TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:52:00 2018 ============================================================ No. 310 No. 310 大寶積經并序 đại bảo tích Kinh tinh tự 大唐太上皇製 Đại Đường Thái Thượng Hoàng chế 朕聞:天之為大也高,上下之容可紀,地之為大也廣,縱橫之數可推,則知無去無來、不生不滅。拯沈淪於沙劫、救焚灼於塵區,毒龍懼其威光、醉象憚其神力,其大則包於宇宙,其小則隱於毫芒。七十二君,先在陶鈞之內,萬八千載,即為俄頃之間,漢日載其通暉,周星彰其降誕,鷲頭峯下演金口之微言,雞足山中舒玉毫之瑞色,干戈不用,梵志摧鋒,甲冑無施,波旬潰旅。闢圓明之淨域,啟方便之禪門,慧晷耀於昏衢,慈雲清於朽宅,無得而稱者,其惟正覺乎。然則教自西方、法流東夏、馬鳴、龍樹肇闡瓊編,羅什、道安承宣寶偈,關中道俗雖傳貝葉之文,江左黎元未極蓮花之旨。又以元魏迷於釋典,宇文扇於魔風,開皇之初暫為修建,大業之末遽即分崩。我大唐之有天下也。 Trẫm văn :Thiên chi vi Đại dã cao ,thượng hạ chi dung khả kỉ ,địa chi vi Đại dã quảng ,túng hoạnh chi số khả thôi ,tức tri vô khứ vô lai 、bất sanh bất diệt 。chửng trầm luân ư sa kiếp 、cứu phần chước ư trần khu ,độc long cụ kỳ uy quang 、túy tượng đạn kỳ thần lực ,kỳ Đại tức bao ư vũ trụ ,kỳ tiểu tức ẩn ư hào mang 。thất thập nhị quân ,tiên tại đào quân chi nội ,vạn bát thiên tái ,tức vi nga khoảnh chi gian ,hán nhật tái kỳ thông huy ,châu tinh chương kỳ hàng đản ,thứu đầu phong hạ diễn kim khẩu chi vi ngôn ,kê túc sơn trung thư ngọc hào chi thụy sắc ,can qua bất dụng ,Phạm-chí tồi phong ,giáp trụ vô thí ,Ba-tuần hội lữ 。tịch Viên Minh chi tịnh vực ,khải phương tiện chi Thiền môn ,tuệ quỹ diệu ư hôn cù ,từ vân thanh ư hủ trạch ,vô đắc nhi xưng giả ,kỳ duy chánh giác hồ 。nhiên tức giáo tự Tây phương 、Pháp lưu Đông hạ 、Mã Minh 、Long Thọ triệu xiển quỳnh biên ,La thập 、Đạo An thừa tuyên bảo kệ ,quan trung đạo tục tuy truyền bối diệp chi văn ,giang tả lê nguyên vị cực liên hoa chi chỉ 。hựu dĩ Nguyên Ngụy mê ư thích điển ,vũ văn phiến ư ma phong ,khai hoàng chi sơ tạm vi tu kiến ,Đại nghiệp chi mạt cự tức phần băng 。ngã Đại Đường chi hữu thiên hạ dã 。 叡聖重光,文思御曆,吞沙靜孽,練石稱神,巢燧執鞭,羲農擁篲。懸法王之鏡,轉梵帝之輪,被正朔於蟠桃,混車書於細柳。三藏沙門菩提流志者,南天竺國淨行婆羅門種,姓迦葉氏也。年十有二,外道出家,事波羅奢羅,學聲明僧佉等論,并曆數呪術及陰陽等,年踰耳順遽乃心歸。知外法之乖違,悟釋教之深妙,隱居名岳積習頭陀,初就耶舍瞿沙三藏學經論,其後遍遊五天竺國。 duệ Thánh trọng quang ,văn tư ngự lịch ,thôn sa tĩnh nghiệt ,luyện thạch xưng Thần ,sào toại chấp tiên ,hy nông ủng tuệ 。huyền pháp vương chi kính ,chuyển phạm đế chi luân ,bị chánh sóc ư bàn đào ,hỗn xa thư ư tế liễu 。Tam Tạng Sa Môn Bồ-đề-lưu-chí giả ,Nam Thiên Trúc quốc tịnh hạnh Bà-la-môn chủng ,tính Ca-diếp thị dã 。niên thập hữu nhị ,ngoại đạo xuất gia ,sự Ba-la-xa La ,học thanh minh tăng khư đẳng luận ,tinh lịch số chú thuật cập uẩn dương đẳng ,niên du nhĩ thuận cự nãi tâm quy 。tri ngoại pháp chi quai vi ,ngộ thích giáo chi thâm diệu ,ẩn cư danh nhạc tích tập Đầu-đà ,sơ tựu Da xá Cồ sa Tam Tạng học Kinh luận ,kỳ hậu biến du ngũ Thiên Trúc quốc 。 高宗天皇大帝聞其遠譽、挹其道風,永淳二年遣使迎接。 cao tông thiên hoàng Đại đế văn kỳ viễn dự 、ấp kỳ đạo phong ,vĩnh thuần nhị niên khiển sử nghênh tiếp 。 天后聖帝,應乾司契,當宇披圖,令住東都居福先寺,譯《佛境界》、《寶雨》、《花嚴》等經一十一部。 Thiên Hậu Thánh đế ,ưng kiền ti khế ,đương vũ phi đồ ,lệnh trụ/trú Đông đô cư phước tiên tự ,dịch 《Phật cảnh giới 》、《bảo vũ 》、《hoa nghiêm 》đẳng Kinh nhất thập nhất bộ 。 中宗孝和皇帝,循機履運,配永登樞。神龍二年令住京下,於崇福寺翻譯此經。俄屬靈祐虧徵,綿區集禍。 trung tông hiếu hòa Hoàng Đế ,tuần ky lý vận ,phối vĩnh đăng xu 。Thần long nhị niên lệnh trụ/trú kinh hạ ,ư sùng phước tự phiên dịch thử Kinh 。nga chúc linh hữu khuy trưng ,miên khu tập họa 。 喬岳之仙長往,茂陵之駕不還。朕以庸虛,謬膺丕構,敬遵前旨,勗就斯編。法師尋繹故文、發揮新句,炎涼不懈、曉夕忘疲,舊翻新翻凡有四十九會,總其部帙一百二十卷成,以先天二年六月八日畢功進內。法師戒珠在握、慧炬明心,為法門之棟梁,啟僧徒之耳目。伏願上資七廟八百之祚長延,下及萬方億兆之甿恒逸,遠邇寧謐、朝野歡娛,致澆俗於淳源,歸迷生於壽域。暫乘紫機之暇,聊題緗帙之前。所有會名,具於其目。云爾。 kiều nhạc chi tiên trường/trưởng vãng ,mậu lăng chi giá Bất hoàn 。Trẫm dĩ dung hư ,mậu ưng phi cấu ,kính tuân tiền chỉ ,húc tựu tư biên 。Pháp sư tầm dịch cố văn 、phát huy tân cú ,viêm lương bất giải 、hiểu tịch vong bì ,cựu phiên tân phiên phàm hữu tứ thập cửu hội ,tổng kỳ bộ trật nhất bách nhị thập quyển thành ,dĩ tiên Thiên nhị niên lục nguyệt bát nhật tất công tiến/tấn nội 。Pháp sư giới châu tại ác 、tuệ cự minh tâm ,vi Pháp môn chi đống lương ,khải tăng đồ chi nhĩ mục 。phục nguyện thượng tư thất miếu bát bách chi tộ trường/trưởng duyên ,hạ cập vạn phương ức triệu chi 甿hằng dật ,viễn nhĩ ninh mật 、triêu dã hoan ngu ,trí kiêu tục ư thuần nguyên ,quy mê sanh ư thọ vực 。tạm thừa tử ky chi hạ ,liêu Đề tương trật chi tiền 。sở hữu hội danh ,cụ ư kỳ mục 。vân nhĩ 。 大寶積經述 đại bảo tích Kinh thuật 唐朝議郎行河南府告成縣主簿徐鍔撰 đường triêu nghị lang hạnh/hành/hàng hà Nam phủ cáo thành huyền chủ bộ từ ngạc soạn 夫日月出矣而輝耀十方,時雨降矣而澡漉萬物。況我身常樂,湛虛空之相,妙覺圓明,融心行之本,唯曒唯昧、不生不滅者哉。是以闢無學之地聿修迦蘭,啟息言之津亶作羅奈,智勝菩薩起方便之緣,淨居天人發成就之力,稱謂所絕者其第一義乎!自恒星夜掩、仙虹晝爍,青鉢傳其睟容,寶棺現其金臂。法山摧仞,拂魔箭於危屏,直水橫流,係慈航於彼岸。烏虖!妙藏不可以常祕,戒輪不可以終盭,雖雙林下砉示於泥洹,逮一千年遹被於聲教。龍持貝葉亟傳摩竭之城,象負蓮華遂滿真丹之境。三十七品慈悲於火宅,一十二經引喻於沙界矣。大寶積經者,後漢迦葉摩騰、竺法蘭及今朝玄奘法師、菩提流志等,咸自西天竺所致也。如來昔在鷲峯利建平等,金口注海,酌之而不竭,寶言如綸,振之而有緒。烱茲瑞憲,久翳鴻都,原壑屢非,市朝多變。歷代侚齊之主競興參譯,跋陀授記之言罕能丕就。洎我唐之有天下也,功橫鐵圍,化緜忉利,苑禦千界,提封萬剎。張四攝之扉,廣納諸有;騁六道之驥,冥濟群惑。太上皇以澤深智海掌耀禪珠,神皇帝以勛格梵空胸懸法印,肅敷玄誥,照灑鴻波,歷選緇徒,明(改-己+易)列寀,博考同異,聿興刊緝,勇振頹綱,嚴持絕紐。爰有沙門大德思忠、東天竺國婆羅門大首領臣伊舍羅等譯梵文者,求善住緣,悟無生忍,博聞強識,精而譯之。復有天竺沙門波若屈多、沙門達摩證梵義者,開忍辱場,破煩惱眾,弼諧神侶,明而辨之。復有沙門大德履方、宗一、普敬、慧覺等筆授者,令聞孔膠,威儀不忒,手握仙札,受而字之。復有沙門大德深亮、勝莊、塵外、無著、慧迪等證義者,國之大師、佛之右臂,探諸了義演而證之。復有大德沙門承禮、雲觀、神暕、道本等次文者,庇影多林,息肩香窟,勤修精進,纂而次之。復有潤文官者,銀青光祿大夫邠王傅上柱國固安縣開國伯盧粲、銀青光祿大夫太子詹事崇文館學士兼修國史上柱國東海縣開國公徐堅、朝議大夫守中書舍人崇文館學士上柱國野王縣開國男蘇晉、朝議郎給事中內供奉崔璩等,位列鳳舞,聲流雞圃,分別二諦,潤而色之。復有銀青光祿大夫守侍中兼太子左庶子兼修國史上柱國鉅鹿縣開國公魏知古、兵部尚書上柱國郭元振、銀青光祿大夫檢校中書令上柱國范陽縣開國男張說、銀青光祿大夫行中書侍郎同中書門下三品監修國史上柱國興平縣開國侯陸象先等,朝踐瑣闥,夕遊珠域,護持四法,總而閱之。爾乃杖錫之士、端珪之俊,麻列定筵,林攢樂土,蔭祥雲而演譯,倐換炎涼,吸甘露而勤求,載淹衡晷,大乘章句義不唐捐,小品精微拯無遺溺,能事畢矣!佛何言哉! phu nhật nguyệt xuất hĩ nhi huy diệu thập phương ,thời vũ hàng hĩ nhi táo lộc vạn vật 。huống ngã thân thường lạc/nhạc ,trạm hư không chi tướng ,diệu giác Viên Minh ,dung tâm hành chi bổn ,duy 曒duy muội 、bất sanh bất diệt giả tai 。thị dĩ tịch vô học chi địa duật tu Ca lan ,khải tức ngôn chi tân đản tác La nại ,trí thắng Bồ Tát khởi phương tiện chi duyên ,tịnh cư thiên nhân phát thành tựu chi lực ,xưng vị sở tuyệt giả kỳ đệ nhất nghĩa hồ !tự hằng tinh dạ yểm 、tiên hồng trú thước ,thanh bát truyền kỳ túy dung ,bảo quan hiện kỳ kim tý 。pháp sơn tồi nhận ,phất ma tiến ư nguy bình ,trực thủy hoạnh lưu ,hệ từ hàng ư bỉ ngạn 。ô hô !diệu tạng bất khả dĩ thường bí ,giới luân bất khả dĩ chung 盭,tuy song lâm hạ hoạch thị ư nê hoàn ,đãi nhất thiên niên duật bị ư thanh giáo 。long trì bối diệp cức truyền ma kiệt chi thành ,tượng phụ liên hoa toại mãn chân đan chi cảnh 。tam thập thất phẩm từ bi ư hỏa trạch ,nhất thập nhị Kinh dẫn dụ ư sa giới hĩ 。đại bảo tích Kinh giả ,Hậu Hán Ca-diếp-ma-đằng 、Trúc Pháp Lan cập kim triêu Huyền Trang Pháp sư 、Bồ-đề-lưu-chí đẳng ,hàm tự Tây Thiên-Trúc sở trí dã 。Như Lai tích tại Thứu Phong lợi kiến bình đẳng ,kim khẩu chú hải ,chước chi nhi bất kiệt ,bảo ngôn như luân ,chấn chi nhi hữu tự 。烱tư thụy hiến ,cửu ế hồng đô ,nguyên hác lũ phi ,thị triêu đa biến 。lịch đại tuẫn tề chi chủ cạnh hưng tham dịch ,bạt đà thọ kí chi ngôn hãn năng phi tựu 。kịp ngã đường chi hữu thiên hạ dã ,công hoạnh thiết vi ,hóa 緜Đao Lợi ,uyển ngữ thiên giới ,Đề phong vạn sát 。trương tứ nhiếp chi phi ,quảng nạp chư hữu ;sính lục đạo chi kí ,minh tế quần hoặc 。Thái Thượng Hoàng dĩ trạch thâm trí hải chưởng diệu Thiền châu ,Thần Hoàng Đế dĩ huân cách phạm không hung huyền pháp ấn ,túc phu huyền cáo ,chiếu sái hồng ba ,lịch tuyển truy đồ ,minh (cải -kỷ +dịch )liệt thái ,bác khảo đồng dị ,duật hưng khan tập ,dũng chấn đồi cương ,nghiêm trì tuyệt nữu 。viên hữu Sa Môn Đại Đức tư trung 、Đông Thiên Trúc quốc Bà-la-môn Đại thủ lảnh Thần y xá la đẳng dịch phạm văn giả ,cầu thiện trụ/trú duyên ,ngộ vô sanh nhẫn ,bác văn cường thức ,tinh nhi dịch chi 。phục hưũ Thiên-Trúc Sa Môn Bát-nhã-khuất-đa 、Sa Môn Đạt-ma chứng phạm nghĩa giả ,khai nhẫn nhục trường ,phá phiền não chúng ,bật hài Thần lữ ,minh nhi biện chi 。phục hưũ Sa Môn Đại Đức lý phương 、tông nhất 、phổ kính 、tuệ giác đẳng bút thọ/thụ giả ,lệnh văn khổng giao ,uy nghi bất thắc ,thủ ác tiên trát ,thọ/thụ nhi tự chi 。phục hưũ Sa Môn Đại Đức thâm lượng 、thắng trang 、trần ngoại 、Vô Trước 、tuệ địch đẳng chứng nghĩa giả ,quốc chi Đại sư 、Phật chi hữu tý ,tham chư liễu nghĩa diễn nhi chứng chi 。phục hưũ Đại Đức Sa Môn thừa lễ 、vân quán 、Thần 暕、đạo bổn đẳng thứ văn giả ,tí ảnh đa lâm ,tức kiên hương quật ,cần tu tinh tấn ,toản nhi thứ chi 。phục hưũ nhuận văn quan giả ,ngân thanh quang lộc Đại phu bân Vương phó thượng trụ quốc cố an huyền khai quốc bá lô sán 、ngân thanh quang lộc Đại phu Thái-Tử chiêm sự sùng văn quán học sĩ kiêm tu quốc sử thượng trụ quốc Đông hải huyền khai quốc công từ kiên 、triêu nghị Đại phu thủ trung thư xá nhân sùng văn quán học sĩ thượng trụ quốc dã Vương huyền khai quốc nam tô tấn 、triêu nghị lang cấp sự trung nội cung phụng thôi cừ đẳng ,vị liệt phượng vũ ,thanh lưu kê phố ,phân biệt nhị đế ,nhuận nhi sắc chi 。phục hưũ ngân thanh quang lộc Đại phu thủ thị trung kiêm Thái-Tử tả thứ tử kiêm tu quốc sử thượng trụ quốc cự lộc huyền khai quốc công ngụy tri cổ 、Binh Bộ Thượng Thư thượng trụ quốc quách nguyên chấn 、ngân thanh quang lộc Đại phu kiểm giáo trung thư lệnh thượng trụ quốc phạm dương huyền khai quốc nam trương thuyết 、ngân thanh quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư thị lang đồng trung thư môn hạ tam phẩm giam tu quốc sử thượng trụ quốc hưng bình huyền khai quốc hầu lục tượng tiên đẳng ,triêu tiễn tỏa thát ,tịch du châu vực ,hộ trì tứ pháp ,tổng nhi duyệt chi 。nhĩ nãi trượng tích chi sĩ 、đoan khuê chi tuấn ,ma liệt định diên ,lâm toàn lạc/nhạc độ ,ấm tường vân nhi diễn dịch ,thúc hoán viêm lương ,hấp cam lồ nhi cần cầu ,tái yêm hành quỹ ,Đại-Thừa chương cú nghĩa bất đường quyên ,tiểu phẩm tinh vi chửng vô di nịch ,năng sự tất hĩ !Phật hà ngôn tai ! 今所新翻經,凡有四十九會、七十七品,合一十二帙,以類相從撰寫咸畢。以先天二年六月三十日進太上皇,八月二十一日進皇帝。禁闈曉闢,真教上聞,仙宁克怡,宸襟允穆。竦鈞陣於白日,親御靈臺;落雲雨於彤霄,荐加殊尉。賢愚稽首,以為利見仁王;真俗歸心,以為潛登覺道。次有清信佛弟子,前少府監丞李式顏等,皇朝金紫光祿大夫兵部尚書贈侍中隴西公逈秀子也。復有清信佛弟子,前右拾遺徐鐈等,皇朝銀青光祿大夫太子賓客昭文館學士高平公子也,咸屬彼穹降禍私門墜構,陟遙岵而崩心,瞻冥途而獻福。於是胠篋探笥,檀波羅蜜,廣疊簡牋,首崇書寫,不變槐火,遽盈苔袟,然後裝之鏤軸、綴以瓊籤。羅綵簟而霓舒,播珠函而錦縟,方使猛風吹嶽,長存妬路之文,劫火燒天,不壞多羅之典。 kim sở tân phiên Kinh ,phàm hữu tứ thập cửu hội 、thất thập thất phẩm ,hợp nhất thập nhị trật ,dĩ loại tướng tùng soạn tả hàm tất 。dĩ tiên Thiên nhị niên lục nguyệt tam thập nhật tiến/tấn Thái Thượng Hoàng ,bát nguyệt nhị thập nhất nhật tiến/tấn Hoàng Đế 。cấm vi hiểu tịch ,chân giáo thượng văn ,tiên trữ khắc di ,Thần khâm duẫn mục 。tủng quân trận ư bạch nhật ,thân ngự linh đài ;lạc vân vũ ư đồng tiêu ,tiến gia thù úy 。hiền ngu khể thủ ,dĩ vi lợi kiến nhân vương ;chân tục quy tâm ,dĩ vi tiềm đăng giác đạo 。thứ hữu thanh tín Phật đệ tử ,tiền thiểu phủ giam thừa lý thức nhan đẳng ,hoàng triêu kim tử quang lộc Đại phu Binh Bộ Thượng Thư tặng thị trung lũng Tây công huýnh tú tử dã 。phục hưũ thanh tín Phật đệ tử ,tiền hữu thập di từ 鐈đẳng ,hoàng triêu ngân thanh quang lộc Đại phu Thái-Tử tân khách chiêu văn quán học sĩ cao bình công tử dã ,hàm chúc bỉ khung hàng họa tư môn trụy cấu ,trắc dao hỗ nhi băng tâm ,chiêm minh đồ nhi hiến phước 。ư thị khư khiếp tham tứ ,đàn ba-la-mật ,quảng điệp giản tiên ,thủ sùng thư tả ,bất biến hòe hỏa ,cự doanh đài dật ,nhiên hậu trang chi lũ trục 、chuế dĩ quỳnh thiêm 。La thải điệm nhi nghê thư ,bá châu hàm nhi cẩm nhục ,phương sử mãnh phong xuy nhạc ,trường/trưởng tồn đố lộ chi văn ,kiếp hỏa thiêu Thiên ,bất hoại Ta-la chi điển 。 大寶積經 đại bảo tích Kinh 三律儀會第一之一 tam luật nghi hội đệ nhất chi nhất 大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城耆闍崛山。其山高峻嚴麗可觀,持諸雜種猶如大地,眾華卉木悉皆茂盛。其中復有天、龍、夜叉、毘舍闍、緊那羅等常所遊止。復有種種異類諸獸,所謂師子虎狼、麒麟象馬、熊羆之屬止住其中。復有無量百千眾鳥,所謂孔雀鸚鵡、鴝(只*鳥)羅鳥、鳧鴈鴛鴦、命命等類依之而住。是諸眾生,以佛威力,不為貪欲瞋癡所惱,不相茹食;共相親愛猶如母子。是山王中多諸雜樹,叢林蓊欝枝葉繁榮,謂天木香樹、菴摩羅樹、甄叔迦樹、尼俱陀樹、栴檀沈水,如是等樹無不備有。復有水陸無量雜華,所謂阿提目多華、瞻婆香華、波吒羅華、婆師迦華、蘇曼那華、由提迦華、優鉢羅華、波頭摩華、俱物頭華、芬陀利華、迦羅娑華、摩訶迦羅娑華,如是等類諸雜名華,光飾山王處處充遍。是山王中常於夜半興大密雲,輕雷細雨,從初至末漸遍其山,八功德水流滋普洽,如((殼-一)/牛)乳頃廓然消散,涼風微動適悅身心。是山王中所住眾生及諸卉木,滋潤光澤如妙華鬘,微加水灑,光色鮮明倍更增勝。此山王中眾生草木,含滋發暉亦復如是。而此山中生諸軟草,靃靡右旋色香具足,青綠暉映如孔雀咽,其香喻若婆師迦華,其觸又類輕兜羅綿,枝葉華果繁榮茂盛,未甞有一不具足者。山地柔軟無傷趾步,下足之時陷深四指,舉足之時還復如故。其中多有陂泉池沼,清冷盈滿生雜蓮華,青黃赤白紅紫頗梨金火等色,大如車輪,香氣普熏一踰繕那。是山王頂生於大妙寶蓮華座,無降伏寶帝青金剛以為其莖,大吠琉璃為諸寶鐸,贍部檀金為廣淨葉,順時清淨栴檀為臺,瑪瑙寶王以為其鬚。其華縱廣猶如大海,十億阿修羅王常所執持,十億雜色摩尼寶網彌覆其上,十億龍王雨妙香雨,十億金翅鳥王口銜繒綵,十億緊那羅王至誠瞻仰,十億摩睺羅伽王虔恭俯視,十億乾闥婆王歌詠讚歎,十億百千諸大天帝興布瑞雲,而雨末香燒香、衣服華鬘、幢幡寶蓋,十億梵王曲躬恭敬,十億淨居天眾合掌頂禮,十億轉輪人王七寶侍從來至其所,十億海王從大海出而敬禮之,十億光明摩尼寶以為照曜,十億淨福摩尼寶珠為勝莊嚴,十億遍照摩尼寶為無垢藏,十億妙光摩尼寶為大照明,十億雜色摩尼藏寶而為遍照、贍部幢寶為善安持,十億金剛師子摩尼寶難勝莊嚴,十億日藏摩尼寶間錯廁填廣大嚴飾,十億不思議摩尼寶出種種色為妙莊嚴,十億如意寶出無盡莊嚴。是大蓮華從於如來超過世間善根所生,菩薩志意之所愛慕。遍現諸方,從如幻法出、善法業生,以無諍法性理趣莊嚴如夢法性,無行法印順無着理,遍滿十方一切法界,是順佛境功德所致。若於無量阿僧祇劫歎其色相功德莊嚴,不可窮盡。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。kỳ sơn cao tuấn nghiêm lệ khả quán ,trì chư tạp chủng do như Đại địa ,chúng hoa hủy mộc tất giai mậu thịnh 。kỳ trung phục hữu Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Tỳ xá đồ 、Khẩn-na-la đẳng thường sở du chỉ 。phục hưũ chủng chủng dị loại chư thú ,sở vị sư tử hổ lang 、kì lân tượng mã 、hùng bi chi chúc chỉ trụ kỳ trung 。phục hưũ vô lượng bách thiên chúng điểu ,sở vị Khổng-tước anh vũ 、cù (chỉ *điểu )La điểu 、phù nhạn uyên ương 、mạng mạng đẳng loại y chi nhi trụ/trú 。thị chư chúng sanh ,dĩ Phật uy lực ,bất vi tham dục sân si sở não ,bất tướng như thực/tự ;cộng tướng thân ái do như mẫu tử 。thị sơn vương trung đa chư tạp thụ/thọ ,tùng lâm ống uất chi diệp phồn vinh ,vị Thiên mộc hương thụ/thọ 、am ma la thụ/thọ 、chân thúc ca thụ 、ni câu đà thụ/thọ 、chiên đàn trầm thủy ,như thị đẳng thụ/thọ vô bất bị hữu 。phục hưũ thủy lục vô lượng Tạp hoa ,sở vị A đề mục đa hoa 、Chiêm Bà hương hoa 、ba trá la hoa 、Bà-sư-ca hoa 、tô mạn na hoa 、do-đề-ca hoa 、ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、ca-la-sa hoa 、Ma-ha Ca-la sa hoa ,như thị đẳng loại chư tạp danh hoa ,quang sức sơn vương xứ xứ sung biến 。thị sơn vương trung thường ư dạ bán hưng Đại mật vân ,khinh lôi tế vũ ,tòng sơ chí mạt tiệm biến kỳ sơn ,bát công đức thủy lưu tư phổ hiệp ,như ((xác -nhất )/ngưu )nhũ khoảnh khuếch nhiên tiêu tán ,lương phong vi động Thích-duyệt thân tâm 。thị sơn vương trung sở trụ chúng sanh cập chư hủy mộc ,tư nhuận quang trạch như hương khí man ,vi gia thủy sái ,quang sắc tiên minh bội cánh tăng thắng 。thử sơn vương trung chúng sanh thảo mộc ,hàm tư phát huy diệc phục như thị 。nhi thử sơn trung sanh chư nhuyễn thảo ,靃mĩ/mị hữu toàn sắc hương cụ túc ,thanh lục huy ánh như Khổng-tước yết ,kỳ hương dụ nhược/nhã Bà-sư-ca hoa ,kỳ xúc hựu loại khinh đâu la miên ,chi diệp hoa quả phồn vinh mậu thịnh ,vị 甞hữu nhất bất cụ túc giả 。sơn địa nhu nhuyễn vô thương chỉ bộ ,hạ túc chi thời hãm thâm tứ chỉ ,cử túc chi thời hoàn phục như cố 。kỳ trung đa hữu pha tuyền trì chiểu ,thanh lãnh doanh mãn sanh tạp liên hoa ,thanh hoàng xích bạch hồng tử pha-lê kim hỏa đẳng sắc ,Đại như xa luân ,hương khí phổ huân nhất du thiện na 。thị sơn vương đảnh/đính sanh ư Đại diệu bảo liên hoa tọa ,vô hàng phục bảo đế thanh Kim cương dĩ vi kỳ hành ,Đại phệ lưu ly vi chư bảo đạc ,thiệm bộ đàn kim vi quảng tịnh diệp ,thuận thời thanh tịnh chiên đàn vi đài ,mã não bảo vương dĩ vi kỳ tu 。kỳ hoa túng quảng do như đại hải ,thập ức A-tu-la Vương thường sở chấp trì ,thập ức tạp sắc ma-ni bảo võng di phước kỳ thượng ,thập ức long Vương vũ diệu hương vũ ,thập ức kim-sí điểu Vương khẩu hàm tăng thải ,thập ức Khẩn-na-la Vương chí thành chiêm ngưỡng ,thập ức Ma hầu la già Vương kiền cung phủ thị ,thập ức càn thát bà vương ca vịnh tán thán ,thập ức bách thiên chư Đại Thiên đế hưng bố thụy vân ,nhi vũ mạt hương thiêu hương 、y phục hoa man 、tràng phan bảo cái ,thập ức Phạm Vương khúc cung cung kính ,thập ức tịnh cư thiên chúng hợp chưởng đảnh lễ ,thập ức chuyển luân nhân Vương thất bảo thị tòng lai chí kỳ sở ,thập ức hải Vương tùng đại hải xuất nhi kính lễ chi ,thập ức quang minh ma-ni bảo dĩ vi chiếu diệu ,thập ức tịnh phước ma ni bảo châu vi thắng trang nghiêm ,thập ức biến chiếu ma-ni bảo vi vô cấu tạng ,thập ức diệu quang ma-ni bảo vi Đại chiếu minh ,thập ức tạp sắc ma-ni tạng bảo nhi vi biến chiếu 、thiệm bộ tràng bảo vi thiện an trì ,thập ức Kim cương sư tử ma-ni bảo nạn/nan thắng trang nghiêm ,thập ức nhật tạng ma-ni bảo gian thác/thố xí điền quảng đại nghiêm sức ,thập ức bất tư nghị ma-ni bảo xuất chủng chủng sắc vi diệu trang nghiêm ,thập ức như ý bảo xuất vô tận trang nghiêm 。thị đại liên hoa tùng ư Như Lai siêu quá thế gian thiện căn sở sanh ,Bồ Tát chí ý chi sở ái mộ 。biến hiện chư phương ,tùng như huyễn Pháp xuất 、thiện Pháp nghiệp sanh ,dĩ vô tránh pháp tánh lý thú trang nghiêm như mộng pháp tánh ,vô hạnh/hành/hàng pháp ấn thuận vô khán lý ,biến mãn thập phương nhất thiết pháp giới ,thị thuận Phật cảnh công đức sở trí 。nhược/nhã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp thán kỳ sắc tướng công đức trang nghiêm ,bất khả cùng tận 。 爾時世尊於其華上結跏趺坐,與大比丘眾八千人俱,其名曰:尊者阿若憍陳如、尊者阿濕婆氏多、尊者摩史波、摩訶男、優陀夷、耶舍、富那、無垢、善臂、憍梵鉢提、優樓頻螺迦葉、那提迦葉、摩訶迦葉、舍利弗、大目乾連、阿那律、須菩提、離波多、富樓那彌多羅尼子、優波離、羅睺羅、難陀等而為上首,悉皆覺悟自性諦理,現證實際,入法本性,度諸有海。行於如來虛空之行,悉能永斷隨眠結縛,而於攝藏住無所住行空寂靜。於如來所永斷疑惑,入佛智海勝信道中,利益世間為不請友,常能衛護一切眾生,與諸有情為不捨友。通達佛法,所行境界守護聖法,誓願受持諸佛正教,現前得生如來種性,善能趣向一切智智。 nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ hoa thượng kết già phu tọa ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu ,kỳ danh viết :Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả a Thấp-bà-thị-đa 、Tôn-Giả Ma-sử-ba 、Ma-ha nam 、ưu đà di 、Da xá 、phú na 、vô cấu 、thiện tý 、Kiêu phạm bát đề 、Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên 、A-na-luật 、Tu-bồ-đề 、Ly-ba-đa 、Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、ưu ba ly 、La-hầu-la 、Nan-đà đẳng nhi vi thượng thủ ,tất giai giác ngộ tự tánh đế lý ,hiện chứng thật tế ,nhập pháp bản tánh ,độ chư hữu hải 。hạnh/hành/hàng ư Như Lai hư không chi hạnh/hành/hàng ,tất năng vĩnh đoạn tùy miên kết phược ,nhi ư nhiếp tạng trụ/trú vô sở trụ hạnh/hành/hàng không tịch tĩnh 。ư Như Lai sở vĩnh đoạn nghi hoặc ,nhập Phật trí hải thắng tín đạo trung ,lợi ích thế gian vi ất thỉnh hữu ,thường năng vệ hộ nhất thiết chúng sanh ,dữ chư hữu tình vi ất xả hữu 。thông đạt Phật Pháp ,sở hạnh cảnh giới thủ hộ thánh pháp ,thệ nguyện thọ trì chư Phật chánh giáo ,hiện tiền đắc sanh Như Lai chủng tánh ,thiện năng thú hướng nhất thiết trí trí 。 復有菩薩摩訶薩眾八千人俱,普賢菩薩、文殊師利菩薩等而為上首,所謂最上智智菩薩、最上寶智菩薩、一切語言智菩薩、無著智菩薩、花上智菩薩、日上智菩薩、月上智菩薩、無垢上智菩薩、金剛智菩薩、遠塵智菩薩、光幢菩薩、妙高幢菩薩、寶幢菩薩、無礙幢菩薩、華幢菩薩、淨幢菩薩、日幢菩薩、端嚴幢菩薩、離垢幢菩薩、遍照幢菩薩、陀羅尼威德菩薩、寶威德菩薩、大威德菩薩、金剛智威德菩薩、無垢威德菩薩、日威德菩薩、月威德菩薩、福山威德菩薩、智照威德菩薩、普勝威德菩薩、地藏菩薩、虛空藏菩薩、蓮華藏菩薩、寶藏菩薩、日藏菩薩、清淨功德藏菩薩、法海藏菩薩、遍照藏菩薩、齊藏菩薩、勝蓮華藏菩薩、日眼菩薩、淨眼菩薩、無垢眼菩薩、無礙眼菩薩、普明眼菩薩、善利智眼菩薩、金剛眼菩薩、寶眼菩薩、虛空眼菩薩、普眼菩薩、天冠菩薩、照法界摩尼冠菩薩、妙菩提摩尼冠菩薩、照十方冠菩薩、出現一切佛藏冠菩薩、超一切世間冠菩薩、普照冠菩薩、無映蔽冠菩薩、執持一切如來師子座冠菩薩、普照法界虛空冠菩薩、梵王髻菩薩、龍王髻菩薩、一切佛變化影像髻菩薩、妙菩提髻菩薩、一切願海音聲摩尼王髻菩薩、放一切如來圓光摩尼寶雷聲髻菩薩、一切虛空無差別表示摩尼寶網覆髻菩薩、一切如來法輪聲髻菩薩、一切三世名輪聲髻菩薩、大光菩薩、無垢光菩薩、寶光菩薩、離塵光菩薩、法光菩薩、寂靜光菩薩、日光菩薩、神變光菩薩、天光菩薩、福光菩薩、智光菩薩、法光明菩薩、神通光菩薩、光照菩薩、華光菩薩、寶光菩薩、覺光明菩薩、梵光菩薩、普照光菩薩、梵音菩薩、海音菩薩、地吼音菩薩、世間王音菩薩、山王音菩薩、山王相擊音菩薩、遍法界音菩薩、一切法海雷音菩薩、摧伏諸魔音菩薩、大悲理趣雲雷音菩薩、遍息一切世間苦惱音菩薩、法勝涌菩薩、殊勝涌菩薩、智勝涌菩薩、福須彌勝涌菩薩、功德最勝涌菩薩、名聞勝涌菩薩、普光勝涌菩薩、大慈勝涌菩薩、智照勝涌菩薩、如來種姓勝涌菩薩、光德菩薩、勝德菩薩、法涌德菩薩、遍照德菩薩、法德菩薩、月德菩薩、虛空德菩薩、寶德菩薩、光德菩薩、智德菩薩、婆羅帝王菩薩、法帝王菩薩、象帝王菩薩、梵帝王菩薩、山帝王菩薩、眾帝王菩薩、天帝王菩薩、寂靜帝王菩薩、不動帝王菩薩、最勝帝王菩薩、菩提寂靜聲菩薩、無著聲菩薩、地聲菩薩、大海聲菩薩、音聲菩薩、照法聲菩薩、虛空聲菩薩、一切聲菩薩、善根雷聲菩薩、發悟本願聲菩薩、摧一切魔軍聲菩薩、智須彌覺菩薩、虛空覺菩薩、清淨覺菩薩、無礙覺菩薩、開寤覺菩薩、照三世覺菩薩、寶覺菩薩、廣大覺菩薩、普光覺菩薩、法界理趣照覺菩薩,如是等菩薩摩訶薩八千人俱。皆悉安住普賢願行,所行無著者,普遍一切諸佛剎故。變無邊身者,親近一切佛如來故。所緣無際限境界清淨者,了知一切佛神變故。趣無量者,往詣諸佛現等覺處無休息故。無邊光明者,於一切法實相海中得無邊智光明故。無邊劫中說功德無盡者,辯才清淨故。等虛空界者,智所行境清淨故。無所依者,隨世意樂現色身故。能離翳者,了知無有眾生界故。虛空智慧者,放光明網遍法界故。究竟寂靜者,最寂靜心故。一切陀羅尼種性智境界者、於三摩地勇猛無畏者、眼住法界盡其際者、於一切法住無所得者、遊無邊智海者、已度智彼岸者、般若波羅蜜多者、般若波羅蜜多到一切世間波羅蜜者、於三摩地彼岸得自在者。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng bát thiên nhân câu ,Phổ Hiền Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát đẳng nhi vi thượng thủ ,sở vị tối thượng trí trí Bồ Tát 、tối thượng bảo trí Bồ Tát 、nhất thiết ngữ ngôn trí Bồ Tát 、vô trước trí Bồ Tát 、hoa thượng trí Bồ Tát 、nhật thượng trí Bồ Tát 、nguyệt thượng trí Bồ Tát 、vô cấu thượng trí Bồ Tát 、Kim Cương trí Bồ Tát 、viễn trần trí Bồ Tát 、quang Tràng Bồ-tát 、diệu cao Tràng Bồ-tát 、bảo Tràng Bồ-tát 、vô ngại Tràng Bồ-tát 、hoa Tràng Bồ-tát 、tịnh Tràng Bồ-tát 、nhật Tràng Bồ-tát 、đoan nghiêm Tràng Bồ-tát 、ly cấu Tràng Bồ-tát 、biến chiếu Tràng Bồ-tát 、Đà-la-ni uy đức Bồ Tát 、bảo uy đức Bồ Tát 、đại uy đức Bồ Tát 、Kim Cương trí uy đức Bồ Tát 、vô cấu uy đức Bồ Tát 、nhật uy đức Bồ Tát 、nguyệt uy đức Bồ Tát 、phước sơn uy đức Bồ Tát 、trí chiếu uy đức Bồ Tát 、phổ thắng uy đức Bồ Tát 、Địa Tạng Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、liên hoa tạng Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、thanh tịnh công đức tạng Bồ Tát 、pháp hải tạng Bồ Tát 、biến chiếu tạng Bồ Tát 、tề tạng Bồ Tát 、thắng liên hoa tạng Bồ Tát 、nhật nhãn Bồ Tát 、Tịnh nhãn Bồ Tát 、vô cấu nhãn Bồ Tát 、vô ngại nhãn Bồ Tát 、phổ minh nhãn Bồ Tát 、thiện lợi trí nhãn Bồ Tát 、Kim cương nhãn Bồ Tát 、bảo nhãn Bồ Tát 、hư không nhãn Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、thiên quan Bồ Tát 、chiếu Pháp giới ma-ni quan Bồ Tát 、diệu Bồ-đề ma-ni quan Bồ Tát 、chiếu thập phương quan Bồ Tát 、xuất Hiện-Nhất-Thiết Phật tạng quan Bồ Tát 、siêu nhất thiết thế gian quan Bồ Tát 、phổ chiếu quan Bồ Tát 、vô ánh tế quan Bồ Tát 、chấp trì nhất thiết Như Lai sư tử tọa quan Bồ Tát 、phổ chiếu Pháp giới hư không quan Bồ Tát 、Phạm Vương kế Bồ Tát 、long Vương kế Bồ Tát 、nhất thiết Phật biến hóa ảnh tượng kế Bồ Tát 、diệu Bồ-đề kế Bồ Tát 、nhất thiết nguyện hải âm thanh ma-ni Vương kế Bồ Tát 、phóng nhất thiết Như Lai viên quang ma-ni bảo lôi thanh kế Bồ Tát 、nhất thiết hư không vô sái biệt biểu thị ma-ni bảo võng phước kế Bồ Tát 、nhất thiết Như Lai Pháp luân thanh kế Bồ Tát 、nhất thiết tam thế danh luân thanh kế Bồ Tát 、đại quang Bồ Tát 、vô cấu quang Bồ Tát 、Bảo quang Bồ Tát 、ly trần quang Bồ Tát 、pháp quang Bồ Tát 、tịch tĩnh quang Bồ Tát 、Nhật quang Bồ-tát 、thần biến quang Bồ Tát 、thiên quang Bồ Tát 、phước quang Bồ Tát 、trí quang Bồ Tát 、pháp quang minh Bồ Tát 、thần thông quang Bồ Tát 、quang chiếu Bồ Tát 、Hoa Quang Bồ Tát 、Bảo quang Bồ Tát 、giác quang minh Bồ Tát 、phạm quang Bồ Tát 、phổ chiếu quang Bồ Tát 、Phạm Âm Bồ Tát 、hải âm Bồ Tát 、địa hống âm Bồ Tát 、thế gian Vương âm Bồ Tát 、sơn vương âm Bồ Tát 、sơn vương tướng kích âm Bồ Tát 、biến Pháp giới âm Bồ Tát 、nhất thiết pháp hải lôi âm Bồ Tát 、tồi phục chư ma âm Bồ Tát 、đại bi lý thú vân lôi âm Bồ Tát 、biến tức nhất thiết thế gian khổ não âm Bồ Tát 、Pháp thắng dũng Bồ Tát 、thù thắng dũng Bồ Tát 、trí thắng dũng Bồ Tát 、phước Tu-Di thắng dũng Bồ Tát 、công đức tối thắng dũng Bồ Tát 、danh văn thắng dũng Bồ Tát 、phổ quang thắng dũng Bồ Tát 、đại từ thắng dũng Bồ Tát 、trí chiếu thắng dũng Bồ Tát 、Như Lai chủng tính thắng dũng Bồ Tát 、quang đức Bồ Tát 、Thắng đức Bồ Tát 、Pháp dũng đức Bồ Tát 、biến chiếu đức Bồ Tát 、Pháp đức Bồ Tát 、nguyệt đức Bồ Tát 、hư không đức Bồ Tát 、Bảo Đức Bồ Tát 、quang đức Bồ Tát 、trí đức Bồ Tát 、Bà la đế Vương Bồ Tát 、pháp đế Vương Bồ Tát 、tượng đế Vương Bồ Tát 、phạm đế Vương Bồ Tát 、sơn đế Vương Bồ Tát 、chúng đế Vương Bồ Tát 、Thiên đế Vương Bồ Tát 、tịch tĩnh đế Vương Bồ Tát 、bất động đế Vương Bồ Tát 、tối thắng đế Vương Bồ Tát 、Bồ-đề tịch tĩnh thanh Bồ Tát 、Vô Trước thanh Bồ Tát 、địa thanh Bồ Tát 、đại hải thanh Bồ Tát 、âm thanh Bồ Tát 、chiếu pháp thanh Bồ Tát 、hư không thanh Bồ Tát 、nhất thiết thanh Bồ Tát 、thiện căn lôi thanh Bồ Tát 、phát ngộ Bổn Nguyện thanh Bồ Tát 、tồi nhất thiết ma quân thanh Bồ Tát 、trí Tu-Di giác Bồ Tát 、hư không giác Bồ Tát 、thanh tịnh giác Bồ Tát 、vô ngại giác Bồ Tát 、khai ngụ giác Bồ Tát 、chiếu tam thế giác Bồ Tát 、bảo giác Bồ Tát 、quảng đại giác Bồ Tát 、phổ quang giác Bồ Tát 、Pháp giới lý thú chiếu giác Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thiên nhân câu 。giai tất an trụ Phổ Hiền nguyện hạnh ,sở hạnh Vô Trước giả ,phổ biến nhất thiết chư Phật sát cố 。biến vô biên thân giả ,thân cận nhất thiết Phật Như Lai cố 。sở duyên vô tế hạn cảnh giới thanh tịnh giả ,liễu tri nhất thiết Phật thần biến cố 。thú vô lượng giả ,vãng nghệ chư Phật hiện đẳng giác xứ/xử vô hưu tức cố 。vô biên quang minh giả ,ư nhất thiết Pháp thật tướng hải trung đắc vô biên trí quang minh cố 。vô biên kiếp trung thuyết công đức vô tận giả ,biện tài thanh tịnh cố 。đẳng hư không giới giả ,trí sở hạnh cảnh thanh tịnh cố 。vô sở y giả ,tùy thế ý lạc hiện sắc thân cố 。năng ly ế giả ,liễu tri vô hữu chúng sanh giới cố 。hư không trí tuệ giả ,phóng quang minh võng biến Pháp giới cố 。cứu cánh tịch tĩnh giả ,tối tịch tĩnh tâm cố 。nhất thiết Đà-la-ni chủng tánh trí cảnh giới giả 、ư tam-ma-địa dũng mãnh vô úy giả 、nhãn trụ pháp giới tận kỳ tế giả 、ư nhất thiết pháp trụ vô sở đắc giả 、du vô biên trí hải giả 、dĩ độ trí bỉ ngạn giả 、Bát-nhã Ba-la-mật đa giả 、Bát-nhã Ba-la-mật đa đáo nhất thiết thế gian Ba-la-mật giả 、ư tam-ma-địa bỉ ngạn đắc tự tại giả 。 復有五百比丘尼俱,其名曰摩訶波闍波提比丘尼、瞿曇彌比丘尼、安隱比丘尼、優鉢羅華比丘尼、瘦瞿曇彌比丘尼、耶輸陀羅比丘尼等而為上首。 phục hưũ ngũ bách Tì-kheo-ni câu ,kỳ danh viết Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 、Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 、an ổn Tì-kheo-ni 、ưu-bát-la hoa Tì-kheo-ni 、sấu Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 、Da-du-đà-la Tì-kheo-ni đẳng nhi vi thượng thủ 。 復有五百優婆塞俱,其名曰善威德優婆塞、天威德優婆塞、慧光優婆塞、名稱威德優婆塞、超名稱威德優婆塞、善慧優婆塞、月德優婆塞、月歡喜優婆塞、大歡喜優婆塞、羅睺賢優婆塞、大賢優婆塞等而為上首。 phục hưũ ngũ bách ưu-bà-tắc câu ,kỳ danh viết thiện uy đức ưu-bà-tắc 、Thiên uy đức ưu-bà-tắc 、tuệ quang ưu-bà-tắc 、danh xưng uy đức ưu-bà-tắc 、siêu danh xưng uy đức ưu-bà-tắc 、thiện tuệ ưu-bà-tắc 、nguyệt đức ưu-bà-tắc 、nguyệt hoan hỉ ưu-bà-tắc 、đại hoan hỉ ưu-bà-tắc 、La-hầu hiền ưu-bà-tắc 、đại hiền ưu-bà-tắc đẳng nhi vi thượng thủ 。 復有五百優婆夷俱,其名曰大光優婆夷、善光優婆夷、善身優婆夷、可樂身優婆夷、賢德優婆夷、月光優婆夷、光明優婆夷、勝光優婆夷、善眼優婆夷等而為上首。及餘無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等圍繞恭敬,而為說法。所謂廣說三律儀品一切如來毘奈耶法,開現一切諸菩薩行,明照法界入諸法門,能淨莊嚴一切佛剎,摧諸邪論降伏魔怨,令眾生界心得歡喜。開曉有情稠林之心,隨眾生意而為宣說,開示照曜眾生諸根,令其轉趣。 phục hưũ ngũ bách ưu-bà-di câu ,kỳ danh viết đại quang ưu-bà-di 、thiện quang ưu-bà-di 、thiện thân ưu-bà-di 、khả lạc/nhạc thân ưu-bà-di 、hiền đức ưu-bà-di 、nguyệt quang ưu-bà-di 、quang minh ưu-bà-di 、thắng quang ưu-bà-di 、thiện nhãn ưu-bà-di đẳng nhi vi thượng thủ 。cập dư vô lượng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng vi nhiễu cung kính ,nhi vi thuyết Pháp 。sở vị quảng thuyết tam luật nghi phẩm nhất thiết Như Lai Tỳ nại da Pháp ,khai Hiện-Nhất-Thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,minh chiếu Pháp giới nhập chư Pháp môn ,năng tịnh trang nghiêm nhất thiết Phật sát ,tồi chư tà luận hàng phục ma oán ,lệnh chúng sanh giới tâm đắc hoan hỉ 。khai hiểu hữu tình trù lâm chi tâm ,tùy chúng sanh ý nhi vi tuyên thuyết ,khai thị chiếu diệu chúng sanh chư căn ,lệnh kỳ chuyển thú 。 爾時尊者摩訶迦葉從坐而起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,白佛言:「世尊!若諸眾生求於佛法力無畏者,攝受何法而修行之?攝受何法增長成熟諸如來道?攝受何法取諸功德,增長證入阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉?」 nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư chúng sanh cầu ư Phật Pháp lực vô úy giả ,nhiếp thọ hà Pháp nhi tu hành chi ?nhiếp thọ hà Pháp tăng trưởng thành thục chư Như Lai đạo ?nhiếp thọ hà Pháp thủ chư công đức ,tăng trưởng chứng nhập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển ?」 佛告大迦葉言:「善哉善哉!迦葉!汝今所問,多所安隱哀愍世間,義利饒益安樂人天,乃能問佛如是之事。汝今諦聽,善思念之。吾當為汝分別解說。」時大迦葉及諸大眾受教而聽。 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「Thiện tai thiện tai !Ca-diếp !nhữ kim sở vấn ,đa sở an ổn ai mẩn thế gian ,nghĩa lợi nhiêu ích an lạc nhân thiên ,nãi năng vấn Phật như thị chi sự 。nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi 。ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」thời đại Ca-diếp cập chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。 佛告迦葉:「若諸眾生求佛智慧力無畏者,是等眾生無有少法為其可得,無所依倚種諸善根。迦葉!菩薩乃至求於阿耨多羅三藐三菩提時有所得者,即為著想。若著想者,於佛法外起有為想、於有為外起無為想,即於佛法而生想著及起解執,起解執時於佛法中堅住不捨。當知是人不名為向無上佛道。何以故?以於佛法起想執我而作勤修,則與我執數相應故而不捨離,則分別所分別。由是分別所分別處則為所害,若為所害則便馳騁,若馳騁者則有流轉,若流轉者則有貫穿,有貫穿者則有妄想,有妄想者則有分別,有分別者則增妄想,若增妄想則有遍計,若有遍計則離寂靜,若離寂靜則有隨逐,若有隨逐則有遊行,若有遊行則便失壞。云何失壞?謂失安隱。云何安隱?謂無分別。若失壞者則便常入,若常入者則便親近,若親近者則有隨眠,若有隨眠則有相續,若有相續則增相續,若增相續則遍相續,若遍相續語則狂亂,語若狂亂則便誑惑,若有誑惑則便憂惱,有憂惱者則有悔恨,若有悔恨則依倚無明為憂喜損害。而於是中無有少法可為依倚,然從妄想流澍生故為想繫縛,從想繫縛則想相續故名想縛。無有實處,一切貪處忿瞋癡處,皆是虛妄遍計分別增分別、計度增計度,是故彼人不能速得阿耨多羅三藐三菩提。迦葉!是名愛處。何名愛處?無有定法名之為愛;名為愛者,名愛處所。然有愛者但由堅著,若堅著時為虛空愛,若虛空愛生執著者,彼人即當得愛執著:我愛執著者、眾生愛執著者、善不善愛執著者。迦葉!是人則於一切空法起非空分別,則於非物而生物想。何謂為物?謂以菩提若以菩提為其物者,彼彼眾生由我想故而有我想,即非菩薩。於是中想若不可得,彼中想者亦不可得,是名我想無真實句,此即增語。所謂我想?若復有能圓滿薩埵則圓滿菩提。何謂菩提?所謂圓滿猶如於幻。云何如幻?謂說大我想者、大命想者,若復以想依止想者,則由非想依止非想。若以非想依非想者,則由狂醉故醉。若由狂醉故醉,則以苦逐苦。若以苦逐苦者,則彼彼如來皆說安住狂言馳騁者。何故名住狂言馳騁者?謂增作意。若增作意則有貢高,若有貢高則有言說,若有言說則便增說,若有增說如來記之是言說者、教授者、所持者。是故諸法皆從作意而得生長。迦葉!如上空中有雲聚起,不從東西南北四維上下而來。是故如來名實語者,知是雲聚非十方來,如實說之,以其義說、理相應說、以實理說。言雲聚者,則為非聚,故名雲聚。何名雲聚?以其各別起相狀故。云何種類各別相狀?以種種相皆是廣大迷惑相續,而於其中無少大相以為可得。汝觀雲聚起廣大相,則為非相。若非想者,但由畢竟廣大之相非實雲聚。迦葉!譬如有人語他人曰:『可共往詣蔭處坐耶?』智者言曰:『我不往坐。』彼作是言:『我於今者不作是說,但言是蔭。』爾時智者復語彼言:『汝言蔭者即是非蔭。』迦葉!汝觀彼人乃至隨俗猶能覺了。如是如是,迦葉!如來如實了知諸法真實理性,於大眾中正師子吼。復次迦葉!如來樂欲於隨順法住非順想,於諸眾生所有我想,於如來所是第一義。何以故?如來今者已知彼想,悉知一切眾生想者即為非想,此是最勝祕密之言。或有愚夫而生違背與如來諍,是故我言『世與我諍,我不與世諍』。云何名世?所謂眾生。何故眾生名之為世?如來了知如是世間,是故眾生名之為世。如彼愚夫異生之解,則便壞滅、極為所害。此是彼等常得信住,隨其世俗所謂無明。何以故?彼居大闇名住世者,若住世者則便有貪,若有貪者則便有瞋,若有瞋者則便有癡,若有癡者則為不淨,若不淨者則便相違。與誰相違?所謂如來及聲聞眾。若相違者則便乖背,若乖背者則重相違,重相違者則樂於有,樂於有者心則求之,求於有者則便遍求,若遍求者則不知足,不知足者則多所作,多所作者則便多欲,若多欲者彼則隨眠於三界中,若隨眠三界則令他隨眠,令他隨眠者彼則隨流亦隨流行者,若是隨流隨流行者則趣於死,若趣死者則不趣涅槃,不趣涅槃者則至非行處,至非行處者則趣地獄。如是迦葉!由不祥法與之相應,瞋忿毒心及不覆蔽,不覆蔽者不觀我想,不觀察者作一合想,不能銷滅我及我所。何名為我執?不實故住種種想造諸世業。若如是者,彼執我相以為其我。何名我所?謂貪欲,故名為我所。以於諸欲與身和合即起貪心,起貪著已能壞戒蘊,便於他所生不善心,由瞋覆蔽互相輕毀,及於財物攝為己有親近守護,是名我所。有我所者則有流轉,有流轉者則有迷惑,有迷惑者則有誹謗,有誹謗者則便有瞋,有瞋恚者則有吞害,有吞害者則為所燒,為所燒者則便遍燒,如是等過皆由貪欲。起男女想及以命想是我所有,名為我所。以是義故,說我所者則罵己身。一切愚夫以我隨眠為愚夫法,是故說之以為我所。迦葉!若有眾生不聞此法,而說菩提及菩薩行,則為非行。言菩薩行者,實無所行是菩薩行。 Phật cáo Ca-diếp :「nhược/nhã chư chúng sanh cầu Phật trí tuệ lực vô úy giả ,thị đẳng chúng sanh vô hữu thiểu Pháp vi kỳ khả đắc ,vô sở y ỷ chủng chư thiện căn 。Ca-diếp !Bồ Tát nãi chí cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời hữu sở đắc giả ,tức vi trước tưởng 。nhược/nhã trước tưởng giả ,ư Phật Pháp ngoại khởi hữu vi tưởng 、ư hữu vi ngoại khởi vô vi tưởng ,tức ư Phật Pháp nhi sanh tưởng trước/trứ cập khởi giải chấp ,khởi giải chấp thời ư Phật Pháp trung kiên trụ/trú bất xả 。đương tri thị nhân bất danh vi hướng vô thượng Phật đạo 。hà dĩ cố ?dĩ ư Phật Pháp khởi tưởng chấp ngã nhi tác cần tu ,tức dữ ngã chấp số tướng ứng cố nhi bất xả ly ,tức phân biệt sở phân biệt 。do thị phân biệt sở phân biệt xứ/xử tức vi sở hại ,nhược/nhã vi sở hại tức tiện trì sính ,nhược/nhã trì sính giả tức hữu lưu chuyển ,nhược/nhã lưu chuyển giả tức hữu quán xuyên ,hữu quán xuyên giả tức hữu vọng tưởng ,hữu vọng tưởng giả tức hữu phân biệt ,hữu phân biệt giả tức tăng vọng tưởng ,nhược tăng vọng tưởng tức hữu biến kế ,nhược hữu biến kế tức ly tịch tĩnh ,nhược/nhã ly tịch tĩnh tức hữu tùy trục ,nhược hữu tùy trục tức hữu du hạnh/hành/hàng ,nhược hữu du hạnh/hành/hàng tức tiện thất hoại 。vân hà thất hoại ?vị thất an ổn 。vân hà an ổn ?vị vô phân biệt 。nhược/nhã thất hoại giả tức tiện thường nhập ,nhược/nhã thường nhập giả tức tiện thân cận ,nhược/nhã thân cận giả tức hữu tùy miên ,nhược hữu tùy miên tức hữu tướng tục ,nhược hữu tướng tục tức tăng tướng tục ,nhược tăng tướng tục tức biến tướng tục ,nhược/nhã biến tướng tục ngữ tức cuồng loạn ,ngữ nhược/nhã cuồng loạn tức tiện cuống hoặc ,nhược hữu cuống hoặc tức tiện ưu não ,hữu ưu não giả tức hữu hối hận ,nhược hữu hối hận tức y ỷ vô minh vi ưu hỉ tổn hại 。nhi ư thị trung vô hữu thiểu Pháp khả vi y ỷ ,nhiên tùng vọng tưởng lưu chú sanh cố vi tưởng hệ phược ,tùng tưởng hệ phược tức tưởng tướng tục cố danh tưởng phược 。vô hữu thật xứ/xử ,nhất thiết tham xứ/xử phẫn sân si xứ/xử ,giai thị hư vọng biến kế phân biệt tăng phân biệt 、kế độ tăng kế độ ,thị cố bỉ nhân bất năng tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp !thị danh ái xứ/xử 。hà danh ái xứ/xử ?vô hữu định pháp danh chi vi ái ;danh vi ái giả ,danh ái xứ sở 。nhiên hữu ái giả đãn do kiên trước/trứ ,nhược/nhã kiên trước/trứ thời vi hư không ái ,nhược/nhã hư không ái sanh chấp trước giả ,bỉ nhân tức đương đắc ái chấp trước :ngã ái chấp trước giả 、chúng sanh ái chấp trước giả 、thiện bất thiện ái chấp trước giả 。Ca-diếp !thị nhân tức ư nhất thiết không pháp khởi phi không phân biệt ,tức ư phi vật nhi sanh vật tưởng 。hà vị vi vật ?vị dĩ Bồ-đề nhược/nhã dĩ Bồ-đề vi kỳ vật giả ,bỉ bỉ chúng sanh do ngã tưởng cố nhi hữu ngã tưởng ,tức phi Bồ-tát 。ư thị trung tưởng nhược/nhã bất khả đắc ,bỉ trung tưởng giả diệc bất khả đắc ,thị danh ngã tưởng vô chân thật cú ,thử tức tăng ngữ 。sở vị ngã tưởng ?nhược/nhã phục hưũ năng viên mãn Tát-đỏa tức viên mãn Bồ-đề 。hà vị Bồ-đề ?sở vị viên mãn do như ư huyễn 。vân hà như huyễn ?vị thuyết Đại ngã tưởng giả 、đại mạng tưởng giả ,nhược phục dĩ tưởng y chỉ tưởng giả ,tức do phi tưởng y chỉ phi tưởng 。nhược/nhã dĩ phi tưởng y phi tưởng giả ,tức do cuồng túy cố túy 。nhược/nhã do cuồng túy cố túy ,tức dĩ khổ trục khổ 。nhược/nhã dĩ khổ trục khổ giả ,tức bỉ bỉ Như Lai giai thuyết an trụ cuồng ngôn trì sính giả 。hà cố danh trụ/trú cuồng ngôn trì sính giả ?vị tăng tác ý 。nhược tăng tác ý tức hữu cống cao ,nhược hữu cống cao tức hữu ngôn thuyết ,nhược hữu ngôn thuyết tức tiện tăng thuyết ,nhược hữu tăng thuyết Như Lai kí chi thị ngôn thuyết giả 、giáo thọ giả 、sở trì giả 。thị cố chư Pháp giai tùng tác ý nhi đắc sanh trường/trưởng 。Ca-diếp !như thượng không trung hữu vân tụ khởi ,bất tùng Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ nhi lai 。thị cố Như Lai danh thật ngữ giả ,tri thị vân tụ phi thập phương lai ,như thật thuyết chi ,dĩ kỳ nghĩa thuyết 、lý tướng ứng thuyết 、dĩ thật lý thuyết 。ngôn vân tụ giả ,tức vi phi tụ ,cố danh vân tụ 。hà danh vân tụ ?dĩ kỳ các biệt khởi tướng trạng cố 。vân hà chủng loại các biệt tướng trạng ?dĩ chủng chủng tướng giai thị quảng đại mê hoặc tướng tục ,nhi ư kỳ trung vô thiểu Đại tướng dĩ vi khả đắc 。nhữ quán vân tụ khởi quảng đại tướng ,tức vi phi tướng 。nhược/nhã phi tưởng giả ,đãn do tất cánh quảng đại chi tướng phi thật vân tụ 。Ca-diếp !thí như hữu nhân ngữ tha nhân viết :『khả cọng vãng nghệ ấm xứ/xử tọa da ?』trí giả ngôn viết :『ngã bất vãng tọa 。』bỉ tác thị ngôn :『ngã ư kim giả bất tác thị thuyết ,đãn ngôn thị ấm 。』nhĩ thời trí giả phục ngữ bỉ ngôn :『nhữ ngôn ấm giả tức thị phi ấm 。』Ca-diếp !nhữ quán bỉ nhân nãi chí tùy tục do năng giác liễu 。như thị như thị ,Ca-diếp !Như Lai như thật liễu tri chư Pháp chân thật lý tánh ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống 。phục thứ Ca-diếp !Như Lai lạc/nhạc dục ư tùy thuận pháp trụ phi thuận tưởng ,ư chư chúng sanh sở hữu ngã tưởng ,ư Như Lai sở thị đệ nhất nghĩa 。hà dĩ cố ?Như Lai kim giả dĩ tri bỉ tưởng ,tất tri nhất thiết chúng sanh tưởng giả tức vi phi tưởng ,thử thị tối thắng bí mật chi ngôn 。hoặc hữu ngu phu nhi sanh vi bội dữ Như Lai tránh ,thị cố ngã ngôn 『thế dữ ngã tránh ,ngã bất dữ thế tránh 』。vân hà danh thế ?sở vị chúng sanh 。hà cố chúng sanh danh chi vi thế ?Như Lai liễu tri như thị thế gian ,thị cố chúng sanh danh chi vi thế 。như bỉ ngu phu dị sanh chi giải ,tức tiện hoại diệt 、cực vi sở hại 。thử thị bỉ đẳng thường đắc tín trụ/trú ,tùy kỳ thế tục sở vị vô minh 。hà dĩ cố ?bỉ cư Đại ám danh trụ/trú thế giả ,nhược/nhã trụ/trú thế giả tức tiện hữu tham ,nhược hữu tham giả tức tiện hữu sân ,nhược hữu sân giả tức tiện hữu si ,nhược hữu si giả tức vi ất tịnh ,nhược/nhã bất tịnh giả tức tiện tướng vi 。dữ thùy tướng vi ?sở vi Như Lai cập Thanh văn chúng 。nhược/nhã tướng vi giả tức tiện quai bối ,nhược/nhã quai bối giả tức trọng tướng vi ,trọng tướng vi giả tức lạc/nhạc ư hữu ,lạc/nhạc ư hữu giả tâm tức cầu chi ,cầu ư hữu giả tức tiện biến cầu ,nhược/nhã biến cầu giả tức bất tri túc ,bất tri túc giả tức đa sở tác ,đa sở tác giả tức tiện đa dục ,nhược/nhã đa dục giả bỉ tức tùy miên ư tam giới trung ,nhược/nhã tùy miên tam giới tức lệnh tha tùy miên ,lệnh tha tùy miên giả bỉ tức tùy lưu diệc tùy lưu hành giả ,nhược/nhã thị tùy lưu tùy lưu hành giả tức thú ư tử ,nhược/nhã thú tử giả tức bất thú Niết-Bàn ,bất thú Niết-Bàn giả tức chí phi hành xử ,chí phi hành xử giả tức thú địa ngục 。như thị Ca-diếp !do bất tường Pháp dữ chi tướng ứng ,sân phẫn độc tâm cập bất phước tế ,bất phước tế giả bất quán ngã tưởng ,bất quan sát giả tác nhất hợp tưởng ,bất năng tiêu diệt ngã cập ngã sở 。hà danh vi ngã chấp ?bất thật cố trụ/trú chủng chủng tưởng tạo chư thế nghiệp 。nhược như thị giả ,bỉ chấp ngã tướng dĩ vi kỳ ngã 。hà danh ngã sở ?vị tham dục ,cố danh vi ngã sở 。dĩ ư chư dục dữ thân hòa hợp tức khởi tham tâm ,khởi tham trước dĩ năng hoại giới uẩn ,tiện ư tha sở sanh bất thiện tâm ,do sân phước tế hỗ tương khinh hủy ,cập ư tài vật nhiếp vi kỷ hữu thân cận thủ hộ ,thị danh ngã sở 。hữu ngã sở giả tức hữu lưu chuyển ,hữu lưu chuyển giả tức hữu mê hoặc ,hữu mê hoặc giả tức hữu phỉ báng ,hữu phỉ báng giả tức tiện hữu sân ,hữu sân khuể giả tức hữu thôn hại ,hữu thôn hại giả tức vi sở thiêu ,vi sở thiêu giả tức tiện biến thiêu ,như thị đẳng quá/qua giai do tham dục 。khởi nam nữ tưởng cập dĩ mạng tưởng thị ngã sở hữu ,danh vi ngã sở 。dĩ thị nghĩa cố ,thuyết ngã sở giả tức mạ kỷ thân 。nhất thiết ngu phu dĩ ngã tùy miên vi ngu phu Pháp ,thị cố thuyết chi dĩ vi ngã sở 。Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh bất văn thử pháp ,nhi thuyết Bồ-đề cập Bồ Tát hạnh ,tức vi phi hạnh/hành/hàng 。ngôn Bồ Tát hạnh giả ,thật vô sở hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 「復次迦葉!若諸菩薩得行圓滿無有缺減,清淨極清淨遍清淨者,是人則能說此大法,名有勢力勇猛精進,其所說法等於虛空而無積聚,為如理者、有功德者、能修行者,終不為彼不如理者、無功德者、不修行者。汝等應當受持此法,於是法中勿生執著。何以故?如來所說最為第一,為於最上應供有情而發問故,我以勝法而為解說。云何勝法?謂無法想。迦葉!如是菩薩具足護持最初淨戒,心不貢高、不造無間業、不犯比丘尼,亦不親近諸俗人家,遠離殺生及不與取欲邪行法,離虛誑語離間麁惡雜穢語言,遠離欲貪瞋恚邪見,既不自惱亦不惱他,不與欲俱亦不受欲,不為博戲亦不教化,終不親近不男之人,不往婬女寡婦處女之家、不近他妻,亦不親近羅捕魚鳥畋獵魁膾旃荼羅等,於飲酒人不執其手而與鬪諍。離此諸事,如避惡狗旃荼羅輩。由住慈心,於彼一切所遠離者乃至不起一念惡心。有二十處應當遠離。何等二十?謂離女人,亦不與他調戲麁言論義諍訟。於父母處及佛法僧,離不恭敬。若諸女人減二十眾,不為說法。除有男子,終不往詣比丘尼尼僧說法會處。不應問訊諸比丘尼。不與女人作其書疏。或為他人傳書送彼。應付丈夫勿付婦女。於一切時親族別請終不受之。不以欲心經須臾頃住女人前。又亦不應捨離本居,往其屏處而與女人共為談說。不得隨逐比丘尼行。若比丘尼所施衣服不應受用,除在四眾演說法時為說法故有施衣者。應生是心猶如大地,然後受之,不應別觀施者之面。若聞有尼勸導施衣,不應受用。若比丘尼勸請受食,設令病苦終不受之,況復無病。若有寡婦而來請食,僧數不滿亦不受之。又亦不應入尼眾內。不應喚彼比丘尼來。若比丘尼來喚菩薩,應離住處拱手仰頭背而捨去。若說法時有比丘尼來禮其足,無令足動,但應目視雙手掌中。善男子!不應唯身修習精進,亦當勤心正念一處,於諸境界勿起貪瞋,為求一切智故起堅牢誓。聞是法已,成就信心應當修學。迦葉!若有趣菩薩乘善男子善女人等適聞此法,不能生於如實深信,終不能得阿耨多羅三藐三菩提。何以故?由修學故證彼菩提,非不修學而能得證。若不修習得菩提者,猫兔等類亦應證得無上菩提。何以故?不正行者不能證得無上覺故。何以故?若不正行得菩提者,音聲言說亦應證得無上菩提,作如是言:『我當作佛!我當作佛!』以此證故,無邊眾生應成正覺。迦葉!若有眾生修學此行,甚為難有,猶尚不能經一晝夜專念在心,何況一劫乃至千劫。是故如來出現於世,甚為難事。迦葉!假使三千大千世界一切眾生,若經一劫百劫千劫乃至億百千劫,為一眾生同唱是言:『汝應作佛!汝應作佛!』是諸眾生悉共圍遶相續唱言:『當得成佛!當得成佛!』如是次第,出息入息猶可斷絕,彼所發言曾無間斷。如是之言,尚不能熟初菩提心,何況能證無上佛果?若能證者,無有是處。 「phục thứ Ca-diếp !nhược/nhã chư Bồ-tát đắc hạnh/hành/hàng viên mãn vô hữu khuyết giảm ,thanh tịnh cực thanh tịnh biến thanh tịnh giả ,thị nhân tức năng thuyết thử đại pháp ,danh hữu thế lực dũng mãnh tinh tấn ,kỳ sở thuyết pháp đẳng ư hư không nhi vô tích tụ ,vi như lý giả 、hữu công đức giả 、năng tu hành giả ,chung bất vi bỉ bất như lý giả 、vô công đức giả 、bất tu hành giả 。nhữ đẳng ứng đương thọ trì thử pháp ,ư thị Pháp trung vật sanh chấp trước 。hà dĩ cố ?Như Lai sở thuyết tối vi đệ nhất ,vi ư tối thượng Ứng-Cúng hữu tình nhi phát vấn cố ,ngã dĩ thắng Pháp nhi vi giải thuyết 。vân hà thắng Pháp ?vị vô pháp tưởng 。Ca-diếp !như thị Bồ Tát cụ túc hộ trì tối sơ tịnh giới ,tâm bất cống cao 、bất tạo Vô gián nghiệp 、bất phạm Tì-kheo-ni ,diệc bất thân cận chư tục nhân gia ,viễn ly sát sanh cập bất dữ thủ dục tà hành Pháp ,ly hư cuống ngữ ly gian thô ác tạp uế ngữ ngôn ,viễn ly dục tham sân khuể tà kiến ,ký bất tự não diệc bất não tha ,bất dữ dục câu diệc bất thọ dục ,bất vi ác hí diệc bất giáo hóa ,chung bất thân cận bất nam chi nhân ,bất vãng dâm nữ quả phụ xứ/xử nữ chi gia 、bất cận tha thê ,diệc bất thân cận La bộ ngư điểu 畋liệp khôi quái Chiên-đà-la đẳng ,ư ẩm tửu nhân bất chấp kỳ thủ nhi dữ đấu tranh 。ly thử chư sự ,như tị ác cẩu Chiên-đà-la bối 。do trụ/trú từ tâm ,ư bỉ nhất thiết sở viễn ly giả nãi chí bất khởi nhất niệm ác tâm 。hữu nhị thập xứ/xử ứng đương viễn ly 。hà đẳng nhị thập ?vị ly nữ nhân ,diệc bất dữ tha điều hí thô ngôn luận nghĩa tranh tụng 。ư phụ mẫu xứ/xử cập Phật pháp tăng ,ly bất cung kính 。nhược/nhã chư nữ nhân giảm nhị thập chúng ,bất vi thuyết Pháp 。trừ hữu nam tử ,chung bất vãng nghệ Tì-kheo-ni ni tăng thuyết Pháp hội xứ/xử 。bất ưng vấn tấn chư Tì-kheo-ni 。bất dữ nữ nhân tác kỳ thư sớ 。hoặc vi tha nhân truyền thư tống bỉ 。ưng phó trượng phu vật phó phụ nữ 。ư nhất thiết thời thân tộc biệt thỉnh chung bất thọ/thụ chi 。bất dĩ dục Tâm Kinh tu du khoảnh trụ/trú nữ nhân tiền 。hựu diệc bất ưng xả ly bổn cư ,vãng kỳ bình xứ/xử nhi dữ nữ nhân cọng vi đàm thuyết 。bất đắc tùy trục Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni sở thí y phục bất ưng thọ dụng ,trừ tại Tứ Chúng diễn thuyết Pháp thời vi thuyết Pháp cố Hữu thí y giả 。ưng sanh thị tâm do như Đại địa ,nhiên hậu thọ/thụ chi ,bất ưng biệt quán thí giả chi diện 。nhược/nhã văn hữu ni khuyến đạo thí y ,bất ưng thọ dụng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni khuyến thỉnh thọ/thụ thực/tự ,thiết lệnh bệnh khổ chung bất thọ/thụ chi ,huống phục vô bệnh 。nhược hữu quả phụ nhi lai thỉnh thực/tự ,tăng số bất mãn diệc bất thọ/thụ chi 。hựu diệc bất ưng nhập ni chúng nội 。bất ưng hoán bỉ Tì-kheo-ni lai 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lai hoán Bồ Tát ,ưng ly trụ xứ củng thủ ngưỡng đầu bối nhi xả khứ 。nhược/nhã thuyết Pháp thời hữu Tì-kheo-ni lai lễ kỳ túc ,vô lệnh túc động ,đãn ưng mục thị song thủ chưởng trung 。Thiện nam tử !bất ưng duy thân tu tập tinh tấn ,diệc đương cần tâm chánh niệm nhất xứ/xử ,ư chư cảnh giới vật khởi tham sân ,vi cầu nhất thiết trí cố khởi kiên lao thệ 。văn thị pháp dĩ ,thành tựu tín tâm ứng đương tu học 。Ca-diếp !nhược hữu thú Bồ-tát thừa Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thích văn thử pháp ,bất năng sanh ư như thật thâm tín ,chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?do tu học cố chứng bỉ Bồ-đề ,phi bất tu học nhi năng đắc chứng 。nhược/nhã bất tu tập đắc Bồ-đề giả ,miêu thỏ đẳng loại diệc ưng chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?bất chánh hành giả bất năng chứng đắc vô thượng giác cố 。hà dĩ cố ?nhược/nhã bất chánh hạnh đắc Bồ-đề giả ,âm thanh ngôn thuyết diệc ưng chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,tác như thị ngôn :『ngã đương tác Phật !ngã đương tác Phật !』dĩ thử chứng cố ,vô biên chúng sanh ưng thành chánh giác 。Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh tu học thử hạnh/hành/hàng ,thậm vi nạn/nan hữu ,do thượng bất năng Kinh nhất trú dạ chuyên niệm tại tâm ,hà huống nhất kiếp nãi chí thiên kiếp 。thị cố Như Lai xuất hiện ư thế ,thậm vi nạn/nan sự 。Ca-diếp !giả sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã Kinh nhất kiếp bách kiếp thiên kiếp nãi chí ức bách thiên kiếp ,vi nhất chúng sanh đồng xướng thị ngôn :『nhữ ưng tác Phật !nhữ ưng tác Phật !』thị chư chúng sanh tất cọng vi nhiễu tướng tục xướng ngôn :『đương đắc thành Phật !đương đắc thành Phật !』như thị thứ đệ ,xuất tức nhập tức do khả đoạn tuyệt ,bỉ sở phát ngôn tằng Vô gián đoạn 。như thị chi ngôn ,thượng bất năng thục sơ Bồ-đề tâm ,hà huống năng chứng vô thượng Phật quả ?nhược/nhã năng chứng giả ,vô hữu thị xứ 。 「迦葉!我滅度後末法之時,及與汝等已般涅槃,不為諸天之所信護。當於爾時,多有眾生聞我功德發菩提心。於中或有諸比丘等,雖發無上菩提心已,而便安住二十法中。何等二十?所謂親附諸比丘尼,受不淨食,貪著美味,受比丘尼勸化飲食。迦葉!譬如今世多聞比丘住阿蘭若或聚落中勤修習法。於當來世諸比丘等亦復如是,於聚落間或阿蘭若,與比丘尼聚集言談問答法義。彼諸比丘及比丘尼,多生染心少生法心。迦葉!汝觀是輩得菩薩名,墮大危險取於惡趣。當於爾時初為法緣而相親附,互相見已欲火燒心,動於脣口表其欲念。彼相近時初為弟子,以阿闍梨法而申禮敬,自此之後當漸遣使,通致語言道路期會,或於街衢或在寺內遙相瞻視,於出入時問其所由,互稱親族結為姊妹。彼等由是數相見故而相習住,既習住已生於染心,生染心已共為穢事,為穢事已更以非梵行名而相呼召。由行非法退失菩提及以善趣,遠離涅槃棄捨如來,違背正法厭惡於僧。在於屏處,起欲恚害諸惡尋思,是人無有菩薩勝業四淨梵行,譬如今時勤修梵行諸菩薩眾,於未來世起欲恚害惡尋思者亦復如是。迦葉!當於爾時住是種類,所謂惡行賊行矯行。汝觀爾時毀禁戒者,聞是等經便生誹謗。若有已能住戒布施,生於歡喜發菩提心,後聞是經復生謗毀。汝觀爾時有此相貌,可為記驗。若聞是經而生誹謗,於中智者、修淨戒者、持正法者,知是經內說此比丘名不知法,即應捨離如是等人,此輩無心愛敬法故。 「Ca-diếp !ngã diệt độ hậu mạt pháp chi thời ,cập dữ nhữ đẳng dĩ Bát Niết Bàn ,bất vi chư Thiên chi sở tín hộ 。đương ư nhĩ thời ,đa hữu chúng sanh văn ngã công đức phát Bồ-đề tâm 。ư trung hoặc hữu chư Tỳ-kheo đẳng ,tuy phát vô thượng Bồ-đề tâm dĩ ,nhi tiện an trụ nhị thập pháp trung 。hà đẳng nhị thập ?sở vị thân phụ chư Tì-kheo-ni ,thọ/thụ bất tịnh thực/tự ,tham trước mỹ vị ,thọ/thụ Tì-kheo-ni khuyến hóa ẩm thực 。Ca-diếp !thí như kim thế đa văn bỉ khâu trụ/trú A-lan-nhã hoặc tụ lạc trung cần tu tập Pháp 。ư đương lai thế chư Tỳ-kheo đẳng diệc phục như thị ,ư tụ lạc gian hoặc A-lan-nhã ,dữ Tì-kheo-ni tụ tập ngôn đàm vấn đáp pháp nghĩa 。bỉ chư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ,đa sanh nhiễm tâm thiểu sanh pháp tâm 。Ca-diếp !nhữ quán thị bối đắc Bồ Tát danh ,đọa Đại nguy hiểm thủ ư ác thú 。đương ư nhĩ thời sơ vi pháp duyên nhi tướng thân phụ ,hỗ tương kiến dĩ dục hỏa thiêu tâm ,động ư thần khẩu biểu kỳ dục niệm 。bỉ tướng cận thời sơ vi đệ-tử ,dĩ A-xà-lê Pháp nhi thân lễ kính ,tự thử chi hậu đương tiệm khiển sử ,thông trí ngữ ngôn đạo lộ kỳ hội ,hoặc ư nhai cù hoặc tại tự nội dao tướng chiêm thị ,ư xuất nhập thời vấn kỳ sở do ,hỗ xưng thân tộc kết/kiết vi tỷ muội 。bỉ đẳng do thị số tướng kiến cố nhi tướng tập trụ/trú ,ký tập trụ/trú dĩ sanh ư nhiễm tâm ,sanh nhiễm tâm dĩ cọng vi uế sự ,vi uế sự dĩ cánh dĩ phi phạm hạnh danh nhi tướng hô triệu 。do hạnh/hành/hàng phi pháp thoái thất Bồ-đề cập dĩ thiện thú ,viễn ly Niết-Bàn khí xả Như Lai ,vi bội chánh pháp yếm ố ư tăng 。tại ư bình xứ/xử ,khởi dục khuể hại chư ác tầm tư ,thị nhân vô hữu Bồ Tát thắng nghiệp tứ tịnh phạm hạnh ,thí như kim thời cần tu phạm hạnh chư Bồ-tát chúng ,ư vị lai thế khởi dục khuể hại ác tầm tư giả diệc phục như thị 。Ca-diếp !đương ư nhĩ thời trụ/trú thị chủng loại ,sở vị ác hành tặc hạnh/hành/hàng kiểu hạnh/hành/hàng 。nhữ quán nhĩ thời hủy cấm giới giả ,văn thị đẳng Kinh tiện sanh phỉ báng 。nhược hữu dĩ năng trụ giới bố thí ,sanh ư hoan hỉ phát Bồ-đề tâm ,hậu văn thị Kinh phục sanh báng hủy 。nhữ quán nhĩ thời hữu thử tướng mạo ,khả vi kí nghiệm 。nhược/nhã văn thị Kinh nhi sanh phỉ báng ,ư trung trí giả 、tu tịnh giới giả 、trì chánh pháp giả ,tri thị Kinh nội thuyết thử Tỳ-kheo danh bất tri Pháp ,tức ưng xả ly như thị đẳng nhân ,thử bối vô tâm ái kính Pháp cố 。 大寶積經卷第一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất 大寶積經卷第二大唐三藏菩提流志奉 制譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chế dịch 三律儀會第一之二 tam luật nghi hội đệ nhất chi nhị 「復次迦葉!當於爾時,有人詐現修菩薩行,便自顯揚生於放逸。生放逸已,謂勝獨覺及阿羅漢,住於非理,名不可治,當墮惡趣。復次迦葉!未來有人住於非業作非業故,取眾生相為說法故,處處遊行唯修似行,極似布施、持戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜熾盛流布。若有如實說是經者,則為他人憎嫌捨棄,於是經中起邪見想;是愚癡人不知此經呵責破戒,迦葉!當於爾時,皆為賊行之所穢污,是故彼人不思己過,能甚破壞正等菩提,由覆藏故懷羞而謗無上佛果。 「phục thứ Ca-diếp !đương ư nhĩ thời ,hữu nhân trá hiện tu Bồ Tát hạnh ,tiện tự hiển dương sanh ư phóng dật 。sanh phóng dật dĩ ,vị thắng độc giác cập A-la-hán ,trụ/trú ư phi lý ,danh bất khả trì ,đương đọa ác thú 。phục thứ Ca-diếp !vị lai hữu nhân trụ/trú ư phi nghiệp tác phi nghiệp cố ,thủ chúng sanh tướng vi thuyết Pháp cố ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng duy tu tự hạnh/hành/hàng ,cực tự bố thí 、trì giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật sí thịnh lưu bố 。nhược hữu như thật thuyết thị Kinh giả ,tức vi tha nhân tăng hiềm xả khí ,ư thị Kinh trung khởi tà kiến tưởng ;thị ngu si nhân bất tri thử Kinh ha trách phá giới ,Ca-diếp !đương ư nhĩ thời ,giai vi tặc hạnh/hành/hàng chi sở uế ô ,thị cố bỉ nhân bất tư kỷ quá/qua ,năng thậm phá hoại Chánh đẳng Bồ-đề ,do phước tạng cố hoài tu nhi báng vô thượng Phật quả 。 「復次迦葉!當爾之際,不隨順僧、不知恩報而行開發。云何開發?謂開發他心。如來說彼數以語言誑惑他故,招致飲食。迦葉!當於爾時不護語言,訶毀如來別解脫戒,復與不護語人同其事業,不攝威儀住不淨處,為住不淨處者說諸法門,此法漸當為人輕賤。如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍,為聞法故而便就坐。時有比丘即為宣說相似涅槃。迦葉!我觀爾時,有五百數非法之門,不修行人常當隨順,五百煩惱悉無所減,諸有所為與俗無別。當有如是大可畏事,而復於中希望利益,是故求菩提者不應親近諸比丘尼,亦不應行如是之行。常當捨離一切交遊,應一切時捨諸利養,受行乞食,捨所愛服受糞掃衣,棄捨一切樓閣房宇床鋪臥具,應住谿澗巖窟樹下,捨離一切病緣醫藥資具所須,依陳棄藥,知諸眾生昔為親屬行大慈心,常應忍受捶打呵罵,終不捶打毀罵他人。捨離一切知友施主諸眷屬家,應當隨順自業行智,不應同彼在家俗人。常應順奉波羅提木叉教。 「phục thứ Ca-diếp !đương nhĩ chi tế ,bất tùy thuận tăng 、bất tri ân báo nhi hạnh/hành/hàng khai phát 。vân hà khai phát ?vị khai phát tha tâm 。Như Lai thuyết bỉ số dĩ ngữ ngôn cuống hoặc tha cố ,chiêu trí ẩm thực 。Ca-diếp !đương ư nhĩ thời bất hộ ngữ ngôn ,ha hủy Như Lai biệt giải thoát giới ,phục dữ bất hộ ngữ nhân đồng kỳ sự nghiệp ,bất nhiếp uy nghi trụ/trú bất tịnh xứ/xử ,vi trụ/trú bất tịnh xứ/xử giả thuyết chư Pháp môn ,thử pháp tiệm đương vi nhân khinh tiện 。như thị tiệm tiệm đa hữu nữ nhân khí xả trượng phu nhập ư tự xá ,vi văn Pháp cố nhi tiện tựu tọa 。thời hữu Tỳ-kheo tức vi tuyên thuyết tương tự Niết-Bàn 。Ca-diếp !ngã quán nhĩ thời ,hữu ngũ bách số phi pháp chi môn ,bất tu hành nhân thường đương tùy thuận ,ngũ bách phiền não tất vô sở giảm ,chư hữu sở vi dữ tục vô biệt 。đương hữu như thị Đại khả úy sự ,nhi phục ư trung hy vọng lợi ích ,thị cố cầu Bồ-đề giả bất ưng thân cận chư Tì-kheo-ni ,diệc bất ưng hạnh/hành/hàng như thị chi hạnh/hành/hàng 。thường đương xả ly nhất thiết giao du ,ưng nhất thiết thời xả chư lợi dưỡng ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng khất thực ,xả sở ái phục thọ/thụ phẩn tảo y ,khí xả nhất thiết lâu các phòng vũ sàng phô ngọa cụ ,ưng trụ/trú khê giản nham quật thụ hạ ,xả ly nhất thiết bệnh duyên y dược tư cụ sở tu ,y trần khí dược ,tri chư chúng sanh tích vi thân chúc hạnh/hành/hàng Đại từ tâm ,thường ưng nhẫn thọ chúy đả ha mạ ,chung bất chúy đả hủy mạ tha nhân 。xả ly nhất thiết tri hữu thí chủ chư quyến chúc gia ,ứng đương tùy thuận tự nghiệp hạnh/hành/hàng trí ,bất ưng đồng bỉ tại gia tục nhân 。thường ưng thuận phụng Ba la đề mộc xoa giáo 。 「迦葉!世若有人於別解脫起違背想,則為於佛力無所畏而生違背。彼若於佛力無所畏生違背者,則於去來現在諸佛而生違背,由此未來所受異熟無量大苦。假使三千大千世界一切眾生受地獄苦,比前眾生所受苦毒,百分不及一千分不及一,百千俱胝乃至算數、譬喻、優波尼沙曇分亦不及一。若欲遠離如是苦惱,應當遠離如是種類惡行。比丘縱遠相去千踰繕那亦應遙避,何況近耶。若但聞名尚應棄捨,何況見聞而不遠離?是故應當親近一法。何等一法?謂一切法悉無所有。若得諸法無所有忍,則不親近供養承事如是惡人。是人復應親近二法。云何為二?謂求諸法本無所有及求諸法性,而亦不應起於求心。應云何求?如所求者都不可得,不可得中不應起無所得心猶如邪見,如是離一切三界心,順菩提行;離一切相心,順菩薩行。菩薩行者,謂前所說為菩薩行。是故聞此法已應捨離之,則於來世親得奉事彌勒世尊,心不貢高亦不卑劣,作是唱言:『快哉安樂。我得解脫魔之羂網及諸惡趣。』 「Ca-diếp !thế nhược hữu nhân ư biệt giải thoát khởi vi bội tưởng ,tức vi ư Phật lực vô sở úy nhi sanh vi bội 。bỉ nhược/nhã ư Phật lực vô sở úy sanh vi bội giả ,tức ư khứ lai hiện tại chư Phật nhi sanh vi bội ,do thử vị lai sở thọ dị thục vô lượng đại khổ 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh thọ/thụ địa ngục khổ ,bỉ tiền chúng sanh sở thọ khổ độc ,bách phân bất cập nhất thiên phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi nãi chí toán số 、thí dụ 、ưu ba ni sa đàm phần diệc bất cập nhất 。nhược/nhã dục viễn ly như thị khổ não ,ứng đương viễn ly như thị chủng loại ác hành 。Tỳ-kheo túng viễn tướng khứ thiên du thiện na diệc ưng dao tị ,hà huống cận da 。nhược/nhã đãn văn danh thượng ưng khí xả ,hà huống kiến văn nhi bất viễn ly ?thị cố ứng đương thân cận nhất pháp 。hà đẳng nhất pháp ?vị nhất thiết pháp tất vô sở hữu 。nhược/nhã đắc chư Pháp vô sở hữu nhẫn ,tức bất thân cận cúng dường thừa sự như thị ác nhân 。thị nhân phục ưng thân cận nhị Pháp 。vân hà vi nhị ?vị cầu chư pháp bản vô sở hữu cập cầu chư pháp tánh ,nhi diệc bất ưng khởi ư cầu tâm 。ưng vân hà cầu ?như sở cầu giả đô bất khả đắc ,bất khả đắc trung bất ưng khởi vô sở đắc tâm do như tà kiến ,như thị ly nhất thiết tam giới tâm ,thuận Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;ly nhất thiết tướng tâm ,thuận Bồ Tát hạnh 。Bồ Tát hạnh giả ,vị tiền sở thuyết vi Bồ Tát hạnh 。thị cố văn thử pháp dĩ ưng xả ly chi ,tức ư lai Thế thân đắc phụng sự Di Lặc Thế Tôn ,tâm bất cống cao diệc bất ti liệt ,tác thị xướng ngôn :『khoái tai an lạc 。ngã đắc giải thoát ma chi quyển võng cập chư ác thú 。』 「迦葉!若於後時聞是經典,不驚不怖,及見己身於中隨順,復能發心受持此教,佛知是人定當守護我之正法。迦葉!譬如長者財寶無量,子於家中乃至見一盛水之器,起父財想。彼於異時,其父喪亡資財散失,忽見其器尋自念言:『是我父物。』將置身邊或時藏舉。迦葉!當於爾時,諸比丘輩亦復如是,聞此經已作是念言:『此是如來柔軟微妙大梵音聲之所演說。』復有比丘聞已誹謗,持法比丘作如是言:『此最真實如來所說。』彼持法者人眾微少住處劣弱,將如是經晝夜藏舉極遭誹謗。如是等人我亦知見,悉皆付囑彌勒世尊,於最後時當為衛護如來法城,次後當為無礙大施。 「Ca-diếp !nhược/nhã ư hậu thời văn thị Kinh điển ,bất kinh bất bố ,cập kiến kỷ thân ư trung tùy thuận ,phục năng phát tâm thọ trì thử giáo ,Phật tri thị nhân định đương thủ hộ ngã chi chánh pháp 。Ca-diếp !thí như Trưởng-giả tài bảo vô lượng ,tử ư gia trung nãi chí kiến nhất thịnh thủy chi khí ,khởi phụ tài tưởng 。bỉ ư dị thời ,kỳ phụ tang vong tư tài tán thất ,hốt kiến kỳ khí tầm tự niệm ngôn :『thị ngã phụ vật 。』tướng trí thân biên hoặc thời tạng cử 。Ca-diếp !đương ư nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bối diệc phục như thị ,văn thử Kinh dĩ tác thị niệm ngôn :『thử thị Như Lai nhu nhuyễn vi diệu đại phạm âm thanh chi sở diễn thuyết 。』phục hưũ Tỳ-kheo văn dĩ phỉ báng ,Trì Pháp Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『thử tối chân thật Như Lai sở thuyết 。』bỉ trì pháp giả nhân chúng vi thiểu trụ xứ liệt nhược ,tướng như thị Kinh trú dạ tạng cử cực tao phỉ báng 。như thị đẳng nhân ngã diệc tri kiến ,tất giai phó chúc Di Lặc Thế Tôn ,ư tối hậu thời đương vi vệ hộ Như Lai pháp thành ,thứ hậu đương vi vô ngại Đại thí 。 「復次迦葉!若善男子聞是法已,隨其智慧而修行之,成就深信正見眾生,於當來世遇彌勒佛。初會之中具修梵行,於最後時亦當衛護如來法城。迦葉!我今普觀,乃至不見一人不親近我,於當來世五十年中,聞是經典不生誹謗,則能受持讀誦之者,無有是處。若於此時得見我身,及以奉事供養之者,彼於來世五十年中,當得讀誦受持是經。不待於我歎其功德,彼等自成一切智智同一體時,隨念於我心生歡喜,作如是言:『希有奇特釋迦牟尼佛!善能攝受護念我等。』是故迦葉!應學此法。學此法者,隨所樂求,一切功德皆不難證。」 「phục thứ Ca-diếp !nhược/nhã Thiện nam tử văn thị pháp dĩ ,tùy kỳ trí tuệ nhi tu hành chi ,thành tựu thâm tín chánh kiến chúng sanh ,ư đương lai thế ngộ Di Lặc Phật 。sơ hội chi trung cụ tu phạm hạnh ,ư tối hậu thời diệc đương vệ hộ Như Lai pháp thành 。Ca-diếp !ngã kim phổ quán ,nãi chí bất kiến nhất nhân bất thân cận ngã ,ư đương lai thế ngũ thập niên trung ,văn thị Kinh điển bất sanh phỉ báng ,tức năng thọ trì đọc tụng chi giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã ư thử thời đắc kiến ngã thân ,cập dĩ phụng sự cúng dường chi giả ,bỉ ư lai thế ngũ thập niên trung ,đương đắc độc tụng thọ trì thị Kinh 。bất đãi ư ngã thán kỳ công đức ,bỉ đẳng tự thành nhất thiết trí trí đồng nhất thể thời ,tùy niệm ư ngã tâm sanh hoan hỉ ,tác như thị ngôn :『hy hữu kì đặc Thích Ca Mâu Ni Phật !thiện năng nhiếp thọ hộ niệm ngã đẳng 。』thị cố Ca-diếp !ưng học thử pháp 。học thử pháp giả ,tùy sở lạc/nhạc cầu ,nhất thiết công đức giai bất nạn/nan chứng 。」 爾時大迦葉白佛言:「世尊!我已究竟無復志求。於此法中,退於阿耨多羅三藐三菩提。我於是中極為知足,終不能成一切智智。世尊!無上菩提是希有事,於我聲聞難為證得。」 nhĩ thời đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ cứu cánh vô phục chí cầu 。ư thử Pháp trung ,thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã ư thị trung cực vi tri túc ,chung bất năng thành nhất thiết trí trí 。Thế Tôn !vô thượng Bồ-đề thị hy hữu sự ,ư ngã Thanh văn nạn/nan vi chứng đắc 。」 佛告大迦葉言:「我不為汝說,然今因汝為他敷演。汝今勿於如是大事而生疑惑,汝等亦當速證無上正等菩提。復次迦葉!若諸眾生成渴法心、成求法心,漸次皆證無上菩提。既證得已,為斷一切希求心故,與諸眾生宣說正法。迦葉!菩薩應當成就四法發大精進。何等為四?云何精進?所謂不求色受想行識,求無漏法。謂無地界,無水火風界。不說地界,不說水火風界。所有言說悉名表示,是表示法皆非實有,菩薩不應取表示法以為堅實。」 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「ngã bất vi nhữ thuyết ,nhiên kim nhân nhữ vi tha phu diễn 。nhữ kim vật ư như thị Đại sự nhi sanh nghi hoặc ,nhữ đẳng diệc đương tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。phục thứ Ca-diếp !nhược/nhã chư chúng sanh thành khát pháp tâm 、thành cầu Pháp tâm ,tiệm thứ giai chứng vô thượng Bồ-đề 。ký chứng đắc dĩ ,vi đoạn nhất thiết hy cầu tâm cố ,dữ chư chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。Ca-diếp !Bồ Tát ứng đương thành tựu tứ pháp phát đại tinh tấn 。hà đẳng vi tứ ?vân hà tinh tấn ?sở vị bất cầu sắc thọ tưởng hành thức ,cầu vô lậu Pháp 。vị vô địa giới ,vô thủy hỏa phong giới 。bất thuyết địa giới ,bất thuyết thủy hỏa phong giới 。sở hữu ngôn thuyết tất danh biểu thị ,thị biểu thị Pháp giai phi thật hữu ,Bồ Tát bất ưng thủ biểu thị Pháp dĩ vi kiên thật 。」 時大迦葉白佛言:「世尊!我等於如來所實無疑惑。若他問言:『是表示法非真實者,佛之音聲言說表示,為虛妄耶?』若有此問,當云何答?」 thời đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Như Lai sở thật vô nghi hoặc 。nhược/nhã tha vấn ngôn :『thị biểu thị Pháp phi chân thật giả ,Phật chi âm thanh ngôn thuyết biểu thị ,vi hư vọng da ?』nhược hữu thử vấn ,đương vân hà đáp ?」 佛告大迦葉言:「於未來世有諸比丘,不修身戒、心不識義理,瞋恚熾盛言辭麁獷,於是經典不能受持如法讀誦。何以故?彼住色受想行識生心故。未來比丘住是經典表示法中,如住色受想行識生故。復有一類諸比丘等住在家法,於勝義諦無復志求,如生盲人以金華鬘冠飾其首而不自見。當於爾時,諸比丘輩亦復如是,聞是等經言說文字尚不受持,況復能入所修勝義。譬如幼童若男若女,為大丈夫之所訶叱。此幼男女於後異時,聞是人名驚恐怖畏。當於爾時,諸比丘等亦復如是,聞此等經如實說過,知已不悔樂好衣服,返於是經而生怖畏。迦葉!如繫蝦蟇在獼猴手,而此獼猴面不迴顧。當於爾時,諸比丘等亦復如是,聞此等經違背不顧,不住其前。迦葉!譬如野干為狗所逐,走趣塚間窟穴深坑。當於爾時,諸比丘輩亦復如是,聞說此經如野干走。野干走者,謂犯禁戒、誹謗是經,聞是經已退道還家,馳求欲境趣向女人,趣於鬪諍諠雜醫術及以斷事,而於其中多犯禁戒,我說此等如趣塚間;身壞命終墮於惡趣,如趣窟穴;馳騁劍葉刀刃槍林諸大地獄,如趣深坑。迦葉!當於爾時,諸比丘輩成就如是野干之法,不能悟入如是等經,但能毀謗稱揚過失,身壞命終墮大地獄。 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo ,bất tu thân giới 、tâm bất thức nghĩa lý ,sân khuể sí thịnh ngôn từ thô quánh ,ư thị Kinh điển bất năng thọ trì như pháp độc tụng 。hà dĩ cố ?bỉ trụ/trú sắc thọ tưởng hành thức sanh tâm cố 。vị lai Tỳ-kheo trụ/trú thị Kinh điển biểu thị Pháp trung ,như trụ/trú sắc thọ tưởng hành thức sanh cố 。phục hưũ nhất loại chư Tỳ-kheo đẳng trụ tại gia pháp ,ư thắng nghĩa đế vô phục chí cầu ,như sanh manh nhân dĩ kim hoa man quan sức kỳ thủ nhi bất tự kiến 。đương ư nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bối diệc phục như thị ,văn thị đẳng Kinh ngôn thuyết văn tự thượng bất thọ trì ,huống phục năng nhập sở tu thắng nghĩa 。thí như ấu đồng nhược nam nhược nữ ,vi đại trượng phu chi sở ha sất 。thử ấu nam nữ ư hậu dị thời ,văn thị nhân danh kinh khủng bố úy 。đương ư nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo đẳng diệc phục như thị ,văn thử đẳng Kinh như thật thuyết quá ,tri dĩ bất hối lạc/nhạc hảo y phục ,phản ư thị Kinh nhi sanh bố úy 。Ca-diếp !như hệ hà 蟇tại Mi-Hầu thủ ,nhi thử Mi-Hầu diện bất hồi cố 。đương ư nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo đẳng diệc phục như thị ,văn thử đẳng Kinh vi bội bất cố ,bất trụ kỳ tiền 。Ca-diếp !thí như dã can vi cẩu sở trục ,tẩu thú trủng gian quật huyệt thâm khanh 。đương ư nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bối diệc phục như thị ,văn thuyết thử Kinh như dã can tẩu 。dã can tẩu giả ,vị phạm cấm giới 、phỉ báng thị Kinh ,văn thị Kinh dĩ thoái đạo hoàn gia ,trì cầu dục cảnh thú hướng nữ nhân ,thú ư đấu tranh huyên tạp y thuật cập dĩ đoạn sự ,nhi ư kỳ trung đa phạm cấm giới ,ngã thuyết thử đẳng như thú trủng gian ;thân hoại mạng chung đọa ư ác thú ,như thú quật huyệt ;trì sính kiếm diệp đao nhận thương lâm chư đại địa ngục ,như thú thâm khanh 。Ca-diếp !đương ư nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bối thành tựu như thị dã can chi Pháp ,bất năng ngộ nhập như thị đẳng Kinh ,đãn năng hủy báng xưng dương quá thất ,thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục 。 「復次迦葉!若有比丘作如是言:『若表示法非真實者,如來言說亦非實耶?』彼若說言:『佛之表示名為真實,諸表示法亦應名實。』有智比丘應問之曰:『大德!今者為執何事?為執空耶?為表示耶?』彼若說言:『我執表示。』應報之曰:『汝即是佛。何以故?汝有言說表示法故。』彼若說言:『我執於空。』應問彼言:『當為我說執何等空。何以故?不可言說名之為空。若執表示以為空者,或於我我所眾生壽者非空執空。』又問彼言:『汝意云何,樂一切法空不?』彼若答言:『我不喜樂一切法空。』智者言曰:『汝久忘失沙門釋子。何以故?佛說一切空無我故,不說有我眾生壽者數取趣故。』彼若說言:『一切法空,我樂空性。』應語彼言:『汝心尚樂一切法空,況復如來、應、正等覺。復次尊者!為眼是如來?耳鼻舌身意是如來?』彼若說言:『眼是如來,耳鼻舌身意是如來。』應語彼言:『汝於今者亦是如來。』彼若說言:『眼非如來,耳鼻舌身意亦非如來。』應語彼言:『仁者!汝作是言,眼表示非如來,乃至意表示非如來;即非表示是如來也,我於此處豈不悟耶!』彼若說言:『眼非如來亦不離眼而有如來,乃至意非如來亦不離意而有如來。』應語彼言:『如來所說十二處有,謂眼處色處乃至意處法處,此即眾生及眾生名字。仁者!為眼是如來非如來耶?乃至法是如來非如來耶?』彼若答言:『眼是如來乃至法是如來。』應告之曰:『如仁者言,一切眾生及山林大地應是如來。』彼若答言:『眼非如來乃至意非如來。』復應告曰:『如仁者言,如來即法及以非法。』彼若說言:『色非如來乃至法非如來。』應告彼言:『若如是者,豈以非法為如來乎?』彼若說言:『即以非法以為如來。』應告之曰:『若如是者,所有眾生,不孝父母、不敬沙門婆羅門及諸尊宿,殺害生命,犯不與取,行欲邪行,虛誑離間,麁惡雜穢,貪瞋邪見,應是如來。』彼若說言:『非非法而是如來。』應告之曰:『非法非非法應是如來。若非法非非法是如來者,則無表示。仁者!無可表示是如來耶!』迦葉!應當如是折伏愚人。我不見有世間人天能與如是如法說者而共對論,唯除瞋恚愚癡之人不堪忍者,雖為開示不生信心,毀呰空法棄捨而去。 「phục thứ Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『nhược/nhã biểu thị Pháp phi chân thật giả ,Như Lai ngôn thuyết diệc phi thật da ?』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『Phật chi biểu thị danh vi chân thật ,chư biểu thị Pháp diệc ưng danh thật 。』hữu trí Tỳ-kheo ưng vấn chi viết :『Đại Đức !kim giả vi chấp hà sự ?vi chấp không da ?vi iểu thị da ?』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『ngã chấp biểu thị 。』ưng báo chi viết :『nhữ tức thị Phật 。hà dĩ cố ?nhữ hữu ngôn thuyết biểu thị Pháp cố 。』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『ngã chấp ư không 。』ưng vấn bỉ ngôn :『đương vi ngã thuyết chấp hà đẳng không 。hà dĩ cố ?bất khả ngôn thuyết danh chi vi không 。nhược/nhã chấp biểu thị dĩ vi không giả ,hoặc ư ngã ngã sở chúng sanh thọ giả phi không chấp không 。』hựu vấn bỉ ngôn :『nhữ ý vân hà ,lạc/nhạc nhất thiết pháp không bất ?』bỉ nhược/nhã đáp ngôn :『ngã bất hỉ lạc nhất thiết pháp không 。』trí giả ngôn viết :『nhữ cửu vong thất Sa Môn Thích tử 。hà dĩ cố ?Phật thuyết nhất thiết không vô ngã cố ,bất thuyết hữu ngã chúng sanh thọ giả số thủ thú cố 。』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『nhất thiết pháp không ,ngã lạc/nhạc không tánh 。』ưng ngữ bỉ ngôn :『nhữ tâm thượng lạc/nhạc nhất thiết pháp không ,huống phục Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。phục thứ Tôn-Giả !vi nhãn thị Như Lai ?nhĩ tị thiệt thân ý thị Như Lai ?』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『nhãn thị Như Lai ,nhĩ tị thiệt thân ý thị Như Lai 。』ưng ngữ bỉ ngôn :『nhữ ư kim giả diệc thị Như Lai 。』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『nhãn phi Như Lai ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc phi Như Lai 。』ưng ngữ bỉ ngôn :『nhân giả !nhữ tác thị ngôn ,nhãn biểu thị phi Như Lai ,nãi chí ý biểu thị phi Như Lai ;tức phi biểu thị thị Như Lai dã ,ngã ư thử xứ/xử khởi bất ngộ da !』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『nhãn phi Như Lai diệc bất ly nhãn nhi hữu Như Lai ,nãi chí ý phi Như Lai diệc bất ly ý nhi hữu Như Lai 。』ưng ngữ bỉ ngôn :『Như Lai sở thuyết thập nhị xử hữu ,vị nhãn xứ/xử sắc xử nãi chí ý xứ Pháp xứ ,thử tức chúng sanh cập chúng sanh danh tự 。nhân giả !vi nhãn thị Như Lai phi Như Lai da ?nãi chí Pháp thị Như Lai phi Như Lai da ?』bỉ nhược/nhã đáp ngôn :『nhãn thị Như Lai nãi chí Pháp thị Như Lai 。』ưng cáo chi viết :『như nhân giả ngôn ,nhất thiết chúng sanh cập sơn lâm Đại địa ưng thị Như Lai 。』bỉ nhược/nhã đáp ngôn :『nhãn phi Như Lai nãi chí ý phi Như Lai 。』phục ưng cáo viết :『như nhân giả ngôn ,Như Lai tức Pháp cập dĩ phi pháp 。』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『sắc phi Như Lai nãi chí Pháp phi Như Lai 。』ưng cáo bỉ ngôn :『nhược như thị giả ,khởi dĩ phi pháp vi Như Lai hồ ?』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『tức dĩ phi pháp dĩ vi Như Lai 。』ưng cáo chi viết :『nhược như thị giả ,sở hữu chúng sanh ,bất hiếu phụ mẫu 、bất kính Sa môn Bà la môn cập chư tôn tú ,sát hại sanh mạng ,phạm bất dữ thủ ,hạnh/hành/hàng dục tà hành ,hư cuống ly gian ,thô ác tạp uế ,tham sân tà kiến ,ưng thị Như Lai 。』bỉ nhược/nhã thuyết ngôn :『phi phi pháp nhi thị Như Lai 。』ưng cáo chi viết :『phi pháp phi phi pháp ưng thị Như Lai 。nhược/nhã phi pháp phi phi pháp thị Như Lai giả ,tức vô biểu thị 。nhân giả !vô khả biểu thị thị Như Lai da !』Ca-diếp !ứng đương như thị chiết phục ngu nhân 。ngã bất kiến hữu thế gian nhân thiên năng dữ như thị như pháp thuyết giả nhi cọng đối luận ,duy trừ sân khuể ngu si chi nhân bất kham nhẫn giả ,tuy vi khai thị bất sanh tín tâm ,hủy 呰không pháp khí xả nhi khứ 。 「迦葉!汝等應當受持是經。於未來世有諸比丘持是經者,當得三名而為表示。何等為三?謂說斷滅、無物無蘊及無恭敬。當爾之時,如是經典為他誹謗。汝觀爾時,不恭敬佛、不恭敬法,但依表示名字語言虛荷僧名而無實德。雖稱佛號,於他開示而不能解,云何可得瞻奉如來?雖說佛法,而不能知如來意趣,云何得名為善說法?四雙八輩是佛弟子、聲聞之僧,但知其名,於彼功德不知其義,不能領受依名實德,為於衣服飲食臥具病藥緣故毀謗於法。菩薩於中應勤精進,於是等經深生希有樂欲之心,受持讀誦。何以故?是人來世為護法城。 「Ca-diếp !nhữ đẳng ứng đương thọ trì thị Kinh 。ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo trì thị Kinh giả ,đương đắc tam danh nhi vi biểu thị 。hà đẳng vi tam ?vị thuyết đoạn điệt 、vô vật vô uẩn cập vô cung kính 。đương nhĩ chi thời ,như thị Kinh điển vi tha phỉ báng 。nhữ quán nhĩ thời ,bất cung kính Phật 、bất cung kính Pháp ,đãn y biểu thị danh tự ngữ ngôn hư hà tăng danh nhi vô thật đức 。tuy xưng Phật hiệu ,ư tha khai thị nhi bất năng giải ,vân hà khả đắc chiêm phụng Như Lai ?tuy thuyết Phật Pháp ,nhi bất năng trai Như Lai ý thú ,vân hà đắc danh vi thiện thuyết pháp ?tứ song bát bối thị Phật đệ tử 、Thanh văn chi tăng ,đãn tri kỳ danh ,ư bỉ công đức bất tri kỳ nghĩa ,bất năng lĩnh thọ y danh thật đức ,vi ư y phục ẩm thực ngọa cụ bệnh dược duyên cố hủy báng ư Pháp 。Bồ Tát ư trung ưng cần tinh tấn ,ư thị đẳng Kinh thâm sanh hy hữu lạc/nhạc dục chi tâm ,thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố ?thị nhân lai thế vi hộ pháp thành 。 「迦葉!我念過去九十一劫空無法時,如是等經不復流布。又念過去超於千劫有佛出世,號休息熱惱,住世八萬四千劫,成熟菩薩利益世間。又念過去,復有如來號無邊力,住世二十億劫。於二十億劫行菩薩道,然後證阿耨多羅三藐三菩提。迦葉!汝觀於佛,修習幾何難作之行攝諸眾生? 「Ca-diếp !ngã niệm quá khứ cửu thập nhất kiếp không vô Pháp thời ,như thị đẳng Kinh bất phục lưu bố 。hựu niệm quá khứ siêu ư thiên kiếp hữu Phật xuất thế ,hiệu hưu tức nhiệt não ,trụ/trú thế bát vạn tứ thiên kiếp ,thành thục Bồ Tát lợi ích thế gian 。hựu niệm quá khứ ,phục hưũ Như Lai hiệu vô biên lực ,trụ/trú thế nhị thập ức kiếp 。ư nhị thập ức kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,nhiên hậu chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp !nhữ quán ư Phật ,tu tập kỷ hà nạn/nan tác chi hạnh/hành/hàng nhiếp chư chúng sanh ? 「復次迦葉!劫濁盡世,我等不應輕賤己身。何以故?於劫濁中,乃至一人能於我所信解此法,甚為希有。一切眾生不持刀杖追逐我等,亦為希有。何以故?此法即是善丈夫法,謂於諸行為無行想,難了知故。若有我見、眾生見、命見、數取趣見、有見,若依諸蘊起於戒見,若多聞見、佛見、法見、涅槃見,若有起於涅槃見者,如來悉知見為邪見。何以故?佛於涅槃而無分別亦無所得。若於涅槃起於分別及有所得,如來盡說名為邪見。若邪見者則名無智,若無智者名為損害,若損害者名曰愚夫,名愚夫者於大菩提則無樂欲,乃至遠離生天勝道。迦葉!於未來世當有比丘,年紀二十三十四十乃至百歲,為老所侵莊嚴衣服,雖剃鬚髮毀壞威儀,老病衰朽無有威光,趣向邪法。臨命終時,由罪意樂之所障蔽,熟思已犯懈怠不修,而於三處示現證得。何等為三?或矯現威儀,或復詐現修持淨行,或舉手自稱言我無與等。以此三處示現有證,斯人咸墮增上慢中,臨命終時心生追悔,既命終已生地獄中。是故迦葉!我今分明宣告汝等,我為汝等真善知識,樂欲利益哀愍汝輩,不令於後受大熱惱,如慕理迦(唐言尾宿)、畔地迦(唐言路生)、波利婆羅理迦(唐言女梵志)受諸苦毒。迦葉!我終不聽執著我見、眾生見、壽者見、補特伽羅見者於我法中而得出家。我若不許,強出家者,皆為是賊。食重信施,亦不成就真比丘戒。迦葉!寧當絕食至於六日,不於我法得出家已食重信施,起於我見、眾生壽者數取趣見乃至涅槃見。是故菩薩應發精勤,不應執著我眾生壽數取趣見、有見涅槃見,為斷一切見故應當說法。迦葉!如是等經,我今付囑諸菩薩等。何以故?彼等意樂同於我故。若彼意樂同於我者是我伴侶,我伴侶者則便堪能受我付囑。」 「phục thứ Ca-diếp !kiếp trược tận thế ,ngã đẳng bất ưng khinh tiện kỷ thân 。hà dĩ cố ?ư kiếp trược trung ,nãi chí nhất nhân năng ư ngã sở tín giải thử pháp ,thậm vi hy hữu 。nhất thiết chúng sanh bất trì đao trượng truy trục ngã đẳng ,diệc vi hy hữu 。hà dĩ cố ?thử pháp tức thị thiện trượng phu Pháp ,vị ư chư hạnh vi vô hạnh/hành/hàng tưởng ,nạn/nan liễu tri cố 。nhược hữu ngã kiến 、chúng sanh kiến 、mạng kiến 、số thủ thú kiến 、hữu kiến ,nhược/nhã y chư uẩn khởi ư giới kiến ,nhược/nhã đa văn kiến 、Phật kiến 、pháp kiến 、Niết-Bàn kiến ,nhược hữu khởi ư Niết-Bàn kiến giả ,Như Lai tất tri kiến vi tà kiến 。hà dĩ cố ?Phật ư Niết-Bàn nhi vô phân biệt diệc vô sở đắc 。nhược/nhã ư Niết-Bàn khởi ư phân biệt cập hữu sở đắc ,Như Lai tận thuyết danh vi tà kiến 。nhược/nhã tà kiến giả tức danh vô trí ,nhược/nhã vô trí giả danh vi tổn hại ,nhược/nhã tổn hại giả danh viết ngu phu ,danh ngu phu giả ư Đại bồ-đề tức vô lạc/nhạc dục ,nãi chí viễn ly sanh thiên thắng đạo 。Ca-diếp !ư vị lai thế đương hữu Tỳ-kheo ,niên kỉ nhị thập tam thập tứ thập nãi chí bách tuế ,vi lão sở xâm trang nghiêm y phục ,tuy thế tu phát hủy hoại uy nghi ,lão bệnh suy hủ vô hữu uy quang ,thú hướng tà pháp 。lâm mạng chung thời ,do tội ý lạc chi sở chướng tế ,thục tư dĩ phạm giải đãi bất tu ,nhi ư tam xứ/xử thị hiện chứng đắc 。hà đẳng vi tam ?hoặc kiểu hiện uy nghi ,hoặc phục trá hiện tu trì tịnh hạnh ,hoặc cử thủ tự xưng ngôn ngã vô dữ đẳng 。dĩ thử tam xứ/xử thị hiện hữu chứng ,tư nhân hàm đọa tăng thượng mạn trung ,lâm mạng chung thời tâm sanh truy hối ,ký mạng chung dĩ sanh địa ngục trung 。thị cố Ca-diếp !ngã kim phân minh tuyên cáo nhữ đẳng ,ngã vi nhữ đẳng chân thiện tri thức ,lạc/nhạc dục lợi ích ai mẩn nhữ bối ,bất lệnh ư hậu thọ/thụ Đại nhiệt não ,như mộ lý Ca (đường ngôn vĩ tú )、bạn địa Ca (đường ngôn lộ sanh )、Ba lợi Bà la lý Ca (đường ngôn nữ Phạm-chí )thọ/thụ chư khổ độc 。Ca-diếp !ngã chung bất thính chấp trước ngã kiến 、chúng sanh kiến 、thọ giả kiến 、Bổ-đặc-già-la kiến giả ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia 。ngã nhược/nhã bất hứa ,cường xuất gia giả ,giai vi thị tặc 。thực/tự trọng tín thí ,diệc bất thành tựu chân Tỳ-kheo giới 。Ca-diếp !ninh đương tuyệt thực/tự chí ư lục nhật ,bất ư ngã pháp đắc xuất gia dĩ thực/tự trọng tín thí ,khởi ư ngã kiến 、chúng sanh thọ giả số thủ thú kiến nãi chí Niết-Bàn kiến 。thị cố Bồ Tát ưng phát tinh cần ,bất ưng chấp trước ngã chúng sanh thọ số thủ thú kiến 、hữu kiến Niết-Bàn kiến ,vi đoạn nhất thiết kiến cố ứng đương thuyết Pháp 。Ca-diếp !như thị đẳng Kinh ,ngã kim phó chúc chư Bồ-tát đẳng 。hà dĩ cố ?bỉ đẳng ý lạc đồng ư ngã cố 。nhược/nhã bỉ ý lạc đồng ư ngã giả thị ngã bạn lữ ,ngã bạn lữ giả tức tiện kham năng thọ ngã phó chúc 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「眾苦所逼迫, 「chúng khổ sở bức bách , 都無能救護, đô vô năng cứu hộ , 唯除世導師, duy trừ thế Đạo sư , 無有戲論者。 vô hữu hí luận giả 。 諸苦惱眾生, chư khổ não chúng sanh , 修下劣邪道, tu hạ liệt tà đạo , 漸增諸欲貪, tiệm tăng chư dục tham , 由斯墮惡趣。 do tư đọa ác thú 。 無導無救護, vô đạo vô cứu hộ , 住之嶮曠遠, trụ/trú chi hiểm khoáng viễn , 趣向邪道中, thú hướng tà đạo trung , 終無安隱處。 chung vô an ẩn xứ 。 譬如人持財, thí như nhân trì tài , 求利行遠道, cầu lợi hạnh/hành/hàng viễn đạo , 於中群賊起, ư trung quần tặc khởi , 劫盡諸貲財。 kiếp tận chư ti tài 。 失財已空歸, thất tài dĩ không quy , 為利增熱惱, vi lợi tăng nhiệt não , 所貸他人財, sở thải tha nhân tài , 被債倍生苦。 bị trái bội sanh khổ 。 斯等亦如是, tư đẳng diệc như thị , 為法故出家, vi Pháp cố xuất gia , 本所持法財, bổn sở Trì Pháp tài , 白業皆銷滅。 bạch nghiệp giai tiêu diệt 。 唯淨剃鬚髮, duy tịnh thế tu phát , 愚墮諸見中, ngu đọa chư kiến trung , 執著我眾生, chấp trước ngã chúng sanh , 補特伽羅想。 Bổ-đặc-già-la tưởng 。 說空法比丘, thuyết không pháp Tỳ-kheo , 不著數取趣, bất trước số thủ thú , 於此起謗心, ư thử khởi báng tâm , 速墮於地獄。 tốc đọa ư địa ngục 。 以瞋恚因緣, dĩ sân khuể nhân duyên , 遞互相誹謗, đệ hỗ tương phỉ báng , 自犯畏人知, tự phạm úy nhân tri , 妄宣他過失。 vọng tuyên tha quá thất 。 身惡及口惡, thân ác cập khẩu ác , 意業多諛諂, ý nghiệp đa du siểm , 顛倒隨見流, điên đảo tùy kiến lưu , 斯人生惡趣。 tư nhân sanh ác thú 。 造諸惡業已, tạo chư ác nghiệp dĩ , 速疾往三塗, tốc tật vãng tam đồ , 眾苦所燒然, chúng khổ sở thiêu nhiên , 無能救護者。 vô năng cứu hộ giả 。 未來有比丘, vị lai hữu Tỳ-kheo , 卒暴多瞋恚, tốt bạo đa sân khuể , 逼惱諸出家, bức não chư xuất gia , 趣向菩提者。 thú hướng Bồ-đề giả 。 此諸可畏眾, thử chư khả úy chúng , 誹謗如是經, phỉ báng như thị Kinh , 不復能信受, bất phục năng tín thọ , 釋師子之教。 thích sư tử chi giáo 。 互起瞋恚心, hỗ khởi sân khuể tâm , 遞共相苦切, đệ cộng tướng khổ thiết , 更相揚過失, cánh tướng dương quá thất , 惡名遍十方。 ác danh biến thập phương 。 虛加惡唱他, hư gia ác xướng tha , 於己便生恥, ư kỷ tiện sanh sỉ , 柔和者劣弱, nhu hòa giả liệt nhược , 邪友勢力增。 tà hữu thế lực tăng 。 是知正法衰, thị tri chánh pháp suy , 惡人多勢力, ác nhân đa thế lực , 我之所愛子, ngã chi sở ái tử , 謂諸善比丘。 vị chư thiện Tỳ-kheo 。 應趣向餘方, ưng thú hướng dư phương , 往求安隱處, vãng cầu an ẩn xứ , 從惡得解脫, tùng ác đắc giải thoát , 於此起悲心。 ư thử khởi bi tâm 。 宜於是經中, nghi ư thị Kinh trung , 當自審思念, đương tự thẩm tư niệm , 佛有如是教, Phật hữu như thị giáo , 當樂住餘方。 đương lạc/nhạc trụ/trú dư phương 。 正法滅壞時, chánh pháp diệt hoại thời , 柔和者難得, nhu hòa giả nan đắc , 相隨俱往詣, tướng tùy câu vãng nghệ , 如來稱歎所。 Như Lai xưng thán sở 。 或有言此處, hoặc hữu ngôn thử xứ , 可離不可居, khả ly bất khả cư , 當詣大仙人, đương nghệ Đại Tiên nhân , 得大菩提地。 đắc Đại bồ-đề địa 。 復有稱仁者, phục hưũ xưng nhân giả , 汝實善為言, nhữ thật thiện vi ngôn , 繞塔以求真, nhiễu tháp dĩ cầu chân , 是名世尊教。 thị danh thế tôn giáo 。 寧當至於彼, ninh đương chí ư bỉ , 悅意菩提地, duyệt ý Bồ-đề địa , 不可恒此居, bất khả hằng thử cư , 沒於瞋迫所。 một ư sân bách sở 。 比丘當詣彼, Tỳ-kheo đương nghệ bỉ , 為我故應行, vi ngã cố ưng hạnh/hành/hàng , 見佛所遊方, kiến Phật sở du phương , 昔曾安止處。 tích tằng an chỉ xứ/xử 。 經行宴坐地, kinh hành yến tọa địa , 若石及空閑, nhược/nhã thạch cập không nhàn , 集已共諮嗟, tập dĩ cọng ti ta , 為之數啼泣。 vi chi số Đề khấp 。 言是彼大仙, ngôn thị bỉ đại tiên , 經行受用處, kinh hành thọ dụng xứ/xử , 昔日曾遊止, tích nhật tằng du chỉ , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 有為悉無常, hữu vi tất vô thường , 我等今不見, ngã đẳng kim bất kiến , 人及非人等, nhân cập phi nhân đẳng , 天龍皆會集, Thiên Long giai hội tập , 善化令歡喜, thiện hóa lệnh hoan hỉ , 何乃見空虛? hà nãi kiến không hư ? 時往道場中, thời vãng đạo tràng trung , 最勝菩提地, tối thắng Bồ-đề địa , 同來集會已, đồng lai tập hội dĩ , 當如理思惟。 đương như lý tư duy 。 世尊於是處, Thế Tôn ư thị xứ/xử , 成無上佛果, thành vô thượng Phật quả , 驚怖惡魔軍, kinh phố ác ma quân , 猶如野干眾。 do như dã can chúng 。 是為道場地, thị vi đạo tràng địa , 大覺所端居, đại giác sở đoan cư , 過去及未來, quá khứ cập vị lai , 一切諸佛座, nhất thiết chư Phật tọa , 安處大雄尊, an xứ Đại hùng tôn , 億天所敬禮。 ức Thiên sở kính lễ 。 七日加趺坐, thất nhật gia phu tọa , 諦視菩提樹, đế thị Bồ-đề thụ , 瞻觀供養畢, chiêm quán cúng dường tất , 次往鹿林中, thứ vãng lộc lâm trung , 言此轉法輪, ngôn thử chuyển pháp luân , 聲聞於梵世。 Thanh văn ư phạm thế 。 彼諸比丘等, bỉ chư Tỳ-kheo đẳng , 當為數悲啼, đương vi số bi Đề , 為欲調五人, vi dục điều ngũ nhân , 導師來至此。 Đạo sư lai chí thử 。 五人初見佛, ngũ nhân sơ kiến Phật , 各起憂惱心, các khởi ưu não tâm , 立制自相要, lập chế tự tướng yếu , 我等勿為起。 ngã đẳng vật vi khởi 。 時大悲世尊, thời đại bi Thế Tôn , 哀愍群生類, ai mẩn quần sanh loại , 為五比丘說, vi ngũ bỉ khâu thuyết , 甘露果時成。 cam lồ quả thời thành 。 禮轉法輪方, lễ chuyển pháp luân phương , 心悲數啼泣, tâm bi số Đề khấp , 次往涅槃處, thứ vãng Niết-Bàn xứ/xử , 感佛最後身。 cảm Phật tối hậu thân 。 於此雙林下, ư thử song lâm hạ , 利益群生類, lợi ích quần sanh loại , 碎身分支節, toái thân phần chi tiết , 於茲般涅槃。 ư tư Bát Niết Bàn 。 嗚呼大聖尊, ô hô đại thánh tôn , 釋迦大寂滅, Thích Ca đại tịch diệt , 今但聞其名, kim đãn văn kỳ danh , 惜哉我不見。 tích tai ngã bất kiến 。 大師復於此, Đại sư phục ư thử , 最後度善賢, tối hậu độ thiện hiền , 能以智先知, năng dĩ trí tiên tri , 此為最後度。 thử vi tối hậu độ 。 或修時壽盡, hoặc tu thời thọ tận , 或發趣命終, hoặc phát thú mạng chung , 或修己身亡, hoặc tu kỷ thân vong , 彼皆生善趣。 bỉ giai sanh thiện thú 。 從於彼時後, tùng ư bỉ thời hậu , 深廣法沈淪, thâm quảng Pháp trầm luân , 持戒毀禁人, trì giới hủy cấm nhân , 皆當得供養。 giai đương đắc cúng dường 。 受他重信施, thọ/thụ tha trọng tín thí , 速墮惡趣中, tốc đọa ác thú trung , 汝觀諸比丘, nhữ quán chư Tỳ-kheo , 有如是差別。 hữu như thị sái biệt 。 智者修雖後, trí giả tu tuy hậu , 速受人天身。 tốc thọ/thụ nhân thiên thân 。 是等照世燈, thị đẳng chiếu thế đăng , 憐愍世間者, liên mẫn thế gian giả , 大智諸菩薩, đại trí chư Bồ-tát , 慈心利眾生, từ tâm lợi chúng sanh , 常作勤修事, thường tác cần tu sự , 勇躍心歡喜, dõng dược tâm hoan hỉ , 當成大覺尊, đương thành đại giác tôn , 亦逢事彌勒, diệc phùng sự Di Lặc , 供養彼如來, cúng dường bỉ Như Lai , 眾中蒙授記, chúng trung mông thọ kí , 隨心所憶念, tùy tâm sở ức niệm , 為彼大威神。 vi bỉ Đại uy thần 。 我說誠實言, ngã thuyết thành thật ngôn , 安慰如是輩, an uý như thị bối , 彼雖不見佛, bỉ tuy bất kiến Phật , 而與見佛同。 nhi dữ kiến Phật đồng 。 我昔求菩提, ngã tích cầu Bồ-đề , 禮敬於諸佛, lễ kính ư chư Phật , 若諸女人等, nhược/nhã chư nữ nhân đẳng , 趣無上菩提, thú vô thượng Bồ-đề , 我及無量佛, ngã cập vô lượng Phật , 皆當安慰彼, giai đương an uý bỉ , 速成男子身, tốc thành nam tử thân , 得見於彌勒, đắc kiến ư Di Lặc , 供養彼如來, cúng dường bỉ Như Lai , 所求悉如意。 sở cầu tất như ý 。 應學諸智者, ưng học chư trí giả , 淨信而出家, tịnh tín nhi xuất gia , 堅固樂欲心, kiên cố lạc/nhạc dục tâm , 多聞學持戒, đa văn học trì giới , 於彌勒佛前, ư Di Lặc Phật tiền , 得受其記莂。 đắc thọ/thụ kỳ kí biệt 。 是故聞勝利, thị cố văn thắng lợi , 起信修善賢, khởi tín tu thiện hiền , 安住堅固心, an trụ kiên cố tâm , 攝諸眾生類。 nhiếp chư chúng sanh loại 。 誰於如是處, thùy ư như thị xứ , 求而不得之? cầu nhi bất đắc chi ? 有慧及精勤, hữu tuệ cập tinh cần , 菩提不難證。 Bồ-đề bất nạn/nan chứng 。 修習慈悲念, tu tập từ bi niệm , 捨離諂曲心, xả ly siểm khúc tâm , 常樂在空閑, thường lạc/nhạc tại không nhàn , 是則菩提道。 thị tắc Bồ-đề đạo 。 若人於是法, nhược/nhã nhân ư thị Pháp , 空說不能行, không thuyết bất năng hạnh/hành/hàng , 眾皆禮敬之, chúng giai lễ kính chi , 此為可畏賊。 thử vi khả úy tặc 。 若人為飲食, nhược/nhã nhân vi ẩm thực , 及諸利養事, cập chư lợi dưỡng sự , 受持正法門, thọ trì chánh Pháp môn , 互共相傳說, hỗ cộng tướng truyền thuyết , 斯惡活命人, tư ác hoạt mạng nhân , 名為空過世。 danh vi không quá thế 。 於此捨人身, ư thử xả nhân thân , 惡趣受眾苦, ác thú thọ/thụ chúng khổ , 或於佛法內, hoặc ư Phật Pháp nội , 假名為比丘。 giả danh vi Tỳ-kheo 。 誹謗於契經, phỉ báng ư khế Kinh , 善說解脫禁, thiện thuyết giải thoát cấm , 言我具弘宣, ngôn ngã cụ hoằng tuyên , 所有木叉教, sở hữu mộc xoa giáo , 雖為比丘像, tuy vi Tỳ-kheo tượng , 終失人天身。 chung thất nhân thiên thân 。 若誹謗人天, nhược/nhã phỉ báng nhân thiên , 及毀一切智, cập hủy nhất thiết trí , 如是謗法人, như thị báng pháp nhân , 得罪復過彼。 đắc tội phục quá/qua bỉ 。 善防身語意, thiện phòng thân ngữ ý , 令不起諸惡, lệnh bất khởi chư ác , 能除此三行, năng trừ thử tam hành , 必當得涅槃。 tất đương đắc Niết Bàn 。 「復次迦葉!如來滅後,昔於佛所深種善根諸比丘等悉般涅槃,具勝意樂諸眾生類命終復盡。後五十歲正法滅時,當有比丘性懷貪著,猛利貪欲映蔽其心,樂離間語毒害於他,言詞麁獷慘勵顰蹙,住三法中。何等為三?所謂醫道、販易、親近女人。住此三法,退失四事。何等為四?謂退戒蘊、善趣、果證、如實見佛。由退此四,復成四法,不生厭離熾盛增長。云何為四?所謂嫉妬增長熾盛、瞋恚惡心增長熾盛、耽著種族增長熾盛、貪著飲食積聚眾味。愛樂衣服映蔽心故置之篋笥,專行此事以為常業,於沙門法空無所獲,亦不發生沙門證道。聞是等經當墮四處。何等為四?謂墮謗法,佛所不許而反說之,獨為女人宣說法要,毀謗如來別解脫戒。聞是等經轉加壞法,而墮生長惡業之中。迦葉!譬如惡狗以苦膽灌鼻。於意云何?彼狗倍生凶惡心不?」 「phục thứ Ca-diếp !Như Lai diệt hậu ,tích ư Phật sở thâm chủng thiện căn chư Tỳ-kheo đẳng tất Bát Niết Bàn ,cụ thắng ý lạc chư chúng sanh loại mạng chung phục tận 。hậu ngũ thập tuế chánh pháp diệt thời ,đương hữu Tỳ-kheo tánh hoài tham trước ,mãnh lợi tham dục ánh tế kỳ tâm ,lạc/nhạc ly gian ngữ độc hại ư tha ,ngôn từ thô quánh thảm lệ tần túc ,trụ/trú tam Pháp trung 。hà đẳng vi tam ?sở vị y đạo 、phiến dịch 、thân cận nữ nhân 。trụ/trú thử tam Pháp ,thoái thất tứ sự 。hà đẳng vi tứ ?vị thoái giới uẩn 、thiện thú 、quả chứng 、như thật kiến Phật 。do thoái thử tứ ,phục thành tứ pháp ,bất sanh yếm ly sí thịnh tăng trưởng 。vân hà vi tứ ?sở vị tật đố tăng trưởng sí thịnh 、sân khuể ác tâm tăng trưởng sí thịnh 、đam trước chủng tộc tăng trưởng sí thịnh 、tham trước ẩm thực tích tụ chúng vị 。ái lạc y phục ánh tế tâm cố trí chi khiếp tứ ,chuyên hạnh/hành/hàng thử sự dĩ vi thường nghiệp ,ư Sa Môn pháp không vô sở hoạch ,diệc bất phát sanh Sa Môn chứng đạo 。văn thị đẳng Kinh đương đọa tứ xứ 。hà đẳng vi tứ ?vị đọa báng pháp ,Phật sở bất hứa nhi phản thuyết chi ,độc vi nữ nhân tuyên thuyết pháp yếu ,hủy báng Như Lai biệt giải thoát giới 。văn thị đẳng Kinh chuyển gia hoại pháp ,nhi đọa sanh trường/trưởng ác nghiệp chi trung 。Ca-diếp !thí như ác cẩu dĩ khổ đảm quán Tỳ 。ư ý vân hà ?bỉ cẩu bội sanh hung ác tâm bất ?」 迦葉白佛言:「世尊!如是如是。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị như thị 。」 佛告迦葉:「彼等惡人猶如惡狗及毘舍遮,見有比丘住淨意樂持是法者、說是法者、住於真實少欲之者、歎少欲者,於是人所不生歡喜而起厭背,心懷怯劣復生熱惱,以其瞋恚障蔽心故,作是念言:『我等住在非時非處,於非時中而為他人輕毀我等。』是故聞說如是等經,起於誹謗面加毀辱,瞋恚麁言此非佛教,此輩受用多欲因緣,非少欲者。迦葉!我種種名讚歎少欲及以喜足,名為易養亦名易滿,名淨除者、行頭陀者、極端嚴者。我亦讚歎住阿蘭若者、發精進者、遍淨命者。汝等不應多修貯聚箱篋等法。何以故?應當修習如是法故。汝等不應猶如銅鈸空有其聲,應順如來修行此法。又亦不應起重瞋恚,亦復不應攝取事物,應當住於無事無物。勿於處所生住著心,應無所住。不應自讚,亦不應畜牛驢等類,不應成就住懈怠處,應當發起殊勝精進,捨離不善攝受善法。迦葉!我種種名讚歎寂靜住阿蘭若不處憒閙,今於是中種種名說極淨除行。若有不住極淨除者、具大欲者、成罪惡者,即當誹謗諸有安住極淨除者。迦葉!譬如愚夫於四月中服蘇患渴,尋詣池所求水而飲。他人謂曰:『汝已服蘇,勿復飲水而致命終。』是時愚夫瞋蔽心故,毀呰罵詈不順他言,飲水而死。迦葉!如是如是,未來比丘貪著有見住不善行,有持法者作是教言:『此是應作;此不應作。』彼惡比丘瞋蔽心故,毀呰罵詈謗是經典。迦葉!今時尚有於如來所多興諍競,何況未來。汝且觀是賢護比丘,如來制戒令諸比丘受一坐食。瞋蔽心故,於夏三月不至我所。迦葉!今於我前尚有如是輕梵行者,況佛滅後,貪著飲食衣鉢病藥,睡眠所覆瞋恚猛利,如是比丘聞是法已,尚不恭敬如來大師,豈能敬彼持法比丘?迦葉!名為不善亦名極惡,如是法寶即當隱沒。於中若有求大利益善男子善女人信我教者,後滓濁世極覆藏時善人難得,時聞如是等甚深法已,應為如理者說、不為不如理者,為信者說、非不信者。我今亦為如理者說、非不如理者,為信者說、非不信者。迦葉!譬如惡馬不受被甲,若同良馬為被甲者反生驚怖,何況更聞螺貝鼓聲,能堪受者無有是處。如是如是,破戒比丘無有時分堪能忍受善丈夫法,猶如惡馬反生驚怖。迦葉!破戒比丘乃至聞說一言諸法無我,執我想故於中便生怖畏諍競,何況聞說被善甲耶?若被甲已,即能降伏百億魔軍,而令畢竟不生鬪諍。諸善比丘被精進甲,不破根本頭陀功德,淨除根本,無貪恚癡根本、無嫉妬根本,離欲根本、獨處性根本、(宋-木+悎)寤根本,於一切時一切種中,不應發起恚貪之心,於種種物無所希求,如是被甲名無根本。若被如是種種甲已,應發無上菩提之心,於一切處不應執著況起我想,是故不應起於我想、眾生想、壽者想、數取趣想、女想男想、地水火風想、欲界色界無色界想、持戒想破戒想、空性想。取要言之,一切諸想皆不應起,以一切想無所得故。 Phật cáo Ca-diếp :「bỉ đẳng ác nhân do như ác cẩu cập Tỳ xá già ,kiến hữu Tỳ-kheo trụ/trú tịnh ý lạc trì thị pháp giả 、thuyết thị pháp giả 、trụ/trú ư chân thật thiểu dục chi giả 、thán thiểu dục giả ,ư thị nhân sở bất sanh hoan hỉ nhi khởi yếm bối ,tâm hoài khiếp liệt phục sanh nhiệt não ,dĩ kỳ sân khuể chướng tế tâm cố ,tác thị niệm ngôn :『ngã đẳng trụ tại phi thời phi xứ ,ư phi thời trung nhi vi tha nhân khinh hủy ngã đẳng 。』thị cố văn thuyết như thị đẳng Kinh ,khởi ư phỉ báng diện gia hủy nhục ,sân khuể thô ngôn thử phi Phật giáo ,thử bối thọ dụng đa dục nhân duyên ,phi thiểu dục giả 。Ca-diếp !ngã chủng chủng danh tán thán thiểu dục cập dĩ hỉ túc ,danh vi dịch dưỡng diệc danh dịch mãn ,danh tịnh trừ giả 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả 、cực đoan nghiêm giả 。ngã diệc tán thán trụ/trú A-lan-nhã giả 、phát tinh tấn giả 、biến tịnh mạng giả 。nhữ đẳng bất ưng đa tu trữ tụ tương khiếp đẳng Pháp 。hà dĩ cố ?ứng đương tu tập như thị pháp cố 。nhữ đẳng bất ưng do như đồng bạt không hữu kỳ thanh ,ưng thuận Như Lai tu hành thử pháp 。hựu diệc bất ưng khởi trọng sân khuể ,diệc phục bất ưng nhiếp thủ sự vật ,ứng đương trụ/trú ư vô sự vô vật 。vật ư xứ sở sanh trụ/trú trước tâm ,ứng vô sở trụ 。bất ưng tự tán ,diệc bất ưng súc ngưu lư đẳng loại ,bất ưng thành tựu trụ/trú giải đãi xứ/xử ,ứng đương phát khởi thù thắng tinh tấn ,xả ly bất thiện nhiếp thọ thiện Pháp 。Ca-diếp !ngã chủng chủng danh tán thán tịch tĩnh trụ/trú A-lan-nhã bất xứ/xử hội náo ,kim ư thị trung chủng chủng danh thuyết cực tịnh trừ hạnh/hành/hàng 。nhược hữu bất trụ cực tịnh trừ giả 、cụ Đại dục giả 、thành tội ác giả ,tức đương phỉ báng chư hữu an trụ cực tịnh trừ giả 。Ca-diếp !thí như ngu phu ư tứ nguyệt trung phục tô hoạn khát ,tầm nghệ trì sở cầu thủy nhi ẩm 。tha nhân vị viết :『nhữ dĩ phục tô ,vật phục ẩm thủy nhi trí mạng chung 。』Thị thời ngu phu sân tế tâm cố ,hủy 呰mạ lị bất thuận tha ngôn ,ẩm thủy nhi tử 。Ca-diếp !như thị như thị ,vị lai Tỳ-kheo tham trước hữu kiến trụ/trú bất thiện hành ,hữu trì pháp giả tác thị giáo ngôn :『thử thị ưng tác ;thử bất ưng tác 。』bỉ ác Tỳ-kheo sân tế tâm cố ,hủy 呰mạ lị báng thị Kinh điển 。Ca-diếp !kim thời thượng hữu ư Như Lai sở đa hưng tránh cạnh ,hà huống vị lai 。nhữ thả quán thị Hiền hộ Tỳ-kheo ,Như Lai chế giới lệnh chư Tỳ-kheo thọ/thụ nhất tọa thực 。sân tế tâm cố ,ư hạ tam nguyệt bất chí ngã sở 。Ca-diếp !kim ư ngã tiền thượng hữu như thị khinh phạm hạnh giả ,huống Phật diệt hậu ,tham trước ẩm thực y bát bệnh dược ,thụy miên sở phước sân khuể mãnh lợi ,như thị Tỳ-kheo văn thị pháp dĩ ,thượng bất cung kính Như Lai Đại sư ,khởi năng kính bỉ Trì Pháp Tỳ-kheo ?Ca-diếp !danh vi bất thiện diệc danh cực ác ,như thị pháp bảo tức đương ẩn một 。ư trung nhược hữu cầu Đại lợi ích Thiện nam tử thiện nữ nhân tín ngã giáo giả ,hậu chỉ trược thế cực phước tạng thời thiện nhân nan đắc ,thời Văn như thị đẳng thậm thâm Pháp dĩ ,ưng vi như lý giả thuyết 、bất vi ất như lý giả ,vi tín giả thuyết 、phi bất tín giả 。ngã kim diệc vi như lý giả thuyết 、phi bất như lý giả ,vi tín giả thuyết 、phi bất tín giả 。Ca-diếp !thí như ác mã bất thọ/thụ bị giáp ,nhược/nhã đồng lương mã vi bị giáp giả phản sanh kinh phố ,hà huống cánh văn loa bối cổ thanh ,năng kham thọ/thụ giả vô hữu thị xứ 。như thị như thị ,phá giới Tỳ-kheo vô hữu thời phần kham năng nhẫn thọ thiện trượng phu Pháp ,do như ác mã phản sanh kinh phố 。Ca-diếp !phá giới Tỳ-kheo nãi chí văn thuyết nhất ngôn chư pháp vô ngã ,chấp ngã tưởng cố ư trung tiện sanh bố úy tránh cạnh ,hà huống văn thuyết bị thiện giáp da ?nhược/nhã bị giáp dĩ ,tức năng hàng phục bách ức ma quân ,nhi lệnh tất cánh bất sanh đấu tranh 。chư thiện Tỳ-kheo bị tinh tấn giáp ,bất phá căn bản Đầu-đà công đức ,tịnh trừ căn bản ,vô tham khuể si căn bản 、vô tật đố căn bản ,ly dục căn bản 、độc xứ/xử tánh căn bản 、(tống -mộc +悎)ngụ căn bản ,ư nhất thiết thời nhất thiết chủng trung ,bất ưng phát khởi nhuế/khuể tham chi tâm ,ư chủng chủng vật vô sở hy cầu ,như thị bị giáp danh vô căn bổn 。nhược/nhã bị như thị chủng chủng giáp dĩ ,ưng phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,ư nhất thiết xứ/xử bất ưng chấp trước huống khởi ngã tưởng ,thị cố bất ưng khởi ư ngã tưởng 、chúng sanh tưởng 、thọ giả tưởng 、số thủ thú tưởng 、nữ tưởng nam tưởng 、địa thủy hỏa phong tưởng 、dục giới sắc giới vô sắc giới tưởng 、trì giới tưởng phá giới tưởng 、không tánh tưởng 。thủ yếu ngôn chi ,nhất thiết chư tưởng giai bất ưng khởi ,dĩ nhất thiết tưởng vô sở đắc cố 。 「迦葉!貪若實有則應了知,近之令滅貪愛之心,非住一處無住可得,唯除妄語,是故如來名實語者。如來說之諸所有貪皆為非我,如是諸法是沙門法,諸沙門法皆無所得。若復有人著此想者,是人則為著我想等如須彌山,退失聖教,諸沙門法少不可生,亦復不能住沙門法。如是廣大最勝之法,於彼愚夫癡所衰損,少不應說。何以故?若執少法則當攝受極怖畏處,大地獄中住之一劫。迦葉!汝觀俱迦利比丘(唐言惡時者)、提婆達多比丘(唐言天授)、騫荼達羅比丘(唐言鈌財)、迦盧底輸比丘(唐言器鬼宿)、母達羅多比丘(唐言海授)、阿濕繁比丘(唐言馬騰)、布那婆蘇比丘(唐言柳宿)、蘇氣怛羅比丘(唐言善星),是我給侍親對我前,聞我說法、見我經行、見我端坐、見我神足遊處虛空、見我降伏多千外道於大眾中摧彼邪法。如是等人尚於我所不生信樂,於步步間恒欲毀我,由是步步漸增其惡。復次,若說佛名信為實者,應持上器如須彌山,盛栴檀末而散其上。應作繖蓋猶如三千大千世界,持在空中而覆其上。何以故?為信佛故。何況信已捨欲出家,無所依倚修諸靜慮。迦葉!如是眾生於中忍可極為希有,能善護持佛所制戒,則能了知彼甘露法。如大眾中以其皮革及餘臭穢共製人像,或造種種諸雜面相,彩畫莊飾令極端嚴。有人持之置於面上,或以衣物纏裹遊行。豈以相貌謂為好耶?審知穢惡便生厭離。如是如是諸惡比丘,以如來威德容儀嚴整審諦觀察,方知極惡由自他我想而生貪愛。若人了知我想非實,聞是等經不生瞋恚。何以故?由為他人毀呰違逆,聞此等經倍增厭離。若有眾生心懷執著,當知即是邪見之人。若起邪見,於是等經如實教誨即生瞋恚。何以故?有我想者有瞋恚故。 「Ca-diếp !tham nhược/nhã thật hữu tức ưng liễu tri ,cận chi lệnh diệt tham ái chi tâm ,phi trụ/trú nhất xứ/xử vô trụ khả đắc ,duy trừ vọng ngữ ,thị cố Như Lai danh thật ngữ giả 。Như Lai thuyết chi chư sở hữu tham giai vi phi ngã ,như thị chư Pháp thị Sa Môn Pháp ,chư Sa Môn Pháp giai vô sở đắc 。nhược/nhã phục hưũ nhân trước/trứ thử tưởng giả ,thị nhân tức vi trước ngã tưởng đẳng Như-Tu-Di-Sơn ,thoái thất Thánh giáo ,chư Sa Môn Pháp thiểu bất khả sanh ,diệc phục bất năng trụ Sa Môn Pháp 。như thị quảng đại tối thắng chi Pháp ,ư bỉ ngu phu si sở suy tổn ,thiểu bất ưng thuyết 。hà dĩ cố ?nhược/nhã chấp thiểu Pháp tức đương nhiếp thọ cực bố úy xứ/xử ,đại địa ngục trung trụ/trú chi nhất kiếp 。Ca-diếp !nhữ quán câu Ca lợi Tỳ-kheo (đường ngôn ác thời giả )、Đề bà đạt đa Tỳ-kheo (đường ngôn thiên thụ )、khiên đồ đạt La Tỳ-kheo (đường ngôn 鈌tài )、Ca lô để du Tỳ-kheo (đường ngôn khí quỷ tú )、mẫu đạt La đa Tỳ-kheo (đường ngôn hải thọ/thụ )、a thấp phồn Tỳ-kheo (đường ngôn mã đằng )、bố na bà tô Tỳ-kheo (đường ngôn liễu tú )、tô khí đát La Tỳ-kheo (đường ngôn thiện tinh ),thị ngã cấp thị thân đối ngã tiền ,văn ngã thuyết Pháp 、kiến ngã kinh hành 、kiến ngã đoan tọa 、kiến ngã thần túc du xứ/xử hư không 、kiến ngã hàng phục đa thiên ngoại đạo ư Đại chúng trung tồi bỉ tà pháp 。như thị đẳng nhân thượng ư ngã sở bất sanh tín lạc/nhạc ,ư bộ bộ gian hằng dục hủy ngã ,do thị bộ bộ tiệm tăng kỳ ác 。phục thứ ,nhược/nhã thuyết Phật danh tín vi thật giả ,ưng trì thượng khí Như-Tu-Di-Sơn ,thịnh chiên đàn mạt nhi tán kỳ thượng 。ưng tác tản cái do như tam thiên đại thiên thế giới ,trì tại không trung nhi phước kỳ thượng 。hà dĩ cố ?vi tín Phật cố 。hà huống tín dĩ xả dục xuất gia ,vô sở y ỷ tu chư tĩnh lự 。Ca-diếp !như thị chúng sanh ư trung nhẫn khả cực vi hy hữu ,năng thiện hộ trì Phật sở chế giới ,tức năng liễu tri bỉ cam lộ pháp 。như Đại chúng trung dĩ kỳ bì cách cập dư xú uế cọng chế nhân tượng ,hoặc tạo chủng chủng chư tạp diện tướng ,thải họa trang sức lệnh cực đoan nghiêm 。hữu nhân trì chi trí ư diện thượng ,hoặc dĩ y vật triền khoả du hạnh/hành/hàng 。khởi dĩ tướng mạo vị vi hảo da ?thẩm tri uế ác tiện sanh yếm ly 。như thị như thị chư ác Tỳ-kheo ,dĩ Như Lai uy đức dung nghi nghiêm chỉnh thẩm đế quan sát ,phương tri cực ác do tự tha ngã tưởng nhi sanh tham ái 。nhược/nhã nhân liễu tri ngã tưởng phi thật ,văn thị đẳng Kinh bất sanh sân khuể 。hà dĩ cố ?do vi tha nhân hủy 呰vi nghịch ,văn thử đẳng Kinh bội tăng yếm ly 。nhược hữu chúng sanh tâm hoài chấp trước ,đương tri tức thị tà kiến chi nhân 。nhược/nhã khởi tà kiến ,ư thị đẳng Kinh như thật giáo hối tức sanh sân khuể 。hà dĩ cố ?hữu ngã tưởng giả hữu sân khuể cố 。 「若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,聞是等經瞋恚毀壞誹謗之者,即非沙門。雖復說有沙門名字,非我聲聞、我非彼師。何以故?是我聲聞則不妄語,我非妄語之師。何以故?如來是實語者,能如實說一切法空者。迦葉!如來能破我執、與之鬪諍,若與如來諍者名為惡魔,如來不許魔眾出家受具足戒。如有人言:『青雀小鳥生大龍象。』於意云何?如是之言為可信不?」 「nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,văn thị đẳng Kinh sân khuể hủy hoại phỉ báng chi giả ,tức phi Sa Môn 。tuy phục thuyết hữu Sa Môn danh tự ,phi ngã Thanh văn 、ngã phi bỉ sư 。hà dĩ cố ?thị ngã Thanh văn tức bất vọng ngữ ,ngã phi vọng ngữ chi sư 。hà dĩ cố ?Như Lai thị thật ngữ giả ,năng như thật thuyết nhất thiết pháp không giả 。Ca-diếp !Như Lai năng phá ngã chấp 、dữ chi đấu tranh ,nhược/nhã dữ Như Lai tránh giả danh vi ác ma ,Như Lai bất hứa ma chúng xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。như hữu nhân ngôn :『thanh tước tiểu điểu sanh đại long tượng 。』ư ý vân hà ?như thị chi ngôn vi khả tín bất ?」 迦葉白言:「不也。世尊!」 Ca-diếp bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告迦葉:「於意云何?為等類不?」 Phật cáo Ca-diếp :「ư ý vân hà ?vi đẳng loại bất ?」 迦葉白言:「非為等類。」 Ca-diếp bạch ngôn :「phi vi đẳng loại 。」 「復次迦葉!又如說言:『妙翅鳥王生於飛鳥。』於意云何?為可信不?為等類不?」 「phục thứ Ca-diếp !hựu như thuyết ngôn :『diệu sí điểu Vương sanh ư phi điểu 。』ư ý vân hà ?vi khả tín bất ?vi đẳng loại bất ?」 迦葉白言:「不也。世尊!亦為非類。」 Ca-diếp bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !diệc vi phi loại 。」 「復次迦葉!又如說言:『螢火小蟲負須彌山飛空而去。』於意云何?為可信不?為等類不?」 「phục thứ Ca-diếp !hựu như thuyết ngôn :『huỳnh hỏa tiểu trùng phụ Tu-di sơn phi không nhi khứ 。』ư ý vân hà ?vi khả tín bất ?vi đẳng loại bất ?」 迦葉白言:「不也。世尊!亦為非類。」 Ca-diếp bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !diệc vi phi loại 。」 佛告迦葉:「如是惡人,若住我想乃至涅槃想者,稱我為師,轉為非類。迦葉!如有帝王安住國界,撫育群生快樂無極,種種飲食自然成辦,傍有侍臣奉王正化。時有一人眾未曾識,為財利故隨學臣法,不稟王命,自於大臣王等眾中詐宣王制,作如是言:『汝等應當止住於此。』或言:『汝等作如是事。』迦葉!如來法王亦復如是,王大千界,攝化一切三乘眾生,十力功德圓滿成就,作諸佛事安樂無邊,飲食供養自然豐足。於中一類眾未曾識,為活命故說我眾生乃至涅槃,不受如來無我聖教,作如是言:『如來所說,此事應作、此不應作。』於中有人信佛順教不誹謗者,聞其所說,謂是勝妙清淨福田,輟己資財及妻子分,殷重信心如法施與,乃至未覺諸過已來初無斷絕。如是惡人,同於眾人所未識者,飲食既終,於聚閙處日日談說王事、賊事、食事、婬事、女人事、醫方事、飲酒事、日月博蝕事、王者來去事、種族事等,或言吉日應行他所,當得飲食。如是等類種種言談推度晝夜,還僧伽藍,或經二宿乃至六夜,隨所住處亦常談說如是等事,無正念慧失壞威儀,昏癡睡眠涎唾流溢,隨所想像睡夢中見,或見己身往詣他所,疾行緩行種種諸事。既(宋-木+悎)寤已互相向說,或夢汝身如是行坐,從如是處有得不得。復有說言:『此夢吉祥,宜時速往村邑王城。』至他家處出入往來搖動面目,苦逼惱故心不安和,無等引定貢高自舉,諸根穢雜與俗無殊,言不應時心多馳散,樂遊俗里諸族姓家,不能奉持別解脫戒,獨為女人宣說法要,於說法時心住貪染,而於是中增獲利養,染著之心猶如噬齧,愚癡耽愛增住增著,不生悔故,於別離時啼泣而去。又於二處開示他人。云何為二?得淨好施便讚歎之,得非淨好即便毀呰。相會遇時互看所得,復相問言:『施主今者為施何物?為施與誰?飲食資財幾多幾少?』迦葉!當知是謂不修行者。乃至命終之所言說,不修行者復有餘過,生惡意樂謂謗正法。迦葉!應於如是諸比丘輩生憐愍心。何以故?以其當受苦惱果故。」 Phật cáo Ca-diếp :「như thị ác nhân ,nhược/nhã trụ/trú ngã tưởng nãi chí Niết-Bàn tưởng giả ,xưng ngã vi sư ,chuyển vi phi loại 。Ca-diếp !như hữu đế Vương an trụ quốc giới ,phủ dục quần sanh khoái lạc vô cực ,chủng chủng ẩm thực tự nhiên thành biện/bạn ,bàng hữu thị Thần phụng Vương chánh hóa 。thời hữu nhất nhân chúng vị tằng thức ,vi tài lợi cố tùy học Thần Pháp ,bất bẩm Vương mạng ,tự ư đại thần Vương đẳng chúng trung trá tuyên Vương chế ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng ứng đương chỉ trụ ư thử 。』hoặc ngôn :『nhữ đẳng tác như thị sự 。』Ca-diếp !Như Lai pháp vương diệc phục như thị ,Vương Đại Thiên giới ,nhiếp hóa nhất thiết tam thừa chúng sanh ,thập lực công đức viên mãn thành tựu ,tác chư Phật sự an lạc vô biên ,ẩm thực cúng dường tự nhiên phong túc 。ư trung nhất loại chúng vị tằng thức ,vi hoạt mạng cố thuyết ngã chúng sanh nãi chí Niết-Bàn ,bất thọ/thụ Như Lai vô ngã Thánh giáo ,tác như thị ngôn :『Như Lai sở thuyết ,thử sự ưng tác 、thử bất ưng tác 。』ư trung hữu nhân tín Phật thuận giáo bất phỉ báng giả ,văn kỳ sở thuyết ,vị thị thắng diệu thanh tịnh phước điền ,xuyết kỷ tư tài cập thê tử phần ,ân trọng tín tâm như pháp thí dữ ,nãi chí vị giác chư quá/qua dĩ lai sơ vô đoạn tuyệt 。như thị ác nhân ,đồng ư chúng nhân sở vị thức giả ,ẩm thực ký chung ,ư tụ náo xứ/xử nhật nhật đàm thuyết Vương sự 、tặc sự 、thực/tự sự 、dâm sự 、nữ nhân sự 、y phương sự 、ẩm tửu sự 、nhật nguyệt bác thực sự 、Vương giả lai khứ sự 、chủng tộc sự đẳng ,hoặc ngôn cát nhật ưng hạnh/hành/hàng tha sở ,đương đắc ẩm thực 。như thị đẳng loại chủng chủng ngôn đàm thôi độ trú dạ ,hoàn tăng già lam ,hoặc Kinh nhị tú nãi chí lục dạ ,tùy sở trụ xứ diệc thường đàm thuyết như thị đẳng sự ,vô chánh niệm tuệ thất hoại uy nghi ,hôn si thụy miên tiên thóa lưu dật ,tùy sở tưởng tượng thụy mộng trung kiến ,hoặc kiến kỷ thân vãng nghệ tha sở ,tật hạnh/hành/hàng hoãn hạnh/hành/hàng chủng chủng chư sự 。ký (tống -mộc +悎)ngụ dĩ hỗ tương hướng thuyết ,hoặc mộng nhữ thân như thị hạnh/hành/hàng tọa ,tùng như thị xứ hữu đắc bất đắc 。phục hưũ thuyết ngôn :『thử mộng cát tường ,nghi thời tốc vãng thôn ấp vương thành 。』chí tha gia xứ/xử xuất nhập vãng lai dao động diện mục ,khổ bức não cố tâm bất an hòa ,vô đẳng dẫn định cống cao tự cử ,chư căn uế tạp dữ tục vô thù ,ngôn bất ưng thời tâm đa trì tán ,lạc/nhạc du tục lý chư tộc tính gia ,bất năng phụng trì biệt giải thoát giới ,độc vi nữ nhân tuyên thuyết pháp yếu ,ư thuyết Pháp thời tâm trụ/trú tham nhiễm ,nhi ư thị trung tăng hoạch lợi dưỡng ,nhiễm trước chi tâm do như phệ niết ,ngu si đam ái tăng trụ/trú tăng trước/trứ ,bất sanh hối cố ,ư biệt ly thời Đề khấp nhi khứ 。hựu ư nhị xứ/xử khai thị tha nhân 。vân hà vi nhị ?đắc tịnh hảo thí tiện tán thán chi ,đắc phi tịnh hảo tức tiện hủy 呰。tướng hội ngộ thời hỗ khán sở đắc ,phục tướng vấn ngôn :『thí chủ kim giả vi thí hà vật ?vi thí dữ thùy ?ẩm thực tư tài ki đa kỷ thiểu ?』Ca-diếp !đương tri thị vị bất tu hành giả 。nãi chí mạng chung chi sở ngôn thuyết ,bất tu hành giả phục hưũ dư quá/qua ,sanh ác ý lạc vị báng chánh pháp 。Ca-diếp !ưng ư như thị chư Tỳ-kheo bối sanh liên mẫn tâm 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ đương thọ khổ não quả cố 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「愚夫緣活命, 「ngu phu duyên hoạt mạng , 隨學帝王臣, tùy học đế Vương Thần , 故往詣餘處, cố vãng nghệ dư xứ , 詐宣王制令, trá tuyên Vương chế lệnh , 至彼傳密言, chí bỉ truyền mật ngôn , 勿致王瞋罰。 vật trí Vương sân phạt 。 愚人於此處, ngu nhân ư thử xứ/xử , 亦以活命緣, diệc dĩ hoạt mạng duyên , 何況最勝佛, hà huống tối thắng Phật , 於多百劫中, ư đa bách kiếp trung , 捨身支節等, xả thân chi tiết đẳng , 及作多難事。 cập tác đa nạn/nan sự 。 我非法王家, ngã phi pháp vương gia , 僮僕被謫罰, đồng bộc bị trích phạt , 亦無問者能, diệc vô vấn giả năng , 為作為不作。 vi tác vi ất tác 。 施與比丘房, thí dữ Tỳ-kheo phòng , 上妙美珍饌, thượng diệu mỹ trân soạn , 及施上妙衣, cập thí thượng diệu y , 一切恭敬與。 nhất thiết cung kính dữ 。 勤苦求財物, cần khổ cầu tài vật , 奉施持戒人, phụng thí trì giới nhân , 不以自供身, bất dĩ tự cung/cúng thân , 亦不將供子, diệc bất tướng cung/cúng tử , 不如法住者, bất như pháp trụ giả , 食之便捨去, thực/tự chi tiện xả khứ , 共相會遇時, cộng tướng hội ngộ thời , 言我快意噉。 ngôn ngã khoái ý đạm 。 所在聚集處, sở tại tụ tập xứ/xử , 說王事賊事, thuyết Vương sự tặc sự , 關邏鎮守事, quan lá trấn thủ sự , 種種飲食論, chủng chủng ẩm thực luận , 說日月博蝕, thuyết nhật nguyệt bác thực , 及王來去事。 cập Vương lai khứ sự 。 或言當得勝, hoặc ngôn đương đắc thắng , 或說當敗亡, hoặc thuyết đương bại vong , 此非所應言, thử phi sở ưng ngôn , 常共數論說。 thường cọng sổ luận thuyết 。 極妙臥具上, cực diệu ngọa cụ thượng , 晝夜耽睡眠, trú dạ đam thụy miên , 晝往善人家, trú vãng thiện nhân gia , 求多富有處。 cầu đa phú hữu xứ 。 言此施非少, ngôn thử thí phi thiểu , 亦非為最上, diệc phi vi tối thượng , 尋思是事已, tầm tư thị sự dĩ , 安敷空坐談, an phu không tọa đàm , 愚惰不勤修, ngu nọa bất cần tu , 如驢恒負重。 như lư hằng phụ trọng 。 而於眠夢中, nhi ư miên mộng trung , 見所分別相, kiến sở phân biệt tướng , 覺已宣示他, giác dĩ tuyên thị tha , 相向益談說。 tướng hướng ích đàm thuyết 。 言勿憂勿笑, ngôn vật ưu vật tiếu , 汝當得安樂, nhữ đương đắc an lạc , 此事宜速成, thử sự nghi tốc thành , 勿復生憂惱。 vật phục sanh ưu não 。 數往於村邑, số vãng ư thôn ấp , 動止無威儀, động chỉ vô uy nghi , 喻若行獼猴, dụ nhược/nhã hạnh/hành/hàng Mi-Hầu , 迴轉於面目。 hồi chuyển ư diện mục 。 入於聚落內, nhập ư tụ lạc nội , 為女說法言, vi nữ thuyết Pháp ngôn , 棄捨佛契經, khí xả Phật khế Kinh , 及善別解脫。 cập thiện biệt giải thoát 。 既從施家出, ký tùng thí gia xuất , 觀其物少多, quán kỳ vật thiểu đa , 見少則罵他, kiến thiểu tức mạ tha , 亦毀他眷屬。 diệc hủy tha quyến thuộc 。 於相會遇時, ư tướng hội ngộ thời , 發言互相問, phát ngôn hỗ tương vấn , 得何物何食? đắc hà vật hà thực/tự ? 相問答何事? tướng vấn đáp hà sự ? 略說如是事, lược thuyết như thị sự , 經於百年中, Kinh ư bách niên trung , 如是所尋思, như thị sở tầm tư , 以為自活命。 dĩ vi tự hoạt mạng 。 爭蒲桃酒味, tranh bồ đào tửu vị , 及以香華等, cập dĩ hương hoa đẳng , 為藥療其身, vi dược liệu kỳ thân , 求之少病惱。 cầu chi thiểu bệnh não 。 假令有百佛, giả lệnh hữu bách Phật , 無能奈彼何, vô năng nại bỉ hà , 棄捨所修行, khí xả sở tu hành , 與在家無異, dữ tại gia vô dị , 於身生保愛, ư thân sanh bảo ái , 不離於我人。 bất ly ư ngã nhân 。 彼作是修行, bỉ tác thị tu hành , 由斯墮惡趣, do tư đọa ác thú , 若人謗正法, nhược/nhã nhân báng chánh pháp , 重苦所燒然, trọng khổ sở thiêu nhiên , 無覺慧愚夫, vô giác tuệ ngu phu , 與在家無別。 dữ tại gia vô biệt 。 若諸釋師子, nhược/nhã chư thích sư tử , 修實行聲聞, tu thật hạnh/hành/hàng Thanh văn , 不以活命緣, bất dĩ hoạt mạng duyên , 毀犯微少戒。 hủy phạm vi thiểu giới 。 智者不貪食, trí giả bất tham thực/tự , 常生重檐想, thường sanh trọng diêm tưởng , 不淨觀修心, bất tịnh quán tu tâm , 以還施主債。 dĩ hoàn thí chủ trái 。 捨離欲漏故, xả ly dục lậu cố , 了知一切想, liễu tri nhất thiết tưởng , 我聽如是等, ngã thính như thị đẳng , 此教中出家。 thử giáo trung xuất gia 。 智人不誹法, trí nhân bất phỉ Pháp , 於所說空性, ư sở thuyết không tánh , 數數起勤求, sát sát khởi cần cầu , 不可得堅實。 bất khả đắc kiên thật 。 勇健大智人, dũng kiện đại trí nhân , 了知空性理, liễu tri không tánh lý , 能怖畏魔軍, năng bố úy ma quân , 彼堪銷供養。 bỉ kham tiêu cúng dường 。 若能離貪染, nhược/nhã năng ly tham nhiễm , 不毀於空性, bất hủy ư không tánh , 佛子勇健人, Phật tử dũng kiện nhân , 兩足中應供。 lưỡng túc trung Ứng-Cúng 。 正法不久住, chánh pháp bất cửu trụ , 生世多愚癡, sanh thế đa ngu si , 少柔和比丘, thiểu nhu hòa Tỳ-kheo , 求不放逸者, cầu bất phóng dật giả , 智者應生憂, trí giả ưng sanh ưu , 不久自磨滅。 bất cửu tự ma diệt 。 後於晝夜間, hậu ư trú dạ gian , 談說曾有我, đàm thuyết tằng hữu ngã , 世間無救護, thế gian vô cứu hộ , 唯除兩足尊, duy trừ lượng túc tôn , 修行學處人, tu hành học xứ nhân , 悉皆當滅沒。 tất giai đương diệt một 。 彼不了如是, bỉ bất liễu như thị , 所有密意言, sở hữu mật ý ngôn , 則不恭敬佛, tức bất cung kính Phật , 及無上正法。 cập vô thượng chánh pháp 。 正法當盡滅, chánh pháp đương tận diệt , 應速發精勤, ưng tốc phát tinh cần , 乃至少時間, nãi chí thiểu thời gian , 聽聞當不久。」 thính văn đương bất cửu 。」 大寶積經卷第二 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị 大寶積經卷第三大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 三律儀會第一之三 tam luật nghi hội đệ nhất chi tam 爾時尊者摩訶迦葉白佛言:「甚奇世尊!如是人等聞此等經不生厭離。」 nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「thậm kì Thế Tôn !như thị nhân đẳng văn thử đẳng Kinh bất sanh yếm ly 。」 佛告大迦葉言:「若有眾生成就四法,聞說此經不生厭離。云何為四?多放逸故不能深信,業異熟故亦不深信,大地獄故不能審信,我當死故。若人成就如是四法,不生厭離。迦葉!復有眾生成就四法,不生厭離。何等為四?年盛壯時自恃強力,耽著欲樂,貪嗜諸酒,不能了知明思惟觀。若人成就如是四法,不生厭離。迦葉!若有比丘成就四法,謗佛菩提。何等為四?本造惡業已成就故,毀壞正法,如是比丘不自發露不善異熟諸惡業故。於比丘尼行穢欲故。彼有和上或阿闍梨多人所敬,謗佛菩提,如是弟子隨學於師亦生誹謗。是寡聞者,由嫉妬故謗毀諸佛。比丘成就如是四法,謗佛菩提。 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「nhược hữu chúng sanh thành tựu tứ pháp ,văn thuyết thử Kinh bất sanh yếm ly 。vân hà vi tứ ?đa phóng dật cố bất năng thâm tín ,nghiệp dị thục cố diệc bất thâm tín ,đại địa ngục cố bất năng thẩm tín ,ngã đương tử cố 。nhược/nhã nhân thành tựu như thị tứ pháp ,bất sanh yếm ly 。Ca-diếp !phục hưũ chúng sanh thành tựu tứ pháp ,bất sanh yếm ly 。hà đẳng vi tứ ?niên thịnh tráng thời tự thị cưỡng lực ,đam trước dục lạc/nhạc ,tham thị chư tửu ,bất năng liễu tri minh tư tánh quán 。nhược/nhã nhân thành tựu như thị tứ pháp ,bất sanh yếm ly 。Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu tứ pháp ,báng Phật Bồ-đề 。hà đẳng vi tứ ?bổn tạo ác nghiệp dĩ thành tựu cố ,hủy hoại chánh pháp ,như thị Tỳ-kheo bất tự phát lộ bất thiện dị thục chư ác nghiệp cố 。ư Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng uế dục cố 。bỉ hữu hòa thượng hoặc A-xà-lê đa nhân sở kính ,báng Phật Bồ-đề ,như thị đệ-tử tùy học ư sư diệc sanh phỉ báng 。thị quả văn giả ,do tật đố cố báng hủy chư Phật 。Tỳ-kheo thành tựu như thị tứ pháp ,báng Phật Bồ-đề 。 「迦葉!若有一法,得成沙門及婆羅門。何者為一?於一切法心無所住。如是一法,得成沙門及婆羅門。譬如有人墮高山頂,謂無大地樹木叢林,唯起空想出入息斷。迦葉!著諸法者亦復如是,若執眼想及以眼相,執耳鼻舌身意想乃至意相,若執色受想行識想,執淨持戒多聞慚愧經行往來得菩提想,如此等法皆悉非作沙門婆羅門。若起想者則為所害。為誰所害?謂貪瞋癡。若執眼相,由著可愛不可愛色相故,為眼所害。如是執著耳鼻舌身意相,乃至由著可愛不可愛法相故,乃至為意所害。若被害者,則於地獄、畜生、餓鬼、人、天界中極為所害。何緣被害?由想執著。何名想著?謂執我想及我所想、女想男想、地水火風想、骨想壞想青瘀想血塗想色變想離散想勝解脫想。彼有少分得勝解脫想,此有少分不得勝解脫想。有無量種宿住隨念現證作想,我隨念想異於過去異於現在,我是過去我是現在。於諸法中起想執著,乃至涅槃想、我得涅槃想。迦葉!以要言之,諸執著者處處起想,乃至於空性中起一切想,皆悉非作沙門婆羅門法,非沙門行、非婆羅門行。迦葉!如來說言沙門婆羅門法者,譬如虛空及以大地。何以故?虛空之法終不念言我是虛空。如是迦葉!沙門婆羅門者終不自謂我是沙門是婆羅門,是故諸法亦不自謂是作沙門婆羅門法。沙門法者不作不除,是為沙門及婆羅門。迦葉!譬如有人於夜闇中掉弄手臂搖動面目,作如是言:『我弄世間。我弄世間。』於意云何?彼為弄誰?」 「Ca-diếp !nhược hữu nhất pháp ,đắc thành Sa Môn cập Bà-la-môn 。hà giả vi nhất ?ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trụ 。như thị nhất pháp ,đắc thành Sa Môn cập Bà-la-môn 。thí như hữu nhân đọa cao sơn đảnh/đính ,vị vô Đại địa thụ/thọ mộc tùng lâm ,duy khởi không tưởng xuất nhập tức đoạn 。Ca-diếp !trước/trứ chư Pháp giả diệc phục như thị ,nhược/nhã chấp nhãn tưởng cập dĩ nhãn tướng ,chấp nhĩ tị thiệt thân ý tưởng nãi chí ý tướng ,nhược/nhã chấp sắc thọ tưởng hành thức tưởng ,chấp tịnh trì giới đa văn tàm quý kinh hành vãng lai đắc Bồ-đề tưởng ,như thử đẳng Pháp giai tất phi tác Sa môn Bà la môn 。nhược/nhã khởi tưởng giả tức vi sở hại 。vi thùy sở hại ?vị tham sân si 。nhược/nhã chấp nhãn tướng ,do trước/trứ khả ái bất khả ái sắc tướng cố ,vi nhãn sở hại 。như thị chấp trước nhĩ tị thiệt thân ý tướng ,nãi chí do trước/trứ khả ái bất khả ái Pháp tướng cố ,nãi chí vi ý sở hại 。nhược/nhã bị hại giả ,tức ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên giới trung cực vi sở hại 。hà duyên bị hại ?do tưởng chấp trước 。hà danh tưởng trước/trứ ?vị chấp ngã tưởng cập ngã sở tưởng 、nữ tưởng nam tưởng 、địa thủy hỏa phong tưởng 、cốt tưởng hoại tưởng thanh ứ tưởng huyết đồ tưởng sắc biến tưởng ly tán tưởng thắng giải thoát tưởng 。bỉ hữu thiểu phần đắc thắng giải thoát tưởng ,thử hữu thiểu phần bất đắc thắng giải thoát tưởng 。hữu vô lượng chủng tú trụ/trú tùy niệm hiện chứng tác tưởng ,ngã tùy niệm tưởng dị ư quá khứ dị ư hiện tại ,ngã thị quá khứ ngã thị hiện tại 。ư chư Pháp trung khởi tưởng chấp trước ,nãi chí Niết-Bàn tưởng 、ngã đắc Niết Bàn tưởng 。Ca-diếp !dĩ yếu ngôn chi ,chư chấp trước giả xứ xứ khởi tưởng ,nãi chí ư không tánh trung khởi nhất thiết tưởng ,giai tất phi tác Sa môn Bà la môn Pháp ,phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 、phi Bà-la-môn hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp !Như Lai thuyết ngôn Sa môn Bà la môn Pháp giả ,thí như hư không cập dĩ Đại địa 。hà dĩ cố ?hư không chi Pháp chung bất niệm ngôn ngã thị hư không 。như thị Ca-diếp !Sa môn Bà la môn giả chung bất tự vị ngã thị Sa Môn thị Bà-la-môn ,thị cố chư Pháp diệc bất tự vị thị tác Sa môn Bà la môn Pháp 。Sa Môn Pháp giả bất tác bất trừ ,thị vi Sa Môn cập Bà-la-môn 。Ca-diếp !thí như hữu nhân ư dạ ám trung điệu lộng thủ tý dao động diện mục ,tác như thị ngôn :『ngã lộng thế gian 。ngã lộng thế gian 。』ư ý vân hà ?bỉ vi lộng thùy ?」 迦葉白言:「世尊!是人自弄。何以故?於中無人為可弄故。」 Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !thị nhân tự lộng 。hà dĩ cố ?ư trung vô nhân vi khả lộng cố 。」 佛告大迦葉言:「如是如是。若有比丘至阿蘭若,或至樹下空室露處,作如是想:『眼是無常,耳鼻舌身意悉是無常。』復作思惟:『色是無常,聲香味觸法亦悉無常。』作是思惟:『我趣涅槃。』如是等類為自劬勞,非沙門行。何以故?以有若干諸邪執故。知眼相已,為滅眼故勤勞修習。如是能知耳鼻舌身意相已,乃至為滅意故勤修習之。若於三處了知信受,則於三處而生分別。若於諸見起分別者,云何能得心一境性?迦葉!甚深菩提難入難趣、難具資糧。心一境性者,為以幾何名心一境性?周遍推求乃至一法亦不可得。所謂於眼不可得實,於耳鼻舌身意亦不得實,於一切法皆不得實。何以故?本性如是,心性不生,一切諸法無實可得,是故彼心不可得也。若過去未來現在無所得故、無所作故,是謂無所作。何名無所作?若新若故俱不可作,名無所作。是中過去心不解脫、現在心不解脫、未來心不解脫,隨所有心無所得者,是為心一境性。此即名入心之數也。 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「như thị như thị 。nhược hữu Tỳ-kheo chí A-lan-nhã ,hoặc chí thụ hạ không thất lộ xứ/xử ,tác như thị tưởng :『nhãn thị vô thường ,nhĩ tị thiệt thân ý tất thị vô thường 。』phục tác tư tánh :『sắc thị vô thường ,thanh hương vị xúc Pháp diệc tất vô thường 。』tác thị tư tánh :『ngã thú Niết-Bàn 。』như thị đẳng loại vi tự Cồ lao ,phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?dĩ hữu nhược can chư tà chấp cố 。tri nhãn tướng dĩ ,vi diệt nhãn cố cần lao tu tập 。như thị năng tri nhĩ tị thiệt thân ý tướng dĩ ,nãi chí vi diệt ý cố cần tu tập chi 。nhược/nhã ư tam xứ/xử liễu tri tín thọ ,tức ư tam xứ/xử nhi sanh phân biệt 。nhược/nhã ư chư kiến khởi phân biệt giả ,vân hà năng đắc tâm nhất cảnh tánh ?Ca-diếp !thậm thâm Bồ-đề nạn/nan nhập nạn/nan thú 、nạn/nan cụ tư lương 。tâm nhất cảnh tánh giả ,vi dĩ kỷ hà danh tâm nhất cảnh tánh ?chu biến thôi cầu nãi chí nhất pháp diệc bất khả đắc 。sở vị ư nhãn bất khả đắc thật ,ư nhĩ tị thiệt thân ý diệc bất đắc thật ,ư nhất thiết Pháp giai bất đắc thật 。hà dĩ cố ?bổn tánh như thị ,tâm tánh bất sanh ,nhất thiết chư pháp vô thật khả đắc ,thị cố bỉ tâm bất khả đắc dã 。nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại vô sở đắc cố 、vô sở tác cố ,thị vị vô sở tác 。hà danh vô sở tác ?nhược/nhã tân nhược/nhã cố câu bất khả tác ,danh vô sở tác 。thị trung quá khứ tâm bất giải thoát 、hiện tại tâm bất giải thoát 、vị lai tâm bất giải thoát ,tùy sở hữu tâm vô sở đắc giả ,thị vi tâm nhất cảnh tánh 。thử tức danh nhập tâm chi số dã 。 「迦葉!未來當有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,執著眼等說為滅壞,於諸蘊中起於物想。如來說蘊猶如於夢,然彼說言夢為實有,由世間中說有是夢,若無夢者我等不應有夢想事。以有表示,是故我等於其眠夢起於夢想。如是如是,蘊有所因故說如夢,若無蘊者不應說蘊猶如於夢。彼諸愚夫謂夢為實,聞是等經便生誹謗。於中當有比丘尼等,於施主家妄稱我是阿羅漢果,或依淺智說現證得。若優婆塞、優婆夷等,聞經律頌說我現證。 「Ca-diếp !vị lai đương hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,chấp trước nhãn đẳng thuyết vi diệt hoại ,ư chư uẩn trung khởi ư vật tưởng 。Như Lai thuyết uẩn do như ư mộng ,nhiên bỉ thuyết ngôn mộng vi thật hữu ,do thế gian trung thuyết hữu thị mộng ,nhược/nhã vô mộng giả ngã đẳng bất ưng hữu mộng tưởng sự 。dĩ hữu biểu thị ,thị cố ngã đẳng ư kỳ miên mộng khởi ư mộng tưởng 。như thị như thị ,uẩn hữu sở nhân cố thuyết như mộng ,nhược/nhã vô uẩn giả bất ưng thuyết uẩn do như ư mộng 。bỉ chư ngu phu vị mộng vi thật ,văn thị đẳng Kinh tiện sanh phỉ báng 。ư trung đương hữu Tì-kheo-ni đẳng ,ư thí chủ gia vọng xưng ngã thị A-la-hán quả ,hoặc y thiển trí thuyết hiện chứng đắc 。nhược/nhã ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,văn Kinh luật tụng thuyết ngã hiện chứng 。 「迦葉!當於爾時。若有比丘或二十年三十年中常樂居止阿蘭若處精勤修習,為佛法故來詣初信一日優婆塞邊,唯以空言互相唱說,言空空故,我已遍知我已遍知。或有比丘聞是經等相向談說,有人聞之便生怖畏,復作是言:『若諸在家出家人等不應親近,應當遠離,此非教師。何以故?彼等所知不相親附。』復有宣說甚深法者,為諸在家出家人等棄捨輕賤。何以故?我今宣說勝妙梵行尚少知者,況未來世乃至最少知者亦皆滅沒。當爾之世,說法比丘千人之中,能如實解信入法者一亦難有;乃至二千亦復如是。於中或有餘比丘等,下至不能暫發言詞,況能解了。 「Ca-diếp !đương ư nhĩ thời 。nhược hữu Tỳ-kheo hoặc nhị thập niên tam thập niên trung thường lạc/nhạc cư chỉ A-lan-nhã xứ/xử tinh cần tu tập ,vi Phật Pháp cố lai nghệ sơ tín nhất nhật ưu-bà-tắc biên ,duy dĩ không ngôn hỗ tương xướng thuyết ,ngôn không không cố ,ngã dĩ biến tri ngã dĩ biến tri 。hoặc hữu Tỳ-kheo văn thị Kinh đẳng tướng hướng đàm thuyết ,hữu nhân văn chi tiện sanh bố úy ,phục tác thị ngôn :『nhược/nhã chư tại gia xuất gia nhân đẳng bất ưng thân cận ,ứng đương viễn ly ,thử phi giáo sư 。hà dĩ cố ?bỉ đẳng sở tri bất tướng thân phụ 。』phục hưũ tuyên thuyết thậm thâm Pháp giả ,vi chư tại gia xuất gia nhân đẳng khí xả khinh tiện 。hà dĩ cố ?ngã kim tuyên thuyết thắng diệu phạm hạnh thượng thiểu tri giả ,huống vị lai thế nãi chí tối thiểu tri giả diệc giai diệt một 。đương nhĩ chi thế ,thuyết Pháp Tỳ-kheo thiên nhân chi trung ,năng như thật giải tín nhập Pháp giả nhất diệc nạn/nan hữu ;nãi chí nhị thiên diệc phục như thị 。ư trung hoặc hữu dư Tỳ-kheo đẳng ,hạ chí bất năng tạm phát ngôn từ ,huống năng giải liễu 。 「迦葉!當於爾時,在家出家共輕此教。若有比丘發勤精進為滅不善生善法故,初夜後夜減省睡眠精進修學,則為他人譏嫌棄捨,或斷命根。如是等經即當毀滅,住法比丘亦皆滅盡。於中智者深勝無染解了之者,應當尊重深心恭敬,共集會已住阿蘭若。」 「Ca-diếp !đương ư nhĩ thời ,tại gia xuất gia cọng khinh thử giáo 。nhược hữu Tỳ-kheo phát cần tinh tấn vi diệt bất thiện sanh thiện Pháp cố ,sơ dạ hậu dạ giảm tỉnh thụy miên tinh tấn tu học ,tức vi tha nhân ky hiềm khí xả ,hoặc đoạn mạng căn 。như thị đẳng Kinh tức đương hủy diệt ,trụ pháp Tỳ-kheo diệc giai diệt tận 。ư trung trí giả thâm thắng vô nhiễm giải liễu chi giả ,ứng đương tôn trọng thâm tâm cung kính ,cọng tập hội dĩ trụ/trú A-lan-nhã 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「我所說善法, 「ngã sở thuyết thiện Pháp , 第一義相應, đệ nhất nghĩa tướng ứng , 言蘊無堅實, ngôn uẩn vô kiên thật , 應觀察如夢。 ưng quan sát như mộng 。 爾時諸比丘, nhĩ thời chư Tỳ-kheo , 鬪諍心紛擾, đấu tranh tâm phân nhiễu , 無禮別尊卑, vô lễ biệt tôn ti , 唯有空名相。 duy hữu không danh tướng 。 比丘所發言, Tỳ-kheo sở phát ngôn , 俗亦如是說, tục diệc như thị thuyết , 如斯之教法, như tư chi giáo pháp , 道俗語皆同。 đạo tục ngữ giai đồng 。 比丘謂俗言, Tỳ-kheo vị tục ngôn , 汝解法希有, nhữ giải pháp hy hữu , 是謂佛菩提, thị vị Phật Bồ-đề , 已發初地果。 dĩ phát sơ địa quả 。 彼心謂見法, bỉ tâm vị kiến Pháp , 親近在家人, thân cận tại gia nhân , 數奉施比丘, số phụng thí Tỳ-kheo , 與其最上供。 dữ kỳ tối thượng cung/cúng 。 如斯比丘說, như tư Tỳ-kheo thuyết , 無異語皆真, vô dị ngữ giai chân , 與彼共相親, dữ bỉ cộng tướng thân , 言我能見法。 ngôn ngã năng kiến Pháp 。 生於彼時者, sanh ư bỉ thời giả , 為施故出家, vi thí cố xuất gia , 不住正法中, bất trụ chánh pháp trung , 毀壞菩提道。 hủy hoại Bồ-đề đạo 。 我示汝道者, ngã thị nhữ đạo giả , 近我勿親餘, cận ngã vật thân dư , 不久汝得之, bất cửu nhữ đắc chi , 還如我所得, hoàn như ngã sở đắc , 此最寂靜位, thử tối tịch tĩnh vị , 共汝相向言。 cọng nhữ tướng hướng ngôn 。 和合大眾中, hòa hợp Đại chúng trung , 毀壞我教法, hủy hoại ngã giáo pháp , 猶如劫村賊, do như kiếp thôn tặc , 性懷兇險心, tánh hoài hung hiểm tâm , 破壞諸國城, phá hoại chư quốc thành , 及以大聚落。 cập dĩ Đại tụ lạc 。 比丘亦如是, Tỳ-kheo diệc như thị , 無智多愚癡, vô trí đa ngu si , 少慧起諸非, thiểu tuệ khởi chư phi , 著命數取趣。 trước/trứ mạng số thủ thú 。 離我所說教, ly ngã sở thuyết giáo , 依止諸見心, y chỉ chư kiến tâm , 說是羅漢人, thuyết thị La-hán nhân , 盡懷增上慢。 tận hoài tăng thượng mạn 。 於大和合會, ư Đại hòa hợp hội , 諸比丘眾前, chư Tỳ-kheo chúng tiền , 說已慧名聞, thuyết dĩ tuệ danh văn , 於中一難得。 ư trung nhất nan đắc 。 或時有比丘, hoặc thời hữu Tỳ-kheo , 安住如實者, an trụ như thật giả , 被說惡名聞, bị thuyết ác danh văn , 言非佛弟子。 ngôn phi Phật đệ tử 。 法王大菩提, pháp vương Đại bồ-đề , 于時被誹謗, vu thời bị phỉ báng , 天眾懷憂慼, Thiên Chúng hoài ưu Thích , 相向數悲啼。 tướng hướng số bi Đề 。 對彼信心天, đối bỉ tín tâm Thiên , 身自投于地, thân tự đầu vu địa , 觀斯釋師子, quán tư thích sư tử , 無上法輪摧。 vô thượng pháp luân tồi 。 嗟歎佛如來, ta thán Phật Như Lai , 快哉所說法, khoái tai sở thuyết pháp , 奇特福田僧, kì đặc phước điền tăng , 佛之所愛子。 Phật chi sở ái tử 。 我等不復聞, ngã đẳng bất phục văn , 法王之所說, pháp vương chi sở thuyết , 牟尼今滅度, Mâu Ni kim diệt độ , 無覺抱迷心。 vô giác bão mê tâm 。 地居天次後, địa cư thiên thứ hậu , 出于大音聲, xuất vu Đại âm thanh , 唱令告諸天, xướng lệnh cáo chư Thiên , 法炬今將滅。 Pháp Cự kim tướng diệt 。 汝等得聞佛, nhữ đẳng đắc văn Phật , 不親近如來, bất thân cận Như Lai , 勿致後天龍, vật trí hậu Thiên Long , 而當懷悔恨。 nhi đương hoài hối hận 。 經於無數劫, Kinh ư vô số kiếp , 為自及為他, vi tự cập vi tha , 遍受於眾苦, biến thọ/thụ ư chúng khổ , 爾乃方成佛。 nhĩ nãi phương thành Phật 。 此是諸世尊, thử thị chư Thế Tôn , 為諸眾生類, vi chư chúng sanh loại , 所說善法門, sở thuyết thiện Pháp môn , 今皆當隱沒。 kim giai đương ẩn một 。 矯亂人興世, kiểu loạn nhân hưng thế , 可畏造諸非, khả úy tạo chư phi , 魔使及惡魔, ma sử cập ác ma , 恣情惡言說。 tứ Tình ác ngôn thuyết 。 諂詐多癡鈍, siểm trá đa si độn , 誑惑劣愚夫, cuống hoặc liệt ngu phu , 若瞋與不瞋, nhược/nhã sân dữ bất sân , 毀師及勝教。 hủy sư cập thắng giáo 。 聞地天聲已, văn Địa Thiên thanh dĩ , 上天皆慘然, thượng Thiên giai thảm nhiên , 人及四王天, nhân cập tứ vương thiên , 悉亦懷憂惱。 tất diệc hoài ưu não 。 夜叉眾來集, Dạ-xoa chúng lai tập , 阿吒筏底城, A trá phiệt để thành , 皆發可畏聲, giai phát khả úy thanh , 滿面流悲淚。 mãn diện lưu bi lệ 。 天居眾寶飾, Thiên cư chúng bảo sức , 城郭妙莊嚴, thành quách diệu trang nghiêm , 皆悉失光暉, giai tất thất quang huy , 猶如於聚土。 do như ư tụ độ 。 國城非似本, quốc thành phi tự bổn , 堪生愛樂心, kham sanh ái lạc tâm , 今見寶嚴城, kim kiến bảo nghiêm thành , 須臾不可樂。 tu du bất khả lạc/nhạc 。 諸天同詣彼, chư Thiên đồng nghệ bỉ , 善逝本生國, Thiện-Thệ bản sanh quốc , 躄踊而號咷, tích dũng/dõng nhi hiệu đào , 轉增大悲苦。 chuyển tăng đại bi khổ 。 我從天降地, ngã tùng Thiên hàng địa , 往詣諸國城, vãng nghệ chư quốc thành , 真法盡沈淪, chân Pháp tận trầm luân , 遍觀皆不見。 biến quán giai bất kiến 。 下至閻浮境, hạ chí Diêm-phù cảnh , 見法大崩摧, kiến Pháp Đại băng tồi , 逼惱諸出家, bức não chư xuất gia , 發聲大號哭。 phát thanh Đại hiệu khốc 。 勝城七日內, thắng thành thất nhật nội , 處處失光暉, xứ xứ thất quang huy , 天亦七日中, Thiên diệc thất nhật trung , 數悲數啼泣。 số bi số Đề khấp 。 嗚呼大雄健, ô hô Đại hùng kiện , 昔曾親面奉, tích tằng thân diện phụng , 何期今不見, hà kỳ kim bất kiến , 言說亦成空。 ngôn thuyết diệc thành không 。 曾住舍衛城, tằng trụ/trú Xá-vệ thành , 來已皆恭敬, lai dĩ giai cung kính , 於其地界內, ư kỳ địa giới nội , 數悲而數啼。 số bi nhi số Đề 。 見佛所坐林, kiến Phật sở tọa lâm , 言佛曾於此, ngôn Phật tằng ư thử , 轉四諦法輪, chuyển tứ đế pháp luân , 我等親聞聽。 ngã đẳng thân văn thính 。 世間還黑闇, thế gian hoàn hắc ám , 更互不相尊, cánh hỗ bất tướng tôn , 己造諸罪因, kỷ tạo chư tội nhân , 往生三惡趣。 vãng sanh tam ác thú 。 天眾多宮殿, Thiên Chúng đa cung điện , 今者悉空虛, kim giả tất không hư , 贍部諸眾生, thiệm bộ chư chúng sanh , 無主無救護。 vô chủ vô cứu hộ 。 言佛經行處, ngôn Phật Kinh hành xử , 毀壞悉荒蕪, hủy hoại tất hoang vu , 法王已涅槃, pháp vương dĩ Niết-Bàn , 世間不可樂。 thế gian bất khả lạc/nhạc 。 三十三天主, tam thập tam thiên chủ , 帝釋立其中, Đế Thích lập kỳ trung , 苦惱發憂愁, khổ não phát ưu sầu , 高聲大悲慟。 cao thanh đại bi đỗng 。 諸忉利天等, chư Đao Lợi Thiên đẳng , 舉手共哀號, cử thủ cọng ai hiệu , 適聞園苑中, thích văn viên uyển trung , 其次便馳走。 kỳ thứ tiện trì tẩu 。 是等諸天眾, thị đẳng chư Thiên Chúng , 恒歎佛如來, hằng thán Phật Như Lai , 自嗟離世尊, tự ta ly Thế Tôn , 曾為說法者。 tằng vi thuyết pháp giả 。 不能食甘露, bất năng thực/tự cam lồ , 亦絕歌樂聲, diệc tuyệt ca nhạc thanh , 如是等諸天, như thị đẳng chư Thiên , 心憂經六月。 tâm ưu Kinh lục nguyệt 。 阿修羅聞說, A-tu-la văn thuyết , 教法空無主, giáo pháp không vô chủ , 於是即相呼, ư thị tức tướng hô , 興師伐忉利。 hưng sư phạt Đao Lợi 。 贍部諸王等, thiệm bộ chư Vương đẳng , 毀壞佛制多, hủy hoại Phật chế đa , 當於爾時中, đương ư nhĩ thời trung , 天與修羅戰。 Thiên dữ tu la chiến 。 多有諸比丘, đa hữu chư Tỳ-kheo , 及多比丘尼, cập đa Tì-kheo-ni , 生諸惡趣中, sanh chư ác thú trung , 備受眾苦毒。 bị thọ/thụ chúng khổ độc 。 在家犯諸罪, tại gia phạm chư tội , 近事壞尸羅, cận sự hoại thi-la , 互相揚惡名, hỗ tương dương ác danh , 以之生苦趣。 dĩ chi sanh khổ thú 。 女人行不善, nữ nhân hạnh/hành/hàng bất thiện , 皆亦入三塗, giai diệc nhập tam đồ , 如是事興時, như thị sự hưng thời , 世間不安靜。 thế gian bất an tĩnh 。 或時行聚落, hoặc thời hạnh/hành/hàng tụ lạc , 或投竄山林, hoặc đầu thoán sơn lâm , 人眾以波逃, nhân chúng dĩ ba đào , 壽命便殀促。 thọ mạng tiện yểu xúc 。 多有賊盜起, đa hữu tặc đạo khởi , 亦復有飢荒, diệc phục hưũ cơ hoang , 苗稼不時登, miêu giá bất thời đăng , 蝗蟲起災暴。 hoàng trùng khởi tai bạo 。 若於飢饉世, nhược/nhã ư cơ cận thế , 人有壽命終, nhân hữu thọ mạng chung , 便生餓鬼中, tiện sanh ngạ quỷ trung , 具受多辛苦。 cụ thọ/thụ đa tân khổ 。 所有施塔廟, sở hữu thí tháp miếu , 及與四方僧, cập dữ tứ phương tăng , 爾時諸比丘, nhĩ thời chư Tỳ-kheo , 悉共分張取。 tất cọng phần trương thủ 。 於我滅度後, ư ngã diệt độ hậu , 如是眾苦興, như thị chúng khổ hưng , 應速發精勤, ưng tốc phát tinh cần , 勿復更迴顧。 vật phục cánh hồi cố 。 諸有愚夫類, chư hữu ngu phu loại , 而無智慧人, nhi vô trí tuệ nhân , 愚夫業已成, ngu phu nghiệp dĩ thành , 速生諸惡趣。 tốc sanh chư ác thú 。 應樂讀誦說, ưng lạc/nhạc độc tụng thuyết , 智慧從此生, trí tuệ tòng thử sanh , 人修智慧心, nhân tu trí tuệ tâm , 速能昇善趣。 tốc năng thăng thiện thú 。 常以智慧觀, thường dĩ trí tuệ quán , 如我如是學, như ngã như thị học , 永離眾繫縛, vĩnh ly chúng hệ phược , 速至於涅槃。 tốc chí ư Niết-Bàn 。 正法不久留, chánh pháp bất cửu lưu , 應發堅精進, ưng phát kiên tinh tấn , 我已如是說, ngã dĩ như thị thuyết , 宜速正思惟。 nghi tốc chánh tư duy 。 此劫過去已, thử kiếp quá khứ dĩ , 滿於六十劫? mãn ư lục thập kiếp ? 當不聞佛名, đương bất văn Phật danh , 何能生信樂。 hà năng sanh tín lạc/nhạc 。 若人相會遇, nhược/nhã nhân tướng hội ngộ , 饑餓苦所侵, cơ ngạ khổ sở xâm , 母子是時中, mẫu tử Thị thời trung , 互相食其肉。 hỗ tương thực/tự kỳ nhục 。 彼時所生子, bỉ thời sở sanh tử , 慞惶行不安, chương hoàng hạnh/hành/hàng bất an , 住在己家中, trụ tại kỷ gia trung , 猶生大怖畏。 do sanh Đại bố úy 。 見聞此事已, kiến văn thử sự dĩ , 知其生死燒, tri kỳ sanh tử thiêu , 誰有智慧人, thùy hữu trí tuệ nhân , 於中生愛樂? ư trung sanh ái lạc ? 無明是生根, vô minh thị sanh căn , 女人是欲根, nữ nhân thị dục căn , 蘊為苦惱根, uẩn vi khổ não căn , 是故應捨苦。 thị cố ưng xả khổ 。 世有愚眾生, thế hữu ngu chúng sanh , 耽著於女欲, đam trước ư nữ dục , 人能離癡者, nhân năng ly si giả , 疾當得涅槃。 tật đương đắc Niết Bàn 。 宣暢此法時, tuyên sướng thử pháp thời , 不遭於惡果, bất tao ư ác quả , 不說果有漏, bất thuyết quả hữu lậu , 故墮惡趣中。 cố đọa ác thú trung 。 所有無漏法, sở hữu vô lậu Pháp , 空空無所有, không không vô sở hữu , 寂靜本無堅, tịch tĩnh bản vô kiên , 宜應速了悟。 nghi ưng tốc liễu ngộ 。 「復次迦葉!若有比丘或餘眾生,由能成就此第一法求無漏者,應作是言,於一切法心無所住。 「phục thứ Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo hoặc dư chúng sanh ,do năng thành tựu thử đệ nhất pháp cầu vô lậu giả ,ưng tác thị ngôn ,ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trụ 。 「復次迦葉!菩薩應為堅固修習。云何堅固?云何修習?言堅固者,謂堅固心、堅固精進。何者名為堅固之心?菩薩念言:『乃至供養恒河沙佛,然後乃發一念之心而求佛道。次後復經恒河沙劫一佛現世,以發恒河沙等心故,一得人身,以恒河沙等人身聞一句法智慧光明,於阿耨多羅三藐三菩提作大利益。』應發如是堅固之心。又以種種方便攝佛智慧,種種苦行以為希求,種種苦行攝受佛智。復有如是堅固之心。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát ưng vi kiên cố tu tập 。vân hà kiên cố ?vân hà tu tập ?ngôn kiên cố giả ,vị kiên cố tâm 、kiên cố tinh tấn 。hà giả danh vi kiên cố chi tâm ?Bồ Tát niệm ngôn :『nãi chí cúng dường Hằng hà sa Phật ,nhiên hậu nãi phát nhất niệm chi tâm nhi cầu Phật đạo 。thứ hậu phục Kinh hằng hà sa kiếp nhất Phật hiện thế ,dĩ phát hằng hà sa đẳng tâm cố ,nhất đắc nhân thân ,dĩ hằng hà sa đẳng nhân thân văn nhất cú pháp trí tuệ quang minh ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tác Đại lợi ích 。』ưng phát như thị kiên cố chi tâm 。hựu dĩ chủng chủng phương tiện nhiếp Phật trí tuệ ,chủng chủng khổ hạnh dĩ vi hy cầu ,chủng chủng khổ hạnh nhiếp thọ Phật trí 。phục hưũ như thị kiên cố chi tâm 。 「復次迦葉!我今為汝宣說譬喻,由此喻故諸有智人而能解了爾所說義。由是種種難行苦行能得菩提,於恒河沙劫不應休廢。若於恒河沙劫學不休廢,則能現證無上菩提。應發如是堅固之心,以為勢力以作策勤,終不捨離阿耨多羅三藐三菩提。復有如是堅固之心。迦葉!若有菩薩發是心者,何以攝受?謂不取處不取非處。何故不取處非處耶?若有取於處非處者,於無上覺則為障礙;以不取於處非處故,速得無上正等菩提。迦葉!譬如有人以滿三千大千世界珍寶持用布施,若有如是種種經典如來所說,隨順菩提受持教法以信安住,所生福聚倍多於彼。迦葉!菩薩復有堅固之心,乃至堅固心亦不可得,是故修行不可休廢。言修習者,謂多修行。有幾多耶?隨有若干多修習法,若起一心不能解了。何以故?彼法不可為表示故。然是最勝修習之法,謂堅固心性。」 「phục thứ Ca-diếp !ngã kim vi nhữ tuyên thuyết thí dụ ,do thử dụ cố chư hữu trí nhân nhi năng giải liễu nhĩ sở thuyết nghĩa 。do thị chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh năng đắc Bồ-đề ,ư hằng hà sa kiếp bất ưng hưu phế 。nhược/nhã ư hằng hà sa kiếp học bất hưu phế ,tức năng hiện chứng vô thượng Bồ-đề 。ưng phát như thị kiên cố chi tâm ,dĩ vi thế lực dĩ tác sách cần ,chung bất xả ly A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ như thị kiên cố chi tâm 。Ca-diếp !nhược hữu Bồ Tát phát thị tâm giả ,hà dĩ nhiếp thọ ?vị bất thủ xứ/xử bất thủ phi xứ 。hà cố bất thủ xứ phi xứ da ?nhược hữu thủ ư xứ phi xứ giả ,ư vô thượng giác tức vi chướng ngại ;dĩ bất thủ ư xứ phi xứ cố ,tốc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Ca-diếp !thí như hữu nhân dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới trân bảo trì dụng bố thí ,nhược hữu như thị chủng chủng Kinh điển Như Lai sở thuyết ,tùy thuận Bồ-đề thọ trì giáo pháp dĩ tín an trụ ,sở sanh phước tụ bội đa ư bỉ 。Ca-diếp !Bồ Tát phục hưũ kiên cố chi tâm ,nãi chí kiên cố tâm diệc bất khả đắc ,thị cố tu hành bất khả hưu phế 。ngôn tu tập giả ,vị đa tu hành 。hữu ki đa da ?tùy hữu nhược can đa tu tập Pháp ,nhược/nhã khởi nhất tâm bất năng giải liễu 。hà dĩ cố ?bỉ Pháp bất khả vi iểu thị cố 。nhiên thị tối thắng tu tập chi Pháp ,vị kiên cố tâm tánh 。」 爾時世尊即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「無心起心想, 「vô tâm khởi tâm tưởng , 當有大怖畏, đương hữu Đại bố úy , 我當成不成? ngã đương thành bất thành ? 是事為云何? thị sự vi vân hà ? 而常起尋伺, nhi thường khởi tầm tý , 住在於一邊, trụ tại ư nhất biên , 誹謗於正道, phỉ báng ư chánh đạo , 不可得菩提, bất khả đắc Bồ-đề , 此是懈怠心, thử thị giải đãi tâm , 非是菩提相。 phi thị Bồ-đề tướng 。 斯人疑一切, tư nhân nghi nhất thiết , 諸佛及聲聞, chư Phật cập Thanh văn , 不行而希望, bất hạnh/hành nhi hy vọng , 賢聖諸佛法。 hiền thánh chư Phật Pháp 。 非但由言說, phi đãn do ngôn thuyết , 能成安樂果, năng thành an lạc quả , 要有信樂心, yếu hữu tín lạc/nhạc tâm , 能成廣大法。 năng thành quảng đại Pháp 。 亦非唯心量, diệc phi duy tâm lượng , 能獲勝堪任, năng hoạch thắng kham nhâm , 由一法能成, do nhất pháp năng thành , 諸有所作事, chư hữu sở tác sự , 知其殊勝已, tri kỳ thù thắng dĩ , 為佛故應修。 vi Phật cố ưng tu 。 「復次迦葉!菩薩以能成就此法,亦不親近供養諸佛,而自記言:『我當得作如來、應、正等覺。』迦葉!在家菩薩有三種修,能於菩提而作利益。何等為三?為一切智故深生愛樂,不墮本業,堅持五戒。具此三支能成六法。何等為六?謂得聖處,不瘂不吃不聾不失聰聽,身變端嚴,速得深信於甚深法不生怖畏,隨所聞法不用功勞而能領解,速得不退;於此六法應當善知。有五障轉。何等為五?謂離間語,一切妄語,意樂不成,心懷嫉妬,耽著諸欲;如是五法為障礙轉。復有三法應當修行。何等為三?謂常興心欲出家故,於持戒沙門婆羅門所尊重恭敬,若非同類說法之者應遠離之。何以故?菩薩不應修學彼法,若修學者如負芻草。何以故?非佛道故。若擔負者即為執著,同諸愚癡,是故不應修學彼法。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát dĩ năng thành tựu thử pháp ,diệc bất thân cận cúng dường chư Phật ,nhi tự kí ngôn :『ngã đương đắc tác Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。』Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam chủng tu ,năng ư Bồ-đề nhi tác lợi ích 。hà đẳng vi tam ?vi nhất thiết trí cố thâm sanh ái lạc ,bất đọa bổn nghiệp ,kiên trì ngũ giới 。cụ thử tam chi năng thành lục pháp 。hà đẳng vi lục ?vị đắc Thánh xứ/xử ,bất ngọng bất cật bất lung bất thất thông thính ,thân biến đoan nghiêm ,tốc đắc thâm tín ư thậm thâm Pháp bất sanh bố úy ,tùy sở văn Pháp bất dụng công lao nhi năng lĩnh giải ,tốc đắc bất thoái ;ư thử lục pháp ứng đương thiện tri 。hữu ngũ chướng chuyển 。hà đẳng vi ngũ ?vị ly gian ngữ ,nhất thiết vọng ngữ ,ý lạc bất thành ,tâm hoài tật đố ,đam trước chư dục ;như thị ngũ pháp vi chướng ngại chuyển 。phục hưũ tam Pháp ứng đương tu hành 。hà đẳng vi tam ?vị thường hưng tâm dục xuất gia cố ,ư trì giới Sa môn Bà la môn sở tôn trọng cung kính ,nhược/nhã phi đồng loại thuyết Pháp chi giả ưng viễn ly chi 。hà dĩ cố ?Bồ Tát bất ưng tu học bỉ Pháp ,nhược/nhã tu học giả như phụ sô thảo 。hà dĩ cố ?phi Phật đạo cố 。nhược/nhã đam/đảm phụ giả tức vi chấp trước ,đồng chư ngu si ,thị cố bất ưng tu học bỉ Pháp 。 「復次迦葉!菩薩又應受學三法。何等為三?謂常隨順諸佛如來,為他演說勤自修行,於眾生所修習慈心;於此三處受已應學。復次應當親近三法。何等為三?謂離捶打,不毀他人說云卑賤,於怖畏者施其無畏;應當親近如是三法。」 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hựu ưng thọ học tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?vị thường tùy thuận chư Phật Như Lai ,vi tha diễn thuyết cần tự tu hành ,ư chúng sanh sở tu tập từ tâm ;ư thử tam xứ/xử thọ/thụ dĩ ưng học 。phục thứ ứng đương thân cận tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?vị ly chúy đả ,bất hủy tha nhân thuyết vân ti tiện ,ư bố úy giả thí kỳ vô úy ;ứng đương thân cận như thị tam Pháp 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「不親下劣人, 「bất thân hạ liệt nhân , 見不正直者, kiến bất chánh trực giả , 見已當遠離, kiến dĩ đương viễn ly , 猶如避毒蛇, do như tị độc xà , 不應隨學他, bất ưng tùy học tha , 不禮應遠離, bất lễ ưng viễn ly , 猶如見惡狗, do như kiến ác cẩu , 以生惡趣中, dĩ sanh ác thú trung , 有懷執著人, hữu hoài chấp trước nhân , 學之同惡趣。 học chi đồng ác thú 。 聞說勝空法, văn thuyết thắng không pháp , 應生愛樂心, ưng sanh ái lạc tâm , 及樂空比丘, cập lạc/nhạc không Tỳ-kheo , 亦應起尊敬, diệc ưng khởi tôn kính , 增長多聞道, tăng trưởng đa văn đạo , 而生利智心。 nhi sanh lợi trí tâm 。 親近勝菩提, thân cận thắng Bồ-đề , 有情應敬禮, hữu tình ưng kính lễ , 疾行受其教, tật hạnh/hành/hàng thọ/thụ kỳ giáo , 速生諸善根, tốc sanh chư thiện căn , 增長智慧心, tăng trưởng trí tuệ tâm , 如蓮生在水。 như liên sanh tại thủy 。 宜多聽受法, nghi đa thính thọ Pháp , 所增善速增, sở tăng thiện tốc tăng , 以增智慧心, dĩ tăng trí tuệ tâm , 能斷於諸漏。 năng đoạn ư chư lậu 。 大威德無畏, đại uy đức vô úy , 大智大精勤, đại trí Đại tinh cần , 為欲利益他, vi dục lợi ích tha , 自身盛利益。 tự thân thịnh lợi ích 。 在家應捨離, tại gia ưng xả ly , 捶楚打眾生, chúy sở đả chúng sanh , 發趣求菩提, phát thú cầu Bồ-đề , 於法得不退, ư Pháp đắc bất thoái , 無病最端正, vô bệnh tối đoan chánh , 人皆愛敬之。 nhân giai ái kính chi 。 若修習慈心, nhược/nhã tu tập từ tâm , 捨離諸惡道, xả ly chư ác đạo , 三十三天上, tam thập tam thiên thượng , 五欲自歡娛。 ngũ dục tự hoan ngu 。 從天若命終, tùng Thiên nhược/nhã mạng chung , 不墮於三惡, bất đọa ư tam ác , 生處於人世, sanh xứ ư nhân thế , 種族豪貴家, chủng tộc hào quý gia , 形貌最端嚴, hình mạo tối đoan nghiêm , 人無能毀者, nhân vô năng hủy giả , 天龍所守護, Thiên Long sở thủ hộ , 隨法正修行。 tùy pháp chánh tu hành 。 受於勝妙處, thọ/thụ ư thắng diệu xứ/xử , 為人所愛重, vi nhân sở ái trọng , 善得安隱眠, thiện đắc an ổn miên , 寤亦心安隱, ngụ diệc tâm an ẩn , 以為天擁護, dĩ vi Thiên ủng hộ , 終無怖畏心, chung vô bố úy tâm , 此之廣大法, thử chi quảng đại Pháp , 有如是勝相。 hữu như thị thắng tướng 。 在家或出家, tại gia hoặc xuất gia , 更有大饒益, cánh hữu Đại nhiêu ích , 令發悟憶念, lệnh phát ngộ ức niệm , 多人諸善根。 đa nhân chư thiện căn 。 怖者以施安, bố/phố giả dĩ thí an , 趣向菩提果, thú hướng Bồ-đề quả , 更不事餘天, cánh bất sự dư Thiên , 唯除一切智, duy trừ nhất thiết trí , 是人得正道, thị nhân đắc chánh đạo , 諸智共相應。 chư trí cộng tướng ứng 。 以此諸善根, dĩ thử chư thiện căn , 捨離三惡趣, xả ly tam ác thú , 得智獲三明, đắc trí hoạch tam minh , 善學於三學。 thiện học ư tam học 。 如所作功德, như sở tác công đức , 如其所禮敬, như kỳ sở lễ kính , 獨為眾生尊, độc vi chúng sanh tôn , 人多恭敬禮, nhân đa cung kính lễ , 禮敬如來者, lễ kính Như Lai giả , 眾中為最上。 chúng trung vi tối thượng 。 住於在家地, trụ/trú ư tại gia địa , 若發菩提心, nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 為彼說法言, vi bỉ thuyết Pháp ngôn , 及餘汝當聽。 cập dư nhữ đương thính 。 「復次迦葉!在家菩薩應成三法。何等為三?應離世間嬉戲放逸互相贈遺及以選擇良日吉辰,應常清潔離多納受,復當精進修學多聞。菩薩應成如是三法。復有三法應受修行。何等為三?於說法者不為障礙,應當勸請說法之人,恒然燈燭。常應作是三種之行。復次迦葉!有三種法終不應作,若有作者則受女身。何等為三?不應障母聽聞正法及見比丘,不應障妻見諸比丘及聞正法,乃至不應於己妻所犯其非路。如是三法終不應作,若有作者便受女身」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ưng thành tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?ưng ly thế gian hi hí phóng dật hỗ tương tặng di cập dĩ tuyển trạch lương nhật cát Thần ,ưng thường thanh khiết ly đa nạp thọ ,phục đương tinh tấn tu học đa văn 。Bồ Tát ưng thành như thị tam Pháp 。phục hưũ tam Pháp ưng thọ/thụ tu hành 。hà đẳng vi tam ?ư thuyết pháp giả bất vi chướng ngại ,ứng đương khuyến thỉnh thuyết Pháp chi nhân ,hằng Nhiên Đăng chúc 。thường ưng tác thị tam chủng chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Ca-diếp !hữu tam chủng Pháp chung bất ưng tác ,nhược hữu tác giả tức thọ/thụ nữ thân 。hà đẳng vi tam ?bất ưng chướng mẫu thính văn chánh pháp cập kiến Tỳ-kheo ,bất ưng chướng thê kiến chư Tỳ-kheo cập văn chánh pháp ,nãi chí bất ưng ư kỷ thê sở phạm kỳ phi lộ 。như thị tam Pháp chung bất ưng tác ,nhược hữu tác giả tiện thọ/thụ nữ thân 」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「常應以信心, 「thường ưng dĩ tín tâm , 燃燈燭光曜, Nhiên Đăng chúc quang diệu , 便獲無塵垢, tiện hoạch vô trần cấu , 清淨之佛眼, thanh tịnh chi Phật nhãn , 由依此眼故, do y thử nhãn cố , 了諸所知法。 liễu chư sở tri Pháp 。 若能了所知, nhược/nhã năng liễu sở tri , 以知過去法, dĩ tri quá khứ Pháp , 知現在亦然, tri hiện tại diệc nhiên , 不分別未來, bất phân biệt vị lai , 無有三種相。 vô hữu tam chủng tướng 。 有斯二種相, hữu tư nhị chủng tướng , 捨離於第三, xả ly ư đệ tam , 相即名無相, tướng tức danh vô tướng , 皆同為一義。 giai đồng vi nhất nghĩa 。 佛所說諸根, Phật sở thuyết chư căn , 然法無根本, nhiên Pháp vô căn bổn , 於斯起分別, ư tư khởi phân biệt , 便失勝菩提。 tiện thất thắng Bồ-đề 。 淨修佛眼已, tịnh tu Phật nhãn dĩ , 現證一切法, hiện chứng nhất thiết pháp , 此句即菩提, thử cú tức Bồ-đề , 如上所開示。 như thượng sở khai thị 。 法無有能示, Pháp vô hữu năng thị , 亦無能毀者, diệc vô năng hủy giả , 諸法如虛空, chư Pháp như hư không , 是故說開示。 thị cố thuyết khai thị 。 導師宣此義, Đạo sư tuyên thử nghĩa , 以為在家人, dĩ vi tại gia nhân , 常燃燈燭光, thường Nhiên Đăng chúc quang , 得佛眼明了。 đắc Phật nhãn minh liễu 。 不斷他說法, bất đoạn tha thuyết Pháp , 釋師子之教, thích sư tử chi giáo , 終不往三塗, chung bất vãng tam đồ , 不受生盲果。 bất thọ sanh manh quả 。 能常勸請他, năng thường khuyến thỉnh tha , 宣揚最勝教, tuyên dương tối thắng giáo , 以此善根力, dĩ thử thiện căn lực , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 若人於母所, nhược/nhã nhân ư mẫu sở , 為作法留難, vi tác pháp lưu nạn/nan , 受鄙陋女身, thọ/thụ bỉ lậu nữ thân , 盲傴多眾罪, manh ủ đa chúng tội , 不曾覩眾色, bất tằng đổ chúng sắc , 亦不少聞聲, diệc bất thiểu văn thanh , 住於幽闇間, trụ/trú ư u ám gian , 猶如蝙蝠類。 do như biên bức loại 。 於妻生妬忌, ư thê sanh đố kị , 與作障法緣, dữ tác chướng pháp duyên , 從茲速命終, tùng tư tốc mạng chung , 當為極陋女, đương vi cực lậu nữ , 髮黃眼睛綠, phát hoàng nhãn Tình lục , 黧黯目盲冥, lê ảm mục manh minh , 足跛懷毒心, túc bả hoài độc tâm , 耳聾多口舌。 nhĩ lung đa khẩu thiệt 。 如斯種類處, như tư chủng loại xứ/xử , 速受眾惡身, tốc thọ/thụ chúng ác thân , 常為欲因緣, thường vi dục nhân duyên , 丈夫生嫉妬。 trượng phu sanh tật đố 。 「復次迦葉!在家菩薩有三種法所不應作。何等為三?若他施物,設有微少蘇醍醐等乃至或多難施之物,主若不請不應行施;他欲出家不應留難,未出家者應當勸喻令使出家;見有建立如來塔廟當助修營,不應緣此取其財物。如是三法在家菩薩所不應作。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam chủng Pháp sở bất ưng tác 。hà đẳng vi tam ?nhược/nhã tha thí vật ,thiết hữu vi thiểu tô thể hồ đẳng nãi chí hoặc đa nạn/nan thí chi vật ,chủ nhược/nhã bất thỉnh bất ưng hạnh/hành/hàng thí ;tha dục xuất gia bất ưng lưu nạn/nan ,vị xuất gia giả ứng đương khuyến dụ lệnh sử xuất gia ;kiến hữu kiến lập Như Lai tháp miếu đương trợ tu doanh ,bất ưng duyên thử thủ kỳ tài vật 。như thị tam Pháp tại gia Bồ-tát sở bất ưng tác 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「他施功德財, 「tha thí công đức tài , 不應與非處, bất ưng dữ phi xứ , 於重便獲罪, ư trọng tiện hoạch tội , 所施不能遮。 sở thí bất năng già 。 信者詣施前, tín giả nghệ thí tiền , 合掌儼然立, hợp chưởng nghiễm nhiên lập , 於中人力少, ư trung nhân lực thiểu , 樂欲給侍僧。 lạc/nhạc dục cấp thị tăng 。 應隨施主言, ưng tùy thí chủ ngôn , 助其少人力, trợ kỳ thiểu nhân lực , 水漿湯飲等, thủy tương thang ẩm đẳng , 及餘輕物類, cập dư khinh vật loại , 無違施主心, vô vi thí chủ tâm , 不令他怨恨。 bất lệnh tha oán hận 。 若有欲出家, nhược hữu dục xuất gia , 或子或親屬, hoặc tử hoặc thân chúc , 菩薩於是中, Bồ Tát ư thị trung , 不應作留難。 bất ưng tác lưu nạn/nan 。 願有情安樂, nguyện hữu tình an lạc , 願得證涅槃, nguyện đắc chứng Niết Bàn , 我勝意樂然, ngã thắng ý lạc nhiên , 願說無上法。 nguyện thuyết vô thượng pháp 。 知其過失已, tri kỳ quá thất dĩ , 不應穢自身, bất ưng uế tự thân , 勿長夜憂嗟, vật trường/trưởng dạ ưu ta , 為煩惱所染。 vi phiền não sở nhiễm 。 「復次迦葉!在家菩薩有三種法不應修行。何等為三?不應販賣男子女人,又亦不應與他非藥,若有作者不應親近。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam chủng Pháp bất ưng tu hành 。hà đẳng vi tam ?bất ưng phiến mại nam tử nữ nhân ,hựu diệc bất ưng dữ tha phi dược ,nhược hữu tác giả bất ưng thân cận 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「應離販賣男, 「ưng ly phiến mại nam , 亦離販賣女, diệc ly phiến mại nữ , 非藥勿與他, phi dược vật dữ tha , 若與者應離。 nhược/nhã dữ giả ưng ly 。 為苦眾生故, vi khổ chúng sanh cố , 天等所同訶, Thiên đẳng sở đồng ha , 隨趣諸方維, tùy thú chư phương duy , 憂箭所中害。 ưu tiến sở trung hại 。 長夜增憂惱, trường/trưởng dạ tăng ưu não , 眾苦逼其身, chúng khổ bức kỳ thân , 殀壽自銷亡, yểu thọ tự tiêu vong , 是故不應作。 thị cố bất ưng tác 。 此過及餘失, thử quá/qua cập dư thất , 我悉了其因, ngã tất liễu kỳ nhân , 為諸菩薩等, vi chư Bồ-tát đẳng , 略說其少分。 lược thuyết kỳ thiểu phần 。 「復次迦葉!在家菩薩有三種法所不應作。何等為三?不應往彼婬女之家,不應親近諸媒媾者,不住屠殺牛羊等處。如是三法所不應作。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát hữu tam chủng Pháp sở bất ưng tác 。hà đẳng vi tam ?bất ưng vãng bỉ dâm nữ chi gia ,bất ưng thân cận chư môi cấu giả ,bất trụ đồ sát ngưu dương đẳng xứ/xử 。như thị tam Pháp sở bất ưng tác 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「不至婬女家, 「bất chí dâm nữ gia , 專行穢欲者, chuyên hạnh/hành/hàng uế dục giả , 速致世譏嫌, tốc trí thế ky hiềm , 親近下欲故。 thân cận hạ dục cố 。 尊者知其往, Tôn-Giả tri kỳ vãng , 便即起嫌訶, tiện tức khởi hiềm ha , 招疾害其身, chiêu tật hại kỳ thân , 以之令壽盡。 dĩ chi lệnh thọ tận 。 常不應親近, thường bất ưng thân cận , 媒媾男女人, môi cấu nam nữ nhân , 他娶女為婚, tha thú nữ vi hôn , 近之被誹謗。 cận chi bị phỉ báng 。 亦不應往詣, diệc bất ưng vãng nghệ , 諸為屠宰家, chư vi đồ tể gia , 菩薩勝依人, Bồ Tát thắng y nhân , 皆所不稱讚。 giai sở bất xưng tán 。 此諸深過患, thử chư thâm quá hoạn , 如來悉了知, Như Lai tất liễu tri , 為不正行人, vi bất chánh hạnh nhân , 我今如實說。 ngã kim như thật thuyết 。 世尊所有教, Thế Tôn sở hữu giáo , 我弟子能知, ngã đệ-tử năng tri , 斯人於佛前, tư nhân ư Phật tiền , 能詣所行處。 năng nghệ sở hạnh xứ/xử 。 眾生住聖道, chúng sanh trụ/trú Thánh đạo , 將速至涅槃, tướng tốc chí Niết-Bàn , 佛為如是人, Phật vi như thị nhân , 非為惡行說。 phi vi ác hành thuyết 。 「復次迦葉!在家菩薩應成三法。何等為三?住在家中觀己身命如客使想,於己施物起積聚想,於未施者如遠離我百由旬想,不為妻子作積聚想。在家菩薩應當成就如是三法。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ưng thành tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?trụ tại gia trung quán kỷ thân mạng như khách sử tưởng ,ư kỷ thí vật khởi tích tụ tưởng ,ư vị thí giả như viễn ly ngã bách do-tuần tưởng ,bất vi thê tử tác tích tụ tưởng 。tại gia Bồ-tát ứng đương thành tựu như thị tam Pháp 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「常修於死想, 「thường tu ư tử tưởng , 我命速當終, ngã mạng tốc đương chung , 於其所積財, ư kỳ sở tích tài , 應修取堅實。 ưng tu thủ kiên thật 。 財不為妻子, tài bất vi thê tử , 亦不為己身, diệc bất vi kỷ thân , 速疾得堅牢, tốc tật đắc kiên lao , 身命及財物。 thân mạng cập tài vật 。 慇重求佛道, ân trọng cầu Phật đạo , 不起貢高心, bất khởi cống cao tâm , 若捨饒益門, nhược/nhã xả nhiêu ích môn , 常遭諸損害。 thường tao chư tổn hại 。 猶如於戲童, do như ư hí đồng , 少嘗非飽足, thiểu thường phi bão túc , 法味尚輕微, pháp vị thượng khinh vi , 雖信非堪保。 tuy tín phi kham bảo 。 修行非猛勵, tu hành phi mãnh lệ , 相去實全遙, tướng khứ thật toàn dao , 弘揚若不休, hoằng dương nhược/nhã bất hưu , 名為究竟法。 danh vi cứu cánh Pháp 。 迦葉我今說, Ca-diếp ngã kim thuyết , 如斯諸法門, như tư chư Pháp môn , 人能解了之, nhân năng giải liễu chi , 名為一切智。 danh vi nhất thiết trí 。 以智善觀察, dĩ trí thiện quan sát , 於身生厭離, ư thân sanh yếm ly , 常自正思惟, thường tự chánh tư duy , 想之如對我。 tưởng chi như đối ngã 。 「復次迦葉!在家菩薩成就三法,得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。何等為三?父母不信令其住信、父母毀戒勸令住戒、父母慳貪勸令住捨,讚歎無上正等菩提,為他說法;是為第一得不退轉無上菩提。復次迦葉!在家菩薩。知可供養不可供養,可供養者而供養之,若不可者即不供養,然於彼所修習慈心;由成如是第二法故,得不退轉無上菩提。復次迦葉。在家菩薩勤苦積財。不令虛費無令散失!不浪與他宜堅舉置,而於淨戒沙門婆羅門諸眾生所平等施之,與同法者無所障礙;由成如是第三法故,得不退轉無上菩提。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát thành tựu tam Pháp ,đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi tam ?phụ mẫu bất tín lệnh kỳ trụ/trú tín 、phụ mẫu hủy giới khuyến lệnh trụ/trú giới 、phụ mẫu xan tham khuyến lệnh trụ xả ,tán thán Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi tha thuyết Pháp ;thị vi đệ nhất đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát 。tri khả cúng dường bất khả cúng dường ,khả cúng dường giả nhi cúng dường chi ,nhược/nhã bất khả giả tức bất cúng dường ,nhiên ư bỉ sở tu tập từ tâm ;do thành như thị đệ nhị Pháp cố ,đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。phục thứ Ca-diếp 。tại gia Bồ-tát cần khổ tích tài 。bất lệnh hư phí vô lệnh tán thất !bất lãng dữ tha nghi kiên cử trí ,nhi ư tịnh giới Sa môn Bà la môn chư chúng sanh sở bình đẳng thí chi ,dữ đồng pháp giả vô sở chướng ngại ;do thành như thị đệ tam Pháp cố ,đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「若在家菩薩, 「nhược/nhã tại gia Bồ-tát , 求無上菩提, cầu vô thượng Bồ-đề , 生三根本慧, sanh tam căn bổn tuệ , 此為最上覺。 thử vi tối thượng giác 。 若父及與母, nhược/nhã phụ cập dữ mẫu , 惡慧無信心, ác tuệ vô tín tâm , 勸令生信樂, khuyến lệnh sanh tín lạc/nhạc , 令其住勝法。 lệnh kỳ trụ/trú thắng Pháp 。 慳犯住戒捨, xan phạm trụ/trú giới xả , 無慧教令慧, vô tuệ giáo lệnh tuệ , 亦常勸於是, diệc thường khuyến ư thị , 為菩提勝法。 vi ồ-đề thắng Pháp 。 應往於四方, ưng vãng ư tứ phương , 遍求說法者, biến cầu thuyết pháp giả , 法施以教人, pháp thí dĩ giáo nhân , 由斯增智慧。 do tư tăng trí tuệ 。 犯戒令住戒, phạm giới lệnh trụ/trú giới , 無信令信心, vô tín lệnh tín tâm , 無慧教令慧, vô tuệ giáo lệnh tuệ , 得成不退轉。 đắc thành Bất-thoái-chuyển 。 若逢慧比丘, nhược/nhã phùng tuệ Tỳ-kheo , 持戒多聞者, trì giới đa văn giả , 恭敬親近之, cung kính thân cận chi , 數往而諮問, số vãng nhi ti vấn , 在家由此法, tại gia do thử pháp , 得不退菩提。 đắc bất thoái Bồ-đề 。 知彼勝德人, tri bỉ Thắng đức nhân , 多聞具諸智, đa văn cụ chư trí , 慧解堪尊重, tuệ giải kham tôn trọng , 可持身肉施。 khả trì thân nhục thí 。 此為信心相, thử vi tín tâm tướng , 如我前所言, như ngã tiền sở ngôn , 無信則不能, vô tín tức bất năng , 發大菩提意。 phát Đại bồ-đề ý 。 聰明見勝事, thông minh kiến thắng sự , 速成深利益, tốc thành thâm lợi ích , 於諸殊妙法, ư chư thù diệu Pháp , 取證不為難。 thủ chứng bất vi nạn/nan 。 知自及與他, tri tự cập dữ tha , 如斯勝饒益, như tư thắng nhiêu ích , 與出離相應, dữ xuất ly tướng ứng , 是故增智慧。 thị cố tăng trí tuệ 。 本來恒積集, bản lai hằng tích tập , 所有諸資財, sở hữu chư tư tài , 為與持戒俱, vi dữ trì giới câu , 共貯當來物。 cọng trữ đương lai vật 。 是無有異語, thị vô hữu dị ngữ , 彼亦不虛言, bỉ diệc bất hư ngôn , 勇進堅施成, dũng tiến/tấn kiên thí thành , 當證如來果。 đương chứng Như Lai quả 。 持戒易共住, trì giới dịch cộng trụ , 勇健獲深慈, dũng kiện hoạch thâm từ , 布施攝眾生, bố thí nhiếp chúng sanh , 如先後無異。 như tiên hậu vô dị 。 清淨最上施, thanh tịnh tối thượng thí , 無所有希求, vô sở hữu hy cầu , 若金若與銀, nhược/nhã kim nhược/nhã dữ ngân , 無有不施者。 vô hữu bất thí giả 。 勇猛施一切, dũng mãnh thí nhất thiết , 宿世所行檀, tú thế sở hạnh đàn , 希求無上乘, hy cầu vô thượng thừa , 甚深最勝位。 thậm thâm tối thắng vị 。 非法而供養, phi pháp nhi cúng dường , 一切諸天人, nhất thiết chư Thiên Nhân , 不如能順法, bất như năng thuận Pháp , 供養一眾生。 cúng dường nhất chúng sanh 。 勇健為法求, dũng kiện vi Pháp cầu , 以法能了法, dĩ pháp năng liễu Pháp , 聰明由勝道, thông minh do thắng đạo , 獲無上菩提。 hoạch vô thượng Bồ-đề 。 「復次迦葉!在家菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已,成就三法於聲聞乘而般涅槃。何等為三?此有一類怖三惡道,於大菩提起重擔想,已集善根不專思念,不好善求,為心所害便生苦想;以成如是第一法故退失菩提,於聲聞乘而般涅槃。復次迦葉!此有一類,於所行施不生喜心,行布施已便生追悔,復不迴向佛之智慧;由成如是第二法故退失菩提,速於聲聞乘而般涅槃。復次迦葉!此有一類,不勤精進專求多聞,以下劣善根速般涅槃;由成如是第三法故退失菩提,速趣聲聞乘而般涅槃。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,thành tựu tam Pháp ư Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。hà đẳng vi tam ?thử hữu nhất loại bố/phố tam ác đạo ,ư Đại bồ-đề khởi trọng đam/đảm tưởng ,dĩ tập thiện căn bất chuyên tư niệm ,bất hảo thiện cầu ,vi tâm sở hại tiện sanh khổ tưởng ;dĩ thành như thị đệ nhất pháp cố thoái thất Bồ-đề ,ư Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp !thử hữu nhất loại ,ư sở hạnh thí bất sanh hỉ tâm ,hạnh/hành/hàng bố thí dĩ tiện sanh truy hối ,phục bất hồi hướng Phật chi trí tuệ ;do thành như thị đệ nhị Pháp cố thoái thất Bồ-đề ,tốc ư Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp !thử hữu nhất loại ,bất cần tinh tấn chuyên cầu đa văn ,dĩ hạ liệt thiện căn tốc Bát Niết Bàn ;do thành như thị đệ tam Pháp cố thoái thất Bồ-đề ,tốc thú Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「發菩提心已, 「phát Bồ-đề tâm dĩ , 不正隨順行, bất chánh tùy thuận hạnh/hành/hàng , 退失於佛乘, thoái thất ư Phật thừa , 入於聲聞道。 nhập ư Thanh văn đạo 。 菩提非不信, Bồ-đề phi bất tín , 及以懈怠心, cập dĩ giải đãi tâm , 無智守慳貪, vô trí thủ xan tham , 則為有障礙。 tức vi hữu chướng ngại 。 知恩住淨戒, tri ân trụ/trú tịnh giới , 常樂廣行檀, thường lạc/nhạc quảng hạnh/hành/hàng đàn , 菩提不難得。 Bồ-đề bất nan đắc 。 由心造諸惡, do tâm tạo chư ác , 心亦善行檀, tâm diệc thiện hạnh/hành/hàng đàn , 眾生心若堅, chúng sanh tâm nhược/nhã kiên , 當為世間塔。 đương vi thế gian tháp 。 若能離三法, nhược/nhã năng ly tam Pháp , 心趣大菩提, tâm thú Đại bồ-đề , 當為世間尊, đương vi thế gian tôn , 成無上應供。 thành vô thượng Ứng-Cúng 。 「復次迦葉!在家菩薩由成三法退失菩提,於獨覺乘而般涅槃。何等為三?此有一類,雖已發趣大菩提心,於法慳悋。復有一類,耽著觀望,及取世間吉凶之相。復有一類,發菩提心,以懈怠故不能遍求菩提分法。由成如是三種法故,一一皆能退失菩提,於獨覺乘而般涅槃。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát do thành tam Pháp thoái thất Bồ-đề ,ư độc giác thừa nhi Bát Niết Bàn 。hà đẳng vi tam ?thử hữu nhất loại ,tuy dĩ phát thú đại Bồ-đề tâm ,ư Pháp xan lẫn 。phục hưũ nhất loại ,đam trước quán vọng ,cập thủ thế gian cát hung chi tướng 。phục hưũ nhất loại ,phát Bồ-đề tâm ,dĩ giải đãi cố bất năng biến cầu Bồ-đề phần Pháp 。do thành như thị tam chủng Pháp cố ,nhất nhất giai năng thoái thất Bồ-đề ,ư độc giác thừa nhi Bát Niết Bàn 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「慳悋於正法, 「xan lẫn ư chánh pháp , 不教誨他人, bất giáo hối tha nhân , 得獨覺菩提, đắc độc giác Bồ-đề , 退失無上道。 thoái thất vô thượng đạo 。 由斯二種義, do tư nhị chủng nghĩa , 失利眾苦生, thất lợi chúng khổ sanh , 親近而修行, thân cận nhi tu hành , 疑惑菩提道。 nghi hoặc Bồ-đề đạo 。 思惟大乘法, tư tánh Đại-Thừa Pháp , 就吉以避凶, tựu cát dĩ tị hung , 此非正信心, thử phi chánh tín tâm , 為佛所棄捨。 vi Phật sở khí xả 。 有能專意樂, hữu năng chuyên ý lạc , 堅固向菩提, kiên cố hướng Bồ-đề , 終不禮餘尊, chung bất lễ dư tôn , 唯除世間塔。 duy trừ thế gian tháp 。 若有淨信心, nhược hữu tịnh tín tâm , 不事餘天等, bất sự dư Thiên đẳng , 是為成最上, thị vi thành tối thượng , 號曰天中天。 hiệu viết thiên trung thiên 。 若有樂菩提, nhược hữu lạc/nhạc Bồ-đề , 不事餘天等, bất sự dư Thiên đẳng , 在在所生中, tại tại sở sanh trung , 色力恒具足。 sắc lực hằng cụ túc 。 「復次迦葉!在家菩薩由成三法受身黑闇。何等為三?如來塔所取其燈明,於他諍訟而現瞋恚,於他黑人不預己事橫加毀呰。由此三法其身黑闇。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát do thành tam Pháp thọ/thụ thân hắc ám 。hà đẳng vi tam ?Như Lai tháp sở thủ kỳ đăng minh ,ư tha tranh tụng nhi hiện sân khuể ,ư tha hắc nhân bất dự kỷ sự hoạnh gia hủy 呰。do thử tam Pháp kỳ thân hắc ám 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「塔所燃燈明, 「tháp sở Nhiên Đăng minh , 斷取是光焰, đoạn thủ thị quang diệm , 身便為黑闇, thân tiện vi hắc ám , 猶如烏毯毛。 do như ô thảm mao 。 毀呰於黑人, hủy 呰ư hắc nhân , 我白汝身黑, ngã bạch nhữ thân hắc , 由其輕毀他, do kỳ khinh hủy tha , 受身便黑闇。 thọ/thụ thân tiện hắc ám 。 宜善護其語, nghi thiện hộ kỳ ngữ , 業終不敗亡, nghiệp chung bất bại vong , 隨其所造業, tùy kỳ sở tạo nghiệp , 當為彼業器。 đương vi bỉ nghiệp khí 。 「復次迦葉!在家菩薩由成三業生工匠家。何等為三?菩薩自身能持五戒,若有親屬從遠而來與酒令飲,或勸他人而令飲酒,即當生彼工匠之家;名第一法。復次迦葉!在家菩薩自修梵行,和合他人令行穢欲,緣造此業積集成故,而當生彼工匠之家;名第二法。復次迦葉!菩薩見他精勤讀誦,然己家內起作興功,尋語彼言:『汝且休廢讀誦之業,宜時為我營辦所成。』以是業緣積集成故,而當生彼工匠之家;名第三法。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát do thành tam nghiệp sanh công tượng gia 。hà đẳng vi tam ?Bồ Tát tự thân năng trì ngũ giới ,nhược hữu thân chúc tùng viễn nhi lai dữ tửu lệnh ẩm ,hoặc khuyến tha nhân nhi lệnh ẩm tửu ,tức đương sanh bỉ công tượng chi gia ;danh đệ nhất pháp 。phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát tự tu phạm hạnh ,hòa hợp tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng uế dục ,duyên tạo thử nghiệp tích tập thành cố ,nhi đương sanh bỉ công tượng chi gia ;danh đệ nhị Pháp 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát kiến tha tinh cần độc tụng ,nhiên kỷ gia nội khởi tác hưng công ,tầm ngữ bỉ ngôn :『nhữ thả hưu phế độc tụng chi nghiệp ,nghi thời vi ngã doanh biện/bạn sở thành 。』dĩ thị nghiệp duyên tích tập thành cố ,nhi đương sanh bỉ công tượng chi gia ;danh đệ tam Pháp 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「持酒勸他人, 「trì tửu khuyến tha nhân , 及與諸親屬, cập dữ chư thân chúc , 以成狂飲故, dĩ thành cuồng ẩm cố , 便為饒語匠。 tiện vi nhiêu ngữ tượng 。 不解作刀鍼, bất giải tác đao châm , 及餘工巧處, cập dư công xảo xứ/xử , 唯能坐搖手, duy năng tọa diêu/dao thủ , 爐前鼓槖囊。 lô tiền cổ 槖nang 。 自能修梵行, tự năng tu phạm hạnh , 為他稱讚婬, vi tha xưng tán dâm , 此業異熟時, thử nghiệp dị thục thời , 當為饒語匠。 đương vi nhiêu ngữ tượng 。 不解作刀鍼, bất giải tác đao châm , 不能鼓風槖, bất năng cổ phong 槖, 唯解奮長槌, duy giải phấn trường/trưởng chùy , 碪前而鍛鐵。 châm tiền nhi đoán thiết 。 令他棄捨法, lệnh tha khí xả Pháp , 從茲而命終, tùng tư nhi mạng chung , 速生工巧家, tốc sanh công xảo gia , 稟識常愚闇。 bẩm thức thường ngu ám 。 初不見囊槖, sơ bất kiến nang 槖, 亦不見鉗槌, diệc bất kiến kiềm chùy , 其業報應然, kỳ nghiệp báo ưng nhiên , 悉破壞眾器。 tất phá hoại chúng khí 。 迦葉應防意, Ca-diếp ưng phòng ý , 及善護其言, cập thiện hộ kỳ ngôn , 永勿教他人, vĩnh vật giáo tha nhân , 一切不善法。 nhất thiết bất thiện pháp 。 輪迴生死苦, Luân-hồi sanh tử khổ , 由愛故增生, do ái cố tăng sanh , 善法可勤修, thiện Pháp khả cần tu , 應訶諸不善。 ưng ha chư bất thiện 。 「復次迦葉!在家菩薩成就三法,當生剎利豪族之家眾同分中,顏貌端嚴人所愛敬,聰慧巧便不為嬾惰。何等為三?謂覩未曾見沙門婆羅門,即生信心供養禮敬,言是福田,以清淨心延請供養衣服飲食臥具醫藥一切所須。在家菩薩成此初法,當生剎利豪族之家眾同分中。復次迦葉!在家菩薩堅住本誓,如說修行終不妄語。成就如是第二法故,當生剎利豪族之家眾同分中。復次迦葉!在家菩薩於具戒蘊沙門婆羅門所修供養時,而能攝受堅固之法。由成如是第三法故,當生剎利豪族之家眾同分中。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát thành tựu tam Pháp ,đương sanh sát lợi hào tộc chi gia chúng đồng phần trung ,nhan mạo đoan nghiêm nhân sở ái kính ,thông tuệ xảo tiện bất vi lãn nọa 。hà đẳng vi tam ?vị đổ vị tằng kiến Sa môn Bà la môn ,tức sanh tín tâm cúng dường lễ kính ,ngôn thị phước điền ,dĩ thanh tịnh tâm duyên thỉnh cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ y dược nhất thiết sở tu 。tại gia Bồ-tát thành thử sơ Pháp ,đương sanh sát lợi hào tộc chi gia chúng đồng phần trung 。phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát kiên trụ/trú bản thệ ,như thuyết tu hành chung bất vọng ngữ 。thành tựu như thị đệ nhị Pháp cố ,đương sanh sát lợi hào tộc chi gia chúng đồng phần trung 。phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát ư cụ giới uẩn Sa môn Bà la môn sở tu cúng dường thời ,nhi năng nhiếp thọ kiên cố chi Pháp 。do thành như thị đệ tam Pháp cố ,đương sanh sát lợi hào tộc chi gia chúng đồng phần trung 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「諸有智慧等, 「chư hữu trí tuệ đẳng , 見持戒多聞, kiến trì giới đa văn , 應生歡喜心, ưng sanh hoan hỉ tâm , 往彼而請命。 vãng bỉ nhi thỉnh mạng 。 既為請命已, ký vi thỉnh mạng dĩ , 如法供養之, như pháp cúng dường chi , 無有厭悔心, vô hữu yếm hối tâm , 所施無罣閡。 sở thí vô quái ngại 。 是取堅牢法, thị thủ kiên lao Pháp , 所為親近者, sở vi thân cận giả , 種種智相應, chủng chủng trí tướng ứng , 於難而速得。 ư nạn/nan nhi tốc đắc 。 如斯深信意, như tư thâm tín ý , 趣向大菩提, thú hướng Đại bồ-đề , 是智之所行, thị trí chi sở hạnh , 佛道非難證。 Phật đạo phi nạn/nan chứng 。 恒為上活命, hằng vi thượng hoạt mạng , 應受最勝財, ưng thọ/thụ tối thắng tài , 希求殊妙法, hy cầu thù diệu Pháp , 證無上涅槃。 chứng vô thượng Niết Bàn 。 當生豪族家, đương sanh hào tộc gia , 顏貌甚端嚴, nhan mạo thậm đoan nghiêm , 得上妙衣服, đắc thượng diệu y phục , 證最上涅槃, chứng tối thượng Niết Bàn , 如佛所稱譽。 như Phật sở xưng dự 。 行於最上乘, hạnh/hành/hàng ư tối thượng thừa , 以佛乘能證, dĩ Phật thừa năng chứng , 清涼妙涅槃, thanh lương diệu Niết-Bàn , 是為最勝果。 thị vi tối thắng quả 。 如其所造業, như kỳ sở tạo nghiệp , 獲果亦等流, hoạch quả diệc đẳng lưu , 設經百億劫, thiết Kinh bách ức kiếp , 是業終無壞。 thị nghiệp chung vô hoại 。 「復次迦葉!在家菩薩成就三法種諸善根,乃至證得無上菩提,終不受於五欲世樂。何等為三?在家菩薩受持五戒,不向他人讚五欲樂,勤修自業不使女人,及發是心:『我止親近一切女人,乃至證得無上菩提,願我不逢五欲世樂。』由成如是最初法故,乃至菩提不受五欲。復次迦葉!在家菩薩聞是等經而生深信求趣涅槃,雖復受持如是等教隱蔽不行,有能演說及發起者,若人聞已即當捨離諸惡作處。以此善根得無礙辯、得無著辯,若於現在及命終時速得見佛。命終之後往生天上,不久證得阿耨多羅三藐三菩提。由成如是第二法故,乃至菩提不受五欲。復次迦葉!在家菩薩所有善根悉皆迴向無上菩提,不樂色聲香味觸法財封尊貴,不愛眷屬,以無為心、無為果報速證無上正等菩提。由成如是第三法故,乃至菩提不受五欲。」 「phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát thành tựu tam Pháp chủng chư thiện căn ,nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,chung bất thọ/thụ ư ngũ dục thế lạc/nhạc 。hà đẳng vi tam ?tại gia Bồ-tát thọ trì ngũ giới ,bất hướng tha nhân tán ngũ dục lạc/nhạc ,cần tu tự nghiệp bất sử nữ nhân ,cập phát thị tâm :『ngã chỉ thân cận nhất thiết nữ nhân ,nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,nguyện ngã bất phùng ngũ dục thế lạc/nhạc 。』do thành như thị tối sơ Pháp cố ,nãi chí Bồ-đề bất thọ/thụ ngũ dục 。phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát văn thị đẳng Kinh nhi sanh thâm tín cầu thú Niết-Bàn ,tuy phục thọ trì như thị đẳng giáo ẩn tế bất hạnh/hành ,hữu năng diễn thuyết cập phát khởi giả ,nhược/nhã nhân văn dĩ tức đương xả ly chư ác tác xứ/xử 。dĩ thử thiện căn đắc vô ngại biện 、đắc Vô Trước biện ,nhược/nhã ư hiện tại cập mạng chung thời tốc đắc kiến Phật 。mạng chung chi hậu vãng sanh Thiên thượng ,bất cửu chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。do thành như thị đệ nhị Pháp cố ,nãi chí Bồ-đề bất thọ/thụ ngũ dục 。phục thứ Ca-diếp !tại gia Bồ-tát sở hữu thiện căn tất giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,bất lạc/nhạc sắc thanh hương vị xúc pháp tài phong tôn quý ,bất ái quyến thuộc ,dĩ vô vi tâm 、vô vi quả báo tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。do thành như thị đệ tam Pháp cố ,nãi chí Bồ-đề bất thọ/thụ ngũ dục 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「在家修五戒, 「tại gia tu ngũ giới , 堅守善護持, kiên thủ thiện hộ trì , 不親近女人, bất thân cận nữ nhân , 於中生厭惡, ư trung sanh yếm ố , 如是等法門, như thị đẳng Pháp môn , 勤求無厭足, cần cầu Vô yếm túc , 所有惡作處, sở hữu ác tác xứ/xử , 應速捨離之。 ưng tốc xả ly chi 。 一切諸善法, nhất thiết chư thiện Pháp , 悉迴向菩提, tất hồi hướng Bồ-đề , 以此諸善根, dĩ thử chư thiện căn , 速離於五欲。 tốc ly ư ngũ dục 。 常獲勝多聞, thường hoạch thắng đa văn , 為眾生說法, vi chúng sanh thuyết Pháp , 發生大慈意, phát sanh Đại từ ý , 求無上菩提。 cầu vô thượng Bồ-đề 。 是故聞此利, thị cố văn thử lợi , 應生賢善心, ưng sanh hiền thiện tâm , 不近於諸欲, bất cận ư chư dục , 速疾轉法輪。」 tốc tật chuyển Pháp luân 。」 爾時大迦葉白佛言:「世尊!今此經法以何為名?我等今者云何奉持?」 nhĩ thời đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Kinh Pháp dĩ hà vi danh ?ngã đẳng kim giả vân hà phụng trì ?」 佛告迦葉:「是經名曰『說三律儀』,亦名『宣說菩薩禁戒』,亦名『同入一切諸法』。」 Phật cáo Ca-diếp :「thị Kinh danh viết 『thuyết tam luật nghi 』,diệc danh 『tuyên thuyết Bồ Tát cấm giới 』,diệc danh 『đồng nhập nhất thiết chư pháp 』。」 佛說此經已,尊者大迦葉及諸大眾,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Tôn-Giả đại Ca-diếp cập chư Đại chúng ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第三 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam 大寶積經卷第四 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 第二無邊莊嚴會 đệ nhị vô biên trang nghiêm hội 無上陀羅尼品第一之一 vô thượng Đà-la-ni phẩm đệ nhất chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城迦蘭陀竹林,與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱。此諸菩薩皆是一生補處,從異佛剎而來集會。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng cập vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。thử chư Bồ-tát giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,tùng dị Phật sát nhi lai tập hội 。 爾時世尊,大眾圍遶供養恭敬而為說法。時彼眾中有一菩薩,名無邊莊嚴,從座而起偏袒右肩,右膝著地向佛合掌,而白佛言:「世尊!我有少疑今欲諮問,唯願如來哀愍聽許。」 nhĩ thời Thế Tôn ,Đại chúng vi nhiễu cúng dường cung kính nhi vi thuyết Pháp 。thời bỉ chúng trung hữu nhất Bồ Tát ,danh vô biên trang nghiêm ,tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thiểu nghi kim dục ti vấn ,duy nguyện Như Lai ai mẩn thính hứa 。」 爾時佛告無邊莊嚴菩薩摩訶薩言:「善男子!如來、應、正等覺恣汝所問,當隨汝疑而為解說,令汝歡喜。」 nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tứ nhữ sở vấn ,đương tùy nhữ nghi nhi vi giải thuyết ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」 時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!我為趣求無邊智慧被精進甲。諸菩薩等求大方便善巧地者、趣無邊義智善巧者、決定大智初發起者、於菩提道已安住者,世尊!我為如是諸菩薩故請問如來,亦為利樂有情之類,心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便,簡擇得無量義善巧決定,為欲趣求大師子座、昇一切智師子之座,正初發起勇猛勤修獲不退轉,言詞善巧積集精進被甲冑者,為如是等諸菩薩故請問如來。世尊!若有菩薩,於諸有情願欲超昇到於彼岸,復有志求無礙無畏,住無畏中方便隨機演諸法義,善巧分別不增不減,又於諸法本性自性如實宣揚。世尊!復有趣入無等喻心、最勝之心及無上心,得自在故,為如是等請問如來。世尊!若諸有情求自然智及無師智,破無明殼超於天人,最為殊勝有希,利樂一切世間,當欲趣求大智無畏除自然智,欲示無邊知見善巧,將說無量決定之法,欲以光照世間天人。復有為諸眾生樂欲,開示無上無礙大智方便,欲行究竟清淨智見,求一切智善巧地者,我今為彼諸菩薩故欲問如來。世尊!若諸菩薩住是地已,速能圓滿成如來地,及能證得不可思議方便善巧波羅蜜多,以少功用成熟眾生。現前能得如是智慧,令諸眾生捨離惡法增長善法,示菩提道諸佛種性,及能安立無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉。世尊!彼諸菩薩能開覺路,於佛法中令心歡喜,我為斯輩請問如來。世尊!此諸大眾皆悉已集,說微妙法今正是時。唯願如來開示演說如是法門,授諸菩薩,令得圓滿不思議願及一生補處所有善根。世尊!如是善巧陀羅尼門,如來隨時應當授與,使諸菩薩能持無量法門理趣善巧決定,及以言詞演說諸義,復有志樂當證菩提,安住無邊大神通業,成熟無量無數眾生,攝受如來善巧之智。惟願開示如是法門,當令眾生證菩提道。世尊往昔於長夜中已發弘誓,令無數眾生安住佛智及自然智。如是陀羅尼門應當演說,令諸菩薩成自善根,及以如來威加之力,持彼無上不思議願。世尊!如來、應、正等覺已證無量方便善巧,得不思議住無畏地,了諸眾生意樂差別,無量億劫蘊諸覺慧。世尊!此諸大眾瞻仰如來無時暫捨,於一切智智及諸法藏志求不怠、欲樂無厭,願聞如來決定之義。世尊安住一切智境,皆已知此諸菩薩願及發趣善巧成熟。世尊!是諸法門陀羅尼門圓滿句義,一切諸法決定善巧,如是法門如來應說,令諸菩薩未成熟者悉令成熟,已成熟者速得神通及一切智心解脫智見。世尊!若諸菩薩住不定地,是諸菩薩預聞法已,而得成就一切智境。世尊!我以此緣敢申巨問,惟願大慈威加守護攝諸菩薩說如是法。世尊!於後末世諍論起時,執著有情更相賊害,三毒增長壞亂正法,令諸菩薩於彼時中以大慈悲堪忍斯事,流布此法而無諍論。由順無諍則能攝受大慈大悲,及當積集諸善根力。世尊!我今敢緣斯義,請問如來無礙法門決定之義。 thời vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi thú cầu vô biên trí tuệ bị tinh tấn giáp 。chư Bồ-tát đẳng cầu Đại phương tiện thiện xảo địa giả 、thú vô biên nghĩa trí thiện xảo giả 、quyết định đại trí sơ phát khởi giả 、ư Bồ-đề đạo dĩ an trụ giả ,Thế Tôn !ngã vi như thị chư Bồ-tát cố thỉnh vấn Như Lai ,diệc vi lợi lạc hữu tình chi loại ,tâm vô đẳng dụ tư tánh chư Pháp thanh tịnh trí nghĩa thậm thâm đại trí phương tiện ,giản trạch đắc vô lượng nghĩa thiện xảo quyết định ,vi dục thú cầu Đại sư tử tọa 、thăng nhất thiết trí sư tử chi tọa ,chánh sơ phát khởi dũng mãnh cần tu hoạch Bất-thoái-chuyển ,ngôn từ thiện xảo tích tập tinh tấn bị giáp trụ giả ,vi như thị đẳng chư Bồ-tát cố thỉnh vấn Như Lai 。Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát ,ư chư hữu tình nguyện dục siêu thăng đáo ư bỉ ngạn ,phục hưũ chí cầu vô ngại vô úy ,trụ/trú vô úy trung phương tiện tùy ky diễn chư pháp nghĩa ,thiện xảo phân biệt bất tăng bất giảm ,hựu ư chư pháp bản tánh tự tánh như thật tuyên dương 。Thế Tôn !phục hưũ thú nhập vô đẳng dụ tâm 、tối thắng chi tâm cập vô thượng tâm ,đắc tự tại cố ,vi như thị đẳng thỉnh vấn Như Lai 。