm phù đàn kim vi diệp 。kiên hắc chiên đàn vi đài ,mã-não bảo vương dĩ vi kỳ tu ,túng quảng như hải ,bách ức A-tu-la Vương thường sở chấp trì ,bách ức tạp sắc bảo vương võng dĩ phước kỳ thượng ,bách ức long Vương vũ diệu hương vũ ,bách ức kim-sí điểu Vương khẩu hàm tăng thải ,bách ức Khẩn-na-la Vương hoan hỉ chiêm sát ,bách ức ma hầu la Vương nhi quán thị chi ,bách ức càn thát bà vương ca vịnh tán thán ,bách ức Thiên Vương vũ mạt hương y phục vũ 、hương hoa man tràng phan cái vũ ,bách ức Phạm Vương tại thượng không trung hợp chưởng nhi thị ,bách ức tịnh cư thiên chúng hợp chưởng lễ kính ,bách ức chuyển luân nhân Vương thất bảo thị tòng lai chí kỳ sở ,bách ức hải Vương tùng đại hải xuất nhi kính lễ chi ,bách ức Đại châu bảo vương dĩ vi chiếu minh ,bách ức tịnh ma-ni bảo vương dĩ gian thác/thố chi ,bách ức biến duyệt bảo vương vi hoa tử thật ,bách ức quang minh đức bảo vương dĩ vi chiếu minh ,bách ức tạp sắc ma-ni bảo vương dĩ vi chiếu minh ,Diêm-phù tràng bảo vương vi thiện an trì ,bách ức Kim cương sư tử bảo vương bất hoại trang nghiêm ,bách ức nhật tạng bảo vương dĩ tạp trang nghiêm ,bách ức tạp sắc bất khả tư nghị bảo vương xuất tạp chủng sắc ,bách ức như ý bảo vương xuất vô tận trang nghiêm ——thị đại liên hoa ,tùng ư Như Lai xuất thế thiện căn chi sở xuất sanh ,Bồ Tát chí ý chi sở hộ trì biến hiện chư phương ,tùng như huyễn Pháp xuất thiện Pháp nghiệp sanh ,tùng vô tránh pháp nhãn chi sở trang nghiêm như mộng Pháp sanh ,tùng vô hạnh/hành/hàng khởi ,tùng vô ngại đạo lai ,sung biến mãn ư thập phương Pháp giới ,thị Phật cảnh giới công đức sở trí 。nhược/nhã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp ,thán kỳ công đức bất khả cùng tận 。 爾時世尊,於是華上結加趺坐,與大比丘眾八千人俱,其名曰:阿若憍陳如、大德曷尸波闍、大德婆賓、大德摩訶男、大德優陀耶、大德耶奢、大德富那、大德無垢、大德憍梵鉢提、大德善臂、大德優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、摩訶迦葉、大德迦栴延、大德舍利弗、大德大目乾連,大德阿那律、須菩提、離波多、富婁那彌多羅尼子、優波離、羅睺羅、難陀,大德阿難等。如是上首八千人俱,悉皆諦了如實之性,觀察實際,度於法性,度諸有海,行於如來虛空之行,結縛永斷,無巢窟礙,行空寂靜,永斷疑網,信佛智海,度到彼岸,益利世間,作不請友,欲護一切所有眾生,慈心不捨一切眾生,善能演出一切佛行,守護佛法,誓護佛法,善趣佛種,向一切智。 nhĩ thời Thế Tôn ,ư thị hoa thượng kiết già phu tọa ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu ,kỳ danh viết :A-nhã Kiều-trần-như 、Đại Đức Hạt-thi-ba-xà 、Đại Đức Bà-tân 、Đại Đức Ma-ha nam 、Đại Đức Ưu-đà-da 、Đại Đức Da-xa 、Đại Đức phú na 、Đại Đức vô cấu 、Đại Đức Kiêu phạm bát đề 、Đại Đức thiện tý 、Đại Đức Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Ma-ha Ca-diếp 、Đại Đức Ca chiên duyên 、Đại Đức Xá-lợi-phất 、Đại Đức Đại Mục kiền liên ,Đại Đức A-na-luật 、Tu-bồ-đề 、Ly-ba-đa 、phú lâu na Di-ta-la-ni-tử 、ưu ba ly 、La-hầu-la 、Nan-đà ,Đại Đức A-nan đẳng 。như thị thượng thủ bát thiên nhân câu ,tất giai đế liễu như thật chi tánh ,quan sát thật tế ,độ ư pháp tánh ,độ chư hữu hải ,hạnh/hành/hàng ư Như Lai hư không chi hạnh/hành/hàng ,kết phược vĩnh đoạn ,vô sào quật ngại ,hạnh/hành/hàng không tịch tĩnh ,vĩnh đoạn nghi võng ,tín Phật trí hải ,độ đáo bỉ ngạn ,ích lợi thế gian ,tác bất thỉnh hữu ,dục hộ nhất thiết sở hữu chúng sanh ,từ tâm bất xả nhất thiết chúng sanh ,thiện năng diễn xuất nhất thiết Phật hạnh/hành/hàng ,thủ hộ Phật Pháp ,thệ hộ Phật Pháp ,thiện thú Phật chủng ,hướng nhất thiết trí 。 復有菩薩摩訶薩八千人俱,普賢菩薩、文殊師利等而為上首,無上智菩薩、無上寶智菩薩、無礙智菩薩、華上智菩薩、日上智菩薩、月上智菩薩、無垢上智菩薩、金剛智菩薩、遠塵智菩薩、遍說智菩薩、光幢菩薩、山幢菩薩、寶幢菩薩、無礙幢菩薩、華幢菩薩、淨幢菩薩、日幢菩薩、欲樂幢菩薩、離垢幢菩薩、遍悅幢菩薩、地威德菩薩、寶威德菩薩、大威德菩薩、金剛智威德菩薩、無垢威德菩薩、日威德菩薩、月威德菩薩、山威德菩薩、智照威德菩薩、遍威德菩薩、地藏菩薩、虛空藏菩薩、蓮華藏菩薩、寶藏菩薩、日藏菩薩、淨德藏菩薩、法海藏菩薩、遍悅藏菩薩、船藏菩薩、蓮華德藏菩薩、日眼菩薩、淨眼菩薩、無垢眼菩薩、無礙眼菩薩、遍見眼菩薩、善利智眼菩薩、金剛眼菩薩、寶眼菩薩、虛空眼菩薩、普眼菩薩、天冠菩薩、照法界志冠菩薩、道場珠冠菩薩、悅諸方冠菩薩、一切佛現在藏冠菩薩、超一切世間冠菩薩、遍悅一切冠菩薩、無毀冠菩薩、覆一切如來師子座冠菩薩、照一切法界虛空冠菩薩、龍主髻菩薩、梵主髻菩薩、離一切佛法慢髻菩薩、道場髻菩薩、出一切願海音珠髻菩薩、放一切如來光場珠髻菩薩、一切虛空無壞語寶髻菩薩、諸佛神通遍照幢寶珠網覆髻菩薩、出一切如來法論聲髻菩薩、出一切三世名聲髻菩薩、大光菩薩、淨光菩薩、寶光菩薩、離垢光菩薩、月光菩薩、法光菩薩、寂光菩薩、日光菩薩、神通光菩薩、天光菩薩、德相菩薩、智相菩薩、法相菩薩、無壞相菩薩、光相菩薩、華相菩薩、珠相菩薩、佛相菩薩、梵相菩薩、遍超相菩薩、梵音菩薩、海音菩薩、地音菩薩、世音菩薩、石山音菩薩、遍法界音菩薩、出一切法海雷音菩薩、摧一切魔場音菩薩、出大悲道雷音菩薩、滅一切世苦惱音菩薩、法勇菩薩、增勇菩薩、智勇菩薩、德山勇菩薩、德增勇菩薩、名稱勇菩薩、普照勇菩薩、大慈勇菩薩、智照勇菩薩、如來種性勇菩薩、光德菩薩、勝德菩薩、法勇德菩薩、遍光德菩薩、法德菩薩、月德菩薩、虛空德菩薩、寶德菩薩、相德菩薩、智德菩薩、婆羅王德菩薩、法主王菩薩、世主王菩薩、梵主王菩薩、石山主王菩薩、眾主王菩薩、天主王菩薩、寂主王菩薩、不動主王菩薩、化主王菩薩、菩提勝主王菩薩、寂聲菩薩、無礙聲菩薩、地聲菩薩、大海聲菩薩、雷聲菩薩、照法聲菩薩、虛空聲菩薩、一切聲菩薩、善眼雷聲菩薩、發本願聲菩薩、滅一切魔場覺菩薩、智山覺菩薩、虛空覺菩薩、無礙覺菩薩、寤音覺菩薩、照三世覺菩薩、寶覺菩薩、無畏覺菩薩、遍照覺菩薩、法界眼照覺菩薩,如是等菩薩摩訶薩八千人俱,悉皆具足普賢願行,所行無礙,遍諸佛剎現無量身,悉能往至一切佛所;眼界清淨,所見無量,悉能現佛;一切神通所緣無量,一切如來有成佛處,悉往其所無有疲惓;智光普照一切法海,無量億劫歎德叵盡;樂說清淨量同虛空,智行清淨無所依倚,隨眾所樂而為現形,無有障礙,解無眾生,無我等界,慧如虛空,如智光網,普照一切所有法界;其心畢竟,寂靜無亂,一切陀羅尼智種境界,三昧無畏所往無礙,住於法界百億眼目,行一切法得無所畏,觀無量智海,禪波羅蜜到於彼岸,得般若波羅蜜、神通波羅蜜,過諸世間三昧波羅蜜,善得自在。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thiên nhân câu ,Phổ Hiền Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi đẳng nhi vi thượng thủ ,vô thượng trí Bồ Tát 、vô thượng bảo trí Bồ Tát 、vô ngại trí Bồ Tát 、hoa thượng trí Bồ Tát 、nhật thượng trí Bồ Tát 、nguyệt thượng trí Bồ Tát 、vô cấu thượng trí Bồ Tát 、Kim Cương trí Bồ Tát 、viễn trần trí Bồ Tát 、biến thuyết trí Bồ Tát 、quang Tràng Bồ-tát 、sơn Tràng Bồ-tát 、bảo Tràng Bồ-tát 、vô ngại Tràng Bồ-tát 、hoa Tràng Bồ-tát 、tịnh Tràng Bồ-tát 、nhật Tràng Bồ-tát 、dục lạc/nhạc Tràng Bồ-tát 、ly cấu Tràng Bồ-tát 、biến duyệt Tràng Bồ-tát 、địa uy đức Bồ Tát 、bảo uy đức Bồ Tát 、đại uy đức Bồ Tát 、Kim Cương trí uy đức Bồ Tát 、vô cấu uy đức Bồ Tát 、nhật uy đức Bồ Tát 、nguyệt uy đức Bồ Tát 、sơn uy đức Bồ Tát 、trí chiếu uy đức Bồ Tát 、biến uy đức Bồ Tát 、Địa Tạng Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、liên hoa tạng Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、tịnh đức tạng Bồ Tát 、pháp hải tạng Bồ Tát 、biến duyệt tạng Bồ Tát 、thuyền tạng Bồ Tát 、liên hoa đức tạng Bồ Tát 、nhật nhãn Bồ Tát 、Tịnh nhãn Bồ Tát 、vô cấu nhãn Bồ Tát 、vô ngại nhãn Bồ Tát 、biến kiến nhãn Bồ Tát 、thiện lợi trí nhãn Bồ Tát 、Kim cương nhãn Bồ Tát 、bảo nhãn Bồ Tát 、hư không nhãn Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、thiên quan Bồ Tát 、chiếu Pháp giới chí quan Bồ Tát 、đạo tràng châu quan Bồ Tát 、duyệt chư phương quan Bồ Tát 、nhất thiết Phật hiện tại tạng quan Bồ Tát 、siêu nhất thiết thế gian quan Bồ Tát 、biến duyệt nhất thiết quan Bồ Tát 、vô hủy quan Bồ Tát 、phước nhất thiết Như Lai sư tử tọa quan Bồ Tát 、chiếu nhất thiết pháp giới hư không quan Bồ Tát 、long chủ kế Bồ Tát 、phạm chủ kế Bồ Tát 、ly nhất thiết Phật Pháp mạn kế Bồ Tát 、đạo tràng kế Bồ Tát 、xuất nhất thiết nguyện hải âm châu kế Bồ Tát 、phóng nhất thiết Như Lai quang trường châu kế Bồ Tát 、nhất thiết hư không vô hoại ngữ bảo kế Bồ Tát 、chư Phật thần thông biến chiếu tràng bảo châu võng phước kế Bồ Tát 、xuất nhất thiết Như Lai Pháp luận thanh kế Bồ Tát 、xuất nhất thiết tam thế danh thanh kế Bồ Tát 、đại quang Bồ Tát 、Tịnh Quang Bồ Tát 、Bảo quang Bồ Tát 、ly cấu quang Bồ Tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、pháp quang Bồ Tát 、tịch quang Bồ Tát 、Nhật quang Bồ-tát 、thần thông quang Bồ Tát 、thiên quang Bồ Tát 、đức tướng Bồ Tát 、trí tướng Bồ Tát 、Pháp tướng Bồ Tát 、vô hoại tướng Bồ Tát 、quang tướng Bồ Tát 、hoa tướng Bồ Tát 、châu tướng Bồ Tát 、Phật tướng Bồ Tát 、Phạm tướng Bồ Tát 、biến siêu tướng Bồ Tát 、Phạm Âm Bồ Tát 、hải âm Bồ Tát 、địa âm Bồ Tát 、thế âm Bồ Tát 、thạch sơn âm Bồ Tát 、biến Pháp giới âm Bồ Tát 、xuất nhất thiết pháp hải lôi âm Bồ Tát 、tồi nhất thiết ma trường âm Bồ Tát 、xuất đại bi đạo lôi âm Bồ Tát 、diệt nhất thiết thế khổ não âm Bồ Tát 、Pháp dũng Bồ Tát 、tăng dũng Bồ Tát 、trí dũng Bồ Tát 、đức sơn dũng Bồ Tát 、đức tăng dũng Bồ Tát 、danh xưng dũng Bồ Tát 、phổ chiếu dũng Bồ Tát 、đại từ dũng Bồ Tát 、trí chiếu dũng Bồ Tát 、Như Lai chủng tánh dũng Bồ Tát 、quang đức Bồ Tát 、Thắng đức Bồ Tát 、Pháp dũng đức Bồ Tát 、biến quang đức Bồ Tát 、Pháp đức Bồ Tát 、nguyệt đức Bồ Tát 、hư không đức Bồ Tát 、Bảo Đức Bồ Tát 、tướng đức Bồ Tát 、trí đức Bồ Tát 、Bà la Vương đức Bồ Tát 、pháp chủ Vương Bồ Tát 、thế chủ Vương Bồ Tát 、phạm chủ Vương Bồ Tát 、thạch sơn chủ Vương Bồ Tát 、chúng chủ Vương Bồ Tát 、Thiên Chủ Vương Bồ Tát 、tịch chủ Vương Bồ Tát 、bất động chủ Vương Bồ Tát 、hóa chủ Vương Bồ Tát 、Bồ-đề thắng chủ Vương Bồ Tát 、tịch thanh Bồ Tát 、vô ngại thanh Bồ Tát 、địa thanh Bồ Tát 、đại hải thanh Bồ Tát 、lôi thanh Bồ Tát 、chiếu pháp thanh Bồ Tát 、hư không thanh Bồ Tát 、nhất thiết thanh Bồ Tát 、thiện nhãn lôi thanh Bồ Tát 、phát Bổn Nguyện thanh Bồ Tát 、diệt nhất thiết ma trường giác Bồ Tát 、trí sơn giác Bồ Tát 、hư không giác Bồ Tát 、vô ngại giác Bồ Tát 、ngụ âm giác Bồ Tát 、chiếu tam thế giác Bồ Tát 、bảo giác Bồ Tát 、vô úy giác Bồ Tát 、biến chiếu giác Bồ Tát 、Pháp giới nhãn chiếu giác Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thiên nhân câu ,tất giai cụ túc Phổ Hiền nguyện hạnh ,sở hạnh vô ngại ,biến chư Phật sát hiện vô lượng thân ,tất năng vãng chí nhất thiết Phật sở ;nhãn giới thanh tịnh ,sở kiến vô lượng ,tất năng hiện Phật ;nhất thiết thần thông sở duyên vô lượng ,nhất thiết Như Lai hữu thành Phật xứ/xử ,tất vãng kỳ sở vô hữu bì quyền ;trí quang phổ chiếu nhất thiết pháp hải ,vô lượng ức kiếp thán đức phả tận ;lạc/nhạc thuyết thanh tịnh lượng đồng hư không ,trí hành thanh tịnh vô sở y ỷ ,tùy chúng sở lạc/nhạc nhi vi hiện hình ,vô hữu chướng ngại ,giải vô chúng sanh ,vô ngã đẳng giới ,tuệ như hư không ,như trí quang võng ,phổ chiếu nhất thiết sở hữu Pháp giới ;kỳ tâm tất cánh ,tịch tĩnh vô loạn ,nhất thiết Đà-la-ni trí chủng cảnh giới ,tam muội vô úy sở vãng vô ngại ,trụ/trú ư Pháp giới bách ức nhãn mục ,hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp đắc vô sở úy ,quán vô lượng trí hải ,Thiền Ba-la-mật đáo ư bỉ ngạn ,đắc Bát-nhã Ba-la-mật 、thần thông Ba-la-mật ,quá/qua chư thế gian tam muội Ba-la-mật ,thiện đắc tự tại 。 復有五百比丘尼,其名曰摩訶波闍波提比丘尼、安隱比丘尼、蓮華比丘尼、極苦瞿曇彌比丘尼、羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼,是等上首五百比丘尼俱。 phục hưũ ngũ bách Tì-kheo-ni ,kỳ danh viết Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 、an ổn Tì-kheo-ni 、liên hoa Tì-kheo-ni 、cực khổ Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 、La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la Tì-kheo-ni ,thị đẳng thượng thủ ngũ bách Tì-kheo-ni câu 。 復有五百優婆塞,其名曰:善威德優婆塞、天威德優婆塞、慧光優婆塞、名稱威德優婆塞、過名稱威德優婆塞、善志優婆塞、月德優婆塞、月歡喜優婆塞、大歡喜優婆塞、羅睺跋陀優婆塞、大賢優婆塞,如是上首五百優婆塞。 phục hưũ ngũ bách ưu-bà-tắc ,kỳ danh viết :thiện uy đức ưu-bà-tắc 、Thiên uy đức ưu-bà-tắc 、tuệ quang ưu-bà-tắc 、danh xưng uy đức ưu-bà-tắc 、quá/qua danh xưng uy đức ưu-bà-tắc 、thiện chí ưu-bà-tắc 、nguyệt đức ưu-bà-tắc 、nguyệt hoan hỉ ưu-bà-tắc 、đại hoan hỉ ưu-bà-tắc 、La-hầu bạt đà ưu-bà-tắc 、đại hiền ưu-bà-tắc ,như thị thượng thủ ngũ bách ưu-bà-tắc 。 復有五百優婆斯、大光優婆斯、善光優婆斯、善身優婆斯、可樂身優婆斯、賢優婆斯、賢德優婆斯、月光優婆斯、相光優婆斯、德光優婆斯、善眼優婆斯,是等上首五百優婆斯。及餘天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,恭敬圍遶於佛世尊。 phục hưũ ngũ bách Ưu-bà-tư 、đại quang Ưu-bà-tư 、thiện quang Ưu-bà-tư 、thiện thân Ưu-bà-tư 、khả lạc/nhạc thân Ưu-bà-tư 、hiền Ưu-bà-tư 、hiền đức Ưu-bà-tư 、nguyệt quang Ưu-bà-tư 、tướng quang Ưu-bà-tư 、đức quang Ưu-bà-tư 、thiện nhãn Ưu-bà-tư ,thị đẳng thượng thủ ngũ bách Ưu-bà-tư 。cập dư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,cung kính vi nhiễu ư Phật Thế tôn 。 爾時世尊而演說法,名曰三戒,廣分別說一切諸佛如來境界、菩薩所行,能悉普照一切法界,明照一切諸法界場,入淨莊嚴一切法界,摧滅一切諸外道等、降諸魔怨,普悅一切諸眾生界,能知一切諸眾生等迷惑之心,隨眾生心而為演說,善能照了轉眾生根而為顯示。 nhĩ thời Thế Tôn nhi diễn thuyết Pháp ,danh viết tam giới ,quảng phân biệt thuyết nhất thiết chư Phật Như Lai cảnh giới 、Bồ Tát sở hạnh ,năng tất phổ chiếu nhất thiết pháp giới ,minh chiếu nhất thiết chư pháp giới trường ,nhập tịnh trang nghiêm nhất thiết pháp giới ,tồi diệt nhất thiết chư ngoại đạo đẳng 、hàng chư ma oán ,phổ duyệt nhất thiết chư chúng sanh giới ,năng tri nhất thiết chư chúng sanh đẳng mê hoặc chi tâm ,tùy chúng sanh tâm nhi vi diễn thuyết ,thiện năng chiếu liễu chuyển chúng sanh căn nhi vi hiển thị 。 是時大德摩訶迦葉,從座而起,整衣服,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,白佛言:「世尊!若諸眾生求於佛法、力、無所畏,如是等人當集何法?當以何法護是眾生?當以何法令不退轉無上正道?」 Thị thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư chúng sanh cầu ư Phật Pháp 、lực 、vô sở úy ,như thị đẳng nhân đương tập hà Pháp ?đương dĩ hà Pháp hộ thị chúng sanh ?đương dĩ hà Pháp lệnh Bất-thoái-chuyển vô thượng chánh đạo ?」 如是請已,佛告迦葉:「善哉,善哉!迦葉!汝今所問,多所安樂安隱世間、利益天人,乃能問佛如是之事。迦葉!汝今諦聽,善思念之!吾當為汝分別解說。」 như thị thỉnh dĩ ,Phật cáo Ca-diếp :「Thiện tai ,Thiện tai !Ca-diếp !nhữ kim sở vấn ,đa sở an lạc an ổn thế gian 、lợi ích Thiên Nhân ,nãi năng vấn Phật như thị chi sự 。Ca-diếp !nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi !ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 大德迦葉及諸大眾,受教而聽。 Đại Đức Ca-diếp cập chư Đại chúng ,thọ giáo nhi thính 。 佛告迦葉:「若有眾生求佛智慧、佛力、無畏,迦葉!是等眾生於一切法,應無所得,無所依倚,生諸善根。迦葉!若有菩薩求於無上正真道時,若有相著,或於佛法起有為相,或於佛法起無為相,或於佛法而起妄相,自作是相我知佛法,於是相中堅執不捨,當說是人不名為向於無上道。何以故?悕欲佛法則為著我,當作是修。若數執我則不能斷;若不能斷則有悕望,所悕望處乃悕望法,便為所害;若為所害,便起馳騁;若起馳騁,則有流轉;若已流轉,則有貫穿;若已貫穿,則有妄想;若已妄想,則有分別;若已分別,增益妄想;若增妄想,則有思覺;若已思覺,則有堅著;若已堅著,則有隨逐;若有隨逐,則有迷惑;若已迷惑,則便為失。云何為失?謂失安隱。云何安隱?謂無分別。若起分別,則便有常;若已有常,則有對礙;若有對礙,則便有住;若已有住,則有相續;若已相續,則有相違;若已相違,則重相違;若重相違,則有虛錯;若已虛錯,則有狂亂;若已狂亂,則有虛誑;若已虛誑,則有憂惱;若已憂惱,則有悔恨;若已悔恨,則有所害,善不善法,隨所愛著。然實無有定法可著,但以想轉,為想所縛,是名想縛。貪無定處,瞋無定處,癡無定處,起於妄想分別之心,不能度得無上正道。迦葉!是名愛處。何故名之為愛處?無有定法名之為愛,無可愛法,無可愛處,但堅著愛,唯空堅著,謂堅著我,堅著眾生,堅著淨不淨。迦葉!一切法空妄想為物,若無物物想,則以菩提為物,若以菩提為物,則是我想。若有我想,是則不名為菩薩也!何故名之為我想也?雖有所想,想無所得;想無所得,名為我想。是故不真實句,名為我想。若眾生實,則菩提實。云何為菩提?謂見諸法皆悉如幻。云何如幻?謂不說我想、命想、眾生想。若有無想在於心者,是人則著想及非想;若著想非想,是則狂醉;若已狂醉,則為一切眾苦所追;若為一切眾苦所追,如來說名為住狂諂。何以名諂?住於狂亂,有妄思惟;若妄思惟,則有我我所;若有我我所,則有言說;若有言說,如來說名為無言說,彼為言說言說所持,是故說言一切諸法從思惟有,悉是我實。 Phật cáo Ca-diếp :「nhược hữu chúng sanh cầu Phật trí tuệ 、Phật lực 、vô úy ,Ca-diếp !thị đẳng chúng sanh ư nhất thiết Pháp ,ưng vô sở đắc ,vô sở y ỷ ,sanh chư thiện căn 。Ca-diếp !nhược hữu Bồ Tát cầu ư vô thượng chánh chân đạo thời ,nhược hữu tưởng trước ,hoặc ư Phật Pháp khởi hữu vi tướng ,hoặc ư Phật Pháp khởi vô vi tướng ,hoặc ư Phật Pháp nhi khởi vọng tướng ,tự tác thị tướng ngã tri Phật Pháp ,ư thị tướng trung kiên chấp bất xả ,đương thuyết thị nhân bất danh vi hướng ư vô thượng đạo 。hà dĩ cố ?hi dục Phật Pháp tức vi trước ngã ,đương tác thị tu 。nhược/nhã số chấp ngã tức bất năng đoạn ;nhược/nhã bất năng đoạn tức hữu hy vọng ,sở hy vọng xứ/xử nãi hy vọng Pháp ,tiện vi sở hại ;nhược/nhã vi sở hại ,tiện khởi trì sính ;nhược/nhã khởi trì sính ,tức hữu lưu chuyển ;nhược/nhã dĩ lưu chuyển ,tức hữu quán xuyên ;nhược/nhã dĩ quán xuyên ,tức hữu vọng tưởng ;nhược/nhã dĩ vọng tưởng ,tức hữu phân biệt ;nhược/nhã dĩ phân biệt ,tăng ích vọng tưởng ;nhược tăng vọng tưởng ,tức hữu tư giác ;nhược/nhã dĩ tư giác ,tức hữu kiên trước/trứ ;nhược/nhã dĩ kiên trước/trứ ,tức hữu tùy trục ;nhược hữu tùy trục ,tức hữu mê hoặc ;nhược/nhã dĩ mê hoặc ,tức tiện vi thất 。vân hà vi thất ?vị thất an ổn 。vân hà an ổn ?vị vô phân biệt 。nhược/nhã khởi phân biệt ,tức tiện hữu thường ;nhược/nhã dĩ hữu thường ,tức hữu đối ngại ;nhược hữu đối ngại ,tức tiện hữu trụ/trú ;nhược/nhã dĩ hữu trụ/trú ,tức hữu tướng tục ;nhược/nhã dĩ tướng tục ,tức hữu tướng vi ;nhược/nhã dĩ tướng vi ,tức trọng tướng vi ;nhược/nhã trọng tướng vi ,tức hữu hư thác/thố ;nhược/nhã dĩ hư thác/thố ,tức hữu cuồng loạn ;nhược/nhã dĩ cuồng loạn ,tức hữu hư cuống ;nhược/nhã dĩ hư cuống ,tức hữu ưu não ;nhược/nhã dĩ ưu não ,tức hữu hối hận ;nhược/nhã dĩ hối hận ,tức hữu sở hại ,thiện bất thiện Pháp ,tùy sở ái trước 。nhiên thật vô hữu định pháp khả trước/trứ ,đãn dĩ tưởng chuyển ,vi tưởng sở phược ,thị danh tưởng phược 。tham vô định xứ/xử ,sân vô định xứ/xử ,si vô định xứ/xử ,khởi ư vọng tưởng phân biệt chi tâm ,bất năng độ đắc vô thượng chánh đạo 。Ca-diếp !thị danh ái xứ/xử 。hà cố danh chi vi ái xứ/xử ?vô hữu định pháp danh chi vi ái ,vô khả ái Pháp ,vô khả ái xứ/xử ,đãn kiên trước/trứ ái ,duy không kiên trước/trứ ,vị kiên trước ngã ,kiên trước/trứ chúng sanh ,kiên trước/trứ tịnh bất tịnh 。Ca-diếp !nhất thiết pháp không vọng tưởng vi vật ,nhược/nhã vô vật vật tưởng ,tức dĩ Bồ-đề vi vật ,nhược/nhã dĩ Bồ-đề vi vật ,tức thị ngã tưởng 。nhược hữu ngã tưởng ,thị tắc bất danh vi Bồ Tát dã !hà cố danh chi vi ngã tưởng dã ?tuy hữu sở tưởng ,tưởng vô sở đắc ;tưởng vô sở đắc ,danh vi ngã tưởng 。thị cố bất chân thật cú ,danh vi ngã tưởng 。nhược/nhã chúng sanh thật ,tức Bồ-đề thật 。vân hà vi Bồ-đề ?vị kiến chư Pháp giai tất như huyễn 。vân hà như huyễn ?vị bất thuyết ngã tưởng 、mạng tưởng 、chúng sanh tưởng 。nhược hữu vô tưởng tại ư tâm giả ,thị nhân tức trước tưởng cập phi tưởng ;nhược/nhã trước/trứ tưởng phi tưởng ,thị tắc cuồng túy ;nhược/nhã dĩ cuồng túy ,tức vi nhất thiết chúng khổ sở truy ;nhược/nhã vi nhất thiết chúng khổ sở truy ,Như Lai thuyết danh vi trụ/trú cuồng siểm 。hà dĩ danh siểm ?trụ/trú ư cuồng loạn ,hữu vọng tư tánh ;nhược/nhã vọng tư tánh ,tức hữu ngã ngã sở ;nhược hữu ngã ngã sở ,tức hữu ngôn thuyết ;nhược hữu ngôn thuyết ,Như Lai thuyết danh vi vô ngôn thuyết ,bỉ vi ngôn thuyết ngôn thuyết sở trì ,thị cố thuyết ngôn nhất thiết chư pháp tùng tư tánh hữu ,tất thị ngã thật 。 「迦葉!猶如空中有雲聚起,而是雲聚不從東西南北四維上下而來。如來實說不從十方方所而來,解如是已,如實而說,隨義演說,相應實說。而是雲聚則非是聚,說名雲聚。何故說名雲聚也?起眾雜色,種種雜色從虛妄起,是中無定名為雲霧。見雲霧起,雖見雲霧無有定想,是中畢竟無雲霧實。 「Ca-diếp !do như không trung hữu vân tụ khởi ,nhi thị vân tụ bất tùng Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ nhi lai 。Như Lai thật thuyết bất tùng thập phương phương sở nhi lai ,giải như thị dĩ ,như thật nhi thuyết ,tùy nghĩa diễn thuyết ,tướng ứng thật thuyết 。nhi thị vân tụ tức phi thị tụ ,thuyết danh vân tụ 。hà cố thuyết danh vân tụ dã ?khởi chúng tạp sắc ,chủng chủng tạp sắc tùng hư vọng khởi ,thị trung vô định danh vi vân vụ 。kiến vân vụ khởi ,tuy kiến vân vụ vô hữu định tưởng ,thị trung tất cánh vô vân vụ thật 。 「迦葉!猶如有人語餘人言:『相與共往至蔭處坐。』智慧之人作如是言:『我今不往。』是人答言:『不說有我,但說有蔭。智者有言:「汝若說蔭,則為非蔭。」』 「Ca-diếp !do như hữu nhân ngữ dư nhân ngôn :『tướng dữ cọng vãng chí ấm xứ/xử tọa 。』trí tuệ chi nhân tác như thị ngôn :『ngã kim bất vãng 。』thị nhân đáp ngôn :『bất thuyết hữu ngã ,đãn thuyết hữu ấm 。trí giả hữu ngôn :「nhữ nhược/nhã thuyết ấm ,tức vi phi ấm 。」』 「迦葉!汝觀是人,於少言說尚不繫著。如是,迦葉!若解如來法性道者,於大眾中正師子吼。迦葉!如來尚欲於不善法行於善法,若世眾生有我想者,於如來所是第一義。何以故?如來解如是我想者則為非想,餘小凡夫不知如來隨宜所說,與如來諍。是故我說世間與我諍,我不與世間諍。云何世間?世間者名曰眾生。云何名為眾生世間?如來了知世間如如,是故名曰眾生世間。諸凡夫等自生是知:『是生、是滅』,互相殘害。是彼言說欲得出世。何以故?此得大闇,住著世故。若住著世,則便有貪,若貪則瞋,若瞋則癡,若癡則有諍,若諍則相違。與誰相違?謂與如來及聲聞僧。若相違則貪,若其有貪則重相違,若重相違便取於有,若取於有則便求有,若已求有便不知足,若不知足則便多作,若已多作便有多欲,若有多欲則住欲界色無色界,若住三界則便執著,若已執著則無逆流,若無逆流則常受死,若常受死不至涅槃,若不至涅槃至叵至處,至叵至處謂至地獄。如是,迦葉!修行不吉名為不修,若不正修則有瞋恚,若有瞋恚則無推求,若不推求則不識我想,若不識我想則同一聚,同為一物謂我我所。云何名我?執著不實,作種種妄想,造作諸業。若作種種妄想,造作諸業,則著於我。云何我所?無有智故名為我所。又是身者,諸物和合名之為身,名戒聚果。以瞋恚心輕於他人,以瞋恚故,生於我慢,如聚生穀攝受守護,是名我所。若有我所則有狂惑,若有狂惑則便有癡,若已有癡便有誹謗,若有誹謗則便有瞋,若已有瞋便有貪取,則為所燒。為所燒者,為想所燒,所謂男想、女想、命想,此是我許,是名我所。有我所者,彼罵我所。罵我所者,謂是凡夫,是凡夫道之所依止,是名我所。 「Ca-diếp !nhữ quán thị nhân ,ư thiểu ngôn thuyết thượng bất hệ trước/trứ 。như thị ,Ca-diếp !nhược/nhã giải Như Lai pháp tánh đạo giả ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống 。Ca-diếp !Như Lai thượng dục ư bất thiện Pháp hành ư thiện Pháp ,nhược/nhã thế chúng sanh hữu ngã tưởng giả ,ư Như Lai sở thị đệ nhất nghĩa 。hà dĩ cố ?Như Lai giải như thị ngã tưởng giả tức vi phi tưởng ,dư tiểu phàm phu bất tri Như Lai tùy nghi sở thuyết ,dữ Như Lai tránh 。thị cố ngã thuyết thế gian dữ ngã tránh ,ngã bất dữ thế gian tránh 。vân hà thế gian ?thế gian giả danh viết chúng sanh 。vân hà danh vi chúng sanh thế gian ?Như Lai liễu tri thế gian như như ,thị cố danh viết chúng sanh thế gian 。chư phàm phu đẳng tự sanh thị tri :『thị sanh 、thị diệt 』,hỗ tương tàn hại 。thị bỉ ngôn thuyết dục đắc xuất thế 。hà dĩ cố ?thử đắc Đại ám ,trụ trước thế cố 。nhược/nhã trụ trước thế ,tức tiện hữu tham ,nhược/nhã tham tức sân ,nhược/nhã sân tức si ,nhược/nhã si tức hữu tránh ,nhược/nhã tránh tức tướng vi 。dữ thùy tướng vi ?vị dữ Như Lai cập Thanh văn tăng 。nhược/nhã tướng vi tức tham ,nhược/nhã kỳ hữu tham tức trọng tướng vi ,nhược/nhã trọng tướng vi tiện thủ ư hữu ,nhược/nhã thủ ư hữu tức tiện cầu hữu ,nhược/nhã dĩ cầu hữu tiện bất tri túc ,nhược/nhã bất tri túc tức tiện đa tác ,nhược/nhã dĩ đa tác tiện hữu đa dục ,nhược hữu đa dục tức trụ/trú dục giới sắc vô sắc giới ,nhược/nhã trụ/trú tam giới tức tiện chấp trước ,nhược/nhã dĩ chấp trước tức vô nghịch lưu ,nhược/nhã vô nghịch lưu tức thường thọ/thụ tử ,nhược/nhã thường thọ/thụ tử bất chí Niết-Bàn ,nhược/nhã bất chí Niết-Bàn chí phả chí xứ/xử ,chí phả chí xứ/xử vị chí địa ngục 。như thị ,Ca-diếp !tu hành bất cát danh vi bất tu ,nhược/nhã bất chánh tu tức hữu sân khuể ,nhược hữu sân khuể tức vô thôi cầu ,nhược/nhã bất thôi cầu tức bất thức ngã tưởng ,nhược/nhã bất thức ngã tưởng tức đồng nhất tụ ,đồng vi nhất vật vị ngã ngã sở 。vân hà danh ngã ?chấp trước bất thật ,tác chủng chủng vọng tưởng ,tạo tác chư nghiệp 。nhược/nhã tác chủng chủng vọng tưởng ,tạo tác chư nghiệp ,tức trước/trứ ư ngã 。vân hà ngã sở ?vô hữu trí cố danh vi ngã sở 。hựu thị thân giả ,chư vật hòa hợp danh chi vi thân ,danh giới tụ quả 。dĩ sân khuể tâm khinh ư tha nhân ,dĩ sân khuể cố ,sanh ư ngã mạn ,như tụ sanh cốc nhiếp thọ thủ hộ ,thị danh ngã sở 。nhược hữu ngã sở tức hữu cuồng hoặc ,nhược hữu cuồng hoặc tức tiện hữu si ,nhược/nhã dĩ hữu si tiện hữu phỉ báng ,nhược hữu phỉ báng tức tiện hữu sân ,nhược/nhã dĩ hữu sân tiện hữu tham thủ ,tức vi sở thiêu 。vi sở thiêu giả ,vi tưởng sở thiêu ,sở vị nam tưởng 、nữ tưởng 、mạng tưởng ,thử thị ngã hứa ,thị danh ngã sở 。hữu ngã sở giả ,bỉ mạ ngã sở 。mạ ngã sở giả ,vị thị phàm phu ,thị phàm phu đạo chi sở y chỉ ,thị danh ngã sở 。 「迦葉!若不聞此法,知於菩提,知菩薩行,此知於行。迦葉!是菩薩行都無有行,名菩薩行。 「Ca-diếp !nhược/nhã bất văn thử pháp ,tri ư Bồ-đề ,tri Bồ Tát hạnh ,thử tri ư hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp !thị Bồ Tát hạnh đô vô hữu hạnh/hành/hàng ,danh Bồ Tát hạnh 。 「又,迦葉!菩薩行滿決定清淨,極為清淨,無有是處。若有精進,斯說大法,此以諸法如虛空聚,不取法聚。是人所說,大法相應,非不相應,斯有功德不住惡處,是有德行非是德行,是能持法,如是受持不著持法。何以故?如來所說,最為第一應供中最。眾生問道,我應當以勝法而答。云何勝法?所謂一切諸法無想。 「hựu ,Ca-diếp !Bồ Tát hạnh mãn quyết định thanh tịnh ,cực vi thanh tịnh ,vô hữu thị xứ 。nhược hữu tinh tấn ,tư thuyết đại pháp ,thử dĩ chư Pháp như hư không tụ ,bất thủ Pháp tụ 。thị nhân sở thuyết ,đại pháp tướng ứng ,phi bất tướng ứng ,tư hữu công đức bất trụ ác xứ/xử ,thị hữu đức hạnh/hành/hàng phi thị đức hạnh/hành/hàng ,thị năng Trì Pháp ,như thị thọ trì bất trước Trì Pháp 。hà dĩ cố ?Như Lai sở thuyết ,tối vi đệ nhất Ứng-Cúng trung tối 。chúng sanh vấn đạo ,ngã ứng đương dĩ thắng Pháp nhi đáp 。vân hà thắng Pháp ?sở vị nhất thiết chư pháp vô tưởng 。 「迦葉!如是菩薩名淨持戒,心不起惡,不作障礙,不謗比丘尼,不親近白衣,不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪瞋、不邪見,不自惱、不惱他,不親近欲,不貪欲於欲,不毀呰,不調戲,不自作、不教他作,不至婬舍,不至寡婦,不至童女,不近捕鳥、網魚、獵師,不近魁膾、旃陀羅人,不近他妻、飲酒之人,乃至不以手執其手而共諍競,如避惡狗,遠此亦爾。捨遠此時,乃至不生一念惡心,住於慈心,捨二十事。何等二十?捨離女人終不共戲與其麁語,不共論議,起於鬪諍,離不恭敬供養父母,離不恭敬佛法僧。若女減少無二十眾不為說法,除有男子。若比丘尼,聚會說法不往其所,終不問訊於比丘尼,不與女人書,亦不為作,親族別請不受其請,終不欲心住女人前,乃至不宜共同道行。若有比丘尼而戲弄之後不還報,一切時中,終不受著比丘尼衣,除在四眾演說法時有施衣者,生心如地,然後受之,不面前受。一切時中若有比丘尼勸道施衣,終不受取。一切時中設令病苦,若尼勸食,終不食之,況復無病。一切時中寡婦請食,若僧數不滿,終不受之。一切時中不入於比丘尼寺;一切時中亦不請喚於比丘尼,請喚拱手仰頭棄捨背去。若說法時,有比丘尼來禮其足,至心合掌,目不異視,不動其足。非為身健名大丈夫,若心勇健,正念一處,名曰丈夫。於一切物不生愛心,於一切時終不生瞋,常當專念於一切智。聞是法已,應當修學而增長之。 「Ca-diếp !như thị Bồ Tát danh tịnh trì giới ,tâm bất khởi ác ,bất tác chướng ngại ,bất báng Tì-kheo-ni ,bất thân cận bạch y ,bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất lưỡng thiệt 、bất ác khẩu 、bất khỉ ngữ 、bất tham sân 、bất tà kiến ,bất tự não 、bất não tha ,bất thân cận dục ,bất tham dục ư dục ,bất hủy 呰,bất điều hí ,bất tự tác 、bất giáo tha tác ,bất chí dâm xá ,bất chí quả phụ ,bất chí đồng nữ ,bất cận bộ điểu 、võng ngư 、liệp sư ,bất cận khôi quái 、chiên đà la nhân ,bất cận tha thê 、ẩm tửu chi nhân ,nãi chí bất dĩ thủ chấp kỳ thủ nhi cọng tránh cạnh ,như tị ác cẩu ,viễn thử diệc nhĩ 。xả viễn thử thời ,nãi chí bất sanh nhất niệm ác tâm ,trụ/trú ư từ tâm ,xả nhị thập sự 。hà đẳng nhị thập ?xả ly nữ nhân chung bất cộng hí dữ kỳ thô ngữ ,bất cộng luận nghị ,khởi ư đấu tranh ,ly bất cung kính cúng dường phụ mẫu ,ly bất cung kính Phật pháp tăng 。nhược/nhã nữ giảm thiểu vô nhị thập chúng bất vi thuyết Pháp ,trừ hữu nam tử 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tụ hội thuyết Pháp bất vãng kỳ sở ,chung bất vấn tấn ư Tì-kheo-ni ,bất dữ nữ nhân thư ,diệc bất vi tác ,thân tộc biệt thỉnh bất thọ/thụ kỳ thỉnh ,chung bất dục tâm trụ/trú nữ nhân tiền ,nãi chí bất nghi cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng 。nhược hữu Tì-kheo-ni nhi hí lộng chi hậu Bất hoàn báo ,nhất thiết thời trung ,chung bất thọ/thụ trước/trứ Tì-kheo-ni y ,trừ tại Tứ Chúng diễn thuyết Pháp thời Hữu thí y giả ,sanh tâm như địa ,nhiên hậu thọ/thụ chi ,bất diện tiền thọ/thụ 。nhất thiết thời trung nhược hữu Tì-kheo-ni khuyến đạo thí y ,chung bất thọ/thụ thủ 。nhất thiết thời trung thiết lệnh bệnh khổ ,nhược/nhã ni khuyến thực/tự ,chung bất thực/tự chi ,huống phục vô bệnh 。nhất thiết thời trung quả phụ thỉnh thực/tự ,nhược/nhã tăng số bất mãn ,chung bất thọ/thụ chi 。nhất thiết thời trung bất nhập ư Tì-kheo-ni tự ;nhất thiết thời trung diệc bất thỉnh hoán ư Tì-kheo-ni ,thỉnh hoán củng thủ ngưỡng đầu khí xả bối khứ 。nhược/nhã thuyết Pháp thời ,hữu Tì-kheo-ni lai lễ kỳ túc ,chí tâm hợp chưởng ,mục bất dị thị ,bất động kỳ túc 。phi vi thân kiện danh đại trượng phu ,nhược/nhã tâm dũng kiện ,chánh niệm nhất xứ/xử ,danh viết trượng phu 。ư nhất thiết vật bất sanh ái tâm ,ư nhất thiết thời chung bất sanh sân ,thường đương chuyên niệm ư nhất thiết trí 。văn thị pháp dĩ ,ứng đương tu học nhi tăng trưởng chi 。 「迦葉!向菩薩乘善男子、善女人,聞法已不能修學,是終不得無上正道。何以故?迦葉!由修學故得無上道,非不修學得無上道。迦葉!若不修學得無上道,兔馬猫狸亦當得成於無上道。何以故?不正行者,無菩提故。 「Ca-diếp !hướng Bồ-tát thừa Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn Pháp dĩ bất năng tu học ,thị chung bất đắc vô thượng chánh đạo 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !do tu học cố đắc vô thượng đạo ,phi bất tu học đắc vô thượng đạo 。Ca-diếp !nhược/nhã bất tu học đắc vô thượng đạo ,thỏ mã miêu li diệc đương đắc thành ư vô thượng đạo 。hà dĩ cố ?bất chánh hành giả ,vô Bồ-đề cố 。 「迦葉!若以音聲得阿耨多羅三藐三菩提,作如是言:『我當作佛!我當作佛!』而成佛者,無邊眾生亦當作佛。迦葉!但是眾生具是行難,乃至一日一夜尚不能專,況復一劫乃至千劫,是故如來出世甚難。 「Ca-diếp !nhược/nhã dĩ âm thanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tác như thị ngôn :『ngã đương tác Phật !ngã đương tác Phật !』nhi thành Phật giả ,vô biên chúng sanh diệc đương tác Phật 。Ca-diếp !đãn thị chúng sanh cụ thị hạnh/hành/hàng nạn/nan ,nãi chí nhất nhật nhất dạ thượng bất năng chuyên ,huống phục nhất kiếp nãi chí thiên kiếp ,thị cố Như Lai xuất thế thậm nạn/nan 。 「迦葉!三千大千世界之中一切眾生,若一劫、若十劫、若百劫、若千劫、若百千劫、若萬億劫,皆共同聲唱:『一切眾生,汝當作佛!汝當作佛!』是諸人等如是不懈,常作是言:『汝當作佛!汝當作佛!』口業不息,不能令其起菩提心,若得作佛,無有是處。 「Ca-diếp !tam thiên đại thiên thế giới chi trung nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã thập kiếp 、nhược/nhã bách kiếp 、nhược/nhã thiên kiếp 、nhược/nhã bách thiên kiếp 、nhược/nhã vạn ức kiếp ,giai cộng đồng thanh xướng :『nhất thiết chúng sanh ,nhữ đương tác Phật !nhữ đương tác Phật !』thị chư nhân đẳng như thị bất giải ,thường tác thị ngôn :『nhữ đương tác Phật !nhữ đương tác Phật !』khẩu nghiệp bất tức ,bất năng lệnh kỳ khởi Bồ-đề tâm ,nhược/nhã đắc tác Phật ,vô hữu thị xứ 。 「迦葉!我滅度後末世之時,及與汝等般涅槃後,諸天不護,爾時雖有聞我所說發菩提心,有諸比丘發菩提心,當住二十法。何等二十?謂當親近於比丘尼,食不淨食,著揣食,受尼勸食。迦葉!猶如今時多聞比丘,空閑靜處,若在眾會勤修集法。如是,迦葉!當于爾時,諸比丘等,若在聚落、若閑靜處,與比丘尼而共和集勤問於法,當重生於婬欲心,不生法心。是比丘尼多生欲心,少生法心。迦葉!汝觀是人得菩提名,當墮大惡可畏道中。 「Ca-diếp !ngã diệt độ hậu mạt thế chi thời ,cập dữ nhữ đẳng Bát Niết Bàn hậu ,chư Thiên bất hộ ,nhĩ thời tuy hữu văn ngã sở thuyết phát Bồ-đề tâm ,hữu chư Tỳ-kheo phát Bồ-đề tâm ,đương trụ/trú nhị thập pháp 。hà đẳng nhị thập ?vị đương thân cận ư Tì-kheo-ni ,thực/tự bất tịnh thực/tự ,trước/trứ sủy thực ,thọ/thụ ni khuyến thực/tự 。Ca-diếp !do như kim thời đa văn bỉ khâu ,không nhàn tĩnh xứ/xử ,nhược/nhã tại chúng hội cần tu tập Pháp 。như thị ,Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo đẳng ,nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã nhàn tĩnh xứ/xử ,dữ Tì-kheo-ni nhi cọng hòa tập cần vấn ư Pháp ,đương trọng sanh ư dâm dục tâm ,bất sanh pháp tâm 。thị Tì-kheo-ni đa sanh dục tâm ,thiểu sanh pháp tâm 。Ca-diếp !nhữ quán thị nhân đắc Bồ-đề danh ,đương đọa Đại ác khả úy đạo trung 。 「迦葉!汝觀爾時詐以為法共相親近,若相見時,欲火所燒出不淨言,相親近時用為弟子,初以師法和南禮敬,自是之後當漸遣使;若遣使時,勝達名字;既達名已,私竊為妻,共道入出。後聞他問:『是誰所有?云何族親呼為姊妹數數相見?數相見故則墮非處,互生欲心,漸現欲相。』以言說之,遂為不淨行,習閻羅王法,失於菩提、生天、涅槃,捨於如來,及捨遠法,亦無僧利。住於一處,生欲覺、瞋覺、惱覺、害覺,菩薩行業,四淨梵行,是人無有,如餘菩薩勤四梵行,是人勤行欲瞋等覺,亦復如是。 「Ca-diếp !nhữ quán nhĩ thời trá dĩ vi Pháp cộng tướng thân cận ,nhược/nhã tướng kiến thời ,dục hỏa sở thiêu xuất bất tịnh ngôn ,tướng thân cận thời dụng vi đệ-tử ,sơ dĩ sư Pháp hòa nam lễ kính ,tự thị chi hậu đương tiệm khiển sử ;nhược/nhã khiển sử thời ,thắng đạt danh tự ;ký đạt danh dĩ ,tư thiết vi thê ,cọng đạo nhập xuất 。hậu văn tha vấn :『thị thùy sở hữu ?vân hà tộc thân hô vi tỷ muội sát sát tướng kiến ?số tướng kiến cố tức đọa phi xứ ,hỗ sanh dục tâm ,tiệm hiện dục tướng 。』dĩ ngôn thuyết chi ,toại vi bất tịnh hạnh ,tập Diêm la Vương Pháp ,thất ư Bồ-đề 、sanh thiên 、Niết-Bàn ,xả ư Như Lai ,cập xả viễn Pháp ,diệc vô tăng lợi 。trụ/trú ư nhất xứ/xử ,sanh dục giác 、sân giác 、não giác 、hại giác ,Bồ Tát hạnh nghiệp ,tứ tịnh phạm hạnh ,thị nhân vô hữu ,như dư Bồ Tát cần tứ phạm hạnh/hành/hàng ,thị nhân cần hạnh/hành/hàng dục sân đẳng giác ,diệc phục như thị 。 「迦葉!當于爾時,是惡人住,有是賊住,有鬪諍住。迦葉!爾時禁制悉皆毀壞,聞是等經,便生輕毀,本所持戒,本行檀施,生於歡喜,發菩提心;後聞是經而毀謗之。 「Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,thị ác nhân trụ/trú ,hữu thị tặc trụ ,hữu đấu tranh trụ/trú 。Ca-diếp !nhĩ thời cấm chế tất giai hủy hoại ,văn thị đẳng Kinh ,tiện sanh khinh hủy ,bổn sở trì giới ,bổn hạnh/hành/hàng đàn thí ,sanh ư hoan hỉ ,phát Bồ-đề tâm ;hậu văn thị Kinh nhi hủy báng chi 。 「迦葉!當于爾時有是印相,聞如是經而生誹謗,若有淨戒持法比丘應如是知、如經句來,應當捨離如是之人,以其無有愛法心故。 「Ca-diếp !đương vu nhĩ thời hữu thị ấn tướng ,Văn như thị Kinh nhi sanh phỉ báng ,nhược hữu tịnh giới Trì Pháp Tỳ-kheo ưng như thị tri 、như Kinh cú lai ,ứng đương xả ly như thị chi nhân ,dĩ kỳ vô hữu ái pháp tâm cố 。 「復次,迦葉!當于爾時,是諸人等自唱是言:『我行菩薩道。』生於狂逸,以狂逸故,自稱我是大阿羅漢、我是緣覺。彼不可治,不可復住,向於惡趣。 「phục thứ ,Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,thị chư nhân đẳng tự xướng thị ngôn :『ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。』sanh ư cuồng dật ,dĩ cuồng dật cố ,tự xưng ngã thị đại A-la-hán 、ngã thị duyên giác 。bỉ bất khả trì ,bất khả phục trụ/trú ,hướng ư ác thú 。 「復次,迦葉!爾時無有作善業者,令多眾生毀呰菩提。迦葉!當于爾時,粗有形相。復次,迦葉!當爾之時,有一人行相似波羅蜜,是為後世粗有形相。 「phục thứ ,Ca-diếp !nhĩ thời vô hữu tác thiện nghiệp giả ,lệnh đa chúng sanh hủy 呰Bồ-đề 。Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,thô hữu hình tướng 。phục thứ ,Ca-diếp !đương nhĩ chi thời ,hữu nhất nhân hạnh/hành/hàng tương tự Ba-la-mật ,thị vi hậu thế thô hữu hình tướng 。 「復次,迦葉!當于爾時,如是等經說真實者,當被謗毀,當見捨棄云邪見說。迦葉!時癡人,不知此經禁制破戒。迦葉!當于爾時,悉為惡賊,自不見法,無惱菩提,愚默靖思,謗無菩提。 「phục thứ ,Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,như thị đẳng Kinh thuyết chân thật giả ,đương bị báng hủy ,đương kiến xả khí vân tà kiến thuyết 。Ca-diếp !thời si nhân ,bất tri thử Kinh cấm chế phá giới 。Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,tất vi ác tặc ,tự bất kiến Pháp ,vô não Bồ-đề ,ngu mặc tĩnh tư ,báng vô Bồ-đề 。 「復次迦葉!當于是時,無和合僧,粗有形相。 「phục thứ Ca-diếp !đương vu Thị thời ,vô hòa hợp tăng ,thô hữu hình tướng 。 「復次迦葉!當于是時多不知恩,勇健為惡。作何等惡?數數言說,稱佛名號以致供養。 「phục thứ Ca-diếp !đương vu Thị thời đa bất tri ân ,dũng kiện vi ác 。tác hà đẳng ác ?sát sát ngôn thuyết ,xưng Phật danh hiệu dĩ trí cúng dường 。 「復次,迦葉!當于是時,呵解脫戒,不護口業,不護口業故,不護威儀,住不淨處,住不淨處,而演說法,我法是時漸當薄賤。 「phục thứ ,Ca-diếp !đương vu Thị thời ,ha giải thoát giới ,bất hộ khẩu nghiệp ,bất hộ khẩu nghiệp cố ,bất hộ uy nghi ,trụ/trú bất tịnh xứ/xử ,trụ/trú bất tịnh xứ/xử ,nhi diễn thuyết Pháp ,ngã pháp Thị thời tiệm đương bạc tiện 。 大方廣三戒經卷上 Đại phương quảng tam giới Kinh quyển thượng 大方廣三戒經卷中 Đại phương quảng tam giới Kinh quyển trung 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 「如是漸漸多有女人,棄捨其夫遊諸僧坊。入僧坊已,為一女人而獨說法,示解脫法。迦葉!我見爾時純是非法,五百非法門,五百煩惱門,不修行人。當于爾時,悉是無戒,在家無異。 「như thị tiệm tiệm đa hữu nữ nhân ,khí xả kỳ phu du chư tăng phường 。nhập tăng phường dĩ ,vi nhất nữ nhân nhi độc thuyết Pháp ,thị giải thoát Pháp 。Ca-diếp !ngã kiến nhĩ thời thuần thị phi Pháp ,ngũ bách phi pháp môn ,ngũ bách phiền não môn ,bất tu hành nhân 。đương vu nhĩ thời ,tất thị vô giới ,tại gia vô dị 。 「迦葉!當于爾時,戒法極惡。若希望利益求菩提者,不應親近於比丘尼,不住是處,離不親近,更勿親近,捨世利養,依乞食行,捨愛衣服,受糞掃衣,捨離臺觀、床臥敷具,依止山林、坑澗、窟舍,捨離一切甘美病藥,依陳棄藥;於諸眾生生親愛想,修行慈心,當忍一切毀罵撾打;捨離一切知識親族,修業自活,不應同彼在家之人,說解脫戒,當隨順行。 「Ca-diếp !đương vu nhĩ thời ,giới pháp cực ác 。nhược/nhã hy vọng lợi ích cầu Bồ-đề giả ,bất ưng thân cận ư Tì-kheo-ni ,bất trụ thị xứ ,ly bất thân cận ,cánh vật thân cận ,xả thế lợi dưỡng ,y khất thực hạnh/hành/hàng ,xả ái y phục ,thọ/thụ phẩn tảo y ,xả ly đài quán 、sàng ngọa phu cụ ,y chỉ sơn lâm 、khanh giản 、quật xá ,xả ly nhất thiết cam mỹ bệnh dược ,y trần khí dược ;ư chư chúng sanh sanh thân ái tưởng ,tu hành từ tâm ,đương nhẫn nhất thiết hủy mạ qua đả ;xả ly nhất thiết tri thức thân tộc ,tu nghiệp tự hoạt ,bất ưng đồng bỉ tại gia chi nhân ,thuyết giải thoát giới ,đương tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 「迦葉!