Thế Tôn !nhược/nhã chư hữu tình cầu tự nhiên trí cập vô sư trí ,phá vô minh xác siêu ư Thiên Nhân ,tối vi thù thắng hữu hy ,lợi lạc nhất thiết thế gian ,đương dục thú cầu đại trí vô úy trừ tự nhiên trí ,dục thị vô biên tri kiến thiện xảo ,tướng thuyết vô lượng quyết định chi Pháp ,dục dĩ quang chiếu thế gian thiên nhân 。phục hưũ vi chư chúng sanh lạc/nhạc dục ,khai thị vô thượng vô ngại đại trí phương tiện ,dục hạnh/hành/hàng cứu cánh thanh tịnh trí kiến ,cầu nhất thiết trí thiện xảo địa giả ,ngã kim vi bỉ chư Bồ-tát cố dục vấn Như Lai 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thị địa dĩ ,tốc năng viên mãn thành Như Lai địa ,cập năng chứng đắc bất khả tư nghị Phương Tiện Thiện Xảo Ba-La-Mật Đa ,dĩ thiểu công dụng thành thục chúng sanh 。hiện tiền năng đắc như thị trí tuệ ,lệnh chư chúng sanh xả ly ác pháp tăng trưởng thiện Pháp ,thị Bồ-đề đạo chư Phật chủng tánh ,cập năng an lập vô lượng chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai Bất-thoái-chuyển 。Thế Tôn !bỉ chư Bồ-tát năng khai giác lộ ,ư Phật Pháp trung lệnh tâm hoan hỉ ,ngã vi tư bối thỉnh vấn Như Lai 。Thế Tôn !thử chư Đại chúng giai tất dĩ tập ,thuyết vi diệu Pháp kim chánh Thị thời 。duy nguyện Như Lai khai thị diễn thuyết như thị pháp môn ,thọ/thụ chư Bồ-tát ,lệnh đắc viên mãn bất tư nghị nguyện cập Nhất-sanh-bổ-xứ sở hữu thiện căn 。Thế Tôn !như thị thiện xảo đà-la-ni môn ,Như Lai tùy thời ứng đương thụ dữ ,sử chư Bồ-tát năng trì vô lượng Pháp môn lý thú thiện xảo quyết định ,cập dĩ ngôn từ diễn thuyết chư nghĩa ,phục hưũ chí lạc/nhạc đương chứng Bồ-đề ,an trụ vô biên đại thần thông nghiệp ,thành thục vô lượng vô số chúng sanh ,nhiếp thọ Như Lai thiện xảo chi trí 。duy nguyện khai thị như thị pháp môn ,đương lệnh chúng sanh chứng Bồ-đề đạo 。Thế Tôn vãng tích ư trường/trưởng dạ trung dĩ phát hoằng thệ ,lệnh vô số chúng sanh an trụ Phật trí cập tự nhiên trí 。như thị đà-la-ni môn ứng đương diễn thuyết ,lệnh chư Bồ-tát thành tự thiện căn ,cập dĩ Như Lai uy gia chi lực ,trì bỉ vô thượng bất tư nghị nguyện 。Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ chứng vô lượng phương tiện thiện xảo ,đắc bất tư nghị trụ/trú vô úy địa ,liễu chư chúng sanh ý lạc sái biệt ,vô lượng ức kiếp uẩn chư giác tuệ 。Thế Tôn !thử chư Đại chúng chiêm ngưỡng Như Lai vô thời tạm xả ,ư nhất thiết trí trí cập chư Pháp tạng chí cầu bất đãi 、dục lạc/nhạc vô yếm ,nguyện văn Như Lai quyết định chi nghĩa 。Thế Tôn an trụ nhất thiết trí cảnh ,giai dĩ tri thử chư Bồ-tát nguyện cập phát thú thiện xảo thành thục 。Thế Tôn !thị chư Pháp môn đà-la-ni môn viên mãn cú nghĩa ,nhất thiết chư pháp quyết định thiện xảo ,như thị pháp môn Như Lai ưng thuyết ,lệnh chư Bồ-tát vị thành thục giả tất lệnh thành thục ,dĩ thành thục giả tốc đắc thần thông cập nhất thiết trí tâm giải thoát trí kiến 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú bất định địa ,thị chư Bồ-tát dự văn Pháp dĩ ,nhi đắc thành tựu nhất thiết trí cảnh 。Thế Tôn !ngã dĩ thử duyên cảm thân cự vấn ,duy nguyện đại từ uy gia thủ hộ nhiếp chư Bồ-tát thuyết như thị pháp 。Thế Tôn !ư hậu mạt thế tranh luận khởi thời ,chấp trước hữu Tình cánh tướng tặc hại ,tam độc tăng trưởng hoại loạn chánh pháp ,lệnh chư Bồ-tát ư bỉ thời trung dĩ đại từ bi kham nhẫn tư sự ,lưu bố thử pháp nhi vô tránh luận 。do thuận vô tránh tức năng nhiếp thọ đại từ đại bi ,cập đương tích tập chư thiện căn lực 。Thế Tôn !ngã kim cảm duyên tư nghĩa ,thỉnh vấn Như Lai vô ngại Pháp môn quyết định chi nghĩa 。 「世尊!云何彼諸菩薩無量法門、法光明門及一切法方便發起?復願如來說不滅壞寂靜法門,兼演無邊微密法藏,具足成就念力無斷,降伏魔怨及諸異論,而不為彼之所摧伏。惟願如來演說正法,令諸眾生積集善根,亦令積集無邊善巧,於一切智智示現出生,隨念結集無量法要,得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義,欲令證得無量法門及陀羅尼真實方便。又令眾生發起意樂,為說先後兩際加行,示見去來現在諸法,於因自在、法無所住。願諸菩薩了知十方如來本事,以神通無畏遍諸佛剎,授彼眾生清淨法眼,亦為開示不思議法,成熟佛智方便善巧。我緣斯義敢有所請。惟願世尊說如來地廣大方便甚深之法,為一切智,攝諸善巧無量不思議法理趣,令彼菩薩願及方便善巧圓滿。此諸菩薩預聞法已,悉皆獲證大法光明,成就菩提殊勝善巧,及彼弘誓悉令圓滿。」 「Thế Tôn !vân hà bỉ chư Bồ-tát vô lượng Pháp môn 、pháp quang minh môn cập nhất thiết pháp phương tiện phát khởi ?phục nguyện Như Lai thuyết bất diệt hoại tịch tĩnh pháp môn ,kiêm diễn vô biên vi mật Pháp tạng ,cụ túc thành tựu niệm lực vô đoạn ,hàng phục ma oán cập chư dị luận ,nhi bất vi bỉ chi sở tồi phục 。duy nguyện Như Lai diễn thuyết Chánh Pháp ,lệnh chư chúng sanh tích tập thiện căn ,diệc lệnh tích tập vô biên thiện xảo ,ư nhất thiết trí trí thị hiện xuất sanh ,tùy niệm kết tập vô lượng pháp yếu ,đắc chư biện tài thanh tịnh cụ túc tướng tục bất loạn vô đẳng cú nghĩa ,dục lệnh chứng đắc vô lượng Pháp môn cập Đà-la-ni chân thật phương tiện 。hựu lệnh chúng sanh phát khởi ý lạc ,vi thuyết tiên hậu lượng (lưỡng) tế gia hạnh/hành/hàng ,thị kiến khứ lai hiện tại chư Pháp ,ư nhân tự tại 、Pháp vô sở trụ 。nguyện chư Bồ-tát liễu tri thập phương Như Lai bổn sự ,dĩ thần thông vô úy biến chư Phật sát ,thọ/thụ bỉ chúng sanh thanh tịnh Pháp nhãn ,diệc vi khai thị bất tư nghị Pháp ,thành thục Phật trí phương tiện thiện xảo 。ngã duyên tư nghĩa cảm hữu sở thỉnh 。duy nguyện Thế Tôn thuyết Như Lai địa quảng đại phương tiện thậm thâm chi Pháp ,vi nhất thiết trí ,nhiếp chư thiện xảo vô lượng bất tư nghị Pháp lý thú ,lệnh bỉ Bồ Tát nguyện cập phương tiện thiện xảo viên mãn 。thử chư Bồ-tát dự văn Pháp dĩ ,tất giai hoạch chứng Đại pháp quang minh ,thành tựu Bồ-đề thù thắng thiện xảo ,cập bỉ hoằng thệ tất lệnh viên mãn 。」 爾時佛告無邊莊嚴菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!無邊莊嚴!汝今為諸菩薩住清淨願方便善巧,亦為哀愍諸眾生故,以決定慧善問如來,汝之功德無有限量。諦聽諦聽,如實思惟,我今為汝分別解說,令諸菩薩於佛智境出生無量種種功德。」 nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !vô biên trang nghiêm !nhữ kim vi chư Bồ-tát trụ/trú thanh tịnh nguyện phương tiện thiện xảo ,diệc vi ai mẩn chư chúng sanh cố ,dĩ quyết định tuệ thiện vấn Như Lai ,nhữ chi công đức vô hữu hạn lượng 。đế thính đế thính ,như thật tư tánh ,ngã kim vi nhữ phân biệt giải thuyết ,lệnh chư Bồ-tát ư Phật trí cảnh xuất sanh vô lượng chủng chủng công đức 。」 無邊莊嚴菩薩言:「唯然世尊!我等樂聞。」 vô biên trang nghiêm Bồ Tát ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã đẳng lạc văn 。」 爾時佛告無邊莊嚴:「若諸菩薩為求無邊善巧願者,應知諸佛祕密語言,受持思惟如理觀察。云何觀察?無邊莊嚴!如來之智攝諸善巧,有所宣說無不清淨,是諸菩薩應當進修此之法要。諸佛所說皆是平等,安住大悲普於群生,決定成熟諸有情類。或於下乘志希解脫,於聲聞道有於真實最勝涅槃,弘誓圓滿成一切智。我今安住無上解脫,遠離餘乘下劣之法,善入諸佛祕密語言,及說如來無比詞句廣大清淨攝受諸法,令諸有情隨彼根性解脫成熟。然於是法皆悉平等,不增不減無缺無漏,乃至無色及無等色,無邊無際自性清淨。諸佛世尊之所演說,自性本性如實了知,而無有法了不了者。何以故?一切諸法皆是如來假名說故。若彼諸法由假名者,是則不可以法施設亦無示現。無示現故,如來所說皆真勝義,隨法同入一切諸法,於一切法不住分別亦非不住。以分別法及無分別,如實平等證一切法無有差別。法無有生,如是生法無所有故;法無有法,生妄分別遍計度故;法無有起,不自在故;法無觀待,捨圓滿故;法無作用,無去來故;法無自性,超過一切自性法故;法本平等無有差別,無戲論故。隨所作法起殊勝願無不成就,而於其中無有作者,乃至無有少法所得,皆歸於空。是故如來說一切法如幻如夢、無有高下。我當以此清淨弘誓攝眾生時,實無少法而可著者。無邊莊嚴!此是諸菩薩等法光明門。由斯門故,於殊勝願而得增長,如日出現光明普照。如是善男子等於此法門能信解者,與諸眾生作法光明。 nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm :「nhược/nhã chư Bồ-tát vi cầu vô biên thiện xảo nguyện giả ,ứng tri chư Phật bí mật ngữ ngôn ,thọ trì tư tánh như lý quan sát 。vân hà quan sát ?vô biên trang nghiêm !Như Lai chi trí nhiếp chư thiện xảo ,hữu sở tuyên thuyết vô bất thanh tịnh ,thị chư Bồ-tát ứng đương tiến/tấn tu thử chi pháp yếu 。chư Phật sở thuyết giai thị bình đẳng ,an trụ đại bi phổ ư quần sanh ,quyết định thành thục chư hữu tình loại 。hoặc ư hạ thừa chí hy giải thoát ,ư Thanh văn đạo hữu ư chân thật tối thắng Niết-Bàn ,hoằng thệ viên mãn thành nhất thiết trí 。ngã kim an trụ vô thượng giải thoát ,viễn ly dư thừa hạ liệt chi Pháp ,thiện nhập chư Phật bí mật ngữ ngôn ,cập thuyết Như Lai vô bỉ từ cú quảng đại thanh tịnh nhiếp thọ chư Pháp ,lệnh chư hữu tình tùy bỉ căn tánh giải thoát thành thục 。nhiên ư thị Pháp giai tất bình đẳng ,bất tăng bất giảm vô khuyết vô lậu ,nãi chí vô sắc cập vô đẳng sắc ,vô biên vô tế tự tánh thanh tịnh 。chư Phật Thế tôn chi sở diễn thuyết ,tự tánh bổn tánh như thật liễu tri ,nhi vô hữu Pháp liễu bất liễu giả 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp giai thị Như Lai giả danh thuyết cố 。nhược/nhã bỉ chư Pháp do giả danh giả ,thị tắc bất khả dĩ pháp thí thiết diệc vô thị hiện 。vô thị hiện cố ,Như Lai sở thuyết giai chân thắng nghĩa ,tùy pháp đồng nhập nhất thiết chư pháp ,ư nhất thiết Pháp bất trụ phân biệt diệc phi bất trụ 。dĩ phân biệt Pháp cập vô phân biệt ,như thật bình đẳng chứng nhất thiết pháp vô hữu sái biệt 。Pháp vô hữu sanh ,như thị sanh pháp vô sở hữu cố ;Pháp vô hữu Pháp ,sanh vọng phân biệt biến kế độ cố ;Pháp vô hữu khởi ,bất tự tại cố ;Pháp vô quán đãi ,xả viên mãn cố ;Pháp vô tác dụng ,vô khứ lai cố ;Pháp vô tự tánh ,siêu quá nhất thiết tự tánh Pháp cố ;pháp bản bình đẳng vô hữu sái biệt ,vô hí luận cố 。tùy sở tác pháp khởi thù thắng nguyện vô bất thành tựu ,nhi ư kỳ trung vô hữu tác giả ,nãi chí vô hữu thiểu Pháp sở đắc ,giai quy ư không 。thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp như huyễn như mộng 、vô hữu cao hạ 。ngã đương dĩ thử thanh tịnh hoằng thệ nhiếp chúng sanh thời ,thật vô thiểu Pháp nhi khả trước/trứ giả 。vô biên trang nghiêm !thử thị chư Bồ-tát đẳng pháp quang minh môn 。do tư môn cố ,ư thù thắng nguyện nhi đắc tăng trưởng ,như nhật xuất hiện quang minh phổ chiếu 。như thị Thiện nam tử đẳng ư thử Pháp môn năng tín giải giả ,dữ chư chúng sanh tác pháp quang minh 。 「無邊莊嚴!若諸菩薩內正思惟、外無散亂,安住能斷諸障礙者,隨念菩薩普光三昧,及能信解甚深法者,應當觀察此諸法門。一切諸法如來悉知,以緣起門開示宣說。如是緣起虛妄不實,自性本性皆悉空寂,是緣起性亦非真實。能令眾生雜染清淨,於十方求皆不可得,無所得故無有攝受,無攝受故於我所說尚應捨離何況非法。所言捨離,彼亦非有,亦無所取、無有功用,本性清淨。一切諸法無有分別,了知分別如實性故。一切諸法無有所住亦不可見,無異性故。是故諸法無住無依,但以名字施設而有,彼皆空寂無有自性、無住而住。是故諸法無有住處,處無有故、盡故、滅故及變易故,如來但以異名宣說。如是密意應當了知,不應執著善與不善。若執善法,彼不善法亦當執著。由執如是不善法故,生諸苦惱,佛以異名於此示說為苦聖諦。由不執著善不善故,彼諸愛滅,如來於此善法所斷,異名示說為集聖諦。第二聖諦能了知故,滅故、盡故、無憶想故,厭離觀察無所有故,無喜想受無分別故,如來於此異名言說為苦滅諦。了知第三滅聖諦故,是所求道如實悟入一切法地,超過一切憶想分別戲論之境,八支相應修習正見乃至正定,苦滅趣道聖諦了知,佛以異名於此宣說為第四諦。諸佛世尊於此施設,知苦、斷集、證滅、修道;苦、集、苦滅及滅趣道。此苦無有,以世俗故假名施設。是無明等,一切皆是無智攀緣。何以故?於彼無智亦無有少攀緣可取,無有所證、無有光明,不可了知亦不可得,而於其中當有何物?一切皆是虛妄壞法,無有堅實。於中若以實物施設,彼即於常應有執著。若以無分別執著,彼即於斷應有執著。是故於苦不應分別,以智慧故應當了知,無智自性即苦自性,由與無明共相應故,無明亦不與物相應或不相應,彼亦無有。由彼不相應故,是故無明非分別非不分別,不作不壞亦無作者。施設作者不可得故,無邊莊嚴!此是諸菩薩了知悟入無明自性順明法門。由是門故,能捨一切無明黑闇,現前證得隨順明法,於菩提分能善修習,於諸聖諦能善了知。是諸菩薩於此法門能得清淨,所謂由不生故苦得清淨,不攀緣故集得清淨,由滅盡故滅得清淨,由修習故道得清淨,信平等故道即平等。如是諸法異名差別,應當解了。了已應斷應證應修。於如來言若能解了,彼即遍知、彼即隨斷、彼即作證、彼即修習。是故聖者如是知已,於一切法不取不捨,便得安住四諦法門。 「vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát nội chánh tư duy 、ngoại vô tán loạn ,an trụ năng đoạn chư chướng ngại giả ,tùy niệm Bồ Tát phổ quang tam muội ,cập năng tín giải thậm thâm Pháp giả ,ứng đương quan sát thử chư Pháp môn 。nhất thiết chư pháp Như Lai tất tri ,dĩ duyên khởi môn khai thị tuyên thuyết 。như thị duyên khởi hư vọng bất thật ,tự tánh bổn tánh giai tất không tịch ,thị duyên khởi tánh diệc phi chân thật 。năng lệnh chúng sanh tạp nhiễm thanh tịnh ,ư thập phương cầu giai bất khả đắc ,vô sở đắc cố vô hữu nhiếp thọ ,vô nhiếp thọ/thụ cố ư ngã sở thuyết thượng ưng xả ly hà huống phi pháp 。sở ngôn xả ly ,bỉ diệc phi hữu ,diệc vô sở thủ 、vô hữu công dụng ,bổn tánh thanh tịnh 。nhất thiết chư pháp vô hữu phân biệt ,liễu tri phân biệt như thật tánh cố 。nhất thiết chư pháp vô hữu sở trụ diệc bất khả kiến ,vô dị tánh cố 。thị cố chư Pháp vô trụ vô y ,đãn dĩ danh tự thí thiết nhi hữu ,bỉ giai không tịch vô hữu tự tánh 、vô trụ nhi trụ/trú 。thị cố chư Pháp vô hữu trụ xứ ,xứ/xử vô hữu cố 、tận cố 、diệt cố cập biến dịch cố ,Như Lai đãn dĩ dị danh tuyên thuyết 。như thị mật ý ứng đương liễu tri ,bất ưng chấp trước thiện dữ bất thiện 。nhược/nhã chấp thiện Pháp ,bỉ bất thiện pháp diệc đương chấp trước 。do chấp như thị bất thiện pháp cố ,sanh chư khổ não ,Phật dĩ dị danh ư thử thị thuyết vi khổ thánh đế 。do bất chấp trước thiện bất thiện cố ,bỉ chư ái diệt ,Như Lai ư thử thiện Pháp sở đoạn ,dị danh thị thuyết vi tập thánh đế 。đệ nhị thánh đế năng liễu tri cố ,diệt cố 、tận cố 、vô ức tưởng cố ,yếm ly quan sát vô sở hữu cố ,vô hỉ tưởng thọ/thụ vô phân biệt cố ,Như Lai ư thử dị danh ngôn thuyết vi khổ diệt đế 。liễu tri đệ tam diệt thánh đế cố ,thị sở cầu đạo như thật ngộ nhập nhất thiết pháp địa ,siêu quá nhất thiết ức tưởng phân biệt hí luận chi cảnh ,bát chi tướng ứng tu tập chánh kiến nãi chí chánh định ,khổ diệt thú đạo Thánh đế liễu tri ,Phật dĩ dị danh ư thử tuyên thuyết vi đệ Tứ đế 。chư Phật Thế tôn ư thử thí thiết ,tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ;khổ 、tập 、khổ diệt cập diệt thú đạo 。thử khổ vô hữu ,dĩ thế tục cố giả danh thí thiết 。thị vô minh đẳng ,nhất thiết giai thị vô trí phàn duyên 。hà dĩ cố ?ư bỉ vô trí diệc vô hữu thiểu phàn duyên khả thủ ,vô hữu sở chứng 、vô hữu quang minh ,bất khả liễu tri diệc bất khả đắc ,nhi ư kỳ trung đương hữu hà vật ?nhất thiết giai thị hư vọng hoại pháp ,vô hữu kiên thật 。ư trung nhược/nhã dĩ thật vật thí thiết ,bỉ tức ư thường ưng hữu chấp trước/trứ 。nhược/nhã dĩ vô phân biệt chấp trước ,bỉ tức ư đoạn ưng hữu chấp trước/trứ 。thị cố ư khổ bất ưng phân biệt ,dĩ trí tuệ cố ứng đương liễu tri ,vô trí tự tánh tức khổ tự tánh ,do dữ vô minh cộng tướng ứng cố ,vô minh diệc bất dữ vật tướng ứng hoặc bất tướng ứng ,bỉ diệc vô hữu 。do bỉ bất tướng ứng cố ,thị cố vô minh phi phân biệt phi bất phân biệt ,bất tác bất hoại diệc vô tác giả 。thí thiết tác giả bất khả đắc cố ,vô biên trang nghiêm !thử thị chư Bồ-tát liễu tri ngộ nhập vô minh tự tánh thuận minh Pháp môn 。do thị môn cố ,năng xả nhất thiết vô minh hắc ám ,hiện tiền chứng đắc tùy thuận minh pháp ,ư Bồ-đề phần năng thiện tu tập ,ư chư thánh đế năng thiện liễu tri 。thị chư Bồ-tát ư thử Pháp môn năng đắc thanh tịnh ,sở vị do bất sanh cố khổ đắc thanh tịnh ,bất phàn duyên cố tập đắc thanh tịnh ,do diệt tận cố diệt đắc thanh tịnh ,do tu tập cố đạo đắc thanh tịnh ,tín bình đẳng cố đạo tức bình đẳng 。như thị chư Pháp dị danh sái biệt ,ứng đương giải liễu 。liễu dĩ ưng đoạn ưng chứng ưng tu 。ư Như Lai ngôn nhược/nhã năng giải liễu ,bỉ tức biến tri 、bỉ tức tùy đoạn 、bỉ tức tác chứng 、bỉ tức tu tập 。thị cố Thánh Giả như thị tri dĩ ,ư nhất thiết Pháp bất thủ bất xả ,tiện đắc an trụ tứ đế pháp môn 。 「無邊莊嚴!一切諸法無有分別,亦不增長亦不積集。聖者如實善了知故,不起分別、不行戲論,能如實見不毀不著。由道斷故,於諸善法不起分別亦無戲論,況不善法。由無分別共相應故,亦復不住法非法斷。若遍知斷,即無法結及非法結。彼能了知結法虛妄,此虛妄法空無所有,此是彼等所入諦門。由是門故不愛不恚,證捨圓滿能斷諸結,安住正道到於彼岸,證法自性而無入出。 「vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp vô hữu phân biệt ,diệc bất tăng trưởng diệc bất tích tập 。Thánh Giả như thật thiện liễu tri cố ,bất khởi phân biệt 、bất hạnh/hành hí luận ,năng như thật kiến bất hủy bất trước 。do đạo đoạn cố ,ư chư thiện Pháp bất khởi phân biệt diệc vô hí luận ,huống bất thiện pháp 。do vô phân biệt cộng tướng ứng cố ,diệc phục bất trụ pháp phi pháp đoạn 。nhược/nhã biến tri đoạn ,tức vô Pháp kết/kiết cập phi pháp kết/kiết 。bỉ năng liễu tri kết/kiết Pháp hư vọng ,thử hư vọng pháp không vô sở hữu ,thử thị bỉ đẳng sở nhập đế môn 。do thị môn cố bất ái bất nhuế/khuể ,chứng xả viên mãn năng đoạn chư kết/kiết ,an trụ chánh đạo đáo ư bỉ ngạn ,chứng pháp tự tánh nhi vô nhập xuất 。 「無邊莊嚴!汝今當觀一切諸法本性皆空、自性寂靜、無有作者,諸法非實與結相應、非不相應。於彼無性法中不應執著,亦復不應離性非性而起分別。既能了知因緣清淨,不應戲論。諸有一切因緣生法,彼緣性空究竟清淨,如是因緣非互相應。諸法展轉無有所作、無有所行、無有事業,如是思惟一切諸法互相空故,無有自性、無依無住。無邊莊嚴!汝於此中應當悟入,則能增長不可損壞普遍光明清淨法門。由攝受故當得清淨,無戲論故當作光明超過結使,無所著故當得出離。 「vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán nhất thiết chư pháp bổn tánh giai không 、tự tánh tịch tĩnh 、vô hữu tác giả ,chư Pháp phi thật dữ kết/kiết tướng ứng 、phi bất tướng ứng 。ư bỉ Vô tánh Pháp trung bất ưng chấp trước ,diệc phục bất ưng ly tánh phi tánh nhi khởi phân biệt 。ký năng liễu tri nhân duyên thanh tịnh ,bất ưng hí luận 。chư hữu nhất thiết nhân duyên sanh pháp ,bỉ duyên tánh không cứu cánh thanh tịnh ,như thị nhân duyên phi hỗ tướng ứng 。chư Pháp triển chuyển vô hữu sở tác 、vô hữu sở hạnh 、vô hữu sự nghiệp ,như thị tư duy nhất thiết chư pháp hỗ tương không cố ,vô hữu tự tánh 、vô y vô trụ 。vô biên trang nghiêm !nhữ ư thử trung ứng đương ngộ nhập ,tức năng tăng trưởng bất khả tổn hoại phổ biến quang minh thanh tịnh Pháp môn 。do nhiếp thọ cố đương đắc thanh tịnh ,vô hí luận cố đương tác quang minh siêu quá kết/kiết sử ,vô sở trước cố đương đắc xuất ly 。 「無邊莊嚴!一切諸法唯有名相開示宣說。何謂名相?相謂四大所造諸色,名謂一切非色之蘊。如是名相,一切皆悉虛妄不實,以顛倒故而有執著,或色是我、色是我所,相分別故有名示說。如是名色二俱不實,一切皆是虛妄壞法、如幻如夢。色體不堅如夢所見,乃至四蘊亦非真實,但以世俗文字施設。如是知時不見有苦,由實諦故無有攀緣,無攀緣故心無所有,無所有故何有與彼攀緣相應?由此而能於涅槃界得超過想及所知滅。 「vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp duy hữu danh tướng khai thị tuyên thuyết 。hà vị danh tướng ?tướng vị tứ đại sở tạo chư sắc ,danh vị nhất thiết phi sắc chi uẩn 。như thị danh tướng ,nhất thiết giai tất hư vọng bất thật ,dĩ điên đảo cố nhi hữu chấp trước/trứ ,hoặc sắc thị ngã 、sắc thị ngã sở ,tướng phân biệt cố hữu danh thị thuyết 。như thị danh sắc nhị câu bất thật ,nhất thiết giai thị hư vọng hoại pháp 、như huyễn như mộng 。sắc thể bất kiên như mộng sở kiến ,nãi chí tứ uẩn diệc phi chân thật ,đãn dĩ thế tục văn tự thí thiết 。như thị tri thời bất kiến hữu khổ ,do thật đế cố vô hữu phàn duyên ,vô phàn duyên cố tâm vô sở hữu ,vô sở hữu cố hà hữu dữ bỉ phàn duyên tướng ứng ?do thử nhi năng ư Niết Bàn giới đắc siêu quá tưởng cập sở tri diệt 。 「無邊莊嚴!三界由想、作意所生,是故說言三界虛妄,想及作意亦非真實。彼所有想即色執著,所有作意皆與受想行識相應。諸法本性亦無相應非不相應,乃至非想亦非作意,想及作意本性皆空。所有言說亦皆虛妄,但假施設令性寂靜。無邊莊嚴!諸法本性以假名故,如是所說亦皆平等。無邊莊嚴!於此法中證於實諦,諸菩薩等應當了知,謂諸如來一切結使皆捨離故,凡所演說終不唐捐。汝等於此應善思惟無令執著,於一切法勿生分別,離諸戲論,了一切法無有自性,而於眾生起慈悲想,思惟悟入如是法門,為利一切開示演說。云何法門?謂了無明諸有為法、悟智見等諸無為法,應遍清淨證入一切有為無為,無戲論智,非數入數、非數住數。隨順如是非數法故,證入無為清淨法門,獲得遍持光明智慧,攝受諸法令不失壞,能以覺慧方便善巧,廣為眾生演說諸法。無邊莊嚴!此是諸菩薩等入陀羅尼門。由是門故,出生廣大差別覺慧,及能發起演諸法義善巧之智。 「vô biên trang nghiêm !tam giới do tưởng 、tác ý sở sanh ,thị cố thuyết ngôn tam giới hư vọng ,tưởng cập tác ý diệc phi chân thật 。bỉ sở hữu tưởng tức sắc chấp trước ,sở hữu tác ý giai dữ thọ tưởng hành thức tướng ứng 。chư pháp bản tánh diệc vô tướng ưng phi bất tướng ứng ,nãi chí phi tưởng diệc phi tác ý ,tưởng cập tác ý bổn tánh giai không 。sở hữu ngôn thuyết diệc giai hư vọng ,đãn giả thí thiết lệnh tánh tịch tĩnh 。vô biên trang nghiêm !chư pháp bản tánh dĩ giả danh cố ,như thị sở thuyết diệc giai bình đẳng 。vô biên trang nghiêm !ư thử Pháp trung chứng ư thật đế ,chư Bồ-tát đẳng ứng đương liễu tri ,vị chư Như Lai nhất thiết kết/kiết sử giai xả ly cố ,phàm sở diễn thuyết chung bất đường quyên 。nhữ đẳng ư thử ưng thiện tư duy vô lệnh chấp trước ,ư nhất thiết Pháp vật sanh phân biệt ,ly chư hí luận ,liễu nhất thiết pháp vô hữu tự tánh ,nhi ư chúng sanh khởi từ bi tưởng ,tư tánh ngộ nhập như thị pháp môn ,vi lợi nhất thiết khai thị diễn thuyết 。vân hà Pháp môn ?vị liễu vô minh chư hữu vi Pháp 、ngộ trí kiến đẳng chư vô vi Pháp ,ưng biến thanh tịnh chứng nhập nhất thiết hữu vi vô vi ,vô hí luận trí ,phi số nhập số 、phi số trụ/trú số 。tùy thuận như thị phi số Pháp cố ,chứng nhập vô vi thanh tịnh Pháp môn ,hoạch đắc biến trì quang minh trí tuệ ,nhiếp thọ chư Pháp lệnh bất thất hoại ,năng dĩ giác tuệ phương tiện thiện xảo ,quảng vi chúng sanh diễn thuyết chư Pháp 。vô biên trang nghiêm !thử thị chư Bồ-tát đẳng nhập đà-la-ni môn 。do thị môn cố ,xuất sanh quảng đại sai biệt giác tuệ ,cập năng phát khởi diễn chư pháp nghĩa thiện xảo chi trí 。 「無邊莊嚴!此中何者是彼陀羅尼門?由是菩薩於諸法中能得總持方便善巧。無邊莊嚴!此中菩薩住遍清淨善巧之智行於辯才,由義覺慧觀察諸法本性自性。然一切法自性無住,無名無相無所建立,無邊建立不可宣示,但以世俗言詞演說。所有諸法本性自性皆不可說,無來無去無有文字,文字清淨無有功用。何以故?諸法本性等虛空故。一切諸法亦復如是,無作無起無相清淨,以虛空開示演說,此則諸法無門之門。門清淨故,究竟無染亦不隨染。何以故?諸法究竟不生不起,所有自性亦不生起。是故當知,三世所說一切諸法自性無性,亦不應執諸法無性,此是諸菩薩無所執著陀羅尼門。為諸菩薩門清淨故,如是開示說一切法。有形相者,所說形相即非形相,不作不壞不愛不恚。是故當知,形相門者則為非門。門清淨故,由是能得入無形相清淨法門。為欲了知此形相門無所有故,不以有義如是宣說,無所作故入無形相。無邊莊嚴!如是所說無形相門,為陀羅尼清淨故轉。 「vô biên trang nghiêm !thử trung hà giả thị bỉ đà-la-ni môn ?do thị Bồ Tát ư chư Pháp trung năng đắc tổng trì phương tiện thiện xảo 。vô biên trang nghiêm !thử trung Bồ-tát trụ biến thanh tịnh thiện xảo chi trí hành ư biện tài ,do nghĩa giác tuệ quan sát chư pháp bản tánh tự tánh 。nhiên nhất thiết pháp tự tánh vô trụ ,vô danh vô tướng vô sở kiến lập ,vô biên kiến lập bất khả tuyên thị ,đãn dĩ thế tục ngôn từ diễn thuyết 。sở hữu chư pháp bản tánh tự tánh giai bất khả thuyết ,vô lai vô khứ vô hữu văn tự ,văn tự thanh tịnh vô hữu công dụng 。hà dĩ cố ?chư pháp bản tánh đẳng hư không cố 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,vô tác vô khởi vô tướng thanh tịnh ,dĩ hư không khai thị diễn thuyết ,thử tức chư Pháp vô môn chi môn 。môn thanh tịnh cố ,cứu cánh vô nhiễm diệc bất tùy nhiễm 。hà dĩ cố ?chư Pháp cứu cánh bất sanh bất khởi ,sở hữu tự tánh diệc bất sanh khởi 。thị cố đương tri ,tam thế sở thuyết nhất thiết chư pháp tự tánh Vô tánh ,diệc bất ưng chấp chư Pháp Vô tánh ,thử thị chư Bồ-tát vô sở chấp trước đà-la-ni môn 。vi chư Bồ-tát môn thanh tịnh cố ,như thị khai thị thuyết nhất thiết pháp 。hữu hình tướng giả ,sở thuyết hình tướng tức phi hình tướng ,bất tác bất hoại bất ái bất nhuế/khuể 。thị cố đương tri ,hình tướng môn giả tức vi phi môn 。môn thanh tịnh cố ,do thị năng đắc nhập vô hình tướng thanh tịnh Pháp môn 。vi dục liễu tri thử hình tướng môn vô sở hữu cố ,bất dĩ hữu nghĩa như thị tuyên thuyết ,vô sở tác cố nhập vô hình tướng 。vô biên trang nghiêm !như thị sở thuyết vô hình tướng môn ,vi Đà-la-ni thanh tịnh cố chuyển 。 「無邊莊嚴!所言門者猶如虛空。一切諸法依於虛空而有生滅,彼生滅者性皆平等,作是觀時無有生滅無所攝受,於一切法應如是知。一切諸法亦非攝受非不攝受,非等非不等,乃至無有少法而可得者。由是能了此形相門,為得無相門清淨故開示演說。無邊莊嚴!言無相者,所謂無身及身施設,無名無句亦無示現。於此教義應當了知,彼無形相與虛空等。言虛空者,亦無虛空及空示說。此是無明隨順明智力聚法門。菩薩能證陀羅尼門理趣方便,由證入故無有諍論、無有忘失,隨入無斷祕密語言陀羅尼門。譬如有龍名無熱惱,降澍大雨流澍無斷。無邊莊嚴!所言陀羅尼者,是何句義?」 「vô biên trang nghiêm !sở ngôn môn giả do như hư không 。nhất thiết chư pháp y ư hư không nhi hữu sanh diệt ,bỉ sanh diệt giả tánh giai bình đẳng ,tác thị quán thời vô hữu sanh diệt vô sở nhiếp thọ ,ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri 。nhất thiết chư pháp diệc phi nhiếp thọ phi bất nhiếp thọ ,phi đẳng phi bất đẳng ,nãi chí vô hữu thiểu Pháp nhi khả đắc giả 。do thị năng liễu thử hình tướng môn ,vi đắc vô tướng môn thanh tịnh cố khai thị diễn thuyết 。vô biên trang nghiêm !ngôn vô tướng giả ,sở vị vô thân cập thân thí thiết ,vô danh vô cú diệc vô thị hiện 。ư thử giáo nghĩa ứng đương liễu tri ,bỉ vô hình tướng dữ hư không đẳng 。ngôn hư không giả ,diệc vô hư không cập không thị thuyết 。thử thị vô minh tùy thuận minh trí lực tụ Pháp môn 。Bồ Tát năng chứng đà-la-ni môn lý thú phương tiện ,do chứng nhập cố vô hữu tranh luận 、vô hữu vong thất ,tùy nhập vô đoạn bí mật ngữ ngôn đà-la-ni môn 。thí như hữu long danh vô nhiệt não ,hàng chú Đại vũ lưu chú vô đoạn 。vô biên trang nghiêm !sở ngôn Đà-la-ni giả ,thị hà cú nghĩa ?」 無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊:「陀羅尼者,即是隨順諸法祕密方便假名,即是隨念遍持之業,即是說法語言之句。由智聚力,得入如是陀羅尼數。以善覺慧,應當受持無量無邊菩提之力。世尊!如我所解,此無邊智演說方便,為欲利益諸眾生故,開示流布令法不斷。世尊!此陀羅尼門,是大虛空、是大方廣,以是義故能廣宣說。由說平等能攝受故,名隨教法。善巧開示廣大流布,文字差別得圓滿故,通達辯才而得成就。由觀察義善巧說故,於義辯才而得圓滿。決定諸法善開示故,於法辯才而得圓滿。哀愍眾生以大慈悲而能攝受,由攝受故次第調伏令得清淨,無諸戲論而能演說平等捨法。世尊說此陀羅尼祕密方便法門品時,無量無邊善巧之義從佛口出。」 vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn Thế Tôn :「Đà-la-ni giả ,tức thị tùy thuận chư Pháp bí mật phương tiện giả danh ,tức thị tùy niệm biến trì chi nghiệp ,tức thị thuyết Pháp ngữ ngôn chi cú 。do trí tụ lực ,đắc nhập như thị Đà-la-ni số 。dĩ thiện giác tuệ ,ứng đương thọ trì vô lượng vô biên Bồ-đề chi lực 。Thế Tôn !như ngã sở giải ,thử vô biên trí diễn thuyết phương tiện ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố ,khai thị lưu bố lệnh Pháp bất đoạn 。Thế Tôn !thử đà-la-ni môn ,thị Đại hư không 、thị Đại phương quảng ,dĩ thị nghĩa cố năng quảng tuyên thuyết 。do thuyết bình đẳng năng nhiếp thọ cố ,danh tùy giáo pháp 。thiện xảo khai thị quảng đại lưu bố ,văn tự sái biệt đắc viên mãn cố ,thông đạt biện tài nhi đắc thành tựu 。do quan sát nghĩa thiện xảo thuyết cố ,ư nghĩa biện tài nhi đắc viên mãn 。quyết định chư Pháp thiện khai thị cố ,ư Pháp biện tài nhi đắc viên mãn 。ai mẩn chúng sanh dĩ đại từ bi nhi năng nhiếp thọ ,do nhiếp thọ cố thứ đệ điều phục lệnh đắc thanh tịnh ,vô chư hí luận nhi năng diễn thuyết bình đẳng xả Pháp 。Thế Tôn thuyết thử Đà-la-ni bí mật phương tiện Pháp môn phẩm thời ,vô lượng vô biên thiện xảo chi nghĩa tùng Phật khẩu xuất 。」 爾時佛告無邊莊嚴菩薩摩訶薩:「所言門者,即是如來一切智智門之增語。於此門中,由語言故而得演說一切諸法。如來安住無邊清淨、究竟清淨自然智見,以無所住無所建立,流注廣大甚深之法。無邊莊嚴!如來嘗說一切諸法皆是佛法,以於諸法能善了知名為佛法。諸法本性與佛法等,是故諸法皆是佛法。由能了知法非法故,說能了知一切諸法。能了知者,即能了知陀羅尼門。此陀羅尼而能遍入一切諸法,所謂語言演說談論。一切語言演說談論,皆由文字表示宣說,是中文字,阿字為初、荷字為後。猶如入胎、受胎、持胎以母為先,又如種子長養以父為先,如蘊積集以生為先,次後建立餘分差別,六處諸根次第成熟。如是字母為先,一切文字差別和合。如是字母為先,光發長養。所謂阿字為先、荷字為後,諸餘文字在其中間,隨彼相應和合而轉,此即能入演說語言陀羅尼門。又當了知一切諸行皆悉壞滅,如彼文字書學成已尋當除滅。如是一切有支建立皆當壞滅,如彼諸行和合故生,彼不和合應知壞滅。如是二種相應和合,建立一切諸有愛結;亦由如是二種和合,建立一切有為諸法。如是觀察,漸次能淨無作法門,由此能入演說生滅陀羅尼門,令諸菩薩方便善巧速得圓滿。猶如字母阿字為初、荷字為後,如是作已,應以語言演說談論,善入一切祕密言詞。又應了知無障礙法開示宣說,無邊莊嚴!猶如字母阿字為初,乃至諸餘一切文字分別作已,作意相續入於書寫;荷字之後更無文字而可建立。由是二種作意,能生一切有為之行,彼二分別無有真實。以於真實無少文字,本性自性亦無分別及不分別,而於其中亦復無有少分所作。 nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát :「sở ngôn môn giả ,tức thị Như Lai nhất thiết trí trí môn chi tăng ngữ 。ư thử môn trung ,do ngữ ngôn cố nhi đắc diễn thuyết nhất thiết chư pháp 。Như Lai an trụ vô biên thanh tịnh 、cứu cánh thanh tịnh tự nhiên trí kiến ,dĩ vô sở trụ vô sở kiến lập ,lưu chú quảng đại thậm thâm chi Pháp 。vô biên trang nghiêm !Như Lai thường thuyết nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp ,dĩ ư chư Pháp năng thiện liễu tri danh vi Phật Pháp 。chư pháp bản tánh dữ Phật Pháp đẳng ,thị cố chư Pháp giai thị Phật Pháp 。do năng liễu tri pháp phi pháp cố ,thuyết năng liễu tri nhất thiết chư pháp 。năng liễu tri giả ,tức năng liễu tri đà-la-ni môn 。thử Đà-la-ni nhi năng biến nhập nhất thiết chư pháp ,sở vị ngữ ngôn diễn thuyết đàm luận 。nhất thiết ngữ ngôn diễn thuyết đàm luận ,giai do văn tự biểu thị tuyên thuyết ,thị trung văn tự ,A tự vi sơ 、hà tự vi hậu 。do như nhập thai 、thụ thai 、trì thai dĩ mẫu vi tiên ,hựu như chủng tử trường/trưởng dưỡng dĩ phụ vi tiên ,như uẩn tích tập dĩ sanh vi tiên ,thứ hậu kiến lập dư phần sái biệt ,lục xứ chư căn thứ đệ thành thục 。như thị tự mẫu vi tiên ,nhất thiết văn tự sái biệt hòa hợp 。như thị tự mẫu vi tiên ,quang phát trường/trưởng dưỡng 。sở vị A tự vi tiên 、hà tự vi hậu ,chư dư văn tự tại kỳ trung gian ,tùy bỉ tướng ứng hòa hợp nhi chuyển ,thử tức năng nhập diễn thuyết ngữ ngôn đà-la-ni môn 。hựu đương liễu tri nhất thiết chư hạnh giai tất hoại diệt ,như bỉ văn tự thư học thành dĩ tầm đương trừ diệt 。như thị nhất thiết hữu chi kiến lập giai đương hoại diệt ,như bỉ chư hạnh hòa hợp cố sanh ,bỉ bất hòa hợp ứng tri hoại diệt 。như thị nhị chủng tướng ứng hòa hợp ,kiến lập nhất thiết chư hữu ái kết/kiết ;diệc do như thị nhị chủng hòa hợp ,kiến lập nhất thiết hữu vi chư Pháp 。như thị quan sát ,tiệm thứ năng tịnh vô tác Pháp môn ,do thử năng nhập diễn thuyết sanh diệt đà-la-ni môn ,lệnh chư Bồ-tát phương tiện thiện xảo tốc đắc viên mãn 。do như tự mẫu A tự vi sơ 、hà tự vi hậu ,như thị tác dĩ ,ưng dĩ ngữ ngôn diễn thuyết đàm luận ,thiện nhập nhất thiết bí mật ngôn từ 。hựu ưng liễu tri vô chướng ngại Pháp khai thị tuyên thuyết ,vô biên trang nghiêm !do như tự mẫu A tự vi sơ ,nãi chí chư dư nhất thiết văn tự phân biệt tác dĩ ,tác ý tướng tục nhập ư thư tả ;hà tự chi hậu cánh vô văn tự nhi khả kiến lập 。do thị nhị chủng tác ý ,năng sanh nhất thiết hữu vi chi hạnh/hành/hàng ,bỉ nhị phân biệt vô hữu chân thật 。dĩ ư chân thật vô thiểu văn tự ,bổn tánh tự tánh diệc vô phân biệt cập bất phân biệt ,nhi ư kỳ trung diệc phục vô hữu thiểu phần sở tác 。 「無邊莊嚴!一切諸法以智所知,是智皆從文字建立而得生起。由是文字不成就故,彼智亦復無有形相可得。何以故?以於真實無有形相。由入如是無形相故,捨離一切所作事業。無所作故,捨離一切有為之事。無邊莊嚴!此是陀羅尼清淨善巧遍持法門。若諸菩薩於此學時,能起一切無癡事業,為諸眾生宣說正法,令不缺減、不住諸想覆蓋著心,及能遠離想及作意。以能趣入諸法覺慧,證無邊智理趣善巧。 「vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp dĩ trí sở tri ,thị trí giai tùng văn tự kiến lập nhi đắc sanh khởi 。do thị văn tự bất thành tựu cố ,bỉ trí diệc phục vô hữu hình tướng khả đắc 。hà dĩ cố ?dĩ ư chân thật vô hữu hình tướng 。do nhập như thị vô hình tướng cố ,xả ly nhất thiết sở tác sự nghiệp 。vô sở tác cố ,xả ly nhất thiết hữu vi chi sự 。vô biên trang nghiêm !thử thị Đà-la-ni thanh tịnh thiện xảo biến Trì Pháp môn 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử học thời ,năng khởi nhất thiết vô si sự nghiệp ,vi chư chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp ,lệnh bất khuyết giảm 、bất trụ chư tưởng phước cái trước tâm ,cập năng viễn ly tưởng cập tác ý 。dĩ năng thú nhập chư Pháp giác tuệ ,chứng vô biên trí lý thú thiện xảo 。 「無邊莊嚴!若諸菩薩遍取名已,了一切法唯有種種積集言說所起之名而無真實。如是知者,應當隨入陀羅尼門理趣善巧。云何應入陀羅尼門理趣善巧?知所有名而無住處,不住諸法內外中邊,於一切處都不可得,但依積集種種言說而假施設,於施設名如實隨覺是如實句,以此實句應當了知一切諸法無名無說。此是諸佛力無畏地。於所有法,應以此門開示演說。如來所說一切諸法非一性、非異性,諸法無有一異性故。此一切法非生非有,如是宣示諸法亦空。法若空者彼即無相,若無相者即無願求。若法是空無相無願,則不可知、不可遍知,不應說彼若有若無。言有無者但是言說,不應於中而生執著。何以故?如來常說,若不執著一切法者是真勝義;若有著者,由是著故於彼彼法隨生執著。如是執著一切皆空,是敗壞法,但唯虛妄戲論分別。無邊莊嚴!汝應當觀演說諸法,而於彼法實無示說。豈於此中有能說者而為他說?無邊莊嚴!此清淨法,從諸如來之所演出,能了知者甚為希有。 「vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát biến thủ danh dĩ ,liễu nhất thiết pháp duy hữu chủng chủng tích tập ngôn thuyết sở khởi chi danh nhi vô chân thật 。như thị tri giả ,ứng đương tùy nhập đà-la-ni môn lý thú thiện xảo 。vân hà ưng nhập đà-la-ni môn lý thú thiện xảo ?tri sở hữu danh nhi vô trụ xứ/xử ,bất trụ chư Pháp nội ngoại trung biên ,ư nhất thiết xứ/xử đô bất khả đắc ,đãn y tích tập chủng chủng ngôn thuyết nhi giả thí thiết ,ư thí thiết danh như thật tùy giác thị như thật cú ,dĩ thử thật cú ứng đương liễu tri nhất thiết chư pháp vô danh vô thuyết 。thử thị chư Phật lực vô úy địa 。ư sở hữu Pháp ,ưng dĩ thử môn khai thị diễn thuyết 。Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp phi nhất tánh 、phi dị tánh ,chư Pháp vô hữu nhất dị tánh cố 。thử nhất thiết pháp phi sanh phi hữu ,như thị tuyên thị chư Pháp diệc không 。Pháp nhược/nhã không giả bỉ tức vô tướng ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu 。nhược/nhã Pháp thị không vô tướng vô nguyện ,tức bất khả tri 、bất khả biến tri ,bất ưng thuyết bỉ nhược hữu nhược/nhã vô 。ngôn hữu vô giả đãn thị ngôn thuyết ,bất ưng ư trung nhi sanh chấp trước 。hà dĩ cố ?Như Lai thường thuyết ,nhược/nhã bất chấp trước nhất thiết pháp giả thị chân thắng nghĩa ;nhược hữu trước/trứ giả ,do thị trước/trứ cố ư bỉ bỉ Pháp tùy sanh chấp trước 。như thị chấp trước nhất thiết giai không ,thị bại hoại pháp ,đãn duy hư vọng hí luận phân biệt 。vô biên trang nghiêm !nhữ ứng đương quán diễn thuyết chư Pháp ,nhi ư bỉ Pháp thật vô thị thuyết 。khởi ư thử trung hữu năng thuyết giả nhi vi tha thuyết ?vô biên trang nghiêm !thử thanh tịnh Pháp ,tùng chư Như Lai chi sở diễn xuất ,năng liễu tri giả thậm vi hy hữu 。 「無邊莊嚴!汝等今於我前聞如是法,能善了知住清淨信,能生勝解雖復眾多,而於後世希有眾生於此法中能遍了知,唯除今時親於我所發弘誓言:『願於來世利益安樂諸眾生故,而當受持如來法教。』若曾往昔於如來所,承事供養深生信解,愛樂希求於甚深法理趣善巧願聽聞者,此諸菩薩當能獲得陀羅尼法。無邊莊嚴!由於往昔供養如來,復得值遇無量諸佛承事供養,於甚深法因緣理趣深信解者、善求於法多勝解者、趣行深廣求大乘者;聲聞乘人厭離三界,於甚深法勤修行者,此諸人等未曾聽聞此甚深法。無邊莊嚴!如來為欲利益安樂此諸有情,令證甚深廣大無量難見難解種智覺故,而復宣說甚深之法。此非愚夫無聞執著不求法者之所行地;有如理修行善根具足,於微少過生大怖畏,於諸怖畏而求解脫,是此等類之所依處。 「vô biên trang nghiêm !nhữ đẳng kim ư ngã tiền Văn như thị Pháp ,năng thiện liễu tri trụ/trú thanh tịnh tín ,năng sanh thắng giải tuy phục chúng đa ,nhi ư hậu thế hy hữu chúng sanh ư thử Pháp trung năng biến liễu tri ,duy trừ kim thời thân ư ngã sở phát hoằng thệ ngôn :『nguyện ư lai thế lợi ích an lạc chư chúng sanh cố ,nhi đương thọ trì Như Lai pháp giáo 。』nhược/nhã tằng vãng tích ư Như Lai sở ,thừa sự cúng dường thâm sanh tín giải ,ái lạc hy cầu ư thậm thâm Pháp lý thú thiện xảo nguyện thính văn giả ,thử chư Bồ-tát đương năng hoạch đắc Đà-la-ni Pháp 。vô biên trang nghiêm !do ư vãng tích cúng dường Như Lai ,phục đắc trực ngộ vô lượng chư Phật thừa sự cúng dường ,ư thậm thâm Pháp nhân duyên lý thú thâm tín giải giả 、thiện cầu ư Pháp đa thắng giải giả 、thú hạnh/hành/hàng thâm quảng cầu Đại-Thừa giả ;Thanh văn thừa nhân yếm ly tam giới ,ư thậm thâm Pháp cần tu hành giả ,thử chư nhân đẳng vị tằng thính văn thử thậm thâm Pháp 。vô biên trang nghiêm !Như Lai vi dục lợi ích an lạc thử chư hữu tình ,lệnh chứng thậm thâm quảng đại vô lượng nạn/nan kiến nạn/nan giải chủng trí giác cố ,nhi phục tuyên thuyết thậm thâm chi Pháp 。thử phi ngu phu vô văn chấp trước bất cầu Pháp giả chi sở hạnh địa ;hữu như lý tu hành thiện căn cụ túc ,ư vi thiểu quá/qua sanh Đại bố úy ,ư chư bố úy nhi cầu giải thoát ,thị thử đẳng loại chi sở y xứ 。 「無邊莊嚴!如來今為汝等天人世間常演說法不生勞倦,由佛往昔行菩薩道時,於無量億劫精勤修學此甚深法,既修學已方便迴向:『云何為諸有情當轉無上微妙法輪,及為有情而得示現無上大智,令一切智智種性不斷?』無邊莊嚴!此由如來往昔願力,為令一切種性不斷,及威加此陀羅尼句,開示演說此甚深法廣令流布,使諸有情於佛法中當能悟入,令一切智種性不斷,光闡弘宣此諸法教。無邊莊嚴!汝等今欲隨學如來,有諸眾生希求法者,開示演說勿生勞倦。 「vô biên trang nghiêm !Như Lai kim vi nhữ đẳng Thiên Nhân thế gian thường diễn thuyết Pháp bất sanh lao quyện ,do Phật vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,ư vô lượng ức kiếp tinh cần tu học thử thậm thâm Pháp ,ký tu học dĩ phương tiện hồi hướng :『vân hà vi chư hữu tình đương chuyển vô thượng vi diệu pháp luân ,cập vi hữu tình nhi đắc thị hiện vô thượng đại trí ,lệnh nhất thiết trí trí chủng tánh bất đoạn ?』vô biên trang nghiêm !thử do Như Lai vãng tích nguyện lực ,vi lệnh nhất thiết chủng tánh bất đoạn ,cập uy gia thử Đà-la-ni cú ,khai thị diễn thuyết thử thậm thâm Pháp quảng lệnh lưu bố ,sử chư hữu tình ư Phật Pháp trung đương năng ngộ nhập ,lệnh nhất thiết trí chủng tánh bất đoạn ,quang xiển hoằng tuyên thử chư pháp giáo 。vô biên trang nghiêm !nhữ đẳng kim dục tùy học Như Lai ,hữu chư chúng sanh hy cầu Pháp giả ,khai thị diễn thuyết vật sanh lao quyện 。 「無邊莊嚴!諸菩薩等如所聞法,於大眾中當廣開演所有法行,由是當得近於佛智,能速證獲陀羅尼門。由證陀羅尼故,以少功力而能受持光明照耀清淨法門。無邊莊嚴!一切諸法本性清淨,若法本性非彼相應非不相應,非和合住非不和合,於諸法中而無有法,若無有者則無有處而可示說,唯除因盡,因盡故即離,離故即滅。我為有情了知故,說一切諸法本性自性。於彼無因即無因盡,無因盡故無離無滅。無邊莊嚴!汝觀如來之所說法如是清淨,若有以法觀如來者,彼於如來見不清淨。何以故?如來非法亦非非法。如來尚不安住少法,何況非法。若住非法,無有是處。如來超過諸表示法不可宣說,一切語言皆清淨故。是故如來最極甚深廣大無量。 「vô biên trang nghiêm !chư Bồ-tát đẳng như sở văn Pháp ,ư Đại chúng trung đương quảng khai diễn sở hữu Pháp hành ,do thị đương đắc cận ư Phật trí ,năng tốc chứng hoạch đà-la-ni môn 。do chứng Đà-la-ni cố ,dĩ thiểu công lực nhi năng thọ trì quang minh chiếu diệu thanh tịnh Pháp môn 。vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp bổn tánh thanh tịnh ,nhược/nhã pháp bản tánh phi bỉ tướng ứng phi bất tướng ứng ,phi hòa hợp trụ/trú phi bất hòa hợp ,ư chư Pháp trung nhi vô hữu Pháp ,nhược/nhã vô hữu giả tức vô hữu xứ/xử nhi khả thị thuyết ,duy trừ nhân tận ,nhân tận cố tức ly ,ly cố tức diệt 。ngã vi hữu tình liễu tri cố ,thuyết nhất thiết chư pháp bổn tánh tự tánh 。ư bỉ vô nhân tức vô nhân tận ,vô nhân tận cố vô ly vô diệt 。vô biên trang nghiêm !nhữ quán Như Lai chi sở thuyết pháp như thị thanh tịnh ,nhược hữu dĩ pháp quán Như Lai giả ,bỉ ư Như Lai kiến bất thanh tịnh 。hà dĩ cố ?Như Lai phi pháp diệc phi phi pháp 。Như Lai thượng bất an trụ thiểu Pháp ,hà huống phi pháp 。nhược/nhã trụ/trú phi pháp ,vô hữu thị xứ 。Như Lai siêu quá chư biểu thị Pháp bất khả tuyên thuyết ,nhất thiết ngữ ngôn giai thanh tịnh cố 。thị cố Như Lai tối cực thậm thâm quảng đại vô lượng 。 「無邊莊嚴!如是如來非色表示,非受想行識之所表示。如來亦非色盡解脫,非受想行識盡解脫。由是如來絕諸表示,與色等法非共相應非不相應,而於一切有為無為能遍解脫,不起分別無有戲論。如來不與色取相應,亦復不與受想行識諸取相應,永斷一切取蘊根本,而亦遠離諸法根本。謂無戲論,不入不出超度瀑流,不住無上諸佛智境亦非不住。應說如來不住少法、不取不捨。如說如來,說法亦爾。如來不相應故,如來之法亦不相應。如如來法,諸法亦爾。依如實理,諸法皆如,是故世尊說一切法悉是真如,一切法如與佛真如無二無別、非一非異。如來安住無分別法,非遍計故。無邊莊嚴!如來說法,終不超過一切諸法。何以故?無有少法可超過故。無邊莊嚴!如來於彼某時證得無上正等菩提,然於彼時實無有法而可得者,以一切法及諸隨法不可得故,不起分別亦復不起法與非法及作意想,於彼本性清淨法性而不安住亦不建立。如是了知簡擇法時,亦無了知及簡擇者。無邊莊嚴!此所演說第一義句,即是如來非句之句,句清淨故。以是義故,諸菩薩等得一切句清淨之智,由是能入無邊理趣陀羅尼門,亦無少法而可證入,不來不去。 「vô biên trang nghiêm !như thị Như Lai phi sắc biểu thị ,phi thọ tưởng hành thức chi sở biểu thị 。Như Lai diệc phi sắc tận giải thoát ,phi thọ tưởng hành thức tận giải thoát 。do thị Như Lai tuyệt chư biểu thị ,dữ sắc đẳng Pháp phi cộng tướng ứng phi bất tướng ứng ,nhi ư nhất thiết hữu vi vô vi năng biến giải thoát ,bất khởi phân biệt vô hữu hí luận 。Như Lai bất dữ sắc thủ tướng ứng ,diệc phục bất dữ thọ tưởng hành thức chư thủ tướng ứng ,vĩnh đoạn nhất thiết thủ uẩn căn bản ,nhi diệc viễn ly chư Pháp căn bản 。vị vô hí luận ,bất nhập bất xuất siêu độ bộc lưu ,bất trụ vô thượng chư Phật trí cảnh diệc phi bất trụ 。ưng thuyết Như Lai bất trụ thiểu Pháp 、bất thủ bất xả 。như thuyết Như Lai ,thuyết Pháp diệc nhĩ 。Như Lai bất tướng ứng cố ,Như Lai chi Pháp diệc bất tướng ứng 。như Như Lai Pháp ,chư Pháp diệc nhĩ 。y như thật lý ,chư Pháp giai như ,thị cố Thế Tôn thuyết nhất thiết pháp tất thị chân như ,nhất thiết pháp như dữ Phật chân như vô nhị vô biệt 、phi nhất phi dị 。Như Lai an trụ vô phân biệt Pháp ,phi biến kế cố 。vô biên trang nghiêm !Như Lai thuyết Pháp ,chung bất siêu quá nhất thiết chư pháp 。hà dĩ cố ?vô hữu thiểu Pháp khả siêu quá cố 。vô biên trang nghiêm !Như Lai ư bỉ mỗ thời chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhiên ư bỉ thời thật vô hữu Pháp nhi khả đắc giả ,dĩ nhất thiết pháp cập chư tùy pháp bất khả đắc cố ,bất khởi phân biệt diệc phục bất khởi Pháp dữ phi pháp cập tác ý tưởng ,ư bỉ bổn tánh thanh tịnh Pháp tánh nhi bất an trụ diệc bất kiến lập 。như thị liễu tri giản trạch pháp thời ,diệc vô liễu tri cập giản trạch giả 。vô biên trang nghiêm !thử sở diễn thuyết đệ nhất nghĩa cú ,tức thị Như Lai phi cú chi cú ,cú thanh tịnh cố 。dĩ thị nghĩa cố ,chư Bồ-tát đẳng đắc nhất thiết cú thanh tịnh chi trí ,do thị năng nhập vô biên lý thú đà-la-ni môn ,diệc vô thiểu Pháp nhi khả chứng nhập ,bất lai bất khứ 。 「無邊莊嚴!所言句者,無句可得,非句句故,於一切句應如是知。如是諸句是厭離句,若厭離句是虛妄句,若虛妄句即厭離句。彼一切句是滅盡句,若滅盡句即真如句,若真如句即究竟句,若究竟句是盡離滅句,若盡離滅句即涅槃句。若涅槃句即非世俗,無句施設亦無示說。無邊莊嚴!言一句者,於一切善不善法中平等趣入。云何一句?所謂離句。於厭離中無有少句,是一切句猶如厭離句。亦非句,句清淨故。若句清淨即涅槃清淨,若涅槃清淨即句清淨。如是諸句皆不可說。若以語言宣示句者,而彼諸言於十方界求不可得,誰為誰說?故諸言說一切皆空。彼若空者即無有義,不應於中戲論分別。出生如是諸句義者,一切皆是無分別句、無戲論句。是故修觀行者,尋求觀察一切句時,當知皆為離滅涅槃。如是諸句不異涅槃亦不可說,然非不異。由言說句皆虛妄故為清淨句,宣說善巧表示諸句非實表示,若非表示非不表示則處中道。若處中道則無分別,以於此中分別斷故。於此法性平等入時,而無有處行少惡行,無所得故。如是不行,亦不遍行不等近行,若如是行,諸佛說為菩薩乘者無有少法而可行時,彼行菩薩地安住無上清淨陀羅尼故。 「vô biên trang nghiêm !sở ngôn cú giả ,vô cú khả đắc ,phi cú cú cố ,ư nhất thiết cú ưng như thị tri 。như thị chư cú thị yếm ly cú ,nhược/nhã yếm ly cú thị hư vọng cú ,nhược/nhã hư vọng cú tức yếm ly cú 。bỉ nhất thiết cú thị diệt tận cú ,nhược/nhã diệt tận cú tức chân như cú ,nhược/nhã chân như cú tức cứu cánh cú ,nhược/nhã cứu cánh cú thị tận ly diệt cú ,nhược/nhã tận ly diệt cú tức Niết-Bàn cú 。nhược/nhã Niết-Bàn cú tức phi thế tục ,vô cú thí thiết diệc vô thị thuyết 。vô biên trang nghiêm !ngôn nhất cú giả ,ư nhất thiết thiện bất thiện Pháp trung bình đẳng thú nhập 。vân hà nhất cú ?sở vị ly cú 。ư yếm ly trung vô hữu thiểu cú ,thị nhất thiết cú do như yếm ly cú 。diệc phi cú ,cú thanh tịnh cố 。nhược/nhã cú thanh tịnh tức Niết-Bàn thanh tịnh ,nhược/nhã Niết-Bàn thanh tịnh tức cú thanh tịnh 。như thị chư cú giai bất khả thuyết 。nhược/nhã dĩ ngữ ngôn tuyên thị cú giả ,nhi bỉ chư ngôn ư thập phương giới cầu bất khả đắc ,thùy vi thùy thuyết ?cố chư ngôn thuyết nhất thiết giai không 。bỉ nhược/nhã không giả tức vô hữu nghĩa ,bất ưng ư trung hí luận phân biệt 。xuất sanh như thị chư cú nghĩa giả ,nhất thiết giai thị vô phân biệt cú 、vô hí luận cú 。thị cố tu quán hành giả ,tầm cầu quan sát nhất thiết cú thời ,đương tri giai vi ly diệt Niết-Bàn 。như thị chư cú bất dị Niết-Bàn diệc bất khả thuyết ,nhiên phi bất dị 。do ngôn thuyết cú giai hư vọng cố vi thanh tịnh cú ,tuyên thuyết thiện xảo biểu thị chư cú phi thật biểu thị ,nhược/nhã phi biểu thị phi bất biểu thị tức xứ trung đạo 。nhược/nhã xứ trung đạo tức vô phân biệt ,dĩ ư thử trung phân biệt đoạn cố 。ư thử pháp tánh bình đẳng nhập thời ,nhi vô hữu xứ/xử hạnh/hành/hàng thiểu ác hành ,vô sở đắc cố 。như thị bất hạnh/hành ,diệc bất biến hạnh/hành/hàng bất đẳng cận hạnh/hành/hàng ,nhược như thị hạnh/hành/hàng ,chư Phật thuyết vi Bồ-tát thừa giả vô hữu thiểu Pháp nhi khả hạnh/hành/hàng thời ,bỉ hạnh/hành/hàng  Bồ Tát địa an trụ vô thượng thanh tịnh Đà-la-ni cố 。 「無邊莊嚴!我今當說陀羅尼句。由是句故,令諸菩薩得陀羅尼,而能開示無邊法藏。應說此等住無諍地,以能摧破諸他論故、極寂靜故、廣演法故。此中何者是彼法門陀羅尼句? 「vô biên trang nghiêm !ngã kim đương thuyết Đà-la-ni cú 。do thị cú cố ,lệnh chư Bồ-tát đắc Đà-la-ni ,nhi năng khai thị vô biên Pháp tạng 。ưng thuyết thử đẳng trụ vô tránh địa ,dĩ năng tồi phá chư tha luận cố 、cực tịch tĩnh cố 、quảng diễn Pháp cố 。thử trung hà giả thị bỉ Pháp môn Đà-la-ni cú ? 「哆姪他若曳(一) 微若曳(二) 隖計(三) 烏迦(上)筏底(丁以反)(四) 阿(引)(口*路)計(五) 阿(引)(口*路)迦(上)筏底(丁以反)(六) 鉢囉(二合上)陛(七) 鉢囉(二合上)婆(上)筏底(丁以反)(八) 娜唎設儜(九) 儞(尼頂反)那唎設曇筏底(十) 遏替(十一) 遏他筏底(十二) 戍闥儜(十三) 鞞戍闥儜(十四) 鉢唎戍闥儜(十五) 吃唎(二合)耶(十六)(上聲) 吃唎(二合)耶筏底(十七) 嗢哆囉尼(十八)(上聲) 珊哆囉尼(十九)(上聲) 摩訶毘社曳(二十) 麼訶毘社耶筏底(丁以反)(二十一) 阿怒珊地(上)(二十二) 阿鉢囉(上、二合)底(丁以反)珊地(上)(二十三) 庾伽(上)磨(阿-可+欠)(木*奈)陀(上)(二十四) 悉地(二十五) 悉馱遏挮(二合)(二十六) 悉陀(上)遏他(上)筏底(丁以反)(二十七) 麼底(丁以反)(二十八) 麼底(丁以反)鉢囉(二鞞合)(二十九) 嗢哆唎(三十) 嗢哆囉筏底(丁以反)(三十一) 弭磨唎(三十二) 彌磨囉怒散地(三十三) 薩嚟(三十四) 薩囉筏底(三十五) 薩囉(引)怒伽底(三十六) 娑冥(上)(三十七) 娑麼(口*藍)婆(上)弭伽底(三十八) 羯底(丁以反)(三十九) 阿儞伽底(四十) 阿鉢囉(上、二合)底(丁以反)儞筏底(四十一) 彌勢曬(四十二) 彌勢曬筏底(四十三) 阿(上)磨醯儞(四十四) 儞磨醯儞(四十五) 鉢囉(二合)磨醯儞(四十六) 鄔(引)荷鄔哆囉嚀(四十七) 麼囉鉢娜曳(四十八) 阿(上)勢鎩(去)(四十九) 阿怒跛勢鎩(五十) 阿怒伽迷(五十一) 阿鉢囉(二合)底伽迷(五十二) 阿伽(上聲、呼)帝(五十三) 阿娜伽(上聲、呼) 底(五十四) 伽底弭戍馱儞(五十五) 鉢唎戍第(五十六) 薑(去)竭差(初假反)(二合)掣(尺曳反)娜儞夜帝(五十七) 麼底(丁以反)鉢囉(二合)避帝(五十八) 麼底毘戍馱儞(五十九) 三縵多(引)怒羯帝(六十) 三縵多鉢唎縛(房可反)嚟(六十一) 三縵多毘戍馱(六十二) 儞阿怒跛仡囉(二合)呬(六十三) 阿儞仡囉(二合)呬帝(六十四) 呬那(引)囉梯(二合)(六十五) 阿囉他(二合)毘戍地鉢囉冥(六十六) 奚都儞地珊寧鉢囉(二合)避底(六十七) 鉢囉(二合)避多筏底(丁以反)(六十八) 毘儞設者(二合)曳(六十九) 避儞設者(二合)耶(引)怒羯帝(七十) 阿難多囉挮(七十一) 阿難多苾仡囉(二合)奚(七十二) 麼社毘戍地(七十三) 阿怒竭囉奚(七十四) 鉢囉(二合)竭囉荷毘戍馱儞(七十五) 阿地耶(二合、引)多麼(二合)毘竭帝(七十六) 麼呬囉馱(二合)毘戍馱儞(七十七) 苾地耶(二合、引)怒竭底(丁以反)(七十八) 苾地耶(二合、引)怒散地(七十九) 鉢唎戍馱儞(八十) 「sỉ điệt tha nhược/nhã duệ (nhất ) vi nhược/nhã duệ (nhị ) ổ kế (tam ) ô Ca (thượng )phiệt để (đinh dĩ phản )(tứ ) a (dẫn )(khẩu *lộ )kế (ngũ ) a (dẫn )(khẩu *lộ )Ca (thượng )phiệt để (đinh dĩ phản )(lục ) bát La (nhị hợp thượng )bệ (thất ) bát La (nhị hợp thượng )Bà (thượng )phiệt để (đinh dĩ phản )(bát ) na lợi thiết 儜(cửu ) nễ (ni đảnh/đính phản )na lợi thiết đàm phiệt để (thập ) át thế (thập nhất ) át tha phiệt để (thập nhị ) thú thát 儜(thập tam ) Tỳ thú thát 儜(thập tứ ) bát lợi thú thát 儜(thập ngũ ) cật lợi (nhị hợp )da (thập lục )(thượng thanh ) cật lợi (nhị hợp )da phiệt để (thập thất ) ốt sỉ La ni (thập bát )(thượng thanh ) san sỉ La ni (thập cửu )(thượng thanh ) Ma-ha Tì xã duệ (nhị thập ) ma ha Tỳ xã da phiệt để (đinh dĩ phản )(nhị thập nhất ) a nộ san địa (thượng )(nhị thập nhị ) a bát La (thượng 、nhị hợp )để (đinh dĩ phản )san địa (thượng )(nhị thập tam ) dữu già (thượng )ma (a -khả +khiếm )(mộc *nại )đà (thượng )(nhị thập tứ ) tất địa (nhị thập ngũ ) tất Đà át 挮(nhị hợp )(nhị thập lục ) tất đà (thượng )át tha (thượng )phiệt để (đinh dĩ phản )(nhị thập thất ) ma để (đinh dĩ phản )(nhị thập bát ) ma để (đinh dĩ phản )bát La (nhị Tỳ hợp )(nhị thập cửu ) ốt sỉ lợi (tam thập ) ốt sỉ La phiệt để (đinh dĩ phản )(tam thập nhất ) nhị ma lợi (tam thập nhị ) di ma La nộ tán địa (tam thập tam ) tát 嚟(tam thập tứ ) tát La phiệt để (tam thập ngũ ) tát La (dẫn )nộ già để (tam thập lục ) sa minh (thượng )(tam thập thất ) sa ma (khẩu *lam )Bà (thượng )nhị già để (tam thập bát ) yết để (đinh dĩ phản )(tam thập cửu ) a nễ già để (tứ thập ) a bát La (thượng 、nhị hợp )để (đinh dĩ phản )nễ phiệt để (tứ thập nhất ) di thế sái (tứ thập nhị ) di thế sái phiệt để (tứ thập tam ) a (thượng )ma-ê nễ (tứ thập tứ ) nễ ma-ê nễ (tứ thập ngũ ) bát La (nhị hợp )ma-ê nễ (tứ thập lục ) ổ (dẫn )hà ổ sỉ La ninh (tứ thập thất ) ma La bát na duệ (tứ thập bát ) a (thượng )thế 鎩(khứ )(tứ thập cửu ) a nộ bả thế 鎩(ngũ thập ) a nộ già mê (ngũ thập nhất ) a bát La (nhị hợp )để già mê (ngũ thập nhị ) A già (thượng thanh 、hô )đế (ngũ thập tam ) a na già (thượng thanh 、hô ) để (ngũ thập tứ ) già để nhị thú Đà nễ (ngũ thập ngũ ) bát lợi thú đệ (ngũ thập lục ) khương (khứ )kiệt sái (sơ giả phản )(nhị hợp )xế (xích duệ phản )na nễ dạ đế (ngũ thập thất ) ma để (đinh dĩ phản )bát La (nhị hợp )tị đế (ngũ thập bát ) ma để Tì thú Đà nễ (ngũ thập cửu ) tam man đa (dẫn )nộ yết đế (lục thập ) tam man đa bát lợi phược (phòng khả phản )嚟(lục thập nhất ) tam man đa Tì thú Đà (lục thập nhị ) nễ a nộ bả ngật La (nhị hợp )hứ (lục thập tam ) a nễ ngật La (nhị hợp )hứ đế (lục thập tứ ) hứ na (dẫn )La thê (nhị hợp )(lục thập ngũ ) a La tha (nhị hợp )Tì thú địa bát La minh (lục thập lục ) hề đô nễ địa san ninh bát La (nhị hợp )tị để (lục thập thất ) bát La (nhị hợp )tị đa phiệt để (đinh dĩ phản )(lục thập bát ) Tì nễ thiết giả (nhị hợp )duệ (lục thập cửu ) tị nễ thiết giả (nhị hợp )da (dẫn )nộ yết đế (thất thập ) A-nan đa La 挮(thất thập nhất ) A-nan đa bật ngật La (nhị hợp )hề (thất thập nhị ) ma xã Tì thú địa (thất thập tam ) a nộ kiệt La hề (thất thập tứ ) bát La (nhị hợp )kiệt La hà Tì thú Đà nễ (thất thập ngũ ) a địa da (nhị hợp 、dẫn )đa ma (nhị hợp )Tì kiệt đế (thất thập lục ) ma hứ La Đà (nhị hợp )Tì thú Đà nễ (thất thập thất ) bật địa da (nhị hợp 、dẫn )nộ kiệt để (đinh dĩ phản )(thất thập bát ) bật địa da (nhị hợp 、dẫn )nộ tán địa (thất thập cửu ) bát lợi thú Đà nễ (bát thập ) 「無邊莊嚴!此是陀羅尼標釋之句。諸菩薩等由是句故,而能隨念無量如來所有法藏,亦能為諸有情開示演說住無諍地,復能隨入一切義句理趣善巧,善能了知無量廣大差別智覺,隨其所願皆得圓滿。」 「vô biên trang nghiêm !thử thị Đà-la-ni tiêu thích chi cú 。chư Bồ-tát đẳng do thị cú cố ,nhi năng tùy niệm vô lượng Như Lai sở hữu Pháp tạng ,diệc năng vi chư hữu tình khai thị diễn thuyết trụ/trú vô tránh địa ,phục năng tùy nhập nhất thiết nghĩa cú lý thú thiện xảo ,thiện năng liễu tri vô lượng quảng đại sai biệt trí giác ,tùy kỳ sở nguyện giai đắc viên mãn 。」 大寶積經卷第四 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ 大寶積經卷第五大唐三藏菩提流志奉 制譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chế dịch 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 đệ nhị vô biên trang nghiêm hội vô thượng Đà-la-ni phẩm đệ nhất chi nhị 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言:「我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧,令諸菩薩得陀羅尼善巧方便,由證此故,當能了知隨法祕密善巧理趣。云何了知?無邊莊嚴!於眼所見色陀羅尼,乃至意所知法陀羅尼門。無邊莊嚴!云何六內諸法所取外法陀羅尼門?無邊莊嚴!若諸菩薩眼見色已,而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故,了知遍持色是無常生滅不住,皆盡離滅。由此復能於內眼界而不執著我及非我,善巧安住眼處清淨。於色攀緣不攝受故,而能清淨陀羅尼門,善能觀見盡厭離滅則無戲論。由不戲論總持善巧,住無妄念無有積集,所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別。由如實見得清淨故,亦能隨念諸法如幻,於能所識清淨善巧得總持時,善能攝取不共世間廣大智蘊。如是略說,乃至意所知法陀羅尼門,菩薩以意了知法已,而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故,而能總持諸法無常生滅不住盡厭離滅。於內意處安住總持,亦不執著我及非我,善於內住意識地者,隨能妙觀總持善巧,次善安住意處清淨。於外法處不攝受故,能得清淨陀羅尼門。由內外法及餘結使不相應故,能隨觀見盡厭離滅,不作戲論。由不戲論總持善巧,住無妄念無有積集,趣行之道而能捨離。意及意識并所知法,無有戲論不起分別,以如實見得清淨故,而能隨念諸法如幻,亦能總持於識所識清淨善巧,而能攝取不共世間殊勝福慧。又能如是於去來今及諸內外一切法中,由隨義覺攝取方便善巧智力,不於少法起無因見。而不於因起於緣見,亦不於緣而起因見,了一切法各不相應,如實隨入諸法本性,此一切法本性清淨展轉寂靜。若一切法展轉依持隨種類持,由於遍持共相應故得安住者,應知彼法不由依持共相應故而得安住,不生不起而不流轉,亦非言說之所能得彼所有義。一切諸法各不同分非共相應非不相應,以一切法無有作者令作者故,無有壽者、無有眾生、無補特伽羅,此說法句非如其實非不如實,一切諸法不攝受故,同於涅槃,無有執著、斷於執著、遠離執著。無邊莊嚴!此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧。如內外法,於一切法應當了知。如是說時,彼諸菩薩捨離內句亦不取外,及能觀察無有始終,乘生死輪墮在世間,入無明室處無明(穀-禾+卵),周遍流轉。彼雖如是生死輪轉,於中亦無生死可得,亦無真實生死之輪。雖復隨順生死輪轉,墮在世間於中可得,然諸眾生不能了知此諸法故,於生死中遊行馳走周遍馳走,又不能了虛妄顛倒,於非眾生起眾生想。若眾生想所繫縛者,彼於諸法不能了知,隨入破壞極破壞法,為虛空執之所執著。」 nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm Bồ Tát ngôn :「ngã đương thuyết bỉ đà-la-ni môn lý thú sái biệt trí tuệ thiện xảo ,lệnh chư Bồ-tát đắc Đà-la-ni thiện xảo phương tiện ,do chứng thử cố ,đương năng liễu tri tùy pháp bí mật thiện xảo lý thú 。vân hà liễu tri ?vô biên trang nghiêm !ư nhãn sở kiến sắc Đà-la-ni ,nãi chí ý sở tri pháp đà la ni môn 。vô biên trang nghiêm !vân hà lục nội chư Pháp sở thủ ngoại pháp đà la ni môn ?vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát nhãn kiến sắc dĩ ,nhi do bất khả ánh đoạt trí lực cập niệm thiện xảo bất mê vong cố ,liễu tri biến trì sắc thị vô thường sanh diệt bất trụ ,giai tận ly diệt 。do thử phục năng ư nội nhãn giới nhi bất chấp trước ngã cập phi ngã ,thiện xảo an trụ nhãn xứ/xử thanh tịnh 。ư sắc phàn duyên bất nhiếp thọ cố ,nhi năng thanh tịnh đà-la-ni môn ,thiện năng quán kiến tận yếm ly diệt tức vô hí luận 。do bất hí luận tổng trì thiện xảo ,trụ/trú vô vọng niệm vô hữu tích tập ,sở hạnh đạo trung nhi năng xả ly nhãn dữ nhãn thức cập sở tri Pháp vô hữu phân biệt 。do như thật kiến đắc thanh tịnh cố ,diệc năng tùy niệm chư Pháp như huyễn ,ư năng sở thức thanh tịnh thiện xảo đắc tổng trì thời ,thiện năng nhiếp thủ bất cộng thế gian quảng đại trí uẩn 。như thị lược thuyết ,nãi chí ý sở tri pháp đà la ni môn ,Bồ Tát dĩ ý liễu tri Pháp dĩ ,nhi do bất khả ánh đoạt trí lực cập niệm thiện xảo bất mê vong cố ,nhi năng tổng trì chư Pháp vô thường sanh diệt bất trụ tận yếm ly diệt 。ư nội ý xứ an trụ tổng trì ,diệc bất chấp trước ngã cập phi ngã ,thiện ư nội trụ/trú ý thức địa giả ,tùy năng diệu quán tổng trì thiện xảo ,thứ thiện an trụ ý xứ thanh tịnh 。ư ngoại Pháp xứ bất nhiếp thọ cố ,năng đắc thanh tịnh đà-la-ni môn 。do nội ngoại Pháp cập dư kết/kiết sử bất tướng ứng cố ,năng tùy quán kiến tận yếm ly diệt ,bất tác hí luận 。do bất hí luận tổng trì thiện xảo ,trụ/trú vô vọng niệm vô hữu tích tập ,thú hạnh/hành/hàng chi đạo nhi năng xả ly 。ý cập ý thức tinh sở tri Pháp ,vô hữu hí luận bất khởi phân biệt ,dĩ như thật kiến đắc thanh tịnh cố ,nhi năng tùy niệm chư Pháp như huyễn ,diệc năng tổng trì ư thức sở thức thanh tịnh thiện xảo ,nhi năng nhiếp thủ bất cộng thế gian thù thắng phước tuệ 。hựu năng như thị ư khứ lai kim cập chư nội ngoại nhất thiết pháp trung ,do tùy nghĩa giác nhiếp thủ phương tiện thiện xảo trí lực ,bất ư thiểu Pháp khởi vô nhân kiến 。nhi bất ư nhân khởi ư duyên kiến ,diệc bất ư duyên nhi khởi nhân kiến ,liễu nhất thiết pháp các bất tướng ứng ,như thật tùy nhập chư pháp bản tánh ,thử nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh triển chuyển tịch tĩnh 。nhược/nhã nhất thiết pháp triển chuyển y trì tùy chủng loại trì ,do ư biến trì cộng tướng ứng cố đắc an trụ giả ,ứng tri bỉ Pháp bất do y trì cộng tướng ứng cố nhi đắc an trụ ,bất sanh bất khởi nhi bất lưu chuyển ,diệc phi ngôn thuyết chi sở năng đắc bỉ sở hữu nghĩa 。nhất thiết chư pháp các bất đồng phần phi cộng tướng ứng phi bất tướng ứng ,dĩ nhất thiết pháp vô hữu tác giả lệnh tác giả cố ,vô hữu thọ giả 、vô hữu chúng sanh 、vô Bổ-đặc-già-la ,thử thuyết Pháp cú phi như kỳ thật phi bất như thật ,nhất thiết chư pháp bất nhiếp thọ cố ,đồng ư Niết-Bàn ,vô hữu chấp trước 、đoạn ư chấp trước 、viễn ly chấp trước 。vô biên trang nghiêm !thử thị chư Bồ-tát diễn thuyết Đà-la-ni sái biệt thiện xảo 。như nội ngoại Pháp ,ư nhất thiết Pháp ứng đương liễu tri 。như thị thuyết thời ,bỉ chư Bồ-tát xả ly nội cú diệc bất thủ ngoại ,cập năng quan sát vô hữu thủy chung ,thừa sanh tử luân đọa tại thế gian ,nhập vô minh thất xứ/xử vô minh (cốc -hòa +noãn ),chu biến lưu chuyển 。bỉ tuy như thị sanh tử luân chuyển ,ư trung diệc vô sanh tử khả đắc ,diệc vô chân thật sanh tử chi luân 。tuy phục tùy thuận sanh tử luân chuyển ,đọa tại thế gian ư trung khả đắc ,nhiên chư chúng sanh bất năng liễu tri thử chư Pháp cố ,ư sanh tử trung du hạnh/hành/hàng trì tẩu chu biến trì tẩu ,hựu bất năng liễu hư vọng điên đảo ,ư phi chúng sanh khởi chúng sanh tưởng 。nhược/nhã chúng sanh tưởng sở hệ phược giả ,bỉ ư chư Pháp bất năng liễu tri ,tùy nhập phá hoại cực phá hoại Pháp ,vi hư không chấp chi sở chấp trước/trứ 。」 佛告無邊莊嚴:「若諸菩薩於此法中能解了者,速疾獲得智慧光明隨證法門,辯才清淨修習忍辱,而能精勤起大慈悲,志無懈倦善能安住,祕密言詞演說方便,亦能了知一切諸法異名差別最勝語言。隨所憶念,往昔住處能善讚說無少相違,令諸眾生住無諍論,能壞一切外道諸論。為破眾生諸黑闇故宣說法時,而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎,放法光明作不思議法之施主,善能開示諸佛法藏無有迷惑,及能攝取殊勝大願,如其所願皆令滿足,得不思議方便善巧。令諸眾生意樂開發,及能示現前後際因,亦能示現去來方便。無邊莊嚴,是中菩薩於能發起三摩地門應勤修習,既修習已而能證入陀羅尼門。於陀羅尼門得自在已,於諸祕密廣大異名而能演說,及能入於異名之智,能隨順入甚深理趣,善能了知言說示現,令無少處而生疑惑,不由他教住於忍地。無邊莊嚴!若諸菩薩能善發起勇猛精進,為欲哀愍諸眾生故,求諸法智證入通達,無有餘乘而不成就,得佛大智,超過一切世間之智、究竟清淨一切智智,未足為難。 Phật cáo vô biên trang nghiêm :「nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung năng giải liễu giả ,tốc tật hoạch đắc trí tuệ quang minh tùy chứng Pháp môn ,biện tài thanh tịnh tu tập nhẫn nhục ,nhi năng tinh cần khởi đại từ bi ,chí vô giải quyện thiện năng an trụ ,bí mật ngôn từ diễn thuyết phương tiện ,diệc năng liễu tri nhất thiết chư pháp dị danh sái biệt tối thắng ngữ ngôn 。tùy sở ức niệm ,vãng tích trụ xứ năng thiện tán thuyết vô thiểu tướng vi ,lệnh chư chúng sanh trụ/trú vô tránh luận ,năng hoại nhất thiết ngoại đạo chư luận 。vi phá chúng sanh chư hắc ám cố tuyên thuyết Pháp thời ,nhi vi thập phương vô lượng thế giới chư Phật Như Lai chi sở xưng thán ,phóng pháp quang minh tác bất tư nghị Pháp chi thí chủ ,thiện năng khai thị chư Phật pháp tạng vô hữu mê hoặc ,cập năng nhiếp thủ thù thắng đại nguyện ,như kỳ sở nguyện giai lệnh mãn túc ,đắc bất tư nghị phương tiện thiện xảo 。lệnh chư chúng sanh ý lạc khai phát ,cập năng thị hiện tiền hậu tế nhân ,diệc năng thị hiện khứ lai phương tiện 。vô biên trang nghiêm ,thị trung Bồ Tát ư năng phát khởi tam ma địa môn ưng cần tu tập ,ký tu tập dĩ nhi năng chứng nhập đà-la-ni môn 。ư đà-la-ni môn đắc tự tại dĩ ,ư chư bí mật quảng đại dị danh nhi năng diễn thuyết ,cập năng nhập ư dị danh chi trí ,năng tùy thuận nhập thậm thâm lý thú ,thiện năng liễu tri ngôn thuyết thị hiện ,lệnh vô thiểu xứ/xử nhi sanh nghi hoặc ,bất do tha giáo trụ/trú ư nhẫn địa 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát năng thiện phát khởi dũng mãnh tinh tấn ,vi dục ai mẩn chư chúng sanh cố ,cầu chư Pháp trí chứng nhập thông đạt ,vô hữu dư thừa nhi bất thành tựu ,đắc Phật đại trí ,siêu quá nhất thiết thế gian chi trí 、cứu cánh thanh tịnh nhất thiết trí trí ,vị túc vi nạn/nan 。 「無邊莊嚴!於此演說陀羅尼門甚深方便法品之中所有諸法,為欲攝取諸菩薩故開示發起,我今當說,令諸菩薩普遍開悟,善能攝取祕密言教,凡有所作皆能了知一切語言音聲之義,復能證入差別覺慧善巧之智。何者是彼所有之法?無邊莊嚴!是諸菩薩具淨尸羅,安住實諦加持之力,則能增長布施方便,求無我所無攝受法,修習方便證一切法真實理趣,得不退法及善安住不退轉地,速疾具足無礙辯才,智慧增廣猶如大海。無邊莊嚴!當於後時,無有餘人頗能恭敬受持此法,唯除菩薩希求甚深如實法者、為欲開示如來法藏希求樂欲增上心者、調善意樂正思惟者,彼等於此甚深法中精勤修學入此理趣,則能了知異名演說,亦能了知一切諸法自性本性。 「vô biên trang nghiêm !ư thử diễn thuyết đà-la-ni môn thậm thâm phương tiện Pháp phẩm chi trung sở hữu chư Pháp ,vi dục nhiếp thủ chư Bồ-tát cố khai thị phát khởi ,ngã kim đương thuyết ,lệnh chư Bồ-tát phổ biến khai ngộ ,thiện năng nhiếp thủ bí mật ngôn giáo ,phàm hữu sở tác giai năng liễu tri nhất thiết ngữ ngôn âm thanh chi nghĩa ,phục năng chứng nhập sái biệt giác tuệ thiện xảo chi trí 。hà giả thị bỉ sở hữu chi Pháp ?vô biên trang nghiêm !thị chư Bồ-tát cụ tịnh thi la ,an trụ thật đế gia trì chi lực ,tức năng tăng trưởng bố thí phương tiện ,cầu vô ngã sở vô nhiếp thọ/thụ Pháp ,tu tập phương tiện chứng nhất thiết pháp chân thật lý thú ,đắc bất thoái Pháp cập thiện an trụ bất thoái chuyển địa ,tốc tật cụ túc vô ngại biện tài ,trí tuệ tăng quảng do như đại hải 。vô biên trang nghiêm !đương ư hậu thời ,vô hữu dư nhân phả năng cung kính thọ trì thử pháp ,duy trừ Bồ Tát hy cầu thậm thâm như thật Pháp giả 、vi dục khai thị Như Lai Pháp tạng hy cầu lạc/nhạc dục tăng thượng tâm giả 、điều thiện ý lạc chánh tư duy giả ,bỉ đẳng ư thử thậm thâm Pháp trung tinh cần tu học nhập thử lý thú ,tức năng liễu tri dị danh diễn thuyết ,diệc năng liễu tri nhất thiết chư pháp tự tánh bổn tánh 。 「無邊莊嚴!假使如來以種種名演說諸法,然於諸法本性自性亦不相違。如來開示諸法本性不相違法,說一切法無所造作。凡所演說,無有所說及能說者。無邊莊嚴!如來已得演說善巧勝波羅蜜,如來亦無少法可得,亦無隨得亦不遍得。如來不為少法安住故、不捨離故、不為生故而能說法。亦不為得少分法故亦非不得故,如來行無所得。如來不行亦非不行,亦不應說諸佛如來行如實行。何以故?無有少法說名如來。此是如來住如是住、行如是行。若彼如來以名字故名如來者,如來與名非異非不異。非異非不異故,不應說言如來若來若去。如來非戲論者,超過戲論亦無超過。如來無有超過,超過亦無如來。如是如來與如來性,非即非離,不虛妄性、不變異性亦復如是。如是稱揚如來體性,無有少法開示演說亦無示現。如來證得一切諸法如實本性,然一切法所有本性不可宣說,一切諸法無所有故。如是如來說一切法,無有所作亦無變異,不生不滅不出不離,一切諸法究竟清淨故。非得非遍得,於一切法無有所得,無所得故無有可證,如是無有少法可得。若法可得,於諸法中應有受者。既無受者,是故當知一切諸法由不生故無有得者。如來名號亦由聖教假名施設,如是言說性清淨故,聖者於中不得少法。然於聖者亦無有法及與非法,亦無有法名為聖者及非聖者,無有少法與彼相應或當相應。於此如來所有演說皆應了知,亦復不應隨俗而轉。如來能說法及非法,亦不建立有法非法。如來能說善不善法,亦不建立有善不善。如來能說一切諸法,亦不建立有一切法。如來能說法無表示,亦不建立有無表示。 「vô biên trang nghiêm !giả sử Như Lai dĩ chủng chủng danh diễn thuyết chư Pháp ,nhiên ư chư pháp bản tánh tự tánh diệc bất tướng vi 。Như Lai khai thị chư pháp bản tánh bất tướng vi Pháp ,thuyết nhất thiết pháp vô sở tạo tác 。phàm sở diễn thuyết ,vô hữu sở thuyết cập năng thuyết giả 。vô biên trang nghiêm !Như Lai dĩ đắc diễn thuyết thiện xảo thắng Ba-la-mật ,Như Lai diệc vô thiểu Pháp khả đắc ,diệc vô tùy đắc diệc bất biến đắc 。Như Lai bất vi thiểu Pháp an trụ cố 、bất xả ly cố 、bất vi sanh cố nhi năng thuyết Pháp 。diệc bất vi đắc thiểu phần Pháp cố diệc phi bất đắc cố ,Như Lai hạnh/hành/hàng vô sở đắc 。Như Lai bất hạnh/hành diệc phi bất hạnh/hành ,diệc bất ưng thuyết chư Phật Như Lai hạnh/hành/hàng như thật hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?vô hữu thiểu pháp thuyết danh Như Lai 。thử thị Như Lai trụ như thị trụ/trú 、hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bỉ Như Lai dĩ danh tự cố danh Như Lai giả ,Như Lai dữ danh phi dị phi bất dị 。phi dị phi bất dị cố ,bất ưng thuyết ngôn Như Lai nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。Như Lai phi hí luận giả ,siêu quá hí luận diệc vô siêu quá 。Như Lai vô hữu siêu quá ,siêu quá diệc vô Như Lai 。như thị Như Lai dữ Như Lai tánh ,phi tức phi ly ,bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh diệc phục như thị 。như thị xưng dương Như Lai thể tánh ,vô hữu thiểu Pháp khai thị diễn thuyết diệc vô thị hiện 。Như Lai chứng đắc nhất thiết chư pháp như thật bản tánh ,nhiên nhất thiết pháp sở hữu bổn tánh bất khả tuyên thuyết ,nhất thiết chư pháp vô sở hữu cố 。như thị Như Lai thuyết nhất thiết pháp ,vô hữu sở tác diệc vô biến dị ,bất sanh bất diệt bất xuất bất ly ,nhất thiết chư pháp cứu cánh thanh tịnh cố 。phi đắc phi biến đắc ,ư nhất thiết Pháp vô hữu sở đắc ,vô sở đắc cố vô hữu khả chứng ,như thị vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。nhược/nhã Pháp khả đắc ,ư chư Pháp trung ưng hữu thọ/thụ giả 。ký thị cố giả ,thị cố đương tri nhất thiết chư pháp do bất sanh cố vô hữu đắc giả 。Như Lai danh hiệu diệc do Thánh giáo giả danh thí thiết ,như thị ngôn thuyết tánh thanh tịnh cố ,Thánh Giả ư trung bất đắc thiểu Pháp 。nhiên ư Thánh Giả diệc vô hữu Pháp cập dữ phi pháp ,diệc vô hữu Pháp danh vi Thánh Giả cập phi Thánh Giả ,vô hữu thiểu Pháp dữ bỉ tướng ứng hoặc đương tướng ứng 。ư thử Như Lai sở hữu diễn thuyết giai ưng liễu tri ,diệc phục bất ưng tùy tục nhi chuyển 。Như Lai năng thuyết Pháp cập phi pháp ,diệc bất kiến lập hữu pháp phi pháp 。Như Lai năng thuyết thiện bất thiện Pháp ,diệc bất kiến lập hữu thiện bất thiện 。Như Lai năng thuyết nhất thiết chư pháp ,diệc bất kiến lập hữu nhất thiết pháp 。Như Lai năng thuyết Pháp vô biểu thị ,diệc bất kiến lập hữu vô biểu thị 。 「無邊莊嚴!如來所說此甚深法,無淨業者不能了知。若有樂求無上菩提、於生死中求解脫者,應當覺了諸佛如來所演說法。無邊莊嚴!若諸菩薩於此法中能解了者,應無猶豫不取不捨,亦不見有少法生滅,無有戲論非無戲論,則能演說此真實法。於此演說真實法中,亦不執著。無邊莊嚴!譬如須彌山王,與諸福德善根眾生所用宮殿作依止處,眾生於彼而受歡樂。如是如是,作善根者諸菩薩等,於此法寶積集教中而能聽受,由此法寶菩薩能得一切智智。無邊莊嚴!此契經法能隨順入無上法智,為欲開示如來法藏陀羅尼故,如是流布此陀羅尼,能攝一切所有廣大真實之法。諸佛如來所說之法,皆悉從此無邊陀羅尼門之所流出,此陀羅尼為欲清淨一切法門,是故如來開示演說。此陀羅尼能攝一切契經等法,不成不壞、無初中後。此陀羅尼如來護念,遍於十方諸佛世界,能作無量無邊佛事。無邊莊嚴!於此最初陀羅尼品說義品理趣品中而能攝受一切諸法,無邊莊嚴!彼中諸菩薩等欲隨覺了此教法者,欲流注法令不斷者,欲入諸法無住印者,欲隨覺了無有障礙祕密門者,欲隨發起趣向加行大精進者,欲隨覺了諸法性相說此法者,應當受持諸佛如來所演言教。既受持已,隨應了知一切所有祕密言詞。欲隨趣入總相演說文字智者,欲隨覺了演說諸法差別理趣者,欲隨憶念一切諸法簡擇智者,為欲利益安樂一切諸眾生故施設勝義,善隨機根授與眾生令得利益。若稱揚法、若流傳法、若演說法,以資糧心哀愍利益求佛之智,不於少法而生執著。由不執著無有所取,亦不觀察無二法智,亦不示現內智外智,不於少法而生厭足,亦不應以下劣精進希求上智。勤修一切甚深之法,所有難問隨義而說。應住自利及以利他,應善觀察自他之想,入一切法皆悉無我。我清淨已,隨入一切諸法清淨,愛樂開示演說言教,若問不問乃至少法不生慳悋。菩薩應作如是四無量心。我為利益諸眾生故,隨與勝施、最上之施,所謂無上法寶之藏。我今當令一切眾生與不可說法寶相應,假令眾生作諸重惡,終不於彼生慳法心,離諸慳惜,能為捨施為法施主。我今當作如來之事一切智事,令諸眾生捨離重擔。於大瀑流,當以法船運度群品,能令眾生得於一切安樂資具。菩薩當以如是悲心發生覺慧,速疾證於殊勝之法,於此契經陀羅尼門,演說諸法差別總持,當得成就捨離生死,不為他論之所攝受,能破一切外道諸論、降伏魔軍,為欲滅壞諍論法故應如是住。 「vô biên trang nghiêm !Như Lai sở thuyết thử thậm thâm Pháp ,vô tịnh nghiệp giả bất năng liễu tri 。nhược hữu lạc/nhạc cầu vô thượng Bồ-đề 、ư sanh tử trung cầu giải thoát giả ,ứng đương giác liễu chư Phật Như Lai sở diễn thuyết Pháp 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung năng giải liễu giả ,ưng vô do dự bất thủ bất xả ,diệc bất kiến hữu thiểu Pháp sanh diệt ,vô hữu hí luận phi vô hí luận ,tức năng diễn thuyết thử chân thật Pháp 。ư thử diễn thuyết chân thật Pháp trung ,diệc bất chấp trước 。vô biên trang nghiêm !thí như Tu Di Sơn Vương ,dữ chư phước đức thiện căn chúng sanh sở dụng cung điện tác y chỉ xứ ,chúng sanh ư bỉ nhi thọ/thụ hoan lạc 。như thị như thị ,tác thiện căn giả chư Bồ-tát đẳng ,ư thử pháp bảo tích tập giáo trung nhi năng thính thọ ,do thử pháp bảo Bồ Tát năng đắc nhất thiết trí trí 。vô biên trang nghiêm !thử khế Kinh pháp năng tùy thuận nhập vô thượng pháp trí ,vi dục khai thị Như Lai Pháp tạng Đà-la-ni cố ,như thị lưu bố thử Đà-la-ni ,năng nhiếp nhất thiết sở hữu quảng đại chân thật chi Pháp 。chư Phật Như Lai sở thuyết chi Pháp ,giai tất tòng thử vô biên đà-la-ni môn chi sở lưu xuất ,thử Đà-la-ni vi dục thanh tịnh nhất thiết pháp môn ,thị cố Như Lai khai thị diễn thuyết 。thử Đà-la-ni năng nhiếp nhất thiết khế Kinh đẳng Pháp ,bất thành bất hoại 、vô sơ trung hậu 。thử Đà-la-ni Như Lai hộ niệm ,biến ư thập phương chư Phật thế giới ,năng tác vô lượng vô biên Phật sự 。vô biên trang nghiêm !ư thử tối sơ Đà-la-ni phẩm thuyết nghĩa phẩm lý thú phẩm trung nhi năng nhiếp thọ nhất thiết chư pháp ,vô biên trang nghiêm !bỉ trung chư Bồ-tát đẳng dục tùy giác liễu thử giáo pháp giả ,dục lưu chú Pháp lệnh bất đoạn giả ,dục nhập chư Pháp vô trụ ấn giả ,dục tùy giác liễu vô hữu chướng ngại bí mật môn giả ,dục tùy phát khởi thú hướng gia hạnh/hành/hàng đại tinh tấn giả ,dục tùy giác liễu chư pháp tánh tướng thuyết thử pháp giả ,ứng đương thọ trì chư Phật Như Lai sở diễn ngôn giáo 。ký thọ trì dĩ ,tùy ưng liễu tri nhất thiết sở hữu bí mật ngôn từ 。dục tùy thú nhập tổng tướng diễn thuyết văn tự trí giả ,dục tùy giác liễu diễn thuyết chư Pháp sái biệt lý thú giả ,dục tùy ức niệm nhất thiết chư pháp giản trạch trí giả ,vi dục lợi ích an lạc nhất thiết chư chúng sanh cố thí thiết thắng nghĩa ,thiện tùy ky căn thụ dữ chúng sanh lệnh đắc lợi ích 。nhược/nhã xưng dương Pháp 、nhược/nhã lưu truyền Pháp 、nhược/nhã diễn thuyết Pháp ,dĩ tư lương tâm ai mẩn lợi ích cầu Phật chi trí ,bất ư thiểu Pháp nhi sanh chấp trước 。do bất chấp trước vô hữu sở thủ ,diệc bất quan sát vô nhị Pháp trí ,diệc bất thị hiện nội trí ngoại trí ,bất ư thiểu Pháp nhi sanh yếm túc ,diệc bất ưng dĩ hạ liệt tinh tấn hy cầu thượng trí 。cần tu nhất thiết thậm thâm chi Pháp ,sở hữu nạn/nan vấn tùy nghĩa nhi thuyết 。ưng trụ/trú tự lợi cập dĩ lợi tha ,ưng thiện quan sát tự tha chi tưởng ,nhập nhất thiết pháp giai tất vô ngã 。ngã thanh tịnh dĩ ,tùy nhập nhất thiết chư pháp thanh tịnh ,ái lạc khai thị diễn thuyết ngôn giáo ,nhược/nhã vấn bất vấn nãi chí thiểu Pháp bất sanh xan lẫn 。Bồ Tát ưng tác như thị tứ vô lượng tâm 。ngã vi lợi ích chư chúng sanh cố ,tùy dữ thắng thí 、tối thượng chi thí ,sở vị vô thượng pháp bảo chi tạng 。ngã kim đương lệnh nhất thiết chúng sanh dữ bất khả thuyết Pháp bảo tướng ứng ,giả lệnh chúng sanh tác chư trọng ác ,chung bất ư bỉ sanh xan pháp tâm ,ly chư xan tích ,năng vi xả thí vi Pháp thí chủ 。ngã kim đương tác Như Lai chi sự nhất thiết trí sự ,lệnh chư chúng sanh xả ly trọng đam/đảm 。ư Đại bộc lưu ,đương dĩ pháp thuyền vận độ quần phẩm ,năng lệnh chúng sanh đắc ư nhất thiết an lạc tư cụ 。Bồ Tát đương dĩ như thị bi tâm phát sanh giác tuệ ,tốc tật chứng ư thù thắng chi Pháp ,ư thử khế Kinh đà-la-ni môn ,diễn thuyết chư Pháp sái biệt tổng trì ,đương đắc thành tựu xả ly sanh tử ,bất vi tha luận chi sở nhiếp thọ ,năng phá nhất thiết ngoại đạo chư luận 、hàng phục ma quân ,vi dục diệt hoại tranh luận Pháp cố ưng như thị trụ/trú 。 「無邊莊嚴!此陀羅尼門一切如來之所攝受,善作憶念。譬如後身菩薩住於三十三天、夜摩天、兜率陀天、樂變化天、他化自在天中,兜率陀宮一切諸天承事供養,一切眾生咸生愛樂,成熟善根攝諸勝福。餘有一生,施戒福蘊具足清淨,成就一切殊勝智蘊,於此三千大千世界一切眾生所不能及,而能映蔽一切有情所有善根,亦為一切諸有情等恭敬讚歎,現前獲得一切智智。若彼菩薩從兜率宮下閻浮時,即於中國無怖畏地最勝妙處,在大城內一切眾生眾會之中降生出現,為諸眾生瞻仰禮拜供養恭敬。此陀羅尼契經之門亦復如是,入於一切諸法之中而得安住,一切諸法皆從此生亦從此滅。菩薩於此得安住已,成熟增長於一切法而得安住,一切法中而得自在,為其主故。菩薩最後受身生於人中,以無觀視一切法印三摩地力,普遍觀察一切有情,及遍觀察一切三千大千世界。由得法陀羅尼醍醐之味,以廣大心善住廣大智慧境界,終不貪愛一切欲樂玩好資具,亦不希求一切染法端嚴相續。由住彼空三摩地覺,能善觀察一切諸法,隨得無相方便善巧,而於一切無所執著。能善了知一切三界有為之法,無非過患、安可貪著、應求出離,速得寂靜極寂靜界,及勝解脫勝出離界。然於彼識不住不著,觀察生滅積集散壞,於諸有情起大慈悲,為成熟故生出離覺,以覺理趣隨宜方便,能隨順入最勝智慧。隨念一切有情,善巧方便而得自在,隨得諸法無有障礙陀羅尼善巧理趣。以善巧智簡擇觀察一切有情,及善觀察不思議法決定理趣。雖復少年端嚴美麗,於諸欲境曾不愛樂。捨離所有一切資財珍玩眾具親戚眷屬,思惟觀察,以厭離心希求寂靜,從家出已趣於非家。既出家已,而能成就不思議覺甚深方便,隨所作業積集資糧,趣向無上菩提道場,隨願莊嚴獲得無上陀羅尼印甚深方便最勝尊頂。由是清淨陀羅尼門善巧理趣,得一切法自然之智,及無障礙一切智智遍持善巧。彼既得於一切智智陀羅尼門,隨得決定一切智智善清淨已,安住無上一切智智加持之力,能轉無上清淨法輪,亦能隨得一切法智巧妙言詞諸法。譬如盛日光明照曜,如是法聲光明遍示一切天人之類。無邊莊嚴!菩薩住於一切智智陀羅尼已,得阿耨多羅三藐三菩提。彼陀羅尼門句義差別,諸餘菩薩所不能知。若一生補處菩薩坐於道場,以清淨覺無師自悟,此陀羅尼而得現前。亦猶菩薩為菩提故,無量劫中積集善根,於其長夜久修梵行得深法忍,哀愍一切諸眾生故,大慈悲心方得現前。 「vô biên trang nghiêm !thử đà-la-ni môn nhất thiết Như Lai chi sở nhiếp thọ ,thiện tác ức niệm 。thí như hậu thân Bồ-tát trụ ư tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên trung ,Đâu-Xuất-Đà cung nhất thiết chư Thiên thừa sự cúng dường ,nhất thiết chúng sanh hàm sanh ái lạc ,thành thục thiện căn nhiếp chư thắng phước 。dư hữu nhất sanh ,thí giới phước uẩn cụ túc thanh tịnh ,thành tựu nhất thiết thù thắng trí uẩn ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh sở bất năng cập ,nhi năng ánh tế nhất thiết hữu tình sở hữu thiện căn ,diệc vi nhất thiết chư hữu tình đẳng cung kính tán thán ,hiện tiền hoạch đắc nhất thiết trí trí 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát tùng Đâu Suất cung hạ Diêm-phù thời ,tức ư Trung Quốc vô bố úy địa tối thắng diệu xứ/xử ,tại đại thành nội nhất thiết chúng sanh chúng hội chi trung hàng sanh xuất hiện ,vi chư chúng sanh chiêm ngưỡng lễ bái cúng dường cung kính 。thử Đà-la-ni khế Kinh chi môn diệc phục như thị ,nhập ư nhất thiết chư pháp chi trung nhi đắc an trụ ,nhất thiết chư pháp giai tòng thử sanh diệc tòng thử diệt 。Bồ Tát ư thử đắc an trụ dĩ ,thành thục tăng trưởng ư nhất thiết Pháp nhi đắc an trụ ,nhất thiết pháp trung nhi đắc tự tại ,vi kỳ chủ cố 。Bồ Tát tối hậu thọ/thụ thân sanh ư nhân trung ,dĩ vô quán thị nhất thiết pháp ấn tam-ma-địa lực ,phổ biến quan sát nhất thiết hữu tình ,cập biến quan sát nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới 。do đắc pháp đà la ni thể hồ chi vị ,dĩ quảng đại tâm thiện trụ/trú quảng đại trí tuệ cảnh giới ,chung bất tham ái nhất thiết dục lạc/nhạc ngoạn hảo tư cụ ,diệc bất hy cầu nhất thiết nhiễm Pháp đoan nghiêm tướng tục 。do trụ/trú bỉ không tam ma địa giác ,năng thiện quan sát nhất thiết chư pháp ,tùy đắc vô tướng phương tiện thiện xảo ,nhi ư nhất thiết vô sở chấp trước 。năng thiện liễu tri nhất thiết tam giới hữu vi chi Pháp ,vô phi quá hoạn 、an khả tham trước 、ưng cầu xuất ly ,tốc đắc tịch tĩnh cực tịch tĩnh giới ,cập thắng giải thoát thắng xuất ly giới 。nhiên ư bỉ thức bất trụ bất trước ,quan sát sanh diệt tích tập tán hoại ,ư chư hữu tình khởi đại từ bi ,vi thành thục cố sanh xuất ly giác ,dĩ giác lý thú tùy nghi phương tiện ,năng tùy thuận nhập tối thắng trí tuệ 。tùy niệm nhất thiết hữu tình ,thiện xảo phương tiện nhi đắc tự tại ,tùy đắc chư Pháp vô hữu chướng ngại Đà-la-ni thiện xảo lý thú 。dĩ thiện xảo trí giản trạch quan sát nhất thiết hữu tình ,cập thiện quan sát bất tư nghị Pháp quyết định lý thú 。tuy phục thiểu niên đoan nghiêm mỹ lệ ,ư chư dục cảnh tằng bất ái lạc 。xả ly sở hữu nhất thiết tư tài trân ngoạn chúng cụ thân thích quyến thuộc ,tư tánh quan sát ,dĩ yếm ly tâm hy cầu tịch tĩnh ,tùng gia xuất dĩ thú ư phi gia 。ký xuất gia dĩ ,nhi năng thành tựu bất tư nghị giác thậm thâm phương tiện ,tùy sở tác nghiệp tích tập tư lương ,thú hướng vô thượng Bồ-đề đạo tràng ,tùy nguyện trang nghiêm hoạch đắc vô thượng Đà-la-ni ấn thậm thâm phương tiện Tối thắng tôn đảnh/đính 。do thị thanh tịnh đà-la-ni môn thiện xảo lý thú ,đắc nhất thiết pháp tự nhiên chi trí ,cập vô chướng ngại nhất thiết trí trí biến trì thiện xảo 。bỉ ký đắc ư nhất thiết trí trí đà-la-ni môn ,tùy đắc quyết định nhất thiết trí trí thiện thanh tịnh dĩ ,an trụ vô thượng nhất thiết trí trí gia trì chi lực ,năng chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân ,diệc năng tùy đắc nhất thiết pháp trí xảo diệu ngôn từ chư Pháp 。thí như thịnh nhật quang minh chiếu diệu ,như thị pháp thanh quang minh biến thị nhất thiết Thiên Nhân chi loại 。vô biên trang nghiêm !Bồ-tát trụ ư nhất thiết trí trí Đà-la-ni dĩ ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ đà-la-ni môn cú nghĩa sái biệt ,chư dư Bồ Tát sở bất năng trai 。nhược/nhã nhất sanh bổ xứ Bồ-tát tọa ư đạo tràng ,dĩ thanh tịnh giác vô sư tự ngộ ,thử Đà-la-ni nhi đắc hiện tiền 。diệc do Bồ Tát vi Bồ-đề cố ,vô lượng kiếp trung tích tập thiện căn ,ư kỳ trường/trưởng dạ cửu tu phạm hạnh đắc thâm pháp nhẫn ,ai mẩn nhất thiết chư chúng sanh cố ,đại từ bi tâm phương đắc hiện tiền 。 「無邊莊嚴!菩薩由是陀羅尼故坐於道場,當證阿耨多羅三藐三菩提。我今於汝不可示說,汝得菩薩智慧現前能證彼法。當於爾時,諸菩薩等自應解了。爾時菩薩得無邊門、無量門、因門、無譬喻門,悉皆現前。而得門者不可宣說,超過世間,不共一切天人魔梵及諸沙門婆羅門等,逮得最上清淨之法,一切智智及自然智。菩薩由是能入清淨自然之智,能轉無上清淨法輪,漸次為於無量眾生攝取無上一切智智。於諸法門及涅槃門得清淨故,開示演說無量種種善巧理趣,而能發生持蘊善巧,亦能示現持蘊清淨善巧之智,界處緣起亦復如是。又令眾生發生趣入聖諦法門,亦能示現聖諦清淨善巧之智。又能發生三十七品菩提分法差別善巧,亦能示現菩提分法清淨之智。而能發起持奢摩他、毘鉢舍那善巧之智,亦能示現持奢摩他、毘鉢舍那清淨善巧。又能發起持三摩地三摩鉢底善巧之智,亦能示現禪三摩地三摩鉢底清淨善巧。又能發起持無迷惑功不唐捐善巧之智,亦能示現持無迷惑功不唐捐清淨智慧。又能發起持厭離盡無生之智,亦能示現持厭離盡無生清淨善巧之智。又能發起持明解脫善巧之智,亦能示現持明解脫清淨善巧。而能演說大涅槃門,亦能住持一切句義,捨離清淨善巧方便,於有為無為、有漏無漏、世出世法,以無量名表示宣說,法門清淨故。為諸眾生開示無上決定之法,及持清淨微妙智因。 「vô biên trang nghiêm !Bồ Tát do thị Đà-la-ni cố tọa ư đạo tràng ,đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã kim ư nhữ bất khả thị thuyết ,nhữ đắc Bồ Tát trí tuệ hiện tiền năng chứng bỉ Pháp 。đương ư nhĩ thời ,chư Bồ-tát đẳng tự ưng giải liễu 。nhĩ thời Bồ Tát đắc vô biên môn 、vô lượng môn 、nhân môn 、vô thí dụ môn ,tất giai hiện tiền 。nhi đắc môn giả bất khả tuyên thuyết ,siêu quá thế gian ,bất cộng nhất thiết Thiên Nhân ma phạm cập chư Sa môn Bà la môn đẳng ,đãi đắc tối thượng thanh tịnh chi Pháp ,nhất thiết trí trí cập tự nhiên trí 。Bồ Tát do thị năng nhập thanh tịnh tự nhiên chi trí ,năng chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân ,tiệm thứ vi ư vô lượng chúng sanh nhiếp thủ vô thượng nhất thiết trí trí 。ư chư Pháp môn cập Niết Bàn môn đắc thanh tịnh cố ,khai thị diễn thuyết vô lượng chủng chủng thiện xảo lý thú ,nhi năng phát sanh trì uẩn thiện xảo ,diệc năng thị hiện trì uẩn thanh tịnh thiện xảo chi trí ,giới xứ/xử duyên khởi diệc phục như thị 。hựu lệnh chúng sanh phát sanh thú nhập thánh đế Pháp môn ,diệc năng thị hiện thánh đế thanh tịnh thiện xảo chi trí 。hựu năng phát sanh tam thập thất phẩm Bồ-đề phần Pháp sái biệt thiện xảo ,diệc năng thị hiện Bồ-đề phần Pháp thanh tịnh chi trí 。nhi năng phát khởi trì xa ma tha 、Tì bát xá na thiện xảo chi trí ,diệc năng thị hiện trì xa ma tha 、Tì bát xá na thanh tịnh thiện xảo 。hựu năng phát khởi trì tam-ma-địa Tam Ma Bát Để thiện xảo chi trí ,diệc năng thị hiện Thiền tam-ma-địa Tam Ma Bát Để thanh tịnh thiện xảo 。hựu năng phát khởi trì vô mê hoặc công bất đường quyên thiện xảo chi trí ,diệc năng thị hiện trì vô mê hoặc công bất đường quyên thanh tịnh trí tuệ 。hựu năng phát khởi trì yếm ly tận vô sanh chi trí ,diệc năng thị hiện trì yếm ly tận vô sanh thanh tịnh thiện xảo chi trí 。hựu năng phát khởi trì minh giải thoát thiện xảo chi trí ,diệc năng thị hiện trì minh giải thoát thanh tịnh thiện xảo 。nhi năng diễn thuyết Đại Niết Bàn môn ,diệc năng trụ trì nhất thiết cú nghĩa ,xả ly thanh tịnh thiện xảo phương tiện ,ư hữu vi vô vi 、hữu lậu vô lậu 、thế xuất thế pháp ,dĩ vô lượng danh biểu thị tuyên thuyết ,Pháp môn thanh tịnh cố 。vi chư chúng sanh khai thị vô thượng quyết định chi Pháp ,cập trì thanh tịnh vi diệu trí nhân 。 「無邊莊嚴!如來說此大陀羅尼遍持方便,為一切智陀羅尼善巧之力得安住故,隨諸眾生一切本願示如是行,令入隨覺理趣差別。善能開示陀羅尼威力無上法藏,而能流注降灑法雨,潤洽一切枯槁有情,施以妙法咸令滿足。汝等應當隨如來學,於此甚深決定之法不應違逆。汝等於此一切智智大陀羅尼,不久當得遍持自在住陀羅尼,為諸眾生當作如是無量義利,如我今者。汝等當以無量異名開示演說此陀羅尼決定諸法甚深智慧。 「vô biên trang nghiêm !Như Lai thuyết thử Đại Đà-la-ni biến trì phương tiện ,vi nhất thiết trí Đà-la-ni thiện xảo chi lực đắc an trụ cố ,tùy chư chúng sanh nhất thiết Bổn Nguyện thị như thị hạnh/hành/hàng ,lệnh nhập tùy giác lý thú sái biệt 。thiện năng khai thị Đà-la-ni uy lực vô thượng pháp tạng ,nhi năng lưu chú hàng sái Pháp vũ ,nhuận hiệp nhất thiết khô cảo hữu tình ,thí dĩ diệu pháp hàm lệnh mãn túc 。nhữ đẳng ứng đương tùy Như Lai học ,ư thử thậm thâm quyết định chi Pháp bất ưng vi nghịch 。nhữ đẳng ư thử nhất thiết trí trí Đại Đà-la-ni ,bất cửu đương đắc biến trì tự tại trụ/trú Đà-la-ni ,vi chư chúng sanh đương tác như thị vô lượng nghĩa lợi ,như ngã kim giả 。nhữ đẳng đương dĩ vô lượng dị danh khai thị diễn thuyết thử Đà-la-ni quyết định chư Pháp thậm thâm trí tuệ 。 「無邊莊嚴!此中應當希求勝解,不應捨離菩提資糧。云何應當希求勝解?謂諸菩薩應當解了一切諸法,不生不滅、不動不住、不來不去、自性空寂,於彼空性亦不執著,何況於相起執著想。彼空性中無有相想。若彼空中無有相者,能入如來說有為空、無我我所、一切我人眾生壽者。如是空性非染著非不染著,非污非不污,非迷惑非不迷惑,非愛非不愛,不住於空亦不遍住亦不建立。若空厭離,彼即寂滅無有分別,無遍分別、無勝分別、無普分別、無有功用,乃至無有少法可取。自性清淨,彼即諸法本性自性,一切有為本性皆空,乃至一切善不善法、有為無為、世出世間亦復如是。菩薩攝受如是勝解,得入解脫解脫智見,及能攝受普淨無垢解脫之處菩提資糧。云何名為菩提資糧?謂戒清淨、智慧清淨、三昧清淨、解脫清淨、解脫智見清淨,施波羅蜜清淨、戒波羅蜜清淨、忍波羅蜜清淨、精進波羅蜜清淨、禪波羅蜜清淨、慧波羅蜜清淨。若彼清淨即普清淨,若普清淨即無垢法門。性淨之心光明照耀無有煩惱,彼心常住本性空寂亦無照曜,客隨煩惱三種染污,彼皆不實空無所有。如是心性不與煩惱清淨相應。何以故?是心無二亦無二分,本性清淨。若能如是了知心性,非煩惱染之所染污,非內非外不在中間皆不可得,唯除妄想因緣和合。雖有心生亦不可見,十方推求了不可得,亦無有心能見於心。如是攀緣非心和合,心亦不與攀緣和合。亦非因緣與心相應,心亦不與因緣相應。唯由心故,彼一切法與心相應。凡所有法與心相應,非互相知亦不可見,何況諸法非心相應。以第一義思惟觀察,無有少物可相應者及不相應。何以故?無有少法與少法相應及不相應,一切諸法自性寂靜。自性亦不與少物相應及不相應,一切諸法所有自性即是本性,若是本性彼無自性。汝今當知,若以言說得一切法本性自性,無有是處。於諸法中無有少法名為諸法本性自性,一切諸法本性皆空,一切諸法自性無性,若空無性彼則一相所謂無相,以無相故彼得清淨。若空無性,彼即不可以相表示,如空無性不可以相表示,乃至一切諸法亦復如是。是空無性非染非淨,然是一切諸法本性。若是一切諸法本性,非由染淨之所建立,無住無起。 「vô biên trang nghiêm !thử trung ứng đương hy cầu thắng giải ,bất ưng xả ly Bồ-đề tư lương 。vân hà ứng đương hy cầu thắng giải ?vị chư Bồ-tát ứng đương giải liễu nhất thiết chư pháp ,bất sanh bất diệt 、bất động bất trụ 、bất lai bất khứ 、tự tánh không tịch ,ư bỉ không tánh diệc bất chấp trước ,hà huống ư tướng khởi chấp trước tưởng 。bỉ không tánh trung vô hữu tướng tưởng 。nhược/nhã bỉ không trung vô hữu tướng giả ,năng nhập Như Lai thuyết hữu vi không 、vô ngã ngã sở 、nhất thiết ngã nhân chúng sanh thọ giả 。như thị không tánh phi nhiễm trước phi bất nhiễm trước ,phi ô phi bất ô ,phi mê hoặc phi bất mê hoặc ,phi ái phi bất ái ,bất trụ ư không diệc bất biến trụ/trú diệc bất kiến lập 。nhược/nhã không yếm ly ,bỉ tức tịch diệt vô hữu phân biệt ,vô biến phân biệt 、Vô thắng phân biệt 、vô phổ phân biệt 、vô hữu công dụng ,nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả thủ 。tự tánh thanh tịnh ,bỉ tức chư pháp bản tánh tự tánh ,nhất thiết hữu vi bổn tánh giai không ,nãi chí nhất thiết thiện bất thiện Pháp 、hữu vi vô vi 、thế xuất thế gian diệc phục như thị 。Bồ Tát nhiếp thọ như thị thắng giải ,đắc nhập giải thoát giải thoát trí kiến ,cập năng nhiếp thọ phổ tịnh vô cấu giải thoát chi xứ/xử Bồ-đề tư lương 。vân hà danh vi Bồ-đề tư lương ?vị giới thanh tịnh 、trí tuệ thanh tịnh 、tam muội thanh tịnh 、giải thoát thanh tịnh 、giải thoát trí kiến thanh tịnh ,thí Ba-la-mật thanh tịnh 、giới Ba-la-mật thanh tịnh 、nhẫn Ba-la-mật thanh tịnh 、tinh tấn Ba-la-mật thanh tịnh 、Thiền Ba-la-mật thanh tịnh 、tuệ Ba-la-mật thanh tịnh 。nhược/nhã bỉ thanh tịnh tức phổ thanh tịnh ,nhược/nhã phổ thanh tịnh tức vô cấu Pháp môn 。tánh tịnh chi tâm quang minh chiếu diệu vô hữu phiền não ,bỉ tâm thường trụ bổn tánh không tịch diệc vô chiếu diệu ,khách tùy phiền não tam chủng nhiễm ô ,bỉ giai bất thật không vô sở hữu 。như thị tâm tánh bất dữ phiền não thanh tịnh tướng ứng 。hà dĩ cố ?thị tâm vô nhị diệc vô nhị phần ,bổn tánh thanh tịnh 。nhược/nhã năng như thị liễu tri tâm tánh ,phi phiền não nhiễm chi sở nhiễm ô ,phi nội phi ngoại bất tại trung gian giai bất khả đắc ,duy trừ vọng tưởng nhân duyên hòa hợp 。tuy hữu tâm sanh diệc bất khả kiến ,thập phương thôi cầu liễu bất khả đắc ,diệc vô hữu tâm năng kiến ư tâm 。như thị phàn duyên phi tâm hòa hợp ,tâm diệc bất dữ phàn duyên hòa hợp 。diệc phi nhân duyên dữ tâm tướng ứng ,tâm diệc bất dữ nhân duyên tướng ứng 。duy do tâm cố ,bỉ nhất thiết pháp dữ tâm tướng ứng 。phàm sở hữu Pháp dữ tâm tướng ứng ,phi hỗ tương tri diệc bất khả kiến ,hà huống chư Pháp phi tâm tướng ứng 。dĩ đệ nhất nghĩa tư tánh quan sát ,vô hữu thiểu vật khả tướng ứng giả cập bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?vô hữu thiểu Pháp dữ thiểu Pháp tướng ứng cập bất tướng ứng ,nhất thiết chư pháp tự tánh tịch tĩnh 。tự tánh diệc bất dữ thiểu vật tướng ứng cập bất tướng ứng ,nhất thiết chư pháp sở hữu tự tánh tức thị bổn tánh ,nhược/nhã thị bổn tánh bỉ vô tự tánh 。nhữ kim đương tri ,nhược/nhã dĩ ngôn thuyết đắc nhất thiết pháp bổn tánh tự tánh ,vô hữu thị xứ 。ư chư Pháp trung vô hữu thiểu Pháp danh vi chư pháp bản tánh tự tánh ,nhất thiết chư pháp bổn tánh giai không ,nhất thiết chư pháp tự tánh Vô tánh ,nhược/nhã không Vô tánh bỉ tức nhất tướng sở vị vô tướng ,dĩ vô tướng cố bỉ đắc thanh tịnh 。nhược/nhã không Vô tánh ,bỉ tức bất khả dĩ tướng biểu thị ,như không Vô tánh bất khả dĩ tướng biểu thị ,nãi chí nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。thị không Vô tánh phi nhiễm phi tịnh ,nhiên thị nhất thiết chư pháp bổn tánh 。nhược/nhã thị nhất thiết chư pháp bổn tánh ,phi do nhiễm tịnh chi sở kiến lập ,vô trụ vô khởi 。 「無邊莊嚴!汝今當觀一切諸法,無住無起、無所建立、本性清淨。云何眾生於中迷惑?此由世間乘虛妄輪,為虛妄輪之所迷惑。所言乘者,亦無有乘亦非無乘,而此世間乘虛空輪,為虛空輪之所繫縛,然虛空輪亦無所有。此諸眾生為大愚癡之所迷惑,而於其中無有愚癡亦無迷惑。無邊莊嚴!汝觀眾生以愚癡故,於此法中不能了知,住於諍論。無邊莊嚴!住諍論者即為非住。然諸世間以迷惑故,不能了知彼即清淨。若不住者即名為住,是則不住清淨善根。無邊莊嚴!如是如來祕密法門難解難入,唯除汝等能於長夜修行善法而得了知。 「vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán nhất thiết chư pháp ,vô trụ vô khởi 、vô sở kiến lập 、bổn tánh thanh tịnh 。vân hà chúng sanh ư trung mê hoặc ?thử do thế gian thừa hư vọng luân ,vi hư vọng luân chi sở mê hoặc 。sở ngôn thừa giả ,diệc vô hữu thừa diệc phi vô thừa ,nhi thử thế gian thừa hư không luân ,vi hư không luân chi sở hệ phược ,nhiên hư không luân diệc vô sở hữu 。thử chư chúng sanh vi Đại ngu si chi sở mê hoặc ,nhi ư kỳ trung vô hữu ngu si diệc vô mê hoặc 。vô biên trang nghiêm !nhữ quán chúng sanh dĩ ngu si cố ,ư thử Pháp trung bất năng liễu tri ,trụ/trú ư tranh luận 。vô biên trang nghiêm !trụ/trú tranh luận giả tức vi phi trụ/trú 。nhiên chư thế gian dĩ mê hoặc cố ,bất năng liễu tri bỉ tức thanh tịnh 。nhược/nhã bất trụ giả tức danh vi trụ/trú ,thị tắc bất trụ thanh tịnh thiện căn 。vô biên trang nghiêm !như thị Như Lai bí mật Pháp môn nạn/nan giải nạn/nan nhập ,duy trừ nhữ đẳng năng ư trường/trưởng dạ tu hành thiện Pháp nhi đắc liễu tri 。 「無邊莊嚴!如來嘗說住諍論者則為非住。云何為住?所謂不善。然不善者是無所有,若有於此無所有中,不能了知住與不住無有別異,是則名為住於諍論。若復有住清淨善根則不名住,若不住者無有過失。無過失故則能了知,如是法門若不清淨,無有是處。若諸眾生無有智慧,為大煩惱之所覆蔽無智慧故,假使少有明了順說尚不能解,何況祕密非隨順說,若不住者是則清淨。云何不住?謂不住善法及出離界。何以故?無出離界及界施設。於涅槃界若不住者,名得涅槃。此涅槃名但假施設,如是涅槃無有所得,亦復無有得涅槃者。若有得者則應滅後更有如來,若無得者則應滅後無有如來。若滅度後,言有如來及無如來,俱不可說,此不可說亦是如來假施設句。有諸眾生於甚深法不勤修行而生疑惑,若有說言如來有色,滅度之後應有如來;若有說言如來無色,滅度之後應無如來;乃至滅後非有如來非無如來,亦復如是。若法不生不滅,彼法滅後不應說有說無。如是如來不生不滅,彼亦滅後不應說有說無。乃至邊無邊等,如來說彼俱不可說。若說有邊則無有中,若說有中則無有邊,所言中者非有非無。若復於中實有實無,是則便與緣起相違。若復有法非從緣起及非緣起,彼法不滅,若有若無俱不相違。所有一切從緣起法及緣起法,此無中邊非有非無。若非有無云何可說? 「vô biên trang nghiêm !Như Lai thường thuyết trụ/trú tranh luận giả tức vi phi trụ/trú 。vân hà vi trụ/trú ?sở vị bất thiện 。nhiên bất thiện giả thị vô sở hữu ,nhược hữu ư thử vô sở hữu trung ,bất năng liễu tri trụ/trú dữ bất trụ vô hữu biệt dị ,thị tắc danh vi trụ/trú ư tranh luận 。nhược/nhã phục hưũ trụ/trú thanh tịnh thiện căn tức bất danh trụ/trú ,nhược/nhã bất trụ giả vô hữu quá thất 。vô quá thất cố tức năng liễu tri ,như thị pháp môn nhược/nhã bất thanh tịnh ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã chư chúng sanh vô hữu trí tuệ ,vi Đại phiền não chi sở phước tế vô trí tuệ cố ,giả sử thiểu hữu minh liễu thuận thuyết thượng bất năng giải ,hà huống bí mật phi tùy thuận thuyết ,nhược/nhã bất trụ giả thị tắc thanh tịnh 。vân hà bất trụ ?vị bất trụ thiện Pháp cập xuất ly giới 。hà dĩ cố ?vô xuất ly giới cập giới thí thiết 。ư Niết Bàn giới nhược/nhã bất trụ giả ,danh đắc Niết Bàn 。thử Niết-Bàn danh đãn giả thí thiết ,như thị Niết-Bàn vô hữu sở đắc ,diệc phục vô hữu đắc Niết Bàn giả 。nhược hữu đắc giả tức ưng diệt hậu cánh hữu Như Lai ,nhược/nhã vô đắc giả tức ưng diệt hậu vô hữu Như Lai 。nhược/nhã diệt độ hậu ,ngôn hữu Như Lai cập vô Như Lai ,câu bất khả thuyết ,thử bất khả thuyết diệc thị Như Lai giả thí thiết cú 。hữu chư chúng sanh ư thậm thâm Pháp bất cần tu hành nhi sanh nghi hoặc ,nhược hữu thuyết ngôn Như Lai hữu sắc ,diệt độ chi hậu ưng hữu Như Lai ;nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vô sắc ,diệt độ chi hậu ưng vô Như Lai ;nãi chí diệt hậu phi hữu Như Lai phi vô Như Lai ,diệc phục như thị 。nhược/nhã Pháp bất sanh bất diệt ,bỉ pháp diệt hậu bất ưng thuyết hữu thuyết vô 。như thị Như Lai bất sanh bất diệt ,bỉ diệc diệt hậu bất ưng thuyết hữu thuyết vô 。nãi chí biên vô biên đẳng ,Như Lai thuyết bỉ câu bất khả thuyết 。nhược/nhã thuyết hữu biên tức vô hữu trung ,nhược/nhã thuyết hữu trung tức vô hữu biên ,sở ngôn trung giả phi hữu phi vô 。nhược phục ư trung thật hữu thật vô ,thị tắc tiện dữ duyên khởi tướng vi 。nhược/nhã phục hưũ Pháp phi tùng duyên khởi cập phi duyên khởi ,bỉ Pháp bất diệt ,nhược hữu nhược/nhã vô câu bất tướng vi 。sở hữu nhất thiết tùng duyên khởi pháp cập duyên khởi pháp ,thử vô trung biên phi hữu phi vô 。nhược/nhã phi hữu vô vân hà khả thuyết ? 「無邊莊嚴!如來以大方便安住彼中,為諸眾生破無明(穀-禾+卵),開示演說不違緣起。一切諸法皆入緣起,若入緣起是則無有中邊之說,若離言說,乃至無有少法可得。無邊莊嚴!汝今當觀,無所有法、無有邊法說名中道,以於方便說有覺慧能持諸法,然持法者亦不可得,不可得故無有言說。無邊莊嚴!汝等智者應如是知,一切諸法真實之相,不來不去、無分無斷、不一性不異性,到一切法第一彼岸,無有少法不到彼岸,到彼岸者即是涅槃。一切諸法悉涅槃相,是故當知不可宣說,唯除世俗說為中道。如是中道彼即趣向大涅槃路,亦無涅槃是彼所趣。若有涅槃是彼所趣,而於諸法應有去來。一切諸法性皆平等,是故涅槃名無所趣。無邊莊嚴!此名中道。然此中道即非中道。何以故?無增無減故、無邊無取故。法若無邊,云何有邊?謂無處所是無邊法。凡夫眾生於無處所執為邊處,見邊處故不得解脫,以於真實無處所故。 「vô biên trang nghiêm !Như Lai dĩ đại phương tiện an trụ bỉ trung ,vi chư chúng sanh phá vô minh (cốc -hòa +noãn ),khai thị diễn thuyết bất vi duyên khởi 。nhất thiết chư pháp giai nhập duyên khởi ,nhược/nhã nhập duyên khởi thị tắc vô hữu trung biên chi thuyết ,nhược/nhã ly ngôn thuyết ,nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán ,vô sở hữu Pháp 、vô hữu biên pháp thuyết danh trung đạo ,dĩ ư phương tiện thuyết hữu giác tuệ năng trì chư Pháp ,nhiên trì pháp giả diệc bất khả đắc ,bất khả đắc cố vô hữu ngôn thuyết 。vô biên trang nghiêm !nhữ đẳng trí giả ưng như thị tri ,nhất thiết chư pháp chân thật chi tướng ,bất lai bất khứ 、vô phần vô đoạn 、bất nhất tánh bất dị tánh ,đáo nhất thiết pháp đệ nhất bỉ ngạn ,vô hữu thiểu Pháp bất đáo bỉ ngạn ,đáo bỉ ngạn giả tức thị Niết-Bàn 。nhất thiết chư pháp tất Niết-Bàn tướng ,thị cố đương tri bất khả tuyên thuyết ,duy trừ thế tục thuyết vi trung đạo 。như thị trung đạo bỉ tức thú hướng đại Niết Bàn lộ ,diệc vô Niết-Bàn thị bỉ sở thú 。nhược hữu Niết-Bàn thị bỉ sở thú ,nhi ư chư Pháp ưng hữu khứ lai 。nhất thiết chư pháp tánh giai bình đẳng ,thị cố Niết-Bàn danh vô sở thú 。vô biên trang nghiêm !thử danh trung đạo 。nhiên thử trung đạo tức phi trung đạo 。hà dĩ cố ?vô tăng vô giảm cố 、vô biên vô thủ cố 。Pháp nhược/nhã vô biên ,vân hà hữu biên ?vị vô xứ sở thị vô biên Pháp 。phàm phu chúng sanh ư vô xứ sở chấp vi biên xứ/xử ,kiến biên xứ/xử cố bất đắc giải thoát ,dĩ ư chân thật vô xứ sở cố 。 「無邊莊嚴!汝觀如來以善方便決定覺慧,乃能演說如是中道。無邊莊嚴!諸佛如來於一切法無有疑惑、無忘失念,諸佛世尊心常在定,得三摩地無礙自在,常善觀察,安住最勝三摩呬多而說語言,無量知見不住非處,說清淨法、說究竟法、說寂靜法,如來所說無有遺餘。無邊莊嚴!如有寶珠名種種色,在大海中,雖有無量眾多駃流入於大海,以珠火力令水銷滅而不盈溢。如是如來、應、正等覺證菩提已,由智火力能令眾生煩惱銷滅,亦復如是。無邊莊嚴!若復有人於日日中稱說如來名號功德,是諸眾生能離黑闇,漸次當得燒諸煩惱。如是稱念南無佛者語業不空,如是語業名執大炬能燒煩惱。若復有人得聞如來及佛名號,離諸黑闇,與彼眾生為涅槃因。無邊莊嚴!我為信於如來、眾生及諸眾生煩惱滅故,降澍法雨。無邊莊嚴!如來所說是法真實,以真實故無有少法開示演說,而於是法無實無虛。無邊莊嚴!如來是實語者,住真實法,能演說此陀羅尼門。無邊莊嚴!此真實法誰當能了?唯除菩薩如實見者、具足見者、作善業者,於甚深法餘無能了。 「vô biên trang nghiêm !nhữ quán Như Lai dĩ thiện phương tiện quyết định giác tuệ ,nãi năng diễn thuyết như thị trung đạo 。vô biên trang nghiêm !chư Phật Như Lai ư nhất thiết Pháp vô hữu nghi hoặc 、vô vong thất niệm ,chư Phật Thế tôn tâm thường tại định ,đắc tam-ma-địa vô ngại tự tại ,thường thiện quan sát ,an trụ tối thắng tam ma hứ đa nhi thuyết ngữ ngôn ,vô lượng tri kiến bất trụ phi xứ ,thuyết thanh tịnh Pháp 、thuyết cứu cánh Pháp 、thuyết tịch tĩnh pháp ,Như Lai sở thuyết vô hữu di dư 。vô biên trang nghiêm !như hữu bảo châu danh chủng chủng sắc ,tại Đại hải trung ,tuy hữu vô lượng chúng đa 駃lưu nhập ư đại hải ,dĩ châu hỏa lực lệnh thủy tiêu diệt nhi bất doanh dật 。như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng Bồ-đề dĩ ,do trí hỏa lực năng lệnh chúng sanh phiền não tiêu diệt ,diệc phục như thị 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã phục hưũ nhân ư nhật nhật trung xưng thuyết Như Lai danh hiệu công đức ,thị chư chúng sanh năng ly hắc ám ,tiệm thứ đương đắc thiêu chư phiền não 。như thị xưng niệm Nam mô Phật giả ngữ nghiệp bất không ,như thị ngữ nghiệp danh chấp Đại cự năng thiêu phiền não 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn Như Lai cập Phật danh hiệu ,ly chư hắc ám ,dữ bỉ chúng sanh vi Niết-Bàn nhân 。vô biên trang nghiêm !ngã vi tín ư Như Lai 、chúng sanh cập chư chúng sanh phiền não diệt cố ,hàng chú Pháp vũ 。vô biên trang nghiêm !Như Lai sở thuyết thị pháp chân thật ,dĩ chân thật cố vô hữu thiểu Pháp khai thị diễn thuyết ,nhi ư thị Pháp vô thật vô hư 。vô biên trang nghiêm !Như Lai thị thật ngữ giả ,trụ/trú chân thật Pháp ,năng diễn thuyết thử đà-la-ni môn 。vô biên trang nghiêm !thử chân thật Pháp thùy đương năng liễu ?duy trừ Bồ Tát như thật kiến giả 、cụ túc kiến giả 、tác thiện nghiệp giả ,ư thậm thâm Pháp dư vô năng liễu 。 「無邊莊嚴!於此義中應當隨順。自於此法繫念現前,不信樂餘、從他生智。為欲利益安樂眾生,於此法中應生隨順。若於此中生隨順忍,是則不住不隨順中。無邊莊嚴!無聞眾生無隨順忍,於此法教不能了知。或復有餘異見所行,乘異路者、趣惡道者、不作善者、親近諸餘行異行者,彼等不能入此法門。無邊莊嚴!汝今當觀,若有說此無障礙藏法光明時,所有一切無聞眾生,未善調伏凡夫心故無有威儀,由此遠離如是法教。若有眾生能修習身,於此法中假使無有能隨順忍尚不遠離,何況有能生無漏忍、無有執著,於此眾會能轉無障無礙法輪。何以故?此等皆住無障礙地。無邊莊嚴!我為成就善根眾生,及為如來加持眾生,於無礙法見清淨故,亦欲利益哀愍一切故,演說此陀羅尼門。無邊莊嚴!若有於此法門能悟入者,應知彼已住菩薩地,能速疾證無生法忍,不久當得授菩提記。無邊莊嚴!汝等於此甚深法門應生勝解。 「vô biên trang nghiêm !ư thử nghĩa trung ứng đương tùy thuận 。tự ư thử Pháp hệ niệm hiện tiền ,bất tín lạc/nhạc dư 、tòng tha sanh trí 。vi dục lợi ích an lạc chúng sanh ,ư thử Pháp trung ưng sanh tùy thuận 。nhược/nhã ư thử trung sanh tùy thuận nhẫn ,thị tắc bất trụ bất tùy thuận trung 。vô biên trang nghiêm !vô văn chúng sanh vô tùy thuận nhẫn ,ư thử pháp giáo bất năng liễu tri 。hoặc phục hưũ dư dị kiến sở hạnh ,thừa dị lộ giả 、thú ác đạo giả 、bất tác thiện giả 、thân cận chư dư hạnh/hành/hàng dị hành giả ,bỉ đẳng bất năng nhập thử pháp môn 。vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán ,nhược hữu thuyết thử vô chướng ngại tạng pháp quang minh thời ,sở hữu nhất thiết vô văn chúng sanh ,vị thiện điều phục phàm phu tâm cố vô hữu uy nghi ,do thử viễn ly như thị pháp giáo 。nhược hữu chúng sanh năng tu tập thân ,ư thử Pháp trung giả sử vô hữu năng tùy thuận nhẫn thượng bất viễn ly ,hà huống hữu năng sanh vô lậu nhẫn 、vô hữu chấp trước ,ư thử chúng hội năng chuyển Vô chướng vô ngại Pháp luân 。hà dĩ cố ?thử đẳng giai trụ/trú vô chướng ngại địa 。vô biên trang nghiêm !ngã vi thành tựu thiện căn chúng sanh ,cập vi Như Lai gia trì chúng sanh ,ư vô ngại pháp kiến thanh tịnh cố ,diệc dục lợi ích ai mẩn nhất thiết cố ,diễn thuyết thử đà-la-ni môn 。vô biên trang nghiêm !nhược hữu ư thử Pháp môn năng ngộ nhập giả ,ứng tri bỉ dĩ trụ/trú  Bồ Tát địa ,năng tốc tật chứng Vô sanh Pháp nhẫn ,bất cửu đương đắc thọ/thụ Bồ-đề kí 。vô biên trang nghiêm !nhữ đẳng ư thử thậm thâm pháp môn ưng sanh thắng giải 。 「無邊莊嚴!汝今當知如是法門,無執著者、無得忍者以之為地,若有供養往昔諸佛,能於長夜勤心修習,善身威儀、善護語業、善調伏心,平等智慧隨憶念者,心無所住於此法中善受持者,不顧身命,彼人則能流傳此經。當於後時,若有眾生於此法中為聽聞故,勤修習者尚難可得,何況有能書寫受持、讀誦通利、開示流布、為他廣說,是人不久獲得清淨陀羅尼門,速疾逮得清淨智慧,當能入於一切智智。無邊莊嚴!汝觀如來為諸菩薩得一切智智故,開示演說如是法藏,然於其中無有少法而不演說。如是所說無說而說,能生清淨及能開示清淨法門,一切諸法等虛空相。云何為等?以一切法與虛空等,而是虛空非等不等,一切諸法亦復如是。如空無邊諸法亦爾,一切諸法邊不可得,不可得故無有邊際,無邊際故說為無邊。若能於中如是住者,是即名為住如來法。住如來法則無所說。若無所說,於一切法以假名相隨應了知,不應於中而起執著。若不執著即不墮邊,若不墮邊則不墮中,若墮於邊則墮於中,是故應當離於中邊。若離中邊即離一切,若離一切則無所說,由此獲得清淨智慧,於一切法無所取著,無有所取及能取者。何以故?諸法無我我、無所得故,我性自性無所有故。如是如是,無邊莊嚴!如佛所說諸行無常,如是演說無變異義、不相應義。如佛所說諸有苦義,如是演說涅槃義、厭離義。如佛所說涅槃寂靜,如是演說一切有為皆捨離義,或無常故、或諸苦故、或無我故、或涅槃故。如是等門,此是如來之所演說,此亦開示一切諸法本性自性。 「vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương tri như thị pháp môn ,vô chấp trước/trứ giả 、vô đắc nhẫn giả dĩ chi vi địa ,nhược hữu cúng dường vãng tích chư Phật ,năng ư trường/trưởng dạ cần tâm tu tập ,thiện thân uy nghi 、thiện hộ ngữ nghiệp 、thiện điều phục tâm ,bình đẳng trí tuệ tùy ức niệm giả ,tâm vô sở trụ ư thử Pháp trung thiện thọ trì giả ,bất cố thân mạng ,bỉ nhân tức năng lưu truyền thử Kinh 。đương ư hậu thời ,nhược hữu chúng sanh ư thử Pháp trung vi thính văn cố ,cần tu tập giả thượng nạn/nan khả đắc ,hà huống hữu năng thư tả thọ trì 、độc tụng thông lợi 、khai thị lưu bố 、vi tha quảng thuyết ,thị nhân bất cửu hoạch đắc thanh tịnh đà-la-ni môn ,tốc tật đãi đắc thanh tịnh trí tuệ ,đương năng nhập ư nhất thiết trí trí 。vô biên trang nghiêm !nhữ quán Như Lai vi chư Bồ-tát đắc nhất thiết trí trí cố ,khai thị diễn thuyết như thị pháp tạng ,nhiên ư kỳ trung vô hữu thiểu Pháp nhi bất diễn thuyết 。như thị sở thuyết vô thuyết nhi thuyết ,năng sanh thanh tịnh cập năng khai thị thanh tịnh Pháp môn ,nhất thiết chư pháp đẳng hư không tướng 。vân hà vi đẳng ?dĩ nhất thiết pháp dữ hư không đẳng ,nhi thị hư không phi đẳng bất đẳng ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。như không vô biên chư Pháp diệc nhĩ ,nhất thiết chư pháp biên bất khả đắc ,bất khả đắc cố vô hữu biên tế ,vô biên tế cố thuyết vi vô biên 。nhược/nhã năng ư trung như thị trụ/trú giả ,thị tức danh vi trụ/trú Như Lai Pháp 。trụ/trú Như Lai Pháp tức vô sở thuyết 。nhược/nhã vô sở thuyết ,ư nhất thiết Pháp dĩ giả danh tướng tùy ưng liễu tri ,bất ưng ư trung nhi khởi chấp trước 。nhược/nhã bất chấp trước tức bất đọa biên ,nhược/nhã bất đọa biên tức bất đọa trung ,nhược/nhã đọa ư biên tức đọa ư trung ,thị cố ứng đương ly ư trung biên 。nhược/nhã ly trung biên tức ly nhất thiết ,nhược/nhã ly nhất thiết tức vô sở thuyết ,do thử hoạch đắc thanh tịnh trí tuệ ,ư nhất thiết Pháp vô sở thủ trước ,vô hữu sở thủ cập năng thủ giả 。hà dĩ cố ?chư pháp vô ngã ngã 、vô sở đắc cố ,ngã tánh tự tánh vô sở hữu cố 。như thị như thị ,vô biên trang nghiêm !như Phật sở thuyết chư hạnh vô thường ,như thị diễn thuyết vô biến dị nghĩa 、bất tướng ứng nghĩa 。như Phật sở thuyết chư hữu khổ nghĩa ,như thị diễn thuyết Niết-Bàn nghĩa 、yếm ly nghĩa 。như Phật sở thuyết Niết Bàn tịch tĩnh ,như thị diễn thuyết nhất thiết hữu vi giai xả ly nghĩa ,hoặc vô thường cố 、hoặc chư khổ cố 、hoặc vô ngã cố 、hoặc Niết-Bàn cố 。như thị đẳng môn ,thử thị Như Lai chi sở diễn thuyết ,thử diệc khai thị nhất thiết chư pháp bổn tánh tự tánh 。 「無邊莊嚴!如來以種種名、以種種門、種種語言演說諸法,如來亦不異於諸法本性施設非一性非異性,一切諸法非一非異,不可見故,速疾證入虛空自性,趣一切法無所有相。 「vô biên trang nghiêm !Như Lai dĩ chủng chủng danh 、dĩ chủng chủng môn 、chủng chủng ngữ ngôn diễn thuyết chư Pháp ,Như Lai diệc bất dị ư chư pháp bản tánh thí thiết phi nhất tánh phi dị tánh ,nhất thiết chư pháp phi nhất phi dị ,bất khả kiến cố ,tốc tật chứng nhập hư không tự tánh ,thú nhất thiết pháp vô sở hữu tướng 。 「無邊莊嚴!此陀羅尼門,為諸菩薩本性清淨自性調伏,是故發起。言調伏者,為欲調伏貪瞋癡故、調無明故,及令趣入如是平等,以貪瞋癡能調伏者亦不可得,若不可得即是調伏。無邊莊嚴!或貪瞋癡,如理推求亦不可得,以貪瞋癡空無所有虛妄不實,誑惑愚夫無所安住,彼亦如是無有住處亦不可得。是貪瞋癡,從於彼生即於彼滅,本性空寂應如是知。云何應知?如其不生彼則不實亦不顛倒,是貪瞋癡皆以無明黑闇為首,從彼所生、由彼所生,一切皆悉虛妄不實。是貪瞋癡本性清淨,如是見者,能生清淨不思議門,及能獲得陀羅尼門。若有能於如是法中思惟觀察,是名獲得陀羅尼業及智慧業,是名平等了知之智,是名清淨菩提資糧,是名精進不放逸地,是名調伏憍放逸地,是名不壞戒見威儀,是名清淨身語意業,是名隨順無我智相,是名能斷能滅離想,是名出生無量無邊善巧方便。 「vô biên trang nghiêm !thử đà-la-ni môn ,vi chư Bồ-tát bổn tánh thanh tịnh tự tánh điều phục ,thị cố phát khởi 。ngôn điều phục giả ,vi dục điều phục tham sân si cố 、điều vô minh cố ,cập lệnh thú nhập như thị bình đẳng ,dĩ tham sân si năng điều phục giả diệc bất khả đắc ,nhược/nhã bất khả đắc tức thị điều phục 。vô biên trang nghiêm !hoặc tham sân si ,như lý thôi cầu diệc bất khả đắc ,dĩ tham sân si không vô sở hữu hư vọng bất thật ,cuống hoặc ngu phu vô sở an trụ ,bỉ diệc như thị vô hữu trụ xứ diệc bất khả đắc 。thị tham sân si ,tùng ư bỉ sanh tức ư bỉ diệt ,bổn tánh không tịch ưng như thị tri 。vân hà ứng tri ?như kỳ bất sanh bỉ tức bất thật diệc bất điên đảo ,thị tham sân si giai dĩ vô minh hắc ám vi thủ ,tòng bỉ sở sanh 、do bỉ sở sanh ,nhất thiết giai tất hư vọng bất thật 。thị tham sân si bổn tánh thanh tịnh ,như thị kiến giả ,năng sanh thanh tịnh bất tư nghị môn ,cập năng hoạch đắc đà-la-ni môn 。nhược hữu năng ư như thị pháp trung tư tánh quan sát ,thị danh hoạch đắc Đà-la-ni nghiệp cập trí tuệ nghiệp ,thị danh bình đẳng liễu tri chi trí ,thị danh thanh tịnh Bồ-đề tư lương ,thị danh tinh tấn bất phóng dật địa ,thị danh điều phục kiêu/kiều phóng dật địa ,thị danh bất hoại giới kiến uy nghi ,thị danh thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp ,thị danh tùy thuận vô ngã trí tướng ,thị danh năng đoạn năng diệt ly tưởng ,thị danh xuất sanh vô lượng vô biên thiện xảo phương tiện 。 「無邊莊嚴!汝今當觀,於此信解出離法中,開示演說一切諸法本性自相,及能開示此諸法門,說一切法等虛空性,能說法者亦不可說,所為說者亦不可得。無邊莊嚴!我今說此諸菩薩等悟入句門,若諸菩薩於此學已,能得甚深如海智慧,一切他論無能摧伏。隨得一切智所趣行,善說法要不由他教。得不思議平等智慧,由智慧故無有所著,能演說此無名無相一切法門,能得隣近諸佛如來一切智智及自然智所有名號,逮得一切名相清淨,隨證速疾普遍音聲,得悅意聲、得殊妙聲、得清淨聲,為諸眾生信受語言親近諮問,以決定慧能善巧答。所謂時語、如理語、利益語、柔軟語、義決定語,以一義說,能令眾生了知多義。無邊莊嚴!汝今當觀,諸菩薩等於此修行,而能覺了諸佛菩提,能得如是無量功德,斷諸愛恚憂惱愚癡,能辦所作得差別智。於一切處已善修學,獲具足忍不退失法,意樂清淨住於大願,於諸眾生善言問訊。 「vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán ,ư thử tín giải xuất ly Pháp trung ,khai thị diễn thuyết nhất thiết chư pháp bổn tánh tự tướng ,cập năng khai thị thử chư Pháp môn ,thuyết nhất thiết pháp đẳng hư không tánh ,năng thuyết pháp giả diệc bất khả thuyết ,sở vi thuyết giả diệc bất khả đắc 。vô biên trang nghiêm !ngã kim thuyết thử chư Bồ-tát đẳng ngộ nhập cú môn ,nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử học dĩ ,năng đắc thậm thâm như hải trí tuệ ,nhất thiết tha luận vô năng tồi phục 。tùy đắc nhất thiết trí sở thú hạnh/hành/hàng ,thiện thuyết pháp yếu bất do tha giáo 。đắc bất tư nghị bình đẳng trí tuệ ,do trí tuệ cố vô hữu sở trước/trứ ,năng diễn thuyết thử vô danh vô tướng nhất thiết pháp môn ,năng đắc lân cận chư Phật Như Lai nhất thiết trí trí cập tự nhiên trí sở hữu danh hiệu ,đãi đắc nhất thiết danh tướng thanh tịnh ,tùy chứng tốc tật phổ biến âm thanh ,đắc duyệt ý thanh 、đắc thù diệu thanh 、đắc thanh tịnh thanh ,vi chư chúng sanh tín thọ ngữ ngôn thân cận ti vấn ,dĩ quyết định tuệ năng thiện xảo đáp 。sở vị thời ngữ 、như lý ngữ 、lợi ích ngữ 、nhu nhuyễn ngữ 、nghĩa quyết định ngữ ,dĩ nhất nghĩa thuyết ,năng lệnh chúng sanh liễu tri đa nghĩa 。vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán ,chư Bồ-tát đẳng ư thử tu hành ,nhi năng giác liễu chư Phật Bồ-đề ,năng đắc như thị vô lượng công đức ,đoạn chư ái khuể ưu não ngu si ,năng biện sở tác đắc sái biệt trí 。ư nhất thiết xứ/xử dĩ thiện tu học ,hoạch cụ túc nhẫn bất thoái thất Pháp ,ý lạc thanh tịnh trụ ư đại nguyện ,ư chư chúng sanh thiện ngôn vấn tấn 。 「無邊莊嚴!若諸菩薩於此法中,已不勤修、今不勤修、當不勤修,於諸如來殊勝功德無有少分。無邊莊嚴!若有菩薩於此法中,能勤修習志求一切,如其所願、如其所行、如所發趣、如所意樂,當滿足者少極少難得極難得。若有於此甚深法中能住能忍觀察簡擇者,當得證於無盡神通大神通智,超過一切世間智、自然智、無邊智、無量智。無邊莊嚴!此出離法陀羅尼門,若有於此勤修學者,當得近於菩提道場,為諸眾生安住發起大慈大悲,作諸佛事。」 「vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung ,dĩ bất cần tu 、kim bất cần tu 、đương bất cần tu ,ư chư Như Lai thù thắng công đức vô hữu thiểu phần 。vô biên trang nghiêm !nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp trung ,năng cần tu tập chí cầu nhất thiết ,như kỳ sở nguyện 、như kỳ sở hạnh 、như sở phát thú 、như sở ý lạc/nhạc ,đương mãn túc giả thiểu cực thiểu nan đắc cực nan đắc 。nhược hữu ư thử thậm thâm Pháp trung năng trụ năng nhẫn quan sát giản trạch giả ,đương đắc chứng ư vô tận thần thông đại thần thông trí ,siêu quá nhất thiết thế gian trí 、tự nhiên trí 、vô biên trí 、vô lượng trí 。vô biên trang nghiêm !thử xuất ly pháp đà la ni môn ,nhược hữu ư thử cần tu học giả ,đương đắc cận ư Bồ-đề đạo tràng ,vi chư chúng sanh an trụ phát khởi đại từ đại bi ,tác chư Phật sự 。」 大寶積經卷第五 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ 大寶積經卷第六大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二 đệ nhị vô biên trang nghiêm hội xuất ly Đà-la-ni phẩm đệ nhị 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊:「云何名為出離諸法陀羅尼門?」 nhĩ thời vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn Thế Tôn :「vân hà danh vi xuất ly chư pháp đà la ni môn ?」 佛言:「無邊莊嚴!此是出離一切文字印法,一切諸法悉入其中。云何名入?以平等故。一切諸法皆入平等,亦不見法入於平等,不可了知、不可得故。於一切法自性如實不分別時,一切諸法悉入其中,離於無作及有作故。由諸文字及以語業演說諸法,如是二種不如實故。性平等故,所有文字及以語業皆悉平等。於諸法中所有言說皆非如實,此是諸法如實句義。所有文字及以語業此二皆無,以無有故,無有真實開示演說。所言文字及以語業無真實者,即是諸法無差別句、無增勝句、無建立句,此甚深法不可宣說。一切諸法皆非真實非不真實。何以故?諸法本性非以文字語業宣說可見可得,一切諸法皆無本性。如是諸法,非作非不作、非等非不等、非寂靜非不寂靜,然於諸法亦住寂靜及不寂靜。所言住者,亦無所住亦不變異,亦復不住不變異法。何以故?法無住故不入算數,非由算數建立言教而能令法入於算數。一切文字語業演說皆不可得,不住於處及一切處。如是文字及以語業,無所從來、去無所至、不住中邊。一切文字及於語業,業非業故、非功用故,以於一切文字語業自性空故,文字語業亦復皆空。亦以文字語業他性空故,他性亦空。乃至自他性空故,自他性亦空。自他空故彼則寂靜,若寂靜者彼則寂滅,若寂滅者彼一切法即寂滅門。由彼彼門得說法名,若說文字,若說語業,彼一切門亦不可得,門清淨故、無所有故。由彼彼門演說諸法,而於此門究竟清淨,能平等入於一切法,如是厭離。云何厭離?謂貪本性。貪本性者彼則清淨,若清淨者彼則究竟,若究竟者云何有貪?云何有說? Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị xuất ly nhất thiết văn tự ấn Pháp ,nhất thiết chư pháp tất nhập kỳ trung 。vân hà danh nhập ?dĩ ình đẳng cố 。nhất thiết chư pháp giai nhập bình đẳng ,diệc bất kiến pháp nhập ư bình đẳng ,bất khả liễu tri 、bất khả đắc cố 。ư nhất thiết pháp tự tánh như thật bất phân biệt thời ,nhất thiết chư pháp tất nhập kỳ trung ,ly ư vô tác cập hữu tác cố 。do chư văn tự cập dĩ ngữ nghiệp diễn thuyết chư Pháp ,như thị nhị chủng bất như thật cố 。tánh bình đẳng cố ,sở hữu văn tự cập dĩ ngữ nghiệp giai tất bình đẳng 。ư chư Pháp trung sở hữu ngôn thuyết giai phi như thật ,thử thị chư Pháp như thật cú nghĩa 。sở hữu văn tự cập dĩ ngữ nghiệp thử nhị giai vô ,dĩ vô hữu cố ,vô hữu chân thật khai thị diễn thuyết 。sở ngôn văn tự cập dĩ ngữ nghiệp vô chân thật giả ,tức thị chư Pháp vô sái biệt cú 、vô tăng thắng cú 、vô kiến lập cú ,thử thậm thâm Pháp bất khả tuyên thuyết 。nhất thiết chư pháp giai phi chân thật phi bất chân thật 。hà dĩ cố ?chư pháp bản tánh phi dĩ văn tự ngữ nghiệp tuyên thuyết khả kiến khả đắc ,nhất thiết chư pháp giai vô bổn tánh 。như thị chư Pháp ,phi tác phi bất tác 、phi đẳng phi bất đẳng 、phi tịch tĩnh phi bất tịch tĩnh ,nhiên ư chư Pháp diệc trụ/trú tịch tĩnh cập bất tịch tĩnh 。sở ngôn trụ/trú giả ,diệc vô sở trụ diệc bất biến dị ,diệc phục bất trụ bất biến dị pháp 。hà dĩ cố ?Pháp vô trụ cố bất nhập toán số ,phi do toán số kiến lập ngôn giáo nhi năng lệnh pháp nhập ư toán số 。nhất thiết văn tự ngữ nghiệp diễn thuyết giai bất khả đắc ,bất trụ ư xứ/xử cập nhất thiết xứ 。như thị văn tự cập dĩ ngữ nghiệp ,vô sở tòng lai 、khứ vô sở chí 、bất trụ trung biên 。nhất thiết văn tự cập ư ngữ nghiệp ,nghiệp phi nghiệp cố 、phi công dụng cố ,dĩ ư nhất thiết văn tự ngữ nghiệp tự tánh không cố ,văn tự ngữ nghiệp diệc phục giai không 。diệc dĩ văn tự ngữ nghiệp tha tánh không cố ,tha tánh diệc không 。nãi chí tự tha tánh không cố ,tự tha tánh diệc không 。tự tha không cố bỉ tức tịch tĩnh ,nhược/nhã tịch tĩnh giả bỉ tức tịch diệt ,nhược/nhã tịch diệt giả bỉ nhất thiết pháp tức tịch diệt môn 。do bỉ bỉ môn đắc thuyết Pháp danh ,nhược/nhã thuyết văn tự ,nhược/nhã thuyết ngữ nghiệp ,bỉ nhất thiết môn diệc bất khả đắc ,môn thanh tịnh cố 、vô sở hữu cố 。do bỉ bỉ môn diễn thuyết chư Pháp ,nhi ư thử môn cứu cánh thanh tịnh ,năng bình đẳng nhập ư nhất thiết Pháp ,như thị yếm ly 。vân hà yếm ly ?vị tham bổn tánh 。tham bổn tánh giả bỉ tức thanh tịnh ,nhược/nhã thanh tịnh giả bỉ tức cứu cánh ,nhược/nhã cứu cánh giả vân hà hữu tham ?vân hà hữu thuyết ? 「無邊莊嚴!如是略說,無有分別、無有戲論法門清淨陀羅尼門。入是門故,能破無明黑闇重障,能隨憶念明法種性,於一切法得入光明清淨法眼陀羅尼門,及能證得文字差別演說法門。由是門故,便得入於一切智智,及得近於諸佛如來。於諸法中得為勇健,能破外道降伏魔軍,令諸眾生增長善根,入於如來祕密之法,隨得法門陀羅尼門。由是法門,於十力中獲大法光,速疾成就如來之力。無邊莊嚴!諸佛如來以十力為力、為無上力,超過一切世間之力,能於眾中作師子吼。何等名為如來十力?無邊莊嚴!如來於此以無上上一切智智,於處非處以處非處如實了知。此是如來第一之力。由此力故處大仙位,為諸眾生演說正法,及能為轉無上法輪。唯除如來,天人世間先無有能如法轉者。復次如來以無分別一切智智,如實了知過去未來現在諸業、業攝取因善與不善無量行相,無著無礙。此是如來第二之力。復次如來以無分別一切智智無著無礙,能善了知一切有情無量諸行。此是如來第三之力。復次如來以無上上一切智智,如實了知種種勝解、無量勝解、各各勝解所有分別及妄分別。此是如來第四之力。復次如來能如實知無量界、種種界、無量緣、種種緣世間住處。此是如來第五之力。復次如來能如實知若因若緣知見趣道。此是如來第六之力。復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智,如實了知諸有情等生死之智。此是如來第七之力。復次如來能如實知靜慮解脫等持等至,離染清淨能出入智。此是如來第八之力。復次如來宿住憶念作證明智如實了知。此是如來第九之力。復次如來漏盡智證明智如實了知。此是如來第十之力。無邊莊嚴!如是無量無上一切智力,以是智力悉成就故,為諸菩薩及諸眾生於諸佛智得攝受故,於諸法智證清淨故,開示演此無邊法藏。」 「vô biên trang nghiêm !như thị lược thuyết ,vô hữu phân biệt 、vô hữu hí luận Pháp môn thanh tịnh đà-la-ni môn 。nhập thị môn cố ,năng phá vô minh hắc ám trọng chướng ,năng tùy ức niệm minh pháp chủng tánh ,ư nhất thiết Pháp đắc nhập quang minh thanh tịnh Pháp nhãn đà-la-ni môn ,cập năng chứng đắc văn tự sái biệt diễn thuyết Pháp môn 。do thị môn cố ,tiện đắc nhập ư nhất thiết trí trí ,cập đắc cận ư chư Phật Như Lai 。ư chư Pháp trung đắc vi dũng kiện ,năng phá ngoại đạo hàng phục ma quân ,lệnh chư chúng sanh tăng trưởng thiện căn ,nhập ư Như Lai bí mật chi Pháp ,tùy đắc Pháp môn đà-la-ni môn 。do thị pháp môn ,ư thập lực trung hoạch Đại pháp quang ,tốc tật thành tựu Như Lai chi lực 。vô biên trang nghiêm !chư Phật Như Lai dĩ thập lực vi lực 、vi vô thượng lực ,siêu quá nhất thiết thế gian chi lực ,năng ư chúng trung tác sư tử hống 。hà đẳng danh vi Như Lai thập lực ?vô biên trang nghiêm !Như Lai ư thử dĩ vô thượng thượng nhất thiết trí trí ,ư xứ phi xứ dĩ xứ phi xứ như thật liễu tri 。thử thị Như Lai đệ nhất chi lực 。do thử lực cố xứ/xử đại tiên vị ,vi chư chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp ,cập năng vi chuyển vô thượng pháp luân 。duy trừ Như Lai ,Thiên Nhân thế gian tiên vô hữu năng như pháp chuyển giả 。phục thứ Như Lai dĩ vô phân biệt nhất thiết trí trí ,như thật liễu tri quá khứ vị lai hiện tại chư nghiệp 、nghiệp nhiếp thủ nhân thiện dữ bất thiện vô lượng hành tướng ,Vô Trước vô ngại 。thử thị Như Lai đệ nhị chi lực 。phục thứ Như Lai dĩ vô phân biệt nhất thiết trí trí Vô Trước vô ngại ,năng thiện liễu tri nhất thiết hữu tình vô lượng chư hạnh 。thử thị Như Lai đệ tam chi lực 。phục thứ Như Lai dĩ vô thượng thượng nhất thiết trí trí ,như thật liễu tri chủng chủng thắng giải 、vô lượng thắng giải 、các các thắng giải sở hữu phân biệt cập vọng phân biệt 。thử thị Như Lai đệ tứ chi lực 。phục thứ Như Lai năng như thật tri vô lượng giới 、chủng chủng giới 、vô lượng duyên 、chủng chủng duyên thế gian trụ xứ 。thử thị Như Lai đệ ngũ chi lực 。phục thứ Như Lai năng như thật tri nhược/nhã nhân nhược/nhã duyên tri kiến thú đạo 。thử thị Như Lai đệ lục chi lực 。phục thứ Như Lai dĩ ư Thiên nhãn vô ngại trí kiến cập dĩ vô thượng nhất thiết trí trí ,như thật liễu tri chư hữu tình đẳng sanh tử chi trí 。thử thị Như Lai đệ thất chi lực 。phục thứ Như Lai năng như thật tri Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí ,ly nhiễm thanh tịnh năng xuất nhập trí 。thử thị Như Lai đệ bát chi lực 。phục thứ Như Lai tú trụ/trú ức niệm tác chứng minh trí như thật liễu tri 。thử thị Như Lai đệ cửu chi lực 。phục thứ Như Lai lậu tận trí chứng minh trí như thật liễu tri 。thử thị Như Lai đệ thập chi lực 。vô biên trang nghiêm !như thị vô lượng vô thượng nhất thiết trí lực ,dĩ thị trí lực tất thành tựu cố ,vi chư Bồ-tát cập chư chúng sanh ư chư Phật trí đắc nhiếp thọ cố ,ư chư Pháp trí chứng thanh tịnh cố ,khai thị diễn thử vô biên Pháp tạng 。」 佛復告無邊莊嚴菩薩摩訶薩言:「善男子!汝今當觀如來所說如是甚深、如是難了一切智智力清淨故,所有諸法,說名如來及如來力,然於彼法亦不可見亦不可說。無邊莊嚴!所言力者,此是如來不可摧伏無上法門,於彼安住,開示演說此法理趣。由斯理趣建立力故,能演說此一切諸法無建立性,以之為力。如是諸力無生起性、無有自性、離於自性。如是如來十力圓滿,而能開示無量無邊甚深之義。無邊莊嚴!此是諸佛無上法門。住斯門已,便能演說如來十力,及能說此力清淨門普清淨門。無邊莊嚴!我當復為諸菩薩等能於法門得清淨故說陀羅尼,汝應聽受。陀羅尼曰: Phật phục cáo vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương quán Như Lai sở thuyết như thị thậm thâm 、như thị nạn/nan liễu nhất thiết trí trí lực thanh tịnh cố ,sở hữu chư Pháp ,thuyết danh Như Lai cập Như Lai lực ,nhiên ư bỉ Pháp diệc bất khả kiến diệc bất khả thuyết 。vô biên trang nghiêm !sở ngôn lực giả ,thử thị Như Lai bất khả tồi phục vô thượng pháp môn ,ư bỉ an trụ ,khai thị diễn thuyết thử pháp lý thú 。do tư lý thú kiến lập lực cố ,năng diễn thuyết thử nhất thiết chư pháp vô kiến lập tánh ,dĩ chi vi lực 。như thị chư lực vô sanh khởi tánh 、vô hữu tự tánh 、ly ư tự tánh 。như thị Như Lai thập lực viên mãn ,nhi năng khai thị vô lượng vô biên thậm thâm chi nghĩa 。vô biên trang nghiêm !thử thị chư Phật vô thượng pháp môn 。trụ/trú tư môn dĩ ,tiện năng diễn thuyết Như Lai thập lực ,cập năng thuyết thử lực thanh tịnh môn phổ thanh tịnh môn 。vô biên trang nghiêm !ngã đương phục vi chư Bồ-tát đẳng năng ư Pháp môn đắc thanh tịnh cố thuyết Đà-la-ni ,nhữ ưng thính thọ 。Đà-la-ni viết : 「怛姪(地也反)他鉢囉(二合)牟折寧(一) 儞牟折寧(二) 牟折寧(三) 毘鉢囉(二合)悶折儞(四) 阿折黎(五) 阿毘耶(二合、引)咤儞(六) 鉢囉(二合)婆怒揭帝(七) 帝誓(八) 摩訶帝誓(九) 阿鉢囉(二合)底耶(二合)末囉尼(十) 阿那(引)靺囉尼(十一) 阿(引)靺囉拏毘戍達儞(十二) 儞馱那鉢囉(二合)吠設儞(十三) 突囉阿儞乞屣鉢儞(十四) 靺虞(十五) 靺虞薩嚩黎(十六) 薩嚩囉尾戍憚儞(十七) 母達囉(二合)(十八) 母達囉(二合) 尾戍憚儞(十九) 薩鉢唎縛嚟(二十) 三漫多鉢嚟嚩嚟(二十一) 阿揭囉(引、二合)弩麼底(二十二) 遏他(二合)娑憚儞(二十三) 僧羯囉(二合)尼麼掣憚儞(二十四) 戍嚟(二十五) 戍囉寐唎曳(二合)(二十六) 阿(引)褐囉(二合)尼(二十七) 烏波那末底(二十八) 儞那嚟(二合)設儞(二十九) 三曼多波嚟普里也(二合)揭帝(三十) 馱羅(引)弩揭帝(三十一) 阿儞迷設儞(三十二) 阿傘儞迷設儞(三十三) 陀(引)囉尼揭帝(三十四) 儞馱那鉢唎戍憚儞(三十五) 阿弩達囉毘婆枲儞(三十六) 跋(口*致)囇(二合)(三十七) 跋達囉(二合)筏帝(三十八) 莫异(三十九) 莫企筏底(四十) 珊馱(引)囉尼(四十一) 烏筏馱(引)唎尼(四十二) 阿難多鉢囉(二合)皤吠(四十三) 鉢囉(二合)步(引)多鉢唎嚩嚟(四十四) 設儞(四十五) 鉢唎(二合)些設儞(四十六) 摩訶嚩迦(引)世(四十七) 阿迦(引)捨娑牟薩囉尼(四十八) 弭底彌囉迦囉尼(四十九) 薩婆若鉢他(上)毘輸達儞(五十) 涅槃那鉢他(上)珊那唎設儞(五十一) 莎訶(五十二) 「đát điệt (địa dã phản )tha bát La (nhị hợp )mưu chiết ninh (nhất ) nễ mưu chiết ninh (nhị ) mưu chiết ninh (tam ) Tì bát La (nhị hợp )muộn chiết nễ (tứ ) a chiết lê (ngũ ) a Tỳ da (nhị hợp 、dẫn )trá nễ (lục ) bát La (nhị hợp )Bà nộ Yết đế (thất ) đế thệ (bát ) Ma-ha đế thệ (cửu ) a bát La (nhị hợp )để da (nhị hợp )mạt La ni (thập ) A na (dẫn )mạt La ni (thập nhất ) a (dẫn )mạt La nã Tì thú đạt nễ (thập nhị ) nễ Đà na bát La (nhị hợp )phệ thiết nễ (thập tam ) đột La a nễ khất tỉ bát nễ (thập tứ ) mạt ngu (thập ngũ ) mạt ngu tát phược lê (thập lục ) tát phược La vĩ thú đạn nễ (thập thất ) mẫu đạt La (nhị hợp )(thập bát ) mẫu đạt La (nhị hợp ) vĩ thú đạn nễ (thập cửu ) tát bát lợi phược 嚟(nhị thập ) tam mạn đa bát 嚟phược 嚟(nhị thập nhất ) a yết La (dẫn 、nhị hợp )nỗ ma để (nhị thập nhị ) át tha (nhị hợp )sa đạn nễ (nhị thập tam ) tăng yết La (nhị hợp )ni ma xế đạn nễ (nhị thập tứ ) thú 嚟(nhị thập ngũ ) thú La mị lợi duệ (nhị hợp )(nhị thập lục ) a (dẫn )hạt La (nhị hợp )ni (nhị thập thất ) ô ba na mạt để (nhị thập bát ) nễ na 嚟(nhị hợp )thiết nễ (nhị thập cửu ) Tam-mạn-đa ba 嚟phổ lý dã (nhị hợp )Yết đế (tam thập ) Đà La (dẫn )nỗ Yết đế (tam thập nhất ) a nễ mê thiết nễ (tam thập nhị ) a tản nễ mê thiết nễ (tam thập tam ) đà (dẫn )La ni Yết đế (tam thập tứ ) nễ Đà na bát lợi thú đạn nễ (tam thập ngũ ) a nỗ đạt La Tì Bà tỉ nễ (tam thập lục ) bạt (khẩu *trí )囇(nhị hợp )(tam thập thất ) bạt đạt La (nhị hợp )phiệt đế (tam thập bát ) mạc di (tam thập cửu ) mạc xí phiệt để (tứ thập ) san Đà (dẫn )La ni (tứ thập nhất ) ô phiệt Đà (dẫn )lợi ni (tứ thập nhị ) A-nan đa bát La (nhị hợp )Bà phệ (tứ thập tam ) bát La (nhị hợp )bộ (dẫn )đa bát lợi phược 嚟(tứ thập tứ ) thiết nễ (tứ thập ngũ ) bát lợi (nhị hợp )ta thiết nễ (tứ thập lục ) Ma-ha phược Ca (dẫn )thế (tứ thập thất ) A ca (dẫn )xả sa mưu tát La ni (tứ thập bát ) nhị để di La Ca La ni (tứ thập cửu ) Tát bà nhã bát tha (thượng )Tì du đạt nễ (ngũ thập ) Niết Bàn na bát tha (thượng )san na lợi thiết nễ (ngũ thập nhất ) bà ha (ngũ thập nhị ) 「無邊莊嚴!此是陀羅尼印法教法門,一切諸法悉入其中。若諸菩薩於此法中如說修行,具勝辯才差別智慧,能善了知最勝出離陀羅尼句。云何名為勝出離句?陀羅尼曰: 「vô biên trang nghiêm !thử thị Đà-la-ni ấn pháp giáo Pháp môn ,nhất thiết chư pháp tất nhập kỳ trung 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung như thuyết tu hành ,cụ thắng biện tài sái biệt trí tuệ ,năng thiện liễu tri tối thắng xuất ly Đà-la-ni cú 。vân hà danh vi thắng xuất ly cú ?Đà-la-ni viết : 「娑(上)揭囉阿(上)鉢演多(一) 蘇迷(上)嚧囉怛那娑揭囉珊儞折耶(二) 阿毘怛儞(三) 阿三毘怛儞(四) 阿卑靺嚟(五) 拔折囉(二合)珊儞(六) 涅陛設儞(七) 阿乞芻(二合)毘儞(八) 阿僧乞芻(二合)毘儞(九) 阿乞沙(二合)耶(十) 阿避夜已(二合)(十一) 乞沙(二合)耶阿鉢演帝(十二) 阿乞師(二合、去)那乞沙演多薩姪里(二合)世(平)(十三) 阿鉢唎乞沙(二合)曳(十四) 阿毘乞疏(二合)避儞(十五) 阿毘揭嚟(十六) 阿毘揭羅若那揭囉尼(十七) 莎訶(十八) 「sa (thượng )yết La a (thượng )bát diễn đa (nhất ) tô mê (thượng )lô La đát na sa yết La san nễ chiết da (nhị ) A-tỳ đát nễ (tam ) a tam Tì đát nễ (tứ ) a ti mạt 嚟(ngũ ) bạt chiết La (nhị hợp )san nễ (lục ) niết bệ thiết nễ (thất ) a khất sô (nhị hợp )Tì nễ (bát ) a tăng khất sô (nhị hợp )Tì nễ (cửu ) a khất sa (nhị hợp )da (thập ) a tị dạ dĩ (nhị hợp )(thập nhất ) khất sa (nhị hợp )da a bát diễn đế (thập nhị ) a khất sư (nhị hợp 、khứ )na khất sa diễn đa tát điệt lý (nhị hợp )thế (bình )(thập tam ) a bát lợi khất sa (nhị hợp )duệ (thập tứ ) A-tỳ khất sớ (nhị hợp )tị nễ (thập ngũ ) A-tỳ yết 嚟(thập lục ) A-tỳ yết La nhược na yết La ni (thập thất ) bà ha (thập bát ) 「無邊莊嚴!此勝出離陀羅尼句,若有菩薩於此法中精勤修習,則能增長智慧如海,能以大慈慰喻眾生言:『我授汝廣大法藥,破滅汝等無明黑闇,拔除汝等無始無終生死煩惱憂苦毒箭,亦令汝等愛縛當解,超度一切生死瀑流。』作大法光,使諸眾生善根生長,能得究竟永拔濟故。如是善人為善導首,能令入於一切智智,亦復不令有一眾生從此無上大智退失。能以大慈普遍一切,令諸眾生於未聽受與義相應寂滅厭離無生智門得無礙辯。無邊莊嚴!若諸菩薩欲說法時,云何於此陀羅尼句繫念現前令法不斷?謂諸菩薩處師子座,以無礙辯思惟如來無量功德。由於方便廣大智慧,令善巧地極清淨故。若諸眾生於聽法所來雲集時,當於彼所發生大悲,於諸眾生起大慈心,以廣大智決定理趣,如實開示令不增減。知諸眾生意樂差別,以善分明決定語業及文字句廣為宣說。由是說故,能令自身善根增長,以清淨法攝受眾生。如來能以無量譬喻,開示演說如是法聚陀羅尼門。汝等若能如是宣說無上正法,是則住於佛所作事,速疾圓滿四無所畏。 「vô biên trang nghiêm !thử thắng xuất ly Đà-la-ni cú ,nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp trung tinh cần tu tập ,tức năng tăng trưởng trí tuệ như hải ,năng dĩ đại từ úy dụ chúng sanh ngôn :『ngã thọ/thụ nhữ quảng đại pháp dược ,phá diệt nhữ đẳng vô minh hắc ám ,bạt trừ nhữ đẳng vô thủy vô chung sanh tử phiền não ưu khổ độc tiễn ,diệc lệnh nhữ đẳng ái phược đương giải ,siêu độ nhất thiết sanh tử bộc lưu 。』tác Đại pháp quang ,sử chư chúng sanh thiện căn sanh trường/trưởng ,năng đắc cứu cánh vĩnh bạt tế cố 。như thị thiện nhân vi Thiện Đạo thủ ,năng lệnh nhập ư nhất thiết trí trí ,diệc phục bất lệnh hữu nhất chúng sanh tòng thử vô thượng đại trí thoái thất 。năng dĩ đại từ phổ biến nhất thiết ,lệnh chư chúng sanh ư vị thính thọ dữ nghĩa tướng ứng tịch diệt yếm ly vô sanh trí môn đắc vô ngại biện 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát dục thuyết Pháp thời ,vân hà ư thử Đà-la-ni cú hệ niệm hiện tiền lệnh Pháp bất đoạn ?vị chư Bồ-tát xứ/xử sư tử tọa ,dĩ vô ngại biện tư tánh Như Lai vô lượng công đức 。do ư phương tiện quảng đại trí tuệ ,lệnh thiện xảo địa cực thanh tịnh cố 。nhược/nhã chư chúng sanh ư thính pháp sở lai vân tập thời ,đương ư bỉ sở phát sanh đại bi ,ư chư chúng sanh khởi Đại từ tâm ,dĩ quảng đại trí quyết định lý thú ,như thật khai thị lệnh bất tăng giảm 。tri chư chúng sanh ý lạc sái biệt ,dĩ thiện phân minh quyết định ngữ nghiệp cập văn tự cú quảng vi tuyên thuyết 。do thị thuyết cố ,năng lệnh tự thân thiện căn tăng trưởng ,dĩ thanh tịnh Pháp nhiếp thọ chúng sanh 。Như Lai năng dĩ vô lượng thí dụ ,khai thị diễn thuyết như thị pháp tụ đà-la-ni môn 。nhữ đẳng nhược/nhã năng như thị tuyên thuyết vô thượng chánh pháp ,thị tắc trụ/trú ư Phật sở tác sự ,tốc tật viên mãn tứ vô sở úy 。 「無邊莊嚴!如是菩薩以大方便清淨智慧善能修習起神通業,所有諸法即能攝取廣大智聚。此中何者起神通業?無邊莊嚴!若諸菩薩住神足中,以如虛空無所依想,善能分析大種積聚。如來成就無礙智見、無邊智見,以智見力於一切法得善巧智,能善決定,無有少法而可了知,住無所得、住無等等,亦不與俱;住阿蘭若、住無執著、住清淨智,無有少法不知不見,遠離黑闇無有障礙,善住無量無邊智見。是故如來平等見覺一切諸法如幻如夢,及能開示無名法想,是故我等應隨佛學。如來智慧無有障礙,能善了知一切眾生上中下根,令諸菩薩安住平等起神通業,由是成就神足現前。由是神足加持之力,於戒定慧及以解脫智見,淨施法智善能安住。由此能得真實加持,攝受無量差別神變。於梵世間而得自在,處師子座擊大法鼓,令諸眾會皆悉歡喜,及為眾生作大利益。 「vô biên trang nghiêm !như thị Bồ Tát dĩ đại phương tiện thanh tịnh trí tuệ thiện năng tu tập khởi thần thông nghiệp ,sở hữu chư Pháp tức năng nhiếp thủ quảng đại trí tụ 。thử trung hà giả khởi thần thông nghiệp ?vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thần túc trung ,dĩ như hư không vô sở y tưởng ,thiện năng phân tích đại chủng tích tụ 。Như Lai thành tựu vô ngại trí kiến 、vô biên trí kiến ,dĩ trí kiến lực ư nhất thiết Pháp đắc thiện xảo trí ,năng thiện quyết định ,vô hữu thiểu Pháp nhi khả liễu tri ,trụ/trú vô sở đắc 、trụ/trú vô đẳng đẳng ,diệc bất dữ câu ;trụ/trú A-lan-nhã 、trụ/trú vô chấp trước/trứ 、trụ/trú thanh tịnh trí ,vô hữu thiểu Pháp bất tri bất kiến ,viễn ly hắc ám vô hữu chướng ngại ,thiện trụ/trú vô lượng vô biên trí kiến 。thị cố Như Lai bình đẳng kiến giác nhất thiết chư pháp như huyễn như mộng ,cập năng khai thị vô danh pháp tưởng ,thị cố ngã đẳng ưng tùy Phật học 。Như Lai trí tuệ vô hữu chướng ngại ,năng thiện liễu tri nhất thiết chúng sanh thượng trung hạ căn ,lệnh chư Bồ-tát an trụ bình đẳng khởi thần thông nghiệp ,do thị thành tựu thần túc hiện tiền 。do thị thần túc gia trì chi lực ,ư giới định tuệ cập dĩ giải thoát trí kiến ,tịnh thí Pháp trí thiện năng an trụ 。do thử năng đắc chân thật gia trì ,nhiếp thọ vô lượng sái biệt thần biến 。ư phạm thế gian nhi đắc tự tại ,xứ/xử sư tử tọa kích đại pháp cổ ,lệnh chư chúng hội giai tất hoan hỉ ,cập vi chúng sanh tác Đại lợi ích 。 「無邊莊嚴!譬如大鐵輪圍山王,以諸眾生業增上力,於此世界圍遶而住,不令眾生嗅地獄香、聞地獄聲、見於地獄。如是菩薩於此法中善修學已,為諸眾生除滅一切有障礙法,授與一切無障礙法。如是菩薩以金剛智攝受善巧,於此法教悟入甚深,住無所得甘露灌灑。云何名得甘露灌灑?謂煩惱魔、蘊魔、天魔所不能損,縱於死時雖有死魔,亦得自在不起死想。何以故?由彼正士住於空性無相無願,於一切法無所分別、不生不滅、不墮不起、不來不去不住、不染不淨,亦不怯弱,無有障礙、無有所得,捨離憍慢其心謙下,內離迷惑善了於外,見聞覺知所不能攝。了知諸法皆悉平等,如實入於如來法中,以不虛妄無有變異安住真如。此即名為諸菩薩等所入般若波羅蜜門。於此住已,則能成就無邊智慧。由是慧力,能使入於不思議智及諸如來祕密言說,於一切法能善了知,隨覺無間等菩提故,隨覺無間不可思議,等於菩提不可思議。隨覺無間無所分別,等於菩提無所分別。了知無間及菩提法無所得故,彼亦不作無間差別,不作菩提平等之想。無間菩提不作不壞、不集不散,於此義中能作業者,於此所說寂靜法門而不執著,亦不分別諸業果報,能善了知業果平等,以平等故不得業果,亦不分別亦不執著。何以故?彼於煩惱及以業障,獲得輕安遠離結因,於諸法門能得照曜,於此陀羅尼品能得光明。彼住如是清淨門故,能於十方世界遊化,具清淨行無所住著,不為世法之所染污,於諸世間天人之中堪為福田親近供養。無邊莊嚴!我說供養住第八地諸善男子功德無量,何況菩薩於如是法而修行者。若於菩提及以眾生,眾生之法乃至世間之法,無有所得亦不分別及諸戲論,彼人則能了知此法如說修行,能消世間廣大供養,應以如來供養而供養之。 「vô biên trang nghiêm !thí như Đại thiết luân vi sơn Vương ,dĩ chư chúng sanh nghiệp tăng thượng lực ,ư thử thế giới vi nhiễu nhi trụ/trú ,bất lệnh chúng sanh khứu địa ngục hương 、văn địa ngục thanh 、kiến ư địa ngục 。như thị Bồ Tát ư thử Pháp trung thiện tu học dĩ ,vi chư chúng sanh trừ diệt nhất thiết hữu chướng ngại Pháp ,thụ dữ nhất thiết vô chướng ngại Pháp 。như thị Bồ Tát dĩ Kim Cương trí nhiếp thọ thiện xảo ,ư thử pháp giáo ngộ nhập thậm thâm ,trụ/trú vô sở đắc cam lồ quán sái 。vân hà danh đắc cam lồ quán sái ?vị phiền não ma 、uẩn ma 、thiên ma sở bất năng tổn ,túng ư tử thời tuy hữu tử ma ,diệc đắc tự tại bất khởi tử tưởng 。hà dĩ cố ?do bỉ chánh sĩ trụ/trú ư không tánh vô tướng vô nguyện ,ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt 、bất sanh bất diệt 、bất đọa bất khởi 、bất lai bất khứ bất trụ 、bất nhiễm bất tịnh ,diệc bất khiếp nhược ,vô hữu chướng ngại 、vô hữu sở đắc ,xả ly kiêu mạn kỳ tâm khiêm hạ ,nội ly mê hoặc thiện liễu ư ngoại ,kiến văn giác tri sở bất năng nhiếp 。liễu tri chư Pháp giai tất bình đẳng ,như thật nhập ư Như Lai Pháp trung ,dĩ bất hư vọng vô hữu biến dị an trụ chân như 。thử tức danh vi chư Bồ-tát đẳng sở nhập Bát-nhã Ba-la-mật môn 。ư thử trụ/trú dĩ ,tức năng thành tựu vô biên trí tuệ 。do thị tuệ lực ,năng sử nhập ư bất tư nghị trí cập chư Như Lai bí mật ngôn thuyết ,ư nhất thiết Pháp năng thiện liễu tri ,tùy giác Vô gián đẳng Bồ-đề cố ,tùy giác Vô gián bất khả tư nghị ,đẳng ư Bồ-đề bất khả tư nghị 。tùy giác Vô gián vô sở phân biệt ,đẳng ư Bồ-đề vô sở phân biệt 。liễu tri Vô gián cập Bồ-đề Pháp vô sở đắc cố ,bỉ diệc bất tác Vô gián sái biệt ,bất tác Bồ-đề bình đẳng chi tưởng 。Vô gián Bồ-đề bất tác bất hoại 、bất tập bất tán ,ư thử nghĩa trung năng tác nghiệp giả ,ư thử sở thuyết tịch tĩnh pháp môn nhi bất chấp trước ,diệc bất phân biệt chư nghiệp quả báo ,năng thiện liễu tri nghiệp quả bình đẳng ,dĩ ình đẳng cố bất đắc nghiệp quả ,diệc bất phân biệt diệc bất chấp trước 。hà dĩ cố ?bỉ ư phiền não cập dĩ nghiệp chướng ,hoạch đắc khinh an viễn ly kết/kiết nhân ,ư chư Pháp môn năng đắc chiếu diệu ,ư thử Đà-la-ni phẩm năng đắc quang minh 。bỉ trụ/trú như thị thanh tịnh môn cố ,năng ư thập phương thế giới du hóa ,cụ thanh tịnh hạnh vô sở trụ trước/trứ ,bất vi thế Pháp chi sở nhiễm ô ,ư chư thế gian thiên nhân chi trung kham vi phước điền thân cận cúng dường 。vô biên trang nghiêm !ngã thuyết cúng dường trụ/trú đệ bát địa chư Thiện nam tử công đức vô lượng ,hà huống Bồ Tát ư như thị pháp nhi tu hành giả 。nhược/nhã ư Bồ-đề cập dĩ chúng sanh ,chúng sanh chi Pháp nãi chí thế gian chi Pháp ,vô hữu sở đắc diệc bất phân biệt cập chư hí luận ,bỉ nhân tức năng liễu tri thử pháp như thuyết tu hành ,năng tiêu thế gian quảng đại cúng dường ,ưng dĩ Như Lai cúng dường nhi cúng dường chi 。 「無邊莊嚴!若諸菩薩修學此法,於諸供養一切所有皆悉具足,離諸怖畏乃至能捨一切身命。彼於諸法無所攝受,而能攝受廣大之法。處無畏座作師子吼。降伏外道及外道法,摧滅波旬及魔軍眾,能除眾生一切覆障。當以法船渡諸眾生,當示眾生一切智道,當能安住一切眾生於隨順道,當能令彼一切眾生隨順聖諦不相違逆,當為眾生開示一切菩提分法,當以法施慰喻眾生,當令眾生能得法喜。無邊莊嚴!若有於此陀羅尼門能忍信受,則與得受菩提記人等無有異。彼既聞法,當於己身而自授記。如來法王施設此法開此法藏,而能安立此陀羅尼印,及能建立此諸法門攝受我等。是我等父、哀愍我者。無邊莊嚴!若有菩薩以勝意樂能於我所起於父想,彼人當得入如來數如我無異。無邊莊嚴!於此陀羅尼門法品之中,此是第二出離陀羅尼印演說法藏。」 「vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát tu học thử pháp ,ư chư cúng dường nhất thiết sở hữu giai tất cụ túc ,ly chư bố úy nãi chí năng xả nhất thiết thân mạng 。bỉ ư chư Pháp vô sở nhiếp thọ ,nhi năng nhiếp thọ quảng đại chi Pháp 。xứ/xử vô úy tọa tác sư tử hống 。hàng phục ngoại đạo cập ngoại đạo Pháp ,tồi diệt Ba-tuần cập ma quân chúng ,năng trừ chúng sanh nhất thiết phước chướng 。đương dĩ pháp thuyền độ chư chúng sanh ,đương thị chúng sanh nhất thiết trí đạo ,đương năng an trụ nhất thiết chúng sanh ư tùy thuận đạo ,đương năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tùy thuận thánh đế bất tướng vi nghịch ,đương vi chúng sanh khai thị nhất thiết Bồ-đề phần Pháp ,đương dĩ pháp thí úy dụ chúng sanh ,đương lệnh chúng sanh năng đắc pháp hỉ 。vô biên trang nghiêm !nhược hữu ư thử đà-la-ni môn năng nhẫn tín thọ ,tức dữ đắc thọ/thụ Bồ-đề kí nhân đẳng vô hữu dị 。bỉ ký văn Pháp ,đương ư kỷ thân nhi tự thọ kí 。Như Lai pháp vương thí thiết thử pháp khai thử pháp tạng ,nhi năng an lập thử Đà-la-ni ấn ,cập năng kiến lập thử chư Pháp môn nhiếp thọ ngã đẳng 。thị ngã đẳng phụ 、ai mẩn ngã giả 。vô biên trang nghiêm !nhược hữu Bồ Tát dĩ thắng ý lạc năng ư ngã sở khởi ư phụ tưởng ,bỉ nhân đương đắc nhập Như Lai số như ngã vô dị 。vô biên trang nghiêm !ư thử đà-la-ni môn Pháp phẩm chi trung ,thử thị đệ nhị xuất ly Đà-la-ni ấn diễn thuyết Pháp tạng 。」 清淨陀羅尼品第三之一 thanh tịnh Đà-la-ni phẩm đệ tam chi nhất 爾時世尊觀察四方,作如是類種種神通,以神通力令此眾會諸菩薩等見於十方無量諸佛,及聞諸佛所說之法。爾時佛告無邊莊嚴:「汝觀如來於一切法無有所作,無數離數及寂靜數,能作如是自在神通;如來之力、無畏如是。無邊莊嚴!如來之性,不一不異非不一異,無所有故非有非無,無有自性非無自性,應如是知如來之性,乃至無有少法可得。如是見者亦復無有少法可見,若不可見則無所有亦無所取。無邊莊嚴!如來之性無少真實少不真實。若少真實少不真實,是則應言有如來性、無如來性。如來之性離有離無亦不曾離。無邊莊嚴!一切諸法自性本性猶如虛空。如是法門,諸佛如來未出世時所未曾說。無邊莊嚴,若諸菩薩於此法中如是解者,則能發生無量辯才,於諸法中能為照曜,於佛無畏而作光明。無邊莊嚴!言無畏者,謂得如來最上無畏,能於少法不攝受故、不增長故、不可得故、不遍得故、不隨得故。如來出世若不出世,法不增減、不遍增減。諸法自性本性常住,法界住性、法界定性。無邊莊嚴!一切諸法住法定性,如是無有、不可得故。一切諸法皆妄分別,不以業報而得成就,是故能入一切諸法無業報門。如是諸法無自性故、不如實故,諸業於果非生滅因,於滅趣道亦復非因。如來但以世俗施設說一切法有因非因,因自在故、無有因故。此是如來無畏之地,如來具足無量辯才故能得入大無畏地。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát tứ phương ,tác như thị loại chủng chủng thần thông ,dĩ thần thông lực lệnh thử chúng hội chư Bồ-tát đẳng kiến ư thập phương vô lượng chư Phật ,cập văn chư Phật sở thuyết chi Pháp 。nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm :「nhữ quán Như Lai ư nhất thiết Pháp vô hữu sở tác ,vô số ly số cập tịch tĩnh số ,năng tác như thị tự tại thần thông ;Như Lai chi lực 、vô úy như thị 。vô biên trang nghiêm !Như Lai chi tánh ,bất nhất bất dị phi bất nhất dị ,vô sở hữu cố phi hữu phi vô ,vô hữu tự tánh phi vô tự tánh ,ưng như thị tri Như Lai chi tánh ,nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。như thị kiến giả diệc phục vô hữu thiểu Pháp khả kiến ,nhược/nhã bất khả kiến tức vô sở hữu diệc vô sở thủ 。vô biên trang nghiêm !Như Lai chi tánh vô thiểu chân thật thiểu bất chân thật 。nhược/nhã thiểu chân thật thiểu bất chân thật ,thị tắc ưng ngôn hữu Như Lai tánh 、vô Như Lai tánh 。Như Lai chi tánh ly hữu ly vô diệc bất tằng ly 。vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp tự tánh bổn tánh do như hư không 。như thị pháp môn ,chư Phật Như Lai vị xuất thế thời sở vị tằng thuyết 。vô biên trang nghiêm ,nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung như thị giải giả ,tức năng phát sanh vô lượng biện tài ,ư chư Pháp trung năng vi chiếu diệu ,ư Phật vô úy nhi tác quang minh 。vô biên trang nghiêm !ngôn vô úy giả ,vị đắc Như Lai tối thượng vô úy ,năng ư thiểu Pháp bất nhiếp thọ cố 、bất tăng trưởng cố 、bất khả đắc cố 、bất biến đắc cố 、bất tùy đắc cố 。Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế ,Pháp bất tăng giảm 、bất biến tăng giảm 。chư pháp tự tánh bổn tánh thường trụ ,Pháp giới trụ/trú tánh 、pháp giới định tánh 。vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp trụ pháp định tánh ,như thị vô hữu 、bất khả đắc cố 。nhất thiết chư pháp giai vọng phân biệt ,bất dĩ nghiệp báo nhi đắc thành tựu ,thị cố năng nhập nhất thiết chư pháp vô nghiệp báo môn 。như thị chư Pháp vô tự tánh cố 、bất như thật cố ,chư nghiệp ư quả phi sanh diệt nhân ,ư diệt thú đạo diệc phục phi nhân 。Như Lai đãn dĩ thế tục thí thiết thuyết nhất thiết pháp hữu nhân phi nhân ,nhân tự tại cố 、vô hữu nhân cố 。thử thị Như Lai vô úy chi địa ,Như Lai cụ túc vô lượng biện tài cố năng đắc nhập Đại vô úy địa 。 「無邊莊嚴!云何無畏?謂諸如來四無所畏。此四無畏,緣覺尚無,何況聲聞及餘世間。何等為四?一者,唱言:『我是如來、應、正等覺,一切知者、一切見者。或有一切天人世間立論於我,言我不能覺了諸法。無有是處。』由此能得最上無畏,於眾會中正師子吼,我能演說無上甚深廣大法教。二者,唱言:『我是一切諸漏盡者。或有一切天人世間立論於我,諸漏不盡。無有是處。』由此能得住於安樂,我開示此無量俱胝劫所積集無上法藏。三者,『我所宣說出離覺了,於彼修習正苦滅盡。或天世間立論於我,若苦盡道不出離者。無有是處。』我不見此相,我不見此相時得安樂住,為諸眾生示現此法種性,於眾會中作師子吼。四者,『我所宣說諸障礙法,於此或有天人魔梵沙門婆羅門眾立論於我,於彼習行無障礙者。無有是處。』我不見此相時,得增上安樂住,我於眾中正師子吼,我能轉此無上法輪,一切外道諸天世間所不能轉。無邊莊嚴!此是如來四無所畏。此中菩薩勤修學時,速疾獲得無畏之地,於人天中最為殊勝。 「vô biên trang nghiêm !vân hà vô úy ?vị chư Như Lai tứ vô sở úy 。thử tứ vô úy ,duyên giác thượng vô ,hà huống Thanh văn cập dư thế gian 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả ,xướng ngôn :『ngã thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,nhất thiết tri giả 、nhất thiết kiến giả 。hoặc hữu nhất thiết Thiên Nhân thế gian lập luận ư ngã ,ngôn ngã bất năng giác liễu chư Pháp 。vô hữu thị xứ 。』do thử năng đắc tối thượng vô úy ,ư chúng hội trung chánh sư tử hống ,ngã năng diễn thuyết vô thượng thậm thâm quảng đại pháp giáo 。nhị giả ,xướng ngôn :『ngã thị nhất thiết chư lậu tận giả 。hoặc hữu nhất thiết Thiên Nhân thế gian lập luận ư ngã ,chư lậu bất tận 。vô hữu thị xứ 。』do thử năng đắc trụ/trú ư an lạc ,ngã khai thị thử vô lượng câu-chi kiếp sở tích tập vô thượng pháp tạng 。tam giả ,『ngã sở tuyên thuyết xuất ly giác liễu ,ư bỉ tu tập chánh khổ diệt tận 。hoặc Thiên thế gian lập luận ư ngã ,nhược/nhã khổ tận đạo bất xuất ly giả 。vô hữu thị xứ 。』ngã bất kiến thử tướng ,ngã bất kiến thử tướng thời đắc an lạc trụ ,vi chư chúng sanh thị hiện thử pháp chủng tánh ,ư chúng hội trung tác sư tử hống 。tứ giả ,『ngã sở tuyên thuyết chư chướng ngại Pháp ,ư thử hoặc hữu Thiên Nhân ma phạm Sa môn Bà la môn chúng lập luận ư ngã ,ư bỉ tập hạnh/hành/hàng vô chướng ngại giả 。vô hữu thị xứ 。』ngã bất kiến thử tướng thời ,đắc tăng thượng an lạc trụ ,ngã ư chúng trung chánh sư tử hống ,ngã năng chuyển thử vô thượng pháp luân ,nhất thiết ngoại đạo chư Thiên thế gian sở bất năng chuyển 。vô biên trang nghiêm !thử thị Như Lai tứ vô sở úy 。thử trung Bồ Tát cần tu học thời ,tốc tật hoạch đắc vô úy chi địa ,ư nhân thiên trung tối vi thù thắng 。 「無邊莊嚴!若諸菩薩由善修習虛空相故,則能發生不可思議遍清淨門。由是門故,於一切法最初了知,見一切法等虛空相無二無別,一切諸法亦復如是。然於虛空亦不分別亦不戲論,得義善巧。無少法界所從將來,亦不將去,亦不積集,乃能觀察一切諸法無有積集不來不去,於一切法行無所行,燃大法炬為諸眾生作法照曜。無邊莊嚴!汝觀此法能為菩薩幾許利益?幾許事業?謂佛十力、四無所畏,亦復無有少法可得亦非不得。無邊莊嚴!一切諸法等虛空相,為得義利開示演說業所依事及彼業因,於中亦無義利可得。無邊莊嚴!此甚深法一切世間之所難信。一切世間皆是滅壞虛妄建立,由是於此法毘奈耶不能信受,亦非世間能知世間皆悉非法。以執著故,言有世間及安住處,假使乃至法想執著,亦無有法而可執著。由於非法起執著故,則與如來及所說法共興諍論,又不能了一切諸法自性本性,復與無生法等相違,是故於此甚深法教不能解了。 「vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát do thiện tu tập hư không tướng cố ,tức năng phát sanh bất khả tư nghị biến thanh tịnh môn 。do thị môn cố ,ư nhất thiết Pháp tối sơ liễu tri ,kiến nhất thiết pháp đẳng hư không tướng vô nhị vô biệt ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。nhiên ư hư không diệc bất phân biệt diệc bất hí luận ,đắc nghĩa thiện xảo 。vô thiểu Pháp giới sở tùng tướng lai ,diệc bất tướng khứ ,diệc bất tích tập ,nãi năng quan sát nhất thiết chư pháp vô hữu tích tập bất lai bất khứ ,ư nhất thiết Pháp hành vô sở hạnh/hành/hàng ,nhiên Đại Pháp Cự vi chư chúng sanh tác Pháp Chiếu Diệu 。vô biên trang nghiêm !nhữ quán thử pháp năng vi Bồ Tát kỷ hứa lợi ích ?kỷ hứa sự nghiệp ?vị Phật thập lực 、tứ vô sở úy ,diệc phục vô hữu thiểu Pháp khả đắc diệc phi bất đắc 。vô biên trang nghiêm !nhất thiết chư pháp đẳng hư không tướng ,vi đắc nghĩa lợi khai thị diễn thuyết nghiệp sở y sự cập bỉ nghiệp nhân ,ư trung diệc vô nghĩa lợi khả đắc 。vô biên trang nghiêm !thử thậm thâm Pháp nhất thiết thế gian chi sở nạn/nan tín 。nhất thiết thế gian giai thị diệt hoại hư vọng kiến lập ,do thị ư thử Pháp Tỳ nại da bất năng tín thọ ,diệc phi thế gian năng tri thế gian giai tất phi pháp 。dĩ chấp trước cố ,ngôn hữu thế gian cập an trụ xứ ,giả sử nãi chí pháp tưởng chấp trước ,diệc vô hữu Pháp nhi khả chấp trước 。do ư phi pháp khởi chấp trước cố ,tức dữ Như Lai cập sở thuyết pháp cọng hưng tranh luận ,hựu bất năng liễu nhất thiết chư pháp tự tánh bổn tánh ,phục dữ vô sanh pháp đẳng tướng vi ,thị cố ư thử thậm thâm pháp giáo bất năng giải liễu 。 「無邊莊嚴!我為一切天人所信,如實語者、無諍論者,如來世尊息諍論故、捨離蘊故,開示演說如是法教,於中無蘊亦無蘊盡。無邊莊嚴!一切有者,所謂一切善不善法,於中都無善不善法,善不善法皆悉寂靜,善不善法各不相知,善不善法不相映蔽,以善不善執著因緣,是故如來說一切法皆悉無記。以彼真實善不善法不可得故,若不可得則無有記。何以故?於中無因,無因可見。無邊莊嚴!汝今當觀一切諸法皆悉無記。若諸菩薩如是覺已,於一切法無記言說亦不可得。如是法門為諸菩薩於不善法如實見故,得捨圓滿於法不住,以無記門證入諸法。是無記門彼則非門,若非門者則不可得,若不可得彼則清淨,此是諸菩薩所入陀羅尼清淨法門。由是門故,得一切法光明照曜,於諸法中無有愚闇迷惑猶豫,及能獲得無礙法智慧眼清淨。 「vô biên trang nghiêm !ngã vi nhất thiết Thiên Nhân sở tín ,như thật ngữ giả 、vô tránh luận giả ,Như Lai Thế Tôn tức tranh luận cố 、xả ly uẩn cố ,khai thị diễn thuyết như thị pháp giáo ,ư trung vô uẩn diệc vô uẩn tận 。vô biên trang nghiêm !nhất thiết hữu giả ,sở vị nhất thiết thiện bất thiện Pháp ,ư trung đô vô thiện bất thiện Pháp ,thiện bất thiện Pháp giai tất tịch tĩnh ,thiện bất thiện Pháp các bất tướng tri ,thiện bất thiện Pháp bất tướng ánh tế ,dĩ thiện bất thiện chấp trước nhân duyên ,thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai tất vô kí 。dĩ bỉ chân thật thiện bất thiện Pháp bất khả đắc cố ,nhược/nhã bất khả đắc tức vô hữu kí 。hà dĩ cố ?ư trung vô nhân ,vô nhân khả kiến 。vô biên trang nghiêm !nhữ kim đương quán nhất thiết chư pháp giai tất vô kí 。nhược/nhã chư Bồ-tát như thị giác dĩ ,ư nhất thiết Pháp vô kí ngôn thuyết diệc bất khả đắc 。như thị pháp môn vi chư Bồ-tát ư bất thiện pháp như thật kiến cố ,đắc xả viên mãn ư Pháp bất trụ ,dĩ vô kí môn chứng nhập chư Pháp 。thị vô kí môn bỉ tức phi môn ,nhược/nhã phi môn giả tức bất khả đắc ,nhược/nhã bất khả đắc bỉ tức thanh tịnh ,thử thị chư Bồ-tát sở nhập Đà-la-ni thanh tịnh Pháp môn 。do thị môn cố ,đắc nhất thiết pháp quang minh chiếu diệu ,ư chư Pháp trung vô hữu ngu ám mê hoặc do dự ,cập năng hoạch đắc vô ngại Pháp trí Tuệ-nhãn thanh tịnh 。 「無邊莊嚴!於此法中應生願樂。云何願樂?謂於諸法無所取故無有執著,究竟離捨超過攝藏,無希求故、於善不善一切有為及世間法不觀待故。此是無上不放逸地、離攀緣地,於諸法中無有所住,不來不去無所建立,此則說名慧眼清淨究竟遠離。無所取故,善能觀察捨離一切自性本性,此名慧眼。言慧眼者,所謂盡滅厭離智性。如是智性,無生無作本性寂靜,亦復不與寂靜相應,斷相應故,亦復非斷亦非無斷,無缺無減,此則名為清淨慧眼無戲論道。由是慧眼得成就故,以大慈悲攝諸眾生,令其發心住緣眾生無盡妙行,及能覺了一切諸法無有我人眾生壽者。彼若證得大菩提時,決定當能開示演說無上法藏,及能清淨陀羅尼門,為諸眾生種性教法不斷盡故應置法印。」 「vô biên trang nghiêm !ư thử Pháp trung ưng sanh nguyện lạc/nhạc 。vân hà nguyện lạc/nhạc ?vị ư chư Pháp vô sở thủ cố vô hữu chấp trước ,cứu cánh ly xả siêu quá nhiếp tạng ,vô hy cầu cố 、ư thiện bất thiện nhất thiết hữu vi cập thế gian pháp bất quán đãi cố 。thử thị vô thượng bất phóng dật địa 、ly phàn duyên địa ,ư chư Pháp trung vô hữu sở trụ ,bất lai bất khứ vô sở kiến lập ,thử tức thuyết danh Tuệ-nhãn thanh tịnh cứu cánh viễn ly 。vô sở thủ cố ,thiện năng quan sát xả ly nhất thiết tự tánh bổn tánh ,thử danh Tuệ-nhãn 。ngôn Tuệ-nhãn giả ,sở vị tận diệt yếm ly trí tánh 。như thị trí tánh ,vô sanh vô tác bổn tánh tịch tĩnh ,diệc phục bất dữ tịch tĩnh tướng ứng ,đoạn tướng ứng cố ,diệc phục phi đoạn diệc phi vô đoạn ,vô khuyết vô giảm ,thử tức danh vi thanh tịnh Tuệ-nhãn vô hí luận đạo 。do thị Tuệ-nhãn đắc thành tựu cố ,dĩ đại từ bi nhiếp chư chúng sanh ,lệnh kỳ phát tâm trụ duyên chúng sanh vô tận diệu hạnh/hành/hàng ,cập năng giác liễu nhất thiết chư pháp vô hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。bỉ nhược/nhã chứng đắc Đại bồ-đề thời ,quyết định đương năng khai thị diễn thuyết vô thượng pháp tạng ,cập năng thanh tịnh đà-la-ni môn ,vi chư chúng sanh chủng tánh giáo pháp bất đoạn tận cố ưng trí pháp ấn 。」 佛復告無邊莊嚴菩薩摩訶薩言:「此陀羅尼清淨法門,一切諸佛常所護念攝受開演。住於十方三世諸佛,亦皆宣說如是法門,為諸菩薩開示三世平等法性。由是能於三世諸法如實悟入此之法門,成就菩薩清淨三世總持慧故。彼諸菩薩無有世想,於善不善了知無二,而能生長種種善根,身語意業悉皆清淨,能遍清淨無量法門。為得清淨總持慧故,亦能開演無起作性清淨法教,復能開示一切諸法畢竟空寂猶如虛空,又能示現廣大慧光。而為開示清淨智故,亦能開示一切諸法及與菩提如虛空性。而為示現一切智智道清淨故,又能開示清淨道法即是菩提。隨其所願得圓滿故能正了知,演出實諦方便善巧,而能宣說無分別諦故,能善開示諸佛智慧,隨順覺了一切義故。無邊莊嚴!若諸菩薩於此法中善修學者,能速清淨菩提資糧,得住菩提無有遠近,不與少法共相違背,亦不於此所說諸法而見遠近,不以法及非法隨見菩提。通達菩提絕諸顯示,能以平等無顯示義了知菩提。及觀諸法寂靜義時不分別菩提,亦不見寂靜不寂靜義,非寂靜外見不寂靜,無有少分能觀見想。於一切處能清淨見,亦無少有可能清淨。此是諸菩薩清淨智門。由此門故,而能隨念諸佛如來無邊法藏陀羅尼門,能遍了知諸有情類自性本性,為諸有情開示演說此諸法藏。能遍清淨諸智慧業諸所願求,於阿耨多羅三藐三菩提現等覺已,增上意樂終不退轉,及能隨念善清淨願,於一切法速得自在而能習行。諸佛如來大慈大悲,一切如來善巧法藏,皆現在前。及能示現無量無邊大法光明,身常安住諸佛智境。 Phật phục cáo vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thử Đà-la-ni thanh tịnh Pháp môn ,nhất thiết chư Phật thường sở hộ niệm nhiếp thọ khai diễn 。trụ/trú ư thập phương tam thế chư Phật ,diệc giai tuyên thuyết như thị pháp môn ,vi chư Bồ-tát khai thị tam thế bình đẳng pháp tánh 。do thị năng ư tam thế chư Pháp như thật ngộ nhập thử chi Pháp môn ,thành tựu Bồ Tát thanh tịnh tam thế tổng trì tuệ cố 。bỉ chư Bồ-tát vô hữu thế tưởng ,ư thiện bất thiện liễu tri vô nhị ,nhi năng sanh trường/trưởng chủng chủng thiện căn ,thân ngữ ý nghiệp tất giai thanh tịnh ,năng biến thanh tịnh vô lượng Pháp môn 。vi đắc thanh tịnh tổng trì tuệ cố ,diệc năng khai diễn vô khởi tác tánh thanh tịnh Pháp giáo ,phục năng khai thị nhất thiết chư pháp tất cánh không tịch do như hư không ,hựu năng thị hiện quảng đại tuệ quang 。nhi vi khai thị thanh tịnh trí cố ,diệc năng khai thị nhất thiết chư pháp cập dữ Bồ-đề như hư không tánh 。nhi vi thị hiện nhất thiết trí trí đạo thanh tịnh cố ,hựu năng khai thị thanh tịnh đạo Pháp tức thị Bồ-đề 。tùy kỳ sở nguyện đắc viên mãn cố năng chánh liễu tri ,diễn xuất thật đế phương tiện thiện xảo ,nhi năng tuyên thuyết vô phân biệt đế cố ,năng thiện khai thị chư Phật trí tuệ ,tùy thuận giác liễu nhất thiết nghĩa cố 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung thiện tu học giả ,năng tốc thanh tịnh Bồ-đề tư lương ,đắc trụ Bồ-đề vô hữu viễn cận ,bất dữ thiểu Pháp cộng tướng vi bội ,diệc bất ư thử sở thuyết chư Pháp nhi kiến viễn cận ,bất dĩ pháp cập phi pháp tùy kiến Bồ-đề 。thông đạt Bồ-đề tuyệt chư hiển thị ,năng dĩ ình đẳng vô hiển thị nghĩa liễu tri Bồ-đề 。cập quán chư Pháp tịch tĩnh nghĩa thời bất phân biệt Bồ-đề ,diệc bất kiến tịch tĩnh bất tịch tĩnh nghĩa ,phi tịch tĩnh ngoại kiến bất tịch tĩnh ,vô hữu thiểu phần năng quán kiến tưởng 。ư nhất thiết xứ/xử năng thanh tịnh kiến ,diệc vô thiểu hữu khả năng thanh tịnh 。thử thị chư Bồ-tát thanh tịnh trí môn 。do thử môn cố ,nhi năng tùy niệm chư Phật Như Lai vô biên Pháp tạng đà-la-ni môn ,năng biến liễu tri chư hữu tình loại tự tánh bổn tánh ,vi chư hữu tình khai thị diễn thuyết thử chư Pháp tạng 。năng biến thanh tịnh chư trí tuệ nghiệp chư sở nguyện cầu ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hiện đẳng giác dĩ ,tăng thượng ý lạc chung Bất-thoái-chuyển ,cập năng tùy niệm thiện thanh tịnh nguyện ,ư nhất thiết Pháp tốc đắc tự tại nhi năng tập hạnh/hành/hàng 。chư Phật Như Lai đại từ đại bi ,nhất thiết Như Lai thiện xảo Pháp tạng ,giai hiện tại tiền 。cập năng thị hiện vô lượng vô biên Đại pháp quang minh ,thân thường an trụ chư Phật trí cảnh 。 「無邊莊嚴!此無量無邊法門,誰之增語?無邊莊嚴!無量無邊者,謂一切法、地水火風虛空識界皆無量故,欲界色界及無色界、諸有情界無有量故,然無少分諸有情界可得了知,有情無故。如是如是,此有情界不可得不可了知,界無有故。是故諸法等涅槃界、趣入涅槃。一切諸法皆同趣入不可說處,於涅槃界無有少分而可說故。涅槃界中無有障礙亦無蓋覆障礙,蓋覆永清淨故,是故涅槃界清淨最清淨。是涅槃界,界亦非界,遠離界故、無有界故、超過界故,然以似界方便顯說。所言界者,安住非界及非非界,於言說中亦無有界,但以語言顯說諸法。所有言說及能說者,皆不可得、不可了知。一切言說即非言說,如是一切言說如虛空性等入虛空。由是地界不能言說、無能說力,乃至空界不能言說、無能說力。言識界者,由是但以語言顯說諸法,而彼識界界亦非界,不入諸界、不與界相應非不相應,從虛空生入於虛空。如是識界,不在內不在外不在中間,隨其空分之所攝受趣入虛空,不可施設不可覩見。若不可施設彼無所作,餘緣相應說有識界。此是菩薩之所入門。一切諸法本性自性猶如虛空,以依法界開示演說,而亦無有諸法之界,界非界故。一切諸法猶如虛空,是故如來說一切法皆是虛空,量難得故。顯一切法皆虛空性,諸法本性如虛空故,但以語言開示演說。 「vô biên trang nghiêm !thử vô lượng vô biên Pháp môn ,thùy chi tăng ngữ ?vô biên trang nghiêm !vô lượng vô biên giả ,vị nhất thiết pháp 、địa thủy hỏa phong hư không thức giới giai vô lượng cố ,dục giới sắc giới cập vô sắc giới 、chư hữu tình giới vô hữu lượng cố ,nhiên vô thiểu phần chư hữu tình giới khả đắc liễu tri ,hữu tình vô cố 。như thị như thị ,thử hữu tình giới bất khả đắc bất khả liễu tri ,giới vô hữu cố 。thị cố chư Pháp đẳng Niết Bàn giới 、thú nhập Niết Bàn 。nhất thiết chư pháp giai đồng thú nhập bất khả thuyết xứ/xử ,ư Niết Bàn giới vô hữu thiểu phần nhi khả thuyết cố 。Niết Bàn giới trung vô hữu chướng ngại diệc vô cái phước chướng ngại ,cái phước vĩnh thanh tịnh cố ,thị cố Niết Bàn giới thanh tịnh tối thanh tịnh 。thị Niết Bàn giới ,giới diệc phi giới ,viễn ly giới cố 、vô hữu giới cố 、siêu quá giới cố ,nhiên dĩ tự giới phương tiện hiển thuyết 。sở ngôn giới giả ,an trụ phi giới cập phi phi giới ,ư ngôn thuyết trung diệc vô hữu giới ,đãn dĩ ngữ ngôn hiển thuyết chư Pháp 。sở hữu ngôn thuyết cập năng thuyết giả ,giai bất khả đắc 、bất khả liễu tri 。nhất thiết ngôn thuyết tức phi ngôn thuyết ,như thị nhất thiết ngôn thuyết như hư không tánh đẳng nhập hư không 。do thị địa giới bất năng ngôn thuyết 、vô năng thuyết lực ,nãi chí không giới bất năng ngôn thuyết 、vô năng thuyết lực 。ngôn thức giới giả ,do thị đãn dĩ ngữ ngôn hiển thuyết chư Pháp ,nhi bỉ thức giới giới diệc phi giới ,bất nhập chư giới 、bất dữ giới tướng ứng phi bất tướng ứng ,tùng hư không sanh nhập ư hư không 。như thị thức giới ,bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian ,tùy kỳ không phần chi sở nhiếp thọ thú nhập hư không ,bất khả thí thiết bất khả đổ kiến 。nhược/nhã bất khả thí thiết bỉ vô sở tác ,dư duyên tướng ứng thuyết hữu thức giới 。thử thị Bồ Tát chi sở nhập môn 。nhất thiết chư pháp bổn tánh tự tánh do như hư không ,dĩ y Pháp giới khai thị diễn thuyết ,nhi diệc vô hữu chư Pháp chi giới ,giới phi giới cố 。nhất thiết chư pháp do như hư không ,thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị hư không ,lượng nan đắc cố 。hiển nhất thiết pháp giai hư không tánh ,chư pháp bản tánh như hư không cố ,đãn dĩ ngữ ngôn khai thị diễn thuyết 。 「無邊莊嚴!汝觀如來智所演說爾所清淨,彼無法可生亦無法授與。如是清淨法教,是諸菩薩不顛倒智。是故汝等應當願樂,不由他緣智得無分別不增分別,及能清淨不可言說理趣法門,由一切法智清淨故。」 「vô biên trang nghiêm !nhữ quán Như Lai trí sở diễn thuyết nhĩ sở thanh tịnh ,bỉ vô Pháp khả sanh diệc vô Pháp thụ dữ 。như thị thanh tịnh Pháp giáo ,thị chư Bồ-tát bất điên đảo trí 。thị cố nhữ đẳng ứng đương nguyện lạc/nhạc ,bất do tha duyên trí đắc vô phân biệt bất tăng phân biệt ,cập năng thanh tịnh bất khả ngôn thuyết lý thú Pháp môn ,do nhất thiết pháp trí thanh tịnh cố 。」 佛告無邊莊嚴:「諸飛鳥類於何所行?」 Phật cáo vô biên trang nghiêm :「chư phi điểu loại ư hà sở hạnh ?」 無邊莊嚴白佛言:「世尊!行於虛空。」 vô biên trang nghiêm bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hạnh/hành/hàng ư hư không 。」 佛復問言:「虛空復何所行?」 Phật phục vấn ngôn :「hư không phục hà sở hạnh ?」 答言:「世尊!如是虛空無有所行。」 đáp ngôn :「Thế Tôn !như thị hư không vô hữu sở hạnh 。」 佛言:「如是如是,一切諸法猶如虛空無有所行,行無所行法不可得,是故諸法無有所行亦復不行。諸法本性無有可行及無可說,而此法門為諸菩薩得虛空智清淨故轉。此是無邊光明法門,普遍照耀無量無邊,猶如虛空,彼之光明普遍照耀亦不可見。菩薩得是門已,能遍觀察十方世界,及能隨見一切世間。無邊莊嚴,此是菩薩智所知地、通達智地,而非一切他論者地,彼不能說故。此法理趣是不可說法印,語言顯示不可得故。是故一切諸法不印亦不增印。了知不印,修習善巧故,以虛空印印一切法。以無相印能示現彼虛空無相,無有為相、無語言相,以空無故說此虛空。所言虛空,彼無實體故說為空。以真勝義,應知諸法無言彼岸。無邊莊嚴!我於此中當說陀羅尼印能清淨句,為虛空句,智清淨故。如空無句,無句清淨。如是應當了無諸句。其句云何?」即說呪曰: Phật ngôn :「như thị như thị ,nhất thiết chư pháp do như hư không vô hữu sở hạnh ,hạnh/hành/hàng vô sở hạnh/hành/hàng Pháp bất khả đắc ,thị cố chư Pháp vô hữu sở hạnh diệc phục bất hạnh/hành 。chư pháp bản tánh vô hữu khả hạnh/hành/hàng cập vô khả thuyết ,nhi thử pháp môn vi chư Bồ-tát đắc hư không trí thanh tịnh cố chuyển 。thử thị vô biên quang minh Pháp môn ,phổ biến chiếu diệu vô lượng vô biên ,do như hư không ,bỉ chi quang minh phổ biến chiếu diệu diệc bất khả kiến 。Bồ Tát đắc thị môn dĩ ,năng biến quan sát thập phương thế giới ,cập năng tùy kiến nhất thiết thế gian 。vô biên trang nghiêm ,thử thị Bồ Tát trí sở tri địa 、thông đạt trí địa ,nhi phi nhất thiết tha luận giả địa ,bỉ bất năng thuyết cố 。thử pháp lý thú thị bất khả thuyết Pháp ấn ,ngữ ngôn hiển thị bất khả đắc cố 。thị cố nhất thiết chư pháp bất ấn diệc bất tăng ấn 。liễu tri bất ấn ,tu tập thiện xảo cố ,dĩ hư không ấn ấn nhất thiết pháp 。dĩ vô tướng ấn năng thị hiện bỉ hư không vô tướng ,vô hữu vi tướng 、vô ngữ ngôn tướng ,dĩ không vô cố thuyết thử hư không 。sở ngôn hư không ,bỉ vô thật thể cố thuyết vi không 。dĩ chân thắng nghĩa ,ứng tri chư Pháp vô ngôn bỉ ngạn 。vô biên trang nghiêm !ngã ư thử trung đương thuyết Đà-la-ni ấn năng thanh tịnh cú ,vi hư không cú ,trí thanh tịnh cố 。như không vô cú ,vô cú thanh tịnh 。như thị ứng đương liễu vô chư cú 。kỳ cú vân hà ?」tức thuyết chú viết : 「毘筏嚟(一) 毘筏囉(引)弩娑呬諦(二) 鉢囉(引、二合)弩儞(三) 儞珊那(上)尾筏囉尼(上)(四) 阿毘夜(二合)筏迦(引)賖珊(木*奈)設儞(五) 鉢囉(二合)皤(去)嚟(六) 鉢囉(二合)皤(去)囉弭輸達儞(七) 涅毘羯鞞(八) 阿(引)迦(去)賖三摩筏娑囉尼(上)(九) 儞省霓(十) 省(上)伽(上)波揭底(十一) 省(上、去)伽(去)毘牟折儞(十二) 阿(引)娜(上)馱儞(十三) 阿(引)馱(去)曩毘揭帝(十四) 薑(去)乞沙(二合)掣(去)那鉢唎羯麼(十五) 遏掣(去)泥(十六) 阿弩鉢掣泥(十七) 阿三(去)冥(十八) 地毘耶(二合)(十九) 若曩阿(引)呵囉寧(二十) 鉢囉(二合)攘斫芻毘輸馱儞(二十一) 設黎耶(二合、引)播那耶儞(二十二) 地孕(二合)祇烏怛囉尼(上)(二十三) 阿喻雞(二十四) 阿毘喻雞(二十五) 阿三鉢囉(二合)喻雞(二十六) 阿毘鉢囉(二合)喻雞(二十七) 阿紇囉(二合)鉢馱涅賀嚟(二十八) 涅提賖鉢馱毘輸達儞(二十九) 阿底多(引)那揭多鉢囉(二合)底逾(二合)般那毘輸達儞(三十) 訖唎(二合)多鉢唎(二合)羯麼毘儞諦(三十一) 曩多(引)囉他(二合)弩揭諦(三十二) 阿僧羯囉(二合)冥(三十三) 阿訖囉鉢馱毘輸達儞(三十四) 鉢馱鉢囉(二合)陛馱攘那毘輸達儞(三十五) 涅皤斯(三十六) 阿(去)皤(去)婆毘輸達儞(三十七) 三漫多(木*奈)賖地賖毘耶(二合)筏盧羯寧(三十八) 弭囉(引)瘧(上)鉢馱涅訶嚟(三十九) 鉢囉(二合)若弭輸地(四十) 嗚(上)皤(去)娑阿鉢囉(二合)冥迦囉尼(四十一) 阿矩羅波(二合)達摩(木*奈)唎設那弭輸達儞(四十二) 步多(去)遏囉他(二合)珊(木*奈)唎設儞(四十三) 阿怒耄馱遏他(二合)弭輸誕儞(四十四) 娑竭囉質多弩鉢囉吠世(四十五) 謎嚧鉢唎僧薩他(二合、引)寧(四十六) 囉濕弭(二合)鉢囉(二合)多鉢儞(四十七) 薩婆路迦(引)地鉢帝耶攘囊尾輸誕儞(四十八) 阿鉢囉(二合)底褐多(四十九) 阿僧伽攘那(木*奈)唎(二合)設寧(五十)」 「Tì phiệt 嚟(nhất ) Tì phiệt La (dẫn )nỗ sa hứ đế (nhị ) bát La (dẫn 、nhị hợp )nỗ nễ (tam ) nễ san na (thượng )vĩ phiệt La ni (thượng )(tứ ) A-tỳ dạ (nhị hợp )phiệt Ca (dẫn )xa san (mộc *nại )thiết nễ (ngũ ) bát La (nhị hợp )Bà (khứ )嚟(lục ) bát La (nhị hợp )Bà (khứ )La nhị du đạt nễ (thất ) niết Tì yết Tỳ (bát ) a (dẫn )Ca (khứ )xa tam ma phiệt sa La ni (thượng )(cửu ) nễ tỉnh nghê (thập ) tỉnh (thượng )già (thượng )ba yết để (thập nhất ) tỉnh (thượng 、khứ )già (khứ )Tì mưu chiết nễ (thập nhị ) a (dẫn )na (thượng )Đà nễ (thập tam ) a (dẫn )Đà (khứ )nẵng Tì Yết đế (thập tứ ) khương (khứ )khất sa (nhị hợp )xế (khứ )na bát lợi yết ma (thập ngũ ) át xế (khứ )nê (thập lục ) a nỗ bát xế nê (thập thất ) a tam (khứ )minh (thập bát ) địa Tỳ da (nhị hợp )(thập cửu ) nhược/nhã nẵng a (dẫn )ha La ninh (nhị thập ) bát La (nhị hợp )nhương chước sô Tì du Đà nễ (nhị thập nhất ) thiết lê-da (nhị hợp 、dẫn )bá na da nễ (nhị thập nhị ) địa dựng (nhị hợp )kì ô đát La ni (thượng )(nhị thập tam ) a dụ kê (nhị thập tứ ) A-tỳ dụ kê (nhị thập ngũ ) a tam bát La (nhị hợp )dụ kê (nhị thập lục ) A-tỳ bát La (nhị hợp )dụ kê (nhị thập thất ) a hột La (nhị hợp )bát Đà niết hạ 嚟(nhị thập bát ) niết Đề xa bát Đà Tì du đạt nễ (nhị thập cửu ) a để đa (dẫn )na yết đa bát La (nhị hợp )để du (nhị hợp )ba/bát na Tì du đạt nễ (tam thập ) cật lợi (nhị hợp )đa bát lợi (nhị hợp )yết ma Tì nễ đế (tam thập nhất ) nẵng đa (dẫn )La tha (nhị hợp )nỗ yết đế (tam thập nhị ) a tăng yết La (nhị hợp )minh (tam thập tam ) a cật La bát Đà Tì du đạt nễ (tam thập tứ ) bát Đà bát La (nhị hợp )bệ Đà nhương na Tì du đạt nễ (tam thập ngũ ) niết Bà tư (tam thập lục ) a (khứ )Bà (khứ )Bà Tì du đạt nễ (tam thập thất ) tam mạn đa (mộc *nại )xa địa xa Tỳ da (nhị hợp )phiệt lô yết ninh (tam thập bát ) nhị La (dẫn )ngược (thượng )bát Đà niết ha 嚟(tam thập cửu ) bát La (nhị hợp )nhược/nhã nhị du địa (tứ thập ) ô (thượng )Bà (khứ )sa a bát La (nhị hợp )minh Ca La ni (tứ thập nhất ) a củ La ba (nhị hợp )Đạt-ma (mộc *nại )lợi thiết na nhị du đạt nễ (tứ thập nhị ) bộ đa (khứ )át La tha (nhị hợp )san (mộc *nại )lợi thiết nễ (tứ thập tam ) a nộ mạo Đà át tha (nhị hợp )nhị du đản nễ (tứ thập tứ ) sa kiệt La chất đa nỗ bát La phệ thế (tứ thập ngũ ) mê lô bát lợi tăng tát tha (nhị hợp 、dẫn )ninh (tứ thập lục ) La thấp nhị (nhị hợp )bát La (nhị hợp )đa bát nễ (tứ thập thất ) tát bà lộ ca (dẫn )địa bát đế da nhương nang vĩ du đản nễ (tứ thập bát ) a bát La (nhị hợp )để hạt đa (tứ thập cửu ) A-tăng-già nhương na (mộc *nại )lợi (nhị hợp )thiết ninh (ngũ thập )」 佛言:「無邊莊嚴!此諸陀羅尼印能清淨句,演說虛空分段之句,無有分段遍無分段,無分段故於中無句。無句清淨,由一切法句清淨故。為彼發趣住大乘者、希求甚深清淨法者,由如來力所加持故,此諸呪句而得流布。無邊莊嚴!若善男子愛樂現證大菩提者、欲為眾生作利益者,於此呪句雖未曾聞而能悟解,若有非人或淨居天,持此呪句當授與彼。若有發趣阿耨多羅三藐三菩提者,諸天子等亦持此呪而授與之。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử chư Đà-la-ni ấn năng thanh tịnh cú ,diễn thuyết hư không phần đoạn chi cú ,vô hữu phần đoạn biến vô phần đoạn ,vô phần đoạn cố ư trung vô cú 。vô cú thanh tịnh ,do nhất thiết pháp cú thanh tịnh cố 。vi bỉ phát thú trụ/trú Đại-Thừa giả 、hy cầu thậm thâm thanh tịnh Pháp giả ,do Như Lai lực sở gia trì cố ,thử chư chú cú nhi đắc lưu bố 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã Thiện nam tử ái lạc hiện chứng đại Bồ-đề giả 、dục vi chúng sanh tác lợi ích giả ,ư thử chú cú tuy vị tằng văn nhi năng ngộ giải ,nhược hữu phi nhân hoặc tịnh cư thiên ,trì thử chú cú đương thụ dữ bỉ 。nhược hữu phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,chư Thiên Tử đẳng diệc trì thử chú nhi thụ dữ chi 。」tức thuyết chú viết : 「烏波僧荷嚟(一) 娑荷嚟(二) 紇唎(二合)(三) 室唎(二合)地唎(二合)底弭輸誕儞(四) 羯量曩遏他(二合)涅弟閃鉢囉(二合)底皤底(五) 質多末弩弭攘那弭輸誕儞(六) 阿(引)地耶(二合)怛麼(二合)麼呬遏馱鉢唎輸誕儞(七) 揭底枲蜜里(二合)底末底(八) 阿(引)褐囉儞岌多(九) 岌多鉢底(十) 薩嚟(十一) 薩囉筏底(十二)」 「ô ba tăng hà 嚟(nhất ) sa hà 嚟(nhị ) hột lợi (nhị hợp )(tam ) thất lợi (nhị hợp )địa lợi (nhị hợp )để nhị du đản nễ (tứ ) yết lượng nẵng át tha (nhị hợp )niết đệ thiểm bát La (nhị hợp )để Bà để (ngũ ) chất đa mạt nỗ nhị nhương na nhị du đản nễ (lục ) a (dẫn )địa da (nhị hợp )đát ma (nhị hợp )ma hứ át Đà bát lợi du đản nễ (thất ) yết để tỉ mật lý (nhị hợp )để mạt để (bát ) a (dẫn )hạt La nễ ngật đa (cửu ) ngật đa bát để (thập ) tát 嚟(thập nhất ) tát La phiệt để (thập nhị )」 佛言:「無邊莊嚴!有諸天神住雪山中,彼等天神若如來力之所加持,而能授與諸說法者法之光明。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hữu chư thiên thần trụ/trú tuyết sơn trung ,bỉ đẳng thiên thần nhược như lai lực chi sở gia trì ,nhi năng thụ dữ chư thuyết pháp giả Pháp chi quang minh 。」tức thuyết chú viết : 「末底弭輸誕儞(一) 蘇育多寐唎曳(二合)(二) 阿竭囉(二合)呬多鉢馱涅荷唎(三) 阿枳邏(引)枲儞(四) 阿弭邏枲儞(五) 欝他(引)曩三半寧(六) 弭儞多三麼(引)那鉢底(七) 末底阿揭羅(二合)怒蘖諦(八)」 「mạt để nhị du đản nễ (nhất ) tô dục đa mị lợi duệ (nhị hợp )(nhị ) a kiệt La (nhị hợp )hứ đa bát Đà niết hà lợi (tam ) a chỉ lá (dẫn )tỉ nễ (tứ ) a nhị lá tỉ nễ (ngũ ) uất tha (dẫn )nẵng tam bán ninh (lục ) nhị nễ đa tam ma (dẫn )na bát để (thất ) mạt để a yết La (nhị hợp )nộ nghiệt đế (bát )」 大寶積經卷第六 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục 大寶積經卷第七大唐三藏菩提流志奉 制譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chế dịch 第二無邊莊嚴會清淨陀羅尼品第三之二 đệ nhị vô biên trang nghiêm hội thanh tịnh Đà-la-ni phẩm đệ tam chi nhị 爾時佛告無邊莊嚴:「有諸天神住雞羅娑山,彼等天神能令諸說法者六根清淨,於諸演說開示法時,助其語業令相續說。」即說呪曰: nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm :「hữu chư thiên thần trụ/trú kê La sa sơn ,bỉ đẳng thiên thần năng lệnh chư thuyết pháp giả lục căn thanh tịnh ,ư chư diễn thuyết khai thị Pháp thời ,trợ kỳ ngữ nghiệp lệnh tướng tục thuyết 。」tức thuyết chú viết : 「鉢囉(二合)多鉢怛底(一) 吠嚧折那筏底(二) 沒陀末底(三) 嚩蘇末底(四) 達摩末底(五) 遏三鉢囉(二合)謀(上)沙筏底(六) 粵皤珊(木*奈)唎設曩筏底(七) 烏波僧荷囉涅弟賖筏底(八)」 「bát La (nhị hợp )đa bát đát để (nhất ) phệ lô chiết na phiệt để (nhị ) một đà mạt để (tam ) phược tô mạt để (tứ ) Đạt-ma mạt để (ngũ ) át tam bát La (nhị hợp )mưu (thượng )sa phiệt để (lục ) việt Bà san (mộc *nại )lợi thiết nẵng phiệt để (thất ) ô ba tăng hà La niết đệ xa phiệt để (bát )」 佛言:「無邊莊嚴!有諸天神住娑羅林,彼等天神能令諸說法者身語意業皆悉清淨,及能令彼言音清徹,謂美妙聲可愛樂聲,及能授與愛語不相違語。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hữu chư thiên thần trụ/trú Ta-la lâm ,bỉ đẳng thiên thần năng lệnh chư thuyết pháp giả thân ngữ ý nghiệp giai tất thanh tịnh ,cập năng lệnh bỉ ngôn âm thanh triệt ,vị mỹ diệu thanh khả ái lạc/nhạc thanh ,cập năng thụ dữ ái ngữ bất tướng vi ngữ 。」tức thuyết chú viết : 「涅囉(引)藍婆阿孽囉(二合)羯嚟(一) 乞曬麼毘制曳(二) 涅皤娑筏底(三) 涅荷囉筏底(四) 烏闍筏底(五) 烏波曩酩底(六) 烏波僧荷囉羯囉尼(上)(七) 阿(引)尾捨他(八) 伊荷馱囉尼目谿(九) 達摩目谿(十) 達摩波吒嚟(十一)」 「niết La (dẫn )Lam bà a nghiệt La (nhị hợp )yết 嚟(nhất ) khất sái ma Tì chế duệ (nhị ) niết Bà sa phiệt để (tam ) niết hà La phiệt để (tứ ) ô xà/đồ phiệt để (ngũ ) ô ba nẵng mính để (lục ) ô ba tăng hà La yết La ni (thượng )(thất ) a (dẫn )vĩ xả tha (bát ) y hà Đà La ni mục khê (cửu ) Đạt-ma mục khê (thập ) Đạt-ma ba trá 嚟(thập nhất )」 佛言:「無邊莊嚴!有諸天神住雪山南面,彼等天神為說法者、於此法中勤修行者、樂求法者、愛樂法者,益其精氣。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hữu chư thiên thần trụ/trú tuyết sơn Nam diện ,bỉ đẳng thiên thần vi thuyết pháp giả 、ư thử Pháp trung cần tu hành giả 、lạc/nhạc cầu Pháp giả 、ái lạc Pháp giả ,ích kỳ tinh khí 。」tức thuyết chú viết : 「羯唎耶(二合)曩遏他(二合)微薩若儞(一) 驕賖唎耶(二合)怒孽帝(二) 嗚播(引)耶僧仡唎(二合)呬(引)帝(三) 微寧目帝(四) 扇(引)多鉢那微薩囉儞(五) 烏皤(引上)婆耶賒筏底(六)」 「yết lợi da (nhị hợp )nẵng át tha (nhị hợp )vi tát nhược/nhã nễ (nhất ) kiêu xa lợi da (nhị hợp )nộ nghiệt đế (nhị ) ô bá (dẫn )da tăng ngật lợi (nhị hợp )hứ (dẫn )đế (tam ) vi ninh mục đế (tứ ) phiến (dẫn )đa bát na vi tát La nễ (ngũ ) ô Bà (dẫn thượng )Bà da xa phiệt để (lục )」 佛言:「無邊莊嚴!有諸天神住大海岸,彼等天神為聞法故,為諸法師而作安樂。如來為欲利益彼故說此呪句,及天帝釋亦能授與此諸呪句。此是能攝帝釋等句。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hữu chư thiên thần trụ/trú đại hải ngạn ,bỉ đẳng thiên thần vi văn Pháp cố ,vi chư Pháp sư nhi tác an lạc 。Như Lai vi dục lợi ích bỉ cố thuyết thử chú cú ,cập Thiên đế thích diệc năng thụ dữ thử chư chú cú 。thử thị năng nhiếp Đế Thích đẳng cú 。」tức thuyết chú viết : 「麼棄鉢底(一) 麼蘇莽底(二) 泥(引)婆(上)阿囉(二合)若(三) 舍至鉢底(四) 薩婆阿蘇囉曩(五) 涅羅(二合)伽(引)多儞(六) 未而曬(二合)野(七) 素鉢囉(二合)底瑟恥多(八) 鉢囉(二合)莽阿囉(二合)娜怒(上)比(九) 阿素囉(上)喃(十) 泥嚩南(上)阿地鉢碪(知臨反)(十一) 薩(上)(十二) 那布囉塞仡唎(二合)覩(引)呬涅(十三) 泥微呬庶(上)皤(上)細(十四) 嚩(引)娑嚩薩那(十五) 布爛(木*奈)囉(十六) 都(十七) 多(引)閉肆(十八) 阿素囉(二合)薩那(十九) 墮喏(上)阿(起-巳+乞)(其迄反)林(二十) 多嚩(二合)鉢施埵(二十一) 微圖孕(二合)肆多(二十二) 麼訶素囉(二十三) 阿素麗那囉(二合)鉢囉演底(二十四) 避(引)多囉(二合)悉多(二合)(二十五) 那輸地賒(二十六) 那莽勃陀肆也(二合)(二十七) 已曷底(二合)使曳(二合)(二十八) 曩麼獄(去)多囉(二合)(二十九) 摩訶野舍(三十) 泥嚩(引)阿素囉肆酩(三十一) 僧孽囉(二合)名(上)(三十二) 勃陀攝陀(三十三) 阿耨多囉(三十四) 室囉(二合)末斯(三十五) 泥嚩微誓耶(三十六) 那麼勃陀(引)底曩(引)莽斯(三十七) 僧(上)羯囉(二合)麼闡(引)那(去)斯末捻(引)(三十八) 勃陀囊(引)銘曩嚩呬多(三十九) 微誓曳素(四十) 多多泥嚩(四十一) 阿素囉室者(二合)(四十二) 微寧多(口*梵)(四十三) 訖里(二合)多(引)帝(四十四) 囉乞沙(二合)泥嚩(引)南(上)(四十五) 麼努沙(引)南(四十六) 囉乞沙(二合)三(上)尾那(四十七) 曳翳訶(四十八) 達麼儞泥世(四十九) 污多囒(二合)底(五十) 素(引)鉢囉(二合)底瑟恥(二合)多(五十一) 寧疙(魚近反)里(二合)呬多(五十二) 多嚩(二合)夜(引)阿素(引)囉(五十三) 阿囉(二合)去灑(二合)娑藥叉緊那囉(五十四) 曩(引)伽鳩盤吒步多儞(五十五) 毘舍(引)遮那曩嚩多他(五十六) 阿者羅悉他(上、二合)曩(五十七) 鉢囉(二合)鉢覩肆(五十八) 印那囉(二合)印那囉(二合)(五十九) 布囉(二合)塞訖里(二合)多(六十) 阿底嚴毘(引)囉(六十一) 扇(引)旦(引)者(六十二) 阿孽囉(二合)布(口*路)沙(六十三) 細(引)尾囊(六十四) 鉢囉(二合)攘漫覩(引)肆(六十五) 泥末那囉(二合)(六十六) 勃地麼(引)多他微庶路(二合)多(六十七) 阿(引)末捨翳訶(六十八) 素多囉(二合)肆氏(六十九) 阿囉(二合)乞沙(二合)三(上)末娜呬多(七十) 娑訶薩囉(二合)泥多囉(二合)(七十一) 素(引)目佉罨播娑(二合)麗(七十二) 鉢唎嚩(引)履多(七十三) 污波悶攘(汝陽反)薩嚩(二合)甘羯忙(七十四) 布囉(二合)迷呬覩肆銘(七十五) 野訖唎(二合)檐(七十六) 阿底鉢始遮(七十七) 阿努鉢囉(二合)沒多(七十八) 阿者羅素鉢唎(二合)底瑟恥(二合)多(七十九) 訖里(二合)膽呬(八十) 據舍藍布囉(二合)迷(八十一) 麼怒世數(八十二) 忙呬(引)鉢底(八十三) 布囉嚩(二合)虛牟肆(八十四) 泥嚩(引)南(上)(八十五) 布(口*誓)印底(八十六) 答嚩忙努(引)沙(上)(八十七) 勃陀肆野(二合)訖唎(二合)得嚩(二合)(八十八) 薩得迦(二合)藍(八十九) 布闍陛殺底(九十) 帝莫呼(九十一) 摩訶嚩莽寧(九十二) 微者藍皤嚩南者(九十三) 素庶(引)皤底(九十四) 泥嚩來野肆(去)(九十五) 莽地野(二合)肆氏(九十六) 野去疏(二合)呬(九十七) 播履嚩履覩(九十八) 鉢囉(二合)灆磨(九十九) 呵唎磨(合*牛)者(一百) 多嚩肆迦(一百一) 微舍那阿疙囉(二合)嚩(引)呬(一百二) 娑哆底麼底(一百三) 素囉多鉢囉(二合)底(一百四) 娑囉多娑多他(一百五) 鉢囉(二合)部(引)薩建陀(一百六) 阿儞囉者莽囉者(一百七) 摩訶磨霓(一百八) 摩訶薩建(引)陀(一百九) 摩訶計都(一百十) 素鉢囉(二合)地者(一百十一) 摩訶磨囉(一百十二) 翳帝藥叉(一百十三) 摩訶帝喏(一百十四) 阿囉(二合)乞羼(二合)底皤嚩南多嚩(一百十五) 摩護藥叉鉢唎(二合)嚩(引)(口*路)(一百十六) 曳那輸皤肆嚩娑嚩(一百十七) 摩素薩嚩嚩素底喏(一百十八) 摩訶帝喏摩訶仰儞(一百十九) 摩訶鉢囉(二合)訶囉怒制嚩(一百二十) 阿尾呬(上)娑那耶(引)多替嚩者(一百二十一) 素名嚧暮囉陀(二合)儞(一百二十二) 多嚩嚩娑嚩(一百二十三) 薩嚩泥嚩(一百二十四) 布囉塞訖唎(二合)覩(一百二十五) 庶(去引)婆底(一百二十六) 婆嚩曩污婆(引)娑(一百二十七) 鉢囉(二合)磨悶者肆(一百二十八) 底喏娑(一百二十九)」 「ma khí bát để (nhất ) ma tô mãng để (nhị ) nê (dẫn )Bà (thượng )a La (nhị hợp )nhược/nhã (tam ) xá chí bát để (tứ ) tát bà a tô La nẵng (ngũ ) niết La (nhị hợp )già (dẫn )đa nễ (lục ) vị nhi sái (nhị hợp )dã (thất ) tố bát La (nhị hợp )để sắt sỉ đa (bát ) bát La (nhị hợp )mãng a La (nhị hợp )na nộ (thượng )bỉ (cửu ) a tố La (thượng )nam (thập ) nê phược Nam (thượng )a địa bát châm (tri lâm phản )(thập nhất ) tát (thượng )(thập nhị ) na bố La tắc ngật lợi (nhị hợp )đổ (dẫn )hứ niết (thập tam ) nê vi hứ thứ (thượng )Bà (thượng )tế (thập tứ ) phược (dẫn )sa phược tát na (thập ngũ ) bố lạn/lan (mộc *nại )La (thập lục ) đô (thập thất ) đa (dẫn )bế tứ (thập bát ) a tố La (nhị hợp )tát na (thập cửu ) đọa nhạ (thượng )a (khởi -tị +khất )(kỳ hất phản )lâm (nhị thập ) đa phược (nhị hợp )bát thí đoả (nhị thập nhất ) vi đồ dựng (nhị hợp )tứ đa (nhị thập nhị ) ma ha tố La (nhị thập tam ) a tố lệ na La (nhị hợp )bát La diễn để (nhị thập tứ ) tị (dẫn )đa La (nhị hợp )Tất đa (nhị hợp )(nhị thập ngũ ) na du địa xa (nhị thập lục ) na mãng bột đà tứ dã (nhị hợp )(nhị thập thất ) dĩ hạt để (nhị hợp )sử duệ (nhị hợp )(nhị thập bát ) nẵng ma ngục (khứ )đa La (nhị hợp )(nhị thập cửu ) Ma-ha dã xá (tam thập ) nê phược (dẫn )a tố La tứ mính (tam thập nhất ) tăng nghiệt La (nhị hợp )danh (thượng )(tam thập nhị ) bột đà nhiếp đà (tam thập tam ) A nậu đa La (tam thập tứ ) thất La (nhị hợp )mạt tư (tam thập ngũ ) nê phược Vi thệ da (tam thập lục ) na ma bột đà (dẫn )để nẵng (dẫn )mãng tư (tam thập thất ) tăng (thượng )yết La (nhị hợp )ma xiển (dẫn )na (khứ )tư mạt niệp (dẫn )(tam thập bát ) bột đà nang (dẫn )minh nẵng phược hứ đa (tam thập cửu ) vi thệ duệ tố (tứ thập ) đa đa nê phược (tứ thập nhất ) a tố La thất giả (nhị hợp )(tứ thập nhị ) vi ninh đa (khẩu *phạm )(tứ thập tam ) cật lý (nhị hợp )đa (dẫn )đế (tứ thập tứ ) La khất sa (nhị hợp )nê phược (dẫn )Nam (thượng )(tứ thập ngũ ) ma nỗ sa (dẫn )Nam (tứ thập lục ) La khất sa (nhị hợp )tam (thượng )vĩ na (tứ thập thất ) duệ ế ha (tứ thập bát ) đạt ma nễ nê thế (tứ thập cửu ) ô đa 囒(nhị hợp )để (ngũ thập ) tố (dẫn )bát La (nhị hợp )để sắt sỉ (nhị hợp )đa (ngũ thập nhất ) ninh ngật (ngư cận phản )lý (nhị hợp )hứ đa (ngũ thập nhị ) đa phược (nhị hợp )dạ (dẫn )a tố (dẫn )La (ngũ thập tam ) a La (nhị hợp )khứ sái (nhị hợp )sa dược xoa khẩn na La (ngũ thập tứ ) nẵng (dẫn )già cưu bàn trá bộ đa nễ (ngũ thập ngũ ) Tỳ xá (dẫn )già na nẵng phược đa tha (ngũ thập lục ) a giả La tất tha (thượng 、nhị hợp )nẵng (ngũ thập thất ) bát La (nhị hợp )bát đổ tứ (ngũ thập bát ) ấn na La (nhị hợp )ấn na La (nhị hợp )(ngũ thập cửu ) bố La (nhị hợp )tắc cật lý (nhị hợp )đa (lục thập ) a để nghiêm Tì (dẫn )La (lục thập nhất ) phiến (dẫn )đán (dẫn )giả (lục thập nhị ) a nghiệt La (nhị hợp )bố (khẩu *lộ )sa (lục thập tam ) tế (dẫn )vĩ nang (lục thập tứ ) bát La (nhị hợp )nhương mạn đổ (dẫn )tứ (lục thập ngũ ) nê mạt na La (nhị hợp )(lục thập lục ) bột địa ma (dẫn )đa tha vi thứ lộ (nhị hợp )đa (lục thập thất ) a (dẫn )mạt xả ế ha (lục thập bát ) tố đa La (nhị hợp )tứ thị (lục thập cửu ) a La (nhị hợp )khất sa (nhị hợp )tam (thượng )mạt na hứ đa (thất thập ) sa ha tát La (nhị hợp )nê đa La (nhị hợp )(thất thập nhất ) tố (dẫn )mục khư yểm bá sa (nhị hợp )lệ (thất thập nhị ) bát lợi phược (dẫn )lý đa (thất thập tam ) ô ba muộn nhương (nhữ dương phản )tát phược (nhị hợp )cam yết mang (thất thập tứ ) bố La (nhị hợp )mê hứ đổ tứ minh (thất thập ngũ ) dã cật lợi (nhị hợp )diêm (thất thập lục ) a để bát thủy già (thất thập thất ) a nỗ bát La (nhị hợp )một đa (thất thập bát ) a giả La tố bát lợi (nhị hợp )để sắt sỉ (nhị hợp )đa (thất thập cửu ) cật lý (nhị hợp )đảm hứ (bát thập ) cứ xá lam bố La (nhị hợp )mê (bát thập nhất ) ma nộ thế số (bát thập nhị ) mang hứ (dẫn )bát để (bát thập tam ) bố La phược (nhị hợp )hư mưu tứ (bát thập tứ ) nê phược (dẫn )Nam (thượng )(bát thập ngũ ) bố (khẩu *thệ )ấn để (bát thập lục ) đáp phược mang nỗ (dẫn )sa (thượng )(bát thập thất ) bột đà tứ dã (nhị hợp )cật lợi (nhị hợp )đắc phược (nhị hợp )(bát thập bát ) tát đắc Ca (nhị hợp )lam (bát thập cửu ) bố xà/đồ bệ sát để (cửu thập ) đế mạc hô (cửu thập nhất ) Ma-ha phược mãng ninh (cửu thập nhị ) vi giả lam Bà phược Nam giả (cửu thập tam ) tố thứ (dẫn )Bà để (cửu thập tứ ) nê phược lai dã tứ (khứ )(cửu thập ngũ ) mãng địa dã (nhị hợp )tứ thị (cửu thập lục ) dã khứ sớ (nhị hợp )hứ (cửu thập thất ) bá lý phược lý đổ (cửu thập bát ) bát La (nhị hợp )灆ma (cửu thập cửu ) ha lợi ma (hợp *hồng )giả (nhất bách ) đa phược tứ Ca (nhất bách nhất ) vi xá na a ngật La (nhị hợp )phược (dẫn )hứ (nhất bách nhị ) sa sỉ để ma để (nhất bách tam ) tố La đa bát La (nhị hợp )để (nhất bách tứ ) sa La đa sa đa tha (nhất bách ngũ ) bát La (nhị hợp )bộ (dẫn )tát kiến đà (nhất bách lục ) a nễ La giả mãng La giả (nhất bách thất ) Ma-ha ma nghê (nhất bách bát ) Ma-ha tát kiến (dẫn )đà (nhất bách cửu ) Ma-ha kế đô (nhất bách thập ) tố bát La (nhị hợp )địa giả (nhất bách thập nhất ) Ma-ha ma La (nhất bách thập nhị ) ế đế dược xoa (nhất bách thập tam ) Ma-ha đế nhạ (nhất bách thập tứ ) a La (nhị hợp )khất sạn (nhị hợp )để Bà phược Nam đa phược (nhất bách thập ngũ ) ma hộ dược xoa bát lợi (nhị hợp )phược (dẫn )(khẩu *lộ )(nhất bách thập lục ) duệ na du Bà tứ phược sa phược (nhất bách thập thất ) ma tố tát phược phược tố để nhạ (nhất bách thập bát ) Ma-ha đế nhạ Ma-ha ngưỡng nễ (nhất bách thập cửu ) Ma-ha bát La (nhị hợp )ha La nộ chế phược (nhất bách nhị thập ) a vĩ hứ (thượng )sa na da (dẫn )đa thế phược giả (nhất bách nhị thập nhất ) tố danh lô mộ La đà (nhị hợp )nễ (nhất bách nhị thập nhị ) đa phược phược sa phược (nhất bách nhị thập tam ) tát phược nê phược (nhất bách nhị thập tứ ) bố La tắc cật lợi (nhị hợp )đổ (nhất bách nhị thập ngũ ) thứ (khứ dẫn )Bà để (nhất bách nhị thập lục ) Bà phược nẵng ô Bà (dẫn )sa (nhất bách nhị thập thất ) bát La (nhị hợp )ma muộn giả tứ (nhất bách nhị thập bát ) để nhạ sa (nhất bách nhị thập cửu )」 佛言:「無邊莊嚴!