若違解脫戒,便違如來力、無所畏等,則違過去未來現在諸佛菩薩。如是罪報,若三千大千世界所有一切眾生悉墮地獄,是等眾生所受苦痛,比是苦痛,百分不及一,千分、百千分、百千億,乃至算數譬喻所不能及。若欲得離如是等苦,應當捨離是癡惡人百千由旬。若聞其聲,猶應當離,況復見聞而不離之。應親近一法。云何一法?一切諸法悉無所有。若忍諸法悉無所有,應當遠離如是惡人而不親近。又復應當親近二法。何等二法?一切諸法悉無所有,求集諸法,不著集心。云何為集?如所集者都不可得,不可得中而不生心,如離邪見捨離三有,亦復如是行菩薩行,離諸相心行菩薩行。行菩薩行時,捨離如上所說。捨離是已,值彌勒佛,離諸怖畏,作如是言:『快哉!安樂!快哉!得離於魔伴侶。快哉!得離遠於惡道。』 「Ca-diếp !nhược/nhã vi giải thoát giới ,tiện vi Như Lai lực 、vô sở úy đẳng ,tức vi quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Bồ-tát 。như thị tội báo ,nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh tất đọa địa ngục ,thị đẳng chúng sanh sở thọ khổ thống ,bỉ thị khổ thống ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần 、bách thiên phần 、bách thiên ức ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。nhược/nhã dục đắc ly như thị đẳng khổ ,ứng đương xả ly thị si ác nhân bách thiên do-tuần 。nhược/nhã văn kỳ thanh ,do ứng đương ly ,huống phục kiến văn nhi bất ly chi 。ưng thân cận nhất pháp 。vân hà nhất pháp ?nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。nhược/nhã nhẫn chư Pháp tất vô sở hữu ,ứng đương viễn ly như thị ác nhân nhi bất thân cận 。hựu phục ứng đương thân cận nhị Pháp 。hà đẳng nhị Pháp ?nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu ,cầu tập chư Pháp ,bất trước tập tâm 。vân hà vi tập ?như sở tập giả đô bất khả đắc ,bất khả đắc trung nhi bất sanh tâm ,như ly tà kiến xả ly tam hữu ,diệc phục như thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,ly chư tướng tâm hành Bồ Tát hạnh 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,xả ly như thượng sở thuyết 。xả ly thị dĩ ,trị Di Lặc Phật ,ly chư bố úy ,tác như thị ngôn :『khoái tai !an lạc !khoái tai !đắc ly ư ma bạn lữ 。khoái tai !đắc ly viễn ư ác đạo 。』 「迦葉!若聞是經已,不怖不驚,自見己身生能持心,如來悉知是人能持於我法藏。迦葉!猶如長者多財封祿,是長者子,所見諸物起父財想。初始見時此是我物,後持此物隨所至處處處藏舉。 「Ca-diếp !nhược/nhã văn thị Kinh dĩ ,bất bố bất kinh ,tự kiến kỷ thân sanh năng trì tâm ,Như Lai tất tri thị nhân năng trì ư ngã Pháp tạng 。Ca-diếp !do như Trưởng-giả đa tài phong lộc ,thị Trưởng-giả tử ,sở kiến chư vật khởi phụ tài tưởng 。sơ thủy kiến thời thử thị ngã vật ,hậu trì thử vật tùy sở chí xứ xứ xứ/xử tạng cử 。 「如是,迦葉!爾時比丘聞是等經,作是念言:『此是如來軟妙梵音之所演說。』復有比丘聞是法已,而起誹謗:『是持法比丘作如是言:「此是佛說,最為真實。」少於伴侶,是人劣弱,居處不惡日處藏舉。』 「như thị ,Ca-diếp !nhĩ thời Tỳ-kheo văn thị đẳng Kinh ,tác thị niệm ngôn :『thử thị Như Lai nhuyễn diệu Phạm Âm chi sở diễn thuyết 。』phục hưũ Tỳ-kheo văn thị pháp dĩ ,nhi khởi phỉ báng :『thị Trì Pháp Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「thử thị Phật thuyết ,tối vi chân thật 。」thiểu ư bạn lữ ,thị nhân liệt nhược ,cư xử bất ác nhật xứ/xử tạng cử 。』 「迦葉!我後世護法城者甚為極少,我持是等委付彌勒為其伴侶,是等當修行於大捨。若有善男子。聞是法已如教而作,是當在於彌勒初會修行梵行,正見眾生當護法城。 「Ca-diếp !ngã hậu thế hộ pháp thành giả thậm vi cực thiểu ,ngã trì thị đẳng ủy phó Di Lặc vi kỳ bạn lữ ,thị đẳng đương tu hành ư đại xả 。nhược hữu Thiện nam tử 。văn thị pháp dĩ như giáo nhi tác ,thị đương tại ư Di Lặc sơ hội tu hành phạm hạnh ,chánh kiến chúng sanh đương hộ pháp thành 。 「迦葉!我不見有乃至一人不值於我,後五百歲法欲滅時,聞是法已而不誹謗,能受持讀誦,無有是處。若已見我親近恭敬,於後末世五百歲時聞如是經,能受能持能讀能誦。如是人等,不待我讀誦斯,自當有一切智心,念於我已生於歡喜,作如是言:『奇哉,奇哉!釋迦牟尼世尊能受我法、守護於我。』是故,迦葉!當學此法。學此法者,隨所欲樂必成無難。」 「Ca-diếp !ngã bất kiến hữu nãi chí nhất nhân bất trị ư ngã ,hậu ngũ bách tuế Pháp dục diệt thời ,văn thị pháp dĩ nhi bất phỉ báng ,năng thọ trì đọc tụng ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã dĩ kiến ngã thân cận cung kính ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời Văn như thị Kinh ,năng thọ năng trì năng độc năng tụng 。như thị nhân đẳng ,bất đãi ngã độc tụng tư ,tự đương hữu nhất thiết trí tâm ,niệm ư ngã dĩ sanh ư hoan hỉ ,tác như thị ngôn :『kì tai ,kì tai !Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn năng thọ ngã pháp 、thủ hộ ư ngã 。』thị cố ,Ca-diếp !đương học thử pháp 。học thử pháp giả ,tùy sở dục lạc/nhạc tất thành vô nan 。」 爾時摩訶迦葉白言:「世尊!如我今者,永無希望失於無上正真之道。世尊!若令我具一切智者,甚用歡喜。若我得無上道者,得希有色身。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !như ngã kim giả ,vĩnh vô hy vọng thất ư vô thượng chánh chân chi đạo 。Thế Tôn !nhược/nhã lệnh ngã cụ nhất thiết trí giả ,thậm dụng hoan hỉ 。nhược/nhã ngã đắc vô thượng đạo giả ,đắc hy hữu sắc thân 。」 佛告迦葉:「我不道汝,我因汝故說於是等,令少疑惑,速成無上正真之道。復次,迦葉!若有眾生渴法成就,修集成就,是等漸漸成無上道,普斷一切所有蓋纏而為說法。迦葉!菩薩應當成就四法。何等四?菩薩應當發大精進。云何精進?精進者謂不求色、受、想、行、識,集無漏法。云何無漏法者?無地大,不說地大,無水、火、風大,不說水、火、風大,一切言說皆是不實,是菩薩取言說彼岸。」 Phật cáo Ca-diếp :「ngã bất đạo nhữ ,ngã nhân nhữ cố thuyết ư thị đẳng ,lệnh thiểu nghi hoặc ,tốc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。phục thứ ,Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh khát pháp thành tựu ,tu tập thành tựu ,thị đẳng tiệm tiệm thành vô thượng đạo ,phổ đoạn nhất thiết sở hữu cái triền nhi vi thuyết Pháp 。Ca-diếp !Bồ Tát ứng đương thành tựu tứ pháp 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát ứng đương phát đại tinh tấn 。vân hà tinh tấn ?tinh tấn giả vị bất cầu sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,tập vô lậu Pháp 。vân hà vô lậu Pháp giả ?vô địa đại ,bất thuyết địa đại ,vô thủy 、hỏa 、phong đại ,bất thuyết thủy 、hỏa 、phong đại ,nhất thiết ngôn thuyết giai thị bất thật ,thị Bồ Tát thủ ngôn thuyết bỉ ngạn 。」 迦葉白言:「世尊!設有人問:『如來亦以言語說法,可不實耶?』世尊!如是之人當云何答?我今欲從如來、應供、正遍覺聞。」 Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !thiết hữu nhân vấn :『Như Lai diệc dĩ ngôn ngữ thuyết Pháp ,khả bất thật da ?』Thế Tôn !như thị chi nhân đương vân hà đáp ?ngã kim dục tùng Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác văn 。」 佛告迦葉:「未來當有諸惡比丘,不修身、不修戒、不修心、不修慧,瞋恚勇盛,口業勇健,不受不持不讀不誦如是等經。何以故?是生起色、受、想、行、識,如是等經言說之法。爾時世間當有比丘,生起於色、受、想、行、識。彼時比丘當如是住,猶如在家,終不推求於第一義。迦葉!如生盲人著金華鬘,是不自知。迦葉!將來比丘亦復如是,聞是等經不能持文,況能推求解第一義。迦葉!如有男女為他丈夫之所呵詰,而是男女更於異時,若復聞說是丈夫名,驚恐怖畏。如是,迦葉!後末世時諸比丘等,聞是經說如實過惡,貪於衣服,知己有過,驚恐怖畏。迦葉!猶如獼猴為枷鎖繫,而是獼猴目不欲見如是枷鎖。如是,迦葉!後比丘等亦復如是,聞是等經,目不喜見,背而捨去。迦葉!猶如有狗馳逐野干,而是野干走趣塚間孔穴深坑。如是,迦葉!未來比丘聞是經已,如野干走,野干馳走謂犯禁戒,聞是等經而生誹謗。迦葉!如野干走趣於塚間。如是,迦葉!未來比丘聞是法已,馳趣還家,馳趣色欲,馳趣女人,趣於鬪諍,趣於醫術,趣於斷事,住是諸處設犯禁戒,我說是等,喻趣塚間。迦葉!如野干趣於孔穴。如是,迦葉!爾時比丘,身壞命終趣於地獄,我說是等名趣孔穴。迦葉!如野干走趣於深坑,未來比丘亦復如是,身壞命終生刺地獄。迦葉!我說是等名趣深坑。迦葉!同如野干,諸比丘等,不能推求如是等經解其義趣,但能如是毀謗揚惡,身壞命終墮在惡道。 Phật cáo Ca-diếp :「vị lai đương hữu chư ác Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu tuệ ,sân khuể dũng thịnh ,khẩu nghiệp dũng kiện ,bất thọ/thụ bất trì bất độc bất tụng như thị đẳng Kinh 。hà dĩ cố ?thị sanh khởi sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,như thị đẳng Kinh ngôn thuyết chi Pháp 。nhĩ thời thế gian đương hữu Tỳ-kheo ,sanh khởi ư sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。bỉ thời Tỳ-kheo đương như thị trụ/trú ,do như tại gia ,chung bất thôi cầu ư đệ nhất nghĩa 。Ca-diếp !như sanh manh nhân trước/trứ kim hoa man ,thị bất tự tri 。Ca-diếp !tướng lai Tỳ-kheo diệc phục như thị ,văn thị đẳng Kinh bất năng trì văn ,huống năng thôi cầu giải đệ nhất nghĩa 。Ca-diếp !như hữu nam nữ vi tha trượng phu chi sở ha cật ,nhi thị nam nữ cánh ư dị thời ,nhược phục văn thuyết thị trượng phu danh ,kinh khủng bố úy 。như thị ,Ca-diếp !hậu mạt thế thời chư Tỳ-kheo đẳng ,văn thị Kinh thuyết như thật quá ác ,tham ư y phục ,tri kỷ hữu quá ,kinh khủng bố úy 。Ca-diếp !do như Mi-Hầu vi gia tỏa hệ ,nhi thị Mi-Hầu mục bất dục kiến như thị gia tỏa 。như thị ,Ca-diếp !hậu Tỳ-kheo đẳng diệc phục như thị ,văn thị đẳng Kinh ,mục bất hỉ kiến ,bối nhi xả khứ 。Ca-diếp !do như hữu cẩu trì trục dã can ,nhi thị dã can tẩu thú trủng gian khổng huyệt thâm khanh 。như thị ,Ca-diếp !vị lai Tỳ-kheo văn thị Kinh dĩ ,như dã can tẩu ,dã can trì tẩu vị phạm cấm giới ,văn thị đẳng Kinh nhi sanh phỉ báng 。Ca-diếp !như dã can tẩu thú ư trủng gian 。như thị ,Ca-diếp !vị lai Tỳ-kheo văn thị pháp dĩ ,trì thú hoàn gia ,trì thú sắc dục ,trì thú nữ nhân ,thú ư đấu tranh ,thú ư y thuật ,thú ư đoạn sự ,trụ/trú thị chư xứ/xử thiết phạm cấm giới ,ngã thuyết thị đẳng ,dụ thú trủng gian 。Ca-diếp !như dã can thú ư khổng huyệt 。như thị ,Ca-diếp !nhĩ thời Tỳ-kheo ,thân hoại mạng chung thú ư địa ngục ,ngã thuyết thị đẳng danh thú khổng huyệt 。Ca-diếp !như dã can tẩu thú ư thâm khanh ,vị lai Tỳ-kheo diệc phục như thị ,thân hoại mạng chung sanh thứ địa ngục 。Ca-diếp !ngã thuyết thị đẳng danh thú thâm khanh 。Ca-diếp !đồng như dã can ,chư Tỳ-kheo đẳng ,bất năng thôi cầu như thị đẳng Kinh giải kỳ nghĩa thú ,đãn năng như thị hủy báng dương ác ,thân hoại mạng chung đọa tại ác đạo 。 「迦葉!若有比丘作如是言:『汝說之法悉是不實,如來言說為是真實。』為不真實智比丘言:『大德!今者為執何事?為執於空?為執言說?』答言:『我執言說。』問曰:『汝即是佛。何以故?汝今亦以言說故。』答言:『我執於空。』問曰:『此當分別。何以故?不可分別名之為空,汝之空者即是言說。又汝空者,為是我空?為我所空?為眾生空故空?』又復問言:『比丘!汝意云何?汝喜一切法空不也?』答曰:『我都不喜一切法空。』又問:『大德久失沙門釋子之法。何以故?是佛世尊說一切法空,不說有我、眾生、壽命,不說有人。』答曰:『我今喜樂一切法空。』問曰:『大德尚喜一切法空,況復如來、應供、正遍覺。大德於意云何?眼是如來不?耳、鼻、舌、身、意是如來不?』答曰:『眼是如來,耳、鼻、舌、身、意是如來。』問曰:『此當分別。若其爾者,大德便為亦是如來。』答曰:『眼是言說,非是如來,耳、鼻、舌、身、意是言說,非是如來。』問曰:『此當分別。若眼非如來,耳、鼻、舌、身、意非是如來,大德先說:「如來即是言說」,今者何故說言非也?』答言:『眼非如來,非離眼是如來;乃至意非如來,不離意是如來。』問曰:『如來說十二入是眾生,此當分別。大德!眼、色是如來不?乃至意、法是如來不?』答曰:『眼、色是如來,乃至意、法是如來。』問曰:『如汝言者,一切眾生即是如來,一切諸地,一切諸山,樹林草木悉是如來。』答曰:『眼非如來,乃至意非如來。』問曰:『若其爾者,則說如來是法非法?』答曰:『色非如來,乃至法非如來。』問曰:『大德!法非如來也?』答曰:『法非如來。』問曰:『若其爾者,有諸眾生,說無父母,無沙門、婆羅門不淨種性,殺、盜、邪婬、妄言、兩舌、惡口、綺語、貪、瞋、邪見,如汝所言皆是如來?』答曰:『非是不善名為如來。』問曰:『若其爾者,如汝所說,法非如來,非法非如來。若非法非非法,則無言說。如大德言,無有言說名為如來。』 「Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『nhữ thuyết chi Pháp tất thị bất thật ,Như Lai ngôn thuyết vi thị chân thật 。』vi bất chân thật trí Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !kim giả vi chấp hà sự ?vi chấp ư không ?vi chấp ngôn thuyết ?』đáp ngôn :『ngã chấp ngôn thuyết 。』vấn viết :『nhữ tức thị Phật 。hà dĩ cố ?nhữ kim diệc dĩ ngôn thuyết cố 。』đáp ngôn :『ngã chấp ư không 。』vấn viết :『thử đương phân biệt 。hà dĩ cố ?bất khả phân biệt danh chi vi không ,nhữ chi không giả tức thị ngôn thuyết 。hựu nhữ không giả ,vi thị ngã không ?vi ngã sở không ?vi chúng sanh không cố không ?』hựu phục vấn ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ ý vân hà ?nhữ hỉ nhất thiết pháp không bất dã ?』đáp viết :『ngã đô bất hỉ nhất thiết pháp không 。』hựu vấn :『Đại Đức cửu thất Sa Môn Thích tử chi Pháp 。hà dĩ cố ?thị Phật Thế tôn thuyết nhất thiết pháp không ,bất thuyết hữu ngã 、chúng sanh 、thọ mạng ,bất thuyết hữu nhân 。』đáp viết :『ngã kim thiện lạc nhất thiết pháp không 。』vấn viết :『Đại Đức thượng hỉ nhất thiết pháp không ,huống phục Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác 。Đại Đức ư ý vân hà ?nhãn thị Như Lai bất ?nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thị Như Lai bất ?』đáp viết :『nhãn thị Như Lai ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thị Như Lai 。』vấn viết :『thử đương phân biệt 。nhược/nhã kỳ nhĩ giả ,Đại Đức tiện vi diệc thị Như Lai 。』đáp viết :『nhãn thị ngôn thuyết ,phi thị Như Lai ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thị ngôn thuyết ,phi thị Như Lai 。』vấn viết :『thử đương phân biệt 。nhược/nhã nhãn phi Như Lai ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý phi thị Như Lai ,Đại Đức tiên thuyết :「Như Lai tức thị ngôn thuyết 」,kim giả hà cố thuyết ngôn phi dã ?』đáp ngôn :『nhãn phi Như Lai ,phi ly nhãn thị Như Lai ;nãi chí ý phi Như Lai ,bất ly ý thị Như Lai 。』vấn viết :『Như Lai thuyết thập nhị nhập thị chúng sanh ,thử đương phân biệt 。Đại Đức !nhãn 、sắc thị Như Lai bất ?nãi chí ý 、Pháp thị Như Lai bất ?』đáp viết :『nhãn 、sắc thị Như Lai ,nãi chí ý 、Pháp thị Như Lai 。』vấn viết :『như nhữ ngôn giả ,nhất thiết chúng sanh tức thị Như Lai ,nhất thiết chư địa ,nhất thiết chư sơn ,thụ lâm thảo mộc tất thị Như Lai 。』đáp viết :『nhãn phi Như Lai ,nãi chí ý phi Như Lai 。』vấn viết :『nhược/nhã kỳ nhĩ giả ,tức thuyết Như Lai thị pháp phi pháp ?』đáp viết :『sắc phi Như Lai ,nãi chí Pháp phi Như Lai 。』vấn viết :『Đại Đức !Pháp phi Như Lai dã ?』đáp viết :『Pháp phi Như Lai 。』vấn viết :『nhược/nhã kỳ nhĩ giả ,hữu chư chúng sanh ,thuyết vô phụ mẫu ,vô Sa Môn 、Bà-la-môn bất tịnh chủng tánh ,sát 、đạo 、tà dâm 、vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、tham 、sân 、tà kiến ,như nhữ sở ngôn giai thị Như Lai ?』đáp viết :『phi thị bất thiện danh vi Như Lai 。』vấn viết :『nhược/nhã kỳ nhĩ giả ,như nhữ sở thuyết ,Pháp phi Như Lai ,phi pháp phi Như Lai 。nhược/nhã phi pháp phi phi pháp ,tức vô ngôn thuyết 。như Đại Đức ngôn ,vô hữu ngôn thuyết danh vi Như Lai 。』 「迦葉!應當如是,數數折伏是諸惡人。迦葉!我不見世間人、天、魔、梵,能與如是如法說者而共語論,唯除瞋癡不堪忍者、無因緣者,毀呰空法棄捨而去。是故,迦葉!汝等當持如是比經。 「Ca-diếp !ứng đương như thị ,sát sát chiết phục thị chư ác nhân 。Ca-diếp !ngã bất kiến thế gian nhân 、Thiên 、ma 、phạm ,năng dữ như thị như pháp thuyết giả nhi cọng ngữ luận ,duy trừ sân si bất kham nhẫn giả 、vô nhân duyên giả ,hủy 呰không pháp khí xả nhi khứ 。thị cố ,Ca-diếp !nhữ đẳng đương trì như thị bỉ Kinh 。 「迦葉!未來世有持是法者,當有三名。何等三?謂說斷滅,謂說無物,說無陰聚,無有恭敬。迦葉!當爾之時,如是等經當被誹謗。迦葉!汝觀爾時,不恭敬佛,不恭敬法,不恭敬僧。若不恭敬佛、法、僧已,何僧名住?但依言說,依於名字。雖唱佛名,於眾顯說,而不能見何者是佛。雖口說法,而不能知如來世尊,云何說法?雖作是言:『四向四得,是佛世尊聲聞之僧。』但知於名,而不能知依名實德,為於衣服、飲食、臥具、病藥緣故,毀謗於法。菩薩是中應勤精進,於是等經生希欲樂,應當受持而讀誦之。何以故?是人來世當護法城。何以故?九十一劫不聞演說是空法故。 「Ca-diếp !vị lai thế hữu trì thị pháp giả ,đương hữu tam danh 。hà đẳng tam ?vị thuyết đoạn điệt ,vị thuyết vô vật ,thuyết vô uẩn tụ ,vô hữu cung kính 。Ca-diếp !đương nhĩ chi thời ,như thị đẳng Kinh đương bị phỉ báng 。Ca-diếp !nhữ quán nhĩ thời ,bất cung kính Phật ,bất cung kính Pháp ,bất cung kính tăng 。nhược/nhã bất cung kính Phật 、Pháp 、tăng dĩ ,hà tăng danh trụ/trú ?đãn y ngôn thuyết ,y ư danh tự 。tuy xướng Phật danh ,ư chúng hiển thuyết ,nhi bất năng kiến hà giả thị Phật 。tuy khẩu thuyết Pháp ,nhi bất năng trai Như Lai Thế Tôn ,vân hà thuyết Pháp ?tuy tác thị ngôn :『tứ hướng tứ đắc ,thị Phật Thế tôn Thanh văn chi tăng 。』đãn tri ư danh ,nhi bất năng trai y danh thật đức ,vi ư y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、bệnh dược duyên cố ,hủy báng ư Pháp 。Bồ Tát thị trung ưng cần tinh tấn ,ư thị đẳng Kinh sanh hy dục lạc/nhạc ,ứng đương thọ trì nhi độc tụng chi 。hà dĩ cố ?thị nhân lai thế đương hộ pháp thành 。hà dĩ cố ?cửu thập nhất kiếp bất văn diễn thuyết thị không pháp cố 。 「迦葉!我今惟念過世千劫,爾時有佛出現於世,號曰寂滅,壽命八萬四千歲,守護菩薩,利益世間。復有如來號曰離垢,壽命二十一劫行菩薩道,然後乃成於無上道。迦葉!汝觀如來作幾難行攝諸眾生?迦葉!劫濁盡時不應呵是。何以故?迦葉!劫濁盡時,若有一人能信此法,甚為希有。當于爾時,持是法者,不被刀杖瓦石所害,甚為希有。何以故?迦葉!此法是大善丈夫法,謂說一切行是非行,若著我見、眾生見、命見、人見、有見者等,所不能解;及依見者,謂依戒見、佛見、法見、僧見、涅槃見,若有起於涅槃見者,如來悉知是為邪見。何以故?迦葉!如來不有涅槃、不得涅槃。迦葉!若有涅槃、得涅槃者,如來悉說名為邪見;若邪見者,說名無智;若為無智之所害者,是愚凡夫。若愚凡夫生天尚難,況佛菩提? 「Ca-diếp !ngã kim duy niệm quá thế thiên kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết tịch diệt ,thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế ,thủ hộ Bồ Tát ,lợi ích thế gian 。phục hưũ Như Lai hiệu viết ly cấu ,thọ mạng nhị thập nhất kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,nhiên hậu nãi thành ư vô thượng đạo 。Ca-diếp !nhữ quán Như Lai tác kỷ nạn/nan hạnh/hành/hàng nhiếp chư chúng sanh ?Ca-diếp !kiếp trược tận thời bất ưng ha thị 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !kiếp trược tận thời ,nhược hữu nhất nhân năng tín thử pháp ,thậm vi hy hữu 。đương vu nhĩ thời ,trì thị pháp giả ,bất bị đao trượng ngõa thạch sở hại ,thậm vi hy hữu 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !thử pháp thị Đại thiện trượng phu Pháp ,vị thuyết nhất thiết hành thị phi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã trước ngã kiến 、chúng sanh kiến 、mạng kiến 、nhân kiến 、hữu kiến giả đẳng ,sở bất năng giải ;cập y kiến giả ,vị y giới kiến 、Phật kiến 、pháp kiến 、tăng kiến 、Niết-Bàn kiến ,nhược hữu khởi ư Niết-Bàn kiến giả ,Như Lai tất tri thị vi tà kiến 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !Như Lai bất hữu Niết-Bàn 、bất đắc Niết Bàn 。Ca-diếp !nhược hữu Niết-Bàn 、đắc Niết Bàn giả ,Như Lai tất thuyết danh vi tà kiến ;nhược/nhã tà kiến giả ,thuyết danh vô trí ;nhược/nhã vi vô trí chi sở hại giả ,thị ngu phàm phu 。nhược/nhã ngu phàm phu sanh thiên thượng nạn/nan ,huống Phật Bồ-đề ? 「迦葉!未來世中當有比丘,年二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十,乃至百歲老耄無智,莊嚴衣服,剃髮毀形,癡老之人無有威德起於邪業。是臨終時,復更造惡,作毀戒法。斯以三事作於姦詐。何等三?示現威儀,示現持戒行、善人相。舉指現相,以如此法用顯己德,是墮大慢。以癡悔心而取命終,身壞命終墮於地獄。是故,迦葉!我今唱令:『我為汝等真是知識,我教汝等,欲利汝等,憐愍汝等,不令於後受大熱惱。』迦葉!我終不聽著見眾生而得出家,著我見者、眾生見者、命見者,著人見者而得出家,我實不聽。強在我法而便出家,食重信施,無有真實持戒功德。迦葉!人寧六日斷於飲食,非著我見、眾生見、命見、人見,乃至涅槃見受食信施。菩薩是中應勤精進,不著我見至涅槃見。 「Ca-diếp !vị lai thế trung đương hữu Tỳ-kheo ,niên nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、lục thập 、thất thập 、bát thập ,nãi chí bách tuế lão mạo vô trí ,trang nghiêm y phục ,thế phát hủy hình ,si lão chi nhân vô hữu uy đức khởi ư tà nghiệp 。thị lâm chung thời ,phục cánh tạo ác ,tác hủy giới pháp 。tư dĩ tam sự tác ư gian trá 。hà đẳng tam ?thị hiện uy nghi ,thị hiện trì giới hạnh/hành/hàng 、thiện nhân tướng 。cử chỉ hiện tướng ,dĩ như thử pháp dụng hiển kỷ đức ,thị đọa đại mạn 。dĩ si hối tâm nhi thủ mạng chung ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。thị cố ,Ca-diếp !ngã kim xướng lệnh :『ngã vi nhữ đẳng chân thị tri thức ,ngã giáo nhữ đẳng ,dục lợi nhữ đẳng ,liên mẫn nhữ đẳng ,bất lệnh ư hậu thọ/thụ Đại nhiệt não 。』Ca-diếp !ngã chung bất thính trước/trứ kiến chúng sanh nhi đắc xuất gia ,trước ngã kiến giả 、chúng sanh kiến giả 、mạng kiến giả ,trước/trứ nhân kiến giả nhi đắc xuất gia ,ngã thật bất thính 。cường tại ngã pháp nhi tiện xuất gia ,thực/tự trọng tín thí ,vô hữu chân thật trì giới công đức 。Ca-diếp !nhân ninh lục nhật đoạn ư ẩm thực ,phi trước ngã kiến 、chúng sanh kiến 、mạng kiến 、nhân kiến ,nãi chí Niết-Bàn kiến thọ/thụ thực/tự tín thí 。Bồ Tát thị trung ưng cần tinh tấn ,bất trước ngã kiến chí Niết-Bàn kiến 。 「迦葉!我是等經,付囑如是諸善丈夫。何以故?是等所行如我行故。如是之人,即是我侶,即是我伴。」爾時世尊而說偈言: 「Ca-diếp !ngã thị đẳng Kinh ,phó chúc như thị chư thiện trượng phu 。hà dĩ cố ?thị đẳng sở hạnh như ngã hạnh/hành/hàng cố 。như thị chi nhân ,tức thị ngã lữ ,tức thị ngã bạn 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「諸苦惱眾生, 「chư khổ não chúng sanh , 都無有救護, đô vô hữu cứu hộ , 唯除世導師, duy trừ thế Đạo sư , 無有戲論者。 vô hữu hí luận giả 。 諸苦惱眾生, chư khổ não chúng sanh , 依止下道者, y chỉ hạ đạo giả , 漸增長諸欲, tiệm tăng trưởng chư dục , 由是墮惡道。 do thị đọa ác đạo 。 無導無利益, vô đạo vô lợi ích , 住在嶮曠處, trụ tại hiểm khoáng xứ/xử , 趣向不正路, thú hướng bất chánh lộ , 終無有安隱。 chung vô hữu an ổn 。 猶如持財寶, do như trì tài bảo , 求利行曠野, cầu lợi hạnh/hành/hàng khoáng dã , 彼有群賊起, bỉ hữu quần tặc khởi , 一切悉劫奪; nhất thiết tất kiếp đoạt ; 失財已還歸, thất tài dĩ hoàn quy , 失利增苦惱, thất lợi tăng khổ não , 從他所貸財, tòng tha sở thải tài , 以此倍增苦; dĩ thử bội tăng khổ ; 是等亦如是, thị đẳng diệc như thị , 造業已未還, tạo nghiệp dĩ vị hoàn , 本所造白業, bổn sở tạo bạch nghiệp , 還來食此財。 hoàn lai thực/tự thử tài 。 依止劫奪者, y chỉ kiếp đoạt giả , 凡夫墮見者, phàm phu đọa kiến giả , 執著於我見, chấp trước ư ngã kiến , 命見及人見。 mạng kiến cập nhân kiến 。 說空法比丘, thuyết không pháp Tỳ-kheo , 依我人見者, y ngã nhân kiến giả , 於是生謗心, ư thị sanh báng tâm , 速疾墮惡道。 tốc tật đọa ác đạo 。 生起造瞋恚, sanh khởi tạo sân khuể , 更互相輕毀, cánh hỗ tương khinh hủy , 誹謗說不實, phỉ báng thuyết bất thật , 於此慚愧者。 ư thử tàm quý giả 。 身惡及口惡, thân ác cập khẩu ác , 意業極姦諂, ý nghiệp cực gian siểm , 堅執著諸見, kiên chấp trước/trứ chư kiến , 斯趣極惡處; tư thú cực ác xứ/xử ; 作於惡業已, tác ư ác nghiệp dĩ , 速疾至惡處, tốc tật chí ác xứ/xử , 多受眾苦惱, đa thọ/thụ chúng khổ não , 無有救護者。 vô hữu cứu hộ giả 。 未來世當有, vị lai thế đương hữu , 瞋恚勇盛人, sân khuể dũng thịnh nhân , 苦切逼比丘, khổ thiết bức Tỳ-kheo , 趣向菩提者, thú hướng Bồ-đề giả , 於如是等經, ư như thị đẳng Kinh , 無慈者當毀。 vô từ giả đương hủy 。 而不生信敬, nhi bất sanh tín kính , 於釋師子法, ư thích sư tử Pháp , 更互生諍訟, cánh hỗ sanh tranh tụng , 速起大忿諍, tốc khởi Đại phẫn tránh , 更互相謗毀, cánh hỗ tương báng hủy , 揚惡遍諸方, dương ác biến chư phương , 造種種誹謗, tạo chủng chủng phỉ báng , 加彼慚愧者, gia bỉ tàm quý giả , 惡友得勢力, ác hữu đắc thế lực , 柔軟者弱劣。 nhu nhuyễn giả nhược liệt 。 知正法劣弱, tri chánh pháp liệt nhược , 惡法增勢力, ác pháp tăng thế lực , 是比丘當去, thị Tỳ-kheo đương khứ , 我之所愛子。 ngã chi sở ái tử 。 當去至何方, đương khứ chí hà phương , 得於安隱處? đắc ư an ẩn xứ ? 眾惡者除放, chúng ác giả trừ phóng , 於此無悲心。 ư thử vô bi tâm 。 我如是等經, ngã như thị đẳng Kinh , 常當思念之, thường đương tư niệm chi , 導師如是說, Đạo sư như thị thuyết , 以是自娛樂。 dĩ thị tự ngu lạc 。 我當至此處, ngã đương chí thử xứ , 佛所稱譽者, Phật sở xưng dự giả , 今法毀壞時, kim Pháp hủy hoại thời , 柔和者難得。 nhu hòa giả nan đắc 。 或有作是言: hoặc hữu tác thị ngôn : 『當速離是處, 『đương tốc ly thị xứ , 當至大仙人, đương chí Đại Tiên nhân , 得無上道處。』 đắc vô thượng đạo xứ/xử 。』 復有作是言: phục hưũ tác thị ngôn : 『善哉說是語。 『Thiện tai thuyết thị ngữ 。 導師如是說: Đạo sư như thị thuyết : 「當遊禮諸塔。」 「đương du lễ chư tháp 。」 寧當至是處, ninh đương chí thị xứ , 可樂菩提樹, khả lạc/nhạc Bồ-đề thụ , 非彼嫉妬者, phi bỉ tật đố giả , 瞋恚忿諍處。』 sân khuể phẫn tránh xứ/xử 。』 是比丘便去, thị Tỳ-kheo tiện khứ , 我所說應行, ngã sở thuyết ưng hạnh/hành/hàng , 見是餘住處, kiến thị dư trụ xứ , 謂佛所住處。 vị Phật sở trụ xứ 。 經行及坐處, kinh hành cập tọa xứ/xử , 若石及空處, nhược/nhã thạch cập không xứ , 集趣是處已, tập thú thị xứ dĩ , 數相對啼泣: số tướng đối Đề khấp : 『此是大仙處, 『thử thị đại tiên xứ/xử , 經行受用處, kinh hành thọ dụng xứ/xử , 佛本在是處, Phật bổn tại thị xứ , 見處不見佛。 kiến xứ bất kiến Phật 。 此無上仙人, thử vô thượng Tiên nhân , 所說無上法, sở thuyết vô thượng pháp , 我等今不見, ngã đẳng kim bất kiến , 有為悉無常。 hữu vi tất vô thường 。 人及諸非人, nhân cập chư phi nhân , 天龍悉等來, Thiên Long tất đẳng lai , 善說令歡悅, thiện thuyết lệnh hoan duyệt , 我等今不見。』 ngã đẳng kim bất kiến 。』 至是所住處, chí thị sở trụ xứ , 謂菩提樹下, vị Bồ-đề thụ hạ , 既集至此已, ký tập chí thử dĩ , 正念善思惟。 chánh niệm thiện tư duy 。 爾時世導師, nhĩ thời thế Đạo sư , 得無上菩提, đắc vô thượng Bồ-đề , 驚怖魔王眾, kinh phố ma Vương chúng , 猶如小野干。 do như tiểu dã can 。 此本道場地, thử bổn đạo tràng địa , 如來所坐處, Như Lai sở tọa xứ/xử , 過去未來佛, quá khứ vị lai Phật , 悉在是坐處。 tất tại thị tọa xứ/xử 。 此是勇健者, thử thị dũng kiện giả , 億天所恭敬, ức Thiên sở cung kính , 加趺坐七日, gia phu tọa thất nhật , 觀視此樹王。 quán thị thử thụ/thọ Vương 。 是人供養已, thị nhân cúng dường dĩ , 復詣說法處, phục nghệ thuyết Pháp xứ/xử , 是處轉法輪, thị xứ chuyển pháp luân , 聲聞于梵世。 Thanh văn vu phạm thế 。 是比丘往彼, thị Tỳ-kheo vãng bỉ , 數數而啼泣: sát sát nhi Đề khấp : 『勇健者來此, 『dũng kiện giả lai thử , 調伏是五人。 điều phục thị ngũ nhân 。 五人見佛已, ngũ nhân kiến Phật dĩ , 即生起憂惱, tức sanh khởi ưu não , 而共計議惡, nhi cọng kế nghị ác , 皆悉勿為起。 giai tất vật vi khởi 。 是大悲世尊, thị đại bi Thế Tôn , 於眾起悲心, ư chúng khởi bi tâm , 為五比丘說, vi ngũ bỉ khâu thuyết , 轉甘露法句。』 chuyển cam lộ pháp cú 。』 禮法輪處已, lễ Pháp luân xứ/xử dĩ , 復數數啼泣, phục sát sát Đề khấp , 復至涅槃處, phục chí Niết-Bàn xứ/xử , 見佛最後處。 kiến Phật tối hậu xứ/xử 。 爾時世導師, nhĩ thời thế Đạo sư , 利益多眾生, lợi ích đa chúng sanh , 碎末破己身, toái mạt phá kỷ thân , 佛此入滅度。 Phật thử nhập diệt độ 。 咄哉!佛世尊, đốt tai !Phật Thế tôn , 釋師子能仁, thích sư tử năng nhân , 今唯聞其名, kim duy văn kỳ danh , 而不覩其形。 nhi bất đổ kỳ hình 。 是無上仙人, thị vô thượng Tiên nhân , 善賢最在後, thiện hiền tối tại hậu , 大智知是已, đại trí tri thị dĩ , 此是我最後。 thử thị ngã tối hậu 。 或遊行命終, hoặc du hạnh/hành/hàng mạng chung , 或住處命終, hoặc trụ xứ mạng chung , 遊行竟命終, du hạnh/hành/hàng cánh mạng chung , 悉往生善處。 tất vãng sanh thiện xứ 。 於後末世時, ư hậu mạt thế thời , 是廣大佛法, thị quảng đại Phật Pháp , 斯當得涅槃。 tư đương đắc Niết Bàn 。 諸住淨戒者, chư trụ tịnh giới giả , 若毀戒比丘, nhược/nhã hủy giới Tỳ-kheo , 普亦得供養, phổ diệc đắc cúng dường , 服食重供已, phục thực/tự trọng cung/cúng dĩ , 速往至惡道。 tốc vãng chí ác đạo 。 觀此諸比丘, quán thử chư Tỳ-kheo , 有如是差降, hữu như thị sái hàng , 智者於後終, trí giả ư hậu chung , 速疾得生天。 tốc tật đắc sanh thiên 。 是等照世燈, thị đẳng chiếu thế đăng , 憐愍世間者, liên mẫn thế gian giả , 大智慧菩薩, đại trí tuệ Bồ Tát , 慈心利眾生。 từ tâm lợi chúng sanh 。 當住營事人, đương trụ/trú doanh sự nhân , 踊躍歡喜心, dõng dược hoan hỉ tâm , 我當得作佛, ngã đương đắc tác Phật , 亦得值彌勒。 diệc đắc trị Di Lặc 。 當供彼世尊, đương cung/cúng bỉ Thế Tôn , 在一切眾前, tại nhất thiết chúng tiền , 一切智記我, nhất thiết trí kí ngã , 如我之所念。 như ngã chi sở niệm 。 是有大勢力, thị hữu đại thế lực , 我說如是義, ngã thuyết như thị nghĩa , 雖不見於佛, tuy bất kiến ư Phật , 當知如面對。 đương tri như diện đối 。 我當安慰此, ngã đương an uý thử , 亦復當如是, diệc phục đương như thị , 修行菩提分, tu hành Bồ-đề phần , 悉禮一切佛。 tất lễ nhất thiết Phật 。 若有諸女人, nhược hữu chư nữ nhân , 向無上菩提, hướng vô thượng Bồ-đề , 我亦安慰是, ngã diệc an uý thị , 及無量如來。 cập vô lượng Như Lai 。 捨是女身已, xả thị nữ thân dĩ , 速成男子身, tốc thành nam tử thân , 得見於彌勒, đắc kiến ư Di Lặc , 是當供養之。 thị đương cúng dường chi 。 一切所求索, nhất thiết sở cầu tác , 悉皆如其意, tất giai như kỳ ý , 隨學是智者, tùy học thị trí giả , 生殷重堅欲。 sanh ân trọng kiên dục 。 有於堅欲已, hữu ư kiên dục dĩ , 持戒廣多聞, trì giới quảng đa văn , 斯為彌勒佛, tư vi Di Lặc Phật , 得受於記別。 đắc thọ/thụ ư kí biệt 。 是故聞是利, thị cố văn thị lợi , 生起賢善信, sanh khởi hiền thiện tín , 堅信而趣向, kiên tín nhi thú hướng , 攝一切眾生。 nhiếp nhất thiết chúng sanh 。 誰有求是處, thùy hữu cầu thị xứ , 而有不得者, nhi hữu bất đắc giả , 有慧及精進, hữu tuệ cập tinh tấn , 菩提不難得。 Bồ-đề bất nan đắc 。 不作諂曲心, bất tác siểm khúc tâm , 修習行慈心, tu tập hạnh/hành/hàng từ tâm , 常住閑靜處, thường trụ nhàn tĩnh xứ/xử , 此名菩提行。 thử danh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 捨棄如是處, xả khí như thị xứ , 但說菩提處, đãn thuyết Bồ-đề xứ/xử , 此是大貪賊, thử thị Đại tham tặc , 一切諸遠離。 nhất thiết chư viễn ly 。 若為於飲食, nhược/nhã vi ư ẩm thực , 及諸利養事, cập chư lợi dưỡng sự , 詐現執正法, trá hiện chấp chánh pháp , 更互共演說。 cánh hỗ cọng diễn thuyết 。 斯不淨活命, tư bất tịnh hoạt mạng , 以癡用自活, dĩ si dụng tự hoạt , 為眾惡所害, vi chúng ác sở hại , 惡道所侵逼。 ác đạo sở xâm bức 。 是一味法門, thị nhất vị Pháp môn , 但假比丘名, đãn giả Tỳ-kheo danh , 毀謗如此法, hủy báng như thử pháp , 及與解脫戒。 cập dữ giải thoát giới 。 若有持戒者, nhược hữu trì giới giả , 我說禁戒法, ngã thuyết cấm giới pháp , 像比丘當謗, tượng Tỳ-kheo đương báng , 彼不至賢處。 bỉ bất chí hiền xứ/xử 。 一切天世間, nhất thiết Thiên thế gian , 悉皆棄捨離, tất giai khí xả ly , 一切智世尊, nhất thiết trí Thế Tôn , 亦倍離是人。 diệc bội ly thị nhân 。 若身無惡業, nhược/nhã thân vô ác nghiệp , 口業亦無惡, khẩu nghiệp diệc vô ác , 意業悉清淨, ý nghiệp tất thanh tịnh , 速疾至涅槃。 tốc tật chí Niết-Bàn 。 「迦葉!如來滅後後末世時,有諸比丘於先佛所種善根者悉般涅槃,純善眾生命終去盡。有後五百歲時,當有比丘貪求無厭,瞋恚別離,麁澁毒惡,瞋面顰蹙,住於三法。何等三?專修醫道,住於販賣,親近女人。住是三法,當失四法。何等四?失於戒聚,失於善道,失得果證,失如實見法。是人有於此四法已,復增熾四法。何等四法?嫉妬熾盛,瞋恚熾盛,貪他家熾盛,貪著利養貯聚熾盛,貪愛衣服造作箱篋,以此為業,空無所有,無沙門法。聞是法已,當墮四法。何等四?墮在謗法,不知時言,獨為女人而演說法,漸毀犯戒。聞是等法已,墮在災禍。 「Ca-diếp !Như Lai diệt hậu hậu mạt thế thời ,hữu chư Tỳ-kheo ư tiên Phật sở chủng thiện căn giả tất Bát Niết Bàn ,thuần thiện chúng sanh mạng chung khứ tận 。hữu hậu ngũ bách tuế thời ,đương hữu Tỳ-kheo tham cầu vô yếm ,sân khuể biệt ly ,thô sáp độc ác ,sân diện tần túc ,trụ/trú ư tam Pháp 。hà đẳng tam ?chuyên tu y đạo ,trụ/trú ư phiến mại ,thân cận nữ nhân 。trụ/trú thị tam Pháp ,đương thất tứ pháp 。hà đẳng tứ ?thất ư giới tụ ,thất ư thiện đạo ,thất đắc quả chứng ,thất như thật kiến Pháp 。thị nhân hữu ư thử tứ pháp dĩ ,phục tăng sí tứ pháp 。hà đẳng tứ pháp ?tật đố sí thịnh ,sân khuể sí thịnh ,tham tha gia sí thịnh ,tham trước lợi dưỡng trữ tụ sí thịnh ,tham ái y phục tạo tác tương khiếp ,dĩ thử vi nghiệp ,không vô sở hữu ,vô Sa Môn Pháp 。văn thị pháp dĩ ,đương đọa tứ pháp 。hà đẳng tứ ?đọa tại báng pháp ,bất tri thời ngôn ,độc vi nữ nhân nhi diễn thuyết Pháp ,tiệm hủy phạm giới 。văn thị đẳng Pháp dĩ ,đọa tại tai họa 。 「迦葉!猶如惡狗打觸其鼻。迦葉!於意云何?是狗為當倍惡不?」 「Ca-diếp !do như ác cẩu đả xúc kỳ Tỳ 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?thị cẩu vi đương bội ác bất ?」 白言:「如是,當倍增惡。」 bạch ngôn :「như thị ,đương bội tăng ác 。」 佛言:「迦葉!是等惡人如彼惡狗、如毘舍遮,若淨意比丘,持是等法、說是等法,真實少欲,歎說少欲。是等聞已,驚怪不信,沈沒怯弱,生於惱熱,復增瞋恚,當住何業?是時未至,我今預說。彼聞此經,當生誹謗,如被牟刺,生大瞋怒,作如是言:『此非佛說。』毀少欲者作如是言:『當名是人為多欲者,非是少欲。』迦葉!我常種種歎少欲者,歎知足者、善布薩者、易共住者、行頭陀者、阿練兒處者、淨活命者,汝等莫共是雜惡行者,而共是同。何以故?此是在家法,莫以是法侵欺於人。是在家法,汝等不應起大瞋忿;汝等莫大多集財物,當捨財賄;汝等慎勿顯現異相,歎譽己德;汝等應當無所繫戀,勿多貯積;汝等勿畜駝、馬、牛、驢;汝等不應懈怠嬾惰,當勤精進,斷不善法,修集善法。 Phật ngôn :「Ca-diếp !thị đẳng ác nhân như bỉ ác cẩu 、như Tỳ xá già ,nhược/nhã tịnh ý Tỳ-kheo ,trì thị đẳng Pháp 、thuyết thị đẳng Pháp ,chân thật thiểu dục ,thán thuyết thiểu dục 。thị đẳng văn dĩ ,kinh quái bất tín ,trầm một khiếp nhược ,sanh ư não nhiệt ,phục tăng sân khuể ,đương trụ/trú hà nghiệp ?Thị thời vị chí ,ngã kim dự thuyết 。bỉ văn thử Kinh ,đương sanh phỉ báng ,như bị mưu thứ ,sanh Đại sân nộ ,tác như thị ngôn :『thử phi Phật thuyết 。』hủy thiểu dục giả tác như thị ngôn :『đương danh thị nhân vi đa dục giả ,phi thị thiểu dục 。』Ca-diếp !ngã thường chủng chủng thán thiểu dục giả ,thán tri túc giả 、thiện bố tát giả 、dịch cộng trụ giả 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả 、a luyện nhi xứ/xử giả 、tịnh hoạt mạng giả ,nhữ đẳng mạc cọng thị tạp ác hành giả ,nhi cọng thị đồng 。hà dĩ cố ?thử thị tại gia Pháp ,mạc dĩ thị pháp xâm khi ư nhân 。thị tại gia Pháp ,nhữ đẳng bất ưng khởi Đại sân phẫn ;nhữ đẳng mạc Đại đa tập tài vật ,đương xả tài hối ;nhữ đẳng thận vật hiển hiện dị tướng ,thán dự kỷ đức ;nhữ đẳng ứng đương vô sở hệ luyến ,vật đa trữ tích ;nhữ đẳng vật súc Đà 、mã 、ngưu 、lư ;nhữ đẳng bất ưng giải đãi lãn nọa ,đương cần tinh tấn ,đoạn bất thiện pháp ,tu tập thiện Pháp 。 「迦葉!我常種種因緣,讚歎阿練兒處,清淨寂靜,離親近家。後末世時,違我此法,違我法已,欲造眾患,毀謗正法。迦葉!猶如有人熱時服蘇,服已患渴,語餘人言:『汝與我水。』是人答言:『善,大丈夫!汝勿求水,以服蘇故,汝莫因此,而便致死。』是人瞋忿,毀罵此人,不順他故,飲已命終。如是,迦葉!未來比丘著有見者,住於諸惡,持是比丘作如是言:『此事應住,此不應住。』反生瞋恚,毀謗罵詈,謗是等經,如來教法。是故,迦葉!如是等人反與如來而共諍競。 「Ca-diếp !ngã thường chủng chủng nhân duyên ,tán thán a luyện nhi xứ/xử ,thanh tịnh tịch tĩnh ,ly thân cận gia 。hậu mạt thế thời ,vi ngã thử pháp ,vi ngã pháp dĩ ,dục tạo chúng hoạn ,hủy báng chánh pháp 。Ca-diếp !do như hữu nhân nhiệt thời phục tô ,phục dĩ hoạn khát ,ngữ dư nhân ngôn :『nhữ dữ ngã thủy 。』thị nhân đáp ngôn :『thiện ,đại trượng phu !nhữ vật cầu thủy ,dĩ phục tô cố ,nhữ mạc nhân thử ,nhi tiện trí tử 。』thị nhân sân phẫn ,hủy mạ thử nhân ,bất thuận tha cố ,ẩm dĩ mạng chung 。như thị ,Ca-diếp !vị lai Tỳ-kheo trước hữu kiến giả ,trụ/trú ư chư ác ,trì thị Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『thử sự ưng trụ/trú ,thử bất ưng trụ/trú 。』phản sanh sân khuể ,hủy báng mạ lị ,báng thị đẳng Kinh ,Như Lai giáo pháp 。thị cố ,Ca-diếp !như thị đẳng nhân phản dữ Như Lai nhi cọng tránh cạnh 。 「迦葉!汝且觀是賢護比丘,如來制戒,諸比丘僧一坐而食。聞已瞋恚,於三月中不至我所。迦葉!爾時梵行清淨完具,尚能如是,況滅度後貪著飲食,貪著衣鉢臥具病藥,為睡眠所覆,瞋恚勇盛。聞是等經,尚不恭敬於佛如來,況餘比丘如法行者。迦葉!若是等法已隱滅者,極為不善,甚為不善。 「Ca-diếp !nhữ thả quán thị Hiền hộ Tỳ-kheo ,Như Lai chế giới ,chư Tỳ-kheo tăng nhất tọa nhi thực/tự 。văn dĩ sân khuể ,ư tam nguyệt trung bất chí ngã sở 。Ca-diếp !nhĩ thời phạm hạnh thanh tịnh hoàn cụ ,thượng năng như thị ,huống diệt độ hậu tham trước ẩm thực ,tham trước y bát ngọa cụ bệnh dược ,vi thụy miên sở phước ,sân khuể dũng thịnh 。văn thị đẳng Kinh ,thượng bất cung kính ư Phật Như Lai ,huống dư Tỳ-kheo như Pháp hành giả 。Ca-diếp !nhược/nhã thị đẳng Pháp dĩ ẩn diệt giả ,cực vi ất thiện ,thậm vi ất thiện 。 「迦葉!若善男子,欲求善利信我是法。後末世時,濁惡災變,我法末時,末世滓穢,瞋恚盛時,善人難得。時若有聞信是等深經,當信是人作於相應,非不相應。當言信受,非不信受。迦葉!我今亦說,名為相應,非不相應,非是不信。 「Ca-diếp !nhược/nhã Thiện nam tử ,dục cầu thiện lợi tín ngã thị pháp 。hậu mạt thế thời ,trược ác tai biến ,ngã pháp mạt thời ,mạt thế chỉ uế ,sân khuể thịnh thời ,thiện nhân nan đắc 。thời nhược hữu văn tín thị đẳng thâm Kinh ,đương tín thị nhân tác ư tướng ứng ,phi bất tướng ứng 。đương ngôn tín thọ ,phi bất tín thọ 。Ca-diếp !ngã kim diệc thuyết ,danh vi tướng ứng ,phi bất tướng ứng ,phi thị bất tín 。 「迦葉!猶如惡馬與善調馬而共同駕,若安靜無聲尚不調順,況當吹貝椎鍾鳴鼓,能堪忍之,無有是處。如是,迦葉!破戒比丘,若能堪忍善丈夫法,無有是處。迦葉!猶如惡馬以鞭一策,是馬驚畏。如是,迦葉!若聞一說無我空法,著我想者驚畏怖恐而起諍訟,況復廣說。 「Ca-diếp !do như ác mã dữ thiện điều mã nhi cộng đồng giá ,nhược/nhã an tĩnh vô thanh thượng bất điều thuận ,huống đương xuy bối chuy chung minh cổ ,năng kham nhẫn chi ,vô hữu thị xứ 。như thị ,Ca-diếp !phá giới Tỳ-kheo ,nhược/nhã năng kham nhẫn thiện trượng phu Pháp ,vô hữu thị xứ 。Ca-diếp !do như ác mã dĩ tiên nhất sách ,thị mã kinh úy 。như thị ,Ca-diếp !nhược/nhã văn nhất thuyết vô ngã không pháp ,trước ngã tưởng giả kinh úy bố/phố khủng nhi khởi tranh tụng ,huống phục quảng thuyết 。 「迦葉!應當發起大精進根,發大莊嚴,降伏百千萬億諸魔,令其畢竟不起諍訟。云何起精進根?無欲是精進根,頭陀功德是精進根,無貪是精進根,無癡、無瞋是精進根,無嫉是精進根,離欲是精進根,獨無伴侶是精進根,離於睡眠是精進根,於一切時不起一切諸惡之心是精進根,於一切時不起欲心是精進根;不起疑心,起大精進,離一切疑;離一切疑,大莊嚴已,發菩提心無所依倚,況復當起於我想也。是終不應起於我想、眾生之想、命想、人想、男想、女想,不起地大、水大、火大、風大之想,不起欲界想、色、無色界想,不起戒想、犯戒之想,不起空想,悉不應起一切諸想,至涅槃想亦不應起。云何名為不起諸想?如是諸想是中頗得。 「Ca-diếp !ứng đương phát khởi Đại tinh tấn căn ,phát đại trang nghiêm ,hàng phục bách thiên vạn ức chư ma ,lệnh kỳ tất cánh bất khởi tranh tụng 。vân hà khởi tinh tấn căn ?vô dục thị tinh tấn căn ,Đầu-đà công đức thị tinh tấn căn ,vô tham thị tinh tấn căn ,vô si 、vô sân thị tinh tấn căn ,vô tật thị tinh tấn căn ,ly dục thị tinh tấn căn ,độc vô bạn lữ thị tinh tấn căn ,ly ư thụy miên thị tinh tấn căn ,ư nhất thiết thời bất khởi nhất thiết chư ác chi tâm thị tinh tấn căn ,ư nhất thiết thời bất khởi dục tâm thị tinh tấn căn ;bất khởi nghi tâm ,khởi đại tinh tấn ,ly nhất thiết nghi ;ly nhất thiết nghi ,đại trang nghiêm dĩ ,phát Bồ-đề tâm vô sở y ỷ ,huống phục đương khởi ư ngã tưởng dã 。