此是能攝帝釋等句。若善男子趣菩提者、於彼後時有諸眾生攝受法者、及為眾生攝法善巧得安住者,由是諸句,天帝釋等而當授與此等諸句。」 Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị năng nhiếp Đế Thích đẳng cú 。nhược/nhã Thiện nam tử thú Bồ-đề giả 、ư bỉ hậu thời hữu chư chúng sanh nhiếp thọ Pháp giả 、cập vi chúng sanh nhiếp Pháp thiện xảo đắc an trụ giả ,do thị chư cú ,Thiên đế thích đẳng nhi đương thụ dữ thử đẳng chư cú 。」 佛言:「無邊莊嚴!何者是能攝四天王并眷屬句?」而說頌曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hà giả thị năng nhiếp Tứ Thiên Vương tinh quyến thuộc cú ?」nhi thuyết tụng viết : 「於彼住夜叉, 「ư bỉ trụ/trú Dạ-xoa , 無忿無擾亂, vô phẫn vô nhiễu loạn , 多聞之長子, đa văn chi trưởng tử , 及父咸恭敬。 cập phụ hàm cung kính 。 刪闍耶夜叉, san xà/đồ da Dạ-xoa , 及諸勝軍旅, cập chư thắng quân lữ , 而常擁護彼, nhi thường ủng hộ bỉ , 愛樂此法者。 ái lạc thử pháp giả 。 持國大神王, trì quốc đại thần vương , 恒將諸眷屬, hằng tướng chư quyến chúc , 彼亦常衛護, bỉ diệc thường vệ hộ , 善說此經者。 thiện thuyết thử Kinh giả 。 醜目之眷屬, Xú mục chi quyến thuộc , 自身與軍眾, tự thân dữ quân chúng , 若能住此教, nhược/nhã năng trụ thử giáo , 一切當擁護。 nhất thiết đương ủng hộ 。 增長王亦爾, tăng trưởng Vương diệc nhĩ , 軍旅及諸眾, quân lữ cập chư chúng , 愛樂此法者, ái lạc thử pháp giả , 普皆作衛護。 phổ giai tác vệ hộ 。 幢幡大幢力, tràng phan Đại tràng lực , 此住於東方, thử trụ ư Đông phương , 大稱羅剎斯, Đại xưng La-sát tư , 彼皆攝入此。 bỉ giai nhiếp nhập thử 。 而於此法門, nhi ư thử Pháp môn , 有能受持者, hữu năng thọ trì giả , 自身與眷屬, tự thân dữ quyến thuộc , 常親近守護。 thường thân cận thủ hộ 。 藍婆毘羯遮, Lam bà Tì yết già , 并及悉馱多, tinh cập tất Đà đa , 奚離末底等, hề ly mạt để đẳng , 此皆住南方。 thử giai trụ/trú Nam phương 。 侍衛於帝釋, thị vệ ư Đế Thích , 彼皆攝入此, bỉ giai nhiếp nhập thử , 擁護益精氣, ủng hộ ích tinh khí , 一切智者說。 nhất thiết trí giả thuyết 。 劍離三蜜多, kiếm ly tam mật đa , 及伽羅繫翅, cập già la hệ sí , 并與蜜室多, tinh dữ mật thất đa , 名稱羅剎斯, danh xưng La-sát tư , 皆住於西方, giai trụ/trú ư Tây phương , 此等皆攝來, thử đẳng giai nhiếp lai , 說法了義者, thuyết Pháp liễu nghĩa giả , 一切常擁護。 nhất thiết thường ủng hộ 。 實諦有實諦, thật đế hữu thật đế , 名稱羅剎斯, danh xưng La-sát tư , 深信於此法, thâm tín ư thử Pháp , 彼住於北方。 bỉ trụ/trú ư Bắc phương 。 佛為擁護故, Phật vi ủng hộ cố , 攝彼來入此, nhiếp bỉ lai nhập thử , 由如來威力, do Như Lai uy lực , 一切合掌住。」 nhất thiết hợp chưởng trụ/trú 。」 佛言:「無邊莊嚴!何者是能攝四天王并諸眷屬侍從內宮令入之句?」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hà giả thị năng nhiếp Tứ Thiên Vương tinh chư quyến chúc thị tòng nội cung lệnh nhập chi cú ?」tức thuyết chú viết : 「散寧微舍儞(一) 摩訶(引)薩嚟(二) 摩訶揭儞(三) 摩訶揭若儞(四) 鉢囉(二合)步(引)多微誓曳(五) 馱嚩(二合)社阿孽囉(六) 污播嚩(引)薩儞(七) 阿儞邏(引)細曩覩娑呵(八) 曩曩筏囊(木*奈)賒儞舍(九) 折埵唎(引)路(引)迦播(引)囉儞(十) 覩肆銘囉(引)若曩污折他(十一) 阿(引)吠設娜(十二) 伊呵薩曼嚩(引)呵囉他(去)(十三) 勿囉(二合)(口*誓)寧孽囉(二合)呵(十四) 薩迷折突地捨(十五)」 「tán ninh vi xá nễ (nhất ) Ma-ha (dẫn )tát 嚟(nhị ) Ma-ha yết nễ (tam ) Ma-ha yết nhược/nhã nễ (tứ ) bát La (nhị hợp )bộ (dẫn )đa vi thệ duệ (ngũ ) Đà phược (nhị hợp )xã a nghiệt La (lục ) ô bá phược (dẫn )tát nễ (thất ) a nễ lá (dẫn )tế nẵng đổ sa ha (bát ) nẵng nẵng phiệt nang (mộc *nại )xa nễ xá (cửu ) chiết đoả lợi (dẫn )lộ (dẫn )Ca bá (dẫn )La nễ (thập ) đổ tứ minh La (dẫn )nhược/nhã nẵng ô chiết tha (thập nhất ) a (dẫn )phệ thiết na (thập nhị ) y ha tát mạn phược (dẫn )ha La tha (khứ )(thập tam ) vật La (nhị hợp )(khẩu *thệ )ninh nghiệt La (nhị hợp )ha (thập tứ ) tát mê chiết đột địa xả (thập ngũ )」 佛言:「無邊莊嚴!何者是摧伏魔波旬句?汝應諦聽善思念之。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hà giả thị tồi phục Ma Ba-tuần cú ?nhữ ưng đế thính thiện tư niệm chi 。」tức thuyết chú viết : 「蜜底麗(二合)(一) 蜜多囉嚩底(二) 迦(口*路)寧(三) 迦(口*路)曩嚩底(四) 微步(引)底(五) 微步(引)多嚩底(六) 鉢囉(二合)牟折儞(七) 鉢囉(二合)牟折囊嚩底(八) 訖唎(二合)多訖唎(二合)多嚩底(九) 阿怒仰酩(十) 阿怒仰莽嚩底(十一) 鄔播(引)多掣娜儞(十二) 伽(引)麼微嚩攘儞(十三) 底唎(二合)瑟曩(二合)娑牟姝(去)殺儞(十四) 儞孽唎(二合)呬(引)多忙(引)囉嚩藍(十五) 嗢多囉囊嚩底(十六) 鉢囉(二合)底與(二合)多囉嚩底(十七) 鄔閉(引)去沙怒娑呬帝(十八) 阿(引)灆麼囊微輸馱儞(十九) 寧那囉(二合)舍曩(二十) 阿三(引)暮(引)訶儞(二十一) 儞瑟(二合)鉢囉(二合)半(引)者寧(二十二)」 「mật để lệ (nhị hợp )(nhất ) mật đa La phược để (nhị ) Ca (khẩu *lộ )ninh (tam ) Ca (khẩu *lộ )nẵng phược để (tứ ) vi bộ (dẫn )để (ngũ ) vi bộ (dẫn )đa phược để (lục ) bát La (nhị hợp )mưu chiết nễ (thất ) bát La (nhị hợp )mưu chiết nang phược để (bát ) cật lợi (nhị hợp )đa cật lợi (nhị hợp )đa phược để (cửu ) a nộ ngưỡng mính (thập ) a nộ ngưỡng mãng phược để (thập nhất ) ổ bá (dẫn )đa xế na nễ (thập nhị ) già (dẫn )ma vi phược nhương nễ (thập tam ) để lợi (nhị hợp )sắt nẵng (nhị hợp )sa mưu xu (khứ )sát nễ (thập tứ ) nễ nghiệt lợi (nhị hợp )hứ (dẫn )đa mang (dẫn )La phược lam (thập ngũ ) ốt đa La nang phược để (thập lục ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )đa La phược để (thập thất ) ổ bế (dẫn )khứ sa nộ sa hứ đế (thập bát ) a (dẫn )灆ma nang vi du Đà nễ (thập cửu ) ninh na La (nhị hợp )xá nẵng (nhị thập ) a tam (dẫn )mộ (dẫn )ha nễ (nhị thập nhất ) nễ sắt (nhị hợp )bát La (nhị hợp )bán (dẫn )giả ninh (nhị thập nhị )」 佛言:「無邊莊嚴!此是摧伏魔波旬句。由是句故,不令天魔及諸軍眾而得其便。」 Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị tồi phục Ma Ba-tuần cú 。do thị cú cố ,bất lệnh thiên ma cập chư quân chúng nhi đắc kỳ tiện 。」 佛言:「無邊莊嚴!何者是能攝彼大梵天句?汝今諦聽善思念之。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hà giả thị năng nhiếp bỉ đại phạm thiên cú ?nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。」tức thuyết chú viết : 「阿地鉢底(一) 摩訶悉他(去、引、二合)曩(上)筏底(二) 娑嚩(二合)琰訖唎(二合)多(三) 悉他(引、二合)曩酩底(四) 曩曩摩護微尾馱(五) 鉢囉(二合)底與(二合)播薩他(二合)曩伽囉曩(六) 阿地伽薩他(二合)曩鉢底(七) 庶馱薩他(引、二合)曩孽覩(八) 娑含(引)鉢底(九) 阿地羯爛(引、二合)多(十) 微庶(引)馱曩(十一) 庶婆鉢唎(十二) 鉢囉庶皤(引)地目多(十三) 鉢囉(二合)勃多(二合)室唎(二合)多(十四) 儞嚩(引)娑囊(十五) 鉢囉(二合)步(引)多(十六) 鉢囉(二合)皤(十七) 儞孽囉(二合)蹊(引)多伽(上)麼(十八) 娑嚩(二合)悉底(二合)伽(引)麼(十九) 鉢囉(二合)底與(二合)播薩他(引、二合)曩(二十)」 「a địa bát để (nhất ) Ma-ha tất tha (khứ 、dẫn 、nhị hợp )nẵng (thượng )phiệt để (nhị ) sa phược (nhị hợp )diễm cật lợi (nhị hợp )đa (tam ) tất tha (dẫn 、nhị hợp )nẵng mính để (tứ ) nẵng nẵng ma hộ vi vĩ Đà (ngũ ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )bá tát tha (nhị hợp )nẵng già La nẵng (lục ) a địa già tát tha (nhị hợp )nẵng bát để (thất ) thứ Đà tát tha (dẫn 、nhị hợp )nẵng nghiệt đổ (bát ) sa hàm (dẫn )bát để (cửu ) a địa yết lạn/lan (dẫn 、nhị hợp )đa (thập ) vi thứ (dẫn )Đà nẵng (thập nhất ) thứ Bà bát lợi (thập nhị ) bát La thứ Bà (dẫn )địa mục đa (thập tam ) bát La (nhị hợp )bột đa (nhị hợp )thất lợi (nhị hợp )đa (thập tứ ) nễ phược (dẫn )sa nang (thập ngũ ) bát La (nhị hợp )bộ (dẫn )đa (thập lục ) bát La (nhị hợp )Bà (thập thất ) nễ nghiệt La (nhị hợp )hề (dẫn )đa già (thượng )ma (thập bát ) sa phược (nhị hợp )tất để (nhị hợp )già (dẫn )ma (thập cửu ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )bá tát tha (dẫn 、nhị hợp )nẵng (nhị thập )」 佛言:「無邊莊嚴!此是能攝大梵天句。由是句故,大梵諸天能授與彼諸說法師清淨妙善等引梵行圓滿文句。」 Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị năng nhiếp đại phạm thiên cú 。do thị cú cố ,đại phạm chư Thiên năng thụ dữ bỉ chư thuyết pháp sư thanh tịnh diệu thiện đẳng dẫn phạm hạnh viên mãn văn cú 。」 佛言:「無邊莊嚴!何者是淨居諸天法光明句?汝今諦聽善思念之。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !hà giả thị tịnh cư chư Thiên pháp quang minh cú ?nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。」tức thuyết chú viết : 「微輸(引)馱曩嚩底(一) 案底麼伽(引)嚕儞(二) 伽(引)麼磨嚩(三) 鄔娑(引)多(上)儞(四) 鉢囉(二合)涅酩多(引)儞(五) 鉢唎(二合)演多(六) 鉢囉(二合)底與(二合)波悉他(二合)曩鉢耶(引)(七) 嚩娑(引)曩(八) 阿(引)賴耶微輸(引)馱儞(九) 阿(引)攘鉢演多伽囉儞(十) 案底麼泥(上)舍(十一) 鉢囉(二合)底與(二合)播悉他(引、二合)寧(十二)」 「vi du (dẫn )Đà nẵng phược để (nhất ) án để ma già (dẫn )lỗ nễ (nhị ) già (dẫn )ma ma phược (tam ) ổ sa (dẫn )đa (thượng )nễ (tứ ) bát La (nhị hợp )niết mính đa (dẫn )nễ (ngũ ) bát lợi (nhị hợp )diễn đa (lục ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )ba tất tha (nhị hợp )nẵng bát da (dẫn )(thất ) phược sa (dẫn )nẵng (bát ) a (dẫn )lại da vi du (dẫn )Đà nễ (cửu ) a (dẫn )nhương bát diễn đa già La nễ (thập ) án để ma nê (thượng )xá (thập nhất ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )bá tất tha (dẫn 、nhị hợp )ninh (thập nhị )」 佛言:「無邊莊嚴!此是淨居諸天法光明句,由是呪句而能授與諸善男子我諸法藏。」 Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị tịnh cư chư Thiên pháp quang minh cú ,do thị chú cú nhi năng thụ dữ chư Thiện nam tử ngã chư Pháp tạng 。」 佛言:「無邊莊嚴!若有天王、人王、阿修羅王、迦樓羅王及諸龍王,或大威德小威德者,若信不信諸眾生等,我皆授與陀羅尼句,令其信者於此法中獲增上信,其不信者默然捨之,不令得起語言諍論。說此法時,若有來作障礙留難而悉摧伏。此中何者是能攝取淨信者句?」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !nhược hữu Thiên Vương 、nhân Vương 、A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương cập chư long Vương ,hoặc đại uy đức tiểu uy đức giả ,nhược/nhã tín bất tín chư chúng sanh đẳng ,ngã giai thụ dữ Đà-la-ni cú ,lệnh kỳ tín giả ư thử Pháp trung hoạch tăng thượng tín ,kỳ bất tín giả mặc nhiên xả chi ,bất lệnh đắc khởi ngữ ngôn tranh luận 。thuyết thử pháp thời ,nhược hữu lai tác chướng ngại lưu nạn/nan nhi tất tồi phục 。thử trung hà giả thị năng nhiếp thủ tịnh tín giả cú ?」tức thuyết chú viết : 「愚嚧那(上)嚟(一) 阿者鉢麗(二) 娑嚩(二合)毘涅呵(引)囉(三) 句末泥(四) 涅攘曩鉢囉(二合)底微嚧異寧(五) 只多珊者曩儞(六) 只多鉢唎(二合)羯酩(七) 只多三(上)鉢囉(二合)娑(引)那儞(八) 麼曩肆也(二合)(九) 呵唎灑(二合)伽囉儞(十) 微攘曩肆也(二合)(十一) 阿怒娑嚩(二合)底(十二) 阿怒達麼努閉去灑(二合)寧(十三) 呬都珊那唎舍儞(十四) 多他阿去殺(二合)囉鉢那(十五) 涅泥(上)舍(十六) 輸(引)地多(上)嚩底(十七) 野他(引)孽多(十八) 野他努句路(上)播麼(十九) 鄔播莽涅泥(上、引)舍(二十) 微庶(引)地多(二十一) 怛多囉(二合)伽(引)麗(二十二) 曩者羯答微閻(二合)(二十三) 三(上)鉢囉(二合)娑(引)娜遏他(二合)覩娑麼(二十四) 野他(引)怒句嬾者目佉(二十五) 鄔波僧賀囉喻儞舍(二十六) 阿(引)舍耶肆也(二合)(二十七) 微庶(引)地耶(二十八) 野他庶(引)地底(二十九) 羅去灑(二合)曩羅去灑(二合)儞(三十) 羅去灑(二合)曩嚩底(三十一) 羅去灑(二合)囊微輸馱儞(三十二) 鉢囉底吠馱遏他(三十三) 珊那唎(二合)舍儞(三十四) 句舍囉冐他薩謎呵(三十五) 鉢囉(二合)微者曳(三十六) 娑麼娑囉儞(三十七) 訖唎多(引)怒阿囉(二合)去史(二合)(三十八) 薩底也(二合)遏替(三十九) 薩底也(二合)南(上)(四十) 素微輸(引)地帝(四十一)」 「ngu lô na (thượng )嚟(nhất ) a giả bát lệ (nhị ) sa phược (nhị hợp )Tì niết ha (dẫn )La (tam ) cú mạt nê (tứ ) niết nhương nẵng bát La (nhị hợp )để vi lô dị ninh (ngũ ) chỉ đa san giả nẵng nễ (lục ) chỉ đa bát lợi (nhị hợp )yết mính (thất ) chỉ đa tam (thượng )bát La (nhị hợp )sa (dẫn )na nễ (bát ) ma nẵng tứ dã (nhị hợp )(cửu ) ha lợi sái (nhị hợp )già La nễ (thập ) vi nhương nẵng tứ dã (nhị hợp )(thập nhất ) a nộ sa phược (nhị hợp )để (thập nhị ) a nộ đạt ma nỗ bế khứ sái (nhị hợp )ninh (thập tam ) hứ đô san na lợi xá nễ (thập tứ ) đa tha a khứ sát (nhị hợp )La bát na (thập ngũ ) niết nê (thượng )xá (thập lục ) du (dẫn )địa đa (thượng )phược để (thập thất ) dã tha (dẫn )nghiệt đa (thập bát ) dã tha nỗ cú lộ (thượng )bá ma (thập cửu ) ổ bá mãng niết nê (thượng 、dẫn )xá (nhị thập ) vi thứ (dẫn )địa đa (nhị thập nhất ) đát đa La (nhị hợp )già (dẫn )lệ (nhị thập nhị ) nẵng giả yết đáp vi diêm (nhị hợp )(nhị thập tam ) tam (thượng )bát La (nhị hợp )sa (dẫn )na át tha (nhị hợp )đổ sa ma (nhị thập tứ ) dã tha (dẫn )nộ cú lãn giả mục khư (nhị thập ngũ ) ổ ba tăng hạ La dụ nễ xá (nhị thập lục ) a (dẫn )xá da tứ dã (nhị hợp )(nhị thập thất ) vi thứ (dẫn )địa da (nhị thập bát ) dã tha thứ (dẫn )địa để (nhị thập cửu ) La khứ sái (nhị hợp )nẵng La khứ sái (nhị hợp )nễ (tam thập ) La khứ sái (nhị hợp )nẵng phược để (tam thập nhất ) La khứ sái (nhị hợp )nang vi du Đà nễ (tam thập nhị ) bát La để phệ Đà át tha (tam thập tam ) san na lợi (nhị hợp )xá nễ (tam thập tứ ) cú xá La 冐tha tát mê ha (tam thập ngũ ) bát La (nhị hợp )vi giả duệ (tam thập lục ) sa ma sa La nễ (tam thập thất ) cật lợi đa (dẫn )nộ a La (nhị hợp )khứ sử (nhị hợp )(tam thập bát ) tát để dã (nhị hợp )át thế (tam thập cửu ) tát để dã (nhị hợp )Nam (thượng )(tứ thập ) tố vi du (dẫn )địa đế (tứ thập nhất )」 佛言:「無邊莊嚴!此是能攝淨信者句及授與句,由是當能授與說此法師善品及義。善男子!我今復說摧伏不信者句。」即說呪曰: Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị năng nhiếp tịnh tín giả cú cập thụ dữ cú ,do thị đương năng thụ dữ thuyết thử pháp sư thiện phẩm cập nghĩa 。Thiện nam tử !ngã kim phục thuyết tồi phục bất tín giả cú 。」tức thuyết chú viết : 「去灑(二合)迷(一) 去灑麼嚩底(二) 迷多囉(二合)鉢唎(二合)羯麼(三) 鉢囉(二合)底與(二合)波娑他(二合、引)寧(四) 伽(口*路)囊鉢囉(二合)底邏(引)婆(五) 呬多努劍跛(六) 散喏曩儞(七) 僧揭囉(二合)呵嚩薩覩(二合)(八) 呬多嚩薩覩(九) 散那囉(二合)舍儞(十) 鉢唎(二合)嚩喏儞耶(十一) 嚩喏儞(十二) 簸跛咩多囉(二合)(十三) 細嚩儞(十四) 曩坦多囉(二合)泥世薩他(二合)答微耶(二合)(十五) 野多囉(二合)尾揭囉(二合)呵嚩底怒(十六) 薩摩孽爛(二合)陀(十七) 鉢囉(二合)那(引)邏儞(十八) 鄔波蔗囉珊那唎舍儞(十九) 儞舍囉(二合)夜微庶(引)馱儞(二十) 阿(引)多麼(二合)怒伽酩(二十一) 鉢囉(二合)鄔波僧呵囉(二合)儞(二十二) 涅酩多(引)儞(二十三) 阿怒囉去沙(二合)(二十四) 鉢囉(二合)底與(二合)波娑他(引、二合)寧(二十五)」 「khứ sái (nhị hợp )mê (nhất ) khứ sái ma phược để (nhị ) mê đa La (nhị hợp )bát lợi (nhị hợp )yết ma (tam ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )ba sa tha (nhị hợp 、dẫn )ninh (tứ ) già (khẩu *lộ )nang bát La (nhị hợp )để lá (dẫn )Bà (ngũ ) hứ đa nỗ kiếm bả (lục ) tán nhạ nẵng nễ (thất ) tăng yết La (nhị hợp )ha phược tát đổ (nhị hợp )(bát ) hứ đa phược tát đổ (cửu ) tán na La (nhị hợp )xá nễ (thập ) bát lợi (nhị hợp )phược nhạ nễ da (thập nhất ) phược nhạ nễ (thập nhị ) bá bả 咩đa La (nhị hợp )(thập tam ) tế phược nễ (thập tứ ) nẵng thản đa La (nhị hợp )nê thế tát tha (nhị hợp )đáp vi da (nhị hợp )(thập ngũ ) dã đa La (nhị hợp )vĩ yết La (nhị hợp )ha phược để nộ (thập lục ) tát ma nghiệt lạn/lan (nhị hợp )đà (thập thất ) bát La (nhị hợp )na (dẫn )lá nễ (thập bát ) ổ ba giá La san na lợi xá nễ (thập cửu ) nễ xá La (nhị hợp )dạ vi thứ (dẫn )Đà nễ (nhị thập ) a (dẫn )đa ma (nhị hợp )nộ già mính (nhị thập nhất ) bát La (nhị hợp )ổ ba tăng ha La (nhị hợp )nễ (nhị thập nhị ) niết mính đa (dẫn )nễ (nhị thập tam ) a nộ La khứ sa (nhị hợp )(nhị thập tứ ) bát La (nhị hợp )để dữ (nhị hợp )ba sa tha (dẫn 、nhị hợp )ninh (nhị thập ngũ )」 佛言:「無邊莊嚴!此是調伏不信者句,由是不令造諸過惡。直爾善法尚多憎嫉,何況於此無上法教。是故此諸呪句,為滅一切諸過惡故,為斷一切煩惱故轉。無邊莊嚴!我見眾生心無淨信,或欲鬪諍、或欲損害、或欲惱亂,而來親近如來。知彼心所動作,隨其種類,以諸法門而作覺悟,令其捨離不善尋思,及令發起諸善根因。 Phật ngôn :「vô biên trang nghiêm !thử thị điều phục bất tín giả cú ,do thị bất lệnh tạo chư quá ác 。trực nhĩ thiện Pháp thượng đa tăng tật ,hà huống ư thử vô thượng pháp giáo 。thị cố thử chư chú cú ,vi diệt nhất thiết chư quá ác cố ,vi đoạn nhất thiết phiền não cố chuyển 。vô biên trang nghiêm !ngã kiến chúng sanh tâm vô tịnh tín ,hoặc dục đấu tranh 、hoặc dục tổn hại 、hoặc dục não loạn ,nhi lai thân cận Như Lai 。tri bỉ tâm sở động tác ,tùy kỳ chủng loại ,dĩ chư Pháp môn nhi tác giác ngộ ,lệnh kỳ xả ly bất thiện tầm tư ,cập lệnh phát khởi chư thiện căn nhân 。 「無邊莊嚴!如來安住於十八種不共法中,能善了知眾生心行,及能了知心所攝法。無邊莊嚴!何等名為十八佛不共法?無邊莊嚴!所謂如來於某時夜,現覺阿耨多羅三藐三菩提,乃至入於無餘涅槃,於其中間無有誤失、無卒暴音、無忘失念、無不擇捨、無種種想、無不定心,精進無退、念無退、志欲無退、等持無退、慧無退、解脫無退、解脫智見無退。一切如來身業智為前導隨智而轉,一切如來語業智為前導隨智而轉,一切如來意業智為前導隨智而轉。如來智見於過去世無著無礙,如來智見於未來世無著無礙,如來智見於現在世無著無礙。無邊莊嚴!如來成就此等十八不共法故,無量智見力悉皆成就故,能開演此陀羅尼門清淨法品。為於不信一切有情生淨信故,為淨信者於此法門得清淨智。無邊莊嚴!如來隨所樂欲,以諸無量種種語言分別解說此陀羅尼門,亦不能說此陀羅尼門斷疑理趣百分之一,乃至俱胝百千算數及譬喻分。何以故?此諸法門是無量門、不思議門,此所有門能得一切智智轉故。 「vô biên trang nghiêm !Như Lai an trụ ư thập bát chủng bất cộng pháp trung ,năng thiện liễu tri chúng sanh tâm hành ,cập năng liễu tri tâm sở nhiếp Pháp 。vô biên trang nghiêm !hà đẳng danh vi thập bát Phật bất cộng pháp ?vô biên trang nghiêm !sở vi Như Lai ư mỗ thời dạ ,hiện giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn ,ư kỳ trung gian vô hữu ngộ thất 、vô tốt bạo âm 、vô vong thất niệm 、vô bất trạch xả 、vô chủng chủng tưởng 、vô bất định tâm ,tinh tấn vô thoái 、niệm vô thoái 、chí dục vô thoái 、đẳng trì vô thoái 、tuệ vô thoái 、giải thoát vô thoái 、giải thoát trí kiến vô thoái 。nhất thiết Như Lai thân nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển ,nhất thiết Như Lai ngữ nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển ,nhất thiết Như Lai ý nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển 。Như Lai trí kiến ư quá khứ thế Vô Trước vô ngại ,Như Lai trí kiến ư vị lai thế Vô Trước vô ngại ,Như Lai trí kiến ư hiện tại thế Vô Trước vô ngại 。vô biên trang nghiêm !Như Lai thành tựu thử đẳng thập bát bất cộng pháp cố ,vô lượng trí kiến lực tất giai thành tựu cố ,năng khai diễn thử đà-la-ni môn thanh tịnh Pháp phẩm 。vi ư bất tín nhất thiết hữu tình sanh tịnh tín cố ,vi tịnh tín giả ư thử Pháp môn đắc thanh tịnh trí 。vô biên trang nghiêm !Như Lai tùy sở lạc/nhạc dục ,dĩ chư vô lượng chủng chủng ngữ ngôn phân biệt giải thuyết thử đà-la-ni môn ,diệc bất năng thuyết thử đà-la-ni môn đoạn nghi lý thú bách phần chi nhất ,nãi chí câu-chi bách thiên toán số cập thí dụ phần 。hà dĩ cố ?thử chư Pháp môn thị vô lượng môn 、bất tư nghị môn ,thử sở hữu môn năng đắc nhất thiết trí trí chuyển cố 。 「復次無邊莊嚴!由此如來以無量異名,今為汝等開示演說此諸法門,欲令汝等普遍了知無量法門、得陀羅尼故。」即說呪曰: 「phục thứ vô biên trang nghiêm !do thử như lai dĩ vô lượng dị danh ,kim vi nhữ đẳng khai thị diễn thuyết thử chư Pháp môn ,dục lệnh nhữ đẳng phổ biến liễu tri vô lượng Pháp môn 、đắc Đà-la-ni cố 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他阿(引)唎曳(一) 阿(引)唎耶(二合)嚩底(二) 阿(引)唎耶(二合)怒(上)揭帝(三) 儞馱(引)寧(四) 儞馱曩嚩底(五) 嚩覩鉢囉(二合)酩(六) 嚩囉覩(二合)簸掣那(上)伽囉儞(七) 阿(引)伽(引)舍微輸(引)馱儞(八) 阿怒去鎩(二合)簸儞(九) 阿寧去鎩(二合)簸儞(十) 阿微孽多鉢囉酩(十一) 阿怒播孽(上)底儞(十二) 涅畔(引)曩鉢他微輸(引)馱儞(十三) 微耶(二合)波儞去史(二合)鉢底(十四) 阿怒播(引)那(十五) 寧(口*路)(引)馱播囉酩(十六) 薩嚩攘涅畔(引)曩(去)寧那囉(二合)舍寧(十七)」 「đát điệt tha a (dẫn )lợi duệ (nhất ) a (dẫn )lợi da (nhị hợp )phược để (nhị ) a (dẫn )lợi da (nhị hợp )nộ (thượng )Yết đế (tam ) nễ Đà (dẫn )ninh (tứ ) nễ Đà nẵng phược để (ngũ ) phược đổ bát La (nhị hợp )mính (lục ) phược La đổ (nhị hợp )bá xế na (thượng )già La nễ (thất ) a (dẫn )già (dẫn )xá vi du (dẫn )Đà nễ (bát ) a nộ khứ 鎩(nhị hợp )bá nễ (cửu ) a ninh khứ 鎩(nhị hợp )bá nễ (thập ) a vi nghiệt đa bát La mính (thập nhất ) a nộ bá nghiệt (thượng )để nễ (thập nhị ) niết bạn (dẫn )nẵng bát tha vi du (dẫn )Đà nễ (thập tam ) vi da (nhị hợp )ba nễ khứ sử (nhị hợp )bát để (thập tứ ) a nộ bá (dẫn )na (thập ngũ ) ninh (khẩu *lộ )(dẫn )Đà bá La mính (thập lục ) tát phược nhương niết bạn (dẫn )nẵng (khứ )ninh na La (nhị hợp )xá ninh (thập thất )」 佛告無邊莊嚴菩薩言:「此諸陀羅尼印能清淨句、異名說句,由受持此陀羅尼法門,以少功用證菩薩位差別妙智及近大悲,由隨義覺證得悟入一切法智。無邊莊嚴!此陀羅尼句是大良藥,以能除破諸重病故。復能除滅無明無智極黑闇障,隨順明法圓滿轉故。隨何明法圓滿而轉,謂隨順明法智圓滿故。而能現證宿住智明,隨順明法智善巧故。而得出生天眼智明,隨順捨離諸煩惱故。能現證得漏盡智明,由此復能獲得一切所學波羅蜜多、無上智見、一切智智見、一切智智地。無邊莊嚴!汝觀如來善能如許廣大說法,於諸方便善巧圓滿。無邊莊嚴!如來如是成就大智,能善安住一切智智力無畏等。此無上寶藏,於無量俱胝那由他劫所修善根之所積集。以是緣故,能善安住此諸法門,今為汝等成熟佛法,於法理趣出生善巧,開示演說此陀羅尼清淨法品。若善男子善女人等,發心求趣大菩提者而欲隨我正修學者、於我法教欲擁護者、於諸如來無量法藏欲受持者,於此法中當勤修習志樂精進,住不放逸不著三界,於一切智智心作意善加持者、於諸色緣清淨善巧善修習者、於受想行識清淨善巧勤修習者、於實諦句出生清淨勤修習者,於諸法中應可樂求諸清淨智。無邊莊嚴!由內清淨故一切法清淨,由內寂靜故一切法寂靜,由內寂滅故一切法寂滅,由內無所取故一切法無所取,由內不住故諸法不住,由內滅故一切法滅,由內無所作故一切法無所作,由內無來去故一切諸法亦無來去。無邊莊嚴!此諸門句令諸菩薩內清淨轉,由外本性無分別故不起分別,然能受持清淨陀羅尼門。捨離貪恚心不貢高,為諸如來之所稱歎,於諸眾生最為殊勝作無上主,當能證得無礙智說歡喜辯才,於前後際得清淨智,能遍記(竺-二+別)而能隨念中道之性,及能證得無生法忍,能證緣起願殊勝性,及於諸願能遍清淨,當能遍持不共一切法智善巧,所發語言眾皆信受,能於當來雨大法雨。無邊莊嚴!菩薩由得陀羅尼故,必定當證無生法忍,逮得一切法清淨智,及能出生如是法智,謂一切法不生不滅。而復證得如是法智,謂虛妄生生不成就。不成就者即便散壞,散壞法者而無所趣,此一切法皆滅壞門。此滅壞門同無生相,若是無生彼即無滅,如實觀察一切諸法遠離相已,則不執著則不戲論。無邊莊嚴!此是諸菩薩無生智門善巧觀察,而能入此諸陀羅尼,由是速能獲無生忍辯才具足。」 Phật cáo vô biên trang nghiêm Bồ Tát ngôn :「thử chư Đà-la-ni ấn năng thanh tịnh cú 、dị danh thuyết cú ,do thọ trì thử Đà-la-ni Pháp môn ,dĩ thiểu công dụng chứng Bồ Tát vị sái biệt diệu trí cập cận đại bi ,do tùy nghĩa giác chứng đắc ngộ nhập nhất thiết pháp trí 。vô biên trang nghiêm !thử Đà-la-ni cú thị Đại lương dược ,dĩ năng trừ phá chư trọng bệnh cố 。phục năng trừ diệt vô minh vô trí cực hắc ám chướng ,tùy thuận minh pháp viên mãn chuyển cố 。tùy hà minh pháp viên mãn nhi chuyển ,vị tùy thuận minh Pháp trí viên mãn cố 。nhi năng hiện chứng tú trụ/trú trí minh ,tùy thuận minh Pháp trí thiện xảo cố 。nhi đắc xuất sanh Thiên nhãn trí minh ,tùy thuận xả ly chư phiền não cố 。năng hiện chứng đắc lậu tận trí minh ,do thử phục năng hoạch đắc nhất thiết sở học Ba-la-mật-đa 、vô thượng trí kiến 、nhất thiết trí trí kiến 、nhất thiết trí trí địa 。vô biên trang nghiêm !nhữ quán Như Lai thiện năng như hứa quảng đại thuyết Pháp ,ư chư phương tiện thiện xảo viên mãn 。vô biên trang nghiêm !Như Lai như thị thành tựu đại trí ,năng thiện an trụ nhất thiết trí trí lực vô úy đẳng 。thử vô thượng Bảo Tạng ,ư vô lượng câu-chi na-do-tha kiếp sở tu thiện căn chi sở tích tập 。dĩ thị duyên cố ,năng thiện an trụ thử chư Pháp môn ,kim vi nhữ đẳng thành thục Phật Pháp ,ư Pháp lý thú xuất sanh thiện xảo ,khai thị diễn thuyết thử Đà-la-ni thanh tịnh Pháp phẩm 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,phát tâm cầu thú Đại bồ-đề giả nhi dục tùy ngã chánh tu học giả 、ư ngã pháp giáo dục ủng hộ giả 、ư chư Như Lai vô lượng Pháp tạng dục thọ trì giả ,ư thử Pháp trung đương cần tu tập chí lạc/nhạc tinh tấn ,trụ/trú bất phóng dật bất trước tam giới ,ư nhất thiết trí trí tâm tác ý thiện gia trì giả 、ư chư sắc duyên thanh tịnh thiện xảo thiện tu tập giả 、ư thọ tưởng hành thức thanh tịnh thiện xảo cần tu tập giả 、ư thật đế cú xuất sanh thanh tịnh cần tu tập giả ,ư chư Pháp trung ưng khả lạc/nhạc cầu chư thanh tịnh trí 。vô biên trang nghiêm !do nội thanh tịnh cố nhất thiết pháp thanh tịnh ,do nội tịch tĩnh cố nhất thiết pháp tịch tĩnh ,do nội tịch diệt cố nhất thiết pháp tịch diệt ,do nội vô sở thủ cố nhất thiết pháp vô sở thủ ,do nội bất trụ cố chư Pháp bất trụ ,do nội diệt cố nhất thiết pháp diệt ,do nội vô sở tác cố nhất thiết pháp vô sở tác ,do nội vô lai khứ cố nhất thiết chư pháp diệc vô lai khứ 。vô biên trang nghiêm !thử chư môn cú lệnh chư Bồ-tát nội thanh tịnh chuyển ,do ngoại bổn tánh vô phân biệt cố bất khởi phân biệt ,nhiên năng thọ trì thanh tịnh đà-la-ni môn 。xả ly tham khuể tâm bất cống cao ,vi chư Như Lai chi sở xưng thán ,ư chư chúng sanh tối vi thù thắng tác vô thượng chủ ,đương năng chứng đắc vô ngại trí thuyết hoan hỉ biện tài ,ư tiền hậu tế đắc thanh tịnh trí ,năng biến kí (trúc -nhị +biệt )nhi năng tùy niệm trung đạo chi tánh ,cập năng chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,năng chứng duyên khởi nguyện thù thắng tánh ,cập ư chư nguyện năng biến thanh tịnh ,đương năng biến trì bất cộng nhất thiết pháp trí thiện xảo ,sở phát ngữ ngôn chúng giai tín thọ ,năng ư đương lai vũ đại pháp vũ 。vô biên trang nghiêm !Bồ Tát do đắc Đà-la-ni cố ,tất định đương chứng Vô sanh Pháp nhẫn ,đãi đắc nhất thiết pháp thanh tịnh trí ,cập năng xuất sanh như thị pháp trí ,vị nhất thiết pháp bất sanh bất diệt 。nhi phục chứng đắc như thị pháp trí ,vị hư vọng sanh sanh bất thành tựu 。bất thành tựu giả tức tiện tán hoại ,tán hoại Pháp giả nhi vô sở thú ,thử nhất thiết pháp giai diệt hoại môn 。thử diệt hoại môn đồng vô sanh tướng ,nhược/nhã thị vô sanh bỉ tức vô diệt ,như thật quan sát nhất thiết chư pháp viễn ly tướng dĩ ,tức bất chấp trước tức bất hí luận 。vô biên trang nghiêm !thử thị chư Bồ-tát vô sanh trí môn thiện xảo quan sát ,nhi năng nhập thử chư Đà-la-ni ,do thị tốc năng hoạch vô sanh nhẫn biện tài cụ túc 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「若法虛妄生, 「nhược/nhã Pháp hư vọng sanh , 生已必滅壞, sanh dĩ tất diệt hoại , 諸法離於有, chư Pháp ly ư hữu , 於誰可遍持? ư thùy khả biến trì ? 諸法既非有, chư Pháp ký phi hữu , 無有無可取, vô hữu vô khả thủ , 若法不可得, nhược/nhã Pháp bất khả đắc , 於何而遍持? ư hà nhi biến trì ? 若不了諸法, nhược/nhã bất liễu chư Pháp , 自性不可得, tự tánh bất khả đắc , 彼則行於相, bỉ tức hạnh/hành/hàng ư tướng , 不得陀羅尼。 bất đắc Đà-la-ni 。 諸法如虛空, chư Pháp như hư không , 由是說開示, do thị thuyết khai thị , 虛空及開示, hư không cập khai thị , 二俱無所有。 nhị câu vô sở hữu 。 此二離於有, thử nhị ly ư hữu , 諸法亦空無, chư Pháp diệc không vô , 如是解法者, như thị giải Pháp giả , 彼能獲總持。 bỉ năng hoạch tổng trì 。 隨覺無初始, tùy giác vô sơ thủy , 不分別中後, bất phân biệt trung hậu , 諸法離分別, chư Pháp ly phân biệt , 一切悉空無。 nhất thiết tất không vô 。 若處無堅實, nhã xứ vô kiên thật , 不實亦非有, bất thật diệc phi hữu , 依諸法真理, y chư Pháp chân lý , 云何得遍持? vân hà đắc biến trì ? 如是了諸法, như thị liễu chư Pháp , 自性無所有, tự tánh vô sở hữu , 我今略說彼, ngã kim lược thuyết bỉ , 得清淨總持。 đắc thanh tịnh tổng trì 。 諸法如虛空, chư Pháp như hư không , 亦等於空曠, diệc đẳng ư không khoáng , 以慧常觀察, dĩ tuệ thường quan sát , 彼能獲總持。 bỉ năng hoạch tổng trì 。 諸法無所有, chư Pháp vô sở hữu , 不生亦不起, bất sanh diệc bất khởi , 無有無可取, vô hữu vô khả thủ , 此云何遍持? thử vân hà biến trì ? 一切法無相, nhất thiết pháp vô tướng , 自性無戲論, tự tánh vô hí luận , 一切皆離相, nhất thiết giai ly tướng , 說法無所有。 thuyết Pháp vô sở hữu 。 若能如是解, nhược/nhã năng như thị giải , 一切法如理, nhất thiết pháp như lý , 彼則無分別, bỉ tức vô phân biệt , 而能得遍持。 nhi năng đắc biến trì 。 諸法以自性, chư Pháp dĩ tự tánh , 無故不可得, vô cố bất khả đắc , 解了無有義, giải liễu vô hữu nghĩa , 彼成就總持。 bỉ thành tựu tổng trì 。 若如是觀察, nhược như thị quan sát , 一切法不染, nhất thiết pháp bất nhiễm , 智不分別空, trí bất phân biệt không , 彼能持諸法。 bỉ năng trì chư Pháp 。 無常義空義, vô thường nghĩa không nghĩa , 苦義及厭離, khổ nghĩa cập yếm ly , 若以慧了知, nhược/nhã dĩ tuệ liễu tri , 彼智得增長。 bỉ trí đắc tăng trưởng 。 示說無所取, thị thuyết vô sở thủ , 涅槃如理義, Niết-Bàn như lý nghĩa , 堅無分別意, kiên vô phân biệt ý , 亦不分別法。 diệc bất phân biệt Pháp 。 由是能受持, do thị năng thọ trì , 諸法不堅固, chư Pháp bất kiên cố , 無有無所取, vô hữu vô sở thủ , 寂靜空難見。 tịch tĩnh không nạn/nan kiến 。 若解法已說, nhược/nhã giải Pháp dĩ thuyết , 於說不分別, ư thuyết bất phân biệt , 無著無分別, Vô Trước vô phân biệt , 能持此法門。 năng trì thử pháp môn 。 若解了相已, nhược/nhã giải liễu tướng dĩ , 能了於無相, năng liễu ư vô tướng , 彼亦於諸法, bỉ diệc ư chư Pháp , 不起捨離想。 bất khởi xả ly tưởng 。 彼能了此義, bỉ năng liễu thử nghĩa , 正覺之所說, chánh giác chi sở thuyết , 善巧說祕密, thiện xảo thuyết bí mật , 彼能隨我覺。 bỉ năng tùy ngã giác 。 若如理觀察, nhược như lý quan sát , 無量一切法, vô lượng nhất thiết pháp , 彼捨離諸量, bỉ xả ly chư lượng , 能覺此理趣。 năng giác thử lý thú 。 若能觀察法, nhược/nhã năng quan sát Pháp , 無名及無相, vô danh cập vô tướng , 能了達此義, năng liễu đạt thử nghĩa , 彼能增長忍。 bỉ năng tăng trưởng nhẫn 。 諸願與殊勝, chư nguyện dữ thù thắng , 及如理觀察, cập như lý quan sát , 所願并諸色, sở nguyện tinh chư sắc , 不住能違彼。 bất trụ năng vi bỉ 。 了此法門義, liễu thử pháp môn nghĩa , 能如理觀察, năng như lý quan sát , 於諸法理中, ư chư Pháp lý trung , 彼亦無疑惑。 bỉ diệc vô nghi hoặc 。 若以慧觀察, nhược/nhã dĩ tuệ quan sát , 一切諸法相, nhất thiết chư pháp tướng , 決定解了者, quyết định giải liễu giả , 彼則入無相。 bỉ tức nhập vô tướng 。 彼於此理趣, bỉ ư thử lý thú , 能了善安住, năng liễu thiện an trụ , 如是無畏者, như thị vô úy giả , 能速證佛法。 năng tốc chứng Phật Pháp 。 於法不戲論, ư Pháp bất hí luận , 平等無分別, bình đẳng vô phân biệt , 了法相應已, liễu Pháp tướng ứng dĩ , 於厭離無惑。 ư yếm ly vô hoặc 。 於滅不分別, ư diệt bất phân biệt , 蘊盡寂靜義, uẩn tận tịch tĩnh nghĩa , 彼於法平等, bỉ ư pháp bình đẳng , 得如理辯才。 đắc như lý biện tài 。 能修習慈悲, năng tu tập từ bi , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 善住相應者, thiện trụ/trú tướng ứng giả , 彼覺了無上。 bỉ giác liễu vô thượng 。 若離眾生相, nhược/nhã ly chúng sanh tướng , 能了法無我, năng liễu pháp vô ngã , 法無戲論義, Pháp vô hí luận nghĩa , 如理不戲論。 như lý bất hí luận 。 若聞此法已, nhược/nhã văn thử pháp dĩ , 能速得淨信, năng tốc đắc tịnh tín , 彼當見正覺, bỉ đương kiến chánh giác , 彌勒兩足尊。 Di Lặc lượng túc tôn 。 彼令我歡喜, bỉ lệnh ngã hoan hỉ , 於此眾會中, ư thử chúng hội trung , 若有聞此法, nhược hữu văn thử pháp , 彼能作賢愛。 bỉ năng tác hiền ái 。 敬愛如來者, kính ái Như Lai giả , 是則無破壞, thị tắc vô phá hoại , 由聞此法已, do văn thử pháp dĩ , 能為善賢愛。 năng vi thiện hiền ái 。 若於賢劫中, nhược/nhã ư hiền kiếp trung , 欲見諸如來, dục kiến chư Như Lai , 修學此法門, tu học thử pháp môn , 能令諸佛喜。 năng lệnh chư Phật hỉ 。 無量壽威光, Vô-Lượng-Thọ uy quang , 阿閦大名稱, A-súc Đại danh xưng , 若欲見彼者, nhược/nhã dục kiến bỉ giả , 當學此法門。 đương học thử pháp môn 。 若欲成菩提, nhược/nhã dục thành Bồ-đề , 寂靜最勝法, tịch tĩnh tối thắng Pháp , 或求轉輪位, hoặc cầu chuyển luân vị , 當學此法門。 đương học thử pháp môn 。 若樂求最上, nhược/nhã lạc/nhạc cầu tối thượng , 善巧總持門, thiện xảo tổng trì môn , 當於此法學, đương ư thử Pháp học , 常應不放逸。 thường ưng bất phóng dật 。 若欲成廣大, nhược/nhã dục thành quảng đại , 最上殊勝願, tối thượng thù thắng nguyện , 求證菩提者, cầu chứng Bồ-đề giả , 當學此法門。 đương học thử pháp môn 。 此經之所說, thử Kinh chi sở thuyết , 陀羅尼法門, Đà-la-ni Pháp môn , 能開示諸法, năng khai thị chư Pháp , 此印最無上。 thử ấn tối vô thượng 。 諸法內真實, chư Pháp nội chân thật , 以總持開示, dĩ tổng trì khai thị , 此虛空法門, thử hư không Pháp môn , 善決無邊義。 thiện quyết vô biên nghĩa 。 所說諸善門, sở thuyết chư thiện môn , 此法能開示, thử pháp năng khai thị , 總持義善巧, tổng trì nghĩa thiện xảo , 陀羅尼力故。 Đà-la-ni lực cố 。 總持說為慧, tổng trì thuyết vi tuệ , 能持一切法, năng trì nhất thiết pháp , 總持義善巧, tổng trì nghĩa thiện xảo , 以慧能了知。 dĩ tuệ năng liễu tri 。 於此異多釋, ư thử dị đa thích , 已善說佛法, dĩ thiện thuyết Phật Pháp , 以義正開示, dĩ nghĩa chánh khai thị , 無上菩提分。 vô thượng Bồ-đề phần 。 差別智善巧, sái biệt trí thiện xảo , 於斯正開示, ư tư chánh khai thị , 若於此法學, nhược/nhã ư thử Pháp học , 證無上菩提。 chứng vô thượng Bồ-đề 。 於此教開示, ư thử giáo khai thị , 無上善法門, vô thượng thiện Pháp môn , 得方便智已, đắc phương tiện trí dĩ , 應當說此法。 ứng đương thuyết thử pháp 。 未曾說諸法, vị tằng thuyết chư Pháp , 此無上種性, thử vô thượng chủng tánh , 於此義當學, ư thử nghĩa đương học , 開示甘露句。 khai thị cam lồ cú 。 智者若欲求, trí giả nhược/nhã dục cầu , 諸佛無礙慧, chư Phật vô ngại tuệ , 若於此義學, nhược/nhã ư thử nghĩa học , 當獲最上智。 đương hoạch tối thượng trí 。 我於往昔時, ngã ư vãng tích thời , 無量無數劫, vô lượng vô số kiếp , 若不學此法, nhược/nhã bất học thử pháp , 不證寂理趣。 bất chứng tịch lý thú 。 由我曾供養, do ngã tằng cúng dường , 無量百千佛, vô lượng bách thiên Phật , 為是能了知, vi thị năng liễu tri , 說此無上法。 thuyết thử vô thượng pháp 。 我為諸眾生, ngã vi chư chúng sanh , 作無邊義利, tác vô biên nghĩa lợi , 汝等應當作, nhữ đẳng ứng đương tác , 得此陀羅尼。 đắc thử Đà-la-ni 。 若能了知此, nhược/nhã năng liễu tri thử , 陀羅尼門印, đà-la-ni môn ấn , 智者由一句, trí giả do nhất cú , 能入此法門。 năng nhập thử pháp môn 。 我智慧無上, ngã trí tuệ vô thượng , 亦無有數量, diệc vô hữu số lượng , 由我具智蘊, do ngã cụ trí uẩn , 能開示此法。 năng khai thị thử pháp 。 智者於此求, trí giả ư thử cầu , 隨覺菩提義, tùy giác Bồ-đề nghĩa , 於此義法門, ư thử nghĩa Pháp môn , 無畏當勤學。 vô úy đương cần học 。 智者若欲求, trí giả nhược/nhã dục cầu , 廣大智慧性, quảng đại trí tuệ tánh , 於佛生尊重, ư Phật sanh tôn trọng , 當學此法門。 đương học thử pháp môn 。 若欲轉法輪, nhược/nhã dục chuyển pháp luân , 及吹大法螺, cập xuy đại pháp loa , 智者應如理, trí giả ưng như lý , 當學此法門。 đương học thử pháp môn 。 若欲放光明, nhược/nhã dục phóng quang minh , 普照無邊際, phổ chiếu vô biên tế , 求於佛法時, cầu ư Phật Pháp thời , 於此如理學。 ư thử như lý học 。 於天人世間, ư Thiên Nhân thế gian , 若欲為上首, nhược/nhã dục vi thượng thủ , 彼可學此經, bỉ khả học thử Kinh , 決定一切法。 quyết định nhất thiết pháp 。 欲求廣大智, dục cầu quảng đại trí , 發起諸功德, phát khởi chư công đức , 樂求佛慧時, lạc/nhạc cầu Phật tuệ thời , 於此應隨學。 ư thử ưng tùy học 。 欲開示法門, dục khai thị Pháp môn , 樂求於最勝, lạc/nhạc cầu ư tối thắng , 無戲論佛智, vô hí luận Phật trí , 於此義當學。 ư thử nghĩa đương học 。 若欲樂開示, nhược/nhã dục lạc/nhạc khai thị , 無礙智所說, vô ngại trí sở thuyết , 修學此法已, tu học thử pháp dĩ , 應說甘露句。 ưng thuyết cam lồ cú 。 若欲照俱胝, nhược/nhã dục chiếu câu-chi , 無量無邊界, vô lượng vô biên giới , 彼等於此教, bỉ đẳng ư thử giáo , 應當善修學。 ứng đương thiện tu học 。 此無上法門, thử vô thượng pháp môn , 能淨除諸法, năng tịnh trừ chư Pháp , 一切法清淨, nhất thiết pháp thanh tịnh , 於此經中說。 ư thử Kinh trung thuyết 。 種智兩足尊, chủng trí lượng túc tôn , 演此廣大法, diễn thử quảng đại Pháp , 於為菩薩說, ư vi Bồ-tát thuyết , 此經最無上。」 thử Kinh tối vô thượng 。」 佛告無邊莊嚴:「是故諸菩薩於此法教生愛樂已,為攝此法令久住故,復為哀愍諸眾生故,於此法教應當書寫受持讀誦。無邊莊嚴!若復有人於彼時中聞此法已,於如來所以愛樂心而常思念,彼諸人等當得如來無邊法藏諸陀羅尼,辯才具足,於一切法速得自在,能具攝受不可思議佛剎莊嚴聲聞菩薩。無邊莊嚴!若諸菩薩住一切法無戲論者,由陀羅尼清淨門故,此諸法門常得現前,皆能攝受無量不可思議殊勝功德。無邊莊嚴!此是第三陀羅尼門清淨法品。無邊莊嚴!於彼後時若有菩薩欲隨我學此陀羅尼法門者,當親近善友、遠離惡友,為遍擁護此諸法門,當捨身命受持陀羅尼清淨法印。譬如迦利邸迦月圓滿時光明照耀,於眾星中最為殊勝。如是此陀羅尼印三品,攝受所有法門亦復如是,於一切契經中此法光明最為殊勝,一切菩薩皆大尊重,故能出生無量辯才。此無量辯才,應知即是不放逸地。何者是於不放逸地?謂於此法作意思惟、如理觀察不生妄念,如是能令遍忍清淨。若諸菩薩精勤志求不放逸者,於此法門應善修習。為令此法得久住故,心常謙下尊重於法,書寫經卷不離身手,見有志樂希求法者、發心趣向大菩提者,應當為彼開示流布教授讀誦書寫經卷,乃至隨義而為解釋。如其受持所有法門不應藏匿,願諸眾生得此無上佛法利益我等,當令一切眾生於諸佛法常不缺減。如是菩薩於法無悋常樂施人,於義不祕盡皆為說,無少法門而不開示。無邊莊嚴!應為利益安樂諸眾生故,汝當受持此法門品陀羅尼門能清淨句。」 Phật cáo vô biên trang nghiêm :「thị cố chư Bồ-tát ư thử pháp giáo sanh ái lạc dĩ ,vi nhiếp thử pháp lệnh cửu trụ cố ,phục vi ai mẩn chư chúng sanh cố ,ư thử pháp giáo ứng đương thư tả thọ trì đọc tụng 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã phục hưũ nhân ư bỉ thời trung văn thử pháp dĩ ,ư Như Lai sở dĩ ái lạc tâm nhi thường tư niệm ,bỉ chư nhân đẳng đương đắc Như Lai vô biên Pháp tạng chư Đà-la-ni ,biện tài cụ túc ,ư nhất thiết Pháp tốc đắc tự tại ,năng cụ nhiếp thọ bất khả tư nghị Phật sát trang nghiêm Thanh văn Bồ Tát 。vô biên trang nghiêm !nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú nhất thiết pháp vô hí luận giả ,do Đà-la-ni thanh tịnh môn cố ,thử chư Pháp môn thường đắc hiện tiền ,giai năng nhiếp thọ vô lượng bất khả tư nghị thù thắng công đức 。vô biên trang nghiêm !thử thị đệ tam đà la ni môn thanh tịnh Pháp phẩm 。vô biên trang nghiêm !ư bỉ hậu thời nhược hữu Bồ Tát dục tùy ngã học thử Đà-la-ni Pháp môn giả ,đương thân cận thiện hữu 、viễn ly ác hữu ,vi biến ủng hộ thử chư Pháp môn ,đương xả thân mạng thọ trì Đà-la-ni thanh tịnh Pháp ấn 。thí như Ca lợi để Ca nguyệt viên mãn thời quang minh chiếu diệu ,ư chúng tinh trung tối vi thù thắng 。như thị thử Đà-la-ni ấn tam phẩm ,nhiếp thọ sở hữu Pháp môn diệc phục như thị ,ư nhất thiết khế Kinh trung thử pháp quang minh tối vi thù thắng ,nhất thiết Bồ Tát giai Đại tôn trọng ,cố năng xuất sanh vô lượng biện tài 。thử vô lượng biện tài ,ứng tri tức thị bất phóng dật địa 。hà giả thị ư bất phóng dật địa ?vị ư thử Pháp tác ý tư duy 、như lý quan sát bất sanh vọng niệm ,như thị năng lệnh biến nhẫn thanh tịnh 。nhược/nhã chư Bồ-tát tinh cần chí cầu bất phóng dật giả ,ư thử Pháp môn ưng thiện tu tập 。vi lệnh thử pháp đắc cửu trụ cố ,tâm thường khiêm hạ tôn trọng ư Pháp ,thư tả Kinh quyển bất ly thân thủ ,kiến hữu chí lạc/nhạc hy cầu Pháp giả 、phát tâm thú hướng Đại bồ-đề giả ,ứng đương vi bỉ khai thị lưu bố giáo thọ độc tụng thư tả Kinh quyển ,nãi chí tùy nghĩa nhi vi giải thích 。như kỳ thọ trì sở hữu Pháp môn bất ưng tạng nặc ,nguyện chư chúng sanh đắc thử vô thượng Phật Pháp lợi ích ngã đẳng ,đương lệnh nhất thiết chúng sanh ư chư Phật Pháp thường bất khuyết giảm 。như thị Bồ Tát ư Pháp vô lẫn thường lạc thí nhân ,ư nghĩa bất bí tận giai vi thuyết ,vô thiểu Pháp môn nhi bất khai thị 。vô biên trang nghiêm !ưng vi lợi ích an lạc chư chúng sanh cố ,nhữ đương thọ trì thử pháp môn phẩm đà-la-ni môn năng thanh tịnh cú 。」 爾時世尊復告尊者阿難陀曰:「汝當受持此法門品。我諸弟子承事我者,亦當受持如是經典。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Tôn-Giả A-nan-đà viết :「nhữ đương thọ trì thử pháp môn phẩm 。ngã chư đệ-tử thừa sự ngã giả ,diệc đương thọ trì như thị Kinh điển 。」 時阿難陀白世尊言:「以佛神力我已受持。我由成就此法門故,無量法門皆得現前。」 thời A-nan-đà bạch Thế Tôn ngôn :「dĩ Phật thần lực ngã dĩ thọ trì 。ngã do thành tựu thử pháp môn cố ,vô lượng Pháp môn giai đắc hiện tiền 。」 佛言:「阿難陀!如是如是,如汝所說。由佛威力及此法門遍清淨故,諸有受持此法門者,及親事我能受持者,無量法門皆得現前。是故阿難陀!汝當受持如來法教無量法藏。說此法時,於眾會中無量菩薩即便獲得大法光明。得法光故,無量諸佛所說法門皆得現前,及得近於一切智智,如所樂求勝願莊嚴悉能成就。阿難陀!汝觀諸法本性甚深,如是如來能於無名相法作名相說,又能開示諸法本性,亦復淨除令見清淨,雖說諸法無法可說亦無能說。」 Phật ngôn :「A-nan-đà !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。do Phật uy lực cập thử pháp môn biến thanh tịnh cố ,chư hữu thọ trì thử pháp môn giả ,cập thân sự ngã năng thọ trì giả ,vô lượng Pháp môn giai đắc hiện tiền 。thị cố A-nan-đà !nhữ đương thọ trì Như Lai pháp giáo vô lượng Pháp tạng 。thuyết thử pháp thời ,ư chúng hội trung vô lượng Bồ Tát tức tiện hoạch đắc Đại pháp quang minh 。đắc pháp quang cố ,vô lượng chư Phật sở thuyết pháp môn giai đắc hiện tiền ,cập đắc cận ư nhất thiết trí trí ,như sở lạc/nhạc cầu thắng nguyện trang nghiêm tất năng thành tựu 。A-nan-đà !nhữ quán chư pháp bản tánh thậm thâm ,như thị Như Lai năng ư vô danh tướng Pháp tác danh tướng thuyết ,hựu năng khai thị chư pháp bản tánh ,diệc phục tịnh trừ lệnh kiến thanh tịnh ,tuy thuyết chư Pháp vô Pháp khả thuyết diệc vô năng thuyết 。」 佛言:「阿難陀!若能如是觀諸法性,便得發生無量智慧。說此法時,無數菩薩證無生法忍,無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,於阿僧祇劫當證無上正等菩提,復能出生無量辯才。」 Phật ngôn :「A-nan-đà !nhược/nhã năng như thị quán chư pháp tánh ,tiện đắc phát sanh vô lượng trí tuệ 。thuyết thử pháp thời ,vô số Bồ Tát chứng Vô sanh Pháp nhẫn ,vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ư a-tăng-kì kiếp đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phục năng xuất sanh vô lượng biện tài 。」 爾時世尊加持此陀羅尼門,放大光明,其光普照無量無邊諸佛世界。由此光明,彼諸世界所有菩薩皆悉得聞此陀羅尼,聞此法已能遍成熟菩提法分。於彼復有無量眾生,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。當於爾時,一切眾生皆得安樂。是時復有諸天,雨天波頭摩華於大眾會諸菩薩中,唱如是言:「願一切眾生得佛智慧。」 nhĩ thời Thế Tôn gia trì thử đà-la-ni môn ,phóng đại quang minh ,kỳ quang phổ chiếu vô lượng vô biên chư Phật thế giới 。do thử quang minh ,bỉ chư thế giới sở hữu Bồ Tát giai tất đắc văn thử Đà-la-ni ,văn thử pháp dĩ năng biến thành thục Bồ-đề Pháp phần 。ư bỉ phục hưũ vô lượng chúng sanh ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đương ư nhĩ thời ,nhất thiết chúng sanh giai đắc an lạc 。Thị thời phục hưũ chư Thiên ,vũ Thiên Ba-đầu-ma hoa ư Đại chúng hội chư Bồ-tát trung ,xướng như thị ngôn :「nguyện nhất thiết chúng sanh đắc Phật trí tuệ 。」 爾時無量辯才菩薩白佛言:「世尊!當何名此法門?我當云何奉持?」 nhĩ thời vô lượng biện tài Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử pháp môn ?ngã đương vân hà phụng trì ?」 佛告無量辯才菩薩言:「此法門名『陀羅尼王』,亦名『陀羅尼印』,亦名『三品所攝善巧』,汝當受持。此是無邊辯才,攝一切義善巧法門。由此法門,而能照了一切諸法、斷一切疑,是故諸菩薩於此法門應當奉持。」爾時一切大眾為供養法故,以五色華散於佛上。 Phật cáo vô lượng biện tài Bồ Tát ngôn :「thử pháp môn danh 『Đà-la-ni Vương 』,diệc danh 『Đà-la-ni ấn 』,diệc danh 『tam phẩm sở nhiếp thiện xảo 』,nhữ đương thọ trì 。thử thị vô biên biện tài ,nhiếp nhất thiết nghĩa thiện xảo Pháp môn 。do thử pháp môn ,nhi năng chiếu liễu nhất thiết chư pháp 、đoạn nhất thiết nghi ,thị cố chư Bồ-tát ư thử Pháp môn ứng đương phụng trì 。」nhĩ thời nhất thiết Đại chúng vi cúng dường Pháp cố ,dĩ ngũ sắc hoa tán ư Phật thượng 。 佛說此經已,諸菩薩摩訶薩,一切眾會及天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết chúng hội cập Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第七 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất 大寶積經卷第八 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát 西晉三藏竺法護奉 詔譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ phụng  chiếu dịch 密迹金剛力士會第三之一 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城靈鷲山,與大比丘眾俱四萬二千,菩薩八萬四千。一切大聖神通以達,各在十方異佛國會故來集此,皆得法忍至不退轉、一生補處,逮致總持辯才無礙,周流十方無數佛土神通自娛,棄諸外學降伏眾魔消諸怨敵,等心眾生,覩一切原,曉了三界眾生根本,普入一切諸度無極。常處閑靜,善權方便靡所不通。諸佛諮嗟宣揚其德,修無數劫奉開士行,積功累德億載兆姟,從無限世心平如地,諸佛土境不可限量。所行清淨,棄眾罣礙除諸陰蓋。其身堅強猶如鉤鎖,得金剛志致道聖性。大師子吼獨步眾會,體解所入得無所畏,光蔽日月闡曜真法。等于三世,去來今得寤惑決疑。深入微妙,下於緣起開化剛強,捐捨斷滅有常之想。一切禪思三昧正受,將護暢達處處所入。十方聞聲受無重問,不斷三寶訓誨言教,積德無量興隆道寶,過諸聲聞緣覺之地。行無盡慈遵無極哀,攝四梵行,四恩普濟隨時開度,過三脫門至三達智。周旋三界猶如日月,往來四域如轉輪聖王,以勇猛慧度生老死,出入五趣如炬照冥,心無所著猶如蓮華生於污埿,行無增損猶如虛空無所增愛。頒宣三藏如國明君賜報印綬拜與官號,超俗八法不以慼忻,遊入八難化眾危厄,以慧成就轉不退輪,解眾廢亂顯示正真本無之法。發訓超分至一切智,三界為震。佛十八法誨諸愚冥,離於三毒如吹浮雲,以道法舟往度眾生,勸十二海脫生死輪,往來三處濟十二因。諸會菩薩具足功勳,其名曰:月施菩薩、月英菩薩、寂英菩薩、首英菩薩、光英菩薩、光首菩薩,首積、首寂、鉤鎖、龍忻、龍施、執像蜜天、緣勝、緣手、常舉手、常下手、寶印手、寶掌、普世、宿王、金剛意、金剛步、不動行迹、過三世度、無量迹、無量意、海意、堅意、上意、持意、增意、常慘、常笑、喜根、善照威、離垢、棄惡趣、去眾蓋、極精進、智積、常觀、光世音、大勢至、山頂、虛空藏、不眴、不慕樂、寶上、寶心、善思、善思義、珠結總、豪王、淨王、嚴土、寶事、恩施、帝天、水天、帝罔、明罔、喻天、積快、臂善、白象、香手、眾香手、師子、英普、利意、妙御、大御、寂意、慈氏、普首、童真,其八萬四千菩薩號各如是。 nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu tứ vạn nhị thiên ,Bồ Tát bát vạn tứ thiên 。nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt ,các tại thập phương dị Phật quốc hội cố lai tập thử ,giai đắc pháp nhẫn chí Bất-thoái-chuyển 、Nhất-sanh-bổ-xứ ,đãi trí tổng trì biện tài vô ngại ,châu lưu thập phương vô số Phật thổ thần thông tự ngu ,khí chư ngoại học hàng phục chúng ma tiêu chư oán địch ,đẳng tâm chúng sanh ,đổ nhất thiết nguyên ,hiểu liễu tam giới chúng sanh căn bản ,phổ nhập nhất thiết chư độ vô cực 。thường xứ/xử nhàn tĩnh ,thiện quyền phương tiện mĩ/mị sở bất thông 。chư Phật ti ta tuyên dương kỳ đức ,tu vô số kiếp phụng khai sĩ hạnh/hành/hàng ,tích công luy đức ức tái triệu cai ,tùng vô hạn thế tâm bình như địa ,chư Phật thổ cảnh bất khả hạn lượng 。sở hạnh thanh tịnh ,khí chúng quái ngại trừ chư uẩn cái 。kỳ thân kiên cường do như câu tỏa ,đắc Kim cương chí trí đạo thánh tánh 。Đại sư tử hống độc bộ chúng hội ,thể giải sở nhập đắc vô sở úy ,quang tế nhật nguyệt xiển diệu chân Pháp 。đẳng vu tam thế ,khứ lai kim đắc ngụ hoặc quyết nghi 。thâm nhập vi diệu ,hạ ư duyên khởi khai hóa cương cưỡng ,quyên xả đoạn điệt hữu thường chi tưởng 。nhất thiết Thiền tư tam muội chánh thọ ,tướng hộ sướng đạt xứ xứ sở nhập 。thập phương văn thanh thọ/thụ vô trọng vấn ,bất đoạn Tam Bảo huấn hối ngôn giáo ,tích đức vô lượng hưng long đạo bảo ,quá/qua chư Thanh văn Duyên giác chi địa 。hạnh/hành/hàng vô tận từ tuân vô cực ai ,nhiếp tứ phạm hạnh/hành/hàng ,tứ ân phổ tế tùy thời khai độ ,quá/qua tam thoát môn chí tam đạt trí 。chu toàn tam giới do như nhật nguyệt ,vãng lai tứ vực như Chuyển luân Thánh Vương ,dĩ dũng mãnh tuệ độ sanh lão tử ,xuất nhập ngũ thú như cự chiếu minh ,tâm vô sở trước do như Liên-hoa-sanh ư ô 埿,hạnh/hành/hàng vô tăng tổn do như hư không vô sở tăng ái 。ban tuyên Tam Tạng như quốc minh quân tứ báo ấn thụ bái dữ quan hiệu ,siêu tục bát pháp bất dĩ Thích hãn ,du nhập bát nạn hóa chúng nguy ách ,dĩ tuệ thành tựu chuyển bất thoái luân ,giải chúng phế loạn hiển thị chánh chân bản vô chi Pháp 。phát huấn siêu phần chí nhất thiết trí ,tam giới vi chấn 。Phật thập bát pháp hối chư ngu minh ,ly ư tam độc như xuy phù vân ,dĩ đạo pháp chu vãng độ chúng sanh ,khuyến thập nhị hải thoát sanh tử luân ,vãng lai tam xứ/xử tế thập nhị nhân 。chư hội Bồ Tát cụ túc công huân ,kỳ danh viết :nguyệt thí Bồ Tát 、nguyệt anh Bồ Tát 、tịch anh Bồ Tát 、thủ anh Bồ Tát 、quang anh Bồ Tát 、quang thủ Bồ Tát ,thủ tích 、thủ tịch 、câu tỏa 、long hãn 、long thí 、chấp tượng mật Thiên 、duyên thắng 、duyên thủ 、thường cử thủ 、thường hạ thủ 、bảo ấn thủ 、bảo chưởng 、phổ thế 、Tú-Vương 、Kim cương ý 、Kim cương bộ 、bất động hạnh/hành/hàng tích 、quá/qua tam thế độ 、vô lượng tích 、vô lượng ý 、hải ý 、kiên ý 、thượng ý 、Trì ý 、Tăng ý 、thường thảm 、thường tiếu 、hỉ căn 、thiện chiếu uy 、ly cấu 、khí ác thú 、khứ chúng cái 、cực tinh tấn 、trí tích 、thường quán 、quang thế âm 、Đại Thế Chí 、sơn đảnh/đính 、hư không tạng 、bất huyễn 、bất mộ lạc/nhạc 、bảo thượng 、bảo tâm 、thiện tư 、thiện tư nghĩa 、châu kết/kiết tổng 、hào Vương 、Tịnh Vương 、nghiêm độ 、Bảo Sự 、ân thí 、đế Thiên 、Thủy Thiên 、đế võng 、minh võng 、dụ Thiên 、tích khoái 、tý thiện 、bạch tượng 、hương thủ 、chúng hương thủ 、sư tử 、anh phổ 、lợi ý 、diệu ngự 、Đại ngự 、tịch ý 、từ thị 、phổ thủ 、đồng chân ,kỳ bát vạn tứ thiên Bồ Tát hiệu các như thị 。 爾時於是三千大千佛土,大尊巍巍釋、梵、四天王,諸天、龍、神、阿須輪、迦留羅、真陀羅、摩休勒、揵沓惒,諸王官屬咸來集會。阿耨達龍王、和輪龍王、摩那斯龍王、多朱龍王、雪色龍王、無量色龍王、須深龍王,及餘無數百千龍王,并其官屬皆來在會。閑居阿須輪、須摩質阿須輪、決河阿須輪、順樹阿須輪、瓔珞阿須輪、狂惑阿須輪、斷絕阿須輪、執鬼阿須輪,各與無數眷屬圍旋,皆來在會。摩竭國王萍沙及宮人眷屬,皆來在會。諸比丘、比丘尼、清信士、清信女,主天地神、欲行天、色行天、淨居天,悉來在會。 nhĩ thời ư thị tam thiên Đại thiên Phật độ ,đại tôn nguy nguy thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương ,chư Thiên 、long 、Thần 、a tu luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、kiền-đạp-hòa ,chư Vương quan chúc hàm lai tập hội 。A-nậu-đạt long vương 、hòa luân long Vương 、Ma na tư long Vương 、đa chu long Vương 、tuyết sắc long Vương 、vô lượng sắc long Vương 、tu thâm long Vương ,cập dư vô số bách thiên long Vương ,tinh kỳ quan chúc giai lai tại hội 。nhàn cư a tu luân 、tu ma chất a tu luân 、quyết hà a tu luân 、thuận thụ/thọ a tu luân 、anh lạc a tu luân 、cuồng hoặc a tu luân 、đoạn tuyệt a tu luân 、chấp quỷ a tu luân ,các dữ vô số quyến thuộc vi toàn ,giai lai tại hội 。ma kiệt Quốc Vương Bình sa cập cung nhân quyến thuộc ,giai lai tại hội 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,chủ Thiên địa thần 、dục hạnh/hành/hàng Thiên 、sắc hạnh/hành/hàng Thiên 、tịnh cư thiên ,tất lai tại hội 。 彼時世尊與無央數百千之眾眷屬圍旋而為說經,頒宣菩薩諸大士業,其法名曰淨濟廣布道義。何謂菩薩業?以行布施,開化眾生救濟危厄;修禁戒業,周滿所願十善之事;行忍辱業,備悉諸相八十種好嚴飾己身;行精進業,所造德本一切具足無所缺漏;行禪思業,志性和安成無思議;行智慧業,斷眾塵勞,成就聖明化諸不達,行博聞業,致無礙辯,所說如流聽者輒受;行功德業,勸益眾生無限之福;行聖明業,緣致無量至真辯才;行寂然業,所興發眾不可思議;行正觀業,棄捨邪行無益之事;行慈心業,常修仁和未嘗懷害;行哀之業,欲濟眾生不厭終始;行喜之業,樂法之樂而以自娛,亦化眾生使慕道法;行於護業,斷無量釁示其罪福以法兼利,聽法會業去眾陰蓋令不自大;行出家業,捐捨恩愛戀恨之心世俗之習;行閑居業,所立要義不失一心;行有志業,逮得總持念法不忘以化眾庶;行思念業,其意曉了靡不通達;行遊步業,解義所趣有益不損;行意止業,觀身痛癢心意諸法;行意斷業,皆斷一切眾罪惡法,普修道義諸行妙法;行神足業,輕其身心往來趣厄救眾下劣;行諸根業,具足寂靜,眼耳鼻口身心使定不亂;行諸力業,消眾塵勞瑕穢之非,常能自制亦化眾庶;行覺意業,暢自然法以達正己;行於道業,越眾邪徑九十六種;行真正業,致仁義事無有瞋喜;行解辯業,見眾生心而為開闡;行自歸業,己身自達不須仰人;行善友業,通功勳門濟以慧德;行純性業,普和三世無有欺惑;行應時業,皆能具足越一切難;行聖賢業;所往殊特與眾超異;行宴坐業,如所聞法常奉行之;行四恩業,合聚於眾為演經法;行正法業,順三寶教令不斷絕;曉勸助業,勤化眾生嚴淨佛土;權方便業,普用具足一切愍智。世尊如是廣為一切宣菩薩業,名曰清淨。 bỉ thời Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi toàn nhi vi thuyết Kinh ,ban tuyên Bồ Tát chư đại sĩ nghiệp ,kỳ Pháp danh viết tịnh tế quảng bố đạo nghĩa 。hà vị Bồ Tát nghiệp ?dĩ hạnh/hành/hàng bố thí ,khai hóa chúng sanh cứu tế nguy ách ;tu cấm giới nghiệp ,châu mãn sở nguyện Thập thiện chi sự ;hạnh/hành/hàng nhẫn nhục nghiệp ,bị tất chư tướng bát thập chủng tử nghiêm sức kỷ thân ;hạnh/hành/hàng tinh tấn nghiệp ,sở tạo đức bổn nhất thiết cụ túc vô sở khuyết lậu ;hạnh/hành/hàng Thiền tư nghiệp ,chí tánh hòa an thành vô tư nghị ;hạnh/hành/hàng trí tuệ nghiệp ,đoạn chúng trần lao ,thành tựu thánh minh hóa chư bất đạt ,hạnh/hành/hàng bác văn nghiệp ,trí vô ngại biện ,sở thuyết như lưu thính giả triếp thọ/thụ ;hạnh/hành/hàng công đức nghiệp ,khuyến ích chúng sanh vô hạn chi phước ;hạnh/hành/hàng thánh minh nghiệp ,duyên trí vô lượng chí chân biện tài ;hạnh/hành/hàng tịch nhiên nghiệp ,sở hưng phát chúng bất khả tư nghị ;hạnh/hành/hàng chánh quán nghiệp ,khí xả tà hành vô ích chi sự ;hạnh/hành/hàng từ tâm nghiệp ,thường tu nhân hòa vị thường hoài hại ;hạnh/hành/hàng ai chi nghiệp ,dục tế chúng sanh bất yếm chung thủy ;hạnh/hành/hàng hỉ chi nghiệp ,lạc/nhạc Pháp chi lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu ,diệc hóa chúng sanh sử mộ đạo pháp ;hạnh/hành/hàng ư hộ nghiệp ,đoạn vô lượng hấn thị kỳ tội phước dĩ pháp kiêm lợi ,thính pháp hội nghiệp khứ chúng uẩn cái lệnh bất tự đại ;hạnh/hành/hàng xuất gia nghiệp ,quyên xả ân ái luyến hận chi tâm thế tục chi tập ;hạnh/hành/hàng nhàn cư nghiệp ,sở lập yếu nghĩa bất thất nhất tâm ;hạnh/hành/hàng hữu chí nghiệp ,đãi đắc tổng trì niệm Pháp bất vong dĩ hóa chúng thứ ;hạnh/hành/hàng tư niệm nghiệp ,kỳ ý hiểu liễu mĩ/mị bất thông đạt ;hạnh/hành/hàng du bộ nghiệp ,giải nghĩa sở thú hữu ích bất tổn ;hạnh/hành/hàng ý chỉ nghiệp ,quán thân thống dưỡng tâm ý chư Pháp ;hạnh/hành/hàng ý đoạn nghiệp ,giai đoạn nhất thiết chúng tội ác Pháp ,phổ tu đạo nghĩa chư hạnh diệu pháp ;hạnh/hành/hàng thần túc nghiệp ,khinh kỳ thân tâm vãng lai thú ách cứu chúng hạ liệt ;hạnh/hành/hàng chư căn nghiệp ,cụ túc tịch tĩnh ,nhãn nhĩ Tỳ khẩu thân tâm sử định bất loạn ;hạnh/hành/hàng chư lực nghiệp ,tiêu chúng trần lao hà uế chi phi ,thường năng tự chế diệc hóa chúng thứ ;hạnh/hành/hàng giác ý nghiệp ,sướng tự nhiên Pháp dĩ đạt chánh kỷ ;hạnh/hành/hàng ư đạo nghiệp ,việt chúng tà kính cửu thập lục chủng ;hạnh/hành/hàng chân chánh nghiệp ,trí nhân nghĩa sự vô hữu sân hỉ ;hạnh/hành/hàng giải biện nghiệp ,kiến chúng sanh tâm nhi vi khai xiển ;hạnh/hành/hàng tự quy nghiệp ,kỷ thân tự đạt bất tu ngưỡng nhân ;hạnh/hành/hàng thiện hữu nghiệp ,thông công huân môn tế dĩ Tuệ Đức ;hạnh/hành/hàng thuần tánh nghiệp ,phổ hòa tam thế vô hữu khi hoặc ;hạnh/hành/hàng ưng thời nghiệp ,giai năng cụ túc việt nhất thiết nạn/nan ;hạnh/hành/hàng thánh hiền nghiệp ;sở vãng Thù đặc dữ chúng siêu dị ;hạnh/hành/hàng yến tọa nghiệp ,như sở văn Pháp thường phụng hành chi ;hạnh/hành/hàng tứ ân nghiệp ,hợp tụ ư chúng vi diễn Kinh pháp ;hạnh/hành/hàng chánh pháp nghiệp ,thuận Tam Bảo giáo lệnh bất đoạn tuyệt ;hiểu khuyến trợ nghiệp ,cần hóa chúng sanh nghiêm tịnh Phật độ ;quyền phương tiện nghiệp ,phổ dụng cụ túc nhất thiết mẫn trí 。Thế Tôn như thị quảng vi nhất thiết tuyên Bồ Tát nghiệp ,danh viết thanh tịnh 。 於是金剛力士,名曰密迹,住世尊右,手執金剛前白佛言:「至未曾有,如來至真快說菩薩號淨濟業經典之要。如向大聖頒宣斯法,我察思議是一切業,皆入菩薩眾德慧業。所以者何?其妙功德悉諸菩薩之所娛樂、所化變示,以是所樂攝導眾生。其慧業者,菩薩雅詞多所悅可。若有菩薩曉了舉要功德之業,修慧明業,是行第一真實至誠。所以者何?其功德業則是菩薩善權方便,所度無極具足福慶。其斯慧業,則是菩薩智度無極眾行備悉。以是二業普備一切諸菩薩道而恩廣濟,諸魔官屬莫能當者,以度魔界。菩薩如是至不退轉,當成無上正真之道,計於法本。諸不退轉近佛世尊,皆致如來祕密要藏,恣意頒宣未曾覆匿。」 ư thị Kim Cương lực sĩ ,danh viết mật tích ,trụ/trú Thế Tôn hữu ,thủ chấp Kim Cương tiền bạch Phật ngôn :「chí vị tằng hữu ,Như Lai chí chân khoái thuyết Bồ Tát hiệu tịnh tế nghiệp Kinh điển chi yếu 。như hướng đại thánh ban tuyên tư Pháp ,ngã sát tư nghị thị nhất thiết nghiệp ,giai nhập Bồ Tát chúng đức tuệ nghiệp 。sở dĩ giả hà ?kỳ diệu công đức tất chư Bồ-tát chi sở ngu lạc 、sở hóa biến thị ,dĩ thị sở lạc/nhạc nhiếp đạo chúng sanh 。kỳ tuệ nghiệp giả ,Bồ Tát nhã từ đa sở duyệt khả 。nhược hữu Bồ Tát hiểu liễu cử yếu công đức chi nghiệp ,tu tuệ minh nghiệp ,thị hạnh/hành/hàng đệ nhất chân thật chí thành 。sở dĩ giả hà ?kỳ công đức nghiệp tức thị Bồ Tát thiện quyền phương tiện ,sở độ vô cực cụ túc phước khánh 。kỳ tư tuệ nghiệp ,tức thị Bồ Tát trí độ vô cực chúng hạnh/hành/hàng bị tất 。dĩ thị nhị nghiệp phổ bị nhất thiết chư Bồ-tát đạo nhi ân quảng tế ,chư ma quan chúc mạc năng đương giả ,dĩ độ ma giới 。Bồ Tát như thị chí Bất-thoái-chuyển ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,kế ư pháp bản 。chư Bất-thoái-chuyển cận Phật Thế tôn ,giai trí Như Lai bí mật yếu tạng ,tứ ý ban tuyên vị tằng phước nặc 。」 於時寂意菩薩謂密迹金剛力士:「密迹!所云有二事業,近於如來慧。仁能樂住宣於如來祕密之業,非諸聲聞緣覺之地所能及逮,況餘凡庶之所及乎!」時密迹金剛力士默然不報。 ư thời tịch ý Bồ Tát vị Mật tích kim cương lực sĩ :「mật tích !sở vân hữu nhị sự nghiệp ,cận ư Như Lai tuệ 。nhân năng lạc/nhạc trụ/trú tuyên ư Như Lai bí mật chi nghiệp ,phi chư Thanh văn Duyên giác chi địa sở năng cập đãi ,huống dư phàm thứ chi sở cập hồ !」thời Mật tích kim cương lực sĩ mặc nhiên bất báo 。 時寂意菩薩前白佛言:「密迹力士豈能屈意為斯眾會隨時敷演諸菩薩密如來祕要?一切眾會普共渴仰欲得聞之。若聞所說心中坦然,忻喜大悅奉菩薩行,具足成就此要密事,心性調和入無極慈。」 thời tịch ý Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「mật tích lực sĩ khởi năng khuất ý vi tư chúng hội tùy thời phu diễn chư Bồ-tát mật Như Lai bí yếu ?nhất thiết chúng hội Phổ Cộng khát ngưỡng dục đắc văn chi 。nhược/nhã văn sở thuyết tâm trung thản nhiên ,hãn hỉ Đại duyệt phụng Bồ Tát hạnh ,cụ túc thành tựu thử yếu mật sự ,tâm tánh điều hoà nhập vô cực từ 。」 佛告密迹金剛力士:「仁能重任為此眾會說菩薩密如來祕要,千佛勸歎。卿宣諸菩薩道品諸行,眾會樂聞。」密迹金剛力士前白佛言:「少能堪任為諸眾會宣菩薩密如來祕要。假使如來勸佐威神而見扶接,乘大慧光承佛聖旨,乃敢宣布諸菩薩密如來祕要。猶如,世尊!夜闇冥時依燈火明,得見形色往來好醜東西南北所當進退。如是世尊!若見建立承佛聖旨,所知少小粗舉歎說。」 Phật cáo Mật tích kim cương lực sĩ :「nhân năng trọng nhâm vi thử chúng hội thuyết Bồ Tát mật Như Lai bí yếu ,thiên Phật khuyến thán 。khanh tuyên chư Bồ-tát đạo phẩm chư hạnh ,chúng hội lạc/nhạc văn 。」Mật tích kim cương lực sĩ tiền bạch Phật ngôn :「thiểu năng kham nhâm vi chư chúng hội tuyên Bồ Tát mật Như Lai bí yếu 。giả sử Như Lai khuyến tá uy thần nhi kiến phù tiếp ,thừa Đại tuệ quang thừa Phật thánh chỉ ,nãi cảm tuyên bố chư Bồ-tát mật Như Lai bí yếu 。do như ,Thế Tôn !dạ ám minh thời y đăng hỏa minh ,đắc kiến hình sắc vãng lai hảo xú Đông Tây Nam Bắc sở đương tiến/tấn thoái 。như thị Thế Tôn !nhược/nhã kiến kiến lập thừa Phật thánh chỉ ,sở tri thiểu tiểu thô cử thán thuyết 。」 佛言:「善哉!便時宣之。」 Phật ngôn :「Thiện tai !tiện thời tuyên chi 。」 時密迹力士語寂意菩薩:「仁者且聽,及諸來會聞諸菩薩密如來祕要,勿恐勿怖,無以懷怖。」 thời mật tích lực sĩ ngữ tịch ý Bồ Tát :「nhân giả thả thính ,cập chư lai hội văn chư Bồ-tát mật Như Lai bí yếu ,vật khủng vật bố/phố ,vô dĩ hoài bố/phố 。」 時寂意菩薩告諸會者:「如來所宣布四不思議,以是得成無上正真之道,逮最正覺。何謂為四?所造立業不可思議,志如龍王行不可計,禪思一心不可稱限,諸佛所行無有邊際;是為四事。仁者當知,是四不可思議,佛道所行不可思議,為最至尊以成正覺,是故名曰四不可思議。諸仁集會,若聞菩薩諸佛世尊不可思議,不當恐怖而懷畏懼,益加踊躍倍抱恭恪乃達大道。」 thời tịch ý Bồ Tát cáo chư hội giả :「Như Lai sở tuyên bố tứ bất tư nghị ,dĩ thị đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo ,đãi tối chánh giác 。hà vị vi tứ ?sở tạo lập nghiệp bất khả tư nghị ,chí như long Vương hạnh/hành/hàng bất khả kế ,Thiền tư nhất tâm bất khả xưng hạn ,chư Phật sở hạnh vô hữu biên tế ;thị vi tứ sự 。nhân giả đương tri ,thị tứ bất khả tư nghị ,Phật đạo sở hạnh bất khả tư nghị ,vi tối chí tôn dĩ thành chánh giác ,thị cố danh viết tứ bất khả tư nghị 。chư nhân tập hội ,nhược/nhã văn Bồ Tát chư Phật Thế tôn bất khả tư nghị ,bất đương khủng bố nhi hoài úy cụ ,ích gia dõng dược bội bão cung khác nãi đạt đại đạo 。」 爾時寂意即如其像三昧正受,令一切眾會聞如來法,無誹謗者各心忻豫一切來集眾會場地,天雨眾華諸心念華若干種品,散於佛上及眾會上以用供養。 nhĩ thời tịch ý tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,lệnh nhất thiết chúng hội văn Như Lai Pháp ,vô phỉ báng giả các tâm hãn dự nhất thiết lai tập chúng hội trường địa ,Thiên vũ chúng hoa chư tâm niệm hoa nhược can chủng phẩm ,tán ư Phật thượng cập chúng hội thượng dĩ dụng cúng dường 。 於是密迹力士語寂意曰:「諦聽諦聽,善思念之。今當宣布諸菩薩密、如來祕要,夙夜寂然而修惔怕。如來菩薩所言至誠,無分別決乃授道別,從是以往順從菩薩。五行菩薩,無有諛諂、不為匿訑、不自貢高;現相應時自在變化;以自在心不計邪侫非法之業;謹慎身行威儀禮節,開化眾生,口無所說不妄有辭;菩薩威儀不可限量。又次寂意!隨眾生行,因可開化一切威儀禮節之事,所行學問禪思禮節,使學若干音響言辭各令明了。男女所行舉動進止威儀禮節,各以大小乳下嬰孩,應見化者各慎威儀。長老中年少小之類,所可應化威儀禮節,尊卑豪賤明愚所行開塞達騃。所行多少威儀禮節,因依訓誨應得度者而開化之。地獄、餓鬼、畜生之類,諸天、龍、神、阿須輪、迦樓羅、真陀羅、摩休勒、若人非人,所應開化而誘導之。比丘、比丘尼、清信士、清信女,釋梵四天王、大神妙天,所應開化而訓誨之。菩薩皆知深淺厚薄難度易化,應病與藥而為說法,使諸貪婬不貪財業,建立威儀隨其禮節。菩薩在彼無為寂然,以身修行不捨靜默顯身威儀,若有貪嫉各為示現,不惜身命隨時救濟。身行清淨體演光明,諸在地獄、餓鬼、畜生勤苦之患,濟其危厄立在安處令無眾難。若有眾生多所悋業,隨其所好現若干種珍寶財業,各使得所。頭目肌肉骨節支體髓腦、妻子群從車馬奴僕衣裘,從志所樂皆施與之。若求甘饍上好衣被,皆令充意各得其所。受諸眾生無央數身,法界無量舉安無處飽滿一切。道智無窮各現其身,在於十方不可限極,因緣方便亦不可盡。以無數身隨時現體,開化眾生各令得所。若有眾生多貪欲者婬想情色,化現女像端正殊妙,其人見之喜悅敬向,與共相娛視之無厭如寶明珠,卒便臭穢顏色甚惡。覩是所變心患厭之,便示死亡益用惡見,因為說法無常苦空,一切三界猶如幻化無一真諦。聞之則達,便發無上正真道意逮不退轉。又彼菩薩以一寶蓋覆斯三千大千世界靡不周遍,復能內之於一芥子。若劫燒時皆舉一切著其一掌,斯身不大亦不增減。其身供養周於十方諸佛世尊,復變化華如須彌山懷之裓上,成為華蓋貢上如來。化一香鑪如千佛土、作一燈炬如須彌山,供奉如來,照恒河沙諸佛國土以貢上佛。以細帛(疊*毛)裹覆其身,灌用麻油以為燈火,自然己身演其光明,照遍三千大千佛土。若眾生見怪之所以,或得想念菩薩境界。覩此變化無央數眾皆發道心,得悅可意充實飽滿。被弘誓鎧現和羅勢執於無極,手持金剛力士侍佛而自顯燿,眾人恐怖自歸作禮。菩薩大士聽受經法,示大力士在於塚間,大聚眾人自現身死。形體廣長棄大塚間,又諸禽獸食噉其肉,四足兩足服食其體,壽終之後皆得生天。緣是為本乃至滅度,悉是菩薩本願殊特之所致也。所以者何?其彼菩薩本發意時心自要誓:『設使有人禽獸飛鳥,見我身死來噉肌肉,壽終生天度世得道,奉持禁戒所願者得。』如是寂意!當作是觀,菩薩所行隨時之儀而開化之。」 ư thị mật tích lực sĩ ngữ tịch ý viết :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。kim đương tuyên bố chư Bồ-tát mật 、Như Lai bí yếu ,túc dạ tịch nhiên nhi tu 惔phạ 。Như Lai Bồ Tát sở ngôn chí thành ,vô phân biệt quyết nãi thọ/thụ đạo biệt ,tùng thị dĩ vãng thuận tùng Bồ Tát 。ngũ hành Bồ Tát ,vô hữu du siểm 、bất vi nặc di 、bất tự cống cao ;hiện tướng ứng thời tự tại biến hóa ;dĩ tự tại tâm bất kế tà 侫phi pháp chi nghiệp ;cẩn thận thân hạnh/hành/hàng uy nghi lễ tiết ,khai hóa chúng sanh ,khẩu vô sở thuyết bất vọng hữu từ ;Bồ Tát uy nghi bất khả hạn lượng 。hựu thứ tịch ý !tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng ,nhân khả khai hóa nhất thiết uy nghi lễ tiết chi sự ,sở hạnh học vấn Thiền tư lễ tiết ,sử học nhược can âm hưởng ngôn từ các lệnh minh liễu 。nam nữ sở hạnh cử động tiến chỉ uy nghi lễ tiết ,các dĩ đại tiểu nhũ hạ anh hài ,ưng kiến hóa giả các thận uy nghi 。Trưởng-lão trung niên thiểu tiểu chi loại ,sở khả ưng hóa uy nghi lễ tiết ,tôn ti hào tiện minh ngu sở hạnh khai tắc đạt ngãi 。sở hạnh đa thiểu uy nghi lễ tiết ,nhân y huấn hối ưng đắc độ giả nhi khai hóa chi 。địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi loại ,chư Thiên 、long 、Thần 、a tu luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhược/nhã nhân phi nhân ,sở ưng khai hóa nhi dụ đạo chi 。Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,Thích Phạm Tứ Thiên Vương 、Đại Thần diệu Thiên ,sở ưng khai hóa nhi huấn hối chi 。Bồ Tát giai tri thâm thiển hậu bạc nạn/nan độ dịch hóa ,ưng bệnh dữ dược nhi vi thuyết Pháp ,sử chư tham dâm bất tham tài nghiệp ,kiến lập uy nghi tùy kỳ lễ tiết 。Bồ Tát tại bỉ vô vi tịch nhiên ,dĩ thân tu hành bất xả tĩnh mặc hiển thân uy nghi ,nhược hữu tham tật các vi thị hiện ,bất tích thân mạng tùy thời cứu tế 。thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh thể diễn quang minh ,chư tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cần khổ chi hoạn ,tế kỳ nguy ách lập tại an xứ lệnh vô chúng nạn/nan 。nhược hữu chúng sanh đa sở lẫn nghiệp ,tùy kỳ sở hảo hiện nhược can chủng trân bảo tài nghiệp ,các sử đắc sở 。đầu mục cơ nhục cốt tiết chi thể tủy não 、thê tử quần tùng xa mã nô bộc y cừu ,tùng chí sở lạc/nhạc giai thí dữ chi 。nhược/nhã cầu cam thiện thượng hảo y bị ,giai lệnh sung ý các đắc kỳ sở 。thọ/thụ chư chúng sanh vô ương số thân ,pháp giới vô lượng cử an vô xứ/xử bão mãn nhất thiết 。đạo trí vô cùng các hiện kỳ thân ,tại ư thập phương bất khả hạn cực ,nhân duyên phương tiện diệc bất khả tận 。dĩ vô số thân tùy thời hiện thể ,khai hóa chúng sanh các lệnh đắc sở 。nhược hữu chúng sanh đa tham dục giả dâm tưởng Tình sắc ,hóa hiện nữ tượng đoan chánh thù diệu ,kỳ nhân kiến chi hỉ duyệt kính hướng ,dữ cộng tướng ngu thị chi vô yếm như bảo minh châu ,tốt tiện xú uế nhan sắc thậm ác 。đổ thị sở biến tâm hoạn yếm chi ,tiện thị tử vong ích dụng ác kiến ,nhân vi thuyết Pháp vô thường khổ không ,nhất thiết tam giới do như huyễn hóa vô nhất chân đế 。văn chi tức đạt ,tiện phát vô thượng chánh chân đạo ý đãi Bất-thoái-chuyển 。hựu bỉ Bồ Tát dĩ nhất bảo cái phước tư tam thiên đại thiên thế giới mĩ/mị bất chu biến ,phục năng nội chi ư nhất giới tử 。nhược/nhã kiếp thiêu thời giai cử nhất thiết trước/trứ kỳ nhất chưởng ,tư thân bất Đại diệc bất tăng giảm 。kỳ thân cúng dường châu ư thập phương chư Phật Thế tôn ,phục biến hóa hoa Như-Tu-Di-Sơn hoài chi kích thượng ,thành vi hoa cái cống thượng Như Lai 。hóa nhất hương lô như thiên Phật độ 、tác nhất đăng cự Như-Tu-Di-Sơn ,cung phụng Như Lai ,chiếu Hằng hà sa chư Phật quốc độ dĩ cống thượng Phật 。dĩ tế bạch (điệp *mao )khoả phước kỳ thân ,quán dụng ma du dĩ vi đăng hỏa ,tự nhiên kỷ thân diễn kỳ quang minh ,chiếu biến tam thiên Đại thiên Phật độ 。nhược/nhã chúng sanh kiến quái chi sở dĩ ,hoặc đắc tưởng niệm Bồ Tát cảnh giới 。đổ thử biến hóa vô ương số chúng giai phát đạo tâm ,đắc duyệt khả ý sung thật bão mãn 。bị hoằng thệ khải hiện hòa La thế chấp ư vô cực ,thủ trì Kim Cương lực sĩ thị Phật nhi tự hiển diệu ,chúng nhân khủng bố tự quy tác lễ 。Bồ-tát đại-sĩ thính thọ Kinh pháp ,thị Đại lực sĩ tại ư trủng gian ,Đại tụ chúng nhân tự hiện thân tử 。hình thể quảng trường/trưởng khí Đại trủng gian ,hựu chư cầm thú thực đạm kỳ nhục ,tứ túc lưỡng túc phục thực/tự kỳ thể ,thọ chung chi hậu giai đắc sanh thiên 。duyên thị vi bổn nãi chí diệt độ ,tất thị Bồ Tát Bổn Nguyện Thù đặc chi sở trí dã 。sở dĩ giả hà ?kỳ bỉ Bồ Tát bổn phát ý thời tâm tự yếu thệ :『thiết sử hữu nhân cầm thú phi điểu ,kiến ngã thân tử lai đạm cơ nhục ,thọ chung sanh thiên độ thế đắc đạo ,phụng trì cấm giới sở nguyện giả đắc 。』như thị tịch ý !đương tác thị quán ,Bồ Tát sở hạnh tùy thời chi nghi nhi khai hóa chi 。」 密迹金剛力士謂寂意菩薩:「乃往過去久遠世時,是閻浮利天下廣大周合一域,有八萬四千國,其餘郡縣丘聚無數百千,人民熾盛不可計限。爾時多有財寶衣食自然周匝充滿,眾奇寶樹交絡屋宅。斯諸眾生有若干疾、不安眾患多羸瘦者,金痍療瘡疽痛惡疾,又有無數百千良醫所不能療。眾人得疾積有年歲,無能自安求哀自歸。當是眾人遭是其厄則無救護,各自稱怨,呼天、龍、神、揵陀羅、真陀羅、摩休勒、人與非人:『誰能療治消我病厄?』菩薩爾時為一切首,現為良醫療眾人疾,常用慈心專精走使侍從其後,猶如奴僕給所當得,以報恩慈濟人危厄。是故寂意!乃往古世,今斯世尊當爾世時作天帝釋,名曰善自。在於天上遙見眾人得若干病困厄難言,以天耳聞眾人厄困呻呼悲嗟,見聞如是興大悲哀,心自念言:『今此眾人委厄甚困無所歸依。今吾應宜濟眾困厄,其無救者為立善救、無所依者為設眾依、無所歸者為造受歸。』爾時天下閻浮利中有一大國城名曰具留,彼時天帝菩薩去國不遠,化作一蟲獸名曰仁良,自然化生在其國界。時天帝釋往在虛空,以偈告語天下閻浮利人: Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,thị Diêm Phù Lợi thiên hạ quảng đại châu hợp nhất vực ,hữu bát vạn tứ thiên quốc ,kỳ dư quận huyền khâu tụ vô số bách thiên ,nhân dân sí thịnh bất khả kế hạn 。nhĩ thời đa hữu tài bảo y thực tự nhiên châu táp sung mãn ,chúng kì bảo thụ giao lạc ốc trạch 。tư chư chúng sanh hữu nhược can tật 、bất an chúng hoạn đa luy sấu giả ,kim di liệu sang thư thống ác tật ,hựu hữu vô số bách thiên lương y sở bất năng liệu 。chúng nhân đắc tật tích hữu niên tuế ,vô năng tự an cầu ai tự quy 。đương thị chúng nhân tao thị kỳ ách tức vô cứu hộ ,các tự xưng oán ,hô Thiên 、long 、Thần 、kiền Đà-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân :『thùy năng liệu trì tiêu ngã bệnh ách ?』Bồ Tát nhĩ thời vi nhất thiết thủ ,hiện vi lương y liệu chúng nhân tật ,thường dụng từ tâm chuyên tinh tẩu sử thị tòng kỳ hậu ,do như nô bộc cấp sở đương đắc ,dĩ áo ân từ tế nhân nguy ách 。thị cố tịch ý !nãi vãng cổ thế ,kim tư Thế Tôn đương nhĩ thế thời tác Thiên đế thích ,danh viết thiện tự 。tại ư Thiên thượng dao kiến chúng nhân đắc nhược can bệnh khốn ách nạn/nan ngôn ,dĩ thiên nhĩ văn chúng nhân ách khốn thân hô bi ta ,kiến Văn như thị hưng đại bi ai ,tâm tự niệm ngôn :『kim thử chúng nhân ủy ách thậm khốn vô sở quy y 。kim ngô ưng nghi tế chúng khốn ách ,kỳ vô cứu giả vi lập thiện cứu 、vô sở y giả vi thiết chúng y 、vô sở quy giả vi tạo thọ/thụ quy 。』nhĩ thời thiên hạ Diêm Phù Lợi trung hữu nhất Đại quốc thành danh viết cụ lưu ,bỉ thời Thiên đế Bồ Tát khứ quốc bất viễn ,hóa tác nhất trùng thú danh viết nhân lương ,tự nhiên hóa sanh tại kỳ quốc giới 。thời Thiên đế thích vãng tại hư không ,dĩ kệ cáo ngữ thiên hạ Diêm Phù Lợi nhân : 「『去此國土不大遠, 「『khứ thử quốc độ bất đại viễn , 而有一蟲名仁良, nhi hữu nhất trùng danh nhân lương , 其有服食此蟲肉, kỳ hữu phục thực/tự thử trùng nhục , 則得免濟一切厄。 tức đắc miễn tế nhất thiết ách 。 汝等勿恐莫懷懼, nhữ đẳng vật khủng mạc hoài cụ , 覩其蟲身恣取肉, đổ kỳ trùng thân tứ thủ nhục , 終不抱瞋無厭穢, chung bất bão sân vô yếm uế , 斯是神妙好良藥。』」 tư thị thần diệu hảo lương dược 。』」 密迹金剛力士復語寂意菩薩:「爾時彼大國城郡縣村落丘聚眾疾諸彼病人,聞此音聲咸皆集詣具留大國。到其蟲所,取其肌肉各齎來歸以救療病,各得除愈,其蟲身肉如故不減。時其國界空野中蟲說是頌曰: Mật tích kim cương lực sĩ phục ngữ tịch ý Bồ Tát :「nhĩ thời bỉ Đại quốc thành quận huyền thôn lạc khâu tụ chúng tật chư bỉ bệnh nhân ,văn thử âm thanh hàm giai tập nghệ cụ lưu Đại quốc 。đáo kỳ trùng sở ,thủ kỳ cơ nhục các tê lai quy dĩ cứu liệu bệnh ,các đắc trừ dũ ,kỳ trùng thân nhục như cố bất giảm 。thời kỳ quốc giới không dã trung trùng thuyết thị tụng viết : 「『以斯之言要, 「『dĩ tư chi ngôn yếu , 令眾成佛道, lệnh chúng thành Phật đạo , 使吾妙智慧, sử ngô diệu trí tuệ , 究竟無窮盡。 cứu cánh vô cùng tận 。 周習學禁戒, châu tập học cấm giới , 取肌肉施與, thủ cơ nhục thí dữ , 以是至誠辭, dĩ thị chí thành từ , 速逮正真道。』」 tốc đãi chánh chân đạo 。』」 密迹金剛力士曰:「如是寂意!其天下閻浮利諸有病者,皆往取是仁良蟲肉悉服食之,療體之病靡不得瘳。於時其蟲愍慈眾生,其身如故亦不增減,各各截取復生如故,其身完具亦不缺漏。郡國縣邑州城大邦諸有苦患,敢來食此仁良蟲肉皆得安隱。七日之中使天下人無復疾病眾患之難,唯去身病未消心疾婬怒癡疹。時天下人男女大小皆得安隱無復身患,各心念言:『今我等身,以何方便報答仁良所育慈養,乃能被荷眾病得愈,身得安隱永無眾患。』諸病愈者普共集會,詣具留國到仁良蟲所,皆共叉手為仁良蟲說此偈言: Mật tích kim cương lực sĩ viết :「như thị tịch ý !kỳ thiên hạ Diêm Phù Lợi chư hữu bệnh giả ,giai vãng thủ thị nhân lương trùng nhục tất phục thực/tự chi ,liệu thể chi bệnh mĩ/mị bất đắc sưu 。ư thời kỳ trùng mẫn từ chúng sanh ,kỳ thân như cố diệc bất tăng giảm ,các các tiệt thủ phục sanh như cố ,kỳ thân hoàn cụ diệc bất khuyết lậu 。quận quốc huyền ấp châu thành Đại bang chư hữu khổ hoạn ,cảm lai thực/tự thử nhân lương trùng nhục giai đắc an ổn 。thất nhật chi trung sử thiên hạ nhân vô phục tật bệnh chúng hoạn chi nạn/nan ,duy khứ thân bệnh vị tiêu tâm tật dâm nộ si chẩn 。thời thiên hạ nhân nam nữ đại tiểu giai đắc an ổn vô phục thân hoạn ,các tâm niệm ngôn :『kim ngã đẳng thân ,dĩ hà phương tiện báo đáp nhân lương sở dục từ dưỡng ,nãi năng bị hà chúng bệnh đắc dũ ,thân đắc an ổn vĩnh vô chúng hoạn 。』chư bệnh dũ giả Phổ Cộng tập hội ,nghệ cụ lưu quốc đáo nhân lương trùng sở ,giai cộng xoa thủ vi nhân lương trùng thuyết thử kệ ngôn : 「『仁為是救護, 「『nhân vi thị cứu hộ , 仁身良醫藥, nhân thân lương y dược , 咸令我除患, hàm lệnh ngã trừ hoạn , 以何報仁養?』」 dĩ hà báo nhân dưỡng ?』」 爾時仁良蟲自沒其身,現天帝形為大眾人而說頌曰: nhĩ thời nhân lương trùng tự một kỳ thân ,hiện Thiên đế hình vi Đại chúng nhân nhi thuyết tụng viết : 「『如吾今日身, 「『như ngô kim nhật thân , 不用眾居業, bất dụng chúng cư nghiệp , 不以飲食供, bất dĩ ẩm thực cung/cúng , 金銀及珍寶, kim ngân cập trân bảo , 不以好象車, bất dĩ hảo tượng xa , 不快馬細車。 bất khoái mã tế xa 。 男女諸大小, nam nữ chư đại tiểu , 咸共心和同, hàm cọng tâm hòa đồng , 皆改往修來, giai cải vãng tu lai , 身奉行十善。 thân phụng hành Thập thiện 。 各相向慈心, các tướng hướng từ tâm , 展轉相愍傷, triển chuyển tướng mẫn thương , 相見如骨肉, tướng kiến như cốt nhục , 猶如父母子, do như phụ mẫu tử , 心不懷害念, tâm bất hoài hại niệm , 乃報其慈養。』」 nãi báo kỳ từ dưỡng 。』」 密迹金剛力士語寂意菩薩:「時彼眾人聞其訓誨,宿福所化,皆共奉行是十善業,具足清淨不令缺漏。如是寂意!時天下人男女大小奉行十善,終身沒已不墮惡趣三厄之難,壽終之後自然得生忉利天上。又天帝釋為講說法開示大業,皆發無上正真道意,應時悉立不退轉地。寂意當了,是則菩薩所修密行,護身清淨不惜身命以己用施,開化救濟無數眾生使至大道。」 Mật tích kim cương lực sĩ ngữ tịch ý Bồ Tát :「thời bỉ chúng nhân văn kỳ huấn hối ,tú phước sở hóa ,giai cộng phụng hành thị thập thiện nghiệp ,cụ túc thanh tịnh bất lệnh khuyết lậu 。như thị tịch ý !thời thiên hạ nhân nam nữ đại tiểu phụng hành Thập thiện ,chung thân một dĩ bất đọa ác thú tam ách chi nạn/nan ,thọ chung chi hậu tự nhiên đắc sanh Đao Lợi Thiên thượng 。hựu Thiên đế thích vi giảng thuyết Pháp khai thị Đại nghiệp ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ưng thời tất lập bất thoái chuyển địa 。tịch ý đương liễu ,thị tắc Bồ Tát sở tu mật hạnh/hành/hàng ,hộ thân thanh tịnh bất tích thân mạng dĩ kỷ dụng thí ,khai hóa cứu tế vô số chúng sanh sử chí đại đạo 。」 佛告寂意:「菩薩身所行眾密堅固牢強,不可破壞猶如金剛。其身散以眾人所學從志律故,雖欲毀之不能破壞。眾生以學,從學法住一切不壞。所宣言教,火不能燒刀不能傷。其身堅強要不可毀,猶如,寂意!其菩薩身,身順法律調化眾生。其菩薩心,不以寂然、不懷妄想。一切眾生身悉本無,其己亦然亦復本空。以了本無,己身本無一切諸法亦復本無。諸法本無,又解己身以歸本無,一切諸法亦復本無。諸法本無,己身自然亦歸本無。己以本無,過去當來今現在法亦復本無。去來今法以了本無,又復己身亦復本無,過去本無、當來本無而不錯亂。當來本無不與過去本無相違也,過去本無不與現在本無相違也,現在本無不與過去本無相違也。現在本無不與過去當來相違也,過去當來本無不與現在本無相違也,其當來本無不與現在本無相違也。去來今現本無不與現在本無而相違也。其去來今本無行者,諸陰諸種諸入眾衰四大未曾相違也。設使生死及與無為自然本無,生死本無,以無所行本無自然。無行本無,不違本無,諸行本無自然。又族姓子!所謂本無,其本無者等無有異,不離於欲,無所成立。本無諍訟,是諍訟者與諸諍訟亦無所諍,以無所諍,其本無者亦無所諍,是則名曰如來本無。如來無像,歸斯本無,是則名曰如來形像。普現一切諸所色像,是故形像如來形像一切本空,是則名曰如來之像。是故菩薩現一切像,如來未曾造現形像。無像無諍,爾乃普現一切眾像,不以本無有所成立。以本無業自觀其身,諸身本無,自察法身一切諸身,皆無有身。觀如來身,曉一切身從因緣生,以了法身本所從行,因與法身乃成法身。無陰種諸入,則曰法身行平等業。消除眾生所見之緣,若有所聞、所更麁細,猶如,寂意!耆域醫王合集諸藥,以取藥草作童子形,端正姝好世之希有,所作安諦所有究竟殊異無比,往來周旋住立安坐臥寐經行,無所缺漏所顯變業。或有大豪國王太子大臣百官貴姓長者,來到耆域醫王所,視藥童子與共歌戲,相其顏色病皆得除,便致安隱寂靜無欲。寂意且觀,其耆域醫王療治世間,其餘醫師所不能及也。如是寂意!若菩薩奉行法身,假使眾生婬怒癡盛,男女大小欲相慕樂即共相娛,貪欲塵勞悉得休息。以得休息於內息想,謂離熱欲因斯受化,皆是菩薩所願具足。如是寂意!若菩薩行善修法身,斯諸菩薩則是法身。示以飲食充實斯體,不服摶食以安其身以斷眾饍,愍傷眾生而現復食,不以飯食入於體裏不著身中,又其法身力不增損。菩薩法身不知所生亦無有死、無終無始,而隨習俗現有生死。雖現終沒,解一切法悉無所行。示現所生,暢一切法無為無會。一切諸法雖有所生悉無所生,皆曉諸行自現其身,諸根闕減而所遊行不毀法身,則以法身法食法力,以法自歸了如來身。 Phật cáo tịch ý :「Bồ Tát thân sở hạnh chúng mật kiên cố lao cường ,bất khả phá hoại do như Kim cương 。kỳ thân tán dĩ chúng nhân sở học tùng chí luật cố ,tuy dục hủy chi bất năng phá hoại 。chúng sanh dĩ học ,tùng học pháp trụ nhất thiết bất hoại 。sở tuyên ngôn giáo ,hỏa bất năng thiêu đao bất năng thương 。kỳ thân kiên cường yếu bất khả hủy ,do như ,tịch ý !kỳ Bồ Tát thân ,thân thuận pháp luật điều hóa chúng sanh 。kỳ Bồ Tát tâm ,bất dĩ tịch nhiên 、bất hoài vọng tưởng 。nhất thiết chúng sanh thân tất bản vô ,kỳ kỷ diệc nhiên diệc phục bổn không 。dĩ liễu bản vô ,kỷ thân bản vô nhất thiết chư pháp diệc phục bản vô 。chư pháp bản vô ,hựu giải kỷ thân dĩ quy bản vô ,nhất thiết chư pháp diệc phục bản vô 。chư pháp bản vô ,kỷ thân tự nhiên diệc quy bản vô 。kỷ dĩ ản vô ,quá khứ đương lai kim hiện tại Pháp diệc phục bản vô 。khứ lai kim Pháp dĩ liễu bản vô ,hựu phục kỷ thân diệc phục bản vô ,quá khứ bản vô 、đương lai bản vô nhi bất thác loạn 。đương lai bổn vô bất dữ quá khứ bổn vô tướng vi dã ,quá khứ bổn vô bất dữ hiện tại bổn vô tướng vi dã ,hiện tại bổn vô bất dữ quá khứ bổn vô tướng vi dã 。hiện tại bổn vô bất dữ quá khứ đương lai tướng vi dã ,quá khứ đương lai bổn vô bất dữ hiện tại bổn vô tướng vi dã ,kỳ đương lai bổn vô bất dữ hiện tại bổn vô tướng vi dã 。khứ lai kim hiện bổn vô bất dữ hiện tại bản vô nhi tướng vi dã 。kỳ khứ lai kim bản vô hành giả ,chư uẩn chư chủng chư nhập chúng suy tứ đại vị tằng tướng vi dã 。thiết sử sanh tử cập dữ vô vi tự nhiên bản vô ,sanh tử bản vô ,dĩ vô sở hạnh/hành/hàng bản vô tự nhiên 。vô hạnh/hành/hàng bản vô ,bất vi bản vô ,chư hạnh bản vô tự nhiên 。hựu tộc tính tử !sở vị bản vô ,kỳ bản vô giả đẳng vô hữu dị ,bất ly ư dục ,vô sở thành lập 。bổn vô tránh tụng ,thị tranh tụng giả dữ chư tranh tụng diệc vô sở tránh ,dĩ vô sở tránh ,kỳ bản vô giả diệc vô sở tránh ,thị tắc danh viết Như Lai bản vô 。Như Lai vô tượng ,quy tư bản vô ,thị tắc danh viết Như Lai hình tượng 。phổ Hiện-Nhất-Thiết chư sở sắc tượng ,thị cố hình tượng Như Lai hình tượng nhất thiết bổn không ,thị tắc danh viết Như Lai chi tượng 。thị cố Bồ Tát Hiện-Nhất-Thiết tượng ,Như Lai vị tằng tạo hiện hình tượng 。vô tượng vô tránh ,nhĩ nãi phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng tượng ,bất dĩ bổn vô hữu sở thành lập 。dĩ bổn vô nghiệp tự quán kỳ thân ,chư thân bản vô ,tự sát Pháp thân nhất thiết chư thân ,giai vô hữu thân 。quán Như Lai thân ,hiểu nhất thiết thân tùng nhân duyên sanh ,dĩ liễu Pháp thân bổn sở tùng hạnh/hành/hàng ,nhân dữ Pháp thân nãi thành Pháp thân 。vô uẩn chủng chư nhập ,tức viết Pháp thân hạnh/hành/hàng bình đẳng nghiệp 。tiêu trừ chúng sanh sở kiến chi duyên ,nhược hữu sở văn 、sở cánh thô tế ,do như ,tịch ý !kì vực y vương hợp tập chư dược ,dĩ thủ dược thảo tác Đồng tử hình ,đoan chánh xu hảo thế chi hy hữu ,sở tác an đế sở hữu cứu cánh thù dị vô bỉ ,vãng lai chu toàn trụ lập an tọa ngọa mị kinh hành ,vô sở khuyết lậu sở hiển biến nghiệp 。hoặc hữu Đại hào Quốc Vương Thái-Tử đại thần bá quan quý tính Trưởng-giả ,lai đáo kì vực y vương sở ,thị dược Đồng tử dữ cọng Ca hí ,tướng kỳ nhan sắc bệnh giai đắc trừ ,tiện trí an ổn tịch tĩnh vô dục 。tịch ý thả quán ,kỳ kì vực y vương liệu trì thế gian ,kỳ dư y sư sở bất năng cập dã 。như thị tịch ý !nhược/nhã Bồ Tát phụng hành Pháp thân ,giả sử chúng sanh dâm nộ si thịnh ,nam nữ đại tiểu dục tướng mộ lạc/nhạc tức cộng tướng ngu ,tham dục trần lao tất đắc hưu tức 。dĩ đắc hưu tức ư nội tức tưởng ,vị ly nhiệt dục nhân tư thọ/thụ hóa ,giai thị Bồ Tát sở nguyện cụ túc 。như thị tịch ý !nhược/nhã Bồ Tát hạnh thiện tu pháp thân ,tư chư Bồ-tát tức thị pháp thân 。thị dĩ ẩm thực sung thật tư thể ,bất phục đoàn thực/tự dĩ an kỳ thân dĩ đoạn chúng thiện ,mẫn thương chúng sanh nhi hiện phục thực/tự ,bất dĩ phạn thực nhập ư thể lý bất trước thân trung ,hựu kỳ Pháp thân lực bất tăng tổn 。Bồ Tát Pháp thân bất tri sở sanh diệc vô hữu tử 、vô chung vô thủy ,nhi tùy tập tục hiện hữu sanh tử 。tuy hiện chung một ,giải nhất thiết pháp tất vô sở hạnh/hành/hàng 。thị hiện sở sanh ,sướng nhất thiết pháp vô vi vô hội 。nhất thiết chư pháp tuy hữu sở sanh tất vô sở sanh ,giai hiểu chư hạnh tự hiện kỳ thân ,chư căn khuyết giảm nhi sở du hạnh/hành/hàng bất hủy Pháp thân ,tức dĩ Pháp thân pháp thực pháp lực ,dĩ pháp tự quy liễu Như Lai thân 。 「寂意!欲知如來身者,即虛空身而無等倫,處於三界為最至尊,施於眾生身無所歸,不可譬喻而無比類。其身清淨捨垢無塵,其身本淨而無沾污,自然鮮明永無塵冥,本性仁和悉無所生。其身寂然,不為心意識所見拘繫。其身自然,猶如幻化野馬水月。其身已度空無相願。其身普周十方虛空,心悉平等了三界本,一切眾生無有吾我。其身無底不可限量、無作無想。斯身無著無所思念,所住真諦致不可還。其身無像自然現像、無痛現痛,自然無想而現有想,無生死識而自然現諸生死識,無地水火風因其示現地水火風四大之身。解諸世間一切現法皆虛不實,眼無所見、耳無所聞、鼻無嗅香、舌不在味、身不倚行,永消眾識。意無所受、心無轉移,無心意識,解了真諦未曾進退。 「tịch ý !dục tri Như Lai thân giả ,tức hư không thân nhi vô đẳng luân ,xứ/xử ư tam giới vi tối chí tôn ,thí ư chúng sanh thân vô sở quy ,bất khả thí dụ nhi vô bỉ loại 。kỳ thân thanh tịnh xả cấu vô trần ,kỳ thân bản tịnh nhi vô triêm ô ,tự nhiên tiên minh vĩnh vô trần minh ,bổn tánh nhân hòa tất vô sở sanh 。kỳ thân tịch nhiên ,bất vi tâm ý thức sở kiến câu hệ 。kỳ thân tự nhiên ,do như huyễn hóa dã mã thủy nguyệt 。kỳ thân dĩ độ không vô tướng nguyện 。kỳ thân phổ châu thập phương hư không ,tâm tất bình đẳng liễu tam giới bổn ,nhất thiết chúng sanh vô hữu ngô ngã 。kỳ thân vô để bất khả hạn lượng 、vô tác vô tưởng 。tư thân Vô Trước vô sở tư niệm ,sở trụ chân đế trí bất khả hoàn 。kỳ thân vô tượng tự nhiên hiện tượng 、vô thống hiện thống ,tự nhiên vô tưởng nhi hiện hữu tưởng ,vô sanh tử thức nhi tự nhiên hiện chư sanh tử thức ,vô địa thủy hỏa phong nhân kỳ thị hiện địa thủy hỏa phong tứ đại chi thân 。giải chư thế gian nhất thiết hiện pháp giai hư bất thật ,nhãn vô sở kiến 、nhĩ vô sở văn 、Tỳ vô khứu hương 、thiệt bất tại vị 、thân bất ỷ hạnh/hành/hàng ,vĩnh tiêu chúng thức 。ý vô sở thọ/thụ 、tâm vô chuyển di ,vô tâm ý thức ,giải liễu chân đế vị tằng tiến/tấn thoái 。 「爾時,寂意!如來法身,若有菩薩以能逮斯如來等身,靡不周普奉菩薩行。在此三千大千世界,諸四方域郡國縣邑州城大邦,悉化其身皆遍現之,一切眾魔不能見知菩薩所為,現若不現悉能明了微妙之業。雖無所現,普現一切未曾念行見聞知識有所修行開化眾生,不以身行失四意止。為眾生類,因現其身無常苦空非身之義,解達諸身本法悉寂。為眾生現身歸壞敗,其以報應求於身者以是退轉;以是求報隨四顛倒。其有解覩無作無見,曉知其身猶如草木牆壁瓦石,為諸眾生現清淨身。如是寂意!曾為菩薩從錠光佛授決以來,致於密身清淨之體。正使菩薩口有所宣悉無言說。又有,寂意!如來所說隨時之宜,因其想念,說菩薩密身之寂靜,從是轉進而得拔濟所至無際。所謂菩薩身之祕密,由得自在。菩薩以宣己身寂密,粗舉其要,假欲具說,江河沙劫不能究暢。」 「nhĩ thời ,tịch ý !Như Lai pháp thân ,nhược hữu Bồ Tát dĩ năng đãi tư Như Lai đẳng thân ,mĩ/mị bất châu phổ phụng Bồ Tát hạnh 。tại thử tam thiên đại thiên thế giới ,chư tứ phương vực quận quốc huyền ấp châu thành Đại bang ,tất hóa kỳ thân giai biến hiện chi ,nhất thiết chúng ma bất năng kiến tri Bồ Tát sở vi ,hiện nhược/nhã bất hiện tất năng minh liễu vi diệu chi nghiệp 。tuy vô sở hiện ,phổ Hiện-Nhất-Thiết vị tằng niệm hạnh/hành/hàng kiến văn tri thức hữu sở tu hành khai hóa chúng sanh ,bất dĩ thân hạnh/hành/hàng thất tứ ý chỉ 。vi chúng sanh loại ,nhân hiện kỳ thân vô thường khổ không phi thân chi nghĩa ,giải đạt chư thân bổn Pháp tất tịch 。vi chúng sanh hiện thân quy hoại bại ,kỳ dĩ áo ứng cầu ư thân giả dĩ thị thoái chuyển ;dĩ thị cầu báo tùy tứ điên đảo 。kỳ hữu giải đổ vô tác vô kiến ,hiểu tri kỳ thân do như thảo mộc tường bích ngõa thạch ,vi chư chúng sanh hiện thanh tịnh thân 。như thị tịch ý !tằng vi ồ Tát tùng Đĩnh Quang Phật thụ quyết dĩ lai ,trí ư mật thân thanh tịnh chi thể 。chánh sử Bồ Tát khẩu hữu sở tuyên tất vô ngôn thuyết 。hựu hữu ,tịch ý !Như Lai sở thuyết tùy thời chi nghi ,nhân kỳ tưởng niệm ,thuyết Bồ Tát mật thân chi tịch tĩnh ,tùng thị chuyển tiến/tấn nhi đắc bạt tế sở chí vô tế 。sở vị Bồ Tát thân chi bí mật ,do đắc tự tại 。Bồ Tát dĩ tuyên kỷ thân tịch mật ,thô cử kỳ yếu ,giả dục cụ thuyết ,giang hà sa kiếp bất năng cứu sướng 。」 密迹金剛力士謂寂意菩薩:「何謂言密?其言清淨,隨眾生類墮畜生中多少限數,菩薩亦現若干音響言語,其察音響現若干辭,順其眾生章句言語而演言教,隨時頒宣而與談語,說其苦樂善惡之處。其菩薩音,一切普入靡所不達。或有歌戲幻化瞋喜演其音句,隨其眾生言辭音響而入訓誨。因其一切身意所信心所好樂,菩薩悉解而分別之各使聞了。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「hà vị ngôn mật ?kỳ ngôn thanh tịnh ,tùy chúng sanh loại đọa súc sanh trung đa thiểu hạn số ,Bồ Tát diệc hiện nhược can âm hưởng ngôn ngữ ,kỳ sát âm hưởng hiện nhược can từ ,thuận kỳ chúng sanh chương cú ngôn ngữ nhi diễn ngôn giáo ,tùy thời ban tuyên nhi dữ đàm ngữ ,thuyết kỳ khổ lạc/nhạc thiện ác chi xứ/xử 。kỳ Bồ Tát âm ,nhất thiết phổ nhập mĩ/mị sở bất đạt 。hoặc hữu Ca hí huyễn hóa sân hỉ diễn kỳ âm cú ,tùy kỳ chúng sanh ngôn từ âm hưởng nhi nhập huấn hối 。nhân kỳ nhất thiết thân ý sở tín tâm sở hảo lạc/nhạc ,Bồ Tát tất giải nhi phân biệt chi các sử văn liễu 。」 寂意菩薩問密迹力士:「菩薩所化音響如何?」 tịch ý Bồ Tát vấn mật tích lực sĩ :「Bồ Tát sở hóa âm hưởng như hà ?」 密迹答曰:「從其眾生一切音響。又菩薩音所順無限,猶如眾生所生之處心念各異,五趣音辭各各不同,不可稱計。菩薩如是各從音辭亦無言辭,是則名曰隨眾生音無不達之,曉無所有。當作是觀,一切眾響所宣言辭,終竟一切不可思議,言無窮極,是為菩薩所化隨時不可喻盡。自恣頒宣不可計響,或演釋、梵、四天王音,或復恣宣諸天、龍、神、阿須輪、迦樓羅、真陀羅、揵沓和、摩休勒、人與非人,隨眾生音上中下聲麁細好醜,而演音響喜悅一切。」於是頌曰: mật tích đáp viết :「tùng kỳ chúng sanh nhất thiết âm hưởng 。hựu Bồ Tát âm sở thuận vô hạn ,do như chúng sanh sở sanh chi xứ/xử tâm niệm các dị ,ngũ thú âm từ các các bất đồng ,bất khả xưng kế 。Bồ Tát như thị các tùng âm từ diệc vô ngôn từ ,thị tắc danh viết tùy chúng sanh âm vô bất đạt chi ,hiểu vô sở hữu 。đương tác thị quán ,nhất thiết chúng hưởng sở tuyên ngôn từ ,chung cánh nhất thiết bất khả tư nghị ,ngôn vô cùng cực ,thị vi Bồ Tát sở hóa tùy thời bất khả dụ tận 。Tự Tứ ban tuyên bất khả kế hưởng ,hoặc diễn thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương âm ,hoặc phục tứ tuyên chư Thiên 、long 、Thần 、a tu luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、kiền-đạp-hòa 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân ,tùy chúng sanh âm thượng trung hạ thanh thô tế hảo xú ,nhi diễn âm hưởng hỉ duyệt nhất thiết 。」ư thị tụng viết : 「以如言辭, 「dĩ như ngôn từ , 多所解決, đa sở giải quyết , 敷演無數, phu diễn vô số , 所說言教。 sở thuyết ngôn giáo 。 療以慈心, liệu dĩ từ tâm , 達入愍哀, đạt nhập mẫn ai , 宣布廣說, tuyên bố quảng thuyết , 喜悅護意。 hỉ duyệt hộ ý 。 天帝合集, Thiên đế hợp tập , 柔軟和調, nhu nhuyễn hòa điều , 若有聞斯, nhược hữu văn tư , 蔽眾音響。 tế chúng âm hưởng 。 因從伎樂, nhân tùng kĩ nhạc , 所演悲聲, sở diễn bi thanh , 頒宣斯出, ban tuyên tư xuất , 經典訓誨。 Kinh điển huấn hối 。 諸真陀羅, chư chân Đà-la , 思好雅頌, tư hảo nhã tụng , 其音喻此, kỳ âm dụ thử , 普悉具足, phổ tất cụ túc , 聞令欲止, văn lệnh dục chỉ , 婬心不興。 dâm tâm bất hưng 。 一切山神, nhất thiết sơn Thần , 皆好音樂, giai hảo âm lạc/nhạc , 計於欲界, kế ư dục giới , 眾諸妙音。 chúng chư Diệu-Âm 。 諸伎樂出, chư kĩ nhạc xuất , 諸天聲響, chư Thiên thanh hưởng , 皆悉起此, giai tất khởi thử , 誠可愛悅。 thành khả ái duyệt 。 其法音聲, kỳ pháp âm thanh , 隨時方便, tùy thời phương tiện , 所宣歌頌, sở tuyên ca tụng , 消瞋恚欲, tiêu sân khuể dục , 除去癡慢, trừ khứ si mạn , 自大之行, tự đại chi hạnh/hành/hàng , 分別暢了, phân biệt sướng liễu , 行所歸趣。 hạnh/hành/hàng sở quy thú 。 以聞道術, dĩ văn đạo thuật , 宣傳之故, tuyên truyền chi cố , 其在色界, kỳ tại sắc giới , 一切諸天, nhất thiết chư Thiên , 皆能悅可, giai năng duyệt khả , 斯諸天意。 tư chư Thiên ý 。 因得聽聞, nhân đắc thính văn , 殊異言教, thù dị ngôn giáo , 在世發意, tại thế phát ý , 當成佛道。 đương thành Phật đạo 。 龍揵陀羅、 long kiền Đà-la 、 摩休勒等, ma hưu lặc đẳng , 一切妓樂, nhất thiết kĩ lạc/nhạc , 若干種品。 nhược can chủng phẩm 。 德海若宣, đức hải nhược/nhã tuyên , 微妙音教, vi diệu âm giáo , 眾生皆悅, chúng sanh giai duyệt , 心豫踊躍。 tâm dự dõng dược 。 入無央數, nhập vô ương số , 若干音響, nhược can âm hưởng , 閻浮天下, Diêm-phù thiên hạ , 所居人民。 sở cư nhân dân 。 其音普遍, kỳ âm phổ biến , 入斯眾生, nhập tư chúng sanh , 若得聞者, nhược/nhã đắc văn giả , 悉得度脫。 tất đắc độ thoát 。 虛空天神, hư không thiên Thần , 及此地祇, cập thử địa kì , 其聲通達, kỳ thanh thông đạt , 咸至彼間, hàm chí bỉ gian , 皆得聞教, giai đắc văn giáo , 莫不悅豫, mạc bất duyệt dự , 僉然決疑, thiêm nhiên quyết nghi , 悉心歡欣。 tất tâm hoan hân 。 哀鸞鵠鴈、 ai loan hộc nhạn 、 赤嘴鵶音、 xích chủy 鵶âm 、 山鳥孔雀、 sơn điểu Khổng-tước 、 鸚鵡鵾鷄、 anh vũ côn kê 、 鴈殊異鳥、 nhạn thù dị điểu 、 耆域鴛鴦、 kì vực uyên ương 、 若聞此聲、 nhược/nhã văn thử thanh 、 皆可意悅。 giai khả ý duyệt 。 師子虎狼、 sư tử hổ lang 、 熊羆猨猴、 hùng bi 猨hầu 、 麑鹿騾驢、 nghê lộc loa lư 、 野狐諸兔、 dã hồ chư thỏ 、 象馬狗犬、 tượng mã cẩu khuyển 、 牛羊猪類, ngưu dương trư loại , 聞其音聲, văn kỳ âm thanh , 可意喜悅。 khả ý hỉ duyệt 。 四足二足, tứ túc nhị túc , 諸有形貌, chư hữu hình mạo , 其多諸足, kỳ đa chư túc , 諸無足者, chư vô túc giả , 皆樂聞是, giai lạc/nhạc văn thị , 解知音聲, giải tri âm thanh , 宣布受誨, tuyên bố thọ/thụ hối , 捨眾邪業。 xả chúng tà nghiệp 。 於斯三千, ư tư tam thiên , 諸國有音, chư quốc hữu âm , 最上中間, tối thượng trung gian , 及豪下賤, cập hào hạ tiện , 地獄餓鬼, địa ngục ngạ quỷ , 至畜生類, chí súc sanh loại , 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 眾諸音響, chúng chư âm hưởng , 行無妄見, hạnh/hành/hàng vô vọng kiến , 唯念至真。 duy niệm chí chân 。 亦無想求, diệc vô tưởng cầu , 未曾諍訟, vị tằng tranh tụng , 奉行所業, phụng hành sở nghiệp , 志存道心。 chí tồn đạo tâm 。 頒宣令現, ban tuyên lệnh hiện , 當應時節, đương ưng thời tiết , 己以專一, kỷ dĩ chuyên nhất , 忍眾生諍。 nhẫn chúng sanh tránh 。 以音教告, dĩ âm giáo cáo , 百億國土, bách ức quốc độ , 從是通達, tùng thị thông đạt , 江河沙數, giang hà sa số , 不倚財業, bất ỷ tài nghiệp , 心無所行。 tâm vô sở hạnh/hành/hàng 。 諸佛國土, chư Phật quốc độ , 所有眾魔, sở hữu chúng ma , 此等得聞, thử đẳng đắc văn , 斯大和聲, tư Đại hòa thanh , 悲哀將護, bi ai tướng hộ , 所救如是, sở cứu như thị , 出入行步, xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ , 悉為興禮。 tất vi hưng lễ 。 正使眾生, chánh sử chúng sanh , 有百千億, hữu bách thiên ức , 其心各抱, kỳ tâm các bão , 若干志念; nhược can chí niệm ; 聞是言辭, văn thị ngôn từ , 不以蔽礙, bất dĩ tế ngại , 叉其十指, xoa kỳ thập chỉ , 稽首作禮。 khể thủ tác lễ 。 臥寐聾瘂、 ngọa mị lung ngọng 、 口不能言、 khẩu bất năng ngôn 、 跛蹇無足, bả kiển vô túc , 諸大疾病; chư Đại tật bệnh ; 彼若聞此, bỉ nhược/nhã văn thử , 微妙善語, vi diệu thiện ngữ , 宣暢柔和, tuyên sướng nhu hòa , 至好音教, chí hảo âm giáo , 心常懷念。 tâm thường hoài niệm 。 塵勞危厄, trần lao nguy ách , 口所宣說, khẩu sở tuyên thuyết , 億載塵勞, ức tái trần lao , 其得聞是, kỳ đắc văn thị , 清淨法音, thanh tịnh Pháp âm , 開化烏鳥, khai hóa ô điểu , 致於清涼。 trí ư thanh lương 。 口所宣布, khẩu sở tuyên bố , 眾生悉聞, chúng sanh tất văn , 諸佛經法, chư Phật Kinh Pháp , 及諸聖眾, cập chư Thánh chúng , 布施禁戒, bố thí cấm giới , 行忍辱事, hạnh/hành/hàng nhẫn nhục sự , 精進一心, tinh tấn nhất tâm , 智慧之法。 trí tuệ chi Pháp 。 說意所存, thuyết ý sở tồn , 功勳眾行, công huân chúng hạnh/hành/hàng , 億百千劫, ức bách thiên kiếp , 不能暢盡。 bất năng sướng tận 。 本際無底, bản tế vô để , 其意無量, kỳ ý vô lượng , 演於佛音, diễn ư Phật âm , 所往無極。」 sở vãng vô cực 。」 大寶積經卷第八 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát 大寶積經卷第九西晉三藏竺法護奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ phụng  chiếu dịch 密迹金剛力士會第三之二 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi nhị 密迹金剛力士語寂意菩薩:「菩薩所說,口未曾宣污染惡言、不仁之辭、瞋恚癡言,亦無諛諂,無剛結言、崎嶇之語、調戲俳說、無益之文,語不妄笑、讒言兩舌、不顧男女、不堅硬,無有麁辭卒暴之性,不有懷害、無取捨心,不失儀節志亦無結心,無所著,無鬪訟言,無所倚,無塵勞,無所舉,無輕放逸,無自恣,無橫理無宜之行,無非時辭,無貪欲,無非惡,無所愛樂,無有處所亦無非淨,無違時,無失節,諸根無毀、音聲無瑕,心不懷害亦無偏黨。無恣訑,無覆蔽,不諍言語,不有怨嫌,無有結恨,不妄受邪非。無自歸,不計吾我,不嬈他人,不惱彼己。不宣傷害,無殃罪法。不失所言,無不受行,無不順業,無不可忍,所宣言和。無種姓事,無輕調之教,去非法之行。不毀法行,不越時節,不違宜度,不宣須臾。不自歎類,不壞他伴,於己得譽不以喜悅,見歎他人亦不愁憒。謹慎守節不輕慢人,不說非宜,不毀有宜,不誹密言。常隨時護,不謗明智,不呵賢聖,言不虛妄,不非證明,不入人罪,不求他短。所言轉教不傷筋骨,不稱他惡。志願無上,不相顏色,不求異黨,不念業便,不行逆事,心常柔順。」 Mật tích kim cương lực sĩ ngữ tịch ý Bồ Tát :「Bồ Tát sở thuyết ,khẩu vị tằng tuyên ô nhiễm ác ngôn 、bất nhân chi từ 、sân khuể si ngôn ,diệc vô du siểm ,vô cương kết/kiết ngôn 、khi khu chi ngữ 、điều hí bài thuyết 、vô ích chi văn ,ngữ bất vọng tiếu 、sàm ngôn lưỡng thiệt 、bất cố nam nữ 、bất kiên ngạnh ,vô hữu thô từ tốt bạo chi tánh ,bất hữu hoài hại 、vô thủ xả tâm ,bất thất nghi tiết chí diệc vô kết tâm ,vô sở trước ,vô đấu tụng ngôn ,vô sở ỷ ,vô trần lao ,vô sở cử ,vô khinh phóng dật ,vô Tự Tứ ,vô hoạnh lý vô nghi chi hạnh/hành/hàng ,vô phi thời từ ,vô tham dục ,vô phi ác ,vô sở ái lạc ,vô hữu xứ sở diệc vô phi tịnh ,vô vi thời ,vô thất tiết ,chư căn vô hủy 、âm thanh vô hà ,tâm bất hoài hại diệc vô thiên đảng 。vô tứ di ,vô phước tế ,bất tránh ngôn ngữ ,bất hữu oán hiềm ,vô hữu kết hận ,bất vọng thọ/thụ tà phi 。vô tự quy ,bất kế ngô ngã ,bất nhiêu tha nhân ,bất não bỉ kỷ 。bất tuyên thương hại ,vô ương tội Pháp 。bất thất sở ngôn ,vô bất thọ/thụ hạnh/hành/hàng ,vô bất thuận nghiệp ,vô bất khả nhẫn ,sở tuyên ngôn hòa 。vô chủng tính sự ,vô khinh điều chi giáo ,khứ phi pháp chi hạnh/hành/hàng 。bất hủy Pháp hành ,bất việt thời tiết ,bất vi nghi độ ,bất tuyên tu du 。bất tự thán loại ,bất hoại tha bạn ,ư kỷ đắc dự bất dĩ hỉ duyệt ,kiến thán tha nhân diệc bất sầu hội 。cẩn thận thủ tiết bất khinh mạn nhân ,bất thuyết phi nghi ,bất hủy hữu nghi ,bất phỉ mật ngôn 。thường tùy thời hộ ,bất báng minh trí ,bất ha hiền thánh ,ngôn bất hư vọng ,bất phi chứng minh ,bất nhập nhân tội ,bất cầu tha đoản 。sở ngôn chuyển giáo bất thương cân cốt ,bất xưng tha ác 。chí nguyện vô thượng ,bất tướng nhan sắc ,bất cầu dị đảng ,bất niệm nghiệp tiện ,bất hạnh/hành nghịch sự ,tâm thường nhu thuận 。」 密迹力士語寂意:「是為菩薩言行相應,以空慌忽神勇為力,功德報應所作果實,宣至誠辭從所作報。假使有人行詣大樹下,若復住立作是觀樹,以觀轉問他人言:『男子!能知此樹所生葉數為有幾枚?』有大智人,不觀樹木亦未計數,知彼樹葉便口出辭其數如是,與侶俱坐亦不計之。既未能度至於道德即知其數,來在一切而演若干,其人語詞等無有異。若有來問大江河沙能有幾沙?一一計之能得幾枚幾百千億兆載垓數。水有幾升斗斛限數,不可以喻量度,不觀其限亦不數之,悉知江河沙之多少幾億兆載,皆知水升斗斛限,各各為演若干品語。唯大聖知,天不能證,諸龍、鬼神、阿須輪、迦樓羅、真陀羅、揵沓和、摩休勒、人與非人,聲聞緣覺,悉不能證明,獨佛世尊乃能知之。以是觀之,如來、至真、等正覺慧不可計量,宣萬億音,眾生皆聞,各得開解。」 mật tích lực sĩ ngữ tịch ý :「thị vi Bồ Tát ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng ,dĩ không hoảng hốt Thần dũng vi lực ,công đức báo ưng sở tác quả thật ,tuyên chí thành từ tùng sở tác báo 。giả sử hữu nhân hạnh/hành/hàng nghệ Đại thụ hạ ,nhược phục trụ lập tác thị quán thụ/thọ ,dĩ quán chuyển vấn tha nhân ngôn :『nam tử !năng tri thử thụ/thọ sở sanh diệp số vi hữu kỷ mai ?』hữu đại trí nhân ,bất quán thụ/thọ mộc diệc vị kế số ,tri bỉ thụ/thọ diệp tiện khẩu xuất từ kỳ số như thị ,dữ lữ câu tọa diệc bất kế chi 。ký vị năng độ chí ư đạo đức tức tri kỳ số ,lai tại nhất thiết nhi diễn nhược can ,kỳ nhân ngữ từ đẳng vô hữu dị 。nhược hữu lai vấn Đại giang hà sa năng hữu kỷ sa ?nhất nhất kế chi năng đắc kỷ mai kỷ bách thiên ức triệu tái cai số 。thủy hữu kỷ thăng đẩu hộc hạn số ,bất khả dĩ dụ lượng độ ,bất quán kỳ hạn diệc bất số chi ,tất tri giang hà sa chi đa thiểu kỷ ức triệu tái ,giai tri thủy thăng đẩu hộc hạn ,các các vi diễn nhược can phẩm ngữ 。duy đại thánh tri ,Thiên bất năng chứng ,chư long 、quỷ thần 、a tu luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、kiền-đạp-hòa 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân ,Thanh văn Duyên giác ,tất bất năng chứng minh ,độc Phật Thế tôn nãi năng tri chi 。dĩ thị quán chi ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác tuệ bất khả kế lượng ,tuyên vạn ức âm ,chúng sanh giai văn ,các đắc khai giải 。」 密迹金剛力士語寂意菩薩:「乃往過去久遠世時,有一神仙名曰樓夷。爾時之世有一梵志名曰寂然。時國有一大樹名曰仁賢,其樹枝葉華實茂盛。其樓夷神仙常處其下,具足十二歲數其樹葉而復觀之。彼於後日,寂然梵志從城中出,往至仁賢樹所晝夜遊觀。飯食已後數樹莖葉,又以聖明一心數之。又曰何謂告啟神仙,我當數之知有幾枚。時寂然梵志不觀其樹不數其葉,尋時說頌曰: Mật tích kim cương lực sĩ ngữ tịch ý Bồ Tát :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu nhất thần tiên danh viết lâu di 。nhĩ thời chi thế hữu nhất Phạm-chí danh viết tịch nhiên 。thời quốc hữu nhất Đại thụ/thọ danh viết nhân hiền ,kỳ thụ chi diệp hoa thật mậu thịnh 。kỳ lâu di thần tiên thường xứ/xử kỳ hạ ,cụ túc thập nhị tuế số kỳ thụ diệp nhi phục quán chi 。bỉ ư hậu nhật ,tịch nhiên Phạm-chí tùng thành trung xuất ,vãng chí nhân hiền thụ/thọ sở trú dạ du quán 。phạn thực dĩ hậu số thụ/thọ hành diệp ,hựu dĩ thánh minh nhất tâm số chi 。hựu viết hà vị cáo khải thần tiên ,ngã đương số chi tri hữu kỷ mai 。thời tịch nhiên Phạm-chí bất quán kỳ thụ bất số kỳ diệp ,tầm thời thuyết tụng viết : 「『有八千姟 「『hữu bát thiên cai 八千億葉, bát thiên ức diệp , 節有九千 tiết hữu cửu thiên 六百二十, lục bách nhị thập , 觚有五枚 cô hữu ngũ mai 二百五十, nhị bách ngũ thập , 痱癗六千 phi lũy lục thiên 六百六十。 lục bách lục thập 。 聖師欲知, Thánh sư dục tri , 葉有若干? diệp hữu nhược can ? 數其樹莖, số kỳ thụ hành , 分布所在, phân bố sở tại , 并所知解, tinh sở tri giải , 啟曰如是。 khải viết như thị 。 今無放逸, kim vô phóng dật , 有疑數之。』 hữu nghi số chi 。』 「樓夷神仙嗟而說言:『善哉至言,諦辭無欺。吾十二年坐計限之,其樹葉數亦不數之,悉知本末葉有若干。唯願梵志為我說之,其音聲行何所以類?』寂然即曰:『神仙聽之。天不助我亦非世人,以至誠故傳大正行,皆以真淨無所諍訟。』樓夷神仙,舍利弗是;寂然梵志,釋師子是。當執持此至真言教,住於至誠以應法宜。」 「lâu di thần tiên ta nhi thuyết ngôn :『Thiện tai chí ngôn ,đế từ vô khi 。ngô thập nhị niên tọa kế hạn chi ,kỳ thụ diệp số diệc bất số chi ,tất tri bản mạt diệp hữu nhược can 。duy nguyện Phạm-chí vi ngã thuyết chi ,kỳ âm thanh hạnh/hành/hàng hà sở dĩ loại ?』tịch nhiên tức viết :『thần tiên thính chi 。Thiên bất trợ ngã diệc phi thế nhân ,dĩ chí thành cố truyền Đại chánh hạnh ,giai dĩ chân tịnh vô sở tranh tụng 。』lâu di thần tiên ,Xá-lợi-phất thị ;tịch nhiên Phạm-chí ,thích sư tử thị 。đương chấp trì thử chí chân ngôn giáo ,trụ/trú ư chí thành dĩ ưng Pháp nghi 。」 密迹金剛力士謂寂意:「是則菩薩至密之業、清淨之元。其無極慧,深入無量、巍巍無限,隨時示現,至真無形不可說名。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý :「thị tắc Bồ Tát chí mật chi nghiệp 、thanh tịnh chi nguyên 。kỳ vô cực tuệ ,thâm nhập vô lượng 、nguy nguy vô hạn ,tùy thời thị hiện ,chí chân vô hình bất khả thuyết danh 。」 密迹金剛力士復謂寂意菩薩:「何謂心密?心行清淨不失神通,造立慧業神通自娛,在所示現正住神通,建立大哀無極之業。以神通化無央數變一切普顯,以誠諦通、智慧為室,現目覩見一切諸法,是則菩薩正真之法。慧通無極普御一切,其神通慧皆顯眾像,解暢諸色本無有色。其以神通普入諸音等本音響,皆能觀察一切眾生心念所行因見本淨。常見一切隨時開化,常念識之未曾忽忘。斷去來心,普現神足無所罣礙,獨步三界不以為拘,悉無所有不造立行。其神通明盡一切漏,曉了隨時不失其節,現生死難示度世業,所察玄遠。其神通明皆超聲聞一切緣覺,深入微妙,坐佛樹下降伏魔官,解暢一切諸佛道法,而轉順時道法聖輪,開化一切十方眾生,使入法律至阿維顏轉一切法。寂意欲知,是為菩薩心密之業心行清淨。若心真淨,永無所歸亦無不喜,性安調和隨行極良,則以普慧三昧定意而行正受,不永滅度、不厭欲界,設生其中無所繫著不為所縛,所生現決未曾有結。所以者何?以度一切虛空妄想,解眾塵結顛倒所受,心無所著,由是之故得脫生老病死。雖有所生悉無所生,以大乘本成就一切諸佛道法,斯諸佛法救護十方。求之無處而不可得,乃了一切諸佛之法,一切諸法悉歸佛法,是諸佛之法悉一切法。是一切法及與佛法,不是是法亦非非法。所以者何?求一切法本末處所而不可得。若求諸法悉無處所則無有數,超諸住數一切諸法知一切法,則不依倚一切諸法。以不依倚一切諸法,其求利義便致大衰。其無思求,彼則無利亦無衰折,轉進學前其見利義,心無憂慼亦不喜歡。其心無憂志無罣礙則無所住,其無所住乃無雜碎,其無雜碎則無所向,其無所向如是乃向,如是乃向者爾乃無向,其無所向乃無吾我,其無吾我則無所受,其無所受則無諍訟,其無諍訟則無鬪亂,其無鬪亂是沙門法。其心平等猶如虛空,住其平等如虛不隨欲界、不處色界、不著無色。若以一切悉無所著,無譽無毀。其無譽無毀,謂一切法。斯等皆解如是深義。以能知是六事之業,宣暢分別亦復如是。以何等故解暢分別?以是之故一切諸法不可得也。其能解暢分別諸法本無所處、三界悉虛,乃能解暢悉以分別,是為心密。」 Mật tích kim cương lực sĩ phục vị tịch ý Bồ Tát :「hà vị tâm mật ?tâm hành thanh tịnh bất thất thần thông ,tạo lập tuệ nghiệp thần thông tự ngu ,tại sở thị hiện chánh trụ/trú thần thông ,kiến lập đại ai vô cực chi nghiệp 。dĩ Thần thông hóa vô ương số biến nhất thiết phổ hiển ,dĩ thành đế thông 、trí tuệ vi thất ,hiện mục đổ kiến nhất thiết chư pháp ,thị tắc Bồ Tát chánh chân chi Pháp 。tuệ thông vô cực phổ ngự nhất thiết ,kỳ Thần thông tuệ giai hiển chúng tượng ,giải sướng chư sắc bổn vô hữu sắc 。kỳ dĩ thần thông phổ nhập chư âm đẳng bổn âm hưởng ,giai năng quan sát nhất thiết chúng sanh tâm niệm sở hạnh nhân kiến bản tịnh 。thường kiến nhất thiết tùy thời khai hóa ,thường niệm thức chi vị tằng hốt vong 。đoạn khứ lai tâm ,phổ hiện thần túc vô sở quái ngại ,độc bộ tam giới bất dĩ vi câu ,tất vô sở hữu bất tạo lập hạnh/hành/hàng 。kỳ thần thông minh tận nhất thiết lậu ,hiểu liễu tùy thời bất thất kỳ tiết ,hiện sanh tử nạn/nan thị độ thế nghiệp ,sở sát huyền viễn 。kỳ thần thông minh giai siêu Thanh văn nhất thiết duyên giác ,thâm nhập vi diệu ,tọa Phật thụ hạ hàng phục ma quan ,giải sướng nhất thiết chư Phật đạo pháp ,nhi chuyển thuận thời đạo pháp Thánh luân ,khai hóa nhất thiết thập phương chúng sanh ,sử nhập pháp luật chí a duy nhan chuyển nhất thiết pháp 。tịch ý dục tri ,thị vi Bồ Tát tâm mật chi nghiệp tâm hành thanh tịnh 。nhược/nhã tâm chân tịnh ,vĩnh vô sở quy diệc vô bất hỉ ,tánh an điều hoà tùy hạnh/hành/hàng cực lương ,tức dĩ phổ tuệ tam muội định ý nhi hạnh/hành/hàng chánh thọ ,bất vĩnh diệt độ 、bất yếm dục giới ,thiết sanh kỳ trung vô sở hệ trước/trứ bất vi sở phược ,sở sanh hiện quyết vị tằng hữu kết/kiết 。sở dĩ giả hà ?dĩ độ nhất thiết hư không vọng tưởng ,giải chúng trần kết/kiết điên đảo sở thọ ,tâm vô sở trước ,do thị chi cố đắc thoát sanh lão bệnh tử 。tuy hữu sở sanh tất vô sở sanh ,dĩ Đại-Thừa bổn thành tựu nhất thiết chư Phật đạo pháp ,tư chư Phật Pháp cứu hộ thập phương 。cầu chi vô xứ/xử nhi bất khả đắc ,nãi liễu nhất thiết chư Phật chi Pháp ,nhất thiết chư pháp tất quy Phật Pháp ,thị chư Phật chi Pháp tất nhất thiết pháp 。thị nhất thiết pháp cập dữ Phật Pháp ,bất thị thị pháp diệc phi phi pháp 。sở dĩ giả hà ?cầu nhất thiết pháp bản mạt xứ sở nhi bất khả đắc 。nhược/nhã cầu chư Pháp tất vô xứ sở tức vô hữu số ,siêu chư trụ số nhất thiết chư pháp tri nhất thiết pháp ,tức bất y ỷ nhất thiết chư pháp 。dĩ bất y ỷ nhất thiết chư pháp ,kỳ cầu lợi nghĩa tiện trí Đại suy 。kỳ vô tư cầu ,bỉ tức vô lợi diệc vô suy chiết ,chuyển tiến/tấn học tiền kỳ kiến lợi nghĩa ,tâm Vô ưu Thích diệc bất hỉ hoan 。kỳ tâm Vô ưu chí vô quái ngại tức vô sở trụ ,kỳ vô sở trụ nãi vô tạp toái ,kỳ vô tạp toái tức vô sở hướng ,kỳ vô sở hướng như thị nãi hướng ,như thị nãi hướng giả nhĩ nãi vô hướng ,kỳ vô sở hướng nãi vô ngô ngã ,kỳ vô ngô ngã tức vô sở thọ/thụ ,kỳ vô sở thọ/thụ tức vô tránh tụng ,kỳ vô tránh tụng tức vô đấu loạn ,kỳ vô đấu loạn thị Sa Môn Pháp 。kỳ tâm bình đẳng do như hư không ,trụ/trú kỳ bình đẳng như hư bất tùy dục giới 、bất xứ/xử sắc giới 、bất trước vô sắc 。nhược/nhã dĩ nhất thiết tất vô sở trước ,vô dự vô hủy 。kỳ vô dự vô hủy ,vị nhất thiết pháp 。tư đẳng giai giải như thị thâm nghĩa 。dĩ năng tri thị lục sự chi nghiệp ,tuyên sướng phân biệt diệc phục như thị 。dĩ hà đẳng cố giải sướng phân biệt ?dĩ thị chi cố nhất thiết chư pháp bất khả đắc dã 。kỳ năng giải sướng phân biệt chư pháp bản vô sở xứ/xử 、tam giới tất hư ,nãi năng giải sướng tất dĩ phân biệt ,thị vi tâm mật 。」 密迹金剛力士復謂寂意菩薩:「其心行密,斯行慈愍不計吾我故,其行悲哀無有眾生故,以行歡喜則無命故,以能濟護乃達無壽故,行四布施心無慳故,奉行禁戒調和其心故,斯忍辱行盡心之業故,若修精進思惟寂靜故,其寂一心棄心所在故,其知聖心無所行故,其四意止無意無念故,若四意斷其心以了以不起不滅故,其神足飛心廣無際故,以行篤信心無罣礙故,若修精進心行寂靜故,其意已念心行得自在故,其定意者斯平等心無有若干故,其智慧根心無想故,其勢力者順流心本故。若以覺意心分別慧故,奉行道業心無所想故,其寂然者惔怕靜思故,其觀法心見無著故,修行賢聖究竟解心故,心念於佛其明慧者心不妄想故,其心思道志不可量故,其思念法心平等故,思念聖眾心無所住訓誨眾生故。其心湛淨護於正法故,其法諸界心無所壞故,佛土清淨心等如空故,眾相具足心無別形相故,逮致忍辱心無顛倒故,阿惟越致心不復迴還故,莊嚴道場在於三界心不墮故,降伏魔業心攝眾生故,道所訓誨一切法心平等覺故,以轉法輪諸法無轉用心不還故。現大滅度解生死原,以心平等自然之故。」 Mật tích kim cương lực sĩ phục vị tịch ý Bồ Tát :「kỳ tâm hành mật ,tư hạnh/hành/hàng từ mẫn bất kế ngô ngã cố ,kỳ hạnh/hành/hàng bi ai vô hữu chúng sanh cố ,dĩ hạnh/hành/hàng hoan hỉ tức vô mạng cố ,dĩ năng tế hộ nãi đạt vô thọ cố ,hạnh/hành/hàng tứ bố thí tâm vô xan cố ,phụng hành cấm giới điều hoà kỳ tâm cố ,tư nhẫn nhục hạnh/hành/hàng tận tâm chi nghiệp cố ,nhược/nhã tu tinh tấn tư tánh tịch tĩnh cố ,kỳ tịch nhất tâm khí tâm sở tại cố ,kỳ tri thánh tâm vô sở hạnh/hành/hàng cố ,kỳ tứ ý chỉ vô ý vô niệm cố ,nhược/nhã tứ ý đoạn kỳ tâm dĩ liễu dĩ bất khởi bất diệt cố ,kỳ thần túc phi tâm quảng vô tế cố ,dĩ hạnh/hành/hàng đốc tín tâm vô quái ngại cố ,nhược/nhã tu tinh tấn tâm hành tịch tĩnh cố ,kỳ ý dĩ niệm tâm hành đắc tự tại cố ,kỳ định ý giả tư bình đẳng tâm vô hữu nhược can cố ,kỳ trí tuệ căn tâm vô tưởng cố ,kỳ thế lực giả thuận lưu tâm bổn cố 。nhược/nhã dĩ giác ý tâm phân biệt tuệ cố ,phụng hành đạo nghiệp tâm vô sở tưởng cố ,kỳ tịch nhiên giả 惔phạ tĩnh tư cố ,kỳ quán Pháp tâm kiến Vô Trước cố ,tu hành hiền thánh cứu cánh giải tâm cố ,tâm niệm ư Phật kỳ minh tuệ giả tâm bất vọng tưởng cố ,kỳ tâm tư đạo chí bất khả lượng cố ,kỳ tư niệm Pháp tâm bình đẳng cố ,tư niệm Thánh chúng tâm vô sở trụ huấn hối chúng sanh cố 。kỳ tâm trạm tịnh hộ ư chánh pháp cố ,kỳ Pháp chư giới tâm vô sở hoại cố ,Phật thổ thanh tịnh tâm đẳng như không cố ,chúng tướng cụ túc tâm vô biệt hình tướng cố ,đãi trí nhẫn nhục tâm vô điên đảo cố ,A duy việt trí tâm bất phục hồi hoàn cố ,trang nghiêm đạo tràng tại ư tam giới tâm bất đọa cố ,hàng phục ma nghiệp tâm nhiếp chúng sanh cố ,đạo sở huấn hối nhất thiết pháp tâm bình đẳng giác cố ,dĩ chuyển pháp luân chư Pháp vô chuyển dụng tâm Bất hoàn cố 。hiện đại diệt độ giải sanh tử nguyên ,dĩ tâm bình đẳng tự nhiên chi cố 。」 密迹金剛力士謂寂意曰:「菩薩若得不起法忍,心則甚密心亦清淨。心已清淨,便解一切眾生心淨,普無不入其眾生心。入于道心,一切眾生心趣道心而被照明。猶如虛空普悉平等,遍入一切有形無形道心。如是一切皆入眾生心行。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý viết :「Bồ Tát nhược/nhã đắc bất khởi pháp nhẫn ,tâm tức thậm mật tâm diệc thanh tịnh 。tâm dĩ thanh tịnh ,tiện giải nhất thiết chúng sanh tâm tịnh ,phổ vô bất nhập kỳ chúng sanh tâm 。nhập vu đạo tâm ,nhất thiết chúng sanh tâm thú đạo tâm nhi bị chiếu minh 。do như hư không phổ tất bình đẳng ,biến nhập nhất thiết hữu hình vô hình đạo tâm 。như thị nhất thiết giai nhập chúng sanh tâm hành 。」 密迹金剛力士說是菩薩身口心密不可思議時,七萬二千諸天人眾皆發無上正真道意,三萬二千菩薩逮得無所從生法忍,萬四千人遠塵離垢諸法眼淨,八千比丘意解無漏。是三千大千世界六反震動,其大光明普照十方,上虛空中天雨眾華,箜篌樂器不鼓自鳴,其妓樂音中演出如是:「其有聞是密迹金剛力士所說法誼,若有樂信,是等之人得立授決,愛喜經典受持讀誦,廣為人說不失道心,積功德本終不虛妄;曾以供養無央數佛殖眾德本,益於眾生靡不蒙濟。」 Mật tích kim cương lực sĩ thuyết thị Bồ Tát thân khẩu tâm mật bất khả tư nghị thời ,thất vạn nhị thiên chư Thiên Nhân chúng giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tam vạn nhị thiên Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,vạn tứ thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh ,bát thiên Tỳ-kheo ý giải vô lậu 。thị tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động ,kỳ đại quang minh phổ chiếu thập phương ,thượng hư không Trung Thiên vũ chúng hoa ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh ,kỳ kĩ nhạc âm trung diễn xuất như thị :「kỳ hữu văn thị Mật tích kim cương lực sĩ sở thuyết pháp nghị ,nhược hữu lạc/nhạc tín ,thị đẳng chi nhân đắc lập thụ quyết ,ái hỉ Kinh điển thọ trì đọc tụng ,quảng vi nhân thuyết bất thất đạo tâm ,tích công đức bổn chung bất hư vọng ;tằng dĩ cúng dường vô ương số Phật thực chúng đức bổn ,ích ư chúng sanh mĩ/mị bất mông tế 。」 於是世尊告寂意:「汝寧聞彼伎樂所暢言響乎?」 ư thị Thế Tôn cáo tịch ý :「nhữ ninh văn bỉ kĩ nhạc sở sướng ngôn hưởng hồ ?」 答曰:「已聞。世尊!唯然大聖!誰之威神?」 đáp viết :「dĩ văn 。Thế Tôn !duy nhiên đại thánh !thùy chi uy thần ?」 佛語寂意:「有菩薩名雷音,從雷音王如來佛國發——其國土名兩氏——來詣忍界,欲見吾身,稽首作禮啟問法要,欲聽說是如來祕要法教。在於虛空不現其身,供養如來及斯經典,故雨天華作諸伎樂,從其伎樂出是輩聲。」 Phật ngữ tịch ý :「hữu Bồ Tát danh lôi âm ,tùng lôi âm Vương Như Lai Phật quốc phát ——kỳ quốc độ danh lượng (lưỡng) thị ——lai nghệ nhẫn giới ,dục kiến ngô thân ,khể thủ tác lễ khải vấn pháp yếu ,dục thính thuyết thị Như Lai bí yếu pháp giáo 。tại ư hư không bất hiện kỳ thân ,cúng dường Như Lai cập tư Kinh điển ,cố vũ thiên hoa tác chư kĩ nhạc ,tùng kỳ kĩ nhạc xuất thị bối thanh 。」 佛說未久,雷音菩薩從虛空下,稽首佛足繞佛七匝,住於佛前白天師言:「唯然世尊!雷音王如來敬問無量,興起輕便遊步康寧。」爾時世尊告問雷音菩薩:「善來正士!快哉顧義故致奉現,寧欲聽受如來祕要經典之慧,今密迹金剛力士承佛威神而頒宣之。」於是眾會,或有菩薩心自念言:「斯密迹金剛力士,在於何世積眾德本?在何佛所而發道心?本何誓願所逮辯才廣大無極巍巍如是?」 Phật thuyết vị cửu ,lôi âm Bồ Tát tùng hư không hạ ,khể thủ Phật túc nhiễu Phật thất tạp/táp ,trụ/trú ư Phật tiền bạch thiên sư ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !lôi âm Vương Như Lai kính vấn vô lượng ,hưng khởi khinh tiện du bộ khang ninh 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo vấn lôi âm Bồ Tát :「thiện lai chánh sĩ !khoái tai cố nghĩa cố trí phụng hiện ,ninh dục thính thọ Như Lai bí yếu Kinh điển chi tuệ ,kim Mật tích kim cương lực sĩ thừa Phật uy thần nhi ban tuyên chi 。」ư thị chúng hội ,hoặc hữu Bồ Tát tâm tự niệm ngôn :「tư Mật tích kim cương lực sĩ ,tại ư hà thế tích chúng đức bổn ?tại hà Phật sở nhi phát đạo tâm ?bổn hà thệ nguyện sở đãi biện tài quảng đại vô cực nguy nguy như thị ?」 時佛悉知是諸菩薩心中所念,告寂意菩薩:「乃往過去久遠世時無央數劫不可思議,爾時有佛,名無量勳寶錦淨王,出現于世,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界曰莊嚴,劫名善見。其佛國土有異威德,人民熾盛皆得安隱,五穀豐收土地大盛,咸共快樂。天人繁熾,地悉平等猶如砥掌,無沙塵穢荊棘瓦石,唯琉璃水精明月珠玉、珊瑚虎珀硨磲馬瑙遍布其地。其地柔軟猶如天衣,有甘美香光色甚好,生其好草如天綩綖,以足蹈上足下四寸舉足如故。其土快樂,無有大寒亦不大熱。人民仁慈性行和調,身口心定香芬熏地紺琉璃色。彼國人民普得自在,皆受訓誨婬怒癡薄,安隱寂靜悉有威力,聞說法言皆識議理。其佛世尊時諸聲聞眾有十二垓,諸菩薩三千二億。其佛壽命三十六億歲。無中夭者。斯莊嚴國其中四城,名曰快見,甚大廣長。風雨時節五穀豐饒,人民安寧強不凌弱各得其所。一一方城廣長各八十萬里、相去四百里。有一大國,一一大國各有千郡縣及諸村落丘聚。其土人民身長四里。是時大城快見四方大城,復有大城名曰清淨,王所治處土地廣長,其城東西長二千五百六十里,南北廣千二百八十里,郡國縣邑各有一萬。具足快樂。諸遊觀園各有一萬,極甚清淨七寶合成。時有轉輪聖王名曰勇郡王——有七寶,一曰金輪,二曰白象有六牙,三曰紺色馬朱髦尾,四曰明月神珠,五曰玉女妻,六曰主藏聖臣,七曰主兵大將軍——主四天下,供過去佛殖眾德本威神難量,發無上正真之道心逮不退轉。在城中央立一屋宅,廣長高大,長廣各六百四十里,以七寶立七重牆壁欄楯、七重交道、七重寶幔、七重七重深塹。其宅裏內有四大果園生若干華,一名妙華、二名功勳阿、三名山河、四名春安。有池水滿,廣長各二十里,皆以眾寶而作欄楯,紫金為池,紫金琉璃以為底沙,滿八味水合生寶華,鳧鴈鴛鴦異類之鳥遊戲其中。一浴池名施財,二名上窟,三名上香,四名妙御。中宮婇女七萬六千,如天玉女,各有好相端正殊好非世之有。其王正后玉女寶及諸婇女,皆發無上正真道意。王有千子,具足勇猛與眾殊異端正超絕,二十八相嚴飾其身,志性仁和,亦俱同心發大道意。 thời Phật tất tri thị chư Bồ-tát tâm trung sở niệm ,cáo tịch ý Bồ Tát :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời vô ương sổ kiếp bất khả tư nghị ,nhĩ thời hữu Phật ,danh vô lượng huân bảo cẩm Tịnh Vương ,xuất hiện vu thế ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới viết trang nghiêm ,kiếp danh thiện kiến 。kỳ Phật quốc độ hữu dị uy đức ,nhân dân sí thịnh giai đắc an ổn ,ngũ cốc phong thu độ địa đại thịnh ,hàm cọng khoái lạc 。Thiên Nhân phồn sí ,địa tất bình đẳng do như chỉ chưởng ,vô sa trần uế kinh cức ngõa thạch ,duy lưu ly thủy tinh minh nguyệt châu ngọc 、san hô hổ phách xa cừ mã-não biến bố kỳ địa 。kỳ địa nhu nhuyễn do như thiên y ,hữu cam mỹ Hương Quang sắc thậm hảo ,sanh kỳ hảo thảo như Thiên uyển diên ,dĩ túc đạo thượng túc hạ tứ thốn cử túc như cố 。kỳ độ khoái lạc ,vô hữu Đại hàn diệc bất Đại nhiệt 。nhân dân nhân từ tánh hạnh/hành/hàng hòa điều ,thân khẩu tâm định hương phân huân địa cám lưu ly sắc 。bỉ quốc nhân dân phổ đắc tự tại ,giai thọ/thụ huấn hối dâm nộ si bạc ,an ổn tịch tĩnh tất hữu uy lực ,văn thuyết Pháp ngôn giai thức nghị lý 。kỳ Phật Thế tôn thời chư Thanh văn chúng hữu thập nhị cai ,chư Bồ-tát tam thiên nhị ức 。kỳ Phật thọ mạng tam thập lục ức tuế 。vô trung yêu giả 。tư trang nghiêm quốc kỳ trung tứ thành ,danh viết khoái kiến ,thậm đại quảng trường/trưởng 。phong vũ thời tiết ngũ cốc phong nhiêu ,nhân dân an ninh cường bất lăng nhược các đắc kỳ sở 。nhất nhất phương thành quảng trường/trưởng các bát thập vạn lý 、tướng khứ tứ bách lý 。hữu nhất Đại quốc ,nhất nhất Đại quốc các hữu thiên quận huyền cập chư thôn lạc khâu tụ 。kỳ độ nhân dân thân trường/trưởng tứ lý 。Thị thời đại thành khoái kiến tứ phương đại thành ,phục hưũ đại thành danh viết thanh tịnh ,Vương sở trì xứ/xử độ địa quảng trường/trưởng ,kỳ thành Đông Tây trường/trưởng nhị thiên ngũ bách lục thập lý ,Nam Bắc quảng thiên nhị bách bát thập lý ,quận quốc huyền ấp các hữu nhất vạn 。cụ túc khoái lạc 。chư du quán viên các hữu nhất vạn ,cực thậm thanh tịnh thất bảo hợp thành 。thời hữu Chuyển luân Thánh Vương danh viết dũng quận Vương ——hữu thất bảo ,nhất viết kim luân ,nhị viết bạch tượng hữu lục nha ,tam viết cám sắc mã chu mao vĩ ,tứ viết minh nguyệt Thần châu ,ngũ viết ngọc nữ thê ,lục viết chủ tạng Thánh Thần ,thất viết chủ binh Đại tướng quân ——chủ tứ thiên hạ ,cung/cúng quá khứ Phật thực chúng đức bổn uy thần nạn/nan lượng ,phát vô thượng chánh chân chi đạo tâm đãi Bất-thoái-chuyển 。tại thành trung ương lập nhất ốc trạch ,quảng trường/trưởng cao Đại ,trường/trưởng quảng các lục bách tứ thập lý ,dĩ thất bảo lập thất trọng tường bích lan thuẫn 、thất trọng giao đạo 、thất trọng bảo mạn 、thất trọng thất trọng thâm tiệm 。kỳ trạch lý nội hữu tứ đại quả viên sanh nhược can hoa ,nhất danh hương khí 、nhị danh công huân a 、tam danh sơn hà 、tứ danh xuân an 。hữu trì thủy mãn ,quảng trường/trưởng các nhị thập lý ,giai dĩ chúng bảo nhi tác lan thuẫn ,tử kim vi trì ,tử kim lưu ly dĩ vi Để Sa ,mãn bát vị thủy hợp sanh bảo hoa ,phù nhạn uyên ương dị loại chi điểu du hí kỳ trung 。nhất dục trì danh thí tài ,nhị danh thượng quật ,tam danh thượng hương ,tứ danh diệu ngự 。trung cung cung nữ thất vạn lục thiên ,như Thiên ngọc nữ ,các hữu hảo tướng đoan chánh thù hảo phi thế chi hữu 。kỳ Vương chánh hậu ngọc nữ bảo cập chư cung nữ ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Vương hữu thiên tử ,cụ túc dũng mãnh dữ chúng thù dị đoan chánh siêu tuyệt ,nhị thập bát tướng nghiêm sức kỳ thân ,chí tánh nhân hòa ,diệc câu đồng tâm phát đại đạo ý 。 「爾時其佛遊在清淨大國,其王勇郡供養無量勳寶罽淨王如來具足億歲,諸菩薩眾聲聞等,衣被飲食床臥醫藥一切所安,園觀浴池屋宅講堂,房室精舍高臺樓閣,一一比丘與二侍使給所當得。其王諸子志性安和無放逸行,常以至心供奉如來聽受經典,不樂愛欲戲笑邪業,以無放逸聽受經典不以生心,不久即逮興五神通。以得神通踊在虛空,猶如鴈王飛行自在無所罣礙,從其一觀復至一觀,從縣至縣從國遊國,從一天下至一天下普行遊觀。以是要偈為大眾說: 「nhĩ thời kỳ Phật du tại thanh tịnh Đại quốc ,kỳ Vương dũng quận cúng dường vô lượng huân bảo kế Tịnh Vương Như Lai cụ túc ức tuế ,chư Bồ-tát chúng Thanh văn đẳng ,y bị ẩm thực sàng ngọa y dược nhất thiết sở an ,viên quán dục trì ốc trạch giảng đường ,phòng thất Tịnh Xá cao đài lâu các ,nhất nhất Tỳ-kheo dữ nhị thị sử cấp sở đương đắc 。kỳ Vương chư tử chí tánh an hoà vô phóng dật hạnh/hành/hàng ,thường dĩ chí tâm cung phụng Như Lai thính thọ Kinh điển ,bất lạc/nhạc ái dục hí tiếu tà nghiệp ,dĩ vô phóng dật thính thọ Kinh điển bất dĩ sanh tâm ,bất cửu tức đãi hưng ngũ thần thông 。dĩ đắc thần thông dũng/dõng tại hư không ,do như nhạn vương phi hạnh/hành/hàng tự tại vô sở quái ngại ,tùng kỳ nhất quán phục chí nhất quán ,tùng huyền chí huyền tùng quốc du quốc ,tùng nhất thiên hạ chí nhất thiên hạ phổ hạnh/hành/hàng du quán 。dĩ thị yếu kệ vi Đại chúng thuyết : 「『諸佛興出世, 「『chư Phật hưng xuất thế , 玄遠甚難值, huyền viễn thậm nạn/nan trị , 人生在世間, nhân sanh tại thế gian , 亦甚難得遇。 diệc thậm nan đắc ngộ 。 諸人咸同志, chư nhân hàm đồng chí , 俱信樂聽經, câu tín lạc/nhạc thính Kinh , 於億百千劫, ư ức bách thiên kiếp , 甚復不可遭。 thậm phục bất khả tao 。 今人中之雄, kim nhân trung chi hùng , 以出于世間, dĩ xuất vu thế gian , 欲令寂然定, dục lệnh tịch nhiên định , 故說經法義。 cố thuyết Kinh pháp nghĩa 。 從安住世尊, tùng an trụ Thế Tôn , 諮受教訓誨, ti thọ giáo huấn hối , 求于大聖明, cầu vu Đại thánh minh , 奉啟佛至言。 phụng khải Phật chí ngôn 。 以聽受經法, dĩ thính thọ Kinh pháp , 棄捐于惡趣, khí quyên vu ác thú , 以逮聞正法, dĩ đãi văn chánh pháp , 得坐極安處, đắc tọa cực an xứ , 以逮聞正法, dĩ đãi văn chánh pháp , 消除眾塵勞, tiêu trừ chúng trần lao , 因其聽受慧, nhân kỳ thính thọ tuệ , 得致正真法。』 đắc trí chánh chân Pháp 。』 彼時布宣訓, bỉ thời bố tuyên huấn , 而演是甘香, nhi diễn thị cam hương , 緣其斯瑞應, duyên kỳ tư thụy ưng , 地六反震動。 địa lục phản chấn động 。 普布告天人, phổ bố cáo Thiên Nhân , 諸天舉歎曰, chư Thiên cử thán viết , 即時雨天華, tức thời vũ thiên hoa , 其華若干種, kỳ hoa nhược can chủng , 眾生皆來集, chúng sanh giai lai tập , 不可稱計數, bất khả xưng kế số , 最勝之開化, tối thắng chi khai hóa , 皆入于道法。 giai nhập vu đạo pháp 。 前稽首足下, tiền khể thủ túc hạ , 禮於天人尊, lễ ư Thiên Nhân tôn , 皆俱以叉手, giai câu dĩ xoa thủ , 恭恪而住立。 cung khác nhi trụ lập 。 其最勝聖師, kỳ tối thắng Thánh sư , 是逮得是心, thị đãi đắc thị tâm , 隨時順義理, tùy thời thuận nghĩa lý , 而為說經法。 nhi vi thuyết Kinh Pháp 。 斯等之伴侶, tư đẳng chi bạn lữ , 得聞安住法, đắc văn an trụ pháp , 三十六億俱, tam thập lục ức câu , 悉發大道心。 tất phát đại đạo tâm 。 其三百億眾, kỳ tam bách ức chúng , 具足不減一, cụ túc bất giảm nhất , 皆以得清淨, giai dĩ đắc thanh tịnh , 極上之法眼。 cực thượng chi pháp nhãn 。 其心以厭患, kỳ tâm dĩ yếm hoạn , 於俗之家業, ư tục chi gia nghiệp , 悉共在彼世, tất cọng tại bỉ thế , 棄家行學道。 khí gia hạnh/hành/hàng học đạo 。 諸人無數眾, chư nhân vô số chúng , 億載兆姟人, ức tái triệu cai nhân , 咸啟受經戒, hàm khải thọ/thụ Kinh giới , 皆作清信士。 giai tác thanh tín sĩ 。 以逮聞經法, dĩ đãi văn Kinh pháp , 稽首佛足下, khể thủ Phật túc hạ , 各各前辭別, các các tiền từ biệt , 悉自還歸家。」 tất tự hoàn quy gia 。」 佛告寂意:「爾時王太子并共父王,以栴檀造立樓閣,廣長清淨好校飾之,作諸窓牖以眾寶成,以牛頭栴檀香一升燒氣遍天下皆有美香。以是栴檀造立樓閣,廣長高大高四百里,莊嚴校飾,威神顯現巍巍無量。正四方好四角四柱,所作平正安不傾斜。其王勇郡因欲往到無量勳寶罽淨王如來所,奉視稽首諮問聽受經典,勸王眷屬:『人命難得,佛興難值,億載時有,經道難聞。宜往奉視諮受經典。』王及太子夫人婇女、大臣百官人民大小,皆入校露高臺樓閣,坐於百千嚴飾寶床,以眾華香雜香衣服寶蓋幢幡鼓諸妓樂,以恭恪心奉事尊敬,寶珠挍露高臺樓閣以貢上之。一切同心仁和之意,上在虛空猶鳳凰王,與諸眾俱無所罣礙,飛行浮疾往詣佛所。其寶挍露高臺樓閣以到大會,前詣佛所,斯寶挍露高臺樓閣繞佛七匝還住一面。王及大眾各下以出,前禮佛足及禮聖眾,繞佛七匝因在前住,白世尊曰:『久服聖音,國有多事不尋奉現,慚愧無顏。飢虛之情今日乃果。』時佛大聖見王真心,宮人眷屬故來聽法,則以隨觀從其心本,應病與藥頒宣經法。佛告大王:『志建大乘有四事法,所遊殊特不違大道。何謂為四?若學大乘篤信重人,所遊殊特不違道意。何謂為信?若以喜樂奉諸賢聖,所不當造終不行之。大王恭敬則學大乘,所遊殊特不違大道,若謙恪聽於賢聖經,至心入耳聞則受持。以不自大學于大乘,所遊殊特不違大道,以不自大觀見眾聖,稽首作禮一心歸命。若尊精進學于大乘,所遊殊特不違大道,以用精進輕身口心舉動便宜,行以越度於一切行。是為四事。』 Phật cáo tịch ý :「nhĩ thời Vương Thái-Tử tinh cọng Phụ Vương ,dĩ chiên đàn tạo lập lâu các ,quảng trường/trưởng thanh tịnh hảo giáo sức chi ,tác chư song dũ dĩ chúng bảo thành ,dĩ ngưu đầu chiên đàn hương nhất thăng thiêu khí biến thiên hạ giai hữu mỹ hương 。dĩ thị chiên đàn tạo lập lâu các ,quảng trường/trưởng cao đại cao tứ bách lý ,trang nghiêm giáo sức ,uy thần hiển hiện nguy nguy vô lượng 。chánh tứ phương hảo tứ giác tứ trụ ,sở tác bình chánh an bất khuynh tà 。kỳ Vương dũng quận nhân dục vãng đáo vô lượng huân bảo kế Tịnh Vương Như Lai sở ,phụng thị khể thủ ti vấn thính thọ Kinh điển ,khuyến Vương quyến thuộc :『nhân mạng nan đắc ,Phật hưng nạn/nan trị ,ức tái thời hữu ,Kinh đạo nạn/nan văn 。nghi vãng phụng thị ti thọ/thụ Kinh điển 。』Vương cập Thái-Tử phu nhân cung nữ 、đại thần bá quan nhân dân đại tiểu ,giai nhập giáo lộ cao đài lâu các ,tọa ư bách thiên nghiêm sức bảo sàng ,dĩ chúng hoa hương tạp hương y phục bảo cái tràng phan cổ chư kĩ lạc/nhạc ,dĩ cung khác tâm phụng sự tôn kính ,bảo châu hiệu lộ cao đài lâu các dĩ cống thượng chi 。nhất thiết đồng tâm nhân hòa chi ý ,thượng tại hư không do phượng hoàng Vương ,dữ chư chúng câu vô sở quái ngại ,phi hạnh/hành/hàng phù tật vãng nghệ Phật sở 。kỳ bảo hiệu lộ cao đài lâu các dĩ đáo đại hội ,tiền nghệ Phật sở ,tư bảo hiệu lộ cao đài lâu các nhiễu Phật thất tạp/táp hoàn trụ/trú nhất diện 。Vương cập Đại chúng các hạ dĩ xuất ,tiền lễ Phật túc cập lễ Thánh chúng ,nhiễu Phật thất tạp/táp nhân tại tiền trụ ,bạch Thế Tôn viết :『cửu phục Thánh âm ,quốc hữu đa sự bất tầm phụng hiện ,tàm quý vô nhan 。cơ hư chi Tình kim nhật nãi quả 。』thời Phật đại thánh kiến Vương chân tâm ,cung nhân quyến thuộc cố lai thính pháp ,tức dĩ tùy quán tùng kỳ tâm bổn ,ưng bệnh dữ dược ban tuyên Kinh pháp 。Phật cáo Đại Vương :『chí kiến Đại-Thừa hữu tứ sự Pháp ,sở du Thù đặc bất vi đại đạo 。hà vị vi tứ ?nhược/nhã học Đại-Thừa đốc tín trọng nhân ,sở du Thù đặc bất vi đạo ý 。hà vị vi tín ?nhược/nhã dĩ thiện lạc phụng chư hiền thánh ,sở bất đương tạo chung bất hạnh/hành chi 。Đại Vương cung kính tức học Đại-Thừa ,sở du Thù đặc bất vi đại đạo ,nhược/nhã khiêm khác thính ư hiền thánh Kinh ,chí tâm nhập nhĩ văn tức thọ trì 。dĩ bất tự đại học vu Đại-Thừa ,sở du Thù đặc bất vi đại đạo ,dĩ bất tự đại quán kiến chúng Thánh ,khể thủ tác lễ nhất tâm quy mạng 。nhược/nhã tôn tinh tấn học vu Đại-Thừa ,sở du Thù đặc bất vi đại đạo ,dĩ dụng tinh tấn khinh thân khẩu tâm cử động tiện nghi ,hạnh/hành/hàng dĩ việt độ ư nhất thiết hạnh/hành/hàng 。thị vi tứ sự 。』 「佛告王曰:『復有四事,見無放逸,所見擁護。何謂為四?將護諸根,見愛欲難,曉一切受想知無常,因法得生命根第一。是為四事。菩薩有四事名曰法王。何謂為四?一曰不捨道心;二曰亦復勸化他人發意;三曰以諸德本勸助道心,所可聞者意廣無極;四曰一切釋梵及四天王、其諸聲聞并緣覺地,至于無極無壞弘廣無窮之業。是為四事。是故大王!當行無放逸常修篤信,好喜無量道法之義常受正法,以法之樂而以自娛。若以精進求于道法,大王所行不貪境界。所以者何?大王當解,貪欲無厭猶飲鹹水,其見賢聖智慧之明乃知限節。人命甚短安少苦多,生無不終當就後世,常畏將來心不可保。今日大王所供養佛,因是德本,以有四事具足勸助。何謂為四?世世財富不可限量,功德福報不可盡極,聖明之慧而無涯底,辯才之智悉無窮盡;是為四。復有四事而當勸助。何謂為四?身行清淨功德之業,言行清淨戒禁具足,心行清淨博聞無厭,其法清淨聖明為黨;是為四。復有四事勸助德本。何謂為四?善權方便修清淨行,訓誨眾生智度無極;以清淨業降伏魔官;誓願清淨言行相應,一切諸佛法悉清淨;積功累德逮見諸佛;是為四。』 「Phật cáo Vương viết :『phục hưũ tứ sự ,kiến vô phóng dật ,sở kiến ủng hộ 。hà vị vi tứ ?tướng hộ chư căn ,kiến ái dục nạn/nan ,hiểu nhất thiết thọ/thụ tưởng tri vô thường ,nhân Pháp đắc sanh mạng căn đệ nhất 。thị vi tứ sự 。Bồ Tát hữu tứ sự danh viết pháp vương 。hà vị vi tứ ?nhất viết bất xả đạo tâm ;nhị viết diệc phục khuyến hóa tha nhân phát ý ;tam viết dĩ chư đức bổn khuyến trợ đạo tâm ,sở khả văn giả ý quảng vô cực ;tứ viết nhất thiết Thích Phạm cập Tứ Thiên Vương 、kỳ chư Thanh văn tinh duyên giác địa ,chí vu vô cực vô hoại hoằng quảng vô cùng chi nghiệp 。thị vi tứ sự 。thị cố Đại Vương !đương hạnh/hành/hàng vô phóng dật thường tu đốc tín ,hảo hỉ vô lượng đạo pháp chi nghĩa thường thọ/thụ chánh pháp ,dĩ pháp chi lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu 。nhược/nhã dĩ tinh tấn cầu vu đạo pháp ,Đại Vương sở hạnh bất tham cảnh giới 。sở dĩ giả hà ?Đại Vương đương giải ,tham dục vô yếm do ẩm hàm thủy ,kỳ kiến hiền thánh trí tuệ chi minh nãi tri hạn tiết 。nhân mạng thậm đoản an thiểu khổ đa ,sanh vô bất chung đương tựu hậu thế ,thường úy tướng lai tâm bất khả bảo 。kim nhật Đại Vương sở cúng dường Phật ,nhân thị đức bổn ,dĩ hữu tứ sự cụ túc khuyến trợ 。hà vị vi tứ ?thế thế tài phú bất khả hạn lượng ,công đức phước báo bất khả tận cực ,thánh minh chi tuệ nhi vô nhai để ,biện tài chi trí tất vô cùng tận ;thị vi tứ 。phục hưũ tứ sự nhi đương khuyến trợ 。hà vị vi tứ ?thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh công đức chi nghiệp ,ngôn hạnh/hành/hàng thanh tịnh giới cấm cụ túc ,tâm hành thanh tịnh bác văn vô yếm ,kỳ Pháp thanh tịnh thánh minh vi đảng ;thị vi tứ 。phục hưũ tứ sự khuyến trợ đức bổn 。hà vị vi tứ ?thiện quyền phương tiện tu thanh tịnh hạnh ,huấn hối chúng sanh trí độ vô cực ;dĩ thanh tịnh nghiệp hàng phục ma quan ;thệ nguyện thanh tịnh ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng ,nhất thiết chư Phật Pháp tất thanh tịnh ;tích công luy đức đãi kiến chư Phật ;thị vi tứ 。』 「爾時世尊為勇郡轉輪聖王說經中慧分別深義,其王心解即時欣然,便解身頸無數百千奇珍珠瓔以貢上佛,舉國事佛給所當得,奉持五戒,盡其形壽淨修梵行。其王中宮夫人婇女從佛聞法心中喜悅,隨時之心抱柔和意無陰蓋心,脫身衣被奇異寶瓔以覆佛上。啟白報王:『欲得捨家出為沙門淨修梵行,盡其形壽奉持禁戒。』王即聽之。 「nhĩ thời Thế Tôn vi dũng quận Chuyển luân Thánh Vương thuyết Kinh trung tuệ phân biệt thâm nghĩa ,kỳ Vương tâm giải tức thời hân nhiên ,tiện giải thân cảnh vô số bách thiên kì trân châu anh dĩ cống thượng Phật ,cử quốc sự Phật cấp sở đương đắc ,phụng trì ngũ giới ,tận kỳ hình thọ tịnh tu phạm hạnh 。kỳ Vương trung cung phu nhân cung nữ tùng Phật văn Pháp tâm trung hỉ duyệt ,tùy thời chi tâm bão nhu hòa ý vô uẩn cái tâm ,thoát thân y bị kì dị bảo anh dĩ phước Phật thượng 。khải bạch báo Vương :『dục đắc xả gia xuất vi Sa Môn tịnh tu phạm hạnh ,tận kỳ hình thọ phụng trì cấm giới 。』Vương tức thính chi 。 「如是寂意!其勇郡王奉無極法逮法財富,稽首佛足繞佛七匝,與中宮婇女及其官屬入大高臺樓閣挍露,便涌出上於虛空中,須臾之間即復還服清淨大國。於是聖王以十五日月盛滿時,若干種華出入行到遊觀之園,中宮眷屬觀見好地。彼時聖王在遊觀園作眾妓樂。其二正夫人,一名不行步、二名無虛損,從宮中出洗身沐浴適還去已,以香熏衣坐蓮華臺妙勝床席。有二孩童自然來上夫人膝上結加趺坐,端正殊好非世所見,有二十八大人之相莊嚴其身適自然現。即時虛空中百千諸天舉聲歎曰:『是二孩童則法神聖,一名法意、二名法念。』是二孩童適自然現,時其名法念孩童坐不移夫人膝上,其法意孩童子化生無損夫人膝上,適加趺坐,異口同音而說頌曰: 「như thị tịch ý !kỳ dũng quận Vương phụng vô cực Pháp đãi Pháp tài phú ,khể thủ Phật túc nhiễu Phật thất tạp/táp ,dữ trung cung cung nữ cập kỳ quan chúc nhập đại cao đài lâu các hiệu lộ ,tiện dũng xuất thượng ư hư không trung ,tu du chi gian tức phục hoàn phục thanh tịnh Đại quốc 。ư thị Thánh Vương dĩ thập ngũ nhật nguyệt thịnh mãn thời ,nhược can chủng hoa xuất nhập hạnh/hành/hàng đáo du quán chi viên ,trung cung quyến thuộc quán kiến hảo địa 。bỉ thời Thánh Vương tại du quán viên tác chúng kĩ lạc/nhạc 。kỳ nhị chánh phu nhân ,nhất danh bất hạnh/hành bộ 、nhị danh vô hư tổn ,tùng cung trung xuất tẩy thân mộc dục thích hoàn khứ dĩ ,dĩ hương huân y tọa liên hoa đài diệu thắng sàng tịch 。hữu nhị hài đồng tự nhiên lai thượng phu nhân tất thượng kiết già phu tọa ,đoan chánh thù hảo phi thế sở kiến ,hữu nhị thập bát đại nhân chi tướng trang nghiêm kỳ thân thích tự nhiên hiện 。tức thời hư không trung bách thiên chư Thiên cử thanh thán viết :『thị nhị hài đồng tức Pháp Thần Thánh ,nhất danh Pháp ý 、nhị danh Pháp niệm 。』thị nhị hài đồng thích tự nhiên hiện ,thời kỳ danh Pháp niệm hài đồng tọa bất di phu nhân tất thượng ,kỳ Pháp ý hài Đồng tử hóa sanh vô tổn phu nhân tất thượng ,thích gia phu tọa ,dị khẩu đồng âm nhi thuyết tụng viết : 「『若有守己身, 「『nhược hữu thủ kỷ thân , 能發菩提心, năng phát Bồ-đề tâm , 斯等之學士, tư đẳng chi học sĩ , 為致善福慶。 vi trí thiện phước khánh 。 以為曾覩見, dĩ vi tằng đổ kiến , 護吼興現世, hộ hống hưng hiện thế , 常以歡悅心, thường dĩ hoan duyệt tâm , 一志供事佛。 nhất chí cúng sự Phật 。 為大神通業, vi đại thần thông nghiệp , 快得受救護, khoái đắc thọ/thụ cứu hộ , 得消生死輪, đắc tiêu sanh tử luân , 疾滅無所生。 tật diệt vô sở sanh 。 若發菩提心, nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 未曾忽忘之, vị tằng hốt vong chi , 以救攝眾生, dĩ cứu nhiếp chúng sanh , 壞破生死難。 hoại phá sanh tử nạn/nan 。 其上方境界, kỳ thượng phương cảnh giới , 不可計佛土, bất khả kế Phật thổ , 彼土而有佛, bỉ độ nhi hữu Phật , 號名曰時節。 hiệu danh viết thời tiết 。 從彼佛土來, tòng bỉ Phật thổ lai , 以用法故舉, dĩ dụng Pháp cố cử , 亦欲見功勳, diệc dục kiến công huân , 國土之所有。』 quốc độ chi sở hữu 。』 於時二孩童, ư thời nhị hài đồng , 各從所坐起, các tùng sở tọa khởi , 因便從母膝, nhân tiện tùng mẫu tất , 移下在于地。 di hạ tại vu địa 。 俱發進其路, câu phát tiến/tấn kỳ lộ , 行詣天人尊, hạnh/hành/hàng nghệ Thiên Nhân tôn , 前稽首佛足, tiền khể thủ Phật túc , 却退叉手住: khước thoái xoa thủ trụ/trú : 『四方宣佛德, 『tứ phương tuyên Phật đức , 今故來聽經, kim cố lai thính Kinh , 佛法甚難致, Phật Pháp thậm nạn/nan trí , 聞受亦難遇。 văn thọ/thụ diệc nạn/nan ngộ 。 以得聞是法, dĩ đắc văn thị pháp , 當啟人尊勝, đương khải nhân tôn thắng , 至誠於佛道, chí thành ư Phật đạo , 無上正真業。 vô thượng chánh chân nghiệp 。 諸佛之道法, chư Phật chi đạo pháp , 為甚難得值, vi thậm nan đắc trị , 愛樂經義者, ái lạc Kinh nghĩa giả , 亦復倍難遭。 diệc phục bội nạn/nan tao 。 今日以閑靜, kim nhật dĩ nhàn tĩnh , 用親友好法, dụng thân hữu hảo Pháp , 隨順之威則, tùy thuận chi uy tức , 奉敬信法教。 phụng kính tín pháp giáo 。 慕嘉於精進, mộ gia ư tinh tấn , 所行無放逸, sở hạnh vô phóng dật , 以得為沙門, dĩ đắc vi Sa Môn , 如是處閑居。 như thị xứ nhàn cư 。 愍念住如是, mẫn niệm trụ như thị , 質朴等無量, chất phác đẳng vô lượng , 常抱慚愧心, thường bão tàm quý tâm , 知博聞難遇。 tri bác văn nạn/nan ngộ 。 其慈普具足, kỳ từ phổ cụ túc , 愍念於眾生, mẫn niệm ư chúng sanh , 以能達深法, dĩ năng đạt thâm pháp , 乃可逮法忍。 nãi khả đãi pháp nhẫn 。 計諸威力勢, kế chư uy lực thế , 其心無怯羸, kỳ tâm vô khiếp luy , 攝救諸眾生, nhiếp cứu chư chúng sanh , 開化一切難。 khai hóa nhất thiết nạn/nan 。 若在於獨處, nhược/nhã tại ư độc xứ/xử , 造業無思議, tạo nghiệp vô tư nghị , 以不貪其身, dĩ bất tham kỳ thân , 壽命根亦然。 thọ mạng căn diệc nhiên 。 於學禁無厭, ư học cấm vô yếm , 我思於道法, ngã tư ư đạo pháp , 以是能曉了, dĩ thị năng hiểu liễu , 逮功勳若斯。 đãi công huân nhược/nhã tư 。 若能學如是, nhược/nhã năng học như thị , 第一甚難得, đệ nhất thậm nan đắc , 其法王之業, kỳ pháp vương chi nghiệp , 諮嗟此最上。 ti ta thử tối thượng 。 斯諸法之要, tư chư Pháp chi yếu , 報應普備足, báo ứng phổ bị túc , 當發往俱到, đương phát vãng câu đáo , 聖安住佛所。 Thánh an trụ Phật sở 。 其斯諸明智, kỳ tư chư minh trí , 受菩薩道行, thọ/thụ Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng , 奉行清白法, phụng hành thanh bạch pháp , 以用宣布教。 dĩ dụng tuyên bố giáo 。 隨時而閑靜, tùy thời nhi nhàn tĩnh , 逮到五神通, đãi đáo ngũ thần thông , 因其識皆念, nhân kỳ thức giai niệm , 所行法惔怕。』 sở hạnh Pháp 惔phạ 。』 其王二太子, kỳ Vương nhị Thái-Tử , 與夫人婇女, dữ phu nhân cung nữ , 斯二明智等, tư nhị minh trí đẳng , 行菩薩之法。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát chi Pháp 。 以獲神通慧, dĩ hoạch Thần thông tuệ , 經行虛空中, kinh hành hư không trung , 往到世尊所, vãng đáo Thế Tôn sở , 功勳智慧海。 công huân trí tuệ hải 。 前稽首佛足, tiền khể thủ Phật túc , 自歸人中尊, tự quy nhân trung tôn , 一切悉和同, nhất thiết tất hòa đồng , 俱往叉手禮。 câu vãng xoa thủ lễ 。 法意前啟佛, Pháp ý tiền khải Phật , 并餘一切眾, tinh dư nhất thiết chúng , 『唯願大聖尊, 『duy nguyện đại thánh tôn , 為我說道法。』 vi ngã thuyết đạo pháp 。』 最勝知是等, tối thắng tri thị đẳng , 心中之所念, tâm trung chi sở niệm , 則為分別說, tức vi phân biệt thuyết , 深妙之法義。 thâm diệu chi pháp nghĩa 。 是一切諸法, thị nhất thiết chư pháp , 皆從因緣起, giai tùng nhân duyên khởi , 本無主師教, bản vô chủ sư giáo , 從造化現生。 tùng tạo hóa hiện sanh 。 其解內以空, kỳ giải nội dĩ không , 外則無因緣, ngoại tức vô nhân duyên , 是一切諸法, thị nhất thiết chư pháp , 慌忽悉空虛。 hoảng hốt tất không hư 。 以能察本末, dĩ năng sát bản mạt , 無作見清淨, vô tác kiến thanh tịnh , 計之猶虛空, kế chi do hư không , 常不可護持。 thường bất khả hộ trì 。 佛以無數便, Phật dĩ vô số tiện , 為此等頒宣, vi thử đẳng ban tuyên , 分別敷演此, phân biệt phu diễn thử , 深奧之正真。 thâm áo chi chánh chân 。 七十六姟人, thất thập lục cai nhân , 及二億載眾, cập nhị ức tái chúng , 一時皆得成, nhất thời giai đắc thành , 柔順之法忍。 nhu thuận chi pháp nhẫn 。 「是時轉輪聖王勇郡、中宮太子眷屬萬民、繞佛作禮、供養世尊及與聖眾、晝夜七日畢竟還歸其宮。於是勇郡轉輪聖王獨處宴坐在於清淨高閣挍露、自心念言:『是吾諸子皆發無上正真道意。今當試之,何所太子先當逮致無上正真之道為最正覺者?』便勅工師作七寶瓶極好團圓,作七寶(((十/工)*刀)/瓦)顯現微妙,又高七刃為四十九尺,使諸千太子各各疏名作七寶籌著瓶中,舉瓶著(((十/工)*刀)/瓦)上,咸共夙夜七日供養,以天華香擣香雜香華蓋幢幡、作眾伎樂,供養寶瓶所疏名號;十千天子來佐勸助供養名號。時轉輪王過七日後取是七寶瓶,在中宮夫人婇女諸太子眾前,舉著紫金案上使人舉瓶,令諸太子各各探籌。有太子名曰淨意得第一籌,適得此籌,於時三千大千國土六反震動,中宮夫人婇女一切妓樂不鼓自鳴。於寂意所念云何?彼時淨意太子豈異人乎?莫造異觀。所以者何?則拘留孫如來是也。從次太子名離名聞兵,則拘那含牟尼佛是也。次有太子名寂根,則迦葉如來是也。次有太子名一切苦利,則吾身是也。次有太子名雨室,則彌勒如來是也。次有太子名明月珠服,將來作佛名曰師子。次有太子於將來世成佛,名曰妙英。次有太子名賢氏,將來成佛名曰供養。次有太子名曰光首,後成佛時號曰妙華。次有太子名曰蓮華氏,後成佛時號曰奉養。次有太子名離垢光,後成佛時號曰善目。次有太子名兵氏,後成佛時號曰快臂。次有太子名曰意妙,後成佛時號曰焰光。次有太子名曰淨復淨,後成佛時號曰焰味。次有太子名曰富黨,後成佛時號無退沒。次有太子名曰離垢淨,後成佛時號曰執德。次有太子名曰堅強,後成佛時號曰寶事。次有太子名曰寶稱,後成佛時號曰無欺世。於是寂意!取要言之,次廣具足。有太子名曰甘鎧莊嚴,第九百九十九,千不滿一,後成佛時號曰無量德寶稱,在是賢劫立興來世。」 「Thị thời Chuyển luân Thánh Vương dũng quận 、trung cung Thái-Tử quyến thuộc vạn dân 、nhiễu Phật tác lễ 、cúng dường Thế Tôn cập dữ Thánh chúng 、trú dạ thất nhật tất cánh hoàn quy kỳ cung 。ư thị dũng quận Chuyển luân Thánh Vương độc xứ/xử yến tọa tại ư thanh tịnh cao các hiệu lộ 、tự tâm niệm ngôn :『thị ngô chư tử giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。kim đương thí chi ,hà sở Thái-Tử tiên đương đãi trí vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác giả ?』tiện sắc công sư tác thất bảo bình cực hảo đoàn viên ,tác thất bảo (((thập /công )*đao )/ngõa )hiển hiện vi diệu ,hựu cao thất nhận vi tứ thập cửu xích ,sử chư thiên Thái-Tử các các sớ danh tác thất bảo trù trước/trứ bình trung ,cử bình trước/trứ (((thập /công )*đao )/ngõa )thượng ,hàm cọng túc dạ thất nhật cúng dường ,dĩ thiên hoa hương đảo hương tạp hương hoa cái tràng phan 、tác chúng kĩ nhạc ,cúng dường bảo bình sở sớ danh hiệu ;thập thiên Thiên Tử lai tá khuyến trợ cúng dường danh hiệu 。thời Chuyển luân Vương quá/qua thất nhật hậu thủ thị thất bảo bình ,tại trung cung phu nhân cung nữ chư Thái-Tử chúng tiền ,cử trước/trứ tử kim án thượng sử nhân cử bình ,lệnh chư Thái-Tử các các tham trù 。hữu Thái-Tử danh viết tịnh ý đắc đệ nhất trù ,thích đắc thử trù ,ư thời tam thiên Đại Thiên quốc độ lục phản chấn động ,trung cung phu nhân cung nữ nhất thiết kĩ lạc/nhạc bất cổ tự minh 。ư tịch ý sở niệm vân hà ?bỉ thời tịnh ý Thái-Tử khởi dị nhân hồ ?mạc tạo dị quán 。sở dĩ giả hà ?tức câu lưu tôn Như Lai thị dã 。tùng thứ Thái-Tử danh ly danh văn binh ,tức Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật thị dã 。thứ hữu Thái-Tử danh tịch căn ,tức Ca-diếp Như Lai thị dã 。thứ hữu Thái-Tử danh nhất thiết khổ lợi ,tức ngô thân thị dã 。thứ hữu Thái-Tử danh vũ thất ,tức Di Lặc Như Lai thị dã 。thứ hữu Thái-Tử danh minh nguyệt châu phục ,tướng lai tác Phật danh viết sư tử 。thứ hữu Thái-Tử ư tướng lai thế thành Phật ,danh viết diệu anh 。thứ hữu Thái-Tử danh hiền thị ,tướng lai thành Phật danh viết cúng dường 。thứ hữu Thái-Tử danh viết quang thủ ,hậu thành Phật thời hiệu viết hương khí 。thứ hữu Thái-Tử danh viết liên hoa thị ,hậu thành Phật thời hiệu viết phụng dưỡng 。thứ hữu Thái-Tử danh ly cấu quang ,hậu thành Phật thời hiệu viết thiện mục 。thứ hữu Thái-Tử danh binh thị ,hậu thành Phật thời hiệu viết khoái tý 。thứ hữu Thái-Tử danh viết ý diệu ,hậu thành Phật thời hiệu viết diệm quang 。thứ hữu Thái-Tử danh viết tịnh phục tịnh ,hậu thành Phật thời hiệu viết diệm vị 。thứ hữu Thái-Tử danh viết phú đảng ,hậu thành Phật thời hiệu vô thoái một 。thứ hữu Thái-Tử danh viết ly cấu tịnh ,hậu thành Phật thời hiệu viết chấp đức 。thứ hữu Thái-Tử danh viết kiên cường ,hậu thành Phật thời hiệu viết Bảo Sự 。thứ hữu Thái-Tử danh viết bảo xưng ,hậu thành Phật thời hiệu viết vô khi thế 。ư thị tịch ý !thủ yếu ngôn chi ,thứ quảng cụ túc 。hữu Thái-Tử danh viết cam khải trang nghiêm ,đệ cửu bách cửu thập cửu ,thiên bất mãn nhất ,hậu thành Phật thời hiệu viết vô lượng đức bảo xưng ,tại thị hiền kiếp lập hưng lai thế 。」 佛言:「如是寂意!有太子名意無量,得最後籌,是王太子當在最後成行覺道。時其諸太子輕易調戲數數笑之,眾等各言:『我當成佛時,降魔官屬轉于法輪,開化度脫無量眾生令至滅度。假眾生盡,後何所設?當何救濟?』其後太子名意無量,目自覩見得最後籌窮底成佛,應時愁惱:『吾獨何釁窮底得籌?』五體投地猶太山崩,口自宣言:『諸佛道法不可稱量,眾生之界亦無有限,所願殊特不可思議。』尋即立一切願:『令我兄弟千人成佛後所教弟子、所度多少、其壽長短,計合是等一切壽命,與我成佛道時所壽久長若干適同。仁等所有一切聖眾,我成佛時聖眾獨爾。頒宣經法所化度脫一切眾生,亦復如是,與仁千人功勳巍巍適等無異不可限量。假使吾身所言至誠合成不虛,三千大千世界為吾現瑞,六反震動天雨眾華,箜篌樂器不鼓自鳴。』時意無量國王太子適立斯誓,尋時三千大千世界六反震動,天雨眾華,箜篌樂器不鼓自鳴。上虛空中諸天百千而歎頌曰:『當如所願最後成佛,名曰樓由如來、至真、等正覺。』」 Phật ngôn :「như thị tịch ý !hữu Thái-Tử danh ý vô lượng ,đắc tối hậu trù ,thị Vương Thái-Tử đương tại tối hậu thành hạnh/hành/hàng giác đạo 。thời kỳ chư Thái-Tử khinh dịch điều hí sát sát tiếu chi ,chúng đẳng các ngôn :『ngã đương thành Phật thời ,hàng ma quan chúc chuyển vu Pháp luân ,khai hóa độ thoát vô lượng chúng sanh lệnh chí diệt độ 。giả chúng sanh tận ,hậu hà sở thiết ?đương hà cứu tế ?』kỳ hậu Thái-Tử danh ý vô lượng ,mục tự đổ kiến đắc tối hậu trù cùng để thành Phật ,ưng thời sầu não :『ngô độc hà hấn cùng để đắc trù ?』ngũ thể đầu địa do thái sơn băng ,khẩu tự tuyên ngôn :『chư Phật đạo pháp bất khả xưng lượng ,chúng sanh chi giới diệc vô hữu hạn ,sở nguyện Thù đặc bất khả tư nghị 。』tầm tức lập nhất thiết nguyện :『lệnh ngã huynh đệ thiên nhân thành Phật hậu sở giáo đệ-tử 、sở độ đa thiểu 、kỳ thọ trường/trưởng đoản ,kế hợp thị đẳng nhất thiết thọ mạng ,dữ ngã thành Phật đạo thời sở thọ cửu trường/trưởng nhược can thích đồng 。nhân đẳng sở hữu nhất thiết Thánh chúng ,ngã thành Phật thời Thánh chúng độc nhĩ 。ban tuyên Kinh pháp sở hóa độ thoát nhất thiết chúng sanh ,diệc phục như thị ,dữ nhân thiên nhân công huân nguy nguy thích đẳng vô dị bất khả hạn lượng 。giả sử ngô thân sở ngôn chí thành hợp thành bất hư ,tam thiên đại thiên thế giới vi ngô hiện thụy ,lục phản chấn động Thiên vũ chúng hoa ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。』thời ý vô lượng Quốc Vương Thái-Tử thích lập tư thệ ,tầm thời tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động ,Thiên vũ chúng hoa ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。thượng hư không trung chư Thiên bách thiên nhi thán tụng viết :『đương như sở nguyện tối hậu thành Phật ,danh viết Lâu-do Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。』」 佛言:「寂意!何故名之樓由?爾時愁感自投於地,用得下籌自積誓願,由斯世尊號之樓由(樓由者晉言涕泣)。於彼世時,其王太子誓願已竟,說此偈言: Phật ngôn :「tịch ý !hà cố danh chi Lâu-do ?nhĩ thời sầu cảm tự đầu ư địa ,dụng đắc hạ trù tự tích thệ nguyện ,do tư Thế Tôn hiệu chi Lâu-do (Lâu-do giả tấn ngôn thế khấp )。ư bỉ thế thời ,kỳ Vương Thái-Tử thệ nguyện dĩ cánh ,thuyết thử kệ ngôn : 「『是諸佛道法, 「『thị chư Phật đạo pháp , 猶等如虛空, do đẳng như hư không , 意覺若如幻, ý giác nhược như huyễn , 眾生不可盡。 chúng sanh bất khả tận 。 所願誓吉祥, sở nguyện thệ cát tường , 戒禁成清淨, giới cấm thành thanh tịnh , 諸仁且聽是, chư nhân thả thính thị , 我所欲誓願: ngã sở dục thệ nguyện : 合集諸仁君, hợp tập chư nhân quân , 所壽之有限, sở thọ chi hữu hạn , 諸重尊聖王, chư trọng tôn Thánh Vương , 一切皆盡見。 nhất thiết giai tận kiến 。 計是諸佛名, kế thị chư Phật danh , 與我一壽等, dữ ngã nhất thọ đẳng , 成佛名樓由, thành Phật danh Lâu-do , 比丘眾如是。 Tỳ-kheo chúng như thị 。 其王太子感, kỳ Vương Thái-Tử cảm , 故宣是言辭, cố tuyên thị ngôn từ , 諸天立虛空, chư Thiên lập hư không , 舉聲歎頌曰: cử thanh thán tụng viết : 如今清淨人, như kim thanh tịnh nhân , 所願必當成, sở nguyện tất đương thành , 因以眾生故, nhân dĩ chúng sanh cố , 會成所要誓。』」 hội thành sở yếu thệ 。』」 佛告寂意菩薩:「欲知爾時意無量太子乎?」 Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「dục tri nhĩ thời ý vô lượng Thái-Tử hồ ?」 答曰:「不及。」 đáp viết :「bất cập 。」 佛言:「在是賢劫最後成佛號曰樓由,於賢劫中所與諸佛千不滿一,所度眾生、諸菩薩學、比丘聖眾不及樓由,最後成佛而壽半劫,所度眾生、菩薩、聲聞一切聖眾,竟於賢劫,與九百九十九佛所度適等無有差特。」 Phật ngôn :「tại thị hiền kiếp tối hậu thành Phật hiệu viết Lâu-do ,ư hiền kiếp trung sở dữ chư Phật thiên bất mãn nhất ,sở độ chúng sanh 、chư Bồ-tát học 、Tỳ-kheo Thánh chúng bất cập Lâu-do ,tối hậu thành Phật nhi thọ bán kiếp ,sở độ chúng sanh 、Bồ Tát 、Thanh văn nhất thiết Thánh chúng ,cánh ư hiền kiếp ,dữ cửu bách cửu thập cửu Phật sở độ thích đẳng vô hữu sái đặc 。」 佛告寂意:「且觀菩薩善權方便成就禁戒而有殊特,具足誓願獨步獨坐,周旋三界曾無休廢。所以者何?樓由如來獨以一身開化眾生,與千佛興所度無異,所益無限巍巍若斯。如是寂意!王千太子其後二子各心念言:『汝等正士所志云何?』法意太子曰:『吾自要誓,諸人成得佛時,當作金剛力士,常親近佛,在外威儀,省諸如來一切祕要,常委託依,普聞一切諸佛祕要密迹之事,信樂受憙不懷疑結。』法念太子曰:『諸正士聽,吾心自誓言,諸仁成佛道,身當勸助使轉法輪,適見相勸輒轉法輪。』寂意!欲知爾時勇郡轉輪聖王乎?」 Phật cáo tịch ý :「thả quán Bồ Tát thiện quyền phương tiện thành tựu cấm giới nhi hữu Thù đặc ,cụ túc thệ nguyện độc bộ độc tọa ,chu toàn tam giới tằng vô hưu phế 。sở dĩ giả hà ?Lâu-do Như Lai độc dĩ nhất thân khai hóa chúng sanh ,dữ thiên Phật hưng sở độ vô dị ,sở ích vô hạn nguy nguy nhược/nhã tư 。như thị tịch ý !Vương thiên Thái-Tử kỳ hậu nhị tử các tâm niệm ngôn :『nhữ đẳng chánh sĩ sở chí vân hà ?』Pháp ý Thái-Tử viết :『ngô tự yếu thệ ,chư nhân thành đắc Phật thời ,đương tác Kim Cương lực sĩ ,thường thân cận Phật ,tại ngoại uy nghi ,tỉnh chư Như Lai nhất thiết bí yếu ,thường ủy thác y ,phổ văn nhất thiết chư Phật bí yếu mật tích chi sự ,tín lạc thọ hỉ bất hoài nghi kết 。』Pháp niệm Thái-Tử viết :『chư chánh sĩ thính ,ngô tâm tự thệ ngôn ,chư nhân thành Phật đạo ,thân đương khuyến trợ sử chuyển pháp luân ,thích kiến tướng khuyến triếp chuyển pháp luân 。』tịch ý !dục tri nhĩ thời dũng quận Chuyển luân Thánh Vương hồ ?」 答曰:「不及也。」 đáp viết :「bất cập dã 。」 佛言:「則往過去定光如來是也。其時諸子,此賢劫中千佛興者是也。從拘留孫為始作佛,至樓由竟千佛也。其法意太子,則今金剛力士名密迹是也。其法念太子者,今識其梵天是也。彼時聖王中宮夫人婇女,今諸來會者是也。彼世之時,王諸太子所勸出家作沙門者,及所教化,皆此賢劫稍漸受決,當次第成最正覺。寂意!且觀十二緣起,不亂德本獲報應果,諸所發意不失其功,斯等正士十力普備悉獲所願。是故寂意!若有菩薩疾欲逮成無上正真道為最正覺,當學斯等諸正士業,勤修奉行悉存佛道。彼何謂佛道?不以害心於眾生,興乎慈心奉度無極,習行四恩常修梵行,遵道品法具進神通,行權方便成就德本,是為佛道。」 Phật ngôn :「tức vãng quá khứ định quang Như Lai thị dã 。kỳ thời chư tử ,thử hiền kiếp trung thiên Phật hưng giả thị dã 。tùng câu lưu tôn vi thủy tác Phật ,chí Lâu-do cánh thiên Phật dã 。kỳ Pháp ý Thái-Tử ,tức kim Kim Cương lực sĩ danh mật tích thị dã 。kỳ Pháp niệm Thái-Tử giả ,kim thức kỳ Phạm Thiên thị dã 。bỉ thời Thánh Vương trung cung phu nhân cung nữ ,kim chư lai hội giả thị dã 。bỉ thế chi thời ,Vương chư Thái-Tử sở khuyến xuất gia tác Sa Môn giả ,cập sở giáo hóa ,giai thử hiền kiếp sảo tiệm thọ quyết/ký ,đương thứ đệ thành tối chánh giác 。tịch ý !thả quán thập nhị duyên khởi ,bất loạn đức bổn hoạch báo ứng quả ,chư sở phát ý bất thất kỳ công ,tư đẳng chánh sĩ thập lực phổ bị tất hoạch sở nguyện 。thị cố tịch ý !nhược hữu Bồ Tát tật dục đãi thành vô thượng chánh chân đạo vi tối chánh giác ,đương học tư đẳng chư chánh sĩ nghiệp ,cần tu phụng hành tất tồn Phật đạo 。bỉ hà vị Phật đạo ?bất dĩ hại tâm ư chúng sanh ,hưng hồ từ tâm phụng độ vô cực ,tập hạnh/hành/hàng tứ ân thường tu phạm hạnh ,tuân đạo phẩm pháp cụ tiến/tấn thần thông ,hạnh/hành/hàng quyền phương tiện thành tựu đức bổn ,thị vi Phật đạo 。」 佛復告寂意:「其道心淨斯性通達,其道和雅志性安隱,其道質朴而無諛諂,其道廣普無所罣礙,其道平等心無偏黨,其道無畏不犯眾惡,其道財富施度無極,其道豐饒戒度無極,其道不諮忍度無極,其道離處進度無極,其道不亂寂度無極,其道善擇智度無極,道歸己慧奉于大慈,道不曲意至于大哀,道受喜悅行以大喜,道歸妙御至於大護。其道以除眾苦之惱,消去貪害瞋恚之想。其道趣安心不懷色,道化難調刈色聲香味細滑之法,道降魔官屬令化去心自大及眾怨賊,道消除陰種諸入悉無所著,道捨魔事在眾塵勞而得自在,道歸上心離於聲聞緣覺之念,道習諸去來所行致平等覺,道御大寶順一切智,道常分別無礙慧明,道宣善行攝善親友,道廢坑塹消眾結著,道棄塵勞越瞋諍地,道歸安隱捐眾非惡,道歸吉祥趣泥洹業。是為菩薩行佛道業三十二事。菩薩住此,疾成無上正真之道逮最正覺。」 Phật phục cáo tịch ý :「kỳ đạo tâm tịnh tư tánh thông đạt ,kỳ đạo hòa nhã chí tánh an ổn ,kỳ đạo chất phác nhi vô du siểm ,kỳ đạo quảng phổ vô sở quái ngại ,kỳ đạo bình đẳng tâm vô thiên đảng ,kỳ đạo vô úy bất phạm chúng ác ,kỳ đạo tài phú thí độ vô cực ,kỳ đạo phong nhiêu giới độ vô cực ,kỳ đạo bất ti nhẫn độ vô cực ,kỳ đạo ly xứ/xử tiến/tấn độ vô cực ,kỳ đạo bất loạn tịch độ vô cực ,kỳ đạo thiện trạch trí độ vô cực ,đạo quy kỷ tuệ phụng vu đại từ ,đạo bất khúc ý chí vu đại ai ,đạo thọ/thụ hỉ duyệt hạnh/hành/hàng dĩ Đại hỉ ,đạo quy diệu ngự chí ư Đại hộ 。kỳ đạo dĩ trừ chúng khổ chi não ,tiêu khứ tham hại sân khuể chi tưởng 。kỳ đạo thú an tâm bất hoài sắc ,đạo hóa nạn/nan điều ngải sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp ,đạo hàng ma quan chúc lệnh hóa khứ tâm tự đại cập chúng oán tặc ,đạo tiêu trừ uẩn chủng chư nhập tất vô sở trước ,đạo xả ma sự tại chúng trần lao nhi đắc tự tại ,đạo quy thượng tâm ly ư Thanh văn Duyên giác chi niệm ,đạo tập chư khứ lai sở hạnh trí bình đẳng giác ,đạo ngự đại bảo thuận nhất thiết trí ,đạo thường phân biệt vô ngại tuệ minh ,Đạo Tuyên thiện hạnh/hành/hàng nhiếp thiện thân hữu ,đạo phế khanh tiệm tiêu chúng kết/kiết trước/trứ ,đạo khí trần lao việt sân tránh địa ,đạo quy an ổn quyên chúng phi ác ,đạo quy cát tường thú nê hoàn nghiệp 。thị vi Bồ Tát hạnh Phật đạo nghiệp tam thập nhị sự 。Bồ-tát trụ thử ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo đãi tối chánh giác 。」 大寶積經卷第九 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu 大寶積經卷第十西晉三藏竺法護奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ phụng  chiếu dịch 密迹金剛力士會第三之三 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi tam 爾時寂意復問密迹金剛力士:「如來有幾事祕要,一切聲聞諸緣覺地所不能及也,何況凡庶闇蔽之類?善哉密迹!願意樂任,頒宣如來祕要普入,一切眾會咸欲聞之。」 nhĩ thời tịch ý phục vấn Mật tích kim cương lực sĩ :「Như Lai hữu kỷ sự bí yếu ,nhất thiết Thanh văn chư duyên giác địa sở bất năng cập dã ,hà huống phàm thứ ám tế chi loại ?Thiện tai mật tích !nguyện ý lạc nhâm ,ban tuyên Như Lai bí yếu phổ nhập ,nhất thiết chúng hội hàm dục văn chi 。」 密迹力士謂寂意曰:「諦聽諦聽,善思念之,今當敷演如來祕要。有三事。何謂為三?一曰身密,二曰口密,三曰意密。何謂身密?如來於斯無所思想亦不惟念,普現一切威儀禮節。或有諸天人民自憙經行,見覩如來經行之時,諸天人民心自念言:『世尊為上。』斯等逮見如來身密,佛之所念亦不思望,一切眾生覩見如來至真妙德威儀。若諸天人憙坐,見如來坐。若諸天人憙臥,見如來臥。若憙聽經,見如來說經。若憙寂靜,見如來默然。若憙禪思,見如來三昧。若天人民目視不眴者,見如來目未曾眴。若意自在有憙光者,便見如來光無所閡。憙紫金色者,亦見紫磨金色。若諸天人民憙銀色、水精色、琉璃色、馬瑙色、硨磲黃色、真珠正白、正赤、黃白紅紫色,或取明月珠色、暴亂色,炎光日月,四天王釋梵、阿須倫,或中分色、須彌華色、或思妙色、或藥形色、或碧石色、或無憂華旃匐色、或思夷華色、或青蓮紅黃白華色、或了忉利天色,或毘沙門王顏、或四天王形,首藏青帝黃帝赤帝白帝,或虛空淨,或天人民心志無量品色各異,亦見如來若干品種功勳德色。如是寂意!正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類,展轉相愛展轉相生,皆決罪畢得為人形,從思想生。其中一人正使所生,亦猶如彼一切眾生。如來亦見若干品色,威儀禮節心所好樂不可限量,悉欲察知本末言行亦復如是。如來至真有以是緣,各於眾生現如來像,威儀禮節言行使然。猶如一人心得解脫,不與二人俱共同也,欲宣至實心得解脫乃至乎道。如來至真乃能可悅一切眾生,以悅眾生顯示色像,威儀禮節言行亦然。猶如,寂意!清淨明鏡隨其色貌以往照之,則現其像不失本類,等示無異未曾變改,明鏡照形亦無想念。如來如是,雖以法濟一切眾生,無有想念無利養心,可悅一切眾生心行,隨上中下深淺之法,開化度脫三界迷惑,是為如來身行祕要。」 mật tích lực sĩ vị tịch ý viết :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,kim đương phu diễn Như Lai bí yếu 。hữu tam sự 。hà vị vi tam ?nhất viết thân mật ,nhị viết khẩu mật ,tam viết ý mật 。hà vị thân mật ?Như Lai ư tư vô sở tư tưởng diệc bất duy niệm ,phổ Hiện-Nhất-Thiết uy nghi lễ tiết 。hoặc hữu chư Thiên Nhân dân tự hỉ kinh hành ,kiến đổ Như Lai kinh hành chi thời ,chư Thiên Nhân dân tâm tự niệm ngôn :『Thế Tôn vi thượng 。』tư đẳng đãi kiến Như Lai thân mật ,Phật chi sở niệm diệc bất tư vọng ,nhất thiết chúng sanh đổ kiến Như Lai chí chân diệu đức uy nghi 。nhược/nhã chư Thiên Nhân hỉ tọa ,kiến Như Lai tọa 。nhược/nhã chư Thiên Nhân hỉ ngọa ,kiến Như Lai ngọa 。nhược/nhã hỉ thính Kinh ,kiến Như Lai thuyết Kinh 。nhược/nhã hỉ tịch tĩnh ,kiến Như Lai mặc nhiên 。nhược/nhã hỉ Thiền tư ,kiến Như Lai tam muội 。nhược/nhã Thiên Nhân dân mục thị bất huyễn giả ,kiến Như Lai mục vị tằng huyễn 。nhược/nhã ý tự tại hữu hỉ quang giả ,tiện kiến Như Lai quang vô sở ngại 。hỉ tử kim sắc giả ,diệc kiến tử ma kim sắc 。nhược/nhã chư Thiên Nhân dân hỉ ngân sắc 、thủy tinh sắc 、lưu ly sắc 、mã-não sắc 、xa cừ hoàng sắc 、trân châu chánh bạch 、chánh xích 、hoàng bạch hồng tử sắc ,hoặc thủ minh nguyệt châu sắc 、bạo loạn sắc ,viêm quang nhật nguyệt ,Tứ Thiên Vương Thích Phạm 、A-tu-luân ,hoặc trung phần sắc 、Tu-Di hoa sắc 、hoặc tư diệu sắc 、hoặc dược hình sắc 、hoặc bích thạch sắc 、hoặc Vô ưu hoa chiên bặc sắc 、hoặc tư di hoa sắc 、hoặc thanh liên hồng hoàng bạch hoa sắc 、hoặc liễu Đao Lợi Thiên sắc ,hoặc Tỳ sa môn Vương nhan 、hoặc Tứ Thiên Vương hình ,Thủ tạng thanh đế hoàng đế xích đế bạch đế ,hoặc hư không tịnh ,hoặc Thiên Nhân dân tâm chí vô lượng phẩm sắc các dị ,diệc kiến Như Lai nhược can phẩm chủng công huân đức sắc 。như thị tịch ý !chánh sử giang hà sa đẳng chư Phật thế giới mãn trung chúng sanh hữu hàm mạng loại ,triển chuyển tướng ái triển chuyển tướng sanh ,giai quyết tội tất đắc vi nhân hình ,tùng tư tưởng sanh 。kỳ trung nhất nhân chánh sử sở sanh ,diệc do như bỉ nhất thiết chúng sanh 。Như Lai diệc kiến nhược can phẩm sắc ,uy nghi lễ tiết tâm sở hảo lạc/nhạc bất khả hạn lượng ,tất dục sát tri bản mạt ngôn hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。Như Lai chí chân hữu dĩ thị duyên ,các ư chúng sanh hiện Như Lai tượng ,uy nghi lễ tiết ngôn hạnh/hành/hàng sử nhiên 。do như nhất nhân tâm đắc giải thoát ,bất dữ nhị nhân câu cộng đồng dã ,dục tuyên chí thật tâm đắc giải thoát nãi chí hồ đạo 。Như Lai chí chân nãi năng khả duyệt nhất thiết chúng sanh ,dĩ duyệt chúng sanh hiển thị sắc tượng ,uy nghi lễ tiết ngôn hạnh/hành/hàng diệc nhiên 。do như ,tịch ý !thanh tịnh minh kính tùy kỳ sắc mạo dĩ vãng chiếu chi ,tức hiện kỳ tượng bất thất bổn loại ,đẳng thị vô dị vị tằng biến cải ,minh kính chiếu hình diệc vô tưởng niệm 。Như Lai như thị ,tuy dĩ pháp tế nhất thiết chúng sanh ,vô hữu tưởng niệm vô lợi dưỡng tâm ,khả duyệt nhất thiết chúng sanh tâm hành ,tùy thượng trung hạ thâm thiển chi Pháp ,khai hóa độ thoát tam giới mê hoặc ,thị vi Như Lai thân hạnh/hành/hàng bí yếu 。」 密迹金剛力士復謂寂意菩薩:「如來祕要亦不分別陰種諸入,不歸罪福、不生塵勞、不成父母,無四大胞胎亦無骨肉。所聞功勳,無塗華香,悉無所有,不繫在色、無出入息、壽命滅盡。欲知佛身則是法身,身無有色,無眾妄想,所現色相為貪慕好求豪尊位眾生之故,而示形相令目覩矣。法相靜寂,為敬慧故,一切眾生使趣天眼。」 Mật tích kim cương lực sĩ phục vị tịch ý Bồ Tát :「Như Lai bí yếu diệc bất phân biệt uẩn chủng chư nhập ,bất quy tội phước 、bất sanh trần lao 、bất thành phụ mẫu ,vô tứ đại bào thai diệc vô cốt nhục 。sở văn công huân ,vô đồ hoa hương ,tất vô sở hữu ,bất hệ tại sắc 、vô xuất nhập tức 、thọ mạng diệt tận 。dục tri Phật thân tức thị pháp thân ,thân vô hữu sắc ,vô chúng vọng tưởng ,sở hiện sắc tướng vi tham mộ hảo cầu hào tôn vị chúng sanh chi cố ,nhi thị hình tướng lệnh mục đổ hĩ 。Pháp tướng tĩnh tịch ,vi kính tuệ cố ,nhất thiết chúng sanh sử thú Thiên nhãn 。」 密迹復謂寂意:「若有眾生俱在一會,各見佛身,以緣意覩。其遠住觀住本,不見其住本也。見住遠不見者,無意緣也,見者以亂意緣不見也。若以意緣不得見者,若以己身而察見之,用見他人故不見之也。又見他人故復能見者,用見己心故不見之也。其在夢中有所見者,從夢覺已則無所見也。定意所見起無所見,起往所見定無所見,其空靜所見不靜不見,其在空靜則無不見。其見無業,離於無業無所見之,其離無業乃有所見,一無所見。」 mật tích phục vị tịch ý :「nhược hữu chúng sanh câu tại nhất hội ,các kiến Phật thân ,dĩ duyên ý đổ 。kỳ viễn trụ/trú quán trụ/trú bổn ,bất kiến kỳ trụ/trú bổn dã 。kiến trụ/trú viễn bất kiến giả ,vô ý duyên dã ,kiến giả dĩ loạn ý duyên bất kiến dã 。nhược/nhã dĩ ý duyên bất đắc kiến giả ,nhược/nhã dĩ kỷ thân nhi sát kiến chi ,dụng kiến tha nhân cố bất kiến chi dã 。hựu kiến tha nhân cố phục năng kiến giả ,dụng kiến kỷ tâm cố bất kiến chi dã 。kỳ tại mộng trung hữu sở kiến giả ,tùng mộng giác dĩ tức vô sở kiến dã 。định ý sở kiến khởi vô sở kiến ,khởi vãng sở kiến định vô sở kiến ,kỳ không tĩnh sở kiến bất tĩnh bất kiến ,kỳ tại không tĩnh tức vô bất kiến 。kỳ kiến vô nghiệp ,ly ư vô nghiệp vô sở kiến chi ,kỳ ly vô nghiệp nãi hữu sở kiến ,nhất vô sở kiến 。」 密迹復謂寂意:「其如來身從無數事各隨顯現,其色行天身行寂然威儀禮節,而心自定然後復亂。斯如來身無有邊際,亦無限礙、亦無妄想、不可想節。如來身者不可限取,無若干像,如來身者亦復如是,無所不遍。猶如虛空不有妄想,如來若斯永無思想。猶如虛空皆以遍入一切形色,如來若斯,悉以周遍照諸眾生。猶如虛空普入諸色間關其裏,如來之身亦復如是,普照眾生靡所不遍。猶如虛空皆長一切百穀草木,如來若斯,至真之體長育德本。猶如虛空不計有常及與無常亦無晝夜,如來若斯,身不有常不云無常,不能見頂。又復寂意!諸佛世尊,佛以普見天上世間魔王梵天,無敢當佛覩其頂者。諸天、龍、神、揵沓和、阿須倫、迦樓羅、真陀羅、摩休勒、人與非人,聲聞緣覺若諸菩薩,莫能堪任見如來頂。所以者何?佛成道未久,時轉法輪遊波羅奈。東方去是世界甚遠,乃得思夷華佛土,世界曰懷調。有菩薩名曰應持,來詣忍界奉覲世尊,稽首作禮敬問供事。禮足下已,繞佛七匝則往其前。應持菩薩時心念言:『我欲度知如來身限。』自變其身高三百三十六萬里,觀如來身五百四十三萬兆姟二萬億里。則心念言:『我獲神足,神通自娛。我寧可復測度佛身所入云何?』佛以威德、以神足力,上方去此百億江河沙諸佛國土,有世界名蓮華嚴,其土有佛名蓮華上如來、至真、等正覺,現在說法。應持菩薩往在其前,不能覩之。在上而立遙視,永不逮見世尊大聖能仁佛頂,欲見頂相永不得見也,不知佛身高長廣遠幾千億載江河沙佛土。時應持菩薩往詣蓮華上佛所,稽首佛足右繞三匝,住於佛前而白佛言:『我身所來去是遠近?』佛言:『去此百億江河沙佛土,卿族姓子從彼到斯。』應持菩薩白佛言:『我上過到若干佛土,不能得見釋迦文佛頂,不知高長幾百千億江河沙佛土。』彼佛答曰:『假族姓子以是方便聖明之慧斯神足力,從此轉上江河沙劫,忽以越過上無喻佛土,尚不能得見於世尊釋迦文頂,亦不可得其身邊限。又族姓子當知,佛身無限巍巍如是不可譬喻,諸佛世尊不可稱載。又族姓子!用無侶故名不可喻。如來禁戒亦無譬喻,三昧定意智慧解脫度知見品、身口心業、色相眾好悉不可喻。一切眾生以若干品引譬舉喻,諮嗟如來禁戒無極,定慧解脫度知見品、身口心業色相威好,猶如虛空不可得邊。如來之身無際若斯。』於時應持菩薩聞蓮華上如來所說,忻然大悅得未曾有,即禮佛足繞聖七匝,沒彼佛國,承佛聖旨蒙已神力,發意之頃到此佛土。往詣佛所前稽首禮釋迦文佛足,右繞七匝則住佛前,以偈頌曰: mật tích phục vị tịch ý :「kỳ Như Lai thân tùng vô số sự các tùy hiển hiện ,kỳ sắc hạnh/hành/hàng Thiên thân hạnh/hành/hàng tịch nhiên uy nghi lễ tiết ,nhi tâm tự định nhiên hậu phục loạn 。tư Như Lai thân vô hữu biên tế ,diệc vô hạn ngại 、diệc vô vọng tưởng 、bất khả tưởng tiết 。Như Lai thân giả bất khả hạn thủ ,vô nhược can tượng ,Như Lai thân giả diệc phục như thị ,vô sở bất biến 。do như hư không bất hữu vọng tưởng ,Như Lai nhược/nhã tư vĩnh vô tư tưởng 。do như hư không giai dĩ biến nhập nhất thiết hình sắc ,Như Lai nhược/nhã tư ,tất dĩ chu biến chiếu chư chúng sanh 。do như hư không phổ nhập chư sắc gian quan kỳ lý ,Như Lai chi thân diệc phục như thị ,phổ chiếu chúng sanh mĩ/mị sở bất biến 。do như hư không giai trường/trưởng nhất thiết bách cốc thảo mộc ,Như Lai nhược/nhã tư ,chí chân chi thể trường/trưởng dục đức bổn 。do như hư không bất kế hữu thường cập dữ vô thường diệc vô trú dạ ,Như Lai nhược/nhã tư ,thân bất hữu thường bất vân vô thường ,bất năng kiến đảnh/đính 。hựu phục tịch ý !chư Phật Thế tôn ,Phật dĩ phổ kiến Thiên thượng thế gian Ma Vương Phạm Thiên ,vô cảm đương Phật đổ kỳ đảnh/đính giả 。chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân ,Thanh văn Duyên giác nhược/nhã chư Bồ-tát ,mạc năng kham nhâm kiến Như Lai đảnh/đính 。sở dĩ giả hà ?Phật thành đạo vị cửu ,thời chuyển pháp luân du Ba-la-nại 。Đông phương khứ thị thế giới thậm viễn ,nãi đắc tư di hoa Phật thổ ,thế giới viết hoài điều 。hữu Bồ Tát danh viết ưng trì ,lai nghệ nhẫn giới phụng cận Thế Tôn ,khể thủ tác lễ kính vấn cúng sự 。lễ túc hạ dĩ ,nhiễu Phật thất tạp/táp tức vãng kỳ tiền 。ưng trì Bồ Tát thời tâm niệm ngôn :『ngã dục độ tri Như Lai thân hạn 。』tự biến kỳ thân cao tam bách tam thập lục vạn lý ,quán Như Lai thân ngũ bách tứ thập tam vạn triệu cai nhị vạn ức lý 。tức tâm niệm ngôn :『ngã hoạch thần túc ,thần thông tự ngu 。ngã ninh khả phục trắc độ Phật thân sở nhập vân hà ?』Phật dĩ uy đức 、dĩ thần túc lực ,thượng phương khứ thử bách ức giang hà sa chư Phật quốc độ ,hữu thế giới danh liên hoa nghiêm ,kỳ độ hữu Phật danh liên hoa thượng Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hiện tại thuyết Pháp 。ưng trì Bồ Tát vãng tại kỳ tiền ,bất năng đổ chi 。tại thượng nhi lập dao thị ,vĩnh bất đãi kiến Thế Tôn đại thánh năng nhân Phật đảnh ,dục kiến đảnh tướng vĩnh bất đắc kiến dã ,bất tri Phật thân cao trường/trưởng quảng viễn kỷ thiên ức tái giang hà sa Phật thổ 。thời ưng trì Bồ Tát vãng nghệ liên hoa thượng Phật sở ,khể thủ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,trụ/trú ư Phật tiền nhi bạch Phật ngôn :『ngã thân sở lai khứ thị viễn cận ?』Phật ngôn :『khứ thử bách ức giang hà sa Phật thổ ,khanh tộc tính tử tòng bỉ đáo tư 。』ưng trì Bồ Tát bạch Phật ngôn :『ngã thượng quá đáo nhược can Phật thổ ,bất năng đắc kiến Thích Ca văn Phật đảnh ,bất tri cao trường/trưởng kỷ bách thiên ức giang hà sa Phật thổ 。』bỉ Phật đáp viết :『giả tộc tính tử dĩ thị phương tiện thánh minh chi tuệ tư thần túc lực ,tòng thử chuyển thượng giang hà sa kiếp ,hốt dĩ việt quá/qua thượng vô dụ Phật thổ ,thượng bất năng đắc kiến ư Thế Tôn Thích Ca văn đảnh/đính ,diệc bất khả đắc kỳ thân biên hạn 。hựu tộc tính tử đương tri ,Phật thân vô hạn nguy nguy như thị bất khả thí dụ ,chư Phật Thế tôn bất khả xưng tái 。hựu tộc tính tử !dụng vô lữ cố danh bất khả dụ 。Như Lai cấm giới diệc vô thí dụ ,tam muội định ý trí tuệ giải thoát độ tri kiến phẩm 、thân khẩu tâm nghiệp 、sắc tướng chúng hảo tất bất khả dụ 。nhất thiết chúng sanh dĩ nhược can phẩm dẫn thí cử dụ ,ti ta Như Lai cấm giới vô cực ,định tuệ giải thoát độ tri kiến phẩm 、thân khẩu tâm nghiệp sắc tướng uy hảo ,do như hư không bất khả đắc biên 。Như Lai chi thân vô tế nhược/nhã tư 。』ư thời ưng trì Bồ Tát văn liên hoa thượng Như Lai sở thuyết ,hãn nhiên Đại duyệt đắc vị tằng hữu ,tức lễ Phật túc nhiễu Thánh thất tạp/táp ,một bỉ Phật quốc ,thừa Phật thánh chỉ mông dĩ thần lực ,phát ý chi khoảnh đáo thử Phật thổ 。vãng nghệ Phật sở tiền khể thủ lễ Thích Ca văn Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp tức trụ/trú Phật tiền ,dĩ kệ tụng viết : 「『欲解達佛身, 「『dục giải đạt Phật thân , 猶如喻虛空, do như dụ hư không , 樂得知邊際, lạc/nhạc đắc tri biên tế , 以捨所造作。 dĩ xả sở tạo tác 。 過此百千億, quá/qua thử bách thiên ức , 無量江河沙, vô lượng giang hà sa , 上越若干土, thượng việt nhược can độ , 欲見佛身頂。 dục kiến Phật thân đảnh/đính 。 過到無限土, quá/qua đáo vô hạn độ , 至蓮華佛界, chí liên hoa Phật giới , 樂得身邊限, lạc/nhạc đắc thân biên hạn , 不覩見佛頂。 bất đổ kiến Phật đảnh 。 其彼國土佛, kỳ bỉ quốc độ Phật , 名曰蓮華上, danh viết liên hoa thượng , 見我心所念, kiến ngã tâm sở niệm , 便以分別說。 tiện dĩ phân biệt thuyết 。 假使引眾喻, giả sử dẫn chúng dụ , 講諸佛世尊, giảng chư Phật Thế tôn , 便不順佛教, tiện bất thuận Phật giáo , 則為誹謗聖。 tức vi phỉ báng Thánh 。 若欲知譬喻, nhược/nhã dục tri thí dụ , 諸佛法平等, chư Phật pháp bình đẳng , 頒宣虛空限, ban tuyên hư không hạn , 實無有邊際。 thật vô hữu biên tế 。 設猶如虛空, thiết do như hư không , 佛戒禁若斯, Phật giới cấm nhược/nhã tư , 定意智慧業, định ý trí tuệ nghiệp , 解脫度知見, giải thoát độ tri kiến , 猶虛空無際, do hư không vô tế , 色身亦如是。 sắc thân diệc như thị 。 欲觀世護頂, dục quán thế hộ đảnh/đính , 等譬如虛空, đẳng thí như hư không , 如虛空所周, như hư không sở châu , 佛身遍如是。 Phật thân biến như thị 。 如虛空所遍, như hư không sở biến , 光明照亦然, quang minh chiếu diệc nhiên , 其光照所至, kỳ quang chiếu sở chí , 有言辭若茲, hữu ngôn từ nhược/nhã tư , 如言辭所至, như ngôn từ sở chí , 心遍亦復如; tâm biến diệc phục như ; 如心所遍至, như tâm sở biến chí , 慈心布如是, từ tâm bố như thị , 如慈心所遍, như từ tâm sở biến , 慧周等無異; tuệ châu đẳng vô dị ; 如慧之所周, như tuệ chi sở châu , 身所周若斯, thân sở châu nhược/nhã tư , 功德亦如是, công đức diệc như thị , 道心無有二; đạo tâm vô hữu nhị ; 如道心功德, như đạo tâm công đức , 解色亦如是, giải sắc diệc như thị , 充滿于虛空, sung mãn vu hư không , 所度復越是。 sở độ phục việt thị 。 如一切眾生, như nhất thiết chúng sanh , 所受福德品, sở thọ phước đức phẩm , 其發道心福, kỳ phát đạo tâm phước , 一人德如是; nhất nhân đức như thị ; 如其發道心, như kỳ phát đạo tâm , 功德業名稱, công đức nghiệp danh xưng , 若受正法者, nhược/nhã thọ/thụ chánh pháp giả , 功德過於彼。 công đức quá/qua ư bỉ 。 一切諸佛興, nhất thiết chư Phật hưng , 頒宣百億劫, ban tuyên bách ức kiếp , 歎持正法功, thán trì chánh pháp công , 不得其邊際。 bất đắc kỳ biên tế 。 其興於道心, kỳ hưng ư đạo tâm , 而護諸正法, nhi hộ chư chánh pháp , 好樂解空無, hảo lạc/nhạc giải không vô , 十六不獲一, thập lục bất hoạch nhất , 以樂解空無, dĩ lạc/nhạc giải không vô , 則不失道心。 tức bất thất đạo tâm 。 執持尊上法, chấp trì tôn thượng Pháp , 是慧乃和同, thị tuệ nãi hòa đồng , 逮得斯法趣, đãi đắc tư Pháp thú , 菩薩則勇猛, Bồ Tát tức dũng mãnh , 獲致佛功勳, hoạch trí Phật công huân , 奉修佛道行。』 phụng tu Phật đạo hạnh/hành/hàng 。』 說是頌偈時, thuyết thị tụng kệ thời , 震動億佛土, chấn động ức Phật thổ , 諸天億百千, chư Thiên ức bách thiên , 鼓億千伎樂, cổ ức thiên kĩ nhạc , 無數億千人, vô số ức thiên nhân , 悉發大道心, tất phát đại đạo tâm , 因聞大法故, nhân văn đại pháp cố , 應持之所歎, ưng trì chi sở thán , 是處不可議, thị xứ bất khả nghị , 無上不可限, vô thượng bất khả hạn , 諸佛普示現, chư Phật phổ thị hiện , 自在之祕業。」 tự tại chi bí nghiệp 。」 密迹力士謂寂意曰:「是如來身祕要,若彼眾生皆集一會,或有能見如來身者或不見者。其能見者歡喜觀之,其不見者默然而觀。如來不食,眾生悉見如來服食。又寂意!如有天名精力,初化受道,取如來食而器受之濟諸窮乏。眾人皆見如來而食,見如來舉食著於口中,自然還器。諸天子取往古宿世如來所種植眾德本而有餘殃,在在所生就與羸劣使服食之,飢乏困厄不得食者,如來愍此以食授之。是眾生等食斯飯已,身體安隱消除塵勞,眾想休息心性仁和志存無上,以平等覺發不可思議。以是之故當作是觀,如來不食,如來至真以法為食。所以者何?如來之身成鉤鎖體,猶如金剛鏗然堅強不可破壞。其如來身無有生藏亦無熟藏,復無堅軟,亦無不淨大小諸便欬唾之穢。又如來身如紫金色,無怯無弱不有恐畏。寂意。且觀於如來身。曠然無極甚妙堅固猶如金剛,而身柔軟如細天衣。或時上妙顯微妙身天人玉女稽首足下,禮如來身觸如來足,柔軟極細不可為喻,悉發無上正真道意永無眾塵。若貪婬人瞋恚愚癡若有等分,見如來身適值目覩,其婬怒癡所有等分一切身行,悉為消除無復眾塵。若有慳貪犯戒瞋恚懈怠亂心愚癡,使布施持戒忍辱精進一心智慧。取要言之,若有離於清白之法,見如來身,棄不善想皆修德本。以不妄想觀於如來乃曰真道,是為寂意!如來身祕要。若有布施,如來瑞應所化自在,以律開化眾生不受長育,解眾生想而為頒宣建立應度。如來於彼觀無所業又無所行。如來至真未曾念是:『我當化形。』所當化者若方當化心自念言。又化所觀如來至真在此業前,乃至世界所說土地無數世界,如來所化往來所至,如來在彼觀無所想。其如來者,從身放光明若干種色無央數色,不可計限百千曜色。其光所照江河沙等諸佛國土光明遠照,所奉行業眾生皆從彼開化之。以是無業所作行無。是故寂意!如來身祕要,諸所念行、所頒宣說、所成就發無上正真道意。又如來身祕不可稱計。」 mật tích lực sĩ vị tịch ý viết :「thị Như Lai thân bí yếu ,nhược/nhã bỉ chúng sanh giai tập nhất hội ,hoặc hữu năng kiến Như Lai thân giả hoặc bất kiến giả 。kỳ năng kiến giả hoan hỉ quán chi ,kỳ bất kiến giả mặc nhiên nhi quán 。Như Lai bất thực/tự ,chúng sanh tất kiến Như Lai phục thực/tự 。hựu tịch ý !như hữu Thiên danh tinh lực ,sơ hóa thọ/thụ đạo ,thủ Như Lai thực/tự nhi khí thọ/thụ chi tế chư cùng phạp 。chúng nhân giai kiến Như Lai nhi thực/tự ,kiến Như Lai cử thực/tự trước/trứ ư khẩu trung ,tự nhiên hoàn khí 。chư Thiên Tử thủ vãng cổ tú thế Như Lai sở chủng thực chúng đức bổn nhi hữu dư ương ,tại tại sở sanh tựu dữ luy liệt sử phục thực/tự chi ,cơ phạp khốn ách bất đắc thực/tự giả ,Như Lai mẫn thử dĩ thực/tự thọ/thụ chi 。thị chúng sanh đẳng thực/tự tư phạn dĩ ,thân thể an ổn tiêu trừ trần lao ,chúng tưởng hưu tức tâm tánh nhân hòa chí tồn vô thượng ,dĩ ình đẳng giác phát bất khả tư nghị 。dĩ thị chi cố đương tác thị quán ,Như Lai bất thực/tự ,Như Lai chí chân dĩ pháp vi thực/tự 。sở dĩ giả hà ?Như Lai chi thân thành câu tỏa thể ,do như Kim cương khanh nhiên kiên cường bất khả phá hoại 。kỳ Như Lai thân vô hữu sanh tạng diệc vô thục tạng ,phục vô kiên nhuyễn ,diệc vô bất tịnh đại tiểu chư tiện khái thóa chi uế 。hựu Như Lai thân như tử kim sắc ,vô khiếp vô nhược bất hữu khủng úy 。tịch ý 。thả quán ư Như Lai thân 。khoáng nhiên vô cực thậm diệu kiên cố do như Kim cương ,nhi thân nhu nhuyễn như tế thiên y 。hoặc thời thượng diệu hiển vi diệu thân Thiên Nhân ngọc nữ khể thủ túc hạ ,lễ Như Lai thân xúc Như Lai túc ,nhu nhuyễn cực tế bất khả vi dụ ,tất phát vô thượng chánh chân đạo ý vĩnh vô chúng trần 。nhược/nhã tham dâm nhân sân khuể ngu si nhược hữu đẳng phần ,kiến Như Lai thân thích trị mục đổ ,kỳ dâm nộ si sở hữu đẳng phần nhất thiết thân hạnh/hành/hàng ,tất vi tiêu trừ vô phục chúng trần 。nhược hữu xan tham phạm giới sân khuể giải đãi loạn tâm ngu si ,sử bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。thủ yếu ngôn chi ,nhược hữu ly ư thanh bạch chi Pháp ,kiến Như Lai thân ,khí bất thiện tưởng giai tu đức bổn 。dĩ bất vọng tưởng quán ư Như Lai nãi viết chân đạo ,thị vi tịch ý !Như Lai thân bí yếu 。nhược hữu bố thí ,Như Lai thụy ưng sở hóa tự tại ,dĩ luật khai hóa chúng sanh bất thọ/thụ trường/trưởng dục ,giải chúng sanh tưởng nhi vi ban tuyên kiến lập ưng độ 。Như Lai ư bỉ quán vô sở nghiệp hựu vô sở hạnh/hành/hàng 。Như Lai chí chân vị tằng niệm thị :『ngã đương hóa hình 。』sở đương hóa giả nhược/nhã phương đương hóa tâm tự niệm ngôn 。hựu hóa sở quán Như Lai chí chân tại thử nghiệp tiền ,nãi chí thế giới sở thuyết độ địa vô số thế giới ,Như Lai sở hóa vãng lai sở chí ,Như Lai tại bỉ quán vô sở tưởng 。kỳ Như Lai giả ,tùng thân phóng quang minh nhược can chủng sắc vô ương số sắc ,bất khả kế hạn bách thiên diệu sắc 。kỳ quang sở chiếu giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ quang minh viễn chiếu ,sở phụng hành nghiệp chúng sanh giai tòng bỉ khai hóa chi 。dĩ thị vô nghiệp sở tác hạnh/hành/hàng vô 。thị cố tịch ý !Như Lai thân bí yếu ,chư sở niệm hạnh/hành/hàng 、sở ban tuyên thuyết 、sở thành tựu phát vô thượng chánh chân đạo ý 。hựu Như Lai thân bí bất khả xưng kế 。」 說是如來身行祕要時,十千人發無上正真道意,八千菩薩逮得無所從生法忍。諸天人民、阿須輪、世間人讚歎密迹:「善哉善哉!」諸天伎樂不鼓自鳴,雨於天華。 thuyết thị Như Lai thân hạnh/hành/hàng bí yếu thời ,thập thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,bát thiên Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。chư Thiên Nhân dân 、a tu luân 、thế gian nhân tán thán mật tích :「Thiện tai thiện tai !」chư Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh ,vũ ư thiên hoa 。 世尊以右紫磨金色手舉著密迹金剛力士頂上,歎曰:「善哉善哉!密迹!快善說是如來身祕要。今所宣說,如佛所教而無有二。」 Thế Tôn dĩ hữu tử ma kim sắc thủ cử trước/trứ Mật tích kim cương lực sĩ đảnh/đính thượng ,thán viết :「Thiện tai thiện tai !mật tích !khoái thiện thuyết thị Như Lai thân bí yếu 。kim sở tuyên thuyết ,như Phật sở giáo nhi vô hữu nhị 。」 密迹力士謂寂意:「何謂為如來口祕要?其夜如來逮無上正真道成最正覺,至無餘界泥洹之界滅度日夜,於其中間施一文字,以能頒宣一一分別,無數億載講演布散無限義理。所以者何?如來常定。如來至真無出入息,無所思念亦無所行、無復思想,悉無所行,雖口所宣無想無行。如來所行無應不應,無言無說,不想有人。世尊所說,一切超越三昧正受,皆以文字而分別說。頒宣文字而自倚著,一切眾生如是周旋往來,如來為我講說經法,是則名曰如來在彼亦無想念。如來所觀而知止足,其舌之門口宣音響,聞所宣音莫不悅喜。而演如來言辭之教,散一音聲悉普周遍眾生所想、眾生心念,是則如來從口敷演。如來言辭出六十品,各異音聲。何謂六十?吉祥音、柔軟音、可樂音、悅意清淨音、離垢音、顯曜音、微妙音、明聽音、無亂音、無憒音、師父音、無剛鞕音、無麁獷音、善順音、安重音、身所吉和音、隨心時音、空悅音、與愛安想音、無惱熱音、方正音、識達音、親近音、意好音、歡悅音、和教音、曉了音、精勤音、忍和音、重了音、其響去穢音、應師子音、龍鳴音、雨好音、海雷龍王音、真陀羅伎音、哀鸞音、鷹暢音、鶴鳴音、耆域音、英鳥音、雷震音、不卒音、不暴音、普入響音、去非時音、無乏音、無怯音、悅豫音、通暢音、戒禁音、美甘音、進行音、廣普音、具足音、諸根無瑕音、不輕疾音、無住音、響普入眾會音、宣諸德音。」 mật tích lực sĩ vị tịch ý :「hà vị vi Như Lai khẩu bí yếu ?kỳ dạ Như Lai đãi vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác ,chí vô dư giới nê hoàn chi giới diệt độ nhật dạ ,ư kỳ trung gian thí nhất văn tự ,dĩ năng ban tuyên nhất nhất phân biệt ,vô số ức tái giảng diễn bố tán vô hạn nghĩa lý 。sở dĩ giả hà ?Như Lai thường định 。Như Lai chí chân vô xuất nhập tức ,vô sở tư niệm diệc vô sở hạnh/hành/hàng 、vô phục tư tưởng ,tất vô sở hạnh/hành/hàng ,tuy khẩu sở tuyên vô tưởng vô hạnh/hành/hàng 。Như Lai sở hạnh vô ưng bất ưng ,vô ngôn vô thuyết ,bất tưởng hữu nhân 。Thế Tôn sở thuyết ,nhất thiết siêu việt tam-muội chánh thọ ,giai dĩ văn tự nhi phân biệt thuyết 。ban tuyên văn tự nhi tự ỷ trước/trứ ,nhất thiết chúng sanh như thị chu toàn vãng lai ,Như Lai vi ngã giảng thuyết Kinh Pháp ,thị tắc danh viết Như Lai tại bỉ diệc vô tưởng niệm 。Như Lai sở quán nhi tri chỉ túc ,kỳ thiệt chi môn khẩu tuyên âm hưởng ,văn sở tuyên âm mạc bất duyệt hỉ 。nhi diễn Như Lai ngôn từ chi giáo ,tán nhất âm thanh tất phổ chu biến chúng sanh sở tưởng 、chúng sanh tâm niệm ,thị tắc Như Lai tùng khẩu phu diễn 。Như Lai ngôn từ xuất lục thập phẩm ,các dị âm thanh 。