thị chung bất ưng khởi ư ngã tưởng 、chúng sanh chi tưởng 、mạng tưởng 、nhân tưởng 、nam tưởng 、nữ tưởng ,bất khởi địa đại 、thủy đại 、hỏa đại 、phong đại chi tưởng ,bất khởi dục giới tưởng 、sắc 、vô sắc giới tưởng ,bất khởi giới tưởng 、phạm giới chi tưởng ,bất khởi không tưởng ,tất bất ưng khởi nhất thiết chư tưởng ,chí Niết-Bàn tưởng diệc bất ưng khởi 。vân hà danh vi bất khởi chư tưởng ?như thị chư tưởng thị trung phả đắc 。 「迦葉!若貪欲不實,知滅欲者亦復不實。迦葉!欲無定處但虛妄說,是故如來如實而說。此欲非我如是之法,是寂滅法。云何寂滅法?若執無著,是則著想如須彌山,若人著想,當知是人敗失聖法,彼不能起於沙門法,不住沙門法,是則名為癡人癡者,永不能起沙門法。何以故?是著想者,無量劫中為無間獄之所攝故。 「Ca-diếp !nhược/nhã tham dục bất thật ,tri diệt dục giả diệc phục bất thật 。Ca-diếp !dục vô định xứ/xử đãn hư vọng thuyết ,thị cố Như Lai như thật nhi thuyết 。thử dục phi ngã như thị chi Pháp ,thị tịch diệt pháp 。vân hà tịch diệt pháp ?nhược/nhã chấp Vô Trước ,thị tắc trước tưởng Như-Tu-Di-Sơn ,nhược/nhã nhân trước tưởng ,đương tri thị nhân bại thất thánh pháp ,bỉ bất năng khởi ư Sa Môn Pháp ,bất trụ Sa Môn Pháp ,thị tắc danh vi si nhân si giả ,vĩnh bất năng khởi Sa Môn Pháp 。hà dĩ cố ?thị trước tưởng giả ,vô lượng kiếp trung vi Vô gián ngục chi sở nhiếp cố 。 「迦葉!如觀拘迦離比丘、提婆達多比丘、碎財比丘、黑丘舍比丘、海與比丘。迦葉!馬師比丘、滿宿比丘、善星比丘,是我給侍,面聞我說,見我經行,見我端坐,見我神通,經行虛空,見我降伏百千外道,如是等人尚於我所不生好心,以足下蟲與我相違自致惡道。若有實說如來功德,應栴檀末如須彌山,以散其上作大寶蓋,如三千界,於是人上虛空中侍。何以故?迦葉!能有信心稱佛名號,實信者少,況有信已從佛出家,遠離欲穢修無著禪,甚為希有。迦葉!若眾生能持於我所說禁戒,信解如是甘露之法,倍為希有。 「Ca-diếp !như quán câu Ca ly Tỳ-kheo 、Đề bà đạt đa Tỳ-kheo 、toái tài Tỳ-kheo 、hắc khâu xá Tỳ-kheo 、hải dữ Tỳ-kheo 。Ca-diếp !Mã sư Tỳ-kheo 、mãn tú Tỳ-kheo 、thiện tinh Tỳ-kheo ,thị ngã cấp thị ,diện văn ngã thuyết ,kiến ngã kinh hành ,kiến ngã đoan tọa ,kiến ngã thần thông ,kinh hành hư không ,kiến ngã hàng phục bách thiên ngoại đạo ,như thị đẳng nhân thượng ư ngã sở bất sanh hảo tâm ,dĩ túc hạ trùng dữ ngã tướng vi tự trí ác đạo 。nhược hữu thật thuyết Như Lai công đức ,ưng chiên đàn mạt Như-Tu-Di-Sơn ,dĩ tán kỳ thượng tác đại bảo cái ,như tam thiên giới ,ư thị nhân thượng hư không trung thị 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !năng hữu tín tâm xưng Phật danh hiệu ,thật tín giả thiểu ,huống hữu tín dĩ tùng Phật xuất gia ,viễn ly dục uế tu Vô Trước Thiền ,thậm vi hy hữu 。Ca-diếp !nhược/nhã chúng sanh năng trì ư ngã sở thuyết cấm giới ,tín giải như thị cam lồ chi Pháp ,bội vi hy hữu 。 「迦葉!猶如大眾聚集祠處作一革箱,形容極妙彩畫眾色,盛以糞穢。若復有人,以上衣裹持行示人,中有見知其不實者,背而捨之。如是,迦葉!若有比丘,見於如來功德法祠,中有比丘有於我想。迦葉!若有我想,則起於欲,若有他相,則起於欲。迦葉!無我想者,聞是等經不生瞋恚。何以故?毀呰他者此為不善,以是事故,聞此法已,得於好心。若有染著於我相者,是為邪見;若邪見者聞於是等真實教誨,則生瞋恚。何以故。迦葉!有我相者則起瞋恚。迦葉!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,聞是等法若起瞋恚誹謗之者,是人但有沙門形名,我非彼師,彼非我弟子。何以故?其妄語者非我弟子,我亦非是妄語者師。何以故?迦葉!如來世尊是實語者,如來說言一切法空。 「Ca-diếp !do như Đại chúng tụ tập từ xứ/xử tác nhất cách tương ,hình dung cực diệu thải họa chúng sắc ,thịnh dĩ phẩn uế 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,dĩ thượng y khoả trì hạnh/hành/hàng thị nhân ,trung hữu kiến tri kỳ bất thật giả ,bối nhi xả chi 。như thị ,Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo ,kiến ư Như Lai công đức Pháp từ ,trung hữu Tỳ-kheo hữu ư ngã tưởng 。Ca-diếp !nhược hữu ngã tưởng ,tức khởi ư dục ,nhược hữu tha tướng ,tức khởi ư dục 。Ca-diếp !vô ngã tưởng giả ,văn thị đẳng Kinh bất sanh sân khuể 。hà dĩ cố ?hủy 呰tha giả thử vi ất thiện ,dĩ thị sự cố ,văn thử pháp dĩ ,đắc ư hảo tâm 。nhược hữu nhiễm trước ư ngã tướng giả ,thị vi tà kiến ;nhược/nhã tà kiến giả văn ư thị đẳng chân thật giáo hối ,tức sanh sân khuể 。hà dĩ cố 。Ca-diếp !hữu ngã tướng giả tức khởi sân khuể 。Ca-diếp !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,văn thị đẳng Pháp nhược/nhã khởi sân khuể phỉ báng chi giả ,thị nhân đãn hữu Sa Môn hình danh ,ngã phi bỉ sư ,bỉ phi ngã đệ-tử 。hà dĩ cố ?kỳ vọng ngữ giả phi ngã đệ-tử ,ngã diệc phi thị vọng ngữ giả sư 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !Như Lai Thế Tôn thị thật ngữ giả ,Như Lai thuyết ngôn nhất thiết pháp không 。 「迦葉!如來世尊壞一切我,是故是人與如來諍,若有與佛如來諍者,說名為魔,如來不聽魔黨出家受具足戒。迦葉!若說小馬從龍象生。迦葉!於意云何?是人語者為可信不?」 「Ca-diếp !Như Lai Thế Tôn hoại nhất thiết ngã ,thị cố thị nhân dữ Như Lai tránh ,nhược hữu dữ Phật Như Lai tránh giả ,thuyết danh vi ma ,Như Lai bất thính ma đảng xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。Ca-diếp !nhược/nhã thuyết tiểu mã tùng long tượng sanh 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?thị nhân ngữ giả vi khả tín bất ?」 迦葉白言:「不也,世尊!」 Ca-diếp bạch ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 「迦葉!是語相應不?」 「Ca-diếp !thị ngữ tướng ứng bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「迦葉!若有眾生著我想、眾生想、命想、人想,乃至涅槃想,稱我為師,倍不相應。 「Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh trước ngã tưởng 、chúng sanh tưởng 、mạng tưởng 、nhân tưởng ,nãi chí Niết-Bàn tưởng ,xưng ngã vi sư ,bội bất tướng ứng 。 「迦葉!若有人來,作如是言:『金翅鳥王從烏而生。』迦葉!汝意云何?如是之言為可信不?」 「Ca-diếp !nhược hữu nhân lai ,tác như thị ngôn :『kim-sí điểu Vương tùng ô nhi sanh 。』Ca-diếp !nhữ ý vân hà ?như thị chi ngôn vi khả tín bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「迦葉!如是言語為是相應?為不相應?」 「Ca-diếp !như thị ngôn ngữ vi thị tướng ứng ?vi ất tướng ứng ?」 迦葉白言:「是不相應。」 Ca-diếp bạch ngôn :「thị bất tướng ứng 。」 「迦葉!若有著我,乃至有著於涅槃者,名我為師,倍不相應。迦葉!若使有人作如是言:『有熒火虫負須彌去。』迦葉!汝意云何?如是之語為可信不?」 「Ca-diếp !nhược hữu trước ngã ,nãi chí hữu trước/trứ ư Niết-Bàn giả ,danh ngã vi sư ,bội bất tướng ứng 。Ca-diếp !nhược/nhã sử hữu nhân tác như thị ngôn :『hữu huỳnh hỏa trùng phụ Tu-Di khứ 。』Ca-diếp !nhữ ý vân hà ?như thị chi ngữ vi khả tín bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「迦葉!是相應不?」 「Ca-diếp !thị tướng ứng bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「迦葉!諸惡人等,著於我見、眾生見,至涅槃見,名我為師,倍不相應。 「Ca-diếp !chư ác nhân đẳng ,trước/trứ ư ngã kiến 、chúng sanh kiến ,chí Niết-Bàn kiến ,danh ngã vi sư ,bội bất tướng ứng 。 「迦葉!猶如大王有給使人,更有餘人,人不識者。假依此使虛傳王令至大富家:『王作是令,王語某甲,作如是事。』時諸大臣及諸富人,見是異人乘自在處,答是人言:『我當作是。』時諸富人往至王所,為活命故。如是,迦葉!如來福力具足自在,如王安樂無有怨敵,王居大地飲食具足,如來僧眾亦復如是無有怨敵,住佛國界法食豐足。有一異人無有請者,來入眾中,自說我見至涅槃見,作如是言:『如來說是,如來說是,此應作,此不應作。諸如來所有信心者,不違佛教。』聞是說已,自割衣食及妻子,分上妙好者而給與之。信恭敬與信敬而與至未識時,如是之人如彼異人,是食供已,樂喜眾閙,論說王事、賊事,論說飲食、論說婬女,論說醫事,作如是言:『月蝕、日蝕,諸王來去,論說王家。』復作是言:『是處得食,是處不得。』作如是等種種論說,以是盡日夜還住處,二宿、三宿乃至六宿,隨所宿處,論說諸事,種種嫉慢,種種戲笑,言語雜合,唌唾流出,亂想睡眠,隨所想處,臥則夢見,夢見自身往至彼處承迎恭敬,既睡寤已互相說夢:『大德!我夜夢汝往於是處得如是物。』彼作是言:『此夢吉祥,宜應速往。』是便往詣城邑人間,眼目視瞻,搖動眉目,心多所期,逼惱生熱,心不專一,威儀輕躁,諸根不諦,心亂調動。至他家已,毀犯禁戒,與一女人共獨說法,因緣戲笑,漸現欲想。以其利養,得利養已,愛樂貪染耽重,或著常居止住,若違本意啼泣而去。趣於二處濃厚之處及讚歎處,若不濃厚,罵是施主;復相聚集,互相問言:『誰施於眾?眾何所得?為得幾許?汝食幾許?』迦葉!有如是等不相應行,乃至於死。 「Ca-diếp !do như Đại Vương hữu cấp sử nhân ,cánh hữu dư nhân ,nhân bất thức giả 。giả y thử sử hư truyền Vương lệnh chí Đại phú gia :『Vương tác thị lệnh ,Vương ngữ mỗ giáp ,tác như thị sự 。』thời chư đại thần cập chư phú nhân ,kiến thị dị nhân thừa tự tại xứ/xử ,đáp thị nhân ngôn :『ngã đương tác thị 。』thời chư phú nhân vãng chí Vương sở ,vi hoạt mạng cố 。như thị ,Ca-diếp !Như Lai phước lực cụ túc tự tại ,như Vương an lạc vô hữu oán địch ,Vương cư Đại địa ẩm thực cụ túc ,Như Lai tăng chúng diệc phục như thị vô hữu oán địch ,trụ/trú Phật quốc giới pháp thực phong túc 。hữu nhất dị nhân vô hữu thỉnh giả ,lai nhập chúng trung ,tự thuyết ngã kiến chí Niết-Bàn kiến ,tác như thị ngôn :『Như Lai thuyết thị ,Như Lai thuyết thị ,thử ưng tác ,thử bất ưng tác 。chư Như Lai sở hữu tín tâm giả ,bất vi Phật giáo 。』văn thị thuyết dĩ ,tự cát y thực cập thê tử ,phần thượng diệu hảo giả nhi cấp dữ chi 。tín cung kính dữ tín kính nhi dữ chí vị thức thời ,như thị chi nhân như bỉ dị nhân ,thị thực/tự cung/cúng dĩ ,lạc/nhạc hỉ chúng náo ,luận thuyết Vương sự 、tặc sự ,luận thuyết ẩm thực 、luận thuyết dâm nữ ,luận thuyết y sự ,tác như thị ngôn :『nguyệt thực 、nhật thực ,chư Vương lai khứ ,luận thuyết vương gia 。』phục tác thị ngôn :『thị xứ đắc thực/tự ,thị xứ bất đắc 。』tác như thị đẳng chủng chủng luận thuyết ,dĩ thị tận nhật dạ hoàn trụ xứ ,nhị tú 、tam tú nãi chí lục tú ,tùy sở tú xứ/xử ,luận thuyết chư sự ,chủng chủng tật mạn ,chủng chủng hí tiếu ,ngôn ngữ tạp hợp ,唌thóa lưu xuất ,loạn tưởng thụy miên ,tùy sở tưởng xứ/xử ,ngọa tức mộng kiến ,mộng kiến tự thân vãng chí bỉ xứ thừa nghênh cung kính ,ký thụy ngụ dĩ hỗ tương thuyết mộng :『Đại Đức !ngã dạ mộng nhữ vãng ư thị xứ/xử đắc như thị vật 。』bỉ tác thị ngôn :『thử mộng cát tường ,nghi ưng tốc vãng 。』thị tiện vãng nghệ thành ấp nhân gian ,nhãn mục thị chiêm ,dao động my mục ,tâm đa sở kỳ ,bức não sanh nhiệt ,tâm bất chuyên nhất ,uy nghi khinh táo ,chư căn bất đế ,tâm loạn điều động 。chí tha gia dĩ ,hủy phạm cấm giới ,dữ nhất nữ nhân cọng độc thuyết Pháp ,nhân duyên hí tiếu ,tiệm hiện dục tưởng 。dĩ kỳ lợi dưỡng ,đắc lợi dưỡng dĩ ,ái lạc tham nhiễm đam trọng ,hoặc trước/trứ thường cư chỉ trụ ,nhược/nhã vi bản ý Đề khấp nhi khứ 。thú ư nhị xứ/xử nùng hậu chi xứ/xử cập tán thán xứ/xử ,nhược/nhã bất nùng hậu ,mạ thị thí chủ ;phục tướng tụ tập ,hỗ tương vấn ngôn :『thùy thí ư chúng ?chúng hà sở đắc ?vi đắc kỷ hứa ?nhữ thực/tự kỷ hứa ?』Ca-diếp !hữu như thị đẳng bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,nãi chí ư tử 。 「迦葉!是等復有不相應行,謂謗正法。迦葉!當知,應當於是惡比丘所生於悲心。何以故?是等當獲大苦報故。」 「Ca-diếp !thị đẳng phục hưũ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,vị báng chánh pháp 。Ca-diếp !đương tri ,ứng đương ư thị ác Tỳ-kheo sở sanh ư bi tâm 。hà dĩ cố ?thị đẳng đương hoạch đại khổ báo cố 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「凡夫王給使, 「phàm phu Vương cấp sử , 為欲活命故, vi dục hoạt mạng cố , 遊歷於諸家, du lịch ư chư gia , 王作如是令。 Vương tác như thị lệnh 。 彼聞勅令已, bỉ văn sắc lệnh dĩ , 莫瞋謫罰我。 mạc sân trích phạt ngã 。 愚凡以此勢, ngu phàm dĩ thử thế , 常用自活命。 thường dụng tự hoạt mạng 。 何況佛最勝, hà huống Phật tối thắng , 於百千億劫, ư bách thiên ức kiếp , 布施於手足, bố thí ư thủ túc , 多造眾苦行。 đa tạo chúng khổ hạnh 。 此非我法王, thử phi ngã pháp vương , 令住是謫罰, lệnh trụ/trú thị trích phạt , 亦無有問者, diệc vô hữu vấn giả , 為當作不作。 vi đương tác bất tác 。 在家施比丘, tại gia thí Tỳ-kheo , 上妙美飲食, thượng diệu mỹ ẩm thực , 衣服中妙者, y phục trung diệu giả , 一切恭敬與。 nhất thiết cung kính dữ 。 自己不服食, tự kỷ bất phục thực/tự , 又不與子息, hựu bất dữ tử tức , 聚集上妙色, tụ tập thượng diệu sắc , 以施持戒者。 dĩ thí trì giới giả 。 不相應行者, bất tướng ứng hành giả , 食已速捨去, thực/tự dĩ tốc xả khứ , 共集於一處, cọng tập ư nhất xứ/xử , 相問樂食不? tướng vấn lạc/nhạc thực/tự bất ? 說王及賊事, thuyết Vương cập tặc sự , 又說關邏事, hựu thuyết quan lá sự , 亦說飲食事, diệc thuyết ẩm thực sự , 云何佛聚集? vân hà Phật tụ tập ? 或說日月蝕, hoặc thuyết nhật nguyệt thực , 問王去來事, vấn Vương khứ lai sự , 彼當得於勝, bỉ đương đắc ư thắng , 亦說當盡滅。 diệc thuyết đương tận diệt 。 是不相應語, thị bất tướng ứng ngữ , 數數恒演說。 sát sát hằng diễn thuyết 。 此是半應缺(諸藏皆少一句)。 thử thị bán ưng khuyết (chư tạng giai thiểu nhất cú )。 速往於彼家, tốc vãng ư bỉ gia , 是多富有處, thị đa phú hữu xứ , 是家極慳悋, thị gia cực xan lẫn , 不得上美食。 bất đắc thượng mỹ thực/tự 。 生如是覺想, sanh như thị giác tưởng , 百種思慮已, bách chủng tư lự dĩ , 惡行不知者, ác hành bất tri giả , 猶驢負重擔。 do lư phụ trọng đam/đảm 。 於是夜夢中, ư thị dạ mộng trung , 見本所憶事, kiến bổn sở ức sự , 寤已相向說, ngụ dĩ tướng hướng thuyết , 種種而解釋。 chủng chủng nhi giải thích 。 無憂大喜笑, Vô ưu Đại hỉ tiếu , 汝當得安樂, nhữ đương đắc an lạc , 速往成此事, tốc vãng thành thử sự , 勿遲後致悔。 vật trì hậu trí hối 。 往詣村城邑, vãng nghệ thôn thành ấp , 如是不正行, như thị bất chánh hạnh , 邪視動眉目, tà thị động my mục , 猶若如獼猴。 do nhược như Mi-Hầu 。 是入城邑已, thị nhập thành ấp dĩ , 為女人說法, vi nữ nhân thuyết Pháp , 棄捨於佛經, khí xả ư Phật Kinh , 及與解脫戒。 cập dữ giải thoát giới 。 既至是處已, ký chí thị xứ dĩ , 云何設麁惡? vân hà thiết thô ác ? 毀罵是施主, hủy mạ thị thí chủ , 及所知識者。 cập sở tri thức giả 。 復共相聚集, phục cộng tướng tụ tập , 更互共相問: cánh hỗ cộng tướng vấn : 『汝得何等食? 『nhữ đắc hà đẳng thực/tự ? 所得食妙不?』 sở đắc thực/tự diệu bất ?』 比說如是事, bỉ thuyết như thị sự , 經於百千歲, Kinh ư bách thiên tuế , 如是所思覺, như thị sở tư giác , 以是為自活。 dĩ thị vi tự hoạt 。 是起於諍訟, thị khởi ư tranh tụng , 聚酒及香花, tụ tửu cập hương hoa , 當以此為藥, đương dĩ thử vi dược , 則便少病痛。 tức tiện thiểu bệnh thống 。 佛當奈是何, Phật đương nại thị hà , 縱令有百佛, túng lệnh hữu bách Phật , 是捨所修行, thị xả sở tu hành , 習近在家法。 tập cận tại gia Pháp 。 我見及常見, ngã kiến cập thường kiến , 起見已愛著, khởi kiến dĩ ái trước , 彼當修是行, bỉ đương tu thị hạnh/hành/hàng , 以致至惡道。 dĩ trí chí ác đạo 。 斯當受呰苦, tư đương thọ/thụ 呰khổ , 諸謗正法者, chư báng chánh pháp giả , 凡夫少覺知, phàm phu thiểu giác tri , 修集在家行。 tu tập tại gia hạnh/hành/hàng 。 諸是釋師子, chư thị thích sư tử , 實行諸聲聞, thật hạnh/hành/hàng chư Thanh văn , 不以活命故, bất dĩ hoạt mạng cố , 而毀犯禁戒。 nhi hủy phạm cấm giới 。 智者不貪食, trí giả bất tham thực/tự , 起於動搖想, khởi ư động dao tưởng , 於食修不淨, ư thực/tự tu bất tịnh , 定坐報施恩。 định tọa báo thí ân 。 斷諸欲漏結, đoạn chư dục lậu kết/kiết , 修集於諸想, tu tập ư chư tưởng , 彼修行方便, bỉ tu hành phương tiện , 從佛法出家。 tùng Phật Pháp xuất gia 。 知於無諍法, tri ư vô tránh Pháp , 諸所說空法, chư sở thuyết không pháp , 數數而修集, sát sát nhi tu tập , 中不得堅實。 trung bất đắc kiên thật 。 勇健智慧人, dũng kiện trí tuệ nhân , 知於空道者, tri ư không đạo giả , 魔及眾怖畏, ma cập chúng bố úy , 是報信施恩。 thị báo tín thí ân 。 此終無有愛, thử chung vô hữu ái , 亦不毀敗空, diệc bất hủy bại không , 是勇健佛子, thị dũng kiện Phật tử , 二足中福田。 nhị túc trung phước điền 。 正法不久住, chánh pháp bất cửu trụ , 多有惡人故, đa hữu ác nhân cố , 柔軟比丘少, nhu nhuyễn Tỳ-kheo thiểu , 不放逸利者。 bất phóng dật lợi giả 。 智者作是慮: trí giả tác thị lự : 『不久速至死, 『bất cửu tốc chí tử , 我夜當云何? ngã dạ đương vân hà ? 晝亦如是盡。 trú diệc như thị tận 。 世更無救護, thế cánh vô cứu hộ , 唯除二足尊, duy trừ nhị túc tôn , 諸學及無學, chư học cập vô học , 皆悉當滅度。』 giai tất đương diệt độ 。』 此不知如是, thử bất tri như thị , 隨宜所說法, tùy nghi sở thuyết pháp , 欺不恭敬佛, khi bất cung kính Phật , 及無上正法。 cập vô thượng chánh pháp 。 正法欲毀滅, chánh pháp dục hủy diệt , 應當勤精進, ứng đương cần tinh tấn , 未久當得聞, vị cửu đương đắc văn , 乃至於少許。」 nãi chí ư thiểu hứa 。」 大方廣三戒經卷中 Đại phương quảng tam giới Kinh quyển trung 大方廣三戒經卷下 Đại phương quảng tam giới Kinh quyển hạ 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時大德迦葉白佛言:「奇哉!世尊!聞是等經,乃能不生愛惜之心。」 nhĩ thời Đại Đức Ca-diếp bạch Phật ngôn :「kì tai !Thế Tôn !văn thị đẳng Kinh ,nãi năng bất sanh ái tích chi tâm 。」 佛告迦葉:「眾生成就四法,聞是等經不生愛惜心。何等四?多諸放逸,不信業報,不信大地獄,不信我當死。迦葉!是名四法不生愛惜心。迦葉!眾生復有四法,不生愛惜心:自怙強壯,自怙有力,染著五欲耽荒嗜酒,不起善心。是名四法不生愛惜心。 Phật cáo Ca-diếp :「chúng sanh thành tựu tứ pháp ,văn thị đẳng Kinh bất sanh ái tích tâm 。hà đẳng tứ ?đa chư phóng dật ,bất tín nghiệp báo ,bất tín đại địa ngục ,bất tín ngã đương tử 。Ca-diếp !thị danh tứ pháp bất sanh ái tích tâm 。Ca-diếp !chúng sanh phục hưũ tứ pháp ,bất sanh ái tích tâm :tự hỗ cường tráng ,tự hỗ hữu lực ,nhiễm trước ngũ dục đam hoang thị tửu ,bất khởi thiện tâm 。thị danh tứ pháp bất sanh ái tích tâm 。 「迦葉!比丘成就四法,謗佛菩提。何等四?本造眾惡,毀亂正法,現造惡業,謗比丘尼。彼有和上阿闍梨,多人所敬,然謗菩提;是亦隨學謗於菩提;少於聞見,以嫉妬故謗佛菩提。迦葉!是名四法謗佛菩提。 「Ca-diếp !Tỳ-kheo thành tựu tứ pháp ,báng Phật Bồ-đề 。hà đẳng tứ ?bổn tạo chúng ác ,hủy loạn chánh pháp ,hiện tạo ác nghiệp ,báng Tì-kheo-ni 。bỉ hữu hòa thượng A-xà-lê ,đa nhân sở kính ,nhiên báng Bồ-đề ;thị diệc tùy học báng ư Bồ-đề ;thiểu ư văn kiến ,dĩ tật đố cố báng Phật Bồ-đề 。Ca-diếp !thị danh tứ pháp báng Phật Bồ-đề 。 「迦葉!又有一法,沙門婆羅門之所應作。何等一法?於一切法心無所住。是為一法沙門、婆羅門之所應作。迦葉!猶如有人墮高山頂,其心迷悶,無所覺知,不識地處,不識樹處,悉作空想,出入氣息斷絕不續。如是,迦葉!彼執一切法,執著眼想,執著眼相,作非沙門法,非婆羅門法。如是執著耳、鼻、舌、身、意想,執著耳、鼻、舌、身、意相,作非沙門法,非婆羅門法,執著色、受、想、行、識想,執著色、受、想、行、識相,作非沙門法,非婆羅門法。執著淨持戒,執著持戒相,求於菩提。執著多聞,執著多聞相,求於菩提。執著慚愧,執著去來,作非沙門法,非婆羅門法。若有執著,則為所害。云何為害?為貪所害,瞋、癡所害。執著眼想是執著眼相,為眼所害,愛不愛色。如是執著耳、鼻、舌、身、意,以執著故為意所害,謂可意法、不可意法。若為所害,則為所欺。所謂地獄、餓鬼、畜生及與人天諸所害者,皆由著故,為其所害。是中云何名為想著?謂想著我想,著我所想,著地大、水火、風大想,著骨想、壞想、青想、虫想、血塗想、脆想、解脫想,而是解脫當有何想而猶執著?謂執於此,當得解脫,執著過去無量生處,執著我當憶念是處,執著未來及著現在,起如是想:『我是過去,我是現在。』隨在在處皆起想著,乃至涅槃亦起想著。作是念言:『我當得涅槃。』起是想著。迦葉!略說乃至隨所意想,皆名為著,乃至空想皆名想著。如是皆悉非沙門法,非婆羅門法,非沙門行,非婆羅門行,沙門婆羅門法,如來所說。 「Ca-diếp !hựu hữu nhất pháp ,Sa môn Bà la môn chi sở ưng tác 。hà đẳng nhất pháp ?ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trụ 。thị vi nhất pháp Sa Môn 、Bà-la-môn chi sở ưng tác 。Ca-diếp !do như hữu nhân đọa cao sơn đảnh/đính ,kỳ tâm mê muộn ,vô sở giác tri ,bất thức địa xứ/xử ,bất thức thụ/thọ xứ/xử ,tất tác không tưởng ,xuất nhập khí tức đoạn tuyệt bất tục 。như thị ,Ca-diếp !bỉ chấp nhất thiết pháp ,chấp trước nhãn tưởng ,chấp trước nhãn tướng ,tác phi Sa Môn Pháp ,phi Bà-la-môn Pháp 。như thị chấp trước nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý tưởng ,chấp trước nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý tướng ,tác phi Sa Môn Pháp ,phi Bà-la-môn Pháp ,chấp trước sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tưởng ,chấp trước sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng ,tác phi Sa Môn Pháp ,phi Bà-la-môn Pháp 。chấp trước tịnh trì giới ,chấp trước trì giới tướng ,cầu ư Bồ-đề 。chấp trước đa văn ,chấp trước đa văn tướng ,cầu ư Bồ-đề 。chấp trước tàm quý ,chấp trước khứ lai ,tác phi Sa Môn Pháp ,phi Bà-la-môn Pháp 。nhược hữu chấp trước ,tức vi sở hại 。vân hà vi hại ?vi tham sở hại ,sân 、si sở hại 。chấp trước nhãn tưởng thị chấp trước nhãn tướng ,vi nhãn sở hại ,ái bất ái sắc 。như thị chấp trước nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,dĩ chấp trước cố vi ý sở hại ,vị khả ý Pháp 、bất khả ý Pháp 。nhược/nhã vi sở hại ,tức vi sở khi 。sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập dữ nhân thiên chư sở hại giả ,giai do trước/trứ cố ,vi kỳ sở hại 。thị trung vân hà danh vi tưởng trước/trứ ?vị tưởng trước ngã tưởng ,trước ngã sở tưởng ,trước/trứ địa đại 、thủy hỏa 、phong đại tưởng ,trước/trứ cốt tưởng 、hoại tưởng 、thanh tưởng 、trùng tưởng 、huyết đồ tưởng 、thúy tưởng 、giải thoát tưởng ,nhi thị giải thoát đương hữu hà tưởng nhi do chấp trước ?vị chấp ư thử ,đương đắc giải thoát ,chấp trước quá khứ vô lượng sanh xứ ,chấp trước ngã đương ức niệm thị xứ ,chấp trước vị lai cập trước/trứ hiện tại ,khởi như thị tưởng :『ngã thị quá khứ ,ngã thị hiện tại 。』tùy tại tại xứ/xử giai khởi tưởng trước/trứ ,nãi chí Niết-Bàn diệc khởi tưởng trước/trứ 。tác thị niệm ngôn :『ngã đương đắc Niết Bàn 。』khởi thị tưởng trước/trứ 。Ca-diếp !lược thuyết nãi chí tùy sở ý tưởng ,giai danh vi trước/trứ ,nãi chí không tưởng giai danh tưởng trước/trứ 。như thị giai tất phi Sa Môn Pháp ,phi Bà-la-môn Pháp ,phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ,phi Bà-la-môn hạnh/hành/hàng ,Sa môn Bà la môn Pháp ,Như Lai sở thuyết 。 「迦葉!猶如虛空及與大地,不作是念:『我是虛空,我是大地。』如是,迦葉!沙門、婆羅門不作是念:『我是沙門,我是婆羅門。』所作之法,以何緣故名沙門我是婆羅門?迦葉!若無意念,是名沙門、婆羅門所作之法。以何緣故名沙門、婆羅門所作之法?沙門、婆羅門不作是念:『我當作是,我不作是。』沙門、婆羅門終不作於如是之念。 「Ca-diếp !do như hư không cập dữ Đại địa ,bất tác thị niệm :『ngã thị hư không ,ngã thị Đại địa 。』như thị ,Ca-diếp !Sa Môn 、Bà-la-môn bất tác thị niệm :『ngã thị Sa Môn ,ngã thị Bà-la-môn 。』sở tác chi Pháp ,dĩ hà duyên cố danh Sa Môn ngã thị Bà-la-môn ?Ca-diếp !nhược/nhã vô ý niệm ,thị danh Sa Môn 、Bà-la-môn sở tác chi Pháp 。dĩ hà duyên cố danh Sa Môn 、Bà-la-môn sở tác chi Pháp ?Sa Môn 、Bà-la-môn bất tác thị niệm :『ngã đương tác thị ,ngã bất tác thị 。』Sa Môn 、Bà-la-môn chung bất tác ư như thị chi niệm 。 「迦葉!猶如有人於夜闇中,以其兩手捫摸虛空,搖動口鼻,作如是言:『我弄世間,我弄世間。』迦葉!於意云何?為弄於誰?」 「Ca-diếp !do như hữu nhân ư dạ ám trung ,dĩ kỳ lưỡng thủ môn  mạc hư không ,dao động khẩu Tỳ ,tác như thị ngôn :『ngã lộng thế gian ,ngã lộng thế gian 。』Ca-diếp !ư ý vân hà ?vi lộng ư thùy ?」 迦葉白佛言:「世尊!是人自弄。何以故?是黑闇中,無人見故,無可弄故。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị nhân tự lộng 。hà dĩ cố ?thị hắc ám trung ,vô nhân kiến cố ,vô khả lộng cố 。」 佛言:「如是,迦葉!若有比丘,至阿練兒處,或至樹下,若至露處、空處,作是想念:『眼是無常,耳、鼻、舌、身、意悉是無常。』作是思惟:『思惟色是無常,聲、香、味、觸、法悉是無常。』作是想念:『我趣涅槃。』則為自誑,非沙門行。何以故?先著於眼,後修無常,後行無常。作是惡執,先執著耳、鼻、舌、身、意,後修無常,後行無常。而是三處俱不可得,執著三處隨所想著,當於何處而得一心? Phật ngôn :「như thị ,Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo ,chí a luyện nhi xứ/xử ,hoặc chí thụ hạ ,nhược/nhã chí lộ xứ/xử 、không xứ ,tác thị tưởng niệm :『nhãn thị vô thường ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý tất thị vô thường 。』tác thị tư tánh :『tư tánh sắc thị vô thường ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp tất thị vô thường 。』tác thị tưởng niệm :『ngã thú Niết-Bàn 。』tức vi tự cuống ,phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?tiên trước/trứ ư nhãn ,hậu tu vô thường ,hậu hạnh/hành/hàng vô thường 。tác thị ác chấp ,tiên chấp trước nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,hậu tu vô thường ,hậu hạnh/hành/hàng vô thường 。nhi thị tam xứ/xử câu bất khả đắc ,chấp trước tam xứ/xử tùy sở tưởng trước/trứ ,đương ư hà xứ/xử nhi đắc nhất tâm ? 「迦葉!諸佛菩提極為甚深,難得難到,生死難過。迦葉!云何名一心?推求法時,不見一法,不得眼實,不得耳、鼻、舌、身、意實。雖言一切諸法不實,亦復不得。何以故?本性如是。本性若爾,終不生心言。一切法不實、叵得,不得是心。若過去世、未來、現在,無念、無行,是名無行。云何名無行?無新無故,故名無行。是中無過去心解脫,無未來心解脫,無現在心解脫。若不得心,是名一心,是名說一心。 「Ca-diếp !chư Phật Bồ-đề cực vi thậm thâm ,nan đắc nạn/nan đáo ,sanh tử nạn/nan quá/qua 。Ca-diếp !vân hà danh nhất tâm ?thôi cầu Pháp thời ,bất kiến nhất pháp ,bất đắc nhãn thật ,bất đắc nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thật 。tuy ngôn nhất thiết chư pháp bất thật ,diệc phục bất đắc 。hà dĩ cố ?bổn tánh như thị 。bổn tánh nhược nhĩ ,chung bất sanh tâm ngôn 。nhất thiết pháp bất thật 、phả đắc ,bất đắc thị tâm 。nhược/nhã quá khứ thế 、vị lai 、hiện tại ,vô niệm 、vô hạnh/hành/hàng ,thị danh vô hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vô hạnh/hành/hàng ?vô tân vô cố ,cố danh vô hạnh/hành/hàng 。thị trung vô quá khứ tâm giải thoát ,vô vị lai tâm giải thoát ,vô hiện tại tâm giải thoát 。nhược/nhã bất đắc tâm ,thị danh nhất tâm ,thị danh thuyết nhất tâm 。 「迦葉!未來當有自名比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,是等當作破壞言說:『彼有陰想,如來所說五陰如夢。』是等爾時說陰是實:『此夢是有,有夢言說,夢若無者,我等何由於是生想?有此說故,我等於中,而生夢想。定有此陰,是故說言陰猶如夢;若無有陰,則不應說陰猶如夢。』是諸癡人復於此夢而生實想,聞是等經,而生誹謗。有比丘尼往施主家唱如是言:『某是羅漢,某是羅漢。』是比丘等,依止淺智比丘尼住,妨廢善事,造不善業。是中優婆塞、優婆夷,聞於少戒,乃至少偈,聞已便去。 「Ca-diếp !vị lai đương hữu tự danh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thị đẳng đương tác phá hoại ngôn thuyết :『bỉ hữu uẩn tưởng ,Như Lai sở thuyết ngũ uẩn như mộng 。』thị đẳng nhĩ thời thuyết uẩn thị thật :『thử mộng thị hữu ,hữu mộng ngôn thuyết ,mộng nhược/nhã vô giả ,ngã đẳng hà do ư thị sanh tưởng ?hữu thử thuyết cố ,ngã đẳng ư trung ,nhi sanh mộng tưởng 。định hữu thử uẩn ,thị cố thuyết ngôn uẩn do như mộng ;nhược/nhã vô hữu uẩn ,tức bất ưng thuyết uẩn do như mộng 。』thị chư si nhân phục ư thử mộng nhi sanh thật tưởng ,văn thị đẳng Kinh ,nhi sanh phỉ báng 。hữu Tì-kheo-ni vãng thí chủ gia xướng như thị ngôn :『mỗ thị La-hán ,mỗ thị La-hán 。』thị Tỳ-kheo đẳng ,y chỉ thiển trí Tì-kheo-ni trụ/trú ,phương phế thiện sự ,tạo bất thiện nghiệp 。thị trung ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,văn ư thiểu giới ,nãi chí thiểu kệ ,văn dĩ tiện khứ 。 「迦葉!當爾之時,諸比丘等有二十臘至三十臘,住阿練兒處,有優婆塞初信一日,所解佛經等無差別。迦葉!當爾時世互唱空名『此空此淨,此空此淨。』時有比丘,聞是法已共相聚集,聞已不畏作如是言:『此經不與出家相應,非在家相應,共捨棄之,非導師說。何以故?此非我同,又不汝同。』若有聞說甚深大法,在家出家悉當誹謗。何以故?迦葉!今者梵行極為純淨,信者尚少,況復爾時,如是智者漸已滅度,好者轉少好者轉少。 「Ca-diếp !đương nhĩ chi thời ,chư Tỳ-kheo đẳng hữu nhị thập lạp chí tam thập lạp ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,hữu ưu-bà-tắc sơ tín nhất nhật ,sở giải Phật Kinh đẳng vô sái biệt 。Ca-diếp !đương nhĩ thời thế hỗ xướng không danh 『thử không thử tịnh ,thử không thử tịnh 。』thời hữu Tỳ-kheo ,văn thị pháp dĩ cộng tướng tụ tập ,văn dĩ bất úy tác như thị ngôn :『thử Kinh bất dữ xuất gia tướng ứng ,phi tại gia tướng ứng ,cọng xả khí chi ,phi Đạo sư thuyết 。hà dĩ cố ?thử phi ngã đồng ,hựu bất nhữ đồng 。』nhược hữu văn thuyết thậm thâm đại pháp ,tại gia xuất gia tất đương phỉ báng 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !kim giả phạm hạnh cực vi thuần tịnh ,tín giả thượng thiểu ,huống phục nhĩ thời ,như thị trí giả tiệm dĩ diệt độ ,hảo giả chuyển thiểu hảo giả chuyển thiểu 。 「迦葉!當于是時,千比丘中求一比丘正入正解,猶尚難得,設有一人輕笑不學,乃至三千比丘眾,欲索一人正入正解,亦當難得。迦葉!當爾之時,在家出家互相誹謗。迦葉!未來若有諸比丘等勤行精進,為斷一切諸不善法,成就善法,初夜後夜離於睡眠,是諸惡人當奪其命,輕賤呵毀,捨而棄之。迦葉!當爾之時,佛法毀壞,比丘毀壞,是中智者信甚深者、無染著者,應好恭敬,應好愛念,共相聚集,住空閑處。」 「Ca-diếp !đương vu Thị thời ,thiên Tỳ-kheo trung cầu nhất Tỳ-kheo chánh nhập chánh giải ,do thượng nan đắc ,thiết hữu nhất nhân khinh tiếu bất học ,nãi chí tam thiên Tỳ-kheo chúng ,dục tác/sách nhất nhân chánh nhập chánh giải ,diệc đương nan đắc 。Ca-diếp !đương nhĩ chi thời ,tại gia xuất gia hỗ tương phỉ báng 。Ca-diếp !vị lai nhược hữu chư Tỳ-kheo đẳng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vi đoạn nhất thiết chư bất thiện pháp ,thành tựu thiện Pháp ,sơ dạ hậu dạ ly ư thụy miên ,thị chư ác nhân đương đoạt kỳ mạng ,khinh tiện ha hủy ,xả nhi khí chi 。Ca-diếp !đương nhĩ chi thời ,Phật Pháp hủy hoại ,Tỳ-kheo hủy hoại ,thị trung trí giả tín thậm thâm giả 、vô nhiễm trước/trứ giả ,ưng hảo cung kính ,ưng hảo ái niệm ,cộng tướng tụ tập ,trụ/trú không nhàn xứ 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「我此所說法, 「ngã thử sở thuyết pháp , 為明第一義, vi minh đệ nhất nghĩa , 說陰無堅實, thuyết uẩn vô kiên thật , 觀之猶如夢。 quán chi do như mộng 。 爾時諸比丘, nhĩ thời chư Tỳ-kheo , 更互共鬪諍, cánh hỗ cọng đấu tranh , 彼此無有異, bỉ thử vô hữu dị , 是得於有相。 thị đắc ư hữu tướng 。 比丘作是說, Tỳ-kheo tác thị thuyết , 彼報言:『如是! bỉ báo ngôn :『như thị ! 如此之法眼, như thử chi pháp nhãn , 當無有差別。』 đương vô hữu sái biệt 。』 比丘語在家: Tỳ-kheo ngữ tại gia : 『汝甚為希有, 『nhữ thậm vi hy hữu , 能解此菩提, năng giải thử Bồ-đề , 汝逮得初果。』 nhữ đãi đắc sơ quả 。』 彼自謂見法, bỉ tự vị kiến Pháp , 來親是比丘, lai thân thị Tỳ-kheo , 持最上供養, trì tối thượng cúng dường , 數數而奉施。 sát sát nhi phụng thí 。 如此比丘說: như thử Tỳ-kheo thuyết : 『真實無有異, 『chân thật vô hữu dị , 與我所知同, dữ ngã sở tri đồng , 見法而語我。』 kiến Pháp nhi ngữ ngã 。』 施主及比丘, thí chủ cập Tỳ-kheo , 不住於正法, bất trụ ư chánh pháp , 破壞佛菩提, phá hoại Phật Bồ-đề , 是出時未久。 thị xuất thời vị cửu 。 勿親彼近我, vật thân bỉ cận ngã , 我是說道者, ngã thị thuyết đạo giả , 汝當速疾得, nhữ đương tốc tật đắc , 如我之速得。 như ngã chi tốc đắc 。 此是第一句, thử thị đệ nhất cú , 更互說寂靜, cánh hỗ thuyết tịch tĩnh , 和合為一侶, hòa hợp vi nhất lữ , 毀壞於我法。 hủy hoại ư ngã pháp 。 猶如大惡賊, do như Đại ác tặc , 殺害諸聚落, sát hại chư tụ lạc , 令聚落空荒, lệnh tụ lạc không hoang , 及與諸城邑。 cập dữ chư thành ấp 。 比丘當如是, Tỳ-kheo đương như thị , 無智闇鈍者, vô trí ám độn giả , 無慧毀禁戒, vô tuệ hủy cấm giới , 依著我命人。 y trước ngã mạng nhân 。 我所說應離, ngã sở thuyết ưng ly , 而反依於眼, nhi phản y ư nhãn , 自說是羅漢, tự thuyết thị La-hán , 實是增上慢。 thật thị tăng thượng mạn 。 自和合聚集, tự hòa hợp tụ tập , 我是最上僧, ngã thị tối thượng tăng , 有名無有智, hữu danh vô hữu trí , 一人尚難得。 nhất nhân thượng nan đắc 。 若復有比丘, nhược/nhã phục hưũ Tỳ-kheo , 有惡往如實, hữu ác vãng như thật , 尚說其惡名, thượng thuyết kỳ ác danh , 云非佛聲聞, vân phi Phật Thanh văn , 毀謗於菩提, hủy báng ư Bồ-đề , 法王之所有。 pháp vương chi sở hữu 。 諸天極憂苦, chư Thiên cực ưu khổ , 數數而啼泣, sát sát nhi Đề khấp , 悶絕墜於地。 muộn tuyệt trụy ư địa 。 有信諸天等, hữu tín chư Thiên đẳng , 云此釋師子, vân thử thích sư tử , 勝法今毀壞。 thắng Pháp kim hủy hoại 。 奇哉佛世尊! kì tai Phật Thế tôn ! 奇哉離染法! kì tai ly nhiễm pháp ! 奇哉福田僧! kì tai phước điền tăng ! 佛之所愛子, Phật chi sở ái tử , 我更不復聞, ngã cánh bất phục văn , 法王之所說, pháp vương chi sở thuyết , 當有大癡闇, đương hữu Đại si ám , 能仁法毀壞。 năng nhân Pháp hủy hoại 。 發起大音聲, phát khởi Đại âm thanh , 地天及中間, Địa Thiên cập trung gian , 唱令告諸天: xướng lệnh cáo chư Thiên : 『法炬今欲滅, 『Pháp Cự kim dục diệt , 莫後諸天龍, mạc hậu chư Thiên Long , 而致大悔恨。 nhi trí Đại hối hận 。 仁自聞佛法, nhân tự văn Phật Pháp , 今當更不聞, kim đương cánh bất văn , 是佛無數劫, thị Phật vô số kiếp , 若自及與他, nhược/nhã tự cập dữ tha , 堪忍是眾生, kham nhẫn thị chúng sanh , 何時當成佛? hà thời đương thành Phật ? 是佛世導師, thị Phật thế Đạo sư , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 所演說正法, sở diễn thuyết Chánh Pháp , 今當滅永盡。 kim đương diệt vĩnh tận 。 今法壞亂起, kim Pháp hoại loạn khởi , 極造大暴惡, cực tạo Đại bạo ác , 魔使極惡魔, ma sử cực ác ma , 少欲者劣弱, thiểu dục giả liệt nhược , 詐偽無智慧, trá ngụy vô trí tuệ , 幻偽小凡夫, huyễn ngụy tiểu phàm phu , 熾盛生瞋恚, sí thịnh sanh sân khuể , 謗毀善逝法。』 báng hủy Thiện-Thệ Pháp 。』 聞地天聲已, văn Địa Thiên thanh dĩ , 上天生驚怪, thượng Thiên sanh kinh quái , 四大天王等, tứ đại thiên vương đẳng , 聞已生愁悶, văn dĩ sanh sầu muộn , 夜叉眾來集, Dạ-xoa chúng lai tập , 聚在曠野城, tụ tại khoáng dã thành , 悉皆同愁淚, tất giai đồng sầu lệ , 發大呼哭聲。 phát đại hô khốc thanh 。 大音甚悲切, Đại âm thậm bi thiết , 諸天悉來集, chư Thiên tất lai tập , 更互共相語, cánh hỗ cộng tướng ngữ , 心中所念者: tâm trung sở niệm giả : 『諸莊嚴城邑, 『chư trang nghiêm thành ấp , 眾寶之所成, chúng bảo chi sở thành , 一切無光色, nhất thiết vô quang sắc , 猶若如土聚, do nhược như độ tụ , 是城無威德, thị thành vô uy đức , 無須臾可樂, vô tu du khả lạc/nhạc , 是城無威德, thị thành vô uy đức , 如本可愛樂。 như bổn khả ái lạc/nhạc 。 我本所生處, ngã bổn sở sanh xứ , 諸天眾來至, chư Thiên Chúng lai chí , 見已悶躄地, kiến dĩ muộn tích địa , 當作如是報。』 đương tác như thị báo 。』 諸天下至地, chư thiên hạ chí địa , 往至可畏處, vãng chí khả úy xứ/xử , 如此真實法, như thử chân thật Pháp , 今者悉毀壞。 kim giả tất hủy hoại 。 下至閻浮提, hạ chí Diêm-phù-đề , 見大毀壞事, kiến Đại hủy hoại sự , 佛子見逼惱, Phật tử kiến bức não , 逃竄至異處。 đào thoán chí dị xứ/xử 。 勝成七日中, thắng thành thất nhật trung , 無諸威德色, vô chư uy đức sắc , 是諸天七日, thị chư Thiên thất nhật , 數數而啼泣: sát sát nhi Đề khấp : 『咄哉勇健佛, 『đốt tai dũng kiện Phật , 我等面覩見, ngã đẳng diện đổ kiến , 今者永不見, kim giả vĩnh bất kiến , 佛法復滅盡。』 Phật Pháp phục diệt tận 。』 舍衛所住處, Xá-vệ sở trụ xứ , 來至恭敬已, lai chí cung kính dĩ , 於是住處地, ư thị trụ xứ địa , 數數而啼泣: sát sát nhi Đề khấp : 『此是佛所坐, 『thử thị Phật sở tọa , 人尊所坐處, nhân tôn sở tọa xứ/xử , 演說四聖諦, diễn thuyết tứ thánh đế , 我等面自聞。』 ngã đẳng diện tự văn 。』 世間還黑闇, thế gian hoàn hắc ám , 互不相恭敬, hỗ bất tướng cung kính , 作惡已當往, tác ác dĩ đương vãng , 墮於惡道中, đọa ư ác đạo trung , 多有諸天宮, đa hữu chư Thiên cung , 皆悉當復空, giai tất đương phục không , 眾生無救護, chúng sanh vô cứu hộ , 閻浮提如是。 Diêm-phù-đề như thị 。 此是經行處, thử thị kinh hành xứ/xử , 空荒悉毀壞, không hoang tất hủy hoại , 世間不可樂。 thế gian bất khả lạc/nhạc 。 法王滅度後, pháp vương diệt độ hậu , 帝釋自在主, Đế Thích tự tại chủ , 三十三天中, tam thập tam thiên trung , 憂愁受苦惱, ưu sầu thọ khổ não , 發起大音聲, phát khởi Đại âm thanh , 諸三十三天, chư tam thập tam thiên , 舉手而號哭, cử thủ nhi hiệu khốc , 如所聞諸國, như sở văn chư quốc , 在中而馳走。 tại trung nhi trì tẩu 。 當有諸天等, đương hữu chư Thiên đẳng , 數數論說佛, số sổ luận thuyết Phật , 導師捨離我, Đạo sư xả ly ngã , 能多說法者。 năng đa thuyết pháp giả 。 諸天更不食, chư Thiên cánh bất thực/tự , 無諸歌笑聲, vô chư Ca tiếu thanh , 帝釋天六月, đế thích Thiên lục nguyệt , 心中甚憂惱。 tâm trung thậm ưu não 。 阿修羅等聞, A-tu-la đẳng văn , 佛法無光明, Phật Pháp vô quang minh , 我等今當往, ngã đẳng kim đương vãng , 至三十三天, chí tam thập tam thiên , 閻浮提諸王, Diêm-phù-đề chư Vương , 當壞佛塔寺, đương hoại Phật tháp tự , 天阿修羅集, Thiên A-tu-la tập , 爾時當有是。 nhĩ thời đương hữu thị 。 有諸比丘等, hữu chư Tỳ-kheo đẳng , 當墮在惡道, đương đọa tại ác đạo , 有諸比丘尼, hữu chư Tì-kheo-ni , 亦墮於惡道。 diệc đọa ư ác đạo 。 在家毀戒者, tại gia hủy giới giả , 住家優婆塞, trụ/trú gia ưu-bà-tắc , 發大惡聲已, phát Đại ác thanh dĩ , 當趣於惡道。 đương thú ư ác đạo 。 有諸惡女人, hữu chư ác nữ nhân , 是亦至惡處, thị diệc chí ác xứ/xử , 世界悉動搖, thế giới tất động dao , 爾時有是事。 nhĩ thời hữu thị sự 。 有逃至聚落, hữu đào chí tụ lạc , 有走至山林, hữu tẩu chí sơn lâm , 眾生悉馳騁, chúng sanh tất trì sính , 少有存活者。 thiểu hữu tồn hoạt giả 。 多有諸賊盜, đa hữu chư tặc đạo , 及與諸飢饉, cập dữ chư cơ cận , 種五穀不獲, chủng ngũ cốc bất hoạch , 蟥虫作災患。 hoàng trùng tác tai hoạn 。 時穀米勇貴, thời cốc mễ dũng quý , 人有命終者, nhân hữu mạng chung giả , 死後墮餓鬼, tử hậu đọa ngạ quỷ , 於是受眾苦。 ư thị thọ/thụ chúng khổ 。 諸有塔寺處, chư hữu tháp tự xứ/xử , 四方招提僧, tứ phương chiêu đề tăng , 爾時諸比丘, nhĩ thời chư Tỳ-kheo , 當共分取之。 đương cọng phần thủ chi 。 如是等眾苦, như thị đẳng chúng khổ , 於我滅度後, ư ngã diệt độ hậu , 宜當速疾作, nghi đương tốc tật tác , 莫觀見是時, mạc quán kiến Thị thời , 諸凡夫無智, chư phàm phu vô trí , 諸凡夫無慧, chư phàm phu vô tuệ , 造凡夫行已, tạo phàm phu hạnh/hành/hàng dĩ , 速疾墮惡道。 tốc tật đọa ác đạo 。 應當勤讀誦, ứng đương cần độc tụng , 從慧者來處, tùng tuệ giả lai xứ/xử , 以慧教眾生, dĩ tuệ giáo chúng sanh , 速至於善道。 tốc chí ư thiện đạo 。 以慧光照明, dĩ tuệ quang chiếu minh , 應當學如我, ứng đương học như ngã , 捨一切煩惱, xả nhất thiết phiền não , 速疾至涅槃。 tốc tật chí Niết-Bàn 。 正法不久住, chánh pháp bất cửu trụ , 應堅勤精進, ưng kiên cần tinh tấn , 我如是戒勅, ngã như thị giới sắc , 應當正修行。 ứng đương chánh tu hành 。 於我滅後時, ư ngã diệt hậu thời , 六十小劫中, lục thập tiểu kiếp trung , 有聞佛名號, hữu văn Phật danh hiệu , 誰當有愛者? thùy đương hữu ái giả ? 互共來集會, hỗ cọng lai tập hội , 為飢所逼切, vi cơ sở bức thiết , 食母及子肉, thực/tự mẫu cập tử nhục , 互展轉為是。 hỗ triển chuyển vi thị 。 諸有生小兒, chư hữu sanh tiểu nhi , 不令至餘家, bất lệnh chí dư gia , 兒自在於室, nhi tự tại ư thất , 猶生大恐畏; do sanh Đại khủng úy ; 有見聞此者, hữu kiến văn thử giả , 生死苦如是。 sanh tử khổ như thị 。 誰生於貪欲? thùy sanh ư tham dục ? 欲想是女人, dục tưởng thị nữ nhân , 生無智慧根, sanh vô trí tuệ căn , 欲本是女人, dục bổn thị nữ nhân , 生起眾苦根, sanh khởi chúng khổ căn , 是故應捨苦。 thị cố ưng xả khổ 。 若有癡眾生, nhược hữu si chúng sanh , 親近欲女人, thân cận dục nữ nhân , 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 速至於涅槃。 tốc chí ư Niết-Bàn 。 不正造業苦, bất chánh tạo nghiệp khổ , 果報來應現, quả báo lai ưng hiện , 此果是有漏, thử quả thị hữu lậu , 是故墮惡道。 thị cố đọa ác đạo 。 若諸無漏法, nhược/nhã chư vô lậu Pháp , 空為無所有, không vi vô sở hữu , 不堅寂靜者, bất kiên tịch tĩnh giả , 速應修行道。 tốc ưng tu hành đạo 。 「迦葉!是名比丘成就初法。