hà vị lục thập ?cát tường âm 、nhu nhuyễn âm 、khả nhạc âm 、duyệt ý thanh tịnh âm 、ly cấu âm 、hiển diệu âm 、vi diệu âm 、minh thính âm 、vô loạn âm 、vô hội âm 、sư phụ âm 、vô cương 鞕âm 、vô thô quánh âm 、thiện thuận âm 、an trọng âm 、thân sở cát hòa âm 、tùy tâm thời âm 、không duyệt âm 、dữ ái an tưởng âm 、vô não nhiệt âm 、phương chánh âm 、thức đạt âm 、thân cận âm 、ý hảo âm 、hoan duyệt âm 、hòa giáo âm 、hiểu liễu âm 、tinh cần âm 、nhẫn hòa âm 、trọng liễu âm 、kỳ hưởng khứ uế âm 、ưng Sư-tử-âm 、long minh âm 、vũ hảo âm 、hải lôi long Vương âm 、chân Đà-la kỹ âm 、ai loan âm 、ưng sướng âm 、hạc minh âm 、kì vực âm 、anh điểu âm 、lôi chấn âm 、bất tốt âm 、bất bạo âm 、phổ nhập hưởng âm 、khứ phi thời âm 、vô phạp âm 、vô khiếp âm 、duyệt dự âm 、thông sướng âm 、giới cấm âm 、mỹ cam âm 、tiến/tấn hạnh/hành/hàng âm 、quảng phổ âm 、cụ túc âm 、chư căn vô hà âm 、bất khinh tật âm 、vô trụ âm 、hưởng phổ nhập chúng hội âm 、tuyên chư đức âm 。」 密迹金剛力士謂寂意菩薩:「是為如來六十品音。其如來音,普通十方諸佛世界,可悅一切眾心性行。如來所觀無有妄想,如來道心不作是念:『吾當為其口宣經法:通聞經、德經、所演經、分別經、頌詩經、藏經。』於是順經、生經、方等經、未曾有法經、譬喻經、章句經,若說古喻,若有引喻,有頒宣言論談語、諸無上、講諸事、敷演眾事,有所處當分布遠近,開通其本自解曉了,宣暢其義而為開化。又眾會等,如來至真所宣法典,親近佛坐入比丘眾、比丘尼、清信士女,諸天、龍、神、揵沓和、阿須輪、迦留羅、真陀羅、摩休勒、若人非人眾會之黨,隨眾生根所行精進,從所樂法而令入道。以順入道,求眾生無因開化之,樂法音響亦復如是。斯諸眾生心自念言:『從如來口出。』不以各各說法,隨心別異言行應時,各各聞法而得開解,是則名曰如來口密要也。 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「thị vi Như Lai lục thập phẩm âm 。kỳ Như Lai âm ,phổ thông thập phương chư Phật thế giới ,khả duyệt nhất thiết chúng tâm tánh hạnh/hành/hàng 。Như Lai sở quán vô hữu vọng tưởng ,Như Lai đạo tâm bất tác thị niệm :『ngô đương vi kỳ khẩu tuyên Kinh pháp :thông văn Kinh 、đức Kinh 、sở diễn Kinh 、phân biệt Kinh 、tụng thi Kinh 、tạng Kinh 。』ư thị thuận Kinh 、sanh Kinh 、phương đẳng Kinh 、vị tằng hữu Pháp Kinh 、Thí dụ kinh 、chương cú Kinh ,nhược/nhã thuyết cổ dụ ,nhược hữu dẫn dụ ,hữu ban tuyên ngôn luận đàm ngữ 、chư vô thượng 、giảng chư sự 、phu diễn chúng sự ,hữu sở xứ/xử đương phân bố viễn cận ,khai thông kỳ bổn tự giải hiểu liễu ,tuyên sướng kỳ nghĩa nhi vi khai hóa 。hựu chúng hội đẳng ,Như Lai chí chân sở tuyên pháp điển ,thân cận Phật tọa nhập Tỳ-kheo chúng 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ nữ ,chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、a tu luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhược/nhã nhân phi nhân chúng hội chi đảng ,tùy chúng sanh căn sở hạnh tinh tấn ,tùng sở lạc/nhạc Pháp nhi lệnh nhập đạo 。dĩ thuận nhập đạo ,cầu chúng sanh vô nhân khai hóa chi ,lạc/nhạc pháp âm hưởng diệc phục như thị 。tư chư chúng sanh tâm tự niệm ngôn :『tùng Như Lai khẩu xuất 。』bất dĩ các các thuyết Pháp ,tùy tâm biệt dị ngôn hạnh/hành/hàng ưng thời ,các các văn Pháp nhi đắc khai giải ,thị tắc danh viết Như Lai khẩu mật yếu dã 。 「又有寂意!無數眾生行不可計,其所言辭八萬四千闇處下劣,誘進此輩無明眾生,入如來法而蒙開化。又眾生行不可限量,若有貪婬,隨時因彼眾生所行,由入其中便救濟之。怒癡眾生及等等分行三事蔽眾生之類,隨其三界思想之頃,莊嚴拔之令無所住。而無異心入眾生類罪福之行,而為分別。現如來壽而有限盡,不知眾生所行罪福,以權方便各說異法。如來善權、眾生無限,不可計量,所行不同,便為頒宣若干品法。又以眾生在於我所面現相值,如來所說悉遍入心,隨其本行宣布道業各解入道,是則名曰如來祕要。若有菩薩入如來祕要是等不知,謂於如來至真演有為之門;而如來法悉是無為。又有如來宣一品音,眾生想念坐有所說,唯憶想樂如來音者,望想所說。不當作是觀。而如來口永無所說。所以者何?或有眾生聞如來音,眉間之相謂之在頂,若有想髮知之紺色從天中(立*寺),目善明好;人不堪任諦視如來。所以施與,消除諸非、棄諍訟門,無危害心,若頸肩臂去眾陰事。若諸指事若以身脅,若有宣頌從背至足、若以腹、若以臍又陰馬藏、若以膝腨無瞋休息、若以有相及成種好,於世最上。若有想知如來至真聞其音響,隨其所好諸根厚薄,從其應度而開化之,演斯音訓悉使入律。雖爾,如來所觀開化亦無相念。猶如寂意!或譬如伎樂以調其音,以手鼓之其聲悲和,無有在彼作是聲者,皆由方便緣合而有殊特悲和之音。如是寂意!如來言辭化眾生心緣其暢教,如來在彼有所演說無有偏黨,皆是宿緣所造立行而有殊特,如來至真在於眾生超絕巍巍由本殊特。猶如寂意!呼聲之響其音遠徹,其音所出不在於內,亦不處外、不在中間。如來若斯,宣音訓誨眾生之心,其辭言教不從身出,亦不從心、不內不外、不從中間。猶如大海之中如意明珠,演其光曜可一切眾,若寶明珠繫在幢頭遍照城市,從眾生心所欲志願,其明月珠出寶,眾人各得所欲,斯明珠寶亦無想念。如來若斯,其有寶心,志存清淨執大哀幢,從眾生性根無所不應各使開解,雖顯是教亦無想念,是則如來所宣祕要。」 「hựu hữu tịch ý !vô số chúng sanh hạnh/hành/hàng bất khả kế ,kỳ sở ngôn từ bát vạn tứ thiên ám xứ/xử hạ liệt ,dụ tiến/tấn thử bối vô minh chúng sanh ,nhập Như Lai Pháp nhi mông khai hóa 。hựu chúng sanh hạnh/hành/hàng bất khả hạn lượng ,nhược hữu tham dâm ,tùy thời nhân bỉ chúng sanh sở hạnh ,do nhập kỳ trung tiện cứu tế chi 。nộ si chúng sanh cập đẳng đẳng phần hạnh/hành/hàng tam sự tế chúng sanh chi loại ,tùy kỳ tam giới tư tưởng chi khoảnh ,trang nghiêm bạt chi lệnh vô sở trụ 。nhi vô dị tâm nhập chúng sanh loại tội phước chi hạnh/hành/hàng ,nhi vi phân biệt 。hiện Như Lai thọ nhi hữu hạn tận ,bất tri chúng sanh sở hạnh tội phước ,dĩ quyền phương tiện các thuyết dị pháp 。Như Lai thiện xảo 、chúng sanh vô hạn ,bất khả kế lượng ,sở hạnh bất đồng ,tiện vi an tuyên nhược can phẩm Pháp 。hựu dĩ chúng sanh tại ư ngã sở diện hiện tướng trị ,Như Lai sở thuyết tất biến nhập tâm ,tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng tuyên bố đạo nghiệp các giải nhập đạo ,thị tắc danh viết Như Lai bí yếu 。nhược hữu Bồ Tát nhập Như Lai bí yếu thị đẳng bất tri ,vị ư Như Lai chí chân diễn hữu vi chi môn ;nhi Như Lai Pháp tất thị vô vi 。hựu hữu Như Lai tuyên nhất phẩm âm ,chúng sanh tưởng niệm tọa hữu sở thuyết ,duy ức tưởng lạc/nhạc Như Lai âm giả ,vọng tưởng sở thuyết 。bất đương tác thị quán 。nhi Như Lai khẩu vĩnh vô sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?hoặc hữu chúng sanh văn Như Lai âm ,my gian chi tướng vị chi tại đảnh/đính ,nhược hữu tưởng phát tri chi cám sắc tùng Thiên trung (lập *tự ),mục thiện minh hảo ;nhân bất kham nhâm đế thị Như Lai 。sở dĩ thí dữ ,tiêu trừ chư phi 、khí tranh tụng môn ,vô nguy hại tâm ,nhược/nhã cảnh kiên tý khứ chúng uẩn sự 。nhược/nhã chư chỉ sự nhược/nhã dĩ thân hiếp ,nhược hữu tuyên tụng tùng bối chí túc 、nhược/nhã dĩ phước 、nhược/nhã dĩ tề hựu uẩn mã tạng 、nhược/nhã dĩ tất 腨vô sân hưu tức 、nhược/nhã dĩ hữu tướng cập thành chủng hảo ,ư thế tối thượng 。nhược hữu tưởng tri Như Lai chí chân văn kỳ âm hưởng ,tùy kỳ sở hảo chư căn hậu bạc ,tùng kỳ ưng độ nhi khai hóa chi ,diễn tư âm huấn tất sử nhập luật 。tuy nhĩ ,Như Lai sở quán khai hóa diệc vô tướng niệm 。do như tịch ý !hoặc thí như kĩ nhạc dĩ điều kỳ âm ,dĩ thủ cổ chi kỳ thanh bi hòa ,vô hữu tại bỉ tác thị thanh giả ,giai do phương tiện duyên hợp nhi hữu Thù đặc bi hòa chi âm 。như thị tịch ý !Như Lai ngôn từ hóa chúng sanh tâm duyên kỳ sướng giáo ,Như Lai tại bỉ hữu sở diễn thuyết vô hữu thiên đảng ,giai thị tú duyên sở tạo lập hạnh/hành/hàng nhi hữu Thù đặc ,Như Lai chí chân tại ư chúng sanh siêu tuyệt nguy nguy do bổn Thù đặc 。do như tịch ý !hô thanh chi hưởng kỳ âm viễn triệt ,kỳ âm sở xuất bất tại ư nội ,diệc bất xứ/xử ngoại 、bất tại trung gian 。Như Lai nhược/nhã tư ,tuyên âm huấn hối chúng sanh chi tâm ,kỳ từ ngôn giáo bất tùng thân xuất ,diệc bất tùng tâm 、bất nội bất ngoại 、bất tùng trung gian 。do như đại hải chi trung như ý minh châu ,diễn kỳ quang diệu khả nhất thiết chúng ,nhược/nhã bảo minh châu hệ tại tràng đầu biến chiếu thành thị ,tùng chúng sanh tâm sở dục chí nguyện ,kỳ minh nguyệt châu xuất bảo ,chúng nhân các đắc sở dục ,tư minh châu bảo diệc vô tưởng niệm 。Như Lai nhược/nhã tư ,kỳ hữu bảo tâm ,chí tồn thanh tịnh chấp đại ai tràng ,tùng chúng sanh tánh căn vô sở bất ưng các sử khai giải ,tuy hiển thị giáo diệc vô tưởng niệm ,thị tắc Như Lai sở tuyên bí yếu 。」 密迹金剛力士復謂寂意菩薩:「吾今普觀天上世間諸魔梵天、沙門梵志諸天人民,都不能限如來所宣音響文辭。所以者何?我身憶念如是,世尊在靈鷲山與諸菩薩眷屬圍繞,而有法典名淨音場,廣為眾生而頒宣此。時慈氏菩薩之所建立。當爾之時,賢者大目連心自念言:『吾欲試知如來音響所徹遠近。』時大目連自於其坐忽然不現,住須彌頂聞如來音如在目前。自以神力即遊於是三千大千世界最在其邊,越眾須彌諸四方域一切鐵圍山,住在極邊大鐵圍山頂聞如來音,如故無異如近不遠。佛自念曰:『是大目連欲試如來清淨音場。吾今寧可顯其神足。』於是世尊發現神足,時大目連承佛聖旨蒙己神足,西方界分去是懸遠,然過九十九江河沙等諸佛國土,有佛世界名光明幡。又其土佛名光明王如來、至真、等正覺,今現在說法。目連到彼,住其佛土故聞佛音,如人對住聽所語辭。其光明幡佛土有大光明,佛身長四十里,諸菩薩身長二十里,其諸菩薩所食鉢器其高一里。目連行鉢際上,時諸菩薩白世尊曰:『唯然大聖!此蟲何所從來,被沙門服行鉢際上?』於時彼佛言:『諸族姓子!慎勿發心輕慢此賢。所以者何?今斯耆年名大目連,是釋迦文佛諸聲聞中大弟子,神足第一。』時光明王佛告大目連:『吾土菩薩及諸聲聞,見卿身小咸發輕慢。仁當自顯現神足力,承釋迦文佛威德聖勢。』時大目連往詣光明王佛所,稽首足下,右繞七匝却在前住,白其佛言:『又今是身,我欲加趺坐此地,容不?』佛告之曰:『如意所樂。』時大目連踊在虛空億百諸仞,在彼寶域便作一床加趺而坐。從其床座垂眾名寶珠瓔億百千姟,一一珠瓔一一珠中演百千光,一一光明各有蓮華,一切蓮華現釋迦文身坐蓮華上,其所說音如釋迦文音響清淨頒宣經典等無有異。時大目連顯神足力已,復往佛前。時諸菩薩得未曾有,怪之所以,前白佛言:『是大目連以何等故詣此世界?』世尊告曰:『欲試釋迦文佛音響所徹遠近,故到此土。』時光明王佛告賢者大目連:『仁者不宜試,如來至真音響無限無有遠近,豈欲知限?卿甚大誤。假使目連仁以神足過江河沙劫西行不休,不能得知如來音響所聞。諸佛世尊音響曠遠超絕無限,巍巍無量不可為喻。』時大目連在彼世尊自投足下自懺悔過:『唯然世尊!我身不敏。佛音無量而橫生心,欲知其限所聞遠近。』其光明王告目連曰:『汝雖遠來過九十九江河沙諸佛世界到此佛土。』復白佛言:『甚遠甚遠。天中之天!身甚勞極,不能復還至其本土。』世尊告曰:『於目連意所在云何?以己神力到此世界?莫作是觀。故是世尊釋迦文佛威德所立到此世界,當遙自歸稽首作禮於釋迦文佛,其佛聖旨將仁本土。假使卿身以己神足欲還本國,一劫不至。卿既未至,到不見能仁佛滅度時。於目連意所念云何?我從何方?東方南西北方乎?』目連答曰:『不知何方也。今以迷惑,不知本土何所在處,為在何方?』世尊告目連:『釋迦文佛在於東方。』時大目連右膝著地,向釋迦文佛所在東方叉手自歸,爾時頌曰: Mật tích kim cương lực sĩ phục vị tịch ý Bồ Tát :「ngô kim phổ quán Thiên thượng thế gian chư ma Phạm Thiên 、Sa Môn Phạm-chí chư Thiên Nhân dân ,đô bất năng hạn Như Lai sở tuyên âm hưởng văn từ 。sở dĩ giả hà ?ngã thân ức niệm như thị ,Thế Tôn tại Linh Thứu sơn dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu ,nhi hữu pháp điển danh tịnh âm trường ,quảng vi chúng sanh nhi ban tuyên thử 。thời từ thị Bồ Tát chi sở kiến lập 。đương nhĩ chi thời ,hiền giả Đại Mục liên tâm tự niệm ngôn :『ngô dục thí tri Như Lai âm hưởng sở triệt viễn cận 。』thời Đại Mục liên tự ư kỳ tọa hốt nhiên bất hiện ,trụ/trú tu di đính văn Như Lai âm như tại mục tiền 。tự dĩ thần lực tức du ư thị tam thiên đại thiên thế giới tối tại kỳ biên ,việt chúng Tu-Di chư tứ phương vực nhất thiết Thiết vi sơn ,trụ tại cực biên đại thiết vi sơn đảnh/đính văn Như Lai âm ,như cố vô dị như cận bất viễn 。Phật tự niệm viết :『thị Đại Mục liên dục thí Như Lai thanh tịnh âm trường 。ngô kim ninh khả hiển kỳ thần túc 。』ư thị Thế Tôn phát hiện thần túc ,thời Đại Mục liên thừa Phật thánh chỉ mông kỷ thần túc ,Tây phương giới phần khứ thị huyền viễn ,nhiên quá/qua cửu thập cửu giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ ,hữu Phật thế giới danh quang minh phan/phiên 。hựu kỳ độ Phật danh Quang minh vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,kim hiện tại thuyết Pháp 。Mục liên đáo bỉ ,trụ/trú kỳ Phật thổ cố văn Phật âm ,như nhân đối trụ/trú thính sở ngữ từ 。kỳ quang minh phan/phiên Phật thổ hữu đại quang minh ,Phật thân trường/trưởng tứ thập lý ,chư Bồ-tát thân trường/trưởng nhị thập lý ,kỳ chư Bồ-tát sở thực/tự bát khí kỳ cao nhất lý 。Mục liên hạnh/hành/hàng bát tế thượng ,thời chư Bồ-tát bạch Thế Tôn viết :『duy nhiên đại thánh !thử trùng hà sở tòng lai ,bị Sa Môn phục hạnh/hành/hàng bát tế thượng ?』ư thời bỉ Phật ngôn :『chư tộc tính tử !thận vật phát tâm khinh mạn thử hiền 。sở dĩ giả hà ?kim tư kì niên danh Đại Mục liên ,thị Thích Ca văn Phật chư Thanh văn trung Đại đệ-tử ,thần túc đệ nhất 。』thời Quang minh vương Phật cáo Đại Mục liên :『ngô độ Bồ Tát cập chư Thanh văn ,kiến khanh thân tiểu hàm phát khinh mạn 。nhân đương tự hiển hiện thần túc lực ,thừa Thích Ca văn Phật uy đức Thánh thế 。』thời Đại Mục liên vãng nghệ Quang minh vương Phật sở ,khể thủ túc hạ ,hữu nhiễu thất tạp/táp khước tại tiền trụ ,bạch kỳ Phật ngôn :『hựu kim thị thân ,ngã dục gia phu tọa thử địa ,dung bất ?』Phật cáo chi viết :『như ý sở lạc/nhạc 。』thời Đại Mục liên dũng/dõng tại hư không ức bách chư nhận ,tại bỉ bảo vực tiện tác nhất sàng gia phu nhi tọa 。tùng kỳ sàng tọa thùy chúng danh bảo châu anh ức bách thiên cai ,nhất nhất châu anh nhất nhất châu trung diễn bách thiên quang ,nhất nhất quang minh các hữu liên hoa ,nhất thiết liên hoa hiện Thích Ca văn thân tọa liên hoa thượng ,kỳ sở thuyết âm như Thích Ca văn âm hưởng thanh tịnh ban tuyên Kinh điển đẳng vô hữu dị 。thời Đại Mục liên hiển thần túc lực dĩ ,phục vãng Phật tiền 。thời chư Bồ-tát đắc vị tằng hữu ,quái chi sở dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :『thị Đại Mục liên dĩ hà đẳng cố nghệ thử thế giới ?』Thế Tôn cáo viết :『dục thí Thích Ca văn Phật âm hưởng sở triệt viễn cận ,cố đáo thử độ 。』thời Quang minh vương Phật cáo hiền giả Đại Mục liên :『nhân giả bất nghi thí ,Như Lai chí chân âm hưởng vô hạn vô hữu viễn cận ,khởi dục tri hạn ?khanh thậm đại ngộ 。giả sử Mục liên nhân dĩ thần túc quá/qua giang hà sa kiếp Tây hạnh/hành/hàng bất hưu ,bất năng đắc tri Như Lai âm hưởng sở văn 。chư Phật Thế tôn âm hưởng khoáng viễn siêu tuyệt vô hạn ,nguy nguy vô lượng bất khả vi dụ 。』thời Đại Mục liên tại bỉ Thế Tôn tự đầu túc hạ tự sám hối quá/qua :『duy nhiên Thế Tôn !ngã thân bất mẫn 。Phật âm vô lượng nhi hoạnh sanh tâm ,dục tri kỳ hạn sở văn viễn cận 。』kỳ Quang minh vương cáo Mục liên viết :『nhữ tuy viễn lai quá/qua cửu thập cửu giang hà sa chư Phật thế giới đáo thử Phật thổ 。』phục bạch Phật ngôn :『thậm viễn thậm viễn 。Thiên trung chi Thiên !thân thậm lao cực ,bất năng phục hoàn chí kỳ bản độ 。』Thế Tôn cáo viết :『ư Mục liên ý sở tại vân hà ?dĩ kỷ thần lực đáo thử thế giới ?mạc tác thị quán 。cố thị Thế Tôn Thích Ca văn Phật uy đức sở lập đáo thử thế giới ,đương dao tự quy khể thủ tác lễ ư Thích Ca văn Phật ,kỳ Phật thánh chỉ tướng nhân bản độ 。giả sử khanh thân dĩ kỷ thần túc dục hoàn bổn quốc ,nhất kiếp bất chí 。khanh ký vị chí ,đáo bất kiến năng nhân Phật diệt độ thời 。ư Mục liên ý sở niệm vân hà ?ngã tùng hà phương ?Đông phương Nam Tây Bắc phương hồ ?』Mục liên đáp viết :『bất tri hà phương dã 。kim dĩ mê hoặc ,bất tri bản độ hà sở tại xứ/xử ,vi tại hà phương ?』Thế Tôn cáo Mục liên :『Thích Ca văn Phật tại ư Đông phương 。』thời Đại Mục liên hữu tất trước địa ,hướng Thích Ca văn Phật sở tại Đông phương xoa thủ tự quy ,nhĩ thời tụng viết : 「『唯天人之尊, 「『duy Thiên Nhân chi tôn , 見垂力愍念, kiến thùy lực mẫn niệm , 威德大巍巍, uy đức Đại nguy nguy , 天人所恭敬。 Thiên Nhân sở cung kính 。 音響徹無量, âm hưởng triệt vô lượng , 其慧無邊際, kỳ tuệ vô biên tế , 願顯其國土, nguyện hiển kỳ quốc độ , 今欲還斯土。』 kim dục hoàn tư độ 。』 「如是寂意!諸佛世尊音聲無際不可限量。釋迦文佛遊在靈鷲山,時舍利弗聞賢者大目連宣揚大音,怪之所以。賢者阿難前白佛言:『誰為於今宣揚大音遙自歸命?』佛語阿難:『耆年大目連在西方境,去是九十九江河沙佛土,世界名光明幡,其土佛號光明王如來至真,今現說法。耆年大目連到彼佛土,意中欲還歸斯國土,故遙宣揚此大洪音。』阿難又問:『以何因緣到彼佛土?』佛告阿難:『大目連至,當問其意。』時大眾會各白佛言:『欲樂得見光明幡世界及光明王佛如來、至真、等正覺,覩大目連遊在其國。』爾時世尊見諸眾會勸助意,時從眉間相有大光明名俱受,照九十九江河沙等諸佛世界,至光明幡佛土。其大光明普遍眾會,悉覩其土光明王如來至真,大目連見之自投其地稱宣大音。爾時世尊釋迦文佛告賢者大目連:『承其光明來還此土。』時目揵連依佛光明,發意之頃還到此土,稽首佛足右繞七匝,則住佛前悔過自歸,重自剋責:『我甚迷誤。如來音響不可限量而欲試之。我所至到極為曠遠,所至到處聽音適等近不覺遠,如來音響巍巍無際。』佛言:『如是目連!如汝所云。如來音響徹遠無以為喻。欲知如來音響遠近,猶限虛空欲得邊際。所以者何?猶如虛空普周無邊,如來言辭響徹無際迴遠如是。』寂意!當說目連往反品時,尋於彼會一萬人皆發無上正真道意。是為如來言辭祕要。」 「như thị tịch ý !chư Phật Thế tôn âm thanh vô tế bất khả hạn lượng 。Thích Ca văn Phật du tại Linh Thứu sơn ,thời Xá-lợi-phất văn hiền giả Đại Mục liên tuyên dương Đại âm ,quái chi sở dĩ 。hiền giả A-nan tiền bạch Phật ngôn :『thùy vi ư kim tuyên dương Đại âm dao tự quy mạng ?』Phật ngữ A-nan :『kì niên Đại Mục liên tại Tây phương cảnh ,khứ thị cửu thập cửu giang hà sa Phật thổ ,thế giới danh quang minh phan/phiên ,kỳ độ Phật hiệu Quang minh vương Như Lai chí chân ,kim hiện thuyết Pháp 。kì niên Đại Mục liên đáo bỉ Phật thổ ,ý trung dục hoàn quy tư quốc độ ,cố dao tuyên dương thử Đại hồng âm 。』A-nan hựu vấn :『dĩ hà nhân duyên đáo bỉ Phật thổ ?』Phật cáo A-nan :『Đại Mục liên chí ,đương vấn kỳ ý 。』thời Đại chúng hội các bạch Phật ngôn :『dục lạc/nhạc đắc kiến quang minh phan/phiên thế giới cập Quang minh vương Phật Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,đổ Đại Mục liên du tại kỳ quốc 。』nhĩ thời Thế Tôn kiến chư chúng hội khuyến trợ ý ,thời tùng my gian tướng hữu đại quang minh danh câu thọ/thụ ,chiếu cửu thập cửu giang hà sa đẳng chư Phật thế giới ,chí quang minh phan/phiên Phật thổ 。kỳ đại quang minh phổ biến chúng hội ,tất đổ kỳ độ Quang minh vương Như Lai chí chân ,Đại Mục liên kiến chi tự đầu kỳ địa xưng tuyên Đại âm 。nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca văn Phật cáo hiền giả Đại Mục liên :『thừa kỳ quang minh lai hoàn thử độ 。』thời Mục-kiền-liên y Phật quang minh ,phát ý chi khoảnh hoàn đáo thử độ ,khể thủ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp ,tức trụ/trú Phật tiền hối quá tự quy ,trọng tự khắc trách :『ngã thậm mê ngộ 。Như Lai âm hưởng bất khả hạn lượng nhi dục thí chi 。ngã sở chí đáo cực vi khoáng viễn ,sở chí đáo xứ/xử thính âm thích đẳng cận bất giác viễn ,Như Lai âm hưởng nguy nguy vô tế 。』Phật ngôn :『như thị Mục liên !như nhữ sở vân 。Như Lai âm hưởng triệt viễn vô dĩ vi dụ 。dục tri Như Lai âm hưởng viễn cận ,do hạn hư không dục đắc biên tế 。sở dĩ giả hà ?do như hư không phổ châu vô biên ,Như Lai ngôn từ hưởng triệt vô tế hồi viễn như thị 。』tịch ý !đương thuyết Mục liên vãng phản phẩm thời ,tầm ư bỉ hội nhất vạn nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thị vi Như Lai ngôn từ bí yếu 。」 密迹金剛力士言:「於寂意所知云何?一切眾生心各所念寧可知乎?」寂意答言:「一人心念思想難限,正使三千大千世界眾生一劫共計觀察多少,不能知之,何況一切眾生心念思想,不可稱限乃如是也。」 Mật tích kim cương lực sĩ ngôn :「ư tịch ý sở tri vân hà ?nhất thiết chúng sanh tâm các sở niệm ninh khả tri hồ ?」tịch ý đáp ngôn :「nhất nhân tâm niệm tư tưởng nạn/nan hạn ,chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh nhất kiếp cọng kế quan sát đa thiểu ,bất năng trai chi ,hà huống nhất thiết chúng sanh tâm niệm tư tưởng ,bất khả xưng hạn nãi như thị dã 。」 「今故語汝慇懃囑累,計如一切眾生心想,所演音響無限若斯。何況一切眾生心性,是無形想,不可計喻。」於是頌曰: 「kim cố ngữ nhữ ân cần chúc luỹ ,kế như nhất thiết chúng sanh tâm tưởng ,sở diễn âm hưởng vô hạn nhược/nhã tư 。hà huống nhất thiết chúng sanh tâm tánh ,thị vô hình tưởng ,bất khả kế dụ 。」ư thị tụng viết : 「三千界眾生, 「tam thiên giới chúng sanh , 皆使成緣覺, giai sử thành duyên giác , 一人一劫中, nhất nhân nhất kiếp trung , 心念不能知。 tâm niệm bất năng trai 。 一切心所念, nhất thiết tâm sở niệm , 佛悉知志思, Phật tất tri chí tư , 以無想之心, dĩ vô tưởng chi tâm , 佛悉了此念。 Phật tất liễu thử niệm 。 其一切眾生, kỳ nhất thiết chúng sanh , 三世所想念, tam thế sở tưởng niệm , 世護口所言, thế hộ khẩu sở ngôn , 所布各得解。 sở bố các đắc giải 。 佛隨之所念, Phật tùy chi sở niệm , 宣音講經典, tuyên âm giảng Kinh điển , 斯音響在心, tư âm hưởng tại tâm , 乃演其道宜。 nãi diễn kỳ đạo nghi 。 如一切眾生, như nhất thiết chúng sanh , 所思諸名色, sở tư chư danh sắc , 世雄一毛孔, thế hùng nhất mao khổng , 所演光如是。 sở diễn quang như thị 。 如一切眾生, như nhất thiết chúng sanh , 名色及心念, danh sắc cập tâm niệm , 如來演音響, Như Lai diễn âm hưởng , 過於彼眾想。 quá/qua ư bỉ chúng tưởng 。 佛頒宣一切, Phật ban tuyên nhất thiết , 引喻計諸想, dẫn dụ kế chư tưởng , 其音不休廢, kỳ âm bất hưu phế , 不得佛言際。 bất đắc Phật ngôn tế 。 無色誰能得, vô sắc thùy năng đắc , 愍無言之辭, mẫn vô ngôn chi từ , 無色無有言, vô sắc vô hữu ngôn , 消滅無色塵。 tiêu diệt vô sắc trần 。 假使塵無色, giả sử trần vô sắc , 一切不可得, nhất thiết bất khả đắc , 以是無色塵, dĩ thị vô sắc trần , 究竟不可獲。 cứu cánh bất khả hoạch 。 設言虛無實, thiết ngôn hư vô thật , 無內亦無外, vô nội diệc vô ngoại , 塵勞虛空等, trần lao hư không đẳng , 故曰無內外。 cố viết vô nội ngoại 。 如使不得辭, như sử bất đắc từ , 佛言通十方, Phật ngôn thông thập phương , 塵勞亦無際, trần lao diệc vô tế , 斯建立所處。 tư kiến lập sở xứ/xử 。 一切眾生言, nhất thiết chúng sanh ngôn , 上中下之辭, thượng trung hạ chi từ , 無身口心事, vô thân khẩu tâm sự , 不捨無所立。 bất xả vô sở lập 。 想應如倡妓, tưởng ưng như xướng kĩ , 諸天之音樂, chư Thiên chi âm lạc/nhạc , 亦無身言辭, diệc vô thân ngôn từ , 而音響普周。 nhi âm hưởng phổ châu 。 如是本甚淨, như thị bổn thậm tịnh , 眾生心若斯, chúng sanh tâm nhược/nhã tư , 佛皆頒宣之, Phật giai ban tuyên chi , 其心無所想。 kỳ tâm vô sở tưởng 。 猶如呼聲響, do như hô thanh hưởng , 無內亦無外, vô nội diệc vô ngoại , 人尊言如是, nhân tôn ngôn như thị , 乃無內無外。 nãi vô nội vô ngoại 。 無想如妙寶, vô tưởng như diệu bảo , 所說悅眾生, sở thuyết duyệt chúng sanh , 其言無妄想, kỳ ngôn vô vọng tưởng , 可一切萌類。」 khả nhất thiết manh loại 。」 密迹金剛力士謂寂意曰:「是則如來口言祕要。又如來密要,隨其音聲而為眾生說法開化。斯三千大千世界設若干種,如來至真宣布訓誨,從其音辭以不可計諸有名號化立至誠若往無業,斯則名曰苦習盡道,名曰地神擁護其心堅固意本。於是呪曰: Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý viết :「thị tắc Như Lai khẩu ngôn bí yếu 。hựu Như Lai mật yếu ,tùy kỳ âm thanh nhi vi chúng sanh thuyết Pháp khai hóa 。tư tam thiên đại thiên thế giới thiết nhược can chủng ,Như Lai chí chân tuyên bố huấn hối ,tùng kỳ âm từ dĩ ất khả kế chư hữu danh hiệu hóa lập chí thành nhược/nhã vãng vô nghiệp ,tư tức danh viết khổ tập tận đạo ,danh viết địa thần ủng hộ kỳ tâm kiên cố ý bổn 。ư thị chú viết : 「阿裨 阿婆牟黎 加阿呵那移 阿迦優頭 「a bì  A bà mưu lê  gia a ha na di  A ca ưu đầu 「是護一切,是神呪乃名曰苦習盡道。」其虛空中一切諸天悉歎所言,各宣呪曰: 「thị hộ nhất thiết ,thị Thần chú nãi danh viết khổ tập tận đạo 。」kỳ hư không trung nhất thiết chư Thiên tất thán sở ngôn ,các tuyên chú viết : 「活知 阿活知 阿活吒迦彌 阿和尼抳黎 「hoạt tri  a hoạt tri  a hoạt trá Ca di  a hòa ni nê lê 「救一切,是則名曰苦習盡道。」其四天王諸天復呪曰: 「Cứu nhất thiết ,thị tắc danh viết khổ tập tận đạo 。」kỳ Tứ Thiên Vương chư Thiên phục chú viết : 「伊泥彌泥 多閉多多閉 維盧 「y nê di nê  đa bế đa đa bế  duy lô 「救一切眾生,是則名曰苦習盡道法。」彼忉利天上諸天呪曰:「是諸呪護一切其迴轉 貫習 主滅盡 為盡不相舉要」 「Cứu nhất thiết chúng sanh ,thị tắc danh viết khổ tập tận đạo pháp 。」bỉ Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên chú viết :「thị chư chú hộ nhất thiết kỳ hồi chuyển  quán tập  chủ diệt tận  vi tận bất tướng cử yếu 」 第三焰諸天而復呪曰: đệ tam diệm chư Thiên nhi phục chú viết : 「首黎 道羅 斯和尼 道羅 犀雖耶 道犀雖耶被和尼」 「thủ lê  đạo La  tư hòa ni  đạo La  tê tuy da  đạo tê tuy da bị hòa ni 」 第四兜率天呪曰: đệ tứ Đâu suất thiên chú viết : 「獨犯面觸 固轉種畜業 是諸呪護一切」 「độc phạm diện xúc  cố chuyển chủng súc nghiệp  thị chư chú hộ nhất thiết 」 第五樂無慢天說呪曰: đệ ngũ lạc/nhạc vô mạn Thiên thuyết chú viết : 「所度 俱所度 護所度 主度女 是諸呪護一切」 「sở độ  câu sở độ  hộ sở độ  chủ độ nữ  thị chư chú hộ nhất thiết 」 第六他化自在諸天呪曰: đệ lục Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên chú viết : 「呵呼事業 呼和泥移 啊羅尼含 是呪護一切」 「ha hô sự nghiệp  hô hòa nê di  A La ni hàm  thị chú hộ nhất thiết 」 第七諸梵天呪曰: đệ thất chư Phạm Thiên chú viết : 「有事業 事業種 因緣樹以因緣度 是呪護一切」 「hữu sự nghiệp  sự nghiệp chủng  nhân duyên thụ/thọ dĩ nhân duyên độ  thị chú hộ nhất thiết 」 第八梵身諸天呪曰: đệ bát phạm thân chư Thiên chú viết : 「清明 造清淨 清淨風 動清淨 是神呪護一切」 「thanh minh  tạo thanh tịnh  thanh tịnh phong  động thanh tịnh  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第九梵滿諸天呪曰: đệ cửu phạm mãn chư Thiên chú viết : 「無極氏 俱將去 道御主 念堅要 是神呪護一切」 「vô cực thị  câu tướng khứ  đạo ngự chủ  niệm kiên yếu  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十梵度著諸天呪曰: đệ thập phạm độ trước/trứ chư Thiên chú viết : 「和那和那散提 和那呵呵那 和那拘摩那 是神呪護一切」 「hòa na hòa na tán Đề  hòa na ha ha na  hòa na câu ma na  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十一大梵諸天呪曰: đệ thập nhất đại phạm chư Thiên chú viết : 「木密 木密鞕彼亦鞕印氏 是神呪護一切」 「mộc mật  mộc mật 鞕bỉ diệc 鞕ấn thị  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十二光曜諸天呪曰: đệ thập nhị quang diệu chư Thiên chú viết : 「伊諧諧 將諧去 親近 是神呪護一切」 「y hài hài  tướng hài khứ  thân cận  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十三少光諸天呪曰: đệ thập tam thiểu quang chư Thiên chú viết : 「是取去 不將去 不使去 無所至 是神呪護一切」 「thị thủ khứ  bất tướng khứ  bất sử khứ  vô sở chí  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十四無量光諸天呪曰: đệ thập tứ Vô Lượng Quang chư Thiên chú viết : 「貫謵 俱供謵 謵滅盡 謵無量 是神呪護一切」 「quán 謵 câu cung/cúng 謵 謵diệt tận  謵vô lượng  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十五光音諸天呪曰: đệ thập ngũ quang âm chư Thiên chú viết : 「以斷終 自在斷 順從和 常清淨 是神呪護一切」 「dĩ đoạn chung  tự tại đoạn  thuận tùng hòa  thường thanh tịnh  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十六約淨諸天呪曰: đệ thập lục ước tịnh chư Thiên chú viết : 「所至趣 所可歸 近所到 以近所到 是神呪護一切」 「sở chí thú  sở khả quy  cận sở đáo  dĩ cận sở đáo  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十七少淨諸天呪曰: đệ thập thất thiểu tịnh chư Thiên chú viết : 「清淨 清淨氏 淨復淨 歸清淨 是神呪護一切」 「thanh tịnh  thanh tịnh thị  tịnh phục tịnh  quy thanh tịnh  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十八無量淨諸天呪曰: đệ thập bát vô lượng tịnh chư Thiên chú viết : 「無我氏 無吾我氏 非貢高歸自大 是神呪護一切」 「vô ngã thị  vô ngô ngã thị  phi cống cao quy tự đại  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第十九淨難逮諸天呪曰: đệ thập cửu tịnh nạn/nan đãi chư Thiên chú viết : 「解脫以遮 迹解度本近解 是神呪護一切」 「giải thoát dĩ già  tích giải độ bổn cận giải  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 第二十應果天、第二十一御辭天呪曰: đệ nhị thập ưng quả Thiên 、đệ nhị thập nhất ngự từ Thiên chú viết : 「以無作無所作除所作所作 究竟 是神呪護一切」 「dĩ vô tác vô sở tác trừ sở tác sở tác  cứu cánh  thị Thần chú hộ nhất thiết 」 密迹金剛力士言:「是則名曰苦習盡道,所當奉行,所應開化而隨律教,顯現微妙無極之業。」 Mật tích kim cương lực sĩ ngôn :「thị tắc danh viết khổ tập tận đạo ,sở đương phụng hành ,sở ưng khai hóa nhi tùy luật giáo ,hiển hiện vi diệu vô cực chi nghiệp 。」 第二十二離辭諸天、第二十三假使諸天、第二十四善見諸天、第二十五一究竟諸天、淨居有四天,謂所奉行決了一處究竟天、真究竟天、無瞋恚天、不親近天。是為,寂意!諸天立至誠誓慧眾。如是諸夜叉鬼神、揵沓和、阿須輪、迦樓羅、真陀羅、摩休勒、迦盧跡鬼神、持花鬼神,其言辭教各各別異。又寂意!是閻浮利天下大國具足有一千,各有大郡。其十六大國以用治政而相攝護,各自諮嗟。一切諸人及與非人,言語各異音聲不同,辭有輕重。如來聖慧從其音響隨時而入,皆悉化之立正真業。各有種號,釋種、安息、月支、大秦、劍浮、擾動、丘慈、于闐、沙勒、禪善、烏耆,前後諸國匈奴鮮卑、吳蜀秦地、諸麼夷狄、他羅多愚民野人,及諸須曼耶呪,女人處國、牟兜吒國、因緣國、波羅奈國、數樹國、金本國、脾羅本國、倚脾沙國、益本國、上本國、他談國、北方異國、西方所持國。海中諸神,眾蟲魚鼈。諸山中神,有形含血之類,阿拘羅、摩拘羅、阿那散,諸牧羊諸禽獸,所負諸瘻種心不平正,前曾生者、處在世者。如是寂意!如斯千國周圍充滿,於閻浮利天下各自異居。又是諸人及非人類,言語各異志操不同音聲各別。如來至真隨其言音而入其中,因開化之立於正真。 đệ nhị thập nhị ly từ chư Thiên 、đệ nhị thập tam giả sử chư Thiên 、đệ nhị thập tứ thiện kiến chư Thiên 、đệ nhị thập ngũ nhất cứu cánh chư Thiên 、tịnh cư hữu tứ thiên ,vị sở phụng hành quyết liễu nhất xứ/xử cứu cánh Thiên 、chân cứu cánh Thiên 、vô sân khuể Thiên 、bất thân cận Thiên 。thị vi ,tịch ý !chư Thiên lập chí thành thệ tuệ chúng 。như thị chư Dạ-xoa quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、a tu luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、Ca lô tích quỷ thần 、trì hoa quỷ thần ,kỳ ngôn từ giáo các các biệt dị 。hựu tịch ý !thị Diêm Phù Lợi thiên hạ Đại quốc cụ túc hữu nhất thiên ,các hữu Đại quận 。kỳ thập lục đại quốc dĩ dụng trì chánh nhi tướng nhiếp hộ ,các tự ti ta 。nhất thiết chư nhân cập dữ phi nhân ,ngôn ngữ các dị âm thanh bất đồng ,từ hữu khinh trọng 。Như Lai thánh tuệ tùng kỳ âm hưởng tùy thời nhi nhập ,giai tất hóa chi lập chánh chân nghiệp 。các hữu chủng hiệu ,Thích chủng 、An Tức 、Nguyệt Chi 、Đại tần 、kiếm phù 、nhiễu động 、khâu từ 、Vu Điền 、sa lặc 、Thiền thiện 、ô kì ,tiền hậu chư quốc hung nô tiên ti 、ngô thục tần địa 、chư ma di địch 、tha La đa ngu dân dã nhân ,cập chư tu-mạn da chú ,nữ nhân xứ/xử quốc 、mưu đâu trá quốc 、nhân duyên quốc 、Ba la nại quốc 、số thụ/thọ quốc 、kim bổn quốc 、Tì La bổn quốc 、ỷ Tì sa quốc 、ích bổn quốc 、thượng bổn quốc 、tha đàm quốc 、Bắc phương dị quốc 、Tây phương sở trì quốc 。hải trung chư Thần ,chúng trùng ngư miết 。chư sơn trung Thần ,hữu hình hàm huyết chi loại ,a câu La 、ma câu La 、A na tán ,chư mục dương chư cầm thú ,sở phụ chư lũ chủng tâm bất bình chánh ,tiền tằng sanh giả 、xứ/xử tại thế giả 。như thị tịch ý !như tư thiên quốc châu vi sung mãn ,ư Diêm Phù Lợi thiên hạ các tự dị cư 。hựu thị chư nhân cập phi nhân loại ,ngôn ngữ các dị chí thao bất đồng âm thanh các biệt 。Như Lai chí chân tùy kỳ ngôn âm nhi nhập kỳ trung ,nhân khai hóa chi lập ư chánh chân 。 密迹金剛力士謂寂意菩薩曰:「此三千大千世界,有八十四億百千姟眾生之類,言辭各異。計是一切皆歸一誼,至真之慧至誠無怒。如是寂意!是則如來言辭祕要。又寂意!如來言辭,決於一切眾生疑網,令無餘結。十方一切所有眾生,眾生種類多於地土,此眾生之類所行各異與本不同,罪皆使畢,逮得人身。以得人身,從思想生,是諸眾生逮得智慧辯聖勇猛如舍利弗。合斯智慧為一人聖,如是比像,普使眾生皆得智慧各如前一聖明。以是聖明在於一劫若過一劫,智慧禪思以察眾想求其本末。如其一人智慧禪思不復訓誨,從第二人咸受言教,智慧聖達各有大明。以是比像,斯眾生等各各所疑,往詣如來。如來一時彈指之頃悉說本末。大聖如是,常以一心入於一切眾生心念,皆能分別慧明所在,以一言辭悉決結網,各各處當慧本所在,各令欣然而得其所,所聞如來智慧明達,如來悉令明了。又次寂意!如來悉決一切眾生前後所疑令無餘結,是為如來言辭祕要。所入音響又其言教是不足言,如來言辭不可限量無以為喻。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát viết :「thử tam thiên đại thiên thế giới ,hữu bát thập tứ ức bách thiên cai chúng sanh chi loại ,ngôn từ các dị 。kế thị nhất thiết giai quy nhất nghị ,chí chân chi tuệ chí thành Vô Nộ 。như thị tịch ý !thị tắc Như Lai ngôn từ bí yếu 。hựu tịch ý !Như Lai ngôn từ ,quyết ư nhất thiết chúng sanh nghi võng ,lệnh vô dư kết/kiết 。thập phương nhất thiết sở hữu chúng sanh ,chúng sanh chủng loại đa ư địa độ ,thử chúng sanh chi loại sở hạnh các dị dữ bổn bất đồng ,tội giai sử tất ,đãi đắc nhân thân 。dĩ đắc nhân thân ,tùng tư tưởng sanh ,thị chư chúng sanh đãi đắc trí tuệ biện Thánh dũng mãnh như Xá-lợi-phất 。hợp tư trí tuệ vi nhất nhân Thánh ,như thị bỉ tượng ,phổ sử chúng sanh giai đắc trí tuệ các như tiền nhất thánh minh 。dĩ thị thánh minh tại ư nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,trí tuệ Thiền tư dĩ sát chúng tưởng cầu kỳ bản mạt 。như kỳ nhất nhân trí tuệ Thiền tư bất phục huấn hối ,tùng đệ nhị nhân hàm thọ/thụ ngôn giáo ,trí tuệ Thánh đạt các hữu Đại Minh 。dĩ thị bỉ tượng ,tư chúng sanh đẳng các các sở nghi ,vãng nghệ Như Lai 。Như Lai nhất thời đàn chỉ chi khoảnh tất thuyết bản mạt 。đại thánh như thị ,thường dĩ nhất tâm nhập ư nhất thiết chúng sanh tâm niệm ,giai năng phân biệt tuệ minh sở tại ,dĩ nhất ngôn từ tất quyết kết võng ,các các xứ/xử đương tuệ bổn sở tại ,các lệnh hân nhiên nhi đắc kỳ sở ,sở văn Như Lai trí tuệ minh đạt ,Như Lai tất lệnh minh liễu 。hựu thứ tịch ý !Như Lai tất quyết nhất thiết chúng sanh tiền hậu sở nghi lệnh vô dư kết/kiết ,thị vi Như Lai ngôn từ bí yếu 。sở nhập âm hưởng hựu kỳ ngôn giáo thị bất túc ngôn ,Như Lai ngôn từ bất khả hạn lượng vô dĩ vi dụ 。」 說是如來祕要言辭時,二萬二千眾生皆發無上正真道意,一切眾會得未曾有,普聞密迹金剛力士宣如來言辭祕要之業,各懷悅豫,各從坐起,稽首自歸密迹金剛力士。 thuyết thị Như Lai bí yếu ngôn từ thời ,nhị vạn nhị thiên chúng sanh giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,nhất thiết chúng hội đắc vị tằng hữu ,phổ văn Mật tích kim cương lực sĩ tuyên Như Lai ngôn từ bí yếu chi nghiệp ,các hoài duyệt dự ,các tùng tọa khởi ,khể thủ tự quy Mật tích kim cương lực sĩ 。 大寶積經卷第十 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập 大寶積經卷第十一西晉三藏竺法護譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập nhất Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 密迹金剛力士會第三之四 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi tứ 密迹金剛力士復謂寂意菩薩:「何謂為如來心祕要?其業清淨,所以因緣一切諸天子所生,以一識慧壽八萬四千劫,又其神識不轉不變,以為餘識乃至定意還得壽命;從彼終沒,因其所行受身而生。如是寂意!如來從其夜得成佛道至滅度日,於其中間,如來無疑亦不迴轉,心無思行、心無遊行、心無不堅、心無所合、心無所散、心無亂、心無移、心無遊、心無護、心無寂、心無失時、心無迷、心無求理、心無暗、心無生、心無喜、心無怯、心無住、心無往、心無想、心無望、心無求想、心無消滅、心無所觀、心無御識、心無住處、心無觀他,心目無覩、耳無所聽、無鼻口身,心無想念,意不倚色,無聲香味細滑。心不依法、心無樂處、心不非樂。心不住內亦不住外,心不入法、心不越慧,心不觀過去、心不觀當來、心不觀現在。心如來聖,心清淨巍巍。其心不造罪福之業,於一切法慧無罣礙,而普示現已心清淨,不見他人心不清淨。其所見者亦無所觀,若所觀者亦無妄想察無放逸,覩所觀見亦無馳騁,觀有所見永無所見。如來所見,不肉眼視、不天眼覩、不慧眼察、不法眼看、不佛眼觀。不合天耳聽,不合觀他心,不雜念識過去世事,不依神足而為變化,不倚所有。諸漏已盡,於一切法悉無合會,應於諸法無所罣礙,其無吉祥、無有眾業、永無所行。其慧所住,猶若本無,皆知一切眾生心行。十種力業、四無畏慧、十八不共諸佛之法,是亦若斯。進退無業,捨心意識,不離如來三昧定住,普造一切諸佛道事,一切諸法慧無罣礙悉無所著。猶如寂意!如來至真化如來像,其化如來無心意識身口意,其行所在至真示現隨時能作佛事,化亦無想亦無求念。如是寂意!道心如斯,猶如來化等無有異。其所化者所念無念、無身口心,因緣進退目覩見之皆作佛事,亦無所有,所謂化者悉無所行。諸法如化,如來解是成最正覺。已成正覺,如來慧識不住五陰,無十八種亦無諸入,不住內外,無善無不善、無現世、無度世、無有漏、無不漏、無塵勞諍訟之厭、不住無為有數無數、無有三世去來今行,周旋往反,不住有為有所觀察也,不住無為觀也。其慧亦如是,悉無所住。如來至真處於一切眾生志性,顯仁慈慧、無所傷害、救濟危厄。寂意當知,是如來祕要,若有所入,其所班宣無不普達。又有寂意!如來祕要不可限量,所宣祕密不可得底。」 Mật tích kim cương lực sĩ phục vị tịch ý Bồ Tát :「hà vị vi Như Lai tâm bí yếu ?kỳ nghiệp thanh tịnh ,sở dĩ nhân duyên nhất thiết chư Thiên Tử sở sanh ,dĩ nhất thức tuệ thọ bát vạn tứ thiên kiếp ,hựu kỳ thần thức bất chuyển bất biến ,dĩ vi dư thức nãi chí định ý hoàn đắc thọ mạng ;tòng bỉ chung một ,nhân kỳ sở hạnh thọ/thụ thân nhi sanh 。như thị tịch ý !Như Lai tùng kỳ dạ đắc thành Phật đạo chí diệt độ nhật ,ư kỳ trung gian ,Như Lai vô nghi diệc bất hồi chuyển ,tâm vô tư hạnh/hành/hàng 、tâm vô du hạnh/hành/hàng 、tâm vô bất kiên 、tâm vô sở hợp 、tâm vô sở tán 、tâm vô loạn 、tâm vô di 、tâm vô du 、tâm vô hộ 、tâm vô tịch 、tâm vô thất thời 、tâm vô mê 、tâm vô cầu lý 、tâm vô ám 、tâm vô sanh 、tâm vô hỉ 、tâm vô khiếp 、tâm vô trụ 、tâm vô vãng 、tâm vô tưởng 、tâm vô vọng 、tâm vô cầu tưởng 、tâm vô tiêu diệt 、tâm vô sở quán 、tâm vô ngự thức 、tâm vô trụ xứ/xử 、tâm vô quán tha ,tâm mục vô đổ 、nhĩ vô sở thính 、vô Tỳ khẩu thân ,tâm vô tưởng niệm ,ý bất ỷ sắc ,vô thanh hương vị tế hoạt 。tâm bất y Pháp 、tâm vô lạc/nhạc xứ/xử 、tâm bất phi lạc/nhạc 。tâm bất trụ nội diệc bất trụ ngoại ,tâm bất nhập Pháp 、tâm bất việt tuệ ,tâm bất quán quá khứ 、tâm bất quán đương lai 、tâm bất quán hiện tại 。tâm Như Lai Thánh ,tâm thanh tịnh nguy nguy 。kỳ tâm bất tạo tội phước chi nghiệp ,ư nhất thiết Pháp tuệ vô quái ngại ,nhi phổ thị hiện dĩ tâm thanh tịnh ,bất kiến tha nhân tâm bất thanh tịnh 。kỳ sở kiến giả diệc vô sở quán ,nhược/nhã sở quán giả diệc vô vọng tưởng sát vô phóng dật ,đổ sở quán kiến diệc vô trì sính ,quán hữu sở kiến vĩnh vô sở kiến 。Như Lai sở kiến ,bất nhục nhãn thị 、bất Thiên nhãn đổ 、bất Tuệ-nhãn sát 、bất pháp nhãn khán 、bất Phật nhãn quán 。bất hợp thiên nhĩ thính ,bất hợp quán tha tâm ,bất tạp niệm thức quá khứ thế sự ,bất y thần túc nhi vi biến hóa ,bất ỷ sở hữu 。chư lậu dĩ tận ,ư nhất thiết Pháp tất vô hợp hội ,ưng ư chư Pháp vô sở quái ngại ,kỳ vô cát tường 、vô hữu chúng nghiệp 、vĩnh vô sở hạnh/hành/hàng 。kỳ tuệ sở trụ ,do nhược bản vô ,giai tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。thập chủng lực nghiệp 、tứ vô úy tuệ 、thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp ,thị diệc nhược/nhã tư 。tiến/tấn thoái vô nghiệp ,xả tâm ý thức ,bất ly Như Lai tam muội định trụ/trú ,phổ tạo nhất thiết chư Phật đạo sự ,nhất thiết chư pháp tuệ vô quái ngại tất vô sở trước 。do như tịch ý !Như Lai chí chân hóa Như Lai tượng ,kỳ hóa Như Lai vô tâm ý thức thân khẩu ý ,kỳ hạnh/hành/hàng sở tại chí chân thị hiện tùy thời năng tác Phật sự ,hóa diệc vô tưởng diệc vô cầu niệm 。như thị tịch ý !đạo tâm như tư ,do Như Lai hóa đẳng vô hữu dị 。kỳ sở hóa giả sở niệm vô niệm 、vô thân khẩu tâm ,nhân duyên tiến/tấn thoái mục đổ kiến chi giai tác Phật sự ,diệc vô sở hữu ,sở vị hóa giả tất vô sở hạnh/hành/hàng 。chư Pháp như hóa ,Như Lai giải thị thành tối chánh giác 。dĩ thành chánh giác ,Như Lai tuệ thức bất trụ ngũ uẩn ,vô thập bát chủng diệc vô chư nhập ,bất trụ nội ngoại ,vô thiện vô bất thiện 、vô hiện thế 、vô độ thế 、vô hữu lậu 、vô bất lậu 、vô trần lao tranh tụng chi yếm 、bất trụ vô vi hữu số vô số 、vô hữu tam thế khứ lai kim hạnh/hành/hàng ,chu toàn vãng phản ,bất trụ hữu vi hữu sở quan sát dã ,bất trụ vô vi quán dã 。kỳ tuệ diệc như thị ,tất vô sở trụ 。Như Lai chí chân xứ/xử ư nhất thiết chúng sanh chí tánh ,hiển nhân từ tuệ 、vô sở thương hại 、cứu tế nguy ách 。tịch ý đương tri ,thị Như Lai bí yếu ,nhược hữu sở nhập ,kỳ sở ban tuyên vô bất phổ đạt 。hựu hữu tịch ý !Như Lai bí yếu bất khả hạn lượng ,sở tuyên bí mật bất khả đắc để 。」 密迹金剛力士說如來祕要品時,無央數諸佛世界六反震動,其大光明照於十方,覩於十方無量佛土,天雨眾花,箜篌樂器不鼓自鳴。無央數人皆發無上正覺道意,不可計菩薩逮得無所從生法忍,不可限人逮得柔順法忍。倍復不可計菩薩得一生補處,德本淳淑,以是因緣故十方所在諸佛國土各各在諸佛世尊,於賢劫中眾菩薩等淨修梵行。是諸菩薩以法供養,皆各散花奉事貢上密迹金剛力士。其所散花化成花蓋,承佛威神,是諸花蓋一切咸來在於佛所,而繞佛及密迹金剛力士,三匝普覆眾會。又其寶蓋住虛空中當於佛上,從寶蓋出如是比好妙音聲:「唯然世尊!賢劫菩薩遣我等來,供養大聖及密迹金剛力士,奉法供養及班宣是如來至真不可思議所說祕要,皆佛威變之所為也。」 Mật tích kim cương lực sĩ thuyết Như Lai bí yếu phẩm thời ,vô ương số chư Phật thế giới lục phản chấn động ,kỳ đại quang minh chiếu ư thập phương ,đổ ư thập phương vô lượng Phật thổ ,Thiên vũ chúng hoa ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。vô ương sổ nhân giai phát vô thượng chánh giác đạo ý ,bất khả kế Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,bất khả hạn nhân đãi đắc nhu thuận pháp nhẫn 。bội phục bất khả kế Bồ Tát đắc Nhất-sanh-bổ-xứ ,đức bổn thuần thục ,dĩ thị nhân duyên cố thập phương sở tại chư Phật quốc độ các các tại chư Phật Thế tôn ,ư hiền kiếp trung chúng Bồ Tát đẳng tịnh tu phạm hạnh 。thị chư Bồ-tát dĩ pháp cúng dường ,giai các tán hoa phụng sự cống thượng Mật tích kim cương lực sĩ 。kỳ sở tán hoa hóa thành hoa cái ,thừa Phật uy thần ,thị chư hoa cái nhất thiết hàm lai tại ư Phật sở ,nhi nhiễu Phật cập Mật tích kim cương lực sĩ ,tam tạp/táp phổ phước chúng hội 。hựu kỳ bảo cái trụ/trú hư không trung đương ư Phật thượng ,tùng bảo cái xuất như thị bỉ hảo diệu âm thanh :「duy nhiên Thế Tôn !hiền kiếp Bồ Tát khiển ngã đẳng lai ,cúng dường đại thánh cập Mật tích kim cương lực sĩ ,phụng pháp cúng dường cập ban tuyên thị Như Lai chí chân bất khả tư nghị sở thuyết bí yếu ,giai Phật uy biến chi sở vi dã 。」 爾時一切諸來眾會聞說是法,欣然大悅皆共叉手,咸禮稽首密迹金剛力士,益加恭敬現若干變,宣說是言:「我等,世尊!為得善利獲無極慶,乃逮得見密迹金剛力士,值聞如來不可思議祕要言教。若有眾生得致聞是經典之要而信樂者,以近道業不懷狐疑未曾猶豫入佛訓誨,則當觀之為不退轉,當至無上正真道也。」 nhĩ thời nhất thiết chư lai chúng hội văn thuyết thị pháp ,hân nhiên Đại duyệt giai cộng xoa thủ ,hàm lễ khể thủ Mật tích kim cương lực sĩ ,ích gia cung kính hiện nhược can biến ,tuyên thuyết thị ngôn :「ngã đẳng ,Thế Tôn !vi đắc thiện lợi hoạch vô cực khánh ,nãi đãi đắc kiến Mật tích kim cương lực sĩ ,trị văn Như Lai bất khả tư nghị bí yếu ngôn giáo 。nhược hữu chúng sanh đắc trí văn thị Kinh điển chi yếu nhi tín lạc/nhạc giả ,dĩ cận đạo nghiệp bất hoài hồ nghi vị tằng do dự nhập Phật huấn hối ,tức đương quán chi vi Bất-thoái-chuyển ,đương chí vô thượng chánh chân đạo dã 。」 時佛嗟歎密迹金剛力士言:「善哉善哉!快說是言,誠如宣意。」復告寂意菩薩:「大士!如來功勳甚奇真諦,四無所畏。是經典者,如密迹金剛力士所可諮嗟,快說至訓。斯諸正士,諸佛尊法道慧巍巍如是。其聞是法,不恐不怖心不懷懼,解義所趣,若復受持能諷誦學、廣為人說,不久受決。當作是觀,疾逮無上正真之道成最正覺。」 thời Phật ta thán Mật tích kim cương lực sĩ ngôn :「Thiện tai thiện tai !khoái thuyết thị ngôn ,thành như tuyên ý 。」phục cáo tịch ý Bồ Tát :「đại sĩ !Như Lai công huân thậm kì chân đế ,tứ vô sở úy 。thị Kinh điển giả ,như Mật tích kim cương lực sĩ sở khả ti ta ,khoái thuyết chí huấn 。tư chư chánh sĩ ,chư Phật tôn Pháp đạo tuệ nguy nguy như thị 。kỳ văn thị pháp ,bất khủng bất bố tâm bất hoài cụ ,giải nghĩa sở thú ,nhược phục thọ trì năng phúng tụng học 、quảng vi nhân thuyết ,bất cửu thọ quyết/ký 。đương tác thị quán ,tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。」 爾時彼眾會場地正其中間,於世尊前,地尋時劈裂深六十八百千由旬,自然出水渧大如車釭,上虛空中高至梵天,灑三千大千世界。佛告寂意:「汝寧見此其大渧水上虛空中,灑乎三千大千世界地乎?」 nhĩ thời bỉ chúng hội trường địa chánh kỳ trung gian ,ư Thế Tôn tiền ,địa tầm thời phách liệt thâm lục thập bát bách thiên do-tuần ,tự nhiên xuất thủy đế Đại như xa công ,thượng hư không trung cao chí Phạm Thiên ,sái tam thiên đại thiên thế giới 。Phật cáo tịch ý :「nhữ ninh kiến thử kỳ Đại đế thủy thượng hư không trung ,sái hồ tam thiên đại thiên thế giới địa hồ ?」 對曰:「已見。天中之天!唯然大聖!垂愍唯說何所先瑞?」 đối viết :「dĩ kiến 。Thiên trung chi Thiên !duy nhiên đại thánh !thùy mẫn duy thuyết hà sở tiên thụy ?」 佛告寂意:「仁當知此,今斯水渧,地無思想無所裂壞水自然出,諸法師等亦復若斯,若以受持是經至要,住如上教而奉行法,皆當裂壞六十二見眾邪疑網,逮得於此不可盡明法辯才之慧,斯諸正士為諸眾生快說正法普悅眾心。又寂意!知是經典者,盡脫眾惡三塗之難乎。」 Phật cáo tịch ý :「nhân đương tri thử ,kim tư thủy đế ,địa vô tư tưởng vô sở liệt hoại thủy tự nhiên xuất ,chư Pháp sư đẳng diệc phục nhược/nhã tư ,nhược/nhã dĩ thọ trì thị Kinh chí yếu ,trụ/trú như thượng giáo nhi phụng hành Pháp ,giai đương liệt hoại lục thập nhị kiến chúng tà nghi võng ,đãi đắc ư thử bất khả tận minh pháp biện tài chi tuệ ,tư chư chánh sĩ vi chư chúng sanh khoái thuyết Chánh Pháp phổ duyệt chúng tâm 。hựu tịch ý !tri thị Kinh điển giả ,tận thoát chúng ác tam đồ chi nạn/nan hồ 。」 時賢者舍利弗前白佛言:「今賢劫中諸菩薩眾在於十方諸佛世界淨修梵行,云何於是密迹金剛力士,斯諸菩薩後成佛時皆當手執金剛侍從後乎?」 thời hiền giả Xá-lợi-phất tiền bạch Phật ngôn :「kim hiền kiếp trung chư Bồ-tát chúng tại ư thập phương chư Phật thế giới tịnh tu phạm hạnh ,vân hà ư thị Mật tích kim cương lực sĩ ,tư chư Bồ-tát hậu thành Phật thời giai đương thủ chấp Kim Cương thị tòng hậu hồ ?」 佛言:「且止。舍利弗!是不可思議。諸天世人得聞是言,將無怪惑,菩薩所行或能不信。」 Phật ngôn :「thả chỉ 。Xá-lợi-phất !thị bất khả tư nghị 。chư Thiên thế nhân đắc văn thị ngôn ,tướng vô quái hoặc ,Bồ Tát sở hạnh hoặc năng bất tín 。」 舍利弗復白佛言:「若有學人殖眾德本,當信樂之,我等咸當受如來命。」佛言:「汝寧見此密迹金剛力士住侍佛後乎?」 Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「nhược hữu học nhân thực chúng đức bổn ,đương tín lạc/nhạc chi ,ngã đẳng hàm đương thọ/thụ Như Lai mạng 。」Phật ngôn :「nhữ ninh kiến thử Mật tích kim cương lực sĩ trụ/trú thị Phật hậu hồ ?」 答曰:「已見。」 đáp viết :「dĩ kiến 。」 佛言:「以神通力本願所致,常當供養諸菩薩眾,於賢劫中當成佛時,密迹力士常應侍之亦如侍我也。是舍利弗!密迹金剛力士,皆於賢劫諸菩薩眾常當侍衛。賢劫諸佛以神通力,皆是本宿自在誓願。」 Phật ngôn :「dĩ thần thông lực Bổn Nguyện sở trí ,thường đương cúng dường chư Bồ-tát chúng ,ư hiền kiếp trung đương thành Phật thời ,mật tích lực sĩ thường ưng thị chi diệc như thị ngã dã 。thị Xá-lợi-phất !Mật tích kim cương lực sĩ ,giai ư hiền kiếp chư Bồ-tát chúng thường đương thị vệ 。hiền kiếp chư Phật dĩ thần thông lực ,giai thị bổn tú tự tại thệ nguyện 。」 佛言:「舍利弗!正使三千大千世界一切眾生將來成佛皆當須侍,得佛道時亦執金剛悉衛侍後而自示現。雖爾變化,又此正士神足之德建立聖威未曾損耗。舍利弗!寧見彌勒菩薩,今密迹金剛力士常侍其後?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !chánh sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh tướng lai thành Phật giai đương tu thị ,đắc Phật đạo thời diệc chấp Kim Cương tất vệ thị hậu nhi tự thị hiện 。tuy nhĩ biến hóa ,hựu thử chánh sĩ thần túc chi đức kiến lập Thánh uy vị tằng tổn háo 。Xá-lợi-phất !ninh kiến Di Lặc Bồ-tát ,kim Mật tích kim cương lực sĩ thường thị kỳ hậu ?」 答曰:「已見。世尊!以是之故承佛聖旨,從古以來未曾聞斯。」 đáp viết :「dĩ kiến 。Thế Tôn !dĩ thị chi cố thừa Phật thánh chỉ ,tùng cổ dĩ lai vị tằng văn tư 。」 佛告舍利弗:「常侍彌勒,汝等不見也。亦在他方諸佛國土諸菩薩來,天帝釋梵及四天王,見密迹金剛力士侍於彌勒菩薩之後。又時其餘賢劫之中,彌勒菩薩及餘菩薩化作億百千姟諸菩薩眾,皆在其後而侍化人開度眾生。以是正士所建立威不可思議神足威變巍巍如是,具足眾德六通慧力,不可限量。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「thường thị Di Lặc ,nhữ đẳng bất kiến dã 。diệc tại tha phương chư Phật quốc độ chư Bồ-tát lai ,Thiên đế thích phạm cập Tứ Thiên Vương ,kiến Mật tích kim cương lực sĩ thị ư Di Lặc Bồ-tát chi hậu 。hựu thời kỳ dư hiền kiếp chi trung ,Di Lặc Bồ-tát cập dư Bồ Tát hóa tác ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng ,giai tại kỳ hậu nhi thị hóa nhân khai độ chúng sanh 。dĩ thị chánh sĩ sở kiến lập uy bất khả tư nghị thần túc uy biến nguy nguy như thị ,cụ túc chúng đức lục thông tuệ lực ,bất khả hạn lượng 。」 於是寂意菩薩謂密迹金剛力士曰:「豈能屈意班宣如來修勤苦行、莊嚴道樹降伏魔官而轉法輪造立至諦?仁者所明,具說意旨。」 ư thị tịch ý Bồ Tát vị Mật tích kim cương lực sĩ viết :「khởi năng khuất ý ban tuyên Như Lai tu cần khổ hạnh 、trang nghiêm đạo thụ hàng phục ma quan nhi chuyển pháp luân tạo lập chí đế ?nhân giả sở minh ,cụ thuyết ý chỉ 。」 密迹金剛力士謂寂意曰:「其功德勳不可限量,假使住命一劫稱其至德,不能具宣講論意旨,承佛威神粗舉其要。」又曰:「寂意!菩薩所行不以一事修勤苦行,菩薩行法為外異學,欲濟危厄故示現義,各以隨宜從其身行,多少明宣顯其威儀,因而得化外學眾邪。現身最勝尊豪難逮,所行勤苦甚不可及。示現菩薩威儀禮節,一切外學眾邪異業所不能逮。菩薩在彼住一章句解無量義,或現上方、或現日月周旋往反、或現神通飛行仙人隱處、或現儒林國師居士、或現宗長聖帝四王、或現帝釋梵天轉輪聖王、或以自現行不具足,或現其身臥荊棘上、或現臥(麥*弋)草上、或臥土上、或現所臥或畏或無所畏、或現臥處、或現坐食果、或現弊衣、或臥泡上、或現赭衣、或現裸形所共遊居,或現服食猶孝子睒、或現惡食、或現食豆穀、或現食麻米、或現食蘿菔若芋蕪菁、或以食餔若食菜茹、或食荊棘、或服葉花實、或現食棗果,或能一食、或再食、或現常食、或現七日一食、或現十五日一食、或有一月一食、或服一渧蘇、或服一渧油、或服一渧蜜、或服一渧水、或服一渧乳、或現不食,或現常住、或現常坐。如是寂意!是及餘行不可稱計威儀禮節,是為菩薩所現苦行。菩薩所現勤苦之行具足六年,不但一行威儀禮節,行若干種示現具足,復以超是堅固勤修精進。又諸眾生不見如來若干品威儀禮節,亦不能知菩薩所為。若有眾生能修行道,如其所行舉動進止威儀禮節,以是開化使得度脫。若見菩薩威儀禮節,乃能覩之菩薩所行觀無妄想。是為菩薩所行勤苦,具足開化六十姟人三百萬諸天人民皆入道業,爾時菩薩行微妙業。又菩薩行在於所生,坐寶挍露高閣之臺而示現生,無眾患難、永得安隱、三昧常定,而反示現六年苦行復見起去。彼時諸天求於法樂,若志經典不慕世俗住菩薩邊,無有異業唯班宣法是為菩薩。時有菩薩名曰法種,好樂大乘入于大哀。復有法典名入不可思議法門,又號普攝,降伏眾邪一切諸魔入苦難慧永獲大安。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý viết :「kỳ công đức huân bất khả hạn lượng ,giả sử trụ/trú mạng nhất kiếp xưng kỳ chí đức ,bất năng cụ tuyên giảng luận ý chỉ ,thừa Phật uy thần thô cử kỳ yếu 。」hựu viết :「tịch ý !Bồ Tát sở hạnh bất dĩ nhất sự tu cần khổ hạnh ,Bồ Tát hạnh Pháp vi ngoại dị học ,dục tế nguy ách cố thị hiện nghĩa ,các dĩ tùy nghi tùng kỳ thân hạnh/hành/hàng ,đa thiểu minh tuyên hiển kỳ uy nghi ,nhân nhi đắc hóa ngoại học chúng tà 。hiện thân Tối thắng tôn hào nạn/nan đãi ,sở hạnh cần khổ thậm bất khả cập 。thị hiện Bồ Tát uy nghi lễ tiết ,nhất thiết ngoại học chúng tà dị nghiệp sở bất năng đãi 。Bồ Tát tại bỉ trụ/trú nhất chương cú giải vô lượng nghĩa ,hoặc hiện thượng phương 、hoặc hiện nhật nguyệt chu toàn vãng phản 、hoặc hiện thần thông phi hạnh/hành/hàng Tiên nhân ẩn xứ/xử 、hoặc hiện nho lâm Quốc Sư Cư-sĩ 、hoặc hiện tông trường/trưởng Thánh đế tứ vương 、hoặc hiện đế Thích Phạm Thiên Chuyển luân Thánh Vương 、hoặc dĩ tự hiện hành bất cụ túc ,hoặc hiện kỳ thân ngọa kinh cức thượng 、hoặc hiện ngọa (mạch *dặc )thảo thượng 、hoặc ngọa độ thượng 、hoặc hiện sở ngọa hoặc úy hoặc vô sở úy 、hoặc hiện ngọa xứ/xử 、hoặc hiện tọa thực/tự quả 、hoặc hiện tệ y 、hoặc ngọa phao thượng 、hoặc hiện giả y 、hoặc hiện lỏa hình sở cọng du cư ,hoặc hiện phục thực/tự do hiếu tử đàm 、hoặc hiện ác thực/tự 、hoặc hiện thực/tự đậu cốc 、hoặc hiện thực/tự ma mễ 、hoặc hiện thực/tự La bặc nhược/nhã dụ vu tinh 、hoặc dĩ thực/tự bô nhược/nhã thực/tự thái như 、hoặc thực/tự kinh cức 、hoặc phục diệp hoa thật 、hoặc hiện thực/tự tảo quả ,hoặc năng nhất thực 、hoặc tái thực/tự 、hoặc hiện thường thực/tự 、hoặc hiện thất nhật nhất thực 、hoặc hiện thập ngũ nhật nhất thực 、hoặc hữu nhất nguyệt nhất thực 、hoặc phục nhất đế tô 、hoặc phục nhất đế du 、hoặc phục nhất đế mật 、hoặc phục nhất đế thủy 、hoặc phục nhất đế nhũ 、hoặc hiện bất thực/tự ,hoặc hiện thường trụ 、hoặc hiện thường tọa 。như thị tịch ý !thị cập dư hạnh/hành/hàng bất khả xưng kế uy nghi lễ tiết ,thị vi Bồ Tát sở hiện khổ hạnh 。Bồ Tát sở hiện cần khổ chi hạnh/hành/hàng cụ túc lục niên ,bất đãn nhất hạnh/hành/hàng uy nghi lễ tiết ,hạnh/hành/hàng nhược can chủng thị hiện cụ túc ,phục dĩ siêu thị kiên cố cần tu tinh tấn 。hựu chư chúng sanh bất kiến Như Lai nhược can phẩm uy nghi lễ tiết ,diệc bất năng trai Bồ Tát sở vi 。nhược hữu chúng sanh năng tu hành đạo ,như kỳ sở hạnh cử động tiến chỉ uy nghi lễ tiết ,dĩ thị khai hóa sử đắc độ thoát 。nhược/nhã kiến Bồ Tát uy nghi lễ tiết ,nãi năng đổ chi Bồ Tát sở hạnh quán vô vọng tưởng 。thị vi Bồ Tát sở hạnh cần khổ ,cụ túc khai hóa lục thập cai nhân tam bách vạn chư Thiên Nhân dân giai nhập đạo nghiệp ,nhĩ thời Bồ Tát hạnh vi diệu nghiệp 。hựu Bồ Tát hạnh tại ư sở sanh ,tọa bảo hiệu lộ cao các chi đài nhi thị hiện sanh ,vô chúng hoạn nạn/nan 、vĩnh đắc an ổn 、tam muội thường định ,nhi phản thị hiện lục niên khổ hạnh phục kiến khởi khứ 。bỉ thời chư Thiên cầu ư Pháp lạc/nhạc ,nhược/nhã chí Kinh điển bất mộ thế tục trụ/trú Bồ Tát biên ,vô hữu dị nghiệp duy ban tuyên Pháp thị vi Bồ Tát 。thời hữu Bồ Tát danh viết Pháp chủng ,hảo lạc/nhạc Đại-Thừa nhập vu đại ai 。phục hưũ pháp điển danh nhập bất khả tư nghị Pháp môn ,hựu hiệu phổ nhiếp ,hàng phục chúng tà nhất thiết chư ma nhập khổ nạn tuệ vĩnh hoạch Đại An 。」 密迹金剛力士謂寂意菩薩:「菩薩勤行竟六年已,輒如所現精進威儀從其坐起,詣於尼連閑靜河邊,順示從世故到閑靜流河水際,洗身清淨度河水去,往至他處而獨立焉。有彌迦女名善蔭,搆千頭牛而取其乳,展轉相飲取後淳湩用作湩糜,在釜跳上數十丈。女怪所以。梵志占之,臨成佛者乃應服耳。時女齎往詣菩薩所,及六萬天、龍、鬼神、揵沓和等,各各齎食奇異甘饍詣菩薩所,各自啟曰:『唯願垂愍受是供養。』于時菩薩受善蔭彌迦女乳糜服食,亦取一切六萬天、龍、鬼神、揵沓和妻飯,示現皆食。諸來施者各各自見獨受其食不見他人,他人亦不知之。時一一人各自念言:『菩薩獨念取我供食,當逮無上正真之道成最正覺。』以是喜悅發大道意,應時得立不退轉地。是為名曰受供饍食,開化眾生故現六年勤苦行業。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「Bồ Tát cần hạnh/hành/hàng cánh lục niên dĩ ,triếp như sở hiện tinh tấn uy nghi tùng kỳ tọa khởi ,nghệ ư ni liên nhàn tĩnh hà biên ,thuận thị tùng thế cố đáo nhàn tĩnh lưu hà thủy tế ,tẩy thân thanh tịnh độ hà thủy khứ ,vãng chí tha xứ/xử nhi độc lập yên 。hữu di ca nữ danh thiện ấm ,cấu thiên đầu ngưu nhi thủ kỳ nhũ ,triển chuyển tướng ẩm thủ hậu thuần chúng dụng tác chúng mi ,tại phủ khiêu thượng số thập trượng 。nữ quái sở dĩ 。Phạm-chí chiêm chi ,lâm thành Phật giả nãi ưng phục nhĩ 。thời nữ tê vãng nghệ Bồ Tát sở ,cập lục vạn Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa đẳng ,các các tê thực/tự kì dị cam thiện nghệ Bồ Tát sở ,các tự khải viết :『duy nguyện thùy mẫn thọ/thụ thị cúng dường 。』vu thời Bồ Tát thọ/thụ thiện ấm di ca nữ nhũ mi phục thực/tự ,diệc thủ nhất thiết lục vạn Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa thê phạn ,thị hiện giai thực/tự 。chư lai thí giả các các tự kiến độc thọ/thụ kỳ thực/tự bất kiến tha nhân ,tha nhân diệc bất tri chi 。thời nhất nhất nhân các tự niệm ngôn :『Bồ Tát độc niệm thủ ngã cung/cúng thực/tự ,đương đãi vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。』dĩ thị hỉ duyệt phát đại đạo ý ,ưng thời đắc lập bất thoái chuyển địa 。thị vi danh viết thọ/thụ cung thiện thực/tự ,khai hóa chúng sanh cố hiện lục niên cần khổ hạnh nghiệp 。」 密迹金剛力士謂寂意曰:「是為菩薩隨其世俗受供而食,使身氣力充備安和。往詣樹下,又有地神名善地天子告諸天子及餘地行天神:『持地不動莫令肅震,斷眾愛欲及諸結著,菩薩已到於樹王下。』嚴淨其地次第諸施,歡然三千世界自然清淨,散花燒香、香水灑地,迦留迹天持花鬼神下其天宮住虛空中,見菩薩欣然雨種種華。其四天王與其眷屬至四方域,以紫磨金網縵妙帳周遍覆蓋三千佛土以供養佛。天帝釋梵前有大神足,莊嚴如意諮嗟三千世界。忉利天、焰天各紫磨金帳而挍露之,紺琉璃帳覆三千大千佛土供養。兜率天珠校露帳挍飾供養如來巍巍堂堂,及諸天王微妙甚好如紫磨金,其心大悅供養如來雨好真珠。化善天王以明月珠、光明晃耀白玉銀帳,演其和音流布十方,令三千世界莫不悅豫。乃至諸天清淨眾寶,威神無量無垢顯明。他化自在天化作一帳,眾寶合成,普奉事佛。諸天、龍、神、阿須倫、迦樓羅、真陀羅、摩休勒,各以神足聖力示現莊嚴,修治一切欲界。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý viết :「thị vi Bồ Tát tùy kỳ thế tục thọ/thụ cung/cúng nhi thực/tự ,sử thân khí lực sung bị an hoà 。vãng nghệ thụ hạ ,hựu hữu địa thần danh thiện địa Thiên Tử cáo chư Thiên Tử cập dư địa hạnh/hành/hàng thiên thần :『trì địa bất động mạc lệnh túc chấn ,đoạn chúng ái dục cập chư kết/kiết trước/trứ ,Bồ Tát dĩ đáo ư thụ/thọ Vương hạ 。』nghiêm tịnh kỳ địa thứ đệ chư thí ,hoan nhiên tam thiên thế giới tự nhiên thanh tịnh ,tán hoa thiêu hương 、hương thủy sái địa ,Ca lưu tích Thiên trì hoa quỷ thần hạ kỳ Thiên cung trụ/trú hư không trung ,kiến Bồ Tát hân nhiên vũ chủng chủng hoa 。kỳ Tứ Thiên Vương dữ kỳ quyến thuộc chí tứ phương vực ,dĩ tử ma kim võng man diệu trướng chu biến phước cái tam thiên Phật độ dĩ cúng dường Phật 。Thiên đế thích phạm tiền hữu đại thần túc ,trang nghiêm như ý ti ta tam thiên thế giới 。Đao Lợi Thiên 、diệm Thiên các tử ma kim trướng nhi hiệu lộ chi ,cám lưu ly trướng phước tam thiên Đại thiên Phật độ cúng dường 。Đâu suất thiên châu giáo lộ trướng hiệu sức cúng dường Như Lai nguy nguy đường đường ,cập chư Thiên Vương vi diệu thậm hảo như tử ma kim ,kỳ tâm Đại duyệt cúng dường Như Lai vũ hảo trân châu 。hóa thiện Thiên Vương dĩ minh nguyệt châu 、quang minh hoảng diệu bạch ngọc ngân trướng ,diễn kỳ hòa âm lưu bố thập phương ,lệnh tam thiên thế giới mạc bất duyệt dự 。nãi chí chư Thiên thanh tịnh chúng bảo ,uy thần vô lượng vô cấu hiển minh 。tha hóa tự tại thiên hóa tác nhất trướng ,chúng bảo hợp thành ,phổ phụng sự Phật 。chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,các dĩ thần túc Thánh lực thị hiện trang nghiêm ,tu trì nhất thiết dục giới 。」 力士謂寂意:「爾時有大梵天王名曰威神自在,主三千世界極尊無量。其菩薩行往覩佛樹,又是天王告諸梵天:『諸仁當知,是菩薩大士於過去佛修治正行殖眾德本,稽首歸命無數諸佛,大願不動堅強意固志不患厭,皆興一切諸菩薩行,奉修諸度所度無極,悉於其地而得自在。志性普和善修清淨,盡入一切眾生根本,皆通一切如來祕要悉度魔事。其眾德本不依仰人,為諸如來善修建立無上道法,為大導師救濟眾生、班宣經典,一切眾生合一勇猛拔乎魔境,永無魔業曉了道法。為大醫王療眾生病,服解脫冠為大法王,演智慧光無極聖帝。不為世俗八法所拘,猶如蓮華不著塵水,執持諸法未曾忽忘,猶如江海智不可限,如須彌山不可動搖。淨洗其心如水洗垢,終不自大常行謙下。如明月珠去冥眾濁,於一切法而得自在。積眾德本,猶如梵天天上第一。往詣樹下降伏眾魔,逮得無上正真之道為最正覺,具足諸佛十種力、四無所畏、十八不共諸佛之法,轉大法輪為師子吼,充滿一切潤以法施。欲淨一切眾生道眼攝取諸法,棄外邪業九十六種,具足本願好見諸佛十方境界,大聖威德遊得自在,第一諸度所濟無極。汝等仁者常當謙恪恭諸菩薩。』於是自在梵天於諸天前說是頌曰: lực sĩ vị tịch ý :「nhĩ thời hữu Đại phạm Thiên Vương danh viết uy thần tự tại ,chủ tam thiên thế giới cực tôn vô lượng 。kỳ Bồ Tát hạnh vãng đổ Phật thụ ,hựu thị Thiên Vương cáo chư Phạm Thiên :『chư nhân đương tri ,thị Bồ-tát đại-sĩ ư quá khứ Phật tu trì chánh hạnh thực chúng đức bổn ,khể thủ quy mạng vô số chư Phật ,đại nguyện bất động kiên cường ý cố chí bất hoạn yếm ,giai hưng nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,phụng tu chư độ sở độ vô cực ,tất ư kỳ địa nhi đắc tự tại 。chí tánh phổ hòa thiện tu thanh tịnh ,tận nhập nhất thiết chúng sanh căn bản ,giai thông nhất thiết Như Lai bí yếu tất độ ma sự 。kỳ chúng đức bổn bất y ngưỡng nhân ,vi chư Như Lai thiện tu kiến lập vô thượng đạo Pháp ,vi đại đạo sư cứu tế chúng sanh 、ban tuyên Kinh điển ,nhất thiết chúng sanh hợp nhất dũng mãnh bạt hồ ma cảnh ,vĩnh vô ma nghiệp hiểu liễu đạo pháp 。vi đại y vương liệu chúng sanh bệnh ,phục giải thoát quan vi đại pháp vương ,diễn trí tuệ quang vô cực Thánh đế 。bất vi thế tục bát pháp sở câu ,do như liên hoa bất trước trần thủy ,chấp trì chư Pháp vị tằng hốt vong ,do như giang hải trí bất khả hạn ,Như-Tu-Di-Sơn bất khả động diêu/dao 。tịnh tẩy kỳ tâm như thủy tẩy cấu ,chung bất tự đại thường hạnh/hành/hàng khiêm hạ 。như minh nguyệt châu khứ minh chúng trược ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。tích chúng đức bổn ,do như Phạm Thiên Thiên thượng đệ nhất 。vãng nghệ thụ hạ hàng phục chúng ma ,đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác ,cụ túc chư Phật thập chủng lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp ,chuyển Đại Pháp luân vi sư tử hống ,sung mãn nhất thiết nhuận dĩ pháp thí 。dục tịnh nhất thiết chúng sanh đạo nhãn nhiếp thủ chư Pháp ,khí ngoại tà nghiệp cửu thập lục chủng ,cụ túc Bổn Nguyện hảo kiến chư Phật thập phương cảnh giới ,đại thánh uy đức du đắc tự tại ,đệ nhất chư độ sở tế vô cực 。nhữ đẳng nhân giả thường đương khiêm khác cung chư Bồ-tát 。』ư thị tự tại Phạm Thiên ư chư Thiên tiền thuyết thị tụng viết : 「『清淨正行, 「『thanh tịnh chánh hạnh , 決上妙法, quyết thượng diệu Pháp , 愍傷世間, mẫn thương thế gian , 哀及諸天。 ai cập chư Thiên 。 天中之天, Thiên trung chi Thiên , 天人中尊, Thiên nhân trung tôn , 大聖今往, đại thánh kim vãng , 詣佛樹下, nghệ Phật thụ hạ , 當降伏魔, đương hàng phục ma , 及與官屬, cập dữ quan chúc , 逮得正覺, đãi đắc chánh giác , 成一切智。 thành nhất thiết trí 。 已樂備悉, dĩ lạc/nhạc bị tất , 最正覺業, tối chánh giác nghiệp , 便復以轉, tiện phục dĩ chuyển , 正法之輪。 chánh pháp chi luân 。 大智無窮, đại trí vô cùng , 大師子吼, Đại sư tử hống , 可悅一切, khả duyệt nhất thiết , 眾生之心。 chúng sanh chi tâm 。 以清淨故, dĩ thanh tịnh cố , 致妙法眼, trí diệu pháp nhãn , 導師往詣, Đạo sư vãng nghệ , 於佛樹下。 ư Phật thụ hạ 。 降棄眾魔, hàng khí chúng ma , 消外異學, tiêu ngoại dị học , 皆悉具足, giai tất cụ túc , 本宿誓願, bổn tú thệ nguyện , 正覺法身, chánh giác Pháp thân , 所見無倦。 sở kiến vô quyện 。 其時導師, kỳ thời Đạo sư , 往詣佛所, vãng nghệ Phật sở , 善哉一切, Thiện tai nhất thiết , 皆共和同, giai cộng hòa đồng , 當好莊嚴, đương hảo trang nghiêm , 三千界地, tam thiên giới địa , 是以校飾, thị dĩ giáo sức , 於其欲界, ư kỳ dục giới , 色無色界, sắc vô sắc giới , 莊嚴如是。 trang nghiêm như thị 。 善哉梵天, Thiện tai Phạm Thiên , 其心仁和, kỳ tâm nhân hòa , 此三千國, thử tam thiên quốc , 一切嚴淨。 nhất thiết nghiêm tịnh 。 如是欲界, như thị dục giới , 以清淨好, dĩ thanh tịnh hảo , 所見供養, sở kiến cúng dường , 復過於彼。 phục quá/qua ư bỉ 。 名香木櫁, danh hương mộc 櫁, 眾花順義, chúng hoa thuận nghĩa , 斯寶光明, tư bảo quang minh , 鼓眾伎樂, cổ chúng kĩ nhạc , 其有覩者, kỳ hữu đổ giả , 莫不欣喜。 mạc bất hân hỉ 。 而梵天王, nhi phạm thiên vương , 普三千界, phổ tam thiên giới , 從梵天王, tùng phạm thiên vương , 至迦尼吒, chí Ca ni trá , 各各梵天, các các Phạm Thiên , 平正清淨, bình chánh thanh tịnh , 在虛空中, tại hư không trung , 神尊復尊。 Thần tôn phục tôn 。 有天中天, hữu thiên trung thiên , 見淨復淨。 kiến tịnh phục tịnh 。 六十億載, lục thập ức tái , 諸天來會, chư Thiên lai hội , 為於菩薩, vi ư Bồ Tát , 嚴金剛場。 nghiêm Kim cương trường 。 下諸天花, hạ chư thiên hoa , 而雨供養, nhi vũ cúng dường , 眾香香水, chúng hương hương thủy , 以用灑地, dĩ dụng sái địa , 眾寶妙床, chúng bảo diệu sàng , 施設諸座, thí thiết chư tọa , 嚴淨校飾, nghiêm tịnh giáo sức , 佛樹下坐。 Phật thụ hạ tọa 。 我等導師, ngã đẳng Đạo sư , 一切諮嗟, nhất thiết ti ta , 隨所安處, tùy sở an xứ , 令其清淨。』」 lệnh kỳ thanh tịnh 。』」 時密迹金剛力士謂寂意菩薩:「時菩薩往而坐樹下,於其足底生千輻相,從出光明。其光遍照斯佛國土靡不周至,一切地獄、畜生、餓鬼、一切眾人苦惱休息。又大光照黑耳地獄,時黑耳地獄蒙世尊光,歡喜踊躍眾雲集焉。於時諸天咸說頌曰: thời Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「thời Bồ Tát vãng nhi tọa thụ hạ ,ư kỳ túc để sanh thiên phước tướng ,tùng xuất quang minh 。kỳ quang biến chiếu tư Phật quốc độ mĩ/mị bất châu chí ,nhất thiết địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhất thiết chúng nhân khổ não hưu tức 。hựu đại quang chiếu hắc nhĩ địa ngục ,thời hắc nhĩ địa ngục mông Thế Tôn quang ,hoan hỉ dũng dược chúng vân tập yên 。ư thời chư Thiên hàm thuyết tụng viết : 「『紫磨金色光, 「『tử ma kim sắc quang , 從天中眉出, tùng Thiên trung my xuất , 來照我等身, lai chiếu ngã đẳng thân , 令心中欣然。 lệnh tâm trung hân nhiên 。 我值過去佛, ngã trị quá khứ Phật , 覩見好瑞應, đổ kiến hảo thụy ưng , 大雄必不疑, Đại hùng tất bất nghi , 佛定出世間。 Phật định xuất thế gian 。 善哉雜飾鬘, Thiện tai tạp sức man , 香花及塗熏, hương hoa cập đồ huân , 紫金明珠成, tử kim minh châu thành , 右手執持衣, hữu thủ chấp trì y , 鼓其妙伎樂, cổ kỳ diệu kĩ nhạc , 而受綵幡蓋, nhi thọ/thụ thải phan cái , 亦竪其大幢, diệc thọ kỳ Đại tràng , 供養於世尊。 cúng dường ư Thế Tôn 。 諸地獄中人, chư địa ngục trung nhân , 蒙光普清淨, mông quang phổ thanh tịnh , 以供奉於佛, dĩ cung phụng ư Phật , 承事於大聖。』 thừa sự ư đại thánh 。』 「於時黑耳大地獄中王與中宮俱,其所集眾一切各持花香雜香澤香、衣服幢蓋幡綵伎樂,出其宮宅上虛空中化作寶雲,雨明月珠名香木櫁及栴檀香眾花真珠,承龍大神神足變化,詣菩薩所稽首足下右繞三匝,與其眷屬各以所執供養之具,進上菩薩作其伎樂。以是頌偈而歎世尊: 「ư thời hắc nhĩ đại địa ngục trung Vương dữ trung cung câu ,kỳ sở tập chúng nhất thiết các trì hoa hương tạp hương trạch hương 、y phục tràng cái phan/phiên thải kĩ nhạc ,xuất kỳ cung trạch thượng hư không trung hóa tác Bảo Vân ,vũ minh nguyệt châu danh hương mộc 櫁cập chiên đàn hương chúng hoa trân châu ,thừa long Đại Thần thần túc biến hóa ,nghệ Bồ Tát sở khể thủ túc hạ hữu nhiễu tam tạp/táp ,dữ kỳ quyến thuộc các dĩ sở chấp cúng dường chi cụ ,tiến/tấn thượng Bồ Tát tác kỳ kĩ nhạc 。dĩ thị tụng kệ nhi thán Thế Tôn : 「『猶如有寶地, 「『do như hữu bảo địa , 莊嚴雜豐妙, trang nghiêm tạp phong diệu , 佛樹花果茂, Phật thụ hoa quả mậu , 獲坐其道場。 hoạch tọa kỳ đạo tràng 。 如河定不流, như hà định bất lưu , 若月住虛空, nhược/nhã nguyệt trụ/trú hư không , 成佛普一切, thành Phật phổ nhất thiết , 降伏魔官屬。 hàng phục ma quan chúc 。 世尊眾祐曜, Thế Tôn chúng hữu diệu , 猶如日盛光, do như nhật thịnh quang , 若如重六通, nhược như trọng lục thông , 蜂王宣和音, phong Vương tuyên hòa âm , 演其光明慧, diễn kỳ quang minh tuệ , 如梵天須輪。 như Phạm Thiên tu luân 。 今日眾祐現, kim nhật chúng hữu hiện , 充滿藏無限, sung mãn tạng vô hạn , 日月珠火光, nhật nguyệt châu hỏa quang , 天帝釋梵曜, Thiên đế thích phạm diệu , 能仁光適出, năng nhân quang thích xuất , 皆覆蔽其明。 giai phước tế kỳ minh 。 光現我宮殿, quang hiện ngã cung điện , 知佛興乎世, tri Phật hưng hồ thế , 顯瑞應歡喜, hiển thụy ưng hoan hỉ , 知今佛出現。 tri kim Phật xuất hiện 。 見聞拘留孫、 kiến văn câu lưu tôn 、 拘那牟尼佛、 Câu Na Mâu Ni Phật 、 迦葉詣佛樹, Ca-diếp nghệ Phật thụ , 適聞音供之。 thích văn âm cung/cúng chi 。 見於無等倫, kiến ư vô đẳng luân , 瑞應與彼同, thụy ưng dữ bỉ đồng , 心生歡喜悅, tâm sanh hoan hỉ duyệt , 今必當有佛。 kim tất đương hữu Phật 。 世尊我善利, Thế Tôn ngã thiện lợi , 得廣供養佛, đắc quảng cúng dường Phật , 以四事世光, dĩ tứ sự thế quang , 奉信行恭敬。 phụng tín hạnh/hành/hàng cung kính 。 所積功德福, sở tích công đức phước , 具足奉明眼, cụ túc phụng minh nhãn , 是世光明曜, thị thế quang minh diệu , 成佛無等倫。』 thành Phật vô đẳng luân 。』 「爾時菩薩往到迦隣龍王所止土界,龍王見佛心中欣然,自出其室往詣佛樹住佛之右。又有一人名曰吉安遙住視佛,因求好草手執此草,觀菩薩至詣佛樹下,諸天宣暢柔軟微妙,諮嗟德音安隱巍巍可意快樂無上之德,繞佛轉進。其草香好香風流布,靡麗光澤好細無量猶如天衣。如是好草,以時執持往到其所,以此好草貢與菩薩,稽首足下右繞七匝,以仁和心至不退轉,發無思議無上正真之道。心自念言:『不當作是非宜之行。所觀若斯無吉不來。』乃至吉安以時施與菩薩之草,當發無上正真道意。所以者何?本願所致。寂意當知,吉安乃往宿世本願作是。所以者何?我憶識念,寂意菩薩!乃往過去無央數世經九十一劫,維衛佛時興出乎世,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。其佛世時,有千比丘淨修梵行。彼時世尊授是千比丘決,在賢劫中當成無上正真之道為最正覺。時於會中有一長者名曰有志,聞授菩薩決,心自念言:『我於賢劫當成如來逮最正覺則不違宜,吾於彼世見施好草,時布師子座甚妙嚴淨仁和安然,緣是則發無上正真之道。』寂意!欲知爾時有志長者,今吉安是也。以是之故當作是觀,如其本願致吉安行。彼以隨時施與好草所可因號,後成佛時,名如來至真寶淨師子。爾時菩薩以授好草布佛樹下,又上樹神乃至虛空一萬天女,各以衣裓盛好天華,各取香花雜香澤香往迎菩薩,稽首作禮,各持眾花香幡蓋供養菩薩。以此讚曰: 「nhĩ thời Bồ Tát vãng đáo Ca lân long Vương sở chỉ độ giới ,long Vương kiến Phật tâm trung hân nhiên ,tự xuất kỳ thất vãng nghệ Phật thụ trụ/trú Phật chi hữu 。hựu hữu nhất nhân danh viết cát an dao trụ/trú thị Phật ,nhân cầu hảo thảo thủ chấp thử thảo ,quán Bồ Tát chí nghệ Phật thụ hạ ,chư Thiên tuyên sướng nhu nhuyễn vi diệu ,ti ta đức âm an ổn nguy nguy khả ý khoái lạc vô thượng chi đức ,nhiễu Phật chuyển tiến/tấn 。kỳ thảo hương hảo hương phong lưu bố ,mĩ/mị lệ quang trạch hảo tế vô lượng do như thiên y 。như thị hảo thảo ,dĩ thời chấp trì vãng đáo kỳ sở ,dĩ thử hảo thảo cống dữ Bồ Tát ,khể thủ túc hạ hữu nhiễu thất tạp/táp ,dĩ nhân hòa tâm chí Bất-thoái-chuyển ,phát vô tư nghị vô thượng chánh chân chi đạo 。tâm tự niệm ngôn :『bất đương tác thị phi nghi chi hạnh/hành/hàng 。sở quán nhược/nhã tư vô cát Bất-lai 。』nãi chí cát an dĩ thời thí dữ Bồ Tát chi thảo ,đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。sở dĩ giả hà ?Bổn Nguyện sở trí 。tịch ý đương tri ,cát an nãi vãng tú thế bổn nguyện tác thị 。sở dĩ giả hà ?ngã ức thức niệm ,tịch ý Bồ Tát !nãi vãng quá khứ vô ương số thế Kinh cửu thập nhất kiếp ,Duy Vệ Phật thời hưng xuất hồ thế ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。kỳ Phật thế thời ,hữu thiên Tỳ-kheo tịnh tu phạm hạnh 。bỉ thời Thế Tôn thọ/thụ thị thiên Tỳ-kheo quyết ,tại hiền kiếp trung đương thành vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác 。thời ư hội trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết hữu chí ,văn thọ/thụ Bồ Tát quyết ,tâm tự niệm ngôn :『ngã ư hiền kiếp đương thành Như Lai đãi tối chánh giác tức bất vi nghi ,ngô ư bỉ thế kiến thí hảo thảo ,thời bố sư tử tọa thậm diệu nghiêm tịnh nhân hòa an nhiên ,duyên thị tắc phát vô thượng chánh chân chi đạo 。』tịch ý !dục tri nhĩ thời hữu chí Trưởng-giả ,kim cát an thị dã 。dĩ thị chi cố đương tác thị quán ,như kỳ Bổn Nguyện trí cát an hạnh/hành/hàng 。bỉ dĩ tùy thời thí dữ hảo thảo sở khả nhân hiệu ,hậu thành Phật thời ,danh Như Lai chí chân bảo tịnh sư tử 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thọ/thụ hảo thảo bố Phật thụ hạ ,hựu thượng thụ/thọ Thần nãi chí hư không nhất vạn Thiên nữ ,các dĩ y kích thịnh hảo thiên hoa ,các thủ hương hoa tạp hương trạch hương vãng nghênh Bồ Tát ,khể thủ tác lễ ,các trì chúng hoa hương phan cái cúng dường Bồ Tát 。dĩ thử tán viết : 「『無恐無所畏, 「『vô khủng vô sở úy , 無怯不懷難, vô khiếp bất hoài nạn/nan , 建立難得值, kiến lập nan đắc trị , 無染無癡惡, vô nhiễm vô si ác , 無凶禍之罪, vô hung họa chi tội , 無慳嫉無愚, vô xan tật vô ngu , 離欲以解脫, ly dục dĩ giải thoát , 願稽首大聖。 nguyện khể thủ đại thánh 。 以律化得度, dĩ luật hóa đắc độ , 麁獷及邪行, thô quánh cập tà hành , 善為俗良賢, thiện vi tục lương hiền , 療治眾苦疾。 liệu trì chúng khổ tật 。 見諸無救護, kiến chư vô cứu hộ , 無燈光自歸, vô đăng quang tự quy , 今佛興出世, kim Phật hưng xuất thế , 濟脫於三世。 tế thoát ư tam thế 。 諸天之大眾, chư Thiên chi Đại chúng , 各心抱踊悅, các tâm bão dũng/dõng duyệt , 一切普雨花, nhất thiết phổ vũ hoa , 眾花若干種。 chúng hoa nhược can chủng 。 諸天所造供, chư Thiên sở tạo cung/cúng , 衣被及細好, y bị cập tế hảo , 當成為佛道, đương thành vi Phật đạo , 皆發歡喜心。 giai phát hoan hỉ tâm 。 以坐樹王下, dĩ tọa thụ/thọ Vương hạ , 心不懷恐怖, tâm bất hoài khủng bố , 以甘露之味, dĩ cam lồ chi vị , 壞裂塵勞網。 hoại liệt trần lao võng 。 覺了乎寂然, giác liễu hồ tịch nhiên , 致最尊佛道, trí tối tôn Phật đạo , 如過去諸佛, như quá khứ chư Phật , 曉了最勝法。 hiểu liễu tối thắng Pháp 。 其所奉行要, kỳ sở phụng hành yếu , 修無央數劫, tu vô ương sổ kiếp , 以積累苦行, dĩ tích lũy khổ hạnh , 欲度於眾生。 dục độ ư chúng sanh 。 昔願已得成, tích nguyện dĩ đắc thành , 今正是其時, kim chánh thị kỳ thời , 逮得尊佛道, đãi đắc tôn Phật đạo , 唯演布慈愍。』」 duy diễn bố từ mẫn 。』」 密迹金剛力士謂寂意菩薩:「佛以時取草往詣道樹,以此好草布其樹下,稽首作禮右繞七匝。適布座竟,應時八萬四千諸天子等覩菩薩布座心中欣然,尋設八萬四千師子之座。座甚微妙若干殊異,極高廣長眾寶合成,以奇珍為欄楯,周迴興立挍露之帳,以紫金飾,則用真珠垂珞其間,明月夜光雜廁羅列,瑰奇之寶以用作鈴懸之甚鳴,其音和雅無量調合。無數天衣而布其上。菩薩應時自變其身,普遍八萬四千師子之座。是諸天子各不相見亦不相知,一一天子心自念言:『菩薩獨處我師子座成最正覺。』以是悅心至不退轉,然後皆當逮得無上正真之道也。」 Mật tích kim cương lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「Phật dĩ thời thủ thảo vãng nghệ đạo thụ ,dĩ thử hảo thảo bố kỳ thụ hạ ,khể thủ tác lễ hữu nhiễu thất tạp/táp 。thích bố tọa cánh ,ưng thời bát vạn tứ thiên chư Thiên Tử đẳng đổ Bồ Tát bố tọa tâm trung hân nhiên ,tầm thiết át vạn tứ thiên sư tử chi tọa 。tọa thậm vi diệu nhược can thù dị ,cực cao quảng trường/trưởng chúng bảo hợp thành ,dĩ kì trân vi lan thuẫn ,châu hồi hưng lập hiệu lộ chi trướng ,dĩ tử kim sức ,tức dụng trân châu thùy lạc kỳ gian ,minh nguyệt dạ quang tạp xí La liệt ,côi kì chi bảo dĩ dụng tác linh huyền chi thậm minh ,kỳ âm hòa nhã vô lượng điều hợp 。vô số thiên y nhi bố kỳ thượng 。Bồ Tát ưng thời tự biến kỳ thân ,phổ biến bát vạn tứ thiên sư tử chi tọa 。thị chư Thiên Tử các bất tướng kiến diệc bất tướng tri ,nhất nhất Thiên Tử tâm tự niệm ngôn :『Bồ Tát độc xứ/xử ngã sư tử tọa thành tối chánh giác 。』dĩ thị duyệt tâm chí Bất-thoái-chuyển ,nhiên hậu giai đương đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo dã 。」 密迹力士謂寂意:「於時菩薩建立威神使魔知之,與無央數不可稱計億百千姟鬼神俱發,眷屬圍繞,皆被鎧甲、顯大神足興最勢力,將眾鬼兵周三百三十六萬里,顏貌各異所從不同,各現威勢無數眾難若干種像,兵仗嚴整、頭首各異、志願各別,飯食所行志操不同,言聲各別、辭談音異,皆詣菩薩。時魔波旬與大眷屬甚可畏懼,不順仁義所作大非,興反逆事不可見聞不怙道德,各執兵仗稱叫大呼,揚其音聲驚動三界,假使凡夫未離欲者得聞此音,輒當沸血從面孔出或恐怖死。其時菩薩不以此難而有畏矣亦無罣礙,于時菩薩興大悲哀,可畏音響自然消滅不知所湊。所以者何?欲安眾生不令被嬈、無危害患。菩薩逮承奉淨道心善權方便,雖聞此音了之本虛、本無有聲,衣毛不竪。見魔眾來,光顏益榮,大明顯發宣四事業志無所畏,以十六事興己辯慧,隨所可樂摧折大難,而告魔曰:『且止波旬!用為興發如斯色像無益之事而懷瞋毒,還自危身長夜不安?所以者何?波旬!今日發心欲壞菩薩,菩薩弘仁以大勇猛無盡大哀懷無極慈,降伏惡逆欲亂菩薩。菩薩本淨,消除垢濁羸劣閡心弊惡之塵,今日波旬反成菩薩。欲以螢火越日月光明,菩薩已免無限之底,演大柔和深妙道味甘露正覺。諸小蟲獸欲驚師子,魔今欲躄大無極樹以使摧折拔其根本。以牛迹水欲比大海,反長怨賊無益之城起凶敵心。今日魔王當與度怨,言談說事橫興反禍,惡鬼為倫當蠲迷惑,取道伴黨令至平等而無殊特,棄非法王,自歸聖道嚴淨微妙,生無上慧仁義法味,捨眾邪曲令心質朴。今日波旬心當惟念,過大曠野最後究竟盡生死源,而反馳騁入大海中。當乘大舟度終始流,今遇習學,值被劫燒并災樹木眾雜藥草,莫復毀壞大金剛術,當歸大道然後得佛,度脫十方眾生人物。』」 mật tích lực sĩ vị tịch ý :「ư thời Bồ Tát kiến lập uy thần sử ma tri chi ,dữ vô ương số bất khả xưng kế ức bách thiên cai quỷ thần câu phát ,quyến thuộc vi nhiễu ,giai bị khải giáp 、hiển đại thần túc hưng tối thế lực ,tướng chúng quỷ binh châu tam bách tam thập lục vạn lý ,nhan mạo các dị sở tùng bất đồng ,các hiện uy thế vô số chúng nạn/nan nhược can chủng tượng ,binh trượng nghiêm chỉnh 、đầu thủ các dị 、chí nguyện các biệt ,phạn thực sở hạnh chí thao bất đồng ,ngôn thanh các biệt 、từ đàm âm dị ,giai nghệ Bồ Tát 。thời Ma Ba-tuần dữ Đại quyến thuộc thậm khả úy cụ ,bất thuận nhân nghĩa sở tác Đại phi ,hưng phản nghịch sự bất khả kiến văn bất hỗ đạo đức ,các chấp binh trượng xưng khiếu đại hô ,dương kỳ âm thanh kinh động tam giới ,giả sử phàm phu vị ly dục giả đắc văn thử âm ,triếp đương phí huyết tùng diện khổng xuất hoặc khủng bố tử 。kỳ thời Bồ Tát bất dĩ thử nạn/nan nhi hữu úy hĩ diệc vô quái ngại ,vu thời Bồ Tát hưng đại bi ai ,khả úy âm hưởng tự nhiên tiêu diệt bất tri sở thấu 。sở dĩ giả hà ?dục an chúng sanh bất lệnh bị nhiêu 、vô nguy hại hoạn 。Bồ Tát đãi thừa phụng tịnh đạo tâm thiện quyền phương tiện ,tuy văn thử âm liễu chi bổn hư 、bổn vô hữu thanh ,y mao bất thọ 。kiến ma chúng lai ,quang nhan ích vinh ,Đại minh hiển phát tuyên tứ sự nghiệp chí vô sở úy ,dĩ thập lục sự hưng kỷ biện tuệ ,tùy sở khả lạc/nhạc tồi chiết Đại nạn/nan ,nhi cáo ma viết :『thả chỉ Ba-tuần !dụng vi hưng phát như tư sắc tượng vô ích chi sự nhi hoài sân độc ,hoàn tự nguy thân trường/trưởng dạ bất an ?sở dĩ giả hà ?Ba-tuần !kim nhật phát tâm dục hoại Bồ Tát ,Bồ Tát hoằng nhân dĩ đại dũng mãnh vô tận đại ai hoài vô cực từ ,hàng phục ác nghịch dục loạn Bồ Tát 。Bồ Tát bản tịnh ,tiêu trừ cấu trược luy liệt ngại tâm tệ ác chi trần ,kim nhật Ba-tuần phản thành Bồ Tát 。dục dĩ huỳnh hỏa việt nhật nguyệt quang minh ,Bồ Tát dĩ miễn vô hạn chi để ,diễn Đại nhu hòa thâm diệu đạo vị cam lồ chánh giác 。chư tiểu trùng thú dục kinh sư tử ,ma kim dục tích Đại vô cực thụ/thọ dĩ sử tồi chiết bạt kỳ căn bản 。dĩ ngưu tích thủy dục bỉ đại hải ,phản trường/trưởng oán tặc vô ích chi thành khởi hung địch tâm 。kim nhật Ma Vương đương dữ độ oán ,ngôn đàm thuyết sự hoạnh hưng phản họa ,ác quỷ vi luân đương quyên mê hoặc ,thủ đạo bạn đảng lệnh chí bình đẳng nhi vô Thù đặc ,khí phi pháp Vương ,tự quy Thánh đạo nghiêm tịnh vi diệu ,sanh vô thượng tuệ nhân nghĩa pháp vị ,xả chúng tà khúc lệnh tâm chất phác 。kim nhật Ba-tuần tâm đương duy niệm ,quá/qua Đại khoáng dã tối hậu cứu cánh tận sanh tử nguyên ,nhi phản trì sính nhập Đại hải trung 。đương thừa Đại châu độ chung thủy lưu ,kim ngộ tập học ,trị bị kiếp thiêu tinh tai thụ/thọ mộc chúng tạp dược thảo ,mạc phục hủy hoại Đại Kim cương thuật ,đương quy đại đạo nhiên hậu đắc Phật ,độ thoát thập phương chúng sanh nhân vật 。』」 密迹力士謂寂意:「於時諸天歎詠佛德,巍巍如是而無比像。其魔波旬以得歎佛聞是十六事,好樂所慕心存大猷。」 mật tích lực sĩ vị tịch ý :「ư thời chư Thiên thán vịnh Phật đức ,nguy nguy như thị nhi vô bỉ tượng 。kỳ Ma Ba-tuần dĩ đắc thán Phật văn thị thập lục sự ,hảo lạc/nhạc sở mộ tâm tồn Đại du 。」 於是密迹力士謂寂意菩薩:「菩薩自念:『吾不可計劫功勳普著因行成就,從無央數百千億姟積功累德,皆是宿本世世本法。每生自剋愍念眾生三界之厄,故行柔軟平正鮮明致清淨業。誰敢毀壞獨地證明?』於時菩薩從袈裟裏出紫磨金色手,普摩己身不捨大哀,志性調和欲度眾生常行安徐,舉其右手向十方界。自見諸佛適至乎地,三千大千世界六反振動,有自然音其音宣徹十方佛土。其魔波旬聞斯音聲,及魔官屬在虛空中亦聞斯音響,咸共自責,飢虛禁戒樂乎勤修。又時大聖加施無畏愍傷眾生,應時八十姟魔及鬼神伏向菩薩,自然躄地心自歸命唯見擁護,諸在眾中與魔眷屬破壞亡去,自然迷惑不知所湊。所以菩薩演大光明,愍哀斯等各離恐畏皆歸天宮。以是之故,菩薩大士現降魔王及眾官屬八十億姟鬼神皆發無上正真道意,九十二億載人以仁和心立不退轉,八萬四千諸天子等宿殖德本逮得無所從生法忍。」 ư thị mật tích lực sĩ vị tịch ý Bồ Tát :「Bồ Tát tự niệm :『ngô bất khả kế kiếp công huân phổ trước/trứ nhân hành thành tựu ,tùng vô ương số bách thiên ức cai tích công luy đức ,giai thị tú bổn thế thế bổn Pháp 。mỗi sanh tự khắc mẫn niệm chúng sanh tam giới chi ách ,cố hạnh/hành/hàng nhu nhuyễn bình chánh tiên minh trí thanh tịnh nghiệp 。thùy cảm hủy hoại độc địa chứng minh ?』ư thời Bồ Tát tùng ca sa lý xuất tử ma kim sắc thủ ,phổ ma kỷ thân bất xả đại ai ,chí tánh điều hoà dục độ chúng sanh thường hạnh/hành/hàng an từ ,cử kỳ hữu thủ hướng thập phương giới 。tự kiến chư Phật thích chí hồ địa ,tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động ,hữu tự nhiên âm kỳ âm tuyên triệt thập phương Phật đổ 。kỳ Ma Ba-tuần văn tư âm thanh ,cập ma quan chúc tại hư không trung diệc văn tư âm hưởng ,hàm cọng tự trách ,cơ hư cấm giới lạc/nhạc hồ cần tu 。hựu thời đại thánh gia thí vô úy mẫn thương chúng sanh ,ưng thời bát thập cai ma cập quỷ thần phục hướng Bồ Tát ,tự nhiên tích địa tâm tự quy mạng duy kiến ủng hộ ,chư tại chúng trung dữ ma quyến thuộc phá hoại vong khứ ,tự nhiên mê hoặc bất tri sở thấu 。sở dĩ Bồ Tát diễn đại quang minh ,mẫn ai tư đẳng các ly khủng úy giai quy Thiên cung 。dĩ thị chi cố ,Bồ-tát đại-sĩ hiện hàng Ma Vương cập chúng quan chúc bát thập ức cai quỷ thần giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,cửu thập nhị ức tái nhân dĩ nhân hòa tâm lập Bất-thoái-chuyển ,bát vạn tứ thiên chư Thiên Tử đẳng tú thực đức bổn đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。」 密迹力士謂寂意曰:「以是比像所降眾魔,諸天世人不可稱載受化得濟,其諸天人追魔波旬。若人以見菩薩所行,或見坐於寶淨蓮花師子之床,或見在地,或在虛空師子座上,或復見在貝多樹下,或見在忉利天上晝夜樹下,或以見在眾寶樹下,或復普見一切諸人七尺諸佛樹下;或諸天見坐佛樹下處在師子半仞座上,或在七仞,或復十里,或二十里,或四十里;或諸天人悉見八萬四千由旬佛樹下座,或復現在四萬二千由旬坐師子床。如是寂意!諸菩薩不可稱計境界難限,諸菩薩眾由是道場歸乎殊特。菩薩所行有若干種歡樂之業八百千行。菩薩所現不同,各從本性而開化之,發賢聖意成最正覺至一切智,隨時音響而班宣法供所當奉。菩薩於彼以若干品其所諮嗟,皆是菩薩本宿所行。菩薩所因勸樂示義,咸來諮嗟而供養之。雖爾菩薩心無所著,無有魔難以捨眾害,普逮一切諸佛道法,須臾一時發心之頃,等行智慧悉當知此,逮致佛道為最正覺。以達一切逮最正覺,住在一切十方世界,見不可計無限如來,授其右掌盡問佛道,又諮永安道德之源。道慧微妙無有患厭,講論至道慧得自在,宣布平等入無邪業,分別示眾無央數行,剖判三寶使不斷絕敷演大哀,於一切法而得自在,入于豪勢無窮之業。若有眾生諸根淳熟,悉能了是菩薩所行;若諸根亂,不知所趣。菩薩適成如來道法,夙夜七日悉存法樂,觀佛道樹不以為厭目未曾眴。百千億天來歎供養,百千玉案貢上甘饍,咸發無上正真道意,覩見如來威儀禮節。已成佛道如來至真,時四天王各往執鉢奉上如來。如斯剎土一四方域,三千大千世界為中國土,大千國土各有百億,諸四方域四百億四大天王皆各執鉢往授如來,如來悉受。佛顯威神,使諸天王各不相見,各自心念:『佛受我鉢當以飯食。』以此忻喜心中坦然,咸發無上至真道心至不退轉。佛以成道,提謂波利五百賈客佛欲度之。現車馬頓,賈客伴黨及餘而不自在,怪之所以。天於虛空告言:『佛興在世,可往供養。』聞之忻然,各上蜜(麩-夫+少)醍醐。八萬四千諸天子眾亦貢供饍。如來受之,其本宿世曾建至願:『如來成道,我等第一進奉供饍。』欲遂本願,各不相見不知所在。一一各念:『獨供養佛,餘無進者。』以是忻預逮不退轉,然後當得無上正真之道為最正覺,度眾危厄。」 mật tích lực sĩ vị tịch ý viết :「dĩ thị bỉ tượng sở hàng chúng ma ,chư Thiên thế nhân bất khả xưng tái thọ/thụ hóa đắc tế ,kỳ chư Thiên Nhân truy Ma Ba-tuần 。nhược/nhã nhân dĩ kiến Bồ Tát sở hạnh ,hoặc kiến tọa ư bảo tịnh liên hoa sư tử chi sàng ,hoặc kiến tại địa ,hoặc tại hư không sư tử tọa thượng ,hoặc phục kiến tại bối đa thụ hạ ,hoặc kiến tại Đao Lợi Thiên thượng trú dạ thụ hạ ,hoặc dĩ kiến tại chúng bảo thụ hạ ,hoặc phục phổ kiến nhất thiết chư nhân thất xích chư Phật thụ hạ ;hoặc chư Thiên kiến tọa Phật thụ hạ xứ/xử tại sư tử bán nhận tọa thượng ,hoặc tại thất nhận ,hoặc phục thập lý ,hoặc nhị thập lý ,hoặc tứ thập lý ;hoặc chư Thiên Nhân tất kiến bát vạn tứ thiên do-tuần Phật thụ hạ tọa ,hoặc phục hiện tại tứ vạn nhị thiên do-tuần tọa sư tử sàng 。như thị tịch ý !chư Bồ-tát bất khả xưng kế cảnh giới nạn/nan hạn ,chư Bồ-tát chúng do thị đạo tràng quy hồ Thù đặc 。Bồ Tát sở hạnh hữu nhược can chủng hoan lạc chi nghiệp bát bách thiên hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát sở hiện bất đồng ,các tùng bổn tánh nhi khai hóa chi ,phát hiền thánh ý thành tối chánh giác chí nhất thiết trí ,tùy thời âm hưởng nhi ban tuyên pháp cung sở đương phụng 。Bồ Tát ư bỉ dĩ nhược can phẩm kỳ sở ti ta ,giai thị Bồ Tát bổn tú sở hạnh 。Bồ Tát sở nhân khuyến lạc/nhạc thị nghĩa ,hàm lai ti ta nhi cúng dường chi 。tuy nhĩ Bồ Tát tâm vô sở trước ,vô hữu ma nạn/nan dĩ xả chúng hại ,phổ đãi nhất thiết chư Phật đạo pháp ,tu du nhất thời phát tâm chi khoảnh ,đẳng hạnh/hành/hàng trí tuệ tất đương tri thử ,đãi trí Phật đạo vi tối chánh giác 。dĩ đạt nhất thiết đãi tối chánh giác ,trụ tại nhất thiết thập phương thế giới ,kiến bất khả kế vô hạn Như Lai ,thọ/thụ kỳ hữu chưởng tận vấn Phật đạo ,hựu ti vĩnh an đạo đức chi nguyên 。đạo tuệ vi diệu vô hữu hoạn yếm ,giảng luận chí đạo tuệ đắc tự tại ,tuyên bố bình đẳng nhập vô tà nghiệp ,phân biệt thị chúng vô ương số hạnh/hành/hàng ,phẩu phán Tam Bảo sử bất đoạn tuyệt phu diễn đại ai ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại ,nhập vu hào thế vô cùng chi nghiệp 。nhược hữu chúng sanh chư căn thuần thục ,tất năng liễu thị Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã chư căn loạn ,bất tri sở thú 。Bồ Tát thích thành Như Lai đạo pháp ,túc dạ thất nhật tất tồn Pháp lạc/nhạc ,quán Phật đạo thụ/thọ bất dĩ vi yếm mục vị tằng huyễn 。bách thiên ức Thiên lai thán cúng dường ,bách thiên ngọc án cống thượng cam thiện ,hàm phát vô thượng chánh chân đạo ý ,đổ kiến Như Lai uy nghi lễ tiết 。dĩ thành Phật đạo Như Lai chí chân ,thời Tứ Thiên Vương các vãng chấp bát phụng thượng Như Lai 。như tư sát độ nhất tứ phương vực ,tam thiên đại thiên thế giới vi Trung Quốc độ ,Đại Thiên quốc độ các hữu bách ức ,chư tứ phương vực tứ bách ức tứ đại thiên vương giai các chấp bát vãng thọ/thụ Như Lai ,Như Lai tất thọ/thụ 。Phật hiển uy thần ,sử chư Thiên Vương các bất tướng kiến ,các tự tâm niệm :『Phật thọ/thụ ngã bát đương dĩ phạn thực 。』dĩ thử hãn hỉ tâm trung thản nhiên ,hàm phát vô thượng chí chân đạo tâm chí Bất-thoái-chuyển 。Phật dĩ thành đạo ,đề vị ba lợi ngũ bách cổ khách Phật dục độ chi 。hiện xa mã đốn ,cổ khách bạn đảng cập dư nhi bất tự tại ,quái chi sở dĩ 。Thiên ư hư không cáo ngôn :『Phật hưng tại thế ,khả vãng cúng dường 。』văn chi hãn nhiên ,các thượng mật (phu -phu +thiểu )thể hồ 。bát vạn tứ thiên chư Thiên Tử chúng diệc cống cung thiện 。Như Lai thọ/thụ chi ,kỳ bổn tú thế tằng kiến chí nguyện :『Như Lai thành đạo ,ngã đẳng đệ nhất tiến/tấn phụng cung thiện 。』dục toại Bổn Nguyện ,các bất tướng kiến bất tri sở tại 。nhất nhất các niệm :『độc cúng dường Phật ,dư vô tiến/tấn giả 。』dĩ thị hãn dự đãi Bất-thoái-chuyển ,nhiên hậu đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác ,độ chúng nguy ách 。」 大寶積經卷第十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập nhất 大寶積經卷第十二西晉三藏竺法護譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập nhị Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 密迹金剛力士會第三之五 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi ngũ 爾時密迹力士謂寂意曰:「菩薩往詣佛樹以成佛道。如來至真未轉法輪,開導眾生巍巍如是,所化無量,多於初發行道時心,及坐佛樹所濟眾生,豈可呰哉。以故知之,當作是觀。若有菩薩坐在法床,疾近無上正真之道,所度眾生益復加倍。適成佛道,妙式梵天王與六十八萬億姟百千眷屬圍旋往詣佛所,稽首足下右繞七匝,側住佛前勸助世尊:『唯垂大哀轉乎法輪宣布道化。多有眾生應在法器,聞佛說法能解受行。』如是寂意!妙式梵天王勸助如來使轉法輪,殷勤若茲住在佛前,本宿所願得見天尊。其一天王名提頭羅(晉曰勇護),與其子俱勇出本誓:『我當普勸賢劫千佛一切如來使轉法輪。』欲知妙式梵天王獨勸助佛使轉法輪乎?莫作是觀也。所以者何?與十億梵眾眷屬俱,十億天帝及十億百千垓諸菩薩眾,勸助如來使轉法輪:『世尊適然,當轉法輪。』妙式梵天王詣波羅奈鹿苑之野神仙所遊,布師子座,高三千二百八十里,若干種品文飾微妙眾珍嚴校。妙式梵天王適為如來布師子座,其十億梵天、十億天帝、十億百千兆垓諸菩薩,亦為世尊布師子座,高廣俱等。各自心念:『如來當坐我師子座轉于法輪。』」 nhĩ thời mật tích lực sĩ vị tịch ý viết :「Bồ Tát vãng nghệ Phật thụ dĩ thành Phật đạo 。Như Lai chí chân vị chuyển pháp luân ,khai đạo chúng sanh nguy nguy như thị ,sở hóa vô lượng ,đa ư sơ phát hành đạo thời tâm ,cập tọa Phật thụ sở tế chúng sanh ,khởi khả 呰tai 。dĩ cố tri chi ,đương tác thị quán 。nhược hữu Bồ Tát tọa tại pháp sàng ,tật cận vô thượng chánh chân chi đạo ,sở độ chúng sanh ích phục gia bội 。thích thành Phật đạo ,diệu thức phạm thiên vương dữ lục thập bát vạn ức cai bách thiên quyến thuộc vi toàn vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ hữu nhiễu thất tạp/táp ,trắc trụ/trú Phật tiền khuyến trợ Thế Tôn :『duy thùy đại ai chuyển hồ Pháp luân tuyên bố đạo hóa 。đa hữu chúng sanh ưng tại Pháp khí ,văn Phật thuyết Pháp năng giải thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。』như thị tịch ý !diệu thức phạm thiên vương khuyến trợ Như Lai sử chuyển pháp luân ,ân cần nhược/nhã tư trụ tại Phật tiền ,bổn tú sở nguyện đắc kiến thiên tôn 。kỳ nhất Thiên Vương danh Đề đầu La (tấn viết dũng hộ ),dữ kỳ tử câu dũng xuất bản thệ :『ngã đương phổ khuyến hiền kiếp thiên Phật nhất thiết Như Lai sử chuyển pháp luân 。』dục tri diệu thức phạm thiên vương độc khuyến trợ Phật sử chuyển pháp luân hồ ?mạc tác thị quán dã 。sở dĩ giả hà ?dữ thập ức phạm chúng quyến thuộc câu ,thập ức Thiên đế cập thập ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng ,khuyến trợ Như Lai sử chuyển pháp luân :『Thế Tôn thích nhiên ,đương chuyển pháp luân 。』diệu thức phạm thiên vương nghệ Ba-la-nại Lộc Uyển chi dã thần tiên sở du ,bố sư tử tọa ,cao tam thiên nhị bách bát thập lý ,nhược can chủng phẩm văn sức vi diệu chúng trân nghiêm giáo 。diệu thức phạm thiên vương thích vi Như Lai bố sư tử tọa ,kỳ thập ức Phạm Thiên 、thập ức Thiên đế 、thập ức bách thiên triệu cai chư Bồ-tát ,diệc vi Thế Tôn bố sư tử tọa ,cao quảng câu đẳng 。các tự tâm niệm :『Như Lai đương tọa ngã sư tử tọa chuyển vu Pháp luân 。』」 密迹力士謂寂意言:「爾時如來詣波羅奈鹿苑之野神仙所遊,坐師子床。梵釋四天王及諸菩薩各自心念:『如來獨坐我師子床。』如來遍坐師子床已,應時十方無限佛土六反震動。爾時世尊以無極界三昧正受,即時三千大千世界皆悉平正等如手掌,此三千大千世界地獄畜生,若在餓鬼,天上世人普獲安隱。一切眾生無婬怒癡,消三毒病清淨無塵,慈心相向如父如子、如母如女。十方無限諸佛世界不可計數諸菩薩,來聽佛說經。三千大千世界大神,無極諸天、龍、神、揵沓和、阿須輪、迦樓羅、真陀羅、摩休勒、人若非人,皆詣佛所欲聽經法。諸來會者,皆遍充滿於此三千大千世界,無如毛髮空不周者,皆共同心飢虛於法,悉欲稽顙諮受大道。於時世尊見大眾會皆來雲集請轉法輪,為諸沙門、異學梵志、諸天魔王、上梵天王及其世俗,宣布正法。又有寂意!于時如來適轉法輪,隨時之宜從眾生心各令得解。因其雲集,各各為宣宿本所習,令心開達悉遵法行。如來至真適說斯法,為重分別:『拘隣欲知眼悉無常,了眼無常則隨律業;計眼有常不喜無常,聞眼無常眼苦毒痛。計眼吾我,不好無身了無吾我;以聞於眼無有吾我,乃隨律教解其音響。眼如幻化、野馬、水中之月,如夢已覺,猶若形影、山中之響,隨此律教乃奉行法空無相願,其眼無行惔怕寂寞。聞眼靜默,眼從緣起;以聞緣起,耳鼻舌身心亦復如是,皆歸無常。以聞無常解意為苦,覩無吾我寂然惔怕空無相願。用不達故,從因緣起五陰無常,其計有陰不了無陰。雖說諸種悉歸無常,以得聞說諸種無常心無所著。心得聞說五陰無常,悉解空耳。計有諸入,不解諸入無常之誼,以聞諸入歸於無常。五陰、諸入、四大諸種亦復如是。聞四意止、四意斷、四神足念、五根、五力、七覺、八品道行。以得聞是三十七品,解無常空。若聞寂然,頒宣道法乃隨律教。若聞所觀,其可聲聞、不樂緣覺,樂聞緣覺、不志聲聞,若慕二乘、不說大乘。若宣大乘,聞其義趣不好聲聞緣覺之辭。』如是寂意!如來以斯隨眾生心所可愛樂而轉法輪,各令得所。如來以是為眾生講,轉于法輪。時耆年舍利弗於百千歲思惟本行道義所入處不能限知,何況於餘眾生無底。」 mật tích lực sĩ vị tịch ý ngôn :「nhĩ thời Như Lai nghệ Ba-la-nại Lộc Uyển chi dã thần tiên sở du ,tọa sư tử sàng 。phạm thích tứ thiên Vương cập chư Bồ-tát các tự tâm niệm :『Như Lai độc tọa ngã sư tử sàng 。』Như Lai biến tọa sư tử sàng dĩ ,ưng thời thập phương vô hạn Phật thổ lục phản chấn động 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô cực giới tam muội chánh thọ ,tức thời tam thiên đại thiên thế giới giai tất bình Chánh đẳng như thủ chưởng ,thử tam thiên đại thiên thế giới địa ngục súc sanh ,nhược/nhã tại ngạ quỷ ,Thiên thượng thế nhân phổ hoạch an ổn 。nhất thiết chúng sanh vô dâm nộ si ,tiêu tam độc bệnh thanh tịnh vô trần ,từ tâm tướng hướng như phụ như tử 、như mẫu như nữ 。thập phương vô hạn chư Phật thế giới bất khả kế số chư Bồ-tát ,lai thính Phật thuyết Kinh 。tam thiên đại thiên thế giới Đại Thần ,vô cực chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、a tu luân 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân nhược/nhã phi nhân ,giai nghệ Phật sở dục thính Kinh pháp 。chư lai hội giả ,giai biến sung mãn ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,vô như mao phát không bất châu giả ,giai cộng đồng tâm cơ hư ư Pháp ,tất dục kê tảng ti thọ/thụ đại đạo 。ư thời Thế Tôn kiến Đại chúng hội giai lai vân tập thỉnh chuyển pháp luân ,vi chư Sa Môn 、dị học Phạm-chí 、chư thiên ma Vương 、thượng phạm thiên vương cập kỳ thế tục ,tuyên bố chánh pháp 。hựu hữu tịch ý !vu thời Như Lai thích chuyển pháp luân ,tùy thời chi nghi tùng chúng sanh tâm các lệnh đắc giải 。nhân kỳ vân tập ,các các vi tuyên tú bổn sở tập ,lệnh tâm khai đạt tất tuân Pháp hành 。Như Lai chí chân thích thuyết tư Pháp ,vi trọng phân biệt :『câu lân dục tri nhãn tất vô thường ,liễu nhãn vô thường tức tùy luật nghiệp ;kế nhãn hữu thường bất hỉ vô thường ,văn nhãn vô thường nhãn khổ độc thống 。kế nhãn ngô ngã ,bất hảo vô thân liễu vô ngô ngã ;dĩ văn ư nhãn vô hữu ngô ngã ,nãi tùy luật giáo giải kỳ âm hưởng 。nhãn như huyễn hóa 、dã mã 、thủy trung chi nguyệt ,như mộng dĩ giác ,do nhược hình ảnh 、sơn trung chi hưởng ,tùy thử luật giáo nãi phụng hành pháp không vô tướng nguyện ,kỳ nhãn vô hạnh/hành/hàng 惔phạ tịch mịch 。văn nhãn tĩnh mặc ,nhãn tùng duyên khởi ;dĩ văn duyên khởi ,nhĩ tị thiệt thân tâm diệc phục như thị ,giai quy vô thường 。dĩ văn vô thường giải ý vi khổ ,đổ vô ngô ngã tịch nhiên 惔phạ không vô tướng nguyện 。dụng bất đạt cố ,tùng nhân duyên khởi ngũ uẩn vô thường ,kỳ kế hữu uẩn bất liễu vô uẩn 。tuy thuyết chư chủng tất quy vô thường ,dĩ đắc văn thuyết chư chủng vô thường tâm vô sở trước 。tâm đắc văn thuyết ngũ uẩn vô thường ,tất giải không nhĩ 。kế hữu chư nhập ,bất giải chư nhập vô thường chi nghị ,dĩ văn chư nhập quy ư vô thường 。ngũ uẩn 、chư nhập 、tứ đại chư chủng diệc phục như thị 。văn tứ ý chỉ 、tứ ý đoạn 、tứ Thần túc niệm 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát phẩm đạo hạnh/hành/hàng 。dĩ đắc văn thị tam thập thất phẩm ,giải vô thường không 。nhược/nhã văn tịch nhiên ,ban tuyên đạo pháp nãi tùy luật giáo 。nhược/nhã văn sở quán ,kỳ khả Thanh văn 、bất lạc/nhạc duyên giác ,lạc/nhạc văn duyên giác 、bất chí Thanh văn ,nhược/nhã mộ nhị thừa 、bất thuyết Đại-Thừa 。nhược/nhã tuyên Đại-Thừa ,văn kỳ nghĩa thú bất hảo Thanh văn Duyên giác chi từ 。』như thị tịch ý !Như Lai dĩ tư tùy chúng sanh tâm sở khả ái lạc/nhạc nhi chuyển pháp luân ,các lệnh đắc sở 。Như Lai dĩ thị vi chúng sanh giảng ,chuyển vu Pháp luân 。thời kì niên Xá-lợi-phất ư bách thiên tuế tư tánh bổn hành đạo nghĩa sở nhập xứ/xử bất năng hạn tri ,hà huống ư dư chúng sanh vô để 。」 時佛說是菩薩苦行、莊嚴道樹、降伏魔官、轉法輪時,八萬四千人皆發無上正真道意。 thời Phật thuyết thị Bồ Tát khổ hạnh 、trang nghiêm đạo thụ 、hàng phục ma quan 、chuyển pháp luân thời ,bát vạn tứ thiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 爾時密迹金剛力士前白佛言:「唯然大聖!我向所宣如來祕要,將無違失毀謗如來儻不順法?如來祕要甚為玄妙廣大無際,一切世間所不能信,下劣雖說如來祕要,心自憶之如來至慧入我身中,非我威勢聖猛之力。」 nhĩ thời Mật tích kim cương lực sĩ tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên đại thánh !ngã hướng sở tuyên Như Lai bí yếu ,tướng vô vi thất hủy báng Như Lai thảng bất thuận Pháp ?Như Lai bí yếu thậm vi huyền diệu quảng đại vô tế ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín ,hạ liệt tuy thuyết Như Lai bí yếu ,tâm tự ức chi Như Lai chí tuệ nhập ngã thân trung ,phi ngã uy thế Thánh mãnh chi lực 。」 佛言:「如是。如密迹言。如來道慧所入至處莫不蒙安。敢佛弟子班宣經典,皆承如來威神聖旨,以入如來空法之身,道慧玄妙靡不通達。所以者何?欲使眾生奉承建立如來聖旨宣柔順義,未之有也。卿審真諦承如來慧得無所畏,今演斯法所云真諦正謂此法。所以者何?所謂正諦,去來今佛普世布信靡不篤樂,其行無上正真之道。假使班宣此經典要如法不違,皆當成佛。若有聞說是如來祕要經法之典而信樂者,斯等之類。普世一切皆信敬之。設使有人以頂若肩戴須彌山在虛空中,是事當可。無德之士不能堪任聞是經典,既聞不信不能愛樂,況復受持諷誦講說,未之有也。若聞是經受持諷誦為他人說,前世宿本以曾供養無央數億百千兆載諸佛世尊。斯等正士殖眾德本,志存大乘受決無疑,何況至真能奉行者。」 Phật ngôn :「như thị 。như mật tích ngôn 。Như Lai đạo tuệ sở nhập chí xứ/xử mạc bất mông an 。cảm Phật đệ tử ban tuyên Kinh điển ,giai thừa Như Lai uy thần Thánh chỉ ,dĩ nhập Như Lai không pháp chi thân ,đạo tuệ huyền diệu mĩ/mị bất thông đạt 。sở dĩ giả hà ?dục sử chúng sanh phụng thừa kiến lập Như Lai Thánh chỉ tuyên nhu thuận nghĩa ,vị chi hữu dã 。khanh thẩm chân đế thừa Như Lai tuệ đắc vô sở úy ,kim diễn tư Pháp sở vân chân đế chánh vị thử pháp 。sở dĩ giả hà ?sở vị chánh đế ,khứ lai kim Phật phổ thế bố tín mĩ/mị bất đốc lạc/nhạc ,kỳ hạnh/hành/hàng vô thượng chánh chân chi đạo 。giả sử ban tuyên thử Kinh điển yếu như pháp bất vi ,giai đương thành Phật 。nhược hữu văn thuyết thị Như Lai bí yếu Kinh pháp chi điển nhi tín lạc/nhạc giả ,tư đẳng chi loại 。phổ thế nhất thiết giai tín kính chi 。thiết sử hữu nhân dĩ đảnh/đính nhược/nhã kiên đái Tu-di sơn tại hư không trung ,thị sự đương khả 。vô đức chi sĩ bất năng kham nhâm văn thị Kinh điển ,ký văn bất tín bất năng ái lạc ,huống phục thọ trì phúng tụng giảng thuyết ,vị chi hữu dã 。nhược/nhã văn thị Kinh thọ trì phúng tụng vi tha nhân thuyết ,tiền thế tú bổn dĩ tằng cúng dường vô ương số ức bách thiên triệu tái chư Phật Thế tôn 。tư đẳng chánh sĩ thực chúng đức bổn ,chí tồn Đại-Thừa thọ quyết/ký vô nghi ,hà huống chí chân năng phụng hành giả 。」 爾時寂意菩薩前白佛言:「唯然大聖!所云寂然惔怕之義,為何謂也?」 nhĩ thời tịch ý Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên đại thánh !sở vân tịch nhiên 惔phạ chi nghĩa ,vi hà vị dã ?」 佛告寂意:「所云寂然惔怕義者,謂消塵勞惔怕眾穢。以消塵勞,爾乃名曰去於貪欲眾想希望。以去欲想便無所思,以無所思便不著界,以不著界便無報應因緣之對,以無報應因緣之對便無無明所有恩愛,以消無明所有恩愛便消吾我,以無吾我便消名色,以無名色便消斷滅計常之業,以無斷滅計常之業便消貪身。」 Phật cáo tịch ý :「sở vân tịch nhiên 惔phạ nghĩa giả ,vị tiêu trần lao 惔phạ chúng uế 。dĩ tiêu trần lao ,nhĩ nãi danh viết khứ ư tham dục chúng tưởng hy vọng 。dĩ khứ dục tưởng tiện vô sở tư ,dĩ vô sở tư tiện bất trước giới ,dĩ ất trước giới tiện vô báo ứng nhân duyên chi đối ,dĩ vô báo ứng nhân duyên chi đối tiện vô vô minh sở hữu ân ái ,dĩ tiêu vô minh sở hữu ân ái tiện tiêu ngô ngã ,dĩ vô ngô ngã tiện tiêu danh sắc ,dĩ vô danh sắc tiện tiêu đoạn điệt kế thường chi nghiệp ,dĩ vô đoạn diệt kế thường chi nghiệp tiện tiêu tham thân 。」 佛告寂意:「諸因緣報隨於諸見顛倒之業便成塵勞,皆由貪身而生斯患。以無貪身便捨諸見六十二疑,以無貪身便寂眾緣,以無貪身一切貪欲自然惔怕,以無貪身一切諸願寂然消滅。猶如寂意!拔樹根株,莖節枝葉花實一時并除永無有樹。行者如是,以消貪身便無諸見六十二疑,以無貪身皆去一切諸所受法五陰六入塵勞之患,以無貪身無有五陰塵勞諸患。」 Phật cáo tịch ý :「chư nhân duyên báo tùy ư chư kiến điên đảo chi nghiệp tiện thành trần lao ,giai do tham thân nhi sanh tư hoạn 。dĩ vô tham thân tiện xả chư kiến lục thập nhị nghi ,dĩ vô tham thân tiện tịch chúng duyên ,dĩ vô tham thân nhất thiết tham dục tự nhiên 惔phạ ,dĩ vô tham thân nhất thiết chư nguyện tịch nhiên tiêu diệt 。do như tịch ý !bạt thụ/thọ căn chu ,hành tiết chi diệp hoa thật nhất thời tinh trừ vĩnh vô hữu thụ/thọ 。hành giả như thị ,dĩ tiêu tham thân tiện vô chư kiến lục thập nhị nghi ,dĩ vô tham thân giai khứ nhất thiết chư sở thọ pháp ngũ uẩn lục nhập trần lao chi hoạn ,dĩ vô tham thân vô hữu ngũ uẩn trần lao chư hoạn 。」 「唯然大聖!不斷貪身故有吾我。」 「duy nhiên đại thánh !bất đoạn tham thân cố hữu ngô ngã 。」 佛告寂意:「住吾我故不斷貪身,住人壽命故不斷貪著。其所見者不住內外,諸見無處一切所至永無所見。以無所住見慧無所住,是則名曰斷貪身見、貪身悉空。以能解空,柔順法忍不受彼見,己身無想悉無所行,無生無起亦無所興,乃名之曰柔順法忍,不受諸見是斷貪身。寂意!欲知若不貪身,解脫身無身。何謂無身?身四大成,本亦無名,以了是者意解虛偽,故曰不真而不可得。皆由不真妄想而興,若無所求不懷妄想,不迷不惑、不作不住。若無所住則無瞋諍,其無瞋諍乃曰寂然為行惔怕。何所消滅名曰寂然?消眾因緣乃曰寂然。所以者何?從其因緣令心熾然,以無因緣則無熾然。猶如,寂意!從其緣對而生有火。兩木相揩因火然熾,無對無火則不然熾。如是寂意!從其緣對令心然熾,以無緣對則不然熾。又彼,寂意!菩薩大士以權方便,曉了隨時消寂因緣,而不消滅眾德根本;不興塵勞因緣之對,興發諸亂諸度無極;棄捨魔事眾邪之業,不捨諸佛道行緣業;捨因泥洹,不捨道業三十七品;心不志樂聲聞緣覺,不捨菩薩至真道意。用觀空無以興大哀、察眾因緣,以無相緣宣講至德,不以妄想失乎道心。以無願緣厭於三界,因對諸對惟無生緣。不捨所生無猶豫緣,因諸所行修其德本入道業行。是為菩薩權智入淨逮得自在。無常緣哉,不厭生死而得自由,無所畏故。有苦緣哉,建立眾生存滅度安,使得立故。無我緣哉,建立愍心安於眾生,行大哀故。虛無緣哉,心得八正如來淨身故。緣欲行哉,為諸貪愛病清淨藥故。頒宣其法哉,令心堅住故。緣瞋恚哉,使眾怒行宣慈心藥,志住無病故。緣愚冥哉,為眾癡行施十二因緣藥治其心病,使不動移故。等分緣哉,等於三事化眾生行建立其心,講無常藥故。緣無欲哉,心以存立化開聲聞故。離瞋恨哉,使心得立緣覺之乘故。離愚冥哉,開化其心立乎大乘故。色像緣哉,其心等住逮得如來像身故。緣音響哉,心以住在如來言聲故。緣眾香哉,心以存立如來戒勳故。緣眾味哉,心以住存如來道味故。緣大人相哉,心行以住得莊嚴故。緣細滑哉,心以存立得於如來手足柔軟故。緣經法哉,心以住在逮得如來無所生意故。緣布施哉,心以住在相好具足故。緣持戒哉,心以存在佛土嚴淨故。緣忍辱哉,心以住在逮梵音響故。緣精進哉,心以存立度於眾生故。緣禪思哉,心以住在興大神通故。緣智慧哉,心以存立斷眾邪見六十二疑罣礙之因故。緣慈心哉,心以住在等志眾生而不懷害故。緣愍哀哉,心以存立救濟眾生故。緣喜悅哉,心以住在好樂聽法故。緣於護哉,心以存立棄捨眾結危厄之患故。緣四恩哉,心以存在開導眾生故。緣貪恚哉,心以存立一切所有訓施眾生故。緣犯惡哉,心以存立如來戒品清淨行業故。緣諍穢哉,心以住在如來忍諍故。緣怨害哉,心以存立如來十力四無所畏故。緣亂憒哉,心以住存逮佛三昧故。緣邪智哉,心以存立無所罣礙智度無極具足眾生故。緣下乘哉,心以住在積功累德志好大乘故。緣順應哉,心以存立志和安然,不犯眾惡一切非宜故。緣惡趣哉,心以住在救護一切眾生惡趣墮八難故。緣諸天哉,心以存立解諸合會皆當別離故。緣眾人哉,心以住在一切妙善故。緣念佛哉,習見諸佛故。緣念法哉,心以存立奉行道法捨無益宜故。緣念眾哉,逮致便御不退轉法故。緣施與哉,心以住在不捨眾生故。緣禁戒哉,具足所願故。緣念天哉,心以存立備悉功德一生補處故。緣身行哉,逮致佛身故。緣口言哉,心以住在致佛言教諸經典故。緣其心哉,心以存立獲乎佛意故。緣有為哉,心以住在積功累德具足自剋故。緣無為哉,心以住在聖慧具足故。如是寂意,不以無緣化至道乘,皆由緣心得至佛道導一切智。若有菩薩皆由緣故導一切智,是為菩薩善權方便,皆由見諸法悉懷來導。猶如三千大千世界含受土地,十方眾生、草木五穀、諸水河海、毛髮之形靡不苞之,一切咸仰而得生活。如是寂意!一切眾緣皆由菩薩善權方便,行最第一眾行之英至一切智。猶如眾色諸形貌皆有四大,菩薩如是執權方便,所造行緣皆至佛道。所以者何?一切眾生所興殃罪、為無反復,菩薩緣是行施度無極,輒能具成戒度無極。若人瞋恚心懷毒害,於時菩薩行忍度無極,尋時充備進度無極。若見眾生在於憒閙不能安心,緣是菩薩行禪度無極,忽以具成智度無極。若有眾生存在諸蔽立冥冥室窈昧之厄,菩薩為斷眾縛罣礙眾結之網。若有眾生能勤修業,便為消除一切所著。有求諮嗟稽首歎之,示其自師。喜誹謗者亦隨順意,令不起心。若見勤苦被無數惱,菩薩則時為興大哀,見在安者則以大悅而救攝之。菩薩隨時若見剛強難化之類,開訓導示興發覺意見仁和人,菩薩在彼修治至業發起道心。若有眾生力勢在緣,菩薩則隨興顯將護證發意心。若有力士報應業行,菩薩尋順攝取訓誨顯起道意。是曰隨緣而得自在。菩薩隨順善權方便曉了眾生,應時宣法在報應力,志欲愛慕開化剖判,各使坦然勤進大道。聖慧為論深遠無逮之義,其存側慧廣為敷演至真之道,漸為班宣示斯道因。解別章句,以一句法暢若干慧。樂寂然者,因為分別普觀一切。好於觀者,以觀解脫三昧定意,講說禁戒不可究竟,復為宣講。地獄、餓鬼、畜生以聞其法,為解無常無救護事,使求道護。若有定意,為論慧度慕在閑居,因行化之靜身口心。知限足者,顯發智根聖賢之業。在於自大愚冥之思,當為宣布勤學博聞。好貪欲者,示其不淨無益之患。喜於瞋恚,勸發慈心不懷厄害。若存愚惑,顯化其心十二緣起生死之法。其存等分,為演無常苦空非身。勤志色欲,各化不淨仁慈至無。解愚冥者,為誨瑕穢緣起事。或作諸見,因其決了空無之慧。其懷希望,演無想行。志存要誓,訓以無願。訓慕諸蓋剖析諸陰,想如幻化虛偽不真。貪著諸種,為了四大十八諸種猶如形影行照而現。其倚衰入,講說諸入內外十二皆非我有,猶夢所覩覺不知處。其依欲界,為人分別暢說一切萬物皆歸無常。若恃色界,敷演一切眾行悉苦惱根。設怙無色界,宣布道教一切諸法而無吾我。難化之人,常令勤習賢聖之法。易安化者,當為開示無極之辭。志存天人欲往心懅,諮嗟戒品清淨無垢。樂聲聞乘,指示四諦苦習盡道。若慕緣覺乘,則為開示十二緣起以癡為本。覺大乘業,因其流布六度無極四等四恩而訓導之。初發心者,觀其志性而訓喻之。備悉眾行不厭生死,示以無難令立不轉。為不退轉者,因分別說佛土清淨。一生補處菩薩大人,顯示至真佛樹道場。如是寂意!若有菩薩逮得自在,從其緣化所宣道法無有罪釁,以善言辭可悅眾生。」 Phật cáo tịch ý :「trụ/trú ngô ngã cố bất đoạn tham thân ,trụ/trú nhân thọ mạng cố bất đoạn tham trước 。kỳ sở kiến giả bất trụ nội ngoại ,chư kiến vô xứ/xử nhất thiết sở chí vĩnh vô sở kiến 。dĩ vô sở trụ kiến tuệ vô sở trụ ,thị tắc danh viết đoạn tham thân kiến 、tham thân tất không 。dĩ năng giải không ,nhu thuận pháp nhẫn bất thọ/thụ bỉ kiến ,kỷ thân vô tưởng tất vô sở hạnh/hành/hàng ,vô sanh vô khởi diệc vô sở hưng ,nãi danh chi viết nhu thuận pháp nhẫn ,bất thọ/thụ chư kiến thị đoạn tham thân 。tịch ý !dục tri nhược/nhã bất tham thân ,giải thoát thân vô thân 。hà vị vô thân ?thân tứ đại thành ,bổn diệc vô danh ,dĩ liễu thị giả ý giải hư ngụy ,cố viết bất chân nhi bất khả đắc 。giai do bất chân vọng tưởng nhi hưng ,nhược/nhã vô sở cầu bất hoài vọng tưởng ,bất mê bất hoặc 、bất tác bất trụ 。nhược/nhã vô sở trụ tức vô sân tránh ,kỳ vô sân tránh nãi viết tịch nhiên vi hạnh/hành/hàng 惔phạ 。hà sở tiêu diệt danh viết tịch nhiên ?tiêu chúng nhân duyên nãi viết tịch nhiên 。sở dĩ giả hà ?tùng kỳ nhân duyên lệnh tâm sí nhiên ,dĩ vô nhân duyên tức vô sí nhiên 。do như ,tịch ý !tùng kỳ duyên đối nhi sanh hữu hỏa 。lượng (lưỡng) mộc tướng khai nhân hỏa nhiên sí ,vô đối vô hỏa tức bất nhiên sí 。như thị tịch ý !tùng kỳ duyên đối lệnh tâm nhiên sí ,dĩ vô duyên đối tức bất nhiên sí 。hựu bỉ ,tịch ý !Bồ-tát đại-sĩ dĩ quyền phương tiện ,hiểu liễu tùy thời tiêu tịch nhân duyên ,nhi bất tiêu diệt chúng đức căn bản ;bất hưng trần lao nhân duyên chi đối ,hưng phát chư loạn chư độ vô cực ;khí xả ma sự chúng tà chi nghiệp ,bất xả chư Phật đạo hạnh/hành/hàng duyên nghiệp ;xả nhân nê hoàn ,bất xả đạo nghiệp tam thập thất phẩm ;tâm bất chí lạc/nhạc Thanh văn Duyên giác ,bất xả Bồ Tát chí chân đạo ý 。dụng quán không vô dĩ hưng đại ai 、sát chúng nhân duyên ,dĩ vô tướng duyên tuyên giảng chí đức ,bất dĩ vọng tưởng thất hồ đạo tâm 。dĩ vô nguyện duyên yếm ư tam giới ,nhân đối chư đối duy vô sanh duyên 。bất xả sở sanh vô do dự duyên ,nhân chư sở hạnh tu kỳ đức bổn nhập đạo nghiệp hạnh/hành/hàng 。thị vi ồ Tát quyền trí nhập tịnh đãi đắc tự tại 。vô thường duyên tai ,bất yếm sanh tử nhi đắc tự do ,vô sở úy cố 。hữu khổ duyên tai ,kiến lập chúng sanh tồn diệt độ an ,sử đắc lập cố 。vô ngã duyên tai ,kiến lập mẫn tâm an ư chúng sanh ,hạnh/hành/hàng đại ai cố 。hư vô duyên tai ,tâm đắc bát chánh Như Lai tịnh thân cố 。duyên dục hạnh/hành/hàng tai ,vi chư tham ái bệnh thanh tịnh dược cố 。ban tuyên kỳ Pháp tai ,lệnh tâm kiên trụ/trú cố 。duyên sân khuể tai ,sử chúng nộ hạnh/hành/hàng tuyên từ tâm dược ,chí trụ/trú vô bệnh cố 。duyên ngu minh tai ,vi chúng si hạnh/hành/hàng thí thập nhị nhân duyên dược trì kỳ tâm bệnh ,sử bất động di cố 。đẳng phần duyên tai ,đẳng ư tam sự hóa chúng sanh hạnh/hành/hàng kiến lập kỳ tâm ,giảng vô thường dược cố 。duyên vô dục tai ,tâm dĩ tồn lập hóa khai Thanh văn cố 。ly sân hận tai ,sử tâm đắc lập duyên giác chi thừa cố 。ly ngu minh tai ,khai hóa kỳ tâm lập hồ Đại-Thừa cố 。sắc tượng duyên tai ,kỳ tâm đẳng trụ đãi đắc Như Lai tượng thân cố 。duyên âm hưởng tai ,tâm dĩ trụ tại Như Lai ngôn thanh cố 。duyên chúng hương tai ,tâm dĩ tồn lập Như Lai giới huân cố 。duyên chúng vị tai ,tâm dĩ trụ/trú tồn Như Lai đạo vị cố 。duyên Đại nhân tướng tai ,tâm hành dĩ trụ/trú đắc trang nghiêm cố 。duyên tế hoạt tai ,tâm dĩ tồn lập đắc ư Như Lai thủ túc nhu nhuyễn cố 。duyên Kinh pháp tai ,tâm dĩ trụ tại đãi đắc Như Lai vô sở sanh ý cố 。duyên bố thí tai ,tâm dĩ trụ tại tướng hảo cụ túc cố 。duyên trì giới tai ,tâm dĩ tồn tại Phật thổ nghiêm tịnh cố 。duyên nhẫn nhục tai ,tâm dĩ trụ tại đãi Phạm Âm hưởng cố 。duyên tinh tấn tai ,tâm dĩ tồn lập độ ư chúng sanh cố 。duyên Thiền tư tai ,tâm dĩ trụ tại hưng đại thần thông cố 。duyên trí tuệ tai ,tâm dĩ tồn lập đoạn chúng tà kiến lục thập nhị nghi quái ngại chi nhân cố 。duyên từ tâm tai ,tâm dĩ trụ tại đẳng chí chúng sanh nhi bất hoài hại cố 。duyên mẫn ai tai ,tâm dĩ tồn lập cứu tế chúng sanh cố 。duyên hỉ duyệt tai ,tâm dĩ trụ tại hảo lạc/nhạc thính pháp cố 。duyên ư hộ tai ,tâm dĩ tồn lập khí xả chúng kết/kiết nguy ách chi hoạn cố 。duyên tứ ân tai ,tâm dĩ tồn tại khai đạo chúng sanh cố 。duyên tham nhuế/khuể tai ,tâm dĩ tồn lập nhất thiết sở hữu huấn thí chúng sanh cố 。duyên phạm ác tai ,tâm dĩ tồn lập Như Lai giới phẩm thanh tịnh hạnh nghiệp cố 。duyên tránh uế tai ,tâm dĩ trụ tại Như Lai nhẫn tránh cố 。duyên oán hại tai ,tâm dĩ tồn lập Như Lai thập lực tứ vô sở úy cố 。duyên loạn hội tai ,tâm dĩ trụ/trú tồn đãi Phật tam muội cố 。duyên tà trí tai ,tâm dĩ tồn lập vô sở quái ngại trí độ vô cực cụ túc chúng sanh cố 。duyên hạ thừa tai ,tâm dĩ trụ tại tích công luy đức chí hảo Đại-Thừa cố 。duyên thuận ưng tai ,tâm dĩ tồn lập chí hòa an nhiên ,bất phạm chúng ác nhất thiết phi nghi cố 。duyên ác thú tai ,tâm dĩ trụ tại cứu hộ nhất thiết chúng sanh ác thú đọa bát nạn cố 。duyên chư Thiên tai ,tâm dĩ tồn lập giải chư hợp hội giai đương biệt ly cố 。duyên chúng nhân tai ,tâm dĩ trụ tại nhất thiết diệu thiện cố 。duyên niệm Phật tai ,tập kiến chư Phật cố 。duyên niệm Pháp tai ,tâm dĩ tồn lập phụng hành đạo pháp xả vô ích nghi cố 。duyên niệm chúng tai ,đãi trí tiện ngự Bất-thoái-chuyển Pháp cố 。duyên thí dữ tai ,tâm dĩ trụ tại bất xả chúng sanh cố 。duyên cấm giới tai ,cụ túc sở nguyện cố 。duyên niệm thiên tai ,tâm dĩ tồn lập bị tất công đức Nhất-sanh-bổ-xứ cố 。duyên thân hạnh/hành/hàng tai ,đãi trí Phật thân cố 。duyên khẩu ngôn tai ,tâm dĩ trụ tại trí Phật ngôn giáo chư Kinh điển cố 。duyên kỳ tâm tai ,tâm dĩ tồn lập hoạch hồ Phật ý cố 。duyên hữu vi tai ,tâm dĩ trụ tại tích công luy đức cụ túc tự khắc cố 。duyên vô vi tai ,tâm dĩ trụ tại thánh tuệ cụ túc cố 。như thị tịch ý ,bất dĩ vô duyên hóa chí đạo thừa ,giai do duyên tâm đắc chí Phật đạo đạo nhất thiết trí 。nhược hữu Bồ Tát giai do duyên cố đạo nhất thiết trí ,thị vi ồ Tát thiện quyền phương tiện ,giai do kiến chư Pháp tất hoài lai đạo 。do như tam thiên đại thiên thế giới hàm thọ/thụ độ địa ,thập phương chúng sanh 、thảo mộc ngũ cốc 、chư thủy hà hải 、mao phát chi hình mĩ/mị bất bao chi ,nhất thiết hàm ngưỡng nhi đắc sanh hoạt 。như thị tịch ý !nhất thiết chúng duyên giai do Bồ Tát thiện quyền phương tiện ,hạnh/hành/hàng tối đệ nhất chúng hạnh/hành/hàng chi anh chí nhất thiết trí 。do như chúng sắc chư hình mạo giai hữu tứ đại ,Bồ Tát như thị chấp quyền phương tiện ,sở tạo hạnh/hành/hàng duyên giai chí Phật đạo 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chúng sanh sở hưng ương tội 、vi vô phản phục ,Bồ Tát duyên thị hạnh/hành/hàng thí độ vô cực ,triếp năng cụ thành giới độ vô cực 。nhược/nhã nhân sân khuể tâm hoài độc hại ,ư thời Bồ Tát hạnh nhẫn độ vô cực ,tầm thời sung bị tiến/tấn độ vô cực 。nhược/nhã kiến chúng sanh tại ư hội náo bất năng an tâm ,duyên thị Bồ Tát hạnh Thiền độ vô cực ,hốt dĩ cụ thành trí độ vô cực 。nhược hữu chúng sanh tồn tại chư tế lập minh minh thất yểu muội chi ách ,Bồ Tát vi đoạn chúng phược quái ngại chúng kết/kiết chi võng 。nhược hữu chúng sanh năng cần tu nghiệp ,tiện vi tiêu trừ nhất thiết sở trước/trứ 。hữu cầu ti ta khể thủ thán chi ,thị kỳ tự sư 。hỉ phỉ báng giả diệc tùy thuận ý ,lệnh bất khởi tâm 。nhược/nhã kiến cần khổ bị vô số não ,Bồ Tát tức thời vi hưng đại ai ,kiến tại an giả tức dĩ Đại duyệt nhi cứu nhiếp chi 。Bồ Tát tùy thời nhược/nhã kiến cương cưỡng nạn/nan hóa chi loại ,khai huấn đạo thị hưng phát giác ý kiến nhân hòa nhân ,Bồ Tát tại bỉ tu trì chí nghiệp phát khởi đạo tâm 。nhược hữu chúng sanh lực thế tại duyên ,Bồ Tát tức tùy hưng hiển tướng hộ chứng phát ý tâm 。nhược hữu lực sĩ báo ứng nghiệp hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát tầm thuận nhiếp thủ huấn hối hiển khởi đạo ý 。thị viết tùy duyên nhi đắc tự tại 。Bồ Tát tùy thuận thiện quyền phương tiện hiểu liễu chúng sanh ,ưng thời tuyên Pháp tại báo ứng lực ,chí dục ái mộ khai hóa phẩu phán ,các sử thản nhiên cần tiến/tấn đại đạo 。thánh tuệ vi luận thâm viễn vô đãi chi nghĩa ,kỳ tồn trắc tuệ quảng vi phu diễn chí chân chi đạo ,tiệm vi an tuyên thị tư đạo nhân 。giải biệt chương cú ,dĩ nhất cú pháp sướng nhược can tuệ 。lạc/nhạc tịch nhiên giả ,nhân vi phân biệt phổ quán nhất thiết 。hảo ư quán giả ,dĩ quán giải thoát tam muội định ý ,giảng thuyết cấm giới bất khả cứu cánh ,phục vi tuyên giảng 。địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh dĩ văn kỳ Pháp ,vi giải vô thường vô cứu hộ sự ,sử cầu đạo hộ 。nhược hữu định ý ,vi luận tuệ độ mộ tại nhàn cư ,nhân hành hóa chi tĩnh thân khẩu tâm 。tri hạn túc giả ,hiển phát trí căn thánh hiền chi nghiệp 。tại ư tự đại ngu minh chi tư ,đương vi tuyên bố cần học bác văn 。hảo tham dục giả ,thị kỳ bất tịnh vô ích chi hoạn 。hỉ ư sân khuể ,khuyến phát từ tâm bất hoài ách hại 。nhược/nhã tồn ngu hoặc ,hiển hóa kỳ tâm thập nhị duyên khởi sanh tử chi Pháp 。kỳ tồn đẳng phần ,vi diễn vô thường khổ không phi thân 。cần chí sắc dục ,các hóa bất tịnh nhân từ chí vô 。giải ngu minh giả ,vi hối hà uế duyên khởi sự 。hoặc tác chư kiến ,nhân kỳ quyết liễu không vô chi tuệ 。kỳ hoài hy vọng ,diễn vô tưởng hạnh/hành/hàng 。chí tồn yếu thệ ,huấn dĩ vô nguyện 。huấn mộ chư cái phẩu tích chư uẩn ,tưởng như huyễn hóa hư ngụy bất chân 。tham trước chư chủng ,vi liễu tứ đại thập bát chư chủng do như hình ảnh hạnh/hành/hàng chiếu nhi hiện 。kỳ ỷ suy nhập ,giảng thuyết chư nhập nội ngoại thập nhị giai phi ngã hữu ,do mộng sở đổ giác bất tri xứ/xử 。kỳ y dục giới ,vi nhân phân biệt sướng thuyết nhất thiết vạn vật giai quy vô thường 。nhược/nhã thị sắc giới ,phu diễn nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng tất khổ não căn 。thiết hỗ vô sắc giới ,tuyên bố đạo giáo nhất thiết chư pháp nhi vô ngô ngã 。nạn/nan hóa chi nhân ,thường lệnh cần tập hiền thánh chi Pháp 。dịch an hóa giả ,đương vi khai thị vô cực chi từ 。chí tồn Thiên Nhân dục vãng tâm 懅,ti ta giới phẩm thanh tịnh vô cấu 。lạc/nhạc Thanh văn thừa ,chỉ thị Tứ đế khổ tập tận đạo 。nhược/nhã mộ duyên giác thừa ,tức vi khai thị thập nhị duyên khởi dĩ si vi bổn 。giác Đại-Thừa nghiệp ,nhân kỳ lưu bố lục độ vô cực tứ đẳng tứ ân nhi huấn đạo chi 。sơ phát tâm giả ,quán kỳ chí tánh nhi huấn dụ chi 。bị tất chúng hạnh/hành/hàng bất yếm sanh tử ,thị dĩ vô nan lệnh lập bất chuyển 。vi ất-thoái-chuyển giả ,nhân phân biệt thuyết Phật thổ thanh tịnh 。nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đại nhân ,hiển thị chí chân Phật thụ đạo tràng 。như thị tịch ý !nhược hữu Bồ Tát đãi đắc tự tại ,tùng kỳ duyên hóa sở tuyên đạo pháp vô hữu tội hấn ,dĩ thiện ngôn từ khả duyệt chúng sanh 。」 說是語時,有一萬人發無上正真道意,五百菩薩皆悉逮得無所從生法忍。時彼眾會有諸菩薩各心念言:「密迹金剛力士久如當逮無上正真之道為最正覺?得佛道時所號為何?其佛國土嚴淨功勳為何等類?諸菩薩眾成就云何?」 thuyết thị ngữ thời ,hữu nhất vạn nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ngũ bách Bồ Tát giai tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。thời bỉ chúng hội hữu chư Bồ-tát các tâm niệm ngôn :「Mật tích kim cương lực sĩ cửu như đương đãi vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác ?đắc Phật đạo thời sở hiệu vi hà ?kỳ Phật quốc độ nghiêm tịnh công huân vi hà đẳng loại ?chư Bồ-tát chúng thành tựu vân hà ?」 爾時世尊知眾菩薩心念本末,尋時即笑,無央數億百千光明從佛口出,照於十方無限世界,蔽日月光、蓋魔宮殿,光還繞佛無央數匝從頂上入。 nhĩ thời Thế Tôn tri chúng Bồ Tát tâm niệm bản mạt ,tầm thời tức tiếu ,vô ương số ức bách thiên quang minh tùng Phật khẩu xuất ,chiếu ư thập phương vô hạn thế giới ,tế nhật nguyệt quang 、cái ma cung điện ,quang hoàn nhiễu Phật vô ương số tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。 時寂意菩薩即從坐起,偏出右臂叉手禮佛,以偈歎佛而問笑意。 thời tịch ý Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,Thiên xuất hữu tý xoa thủ lễ Phật ,dĩ kệ thán Phật nhi vấn tiếu ý 。 「巍巍猶紫金, 「nguy nguy do tử kim , 妙光捨眾垢, diệu quang xả chúng cấu , 意寂然堅住, ý tịch nhiên kiên trụ/trú , 如日在虛空, như nhật tại hư không , 其光大盛明, kỳ quang Đại thịnh minh , 悉消諸幽冥, tất tiêu chư u minh , 今所以顯現, kim sở dĩ hiển hiện , 人中尊宣之。 nhân trung tôn tuyên chi 。 惔怕如蓮花, 惔phạ như liên hoa , 生立淤泥中, sanh lập ứ nê trung , 其莖根在水, kỳ hành căn tại thủy , 稍長無垢穢, sảo trường/trưởng vô cấu uế , 功勳甚馨香, công huân thậm hinh hương , 意念轉廣遠, ý niệm chuyển quảng viễn , 唯安住說之, duy an trụ thuyết chi , 何故而欣然? hà cố nhi hân nhiên ? 其意慧永安, kỳ ý tuệ vĩnh an , 寂然以柔和, tịch nhiên dĩ nhu hòa , 慈愍日增益, từ mẫn nhật tăng ích , 消除眾垢穢。 tiêu trừ chúng cấu uế 。 以智慧光明, dĩ trí tuệ quang minh , 蠲去諸闇冥, quyên khứ chư ám minh , 安住如蓮花, an trụ như liên hoa , 棄捨眾狐疑。 khí xả chúng hồ nghi 。 加哀修道場, gia ai tu đạo tràng , 奉行得自在, phụng hành đắc tự tại , 口面演光明, khẩu diện diễn quang minh , 乾竭眾愛欲。 càn kiệt chúng ái dục 。 開化於眾生, khai hóa ư chúng sanh , 令其眼清淨, lệnh kỳ nhãn thanh tịnh , 安住消逆賊, an trụ tiêu nghịch tặc , 除去眾瑕疵。 trừ khứ chúng hà Tỳ 。 曉了生死無, hiểu liễu sanh tử vô , 眾生之性行, chúng sanh chi tánh hạnh/hành/hàng , 以訓覺所有, dĩ huấn giác sở hữu , 諸天世間人。 chư Thiên thế gian nhân 。 一切普眾會, nhất thiết phổ chúng hội , 觀大聖顏貌, quán đại thánh nhan mạo , 今所笑現義, kim sở tiếu hiện nghĩa , 唯為分別說。」 duy vi phân biệt thuyết 。」 佛告寂意菩薩:「見密迹金剛力士乎?」 Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「kiến Mật tích kim cương lực sĩ hồ ?」 白曰:「已見。世尊!」 bạch viết :「dĩ kiến 。Thế Tôn !」 佛言:「是密迹金剛力士,已當供養賢劫諸如來眾,將護正經受而持之,道利開益無量眾生。從是沒已,生阿閦佛土。在妙樂世以生彼土,其阿閦佛為諸菩薩宣千八百印,皆當逮是,歸於道義往反周迴,然後來世見不可計無數如來,稽首自歸淨修梵行然後來世。過此劫數積累德本,逮致無上正真之道成最正覺以得至佛,號金剛步,出現於世,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界曰普淨,劫曰嚴淨。又彼,寂意!普淨世界神妙豐熾安隱,五穀卒賤自然無價,眾民滋盛天人甚多,合以七寶金銀琉璃水精、車璩馬瑙珊瑚真珠以成佛土城,有八交道平等若掌。其地柔軟,如天綩綖。如兜率天,被服食飲、宮殿屋宅、園觀浴池、校露樓閣。其佛國土巍巍如是。諸天人民自然顯發如天妓樂,懸諸綵幡、竪好幢蓋、燒眾名香,雨寶眾花遍散其土,上虛空中羅列眾蓋、和雅妓樂。其佛國土無有惡趣三苦之毒,亦無八難不閑之處,所有諸業如兜率天,被服飲食、宮殿園觀、校露樓閣等無有異。天人不別,諸天人民皆慕微妙、唯志佛道。又其佛土無有二乘,無有聲聞緣覺之名,純諸菩薩,其如來尊宣不退轉菩薩大法。其金剛步世尊諸菩薩眾不可稱計、無能限量億百千載。其佛國土無有惡姓疽嫉之行,無有毀戒墮邪見者。此國土人皆至究竟好慕佛法。無有盲聾瘖瘂癭瘇,性行和雅,悉二十八相莊嚴其身。又其如來現在世時壽八小劫。其諸天人臨欲壽終,如來至真常為講法,演身光明皆照三千大千世界。時諸天人蒙斯光明,悉決眾疑、歎法隨佛,各心念言:『當往詣佛諮受經典。』或以己身神足之力往詣佛所,或有學人承佛聖旨往詣佛所。佛住虛空去地百千仞,在其世界於四衢路周一大座,告於十方可悅一切諸來眾會,以如來辭為諸菩薩敷演經道,唯宣大乘無極大道。其佛國土無有一人違逆世尊教,亦無誹謗罵詈毀辱者,一切眾生諸根明利其慧通達。土無君王,唯佛世尊以為法王。其土人民無有吾我、無受業處,悉無我所不主田宅,諸天人民皆悉如是。其金剛步如來至真所欲受食,以愍傷故先宿晡時現佛身像,著衣持鉢住其門前。其家則知,便心念言:『佛愍念我欲就我食。』即夜莊嚴施設床座清淨布具、甘美供饍若干種味。明旦早往日時以到,佛與聖眾往入其舍,飲食畢訖行澡水竟,佛為施家隨時說經,其人逮得不退轉法,當成無上正真道已乃為說訖,佛從坐起還歸精舍。若佛宴坐在於靜室,時諸菩薩各從本行所逮三昧而自修已。如是寂意!其佛世界功勳快善,無量巍巍殊特如是,土地嚴淨普平博好快不可量。」 Phật ngôn :「thị Mật tích kim cương lực sĩ ,dĩ đương cúng dường hiền kiếp chư Như Lai chúng ,tướng hộ chánh Kinh thọ/thụ nhi trì chi ,đạo lợi khai ích vô lượng chúng sanh 。tùng thị một dĩ ,sanh A-Súc Phật độ 。tại diệu lạc/nhạc thế dĩ sanh bỉ độ ,kỳ A-Súc Phật vi chư Bồ-tát tuyên thiên bát bách ấn ,giai đương đãi thị ,quy ư đạo nghĩa vãng phản châu hồi ,nhiên hậu lai thế kiến bất khả kế vô số Như Lai ,khể thủ tự quy tịnh tu phạm hạnh nhiên hậu lai thế 。quá/qua thử kiếp số tích lũy đức bổn ,đãi trí vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác dĩ đắc chí Phật ,hiệu Kim cương bộ ,xuất hiện ư thế ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới viết phổ tịnh ,kiếp viết nghiêm tịnh 。hựu bỉ ,tịch ý !phổ tịnh thế giới thần diệu phong sí an ổn ,ngũ cốc tốt tiện tự nhiên vô giá ,chúng dân tư thịnh Thiên Nhân thậm đa ,hợp dĩ thất bảo kim ngân lưu ly thủy tinh 、xa cừ mã-não san hô trân châu dĩ thành Phật độ thành ,hữu bát giao đạo bình đẳng nhược/nhã chưởng 。kỳ địa nhu nhuyễn ,như Thiên uyển diên 。như Đâu suất thiên ,bị phục thực/tự ẩm 、cung điện ốc trạch 、viên quán dục trì 、giáo lộ lâu các 。kỳ Phật quốc độ nguy nguy như thị 。chư Thiên Nhân dân tự nhiên hiển phát như Thiên kĩ lạc/nhạc ,huyền chư thải phan/phiên 、thọ hảo tràng cái 、thiêu chúng danh hương ,vũ bảo chúng hoa biến tán kỳ độ ,thượng hư không trung La liệt chúng cái 、hòa nhã kĩ lạc/nhạc 。kỳ Phật quốc độ vô hữu ác thú tam khổ chi độc ,diệc vô bát nạn bất nhàn chi xứ/xử ,sở hữu chư nghiệp như Đâu suất thiên ,bị phục ẩm thực 、cung điện viên quán 、giáo lộ lâu các đẳng vô hữu dị 。Thiên Nhân bất biệt ,chư Thiên Nhân dân giai mộ vi diệu 、duy chí Phật đạo 。hựu kỳ Phật thổ vô hữu nhị thừa ,vô hữu Thanh văn Duyên giác chi danh ,thuần chư Bồ-tát ,kỳ Như Lai tôn tuyên Bất-thoái-chuyển Bồ Tát đại pháp 。kỳ Kim cương bộ Thế Tôn chư Bồ-tát chúng bất khả xưng kế 、vô năng hạn lượng ức bách thiên tái 。kỳ Phật quốc độ vô hữu ác tính thư tật chi hạnh/hành/hàng ,vô hữu hủy giới đọa tà kiến giả 。thử quốc độ nhân giai chí cứu cánh hảo mộ Phật Pháp 。vô hữu manh lung âm ngọng anh 瘇,tánh hạnh/hành/hàng hòa nhã ,tất nhị thập bát tướng trang nghiêm kỳ thân 。hựu kỳ Như Lai hiện tại thế thời thọ bát tiểu kiếp 。kỳ chư Thiên Nhân lâm dục thọ chung ,Như Lai chí chân thường vi giảng Pháp ,diễn thân quang minh giai chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。thời chư Thiên Nhân mông tư quang minh ,tất quyết chúng nghi 、thán pháp tùy Phật ,các tâm niệm ngôn :『đương vãng nghệ Phật ti thọ/thụ Kinh điển 。』hoặc dĩ kỷ thân thần túc chi lực vãng nghệ Phật sở ,hoặc hữu học nhân thừa Phật thánh chỉ vãng nghệ Phật sở 。Phật trụ/trú hư không khứ địa bách thiên nhận ,tại kỳ thế giới ư tứ cù lộ châu nhất Đại tọa ,cáo ư thập phương khả duyệt nhất thiết chư lai chúng hội ,dĩ Như Lai từ vi chư Bồ-tát phu diễn Kinh đạo ,duy tuyên Đại-Thừa vô cực đại đạo 。kỳ Phật quốc độ vô hữu nhất nhân vi nghịch thế tôn giáo ,diệc vô phỉ báng mạ lị hủy nhục giả ,nhất thiết chúng sanh chư căn minh lợi kỳ tuệ thông đạt 。độ vô quân Vương ,duy Phật Thế tôn dĩ vi pháp vương 。kỳ độ nhân dân vô hữu ngô ngã 、vô thọ nghiệp xứ/xử ,tất vô ngã sở bất chủ điền trạch ,chư Thiên Nhân dân giai tất như thị 。kỳ Kim cương bộ Như Lai chí chân sở dục thọ/thụ thực/tự ,dĩ mẫn thương cố tiên tú bô thời hiện Phật thân tượng ,trước y trì bát trụ/trú kỳ môn tiền 。kỳ gia tức tri ,tiện tâm niệm ngôn :『Phật mẫn niệm ngã dục tựu ngã thực/tự 。』tức dạ trang nghiêm thí thiết sàng tọa thanh tịnh bố cụ 、cam mỹ cung thiện nhược can chủng vị 。minh đán tảo vãng nhật thời dĩ đáo ,Phật dữ Thánh chúng vãng nhập kỳ xá ,ẩm thực tất cật hạnh/hành/hàng táo thủy cánh ,Phật vi thí gia tùy thời thuyết Kinh ,kỳ nhân đãi đắc Bất-thoái-chuyển Pháp ,đương thành vô thượng chánh chân đạo dĩ nãi vi thuyết cật ,Phật tùng tọa khởi hoàn quy Tịnh Xá 。nhược/nhã Phật yến tọa tại ư tĩnh thất ,thời chư Bồ-tát các tùng bổn hạnh/hành/hàng sở đãi tam muội nhi tự tu dĩ 。như thị tịch ý !kỳ Phật thế giới công huân khoái thiện ,vô lượng nguy nguy Thù đặc như thị ,độ địa nghiêm tịnh phổ bình bác hảo khoái bất khả lượng 。」 佛說是經法授密迹金剛力士決時,應時會中二萬人皆發無上正真道意。諸來會者各各心念願生其土。佛即記說:「金剛步成佛道時,諸願見者皆生彼土。其佛授決,亦皆當成無上正真之道為最正覺。」 Phật thuyết thị Kinh pháp thọ/thụ Mật tích kim cương lực sĩ quyết thời ,ưng thời hội trung nhị vạn nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。chư lai hội giả các các tâm niệm nguyện sanh kỳ độ 。Phật tức kí thuyết :「Kim cương bộ thành Phật đạo thời ,chư nguyện kiến giả giai sanh bỉ độ 。kỳ Phật thụ quyết ,diệc giai đương thành vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác 。」 爾時密迹金剛力士從佛聞斯所授決已,歡喜踊躍,以持金剛投之虛空。適投空中,應時三千大千佛土六反震動,光照十方,天雨眾華紛紛如雪,箜篌樂器不鼓自鳴。一切眾會各在右手自然有華香若干種品幢蓋眾飾,各執持行。於時密迹金剛力士以寶花香幢蓋繒幡周匝繞佛,以偈歎曰: nhĩ thời Mật tích kim cương lực sĩ tùng Phật văn tư sở thụ quyết dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,dĩ trì Kim Cương đầu chi hư không 。thích đầu không trung ,ưng thời tam thiên Đại thiên Phật độ lục phản chấn động ,quang chiếu thập phương ,Thiên vũ chúng hoa phân phân như tuyết ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。nhất thiết chúng hội các tại hữu thủ tự nhiên hữu hoa hương nhược can chủng phẩm tràng cái chúng sức ,các chấp trì hạnh/hành/hàng 。ư thời Mật tích kim cương lực sĩ dĩ bảo hoa hương tràng cái tăng phan/phiên châu táp nhiễu Phật ,dĩ kệ thán viết : 「廣法普自在, 「quảng Pháp phổ tự tại , 法藏不可盡, Pháp tạng bất khả tận , 曉了分別法, hiểu liễu phân biệt Pháp , 導利益眾生。 đạo lợi ích chúng sanh 。 以付授我義, dĩ phó thụ ngã nghĩa , 常樂以法施, thường lạc/nhạc dĩ pháp thí , 極奉行正法, cực phụng hành chánh pháp , 住道願自歸。 trụ/trú đạo nguyện tự quy 。 智慧能清淨, trí tuệ năng thanh tịnh , 明了所行業, minh liễu sở hạnh nghiệp , 其名聞三世, kỳ danh văn tam thế , 功勳度無極。 công huân độ vô cực 。 其智通三處, kỳ Trí Thông tam xứ/xử , 能仁無所著, năng nhân vô sở trước , 以度眾罣礙, dĩ độ chúng quái ngại , 班宣快濟厄。 ban tuyên khoái tế ách 。 清淨猶月淨, thanh tịnh do nguyệt tịnh , 顏貌甚鮮明, nhan mạo thậm tiên minh , 斯曜極遠照, tư diệu cực viễn chiếu , 喻於日火光。 dụ ư nhật hỏa quang 。 其音殊妙好, kỳ âm thù diệu hảo , 和聲喻梵天, hòa thanh dụ Phạm Thiên , 宣布於愍哀, tuyên bố ư mẫn ai , 稽首眾生寶。 khể thủ chúng sanh bảo 。 自顯現其身, tự hiển hiện kỳ thân , 示有形壽命, thị hữu hình thọ mạng , 唯願班宣法, duy nguyện ban tuyên Pháp , 演布文字音。 diễn bố văn tự âm 。 雖講說經法, tuy giảng thuyết Kinh Pháp , 亦無有法想, diệc vô hữu pháp tưởng , 度脫於眾生, độ thoát ư chúng sanh , 亦無有人想。 diệc vô hữu nhân tưởng 。 世尊所開化, Thế Tôn sở khai hóa , 誰能報佛恩? thùy năng báo Phật ân ? 設一切眾生, thiết nhất thiết chúng sanh , 積行無量劫, tích hạnh/hành/hàng vô lượng kiếp , 唯啟受佛教, duy khải thọ/thụ Phật giáo , 志不在餘業, chí bất tại dư nghiệp , 己身能奉行, kỷ thân năng phụng hành , 復化他人眾。」 phục hóa tha nhân chúng 。」 於時密迹金剛力士繞佛眾會竟七匝已,手執眾花及與寶蓋供上散佛。適供散佛,應時四天下一切方域自然化生若干品花,莊嚴校飾八重交道、八味池水,承佛威神靡不周遍巍巍難限。爾時寂意菩薩問密迹金剛力士:「如來以授仁者道決。」 ư thời Mật tích kim cương lực sĩ nhiễu Phật chúng hội cánh thất tạp/táp dĩ ,thủ chấp chúng hoa cập dữ bảo cái cung thượng tán Phật 。thích cung tán Phật ,ưng thời tứ thiên hạ nhất thiết phương vực tự nhiên hóa sanh nhược can phẩm hoa ,trang nghiêm giáo sức bát trọng giao đạo 、bát vị trì thủy ,thừa Phật uy thần mĩ/mị bất chu biến nguy nguy nạn/nan hạn 。nhĩ thời tịch ý Bồ Tát vấn Mật tích kim cương lực sĩ :「Như Lai dĩ thọ/thụ nhân giả đạo quyết 。」 答曰:「族姓子!以見授決、所受道決自然如夢。」 đáp viết :「tộc tính tử !dĩ kiến thụ quyết 、sở thọ đạo quyết tự nhiên như mộng 。」 又問:「仁者受決為何所逮?」 hựu vấn :「nhân giả thọ quyết/ký vi hà sở đãi ?」 答曰:「族姓子!所受決者為無所逮。」 đáp viết :「tộc tính tử !sở thọ quyết/ký giả vi vô sở đãi 。」 又問:「何所不逮?」 hựu vấn :「hà sở bất đãi ?」 答曰:「不逮吾我,不得人壽命,不得五陰六衰四大,不見現世度世之業,不逮諸罪及與不罪、無漏不漏、塵勞瞋恨、有為無為、生死無為,悉不逮是。此,族姓子!乃曰受決。」 đáp viết :「bất đãi ngô ngã ,bất đắc nhân thọ mạng ,bất đắc ngũ uẩn lục suy tứ đại ,bất kiến hiện thế độ thế chi nghiệp ,bất đãi chư tội cập dữ bất tội 、vô lậu bất lậu 、trần lao sân hận 、hữu vi vô vi 、sanh tử vô vi ,tất bất đãi thị 。thử ,tộc tính tử !nãi viết thọ quyết/ký 。」 寂意又問:「設無所逮,誰為受決?」 tịch ý hựu vấn :「thiết vô sở đãi ,thùy vi thọ quyết/ký ?」 答曰:「無所逮者乃曰為逮。」 đáp viết :「vô sở đãi giả nãi viết vi đãi 。」 又問:「若無吾我,誰為受決?誰授決者?」 hựu vấn :「nhược/nhã vô ngô ngã ,thùy vi thọ quyết/ký ?thùy thụ quyết giả ?」 答曰:「其有受決及授決者,適俱平等,本際無二。」 đáp viết :「kỳ hữu thọ quyết/ký cập thụ quyết giả ,thích câu bình đẳng ,bản tế vô nhị 。」 又問密迹:「若無本際,彼誰受決?」 hựu vấn mật tích :「nhược/nhã vô bản tế ,bỉ thùy thọ quyết/ký ?」 答曰:「本際無生亦無所滅,無有二際。以是本際,今日受決。」 đáp viết :「bản tế vô sanh diệc vô sở diệt ,vô hữu nhị tế 。dĩ thị bản tế ,kim nhật thọ quyết/ký 。」 又問:「住何本際而受決也?」 hựu vấn :「trụ/trú hà bản tế nhi thọ quyết/ký dã ?」 「住於自然,無二本際、無我本際、無人壽命。住於自然乃曰受決。」 「trụ/trú ư tự nhiên ,vô nhị bản tế 、vô ngã bản tế 、vô nhân thọ mạng 。trụ/trú ư tự nhiên nãi viết thọ quyết/ký 。」 又問:「吾我本際住在何所?」 hựu vấn :「ngô ngã bản tế trụ tại hà sở ?」 答曰:「如來所住。」 đáp viết :「Như Lai sở trụ 。」 又問:「無所識知為何所知?」 hựu vấn :「vô sở thức tri vi hà sở tri ?」 答曰:「其所識知為無所知。」又曰:「若無所告語為無所語。」 đáp viết :「kỳ sở thức tri vi vô sở tri 。」hựu viết :「nhược/nhã vô sở cáo ngữ vi vô sở ngữ 。」 又問:「設無所語,為何所教?」 hựu vấn :「thiết vô sở ngữ ,vi hà sở giáo ?」 答曰:「教無所教。」 đáp viết :「giáo vô sở giáo 。」 又問:「何謂教無所教?」 hựu vấn :「hà vị giáo vô sở giáo ?」 答曰:「一切諸法悉無所教。」 đáp viết :「nhất thiết chư pháp tất vô sở giáo 。」 又問:「說無所教,云何知之?」 hựu vấn :「thuyết vô sở giáo ,vân hà tri chi ?」 答曰:「設無所教,所知若斯。」 đáp viết :「thiết vô sở giáo ,sở tri nhược/nhã tư 。」 又問:「云何教所知?」 hựu vấn :「vân hà giáo sở tri ?」 答曰:「不問所知。」 đáp viết :「bất vấn sở tri 。」 又問:「云何不問所知?」 hựu vấn :「vân hà bất vấn sở tri ?」 答曰:「識無放逸。」 đáp viết :「thức vô phóng dật 。」 又問:「何謂識無放逸?」 hựu vấn :「hà vị thức vô phóng dật ?」 答曰:「自歸要誼。」 đáp viết :「tự quy yếu nghị 。」 又問:「何謂自歸要誼?」 hựu vấn :「hà vị tự quy yếu nghị ?」 答曰:「不見無誼。」 đáp viết :「bất kiến vô nghị 。」 又問:「何謂不見無誼?」 hựu vấn :「hà vị bất kiến vô nghị ?」 答曰:「不以於誼亦非無誼,乃曰為誼。」 đáp viết :「bất dĩ ư nghị diệc phi vô nghị ,nãi viết vi nghị 。」 又問:「何謂不以於誼亦非無誼乃曰誼乎?」 hựu vấn :「hà vị bất dĩ ư nghị diệc phi vô nghị nãi viết nghị hồ ?」 答曰:「其不以誼亦非無誼,彼則進誼。」 đáp viết :「kỳ bất dĩ nghị diệc phi vô nghị ,bỉ tức tiến/tấn nghị 。」 又問:「若以無誼,不成法義乎?」 hựu vấn :「nhược/nhã dĩ vô nghị ,bất thành pháp nghĩa hồ ?」 答曰:「其法義者,云何義乎?所以者何?其趣義者則為非法、不成為法。又問。何謂為法。答曰。法無音響乃曰為法。」 đáp viết :「kỳ pháp nghĩa giả ,vân hà nghĩa hồ ?sở dĩ giả hà ?kỳ thú nghĩa giả tức vi phi pháp 、bất thành vi Pháp 。hựu vấn 。hà vị vi Pháp 。đáp viết 。Pháp vô âm hưởng nãi viết vi Pháp 。」 又問:「法無音響,何謂為法?」 hựu vấn :「Pháp vô âm hưởng ,hà vị vi Pháp ?」 答曰:「其於彼法無有文字,乃曰為法。其無所得,彼法無音,無有言詞。」 đáp viết :「kỳ ư bỉ Pháp vô hữu văn tự ,nãi viết vi Pháp 。kỳ vô sở đắc ,bỉ Pháp vô âm ,vô hữu ngôn từ 。」 又問密迹:「何謂所逮?」 hựu vấn mật tích :「hà vị sở đãi ?」 答曰:「族姓子!如所可逮,是乃名曰一切無逮離於所得。」 đáp viết :「tộc tính tử !như sở khả đãi ,thị nãi danh viết nhất thiết vô đãi ly ư sở đắc 。」 又問密迹:「是曰我所逮得,如來其習諸法乃能逮得。」又問:「豈能寂然吾我之心?一切所宣智慧之明,因其文字宣如來業,不以無逮、不以當逮。」又問:「其所逮者何所不可?」 hựu vấn mật tích :「thị viết ngã sở đãi đắc ,Như Lai kỳ tập chư Pháp nãi năng đãi đắc 。」hựu vấn :「khởi năng tịch nhiên ngô ngã chi tâm ?nhất thiết sở tuyên trí tuệ chi minh ,nhân kỳ văn tự tuyên Như Lai nghiệp ,bất dĩ vô đãi 、bất dĩ đương đãi 。」hựu vấn :「kỳ sở đãi giả hà sở bất khả ?」 答曰:「口之所說為不可也。」 đáp viết :「khẩu chi sở thuyết vi ất khả dã 。」 又問:「口之所說心倚文字則為不可。」又問:「何謂為可?」 hựu vấn :「khẩu chi sở thuyết tâm ỷ văn tự tức vi ất khả 。」hựu vấn :「hà vị vi khả ?」 答曰:「其無所逮,彼無所教。其無所教知則不自知、不知他人。其不自知不知他人乃曰為可。」 đáp viết :「kỳ vô sở đãi ,bỉ vô sở giáo 。kỳ vô sở giáo tri tức bất tự tri 、bất tri tha nhân 。kỳ bất tự tri bất tri tha nhân nãi viết vi khả 。」 又問:「不可誰為是本?可誰為是本?」 hựu vấn :「bất khả thùy vi thị bổn ?khả thùy vi thị bổn ?」 答曰:「所受是本。」 đáp viết :「sở thọ thị bổn 。」 又問:「所受誰是其本?」 hựu vấn :「sở thọ thùy thị kỳ bổn ?」 答曰:「所倚為本。」 đáp viết :「sở ỷ vi bổn 。」 又問:「所倚誰是其本?」 hựu vấn :「sở ỷ thùy thị kỳ bổn ?」 答曰:「虛偽妄想即是其本。」 đáp viết :「hư ngụy vọng tưởng tức thị kỳ bổn 。」 又問:「虛偽妄想誰是其本?」 hựu vấn :「hư ngụy vọng tưởng thùy thị kỳ bổn ?」 答曰:「虛偽妄想塵勞是本。」 đáp viết :「hư ngụy vọng tưởng trần lao thị bổn 。」 又問:「虛偽妄想塵勞,何所是本?」 hựu vấn :「hư ngụy vọng tưởng trần lao ,hà sở thị bổn ?」 答曰:「慕著是本。」 đáp viết :「mộ trước/trứ thị bổn 。」 又問:「慕著何所是本?」 hựu vấn :「mộ trước/trứ hà sở thị bổn ?」 答曰:「色聲香味細滑所著是本。」 đáp viết :「sắc thanh hương vị tế hoạt sở trước/trứ thị bổn 。」 又問:「何所著本?」 hựu vấn :「hà sở trước/trứ bổn ?」 答曰:「恩愛結集是曰著本。於是諸著而無所慕,乃曰無著。是為寂意!諸恩愛結求於所著永無所著。諸佛世尊為班宣法重說是法。」 đáp viết :「ân ái kết tập thị viết trước/trứ bổn 。ư thị chư trứ nhi vô sở mộ ,nãi viết Vô Trước 。thị vi tịch ý !chư ân ái kết/kiết cầu ư sở trước/trứ vĩnh vô sở trước 。chư Phật Thế tôn vi an tuyên Pháp trọng thuyết thị pháp 。」 授密迹金剛力士決時,五百比丘眾漏盡意解,二百菩薩得無所從生法忍。 thọ/thụ Mật tích kim cương lực sĩ quyết thời ,ngũ bách Tỳ-kheo chúng lậu tận ý giải ,nhị bách Bồ Tát đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 大寶積經卷第十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập nhị 大寶積經卷第十三西晉三藏竺法護譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập tam Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 密迹金剛力士會第三之六 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi lục 於是密迹金剛力士所願已備得受佛決,所望已畢欣然大悅,叉手白佛言:「唯佛大聖就我曠野之界鬼王國土,在密迹宮舍七日受請。諸菩薩等及大聲聞,唯見垂愍顧意不忽。當於佛所在、於曠野鬼王土地、在於鄙舍,垂意小食,化鬼神眾妖魅反足之物、揵沓和、摩休勒及餘所居眾生,見如來尊、聽聞斯經法,長夜安隱無有眾患一定無難,便當棄捐瞋恚毒害無懷逆心。其四天王一切眷屬遊在曠野鬼神王界,若見如來、聞所說法,常獲安和不遭危難。」 ư thị Mật tích kim cương lực sĩ sở nguyện dĩ bị đắc thọ/thụ Phật quyết ,sở vọng dĩ tất hân nhiên Đại duyệt ,xoa thủ bạch Phật ngôn :「duy Phật đại thánh tựu ngã khoáng dã chi giới quỷ Vương quốc độ ,tại mật tích cung xá thất nhật thọ/thụ thỉnh 。chư Bồ-tát đẳng cập đại Thanh văn ,duy kiến thùy mẫn cố ý bất hốt 。đương ư Phật sở tại 、ư khoáng dã quỷ Vương độ địa 、tại ư bỉ xá ,thùy ý tiểu thực ,hóa quỷ thần chúng yêu mị phản túc chi vật 、kiền-đạp-hòa 、ma hưu lặc cập dư sở cư chúng sanh ,kiến Như Lai tôn 、thính văn tư Kinh pháp ,trường/trưởng dạ an ổn vô hữu chúng hoạn nhất định vô nan ,tiện đương khí quyên sân khuể độc hại vô hoài nghịch tâm 。kỳ Tứ Thiên Vương nhất thiết quyến thuộc du tại khoáng dã quỷ thần Vương giới ,nhược/nhã kiến Như Lai 、văn sở thuyết pháp ,thường hoạch an hoà bất tao nguy nạn/nan 。」 時佛默然,受密迹請七日供養,用愍念故,并欲開化無數眾生使殖德本。 thời Phật mặc nhiên ,thọ/thụ mật tích thỉnh thất nhật cúng dường ,dụng mẫn niệm cố ,tinh dục khai hóa vô số chúng sanh sử thực đức bổn 。 爾時密迹見佛默然以受其請,歡喜踊躍,稽首佛足右繞三匝,禮退而去。忽然不現,還曠野國因歸其宮。時密迹力士心自念言:「當為大聖莊嚴宮殿,欲行天人、色行天人得未曾有,十方世界諸菩薩等皆當歡喜。」心自念言:「吾憶識念,往故一時夜懷志願,所尊道法不可思議,今亦當然。」即時三昧正受宣不可限,彼時高座無央數億百千兆載師子眾座自然普現,以寶作脚及奇珍欄楯,以百千天衣而布其上。清淨妙華真珠瓔珞在八交道,以寶蓮華覆蓋其上。適三昧正受,「東方去是恒河沙佛國,有世界名無量寶德淨,佛號淨王。當致彼淨王如來所莊嚴淨師子之座,欲授萬菩薩決。其佛國土所見嚴淨,越無央數諸天人民所有嚴淨。我今寧可往彼佛土莊嚴高座。」爾時密迹力士以淨寶王三昧正受。適三昧已,自然莊嚴現好高座,高廣好淨如無量寶德淨佛土師子高座等無有異,忽然以至在於曠野鬼神界土。所施高座巍巍如是,甚高廣長,東西二千四百八十里,南北千二百八十里,紺琉璃水精硨璩為地,吉祥藏寶無量名香雜香熏之,竪立無數眾寶香鑪燒殊妙香,散諸天花若干品物,極好巍巍光色煒曄,可悅人心安和其身。從心應時行菩薩法,不失其節功勳無際,所歎妙德而無崖底。又其高座所化自然,有億百千垓不可計數諸師子座,以寶為脚、寶為欄楯,無數天衣而布其上。諸寶蓮華淨珠校露立八交道,以用眾寶而布其上,建在地上一切普具。 nhĩ thời mật tích kiến Phật mặc nhiên dĩ thọ/thụ kỳ thỉnh ,hoan hỉ dũng dược ,khể thủ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,lễ thoái nhi khứ 。hốt nhiên bất hiện ,hoàn khoáng dã quốc nhân quy kỳ cung 。thời mật tích lực sĩ tâm tự niệm ngôn :「đương vi đại thánh trang nghiêm cung điện ,dục hạnh/hành/hàng Thiên Nhân 、sắc hạnh/hành/hàng Thiên Nhân đắc vị tằng hữu ,thập phương thế giới chư Bồ-tát đẳng giai đương hoan hỉ 。」tâm tự niệm ngôn :「ngô ức thức niệm ,vãng cố nhất thời dạ hoài chí nguyện ,sở tôn đạo pháp bất khả tư nghị ,kim diệc đương nhiên 。」tức thời tam muội chánh thọ tuyên bất khả hạn ,bỉ thời cao tọa vô ương số ức bách thiên triệu tái sư tử chúng tọa tự nhiên phổ hiện ,dĩ bảo tác cước cập kì trân lan thuẫn ,dĩ ách thiên thiên y nhi bố kỳ thượng 。thanh tịnh diệu hoa trân châu anh lạc tại bát giao đạo ,dĩ ảo liên hoa phước cái kỳ thượng 。thích tam muội chánh thọ ,「Đông phương khứ thị Hằng hà sa Phật quốc ,hữu thế giới danh vô lượng Bảo Đức tịnh ,Phật hiệu Tịnh Vương 。đương trí bỉ Tịnh Vương Như Lai sở trang nghiêm tịnh sư tử chi tọa ,dục thọ/thụ vạn Bồ Tát quyết 。kỳ Phật quốc độ sở kiến nghiêm tịnh ,việt vô ương số chư Thiên Nhân dân sở hữu nghiêm tịnh 。ngã kim ninh khả vãng bỉ Phật thổ trang nghiêm cao tọa 。」nhĩ thời mật tích lực sĩ dĩ tịnh bảo vương tam muội chánh thọ 。thích tam muội dĩ ,tự nhiên trang nghiêm hiện hảo cao tọa ,cao quảng hảo tịnh như vô lượng Bảo Đức tịnh Phật độ sư tử cao tọa đẳng vô hữu dị ,hốt nhiên dĩ chí tại ư khoáng dã quỷ thần giới độ 。sở thí cao tọa nguy nguy như thị ,thậm cao quảng trường/trưởng ,Đông Tây nhị thiên tứ bách bát thập lý ,Nam Bắc thiên nhị bách bát thập lý ,cám lưu ly thủy tinh xa cừ vi địa ,cát tường tạng bảo vô lượng danh hương tạp hương huân chi ,thọ lập vô số chúng bảo hương lô thiêu thù diệu hương ,tán chư thiên hoa nhược can phẩm vật ,cực hảo nguy nguy quang sắc vĩ diệp ,khả duyệt nhân tâm an hòa kỳ thân 。tùng tâm ưng thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ,bất thất kỳ tiết công huân vô tế ,sở thán diệu đức nhi vô nhai để 。hựu kỳ cao tọa sở hóa tự nhiên ,hữu ức bách thiên cai bất khả kế số chư sư tử tọa ,dĩ bảo vi cước 、bảo vi lan thuẫn ,vô số thiên y nhi bố kỳ thượng 。chư bảo liên hoa tịnh châu giáo lộ lập bát giao đạo ,dĩ dụng chúng bảo nhi bố kỳ thượng ,kiến tại địa thượng nhất thiết phổ cụ 。 於時密迹力士如是比像不可思議,設諸高座高廣嚴淨殊特無量師子之座,安然庠序從三昧起。即於宿夜設若干種甘饍飲食,尊奉菩薩和調性行、興發如來報應之果。眾供已辦,夜未向明,告四天王:「諸人當知,世尊今日詣我宮食,請竟七日,諸菩薩眾及諸聲聞皆當來集。仁等恭恪設無放逸,大聖難遇億世時有,咸皆一心捨俗慕道恭恪奉事,除去生死弘慈至道。時亦難遭法不可聞,三界無怙唯道可恃,普如虛空無所復礙,勿懷亂心為放逸行。眷屬徒使妻子僕從,供養七日勿倚身心,唯道為本,莫順他業損違道教,專精一心供養如來,常當下意加敬無二。令其曠野鬼神之處,王者土地鬼神妖魅,反足諸鬼揵沓和等,皆歸命佛密議道法。其四天王及餘眾生,皆不失時普蒙濟度。諸仁當了,已請天尊,稽首歸命供養佛已,勤聽經典宣布八方,使一切蒙乃報佛恩。」爾時密迹力士有一太子名曰密兵而告之曰:「汝往,遍令地神及虛空神告四天王、忉利天、焰天、兜率天、無憍慢天、他化自在天,上至魔天,各令使知世尊今日在於曠野鬼王土界,受密迹金剛力士請於宮舍,當就飲食;菩薩聲聞亦復同然。若欲見佛聽聞道教,咸皆往至。」太子金剛兵受教宣命,須臾令遍。其第二子名曰善分,而告之曰:「子!汝今自往,己力神足告諸梵天、梵迦夷天、梵滿天、梵度著天、大梵天、有光天、少光天、無量光天、光音天、清淨天、少淨天、無量淨天、淨難逮天、淨離穢天、順行天、少順行天、無量行天、行果實天、亦然天、於是天、善願天、善現天、至一善天,悉遍令之。今日世尊遊於曠野鬼王國土密迹金剛力士宮舍就請。諸人欲見,悉共往會。」善分受教宣令。如是須臾之頃,欲行天、色行天人皆共集會在於虛空,廣縱四萬里,上下俱然亦四萬里,周遍諸天各次第坐。於是密迹金剛力士莊嚴場地,供饍辦已,叉手向佛所在遙啟白言:「今時已到。願佛大聖垂光迴意。」而說頌曰: ư thời mật tích lực sĩ như thị bỉ tượng bất khả tư nghị ,thiết chư cao tọa cao Quảng nghiêm tịnh Thù đặc vô lượng sư tử chi tọa ,an nhiên tường tự tùng tam muội khởi 。tức ư tú dạ thiết nhược can chủng cam thiện ẩm thực ,tôn phụng Bồ Tát hòa điều tánh hạnh/hành/hàng 、hưng phát Như Lai báo ứng chi quả 。chúng cung/cúng dĩ biện/bạn ,dạ vị hướng minh ,cáo Tứ Thiên Vương :「chư nhân đương tri ,Thế Tôn kim nhật nghệ ngã cung thực/tự ,thỉnh cánh thất nhật ,chư Bồ-tát chúng cập chư Thanh văn giai đương lai tập 。nhân đẳng cung khác thiết vô phóng dật ,đại thánh nạn/nan ngộ ức thế thời hữu ,hàm giai nhất tâm xả tục mộ đạo cung khác phụng sự ,trừ khứ sanh tử hoằng từ chí đạo 。thời diệc nạn/nan tao Pháp bất khả văn ,tam giới vô hỗ duy đạo khả thị ,phổ như hư không vô sở phục ngại ,vật hoài loạn tâm vi phóng dật hạnh/hành/hàng 。quyến thuộc đồ sử thê tử bộc tùng ,cúng dường thất nhật vật ỷ thân tâm ,duy đạo vi bổn ,mạc thuận tha nghiệp tổn vi đạo giáo ,chuyên tinh nhất tâm cúng dường Như Lai ,thường đương hạ ý gia kính vô nhị 。lệnh kỳ khoáng dã quỷ thần chi xứ/xử ,Vương giả độ địa quỷ thần yêu mị ,phản túc chư quỷ kiền-đạp-hòa đẳng ,giai quy mạng Phật mật nghị đạo pháp 。kỳ Tứ Thiên Vương cập dư chúng sanh ,giai bất thất thời phổ mông tế độ 。chư nhân đương liễu ,dĩ thỉnh thiên tôn ,khể thủ quy mạng cúng dường Phật dĩ ,cần thính Kinh điển tuyên bố bát phương ,sử nhất thiết mông nãi báo Phật ân 。」nhĩ thời mật tích lực sĩ hữu nhất Thái-Tử danh viết mật binh nhi cáo chi viết :「nhữ vãng ,biến lệnh địa thần cập hư không thần cáo Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên 、diệm Thiên 、Đâu suất thiên 、vô kiêu mạn Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,thượng chí Ma Thiên ,các lệnh sử tri Thế Tôn kim nhật tại ư khoáng dã quỷ Vương độ giới ,thọ/thụ Mật tích kim cương lực sĩ thỉnh ư cung xá ,đương tựu ẩm thực ;Bồ Tát Thanh văn diệc phục đồng nhiên 。nhược/nhã dục kiến Phật thính văn đạo giáo ,hàm giai vãng chí 。」Thái-Tử Kim cương binh thọ giáo tuyên mạng ,tu du lệnh biến 。kỳ đệ nhị tử danh viết thiện phần ,nhi cáo chi viết :「tử !nhữ kim tự vãng ,kỷ lực thần túc cáo chư Phạm Thiên 、Phạm Ca Di Thiên 、phạm mãn Thiên 、phạm độ trước/trứ Thiên 、đại phạm thiên 、hữu quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 、thanh tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、tịnh nạn/nan đãi Thiên 、tịnh ly uế Thiên 、thuận hạnh/hành/hàng Thiên 、thiểu thuận hạnh/hành/hàng Thiên 、vô lượng hạnh/hành/hàng Thiên 、hạnh/hành/hàng quả thật Thiên 、diệc nhiên Thiên 、ư thị Thiên 、thiện nguyện Thiên 、thiện hiện Thiên 、chí nhất thiện Thiên ,tất biến lệnh chi 。kim nhật Thế Tôn du ư khoáng dã quỷ Vương quốc độ Mật tích kim cương lực sĩ cung xá tựu thỉnh 。chư nhân dục kiến ,tất cọng vãng hội 。」thiện phần thọ giáo tuyên lệnh 。như thị tu du chi khoảnh ,dục hạnh/hành/hàng Thiên 、sắc hạnh/hành/hàng Thiên Nhân giai cộng tập hội tại ư hư không ,quảng túng tứ vạn lý ,thượng hạ câu nhiên diệc tứ vạn lý ,chu biến chư Thiên các thứ đệ tọa 。ư thị Mật tích kim cương lực sĩ trang nghiêm trường địa ,cung thiện biện/bạn dĩ ,xoa thủ hướng Phật sở tại dao khải bạch ngôn :「kim thời dĩ đáo 。nguyện Phật đại thánh thùy quang hồi ý 。」nhi thuyết tụng viết : 「丈夫尊雄屈, 「trượng phu tôn hùng khuất , 人中上願顧, nhân trung thượng nguyện cố , 蓮花正士發, liên hoa chánh sĩ phát , 大聖人時到。 Đại Thánh nhân thời đáo 。 兩足尊枉神, lượng túc tôn uổng Thần , 天人聖祠祀, Thiên Nhân Thánh từ tự , 人中尊屈意, nhân trung tôn khuất ý , 聖明時以至。 thánh minh thời dĩ chí 。 戒如蓮華盛, giới như liên hoa thịnh , 精進轉增長, tinh tấn chuyển tăng trưởng , 覆護上慚愧, phước hộ thượng tàm quý , 最勝唯顧意。 tối thắng duy cố ý 。 建立於聖諦, kiến lập ư thánh đế , 慈哀加弘恩, từ ai gia hoằng ân , 無我無所施, vô ngã vô sở thí , 最勝師子顧。 tối thắng sư tử cố 。 戒行博聞業, giới hạnh/hành/hàng bác văn nghiệp , 茂盛覺意花, mậu thịnh giác ý hoa , 解脫具足實, giải thoát cụ túc thật , 殊勝樹願來。 thù thắng thụ/thọ nguyện lai 。 功勳海唯枉, công huân hải duy uổng , 其意深且廣, kỳ ý thâm thả quảng , 清水定為意, thanh thủy định vi ý , 熾盛精進業, sí thịnh tinh tấn nghiệp , 奉哀道場業, phụng ai đạo tràng nghiệp , 智慧瓔珞嚴, trí tuệ anh lạc nghiêm , 明本慧開覺, minh bổn tuệ khai giác , 聖達降怨顧, Thánh đạt hàng oán cố , 第一明無動, đệ nhất minh vô động , 以藥樹療病, dĩ dược thụ liệu bệnh , 學不學盛明, học bất học thịnh minh , 最勝唯屈神。」 tối thắng duy khuất Thần 。」 於是世尊見密迹金剛力士白時已到,告諸比丘:「皆早嚴服著衣持鉢并勅護寺。密迹金剛力士來啟時到,各自建行七日就請。其諸聲聞眾菩薩等若得神足,以己神力往追侍佛。其無神足,入如來光承其威明,佛愍念之皆得往就。」於時世尊適發進路,諸菩薩皆於前而導,諸聲聞眾在後侍從,諸天龍神花香妓樂在虛空侍,諸天玉女而嗟歎佛,因說頌曰: ư thị Thế Tôn kiến Mật tích kim cương lực sĩ bạch thời dĩ đáo ,cáo chư Tỳ-kheo :「giai tảo nghiêm phục trước y trì bát tinh sắc hộ tự 。Mật tích kim cương lực sĩ lai khải thời đáo ,các tự kiến hạnh/hành/hàng thất nhật tựu thỉnh 。kỳ chư Thanh văn chúng Bồ Tát đẳng nhược/nhã đắc thần túc ,dĩ kỷ thần lực vãng truy thị Phật 。kỳ vô thần túc ,nhập Như Lai quang thừa kỳ uy minh ,Phật mẫn niệm chi giai đắc vãng tựu 。」ư thời Thế Tôn thích phát tiến/tấn lộ ,chư Bồ-tát giai ư tiền nhi đạo ,chư Thanh văn chúng tại hậu thị tòng ,chư Thiên Long Thần hoa hương kĩ lạc/nhạc tại hư không thị ,chư Thiên ngọc nữ nhi ta thán Phật ,nhân thuyết tụng viết : 「歡喜發光明, 「hoan hỉ phát quang minh , 妓樂自然鳴, kĩ lạc/nhạc tự nhiên minh , 震動佛剎土, chấn động Phật sát độ , 天雨於眾花。 Thiên vũ ư chúng hoa 。 佛之大威德, Phật chi đại uy đức , 神足度無極, thần túc độ vô cực , 聖變化無限, Thánh biến hóa vô hạn , 娛樂佛無底。 ngu lạc Phật vô để 。 佛吉祥無際, Phật cát tường vô tế , 佛神聖無量, Phật Thần Thánh vô lượng , 佛威儀無底, Phật uy nghi vô để , 佛功勳無限。 Phật công huân vô hạn 。 遊靈鷲之山, du Linh Thứu chi sơn , 在於八山中, tại ư bát sơn trung , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 無礙如鷹王。」 vô ngại như ưng Vương 。」 於時欲行天人、色行天人見佛世尊從虛空來,猶如日光現於水中、如月盛滿眾星獨明、猶若天帝諸天中尊、若如梵王照乎眾會,見是變化大悅欣然,雨天青紅黃白若干諸雜蓮華供養散佛。意花、大意花、柔軟花、大柔軟花、晝夜樹花,有果大實,及諸轉輪王離垢之華,百葉千葉、又百千葉,樂歡喜生味興起光照一切香華。善妙香、常熏香、烏虛延香,常有花樂、眼目樂,如是眾花興雲致雨,雨眾雜香鼓天妙樂。諸天玉女眷屬百千,爾時須臾至於曠野鬼王國土毘沙門天王界,在其宮殿。一切聲聞諸菩薩眾眷屬圍繞,佛適下住地大震動、光照十方,安和柔軟不嬈眾生。時四天王見佛世尊到大曠野鬼王之國,速疾速疾與其宮人及諸眷屬,花香雜香澤香、繒綵幢蓋妓樂、行列吹貝,各持此供往詣佛所,稽首佛足繞佛三匝,却住一面,以持所齎供養佛上。見佛大悅心中欣然,供散佛已却住一面,叉手自歸。爾時世尊因四天王,應病隨時班宣經法,萬三千鬼神妖魅厭鬼之屬皆發無上正真道意,一萬玉女亦復發是無上大意。 ư thời dục hạnh/hành/hàng Thiên Nhân 、sắc hạnh/hành/hàng Thiên Nhân kiến Phật Thế tôn tùng hư không lai ,do như nhật quang hiện ư thủy trung 、như nguyệt thịnh mãn chúng tinh độc minh 、do nhược Thiên đế chư Thiên trung tôn 、nhược như Phạm Vương chiếu hồ chúng hội ,kiến thị biến hóa Đại duyệt hân nhiên ,vũ Thiên thanh hồng hoàng bạch nhược can chư tạp liên hoa cúng dường tán Phật 。ý hoa 、đại ý hoa 、nhu nhuyễn hoa 、Đại nhu nhuyễn hoa 、trú dạ thụ/thọ hoa ,hữu quả Đại thật ,cập chư Chuyển luân Vương ly cấu chi hoa ,bách diệp thiên diệp 、hựu bách thiên diệp ,lạc/nhạc hoan hỉ sanh vị hưng khởi quang chiếu nhất thiết hương hoa 。thiện diệu hương 、thường huân hương 、ô hư duyên hương ,thường hữu hoa lạc/nhạc 、nhãn mục lạc/nhạc ,như thị chúng hoa hưng vân trí vũ ,vũ chúng tạp hương cổ thiên diệu lạc/nhạc 。chư Thiên ngọc nữ quyến thuộc bách thiên ,nhĩ thời tu du chí ư khoáng dã quỷ Vương quốc độ Tì sa môn Thiên Vương giới ,tại kỳ cung điện 。nhất thiết Thanh văn chư Bồ-tát chúng quyến thuộc vi nhiễu ,Phật thích hạ tứ trụ địa Đại chấn động 、quang chiếu thập phương ,an hoà nhu nhuyễn bất nhiêu chúng sanh 。thời Tứ Thiên Vương kiến Phật Thế tôn đáo Đại khoáng dã quỷ Vương chi quốc ,tốc tật tốc tật dữ kỳ cung nhân cập chư quyến chúc ,hoa hương tạp hương trạch hương 、tăng thải tràng cái kĩ lạc/nhạc 、hạnh/hành/hàng liệt xuy bối ,các trì thử cung/cúng vãng nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc nhiễu Phật tam tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện ,dĩ trì sở tê cúng dường Phật thượng 。kiến Phật Đại duyệt tâm trung hân nhiên ,cung tán Phật dĩ khước trụ/trú nhất diện ,xoa thủ tự quy 。nhĩ thời Thế Tôn nhân Tứ Thiên Vương ,ưng bệnh tùy thời ban tuyên Kinh pháp ,vạn tam thiên quỷ thần yêu mị yếm quỷ chi chúc giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,nhất vạn ngọc nữ diệc phục phát thị vô thượng đại ý 。 時密迹力士與宮人婇女諸子眷屬,花香雜香擣香、幢蓋妓樂,從其宮中詣毘沙門天王宮舍,至世尊所,稽首佛足右繞七匝,各從所執皆供散佛上。毘沙門天王宮中次第而坐,鼓眾妓樂,自入清淨心無所著,所將侍從各自就座。如來高座獨顯巍巍清淨妙極,密迹諸子舉所莊嚴校露之帳師子高座,從虛空下安著于地寂然不動。諸菩薩眾及諸聲聞故坐本位。時欲行天人、色行天人覩其設座高廣嚴好,得未曾有,怪之難及,心自念言:「密迹力士何所得覩斯寶高廣師子之座?玄妙無極殊特難喻。」於時承佛威神,於虛空中自然聞音:「仁欲知者,東方去是界分過江河沙諸佛國土,有世界名為限淨,佛號淨王如來、至真、等正覺。密迹金剛力士曾見其土微妙嚴淨,今以法故,遣此殊妙巍巍高座。」時佛適入上處師子高廣之座,應時曠野鬼王國土鬼神妖魅反足之鬼、揵沓和、迦樓羅、真陀羅、摩休勒,往詣佛所稽首足下,退住一面叉手歸佛。 thời mật tích lực sĩ dữ cung nhân cung nữ chư tử quyến thuộc ,hoa hương tạp hương đảo hương 、tràng cái kĩ lạc/nhạc ,tùng kỳ cung trung nghệ Tì sa môn Thiên Vương cung xá ,chí Thế Tôn sở ,khể thủ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp ,các tùng sở chấp giai cung tán Phật thượng 。Tì sa môn Thiên Vương cung trung thứ đệ nhi tọa ,cổ chúng kĩ lạc/nhạc ,tự nhập thanh tịnh tâm vô sở trước ,sở tướng thị tòng các tự tựu tọa 。Như Lai cao tọa độc hiển nguy nguy thanh tịnh diệu cực ,mật tích chư tử cử sở trang nghiêm giáo lộ chi trướng sư tử cao tọa ,tùng hư không hạ an trước/trứ vu địa tịch nhiên bất động 。chư Bồ-tát chúng cập chư Thanh văn cố tọa bổn vị 。thời dục hạnh/hành/hàng Thiên Nhân 、sắc hạnh/hành/hàng Thiên Nhân đổ kỳ thiết tọa cao Quảng nghiêm hảo ,đắc vị tằng hữu ,quái chi nạn/nan cập ,tâm tự niệm ngôn :「mật tích lực sĩ hà sở đắc đổ tư bảo cao quảng sư tử chi tọa ?huyền diệu vô cực Thù đặc nạn/nan dụ 。」ư thời thừa Phật uy thần ,ư hư không trung tự nhiên văn âm :「nhân dục tri giả ,Đông phương khứ thị giới phần quá/qua giang hà sa chư Phật quốc độ ,hữu thế giới danh vi hạn tịnh ,Phật hiệu Tịnh Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。Mật tích kim cương lực sĩ tằng kiến kỳ độ vi diệu nghiêm tịnh ,kim dĩ pháp cố ,khiển thử thù diệu nguy nguy cao tọa 。」thời Phật thích nhập thượng xứ/xử sư tử cao quảng chi tọa ,ưng thời khoáng dã quỷ Vương quốc độ quỷ thần yêu mị phản túc chi quỷ 、kiền-đạp-hòa 、Ca-lâu-la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ ,thoái trụ/trú nhất diện xoa thủ quy Phật 。 爾時密迹金剛力士語四天王及諸來會:「諸賢屈意咸共和心,飲食已辦各手斟酌,勤供養佛菩薩聖眾。所以者何?如佛所說,若能歡悅佐助興功,供養蒙祐得福無量,於本施主其福不減。諸仁者等以是勸助佐其所施,得受功祚不可限量。」於是密迹金剛力士與其宮人婇女、一切諸子及諸眷屬,手自斟酌百種餚饍不可計味,心佐開士求如來福,供養大聖加謙恪心,佛及菩薩諸聲聞眾皆悉充滿。飲食畢訖,行澡水竟,密迹金剛力士更取小床於佛前坐,白世尊曰:「唯加弘慈應時演法宣入法門,使眾生類了於道心行所從生;其未發心,興斯道心;已發道心,至不退轉。令此鬼神妖魅揵沓和等,長夜永安使無眾患多所安和。多所愍傷諸天及人三界眾生,得殊特願,與世超殊。」 nhĩ thời Mật tích kim cương lực sĩ ngữ Tứ Thiên Vương cập chư lai hội :「chư hiền khuất ý hàm cọng hòa tâm ,ẩm thực dĩ biện/bạn các thủ châm chước ,cần cúng dường Phật Bồ-tát Thánh chúng 。sở dĩ giả hà ?như Phật sở thuyết ,nhược/nhã năng hoan duyệt tá trợ hưng công ,cúng dường mông hữu đắc phước vô lượng ,ư bổn thí chủ kỳ phước bất giảm 。chư nhân giả đẳng dĩ thị khuyến trợ tá kỳ sở thí ,đắc thọ/thụ công tộ bất khả hạn lượng 。」ư thị Mật tích kim cương lực sĩ dữ kỳ cung nhân cung nữ 、nhất thiết chư tử cập chư quyến chúc ,thủ tự châm chước bách chủng hào thiện bất khả kế vị ,tâm tá khai sĩ cầu Như Lai phước ,cúng dường đại thánh gia khiêm khác tâm ,Phật cập Bồ Tát chư Thanh văn chúng giai tất sung mãn 。ẩm thực tất cật ,hạnh/hành/hàng táo thủy cánh ,Mật tích kim cương lực sĩ cánh thủ tiểu sàng ư Phật tiền tọa ,bạch Thế Tôn viết :「duy gia hoằng từ ưng thời diễn Pháp tuyên nhập Pháp môn ,sử chúng sanh loại liễu ư đạo tâm hành sở tùng sanh ;kỳ vị phát tâm ,hưng tư đạo tâm ;dĩ phát đạo tâm ,chí Bất-thoái-chuyển 。lệnh thử quỷ thần yêu mị kiền-đạp-hòa đẳng ,trường/trưởng dạ vĩnh an sử vô chúng hoạn đa sở an hoà 。đa sở mẫn thương chư Thiên cập nhân tam giới chúng sanh ,đắc Thù đặc nguyện ,dữ thế siêu thù 。」 爾時世尊告密迹金剛力士及諸大會:「諦聽諦聽,善思念之。若族姓子族姓女行入法門,堅住於斯,至殊特願,無所分別不至損耗。」密迹力士與諸大眾受教而聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Mật tích kim cương lực sĩ cập chư đại hội :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ hạnh/hành/hàng nhập Pháp môn ,kiên trụ/trú ư tư ,chí Thù đặc nguyện ,vô sở phân biệt bất chí tổn háo 。」mật tích lực sĩ dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。 佛告密迹力士:「若族姓子及族姓女,當奉篤信善從道法多諸順宜,欲見賢聖樂聽於法,心不慳嫉不縮財業,舒手布施捨俗所習,好所施福不望其報,心不懷害其志清淨,專精一心而不暴亂,信報應果好善真業,不以狐疑未曾猶豫,覩清白理知不亡果,寧失身命不犯非義。仁慈不殺,不與不取,不為邪婬,不犯妄言、兩舌、惡口、綺語、嫉妬、恚、癡。不犯十惡,身行十善亦勸人行。常奉等信,見諸沙門奉戒具法勤精修行,志存思道常應義節,寂然調和心存惔怕,受無所著不受邪語,志性仁慈棄捐惡法行不卒暴,明如炬火不愚如獸,言無所毀心性平和。絕却睡眠棄搪揬心捐其重檐,數數惠施,見諸善友一切諸佛及佛弟子常行恭恪。如是比像,常追侍從沙門梵志,謙下作禮,習與相隨不失其意,常奉斯等諸善知識。以愛樂故,加用法施救濟危厄,以班宣法而勸化人,演所報應施致大富,持戒生天博聞大智。修行合道,各為說報,布施大財、慳貪餓鬼,持戒、忍辱、精進、一心、智慧,稍入道元。犯戒地獄、瞋恚醜陋、懈怠廢道、亂意墮罪、愚癡投冥。是為由身由言由意惡行之報,是身口意善惡之果。犯是三事長夜不安,投於地獄餓鬼畜生。護斯三業,生天人間十方佛前,長夜永安無有眾患。各為開示罪福之報善惡所趣。若見應器,為演深法空無相願,行無所行、至無所至,無我無人無壽無命。分別幽奧十二緣起,若倚是事便有生矣,若不倚是則無有生。從是致是,不從不致。從無明致行,從行致識,從識致名色,從名色致六入,從六入致更,從更致痛,從痛致愛,從愛致取,從取致有,從有致生,從生致老死,從老死合大苦陰、成四大身。癡滅無行,行滅無識,識滅無名色,名色滅無六入,六入滅無更,更滅無痛,痛滅無愛,愛滅無取,取滅無有,有滅無生,生滅無老病死大苦陰合、不受四大,則常永安長無眾患。以滅盡者則無所有。所以者何?起是生是,無是則無。猶如種樹始生芽根莖節枝葉花實,拔樹無芽,何從有是莖節枝葉花實?解無無明,心無所著則無牽連。十二緣起皆從緣對,無緣無對,一切三界皆悉本無、悉從無生。從有而死,不達無故,謂有致生、不知有空,倚是我故便致死矣。解無不生、了有不死,為罪所追、塵勞所逮、顛倒苦惱癡冥不實,為宣真諦應其儀節,所觀如法而於諸法無所造作,不得所造則不有退亦不無退,不有往來周旋之難。假使意法意無所著信受本空,一切諸本悉淨惔怕。置是人者,若菩薩大士常得見佛未曾遠離、不失聞法、不違聖眾,在在所生常見諸佛。雖有所生,不生無佛之土。生以見佛,行無放逸,慕求真正精進之法。勤修此已,不用家業善奉淨行,不用妻子男女奴婢僕使守護宅舍,速疾持法,無以戲逸自恣愛欲。諸佛世尊所施言教,以篤信故捨家為道。信捨家已,為善親友真正伴侶。以受真業,性行微妙聞玄妙法,以行為要不歸嚴飾,覺意第一而不厭足求於博聞。如所聞法廣為人說,無冀養心,不以己言有所依仰。講說經典從所聞慧,因其行住而為人說,使聽法者興隆大慈。而於眾生發無盡哀,以致博聞無所愛悋。不貪身命,少欲少求而知止足,以善重業至快供養,好樂閑居專精守節。從所聞法觀其義趣,自歸正義思惟奉行不歸嚴飾。其所導御天上世間,不但為己而有所行,為眾生故求上大乘,至慕佛道自在之乘成無放逸。何謂無放逸?以達境界,眼不見色、不受妄想、不著文飾,了色之難。雖以慕樂便捨之逝,曉之本無。若耳聞聲、鼻香眾想、舌嗜美味、身更心法,亦復如是。所言無逸,己心無生、護他人心,棄愛欲樂入於法樂,不行欲想,無瞋恚想及危害想,無貪瞋恚愚癡之業。無是惡本,身不行惡、口不說非、心不行穢,不為反念,不犯一切諸不善法。是曰無放逸。以無放逸常應節行,曉了有無知無無有。彼何謂有?何謂無?行平等者有賢聖脫,修邪行者無賢聖脫。又次亦有罪福之報,或有無罪福之報。或有眼,或無眼。或耳鼻舌身或有意,或無意。又能了色無常苦空別離之法。是謂名有。志學於道,計色有常,長存永立無別離法。以無平等住、有是念故、有痛想行識。有了無常苦空別離之法。又從無明緣便生不善,若無無明則無有行。從生緣故有老病死,若無生緣便無老病死。施致大福,貧無放捨,窮有貪嫉,慳無大財。奉法至道,不順義則不至道業。精進菩薩得至大慧,懈怠菩薩不得至道。不自大者真得異決,其貢高者不至滅度。若普入寂至於空無,計吾我人貪身壽命不至道慧。是為人者應順時儀。」 Phật cáo mật tích lực sĩ :「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ ,đương phụng đốc tín thiện tùng đạo pháp đa chư thuận nghi ,dục kiến hiền thánh lạc/nhạc thính ư Pháp ,tâm bất xan tật bất súc tài nghiệp ,thư thủ bố thí xả tục sở tập ,hảo sở thí phước bất vọng kỳ báo ,tâm bất hoài hại kỳ chí thanh tịnh ,chuyên tinh nhất tâm nhi bất bạo loạn ,tín báo ứng quả hảo thiện chân nghiệp ,bất dĩ hồ nghi vị tằng do dự ,đổ thanh bạch lý tri bất vong quả ,ninh thất thân mạng bất phạm phi nghĩa 。nhân từ bất sát ,bất dữ bất thủ ,bất vi tà dâm ,bất phạm vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、tật đố 、nhuế/khuể 、si 。bất phạm thập ác ,thân hạnh/hành/hàng Thập thiện diệc khuyến nhân hạnh/hành/hàng 。thường phụng đẳng tín ,kiến chư Sa Môn phụng giới cụ Pháp cần tinh tu hành ,chí tồn tư đạo thường ưng nghĩa tiết ,tịch nhiên điều hoà tâm tồn 惔phạ ,thọ/thụ vô sở trước bất thọ/thụ tà ngữ ,chí tánh nhân từ khí quyên ác Pháp hành bất tốt bạo ,minh như cự hỏa bất ngu như thú ,ngôn vô sở hủy tâm tánh bình hòa 。tuyệt khước thụy miên khí đường đột tâm quyên kỳ trọng diêm ,sát sát huệ thí ,kiến chư thiện hữu nhất thiết chư Phật cập Phật đệ tử thường hạnh/hành/hàng cung khác 。như thị bỉ tượng ,thường truy thị tòng Sa Môn Phạm-chí ,khiêm hạ tác lễ ,tập dữ tướng tùy bất thất kỳ ý ,thường phụng tư đẳng chư thiện tri thức 。dĩ ái lạc cố ,gia dụng pháp thí cứu tế nguy ách ,dĩ an tuyên Pháp nhi khuyến hóa nhân ,diễn sở báo ứng thí trí Đại phú ,trì giới sanh thiên bác văn đại trí 。tu hành hợp đạo ,các vi thuyết báo ,bố thí Đại tài 、xan tham ngạ quỷ ,trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,sảo nhập đạo nguyên 。phạm giới địa ngục 、sân khuể xú lậu 、giải đãi phế đạo 、loạn ý đọa tội 、ngu si đầu minh 。thị vi do thân do ngôn do ý ác hành chi báo ,thị thân khẩu ý thiện ác chi quả 。phạm thị tam sự trường/trưởng dạ bất an ,đầu ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。hộ tư tam nghiệp ,sanh Thiên Nhân gian thập phương Phật tiền ,trường/trưởng dạ vĩnh an vô hữu chúng hoạn 。các vi khai thị tội phước chi báo thiện ác sở thú 。nhược/nhã kiến ưng khí ,vi diễn thâm pháp không vô tướng nguyện ,hạnh/hành/hàng vô sở hạnh/hành/hàng 、chí vô sở chí ,vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng 。phân biệt u áo thập nhị duyên khởi ,nhược/nhã ỷ thị sự tiện hữu sanh hĩ ,nhược/nhã bất ỷ thị tắc vô hữu sanh 。tùng thị trí thị ,bất tùng bất trí 。tùng vô minh trí hạnh/hành/hàng ,tùng hạnh/hành/hàng trí thức ,tùng thức trí danh sắc ,tùng danh sắc trí lục nhập ,tùng lục nhập trí cánh ,tùng cánh trí thống ,tùng thống trí ái ,tùng ái trí thủ ,tùng thủ trí hữu ,tùng hữu trí sanh ,tùng sanh trí lão tử ,tùng lão tử hợp đại khổ uẩn 、thành tứ đại thân 。si diệt vô hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng diệt vô thức ,thức diệt vô danh sắc ,danh sắc diệt vô lục nhập ,lục nhập diệt vô cánh ,cánh diệt vô thống ,thống diệt vô ái ,ái diệt vô thủ ,thủ diệt vô hữu ,hữu diệt vô sanh ,sanh diệt vô lão bệnh tử đại khổ uẩn hợp 、bất thọ/thụ tứ đại ,tức thường vĩnh an trường/trưởng vô chúng hoạn 。dĩ diệt tận giả tức vô sở hữu 。sở dĩ giả hà ?khởi thị sanh thị ,vô thị tắc vô 。do như chủng thụ/thọ thủy sanh nha căn hành tiết chi diệp hoa thật ,bạt thụ/thọ vô nha ,hà tùng hữu thị hành tiết chi diệp hoa thật ?giải vô vô minh ,tâm vô sở trước tức vô khiên liên 。thập nhị duyên khởi giai tùng duyên đối ,vô duyên vô đối ,nhất thiết tam giới giai tất bản vô 、tất tùng vô sanh 。tùng hữu nhi tử ,bất đạt vô cố ,vị hữu trí sanh 、bất tri hữu không ,ỷ thị ngã cố tiện trí tử hĩ 。giải vô bất sanh 、liễu hữu bất tử ,vi tội sở truy 、trần lao sở đãi 、điên đảo khổ não si minh bất thật ,vi tuyên chân đế ưng kỳ nghi tiết ,sở quán như pháp nhi ư chư Pháp vô sở tạo tác ,bất đắc sở tạo tức bất hữu thoái diệc bất vô thoái ,bất hữu vãng lai chu toàn chi nạn/nan 。giả sử ý Pháp ý vô sở trước tín thọ bổn không ,nhất thiết chư bổn tất tịnh 惔phạ 。trí thị nhân giả ,nhược/nhã Bồ-tát đại-sĩ thường đắc kiến Phật vị tằng viễn ly 、bất thất văn Pháp 、bất vi Thánh chúng ,tại tại sở sanh thường kiến chư Phật 。tuy hữu sở sanh ,bất sanh vô Phật chi độ 。sanh dĩ kiến Phật ,hạnh/hành/hàng vô phóng dật ,mộ cầu chân chánh tinh tấn chi Pháp 。cần tu thử dĩ ,bất dụng gia nghiệp thiện phụng tịnh hạnh ,bất dụng thê tử nam nữ nô tỳ bộc sử thủ hộ trạch xá ,tốc tật Trì Pháp ,vô dĩ hí dật Tự Tứ ái dục 。chư Phật Thế tôn sở thí ngôn giáo ,dĩ đốc tín cố xả gia vi đạo 。tín xả gia dĩ ,vi thiện thân hữu chân chánh bạn lữ 。dĩ thọ/thụ chân nghiệp ,tánh hạnh/hành/hàng vi diệu văn huyền diệu Pháp ,dĩ hạnh/hành/hàng vi yếu bất quy nghiêm sức ,giác ý đệ nhất nhi bất yếm túc cầu ư bác văn 。như sở văn Pháp quảng vi nhân thuyết ,vô kí dưỡng tâm ,bất dĩ kỷ ngôn hữu sở y ngưỡng 。giảng thuyết Kinh điển tùng sở văn tuệ ,nhân kỳ hạnh/hành/hàng trụ/trú nhi vi nhân thuyết ,sử thính pháp giả hưng long đại từ 。nhi ư chúng sanh phát vô tận ai ,dĩ trí bác văn vô sở ái lẫn 。bất tham thân mạng ,thiểu dục thiểu cầu nhi tri chỉ túc ,dĩ thiện trọng nghiệp chí khoái cúng dường ,hảo lạc/nhạc nhàn cư chuyên tinh thủ tiết 。tùng sở văn Pháp quán kỳ nghĩa thú ,tự quy chánh nghĩa tư tánh phụng hành bất quy nghiêm sức 。kỳ sở đạo ngự Thiên thượng thế gian ,bất đãn vi kỷ nhi hữu sở hạnh ,vi chúng sanh cố cầu thượng Đại-Thừa ,chí mộ Phật đạo tự tại chi thừa thành vô phóng dật 。hà vị vô phóng dật ?dĩ đạt cảnh giới ,nhãn bất kiến sắc 、bất thọ/thụ vọng tưởng 、bất trước văn sức ,liễu sắc chi nạn/nan 。tuy dĩ mộ lạc/nhạc tiện xả chi thệ ,hiểu chi bản vô 。nhược/nhã nhĩ văn thanh 、Tỳ hương chúng tưởng 、thiệt thị mỹ vị 、thân cánh tâm Pháp ,diệc phục như thị 。sở ngôn vô dật ,kỷ tâm vô sanh 、hộ tha nhân tâm ,khí ái dục lạc/nhạc nhập ư Pháp lạc/nhạc ,bất hạnh/hành dục tưởng ,vô sân khuể tưởng cập nguy hại tưởng ,vô tham sân khuể ngu si chi nghiệp 。vô thị ác bổn ,thân bất hạnh/hành ác 、khẩu bất thuyết phi 、tâm bất hạnh/hành uế ,bất vi phản niệm ,bất phạm nhất thiết chư bất thiện pháp 。thị viết vô phóng dật 。dĩ vô phóng dật thường ưng tiết hạnh/hành/hàng ,hiểu liễu hữu vô tri vô vô hữu 。bỉ hà vị hữu ?hà vị vô ?hạnh/hành/hàng bình đẳng giả hữu hiền thánh thoát ,tu tà hành giả vô hiền thánh thoát 。hựu thứ diệc hữu tội phước chi báo ,hoặc hữu vô tội phước chi báo 。hoặc hữu nhãn ,hoặc vô nhãn 。hoặc nhĩ tị thiệt thân hoặc hữu ý ,hoặc vô ý 。hựu năng liễu sắc vô thường khổ không biệt ly chi Pháp 。thị vị danh hữu 。chí học ư đạo ,kế sắc hữu thường ,trường/trưởng tồn vĩnh lập vô biệt ly Pháp 。dĩ vô bình đẳng trụ 、hữu thị niệm cố 、hữu thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。hữu liễu vô thường khổ không biệt ly chi Pháp 。hựu tùng vô minh duyên tiện sanh bất thiện ,nhược/nhã vô vô minh tức vô hữu hạnh/hành/hàng 。tùng sanh duyên cố hữu lão bệnh tử ,nhược/nhã vô sanh duyên tiện vô lão bệnh tử 。thí trí Đại phước ,bần vô phóng xả ,cùng hữu tham tật ,xan vô Đại tài 。phụng Pháp chí đạo ,bất thuận nghĩa tức bất chí đạo nghiệp 。tinh tấn Bồ Tát đắc chí đại tuệ ,giải đãi Bồ Tát bất đắc chí đạo 。bất tự đại giả chân đắc dị quyết ,kỳ cống cao giả bất chí diệt độ 。nhược/nhã phổ nhập tịch chí ư không vô ,kế ngô ngã nhân tham thân thọ mạng bất chí đạo tuệ 。thị vi nhân giả ưng thuận thời nghi 。」 佛言:「若族姓子族姓女修普明智或致所知,若在於世、若無於世,普智計斯不有所知。彼有天食而無所著,若無天食亦無所著。一切如來皆以敷演,入於順義一切諸法,如來明證下四法故。何謂為四?一曰、一切萬物皆歸無常,二曰、一切諸有悉為苦毒,三曰、一切諸法皆無有我,四曰、一切有形悉至於空無為泥洹寂。所以言曰,一切萬物皆歸無常,眾生愚惑自想有常,如來說法斷諸計常。一切所有悉為苦毒,眾生闇塞計想有樂,故為說法斷除諸樂。一切諸法皆無有我,而眾生心計有吾我,故為說法斷諸我想。一切有形悉歸於空,眾生沈冥反想悉有,故為說法斷有著想寂然泥洹。一切眾生懷自大者,如來說法使自大者不復貢高、捐去倚著。以聞無常解音悉空,爾乃曉了無常之義。其義何謂?都不生、不增、不起不滅,是乃名曰入永無常。以聞苦音,入際所願,五陰空無所起,是名曰苦義。以聞諸法皆無我音,奉空脫門,於我不我無是二相是非我義。以聞泥洹寂,志造無想,不然不滅為都滅定,無終始,是乃名曰解了空義,不以無想而為取證。如是賢者!若有菩薩能行是者,未曾違失一切諸行道品之法。以無想行,普周備悉諸佛道法三十七品。」 Phật ngôn :「nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ tu phổ minh trí hoặc trí sở tri ,nhược/nhã tại ư thế 、nhược/nhã vô ư thế ,phổ trí kế tư bất hữu sở tri 。bỉ hữu thiên thực nhi vô sở trước ,nhược/nhã vô thiên thực diệc vô sở trước 。nhất thiết Như Lai giai dĩ phu diễn ,nhập ư thuận nghĩa nhất thiết chư pháp ,Như Lai minh chứng hạ tứ pháp cố 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、nhất thiết vạn vật giai quy vô thường ,nhị viết 、nhất thiết chư hữu tất vi khổ độc ,tam viết 、nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã ,tứ viết 、nhất thiết hữu hình tất chí ư không vô vi nê hoàn tịch 。sở dĩ ngôn viết ,nhất thiết vạn vật giai quy vô thường ,chúng sanh ngu hoặc tự tưởng hữu thường ,Như Lai thuyết Pháp đoạn chư kế thường 。nhất thiết sở hữu tất vi khổ độc ,chúng sanh ám tắc kế tưởng hữu lạc/nhạc ,cố vi thuyết Pháp đoạn trừ chư lạc 。nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã ,nhi chúng sanh tâm kế hữu ngô ngã ,cố vi thuyết Pháp đoạn chư ngã tưởng 。nhất thiết hữu hình tất quy ư không ,chúng sanh trầm minh phản tưởng tất hữu ,cố vi thuyết Pháp đoạn hữu trước tưởng tịch nhiên nê hoàn 。nhất thiết chúng sanh hoài tự đại giả ,Như Lai thuyết Pháp sử tự đại giả bất phục cống cao 、quyên khứ ỷ trước/trứ 。dĩ văn vô thường giải âm tất không ,nhĩ nãi hiểu liễu vô thường chi nghĩa 。kỳ nghĩa hà vị ?đô bất sanh 、bất tăng 、bất khởi bất diệt ,thị nãi danh viết nhập vĩnh vô thường 。dĩ văn khổ âm ,nhập tế sở nguyện ,ngũ uẩn không vô sở khởi ,thị danh viết khổ nghĩa 。dĩ văn chư Pháp giai vô ngã âm ,phụng không thoát môn ,ư ngã bất ngã vô thị nhị tướng thị phi ngã nghĩa 。dĩ văn nê hoàn tịch ,chí tạo vô tưởng ,bất nhiên bất diệt vi đô diệt định ,vô chung thủy ,thị nãi danh viết giải liễu không nghĩa ,bất dĩ vô tưởng nhi vi thủ chứng 。như thị hiền giả !nhược hữu Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng thị giả ,vị tằng vi thất nhất thiết chư hành đạo phẩm chi Pháp 。dĩ vô tưởng hạnh/hành/hàng ,phổ chu bị tất chư Phật đạo pháp tam thập thất phẩm 。」 於時世尊在密迹金剛力士宮殿應病演法,尋時彼會二萬天人皆發無上正真道意,不可計人悉受五戒。爾時四天王前白佛言:「唯哀愍說,我等云何護於世間?」 ư thời Thế Tôn tại Mật tích kim cương lực sĩ cung điện ưng bệnh diễn Pháp ,tầm thời bỉ hội nhị vạn Thiên Nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,bất khả kế nhân tất thọ ngũ giới 。nhĩ thời Tứ Thiên Vương tiền bạch Phật ngôn :「duy ai mẩn thuyết ,ngã đẳng vân hà hộ ư thế gian ?」 佛告四天王:「仁等宜以當行十法護世眾生。何謂為十?一曰不害一切命類,二曰不竊取他財寶,三曰不犯他人妻室,四曰不兩舌鬪亂於人,五曰不妄言欺詐於人,六曰不惡口以辭傷人,七曰一切所說未曾綺飾,八曰不懷嫉妬生彼此心,九曰在於善惡業不發瞋恚,十曰常修正見不隨邪疑;是為十。諸仁者等以是十事護於世間,乃應法教。」 Phật cáo Tứ Thiên Vương :「nhân đẳng nghi dĩ đương hạnh/hành/hàng thập pháp hộ thế chúng sanh 。hà vị vi thập ?nhất viết bất hại nhất thiết mạng loại ,nhị viết bất thiết thủ tha tài bảo ,tam viết bất phạm tha nhân thê thất ,tứ viết bất lưỡng thiệt đấu loạn ư nhân ,ngũ viết bất vọng ngôn khi trá ư nhân ,lục viết bất ác khẩu dĩ từ thương nhân ,thất viết nhất thiết sở thuyết vị tằng khỉ sức ,bát viết bất hoài tật đố sanh bỉ thử tâm ,cửu viết tại ư thiện ác nghiệp bất phát sân khuể ,thập viết thường tu chánh kiến bất tùy tà nghi ;thị vi thập 。chư nhân giả đẳng dĩ thị thập sự hộ ư thế gian ,nãi ưng pháp giáo 。」 佛復告四天王:「又諸仁者,復有八法護於天下。何謂為八?一曰言行相應未曾相違,二曰奉敬尊長不懷輕慢,三曰言辭柔軟不宣麁獷,四曰謙下恭順常執遜意,五曰常行質朴不為諛諂,六曰常修仁和而無侫飾,七曰一切諸惡悉無所犯,八曰以諸德本將順世間;是為八。」 Phật phục cáo Tứ Thiên Vương :「hựu chư nhân giả ,phục hưũ bát Pháp hộ ư thiên hạ 。hà vị vi bát ?nhất viết ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng vị tằng tướng vi ,nhị viết phụng kính tôn trường/trưởng bất hoài khinh mạn ,tam viết ngôn từ nhu nhuyễn bất tuyên thô quánh ,tứ viết khiêm hạ cung thuận thường chấp tốn ý ,ngũ viết thường hạnh/hành/hàng chất phác bất vi du siểm ,lục viết thường tu nhân hòa nhi vô 侫sức ,thất viết nhất thiết chư ác tất vô sở phạm ,bát viết dĩ chư đức bổn tướng thuận thế gian ;thị vi bát 。」 佛告四天王:「復有六事護於天下。何謂為六?一曰身常行慈不害眾生,二曰口宣仁慈不演惡言,三曰意念慈心不抱增損,四曰以得利養等御於業,五曰等護禁戒而無所犯,六者等以正見開導曲戾;是為六。」 Phật cáo Tứ Thiên Vương :「phục hưũ lục sự hộ ư thiên hạ 。hà vị vi lục ?nhất viết thân thường hạnh/hành/hàng từ bất hại chúng sanh ,nhị viết khẩu tuyên nhân từ bất diễn ác ngôn ,tam viết ý niệm từ tâm bất bão tăng tổn ,tứ viết dĩ đắc lợi dưỡng đẳng ngự ư nghiệp ,ngũ viết đẳng hộ cấm giới nhi vô sở phạm ,lục giả đẳng dĩ chánh kiến khai đạo khúc lệ ;thị vi lục 。」 佛告四天王:「復有四事常為法首護於世間。何謂為四?一曰有所立行未曾貪嫉,二曰不懷瞋恚加害於人,三曰不用愚冥蔽加不逮,四曰所行至處不懷恐懼;是為四事。」 Phật cáo Tứ Thiên Vương :「phục hưũ tứ sự thường vi Pháp thủ hộ ư thế gian 。hà vị vi tứ ?nhất viết hữu sở lập hạnh/hành/hàng vị tằng tham tật ,nhị viết bất hoài sân khuể gia hại ư nhân ,tam viết bất dụng ngu minh tế gia bất đãi ,tứ viết sở hạnh chí xứ/xử bất hoài khủng cụ ;thị vi tứ sự 。」 佛告四天王:「復有二事以用護法世間人民。何謂為二?一曰慚恥從無數劫不應道法,二曰懷愧自責不深入法救護一切;是為二。」 Phật cáo Tứ Thiên Vương :「phục hưũ nhị sự dĩ dụng Hộ Pháp thế gian nhân dân 。hà vị vi nhị ?nhất viết tàm sỉ tùng vô số kiếp bất ưng đạo pháp ,nhị viết hoài quý tự trách bất thâm nhập Pháp cứu hộ nhất thiết ;thị vi nhị 。」 佛言:「諸仁!當行是法以護天下。以能建立如是法行乃能護世間。」 Phật ngôn :「chư nhân !đương hạnh/hành/hàng thị pháp dĩ hộ thiên hạ 。dĩ năng kiến lập như thị pháp hạnh/hành/hàng nãi năng hộ thế gian 。」 爾時密迹金剛力士以寶挍露用貢覆佛,復白佛言:「菩薩云何無瞋恚法,至於無上正真之道?」 nhĩ thời Mật tích kim cương lực sĩ dĩ bảo hiệu lộ dụng cống phước Phật ,phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát vân hà vô sân khuể Pháp ,chí ư vô thượng chánh chân chi đạo ?」 佛言:「族姓子!菩薩有十事,行無瞋恚法,至無上正真之道。何謂為十?一曰常行慈心不犯傷害,二曰不厭眾難常修大哀,三曰所作事業常勤精進而有殊特,四曰常奉空行逮致三昧,五曰從因緣發入於智慧,六曰以權方便普入一切,七曰解達三世淨過去來今,八曰以真諦見無所罣礙,九曰遵奉道業入一切法,十曰一切諸法皆悉歸空;是為十。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !Bồ Tát hữu thập sự ,hạnh/hành/hàng vô sân khuể Pháp ,chí vô thượng chánh chân chi đạo 。hà vị vi thập ?nhất viết thường hạnh/hành/hàng từ tâm bất phạm thương hại ,nhị viết bất yếm chúng nạn/nan thường tu đại ai ,tam viết sở tác sự nghiệp thường cần tinh tấn nhi hữu Thù đặc ,tứ viết thường phụng không hạnh/hành/hàng đãi trí tam muội ,ngũ viết tùng nhân duyên phát nhập ư trí tuệ ,lục viết dĩ quyền phương tiện phổ nhập nhất thiết ,thất viết giải đạt tam thế tịnh quá/qua khứ lai kim ,bát viết dĩ chân đế kiến vô sở quái ngại ,cửu viết tuân phụng đạo nghiệp nhập nhất thiết pháp ,thập viết nhất thiết chư pháp giai tất quy không ;thị vi thập 。」 密迹金剛力士復白佛言:「菩薩有幾法,聞佛不可思議法不以恐懼?」 Mật tích kim cương lực sĩ phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát hữu kỷ Pháp ,văn Phật bất khả tư nghị Pháp bất dĩ khủng cụ ?」 佛言:「族姓子!菩薩有八法,聞佛不可思議心無恐懼。何謂為八?一曰所造功德常能究竟,二曰一心禪思暢達不亂,三曰以為善友而見將順,四曰心常篤信樂微妙法,五曰以解諸法悉如幻化,六曰曉一切法不可思議,七曰而了諸法不可成就猶入虛空,八曰暢一切法狂惑放逸虛偽之相;是為八。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !Bồ Tát hữu bát pháp ,văn Phật bất khả tư nghị tâm vô khủng cụ 。hà vị vi bát ?nhất viết sở tạo công đức thường năng cứu cánh ,nhị viết nhất tâm Thiền tư sướng đạt bất loạn ,tam viết dĩ vi thiện hữu nhi kiến tướng thuận ,tứ viết tâm thường đốc tín lạc/nhạc vi diệu Pháp ,ngũ viết dĩ giải chư Pháp tất như huyễn hóa ,lục viết hiểu nhất thiết pháp bất khả tư nghị ,thất viết nhi liễu chư Pháp bất khả thành tựu do nhập hư không ,bát viết sướng nhất thiết pháp cuồng hoặc phóng dật hư ngụy chi tướng ;thị vi bát 。」 密迹金剛力士復白佛言:「何謂菩薩而得自在於一切業開士之法?」 Mật tích kim cương lực sĩ phục bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát nhi đắc tự tại ư nhất thiết nghiệp khai sĩ chi Pháp ?」 佛言:「菩薩有四事法而得自在。何謂為四?一曰遵行如幻三昧暢一切法,入五神通而特超越;二曰以三脫門過於四禪;三曰以智度無極修四梵行;四曰行權方便具六度無極;是為四。」 Phật ngôn :「Bồ Tát hữu tứ sự Pháp nhi đắc tự tại 。hà vị vi tứ ?nhất viết tuân hạnh/hành/hàng như huyễn tam muội sướng nhất thiết pháp ,nhập ngũ thần thông nhi đặc siêu việt ;nhị viết dĩ tam thoát môn quá/qua ư tứ Thiền ;tam viết dĩ trí độ vô cực tu tứ phạm hạnh/hành/hàng ;tứ viết hạnh/hành/hàng quyền phương tiện cụ lục độ vô cực ;thị vi tứ 。」 密迹金剛力士復白佛言:「菩薩有幾法入於法門?」 Mật tích kim cương lực sĩ phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát hữu kỷ pháp nhập ư Pháp môn ?」 佛言:「族姓子!菩薩有四事法入於法門。何謂為四?一曰入禪思門,具足曉了一切眾生根本;二曰入智慧門,分別一切章句義理為眾敷演;三曰入總持門,一切所執常念不忘;四曰入辯才門,因能可悅諸眾生心;是為四。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !Bồ Tát hữu tứ sự pháp nhập ư Pháp môn 。hà vị vi tứ ?nhất viết nhập Thiền tư môn ,cụ túc hiểu liễu nhất thiết chúng sanh căn bản ;nhị viết nhập trí tuệ môn ,phân biệt nhất thiết chương cú nghĩa lý vi chúng phu diễn ;tam viết nhập tổng trì môn ,nhất thiết sở chấp thường niệm bất vong ;tứ viết nhập biện tài môn ,nhân năng khả duyệt chư chúng sanh tâm ;thị vi tứ 。」 密迹金剛力士復白佛言:「菩薩為有幾力致開士行?又斯道力無能當者、降伏眾魔?」 Mật tích kim cương lực sĩ phục bạch Phật ngôn :「Bồ Tát vi hữu kỷ lực trí khai sĩ hạnh/hành/hàng ?hựu tư đạo lực vô năng đương giả 、hàng phục chúng ma ?」 佛言:「族姓子!菩薩有八力,莫能當者、降伏眾魔。何謂為八?一曰道心之力性行清淨,二曰精進行力而不退轉,三曰博聞行力奉無極慧,四曰忍辱行力護眾生故,五曰無所生力不懷瞋恚,六曰不虛妄力具足解脫,七曰修道行力備悉智慧,八曰以大哀力開化眾生;是為八。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !Bồ Tát hữu bát lực ,mạc năng đương giả 、hàng phục chúng ma 。hà vị vi bát ?nhất viết đạo tâm chi lực tánh hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhị viết tinh tấn hạnh/hành/hàng lực nhi Bất-thoái-chuyển ,tam viết bác văn hạnh/hành/hàng lực phụng vô cực tuệ ,tứ viết nhẫn nhục hạnh/hành/hàng lực hộ chúng sanh cố ,ngũ viết vô sở sanh lực bất hoài sân khuể ,lục viết bất hư vọng lực cụ túc giải thoát ,thất viết tu đạo hạnh/hành/hàng lực bị tất trí tuệ ,bát viết dĩ đại ai lực khai hóa chúng sanh ;thị vi bát 。」 佛說是法時,密迹金剛力士及五百子悉逮得無所從生法忍。以得法忍,前白佛言:「唯願大聖以是八法經典之要使流天下,用愍我等;是密迹宮使自然廣,以是德本光明普照,如來滅已令遍流布而不沒盡。」 Phật thuyết thị pháp thời ,Mật tích kim cương lực sĩ cập ngũ bách tử tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。dĩ đắc pháp nhẫn ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nguyện đại thánh dĩ thị bát pháp Kinh điển chi yếu sử lưu thiên hạ ,dụng mẫn ngã đẳng ;thị mật tích cung sử tự nhiên quảng ,dĩ thị đức bổn quang minh phổ chiếu ,Như Lai diệt dĩ lệnh biến lưu bố nhi bất một tận 。」 於時世尊覩密迹諸子等心中所念勸助啟佛,佛告密迹金剛力士:「密迹堪任斯諸章句。我詣佛樹下,汝於彼時與諸菩薩,魔將兵來,卿以威勢至擁護我故降魔兵,即時想念諷誦通利。今復當護將來末世,令法流布遍閻浮利周於十方,令所施教使法久存,持制一切諸外異學。」 ư thời Thế Tôn đổ mật tích chư tử đẳng tâm trung sở niệm khuyến trợ khải Phật ,Phật cáo Mật tích kim cương lực sĩ :「mật tích kham nhâm tư chư chương cú 。ngã nghệ Phật thụ hạ ,nhữ ư bỉ thời dữ chư Bồ-tát ,ma tướng binh lai ,khanh dĩ uy thế chí ủng hộ ngã cố hàng ma binh ,tức thời tưởng niệm phúng tụng thông lợi 。kim phục đương hộ tướng lai mạt thế ,lệnh Pháp lưu bố biến Diêm Phù Lợi châu ư thập phương ,lệnh sở thí giáo sử Pháp cửu tồn ,trì chế nhất thiết chư ngoại dị học 。」 