若有欲樂無漏法心,應不住於一切諸法,說一切法。 「Ca-diếp !thị danh Tỳ-kheo thành tựu sơ Pháp 。nhược hữu dục lạc/nhạc vô lậu Pháp tâm ,ưng bất trụ ư nhất thiết chư pháp ,thuyết nhất thiết pháp 。 「復次,迦葉!菩薩應當堅作堅住。云何堅作?云何堅住?應堅其心,應堅精進。是中云何名曰堅心?名曰堅進?迦葉!堅心者,菩薩應生如是之心,供養恒河沙等諸佛,然後乃發於一念心。如是恒河沙等劫中無一佛出,如是復起恒沙等心,得一人身,得於是恒沙等身,聞一句法,增長此慧至無上道;是菩薩生如是之心。是菩薩念:『我今應當修行如是難行苦行,精進勤修於佛智慧,我今應當如是推求。』迦葉!菩薩應當如是堅心。迦葉!我引是喻,諸有智者以喻解耳!迦葉!若如是苦行得於菩提,恒河沙劫不應懈怠,勤學不懈,勤學不息,恒沙等劫學於菩提。菩薩念:『我今應生堅勢堅欲,我終不捨無上正道。』迦葉!菩薩如是應堅其心。迦葉!若有菩薩,如是堅心,為取何等?謂不取處、不取非處。云何不取處、不取非處?若處、非處悉無所有,不障礙於阿耨多羅三藐三菩提,速疾得成。迦葉!若使三千大千世界,滿中七寶持用布施,若於如來今所演說如是等經,趣向菩提正眼之處,推求索之,依附依住,是人福聚倍多勝彼。迦葉!菩薩應當如是堅心,亦復不得於是堅心,然不休息。云何初業多殖初業?云何多殖?不謂一心能知多業。何以故?是法不可以言說故,恒於是中多種初業,所謂堅心。」 「phục thứ ,Ca-diếp !Bồ Tát ứng đương kiên tác kiên trụ/trú 。vân hà kiên tác ?vân hà kiên trụ/trú ?ưng kiên kỳ tâm ,ưng kiên tinh tấn 。thị trung vân hà danh viết kiên tâm ?danh viết kiên tiến/tấn ?Ca-diếp !kiên tâm giả ,Bồ Tát ưng sanh như thị chi tâm ,cúng dường hằng hà sa đẳng chư Phật ,nhiên hậu nãi phát ư nhất niệm tâm 。như thị hằng hà sa đẳng kiếp trung vô nhất Phật xuất ,như thị phục khởi hằng sa đẳng tâm ,đắc nhất nhân thân ,đắc ư thị hằng sa đẳng thân ,văn nhất cú pháp ,tăng trưởng thử tuệ chí vô thượng đạo ;thị Bồ Tát sanh như thị chi tâm 。thị Bồ Tát niệm :『ngã kim ứng đương tu hành như thị nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tinh tấn cần tu ư Phật trí tuệ ,ngã kim ứng đương như thị thôi cầu 。』Ca-diếp !Bồ Tát ứng đương như thị kiên tâm 。Ca-diếp !ngã dẫn thị dụ ,chư hữu trí giả dĩ dụ giải nhĩ !Ca-diếp !nhược như thị khổ hạnh đắc ư Bồ-đề ,hằng hà sa kiếp bất ưng giải đãi ,cần học bất giải ,cần học bất tức ,hằng sa đẳng kiếp học ư Bồ-đề 。Bồ Tát niệm :『ngã kim ưng sanh kiên thế kiên dục ,ngã chung bất xả vô thượng chánh đạo 。』Ca-diếp !Bồ Tát như thị ưng kiên kỳ tâm 。Ca-diếp !nhược hữu Bồ Tát ,như thị kiên tâm ,vi thủ hà đẳng ?vị bất thủ xứ/xử 、bất thủ phi xứ 。vân hà bất thủ xứ/xử 、bất thủ phi xứ ?nhã xứ 、phi xứ tất vô sở hữu ,bất chướng ngại ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tốc tật đắc thành 。Ca-diếp !nhược/nhã sử tam thiên đại thiên thế giới ,mãn trung thất bảo trì dụng bố thí ,nhược/nhã ư Như Lai kim sở diễn thuyết như thị đẳng Kinh ,thú hướng Bồ-đề chánh nhãn chi xứ/xử ,thôi cầu tác/sách chi ,y phụ y trụ ,thị nhân phước tụ bội đa thắng bỉ 。Ca-diếp !Bồ Tát ứng đương như thị kiên tâm ,diệc phục bất đắc ư thị kiên tâm ,nhiên bất hưu tức 。vân hà sơ nghiệp đa thực sơ nghiệp ?vân hà đa thực ?bất vị nhất tâm năng tri đa nghiệp 。hà dĩ cố ?thị pháp bất khả dĩ ngôn thuyết cố ,hằng ư thị trung đa chủng sơ nghiệp ,sở vị kiên tâm 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「非心作心相, 「phi tâm tác tâm tướng , 常有大怖畏, thường hữu Đại bố úy , 我當成不成, ngã đương thành bất thành , 是事當云何? thị sự đương vân hà ? 是常起疑覺, thị thường khởi nghi giác , 住在於一切, trụ tại ư nhất thiết , 修造作方便, tu tạo tác phương tiện , 云何得菩提? vân hà đắc Bồ-đề ? 彼是懈怠想, bỉ thị giải đãi tưởng , 非是菩提想, phi thị Bồ-đề tưởng , 斯有一切疑, tư hữu nhất thiết nghi , 若佛及聲聞。 nhược/nhã Phật cập Thanh văn 。 悕望而不及, hy vọng nhi bất cập , 善賢諸佛法, thiện hiền chư Phật Pháp , 不以音聲故, bất dĩ âm thanh cố , 能獲值安樂。 năng hoạch trị an lạc 。 斯有信欲樂, tư hữu tín dục lạc/nhạc , 能集極勝妙, năng tập cực thắng diệu , 非但小思惟, phi đãn tiểu tư tánh , 能獲得勝道。 năng hoạch đắc thắng đạo 。 於一切法中, ư nhất thiết pháp trung , 當住於一法, đương trụ/trú ư nhất pháp , 覺智增益已, giác trí tăng ích dĩ , 修行為得道。 tu hành vi đắc đạo 。 「迦葉!說是法時,若有菩薩成就此行不值於佛,而自說言:『我當作佛、如來、應供、正遍覺。』迦葉!在家菩薩應如是作,云何修行能得菩提?迦葉!在家菩薩有三種業求於菩提。何等三?生極欲心,於一切智不著本作,應持五戒。具是三分,趣於六法。何等六?得於聖法,諸根完具,不盲聾啞,不麁惡色,速得信心,不畏深法,聞已速解,疾得不退,應當具足如是六法。五障法應當善知。何等五?知於兩舌,終不妄語,菩薩之人應見是慳是菩薩障,應當不慳,若著於欲是菩薩障,終不作欲。如是五法能作障礙。又復應當作於三法。何等三?常恒有於欲出家心,於淨持戒沙門、婆羅門所,慇重恭敬從受教誨,諸有著相演說法者應常遠離。何以故?是菩薩所不應學故。菩薩不應擔不實草。何以故?是非菩提故。若擔不實,是學障礙,不學集法。 「Ca-diếp !thuyết thị pháp thời ,nhược hữu Bồ Tát thành tựu thử hạnh/hành/hàng bất trị ư Phật ,nhi tự thuyết ngôn :『ngã đương tác Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác 。』Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ưng như thị tác ,vân hà tu hành năng đắc Bồ-đề ?Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam chủng nghiệp cầu ư Bồ-đề 。hà đẳng tam ?sanh cực dục tâm ,ư nhất thiết trí bất trước bổn tác ,ưng trì ngũ giới 。cụ thị tam phần ,thú ư lục pháp 。hà đẳng lục ?đắc ư thánh pháp ,chư căn hoàn cụ ,bất manh lung ách ,bất thô ác sắc ,tốc đắc tín tâm ,bất úy thâm pháp ,văn dĩ tốc giải ,tật đắc bất thoái ,ứng đương cụ túc như thị lục pháp 。ngũ chướng Pháp ứng đương thiện tri 。hà đẳng ngũ ?tri ư lưỡng thiệt ,chung bất vọng ngữ ,Bồ Tát chi nhân ưng kiến thị xan thị Bồ Tát chướng ,ứng đương bất xan ,nhược/nhã trước/trứ ư dục thị Bồ Tát chướng ,chung bất tác dục 。như thị ngũ pháp năng tác chướng ngại 。hựu phục ứng đương tác ư tam Pháp 。hà đẳng tam ?thường hằng hữu ư dục xuất gia tâm ,ư tịnh trì giới Sa Môn 、Bà-la-môn sở ,ân trọng cung kính tùng thọ giáo hối ,chư hữu trước/trứ tướng diễn thuyết pháp giả ưng thường viễn ly 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát sở bất ưng học cố 。Bồ Tát bất ưng đam/đảm bất thật thảo 。hà dĩ cố ?thị phi Bồ-đề cố 。nhược/nhã đam/đảm bất thật ,thị học chướng ngại ,bất học tập Pháp 。 「復次,迦葉!菩薩當學於三法。何等三?心常專念趣向作佛,應當精勤修習讀誦,常於眾生修行慈心。應當修集如是三法。又復應當親近三法,何等三?離搏捶打,不說他人云是卑賤,怖畏眾生而為作救。應當親近如是三法。」 「phục thứ ,Ca-diếp !Bồ Tát đương học ư tam Pháp 。hà đẳng tam ?tâm thường chuyên niệm thú hướng tác Phật ,ứng đương tinh cần tu tập độc tụng ,thường ư chúng sanh tu hành từ tâm 。ứng đương tu tập như thị tam Pháp 。hựu phục ứng đương thân cận tam Pháp ,hà đẳng tam ?ly bác chúy đả ,bất thuyết tha nhân vân thị ti tiện ,bố úy chúng sanh nhi vi tác cứu 。ứng đương thân cận như thị tam Pháp 。」 而說偈言: nhi thuyết kệ ngôn : 「不親近下人, 「bất thân cận hạ nhân , 見不正直者, kiến bất chánh trực giả , 見已當遠離, kiến dĩ đương viễn ly , 猶遠惡毒蛇。 do viễn ác độc xà 。 不應學於彼, bất ưng học ư bỉ , 亦不禮敬是, diệc bất lễ kính thị , 應當極遠離, ứng đương cực viễn ly , 猶如見惡狗。 do như kiến ác cẩu 。 是人墮惡道, thị nhân đọa ác đạo , 諸有著相者, chư hữu trước/trứ tướng giả , 若修是學者, nhược/nhã tu thị học giả , 此亦同彼去。 thử diệc đồng bỉ khứ 。 不疑於空法, bất nghi ư không pháp , 聞於佛法已, văn ư Phật Pháp dĩ , 及樂空比丘, cập lạc/nhạc không Tỳ-kheo , 此所生恭敬。 thử sở sanh cung kính 。 是中增多聞, thị trung tăng đa văn , 亦生利智慧, diệc sanh lợi trí tuệ , 得近菩提道, đắc cận Bồ-đề đạo , 為一切所禮。 vi nhất thiết sở lễ 。 速疾受齋戒, tốc tật thọ/thụ trai giới , 速受已讀誦, tốc thọ/thụ dĩ độc tụng , 斯增益智慧, tư tăng ích trí tuệ , 猶水青蓮華。 do thủy thanh liên hoa 。 速疾受齋戒, tốc tật thọ/thụ trai giới , 多聽受於法, đa thính thọ ư Pháp , 斯增益智慧, tư tăng ích trí tuệ , 以斷諸漏結。 dĩ đoạn chư lậu kết/kiết 。 大智大精進, đại trí đại tinh tấn , 大威德無畏, đại uy đức vô úy , 作利以益己, tác lợi dĩ ích kỷ , 及利益於他。 cập lợi ích ư tha 。 終不打搏他, chung bất đả bác tha , 應當樂如是, ứng đương lạc/nhạc như thị , 進助菩提分, tiến/tấn trợ Bồ-đề phần , 是人法無減。 thị nhân Pháp vô giảm 。 是人少病患, thị nhân thiểu bệnh hoạn , 有最上妙色, hữu tối thượng diệu sắc , 為眾生所愛, vi chúng sanh sở ái , 愛利益已法。 ái lợi ích dĩ Pháp 。 修行於慈心, tu hành ư từ tâm , 住在家菩薩, trụ/trú tại gia Bồ-tát , 捨一切惡道, xả nhất thiết ác đạo , 速疾得生天。 tốc tật đắc sanh thiên 。 是得天名已, thị đắc Thiên danh dĩ , 五欲自娛樂, ngũ dục tự ngu lạc , 從天命終已, tùng Thiên mạng chung dĩ , 終不生惡道。 chung bất sanh ác đạo 。 生在人道中, sanh tại nhân đạo trung , 種族豪貴家, chủng tộc hào quý gia , 形色極殊妙, hình sắc cực thù diệu , 無有能欺者。 vô hữu năng khi giả 。 無能所守護, vô năng sở thủ hộ , 是人修行法, thị nhân tu hành Pháp , 得見於勝處, đắc kiến ư thắng xứ , 一切眾生愛。 nhất thiết chúng sanh ái 。 善得安隱眠, thiện đắc an ổn miên , 寤已歡喜樂, ngụ dĩ hoan thiện lạc , 終不生怖畏, chung bất sanh bố úy , 是亦天所護。 thị diệc Thiên sở hộ 。 猶如糞穢法, do như phẩn uế Pháp , 彼有是觀相, bỉ hữu thị quán tướng , 居家亦如是, cư gia diệc như thị , 廣及餘亦爾。 quảng cập dư diệc nhĩ 。 當為諸善人, đương vi chư thiện nhân , 所稱譽讚歎, sở xưng dự tán thán , 怖者施無畏, bố/phố giả thí vô úy , 諸在家菩薩, chư tại gia Bồ-tát , 更不事餘天, cánh bất sự dư Thiên , 亦不見餘天, diệc bất kiến dư Thiên , 此道極正直, thử đạo cực chánh trực , 諸慧者所集。 chư tuệ giả sở tập 。 是以此善根, thị dĩ thử thiện căn , 捨一切惡道, xả nhất thiết ác đạo , 一切智三明, nhất thiết trí tam minh , 善學三戒故。 thiện học tam giới cố 。 如所作功德, như sở tác công đức , 如其所禮事, như kỳ sở lễ sự , 斯亦當見禮, tư diệc đương kiến lễ , 諸眾生獨故。 chư chúng sanh độc cố 。 如所作功德, như sở tác công đức , 如其所禮事, như kỳ sở lễ sự , 當為眾生上, đương vi chúng sanh thượng , 如佛見禮事。 như Phật kiến lễ sự 。 住於在家地, trụ/trú ư tại gia địa , 起作菩提心, khởi tác Bồ-đề tâm , 此所稱讚法, thử sở xưng tán Pháp , 及餘法今聽。 cập dư Pháp kim thính 。 「迦葉!在家菩薩應成三法。何等三?應當遠離悕望吉祥,是菩薩應修治舍宅,除諸妨礙,勤修多聞。菩薩當具足三法,復起三法。何等三?不應斷絕說法師辯,應當勤請於說法者,應當常然燈燭眾明。應當修行如是三法。 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ưng thành tam Pháp 。hà đẳng tam ?ứng đương viễn ly hy vọng cát tường ,thị Bồ Tát ưng tu trì xá trạch ,trừ chư phương ngại ,cần tu đa văn 。Bồ Tát đương cụ túc tam Pháp ,phục khởi tam Pháp 。hà đẳng tam ?bất ưng đoạn tuyệt thuyết pháp sư biện ,ứng đương cần thỉnh ư thuyết pháp giả ,ứng đương thường nhiên đăng chúc chúng minh 。ứng đương tu hành như thị tam Pháp 。 「復次,迦葉!在家菩薩應當終竟不造三法,作女人行。何等三?不留難母令不聽法、不留難母不往比丘所、不遮固妻至比丘所,欲聽法者不作障礙,於女人所不捨正道而犯非道。如是三法一切不作,若造此業便墮女人。」 「phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ứng đương chung cánh bất tạo tam Pháp ,tác nữ nhân hạnh/hành/hàng 。hà đẳng tam ?bất lưu nạn/nan mẫu lệnh bất thính pháp 、bất lưu nạn/nan mẫu bất vãng Tỳ-kheo sở 、bất già cố thê chí Tỳ-kheo sở ,dục thính pháp giả bất tác chướng ngại ,ư nữ nhân sở bất xả chánh đạo nhi phạm phi đạo 。như thị tam Pháp nhất thiết bất tác ,nhược/nhã tạo thử nghiệp tiện đọa nữ nhân 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「應當然燈明, 「ứng đương Nhiên Đăng minh , 數數以信心, sát sát dĩ tín tâm , 得無塵垢眼, đắc vô trần cấu nhãn , 及獲得佛眼。 cập hoạch đắc Phật nhãn 。 導師以此眼, Đạo sư dĩ thử nhãn , 能知於一切, năng tri ư nhất thiết , 若知如此智, nhược/nhã tri như thử trí , 則知於實智。 tức tri ư thật trí 。 知過去世法, tri quá khứ thế Pháp , 現在亦如是, hiện tại diệc như thị , 不意想未來, bất ý tưởng vị lai , 不造作三相。 bất tạo tác tam tướng 。 若有是三相, nhược hữu thị tam tướng , 三亦應當捨, tam diệc ứng đương xả , 悉同為一義, tất đồng vi nhất nghĩa , 相即為非相。 tướng tức vi phi tướng 。 佛所說諸根, Phật sở thuyết chư căn , 然法無有根, nhiên Pháp vô hữu căn , 以彼不分別, dĩ bỉ bất phân biệt , 菩提最為上。 Bồ-đề tối vi thượng 。 淨修佛眼已, tịnh tu Phật nhãn dĩ , 悉皆現了知, tất giai hiện liễu tri , 是句即菩提, thị cú tức Bồ-đề , 如上之所說。 như thượng chi sở thuyết 。 如是所說法, như thị sở thuyết Pháp , 亦不毀壞法, diệc bất hủy hoại Pháp , 一切法是空, nhất thiết pháp thị không , 是故名為說。 thị cố danh vi thuyết 。 諸外道邪見, chư ngoại đạo tà kiến , 為在家說法, vi tại gia thuyết Pháp , 如作於明燈, như tác ư minh đăng , 有眼者能知。 hữu nhãn giả năng tri 。 不斷他說法, bất đoạn tha thuyết Pháp , 於釋師子法, ư thích sư tử Pháp , 莫速至惡道, mạc tốc chí ác đạo , 疾作生盲者。 tật tác sanh manh giả 。 數數而勸請, sát sát nhi khuyến thỉnh , 演說善逝法, diễn thuyết Thiện-Thệ Pháp , 以此之善根, dĩ thử chi thiện căn , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 不應作留難, bất ưng tác lưu nạn/nan , 若母欲聽法, nhược/nhã mẫu dục thính pháp , 作極惡女人, tác cực ác nữ nhân , 盲僂極醜惡。 manh lũ cực xú ác 。 不見覩眾色, bất kiến đổ chúng sắc , 亦不聞妙聲, diệc bất văn diệu thanh , 在於黑闇處, tại ư hắc ám xứ/xử , 猶若如蛇住。 do nhược như xà trụ/trú 。 作於障礙已, tác ư chướng ngại dĩ , 貪嫉為妻故, tham tật vi thê cố , 速疾命終已, tốc tật mạng chung dĩ , 作弊惡女人。 tác tệ ác nữ nhân 。 黃頭而青眼, hoàng đầu nhi thanh nhãn , 黑惡難可看, hắc ác nạn/nan khả khán , 疽惡脚繚戾, thư ác cước liễu lệ , 聾騃無所知。 lung ngãi vô sở tri 。 於如是等處, ư như thị đẳng xứ/xử , 無慈者速受, vô từ giả tốc thọ/thụ , 為嫉妬男子, vi tật đố nam tử , 數數造欲因。 sát sát tạo dục nhân 。 「復次,迦葉!在家菩薩不應作三法。何等三?不請女人為欲因緣、施蘇醍醐及諸惡施,若欲出家不作留難、未出家者勸令出家,造如來塔作營事人勸助示導、不應侵奪取於是物。如是三法,在家菩薩所不應作。」 「phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát bất ưng tác tam Pháp 。hà đẳng tam ?bất thỉnh nữ nhân vi dục nhân duyên 、thí tô thể hồ cập chư ác thí ,nhược/nhã dục xuất gia bất tác lưu nạn/nan 、vị xuất gia giả khuyến lệnh xuất gia ,tạo Như Lai tháp tác doanh sự nhân khuyến trợ thị đạo 、bất ưng xâm đoạt thủ ư thị vật 。như thị tam Pháp ,tại gia Bồ-tát sở bất ưng tác 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「不施他女人, 「bất thí tha nữ nhân , 不造作非法, bất tạo tác phi pháp , 無婚過難來, vô hôn quá/qua nạn/nan lai , 故一切不施。 cố nhất thiết bất thí 。 有言者往彼, hữu ngôn giả vãng bỉ , 合掌而作禮, hợp chưởng nhi tác lễ , 與已復當與, dữ dĩ phục đương dữ , 以善歡喜心。 dĩ thiện hoan hỉ tâm 。 若彼僧中少, nhược/nhã bỉ tăng trung thiểu , 為僧給使人, vi tăng cấp sử nhân , 若有請取是, nhược hữu thỉnh thủ thị , 應佐少人者。 ưng tá thiểu nhân giả 。 勿觸水令濁, vật xúc thủy lệnh trược , 若有依此者, nhược hữu y thử giả , 於斯無嫌害, ư tư vô hiềm hại , 生心起瞋惡。 sanh tâm khởi sân ác 。 若有欲出家, nhược hữu dục xuất gia , 自子及親屬, tự tử cập thân chúc , 菩薩於是中, Bồ Tát ư thị trung , 終不作留難。 chung bất tác lưu nạn/nan 。 令諸眾生樂, lệnh chư chúng sanh lạc/nhạc , 得證於滅度, đắc chứng ư diệt độ , 此是我本欲, thử thị ngã bổn dục , 說於無上法。 thuyết ư vô thượng pháp 。 知是諸過已, tri thị chư quá/qua dĩ , 自不造諸妬, tự bất tạo chư đố , 莫長夜常憂, mạc trường/trưởng dạ thường ưu , 為煩惱所染。 vi phiền não sở nhiễm 。 「迦葉!在家菩薩復有三法不應修集,何等三?不買男子、不買女人、不施毒藥,若有作者亦勿親近。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát phục hưũ tam Pháp bất ưng tu tập ,hà đẳng tam ?bất mãi nam tử 、bất mãi nữ nhân 、bất thí độc dược ,nhược hữu tác giả diệc vật thân cận 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「離買男子業, 「ly mãi nam tử nghiệp , 亦離買女人, diệc ly mãi nữ nhân , 不施與毒藥, bất thí dữ độc dược , 若與者遠離。 nhược/nhã dữ giả viễn ly 。 天亦呵是法, Thiên diệc ha thị pháp , 眾生得苦惱, chúng sanh đắc khổ não , 隨趣諸方面, tùy thú chư phương diện , 憂惱箭所害。 ưu não tiến sở hại 。 此長夜憂惱, thử trường/trưởng dạ ưu não , 多獲眾苦惱, đa hoạch chúng khổ não , 亦絕便命終, diệc tuyệt tiện mạng chung , 是故不應作。 thị cố bất ưng tác 。 是過及餘過, thị quá/qua cập dư quá/qua , 我知是所作, ngã tri thị sở tác , 今說其少分, kim thuyết kỳ thiểu phần , 為於菩提故。 vi ư Bồ-đề cố 。 「迦葉!在家菩薩不應造三法。何等三?不至婬女家,若男若女不犯非道,若屠牛處不在邊住。如是三法,在家菩薩所不應作。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát bất ưng tạo tam Pháp 。hà đẳng tam ?bất chí dâm nữ gia ,nhược nam nhược nữ bất phạm phi đạo ,nhược/nhã đồ ngưu xứ/xử bất tại biên trụ/trú 。như thị tam Pháp ,tại gia Bồ-tát sở bất ưng tác 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「不至婬女家, 「bất chí dâm nữ gia , 穢惡為欲者, uế ác vi dục giả , 速致不恭敬, tốc trí bất cung kính , 由近下欲故。 do cận hạ dục cố 。 師見去至此, sư kiến khứ chí thử , 為彼之所輕, vi bỉ chi sở khinh , 速疾致疾患, tốc tật trí tật hoạn , 以是致命終。 dĩ thị trí mạng chung 。 若男女非道, nhược/nhã nam nữ phi đạo , 二俱不親近, nhị câu bất thân cận , 是女所不喜, thị nữ sở bất hỉ , 云何當犯是? vân hà đương phạm thị ? 若有屠牛處, nhược hữu đồ ngưu xứ/xử , 一切不往彼, nhất thiết bất vãng bỉ , 此非我所宜, thử phi ngã sở nghi , 菩薩法如是。 Bồ Tát Pháp như thị 。 如是諸過患, như thị chư quá hoạn , 佛悉皆知之, Phật tất giai tri chi , 是故不正行, thị cố bất chánh hạnh , 今為如實說。 kim vi như thật thuyết 。 佛如是少說, Phật như thị thiểu thuyết , 我聲聞能知, ngã Thanh văn năng tri , 斯於佛面前, tư ư Phật diện tiền , 云何所後虛? vân hà sở hậu hư ? 眾生信聖者, chúng sanh tín Thánh Giả , 欲疾至涅槃, dục tật chí Niết-Bàn , 為是故我說, vi thị cố ngã thuyết , 不為難教者。 bất vi nạn/nan giáo giả 。 「復次,迦葉!在家菩薩應成就三法。何等三?居住家中猶如客使不起我想,若已施者起集聚想、其未施者遠離於我千由旬想,不為子息作於藏舉寶藏之想。迦葉!在家菩薩應當成就如是三想。」 「phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ưng thành tựu tam Pháp 。hà đẳng tam ?cư trụ/trú gia trung do như khách sử bất khởi ngã tưởng ,nhược/nhã dĩ thí giả khởi tập tụ tưởng 、kỳ vị thí giả viễn ly ư ngã thiên do-tuần tưởng ,bất vi tử tức tác ư tạng cử Bảo Tạng chi tưởng 。Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ứng đương thành tựu như thị tam tưởng 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「當修習死想, 「đương tu tập tử tưởng , 我不久命終, ngã bất cửu mạng chung , 是故諸所藏, thị cố chư sở tạng , 此財應修堅。 thử tài ưng tu kiên 。 為別男女事, vi biệt nam nữ sự , 終不為利是, chung bất vi lợi thị , 速疾求堅法, tốc tật cầu kiên pháp , 身命及財物。 thân mạng cập tài vật 。 慇重欲菩提, ân trọng dục Bồ-đề , 所作不輕躁, sở tác bất khinh táo , 為求法利故, vi cầu pháp lợi cố , 一切時摧伏。 nhất thiết thời tồi phục 。 猶如小女戲, do như tiểu nữ hí , 亦如光漸現, diệc như quang tiệm hiện , 不樂著於味, bất lạc/nhạc trước/trứ ư vị , 欲法者如是。 dục pháp giả như thị 。 讀誦不休息, độc tụng bất hưu tức , 善好法莊嚴, thiện hảo Pháp trang nghiêm , 其難可修集, kỳ nạn/nan khả tu tập , 於種種諸眾。 ư chủng chủng chư chúng 。 如是相似法, như thị tương tự Pháp , 迦葉我已說, Ca-diếp ngã dĩ thuyết , 其有聰利者, kỳ hữu thông lợi giả , 我悉知是人。 ngã tất tri thị nhân 。 彼知已解了, bỉ tri dĩ giải liễu , 自怜愍於己, tự 怜mẫn ư kỷ , 是人於彼時, thị nhân ư bỉ thời , 數數與我對。」 