於時密迹金剛力士觀佛世尊以見勸告,即從座起長跪叉手,應時於是言辭章句用宣呪曰: ư thời Mật tích kim cương lực sĩ quán Phật Thế tôn dĩ kiến khuyến cáo ,tức tùng toạ khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ ,ưng thời ư thị ngôn từ chương cú dụng tuyên chú viết : 「醯黎 休留休留 其強飈聚 各羅眼動搖歸救 忍力力盡 寂怕作角鵄伊犁佉丘佉犁佉犁 護無擇 住勝生往還無曲以慈受之調和成 施持已 「hề lê  hưu lưu hưu lưu  kỳ cường 飈tụ  các La nhãn động dao quy cứu  nhẫn lực lực tận  tịch phạ tác giác 鵄y lê khư khâu khư lê khư lê  hộ vô trạch  trụ/trú thắng sanh vãng hoàn vô khúc dĩ từ thọ/thụ chi điều hoà thành  thí trì dĩ 「諸天龍告鬼神揵沓和妖魅若人非人,常吉安隱,動於山王、亦震天地、亦擾水王。用說此呪故攝伏外道,法君所救,晃曜法炎,篤信是句。」聞此呪已,諸天眾各各舉聲而歎曰: 「chư Thiên Long cáo quỷ thần kiền-đạp-hòa yêu mị nhược/nhã nhân phi nhân ,thường cát an ẩn ,động ư sơn vương 、diệc chấn Thiên địa 、diệc nhiễu thủy vương 。dụng thuyết thử chú cố nhiếp phục ngoại đạo ,Pháp quân sở cứu ,hoảng diệu Pháp viêm ,đốc tín thị cú 。」văn thử chú dĩ ,chư Thiên Chúng các các cử thanh nhi thán viết : 「正法住甚久, 「chánh pháp trụ thậm cửu , 動三千佛土, động tam thiên Phật độ , 一切眾會同, nhất thiết chúng hội đồng , 自投人王前。 tự đầu nhân Vương tiền 。 歸命使無罪, quy mạng sử vô tội , 施此無恐難, thí thử vô khủng nạn/nan , 其持是言教, kỳ trì thị ngôn giáo , 令正法永存。」 lệnh chánh pháp vĩnh tồn 。」 爾時世尊從曠野鬼王土密迹金剛力士宮受供七日,開化無數眾生。七日之中忽沒曠野宮踊在虛空,與諸菩薩及聲聞眾,一切諸天於上普共供養佛及聖眾,諸玉女眾咸共諮嗟演大光明,諸天人伎百種自鳴,空中雨華,佛土大動顯佛大變。佛沒密迹力士宮殿,猶鳳凰王還住靈鷲山。佛在靈鷲山與比丘眾俱,及諸菩薩眷屬周旋,各思道教。 nhĩ thời Thế Tôn tùng khoáng dã quỷ Vương độ Mật tích kim cương lực sĩ cung thọ/thụ cung/cúng thất nhật ,khai hóa vô số chúng sanh 。thất nhật chi trung hốt một khoáng dã cung dũng/dõng tại hư không ,dữ chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng ,nhất thiết chư Thiên ư thượng Phổ Cộng cúng dường Phật cập Thánh chúng ,chư ngọc nữ chúng hàm cọng ti ta diễn đại quang minh ,chư Thiên Nhân kỹ bách chủng tự minh ,không trung vũ hoa ,Phật thổ Đại động hiển Phật Đại biến 。Phật một mật tích lực sĩ cung điện ,do phượng hoàng Vương hoàn trụ/trú Linh Thứu sơn 。Phật tại Linh Thứu sơn dữ Tỳ-kheo chúng câu ,cập chư Bồ-tát quyến thuộc chu toàn ,các tư đạo giáo 。 爾時王阿闍世出羅閱祇大城,與篤信慕樂長者梵志俱,一國人民聞佛還國,各集晡時亦出其城,往詣靈鷲山到佛所,稽首佛足右繞七匝却住一面。王前白佛:「我曾立坐有所參議。時諸比丘到太子所,口自宣言:『今日世尊往到曠野鬼王土界詣密迹金剛力士舍食。』唯然世尊!我得聞是怪之難及至未曾有。諸佛世尊不可思議,乃能大哀垂愍眾生。如來行慈普濟眾生,猶如虛空言無偏獨,用一切故。往到曠野鬼王土界,就密迹金剛力士舍食。佛大弘志至不可喻,無辭可盡。若有得蒙如來講法,宣傳道訓決疑之律,靡不得安。又復世尊!其密迹力士為有幾事在於平等而逮正覺?最為至重殖眾德本,乃能有是妙大辯才?」 nhĩ thời Vương A-xà-thế xuất La duyệt kì đại thành ,dữ đốc tín mộ lạc/nhạc Trưởng-giả Phạm-chí câu ,nhất quốc nhân dân văn Phật hoàn quốc ,các tập bô thời diệc xuất kỳ thành ,vãng nghệ Linh Thứu sơn đáo Phật sở ,khể thủ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。Vương tiền bạch Phật :「ngã tằng lập tọa hữu sở tham nghị 。thời chư Tỳ-kheo đáo Thái-Tử sở ,khẩu tự tuyên ngôn :『kim nhật Thế Tôn vãng đáo khoáng dã quỷ Vương độ giới nghệ Mật tích kim cương lực sĩ xá thực/tự 。』duy nhiên Thế Tôn !ngã đắc văn thị quái chi nạn/nan cập chí vị tằng hữu 。chư Phật Thế tôn bất khả tư nghị ,nãi năng đại ai thùy mẫn chúng sanh 。Như Lai hạnh/hành/hàng từ phổ tế chúng sanh ,do như hư không ngôn vô Thiên độc ,dụng nhất thiết cố 。vãng đáo khoáng dã quỷ Vương độ giới ,tựu Mật tích kim cương lực sĩ xá thực/tự 。Phật Đại hoằng chí chí bất khả dụ ,vô từ khả tận 。nhược hữu đắc mông Như Lai giảng Pháp ,tuyên truyền đạo huấn quyết nghi chi luật ,mĩ/mị bất đắc an 。hựu phục Thế Tôn !kỳ mật tích lực sĩ vi hữu kỷ sự tại ư bình đẳng nhi đãi chánh giác ?tối vi chí trọng thực chúng đức bổn ,nãi năng hữu thị diệu đại biện tài ?」 佛言:「大王!是事究竟而不可逮,其至德本無能過上。」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị sự cứu cánh nhi bất khả đãi ,kỳ chí đức bổn vô năng quá/qua thượng 。」 王白佛言:「實為至真,種其德本故獲此果。若有信者,其功德云何?」 Vương bạch Phật ngôn :「thật vi chí chân ,chủng kỳ đức bổn cố hoạch thử quả 。nhược hữu tín giả ,kỳ công đức vân hà ?」 佛言大王:「假使十方各如江河沙數,一一沙尚可知限。密迹金剛力士所見諸佛不可計數,盡其崖際供養奉事,緣是行故合積大辯。當作是觀,皆有本末」。 Phật ngôn Đại Vương :「giả sử thập phương các như giang hà sa số ,nhất nhất sa thượng khả tri hạn 。Mật tích kim cương lực sĩ sở kiến chư Phật bất khả kế số ,tận kỳ nhai tế cúng dường phụng sự ,duyên thị hạnh/hành/hàng cố hợp tích Đại biện 。đương tác thị quán ,giai hữu bản mạt 」。 佛告王曰:「乃往過去無央數劫不可限量,爾時有佛,號曰息意如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界曰選主,劫名不移。其息意佛純化一切諸菩薩眾皆令精進,言作菩薩法無懈怠、心無厭倦,棄身壽命不以為悋,唯志道法。時有菩薩名曰勇力,即從座起,往詣息意佛所,稽首足下前白佛言:『如大聖宣,我承解議。若有菩薩心自念言:「我當疾逮無上正真之道為最正覺。」念是菩薩名曰懈怠。所以者何?若菩薩不用精進、厭患生死,不與此心成佛大道。若有菩薩見生死難則見縛結,不至滅度。唯化眾生乃成正覺。所以者何?唯然世尊!菩薩之法普行勤修,在在生死常所在處,開導利益無量眾生悉令滅度,亦無所教。是故世尊!菩薩作行宜重生死不敬滅度。菩薩造行重生死已,奉無限佛,導利開化無量眾生,聞無數法,入眾生念,所行志性敬泥洹行,重於眾觀,便自墮落沒在小節。若有菩薩畏於生死而懷恐難、樂泥洹行。當作是觀,如是菩薩則為墮落,以無行墮失如來行,於諸眾生則有釁咎。何謂菩薩而不順行,樂於聲聞緣覺地者?自觀其行欲化眾生,是故名曰無開士行。其行聲聞無菩薩行。所以者何?諸聲聞行畏生死苦。菩薩遊於無量生死不以為拘。』時息意如來讚勇力菩薩曰:『善哉善哉!正士!仁快說此教言淳淑。菩薩行道捨身之安不捨他人,常省己身不求他漏。』又問:『何謂菩薩所行?』佛言:『族姓子!自正己行,而為眾生宣成敗事生死之難,受於無量生死之患而無恐畏;不樂聲聞緣覺之地、習菩薩行;不近禪思在於三界曉了禪定,分別惡趣習乎方便,盡了禪智功德聖慧而不可盡;發無生慧,為人班宣一切本無慧無所生,知其所受了諸眾生而無吾我,以慧開化一切眾生,曉諸法寂解護諸法,暢諸佛土了於一切,自然虛空佛國清淨。其慧鮮明,以慧聖達一切法無,增益相好入於莊嚴;慧無所行,因其奉遵一切德本未曾忘捨,少惱尠事。有為眾生所可造作常行拔難;身心惔怕,積功累法無所穢厭,興發禪思曉了長寂。正定一心方便覺達深妙之法,若以宣布若干品教,分別諸觀護於德果,開化聲聞緣覺之律,愛樂如來所解脫業,降菩薩行示現如來所行之本。是為,族姓子!如來所行之業。』 Phật cáo Vương viết :「nãi vãng quá khứ vô ương sổ kiếp bất khả hạn lượng ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu viết tức ý Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới viết tuyển chủ ,kiếp danh bất di 。kỳ tức ý Phật thuần hóa nhất thiết chư Bồ-tát chúng giai lệnh tinh tấn ,ngôn tác Bồ Tát Pháp vô giải đãi 、tâm vô yếm quyện ,khí thân thọ mạng bất dĩ vi lẫn ,duy chí đạo pháp 。thời hữu Bồ Tát danh viết dũng lực ,tức tùng toạ khởi ,vãng nghệ tức ý Phật sở ,khể thủ túc hạ tiền bạch Phật ngôn :『như đại thánh tuyên ,ngã thừa giải nghị 。nhược hữu Bồ Tát tâm tự niệm ngôn :「ngã đương tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác 。」niệm thị Bồ Tát danh viết giải đãi 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Bồ Tát bất dụng tinh tấn 、yếm hoạn sanh tử ,bất dữ thử tâm thành Phật đại đạo 。nhược hữu Bồ Tát kiến sanh tử nạn/nan tức kiến phược kết/kiết ,bất chí diệt độ 。duy hóa chúng sanh nãi thành chánh giác 。sở dĩ giả hà ?duy nhiên Thế Tôn !Bồ Tát chi Pháp phổ hạnh/hành/hàng cần tu ,tại tại sanh tử thường sở tại xứ/xử ,khai đạo lợi ích vô lượng chúng sanh tất lệnh diệt độ ,diệc vô sở giáo 。thị cố Thế Tôn !Bồ Tát tác hạnh/hành/hàng nghi trọng sanh tử bất kính diệt độ 。Bồ Tát tạo hạnh/hành/hàng trọng sanh tử dĩ ,phụng vô hạn Phật ,đạo lợi khai hóa vô lượng chúng sanh ,văn vô số Pháp ,nhập chúng sanh niệm ,sở hạnh chí tánh kính nê hoàn hạnh/hành/hàng ,trọng ư chúng quán ,tiện tự đọa lạc một tại tiểu tiết 。nhược hữu Bồ Tát úy ư sanh tử nhi hoài khủng nạn/nan 、lạc/nhạc nê hoàn hạnh/hành/hàng 。đương tác thị quán ,như thị Bồ Tát tức vi đọa lạc ,dĩ vô hạnh/hành/hàng đọa thất Như Lai hạnh/hành/hàng ,ư chư chúng sanh tức hữu hấn cữu 。hà vị Bồ Tát nhi bất thuận hạnh/hành/hàng ,lạc/nhạc ư Thanh văn Duyên giác địa giả ?tự quán kỳ hạnh/hành/hàng dục hóa chúng sanh ,thị cố danh viết vô khai sĩ hạnh/hành/hàng 。kỳ hạnh/hành/hàng Thanh văn vô Bồ Tát hạnh 。sở dĩ giả hà ?chư Thanh văn hạnh/hành/hàng úy sanh tử khổ 。Bồ Tát du ư vô lượng sanh tử bất dĩ vi câu 。』thời tức ý Như Lai tán dũng lực Bồ Tát viết :『Thiện tai thiện tai !chánh sĩ !nhân khoái thuyết thử giáo ngôn thuần thục 。Bồ Tát hạnh đạo xả thân chi an bất xả tha nhân ,thường tỉnh kỷ thân bất cầu tha lậu 。』hựu vấn :『hà vị Bồ Tát sở hạnh ?』Phật ngôn :『tộc tính tử !tự chánh kỷ hạnh/hành/hàng ,nhi vi chúng sanh tuyên thành bại sự sanh tử chi nạn/nan ,thọ/thụ ư vô lượng sanh tử chi hoạn nhi vô khủng úy ;bất lạc/nhạc Thanh văn Duyên giác chi địa 、tập Bồ Tát hạnh ;bất cận Thiền tư tại ư tam giới hiểu liễu Thiền định ,phân biệt ác thú tập hồ phương tiện ,tận liễu Thiền trí công đức thánh tuệ nhi bất khả tận ;phát vô sanh tuệ ,vi nhân ban tuyên nhất thiết bổn vô tuệ vô sở sanh ,tri kỳ sở thọ liễu chư chúng sanh nhi vô ngô ngã ,dĩ tuệ khai hóa nhất thiết chúng sanh ,hiểu chư Pháp tịch giải hộ chư Pháp ,sướng chư Phật thổ liễu ư nhất thiết ,tự nhiên hư không Phật quốc thanh tịnh 。kỳ tuệ tiên minh ,dĩ tuệ Thánh đạt nhất thiết pháp vô ,tăng ích tướng hảo nhập ư trang nghiêm ;tuệ vô sở hạnh/hành/hàng ,nhân kỳ phụng tuân nhất thiết đức bổn vị tằng vong xả ,thiểu não 尠sự 。hữu vi chúng sanh sở khả tạo tác thường hạnh/hành/hàng bạt nạn/nan ;thân tâm 惔phạ ,tích công luy Pháp vô sở uế yếm ,hưng phát Thiền tư hiểu liễu trường/trưởng tịch 。chánh định nhất tâm phương tiện giác đạt thâm diệu chi Pháp ,nhược/nhã dĩ tuyên bố nhược can phẩm giáo ,phân biệt chư quán hộ ư đức quả ,khai hóa Thanh văn Duyên giác chi luật ,ái lạc Như Lai sở giải thoát nghiệp ,hàng Bồ Tát hạnh thị hiện Như Lai sở hạnh chi bổn 。thị vi ,tộc tính tử !Như Lai sở hạnh chi nghiệp 。』 「王當知之,爾時勇力菩薩於彼如來所聞說是法所行清淨,復白彼佛:『甚難世尊!至未曾有。於今如來至真之言,宣斯菩薩之所應行。又復世尊!如佛所說,我察解議,善權方便是諸菩薩,一切諸法由己所行,猶如世尊察於虛空含受一切,十方萬物為一切色顯現己體不可稱計,現苞一切有形之類,虛空行業已無所礙。如是世尊!善權方便是諸菩薩,在一切法而得自在,諸學之法及未學法、凡夫之法、最正覺法皆悉由之。猶如,世尊!若火所遇草木百穀靡不被燒。菩薩如是,於一切法自在所行,以智慧炎燒諸愚冥三界無烟。猶如,世尊!大怒丈夫瞋恚熾盛,逆害他人無所顧難。菩薩如是,以權方便自在由己智度無極,斷除一切眾生塵勞。猶如,世尊!清水寶珠著濁水中尋時清徹。菩薩如是,以權方便消一切塵三垢穢濁。猶如,世尊!有大威藥名曰消除,若著毒中消一切毒永無有餘。菩薩如是,以權方便遊於一切三界之難,執權智業滅去眾生塵勞愛欲。以是之故,世尊!當作斯觀善權方便,是諸菩薩一切諸法自在己行。』如是大王!勇力菩薩說是語時,不可計人皆發無上正真道意。王欲知之,爾時勇力菩薩豈異人乎?莫造斯觀。所以者何?則今密迹金剛力士身是也。此正士身堅強精進,被弘誓德無極大鎧巍巍如是,供養諸佛不可稱限,光光若斯無以為喻。」 「Vương đương tri chi ,nhĩ thời dũng lực Bồ Tát ư bỉ Như Lai sở văn thuyết thị pháp sở hạnh thanh tịnh ,phục bạch bỉ Phật :『thậm nạn/nan Thế Tôn !chí vị tằng hữu 。ư kim Như Lai chí chân chi ngôn ,tuyên tư Bồ Tát chi sở ưng hạnh/hành/hàng 。hựu phục Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,ngã sát giải nghị ,thiện quyền phương tiện thị chư Bồ-tát ,nhất thiết chư pháp do kỷ sở hạnh ,do như Thế Tôn sát ư hư không hàm thọ/thụ nhất thiết ,thập phương vạn vật vi nhất thiết sắc hiển hiện kỷ thể bất khả xưng kế ,hiện bao nhất thiết hữu hình chi loại ,hư không hành nghiệp dĩ vô sở ngại 。như thị Thế Tôn !thiện quyền phương tiện thị chư Bồ-tát ,tại nhất thiết pháp nhi đắc tự tại ,chư học chi Pháp cập vị học Pháp 、phàm phu chi Pháp 、tối chánh giác Pháp giai tất do chi 。do như ,Thế Tôn !nhược/nhã hỏa sở ngộ thảo mộc bách cốc mĩ/mị bất bị thiêu 。Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết pháp tự tại sở hạnh ,dĩ trí tuệ viêm thiêu chư ngu minh tam giới vô yên 。do như ,Thế Tôn !Đại nộ trượng phu sân khuể sí thịnh ,nghịch hại tha nhân vô sở cố nạn/nan 。Bồ Tát như thị ,dĩ quyền phương tiện tự tại do kỷ trí độ vô cực ,đoạn trừ nhất thiết chúng sanh trần lao 。do như ,Thế Tôn !thanh thủy bảo châu trước/trứ trược thủy trung tầm thời thanh triệt 。Bồ Tát như thị ,dĩ quyền phương tiện tiêu nhất thiết trần tam cấu uế trược 。do như ,Thế Tôn !hữu Đại uy dược danh viết tiêu trừ ,nhược/nhã trước/trứ độc trung tiêu nhất thiết độc vĩnh vô hữu dư 。Bồ Tát như thị ,dĩ quyền phương tiện du ư nhất thiết tam giới chi nạn/nan ,chấp quyền trí nghiệp diệt khứ chúng sanh trần lao ái dục 。dĩ thị chi cố ,Thế Tôn !đương tác tư quán thiện quyền phương tiện ,thị chư Bồ-tát nhất thiết chư pháp tự tại kỷ hạnh/hành/hàng 。』như thị Đại Vương !dũng lực Bồ-tát thuyết thị ngữ thời ,bất khả kế nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Vương dục tri chi ,nhĩ thời dũng lực Bồ Tát khởi dị nhân hồ ?mạc tạo tư quán 。sở dĩ giả hà ?tức kim Mật tích kim cương lực sĩ thân thị dã 。thử chánh sĩ thân kiên cường tinh tấn ,bị hoằng thệ đức vô cực Đại khải nguy nguy như thị ,cúng dường chư Phật bất khả xưng hạn ,quang quang nhược/nhã tư vô dĩ vi dụ 。」 爾時阿闍世王心自念言:「是密迹金剛力士所執金剛為重幾所,以承大力謂應執持乎?」 nhĩ thời A-xà-thế Vương tâm tự niệm ngôn :「thị Mật tích kim cương lực sĩ sở chấp Kim Cương vi trọng kỷ sở ,dĩ thừa Đại lực vị ưng chấp trì hồ ?」 時密迹金剛力士知王阿闍世心之所念,以持金剛下著地上。適置地上,三千大千世界六反震動。密迹金剛力士謂王阿闍世:「王試舉此。」 thời Mật tích kim cương lực sĩ tri Vương A-xà-thế tâm chi sở niệm ,dĩ trì Kim Cương hạ trước/trứ địa thượng 。thích trí địa thượng ,tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。Mật tích kim cương lực sĩ vị Vương A-xà-thế :「Vương thí cử thử 。」 時阿闍世王以大力士力盡勢舉之,而不能搖離地如毛髮。時王怪之得未曾有,前白佛言:「我身,世尊!有大力士,被極異鎧,牽捉大象舉鼻投身在所無礙。今日舉此小金剛杵,不能動移大如毛髮。」時王阿闍世益用懷疑:「何故,世尊!乃如是乎?」 thời A-xà-thế Vương dĩ Đại lực sĩ lực tận thế cử chi ,nhi bất năng diêu/dao ly địa như mao phát 。thời Vương quái chi đắc vị tằng hữu ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã thân ,Thế Tôn !hữu Đại lực sĩ ,bị cực dị khải ,khiên tróc đại tượng cử Tỳ đầu thân tại sở vô ngại 。kim nhật cử thử tiểu Kim Cương xử ,bất năng động di Đại như mao phát 。」thời Vương A-xà-thế ích dụng hoài nghi :「hà cố ,Thế Tôn !nãi như thị hồ ?」 佛言:「大王!是金剛者入在重德,不可用被鎧力及象力而舉移此也。」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị Kim cương giả nhập tại trọng đức ,bất khả dụng bị khải lực cập tượng lực nhi cử di thử dã 。」 爾時密迹謂天帝釋:「仁者名號執持金剛拘翼,今日仁者且從地舉此金剛杵。」時天帝釋以無限神力、極闡神足,欲舉其金剛了不能舉。 nhĩ thời mật tích vị Thiên đế thích :「nhân giả danh hiệu chấp trì Kim Cương câu dực ,kim nhật nhân giả thả tùng địa cử thử Kim Cương xử 。」thời Thiên đế thích dĩ vô hạn thần lực 、cực xiển thần túc ,dục cử kỳ Kim cương liễu bất năng cử 。 爾時天帝釋前白佛言:「吾等之身及諸天俱,與阿須輪鬪,以一手指舉維質阿須輪所在,投之如一圓丸,皆令犇馳不知所湊。又是金剛其形小小而不能動乎?」 nhĩ thời Thiên đế thích tiền bạch Phật ngôn :「ngô đẳng chi thân cập chư Thiên câu ,dữ a tu luân đấu ,dĩ nhất thủ chỉ cử duy chất a tu luân sở tại ,đầu chi như nhất viên hoàn ,giai lệnh bôn trì bất tri sở thấu 。hựu thị Kim cương kỳ hình tiểu tiểu nhi bất năng động hồ ?」 佛言:「拘翼!是金剛者入在重德,不可以比阿須輪三百三十六萬里身在所可投。於拘翼心所知云何?須彌山王為重不乎?」 Phật ngôn :「câu dực !thị Kim cương giả nhập tại trọng đức ,bất khả dĩ bỉ a tu luân tam bách tam thập lục vạn lý thân tại sở khả đầu 。ư câu dực tâm sở tri vân hà ?Tu Di Sơn Vương vi trọng bất hồ ?」 白言:「甚重。世尊!不可計喻。」 bạch ngôn :「thậm trọng 。Thế Tôn !bất khả kế dụ 。」 佛言:「拘翼!假有勇士大神無極,取是金剛右手執持,以是金剛著須彌山邊,藏之在中纔現形取,俱舉二形,須彌山王尚復微輕不如金剛重。若,天帝釋!密迹金剛力士以是金剛擊鐵圍山、大鐵圍山及金剛山,令碎如塵。雖爾正士未盡現力,不可喻極。」 Phật ngôn :「câu dực !giả hữu dũng sĩ Đại Thần vô cực ,thủ thị Kim cương hữu thủ chấp trì ,dĩ thị Kim cương trước/trứ Tu-di sơn biên ,tạng chi tại trung tài hiện hình thủ ,câu cử nhị hình ,Tu Di Sơn Vương thượng phục vi khinh bất như Kim cương trọng 。nhược/nhã ,Thiên đế thích !Mật tích kim cương lực sĩ dĩ thị Kim cương kích Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn cập Kim Cương sơn ,lệnh toái như trần 。tuy nhĩ chánh sĩ vị tận hiện lực ,bất khả dụ cực 。」 大寶積經卷第十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập tam 大寶積經卷第十四西晉三藏竺法護譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập tứ Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 密迹金剛力士會第三之七 Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Hội đệ tam chi thất 爾時密迹金剛力士謂賢者大目揵連:「耆年目連!世尊所歎神足第一。仁且從地舉是金剛。」時大目連前舉金剛,以無極力,以四大海水上沃日,其勢又牽曾到野馬世界,無所不至。道力顯變,奮其神足而欲移之,此三千大千世界震動上下,而不能搖金剛大如毛髮。 nhĩ thời Mật tích kim cương lực sĩ vị hiền giả Đại Mục-kiền-liên :「kì niên Mục liên !Thế Tôn sở thán thần túc đệ nhất 。nhân thả tùng địa cử thị Kim cương 。」thời Đại Mục liên tiền cử Kim cương ,dĩ vô cực lực ,dĩ tứ đại hải thủy thượng ốc nhật ,kỳ thế hựu khiên tằng đáo dã mã thế giới ,vô sở bất chí 。đạo lực hiển biến ,phấn kỳ thần túc nhi dục di chi ,thử tam thiên đại thiên thế giới chấn động thượng hạ ,nhi bất năng diêu/dao Kim cương Đại như mao phát 。 時大目連怪未曾有,投佛足下,白世尊曰:「唯願大聖!歎我於聲聞中神足第一。自試神足,動是三千大千世界,如挑小鉢舉擲他方佛土。我身開化降伏難頭和難龍王,能食大(木*圂)如須彌山,不能動是小金剛乎?發意之頃捉牽日月,使止不行以手摩之,不能動是小金剛杵大如毛髮。有何意也?將無我身失神足力也?」 thời Đại Mục liên quái vị tằng hữu ,đầu Phật túc hạ ,bạch Thế Tôn viết :「duy nguyện đại thánh !thán ngã ư Thanh văn trung thần túc đệ nhất 。tự thí thần túc ,động thị tam thiên đại thiên thế giới ,như thiêu tiểu bát cử trịch tha phương Phật thổ 。ngã thân khai hóa hàng phục nạn/nan đầu hòa nạn/nan long Vương ,năng thực/tự Đại (mộc *圂)Như-Tu-Di-Sơn ,bất năng động thị tiểu Kim cương hồ ?phát ý chi khoảnh tróc khiên nhật nguyệt ,sử chỉ bất hạnh/hành dĩ thủ ma chi ,bất năng động thị tiểu Kim Cương xử Đại như mao phát 。hữu hà ý dã ?tướng vô ngã thân thất thần túc lực dã ?」 佛言:「目連!不失神足。又目揵連!菩薩神足威力所感,一切聲聞及與緣覺所不能逮也。假使恒河沙等諸佛世界,諸須彌山合成一須彌尚可震動,不可動是金剛杵也。菩薩威神所建立行,不可思議巍巍如是。」 Phật ngôn :「Mục liên !bất thất thần túc 。hựu Mục-kiền-liên !Bồ Tát thần túc uy lực sở cảm ,nhất thiết Thanh văn cập dữ duyên giác sở bất năng đãi dã 。giả sử hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới ,chư Tu-di sơn hợp thành nhất Tu-Di thượng khả chấn động ,bất khả động thị Kim Cương xử dã 。Bồ Tát uy thần sở kiến lập hạnh/hành/hàng ,bất khả tư nghị nguy nguy như thị 。」 爾時賢者大目揵連得未曾有,口自宣言:「難及。大聖!菩薩大士威力所致,是密迹金剛力士承於金剛杵乎?又此密迹今所有力,父母遺體之力也?為神足力乎?」 nhĩ thời hiền giả Đại Mục-kiền-liên đắc vị tằng hữu ,khẩu tự tuyên ngôn :「nạn/nan cập 。đại thánh !Bồ-tát đại-sĩ uy lực sở trí ,thị Mật tích kim cương lực sĩ thừa ư Kim Cương xử hồ ?hựu thử mật tích kim sở hữu lực ,phụ mẫu di thể chi lực dã ?vi thần túc lực hồ ?」 佛言:「父母遺體之力也。假使菩薩行神足力,普能示現,悉達天上世間。」 Phật ngôn :「phụ mẫu di thể chi lực dã 。giả sử Bồ Tát hạnh thần túc lực ,phổ năng thị hiện ,Tất đạt Thiên thượng thế gian 。」 佛告密迹金剛力士言:「卿自舉是金剛。」於時密迹動三千大千世界,以己右手舉取金剛投于虛空,在於虛空七反迴旋,還立密迹力士右手而住。彼時諸來一切眾會得未曾有,咸悉叉手自歸禮之,異口同音各自說言:「難及難及。密迹金剛力士其力甚妙乃如是乎。使諸眾生得斯大力無窮之勢也。」 Phật cáo Mật tích kim cương lực sĩ ngôn :「khanh tự cử thị Kim cương 。」ư thời mật tích động tam thiên đại thiên thế giới ,dĩ kỷ hữu thủ cử thủ Kim cương đầu vu hư không ,tại ư hư không thất phản hồi toàn ,hoàn lập mật tích lực sĩ hữu thủ nhi trụ/trú 。bỉ thời chư lai nhất thiết chúng hội đắc vị tằng hữu ,hàm tất xoa thủ tự quy lễ chi ,dị khẩu đồng âm các tự thuyết ngôn :「nạn/nan cập nạn/nan cập 。Mật tích kim cương lực sĩ kỳ lực thậm diệu nãi như thị hồ 。sử chư chúng sanh đắc tư Đại lực vô cùng chi thế dã 。」 於是王阿闍世前白佛言:「菩薩有幾法行,逮如是力無極之勢?」 ư thị Vương A-xà-thế tiền bạch Phật ngôn :「Bồ Tát hữu kỷ Pháp hành ,đãi như thị lực vô cực chi thế ?」 佛言:「菩薩有十大法,逮如是象無極大力。何謂為十?一曰寧棄身命勤受正法;二曰未曾自大謙恪下意禮敬眾生;三曰見於剛強難化眾生立之忍辱;四曰見飢饉人以好美饍而充施之;五曰覩諸恐懼勸慰安之;六曰若有眾生得於重疾療以良藥;七曰若有羸劣人所輕慢,敬念戀之令無忽易者;八曰以淨泥水塗如來廟補其虧缺;九曰見孤苦人貧匱困厄常負重檐,使去其難極重之殃;十曰若有無護無所歸依常將濟之,所語如言而不變失。是為十事法。」 Phật ngôn :「Bồ Tát hữu thập đại pháp ,đãi như thị tượng vô cực Đại lực 。hà vị vi thập ?nhất viết ninh khí thân mạng cần thọ/thụ chánh pháp ;nhị viết vị tằng tự đại khiêm khác hạ ý lễ kính chúng sanh ;tam viết kiến ư cương cưỡng nạn/nan hóa chúng sanh lập chi nhẫn nhục ;tứ viết kiến cơ cận nhân dĩ hảo mỹ thiện nhi sung thí chi ;ngũ viết đổ chư khủng cụ khuyến úy an chi ;lục viết nhược hữu chúng sanh đắc ư trọng tật liệu dĩ lương dược ;thất viết nhược hữu luy liệt nhân sở khinh mạn ,kính niệm luyến chi lệnh vô hốt dịch giả ;bát viết dĩ tịnh nê thủy đồ Như Lai miếu bổ kỳ khuy khuyết ;cửu viết kiến cô khổ nhân bần quỹ khốn ách thường phụ trọng diêm ,sử khứ kỳ nạn/nan cực trọng chi ương ;thập viết nhược hữu vô hộ vô sở quy y thường tướng tế chi ,sở ngữ như ngôn nhi bất biến thất 。thị vi thập sự Pháp 。」 王復問佛言:「菩薩仁和為有幾法,往反周旋常存和雅不興麁心?」 Vương phục vấn Phật ngôn :「Bồ Tát nhân hòa vi hữu kỷ Pháp ,vãng phản chu toàn thường tồn hòa nhã bất hưng thô tâm ?」 佛言:「菩薩仁和有八事法。何謂為八?一曰志性質直而無諛諂,二曰性行和雅常無侫偽,三曰心存淳熟永無虛妄,四曰心行堅要亦無羸劣,五曰無迷惑志存於仁和,六曰為世眾祐受異德行,七曰心行了達而無所著,八曰思惟罪福心無所念。是為八事。」 Phật ngôn :「Bồ Tát nhân hòa hữu bát sự pháp 。hà vị vi bát ?nhất viết chí tánh chất trực nhi vô du siểm ,nhị viết tánh hạnh/hành/hàng hòa nhã thường vô 侫ngụy ,tam viết tâm tồn thuần thục vĩnh vô hư vọng ,tứ viết tâm hành kiên yếu diệc vô luy liệt ,ngũ viết vô mê hoặc chí tồn ư nhân hòa ,lục viết vi thế chúng hữu thọ/thụ dị đức hạnh/hành/hàng ,thất viết tâm hành liễu đạt nhi vô sở trước ,bát viết tư tánh tội phước tâm vô sở niệm 。thị vi bát sự 。」 佛言:「復有四事法,志性淳熟往來周旋。何謂為四?一曰在於人間為轉輪聖王,逮見諸佛興不捨道心;二曰在於天上作天帝釋諸天中天,常見諸佛不違經道;三曰若在梵天王而得自在,殖於道業不壞道心;四曰而常生在清淨佛土,面見諸佛世尊說法。是為四事。」 Phật ngôn :「phục hưũ tứ sự Pháp ,chí tánh thuần thục vãng lai chu toàn 。hà vị vi tứ ?nhất viết tại ư nhân gian vi Chuyển luân Thánh Vương ,đãi kiến chư Phật hưng bất xả đạo tâm ;nhị viết tại ư Thiên thượng tác Thiên đế thích chư thiên trung thiên ,thường kiến chư Phật bất vi Kinh đạo ;tam viết nhược/nhã tại phạm thiên vương nhi đắc tự tại ,thực ư đạo nghiệp bất hoại đạo tâm ;tứ viết nhi thường sanh tại thanh tịnh Phật độ ,diện kiến chư Phật Thế tôn thuyết Pháp 。thị vi tứ sự 。」 王阿闍世復問佛言:「何謂信坐?」 Vương A-xà-thế phục vấn Phật ngôn :「hà vị tín tọa ?」 佛言:「大王!善友所坐。」 Phật ngôn :「Đại Vương !thiện hữu sở tọa 。」 又復問佛:「施何所坐?」 hựu phục vấn Phật :「thí hà sở tọa ?」 佛言:「大王!布施處在大富饒財多寶;其持戒者得生天上;坐其忍辱者面色淨悅常得端正;其精進者勤修通達與眾超異;其禪思者常得寂定諸根不亂;其智慧者斷諸塵勞眾垢之患;其博聞者得生大智,若每事問決眾狐疑令無餘結;其勤學者合集入道無上正真。其察無常無我寂然,所存坐處消除顛倒,是為信坐。」 Phật ngôn :「Đại Vương !bố thí xứ/xử tại Đại phú nhiêu tài Đa-Bảo ;kỳ trì giới giả đắc sanh Thiên thượng ;tọa kỳ nhẫn nhục giả diện sắc tịnh duyệt thường đắc đoan chánh ;kỳ tinh tấn giả cần tu thông đạt dữ chúng siêu dị ;kỳ Thiền tư giả thường đắc tịch định chư căn bất loạn ;kỳ trí tuệ giả đoạn chư trần lao chúng cấu chi hoạn ;kỳ bác văn giả đắc sanh đại trí ,nhược/nhã mỗi sự vấn quyết chúng hồ nghi lệnh vô dư kết/kiết ;kỳ cần học giả hợp tập nhập đạo vô thượng chánh chân 。kỳ sát vô thường vô ngã tịch nhiên ,sở tồn tọa xứ/xử tiêu trừ điên đảo ,thị vi tín tọa 。」 又問:「順時之念為何所坐?」 hựu vấn :「thuận thời chi niệm vi hà sở tọa ?」 佛言:「大王!觀無常苦寂坐在正見,不隨邪業身心清淨坐在禪思興發神通。」 Phật ngôn :「Đại Vương !quán vô thường khổ tịch tọa tại chánh kiến ,bất tùy tà nghiệp thân tâm thanh tịnh tọa tại Thiền tư hưng phát thần thông 。」 又問:「道在何所?」 hựu vấn :「đạo tại hà sở ?」 答曰:「存坐無脫,成於道果無三界難。」 đáp viết :「tồn tọa vô thoát ,thành ư đạo quả vô tam giới nạn/nan 。」 又問:「無脫坐在何所?」 hựu vấn :「vô thoát tọa tại hà sở ?」 答曰:「其無脫者坐在解脫生死眾患。」 đáp viết :「kỳ vô thoát giả tọa tại giải thoát sanh tử chúng hoạn 。」 又問:「佛興何坐?」 hựu vấn :「Phật hưng hà tọa ?」 答曰:「坐在所習三十七道品之法,無所破壞轉於法輪,而不斷絕三寶之教。」 đáp viết :「tọa tại sở tập tam thập thất đạo phẩm chi Pháp ,vô sở phá hoại chuyển ư Pháp luân ,nhi bất đoạn tuyệt Tam Bảo chi giáo 。」 又問:「誰興佛乎?」 hựu vấn :「thùy hưng Phật hồ ?」 答曰:「大王!能興篤信了本無者也。」 đáp viết :「Đại Vương !năng hưng đốc tín liễu bản vô giả dã 。」 又問:「誰興篤信乎?」 hựu vấn :「thùy hưng đốc tín hồ ?」 答曰:「若有能發菩薩心者也。」 đáp viết :「nhược hữu năng phát Bồ Tát tâm giả dã 。」 又問:「誰發菩薩心乎?」 hựu vấn :「thùy phát Bồ Tát tâm hồ ?」 答曰:「其有志性定不亂者也。」 đáp viết :「kỳ hữu chí tánh định bất loạn giả dã 。」 又問:「誰有志性定不亂乎?」 hựu vấn :「thùy hữu chí tánh định bất loạn hồ ?」 答曰:「其行大哀未曾絕者也。」 đáp viết :「kỳ hạnh/hành/hàng đại ai vị tằng tuyệt giả dã 。」 又問:「誰不絕大哀乎?」 hựu vấn :「thùy bất tuyệt đại ai hồ ?」 答曰:「其不棄捨一切眾生者也。」 đáp viết :「kỳ bất khí xả nhất thiết chúng sanh giả dã 。」 又問:「誰不捨眾生乎?」 hựu vấn :「thùy bất xả chúng sanh hồ ?」 答曰:「其安己身并安一切者也。」 đáp viết :「kỳ an kỷ thân tinh an nhất thiết giả dã 。」 又問:「誰安己身并及一切眾生乎?」 hựu vấn :「thùy an kỷ thân tinh cập nhất thiết chúng sanh hồ ?」 答曰:「其興隆道不斷三寶者也。」 đáp viết :「kỳ hưng long đạo bất đoạn Tam Bảo giả dã 。」 又問:「誰不斷三寶乎?」 hựu vấn :「thùy bất đoạn Tam Bảo hồ ?」 答曰:「棄於塵勞乃不斷三寶也。」 đáp viết :「khí ư trần lao nãi bất đoạn Tam Bảo dã 。」 王阿闍世前白佛言:「至未曾有。世尊!如來班宣入於法律。如來布教所可宣法至於柔順,棄乎斷滅有常之業,而不忘失報應之果。入於所造立行無所亂,無善不惡、淨不淨業,勤修果實無所違失。唯然世尊!誰入是願決眾狐疑,順於如來正真法教?誰聞是法而發猶豫?唯有宿世不殖德本者也。隨於惡友,不信誹謗。我等,世尊!前世宿命曾殖德本非無功福,吾今蒙聽所聞正法,欲報恩養至意不能。諸佛世尊、文殊師利慈德,乃為我等決眾狐疑顯大光明。世尊善言具悉梵行,至善親友得大人慈,上友黨故。」 Vương A-xà-thế tiền bạch Phật ngôn :「chí vị tằng hữu 。Thế Tôn !Như Lai ban tuyên nhập ư pháp luật 。Như Lai bố giáo sở khả tuyên Pháp chí ư nhu thuận ,khí hồ đoạn điệt hữu thường chi nghiệp ,nhi bất vong thất báo ứng chi quả 。nhập ư sở tạo lập hạnh/hành/hàng vô sở loạn ,vô thiện bất ác 、tịnh bất tịnh nghiệp ,cần tu quả thật vô sở vi thất 。duy nhiên Thế Tôn !thùy nhập thị nguyện quyết chúng hồ nghi ,thuận ư Như Lai chánh chân pháp giáo ?thùy văn thị pháp nhi phát do dự ?duy hữu tú thế bất thực đức bổn giả dã 。tùy ư ác hữu ,bất tín phỉ báng 。ngã đẳng ,Thế Tôn !tiền thế tú mạng tằng thực đức bổn phi vô công phước ,ngô kim mông thính sở văn chánh pháp ,dục báo ân dưỡng chí ý bất năng 。chư Phật Thế tôn 、Văn-thù-sư-lợi từ đức ,nãi vi ngã đẳng quyết chúng hồ nghi hiển đại quang minh 。Thế Tôn thiện ngôn cụ tất phạm hạnh ,chí thiện thân hữu đắc đại nhân từ ,thượng hữu đảng cố 。」 於是寂意菩薩前問密迹金剛力士曰:「仁以為建立是經法,於將來世流布一切。」 ư thị tịch ý Bồ Tát tiền vấn Mật tích kim cương lực sĩ viết :「nhân dĩ vi kiến lập thị Kinh pháp ,ư tướng lai thế lưu bố nhất thiết 。」 答曰:「建立是經典要,最於末世如來滅度之後,普布天下閻浮利地,令諸法師正士之等靡不蒙燿。」 đáp viết :「kiến lập thị Kinh điển yếu ,tối ư mạt thế Như Lai diệt độ chi hậu ,phổ bố thiên hạ Diêm Phù Lợi địa ,lệnh chư Pháp sư chánh sĩ chi đẳng mĩ/mị bất mông diệu 。」 密迹復曰:「今族姓子!佛以建立是經典要,諸佛皆護。所以者何?其能護者則善學法,不生文字、言辭不盡、無能中斷。又族姓子!如來至真不廢諸法。所以者何?彼無所生。其無所生則無所壞,以是之故如來言曰:『如來興出為無所生。如來所住立於法界,法住如法。有佛無佛,佛法常住如故。』以如是住,十二緣起為不錯勃。不亂緣起,不亂正法。又察其法常無言說,故曰正法以無言說。」 mật tích phục viết :「kim tộc tính tử !Phật dĩ kiến lập thị Kinh điển yếu ,chư Phật giai hộ 。sở dĩ giả hà ?kỳ năng hộ giả tức thiện học Pháp ,bất sanh văn tự 、ngôn từ bất tận 、vô năng trung đoạn 。hựu tộc tính tử !Như Lai chí chân bất phế chư Pháp 。sở dĩ giả hà ?bỉ vô sở sanh 。kỳ vô sở sanh tức vô sở hoại ,dĩ thị chi cố Như Lai ngôn viết :『Như Lai hưng xuất vi vô sở sanh 。Như Lai sở trụ lập ư Pháp giới ,pháp trụ như pháp 。hữu Phật vô Phật ,Phật Pháp thường trụ như cố 。』dĩ như thị trụ/trú ,thập nhị duyên khởi vi bất thác/thố bột 。bất loạn duyên khởi ,bất loạn chánh pháp 。hựu sát kỳ Pháp thường vô ngôn thuyết ,cố viết chánh pháp dĩ vô ngôn thuyết 。」 寂意問曰:「密迹!其護正法被弘誓鎧,以是被鎧。」 tịch ý vấn viết :「mật tích !kỳ hộ chánh pháp bị hoằng thệ khải ,dĩ thị bị khải 。」 又問寂意:「被弘誓鎧將護正法、不亂諸法,不以是法。所以者何?是正法者,一切諸法悉無所亂,彼護正法。」 hựu vấn tịch ý :「bị hoằng thệ khải tướng hộ chánh pháp 、bất loạn chư Pháp ,bất dĩ thị pháp 。sở dĩ giả hà ?thị chánh pháp giả ,nhất thiết chư pháp tất vô sở loạn ,bỉ hộ chánh pháp 。」 又問:「何謂亂於正法?」 hựu vấn :「hà vị loạn ư chánh pháp ?」 答曰:「依倚恐畏為成迷亂。又族姓子!究竟無亂謂義亂,爾乃名曰將護正法。」 đáp viết :「y ỷ khủng úy vi thành mê loạn 。hựu tộc tính tử !cứu cánh vô loạn vị nghĩa loạn ,nhĩ nãi danh viết tướng hộ chánh pháp 。」 又問密迹金剛力士:「寧有方便,一切世亂因護正法乎?」 hựu vấn Mật tích kim cương lực sĩ :「ninh hữu phương tiện ,nhất thiết thế loạn nhân hộ chánh pháp hồ ?」 曰:「族姓子!因亂將護。所以者何?其以因世倚於邪疑六十二見故。菩薩所行以空為本,是故與世一切為亂。又族姓子!其世俗者,以諸計有常、立倚吾我以為淨安。菩薩常了無常苦空非身之法,是故名曰與世共諍隨世沒流。菩薩方便逆流盡源,反生死流現在重世。菩薩敬重積功累德,以是之故與世諍亂。世人依倚陰衰諸入十八諸種。行菩薩業心無所著,是故與世而諍亂矣。所以者何?不同塵故。以故寂意!菩薩將護一切正法便與世諍。」 viết :「tộc tính tử !nhân loạn tướng hộ 。sở dĩ giả hà ?kỳ dĩ nhân thế ỷ ư tà nghi lục thập nhị kiến cố 。Bồ Tát sở hạnh dĩ không vi bổn ,thị cố dữ thế nhất thiết vi loạn 。hựu tộc tính tử !kỳ thế tục giả ,dĩ chư kế hữu thường 、lập ỷ ngô ngã dĩ vi tịnh an 。Bồ Tát thường liễu vô thường khổ không phi thân chi Pháp ,thị cố danh viết dữ thế cọng tránh tùy thế một lưu 。Bồ Tát phương tiện nghịch lưu tận nguyên ,phản sanh tử lưu hiện tại trọng thế 。Bồ Tát kính trọng tích công luy đức ,dĩ thị chi cố dữ thế tránh loạn 。thế nhân y ỷ uẩn suy chư nhập thập bát chư chủng 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp tâm vô sở trước ,thị cố dữ thế nhi tránh loạn hĩ 。sở dĩ giả hà ?bất đồng trần cố 。dĩ cố tịch ý !Bồ Tát tướng hộ nhất thiết chánh pháp tiện dữ thế tránh 。」 又問:「密迹!行者云何護於正法乎?」 hựu vấn :「mật tích !hành giả vân hà hộ ư chánh pháp hồ ?」 答曰:「族姓子!以受正法而護己身,亦護眾生人壽命形,護一切法為無所護。」 đáp viết :「tộc tính tử !dĩ thọ/thụ chánh pháp nhi hộ kỷ thân ,diệc hộ chúng sanh nhân thọ mạng hình ,hộ nhất thiết pháp vi vô sở hộ 。」 又問:「云何受之?」 hựu vấn :「vân hà thọ/thụ chi ?」 答曰:「寂然吾我,眾生惔怕。眾生已寂,三世便默。三世已默,佛法便默。佛法已默,佛土便寂。佛土已寂,諸法便寂。其於諸法無所歸趣,是則名曰將護正法。」 đáp viết :「tịch nhiên ngô ngã ,chúng sanh 惔phạ 。chúng sanh dĩ tịch ,tam thế tiện mặc 。tam thế dĩ mặc ,Phật Pháp tiện mặc 。Phật Pháp dĩ mặc ,Phật thổ tiện tịch 。Phật thổ dĩ tịch ,chư Pháp tiện tịch 。kỳ ư chư Pháp vô sở quy thú ,thị tắc danh viết tướng hộ chánh pháp 。」 爾時世尊歎密迹金剛力士曰:「善哉善哉!是則名曰將護正法。其護諸法為無所護、無所忘失。又護正法者斯受一切,於一切想而無妄想。已無有想,於諸妄想無行放逸,是則名曰於諸一切法而無放逸,乃名道法。」 nhĩ thời Thế Tôn thán Mật tích kim cương lực sĩ viết :「Thiện tai thiện tai !thị tắc danh viết tướng hộ chánh pháp 。kỳ hộ chư Pháp vi vô sở hộ 、vô sở vong thất 。hựu hộ chánh pháp giả tư thọ/thụ nhất thiết ,ư nhất thiết tưởng nhi vô vọng tưởng 。dĩ vô hữu tưởng ,ư chư vọng tưởng vô hạnh/hành/hàng phóng dật ,thị tắc danh viết ư chư nhất thiết pháp nhi vô phóng dật ,nãi danh đạo pháp 。」 爾時會中有一天子名曰賢王,前白佛言:「唯然世尊!諸佛言辭甚為寂然,其見者何所是也?」 nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử danh viết hiền Vương ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !chư Phật ngôn từ thậm vi tịch nhiên ,kỳ kiến giả hà sở thị dã ?」 佛言:「言辭正教寂然之義,一切所樂行寂然耳。彼以加忍,已能加忍故能然熾,已能然熾故曰晃曜,已能晃曜故曰寂然成為惔怕,則是如來將護正法,是乃名曰諸如來眾總持。佛道所持如是,若不持法又不捨法,宣如是行。」 Phật ngôn :「ngôn từ chánh giáo tịch nhiên chi nghĩa ,nhất thiết sở lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tịch nhiên nhĩ 。bỉ dĩ gia nhẫn ,dĩ năng gia nhẫn cố năng nhiên sí ,dĩ năng nhiên sí cố viết hoảng diệu ,dĩ năng hoảng diệu cố viết tịch nhiên thành vi 惔phạ ,tức thị Như Lai tướng hộ chánh pháp ,thị nãi danh viết chư Như Lai chúng tổng trì 。Phật đạo sở trì như thị ,nhược/nhã bất Trì Pháp hựu bất xả Pháp ,tuyên như thị hạnh/hành/hàng 。」 說如是證答賢王天子時,具足千比丘漏盡意解,千天子遠塵離垢諸法眼生。 thuyết như thị chứng đáp hiền Vương Thiên Tử thời ,cụ túc thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải ,thiên Thiên Tử viễn trần ly cấu chư pháp nhãn sanh 。 於時寂意菩薩謂賢王天子言:「從何所得此辯才也?」 ư thời tịch ý Bồ Tát vị hiền Vương Thiên Tử ngôn :「tùng hà sở đắc thử biện tài dã ?」 天子答曰:「若能斷除一切罣礙,悉無所得,得第一義者,因無所倚是曰辯才。自了解之,神識不轉、不經他識、亦無所立,乃曰辯才。其意不逸,遊在所著,若能奉行無所著法乃逮此辯。若以思惟一切諸法,往反示現皆當知之,神識信休乃逮辯才。是族姓子!如是行者逮致辯才,其無所住、無有應行,度于流波四瀆之難。其無所生,無所起者亦無所滅,無能滅者乃曰為度逮辯才耳。」 Thiên Tử đáp viết :「nhược/nhã năng đoạn trừ nhất thiết quái ngại ,tất vô sở đắc ,đắc đệ nhất nghĩa giả ,nhân vô sở ỷ thị viết biện tài 。tự liễu giải chi ,thần thức bất chuyển 、bất Kinh tha thức 、diệc vô sở lập ,nãi viết biện tài 。kỳ ý bất dật ,du tại sở trước/trứ ,nhược/nhã năng phụng hành vô sở trước Pháp nãi đãi thử biện 。nhược/nhã dĩ tư tánh nhất thiết chư pháp ,vãng phản thị hiện giai đương tri chi ,thần thức tín hưu nãi đãi biện tài 。thị tộc tính tử !như thị hành giả đãi trí biện tài ,kỳ vô sở trụ 、vô hữu ưng hạnh/hành/hàng ,độ vu lưu ba tứ độc chi nạn/nan 。kỳ vô sở sanh ,vô sở khởi giả diệc vô sở diệt ,vô năng diệt giả nãi viết vi độ đãi biện tài nhĩ 。」 爾時寂意菩薩前白佛言:「是賢王菩薩從何所來至於此土乎,乃有斯辯?」 nhĩ thời tịch ý Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「thị hiền Vương Bồ Tát tùng hà sở lai chí ư thử độ hồ ,nãi hữu tư biện ?」 佛言:「從阿閦佛土而來。沒彼生此妙樂世界,舉欲得見聞如來祕要所演經典。寂意當知,是賢王天子逮入法室總持其心,若一劫若復過一劫,宣其功德而不可盡辯才之際。」 Phật ngôn :「tùng A-Súc Phật độ nhi lai 。một bỉ sanh thử diệu lạc/nhạc thế giới ,cử dục đắc kiến văn Như Lai bí yếu sở diễn Kinh điển 。tịch ý đương tri ,thị hiền Vương Thiên Tử đãi nhập Pháp thất tổng trì kỳ tâm ,nhược/nhã nhất kiếp nhược phục quá/qua nhất kiếp ,tuyên kỳ công đức nhi bất khả tận biện tài chi tế 。」 又問佛言:「何謂法室總持乎,是天子令所逮致遵法也?」 hựu vấn Phật ngôn :「hà vị Pháp thất tổng trì hồ ,thị Thiên Tử lệnh sở đãi trí tuân Pháp dã ?」 佛言:「族姓子!所云得至逮法室總持者,入於聰慧文字無盡,一切諸法皆入此室。於一切法悉無所作,解了法室奉行法室。於諸文字宣以音響口之所說,作屋舍事不舍事亦不知之,宣布一切音響之事,是則名曰入於法室總持之業。又寂意!法所可入者,又復諸法而不可得。所可曰入。所出智慧其文字者,無所從來入於內室。又其文字不現內室亦不現出,又無所向亦無方面。又其文字展轉所湊亦不想念,字不順法,亦無非法無斯想念。其文字者悉無有說亦無非說、亦無增損。又文字者不見有起、無所滅者,無作文字亦無所失。又復寂意!若如文字文字之數,心數亦然,一切如是諸法之數有所歸趣。若諸法數彼則無數。所以者何?不歸法數無有數者乃曰法數。以隨法數,如是乃曰入於法室。不入過去,入於不生無所起法。其無所生,以無所起何所入乎?以無所入,若有入是諸所數者,如是如是乃能逮於法門自覩本無,便得安住入於法室總持之業,入眾生心。以入眾生心隨眾生心,應當度者而為說法。若受總持乃曰寂意。寂意!菩薩心以離垢,其心清淨嚴和甚明,其性超越所住安詳,智慧無失所願堅固,所當度者魔不能壞,諸外異業無不摧伏,降消塵勞除諸怨賊。其身力盛心無怯弱,辯才無盡所說無量、所歸無限。慧無罣礙入乎覺意其明甚遠,班宣深妙真正之辭,其所博聞猶如江海。斯三昧定,如須彌山處在大海,在於大眾若如師子。不倚俗法,猶若蓮花不著塵水。無所憎愛心,若如地百穀草木因其得生萬民得安。洗淨眾塵若如清水,開化眾生燒眾毒難,譬如火熾燃諸草木。普誨眾生,猶如大風靡所不吹。行平等心,若月盛滿照於星宿。消婬怒癡,譬如日光照於眾冥。伏心意識,譬如勇將摧折嚴敵。調和其心猶如龍王。淳熟隨時,譬如淳陰雷震乃雨。菩薩如是調和其心,敷演法雨潤澤三界,宣甘露水淨除心穢,若如天雨洗諸風塵,療治眾疾婬怒癡病,若如良醫治眾人病。志存無為奉行正法,則是法王君訓十方,亦如國王治於萬民,護化一切生老病死。猶如四天王君四天下,猶天帝釋處忉利宮主誘教天人。菩薩如是,在於欲界化眾生類,色聲香味細滑之法,淨如明珠能伏心意而得自在。若如梵王主於天民,其心清淨無所倚著。譬如飛鳥飛行虛空無所觸礙御安其行。猶如鹿王從眾群屬,敬承法教愛於真行。如母戀子令得安隱曉諸妓術。猶如嚴父化導子孫聞趣諸法。如息意王德自莊嚴,以三十二福相交飾,用八十好若干品媚,一切世間所共戴仰。不為邪見而被繫縛,具足七財無貧匱業,為十方佛所見擁護,諸明智者所見諮嗟,總達眾黨所共歎譽,及上諸天所見守養,諸善親友所念攝救,於眾講法最為上選,具六神通而得自在。又普遍入眾生性行,而遍周入一切諸根,班宣經典未曾懈厭,永不志慕於諸利養。樂布法訓不以悋惜,其志清淨無所犯負,忍辱解明無所越失,所作事業能令究竟,清淨精進心性安和,一心清淨蠲除諸垢,覺意坦然智慧清淨,修四梵行而無放逸,以成度世禪定三昧至於正受,逮於無上菩薩道佛道,普能成就所當行業不中懈止至阿惟顏。是為寂意!菩薩大士入於法空逮得總持,功勳無量巍巍如是。寂意當知,假使菩薩住在世間不修餘事,於百千歲諮嗟難宣其總持行,諸菩薩眾不能窮盡總持行諸菩薩德。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !sở vân đắc chí đãi Pháp thất tổng trì giả ,nhập ư thông tuệ văn tự vô tận ,nhất thiết chư pháp giai nhập thử thất 。ư nhất thiết Pháp tất vô sở tác ,giải liễu Pháp thất phụng hành Pháp thất 。ư chư văn tự tuyên dĩ âm hưởng khẩu chi sở thuyết ,tác ốc xá sự bất xá sự diệc bất tri chi ,tuyên bố nhất thiết âm hưởng chi sự ,thị tắc danh viết nhập ư Pháp thất tổng trì chi nghiệp 。hựu tịch ý !Pháp sở khả nhập giả ,hựu phục chư Pháp nhi bất khả đắc 。sở khả viết nhập 。sở xuất trí tuệ kỳ văn tự giả ,vô sở tòng lai nhập ư nội thất 。hựu kỳ văn tự bất hiện nội thất diệc bất hiện xuất ,hựu vô sở hướng diệc vô phương diện 。hựu kỳ văn tự triển chuyển sở thấu diệc bất tưởng niệm ,tự bất thuận Pháp ,diệc vô phi pháp vô tư tưởng niệm 。kỳ văn tự giả tất vô hữu thuyết diệc vô phi thuyết 、diệc vô tăng tổn 。hựu văn tự giả bất kiến hữu khởi 、vô sở diệt giả ,vô tác văn tự diệc vô sở thất 。hựu phục tịch ý !nhược như văn tự văn tự chi số ,tâm số diệc nhiên ,nhất thiết như thị chư Pháp chi số hữu sở quy thú 。nhược/nhã chư Pháp số bỉ tức vô số 。sở dĩ giả hà ?bất quy Pháp số vô hữu số giả nãi viết Pháp số 。dĩ tùy pháp số ,như thị nãi viết nhập ư Pháp thất 。bất nhập quá khứ ,nhập ư bất sanh vô sở khởi Pháp 。kỳ vô sở sanh ,dĩ vô sở khởi hà sở nhập hồ ?dĩ vô sở nhập ,nhược hữu nhập thị chư sở số giả ,như thị như thị nãi năng đãi ư Pháp môn tự đổ bản vô ,tiện đắc an trụ nhập ư Pháp thất tổng trì chi nghiệp ,nhập chúng sanh tâm 。dĩ nhập chúng sanh tâm tùy chúng sanh tâm ,ứng đương độ giả nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã thọ/thụ tổng trì nãi viết tịch ý 。tịch ý !Bồ Tát tâm dĩ ly cấu ,kỳ tâm thanh tịnh nghiêm hòa thậm minh ,kỳ tánh siêu việt sở trụ an tường ,trí tuệ vô thất sở nguyện kiên cố ,sở đương độ giả ma bất năng hoại ,chư ngoại dị nghiệp vô bất tồi phục ,hàng tiêu trần lao trừ chư oán tặc 。kỳ thân lực thịnh tâm vô khiếp nhược ,biện tài vô tận sở thuyết vô lượng 、sở quy vô hạn 。tuệ vô quái ngại nhập hồ giác ý kỳ minh thậm viễn ,ban tuyên thâm diệu chân chánh chi từ ,kỳ sở bác văn do như giang hải 。tư tam muội định ,Như-Tu-Di-Sơn xứ/xử tại đại hải ,tại ư Đại chúng nhược như sư tử 。bất ỷ tục Pháp ,do nhược liên hoa bất trước trần thủy 。vô sở tăng ái tâm ,nhược như địa bách cốc thảo mộc nhân kỳ đắc sanh vạn dân đắc an 。tẩy tịnh chúng trần nhược như thanh thủy ,khai hóa chúng sanh thiêu chúng độc nạn/nan ,thí như hỏa sí nhiên chư thảo mộc 。phổ hối chúng sanh ,do như Đại phong mĩ/mị sở bất xuy 。hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm ,nhược/nhã nguyệt thịnh mãn chiếu ư tinh tú 。tiêu dâm nộ si ,thí như nhật quang chiếu ư chúng minh 。phục tâm ý thức ,thí như dũng tướng tồi chiết nghiêm địch 。điều hoà kỳ tâm do như long Vương 。thuần thục tùy thời ,thí như thuần uẩn lôi chấn nãi vũ 。Bồ Tát như thị điều hoà kỳ tâm ,phu diễn Pháp vũ nhuận trạch tam giới ,tuyên cam lồ thủy tịnh trừ tâm uế ,nhược như Thiên vũ tẩy chư phong trần ,liệu trì chúng tật dâm nộ si bệnh ,nhược như lương y trì chúng nhân bệnh 。chí tồn vô vi phụng hành chánh pháp ,tức thị pháp Vương quân huấn thập phương ,diệc như Quốc Vương trì ư vạn dân ,hộ hóa nhất thiết sanh lão bệnh tử 。do như Tứ Thiên Vương quân tứ thiên hạ ,do Thiên đế thích xứ/xử Đao Lợi cung chủ dụ giáo Thiên Nhân 。Bồ Tát như thị ,tại ư dục giới hóa chúng sanh loại ,sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp ,tịnh như minh châu năng phục tâm ý nhi đắc tự tại 。nhược như Phạm Vương chủ ư Thiên dân ,kỳ tâm thanh tịnh vô sở ỷ trước/trứ 。thí như phi điểu phi hạnh/hành/hàng hư không vô sở xúc ngại ngự an kỳ hạnh/hành/hàng 。do như lộc Vương tùng chúng quần chúc ,kính thừa pháp giáo ái ư chân hạnh/hành/hàng 。như mẫu luyến tử lệnh đắc an ổn hiểu chư kĩ thuật 。do như nghiêm phụ hóa đạo tử tôn văn thú chư Pháp 。như tức ý Vương đức tự trang nghiêm ,dĩ tam thập nhị phước tướng giao sức ,dụng bát thập hảo nhược can phẩm mị ,nhất thiết thế gian sở cọng đái ngưỡng 。bất vi tà kiến nhi bị hệ phược ,cụ túc thất tài vô bần quỹ nghiệp ,vi thập phương Phật sở kiến ủng hộ ,chư minh trí giả sở kiến ti ta ,tổng đạt chúng đảng sở cọng thán dự ,cập thượng chư Thiên sở kiến thủ dưỡng ,chư thiện thân hữu sở niệm nhiếp cứu ,ư chúng giảng Pháp tối vi thượng tuyển ,cụ lục Thần thông nhi đắc tự tại 。hựu phổ biến nhập chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng ,nhi biến chu nhập nhất thiết chư căn ,ban tuyên Kinh điển vị tằng giải yếm ,vĩnh bất chí mộ ư chư lợi dưỡng 。lạc/nhạc bố pháp huấn bất dĩ lẫn tích ,kỳ chí thanh tịnh vô sở phạm phụ ,nhẫn nhục giải minh vô sở việt thất ,sở tác sự nghiệp năng lệnh cứu cánh ,thanh tịnh tinh tấn tâm tánh an hoà ,nhất tâm thanh tịnh quyên trừ chư cấu ,giác ý thản nhiên trí tuệ thanh tịnh ,tu tứ phạm hạnh/hành/hàng nhi vô phóng dật ,dĩ thành độ thế Thiền định tam muội chí ư chánh thọ ,đãi ư vô thượng Bồ Tát đạo Phật đạo ,phổ năng thành tựu sở đương hành nghiệp bất trung giải chỉ chí a duy nhan 。thị vi tịch ý !Bồ-tát đại-sĩ nhập ư pháp không đãi đắc tổng trì ,công huân vô lượng nguy nguy như thị 。tịch ý đương tri ,giả sử Bồ-tát trụ tại thế gian bất tu dư sự ,ư bách thiên tuế ti ta nạn/nan tuyên kỳ tổng trì hạnh/hành/hàng ,chư Bồ-tát chúng bất năng cùng tận tổng trì hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát đức 。」 爾時寂意菩薩謂賢王天子曰:「仁者大利無極善慶,今者如來相歎譽德光光如是。」 nhĩ thời tịch ý Bồ Tát vị hiền Vương Thiên Tử viết :「nhân giả Đại lợi vô cực thiện khánh ,kim giả Như Lai tướng thán dự đức quang quang như thị 。」 天子答曰:「又族姓子!於此諸法無真究竟可得處所也。諮嗟功勳,又族姓子!其無色、無有像、無形貌,如是行者諮嗟功勳無能暢盡。」 Thiên Tử đáp viết :「hựu tộc tính tử !ư thử chư Pháp vô chân cứu cánh khả đắc xứ sở dã 。ti ta công huân ,hựu tộc tính tử !kỳ vô sắc 、vô hữu tượng 、vô hình mạo ,như thị hành giả ti ta công huân vô năng sướng tận 。」 於是賢王天子前白佛言:「一切諸法不可受取,亦無吾我而無所屬,以是之故不可授人亦不可奪。唯然大聖,若使有人修行樂是當行平等,若勤奉行修平等訓訢逮法門。猶如,世尊!現此大地土在水上、水在風上。假使地種斯土處所周布天下,設使有人穿鑿其地出去塵土,極其功力乃致水耳。不置遠去,以水給渴。如來聖慧普入一切眾生性行,如來脫者隨向法門而修精進,從是方便致大慧光,其精進者不見侵欺。猶如去土穿地大深,因得其水。若復有人於如來世奉行精進,是興大慧光明。是故,世尊!若族姓子及族姓女欲求佛道常行精進。以何精進?當以用是於諸法門而詣法門。猶如,世尊!從生而盲,又其男子初不見色。假使有人不行精進,則名愚闇盲冥之侶,不見諸法所生本末。猶如,世尊!有目之士蒙光有見,不有光出冥夜無覩,外仙天眼亦復如是。離於善友無所開化,不曉諸觀見所受法。猶如天眼,若有男子有自然慧,不用光明以成就眼,以有大智德其行如是。猶如,世尊!曠野飛鳥遊廣澤地,不見空野有所增損。一切菩薩精進所行如是,不見佛道有所增損,一切菩薩入道品法。猶如,世尊!其彼雪山雨雪生長樹木,不為諸風所見災害。菩薩如是隨時應行,生慧光明照於一切,不於眾生有所計數,所遊居處無所忘失也。猶如,世尊!轉輪聖王生種姓家七寶則現。何謂為七?一曰紫金輪有千輻,二曰白象有六牙,三曰紺色神馬烏頭朱髦,四曰明月化珠八角,五曰玉女后口優鉢香身栴檀香,六曰主藏聖臣,七曰主兵大將軍御四域兵。如是,大聖!菩薩大士以七寶現於世時,自然道寶現於世間。何謂為七?一曰施度無極寶,戒、忍、精進、一心、智慧、善權方便度無極寶,出現於世度濟一切。猶如轉輪聖王遊四方域,不可計人民有若干念。菩薩如是,以四恩法救攝眾生,不想眾生有若干品,解之本無。猶如轉輪聖王所舉事業,坐於正座無鬪諍者,無理曲直眾民自然而順其命。菩薩如是,處佛法座,無鬪諍者何所從來,魔諸官屬雖抱惡意自然為降。猶如於此三千大千世界前第一立鐵圍、大鐵圍山、須彌山王。如是,大聖!學者菩薩如是,先建大乘、次立大哀、志性仁和最住無極。譬如日初出時,其大光明先照鐵圍、大鐵圍山、須彌山王,乃照其餘。菩薩如是,演慧日明普曜三界,以仁和心先照眾生,大乘光明去三毒之冥皆得神通。猶如,世尊!一切諸樹郡國縣邑樂依於地,一切所生百穀草木皆悉仰地,所生萬物而得自在。菩薩如是,一切德本悉因道心,長育聖慧而成正覺也。」 ư thị hiền Vương Thiên Tử tiền bạch Phật ngôn :「nhất thiết chư pháp bất khả thọ/thụ thủ ,diệc vô ngô ngã nhi vô sở chúc ,dĩ thị chi cố bất khả thọ/thụ nhân diệc bất khả đoạt 。duy nhiên đại thánh ,nhược/nhã sử hữu nhân tu hành lạc/nhạc thị đương hạnh/hành/hàng bình đẳng ,nhược/nhã cần phụng hành tu bình đẳng huấn hân đãi Pháp môn 。do như ,Thế Tôn !hiện thử Đại địa độ tại thủy thượng 、thủy tại phong thượng 。giả sử địa chủng tư độ xứ sở châu bố thiên hạ ,thiết sử hữu nhân xuyên tạc kỳ địa xuất khứ trần độ ,cực kỳ công lực nãi trí thủy nhĩ 。bất trí viễn khứ ,dĩ thủy cấp khát 。Như Lai thánh tuệ phổ nhập nhất thiết chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng ,Như Lai thoát giả tùy hướng Pháp môn nhi tu tinh tấn ,tùng thị phương tiện trí Đại tuệ quang ,kỳ tinh tấn giả bất kiến xâm khi 。do như khứ độ xuyên địa đại thâm ,nhân đắc kỳ thủy 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư Như Lai thế phụng hành tinh tấn ,thị hưng Đại tuệ quang minh 。thị cố ,Thế Tôn !nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ dục cầu Phật đạo thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。dĩ hà tinh tấn ?đương dĩ dụng thị ư chư Pháp môn nhi nghệ Pháp môn 。do như ,Thế Tôn !tùng sanh nhi manh ,hựu kỳ nam tử sơ bất kiến sắc 。giả sử hữu nhân bất hạnh/hành tinh tấn ,tức danh ngu ám manh minh chi lữ ,bất kiến chư pháp sở sanh bản mạt 。do như ,Thế Tôn !hữu mục chi sĩ mông quang hữu kiến ,bất hữu quang xuất minh dạ vô đổ ,ngoại tiên Thiên nhãn diệc phục như thị 。ly ư thiện hữu vô sở khai hóa ,bất hiểu chư quán kiến sở thọ pháp 。do như Thiên nhãn ,nhược hữu nam tử hữu tự nhiên tuệ ,bất dụng quang minh dĩ thành tựu nhãn ,dĩ hữu Đại trí đức kỳ hạnh/hành/hàng như thị 。do như ,Thế Tôn !khoáng dã phi điểu du quảng trạch địa ,bất kiến không dã hữu sở tăng tổn 。nhất thiết Bồ Tát tinh tấn sở hạnh như thị ,bất kiến Phật đạo hữu sở tăng tổn ,nhất thiết Bồ Tát nhập đạo phẩm Pháp 。do như ,Thế Tôn !kỳ bỉ tuyết sơn vũ tuyết sanh trường/trưởng thụ/thọ mộc ,bất vi chư phong sở kiến tai hại 。Bồ Tát như thị tùy thời ưng hạnh/hành/hàng ,sanh tuệ quang minh chiếu ư nhất thiết ,bất ư chúng sanh hữu sở kế số ,sở du cư xử vô sở vong thất dã 。do như ,Thế Tôn !Chuyển luân Thánh Vương sanh chủng tính gia thất bảo tức hiện 。hà vị vi thất ?nhất viết tử kim luân hữu thiên phước ,nhị viết bạch tượng hữu lục nha ,tam viết cám sắc Thần mã ô đầu chu mao ,tứ viết minh nguyệt hóa châu bát giác ,ngũ viết ngọc nữ hậu khẩu ưu bát hương thân chiên đàn hương ,lục viết chủ tạng Thánh Thần ,thất viết chủ binh Đại tướng quân ngự tứ vực binh 。như thị ,đại thánh !Bồ-tát đại-sĩ dĩ thất bảo hiện ư thế thời ,tự nhiên đạo bảo hiện ư thế gian 。hà vị vi thất ?nhất viết thí độ vô cực bảo ,giới 、nhẫn 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ 、thiện quyền phương tiện độ vô cực bảo ,xuất hiện ư thế độ tế nhất thiết 。do như Chuyển luân Thánh Vương du tứ phương vực ,bất khả kế nhân dân hữu nhược can niệm 。Bồ Tát như thị ,dĩ tứ ân Pháp cứu nhiếp chúng sanh ,bất tưởng chúng sanh hữu nhược can phẩm ,giải chi bản vô 。do như Chuyển luân Thánh Vương sở cử sự nghiệp ,tọa ư chánh tọa vô đấu tranh giả ,vô lý khúc trực chúng dân tự nhiên nhi thuận kỳ mạng 。Bồ Tát như thị ,xứ/xử Phật Pháp tọa ,vô đấu tranh giả hà sở tòng lai ,ma chư quan chúc tuy bão ác ý tự nhiên vi hàng 。do như ư thử tam thiên đại thiên thế giới tiền đệ nhất lập thiết vi 、đại thiết vi sơn 、Tu Di Sơn Vương 。như thị ,đại thánh !học giả Bồ Tát như thị ,tiên kiến Đại-Thừa 、thứ lập đại ai 、chí tánh nhân hòa tối trụ/trú vô cực 。thí như nhật sơ xuất thời ,kỳ đại quang minh tiên chiếu thiết vi 、đại thiết vi sơn 、Tu Di Sơn Vương ,nãi chiếu kỳ dư 。Bồ Tát như thị ,diễn tuệ nhật minh phổ diệu tam giới ,dĩ nhân hòa tâm tiên chiếu chúng sanh ,Đại-Thừa quang minh khứ tam độc chi minh giai đắc thần thông 。do như ,Thế Tôn !nhất thiết chư thụ/thọ quận quốc huyền ấp lạc/nhạc y ư địa ,nhất thiết sở sanh bách cốc thảo mộc giai tất ngưỡng địa ,sở sanh vạn vật nhi đắc tự tại 。Bồ Tát như thị ,nhất thiết đức bổn tất nhân đạo tâm ,trường/trưởng dục thánh tuệ nhi thành chánh giác dã 。」 爾時世尊讚賢王菩薩曰:「善哉善哉!仁族姓子!解引其譬說功勳業,快乃如是。又族姓子!如眾生界及與法界,逮得總持菩薩聖慧亦復如是,一切萬物皆歸無常,引喻說相皆能堪任。取要言之,未曾患厭亦復如是,悉能敷演其所說者。所以者何?皆無口辭亦無所說。若有菩薩未得總持,無有言教所造因緣。又其菩薩無有罣礙不興辯才,其餘聲聞無此辯才,不思觀本乃為說法。所以者何?此菩薩眾得無礙辯,言不可盡、無有陰蔽、無閑無休。分別辯才,諸佛尊前說經法,不怯無弱。菩薩如是,佛所建立逮總持門故有所說,不懷怯劣。菩薩如是得三無礙。何謂為三?一曰總持無所罣礙,二曰辯才無所罣礙,三曰道法無所罣礙;是為三。復有三事得入清淨業。何謂為三?一曰自然清淨,二曰本無清淨,三曰本際清淨;是為三。復有三事得入無盡矣。何謂為三?一曰經法不可窮盡,二曰文字之義而不可盡,三曰所宣訓誨而不可盡;是為三。又復得入三無住處。何謂為三?一曰聖慧而無住處,二曰言辭文飾亦無住處,三曰所修建立亦無住處;是為三。又復逮得三卒決對。何謂為三?一曰應譏宣慧,二曰尋發辯才,三曰應時智慧;是為三。復有三疾得歸慧。何謂為三?一曰決疑令無餘結,二曰斷猶豫使無沈吟,三曰可悅一切眾生心意;是為三。」說是語時,八千菩薩逮得總持。 nhĩ thời Thế Tôn tán hiền Vương Bồ Tát viết :「Thiện tai thiện tai !nhân tộc tính tử !giải dẫn kỳ thí thuyết công huân nghiệp ,khoái nãi như thị 。hựu tộc tính tử !như chúng sanh giới cập dữ Pháp giới ,đãi đắc tổng trì Bồ Tát thánh tuệ diệc phục như thị ,nhất thiết vạn vật giai quy vô thường ,dẫn dụ thuyết tướng giai năng kham nhâm 。thủ yếu ngôn chi ,vị tằng hoạn yếm diệc phục như thị ,tất năng phu diễn kỳ sở thuyết giả 。sở dĩ giả hà ?giai vô khẩu từ diệc vô sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát vị đắc tổng trì ,vô hữu ngôn giáo sở tạo nhân duyên 。hựu kỳ Bồ Tát vô hữu quái ngại bất hưng biện tài ,kỳ dư Thanh văn vô thử biện tài ,bất tư quán bổn nãi vi thuyết Pháp 。sở dĩ giả hà ?thử Bồ Tát chúng đắc vô ngại biện ,ngôn bất khả tận 、vô hữu uẩn tế 、vô nhàn vô hưu 。phân biệt biện tài ,chư Phật tôn tiền thuyết Kinh pháp ,bất khiếp vô nhược 。Bồ Tát như thị ,Phật sở kiến lập đãi tổng trì môn cố hữu sở thuyết ,bất hoài khiếp liệt 。Bồ Tát như thị đắc tam vô ngại 。hà vị vi tam ?nhất viết tổng trì vô sở quái ngại ,nhị viết biện tài vô sở quái ngại ,tam viết đạo pháp vô sở quái ngại ;thị vi tam 。phục hưũ tam sự đắc nhập thanh tịnh nghiệp 。hà vị vi tam ?nhất viết tự nhiên thanh tịnh ,nhị viết bản vô thanh tịnh ,tam viết bản tế thanh tịnh ;thị vi tam 。phục hưũ tam sự đắc nhập vô tận hĩ 。hà vị vi tam ?nhất viết Kinh pháp bất khả cùng tận ,nhị viết văn tự chi nghĩa nhi bất khả tận ,tam viết sở tuyên huấn hối nhi bất khả tận ;thị vi tam 。hựu phục đắc nhập tam vô trụ xứ/xử 。hà vị vi tam ?nhất viết thánh tuệ nhi vô trụ xứ/xử ,nhị viết ngôn từ văn sức diệc vô trụ xứ/xử ,tam viết sở tu kiến lập diệc vô trụ xứ/xử ;thị vi tam 。hựu phục đãi đắc tam tốt quyết đối 。hà vị vi tam ?nhất viết ưng ky tuyên tuệ ,nhị viết tầm phát biện tài ,tam viết ưng thời trí tuệ ;thị vi tam 。phục hưũ tam tật đắc quy tuệ 。hà vị vi tam ?nhất viết quyết nghi lệnh vô dư kết/kiết ,nhị viết đoạn do dự sử vô trầm ngâm ,tam viết khả duyệt nhất thiết chúng sanh tâm ý ;thị vi tam 。」thuyết thị ngữ thời ,bát thiên Bồ Tát đãi đắc tổng trì 。 於是密迹金剛力士前白佛言:「願佛世尊建立法典,然後如來滅度之時最後末世,遍布天下閻浮利地,使得久存令不滅盡。」 ư thị Mật tích kim cương lực sĩ tiền bạch Phật ngôn :「nguyện Phật Thế tôn kiến lập pháp điển ,nhiên hậu Như Lai diệt độ chi thời tối hậu mạt thế ,biến bố thiên hạ Diêm Phù Lợi địa ,sử đắc cửu tồn lệnh bất diệt tận 。」 爾時世尊周觀四方,觀察已竟時說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn châu quán tứ phương ,quan sát dĩ cánh thời thuyết tụng viết : 「降根自然勝, 「hàng căn tự nhiên thắng , 寂根無所害, tịch căn vô sở hại , 無本斷其無, vô bổn đoạn kỳ vô , 伏魔兵眾黨。 phục ma binh chúng đảng 。 解脫解清淨, giải thoát giải thanh tịnh , 無恐解所畏, vô khủng giải sở úy , 捨棄於重檐, xả khí ư trọng diêm , 醫神呪上師。 y Thần chú thượng sư 。 降制外異學, hàng chế ngoại dị học , 以法而救攝, dĩ pháp nhi cứu nhiếp , 護於行法者, hộ ư hạnh/hành/hàng Pháp giả , 神呪佛所說。 Thần chú Phật sở thuyết 。 無我以除我, vô ngã dĩ trừ ngã , 其義宜以度, kỳ nghĩa nghi dĩ độ , 斯於四天王, tư ư Tứ Thiên Vương , 說無澤之句。 thuyết vô trạch chi cú 。 勇持章句勳, dũng trì chương cú huân , 淨復淨正等, tịnh phục tịnh Chánh đẳng , 梵天釋天帝, Phạm Thiên Thích Thiên đế , 作是如此乘。 tác thị như thử thừa 。 慈氏彼通忍, từ thị bỉ thông nhẫn , 以觀哀所察, dĩ quán ai sở sát , 愛敬覩梵天, ái kính đổ Phạm Thiên , 此者無所犯。 thử giả vô sở phạm 。 曠野離空曠, khoáng dã ly không khoáng , 無根法曰淨, vô căn Pháp viết tịnh , 降伏魔官屬, hàng phục ma quan chúc , 故說此神呪。 cố thuyết thử Thần chú 。 人中尊建立, nhân trung tôn kiến lập , 是經善義辭, thị Kinh thiện nghĩa từ , 爾時普流布, nhĩ thời phổ lưu bố , 隨器能受者。 tùy khí năng thọ giả 。 以說此呪術, dĩ thuyết thử chú thuật , 其地則大動, kỳ địa tức Đại động , 諸魔皆悉來, chư ma giai tất lai , 各口宣是言。 các khẩu tuyên thị ngôn 。 用言護頭首, dụng ngôn hộ đầu thủ , 是曰為法師, thị viết vi Pháp sư , 若手得斯經, nhược/nhã thủ đắc tư Kinh , 歸逮佛所說。」 quy đãi Phật sở thuyết 。」 爾時佛告密迹金剛力士:「以建立竟是經典要。今建立是,無能亂者。所以者何?佛憶識念過去世時,有佛名寶月,興出於世,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界曰無悅。其佛世時,有二比丘而為法師,一名智寂,二名持至誠。威神變化高德無極,大尊巍巍,受彼如來是章句呪而奉持之。如來滅度之後半劫持法,其彼三千大千世界百千億魔皆見開化,承無上正真之道。密迹!欲知爾時二比丘為法師者,豈異人乎?莫造斯觀。所以者何?其法寂者,則我身是也。持至誠法師比丘者,則密迹金剛力士是也。此諸章句令是經法,多所饒益成護正法。」 nhĩ thời Phật cáo Mật tích kim cương lực sĩ :「dĩ kiến lập cánh thị Kinh điển yếu 。kim kiến lập thị ,vô năng loạn giả 。sở dĩ giả hà ?Phật ức thức niệm quá khứ thế thời ,hữu Phật danh Bảo nguyệt ,hưng xuất ư thế ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới viết vô duyệt 。kỳ Phật thế thời ,hữu nhị Tỳ-kheo nhi vi Pháp sư ,nhất danh trí tịch ,nhị danh trì chí thành 。uy thần biến hóa cao đức vô cực ,đại tôn nguy nguy ,thọ/thụ bỉ Như Lai thị chương cú chú nhi phụng trì chi 。Như Lai diệt độ chi hậu bán kiếp Trì Pháp ,kỳ bỉ tam thiên đại thiên thế giới bách thiên ức ma giai kiến khai hóa ,thừa vô thượng chánh chân chi đạo 。mật tích !dục tri nhĩ thời nhị Tỳ-kheo vi Pháp sư giả ,khởi dị nhân hồ ?mạc tạo tư quán 。sở dĩ giả hà ?kỳ Pháp tịch giả ,tức Ngã thân thị dã 。trì chí thành Pháp sư Tỳ-kheo giả ,tức Mật tích kim cương lực sĩ thị dã 。thử chư chương cú lệnh thị Kinh pháp ,đa sở nhiêu ích thành hộ chánh pháp 。」 彼時世尊觀於四面一切眾會,而口宣言:「汝等正士為能堪任。於斯如來,從無數劫億百千姟積功累德,總持無上正真之道,以持擁護無所罣礙。從是以來至今蒙濟,去來今佛之所由生。」於是菩薩眾會之中三萬二千菩薩即從坐起,叉手而住,稽首禮佛,說是偈言: bỉ thời Thế Tôn quán ư tứ diện nhất thiết chúng hội ,nhi khẩu tuyên ngôn :「nhữ đẳng chánh sĩ vi năng kham nhâm 。ư tư Như Lai ,tùng vô số kiếp ức bách thiên cai tích công luy đức ,tổng trì vô thượng chánh chân chi đạo ,dĩ trì ủng hộ vô sở quái ngại 。tùng thị dĩ lai chí kim mông tế ,khứ lai kim Phật chi sở do sanh 。」ư thị Bồ Tát chúng hội chi trung tam vạn nhị thiên Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,xoa thủ nhi trụ/trú ,khể thủ lễ Phật ,thuyết thị kệ ngôn : 「棄其身壽命, 「khí kỳ thân thọ mạng , 思惟好寂然, tư tánh hảo tịch nhiên , 受持是經法, thọ trì thị Kinh pháp , 世護之所歎。 thế hộ chi sở thán 。 其是經如藥, kỳ thị Kinh như dược , 療治一切病, liệu trì nhất thiết bệnh , 受持所言教, thọ trì sở ngôn giáo , 發生世尊意。」 phát sanh Thế Tôn ý 。」 爾時賢王天子之等五百天子說是偈言: nhĩ thời hiền Vương Thiên Tử chi đẳng ngũ bách Thiên Tử thuyết thị kệ ngôn : 「用一切眾生, 「dụng nhất thiết chúng sanh , 以故想積德, dĩ cố tưởng tích đức , 受持是經典, thọ trì thị Kinh điển , 最勝特深妙。」 tối thắng đặc thâm diệu 。」 於是密迹金剛力士時說頌曰: ư thị Mật tích kim cương lực sĩ thời thuyết tụng viết : 「是議無文字, 「thị nghị vô văn tự , 而反宣文字, nhi phản tuyên văn tự , 人中尊所作, nhân trung tôn sở tác , 班宣我當持。」 ban tuyên ngã đương trì 。」 爾時世尊告識氏梵天:「如來有三不可限量,無上供養德無有極。何謂為三?一曰至心仁和發其道心,二曰以發道心護於正法,三曰如所聞法為人解說、身行如是;是為至不可計德。梵天當知,如來以是三事積累功勳,假使其壽住世一劫,廣分別說不能究暢。是故梵天,當以隨順恭敬奉事如來至真。是為三事,梵天!供養如來受四句頌,是去來今佛世尊之所說法受而擁護。所以者何?諸佛世尊皆從是法生,故當供法。供法不用衣食,以法供養諸養中尊,為上為長、為無儔匹、為無等倫。是故梵天!當以正法而相供養,是養真諦無以衣食。佛自憶念,梵天王!過去曾生為王太子,名曰意行。生於王家,以是見教,諦樂道法。時臥夢中聞是四句頌,本行放逸無脫路,以眾生故志於道,心在山空閑隨順念,無所貪受本悉安。」佛語梵天:「彼時聞是頌教從夢中覺,思惟了了,惟是忻然大悅,心中解暢。即時以偈而歎頌曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo thức thị Phạm Thiên :「Như Lai hữu tam bất khả hạn lượng ,vô thượng cúng dường đức vô hữu cực 。hà vị vi tam ?nhất viết chí tâm nhân hòa phát kỳ đạo tâm ,nhị viết dĩ phát đạo tâm hộ ư chánh pháp ,tam viết như sở văn Pháp vì nhân giải thuyết 、thân hạnh/hành/hàng như thị ;thị vi chí bất khả kế đức 。Phạm Thiên đương tri ,Như Lai dĩ thị tam sự tích lũy công huân ,giả sử kỳ thọ trụ/trú thế nhất kiếp ,quảng phân biệt thuyết bất năng cứu sướng 。thị cố Phạm Thiên ,đương dĩ tùy thuận cung kính phụng sự Như Lai chí chân 。thị vi tam sự ,Phạm Thiên !cúng dường Như Lai thọ/thụ tứ cú tụng ,thị khứ lai kim Phật Thế tôn chi sở thuyết pháp thọ/thụ nhi ủng hộ 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Thế tôn giai tùng thị pháp sanh ,cố đương cung/cúng Pháp 。cung/cúng Pháp bất dụng y thực ,dĩ pháp cúng dường chư dưỡng trung tôn ,vi thượng vi trường/trưởng 、vi vô trù thất 、vi vô đẳng luân 。thị cố Phạm Thiên !đương dĩ chánh Pháp nhi tướng cúng dường ,thị dưỡng chân đế vô dĩ y thực 。Phật tự ức niệm ,phạm thiên vương !quá khứ tằng sanh vi Vương Thái-Tử ,danh viết ý hạnh/hành/hàng 。sanh ư vương gia ,dĩ thị kiến giáo ,đế lạc/nhạc đạo pháp 。thời ngọa mộng trung văn thị tứ cú tụng ,bổn hạnh/hành/hàng phóng dật vô thoát lộ ,dĩ chúng sanh cố chí ư đạo ,tâm tại sơn không nhàn tùy thuận niệm ,vô sở tham thọ/thụ bổn tất an 。」Phật ngữ Phạm Thiên :「bỉ thời văn thị tụng giáo tùng mộng trung giác ,tư tánh liễu liễu ,duy thị hãn nhiên Đại duyệt ,tâm trung giải sướng 。tức thời dĩ kệ nhi thán tụng viết : 「『快哉安上樂, 「『khoái tai an thượng lạc/nhạc , 得法藏無盡, đắc Pháp tạng vô tận , 當充滿眾生, đương sung mãn chúng sanh , 諸貧天人民。』」 chư bần Thiên Nhân dân 。』」 佛告善安大梵天:「時王大子得安諦藏,曉文字無,心自念言:『以是偈義充滿眾生貧匱之人。』往語父母:『寧有金銀琉璃水精車璩馬瑙明珠藏乎?欲濟窮乏以是歡喜。』父母報言:『一切財業非是真寶,五家水、火、盜賊、怨家債主、縣官、惡子分耳。博聞之慧無衣食求,甚為難得。』父母言:『善!如子所志。』便取廣施與諸乏者。了三界空,令得難致無盡之慧。以故梵天聞是一四句偈,化八千人勸入道意,無數眾生當生天上。以故梵天!其有受是深妙之法,持諷誦讀為人廣說,聞之歡喜若奉行,是德不可量逮無極藏。假使,梵天!行大乘業有三事法,多益菩薩。何謂為三?一曰聞行得立受之無厭;二曰以聞建立以行為要,守口第一,不以害心加於眾生;三曰不捨大哀。是為三。以故梵天!益於眾生,當加勸助是經典要。復有二事,所造行願無所忘失。何謂為二?一曰佛初成道。勸助如來使轉法輪;二曰梵天當勸助是賢劫中當來具千如來至真等正覺使轉法輪,令化出家眾人作菩薩行。如佛世尊為自在法王,善教訓誨少有能及、難逮如是。以故梵天!如是比像多所親立,一切眾人除老病死至無為業。於色無著,以解了是能忍眾苦忍無所求,主諸天人造立三忍。執持正法,受諷誦讀是乃甚難。受是經者當作是觀,受我身億百千姟劫,修清淨行嚴淨佛土,擁護正法疾成正覺。」 Phật cáo thiện an đại phạm thiên :「thời Vương Đại tử đắc an đế tạng ,hiểu văn tự vô ,tâm tự niệm ngôn :『dĩ thị kệ nghĩa sung mãn chúng sanh bần quỹ chi nhân 。』vãng ngữ phụ mẫu :『ninh hữu kim ngân lưu ly thủy tinh xa cừ mã-não minh châu tạng hồ ?dục tế cùng phạp dĩ thị hoan hỉ 。』phụ mẫu báo ngôn :『nhất thiết tài nghiệp phi thị chân bảo ,ngũ gia thủy 、hỏa 、đạo tặc 、oan gia trái chủ 、huyền quan 、ác tử phần nhĩ 。bác văn chi tuệ vô y thực cầu ,thậm vi nan đắc 。』phụ mẫu ngôn :『thiện !như tử sở chí 。』tiện thủ quảng thí dữ chư phạp giả 。liễu tam giới không ,lệnh đắc nạn/nan trí vô tận chi tuệ 。dĩ cố Phạm Thiên văn thị nhất tứ cú kệ ,hóa bát thiên nhân khuyến nhập đạo ý ,vô số chúng sanh đương sanh Thiên thượng 。dĩ cố Phạm Thiên !kỳ hữu thọ/thụ thị thâm diệu chi Pháp ,trì phúng tụng độc vi nhân quảng thuyết ,văn chi hoan hỉ nhược/nhã phụng hành ,thị đức bất khả lượng đãi vô cực tạng 。giả sử ,Phạm Thiên !hạnh/hành/hàng Đại-Thừa nghiệp hữu tam sự Pháp ,đa ích Bồ Tát 。hà vị vi tam ?nhất viết văn hạnh/hành/hàng đắc lập thọ/thụ chi vô yếm ;nhị viết dĩ văn kiến lập dĩ hạnh/hành/hàng vi yếu ,thủ khẩu đệ nhất ,bất dĩ hại tâm gia ư chúng sanh ;tam viết bất xả đại ai 。thị vi tam 。dĩ cố Phạm Thiên !ích ư chúng sanh ,đương Gia khuyến trợ thị Kinh điển yếu 。phục hưũ nhị sự ,sở tạo hạnh nguyện vô sở vong thất 。hà vị vi nhị ?nhất viết Phật sơ thành đạo 。khuyến trợ Như Lai sử chuyển pháp luân ;nhị viết Phạm Thiên đương khuyến trợ thị hiền kiếp trung đương lai cụ thiên Như Lai chí chân đẳng chánh giác sử chuyển pháp luân ,lệnh hóa xuất gia chúng nhân tác Bồ Tát hạnh 。như Phật Thế tôn vi tự tại pháp vương ,thiện giáo huấn hối thiểu hữu năng cập 、nạn/nan đãi như thị 。dĩ cố Phạm Thiên !như thị bỉ tượng đa sở thân lập ,nhất thiết chúng nhân trừ lão bệnh tử chí vô vi nghiệp 。ư sắc Vô Trước ,dĩ giải liễu thị năng nhẫn chúng khổ nhẫn vô sở cầu ,chủ chư Thiên Nhân tạo lập tam nhẫn 。chấp trì chánh pháp ,thọ/thụ phúng tụng độc thị nãi thậm nạn/nan 。thọ/thụ thị Kinh giả đương tác thị quán ,thọ/thụ ngã thân ức bách thiên cai kiếp ,tu thanh tịnh hạnh nghiêm tịnh Phật độ ,ủng hộ chánh pháp tật thành chánh giác 。」 佛告賢者阿難:「受是經典,持諷誦讀,為他人說。」 Phật cáo hiền giả A-nan :「thọ/thụ thị Kinh điển ,trì phúng tụng độc ,vi tha nhân thuyết 。」 阿難曰:「諾。當受持之令其堅固。」 A-nan viết :「nặc 。đương thọ trì chi lệnh kỳ kiên cố 。」 佛言阿難:「勿持是法授非法器,莫得授與諸惡知友,當施善友慕樂學者。授是經法,常當奉護。阿難!是經不歸非法,當歸應器,能奉行法,常慈心眾。又是經者無有妄想,瑞應現前精進所致,行是經典有是福報。」 Phật ngôn A-nan :「vật trì thị pháp thọ/thụ phi pháp khí ,mạc đắc thụ dữ chư ác tri hữu ,đương thí thiện hữu mộ lạc/nhạc học giả 。thọ/thụ thị Kinh pháp ,thường đương phụng hộ 。A-nan !thị Kinh bất quy phi pháp ,đương quy ưng khí ,năng phụng hành Pháp ,thường từ tâm chúng 。hựu thị Kinh giả vô hữu vọng tưởng ,thụy ưng hiện tiền tinh tấn sở trí ,hạnh/hành/hàng thị Kinh điển hữu thị phước báo 。」 阿難白曰:「當受是經,承佛威神常令普流。若受是法,承佛威神,其光遠照是等不隨無器之業。又是經者,所號為何?云何奉行?」 A-nan bạch viết :「đương thọ/thụ thị Kinh ,thừa Phật uy thần thường lệnh phổ lưu 。nhược/nhã thọ/thụ thị pháp ,thừa Phật uy thần ,kỳ quang viễn chiếu thị đẳng bất tùy vô khí chi nghiệp 。hựu thị Kinh giả ,sở hiệu vi hà ?vân hà phụng hành ?」 佛言:「是經名曰『佛所訓誨』。阿難!又有號曰『密迹金剛力士所宣布義』,當持奉行;又名『如來功勳報應』,當奉持之;又復名曰『如來祕要經法之品,為他分別無冀養心,歸於無量功德而順法律』,當奉持之。所以者何?若有奉持是經法者,令以佛眼普見佛土及十方國,從地以上高至三十三天思想天,滿中七寶百種眾饍貢施如來。若有受是經學持奉行,以無冀養為他人說,是德最多。又以衣食供養是經典要,宣如來德,得福無量不可為喻。」 Phật ngôn :「thị Kinh danh viết 『Phật sở huấn hối 』。A-nan !hựu hữu hiệu viết 『Mật tích kim cương lực sĩ sở tuyên bố nghĩa 』,đương trì phụng hành ;hựu danh 『Như Lai công huân báo ứng 』,đương phụng trì chi ;hựu phục danh viết 『Như Lai bí yếu Kinh pháp chi phẩm ,vi tha phân biệt vô kí dưỡng tâm ,quy ư vô lượng công đức nhi thuận pháp luật 』,đương phụng trì chi 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu phụng trì thị Kinh pháp giả ,lệnh dĩ Phật nhãn phổ kiến Phật thổ cập thập phương quốc ,tùng địa dĩ thượng cao chí tam thập tam thiên tư tưởng Thiên ,mãn trung thất bảo bách chủng chúng thiện cống thí Như Lai 。nhược hữu thọ/thụ thị Kinh học trì phụng hành ,dĩ vô kí dưỡng vi tha nhân thuyết ,thị đức tối đa 。hựu dĩ y thực cúng dường thị Kinh điển yếu ,tuyên Như Lai đức ,đắc phước vô lượng bất khả vi dụ 。」 說是經時,無量眾生發大道心,不可計菩薩逮得法忍,復無央數菩薩逮一生補處。 thuyết thị Kinh thời ,vô lượng chúng sanh phát đại đạo tâm ,bất khả kế Bồ Tát đãi đắc pháp nhẫn ,phục vô ương số Bồ Tát đãi Nhất-sanh-bổ-xứ 。 佛說如是。賢者阿難,密迹金剛力士、寂意菩薩,及大聲聞一切眾會,及諸天人,諸阿須輪、揵沓和及世間人,聞佛所說,莫不歡喜,稽首而去。 Phật thuyết như thị 。hiền giả A-nan ,Mật tích kim cương lực sĩ 、tịch ý Bồ Tát ,cập đại Thanh văn nhất thiết chúng hội ,cập chư Thiên Nhân ,chư a tu luân 、kiền-đạp-hòa cập thế gian nhân ,văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ ,khể thủ nhi khứ 。 大寶積經卷第十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập tứ 大寶積經卷第十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập ngũ 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 淨居天子會第四之一 tịnh cư thiên tử hội đệ tứ chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大菩薩比丘眾六萬人俱,皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提,其諸聲聞眾所知識。爾時世尊於中食後入於三昧,此三昧威神力故,震動三千大千世界。時諸釋梵天、護世四王等來詣佛所,到已頭面禮足,在一面立合掌向佛。以此三昧威神力故,爾時淨居天歡喜天子、善歡喜天子、大歡喜天子、賢歡喜天子、善受天子,兜率陀天、自在天、大自在天,一切諸天大眾,淨居天等,各詣世尊所,頭面禮足,在於一面一心而住。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ đại Bồ-tát Tỳ-kheo chúng lục vạn nhân câu ,giai tất trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,kỳ chư Thanh văn chúng sở tri thức 。nhĩ thời Thế Tôn ư trung thực hậu nhập ư tam muội ,thử tam muội uy thần lực cố ,chấn động tam thiên đại thiên thế giới 。thời chư Thích Phạm Thiên 、hộ thế tứ vương đẳng lai nghệ Phật sở ,đáo dĩ đầu diện lễ túc ,tại nhất diện lập hợp chưởng hướng Phật 。dĩ thử tam muội uy thần lực cố ,nhĩ thời tịnh cư thiên hoan hỉ thiên tử 、thiện hoan hỉ thiên tử 、Đại hoan hỉ thiên tử 、hiền hoan hỉ thiên tử 、thiện thọ Thiên Tử ,Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Tự tại Thiên 、đại tự tại thiên ,nhất thiết chư Thiên Đại chúng ,tịnh cư thiên đẳng ,các nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,tại ư nhất diện nhất tâm nhi trụ/trú 。 爾時淨居天眾白世尊言:「大德世尊!菩薩所行相貌,攝受諸法,過去諸佛之所說者,唯願演說分別顯示,為利益安樂多眾生故,憐愍世間利安天人。為未來諸菩薩,於如來般涅槃後,聞此法者生欲樂心,於阿耨多羅三藐三菩提如實自知,不生疑悔,究竟安住不放逸行,值遇於苦不生退轉。」時淨居天眾及兜率陀天,向於世尊說是語已默然而住。 nhĩ thời tịnh cư thiên chúng bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !Bồ Tát sở hạnh tướng mạo ,nhiếp thọ chư Pháp ,quá khứ chư Phật chi sở thuyết giả ,duy nguyện diễn thuyết phân biệt hiển thị ,vi lợi ích an lạc đa chúng sanh cố ,liên mẫn thế gian lợi an Thiên Nhân 。vi vị lai chư Bồ-tát ,ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,văn thử pháp giả sanh dục lạc/nhạc tâm ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề như thật tự tri ,bất sanh nghi hối ,cứu cánh an trụ bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,trực ngộ ư khổ bất sanh thoái chuyển 。」thời tịnh cư thiên chúng cập Đâu-Xuất-Đà Thiên ,hướng ư Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時有天子名金剛摧,為諸天眾請於世尊,而說偈言: thời hữu Thiên Tử danh Kim cương tồi ,vi chư Thiên Chúng thỉnh ư Thế Tôn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「百福德滿故問此, 「bách phước đức mãn cố vấn thử , 人天敬愛故問此, nhân thiên kính ái cố vấn thử , 住不放逸故問此, trụ/trú bất phóng dật cố vấn thử , 多眾醫王故問此。 đa chúng y vương cố vấn thử 。 無過法句願顯說, vô quá Pháp cú nguyện hiển thuyết , 諸音最勝世明慧, chư âm tối thắng thế minh tuệ , 能斷百千諸疑悔, năng đoạn bách thiên chư nghi hối , 能放眾明故問此。 năng phóng chúng minh cố vấn thử 。 猶日能破諸黑闇, do nhật năng phá chư hắc ám , 如月淨明除欝蒸, như nguyệt tịnh minh trừ uất chưng , 於怨於親生平等, ư oán ư thân sanh bình đẳng , 難忍能忍猶如地, nạn/nan nhẫn năng nhẫn do như địa , 亦如淨水洗塵垢, diệc như tịnh thủy tẩy trần cấu , 如火能燒煩惱網, như hỏa năng thiêu phiền não võng , 三有意淨故問此, tam hữu ý tịnh cố vấn thử , 無礙智辯望宣說。 vô ngại trí biện vọng tuyên thuyết 。 如醫療治眾生病, như y liệu trì chúng sanh bệnh , 如毘沙門多財寶, như Tỳ sa môn đa tài bảo , 賑給窮下貧苦者, chẩn cấp cùng hạ bần khổ giả , 如雲能滅三種熱。 như vân năng diệt tam chủng nhiệt 。 是句最勝唯願說, thị cú tối thắng duy nguyện thuyết , 若破煩惱眾苦箭, nhược/nhã phá phiền não chúng khổ tiến , 煩惱眾垢姦諂詐, phiền não chúng cấu gian siểm trá , 善能調伏施安樂, thiện năng điều phục thí an lạc , 念眾生故故問此。 niệm chúng sanh cố cố vấn thử 。 慚愧明慧念堅固, tàm quý minh tuệ niệm kiên cố , 大尊無姦離諂曲, đại tôn vô gian ly siểm khúc , 無相德聚故問此。 vô tướng đức tụ cố vấn thử 。 瞋恚怨嫌永寂滅, sân khuể oán hiềm vĩnh tịch diệt , 於諸眾生安樂忍, ư chư chúng sanh an lạc nhẫn , 和顏悅色視眾生, hòa nhan duyệt sắc thị chúng sanh , 常以歡喜先意語。 thường dĩ hoan hỉ tiên ý ngữ 。 於諸眾生親友想, ư chư chúng sanh thân hữu tưởng , 度諸眾生至彼岸, độ chư chúng sanh chí bỉ ngạn , 合十指爪一心請, hợp thập chỉ trảo nhất tâm thỉnh , 十力善逝眾生寶。 thập lực Thiện-Thệ chúng sanh bảo 。 唯願時說斷眾疑, duy nguyện thời thuyết đoạn chúng nghi , 天人聞此道行已, Thiên Nhân văn thử đạo hạnh/hành/hàng dĩ , 見於第一諸相貌, kiến ư đệ nhất chư tướng mạo , 使彼得知大丈夫。」 sử bỉ đắc tri đại trượng phu 。」 爾時世尊告金剛摧菩薩摩訶薩言:「金剛摧!汝諦聽,善思念之,當為汝說所有相貌,使菩薩摩訶薩得知如是。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim cương tồi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Kim cương tồi !nhữ đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ sở hữu tướng mạo ,sử Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tri như thị 。」 大德金剛摧菩薩言:「我聽受是因緣。」 Đại Đức Kim cương tồi Bồ Tát ngôn :「ngã thính thọ thị nhân duyên 。」 世尊作如是言:「有百八相,金剛摧!菩薩乘人應當知。何等為百八?夢中所見,已有夢見如來身共語見妙身;復次夢見如來默然;復次夢見如來覆頭坐;復次夢見如來背坐;復次夢見如來身紅色;復次夢見如來彩色畫身;復次夢見如來去;復次夢見如來為他說法;復次夢見如來神通虛空中行;復次夢見如來般涅槃;復次夢見闍維如來身;復次夢得如來舍利;復次夢得如來髮;復次夢見如來未曾見塔;復次夢見如來寶莊嚴塔;復次夢見如來神通塔;復次夢見如來光;復次夢聞如來聲不見身;復次夢見如來身;復次自夢見花鬘香塗覆如來上;復次自夢見如來著垢膩衣;復次自夢聞未曾聞法;復次自夢為人說未曾聞法,寤已無所顯示乃至不念,又見未曾見法師;復次自夢坐法座為他說法;復次自夢得無畏;復次自夢見道場;復次夢見如來經行;復次夢見如來轉法輪;復次夢見如來般涅槃塔;復次夢得如來衣;復次夢得如來鉢;復次夢獨見一如來;復次夢見如來多人圍繞;復次夢見如來蓋;復次夢見如來革屣;復次夢見如來坐;復次自夢與如來食;復次自夢與如來衣;復次自夢與如來花;復次自夢入山;復次自夢裸形;復次自夢四維行;復次自夢見未曾方;復次自夢濁水中行;復次自夢見雲雨;復次夢見地旋;復次自夢在豺狼野干中行;復次自夢病;復次自夢墮山無所依仗;復次自夢被縛將殺;復次自夢刀劍中行;復次自夢虛空中行;復次自夢手捉炬火;復次夢見菩薩踰宮出城;復次自夢得經;復次自夢聞陀羅尼聲;復次自夢聞三昧聲;復次自夢聞方廣經聲;復次夢某甲法師聲;復次自夢夢中得偈;復次自夢夢中得經說;復次自夢聞法藏聲;復次自夢聞他方世界如來名;復次自夢聞他方世界某甲菩薩名;復次自夢入海去;復次自夢集寶;復次自夢在須彌山頂;復次自夢上山;復次自夢上到山頂;復次自夢上樹;復次自夢見龍象;復次自夢乘龍象;復次自夢乘馬;復次自夢發真實誓願;復次自夢見果樹;復次自夢見花樹;復次自夢見未曾見城;復次自夢見阿耨大池;復次自夢見天子;復次自夢見龍;復次自夢見餘閻浮提去;復次自夢見著白衣;復次自夢寶鬘在頭;復次自夢見花鬘在頭;復次自夢取散花;復次自夢打鼓餘人作樂;復次自夢見日蝕月蝕;復次自夢以不淨自塗;復次自夢作王;復次自夢作王輔相在大眾中行;復次自夢乘乘往園林中去;復次自夢見未曾見方土聚落僧坊房舍人眾;復次自夢得蓋;復次自夢為多人說法;復次自夢入聚落;復次自夢施繫橋梁;復次自夢集船;復次自夢見雲雷電;復次自夢得力著鎧仗;復次自夢得器物;復次自夢示眾生道;復次自夢入園林中;復次自夢見眾穀聚;復次自夢治眾生病;復次自夢受記聲;復次自夢覺道;復次自夢得滿瓶。如是金剛摧!是名百八相。 Thế Tôn tác như thị ngôn :「hữu bách bát tướng ,Kim cương tồi !Bồ-tát thừa nhân ứng đương tri 。hà đẳng vi ách bát ?mộng trung sở kiến ,dĩ hữu mộng kiến Như Lai thân cọng ngữ kiến diệu thân ;phục thứ mộng kiến Như Lai mặc nhiên ;phục thứ mộng kiến Như Lai phước đầu tọa ;phục thứ mộng kiến Như Lai bối tọa ;phục thứ mộng kiến Như Lai thân hồng sắc ;phục thứ mộng kiến Như Lai thải sắc họa thân ;phục thứ mộng kiến Như Lai khứ ;phục thứ mộng kiến Như Lai vi tha thuyết Pháp ;phục thứ mộng kiến Như Lai thần thông hư không trung hạnh/hành/hàng ;phục thứ mộng kiến Như Lai Bát Niết Bàn ;phục thứ mộng kiến xà duy Như Lai thân ;phục thứ mộng đắc Như Lai xá lợi ;phục thứ mộng đắc Như Lai phát ;phục thứ mộng kiến Như Lai vị tằng kiến tháp ;phục thứ mộng kiến Như Lai bảo trang nghiêm tháp ;phục thứ mộng kiến Như Lai thần thông tháp ;phục thứ mộng kiến Như Lai quang ;phục thứ mộng văn Như Lai thanh bất kiến thân ;phục thứ mộng kiến Như Lai thân ;phục thứ tự mộng kiến hoa man hương đồ phước Như Lai thượng ;phục thứ tự mộng kiến Như Lai trước/trứ cấu nị y ;phục thứ tự mộng văn vị tằng văn Pháp ;phục thứ tự mộng vi nhân thuyết vị tằng văn Pháp ,ngụ dĩ vô sở hiển thị nãi chí bất niệm ,hựu kiến vị tằng kiến Pháp sư ;phục thứ tự mộng tọa Pháp tọa vi tha thuyết Pháp ;phục thứ tự mộng đắc vô úy ;phục thứ tự mộng kiến đạo tràng ;phục thứ mộng kiến Như Lai kinh hành ;phục thứ mộng kiến Như Lai chuyển pháp luân ;phục thứ mộng kiến Như Lai Bát Niết Bàn tháp ;phục thứ mộng đắc Như Lai y ;phục thứ mộng đắc Như Lai bát ;phục thứ mộng độc kiến nhất Như Lai ;phục thứ mộng kiến Như Lai đa nhân vi nhiễu ;phục thứ mộng kiến Như Lai cái ;phục thứ mộng kiến Như Lai cách tỉ ;phục thứ mộng kiến Như Lai tọa ;phục thứ tự mộng dữ Như Lai thực/tự ;phục thứ tự mộng dữ Như Lai y ;phục thứ tự mộng dữ Như Lai hoa ;phục thứ tự mộng nhập sơn ;phục thứ tự mộng lỏa hình ;phục thứ tự mộng tứ duy hạnh/hành/hàng ;phục thứ tự mộng kiến vị tằng phương ;phục thứ tự mộng trược thủy trung hạnh/hành/hàng ;phục thứ tự mộng kiến vân vũ ;phục thứ mộng kiến địa toàn ;phục thứ tự mộng tại sài lang dã can trung hạnh/hành/hàng ;phục thứ tự mộng bệnh ;phục thứ tự mộng đọa sơn vô sở y trượng ;phục thứ tự mộng bị phược tướng sát ;phục thứ tự mộng đao kiếm trung hạnh/hành/hàng ;phục thứ tự mộng hư không trung hạnh/hành/hàng ;phục thứ tự mộng thủ tróc cự hỏa ;phục thứ mộng kiến Bồ Tát du cung xuất thành ;phục thứ tự mộng đắc Kinh ;phục thứ tự mộng văn đà-la-ni thanh ;phục thứ tự mộng văn tam muội thanh ;phục thứ tự mộng văn phương quảng Kinh thanh ;phục thứ mộng mỗ giáp Pháp sư thanh ;phục thứ tự mộng mộng trung đắc kệ ;phục thứ tự mộng mộng trung đắc Kinh thuyết ;phục thứ tự mộng văn Pháp tạng thanh ;phục thứ tự mộng văn tha phương thế giới Như Lai danh ;phục thứ tự mộng văn tha phương thế giới mỗ giáp Bồ Tát danh ;phục thứ tự mộng nhập hải khứ ;phục thứ tự mộng tập bảo ;phục thứ tự mộng tại Tu-di sơn đảnh/đính ;phục thứ tự mộng thượng sơn ;phục thứ tự mộng thượng đáo sơn đảnh/đính ;phục thứ tự mộng thượng thụ/thọ ;phục thứ tự mộng kiến long tượng ;phục thứ tự mộng thừa long tượng ;phục thứ tự mộng thừa mã ;phục thứ tự mộng phát chân thật thệ nguyện ;phục thứ tự mộng kiến quả thụ/thọ ;phục thứ tự mộng kiến hoa thụ/thọ ;phục thứ tự mộng kiến vị tằng kiến thành ;phục thứ tự mộng kiến A nậu Đại trì ;phục thứ tự mộng kiến Thiên Tử ;phục thứ tự mộng kiến long ;phục thứ tự mộng kiến dư Diêm-phù-đề khứ ;phục thứ tự mộng kiến trước/trứ bạch y ;phục thứ tự mộng bảo man tại đầu ;phục thứ tự mộng kiến hoa man tại đầu ;phục thứ tự mộng thủ tán hoa ;phục thứ tự mộng đả cổ dư nhân tác lạc/nhạc ;phục thứ tự mộng kiến nhật thực nguyệt thực ;phục thứ tự mộng dĩ ất tịnh tự đồ ;phục thứ tự mộng tác Vương ;phục thứ tự mộng tác Vương phụ tướng tại Đại chúng trung hạnh/hành/hàng ;phục thứ tự mộng thừa thừa vãng viên lâm trung khứ ;phục thứ tự mộng kiến vị tằng kiến phương độ tụ lạc tăng phường phòng xá nhân chúng ;phục thứ tự mộng đắc cái ;phục thứ tự mộng vi đa nhân thuyết Pháp ;phục thứ tự mộng nhập tụ lạc ;phục thứ tự mộng thí hệ kiều lương ;phục thứ tự mộng tập thuyền ;phục thứ tự mộng kiến vân lôi điện ;phục thứ tự mộng đắc lực trước/trứ khải trượng ;phục thứ tự mộng đắc khí vật ;phục thứ tự mộng thị chúng sanh đạo ;phục thứ tự mộng nhập viên lâm trung ;phục thứ tự mộng kiến chúng cốc tụ ;phục thứ tự mộng trì chúng sanh bệnh ;phục thứ tự mộng thọ kí thanh ;phục thứ tự mộng giác đạo ;phục thứ tự mộng đắc mãn bình 。như thị Kim cương tồi !thị danh bách bát tướng 。 「若見如來覆頭坐者,是人見善知識修善說法因緣,為作留難,應以無礙心修集說法所須。此是說初相。復次金剛摧!夢中見如來背坐者,前為出家人作留難、為聽法人作留難,此人令常當敷施法座,勸多眾生聽法,如是得除業障。是七地初相,亦是從初地至七地處處地相。復次金剛摧!若夢見如來泥像,是菩薩初地相。是人曾毀呰說法師故,此人應於經像前、若如來塔前,以無礙心頂戴燈供養,如是用淨業障。 「nhược/nhã kiến Như Lai phước đầu tọa giả ,thị nhân kiến thiện tri thức tu thiện thuyết pháp nhân duyên ,vi tác lưu nạn/nan ,ưng dĩ vô ngại tâm tu tập thuyết Pháp sở tu 。thử thị thuyết sơ tướng 。phục thứ Kim cương tồi !mộng trung kiến Như Lai bối tọa giả ,tiền vi xuất gia nhân tác lưu nạn/nan 、vi thính pháp nhân tác lưu nạn/nan ,thử nhân lệnh thường đương phu thí Pháp tọa ,khuyến đa chúng sanh thính pháp ,như thị đắc trừ nghiệp chướng 。thị thất địa sơ tướng ,diệc thị tòng sơ địa chí thất địa xứ xứ địa tướng 。phục thứ Kim cương tồi !nhược/nhã mộng kiến Như Lai nê tượng ,thị Bồ Tát sơ địa tướng 。thị nhân tằng hủy 呰thuyết pháp sư cố ,thử nhân ưng ư Kinh tượng tiền 、nhược như lai tháp tiền ,dĩ vô ngại tâm đảnh đái đăng cúng dường ,như thị dụng tịnh nghiệp chướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來畫像者,此菩薩是見五地中處處相。是人應以花香供養佛像,此是菩薩六地處處地見相。復次金剛摧!菩薩若夢中見如來行者,此人應勤修精進,當勤修受學讀誦,此是菩薩三地見相。此人常應法施,又應掃如來塔,破除憍慢以此淨業障。見餘菩薩詣如來所是何相?見如來向食之處,此是初地相。見如來向經行處,是第二地相。見如來向說法處,是第三地相。見如來默然坐,是第四地相。見如來靜處坐,此是五地相。見如來行唄者,是六地相。見如來疾走,是七地相。若見如來作神通,是八地相。見如來變化變化去者,是九地相。見如來行去迴顧共語說空,是十地相。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai họa tượng giả ,thử Bồ Tát thị kiến ngũ địa trung xứ xứ tướng 。thị nhân ưng dĩ hoa hương cúng dường Phật tượng ,thử thị Bồ Tát lục địa xứ xứ địa kiến tướng 。phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến Như Lai hành giả ,thử nhân ưng cần tu tinh tấn ,đương cần tu thọ học độc tụng ,thử thị Bồ Tát tam địa kiến tướng 。thử nhân thường ưng pháp thí ,hựu ưng tảo Như Lai tháp ,phá trừ kiêu mạn dĩ thử tịnh nghiệp chướng 。kiến dư Bồ Tát nghệ Như Lai sở thị hà tướng ?kiến Như Lai hướng thực/tự chi xứ/xử ,thử thị sơ địa tướng 。kiến Như Lai hướng kinh hành xứ/xử ,thị đệ nhị địa tướng 。kiến Như Lai hướng thuyết Pháp xứ/xử ,thị đệ tam địa tướng 。kiến Như Lai mặc nhiên tọa ,thị đệ tứ địa tướng 。kiến Như Lai tĩnh xứ/xử tọa ,thử thị ngũ địa tướng 。kiến Như Lai hạnh/hành/hàng bái giả ,thị lục địa tướng 。kiến Như Lai tật tẩu ,thị thất địa tướng 。nhược/nhã kiến Như Lai tác thần thông ,thị bát địa tướng 。kiến Như Lai biến hóa biến hóa khứ giả ,thị cửu địa tướng 。kiến Như Lai hạnh/hành/hàng khứ hồi cố cọng ngữ thuyết không ,thị Thập Địa tướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中自知為眾生說法不知所說,是第二地相。是人於如來般涅槃後毀呰說法師,不自知過。此人當求善知識供養,聽聞善法,不求其過,如是淨除業障。聞佛說施,是初地相。聞說戒是二地相,聞說忍是三地相,聞說精進是四地相,聞說禪是五地相,聞說般若慧是六地相,聞說大悲是七地相,聞說無礙是八地相,聞說三昧是九地相,聞說成就力是十地相。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung tự tri vi chúng sanh thuyết Pháp bất tri sở thuyết ,thị đệ nhị địa tướng 。thị nhân ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu hủy 呰thuyết pháp sư ,bất tự tri quá/qua 。thử nhân đương cầu thiện tri thức cúng dường ,thính văn thiện Pháp ,bất cầu kỳ quá/qua ,như thị tịnh trừ nghiệp chướng 。văn Phật thuyết thí ,thị sơ địa tướng 。văn thuyết giới thị nhị địa tướng ,văn thuyết nhẫn thị tam địa tướng ,văn thuyết tinh tấn thị tứ địa tướng ,văn thuyết Thiền thị ngũ địa tướng ,văn thuyết Bát-nhã tuệ thị lục địa tướng ,văn thuyết đại bi thị thất địa tướng ,văn thuyết vô ngại thị bát địa tướng ,văn thuyết tam muội thị cửu địa tướng ,văn thuyết thành tựu lực thị Thập Địa tướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來虛空中神通行者,此是七地相聞受道記。此人常應修尊重默然,修習成就甚深忍,如是疾成正覺。見如來在虛空中是初地相,見如來食是第二地,見光是第三地,見說法是第四地,見現神通是第五住地,見入三昧是第六住地,見放光見如來虛空中行去是第七住地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai hư không trung thần thông hành giả ,thử thị thất địa tướng văn thọ/thụ đạo kí 。thử nhân thường ưng tu tôn trọng mặc nhiên ,tu tập thành tựu thậm thâm nhẫn ,như thị tật thành chánh giác 。kiến Như Lai tại hư không trung thị sơ địa tướng ,kiến Như Lai thực/tự thị đệ nhị địa ,kiến quang thị đệ tam địa ,kiến thuyết Pháp thị đệ tứ địa ,kiến hiện thần thông thị đệ ngũ trụ địa ,kiến nhập tam muội thị đệ lục tứ trụ địa ,kiến phóng quang kiến Như Lai hư không trung hạnh/hành/hàng khứ thị đệ thất tứ trụ địa 。 「復次金剛摧!菩薩夢見如來般涅槃者,此人前謗法,出家諂曲求利。應勤供養三寶奉施說法之人,一心三時精進,如是以淨除業障。見前五地處處相。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng kiến Như Lai Bát Niết Bàn giả ,thử nhân tiền báng pháp ,xuất gia siểm khúc cầu lợi 。ưng cần cúng dường Tam Bảo phụng thí thuyết Pháp chi nhân ,nhất tâm tam thời tinh tấn ,như thị dĩ tịnh trừ nghiệp chướng 。kiến tiền ngũ địa xứ xứ tướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢見闍維如來,是人口惡知識,見毀法隨喜。此菩薩初地,此人發菩提心不久,是人應於七日七夜中持燈,若說法人前、若如來塔前一心懺悔,於日中晝三時勸眾人聽法,以此淨除業障。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng kiến xà duy Như Lai ,thị nhân khẩu ác tri thức ,kiến hủy Pháp tùy hỉ 。thử Bồ Tát sơ địa ,thử nhân phát Bồ-đề tâm bất cửu ,thị nhân ưng ư thất nhật thất dạ trung trì đăng ,nhược/nhã thuyết Pháp nhân tiền 、nhược như lai tháp tiền nhất tâm sám hối ,ư nhật trung trú tam thời khuyến chúng nhân thính pháp ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中得如來舍利,此說菩薩三地。夢中親近如來,聞受記得度。夢住餘地得如來舍利。如是相得如來髮是初地,夢得如來爪是第二地,夢得舍利是第三地,夢得齒第四地,夢得牙第五地,夢得白毫第六地,夢得手第七地,夢得冠第八地,夢見闍維如來全身不散第九地,見如來全身第十地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung đắc Như Lai xá lợi ,thử thuyết Bồ Tát tam địa 。mộng trung thân cận Như Lai ,văn thọ kí đắc độ 。mộng trụ/trú dư địa đắc Như Lai xá lợi 。như thị tương đắc Như Lai phát thị sơ địa ,mộng đắc Như Lai trảo thị đệ nhị địa ,mộng đắc xá lợi thị đệ tam địa ,mộng đắc xỉ đệ tứ địa ,mộng đắc nha đệ ngũ địa ,mộng đắc bạch hào đệ lục địa ,mộng đắc thủ đệ thất địa ,mộng đắc quan đệ bát địa ,mộng kiến xà duy Như Lai toàn thân bất tán đệ cửu địa ,kiến Như Lai toàn thân đệ Thập Địa 。 「復次金剛摧!菩薩夢見得如來髮不散,此是菩薩第九住地。夢佛前授菩提記,除生死業障。夢得在家時髮是初地,夢得出家時髮第二地,夢市中得髮說第三住,於城中得髮第四住,於城門中得說第五住,於外得第六地,於園觀中得第七地,於乘上得第八地,於虛空中得第九地,於三昧中得第十地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng kiến đắc Như Lai phát bất tán ,thử thị Bồ Tát đệ cửu tứ trụ địa 。mộng Phật tiền thọ/thụ Bồ-đề kí ,trừ sanh tử nghiệp chướng 。mộng đắc tại gia thời phát thị sơ địa ,mộng đắc xuất gia thời phát đệ nhị địa ,mộng thị trung đắc phát thuyết đệ tam trụ ,ư thành trung đắc phát đệ tứ trụ ,ư thành môn trung đắc thuyết đệ ngũ trụ ,ư ngoại đắc đệ lục địa ,ư viên quán trung đắc đệ thất địa ,ư thừa thượng đắc đệ bát địa ,ư hư không trung đắc đệ cửu địa ,ư tam muội trung đắc đệ Thập Địa 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見塔,此菩薩少業障、少許魔業,若親近善友,善解法忍得陀羅尼。此是一切十地相。見如來泥塔此說是菩薩初地,見石塔第二地,見石泥像說是第三住地,見欄楯塔第四住地,見石柱圍遶是說第五住地,見金覆塔是說第六住地,見寶塔是第七地,見鈴網覆塔是第八地,見若七地初見是覺魔業,若九地十地見是不顛倒見。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến tháp ,thử Bồ Tát thiểu nghiệp chướng 、thiểu hứa ma nghiệp ,nhược/nhã thân cận thiện hữu ,thiện giải pháp nhẫn đắc Đà-la-ni 。thử thị nhất thiết Thập Địa tướng 。kiến Như Lai nê tháp thử thuyết thị Bồ Tát sơ địa ,kiến thạch tháp đệ nhị địa ,kiến thạch nê tượng thuyết thị đệ tam tứ trụ địa ,kiến lan thuẫn tháp đệ tứ tứ trụ địa ,kiến thạch trụ vi nhiễu thị thuyết đệ ngũ trụ địa ,kiến kim phước tháp thị thuyết đệ lục tứ trụ địa ,kiến bảo tháp thị đệ thất địa ,kiến linh võng phước tháp thị đệ bát địa ,kiến nhược/nhã thất địa sơ kiến thị giác ma nghiệp ,nhược/nhã cửu địa Thập Địa kiến thị bất điên đảo kiến 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來莊嚴塔,不久覺菩提道,為諸天憶念。此是菩薩第八住。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai trang nghiêm tháp ,bất cửu giác Bồ-đề đạo ,vi chư Thiên ức niệm 。thử thị Bồ Tát đệ bát trụ/trú 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來神通塔,此生當淨業障。此是菩薩第八住地。若菩薩憶念此,應離惡知識,應初住修信,二住修智,三住地多修信解,四住地久修行,五住地修淨信解,六住地修平等心,七住地第一義解,第八住地修莊嚴佛土,第九住地授持,十住地住不顛倒。若住餘初住,當知是魔業。若七住人,不可欺誑、無巧方便。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai thần thông tháp ,thử sanh đương tịnh nghiệp chướng 。thử thị Bồ Tát đệ bát tứ trụ địa 。nhược/nhã Bồ Tát ức niệm thử ,ưng ly ác tri thức ,ưng sơ trụ tu tín ,nhị trụ/trú tu trí ,tam tứ trụ địa đa tu tín giải ,tứ tứ trụ địa cửu tu hành ,ngũ trụ địa tu tịnh tín giải ,lục tứ trụ địa tu bình đẳng tâm ,thất tứ trụ địa đệ nhất nghĩa giải ,đệ bát tứ trụ địa tu trang nghiêm Phật thổ ,đệ cửu tứ trụ địa thọ/thụ trì ,thập tứ trụ địa trụ/trú bất điên đảo 。nhược/nhã trụ/trú dư sơ trụ ,đương tri thị ma nghiệp 。nhược/nhã thất trụ/trú nhân ,bất khả khi cuống 、vô xảo phương tiện 。 「復次金剛摧!菩薩夢中聞如來聲不見形,是菩薩四地。以住自在地,破見佛地眾生出家、諂曲說法,此人應晝三時夜三時修淨心,如是淨除業障。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung văn Như Lai thanh bất kiến hình ,thị Bồ Tát tứ địa 。dĩ trụ/trú tự tại địa ,phá kiến Phật địa chúng sanh xuất gia 、siểm khúc thuyết Pháp ,thử nhân ưng trú tam thời dạ tam thời tu tịnh tâm ,như thị tịnh trừ nghiệp chướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中供養如來,說是菩薩初地乃至九地,如是菩薩能成就陀羅尼,是菩薩諸佛所念。此菩薩應修平等心,如是疾成無上道。若夢住供養如來此說菩薩初地相,若坐與者是說二住地,若莊嚴與此說是三住地,共自眷屬與者是說四住地,與多人共與是說五住地,若與自眷屬及與多人共與是說六住地,一切莊嚴成就與是說七住地,若稱讚與是說八住地,若作神通與是說第九住地,覺一切魔事。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung cúng dường Như Lai ,thuyết thị Bồ Tát sơ địa nãi chí cửu địa ,như thị Bồ Tát năng thành tựu Đà-la-ni ,thị Bồ Tát chư Phật sở niệm 。thử Bồ Tát ưng tu bình đẳng tâm ,như thị tật thành vô thượng đạo 。nhược/nhã mộng trụ/trú cúng dường Như Lai thử thuyết Bồ Tát sơ địa tướng ,nhược/nhã tọa dữ giả thị thuyết nhị tứ trụ địa ,nhược/nhã trang nghiêm dữ thử thuyết thị tam tứ trụ địa ,cọng tự quyến thuộc dữ giả thị thuyết tứ tứ trụ địa ,dữ đa nhân cọng dữ thị thuyết ngũ trụ địa ,nhược/nhã dữ tự quyến thuộc cập dữ đa nhân cọng dữ thị thuyết lục tứ trụ địa ,nhất thiết trang nghiêm thành tựu dữ thị thuyết thất tứ trụ địa ,nhược/nhã xưng tán dữ thị thuyết bát tứ trụ địa ,nhược/nhã tác thần thông dữ thị thuyết đệ cửu tứ trụ địa ,giác nhất thiết ma sự 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中自見以花鬘香末栴檀供養如來塔,此是菩薩見初地五地處處地,是前少行檀波羅蜜。覺已憶念此相,生長施心此說是初地相,生長戒心說是二地,生長忍說是三地,生長精進是見四地,生長禪是見五地,生長無礙心疾遍一切不退轉地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tự kiến dĩ hoa man hương mạt chiên đàn cúng dường Như Lai tháp ,thử thị Bồ Tát kiến sơ địa ngũ địa xứ xứ địa ,thị tiền thiểu hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。giác dĩ ức niệm thử tướng ,sanh trường/trưởng thí tâm thử thuyết thị sơ địa tướng ,sanh trường/trưởng giới tâm thuyết thị nhị địa ,sanh trường/trưởng nhẫn thuyết thị tam địa ,sanh trường/trưởng tinh tấn thị kiến tứ địa ,sanh trường/trưởng Thiền thị kiến ngũ địa ,sanh trường/trưởng vô ngại tâm tật biến nhất thiết bất thoái chuyển địa 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來著垢膩衣,此菩薩多法障,是初地處處。見一向憎疾迴向緣是見初地,離憎愛迴向是見二地,若身見第三地,若心見是第四地,若夢中見是第五地,若成就菩薩,夢中少夢見受報。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai trước/trứ cấu nị y ,thử Bồ Tát đa Pháp chướng ,thị sơ địa xứ xứ 。kiến nhất hướng tăng tật hồi hướng duyên thị kiến sơ địa ,ly tăng ái hồi hướng thị kiến nhị địa ,nhược/nhã thân kiến đệ tam địa ,nhược/nhã tâm kiến thị đệ tứ địa ,nhược/nhã mộng trung kiến thị đệ ngũ địa ,nhược/nhã thành tựu Bồ Tát ,mộng trung thiểu mộng kiến thọ/thụ báo 。 「復次金剛摧!菩薩夢聞未曾聞法,此菩薩曾供養多佛,多世中作說法師。此說見初地處處乃至七地。此如說修行,此疾覺菩提。若聞種種說是見初地,若有疑心猶欲更聽是見第二地,若聞已斷疑是見第三地,若聞說陀羅尼是見第四地,若聞說佛相者是見第五地,若聞第一義諦是見第六地,若聞說一切法,是見第七地。如是地地知。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng văn vị tằng văn Pháp ,thử Bồ Tát tằng cúng dường đa Phật ,đa thế trung tác thuyết pháp sư 。thử thuyết kiến sơ địa xứ xứ nãi chí thất địa 。thử như thuyết tu hành ,thử tật giác Bồ-đề 。nhược/nhã văn chủng chủng thuyết thị kiến sơ địa ,nhược hữu nghi tâm do dục cánh thính thị kiến đệ nhị địa ,nhược/nhã văn dĩ đoạn nghi thị kiến đệ tam địa ,nhược/nhã văn thuyết Đà-la-ni thị kiến đệ tứ địa ,nhược/nhã văn thuyết Phật tướng giả thị kiến đệ ngũ địa ,nhược/nhã văn đệ nhất nghĩa đế thị kiến đệ lục địa ,nhược/nhã văn thuyết nhất thiết pháp ,thị kiến đệ thất địa 。như thị địa địa tri 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中得未曾學法,學已不忘不失不見。若忘失,此菩薩前身為利養心不清淨心法施,今應以清淨供給攝取學人,以無諂曲心求一切物,供給說法學問人,以此淨除業障。若初地二地聞法不失是見初地,若覺失是見二地。此覺魔業業障。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đắc vị tằng học Pháp ,học dĩ bất vong bất thất bất kiến 。nhược/nhã vong thất ,thử Bồ Tát tiền thân vi lợi dưỡng tâm bất thanh tịnh tâm pháp thí ,kim ưng dĩ thanh tịnh cung cấp nhiếp thủ học nhân ,dĩ vô siểm khúc tâm cầu nhất thiết vật ,cung cấp thuyết Pháp học vấn nhân ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。nhược/nhã sơ địa nhị địa văn Pháp bất thất thị kiến sơ địa ,nhược/nhã giác thất thị kiến nhị địa 。thử giác ma nghiệp nghiệp chướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見未曾見法師,此菩薩為諸菩薩所憶念、少業障。覺已得見明此菩薩說,是六地初地。若說偈不說經是說初地,若說經是說二地,若說經說偈是說三地,若說種種是說四地,若說甚深是說五地,若說無礙是說六地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến vị tằng kiến Pháp sư ,thử Bồ Tát vi chư Bồ-tát sở ức niệm 、thiểu nghiệp chướng 。giác dĩ đắc kiến minh thử Bồ-tát thuyết ,thị lục địa sơ địa 。nhược/nhã thuyết kệ bất thuyết Kinh thị thuyết sơ địa ,nhược/nhã thuyết Kinh thị thuyết nhị địa ,nhược/nhã thuyết Kinh thuyết kệ thị thuyết tam địa ,nhược/nhã thuyết chủng chủng thị thuyết tứ địa ,nhược/nhã thuyết thậm thâm thị thuyết ngũ địa ,nhược/nhã thuyết vô ngại thị thuyết lục địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中自夢在法座說法,此菩薩前身為佛敷法座,此菩薩是甚深法忍器,是見第八地初相。若夢樂說是說初地,若非樂說是說第二地,若忍樂說是說第三地,若無辯說是說第四地,若說凡夫界是說第五地,若說聲聞界是說第六地,若說菩薩界是說第七地,若說佛界是說第八地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tự mộng tại Pháp tọa thuyết Pháp ,thử Bồ Tát tiền thân vi Phật phu Pháp toạ ,thử Bồ Tát thị thậm thâm pháp nhẫn khí ,thị kiến đệ bát địa sơ tướng 。nhược/nhã mộng lạc/nhạc thuyết thị thuyết sơ địa ,nhược/nhã phi lạc/nhạc thuyết thị thuyết đệ nhị địa ,nhược/nhã nhẫn lạc/nhạc thuyết thị thuyết đệ tam địa ,nhược/nhã vô biện thuyết thị thuyết đệ tứ địa ,nhược/nhã thuyết phàm phu giới thị thuyết đệ ngũ địa ,nhược/nhã thuyết Thanh văn giới thị thuyết đệ lục địa ,nhược/nhã thuyết Bồ Tát giới thị thuyết đệ thất địa ,nhược/nhã thuyết Phật giới thị thuyết đệ bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中自知得無畏,此菩薩過一切業障,過八地見九地處處。若夢得無所畏,所說眾人樂聞,此菩薩是見初地。若夢得無畏說法得財,此菩薩見第二地。若得法利無畏,此菩薩見第三地。若見善知識無畏,此菩薩見第四地。若思善心無畏,此菩薩見第五地。若得身安樂無畏,此菩薩見第六地。若心樂無畏,此菩薩見第七地。若得通無畏,此菩薩是見第八地。若得記無畏,此菩薩見第九地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tự tri đắc vô úy ,thử Bồ Tát quá/qua nhất thiết nghiệp chướng ,quá/qua bát địa kiến cửu địa xứ xứ 。nhược/nhã mộng đắc vô sở úy ,sở thuyết chúng nhân lạc/nhạc văn ,thử Bồ Tát thị kiến sơ địa 。nhược/nhã mộng đắc vô úy thuyết Pháp đắc tài ,thử Bồ Tát kiến đệ nhị địa 。nhược/nhã đắc pháp lợi vô úy ,thử Bồ Tát kiến đệ tam địa 。nhược/nhã kiến thiện tri thức vô úy ,thử Bồ Tát kiến đệ tứ địa 。nhược/nhã tư thiện tâm vô úy ,thử Bồ Tát kiến đệ ngũ địa 。nhược/nhã đắc thân an lạc/nhạc vô úy ,thử Bồ Tát kiến đệ lục địa 。nhược/nhã tâm lạc/nhạc vô úy ,thử Bồ Tát kiến đệ thất địa 。nhược/nhã đắc thông vô úy ,thử Bồ Tát thị kiến đệ bát địa 。nhược/nhã đắc kí vô úy ,thử Bồ Tát kiến đệ cửu địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見道場,此菩薩純善心向道不退轉,是十地處處見。若見道場不見樹,是說初地。若見樹不見菩薩,是說第二地。若見多樹圍繞,是說第三地。若見葉具足成就,此菩薩是說第四地。若見花葉具足,此菩薩見第五地。若見果成就,此菩薩見第六地。若見敷坐,此菩薩是見第七地。若見人圍繞,此菩薩是見第八地。若見龍圍繞,此菩薩見第九地。若見天圍繞散花聞歡喜聲,此菩薩見第十地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến đạo tràng ,thử Bồ Tát thuần thiện tâm hướng đạo Bất-thoái-chuyển ,thị Thập Địa xứ xứ kiến 。nhược/nhã kiến đạo tràng bất kiến thụ/thọ ,thị thuyết sơ địa 。nhược/nhã kiến thụ/thọ bất kiến Bồ Tát ,thị thuyết đệ nhị địa 。nhược/nhã kiến đa thụ/thọ vi nhiễu ,thị thuyết đệ tam địa 。nhược/nhã kiến diệp cụ túc thành tựu ,thử Bồ Tát thị thuyết đệ tứ địa 。nhược/nhã kiến hoa diệp cụ túc ,thử Bồ Tát kiến đệ ngũ địa 。nhược/nhã kiến quả thành tựu ,thử Bồ Tát kiến đệ lục địa 。nhược/nhã kiến phu tọa ,thử Bồ Tát thị kiến đệ thất địa 。nhược/nhã kiến nhân vi nhiễu ,thử Bồ Tát thị kiến đệ bát địa 。nhược/nhã kiến long vi nhiễu ,thử Bồ Tát kiến đệ cửu địa 。nhược/nhã kiến Thiên vi nhiễu tán hoa văn hoan hỉ thanh ,thử Bồ Tát kiến đệ Thập Địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見如來經行,此菩薩應勤修精進、勤修法施,安慰眷屬不求其過。若菩薩是七地處處見。若見如來不淨地經行,此菩薩是初地。若見淨地經行,此菩薩見第二地。若見敷座經行,此菩薩是見第三地。若坐者,此菩薩見第四地。若見樹圍繞,此菩薩見第五地。若見散花,此菩薩見第六地。若見高座覆上者,此菩薩見第七地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến Như Lai kinh hành ,thử Bồ Tát ưng cần tu tinh tấn 、cần tu pháp thí ,an uý quyến thuộc bất cầu kỳ quá/qua 。nhược/nhã Bồ Tát thị thất địa xứ xứ kiến 。nhược/nhã kiến Như Lai bất tịnh địa kinh hành ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã kiến tịnh địa kinh hành ,thử Bồ Tát kiến đệ nhị địa 。nhược/nhã kiến phu tọa kinh hành ,thử Bồ Tát thị kiến đệ tam địa 。nhược/nhã tọa giả ,thử Bồ Tát kiến đệ tứ địa 。nhược/nhã kiến thụ/thọ vi nhiễu ,thử Bồ Tát kiến đệ ngũ địa 。nhược/nhã kiến tán hoa ,thử Bồ Tát kiến đệ lục địa 。nhược/nhã kiến cao tọa phước thượng giả ,thử Bồ Tát kiến đệ thất địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中見如來轉法輪,此菩薩是不退轉,是七地初地,見處處地淨無業障。若見座,是菩薩是見初地。若見敷座,是菩薩是見二地。若見敷雜色座,是菩薩見三地。若見散花於座,此菩薩是見四地。若見種種寶覆蓋高座,此菩薩是見五地。若聞空中歌頌稱歎聲,此菩薩是見六地。若見白蓋以寶網覆上,此菩薩見十地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai chuyển pháp luân ,thử Bồ Tát thị Bất-thoái-chuyển ,thị thất địa sơ địa ,kiến xứ xứ địa tịnh vô nghiệp chướng 。nhược/nhã kiến tọa ,thị Bồ Tát thị kiến sơ địa 。nhược/nhã kiến phu tọa ,thị Bồ Tát thị kiến nhị địa 。nhược/nhã kiến phu tạp sắc tọa ,thị Bồ Tát kiến tam địa 。nhược/nhã kiến tán hoa ư tọa ,thử Bồ Tát thị kiến tứ địa 。nhược/nhã kiến chủng chủng bảo phước cái cao tọa ,thử Bồ Tát thị kiến ngũ địa 。nhược/nhã văn không trung ca tụng xưng thán thanh ,thử Bồ Tát thị kiến lục địa 。nhược/nhã kiến bạch cái dĩ ảo võng phước thượng ,thử Bồ Tát kiến Thập Địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中見如來般涅槃塔,此菩薩是初地八地處處見,近無上道、少於業障。若見塵土坌塔,此菩薩是見初地。若見淨無塵者,是菩薩見二地。若上生草,此菩薩是見三地。若見青草覆上,此菩薩是見四地。若見種種雜花樹圍遶,此菩薩是見五地。若見花果樹圍遶覆上,此菩薩是見第六地。若見種種雜姓眾生圍繞,此菩薩是見七地。若見幢蓋聚集,此菩薩是見八地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai Bát Niết Bàn tháp ,thử Bồ Tát thị sơ địa bát địa xứ xứ kiến ,cận vô thượng đạo 、thiểu ư nghiệp chướng 。nhược/nhã kiến trần độ bộn tháp ,thử Bồ Tát thị kiến sơ địa 。nhược/nhã kiến tịnh vô trần giả ,thị Bồ Tát kiến nhị địa 。nhược/nhã thượng sanh thảo ,thử Bồ Tát thị kiến tam địa 。nhược/nhã kiến thanh thảo phước thượng ,thử Bồ Tát thị kiến tứ địa 。nhược/nhã kiến chủng chủng tạp hoa thụ/thọ vi nhiễu ,thử Bồ Tát thị kiến ngũ địa 。nhược/nhã kiến hoa quả thụ/thọ vi nhiễu phước thượng ,thử Bồ Tát thị kiến đệ lục địa 。nhược/nhã kiến chủng chủng tạp tính chúng sanh vi nhiễu ,thử Bồ Tát thị kiến thất địa 。nhược/nhã kiến tràng cái tụ tập ,thử Bồ Tát thị kiến bát địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中得如來衣,此菩薩是見初地八地處處地相,此菩薩應勤修成就念佛智。此菩薩少於業障。若得如來垢膩衣,此菩薩是見初地相。若得如來淨衣,是見二地。若得如來染衣,此菩薩是見三地相。若得如來打衣,此菩薩是見四地相。若得如來放光衣,此菩薩是見五地相。若得如來一衣,此菩薩是見六地相。若得如來三衣,此菩薩是七地相。精進相、不精進相除魔業,是菩薩有疑。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung đắc Như Lai y ,thử Bồ Tát thị kiến sơ địa bát địa xứ xứ địa tướng ,thử Bồ Tát ưng cần tu thành tựu niệm Phật trí 。thử Bồ Tát thiểu ư nghiệp chướng 。nhược/nhã đắc Như Lai cấu nị y ,thử Bồ Tát thị kiến sơ địa tướng 。nhược/nhã đắc Như Lai tịnh y ,thị kiến nhị địa 。nhược/nhã đắc Như Lai nhiễm y ,thử Bồ Tát thị kiến tam địa tướng 。nhược/nhã đắc Như Lai đả y ,thử Bồ Tát thị kiến tứ địa tướng 。nhược/nhã đắc Như Lai phóng quang y ,thử Bồ Tát thị kiến ngũ địa tướng 。nhược/nhã đắc Như Lai nhất y ,thử Bồ Tát thị kiến lục địa tướng 。nhược/nhã đắc Như Lai tam y ,thử Bồ Tát thị thất địa tướng 。tinh tấn tướng 、bất tinh tấn tướng trừ ma nghiệp ,thị Bồ Tát hữu nghi 。 「復次金剛摧!菩薩夢中得如來鉢,此菩薩佛所憶念,是見八地。此菩薩是聞明法器,修無業障忍,如是趣無上道。若得污不淨鉢,此菩薩是初地。若得空淨鉢,此菩薩是二地。若得滿鉢味,此菩薩是三地。若得滿鉢花,此菩薩是四地。若得滿鉢果,此菩薩是五地。若得滿鉢食,此菩薩是六地。若得滿鉢香,此菩薩是七地。若得滿鉢花鬘香,此菩薩是八地。若得如來衣鉢,此菩薩是九地。若虛空中得如來鉢,此菩薩是十地。此菩薩應覺魔業,除初業不勤修。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung đắc Như Lai bát ,thử Bồ Tát Phật sở ức niệm ,thị kiến bát địa 。thử Bồ Tát thị văn minh Pháp khí ,tu vô nghiệp chướng nhẫn ,như thị thú vô thượng đạo 。nhược/nhã đắc ô bất tịnh bát ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã đắc không tịnh bát ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã đắc mãn bát vị ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã đắc mãn bát hoa ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã đắc mãn bát quả ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã đắc mãn bát thực/tự ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã đắc mãn bát hương ,thử Bồ Tát thị thất địa 。nhược/nhã đắc mãn bát hoa man hương ,thử Bồ Tát thị bát địa 。nhược/nhã đắc Như Lai y bát ,thử Bồ Tát thị cửu địa 。nhược/nhã hư không trung đắc Như Lai bát ,thử Bồ Tát thị Thập Địa 。thử Bồ Tát ưng giác ma nghiệp ,trừ sơ nghiệp bất cần tu 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見一如來,應靜處勤修空三昧。此菩薩是八地雜業障,應勤修淨心。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến nhất Như Lai ,ưng tĩnh xứ/xử cần tu không tam-muội 。thử Bồ Tát thị bát địa tạp nghiệp chướng ,ưng cần tu tịnh tâm 。 「復次金剛摧!菩薩若於夢中見如來,多人眾中見如來身,此應忍樂攝取多人。此菩薩一切地處處見,相應勤進修道。若見居士雜姓人圍繞如來,此菩薩是初地。若見王者眾圍遶如來,此菩薩是二地。若見婆羅門圍繞如來,此菩薩是三地。若見王圍繞如來,此菩薩是四地。若見龍圍繞如來,此菩薩是五地。若見四大天王圍遶如來,此菩薩是六地。若見帝釋圍繞如來,此菩薩是七地。若見梵天圍繞如來,此菩薩是八地。若見淨居天圍繞如來,此菩薩是九地。若見菩薩圍遶如來,此菩薩是十地除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã ư mộng trung kiến Như Lai ,đa nhân chúng trung kiến Như Lai thân ,thử ưng nhẫn lạc/nhạc nhiếp thủ đa nhân 。thử Bồ Tát nhất thiết địa xứ xứ kiến ,tướng ứng cần tiến/tấn tu đạo 。nhược/nhã kiến Cư-sĩ tạp tính nhân vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã kiến Vương giả chúng vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã kiến Bà-la-môn vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã kiến Vương vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã kiến long vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã kiến tứ đại thiên vương vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã kiến Đế Thích vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị thất địa 。nhược/nhã kiến Phạm Thiên vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị bát địa 。nhược/nhã kiến tịnh cư thiên vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị cửu địa 。nhược/nhã kiến Bồ Tát vi nhiễu Như Lai ,thử Bồ Tát thị Thập Địa trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢中得如來蓋者,此菩薩最後地處處見地,解魔業雜業,求利養疾趣向。若見草葉蓋,此菩薩是初地。若見竹蓋,此菩薩是二地。若見樺皮蓋者,此菩薩是三地。若見大蓋者,此菩薩是四地。若見鐵疊蓋者,此菩薩是五地。若見銅蓋者,此菩薩是六地。若見金蓋者,此菩薩是七地。若見七寶蓋者,此菩薩是八地。若見鈴網蓋垂下者,此菩薩是九地。應覺六地魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung đắc Như Lai cái giả ,thử Bồ Tát tối hậu địa xứ xứ kiến địa ,giải ma nghiệp tạp nghiệp ,cầu lợi dưỡng tật thú hướng 。nhược/nhã kiến thảo diệp cái ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã kiến trúc cái ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã kiến hoa bì cái giả ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã kiến Đại cái giả ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã kiến thiết điệp cái giả ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã kiến đồng cái giả ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã kiến kim cái giả ,thử Bồ Tát thị thất địa 。nhược/nhã kiến thất bảo cái giả ,thử Bồ Tát thị bát địa 。nhược/nhã kiến linh võng cái thùy hạ giả ,thử Bồ Tát thị cửu địa 。ưng giác lục địa ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來革屣,見一切十地。此菩薩應勤修精進趣向,此菩薩受記,繫在受記界。若向村間見革屣者,此菩薩是初地。若僧坊中見革屣者,此菩薩是二地。若園觀中見革屣者,此菩薩是三地。若經行處見革屣者,此菩薩是四地。若房中見革屣者,此菩薩是五地。若坐禪中見革屣者,此菩薩是六地。若河水中見革屣者,此菩薩是七地。若山中見革屣者,此菩薩是八地。若空中見革屣者,此菩薩是九地。若神通見革屣者,此菩薩是十地。除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai cách tỉ ,kiến nhất thiết Thập Địa 。thử Bồ Tát ưng cần tu tinh tấn thú hướng ,thử Bồ Tát thọ kí ,hệ tại thọ kí giới 。nhược/nhã hướng thôn gian kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã tăng phường trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã viên quán trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã kinh hành xứ/xử kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã phòng trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã tọa Thiền trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã hà thủy trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị thất địa 。nhược/nhã sơn trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị bát địa 。nhược/nhã không trung kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị cửu địa 。nhược/nhã thần thông kiến cách tỉ giả ,thử Bồ Tát thị Thập Địa 。trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見如來坐,此菩薩是初地六地。此菩薩應樂修寂靜少於業障,未成就業。無敷座,此菩薩是初地。敷座,此菩薩是二地。顯現敷座,此菩薩是三地。若敷種種座坐,此菩薩是四地。畢竟敷座,此菩薩是五地。若善敷好座,此菩薩是六地。應覺魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến Như Lai tọa ,thử Bồ Tát thị sơ địa lục địa 。thử Bồ Tát ưng lạc/nhạc tu tịch tĩnh thiểu ư nghiệp chướng ,vị thành tựu nghiệp 。vô phu tọa ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。phu tọa ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。hiển hiện phu tọa ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã phu chủng chủng tọa tọa ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。tất cánh phu tọa ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã thiện phu hảo tọa ,thử Bồ Tát thị lục địa 。ưng giác ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中與如來食,此菩薩是七地見初地相應,勤修精進趣向道,此菩薩少於業障。若見如來入家中立施食者,此菩薩是初地。若在家中坐施食者,此菩薩是二地。若門外立施食者,此菩薩是三地。若市中施食者,此菩薩是四地。若城門中施食者,此菩薩是五地。若僧房中施食者,此菩薩是六地。若房中施食者,此菩薩是七地。除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung dữ Như Lai thực/tự ,thử Bồ Tát thị thất địa kiến sơ địa tướng ứng ,cần tu tinh tấn thú hướng đạo ,thử Bồ Tát thiểu ư nghiệp chướng 。nhược/nhã kiến Như Lai nhập gia trung lập thí thực giả ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã tại gia trung tọa thí thực giả ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã môn ngoại lập thí thực giả ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã thị trung thí thực giả ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã thành môn trung thí thực giả ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã tăng phòng trung thí thực giả ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã phòng trung thí thực giả ,thử Bồ Tát thị thất địa 。trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若於夢中自知施如來衣者,此菩薩是六地初地。此菩薩應勤修無相三昧趣向菩提。若恭敬心施如來衣者,此菩薩是初地。若施如來白衣者,此菩薩是二地。若施染衣者,此菩薩是三地。若施如來雜色衣者,此菩薩是四地。若施如來金色衣者,此菩薩是五地。若施如來雜寶衣者,此菩薩是六地。若施如來色衣者,此菩薩是七地。若施如來天衣者,此菩薩是八地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã ư mộng trung tự tri thí Như Lai y giả ,thử Bồ Tát thị lục địa sơ địa 。thử Bồ Tát ưng cần tu vô tướng tam muội thú hướng Bồ-đề 。nhược/nhã cung kính tâm thí Như Lai y giả ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã thí Như Lai bạch y giả ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã thí nhiễm y giả ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã thí Như Lai tạp sắc y giả ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã thí Như Lai kim sắc y giả ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã thí Như Lai tạp bảo y giả ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã thí Như Lai sắc y giả ,thử Bồ Tát thị thất địa 。nhược/nhã thí Như Lai thiên y giả ,thử Bồ Tát thị bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩夢中自知施如來花,此菩薩是六地處處相。此人多業障善根難生。若夢中施如來曼陀羅花,此菩薩是初地。若散花施者,此菩薩是二地。若種種雜色花施者,此菩薩是三地。若以花著如來上,此菩薩是四地。若自手以花著如來手中,此菩薩是五地。若以天花施如來,此菩薩是六地除魔業。除二種人,初業、多疑悔者。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung tự tri thí Như Lai hoa ,thử Bồ Tát thị lục địa xứ xứ tướng 。thử nhân đa nghiệp chướng thiện căn nạn/nan sanh 。nhược/nhã mộng trung thí Như Lai Mạn-đà-la hoa ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã tán hoa thí giả ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã chủng chủng tạp sắc hoa thí giả ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã dĩ hoa trước/trứ Như Lai thượng ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã tự thủ dĩ hoa trước/trứ Như Lai thủ trung ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã dĩ thiên hoa thí Như Lai ,thử Bồ Tát thị lục địa trừ ma nghiệp 。trừ nhị chủng nhân ,sơ nghiệp 、đa nghi hối giả 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中夢入山,生疑心生謗,當知多有業障,多有病痛少於智慧。此人應於一切眾生生無礙心,以此心趣向菩提,此菩薩是五地初地見。此菩薩應七年中晝夜六時起清淨心。初地明慧相當,勤具安樂具供給,二地第三地,供養三寶第四地,應勤修甚深法忍第五地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung mộng nhập sơn ,sanh nghi tâm sanh báng ,đương tri đa hữu nghiệp chướng ,đa hữu bệnh thống thiểu ư trí tuệ 。thử nhân ưng ư nhất thiết chúng sanh sanh vô ngại tâm ,dĩ thử tâm thú hướng Bồ-đề ,thử Bồ Tát thị ngũ địa sơ địa kiến 。thử Bồ Tát ưng thất niên trung trú dạ lục thời khởi thanh tịnh tâm 。sơ địa minh tuệ tướng đương ,cần cụ an lạc cụ cung cấp ,nhị địa đệ tam địa ,cúng dường Tam Bảo đệ tứ địa ,ưng cần tu thậm thâm pháp nhẫn đệ ngũ địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中自見裸形,當知自無業障,當知見初地。若城中自見裸形,是見第二地。若阿練若處見裸身,是見第三地。若山中見裸形,此見第四地。當知魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tự kiến lỏa hình ,đương tri tự vô nghiệp chướng ,đương tri kiến sơ địa 。nhược/nhã thành trung tự kiến lỏa hình ,thị kiến đệ nhị địa 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử kiến lỏa thân ,thị kiến đệ tam địa 。nhược/nhã sơn trung kiến lỏa hình ,thử kiến đệ tứ địa 。đương tri ma nghiệp 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢見自趣四維去,此菩薩捨善知識,是見初地。少於智慧,懈怠多憂多惱,為多人所笑,多於病痛,心多狂癲,為善根故求於出家,復還入俗。貧苦無有財物多病,為利養故謗毀法師,謗法不信不解,當還生正直心親近法師,勤修一切施無礙心趣向菩提。此菩薩乃至解於六地,此菩薩以軟中上心除害過罪。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng kiến tự thú tứ duy khứ ,thử Bồ Tát xả thiện tri thức ,thị kiến sơ địa 。thiểu ư trí tuệ ,giải đãi đa ưu đa não ,vi đa nhân sở tiếu ,đa ư bệnh thống ,tâm đa cuồng điên ,vi thiện căn cố cầu ư xuất gia ,phục hoàn nhập tục 。bần khổ vô hữu tài vật đa bệnh ,vi lợi dưỡng cố báng hủy Pháp sư ,báng pháp bất tín bất giải ,đương hoàn sanh chánh trực tâm thân cận Pháp sư ,cần tu nhất thiết thí vô ngại tâm thú hướng Bồ-đề 。thử Bồ Tát nãi chí giải ư lục địa ,thử Bồ Tát dĩ nhuyễn trung thượng tâm trừ hại quá tội 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見趣向未曾見方,此有魔業業障。此菩薩三地處處見地,應勤修淨根。供養三寶淨初地,若勤修空見第二地,修法忍見第三地,乃至住六地。自知此菩薩見初地,出入多於善根亦多不善根。此捨命不生愁惱,捨惡知識、親近信解知法人,無姦偽,如是淨於業障。彼以姦詐心盜法,當親近善知識。此菩薩自夢見在濁水中去,是見初地。若自見在濁水沫中行,此是見二地。若見涌沒水中行,此是見第三地。若涸水中行,見第四地。若夢在清水中行,是見第五地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến thú hướng vị tằng kiến phương ,thử hữu ma nghiệp nghiệp chướng 。thử Bồ Tát tam địa xứ xứ kiến địa ,ưng cần tu tịnh căn 。cúng dường Tam Bảo tịnh sơ địa ,nhược/nhã cần tu không kiến đệ nhị địa ,tu pháp nhẫn kiến đệ tam địa ,nãi chí trụ/trú lục địa 。tự tri thử Bồ Tát kiến sơ địa ,xuất nhập đa ư thiện căn diệc đa bất thiện căn 。thử xả mạng bất sanh sầu não ,xả ác tri thức 、thân cận tín giải tri Pháp nhân ,vô gian ngụy ,như thị tịnh ư nghiệp chướng 。bỉ dĩ gian trá tâm đạo Pháp ,đương thân cận thiện tri thức 。thử Bồ Tát tự mộng kiến tại trược thủy trung khứ ,thị kiến sơ địa 。nhược/nhã tự kiến tại trược thủy mạt trung hạnh/hành/hàng ,thử thị kiến nhị địa 。nhược/nhã kiến dũng một thủy trung hạnh/hành/hàng ,thử thị kiến đệ tam địa 。nhược/nhã hạc thủy trung hạnh/hành/hàng ,kiến đệ tứ địa 。nhược/nhã mộng tại thanh thủy trung hạnh/hành/hàng ,thị kiến đệ ngũ địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見雲雨,此菩薩多魔業。此菩薩是初地七地見,此以自在力嬈說法師前出家,為利養故呵責法師。若法師如法教悔,常違反師語。應勤修忍辱生信解心,離於利養,一向為利他,以此淨業障。若見塵土雲雨,此菩薩是初地。若見黑雲,此菩薩是二地。若見亂雲,此菩薩是三地。若見雷雲,此菩薩是四地。若見電雲驚怖,此菩薩是五地。若見雨雹,此菩薩是六地。魔業地地應知。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến vân vũ ,thử Bồ Tát đa ma nghiệp 。thử Bồ Tát thị sơ địa thất địa kiến ,thử dĩ tự tại lực nhiêu thuyết pháp sư tiền xuất gia ,vi lợi dưỡng cố ha trách Pháp sư 。nhược/nhã Pháp sư như pháp giáo hối ,thường vi phản sư ngữ 。ưng cần tu nhẫn nhục sanh tín giải tâm ,ly ư lợi dưỡng ,nhất hướng vi lợi tha ,dĩ thử tịnh nghiệp chướng 。nhược/nhã kiến trần độ vân vũ ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。nhược/nhã kiến hắc vân ,thử Bồ Tát thị nhị địa 。nhược/nhã kiến loạn vân ,thử Bồ Tát thị tam địa 。nhược/nhã kiến lôi vân ,thử Bồ Tát thị tứ địa 。nhược/nhã kiến điện vân kinh phố ,thử Bồ Tát thị ngũ địa 。nhược/nhã kiến vũ bạc ,thử Bồ Tát thị lục địa 。ma nghiệp địa địa ứng tri 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見地搖,此菩薩是初地,久行初業多。初業多、初業障多恐怖眾生,應修無畏施眾生,守護三業,以此淨除業障。彼若常見地搖,是初業初地。破城池燒人眾,此菩薩二地。若地久動,是三地。發真實誓,是四地。魔業,是五地、六地。勤修總持,是七地。大威德諸天悉來集會,是八地。諸龍來增益氣力,是九地。是梵天來,是十地。聞如來祕密語地搖動,地地應覺知。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến địa diêu/dao ,thử Bồ Tát thị sơ địa ,cửu hạnh/hành/hàng sơ nghiệp đa 。sơ nghiệp đa 、sơ nghiệp chướng đa khủng bố chúng sanh ,ưng tu vô úy thí chúng sanh ,thủ hộ tam nghiệp ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。bỉ nhược/nhã thường kiến địa diêu/dao ,thị sơ nghiệp sơ địa 。phá thành trì thiêu nhân chúng ,thử Bồ Tát nhị địa 。nhược/nhã địa cửu động ,thị tam địa 。phát chân thật thệ ,thị tứ địa 。ma nghiệp ,thị ngũ địa 、lục địa 。cần tu tổng trì ,thị thất địa 。đại uy đức chư Thiên tất lai tập hội ,thị bát địa 。chư long lai tăng ích khí lực ,thị cửu địa 。thị Phạm Thiên lai ,thị Thập Địa 。văn Như Lai bí mật ngữ địa dao động ,địa địa ưng giác tri 。 「復次金剛摧!菩薩夢中自見在鬪訟中,是菩薩是四地初地。若見上地是魔業,乃至七地。不勤修習攝取伏非法人,先時為利養故違說法人,姦詐說法自活。當學方便,當善心修六波羅蜜,以此淨除業障。若被呵瞋生驚畏心,是初地。夢被刀斫,是二地。若被土塊杖,是三地。若被惡罵,是四地。魔不解不勤修。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung tự kiến tại đấu tụng trung ,thị Bồ Tát thị tứ địa sơ địa 。nhược/nhã kiến thượng địa thị ma nghiệp ,nãi chí thất địa 。bất cần tu tập nhiếp thủ phục phi pháp nhân ,tiên thời vi lợi dưỡng cố vi thuyết Pháp nhân ,gian trá thuyết Pháp tự hoạt 。đương học phương tiện ,đương thiện tâm tu lục Ba la mật ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。nhược/nhã bị ha sân sanh kinh úy tâm ,thị sơ địa 。mộng bị đao chước ,thị nhị địa 。nhược/nhã bị độ khối trượng ,thị tam địa 。nhược/nhã bị ác mạ ,thị tứ địa 。ma bất giải bất cần tu 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見自病,此菩薩是二地處處地見相。世間出世間多作艱難,欲多法施復還斷絕,欲多財施復還斷絕。應當供給修行法人,修無礙心、修不放逸慢、修不自在慢,以此淨除業障。若見在餘處地病,此覺魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến tự bệnh ,thử Bồ Tát thị nhị địa xứ xứ địa kiến tướng 。thế gian xuất thế gian đa tác gian nạn/nan ,dục đa pháp thí phục hoàn đoạn tuyệt ,dục đa tài thí phục hoàn đoạn tuyệt 。ứng đương cung cấp tu hành Pháp nhân ,tu vô ngại tâm 、tu bất phóng dật mạn 、tu bất tự tại mạn ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。nhược/nhã kiến tại dư xứ địa bệnh ,thử giác ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢中墮山無所依止,先時於善心一向詐姦多不信解,多於業障、魔業增盛、身心羸劣、受法疾得尋復忘失,生欲樂心中間放捨,若見財封捨離、若見佛法捨離,捨離忍辱,親近惡行、不近善法,於深信解人邊,不生信解。此菩薩是見二地初地。若自見刀山中行,是見初地。若自知石山中墮,是見二地。住餘地無業障、無魔業,應生信心,於三月中晝三時夜三時懺悔,應觀世間因緣法、應修供養,如是以除業障。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung đọa sơn vô sở y chỉ ,tiên thời ư thiện tâm nhất hướng trá gian đa bất tín giải ,đa ư nghiệp chướng 、ma nghiệp tăng thịnh 、thân tâm luy liệt 、thọ/thụ Pháp tật đắc tầm phục vong thất ,sanh dục lạc/nhạc tâm trung gian phóng xả ,nhược/nhã kiến tài phong xả ly 、nhược/nhã kiến Phật Pháp xả ly ,xả ly nhẫn nhục ,thân cận ác hành 、bất cận thiện Pháp ,ư thâm tín giải nhân biên ,bất sanh tín giải 。thử Bồ Tát thị kiến nhị địa sơ địa 。nhược/nhã tự kiến đao sơn trung hạnh/hành/hàng ,thị kiến sơ địa 。nhược/nhã tự tri thạch sơn trung đọa ,thị kiến nhị địa 。trụ/trú dư địa vô nghiệp chướng 、vô ma nghiệp ,ưng sanh tín tâm ,ư tam nguyệt trung trú tam thời dạ tam thời sám hối ,ưng quán thế gian nhân duyên pháp 、ưng tu cúng dường ,như thị dĩ trừ nghiệp chướng 。 大寶積經卷第十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập ngũ 大寶積經卷第十六西晉三藏竺法護譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập lục Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 淨居天子會第四之二 tịnh cư thiên tử hội đệ tứ chi nhị 「復次金剛摧!菩薩夢中自見被縛將殺,此菩薩魔業增盛非業障。彼應修無礙定修於慈心,以此淨除業障。此菩薩是見六地初地。若夢被繫在死尸中,是見五地。若被縛至親里圍繞,是六地。是魔業,不勤修、初地羸劣,為無上道應修增上進。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung tự kiến bị phược tướng sát ,thử Bồ Tát ma nghiệp tăng thịnh phi nghiệp chướng 。bỉ ưng tu vô ngại định tu ư từ tâm ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。thử Bồ Tát thị kiến lục địa sơ địa 。nhược/nhã mộng bị hệ tại tử thi trung ,thị kiến ngũ địa 。nhược/nhã bị phược chí thân lý vi nhiễu ,thị lục địa 。thị ma nghiệp ,bất cần tu 、sơ địa luy liệt ,vi vô thượng đạo ưng tu tăng thượng tiến/tấn 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中自知在刀中,此菩薩是初地五地,多惡知識,多艱難,應靜無忿怒、無障礙心,一向勤利他人,以此淨除業障。前曾在上位,惱亂持戒人。見人持種種刀,自見在中,此菩薩初地見。若見人持一刀在中,是第二地。見捉杖在中,是見三地。若見捉石在中,此見四地。見在空手眾中住,是五地。除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tự tri tại đao trung ,thử Bồ Tát thị sơ địa ngũ địa ,đa ác tri thức ,đa gian nạn/nan ,ưng tĩnh vô phẫn nộ 、vô chướng ngại tâm ,nhất hướng cần lợi tha nhân ,dĩ thử tịnh trừ nghiệp chướng 。tiền tằng tại thượng vị ,não loạn trì giới nhân 。kiến nhân trì chủng chủng đao ,tự kiến tại trung ,thử Bồ Tát sơ địa kiến 。nhược/nhã kiến nhân trì nhất đao tại trung ,thị đệ nhị địa 。kiến tróc trượng tại trung ,thị kiến tam địa 。nhược/nhã kiến tróc thạch tại trung ,thử kiến tứ địa 。kiến tại không thủ chúng trung trụ/trú ,thị ngũ địa 。trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢自見在空中,此菩薩在信地,得無生法忍。此菩薩諸天所念,應修好威儀,應常修精進,勸發眾生求無上道,不應常住一處,如是清淨。此菩薩是初地七地見處處地。若見虛空中行施,此是初地。若空中見仙人,此見第二地。若見沙門,此見第三地。若見龍,第四地。若見天,第五地。若見梵天,是第六地。若見菩薩如來,是第七地。除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng tự kiến tại không trung ,thử Bồ Tát tại tín địa ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。thử Bồ Tát chư Thiên sở niệm ,ưng tu hảo uy nghi ,ưng thường tu tinh tấn ,khuyến phát chúng sanh cầu vô thượng đạo ,bất ưng thường trụ nhất xứ/xử ,như thị thanh tịnh 。thử Bồ Tát thị sơ địa thất địa kiến xứ xứ địa 。nhược/nhã kiến hư không trung hạnh/hành/hàng thí ,thử thị sơ địa 。nhược/nhã không trung kiến Tiên nhân ,thử kiến đệ nhị địa 。nhược/nhã kiến Sa Môn ,thử kiến đệ tam địa 。nhược/nhã kiến long ,đệ tứ địa 。nhược/nhã kiến Thiên ,đệ ngũ địa 。nhược/nhã kiến Phạm Thiên ,thị đệ lục địa 。nhược/nhã kiến Bồ Tát Như Lai ,thị đệ thất địa 。trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中自見捉炬,應勤修明慧。此菩薩是初地五地。此菩薩應不顧身命、不觀飲食,應行禪不生疑悔,如是趣向。住初地樂修對治,住二地樂修禪,住三地樂修慈,住四地樂修悲,住五地樂修捨。住初地應修念佛為明見,住二地應修放解,住三地應修聞,住四地應修持,住五地應修空。如是應得明。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tự kiến tróc cự ,ưng cần tu minh tuệ 。thử Bồ Tát thị sơ địa ngũ địa 。thử Bồ Tát ưng bất cố thân mạng 、bất quán ẩm thực ,ưng hạnh/hành/hàng Thiền bất sanh nghi hối ,như thị thú hướng 。trụ/trú sơ địa lạc/nhạc tu đối trì ,trụ/trú nhị địa lạc/nhạc tu Thiền ,trụ/trú tam địa lạc/nhạc tu từ ,trụ/trú tứ địa lạc/nhạc tu bi ,trụ/trú ngũ địa lạc/nhạc tu xả 。trụ/trú sơ địa ưng tu niệm Phật vi minh kiến ,trụ/trú nhị địa ưng tu phóng giải ,trụ/trú tam địa ưng tu văn ,trụ/trú tứ địa ưng tu trì ,trụ/trú ngũ địa ưng tu không 。như thị ưng đắc minh 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見菩薩踰宮出,此菩薩初地六地處處見,增加精進得不退轉,在菩提記界疾近無上道。若見步出,是見初地。見乘牛車出,是見二地。見乘馬車出,是見三地。見乘象車出,是見四地。若見乘人車出,是見五地。若見乘空中車出,是見六地。除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến Bồ Tát du cung xuất ,thử Bồ Tát sơ địa lục địa xứ xứ kiến ,tăng gia tinh tấn đắc Bất-thoái-chuyển ,tại Bồ-đề kí giới tật cận vô thượng đạo 。nhược/nhã kiến bộ xuất ,thị kiến sơ địa 。kiến thừa ngưu xa xuất ,thị kiến nhị địa 。kiến thừa mã xa xuất ,thị kiến tam địa 。kiến thừa tượng xa xuất ,thị kiến tứ địa 。nhược/nhã kiến thừa nhân xa xuất ,thị kiến ngũ địa 。nhược/nhã kiến thừa không trung xa xuất ,thị kiến lục địa 。trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中得經,此菩薩是初地三地處處地見。此人多諸因緣、多諸謗毀、數數多諸艱難,應一心修悔過,常修精進。若夢得世俗典籍聲聞經法,此是初地。夢得檀相應經,是見二地。夢得甚深相應,是見三地。不勤修乃至七地,若諸天與、若菩薩與、如來與法藏。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đắc Kinh ,thử Bồ Tát thị sơ địa tam địa xứ xứ địa kiến 。thử nhân đa chư nhân duyên 、đa chư báng hủy 、sát sát đa chư gian nạn/nan ,ưng nhất tâm tu hối quá ,thường tu tinh tấn 。nhược/nhã mộng đắc thế tục điển tịch Thanh văn Kinh pháp ,thử thị sơ địa 。mộng đắc đàn tướng ứng Kinh ,thị kiến nhị địa 。mộng đắc thậm thâm tướng ứng ,thị kiến tam địa 。bất cần tu nãi chí thất địa ,nhược/nhã chư Thiên dữ 、nhược/nhã Bồ Tát dữ 、Như Lai dữ Pháp tạng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中聞得法功德聲,此菩薩是初地六地見處處地見,前得佛總持。此菩薩少於業障、魔業增盛,應施於辯才不求人過,如是清淨。聞出香陀羅尼聲,此菩薩是初地。聞文字陀羅尼,是第二地。聞書寫陀羅尼,是八地初地見處處地。此不應愛著三界,勤修獨處。彼少於業障、少於魔業,煩惱增盛,應聽種種法、應修多觀,如是相應。有覺觀三昧,是初住地。無覺少觀,是三住地。無覺無觀,是四住地。梵處空處三昧,是五住地。現一身三昧,是六住地。大通三昧,是七住地。出生佛莊嚴三昧,是第八住地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung văn đắc pháp công đức thanh ,thử Bồ Tát thị sơ địa lục địa kiến xứ xứ địa kiến ,tiền đắc Phật tổng trì 。thử Bồ Tát thiểu ư nghiệp chướng 、ma nghiệp tăng thịnh ,ưng thí ư biện tài bất cầu nhân quá/qua ,như thị thanh tịnh 。văn xuất hương Đà-la-ni thanh ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。văn văn tự Đà-la-ni ,thị đệ nhị địa 。văn thư tả Đà-la-ni ,thị bát địa sơ địa kiến xứ xứ địa 。thử bất ưng ái trước tam giới ,cần tu độc xứ/xử 。bỉ thiểu ư nghiệp chướng 、thiểu ư ma nghiệp ,phiền não tăng thịnh ,ưng thính chủng chủng Pháp 、ưng tu đa quán ,như thị tướng ứng 。hữu giác quán tam muội ,thị sơ tứ trụ địa 。vô giác thiểu quán ,thị tam tứ trụ địa 。vô giác vô quán ,thị tứ tứ trụ địa 。phạm xứ/xử không xứ tam muội ,thị ngũ trụ địa 。hiện nhất thân tam muội ,thị lục tứ trụ địa 。đại thông tam muội ,thị thất tứ trụ địa 。xuất sanh Phật trang nghiêm tam muội ,thị đệ bát tứ trụ địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中聞方廣經聲,此菩薩是六地初地,應修信解法決定忍。此菩薩少於障,緩趣無上道,勤問持戒之相,應尊重師長,如是趣向菩提。聞檀波羅蜜經聲,是初地。聞戒經聲,是二地。聞忍經聲,是三地。聞精進經聲,是四地。聞禪經聲,是五地。聞般若波羅蜜聲,是六地。除不勤修人、佛所持善心成就者。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung văn phương quảng Kinh thanh ,thử Bồ Tát thị lục địa sơ địa ,ưng tu tín giải Pháp quyết định nhẫn 。thử Bồ Tát thiểu ư chướng ,hoãn thú vô thượng đạo ,cần vấn trì giới chi tướng ,ưng tôn trọng sư trường/trưởng ,như thị thú hướng Bồ-đề 。văn đàn ba-la-mật Kinh thanh ,thị sơ địa 。văn giới Kinh thanh ,thị nhị địa 。văn nhẫn Kinh thanh ,thị tam địa 。văn tinh tấn Kinh thanh ,thị tứ địa 。văn Thiền Kinh thanh ,thị ngũ địa 。văn Bát-nhã Ba-la-mật thanh ,thị lục địa 。trừ bất cần tu nhân 、Phật sở trì thiện tâm thành tựu giả 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中聞說法比丘字聲,此菩薩是四地初地,此應依止善知識。此菩薩多諸艱難、多諸疑悔、少於智慧,應修無礙心,應方便勸一切眾生修無疑悔心,如是清淨。若見前所聞法師名,此初地。若聞不見法師名,見第二地。若聞他異世界法師名,是第三地。若聞一生補處菩薩、若聞樂上地聲,是第四地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung văn thuyết Pháp Tỳ-kheo tự thanh ,thử Bồ Tát thị tứ địa sơ địa ,thử ưng y chỉ thiện tri thức 。thử Bồ Tát đa chư gian nạn/nan 、đa chư nghi hối 、thiểu ư trí tuệ ,ưng tu vô ngại tâm ,ưng phương tiện khuyến nhất thiết chúng sanh tu vô nghi hối tâm ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã kiến tiền sở văn Pháp sư danh ,thử sơ địa 。nhược/nhã văn bất kiến Pháp sư danh ,kiến đệ nhị địa 。nhược/nhã văn tha dị thế giới Pháp sư danh ,thị đệ tam địa 。nhược/nhã văn nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 、nhược/nhã văn lạc/nhạc thượng địa thanh ,thị đệ tứ địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中得信辯,此菩薩是初地三地。此菩薩是辯器,若遠離三法疾得明。何等三?見他得利心生嫉妬,為利養故,姦詐親近。如是三法當遠離,然後趣向,說少偈頌,是初地。能說種種偈,是二地。說甚深偈,是三地。多說上地偈。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đắc tín biện ,thử Bồ Tát thị sơ địa tam địa 。thử Bồ Tát thị biện khí ,nhược/nhã viễn ly tam Pháp tật đắc minh 。hà đẳng tam ?kiến tha đắc lợi tâm sanh tật đố ,vi lợi dưỡng cố ,gian trá thân cận 。như thị tam Pháp đương viễn ly ,nhiên hậu thú hướng ,thuyết thiểu kệ tụng ,thị sơ địa 。năng thuyết chủng chủng kệ ,thị nhị địa 。thuyết thậm thâm kệ ,thị tam địa 。đa thuyết thượng địa kệ 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中得經辯,是初地八地見。此有多功德因緣,當勤依修戒、當修勝供養供養淨行人,不應修智慢。如是夢中當受業障,少受苦報。彼出初地。四辯說方等經,是說二地。說種種經,是三地。說前因緣,是四地。說三世,是五地。說波羅蜜,是六地。說甚深經,是七地。說一切決定,是八地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung đắc Kinh biện ,thị sơ địa bát địa kiến 。thử hữu đa công đức nhân duyên ,đương cần y tu giới 、đương tu thắng cúng dường cúng dường tịnh hạnh nhân ,bất ưng tu trí mạn 。như thị mộng trung đương thọ nghiệp chướng ,thiểu thọ khổ báo 。bỉ xuất sơ địa 。tứ biện thuyết phương đẳng Kinh ,thị thuyết nhị địa 。thuyết chủng chủng Kinh ,thị tam địa 。thuyết tiền nhân duyên ,thị tứ địa 。thuyết tam thế ,thị ngũ địa 。thuyết Ba-la-mật ,thị lục địa 。thuyết thậm thâm Kinh ,thị thất địa 。thuyết nhất thiết quyết định ,thị bát địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中聞陀羅尼聲,彼是七地。此菩薩受諸煩惱、少業障,應問智者修靜默處趣解脫,如是趣向。夢在村中,是初地。在房中,是二地。在僧房中,是三地。在阿練若處坐,是四地。若夢坐,是五地。若園觀中,是六地。夢在山頂,是七地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung văn đà-la-ni thanh ,bỉ thị thất địa 。thử Bồ Tát thọ/thụ chư phiền não 、thiểu nghiệp chướng ,ưng vấn trí giả tu tĩnh mặc xứ/xử thú giải thoát ,như thị thú hướng 。mộng tại thôn trung ,thị sơ địa 。tại phòng trung ,thị nhị địa 。tại tăng phòng trung ,thị tam địa 。tại a-luyện-nhã xứ/xử tọa ,thị tứ địa 。nhược/nhã mộng tọa ,thị ngũ địa 。nhược/nhã viên quán trung ,thị lục địa 。mộng tại sơn đảnh/đính ,thị thất địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中聞他方世界未曾聞如來名,此菩薩是受記初地八地。憍慢自在故,不趣向道,多魔業。為供養故修不淨威儀,然後趣向。修捨是初地,夢戒慢是二地,聞慢是三地,方便慢是四地,疑慢是五地,智慢是六地,所說慢是七地,受持慢是八地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung văn tha phương thế giới vị tằng văn Như Lai danh ,thử Bồ Tát thị thọ kí sơ địa bát địa 。kiêu mạn tự tại cố ,bất thú hướng đạo ,đa ma nghiệp 。vi cúng dường cố tu bất tịnh uy nghi ,nhiên hậu thú hướng 。tu xả thị sơ địa ,mộng giới mạn thị nhị địa ,văn mạn thị tam địa ,phương tiện mạn thị tứ địa ,nghi mạn thị ngũ địa ,trí mạn thị lục địa ,sở thuyết mạn thị thất địa ,thọ trì mạn thị bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中聞某世界某菩薩聲,此菩薩是五地初地。此菩薩為菩薩所憶念,少煩惱,應離憍慢,勸多人修智,如是相應得陀羅尼。是聞初地,夢出家是聞二地,夢苦行是三地,夢道場降魔是四地,夢覺道是五地。聞見上多聞見不定羸劣善心是見初地,住於疑心是二地,退心放逸是三地,增上放逸是四地,多定是五地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung văn mỗ thế giới mỗ Bồ Tát thanh ,thử Bồ Tát thị ngũ địa sơ địa 。thử Bồ Tát vi Bồ Tát sở ức niệm ,thiểu phiền não ,ưng ly kiêu mạn ,khuyến đa nhân tu trí ,như thị tướng ứng đắc Đà-la-ni 。thị văn sơ địa ,mộng xuất gia thị văn nhị địa ,mộng khổ hạnh thị tam địa ,mộng đạo tràng hàng ma thị tứ địa ,mộng giác đạo thị ngũ địa 。văn kiến thượng đa văn kiến bất định luy liệt thiện tâm thị kiến sơ địa ,trụ/trú ư nghi tâm thị nhị địa ,thoái tâm phóng dật thị tam địa ,tăng thượng phóng dật thị tứ địa ,đa định thị ngũ địa 。 「復次金剛摧!菩薩夢在海中,此菩薩精進是八地見處處地,應修多聞精進慧解。若夢中無所依止是初地,若在海際是二地,若在船乘是三地,夢往去是四地,夢上船是五地,夢水中坐是六地,在船中坐是七地,夢船中滿寶在上坐欲出海是八地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng tại hải trung ,thử Bồ Tát tinh tấn thị bát địa kiến xứ xứ địa ,ưng tu đa văn tinh tấn tuệ giải 。nhược/nhã mộng trung vô sở y chỉ thị sơ địa ,nhược/nhã tại hải tế thị nhị địa ,nhược/nhã tại thuyền thừa thị tam địa ,mộng vãng khứ thị tứ địa ,mộng thượng thuyền thị ngũ địa ,mộng thủy trung tọa thị lục địa ,tại thuyền trung tọa thị thất địa ,mộng thuyền trung mãn bảo tại Thượng tọa dục xuất hải thị bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中集寶,此菩薩是初地三地見處處地。此菩薩多逢苦惱,應樂修淨業不求人短,於說法者知恩,如是趣向。夢掘地中得寶初地,雜土得寶是見二地,雜草得寶是見三地。是不勤進相是魔業,若六地若四地,不勤方便魔業業障。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tập bảo ,thử Bồ Tát thị sơ địa tam địa kiến xứ xứ địa 。thử Bồ Tát đa phùng khổ não ,ưng lạc/nhạc tu tịnh nghiệp bất cầu nhân đoản ,ư thuyết pháp giả tri ân ,như thị thú hướng 。mộng quật địa trung đắc bảo sơ địa ,tạp độ đắc bảo thị kiến nhị địa ,tạp thảo đắc bảo thị kiến tam địa 。thị bất cần tiến/tấn tướng thị ma nghiệp ,nhược/nhã lục địa nhược/nhã tứ địa ,bất cần phương tiện ma nghiệp nghiệp chướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中在須彌山頂,此人不退轉,是見初地五地。彼有少功德,親近惡友、因緣姦詐、無信親近善知識,今應修不姦詐多修信解,如是趣向。若夢在須彌山,當知上六住。夢住須彌山,是七地。夢四顧望,是八地。夢坐者,是九地。夢山動,是十地。此初地乃至見五地,勤進修善心,在善知識手是魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung tại Tu-di sơn đảnh/đính ,thử nhân Bất-thoái-chuyển ,thị kiến sơ địa ngũ địa 。bỉ hữu thiểu công đức ,thân cận ác hữu 、nhân duyên gian trá 、vô tín thân cận thiện tri thức ,kim ưng tu bất gian trá đa tu tín giải ,như thị thú hướng 。nhược/nhã mộng tại Tu-di sơn ,đương tri thượng lục trụ 。mộng trụ/trú Tu-di sơn ,thị thất địa 。mộng tứ cố vọng ,thị bát địa 。mộng tọa giả ,thị cửu địa 。mộng sơn động ,thị Thập Địa 。thử sơ địa nãi chí kiến ngũ địa ,cần tiến/tấn tu thiện tâm ,tại thiện tri thức thủ thị ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢中自見上山,此菩薩是初地五地。害一切煩惱業障,於說法人不生恭敬,應修不諂曲淨除業障,如是趣向菩提。初地增長三時勤進,二地勤修念佛,三地修空,四地修大悲,五地修慧。夢自上山是初地,在山中是二地,在山上是三地,夢觀看是四地,坐者是五地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung tự kiến thượng sơn ,thử Bồ Tát thị sơ địa ngũ địa 。hại nhất thiết phiền não nghiệp chướng ,ư thuyết Pháp nhân bất sanh cung kính ,ưng tu bất siểm khúc tịnh trừ nghiệp chướng ,như thị thú hướng Bồ-đề 。sơ địa tăng trưởng tam thời cần tiến/tấn ,nhị địa cần tu niệm Phật ,tam địa tu không ,tứ địa tu đại bi ,ngũ địa tu tuệ 。mộng tự thượng sơn thị sơ địa ,tại sơn trung thị nhị địa ,tại sơn thượng thị tam địa ,mộng quán khán thị tứ địa ,tọa giả thị ngũ địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢上山,此菩薩見是七地初地。此菩薩少於業障、魔業增盛,應捨一切所愛物供養智慧者,於智慧人邊應自伏憍慢。若夢度七大山乃至須彌山是七地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng thượng sơn ,thử Bồ Tát kiến thị thất địa sơ địa 。thử Bồ Tát thiểu ư nghiệp chướng 、ma nghiệp tăng thịnh ,ưng xả nhất thiết sở ái vật cúng dường trí tuệ giả ,ư trí tuệ nhân biên ưng tự phục kiêu mạn 。nhược/nhã mộng độ thất đại sơn nãi chí Tu-di sơn thị thất địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中夢上樹,此菩薩是初地四地處處地見,應覺業障魔業,應親近依止善知識得於慧明,時時當決斷法義覺知,如是趣向。見樹枝葉具足陰涼是初地,見香樹是二地,見花樹是三地,見果樹是四地。是勤進相若不勤進是魔業。若見高處樹枝葉花果具足除業報。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung mộng thượng thụ/thọ ,thử Bồ Tát thị sơ địa tứ địa xứ xứ địa kiến ,ưng giác nghiệp chướng ma nghiệp ,ưng thân cận y chỉ thiện tri thức đắc ư tuệ minh ,thời thời đương quyết đoạn pháp nghĩa giác tri ,như thị thú hướng 。kiến thụ/thọ chi diệp cụ túc uẩn lương thị sơ địa ,kiến hương thụ/thọ thị nhị địa ,kiến hoa thụ/thọ thị tam địa ,kiến quả thụ/thọ thị tứ địa 。thị cần tiến/tấn tướng nhược/nhã bất cần tiến/tấn thị ma nghiệp 。nhược/nhã kiến cao xứ/xử thụ/thọ chi diệp hoa quả cụ túc trừ nghiệp báo 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見龍象,此菩薩是初地六地處處地見。此菩薩行施不行慧,困乏善根,應當修信。當修善念如是相應。彼初地見不清淨龍象,二地見白龍象,三地見六牙白龍象,四地見莊嚴象,五地見捉幡蓋龍象,六地見歡戲龍象。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến long tượng ,thử Bồ Tát thị sơ địa lục địa xứ xứ địa kiến 。thử Bồ Tát hạnh thí bất hạnh/hành tuệ ,khốn phạp thiện căn ,ứng đương tu tín 。đương tu thiện niệm như thị tướng ứng 。bỉ sơ địa kiến bất thanh tịnh long tượng ,nhị địa kiến bạch long tượng ,tam địa kiến lục nha bạch long tượng ,tứ địa kiến trang nghiêm tượng ,ngũ địa kiến tróc phan cái long tượng ,lục địa kiến hoan hí long tượng 。 「復次金剛摧!菩薩自夢上龍象,此菩薩是見初地七地,一生當得如來應供。有入法智,多希望,應修恭敬,勸發菩薩離於幻偽姦詐,應處處知足修適意施,如是清淨。夢上象是初地,夢自著白衣上象是二地,若夢染衣是三地,若夢種種色衣是四地,若夢香染衣具足莊嚴是五地,若夢著冠是六地,若夢捉莊嚴蓋是七地。除魔業不勤進,上地相見一切具足。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát tự mộng thượng long tượng ,thử Bồ Tát thị kiến sơ địa thất địa ,nhất sanh đương đắc Như Lai Ứng-Cúng 。hữu nhập Pháp trí ,đa hy vọng ,ưng tu cung kính ,khuyến phát Bồ Tát ly ư huyễn ngụy gian trá ,ưng xứ xứ tri túc tu thích ý thí ,như thị thanh tịnh 。mộng thượng tượng thị sơ địa ,mộng tự trước/trứ bạch y thượng tượng thị nhị địa ,nhược/nhã mộng nhiễm y thị tam địa ,nhược/nhã mộng chủng chủng sắc y thị tứ địa ,nhược/nhã mộng hương nhiễm y cụ túc trang nghiêm thị ngũ địa ,nhược/nhã mộng trước/trứ quan thị lục địa ,nhược/nhã mộng tróc trang nghiêm cái thị thất địa 。trừ ma nghiệp bất cần tiến/tấn ,thượng địa tướng kiến nhất thiết cụ túc 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中上馬,此菩薩是初地四地,此應修依止戒波羅蜜度。彼魔業增盛、少於業障,當多修空慧勤修生信,如是清淨。自夢上住馬是初地,夢上行馬是二地,夢上走馬是三地,上莊嚴馬第四地。除上地魔業,此菩薩增上慢魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung thượng mã ,thử Bồ Tát thị sơ địa tứ địa ,thử ưng tu y chỉ giới Ba-la-mật độ 。bỉ ma nghiệp tăng thịnh 、thiểu ư nghiệp chướng ,đương đa tu không tuệ cần tu sanh tín ,như thị thanh tịnh 。tự mộng thượng trụ mã thị sơ địa ,mộng thượng hạnh/hành/hàng mã thị nhị địa ,mộng thượng tẩu mã thị tam địa ,thượng trang nghiêm mã đệ tứ địa 。trừ thượng địa ma nghiệp ,thử Bồ Tát tăng thượng mạn ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中作成實誓,此菩薩一切地十地處處地見。彼於業障多增盛魔業,多諸方術行,善修出生三昧,應正修威儀不多積聚,如是淨業障。作成實施誓此是初地,為解繫縛是二地,為解病是三地,為城池是四地,為王是五地,為閻浮提是六地,為四天下是七地,為千世界是八地,為三千世界是九地,日出時地遊雨天花是十地。除魔業初地六地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung tác thành thật thệ ,thử Bồ Tát nhất thiết địa Thập Địa xứ xứ địa kiến 。bỉ ư nghiệp chướng đa tăng thịnh ma nghiệp ,đa chư phương thuật hạnh/hành/hàng ,thiện tu xuất sanh tam muội ,ưng chánh tu uy nghi bất đa tích tụ ,như thị tịnh nghiệp chướng 。tác thành thật thí thệ thử thị sơ địa ,vi giải hệ phược thị nhị địa ,vi giải bệnh thị tam địa ,vi thành trì thị tứ địa ,vi Vương thị ngũ địa ,vi Diêm-phù-đề thị lục địa ,vi tứ thiên hạ thị thất địa ,vi thiên thế giới thị bát địa ,vi tam thiên thế giới thị cửu địa ,nhật xuất thời địa du vũ thiên hoa thị Thập Địa 。trừ ma nghiệp sơ địa lục địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中見藥樹,是菩薩是見初地七地,滿足成就受記法。應修不望報施,正直不求人過,如是清淨。夢見少果樹是初地,若見多果樹是二地,若見苦果樹是四地,見藥樹是五地,若見天樹是六地,若見甘果樹是七地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung kiến dược thụ ,thị Bồ Tát thị kiến sơ địa thất địa ,mãn túc thành tựu thọ kí Pháp 。ưng tu bất vọng báo thí ,chánh trực bất cầu nhân quá/qua ,như thị thanh tịnh 。mộng kiến thiểu quả thụ/thọ thị sơ địa ,nhược/nhã kiến đa quả thụ/thọ thị nhị địa ,nhược/nhã kiến khổ quả thụ/thọ thị tứ địa ,kiến dược thụ thị ngũ địa ,nhược/nhã kiến Thiên thụ/thọ thị lục địa ,nhược/nhã kiến cam quả thụ/thọ thị thất địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中見花樹,此菩薩是七地初地。應作種種善根,不親近四眾,如是趣向。見多花樹無香是初地,見香花樹是二地,夢見多香花樹是三地,見雜花果樹是四地,見無葉花樹是五地,見天花樹是六地,若見菩提樹是七地。除在惡知識手、慢緩不勤精進魔業,上地一切成就見。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung kiến hoa thụ/thọ ,thử Bồ Tát thị thất địa sơ địa 。ưng tác chủng chủng thiện căn ,bất thân cận Tứ Chúng ,như thị thú hướng 。kiến đa hoa thụ/thọ vô hương thị sơ địa ,kiến hương hoa thụ/thọ thị nhị địa ,mộng kiến đa hương hoa thụ/thọ thị tam địa ,kiến tạp hoa quả thụ/thọ thị tứ địa ,kiến vô diệp hoa thụ/thọ thị ngũ địa ,kiến thiên hoa thụ/thọ thị lục địa ,nhược/nhã kiến Bồ-đề thụ thị thất địa 。trừ tại ác tri thức thủ 、mạn hoãn bất cần tinh tấn ma nghiệp ,thượng địa nhất thiết thành tựu kiến 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見未曾有城,此是六地初地。此菩薩有業障,此無生法忍,先修堅固三昧、空三昧,無礙心極苦行,如是清淨。夢見初起城是初地,見作竟城是二地,見城中街市成就是三地,見遊戲處成就是四地,見池水成就是六地。除在惡知識手、慢緩不精進魔業,上地具足見。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến vị tằng hữu thành ,thử thị lục địa sơ địa 。thử Bồ Tát hữu nghiệp chướng ,thử Vô sanh Pháp nhẫn ,tiên tu kiên cố tam muội 、không tam-muội ,vô ngại tâm cực khổ hạnh ,như thị thanh tịnh 。mộng kiến sơ khởi thành thị sơ địa ,kiến tác cánh thành thị nhị địa ,kiến thành trung nhai thị thành tựu thị tam địa ,kiến du hí xứ/xử thành tựu thị tứ địa ,kiến trì thủy thành tựu thị lục địa 。trừ tại ác tri thức thủ 、mạn hoãn bất tinh tấn ma nghiệp ,thượng địa cụ túc kiến 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢中見阿耨龍王池,此是八地初地。少眾煩惱,彼疾出生明。若無姦詐,勤修進行不顧身命,一切所須滿適他意,如是清淨。若見阿耨龍池岸際此是初地,若見池中是二地,若一切見是三地,若手觸水是四地,若洗是五地,若岸際坐是六地,若見阿耨龍王是七地,若入龍宮增與氣力是八地,除魔業九地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng trung kiến A nậu long Vương trì ,thử thị bát địa sơ địa 。thiểu chúng phiền não ,bỉ tật xuất sanh minh 。nhược/nhã vô gian trá ,cần tu tiến/tấn hạnh/hành/hàng bất cố thân mạng ,nhất thiết sở tu mãn thích tha ý ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã kiến A nậu long trì ngạn tế thử thị sơ địa ,nhược/nhã kiến trì trung thị nhị địa ,nhược/nhã nhất thiết kiến thị tam địa ,nhược/nhã thủ xúc thủy thị tứ địa ,nhược/nhã tẩy thị ngũ địa ,nhược/nhã ngạn tế tọa thị lục địa ,nhược/nhã kiến A nậu long Vương thị thất địa ,nhược/nhã nhập long cung tăng dữ khí lực thị bát địa ,trừ ma nghiệp cửu địa 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩夢見天子,此菩薩上地五地見處處地。彼少業障、少魔業猶如微滴,應三月勤修寂靜,除業障得明淨。如是人應念十方佛,應修不愁惱。彼若見四大天王眾是見六地,見三十三天是七地,見兜率天是八地,見梵天眾是九地,見淨居天是十地。初地相應,一切見魔業,成就善心見一切十地。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát mộng kiến Thiên Tử ,thử Bồ Tát thượng địa ngũ địa kiến xứ xứ địa 。bỉ thiểu nghiệp chướng 、thiểu ma nghiệp do như vi tích ,ưng tam nguyệt cần tu tịch tĩnh ,trừ nghiệp chướng đắc minh tịnh 。như thị nhân ưng niệm thập phương Phật ,ưng tu bất sầu não 。bỉ nhược/nhã kiến tứ đại thiên vương chúng thị kiến lục địa ,kiến tam thập tam thiên thị thất địa ,kiến Đâu suất thiên thị bát địa ,kiến phạm Thiên Chúng thị cửu địa ,kiến tịnh cư thiên thị Thập Địa 。sơ địa tướng ứng ,nhất thiết kiến ma nghiệp ,thành tựu thiện tâm kiến nhất thiết Thập Địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢見龍,此是見八地處處見。當成就慎忍,雖勤精進數數廢稽,勤修方便數復放捨,彼所有財封當以供給法師,乃至所愛之物悉以捨與,然後趣向。若山上見龍是初地,若曠野見是二地,若池岸上見是三地,若林中見是四地,若人眾中見是五地,若王城中見是六地,若多人眾圍繞見是七地,若空中見是八地。除魔業業障初地六地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng kiến long ,thử thị kiến bát địa xứ xứ kiến 。đương thành tựu thận nhẫn ,tuy cần tinh tấn sát sát phế kê ,cần tu phương tiện số phục phóng xả ,bỉ sở hữu tài phong đương dĩ cung cấp Pháp sư ,nãi chí sở ái chi vật tất dĩ xả dữ ,nhiên hậu thú hướng 。nhược/nhã sơn thượng kiến long thị sơ địa ,nhược/nhã khoáng dã kiến thị nhị địa ,nhược/nhã trì ngạn thượng kiến thị tam địa ,nhược/nhã lâm trung kiến thị tứ địa ,nhược/nhã nhân chúng trung kiến thị ngũ địa ,nhược/nhã vương thành trung kiến thị lục địa ,nhược/nhã đa nhân chúng vi nhiễu kiến thị thất địa ,nhược/nhã không trung kiến thị bát địa 。trừ ma nghiệp nghiệp chướng sơ địa lục địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢自見向餘方閻浮提,是初地六地。若得忍彼少於障,若不勤修不得於明,若懈怠姦詐親近,彼若生信,如是清淨。若不樂見閻浮提是初地,若樂見是二地,若見村落城邑可愛是三地,若見園觀雜花是四地,若見大眾喜樂是第五地,若相娛樂是六地除魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng tự kiến hướng dư phương Diêm-phù-đề ,thị sơ địa lục địa 。nhược/nhã đắc nhẫn bỉ thiểu ư chướng ,nhược/nhã bất cần tu bất đắc ư minh ,nhược/nhã giải đãi gian trá thân cận ,bỉ nhược/nhã sanh tín ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã bất lạc/nhạc kiến Diêm-phù-đề thị sơ địa ,nhược/nhã lạc/nhạc kiến thị nhị địa ,nhược/nhã kiến thôn lạc thành ấp khả ái thị tam địa ,nhược/nhã kiến viên quán tạp hoa thị tứ địa ,nhược/nhã kiến Đại chúng thiện lạc thị đệ ngũ địa ,nhược/nhã tướng ngu lạc thị lục địa trừ ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩夢著白衣,此菩薩是見八地初地。此業障清淨、魔業增盛,彼生樂法心數復退減功德,多諸艱難。一切物不應慳惜,如是清淨。若自見一切所須、一切敷具人所憙者,不惜身命,多聞修善根。若著久故好衣是初地,若見長領新衣是二地,若見長領衣是三地,若見打治衣是四地,若見打治摩衣是五地,若見染衣是六地,若見象色衣是七地,若見天衣是八地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trước/trứ bạch y ,thử Bồ Tát thị kiến bát địa sơ địa 。thử nghiệp chướng thanh tịnh 、ma nghiệp tăng thịnh ,bỉ sanh lạc/nhạc Pháp tâm số phục thoái giảm công đức ,đa chư gian nạn/nan 。nhất thiết vật bất ưng xan tích ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã tự kiến nhất thiết sở tu 、nhất thiết phu cụ nhân sở hỉ giả ,bất tích thân mạng ,đa văn tu thiện căn 。nhược/nhã trước/trứ cửu cố hảo y thị sơ địa ,nhược/nhã kiến trường/trưởng lĩnh tân y thị nhị địa ,nhược/nhã kiến trường/trưởng lĩnh y thị tam địa ,nhược/nhã kiến đả trì y thị tứ địa ,nhược/nhã kiến đả trì ma y thị ngũ địa ,nhược/nhã kiến nhiễm y thị lục địa ,nhược/nhã kiến tượng sắc y thị thất địa ,nhược/nhã kiến thiên y thị bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢得寶鬘,此是初地九地。彼無業障、無魔業,當自責己過不責於他,求修聞法不作鬪訟,如是清淨。若一種寶鬘是初地,如是二種乃至七種寶鬘是七地,若得轉輪王摩尼寶鬘是八地,若見天寶鬘是九地除魔業。是見初地起業相,若戲笑懈怠親近戲笑懈怠不省錄人,應當覺知。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng đắc bảo man ,thử thị sơ địa cửu địa 。bỉ vô nghiệp chướng 、vô ma nghiệp ,đương tự trách kỷ quá/qua bất trách ư tha ,cầu tu văn Pháp bất tác đấu tụng ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã nhất chủng bảo man thị sơ địa ,như thị nhị chủng nãi chí thất chủng bảo man thị thất địa ,nhược/nhã đắc Chuyển luân Vương ma-ni bảo man thị bát địa ,nhược/nhã kiến Thiên bảo man thị cửu địa trừ ma nghiệp 。thị kiến sơ địa khởi nghiệp tướng ,nhược/nhã hí tiếu giải đãi thân cận hí tiếu giải đãi bất tỉnh lục nhân ,ứng đương giác tri 。 「復次金剛摧!菩薩若見頭著花鬘,是八地初地,此實有業障。若初中後生定善心,捨一切物不生愁惱,如是清淨。若得一色鬘是初地,若得惡色鬘是二地,若得種種色鬘是三地,若得一切花鬘是四地,若得龍花鬘是五地,若得天花鬘是六地,若得天種種花鬘是七地,若得雜天人花鬘是八地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã kiến đầu trước/trứ hoa man ,thị bát địa sơ địa ,thử thật hữu nghiệp chướng 。nhược/nhã sơ trung hậu sanh định thiện tâm ,xả nhất thiết vật bất sanh sầu não ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã đắc nhất sắc man thị sơ địa ,nhược/nhã đắc ác sắc man thị nhị địa ,nhược/nhã đắc chủng chủng sắc man thị tam địa ,nhược/nhã đắc nhất thiết hoa man thị tứ địa ,nhược/nhã đắc long hoa man thị ngũ địa ,nhược/nhã đắc thiên hoa man thị lục địa ,nhược/nhã đắc Thiên chủng chủng hoa man thị thất địa ,nhược/nhã đắc tạp Thiên Nhân hoa man thị bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢取得亂花,此菩薩是見六地初地。此菩薩應勸化菩薩,若有自在力勢不侵抂餘人。若取有色無香花是初地,若取有色香花是二地,若取金色花是三地,若種種色花是四地,若取水陸花是五地,若水陸種種雜花是見六地。如是相勤修精進。若魔業若上地若四地,一切適意龍所持來。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng thủ đắc loạn hoa ,thử Bồ Tát thị kiến lục địa sơ địa 。thử Bồ Tát ưng khuyến hóa Bồ-tát ,nhược hữu tự tại lực thế bất xâm 抂dư nhân 。nhược/nhã thủ hữu sắc vô hương hoa thị sơ địa ,nhược/nhã thủ hữu sắc hương hoa thị nhị địa ,nhược/nhã thủ kim sắc hoa thị tam địa ,nhược/nhã chủng chủng sắc hoa thị tứ địa ,nhược/nhã thủ thủy lục hoa thị ngũ địa ,nhược/nhã thủy lục chủng chủng tạp hoa thị kiến lục địa 。như thị tướng cần tu tinh tấn 。nhược/nhã ma nghiệp nhược/nhã thượng địa nhược/nhã tứ địa ,nhất thiết thích ý long sở trì lai 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中打鼓作伎,彼是九地見處處,業障魔業增盛,此應勤修多聞精進,於一切眾生生平等心,如是清淨。若夢空中打鼓是初地,若平地見是二地,若村中見是三地,若大城中見是四地,若大眾中見是五地,若屋上見是六地,若山中見是七地,若須彌山頂見是八地,若虛空中見是九地。除勤修智魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đả cổ tác kỹ ,bỉ thị cửu địa kiến xứ xứ ,nghiệp chướng ma nghiệp tăng thịnh ,thử ưng cần tu đa văn tinh tấn ,ư nhất thiết chúng sanh sanh bình đẳng tâm ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã mộng không trung đả cổ thị sơ địa ,nhược/nhã bình địa kiến thị nhị địa ,nhược/nhã thôn trung kiến thị tam địa ,nhược/nhã đại thành trung kiến thị tứ địa ,nhược/nhã Đại chúng trung kiến thị ngũ địa ,nhược/nhã ốc thượng kiến thị lục địa ,nhược/nhã sơn trung kiến thị thất địa ,nhược/nhã Tu-di sơn đảnh/đính kiến thị bát địa ,nhược/nhã hư không trung kiến thị cửu địa 。trừ cần tu trí ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見日月蝕,是菩薩初地六地,毀滅善法、多諸煩惱、成就惡業,應以一切物施不望業報,如是清淨。見日月初出是見初地二地,見雲三地,見聚雲五地,見無塵霧六地,見日月中時除魔業業障。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến nhật nguyệt thực ,thị Bồ Tát sơ địa lục địa ,hủy diệt thiện Pháp 、đa chư phiền não 、thành tựu ác nghiệp ,ưng dĩ nhất thiết vật thí bất vọng nghiệp báo ,như thị thanh tịnh 。kiến nhật nguyệt sơ xuất thị kiến sơ địa nhị địa ,kiến vân tam địa ,kiến tụ vân ngũ địa ,kiến vô trần vụ lục địa ,kiến nhật nguyệt trung thời trừ ma nghiệp nghiệp chướng 。 「復次金剛摧!菩薩夢中見不淨塗身,是菩薩見初地三地。於前身毀罵賢聖,修惡行菩薩。此菩薩應三年中晝夜三時勤修懺悔,自後更不於餘人生輕慢心,應多修信解,如是清淨。以青淤泥自塗身者是初地,若塗半身是二地,若處處被塗是三地。乃至六地應覺魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát mộng trung kiến bất tịnh đồ thân ,thị Bồ Tát kiến sơ địa tam địa 。ư tiền thân hủy mạ hiền thánh ,tu ác hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thử Bồ Tát ưng tam niên trung trú dạ tam thời cần tu sám hối ,tự hậu cánh bất ư dư nhân sanh khinh mạn tâm ,ưng đa tu tín giải ,như thị thanh tịnh 。dĩ thanh ứ nê tự đồ thân giả thị sơ địa ,nhược/nhã đồ bán thân thị nhị địa ,nhược/nhã xứ xứ bị đồ thị tam địa 。nãi chí lục địa ưng giác ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若自夢見作王,此菩薩一切十地見處處地,有厚善根亦有厚艱難,不應於他希望,供養於他不起姦詐,修質直施,所有持戒與他共,不自讚不毀於他,如是以覺道。若在村中恐怖者是初地,若在僧房中是二地,若在園觀中是三地,若天祀中是四地,若在大城中是五地,若在山中是六地,若作閻浮提王是七地,若作轉輪王是八地,若在海中是九地,若在須彌山頂是十地。除魔業不勤精進,應念諸佛菩薩也。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã tự mộng kiến tác Vương ,thử Bồ Tát nhất thiết Thập Địa kiến xứ xứ địa ,hữu hậu thiện căn diệc hữu hậu gian nạn/nan ,bất ưng ư tha hy vọng ,cúng dường ư tha bất khởi gian trá ,tu chất trực thí ,sở hữu trì giới dữ tha cọng ,bất tự tán bất hủy ư tha ,như thị dĩ giác đạo 。nhược/nhã tại thôn trung khủng bố giả thị sơ địa ,nhược/nhã tại tăng phòng trung thị nhị địa ,nhược/nhã tại viên quán trung thị tam địa ,nhược/nhã Thiên tự trung thị tứ địa ,nhược/nhã tại đại thành trung thị ngũ địa ,nhược/nhã tại sơn trung thị lục địa ,nhược/nhã tác Diêm-phù-đề Vương thị thất địa ,nhược/nhã tác Chuyển luân Vương thị bát địa ,nhược/nhã tại hải trung thị cửu địa ,nhược/nhã tại Tu-di sơn đảnh/đính thị Thập Địa 。trừ ma nghiệp bất cần tinh tấn ,ưng niệm chư Phật Bồ-tát dã 。 「復次金剛摧!菩薩若夢王前若輔相前若大眾中,是菩薩是八地見。此雜煩惱,彼應教化眾生,應修供養自修清淨,如是清淨。彼初地施雜眾煩惱,二地戒,三地聞,四地定,五地持,六地通,七地說法,八地眷屬成就。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng Vương tiền nhược/nhã phụ tướng tiền nhược/nhã Đại chúng trung ,thị Bồ Tát thị bát địa kiến 。thử tạp phiền não ,bỉ ưng giáo hóa chúng sanh ,ưng tu cúng dường tự tu thanh tịnh ,như thị thanh tịnh 。bỉ sơ địa thí tạp chúng phiền não ,nhị địa giới ,tam địa văn ,tứ địa định ,ngũ địa trì ,lục địa thông ,thất địa thuyết Pháp ,bát địa quyến thuộc thành tựu 。 「復次金剛摧!菩薩若夢騎乘在園林中,此菩薩是九地初地見。此菩薩不知是世間利養飲食,為魔所牽縛,少於業障,應供給法師供養所須,應習寂默,如是趣向彼。初地無智行,二地無慧,三地無決定智,四地無禪智,五地無無礙智,七地無出生智,八地無莊嚴智,九地無願智。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng kị thừa tại viên lâm trung ,thử Bồ Tát thị cửu địa sơ địa kiến 。thử Bồ Tát bất tri thị thế gian lợi dưỡng ẩm thực ,vi ma sở khiên phược ,thiểu ư nghiệp chướng ,Ứng-Cúng cấp Pháp sư cúng dường sở tu ,ưng tập tịch mặc ,như thị thú hướng bỉ 。sơ địa vô trí hạnh/hành/hàng ,nhị địa vô tuệ ,tam địa vô quyết định trí ,tứ địa vô Thiền trí ,ngũ địa vô vô ngại trí ,thất địa vô xuất sanh trí ,bát địa vô trang nghiêm trí ,cửu địa vô nguyện trí 。 「復次金剛摧!菩薩若夢見所未見有村落僧坊人眾,此菩薩是初地六地。彼多艱難,應修念佛,如是清淨。修信心施、修一切信解,見如是行相者是初地,若卒有所作是二地,若莊嚴是三地,若見莊嚴竟是四地,若見四眾聚會是五地,若見天眾是六地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng kiến sở vị kiến hữu thôn lạc tăng phường nhân chúng ,thử Bồ Tát thị sơ địa lục địa 。bỉ đa gian nạn/nan ,ưng tu niệm Phật ,như thị thanh tịnh 。tu tín tâm thí 、tu nhất thiết tín giải ,kiến như thị hành tướng giả thị sơ địa ,nhược/nhã tốt hữu sở tác thị nhị địa ,nhược/nhã trang nghiêm thị tam địa ,nhược/nhã kiến trang nghiêm cánh thị tứ địa ,nhược/nhã kiến Tứ Chúng tụ hội thị ngũ địa ,nhược/nhã kiến Thiên Chúng thị lục địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中得蓋,是初地七地見,佛所持,多艱難不為所屈,彼於說法人不應起惡意,如是清淨。若見花蓋是初地,若見琉璃蓋是二地,若見花及蓋是三地,若見物蓋是四地,若見畫莖蓋是五地,若鈴網蓋是六地,若見寶網蓋寶網垂覆是七地。除魔業不勤精進。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đắc cái ,thị sơ địa thất địa kiến ,Phật sở trì ,đa gian nạn/nan bất vi sở khuất ,bỉ ư thuyết Pháp nhân bất ưng khởi ác ý ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã kiến hoa cái thị sơ địa ,nhược/nhã kiến lưu ly cái thị nhị địa ,nhược/nhã kiến hoa cập cái thị tam địa ,nhược/nhã kiến vật cái thị tứ địa ,nhược/nhã kiến họa hành cái thị ngũ địa ,nhược/nhã linh võng cái thị lục địa ,nhược/nhã kiến bảo võng cái bảo võng thùy phước thị thất địa 。trừ ma nghiệp bất cần tinh tấn 。 「復次金剛摧菩薩!若菩薩自夢與多人說法,此菩薩一切十地見,彼地地應覺知魔業業障。欲得決定辯當出推求,於一切物不應愛著,於求法人生清淨信心,修六和敬戒,如是清淨。若夢說云何修行施,此是初地。云何十善法,是二地。云何聞,是三地。云何頭陀德,是四地。云何說空,是五地。云何說訶責習,是六地。云何說無染著,是七地。云何說莊嚴定,是八地。云何說莊嚴佛,是九地。云何說妙時,是十地。初地施財,二地戒財,三地方便財,四地具七財,五地奉給財是,六地決斷財,七地決定財,八地通無礙財,九地行財,十地得財。彼初地善根增上,二地戒增上,三地方便增上,四地所作增上,五地十二因緣增上,六地甚深忍增上,七地壞智增上,八地壞教化眾生增上,九地調伏增上,十地壞淨國土增上。 「phục thứ Kim cương tồi Bồ Tát !nhược/nhã Bồ Tát tự mộng dữ đa nhân thuyết Pháp ,thử Bồ Tát nhất thiết Thập Địa kiến ,bỉ địa địa ưng giác tri ma nghiệp nghiệp chướng 。dục đắc quyết định biện đương xuất thôi cầu ,ư nhất thiết vật bất ưng ái trước ,ư cầu Pháp nhân sanh thanh tịnh tín tâm ,tu lục hòa kính giới ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã mộng thuyết vân hà tu hành thí ,thử thị sơ địa 。vân hà Thập thiện Pháp ,thị nhị địa 。vân hà văn ,thị tam địa 。vân hà Đầu-đà đức ,thị tứ địa 。vân hà thuyết không ,thị ngũ địa 。vân hà thuyết ha trách tập ,thị lục địa 。vân hà thuyết vô nhiễm trước/trứ ,thị thất địa 。vân hà thuyết trang nghiêm định ,thị bát địa 。vân hà thuyết trang nghiêm Phật ,thị cửu địa 。vân hà thuyết diệu thời ,thị Thập Địa 。sơ địa thí tài ,nhị địa giới tài ,tam địa phương tiện tài ,tứ địa cụ thất tài ,ngũ địa phụng cấp tài thị ,lục địa quyết đoạn tài ,thất địa quyết định tài ,bát địa thông vô ngại tài ,cửu địa hạnh/hành/hàng tài ,Thập Địa đắc tài 。bỉ sơ địa thiện căn tăng thượng ,nhị địa giới tăng thượng ,tam địa phương tiện tăng thượng ,tứ địa sở tác tăng thượng ,ngũ địa thập nhị nhân duyên tăng thượng ,lục địa thậm thâm nhẫn tăng thượng ,thất địa hoại trí tăng thượng ,bát địa hoại giáo hóa chúng sanh tăng thượng ,cửu địa điều phục tăng thượng ,Thập Địa hoại tịnh quốc độ tăng thượng 。 「復次金剛摧!菩薩若自夢見初立城郭,此菩薩是八地,受不退轉記。應親近供養甚深信解人,多決定疑悔法障,彼應供養法師得除疑悔,如是清淨。彼中住初地,疑道為得佛為不得佛是二地,教化眾生智疑是三地,出生定疑是四地,應作智疑是五地,道果疑是六地,出生疑是七地,遊戲疑是八地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã tự mộng kiến sơ lập thành quách ,thử Bồ Tát thị bát địa ,thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí 。ưng thân cận cúng dường thậm thâm tín giải nhân ,đa quyết định nghi hối Pháp chướng ,bỉ Ứng-Cúng dưỡng Pháp sư đắc trừ nghi hối ,như thị thanh tịnh 。bỉ trung trụ/trú sơ địa ,nghi đạo vi đắc Phật vi ất đắc Phật thị nhị địa ,giáo hóa chúng sanh trí nghi thị tam địa ,xuất sanh định nghi thị tứ địa ,ưng tác trí nghi thị ngũ địa ,đạo quả nghi thị lục địa ,xuất sanh nghi thị thất địa ,du hí nghi thị bát địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢縛筏濁水中過,彼是七地初地,業障魔業增盛,應生增上欲心堅固不壞和合相應,無生明淨。若智方便艱難是初地,若欲修勤善身懈怠是二地,若心非時是三地,或時明是四地,若少無畏是五地,若教化艱難是六地,若佛法艱難是七地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng phược phiệt trược thủy trung quá/qua ,bỉ thị thất địa sơ địa ,nghiệp chướng ma nghiệp tăng thịnh ,ưng sanh tăng thượng dục tâm kiên cố bất hoại hòa hợp tướng ứng ,vô sanh minh tịnh 。nhược/nhã trí phương tiện gian nạn/nan thị sơ địa ,nhược/nhã dục tu cần thiện thân giải đãi thị nhị địa ,nhược/nhã tâm phi thời thị tam địa ,hoặc thời minh thị tứ địa ,nhược/nhã thiểu vô úy thị ngũ địa ,nhược/nhã giáo hóa gian nạn/nan thị lục địa ,nhược/nhã Phật Pháp gian nạn/nan thị thất địa 。 「復次金剛摧!菩薩若自夢集船,此菩薩是六地。若平等行六波羅蜜有艱難,當行無依六波羅蜜,如是清淨。若夢作船未竟是初地,作船竟是二地,若夢二船並是三地,若並縛二船是四地,見大眾上船是五地,見入船去是六地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã tự mộng tập thuyền ,thử Bồ Tát thị lục địa 。nhược/nhã bình đẳng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật hữu gian nạn/nan ,đương hạnh/hành/hàng vô y lục Ba la mật ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã mộng tác thuyền vị cánh thị sơ địa ,tác thuyền cánh thị nhị địa ,nhược/nhã mộng nhị thuyền tịnh thị tam địa ,nhược/nhã tịnh phược nhị thuyền thị tứ địa ,kiến Đại chúng thượng thuyền thị ngũ địa ,kiến nhập thuyền khứ thị lục địa 。 「復次金剛摧!菩薩若自夢見雲雷放電,是菩薩五地初地。彼魔業增上、少於業障,當多思善念捨所愛物,集陀羅尼,如是清淨。若見雲雨電驚怖是初地,若不驚怖是二地,若憶念法是三地,若住山頂憶念是四地,若空中念是五地。除魔業。若上地龍來集會、奉事所作,不生驚怖。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã tự mộng kiến vân lôi phóng điện ,thị Bồ Tát ngũ địa sơ địa 。bỉ ma nghiệp tăng thượng 、thiểu ư nghiệp chướng ,đương đa tư thiện niệm xả sở ái vật ,tập Đà-la-ni ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã kiến vân vũ điện kinh phố thị sơ địa ,nhược/nhã bất kinh phố thị nhị địa ,nhược/nhã ức niệm Pháp thị tam địa ,nhược/nhã trụ/trú sơn đảnh/đính ức niệm thị tứ địa ,nhược/nhã không trung niệm thị ngũ địa 。trừ ma nghiệp 。nhược/nhã thượng địa long lai tập hội 、phụng sự sở tác ,bất sanh kinh phố 。 「復次金剛摧!菩薩若夢莊嚴得刀,此菩薩是初地三地。此魔業業障增盛,彼應親近忍波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、般若波羅蜜,如是清淨。若是垢膩刀是初地,得無垢刀是二地,得利刀是三地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trang nghiêm đắc đao ,thử Bồ Tát thị sơ địa tam địa 。thử ma nghiệp nghiệp chướng tăng thịnh ,bỉ ưng thân cận nhẫn Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã thị cấu nị đao thị sơ địa ,đắc vô cấu đao thị nhị địa ,đắc lợi đao thị tam địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中得器物,此菩薩是七地,如是相應當修行。彼不定有魔業業障,應勤行四攝法,如是清淨。應淨除六地,退法得增上七地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đắc khí vật ,thử Bồ Tát thị thất địa ,như thị tướng ứng đương tu hành 。bỉ bất định hữu ma nghiệp nghiệp chướng ,ưng cần hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp ,như thị thanh tịnh 。ưng tịnh trừ lục địa ,thoái Pháp đắc tăng thượng thất địa 。 「復次金剛摧!菩薩若自夢示眾生道,此是一切十地相。此如是初相應,覺業障、煩惱障,應供養親近法師,捨一切物,勤修精進,如是趣向。若見乘在道轉動是初地,示趣園觀道是二地,示趣城道是三地,示阿練若道是四地,示山道是五地,示趣海道是六地,示天道是七地,示聲聞道是八地,示菩薩道是九地,示佛道是十地。說示道竟示地初地,覺魔業、覺煩惱業,此前六地無過也。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã tự mộng thị chúng sanh đạo ,thử thị nhất thiết Thập Địa tướng 。thử như thị sơ tướng ứng ,giác nghiệp chướng 、phiền não chướng ,Ứng-Cúng dưỡng thân cận Pháp sư ,xả nhất thiết vật ,cần tu tinh tấn ,như thị thú hướng 。nhược/nhã kiến thừa tại đạo chuyển động thị sơ địa ,thị thú viên quán đạo thị nhị địa ,thị thú thành đạo thị tam địa ,thị a-luyện-nhã đạo thị tứ địa ,thị sơn đạo thị ngũ địa ,thị thú hải đạo thị lục địa ,thị thiên đạo thị thất địa ,thị Thanh văn đạo thị bát địa ,thị Bồ Tát đạo thị cửu địa ,thị Phật đạo thị Thập Địa 。thuyết thị đạo cánh thị địa sơ địa ,giác ma nghiệp 、giác phiền não nghiệp ,thử tiền lục địa vô quá dã 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中入園林中,此菩薩八地初地。彼夢中受魔業煩惱業,夢驚怖悟已生愁苦,此應當修空聽甚深法,應當默然離於睡眠,應親近決定說道法者,如是清淨。若自夢退失王位心生驚怖是初地,夢破戒驚怖是二地,夢法沒盡驚怖是三地,夢法師無常驚怖是四地,若夢為火所燒驚怖是五地,夢被驚怖是六地,夢墮山驚怖是七地,夢見世尊入涅槃驚怖是八地。不勤進六地覺魔業。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung nhập viên lâm trung ,thử Bồ Tát bát địa sơ địa 。bỉ mộng trung thọ/thụ ma nghiệp phiền não nghiệp ,mộng kinh phố ngộ dĩ sanh sầu khổ ,thử ứng đương tu không thính thậm thâm Pháp ,ứng đương mặc nhiên ly ư thụy miên ,ưng thân cận quyết định thuyết đạo pháp giả ,như thị thanh tịnh 。nhược/nhã tự mộng thoái thất Vương vị tâm sanh kinh phố thị sơ địa ,mộng phá giới kinh phố thị nhị địa ,mộng Pháp một tận kinh phố thị tam địa ,mộng Pháp sư vô thường kinh phố thị tứ địa ,nhược/nhã mộng vi hỏa sở thiêu kinh phố thị ngũ địa ,mộng bị kinh phố thị lục địa ,mộng đọa sơn kinh phố thị thất địa ,mộng kiến Thế Tôn nhập Niết Bàn kinh phố thị bát địa 。bất cần tiến/tấn lục địa giác ma nghiệp 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見五穀聚,此菩薩是八地上地住。初地第二地如是見不勤進,見魔業不要談說。前身曾供養諸佛,多諸艱難,不依一切世間,不觀於捨守護三業,如是清淨。夢見聚穀是七地,夢聚三千大千世界穀是八地,若夢五穀聚熟是九地,若夢刈穀是十地。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến ngũ cốc tụ ,thử Bồ Tát thị bát địa thượng địa trụ/trú 。sơ địa đệ nhị địa như thị kiến bất cần tiến/tấn ,kiến ma nghiệp bất yếu đàm thuyết 。tiền thân tằng cúng dường chư Phật ,đa chư gian nạn/nan ,bất y nhất thiết thế gian ,bất quán ư xả thủ hộ tam nghiệp ,như thị thanh tịnh 。mộng kiến tụ cốc thị thất địa ,mộng tụ tam thiên đại thiên thế giới cốc thị bát địa ,nhược/nhã mộng ngũ cốc tụ thục thị cửu địa ,nhược/nhã mộng ngải cốc thị Thập Địa 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中見治眾生病,此菩薩是八地。少於業障、魔業增盛,應修大悲勤勸化不生疑悔,如是相應。夢治小兒是初地,若夢治女人是二地,若夢治大人是三地,若夢治熱病是四地,若夢治白癩病是五地,若夢治自殘病是六地,若夢治乾消病是七地,若夢治鬼病是八地。除魔業,應修集忍行,成就菩薩大悲善心。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung kiến trì chúng sanh bệnh ,thử Bồ Tát thị bát địa 。thiểu ư nghiệp chướng 、ma nghiệp tăng thịnh ,ưng tu đại bi cần khuyến hóa bất sanh nghi hối ,như thị tướng ứng 。mộng trì tiểu nhi thị sơ địa ,nhược/nhã mộng trì nữ nhân thị nhị địa ,nhược/nhã mộng trì đại nhân thị tam địa ,nhược/nhã mộng trì nhiệt bệnh thị tứ địa ,nhược/nhã mộng trì bạch lại bệnh thị ngũ địa ,nhược/nhã mộng trì tự tàn bệnh thị lục địa ,nhược/nhã mộng trì kiền tiêu bệnh thị thất địa ,nhược/nhã mộng trì quỷ bệnh thị bát địa 。trừ ma nghiệp ,ưng tu tập nhẫn hạnh/hành/hàng ,thành tựu Bồ Tát đại bi thiện tâm 。 「復次金剛摧!菩薩若自聞授菩提記,此菩薩是見十地。此受記,魔業業障應覺知受十地記。初地受道記,二地受菩薩行記,三地受忍記,四地受願記,五地受三昧記,六地受慧記,七地受方便記,八地受出過聲聞辟支佛地一切知記,九地受一生補處記,十地受佛灌頂記。彼修大悲般若波羅蜜,善權方便親近,如是趣向。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã tự văn thọ/thụ Bồ-đề kí ,thử Bồ Tát thị kiến Thập Địa 。thử thọ kí ,ma nghiệp nghiệp chướng ưng giác tri thọ/thụ Thập Địa kí 。sơ địa thọ/thụ đạo kí ,nhị địa thọ/thụ Bồ Tát hạnh kí ,tam địa thọ/thụ nhẫn kí ,tứ địa thọ/thụ nguyện kí ,ngũ địa thọ/thụ tam muội kí ,lục địa thọ/thụ tuệ kí ,thất địa thọ/thụ phương tiện kí ,bát địa thọ/thụ xuất quá/qua Thanh văn Bích Chi Phật địa nhất thiết tri kí ,cửu địa thọ/thụ Nhất-sanh-bổ-xứ kí ,Thập Địa thọ/thụ Phật quán đảnh kí 。bỉ tu đại bi Bát-nhã Ba-la-mật ,thiện quyền phương tiện thân cận ,như thị thú hướng 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中覺道,此菩薩是初地。應覺大悲、應勤修精進、應信善心,如是趣向。覺知是八地,動三千大千世界是九地,夢放光諸天大聲歌頌喜嘯是十地。初地七地,不勤進魔業如是相。 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung giác đạo ,thử Bồ Tát thị sơ địa 。ưng giác đại bi 、ưng cần tu tinh tấn 、ưng tín thiện tâm ,như thị thú hướng 。giác tri thị bát địa ,động tam thiên đại thiên thế giới thị cửu địa ,mộng phóng quang chư Thiên Đại thanh ca tụng hỉ khiếu thị Thập Địa 。sơ địa thất địa ,bất cần tiến/tấn ma nghiệp như thị tướng 。 「復次金剛摧!菩薩若夢中得滿瓶,此菩薩見一切十地,當如是知。若村中得是初地,若門中得是二地,若道中得是三地,若樹下得是四地,若住得是五地,若坐得是六地,若山頂頭得是七地,若空中得是八地,若食時得是九地,若莊嚴乘騎若園觀是十地。此地地魔業業障應覺,如是清淨趣向。」 「phục thứ Kim cương tồi !Bồ Tát nhược/nhã mộng trung đắc mãn bình ,thử Bồ Tát kiến nhất thiết Thập Địa ,đương như thị tri 。nhược/nhã thôn trung đắc thị sơ địa ,nhược/nhã môn trung đắc thị nhị địa ,nhược/nhã đạo trung đắc thị tam địa ,nhược/nhã thụ hạ đắc thị tứ địa ,nhược/nhã trụ/trú đắc thị ngũ địa ,nhược/nhã tọa đắc thị lục địa ,nhược/nhã sơn đảnh/đính đầu đắc thị thất địa ,nhược/nhã không trung đắc thị bát địa ,nhược/nhã thực thời đắc thị cửu địa ,nhược/nhã trang nghiêm thừa kị nhược/nhã viên quán thị Thập Địa 。thử địa địa ma nghiệp nghiệp chướng ưng giác ,như thị thanh tịnh thú hướng 。」 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。 「如是相所得, 「như thị tướng sở đắc , 決定無有疑, quyết định vô hữu nghi , 大士應如是, đại sĩ ưng như thị , 莫見他少短, mạc kiến tha thiểu đoản , 人德難可量。 nhân đức nạn/nan khả lượng 。 大海可熾火, đại hải khả sí hỏa , 火中可生水, hỏa trung khả sanh thủy , 此一一有相, thử nhất nhất hữu tướng , 若退於菩提, nhược/nhã thoái ư Bồ-đề , 終無有是處。 chung vô hữu thị xứ 。 若以於兩肩, nhược/nhã dĩ ư lưỡng kiên , 頂戴於須彌, đảnh đái ư Tu-Di , 遊至於十方, du chí ư thập phương , 恒河沙世界; Hằng hà sa thế giới ; 如是之相貌, như thị chi tướng mạo , 此事猶可作, thử sự do khả tác , 如此菩提心, như thử Bồ-đề tâm , 終無有退轉。 chung vô hữu thoái chuyển 。 大地可反覆, Đại địa khả phản phước , 菩提心退轉, Bồ-đề tâm thoái chuyển , 終無有是處。 chung vô hữu thị xứ 。 此中少功德, thử trung thiểu công đức , 若有善心人, nhược hữu thiện tâm nhân , 以向無上道, dĩ hướng vô thượng đạo , 有四法無量。 hữu tứ pháp vô lượng 。 世間無智者, thế gian vô trí giả , 虛空界難知, hư không giới nạn/nan tri , 如是眾生界, như thị chúng sanh giới , 佛知菩提心。 Phật tri Bồ-đề tâm 。 愚者應當知, ngu giả ứng đương tri , 諸菩薩所行, chư Bồ-tát sở hạnh , 不應生輕毀。 bất ưng sanh khinh hủy 。 可以一小草, khả dĩ nhất tiểu thảo , 測量於大海, trắc lượng ư đại hải , 眾生之所行, chúng sanh chi sở hạnh , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 假使大海水, giả sử đại hải thủy , 盡融為洋銅, tận dung vi dương đồng , 為己身命故, vi kỷ thân mạng cố , 猶尚可飲盡, do thượng khả ẩm tận , 於諸菩薩行, ư chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 終不可輕毀。 chung bất khả khinh hủy 。 如飲洋銅苦, như ẩm dương đồng khổ , 其苦不可數, kỳ khổ bất khả số , 或有業障礙, hoặc hữu nghiệp chướng ngại , 或為魔所亂, hoặc vi ma sở loạn , 彼人受生處, bỉ nhân thọ sanh xứ/xử , 終無有憂悔。 chung vô hữu ưu hối 。 若人為樂故, nhược/nhã nhân vi lạc/nhạc cố , 於惡色愚癡, ư ác sắc ngu si , 破戒可厭惡, phá giới khả yếm ố , 不可恭敬者, bất khả cung kính giả , 如是等人所, như thị đẳng nhân sở , 不應生輕慢。 bất ưng sanh khinh mạn 。 眾生之所行, chúng sanh chi sở hạnh , 甚難可得知, thậm nạn/nan khả đắc tri , 猶如舍利弗, do như Xá-lợi-phất , 寂默入禪定, tịch mặc nhập Thiền định , 能於一心中, năng ư nhất tâm trung , 唯知五十心。 duy tri ngũ thập tâm 。 猶如諸世尊, do như chư Thế Tôn , 一念知無量, nhất niệm tri vô lượng , 不應於諸佛, bất ưng ư chư Phật , 而生於疑心。 nhi sanh ư nghi tâm 。 猶如阿羅漢, do như A-la-hán , 不知自境界, bất tri tự cảnh giới , 況復當能知, huống phục đương năng tri , 眾生之境界。 chúng sanh chi cảnh giới 。 是故一切人, thị cố nhất thiết nhân , 不應作是言, bất ưng tác thị ngôn , 我能知眾生, ngã năng tri chúng sanh , 心中之所念。 tâm trung chi sở niệm 。 我見染服人, ngã kiến nhiễm phục nhân , 須臾著白衣, tu du trước/trứ bạch y , 如是念念間, như thị niệm niệm gian , 念念有變異, niệm niệm hữu biến dị , 況誰能復知, huống thùy năng phục tri , 真實者愚患。 chân thật giả ngu hoạn 。 譬如阿闍世, thí như A-xà-thế , 殺害於己父, sát hại ư kỷ phụ , 又於如來所, hựu ư Như Lai sở , 而生惡逆心, nhi sanh ác nghịch tâm , 還於一念中, hoàn ư nhất niệm trung , 深悔過罪心, thâm hối quá tội tâm , 即能除罪報, tức năng trừ tội báo , 脫於惡道苦。 thoát ư ác đạo khổ 。 況有能自生, huống hữu năng tự sanh , 清淨善心者, thanh tịnh thiện tâm giả , 此心或時縛, thử tâm hoặc thời phược , 此心或時解, thử tâm hoặc thời giải , 此身是無記, thử thân thị vô kí , 亦無有所知, diệc vô hữu sở tri , 云何令此身, vân hà lệnh thử thân , 而有於過惡? nhi hữu ư quá ác ? 是身亦不應, thị thân diệc bất ưng , 親近於身色, thân cận ư thân sắc , 亦復所不應, diệc phục sở bất ưng , 殺害他人身。 sát hại tha nhân thân 。 譬如真淨金, thí như chân tịnh kim , 墮於不淨中, đọa ư bất tịnh trung , 本性常清淨, bổn tánh thường thanh tịnh , 不淨不能損。 bất tịnh bất năng tổn 。 彼人雖貪樂, bỉ nhân tuy tham lạc/nhạc , 行於世間法, hạnh/hành/hàng ư thế gian pháp , 彼人實功德, bỉ nhân thật công đức , 善心無損減。 thiện tâm vô tổn giảm 。 王子長者子, Vương tử Trưởng-giả tử , 眾中作戲笑, chúng trung tác hí tiếu , 一切諸大王, nhất thiết chư Đại Vương , 見者悉喜樂。 kiến giả tất thiện lạc 。 此眾生中行, thử chúng sanh trung hạnh/hành/hàng , 或在天人中, hoặc tại Thiên Nhân trung , 或食毒不死, hoặc thực/tự độc bất tử , 或捉火不燒, hoặc tróc hỏa bất thiêu , 況於知覺者。 huống ư tri giác giả 。 世間愚癡人, thế gian ngu si nhân , 不能奪癡行, bất năng đoạt si hạnh/hành/hàng , 緣覺及聲聞, duyên giác cập Thanh văn , 不如施菩薩。 bất như thí Bồ Tát 。 清淨心福田, thanh tịnh tâm phước điền , 平等猶如佛, bình đẳng do như Phật , 菩薩等如佛, Bồ Tát đẳng như Phật , 見善心甚深。 kiến thiện tâm thậm thâm 。 譬如恒河沙, thí như Hằng hà sa , 諸佛世界中, chư Phật thế giới trung , 滿中七寶施; mãn trung thất bảo thí ; 若書持此經, nhược/nhã thư trì thử Kinh , 欲比其功德, dục bỉ kỳ công đức , 倍數無比喻, bội số vô bỉ dụ , 善得於命利, thiện đắc ư mạng lợi , 菩提心不失。 Bồ-đề tâm bất thất 。 若人為財故, nhược/nhã nhân vi tài cố , 入於大海中, nhập ư Đại hải trung , 必當獲大利; tất đương hoạch Đại lợi ; 若持一切經, nhược/nhã trì nhất thiết Kinh , 能為多人說, năng vi đa nhân thuyết , 不聞於此經, bất văn ư thử Kinh , 不知眾生行。 bất tri chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 應當知勝如, ứng đương tri thắng như , 不自讚己德, bất tự tán kỷ đức , 不應謗毀他, bất ưng báng hủy tha , 善心行清行。 thiện tâm hạnh/hành/hàng thanh hạnh/hành/hàng 。 若欲速覺悟, nhược/nhã dục tốc giác ngộ , 第一菩提道, đệ nhất Bồ-đề đạo , 樂阿練若處, lạc/nhạc a-luyện-nhã xứ/xử , 常護諸情根, thường hộ chư Tình căn , 勤修於精進, cần tu ư tinh tấn , 遠離於親里, viễn ly ư thân lý , 修第一義慈。 tu đệ nhất nghĩa từ 。 如是當速疾, như thị đương tốc tật , 得於菩提道。」 đắc ư Bồ-đề đạo 。」 爾時世尊說此經時,六萬天人得不退於阿耨多羅三藐三菩提;十八那由他天人未發心者令發菩提之心。聞此經故除捨八十劫生死之罪,是故若欲不捨菩提者,當受持此經,讀誦通利善思念之,勤於方便忍受歡喜奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh thời ,lục vạn Thiên Nhân đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thập bát na-do-tha Thiên Nhân vị phát tâm giả lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。văn thử Kinh cố trừ xả bát thập kiếp sanh tử chi tội ,thị cố nhược/nhã dục bất xả Bồ-đề giả ,đương thọ trì thử Kinh ,độc tụng thông lợi thiện tư niệm chi ,cần ư phương tiện nhẫn thọ hoan hỉ phụng hành 。 爾時眾中十千菩薩,欲退菩提心,生於疑悔,欲還歸家,不知障及魔業過。聞說此經,捨除罪過,於世尊前生少信心,於此世界當與彌勒菩薩一時成佛。淨除二十劫魔業,不起此坐住一生補處,當生他方世界,彌勒成佛時當一時成佛,彼除二十劫魔業及煩惱故。菩薩但聞此經尚能多作利益,況受持讀誦顯說。 nhĩ thời chúng trung thập thiên Bồ Tát ,dục thoái Bồ-đề tâm ,sanh ư nghi hối ,dục hoàn quy gia ,bất tri chướng cập ma nghiệp quá/qua 。văn thuyết thử Kinh ,xả trừ tội quá/qua ,ư Thế Tôn tiền sanh thiểu tín tâm ,ư thử thế giới đương dữ Di Lặc Bồ-tát nhất thời thành Phật 。tịnh trừ nhị thập kiếp ma nghiệp ,bất khởi thử tọa trụ/trú Nhất-sanh-bổ-xứ ,đương sanh tha phương thế giới ,Di Lặc thành Phật thời đương nhất thời thành Phật ,bỉ trừ nhị thập kiếp ma nghiệp cập phiền não cố 。Bồ Tát đãn văn thử Kinh thượng năng đa tác lợi ích ,huống thọ trì đọc tụng hiển thuyết 。 佛說此經已,天、人、阿修羅歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Thiên 、nhân 、A-tu-la hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập lục 大寶積經卷第十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập thất 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 無量壽如來會第五之一 Vô lượng thọ Như Lai hội đệ ngũ chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,皆是諸大聲聞眾所知識,其名曰:尊者阿若憍陳如、馬勝、大名有賢、無垢、須跋陀羅、善稱圓滿、憍梵鉢提、優樓頻蠡迦葉、那提迦葉、伽耶迦葉、摩訶迦葉、舍利弗、大目揵連、摩訶迦旃延、摩訶劫賓那、摩訶注那、滿慈子、阿尼樓馱、離波多、上首王、住彼岸摩俱羅、難陀、有光善來、羅睺羅、阿難陀等,而為上首。復有菩薩摩訶薩眾,所謂普賢菩薩、文殊師利菩薩、彌勒菩薩,及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾,前後圍繞。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng vạn nhị thiên nhân câu ,giai thị chư đại Thanh văn chúng sở tri thức ,kỳ danh viết :Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 、Mã thắng 、Đại danh hữu hiền 、vô cấu 、Tu bạt đà la 、thiện xưng viên mãn 、Kiêu phạm bát đề 、Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp 、Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Ma-ha Kiếp-tân-na 、Ma-ha chú na 、Mãn từ tử 、a ni A-nậu-lâu-đà 、Ly-ba-đa 、thượng thủ Vương 、trụ/trú bỉ ngạn ma câu La 、Nan-đà 、hữu quang thiện lai 、La-hầu-la 、A-nan-đà đẳng ,nhi vi thượng thủ 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,sở vị Phổ Hiền Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát ,cập hiền kiếp trung chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tiền hậu vi nhiễu 。 又與賢護等十六丈夫眾俱,所謂善思惟義菩薩、慧辯才菩薩、觀無住菩薩、善化神通菩薩、光幢菩薩、智上菩薩、寂根菩薩、慧願菩薩、香象菩薩、寶幢菩薩等,而為上首,咸共遵修普賢之道,滿足菩薩一切行願,安住一切功德法中,到諸佛法究竟彼岸。願於一切世界之中成等正覺,又願生彼兜率陀天,於彼壽終降生右脇見行七步,放大光明,普佛世界六種震動,而自唱言:「我於一切世間最為尊貴。」釋梵諸天咸來親奉。又見習學書計曆數聲明伎巧醫方養生符印,及餘博戲擅美過人。身處王宮厭諸欲境,見老病死悟世非常,捐捨國位踰城學道。解諸纓絡及迦尸迦,被服袈裟六年苦行,能於五濁剎中作斯示見。順世間故浴尼連河行趣道場,龍王迎讚,諸菩薩眾右繞稱揚。菩薩爾時受草,自敷菩提樹下,結加趺坐。又見魔眾合圍將加危害,菩薩以定慧力降伏魔怨,成無上覺。梵王勸請轉於法輪,勇猛無畏佛音震吼,擊法鼓、吹法螺、建大法幢、然正法炬,攝受正法及諸禪定,雨大法雨澤潤含生,震大法雷開悟一切。諸佛剎土普照大光,世界之中地皆震動,魔宮摧毀驚怖波旬,破煩惱城墮諸見網,遠離黑法生諸白法。於佛施食能受能消,為調眾生宣揚妙理。或見微笑放百千光,昇灌頂階受菩提記,或成佛道見入涅槃,使無量有情皆得漏盡,成熟菩薩無邊善根。如是諸佛剎中皆能示見。譬如幻師善知幻術,而能示見男女等相,於彼相中實無可得。如是如是,諸菩薩等善學無邊幻術功德故,能示見變化相應,能善了知變化之道故,示諸佛土見大慈悲,一切群生普皆饒益。菩薩願行成就無疆,無量義門通達平等,一切善法具足修成。諸佛剎中平等趣入,常為諸佛勸進加威。一切如來識知印可,為教菩薩作阿闍梨。常習相應無邊諸行,通達一切法界所行,能善了知有情及土,亦常發趣供諸如來。見種種身猶如影像,善學因陀羅網能破魔網,壞諸見網入有情網,能超煩惱眷屬及魔侶魔人。遠出聲聞辟支佛地,入空無相無願法門,而能安住方便善巧。初不樂入二乘涅槃,得無生無滅諸三摩地,及得一切陀羅尼門,廣大諸根辯才決定,於菩薩藏法善能了知。佛華三昧隨時悟入,具一切種甚深禪定,一切諸佛皆悉見前,於一念中遍遊佛土,周旋往返不異其時。於難非難邊能了諸邊,敷演實際差別善知,得佛辯才住普賢行。善能分別眾生語言,超過世間一切之法,善知一切出世間法。得資具自在波羅蜜多,荷擔有情為不請友。能持一切如來法藏,安住不斷一切佛種。哀愍有情能開法眼,閉諸惡趣開善趣門。普觀有情能作父母兄弟之想,又觀眾生如己身想。證得一切讚歎功德,波羅蜜多能善了知,讚歎如來一切功德,及餘稱讚諸功德法。如是菩薩摩訶薩眾無量無邊皆來集會。 hựu dữ Hiền hộ đẳng thập lục trượng phu chúng câu ,sở vị thiện tư duy nghĩa Bồ Tát 、tuệ biện tài Bồ Tát 、quán vô trụ Bồ Tát 、thiện hóa thần thông Bồ Tát 、quang Tràng Bồ-tát 、trí thượng Bồ Tát 、tịch căn Bồ Tát 、tuệ nguyện Bồ Tát 、hương tượng Bồ Tát 、bảo Tràng Bồ-tát đẳng ,nhi vi thượng thủ ,hàm cọng tuân tu Phổ Hiền chi đạo ,mãn túc Bồ Tát nhất thiết hành nguyện ,an trụ nhất thiết công đức Pháp trung ,đáo chư Phật Pháp cứu cánh bỉ ngạn 。nguyện ư nhất thiết thế giới chi trung thành đẳng chánh giác ,hựu nguyện sanh bỉ Đâu-Xuất-Đà Thiên ,ư bỉ thọ chung hàng sanh hữu hiếp kiến hạnh/hành/hàng thất bộ ,phóng đại quang minh ,phổ Phật thế giới lục chủng chấn động ,nhi tự xướng ngôn :「ngã ư nhất thiết thế gian tối vi tôn quý 。」Thích Phạm chư Thiên hàm lai thân phụng 。hựu kiến tập học thư kế lịch số thanh minh kỹ xảo y phương dưỡng sanh phù ấn ,cập dư bác hí thiện mỹ quá/qua nhân 。thân xứ/xử vương cung yếm chư dục cảnh ,kiến lão bệnh tử ngộ thế phi thường ,quyên xả quốc vị du thành học đạo 。giải chư anh lạc cập Ca thi Ca ,bị phục ca sa lục niên khổ hạnh ,năng ư ngũ trược sát trung tác tư thị kiến 。thuận thế gian cố dục ni Liên hà hạnh/hành/hàng thú đạo tràng ,long Vương nghênh tán ,chư Bồ-tát chúng hữu nhiễu xưng dương 。Bồ Tát nhĩ thời thọ/thụ thảo ,tự phu Bồ-đề thụ hạ ,kiết già phu tọa 。hựu kiến ma chúng hợp vi tướng gia nguy hại ,Bồ Tát dĩ định tuệ lực hàng phục ma oán ,thành vô thượng giác 。Phạm Vương khuyến thỉnh chuyển ư Pháp luân ,dũng mãnh vô úy Phật âm chấn hống ,kích pháp cổ 、xuy pháp loa 、kiến Đại Pháp-Tràng 、nhiên chánh pháp cự ,nhiếp thọ chánh pháp cập chư Thiền định ,vũ đại pháp vũ trạch nhuận hàm sanh ,chấn Đại pháp lôi khai ngộ nhất thiết 。chư Phật sát độ phổ chiếu đại quang ,thế giới chi trung địa giai chấn động ,ma cung tồi hủy kinh phố Ba-tuần ,phá phiền não thành đọa chư kiến võng ,viễn ly hắc Pháp sanh chư bạch pháp 。ư Phật thí thực năng thọ năng tiêu ,vi điều chúng sanh tuyên dương diệu lý 。hoặc kiến vi tiếu phóng bách thiên quang ,thăng quán đảnh giai thọ/thụ Bồ-đề kí ,hoặc thành Phật đạo kiến nhập Niết Bàn ,sử vô lượng hữu tình giai đắc lậu tận ,thành thục Bồ Tát vô biên thiện căn 。như thị chư Phật sát trung giai năng thị kiến 。thí như huyễn sư thiện tri huyễn thuật ,nhi năng thị kiến nam nữ đẳng tướng ,ư bỉ tướng trung thật vô khả đắc 。như thị như thị ,chư Bồ-tát đẳng thiện học vô biên huyễn thuật công đức cố ,năng thị kiến biến hóa tướng ứng ,năng thiện liễu tri biến hóa chi đạo cố ,thị chư Phật thổ kiến đại từ bi ,nhất thiết quần sanh phổ giai nhiêu ích 。Bồ Tát nguyện hạnh thành tựu vô cương ,vô lượng nghĩa môn thông đạt bình đẳng ,nhất thiết thiện pháp cụ túc tu thành 。chư Phật sát trung bình đẳng thú nhập ,thường vi chư Phật khuyến tiến gia uy 。nhất thiết Như Lai thức tri ấn khả ,vi giáo Bồ Tát tác A-xà-lê 。thường tập tướng ứng vô biên chư hạnh ,thông đạt nhất thiết pháp giới sở hạnh ,năng thiện liễu tri hữu tình cập độ ,diệc thường phát thú cung/cúng chư Như Lai 。kiến chủng chủng thân do như ảnh tượng ,thiện học nhân đà la võng năng phá ma võng ,hoại chư kiến võng nhập hữu tình võng ,năng siêu phiền não quyến thuộc cập ma lữ ma nhân 。viễn xuất Thanh văn Bích Chi Phật địa ,nhập không vô tướng vô nguyện Pháp môn ,nhi năng an trụ phương tiện thiện xảo 。sơ bất lạc/nhạc nhập nhị thừa Niết-Bàn ,đắc vô sanh vô diệt chư tam-ma-địa ,cập đắc nhất thiết đà-la-ni môn ,quảng đại chư căn biện tài quyết định ,ư Bồ-tát tạng Pháp thiện năng liễu tri 。Phật hoa tam muội tùy thời ngộ nhập ,cụ nhất thiết chủng thậm thâm Thiền định ,nhất thiết chư Phật giai tất kiến tiền ,ư nhất niệm trung biến du Phật thổ ,chu toàn vãng phản bất dị kỳ thời 。ư nạn/nan phi nạn/nan biên năng liễu chư biên ,phu diễn thật tế sái biệt thiện tri ,đắc Phật biện tài trụ/trú Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。thiện năng phân biệt chúng sanh ngữ ngôn ,siêu quá thế gian nhất thiết chi Pháp ,thiện tri nhất thiết xuất thế gian pháp 。đắc tư cụ tự tại Ba-la-mật-đa ,hà đam hữu tình vi ất thỉnh hữu 。năng trì nhất thiết Như Lai Pháp tạng ,an trụ bất đoạn nhất thiết Phật chủng 。ai mẩn hữu tình năng khai pháp nhãn ,bế chư ác thú khai thiện thú môn 。phổ quán hữu tình năng tác phụ mẫu huynh đệ chi tưởng ,hựu quán chúng sanh như kỷ thân tưởng 。chứng đắc nhất thiết tán thán công đức ,Ba-la-mật-đa năng thiện liễu tri ,tán thán Như Lai nhất thiết công đức ,cập dư xưng tán chư công đức Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng vô lượng vô biên giai lai tập hội 。 爾時尊者阿難從坐而起,整理衣服,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,白言:「大德世尊!身色諸根悉皆清淨,威光赫奕如融金聚,又如明鏡凝照光暉。從昔已來初未曾見,喜得瞻仰生希有心。世尊今者入大寂定,行如來行皆悉圓滿,善能建立大丈夫行,思惟去來現在諸佛。世尊何故住斯念耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !thân sắc chư căn tất giai thanh tịnh ,uy quang hách dịch như dung kim tụ ,hựu như minh kính ngưng chiếu quang huy 。tùng tích dĩ lai sơ vị tằng kiến ,hỉ đắc chiêm ngưỡng sanh hy hữu tâm 。Thế Tôn kim giả nhập đại tịch định ,hạnh/hành/hàng Như Lai hạnh/hành/hàng giai tất viên mãn ,thiện năng kiến lập đại trượng phu hạnh/hành/hàng ,tư tánh khứ lai hiện tại chư Phật 。Thế Tôn hà cố trụ/trú tư niệm da ?」 爾時佛告阿難:「汝今云何能知此義?為有諸天來告汝耶?為以見我及自知耶?」 nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhữ kim vân hà năng tri thử nghĩa ?vi hữu chư Thiên lai cáo nhữ da ?vi dĩ kiến ngã cập tự tri da ?」 阿難白佛言 A-nan bạch Phật ngôn 「世尊!我見如來光瑞希有故發斯念,非因天等。」 「Thế Tôn !ngã kiến Như Lai quang thụy hy hữu cố phát tư niệm ,phi nhân Thiên đẳng 。」 佛告阿難:「善哉善哉!汝今快問。善能觀察微妙辯才,能問如來如是之義。汝為一切如來、應、正等覺,及安住大悲利益群生如優曇花希有大士出見世間,故問斯義。又為哀愍利樂諸眾生故,能問如來如是之義。阿難!如來、應、正等覺善能開示無量知見。何以故?如來知見無有障礙。阿難!如來、應、正等覺欲樂住世,能於念頃住無量無數百千億那由他劫,若復增過如上數量,而如來身及以諸根無有增減。何以故?如來得三昧自在到於彼岸,於一切法最勝自在。是故阿難!諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。」 Phật cáo A-nan :「Thiện tai thiện tai !nhữ kim khoái vấn 。thiện năng quan sát vi diệu biện tài ,năng vấn Như Lai như thị chi nghĩa 。nhữ vi nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,cập an trụ đại bi lợi ích quần sanh như ưu đàm hoa hy hữu đại sĩ xuất kiến thế gian ,cố vấn tư nghĩa 。hựu vi ai mẩn lợi lạc chư chúng sanh cố ,năng vấn Như Lai như thị chi nghĩa 。A-nan !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thiện năng khai thị vô lượng tri kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai tri kiến vô hữu chướng ngại 。A-nan !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dục lạc/nhạc trụ/trú thế ,năng ư niệm khoảnh trụ/trú vô lượng vô số bách thiên ức na-do-tha kiếp ,nhược phục tăng quá như thượng số lượng ,nhi Như Lai thân cập dĩ chư căn vô hữu tăng giảm 。hà dĩ cố ?Như Lai đắc tam muội tự tại đáo ư bỉ ngạn ,ư nhất thiết Pháp tối thắng tự tại 。thị cố A-nan !đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 阿難白佛言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時佛告阿難:「往昔過阿僧祇無數大劫,有佛出現,號曰然燈。於彼佛前極過數量,有苦行佛出興于世。苦行佛前復有如來,號為月面。月面佛前過於數量,有旃檀香佛。於彼佛前有蘇迷盧積佛,盧積佛前復有妙高劫佛。如是展轉,有離垢面佛、不染污佛、龍天佛、山聲王佛、蘇迷盧積佛、金藏佛、照曜光佛、光帝佛、大地種姓佛、光明熾盛琉璃金光佛、月像佛、開敷花莊嚴光佛、妙海勝覺遊戲神通佛、金剛光佛、大阿伽陀香光佛、捨離煩惱心佛、寶增長佛、勇猛積佛、勝積佛、持大功德法施神通佛、映蔽日月光佛、照曜琉璃佛、心覺花佛、月光佛、日光佛、花瓔珞色王開敷神通佛、水月光佛、破無明暗佛、真珠珊瑚蓋佛、底沙佛、勝花佛、法慧吼佛、有師子吼鵝鴈聲佛、梵音龍吼佛。如是等佛出現於世,相去劫數皆過數量。彼龍吼佛未出世前無央數劫,有世主佛。世主佛前無邊劫數有佛出世,號世間自在王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、世尊。 nhĩ thời Phật cáo A-nan :「vãng tích quá/qua a-tăng-kì vô số đại kiếp ,hữu Phật xuất hiện ,hiệu viết Nhiên Đăng 。ư bỉ Phật tiền cực quá/qua số lượng ,hữu khổ hạnh Phật xuất hưng vu thế 。khổ hạnh Phật tiền phục hưũ Như Lai ,hiệu vi nguyệt diện 。nguyệt diện Phật tiền quá/qua ư số lượng ,hữu chiên đàn hương Phật 。ư bỉ Phật tiền hữu tô mê lô tích Phật ,lô tích Phật tiền phục hưũ diệu cao kiếp Phật 。như thị triển chuyển ,hữu ly cấu diện Phật 、bất nhiễm ô Phật 、Long Thiên Phật 、sơn thanh Vương Phật 、tô mê lô tích Phật 、kim tạng Phật 、chiếu diệu quang Phật 、quang đế Phật 、Đại địa chủng tính Phật 、quang minh sí thịnh lưu ly kim quang Phật 、nguyệt tượng Phật 、khai phu hoa trang nghiêm quang Phật 、diệu hải thắng giác du hí thần thông Phật 、Kim cương quang Phật 、Đại A-già-đà Hương Quang Phật 、xả ly phiền não tâm Phật 、bảo tăng trưởng Phật 、dũng mãnh tích Phật 、thắng tích Phật 、trì Đại công đức pháp thí thần thông Phật 、ánh tế nhật nguyệt quang Phật 、chiếu diệu lưu ly Phật 、tâm giác hoa Phật 、nguyệt quang Phật 、nhật quang Phật 、hoa anh lạc sắc Vương khai phu thần thông Phật 、thủy nguyệt quang Phật 、phá vô minh ám Phật 、trân châu san hô cái Phật 、Để Sa Phật 、thắng hoa Phật 、Pháp tuệ hống Phật 、hữu sư tử hống nga nhạn thanh Phật 、Phạm Âm long hống Phật 。như thị đẳng Phật xuất hiện ư thế ,tướng khứ kiếp số giai quá/qua số lượng 。bỉ long hống Phật vị xuất thế tiền vô ương sổ kiếp ,hữu thế chủ Phật 。thế chủ Phật tiền vô biên kiếp số hữu Phật xuất thế ,hiệu thế gian tự tại vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。 「阿難!彼佛法中有一比丘名曰法處,有殊勝行願及念慧力增上,其心堅固不動,福智殊勝人相端嚴。阿難!彼法處比丘往詣世間自在王如來所,偏袒右肩頂禮佛足,向佛合掌以頌讚曰: 「A-nan !bỉ Phật Pháp trung hữu nhất Tỳ-kheo danh viết Pháp xứ ,hữu thù thắng hạnh nguyện cập niệm tuệ lực tăng thượng ,kỳ tâm kiên cố bất động ,phước trí thù thắng nhân tướng đoan nghiêm 。A-nan !bỉ Pháp xứ Tỳ-kheo vãng nghệ thế gian tự tại vương Như Lai sở ,thiên đản hữu kiên đảnh lễ Phật túc ,hướng Phật hợp chưởng dĩ tụng tán viết : 「『如來無量無邊光, 「『Như Lai vô lượng vô biên quang , 舉世無光可能喻, cử thế vô quang khả năng dụ , 一切日月摩尼寶, nhất thiết nhật nguyệt ma-ni bảo , 佛之光威皆映蔽。 Phật chi quang uy giai ánh tế 。 世尊能演一音聲, Thế Tôn năng diễn nhất âm thanh , 有情各各隨類解, hữu tình các các tùy loại giải , 又能現一妙色身, hựu năng hiện nhất diệu sắc thân , 普使眾生隨類見。 phổ sử chúng sanh tùy loại kiến 。 戒定慧進及多聞, giới định tuệ tiến/tấn cập đa văn , 一切有情無與等, nhất thiết hữu tình vô dữ đẳng , 心流覺慧如大海, tâm lưu giác tuệ như đại hải , 善能了知甚深法。 thiện năng liễu tri thậm thâm Pháp 。 惑盡過亡應受供, hoặc tận quá/qua vong ưng thọ/thụ cung/cúng , 如是聖德惟世尊, như thị Thánh đức duy Thế Tôn , 佛有殊勝大威光, Phật hữu thù thắng Đại uy quang , 普照十方無量剎。 phổ chiếu thập phương vô lượng sát 。 我今稱讚諸功德, ngã kim xưng tán chư công đức , 冀希福慧等如來, kí hy phước tuệ đẳng Như Lai , 能救一切諸世間, năng Cứu nhất thiết chư thế gian , 生老病死眾苦惱。 sanh lão bệnh tử chúng khổ não 。 願當安住三摩地, nguyện đương an trụ tam-ma-địa , 演說施戒諸法門, diễn thuyết thí giới chư Pháp môn , 忍辱精勤及定慧, nhẫn nhục tinh cần cập định tuệ , 庶當成佛濟群生。 thứ đương thành Phật tế quần sanh 。 為求無上大菩提, vi cầu vô thượng Đại bồ-đề , 供養十方諸妙覺, cúng dường thập phương chư diệu giác , 百千俱胝那由他, bách thiên câu-chi na-do-tha , 極彼恒沙之數量。 cực bỉ hằng sa chi số lượng 。 又願當獲大神光, hựu nguyện đương hoạch Đại thần quang , 倍照恒沙億佛剎, bội chiếu hằng sa ức Phật sát , 及以無邊勝進力, cập dĩ vô biên thắng tiến lực , 感得殊勝廣淨居。 cảm đắc thù thắng quảng tịnh cư 。 如是無等佛剎中, như thị vô đẳng Phật sát trung , 安處群生當利益, an xứ quần sanh đương lợi ích , 十方最勝之大士, thập phương tối thắng chi đại sĩ , 彼皆當往生喜心。 bỉ giai đương vãng sanh hỉ tâm 。 唯佛聖智能證知, duy Phật Thánh trí năng chứng tri , 我今希求堅固力, ngã kim hy cầu kiên cố lực , 縱沈無間諸地獄, túng trầm Vô gián chư địa ngục , 如是願心終不退。 như thị nguyện tâm chung bất thoái 。 一切世間無礙智, nhất thiết thế gian vô ngại trí , 應當了知如是心。』 ứng đương liễu tri như thị tâm 。』 「復次阿難!法處比丘讚佛德已白言:『世尊!我今發阿耨多羅三藐三菩提心,惟願如來為我演說如是等法,令於世間得無等等成大菩提,具攝清淨莊嚴佛土。』佛告比丘:『汝應自攝清淨佛國。』法處白佛言:『世尊!我無威力堪能攝受,唯願如來說餘佛土清淨莊嚴,我等聞已誓當圓滿。』爾時世尊為其廣說二十一億清淨佛土具足莊嚴,說是法時經于億歲。阿難!法處比丘於彼二十一億諸佛土中所有嚴淨之事悉皆攝受,既攝受已滿足五劫思惟修習。」 「phục thứ A-nan !Pháp xứ Tỳ-kheo tán Phật đức dĩ bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã kim phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,duy nguyện Như Lai vi ngã diễn thuyết như thị đẳng Pháp ,lệnh ư thế gian đắc vô đẳng đẳng thành Đại bồ-đề ,cụ nhiếp thanh tịnh trang nghiêm Phật thổ 。』Phật cáo Tỳ-kheo :『nhữ ưng tự nhiếp thanh tịnh Phật quốc 。』Pháp xứ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã vô uy lực kham năng nhiếp thọ ,duy nguyện Như Lai thuyết dư Phật thổ thanh tịnh trang nghiêm ,ngã đẳng văn dĩ thệ đương viên mãn 。』nhĩ thời Thế Tôn vi kỳ quảng thuyết nhị thập nhất ức thanh tịnh Phật độ cụ túc trang nghiêm ,thuyết thị pháp thời Kinh vu ức tuế 。A-nan !Pháp xứ Tỳ-kheo ư bỉ nhị thập nhất ức chư Phật thổ trung sở hữu nghiêm tịnh chi sự tất giai nhiếp thọ ,ký nhiếp thọ dĩ mãn túc ngũ kiếp tư duy tu tập 。」 阿難白佛言:「世尊!彼世間自在王如來壽量幾何?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thế gian tự tại vương Như Lai thọ lượng kỷ hà ?」 世尊告曰:「彼佛壽量滿四十劫。阿難!彼二十一俱胝佛剎,法處比丘所攝佛國超過於彼。既攝受已,往詣世間自在王如來所,頂禮雙足右繞七匝,却住一面白言:『世尊!我已攝受具足功德嚴淨佛土。』佛言:『今正是時,汝應具說令眾歡喜,亦令大眾皆當攝受圓滿佛土。』 Thế Tôn cáo viết :「bỉ Phật thọ lượng mãn tứ thập kiếp 。A-nan !bỉ nhị thập nhất câu-chi Phật sát ,Pháp xứ Tỳ-kheo sở nhiếp Phật quốc siêu quá ư bỉ 。ký nhiếp thọ dĩ ,vãng nghệ thế gian tự tại vương Như Lai sở ,đảnh lễ song túc hữu nhiễu thất tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã dĩ nhiếp thọ cụ túc công đức nghiêm tịnh Phật độ 。』Phật ngôn :『kim chánh Thị thời ,nhữ ưng cụ thuyết lệnh chúng hoan hỉ ,diệc lệnh Đại chúng giai đương nhiếp thọ viên mãn Phật thổ 。』 「法處白言:『唯願世尊大慈留聽,我今將說殊勝之願。 「Pháp xứ bạch ngôn :『duy nguyện Thế Tôn đại từ lưu thính ,ngã kim tướng thuyết thù thắng chi nguyện 。 「『若我證得無上菩提,國中有地獄、餓鬼、畜生趣者,我終不取無上正覺。 「『nhược/nhã ngã chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,quốc trung hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thú giả ,ngã chung bất thủ vô thượng chánh giác 。 「『若我成佛,國中眾生有墮三惡趣者,我終不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung chúng sanh hữu đọa tam ác thú giả ,ngã chung bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情若不皆同真金色者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình nhược/nhã bất giai đồng chân kim sắc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情形貌差別有好醜者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình hình mạo sái biệt hữu hảo xú giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情不得宿念,下至不知億那由他百千劫事者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình bất đắc tú niệm ,hạ chí bất tri ức na-do-tha bách thiên kiếp sự giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情若無天眼,乃至不見億那由他百千佛國土者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình nhược/nhã vô Thiên nhãn ,nãi chí bất kiến ức na-do-tha bách thiên Phật quốc độ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情不獲天耳,乃至不聞億那由他百千踰繕那外佛說法者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình bất hoạch thiên nhĩ ,nãi chí bất văn ức na-do-tha bách thiên du thiện na ngoại Phật thuyết pháp giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情無他心智,乃至不知億那由他百千佛國土中有情心行者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình vô tha tâm trí ,nãi chí bất tri ức na-do-tha bách thiên Phật quốc độ trung hữu Tình tâm hành giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情不獲神通自在波羅蜜多,於一念頃不能超過億那由他百千佛剎者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình bất hoạch thần thông tự tại Ba-la-mật-đa ,ư nhất niệm khoảnh bất năng siêu quá ức na-do-tha bách thiên Phật sát giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情起於少分我我所想者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình khởi ư thiểu phần ngã ngã sở tưởng giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中有情若不決定成等正覺、證大涅槃者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình nhược/nhã bất quyết định thành đẳng chánh giác 、chứng đại Niết Bàn giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,光明有限,下至不照億那由他百千及算數佛剎者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quang minh hữu hạn ,hạ chí bất chiếu ức na-do-tha bách thiên cập toán số Phật sát giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,壽量有限,乃至俱胝那由他百千及算數劫者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,thọ lượng hữu hạn ,nãi chí câu-chi na-do-tha bách thiên cập toán số kiếp giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中聲聞無有知其數者,假使三千大千世界滿中有情及諸緣覺,於百千歲盡其智算亦不能知;若有知者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung Thanh văn vô hữu tri kỳ số giả ,giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung hữu Tình cập chư duyên giác ,ư bách thiên tuế tận kỳ trí toán diệc bất năng trai ;nhược hữu tri giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中有情壽量有限齊者,不取菩提;唯除願力而受生者。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung hữu Tình thọ lượng hữu hạn tề giả ,bất thủ Bồ-đề ;duy trừ nguyện lực nhi thọ sanh giả 。 「『若我成佛,國中眾生若有不善名者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung chúng sanh nhược hữu bất thiện danh giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,彼無量剎中無數諸佛不共諮嗟稱歎我國者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,bỉ vô lượng sát trung vô số chư Phật bất cộng ti ta xưng thán ngã quốc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我證得無上覺時,餘佛剎中諸有情類聞我名已,所有善根心心迴向願生我國,乃至十念若不生者,不取菩提;唯除造無間惡業、誹謗正法及諸聖人。 「『nhược/nhã ngã chứng đắc vô thượng giác thời ,dư Phật sát trung chư hữu tình loại văn ngã danh dĩ ,sở hữu thiện căn tâm tâm hồi hướng nguyện sanh ngã quốc ,nãi chí thập niệm nhược/nhã bất sanh giả ,bất thủ Bồ-đề ;duy trừ tạo Vô gián ác nghiệp 、phỉ báng chánh pháp cập chư Thánh nhân 。 「『若我成佛,於他剎土有諸眾生發菩提心,及於我所起清淨念,復以善根迴向願生極樂。彼人臨命終時,我與諸比丘眾現其人前。若不爾者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,ư tha sát độ hữu chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,cập ư ngã sở khởi thanh tịnh niệm ,phục dĩ thiện căn hồi hướng nguyện sanh Cực-Lạc 。bỉ nhân lâm mạng chung thời ,ngã dữ chư Tỳ-kheo chúng hiện kỳ nhân tiền 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,無量國中所有眾生聞說我名,以己善根迴向極樂。若不生者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,vô lượng quốc trung sở hữu chúng sanh văn thuyết ngã danh ,dĩ kỷ thiện căn hồi hướng Cực-Lạc 。nhược/nhã bất sanh giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中菩薩皆不成就三十二相者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung Bồ Tát giai bất thành tựu tam thập nhị tướng giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,於彼國中所有菩薩,於大菩提咸悉位階一生補處。唯除大願諸菩薩等,為諸眾生被精進甲,勤行利益修大涅槃,遍諸佛國行菩薩行,供養一切諸佛如來,安立恒沙眾生住無上覺,所修諸行復勝於前,行普賢道而得出離。若不爾者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,ư bỉ quốc trung sở hữu Bồ Tát ,ư Đại bồ-đề hàm tất vị giai Nhất-sanh-bổ-xứ 。duy trừ đại nguyện chư Bồ-tát đẳng ,vi chư chúng sanh bị tinh tấn giáp ,cần hạnh/hành/hàng lợi ích tu đại Niết Bàn ,biến chư Phật quốc hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,cúng dường nhất thiết chư Phật Như Lai ,an lập hằng sa chúng sanh trụ/trú vô thượng giác ,sở tu chư hạnh phục thắng ư tiền ,hạnh/hành/hàng Phổ Hiền đạo nhi đắc xuất ly 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中菩薩每於晨朝供養他方乃至無量億那由他百千諸佛,以佛威力即以食前還到本國。若不爾者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung Bồ Tát mỗi ư thần triêu cúng dường tha phương nãi chí vô lượng ức na-do-tha bách thiên chư Phật ,dĩ Phật uy lực tức dĩ thực tiền hoàn đáo bổn quốc 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,於彼剎中諸菩薩眾所須種種供具,於諸佛所殖諸善根,如是色類不圓滿者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,ư bỉ sát trung chư Bồ-tát chúng sở tu chủng chủng cung cụ ,ư chư Phật sở thực chư thiện căn ,như thị sắc loại bất viên mãn giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我當成佛時,國中菩薩說諸法要不善順入一切智者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã đương thành Phật thời ,quốc trung Bồ-tát thuyết chư pháp yếu bất thiện thuận nhập nhất thiết trí giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,彼國所生諸菩薩等若無那羅延堅固力者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,bỉ quốc sở sanh chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã vô Na-la-diên kiên cố lực giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,周遍國中諸莊嚴具,無有眾生能總演說,乃至有天眼者不能了知所有雜類形色光相。若有能知及總宣說者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,chu biến quốc trung chư trang nghiêm cụ ,vô hữu chúng sanh năng tổng diễn thuyết ,nãi chí hữu Thiên nhãn giả bất năng liễu tri sở hữu tạp loại hình sắc quang tướng 。nhược hữu năng tri cập tổng tuyên thuyết giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中具有無量色樹高百千由旬,諸菩薩中有善根劣者若不能了知,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung cụ hữu vô lượng sắc thụ/thọ cao bách thiên do-tuần ,chư Bồ-tát trung hữu thiện căn liệt giả nhược/nhã bất năng liễu tri ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中眾生讀誦經典教授敷演,若不獲得勝辯才者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung chúng sanh độc tụng Kinh điển giáo thọ phu diễn ,nhược/nhã bất hoạch đắc thắng biện tài giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中菩薩有不成就無邊辯才者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung Bồ Tát hữu bất thành tựu vô biên biện tài giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國土光淨遍無與等,徹照無量無數不可思議諸佛世界,如明鏡中現其面像。若不爾者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc độ Quang tịnh biến vô dữ đẳng ,triệt chiếu vô lượng vô số bất khả tư nghị chư Phật thế giới ,như minh kính trung hiện kỳ diện tượng 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國界之內地及虛空有無量種香,復有百千億那由他數眾寶香鑪,香氣普熏遍虛空界,其香殊勝超過人天珍,奉如來及菩薩眾。若不爾者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc giới chi nội địa cập hư không hữu vô lượng chủng hương ,phục hưũ bách thiên ức na-do-tha số chúng bảo hương lô ,hương khí phổ huân biến hư không giới ,kỳ hương thù thắng siêu quá nhân thiên trân ,phụng Như Lai cập Bồ Tát chúng 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,周遍十方無量無數不可思議無等界眾生之輩,蒙佛威光所照觸者,身心安樂超過人天。若不爾者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,chu biến thập phương vô lượng vô số bất khả tư nghị vô đẳng giới chúng sanh chi bối ,mông Phật uy quang sở chiếu xúc giả ,thân tâm an lạc siêu quá nhân thiên 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,無量不可思議無等界諸佛剎中菩薩之輩聞我名已,若不證得離生、獲陀羅尼者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,vô lượng bất khả tư nghị vô đẳng giới chư Phật sát trung Bồ Tát chi bối văn ngã danh dĩ ,nhược/nhã bất chứng đắc ly sanh 、hoạch Đà-la-ni giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,周遍無數不可思議無有等量諸佛國中所有女人,聞我名已得清淨信,發菩提心厭患女身。若於來世不捨女人身者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,chu biến vô số bất khả tư nghị vô hữu đẳng lượng chư Phật quốc trung sở hữu nữ nhân ,văn ngã danh dĩ đắc thanh tịnh tín ,phát Bồ-đề tâm yếm hoạn nữ thân 。nhược/nhã ư lai thế bất xả nữ nhân thân giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,無量無數不可思議無等佛剎菩薩之眾,聞我名已得離生法,若不修行殊勝梵行,乃至到於大菩提者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,vô lượng vô số bất khả tư nghị vô đẳng Phật sát Bồ Tát chi chúng ,văn ngã danh dĩ đắc ly sanh pháp ,nhược/nhã bất tu hành thù thắng phạm hạnh ,nãi chí đáo ư Đại bồ-đề giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,周遍十方無有等量諸佛剎中所有菩薩,聞我名已五體投地,以清淨心修菩薩行。若諸天人不禮敬者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,chu biến thập phương vô hữu đẳng lượng chư Phật sát trung sở hữu Bồ Tát ,văn ngã danh dĩ ngũ thể đầu địa ,dĩ thanh tịnh tâm tu Bồ Tát hạnh 。nhược/nhã chư Thiên Nhân bất lễ kính giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中眾生所須衣服隨念即至,如佛命:「善來,比丘。」法服自然在體。若不爾者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung chúng sanh sở tu y phục tùy niệm tức chí ,như Phật mạng :「thiện lai ,Tỳ-kheo 。」pháp phục tự nhiên tại thể 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,諸眾生類纔生我國中,若不皆獲資具心淨安樂如得漏盡諸比丘者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,chư chúng sanh loại tài sanh ngã quốc trung ,nhược/nhã bất giai hoạch tư cụ tâm tịnh an lạc như đắc lậu tận chư Tỳ-kheo giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,國中群生隨心欲見諸佛淨國殊勝莊嚴,於寶樹間悉皆出現,猶如明鏡見其面像。若不爾者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung quần sanh tùy tâm dục kiến chư Phật tịnh quốc thù thắng trang nghiêm ,ư bảo thụ gian tất giai xuất hiện ,do như minh kính kiến kỳ diện tượng 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,餘佛剎中所有眾生聞我名已,乃至菩提諸根有闕、德用非廣者,不取菩提。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,dư Phật sát trung sở hữu chúng sanh văn ngã danh dĩ ,nãi chí Bồ-đề chư căn hữu khuyết 、đức dụng phi quảng giả ,bất thủ Bồ-đề 。 「『若我成佛,餘佛剎中所有菩薩聞我名已,若不皆善分別勝三摩地名字語言,菩薩住彼三摩地中,於一剎那言說之頃不能供養無量無數不可思議無等諸佛,又不現證六三摩地者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,dư Phật sát trung sở hữu Bồ Tát văn ngã danh dĩ ,nhược/nhã bất giai thiện phân biệt thắng tam ma địa danh tự ngữ ngôn ,Bồ-tát trụ bỉ tam-ma-địa trung ,ư nhất sát-na ngôn thuyết chi khoảnh bất năng cúng dường vô lượng vô số bất khả tư nghị vô đẳng chư Phật ,hựu bất hiện chứng lục tam-ma-địa giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,餘佛土中有諸菩薩聞我名已,壽終之後若不得生豪貴家者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,dư Phật thổ trung hữu chư Bồ-tát văn ngã danh dĩ ,thọ chung chi hậu nhược/nhã bất đắc sanh hào quý gia giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,餘佛剎中所有菩薩聞我名已,若不應時修菩薩行,清淨歡喜得平等住具諸善根,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,dư Phật sát trung sở hữu Bồ Tát văn ngã danh dĩ ,nhược/nhã bất ưng thời tu Bồ Tát hạnh ,thanh tịnh hoan hỉ đắc bình đẳng trụ cụ chư thiện căn ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,他方菩薩聞我名已,皆得平等三摩地門,住是定中常供無量無等諸佛,乃至菩提終不退轉。若不爾者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,tha phương Bồ Tát văn ngã danh dĩ ,giai đắc bình đẳng tam ma địa môn ,trụ/trú thị định trung thường cung/cúng vô lượng vô đẳng chư Phật ,nãi chí Bồ-đề chung Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,國中菩薩隨其志願,所欲聞法自然得聞。若不爾者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,quốc trung Bồ Tát tùy kỳ chí nguyện ,sở dục văn Pháp tự nhiên đắc văn 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我證得無上菩提,餘佛剎中所有菩薩聞我名已,於阿耨多羅三藐三菩提有退轉者,不取正覺。 「『nhược/nhã ngã chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,dư Phật sát trung sở hữu Bồ Tát văn ngã danh dĩ ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hữu thoái chuyển giả ,bất thủ chánh giác 。 「『若我成佛,餘佛國中所有菩薩若聞我名,應時不獲一二三忍、於諸佛法不能現證不退轉者,不取菩提。』」 「『nhược/nhã ngã thành Phật ,dư Phật quốc trung sở hữu Bồ Tát nhược/nhã văn ngã danh ,ưng thời bất hoạch nhất nhị tam nhẫn 、ư chư Phật Pháp bất năng hiện chứng bất thoái chuyển giả ,bất thủ Bồ-đề 。』」 爾時佛告阿難:「彼法處比丘於世間自在王如來前發此願已,承佛威神而說頌曰: nhĩ thời Phật cáo A-nan :「bỉ Pháp xứ Tỳ-kheo ư thế gian tự tại vương Như Lai tiền phát thử nguyện dĩ ,thừa Phật uy thần nhi thuyết tụng viết : 「『今對如來發弘誓, 「『kim đối Như Lai phát hoằng thệ , 當證無上菩提日, đương chứng vô thượng Bồ-đề nhật , 若不滿足諸上願, nhược/nhã bất mãn túc chư thượng nguyện , 不取十力無等尊。 bất thủ thập lực vô đẳng tôn 。 心或不堪常行施, tâm hoặc bất kham thường hạnh/hành/hàng thí , 廣濟貧窮免諸苦, quảng tế bần cùng miễn chư khổ , 利益世間使安樂, lợi ích thế gian sử an lạc , 不成救世之法王。 bất thành cứu thế chi pháp vương 。 我證菩提坐道場, ngã chứng Bồ-đề tọa đạo tràng , 名聞不遍十方界, danh văn bất biến thập phương giới , 無量無邊異佛剎, vô lượng vô biên dị Phật sát , 不取十力世中尊。 bất thủ thập lực thế trung tôn 。 方趣無上大菩提, phương thú vô thượng Đại bồ-đề , 出家為求於欲境, xuất gia vi cầu ư dục cảnh , 於彼念慧行無有, ư bỉ niệm tuệ hạnh/hành/hàng vô hữu , 不作調御天人師。 bất tác điều ngự Thiên Nhân Sư 。 願獲如來無量光, nguyện hoạch Như Lai Vô Lượng Quang , 普照十方諸佛土, phổ chiếu thập phương chư Phật thổ , 能滅一切貪恚癡, năng diệt nhất thiết tham khuể si , 亦斷世間諸惡趣。 diệc đoạn thế gian chư ác thú 。 願得光開淨慧眼, nguyện đắc quang khai tịnh Tuệ-nhãn , 於諸有中破冥暗, ư chư hữu trung phá minh ám , 除滅諸難使無餘, trừ diệt chư nạn sử vô dư , 安處天人大威者。 an xứ Thiên Nhân Đại uy giả 。 修習本行已清淨, tu tập bổn hạnh/hành/hàng dĩ thanh tịnh , 獲得無量勝威光, hoạch đắc vô lượng thắng uy quang , 日月諸天摩尼火, nhật nguyệt chư Thiên ma-ni hỏa , 所有光暉皆映蔽。 sở hữu quang huy giai ánh tế 。 最勝丈夫修行已, tối thắng trượng phu tu hành dĩ , 於彼貧窮為伏藏, ư bỉ bần cùng vi phục tạng , 圓滿善法無等倫, viên mãn thiện Pháp vô đẳng luân , 於大眾中師子吼。 ư Đại chúng trung sư tử hống 。 往昔供養自然智, vãng tích cúng dường tự nhiên trí , 多劫勤修諸苦行, đa kiếp cần tu chư khổ hạnh , 為求最勝諸慧蘊, vi cầu tối thắng chư tuệ uẩn , 滿足本願天人尊。 mãn túc Bổn Nguyện Thiên Nhân tôn 。 如來知見無所礙, Như Lai tri kiến vô sở ngại , 一切有為皆能了, nhất thiết hữu vi giai năng liễu , 願我當成無與等, nguyện ngã đương thành vô dữ đẳng , 最勝智者真導師。 tối thắng trí giả chân Đạo sư 。 我若當證大菩提, ngã nhược/nhã đương chứng đại Bồ-đề , 如斯弘誓實圓滿, như tư hoằng thệ thật viên mãn , 願動三千大千界, nguyện động tam thiên Đại Thiên giới , 天眾空中皆雨花。 Thiên Chúng không trung giai vũ hoa 。 是時大地咸震動, Thị thời Đại địa hàm chấn động , 天花鼓樂滿虛空, thiên hoa cổ Lạc mãn hư không , 并雨栴檀細末香, tinh vũ chiên đàn tế mạt hương , 唱言未來當作佛。』」 xướng ngôn vị lai đương tác Phật 。』」 佛告阿難:「彼法處比丘於世間自在王如來。及諸天人魔梵沙門婆羅門等前,廣發如是大弘誓願,皆已成就世間希有。發是願已,如實安住種種功德,具足莊嚴威德廣大清淨佛土。修習如是菩薩行時,經於無量無數不可思議無有等等億那由他百千劫內,初未曾起貪瞋及癡欲害恚想,不起色聲香味觸想,於諸眾生常樂愛敬猶如親屬,其性溫和易可同處。有來求者不逆其意,善言勸諭無不從心,資養所須趣支身命。少欲知足常樂虛閑,稟識聰明而無矯妄。其性調順無有暴惡,於諸有情常懷慈忍。心不詐諂亦無懈怠,善言策進求諸白法。普為群生勇猛無退,利益世間大願圓滿。奉事師長敬佛法僧,於菩薩行常被甲冑,志樂寂靜離諸染著。為令眾生常修白法,於善法中而為上首,住空無相無願、無作無生、不起不滅無有憍慢。而彼正士行菩薩道時,常護語言,不以語言害他及己,常以語業利己及人。若入王城及諸村落,雖見諸色心無所染,以清淨心不愛不恚。菩薩爾時於檀波羅蜜起自行已,又能令他行於惠施。於尸波羅蜜乃至般若波羅蜜,起前二行皆悉圓滿。由成如是諸善根故,所生之處有無量億那由他百千伏藏自然涌出,復令無量無數不可思議無等無邊諸眾生類,安住阿耨多羅三藐三菩提。如是無邊諸菩薩眾起諸妙行,供養奉事於諸世尊乃至成佛,皆不可以語言分別之所能知。或作輪王、帝釋、蘇焰摩天、兜率陀天、善化天、他化自在天、大梵天王,皆能奉事供養諸佛,及能請佛轉於法輪。若作閻浮提王及諸長者、宰官、婆羅門、剎帝利等,諸種姓中皆能尊重供養諸佛,又能演說無量法門。從此永棄世間,成無上覺。然彼菩薩能以上妙衣服臥具飲食醫藥,盡形供養一切如來得安樂住。如是種種圓滿善根,非以語言能盡邊際。口中常出栴檀妙香,其香普熏無量無數乃至億那由他百千世界,復從一切毛孔出過人天優鉢羅花上妙香氣。隨所生處,相好端嚴殊勝圓滿。又得諸資具自在波羅蜜多,一切服用周遍無乏。所謂諸寶香花幢幡繒蓋、上妙衣服飲食湯藥,及諸伏藏珍玩所須,皆從菩薩掌中自然流出,身諸毛孔流出一切人天音樂。由是因緣,能令無量無數不可思議諸眾生等,安住阿耨多羅三藐三菩提。阿難!我今已說法處菩薩本所修行。」 Phật cáo A-nan :「bỉ Pháp xứ Tỳ-kheo ư thế gian tự tại vương Như Lai 。cập chư Thiên Nhân ma phạm Sa môn Bà la môn đẳng tiền ,quảng phát như thị Đại hoằng thệ nguyện ,giai dĩ thành tựu thế gian hy hữu 。phát thị nguyện dĩ ,như thật an trụ chủng chủng công đức ,cụ túc trang nghiêm uy đức quảng đại thanh tịnh Phật độ 。tu tập như thị Bồ Tát hạnh thời ,Kinh ư vô lượng vô số bất khả tư nghị vô hữu đẳng đẳng ức na-do-tha bách thiên kiếp nội ,sơ vị tằng khởi tham sân cập si dục hại nhuế/khuể tưởng ,bất khởi sắc thanh hương vị xúc tưởng ,ư chư chúng sanh thường lạc/nhạc ái kính do như thân chúc ,kỳ tánh ôn hòa dịch khả đồng xứ/xử 。hữu lai cầu giả bất nghịch kỳ ý ,thiện ngôn khuyến dụ vô bất tùng tâm ,tư dưỡng sở tu thú chi thân mạng 。thiểu dục tri túc thường lạc/nhạc hư nhàn ,bẩm thức thông minh nhi vô kiểu vọng 。kỳ tánh điều thuận vô hữu bạo ác ,ư chư hữu tình thường hoài từ nhẫn 。tâm bất trá siểm diệc vô giải đãi ,thiện ngôn sách tiến/tấn cầu chư bạch pháp 。phổ vi quần sanh dũng mãnh vô thoái ,lợi ích thế gian đại nguyện viên mãn 。phụng sự sư trường/trưởng kính Phật pháp tăng ,ư Bồ Tát hạnh thường bị giáp trụ ,chí lạc/nhạc tịch tĩnh ly chư nhiễm trước 。vi lệnh chúng sanh thường tu bạch pháp ,ư thiện Pháp trung nhi vi thượng thủ ,trụ/trú không vô tướng vô nguyện 、vô tác vô sanh 、bất khởi bất diệt vô hữu kiêu mạn 。nhi bỉ chánh sĩ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,thường hộ ngữ ngôn ,bất dĩ ngữ ngôn hại tha cập kỷ ,thường dĩ ngữ nghiệp lợi kỷ cập nhân 。nhược/nhã nhập vương thành cập chư thôn lạc ,tuy kiến chư sắc tâm vô sở nhiễm ,dĩ thanh tịnh tâm bất ái bất nhuế/khuể 。Bồ Tát nhĩ thời ư đàn ba-la-mật khởi tự hạnh/hành/hàng dĩ ,hựu năng lệnh tha hạnh/hành/hàng ư huệ thí 。ư thi Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật ,khởi tiền nhị hạnh/hành/hàng giai tất viên mãn 。do thành như thị chư thiện căn cố ,sở sanh chi xứ/xử hữu vô lượng ức na-do-tha bách thiên phục tạng tự nhiên dũng xuất ,phục lệnh vô lượng vô số bất khả tư nghị vô đẳng vô biên chư chúng sanh loại ,an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị vô biên chư Bồ-tát chúng khởi chư diệu hạnh/hành/hàng ,cúng dường phụng sự ư chư Thế Tôn nãi chí thành Phật ,giai bất khả dĩ ngữ ngôn phân biệt chi sở năng tri 。hoặc tác luân Vương 、Đế Thích 、tô diệm ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、thiện hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、Đại phạm Thiên Vương ,giai năng phụng sự cúng dường chư Phật ,cập năng thỉnh Phật chuyển ư Pháp luân 。nhược/nhã tác Diêm-phù-đề Vương cập chư Trưởng-giả 、tể quan 、Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng ,chư chủng tính trung giai năng tôn trọng cúng dường chư Phật ,hựu năng diễn thuyết vô lượng Pháp môn 。tòng thử vĩnh khí thế gian ,thành vô thượng giác 。nhiên bỉ Bồ Tát năng dĩ thượng diệu y phục ngọa cụ ẩm thực y dược ,tận hình cúng dường nhất thiết Như Lai đắc an lạc trụ 。như thị chủng chủng viên mãn thiện căn ,phi dĩ ngữ ngôn năng tận biên tế 。khẩu trung thường xuất chiên đàn diệu hương ,kỳ hương phổ huân vô lượng vô số nãi chí ức na-do-tha bách thiên thế giới ,phục tùng nhất thiết mao khổng xuất quá/qua nhân thiên Ưu bát la hoa thượng diệu hương khí 。tùy sở sanh xứ ,tướng hảo đoan nghiêm thù thắng viên mãn 。hựu đắc chư tư cụ tự tại Ba-la-mật-đa ,nhất thiết phục dụng chu biến vô phạp 。sở vị chư bảo hương hoa tràng phan tăng cái 、thượng diệu y phục ẩm thực thang dược ,cập chư phục tạng trân ngoạn sở tu ,giai tùng Bồ Tát chưởng trung tự nhiên lưu xuất ,thân chư mao khổng lưu xuất nhất thiết nhân thiên âm lạc/nhạc 。do thị nhân duyên ,năng lệnh vô lượng vô số bất khả tư nghị chư chúng sanh đẳng ,an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !ngã kim dĩ thuyết Pháp xứ/xử Bồ Tát bổn sở tu hành 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!彼法處菩薩成菩提者,為過去耶?為未來耶?為今現在他方世界耶?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Pháp xứ Bồ Tát thành Bồ-đề giả ,vi quá khứ da ?vi vị lai da ?vi kim hiện tại tha phương thế giới da ?」 佛告阿難:「西方去此十萬億佛剎,彼有世界名曰極樂。法處比丘在彼成佛,號無量壽,今現在說法,無量菩薩及聲聞眾恭敬圍繞。 Phật cáo A-nan :「Tây phương khứ thử thập vạn ức Phật sát ,bỉ hữu thế giới danh viết Cực-Lạc 。Pháp xứ Tỳ-kheo tại bỉ thành Phật ,hiệu Vô-Lượng-Thọ ,kim hiện tại thuyết Pháp ,vô lượng Bồ Tát cập Thanh văn chúng cung kính vây quanh 。 「阿難!彼佛光明普照佛剎無量無數不可思議,我今略說,光照東方如恒河沙等國土,南西北方四維上下亦復如是,唯除諸佛本願威神所加,悉皆照燭。是諸佛光,或有加一尋者,或有加一由旬乃至億那由他百千由旬光者,或普照佛剎者。阿難,以是義故,無量壽佛復有異名,謂無量光、無邊光、無著光、無礙光、光照王端嚴光、愛光、喜光、可觀光、不思議光、無等光、不可稱量光、映蔽日光、映蔽月光、掩奪日月光。彼之光明清淨廣大,普令眾生身心悅樂,復令一切餘佛剎中天、龍、夜叉、阿修羅等皆得歡悅。阿難!我今開示彼佛光明,滿足一劫說不能盡。 「A-nan !bỉ Phật quang minh phổ chiếu Phật sát vô lượng vô số bất khả tư nghị ,ngã kim lược thuyết ,quang chiếu Đông phương như hằng hà sa đẳng quốc độ ,Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị ,duy trừ chư Phật Bổn Nguyện uy thần sở gia ,tất giai chiếu chúc 。thị chư Phật quang ,hoặc hữu gia nhất tầm giả ,hoặc hữu gia nhất do-tuần nãi chí ức na-do-tha bách thiên do-tuần quang giả ,hoặc phổ chiếu Phật sát giả 。A-nan ,dĩ thị nghĩa cố ,Vô Lượng Thọ Phật phục hưũ dị danh ,vị Vô Lượng Quang 、vô biên quang 、Vô Trước quang 、vô ngại quang 、quang chiếu Vương đoan nghiêm quang 、ái quang 、hỉ quang 、khả quán quang 、bất tư nghị quang 、vô đẳng quang 、bất khả xưng lượng quang 、ánh tế nhật quang 、ánh tế nguyệt quang 、yểm đoạt nhật nguyệt quang 。bỉ chi quang minh thanh tịnh quảng đại ,phổ lệnh chúng sanh thân tâm duyệt lạc/nhạc ,phục lệnh nhất thiết dư Phật sát Trung Thiên 、long 、Dạ-xoa 、A-tu-la đẳng giai đắc hoan duyệt 。A-nan !ngã kim khai thị bỉ Phật quang minh ,mãn túc nhất kiếp thuyết bất năng tận 。 「復次阿難!彼無量壽如來,諸聲聞眾不可稱量知其邊際。假使比丘滿億那由他百千數量,皆如大目揵連神通自在,於晨朝時周歷大千世界、須臾之頃還至本處,彼經億那由他百千歲數欲共計算無量壽佛初會之中諸聲聞眾,盡其神力乃至滅度,於百分中不知其一、於千分百千分乃至鄔波尼殺曇分中亦不知其一。阿難!譬如大海深八萬四千由旬,以目極觀不知邊際。若有丈夫析一毛端為五十分,以其一分於大海中霑取一滴。阿難!彼之水滴比於大海,何者為多?」 「phục thứ A-nan !bỉ Vô-Lượng-Thọ Như Lai ,chư Thanh văn chúng bất khả xưng lượng tri kỳ biên tế 。giả sử Tỳ-kheo mãn ức na-do-tha bách thiên số lượng ,giai như Đại Mục-kiền-liên thần thông tự tại ,ư thần triêu thời châu lịch Đại Thiên thế giới 、tu du chi khoảnh hoàn chí bản xứ ,bỉ Kinh ức na-do-tha bách thiên tuế số dục cọng kế toán Vô Lượng Thọ Phật sơ hội chi trung chư Thanh văn chúng ,tận kỳ thần lực nãi chí diệt độ ,ư bách phần trung bất tri kỳ nhất 、ư thiên phần bách thiên phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần trung diệc bất tri kỳ nhất 。A-nan !thí như đại hải thâm bát vạn tứ thiên do-tuần ,dĩ mục cực quán bất tri biên tế 。nhược hữu trượng phu tích nhất mao đoan vi ngũ thập phần ,dĩ kỳ nhất phân ư Đại hải trung triêm thủ nhất tích 。A-nan !bỉ chi thủy tích bỉ ư đại hải ,hà giả vi đa ?」 阿難白言:「假使取千由旬水,猶以為少,況以毛端一分而可方之!」 A-nan bạch ngôn :「giả sử thủ thiên do-tuần thủy ,do dĩ vi thiểu ,huống dĩ mao đoan nhất phân nhi khả phương chi !」 佛告阿難:「假使比丘滿億那由他百千數量,皆如大目揵連,經百千億那由他歲皆共算數彼無量壽如來初會聲聞,所知數量如彼毛端一滴之水,餘不測者猶如大海。諸菩薩摩訶薩眾亦復如是,非以算計之所能知。 Phật cáo A-nan :「giả sử Tỳ-kheo mãn ức na-do-tha bách thiên số lượng ,giai như Đại Mục-kiền-liên ,Kinh bách thiên ức na-do-tha tuế giai cộng toán số bỉ Vô-Lượng-Thọ Như Lai sơ hội Thanh văn ,sở tri số lượng như bỉ mao đoan nhất tích chi thủy ,dư bất trắc giả do như đại hải 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng diệc phục như thị ,phi dĩ toán kế chi sở năng tri 。 「阿難!彼佛壽命無量無邊,不可知其劫數多少;聲聞、菩薩及諸天人,壽量亦爾。」 「A-nan !bỉ Phật thọ mạng vô lượng vô biên ,bất khả tri kỳ kiếp số đa thiểu ;Thanh văn 、Bồ Tát cập chư Thiên Nhân ,thọ lượng diệc nhĩ 。」 阿難白佛言:「世尊!彼佛出世于今幾時,能得如是無量壽命?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Phật xuất thế vu kim kỷ thời ,năng đắc như thị Vô-Lượng-Thọ mạng ?」 佛告阿難:「彼佛受生,經今十劫。 Phật cáo A-nan :「bỉ Phật thọ sanh ,Kinh kim thập kiếp 。 「復次阿難!彼極樂界無量功德具足莊嚴,國土豐稔天人熾盛,志意和適常得安隱,無有地獄、畜生及琰魔王界。有種種香周遍芬馥,種種妙花亦皆充滿。有七寶幢周布行列,其寶幢上懸諸幡蓋及眾寶鈴,具足百千諸妙雜色。 「phục thứ A-nan !bỉ Cực-Lạc giới vô lượng công đức cụ túc trang nghiêm ,quốc độ phong nhẫm Thiên Nhân sí thịnh ,chí ý hòa thích thường đắc an ổn ,vô hữu địa ngục 、súc sanh cập diễm Ma Vương giới 。hữu chủng chủng hương chu biến phân phức ,chủng chủng diệu hoa diệc giai sung mãn 。hữu thất bảo tràng châu bố hạnh/hành/hàng liệt ,kỳ bảo tràng thượng huyền chư phan cái cập chúng bảo linh ,cụ túc bách thiên chư diệu tạp sắc 。 「阿難!彼如來國多諸寶樹,或純黃金、白銀、琉璃、頗梨、赤珠、馬瑙、玉樹,唯一寶成不雜餘寶,或以二寶乃至七寶莊嚴。阿難!彼金為樹者,以金為根莖,白銀為葉及以花果。白銀之樹,銀為根莖,黃金為葉及以花果。馬瑙之樹,馬瑙根莖,美玉為葉及以花果。美玉樹者,玉為根莖,七寶為葉及諸花果。或有金樹,黃金為根,白銀為莖,琉璃為枝,頗梨為條,赤珠為葉,馬瑙為花,美玉為果。或有銀樹,以銀為根,黃金為莖,餘枝果等飾同金樹。琉璃樹者,琉璃為根,黃金為莖,白銀為枝,頗梨為條,赤珠為葉,馬瑙為花,美玉為果。頗梨、真珠、馬瑙等樹,諸寶轉飾皆若琉璃。復有玉樹,玉為其根,黃金為莖,白銀為枝,琉璃為條,頗梨為葉,赤珠為花,馬瑙為果。復有無量摩尼珠等寶莊嚴樹,周遍其國。是諸寶樹光輝赫奕世無能比,以七寶羅網而覆其上,其網柔軟如兜羅綿。 「A-nan !bỉ Như Lai quốc đa chư bảo thụ ,hoặc thuần hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、pha-lê 、xích-châu 、mã-não 、ngọc thụ ,duy nhất bảo thành bất tạp dư bảo ,hoặc dĩ nhị bảo nãi chí thất bảo trang nghiêm 。A-nan !bỉ kim vi thụ/thọ giả ,dĩ kim vi căn hành ,bạch ngân vi diệp cập dĩ hoa quả 。bạch ngân chi thụ/thọ ,ngân vi căn hành ,hoàng kim vi diệp cập dĩ hoa quả 。mã-não chi thụ/thọ ,mã-não căn hành ,mỹ ngọc vi diệp cập dĩ hoa quả 。mỹ ngọc thụ giả ,ngọc vi căn hành ,thất bảo vi diệp cập chư hoa quả 。hoặc hữu kim thụ/thọ ,hoàng kim vi căn ,bạch ngân vi hành ,lưu ly vi chi ,pha-lê vi điều ,xích-châu vi diệp ,mã-não vi hoa ,mỹ ngọc vi quả 。hoặc hữu ngân thụ/thọ ,dĩ ngân vi căn ,hoàng kim vi hành ,dư chi quả đẳng sức đồng kim thụ/thọ 。lưu ly thụ/thọ giả ,lưu ly vi căn ,hoàng kim vi hành ,bạch ngân vi chi ,pha-lê vi điều ,xích-châu vi diệp ,mã-não vi hoa ,mỹ ngọc vi quả 。pha-lê 、trân châu 、mã-não đẳng thụ/thọ ,chư bảo chuyển sức giai nhược/nhã lưu ly 。phục hưũ ngọc thụ ,ngọc vi kỳ căn ,hoàng kim vi hành ,bạch ngân vi chi ,lưu ly vi điều ,pha-lê vi diệp ,xích-châu vi hoa ,mã-não vi quả 。phục hưũ vô lượng ma ni châu đẳng bảo trang nghiêm thụ/thọ ,chu biến kỳ quốc 。thị chư bảo thụ quang huy hách dịch thế vô năng bỉ ,dĩ thất bảo la võng nhi phước kỳ thượng ,kỳ võng nhu nhuyễn như đâu la miên 。 「復次阿難!無量壽佛有菩提樹,高十六億由旬,枝葉垂布八億由旬。樹本隆起高五千由旬,周圓亦爾。其條葉花果常有無量百千種種妙色,及諸珍寶殊勝莊嚴,謂月光摩尼寶、釋迦毘楞伽寶、心王摩尼寶、海乘流注摩尼寶,光輝遍照超過人天。於其樹上有諸金鎖垂寶瓔珞周遍莊嚴,謂盧遮迦寶、末瑳寶,及赤白青色真珠等寶以為瓔珞。有師子雲聚寶等以為其鎖,飾諸寶柱。又以純金真珠雜寶鈴鐸以為其網,莊嚴寶鎖彌覆其上,以頗梨萬字半月寶等互相映飾,微風吹動出種種聲,令千世界諸眾生等隨樂差別,於甚深法證無生忍。阿難!彼千世界諸有情等聞此音已,住不退轉無上菩提,及無量無數有情得無生法忍。 「phục thứ A-nan !Vô Lượng Thọ Phật hữu Bồ-đề thụ ,cao thập lục ức do-tuần ,chi diệp thùy bố bát ức do-tuần 。thụ/thọ bổn long khởi cao ngũ thiên do-tuần ,châu viên diệc nhĩ 。kỳ điều diệp hoa quả thường hữu vô lượng bách thiên chủng chủng diệu sắc ,cập chư trân bảo thù thắng trang nghiêm ,vị nguyệt quang ma-ni bảo 、Thích Ca Tì Lăng già bảo 、tâm Vương ma-ni bảo 、hải thừa lưu chú ma-ni bảo ,quang huy biến chiếu siêu quá nhân thiên 。ư kỳ thụ thượng hữu chư kim tỏa thùy bảo anh lạc chu biến trang nghiêm ,vị lô già Ca bảo 、mạt 瑳bảo ,cập xích bạch thanh sắc trân châu đẳng bảo dĩ vi anh lạc 。hữu sư tử vân tụ bảo đẳng dĩ vi kỳ tỏa ,sức chư bảo trụ 。hựu dĩ thuần kim trân châu tạp bảo linh đạc dĩ vi kỳ võng ,trang nghiêm bảo tỏa di phước kỳ thượng ,dĩ pha-lê vạn tự bán nguyệt bảo đẳng hỗ tương ánh sức ,vi phong xuy động xuất chủng chủng thanh ,lệnh thiên thế giới chư chúng sanh đẳng tùy lạc/nhạc sái biệt ,ư thậm thâm Pháp chứng vô sanh nhẫn 。A-nan !bỉ thiên thế giới chư hữu tình đẳng văn thử âm dĩ ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề ,cập vô lượng vô số hữu tình đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 「復次阿難!若有眾生見菩提樹、聞聲、嗅香、嘗其果味、觸其光影、念樹功德,由此因緣乃至涅槃,五根無患心無散亂,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。復由見彼菩提樹故獲三種忍。何等為三?一者隨聲忍,二者隨順忍,三者無生法忍。此皆無量壽佛本願威神見所加,及往修靜慮無比喻故、無缺減故、善修習故、善攝受故、善成就故。 「phục thứ A-nan !nhược hữu chúng sanh kiến Bồ-đề thụ 、văn thanh 、khứu hương 、thường kỳ quả vị 、xúc kỳ quang ảnh 、niệm thụ/thọ công đức ,do thử nhân duyên nãi chí Niết-Bàn ,ngũ căn vô hoạn tâm vô tán loạn ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。phục do kiến bỉ Bồ-đề thụ cố hoạch tam chủng nhẫn 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tùy thanh nhẫn ,nhị giả tùy thuận nhẫn ,tam giả Vô sanh Pháp nhẫn 。thử giai Vô Lượng Thọ Phật Bổn Nguyện uy thần kiến sở gia ,cập vãng tu tĩnh lự vô bỉ dụ cố 、vô khuyết giảm cố 、thiện tu tập cố 、thiện nhiếp thọ cố 、thiện thành tựu cố 。 大寶積經卷第十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập thất 大寶積經卷第十八大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập bát Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 無量壽會第五之二 Vô-Lượng-Thọ hội đệ ngũ chi nhị 「復次阿難!彼極樂界,無諸黑山、鐵圍山、大鐵圍山、妙高山等。」 「phục thứ A-nan !bỉ Cực-Lạc giới ,vô chư hắc sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、diệu cao sơn đẳng 。」 阿難白佛言:「世尊!其四天王天、三十三天,既無諸山,依何而住?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên ,ký vô chư sơn ,y hà nhi trụ/trú ?」 佛告阿難:「於汝意云何?妙高已上有夜摩天乃至他化自在天,及色界諸天等,依何而住?」 Phật cáo A-nan :「ư nhữ ý vân hà ?diệu cao dĩ thượng hữu dạ ma thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên ,cập sắc giới chư Thiên đẳng ,y hà nhi trụ/trú ?」 阿難白佛言:「世尊!不可思議業力所致。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất khả tư nghị nghiệp lực sở trí 。」 佛語阿難:「不思議業汝可知耶?」 Phật ngữ A-nan :「bất tư nghị nghiệp nhữ khả tri da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 佛告阿難:「諸佛及眾生善根業力,汝可知耶?」 Phật cáo A-nan :「chư Phật cập chúng sanh thiện căn nghiệp lực ,nhữ khả tri da ?」 答言:「不也。世尊!我今於此法中實無所惑,為破未來疑網故發斯問。」 đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !ngã kim ư thử Pháp trung thật vô sở hoặc ,vi phá vị lai nghi võng cố phát tư vấn 。」 佛告阿難:「彼極樂界,其地無海而有諸河,河之狹者滿十由旬,水之淺者十二由旬,如是諸河深廣之量或二十、三十乃至百數,或有極深廣者至千由旬。其水清冷具八功德,濬流恒激出微妙音,譬若諸天百千伎樂,安樂世界其聲普聞。有諸名花沿流而下,和風微動出種種香。居兩岸邊多栴檀樹,修條密葉交覆於河,結實開花芳輝可玩。群生遊樂隨意往來,或有涉河濯流嬉戲,感諸天水善順物宜,深淺寒溫曲從人好。阿難!大河之下地布金砂,有諸天香世無能喻,隨風散馥,雜水流馚。天曼陀羅花、優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭華、芬陀利花彌覆其上。 Phật cáo A-nan :「bỉ Cực-Lạc giới ,kỳ địa vô hải nhi hữu chư hà ,hà chi hiệp giả mãn thập do-tuần ,thủy chi thiển giả thập nhị do-tuần ,như thị chư hà thâm quảng chi lượng hoặc nhị thập 、tam thập nãi chí bách số ,hoặc hữu cực thâm quảng giả chí thiên do-tuần 。kỳ thủy thanh lãnh cụ bát công đức ,tuấn lưu hằng kích xuất vi diệu âm ,thí nhược/nhã chư Thiên bách thiên kĩ nhạc ,an lạc thế giới kỳ thanh phổ văn 。hữu chư danh hoa duyên lưu nhi hạ ,hòa phong vi động xuất chủng chủng hương 。cư lượng (lưỡng) ngạn biên đa chiên đàn thụ/thọ ,tu điều mật diệp giao phước ư hà ,kết/kiết thật khai hoa phương huy khả ngoạn 。quần sanh du lạc/nhạc tùy ý vãng lai ,hoặc hữu thiệp hà trạc lưu hi hí ,cảm chư Thiên thủy thiện thuận vật nghi ,thâm thiển hàn ôn khúc tùng nhân hảo 。A-nan !đại hà chi hạ địa bố kim sa ,hữu chư thiên hương thế vô năng dụ ,tùy phong tán phức ,tạp thủy lưu 馚。Thiên Mạn-đà-la hoa 、Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa di phước kỳ thượng 。 「復次阿難!彼國人眾或時遊覽同萃河濱,有不願聞激流之響,雖獲天耳終竟不聞。或有願聞,即時領悟百千萬種喜愛之聲,所謂佛法僧聲、止息之聲、無性聲、波羅蜜聲、十力四無所畏聲、神通聲、無作聲、無生無滅聲、寂靜聲、邊寂靜聲、極寂靜聲、大慈大悲聲、無生法忍聲、灌頂受位聲。得聞如是種種聲已,獲得廣大愛樂歡悅,而與觀察相應、厭離相應、滅壞相應、寂靜相應、邊寂靜相應、極寂靜相應、義味相應、佛法僧相應、力無畏相應、神通相應、止息相應、菩提相應、聲聞相應、涅槃相應。 「phục thứ A-nan !bỉ quốc nhân chúng hoặc thời du lãm đồng tụy hà tân ,hữu bất nguyện văn kích lưu chi hưởng ,tuy hoạch thiên nhĩ chung cánh bất văn 。hoặc hữu nguyện văn ,tức thời lĩnh ngộ bách thiên vạn chủng hỉ ái chi thanh ,sở vị Phật pháp tăng thanh 、chỉ tức chi thanh 、Vô tánh thanh 、Ba-la-mật thanh 、thập lực tứ vô sở úy thanh 、thần thông thanh 、vô tác thanh 、vô sanh vô diệt thanh 、tịch tĩnh thanh 、biên tịch tĩnh thanh 、cực tịch tĩnh thanh 、đại từ đại bi thanh 、Vô sanh Pháp nhẫn thanh 、quán đảnh thọ/thụ vị thanh 。đắc Văn như thị chủng chủng thanh dĩ ,hoạch đắc quảng đại ái lạc hoan duyệt ,nhi dữ quan sát tướng ứng 、yếm ly tướng ứng 、diệt hoại tướng ứng 、tịch tĩnh tướng ứng 、biên tịch tĩnh tướng ứng 、cực tịch tĩnh tướng ứng 、nghĩa vị tướng ứng 、Phật pháp tăng tướng ứng 、lực vô úy tướng ứng 、thần thông tướng ứng 、chỉ tức tướng ứng 、Bồ-đề tướng ứng 、Thanh văn tướng ứng 、Niết-Bàn tướng ứng 。 「復次阿難!彼極樂世界,不聞諸惡趣名、邊無障礙煩惱覆蔽名、無有地獄琰摩畜生名、邊無八難名,亦無苦受不苦不樂受名,尚無假設何況實苦,是故彼國名為極樂。阿難!我今略說極樂因緣,若廣說者窮劫不盡。 「phục thứ A-nan !bỉ Cực lạc thế giới ,bất văn chư ác thú danh 、biên vô chướng ngại phiền não phước tế danh 、vô hữu địa ngục diễm ma súc sanh danh 、biên vô bát nạn danh ,diệc vô khổ thọ bất khổ bất lạc/nhạc thọ danh ,thượng vô giả thiết hà huống thật khổ ,thị cố bỉ quốc danh vi Cực-Lạc 。A-nan !ngã kim lược thuyết Cực-Lạc nhân duyên ,nhược/nhã quảng thuyết giả cùng kiếp bất tận 。 「復次阿難!彼極樂世界所有眾生,或已生、或現生、或當生,皆得如是諸妙色身,形貌端正神通自在,福力具足,受用種種宮殿園林、衣服飲食、香華瓔珞,隨意所須悉皆如念,譬如他化自在諸天。 「phục thứ A-nan !bỉ Cực lạc thế giới sở hữu chúng sanh ,hoặc dĩ sanh 、hoặc hiện sanh 、hoặc đương sanh ,giai đắc như thị chư diệu sắc thân ,hình mạo đoan chánh thần thông tự tại ,phước lực cụ túc ,thọ dụng chủng chủng cung điện viên lâm 、y phục ẩm thực 、hương hoa anh lạc ,tùy ý sở tu tất giai như niệm ,thí như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên 。 「復次阿難!彼佛國中有微細食,諸有情類嘗無噉者,如第六天隨所思念如是飲食即同食已,色力增長而無便穢。復有無量如意妙香、塗香、末香,其香普熏彼佛國界。及散花幢幡亦皆遍滿。其有欲聞香者隨願即聞,或不樂者終無所受。復有無量上妙衣服寶冠、環釧耳璫、瓔珞花鬘帶鎖,諸寶莊嚴,無量光明百千妙色悉皆具足,自然在身。復有金銀真珠妙寶之網,懸諸寶鈴周遍嚴飾。若諸有情所須宮殿樓閣等,隨所樂欲高下長短廣狹方圓,及諸床座妙衣敷上,以種種寶而嚴飾之,於眾生前自然出現,人皆自謂各處其宮。 「phục thứ A-nan !bỉ Phật quốc trung hữu vi tế thực/tự ,chư hữu tình loại thường vô đạm giả ,như đệ lục thiên tùy sở tư niệm như thị ẩm thực tức đồng thực/tự dĩ ,sắc lực tăng trưởng nhi vô tiện uế 。phục hưũ vô lượng như ý diệu hương 、đồ hương 、mạt hương ,kỳ hương phổ huân bỉ Phật quốc giới 。cập tán hoa tràng phan diệc giai biến mãn 。kỳ hữu dục văn hương giả tùy nguyện tức văn ,hoặc bất lạc/nhạc giả chung vô sở thọ/thụ 。phục hưũ vô lượng thượng diệu y phục bảo quán 、hoàn xuyến nhĩ đang 、anh lạc hoa man đái tỏa ,chư bảo trang nghiêm ,vô lượng quang minh bách thiên diệu sắc tất giai cụ túc ,tự nhiên tại thân 。phục hưũ kim ngân trân châu diệu bảo chi võng ,huyền chư bảo linh chu biến nghiêm sức 。nhược/nhã chư hữu tình sở tu cung điện lâu các đẳng ,tùy sở lạc/nhạc dục cao hạ trường/trưởng đoản quảng hiệp phương viên ,cập chư sàng tọa diệu y phu thượng ,dĩ chủng chủng bảo nhi nghiêm sức chi ,ư chúng sanh tiền tự nhiên xuất hiện ,nhân giai tự vị các xứ/xử kỳ cung 。 「復次阿難!極樂國土所有眾生無差別相,順餘方俗有天人名。阿難!譬如下賤半挓迦人,對於輪王則無可諭,威光德望悉皆無有。又如帝釋方第六天,威光等類皆所不及,園苑宮殿、衣服雜飾、尊貴自在、階位神通及以變化不可為比,唯受法樂則無差別。阿難應知,彼國有情猶如他化自在天王。 「phục thứ A-nan !Cực-Lạc quốc độ sở hữu chúng sanh vô sái biệt tướng ,thuận dư phương tục hữu Thiên Nhân danh 。A-nan !thí như hạ tiện bán 挓Ca nhân ,đối ư luân Vương tức vô khả dụ ,uy quang đức vọng tất giai vô hữu 。hựu như Đế Thích phương đệ lục thiên ,uy quang đẳng loại giai sở bất cập ,viên uyển cung điện 、y phục tạp sức 、tôn quý tự tại 、giai vị thần thông cập dĩ iến hóa bất khả vi bỉ ,duy thọ/thụ Pháp lạc/nhạc tức vô sái biệt 。A-nan ứng tri ,bỉ quốc hữu tình do như tha hóa tự tại thiên Vương 。 「阿難!彼極樂界於晨朝時,周遍四方和風微動不逆不亂,吹諸雜花種種香氣,其香普熏周遍國界。一切有情為風觸身,安和調適猶如比丘得滅盡定。其風吹動七寶樹林,華飄成聚高七人量,種種色光照曜佛土。譬如有人以花布地手按令平,隨雜色花間錯分布。彼諸花聚亦復如是,其花微妙廣大柔軟如兜羅綿,若諸有情足蹈彼花沒深四指,隨其舉足還復如初。過晨朝已其花自然沒入於地,舊花既沒大地清淨,更雨新花還復周遍。如是中時、晡時、初中後夜,飄花成聚亦復如是。阿難!一切廣大珍奇之寶,無有不生極樂界者。 「A-nan !bỉ Cực-Lạc giới ư thần triêu thời ,chu biến tứ phương hòa phong vi động bất nghịch bất loạn ,xuy chư tạp hoa chủng chủng hương khí ,kỳ hương phổ huân chu biến quốc giới 。nhất thiết hữu tình vi phong xúc thân ,an hoà điều thích do như Tỳ-kheo đắc diệt tận định 。kỳ phong xuy động thất bảo thụ lâm ,hoa phiêu thành tụ cao thất nhân lượng ,chủng chủng sắc quang chiếu diệu Phật thổ 。thí như hữu nhân dĩ hoa bố địa thủ án lệnh bình ,tùy tạp sắc hoa gian thác/thố phân bố 。bỉ chư hoa tụ diệc phục như thị ,kỳ hoa vi diệu quảng đại nhu nhuyễn như đâu la miên ,nhược/nhã chư hữu tình túc đạo bỉ hoa một thâm tứ chỉ ,tùy kỳ cử túc hoàn phục như sơ 。quá/qua thần triêu dĩ kỳ hoa tự nhiên một nhập ư địa ,cựu hoa ký một Đại địa thanh tịnh ,cánh vũ tân hoa hoàn phục chu biến 。như thị trung thời 、bô thời 、sơ trung hậu dạ ,phiêu hoa thành tụ diệc phục như thị 。A-nan !nhất thiết quảng đại trân kì chi bảo ,vô hữu bất sanh Cực-Lạc giới giả 。 「阿難!彼佛國中有七寶蓮花,一一蓮花有無量百千億葉,其葉有無量百千珍奇異色,以百千摩尼妙寶莊嚴,覆以寶網轉相映飾。阿難!彼蓮花量或半由旬,或一二三四乃至百千由旬者。是一一花出三十六億那由他百千光明,一一光中出三十六億那由他百千諸佛,身如金色,具三十二大丈夫相、八十隨好,殊勝莊嚴,放百千光普照世界。是諸佛等,現往東方為眾說法,皆為安立無量有情於佛法中;南西北方四維上下亦復如是。 「A-nan !bỉ Phật quốc trung hữu thất bảo liên hoa ,nhất nhất liên hoa hữu vô lượng bách thiên ức diệp ,kỳ diệp hữu vô lượng bách thiên trân kì dị sắc ,dĩ ách thiên ma-ni diệu bảo trang nghiêm ,phước dĩ ảo võng chuyển tướng ánh sức 。A-nan !bỉ liên hoa lượng hoặc bán do-tuần ,hoặc nhất nhị tam tứ nãi chí bách thiên do-tuần giả 。thị nhất nhất hoa xuất tam thập lục ức na-do-tha bách thiên quang minh ,nhất nhất quang trung xuất tam thập lục ức na-do-tha bách thiên chư Phật ,thân như kim sắc ,cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo ,thù thắng trang nghiêm ,phóng bách thiên quang phổ chiếu thế giới 。thị chư Phật đẳng ,hiện vãng Đông phương vi chúng thuyết Pháp ,giai vi an lập vô lượng hữu tình ư Phật Pháp trung ;Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 「復次阿難!極樂世界無有昏闇亦無火光,涌泉陂湖彼皆非有,亦無住著家室林苑之名,及表示之像幼童色類,亦無日月晝夜之像。於一切處標式既無亦無名號,唯除如來所加威者。 「phục thứ A-nan !Cực lạc thế giới vô hữu hôn ám diệc vô hỏa quang ,dũng tuyền pha hồ bỉ giai phi hữu ,diệc vô trụ trước/trứ gia thất lâm uyển chi danh ,cập biểu thị chi tượng ấu đồng sắc loại ,diệc vô nhật nguyệt trú dạ chi tượng 。ư nhất thiết xứ/xử tiêu thức ký vô diệc vô danh hiệu ,duy trừ Như Lai sở gia uy giả 。 「阿難!彼國眾生若當生者,皆悉究竟無上菩提到涅槃處。何以故?若邪定聚及不定聚,不能了知建立彼因故。 「A-nan !bỉ quốc chúng sanh nhược/nhã đương sanh giả ,giai tất cứu cánh vô thượng Bồ-đề đáo Niết-Bàn xứ/xử 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tà định tụ cập bất định tụ ,bất năng liễu tri kiến lập bỉ nhân cố 。 「阿難!東方如恒沙界,一一界中如恒沙佛,彼諸佛等各各稱歎阿彌陀佛無量功德;南西北方四維上下諸佛稱讚亦復如是。何以故?他方佛國所有眾生聞無量壽如來名號,乃至能發一念淨信歡喜愛樂,所有善根迴向願生無量壽國者,隨願皆生,得不退轉乃至無上正等菩提,除五無間、誹毀正法及謗聖者。 「A-nan !Đông phương như hằng sa giới ,nhất nhất giới trung như hằng sa Phật ,bỉ chư Phật đẳng các các xưng thán A Di Đà Phật vô lượng công đức ;Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ chư Phật xưng tán diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?tha phương Phật quốc sở hữu chúng sanh văn Vô-Lượng-Thọ Như Lai danh hiệu ,nãi chí năng phát nhất niệm tịnh tín hoan hỉ ái lạc ,sở hữu thiện căn hồi hướng nguyện sanh Vô-Lượng-Thọ quốc giả ,tùy nguyện giai sanh ,đắc Bất-thoái-chuyển nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,trừ ngũ Vô gián 、phỉ hủy chánh pháp cập báng Thánh Giả 。 「阿難!若有眾生於他佛剎發菩提心,專念無量壽佛,及恒種殖眾多善根,發心迴向願生彼國。是人臨命終時,無量壽佛與比丘眾前後圍繞現其人前,即隨如來往生彼國得不退轉,當證無上正等菩提。是故阿難!若有善男子、善女人,願生極樂世界、欲見無量壽佛者,應發無上菩提心,復當專念極樂國土,積集善根應持迴向,由此見佛生彼國中,得不退轉乃至無上菩提。阿難!若他國眾生發菩提心,雖不專念無量壽佛,亦非恒種眾多善根,隨己修行諸善功德,迴向彼佛願欲往生。此人臨命終時,無量壽佛即遣化身,與比丘眾前後圍繞,其所化佛光明相好與真無異,現其人前攝受導引。即隨化佛往生其國,得不退轉無上菩提。阿難!若有眾生住大乘者,以清淨心向無量壽如來,乃至十念念無量壽佛願生其國,聞甚深法即生信解,心無疑惑。乃至獲得一念淨心,發一念心念無量壽佛,此人臨命終時,如在夢中見無量壽佛,定生彼國得不退轉無上菩提。阿難!以此義利故,無量無數不可思議無有等等無邊世界諸佛如來,皆共稱讚無量壽佛所有功德。」 「A-nan !nhược hữu chúng sanh ư tha Phật sát phát Bồ-đề tâm ,chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật ,cập hằng chủng thực chúng đa thiện căn ,phát tâm hồi hướng nguyện sanh bỉ quốc 。thị nhân lâm mạng chung thời ,Vô Lượng Thọ Phật dữ Tỳ-kheo chúng tiền hậu vi nhiễu hiện kỳ nhân tiền ,tức tùy Như Lai vãng sanh bỉ quốc đắc Bất-thoái-chuyển ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thị cố A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nguyện sanh Cực lạc thế giới 、dục kiến Vô Lượng Thọ Phật giả ,ưng phát vô thượng Bồ-đề tâm ,phục đương chuyên niệm Cực-Lạc quốc độ ,tích tập thiện căn ưng trì hồi hướng ,do thử kiến Phật sanh bỉ quốc trung ,đắc Bất-thoái-chuyển nãi chí vô thượng Bồ-đề 。A-nan !nhược/nhã tha quốc chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,tuy bất chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật ,diệc phi hằng chủng chúng đa thiện căn ,tùy kỷ tu hành chư thiện công đức , hồi hướng bỉ Phật nguyện dục vãng sanh 。thử nhân lâm mạng chung thời ,Vô Lượng Thọ Phật tức khiển hóa thân ,dữ Tỳ-kheo chúng tiền hậu vi nhiễu ,kỳ sở hóa Phật quang minh tướng hảo dữ chân vô dị ,hiện kỳ nhân tiền nhiếp thọ đạo dẫn 。tức tùy hóa Phật vãng sanh kỳ quốc ,đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。A-nan !nhược hữu chúng sanh trụ/trú Đại-Thừa giả ,dĩ thanh tịnh tâm hướng Vô-Lượng-Thọ Như Lai ,nãi chí thập niệm niệm Vô Lượng Thọ Phật nguyện sanh kỳ quốc ,văn thậm thâm Pháp tức sanh tín giải ,tâm vô nghi hoặc 。nãi chí hoạch đắc nhất niệm tịnh tâm ,phát nhất niệm tâm niệm Vô Lượng Thọ Phật ,thử nhân lâm mạng chung thời ,như tại mộng trung kiến Vô Lượng Thọ Phật ,định sanh bỉ quốc đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。A-nan !dĩ thử nghĩa lợi cố ,vô lượng vô số bất khả tư nghị vô hữu đẳng đẳng vô biên thế giới chư Phật Như Lai ,giai cộng xưng tán Vô Lượng Thọ Phật sở hữu công đức 。」 佛告阿難:「東方如恒河沙界,一一界中有如恒沙菩薩,為欲瞻禮供養無量壽佛及諸聖眾來詣佛所;南西北方四維上下亦復如是。」 Phật cáo A-nan :「Đông phương như Hằng hà sa giới ,nhất nhất giới trung hữu như hằng sa Bồ Tát ,vi dục chiêm lễ cúng dường Vô Lượng Thọ Phật cập chư Thánh chúng lai nghệ Phật sở ;Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「東方諸佛剎, 「Đông phương chư Phật sát , 數如恒河沙, số như Hằng hà sa , 如是佛土中, như thị Phật thổ trung , 恒沙菩薩眾, hằng sa Bồ Tát chúng , 皆現神通來, giai hiện thần thông lai , 禮無量壽佛; lễ Vô Lượng Thọ Phật ; 三方諸聖眾, tam phương chư Thánh chúng , 禮覲亦同歸。 lễ cận diệc đồng quy 。 彼於沙界中, bỉ ư sa giới trung , 道光諸辯論, đạo quang chư biện luận , 住深禪定樂, trụ/trú thâm Thiền định lạc/nhạc , 四無所畏心。 tứ vô sở úy tâm 。 各齎眾妙花, các tê chúng diệu hoa , 名香皆可悅, danh hương giai khả duyệt , 并奏諸天樂, tinh tấu chư Thiên nhạc , 百千和雅音, bách thiên hòa nhã âm , 以獻天人師, dĩ hiến Thiên Nhân Sư , 名聞十方者。 danh văn thập phương giả 。 究竟威神力, cứu cánh uy thần lực , 善學諸法門, thiện học chư Pháp môn , 種種供養中, chủng chủng cúng dường trung , 勤修無懈倦, cần tu vô giải quyện , 功德智慧景, công đức trí tuệ cảnh , 能破諸幽冥, năng phá chư u minh , 咸以尊重心, hàm dĩ tôn trọng tâm , 奉諸珍妙供。 phụng chư trân diệu cung/cúng 。 彼觀殊勝剎, bỉ quán thù thắng sát , 菩薩眾無邊, Bồ Tát chúng vô biên , 願速成菩提, nguyện tốc thành Bồ-đề , 淨界如安樂。 tịnh giới như an lạc 。 世尊知欲樂, Thế Tôn tri dục lạc/nhạc , 廣大不思議, quảng đại bất tư nghị , 微笑現金容, vi tiếu hiện kim dung , 告成如所願。 cáo thành như sở nguyện 。 了諸法如幻, liễu chư Pháp như huyễn , 佛國猶夢響, Phật quốc do mộng hưởng , 恒發誓莊嚴, hằng phát thệ trang nghiêm , 當成微妙土。 đương thành vi diệu độ 。 菩薩以願力, Bồ Tát dĩ nguyện lực , 修勝菩提行, tu thắng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 知土如影像, tri độ như ảnh tượng , 發諸弘誓心。 phát chư hoằng thệ tâm 。 若求遍清淨, nhược/nhã cầu biến thanh tịnh , 殊勝無邊剎, thù thắng vô biên sát , 聞佛聖德名, văn Phật thánh đức danh , 願生安樂國。 nguyện sanh An lạc quốc 。 若有諸菩薩, nhược hữu chư Bồ-tát , 志求清淨土, chí cầu thanh tịnh thổ , 了知法無我, liễu tri pháp vô ngã , 願生安樂國。 nguyện sanh An lạc quốc 。 「復次阿難!極樂世界所有菩薩,於無上菩提皆悉安住一生補處,唯除大願能師子吼擐大甲冑摩訶薩眾為度群生修大涅槃者。 「phục thứ A-nan !Cực lạc thế giới sở hữu Bồ Tát ,ư vô thượng Bồ-đề giai tất an trụ Nhất-sanh-bổ-xứ ,duy trừ đại nguyện năng sư tử hống 擐Đại giáp trụ Ma-ha tát chúng vi độ quần sanh tu đại Niết Bàn giả 。 「復次阿難!彼佛剎中諸聲聞眾,皆有身光能照一尋。菩薩光照極百千尋,除二菩薩光明常照三千大千世界。」 「phục thứ A-nan !bỉ Phật sát trung chư Thanh văn chúng ,giai hữu thân quang năng chiếu nhất tầm 。Bồ Tát quang chiếu cực bách thiên tầm ,trừ nhị Bồ Tát quang minh thường chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。」 阿難白佛言:「世尊!彼二菩薩名為何等?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ nhị Bồ Tát danh vi hà đẳng ?」 佛告阿難:「汝今諦聽。彼二菩薩,一名觀自在,二名大勢至。阿難!此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國。 Phật cáo A-nan :「nhữ kim đế thính 。bỉ nhị Bồ Tát ,nhất danh Quán Tự Tại ,nhị danh Đại Thế Chí 。A-nan !thử nhị Bồ Tát tùng Ta Bà thế giới xả thọ lượng dĩ vãng sanh bỉ quốc 。 「阿難!彼極樂界所生菩薩皆具三十二相,膚體柔軟、諸根聰利、智慧善巧,於差別法無不了知,禪定神通善能遊戲,皆非薄德鈍根之流。彼菩薩中有得初忍或第二忍者無量無邊,或有證得無生法忍。 「A-nan !bỉ Cực-Lạc giới sở sanh Bồ Tát giai cụ tam thập nhị tướng ,phu thể nhu nhuyễn 、chư căn thông lợi 、trí tuệ thiện xảo ,ư sái biệt Pháp vô bất liễu tri ,Thiền định thần thông thiện năng du hí ,giai phi bạc đức độn căn chi lưu 。bỉ Bồ Tát trung hữu đắc sơ nhẫn hoặc đệ nhị nhẫn giả vô lượng vô biên ,hoặc hữu chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 「阿難!彼國菩薩,乃至菩提不墮惡趣,生生之處能了宿命,唯除五濁剎中出現於世。 「A-nan !bỉ quốc Bồ Tát ,nãi chí Bồ-đề bất đọa ác thú ,sanh sanh chi xứ/xử năng liễu tú mạng ,duy trừ ngũ trược sát trung xuất hiện ư thế 。 「阿難!彼國菩薩皆於晨朝供養他方無量百千諸佛,隨所希求種種花鬘、塗香、末香、幢幡、繒蓋及諸音樂,以佛神力皆現手中供養諸佛。如是供具廣大甚多,無數無邊不可思議。若復樂求種種名花,花有無量百千光色,皆現手中奉散諸佛。阿難!其所散花,即於空中變成花蓋,蓋之小者滿十由旬,若不更以新花重散,前所散花終不墮落。阿難!或有花蓋滿二十由旬,如是三十四十乃至千由旬,或等四洲或遍小千中千,乃至三千大千世界。此諸菩薩生希有心得大喜愛,於晨朝時奉事供養尊重讚歎無量百千億那由他佛,及種諸善根已,即於晨朝還到本國。此皆由無量壽佛本願加威,及曾供如來善根相續無缺減故、善修習故、善攝取故、善成就故。 「A-nan !bỉ quốc Bồ Tát giai ư thần triêu cúng dường tha phương vô lượng bách thiên chư Phật ,tùy sở hy cầu chủng chủng hoa man 、đồ hương 、mạt hương 、tràng phan 、tăng cái cập chư âm lạc/nhạc ,dĩ Phật thần lực giai hiện thủ trung cúng dường chư Phật 。như thị cung cụ quảng đại thậm đa ,vô số vô biên bất khả tư nghị 。nhược phục lạc/nhạc cầu chủng chủng danh hoa ,hoa hữu vô lượng bách thiên quang sắc ,giai hiện thủ trung phụng tán chư Phật 。A-nan !kỳ sở tán hoa ,tức ư không trung biến thành hoa cái ,cái chi tiểu giả mãn thập do-tuần ,nhược/nhã bất cánh dĩ tân hoa trọng tán ,tiền sở tán hoa chung bất đọa lạc 。A-nan !hoặc hữu hoa cái mãn nhị thập do-tuần ,như thị tam thập tứ thập nãi chí thiên do-tuần ,hoặc đẳng tứ châu hoặc biến tiểu thiên trung thiên ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới 。thử chư Bồ-tát sanh hy hữu tâm đắc Đại hỉ ái ,ư thần triêu thời phụng sự cúng dường tôn trọng tán thán vô lượng bách thiên ức na-do-tha Phật ,cập chủng chư thiện căn dĩ ,tức ư thần triêu hoàn đáo bổn quốc 。thử giai do Vô Lượng Thọ Phật Bổn Nguyện gia uy ,cập tằng cung/cúng Như Lai thiện căn tướng tục vô khuyết giảm cố 、thiện tu tập cố 、thiện nhiếp thủ cố 、thiện thành tựu cố 。 「復次阿難!彼極樂界諸菩薩眾,所說語言與一切智相應,於所受用皆無攝取,遍遊佛剎無愛無厭亦無希求。不希求想,無自想、無煩惱想、無我想、無鬪諍相違怨瞋之想。何以故?彼諸菩薩於一切眾生有大慈悲利益心故,有柔軟無障礙心、不濁心、無忿恨心,有平等調伏寂靜之心、忍心、忍調伏心,有等引澄淨無散亂心、無覆蔽心、淨心、極淨心、照曜心、無塵心、大威德心、善心、廣大心、無比心、甚深心、愛法心、喜法心、善意心、捨離一切執著心、斷一切眾生煩惱心、閉一切惡趣心故,行智慧行已成就無量功德,於禪定覺分善能演說,而常遊戲無上菩提勤修敷演。肉眼發生能有簡擇,天眼出現鑒諸佛土,法眼清淨能離諸著,慧眼通達到於彼岸,佛眼成就覺悟開示,生無礙慧為他廣說。於三界中平等勤修,既自調伏亦能調伏一切有情,能令獲得勝奢摩他。於一切法證無所得,善能說法言辭巧妙,勤修供養一切諸佛,摧伏有情一切煩惱,為諸如來之所悅可,而能如是如是思惟。作是思惟時,能集能見一切諸法皆無所得,以方便智修行滅法,善知取捨理非理趣,於理趣非理趣中皆得善巧。於世語言心不愛樂,出世經典誠信勤修,善巧尋求一切諸法,求一切法增長了知。知法本無實不可得,於所行處亦無取捨,解脫老病住諸功德,從本已來安住神通勤修深法,於甚深法而無退轉,於難解法悉能通達,得一乘道無有疑惑。於佛教法不由他悟,其智宏深譬之巨海,菩提高廣喻若須彌,自身威光超於日月。凡所思擇與慧相應,猶如雪山其心潔白。光明普照無邊功德,燒煩惱薪方之於火。不為善惡之所動搖,心靜常安猶如大地。洗滌煩惑如清淨水,心無所主猶如火,不著世間猶如風,養諸有情猶如地,觀諸世界如虛空。荷載眾生猶如良乘,不染世法譬之蓮花,遠暢法音猶如雷震,雨一切法方之大雨,光蔽賢聖猶彼大仙,善能調伏如大龍象,勇猛無畏如師子王,覆護眾生如尼拘陀樹,他論不動如鐵圍山,修慈無量如彼恒河。諸善法王能為前導如大梵天,無所聚積猶如飛鳥,摧伏他論如金翅王,難遇希有如優曇花。最勝丈夫其心正直,無有懈怠能善修行,於諸見中善巧決定,柔和忍辱無嫉妬心。論法無厭求法不倦,常勤演說利益眾生。戒若琉璃內外明潔,善聞諸法而為勝寶,其所說言令眾悅伏。以智慧力建大法幢、吹大法螺、擊大法鼓,常樂勤修建諸法表。由智慧光心無迷惑,遠眾過失亦無損害。以淳淨心離諸穢染,常行惠施永捨慳貪,稟性溫和常懷慚恥。其心寂定智慧明察,作世間燈破眾生闇,堪受利養殊勝福田,為大導師周濟群物。遠離憎愛心淨無憂,勇進無怖為大法將,了知地獄調伏自他,利益有情拔諸毒箭,為世間解、為世間師,引導群生捨諸愛著。永離三垢遊戲神通,因力、緣力、願力、發起力、世俗力、出生力、善根力、三摩地力、聞力、捨力、戒力、忍力、精進力、定力、慧力、奢摩他力、毘鉢舍那力、神通力、念力、覺力、摧伏一切大魔軍力,并他論法力、能破一切煩惱怨力及殊勝大力,威福具足相好端嚴,智慧辯才善根圓滿。目淨脩廣人所愛樂,其身清潔遠離貢高。以尊重心奉事諸佛,於諸佛所植眾善本,拔除憍慢離貪瞋癡,殊勝吉祥應供中最。住勝智境赫奕慧光,心生歡喜雄猛無畏,福智具足無有滯限,但說所聞開示群物,隨所聞法皆能解了。於菩提分法勇猛勤修,空無相願而常安住,及不生不滅諸三摩地,行遍道場遠二乘境。阿難!我今略說彼極樂界所生菩薩摩訶薩眾真實功德悉皆如是。阿難!假令我身住壽百千億那由他劫,以無礙辯欲具稱揚彼諸菩薩摩訶薩等真實功德不可窮盡。阿難!彼諸菩薩摩訶薩等,盡其壽量亦不能知。」 「phục thứ A-nan !bỉ Cực-Lạc giới chư Bồ-tát chúng ,sở thuyết ngữ ngôn dữ nhất thiết trí tướng ứng ,ư sở thọ dụng giai vô nhiếp thủ ,biến du Phật sát vô ái vô yếm diệc vô hy cầu 。bất hy cầu tưởng ,vô tự tưởng 、vô phiền não tưởng 、vô ngã tưởng 、vô đấu tranh tướng vi oán sân chi tưởng 。hà dĩ cố ?bỉ chư Bồ-tát ư nhất thiết chúng sanh hữu đại từ bi lợi ích tâm cố ,hữu nhu nhuyễn vô chướng ngại tâm 、bất trược tâm 、vô phẫn hận tâm ,hữu bình đẳng điều phục tịch tĩnh chi tâm 、nhẫn tâm 、nhẫn điều phục tâm ,hữu đẳng dẫn trừng tịnh vô tán loạn tâm 、vô phước tế tâm 、tịnh tâm 、cực tịnh tâm 、chiếu diệu tâm 、vô trần tâm 、đại uy đức tâm 、thiện tâm 、quảng đại tâm 、vô bỉ tâm 、thậm thâm tâm 、ái pháp tâm 、hỉ Pháp tâm 、thiện ý tâm 、xả ly nhất thiết chấp trước tâm 、đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não tâm 、bế nhất thiết ác thú tâm cố ,hạnh/hành/hàng trí tuệ hạnh/hành/hàng dĩ thành tựu vô lượng công đức ,ư Thiền định giác phần thiện năng diễn thuyết ,nhi thường du hí vô thượng Bồ-đề cần tu phu diễn 。nhục nhãn phát sanh năng hữu giản trạch ,Thiên nhãn xuất hiện giám chư Phật thổ ,pháp nhãn thanh tịnh năng ly chư trứ ,Tuệ-nhãn thông đạt đáo ư bỉ ngạn ,Phật nhãn thành tựu giác ngộ khai thị ,sanh vô ngại tuệ vi tha quảng thuyết 。ư tam giới trung bình đẳng cần tu ,ký tự điều phục diệc năng điều phục nhất thiết hữu tình ,năng lệnh hoạch đắc thắng xa ma tha 。ư nhất thiết Pháp chứng vô sở đắc ,thiện năng thuyết Pháp ngôn từ xảo diệu ,cần tu cúng dường nhất thiết chư Phật ,tồi phục hữu tình nhất thiết phiền não ,vi chư Như Lai chi sở duyệt khả ,nhi năng như thị như thị tư duy 。tác thị tư tánh thời ,năng tập năng kiến nhất thiết chư pháp giai vô sở đắc ,dĩ phương tiện trí tu hành diệt pháp ,thiện tri thủ xả lý phi lý thú ,ư lý thú phi lý thú trung giai đắc thiện xảo 。ư thế ngữ ngôn tâm bất ái lạc/nhạc ,xuất thế Kinh điển thành tín cần tu ,thiện xảo tầm cầu nhất thiết chư pháp ,cầu nhất thiết pháp tăng trưởng liễu tri 。tri pháp bản vô thật bất khả đắc ,ư sở hạnh xứ/xử diệc vô thủ xả ,giải thoát lão bệnh trụ/trú chư công đức ,tùng bổn dĩ lai an trụ thần thông cần tu thâm pháp ,ư thậm thâm Pháp nhi vô thoái chuyển ,ư nạn/nan giải Pháp tất năng thông đạt ,đắc nhất thừa đạo vô hữu nghi hoặc 。ư Phật giáo Pháp bất do tha ngộ ,kỳ trí hoành thâm thí chi cự hải ,Bồ-đề cao quảng dụ nhược/nhã Tu-Di ,tự thân uy quang siêu ư nhật nguyệt 。phàm sở tư trạch dữ tuệ tướng ứng ,do như tuyết sơn kỳ tâm khiết bạch 。quang minh phổ chiếu vô biên công đức ,thiêu phiền não tân phương chi ư hỏa 。bất vi thiện ác chi sở động dao ,tâm tĩnh thường an do như Đại địa 。tẩy địch phiền hoặc như thanh tịnh thủy ,tâm vô sở chủ do như hỏa ,bất trước thế gian do như phong ,dưỡng chư hữu tình do như địa ,quán chư thế giới như hư không 。hà tái chúng sanh do như lương thừa ,bất nhiễm thế Pháp thí chi liên hoa ,viễn sướng pháp âm do như lôi chấn ,vũ nhất thiết pháp phương chi Đại vũ ,quang tế hiền thánh do bỉ đại tiên ,thiện năng điều phục như đại long tượng ,dũng mãnh vô úy như Sư tử Vương ,phước hộ chúng sanh như Ni-câu-đà thụ/thọ ,tha luận bất động như Thiết vi sơn ,tu từ vô lượng như bỉ hằng hà 。chư thiện pháp vương năng vi tiền đạo như đại phạm thiên ,vô sở tụ tích do như phi điểu ,tồi phục tha luận như kim sí Vương ,nạn/nan ngộ hy hữu như ưu đàm hoa 。tối thắng trượng phu kỳ tâm chánh trực ,vô hữu giải đãi năng thiện tu hành ,ư chư kiến trung thiện xảo quyết định ,nhu hòa nhẫn nhục vô tật đố tâm 。luận Pháp vô yếm cầu Pháp bất quyện ,thường cần diễn thuyết lợi ích chúng sanh 。giới nhược/nhã lưu ly nội ngoại minh khiết ,thiện văn chư Pháp nhi vi thắng bảo ,kỳ sở thuyết ngôn lệnh chúng duyệt phục 。dĩ trí tuệ lực kiến Đại Pháp-Tràng 、xuy đại pháp loa 、kích đại pháp cổ ,thường lạc/nhạc cần tu kiến chư Pháp biểu 。do trí tuệ quang tâm vô mê hoặc ,viễn chúng quá thất diệc vô tổn hại 。dĩ thuần tịnh tâm ly chư uế nhiễm ,thường hạnh/hành/hàng huệ thí vĩnh xả xan tham ,bẩm tánh ôn hòa thường hoài tàm sỉ 。kỳ tâm tịch định trí tuệ minh sát ,tác thế gian đăng phá chúng sanh ám ,kham thọ/thụ lợi dưỡng thù thắng phước điền ,vi đại đạo sư châu tế quần vật 。viễn ly tăng ái tâm tịnh Vô ưu ,dũng tiến/tấn vô bố/phố vi Đại pháp tướng ,liễu tri địa ngục điều phục tự tha ,lợi ích hữu tình bạt chư độc tiễn ,vi Thế-gian-giải 、vi thế gian sư ,dẫn đạo quần sanh xả chư ái trước 。vĩnh ly tam cấu du hí thần thông ,nhân lực 、duyên lực 、nguyện lực 、phát khởi lực 、thế tục lực 、xuất sanh lực 、thiện căn lực 、tam-ma-địa lực 、văn lực 、xả lực 、giới lực 、nhẫn lực 、tinh tấn lực 、định lực 、tuệ lực 、xa ma tha lực 、Tì bát xá na lực 、thần thông lực 、niệm lực 、giác lực 、tồi phục nhất thiết Đại ma quân lực ,tinh tha luận pháp lực 、năng phá nhất thiết phiền não oán lực cập thù thắng Đại lực ,uy phước cụ túc tướng hảo đoan nghiêm ,trí tuệ biện tài thiện căn viên mãn 。mục tịnh tu quảng nhân sở ái lạc/nhạc ,kỳ thân thanh khiết viễn ly cống cao 。dĩ tôn trọng tâm phụng sự chư Phật ,ư chư Phật sở thực chúng thiện bản ,bạt trừ kiêu mạn ly tham sân si ,thù thắng cát tường Ứng-Cúng trung tối 。trụ/trú thắng trí cảnh hách dịch tuệ quang ,tâm sanh hoan hỉ hùng mãnh vô úy ,phước trí cụ túc vô hữu trệ hạn ,đãn thuyết sở văn khai thị quần vật ,tùy sở văn Pháp giai năng giải liễu 。ư Bồ-đề phần Pháp dũng mãnh cần tu ,không vô tướng nguyện nhi thường an trụ ,cập bất sanh bất diệt chư tam-ma-địa ,hạnh/hành/hàng biến đạo tràng viễn nhị thừa cảnh 。A-nan !ngã kim lược thuyết bỉ Cực-Lạc giới sở sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng chân thật công đức tất giai như thị 。A-nan !giả lệnh ngã thân trụ thọ bách thiên ức na-do-tha kiếp ,dĩ vô ngại biện dục cụ xưng dương bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng chân thật công đức bất khả cùng tận 。A-nan !bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,tận kỳ thọ lượng diệc bất năng trai 。」 爾時世尊告阿難言:「此是無量壽佛極樂世界。汝應從坐而起,合掌恭敬五體投地為佛作禮。彼佛名稱遍滿十方,彼一一方恒沙諸佛皆共稱讚無礙無斷。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「thử thị Vô Lượng Thọ Phật Cực lạc thế giới 。nhữ ưng tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng cung kính ngũ thể đầu địa vi Phật tác lễ 。bỉ Phật danh xưng biến mãn thập phương ,bỉ nhất nhất phương hằng sa chư Phật giai cộng xưng tán vô ngại vô đoạn 。」 是時阿難即從坐起,偏袒右肩,西面合掌五體投地,白佛言:「世尊!我今欲見極樂世界無量壽如來,并供養奉事無量百千億那由他佛及菩薩眾,種諸善根。」 Thị thời A-nan tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,Tây diện hợp chưởng ngũ thể đầu địa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục kiến Cực lạc thế giới Vô-Lượng-Thọ Như Lai ,tinh cúng dường phụng sự vô lượng bách thiên ức na-do-tha Phật cập Bồ Tát chúng ,chủng chư thiện căn 。」 時無量壽佛即於掌中放大光明,遍照百千俱胝那由他剎。彼諸佛剎所有大小諸山,黑山、寶山、須彌盧山、迷盧山、大迷盧山、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山,叢薄園林及諸宮殿天人等物,以佛光明皆悉照見。譬如有人以淨天眼觀一尋地見諸所有,又如日光出現萬物斯覩。彼諸國中比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,悉見無量壽如來如須彌山王照諸佛剎,時諸佛國皆悉明現如處一尋。以無量壽如來殊勝光明極清淨故,見彼高座及諸聲聞、菩薩等眾。譬如大地洪水盈滿,樹林山河皆沒不現,唯有大水。 thời Vô Lượng Thọ Phật tức ư chưởng trung phóng đại quang minh ,biến chiếu bách thiên câu-chi na-do-tha sát 。bỉ chư Phật sát sở hữu đại tiểu chư sơn ,hắc sơn 、bảo sơn 、Tu-Di lô sơn 、mê lô sơn 、Đại mê lô sơn 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,tùng bạc viên lâm cập chư cung điện Thiên Nhân đẳng vật ,dĩ Phật quang minh giai tất chiếu kiến 。thí như hữu nhân dĩ tịnh thiên nhãn quán nhất tầm địa kiến chư sở hữu ,hựu như nhật quang xuất hiện vạn vật tư đổ 。bỉ chư quốc trung Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,tất kiến Vô-Lượng-Thọ Như Lai như Tu Di Sơn Vương chiếu chư Phật sát ,thời chư Phật quốc giai tất minh hiện như xứ/xử nhất tầm 。dĩ Vô-Lượng-Thọ Như Lai thù thắng quang minh cực thanh tịnh cố ,kiến bỉ cao tọa cập chư Thanh văn 、Bồ Tát đẳng chúng 。thí như Đại địa hồng thủy doanh mãn ,thụ lâm sơn hà giai một bất hiện ,duy hữu Đại thủy 。 「如是阿難!彼佛剎中無有他論及異形類,唯除一切大聲聞眾一尋光明,及彼菩薩摩訶薩踰繕那等百千尋光。」彼無量壽如來、應、正等覺光明,映蔽一切聲聞及諸菩薩,令諸有情悉皆得見。彼極樂界菩薩、聲聞、人天眾等,一切皆覩娑婆世界釋迦如來,及比丘眾圍繞說法。 「như thị A-nan !bỉ Phật sát trung vô hữu tha luận cập dị hình loại ,duy trừ nhất thiết đại Thanh văn chúng nhất tầm quang minh ,cập bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát du thiện na đẳng bách thiên tầm quang 。」bỉ Vô-Lượng-Thọ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác quang minh ,ánh tế nhất thiết Thanh văn cập chư Bồ-tát ,lệnh chư hữu tình tất giai đắc kiến 。bỉ Cực-Lạc giới Bồ Tát 、Thanh văn 、nhân Thiên Chúng đẳng ,nhất thiết giai đổ Ta Bà thế giới Thích-Ca Như Lai ,cập Tỳ-kheo chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 爾時佛告彌勒菩薩言:「汝頗見具足清淨威德莊嚴佛剎,及見空中樹林園苑涌泉池沼不耶?汝見大地乃至色究竟天,於虛空中散花樹林以為莊嚴。復有眾鳥住虛空界出種種音,猶如佛聲普聞世界。是諸眾鳥皆是化作,非實畜生。汝見是耶?」 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「nhữ phả kiến cụ túc thanh tịnh uy đức trang nghiêm Phật sát ,cập kiến không trung thụ lâm viên uyển dũng tuyền trì chiểu bất da ?nhữ kiến Đại địa nãi chí Sắc cứu kính Thiên ,ư hư không trung tán hoa thụ lâm dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ chúng điểu trụ/trú hư không giới xuất chủng chủng âm ,do như Phật thanh phổ văn thế giới 。thị chư chúng điểu giai thị hóa tác ,phi thật súc sanh 。nhữ kiến thị da ?」 彌勒白佛言:「唯然已見。」 Di Lặc bạch Phật ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛復告彌勒菩薩言:「汝見此諸眾生入踰繕那百千宮殿已,遊行虛空無著無礙,遍諸剎土供養諸佛,及見彼有情於晝夜分念佛相續不耶?」 Phật phục cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「nhữ kiến thử chư chúng sanh nhập du thiện na bách thiên cung điện dĩ ,du hạnh/hành/hàng hư không Vô Trước vô ngại ,biến chư sát độ cúng dường chư Phật ,cập kiến bỉ hữu tình ư trú dạ phần niệm Phật tướng tục bất da ?」 彌勒白言:「唯然盡見。」 Di Lặc bạch ngôn :「duy nhiên tận kiến 。」 佛復告言:「汝見他化自在天與極樂諸人受用資具有差別不?」 Phật phục cáo ngôn :「nhữ kiến tha hóa tự tại thiên dữ Cực-Lạc chư nhân thọ dụng tư cụ hữu sái biệt bất ?」 彌勒白言:「我不見彼有少差別。」 Di Lặc bạch ngôn :「ngã bất kiến bỉ hữu thiểu sái biệt 。」 佛告彌勒:「汝見極樂世界人住胎不?」 Phật cáo Di Lặc :「nhữ kiến Cực lạc thế giới nhân trụ thai bất ?」 彌勒白言:「世尊!譬如三十三天夜摩天等,入百由旬若五百由旬宮殿之內遊戲歡樂。我見極樂世界人住胎者如夜摩天處於宮殿,又見眾生於蓮華內結加趺坐自然化生。」 Di Lặc bạch ngôn :「Thế Tôn !thí như tam thập tam thiên dạ ma thiên đẳng ,nhập bách do-tuần nhược/nhã ngũ bách do tuần cung điện chi nội du hí hoan lạc 。ngã kiến Cực lạc thế giới nhân trụ thai giả như dạ ma thiên xứ/xử ư cung điện ,hựu kiến chúng sanh ư liên hoa nội kiết già phu tọa tự nhiên hóa sanh 。」 時彌勒菩薩復白佛言:「世尊!何因緣故,彼國眾生有胎生者、化生者?」 thời Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,bỉ quốc chúng sanh hữu thai sanh giả 、hóa sanh giả ?」 佛告彌勒:「若有眾生墮於疑悔積集善根,希求佛智、普遍智、不思議智、無等智、威德智、廣大智。於自善根不能生信,以此因緣,於五百歲住宮殿中,不見佛、不聞法、不見菩薩及聲聞眾。若有眾生斷除疑悔積集善根,希求佛智乃至廣大智,信已善根。此人於蓮華內結加趺坐忽然化生,瞬息而出。譬如他國有人來至,而此菩薩亦復如是。餘國發心來生極樂,見無量壽佛奉事供養,及諸菩薩聲聞之眾。阿逸多!汝觀殊勝智者,彼因廣慧力故受彼化生,於蓮花中結加趺坐。汝觀下劣之輩,於五百歲中不見佛、不聞法、不見菩薩及聲聞眾,不知菩薩威儀法則,不能修習諸功德故,無因奉事無量壽佛。是諸人等皆為昔緣疑悔所致。譬如剎帝利王其子犯法,幽之內宮、處以花觀,層樓綺殿妙飾奇珍,寶帳金床重敷茵褥,名花布地燒大寶香,服御所資悉皆豐備,而以閻浮金鎖繫其兩足。」 Phật cáo Di Lặc :「nhược hữu chúng sanh đọa ư nghi hối tích tập thiện căn ,hy cầu Phật trí 、phổ biến trí 、bất tư nghị trí 、vô đẳng trí 、uy đức trí 、quảng đại trí 。ư tự thiện căn bất năng sanh tín ,dĩ thử nhân duyên ,ư ngũ bách tuế trụ/trú cung điện trung ,bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất kiến Bồ Tát cập Thanh văn chúng 。nhược hữu chúng sanh đoạn trừ nghi hối tích tập thiện căn ,hy cầu Phật trí nãi chí quảng đại trí ,tín dĩ thiện căn 。thử nhân ư liên hoa nội kiết già phu tọa hốt nhiên hóa sanh ,thuấn tức nhi xuất 。thí như tha quốc hữu nhân lai chí ,nhi thử Bồ Tát diệc phục như thị 。dư quốc phát tâm lai sanh Cực-Lạc ,kiến Vô Lượng Thọ Phật phụng sự cúng dường ,cập chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。A-dật-đa !nhữ quán thù thắng trí giả ,bỉ nhân quảng tuệ lực cố thọ/thụ bỉ hóa sanh ,ư liên hoa trung kiết già phu tọa 。nhữ quán hạ liệt chi bối ,ư ngũ bách tuế trung bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất kiến Bồ Tát cập Thanh văn chúng ,bất tri Bồ Tát uy nghi Pháp tức ,bất năng tu tập chư công đức cố ,vô nhân phụng sự Vô Lượng Thọ Phật 。thị chư nhân đẳng giai vi tích duyên nghi hối sở trí 。thí như Sát-đế lợi Vương kỳ tử phạm Pháp ,u chi nội cung 、xứ/xử dĩ hoa quán ,tằng lâu ỷ/khỉ điện diệu sức kì trân ,bảo trướng kim sàng trọng phu nhân nhục ,danh hoa bố địa thiêu đại bảo hương ,phục ngự sở tư tất giai phong bị ,nhi dĩ Diêm-phù kim tỏa hệ kỳ lưỡng túc 。」 佛告彌勒:「於意云何?彼王子心寧樂此不?」 Phật cáo Di Lặc :「ư ý vân hà ?bỉ Vương tử tâm ninh lạc/nhạc thử bất ?」 答言:「不也。世尊!彼幽縶時常思解脫,求諸親識居士宰官長者近臣。王之太子雖希出離終不從心,乃至剎帝利王心生歡喜方得解脫。」 đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !bỉ u trập thời thường tư giải thoát ,cầu chư thân thức Cư-sĩ tể quan Trưởng-giả cận Thần 。Vương chi Thái-Tử tuy hy xuất ly chung bất tùng tâm ,nãi chí Sát-đế lợi Vương tâm sanh hoan hỉ phương đắc giải thoát 。」 佛告彌勒:「如是如是。若有墮於疑悔,種諸善根希求佛智乃至廣大智,於自善根不能生信。由聞佛名起信心故,雖生彼國,於蓮花中不得出現。彼等眾生處花胎中,猶如園苑宮殿之想。何以故?彼中清淨無諸穢惡,一切無有不可樂者。然彼眾生於五百歲,不見佛、不聞法、不見菩薩及聲聞眾,不得供養奉事諸佛,不得問於菩薩法藏。遠離一切殊勝善根,彼等於中不生欣樂,不能出現修習善法;往昔世中過失盡已然後乃出,彼於出時,心迷上下四方之所。若五百歲無疑惑者,即當供養無量百千俱胝那由他佛,并種無量無邊善根。汝阿逸多!當知疑惑與諸菩薩為大損害。」 Phật cáo Di Lặc :「như thị như thị 。nhược hữu đọa ư nghi hối ,chủng chư thiện căn hy cầu Phật trí nãi chí quảng đại trí ,ư tự thiện căn bất năng sanh tín 。do văn Phật danh khởi tín tâm cố ,tuy sanh bỉ quốc ,ư liên hoa trung bất đắc xuất hiện 。bỉ đẳng chúng sanh xứ hoa thai trung ,do như viên uyển cung điện chi tưởng 。hà dĩ cố ?bỉ trung thanh tịnh vô chư uế ác ,nhất thiết vô hữu bất khả lạc/nhạc giả 。nhiên bỉ chúng sanh ư ngũ bách tuế ,bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất kiến Bồ Tát cập Thanh văn chúng ,bất đắc cúng dường phụng sự chư Phật ,bất đắc vấn ư Bồ Tát Pháp tạng 。viễn ly nhất thiết thù thắng thiện căn ,bỉ đẳng ư trung bất sanh hân lạc/nhạc ,bất năng xuất hiện tu tập thiện Pháp ;vãng tích thế trung quá thất tận dĩ nhiên hậu nãi xuất ,bỉ ư xuất thời ,tâm mê thượng hạ tứ phương chi sở 。nhược/nhã ngũ bách tuế vô nghi hoặc giả ,tức đương cúng dường vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha Phật ,tinh chủng vô lượng vô biên thiện căn 。nhữ A-dật-đa !đương tri nghi hoặc dữ chư Bồ-tát vi Đại tổn hại 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!於此國界不退菩薩,當生極樂國者,其數幾何?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử quốc giới bất thoái Bồ-tát ,đương sanh Cực-Lạc quốc giả ,kỳ số kỷ hà ?」 佛告彌勒:「此佛土中有七十二億菩薩,彼於無量億那由他百千佛所種諸善根成不退轉,當生彼國。況餘菩薩由少善根生彼國者,不可稱計。阿逸多!從難忍如來佛國,有十八億不退菩薩當生極樂世界。東北方寶藏佛國中,有九十億不退菩薩當生彼土。從無量聲如來國中,有二十二億不退菩薩當生彼土。從光明如來國中,有三十二億不退菩薩當生彼土。從龍天如來國中,有十四億不退菩薩當生彼土。從勝天力如來國中,有十二千不退菩薩當生彼土。從師子如來國中,有五百不退菩薩當生彼土。從離塵如來國中,有八十一億不退菩薩當生彼土。從世天如來國中,有六十億不退菩薩當生彼土。從勝積如來國中,有六十億不退菩薩當生彼土。從人王如來國中,有十俱胝不退菩薩當生彼土。從勝花如來國中,有五百菩薩具大精進發趣一乘,於七日中能令眾生離百千億那由他劫生死流轉,彼等亦當生極樂界。從發起精進如來國中,有六十九億不退菩薩當生彼土,到彼國已,供養禮拜無量壽如來及菩薩眾。阿逸多!我若具說諸方菩薩生極樂界,若已到、今到、當到,為供養禮拜瞻仰無量壽佛等者,但說其名窮劫不盡。 Phật cáo Di Lặc :「thử Phật thổ trung hữu thất thập nhị ức Bồ Tát ,bỉ ư vô lượng ức na-do-tha bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn thành Bất-thoái-chuyển ,đương sanh bỉ quốc 。huống dư Bồ Tát do thiểu thiện căn sanh bỉ quốc giả ,bất khả xưng kế 。A-dật-đa !tùng nạn/nan nhẫn Như Lai Phật quốc ,hữu thập bát ức bất thoái Bồ-tát đương sanh Cực lạc thế giới 。Đông Bắc phương Bảo Tạng Phật quốc trung ,hữu cửu thập ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng vô lượng thanh Như Lai quốc trung ,hữu nhị thập nhị ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng quang minh Như Lai quốc trung ,hữu tam thập nhị ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng Long Thiên Như Lai quốc trung ,hữu thập tứ ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng thắng Thiên lực Như Lai quốc trung ,hữu thập nhị thiên bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng sư tử Như Lai quốc trung ,hữu ngũ bách bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng ly trần Như Lai quốc trung ,hữu bát thập nhất ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng thế Thiên Như Lai quốc trung ,hữu lục thập ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng thắng tích Như Lai quốc trung ,hữu lục thập ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng nhân Vương Như Lai quốc trung ,hữu thập câu-chi bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ 。tùng thắng hoa Như Lai quốc trung ,hữu ngũ bách Bồ Tát cụ đại tinh tấn phát thú nhất thừa ,ư thất nhật trung năng lệnh chúng sanh ly bách thiên ức na-do-tha kiếp sanh tử lưu chuyển ,bỉ đẳng diệc đương sanh Cực-Lạc giới 。tùng phát khởi tinh tấn Như Lai quốc trung ,hữu lục thập cửu ức bất thoái Bồ-tát đương sanh bỉ độ ,đáo bỉ quốc dĩ ,cúng dường lễ bái Vô-Lượng-Thọ Như Lai cập Bồ Tát chúng 。A-dật-đa !ngã nhược/nhã cụ thuyết chư phương Bồ Tát sanh Cực-Lạc giới ,nhược/nhã dĩ đáo 、kim đáo 、đương đáo ,vi cúng dường lễ bái chiêm ngưỡng Vô Lượng Thọ Phật đẳng giả ,đãn thuyết kỳ danh cùng kiếp bất tận 。 「阿逸多!汝觀彼諸菩薩摩訶薩善獲利益,若有聞彼佛名能生一念喜愛之心,當獲如上所說功德,心無下劣亦不貢高,成就善根悉皆增上。阿逸多!是故告汝及天人、世間、阿修羅等,今此法門付囑於汝。應當愛樂修習,乃至經一晝夜受持讀誦生希望心,於大眾中為他開示,當令書寫執持經卷,於此經中生導師想。 「A-dật-đa !nhữ quán bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hoạch lợi ích ,nhược hữu văn bỉ Phật danh năng sanh nhất niệm hỉ ái chi tâm ,đương hoạch như thượng sở thuyết công đức ,tâm vô hạ liệt diệc bất cống cao ,thành tựu thiện căn tất giai tăng thượng 。A-dật-đa !thị cố cáo nhữ cập Thiên Nhân 、thế gian 、A-tu-la đẳng ,kim thử pháp môn phó chúc ư nhữ 。ứng đương ái lạc tu tập ,nãi chí Kinh nhất trú dạ thọ trì đọc tụng sanh hy vọng tâm ,ư Đại chúng trung vi tha khai thị ,đương lệnh thư tả chấp trì Kinh quyển ,ư thử Kinh trung sanh Đạo sư tưởng 。 「阿逸多!是故菩薩摩訶薩,欲令無量諸眾生等速疾安住不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,及欲見彼廣大莊嚴攝受殊勝佛剎圓滿功德者,應當起精進力聽此法門。假使經過大千世界滿中猛火,為求法故不生退屈諂偽之心,讀誦受持書寫經卷,乃至於須臾頃為他開示,勸令聽聞不生憂惱,設入大火不應疑悔。何以故?彼無量億諸菩薩等皆悉求此微妙法門,尊重聽聞不生違背。是故汝等應求此法。阿逸多!彼諸眾生獲大善利,若於來世乃至正法滅時,當有眾生殖諸善本,已曾供養無量諸佛,由彼如來加威力故,能得如是廣大法門,一切如來稱讚悅可。若於彼法攝取受持,當獲廣大一切智智,隨意所樂種諸善根。若善男子善女人等,於彼法中廣大勝解之者,當能聽聞獲大歡喜,受持讀誦廣為他說常樂修行。阿逸多!無量億數諸菩薩等求請此法不曾厭背,是故汝等諸善男子及善女人,於今來世能於是法,若已求、現求、當求者,皆獲善利。 「A-dật-đa !thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dục lệnh vô lượng chư chúng sanh đẳng tốc tật an trụ Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cập dục kiến bỉ quảng đại trang nghiêm nhiếp thọ thù thắng Phật sát viên mãn công đức giả ,ứng đương khởi tinh tấn lực thính thử pháp môn 。giả sử Kinh quá/qua Đại Thiên thế giới mãn trung mãnh hỏa ,vi cầu Pháp cố bất sanh thoái khuất siểm ngụy chi tâm ,độc tụng thọ/thụ trì thư tả Kinh quyển ,nãi chí ư tu du khoảnh vi tha khai thị ,khuyến lệnh thính văn bất sanh ưu não ,thiết nhập Đại hỏa bất ưng nghi hối 。hà dĩ cố ?bỉ vô lượng ức chư Bồ-tát đẳng giai tất cầu thử vi diệu Pháp môn ,tôn trọng thính văn bất sanh vi bội 。thị cố nhữ đẳng ưng cầu thử pháp 。A-dật-đa !bỉ chư chúng sanh hoạch Đại thiện lợi ,nhược/nhã ư lai thế nãi chí chánh pháp diệt thời ,đương hữu chúng sanh thực chư thiện bản ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,do bỉ Như Lai gia uy lực cố ,năng đắc như thị quảng đại Pháp môn ,nhất thiết Như Lai xưng tán duyệt khả 。nhược/nhã ư bỉ Pháp nhiếp thủ thọ trì ,đương hoạch quảng đại nhất thiết trí trí ,tùy ý sở lạc/nhạc chủng chư thiện căn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,ư bỉ Pháp trung quảng đại thắng giải chi giả ,đương năng thính văn hoạch đại hoan hỉ ,thọ trì đọc tụng quảng vi tha thuyết thường lạc/nhạc tu hành 。A-dật-đa !vô lượng ức số chư Bồ-tát đẳng cầu thỉnh thử pháp bất tằng yếm bối ,thị cố nhữ đẳng chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,ư kim lai thế năng ư thị Pháp ,nhược/nhã dĩ cầu 、hiện cầu 、đương cầu giả ,giai hoạch thiện lợi 。 「阿逸多!如來所應作者皆已作之。汝等應當安住無疑種諸善本,應常修學使無疑滯,不入一切種類珍寶成就牢獄。阿逸多!如是等類大威德者,能生廣大佛法異門,由於此法不聽聞故,有一億菩薩退轉阿耨多羅三藐三菩提。阿逸多!佛出世難,離八難身亦為難得。諸佛如來無上之法,十力無畏無礙無著甚深之法,及波羅蜜等菩薩之法,能說法人亦難開示。阿逸多!善說法人非易可遇,堅固深信時亦難遭。是故我今如理宣說,汝等修習應如教住。 「A-dật-đa !Như Lai sở ưng tác giả giai dĩ tác chi 。nhữ đẳng ứng đương an trụ vô nghi chủng chư thiện bản ,ưng thường tu học sử vô nghi trệ ,bất nhập nhất thiết chủng loại trân bảo thành tựu lao ngục 。A-dật-đa !như thị đẳng loại đại uy đức giả ,năng sanh quảng đại Phật Pháp dị môn ,do ư thử Pháp bất thính văn cố ,hữu nhất ức Bồ Tát thoái chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-dật-đa !Phật xuất thế nạn/nan ,ly bát nạn thân diệc vi nan đắc 。chư Phật Như Lai vô thượng chi Pháp ,thập lực vô úy vô ngại Vô Trước thậm thâm chi Pháp ,cập Ba-la-mật đẳng Bồ Tát chi Pháp ,năng thuyết Pháp nhân diệc nạn/nan khai thị 。A-dật-đa !thiện thuyết pháp nhân phi dịch khả ngộ ,kiên cố thâm tín thời diệc nạn/nan tao 。thị cố ngã kim như lý tuyên thuyết ,nhữ đẳng tu tập ưng như giáo trụ/trú 。 「汝阿逸多!我以此法門及諸佛法囑累於汝,汝當修行無令滅沒。如是廣大微妙法門,一切諸佛之所稱讚。勿違佛教而棄捨之,當令汝等獲不善利,淪沒長夜備眾危苦。是故我今為大囑累,當令是法久住不滅,應勤修行隨順我教。」 「nhữ A-dật-đa !ngã dĩ thử pháp môn cập chư Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ ,nhữ đương tu hành vô lệnh diệt một 。như thị quảng đại vi diệu Pháp môn ,nhất thiết chư Phật chi sở xưng tán 。vật vi Phật giáo nhi khí xả chi ,đương lệnh nhữ đẳng hoạch bất thiện lợi ,luân một trường/trưởng dạ bị chúng nguy khổ 。thị cố ngã kim vi Đại chúc luỹ ,đương lệnh thị pháp cửu trụ bất diệt ,ưng cần tu hành tùy thuận ngã giáo 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「若於福德初未修, 「nhược/nhã ư phước đức sơ vị tu , 終不聞斯微妙法; chung bất văn tư vi diệu Pháp ; 勇猛能成諸善利, dũng mãnh năng thành chư thiện lợi , 當聞如是甚深經。 đương Văn như thị thậm thâm Kinh 。 彼人曾見諸世尊, bỉ nhân tằng kiến chư Thế Tôn , 能作大光拯濁世, năng tác đại quang chửng trược thế , 多聞總持如巨海, đa văn tổng trì như cự hải , 彼獲聖賢喜愛心。 bỉ hoạch thánh hiền hỉ ái tâm 。 懈怠邪見下劣人, giải đãi tà kiến hạ liệt nhân , 不信如來斯正法; bất tín Như Lai tư chánh pháp ; 若曾於佛殖眾善, nhược/nhã tằng ư Phật thực chúng thiện , 救世之行彼能修。 cứu thế chi hạnh/hành/hàng bỉ năng tu 。 譬如盲人恒處闇, thí như manh nhân hằng xứ/xử ám , 不能開導於他路; bất năng khai đạo ư tha lộ ; 聲聞於佛智亦然, Thanh văn ư Phật trí diệc nhiên , 況餘有情而悟解。 huống dư hữu tình nhi ngộ giải 。 如來功德佛自知, Như Lai công đức Phật tự tri , 唯有世尊能開示, duy hữu Thế Tôn năng khai thị , 天龍夜叉所不及, thiên long dạ xoa sở bất cập , 二乘自絕於名言。 nhị thừa tự tuyệt ư danh ngôn 。 若諸有情當作佛, nhược/nhã chư hữu tình đương tác Phật , 行超普賢登彼岸, hạnh/hành/hàng siêu Phổ Hiền đăng bỉ ngạn , 敷演一佛之功德, phu diễn nhất Phật chi công đức , 時逾多劫不思議, thời du đa kiếp bất tư nghị , 於是中間身滅度, ư thị trung gian thân diệt độ , 佛之勝慧莫能量。 Phật chi thắng tuệ mạc năng lượng 。 是故具足於信聞, thị cố cụ túc ư tín văn , 及諸善友之攝受, cập chư thiện hữu chi nhiếp thọ , 得聞如是深妙法, đắc Văn như thị thâm diệu Pháp , 當獲愛重諸聖尊。 đương hoạch ái trọng chư thánh tôn 。 如來勝智遍虛空, Như Lai thắng trí biến hư không , 所說義言唯佛悟, sở thuyết nghĩa ngôn duy Phật ngộ , 是故博聞諸智士, thị cố bác văn chư trí sĩ , 應信我教如實言。 ưng tín ngã giáo như thật ngôn 。 人趣之身得甚難, nhân thú chi thân đắc thậm nạn/nan , 如來出世遇亦難, Như Lai xuất thế ngộ diệc nạn/nan , 信慧多時方乃獲, tín tuệ đa thời phương nãi hoạch , 是故修者應精進。 thị cố tu giả ưng tinh tấn 。 如是妙法已聽聞, như thị diệu pháp dĩ thính văn , 常念諸佛而生喜, thường niệm chư Phật nhi sanh hỉ , 彼人往昔真吾友, bỉ nhân vãng tích chân ngô hữu , 善能樂欲佛菩提。」 thiện năng lạc/nhạc dục Phật Bồ-đề 。」 爾時世尊說是經已,天人世間有萬二千那由他億眾生遠塵離垢得法眼淨;二十億眾生得阿那含果;六千八百比丘諸漏已盡心得解脫;四十億菩薩於無上菩提住不退轉,被大甲冑當成正覺;有二十五億眾生得不退忍;有四萬億那由他百千眾生於無上菩提未曾發意,今始初發種諸善根,願生極樂世界見阿彌陀佛,皆當往生彼如來土,各於異方次第成佛同名妙音。有八萬億那由他眾生,得授記法忍成無上菩提。彼無量壽佛昔行菩薩道時成熟有情,悉皆當生極樂世界,憶念儔昔所發思願皆得成滿。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,Thiên Nhân thế gian hữu vạn nhị thiên na-do-tha ức chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ;nhị thập ức chúng sanh đắc A-na-hàm quả ;lục thiên bát bách Tỳ-kheo chư lậu dĩ tận tâm đắc giải thoát ;tứ thập ức Bồ Tát ư vô thượng Bồ-đề trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,bị Đại giáp trụ đương thành chánh giác ;hữu nhị thập ngũ ức chúng sanh đắc bất thoái nhẫn ;hữu tứ vạn ức na-do-tha bách thiên chúng sanh ư vô thượng Bồ-đề vị tằng phát ý ,kim thủy sơ phát chủng chư thiện căn ,nguyện sanh Cực lạc thế giới kiến A Di Đà Phật ,giai đương vãng sanh bỉ Như Lai độ ,các ư dị phương thứ đệ thành Phật đồng danh Diệu-Âm 。hữu bát vạn ức na-do-tha chúng sanh ,đắc thọ kí pháp nhẫn thành vô thượng Bồ-đề 。bỉ Vô Lượng Thọ Phật tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời thành thục hữu tình ,tất giai đương sanh Cực lạc thế giới ,ức niệm trù tích sở phát tư nguyện giai đắc thành mãn 。 爾時三千大千世界六種震動,并現種種希有神變,放大光明普照世界。無量億那由他百千天人,同時音樂不鼓自鳴,雨天曼陀羅花沒至于膝;乃至阿迦膩吒天,皆作種種殊妙供養。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,tinh hiện chủng chủng hy hữu thần biến ,phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới 。vô lượng ức na-do-tha bách thiên Thiên Nhân ,đồng thời âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,vũ Thiên Mạn-đà-la hoa một chí vu tất ;nãi chí A ca nị trá Thiên ,giai tác chủng chủng thù diệu cúng dường 。 佛說經已,彌勒菩薩等及尊者阿難,一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-tát đẳng cập Tôn-Giả A-nan ,nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大寶積經卷第十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập bát 大寶積經卷第十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập cửu 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 不動如來會第六之一 Bất động Như lai hội đệ lục chi nhất 授記莊嚴品第一 thọ kí trang nghiêm phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾千二百五十人俱,皆是阿羅漢眾所知識,諸漏已盡無復煩惱,心慧解脫自在無礙猶如大龍,所作已辦捨於重擔,逮得己利盡諸有結,正教通達到於彼岸;唯有阿難住於學地。爾時尊者舍利弗從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!云何往昔諸菩薩摩訶薩發趣阿耨多羅三藐三菩提,修行遍清淨行,被精進甲功德莊嚴。是諸菩薩由被甲故,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。世尊!如是行願及以發心,惟尊大慈開示演說。世尊!彼諸菩薩摩訶薩,為利益安樂天人世間,精勤修習遍清淨行被精進甲,由是利益安樂一切眾生,及為現在未來菩薩當作佛法光明,讚揚功德證獲善根故。使諸菩薩聞此法已,於真如法性精勤修學,當得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai thị A-la-hán chúng sở tri thức ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,tâm tuệ giải thoát tự tại vô ngại do như Đại long ,sở tác dĩ biện xả ư trọng đảm ,đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết ,chánh giáo thông đạt đáo ư bỉ ngạn ;duy hữu A-nan trụ/trú ư học địa 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà vãng tích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu hành biến thanh tịnh hạnh ,bị tinh tấn giáp công đức trang nghiêm 。thị chư Bồ-tát do bị giáp cố ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。Thế Tôn !như thị hạnh nguyện cập dĩ phát tâm ,duy tôn đại từ khai thị diễn thuyết 。Thế Tôn !bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi lợi ích an lạc Thiên Nhân thế gian ,tinh cần tu tập biến thanh tịnh hạnh bị tinh tấn giáp ,do thị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh ,cập vi hiện tại vị lai Bồ Tát đương tác Phật pháp quang minh ,tán dương công đức chứng hoạch thiện căn cố 。sử chư Bồ-tát văn thử pháp dĩ ,ư chân như pháp tánh tinh cần tu học ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛言:「善哉善哉!舍利弗!汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德,為攝受未來菩薩摩訶薩故。諦聽諦聽,如理思惟,當為汝說。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Xá-lợi-phất !nhữ năng vấn quá khứ vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát tịnh hạnh quang minh quảng đại giáp trụ xiển dương công đức ,vi nhiếp thọ vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。đế thính đế thính ,như lý tư duy ,đương vi nhữ 。」 舍利弗言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告舍利弗:「從是東方過千世界,彼有佛剎名曰妙喜。昔廣目如來、應、正等覺出現於彼,與諸菩薩摩訶薩說微妙法,從六波羅蜜為首。舍利弗!彼時有一比丘從座而起,偏袒右肩右膝著地,向佛合掌白言:『世尊!如佛所說菩薩法教,志願修行。』佛言:『善男子!汝今當知,菩薩教法難可修習。何以故?菩薩於諸眾生不生瞋害心故。』時彼比丘白佛言:『世尊!我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心,以無諂無誑實語不異語,求一切智智乃至未得無上菩提,若於眾生起瞋害心者,則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來。世尊!我今發此一切智心如是迴向,於其中間若發聲聞獨覺心者,則為欺誑一切諸佛。世尊!我今發此一切智心如是迴向,乃至未得無上菩提,若於眾生起愛欲瞋癡之心,或與惛沈貢高惡作相應,則為欺誑一切諸佛。世尊!我今發此一切智心安住迴向,乃至未得無上菩提,若生疑惑心,如是或起殺害、不與取心,或起邪見及非梵行、妄語兩舌麁語相應,或與損害相應,則為欺誑一切諸佛。』舍利弗!時有異比丘作如是念:『此菩薩摩訶薩由初發心被精進甲,於一切眾生不為瞋等之所搖動。』舍利弗!時彼菩薩因此念故,妙喜國中號為不動。時廣目如來、應、正等覺見彼菩薩得不動名,隨喜讚善。四大天王、釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「tùng thị Đông phương quá/qua thiên thế giới ,bỉ hữu Phật sát danh viết diệu hỉ 。tích quảng mục Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện ư bỉ ,dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết vi diệu Pháp ,tùng lục Ba la mật vi thủ 。Xá-lợi-phất !bỉ thời hữu nhất Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng bạch ngôn :『Thế Tôn !như Phật sở thuyết Bồ Tát pháp giáo ,chí nguyện tu hành 。』Phật ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,Bồ Tát giáo pháp nạn/nan khả tu tập 。hà dĩ cố ?Bồ Tát ư chư chúng sanh bất sanh sân hại tâm cố 。』thời bỉ Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã tùng kim nhật phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,dĩ vô siểm vô cuống thật ngữ bất dị ngữ ,cầu nhất thiết trí trí nãi chí vị đắc vô thượng Bồ-đề ,nhược/nhã ư chúng sanh khởi sân hại tâm giả ,tức vi vi bội vô lượng vô số vô biên thế giới trung hiện tại thuyết Pháp chư Phật Như Lai 。Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm như thị hồi hướng ,ư kỳ trung gian nhược/nhã phát thanh văn độc giác tâm giả ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm như thị hồi hướng ,nãi chí vị đắc vô thượng Bồ-đề ,nhược/nhã ư chúng sanh khởi ái dục sân si chi tâm ,hoặc dữ hôn trầm cống cao ác tác tướng ứng ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm an trụ hồi hướng ,nãi chí vị đắc vô thượng Bồ-đề ,nhược/nhã sanh nghi hoặc tâm ,như thị hoặc khởi sát hại 、bất dữ thủ tâm ,hoặc khởi tà kiến cập phi phạm hạnh 、vọng ngữ lưỡng thiệt thô ngữ tướng ứng ,hoặc dữ tổn hại tướng ứng ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。』Xá-lợi-phất !thời hữu dị Tỳ-kheo tác như thị niệm :『thử Bồ-Tát Ma-ha-tát do sơ phát tâm bị tinh tấn giáp ,ư nhất thiết chúng sanh bất vi sân đẳng chi sở dao động 。』Xá-lợi-phất !thời bỉ Bồ Tát nhân thử niệm cố ,diệu hỉ quốc trung hiệu vi ất động 。thời quảng mục Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác kiến bỉ Bồ Tát đắc bất động danh ,tùy hỉ tán thiện 。tứ đại thiên vương 、Thích Phạm thế chủ văn bỉ danh dĩ diệc giai tùy hỉ 。 「舍利弗!彼不動菩薩摩訶薩於彼佛前作如是言:『世尊!我今發此一切智心,如是迴向阿耨多羅三藐三菩提,乃至未證無上正覺,所修行業或違此言者,則為欺誑無量無數世界諸佛如來安住說法者。世尊!我今發此大心如是迴向,乃至未證菩提,若於一一語言不與念佛及一切智相應,則為欺誑一切諸佛。世尊!我今如是發心迴向,乃至未證無上菩提,生生在家不出家者,則為違背一切諸佛。世尊!我今發此一切智心,乃至未得無上菩提,生生出家若不乞食、不一坐食、不節減食、再食不食、不持三衣、不著糞掃衣、不隨所而坐、不常坐、不住阿蘭若、不安止樹下、不露坐、不住塚間,則為欺誑一切諸佛。世尊!我今發此大菩提心如是迴向,乃至未得一切智智,若不成就無礙辯才說諸妙法,則為欺誑無數諸佛。世尊!我今如是發心,乃至未得無上菩提,若不住三威儀,或立或坐或復經行,則為欺誑無量諸佛。世尊!我今發如上心,乃至未得一切智智,或於眾生犯根本罪,或作妄語及餘世俗憒閙之言,或起摧伏他論相應之心,則為欺誑無數諸佛。世尊!我今發此一切智心,安住迴向阿耨多羅三藐三菩提,或與婦人說法,若不起無常苦空無我之相,而取彼相及露齒而笑,則為欺誑一切諸佛。世尊!若我發此一切智心,安住迴向阿耨多羅三藐三菩提,於說法時顧指輕躁,或見餘菩薩不生大師之想,則為欺誑無數諸佛。世尊!我今發此一切智心,乃至阿耨多羅三藐三菩提,若坐聽法及禮外道沙門婆羅門,唯除諸佛沙門弟子,則為欺誑一切諸佛。世尊!我今發此大心至無上覺,若行財法施時情有彼此,應供養所生簡異心,則為欺誑一切諸佛。世尊!我今發一切智心,乃至無上菩提,若見諸罪人將被刑罰,不捨身命而救護彼,則為欺誑一切諸佛。』舍利弗!時彼菩薩修此大行,乃至未證無上菩提,無一眾生將被刑罰不救護者。 「Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ Phật tiền tác như thị ngôn :『Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm ,như thị hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí vị chứng vô thượng chánh giác ,sở tu hành nghiệp hoặc vi thử ngôn giả ,tức vi khi cuống vô lượng vô số thế giới chư Phật Như Lai an trụ thuyết pháp giả 。Thế Tôn !ngã kim phát thử Đại tâm như thị hồi hướng ,nãi chí vị chứng Bồ-đề ,nhược/nhã ư nhất nhất ngữ ngôn bất dữ niệm Phật cập nhất thiết trí tướng ứng ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim như thị phát tâm hồi hướng ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,sanh sanh tại gia bất xuất gia giả ,tức vi vi bội nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm ,nãi chí vị đắc vô thượng Bồ-đề ,sanh sanh xuất gia nhược/nhã bất khất thực 、bất nhất tọa thực 、bất tiết giảm thực/tự 、tái thực/tự bất thực/tự 、bất trì tam y 、bất trước phẩn tảo y 、bất tùy sở nhi tọa 、bất thường tọa 、bất trụ A-lan-nhã 、bất an chỉ thụ hạ 、bất lộ tọa 、bất trụ trủng gian ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử đại Bồ-đề tâm như thị hồi hướng ,nãi chí vị đắc nhất thiết trí trí ,nhược/nhã bất thành tựu vô ngại biện tài thuyết chư diệu pháp ,tức vi khi cuống vô số chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim như thị phát tâm ,nãi chí vị đắc vô thượng Bồ-đề ,nhược/nhã bất trụ tam uy nghi ,hoặc lập hoặc tọa hoặc phục kinh hành ,tức vi khi cuống vô lượng chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát như thượng tâm ,nãi chí vị đắc nhất thiết trí trí ,hoặc ư chúng sanh phạm căn bản tội ,hoặc tác vọng ngữ cập dư thế tục hội náo chi ngôn ,hoặc khởi tồi phục tha luận tướng ứng chi tâm ,tức vi khi cuống vô số chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm ,an trụ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hoặc dữ phụ nhân thuyết Pháp ,nhược/nhã bất khởi vô thường khổ không vô ngã chi tướng ,nhi thủ bỉ tướng cập lộ xỉ nhi tiếu ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã phát thử nhất thiết trí tâm ,an trụ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư thuyết Pháp thời cố chỉ khinh táo ,hoặc kiến dư Bồ Tát bất sanh Đại sư chi tưởng ,tức vi khi cuống vô số chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã tọa thính pháp cập lễ ngoại đạo Sa môn Bà la môn ,duy trừ chư Phật Sa Môn đệ-tử ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát thử Đại tâm chí vô thượng giác ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng tài pháp thí thời Tình hữu bỉ thử ,Ứng-Cúng dưỡng sở sanh giản dị tâm ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。Thế Tôn !ngã kim phát nhất thiết trí tâm ,nãi chí vô thượng Bồ-đề ,nhược/nhã kiến chư tội nhân tướng bị hình phạt ,bất xả thân mạng nhi cứu hộ bỉ ,tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。』Xá-lợi-phất !thời bỉ Bồ Tát tu thử Đại hạnh/hành/hàng ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,vô nhất chúng sanh tướng bị hình phạt bất cứu hộ giả 。 「舍利弗!爾時有一比丘作如是念:『如來於此行者當為作證,彼天、人、阿修羅等亦為證見。』舍利弗!時廣目如來、應、正等覺知彼比丘心之所念,告言:『如是如是。如來、應、正等覺之所證見,彼諸世間天、人、阿修羅等亦為證見。比丘!若復有菩薩摩訶薩被如是等大精進甲,趣向阿耨多羅三藐三菩提,彼皆當成無上正覺。』 「Xá-lợi-phất !nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo tác như thị niệm :『Như Lai ư thử hành giả đương vi tác chứng ,bỉ Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng diệc vi chứng kiến 。』Xá-lợi-phất !thời quảng mục Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tri bỉ Tỳ-kheo tâm chi sở niệm ,cáo ngôn :『như thị như thị 。Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chi sở chứng kiến ,bỉ chư thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng diệc vi chứng kiến 。Tỳ-kheo !nhược/nhã phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát bị như thị đẳng đại tinh tấn giáp ,thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ giai đương thành vô thượng chánh giác 。』 「舍利弗!時不動菩薩摩訶薩白佛言:『世尊!我今發此一切智心,乃至未證無上菩提,於其中間,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷有諸罪釁,若說其所犯,則為違背諸佛如來。世尊!我修是行,願成無上正等菩提,使我剎中廣大清淨,諸聲聞眾悉無過失。世尊!若我發此一切智心,若未證得無上菩提,乃至夢中若生欲想而有所泄,則為違背諸佛如來。世尊!我修是行證無上覺,使彼國中出家菩薩,彼於夢間亦無漏泄。世尊!若我發此一切智心,乃至證得無上菩提,我佛剎中若諸女人有女過失如餘土者,終不取正覺;若取正覺則為欺誑一切諸佛。』舍利弗!若菩薩以此大願種子成就者,念隨出生如是諸法,能為眾生說種種教。 「Xá-lợi-phất !thời bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim phát thử nhất thiết trí tâm ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,ư kỳ trung gian ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di hữu chư tội hấn ,nhược/nhã thuyết kỳ sở phạm ,tức vi vi bội chư Phật Như Lai 。Thế Tôn !ngã tu thị hạnh/hành/hàng ,nguyện thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,sử ngã sát trung quảng đại thanh tịnh ,chư Thanh văn chúng tất vô quá thất 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã phát thử nhất thiết trí tâm ,nhược/nhã vị chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,nãi chí mộng trung nhược/nhã sanh dục tưởng nhi hữu sở tiết ,tức vi vi bội chư Phật Như Lai 。Thế Tôn !ngã tu thị hạnh/hành/hàng chứng vô thượng giác ,sử bỉ quốc trung xuất gia Bồ-tát ,bỉ ư mộng gian diệc vô lậu tiết 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã phát thử nhất thiết trí tâm ,nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,ngã Phật sát trung nhược/nhã chư nữ nhân hữu nữ quá thất như dư độ giả ,chung bất thủ chánh giác ;nhược/nhã thủ chánh giác tức vi khi cuống nhất thiết chư Phật 。』Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ Tát dĩ thử đại nguyện chủng tử thành tựu giả ,niệm tùy xuất sanh như thị chư Pháp ,năng vi chúng sanh thuyết chủng chủng giáo 。 「舍利弗!時有比丘白不動菩薩言:『大士!若此誠心不退至言無妄者,願以足指搖動大地。』時不動菩薩以佛威神及本願善根力故,令彼大地六種搖動,所謂動、大動、遍動,搖、大搖、遍搖。舍利弗!彼不動菩薩摩訶薩如昔所願今已成辦。是故菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,應學不動菩薩摩訶薩。若有菩薩善修其行,當獲如彼佛剎,及能速證阿耨多羅三藐三菩提。」 「Xá-lợi-phất !thời hữu Tỳ-kheo bạch bất động Bồ Tát ngôn :『đại sĩ !nhược/nhã thử thành tâm bất thoái chí ngôn vô vọng giả ,nguyện dĩ túc chỉ dao động Đại địa 。』thời bất động Bồ Tát dĩ Phật uy thần cập Bổn Nguyện thiện căn lực cố ,lệnh bỉ Đại địa lục chủng dao động ,sở vị động 、Đại động 、biến động ,diêu/dao 、Đại diêu/dao 、biến diêu/dao 。Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát như tích sở nguyện kim dĩ thành biện/bạn 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ưng học bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược hữu Bồ Tát thiện tu kỳ hạnh/hành/hàng ,đương hoạch như bỉ Phật sát ,cập năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時舍利弗白佛言:「世尊!不動菩薩初發心時,幾何天子而來集會?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất động Bồ Tát sơ phát tâm thời ,kỷ hà Thiên Tử nhi lai tập hội ?」 佛告舍利弗:「彼時三千大千世界所有四大天王及與帝釋魔王、娑婆世界主梵天王等,皆歡喜合掌作如是言:『今此所聞被功德甲,我等昔未曾聞。世尊!彼不動菩薩當成佛時,於彼剎中所有眾生,不以下劣善根而得成就。』」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「bỉ thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại thiên vương cập dữ Đế Thích Ma Vương 、Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương đẳng ,giai hoan hỉ hợp chưởng tác như thị ngôn :『kim thử sở văn bị công đức giáp ,ngã đẳng tích vị tằng văn 。Thế Tôn !bỉ bất động Bồ Tát đương thành Phật thời ,ư bỉ sát trung sở hữu chúng sanh ,bất dĩ hạ liệt thiện căn nhi đắc thành tựu 。』」 舍利弗白佛言:「世尊!如佛所說不動菩薩被甲功德,諸餘菩薩所未曾有。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết bất động Bồ Tát bị giáp công đức ,chư dư Bồ Tát sở vị tằng hữu 。」 佛告舍利弗:「如是如是。諸餘菩薩被大甲冑,發趣無上菩提,無有如不動菩薩摩訶薩者。舍利弗!彼不動菩薩成就功德,於賢劫中一切菩薩皆悉無有。舍利弗!爾時廣目如來授不動菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提記言:『善男子!汝於來世當得作佛,號曰不動如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、世尊。』如然燈佛與我授記。舍利弗!不動菩薩得授記時,有大光明普照世界,是時大地六種震動。如我往昔證一切智時,此大千界六動震動。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị 。chư dư Bồ Tát bị Đại giáp trụ ,phát thú vô thượng Bồ-đề ,vô hữu như bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát giả 。Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát thành tựu công đức ,ư hiền kiếp trung nhất thiết Bồ Tát giai tất vô hữu 。Xá-lợi-phất !nhĩ thời quảng mục Như Lai thọ/thụ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ngôn :『Thiện nam tử !nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu viết Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』như Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí 。Xá-lợi-phất !bất động Bồ Tát đắc thọ kí thời ,hữu đại quang minh phổ chiếu thế giới ,Thị thời Đại địa lục chủng chấn động 。như ngã vãng tích chứng nhất thiết trí thời ,thử Đại Thiên giới lục động chấn động 。 「復次舍利弗!彼時三千大千世界所有卉木叢林皆向菩薩傾靡,亦如我昔證菩提時一切草木傾向於我。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu hủy mộc tùng lâm giai hướng Bồ Tát khuynh mĩ/mị ,diệc như ngã tích chứng Bồ-đề thời nhất thiết thảo mộc khuynh hướng ư ngã 。 「復次舍利弗!不動菩薩蒙佛記時,彼大千界所有天、龍、夜叉、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,皆悉合掌頂禮菩薩。如我於此證大菩提,娑婆世界所有天龍等,皆悉合掌頂禮於我。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bất động Bồ Tát mông Phật kí thời ,bỉ Đại Thiên giới sở hữu Thiên 、long 、Dạ-xoa 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,giai tất hợp chưởng đảnh lễ Bồ Tát 。như ngã ư thử chứng đại Bồ-đề ,Ta Bà thế giới sở hữu Thiên Long đẳng ,giai tất hợp chưởng đảnh lễ ư ngã 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩摩訶薩得授記時,彼世界中所有女人懷孕,皆得安和分釋無諸苦難,盲者得視、聾者能聞。如我成佛時等無有異。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thọ kí thời ,bỉ thế giới trung sở hữu nữ nhân hoài dựng ,giai đắc an hoà phần thích vô chư khổ nạn ,manh giả đắc thị 、lung giả năng văn 。như ngã thành Phật thời đẳng vô hữu dị 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩摩訶薩發趣阿耨多羅三藐三菩提,及廣目如來、應、正等覺授菩提記,於彼二時一切眾生無橫死者。亦如我證一切智時無有異也。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cập quảng mục Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thọ/thụ Bồ-đề kí ,ư bỉ nhị thời nhất thiết chúng sanh vô hoạnh tử giả 。diệc như ngã chứng nhất thiết trí thời vô hữu dị dã 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩得授記時,有悅意香普熏世界。亦如我昔證大菩提,妙香遍聞適意無異。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát đắc thọ kí thời ,hữu duyệt ý hương phổ huân thế giới 。diệc như ngã tích chứng đại Bồ-đề ,diệu hương biến văn thích ý vô dị 。」 爾時舍利弗白佛言:「世尊!彼不動菩薩摩訶薩成就如是廣大功德。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị quảng đại công đức 。」 佛告舍利弗言:「彼不動菩薩蒙佛授記,非唯有此功德,又能到無邊功德彼岸。 Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn :「bỉ bất động Bồ Tát mông Phật thọ kí ,phi duy hữu thử công đức ,hựu năng đáo vô biên công đức bỉ ngạn 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩由廣目如來與授佛記,彼時天人世間阿修羅等,心皆悅慶柔順調善。亦如我證無上菩提,諸天人等皆同歡喜。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát do quảng mục Như Lai dữ thọ/thụ Phật kí ,bỉ thời Thiên Nhân thế gian A-tu-la đẳng ,tâm giai duyệt khánh nhu thuận điều thiện 。diệc như ngã chứng vô thượng Bồ-đề ,chư Thiên Nhân đẳng giai đồng hoan hỉ 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩獲授記時,有大夜叉手持金剛侍衛菩薩,如我無異。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát hoạch thọ kí thời ,hữu đại dạ xoa thủ trì Kim Cương thị vệ Bồ Tát ,như ngã vô dị 。 「復次舍利弗!不動菩薩蒙佛記時,諸天及人散諸名花塗香末香於菩薩上,亦如我證大菩提時散諸香華。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bất động Bồ Tát mông Phật kí thời ,chư Thiên cập nhân tán chư danh hoa đồ hương mạt hương ư Bồ Tát thượng ,diệc như ngã chứng đại Bồ-đề thời tán chư hương hoa 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩得授記時,有諸天人各二十億,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,得廣目如來授佛菩提記。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát đắc thọ kí thời ,hữu chư Thiên Nhân các nhị thập ức ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,đắc quảng mục Như Lai thọ/thụ Phật Bồ-đề kí 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩蒙佛記時,優鉢羅花,波頭摩華,紛陀利華遍滿大地。亦如我道場諸華遍覆。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát mông Phật kí thời ,Ưu bát la hoa ,Ba-đầu-ma hoa ,phân đà lợi hoa biến mãn Đại địa 。diệc như ngã đạo tràng chư hoa biến phước 。 「復次舍利弗!彼不動菩薩得授記時,有無量諸天在虛空中,散諸天衣覆菩薩上,咸作是言:『願此菩薩速證無上正等菩提。』亦如我昔得一切智,諸天散衣,無有異也。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát đắc thọ kí thời ,hữu vô lượng chư Thiên tại hư không trung ,tán chư thiên y phước Bồ Tát thượng ,hàm tác thị ngôn :『nguyện thử Bồ Tát tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』diệc như ngã tích đắc nhất thiết trí ,chư Thiên tán y ,vô hữu dị dã 。 「復次舍利弗!彼世間天人阿修羅等,見不動菩薩得授阿耨多羅三藐三菩提記,皆大歡喜甚於世間父母生子。猶如我證一切智時,諸天人等皆大歡悅。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng ,kiến bất động Bồ Tát đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,giai đại hoan hỉ thậm ư thế gian phụ mẫu sanh tử 。do như ngã chứng nhất thiết trí thời ,chư Thiên Nhân đẳng giai Đại hoan duyệt 。 「復次舍利弗!彼三千大千世界所有天人,以佛神力皆聞不動菩薩授菩提記,各施種種上服名衣珍奇美膳。譬如比丘加提月滿,一切諸人悉皆供養。舍利弗!彼不動菩薩得授記時,欲界眾生持諸上味并奏天樂而以供養。舍利弗!彼不動菩薩摩訶薩得授記已,有如是等功德成就。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thiên Nhân ,dĩ Phật thần lực giai văn bất động Bồ Tát thọ/thụ Bồ-đề kí ,các thí chủng chủng thượng phục danh y trân kì mỹ thiện 。thí như Tỳ-kheo gia Đề Nguyệt mãn ,nhất thiết chư nhân tất giai cúng dường 。Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ Tát đắc thọ kí thời ,dục giới chúng sanh trì chư thượng vị tinh tấu Thiên nhạc nhi dĩ cúng dường 。Xá-lợi-phất !bỉ bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thọ kí dĩ ,hữu như thị đẳng công đức thành tựu 。」 時尊者舍利弗白佛言:「世尊!如來、應、正等覺甚為希有,善說諸佛境界不可思議,如是禪定境界及諸龍境界不可思議,諸業果報不可思議。世尊!彼不動菩薩住初發心,攝受如是殊勝功德得如來記,又成此等不可思議諸大功德。」 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thậm vi hy hữu ,thiện thuyết chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị ,như thị Thiền định cảnh giới cập chư long cảnh giới bất khả tư nghị ,chư nghiệp quả báo bất khả tư nghị 。Thế Tôn !bỉ bất động Bồ-tát trụ sơ phát tâm ,nhiếp thọ như thị thù thắng công đức đắc Như Lai kí ,hựu thành thử đẳng bất khả tư nghị chư Đại công đức 。」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所說。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。」 爾時尊者阿難白舍利弗言:「大德!彼初發心菩薩被精進甲冑,世尊略說少分功德猶故未盡。」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức !bỉ sơ phát tâm Bồ-tát bị tinh tấn giáp trụ ,Thế Tôn lược thuyết thiểu phần công đức do cố vị tận 。」 舍利弗言:「如是如是,如來略說。何以故?彼菩薩住初發心被精進甲,成就不可思議無量功德。」 Xá-lợi-phất ngôn :「như thị như thị ,Như Lai lược thuyết 。hà dĩ cố ?bỉ Bồ-tát trụ sơ phát tâm bị tinh tấn giáp ,thành tựu bất khả tư nghị vô lượng công đức 。」 時舍利弗復白佛言:「世尊!今已略讚不動菩薩被甲精進殊勝功德。唯願世尊為攝受現在未來諸菩薩故,廣為宣說。」 thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim dĩ lược tán bất động Bồ Tát bị giáp tinh tấn thù thắng công đức 。duy nguyện Thế Tôn vi nhiếp thọ hiện tại vị lai chư Bồ-tát cố ,quảng vi tuyên thuyết 。」 佛告舍利弗:「不動菩薩住初發心被精進甲,如是功德不可思議。吾今為汝說其少分,諦聽諦聽,善思念之。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「bất động Bồ-tát trụ sơ phát tâm bị tinh tấn giáp ,như thị công đức bất khả tư nghị 。ngô kim vi nhữ thuyết kỳ thiểu phần ,đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。」 舍利弗言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「彼不動菩薩發如是願:『假使虛空而有變異,我之弘誓終無退轉。』由此願故,不動菩薩所有功德皆速成就。舍利弗!我不見有於賢劫中諸菩薩輩,被精進甲如不動菩薩者。舍利弗!寶幢菩薩所修之行,比於不動菩薩,於少分中乃至歌羅分亦不及一。舍利弗!不動菩薩所被精進甲冑,無量千菩薩悉無與等。舍利弗!不動菩薩摩訶薩以此堅固誓願,證得阿耨多羅三藐三菩提。今現住於妙喜世界,號為不動如來、應、正等覺。 Phật ngôn :「bỉ bất động Bồ Tát phát như thị nguyện :『giả sử hư không nhi hữu biến dị ,ngã chi hoằng thệ chung vô thoái chuyển 。』do thử nguyện cố ,bất động Bồ Tát sở hữu công đức giai tốc thành tựu 。Xá-lợi-phất !ngã bất kiến hữu ư hiền kiếp trung chư Bồ-tát bối ,bị tinh tấn giáp như bất động Bồ Tát giả 。Xá-lợi-phất !bảo Tràng Bồ-tát sở tu chi hạnh/hành/hàng ,bỉ ư bất động Bồ Tát ,ư thiểu phần trung nãi chí Ca la phần diệc bất cập nhất 。Xá-lợi-phất !bất động Bồ Tát sở bị tinh tấn giáp trụ ,vô lượng thiên Bồ Tát tất vô dữ đẳng 。Xá-lợi-phất !bất động Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thử kiên cố thệ nguyện ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kim hiện trụ/trú ư diệu hỉ thế giới ,hiệu vi Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 「復次舍利弗!彼不動如來往昔行菩薩行時,諸有乞求頭目髓腦,手足支節,不逆其意悉皆施與。舍利弗!彼不動如來從初發心乃至未證無上菩提,由此因緣,無風黃痰及頭痛等和合諸病。舍利弗!彼不動如來往昔行菩薩道時,得如是等未曾有法。舍利弗!彼由往昔於生生處供養奉事諸佛如來,於彼佛所常修梵行,由是因緣生生之處還復本名號為不動,從一佛剎至一佛剎,生有佛世常見如來。舍利弗!譬如剎利灌頂大王於世間中得勝自在,從一宮殿至一宮殿,足不履地受五欲樂。彼不動菩薩往昔行菩薩行時,生生之處常修梵行供養諸佛,隨所說法示教利喜,皆與波羅蜜相應、少與聲聞地相應,能令諸菩薩趣入安住阿耨多羅三藐三菩提。由此發心於無上菩提故,獲此廣大功德利益。又以法施善根迴向菩提,發如是願:『願我成佛,於彼剎中一切菩薩,以佛威力聞我說法,受持讀誦,及能歷事諸佛如來,從一佛剎至一佛剎,乃至未證無上菩提,常不遠離諸佛世尊,譬如於我。唯除至兜率天宮補處之位。何以故?諸菩薩摩訶薩法爾如是,若從兜率天眾降神母胎,右脇生時大地震動。』舍利弗!最後身菩薩摩訶薩有如是瑞相。舍利弗!譬如比丘具諸神足,入宮殿內猶處虛空,住諸威儀皆無障礙。彼後身菩薩亦復如是,雖在母胎而住虛空,一切胎垢不淨不能污染,臭穢之氣彼亦不聞。舍利弗!彼不動如來往昔行菩薩道發如是願:『若我當證無上菩提,於彼佛剎行菩薩乘及聲聞乘者,皆斷諸魔業。諸眾生類於一切種於一切時,令諸魔眾不得其便。亦猶於我行菩薩行時斷一切魔業,而彼諸菩薩乃至未成諸大功德,常勤攝受修菩提行。』舍利弗!彼不動如來、應、正等覺往昔行菩薩行,演說諸法及聽聞時,身之與心不生疲倦。何以故?彼初發心修菩薩行時,得法身威力故。舍利弗!不動如來、應、正等覺往昔行菩薩行時作如是願:『我佛剎中所有菩薩摩訶薩皆得法身圓滿,如我無異。』」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,chư hữu khất cầu đầu mục tủy não ,thủ túc chi tiết ,bất nghịch kỳ ý tất giai thí dữ 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai tùng sơ phát tâm nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,do thử nhân duyên ,vô phong hoàng đàm cập đầu thống đẳng hòa hợp chư bệnh 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,đắc như thị đẳng vị tằng hữu Pháp 。Xá-lợi-phất !bỉ do vãng tích ư sanh sanh xứ cúng dường phụng sự chư Phật Như Lai ,ư bỉ Phật sở thường tu phạm hạnh ,do thị nhân duyên sanh sanh chi xứ/xử hoàn phục bổn danh hiệu vi ất động ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,sanh hữu Phật thế thường kiến Như Lai 。Xá-lợi-phất !thí như sát lợi quán đảnh Đại Vương ư thế gian trung đắc thắng tự tại ,tùng nhất cung điện chí nhất cung điện ,túc bất lý địa thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。bỉ bất động Bồ Tát vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,sanh sanh chi xứ/xử thường tu phạm hạnh cúng dường chư Phật ,tùy sở thuyết pháp thị giáo lợi hỉ ,giai dữ Ba-la-mật tướng ứng 、thiểu dữ Thanh văn địa tướng ứng ,năng lệnh chư Bồ-tát thú nhập an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。do thử phát tâm ư vô thượng Bồ-đề cố ,hoạch thử quảng đại công đức lợi ích 。hựu dĩ pháp thí thiện căn hồi hướng Bồ-đề ,phát như thị nguyện :『nguyện ngã thành Phật ,ư bỉ sát trung nhất thiết Bồ Tát ,dĩ Phật uy lực văn ngã thuyết Pháp ,thọ trì đọc tụng ,cập năng lịch sự chư Phật Như Lai ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,thường bất viễn ly chư Phật Thế tôn ,thí như ư ngã 。duy trừ chí Đâu suất thiên cung bổ xứ chi vị 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp nhĩ như thị ,nhược/nhã tùng Đâu suất thiên chúng hàng thần mẫu thai ,hữu hiếp sanh thời Đại địa chấn động 。』Xá-lợi-phất !tối hậu thân Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu như thị thụy tướng 。Xá-lợi-phất !thí như Tỳ-kheo cụ chư thần túc ,nhập cung điện nội do xứ/xử hư không ,trụ/trú chư uy nghi giai vô chướng ngại 。bỉ hậu thân Bồ Tát diệc phục như thị ,tuy tại mẫu thai nhi trụ/trú hư không ,nhất thiết thai cấu bất tịnh bất năng ô nhiễm ,xú uế chi khí bỉ diệc bất văn 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo phát như thị nguyện :『nhược/nhã ngã đương chứng vô thượng Bồ-đề ,ư bỉ Phật sát hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa cập Thanh văn thừa giả ,giai đoạn chư ma nghiệp 。chư chúng sanh loại ư nhất thiết chủng ư nhất thiết thời ,lệnh chư ma chúng bất đắc kỳ tiện 。diệc do ư ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời đoạn nhất thiết ma nghiệp ,nhi bỉ chư Bồ-tát nãi chí vị thành chư Đại công đức ,thường cần nhiếp thọ tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。』Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,diễn thuyết chư Pháp cập thính văn thời ,thân chi dữ tâm bất sanh bì quyện 。hà dĩ cố ?bỉ sơ phát tâm tu Bồ Tát hạnh thời ,đắc Pháp thân uy lực cố 。Xá-lợi-phất !Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời tác như thị nguyện :『ngã Phật sát trung sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát giai đắc Pháp thân viên mãn ,như ngã vô dị 。』」 佛剎功德莊嚴品第二 Phật sát công đức trang nghiêm phẩm đệ nhị 爾時舍利弗白佛言:「世尊!如佛已說不動如來修菩薩行時所有功德。復願世尊開示廣說不動如來見今剎土功德嚴勝。何以故?使諸補特伽羅行菩薩乘者,聞彼功德生愛樂心,欲見彼佛禮拜供養。住聲聞地補特伽羅證無學者,聞彼剎土功德莊嚴,亦希瞻禮供養奉事。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật dĩ thuyết Bất động Như lai tu Bồ Tát hạnh thời sở hữu công đức 。phục nguyện Thế Tôn khai thị quảng thuyết Bất động Như lai kiến kim sát độ công đức nghiêm thắng 。hà dĩ cố ?sử chư Bổ-đặc-già-la hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả ,văn bỉ công đức sanh ái lạc tâm ,dục kiến bỉ Phật lễ bái cúng dường 。trụ/trú Thanh văn địa Bổ-đặc-già-la chứng vô học giả ,văn bỉ sát độ công đức trang nghiêm ,diệc hy chiêm lễ cúng dường phụng sự 。」 佛告舍利弗:「善哉善哉!汝今乃能問如是義。諦聽諦聽,善思念之,今當為汝分別解說。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Thiện tai thiện tai !nhữ kim nãi năng vấn như thị nghĩa 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,kim đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 舍利弗言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告舍利弗:「彼不動如來、應、正等覺證一切智時,放大光明普照三千大千世界,是時大地六種震動。彼世界中所有眾生,知不動如來證無上覺,經七晝夜無有食想、無飢渴想,亦無疲倦宴處睡眠之想,唯有安樂歡喜愛樂善心。而於彼時,世界之中所有眾生及欲界天,無有婬欲。何以故?由彼如來本願力故,彼諸眾生現世攝受此諸功德。舍利弗!不動如來、應、正等覺證一切智時,彼世界中所有眾生皆至誠合掌向不動如來,由渴仰如來故,能於現世攝受如是無量功德。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng nhất thiết trí thời ,phóng đại quang minh phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,Thị thời Đại địa lục chủng chấn động 。bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh ,tri Bất động Như lai chứng vô thượng giác ,Kinh thất trú dạ vô hữu thực/tự tưởng 、vô cơ khát tưởng ,diệc vô bì quyện yến xứ/xử thụy miên chi tưởng ,duy hữu an lạc hoan hỉ ái lạc thiện tâm 。nhi ư bỉ thời ,thế giới chi trung sở hữu chúng sanh cập dục giới thiên ,vô hữu dâm dục 。hà dĩ cố ?do bỉ Như Lai bản nguyện lực cố ,bỉ chư chúng sanh hiện thế nhiếp thọ thử chư công đức 。Xá-lợi-phất !Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng nhất thiết trí thời ,bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh giai chí thành hợp chưởng hướng Bất động Như lai ,do khát ngưỡng Như Lai cố ,năng ư hiện thế nhiếp thọ như thị vô lượng công đức 。 「復次舍利弗!彼佛世界功德莊嚴,無量佛國悉無與等。舍利弗!由彼如來修菩薩行時發斯弘誓願,此佛剎殊勝莊嚴,如我於今本願成就。舍利弗!彼不動如來、應、正等覺證無上菩提時,於其剎那或須臾頃,三千世界所有眾生,若有天眼若無天眼,彼皆得見不動如來。舍利弗!此亦如來本願成就,令諸有情獲此功德。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật thế giới công đức trang nghiêm ,vô lượng Phật quốc tất vô dữ đẳng 。Xá-lợi-phất !do bỉ Như Lai tu Bồ Tát hạnh thời phát tư hoằng thệ nguyện ,thử Phật sát thù thắng trang nghiêm ,như ngã ư kim Bổn Nguyện thành tựu 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng vô thượng Bồ-đề thời ,ư kỳ sát-na hoặc tu du khoảnh ,tam thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhược hữu Thiên nhãn nhược/nhã vô Thiên nhãn ,bỉ giai đắc kiến Bất động Như lai 。Xá-lợi-phất !thử diệc Như Lai Bổn Nguyện thành tựu ,lệnh chư hữu tình hoạch thử công đức 。 「復次舍利弗!不動如來坐菩提道場證無上覺時,天魔波旬不生障礙之想。復有無數百千諸天,以諸香花及天伎樂供養如來,各持細末栴檀而散佛上;是諸香末及彼花鬘,於虛空中合而成蓋。舍利弗!此皆不動如來本願之力,今得成滿。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai tọa Bồ-đề đạo tràng chứng vô thượng giác thời ,thiên ma ba tuần bất sanh chướng ngại chi tưởng 。phục hưũ vô số bách thiên chư Thiên ,dĩ chư hương hoa cập Thiên kĩ nhạc cúng dường Như Lai ,các trì tế mạt chiên đàn nhi tán Phật thượng ;thị chư hương mạt cập bỉ hoa man ,ư hư không trung hợp nhi thành cái 。Xá-lợi-phất !thử giai Bất động Như lai Bổn Nguyện chi lực ,kim đắc thành mãn 。 「復次舍利弗!彼佛得菩提時,大光普遍三千世界,日月諸天光悉不現。此亦不動如來昔願圓滿,今獲斯瑞。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật đắc Bồ-đề thời ,đại quang phổ biến tam thiên thế giới ,nhật nguyệt chư thiên quang tất bất hiện 。thử diệc Bất động Như lai tích nguyện viên mãn ,kim hoạch tư thụy 。」 時舍利弗白佛言:「世尊!彼不動如來昔行菩薩道,誠有廣大精進甲冑,能發如是弘誓之心。」 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Bất động Như lai tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,thành hữu quảng đại tinh tấn giáp trụ ,năng phát như thị hoằng thệ chi tâm 。」 「由彼往修菩薩行願,能令無數百千眾生殖諸善本於無上菩提,又以善根迴向阿耨多羅三藐三菩提清淨佛剎,如是如是迴向願力悉皆圓滿。 「do bỉ vãng tu Bồ-tát hạnh nguyện ,năng lệnh vô số bách thiên chúng sanh thực chư thiện bản ư vô thượng Bồ-đề ,hựu dĩ thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thanh tịnh Phật sát ,như thị như thị hồi hướng nguyện lực tất giai viên mãn 。 「復次舍利弗!彼佛剎中有菩提樹,成以七寶,高一由旬,樹身周圍半拘盧舍,條葉垂蔭周一由旬,下有基陛周四由旬,佛坐其上證菩提道。道樹四邊有多羅樹及蘇漫那樹周遍行列,微風吹動出和雅音,世間音樂所不能及。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung hữu Bồ-đề thụ ,thành dĩ thất bảo ,cao nhất do-tuần ,thụ/thọ thân châu vi bán câu-lô-xá ,điều diệp thùy ấm châu nhất do-tuần ,hạ hữu cơ bệ châu tứ do-tuần ,Phật tọa kỳ thượng chứng Bồ-đề đạo 。đạo thụ tứ biên hữu Ta-la thụ cập tô mạn na thụ/thọ chu biến hạnh/hành/hàng liệt ,vi phong xuy động xuất hòa nhã âm ,thế gian âm lạc/nhạc sở bất năng cập 。 「復次舍利弗!彼佛剎中無三惡趣。何等為三?所謂地獄、畜生、剡魔王界。一切眾生成就十善,地平如掌而作金色,無有溝坑荊棘瓦礫,其地柔軟如兜羅綿,足所履時其地即下,隨舉其足還復如初。舍利弗!彼佛剎中無三種病。云何為三?謂風、黃、痰所起之病。舍利弗!彼佛土中一切有情無虛妄語,亦無醜陋,身無臭穢,於貪瞋癡皆悉微薄,亦無牢獄囚繫眾生。舍利弗!彼佛剎中無有外道異學之眾。所生諸樹常有華果,復有奇樹時號劫波,上出名衣皆備五色,光花鮮潔異氣芬芳,於一切時常無變易。譬如天花種種芬馥,彼衣香氣亦復如是,諸服用者身所出香與衣無異。譬如此界富樂之人,名衣自豐服用如意。舍利弗!彼土眾生所須飲食,如三十三天應念而至,無有便利穢惡不淨。舍利弗!彼國所居宮殿樓閣,皆以七寶而嚴飾之。於其四邊多諸池沼,八功德水受用隨心。園觀又多,悉皆清淨。諸眾生輩多以法樂而居。舍利弗!彼剎人倫無有嫉妬,一切女人超諸女寶,獲天功德此無能比,假令況之,百分不及一、千分不及一、百千分不及一、百千俱胝那由他算數譬喻乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。舍利弗!彼剎諸人隨其業報感諸床座,皆七寶成嚴麗具足,其所偃息以兜羅綿枕。此皆由不動如來往昔願力,成就如是種種嚴好。舍利弗!彼剎諸人所資飲食,色香味等不異諸天。譬如欝單越人無別王者,彼妙喜國亦復如是,唯有不動如來以為法主。又如三十三天奉事帝釋,彼諸人等咸事如來。舍利弗!汝應知彼不動佛剎功德莊嚴。舍利弗!彼土眾生心無放逸。何以故?亦由不動如來本願力故。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung vô tam ác thú 。hà đẳng vi tam ?sở vị địa ngục 、súc sanh 、diệm Ma Vương giới 。nhất thiết chúng sanh thành tựu Thập thiện ,địa bình như chưởng nhi tác kim sắc ,vô hữu câu khanh kinh cức ngõa lịch ,kỳ địa nhu nhuyễn như đâu la miên ,túc sở lý thời kỳ địa tức hạ ,tùy cử kỳ túc hoàn phục như sơ 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung vô tam chủng bệnh 。vân hà vi tam ?vị phong 、hoàng 、đàm sở khởi chi bệnh 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật thổ trung nhất thiết hữu tình vô hư vọng ngữ ,diệc vô xú lậu ,thân vô xú uế ,ư tham sân si giai tất vi bạc ,diệc vô lao ngục tù hệ chúng sanh 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung vô hữu ngoại đạo dị học chi chúng 。sở sanh chư thụ/thọ thường hữu hoa quả ,phục hưũ kì thụ/thọ thời hiệu kiếp ba ,thượng xuất danh y giai bị ngũ sắc ,quang hoa tiên khiết dị khí phân phương ,ư nhất thiết thời thường vô biến dịch 。thí như thiên hoa chủng chủng phân phức ,bỉ y hương khí diệc phục như thị ,chư phục dụng giả thân sở xuất hương dữ y vô dị 。thí như thử giới phú lạc/nhạc chi nhân ,danh y tự phong phục dụng như ý 。Xá-lợi-phất !bỉ độ chúng sanh sở tu ẩm thực ,như tam thập tam thiên ưng niệm nhi chí ,vô hữu tiện lợi uế ác bất tịnh 。Xá-lợi-phất !bỉ quốc sở cư cung điện lâu các ,giai dĩ thất bảo nhi nghiêm sức chi 。ư kỳ tứ biên đa chư trì chiểu ,bát công đức thủy thọ dụng tùy tâm 。viên quán hựu đa ,tất giai thanh tịnh 。chư chúng sanh bối đa dĩ pháp lạc/nhạc nhi cư 。Xá-lợi-phất !bỉ sát nhân luân vô hữu tật đố ,nhất thiết nữ nhân siêu chư nữ bảo ,hoạch Thiên công đức thử vô năng bỉ ,giả lệnh huống chi ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên phần bất cập nhất 、bách thiên câu-chi na-do-tha toán số thí dụ nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。Xá-lợi-phất !bỉ sát chư nhân tùy kỳ nghiệp báo cảm chư sàng tọa ,giai thất bảo thành nghiêm lệ cụ túc ,kỳ sở yển tức dĩ đâu la miên chẩm 。thử giai do Bất động Như lai vãng tích nguyện lực ,thành tựu như thị chủng chủng nghiêm hảo 。Xá-lợi-phất !bỉ sát chư nhân sở tư ẩm thực ,sắc hương vị đẳng bất dị chư Thiên 。thí như uất đan việt nhân vô biệt Vương giả ,bỉ diệu hỉ quốc diệc phục như thị ,duy hữu Bất động Như lai dĩ vi pháp chủ 。hựu như tam thập tam thiên phụng sự Đế Thích ,bỉ chư nhân đẳng hàm sự Như Lai 。Xá-lợi-phất !nhữ ứng tri bỉ Bất Động Phật sát công đức trang nghiêm 。Xá-lợi-phất !bỉ độ chúng sanh tâm vô phóng dật 。hà dĩ cố ?diệc do Bất động Như lai bản nguyện lực cố 。」 時一比丘聞佛讚揚不動如來佛剎功德,心生貪著,而白佛言:「世尊!我今願生不動佛剎。」 thời nhất Tỳ-kheo văn Phật tán dương Bất động Như lai Phật sát công đức ,tâm sanh tham trước ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim nguyện sanh Bất Động Phật sát 。」 佛告比丘:「汝之愚迷豈得生彼。何以故?不以愛著之心而得往生,唯有殖諸善本、修諸梵行得生彼故。 Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ chi ngu mê khởi đắc sanh bỉ 。hà dĩ cố ?bất dĩ ái trước chi tâm nhi đắc vãng sanh ,duy hữu thực chư thiện bản 、tu chư phạm hạnh đắc sanh bỉ cố 。 「復次舍利弗!彼土眾生隨其所樂,有清淨池應念而見,八功德水充滿其中,飲漱洗沐皆適人意;有不樂者即便不見。舍利弗!彼佛剎中香風和暢悅可眾心,而彼香風為諸天人作諸香事;曲從人心,有至不至。舍利弗!此皆不動如來本願力故功德莊嚴。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ độ chúng sanh tùy kỳ sở lạc/nhạc ,hữu thanh tịnh trì ưng niệm nhi kiến ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,ẩm thấu tẩy mộc giai thích nhân ý ;hữu bất lạc/nhạc giả tức tiện bất kiến 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung hương phong hòa sướng duyệt khả chúng tâm ,nhi bỉ hương phong vi chư Thiên Nhân tác chư hương sự ;khúc tùng nhân tâm ,hữu chí bất chí 。Xá-lợi-phất !thử giai Bất động Như lai bản nguyện lực cố công đức trang nghiêm 。 「復次舍利弗!彼佛剎中女人衣服及莊嚴具,從樹而生隨意受用。彼國女人無女過失,不如此界諸女等心多嫉妬兩舌惡口。又彼懷孕之時至於誕育,母子安適亦無穢污。何以故?此皆不動如來本願力故。舍利弗!彼佛剎中有如是等安隱快樂。舍利弗!彼不動如來、應、正等覺佛剎土中,無有市易商賈,亦無田業農作,常得快樂。舍利弗!彼佛剎中歌詠遊戲,無有婬欲相應,彼諸人等唯受法樂。舍利弗!彼佛剎中所有蘇漫那樹及多羅樹而為行列,微風吹動出和雅音,假使天人音樂不如彼樹。舍利弗!若菩薩摩訶薩欲攝佛土者,應當攝受如是功德,及淨修佛國,如不動如來行菩薩行攝受佛剎功德莊嚴。舍利弗!彼佛土中無諸黑闇,雖有日月不現暉光。何以故?不動如來常有光明普照佛剎故。舍利弗!譬如高大樓閣密閉戶牖,以摩尼寶置於室中,其內有情雖經晝夜常覩光耀。彼佛剎中諸眾生類,見如來光亦復如是。舍利弗!大樓閣者,彼方妙喜世界。摩尼寶者,此喻不動如來。摩尼寶光者,喻佛光明。閣中有情,譬妙國土諸群生等。舍利弗!不動如來隨所行住,有千葉蓮花自然承足,是華金色世無可喻。舍利弗!此亦不動如來應正等覺殊勝力之所成就。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung nữ nhân y phục cập trang nghiêm cụ ,tùng thụ/thọ nhi sanh tùy ý thọ dụng 。bỉ quốc nữ nhân vô nữ quá thất ,bất như thử giới chư nữ đẳng tâm đa tật đố lưỡng thiệt ác khẩu 。hựu bỉ hoài dựng chi thời chí ư đản dục ,mẫu tử an thích diệc vô uế ô 。hà dĩ cố ?thử giai Bất động Như lai bản nguyện lực cố 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung hữu như thị đẳng an ổn khoái lạc 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác Phật sát độ trung ,vô hữu thị dịch thương cổ ,diệc vô điền nghiệp nông tác ,thường đắc khoái lạc 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung ca vịnh du hí ,vô hữu dâm dục tướng ứng ,bỉ chư nhân đẳng duy thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung sở hữu tô mạn na thụ/thọ cập Ta-la thụ nhi vi hạnh/hành/hàng liệt ,vi phong xuy động xuất hòa nhã âm ,giả sử Thiên Nhân âm lạc/nhạc bất như bỉ thụ/thọ 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhiếp Phật thổ giả ,ứng đương nhiếp thọ như thị công đức ,cập tịnh tu Phật quốc ,như Bất động Như lai hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh nhiếp thọ Phật sát công đức trang nghiêm 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật thổ trung vô chư hắc ám ,tuy hữu nhật nguyệt bất hiện huy quang 。hà dĩ cố ?Bất động Như lai thường hữu quang minh phổ chiếu Phật sát cố 。Xá-lợi-phất !thí như cao Đại lâu các mật bế hộ dũ ,dĩ ma-ni bảo trí ư thất trung ,kỳ nội hữu tình tuy Kinh trú dạ thường đổ Quang diệu 。bỉ Phật sát trung chư chúng sanh loại ,kiến Như Lai quang diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !Đại lâu các giả ,bỉ phương diệu hỉ thế giới 。ma-ni bảo giả ,thử dụ Bất động Như lai 。ma-ni Bảo quang giả ,dụ Phật quang minh 。các trung hữu Tình ,thí diệu quốc độ chư quần sanh đẳng 。Xá-lợi-phất !Bất động Như lai tùy sở hạnh/hành/hàng trụ/trú ,hữu thiên diệp liên hoa tự nhiên thừa túc ,thị hoa kim sắc thế vô khả dụ 。Xá-lợi-phất !thử diệc Bất động Như lai Ứng Chánh Đẳng Giác thù thắng lực chi sở thành tựu 。」 時舍利弗復白佛言:「世尊!彼不動如來若入室中,金色蓮花為承足不?」 thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Bất động Như lai nhược/nhã nhập thất trung ,kim sắc liên hoa vi thừa túc bất ?」 佛告舍利弗言:「斯事微淺,何勤致問?彼佛世尊若入村坊舍宅,其千葉華即隨而現。若有善男子善女人作如是念:『若如來降尊入此室者,足下蓮花應聚一處。』隨其所念花則為聚。若復有人願花住空,即如彼念在空中住。由彼如來威神力故。舍利弗!彼承足蓮華與諸人等為塔供養。舍利弗!彼佛世尊為演法故,遍遊三千大千世界,隨所行處其花即現。又復如來隨所化現他方剎土,其金色花亦現於彼。以佛威力故,三千大千世界皆以金色千葉蓮花莊嚴其土。 Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn :「tư sự vi thiển ,hà cần trí vấn ?bỉ Phật Thế tôn nhược/nhã nhập thôn phường xá trạch ,kỳ thiên diệp hoa tức tùy nhi hiện 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân tác như thị niệm :『nhược như lai hàng tôn nhập thử thất giả ,túc hạ liên hoa ưng tụ nhất xứ/xử 。』tùy kỳ sở niệm hoa tức vi tụ 。nhược/nhã phục hưũ nhân nguyện hoa trụ/trú không ,tức như bỉ niệm tại không trung trụ/trú 。do bỉ Như Lai uy thần lực cố 。Xá-lợi-phất !bỉ thừa túc liên hoa dữ chư nhân đẳng vi tháp cúng dường 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật Thế tôn vi diễn Pháp cố ,biến du tam thiên đại thiên thế giới ,tùy sở hành xử kỳ hoa tức hiện 。hựu phục Như Lai tùy sở hóa hiện tha phương sát độ ,kỳ kim sắc hoa diệc hiện ư bỉ 。dĩ Phật uy lực cố ,tam thiên đại thiên thế giới giai dĩ kim sắc thiên diệp liên hoa trang nghiêm kỳ độ 。 聲聞眾品第三 Thanh văn chúng phẩm đệ tam 「復次舍利弗!彼不動如來於說法時,能善調伏無量眾生,皆令現證阿羅漢果,安住靜慮八解脫者其數甚多。舍利弗!彼不動如來、應、正等覺有無量無數諸聲聞眾,我不見若算師算師弟子有能算數彼聲聞眾爾許,頻婆羅、殑伽羅、波頭摩、阿羅吒、若干阿頻婆、阿部多,舍利弗!如此算數無有能知彼聲聞眾定其數量若干名者。舍利弗!如我此剎諸善男子獲預流果、斯陀含果、阿那含果則無其數,於彼剎中證阿羅漢亦復如是。舍利弗!譬如懈怠預流果入七返受生,為其說法方獲勝果,我說名為七返生人。舍利弗!若有於不動如來初說法時獲預流果,第二說法證斯陀含,第三說法證阿那含,第四說法證阿羅漢者,此諸人等非一坐定得盡諸漏,名懶惰人。舍利弗!彼佛剎中得預流者,於此現身而得漏盡,非如此界經七返生。斯陀含者即於現生能盡苦際,匪如此界經一往來名斯陀含。阿那含者彼於現身成阿羅漢,非如此界往上地生不還來此名阿那含。舍利弗!不動如來於彼剎中說諸聲聞行位差別,乃至安立如是聖果。若善男子善女人能了此法,不住諸識及於學地,而身歿亡住無學地方取滅度。舍利弗!無學地者是阿羅漢地假名建立,言無學者是阿羅漢假名建立。舍利弗!彼不動如來諸聲聞眾,清淨具足安住堅固。舍利子!此是不動如來諸聲聞眾假名建立,所謂大阿羅漢,諸漏已盡所作已辦,棄捨重擔逮得己利,盡諸有結正教解脫。是諸羅漢多住靜慮八解脫中。舍利弗!彼不動如來有如是等諸聲聞眾,具足功德之所莊嚴。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai ư thuyết Pháp thời ,năng thiện điều phục vô lượng chúng sanh ,giai lệnh hiện chứng A-la-hán quả ,an trụ tĩnh lự bát giải thoát giả kỳ số thậm đa 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác hữu vô lượng vô số chư Thanh văn chúng ,ngã bất kiến nhược/nhã toán sư toán sư đệ-tử hữu năng toán số bỉ Thanh văn chúng nhĩ hứa ,tần Bà la 、Hằng hà La 、Ba-đầu-ma 、a La trá 、nhược can a Tần-bà 、a bộ đa ,Xá-lợi-phất !như thử toán số vô hữu năng tri bỉ Thanh văn chúng định kỳ số lượng nhược can danh giả 。Xá-lợi-phất !như ngã thử sát chư Thiện nam tử hoạch dự lưu quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả tức vô kỳ số ,ư bỉ sát trung chứng A-la-hán diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !thí như giải đãi dự lưu quả nhập thất phản thọ sanh ,vi kỳ thuyết Pháp phương hoạch thắng quả ,ngã thuyết danh vi thất phản sanh nhân 。Xá-lợi-phất !nhược hữu ư Bất động Như lai sơ thuyết Pháp thời hoạch dự lưu quả ,đệ nhị thuyết Pháp chứng Tư đà hàm ,đệ tam thuyết Pháp chứng A-na-hàm ,đệ tứ thuyết Pháp chứng A-la-hán giả ,thử chư nhân đẳng phi nhất tọa định đắc tận chư lậu ,danh lại nọa nhân 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung đắc Dự-lưu giả ,ư thử hiện thân nhi đắc lậu tận ,phi như thử giới Kinh thất phản sanh 。Tư đà hàm giả tức ư hiện sanh năng tận khổ tế ,phỉ như thử giới Kinh Nhất-vãng-lai danh Tư đà hàm 。A-na-hàm giả bỉ ư hiện thân thành A-la-hán ,phi như thử giới vãng thượng địa sanh bất hoàn lai thử danh A-na-hàm 。Xá-lợi-phất !Bất động Như lai ư bỉ sát trung thuyết chư Thanh văn hạnh/hành/hàng vị sái biệt ,nãi chí an lập như thị Thánh quả 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân năng liễu thử pháp ,bất trụ chư thức cập ư học địa ,nhi thân một vong trụ/trú vô học địa phương thủ diệt độ 。Xá-lợi-phất !vô học địa giả thị A-la-hán địa giả danh kiến lập ,ngôn vô học giả thị A-la-hán giả danh kiến lập 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai chư Thanh văn chúng ,thanh tịnh cụ túc an trụ kiên cố 。Xá-lợi-tử !thử thị Bất động Như lai chư Thanh văn chúng giả danh kiến lập ,sở vị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện ,khí xả trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chánh giáo giải thoát 。thị chư La-hán đa trụ tĩnh lự bát giải thoát trung 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai hữu như thị đẳng chư Thanh văn chúng ,cụ túc công đức chi sở trang nghiêm 。 「復次舍利弗!彼佛剎中以金、銀、琉璃三寶為階,從閻浮提至忉利天。舍利弗,三十三天若欲樂見不動如來禮拜供養,彼諸天眾從寶階下至於佛所。時彼諸天見閻浮提人富盛具足,便生愛樂,作如是言:『我等諸天有天福報,彼閻浮提人有人福報。我今所見殊勝之福與我無異,然閻浮提復有勝福過於天者,謂不動如來演說正法。』是故天眾常樂人間。舍利弗!閻浮提人若昇天者了無愛樂。何以故?不動如來在於人間,常演正法饒益我等,然我之福報不異諸天。是故三十三天所不能及。舍利弗!彼界人天以佛神力互得相見,譬如此界閻浮提人見諸星月,舍利弗!彼諸人眾仰觀上界諸天宮殿亦復如是。舍利弗!此亦是不動如來本修菩薩行時願力成就。舍利弗!彼佛說法之聲普遍三千大千世界,聽法四眾間無空缺。舍利弗!彼聲聞眾唯希法食,無餘食想。於聽法時一心寂靜,若坐若立身心無倦。舍利弗!不動如來住虛空中為眾說法,彼聲聞眾若得神通及不得者,以佛威力皆住虛空,以三威儀而聽法要。何等為三?謂行、住、坐。是聲聞輩若欲涅槃,結加趺坐而便滅度,爾時大地為之震動。既滅度已,一切天人皆來供養。或有阿羅漢將欲滅度,身中出火而自闍維;或有自然化滅無遺舍利;或有於滅度時遊行空中如五色雲,須臾消散滅無遺迹;或住虛空如降時雨至地消盡。舍利弗!此亦不動如來、應、正等覺本修菩薩行時作如是願:『若我得證無上菩提,諸聲聞眾以三威儀而取滅度。』 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung dĩ kim 、ngân 、lưu ly Tam Bảo vi giai ,tùng Diêm-phù-đề chí Đao Lợi Thiên 。Xá-lợi-phất ,tam thập tam thiên nhược/nhã dục lạc/nhạc kiến Bất động Như lai lễ bái cúng dường ,bỉ chư Thiên Chúng tùng bảo giai hạ chí ư Phật sở 。thời bỉ chư Thiên kiến Diêm-phù-đề nhân phú thịnh cụ túc ,tiện sanh ái lạc ,tác như thị ngôn :『ngã đẳng chư thiên hữu Thiên phước báo ,bỉ Diêm-phù-đề nhân hữu nhân phước báo 。ngã kim sở kiến thù thắng chi phước dữ ngã vô dị ,nhiên Diêm-phù-đề phục hưũ thắng phước quá/qua ư Thiên giả ,vị Bất động Như lai diễn thuyết Chánh Pháp 。』thị cố Thiên Chúng thường lạc/nhạc nhân gian 。Xá-lợi-phất !Diêm-phù-đề nhân nhược/nhã thăng thiên giả liễu vô ái lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?Bất động Như lai tại ư nhân gian ,thường diễn chánh pháp nhiêu ích ngã đẳng ,nhiên ngã chi phước báo bất dị chư Thiên 。thị cố tam thập tam thiên sở bất năng cập 。Xá-lợi-phất !bỉ giới nhân thiên dĩ Phật thần lực hỗ đắc tướng kiến ,thí như thử giới Diêm-phù-đề nhân kiến chư tinh nguyệt ,Xá-lợi-phất !bỉ chư nhân chúng ngưỡng quán thượng giới chư Thiên cung điện diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !thử diệc thị Bất động Như lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời nguyện lực thành tựu 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật thuyết Pháp chi thanh phổ biến tam thiên đại thiên thế giới ,thính pháp Tứ Chúng gian vô không khuyết 。Xá-lợi-phất !bỉ Thanh văn chúng duy hy pháp thực ,vô dư thực/tự tưởng 。ư thính pháp thời nhất tâm tịch tĩnh ,nhược/nhã tọa nhược/nhã lập thân tâm vô quyện 。Xá-lợi-phất !Bất động Như lai trụ/trú hư không trung vi chúng thuyết Pháp ,bỉ Thanh văn chúng nhược/nhã đắc thần thông cập bất đắc giả ,dĩ Phật uy lực giai trụ/trú hư không ,dĩ tam uy nghi nhi thính pháp yếu 。hà đẳng vi tam ?vị hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 。thị Thanh văn bối nhược/nhã dục Niết-Bàn ,kiết già phu tọa nhi tiện diệt độ ,nhĩ thời Đại địa vi chi chấn động 。ký diệt độ dĩ ,nhất thiết Thiên Nhân giai lai cúng dường 。hoặc hữu A-la-hán tướng dục diệt độ ,thân trung xuất hỏa nhi tự xà duy ;hoặc hữu tự nhiên hóa diệt vô di xá lợi ;hoặc hữu ư diệt độ thời du hạnh/hành/hàng không trung như ngũ sắc vân ,tu du tiêu tán diệt vô di tích ;hoặc trụ/trú hư không như hàng thời vũ chí địa tiêu tận 。Xá-lợi-phất !thử diệc Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác bổn tu Bồ Tát hạnh thời tác như thị nguyện :『nhược/nhã ngã đắc chứng vô thượng Bồ-đề ,chư Thanh văn chúng dĩ tam uy nghi nhi thủ diệt độ 。』 「復次舍利弗!彼佛國中諸聲聞眾多獲四無所畏,得四神足者復多於此。舍利弗!彼剎土中諸聲聞眾,成就如是具足功德。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật quốc trung chư Thanh văn chúng đa hoạch tứ vô sở úy ,đắc tứ Thần túc giả phục đa ư thử 。Xá-lợi-phất !bỉ sát độ trung chư Thanh văn chúng ,thành tựu như thị cụ túc công đức 。」 時舍利弗白佛言:「世尊!彼不動如來、應、正等覺諸聲聞眾,功德熾盛廣大成就。」 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác chư Thanh văn chúng ,công đức sí thịnh quảng đại thành tựu 。」 大寶積經卷第十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ thập cửu 大寶積經卷第二十大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 不動如來會第六之二菩薩眾品第四 Bất động Như lai hội đệ lục chi nhị Bồ Tát chúng phẩm đệ tứ 爾時尊者舍利弗作如是念:「世尊今者已說聲聞功德,復願說諸菩薩具足功德。何以故?一切功德從此出生。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tác như thị niệm :「Thế Tôn kim giả dĩ thuyết Thanh văn công đức ,phục nguyện thuyết chư Bồ-tát cụ túc công đức 。hà dĩ cố ?nhất thiết công đức tòng thử xuất sanh 。」 爾時世尊知其所念,告舍利弗:「彼佛剎中有無量百千億諸菩薩眾皆來集會。所有出家菩薩,以佛神力隨所聽聞,皆能領悟受持讀誦。舍利弗!我於此界說法至少,比不動如來所說法藏,百分、千分、百千分、億百千分、算分、數分、迦羅分、鄔波尼殺曇分亦所不及。舍利弗!此皆不動如來、應、正等覺修菩薩行時發如是願:『願我成佛,彼剎土中所有菩薩,以我威力隨所聽聞,皆能領悟受持讀誦。』舍利弗!是諸菩薩由彼如來本願神力,於佛所聞悉能領受諷誦通利。 nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ sở niệm ,cáo Xá-lợi-phất :「bỉ Phật sát trung hữu vô lượng bách thiên ức chư Bồ-tát chúng giai lai tập hội 。sở hữu xuất gia Bồ-tát ,dĩ Phật thần lực tùy sở thính văn ,giai năng lĩnh ngộ thọ trì đọc tụng 。Xá-lợi-phất !ngã ư thử giới thuyết Pháp chí thiểu ,bỉ Bất động Như lai sở thuyết pháp tạng ,bách phần 、thiên phần 、bách thiên phần 、ức bách thiên phần 、toán phần 、số phần 、Ca la phần 、ổ ba ni sát đàm phần diệc sở bất cập 。Xá-lợi-phất !thử giai Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác tu Bồ Tát hạnh thời phát như thị nguyện :『nguyện ngã thành Phật ,bỉ sát độ trung sở hữu Bồ Tát ,dĩ ngã uy lực tùy sở thính văn ,giai năng lĩnh ngộ thọ trì đọc tụng 。』Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát do bỉ Như Lai Bổn Nguyện thần lực ,ư Phật sở văn tất năng lĩnh thọ phúng tụng thông lợi 。 「復次舍利弗!若彼菩薩自心欲樂往異佛土,舉心便至,形服言音善同方俗。於彼如來禮拜供養,聽聞正法善為問難,能事已周還歸佛所。舍利弗!此賢劫中有九百九十六佛當出於世,若有菩薩樂見此如來者,應願生彼不動佛剎。舍利弗!若善男子善女人從此佛剎及餘佛剎於命終後,若已生、若今生、若當生不動如來佛剎中者,必不信住諸聲聞地。何以故?彼行佛道常遇如來,天魔波旬不得其便,於二乘地永斷相續,必定當得無上菩提,常在如來諸大集會。舍利弗!汝應當知,若住不動如來清淨佛剎者,彼諸眾生終不退墮,不可引攝亦不退還,住無上菩提,有大勢力不可搖動,永無退轉。舍利弗!若有善男子善女人於此世界或他世界,若命終後生於彼土,即於生時得如是念:『我已入如來室、住無畏城。』舍利弗!彼諸菩薩所有言議,皆與般若波羅蜜相應,互相遵敬起導師想。 「phục thứ Xá-lợi-phất !nhược/nhã bỉ Bồ Tát tự tâm dục lạc/nhạc vãng dị Phật thổ ,cử tâm tiện chí ,hình phục ngôn âm thiện đồng phương tục 。ư bỉ Như Lai lễ bái cúng dường ,thính văn chánh pháp thiện vi vấn nạn/nan ,năng sự dĩ châu hoàn quy Phật sở 。Xá-lợi-phất !thử hiền kiếp trung hữu cửu bách cửu thập lục Phật đương xuất ư thế ,nhược hữu Bồ Tát lạc/nhạc kiến thử như lai giả ,ưng nguyện sanh bỉ Bất Động Phật sát 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tòng thử Phật sát cập dư Phật sát ư mạng chung hậu ,nhược/nhã dĩ sanh 、nhược/nhã kim sanh 、nhược/nhã đương sanh Bất động Như lai Phật sát trung giả ,tất bất tín trụ/trú chư Thanh văn địa 。hà dĩ cố ?bỉ hạnh/hành/hàng Phật đạo thường ngộ Như Lai ,thiên ma ba tuần bất đắc kỳ tiện ,ư nhị thừa địa vĩnh đoạn tướng tục ,tất định đương đắc vô thượng Bồ-đề ,thường tại Như Lai chư Đại tập hội 。Xá-lợi-phất !nhữ ứng đương tri ,nhược/nhã trụ/trú Bất động Như lai thanh tịnh Phật sát giả ,bỉ chư chúng sanh chung bất thoái đọa ,bất khả dẫn nhiếp diệc bất thoái hoàn ,trụ/trú vô thượng Bồ-đề ,hữu đại thế lực bất khả dao động ,vĩnh vô thoái chuyển 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ư thử thế giới hoặc tha thế giới ,nhược/nhã mạng chung hậu sanh ư bỉ độ ,tức ư sanh thời đắc như thị niệm :『ngã dĩ nhập Như Lai thất 、trụ/trú vô úy thành 。』Xá-lợi-phất !bỉ chư Bồ-tát sở hữu ngôn nghị ,giai dữ Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng ,hỗ tương tuân kính khởi Đạo sư tưởng 。 「復次舍利弗!彼佛剎中諸菩薩眾,在家者少出家者多,皆以佛神力隨所聽聞,即能領悟受持諷誦。舍利弗!若在家菩薩摩訶薩雖不繫念,於法會中隨在方所若坐若立,以佛神力皆能聽聞,領悟受持讀誦通利。彼出家菩薩亦復如是,諸在異方乃至諷誦無別。是諸菩薩捨身受身,於所聞經終不忘失,於諸佛土隨願受生。舍利弗!彼亦是不動如來本願功德之所莊嚴。舍利弗!若菩薩於一生中欲見無量百千億那由他諸佛者,應當願生不動如來之所。若菩薩於彼生已,即見無量諸佛種諸善根,復能為無數百千眾生演說法要,令諸眾生增長善根。舍利弗,此賢劫中諸佛世尊當出於世,若諸菩薩以衣服飲食臥具醫藥種種資具供養如來,便即出家。既出家已,於諸佛所淨修梵行。以此善根,方餘菩薩於不動如來之所,於一生中與波羅蜜相應,所有福聚百分不及一、千分不及一,算分、迦羅分、數分、喻分、鄔波尼殺曇分亦不能及。舍利弗!此亦不動如來清淨佛剎功德莊嚴。舍利弗!若有菩薩從此世界或餘世界於壽終後,若已生、現生、當生不動如來佛剎者,一切皆得不退轉位。何以故?彼佛剎中天魔波旬不為障礙,亦無魔業之所嬈亂。舍利弗!譬如毒蛇,神呪所伏不能為害,一切諸蟲見彼毒蛇亦無憂懼。然此毒蛇雖無毒害,由本業故受此蛇身,故名毒蛇。舍利弗!彼魔波旬亦復如是,由不動如來往修菩薩行時本願善根如是迴向:『願我當證無上菩提,調伏諸魔不為障惱,彼諸菩薩、聲聞、凡夫乃至三千大千世界亦不為障惱。』然由先業所感受此魔身,生彼天中而自悔責,無始故業獲此身名,雖得自在常生厭患。於彼如來說法之時,諸魔眷屬常預聽聞聞已心淨,於聲聞眾而生愛樂:『云何當得住於寂靜少欲知足?』彼諸魔眾常起出家之心而無障礙之想故。彼國中聲聞菩薩及凡夫眾,皆由彼佛往昔精勤弘誓威力得安樂住。舍利弗!此亦不動佛剎殊勝莊嚴。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung chư Bồ-tát chúng ,tại gia giả thiểu xuất gia giả đa ,giai dĩ Phật thần lực tùy sở thính văn ,tức năng lĩnh ngộ thọ trì phúng tụng 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy bất hệ niệm ,ư pháp hội trung tùy tại phương sở nhược/nhã tọa nhược/nhã lập ,dĩ Phật thần lực giai năng thính văn ,lĩnh ngộ thọ trì đọc tụng thông lợi 。bỉ xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị ,chư tại dị phương nãi chí phúng tụng vô biệt 。thị chư Bồ-tát xả thân thọ/thụ thân ,ư sở văn Kinh chung bất vong thất ,ư chư Phật thổ tùy nguyện thọ sanh 。Xá-lợi-phất !bỉ diệc thị Bất động Như lai Bổn Nguyện công đức chi sở trang nghiêm 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ Tát ư nhất sanh trung dục kiến vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư Phật giả ,ứng đương nguyện sanh Bất động Như lai chi sở 。nhược/nhã Bồ Tát ư bỉ sanh dĩ ,tức kiến vô lượng chư Phật chủng chư thiện căn ,phục năng vi vô số bách thiên chúng sanh diễn thuyết Pháp yếu ,lệnh chư chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。Xá-lợi-phất ,thử hiền kiếp trung chư Phật Thế tôn đương xuất ư thế ,nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ y dược chủng chủng tư cụ cúng dường Như Lai ,tiện tức xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,ư chư Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。dĩ thử thiện căn ,phương dư Bồ Tát ư Bất động Như lai chi sở ,ư nhất sanh trung dữ Ba-la-mật tướng ứng ,sở hữu phước tụ bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất ,toán phần 、Ca la phần 、số phần 、dụ phần 、ổ ba ni sát đàm phần diệc bất năng cập 。Xá-lợi-phất !thử diệc Bất động Như lai thanh tịnh Phật sát công đức trang nghiêm 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát tòng thử thế giới hoặc dư thế giới ư thọ chung hậu ,nhược/nhã dĩ sanh 、hiện sanh 、đương sanh Bất động Như lai Phật sát giả ,nhất thiết giai đắc bất thoái chuyển vị 。hà dĩ cố ?bỉ Phật sát trung thiên ma ba tuần bất vi chướng ngại ,diệc vô ma nghiệp chi sở nhiêu loạn 。Xá-lợi-phất !thí như độc xà ,Thần chú sở phục bất năng vi hại ,nhất thiết chư trùng kiến bỉ độc xà diệc Vô ưu cụ 。nhiên thử độc xà tuy vô độc hại ,do bổn nghiệp cố thọ/thụ thử xà thân ,cố danh độc xà 。Xá-lợi-phất !bỉ Ma Ba-tuần diệc phục như thị ,do Bất động Như lai vãng tu Bồ Tát hạnh thời Bổn Nguyện thiện căn như thị hồi hướng :『nguyện ngã đương chứng vô thượng Bồ-đề ,điều phục chư ma bất vi chướng não ,bỉ chư Bồ-tát 、Thanh văn 、phàm phu nãi chí tam thiên đại thiên thế giới diệc bất vi chướng não 。』nhiên do tiên nghiệp sở cảm thọ/thụ thử ma thân ,sanh bỉ Thiên trung nhi tự hối trách ,vô thủy cố nghiệp hoạch thử thân danh ,tuy đắc tự tại thường sanh yếm hoạn 。ư bỉ Như Lai thuyết Pháp chi thời ,chư ma quyến thuộc thường dự thính văn văn dĩ tâm tịnh ,ư Thanh văn chúng nhi sanh ái lạc :『vân hà đương đắc trụ/trú ư tịch tĩnh thiểu dục tri túc ?』bỉ chư ma chúng thường khởi xuất gia chi tâm nhi vô chướng ngại chi tưởng cố 。bỉ quốc trung Thanh văn Bồ Tát cập phàm phu chúng ,giai do bỉ Phật vãng tích tinh cần hoằng thệ uy lực đắc an lạc trụ 。Xá-lợi-phất !thử diệc Bất Động Phật sát thù thắng trang nghiêm 。」 時舍利弗白佛言:「世尊!若有善男子善女人,以七寶滿三千大千世界,持用布施願生彼國。由茲行願,此善男子善女人終不退墮聲聞、辟支佛地,從一佛剎至一佛剎,歷事供養諸佛如來,於諸佛所聽聞正法,雖未證得無上菩提,而能見彼無量百千乃至億那由他百千諸佛,於諸佛所種諸善根。世尊!若善男子善女人由此方便,以七寶滿三千大千世界持用布施,由茲善捨往生彼國。」 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,dĩ thất bảo mãn tam thiên đại thiên thế giới ,trì dụng bố thí nguyện sanh bỉ quốc 。do tư hạnh nguyện ,thử Thiện nam tử thiện nữ nhân chung bất thoái đọa Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,lịch sự cúng dường chư Phật Như Lai ,ư chư Phật sở thính văn chánh pháp ,tuy vị chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,nhi năng kiến bỉ vô lượng bách thiên nãi chí ức na-do-tha bách thiên chư Phật ,ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân do thử phương tiện ,dĩ thất bảo mãn tam thiên đại thiên thế giới trì dụng bố thí ,do tư thiện xả vãng sanh bỉ quốc 。」 佛告舍利弗:「如是如是,彼善生善往,如是諸菩薩摩訶薩滿彼剎中。舍利弗!譬如金礦精加鑄鍊,除去砂礫唯有真金,造諸飾好嚴身之具。舍利弗!彼佛剎中菩薩摩訶薩,住於真實亦復如是。然彼菩薩摩訶薩清淨集會,汝今應知。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,bỉ thiện sanh thiện vãng ,như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn bỉ sát trung 。Xá-lợi-phất !thí như kim quáng tinh gia chú luyện ,trừ khứ sa lịch duy hữu chân kim ,tạo chư sức hảo nghiêm thân chi cụ 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú ư chân thật diệc phục như thị 。nhiên bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát thanh tịnh tập hội ,nhữ kim ứng tri 。 「復次舍利弗!彼佛剎中所有菩薩,若已生、若現生、若當生,如是菩薩皆行一行。所謂住如來行。舍利弗!云何如來行?所謂超過聲聞、辟支佛地。言行一行者是彼假名。是故舍利弗!若菩薩摩訶薩樂行一行者,應當願生彼佛剎土。舍利弗!我所授記得不退轉菩薩摩訶薩,此輩應生不動佛所。舍利弗!是諸菩薩生彼佛剎者,我不捨離。譬如剎利灌頂大王,有敵國來欲侵財位。王既聞已作是思惟:『我之妃后愛子不堪禦敵,及諸財寶收入宮城,不為怨敵之所侵害,王之國祚安靜無虞,威震強敵不憂災難。』舍利弗!我不捨離諸菩薩者亦復如是,如彼王之寶物愛子妃后,修菩薩行者應如是知。彼佛剎中無有畏懼猶如宮城,彼敵王者即魔波旬,於菩薩行人勤為障礙,如彼灌頂大王不被怨敵之所侵擾。如來亦復如是,不為天魔之所擾惱。舍利弗!譬如有人畏於債主遠適邊國,不為債主及於他人之所陵奪。何以故?由路遠險絕,債主家人不能達彼。彼諸菩薩生妙喜國者,波旬路絕亦復如是。舍利弗!此三千大千世界天魔波旬,常為菩薩聲聞作諸障礙。妙喜剎中諸天魔眾不為魔業,彼諸菩薩若已生、現生、當生,常無恐怖。何以故?由彼如來本行菩薩道時,所有善根如是迴向:『我證無上正等覺時,彼天魔眾不為障惱及作魔事。』舍利弗!譬如丈夫善服毒藥能使消化,方為食事無有諸毒。彼剎天魔亦復如是,常加利益不為損害。舍利弗,彼佛剎土成就如是無量功德。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung sở hữu Bồ Tát ,nhược/nhã dĩ sanh 、nhược/nhã hiện sanh 、nhược/nhã đương sanh ,như thị Bồ Tát giai hạnh/hành/hàng nhất hạnh/hành/hàng 。sở vị trụ/trú Như Lai hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất !vân hà Như Lai hạnh/hành/hàng ?sở vị siêu quá Thanh văn 、Bích Chi Phật địa 。ngôn hạnh/hành/hàng nhất hành giả thị bỉ giả danh 。thị cố Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhất hành giả ,ứng đương nguyện sanh bỉ Phật sát độ 。Xá-lợi-phất !ngã sở thọ kí đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thử bối ưng sanh Bất Động Phật sở 。Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát sanh bỉ Phật sát giả ,ngã bất xả ly 。thí như sát lợi quán đảnh Đại Vương ,hữu địch quốc lai dục xâm tài vị 。Vương ký văn dĩ tác thị tư tánh :『ngã chi phi hậu ái tử bất kham ngữ địch ,cập chư tài bảo thu nhập cung thành ,bất vi oán địch chi sở xâm hại ,Vương chi quốc tộ an tĩnh vô ngu ,uy chấn cường địch bất ưu tai nạn 。』Xá-lợi-phất !ngã bất xả ly chư Bồ-tát giả diệc phục như thị ,như bỉ Vương chi bảo vật ái tử phi hậu ,tu Bồ Tát hạnh giả ưng như thị tri 。bỉ Phật sát trung vô hữu úy cụ do như cung thành ,bỉ địch Vương giả tức Ma Ba-tuần ,ư Bồ Tát hạnh nhân cần vi chướng ngại ,như bỉ quán đảnh Đại Vương bất bị oán địch chi sở xâm nhiễu 。Như Lai diệc phục như thị ,bất vi thiên ma chi sở nhiễu não 。Xá-lợi-phất !thí như hữu nhân úy ư trái chủ viễn thích biên quốc ,bất vi trái chủ cập ư tha nhân chi sở lăng đoạt 。hà dĩ cố ?do lộ viễn hiểm tuyệt ,trái chủ gia nhân bất năng đạt bỉ 。bỉ chư Bồ-tát sanh diệu hỉ quốc giả ,Ba-tuần lộ tuyệt diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !thử tam thiên đại thiên thế giới thiên ma ba tuần ,thường vi Bồ Tát Thanh văn tác chư chướng ngại 。diệu hỉ sát trung chư thiên ma chúng bất vi ma nghiệp ,bỉ chư Bồ-tát nhược/nhã dĩ sanh 、hiện sanh 、đương sanh ,thường vô khủng bố 。hà dĩ cố ?do bỉ Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,sở hữu thiện căn như thị hồi hướng :『ngã chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,bỉ thiên ma chúng bất vi chướng não cập tác ma sự 。』Xá-lợi-phất !thí như trượng phu thiện phục độc dược năng sử tiêu hoá ,phương vi thực/tự sự vô hữu chư độc 。bỉ sát thiên ma diệc phục như thị ,thường gia lợi ích bất vi tổn hại 。Xá-lợi-phất ,bỉ Phật sát độ thành tựu như thị vô lượng công đức 。」 爾時舍利弗作是思惟:「我今欲見彼佛世界不動如來、應、正等覺及聲聞眾。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất tác thị tư tánh :「ngã kim dục kiến bỉ Phật thế giới Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập Thanh văn chúng 。」 爾時世尊知舍利弗心之所念,則以神力不起于座皆令得見。告舍利弗言:「汝今見不?」 nhĩ thời Thế Tôn tri Xá-lợi-phất tâm chi sở niệm ,tức dĩ thần lực bất khởi vu tọa giai lệnh đắc kiến 。cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ kim kiến bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 佛告舍利弗:「汝見彼諸天人微有勝劣殊異相不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kiến bỉ chư Thiên Nhân vi hữu thắng liệt thù dị tướng bất ?」 答言:「不見。何以故?我見妙喜國人衣服飲食及諸珍玩,皆是諸天樂具。彼不動如來處眾說法,猶若金山光明赫奕,諸聲聞眾無量無邊。譬如有人遊於大海,中流四望涯際莫知,觀彼聲聞亦復如是。是諸聲聞隨所聽法,身心不動如入禪定,匪如此界入定之人時或搖動。世尊!若善男子善女人,以七寶滿三千大千世界持用布施,由茲善捨,彼諸菩薩善得往生妙喜世界。何以故?彼亦如是得不退轉。世尊!譬如王使遠適他國,執持符印經途來往,關防主司莫能為礙。何以故?以王印力人無遮止。彼諸菩薩摩訶薩亦復如是,或從此界若他世界壽命終後,於彼佛剎若已生、若現生、若當生,皆不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,從一佛剎至一佛剎,常不遠離諸佛世尊,皆當速證無上菩提。」 đáp ngôn :「bất kiến 。hà dĩ cố ?ngã kiến diệu hỉ quốc nhân y phục ẩm thực cập chư trân ngoạn ,giai thị chư Thiên nhạc cụ 。bỉ Bất động Như lai xứ/xử chúng thuyết Pháp ,do nhược kim sơn quang minh hách dịch ,chư Thanh văn chúng vô lượng vô biên 。thí như hữu nhân du ư đại hải ,trung lưu tứ vọng nhai tế mạc tri ,quán bỉ Thanh văn diệc phục như thị 。thị chư Thanh văn tùy sở thính pháp ,thân tâm bất động như nhập Thiền định ,phỉ như thử giới nhập định chi nhân thời hoặc dao động 。Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,dĩ thất bảo mãn tam thiên đại thiên thế giới trì dụng bố thí ,do tư thiện xả ,bỉ chư Bồ-tát thiện đắc vãng sanh diệu hỉ thế giới 。hà dĩ cố ?bỉ diệc như thị đắc Bất-thoái-chuyển 。Thế Tôn !thí như Vương sử viễn thích tha quốc ,chấp trì phù ấn Kinh đồ lai vãng ,quan phòng chủ ti mạc năng vi ngại 。hà dĩ cố ?dĩ Vương ấn lực nhân vô già chỉ 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,hoặc tòng thử giới nhược/nhã tha thế giới thọ mạng chung hậu ,ư bỉ Phật sát nhược/nhã dĩ sanh 、nhược/nhã hiện sanh 、nhược/nhã đương sanh ,giai Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,thường bất viễn ly chư Phật Thế tôn ,giai đương tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。」 時舍利弗復白佛言:「世尊!彼界所生菩薩摩訶薩,與此世界預流果人無有差別。何以故?如預流果人不墮惡趣,彼界菩薩若已生、現生、當生,亦皆斷諸惡趣及聲聞辟支佛地,乃至未證無上菩提,從一佛剎至一佛剎,不離諸佛及聲聞眾。」 thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ giới sở sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ thử thế giới dự lưu quả nhân vô hữu sái biệt 。hà dĩ cố ?như dự lưu quả nhân bất đọa ác thú ,bỉ giới Bồ Tát nhược/nhã dĩ sanh 、hiện sanh 、đương sanh ,diệc giai đoạn chư ác thú cập Thanh văn Bích Chi Phật địa ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,bất ly chư Phật cập Thanh văn chúng 。」 佛告舍利弗:「如是如是。是諸菩薩摩訶薩受生彼國,不墮聲聞辟支佛地,及至未證無上菩提,從一佛土至一佛土,常得現前供養諸佛,及當證得佛菩提果。舍利弗!譬如預流果人,決定當得聲聞菩提,終不墮惡趣。