sát sát dữ ngã đối 。」 「復次,迦葉!在家菩薩成就三法,不退阿耨多羅三藐三菩提。何等三?父母不信化令住信、父母毀戒勸令住戒、父母慳貪勸令住捨,歎無上道,在大眾中而演說法。是名初法在家菩薩不退無上正真之道。復次,迦葉!在家菩薩應當善知可供養者及不可供,若知是已,諸可供者而設供食,不可供者而不設供,於是人所應修慈心。迦葉!是名第二法在家菩薩不退無上正真之道。復次,迦葉!在家菩薩所有財物勤苦集聚,是不應失,不令盡失,不施於他,堅藏牢舉施住淨戒沙門、婆羅門,平等封邑,財封無繫一切淨行。迦葉!是名第三法,在家菩薩不退無上正真之道。」 「phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát thành tựu tam Pháp ,bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng tam ?phụ mẫu bất tín hóa lệnh trụ/trú tín 、phụ mẫu hủy giới khuyến lệnh trụ/trú giới 、phụ mẫu xan tham khuyến lệnh trụ xả ,thán vô thượng đạo ,tại Đại chúng trung nhi diễn thuyết Pháp 。thị danh sơ Pháp tại gia Bồ-tát bất thoái vô thượng chánh chân chi đạo 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ứng đương thiện tri khả cúng dường giả cập bất khả cung/cúng ,nhược/nhã tri thị dĩ ,chư khả cung/cúng giả nhi thiết cung/cúng thực/tự ,bất khả cung/cúng giả nhi bất thiết cung/cúng ,ư thị nhân sở ưng tu từ tâm 。Ca-diếp !thị danh đệ nhị Pháp tại gia Bồ-tát bất thoái vô thượng chánh chân chi đạo 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát sở hữu tài vật cần khổ tập tụ ,thị bất ưng thất ,bất lệnh tận thất ,bất thí ư tha ,kiên tạng lao cử thí trụ/trú tịnh giới Sa Môn 、Bà-la-môn ,bình đẳng phong ấp ,tài phong vô hệ nhất thiết tịnh hạnh 。Ca-diếp !thị danh đệ tam Pháp ,tại gia Bồ-tát bất thoái vô thượng chánh chân chi đạo 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「若在家菩薩, 「nhược/nhã tại gia Bồ-tát , 集無上菩提, tập vô thượng Bồ-đề , 生起三種慧, sanh khởi tam chủng tuệ , 以學無上道。 dĩ học vô thượng đạo 。 若父及與母, nhược/nhã phụ cập dữ mẫu , 惡慧無有信, ác tuệ vô hữu tín , 勸之令生信, khuyến chi lệnh sanh tín , 令趣向勝法。 lệnh thú hướng thắng Pháp 。 慳犯住戒捨, xan phạm trụ/trú giới xả , 無慧者信慧, vô tuệ giả tín tuệ , 向無上菩提, hướng vô thượng Bồ-đề , 勸令至是處。 khuyến lệnh chí thị xứ 。 若去至四方, nhược/nhã khứ chí tứ phương , 求善說法者, cầu thiện thuyết pháp giả , 應行於法施, ưng hạnh/hành/hàng ư pháp thí , 以增益智慧。 dĩ tăng ích trí tuệ 。 犯戒教住戒, phạm giới giáo trụ/trú giới , 無信者教信, vô tín giả giáo tín , 無慧者教慧, vô tuệ giả giáo tuệ , 是人終不退。 thị nhân chung bất thoái 。 若見慧比丘, nhược/nhã kiến tuệ Tỳ-kheo , 持戒多聞者, trì giới đa văn giả , 恭敬信近之, cung kính tín cận chi , 數數而諮問。 sát sát nhi ti vấn 。 所以近比丘, sở dĩ cận Tỳ-kheo , 數數為諮問, sát sát vi ti vấn , 速疾受其法, tốc tật thọ/thụ kỳ Pháp , 是故不退轉。 thị cố Bất-thoái-chuyển 。 彼覺智增益, bỉ giác trí tăng ích , 聞處及智者, văn xứ/xử cập trí giả , 覺智增益已, giác trí tăng ích dĩ , 捨己肉供養。 xả kỷ nhục cúng dường 。 是有信解相, thị hữu tín giải tướng , 如我之所說, như ngã chi sở thuyết , 不以不信心, bất dĩ bất tín tâm , 能趣向菩提。 năng thú hướng Bồ-đề 。 漸漸見增益, tiệm tiệm kiến tăng ích , 速疾得增長, tốc tật đắc tăng trưởng , 於是諸增益, ư thị chư tăng ích , 彼得不為難。 bỉ đắc bất vi nạn/nan 。 知是增益已, tri thị tăng ích dĩ , 若自及與他, nhược/nhã tự cập dữ tha , 心喜而趣向, tâm hỉ nhi thú hướng , 是人增益智。 thị nhân tăng ích trí 。 隨所有財封, tùy sở hữu tài phong , 本所聚集者, bổn sở tụ tập giả , 諸有持戒人, chư hữu trì giới nhân , 一切以置前。 nhất thiết dĩ trí tiền 。 是無有異語, thị vô hữu dị ngữ , 終不說異言, chung bất thuyết dị ngôn , 健勇進堅施, kiện dũng tiến/tấn kiên thí , 是能成如來。 thị năng thành Như Lai 。 柔和易共住, nhu hòa dịch cộng trụ , 勇健者得慈, dũng kiện giả đắc từ , 歡喜而堅捨, hoan hỉ nhi kiên xả , 如先後亦然。 như tiên hậu diệc nhiên 。 勇健上施主, dũng kiện thượng thí chủ , 不從他所求, bất tòng tha sở cầu , 眾施中最健, chúng thí trung tối kiện , 一切無不捨。 nhất thiết vô bất xả 。 若金銀及錢, nhược/nhã kim ngân cập tiễn , 本生亦曾施, bản sanh diệc tằng thí , 悕望於上法, hy vọng ư thượng Pháp , 甚深最上句。 thậm thâm tối thượng cú 。 一切天及世, nhất thiết Thiên cập thế , 相應專供養, tướng ứng chuyên cúng dường , 若求於法者, nhược/nhã cầu ư Pháp giả , 悉應供是人。 tất Ứng-Cúng thị nhân 。 勇健者集法, dũng kiện giả tập Pháp , 以法而活命, dĩ pháp nhi hoạt mạng , 有智慧勝法, hữu trí tuệ thắng Pháp , 當為救世者。 đương vi cứu thế giả 。 「復次,迦葉!在家菩薩有三法,發阿耨多羅三藐三菩提已,疾墮聲聞而般涅槃。何等三?若暫一發菩提心已,怖畏地獄、餓鬼、畜生,於是菩提道起重擔想,求諸善根,不專思念,不好善求,是人為於心意所害生起苦想。迦葉!是名初法在家菩薩退無上道,疾墮聲聞而般涅槃。復次,迦葉!在家菩薩若暫一發菩提心已,若行施時,瞋恚而與,與已生悔,是人不能至於佛智。迦葉!是為二法在家菩薩退菩提心,疾墮聲聞而般涅槃。復次,迦葉!在家菩薩若暫一發菩提心已,不勤精進,集於多聞,是人以是少許善根速入涅槃。迦葉!是名三法在家菩薩退菩提心。」 「phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam Pháp ,phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,tật đọa Thanh văn nhi Bát Niết Bàn 。hà đẳng tam ?nhược/nhã tạm nhất phát Bồ-đề tâm dĩ ,bố úy địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,ư thị Bồ-đề đạo khởi trọng đam/đảm tưởng ,cầu chư thiện căn ,bất chuyên tư niệm ,bất hảo thiện cầu ,thị nhân vi ư tâm ý sở hại sanh khởi khổ tưởng 。Ca-diếp !thị danh sơ Pháp tại gia Bồ-tát thoái vô thượng đạo ,tật đọa Thanh văn nhi Bát Niết Bàn 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát nhược/nhã tạm nhất phát Bồ-đề tâm dĩ ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí thời ,sân khuể nhi dữ ,dữ dĩ sanh hối ,thị nhân bất năng chí ư Phật trí 。Ca-diếp !thị vi nhị Pháp tại gia Bồ-tát thoái Bồ-đề tâm ,tật đọa Thanh văn nhi Bát Niết Bàn 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát nhược/nhã tạm nhất phát Bồ-đề tâm dĩ ,bất cần tinh tấn ,tập ư đa văn ,thị nhân dĩ thị thiểu hứa thiện căn tốc nhập Niết Bàn 。Ca-diếp !thị danh tam Pháp tại gia Bồ-tát thoái Bồ-đề tâm 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「發菩提心已, 「phát Bồ-đề tâm dĩ , 而不修正行, nhi bất tu chánh hạnh , 毀壞於佛乘, hủy hoại ư Phật thừa , 墮在聲聞乘。 đọa tại Thanh văn thừa 。 菩提非不信, Bồ-đề phi bất tín , 及懈怠者得, cập giải đãi giả đắc , 慳貪無智慧, xan tham vô trí tuệ , 是等作障礙。 thị đẳng tác chướng ngại 。 知恩住淨戒, tri ân trụ/trú tịnh giới , 心常樂行捨, tâm thường lạc/nhạc hành xả , 捨時心歡喜, xả thời tâm hoan hỉ , 菩提不難得。 Bồ-đề bất nan đắc 。 心造作諸惡, tâm tạo tác chư ác , 心亦能行施, tâm diệc năng hạnh/hành/hàng thí , 是眾生心堅, thị chúng sanh tâm kiên , 當作世間塔。 đương tác thế gian tháp 。 若不捨是法, nhược/nhã bất xả thị pháp , 心趣向菩提, tâm thú hướng Bồ-đề , 當作佛出世, đương tác Phật xuất thế , 為世作福田。 vi thế tác phước điền 。 「迦葉!在家菩薩有三法退菩提心,墮緣覺涅槃而般涅槃。何等三?是在家菩薩一發心已,悋惜祕法。迦葉!是名在家菩薩初法退菩提心,墮緣覺涅槃而般涅槃。復次,迦葉!在家菩薩一發心已,悕望良時,求覓吉日。迦葉!是名在家菩薩二法退菩提心,墮緣覺涅槃而般涅槃。復次,迦葉!在家菩薩懈怠、懶惰,不勤求助菩提之法。迦葉!是名在家菩薩三法退菩提心,墮緣覺涅槃而般涅槃。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam Pháp thoái Bồ-đề tâm ,đọa duyên giác Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。hà đẳng tam ?thị tại gia Bồ-tát nhất phát tâm dĩ ,lẫn tích bí pháp 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát sơ Pháp thoái Bồ-đề tâm ,đọa duyên giác Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát nhất phát tâm dĩ ,hy vọng lương thời ,cầu mịch cát nhật 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát nhị Pháp thoái Bồ-đề tâm ,đọa duyên giác Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát giải đãi 、lại nọa ,bất cần cầu trợ Bồ-đề chi Pháp 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát tam Pháp thoái Bồ-đề tâm ,đọa duyên giác Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「慳悋惜祕法, 「xan lẫn tích bí pháp , 不教誨他人, bất giáo hối tha nhân , 當墮緣覺地, đương đọa duyên giác địa , 是退失菩提。 thị thoái thất Bồ-đề 。 是退墮於三, thị thoái đọa ư tam , 失利有苦來, thất lợi hữu khổ lai , 去已而現在, khứ dĩ nhi hiện tại , 是疑於菩提。 thị nghi ư Bồ-đề 。 思惟大乘已, tư tánh Đại-Thừa dĩ , 速悕望吉祥, tốc hy vọng cát tường , 此非信解相, thử phi tín giải tướng , 佛不親近是。 Phật bất thân cận thị 。 若有極專心, nhược hữu cực chuyên tâm , 堅求菩提道, kiên cầu Bồ-đề đạo , 此不禮事餘, thử bất lễ sự dư , 唯除世間塔。 duy trừ thế gian tháp 。 若有是信心, nhược hữu thị tín tâm , 不得其餘天, bất đắc kỳ dư Thiên , 是成就最上, thị thành tựu tối thượng , 名為天中天。 danh vi thiên trung thiên 。 生菩提心已, sanh Bồ-đề tâm dĩ , 是不禮事餘, thị bất lễ sự dư , 是有最上色, thị hữu tối thượng sắc , 在在所生處。 tại tại sở sanh xứ 。 「迦葉!在家菩薩有三法得身極黑。何等三法?斷佛塔中所然燈明,他有鬪諍生瞋恚心,不豫己事代他諍訟,見黑色人而形呰之。迦葉!是名在家菩薩三法其身極黑。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam Pháp đắc thân cực hắc 。hà đẳng tam Pháp ?đoạn Phật tháp trung sở Nhiên Đăng minh ,tha hữu đấu tranh sanh sân khuể tâm ,bất dự kỷ sự đại tha tranh tụng ,kiến hắc sắc nhân nhi hình 呰chi 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát tam Pháp kỳ thân cực hắc 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「塔中然燈明, 「tháp trung Nhiên Đăng minh , 斷取是光明, đoạn thủ thị quang minh , 其身極甚黑, kỳ thân cực thậm hắc , 猶如黑漆盤。 do như hắc tất bàn 。 見黑人形呰, kiến hắc nhân hình 呰, 我白汝極黑, ngã bạch nhữ cực hắc , 是輕毀他已, thị khinh hủy tha dĩ , 受身黑如炭。 thọ/thụ thân hắc như thán 。 善守護口業, thiện thủ hộ khẩu nghiệp , 作業終不失, tác nghiệp chung bất thất , 隨如所作業, tùy như sở tác nghiệp , 當有如是器。 đương hữu như thị khí 。 「迦葉!在家菩薩有三法生工巧家。何等三?迦葉!在家菩薩自受五戒,若有知識從遠而來,與酒令飲,或請餘人飲之以酒。迦葉!是名在家菩薩初法生工巧家。復次,迦葉!在家菩薩自持淨行,和合他人令行欲穢,以此業故生工巧家。迦葉!是名在家菩薩二法生工巧家。復次,迦葉!在家菩薩若見他人營造法事,勤讀誦者,然是人者,欲造天舍,而是菩薩語此人言:『汝捨讀誦營造所作,作已還讀。』以是業故生工巧家。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam Pháp sanh công xảo gia 。hà đẳng tam ?Ca-diếp !tại gia Bồ-tát tự thọ ngũ giới ,nhược hữu tri thức tùng viễn nhi lai ,dữ tửu lệnh ẩm ,hoặc thỉnh dư nhân ẩm chi dĩ tửu 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát sơ Pháp sanh công xảo gia 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát tự trì tịnh hạnh ,hòa hợp tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng dục uế ,dĩ thử nghiệp cố sanh công xảo gia 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát nhị Pháp sanh công xảo gia 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát nhược/nhã kiến tha nhân doanh tạo pháp sự ,cần độc tụng giả ,nhiên thị nhân giả ,dục tạo Thiên xá ,nhi thị Bồ Tát ngữ thử nhân ngôn :『nhữ xả độc tụng doanh tạo sở tác ,tác dĩ hoàn độc 。』dĩ thị nghiệp cố sanh công xảo gia 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「以酒請他人, 「dĩ tửu thỉnh tha nhân , 及與己知識, cập dữ kỷ tri thức , 以酒為上供, dĩ tửu vi thượng cung , 是業墮工巧。 thị nghiệp đọa công xảo 。 不能作刀針, bất năng tác đao châm , 及諸工巧事, cập chư công xảo sự , 唯能坐地已, duy năng tọa địa dĩ , 手執捉排囊。 thủ chấp tróc bài nang 。 自己捨女人, tự kỷ xả nữ nhân , 向他讚婬欲, hướng tha tán dâm dục , 以是業報故, dĩ thị nghiệp báo cố , 生墮工巧家。 sanh đọa công xảo gia 。 不能作刀針, bất năng tác đao châm , 不知鼓排囊, bất tri cổ bài nang , 教令執捉椎, giáo lệnh chấp tróc chuy , 以鍛於釘鐵。 dĩ đoán ư đinh thiết 。 以此障礙法, dĩ thử chướng ngại Pháp , 令他捨法故, lệnh tha xả Pháp cố , 墮在工巧家, đọa tại công xảo gia , 此人生是家。 thử nhân sanh thị gia 。 彼不見排囊, bỉ bất kiến bài nang , 亦不見椎鉗, diệc bất kiến chuy kiềm , 悉破壞眾器, tất phá hoại chúng khí , 其業報如是。 kỳ nghiệp báo như thị 。 迦葉!護口業, Ca-diếp !hộ khẩu nghiệp , 亦護慎心業, diệc hộ thận tâm nghiệp , 一切不善法, nhất thiết bất thiện pháp , 不向他人說。 bất hướng tha nhân thuyết 。 生死受眾苦, sanh tử thọ/thụ chúng khổ , 生已增長愛, sanh dĩ tăng trưởng ái , 是故勤行法, thị cố cần hạnh/hành/hàng Pháp , 捨諸不善法。 xả chư bất thiện pháp 。 「迦葉!在家菩薩成就三法,生在王家,顏色姝特端正可愛、鮮淨紅白,而不懶惰、聰黠明了。何等三?迦葉!在家菩薩覩未曾見沙門、婆羅門,若其見已,生信敬心:『此是福田,此應供養,此應禮敬,此是福田。』生信敬已,請與衣服、飲食、臥具及諸病藥。迦葉!是名初法在家菩薩生在王家。復次,迦葉!在家菩薩堅住本誓,住本誓時,如說而住,終不妄語。迦葉!是名二法在家菩薩生在王家。復次,迦葉!在家菩薩於住淨戒沙門、婆羅門所,親近諮受修於堅法。迦葉!是名在家菩薩三法生大王家。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát thành tựu tam Pháp ,sanh tại vương gia ,nhan sắc xu đặc đoan chánh khả ái 、tiên tịnh hồng bạch ,nhi bất lại nọa 、thông hiệt minh liễu 。hà đẳng tam ?Ca-diếp !tại gia Bồ-tát đổ vị tằng kiến Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã kỳ kiến dĩ ,sanh tín kính tâm :『thử thị phước điền ,thử Ứng-Cúng dưỡng ,thử ưng lễ kính ,thử thị phước điền 。』sanh tín kính dĩ ,thỉnh dữ y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ cập chư bệnh dược 。Ca-diếp !thị danh sơ Pháp tại gia Bồ-tát sanh tại vương gia 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát kiên trụ/trú bản thệ ,trụ/trú bản thệ thời ,như thuyết nhi trụ/trú ,chung bất vọng ngữ 。Ca-diếp !thị danh nhị Pháp tại gia Bồ-tát sanh tại vương gia 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ư trụ/trú tịnh giới Sa Môn 、Bà-la-môn sở ,thân cận ti thọ/thụ tu ư kiên pháp 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát tam Pháp sanh Đại vương gia 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「慧者見已知, 「tuệ giả kiến dĩ tri , 淨戒多聞者, tịnh giới đa văn giả , 是起如是心, thị khởi như thị tâm , 往彼請命之。 vãng bỉ thỉnh mạng chi 。 彼既請命已, bỉ ký thỉnh mạng dĩ , 如實而施作, như thật nhi thí tác , 是不為涅槃, thị bất vi Niết-Bàn , 所施無所害。 sở thí vô sở hại 。 是取於堅法, thị thủ ư kiên pháp , 如所親近者, như sở thân cận giả , 種種智增益, chủng chủng trí tăng ích , 速疾獲難得。 tốc tật hoạch nan đắc 。 如斯之信心, như tư chi tín tâm , 趣向菩提者, thú hướng Bồ-đề giả , 得菩提不難, đắc Bồ-đề bất nạn/nan , 如智者行處。 như trí giả hành xử 。 最上活命已, tối thượng hoạt mạng dĩ , 捨最上財封, xả tối thượng tài phong , 集聚上妙法, tập tụ thượng diệu Pháp , 證於最上滅。 chứng ư tối thượng diệt 。 是人生上族, thị nhân sanh thượng tộc , 是有上妙色, thị hữu thượng diệu sắc , 服上妙衣服, phục thượng diệu y phục , 獲最上涅槃。 hoạch tối thượng Niết Bàn 。 知於如是法, tri ư như thị pháp , 有智聰慧人, hữu trí thông tuệ nhân , 修行無怯弱, tu hành vô khiếp nhược , 如佛之所說。 như Phật chi sở thuyết 。 志趣向勝乘, chí thú hướng thắng thừa , 是人到勝乘, thị nhân đáo thắng thừa , 滅一切結使, diệt nhất thiết kết/kiết sử , 如彼最上果。 như bỉ tối thượng quả 。 如所造作業, như sở tạo tác nghiệp , 果報亦如是, quả báo diệc như thị , 終始不敗亡, chung thủy bất bại vong , 經百千億劫。 Kinh bách thiên ức kiếp 。 「迦葉!在家菩薩住在家地成就三法,種是善根,終不受於五欲之樂,乃至得於無上正道。迦葉!是在家菩薩受持五戒,不向他人讚五欲樂,不誘引女人,勤修自業,起如是心:『我今不當親近女人,此終不欲五欲之樂,乃至得成無上正道。』迦葉!是名在家菩薩初法,終不受於五欲之樂,乃至得成無上正道。復次,迦葉!在家菩薩若聞是等甚深經典淨信修習。迦葉!若是深經至於非器,彼應勸進。迦葉!若善男子,能令他人捨離疑心,而是菩薩以此善根,得無礙辯,得不繫辯,生及命終,速得見佛,既命終已,得生天上,不久當得阿耨多羅三藐三菩提。迦葉!是名在家菩薩二法,乃至得成無上正道,不受五欲。復次,迦葉!在家菩薩所有善根,皆悉迴向無上正道,不樂色聲香味觸法,不樂財封,不樂自在,不樂眷屬,無漏之心、無漏果報,速成阿耨多羅三藐三菩提,不受五欲樂。迦葉!是名在家菩薩三法,不貪受於五欲之樂,乃至得成無上正道。」 「Ca-diếp !tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa thành tựu tam Pháp ,chủng thị thiện căn ,chung bất thọ/thụ ư ngũ dục chi lạc/nhạc ,nãi chí đắc ư vô thượng chánh đạo 。Ca-diếp !thị tại gia Bồ-tát thọ trì ngũ giới ,bất hướng tha nhân tán ngũ dục lạc/nhạc ,bất dụ dẫn nữ nhân ,cần tu tự nghiệp ,khởi như thị tâm :『ngã kim bất đương thân cận nữ nhân ,thử chung bất dục ngũ dục chi lạc/nhạc ,nãi chí đắc thành vô thượng chánh đạo 。』Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát sơ Pháp ,chung bất thọ/thụ ư ngũ dục chi lạc/nhạc ,nãi chí đắc thành vô thượng chánh đạo 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát nhược/nhã văn thị đẳng thậm thâm Kinh điển tịnh tín tu tập 。Ca-diếp !nhược/nhã thị thâm Kinh chí ư phi khí ,bỉ ưng khuyến tiến 。Ca-diếp !nhược/nhã Thiện nam tử ,năng lệnh tha nhân xả ly nghi tâm ,nhi thị Bồ Tát dĩ thử thiện căn ,đắc vô ngại biện ,đắc bất hệ biện ,sanh cập mạng chung ,tốc đắc kiến Phật ,ký mạng chung dĩ ,đắc sanh Thiên thượng ,bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát nhị Pháp ,nãi chí đắc thành vô thượng chánh đạo ,bất thọ/thụ ngũ dục 。phục thứ ,Ca-diếp !tại gia Bồ-tát sở hữu thiện căn ,giai tất hồi hướng vô thượng chánh đạo ,bất lạc/nhạc sắc thanh hương vị xúc Pháp ,bất lạc/nhạc tài phong ,bất lạc/nhạc tự tại ,bất lạc/nhạc quyến thuộc ,vô lậu chi tâm 、vô lậu quả báo ,tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。Ca-diếp !thị danh tại gia Bồ-tát tam Pháp ,bất tham thọ/thụ ư ngũ dục chi lạc/nhạc ,nãi chí đắc thành vô thượng chánh đạo 。」 而說頌曰: nhi thuyết tụng viết : 「在家持五戒, 「tại gia trì ngũ giới , 護持善守護, hộ trì thiện thủ hộ , 離親近女人, ly thân cận nữ nhân , 輕毀斯下處, khinh hủy tư hạ xứ/xử , 如是相似法, như thị tương tự Pháp , 修集無漏足。 tu tập vô lậu túc 。 若有疑惑者, nhược hữu nghi hoặc giả , 教令速解了, giáo lệnh tốc giải liễu , 一切諸善根, nhất thiết chư thiện căn , 悉迴向菩提。 tất hồi hướng Bồ-đề 。 以此諸善根, dĩ thử chư thiện căn , 速捨五欲樂, tốc xả ngũ dục lạc/nhạc , 常有於多聞, thường hữu ư đa văn , 為眾生說法。 vi chúng sanh thuyết Pháp 。 生起大悲心, sanh khởi đại bi tâm , 求於菩提道, cầu ư Bồ-đề đạo , 是故聞是已, thị cố văn thị dĩ , 生賢善妙欲, sanh hiền thiện diệu dục , 終不親近欲, chung bất thân cận dục , 速疾轉法輪。」 tốc tật chuyển Pháp luân 。」 爾時,大迦葉白佛言:「世尊!今此經法以何名之?我等當共而奉持之?」 nhĩ thời ,đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Kinh Pháp dĩ hà danh chi ?ngã đẳng đương cọng nhi phụng trì chi ?」 佛告迦葉:「是經名曰『演說三戒』,亦名曰『說菩薩禁戒』,亦名曰『集一切佛法』。」 Phật cáo Ca-diếp :「thị Kinh danh viết 『diễn thuyết tam giới 』,diệc danh viết 『thuyết Bồ Tát cấm giới 』,diệc danh viết 『tập nhất thiết Phật Pháp 』。」 佛說此經已,大德摩訶迦葉及諸大眾,天、人、阿修羅、乾闥婆,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Đại Đức Ma-ha Ca-diếp cập chư Đại chúng ,Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大方廣三戒經卷下 Đại phương quảng tam giới Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:28:22 2018 ============================================================