是諸菩薩亦復如是,或從此世及以他世,命終之後受生彼剎,彼皆決定當證阿耨多羅三藐三菩提,從一佛剎至一佛剎,於諸佛所常不遠離阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ sanh bỉ quốc ,bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa ,cập chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ ,thường đắc hiện tiền cúng dường chư Phật ,cập đương chứng đắc Phật Bồ-đề quả 。Xá-lợi-phất !thí như dự lưu quả nhân ,quyết định đương đắc Thanh văn Bồ-đề ,chung bất đọa ác thú 。thị chư Bồ-tát diệc phục như thị ,hoặc tòng thử thế cập dĩ tha thế ,mạng chung chi hậu thọ sanh bỉ sát ,bỉ giai quyết định đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,ư chư Phật sở thường bất viễn ly A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 時舍利弗復白佛言:「世尊!於此世界所有一來向及一來果,乃至住阿羅漢向及羅漢果,與彼佛剎所生菩薩摩訶薩等無有異。」 thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử thế giới sở hữu nhất lai hướng cập nhất lai quả ,nãi chí trụ/trú A-la-hán hướng cập La-hán quả ,dữ bỉ Phật sát sở sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng vô hữu dị 。」 佛告舍利弗:「汝勿作此言。何以故?於此佛剎菩薩摩訶薩佛授記者,與彼所生菩薩等無有異。復次舍利弗!於此世界坐道場菩薩,與彼所生菩薩等無有異。何以故?彼諸菩薩行如來行,不為天魔之所得便,於二乘地永斷相續,從一佛剎至一佛剎,常能供養一切如來,乃至證得無上正覺。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ vật tác thử ngôn 。hà dĩ cố ?ư thử Phật sát Bồ-Tát Ma-ha-tát Phật thọ kí giả ,dữ bỉ sở sanh Bồ Tát đẳng vô hữu dị 。phục thứ Xá-lợi-phất !ư thử thế giới tọa đạo tràng Bồ Tát ,dữ bỉ sở sanh Bồ Tát đẳng vô hữu dị 。hà dĩ cố ?bỉ chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng Như Lai hạnh/hành/hàng ,bất vi thiên ma chi sở đắc tiện ,ư nhị thừa địa vĩnh đoạn tướng tục ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,thường năng cúng dường nhất thiết Như Lai ,nãi chí chứng đắc vô thượng chánh giác 。」 爾時阿難作如是念:「我今應察長老須菩提辯才之力。」作是念已白須菩提言:「我等應觀不動如來及聲聞眾兼彼佛土。」 nhĩ thời A-nan tác như thị niệm :「ngã kim ưng sát Trưởng-lão Tu-bồ-đề biện tài chi lực 。」tác thị niệm dĩ bạch Tu-bồ-đề ngôn :「ngã đẳng ưng quán Bất động Như lai cập Thanh văn chúng kiêm bỉ Phật thổ 。」 時須菩提告阿難言:「汝欲見彼如來者,今應且觀上方。」 thời Tu-bồ-đề cáo A-nan ngôn :「nhữ dục kiến bỉ Như Lai giả ,kim ưng thả quán thượng phương 。」 爾時阿難觀上方已,白須菩提言:「我極觀上方,皆空寂靜。」 nhĩ thời A-nan quán thượng phương dĩ ,bạch Tu-bồ-đề ngôn :「ngã cực quán thượng phương ,giai không tịch tĩnh 。」 須菩提言:「彼不動如來諸聲聞眾及彼佛土,亦復如是,如見上方。」 Tu-bồ-đề ngôn :「bỉ Bất động Như lai chư Thanh văn chúng cập bỉ Phật thổ ,diệc phục như thị ,như kiến thượng phương 。」 爾時舍利弗白佛言:「世尊!如佛所說,此世獲記菩薩與彼所生菩薩等無有異。世尊!我今不知以何為等?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,thử thế hoạch kí Bồ Tát dữ bỉ sở sanh Bồ Tát đẳng vô hữu dị 。Thế Tôn !ngã kim bất tri dĩ hà vi đẳng ?」 佛告舍利弗:「以法界等故得無有異。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「dĩ Pháp giới đẳng cố đắc vô hữu dị 。」 涅槃功德品第五 Niết-Bàn công đức phẩm đệ ngũ 爾時尊者舍利弗復作是念:「世尊已說不動如來、應、正等覺修菩薩道功德無邊,又說彼土及聲聞菩薩殊勝德業廣大莊嚴。復願世尊於茲開示彼佛滅度化迹如何。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất phục tác thị niệm :「Thế Tôn dĩ thuyết Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác tu Bồ Tát đạo công đức vô biên ,hựu thuyết bỉ độ cập Thanh văn Bồ Tát thù thắng đức nghiệp quảng đại trang nghiêm 。phục nguyện Thế Tôn ư tư khai thị bỉ Phật diệt độ hóa tích như hà 。」 爾時世尊知舍利弗心之所念,告言:「舍利弗!不動如來般涅槃日,化身分布一切世界,於地獄中說諸妙法,以法調伏無量有情,皆當證得阿羅漢果,然此時獲果方滅度,前證無學人轉增其數。即於此日,授香象菩薩摩訶薩記云:『汝於我滅度後當得作佛,號曰金蓮如來、應、正等覺。』復次舍利弗!彼金蓮如來佛剎功德聲聞眾數,與不動如來等無有異。復次舍利弗!不動如來入般涅槃,是時大地普皆震動,一切三千大千世界震吼發聲,其聲上徹乃至阿迦尼吒天,諸天聞已即知彼佛入於涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn tri Xá-lợi-phất tâm chi sở niệm ,cáo ngôn :「Xá-lợi-phất !Bất động Như lai Bát Niết Bàn nhật ,hóa thân phân bố nhất thiết thế giới ,ư địa ngục trung thuyết chư diệu pháp ,dĩ pháp điều phục vô lượng hữu tình ,giai đương chứng đắc A-la-hán quả ,nhiên thử thời hoạch quả phương diệt độ ,tiền chứng vô học nhân chuyển tăng kỳ số 。tức ư thử nhật ,thọ/thụ hương tượng Bồ-Tát Ma-ha-tát kí vân :『nhữ ư ngã diệt độ hậu đương đắc tác Phật ,hiệu viết kim liên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。』phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ kim liên Như Lai Phật sát công đức Thanh văn chúng số ,dữ Bất động Như lai đẳng vô hữu dị 。phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai nhập Bát Niết Bàn ,Thị thời Đại địa phổ giai chấn động ,nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới chấn hống phát thanh ,kỳ thanh thượng triệt nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,chư Thiên văn dĩ tức tri bỉ Phật nhập ư Niết-Bàn 。 「復次舍利弗!彼佛剎中所有叢林及諸藥草,皆悉傾向不動如來涅槃之處。是時天人悉以華鬘雜香及諸衣服而散佛上,所散香花周匝圍繞高一由旬。復次舍利弗!彼涅槃時,三千大千世界所有天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,皆向不動如來合掌作禮。他方諸天以佛神力,悉皆得見入般涅槃。是諸天人經七晝夜心懷悲惱,不受人天嬉戲娛樂亦無欲想,互相謂言:『不動如來為世光明作眾生眼,今取滅度一何速哉。』舍利弗!若菩薩摩訶薩從此世界或餘世界,於命終後生彼佛剎,若現生彼皆得授阿耨多羅三藐三菩提記,非可以百數而數,彼以千數及百千數。舍利弗!是百千菩薩摩訶薩數者,應知入如來數皆入佛數,皆入佛數入一切智性數。若有菩薩摩訶薩當生彼剎者,亦皆得入如來等數,舍利弗!除彼不退菩薩摩訶薩。所餘菩薩於此世界,若不聞稱讚不動如來功德法門者,皆為惡魔之所攝受。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung sở hữu tùng lâm cập chư dược thảo ,giai tất khuynh hướng Bất động Như lai Niết-Bàn chi xứ/xử 。Thị thời Thiên Nhân tất dĩ hoa man tạp hương cập chư y phục nhi tán Phật thượng ,sở tán hương hoa chu tạp vây quanh cao nhất do-tuần 。phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Niết-Bàn thời ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,giai hướng Bất động Như lai hợp chưởng tác lễ 。tha phương chư Thiên dĩ Phật thần lực ,tất giai đắc kiến nhập Bát Niết Bàn 。thị chư Thiên Nhân Kinh thất trú dạ tâm hoài bi não ,bất thọ/thụ nhân thiên hi hí ngu lạc diệc vô dục tưởng ,hỗ tương vị ngôn :『Bất động Như lai vi thế quang minh tác chúng sanh nhãn ,kim thủ diệt độ nhất hà tốc tai 。』Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng thử thế giới hoặc dư thế giới ,ư mạng chung hậu sanh bỉ Phật sát ,nhược/nhã hiện sanh bỉ giai đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,phi khả dĩ bách số nhi số ,bỉ dĩ thiên số cập bách thiên số 。Xá-lợi-phất !thị bách thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát số giả ,ứng tri nhập Như Lai số giai nhập Phật số ,giai nhập Phật số nhập nhất thiết trí tánh số 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đương sanh bỉ sát giả ,diệc giai đắc nhập Như Lai đẳng số ,Xá-lợi-phất !trừ bỉ bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sở dư Bồ Tát ư thử thế giới ,nhược/nhã bất văn xưng tán Bất động Như lai công đức Pháp môn giả ,giai vi ác ma chi sở nhiếp thọ 。 「復次舍利弗!不動如來般涅槃後,乃至正法住世,彼佛剎中所生菩薩摩訶薩亦當入其數。所以者何?由彼如來本願力故。是諸菩薩若於後時受生彼者,應當讀誦百八法門,讀誦茲已方能受持彼一切法。不動如來之所安立一百八法門本性,我滅度後若有菩薩摩訶薩當生彼剎者,亦當讀誦一百八法門,及能受持一切法門。舍利弗!不動如來、應、正等覺善能攝受諸菩薩摩訶薩,佛雖滅度,其說法聲及莊嚴功德與佛在世等無有異。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai Bát Niết Bàn hậu ,nãi chí chánh pháp trụ thế ,bỉ Phật sát trung sở sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc đương nhập kỳ số 。sở dĩ giả hà ?do bỉ Như Lai bản nguyện lực cố 。thị chư Bồ-tát nhược/nhã ư hậu thời thọ sanh bỉ giả ,ứng đương độc tụng bách bát Pháp môn ,độc tụng tư dĩ phương năng thọ trì bỉ nhất thiết pháp 。Bất động Như lai chi sở an lập nhất bách bát Pháp môn bổn tánh ,ngã diệt độ hậu nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đương sanh bỉ sát giả ,diệc đương độc tụng nhất bách bát Pháp môn ,cập năng thọ trì nhất thiết pháp môn 。Xá-lợi-phất !Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác thiện năng nhiếp thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Phật tuy diệt độ ,kỳ thuyết Pháp thanh cập trang nghiêm công đức dữ Phật tại thế đẳng vô hữu dị 。 「復次舍利弗!彼不動如來、應、正等覺從身出火而自闍維,舍利遺形皆作金色。譬如低彌羅樹隨分斷處皆有卍(音萬)字之文,如來舍利亦復如是。復次舍利弗!不動如來所有舍利分分周圓,表裏皆有吉祥之相(相表之文其狀如下)卍。舍利弗!譬如補羅迦樹,隨解之處中表皆有吉祥之文。彼佛舍利亦復如是。舍利弗!彼國眾生為供舍利起七寶塔,遍滿三千大千世界,又以金色千葉蓮華而為供養,其大千世界即以塔華而為嚴飾。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác tùng thân xuất hỏa nhi tự xà duy ,xá lợi di hình giai tác kim sắc 。thí như đê di La thụ/thọ tùy phần đoạn xứ/xử giai hữu Vạn (âm vạn )tự chi văn ,Như Lai xá lợi diệc phục như thị 。phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai sở hữu xá lợi phần phần châu viên ,biểu lý giai hữu cát tường chi tướng (tướng biểu chi văn kỳ trạng như hạ )Vạn 。Xá-lợi-phất !thí như bổ La Ca thụ/thọ ,tùy giải chi xứ trung biểu giai hữu cát tường chi văn 。bỉ Phật xá lợi diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !bỉ quốc chúng sanh vi cung/cúng xá lợi khởi thất bảo tháp ,biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,hựu dĩ kim sắc thiên diệp liên hoa nhi vi cúng dường ,kỳ Đại Thiên thế giới tức dĩ tháp hoa nhi vi nghiêm sức 。 「復次舍利弗!若諸菩薩於不動佛國將滅度者,臨壽終時曾不失念,而見如是種種瑞相。或有菩薩見當生土,無有如來自方作佛,或見彼有佛當即奉事。或見菩薩入於母胎,或見菩薩被大甲冑,或見捨家趣於非家,或見坐於道場降伏魔軍,或見菩薩證一切智智,或見菩薩於某世界成等正覺轉於法輪。或有菩薩住虛空中,自身漸滅不遺少分。譬然濕草煙氣上騰,漸以消散至于滅盡。舍利弗!是諸菩薩既滅度已,一切天人備修供養。 「phục thứ Xá-lợi-phất !nhược/nhã chư Bồ-tát ư Bất Động Phật quốc tướng diệt độ giả ,lâm thọ chung thời tằng bất thất niệm ,nhi kiến như thị chủng chủng thụy tướng 。hoặc hữu Bồ Tát kiến đương sanh độ ,vô hữu Như Lai tự phương tác Phật ,hoặc kiến bỉ hữu Phật đương tức phụng sự 。hoặc kiến Bồ Tát nhập ư mẫu thai ,hoặc kiến Bồ Tát bị Đại giáp trụ ,hoặc kiến xả gia thú ư phi gia ,hoặc kiến tọa ư đạo tràng hàng phục ma quân ,hoặc kiến Bồ Tát chứng nhất thiết trí trí ,hoặc kiến Bồ Tát ư mỗ thế giới thành đẳng chánh giác chuyển ư Pháp luân 。hoặc hữu Bồ-tát trụ hư không trung ,tự thân tiệm diệt bất di thiểu phần 。thí nhiên thấp thảo yên khí thượng đằng ,tiệm dĩ tiêu tán chí vu diệt tận 。Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát ký diệt độ dĩ ,nhất thiết Thiên Nhân bị tu cúng dường 。 「復次舍利弗!不動如來以大涅槃,般涅槃已正法住世經百千劫。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai dĩ đại Niết Bàn ,Bát Niết Bàn dĩ chánh pháp trụ thế Kinh bách thiên kiếp 。」 時舍利弗白佛言:「世尊!不動如來正法所住,是何等劫?」 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bất động Như lai chánh pháp sở trụ ,thị hà đẳng kiếp ?」 佛告舍利弗:「二十小劫以為一劫,彼住如是百千劫數。舍利弗!正法滅已,有大光明照十方界,地皆震動發大音聲。然彼非天魔之所能壞,亦非如來及聲聞眾而自沈隱。但由彼時人少有聽聞多無欲樂,能說法者皆悉遠之。既於正法寡聞轉增不信,不信增長則無精勤。知法比丘自當退靜,觀無樂欲不復弘宣,彼佛微言漸當隱沒。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhị thập tiểu kiếp dĩ vi nhất kiếp ,bỉ trụ/trú như thị bách thiên kiếp số 。Xá-lợi-phất !chánh pháp diệt dĩ ,hữu đại quang minh chiếu thập phương giới ,địa giai chấn động phát Đại âm thanh 。nhiên bỉ phi thiên ma chi sở năng hoại ,diệc phi Như Lai cập Thanh văn chúng nhi tự trầm ẩn 。đãn do bỉ thời nhân thiểu hữu thính văn đa vô dục lạc/nhạc ,năng thuyết pháp giả giai tất viễn chi 。ký ư chánh pháp quả văn chuyển tăng bất tín ,bất tín tăng trưởng tức vô tinh cần 。tri Pháp Tỳ-kheo tự đương thoái tĩnh ,quán vô lạc/nhạc dục bất phục hoằng tuyên ,bỉ Phật vi ngôn tiệm đương ẩn một 。」 往生因緣品第六 vãng sanh nhân duyên phẩm đệ lục 爾時尊者舍利弗白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩以何因緣善根之力,於彼佛剎而得受生?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hà nhân duyên thiện căn chi lực ,ư bỉ Phật sát nhi đắc thọ sanh ?」 佛告舍利弗:「若菩薩摩訶薩欲生妙喜世界者,應學不動如來往昔行菩薩行,發弘誓心願生其國,如是行願能作因緣生彼佛剎。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục sanh diệu hỉ thế giới giả ,ưng học Bất động Như lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,phát hoằng thệ tâm nguyện sanh kỳ quốc ,như thị hạnh nguyện năng tác nhân duyên sanh bỉ Phật sát 。 「復次舍利弗!菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時,以此相應善根迴向無上菩提,願與不動如來共相會遇,舍利弗!以此因緣當生彼界。如是菩薩摩訶薩行尸波羅蜜,乃至般若波羅蜜亦復如是。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời ,dĩ thử tướng ứng thiện căn hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,nguyện dữ Bất động Như lai cộng tướng hội ngộ ,Xá-lợi-phất !dĩ thử nhân duyên đương sanh bỉ giới 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật diệc phục như thị 。 「復次舍利弗!不動如來光明普照三千大千佛之剎土,願於來世當見此光證無上覺,因見光已成大菩提,復以身光遍滿世界,舍利弗!菩薩以是因緣當生彼土。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai quang minh phổ chiếu tam thiên Đại thiên Phật chi sát độ ,nguyện ư lai thế đương kiến thử quang chứng vô thượng giác ,nhân kiến quang dĩ thành Đại bồ-đề ,phục dĩ thân quang biến mãn thế giới ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát dĩ thị nhân duyên đương sanh bỉ độ 。 「復次舍利弗!彼不動如來應正等覺諸聲聞眾無量無邊,願我當見,見已起如是行,證佛菩提。證菩提時,亦有如是無量無數諸聲聞眾。舍利弗!以是因緣故,菩薩摩訶薩於彼佛剎而得受生。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai Ứng Chánh Đẳng Giác chư Thanh văn chúng vô lượng vô biên ,nguyện ngã đương kiến ,kiến dĩ khởi như thị hạnh/hành/hàng ,chứng Phật Bồ-đề 。chứng Bồ-đề thời ,diệc hữu như thị vô lượng vô số chư Thanh văn chúng 。Xá-lợi-phất !dĩ thị nhân duyên cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ Phật sát nhi đắc thọ sanh 。 「復次舍利弗!彼佛剎中菩薩摩訶薩無量無邊,我當欲見此諸菩薩,行禪定行願當隨學,與諸菩薩處處結集,同學同乘同俱究竟。願當會遇欲求圓滿大慈悲者,欲求菩提及沙門者,捨離二乘心者,安住真實空性者,於佛如來一切智性及法僧名號念住相續者。舍利弗!若善男子善女人聞是色類菩薩名者,於彼佛剎當得受生;何況與般若波羅蜜相應善根,迴向不動如來應正等覺。舍利弗!以是因緣,是人於彼佛土決定當生。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ Phật sát trung Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên ,ngã đương dục kiến thử chư Bồ-tát ,hạnh/hành/hàng Thiền định hạnh nguyện đương tùy học ,dữ chư Bồ-tát xứ xứ kết tập ,đồng học đồng thừa đồng câu cứu cánh 。nguyện đương hội ngộ dục cầu viên mãn đại từ bi giả ,dục cầu Bồ-đề cập Sa Môn giả ,xả ly nhị thừa tâm giả ,an trụ chân thật không tánh giả ,ư Phật Như Lai nhất thiết trí tánh cập Pháp tăng danh hiệu niệm trụ tướng tục giả 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thị sắc loại Bồ Tát danh giả ,ư bỉ Phật sát đương đắc thọ sanh ;hà huống dữ Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng thiện căn , hồi hướng Bất động Như lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。Xá-lợi-phất !dĩ thị nhân duyên ,thị nhân ư bỉ Phật thổ quyết định đương sanh 。 「復次舍利弗!若菩薩摩訶薩願生彼佛剎者,於東方無量世界諸佛如來說微妙法及聲聞眾,應以其像隨念在前,願我當證菩提說微妙法,及聲聞眾皆如彼佛。舍利弗!是諸菩薩應修三種隨念善根,願與一切眾生平等共習,以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。舍利弗!如是菩薩迴向善根無有限量。假使一切眾生各持一器量等虛空,作如是言:『丈夫!彼之善根分與於我。』舍利弗!此諸善根若有色相,給與眾生皆滿其器各各持去,而彼善根亦無窮盡。以迴向阿耨多羅三藐三菩提,無有限量不可移轉故。舍利弗!彼三隨念所成迴向一切種智,以此善根三寶隨轉。舍利弗!若有菩薩成此善根,應知不墮一切惡趣,而能摧伏波旬及諸魔眾,於彼彼佛剎隨樂受生。乃至南西北方四維上下亦復如是,皆得隨願受生。是故菩薩摩訶薩於此隨念善根應當積集,彼積集已應迴向不動如來,故於彼剎當得受生。 「phục thứ Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện sanh bỉ Phật sát giả ,ư Đông phương vô lượng thế giới chư Phật Như Lai thuyết vi diệu Pháp cập Thanh văn chúng ,ưng dĩ kỳ tượng tùy niệm tại tiền ,nguyện ngã đương chứng Bồ-đề thuyết vi diệu Pháp ,cập Thanh văn chúng giai như bỉ Phật 。Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát ưng tu tam chủng tùy niệm thiện căn ,nguyện dữ nhất thiết chúng sanh bình đẳng cộng tập ,dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-phất !như thị Bồ Tát hồi hướng thiện căn vô hữu hạn lượng 。giả sử nhất thiết chúng sanh các trì nhất khí lượng đẳng hư không ,tác như thị ngôn :『trượng phu !bỉ chi thiện căn phần dữ ư ngã 。』Xá-lợi-phất !thử chư thiện căn nhược hữu sắc tướng ,cấp dữ chúng sanh giai mãn kỳ khí các các trì khứ ,nhi bỉ thiện căn diệc vô cùng tận 。dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vô hữu hạn lượng bất khả di chuyển cố 。Xá-lợi-phất !bỉ tam tùy niệm sở thành hồi hướng nhất thiết chủng trí ,dĩ thử thiện căn Tam Bảo tùy chuyển 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát thành thử thiện căn ,ứng tri bất đọa nhất thiết ác thú ,nhi năng tồi phục Ba-tuần cập chư ma chúng ,ư bỉ bỉ Phật sát tùy lạc/nhạc thọ sanh 。nãi chí Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị ,giai đắc tùy nguyện thọ sanh 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tùy niệm thiện căn ứng đương tích tập ,bỉ tích tập dĩ ưng hồi hướng Bất động Như lai ,cố ư bỉ sát đương đắc thọ sanh 。 「復次舍利弗!不動如來佛剎功德廣大莊嚴,於無量佛剎中彼皆無有。是故菩薩摩訶薩應當發如是心,我以此善根願當見彼土,彼土莊嚴願當攝受,亦願當見彼諸菩薩。舍利弗!以此因緣,菩薩當生彼國。舍利弗!菩薩摩訶薩願生彼佛剎者,應發增上樂欲之心。舍利弗!若善男子善女人發增上心,我皆與記於彼佛剎而得受生。舍利弗!譬如有城,無有樓閣園林池沼,亦無象馬遊行之處。彼城之王雖有力安處,而城無樓閣諸功德故,則非莊嚴。舍利弗!我此佛剎亦復如是,無彼功德故則非嚴飾。舍利弗!我此剎中若有如是功德莊嚴,則如不動如來佛剎嚴勝。舍利弗!若菩薩摩訶薩願當攝受清淨佛剎者,應如不動如來往修菩薩行,植眾德本嚴淨佛剎已,及當如是攝取功德。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bất động Như lai Phật sát công đức quảng đại trang nghiêm ,ư vô lượng Phật sát trung bỉ giai vô hữu 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương phát như thị tâm ,ngã dĩ thử thiện căn nguyện đương kiến bỉ độ ,bỉ độ trang nghiêm nguyện đương nhiếp thọ ,diệc nguyện đương kiến bỉ chư Bồ-tát 。Xá-lợi-phất !dĩ thử nhân duyên ,Bồ Tát đương sanh bỉ quốc 。Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện sanh bỉ Phật sát giả ,ưng phát tăng thượng lạc/nhạc dục chi tâm 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân phát tăng thượng tâm ,ngã giai dữ kí ư bỉ Phật sát nhi đắc thọ sanh 。Xá-lợi-phất !thí như hữu thành ,vô hữu lâu các viên lâm trì chiểu ,diệc vô tượng mã du hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。bỉ thành chi Vương tuy hữu lực an xứ ,nhi thành vô lâu các chư công đức cố ,tức phi trang nghiêm 。Xá-lợi-phất !ngã thử Phật sát diệc phục như thị ,vô bỉ công đức cố tức phi nghiêm sức 。Xá-lợi-phất !ngã thử sát trung nhược hữu như thị công đức trang nghiêm ,tức như Bất động Như lai Phật sát nghiêm thắng 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện đương nhiếp thọ thanh tịnh Phật sát giả ,ưng như Bất động Như lai vãng tu Bồ Tát hạnh ,thực chúng đức bổn nghiêm tịnh Phật sát dĩ ,cập đương như thị nhiếp thủ công đức 。 「復次舍利弗!如我今時得阿耨多羅三藐三菩提已,調伏無量眾生,於二乘道皆獲果證,及我聲聞所調伏者悉皆積聚,方彼如來諸聲聞眾,百分不及一、千分不及一,百千分、億百千分、數分、算分、喻分、鄔波尼殺曇分亦不及一。何以故?由數無量故;若言解脫則無有異。且止斯事。舍利弗!彼彌勒如來當出於世,諸聲聞眾及彼調伏所餘聲聞,以方不動如來聲聞之數,不及之分如上應知。舍利弗!由彼如來於一說法,善能調伏無量有情。然彼世尊之所攝受,無有能知其數量者。舍利弗!我之聲聞及彌勒如來諸聲聞眾,乃至賢劫諸佛世尊所有聲聞,及彼聲聞當所調伏餘聲聞眾,彼皆積聚比不動如來諸聲聞眾,百分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。何以故?其數多故;解脫無異故。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !như ngã kim thời đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,điều phục vô lượng chúng sanh ,ư nhị thừa đạo giai hoạch quả chứng ,cập ngã Thanh văn sở điều phục giả tất giai tích tụ ,phương bỉ Như Lai chư Thanh văn chúng ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần 、ức bách thiên phần 、số phần 、toán phần 、dụ phần 、ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。hà dĩ cố ?do số vô lượng cố ;nhược/nhã ngôn giải thoát tức vô hữu dị 。thả chỉ tư sự 。Xá-lợi-phất !bỉ Di Lặc Như Lai đương xuất ư thế ,chư Thanh văn chúng cập bỉ điều phục sở dư Thanh văn ,dĩ phương Bất động Như lai Thanh văn chi số ,bất cập chi phần như thượng ứng tri 。Xá-lợi-phất !do bỉ Như Lai ư nhất thuyết Pháp ,thiện năng điều phục vô lượng hữu tình 。nhiên bỉ Thế Tôn chi sở nhiếp thọ ,vô hữu năng tri kỳ số lượng giả 。Xá-lợi-phất !ngã chi Thanh văn cập Di Lặc Như Lai chư Thanh văn chúng ,nãi chí hiền kiếp chư Phật Thế tôn sở hữu Thanh văn ,cập bỉ Thanh văn đương sở điều phục dư Thanh văn chúng ,bỉ giai tích tụ bỉ Bất động Như lai chư Thanh văn chúng ,bách phân bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。hà dĩ cố ?kỳ số đa cố ;giải thoát vô dị cố 。」 時舍利弗白佛言:「世尊!如我解佛所說義者,應知彼阿羅漢剎非愚夫剎。何以故?彼佛剎中阿羅漢多故。」 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,ứng tri bỉ A-la-hán sát phi ngu phu sát 。hà dĩ cố ?bỉ Phật sát trung A-la-hán đa cố 。」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所說,彼佛剎中多漏盡阿羅漢故。復次舍利弗!此三千大千世界星宿數量,不如彼佛聲聞眾多。由彼如來於一說法,無量有情得阿羅漢。舍利弗!此三千大千世界星宿猶有數量,彼一一會,無量有情得阿羅漢故,諸會聲聞無有數量。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết ,bỉ Phật sát trung đa lậu tận A-la-hán cố 。phục thứ Xá-lợi-phất !thử tam thiên đại thiên thế giới tinh tú số lượng ,bất như bỉ Phật Thanh văn chúng đa 。do bỉ Như Lai ư nhất thuyết Pháp ,vô lượng hữu tình đắc A-la-hán 。Xá-lợi-phất !thử tam thiên đại thiên thế giới tinh tú do hữu số lượng ,bỉ nhất nhất hội ,vô lượng hữu tình đắc A-la-hán cố ,chư hội Thanh văn vô hữu số lượng 。 「復次舍利弗!彼剎天人殖眾善本,餘界人天縱以天眼亦不能見。舍利弗!假令餘界諸天及人,往彼剎中善男子善女人所,盡其天眼亦不得見。若人聞此功德稱揚法門,聞已受持讀誦通利,彼善男子等皆於不動如來往昔行菩薩行時皆已見聞,是故聞此法門即得信心清淨。舍利弗!東方一切世界諸剎土中,若菩薩乘人或聲聞乘人,於此法門讀誦通利者,其數甚多。彼諸菩薩及聲聞人,由願力故於不動剎中,若已生、現生、當生,唯除不退菩薩,由彼菩薩於諸剎中當得阿耨多羅三藐三菩提故。南西北方四維上下亦復如是。舍利弗!彼不動如來於妙喜世界及他方剎土,在菩薩等乘中而為上首。舍利弗!若有善男子善女人聞不動如來功德法門,善能受持讀誦通利,願生彼剎者,乃至命終,不動如來常為護念,不使諸魔及魔眷屬退轉其心。舍利弗!應知是善男子或善女人乃至無上菩提,無有退轉之怖,亦無水火刀杖惡獸毒蟲之所損害,亦不為人非人等之所怖畏。何以故?由不動如來常加護念,於彼佛剎當受生故。 「phục thứ Xá-lợi-phất !bỉ sát Thiên Nhân thực chúng thiện bản ,dư giới nhân thiên túng dĩ Thiên nhãn diệc bất năng kiến 。Xá-lợi-phất !giả lệnh dư giới chư Thiên cập nhân ,vãng bỉ sát trung Thiện nam tử thiện nữ nhân sở ,tận kỳ Thiên nhãn diệc bất đắc kiến 。nhược/nhã nhân văn thử công đức xưng dương Pháp môn ,văn dĩ thọ trì đọc tụng thông lợi ,bỉ Thiện nam tử đẳng giai ư Bất động Như lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời giai dĩ kiến văn ,thị cố văn thử pháp môn tức đắc tín tâm thanh tịnh 。Xá-lợi-phất !Đông phương nhất thiết thế giới chư sát độ trung ,nhược/nhã Bồ-tát thừa nhân hoặc Thanh văn thừa nhân ,ư thử Pháp môn độc tụng thông lợi giả ,kỳ số thậm đa 。bỉ chư Bồ-tát cập Thanh văn nhân ,do nguyện lực cố ư bất động sát trung ,nhược/nhã dĩ sanh 、hiện sanh 、đương sanh ,duy trừ bất thoái Bồ-tát ,do bỉ Bồ Tát ư chư sát trung đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !bỉ Bất động Như lai ư diệu hỉ thế giới cập tha phương sát độ ,tại Bồ Tát đẳng thừa trung nhi vi thượng thủ 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân văn Bất động Như lai công đức Pháp môn ,thiện năng thọ trì đọc tụng thông lợi ,nguyện sanh bỉ sát giả ,nãi chí mạng chung ,Bất động Như lai thường vi hộ niệm ,bất sử chư ma cập ma quyến thuộc thoái chuyển kỳ tâm 。Xá-lợi-phất !ứng tri thị Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nãi chí vô thượng Bồ-đề ,vô hữu thoái chuyển chi bố/phố ,diệc vô thủy hỏa đao trượng ác thú độc trùng chi sở tổn hại ,diệc bất vi nhân phi nhân đẳng chi sở bố úy 。hà dĩ cố ?do Bất động Như lai thường gia hộ niệm ,ư bỉ Phật sát đương thọ sanh cố 。 「舍利弗!譬如日輪雖復遙遠,與閻浮提眾生而作光明。不動如來亦復如是,雖在遙遠,能與他界諸菩薩眾而作光明。舍利弗!譬如比丘有天眼者,能見遠方諸善惡色。不動如來雖在彼剎,餘世界中諸菩薩眾所有形類等色皆悉能見。舍利弗!又如比丘得心自在,獲彼神通波羅蜜者,雖在遙遠了知一切有情之心。不動如來亦復如是,能知餘界諸菩薩心。舍利弗!譬如比丘證得天耳,身雖在遠能聞諸聲。不動如來亦復如是,餘世界中所住眾生作如是言:『我於彼剎願當生者。』彼佛皆聞。舍利弗!如是色類善男子善女人所有姓名,不動如來皆悉了知。若有受持讀誦通利此功德法門者,此諸人等皆為不動如來之所知見及已護念。」 「Xá-lợi-phất !thí như nhật luân tuy phục dao viễn ,dữ Diêm-phù-đề chúng sanh nhi tác quang minh 。Bất động Như lai diệc phục như thị ,tuy tại dao viễn ,năng dữ tha giới chư Bồ-tát chúng nhi tác quang minh 。Xá-lợi-phất !thí như Tỳ-kheo hữu Thiên nhãn giả ,năng kiến viễn phương chư thiện ác sắc 。Bất động Như lai tuy tại bỉ sát ,dư thế giới trung chư Bồ-tát chúng sở hữu hình loại đẳng sắc giai tất năng kiến 。Xá-lợi-phất !hựu như Tỳ-kheo đắc tâm tự tại ,hoạch bỉ thần thông Ba-la-mật giả ,tuy tại dao viễn liễu tri nhất thiết hữu tình chi tâm 。Bất động Như lai diệc phục như thị ,năng tri dư giới chư Bồ-tát tâm 。Xá-lợi-phất !thí như Tỳ-kheo chứng đắc thiên nhĩ ,thân tuy tại viễn năng văn chư thanh 。Bất động Như lai diệc phục như thị ,dư thế giới trung sở trụ chúng sanh tác như thị ngôn :『ngã ư bỉ sát nguyện đương sanh giả 。』bỉ Phật giai văn 。Xá-lợi-phất !như thị sắc loại Thiện nam tử thiện nữ nhân sở hữu tính danh ,Bất động Như lai giai tất liễu tri 。nhược hữu thọ trì đọc tụng thông lợi thử công đức Pháp môn giả ,thử chư nhân đẳng giai vi Bất động Như lai chi sở tri kiến cập dĩ hộ niệm 。」 時舍利弗白佛言:「希有世尊!乃至彼佛世尊護念彼諸菩薩摩訶薩。」如是白已。 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi chí bỉ Phật Thế tôn hộ niệm bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」như thị bạch dĩ 。 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所言。彼菩薩摩訶薩如來之所護念。何以故?由護念菩薩故,一切眾生皆得護念。舍利弗!譬如剎利灌頂大王多有倉廩盈儲穀豆,嚴誡主司善令監守。何以故?於饑饉世當濟群生。舍利弗!是諸菩薩於彼如來滅度之後,當證無上正等菩提,能於正法饑饉之時作大豐稔。如來亦復如是,善能覆護此諸菩薩。舍利弗!於此世界有諸菩薩,當聞不動如來功德法門,能善受持讀誦通利,於彼佛剎願欲受生,應知此人得不退轉。舍利弗!若餘菩薩於此法門,善能受持讀誦通利,為無量無數百千眾生開示演說,亦令諸有情如是殖眾善本,使當親近無上菩提。舍利弗!若菩薩願速證無上菩提者,應當受持讀誦通利如是法門,為諸眾生開示演說。何以故?菩薩摩訶薩應如是演說此功德門大智慧業,當如是如是發起積集。彼諸人等由發起積集故,於其現身諸漏當盡。舍利子!是故聲聞乘者若聞彼法門,應當受持讀誦通利,廣為眾生開示演說。何以故?此善男子善女人由受持如是正法,於其現身當證無學。舍利弗!若有淨信男子女人於此功德稱讚法門,應當為他時時演說。彼諸人等不越兩生,當於現身得盡諸漏。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát Như Lai chi sở hộ niệm 。hà dĩ cố ?do hộ niệm Bồ Tát cố ,nhất thiết chúng sanh giai đắc hộ niệm 。Xá-lợi-phất !thí như sát lợi quán đảnh Đại Vương đa hữu thương lẫm doanh trừ cốc đậu ,nghiêm giới chủ ti thiện lệnh giám thủ 。hà dĩ cố ?ư cơ cận thế đương tế quần sanh 。Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát ư bỉ Như Lai diệt độ chi hậu ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,năng ư chánh pháp cơ cận chi thời tác Đại phong nhẫm 。Như Lai diệc phục như thị ,thiện năng phước hộ thử chư Bồ-tát 。Xá-lợi-phất !ư thử thế giới hữu chư Bồ-tát ,đương văn Bất động Như lai công đức Pháp môn ,năng thiện thọ trì đọc tụng thông lợi ,ư bỉ Phật sát nguyện dục thọ sanh ,ứng tri thử nhân đắc Bất-thoái-chuyển 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã dư Bồ Tát ư thử Pháp môn ,thiện năng thọ trì đọc tụng thông lợi ,vi vô lượng vô số bách thiên chúng sanh khai thị diễn thuyết ,diệc lệnh chư hữu tình như thị thực chúng thiện bản ,sử đương thân cận vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ Tát nguyện tốc chứng vô thượng Bồ-đề giả ,ứng đương thọ trì đọc tụng thông lợi như thị pháp môn ,vi chư chúng sanh khai thị diễn thuyết 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị diễn thuyết thử công đức môn đại trí tuệ nghiệp ,đương như thị như thị phát khởi tích tập 。bỉ chư nhân đẳng do phát khởi tích tập cố ,ư kỳ hiện thân chư lậu đương tận 。Xá-lợi-tử !thị cố Thanh văn thừa giả nhược/nhã văn bỉ Pháp môn ,ứng đương thọ trì đọc tụng thông lợi ,quảng vi chúng sanh khai thị diễn thuyết 。hà dĩ cố ?thử Thiện nam tử thiện nữ nhân do thọ trì như thị chánh pháp ,ư kỳ hiện thân đương chứng vô học 。Xá-lợi-phất !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ư thử công đức xưng tán Pháp môn ,ứng đương vi tha thời thời diễn thuyết 。bỉ chư nhân đẳng bất việt lượng (lưỡng) sanh ,đương ư hiện thân đắc tận chư lậu 。 「復次舍利弗!此不動如來所有功德稱讚法門,非愚淺者之所能受,其有智慧深廣方能受持。舍利弗!彼善男子善女人當見諸佛,於此功德稱讚法門必當身得。舍利弗!譬若無價寶珠從海持來。於意云何?此無價寶何人先得?」 「phục thứ Xá-lợi-phất !thử Bất động Như lai sở hữu công đức xưng tán Pháp môn ,phi ngu thiển giả chi sở năng thọ/thụ ,kỳ hữu trí tuệ thâm quảng phương năng thọ trì 。Xá-lợi-phất !bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đương kiến chư Phật ,ư thử công đức xưng tán Pháp môn tất đương thân đắc 。Xá-lợi-phất !thí nhược/nhã vô giá bảo châu tùng hải trì lai 。ư ý vân hà ?thử vô giá bảo hà nhân tiên đắc ?」 舍利弗白佛言:「世尊!有諸國王、王子、大臣,此人先得。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu chư Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần ,thử nhân tiên đắc 。」 佛告舍利弗:「彼佛功德法門亦復如是,菩薩先得。是諸菩薩當不退轉,若聞此法必能受持讀誦通利,為無上菩提於真如性當勤修學。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「bỉ Phật công đức Pháp môn diệc phục như thị ,Bồ Tát tiên đắc 。thị chư Bồ-tát đương Bất-thoái-chuyển ,nhược/nhã văn thử pháp tất năng thọ trì đọc tụng thông lợi ,vi vô thượng Bồ-đề ư chân như tánh đương cần tu học 。」 舍利弗白佛言:「世尊!若諸菩薩欲住不退地者,聞此稱讚法門,應當受持讀誦通利。何以故?菩薩摩訶薩住此法門,於法性中當不退轉。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát dục trụ/trú bất thoái địa giả ,văn thử xưng tán Pháp môn ,ứng đương thọ trì đọc tụng thông lợi 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử pháp môn ,ư pháp tánh trung đương Bất-thoái-chuyển 。」 佛告舍利弗:「假使有人終以金寶滿閻浮提持用布施,冀聞此法終亦不聞。何以故?此功德法非薄福眾生當執持故。復次舍利弗!若聲聞乘人聞此功德法門受持讀誦,為無上菩提及真如相應故精勤修習,彼於後身當得成就,或於二生補處、或復三生,終不超過,當成正覺。彼若聞此稱讚法門讀誦通利,復為無量百千眾生開示演說。舍利弗!如轉輪王以先業感七寶見前。不動如來亦復如是,以本願力,我今說此功德法門。舍利弗!若諸菩薩摩訶薩於此稱讚法門,若已聞若當聞者,彼皆由不動如來往昔行菩薩行時慈悲願力,或當於賢劫中諸佛世尊之所預聞開示此之法門,如我於今演說開示,不增不減名數若干。舍利弗!是故菩薩摩訶薩欲速證無上菩提者,於此功德稱讚法門,應當受持讀誦通利為他廣說。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「giả sử hữu nhân chung dĩ kim bảo mãn Diêm-phù-đề trì dụng bố thí ,kí văn thử pháp chung diệc bất văn 。hà dĩ cố ?thử công đức Pháp phi bạc phước chúng sanh đương chấp trì cố 。phục thứ Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thanh văn thừa nhân văn thử công đức Pháp môn thọ trì đọc tụng ,vi vô thượng Bồ-đề cập chân như tướng ứng cố tinh cần tu tập ,bỉ ư hậu thân đương đắc thành tựu ,hoặc ư nhị sanh bổ xứ 、hoặc phục tam sanh ,chung bất siêu quá ,đương thành chánh giác 。bỉ nhược/nhã văn thử xưng tán Pháp môn độc tụng thông lợi ,phục vi vô lượng bách thiên chúng sanh khai thị diễn thuyết 。Xá-lợi-phất !như Chuyển luân Vương dĩ tiên nghiệp cảm thất bảo kiến tiền 。Bất động Như lai diệc phục như thị ,dĩ ản nguyện lực ,ngã kim thuyết thử công đức Pháp môn 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử xưng tán Pháp môn ,nhược/nhã dĩ văn nhược/nhã đương văn giả ,bỉ giai do Bất động Như lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời từ bi nguyện lực ,hoặc đương ư hiền kiếp trung chư Phật Thế tôn chi sở dự văn khai thị thử chi Pháp môn ,như ngã ư kim diễn thuyết khai thị ,bất tăng bất giảm danh số nhược can 。Xá-lợi-phất !thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tốc chứng vô thượng Bồ-đề giả ,ư thử công đức xưng tán Pháp môn ,ứng đương thọ trì đọc tụng thông lợi vi tha quảng thuyết 。 「復次舍利弗!若善男子善女人為求此法門故,於彼村落城邑,聽聞受持讀誦通利。雖出家菩薩居白衣家,我說無過,亦隨聽住。何以故?彼善男子善女人於命終後,欲令此法當不隱沒。舍利弗!若彼村邑在於遙遠,是諸菩薩亦當應往,及住彼中,受持讀誦開示演說。舍利弗!彼善男子善女人於已流布稱讚法門,或於他人有是經卷,應可詣彼而書寫之。彼人若有願求,汝當斷食,或使經行若坐若立等,應曲隨教命書寫是經。若於彼村求不能得,應詣隣境書寫,受持讀誦通利,復為他人開示演說。若往餘方勤求不獲,彼人應發如是誓心:『我於無上菩提不應生於退轉之相。由我已聞不動如來法門名號,是人於我欲為利益令我聽聞。』舍利弗!如是稱讚法門,有能演說及預聞者,皆由如來威神之力。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân vi cầu thử pháp môn cố ,ư bỉ thôn lạc thành ấp ,thính văn thọ trì đọc tụng thông lợi 。tuy xuất gia Bồ-tát cư bạch y gia ,ngã thuyết vô quá ,diệc tùy thính trụ/trú 。hà dĩ cố ?bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân ư mạng chung hậu ,dục lệnh thử pháp đương bất ẩn một 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã bỉ thôn ấp tại ư dao viễn ,thị chư Bồ-tát diệc đương ưng vãng ,cập trụ/trú bỉ trung ,thọ trì đọc tụng khai thị diễn thuyết 。Xá-lợi-phất !bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân ư dĩ lưu bố xưng tán Pháp môn ,hoặc ư tha nhân hữu thị Kinh quyển ,ưng khả nghệ bỉ nhi thư tả chi 。bỉ nhân nhược hữu nguyện cầu ,nhữ đương đoạn thực ,hoặc sử kinh hành nhược/nhã tọa nhược/nhã lập đẳng ,ưng khúc tùy giáo mạng thư tả thị Kinh 。nhược/nhã ư bỉ thôn cầu bất năng đắc ,ưng nghệ lân cảnh thư tả ,thọ trì đọc tụng thông lợi ,phục vi tha nhân khai thị diễn thuyết 。nhược/nhã vãng dư phương cần cầu bất hoạch ,bỉ nhân ưng phát như thị thệ tâm :『ngã ư vô thượng Bồ-đề bất ưng sanh ư thoái chuyển chi tướng 。do ngã dĩ văn Bất động Như lai Pháp môn danh hiệu ,thị nhân ư ngã dục vi lợi ích lệnh ngã thính văn 。』Xá-lợi-phất !như thị xưng tán Pháp môn ,hữu năng diễn thuyết cập dự văn giả ,giai do Như Lai uy thần chi lực 。」 時舍利弗白佛言:「世尊!如來滅後,由誰威力而當得聞?」 thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai diệt hậu ,do thùy uy lực nhi đương đắc văn ?」 「舍利弗!我滅度後,由不動如來威神之力當復得聞。或由四大天王、釋提桓因等當勤加護,令諸法師宣揚此法。及彼菩薩本業成熟,四天王等威加策進,令諸菩薩而得聽聞。」 「Xá-lợi-phất !ngã diệt độ hậu ,do Bất động Như lai uy thần chi lực đương phục đắc văn 。hoặc do tứ đại thiên vương 、Thích-đề-hoàn-nhân đẳng đương cần gia hộ ,lệnh chư Pháp sư tuyên dương thử pháp 。cập bỉ Bồ Tát bổn nghiệp thành thục ,Tứ Thiên Vương đẳng uy gia sách tiến/tấn ,lệnh chư Bồ-tát nhi đắc thính văn 。」 舍利弗白佛言:「世尊!如此法門能成就廣大功德。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thử pháp môn năng thành tựu quảng đại công đức 。」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所言。舍利弗!若於國中雨雹為災,非時霹靂及餘種種可怖之事。彼善男子善女人等,應當專念不動如來及稱名號,是諸災害皆得消除。由彼如來往昔弘濟百千諸龍解脫眾苦,又由慈悲本願誠諦不虛,迴向善根要期圓滿故,稱彼名號憂患自消;唯除有情宿業成熟。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã ư quốc trung vũ bạc vi tai ,phi thời phích lịch cập dư chủng chủng khả bố/phố chi sự 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,ứng đương chuyên niệm Bất động Như lai cập xưng danh hiệu ,thị chư tai hại giai đắc tiêu trừ 。do bỉ Như Lai vãng tích hoằng tế bách thiên chư long giải thoát chúng khổ ,hựu do từ bi Bổn Nguyện thành đế bất hư , hồi hướng thiện căn yếu kỳ viên mãn cố ,xưng bỉ danh hiệu ưu hoạn tự tiêu ;duy trừ hữu tình tú nghiệp thành thục 。」 舍利弗白佛言:「世尊!是諸菩薩現身欲證無上菩提者,應如不動如來往修願行。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-tát hiện thân dục chứng vô thượng Bồ-đề giả ,ưng như Bất động Như lai vãng tu nguyện hạnh 。」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所言。舍利弗!少有菩薩摩訶薩已能如是具修淨剎及當淨修如不動如來者,舍利弗!彼諸菩薩皆當證得阿耨多羅三藐三菩提,而於佛性及一切智、攝受佛國悉皆同等。菩薩聲聞非無優劣,而於解脫則無有異。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。Xá-lợi-phất !thiểu hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ năng như thị cụ tu tịnh sát cập đương tịnh tu như Bất động Như lai giả ,Xá-lợi-phất !bỉ chư Bồ-tát giai đương chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi ư Phật tánh cập nhất thiết trí 、nhiếp thọ Phật quốc tất giai đồng đẳng 。Bồ Tát Thanh văn phi vô ưu liệt ,nhi ư giải thoát tức vô hữu dị 。」 爾時欲界諸天及梵眾天等,皆向彼如來合掌頂禮而三唱言:「南無不動如來、應、正等覺甚為希有。」又歸命此界釋迦牟尼如來、應、正等覺,善能說彼稱讚法門。爾時欲界諸天以曼陀羅花及諸天香以散佛上,所散香華於虛空中合而成蓋;復以諸天花香遙散彼佛以為供養。時天帝釋作如是念:「我此四眾及欲界諸天,皆欲見彼不動如來、應、正等覺。」 nhĩ thời dục giới chư Thiên cập phạm chúng Thiên đẳng ,giai hướng bỉ Như Lai hợp chưởng đảnh lễ nhi tam xướng ngôn :「Nam mô Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác thậm vi hy hữu 。」hựu quy mạng thử giới Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thiện năng thuyết bỉ xưng tán Pháp môn 。nhĩ thời dục giới chư Thiên dĩ Mạn-đà-la hoa cập chư thiên hương dĩ tán Phật thượng ,sở tán hương hoa ư hư không trung hợp nhi thành cái ;phục dĩ chư thiên hoa hương dao tán bỉ Phật dĩ vi cúng dường 。thời Thiên đế thích tác như thị niệm :「ngã thử Tứ Chúng cập dục giới chư Thiên ,giai dục kiến bỉ Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。」 爾時世尊知彼釋天心之所念,結加趺坐安處虛空。是諸大眾以佛神力亦住空中,皆遙見彼妙喜世界不動如來及聲聞眾。眾皆見已,右膝著地向不動如來、應、正等覺。爾時此界眾人皆作是念:「豈非三十三天為見彼佛而來集會禮拜供養?」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ thích Thiên tâm chi sở niệm ,kiết già phu tọa an xứ hư không 。thị chư Đại chúng dĩ Phật thần lực diệc trụ/trú không trung ,giai dao kiến bỉ diệu hỉ thế giới Bất động Như lai cập Thanh văn chúng 。chúng giai kiến dĩ ,hữu tất trước địa hướng Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。nhĩ thời thử giới chúng nhân giai tác thị niệm :「khởi phi tam thập tam thiên vi kiến bỉ Phật nhi lai tập hội lễ bái cúng dường ?」 是時帝釋作如是念:「彼界諸天以人相而住,我見彼諸人等服玩資具與彼諸天無少優劣。」 Thị thời Đế Thích tác như thị niệm :「bỉ giới chư Thiên dĩ nhân tướng nhi trụ/trú ,ngã kiến bỉ chư nhân đẳng phục ngoạn tư cụ dữ bỉ chư Thiên vô thiểu ưu liệt 。」 爾時世尊攝神通已,告天帝言:「彼諸人民皆受天樂,汝應愛樂。是諸人等見彼如來及愛樂彼受天資具者,彼諸眾生從餘世界命終以後,皆得往生不動佛剎。」 nhĩ thời Thế Tôn nhiếp thần thông dĩ ,cáo Thiên đế ngôn :「bỉ chư nhân dân giai thọ/thụ Thiên nhạc ,nhữ ưng ái lạc 。thị chư nhân đẳng kiến bỉ Như Lai cập ái lạc bỉ thọ/thụ Thiên tư cụ giả ,bỉ chư chúng sanh tùng dư thế giới mạng chung dĩ hậu ,giai đắc vãng sanh Bất Động Phật sát 。」 爾時舍利弗告帝釋言:「汝見釋迦牟尼佛及不動如來,由此緣故,汝於此身得大善利,況汝已得過人之法。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất cáo Đế Thích ngôn :「nhữ kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bất động Như lai ,do thử duyên cố ,nhữ ư thử thân đắc Đại thiện lợi ,huống nhữ dĩ đắc quá/qua nhân chi Pháp 。」 時天帝釋作如是念:「彼諸眾生聞此法門亦得善利,何況得生不動佛剎。」 thời Thiên đế thích tác như thị niệm :「bỉ chư chúng sanh văn thử pháp môn diệc đắc thiện lợi ,hà huống đắc sanh Bất Động Phật sát 。」 爾時佛告天帝釋言:「彼菩薩乘人當生彼佛剎者亦得善利。何以故?彼諸菩薩皆應得住不退轉故。若餘菩薩於其現身願生彼佛國者,應知皆是住不退轉。」 nhĩ thời Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「bỉ Bồ-tát thừa nhân đương sanh bỉ Phật sát giả diệc đắc thiện lợi 。hà dĩ cố ?bỉ chư Bồ-tát giai ưng đắc trụ Bất-thoái-chuyển cố 。nhược/nhã dư Bồ Tát ư kỳ hiện thân nguyện sanh bỉ Phật quốc giả ,ứng tri giai thị trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。」 佛說此法門時,五百比丘於無漏法心得解脫;五千菩薩、六千比丘尼、八千優婆塞、十千優婆夷及欲界中無量天子,於彼佛剎皆願受生。如來是時皆與授記,於彼佛剎當獲往生。若餘有情當願生者,如來亦當與記生彼佛剎。是時三千大千世界六種震動,所謂動、遍動、等遍動,搖、遍搖、等遍搖,震、遍震、等遍震,由此法門所加持故。 Phật thuyết thử pháp môn thời ,ngũ bách Tỳ-kheo ư vô lậu Pháp tâm đắc giải thoát ;ngũ thiên Bồ Tát 、lục thiên Tì-kheo-ni 、bát thiên ưu-bà-tắc 、thập thiên ưu-bà-di cập dục giới trung vô lượng Thiên Tử ,ư bỉ Phật sát giai nguyện thọ sanh 。Như Lai Thị thời giai dữ thọ kí ,ư bỉ Phật sát đương hoạch vãng sanh 。nhược/nhã dư hữu tình đương nguyện sanh giả ,Như Lai diệc đương dữ kí sanh bỉ Phật sát 。Thị thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,diêu/dao 、biến diêu/dao 、đẳng biến diêu/dao ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,do thử pháp môn sở gia trì cố 。 佛說此經已,舍利弗等,及諸世間天、人、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Xá-lợi-phất đẳng ,cập chư thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第二十 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập 大寶積經卷第二十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập nhất 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 被甲莊嚴會第七之一 bị giáp trang nghiêm hội đệ thất chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城迦蘭陀竹林,與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱,悉從種種佛剎來集。爾時世尊,無量百千眾所圍遶供養恭敬。時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧,即從坐起,偏袒右肩右膝著地,稽首作禮合掌向佛,白言:「世尊!我有少疑請問如來,願垂聽許為我宣說。」 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát câu ,tất tùng chủng chủng Phật sát lai tập 。nhĩ thời Thế Tôn ,vô lượng bách thiên chúng sở vi nhiễu cúng dường cung kính 。thời bỉ chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh vô biên tuệ ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,khể thủ tác lễ hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thiểu nghi thỉnh vấn Như Lai ,nguyện thùy thính hứa vi ngã tuyên thuyết 。」 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言: nhĩ thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi thuyết kệ ngôn : 「大雄大丈夫, 「Đại hùng đại trượng phu , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 我為眾生故, ngã vi chúng sanh cố , 少疑當請問。 thiểu nghi đương thỉnh vấn 。 不起師子座, bất khởi sư tử tọa , 現身遍十方, hiện thân biến thập phương , 一切異論中, nhất thiết dị luận trung , 無能傾動者, vô năng khuynh động giả , 智藏無邊際, Trí Tạng vô biên tế , 諸力無有量, chư lực vô hữu lượng , 世尊一一力, Thế Tôn nhất nhất lực , 普能度世間, phổ năng độ thế gian , 善住一切智, thiện trụ/trú nhất thiết trí , 善住於十力, thiện trụ/trú ư thập lực , 無畏大師子, vô úy Đại sư tử , 最勝無上尊, tối thắng vô thượng tôn , 十八不共法, thập bát bất cộng pháp , 如來之所有, Như Lai chi sở hữu , 照明於世間, chiếu minh ư thế gian , 摧伏諸外道, tồi phục chư ngoại đạo , 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 是故無過上, thị cố vô quá thượng , 無失大導師, vô thất đại đạo sư , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 無邊離垢智, vô biên ly cấu trí , 大海不動智, đại hải bất động trí , 境界無礙智, cảnh giới vô ngại trí , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 世尊善修集, Thế Tôn thiện tu tập , 於道無疑惑, ư đạo vô nghi hoặc , 安隱大導師, an ổn đại đạo sư , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 已度諸暴流, dĩ độ chư bạo lưu , 已斷諸結縛, dĩ đoạn chư kết phược , 能拔眾毒箭, năng bạt chúng độc tiễn , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 已破無明(穀-禾+卵), dĩ phá vô minh (cốc -hòa +noãn ), 已息煩惱熱, dĩ tức phiền não nhiệt , 清涼善安住, thanh lương thiện an trụ , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 無畏無上智, vô úy vô thượng trí , 無著無礙智, Vô Trước vô ngại trí , 法海一切智, pháp hải nhất thiết trí , 如來已證得。 Như Lai dĩ chứng đắc 。 佛無量功德, Phật vô lượng công đức , 智證悉圓滿, trí chứng tất viên mãn , 盡一切有漏, tận nhất thiết hữu lậu , 破諸煩惱見。 phá chư phiền não kiến 。 世尊多積集, Thế Tôn đa tích tập , 無量大功德, vô lượng Đại công đức , 不思議法王, bất tư nghị pháp vương , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 世尊殊勝智, Thế Tôn thù thắng trí , 普能照世間, phổ năng chiếu thế gian , 演暢法光明, diễn sướng pháp quang minh , 無邊功德海。 vô biên công đức hải 。 導師法光故, Đạo sư pháp quang cố , 遍照於世間, biến chiếu ư thế gian , 是故世間中, thị cố thế gian trung , 佛法光明現。 Phật pháp quang minh hiện 。 法海一切智, pháp hải nhất thiết trí , 辯才無有上, biện tài vô hữu thượng , 精進不思議, tinh tấn bất tư nghị , 清淨離諸見。 thanh tịnh ly chư kiến 。 佛眼無邊故, Phật nhãn vô biên cố , 智境亦無邊, trí cảnh diệc vô biên , 世間無等尊, thế gian vô đẳng tôn , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 法王大牟尼, pháp vương Đại Mâu Ni , 能斷眾生惑, năng đoạn chúng sanh hoặc , 導師我當問, Đạo sư ngã đương vấn , 願隨其意樂。 nguyện tùy kỳ ý lạc 。 我觀一切處, ngã quán nhất thiết xứ , 天上及人間, Thiên thượng cập nhân gian , 無有等如來, vô hữu đẳng Như Lai , 普遍照明者。 phổ biến chiếu minh giả 。 善住諸功德, thiện trụ/trú chư công đức , 莊嚴大丈夫, trang nghiêm đại trượng phu , 不思議法王, bất tư nghị pháp vương , 仙中照曜者。 tiên trung chiếu diệu giả 。 譬如大雪山, thí như Đại tuyết sơn , 眾寶端嚴處, chúng bảo đoan nghiêm xứ/xử , 世尊安法座, Thế Tôn an Pháp tọa , 端嚴亦如是。 đoan nghiêm diệc như thị 。 妙音大精進, Diệu-Âm đại tinh tấn , 能宣悅意聲, năng tuyên duyệt ý thanh , 眾生若得聞, chúng sanh nhược/nhã đắc văn , 善根悉清淨。 thiện căn tất thanh tịnh 。 世尊人中勝, Thế Tôn nhân trung thắng , 時演法光明, thời diễn pháp quang minh , 以是諸眾生, dĩ thị chư chúng sanh , 隨意便開覺。 tùy ý tiện khai giác 。 知時知眾會, tri thời tri chúng hội , 知人大導師, tri nhân đại đạo sư , 敷演法光明, phu diễn pháp quang minh , 以時智慧者。 dĩ thời trí tuệ giả 。 梵音大精進, Phạm Âm đại tinh tấn , 願賜清淨言, nguyện tứ thanh tịnh ngôn , 如天雨大地, như Thiên vũ Đại địa , 法潤遍霑洽。 Pháp nhuận biến triêm hiệp 。 世尊處眾會, Thế Tôn xứ/xử chúng hội , 普宣法雨已, phổ tuyên Pháp vũ dĩ , 於此法悕望, ư thử Pháp hy vọng , 眾生皆滿足。 chúng sanh giai mãn túc 。 最上勝安住, tối thượng thắng an trụ , 如王處妙高, như Vương xứ/xử diệu cao , 惠施諸眾生, huệ thí chư chúng sanh , 能令眾歡喜。 năng lệnh chúng hoan hỉ 。 大雄兩足尊, Đại hùng lượng túc tôn , 不思議境界, bất tư nghị cảnh giới , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 無有能知者。 vô hữu năng tri giả 。 無量大丈夫, vô lượng đại trượng phu , 眾會已和合, chúng hội dĩ hòa hợp , 依怙大牟尼, y hỗ Đại Mâu Ni , 志求佛境界。 chí cầu Phật cảnh giới 。 我於佛境界, ngã ư Phật cảnh giới , 發趣故來集, phát thú cố lai tập , 導師無礙智, Đạo sư vô ngại trí , 如何疾開覺。 như hà tật khai giác 。 我隨其意樂, ngã tùy kỳ ý lạc , 瞻顏欲請問, chiêm nhan dục thỉnh vấn , 世尊願開示, Thế Tôn nguyện khai thị , 為斷諸疑惑。 vi đoạn chư nghi hoặc 。 若聞無上法, nhược/nhã văn vô thượng pháp , 便得心歡喜, tiện đắc tâm hoan hỉ , 踊躍充遍身, dõng dược sung biến thân , 能斷眾疑網。 năng đoạn chúng nghi võng 。 法王無上尊, pháp vương vô thượng tôn , 一切智無畏, nhất thiết trí vô úy , 一切知見者, nhất thiết tri kiến giả , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 佛於一切法, Phật ư nhất thiết Pháp , 無有少疑惑, vô hữu thiểu nghi hoặc , 精進大導師, tinh tấn đại đạo sư , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 無上斷疑者, vô thượng đoạn nghi giả , 於法不疑惑, ư Pháp bất nghi hoặc , 無邊功德海, vô biên công đức hải , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 無邊大光明, vô biên đại quang minh , 無邊大功德, vô biên Đại công đức , 無邊清淨智, vô biên thanh tịnh trí , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 無邊精進智, vô biên tinh tấn trí , 無邊境界智, vô biên cảnh giới trí , 無邊饒益智, vô biên nhiêu ích trí , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 世尊無邊智, Thế Tôn vô biên trí , 離邊及無邊, ly biên cập vô biên , 能斷一切疑, năng đoạn nhất thiết nghi , 我疑當請問。 ngã nghi đương thỉnh vấn 。 不思議法王, bất tư nghị pháp vương , 垂哀聽我問, thùy ai thính ngã vấn , 見許我當問, kiến hứa ngã đương vấn , 牟尼為宣說。 Mâu Ni vi tuyên thuyết 。 請問一切智, thỉnh vấn nhất thiết trí , 釋迦名稱尊, Thích Ca danh xưng tôn , 若垂聽許我, nhược/nhã thùy thính hứa ngã , 願決我疑網。」 nguyện quyết ngã nghi võng 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!汝今於我渴仰志求,欲於如來幾何所問?若有問者,我當解說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !nhữ kim ư ngã khát ngưỡng chí cầu ,dục ư Như Lai kỷ hà sở vấn ?nhược hữu vấn giả ,ngã đương giải thuyết 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「告無邊慧, 「cáo vô biên tuệ , 汝欲何問, nhữ dục hà vấn , 悉應問之, tất ưng vấn chi , 我當解說。 ngã đương giải thuyết 。 如彼所問, như bỉ sở vấn , 一一發明, nhất nhất phát minh , 隨其樂欲, tùy kỳ lạc/nhạc dục , 速為開示。 tốc vi khai thị 。 我為汝說, ngã vi nhữ thuyết , 一切無疑, nhất thiết vô nghi , 如汝志求, như nhữ chí cầu , 稱汝所問。 xưng nhữ sở vấn 。 汝今時問, nhữ kim thời vấn , 如時如義, như thời như nghĩa , 以時問故, dĩ thời vấn cố , 我決定說。 ngã quyết định thuyết 。 如汝意樂, như nhữ ý lạc , 問所應問, vấn sở ưng vấn , 我皆隨順, ngã giai tùy thuận , 為汝說之。 vi nhữ thuyết chi 。 汝今時問, nhữ kim thời vấn , 我亦時說, ngã diệc thời thuyết , 斷汝疑網, đoạn nhữ nghi võng , 當得無疑。 đương đắc vô nghi 。 我為法王, ngã vi pháp vương , 了義究竟, liễu nghĩa cứu cánh , 於一切法, ư nhất thiết Pháp , 得無疑惑。 đắc vô nghi hoặc 。 我於諸法, ngã ư chư Pháp , 正覺難思, chánh giác nạn/nan tư , 如眾生意, như chúng sanh ý , 所問為說。 sở vấn vi thuyết 。 我於諸法, ngã ư chư Pháp , 悉無有疑, tất vô hữu nghi , 時而問者, thời nhi vấn giả , 速當為說。 tốc đương vi thuyết 。 我時為說, ngã thời vi thuyết , 無有疑惑, vô hữu nghi hoặc , 如其意樂, như kỳ ý lạc , 釋彼所疑。 thích bỉ sở nghi 。 我常了知, ngã thường liễu tri , 時及眾會, thời cập chúng hội , 諸眾生等, chư chúng sanh đẳng , 意趣所同。 ý thú sở đồng 。 亦常觀察, diệc thường quan sát , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 有欲無欲, hữu dục vô dục , 彼皆明見。 bỉ giai minh kiến 。 若有智者, nhược hữu trí giả , 能善修行, năng thiện tu hành , 我皆以時, ngã giai dĩ thời , 正法開悟。 chánh pháp khai ngộ 。 若無智者, nhược/nhã vô trí giả , 愚癡迷亂, ngu si mê loạn , 彼無慧明, bỉ vô tuệ minh , 不尊重法。 bất tôn trọng Pháp 。 若無尊重, nhược/nhã vô tôn trọng , 於法不求, ư Pháp bất cầu , 雖聞此法, tuy văn thử pháp , 無大明智。 vô Đại minh trí 。 法善巧者, Pháp thiện xảo giả , 於法希求, ư pháp hy cầu , 若聞此法, nhược/nhã văn thử pháp , 得大明智。 đắc Đại minh trí 。 樂大乘者, lạc/nhạc Đại-Thừa giả , 求人中尊, cầu nhân trung tôn , 聞斯法已, văn tư Pháp dĩ , 得大明智。 đắc Đại minh trí 。 佛無上智, Phật vô thượng trí , 不思議智, bất tư nghị trí , 而發趣者, nhi phát thú giả , 聞皆滿足。 văn giai mãn túc 。 樂無礙智, lạc/nhạc vô ngại trí , 求最上尊, cầu tối thượng tôn , 彼聞此法, bỉ văn thử pháp , 得大饒益。 đắc Đại nhiêu ích 。 若有智性, nhược hữu trí tánh , 求不思議, cầu bất tư nghị , 彼聞此法, bỉ văn thử pháp , 得無上智。 đắc vô thượng trí 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 求佛道場, cầu Phật đạo tràng , 轉無上輪, chuyển vô thượng luân , 得法歡喜。 đắc pháp hoan hỉ 。 愛樂精進, ái lạc tinh tấn , 於法尊崇, ư pháp tôn sùng , 聞離垢法, văn ly cấu Pháp , 欣然踊躍。 hân nhiên dõng dược 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 樂善修習, lạc/nhạc thiện tu tập , 以法光明, dĩ pháp quang minh , 說無上法。 thuyết vô thượng pháp 。 荷諸重擔, hà chư trọng đam/đảm , 無邊策修, vô biên sách tu , 彼聞法已, bỉ văn Pháp dĩ , 歡喜充滿。 hoan hỉ sung mãn 。 若有希願, nhược hữu hy nguyện , 善法思惟, thiện Pháp tư tánh , 於彼慈哀, ư bỉ từ ai , 為之開釋。 vi chi khai thích 。 哀愍汝等, ai mẩn nhữ đẳng , 隨汝所問, tùy nhữ sở vấn , 我能決定, ngã năng quyết định , 當斷汝疑。 đương đoạn nhữ nghi 。 我多千歲, ngã đa thiên tuế , 修行善巧, tu hành thiện xảo , 疑惑已除, nghi hoặc dĩ trừ , 知汝意樂。 tri nhữ ý lạc 。 若有疑者, nhược hữu nghi giả , 恣汝所問, tứ nhữ sở vấn , 當為汝說, đương vi nhữ , 斷諸疑惑。 đoạn chư nghi hoặc 。 若有疑者, nhược hữu nghi giả , 恣汝所問, tứ nhữ sở vấn , 如其樂欲, như kỳ lạc/nhạc dục , 我當說之。 ngã đương thuyết chi 。 若有疑者, nhược hữu nghi giả , 恣汝所問, tứ nhữ sở vấn , 我住於法, ngã trụ/trú ư Pháp , 得無動搖。」 đắc vô động diêu/dao 。」 爾時無邊慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如來、應、正遍知,我於菩薩乘中少有所疑,今當請問。何等善丈夫遠離於怖畏一心正念,為諸眾生被大甲冑,於大甲冑而莊嚴之,起大愛樂而尊重之,以不放逸乘此大乘,以大清淨平正之道,無諸堆阜瓦石荊棘眾惡雜穢、諸見稠林,亦無毒刺苦惱坑陷,亦無繫執怖懼艱難。正直無曲如理平道、無障礙道,剪諸稠林、裂一切網、遠離黑闇、蠲除愛著,捨和合故而發趣於阿耨多羅三藐三菩提?世尊!如來、應、正遍知,我於此義故致斯問。何等善丈夫?何等大甲冑?被此甲冑乘於大乘,以斯大道而當發趣。世尊!應說諸菩薩摩訶薩甲冑莊嚴,安住於道、安住諸法理趣善巧,於法理趣住善巧故,而能起於諸法理趣善巧光明。法光明故不捨甲冑,乘於大乘,以不退轉精進之力、無忘念根、相續慧力,速能成就法界理趣分明善巧,往詣道場轉于法輪,為諸眾生演說法故,一切眾生如其所願,如其發趣解脫生死。世尊!如來、應、正遍知,此之大乘,我欲利益安樂眾生故問斯義。世尊!如來一切知者、一切見者,以何等法成就諸菩薩摩訶薩一切諸法海印三昧,以三昧故令諸菩薩摩訶薩乃至未證阿耨多羅三藐三菩提猶不退轉?世尊!如來知見成就未曾有法,善諸眾生智慧之藥,故我問耳。」 nhĩ thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,ngã ư Bồ-tát thừa trung thiểu hữu sở nghi ,kim đương thỉnh vấn 。hà đẳng thiện trượng phu viễn ly ư bố úy nhất tâm chánh niệm ,vi chư chúng sanh bị Đại giáp trụ ,ư Đại giáp trụ nhi trang nghiêm chi ,khởi Đại ái lạc nhi tôn trọng chi ,dĩ ất phóng dật thừa thử Đại-Thừa ,dĩ Đại thanh tịnh bình chánh chi đạo ,vô chư đôi phụ ngõa thạch kinh cức chúng ác tạp uế 、chư kiến trù lâm ,diệc vô độc thứ khổ não khanh hãm ,diệc vô hệ chấp bố/phố cụ gian nạn/nan 。chánh trực vô khúc như lý bình đạo 、vô chướng ngại đạo ,tiễn chư trù lâm 、liệt nhất thiết võng 、viễn ly hắc ám 、quyên trừ ái trước ,xả hòa hợp cố nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,ngã ư thử nghĩa cố trí tư vấn 。hà đẳng thiện trượng phu ?hà đẳng Đại giáp trụ ?bị thử giáp trụ thừa ư Đại-Thừa ,dĩ tư đại đạo nhi đương phát thú 。Thế Tôn !ưng thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giáp trụ trang nghiêm ,an trụ ư đạo 、an trụ chư Pháp lý thú thiện xảo ,ư Pháp lý thú trụ/trú thiện xảo cố ,nhi năng khởi ư chư Pháp lý thú thiện xảo quang minh 。pháp quang minh cố bất xả giáp trụ ,thừa ư Đại-Thừa ,dĩ ất-thoái-chuyển tinh tấn chi lực 、vô vong niệm căn 、tướng tục tuệ lực ,tốc năng thành tựu pháp giới lý thú phân minh thiện xảo ,vãng nghệ đạo tràng chuyển vu Pháp luân ,vi chư chúng sanh diễn thuyết Pháp cố ,nhất thiết chúng sanh như kỳ sở nguyện ,như kỳ phát thú giải thoát sanh tử 。Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,thử chi Đại-Thừa ,ngã dục lợi ích an lạc chúng sanh cố vấn tư nghĩa 。Thế Tôn !Như Lai nhất thiết tri giả 、nhất thiết kiến giả ,dĩ hà đẳng pháp thành tựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết chư pháp hải ấn tam muội ,dĩ tam muội cố lệnh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí vị chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề do Bất-thoái-chuyển ?Thế Tôn !Như Lai tri kiến thành tựu vị tằng hữu Pháp ,thiện chư chúng sanh trí tuệ chi dược ,cố ngã vấn nhĩ 。」 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言: nhĩ thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi thuyết kệ ngôn : 「為諸菩薩故, 「vi chư Bồ-tát cố , 我問兩足尊, ngã vấn lượng túc tôn , 一切知見者, nhất thiết tri kiến giả , 甚深佛法義。 thậm thâm Phật Pháp nghĩa 。 大乘所修行, Đại-Thừa sở tu hành , 何定能發趣? hà định năng phát thú ? 我今皆請問, ngã kim giai thỉnh vấn , 饒益諸眾生。 nhiêu ích chư chúng sanh 。 云何善丈夫, vân hà thiện trượng phu , 能被無邊甲? năng bị vô biên giáp ? 如是被甲已, như thị bị giáp dĩ , 云何當發趣? vân hà đương phát thú ? 云何起樂欲? vân hà khởi lạc/nhạc dục ? 云何愛於彼? vân hà ái ư bỉ ? 云何大精進? vân hà đại tinh tấn ? 云何不放逸? vân hà bất phóng dật ? 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 乘於此大乘? thừa ư thử Đại-Thừa ? 乘已復云何? thừa dĩ phục vân hà ? 此事應當說。 thử sự ứng đương thuyết 。 云何乘大乘, vân hà thừa Đại-Thừa , 發趣菩薩道? phát thú Bồ Tát đạo ? 唯願世尊師, duy nguyện Thế Tôn sư , 速為我宣說。 tốc vi ngã tuyên thuyết 。 云何平正道, vân hà bình chánh đạo , 平等而發趣? bình đẳng nhi phát thú ? 於諸見稠林, ư chư kiến trù lâm , 剪伐恒無倦。 tiễn phạt hằng vô quyện 。 於諸境界中, ư chư cảnh giới trung , 云何得超越? vân hà đắc siêu việt ? 云何以平等, vân hà dĩ ình đẳng , 裂於貪愛網? liệt ư tham ái võng ? 云何除黑闇, vân hà trừ hắc ám , 得大智光明? đắc Đại trí quang minh ? 彼諸菩薩等, bỉ chư Bồ-tát đẳng , 云何當發趣? vân hà đương phát thú ? 云何能觀察, vân hà năng quan sát , 遠離眾結縛? viễn ly chúng kết phược ? 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 離縛善安住? ly phược thiện an trụ ? 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 超過大怖畏, siêu quá Đại bố úy , 善巧諸法義, thiện xảo chư pháp nghĩa , 發趣於無上? phát thú ư vô thượng ? 菩薩被何等, Bồ Tát bị hà đẳng , 無邊大甲冑? vô biên Đại giáp trụ ? 被斯甲冑已, bị tư giáp trụ dĩ , 乘於此大乘。 thừa ư thử Đại-Thừa 。 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 發趣平正道? phát thú bình chánh đạo ? 我今所問者, ngã kim sở vấn giả , 世尊應演說。 Thế Tôn ưng diễn thuyết 。 菩薩云何得, Bồ Tát vân hà đắc , 莊嚴大甲冑, trang nghiêm Đại giáp trụ , 莊嚴無上乘? trang nghiêm vô thượng thừa ? 世尊應演說。 Thế Tôn ưng diễn thuyết 。 安住於斯道, an trụ ư tư đạo , 及彼道莊嚴, cập bỉ đạo trang nghiêm , 諸法之善巧, chư Pháp chi thiện xảo , 世尊應演說。 Thế Tôn ưng diễn thuyết 。 云何能了知, vân hà năng liễu tri , 法界之理趣, Pháp giới chi lý thú , 法善巧光明? Pháp thiện xảo quang minh ? 世尊應演說。 Thế Tôn ưng diễn thuyết 。 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 得此法光明, đắc thử pháp quang minh , 究竟一切法? cứu cánh nhất thiết pháp ? 世尊應演說。 Thế Tôn ưng diễn thuyết 。 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 得法光明已, đắc pháp quang minh dĩ , 不捨大甲冑, bất xả Đại giáp trụ , 由是而發趣? do thị nhi phát thú ? 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 乘於此大乘, thừa ư thử Đại-Thừa , 精進不退轉, tinh tấn Bất-thoái-chuyển , 由是而發趣? do thị nhi phát thú ? 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 志念常堅固, chí niệm thường kiên cố , 能以智慧力, năng dĩ trí tuệ lực , 而得善調伏? nhi đắc thiện điều phục ? 云何得法界, vân hà đắc Pháp giới , 理趣之善巧? lý thú chi thiện xảo ? 法王不思議, pháp vương bất tư nghị , 世尊願宣說。 Thế Tôn nguyện tuyên thuyết 。 云何能速往, vân hà năng tốc vãng , 至於菩提場, chí ư Bồ-đề trường , 轉于大梵輪, chuyển vu Đại phạm luân , 世無能轉者? thế vô năng chuyển giả ? 云何無所動, vân hà vô sở động , 演說於諸法, diễn thuyết ư chư Pháp , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 如其昔所願, như kỳ tích sở nguyện , 演說諸法故, diễn thuyết chư Pháp cố , 解脫於生死? giải thoát ư sanh tử ? 云何令眾生, vân hà lệnh chúng sanh , 究竟獲安樂? cứu cánh hoạch an lạc ? 饒益眾生故, nhiêu ích chúng sanh cố , 我問世導師。 ngã vấn thế Đạo sư 。 一切知見者, nhất thiết tri kiến giả , 願為我宣說, nguyện vi ngã tuyên thuyết , 當以何等法, đương dĩ hà đẳng Pháp , 成就諸菩薩? thành tựu chư Bồ-tát ? 一切法大海, nhất thiết pháp đại hải , 所作印三昧, sở tác ấn tam muội , 樂求佛法者, lạc/nhạc cầu Phật Pháp giả , 渴仰大菩提, khát ngưỡng Đại bồ-đề , 若聞此法者, nhược/nhã văn thử pháp giả , 舉身悉充悅。」 cử thân tất sung duyệt 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!無邊慧!汝於往昔供養承事無量諸佛,種諸善根集諸功德不可稱量,於此深法欣求渴仰,以大志樂成就眾生,而興大悲問於如來。汝今諦聽善思念之,吾當為汝,說諸菩薩摩訶薩以功德成就,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !vô biên tuệ !nhữ ư vãng tích cúng dường thừa sự vô lượng chư Phật ,chủng chư thiện căn tập chư công đức bất khả xưng lượng ,ư thử thâm pháp hân cầu khát ngưỡng ,dĩ Đại chí lạc/nhạc thành tựu chúng sanh ,nhi hưng đại bi vấn ư Như Lai 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ ,thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ công đức thành tựu ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 「唯然世尊!願樂欲聞。」 「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!諸菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提被甲冑者,為欲攝取諸眾生故被大甲冑,為諸眾生布施清淨故被大甲冑,為諸眾生持戒清淨故被大甲冑,為諸眾生忍辱清淨故被大甲冑,為諸眾生精進清淨故被大甲冑,為諸眾生禪定清淨故被大甲冑,為諸眾生智慧清淨故被大甲冑,為諸眾生獲安樂故被大甲冑,為諸眾生起饒益事相應心故被大甲冑,為諸眾生貪瞋癡病作對治故被大甲冑,為大功德作善巧故被大甲冑,為無上智善圓滿故被大甲冑,為諸眾生生死怖畏作救護故被大甲冑,為欲顯現無等等智善圓滿故被大甲冑。於此三千大千世界所有諸魔、若魔眷屬、若魔使者、住魔業者,及行諸見稠林險逕、一切外道諸遮羅迦出家,吠陀烏摩利迦、路伽耶陀,及此外道相應之輩,與交戰故被大甲冑。諸菩薩摩訶薩如是被於大甲冑已,不捨甲冑起大精進,能入一切眾生界中,以忍安住遠離怖畏,不驚不懼不動不亂,而復被於無邊甲冑。所謂救護一切眾生甲冑,剪一切見稠林甲冑,破諸魔軍甲冑,能授智慧甲冑,無邊津梁甲冑,度諸重擔甲冑,增長淨信甲冑,安住尸羅甲冑,淨治業藏甲冑,一切清淨力藏甲冑,方便善巧力藏甲冑,能斷一切執著甲冑,不退不悔智慧甲冑。諸菩薩摩訶薩被於如是大甲冑已亦不捨離,乃至盡邊際,堅固精進力曾不動搖,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bị giáp trụ giả ,vi dục nhiếp thủ chư chúng sanh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh bố thí thanh tịnh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh trì giới thanh tịnh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh nhẫn nhục thanh tịnh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh tinh tấn thanh tịnh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh Thiền định thanh tịnh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh trí tuệ thanh tịnh cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh hoạch an lạc cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh khởi nhiêu ích sự tướng ứng tâm cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh tham sân si bệnh tác đối trì cố bị Đại giáp trụ ,vi Đại công đức tác thiện xảo cố bị Đại giáp trụ ,vi vô thượng trí thiện viên mãn cố bị Đại giáp trụ ,vi chư chúng sanh sanh tử bố úy tác cứu hộ cố bị Đại giáp trụ ,vi dục hiển hiện vô đẳng đẳng trí thiện viên mãn cố bị Đại giáp trụ 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư ma 、nhược/nhã ma quyến thuộc 、nhược/nhã ma sử giả 、trụ/trú ma nghiệp giả ,cập hạnh/hành/hàng chư kiến trù lâm hiểm kính 、nhất thiết ngoại đạo chư già La Ca xuất gia ,phệ đà ô ma lợi Ca 、lộ già da đà ,cập thử ngoại đạo tướng ứng chi bối ,dữ giao chiến cố bị Đại giáp trụ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị bị ư Đại giáp trụ dĩ ,bất xả giáp trụ khởi đại tinh tấn ,năng nhập nhất thiết chúng sanh giới trung ,dĩ nhẫn an trụ viễn ly bố úy ,bất kinh bất cụ bất động bất loạn ,nhi phục bị ư vô biên giáp trụ 。sở vị cứu hộ nhất thiết chúng sanh giáp trụ ,tiễn nhất thiết kiến trù lâm giáp trụ ,phá chư ma quân giáp trụ ,năng thụ trí tuệ giáp trụ ,vô biên tân lương giáp trụ ,độ chư trọng đam/đảm giáp trụ ,tăng trưởng tịnh tín giáp trụ ,an trụ thi-la giáp trụ ,tịnh trì nghiệp tạng giáp trụ ,nhất thiết thanh tịnh lực tạng giáp trụ ,phương tiện thiện xảo lực tạng giáp trụ ,năng đoạn nhất thiết chấp trước giáp trụ ,bất thoái bất hối trí tuệ giáp trụ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị ư như thị Đại giáp trụ dĩ diệc bất xả ly ,nãi chí tận biên tế ,kiên cố tinh tấn lực tằng bất động dao ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩被甲冑, 「Bồ Tát bị giáp trụ , 為攝諸眾生, vi nhiếp chư chúng sanh , 眾生無邊故, chúng sanh vô biên cố , 被甲亦無邊。 bị giáp diệc vô biên 。 布施清淨故, bố thí thanh tịnh cố , 一切令充悅, nhất thiết lệnh sung duyệt , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 持戒清淨故, trì giới thanh tịnh cố , 饒益於世間, nhiêu ích ư thế gian , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 忍辱清淨故, nhẫn nhục thanh tịnh cố , 勇猛善安住, dũng mãnh thiện an trụ , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 精進清淨故, tinh tấn thanh tịnh cố , 成就不退轉, thành tựu Bất-thoái-chuyển , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 禪定清淨故, Thiền định thanh tịnh cố , 所行境亦然, sở hạnh cảnh diệc nhiên , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 智慧清淨故, trí tuệ thanh tịnh cố , 無漏無過上, vô lậu vô quá thượng , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 樂具悉當與, lạc/nhạc cụ tất đương dữ , 善知此義故, thiện tri thử nghĩa cố , 乃被斯甲冑。 nãi bị tư giáp trụ 。 菩薩於眾生, Bồ Tát ư chúng sanh , 能為饒益事, năng vi nhiêu ích sự , 以清淨四攝, dĩ thanh tịnh tứ nhiếp , 普遍諸有中。 phổ biến chư hữu trung 。 若病貪瞋癡, nhược/nhã bệnh tham sân si , 而為對治者, nhi vi đối trì giả , 授諸眾生藥, thọ/thụ chư chúng sanh dược , 所患令消除。 sở hoạn lệnh tiêu trừ 。 由是諸菩薩, do thị chư Bồ-tát , 善能被甲冑, thiện năng bị giáp trụ , 於功德資糧, ư công đức tư lương , 獲無邊善巧。 hoạch vô biên thiện xảo 。 眾生生死苦, chúng sanh sanh tử khổ , 逼迫不安隱, bức bách bất an ẩn , 我當為救護, ngã đương vi cứu hộ , 被甲冑無邊。 bị giáp trụ vô biên 。 無邊生死苦, vô biên sanh tử khổ , 我能令解脫, ngã năng lệnh giải thoát , 愛見網所縛, ái kiến võng sở phược , 一切皆當斷。 nhất thiết giai đương đoạn 。 於此煩惱網, ư thử phiền não võng , 一切能斷者, nhất thiết năng đoạn giả , 堅固精進力, kiên cố tinh tấn lực , 勇猛而被甲。 dũng mãnh nhi bị giáp 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 令住安樂道, lệnh trụ/trú an lạc đạo , 以是趣涅槃, dĩ thị thú Niết-Bàn , 安隱而無上。 an ổn nhi vô thượng 。 以大精進力, dĩ Đại tinh tấn lực , 乃被斯甲冑, nãi bị tư giáp trụ , 當共一切魔, đương cọng nhất thiết ma , 敵戰甞無倦。 địch chiến 甞vô quyện 。 若住於諸見, nhược/nhã trụ/trú ư chư kiến , 稠林而行者, trù lâm nhi hành giả , 路伽耶陀等, lộ già da đà đẳng , 被甲利於彼; bị giáp lợi ư bỉ ; 及餘無量眾, cập dư vô lượng chúng , 行諸非道者, hạnh/hành/hàng chư phi đạo giả , 於彼咸利益, ư bỉ hàm lợi ích , 故被甲無邊。 cố bị giáp vô biên 。 如是被甲已, như thị bị giáp dĩ , 不捨於甲冑, bất xả ư giáp trụ , 起大精進力, khởi Đại tinh tấn lực , 被甲勝堅固。 bị giáp thắng kiên cố 。 入於生死界, nhập ư sanh tử giới , 以忍得安住, dĩ nhẫn đắc an trụ , 成就堅固忍, thành tựu kiên cố nhẫn , 被甲無過上。 bị giáp vô quá thượng 。 遠離於怖畏, viễn ly ư bố úy , 亦無有驚懼, diệc vô hữu Kinh cụ , 被無邊甲冑, bị vô biên giáp trụ , 一切勤修習。 nhất thiết cần tu tập 。 善住於甲冑, thiện trụ/trú ư giáp trụ , 常能正了知, thường năng chánh liễu tri , 寂然不動搖, tịch nhiên bất động dao , 不亂不退轉。 bất loạn Bất-thoái-chuyển 。 被如是甲已, bị như thị giáp dĩ , 智者復當被, trí giả phục đương bị , 救護眾生甲, cứu hộ chúng sanh giáp , 破壞眾魔甲。 phá hoại chúng ma giáp 。 無邊津梁甲, vô biên tân lương giáp , 一切悉當被, nhất thiết tất đương bị , 勇猛勝智人, dũng mãnh thắng trí nhân , 被已得安住。 bị dĩ đắc an trụ 。 為大重擔故, vi Đại trọng đam/đảm cố , 被甲無有上, bị giáp vô hữu thượng , 度一切眾生, độ nhất thiết chúng sanh , 苦擔悉令脫。 khổ đam/đảm tất lệnh thoát 。 增長清淨信, tăng trưởng thanh tịnh tín , 善住於六根, thiện trụ/trú ư lục căn , 戒得共相應, giới đắc cộng tướng ứng , 被甲無過上。 bị giáp vô quá thượng 。 成就勇猛智, thành tựu dũng mãnh trí , 菩薩能安住, Bồ Tát năng an trụ , 威儀戒相應, uy nghi giới tướng ứng , 被甲無所動。 bị giáp vô sở động 。 於昔勝尊眾, ư tích thắng tôn chúng , 清淨修諸業, thanh tịnh tu chư nghiệp , 是故被甲冑, thị cố bị giáp trụ , 而常不怯弱。 nhi thường bất khiếp nhược 。 以愛眾生慧, dĩ ái chúng sanh tuệ , 饒益諸世間, nhiêu ích chư thế gian , 通達於方便, thông đạt ư phương tiện , 被甲善安住。 bị giáp thiện an trụ 。 於巧方便智, ư xảo phương tiện trí , 菩薩能通達, Bồ Tát năng thông đạt , 如是被甲已, như thị bị giáp dĩ , 斷除眾結縛。 đoạn trừ chúng kết phược 。 遠離一切執, viễn ly nhất thiết chấp , 正信不違背, chánh tín bất vi bội , 被甲之智人, bị giáp chi trí nhân , 發趣於無上。 phát thú ư vô thượng 。 菩薩能決定, Bồ Tát năng quyết định , 自利及利他, tự lợi cập lợi tha , 以善精進力, dĩ thiện tinh tấn lực , 堅固無退轉。 kiên cố vô thoái chuyển 。 「復次無邊慧!諸菩薩摩訶薩於無量劫荷諸重擔被大甲冑,如是甲冑,若魔、若魔眷屬、或魔使者,及行邪見稠林惡磧諸眾生等所不能見。何以故,無有形色不可示現,無對無相捨相離相無名字故。無邊慧!假使飛箭量如須彌,攢鋒激射無能中者。設以三千大千世界所有眾生一一為魔,各有若干魔軍眷屬,競共俱時發諸利箭,亦如須彌彼終不能壞。諸菩薩摩訶薩如是甲冑,乃至不能損一毛端。於諸菩薩摩訶薩意,尚猶不能令有異念,何況身也。諸菩薩摩訶薩若以一心摧伏彼者,能令眾魔退散消滅,善能安住如是甲冑而不動搖,一切眾生無能壞者。何以故?以無相故,非諸眾生見所行故,一切眾生不能見知。諸菩薩摩訶薩而能了知一切法故,如實知見被大甲冑,為欲救護諸眾生故。於一切法無所執著,為欲饒益諸眾生故。於一切法亦無所得,是故眾生不能見知。如是甲冑無有形相、無有示現、無言說故,不與色相應、不與受想行識相應,不與內相應、不與外相應、不與亦內亦外相應、不與非內非外相應,不與界相應,不與處相應。不與地界相應、不與水界相應、不與火風空界相應。不與欲界相應、不與色無色界相應。不與有作相應、不與無作相應、不與亦有作亦無作相應、不與非有作非無作相應。不與聲聞地相應、不與獨覺地相應、不與佛地相應。不與語言道相應。亦不與色因相應、不與色相相應,不與受想行識因相應、不與受想行識相相應,亦不與相非相相應,亦不與一切法相應、非不相應。無有繫縛,無有解脫,亦非算數譬喻可知,以一切法過諸數故。如是甲冑,一切法見皆不可得,色見不可得、受想行識見不可得,乃至無少法見可得。如是甲冑,不與一切法相應、非不相應,不與色相應、非不相應,不與受想行識相應、非不相應。於一切法若相應不相應,彼皆遠離。如是甲冑,亦無有作,作者無故。亦無有相,相非有故。無處所相,無和合相,無有分別,無有動搖,無有攀緣,無性可見。被甲冑者亦不可得,如是被甲亦不可見。何以故?諸菩薩摩訶薩被甲冑時,而不見有誰為被甲、何處被甲、從何被甲,亦不見有我能被甲、我所被甲,亦不見有此處被甲、他處被甲,亦不見有如是被甲所為眾生,於一切法無所行故、無所有故。 「phục thứ vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô lượng kiếp hà chư trọng đam/đảm bị Đại giáp trụ ,như thị giáp trụ ,nhược/nhã ma 、nhược/nhã ma quyến thuộc 、hoặc ma sử giả ,cập hạnh/hành/hàng tà kiến trù lâm ác thích chư chúng sanh đẳng sở bất năng kiến 。hà dĩ cố ,vô hữu hình sắc bất khả thị hiện ,vô đối vô tướng xả tướng ly tướng vô danh tự cố 。vô biên tuệ !giả sử phi tiến lượng như Tu-Di ,toàn phong kích xạ vô năng trung giả 。thiết dĩ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất nhất vi ma ,các hữu nhược can ma quân quyến thuộc ,cạnh cọng câu thời phát chư lợi tiến ,diệc như Tu-Di bỉ chung bất năng hoại 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị giáp trụ ,nãi chí bất năng tổn nhất mao đoan 。ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ý ,thượng do bất năng lệnh hữu dị niệm ,hà huống thân dã 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dĩ nhất tâm tồi phục bỉ giả ,năng lệnh chúng ma thoái tán tiêu diệt ,thiện năng an trụ như thị giáp trụ nhi bất động dao ,nhất thiết chúng sanh vô năng hoại giả 。hà dĩ cố ?dĩ vô tướng cố ,phi chư chúng sanh kiến sở hạnh cố ,nhất thiết chúng sanh bất năng kiến tri 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi năng liễu tri nhất thiết pháp cố ,như thật tri kiến bị Đại giáp trụ ,vi dục cứu hộ chư chúng sanh cố 。ư nhất thiết Pháp vô sở chấp trước ,vi dục nhiêu ích chư chúng sanh cố 。ư nhất thiết Pháp diệc vô sở đắc ,thị cố chúng sanh bất năng kiến tri 。như thị giáp trụ vô hữu hình tướng 、vô hữu thị hiện 、vô ngôn thuyết cố ,bất dữ sắc tướng ứng 、bất dữ thọ tưởng hành thức tướng ứng ,bất dữ nội tướng ứng 、bất dữ ngoại tướng ứng 、bất dữ diệc nội diệc ngoại tướng ứng 、bất dữ phi nội phi ngoại tướng ứng ,bất dữ giới tướng ứng ,bất dữ xứ/xử tướng ứng 。bất dữ địa giới tướng ứng 、bất dữ thủy giới tướng ứng 、bất dữ hỏa phong không giới tướng ứng 。bất dữ dục giới tướng ứng 、bất dữ sắc vô sắc giới tướng ứng 。bất dữ hữu tác tướng ứng 、bất dữ vô tác tướng ứng 、bất dữ diệc hữu tác diệc vô tác tướng ứng 、bất dữ phi hữu tác phi vô tác tướng ứng 。bất dữ Thanh văn địa tướng ứng 、bất dữ độc giác địa tướng ứng 、bất dữ Phật địa tướng ứng 。bất dữ ngữ ngôn đạo tướng ứng 。diệc bất dữ sắc nhân tướng ứng 、bất dữ sắc tướng tướng ứng ,bất dữ thọ tưởng hành thức nhân tướng ứng 、bất dữ thọ tưởng hành thức tướng tướng ứng ,diệc bất dữ tướng phi tướng tướng ứng ,diệc bất dữ nhất thiết pháp tướng ứng 、phi bất tướng ứng 。vô hữu hệ phược ,vô hữu giải thoát ,diệc phi toán số thí dụ khả tri ,dĩ nhất thiết pháp quá/qua chư sổ cố 。như thị giáp trụ ,nhất thiết pháp kiến giai bất khả đắc ,sắc kiến bất khả đắc 、thọ tưởng hành thức kiến bất khả đắc ,nãi chí vô thiểu pháp kiến khả đắc 。như thị giáp trụ ,bất dữ nhất thiết pháp tướng ứng 、phi bất tướng ứng ,bất dữ sắc tướng ứng 、phi bất tướng ứng ,bất dữ thọ tưởng hành thức tướng ứng 、phi bất tướng ứng 。ư nhất thiết Pháp nhược/nhã tướng ứng bất tướng ứng ,bỉ giai viễn ly 。như thị giáp trụ ,diệc vô hữu tác ,tác giả vô cố 。diệc vô hữu tướng ,tướng phi hữu cố 。vô xứ sở tướng ,vô hòa hợp tướng ,vô hữu phân biệt ,vô hữu động dao ,vô hữu phàn duyên ,Vô tánh khả kiến 。bị giáp trụ giả diệc bất khả đắc ,như thị bị giáp diệc bất khả kiến 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị giáp trụ thời ,nhi bất kiến hữu thùy vi bị giáp 、hà xứ/xử bị giáp 、tùng hà bị giáp ,diệc bất kiến hữu ngã năng bị giáp 、ngã sở bị giáp ,diệc bất kiến hữu thử xứ bị giáp 、tha xứ/xử bị giáp ,diệc bất kiến hữu như thị bị giáp sở vi chúng sanh ,ư nhất thiết Pháp vô sở hạnh/hành/hàng cố 、vô sở hữu cố 。 「諸菩薩摩訶薩被如是甲冑,則被如來所被甲冑,身不可得、心不可得、意不可得。不可得故,遠離分別。諸菩薩摩訶薩若住少法、若得少法,現被甲冑、當被甲冑,不應說名被大甲冑。若心超過,乃可說名被不思議大甲冑也。諸菩薩摩訶薩不為少眾生故被大甲冑,亦不為一劫眾生故被大甲冑,亦不為百千劫百千俱胝劫、百千那由他俱胝劫諸眾生故被大甲冑,為於無量無數劫中諸眾生故被大甲冑,是故說名被於無量大甲冑也。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị như thị giáp trụ ,tức bị Như Lai sở bị giáp trụ ,thân bất khả đắc 、tâm bất khả đắc 、ý bất khả đắc 。bất khả đắc cố ,viễn ly phân biệt 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã trụ/trú thiểu Pháp 、nhược/nhã đắc thiểu Pháp ,hiện bị giáp trụ 、đương bị giáp trụ ,bất ưng thuyết danh bị Đại giáp trụ 。nhược/nhã tâm siêu quá ,nãi khả thuyết danh bị bất tư nghị Đại giáp trụ dã 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi thiểu chúng sanh cố bị Đại giáp trụ ,diệc bất vi nhất kiếp chúng sanh cố bị Đại giáp trụ ,diệc bất vi ách thiên kiếp bách thiên câu-chi kiếp 、bách thiên na-do-tha câu-chi kiếp chư chúng sanh cố bị Đại giáp trụ ,vi ư vô lượng vô số kiếp trung chư chúng sanh cố bị Đại giáp trụ ,thị cố thuyết danh bị ư vô lượng Đại giáp trụ dã 。 「諸菩薩摩訶薩被甲冑時,被於不住眾生想甲冑,不起我想甲冑,離眾生想甲冑,滅我想甲冑,知眾生性甲冑,知我性甲冑,過想受甲冑,知一切法無作相甲冑,空相甲冑,無想相甲冑,無願相甲冑,知一切法無生相甲冑,無滅相甲冑,知一切法差別性相甲冑,無差別性相甲冑,知一切法事相甲冑,無事相甲冑。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị giáp trụ thời ,bị ư bất trụ chúng sanh tưởng giáp trụ ,bất khởi ngã tưởng giáp trụ ,ly chúng sanh tưởng giáp trụ ,diệt ngã tưởng giáp trụ ,tri chúng sanh tánh giáp trụ ,tri ngã tánh giáp trụ ,quá tưởng thọ/thụ giáp trụ ,tri nhất thiết pháp vô tác tướng giáp trụ ,không tướng giáp trụ ,vô tưởng tướng giáp trụ ,vô nguyện tướng giáp trụ ,tri nhất thiết pháp vô sanh tướng giáp trụ ,vô diệt tướng giáp trụ ,tri nhất thiết pháp sái biệt tánh tướng giáp trụ ,vô sái biệt tánh tướng giáp trụ ,tri nhất thiết pháp sự tướng giáp trụ ,vô sự tướng giáp trụ 。 「無邊慧!若住於事而被甲冑,終不說名被大甲冑。以諸菩薩摩訶薩不住於事求大智慧,是故說為被大甲冑。」 「vô biên tuệ !nhược/nhã trụ/trú ư sự nhi bị giáp trụ ,chung bất thuyết danh bị Đại giáp trụ 。dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất trụ ư sự cầu đại trí tuệ ,thị cố thuyết vi bị Đại giáp trụ 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「無量千劫中, 「vô lượng thiên kiếp trung , 被大無邊甲, bị Đại vô biên giáp , 為欲令眾生, vi dục lệnh chúng sanh , 解脫諸苦惱。 giải thoát chư khổ não 。 如是大甲冑, như thị Đại giáp trụ , 若魔若魔使, nhược/nhã ma nhược/nhã ma sử , 作諸魔業者, tác chư ma nghiệp giả , 眼所不能見; nhãn sở bất năng kiến ; 及餘眾生等, cập dư chúng sanh đẳng , 行見稠林者, hạnh/hành/hàng kiến trù lâm giả , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 亦非彼所見。 diệc phi bỉ sở kiến 。 無色無形像, vô sắc vô hình tượng , 無對無相待, vô đối vô tướng đãi , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 故非眼所見。 cố phi nhãn sở kiến 。 無名亦無相, vô danh diệc vô tướng , 遠離一切相, viễn ly nhất thiết tướng , 甲冑無有邊, giáp trụ vô hữu biên , 故無相見者。 cố vô tướng kiến giả 。 假如須彌箭, giả như Tu-Di tiến , 攢鑽來中射, toàn toản lai trung xạ , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 令箭自摧折。 lệnh tiến tự tồi chiết 。 世界所有魔, thế giới sở hữu ma , 亦以須彌箭, diệc dĩ Tu-Di tiến , 於斯大甲冑, ư tư Đại giáp trụ , 競共來激射, cạnh cọng lai kích xạ , 然於大甲冑, nhiên ư Đại giáp trụ , 不損如毛端, bất tổn như mao đoan , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 無能摧壞者。 vô năng tồi hoại giả 。 由是諸菩薩, do thị chư Bồ-tát , 身心無變異, thân tâm vô biến dị , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 誰能傾動者? thùy năng khuynh động giả ? 若以一念心, nhược/nhã dĩ nhất niệm tâm , 摧伏諸魔眾, tồi phục chư ma chúng , 菩薩不思議, Bồ Tát bất tư nghị , 魔軍咸退散。 ma quân hàm thoái tán 。 如是大甲冑, như thị Đại giáp trụ , 未甞有動搖, vị 甞hữu động dao , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 而無能見者。 nhi vô năng kiến giả 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 不知甲冑相, bất tri giáp trụ tướng , 是故諸眾生, thị cố chư chúng sanh , 眼所不能見。 nhãn sở bất năng kiến 。 菩薩為依怙, Bồ Tát vi y hỗ , 能知一切法, năng tri nhất thiết pháp , 猶若勝金剛, do nhược thắng Kim cương , 斯為善被者。 tư vi thiện bị giả 。 不受一切法, bất thọ nhất thiết pháp , 救護諸眾生, cứu hộ chư chúng sanh , 順諸佛法故, thuận chư Phật Pháp cố , 斯為善被者。 tư vi thiện bị giả 。 甲冑無所取, giáp trụ vô sở thủ , 隨順一切法, tùy thuận nhất thiết pháp , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 斯為善被者。 tư vi thiện bị giả 。 甲冑無示現, giáp trụ vô thị hiện , 淨治一切法, tịnh trì nhất thiết pháp , 諸法離言說, chư Pháp ly ngôn thuyết , 無能示現者。 vô năng thị hiện giả 。 不與色相應, bất dữ sắc tướng ứng , 不與受相應, bất dữ thọ/thụ tướng ứng , 不與想行識, bất dữ tưởng hạnh/hành/hàng thức , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 不與內相應, bất dữ nội tướng ứng , 不與外相應, bất dữ ngoại tướng ứng , 不與內外俱, bất dữ nội ngoại câu , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 不與界相應, bất dữ giới tướng ứng , 不與處相應, bất dữ xứ/xử tướng ứng , 若界若處中, nhược/nhã giới nhược/nhã xứ trung , 亦無有和合。 diệc vô hữu hòa hợp 。 不與地相應, bất dữ địa tướng ứng , 不與水相應, bất dữ thủy tướng ứng , 不與火風空, bất dữ hỏa phong không , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 不與欲相應, bất dữ dục tướng ứng , 不與色相應, bất dữ sắc tướng ứng , 不與無色界, bất dữ vô sắc giới , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 一切無所得, nhất thiết vô sở đắc , 不與諸有作, bất dữ chư hữu tác , 不與諸無作, bất dữ chư vô tác , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 無住無和合, vô trụ vô hòa hợp , 無縛無解脫, vô phược vô giải thoát , 亦無不相應。 diệc vô bất tướng ứng 。 甲冑無邊際, giáp trụ vô biên tế , 不共聲聞地, bất cộng Thanh văn địa , 不共獨覺地, bất cộng độc giác địa , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 乃至諸佛地, nãi chí chư Phật địa , 及與一切法, cập dữ nhất thiết pháp , 一切不相應, nhất thiết bất tướng ứng , 一切不和合。 nhất thiết bất hòa hợp 。 種種語言道, chủng chủng ngữ ngôn đạo , 而無能及者, nhi vô năng cập giả , 甲冑無有邊, giáp trụ vô hữu biên , 無體難思故。 vô thể nạn/nan tư cố 。 不與一切法, bất dữ nhất thiết pháp , 相應不相應, tướng ứng bất tướng ứng , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 超過一切數。 siêu quá nhất thiết số 。 甲冑無有上, giáp trụ vô hữu thượng , 無縛無非縛, vô phược vô phi phược , 亦無有色相, diệc vô hữu sắc tướng , 受想行識相。 thọ tưởng hành thức tướng 。 不與彼諸相, bất dữ bỉ chư tướng , 相應及和合, tướng ứng cập hòa hợp , 不與諸法相, bất dữ chư Pháp tướng , 相應不相應, tướng ứng bất tướng ứng , 亦不與無相, diệc bất dữ vô tướng , 相應及和合。 tướng ứng cập hòa hợp 。 甲冑無有上, giáp trụ vô hữu thượng , 無縛無解脫, vô phược vô giải thoát , 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 不墮一法數。 bất đọa nhất pháp số 。 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 甲冑不可得, giáp trụ bất khả đắc , 是故無有上, thị cố vô hữu thượng , 說名不思議。 thuyết danh bất tư nghị 。 甲冑無有色, giáp trụ vô hữu sắc , 無受亦無想, thị cố diệc vô tưởng , 無行亦無識, vô hạnh/hành/hàng diệc vô thức , 非諸蘊所攝。 phi chư uẩn sở nhiếp 。 如是勇猛者, như thị dũng mãnh giả , 被斯大甲冑, bị tư Đại giáp trụ , 身心無所得, thân tâm vô sở đắc , 不見微少法。 bất kiến vi thiểu Pháp 。 過諸思擇故, quá/qua chư tư trạch cố , 清淨心安住, thanh tịnh tâm an trụ , 而常無怯弱, nhi thường vô khiếp nhược , 說名不思議。 thuyết danh bất tư nghị 。 堅固被甲冑, kiên cố bị giáp trụ , 其心無所動, kỳ tâm vô sở động , 不計諸劫量, bất kế chư kiếp lượng , 說名不思議。 thuyết danh bất tư nghị 。 甲冑無有量, giáp trụ vô hữu lượng , 不取法非法, bất thủ pháp phi pháp , 以無時量故, dĩ vô thời lượng cố , 說名不可量。 thuyết danh bất khả lượng 。 不起眾生想, bất khởi chúng sanh tưởng , 亦無有我想, diệc vô hữu ngã tưởng , 能知此想故, năng tri thử tưởng cố , 一切想不生。 nhất thiết tưởng bất sanh 。 亦知一切法, diệc tri nhất thiết pháp , 此法皆無相, thử pháp giai vô tướng , 如是被甲冑, như thị bị giáp trụ , 說名不思議。 thuyết danh bất tư nghị 。 「復次無邊慧!此大甲冑名曰妙法嚴具莊嚴;亦名最上,不可壞故;亦名一切法無差別,不於少法作差別故。諸菩薩摩訶薩被此甲冑,持大慧力,乘於大乘、最上之乘、無等等乘、大攝受乘、無邊攝受乘、一切眾生乘此乘者,於此乘中無不容受,然於此乘不增不減,能令眾生安樂而住,亦令眾生安樂而出。若有眾生乘此決定安樂乘者,無有身心疲倦勞苦。無邊慧!此乘映蔽一切世間天、人、阿修羅、聲聞、緣覺及餘諸乘而當出離。此乘無來無去、無住無見無知,前際不可得、後際不可得、中際不可得,三世平等猶如虛空不離塵染,無有相待、無有障礙亦無執著,以此乘故而當出離。此乘無量,不可量故;本無礙相,不住相故;最上第一。乘此乘者無怯弱心,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!此乘如燈、如日月輪,為諸眾生作大光明。此之大乘亦復如是,光照三千大千世界,無能映蔽、無能障礙,能以無邊大功德海而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!此乘離闇,能除一切世間之病,超過一切世間之法;攝大眾生,非諸下劣所能乘也,唯除能被大甲冑者。如我所說,於無量劫救護眾生,供養諸佛種種善根資糧清淨之所能乘,聲聞緣覺及餘下劣繫縛世間、世間相應,或增上慢、慢所調伏,一切外道無信之輩,尚不欲聞此乘之名,何況而能乘此乘也。若有眾生遊戲不可思議境界,乘此乘已,如其勝願而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ vô biên tuệ !thử Đại giáp trụ danh viết diệu pháp nghiêm cụ trang nghiêm ;diệc danh tối thượng ,bất khả hoại cố ;diệc danh nhất thiết pháp vô sái biệt ,bất ư thiểu Pháp tác sái biệt cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị thử giáp trụ ,trì Đại tuệ lực ,thừa ư Đại-Thừa 、tối thượng chi thừa 、vô đẳng đẳng thừa 、đại nhiếp thọ thừa 、vô biên nhiếp thọ thừa 、nhất thiết chúng sanh thừa thử thừa giả ,ư thử thừa trung vô bất dung thọ ,nhiên ư thử thừa bất tăng bất giảm ,năng lệnh chúng sanh an lạc nhi trụ ,diệc lệnh chúng sanh an lạc nhi xuất 。nhược hữu chúng sanh thừa thử quyết định an lạc thừa giả ,vô hữu thân tâm bì quyện lao khổ 。vô biên tuệ !thử thừa ánh tế nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Thanh văn 、duyên giác cập dư chư thừa nhi đương xuất ly 。thử thừa vô lai vô khứ 、vô trụ vô kiến vô tri ,tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc ,tam thế bình đẳng do như hư không bất ly trần nhiễm ,vô hữu tướng đãi 、vô hữu chướng ngại diệc vô chấp trước/trứ ,dĩ thử thừa cố nhi đương xuất ly 。thử thừa vô lượng ,bất khả lượng cố ;bổn vô ngại tướng ,bất trụ tướng cố ;tối thượng đệ nhất 。thừa thử thừa giả vô khiếp nhược tâm ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !thử thừa như đăng 、như nhật nguyệt luân ,vi chư chúng sanh tác đại quang minh 。thử chi Đại-Thừa diệc phục như thị ,quang chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,vô năng ánh tế 、vô năng chướng ngại ,năng dĩ vô biên Đại công đức hải nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !thử thừa ly ám ,năng trừ nhất thiết thế gian chi bệnh ,siêu quá nhất thiết thế gian chi Pháp ;nhiếp Đại chúng sanh ,phi chư hạ liệt sở năng thừa dã ,duy trừ năng bị Đại giáp trụ giả 。như ngã sở thuyết ,ư vô lượng kiếp cứu hộ chúng sanh ,cúng dường chư Phật chủng chủng thiện căn tư lương thanh tịnh chi sở năng thừa ,Thanh văn Duyên giác cập dư hạ liệt hệ phược thế gian 、thế gian tướng ứng ,hoặc tăng thượng mạn 、mạn sở điều phục ,nhất thiết ngoại đạo vô tín chi bối ,thượng bất dục văn thử thừa chi danh ,hà huống nhi năng thừa thử thừa dã 。nhược hữu chúng sanh du hí bất khả tư nghị cảnh giới ,thừa thử thừa dĩ ,như kỳ thắng nguyện nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「無邊慧!此乘無際,初中後際不可了知。此乘際斷、際不可得,無邊際是乘際,無量際是乘際。無邊慧!乘無邊際亦無中際,無有少際而可斷者。言際斷者,以無少際說為際斷,不分別際說為際斷,如是名為此乘際斷。際無所有說為中際,際無所有說為邊際,際無所有以際說之。於彼際中際不可得,不可得故邊際中際無際無斷入於際門,入際門故此乘超過,於彼超過亦無所得。無邊慧!何者為際?謂斷、常際。入語言故際則非際。彼斷常際無有邊際,以彼際相相無邊故。所言際者無有分別,分別斷故超過於際遠離斷常。無邊慧!有身見者則於際門有所依止,若無身見則於際門無所執著。無執著故,於斷常際乃能超過。無邊慧!斷常際者而無有實,但誑語言。於三有中分別二際,於彼二際若不攝取、若不相應,乃能超過。斷身見故,於二際門而無所執。無邊慧!若諸菩薩摩訶薩未離身見,則不名為被大甲冑乘於大乘,於彼際門則為執著。設欲斷際起斷際想,於前後際而有分別。若諸菩薩摩訶薩已離身見,是則名為被大甲冑乘於大乘,於彼際門則無所執。過二際已,以安樂乘而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「vô biên tuệ !thử thừa vô tế ,sơ trung hậu tế bất khả liễu tri 。thử thừa tế đoạn 、tế bất khả đắc ,vô biên tế thị thừa tế ,vô lượng tế thị thừa tế 。vô biên tuệ !thừa vô biên tế diệc vô trung tế ,vô hữu thiểu tế nhi khả đoạn giả 。ngôn tế đoạn giả ,dĩ vô thiểu tế thuyết vi tế đoạn ,bất phân biệt tế thuyết vi tế đoạn ,như thị danh vi thử thừa tế đoạn 。tế vô sở hữu thuyết vi trung tế ,tế vô sở hữu thuyết vi iên tế ,tế vô sở hữu dĩ tế thuyết chi 。ư bỉ tế trung tế bất khả đắc ,bất khả đắc cố biên tế trung tế vô tế vô đoạn nhập ư tế môn ,nhập tế môn cố thử thừa siêu quá ,ư bỉ siêu quá diệc vô sở đắc 。vô biên tuệ !hà giả vi tế ?vị đoạn 、thường tế 。nhập ngữ ngôn cố tế tức phi tế 。bỉ đoạn thường tế vô hữu biên tế ,dĩ bỉ tế tướng tướng vô biên cố 。sở ngôn tế giả vô hữu phân biệt ,phân biệt đoạn cố siêu quá ư tế viễn ly đoạn thường 。vô biên tuệ !hữu thân kiến giả tức ư tế môn hữu sở y chỉ ,nhược/nhã vô thân kiến tức ư tế môn vô sở chấp trước 。vô chấp trước/trứ cố ,ư đoạn thường tế nãi năng siêu quá 。vô biên tuệ !đoạn thường tế giả nhi vô hữu thật ,đãn cuống ngữ ngôn 。ư tam hữu trung phân biệt nhị tế ,ư bỉ nhị tế nhược/nhã bất nhiếp thủ 、nhược/nhã bất tướng ứng ,nãi năng siêu quá 。đoạn thân kiến cố ,ư nhị tế môn nhi vô sở chấp 。vô biên tuệ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vị ly thân kiến ,tức bất danh vi bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa ,ư bỉ tế môn tức vi chấp trước 。thiết dục đoạn tế khởi đoạn tế tưởng ,ư tiền hậu tế nhi hữu phân biệt 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ly thân kiến ,thị tắc danh vi bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa ,ư bỉ tế môn tức vô sở chấp 。quá/qua nhị tế dĩ ,dĩ an lạc thừa nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩以大慧力,能於一切住際之法不斷不破,善巧方便攝取止觀,修習無相得無相證,則為諸佛授法光明。法光明故一切際斷,於彼際斷亦無所執、無有少際於彼際門,若相應、若不相應,若憶念、若不憶念,於一切法善巧方便安住止觀,便獲無邊大法光明。法光明故遠離黑闇怖畏毛竪,建大法幢、出大梵音、大師子吼,告眾生言:『汝等速來於此大乘、大安樂乘、大調御乘、大發趣乘而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。』為諸眾生演法光明,法光明故能令眾生被大甲冑乘此大乘。無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此大乘此大甲冑勿生慳悋,當願眾生發菩提心,被此甲冑乘此大乘。於此大乘此大甲冑亦勿慳悋,而能展轉勸諸眾生,復願眾生被此甲冑乘此大乘而當出離。諸菩薩摩訶薩住是行時,攝取佛國清淨佛國、攝取聲聞及諸菩薩圓滿功德,以此無邊大功德海而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!此之大乘等于法界,此岸彼岸無可得者,然能運載一切眾生從此至於法界之中,無處相應、法界相應、甲冑相應。若於此乘等于法界勤修習者,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Đại tuệ lực ,năng ư nhất thiết trụ/trú tế chi Pháp bất đoạn bất phá ,thiện xảo phương tiện nhiếp thủ chỉ quán ,tu tập vô tướng đắc vô tướng chứng ,tức vi chư Phật thọ/thụ pháp quang minh 。pháp quang minh cố nhất thiết tế đoạn ,ư bỉ tế đoạn diệc vô sở chấp 、vô hữu thiểu tế ư bỉ tế môn ,nhược/nhã tướng ứng 、nhược/nhã bất tướng ứng ,nhược/nhã ức niệm 、nhược/nhã bất ức niệm ,ư nhất thiết Pháp thiện xảo phương tiện an trụ chỉ quán ,tiện hoạch vô biên Đại pháp quang minh 。pháp quang minh cố viễn ly hắc ám bố úy mao thọ ,kiến Đại Pháp-Tràng 、xuất đại phạm âm 、Đại sư tử hống ,cáo chúng sanh ngôn :『nhữ đẳng tốc lai ư thử Đại-Thừa 、Đại An lạc/nhạc thừa 、Đại điều ngự thừa 、Đại phát thú thừa nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』vi chư chúng sanh diễn pháp quang minh ,pháp quang minh cố năng lệnh chúng sanh bị Đại giáp trụ thừa thử Đại-Thừa 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Đại-Thừa thử Đại giáp trụ vật sanh xan lẫn ,đương nguyện chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,bị thử giáp trụ thừa thử Đại-Thừa 。ư thử Đại-Thừa thử Đại giáp trụ diệc vật xan lẫn ,nhi năng triển chuyển khuyến chư chúng sanh ,phục nguyện chúng sanh bị thử giáp trụ thừa thử Đại-Thừa nhi đương xuất ly 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị hạnh/hành/hàng thời ,nhiếp thủ Phật quốc thanh tịnh Phật quốc 、nhiếp thủ Thanh văn cập chư Bồ-tát viên mãn công đức ,dĩ thử vô biên Đại công đức hải nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !thử chi Đại-Thừa đẳng vu Pháp giới ,thử ngạn bỉ ngạn vô khả đắc giả ,nhiên năng vận tái nhất thiết chúng sanh tòng thử chí ư Pháp giới chi trung ,vô xứ/xử tướng ứng 、Pháp giới tướng ứng 、giáp trụ tướng ứng 。nhược/nhã ư thử thừa đẳng vu Pháp giới cần tu tập giả ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「無邊慧!譬如法界無有塵染、無能壞者、無能染者。此之大乘亦復如是,無壞無染,無壞染故而當趣於一切智智,是故此乘說為大乘。此乘無礙,一切世間天、人、阿修羅不能退轉,以無著故而當趣於一切智智,是故此乘說為大乘。言大乘者,謂大莊嚴,一切莊嚴無不入此大乘中者。」 「vô biên tuệ !thí như Pháp giới vô hữu trần nhiễm 、vô năng hoại giả 、vô năng nhiễm giả 。thử chi Đại-Thừa diệc phục như thị ,vô hoại vô nhiễm ,vô hoại nhiễm cố nhi đương thú ư nhất thiết trí trí ,thị cố thử thừa thuyết vi Đại-Thừa 。thử thừa vô ngại ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la bất năng thoái chuyển ,dĩ Vô Trước cố nhi đương thú ư nhất thiết trí trí ,thị cố thử thừa thuyết vi Đại-Thừa 。ngôn Đại-Thừa giả ,vị đại trang nghiêm ,nhất thiết trang nghiêm vô bất nhập thử Đại-Thừa trung giả 。」 爾時無邊慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!於此乘中,豈有有為諸莊嚴耶?」 nhĩ thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử thừa trung ,khởi hữu hữu vi chư trang nghiêm da ?」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「如是如是。無邊慧!我隨世俗,於此乘中亦說一切有為莊嚴。無邊慧!若轉輪王、帝釋梵王,無不皆從此大乘出。若已出者、若當出者,雖住轉輪、釋梵尊位,不為生死煩惱過失之所染著,能於諸欲一一稱量,既稱量已則便厭捨,於出離道而能了知。無邊慧!若諸菩薩摩訶薩乘此乘者,雖受生死,於一切處不為染污,能見過患能知出離。若我於此未說諸法及諸莊嚴,以此乘相,於彼諸法及諸莊嚴亦能了知,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「như thị như thị 。vô biên tuệ !ngã tùy thế tục ,ư thử thừa trung diệc thuyết nhất thiết hữu vi trang nghiêm 。vô biên tuệ !nhược/nhã Chuyển luân Vương 、đế Thích Phạm Vương ,vô bất giai tòng thử Đại-Thừa xuất 。nhược/nhã dĩ xuất giả 、nhược/nhã đương xuất giả ,tuy trụ/trú chuyển luân 、Thích Phạm tôn vị ,bất vi sanh tử phiền não quá thất chi sở nhiễm trước/trứ ,năng ư chư dục nhất nhất xưng lượng ,ký xưng lượng dĩ tức tiện yếm xả ,ư xuất ly đạo nhi năng liễu tri 。vô biên tuệ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa thử thừa giả ,tuy thọ sanh tử ,ư nhất thiết xứ/xử bất vi nhiễm ô ,năng kiến quá hoạn năng tri xuất ly 。nhược/nhã ngã ư thử vị thuyết chư Pháp cập chư trang nghiêm ,dĩ thử thừa tướng ,ư bỉ chư Pháp cập chư trang nghiêm diệc năng liễu tri ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「大乘無上乘, 「Đại-Thừa vô thượng thừa , 此乘不思議, thử thừa bất tư nghị , 若有乘此乘, nhược hữu thừa thử thừa , 彼皆當出離。 bỉ giai đương xuất ly 。 是大依止處, thị Đại y chỉ xứ , 此乘不思議, thử thừa bất tư nghị , 無量無邊際, vô lượng vô biên tế , 故名為大乘。 cố danh vi Đại-Thừa 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 乘於此乘者, thừa ư thử thừa giả , 此乘無有減, thử thừa vô hữu giảm , 亦復無有增。 diệc phục vô hữu tăng 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 乘於此乘者, thừa ư thử thừa giả , 安樂而發趣, an lạc nhi phát thú , 於中無苦惱。 ư trung vô khổ não 。 若諸菩薩等, nhược/nhã chư Bồ-tát đẳng , 於此乘發趣, ư thử thừa phát thú , 直進無他行, trực tiến/tấn vô tha hạnh/hành/hàng , 身心不疲倦; thân tâm bất bì quyện ; 照明於世間, chiếu minh ư thế gian , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 當於此大乘, đương ư thử Đại-Thừa , 無上而發趣; vô thượng nhi phát thú ; 映蔽諸緣覺, ánh tế chư duyên giác , 及以聲聞乘, cập dĩ Thanh văn thừa , 亦於此大乘, diệc ư thử Đại-Thừa , 無上而發趣。 vô thượng nhi phát thú 。 無來亦無去, vô lai diệc vô khứ , 無住無前際, vô trụ vô tiền tế , 後際及中際, hậu tế cập trung tế , 無得無所見。 vô đắc vô sở kiến 。 三世悉平等, tam thế tất bình đẳng , 猶若淨虛空, do nhược tịnh hư không , 此乘亦如是, thử thừa diệc như thị , 遠離諸煩惱。 viễn ly chư phiền não 。 此乘無相待, thử thừa vô tướng đãi , 無障無罣礙, Vô chướng vô quái ngại , 一切悉能救, nhất thiết tất năng cứu , 所向無執著。 sở hướng vô chấp trước/trứ 。 此乘無有量, thử thừa vô hữu lượng , 亦無一切相, diệc vô nhất thiết tướng , 自性不可得, tự tánh bất khả đắc , 無畏不思議。 vô úy bất tư nghị 。 若有乘此乘, nhược hữu thừa thử thừa , 得無所畏者, đắc vô sở úy giả , 乃於佛法中, nãi ư Phật Pháp trung , 無障無罣礙。 Vô chướng vô quái ngại 。 以此乘發趣, dĩ thử thừa phát thú , 普明於世間, phổ minh ư thế gian , 如日百千光, như nhật bách thiên quang , 無時而不照。 vô thời nhi bất chiếu 。 此乘不可壞, thử thừa bất khả hoại , 無能映蔽者, vô năng ánh tế giả , 無量德資糧, vô lượng đức tư lương , 無上而發趣。 vô thượng nhi phát thú 。 此乘超世間, thử thừa siêu thế gian , 出過於三界, xuất quá/qua ư tam giới , 遠離諸黑闇, viễn ly chư hắc ám , 能趣於無漏。 năng thú ư vô lậu 。 此乘唯攝取, thử thừa duy nhiếp thủ , 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 其餘眾生類, kỳ dư chúng sanh loại , 於中不容受。 ư trung bất dung thọ 。 若有智慧者, nhược/nhã hữu trí tuệ giả , 無量千劫中, vô lượng thiên kiếp trung , 方便勤修習, phương tiện cần tu tập , 乃乘於此乘; nãi thừa ư thử thừa ; 非諸聲聞眾, phi chư Thanh văn chúng , 及以諸緣覺, cập dĩ chư duyên giác , 一切外道輩, nhất thiết ngoại đạo bối , 而能乘此乘。 nhi năng thừa thử thừa 。 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 趣於非道者, thú ư phi đạo giả , 斯人尠福德, tư nhân 尠phước đức , 不堪聞此乘。 bất kham văn thử thừa 。 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 於不思議法, ư bất tư nghị Pháp , 善巧而遊戲, thiện xảo nhi du hí , 安住於此乘, an trụ ư thử thừa , 隨其所建立, tùy kỳ sở kiến lập , 殊勝之誓願, thù thắng chi thệ nguyện , 住斯正道中, trụ/trú tư chánh đạo trung , 無上而發趣。 vô thượng nhi phát thú 。 此乘無邊際, thử thừa vô biên tế , 亦無有中際, diệc vô hữu trung tế , 邊際及中際, biên tế cập trung tế , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 以際不可得, dĩ tế bất khả đắc , 此乘無有際, thử thừa vô hữu tế , 一切際斷故, nhất thiết tế đoạn cố , 安樂而發趣。 an lạc nhi phát thú 。 此乘無邊際, thử thừa vô biên tế , 無邊是乘際, vô biên thị thừa tế , 此乘無量際, thử thừa vô lượng tế , 無量是乘際。 vô lượng thị thừa tế 。 此乘無際斷, thử thừa vô tế đoạn , 無際為際斷, vô tế vi tế đoạn , 於際不分別, ư tế bất phân biệt , 斷亦不可得。 đoạn diệc bất khả đắc 。 乘際無邊際, thừa tế vô biên tế , 亦無有中際, diệc vô hữu trung tế , 亦無無際際, diệc vô vô tế tế , 際性無所有。 tế tánh vô sở hữu 。 於際無際相, ư tế vô tế tướng , 非際為際相, phi tế vi tế tướng , 於彼諸際中, ư bỉ chư tế trung , 際相無所有。 tế tướng vô sở hữu 。 非際說際門, phi tế thuyết tế môn , 此乘已超過, thử thừa dĩ siêu quá , 於彼所過量, ư bỉ sở quá/qua lượng , 相應不可得。 tướng ứng bất khả đắc 。 我說斷常際, ngã thuyết đoạn thường tế , 有邊無邊際, hữu biên vô biên tế , 如是一切際, như thị nhất thiết tế , 彼際悉非際。 bỉ tế tất phi tế 。 一切際無邊, nhất thiết tế vô biên , 際相無所有, tế tướng vô sở hữu , 一切際自性, nhất thiết tế tự tánh , 於中不分別。 ư trung bất phân biệt 。 如是諸際中, như thị chư tế trung , 以斷於分別, dĩ đoạn ư phân biệt , 邊際無邊際, biên tế vô biên tế , 一切悉能斷。 nhất thiết tất năng đoạn 。 若有有身見, nhược hữu hữu thân kiến , 則說諸際門, tức thuyết chư tế môn , 執著此諸際, chấp trước thử chư tế , 為無依怙者。 vi vô y hỗ giả 。 若無有身見, nhược/nhã vô hữu thân kiến , 不著諸際門, bất trước chư tế môn , 不執一切際, bất chấp nhất thiết tế , 為能照明者。 vi năng chiếu minh giả 。 一切際非際, nhất thiết tế phi tế , 諸際非真實, chư tế phi chân thật , 一切際性相, nhất thiết tế tánh tướng , 彼皆無所有。 bỉ giai vô sở hữu 。 不受一切際, bất thọ/thụ nhất thiết tế , 於際悉超過, ư tế tất siêu quá , 不著諸際門, bất trước chư tế môn , 能斷有身見。 năng đoạn hữu thân kiến 。 若於有身見, nhược/nhã ư hữu thân kiến , 不斷不遠離, bất đoạn bất viễn ly , 不被大甲冑, bất bị Đại giáp trụ , 不乘於大乘。 bất thừa ư Đại-Thừa 。 以受於諸際, dĩ thọ/thụ ư chư tế , 分別諸際相, phân biệt chư tế tướng , 前際及後際, tiền tế cập hậu tế , 一切皆分別。 nhất thiết giai phân biệt 。 若於有身見, nhược/nhã ư hữu thân kiến , 一切已能斷, nhất thiết dĩ năng đoạn , 乃被無邊甲, nãi bị vô biên giáp , 乘於無上乘。 thừa ư vô thượng thừa 。 不著諸際門, bất trước chư tế môn , 為世智慧者, vi thế trí tuệ giả , 能於種種際, năng ư chủng chủng tế , 一切悉超過。 nhất thiết tất siêu quá 。 由是佛法中, do thị Phật Pháp trung , 安樂而發趣, an lạc nhi phát thú , 菩薩善觀察, Bồ Tát thiện quan sát , 能以大慧力。 năng dĩ Đại tuệ lực 。 不得少有法, bất đắc thiểu hữu pháp , 可斷可除滅, khả đoạn khả trừ diệt , 常以善方便, thường dĩ thiện phương tiện , 善攝於止觀。 thiện nhiếp ư chỉ quán 。 一相了知故, nhất tướng liễu tri cố , 諸相皆了知, chư tướng giai liễu tri , 安住於正法, an trụ ư chánh pháp , 得大法光明。 đắc Đại pháp quang minh 。 以是法光明, dĩ thị pháp quang minh , 決了彼諸際, quyết liễu bỉ chư tế , 不見少有際, bất kiến thiểu hữu tế , 若際及非際。 nhược/nhã tế cập phi tế 。 於彼可相應, ư bỉ khả tướng ứng , 一切無所著, nhất thiết vô sở trước , 若見苦眾生, nhược/nhã kiến khổ chúng sanh , 慰諭而告言: úy dụ nhi cáo ngôn : 『汝來於此乘, 『nhữ lai ư thử thừa , 安樂而出離。』 an lạc nhi xuất ly 。』 一切受生處, nhất thiết thọ sanh xứ/xử , 能作法光明, năng tác pháp quang minh , 被甲乘大乘, bị giáp thừa Đại-Thừa , 亦以此開示。 diệc dĩ thử khai thị 。 此乘此甲冑, thử thừa thử giáp trụ , 於彼勿慳悋, ư bỉ vật xan lẫn , 亦令諸眾生, diệc lệnh chư chúng sanh , 被甲乘大乘, bị giáp thừa Đại-Thừa , 乘此安樂乘, thừa thử an lạc thừa , 無上而發趣。 vô thượng nhi phát thú 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 安住此修行, an trụ thử tu hành , 能於佛法中, năng ư Phật Pháp trung , 以速而發趣。 dĩ tốc nhi phát thú 。 清淨佛國土, thanh tịnh Phật quốc độ , 攝受諸聲聞, nhiếp thọ chư Thanh văn , 及諸菩薩等, cập chư Bồ-tát đẳng , 功德莊嚴事。 công đức trang nghiêm sự 。 大寶積經卷第二十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập nhất 大寶積經卷第二十二大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập nhị Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 被甲莊嚴會第七之二 bị giáp trang nghiêm hội đệ thất chi nhị 「復次無邊慧!我念往昔修菩薩行時被如是甲冑、乘如是大乘,超過諸際,能滅黑闇,能除怖畏,以大精進,乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴。踊躍歡喜觀此法時,於佛世尊恭敬尊重,不作是念:『我被如是甲冑,我有如是甲冑,我得如是法,我有如是法,我有如是種類之法。』我於爾時無有我想,遠離身見、遠離我慢,心無高下亦無分別,為欲攝受一切眾生,護持諸佛如來法藏,成熟無量百千俱胝那由他眾生,曾無一念勞倦之心。我於爾時不捨甲冑乘無邊乘,世世生中能破魔軍,魔諸眷屬退敗消滅,魔之使者怖畏馳散,一切異道諸遮羅迦、路伽耶、陀波利、婆羅遮伽,及此外道相應之輩,我皆降伏為作安隱,一切異論悉已摧殄,一切外道悉已降伏,邪趣眾生令於此乘住眾善軛。為諸眾生開示甲冑甲冑莊嚴,亦為眾生演說如是種類之法安樂大乘,住此乘者便獲一切安樂資具,所謂有為安樂資具、轉輪聖王安樂資具、帝釋梵王安樂資具,及得無為安樂資具。為諸眾生說此法時,令諸眾生入此法中生聖種性,建大法幢、作師子吼,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ vô biên tuệ !ngã niệm vãng tích tu Bồ Tát hạnh thời bị như thị giáp trụ 、thừa như thị Đại-Thừa ,siêu quá chư tế ,năng diệt hắc ám ,năng trừ bố úy ,dĩ đại tinh tấn ,nãi ư vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sở văn thử Bồ-Tát Ma-ha-tát giáp trụ trang nghiêm Đại-Thừa trang nghiêm 。dõng dược hoan hỉ quán thử pháp thời ,ư Phật Thế tôn cung kính tôn trọng ,bất tác thị niệm :『ngã bị như thị giáp trụ ,ngã hữu như thị giáp trụ ,ngã đắc như thị pháp ,ngã hữu như thị pháp ,ngã hữu như thị chủng loại chi Pháp 。』ngã ư nhĩ thời vô hữu ngã tưởng ,viễn ly thân kiến 、viễn ly ngã mạn ,tâm vô cao hạ diệc vô phân biệt ,vi dục nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,hộ trì chư Phật Như Lai Pháp tạng ,thành thục vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha chúng sanh ,tằng vô nhất niệm lao quyện chi tâm 。ngã ư nhĩ thời bất xả giáp trụ thừa vô biên thừa ,thế thế sanh trung năng phá ma quân ,ma chư quyến chúc thoái bại tiêu diệt ,ma chi sử giả bố úy trì tán ,nhất thiết dị đạo chư già La Ca 、lộ già da 、đà Ba lợi 、Bà la già già ,cập thử ngoại đạo tướng ứng chi bối ,ngã giai hàng phục vi tác an ổn ,nhất thiết dị luận tất dĩ tồi điễn ,nhất thiết ngoại đạo tất dĩ hàng phục ,tà thú chúng sanh lệnh ư thử thừa trụ/trú chúng thiện ách 。vi chư chúng sanh khai thị giáp trụ giáp trụ trang nghiêm ,diệc vi chúng sanh diễn thuyết như thị chủng loại chi Pháp an lạc Đại-Thừa ,trụ/trú thử thừa giả tiện hoạch nhất thiết an lạc tư cụ ,sở vị hữu vi an lạc tư cụ 、Chuyển luân Thánh Vương an lạc tư cụ 、đế Thích Phạm Vương an lạc tư cụ ,cập đắc vô vi an lạc tư cụ 。vi chư chúng sanh thuyết thử pháp thời ,lệnh chư chúng sanh nhập thử pháp trung sanh thánh chủng tánh ,kiến Đại Pháp-Tràng 、tác sư tử hống ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已,如理觀察而選擇之,當於何法而發趣之?於一切法盡能知見,無有分別。何以故?諸菩薩摩訶薩安住正道,如理知故;正道發趣,如理見故。如理清淨則不分別非不分別,而於分別不分別中平等知見。若見有法可求可覓則不平等,不住如理清淨知見。以無分別無不分別,於彼分別不分別中而無執取;以無執取,遠離分別及不分別。於此道中無有憐愍、無有施為,亦無增益、亦無取捨。住平正道亦不分別過現未來,遍能了知一切分別。所有隨眠,於一切法得住平等、無顛倒義,乃得名為住斯道者。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng bị như thị Đại giáp trụ dĩ ,như lý quan sát nhi tuyển trạch chi ,đương ư hà Pháp nhi phát thú chi ?ư nhất thiết Pháp tận năng tri kiến ,vô hữu phân biệt 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ chánh đạo ,như lý tri cố ;chánh đạo phát thú ,như lý kiến cố 。như lý thanh tịnh tức bất phân biệt phi bất phân biệt ,nhi ư phân biệt bất phân biệt trung bình đẳng tri kiến 。nhược/nhã kiến hữu pháp khả cầu khả mịch tức bất bình đẳng ,bất trụ như lý thanh tịnh tri kiến 。dĩ vô phân biệt vô bất phân biệt ,ư bỉ phân biệt bất phân biệt trung nhi vô chấp thủ ;dĩ vô chấp thủ ,viễn ly phân biệt cập bất phân biệt 。ư thử đạo trung vô hữu liên mẫn 、vô hữu thí vi ,diệc vô tăng ích 、diệc vô thủ xả 。trụ/trú bình chánh đạo diệc bất phân biệt quá/qua hiện vị lai ,biến năng liễu tri nhất thiết phân biệt 。sở hữu tùy miên ,ư nhất thiết Pháp đắc trụ bình đẳng 、vô điên đảo nghĩa ,nãi đắc danh vi trụ/trú tư đạo giả 。 「無邊慧!何等為道及道清淨?所謂說名八支聖道:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。正見能斷薩迦耶見,超過一切見所行境,一切諸見於一切處悉得清淨,而能了知一切分別,若勝分別、若遍分別,則無分別,無勝分別、無遍分別。不住邪思、斷邪思惟,能見正命、見正命想,見命清淨,住清淨命。如理能見清淨身業、清淨語業、清淨意業。住於正業,正見語業,於語語者悉能見知,住於正語能淨對治。正精進見善攝精進,住正精進,正見憶念而無有念,亦無作意、無所執取。以清淨念住於正念正見三昧,於三昧中無所依止,而能清淨三昧之見住於正定。無邊慧!諸菩薩摩訶薩如是見時,得一切處清淨正見住清淨道。此清淨道為善丈夫之所修行,智者尊重、眾聖悅可、如來稱讚,非一切魔魔民、魔使、魔天、大眾之所行處,亦非一切愛著外道、依止諍論、行見稠林、趣諸非道路伽耶等之所行處,亦非一切愛涅槃者之所行處。何以故?住無為者則於涅槃有所分別,涅槃分別則諸行分別。何以故?涅槃界中超過一切動念分別,尚無無為,況有有為?此道能淨一切分別,乃無少有無為分別,寧有一切有為分別?若於聖道有分別者,則不名為住於聖道。若斷一切動念分別,是則名為住於聖道、住無畏道、住安隱道、住安樂道。此道能至無老病死憂苦之處,此道能至無有自性超過性處,此道能至遠離一切性非性處,此道能至無示現相非色相處,此道如空遍一切處能至無上大宮殿中。如是去者不復退還,便獲若干安隱快樂。彼大宮殿不可示現,無諸事相、無少有為、無少無為,已滅有為已捨無為,不與眾生有為安樂無為安樂。 「vô biên tuệ !hà đẳng vi đạo cập đạo thanh tịnh ?sở vị thuyết danh bát chi thánh đạo :chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。chánh kiến năng đoạn tát ca da kiến ,siêu quá nhất thiết kiến sở hạnh cảnh ,nhất thiết chư kiến ư nhất thiết xứ/xử tất đắc thanh tịnh ,nhi năng liễu tri nhất thiết phân biệt ,nhược/nhã thắng phân biệt 、nhược/nhã biến phân biệt ,tức vô phân biệt ,Vô thắng phân biệt 、vô biến phân biệt 。bất trụ tà tư 、đoạn tà tư tánh ,năng kiến chánh mạng 、kiến chánh mạng tưởng ,kiến mạng thanh tịnh ,trụ/trú thanh tịnh mạng 。như lý năng kiến thanh tịnh thân nghiệp 、thanh tịnh ngữ nghiệp 、thanh tịnh ý nghiệp 。trụ/trú ư chánh nghiệp ,chánh kiến ngữ nghiệp ,ư ngữ ngữ giả tất năng kiến tri ,trụ/trú ư chánh ngữ năng tịnh đối trì 。chánh tinh tấn kiến thiện nhiếp tinh tấn ,trụ/trú chánh tinh tấn ,chánh kiến ức niệm nhi vô hữu niệm ,diệc vô tác ý 、vô sở chấp thủ 。dĩ thanh tịnh niệm trụ ư chánh niệm chánh kiến tam muội ,ư tam muội trung vô sở y chỉ ,nhi năng thanh tịnh tam muội chi kiến trụ/trú ư chánh định 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị kiến thời ,đắc nhất thiết xứ thanh tịnh chánh kiến trụ/trú thanh tịnh đạo 。thử thanh tịnh đạo vi thiện trượng phu chi sở tu hành ,trí giả tôn trọng 、chúng Thánh duyệt khả 、Như Lai xưng tán ,phi nhất thiết ma ma dân 、ma sử 、Ma Thiên 、Đại chúng chi sở hạnh xứ/xử ,diệc phi nhất thiết ái trước ngoại đạo 、y chỉ tranh luận 、hạnh/hành/hàng kiến trù lâm 、thú chư phi đạo lộ già da đẳng chi sở hạnh xứ/xử ,diệc phi nhất thiết ái Niết-Bàn giả chi sở hạnh xứ/xử 。hà dĩ cố ?trụ/trú vô vi giả tức ư Niết-Bàn hữu sở phân biệt ,Niết-Bàn phân biệt tức chư hạnh phân biệt 。hà dĩ cố ?Niết Bàn giới trung siêu quá nhất thiết động niệm phân biệt ,thượng vô vô vi ,huống hữu hữu vi ?thử đạo năng tịnh nhất thiết phân biệt ,nãi vô thiểu hữu vô vi phân biệt ,ninh hữu nhất thiết hữu vi phân biệt ?nhược/nhã ư Thánh đạo hữu phân biệt giả ,tức bất danh vi trụ/trú ư Thánh đạo 。nhược/nhã đoạn nhất thiết động niệm phân biệt ,thị tắc danh vi trụ/trú ư Thánh đạo 、trụ/trú vô úy đạo 、trụ/trú an ổn đạo 、trụ/trú an lạc đạo 。thử đạo năng chí vô lão bệnh tử ưu khổ chi xứ/xử ,thử đạo năng chí vô hữu tự tánh siêu quá tánh xứ/xử ,thử đạo năng chí viễn ly nhất thiết tánh phi tánh xứ/xử ,thử đạo năng chí vô thị hiện tướng phi sắc tướng xứ/xử ,thử đạo như không biến nhất thiết xứ năng chí vô thượng Đại cung điện trung 。như thị khứ giả bất phục thoái hoàn ,tiện hoạch nhược can an ổn khoái lạc 。bỉ Đại cung điện bất khả thị hiện ,vô chư sự tướng 、vô thiểu hữu vi 、vô thiểu vô vi ,dĩ diệt hữu vi dĩ xả vô vi ,bất dữ chúng sanh hữu vi an lạc vô vi an lạc 。 「無邊慧!諸有欣樂有為涅槃,彼尚不求有為安樂,況有能於大宮殿者?大宮殿中無有施設,清涼寂靜故名涅槃,滅貪瞋癡、斷諸隨眠、裂愛見網、竭無明流、拔眾毒箭、盡不善法,故名涅槃。遠離一切憍慢病疾、眾苦逼惱,故名涅槃。非心意識心所所行,故名涅槃。息諸諍論一切結使乃至法想,故名涅槃。絕諸意樂意樂所求,亦無分別所分別相,故名涅槃。無邊慧!是為大般涅槃體性。涅槃無邊不可宣說,若有所趣則非是道,道亦無言不可宣說。諸菩薩摩訶薩若以此道趣於涅槃大宮殿時,亦令無量百千眾生住於斯道。 「vô biên tuệ !chư hữu hân lạc/nhạc hữu vi Niết-Bàn ,bỉ thượng bất cầu hữu vi an lạc ,huống hữu năng ư Đại cung điện giả ?Đại cung điện trung vô hữu thí thiết ,thanh lương tịch tĩnh cố danh Niết-Bàn ,diệt tham sân si 、đoạn chư tùy miên 、liệt ái kiến võng 、kiệt vô minh lưu 、bạt chúng độc tiễn 、tận bất thiện pháp ,cố danh Niết-Bàn 。viễn ly nhất thiết kiêu mạn bệnh tật 、chúng khổ bức não ,cố danh Niết-Bàn 。phi tâm ý thức tâm sở sở hạnh ,cố danh Niết-Bàn 。tức chư tranh luận nhất thiết kết/kiết sử nãi chí pháp tưởng ,cố danh Niết-Bàn 。tuyệt chư ý lạc ý lạc sở cầu ,diệc vô phân biệt sở phân biệt tướng ,cố danh Niết-Bàn 。vô biên tuệ !thị vi Đại bát Niết Bàn thể tánh 。Niết-Bàn vô biên bất khả tuyên thuyết ,nhược hữu sở thú tức phi thị đạo ,đạo diệc vô ngôn bất khả tuyên thuyết 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dĩ thử đạo thú ư Niết-Bàn Đại cung điện thời ,diệc lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh trụ/trú ư tư đạo 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此道中而發趣時,無有勞倦亦無憂惱,隨欲所求、隨欲莊嚴,隨莊嚴處一一莊嚴,隨攝眾生而為說法,令諸眾生皆得歡喜。何以故?此道無等、能淨對治、所作究竟。諸佛世尊、聲聞緣覺,皆於此道而發趣之不相違背,未到彼地,未如其願終不相離。何者為地?謂涅槃地、大宮殿地。譬如虛空不可為喻,唯除虛空以喻虛空。廣大空寂名曰虛空,涅槃宮殿亦復如是,為大空寂,無有主宰亦無我所,一切眾生設入其中,無能攝取一毛端量。廣大空寂廣大無量名大涅槃、名大宮殿。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử đạo trung nhi phát thú thời ,vô hữu lao quyện diệc Vô ưu não ,tùy dục sở cầu 、tùy dục trang nghiêm ,tùy trang nghiêm xứ/xử nhất nhất trang nghiêm ,tùy nhiếp chúng sanh nhi vi thuyết Pháp ,lệnh chư chúng sanh giai đắc hoan hỉ 。hà dĩ cố ?thử đạo vô đẳng 、năng tịnh đối trì 、sở tác cứu cánh 。chư Phật Thế tôn 、Thanh văn Duyên giác ,giai ư thử đạo nhi phát thú chi bất tướng vi bội ,vị đáo bỉ địa ,vị như kỳ nguyện chung bất tướng ly 。hà giả vi địa ?vị Niết-Bàn địa 、Đại cung điện địa 。thí như hư không bất khả vi dụ ,duy trừ hư không dĩ dụ hư không 。quảng đại không tịch danh viết hư không ,Niết Bàn cung điện diệc phục như thị ,vi Đại không tịch ,vô hữu chủ tể diệc vô ngã sở ,nhất thiết chúng sanh thiết nhập kỳ trung ,vô năng nhiếp thủ nhất mao đoan lượng 。quảng đại không tịch quảng đại vô lượng danh đại Niết Bàn 、danh Đại cung điện 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩此殊勝道,非諸聲聞緣覺所有。住此道者成就一切功德資糧得不退轉,為諸眾生作大饒益,以殊勝行為大莊嚴,以是道故而發趣之。如彼莊嚴,亦非聲聞緣覺所有。諸菩薩摩訶薩住此道時,若作輪王無所顧悋,有大威德神通變現,而能了知世出世間。若作帝釋、大梵天王,無所耽著遠離憍慢,樂見諸佛樂聞正法,成熟無量百千諸天,趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thử thù thắng đạo ,phi chư Thanh văn Duyên giác sở hữu 。trụ/trú thử đạo giả thành tựu nhất thiết công đức tư lương đắc Bất-thoái-chuyển ,vi chư chúng sanh tác Đại nhiêu ích ,dĩ thù thắng hạnh/hành/hàng vi đại trang nghiêm ,dĩ thị đạo cố nhi phát thú chi 。như bỉ trang nghiêm ,diệc phi Thanh văn Duyên giác sở hữu 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử đạo thời ,nhược/nhã tác luân Vương vô sở cố lẫn ,hữu đại uy đức thần thông biến hiện ,nhi năng liễu tri thế xuất thế gian 。nhược/nhã tác Đế Thích 、Đại phạm Thiên Vương ,vô sở đam trước viễn ly kiêu mạn ,lạc/nhạc kiến chư Phật lạc/nhạc văn chánh pháp ,thành thục vô lượng bách thiên chư Thiên ,thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩殊勝道, 「Bồ Tát thù thắng đạo , 世間無有上, thế gian vô hữu thượng , 眾聖及二乘, chúng Thánh cập nhị thừa , 皆趣於斯道。 giai thú ư tư đạo 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 發趣大菩提, phát thú Đại bồ-đề , 為得道莊嚴, vi đắc đạo trang nghiêm , 以斯道開示。 dĩ tư đạo khai thị 。 若於斯道中, nhược/nhã ư tư đạo trung , 已趣今趣者, dĩ thú kim thú giả , 彼皆以正見, bỉ giai dĩ chánh kiến , 安住於斯道。 an trụ ư tư đạo 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 若住平等見, nhược/nhã trụ/trú bình đẳng kiến , 行於斯道中, hạnh/hành/hàng ư tư đạo trung , 安樂而發趣。 an lạc nhi phát thú 。 斯道最殊勝, tư đạo tối thù thắng , 斯道為無上, tư đạo vi vô thượng , 如實能誘進, như thật năng dụ tiến/tấn , 於中無所執。 ư trung vô sở chấp 。 若住於斯道, nhược/nhã trụ/trú ư tư đạo , 行於斯道中, hạnh/hành/hàng ư tư đạo trung , 一切諸智人, nhất thiết chư trí nhân , 其意不傾動。 kỳ ý bất khuynh động 。 不說於斯道, bất thuyết ư tư đạo , 少有傾動者, thiểu hữu khuynh động giả , 由是無所動, do thị vô sở động , 於動常遠離。 ư động thường viễn ly 。 我說於斯道, ngã thuyết ư tư đạo , 無動無施為, vô động vô thí vi , 亦無有增益, diệc vô hữu tăng ích , 斯道故無上。 tư đạo cố vô thượng 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 善住於斯道, thiện trụ/trú ư tư đạo , 斯道無有愛, tư đạo vô hữu ái , 亦復無有憎。 diệc phục vô hữu tăng 。 斯道非過去, tư đạo phi quá khứ , 斯道非未來, tư đạo phi vị lai , 彼際不分別, bỉ tế bất phân biệt , 如是而修習。 như thị nhi tu tập 。 斯道無煩惱, tư đạo vô phiền não , 斯道無分別, tư đạo vô phân biệt , 於義不乖違, ư nghĩa bất quai vi , 如是而安住。 như thị nhi an trụ/trú 。 住於最勝道, trụ/trú ư tối thắng đạo , 無住為安住, vô trụ vi an trụ , 住於斯道者, trụ/trú ư tư đạo giả , 能獲清淨性。 năng hoạch thanh tịnh tánh 。 我說八支道, ngã thuyết bát chi đạo , 眾聖之所行, chúng Thánh chi sở hạnh , 住於斯道者, trụ/trú ư tư đạo giả , 菩提不難得。 Bồ-đề bất nan đắc 。 菩薩依怙者, Bồ Tát y hỗ giả , 如是住斯道, như thị trụ/trú tư đạo , 能得道清淨, năng đắc đạo thanh tịnh , 一一而進趣。 nhất nhất nhi tiến/tấn thú 。 斯之最上道, tư chi tối thượng đạo , 善士所修行, thiện sĩ sở tu hành , 如來所稱讚, Như Lai sở xưng tán , 此智為無上。 thử trí vi vô thượng 。 魔及魔軍眾, ma cập ma quân chúng , 魔之所攝者, ma chi sở nhiếp giả , 外道餘眾生, ngoại đạo dư chúng sanh , 非其所行處。 phi kỳ sở hạnh xứ/xử 。 分別涅槃者, phân biệt Niết-Bàn giả , 不住斯勝道, bất trụ tư thắng đạo , 愚為分別害, ngu vi phân biệt hại , 不能趣涅槃。 bất năng thú Niết-Bàn 。 超過分別者, siêu quá phân biệt giả , 無想無分別, vô tưởng vô phân biệt , 於斯大道中, ư tư đại đạo trung , 以是而發趣。 dĩ thị nhi phát thú 。 眾聖之勝道, chúng Thánh chi thắng đạo , 愚夫皆遠離, ngu phu giai viễn ly , 若行此法者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử pháp giả , 斯道為無上。 tư đạo vi vô thượng 。 斯之最勝道, tư chi tối thắng đạo , 能至無上處, năng chí vô thượng xứ/xử , 其中無衰惱, kỳ trung vô suy não , 無畏無災難。 vô úy vô tai nạn 。 斯之無上道, tư chi vô thượng đạo , 無色無形相, vô sắc vô hình tướng , 不可以色相, bất khả dĩ sắc tướng , 而能示現者。 nhi năng thị hiện giả 。 斯之安隱道, tư chi an ổn đạo , 正直無所畏, chánh trực vô sở úy , 以斯道發趣, dĩ tư đạo phát thú , 究竟大涅槃。 cứu cánh đại Niết Bàn 。 斯之最淨道, tư chi tối tịnh đạo , 猶若太虛空, do nhược thái hư không , 一切無罣礙, nhất thiết vô quái ngại , 常趣於涅槃。 thường thú ư Niết-Bàn 。 若至涅槃者, nhược/nhã chí Niết-Bàn giả , 一往無復退, nhất vãng vô phục thoái , 斯之大涅槃, tư chi đại Niết Bàn , 最上勝安樂。 tối thượng thắng an lạc 。 涅槃大宮殿, Niết-Bàn Đại cung điện , 空寂不可量, không tịch bất khả lượng , 故名大涅槃, cố danh đại Niết Bàn , 亦名大宮殿。 diệc danh Đại cung điện 。 斯大涅槃中, tư đại Niết Bàn trung , 三毒煩惱滅, tam độc phiền não diệt , 若至其中者, nhược/nhã chí kỳ trung giả , 無退無受生。 vô thoái vô thọ sanh 。 涅槃大空寂, Niết-Bàn Đại không tịch , 猶若太虛空, do nhược thái hư không , 廣大空寂故, quảng đại không tịch cố , 於中無罣礙。 ư trung vô quái ngại 。 涅槃大宮殿, Niết-Bàn Đại cung điện , 永離苦憂惱, vĩnh ly khổ ưu não , 無邊境界處, vô biên cảnh giới xứ , 說名為涅槃。 thuyết danh vi Niết-Bàn 。 涅槃無數量, Niết-Bàn vô số lượng , 數量不可得, số lượng bất khả đắc , 寂滅清涼性, tịch diệt thanh lương tánh , 說名為涅槃。 thuyết danh vi Niết-Bàn 。 涅槃無施設, Niết-Bàn vô thí thiết , 趣道亦無上, thú đạo diệc vô thượng , 無量無分別, vô lượng vô phân biệt , 分別不可得。 phân biệt bất khả đắc 。 我為諸菩薩, ngã vi chư Bồ-tát , 開示於斯道, khai thị ư tư đạo , 若住斯道者, nhược/nhã trụ/trú tư đạo giả , 彼近於涅槃。 bỉ cận ư Niết-Bàn 。 若住於斯道, nhược/nhã trụ/trú ư tư đạo , 世間勝安樂, thế gian thắng an lạc , 一切皆當得, nhất thiết giai đương đắc , 說名無畏者。 thuyết danh vô úy giả 。 善住於斯道, thiện trụ/trú ư tư đạo , 其心無所染, kỳ tâm vô sở nhiễm , 由是道清淨, do thị đạo thanh tịnh , 說名無畏者。 thuyết danh vô úy giả 。 以見平正道, dĩ kiến bình chánh đạo , 一切能隨覺, nhất thiết năng tùy giác , 一切資具中, nhất thiết tư cụ trung , 一切不貪著。 nhất thiết bất tham trước 。 菩薩依怙者, Bồ Tát y hỗ giả , 殊勝真實道, thù thắng chân thật đạo , 饒益諸眾生, nhiêu ích chư chúng sanh , 勇猛而發趣。 dũng mãnh nhi phát thú 。 若得無上道, nhược/nhã đắc vô thượng đạo , 最上道莊嚴, tối thượng đạo trang nghiêm , 令世悉歡喜, lệnh thế tất hoan hỉ , 斯道而發趣。 tư đạo nhi phát thú 。 斯道最殊勝, tư đạo tối thù thắng , 能令意清淨, năng lệnh ý thanh tịnh , 隨其所樂求, tùy kỳ sở lạc/nhạc cầu , 一切當發趣。 nhất thiết đương phát thú 。 若得聖王位, nhược/nhã đắc Thánh Vương vị , 轉輪大軍旅, chuyển luân Đại quân lữ , 能捨大王位, năng xả Đại Vương vị , 出家行學道。 xuất gia hạnh/hành/hàng học đạo 。 若得天帝釋, nhược/nhã đắc Thiên đế thích , 大梵天王位, Đại phạm Thiên Vương vị , 於彼無耽著, ư bỉ vô đam trước , 斯為善順道。 tư vi thiện thuận đạo 。 世間諸學處, thế gian chư học xứ , 一切能明了, nhất thiết năng minh liễu , 住於斯道中, trụ/trú ư tư đạo trung , 乃為實語者。 nãi vi thật ngữ giả 。 「復次無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此道中而發趣時!為欲攝取八正道故修行一法,所謂不作諸不善法。又為攝取八正道故修行二法:一者於內隨何善法如理思惟,二者於外隨何善法如理請問。又為攝取八正道故修行二法:一者如事了知諸法,二者了知無事無住無所分別。又為攝取八正道故修行二法:一者於內隨順覺知,二者於外無所執著。又為攝取八正道故修行二法:一者自信無所分別;二者眾生若未有信,我令安住於此道中。又為攝取八正道故修行二法:一者能於所作之業如實知見,二者能於所作之業而無執著。又為攝取八正道故修行三法:一者於諸苦取蘊中一一了知,二者於諸無苦取蘊勤求至樂,三者於諸和合法中專修遠離。又為攝取八正道故修行三法:一者宣說最上之法語不乖違,隨說法義心無諍論;二者不著一切文字;三者攝取一切諸法。又為攝取八正道故修行四法:一者於義正方便事,二者隨義而作相應正方便事,三者順法而作觀察正方便事,四者不起一切執著正方便事。又為攝取八正道故修行四法:一者能以堅誓自守如說而行,二者能以六根善巧於道發趣,三者能令意樂清淨,四者能住不放逸行。 「phục thứ vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử đạo trung nhi phát thú thời !vi dục nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành nhất pháp ,sở vị bất tác chư bất thiện pháp 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành nhị Pháp :nhất giả ư nội tùy hà thiện Pháp như lý tư duy ,nhị giả ư ngoại tùy hà thiện Pháp như lý thỉnh vấn 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành nhị Pháp :nhất giả như sự liễu tri chư Pháp ,nhị giả liễu tri vô sự vô trụ vô sở phân biệt 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành nhị Pháp :nhất giả ư nội tùy thuận giác tri ,nhị giả ư ngoại vô sở chấp trước 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành nhị Pháp :nhất giả tự tín vô sở phân biệt ;nhị giả chúng sanh nhược/nhã vị hữu tín ,ngã lệnh an trụ ư thử đạo trung 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành nhị Pháp :nhất giả năng ư sở tác chi nghiệp như thật tri kiến ,nhị giả năng ư sở tác chi nghiệp nhi vô chấp trước/trứ 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành tam Pháp :nhất giả ư chư khổ thủ uẩn trung nhất nhất liễu tri ,nhị giả ư chư vô khổ thủ uẩn cần cầu chí lạc/nhạc ,tam giả ư chư hòa hợp Pháp trung chuyên tu viễn ly 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành tam Pháp :nhất giả tuyên thuyết tối thượng chi pháp ngữ bất quai vi ,tùy thuyết pháp nghĩa tâm vô tránh luận ;nhị giả bất trước nhất thiết văn tự ;tam giả nhiếp thủ nhất thiết chư pháp 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành tứ pháp :nhất giả ư nghĩa chánh phương tiện sự ,nhị giả tùy nghĩa nhi tác tướng ứng chánh phương tiện sự ,tam giả thuận Pháp nhi tác quan sát chánh phương tiện sự ,tứ giả bất khởi nhất thiết chấp trước chánh phương tiện sự 。hựu vi nhiếp thủ Bát Chánh Đạo cố tu hành tứ pháp :nhất giả năng dĩ kiên thệ tự thủ như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,nhị giả năng dĩ lục căn thiện xảo ư đạo phát thú ,tam giả năng lệnh ý lạc thanh tịnh ,tứ giả năng trụ bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩以此法行攝取道故,乃可名為隨順道者,觀一切法性空故、無名故、無相故、無願故、無生故、無作故、厭故、離故、滅故、出故,得法光明。觀生盡時,不於無生而起生想,便於爾時超昇離生、出過非法,得道清淨、獲無生忍。道清淨故過一切想,不住非想滅於道想,離於法想出無明網,以明修習所應得法悉能得之。明所修習得何等法?謂明修習得想受滅,得一切法決定善巧,得隨祕密順於法性。諸菩薩摩訶薩行此道時,不住於處不為相覆,知一切法同於虛空,生如空生、性如空性,無有少相而為罣礙。此道清淨不畏災患,被大甲冑不為執縛,乘於大乘無所迷惑,離諸障難猶如虛空。於此道中而發趣之,為諸眾生作大光明。無邊慧!是為諸菩薩摩訶薩殊勝之道,非諸聲聞緣覺所行。」 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thử pháp hạnh/hành/hàng nhiếp thủ đạo cố ,nãi khả danh vi tùy thuận đạo giả ,quán nhất thiết pháp tánh không cố 、vô danh cố 、vô tướng cố 、vô nguyện cố 、vô sanh cố 、vô tác cố 、yếm cố 、ly cố 、diệt cố 、xuất cố ,đắc pháp quang minh 。quán sanh tận thời ,bất ư vô sanh nhi khởi sanh tưởng ,tiện ư nhĩ thời siêu thăng ly sanh 、xuất quá/qua phi pháp ,đắc đạo thanh tịnh 、hoạch vô sanh nhẫn 。đạo thanh tịnh cố quá/qua nhất thiết tưởng ,bất trụ phi tưởng diệt ư đạo tưởng ,ly ư pháp tưởng xuất vô minh võng ,dĩ minh tu tập sở ưng đắc pháp tất năng đắc chi 。minh sở tu tập đắc hà đẳng Pháp ?vị minh tu tập đắc tưởng thọ diệt ,đắc nhất thiết pháp quyết định thiện xảo ,đắc tùy bí mật thuận ư pháp tánh 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử đạo thời ,bất trụ ư xứ/xử bất vi tướng phước ,tri nhất thiết pháp đồng ư hư không ,sanh như không sanh 、tánh như không tánh ,vô hữu thiểu tướng nhi vi quái ngại 。thử đạo thanh tịnh bất úy tai hoạn ,bị Đại giáp trụ bất vi chấp phược ,thừa ư Đại-Thừa vô sở mê hoặc ,ly chư chướng nạn/nan do như hư không 。ư thử đạo trung nhi phát thú chi ,vi chư chúng sanh tác đại quang minh 。vô biên tuệ !thị vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thù thắng chi đạo ,phi chư Thanh văn Duyên giác sở hạnh 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「為攝八正道, 「vi nhiếp Bát Chánh Đạo , 演說諸法行, diễn thuyết chư Pháp hành , 若住此道中, nhược/nhã trụ/trú thử đạo trung , 斯為大精進。 tư vi đại tinh tấn 。 善法修行者, thiện Pháp tu hành giả , 能於一切時, năng ư nhất thiết thời , 不作不善法, bất tác bất thiện pháp , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩修習者, Bồ Tát tu tập giả , 於內如理思, ư nội như lý tư , 於外求請問, ư ngoại cầu thỉnh vấn , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩觀察者, Bồ Tát quan sát giả , 如事正了知, như sự chánh liễu tri , 如理如法住, như lý như pháp trụ , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩依怙者, Bồ Tát y hỗ giả , 於內隨覺知, ư nội tùy giác tri , 於外無所執, ư ngoại vô sở chấp , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩無畏者, Bồ Tát vô úy giả , 自信無分別, tự tín vô phân biệt , 令他住淨信, lệnh tha trụ/trú tịnh tín , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩思惟者, Bồ Tát tư tánh giả , 淨諸所作業, tịnh chư sở tác nghiệp , 於業無所執, ư nghiệp vô sở chấp , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩無繫者, Bồ Tát vô hệ giả , 常知苦取蘊, thường tri khổ thủ uẩn , 求無苦取蘊, cầu vô khổ thủ uẩn , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩善智者, Bồ Tát thiện trí giả , 修離和合行, tu ly hòa hợp hạnh/hành/hàng , 能離於和合, năng ly ư hòa hợp , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩思義者, Bồ Tát tư nghĩa giả , 隨義能了知, tùy nghĩa năng liễu tri , 演說無違諍, diễn thuyết vô vi tránh , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩具慧者, Bồ Tát cụ tuệ giả , 不著於文字, bất trước ư văn tự , 攝持一切法, nhiếp trì nhất thiết pháp , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩行法者, Bồ Tát hạnh Pháp giả , 能與法相應, năng dữ Pháp tướng ứng , 亦隨義相應, diệc tùy nghĩa tướng ứng , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩順道者, Bồ Tát thuận đạo giả , 正住於堅誓, chánh trụ/trú ư kiên thệ , 如說而修行, như thuyết nhi tu hành , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩道清淨, Bồ Tát đạo thanh tịnh , 善淨於意樂, thiện tịnh ư ý lạc , 住法不放逸, trụ pháp bất phóng dật , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩一切時, Bồ Tát nhất thiết thời , 勤修此諸行, cần tu thử chư hạnh , 身心獲安樂, thân tâm hoạch an lạc , 斯行攝於道。 tư hạnh/hành/hàng nhiếp ư đạo 。 菩薩正念者, Bồ Tát chánh niệm giả , 住於清淨道, trụ/trú ư thanh tịnh đạo , 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 皆空無有相。 giai không vô hữu tướng 。 菩薩觀察者, Bồ Tát quan sát giả , 能令願清淨, năng lệnh nguyện thanh tịnh , 亦不住無願, diệc bất trụ vô nguyện , 遠離於諸相。 viễn ly ư chư tướng 。 菩薩如理觀, Bồ Tát như lý quán , 理趣悉平等, lý thú tất bình đẳng , 於諸法不生, ư chư Pháp bất sanh , 無有少疑惑。 vô hữu thiểu nghi hoặc 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 能觀一切法, năng quán nhất thiết pháp , 厭離寂滅故, yếm ly tịch diệt cố , 明見而發趣。 minh kiến nhi phát thú 。 菩薩觀法者, Bồ Tát quán Pháp giả , 如理見法生, như lý kiến Pháp sanh , 不於生見生, bất ư sanh kiến sanh , 不於盡見盡。 bất ư tận kiến tận 。 菩薩精進者, Bồ Tát tinh tấn giả , 如是觀察時, như thị quan sát thời , 出離於非法, xuất ly ư phi pháp , 超昇正位中。 siêu thăng chánh vị trung 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 斯道為清淨, tư đạo vi thanh tịnh , 速至大安隱, tốc chí Đại An ẩn , 成就無上忍。 thành tựu vô thượng nhẫn 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 隨順觀諸法, tùy thuận quán chư Pháp , 超過一切想, siêu quá nhất thiết tưởng , 常住於無想。 thường trụ ư vô tưởng 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 斯道能淨治, tư đạo năng tịnh trì , 遠離於道想, viễn ly ư đạo tưởng , 亦不住法想。 diệc bất trụ pháp tưởng 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 斯道淨治故, tư đạo tịnh trì cố , 出於無明網, xuất ư vô minh võng , 獲大法光明。 hoạch Đại pháp quang minh 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 能以明修習, năng dĩ minh tu tập , 教授諸眾生, giáo thọ chư chúng sanh , 由是而發趣。 do thị nhi phát thú 。 菩薩明修習, Bồ Tát minh tu tập , 為得一切法, vi đắc nhất thiết pháp , 決定甚深義, quyết định thậm thâm nghĩa , 善巧大方便。 thiện xảo đại phương tiện 。 菩薩明修習, Bồ Tát minh tu tập , 方便離諸想, phương tiện ly chư tưởng , 隨順祕密法, tùy thuận bí mật pháp , 能知決定義。 năng tri quyết định nghĩa 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 以大法光明, dĩ Đại pháp quang minh , 能滅於想受, năng diệt ư tưởng thọ/thụ , 由是而發趣。 do thị nhi phát thú 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 不住於斯道, bất trụ ư tư đạo , 不住斯道故, bất trụ tư đạo cố , 於道而發趣。 ư đạo nhi phát thú 。 菩薩無畏者, Bồ Tát vô úy giả , 能知一切法, năng tri nhất thiết pháp , 猶若淨虛空, do nhược tịnh hư không , 諸相無所覆。 chư tướng vô sở phước 。 菩薩知諸法, Bồ Tát tri chư Pháp , 其性同虛空, kỳ tánh đồng hư không , 諸法如空故, chư Pháp như không cố , 清淨而無垢。 thanh tịnh nhi vô cấu 。 菩薩如是住, Bồ Tát như thị trụ/trú , 不為相所礙, bất vi tướng sở ngại , 速為諸眾生, tốc vi chư chúng sanh , 演說而教授。 diễn thuyết nhi giáo thọ 。 菩薩妙智者, Bồ Tát diệu trí giả , 一切道清淨, nhất thiết đạo thanh tịnh , 於道無災患, ư đạo vô tai hoạn , 無礙而發趣。 vô ngại nhi phát thú 。 如是清淨道, như thị thanh tịnh đạo , 速往大菩提, tốc vãng Đại bồ-đề , 能於無為證, năng ư vô vi chứng , 平等而發趣。 bình đẳng nhi phát thú 。 菩薩大甲冑, Bồ Tát Đại giáp trụ , 大乘及大道, Đại-Thừa cập đại đạo , 如空無罣礙, như không vô quái ngại , 清淨而發趣。 thanh tịnh nhi phát thú 。 趣斯乘及道, thú tư thừa cập đạo , 如趣太虛空, như thú thái hư không , 遠離於眾相, viễn ly ư chúng tướng , 無相而發趣。 vô tướng nhi phát thú 。 大乘平等乘, Đại-Thừa bình đẳng thừa , 廣大如虛空, quảng đại như hư không , 於斯清淨道, ư tư thanh tịnh đạo , 此乘當發趣。 thử thừa đương phát thú 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 尊重於斯法, tôn trọng ư tư Pháp , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 勇猛而發趣。 dũng mãnh nhi phát thú 。 若詣大菩提, nhược/nhã nghệ Đại bồ-đề , 住斯殊勝道, trụ/trú tư thù thắng đạo , 非諸二乘等, phi chư nhị thừa đẳng , 於此能發趣。 ư thử năng phát thú 。 菩薩正憶念, Bồ Tát chánh ức niệm , 能令道清淨, năng lệnh đạo thanh tịnh , 以斯清淨道, dĩ tư thanh tịnh đạo , 最上而發趣。 tối thượng nhi phát thú 。 「復次無邊慧!諸菩薩摩訶薩如是發趣之時,能以善巧而正了知無量念處、正斷、根、力、覺分、解脫、等持等至、神足止觀,無量功德殊勝莊嚴,為欲降伏諸世間故被大甲冑,出三界故乘於大乘,攝受天人阿修羅故安住斯道,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!諸菩薩摩訶薩被大甲冑乘於大乘住斯道時,不以慈悲喜捨遍照眾生,於諸眾生不愛如己。如是甲冑大乘大道,而於大地所不堪受,一切眾生不任親近。若以哀愍利益眾生被大甲冑乘於大乘安住斯道,如是甲冑大乘大道,一切世間天人阿修羅所不能行,一切愚夫耽著世間住世間者亦不能見。又諸菩薩摩訶薩哀愍一切諸眾生故被大甲冑,能以甲冑加持地界水火風界,令此地界而不傾覆,一切眾生不生恐怖,能令水界火界風界隨彼所應作所應作。又諸菩薩摩訶薩始自初心發趣甲冑,乃至今被斯大甲冑乘此大乘,以清淨道而發趣於一生補處,詣菩提樹坐道場時。此三千大千世界之中,金剛所成堅固場地,若不加持踊沒傾覆。雖以堅固金剛所成,無堪荷負斯大甲冑大乘大道。又諸菩薩摩訶薩往昔誓願,於諸眾生趣慈悲故,十方諸佛諸大菩薩共稱讚故,設復金剛大輪圍山、須彌盧山、一切寶山及餘山王,若不加持亦無堪荷斯大甲冑大乘大道。又諸菩薩摩訶薩本願力故、諸佛如來本願力故,於諸眾生不為惱故、不為害故、不為損故、不為怨故、不為讐故、不凌恃故、不逼迫故,為令眾生獲安樂故,被大甲冑乘於大乘住斯道中,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị phát thú chi thời ,năng dĩ thiện xảo nhi chánh liễu tri vô lượng niệm xứ 、chánh đoạn 、căn 、lực 、giác phần 、giải thoát 、đẳng trì đẳng chí 、thần túc chỉ quán ,vô lượng công đức thù thắng trang nghiêm ,vi dục hàng phục chư thế gian cố bị Đại giáp trụ ,xuất tam giới cố thừa ư Đại-Thừa ,nhiếp thọ Thiên Nhân A-tu-la cố an trụ tư đạo ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa trụ/trú tư đạo thời ,bất dĩ từ bi hỉ xả biến chiếu chúng sanh ,ư chư chúng sanh bất ái như kỷ 。như thị giáp trụ Đại-Thừa đại đạo ,nhi ư Đại địa sở bất kham thọ/thụ ,nhất thiết chúng sanh bất nhâm thân cận 。nhược/nhã dĩ ai mẩn lợi ích chúng sanh bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa an trụ tư đạo ,như thị giáp trụ Đại-Thừa đại đạo ,nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở bất năng hạnh/hành/hàng ,nhất thiết ngu phu đam trước thế gian trụ/trú thế gian giả diệc bất năng kiến 。hựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ai mẩn nhất thiết chư chúng sanh cố bị Đại giáp trụ ,năng dĩ giáp trụ gia trì địa giới thủy hỏa phong giới ,lệnh thử địa giới nhi bất khuynh phước ,nhất thiết chúng sanh bất sanh khủng bố ,năng lệnh thủy giới hỏa giới phong giới tùy bỉ sở ưng tác sở ưng tác 。hựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thủy tự sơ tâm phát thú giáp trụ ,nãi chí kim bị tư Đại giáp trụ thừa thử Đại-Thừa ,dĩ thanh tịnh đạo nhi phát thú ư Nhất-sanh-bổ-xứ ,nghệ Bồ-đề thụ tọa đạo tràng thời 。thử tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,Kim cương sở thành kiên cố trường địa ,nhược/nhã bất gia trì dũng/dõng một khuynh phước 。tuy dĩ kiên cố Kim cương sở thành ,vô kham hà phụ tư Đại giáp trụ Đại-Thừa đại đạo 。hựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vãng tích thệ nguyện ,ư chư chúng sanh thú từ bi cố ,thập phương chư Phật chư đại Bồ-tát cọng xưng tán cố ,thiết phục Kim cương Đại luân vi sơn 、Tu-Di lô sơn 、nhất thiết bảo sơn cập dư sơn vương ,nhược/nhã bất gia trì diệc vô kham hà tư Đại giáp trụ Đại-Thừa đại đạo 。hựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bản nguyện lực cố 、chư Phật Như Lai bản nguyện lực cố ,ư chư chúng sanh bất vi não cố 、bất vi hại cố 、bất vi tổn cố 、bất vi oán cố 、bất vi thù cố 、bất lăng thị cố 、bất bức bách cố ,vi lệnh chúng sanh hoạch an lạc cố ,bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa trụ/trú tư đạo trung ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩被甲冑時,被慧甲冑、持慧刀仗、大慧迴向,乘迴向乘、起慧光明、住光明道,以慧明眼觀察諸法,而發起於一切智智。為欲攝取一切智智,為諸眾生修行般若波羅蜜、檀那波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜,一切皆以慧為先導、慧為修習、慧為攝持,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị giáp trụ thời ,bị tuệ giáp trụ 、trì tuệ đao trượng 、đại tuệ hồi hướng ,thừa hồi hướng thừa 、khởi tuệ quang minh 、trụ/trú quang minh đạo ,dĩ tuệ minh nhãn quan sát chư Pháp ,nhi phát khởi ư nhất thiết trí trí 。vi dục nhiếp thủ nhất thiết trí trí ,vi chư chúng sanh tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 、đàn na Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật ,nhất thiết giai dĩ tuệ vi tiên đạo 、tuệ vi tu tập 、tuệ vi nhiếp trì , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時無邊慧菩薩摩訶薩白佛言:「希有世尊!諸菩薩摩訶薩若干智慧,遍一切處悉能攝持,成就無量諸佛之法。」 nhĩ thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược can trí tuệ ,biến nhất thiết xứ tất năng nhiếp trì ,thành tựu vô lượng chư Phật chi Pháp 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!如是如是,如汝所說。諸菩薩摩訶薩若干智慧,遍一切處攝一切法,被大甲冑乘於大乘住斯大道,一一皆以慧為先導而發趣之。無邊慧!設有智慧無慧先導,於此道中不能發趣。若有智慧以慧先導,遍一切處隨轉隨行,以慧攝持、以慧防禦,爾時乃名被大甲冑乘於大乘住斯大道,以安隱法饒益世間,能開慧眼以眼觀察,慧身朗照放大光明,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!是為諸菩薩摩訶薩所被甲冑甲冑莊嚴、所乘大乘大乘莊嚴、所行大道大道莊嚴,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!諸善丈夫甲冑莊嚴、大乘莊嚴、大道莊嚴,一切功德種種莊嚴,我若具說,於無量劫不可窮盡。為令汝等而了知故,亦為未來諸善丈夫甲冑莊嚴、大乘莊嚴、大道莊嚴,無邊功德資糧莊嚴,我今於此略說少分。彼善丈夫若聞我法,亦當被大甲冑乘於大乘住斯大道,功德莊嚴而發趣之。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược can trí tuệ ,biến nhất thiết xứ nhiếp nhất thiết pháp ,bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa trụ/trú tư đại đạo ,nhất nhất giai dĩ tuệ vi tiên đạo nhi phát thú chi 。vô biên tuệ !thiết hữu trí tuệ vô tuệ tiên đạo ,ư thử đạo trung bất năng phát thú 。nhược/nhã hữu trí tuệ dĩ tuệ tiên đạo ,biến nhất thiết xứ tùy chuyển tùy hạnh/hành/hàng ,dĩ tuệ nhiếp trì 、dĩ tuệ phòng ngữ ,nhĩ thời nãi danh bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa trụ/trú tư đại đạo ,dĩ an ổn Pháp nhiêu ích thế gian ,năng khai Tuệ-nhãn dĩ nhãn quan sát ,tuệ thân lãng chiếu phóng đại quang minh ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !thị vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở bị giáp trụ giáp trụ trang nghiêm 、sở thừa Đại-Thừa Đại-Thừa trang nghiêm 、sở hạnh đại đạo đại đạo trang nghiêm ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !chư thiện trượng phu giáp trụ trang nghiêm 、Đại-Thừa trang nghiêm 、đại đạo trang nghiêm ,nhất thiết công đức chủng chủng trang nghiêm ,ngã nhược/nhã cụ thuyết ,ư vô lượng kiếp bất khả cùng tận 。vi lệnh nhữ đẳng nhi liễu tri cố ,diệc vi vị lai chư thiện trượng phu giáp trụ trang nghiêm 、Đại-Thừa trang nghiêm 、đại đạo trang nghiêm ,vô biên công đức tư lương trang nghiêm ,ngã kim ư thử lược thuyết thiểu phần 。bỉ thiện trượng phu nhược/nhã văn ngã pháp ,diệc đương bị Đại giáp trụ thừa ư Đại-Thừa trụ/trú tư đại đạo ,công đức trang nghiêm nhi phát thú chi 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「我說一切斷, 「ngã thuyết nhất thiết đoạn , 亦說四念住, diệc thuyết tứ niệm trụ , 一切善方便, nhất thiết thiện phương tiện , 斯由不放逸。 tư do bất phóng dật 。 具足正憶念, cụ túc chánh ức niệm , 法善巧相應, Pháp thiện xảo tướng ứng , 勇進而出離, dũng tiến/tấn nhi xuất ly , 斯由不放逸。 tư do bất phóng dật 。 根力菩提分, căn lực Bồ-đề phần , 被甲乘大乘, bị giáp thừa Đại-Thừa , 以此為侍衛, dĩ thử vi thị vệ , 菩薩當發趣。 Bồ Tát đương phát thú 。 禪定勝解脫, Thiền định thắng giải thoát , 等持及等至, đẳng trì cập đẳng chí , 以此為侍衛, dĩ thử vi thị vệ , 菩薩當發趣。 Bồ Tát đương phát thú 。 大慈悲喜捨, Đại từ bi hỉ xả , 被甲乘大乘, bị giáp thừa Đại-Thừa , 以此為侍衛, dĩ thử vi thị vệ , 菩薩當發趣。 Bồ Tát đương phát thú 。 成就於止觀, thành tựu ư chỉ quán , 神足及神變, thần túc cập thần biến , 以此為侍衛, dĩ thử vi thị vệ , 菩薩當發趣。 Bồ Tát đương phát thú 。 無量諸功德, vô lượng chư công đức , 被甲乘大乘, bị giáp thừa Đại-Thừa , 於道無疲倦, ư đạo vô bì quyện , 菩薩當發趣。 Bồ Tát đương phát thú 。 精進不放逸, tinh tấn bất phóng dật , 被甲乘大乘, bị giáp thừa Đại-Thừa , 了知彼念處, liễu tri bỉ niệm xứ , 菩薩當發趣。 Bồ Tát đương phát thú 。 光明大甲冑, quang minh Đại giáp trụ , 降伏諸世間, hàng phục chư thế gian , 被斯甲冑已, bị tư giáp trụ dĩ , 乃名為智者。 nãi danh vi trí giả 。 正趣一切智, chánh thú nhất thiết trí , 出過三界中, xuất quá/qua tam giới trung , 乘斯大乘已, thừa tư Đại-Thừa dĩ , 乃名為智者。 nãi danh vi trí giả 。 大道清淨道, đại đạo thanh tịnh đạo , 映蔽諸世間, ánh tế chư thế gian , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 乃名遍聞者。 nãi danh biến văn giả 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 普為諸眾生, phổ vi chư chúng sanh , 能於一切時, năng ư nhất thiết thời , 精進被甲冑。 tinh tấn bị giáp trụ 。 菩薩不修習, Bồ Tát bất tu tập , 大慈及大悲, đại từ cập đại bi , 大喜大捨等, Đại hỉ đại xả đẳng , 大地不堪受。 Đại địa bất kham thọ/thụ 。 菩薩不修習, Bồ Tát bất tu tập , 於彼諸眾生, ư bỉ chư chúng sanh , 知時饒益事, tri thời nhiêu ích sự , 大地不堪受。 Đại địa bất kham thọ/thụ 。 菩薩不修習, Bồ Tát bất tu tập , 於彼諸眾生, ư bỉ chư chúng sanh , 愛之如己者, ái chi như kỷ giả , 大地不堪受。 Đại địa bất kham thọ/thụ 。 菩薩不修習, Bồ Tát bất tu tập , 以慈乘大乘, dĩ từ thừa Đại-Thừa , 諸山及大海, chư sơn cập đại hải , 大地不堪受。 Đại địa bất kham thọ/thụ 。 菩薩不修習, Bồ Tát bất tu tập , 慈念諸眾生, từ niệm chư chúng sanh , 乘於此大乘, thừa ư thử Đại-Thừa , 眾生不親近。 chúng sanh bất thân cận 。 若被斯甲冑, nhược/nhã bị tư giáp trụ , 慈光不照明, từ quang bất chiếu minh , 於彼大甲冑, ư bỉ Đại giáp trụ , 眾生不親近。 chúng sanh bất thân cận 。 若被斯甲冑, nhược/nhã bị tư giáp trụ , 功德海無邊, công đức hải vô biên , 加持四大界, gia trì tứ đại giới , 彼乃堪荷負。 bỉ nãi kham hà phụ 。 攝取眾生故, nhiếp thủ chúng sanh cố , 普照以慈光, phổ chiếu dĩ từ quang , 加持四大界, gia trì tứ đại giới , 彼乃堪荷負。 bỉ nãi kham hà phụ 。 攝取眾生故, nhiếp thủ chúng sanh cố , 成就大菩提, thành tựu Đại bồ-đề , 加持四大界, gia trì tứ đại giới , 彼乃堪荷負。 bỉ nãi kham hà phụ 。 不譏惱眾生, bất ky não chúng sanh , 被斯大甲冑, bị tư Đại giáp trụ , 大乘而出離, Đại-Thừa nhi xuất ly , 斯名為智者。 tư danh vi trí giả 。 善巧大方便, thiện xảo đại phương tiện , 一切悉加持, nhất thiết tất gia trì , 無上而出離, vô thượng nhi xuất ly , 斯名為智者。 tư danh vi trí giả 。 由是此大地, do thị thử Đại địa , 不沒亦不傾, bất một diệc bất khuynh , 水火風界等, thủy hỏa phong giới đẳng , 能作所應作。 năng tác sở ưng tác 。 然諸大菩薩, nhiên chư đại Bồ-tát , 被甲乃無邊, bị giáp nãi vô biên , 乘於此大乘, thừa ư thử Đại-Thừa , 以道而發趣。 dĩ đạo nhi phát thú 。 成就一生處, thành tựu nhất sanh xứ , 至於最後身, chí ư tối hậu thân , 往詣樹王下, vãng nghệ thụ/thọ Vương hạ , 坐于堅固地。 tọa vu kiên cố địa 。 於此道場處, ư thử đạo tràng xứ/xử , 安住如金剛, an trụ như Kim cương , 身心不疲倦, thân tâm bất bì quyện , 現證一切智。 hiện chứng nhất thiết trí 。 菩薩無畏者, Bồ Tát vô úy giả , 若不以加持, nhược/nhã bất dĩ gia trì , 彼地當傾覆, bỉ địa đương khuynh phước , 壞已無復成。 hoại dĩ vô phục thành 。 一切大地界, nhất thiết Đại địa giới , 若不以加持, nhược/nhã bất dĩ gia trì , 假使金剛成, giả sử Kim cương thành , 無不傾覆者。 vô bất khuynh phước giả 。 菩薩於往昔, Bồ Tát ư vãng tích , 大誓願莊嚴, đại thệ nguyện trang nghiêm , 於諸眾生所, ư chư chúng sanh sở , 已起大慈念。 dĩ khởi đại từ niệm 。 現在十方界, hiện tại thập phương giới , 諸佛剎土中, chư Phật sát độ trung , 遍知兩足尊, biến tri lượng túc tôn , 一切皆護念。 nhất thiết giai hộ niệm 。 設復餘石山, thiết phục dư thạch sơn , 須彌盧寶山, Tu-Di lô bảo sơn , 金剛輪圍山, Kim cương luân vi sơn , 堅固嶷然住。 kiên cố nghi nhiên trụ/trú 。 菩薩智慧者, Bồ Tát trí tuệ giả , 若不以加持, nhược/nhã bất dĩ gia trì , 於斯大甲冑, ư tư Đại giáp trụ , 不堪為荷負。 bất kham vi hà phụ 。 諸佛諸菩薩, chư Phật chư Bồ-tát , 神力所加持, thần lực sở gia trì , 眾生及大地, chúng sanh cập Đại địa , 堪近堪荷負。 kham cận kham hà phụ 。 被斯大甲冑, bị tư Đại giáp trụ , 不為惱眾生, bất vi não chúng sanh , 甲冑無有上, giáp trụ vô hữu thượng , 以乘當發趣。 dĩ thừa đương phát thú 。 被斯大甲冑, bị tư Đại giáp trụ , 不為害眾生, bất vi hại chúng sanh , 甲冑不思議, giáp trụ bất tư nghị , 以乘當發趣。 dĩ thừa đương phát thú 。 被斯大甲冑, bị tư Đại giáp trụ , 不為讎眾生, bất vi thù chúng sanh , 為除眾生病, vi trừ chúng sanh bệnh , 以乘當發趣。 dĩ thừa đương phát thú 。 具足殊勝道, cụ túc thù thắng đạo , 無上最淨治, vô thượng tối tịnh trì , 不惱不讎怨, bất não bất thù oán , 不害正安住。 bất hại chánh an trụ 。 被慧大甲冑, bị tuệ Đại giáp trụ , 乘慧迴向乘, thừa tuệ hồi hướng thừa , 甲冑不可壞, giáp trụ bất khả hoại , 迴向無過上。 hồi hướng vô quá thượng 。 菩薩依怙者, Bồ Tát y hỗ giả , 住道慧光明, trụ/trú đạo tuệ quang minh , 以慧觀諸法, dĩ tuệ quán chư Pháp , 無上而發趣。 vô thượng nhi phát thú 。 菩薩殊勝道, Bồ Tát thù thắng đạo , 甲冑及大乘, giáp trụ cập Đại-Thừa , 斯由慧光起, tư do tuệ quang khởi , 是故心清淨。 thị cố tâm thanh tịnh 。 乘諸波羅蜜, thừa chư Ba-la-mật , 趣佛大菩提, thú Phật Đại bồ-đề , 慧攝慧清淨, tuệ nhiếp tuệ thanh tịnh , 以慧為先導。 dĩ tuệ vi tiên đạo 。 一切波羅蜜, nhất thiết Ba-la-mật , 以此慧為先, dĩ thử tuệ vi tiên , 慧攝慧清淨, tuệ nhiếp tuệ thanh tịnh , 能授無上智。 năng thụ vô thượng trí 。 菩薩不思議, Bồ Tát bất tư nghị , 能起慧光明, năng khởi tuệ quang minh , 能然大慧燈, năng nhiên đại tuệ đăng , 安樂而發趣。 an lạc nhi phát thú 。 起慧光明故, khởi tuệ quang minh cố , 慧眼由是開, Tuệ-nhãn do thị khai , 於佛無上智, ư Phật vô thượng trí , 明見而發趣。 minh kiến nhi phát thú 。 菩薩勇猛者, Bồ Tát dũng mãnh giả , 甲冑乃無邊, giáp trụ nãi vô biên , 無邊莊嚴故, vô biên trang nghiêm cố , 名為大甲冑。 danh vi Đại giáp trụ 。 菩薩大智者, Bồ Tát Đại trí giả , 大乘大莊嚴, Đại-Thừa đại trang nghiêm , 於佛一切智, ư Phật nhất thiết trí , 無染而發趣。 vô nhiễm nhi phát thú 。 菩薩大智者, Bồ Tát Đại trí giả , 大道大莊嚴, đại đạo đại trang nghiêm , 殊勝不思議, thù thắng bất tư nghị , 清淨而發趣。 thanh tịnh nhi phát thú 。 大寶積經卷第二十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập nhị 大寶積經卷第二十三大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập tam đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 被甲莊嚴會第七之三 bị giáp trang nghiêm hội đệ thất chi tam 「復次無邊慧!諸菩薩摩訶薩乃於無邊甲冑境界、無邊大乘境界、無邊大道境界而發趣之。何以故?於一切處能隨入故。諸菩薩摩訶薩為欲隨入一切法故被大甲冑,為欲隨入一切法故乘於大乘,為欲隨入一切法故住斯大道,於一切法得平等故而發趣之。然此甲冑,不得少法若內若外、若麁若細、若遠若近、過現未來、有為無為、住不住者。若此甲冑於一切法不能選擇、不能決了、不能遍知、不能隨入、不能作證、不能超過,不可名為被大甲冑。於一切法若能選擇、若能決了、若能遍知若能隨入、若能作證、若能超過,乃可名為被大甲冑。又此大乘亦無少法若內若外,乃至迴向一切智智,遍知隨入作證超過,是故此乘名為大乘、法善巧乘、至涅槃乘、無上上乘、無等等乘。又此大道亦無少法若內若外,乃至能於一切諸法平正大道而發趣之,此平正道無有少法不遍知者,是故此道名無上道、無數量道、無等等道。 「phục thứ vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi ư vô biên giáp trụ cảnh giới 、vô biên Đại-Thừa cảnh giới 、vô biên đại đạo cảnh giới nhi phát thú chi 。hà dĩ cố ?ư nhất thiết xứ/xử năng tùy nhập cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tùy nhập nhất thiết pháp cố bị Đại giáp trụ ,vi dục tùy nhập nhất thiết pháp cố thừa ư Đại-Thừa ,vi dục tùy nhập nhất thiết pháp cố trụ/trú tư đại đạo ,ư nhất thiết Pháp đắc bình đẳng cố nhi phát thú chi 。nhiên thử giáp trụ ,bất đắc thiểu Pháp nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 、quá/qua hiện vị lai 、hữu vi vô vi 、trụ/trú bất trụ giả 。nhược/nhã thử giáp trụ ư nhất thiết Pháp bất năng tuyển trạch 、bất năng quyết liễu 、bất năng biến tri 、bất năng tùy nhập 、bất năng tác chứng 、bất năng siêu quá ,bất khả danh vi bị Đại giáp trụ 。ư nhất thiết Pháp nhược/nhã năng tuyển trạch 、nhược/nhã năng quyết liễu 、nhược/nhã năng biến tri nhược/nhã năng tùy nhập 、nhược/nhã năng tác chứng 、nhược/nhã năng siêu quá ,nãi khả danh vi bị Đại giáp trụ 。hựu thử Đại-Thừa diệc vô thiểu Pháp nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại ,nãi chí hồi hướng nhất thiết trí trí ,biến tri tùy nhập tác chứng siêu quá ,thị cố thử thừa danh vi Đại-Thừa 、Pháp thiện xảo thừa 、chí Niết-Bàn thừa 、vô thượng thượng thừa 、vô đẳng đẳng thừa 。hựu thử đại đạo diệc vô thiểu Pháp nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại ,nãi chí năng ư nhất thiết chư pháp bình chánh đại đạo nhi phát thú chi ,thử bình chánh đạo vô hữu thiểu Pháp bất biến tri giả ,thị cố thử đạo danh vô thượng đạo 、vô số lượng đạo 、vô đẳng đẳng đạo 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩被大甲冑,遍能隨入一切眾生心心所行,遍能清淨一切眾生雜染煩惱,乘於大乘增長眾生一切善根,住斯大道勸化眾生一切善法。無邊慧!諸菩薩摩訶薩為一一眾生、一一心行,盡生死際長時流轉求智慧樂不捨甲冑,而能堅固被大甲冑、無量甲冑、難思甲冑、清淨甲冑、無邊甲冑、無取甲冑、知眾生想甲冑、知無眾生甲冑、知無我甲冑、知眾生自性甲冑、隨覺眾生自性甲冑、知我自性甲冑、隨覺我自性甲冑、知內自性甲冑、隨覺內自性甲冑、知外自性甲冑、隨覺外自性甲冑、知內外自性甲冑、隨覺內外自性甲冑、知一切法自性甲冑、隨覺諸法自性甲冑、知一切法無所得甲冑、知一切法自性無所得甲冑、了知一切諸法甲冑、無邊甲冑、無中甲冑、無中邊甲冑、非過去甲冑、非未來甲冑、非現在甲冑、無作甲冑、無作者甲冑。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại giáp trụ ,biến năng tùy nhập nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng ,biến năng thanh tịnh nhất thiết chúng sanh tạp nhiễm phiền não ,thừa ư Đại-Thừa tăng trưởng chúng sanh nhất thiết thiện căn ,trụ/trú tư đại đạo khuyến hóa chúng sanh nhất thiết thiện pháp 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi nhất nhất chúng sanh 、nhất nhất tâm hành ,tận sanh tử tế trường/trưởng thời lưu chuyển cầu trí tuệ lạc/nhạc bất xả giáp trụ ,nhi năng kiên cố bị Đại giáp trụ 、vô lượng giáp trụ 、nạn/nan tư giáp trụ 、thanh tịnh giáp trụ 、vô biên giáp trụ 、vô thủ giáp trụ 、tri chúng sanh tưởng giáp trụ 、tri vô chúng sanh giáp trụ 、tri vô ngã giáp trụ 、tri chúng sanh tự tánh giáp trụ 、tùy giác chúng sanh tự tánh giáp trụ 、tri ngã tự tánh giáp trụ 、tùy giác ngã tự tánh giáp trụ 、tri nội tự tánh giáp trụ 、tùy giác nội tự tánh giáp trụ 、tri ngoại tự tánh giáp trụ 、tùy giác ngoại tự tánh giáp trụ 、tri nội ngoại tự tánh giáp trụ 、tùy giác nội ngoại tự tánh giáp trụ 、tri nhất thiết pháp tự tánh giáp trụ 、tùy giác chư pháp tự tánh giáp trụ 、tri nhất thiết pháp vô sở đắc giáp trụ 、tri nhất thiết pháp tự tánh vô sở đắc giáp trụ 、liễu tri nhất thiết chư pháp giáp trụ 、vô biên giáp trụ 、vô trung giáp trụ 、vô trung biên giáp trụ 、phi quá khứ giáp trụ 、phi vị lai giáp trụ 、phi hiện tại giáp trụ 、vô tác giáp trụ 、vô tác giả giáp trụ 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此甲冑,亦無所被、亦不隨覺、亦不決了、亦不出離、亦不現證,無甲冑故而被甲冑、不隨覺故而能隨覺、不決了故而能決了、不出離故而能出離、不現證故而能現證、無所乘故而乘大乘,不於大乘而有施設、無所施設而為施設,然於大乘無少施設,若有施設則非施設,於彼施設不可得故、不可見故。亦無有乘以乘安住,以無所得而住大乘,遠離趣向,不至究竟、不到涅槃,不可得故非道為道。於道發趣以平正故,此平正道無所施設,誰為施設?何處施設?從何施設?亦無有作亦無作者,亦非和合非不和合,一切厭離一切不求。何以故?此平正道與一切法不異不同,不相應故。不起法想,離一切法無垢無淨,法性亦爾無垢無淨,是故此道名無染道,以不可趣而為進趣,以不可攝而為攝取。此道甚深,無生無起、無出無作、無得無行、無處無住、無障無事,於一切事而能顯了,於一切事而無差別,不隨事轉,以無事故至無上處。無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此甲冑、此乘、此道應如是知。然此甲冑、此乘、此道無所可見、無所可知,不可得故。誰為被甲?誰乘此乘?誰行此道?亦不可見、亦不可知、亦不可得。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử giáp trụ ,diệc vô sở bị 、diệc bất tùy giác 、diệc bất quyết liễu 、diệc bất xuất ly 、diệc bất hiện chứng ,vô giáp trụ cố nhi bị giáp trụ 、bất tùy giác cố nhi năng tùy giác 、bất quyết liễu cố nhi năng quyết liễu 、bất xuất ly cố nhi năng xuất ly 、bất hiện chứng cố nhi năng hiện chứng 、vô sở thừa cố nhi thừa Đại-Thừa ,bất ư Đại-Thừa nhi hữu thí thiết 、vô sở thí thiết nhi vi thí thiết ,nhiên ư Đại-Thừa vô thiểu thí thiết ,nhược hữu thí thiết tức phi thí thiết ,ư bỉ thí thiết bất khả đắc cố 、bất khả kiến cố 。diệc vô hữu thừa dĩ thừa an trụ ,dĩ vô sở đắc nhi trụ/trú Đại-Thừa ,viễn ly thú hướng ,bất chí cứu cánh 、bất đáo Niết-Bàn ,bất khả đắc cố phi đạo vi đạo 。ư đạo phát thú dĩ ình chánh cố ,thử bình chánh đạo vô sở thí thiết ,thùy vi thí thiết ?hà xứ/xử thí thiết ?tùng hà thí thiết ?diệc vô hữu tác diệc vô tác giả ,diệc phi hòa hợp phi bất hòa hợp ,nhất thiết yếm ly nhất thiết bất cầu 。hà dĩ cố ?thử bình chánh đạo dữ nhất thiết pháp bất dị bất đồng ,bất tướng ứng cố 。bất khởi pháp tưởng ,ly nhất thiết pháp vô cấu vô tịnh ,pháp tánh diệc nhĩ vô cấu vô tịnh ,thị cố thử đạo danh vô nhiễm đạo ,dĩ ất khả thú nhi vi tiến/tấn thú ,dĩ ất khả nhiếp nhi vi nhiếp thủ 。thử đạo thậm thâm ,vô sanh vô khởi 、vô xuất vô tác 、vô đắc vô hạnh/hành/hàng 、vô xứ/xử vô trụ 、Vô chướng vô sự ,ư nhất thiết sự nhi năng hiển liễu ,ư nhất thiết sự nhi vô sái biệt ,bất tùy sự chuyển ,dĩ vô sự cố chí vô thượng xứ/xử 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo ưng như thị tri 。nhiên thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo vô sở khả kiến 、vô sở khả tri ,bất khả đắc cố 。thùy vi bị giáp ?thùy thừa thử thừa ?thùy hạnh/hành/hàng thử đạo ?diệc bất khả kiến 、diệc bất khả tri 、diệc bất khả đắc 。 「無邊慧!若諸菩薩摩訶薩聞斯法已不驚不怖,讀誦宣說,於法理趣無所乖違,隨順修行而生愛樂入於勝解,為斯法故應勤精進;若於斯法決定理趣、善巧方便有堪能者,被此甲冑、乘於此乘、行於此道,於此深法無所得故,而發趣之盡生死岸為正覺者,能以無邊功德莊嚴出現世間。無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此法中應生愛樂,起大精進而無放逸。若有眾生於此深法纔生愛樂,我說彼人得大饒益,況能精勤不為放逸、戒行清淨而發趣者。無邊慧!汝觀斯法若干廣大、若干殊勝、若干清淨,我於此法慇懃稱讚,欲令眾生而生愛樂,當得長夜利益安樂,為厭離故、寂滅故、遍知故。無邊慧!汝當復觀斯法能授世間出世間具足安樂。諸有若干匱乏眾生,於此深法而退失故,遠離世間及出世間,一切具足豐饒安樂。無邊慧!汝當復觀如來現前此深法寶若干豐饒、若干易得,汝今於此甚深之法應勤修習。諸有愚夫於我演說此法寶時尚不欲聞,況能受持如來現前法寶豐饒?不樂聽聞、不欲諮問。若於末世後五百歲正法滅時,佛及法寶及持法者三不現前,何能欲聞愛樂諮問?無邊慧!然於後時,若為如來善加持者,此深法寶亦令可得。無邊慧!彼怖畏時,此深法寶實無損減亦無滅盡,但於此法無聽聞者、無受持者,唯除我前渴仰聽聞被甲冑者,當於彼時乃能愛樂聽受斯法。彼時眾生聞此法已能生淨信,我說彼人當得成就斯廣大法,況於今時於此法中能生淨信勤修行者。 「vô biên tuệ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn tư Pháp dĩ bất kinh bất bố ,độc tụng tuyên thuyết ,ư Pháp lý thú vô sở quai vi ,tùy thuận tu hành nhi sanh ái lạc nhập ư thắng giải ,vi tư Pháp cố ưng cần tinh tấn ;nhược/nhã ư tư Pháp quyết định lý thú 、thiện xảo phương tiện hữu kham năng giả ,bị thử giáp trụ 、thừa ư thử thừa 、hạnh/hành/hàng ư thử đạo ,ư thử thâm pháp vô sở đắc cố ,nhi phát thú chi tận sanh tử ngạn vi chánh giác giả ,năng dĩ vô biên công đức trang nghiêm xuất hiện thế gian 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp trung ưng sanh ái lạc ,khởi đại tinh tấn nhi vô phóng dật 。nhược hữu chúng sanh ư thử thâm pháp tài sanh ái lạc ,ngã thuyết bỉ nhân đắc Đại nhiêu ích ,huống năng tinh cần bất vi phóng dật 、giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh nhi phát thú giả 。vô biên tuệ !nhữ quán tư Pháp nhược can quảng đại 、nhược can thù thắng 、nhược can thanh tịnh ,ngã ư thử Pháp ân cần xưng tán ,dục lệnh chúng sanh nhi sanh ái lạc ,đương đắc trường/trưởng dạ lợi ích an lạc ,vi yếm ly cố 、tịch diệt cố 、biến tri cố 。vô biên tuệ !nhữ đương phục quán tư Pháp năng thụ thế gian xuất thế gian cụ túc an lạc 。chư hữu nhược can quỹ phạp chúng sanh ,ư thử thâm pháp nhi thoái thất cố ,viễn ly thế gian cập xuất thế gian ,nhất thiết cụ túc phong nhiêu an lạc 。vô biên tuệ !nhữ đương phục quán Như Lai hiện tiền thử thâm pháp bảo nhược can phong nhiêu 、nhược can dịch đắc ,nhữ kim ư thử thậm thâm chi Pháp ưng cần tu tập 。chư hữu ngu phu ư ngã diễn thuyết thử pháp bảo thời thượng bất dục văn ,huống năng thọ trì Như Lai hiện tiền pháp bảo phong nhiêu ?bất lạc/nhạc thính văn 、bất dục ti vấn 。nhược/nhã ư mạt thế hậu ngũ bách tuế chánh pháp diệt thời ,Phật cập pháp bảo cập trì pháp giả tam bất hiện tiền ,hà năng dục văn ái lạc ti vấn ?vô biên tuệ !nhiên ư hậu thời ,nhược/nhã vi Như Lai thiện gia trì giả ,thử thâm pháp bảo diệc lệnh khả đắc 。vô biên tuệ !bỉ bố úy thời ,thử thâm pháp bảo thật vô tổn giảm diệc vô diệt tận ,đãn ư thử Pháp vô thính văn giả 、vô thọ trì giả ,duy trừ ngã tiền khát ngưỡng thính văn bị giáp trụ giả ,đương ư bỉ thời nãi năng ái lạc thính thọ tư Pháp 。bỉ thời chúng sanh văn thử pháp dĩ năng sanh tịnh tín ,ngã thuyết bỉ nhân đương đắc thành tựu tư quảng đại Pháp ,huống ư kim thời ư thử Pháp trung năng sanh tịnh tín cần tu hành giả 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩被無上甲冑、無量甲冑、大甲冑時,應作是念:『我為一切匱乏眾生,所謂乏於戒者、乏於聞者、乏於慧者、乏解脫者、乏於解脫知見者,以此大法而豐足之。』由是大法豐足之故,一切匱乏皆令捨離。戒財、聞財、慧財、解脫財、解脫知見財,皆令富饒;貪瞋癡火皆令息滅,一切眾病皆令除愈,無上良藥皆令服之,服斯藥故眾病消除,獲大安樂永離有餘,證清涼性無上涅槃,無復有餘思惟觀察,不求一切有為無為。何以故?以此涅槃最上安樂,一切所求更無餘故、所求永息已滅盡故。無邊慧!諸菩薩摩訶薩被於如是大甲冑已,又為哀愍攝取一切諸眾生故乘此大乘。此大乘者,過去諸佛已乘出離、未來諸佛當乘出離、現在諸佛今乘出離。無有去者,亦無有乘亦無出離。何以故?以空無相無願、無生無作者故,非已出離、非今出離、非當出離。乘此乘者如是出離,為善出離而無執著。於一切法非有和合、非無和合、無來無去。此乘此道而出離時,亦非和合、無來無去。此乘此道於大甲冑而出離時,亦非和合、非不和合、無來無去,不可得故。無邊慧!諸菩薩摩訶薩以此甲冑、此乘、此道而發趣之。又此甲冑、此乘、此道而發趣時,不作是念:『若凡夫法、若聲聞法、若緣覺法、若諸佛法,彼法於我若遠若近。』亦不作念:『若空無相無願、無生無作,彼法於我若遠若近。』亦不作念:『若厭若離若滅,乃至大般涅槃,彼法於我若遠若近。』 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị vô thượng giáp trụ 、vô lượng giáp trụ 、Đại giáp trụ thời ,ưng tác thị niệm :『ngã vi nhất thiết quỹ phạp chúng sanh ,sở vị phạp ư giới giả 、phạp ư văn giả 、phạp ư tuệ giả 、phạp giải thoát giả 、phạp ư giải thoát tri kiến giả ,dĩ thử đại pháp nhi phong túc chi 。』do thị Đại pháp phong túc chi cố ,nhất thiết quỹ phạp giai lệnh xả ly 。giới tài 、văn tài 、tuệ tài 、giải thoát tài 、giải thoát tri kiến tài ,giai lệnh phú nhiêu ;tham sân si hỏa giai lệnh tức diệt ,nhất thiết chúng bệnh giai lệnh trừ dũ ,vô thượng lương dược giai lệnh phục chi ,phục tư dược cố chúng bệnh tiêu trừ ,hoạch Đại An lạc/nhạc vĩnh ly hữu dư ,chứng thanh lương tánh vô thượng Niết Bàn ,vô phục hữu dư tư tánh quan sát ,bất cầu nhất thiết hữu vi vô vi 。hà dĩ cố ?dĩ thử Niết-Bàn tối thượng an lạc ,nhất thiết sở cầu cánh vô dư cố 、sở cầu vĩnh tức dĩ diệt tận cố 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị ư như thị Đại giáp trụ dĩ ,hựu vi ai mẩn nhiếp thủ nhất thiết chư chúng sanh cố thừa thử Đại-Thừa 。thử Đại-Thừa giả ,quá khứ chư Phật dĩ thừa xuất ly 、vị lai chư Phật đương thừa xuất ly 、hiện tại chư Phật kim thừa xuất ly 。vô hữu khứ giả ,diệc vô hữu thừa diệc vô xuất ly 。hà dĩ cố ?dĩ không vô tướng vô nguyện 、vô sanh vô tác giả cố ,phi dĩ xuất ly 、phi kim xuất ly 、phi đương xuất ly 。thừa thử thừa giả như thị xuất ly ,vi thiện xuất ly nhi vô chấp trước/trứ 。ư nhất thiết Pháp phi hữu hòa hợp 、phi vô hòa hợp 、vô lai vô khứ 。thử thừa thử đạo nhi xuất ly thời ,diệc phi hòa hợp 、vô lai vô khứ 。thử thừa thử đạo ư Đại giáp trụ nhi xuất ly thời ,diệc phi hòa hợp 、phi bất hòa hợp 、vô lai vô khứ ,bất khả đắc cố 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo nhi phát thú chi 。hựu thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo nhi phát thú thời ,bất tác thị niệm :『nhược/nhã phàm phu Pháp 、nhược/nhã thanh văn Pháp 、nhược/nhã duyên giác Pháp 、nhược/nhã chư Phật Pháp ,bỉ Pháp ư ngã nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。』diệc bất tác niệm :『nhược/nhã không vô tướng vô nguyện 、vô sanh vô tác ,bỉ Pháp ư ngã nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。』diệc bất tác niệm :『nhược/nhã yếm nhược/nhã ly nhược/nhã diệt ,nãi chí Đại bát Niết Bàn ,bỉ Pháp ư ngã nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。』 「無邊慧!此大甲冑、此乘、此道,一切菩薩、一切聲聞、一切緣覺、一切眾生所不能動,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!諸佛世尊於此甲冑、此乘、此道得不動已而般涅槃。何以故?一切諸法不可動故,一切法性法性之相相遠離故、相清淨故、遍清淨故。不可以相而為觀察、為勝觀察、為遍觀察。一切法相法相之性,不可以性而為觀察、為勝觀察、為遍觀察。一切諸法無性無相,不可顯示、不可言說,是為諸法真實性相。無邊慧!如此甲冑、此乘、此道真實之相不可顯示,不可言說亦復如是。為令眾生當了知故,增長一切法光明故,於此甲冑、此乘、此道,假以施設而略說之。汝今若欲於此甲冑、此乘、此道隨義行者,勿以施設、勿以顯示、勿以言說,應隨義行。隨義行者,無少應行、無少隨行。若於非義不應隨行,若於是義則應隨行。隨義行時,不隨聲行、不隨字行、不隨語行,不隨行者不隨彼轉。何者為義?謂祕密說。於祕密說應隨覺了、應以信行。以信行者,於是義中無所分別,於無分別乃應隨行。應隨行者,乃為不行亦不隨行。何以故?於是義中無少有行、無少隨行、無少遍行,遠離行故。不應隨行,不隨菩提相應而行,不隨流轉相應而行,於彼相應及不相應皆非作意、皆非正念,念清淨故,故不應行。 「vô biên tuệ !thử Đại giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo ,nhất thiết Bồ Tát 、nhất thiết Thanh văn 、nhất thiết duyên giác 、nhất thiết chúng sanh sở bất năng động ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !chư Phật Thế tôn ư thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo đắc bất động dĩ nhi Bát Niết Bàn 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp bất khả động cố ,nhất thiết pháp tánh pháp tánh chi tướng tướng viễn ly cố 、tướng thanh tịnh cố 、biến thanh tịnh cố 。bất khả dĩ tướng nhi vi quan sát 、vi thắng quan sát 、vi biến quan sát 。nhất thiết pháp tướng Pháp tướng chi tánh ,bất khả dĩ tánh nhi vi quan sát 、vi thắng quan sát 、vi biến quan sát 。nhất thiết chư pháp Vô tánh vô tướng ,bất khả hiển thị 、bất khả ngôn thuyết ,thị vi chư Pháp chân thật tánh tướng 。vô biên tuệ !như thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo chân thật chi tướng bất khả hiển thị ,bất khả ngôn thuyết diệc phục như thị 。vi lệnh chúng sanh đương liễu tri cố ,tăng trưởng nhất thiết pháp quang minh cố ,ư thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo ,giả dĩ thí thiết nhi lược thuyết chi 。nhữ kim nhược/nhã dục ư thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo tùy nghĩa hành giả ,vật dĩ thí thiết 、vật dĩ hiển thị 、vật dĩ ngôn thuyết ,ưng tùy nghĩa hạnh/hành/hàng 。tùy nghĩa hành giả ,vô thiểu ưng hạnh/hành/hàng 、vô thiểu tùy hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ư phi nghĩa bất ưng tùy hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã ư thị nghĩa tức ưng tùy hạnh/hành/hàng 。tùy nghĩa hạnh/hành/hàng thời ,bất tùy thanh hạnh/hành/hàng 、bất tùy tự hạnh/hành/hàng 、bất tùy ngữ hạnh/hành/hàng ,bất tùy hành giả bất tùy bỉ chuyển 。hà giả vi nghĩa ?vị bí mật thuyết 。ư bí mật thuyết ưng tùy giác liễu 、ưng dĩ tín hạnh/hành/hàng 。dĩ tín hành giả ,ư thị nghĩa trung vô sở phân biệt ,ư vô phân biệt nãi ưng tùy hạnh/hành/hàng 。ưng tùy hành giả ,nãi vi ất hạnh/hành diệc bất tùy hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?ư thị nghĩa trung vô thiểu hữu hạnh/hành/hàng 、vô thiểu tùy hạnh/hành/hàng 、vô thiểu biến hạnh/hành/hàng ,viễn ly hạnh/hành/hàng cố 。bất ưng tùy hạnh/hành/hàng ,bất tùy Bồ-đề tướng ứng nhi hạnh/hành/hàng ,bất tùy lưu chuyển tướng ứng nhi hạnh/hành/hàng ,ư bỉ tướng ứng cập bất tướng ứng giai phi tác ý 、giai phi chánh niệm ,niệm thanh tịnh cố ,cố bất ưng hạnh/hành/hàng 。 「無邊慧!於是義中,汝應隨行勿異有行,若異隨行則為妄失。隨逐音聲、隨逐文字、隨逐語言,於彼語言不能捨離。遍知音聲、超過文字、隨覺語言,則不隨行,則不流轉。於是義中如是隨行、如是隨入則無少行,行止息故。無邊慧!於義行時,勿復以行而行於義。若不以行而行於義,則為不來不復退還。若得不來不復退還,於此甲冑、此乘、此道,隨順趣於阿耨多羅三藐三菩提,為諸眾生作大饒益。 「vô biên tuệ !ư thị nghĩa trung ,nhữ ưng tùy hạnh/hành/hàng vật dị hữu hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã dị tùy hạnh/hành/hàng tức vi vọng thất 。tùy trục âm thanh 、tùy trục văn tự 、tùy trục ngữ ngôn ,ư bỉ ngữ ngôn bất năng xả ly 。biến tri âm thanh 、siêu quá văn tự 、tùy giác ngữ ngôn ,tức bất tùy hạnh/hành/hàng ,tức bất lưu chuyển 。ư thị nghĩa trung như thị tùy hạnh/hành/hàng 、như thị tùy nhập tức vô thiểu hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng chỉ tức cố 。vô biên tuệ !ư nghĩa hạnh/hành/hàng thời ,vật phục dĩ hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ư nghĩa 。nhược/nhã bất dĩ hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ư nghĩa ,tức vi Bất-lai bất phục thoái hoàn 。nhược/nhã đắc Bất-lai bất phục thoái hoàn ,ư thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo ,tùy thuận thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi chư chúng sanh tác Đại nhiêu ích 。 「無邊慧!若於此法如是說者、隨義行者、能隨入者,心不顛倒、無有疑惑,成就勝解。於此甲冑、此乘、此道若未攝取,能攝取之速當發趣;若有未被斯甲冑者則能速被;若有未乘於此乘者則能速乘;若有未住於此道者則能速住。無邊慧!彼諸眾生當攝廣大福德資糧,為佛世尊之所護念,於法無違與僧同行。無邊慧!汝已攝取無量善根,於後末世當以此法攝諸眾生,為諸眾生荷負重擔,所獲福德其量難說。」 「vô biên tuệ !nhược/nhã ư thử Pháp như thị thuyết giả 、tùy nghĩa hành giả 、năng tùy nhập giả ,tâm bất điên đảo 、vô hữu nghi hoặc ,thành tựu thắng giải 。ư thử giáp trụ 、thử thừa 、thử đạo nhược/nhã vị nhiếp thủ ,năng nhiếp thủ chi tốc đương phát thú ;nhược hữu vị bị tư giáp trụ giả tức năng tốc bị ;nhược hữu vị thừa ư thử thừa giả tức năng tốc thừa ;nhược hữu vị trụ/trú ư thử đạo giả tức năng tốc trụ/trú 。vô biên tuệ !bỉ chư chúng sanh đương nhiếp quảng đại phước đức tư lương ,vi Phật Thế tôn chi sở hộ niệm ,ư Pháp vô vi dữ tăng đồng hạnh/hành/hàng 。vô biên tuệ !nhữ dĩ nhiếp thủ vô lượng thiện căn ,ư hậu mạt thế đương dĩ thử pháp nhiếp chư chúng sanh ,vi chư chúng sanh hà phụ trọng đam/đảm ,sở hoạch phước đức kỳ lượng nạn/nan thuyết 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩無畏者, 「Bồ Tát vô úy giả , 如是被甲時, như thị bị giáp thời , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 乃被無邊甲。 nãi bị vô biên giáp 。 眾生若貧乏, chúng sanh nhược/nhã bần phạp , 弊苦無法財, tệ khổ vô pháp tài , 無戒無多聞, vô giới vô đa văn , 無慧無解脫; vô tuệ vô giải thoát ; 被此無邊甲, bị thử vô biên giáp , 令法致豐饒, lệnh Pháp trí phong nhiêu , 以法豐饒故, dĩ pháp phong nhiêu cố , 一切獲安樂。 nhất thiết hoạch an lạc 。 為捨諸貧苦, vi xả chư bần khổ , 演說無上法, diễn thuyết vô thượng pháp , 聞者皆離塵, văn giả giai ly trần , 住斯安樂道。 trụ/trú tư an lạc đạo 。 戒蘊備充足, giới uẩn bị sung túc , 多聞如大海, đa văn như đại hải , 便得最上慧, tiện đắc tối thượng tuệ , 由斯能斷縛。 do tư năng đoạn phược 。 解脫遍照明, giải thoát biến chiếu minh , 解脫正知見, giải thoát chánh tri kiến , 若能現證者, nhược/nhã năng hiện chứng giả , 一切獲安樂。 nhất thiết hoạch an lạc 。 貪瞋癡大火, tham sân si Đại hỏa , 恒燒遍熾然, hằng thiêu biến sí nhiên , 眾生由是苦, chúng sanh do thị khổ , 彼火我令滅。 bỉ hỏa ngã lệnh diệt 。 授諸眾生藥, thọ/thụ chư chúng sanh dược , 一切病皆除, nhất thiết bệnh giai trừ , 若病消除已, nhược/nhã bệnh tiêu trừ dĩ , 得至涅槃界。 đắc chí Niết Bàn giới 。 永捨一切餘, vĩnh xả nhất thiết dư , 趣於安樂處, thú ư an lạc xứ/xử , 從彼安樂中, tòng bỉ an lạc trung , 無有退還者。 vô hữu thoái hoàn giả 。 一切有為樂, nhất thiết hữu vi lạc/nhạc , 於彼不復求, ư bỉ bất phục cầu , 無上大安樂, vô thượng Đại An lạc/nhạc , 於彼皆當證。 ư bỉ giai đương chứng 。 以無戲論法, dĩ vô hí luận Pháp , 成熟諸眾生, thành thục chư chúng sanh , 究竟大安樂, cứu cánh Đại An lạc/nhạc , 一切皆當得。 nhất thiết giai đương đắc 。 如是發趣者, như thị phát thú giả , 一往不復還, nhất vãng bất phục hoàn , 出過於發趣, xuất quá/qua ư phát thú , 常得勝安樂。 thường đắc thắng an lạc 。 於大安樂中, ư Đại An lạc/nhạc trung , 樂欲不樂欲, lạc/nhạc dục bất lạc/nhạc dục , 發趣無發趣, phát thú vô phát thú , 一切皆當斷。 nhất thiết giai đương đoạn 。 如是被甲已, như thị bị giáp dĩ , 當乘於此乘, đương thừa ư thử thừa , 為愍諸眾生, vi mẫn chư chúng sanh , 一切皆攝取。 nhất thiết giai nhiếp thủ 。 過去正遍知, quá khứ Chánh-biến-Tri , 此乘已出離, thử thừa dĩ xuất ly , 未來正遍知, vị lai Chánh-biến-Tri , 此乘當出離, thử thừa đương xuất ly , 現在佛世尊, hiện tại Phật Thế tôn , 此乘今出離, thử thừa kim xuất ly , 故於此大乘, cố ư thử Đại-Thừa , 無不皆乘者。 vô bất giai thừa giả 。 一切諸最勝, nhất thiết chư tối thắng , 世間大依怙, thế gian Đại y hỗ , 以此乘出離, dĩ thử thừa xuất ly , 不起於乘想, bất khởi ư thừa tưởng , 非乘以為乘, phi thừa dĩ vi thừa , 非道以為道, phi đạo dĩ vi đạo , 非出以為出, phi xuất dĩ vi xuất , 出離故無上。 xuất ly cố vô thượng 。 此乘出離時, thử thừa xuất ly thời , 曾無少出離, tằng vô thiểu xuất ly , 以空無有相, dĩ không vô hữu tướng , 無願無作故。 vô nguyện vô tác cố 。 非乘非出離, phi thừa phi xuất ly , 乃名為大乘, nãi danh vi Đại-Thừa , 一切悉平等, nhất thiết tất bình đẳng , 由是而發趣。 do thị nhi phát thú 。 此乘無和合, thử thừa vô hòa hợp , 亦無不和合, diệc vô bất hòa hợp , 發趣無上道, phát thú vô thượng đạo , 現證大安樂。 hiện chứng Đại An lạc/nhạc 。 此乘無相應, thử thừa vô tướng ưng , 亦無不相應, diệc vô bất tướng ứng , 無處無所依, vô xứ/xử vô sở y , 由是而發趣。 do thị nhi phát thú 。 此道無有來, thử đạo vô hữu lai , 此道亦無去, thử đạo diệc vô khứ , 行斯正道者, hạnh/hành/hàng tư chánh đạo giả , 寂靜而發趣。 tịch tĩnh nhi phát thú 。 我說於此道, ngã thuyết ư thử đạo , 此乘此甲冑, thử thừa thử giáp trụ , 於法無所依, ư Pháp vô sở y , 寂靜最無上。 tịch tĩnh tối vô thượng 。 一切凡夫法, nhất thiết phàm phu Pháp , 一切聲聞法, nhất thiết thanh văn Pháp , 一切緣覺法, nhất thiết duyên giác Pháp , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 於佛一切法, ư Phật nhất thiết pháp , 離垢無上法, ly cấu vô thượng pháp , 不遠亦不近, bất viễn diệc bất cận , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 於空無相法, ư không vô tướng Pháp , 無願無作法, vô nguyện vô tác Pháp , 不遠亦不近, bất viễn diệc bất cận , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 於厭離滅法, ư yếm ly diệt pháp , 涅槃寂靜法, Niết Bàn tịch tĩnh Pháp , 不遠亦不近, bất viễn diệc bất cận , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 此乘此甲冑, thử thừa thử giáp trụ , 此道無所取, thử đạo vô sở thủ , 無上不可動, vô thượng bất khả động , 畢竟不可得。 tất cánh bất khả đắc 。 一切法自性, nhất thiết pháp tự tánh , 真實希有相, chân thật hy hữu tướng , 不可以施設, bất khả dĩ thí thiết , 諸法性空故。 chư Pháp tánh không cố 。 此乘此甲冑, thử thừa thử giáp trụ , 此道無顯示, thử đạo vô hiển thị , 如諸法自性, như chư pháp tự tánh , 彼性亦如是。 bỉ tánh diệc như thị 。 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 相性不可得, tướng tánh bất khả đắc , 於無相性法, ư vô tướng tánh Pháp , 我略為開示。 ngã lược vi khai thị 。 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 一切自性相, nhất thiết tự tánh tướng , 於我如是說, ư ngã như thị thuyết , 畢竟無所有。 tất cánh vô sở hữu 。 此乘及此道, thử thừa cập thử đạo , 甲冑自性相, giáp trụ tự tánh tướng , 於彼求言說, ư bỉ cầu ngôn thuyết , 畢竟亦非有。 tất cánh diệc phi hữu 。 言說非有故, ngôn thuyết phi hữu cố , 是為希有相, thị vi hy hữu tướng , 於彼言說中, ư bỉ ngôn thuyết trung , 語相亦非有。 ngữ tướng diệc phi hữu 。 諸法不可量, chư Pháp bất khả lượng , 無勝無邊量, Vô thắng vô biên lượng , 一切不可測, nhất thiết bất khả trắc , 是故法無上。 thị cố Pháp vô thượng 。 此乘此甲冑, thử thừa thử giáp trụ , 此道亦如是, thử đạo diệc như thị , 於彼無相中, ư bỉ vô tướng trung , 如是應隨入。 như thị ưng tùy nhập 。 為令諸眾生, vi lệnh chư chúng sanh , 遍知勤修習, biến tri cần tu tập , 速逮法光明, tốc đãi pháp quang minh , 故我如是說。 cố ngã như thị thuyết 。 諸法無語言, chư Pháp vô ngữ ngôn , 一切不可說, nhất thiết bất khả thuyết , 於彼諸法中, ư bỉ chư Pháp trung , 一切應隨入。 nhất thiết ưng tùy nhập 。 以法無言故, dĩ pháp vô ngôn cố , 於彼應隨行, ư bỉ ưng tùy hạnh/hành/hàng , 行無少有行, hạnh/hành/hàng vô thiểu hữu hạnh/hành/hàng , 一切法無行。 nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 。 無求而樂求, vô cầu nhi lạc/nhạc cầu , 無行而隨行, vô hạnh/hành/hàng nhi tùy hạnh/hành/hàng , 如是隨行者, như thị tùy hành giả , 於義不觀察。 ư nghĩa bất quan sát 。 汝今於實義, nhữ kim ư thật nghĩa , 一切應隨行, nhất thiết ưng tùy hạnh/hành/hàng , 音聲及語言, âm thanh cập ngữ ngôn , 於彼勿隨轉。 ư bỉ vật tùy chuyển 。 音聲語言中, âm thanh ngữ ngôn trung , 若得不隨轉, nhược/nhã đắc bất tùy chuyển , 於義乃隨行, ư nghĩa nãi tùy hạnh/hành/hàng , 是為求義者。 thị vi cầu nghĩa giả 。 何者名為義, hà giả danh vi nghĩa , 應知祕密說, ứng tri bí mật thuyết , 以信無分別, dĩ tín vô phân biệt , 是義乃隨行。 thị nghĩa nãi tùy hạnh/hành/hàng 。 明了如是義, minh liễu như thị nghĩa , 能於祕密說, năng ư bí mật thuyết , 無執無所著, vô chấp vô sở trước , 不行不隨轉。 bất hạnh/hành bất tùy chuyển 。 若有隨行者, nhược hữu tùy hành giả , 彼則隨執著, bỉ tức tùy chấp trước , 若無隨行者, nhược/nhã vô tùy hành giả , 一切不隨轉。 nhất thiết bất tùy chuyển 。 由是正憶念, do thị chánh ức niệm , 遠離於隨轉, viễn ly ư tùy chuyển , 菩提及生死, Bồ-đề cập sanh tử , 二俱不相應。 nhị câu bất tướng ứng 。 於彼亦無念, ư bỉ diệc vô niệm , 無念為正念, vô niệm vi chánh niệm , 於念清淨故, ư niệm thanh tịnh cố , 說為清淨者。 thuyết vi thanh tịnh giả 。 若異此修行, nhược/nhã dị thử tu hành , 遠離無上法, viễn ly vô thượng pháp , 汝應於是義, nhữ ưng ư thị nghĩa , 如說而修習。 như thuyết nhi tu tập 。 若隨語言者, nhược/nhã tùy ngữ ngôn giả , 是則隨音聲, thị tắc tùy âm thanh , 於彼不超過, ư bỉ bất siêu quá , 同於世間法。 đồng ư thế gian pháp 。 音聲及文字, âm thanh cập văn tự , 不應隨彼轉, bất ưng tùy bỉ chuyển , 應知真實義, ứng tri chân thật nghĩa , 無行以隨行。 vô hạnh/hành/hàng dĩ tùy hạnh/hành/hàng 。 實義無音聲, thật nghĩa vô âm thanh , 亦無有文字, diệc vô hữu văn tự , 超過語言故, siêu quá ngữ ngôn cố , 乃名為實義。 nãi danh vi thật nghĩa 。 是義應隨行, thị nghĩa ưng tùy hạnh/hành/hàng , 隨行無所有, tùy hạnh/hành/hàng vô sở hữu , 以行止息故, dĩ hạnh/hành/hàng chỉ tức cố , 乃名為實義。 nãi danh vi thật nghĩa 。 於真實義中, ư chân thật nghĩa trung , 不行以為行, bất hạnh/hành dĩ vi hạnh/hành/hàng , 斯則不退轉, tư tức Bất-thoái-chuyển , 不捨於甲冑。 bất xả ư giáp trụ 。 隨順大甲冑, tùy thuận Đại giáp trụ , 大乘及大道, Đại-Thừa cập đại đạo , 趣於安樂處, thú ư an lạc xứ/xử , 利益諸眾生。 lợi ích chư chúng sanh 。 此諸安隱法, thử chư an ổn Pháp , 我今為汝說, ngã kim vi nhữ thuyết , 汝當隨義行, nhữ đương tùy nghĩa hạnh/hành/hàng , 能斷汝疑惑。 năng đoạn nhữ nghi hoặc 。 若乘此乘者, nhược/nhã thừa thử thừa giả , 乘已當發趣, thừa dĩ đương phát thú , 速詣大菩提, tốc nghệ Đại bồ-đề , 現證無上覺。 hiện chứng vô thượng giác 。 於此最上乘, ư thử tối thượng thừa , 不乘為速乘, bất thừa vi tốc thừa , 於道於甲冑, ư đạo ư giáp trụ , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 於此無上法, ư thử vô thượng pháp , 精勤修習者, tinh cần tu tập giả , 彼諸眾生等, bỉ chư chúng sanh đẳng , 為佛之護念。 vi Phật chi hộ niệm 。 於後怖畏時, ư hậu bố úy thời , 汝當開此法, nhữ đương khai thử pháp , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 而作利益者。 nhi tác lợi ích giả 。 於後怖畏時, ư hậu bố úy thời , 若能開此法, nhược/nhã năng khai thử pháp , 所生無上福, sở sanh vô thượng phước , 其數不可量。 kỳ số bất khả lượng 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩所被甲冑名曰大勝,亦名無邊勝、亦名大莊嚴。所乘之乘名曰大商,亦名無邊光、亦名妙莊嚴。所行之道名曰無量莊嚴資糧,亦名無量方便資糧。以是道故,諸善丈夫而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở bị giáp trụ danh viết Đại thắng ,diệc danh vô biên thắng 、diệc danh đại trang nghiêm 。sở thừa chi thừa danh viết Đại thương ,diệc danh vô biên quang 、diệc danh diệu trang nghiêm 。sở hạnh chi đạo danh viết vô lượng trang nghiêm tư lương ,diệc danh vô lượng phương tiện tư lương 。dĩ thị đạo cố ,chư thiện trượng phu nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次無邊慧!乃往古昔過無量劫,復倍是數,有佛出世,號栴檀香光明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名電光,國名光明。時彼剎土地平如掌,無諸雜穢瓦礫荊棘,黃金白銀而為沙聚,行列國界覩者欣悅。時四天下其洲皆廣二億由旬,一一洲中復有四萬八千大城,其城一一廣十由旬長二十由旬,垣牆周迴嚴麗峻極。一一城有八俱胝人止住其中,十千聚落一千園苑圍遶莊嚴。而此國界復有種種花樹果樹香樹、衣樹上味之樹及金剛樹間錯莊飾。池沼泉流涯岸端直,八功德水盈滿其中,優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、芬陀利花,雜色輝映靡不周遍。彼栴檀香光明如來壽六十八俱胝那由他歲,復有六十俱胝那由他諸聲聞眾以為眷屬。彼時人民顏貌端正安隱快樂,薄貪瞋癡易可開示,以少勸化而能遍知諸法性相。無邊慧!復於彼時有轉輪王名一切義成,七寶具足四天歸化。彼閻浮洲有一大城,其城縱廣四十由旬,人民熾盛安隱豐樂。宮城之內廣五由旬,間以七寶而為莊飾,妙多羅樹垂諸鈴鐸,真金羅網彌覆其上。王之正殿純紺琉璃,廣一由旬四面千柱,其殿之上復有千樓,高峻嚴麗眾寶裝飾。於其殿前有大香池周環澄澈,其傍復有十六香光小池,七寶所成布列圍繞。一一池間流渠激注,出妙音聲如奏眾樂。一一小池有八階道,香光大池三十二道,一一階道純金所成,寶樹行列寶網彌覆,上妙香氣遍滿城中,故號彼池名曰香光。 「phục thứ vô biên tuệ !nãi vãng cổ tích quá/qua vô lượng kiếp ,phục bội thị số ,hữu Phật xuất thế ,hiệu chiên đàn hương quang minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kiếp danh điện quang ,quốc danh quang minh 。thời bỉ sát độ địa bình như chưởng ,vô chư tạp uế ngõa lịch kinh cức ,hoàng kim bạch ngân nhi vi sa tụ ,hạnh/hành/hàng liệt quốc giới đổ giả hân duyệt 。thời tứ thiên hạ kỳ châu giai quảng nhị ức do-tuần ,nhất nhất châu trung phục hưũ tứ vạn bát thiên đại thành ,kỳ thành nhất nhất quảng thập do-tuần trường/trưởng nhị thập do-tuần ,viên tường châu hồi nghiêm lệ tuấn cực 。nhất nhất thành hữu bát câu-chi nhân chỉ trụ kỳ trung ,thập thiên tụ lạc nhất thiên viên uyển vi nhiễu trang nghiêm 。nhi thử quốc giới phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ hương thụ/thọ 、y thụ/thọ thượng vị chi thụ/thọ cập Kim cương thụ/thọ gian thác/thố trang sức 。trì chiểu tuyền lưu nhai ngạn đoan trực ,bát công đức thủy doanh mãn kỳ trung ,Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,tạp sắc huy ánh mĩ/mị bất chu biến 。bỉ chiên đàn hương quang minh Như Lai thọ lục thập bát câu-chi na-do-tha tuế ,phục hưũ lục thập câu-chi na-do-tha chư Thanh văn chúng dĩ vi quyến thuộc 。bỉ thời nhân dân nhan mạo đoan chánh an ổn khoái lạc ,bạc tham sân si dịch khả khai thị ,dĩ thiểu khuyến hóa nhi năng biến tri chư pháp tánh tướng 。vô biên tuệ !phục ư bỉ thời hữu Chuyển luân Vương danh nhất thiết nghĩa thành ,thất bảo cụ túc tứ thiên quy hóa 。bỉ Diêm-phù châu hữu nhất đại thành ,kỳ thành túng quảng tứ thập do-tuần ,nhân dân sí thịnh an ổn phong lạc/nhạc 。cung thành chi nội quảng ngũ do-tuần ,gian dĩ thất bảo nhi vi trang sức ,diệu Ta-la thụ thùy chư linh đạc ,chân kim la võng di phước kỳ thượng 。Vương chi chánh điện thuần cám lưu ly ,quảng nhất do-tuần tứ diện thiên trụ ,kỳ điện chi thượng phục hưũ thiên lâu ,cao tuấn nghiêm lệ chúng bảo trang sức 。ư kỳ điện tiền hữu Đại hương trì châu hoàn trừng triệt ,kỳ bàng phục hưũ thập lục Hương Quang tiểu trì ,thất bảo sở thành bố liệt vi nhiễu 。nhất nhất trì gian lưu cừ kích chú ,xuất diệu âm thanh như tấu chúng lạc/nhạc 。nhất nhất tiểu trì hữu bát giai đạo ,Hương Quang Đại trì tam thập nhị đạo ,nhất nhất giai đạo thuần kim sở thành ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt bảo võng di phước ,thượng diệu hương khí biến mãn thành trung ,cố hiệu bỉ trì danh viết Hương Quang 。 「無邊慧!彼轉輪王有四夫人:一名無邊音,二名賢善音,三名眾妙音,四名鵝王音。一一夫人各有二子:一名不空勝,二名賢勝,三名龍勝,四名勝音,五名妙音,六名梵音,七名勝雲,八名雲音。婇女六億,諸子十千。爾時彼王於內宮中與其眷屬娛樂嬉戲,忽於空中見一如來妙色之身。時彼如來即告王言:『大王!應被無上甲冑、乘無上乘而發趣於阿耨多羅三藐三菩提,授諸眾生智慧之藥,勿得貪著人天五欲。此大甲冑而能攝受無上安樂,此無上乘而能誘入無上園苑,入此中者不復退還。一切人天種種諸欲,皆是無常變壞之法,勢不久住須臾磨滅。』無邊慧!爾時一切義成大王聞此說已,於彼如來而白言曰:『其誰能示斯大甲冑,如彼甲冑而嚴被之?其誰能示斯之大乘,如彼大乘而乘御之?其誰能示斯之大道,如彼大道而發趣之?』時彼如來告一切義成大王言:『大王當知,有栴檀香光明如來,王應詣彼,當為大王演說斯法,被大甲冑、乘於大乘、趣於大道。』時彼如來如是說已欻然不現。 「vô biên tuệ !bỉ Chuyển luân Vương hữu tứ phu nhân :nhất danh vô biên âm ,nhị danh hiền Thiện Âm ,tam danh chúng Diệu-Âm ,tứ danh nga vương âm 。nhất nhất phu nhân các hữu nhị tử :nhất danh bất không thắng ,nhị danh hiền thắng ,tam danh long thắng ,tứ danh thắng âm ,ngũ danh Diệu-Âm ,lục danh Phạm Âm ,thất danh thắng vân ,bát danh vân âm 。cung nữ lục ức ,chư tử thập thiên 。nhĩ thời bỉ Vương ư nội cung trung dữ kỳ quyến thuộc ngu lạc hi hí ,hốt ư không trung kiến nhất Như Lai diệu sắc chi thân 。thời bỉ Như Lai tức cáo Vương ngôn :『Đại Vương !ưng bị vô thượng giáp trụ 、thừa vô thượng thừa nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thọ/thụ chư chúng sanh trí tuệ chi dược ,vật đắc tham trước nhân thiên ngũ dục 。thử Đại giáp trụ nhi năng nhiếp thọ vô thượng an lạc ,thử vô thượng thừa nhi năng dụ nhập vô thượng viên uyển ,nhập thử trung giả bất phục thoái hoàn 。nhất thiết nhân thiên chủng chủng chư dục ,giai thị vô thường biến hoại chi Pháp ,thế bất cửu trụ tu du ma diệt 。』vô biên tuệ !nhĩ thời nhất thiết nghĩa thành Đại Vương văn thử thuyết dĩ ,ư bỉ Như Lai nhi bạch ngôn viết :『kỳ thùy năng thị tư Đại giáp trụ ,như bỉ giáp trụ nhi nghiêm bị chi ?kỳ thùy năng thị tư chi Đại-Thừa ,như bỉ Đại-Thừa nhi thừa ngự chi ?kỳ thùy năng thị tư chi đại đạo ,như bỉ đại đạo nhi phát thú chi ?』thời bỉ Như Lai cáo nhất thiết nghĩa thành Đại Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,hữu chiên đàn hương quang minh Như Lai ,Vương ưng nghệ bỉ ,đương vi Đại Vương diễn thuyết tư Pháp ,bị Đại giáp trụ 、thừa ư Đại-Thừa 、thú ư đại đạo 。』thời bỉ Như Lai như thị thuyết dĩ huất nhiên bất hiện 。 「無邊慧!爾時一切義成大王覩斯事已,悚慄毛竪發希有心,便生怖畏,不樂人天種種欲樂,厭捨一切諸行有為,求大甲冑、大乘大道,即與八子及四夫人并餘諸子婇女侍從,俱往詣彼栴檀香光明如來所。既到彼已,與其眷屬恭敬作禮稽首佛足,即以一百檀盧那七寶雜花散於如來、應、正遍知,復以無量支婆羅奉獻如來及聲聞眾,復以一切安樂資具滿十千歲而供養之。從是以後,棄捨王位與其眷屬,於栴檀香光明如來法中出家。無邊慧!時彼栴檀香光明如來知一切義成比丘及其眷屬至樂之心,便為開示甲冑莊嚴、大乘莊嚴。彼既聞已發堅固心,為深法故盡其軀命,端坐思惟精勤無退常近如來,而於世間一切諸欲得無動念。 「vô biên tuệ !nhĩ thời nhất thiết nghĩa thành Đại Vương đổ tư sự dĩ ,tủng lật mao thọ phát hy hữu tâm ,tiện sanh bố úy ,bất lạc/nhạc nhân thiên chủng chủng dục lạc/nhạc ,yếm xả nhất thiết chư hạnh hữu vi ,cầu Đại giáp trụ 、Đại-Thừa đại đạo ,tức dữ bát tử cập tứ phu nhân tinh dư chư tử cung nữ thị tòng ,câu vãng nghệ bỉ chiên đàn hương quang minh Như Lai sở 。ký đáo bỉ dĩ ,dữ kỳ quyến thuộc cung kính tác lễ khể thủ Phật túc ,tức dĩ nhất bách đàn lô na thất bảo tạp hoa tán ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,phục dĩ vô lượng chi Bà la phụng hiến Như Lai cập Thanh văn chúng ,phục dĩ nhất thiết an lạc tư cụ mãn thập thiên tuế nhi cúng dường chi 。tùng thị dĩ hậu ,khí xả Vương vị dữ kỳ quyến thuộc ,ư chiên đàn hương quang minh Như Lai Pháp trung xuất gia 。vô biên tuệ !thời bỉ chiên đàn hương quang minh Như Lai tri nhất thiết nghĩa thành Tỳ-kheo cập kỳ quyến thuộc chí lạc/nhạc chi tâm ,tiện vi khai thị giáp trụ trang nghiêm 、Đại-Thừa trang nghiêm 。bỉ ký văn dĩ phát kiên cố tâm ,vi thâm pháp cố tận kỳ khu mạng ,đoan tọa tư tánh tinh cần vô thoái thường cận Như Lai ,nhi ư thế gian nhất thiết chư dục đắc vô động niệm 。 「無邊慧!時彼如來問一切義成比丘言:『善男子!汝於今時被大甲冑、乘於大乘發趣道耶?以是道故而能成就一切智智、無等等智。汝當如理精勤修習。』彼一切義成比丘白栴檀香光明如來言:『世尊!我於今時乃不見有名甲冑法、亦不見有能被甲冑者、亦不見有被甲所從、亦不見有被甲之處。世尊!我不見有名乘之法、亦不見有乘大乘者、亦不見有乘之所從、亦不見有乘大乘處。世尊!我不見有名道之法、亦復不見由此道故已發趣者今發趣者、亦不見有道之所從、亦不見有道之處所。世尊!我於阿耨多羅三藐三菩提,若遠若近、若去來今,無得無見。如我今者作是觀時,實無少法而可親近而可證者。若我無證,世尊寧當而問我言:「被大甲冑、乘於大乘發趣道耶?」世尊一切知者、一切見者,如我等比於法修行,唯有如來乃能了知,非諸聲聞緣覺境界。』無邊慧!彼一切義成比丘於如來前作是說時,與其眷屬便得菩薩無生法忍,得法忍故皆不退轉。爾時栴檀香光明如來悉為授記,過五百阿僧祇劫,當證阿耨多羅三藐三菩提。彼聞授記歡喜踊躍,上昇虛空高七多羅,即以偈頌讚如來曰: 「vô biên tuệ !thời bỉ Như Lai vấn nhất thiết nghĩa thành Tỳ-kheo ngôn :『Thiện nam tử !nhữ ư kim thời bị Đại giáp trụ 、thừa ư Đại-Thừa phát thú đạo da ?dĩ thị đạo cố nhi năng thành tựu nhất thiết trí trí 、vô đẳng đẳng trí 。nhữ đương như lý tinh cần tu tập 。』bỉ nhất thiết nghĩa thành Tỳ-kheo bạch chiên đàn hương quang minh Như Lai ngôn :『Thế Tôn !ngã ư kim thời nãi bất kiến hữu danh giáp trụ Pháp 、diệc bất kiến hữu năng bị giáp trụ giả 、diệc bất kiến hữu bị giáp sở tùng 、diệc bất kiến hữu bị giáp chi xứ/xử 。Thế Tôn !ngã bất kiến hữu danh thừa chi Pháp 、diệc bất kiến hữu thừa Đại-Thừa giả 、diệc bất kiến hữu thừa chi sở tùng 、diệc bất kiến hữu thừa Đại-Thừa xứ/xử 。Thế Tôn !ngã bất kiến hữu danh đạo chi Pháp 、diệc phục bất kiến do thử đạo cố dĩ phát thú giả kim phát thú giả 、diệc bất kiến hữu đạo chi sở tùng 、diệc bất kiến hữu đạo chi xứ sở 。Thế Tôn !ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 、nhược/nhã khứ lai kim ,vô đắc vô kiến 。như ngã kim giả tác thị quán thời ,thật vô thiểu Pháp nhi khả thân cận nhi khả chứng giả 。nhược/nhã ngã vô chứng ,Thế Tôn ninh đương nhi vấn ngã ngôn :「bị Đại giáp trụ 、thừa ư Đại-Thừa phát thú đạo da ?」Thế Tôn nhất thiết tri giả 、nhất thiết kiến giả ,như ngã đẳng bỉ ư Pháp tu hành ,duy hữu Như Lai nãi năng liễu tri ,phi chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。』vô biên tuệ !bỉ nhất thiết nghĩa thành Tỳ-kheo ư Như Lai tiền tác thị thuyết thời ,dữ kỳ quyến thuộc tiện đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn ,đắc pháp nhẫn cố giai Bất-thoái-chuyển 。nhĩ thời chiên đàn hương quang minh Như Lai tất vi thọ kí ,quá/qua ngũ bách a-tăng-kì kiếp ,đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ văn thọ kí hoan hỉ dũng dược ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la ,tức dĩ kệ tụng tán Như Lai viết : 「『無量大名稱, 「『vô lượng Đại danh xưng , 挺特如山王, đĩnh đặc như sơn vương , 世尊一切智, Thế Tôn nhất thiết trí , 能演諸功德。 năng diễn chư công đức 。 佛眼悉明見, Phật nhãn tất minh kiến , 猶如日照臨, do như Nhật chiếu lâm , 尊嚴大會中, tôn nghiêm Đại hội trung , 我禮如來足。 ngã lễ Như Lai túc 。 無量德資糧, vô lượng đức tư lương , 佛智已圓滿, Phật trí dĩ viên mãn , 我等亦當得, ngã đẳng diệc đương đắc , 世尊無上智。 Thế Tôn vô thượng trí 。 無上大光明, vô thượng đại quang minh , 普照於人天, phổ chiếu ư nhân thiên , 開示諸法藏, khai thị chư Pháp tạng , 無邊功德海。 vô biên công đức hải 。 智慧常無失, trí tuệ thường vô thất , 正覺離煩惱, chánh giác ly phiền não , 慧光大精進, tuệ quang đại tinh tấn , 我禮深功德。 ngã lễ thâm công đức 。 大龍大莊嚴, Đại long đại trang nghiêm , 眾相以嚴身, chúng tướng dĩ nghiêm thân , 安住如須彌, an trụ như Tu-Di , 御眾無倫匹。 ngự chúng vô luân thất 。 能為世導師, năng vi thế Đạo sư , 映蔽人天眾, ánh tế nhân Thiên Chúng , 演說無所畏, diễn thuyết vô sở úy , 我禮勝丈夫。 ngã lễ thắng trượng phu 。 世尊大牟尼, Thế Tôn Đại Mâu Ni , 無邊功德海, vô biên công đức hải , 能開我法眼, năng khai ngã pháp nhãn , 令我被甲冑。 lệnh ngã bị giáp trụ 。 然我一切時, nhiên ngã nhất thiết thời , 為乘大乘者, vi thừa Đại-Thừa giả , 常於此勝道, thường ư thử thắng đạo , 發趣更無餘。 phát thú cánh vô dư 。 牟尼勇猛尊, Mâu Ni dũng mãnh tôn , 覺知一切法, giác tri nhất thiết pháp , 世無有過者, thế vô hữu quá/qua giả , 我等咸歸命。』 ngã đẳng hàm quy mạng 。』 「無邊慧!彼栴檀香光明如來、應、正遍知說此法時,成熟無量無數眾生。一切義成比丘從是已後,與其眷屬供養承事無量無數諸佛世尊,過五百阿僧祇劫證阿耨多羅三藐三菩提,號曰超無邊境界王如來。彼佛剎土所有功德廣長之相,亦如栴檀香光明如來、應、正遍知光明世界無有異也,諸聲聞眾其數無量。王之夫人諸子眷屬,亦過五百阿僧祇劫,皆證阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!諸菩薩摩訶薩被大甲冑、乘於大乘,於此道中持大法炬、作大法明、放大法光、建大法幢、擊大法鼓、乘大法船,以攝大法而發趣之。善丈夫戲而遊戲之,霔以法雨潤於眾生皆令歡喜,精勤勇進而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!諸菩薩摩訶薩住此道時得法光明,以光明故能見一切諸法緣起,自性本空、自性無相、自性無起,不於色中而見於色,受想行識亦復如是,不於識中而見於識異識緣起,了知識相自性本空、自性無相、自性無起,但屬眾緣見緣和合,眾緣亦空無相無起。作是見時,不於眼中而見於眼,耳鼻舌身意亦如是,不於意中而見於意異意緣起,了知意相自性本空、自性無相、自性無起。乃至地界水界火界風界空界、欲界色界及無色界,無有作者、無有受者。不於少法見有少法異緣而起,屬眾因緣,自性無相、自性無起,緣性亦空無相無起。 「vô biên tuệ !bỉ chiên đàn hương quang minh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thuyết thử pháp thời ,thành thục vô lượng vô số chúng sanh 。nhất thiết nghĩa thành Tỳ-kheo tùng thị dĩ hậu ,dữ kỳ quyến thuộc cúng dường thừa sự vô lượng vô số chư Phật Thế tôn ,quá/qua ngũ bách a-tăng-kì kiếp chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết siêu vô biên cảnh giới Vương Như Lai 。bỉ Phật sát độ sở hữu công đức quảng trường/trưởng chi tướng ,diệc như chiên đàn hương quang minh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri quang minh thế giới vô hữu dị dã ,chư Thanh văn chúng kỳ số vô lượng 。Vương chi phu nhân chư tử quyến thuộc ,diệc quá/qua ngũ bách a-tăng-kì kiếp ,giai chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại giáp trụ 、thừa ư Đại-Thừa ,ư thử đạo trung trì Đại Pháp Cự 、tác Đại pháp minh 、phóng Đại pháp quang 、kiến Đại Pháp-Tràng 、kích đại pháp cổ 、thừa Đại pháp thuyền ,dĩ nhiếp đại pháp nhi phát thú chi 。thiện trượng phu hí nhi du hí chi ,霔dĩ Pháp vũ nhuận ư chúng sanh giai lệnh hoan hỉ ,tinh cần dũng tiến/tấn nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử đạo thời đắc pháp quang minh ,dĩ quang minh cố năng kiến nhất thiết chư pháp duyên khởi ,tự tánh bổn không 、tự tánh vô tướng 、tự tánh vô khởi ,bất ư sắc trung nhi kiến ư sắc ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,bất ư thức trung nhi kiến ư thức dị thức duyên khởi ,liễu tri thức tướng tự tánh bổn không 、tự tánh vô tướng 、tự tánh vô khởi ,đãn chúc chúng duyên kiến duyên hòa hợp ,chúng duyên diệc không vô tướng vô khởi 。tác thị kiến thời ,bất ư nhãn trung nhi kiến ư nhãn ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị ,bất ư ý trung nhi kiến ư ý dị ý duyên khởi ,liễu tri ý tướng tự tánh bổn không 、tự tánh vô tướng 、tự tánh vô khởi 。nãi chí địa giới thủy giới hỏa giới phong giới không giới 、dục giới sắc giới cập vô sắc giới ,vô hữu tác giả 、vô hữu thọ/thụ giả 。bất ư thiểu pháp kiến hữu thiểu Pháp dị duyên nhi khởi ,chúc chúng nhân duyên ,tự tánh vô tướng 、tự tánh vô khởi ,duyên tánh diệc không vô tướng vô khởi 。 「無邊慧!是為諸菩薩摩訶薩住此道觀察緣起,作是觀已,能以智慧於緣起中證真實際。以斯一切法光明故,如來十力、四無所畏、十八不共、大慈大悲大喜大捨,乃至一切諸佛之法,速得圓滿。」 「vô biên tuệ !thị vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử đạo quan sát duyên khởi ,tác thị quán dĩ ,năng dĩ trí tuệ ư duyên khởi trung chứng chân thật tế 。dĩ tư nhất thiết pháp quang minh cố ,Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng 、đại từ đại bi Đại hỉ đại xả ,nãi chí nhất thiết chư Phật chi Pháp ,tốc đắc viên mãn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩無畏者, 「Bồ Tát vô úy giả , 如是能安住, như thị năng an trụ , 作大法光明, tác Đại pháp quang minh , 妙智而發趣, diệu trí nhi phát thú , 建于大法幢, kiến vu Đại Pháp-Tràng , 此幢無有上, thử tràng vô hữu thượng , 一切佛法中, nhất thiết Phật Pháp trung , 正念而發趣。 chánh niệm nhi phát thú 。 智慧善遊戲, trí tuệ thiện du hí , 法施諸眾生, pháp thí chư chúng sanh , 霔於大法雨, 霔ư đại pháp vũ , 無畏而發趣, vô úy nhi phát thú , 以法潤眾生, dĩ pháp nhuận chúng sanh , 皆令得歡喜, giai lệnh đắc hoan hỉ , 以是諸菩薩, dĩ thị chư Bồ-tát , 妙善而發趣。 diệu thiện nhi phát thú 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 得大法光明, đắc Đại pháp quang minh , 能於正法中, năng ư chánh pháp trung , 勇猛善安住。 dũng mãnh thiện an trụ 。 由是法光明, do thị pháp quang minh , 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 以眾緣故起, dĩ chúng duyên cố khởi , 一切無堅實。 nhất thiết vô kiên thật 。 諸法自性空, chư pháp tự tánh không , 自性無有相, tự tánh vô hữu tướng , 自性無有生, tự tánh vô hữu sanh , 自性無有體。 tự tánh vô hữu thể 。 諸法以眾緣, chư Pháp dĩ chúng duyên , 和合而共起, hòa hợp nhi cọng khởi , 眾緣和合故, chúng duyên hòa hợp cố , 自性無所有。 tự tánh vô sở hữu 。 菩薩能觀察, Bồ Tát năng quan sát , 了眾緣亦空, liễu chúng duyên diệc không , 眾緣自性空, chúng duyên tự tánh không , 自性無有相。 tự tánh vô hữu tướng 。 亦無有生起, diệc vô hữu sanh khởi , 亦非有所作, diệc phi hữu sở tác , 如是觀察者, như thị quan sát giả , 於法勤修習。 ư Pháp cần tu tập 。 諸起無體故, chư khởi vô thể cố , 眾緣亦非緣, chúng duyên diệc phi duyên , 如是如理觀, như thị như lý quán , 能知一切法。 năng tri nhất thiết pháp 。 觀諸色受想, quán chư sắc thọ/thụ tưởng , 行識亦如是, hạnh/hành/hàng thức diệc như thị , 皆以眾因緣, giai dĩ chúng nhân duyên , 由斯諸蘊起。 do tư chư uẩn khởi 。 諸蘊無有實, chư uẩn vô hữu thật , 自性本來空, tự tánh bản lai không , 性空故無相, tánh không cố vô tướng , 一切無所起。 nhất thiết vô sở khởi 。 諸蘊遠離相, chư uẩn viễn ly tướng , 離相則無生, ly tướng tức vô sanh , 無生則無滅, vô sanh tức vô diệt , 諸蘊如是相。 chư uẩn như thị tướng 。 無相妄有相, vô tướng vọng hữu tướng , 彼相從何有? bỉ tướng tùng hà hữu ? 諸法無體故, chư Pháp vô thể cố , 斯蘊亦無性。 tư uẩn diệc Vô tánh 。 界處亦如是, giới xứ/xử diệc như thị , 一切從緣起, nhất thiết tùng duyên khởi , 自性本來空, tự tánh bản lai không , 無相無有體。 vô tướng vô hữu thể 。 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 法體不可得, pháp thể bất khả đắc , 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 名義思惟者。 danh nghĩa tư tánh giả 。 欲色無色界, dục sắc vô sắc giới , 一切從緣起, nhất thiết tùng duyên khởi , 自性本來空, tự tánh bản lai không , 無相亦無體。 vô tướng diệc vô thể 。 觀此能觀智, quán thử năng quán trí , 何能知彼境? hà năng tri bỉ cảnh ? 此智及彼境, thử trí cập bỉ cảnh , 自性常遠離。 tự tánh thường viễn ly 。 所起及眾緣, sở khởi cập chúng duyên , 此二俱無作, thử nhị câu vô tác , 能作如是知, năng tác như thị tri , 斯為真實相。 tư vi chân thật tướng 。 無相以相說, vô tướng dĩ tướng thuyết , 菩薩由斯入, Bồ Tát do tư nhập , 而亦不分別, nhi diệc bất phân biệt , 若相及無相。 nhược/nhã tướng cập vô tướng 。 如斯善智者, như tư thiện trí giả , 能見真實相, năng kiến chân thật tướng , 於諸法界中, ư chư Pháp giới trung , 不作少法相。 bất tác thiểu Pháp tướng 。 若法及法界, nhược/nhã Pháp cập Pháp giới , 此二俱無相, thử nhị câu vô tướng , 諸法遠離相, chư Pháp viễn ly tướng , 說名為法界。 thuyết danh vi Pháp giới 。 說名法界者, thuyết danh Pháp giới giả , 無界無非界, vô giới vô phi giới , 雖名為法界, tuy danh vi Pháp giới , 然實不可得。 nhiên thật bất khả đắc 。 思惟此義時, tư tánh thử nghĩa thời , 不念不可得, bất niệm bất khả đắc , 離諸分別故, ly chư phân biệt cố , 獲大法光明。 hoạch Đại pháp quang minh 。 諸法無性故, chư Pháp Vô tánh cố , 光明亦無性, quang minh diệc Vô tánh , 由斯觀察故, do tư quan sát cố , 復得法光明。 phục đắc pháp quang minh 。 不見能觀智, bất kiến năng quán trí , 斯見亦不見, tư kiến diệc bất kiến , 見法虛妄故, kiến Pháp hư vọng cố , 說此名為觀。 thuyết thử danh vi quán 。 光明不思議, quang minh bất tư nghị , 無邊無有量, vô biên vô hữu lượng , 見諸法皆空, kiến chư pháp giai không , 說名不分別。 thuyết danh bất phân biệt 。 若法有諸相, nhược/nhã pháp hữu chư tướng , 常無證入者, thường vô chứng nhập giả , 聞斯淨法音, văn tư tịnh Pháp âm , 應生大歡喜。 ưng sanh đại hoan hỉ 。 若法無有生, nhược/nhã Pháp vô hữu sanh , 常無分別者, thường vô phân biệt giả , 聞斯淨法音, văn tư tịnh Pháp âm , 寂然獲安樂。 tịch nhiên hoạch an lạc 。 若後末世時, nhược/nhã hậu mạt thế thời , 聞斯無上法, văn tư vô thượng pháp , 應說彼眾生, ưng thuyết bỉ chúng sanh , 久集諸功德。 cửu tập chư công đức 。 若後末世時, nhược/nhã hậu mạt thế thời , 聞斯無上法, văn tư vô thượng pháp , 當於此法中, đương ư thử Pháp trung , 以速而發趣。 dĩ tốc nhi phát thú 。 大寶積經卷第二十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập tam 大寶積經卷第二十四大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập tứ đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 被甲莊嚴會第七之四 bị giáp trang nghiêm hội đệ thất chi tứ 「復次無邊慧!諸菩薩摩訶薩如是觀察一切法時,便於諸法得法光明,不於空中而見於空,亦不離空而見於空,不見少法與空相應若不相應,不以空空不見於空、不見不空,亦不以見觀一切法。作是見時,不於無相而見無相,不異無相而見無相,亦無少法而與無相若相應若不相應。不於無相以無相見,不於有相以有相見,非有相見非無相見,無生無作亦復如是。不於盡中而見於盡,亦不異盡而見於盡,不見少法與盡相應若不相應,亦不於盡而以盡見,亦不於盡以無盡見,亦非盡見非無盡見。諸菩薩摩訶薩作是見時,無有少法若可得見不可得見,若可顯了不可顯了,若可趣入不可趣入,若可覺知不可覺知。無邊慧!是為菩薩摩訶薩安住斯道大法光明,法光明故見一切法悉無有邊,於邊於中亦無所執,無所執故於佛法中而發趣之。」 「phục thứ vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát nhất thiết pháp thời ,tiện ư chư Pháp đắc pháp quang minh ,bất ư không trung nhi kiến ư không ,diệc bất ly không nhi kiến ư không ,bất kiến thiểu Pháp dữ không tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ,bất dĩ không không bất kiến ư không 、bất kiến bất không ,diệc bất dĩ kiến quán nhất thiết pháp 。tác thị kiến thời ,bất ư vô tướng nhi kiến vô tướng ,bất dị vô tướng nhi kiến vô tướng ,diệc vô thiểu Pháp nhi dữ vô tướng nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。bất ư vô tướng dĩ vô tướng kiến ,bất ư hữu tướng dĩ hữu tướng kiến ,phi hữu tướng kiến phi vô tướng kiến ,vô sanh vô tác diệc phục như thị 。bất ư tận trung nhi kiến ư tận ,diệc bất dị tận nhi kiến ư tận ,bất kiến thiểu Pháp dữ tận tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ,diệc bất ư tận nhi dĩ tận kiến ,diệc bất ư tận dĩ vô tận kiến ,diệc phi tận kiến phi vô tận kiến 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị kiến thời ,vô hữu thiểu Pháp nhược/nhã khả đắc kiến bất khả đắc kiến ,nhược/nhã khả hiển liễu bất khả hiển liễu ,nhược/nhã khả thú nhập bất khả thú nhập ,nhược/nhã khả giác tri bất khả giác tri 。vô biên tuệ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tư đạo Đại pháp quang minh ,pháp quang minh cố kiến nhất thiết pháp tất vô hữu biên ,ư biên ư trung diệc vô sở chấp ,vô sở chấp cố ư Phật Pháp trung nhi phát thú chi 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「不於空見空, 「bất ư không kiến không , 不異空見空, bất dị không kiến không , 能作如是見, năng tác như thị kiến , 說名為見空。 thuyết danh vi kiến không 。 不住於少法, bất trụ ư thiểu Pháp , 亦不見少法, diệc bất kiến thiểu Pháp , 於彼空相應, ư bỉ không tướng ứng , 及以不相應。 cập dĩ ất tướng ứng 。 空以自性空, không dĩ tự tánh không , 於空無所取, ư không vô sở thủ , 以無所取故, dĩ vô sở thủ cố , 能知一切法。 năng tri nhất thiết pháp 。 於見無所取, ư kiến vô sở thủ , 於觀無所執, ư quán vô sở chấp , 能知見與觀, năng tri kiến dữ quán , 此二俱不受。 thử nhị câu bất thọ/thụ 。 於見悉清淨, ư kiến tất thanh tịnh , 於觀不可得, ư quán bất khả đắc , 如是觀諸法, như thị quán chư Pháp , 畢竟無所執。 tất cánh vô sở chấp 。 不以無相見, bất dĩ vô tướng kiến , 不以無相觀, bất dĩ vô tướng quán , 亦不於無相, diệc bất ư vô tướng , 而作無相觀。 nhi tác vô tướng quán 。 無相無所顯, vô tướng vô sở hiển , 無願不可得, vô nguyện bất khả đắc , 無有少法體, vô hữu thiểu pháp thể , 而可修習者。 nhi khả tu tập giả 。 不念於無相, bất niệm ư vô tướng , 亦不念無願, diệc bất niệm vô nguyện , 如是無分別, như thị vô phân biệt , 顯了相無相。 hiển liễu tướng vô tướng 。 不趣於無相, bất thú ư vô tướng , 亦不入無相, diệc bất nhập vô tướng , 無趣無所入, vô thú vô sở nhập , 顯了平等住。 hiển liễu bình đẳng trụ 。 智人不見相, trí nhân bất kiến tướng , 亦不見無相, diệc bất kiến vô tướng , 不見不思惟, bất kiến bất tư duy , 一切無顯了。 nhất thiết vô hiển liễu 。 若人常思惟, nhược/nhã nhân thường tư tánh , 無思無顯了, vô tư vô hiển liễu , 於思及顯了, ư tư cập hiển liễu , 平等平等住。 bình đẳng bình đẳng trụ/trú 。 如是於無相, như thị ư vô tướng , 無作亦復然, vô tác diệc phục nhiên , 雖顯無所顯, tuy hiển vô sở hiển , 思惟了知故。 tư tánh liễu tri cố 。 無生亦如是, vô sanh diệc như thị , 曾無少法生, tằng vô thiểu Pháp sanh , 自性無所有, tự tánh vô sở hữu , 顯了而無體。 hiển liễu nhi vô thể 。 若生若無生, nhược/nhã sanh nhược/nhã vô sanh , 有作及無作, hữu tác cập vô tác , 亦無少所執, diệc vô thiểu sở chấp , 智者不分別。 trí giả bất phân biệt 。 念慧無所動, niệm tuệ vô sở động , 顯了無思擇, hiển liễu vô tư trạch , 有體及無體, hữu thể cập vô thể , 平等離諸性。 bình đẳng ly chư tánh 。 不於盡見盡, bất ư tận kiến tận , 亦不見無盡, diệc bất kiến vô tận , 顯了無所見, hiển liễu vô sở kiến , 盡智無過上。 tận trí vô quá thượng 。 若盡若無盡, nhược/nhã tận nhược/nhã vô tận , 二俱不分別, nhị câu bất phân biệt , 以無分別故, dĩ vô phân biệt cố , 無念平等住。 vô niệm bình đẳng trụ 。 於盡無盡見, ư tận vô tận kiến , 亦無無盡見, diệc vô vô tận kiến , 如是見盡時, như thị kiến tận thời , 不執盡無盡。 bất chấp tận vô tận 。 若於盡無盡, nhược/nhã ư tận vô tận , 一切無所執, nhất thiết vô sở chấp , 以無所執故, dĩ vô sở chấp cố , 盡智當顯了。 tận trí đương hiển liễu 。 盡智之境界, tận trí chi cảnh giới , 無畏之所得, vô úy chi sở đắc , 顯了斯法故, hiển liễu tư Pháp cố , 菩薩善安住。」 Bồ Tát thiện an trụ 。」 爾時眾中復有菩薩摩訶薩名曰勝慧,從坐而起偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,白言:「世尊!諸菩薩摩訶薩為欲攝取諸法智故起於修行,乃能得此大法光明。於法光明無少可見,法光明故了一切法有為無為、世間出世間、若順若逆、若有戲論若無戲論。世尊!此法光明,豈諸菩薩摩訶薩無修行而當得耶?」 nhĩ thời chúng trung phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết thắng tuệ ,tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục nhiếp thủ chư Pháp trí cố khởi ư tu hành ,nãi năng đắc thử Đại pháp quang minh 。ư pháp quang minh vô thiểu khả kiến ,pháp quang minh cố liễu nhất thiết pháp hữu vi vô vi 、thế gian xuất thế gian 、nhược/nhã thuận nhược/nhã nghịch 、nhược hữu hí luận nhược/nhã vô hí luận 。Thế Tôn !thử pháp quang minh ,khởi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô tu hành nhi đương đắc da ?」 爾時世尊告勝慧菩薩摩訶薩言:「勝慧!諸菩薩摩訶薩無少修行、無勝修行、不隨修行、不遍修行,能得無邊大法光明。諸菩薩摩訶薩尚不可得不可見耳,況菩薩行而當可得當可見乎?如何乃見若干劫行能得無邊大法光明?諸菩薩摩訶薩一切行息所行清淨得法光明,法光明行非數量行、非隨相行,從何施設一切諸行?然所修行,非施設行而亦不離。勝慧!諸菩薩摩訶薩住此行時,捨一切行無所執取。具斯行者非數量行、非隨相行、無相無行,乃能得此大法光明。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo thắng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thắng tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô thiểu tu hành 、Vô thắng tu hành 、bất tùy tu hành 、bất biến tu hành ,năng đắc vô biên Đại pháp quang minh 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng bất khả đắc bất khả kiến nhĩ ,huống Bồ Tát hạnh nhi đương khả đắc đương khả kiến hồ ?như hà nãi kiến nhược can kiếp hạnh/hành/hàng năng đắc vô biên Đại pháp quang minh ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết hành tức sở hạnh thanh tịnh đắc pháp quang minh ,pháp quang minh hạnh/hành/hàng phi số lượng hạnh/hành/hàng 、phi tùy tướng hạnh/hành/hàng ,tùng hà thí thiết nhất thiết chư hạnh ?nhiên sở tu hành ,phi thí thiết hạnh/hành/hàng nhi diệc bất ly 。thắng tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử hạnh/hành/hàng thời ,xả nhất thiết hành vô sở chấp thủ 。cụ tư hành giả phi số lượng hạnh/hành/hàng 、phi tùy tướng hạnh/hành/hàng 、vô tướng vô hạnh/hành/hàng ,nãi năng đắc thử Đại pháp quang minh 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩無所行, 「Bồ Tát vô sở hạnh/hành/hàng , 而亦無有行, nhi diệc vô hữu hạnh/hành/hàng , 得無有行者, đắc vô hữu hành giả , 無畏而發趣。 vô úy nhi phát thú 。 未曾有勝行, vị tằng hữu thắng hành , 亦無有遍行, diệc vô hữu biến hạnh/hành/hàng , 無行無勝行, vô hạnh/hành/hàng Vô thắng hạnh/hành/hàng , 平等而發趣。 bình đẳng nhi phát thú 。 此行無示現, thử hạnh/hành/hàng vô thị hiện , 示無有諸相, thị vô hữu chư tướng , 無相無行者, vô tướng vô hành giả , 斯為行之相。 tư vi hạnh/hành/hàng chi tướng 。 菩薩無相行, Bồ Tát vô tướng hạnh/hành/hàng , 不住於諸事, bất trụ ư chư sự , 無行無所住, vô hạnh/hành/hàng vô sở trụ , 智者乃成就。 trí giả nãi thành tựu 。 無行則無動, vô hạnh/hành/hàng tức vô động , 斯行為無上, tư hạnh/hành/hàng vi vô thượng , 能行不動行, năng hạnh/hành/hàng bất động hạnh/hành/hàng , 勇進而發趣。 dũng tiến/tấn nhi phát thú 。 菩薩不可得, Bồ Tát bất khả đắc , 行亦不可見, hạnh/hành/hàng diệc bất khả kiến , 亦不見色身, diệc bất kiến sắc thân , 斯為善順者。 tư vi thiện thuận giả 。 無色無形相, vô sắc vô hình tướng , 故無一切行, cố vô nhất thiết hành , 於見無所取, ư kiến vô sở thủ , 斯為無比行。 tư vi vô bỉ hạnh/hành/hàng 。 菩薩無上行, Bồ Tát vô thượng hạnh/hành/hàng , 不墮於施設, bất đọa ư thí thiết , 亦無有遷變, diệc vô hữu Thiên biến , 於中無所執。 ư trung vô sở chấp 。 行無施設故, hạnh/hành/hàng vô thí thiết cố , 乃為無上行, nãi vi vô thượng hạnh/hành/hàng , 若得如是行, nhược/nhã đắc như thị hạnh/hành/hàng , 獲大法光明。 hoạch Đại pháp quang minh 。 菩薩所修行, Bồ Tát sở tu hành , 無言無劫量, vô ngôn vô kiếp lượng , 能以無量劫, năng dĩ vô lượng kiếp , 顯說於諸行。 hiển thuyết ư chư hạnh 。 菩薩行清淨, Bồ Tát hạnh thanh tịnh , 清淨妙安住, thanh tịnh diệu an trụ , 悉捨一切行, tất xả nhất thiết hành , 曾無攝取者。 tằng vô nhiếp thủ giả 。 菩薩恒住捨, Bồ Tát hằng trụ xả , 守護於諸行, thủ hộ ư chư hạnh , 已捨一切行, dĩ xả nhất thiết hành , 於捨妙安住。 ư xả diệu an trụ 。 菩薩無邊行, Bồ Tát vô biên hạnh/hành/hàng , 離邊及無邊, ly biên cập vô biên , 彼行無所動, bỉ hạnh/hành/hàng vô sở động , 名為無上行。 danh vi vô thượng hạnh/hành/hàng 。 菩薩無相行, Bồ Tát vô tướng hạnh/hành/hàng , 斯行為無上, tư hạnh/hành/hàng vi vô thượng , 修行此行時, tu hành thử hạnh/hành/hàng thời , 超越諸魔界。 siêu việt chư ma giới 。 菩薩無相行, Bồ Tát vô tướng hạnh/hành/hàng , 明了於無相, minh liễu ư vô tướng , 若相及無相, nhược/nhã tướng cập vô tướng , 一切無所依。 nhất thiết vô sở y 。 菩薩住此智, Bồ-tát trụ thử trí , 此行善成就, thử hạnh/hành/hàng thiện thành tựu , 無有少所行, vô hữu thiểu sở hạnh , 說名不行者。 thuyết danh bất hành giả 。 菩薩常清淨, Bồ Tát thường thanh tịnh , 於行無所畏, ư hạnh/hành/hàng vô sở úy , 正念而發趣, chánh niệm nhi phát thú , 斯為善安住。」 tư vi thiện an trụ 。」 爾時勝慧菩薩摩訶薩復白佛言:「希有世尊!諸善丈夫若干修行乃為甚深,非諸愚夫有相有為所修行者少能行之。世尊!無有少法入此行中,是故此行為善丈夫平等之行。世尊!善丈夫行非諸數量邊際能測。」 nhĩ thời thắng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !chư thiện trượng phu nhược can tu hành nãi vi thậm thâm ,phi chư ngu phu hữu tướng hữu vi sở tu hành giả thiểu năng hạnh/hành/hàng chi 。Thế Tôn !vô hữu thiểu pháp nhập thử hạnh/hành/hàng trung ,thị cố thử hạnh/hành/hàng vi thiện trượng phu bình đẳng chi hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn !thiện trượng phu hạnh/hành/hàng phi chư sổ lượng biên tế năng trắc 。」 爾時勝慧菩薩摩訶薩即以偈頌讚如來曰: nhĩ thời thắng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tức dĩ kệ tụng tán Như Lai viết : 「大雄正等覺, 「Đại hùng chánh đẳng giác , 無上兩足尊, vô thượng lượng túc tôn , 演說甚深行, diễn thuyết thậm thâm hạnh/hành/hàng , 饒益諸菩薩。 nhiêu ích chư Bồ-tát 。 世尊妙辯才, Thế Tôn diệu biện tài , 其量頗難測, kỳ lượng phả nạn/nan trắc , 無邊辯才者, vô biên biện tài giả , 最勝大丈夫。 tối thắng đại trượng phu 。 法王息譏論, pháp vương tức ky luận , 斯由正遍知, tư do Chánh-biến-Tri , 乃為諸菩薩, nãi vi chư Bồ-tát , 說此無上行。 thuyết thử vô thượng hạnh/hành/hàng 。 世尊能演說, Thế Tôn năng diễn thuyết , 滅行之方便, diệt hạnh/hành/hàng chi phương tiện , 於行悉超過, ư hạnh/hành/hàng tất siêu quá , 智人當發趣。 trí nhân đương phát thú 。 大龍不思議, Đại long bất tư nghị , 無邊智境界, vô biên trí cảnh giới , 遍知兩足尊, biến tri lượng túc tôn , 善開斯妙行。 thiện khai tư diệu hạnh/hành/hàng 。 世尊所開示, Thế Tôn sở khai thị , 牟尼不動行, Mâu Ni bất động hạnh/hành/hàng , 此行無能動, thử hạnh/hành/hàng vô năng động , 故名無比行。 cố danh vô bỉ hạnh/hành/hàng 。 大雄大牟尼, Đại hùng Đại Mâu Ni , 往昔所修行, vãng tích sở tu hành , 設以多劫行, thiết dĩ đa kiếp hạnh/hành/hàng , 無人能到者。 vô nhân năng đáo giả 。 菩薩聞斯法, Bồ Tát văn tư Pháp , 雖住於世間, tuy trụ/trú ư thế gian , 而於諸種智, nhi ư chư chủng trí , 不久亦當證。 bất cửu diệc đương chứng 。 我等愍眾生, ngã đẳng mẫn chúng sanh , 當於末世中, đương ư mạt thế trung , 於此無上法, ư thử vô thượng pháp , 能為護持者。 năng vi hộ trì giả 。 我等聞斯法, ngã đẳng văn tư Pháp , 當於末世中, đương ư mạt thế trung , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 能行亦能說。 năng hạnh/hành/hàng diệc năng thuyết 。 我等以光明, ngã đẳng dĩ quang minh , 當於末世中, đương ư mạt thế trung , 為諸求法者, vi chư cầu Pháp giả , 而興大利益。 nhi hưng Đại lợi ích 。 我等發誓願, ngã đẳng phát thệ nguyện , 當於末世中, đương ư mạt thế trung , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 護持而建立。 hộ trì nhi kiến lập 。 我等常思念, ngã đẳng thường tư niệm , 當於末世中, đương ư mạt thế trung , 供養佛法海, cúng dường Phật Pháp hải , 願持無上法。 nguyện trì vô thượng pháp 。 我等於法藏, ngã đẳng ư Pháp tạng , 當為勝丈夫, đương vi thắng trượng phu , 願持此法門, nguyện trì thử pháp môn , 守護令久住。 thủ hộ lệnh cửu trụ 。 我等於法水, ngã đẳng ư pháp thủy , 誓願悉能飲, thệ nguyện tất năng ẩm , 而於此法門, nhi ư thử Pháp môn , 當為守護者。 đương vi thủ hộ giả 。 我等聞法已, ngã đẳng văn Pháp dĩ , 當於末世中, đương ư mạt thế trung , 願為大丈夫, nguyện vi đại trượng phu , 受持佛正法。 thọ trì Phật chánh pháp 。 我等寧失命, ngã đẳng ninh thất mạng , 不捨無上法, bất xả vô thượng pháp , 願於此法中, nguyện ư thử Pháp trung , 而為持法者。 nhi vi trì pháp giả 。 我等持此法, ngã đẳng trì thử pháp , 未曾生喜足, vị tằng sanh hỉ túc , 渴聞斯甚深, khát văn tư thậm thâm , 決定契經故。 quyết định khế Kinh cố 。 我等於末世, ngã đẳng ư mạt thế , 為求諸法者, vi cầu chư Pháp giả , 當演斯正法, đương diễn tư chánh pháp , 能令悉歡喜。 năng lệnh tất hoan hỉ 。 法王叵思議, pháp vương phả tư nghị , 能作大依怙, năng tác Đại y hỗ , 願垂加護我, nguyện thùy gia hộ ngã , 念我持法者。」 niệm ngã trì pháp giả 。」 爾時世尊告勝慧菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!勝慧!汝能於後末世之中,為欲護持此諸法故被大甲冑。亦如往昔諸菩薩摩訶薩於最勝所,供養承事、種諸善根、久修梵行、被大甲冑,護持諸佛世尊法者而無異也。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo thắng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !thắng tuệ !nhữ năng ư hậu mạt thế chi trung ,vi dục hộ trì thử chư Pháp cố bị Đại giáp trụ 。diệc như vãng tích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tối thắng sở ,cúng dường thừa sự 、chủng chư thiện căn 、cửu tu phạm hạnh 、bị Đại giáp trụ ,hộ trì chư Phật Thế tôn Pháp giả nhi vô dị dã 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「於後怖畏時, 「ư hậu bố úy thời , 汝當持此法, nhữ đương trì thử pháp , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 以此法開示。 dĩ thử pháp khai thị 。 於後末世時, ư hậu mạt thế thời , 汝持最勝法, nhữ trì tối thắng Pháp , 若聞斯法者, nhược/nhã văn tư Pháp giả , 悉當生愛樂。 tất đương sanh ái lạc/nhạc 。 於後末世時, ư hậu mạt thế thời , 汝為持法者, nhữ vi trì pháp giả , 我說甚深法, ngã thuyết thậm thâm Pháp , 汝當悉受持。 nhữ đương tất thọ trì 。 祕密修多羅, bí mật tu-đa-la , 汝聞當憶念, nhữ văn đương ức niệm , 於斯理趣中, ư tư lý thú trung , 勿復有疑惑。 vật phục hưũ nghi hoặc 。 決定甚深義, quyết định thậm thâm nghĩa , 汝聞當憶念, nhữ văn đương ức niệm , 饒益諸眾生, nhiêu ích chư chúng sanh , 為持法藏者。 vi Trì Pháp tạng giả 。 以法施一切, dĩ pháp thí nhất thiết , 普潤諸眾生, phổ nhuận chư chúng sanh , 聞已令充悅, văn dĩ lệnh sung duyệt , 身心遍歡喜。 thân tâm biến hoan hỉ 。 為諸菩薩道, vi chư Bồ-tát đạo , 所行之理趣, sở hạnh chi lý thú , 及彼修多羅, cập bỉ tu-đa-la , 究竟受持故。 cứu cánh thọ trì cố 。 汝當能廣度, nhữ đương năng quảng độ , 無量諸眾生, vô lượng chư chúng sanh , 一切世間中, nhất thiết thế gian trung , 所不能度者。 sở bất năng độ giả 。 汝持此法故, nhữ trì thử pháp cố , 饒益諸世間, nhiêu ích chư thế gian , 獲勝眾福聚, hoạch thắng chúng phước tụ , 以是而發趣。 dĩ thị nhi phát thú 。 我今說此法, ngã kim thuyết thử pháp , 汝當悉受持, nhữ đương tất thọ trì , 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 為諸聰慧說。 vi chư thông tuệ thuyết 。 現在未來世, hiện tại vị lai thế , 能持斯法者, năng trì tư Pháp giả , 則為能受持, tức vi năng thọ trì , 千佛之正法。 thiên Phật chi chánh pháp 。 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 護持斯法門, hộ trì tư Pháp môn , 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 而興大饒益。 nhi hưng Đại nhiêu ích 。 若能於末世, nhược/nhã năng ư mạt thế , 護持斯法者, hộ trì tư Pháp giả , 彼不於一佛, bỉ bất ư nhất Phật , 親近而承事。 thân cận nhi thừa sự 。 若能於末世, nhược/nhã năng ư mạt thế , 護持斯法者, hộ trì tư Pháp giả , 彼已多承事, bỉ dĩ đa thừa sự , 善說斯法者。 thiện thuyết tư Pháp giả 。 能於此法中, năng ư thử Pháp trung , 無有少疑惑, vô hữu thiểu nghi hoặc , 末世護持法, mạt thế hộ Trì Pháp , 斯為聰慧者。 tư vi thông tuệ giả 。 被大無邊甲, bị Đại vô biên giáp , 敵戰為殊勝, địch chiến vi thù thắng , 而於末世中, nhi ư mạt thế trung , 乃能持此法。 nãi năng trì thử pháp 。 彼於佛正法, bỉ ư Phật chánh pháp , 疑網悉已除, nghi võng tất dĩ trừ , 聞法無所畏, văn Pháp vô sở úy , 乃能持此法。 nãi năng trì thử pháp 。 「是故勝慧!若有善男子善女人勤求最勝大功德者,於末世中為深法故,應被甲冑受持讀誦解說其義。 「thị cố thắng tuệ !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân cần cầu tối thắng Đại công đức giả ,ư mạt thế trung vi thâm pháp cố ,ưng bị giáp trụ thọ trì đọc tụng giải thuyết kỳ nghĩa 。 「復次勝慧!我念往昔過無量劫復倍是數,有佛出世,號曰遍照如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名超勝,國名離垢。其地平正廣博嚴淨,七寶所成。時彼大洲廣長延袤七萬由旬,於中復有六萬大城。一一大城縱廣正等十六由旬,垣牆周匝樓雉嚴飾,門剎殊勝覩者歡悅,妙多羅樹行列圍繞,百千園苑而共莊嚴。諸園苑中,臺座床敷處處嚴設,池沼渠流一一盈滿,涯岸階砌飾以眾寶,周迴平正出入安隱。於其岸邊,沈水栴檀多摩羅等雜香之樹扶踈布列。彼一一城各有十千俱胝人民止住其中,彼諸眾生悉已成就十善業故,一切皆受如是安樂。時彼如來,始從初劫超二百劫於中出現,是故彼劫名曰超勝。於彼劫中有五百如來次第出現,一一剎土皆七寶成。其佛滅後正法住世各十千歲。如是五百如來現化於世,多有聲聞菩薩法會,一一法會各有俱胝那由他數無量菩薩趣一乘道獲無生忍。 「phục thứ thắng tuệ !ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng kiếp phục bội thị số ,hữu Phật xuất thế ,hiệu viết Biến Chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kiếp danh siêu thắng ,quốc danh ly cấu 。kỳ địa bình chánh quảng bác nghiêm tịnh ,thất bảo sở thành 。thời bỉ đại châu quảng trường/trưởng duyên mậu thất vạn do-tuần ,ư trung phục hưũ lục vạn đại thành 。nhất nhất đại thành túng quảng Chánh đẳng thập lục do-tuần ,viên tường châu táp lâu trĩ nghiêm sức ,môn sát thù thắng đổ giả hoan duyệt ,diệu Ta-la thụ hạnh/hành/hàng liệt vi nhiễu ,bách thiên viên uyển nhi cọng trang nghiêm 。chư viên uyển trung ,đài tọa sàng phu xứ xứ nghiêm thiết ,trì chiểu cừ lưu nhất nhất doanh mãn ,nhai ngạn giai thế sức dĩ chúng bảo ,châu hồi bình chánh xuất nhập an ổn 。ư kỳ ngạn biên ,trầm thủy chiên đàn đa ma la đẳng tạp hương chi thụ/thọ phù 踈bố liệt 。bỉ nhất nhất thành các hữu thập thiên câu-chi nhân dân chỉ trụ kỳ trung ,bỉ chư chúng sanh tất dĩ thành tựu thập thiện nghiệp cố ,nhất thiết giai thọ/thụ như thị an lạc 。thời bỉ Như Lai ,thủy tòng sơ kiếp siêu nhị bách kiếp ư trung xuất hiện ,thị cố bỉ kiếp danh viết siêu thắng 。ư bỉ kiếp trung hữu ngũ bách Như Lai thứ đệ xuất hiện ,nhất nhất sát độ giai thất bảo thành 。kỳ Phật diệt hậu chánh pháp trụ thế các thập thiên tuế 。như thị ngũ bách Như Lai hiện hóa ư thế ,đa hữu Thanh văn Bồ Tát pháp hội ,nhất nhất pháp hội các hữu câu-chi na-do-tha số vô lượng Bồ Tát thú nhất thừa đạo hoạch vô sanh nhẫn 。 「時彼劫中有轉輪王名勇猛軍,七寶成就王四天下。於閻浮提有一大城,其城周迴六十由旬,復有八萬俱胝人民止住其中,安隱快樂豐饒熾盛,七重隍塹、七重行樹、七重街道、七重表剎、七重鈴網,一千園苑所共圍遶莊嚴大城。一一園苑縱廣正等二十由旬,其中各有七重垣牆、七重羅網種種莊嚴,一一微妙眾寶珍玩猶如諸天。各各復有一百池沼,毘琉璃寶以為堤岸,馬瑙雜玉以為階砌,眾華敷榮寶樹行列。於大城中,王之正殿量七由旬,黃金青寶間錯所成,周以寶竿飾以琉璃,摩尼珠網彌覆其上,諸多羅樹暉映莊嚴。二十淵池圍遶縈帶,底布真金覆以金網,雜琉璃寶以為津橋,純妙黃金而為階道。於其池中,優鉢羅華、拘勿頭華、芬陀利花敷榮遍滿。彼轉輪王,二千婇女六萬諸子,與其眷屬於彼園中五欲娛樂,竊作是念:『諸欲無常不久變壞,我當決定志求佛法。若聞法已如教修行,令我長夜利益安樂。』適思惟已,忽然有天現虛空中,告彼王言:『善哉丈夫!今有遍照如來出現於世,演說正法初中後善,王應速詣於彼佛所,當聞正法,令王長夜利益安樂,成就佛法圓滿佛法。』王聞天言踊躍歡喜,與其眷屬侍從圍遶,即往遍照如來之所。頭面禮足而白佛言:『世尊!以何等法能攝諸法善巧方便,能令梵行速得圓滿?我當修行。』如是問已,時彼如來廣為開示。王聞法已,與其眷屬悉捨安樂資生之具,恭敬供養遍照如來及諸大眾滿二萬歲,於遍照如來法中出家修行正法。以聞法故,於時獲得受法善根、持法善根、說法善根,有所聞法思惟不忘,無量功德精勤修習,乃發誓願:『願持如來三時正法,為諸眾生種種宣說。』作是願已,於勝超劫諸如來所,一一親近供養承事。彼諸如來現前正法、中時正法、後時正法悉能受持,教化成熟四萬八千俱胝那由他眾生趣於阿耨多羅三藐三菩提,方便調伏無量眾生住於聲聞辟支佛乘。 「thời bỉ kiếp trung hữu Chuyển luân Vương danh dũng mãnh quân ,thất bảo thành tựu Vương tứ thiên hạ 。ư Diêm-phù-đề hữu nhất đại thành ,kỳ thành châu hồi lục thập do-tuần ,phục hưũ bát vạn câu-chi nhân dân chỉ trụ kỳ trung ,an ổn khoái lạc phong nhiêu sí thịnh ,thất trọng hoàng tiệm 、thất trọng hàng thụ 、thất trọng nhai đạo 、thất trọng biểu sát 、thất trọng linh võng ,nhất thiên viên uyển sở cọng vi nhiễu trang nghiêm đại thành 。nhất nhất viên uyển túng quảng Chánh đẳng nhị thập do-tuần ,kỳ trung các hữu thất trọng viên tường 、thất trọng la võng chủng chủng trang nghiêm ,nhất nhất vi diệu chúng bảo trân ngoạn do như chư Thiên 。các các phục hưũ nhất bách trì chiểu ,Tì lưu ly bảo dĩ vi đê ngạn ,mã-não tạp ngọc dĩ vi giai thế ,chúng hoa phu vinh bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt 。ư đại thành trung ,Vương chi chánh điện lượng thất do-tuần ,hoàng kim thanh bảo gian thác/thố sở thành ,châu dĩ bảo can sức dĩ lưu ly ,ma ni châu võng di phước kỳ thượng ,chư Ta-la thụ huy ánh trang nghiêm 。nhị thập uyên trì vi nhiễu oanh đái ,để bố chân kim phước dĩ kim võng ,tạp lưu ly bảo dĩ vi tân kiều ,thuần diệu hoàng kim nhi vi giai đạo 。ư kỳ trì trung ,ưu-bát-la hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa phu vinh biến mãn 。bỉ Chuyển luân Vương ,nhị thiên cung nữ lục vạn chư tử ,dữ kỳ quyến thuộc ư kỳ viên trung ngũ dục ngu lạc ,thiết tác thị niệm :『chư dục vô thường bất cửu biến hoại ,ngã đương quyết định chí cầu Phật Pháp 。nhược/nhã văn Pháp dĩ như giáo tu hành ,lệnh ngã trường/trưởng dạ lợi ích an lạc 。』thích tư tánh dĩ ,hốt nhiên hữu Thiên hiện hư không trung ,cáo bỉ Vương ngôn :『Thiện tai trượng phu !kim hữu Biến Chiếu Như Lai xuất hiện ư thế ,diễn thuyết Chánh Pháp sơ trung hậu thiện ,Vương ưng tốc nghệ ư bỉ Phật sở ,đương văn chánh pháp ,lệnh Vương trường/trưởng dạ lợi ích an lạc ,thành tựu Phật Pháp viên mãn Phật Pháp 。』Vương văn Thiên ngôn dõng dược hoan hỉ ,dữ kỳ quyến thuộc thị tòng vi nhiễu ,tức vãng Biến Chiếu Như Lai chi sở 。đầu diện lễ túc nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !dĩ hà đẳng Pháp năng nhiếp chư Pháp thiện xảo phương tiện ,năng lệnh phạm hạnh tốc đắc viên mãn ?ngã đương tu hành 。』như thị vấn dĩ ,thời bỉ Như Lai quảng vi khai thị 。Vương văn Pháp dĩ ,dữ kỳ quyến thuộc tất xả an lạc tư sanh chi cụ ,cung kính cúng dường Biến Chiếu Như Lai cập chư Đại chúng mãn nhị vạn tuế ,ư Biến Chiếu Như Lai Pháp trung xuất gia tu hành chánh pháp 。dĩ văn Pháp cố ,ư thời hoạch đắc thọ/thụ Pháp thiện căn 、Trì Pháp thiện căn 、thuyết Pháp thiện căn ,hữu sở văn Pháp tư tánh bất vong ,vô lượng công đức tinh cần tu tập ,nãi phát thệ nguyện :『nguyện trì Như Lai tam thời chánh pháp ,vi chư chúng sanh chủng chủng tuyên thuyết 。』tác thị nguyện dĩ ,ư thắng siêu kiếp chư Như Lai sở ,nhất nhất thân cận cúng dường thừa sự 。bỉ chư Như Lai hiện tiền chánh pháp 、trung thời chánh pháp 、hậu thời chánh pháp tất năng thọ trì ,giáo hóa thành thục tứ vạn bát thiên câu-chi na-do-tha chúng sanh thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,phương tiện điều phục vô lượng chúng sanh trụ/trú ư Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 「彼劫之中最後如來,號曰電光。勇猛軍比丘聞電光如來說法之時,獲無生忍。電光如來即為授記:『汝勇猛軍!於未來世供養無量千佛世尊,受持如來三時正法,利益無量無數眾生,安立百千俱胝那由他眾生於阿耨多羅三藐三菩提,無量眾生住聲聞乘。如是乃過阿僧祇劫,證阿耨多羅三藐三菩提,號曰無邊精進光明功德超勝王如來。其佛剎土積集無量清淨功德,安隱豐樂,人民充滿,多有聲聞及菩薩眾。其佛壽命至五小劫,滅後正法住一小劫,法教流布天人受持,舍利塔廟遍諸剎土。』是故勝慧!諸菩薩摩訶薩於此清淨甚深之法,應當尊重受持修習,以法嚴具莊嚴其身,法莊嚴故證得如來金剛所成大那羅延堅固之身。假使三千大千世界一切眾生盡其軀力,而欲破壞堅固之身,乃無有能摧伏之者。一切世間天人阿修羅眾中,演法光明亦無有能敵論之者。若有眾生於此深法受持讀誦精勤修習,隨其意樂生於清淨大族姓家,乃至坐於菩提樹下,名稱具足、世界殊妙,不雜異道,尚無梵志遮羅迦名,況有惡見邪求之輩。諸不善法亦甞未聞,寧有習行不善根者。能以足指放大光明,遍照無邊一切世界,一切眾生遇斯光者皆得安樂,當證阿耨多羅三藐三菩提。是故勝慧!若諸菩薩摩訶薩於我法中勤修行者,當獲如是殊勝功德。我若具說,不可窮盡。」 「bỉ kiếp chi trung tối hậu Như Lai ,hiệu viết điện quang 。dũng mãnh quân Tỳ-kheo văn điện quang Như Lai thuyết Pháp chi thời ,hoạch vô sanh nhẫn 。điện quang Như Lai tức vi thọ kí :『nhữ dũng mãnh quân !ư vị lai thế cúng dường vô lượng thiên Phật Thế tôn ,thọ trì Như Lai tam thời chánh pháp ,lợi ích vô lượng vô số chúng sanh ,an lập bách thiên câu-chi na-do-tha chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vô lượng chúng sanh trụ/trú Thanh văn thừa 。như thị nãi quá/qua a-tăng-kì kiếp ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết vô biên tinh tấn quang minh công đức siêu thắng Vương Như Lai 。kỳ Phật sát độ tích tập vô lượng thanh tịnh công đức ,an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sung mãn ,đa hữu Thanh văn cập Bồ Tát chúng 。kỳ Phật thọ mạng chí ngũ tiểu kiếp ,diệt hậu chánh pháp trụ nhất tiểu kiếp ,pháp giáo lưu bố Thiên Nhân thọ trì ,Xá-lợi tháp miếu biến chư sát độ 。』thị cố thắng tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thanh tịnh thậm thâm chi Pháp ,ứng đương tôn trọng thọ trì tu tập ,dĩ pháp nghiêm cụ trang nghiêm kỳ thân ,Pháp trang nghiêm cố chứng đắc Như Lai Kim cương sở thành Đại Na-la-diên kiên cố chi thân 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh tận kỳ khu lực ,nhi dục phá hoại kiên cố chi thân ,nãi vô hữu năng tồi phục chi giả 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la chúng trung ,diễn pháp quang minh diệc vô hữu năng địch luận chi giả 。nhược hữu chúng sanh ư thử thâm pháp thọ trì đọc tụng tinh cần tu tập ,tùy kỳ ý lạc sanh ư thanh tịnh Đại tộc tính gia ,nãi chí tọa ư Bồ-đề thụ hạ ,danh xưng cụ túc 、thế giới thù diệu ,bất tạp dị đạo ,thượng vô Phạm-chí già La Ca danh ,huống hữu ác kiến tà cầu chi bối 。chư bất thiện pháp diệc 甞vị văn ,ninh hữu tập hạnh/hành/hàng bất thiện căn giả 。năng dĩ túc chỉ phóng đại quang minh ,biến chiếu vô biên nhất thiết thế giới ,nhất thiết chúng sanh ngộ tư quang giả giai đắc an lạc ,đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố thắng tuệ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngã pháp trung cần tu hành giả ,đương hoạch như thị thù thắng công đức 。ngã nhược/nhã cụ thuyết ,bất khả cùng tận 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!若有住斯菩薩道者勤修如是清淨深法,與空相應、寂靜相應,得法光明。以法光明,見一切法自性無異,性無異故所見清淨,見清淨故則無法見,亦無有法離自性見,法見清淨亦無清淨,無清淨者、無清淨時,能得清淨智之境界。見諸法界非界非非界,界見清淨,遠離諸界種種性想,離性想故於界理趣祕密言辭而能覺了,亦能遍知諸法非界,以見法界無差別故、不可壞故、不變異故,便獲一切法界理趣善巧方便。以善方便遍能了知法界理趣,以等持力於諸法界差別理趣隨順能入。住此行時,以一切法善巧方便,於一切法無住無著,無所著故能於一切法界理趣隨其所應種種開示。等持力故,復能出生靜慮解脫等持等至,遊戲神通變一為多變多為一,山石牆壁飛行自在而無罣礙。善巧能知四界和合不住於界,知一切界與空界合,於虛空界無著無繫,以界和合善巧智故。於一切界方便修習,以修習故決了水界,能於水界或令起煙、或令發焰、或復於中煙焰俱熾,乃至無量種種變現,為諸眾生作大饒益。以能安住法界理趣善巧方便而無所動,隨其意樂,隨何佛剎能於諸有轉胎藏形受化生身,常見十方一切世界諸佛如來。彼諸如來,如是名號、如是族姓、如是眾會、如是說法、悉分別知。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !nhược hữu trụ/trú tư Bồ Tát đạo giả cần tu như thị thanh tịnh thâm pháp ,dữ không tướng ứng 、tịch tĩnh tướng ứng ,đắc pháp quang minh 。dĩ pháp quang minh ,kiến nhất thiết pháp tự tánh vô dị ,tánh vô dị cố sở kiến thanh tịnh ,kiến thanh tịnh cố tức vô pháp kiến ,diệc vô hữu Pháp ly tự tánh kiến ,pháp kiến thanh tịnh diệc vô thanh tịnh ,vô thanh tịnh giả 、vô thanh tịnh thời ,năng đắc thanh tịnh trí chi cảnh giới 。kiến chư Pháp giới phi giới phi phi giới ,giới kiến thanh tịnh ,viễn ly chư giới chủng chủng tánh tưởng ,ly tánh tưởng cố ư giới lý thú bí mật ngôn từ nhi năng giác liễu ,diệc năng biến tri chư Pháp phi giới ,dĩ kiến Pháp giới vô sái biệt cố 、bất khả hoại cố 、bất biến dị cố ,tiện hoạch nhất thiết pháp giới lý thú thiện xảo phương tiện 。dĩ thiện phương tiện biến năng liễu tri Pháp giới lý thú ,dĩ đẳng trì lực ư chư Pháp giới sái biệt lý thú tùy thuận năng nhập 。trụ/trú thử hạnh/hành/hàng thời ,dĩ nhất thiết pháp thiện xảo phương tiện ,ư nhất thiết Pháp vô trụ Vô Trước ,vô sở trước cố năng ư nhất thiết Pháp giới lý thú tùy kỳ sở ưng chủng chủng khai thị 。đẳng trì lực cố ,phục năng xuất sanh Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí ,du hí thần thông biến nhất vi đa biến đa vi nhất ,sơn thạch tường bích phi hạnh/hành/hàng tự tại nhi vô quái ngại 。thiện xảo năng tri tứ giới hòa hợp bất trụ ư giới ,tri nhất thiết giới dữ không giới hợp ,ư hư không giới Vô Trước vô hệ ,dĩ giới hòa hợp thiện xảo trí cố 。ư nhất thiết giới phương tiện tu tập ,dĩ tu tập cố quyết liễu thủy giới ,năng ư thủy giới hoặc lệnh khởi yên 、hoặc lệnh phát diệm 、hoặc phục ư trung yên diệm câu sí ,nãi chí vô lượng chủng chủng biến hiện ,vi chư chúng sanh tác Đại nhiêu ích 。dĩ năng an trụ Pháp giới lý thú thiện xảo phương tiện nhi vô sở động ,tùy kỳ ý lạc ,tùy hà Phật sát năng ư chư hữu chuyển thai tạng hình thọ/thụ hóa sanh thân ,thường kiến thập phương nhất thiết thế giới chư Phật Như Lai 。bỉ chư Như Lai ,như thị danh hiệu 、như thị tộc tính 、như thị chúng hội 、như thị thuyết Pháp 、tất phân biệt tri 。」 爾時眾中復有菩薩摩訶薩名無邊勝,前白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩住何等法,如佛所說能得如是最勝功德?」 nhĩ thời chúng trung phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát danh vô biên thắng ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú hà đẳng Pháp ,như Phật sở thuyết năng đắc như thị tối thắng công đức ?」 爾時世尊告無邊勝菩薩摩訶薩言:「無邊勝!諸菩薩摩訶薩於一切法無所住者,如我所說,能得如是最勝功德。無邊勝!諸菩薩摩訶薩若住於色受想行識、若住地界水界火界風界空界、若住欲界色界無色界,我於此經則不說有斯諸功德。然諸菩薩摩訶薩於一切法而無所住,不入不出,故我說彼當得無邊大功德海。何以故?諸菩薩摩訶薩無有少法可得可住,亦無少法若入若出,善能安住諸法理趣而無所動。何以故?諸菩薩摩訶薩無住無動,以無動故無高無下,無高下故遠離於高不住於下,以不住故名善處住,善處住者於無處住,無處住者不住於處。諸菩薩摩訶薩不於少法若有安立、若有積集,無處無住、無起無作。何以故?處不可得。以無處故則無分別,無分別故不動處住如法界住。無有處住則無有住,於處無處無所執著名為善住。無邊勝!諸菩薩摩訶薩於法理趣而安住者,如是安立住於無住。無住處住,見一切法無有分別,住於如是無分別行。以如是行,見一切法而無所動,則與如理而住相應、則與如理不動相應、則與如理不取相應。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên thắng !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp vô sở trụ giả ,như ngã sở thuyết ,năng đắc như thị tối thắng công đức 。vô biên thắng !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã trụ/trú ư sắc thọ tưởng hành thức 、nhược/nhã tứ trụ địa giới thủy giới hỏa giới phong giới không giới 、nhược/nhã trụ/trú dục giới sắc giới vô sắc giới ,ngã ư thử Kinh tức bất thuyết hữu tư chư công đức 。nhiên chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp nhi vô sở trụ ,bất nhập bất xuất ,cố ngã thuyết bỉ đương đắc vô biên Đại công đức hải 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu thiểu Pháp khả đắc khả trụ/trú ,diệc vô thiểu Pháp nhược/nhã nhập nhược/nhã xuất ,thiện năng an trụ chư Pháp lý thú nhi vô sở động 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô trụ vô động ,dĩ vô động cố vô cao vô hạ ,vô cao hạ cố viễn ly ư cao bất trụ ư hạ ,dĩ ất trụ cố danh thiện xứ trụ ,thiện xứ trụ giả ư vô xứ trụ ,vô xứ trụ giả bất trụ ư xứ/xử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư thiểu Pháp nhược hữu an lập 、nhược hữu tích tập ,vô xứ/xử vô trụ 、vô khởi vô tác 。hà dĩ cố ?xứ/xử bất khả đắc 。dĩ vô xứ/xử cố tức vô phân biệt ,vô phân biệt cố bất động xứ trụ như Pháp giới trụ/trú 。vô hữu xứ trụ tức vô hữu trụ/trú ,ư xứ/xử vô xứ/xử vô sở chấp trước danh vi thiện trụ/trú 。vô biên thắng !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Pháp lý thú nhi an trụ/trú giả ,như thị an lập trụ ư vô trụ 。vô trụ xứ trụ ,kiến nhất thiết pháp vô hữu phân biệt ,trụ/trú ư như thị vô phân biệt hạnh/hành/hàng 。dĩ như thị hạnh/hành/hàng ,kiến nhất thiết pháp nhi vô sở động ,tức dữ như lý nhi trụ/trú tướng ứng 、tức dữ như lý bất động tướng ứng 、tức dữ như lý bất thủ tướng ứng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩正憶念, 「Bồ Tát chánh ức niệm , 於義善思惟, ư nghĩa thiện tư duy , 不住諸法中, bất trụ chư Pháp trung , 說名為智者。 thuyết danh vi trí giả 。 未曾有少法, vị tằng hữu thiểu Pháp , 可為安立者, khả vi an lập giả , 以無安立故, dĩ vô an lập cố , 無畏而發趣。 vô úy nhi phát thú 。 不立於諸色, bất lập ư chư sắc , 亦不立諸受, diệc bất lập chư thọ/thụ , 諸想及諸行, chư tưởng cập chư hạnh , 識等亦如是。 thức đẳng diệc như thị 。 不住於諸蘊, bất trụ ư chư uẩn , 諸界及諸處, chư giới cập chư xứ/xử , 若處若非處, nhã xứ nhược/nhã phi xứ , 亦常無所住。 diệc thường vô sở trụ 。 不住於地界, bất trụ ư địa giới , 亦不住水界, diệc bất trụ thủy giới , 火界及風界, hỏa giới cập phong giới , 亦常無所住。 diệc thường vô sở trụ 。 不住於欲界, bất trụ ư dục giới , 色界無色界, sắc giới vô sắc giới , 得無安立故, đắc vô an lập cố , 不住於三界。 bất trụ ư tam giới 。 及以虛空界, cập dĩ hư không giới , 於彼無所住, ư bỉ vô sở trụ , 以無有所住, dĩ vô hữu sở trụ , 平等而發趣。 bình đẳng nhi phát thú 。 故無有少法, cố vô hữu thiểu Pháp , 於中而可住, ư trung nhi khả trụ/trú , 若得無所住, nhược/nhã đắc vô sở trụ , 斯為妙智者。 tư vi diệu trí giả 。 妙智無所住, diệu trí vô sở trụ , 無住為菩薩, vô trụ vi Bồ Tát , 能得如是住, năng đắc như thị trụ/trú , 則住法界中。 tức trụ pháp giới trung 。 無住相應故, vô trụ tướng ứng cố , 彼常能善住, bỉ thường năng thiện trụ/trú , 無住無依止, vô trụ vô y chỉ , 於法得安住。 ư Pháp đắc an trụ 。 若得不依止, nhược/nhã đắc bất y chỉ , 則常無所動, tức thường vô sở động , 不入亦不出, bất nhập diệc bất xuất , 平等善安住。 bình đẳng thiện an trụ 。 於法如是住, ư Pháp như thị trụ/trú , 斯為勇猛者, tư vi dũng mãnh giả , 一切法無高, nhất thiết pháp vô cao , 一切法無下。 nhất thiết pháp vô hạ 。 如是無所動, như thị vô sở động , 法界善安住, Pháp giới thiện an trụ , 安住不動故, an trụ bất động cố , 便得無上住。 tiện đắc vô thượng trụ 。 不住住相應, bất trụ trụ/trú tướng ứng , 斯為勇猛者, tư vi dũng mãnh giả , 不住於住處, bất trụ ư trụ xứ , 於處無所動。 ư xứ/xử vô sở động 。 成就無住處, thành tựu vô trụ xứ/xử , 而得善安住, nhi đắc thiện an trụ , 若處若非處, nhã xứ nhược/nhã phi xứ , 一切無所動。 nhất thiết vô sở động 。 住於不動處, trụ/trú ư bất động xứ/xử , 乃名為不動, nãi danh vi bất động , 若住不動處, nhược/nhã trụ/trú bất động xứ/xử , 一切無所住。 nhất thiết vô sở trụ 。 不念處非處, bất niệm xứ phi xứ , 常住無分別, thường trụ vô phân biệt , 不住於處故, bất trụ ư xứ/xử cố , 則無有所動。 tức vô hữu sở động 。 於處無所動, ư xứ/xử vô sở động , 一切得無住, nhất thiết đắc vô trụ , 若得不住處, nhược/nhã đắc bất trụ xứ , 處非處不動。 xứ phi xứ bất động 。 若於處不動, nhược/nhã ư xứ/xử bất động , 乃善住於處, nãi thiện trụ/trú ư xứ/xử , 善住處安住, thiện trụ xứ an trụ , 則住無所住, tức trụ/trú vô sở trụ , 能見一切法, năng kiến nhất thiết pháp , 住法相應住。 trụ pháp tướng ứng trụ/trú 。 如是見諸法, như thị kiến chư Pháp , 種種無所住, chủng chủng vô sở trụ , 無住無安住, vô trụ vô an trụ , 善巧於法住。 thiện xảo ư pháp trụ 。 常住於諸法, thường trụ ư chư Pháp , 而無有分別, nhi vô hữu phân biệt , 離諸分別故, ly chư phân biệt cố , 斯為不動者。 tư vi ất động giả 。 若能住不動, nhược/nhã năng trụ bất động , 於行無分別, ư hạnh/hành/hàng vô phân biệt , 遠離處非處, viễn ly xứ phi xứ , 斯為觀察者。 tư vi quan sát giả 。 若能觀不動, nhược/nhã năng quán bất động , 一切無所動, nhất thiết vô sở động , 諸法常平等, chư Pháp thường bình đẳng , 如是而發趣。 như thị nhi phát thú 。 如理住相應, như lý trụ/trú tướng ứng , 如理而不動, như lý nhi bất động , 得無動處者, đắc vô động xứ/xử giả , 常住於無處。」 thường trụ ư vô xứ/xử 。」 爾時無邊勝菩薩摩訶薩復白佛言:「希有世尊!乃能安立諸菩薩摩訶薩於法理趣,無有繫縛、無有解脫。世尊!諸菩薩摩訶薩於法理趣善巧安立,不與少法若相應若不相應、若和合若不和合、若攝取若不攝取、若有所歸若無所歸、若貪離貪、若瞋離瞋。世尊!諸菩薩摩訶薩於一切法理趣之中善巧安立,設有眾生供養恭敬,不生貪愛毀辱逼惱,不生瞋恚,無種種想,離一切法。不見少法能與少法若相應若不相應,超過相應不相應故。遠離相應不相應想,了知相應不相應想。超過了知,不於少法若進若退、若有所趣若無所趣而作相應。於一切法理趣之中而無妄念,亦無所取,以善方便不壞法性。世尊!諸菩薩摩訶薩於一切法如是住時,能以善巧宣說一切法界理趣,一切佛法速得圓滿。」 nhĩ thời vô biên thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi năng an lập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Pháp lý thú ,vô hữu hệ phược 、vô hữu giải thoát 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Pháp lý thú thiện xảo an lập ,bất dữ thiểu Pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 、nhược/nhã hòa hợp nhược/nhã bất hòa hợp 、nhược/nhã nhiếp thủ nhược/nhã bất nhiếp thủ 、nhược hữu sở quy nhược/nhã vô sở quy 、nhược/nhã tham ly tham 、nhược/nhã sân ly sân 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung thiện xảo an lập ,thiết hữu chúng sanh cúng dường cung kính ,bất sanh tham ái hủy nhục bức não ,bất sanh sân khuể ,vô chủng chủng tưởng ,ly nhất thiết pháp 。bất kiến thiểu Pháp năng dữ thiểu Pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ,siêu quá tướng ứng bất tướng ứng cố 。viễn ly tướng ứng bất tướng ứng tưởng ,liễu tri tướng ứng bất tướng ứng tưởng 。siêu quá liễu tri ,bất ư thiểu Pháp nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã thoái 、nhược hữu sở thú nhược/nhã vô sở thú nhi tác tướng ứng 。ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung nhi vô vọng niệm ,diệc vô sở thủ ,dĩ thiện phương tiện bất hoại pháp tánh 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thị trụ thời ,năng dĩ thiện xảo tuyên thuyết nhất thiết pháp giới lý thú ,nhất thiết Phật Pháp tốc đắc viên mãn 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!諸菩薩摩訶薩於佛法中無所安立、無所住時,則見佛法無有安立、無有所住,亦無勝住、亦無遍住,見佛法住不傾動故、不流轉故、不變異故,一切法界相應而住,乃名一切法界理趣善巧安立。無邊慧!諸菩薩摩訶薩於佛法中,無住無不住、無勝住無遍住、無處住無非處住,亦無所動,亦無分別、無勝分別、無遍分別,乃名一切法界理趣善巧安立。無邊慧!諸菩薩摩訶薩不見少法能與少法而為安立,亦不見有一切法處為勝安立,亦無分別、無勝分別、無遍分別,乃名一切法界理趣善巧安立。無邊慧!諸菩薩摩訶薩不見少法若住若去,亦無分別、無勝分別、無遍分別,見一切法如淨虛空,光明顯照遠離煩惱,於一切法光明照故,乃名一切法界理趣得善方便不以安立而觀法界。何以故?不於法界少安立故。譬如虛空及以風界無有處所,亦無可見、無安立處、無依止處、無可示現。法界亦爾,無可入處、無可見處、無安立處、無依止處,亦無了知、亦無示現。諸菩薩摩訶薩無示現故,與如如界相應而住。無邊慧!一切法界無生無命無老無死、無昇無沈無示現界,是為法界。無變異界是為法界,而法界者遍一切處。無邊慧!法界無去亦無去處,無去處故乃名法界相應而住。如如法界於中無處亦無非處。何以故?如如法界、如如自性無所有故。 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật Pháp trung vô sở an lập 、vô sở trụ thời ,tức kiến Phật Pháp vô hữu an lập 、vô hữu sở trụ ,diệc Vô thắng trụ/trú 、diệc vô biến trụ/trú ,kiến Phật Pháp trụ/trú bất khuynh động cố 、bất lưu chuyển cố 、bất biến dị cố ,nhất thiết pháp giới tướng ứng nhi trụ/trú ,nãi danh nhất thiết pháp giới lý thú thiện xảo an lập 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật Pháp trung ,vô trụ vô bất trụ/trú 、Vô thắng trụ/trú vô biến trụ/trú 、vô xứ trụ vô phi xứ trụ ,diệc vô sở động ,diệc vô phân biệt 、Vô thắng phân biệt 、vô biến phân biệt ,nãi danh nhất thiết pháp giới lý thú thiện xảo an lập 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến thiểu Pháp năng dữ thiểu Pháp nhi vi an lập ,diệc bất kiến hữu nhất thiết pháp xứ/xử vi thắng an lập ,diệc vô phân biệt 、Vô thắng phân biệt 、vô biến phân biệt ,nãi danh nhất thiết pháp giới lý thú thiện xảo an lập 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến thiểu Pháp nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã khứ ,diệc vô phân biệt 、Vô thắng phân biệt 、vô biến phân biệt ,kiến nhất thiết pháp như tịnh hư không ,quang minh hiển chiếu viễn ly phiền não ,ư nhất thiết pháp quang minh chiếu cố ,nãi danh nhất thiết pháp giới lý thú đắc thiện phương tiện bất dĩ an lập nhi quán Pháp giới 。hà dĩ cố ?bất ư Pháp giới thiểu an lập cố 。thí như hư không cập dĩ phong giới vô hữu xứ sở ,diệc vô khả kiến 、vô an lập xứ/xử 、vô y chỉ xứ 、vô khả thị hiện 。Pháp giới diệc nhĩ ,vô khả nhập xứ/xử 、vô khả kiến xứ 、vô an lập xứ/xử 、vô y chỉ xứ ,diệc vô liễu tri 、diệc vô thị hiện 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô thị hiện cố ,dữ như như giới tướng ứng nhi trụ/trú 。vô biên tuệ !nhất thiết pháp giới vô sanh vô mạng vô lão vô tử 、vô thăng vô trầm vô thị hiện giới ,thị vi Pháp giới 。vô biến dị giới thị vi Pháp giới ,nhi Pháp giới giả biến nhất thiết xứ 。vô biên tuệ !Pháp giới vô khứ diệc vô khứ xứ/xử ,vô khứ xứ/xử cố nãi danh Pháp giới tướng ứng nhi trụ/trú 。như như Pháp giới ư trung vô xứ/xử diệc vô phi xứ 。hà dĩ cố ?như như Pháp giới 、như như tự tánh vô sở hữu cố 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩聞我此說,則於一切法界理趣便獲無邊大法光明。以法光明得無生忍,速能圓滿如來十力、十八不共、一切佛法。為欲成熟一切眾生廣大善根勝資糧故、如來種性無斷絕故,速詣道場轉于法輪,蔽諸魔宮摧伏異論,作善丈夫大師子吼,為諸眾生演說妙法,隨其樂欲、隨其志願、隨其發趣正解脫故,皆令趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn ngã thử thuyết ,tức ư nhất thiết Pháp giới lý thú tiện hoạch vô biên Đại pháp quang minh 。dĩ pháp quang minh đắc vô sanh nhẫn ,tốc năng viên mãn Như Lai thập lực 、thập bát bất cộng 、nhất thiết Phật Pháp 。vi dục thành thục nhất thiết chúng sanh quảng đại thiện căn thắng tư lương cố 、Như Lai chủng tánh vô đoạn tuyệt cố ,tốc nghệ đạo tràng chuyển vu Pháp luân ,tế chư ma cung tồi phục dị luận ,tác thiện trượng phu Đại sư tử hống ,vi chư chúng sanh diễn thuyết diệu pháp ,tùy kỳ lạc/nhạc dục 、tùy kỳ chí nguyện 、tùy kỳ phát thú chánh giải thoát cố ,giai lệnh thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「一切菩薩, 「nhất thiết Bồ Tát , 不住諸法, bất trụ chư Pháp , 於佛法中, ư Phật Pháp trung , 無所安立。 vô sở an lập 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 無安立故, vô an lập cố , 於佛法中, ư Phật Pháp trung , 無畏發趣。 vô úy phát thú 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 見諸佛法, kiến chư Phật Pháp , 無住無處, vô trụ vô xứ/xử , 妙善安立。 diệu thiện an lập 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 不住於處, bất trụ ư xứ/xử , 能見諸法, năng kiến chư Pháp , 無住無退。 vô trụ vô thoái 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 見法無住, kiến Pháp vô trụ , 不動佛法, Bất Động Phật Pháp , 不求佛法。 bất cầu Phật Pháp 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 見法不異, kiến Pháp bất dị , 不動佛法, Bất Động Phật Pháp , 亦不推尋。 diệc bất thôi tầm 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 見法如是, kiến Pháp như thị , 於法善巧, ư Pháp thiện xảo , 方便而住。 phương tiện nhi trụ/trú 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 見常平等, kiến thường bình đẳng , 不住佛法, bất trụ Phật Pháp , 亦非不住, diệc phi bất trụ , 常無住處, thường vô trụ xứ/xử , 亦非無處, diệc phi vô xứ/xử , 常不分別, thường bất phân biệt , 非不分別, phi bất phân biệt , 種種分別, chủng chủng phân biệt , 常無所有。 thường vô sở hữu 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 無住相應, vô trụ tướng ứng , 於諸時處, ư chư thời xứ/xử , 而無所動。 nhi vô sở động 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 於法理趣, ư Pháp lý thú , 平等住時, bình đẳng trụ thời , 名為善住。 danh vi thiện trụ/trú 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 於法理趣, ư Pháp lý thú , 不見少法, bất kiến thiểu Pháp , 可平等住。 khả bình đẳng trụ 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 能見諸法, năng kiến chư Pháp , 無有處所, vô hữu xứ sở , 亦不離處, diệc bất ly xứ/xử , 得無所動, đắc vô sở động , 亦無親近。 diệc vô thân cận 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 於一切法, ư nhất thiết Pháp , 理趣善巧, lý thú thiện xảo , 方便安住, phương tiện an trụ , 住無所住, trụ/trú vô sở trụ , 名為菩薩。 danh vi Bồ Tát 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 不於少法, bất ư thiểu Pháp , 若去若來, nhược/nhã khứ nhược/nhã lai , 分別而住, phân biệt nhi trụ/trú , 爾時乃住, nhĩ thời nãi trụ/trú , 諸法理趣。 chư Pháp lý thú 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 於法理趣, ư Pháp lý thú , 種種安住, chủng chủng an trụ , 能起無邊, năng khởi vô biên , 大法光明。 Đại pháp quang minh 。 以法光明, dĩ pháp quang minh , 住平等見, trụ/trú bình đẳng kiến , 見一切法, kiến nhất thiết pháp , 及法理趣, cập Pháp lý thú , 如淨虛空, như tịnh hư không , 如影如像, như ảnh như tượng , 平等無垢。 bình đẳng vô cấu 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 於見了知, ư kiến liễu tri , 亦無了知, diệc vô liễu tri , 遠離自性。 viễn ly tự tánh 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 如是觀察, như thị quan sát , 於一切法, ư nhất thiết Pháp , 理趣而住, lý thú nhi trụ/trú , 能於法界, năng ư Pháp giới , 堅固勤修, kiên cố cần tu , 說名法界, thuyết danh Pháp giới , 理趣方便。 lý thú phương tiện 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 不住法界, bất trụ pháp giới , 觀諸法界, quán chư Pháp giới , 畢竟非有。 tất cánh phi hữu 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 決了法界, quyết liễu Pháp giới , 見一切法, kiến nhất thiết pháp , 如虛空風, như hư không phong , 無有安立, vô hữu an lập , 遍一切處。 biến nhất thiết xứ 。 法界亦爾, Pháp giới diệc nhĩ , 遍一切處, biến nhất thiết xứ , 法界難思, Pháp giới nạn/nan tư , 無可示現。 vô khả thị hiện 。 於諸智者, ư chư trí giả , 不作親近, bất tác thân cận , 無示現界, vô thị hiện giới , 乃為法界, nãi vi Pháp giới , 無有住處, vô hữu trụ xứ , 名為住者。 danh vi trụ/trú giả 。 法界無生, Pháp giới vô sanh , 無命無老, vô mạng vô lão , 無死無沈, vô tử vô trầm , 亦無出離。 diệc vô xuất ly 。 法界難思, Pháp giới nạn/nan tư , 無來無去, vô lai vô khứ , 法界非蘊, Pháp giới phi uẩn , 非界非處, phi giới phi xứ , 亦不離處, diệc bất ly xứ/xử , 而無所動。 nhi vô sở động 。 法界如如, Pháp giới như như , 自性非有。 tự tánh phi hữu 。 一切菩薩, nhất thiết Bồ Tát , 如是了知, như thị liễu tri , 法界難思, Pháp giới nạn/nan tư , 得法光明。 đắc pháp quang minh 。 由是發趣, do thị phát thú , 往詣道場, vãng nghệ đạo tràng , 而於佛法, nhi ư Phật Pháp , 無有疑惑, vô hữu nghi hoặc , 不為所動, bất vi sở động , 以法光明, dĩ pháp quang minh , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 獲大安樂。 hoạch Đại An lạc/nhạc 。 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩能於如是甚深之法勤修行者,乃得如是大法光明,以此智慧而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị thậm thâm chi Pháp cần tu hành giả ,nãi đắc như thị Đại pháp quang minh ,dĩ thử trí tuệ nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 大寶積經卷第二十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập tứ 大寶積經卷第二十五大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập ngũ đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 被甲莊嚴會第七之五 bị giáp trang nghiêm hội đệ thất chi ngũ 「復次無邊慧!我念往昔過二阿僧祇劫,爾時有佛出現世間,號曰月燈王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名甘露,國名清淨。彼佛世界頗梨所成,常有光明遍照其土,若有眾生遇斯光者淨妙端嚴,是故世界名為清淨。無別城邑聚落之名,交道殊妙金繩界飾,諸交道間一一等量半俱盧舍。一一道間光明寶柱雜多羅樹,各八十四輝映行列,復有四池堤塘圍遶。七寶臺觀人民止住,覆以鈴網懸諸繒帶,花飾珍玩猶如諸天。彼界眾生寂靜安樂,十善業道悉已成就,顏貌端嚴壽命長遠,薄貪瞋癡易可開悟,以少方便廣知諸法。彼佛壽命千俱胝歲,滅度之後正法住世一俱胝歲。十會說法,諸聲聞眾住學地者,一一法會各有二十俱胝那由他,諸菩薩眾趣一乘者其數無量。 「phục thứ vô biên tuệ !ngã niệm vãng tích quá/qua nhị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện thế gian ,hiệu viết nguyệt đăng Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kiếp danh cam lồ ,quốc danh thanh tịnh 。bỉ Phật thế giới pha-lê sở thành ,thường hữu quang minh biến chiếu kỳ độ ,nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả tịnh diệu đoan nghiêm ,thị cố thế giới danh vi thanh tịnh 。vô biệt thành ấp tụ lạc chi danh ,giao đạo thù diệu kim thằng giới sức ,chư giao đạo gian nhất nhất đẳng lượng bán câu lô xá 。nhất nhất đạo gian quang minh bảo trụ tạp Ta-la thụ ,các bát thập tứ huy ánh hạnh/hành/hàng liệt ,phục hưũ tứ trì đê đường vi nhiễu 。thất bảo đài quán nhân dân chỉ trụ ,phước dĩ linh võng huyền chư tăng đái ,hoa sức trân ngoạn do như chư Thiên 。bỉ giới chúng sanh tịch tĩnh an lạc ,thập thiện nghiệp đạo tất dĩ thành tựu ,nhan mạo đoan nghiêm thọ mạng trường/trưởng viễn ,bạc tham sân si dịch khả khai ngộ ,dĩ thiểu phương tiện quảng tri chư Pháp 。bỉ Phật thọ mạng thiên câu-chi tuế ,diệt độ chi hậu chánh pháp trụ thế nhất câu-chi tuế 。thập hội thuyết Pháp ,chư Thanh văn chúng trụ/trú học địa giả ,nhất nhất pháp hội các hữu nhị thập câu-chi na-do-tha ,chư Bồ-tát chúng thú nhất thừa giả kỳ số vô lượng 。 「無邊慧!彼月燈王如來寶菩提樹,周五十由旬高一百由旬,珊瑚為根琉璃為幹,黃金為枝馬瑙為葉,道場縱廣一百由旬。基陛周匝欄楯圍遶,妙多羅樹布植行列,金鈴寶網彌覆莊嚴。大菩提座高三由旬,細軟敷具張施其上,妙衣百千間飾垂下,幢幡二十樹列其傍。月燈王佛於此座上證阿耨多羅三藐三菩提,時彼國界無三惡趣及惡趣名,亦無諸難及諸難名。月燈王佛常於一切諸世界中化現其身轉于法輪。 「vô biên tuệ !bỉ nguyệt đăng Vương Như Lai bảo Bồ-đề thụ ,châu ngũ thập do-tuần cao nhất bách do-tuần ,san hô vi căn lưu ly vi cán ,hoàng kim vi chi mã-não vi diệp ,đạo tràng túng quảng nhất bách do-tuần 。cơ bệ châu táp lan thuẫn vi nhiễu ,diệu Ta-la thụ bố thực hạnh/hành/hàng liệt ,kim linh bảo võng di phước trang nghiêm 。Đại bồ-đề tọa cao tam do-tuần ,tế nhuyễn phu cụ trương thí kỳ thượng ,diệu y bách thiên gian sức thùy hạ ,tràng phan nhị thập thụ/thọ liệt kỳ bàng 。nguyệt đăng Vương Phật ư thử tọa thượng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thời bỉ quốc giới vô tam ác thú cập ác thú danh ,diệc vô chư nạn cập chư nạn danh 。nguyệt đăng Vương Phật thường ư nhất thiết chư thế giới trung hóa hiện kỳ thân chuyển vu Pháp luân 。 「無邊慧!彼月燈王如來有二菩薩:一名雲音,二名無邊音。是二菩薩於彼如來白言:『世尊!云何諸菩薩摩訶薩於一切法理趣之中而得善巧方便安立?』時彼如來欲令諸菩薩摩訶薩於一切法理趣之中而得善巧方便安立,為二菩薩廣說斯法。時諸菩薩摩訶薩聞斯法已,於一切法理趣之中便獲善巧方便安立。是二菩薩從是已後,於二萬歲無有睡眠無欲恚惱,不起食想不生臥想,亦無病緣湯藥等想,不樂世間遊觀談戲。於彼如來說法之時,即於法座得無生忍。時彼如來而問之曰:『善男子!於一切法理趣之中如是善巧方便安立。汝今求耶?』是二菩薩即白佛言:『世尊!我尚不見有一切法理趣善巧安立之名,亦復不見有一切法理趣善巧安立之法,況一切法理趣善巧方便安立。世尊!我亦不得一切諸法,我亦不得諸法安立,於一切法無住無不住。世尊!我如是見。寧復說言於一切法理趣之中如是善巧方便安立,為求耶為不求耶?世尊!我亦不見於一切法理趣之中如是善巧方便安立而作求者,亦不見有若內若外、若二中間。若一切法,若法理趣善巧方便而安立者,亦不見法若內若外、若二中間。若一切法,若法理趣善巧方便而可安立,世尊!我亦不見乃至少法內外中間理趣善巧方便安立而可趣向、而可親近。世尊!既無少法而可趣向、而可親近,我於其中當何安立?世尊!我亦不見過現未來為安立處,若安立處無所有者,我於何處而可安立?世尊!無安立故,非住相應、非不住相應,無盡相應、無生相應。世尊!我亦不見從誰由誰、何處何時我心意識若生若滅。當何說言以心意識於一切法理趣善巧方便安立?』 「vô biên tuệ !bỉ nguyệt đăng Vương Như Lai hữu nhị Bồ Tát :nhất danh vân âm ,nhị danh vô biên âm 。thị nhị Bồ Tát ư bỉ Như Lai bạch ngôn :『Thế Tôn !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung nhi đắc thiện xảo phương tiện an lập ?』thời bỉ Như Lai dục lệnh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung nhi đắc thiện xảo phương tiện an lập ,vi nhị Bồ Tát quảng thuyết tư Pháp 。thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn tư Pháp dĩ ,ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung tiện hoạch thiện xảo phương tiện an lập 。thị nhị Bồ Tát tùng thị dĩ hậu ,ư nhị vạn tuế vô hữu thụy miên vô dục khuể não ,bất khởi thực/tự tưởng bất sanh ngọa tưởng ,diệc vô bệnh duyên thang dược đẳng tưởng ,bất lạc/nhạc thế gian du quán đàm hí 。ư bỉ Như Lai thuyết Pháp chi thời ,tức ư Pháp tọa đắc vô sanh nhẫn 。thời bỉ Như Lai nhi vấn chi viết :『Thiện nam tử !ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung như thị thiện xảo phương tiện an lập 。nhữ kim cầu da ?』thị nhị Bồ Tát tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã thượng bất kiến hữu nhất thiết pháp lý thú thiện xảo an lập chi danh ,diệc phục bất kiến hữu nhất thiết pháp lý thú thiện xảo an lập chi Pháp ,huống nhất thiết pháp lý thú thiện xảo phương tiện an lập 。Thế Tôn !ngã diệc bất đắc nhất thiết chư pháp ,ngã diệc bất đắc chư Pháp an lập ,ư nhất thiết Pháp vô trụ vô bất trụ/trú 。Thế Tôn !ngã như thị kiến 。ninh phục thuyết ngôn ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung như thị thiện xảo phương tiện an lập ,vi cầu da vi ất cầu da ?Thế Tôn !ngã diệc bất kiến ư nhất thiết Pháp lý thú chi trung như thị thiện xảo phương tiện an lập nhi tác cầu giả ,diệc bất kiến hữu nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã nhị trung gian 。nhược/nhã nhất thiết pháp ,nhược/nhã Pháp lý thú thiện xảo phương tiện nhi an lập giả ,diệc bất kiến Pháp nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã nhị trung gian 。nhược/nhã nhất thiết pháp ,nhược/nhã Pháp lý thú thiện xảo phương tiện nhi khả an lập ,Thế Tôn !ngã diệc bất kiến nãi chí thiểu Pháp nội ngoại trung gian lý thú thiện xảo phương tiện an lập nhi khả thú hướng 、nhi khả thân cận 。Thế Tôn !ký vô thiểu Pháp nhi khả thú hướng 、nhi khả thân cận ,ngã ư kỳ trung đương hà an lập ?Thế Tôn !ngã diệc bất kiến quá/qua hiện vị lai vi an lập xứ/xử ,nhược/nhã an lập xứ/xử vô sở hữu giả ,ngã ư hà xứ/xử nhi khả an lập ?Thế Tôn !vô an lập cố ,phi trụ/trú tướng ứng 、phi bất trụ tướng ứng ,vô tận tướng ứng 、vô sanh tướng ứng 。Thế Tôn !ngã diệc bất kiến tùng thùy do thùy 、hà xứ/xử hà thời ngã tâm ý thức nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。đương hà thuyết ngôn dĩ tâm ý thức ư nhất thiết Pháp lý thú thiện xảo phương tiện an lập ?』 「無邊慧!是二菩薩於如來前如是說時,一千菩薩得無生忍,千俱胝菩薩發菩提心。爾時月燈王如來復告之曰:『善男子!汝以無住而住無處,而住於一切法理趣善巧方便安立。善男子!一切諸法亦復如是。如來隨順世俗道故,現證阿耨多羅三藐三菩提。若於如來不隨世俗現證阿耨多羅三藐三菩提,亦復如是。善男子!諸法無處亦非無處,若處無處皆隨世俗,若隨世俗則於其中無有少法而可生者而可了者。是故善男子!應加精勤速於諸法逮得解脫。』是二菩薩於如來前聞斯法已,飛騰虛空,即以偈頌讚如來曰: 「vô biên tuệ !thị nhị Bồ Tát ư Như Lai tiền như thị thuyết thời ,nhất thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn ,thiên câu-chi Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。nhĩ thời nguyệt đăng Vương Như Lai phục cáo chi viết :『Thiện nam tử !nhữ dĩ vô trụ nhi trụ/trú vô xứ/xử ,nhi trụ/trú ư nhất thiết Pháp lý thú thiện xảo phương tiện an lập 。Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。Như Lai tùy thuận thế tục đạo cố ,hiện chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã ư Như Lai bất tùy thế tục hiện chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc phục như thị 。Thiện nam tử !chư Pháp vô xứ/xử diệc phi vô xứ/xử ,nhã xứ vô xứ/xử giai tùy thế tục ,nhược/nhã tùy thế tục tức ư kỳ trung vô hữu thiểu Pháp nhi khả sanh giả nhi khả liễu giả 。thị cố Thiện nam tử !ưng gia tinh cần tốc ư chư Pháp đãi đắc giải thoát 。』thị nhị Bồ Tát ư Như Lai tiền văn tư Pháp dĩ ,phi đằng hư không ,tức dĩ kệ tụng tán Như Lai viết : 「『法王不思議, 「『pháp vương bất tư nghị , 得未曾有法, đắc vị tằng hữu Pháp , 遍知兩足尊, biến tri lượng túc tôn , 佛法無過上, Phật Pháp vô quá thượng , 以法無上故, dĩ pháp vô thượng cố , 如來世無等。 Như Lai thế vô đẳng 。 一切法無生, nhất thiết pháp vô sanh , 我今獲此忍, ngã kim hoạch thử nhẫn , 我常不分別, ngã thường bất phân biệt , 若生若無生, nhược/nhã sanh nhược/nhã vô sanh , 如是亦不念, như thị diệc bất niệm , 一切無分別。 nhất thiết vô phân biệt 。 法王大牟尼, pháp vương Đại Mâu Ni , 功德離言念, công đức ly ngôn niệm , 願說清淨法, nguyện thuyết thanh tịnh Pháp , 令眾皆歡喜。 lệnh chúng giai hoan hỉ 。 於佛勝功德, ư Phật thắng công đức , 欲知其邊際, dục tri kỳ biên tế , 設經無量劫, thiết Kinh vô lượng kiếp , 而亦不可得, nhi diệc bất khả đắc , 功德無邊故, công đức vô biên cố , 最勝無過上。 tối thắng vô quá thượng 。 一切法無生, nhất thiết pháp vô sanh , 我亦不分別, ngã diệc bất phân biệt , 我於佛法中, ngã ư Phật Pháp trung , 未曾有毀壞。 vị tằng hữu hủy hoại 。 不謂眾善根, bất vị chúng thiện căn , 云何當可得? vân hà đương khả đắc ? 諸法無示現, chư Pháp vô thị hiện , 無生亦無相, vô sanh diệc vô tướng , 如是無相忍, như thị vô tướng nhẫn , 於此亦皆證。 ư thử diệc giai chứng 。 我今所得忍, ngã kim sở đắc nhẫn , 畢竟無退轉, tất cánh vô thoái chuyển , 故於一切智, cố ư nhất thiết trí , 以此生歡喜。 dĩ thử sanh hoan hỉ 。 我於如來法, ngã ư Như Lai Pháp , 決定不猶豫, quyết định bất do dự , 亦於一切法, diệc ư nhất thiết Pháp , 遠離眾疑惑。 viễn ly chúng nghi hoặc 。 無上佛法中, vô thượng Phật Pháp trung , 我今得此忍, ngã kim đắc thử nhẫn , 我亦不分別, ngã diệc bất phân biệt , 亦無不分別。』 diệc vô bất phân biệt 。』 「無邊慧!是二菩薩說此偈已,於月燈王如來右繞三匝,以天妙花栴檀末香而散佛上。時彼如來即為授記,而告之曰:『汝雲音等,過二萬劫當證阿耨多羅三藐三菩提。』是二菩薩聞如來記,踊躍歡喜諦觀如來,入於諸禪遊戲神通,出沒自在煙焰暉發。復為眾生說法開示,令二十四俱胝人天趣於阿耨多羅三藐三菩提。是二菩薩乃至盡命勤修梵行,於彼如來中時正法後時正法悉能護持。復於爾時,教化成熟四俱胝眾生趣於阿耨多羅三藐三菩提。是二菩薩次第供養親近承事多百千佛,及諸如來三昧正法一一受持,過二萬劫復值寶幢如來,隨轉法輪教化成熟無量眾生趣於阿耨多羅三藐三菩提。寶幢如來剎土清淨,無諸聲聞,唯有一生補處菩薩。寶幢如來將滅度時乃為授記:『我滅度後,雲音菩薩次當現證阿耨多羅三藐三菩提,號曰日燈王如來。其佛剎土成就莊嚴,積集無量無邊功德。菩薩聲聞大眾圓滿。日燈王如來滅度之後,無邊音菩薩次當現證阿耨多羅三藐三菩提。』無邊慧!以此法門無所得故、無言說故,不可示現、無生無滅。諸菩薩摩訶薩當應如理精勤修習。若有菩薩住一切法理趣善巧方便安立,以無所得獲無生忍,圓滿佛法無量功德以為莊嚴,而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!我曾不說諸菩薩摩訶薩離此法外別有少法速能成就一切智智。若有於此無生無滅甚深空法勤修行者,速得菩薩法界理趣善巧方便及陀羅尼,具足辯才、無上攝化,諸佛世尊之所稱讚,以法嚴具而莊嚴之,能圓滿施、住清淨戒、得清淨忍、無上精進、無緣禪定,以大智慧而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。於諸勝中最為殊勝,速得名為一切智者。坐于道場,四大天王持蓋來詣請轉法輪,為諸人天作大光明,皆令趣於阿耨多羅三藐三菩提。 「vô biên tuệ !thị nhị Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,ư nguyệt đăng Vương Như Lai hữu nhiễu tam tạp/táp ,dĩ Thiên diệu hoa chiên đàn mạt hương nhi tán Phật thượng 。thời bỉ Như Lai tức vi thọ kí ,nhi cáo chi viết :『nhữ vân âm đẳng ,quá/qua nhị vạn kiếp đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thị nhị Bồ Tát văn Như Lai kí ,dõng dược hoan hỉ đế quán Như Lai ,nhập ư chư Thiền du hí thần thông ,xuất một tự tại yên diệm huy phát 。phục vi chúng sanh thuyết Pháp khai thị ,lệnh nhị thập tứ câu-chi nhân thiên thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị nhị Bồ Tát nãi chí tận mạng cần tu phạm hạnh ,ư bỉ Như Lai trung thời chánh pháp hậu thời chánh pháp tất năng hộ trì 。phục ư nhĩ thời ,giáo hóa thành thục tứ câu-chi chúng sanh thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị nhị Bồ Tát thứ đệ cúng dường thân cận thừa sự đa bách thiên Phật ,cập chư Như Lai tam muội chánh pháp nhất nhất thọ trì ,quá/qua nhị vạn kiếp phục trị bảo tràng Như Lai ,tùy chuyển pháp luân giáo hóa thành thục vô lượng chúng sanh thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bảo tràng Như Lai sát độ thanh tịnh ,vô chư Thanh văn ,duy hữu nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。bảo tràng Như Lai tướng diệt độ thời nãi vi thọ kí :『ngã diệt độ hậu ,vân âm Bồ Tát thứ đương hiện chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết nhật đăng Vương Như Lai 。kỳ Phật sát độ thành tựu trang nghiêm ,tích tập vô lượng vô biên công đức 。Bồ Tát Thanh văn Đại chúng viên mãn 。nhật đăng Vương Như Lai diệt độ chi hậu ,vô biên âm Bồ Tát thứ đương hiện chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』vô biên tuệ !dĩ thử pháp môn vô sở đắc cố 、vô ngôn thuyết cố ,bất khả thị hiện 、vô sanh vô diệt 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ưng như lý tinh cần tu tập 。nhược hữu Bồ-tát trụ nhất thiết pháp lý thú thiện xảo phương tiện an lập ,dĩ vô sở đắc hoạch vô sanh nhẫn ,viên mãn Phật Pháp vô lượng công đức dĩ vi trang nghiêm ,nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !ngã tằng bất thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly thử pháp ngoại biệt hữu thiểu Pháp tốc năng thành tựu nhất thiết trí trí 。nhược hữu ư thử vô sanh vô diệt thậm thâm không pháp cần tu hành giả ,tốc đắc Bồ Tát Pháp giới lý thú thiện xảo phương tiện cập Đà-la-ni ,cụ túc biện tài 、vô thượng nhiếp hóa ,chư Phật Thế tôn chi sở xưng tán ,dĩ pháp nghiêm cụ nhi trang nghiêm chi ,năng viên mãn thí 、trụ/trú thanh tịnh giới 、đắc thanh tịnh nhẫn 、vô thượng tinh tấn 、vô duyên Thiền định ,dĩ đại trí tuệ nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư chư thắng trung tối vi thù thắng ,tốc đắc danh vi nhất thiết trí giả 。tọa vu đạo tràng ,tứ đại thiên vương trì cái lai nghệ thỉnh chuyển pháp luân ,vi chư nhân thiên tác đại quang minh ,giai lệnh thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次無邊慧!若諸菩薩摩訶薩於一切法海印三昧勤修行者,見一切法同於法界。如是見時,不於法界見一切法,不於諸法見於法界,精進修習,以一切法諸界和合善巧方便,於一切法諸界和合無所執著亦無所動,於一切法諸界和合善巧方便亦無執著亦無分別,能於一法和合之中而見一切諸法和合,能於一切諸法和合而復見於一法和合,不於一切諸法和合而親近於一法和合,不於一法和合之中親近一切諸法和合。以能了知此一法故亦能了知一切諸法,以能了知一切法故於此一法應了知處亦能了知,不以諸法親近一法。於諸取蘊和合之中悉能了知,不於取蘊種種性相若有和合若無和合而生執著。諸菩薩摩訶薩如是行時,若有諸法以眾因緣和合而生、若有諸法以眾因緣和合而成,於彼諸法悉能了知。若有諸法因緣和合以種種性相應而起,於彼諸法亦能了知亦無執著,隨順了知一切諸法施設之相,亦能了知若相無相,亦能了知諸界差別諸界種種性相差別,亦能了知以誰為因,不以煩惱親近趣向諸緣起法,亦於世間出世間法不相違背,隨順了知世間出世間一切諸法,世間相印皆遍了知。以一法門而能了知一切法門,以諸法門復能了知一法之門,不以一切諸法之門而親近於一法之門,亦復不以一法之門而親近於諸法之門。如是法門悉能淨治。無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此法中勤修習者,以一理趣言教之門而能了知一切諸法性同一味,於一切法得勝無諍,如理寂靜不相違背,能於大會讚說斯法,精勤修習得一切法海印三昧。如是修習,若有諍論若無諍論,皆令寂靜如理而住,隨順斷除憍慢放逸,於決定說善能受持,差別名言亦能覺了,法界理趣方便勤修。於諸法門善寂思念,當以何法何法相應若不相應,能以方便於決定義住清淨念。無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此法門如是住者,以少加行得一切法海印三昧,以此無量法海三昧而發趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ vô biên tuệ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp hải ấn tam muội cần tu hành giả ,kiến nhất thiết pháp đồng ư Pháp giới 。như thị kiến thời ,bất ư Pháp giới kiến nhất thiết pháp ,bất ư chư pháp kiến ư Pháp giới ,tinh tấn tu tập ,dĩ nhất thiết pháp chư giới hòa hợp thiện xảo phương tiện ,ư nhất thiết Pháp chư giới hòa hợp vô sở chấp trước diệc vô sở động ,ư nhất thiết Pháp chư giới hòa hợp thiện xảo phương tiện diệc vô chấp trước/trứ diệc vô phân biệt ,năng ư nhất pháp hòa hợp chi trung nhi kiến nhất thiết chư pháp hòa hợp ,năng ư nhất thiết chư pháp hòa hợp nhi phục kiến ư nhất pháp hòa hợp ,bất ư nhất thiết chư pháp hòa hợp nhi thân cận ư nhất pháp hòa hợp ,bất ư nhất pháp hòa hợp chi trung thân cận nhất thiết chư pháp hòa hợp 。dĩ năng liễu tri thử nhất pháp cố diệc năng liễu tri nhất thiết chư pháp ,dĩ năng liễu tri nhất thiết pháp cố ư thử nhất pháp ưng liễu tri xứ/xử diệc năng liễu tri ,bất dĩ chư Pháp thân cận nhất pháp 。ư chư thủ uẩn hòa hợp chi trung tất năng liễu tri ,bất ư thủ uẩn chủng chủng tánh tướng nhược hữu hòa hợp nhược/nhã vô hòa hợp nhi sanh chấp trước 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hạnh/hành/hàng thời ,nhược hữu chư Pháp dĩ chúng nhân duyên hòa hợp nhi sanh 、nhược hữu chư Pháp dĩ chúng nhân duyên hòa hợp nhi thành ,ư bỉ chư Pháp tất năng liễu tri 。nhược hữu chư Pháp nhân duyên hòa hợp dĩ chủng chủng tánh tướng ứng nhi khởi ,ư bỉ chư Pháp diệc năng liễu tri diệc vô chấp trước/trứ ,tùy thuận liễu tri nhất thiết chư pháp thí thiết chi tướng ,diệc năng liễu tri nhược/nhã tướng vô tướng ,diệc năng liễu tri chư giới sái biệt chư giới chủng chủng tánh tướng sái biệt ,diệc năng liễu tri dĩ thùy vi nhân ,bất dĩ phiền não thân cận thú hướng chư duyên khởi pháp ,diệc ư thế gian xuất thế gian pháp bất tướng vi bội ,tùy thuận liễu tri thế gian xuất thế gian nhất thiết chư pháp ,thế gian tướng ấn giai biến liễu tri 。dĩ nhất Pháp môn nhi năng liễu tri nhất thiết pháp môn ,dĩ chư Pháp môn phục năng liễu tri nhất pháp chi môn ,bất dĩ nhất thiết chư pháp chi môn nhi thân cận ư nhất pháp chi môn ,diệc phục bất dĩ nhất pháp chi môn nhi thân cận ư chư Pháp chi môn 。như thị pháp môn tất năng tịnh trì 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp trung cần tu tập giả ,dĩ nhất lý thú ngôn giáo chi môn nhi năng liễu tri nhất thiết chư pháp tánh đồng nhất vị ,ư nhất thiết Pháp đắc thắng vô tránh ,như lý tịch tĩnh bất tướng vi bội ,năng ư đại hội tán thuyết tư Pháp ,tinh cần tu tập đắc nhất thiết pháp hải ấn tam muội 。như thị tu tập ,nhược hữu tranh luận nhược/nhã vô tránh luận ,giai lệnh tịch tĩnh như lý nhi trụ/trú ,tùy thuận đoạn trừ kiêu mạn phóng dật ,ư quyết định thuyết thiện năng thọ trì ,sái biệt danh ngôn diệc năng giác liễu ,Pháp giới lý thú phương tiện cần tu 。ư chư Pháp môn thiện tịch tư niệm ,đương dĩ hà Pháp hà Pháp tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ,năng dĩ phương tiện ư quyết định nghĩa trụ/trú thanh tịnh niệm 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp môn như thị trụ/trú giả ,dĩ thiểu gia hạnh/hành/hàng đắc nhất thiết pháp hải ấn tam muội ,dĩ thử vô lượng pháp hải tam muội nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「汝觀一切法, 「nhữ quán nhất thiết pháp , 流入法界中, lưu nhập Pháp giới trung , 諸法同法界, chư Pháp đồng Pháp giới , 理趣悉平等。 lý thú tất bình đẳng 。 復觀於法界, phục quán ư Pháp giới , 流入諸法中, lưu nhập chư Pháp trung , 法界同諸法, Pháp giới đồng chư Pháp , 理趣亦平等。 lý thú diệc bình đẳng 。 不於法界中, bất ư Pháp giới trung , 觀察一切法, quan sát nhất thiết pháp , 亦不離法界, diệc bất ly Pháp giới , 而見於諸法。 nhi kiến ư chư Pháp 。 不於諸法中, bất ư chư Pháp trung , 觀察於法界, quan sát ư Pháp giới , 亦不離諸法, diệc bất ly chư Pháp , 而見於法界。 nhi kiến ư Pháp giới 。 了知種種界, liễu tri chủng chủng giới , 法界種種性, Pháp giới chủng chủng tánh , 一切法和合, nhất thiết pháp hòa hợp , 善巧無所住。 thiện xảo vô sở trụ 。 一切時及處, nhất thiết thời cập xứ/xử , 種種性和合, chủng chủng tánh hòa hợp , 無住無所依, vô trụ vô sở y , 亦無有所取。 diệc vô hữu sở thủ 。 和合差別性, hòa hợp sái biệt tánh , 分別不分別, phân biệt bất phân biệt , 於彼二俱無, ư bỉ nhị câu vô , 智者平等見。 trí giả bình đẳng kiến 。 知一和合故, tri nhất hòa hợp cố , 則知諸和合, tức tri chư hòa hợp , 知諸和合故, tri chư hòa hợp cố , 則知一和合。 tức tri nhất hòa hợp 。 和合不和合, hòa hợp bất hòa hợp , 一性差別性, nhất tánh sái biệt tánh , 不近不分別, bất cận bất phân biệt , 無執無所著。 vô chấp vô sở trước 。 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 彼法無和合, bỉ Pháp vô hòa hợp , 亦不念和合, diệc bất niệm hòa hợp , 無執無所著。 vô chấp vô sở trước 。 了知一切種, liễu tri nhất thiết chủng , 彼法施設相, bỉ Pháp thí thiết tướng , 亦不念親近, diệc bất niệm thân cận , 無執無所著。 vô chấp vô sở trước 。 業及業果報, nghiệp cập nghiệp quả báo , 一切悉能知, nhất thiết tất năng tri , 於彼不相違, ư bỉ bất tướng vi , 斯為精進者。 tư vi tinh tấn giả 。 業及業作者, nghiệp cập nghiệp tác giả , 此二和合相, thử nhị hòa hợp tướng , 知彼相無相, tri bỉ tướng vô tướng , 斯為精進者。 tư vi tinh tấn giả 。 於諸界和合, ư chư giới hòa hợp , 諸界差別性, chư giới sái biệt tánh , 知彼常平等, tri bỉ thường bình đẳng , 斯為精進者。 tư vi tinh tấn giả 。 因果相繫屬, nhân quả tướng hệ chúc , 一切悉能知, nhất thiết tất năng tri , 於彼諸緣法, ư bỉ chư duyên pháp , 被甲如理住。 bị giáp như lý trụ/trú 。 能知出世法, năng tri xuất thế Pháp , 於諸世間法, ư chư thế gian pháp , 無有少相違, vô hữu thiểu tướng vi , 如是平等住。 như thị bình đẳng trụ 。 亦知世間法, diệc tri thế gian Pháp , 於諸出世法, ư chư xuất thế Pháp , 亦無少相違, diệc vô thiểu tướng vi , 如是平等住。 như thị bình đẳng trụ 。 世間所應作, thế gian sở ưng tác , 一切諸相印, nhất thiết chư tướng ấn , 隨順能觀察, tùy thuận năng quan sát , 遍知平等住。 biến tri bình đẳng trụ 。 能以一法門, năng dĩ nhất Pháp môn , 了知諸法門, liễu tri chư Pháp môn , 亦以諸法門, diệc dĩ chư Pháp môn , 了知一法門。 liễu tri nhất Pháp môn 。 不以一法門, bất dĩ nhất Pháp môn , 親近諸法門, thân cận chư Pháp môn , 不以諸法門, bất dĩ chư Pháp môn , 親近一法門。 thân cận nhất Pháp môn 。 一切法門中, nhất thiết pháp môn trung , 平等遍清淨, bình đẳng biến thanh tịnh , 於法無異相, ư Pháp vô dị tướng , 斯為觀察者。 tư vi quan sát giả 。 於諸法言教, ư chư Pháp ngôn giáo , 而能平等說, nhi năng bình đẳng thuyết , 常住平等性, thường trụ bình đẳng tánh , 斯為觀察者。 tư vi quan sát giả 。 於諸法言教, ư chư Pháp ngôn giáo , 如理能知見, như lý năng tri kiến , 便得善相應, tiện đắc thiện tướng ứng , 斯為方便者。 tư vi phương tiện giả 。 不起於諍論, bất khởi ư tranh luận , 不作諍因緣, bất tác tránh nhân duyên , 一切不相違, nhất thiết bất tướng vi , 斯為相應者。 tư vi tướng ứng giả 。 常起於無諍, thường khởi ư vô tránh , 無諍得相應, vô tránh đắc tướng ứng , 平等不相違, bình đẳng bất tướng vi , 斯為智慧者。 tư vi trí tuệ giả 。 於法理趣中, ư Pháp lý thú trung , 永息諸諍論, vĩnh tức chư tranh luận , 被甲如理修, bị giáp như lý tu , 斯為勇猛者。 tư vi dũng mãnh giả 。 如是遍觀察, như thị biến quan sát , 純一無違諍, thuần nhất vô vi tránh , 能於法會中, năng ư pháp hội trung , 讚說無上法。 tán thuyết vô thượng pháp 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 成就一切法, thành tựu nhất thiết pháp , 大海印三昧, Đại hải ấn tam muội , 斯為正念者。 tư vi chánh niệm giả 。 如是勤修習, như thị cần tu tập , 純一無違諍, thuần nhất vô vi tránh , 息諍論相應, tức tranh luận tướng ứng , 成就此三昧。 thành tựu thử tam muội 。 如理而安住, như lý nhi an trụ/trú , 能知祕密說, năng tri bí mật thuyết , 知我及我慢, tri ngã cập ngã mạn , 斷慢絕矜高。 đoạn mạn tuyệt căng cao 。 決定言教中, quyết định ngôn giáo trung , 成就善方便, thành tựu thiện phương tiện , 亦知差別名, diệc tri sái biệt danh , 斯為有智者。 tư vi hữu trí giả 。 諸法理趣中, chư Pháp lý thú trung , 如理勤修習, như lý cần tu tập , 能見諸法門, năng kiến chư Pháp môn , 斯為見法者。 tư vi kiến Pháp giả 。 如是勤修習, như thị cần tu tập , 能知一切法, năng tri nhất thiết pháp , 何法共相應? hà Pháp cộng tướng ứng ? 何法不相應? hà Pháp bất tướng ứng ? 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 念業清淨者, niệm nghiệp thanh tịnh giả , 能於決定義, năng ư quyết định nghĩa , 而得善方便。 nhi đắc thiện phương tiện 。 一切諸法中, nhất thiết chư pháp trung , 精進思惟者, tinh tấn tư tánh giả , 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 乃獲此三昧。 nãi hoạch thử tam muội 。 「復次無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此法中勤修習者!復有能攝三昧之法。諦聽諦聽善思念之,吾當解說。」 「phục thứ vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp trung cần tu tập giả !phục hưũ năng nhiếp tam muội chi Pháp 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi ,ngô đương giải thuyết 。」 「唯然世尊!願樂欲聞。」 「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!有諸菩薩摩訶薩法光明門,而能出生諸法理趣善巧方便,亦能出生一切法印,能入一切法印之門,於一切法所應作者能了能入,於法光明能得能說,以法光明隨順趣入諸法句門。何者名為法光明門而能出生善巧光明?謂能了知異名教門、祕密教門、異名事門、攝取事門、諸差別門。云何於彼而得了知,乃能出生三昧之門、一切法界理趣之門,入於一義能隨解了諸法光明? nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp quang minh môn ,nhi năng xuất sanh chư Pháp lý thú thiện xảo phương tiện ,diệc năng xuất sanh nhất thiết pháp ấn ,năng nhập nhất thiết pháp ấn chi môn ,ư nhất thiết Pháp sở ưng tác giả năng liễu năng nhập ,ư pháp quang minh năng đắc năng thuyết ,dĩ pháp quang minh tùy thuận thú nhập chư Pháp cú môn 。hà giả danh vi pháp quang minh môn nhi năng xuất sanh thiện xảo quang minh ?vị năng liễu tri dị danh giáo môn 、bí mật giáo môn 、dị danh sự môn 、nhiếp thủ sự môn 、chư sái biệt môn 。vân hà ư bỉ nhi đắc liễu tri ,nãi năng xuất sanh tam muội chi môn 、nhất thiết pháp giới lý thú chi môn ,nhập ư nhất nghĩa năng tùy giải liễu chư pháp quang minh ? 「無邊慧!諸菩薩摩訶薩於此甚深諸法理趣善巧方便,若現修行、若當修行,若現求者、若當求者,聞此法門,以少加行得大光明入諸法門,從此法門復起光明。以是光明隨何法門、隨何所行,應入應行如其理趣,以三昧力觀諸法門,於三昧門出生智慧而能了知,如實理趣三昧力故、觀法門故、生智慧故,以三昧門了知法界住善方便,能起一切法門光明,得一切法海印三昧。 「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thậm thâm chư Pháp lý thú thiện xảo phương tiện ,nhược/nhã hiện tu hành 、nhược/nhã đương tu hành ,nhược/nhã hiện cầu giả 、nhược/nhã đương cầu giả ,văn thử pháp môn ,dĩ thiểu gia hạnh/hành/hàng đắc đại quang minh nhập chư Pháp môn ,tòng thử Pháp môn phục khởi quang minh 。dĩ thị quang minh tùy hà Pháp môn 、tùy hà sở hạnh ,ưng nhập ưng hạnh/hành/hàng như kỳ lý thú ,dĩ tam muội lực quán chư Pháp môn ,ư tam muội môn xuất sanh trí tuệ nhi năng liễu tri ,như thật lý thú tam muội lực cố 、quán Pháp môn cố 、sanh trí tuệ cố ,dĩ tam muội môn liễu tri Pháp giới trụ/trú thiện phương tiện ,năng khởi nhất thiết pháp môn quang minh ,đắc nhất thiết pháp hải ấn tam muội 。 「無邊慧!云何法門?謂阿字印印一切法無明所作,行得圓滿阿字為首,無明止息無所作故。諸菩薩摩訶薩應入無相印門,以(橠-多+可)(阿可反)字印印一切法,業異熟果、業所應作、業果和合,了知業果和合緣故,諸菩薩摩訶薩應入無業無果、無有和合無緣印門。以諸行印印一切法,於種種業、業所應作,起一切法智光明故。諸菩薩摩訶薩應入一切諸行善巧印門。以(打-丁+袲)(那可反)字印印一切法,以麼字助施設名言與種種法而作相應,了知(打-丁+袲)麼而相助故,諸菩薩摩訶薩應入無合無助無名印門。以無邊印印一切法,一切分別而不可得,離分別故,諸菩薩摩訶薩應入無分別印門。以無際印印一切法際不和合,盡於際故,諸菩薩摩訶薩應入無尋無伺無言說印門。以無種種自性之印印一切法,以一自性起作之相斷除種種自性想故,諸菩薩摩訶薩應入種種自性印門。以欲相應和合之印印一切法現起有為諸行圓滿,離欲寂靜無和合故,諸菩薩摩訶薩應入盡欲智見無和合印門。無邊慧!是為菩薩摩訶薩印門印一切法。以此印門而應入於一切法中。 「vô biên tuệ !vân hà Pháp môn ?vị A tự ấn ấn nhất thiết pháp vô minh sở tác ,hạnh/hành/hàng đắc viên mãn A tự vi thủ ,vô minh chỉ tức vô sở tác cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô tướng ấn môn ,dĩ (橠-đa +khả )(a khả phản )tự ấn ấn nhất thiết pháp ,nghiệp dị thục quả 、nghiệp sở ưng tác 、nghiệp quả hòa hợp ,liễu tri nghiệp quả hòa hợp duyên cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô nghiệp vô quả 、vô hữu hòa hợp vô duyên ấn môn 。dĩ chư hạnh ấn ấn nhất thiết pháp ,ư chủng chủng nghiệp 、nghiệp sở ưng tác ,khởi nhất thiết pháp trí quang minh cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập nhất thiết chư hạnh thiện xảo ấn môn 。dĩ (đả -đinh +袲)(na khả phản )tự ấn ấn nhất thiết pháp ,dĩ ma tự trợ thí thiết danh ngôn dữ chủng chủng Pháp nhi tác tướng ứng ,liễu tri (đả -đinh +袲)ma nhi tướng trợ cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô hợp vô trợ vô danh ấn môn 。dĩ vô biên ấn ấn nhất thiết pháp ,nhất thiết phân biệt nhi bất khả đắc ,ly phân biệt cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô phân biệt ấn môn 。dĩ vô tế ấn ấn nhất thiết pháp tế bất hòa hợp ,tận ư tế cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô tầm vô tý vô ngôn thuyết ấn môn 。dĩ vô chủng chủng tự tánh chi ấn ấn nhất thiết pháp ,dĩ nhất tự tánh khởi tác chi tướng đoạn trừ chủng chủng tự tánh tưởng cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập chủng chủng tự tánh ấn môn 。dĩ dục tướng ứng hòa hợp chi ấn ấn nhất thiết pháp hiện khởi hữu vi chư hạnh viên mãn ,ly dục tịch tĩnh vô hòa hợp cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập tận dục trí kiến vô hòa hợp ấn môn 。vô biên tuệ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ấn môn ấn nhất thiết pháp 。dĩ thử ấn môn nhi ưng nhập ư nhất thiết pháp trung 。 「無邊慧!復有無障礙門、無和合門,諸菩薩摩訶薩應隨悟入。云何無障礙門、無和合門?謂虛空印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入無著印門。以空閑印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入無二印門。以寂靜印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入止息印門。以無門印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入不動印門。以無處印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入無染印門。以性空印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入無得印門。以無相印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入善巧修習方便印門。以無願印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入善寂靜願光明印門。以無貪印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入遍知分別如實印門。以無生印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入生正智見無生印門。以寂滅印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入離蘊印門。以盡相印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入生盡印門。以法界印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入顯現法界善巧印門。以無念印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入實無分別平等印門。以離性印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入遍知一切自性印門。以涅槃印印一切法,諸菩薩摩訶薩應入如實寂靜順滅印門。無邊慧!是為諸菩薩摩訶薩於一切法無障礙門、不和合門,超過一切斷常見門、無邊際門、前後際門,以厭離故、寂滅故、止息故、清涼故。諸菩薩摩訶薩於此一切法印之門隨學隨入,以善修行此諸法門,得一切法海印三昧。此三昧者,如實相應能攝諸法善方便智,是故諸菩薩摩訶薩於此印門應善修習,住一切法海印三昧觀一切法,而能出生無量無邊大法光明。無邊慧!譬如大海水乃無量而無有能測其量者,一切諸法亦復如是,終無有能測其量者。又如大海一切眾流悉入其中,一切諸法入法印中亦復如是,故名海印印一切法悉入諸法海印之中,於此印中見一切法同於法印。又如大龍及諸龍眾,諸大身眾能有大海、能入大海,於彼大海以為住處。諸菩薩摩訶薩亦復如是,而於無量百千劫中善修諸業,乃能入此三昧印門,於彼印門以為住處,為欲證得諸佛法故、善巧圓滿一切智故,成就如是諸法印門。諸菩薩摩訶薩精勤修學此法門時,則能修學一切法門,見諸法門在此門故,而能發起諸法光明,入於一切法海之中,是故此法名一切法海印三昧。又如大海是大珍寶積集之處,此三昧者亦復如是,是一切法及法善巧積集之處。 「vô biên tuệ !phục hưũ vô chướng ngại môn 、vô hòa hợp môn ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tùy ngộ nhập 。vân hà vô chướng ngại môn 、vô hòa hợp môn ?vị hư không ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập Vô Trước ấn môn 。dĩ không nhàn ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô nhị ấn môn 。dĩ tịch tĩnh ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập chỉ tức ấn môn 。dĩ vô môn ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập bất động ấn môn 。dĩ vô xứ/xử ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô nhiễm ấn môn 。dĩ tánh không ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập vô đắc ấn môn 。dĩ vô tướng ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập thiện xảo tu tập phương tiện ấn môn 。dĩ vô nguyện ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập thiện tịch tĩnh nguyện quang minh ấn môn 。dĩ vô tham ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập biến tri phân biệt như thật ấn môn 。dĩ vô sanh ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập sanh chánh trí kiến vô sanh ấn môn 。dĩ tịch diệt ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập ly uẩn ấn môn 。dĩ tận tướng ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập sanh tận ấn môn 。dĩ Pháp giới ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập hiển hiện Pháp giới thiện xảo ấn môn 。dĩ vô niệm ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập thật vô phân biệt bình đẳng ấn môn 。dĩ ly tánh ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập biến tri nhất thiết tự tánh ấn môn 。dĩ Niết Bàn ấn ấn nhất thiết pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng nhập như thật tịch tĩnh thuận diệt ấn môn 。vô biên tuệ !thị vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp vô chướng ngại môn 、bất hòa hợp môn ,siêu quá nhất thiết đoạn thường kiến môn 、vô biên tế môn 、tiền hậu tế môn ,dĩ yếm ly cố 、tịch diệt cố 、chỉ tức cố 、thanh lương cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử nhất thiết pháp ấn chi môn tùy học tùy nhập ,dĩ thiện tu hành thử chư Pháp môn ,đắc nhất thiết pháp hải ấn tam muội 。thử tam muội giả ,như thật tướng ứng năng nhiếp chư Pháp thiện phương tiện trí ,thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử ấn môn ưng thiện tu tập ,trụ/trú nhất thiết pháp hải ấn tam muội quán nhất thiết pháp ,nhi năng xuất sanh vô lượng vô biên Đại pháp quang minh 。vô biên tuệ !thí như đại hải thủy nãi vô lượng nhi vô hữu năng trắc kỳ lượng giả ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,chung vô hữu năng trắc kỳ lượng giả 。hựu như đại hải nhất thiết chúng lưu tất nhập kỳ trung ,nhất thiết chư pháp nhập pháp ấn trung diệc phục như thị ,cố danh hải ấn ấn nhất thiết pháp tất nhập chư pháp hải ấn chi trung ,ư thử ấn trung kiến nhất thiết pháp đồng ư pháp ấn 。hựu như Đại long cập chư long chúng ,chư đại thân chúng năng hữu đại hải 、năng nhập đại hải ,ư bỉ đại hải dĩ vi trụ xứ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhi ư vô lượng bách thiên kiếp trung thiện tu chư nghiệp ,nãi năng nhập thử tam muội ấn môn ,ư bỉ ấn môn dĩ vi trụ xứ ,vi dục chứng đắc chư Phật Pháp cố 、thiện xảo viên mãn nhất thiết trí cố ,thành tựu như thị chư pháp ấn môn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần tu học thử pháp môn thời ,tức năng tu học nhất thiết pháp môn ,kiến chư Pháp môn tại thử môn cố ,nhi năng phát khởi chư pháp quang minh ,nhập ư nhất thiết pháp hải chi trung ,thị cố thử pháp danh nhất thiết pháp hải ấn tam muội 。hựu như đại hải thị Đại trân bảo tích tập chi xứ/xử ,thử tam muội giả diệc phục như thị ,thị nhất thiết pháp cập Pháp thiện xảo tích tập chi xứ/xử 。 「無邊慧!若有眾生為得無上佛之知見,於此三昧若已求者、若當求者、若現求者,彼則能求一切法海圓滿智慧。以是義故,我此法印付囑於汝。汝於末世後五十歲正法滅時,以此法印印諸眾生。為此法印而印之者,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,成就佛法速詣道場,轉無上輪紹隆佛種,隨順住於一切智地,能於無上大般涅槃而般涅槃,令諸天人受持正法。無邊慧!諸菩薩摩訶薩若欲攝取如是無量殊勝功德,於此深法精勤愛樂而無放逸。 「vô biên tuệ !nhược hữu chúng sanh vi đắc vô thượng Phật chi tri kiến ,ư thử tam muội nhược/nhã dĩ cầu giả 、nhược/nhã đương cầu giả 、nhược/nhã hiện cầu giả ,bỉ tức năng cầu nhất thiết pháp hải viên mãn trí tuệ 。dĩ thị nghĩa cố ,ngã thử pháp ấn phó chúc ư nhữ 。nhữ ư mạt thế hậu ngũ thập tuế chánh pháp diệt thời ,dĩ thử pháp ấn ấn chư chúng sanh 。vi thử pháp ấn nhi ấn chi giả ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,thành tựu Phật Pháp tốc nghệ đạo tràng ,chuyển vô thượng luân thiệu long Phật chủng ,tùy thuận trụ/trú ư nhất thiết trí địa ,năng ư vô thượng Đại bát Niết Bàn nhi Bát Niết Bàn ,lệnh chư Thiên Nhân thọ trì chánh pháp 。vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục nhiếp thủ như thị vô lượng thù thắng công đức ,ư thử thâm pháp tinh cần ái lạc nhi vô phóng dật 。 「復次無邊慧!我念往昔過大無量阿僧祇劫復倍是數,爾時有佛出現世間,號曰超過須彌光王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名善住,國名悅意。時彼劫中眾生壽命不可限量,安隱豐饒住眾善法,是故彼劫名為善住。彼佛國界廣博嚴飾多諸美妙,見者和樂悅意,名香周流普遍,是故彼國名為悅意。時四洲中,三洲等量八萬由旬,一一洲中有二萬城,一一城量各十由旬。唯有閻浮一洲,廣量俱胝由旬,有八萬城,一一城量二十由旬。重樓表剎垣牆周匝,種種衣樹、種種味樹、諸雜花樹、寶多羅樹而莊嚴之,國界安樂人民充滿。其中復有最大都城周百由旬,二萬園苑而圍遶之。諸園苑中,澄潭泝流處處盈注,華蘂甘實一一榮茂,名香普熏聞者欣悅,鳥獸和鳴其聲雅亮。爾時彼佛住一園中為眾說法。無邊慧!超過須彌光王如來壽十小劫,滅度之後正法住世滿一小劫。時彼如來四會說法,一一法會,諸聲聞眾住學地者各有五百俱胝那由他,諸阿羅漢及菩薩眾各有五十俱胝那由他。時彼如來有二菩薩:一名勇猛軍,二名勇猛力。是二菩薩具足神通得無生忍,前白佛言:『世尊!以何等法成就菩薩摩訶薩一切諸法海印三昧?』時彼如來以此句門廣為宣說。說此法時,十千菩薩得無生忍,是二菩薩證一切法海印三昧及證菩薩一切三昧。以證諸法海印三昧及證菩薩諸三昧故,能於一切佛剎土中現大神變、放大光明、出妙梵音,為諸眾生演說正法,而能成熟八俱胝人趣於阿耨多羅三藐三菩提。時彼如來即為授記:『過一百劫,皆當證於阿耨多羅三藐三菩提。百劫之中,於一一劫供養承事五百如來,於彼如來中時正法後時正法悉能受持,為諸眾生作大饒益。一一劫中一心不亂,一一生處皆受化生,一一生中不退三昧,神變說法度諸眾生。過百劫已復值無邊功德如來,供養親近。善能遊戲無量三昧神變解脫。』是二菩薩於彼佛所,一名離憂、二名善住,能隨如來轉于法輪,教化無量無數眾生令住三乘。時彼如來復為授記:『我滅度後,離憂當證阿耨多羅三藐三菩提,號曰無邊辯才如來。滅度之後,善住當證阿耨多羅三藐三菩提,號曰最勝光明如來。共壽一劫,剎土積集無量功德。』是二菩薩於如來前受斯決已,次第證於阿耨多羅三藐三菩提。無邊慧!若諸菩薩摩訶薩為一切法海印三昧,應生愛樂起大精進不惜身命,以不放逸而修行之。」 「phục thứ vô biên tuệ !ngã niệm vãng tích quá/qua Đại vô lượng a-tăng-kì kiếp phục bội thị số ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện thế gian ,hiệu viết siêu quá Tu-Di-Quang Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kiếp danh thiện trụ/trú ,quốc danh duyệt ý 。thời bỉ kiếp trung chúng sanh thọ mạng bất khả hạn lượng ,an ổn phong nhiêu trụ/trú chúng thiện Pháp ,thị cố bỉ kiếp danh vi thiện trụ/trú 。bỉ Phật quốc giới quảng bác nghiêm sức đa chư mỹ diệu ,kiến giả hòa lạc/nhạc duyệt ý ,danh hương châu lưu phổ biến ,thị cố bỉ quốc danh vi duyệt ý 。thời tứ châu trung ,tam châu đẳng lượng bát vạn do-tuần ,nhất nhất châu trung hữu nhị vạn thành ,nhất nhất thành lượng các thập do-tuần 。duy hữu Diêm-phù nhất châu ,quảng lượng câu-chi do-tuần ,hữu bát vạn thành ,nhất nhất thành lượng nhị thập do-tuần 。trọng lâu biểu sát viên tường châu táp ,chủng chủng y thụ/thọ 、chủng chủng vị thụ/thọ 、chư tạp hoa thụ/thọ 、bảo Ta-la thụ nhi trang nghiêm chi ,quốc giới an lạc nhân dân sung mãn 。kỳ trung phục hữu tối Đại đô thành châu bách do-tuần ,nhị vạn viên uyển nhi vi nhiễu chi 。chư viên uyển trung ,trừng đàm tố lưu xứ xứ doanh chú ,hoa nhị cam thật nhất nhất vinh mậu ,danh hương phổ huân văn giả hân duyệt ,điểu thú hòa minh kỳ thanh nhã lượng 。nhĩ thời bỉ Phật trụ/trú nhất viên trung vi chúng thuyết Pháp 。vô biên tuệ !siêu quá Tu-Di-Quang Vương Như Lai thọ thập tiểu kiếp ,diệt độ chi hậu chánh pháp trụ thế mãn nhất tiểu kiếp 。thời bỉ Như Lai tứ hội thuyết Pháp ,nhất nhất pháp hội ,chư Thanh văn chúng trụ/trú học địa giả các hữu ngũ bách câu-chi na-do-tha ,chư A-la-hán cập Bồ Tát chúng các hữu ngũ thập câu-chi na-do-tha 。thời bỉ Như Lai hữu nhị Bồ Tát :nhất danh dũng mãnh quân ,nhị danh dũng mãnh lực 。thị nhị Bồ Tát cụ túc thần thông đắc vô sanh nhẫn ,tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !dĩ hà đẳng pháp thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết chư pháp hải ấn tam muội ?』thời bỉ Như Lai dĩ thử cú môn quảng vi tuyên thuyết 。thuyết thử pháp thời ,thập thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn ,thị nhị Bồ Tát chứng nhất thiết pháp hải ấn tam muội cập chứng Bồ Tát nhất thiết tam muội 。dĩ chứng chư Pháp hải ấn tam muội cập chứng Bồ Tát chư tam muội cố ,năng ư nhất thiết Phật sát độ trung hiện Đại thần biến 、phóng đại quang minh 、xuất diệu Phạm Âm ,vi chư chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp ,nhi năng thành thục bát câu-chi nhân thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời bỉ Như Lai tức vi thọ kí :『quá/qua nhất bách kiếp ,giai đương chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bách kiếp chi trung ,ư nhất nhất kiếp cúng dường thừa sự ngũ bách Như Lai ,ư bỉ Như Lai trung thời chánh pháp hậu thời chánh pháp tất năng thọ trì ,vi chư chúng sanh tác Đại nhiêu ích 。nhất nhất kiếp trung nhất tâm bất loạn ,nhất nhất sanh xứ giai thọ/thụ hóa sanh ,nhất nhất sanh trung bất thoái tam muội ,thần biến thuyết Pháp độ chư chúng sanh 。quá/qua bách kiếp dĩ phục trị vô biên công đức Như Lai ,cúng dường thân cận 。thiện năng du hí vô lượng tam muội thần biến giải thoát 。』thị nhị Bồ Tát ư bỉ Phật sở ,nhất danh ly ưu 、nhị danh thiện trụ/trú ,năng tùy Như Lai chuyển vu Pháp luân ,giáo hóa vô lượng vô số chúng sanh lệnh trụ/trú tam thừa 。thời bỉ Như Lai phục vi thọ kí :『ngã diệt độ hậu ,ly ưu đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết vô biên biện tài Như Lai 。diệt độ chi hậu ,thiện trụ/trú đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết tối thắng quang minh Như Lai 。cọng thọ nhất kiếp ,sát độ tích tập vô lượng công đức 。』thị nhị Bồ Tát ư Như Lai tiền thọ/thụ tư quyết dĩ ,thứ đệ chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô biên tuệ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi nhất thiết pháp hải ấn tam muội ,ưng sanh ái lạc khởi đại tinh tấn bất tích thân mạng ,dĩ ất phóng dật nhi tu hành chi 。」 時彼眾中復有菩薩摩訶薩名曰慧義,即從坐起前白佛言:「希有世尊!乃能為諸菩薩摩訶薩得一切法智善巧故及得如來一切智故,說一切法海印三昧。世尊!若得諸法海印三昧,決定當得諸法理趣善巧方便速詣道場。以此無邊功德大海而發趣於阿耨多羅三藐三菩提,常見諸佛、勤修正法、與僧同行,能消如來最上之供,超過聲聞緣覺之地。」 thời bỉ chúng trung phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết tuệ nghĩa ,tức tùng tọa khởi tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi năng vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết pháp trí thiện xảo cố cập đắc Như Lai nhất thiết trí cố ,thuyết nhất thiết pháp hải ấn tam muội 。Thế Tôn !nhược/nhã đắc chư Pháp hải ấn tam muội ,quyết định đương đắc chư Pháp lý thú thiện xảo phương tiện tốc nghệ đạo tràng 。dĩ thử vô biên công đức đại hải nhi phát thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thường kiến chư Phật 、cần tu chánh pháp 、dữ tăng đồng hạnh/hành/hàng ,năng tiêu Như Lai tối thượng chi cung/cúng ,siêu quá Thanh văn Duyên giác chi địa 。」 爾時世尊告慧義菩薩摩訶薩言:「如是如是,如汝所說。慧義!諸菩薩摩訶薩得一切法海印三昧,則得無量殊勝功德。若住諸法海印三昧,能以諸法海印三昧善巧方便決定趣於阿耨多羅三藐三菩提。慧義!譬如須彌山王眾寶所成,出于大海量高八萬四千由旬,嶷然安住最極光明;諸菩薩摩訶薩亦復如是,以此三昧善發趣故,出于一切法藏大海,映蔽一切世間天人,無上安住最極光明。又如滿月眾星圍遶;諸菩薩摩訶薩亦復如是,能於一切世間天人大眾之中作大光明。慧義!汝觀斯法,其誰於此不生愛樂、不起精進而為放逸?唯除下劣薄福眾生。若諸眾生有大智慧,而能成就此廣大法。廣大法者具足功德,諸善丈夫之所攝取。如我所說,若能攝此廣大法財,為諸天人之所侍衛,十方諸佛諸大菩薩之所護念。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。tuệ nghĩa !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết pháp hải ấn tam muội ,tức đắc vô lượng thù thắng công đức 。nhược/nhã trụ/trú chư Pháp hải ấn tam muội ,năng dĩ chư Pháp hải ấn tam muội thiện xảo phương tiện quyết định thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tuệ nghĩa !thí như Tu Di Sơn Vương chúng bảo sở thành ,xuất vu đại hải lượng cao bát vạn tứ thiên do-tuần ,nghi nhiên an trụ tối cực quang minh ;chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ thử tam muội thiện phát thú cố ,xuất vu nhất thiết pháp tạng đại hải ,ánh tế nhất thiết thế gian Thiên Nhân ,vô thượng an trụ tối cực quang minh 。hựu như mãn nguyệt chúng tinh vi nhiễu ;chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,năng ư nhất thiết thế gian Thiên Nhân Đại chúng chi trung tác đại quang minh 。tuệ nghĩa !nhữ quán tư Pháp ,kỳ thùy ư thử bất sanh ái lạc 、bất khởi tinh tấn nhi vi phóng dật ?duy trừ hạ liệt bạc phước chúng sanh 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu đại trí tuệ ,nhi năng thành tựu thử quảng đại Pháp 。quảng đại Pháp giả cụ túc công đức ,chư thiện trượng phu chi sở nhiếp thủ 。như ngã sở thuyết ,nhược/nhã năng nhiếp thử quảng đại pháp tài ,vi chư Thiên Nhân chi sở thị vệ ,thập phương chư Phật chư đại Bồ-tát chi sở hộ niệm 。」 爾時世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!諸菩薩摩訶薩若於此法勤修學者,能為眾生作大饒益,除一切疑解一切結,捨諸習氣斷諸隨眠,超諸喜愛渡諸有海,永滅黑闇永離驚怖,速以善巧能知一切眾生之心。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thử Pháp cần tu học giả ,năng vi chúng sanh tác Đại nhiêu ích ,trừ nhất thiết nghi giải nhất thiết kết/kiết ,xả chư tập khí đoạn chư tùy miên ,siêu chư hỉ ái độ chư hữu hải ,vĩnh diệt hắc ám vĩnh ly kinh phố ,tốc dĩ thiện xảo năng tri nhất thiết chúng sanh chi tâm 。」 爾時世尊說是語已放大光明,其光遍照無數世界,映奪一切日月光明。放斯光已,復告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!諸菩薩摩訶薩若能勤修海印三昧,亦當如是現大神變放大光明、大師子吼演說斯法,超過三界作大照明,如我今日而無異也。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ phóng đại quang minh ,kỳ quang biến chiếu vô số thế giới ,ánh đoạt nhất thiết nhật nguyệt quang minh 。phóng tư quang dĩ ,phục cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng cần tu hải ấn tam muội ,diệc đương như thị hiện Đại thần biến phóng đại quang minh 、Đại sư tử hống diễn thuyết tư Pháp ,siêu quá tam giới tác Đại chiếu minh ,như ngã kim nhật nhi vô dị dã 。」 時無邊慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!唯願如來加持此法,於後末世若有眾生聞斯法名,當獲無量無邊功德。」 thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai gia trì thử pháp ,ư hậu mạt thế nhược hữu chúng sanh văn tư Pháp danh ,đương hoạch vô lượng vô biên công đức 。」 爾時世尊為欲加持此法門故又放光明,復以一指遍動三千大千世界,令諸眾生得大安樂。于時會中,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽如是眾等,散天妙花及天妙衣,天諸妓樂俱時而作。無量諸天手執天衣搖裔翩翻滿虛空中,同聲唱言:「奇哉奇哉,諸佛境界不可思議。若有受持此深法者,當知堪受一切眾生恭敬作禮。」 nhĩ thời Thế Tôn vi dục gia trì thử pháp môn cố hựu phóng quang minh ,phục dĩ nhất chỉ biến động tam thiên đại thiên thế giới ,lệnh chư chúng sanh đắc Đại An lạc/nhạc 。vu thời hội trung ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già như thị chúng đẳng ,tán Thiên diệu hoa cập Thiên diệu y ,Thiên chư kĩ lạc/nhạc câu thời nhi tác 。vô lượng chư Thiên thủ chấp thiên y diêu/dao duệ phiên phiên mãn hư không trung ,đồng thanh xướng ngôn :「kì tai kì tai ,chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。nhược hữu thọ trì thử thâm pháp giả ,đương tri kham thọ/thụ nhất thiết chúng sanh cung kính tác lễ 。」 爾時世尊復告無邊慧菩薩摩訶薩言:「無邊慧!後末世時薄福眾生,不得聞此甲冑莊嚴三昧莊嚴。若諸眾生有善方便攝大資糧,於後末世乃聞斯法。若於斯法勤修行者,則為三世諸佛世尊之所攝受。無邊慧!於後末世大怖畏時,我此法門付囑汝等。我於無數俱胝那由他劫,積集無上諸法寶藏,具足功德無邊安樂,汝今皆得,一切苦蘊汝今皆捨。汝以無邊功德大海,而速趣於阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「vô biên tuệ !hậu mạt thế thời bạc phước chúng sanh ,bất đắc văn thử giáp trụ trang nghiêm tam muội trang nghiêm 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu thiện phương tiện nhiếp Đại tư lương ,ư hậu mạt thế nãi văn tư Pháp 。nhược/nhã ư tư Pháp cần tu hành giả ,tức vi tam thế chư Phật Thế Tôn chi sở nhiếp thọ 。vô biên tuệ !ư hậu mạt thế Đại bố úy thời ,ngã thử pháp môn phó chúc nhữ đẳng 。ngã ư vô số câu-chi na-do-tha kiếp ,tích tập vô thượng chư pháp bảo tạng ,cụ túc công đức vô biên an lạc ,nhữ kim giai đắc ,nhất thiết khổ uẩn nhữ kim giai xả 。nhữ dĩ vô biên công đức đại hải ,nhi tốc thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時無邊慧菩薩摩訶薩,與五百菩薩摩訶薩及諸居士賢護商主等而為上首,頂禮佛足,白言:「世尊!我隨力能當持如來大菩提法,於後末世為諸眾生作大饒益。」 nhĩ thời vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ ngũ bách Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Cư-sĩ Hiền hộ thương chủ đẳng nhi vi thượng thủ ,đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tùy lực năng đương trì Như Lai Đại bồ-đề Pháp ,ư hậu mạt thế vi chư chúng sanh tác Đại nhiêu ích 。」 爾時諸菩薩摩訶薩各從坐起,以諸雜花散於如來,脫身妙衣持以供養,作如是言:「世尊!以此善根,我皆迴向一切眾生,願諸眾生悉得圓滿菩提分法,成就如來一切法智。於後末世一切眾生,所有善根願皆成就。」 nhĩ thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát các tùng tọa khởi ,dĩ chư tạp hoa tán ư Như Lai ,thoát thân diệu y trì dĩ cúng dường ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn !dĩ thử thiện căn ,ngã giai hồi hướng nhất thiết chúng sanh ,nguyện chư chúng sanh tất đắc viên mãn Bồ-đề phần Pháp ,thành tựu Như Lai nhất thiết pháp trí 。ư hậu mạt thế nhất thiết chúng sanh ,sở hữu thiện căn nguyện giai thành tựu 。」 爾時世尊為令一切菩薩摩訶薩生歡喜故,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn vi lệnh nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh hoan hỉ cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「為諸眾生故, 「vi chư chúng sanh cố , 當興大饒益, đương hưng Đại nhiêu ích , 持我菩提法, trì ngã Bồ-đề Pháp , 法王師子吼。 pháp vương sư tử hống 。 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 若諸求法者, nhược/nhã chư cầu Pháp giả , 聞斯廣大法, văn tư quảng đại Pháp , 一切獲安樂。 nhất thiết hoạch an lạc 。 如我之所說, như ngã chi sở thuyết , 若有見此乘, nhược hữu kiến thử thừa , 聞斯契經法, văn tư khế Kinh pháp , 得隨其所樂。 đắc tùy kỳ sở lạc/nhạc 。 若有智慧者, nhược/nhã hữu trí tuệ giả , 修習善方便, tu tập thiện phương tiện , 聞斯最上法, văn tư tối thượng Pháp , 身心大歡喜。 thân tâm đại hoan hỉ 。 若在於此會, nhược/nhã tại ư thử hội , 現前見我說, hiện tiền kiến ngã thuyết , 得聞斯法已, đắc văn tư Pháp dĩ , 善能愛樂者。 thiện năng ái lạc giả 。 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 生汝大福聚, sanh nhữ Đại phước tụ , 無數無有量, vô số vô hữu lượng , 廣大無邊際。 quảng đại vô biên tế 。 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 若能受持此, nhược/nhã năng thọ trì thử , 法王所說法, pháp vương sở thuyết pháp , 為佛之攝受。 vi Phật chi nhiếp thọ 。 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 持我菩提法, trì ngã Bồ-đề Pháp , 則為無量佛, tức vi vô lượng Phật , 最後持法者。」 tối hậu trì pháp giả 。」 爾時世尊說此法已,無量菩薩得無生忍,無量眾生成熟善根。無邊慧菩薩摩訶薩及諸菩薩摩訶薩,一切世間天、人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp dĩ ,vô lượng Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn ,vô lượng chúng sanh thành thục thiện căn 。vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第二十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập ngũ 大寶積經卷第二十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập lục 梁三藏法師曼陀羅譯 lương Tam tạng Pháp sư Mạn-đà-la dịch 法界體性無分別會第八之一 Pháp giới thể tánh vô phân biệt hội đệ bát chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇陀林給孤獨園,與大比丘八千人俱;菩薩摩訶薩萬二千人,從無量佛土而來集會;復有三萬二千天子悉向大乘。時大眾中有菩薩摩訶薩名文殊師利童子,及寶上天子。爾時寶上天子作是思惟:「若今世尊告文殊師利演說於法,若告已說,令諸魔宮皆悉闇蔽無復威德,使魔波旬憂惱不悅,令諸魔眾悉善調伏,諸增上慢者破增上慢,自記所得善修行者獲沙門果,已得果者轉更增上,使佛法僧種相續不斷,令多眾人發菩提心,此如來無量阿僧祇劫所集菩提令得久住。若如來在世及滅度後常聞說此法,隨所向乘疾得滅度。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà lâm Cấp cô độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo bát thiên nhân câu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân ,tùng vô lượng Phật thổ nhi lai tập hội ;phục hưũ tam vạn nhị thiên Thiên Tử tất hướng Đại-Thừa 。thời Đại chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ,cập bảo thượng Thiên Tử 。nhĩ thời bảo thượng Thiên Tử tác thị tư tánh :「nhược/nhã kim Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi diễn thuyết ư Pháp ,nhược/nhã cáo dĩ thuyết ,lệnh chư ma cung giai tất ám tế vô phục uy đức ,sử Ma Ba-tuần ưu não bất duyệt ,lệnh chư ma chúng tất thiện điều phục ,chư tăng thượng mạn giả phá tăng thượng mạn ,tự kí sở đắc thiện tu hành giả hoạch sa môn quả ,dĩ đắc quả giả chuyển canh tăng thượng ,sử Phật pháp tăng chủng tướng tục bất đoạn ,lệnh đa chúng nhân phát Bồ-đề tâm ,thử như lai vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập Bồ-đề lệnh đắc cửu trụ 。nhược như lai tại thế cập diệt độ hậu thường văn thuyết thử pháp ,tùy sở hướng thừa tật đắc diệt độ 。」 爾時世尊於寶上天子所念,即告文殊師利童子:「於此眾中可少說法,今此大眾欲從汝聞。」 nhĩ thời Thế Tôn ư bảo thượng Thiên Tử sở niệm ,tức cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「ư thử chúng trung khả thiểu thuyết Pháp ,kim thử Đại chúng dục tùng nhữ văn 。」 爾時文殊師利童子即白佛言:「世尊!當說何法?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương thuyết hà Pháp ?」 佛言:「說於法界體性因緣。」 Phật ngôn :「thuyết ư Pháp giới thể tánh nhân duyên 。」 文殊師利言:「世尊!一切諸法界法界體性,世尊!出法界外無有所聞。世尊云何言因法界演說於法?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư pháp giới Pháp giới thể tánh ,Thế Tôn !xuất Pháp giới ngoại vô hữu sở văn 。Thế Tôn vân hà ngôn nhân Pháp giới diễn thuyết ư Pháp ?」 佛言:「文殊師利!憍慢眾生若聞此法生於驚怪。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !kiêu mạn chúng sanh nhược/nhã văn thử pháp sanh ư kinh quái 。」 文殊師利言:「世尊!法界體性無有驚怪。世尊!是驚怪者即法界體性。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !Pháp giới thể tánh vô hữu kinh quái 。Thế Tôn !thị kinh quái giả tức Pháp giới thể tánh 。」 爾時大德舍利弗問於文殊師利童子:「文殊師利!若一切法皆法界體性,眾生何處有污染、淨?法界體性無污淨故。」 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất vấn ư Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã nhất thiết pháp giai Pháp giới thể tánh ,chúng sanh hà xứ/xử hữu ô nhiễm 、tịnh ?Pháp giới thể tánh vô ô tịnh cố 。」 文殊師利言:「大德舍利弗!是諸眾生身見顛倒,安住我勝、我所勝。是凡夫人發起我想,是眾生等執著我想及著他想起心、心數法,是心、心數法造作諸業若善不善,是諸眾生行業因故獲得果報。大德舍利弗!若已有生即有染污,是污染者法界體性。大德舍利弗!若知污染是法界體性,是名白淨然第一義無有污淨,若污染法、若白淨法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !thị chư chúng sanh thân kiến điên đảo ,an trụ ngã thắng 、ngã sở thắng 。thị phàm phu nhân phát khởi ngã tưởng ,thị chúng sanh đẳng chấp trước ngã tưởng cập trước/trứ tha tưởng khởi tâm 、tâm số Pháp ,thị tâm 、tâm số Pháp tạo tác chư nghiệp nhược/nhã thiện bất thiện ,thị chư chúng sanh hạnh/hành/hàng nghiệp nhân cố hoạch đắc quả báo 。Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã dĩ hữu sanh tức hữu nhiễm ô ,thị ô nhiễm giả Pháp giới thể tánh 。Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã tri ô nhiễm thị pháp giới thể tánh ,thị danh bạch tịnh nhiên đệ nhất nghĩa vô hữu ô tịnh ,nhược/nhã ô nhiễm pháp 、nhược/nhã bạch tịnh Pháp 。」 文殊師利說是法時,出百比丘悉斷諸漏得無漏心。爾時大德舍利弗語文殊師利童子言:「所說法界無有錯謬,說是法已過百比丘悉斷諸漏得無漏心。」 Văn-thù-sư-lợi thuyết thị pháp thời ,xuất bách Tỳ-kheo tất đoạn chư lậu đắc vô lậu tâm 。nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn :「sở thuyết pháp giới vô hữu thác/thố mậu ,thuyết thị pháp dĩ quá/qua bách Tỳ-kheo tất đoạn chư lậu đắc vô lậu tâm 。」 文殊師利言:「大德舍利弗!此法界者,本是繫縛今得解耶。舍利弗言。文殊師利。是法界者非本繫縛今得解耶?大德舍利弗!是諸比丘今於何處心得解脫?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !thử pháp giới giả ,bổn thị hệ phược kim đắc giải da 。Xá-lợi-phất ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。thị pháp giới giả phi bổn hệ phược kim đắc giải da ?Đại Đức Xá-lợi-phất !thị chư Tỳ-kheo kim ư hà xứ/xử tâm đắc giải thoát ?」 舍利弗言:「文殊師利!如來甚多調伏聲聞,皆斷諸漏心得解脫。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Như Lai thậm đa điều phục Thanh văn ,giai đoạn chư lậu tâm đắc giải thoát 。」 文殊師利言:「大德舍利弗!汝是世尊聲聞不耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ thị Thế Tôn Thanh văn bất da ?」 舍利弗言:「文殊師利!如是如是。如汝所說,我是世尊聲聞人也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !như thị như thị 。như nhữ sở thuyết ,ngã thị Thế Tôn Thanh văn nhân dã 。」 文殊師利言:「大德舍利弗!汝斷諸漏得於無漏解脫心耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ đoạn chư lậu đắc ư vô lậu giải thoát tâm da ?」 舍利弗言:「我得無漏解脫之心。」 Xá-lợi-phất ngôn :「ngã đắc vô lậu giải thoát chi tâm 。」 文殊師利言:「大德以何等心得於解脫?為過去心?為未來心、現在心耶?大德!過去世心已滅之想,未來世心未至之想,現在世心不住之想。云何大德心得解脫?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức dĩ hà đẳng tâm đắc ư giải thoát ?vi quá khứ tâm ?vi vị lai tâm 、hiện tại tâm da ?Đại Đức !quá khứ thế tâm dĩ diệt chi tưởng ,vị lai thế tâm vị chí chi tưởng ,hiện tại thế tâm bất trụ chi tưởng 。vân hà Đại Đức tâm đắc giải thoát ?」 舍利弗言:「文殊師利!非過去心得於解脫,非未來、現在心得於解脫。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !phi quá khứ tâm đắc ư giải thoát ,phi vị lai 、hiện tại tâm đắc ư giải thoát 。」 文殊師利言:「大德!汝云何言心得解脫?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức !nhữ vân hà ngôn tâm đắc giải thoát ?」 舍利弗言:「文殊師利!住世諦說心得解脫,第一義中都無有心繫縛、解脫。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !trụ/trú thế đế thuyết tâm đắc giải thoát ,đệ nhất nghĩa trung đô vô hữu tâm hệ phược 、giải thoát 。」 文殊師利言:「大德舍利弗!汝欲令法界體性有於世諦、第一義諦耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ dục lệnh Pháp giới thể tánh hữu ư thế đế 、đệ nhất nghĩa đế da ?」 舍利弗言:「文殊師利!法界體性無有世諦、第一義諦。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Pháp giới thể tánh vô hữu thế đế 、đệ nhất nghĩa đế 。」 文殊師利言:「大德!汝云何說住於世諦心得解脫?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức !nhữ vân hà thuyết trụ/trú ư thế đế tâm đắc giải thoát ?」 舍利弗言:「文殊師利!寧無有心得解脫耶?」 Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !ninh vô hữu tâm đắc giải thoát da ?」 文殊師利言:「大德舍利弗!若心有內有外中者是得解脫;大德而是心者無內外中,無繫縛解脫。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã tâm hữu nội hữu ngoại trung giả thị đắc giải thoát ;Đại Đức nhi thị tâm giả vô nội ngoại trung ,vô hệ phược giải thoát 。」 爾時眾中有二百比丘,聞於文殊師利所說,即從坐起說如是言:「若無解脫、無解脫心,我等何故出家修道?若無出世,何故修道?」是諸比丘說麁語已背眾而去。 nhĩ thời chúng trung hữu nhị bách Tỳ-kheo ,văn ư Văn-thù-sư-lợi sở thuyết ,tức tùng tọa khởi thuyết như thị ngôn :「nhược/nhã vô giải thoát 、vô giải thoát tâm ,ngã đẳng hà cố xuất gia tu đạo ?nhược/nhã vô xuất thế ,hà cố tu đạo ?」thị chư Tỳ-kheo thuyết thô ngữ dĩ bối chúng nhi khứ 。 爾時文殊師利童子欲調伏是諸比丘故,知諸比丘所去道前化一比丘。是諸比丘到化比丘所,在化比丘前如是問言:「大德!從何處來?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử dục điều phục thị chư Tỳ-kheo cố ,tri chư Tỳ-kheo sở khứ đạo tiền hóa nhất Tỳ-kheo 。thị chư Tỳ-kheo đáo hóa Tỳ-kheo sở ,tại hóa Tỳ-kheo tiền như thị vấn ngôn :「Đại Đức !tùng hà xứ/xử lai ?」 是化比丘答諸比丘:「大德!我於文殊師利所說,不解不知、不信不向,以是緣故從彼眾來。」 thị hóa Tỳ-kheo đáp chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !ngã ư Văn-thù-sư-lợi sở thuyết ,bất giải bất tri 、bất tín bất hướng ,dĩ thị duyên cố tòng bỉ chúng lai 。」 是諸比丘即復語此化比丘言:「大德!我等亦爾,不解不知、不信不向,以是緣故從彼眾來。」 thị chư Tỳ-kheo tức phục ngữ thử hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng diệc nhĩ ,bất giải bất tri 、bất tín bất hướng ,dĩ thị duyên cố tòng bỉ chúng lai 。」 化比丘言:「大德!於文殊師利所說法中,云何不適違逆汝意,從眾出來。」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ư Văn-thù-sư-lợi sở thuyết pháp trung ,vân hà bất thích vi nghịch nhữ ý ,tùng chúng xuất lai 。」 諸比丘言:「大德!以文殊師利說無向果、無有證果、又無解脫。我等聞已作如是念:『若無向果、無有證果、無解脫者,我等何義修行梵行?若無出者,何故修道?』思是義故出彼眾來。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !dĩ Văn-thù-sư-lợi thuyết vô hướng quả 、vô hữu chứng quả 、hựu vô giải thoát 。ngã đẳng văn dĩ tác như thị niệm :『nhược/nhã vô hướng quả 、vô hữu chứng quả 、vô giải thoát giả ,ngã đẳng hà nghĩa tu hành phạm hạnh ?nhược/nhã vô xuất giả ,hà cố tu đạo ?』tư thị nghĩa cố xuất bỉ chúng lai 。」 是化比丘作如是言:「大德!汝不解故,為誹謗故、為罵詈故,出彼眾來。」 thị hóa Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「Đại Đức !nhữ bất giải cố ,vi phỉ báng cố 、vi mạ lị cố ,xuất bỉ chúng lai 。」 諸比丘言:「我等亦不誹謗罵詈,但以不見於解脫故出彼眾來。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng diệc bất phỉ báng mạ lị ,đãn dĩ ất kiến ư giải thoát cố xuất bỉ chúng lai 。」 是化比丘即便稱歎諸比丘言:「善哉善哉!大德!我等今當善共思議。若非罵詈則非諍訟,非諍訟者是第一義沙門法也。汝等心者何等相耶,為青、黃、赤、白、紫、頗梨色?實耶、不實耶?常耶、無常耶?色耶、非色耶?」 thị hóa Tỳ-kheo tức tiện xưng thán chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai thiện tai !Đại Đức !ngã đẳng kim đương thiện cọng tư nghị 。nhược/nhã phi mạ lị tức phi tranh tụng ,phi tranh tụng giả thị đệ nhất nghĩa Sa Môn Pháp dã 。nhữ đẳng tâm giả hà đẳng tướng da ,vi thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、pha-lê sắc ?thật da 、bất thật da ?thường da 、vô thường da ?sắc da 、phi sắc da ?」 諸比丘言:「大德!心者非色而不可見,無有形照亦無觸對,無處無教。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !tâm giả phi sắc nhi bất khả kiến ,vô hữu hình chiếu diệc vô xúc đối ,vô xứ/xử vô giáo 。」 化比丘言:「大德!而是心者實非是色而不可見,無有形照亦無觸對、無處無教;而是心者內住、外住、內外住耶?」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhi thị tâm giả thật phi thị sắc nhi bất khả kiến ,vô hữu hình chiếu diệc vô xúc đối 、vô xứ/xử vô giáo ;nhi thị tâm giả nội trụ 、ngoại trụ/trú 、nội ngoại trụ/trú da ?」 是諸比丘答言:「不耶。」 thị chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất da 。」 化比丘言:「大德!汝心非色而不可見,無有形照、無有觸對、無處無教、非內外中,是正成就不?」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ tâm phi sắc nhi bất khả kiến ,vô hữu hình chiếu 、vô hữu xúc đối 、vô xứ/xử vô giáo 、phi nội ngoại trung ,thị chánh thành tựu bất ?」 是諸比丘答言:「不也。」 thị chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất dã 。」 化比丘言:「大德!汝心非色而不可見、無有形照、無有觸對、無處無教、非內外中,是正成就不。」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ tâm phi sắc nhi bất khả kiến 、vô hữu hình chiếu 、vô hữu xúc đối 、vô xứ/xử vô giáo 、phi nội ngoại trung ,thị chánh thành tựu bất 。」 諸比丘答言:「不也。」 chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất dã 。」 化比丘言:「大德!若心不實、無成就者,云何解脫?」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã tâm bất thật 、vô thành tựu giả ,vân hà giải thoát ?」 是諸比丘答言:「不也。」 thị chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất dã 。」 化比丘言:「大德!以是義故,文殊師利說法界體性無污染淨。大德!汝凡夫顛倒故,執我、我所而起於心,行諸境界起攀緣心,是盡能滅一切攀緣生滅不住變易之法。若心緣出家受具足戒、修道得果,是心體性空無有實從妄想起,若不實妄想則是不生不住不滅。若其非是生住滅者,無有繫縛亦無解脫、無向無得。大德!以是義故,文殊師利說法界體性無污染淨,亦無向得無解脫者。」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !dĩ thị nghĩa cố ,Văn-thù-sư-lợi thuyết Pháp giới thể tánh vô ô nhiễm tịnh 。Đại Đức !nhữ phàm phu điên đảo cố ,chấp ngã 、ngã sở nhi khởi ư tâm ,hạnh/hành/hàng chư cảnh giới khởi phàn duyên tâm ,thị tận năng diệt nhất thiết phàn duyên sanh diệt bất trụ biến dịch chi Pháp 。nhược/nhã tâm duyên xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 、tu đạo đắc quả ,thị tâm thể tánh không vô hữu thật tùng vọng tưởng khởi ,nhược/nhã bất thật vọng tưởng tức thị bất sanh bất trụ bất diệt 。nhược/nhã kỳ phi thị sanh trụ diệt giả ,vô hữu hệ phược diệc vô giải thoát 、vô hướng vô đắc 。Đại Đức !dĩ thị nghĩa cố ,Văn-thù-sư-lợi thuyết Pháp giới thể tánh vô ô nhiễm tịnh ,diệc vô hướng đắc vô giải thoát giả 。」 是化比丘如是說時,諸比丘等無漏解脫。得解脫已,即便還向文殊師利所。到已各脫欝多羅僧,以用供養文殊師利,說如是言:「文殊師利!汝今善能守護我等;我等不信向是甚深調伏法故遠離捨去。」 thị hóa Tỳ-kheo như thị thuyết thời ,chư Tỳ-kheo đẳng vô lậu giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tức tiện hoàn hướng Văn-thù-sư-lợi sở 。đáo dĩ các thoát uất Ta-la tăng ,dĩ dụng cúng dường Văn-thù-sư-lợi ,thuyết như thị ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim thiện năng thủ hộ ngã đẳng ;ngã đẳng bất tín hướng thị thậm thâm điều phục Pháp cố viễn ly xả khứ 。」 爾時大德須菩提如是問言:「諸大德等!為何所得、為何所覺,各各脫於欝多羅僧以為供養文殊師利?」 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề như thị vấn ngôn :「chư Đại Đức đẳng !vi hà sở đắc 、vi hà sở giác ,các các thoát ư uất Ta-la tăng dĩ vi cúng dường Văn-thù-sư-lợi ?」 諸比丘言:「大德須菩提!我等今者無得無覺,是故我等供養文殊師利童子。大德須菩提!我等以有所得想故,於此眾中從坐起去;我等已能捨離得想,是故還此。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức Tu-bồ-đề !ngã đẳng kim giả vô đắc vô giác ,thị cố ngã đẳng cúng dường Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。Đại Đức Tu-bồ-đề !ngã đẳng dĩ hữu sở đắc tưởng cố ,ư thử chúng trung tùng tọa khởi khứ ;ngã đẳng dĩ năng xả ly đắc tưởng ,thị cố hoàn thử 。」 須菩提言:「何故汝等說如是語?」 Tu-bồ-đề ngôn :「hà cố nhữ đẳng thuyết như thị ngữ ?」 諸比丘言:「大德須菩提!著名為動搖愛著,若有動搖、有愛著者無向無得。大德須菩提!若無向得,即於此處能斷一切動搖愛著。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức Tu-bồ-đề !trước/trứ danh vi động dao ái trước ,nhược hữu động dao 、hữu ái trước/trứ giả vô hướng vô đắc 。Đại Đức Tu-bồ-đề !nhược/nhã vô hướng đắc ,tức ư thử xứ/xử năng đoạn nhất thiết động dao ái trước 。」 須菩提言:「誰調伏汝?」 Tu-bồ-đề ngôn :「thùy điều phục nhữ ?」 諸比丘言:「大德須菩提!無有所得、無所覺者,是調伏我。是人不生亦不滅度,亦非禪定又非亂心。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức Tu-bồ-đề !vô hữu sở đắc 、vô sở giác giả ,thị điều phục ngã 。thị nhân bất sanh diệc bất diệt độ ,diệc phi Thiền định hựu phi loạn tâm 。」 須菩提言:「誰調伏汝?」 Tu-bồ-đề ngôn :「thùy điều phục nhữ ?」 諸比丘言:「可問文殊師利童子。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「khả vấn Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。」 爾時大德阿難問文殊師利言:「此諸比丘誰所調伏?」 nhĩ thời Đại Đức A-nan vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thử chư Tỳ-kheo thùy sở điều phục ?」 文殊師利言:「大德阿難!無陰界入者,亦非凡夫、非緣覺、非聲聞、非菩薩、非如來,非身相應、非言相應、非心相應。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức A-nan !vô uẩn giới nhập giả ,diệc phi phàm phu 、phi duyên giác 、phi Thanh văn 、phi Bồ-tát 、phi Như Lai ,phi thân tướng ứng 、phi ngôn tướng ứng 、phi tâm tướng ứng 。」 阿難言:「文殊師利!爾說誰耶?」 A-nan ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhĩ thuyết thùy da ?」 文殊師利言:「大德阿難!若如來化化,而是化者有相應乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức A-nan !nhược như lai hóa hóa ,nhi thị hóa giả hữu tướng ứng hồ ?」 阿難言:「文殊師利!化無有法可與相應、不相應者。」 A-nan ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !hóa vô hữu Pháp khả dữ tướng ứng 、bất tướng ứng giả 。」 文殊師利言:「大德阿難!一切諸法體性是化。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức A-nan !nhất thiết chư pháp thể tánh thị hóa 。」 阿難言:「文殊師利!如汝所說,一切諸法體性是化。」 A-nan ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !như nhữ sở thuyết ,nhất thiết chư pháp thể tánh thị hóa 。」 文殊師利言:「大德阿難!是化調伏此諸比丘。大德阿難!如化調伏者,一切聲聞亦復如是。大德阿難!如是調伏者正是調伏;若不解如是調伏者,當知名為增上慢者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức A-nan !thị hóa điều phục thử chư Tỳ-kheo 。Đại Đức A-nan !như hóa điều phục giả ,nhất thiết Thanh văn diệc phục như thị 。Đại Đức A-nan !như thị điều phục giả chánh thị điều phục ;nhược/nhã bất giải như thị điều phục giả ,đương tri danh vi tăng thượng mạn giả 。」 爾時大德阿難問於文殊師利童子:「文殊師利!是增上慢比丘可識知也?」 nhĩ thời Đại Đức A-nan vấn ư Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「Văn-thù-sư-lợi !thị tăng thượng mạn Tỳ-kheo khả thức tri dã ?」 文殊師利言:「大德阿難!戒聚清淨即是動搖,當知此即是增上慢。定聚、慧聚、解脫聚、解脫知見聚清淨即是動搖,當知此即是增上慢。我得我證,如是思惟動搖妄想,當知此即是增上慢。驚畏身見亦空如空,入一道亦空,此說是正說,當知此即是增上慢。復次大德阿難,若比丘云,身見是空乃至入一道空,如是之空是平等空。當知此即是增上慢。何以故?大德阿難!身見異空,異故身見即是空。空與異道不異,道者即是空。復次大德阿難!若有驚畏無明、有愛喜明解脫,當知此即是增上慢。何以故?若有二相非是解脫。復次大德阿難!若有比丘畏貪瞋癡、喜三解脫,驚畏四倒、喜於四相,驚畏五蓋、喜於五根,驚畏六入,喜於六通,驚畏七識住、喜七助道法,驚畏八邪、喜八聖道,驚畏九眾生居、喜九次第定,驚畏十不善、喜十無漏善,驚畏有為界,喜無為法,當知此即是增上慢。何以故?大德阿難!而是一切皆是動搖、皆是戲論。大德阿難!若有動搖、若有戲論,心即自高。自在攝取,依止妄想、堪忍成就,如是等法名為自在,自在故生於憍慢。大德阿難!如是比丘,當知名有增上慢也。所以者何?大德阿難?云何有為界空?是空入空,當知此比丘有增上慢。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức A-nan !giới tụ thanh tịnh tức thị động dao ,đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。định tụ 、tuệ tụ 、giải thoát tụ 、giải thoát tri kiến tụ thanh tịnh tức thị động dao ,đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。ngã đắc ngã chứng ,như thị tư duy động dao vọng tưởng ,đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。kinh úy thân kiến diệc không như không ,nhập nhất đạo diệc không ,thử thuyết thị chánh thuyết ,đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。phục thứ Đại Đức A-nan ,nhược/nhã Tỳ-kheo vân ,thân kiến thị không nãi chí nhập nhất đạo không ,như thị chi không thị bình đẳng không 。đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。hà dĩ cố ?Đại Đức A-nan !thân kiến dị không ,dị cố thân kiến tức thị không 。không dữ dị đạo bất dị ,đạo giả tức thị không 。phục thứ Đại Đức A-nan !nhược hữu kinh úy vô minh 、hữu ái hỉ minh giải thoát ,đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。hà dĩ cố ?nhược hữu nhị tướng phi thị giải thoát 。phục thứ Đại Đức A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo úy tham sân si 、hỉ tam giải thoát ,kinh úy tứ đảo 、hỉ ư tứ tướng ,kinh úy ngũ cái 、hỉ ư ngũ căn ,kinh úy lục nhập ,hỉ ư lục thông ,kinh úy thất thức trụ 、hỉ thất trợ đạo Pháp ,kinh úy bát tà 、hỉ bát Thánh đạo ,kinh úy cửu chúng sanh cư 、hỉ cửu thứ đệ định ,kinh úy thập bất thiện 、hỉ thập vô lậu thiện ,kinh úy hữu vi giới ,hỉ vô vi Pháp ,đương tri thử tức thị tăng thượng mạn 。hà dĩ cố ?Đại Đức A-nan !nhi thị nhất thiết giai thị động dao 、giai thị hí luận 。Đại Đức A-nan !nhược hữu động dao 、nhược hữu hí luận ,tâm tức tự cao 。tự tại nhiếp thủ ,y chỉ vọng tưởng 、kham nhẫn thành tựu ,như thị đẳng Pháp danh vi tự tại ,tự tại cố sanh ư kiêu mạn 。Đại Đức A-nan !như thị Tỳ-kheo ,đương tri danh hữu tăng thượng mạn dã 。sở dĩ giả hà ?Đại Đức A-nan ?vân hà hữu vi giới không ?thị không nhập không ,đương tri thử Tỳ-kheo hữu tăng thượng mạn 。」 大德阿難問文殊師利:「云何比丘無增上慢?」 Đại Đức A-nan vấn Văn-thù-sư-lợi :「vân hà Tỳ-kheo vô tăng thượng mạn ?」 文殊師利言:「大德阿難!若有比丘寂靜於內則外寂靜,一切境界,若平等非平等、若有若無、若有為無為,無有動搖,亦無妄想無不妄想、無二無一、無莊嚴無不莊嚴,非有戲論不執著,始見於一切諸法平等,亦無平等無不平等。無有一法能作平等非平等者,如是不動不搖,無有妄想無不妄想,又不執著亦不見妄想,何況向解得果智證有動搖者無有是處。大德阿難!如是比丘,無增上慢侶亦無戲論,遠自他伴捨諸愛著,一切愛著非愛著故。離諸攀緣覺觀思惟,思惟解脫解脫向,無有取者悉皆寂靜。因寂靜緣,是我身我所身度到彼岸,不見有法解向斷證。若有比丘如是修行無增上慢,空平等故。解知一切諸法平等無有上下,若善不善、可作不可作、有漏無漏,若世出世、有為無為,如是等上下動搖,無不妄想亦不見知。如是諸法悉見平等,喻如虛空。大德阿難!若有比丘如是解者名善解脫,如是比丘無增上慢。以是義故如來說言,若有比丘解諸法平等,喻如虛空,如動于虛空無所觸著。沙門法者亦復如是。」說是語時,二百比丘悉斷諸漏,得於無漏解脫之法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo tịch tĩnh ư nội tức ngoại tịch tĩnh ,nhất thiết cảnh giới ,nhược/nhã bình đẳng phi bình đẳng 、nhược hữu nhược/nhã vô 、nhược hữu vi vô vi ,vô hữu động dao ,diệc vô vọng tưởng vô bất vọng tưởng 、vô nhị vô nhất 、vô trang nghiêm vô bất trang nghiêm ,phi hữu hí luận bất chấp trước ,thủy kiến ư nhất thiết chư pháp bình đẳng ,diệc vô bình đẳng vô bất bình đẳng 。vô hữu nhất pháp năng tác bình đẳng phi bình đẳng giả ,như thị bất động bất diêu/dao ,vô hữu vọng tưởng vô bất vọng tưởng ,hựu bất chấp trước diệc bất kiến vọng tưởng ,hà huống hướng giải đắc quả trí chứng hữu động dao giả vô hữu thị xứ 。Đại Đức A-nan !như thị Tỳ-kheo ,vô tăng thượng mạn lữ diệc vô hí luận ,viễn tự tha bạn xả chư ái trước ,nhất thiết ái trước phi ái trước/trứ cố 。ly chư phàn duyên giác quán tư tánh ,tư tánh giải thoát giải thoát hướng ,vô hữu thủ giả tất giai tịch tĩnh 。nhân tịch tĩnh duyên ,thị ngã thân ngã sở thân độ đáo bỉ ngạn ,bất kiến hữu pháp giải hướng đoạn chứng 。nhược hữu Tỳ-kheo như thị tu hành vô tăng thượng mạn ,không bình đẳng cố 。giải tri nhất thiết chư pháp bình đẳng vô hữu thượng hạ ,nhược/nhã thiện bất thiện 、khả tác bất khả tác 、hữu lậu vô lậu ,nhược/nhã thế xuất thế 、hữu vi vô vi ,như thị đẳng thượng hạ động dao ,vô bất vọng tưởng diệc bất kiến tri 。như thị chư Pháp tất kiến bình đẳng ,dụ như hư không 。Đại Đức A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo như thị giải giả danh thiện giải thoát ,như thị Tỳ-kheo vô tăng thượng mạn 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai thuyết ngôn ,nhược hữu Tỳ-kheo giải chư pháp bình đẳng ,dụ như hư không ,như động vu hư không vô sở xúc trứ 。Sa Môn Pháp giả diệc phục như thị 。」thuyết thị ngữ thời ,nhị bách Tỳ-kheo tất đoạn chư lậu ,đắc ư vô lậu giải thoát chi Pháp 。 爾時寶上天子問文殊師利:「云何菩薩無增上慢?願如實說。」 nhĩ thời bảo thượng Thiên Tử vấn Văn-thù-sư-lợi :「vân hà Bồ Tát vô tăng thượng mạn ?nguyện như thật thuyết 。」 文殊師利言:「天子!若有菩薩,一切智心、無等等心、三界最勝心,過諸聲聞及緣覺,外諸境界以安住心,然亦修行一切善根,為增上故、化眾生故、攝正法故,為餘眾生、為他人說一切智心,是心如實解本始平等。如隨所聞其心體性,解知一切眾生體性;解知一切諸法體性故,解知一切善根體性;解知一切善根體性故,解知演說菩薩體性。天子!是菩提薩埵如實說受記。復次天子!若菩薩布施,隨所施與、隨所願施及諸餘施、一切無礙。施無所依、不著、無覺、無有解,無有解故即是空也。若能如是解施體性,解施體性故解如實始體性,解如實始體性故解諸法體性,解諸法體性故解諸一切眾生體性,解諸一切眾生體性故說菩薩體性。天子!是名菩薩施清淨,故說授記也。復次天子!若有菩薩解知身者即解知戒、解知口者即解知戒、解知心者即解知戒,解身口者解覺寂靜,解覺寂靜故解眾生寂靜,解眾生寂靜故解一切法寂靜,解一切法寂靜故解如實始寂靜,解如實始寂靜故得寂靜法,因寂靜、緣寂靜,隨有所聞一切諸法能說寂靜。天子!是名菩薩戒清淨,故如實說授記。復次天子!若有菩薩知於法性畢竟是空、知於法性畢竟自在,於諸眾生能忍眾惡,心不起忍、不思外事、不背眾生,能滅一切眾惡。如諸眾生性忍,體性亦爾。如忍體性,菩提性亦爾。如菩提性,一切諸法體性亦爾。如知一切諸法體性,如實如法亦爾。如如所聞同盡法性,法性界畢竟空,法性畢竟空說行順忍。天子!是名菩薩真實淨忍,說授記也。復次天子!菩薩知慎一切法行離諸思惟,無諸莊嚴成捨進行,如有所為亦無所作,其知堅固一切能離,內性寂靜外化眾生。知精進寂故知菩提寂,知菩提寂故亦知一切諸法寂靜,知諸法寂故知如實始如所聞法,精進性寂故一切能說。天子!是名菩薩清淨精進如實知授記。復次天子!若菩薩入諸法平等無增減禪,以禪力故其心安住,心安住故識無所住,識無所住故七覺心平等,七覺心平等故得禪定平等,得禪定平等故知菩提平等,知菩提平等故知一切眾生平等,知識一切眾生平等故知諸法平等。若如是知諸法平等,隨所聞法能說諸法體性平等。天子!是名菩薩清淨禪定如實說受記。復次天子!若有菩薩慧眼清淨,如實知見於一切法,隨所見法皆無所見、無有動搖,得無動智無行無因無緣行,亦不行諸威儀法則,亦非不行不行因緣,知諸法平等不救不行。何以故?若不行者即無分別,斷諸妄想悕望貪著。是菩提薩埵離諸所有,亦行一切眾生行處,為欲教化諸眾生故、聚集一切助菩提法故、攝取正法故、不斷三寶種故。如來所行者,於一切法清淨體性無所分別,以此般若體性淨故知菩提體性淨,知菩提體性淨故知眾生體性淨,知眾生體性淨故知一切法體性淨,知一切法體性淨故於諸法體性得如實智,得如實智故隨所聞事是法界性說無分別。天子!是名菩薩慧眼清淨如實說受記。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát ,nhất thiết trí tâm 、vô đẳng đẳng tâm 、tam giới tối thắng tâm ,quá/qua chư Thanh văn cập duyên giác ,ngoại chư cảnh giới dĩ an trụ tâm ,nhiên diệc tu hành nhất thiết thiện căn ,vi tăng thượng cố 、hóa chúng sanh cố 、nhiếp chánh pháp cố ,vi dư chúng sanh 、vi tha nhân thuyết nhất thiết trí tâm ,thị tâm như thật giải bổn thủy bình đẳng 。như tùy sở văn kỳ tâm thể tánh ,giải tri nhất thiết chúng sanh thể tánh ;giải tri nhất thiết chư pháp thể tánh cố ,giải tri nhất thiết thiện căn thể tánh ;giải tri nhất thiết thiện căn thể tánh cố ,giải tri diễn thuyết Bồ Tát thể tánh 。Thiên Tử !thị Bồ-đề Tát-đỏa như thật thuyết thọ kí 。phục thứ Thiên Tử !nhược/nhã Bồ Tát bố thí ,tùy sở thí dữ 、tùy sở nguyện thí cập chư dư thí 、nhất thiết vô ngại 。thí vô sở y 、bất trước 、vô giác 、vô hữu giải ,vô hữu giải cố tức thị không dã 。nhược/nhã năng như thị giải thí thể tánh ,giải thí thể tánh cố giải như thật thủy thể tánh ,giải như thật thủy thể tánh cố giải chư Pháp thể tánh ,giải chư Pháp thể tánh cố giải chư nhất thiết chúng sanh thể tánh ,giải chư nhất thiết chúng sanh thể tánh cố thuyết Bồ Tát thể tánh 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát thí thanh tịnh ,cố thuyết thọ kí dã 。phục thứ Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát giải tri thân giả tức giải tri giới 、giải tri khẩu giả tức giải tri giới 、giải tri tâm giả tức giải tri giới ,giải thân khẩu giả giải giác tịch tĩnh ,giải giác tịch tĩnh cố giải chúng sanh tịch tĩnh ,giải chúng sanh tịch tĩnh cố giải nhất thiết pháp tịch tĩnh ,giải nhất thiết pháp tịch tĩnh cố giải như thật thủy tịch tĩnh ,giải như thật thủy tịch tĩnh cố đắc tịch tĩnh pháp ,nhân tịch tĩnh 、duyên tịch tĩnh ,tùy hữu sở văn nhất thiết chư pháp năng thuyết tịch tĩnh 。Thiên Tử !thị danh Bồ-tát giới thanh tịnh ,cố như thật thuyết thọ kí 。phục thứ Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát tri ư pháp tánh tất cánh thị không 、tri ư pháp tánh tất cánh tự tại ,ư chư chúng sanh năng nhẫn chúng ác ,tâm bất khởi nhẫn 、bất tư ngoại sự 、bất bối chúng sanh ,năng diệt nhất thiết chúng ác 。như chư chúng sanh tánh nhẫn ,thể tánh diệc nhĩ 。như nhẫn thể tánh ,Bồ-đề tánh diệc nhĩ 。như Bồ-đề tánh ,nhất thiết chư pháp thể tánh diệc nhĩ 。như tri nhất thiết chư pháp thể tánh ,như thật như pháp diệc nhĩ 。như như sở văn đồng tận pháp tánh ,pháp tánh giới tất cánh không ,pháp tánh tất cánh không thuyết hạnh/hành/hàng thuận nhẫn 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát chân thật tịnh nhẫn ,thuyết thọ kí dã 。phục thứ Thiên Tử !Bồ Tát tri thận nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng ly chư tư tánh ,vô chư trang nghiêm thành xả tiến/tấn hạnh/hành/hàng ,như hữu sở vi diệc vô sở tác ,kỳ tri kiên cố nhất thiết năng ly ,nội tánh tịch tĩnh ngoại hóa chúng sanh 。tri tinh tấn tịch cố tri Bồ-đề tịch ,tri Bồ-đề tịch cố diệc tri nhất thiết chư pháp tịch tĩnh ,tri chư Pháp tịch cố tri như thật thủy như sở văn Pháp ,tinh tấn tánh tịch cố nhất thiết năng thuyết 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn như thật tri thọ kí 。phục thứ Thiên Tử !nhược/nhã Bồ Tát nhập chư pháp bình đẳng vô tăng giảm Thiền ,dĩ Thiền lực cố kỳ tâm an trụ/trú ,tâm an trụ/trú cố thức vô sở trụ ,thức vô sở trụ cố thất giác tâm bình đẳng ,thất giác tâm bình đẳng cố đắc Thiền định bình đẳng ,đắc Thiền định bình đẳng cố tri Bồ-đề bình đẳng ,tri Bồ-đề bình đẳng cố tri nhất thiết chúng sanh bình đẳng ,tri thức nhất thiết chúng sanh bình đẳng cố tri chư pháp bình đẳng 。nhược/nhã như thị tri chư pháp bình đẳng ,tùy sở văn Pháp năng thuyết chư Pháp thể tánh bình đẳng 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát thanh tịnh Thiền định như thật thuyết thọ kí 。phục thứ Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát Tuệ-nhãn thanh tịnh ,như thật tri kiến ư nhất thiết Pháp ,tùy sở kiến Pháp giai vô sở kiến 、vô hữu động dao ,đắc vô động trí vô hạnh/hành/hàng vô nhân vô duyên hạnh/hành/hàng ,diệc bất hạnh/hành chư uy nghi Pháp tức ,diệc phi bất hạnh/hành bất hạnh/hành nhân duyên ,tri chư pháp bình đẳng bất cứu bất hạnh/hành 。hà dĩ cố ?nhược/nhã bất hành giả tức vô phân biệt ,đoạn chư vọng tưởng hy vọng tham trước 。thị Bồ-đề Tát-đỏa ly chư sở hữu ,diệc hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sanh hành xử ,vi dục giáo hóa chư chúng sanh cố 、tụ tập nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp cố 、nhiếp thủ chánh pháp cố 、bất đoạn Tam Bảo chủng cố 。Như Lai sở hạnh giả ,ư nhất thiết Pháp thanh tịnh thể tánh vô sở phân biệt ,dĩ thử Bát-nhã thể tánh tịnh cố tri Bồ-đề thể tánh tịnh ,tri Bồ-đề thể tánh tịnh cố tri chúng sanh thể tánh tịnh ,tri chúng sanh thể tánh tịnh cố tri nhất thiết pháp thể tánh tịnh ,tri nhất thiết pháp thể tánh tịnh cố ư chư Pháp thể tánh đắc như thật trí ,đắc như thật trí cố tùy sở văn sự thị pháp giới tánh thuyết vô phân biệt 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát Tuệ-nhãn thanh tịnh như thật thuyết thọ kí 。 「復次天子!菩薩觀身行身念處,知過去身無有邊際、知未來身無趣向者、現在身者猶如草木瓦石牆壁身亦如是,若能如是觀身身行,是身體性癡行寂靜,思惟竝行亦無發起,不思惟、不起自在是名離我,識無所住修身念處行,亦無有法可修行者亦非不修。知一切法無有體性非不有性,如是觀身修於身行,觀心如幻化、知心如響應,如實知心,受樂不愛、受苦不苦、受不苦樂不失正念,不執無明,離受於受不為所牽,是名如實知見受念處。若能如是觀受行者,於諸受法心無所行、心不安住,是一切心亦不放捨,菩提之心亦不失念亦不遠離,是名觀心行心念處。善知法知見法行法,無念無思惟,入於法性無身受心,非觀法相發起見行入於法性,是名觀法行法念處。是一切法體性和合,聚集無物猶如虛空,如所聞事無念無思惟,自然說法念處。天子!是名知於淨法念處說受記也。復次天子!又是菩薩一切智心而得自在,如所教悔正住不施不亂不失,念於初發一切善根無垢心行,隨所行處一切能捨,訶犯戒心不依止戒,忍無諍訟,身口心意於諸眾生不生瞋心,不起聲聞緣覺精進乘進,不念思惟一切善法,不依諸禪定次第定,心無所行不見行諸見,不行諸法入一切法,如諸聖人於諸境界而無所行,雖近非聖身口意業未曾被訶,不以信故求於善法獨行無侶,欲自過世行精進行,永斷貪欲瞋癡結故、心無煩惱不破戒故。亦不親近行惡行者,無有諛諂內行淨故。無散亂語者口業淨故,無所求者自財知足故,非驅使者非邪命活故,無積聚者隨有所得皆知足故,無希望者離三界欲故,是知足者離惡求故,是寂靜者解一切法皆寂靜故,現瞋癡者捨世行故,無戲論者斷諸戲論故,是不還者斷欲瞋癡故,貪嗜法者調伏憍慢故,是易解者善調心故,善守護者護戒聚故,心善解脫者慧聚淨故,是不捨者行聖種故,無退轉者發菩提心畢究竟故,無所用者一切世行故,無諍訟者等一切眾生故,善自護者護他人故,調自心者不求他過故,離諸悕望者護淨戒故,廣說法者無悋惜故,是愛護者護於一切眾生心故,初發心者集一切善法故,無異行者於一切法得一味故,不動搖者斷諸動故,不觀種性者教化眾生故,等眾生者攝取一切諸眾生故,初觀空者一切法故,調諸見者善教化故,無想行者調伏行想諸眾生故,知無願者所願滿足善調伏故,一切知者觀無作故,是行善者不知足故,無物觀物者示現非物而是物故,不思惟觀者我寂靜故,無自我者觀化眾生以無我故,無非道行者化諸眾生離結使故,方便之心得畢竟者修行般若故,定住無去者終不證觸一切聲聞緣覺乘故,離道非道者第一義故,離行非行者一切凡夫證正行故,無莊嚴無不莊嚴者無不悕望諸法故,不自讚者不戲論他故,無等等智者具佛法故,無生法忍者一切諸法無生無滅忍故。天子!是名菩薩得於自在。 「phục thứ Thiên Tử !Bồ Tát quán thân hạnh/hành/hàng thân niệm xứ ,tri quá khứ thân vô hữu biên tế 、tri vị lai thân vô thú hướng giả 、hiện tại thân giả do như thảo mộc ngõa thạch tường bích thân diệc như thị ,nhược/nhã năng như thị quán thân thân hạnh/hành/hàng ,thị thân thể tánh si hạnh/hành/hàng tịch tĩnh ,tư tánh tịnh hạnh/hành/hàng diệc vô phát khởi ,bất tư duy 、bất khởi tự tại thị danh ly ngã ,thức vô sở trụ tu thân niệm xứ hạnh/hành/hàng ,diệc vô hữu Pháp khả tu hành giả diệc phi bất tu 。tri nhất thiết pháp vô hữu thể tánh phi bất hữu tánh ,như thị quán thân tu ư thân hạnh/hành/hàng ,quán tâm như huyễn hóa 、tri tâm như hưởng ưng ,như thật tri tâm ,thọ/thụ lạc/nhạc bất ái 、thọ khổ bất khổ 、thọ/thụ bất khổ lạc/nhạc bất thất chánh niệm ,bất chấp vô minh ,ly thọ/thụ ư thọ/thụ bất vi sở khiên ,thị danh như thật tri kiến thọ niệm xứ 。nhược/nhã năng như thị quán thọ/thụ hành giả ,ư chư thọ/thụ Pháp tâm vô sở hạnh/hành/hàng 、tâm bất an trụ ,thị nhất thiết tâm diệc bất phóng xả ,Bồ-đề chi tâm diệc bất thất niệm diệc bất viễn ly ,thị danh quán tâm hành tâm niệm xứ 。thiện tri Pháp tri kiến Pháp hành Pháp ,vô niệm vô tư tánh ,nhập ư pháp tánh vô thân thọ tâm ,phi quán Pháp tướng phát khởi kiến hạnh/hành/hàng nhập ư pháp tánh ,thị danh quán Pháp hành pháp niệm xứ 。thị nhất thiết pháp thể tánh hòa hợp ,tụ tập vô vật do như hư không ,như sở văn sự vô niệm vô tư tánh ,tự nhiên thuyết pháp niệm xứ 。Thiên Tử !thị danh tri ư tịnh pháp niệm xứ thuyết thọ kí dã 。phục thứ Thiên Tử !hựu thị Bồ Tát nhất thiết trí tâm nhi đắc tự tại ,như sở giáo hối chánh trụ/trú bất thí bất loạn bất thất ,niệm ư sơ phát nhất thiết thiện căn vô cấu tâm hành ,tùy sở hành xử nhất thiết năng xả ,ha phạm giới tâm bất y chỉ giới ,nhẫn vô tránh tụng ,thân khẩu tâm ý ư chư chúng sanh bất sanh sân tâm ,bất khởi Thanh văn Duyên giác tinh tấn thừa tiến/tấn ,bất niệm tư tánh nhất thiết thiện pháp ,bất y chư Thiền định thứ đệ định ,tâm vô sở hạnh/hành/hàng bất kiến hạnh/hành/hàng chư kiến ,bất hạnh/hành chư pháp nhập nhất thiết pháp ,như chư Thánh nhân ư chư cảnh giới nhi vô sở hạnh/hành/hàng ,tuy cận phi Thánh thân khẩu ý nghiệp vị tằng bị ha ,bất dĩ tín cố cầu ư thiện Pháp độc hành vô lữ ,dục tự quá thế hạnh/hành/hàng tinh tấn hạnh/hành/hàng ,vĩnh đoạn tham dục sân si kết/kiết cố 、tâm vô phiền não bất phá giới cố 。diệc bất thân cận hạnh/hành/hàng ác hành giả ,vô hữu du siểm nội hạnh/hành/hàng tịnh cố 。vô tán loạn ngữ giả khẩu nghiệp tịnh cố ,vô sở cầu giả tự tài tri túc cố ,phi khu sử giả phi tà mạng hoạt cố ,vô tích tụ giả tùy hữu sở đắc giai tri túc cố ,vô hy vọng giả ly tam giới dục cố ,thị tri túc giả ly ác cầu cố ,thị tịch tĩnh giả giải nhất thiết pháp giai tịch tĩnh cố ,hiện sân si giả xả thế hạnh/hành/hàng cố ,vô hí luận giả đoạn chư hí luận cố ,thị Bất hoàn giả đoạn dục sân si cố ,tham thị Pháp giả điều phục kiêu mạn cố ,thị dịch giải giả thiện điều tâm cố ,thiện thủ hộ giả hộ giới tụ cố ,tâm thiện giải thoát giả tuệ tụ tịnh cố ,thị bất xả giả hạnh/hành/hàng thánh chủng cố ,vô thoái chuyển giả phát Bồ-đề tâm tất cứu cánh cố ,vô sở dụng giả nhất thiết thế hạnh/hành/hàng cố ,vô tránh tụng giả đẳng nhất thiết chúng sanh cố ,thiện tự hộ giả hộ tha nhân cố ,điều tự tâm giả bất cầu tha quá/qua cố ,ly chư hy vọng giả hộ tịnh giới cố ,quảng thuyết pháp giả vô lẫn tích cố ,thị ái hộ giả hộ ư nhất thiết chúng sanh tâm cố ,sơ phát tâm giả tập nhất thiết thiện pháp cố ,vô dị hành giả ư nhất thiết Pháp đắc nhất vị cố ,bất động dao giả đoạn chư động cố ,bất quán chủng tánh giả giáo hóa chúng sanh cố ,đẳng chúng sanh giả nhiếp thủ nhất thiết chư chúng sanh cố ,sơ quán không giả nhất thiết pháp cố ,điều chư kiến giả thiện giáo hóa cố ,vô tưởng hành giả điều phục hạnh/hành/hàng tưởng chư chúng sanh cố ,tri vô nguyện giả sở nguyện mãn túc thiện điều phục cố ,nhất thiết tri giả quán vô tác cố ,thị hạnh/hành/hàng thiện giả bất tri túc cố ,vô vật quán vật giả thị hiện phi vật nhi thị vật cố ,bất tư duy quán giả ngã tịch tĩnh cố ,vô tự ngã giả quán hóa chúng sanh dĩ vô ngã cố ,vô phi đạo hành giả hóa chư chúng sanh Ly kết sử cố ,phương tiện chi tâm đắc tất cánh giả tu hành Bát-nhã cố ,định trụ/trú vô khứ giả chung bất chứng xúc nhất thiết Thanh văn Duyên giác thừa cố ,ly đạo phi đạo giả đệ nhất nghĩa cố ,ly hạnh/hành/hàng phi hành giả nhất thiết phàm phu chứng chánh hạnh cố ,vô trang nghiêm vô bất trang nghiêm giả vô bất hy vọng chư Pháp cố ,bất tự tán giả bất hí luận tha cố ,vô đẳng đẳng trí giả cụ Phật Pháp cố ,Vô sanh Pháp nhẫn giả nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt nhẫn cố 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát đắc ư tự tại 。 「天子!菩薩者隨所生處,非不知故生以知故生,而是菩薩攝取生死得自在故,亦得具足成就佛法。而是菩薩非生死流轉,以願力故在在處生得自在智,是名菩薩得自在智。菩薩非以得邊際故名自在智,若不斷絕一切善根是名菩薩得自在智。菩薩非得諸善根故名自在智,於諸善根無厭足故名自在智。菩薩非不生三界得名自在,為化眾生故生三界名為自在。菩薩非以離自結故得名自在,為諸眾生斷結使故勤修精進是名菩薩得自在智。菩薩不以為己身故得名自在,為於寂靜一切眾生諸苦惱故名為自在。菩薩非以捨故自在,攝取教化眾生故名為自在。菩薩非斷自貪瞋癡得名自在,斷諸眾生貪欲瞋癡諸結使故名為自在。菩薩非自證滅法故得名自在,為諸眾生證滅法故得名自在。菩薩非自斷漏故得名自在,菩薩為諸善根增長不斷漏法名得自在。菩薩非證三解脫故名得自在,菩薩解了三解脫故名為自在。菩薩非自在寂滅五陰名得自在,為捨一切眾生重擔名為自在。菩薩非以滅六根故名得自在,知諸眾生上下根故名為自在。菩薩非以生分盡故名得自在,菩薩不以斷絕生故名為自在。菩薩非得過於聲聞緣覺解脫名得自在,菩薩道場得解脫果受用一切諸眾生故名為自在。」 「Thiên Tử !Bồ Tát giả tùy sở sanh xứ ,phi bất tri cố sanh dĩ tri cố sanh ,nhi thị Bồ Tát nhiếp thủ sanh tử đắc tự tại cố ,diệc đắc cụ túc thành tựu Phật Pháp 。nhi thị Bồ Tát phi sanh tử lưu chuyển ,dĩ nguyện lực cố tại tại xứ/xử sanh đắc tự tại trí ,thị danh Bồ Tát đắc tự tại trí 。Bồ Tát phi dĩ đắc biên tế cố danh tự tại trí ,nhược/nhã bất đoạn tuyệt nhất thiết thiện căn thị danh Bồ Tát đắc tự tại trí 。Bồ Tát phi đắc chư thiện căn cố danh tự tại trí ,ư chư thiện căn Vô yếm túc cố danh tự tại trí 。Bồ Tát phi bất sanh tam giới đắc danh tự tại ,vi hóa chúng sanh cố sanh tam giới danh vi tự tại 。Bồ Tát phi dĩ ly tự kết/kiết cố đắc danh tự tại ,vi chư chúng sanh đoạn kết sử cố cần tu tinh tấn thị danh Bồ Tát đắc tự tại trí 。Bồ Tát bất dĩ vi kỷ thân cố đắc danh tự tại ,vi ư tịch tĩnh nhất thiết chúng sanh chư khổ não cố danh vi tự tại 。Bồ Tát phi dĩ xả cố tự tại ,nhiếp thủ giáo hóa chúng sanh cố danh vi tự tại 。Bồ Tát phi đoạn tự tham sân si đắc danh tự tại ,đoạn chư chúng sanh tham dục sân si chư kết/kiết sử cố danh vi tự tại 。Bồ Tát phi tự chứng diệt pháp cố đắc danh tự tại ,vi chư chúng sanh chứng diệt pháp cố đắc danh tự tại 。Bồ Tát phi tự đoạn lậu cố đắc danh tự tại ,Bồ Tát vi chư thiện căn tăng trưởng bất đoạn lậu Pháp danh đắc tự tại 。Bồ Tát phi chứng tam giải thoát cố danh đắc tự tại ,Bồ Tát giải liễu tam giải thoát cố danh vi tự tại 。Bồ Tát phi tự tại tịch diệt ngũ uẩn danh đắc tự tại ,vi xả nhất thiết chúng sanh trọng đam/đảm danh vi tự tại 。Bồ Tát phi dĩ diệt lục căn cố danh đắc tự tại ,tri chư chúng sanh thượng hạ căn cố danh vi tự tại 。Bồ Tát phi dĩ sanh phần tận cố danh đắc tự tại ,Bồ Tát bất dĩ đoạn tuyệt sanh cố danh vi tự tại 。Bồ Tát phi đắc quá/qua ư Thanh văn Duyên giác giải thoát danh đắc tự tại ,Bồ Tát đạo trường đắc giải thoát quả thọ dụng nhất thiết chư chúng sanh cố danh vi tự tại 。」 演說如是自在品時,於是眾中三萬二千諸天子等皆發無上正真道心。 diễn thuyết như thị tự tại phẩm thời ,ư thị chúng trung tam vạn nhị thiên chư Thiên Tử đẳng giai phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 爾時世尊讚於文殊師利童子:「善哉善哉!善說一切菩薩受記。文殊師利!若有菩薩聞說如是菩薩受記,一向信解不生驚畏,諸佛世尊為說真實無上道記。」 nhĩ thời Thế Tôn tán ư Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「Thiện tai thiện tai !thiện thuyết nhất thiết Bồ Tát thọ kí 。Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Bồ Tát văn thuyết như thị Bồ Tát thọ kí ,nhất hướng tín giải bất sanh kinh úy ,chư Phật Thế tôn vi thuyết chân thật vô thượng đạo kí 。」 爾時寶上天子語文殊師利童子:「汝今演說於受記也。」 nhĩ thời bảo thượng Thiên Tử ngữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「nhữ kim diễn thuyết ư thọ kí dã 。」 文殊師利言:「天子!我說受記我有是法,有覺了者我說受記,天子!我今不得,乃至一法亦無覺了,云何說受記?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã thuyết thọ kí ngã hữu thị pháp ,hữu giác liễu giả ngã thuyết thọ kí ,Thiên Tử !ngã kim bất đắc ,nãi chí nhất pháp diệc vô giác liễu ,vân hà thuyết thọ kí ?」 天子言:「文殊師利!恒河沙等諸佛世尊豈無解向而得果耶?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn khởi vô giải hướng nhi đắc quả da ?」 文殊師利言:「天子!諸佛世尊無解向得果。天子!諸佛世尊不為解向得果說法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !chư Phật Thế tôn vô giải hướng đắc quả 。Thiên Tử !chư Phật Thế tôn bất vi giải hướng đắc quả thuyết Pháp 。」 天子言:「文殊師利!諸佛世尊云何說法?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Thế tôn vân hà thuyết Pháp ?」 文殊師利言:「天子!諸佛世尊亦不分別體性而說法也。無生無滅、無因無緣、無去無來、無有眾生非無眾生、無污染無白淨、無生死無涅槃,天子!諸佛世尊如是說法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !chư Phật Thế tôn diệc bất phân biệt thể tánh nhi thuyết Pháp dã 。vô sanh vô diệt 、vô nhân vô duyên 、vô khứ vô lai 、vô hữu chúng sanh phi vô chúng sanh 、vô ô nhiễm vô bạch tịnh 、vô sanh tử vô Niết-Bàn ,Thiên Tử !chư Phật Thế tôn như thị thuyết Pháp 。」 天子問文殊師利言:「諸佛世尊不為涅槃而說法者,何以故名為佛出世耶?」 Thiên Tử vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chư Phật Thế tôn bất vi Niết-Bàn nhi thuyết pháp giả ,hà dĩ cố danh vi Phật xuất thế da ?」 大寶積經卷第二十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập lục 大寶積經卷第二十七梁三藏曼陀羅譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập thất lương Tam Tạng Mạn-đà-la dịch 法界體性無分別會第八之二 Pháp giới thể tánh vô phân biệt hội đệ bát chi nhị 文殊師利言:「天子!覺了身見之體性故名佛出世。天子!示現無明有愛體性名佛出世,覺了貪瞋癡體性故名佛出世。天子!示現顛倒體性平等名佛出世。天子!覺了諸見之體性故名佛出世。天子!示陰界入法界體性名佛出世。天子!佛出世者,諸法無生是名演說無生法也,是無生法都無生死亦無涅槃。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !giác liễu thân kiến chi thể tánh cố danh Phật xuất thế 。Thiên Tử !thị hiện vô minh hữu ái thể tánh danh Phật xuất thế ,giác liễu tham sân si thể tánh cố danh Phật xuất thế 。Thiên Tử !thị hiện điên đảo thể tánh bình đẳng danh Phật xuất thế 。Thiên Tử !giác liễu chư kiến chi thể tánh cố danh Phật xuất thế 。Thiên Tử !thị uẩn giới nhập Pháp giới thể tánh danh Phật xuất thế 。Thiên Tử !Phật xuất thế giả ,chư Pháp vô sanh thị danh diễn thuyết vô sanh pháp dã ,thị vô sanh pháp đô vô sanh tử diệc vô Niết-Bàn 。」 天子言:「文殊師利!當為眾生說莊嚴無上正真道法。何以故?文殊師利!諸佛出世無所增長。」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !đương vi chúng sanh thuyết trang nghiêm vô thượng chánh chân đạo pháp 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !chư Phật xuất thế vô sở tăng trưởng 。」 文殊師利言:「天子!知恩報恩者」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !tri ân báo ân giả 」 天子言:「有所作者當知報恩。」 Thiên Tử ngôn :「hữu sở tác giả đương tri báo ân 。」 文殊師利言:「天子!汝欲使如來有所作也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ dục sử Như Lai hữu sở tác dã 。」 天子言:「文殊師利!如來者無有所作。諸佛如來到於無為,無為之道無有所作。」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Như Lai giả vô hữu sở tác 。chư Phật Như Lai đáo ư vô vi ,vô vi chi đạo vô hữu sở tác 。」 文殊師利言:「天子!汝許無為者無報恩非不報恩。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ hứa vô vi giả vô báo ân phi bất báo ân 。」 天子言:「文殊師利!如此法者不應為初發意者說。何以故?若聞是法生於驚畏便當退轉。」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !như thử pháp giả bất ưng vi sơ phát ý giả thuyết 。hà dĩ cố ?nhược/nhã văn thị pháp sanh ư kinh úy tiện đương thoái chuyển 。」 文殊師利言:「天子!若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉,是人則住於退轉也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát sơ phát vô thượng Bồ-đề chi tâm kinh úy thoái chuyển ,thị nhân tức trụ/trú ư thoái chuyển dã 。」 天子言:「文殊師利!何故說是?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !hà cố thuyết thị ?」 文殊師利言:「天子!若有菩薩初發道心驚畏聲聞緣覺地,則便退轉。若慳惜破戒瞋怠亂癡,住於不退。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát sơ phát đạo tâm kinh úy Thanh văn Duyên giác địa ,tức tiện thoái chuyển 。nhược/nhã xan tích phá giới sân đãi loạn si ,trụ/trú ư bất thoái 。」 天子言:「文殊師利!云何住也?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà trụ/trú dã ?」 文殊師利言:「天子!若有菩薩初發道心,安住法界平等中故,是名善住初發心菩薩,名之為住。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát sơ phát đạo tâm ,an trụ pháp giới bình đẳng trung cố ,thị danh thiện trụ/trú sơ phát tâm Bồ-tát ,danh chi vi trụ/trú 。」 天子言:「文殊師利!菩薩齊幾名初發心?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát tề kỷ danh sơ phát tâm ?」 文殊師利言:「天子!若有菩薩初發心者,修行於空無相無作,解一切法無生無滅,是名菩薩初發心也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát sơ phát tâm giả ,tu hành ư không vô tướng vô tác ,giải nhất thiết pháp vô sanh vô diệt ,thị danh Bồ Tát sơ phát tâm dã 。」 天子言:「文殊師利!云何菩薩名為久行?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát danh vi cửu hạnh/hành/hàng ?」 文殊師利言:「天子!一切凡夫名為久行,於生死中不知始故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhất thiết phàm phu danh vi cửu hạnh/hành/hàng ,ư sanh tử trung bất tri thủy cố 。」 天子復問:「文殊師利!云何菩薩名久行者?」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát danh cửu hành giả ?」 文殊師利言:「天子!若有菩薩行於愛染,為化愛染諸眾生故,而亦不共是愛染住,名菩薩久行;行於瞋恚,為化瞋恚諸眾生故,不共瞋住;亦行愚癡,為化愚癡諸眾生故,不共癡住;亦行等分,為化等分諸眾生故,而亦不共一切結住。天子!若有菩薩化眾生故觀一切相,亦不分別法界體相,名菩薩久行者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát hạnh ư ái nhiễm ,vi hóa ái nhiễm chư chúng sanh cố ,nhi diệc bất cộng thị ái nhiễm trụ/trú ,danh Bồ Tát cửu hạnh/hành/hàng ;hạnh/hành/hàng ư sân khuể ,vi hóa sân khuể chư chúng sanh cố ,bất cộng sân trụ/trú ;diệc hạnh/hành/hàng ngu si ,vi hóa ngu si chư chúng sanh cố ,bất cộng si trụ/trú ;diệc hạnh/hành/hàng đẳng phần ,vi hóa đẳng phần chư chúng sanh cố ,nhi diệc bất cộng nhất thiết kết/kiết trụ/trú 。Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát hóa chúng sanh cố quán nhất thiết tướng ,diệc bất phân biệt Pháp giới thể tướng ,danh Bồ Tát cửu hành giả 。」 天子言:「文殊師利!云何菩薩名為不退轉?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát danh vi Bất-thoái-chuyển ?」 文殊師利言:「天子!若有菩薩觀一切法無災無不災,觀法界體性無災無不災,是名菩薩不退轉也。復次天子!若有菩薩亦退不退,是名菩薩不退轉也。所以者何?退者欲界退諸善故。復次天子!菩薩不知不解故退,以知解故無有諍訟是名不退。何以故?解一切性法性。我以能解了一切法性更不復退,是名不退。於佛法無疑不信他語,離是不是,初心清淨無有嫉妬亦無動搖,智慧明照於一切法而得自在,解了佛法,是名菩薩不退轉也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát quán nhất thiết pháp vô tai vô bất tai ,quán Pháp giới thể tánh vô tai vô bất tai ,thị danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển dã 。phục thứ Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát diệc thoái bất thoái ,thị danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển dã 。sở dĩ giả hà ?thoái giả dục giới thoái chư thiện cố 。phục thứ Thiên Tử !Bồ Tát bất tri bất giải cố thoái ,dĩ tri giải cố vô hữu tranh tụng thị danh bất thoái 。hà dĩ cố ?giải nhất thiết tánh pháp tánh 。ngã dĩ năng giải liễu nhất thiết pháp tánh cánh bất phục thoái ,thị danh bất thoái 。ư Phật Pháp vô nghi bất tín tha ngữ ,ly thị bất thị ,sơ tâm thanh tịnh vô hữu tật đố diệc vô động diêu/dao ,trí tuệ minh chiếu ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại ,giải liễu Phật Pháp ,thị danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển dã 。」 天子言:「文殊師利!云何菩薩名為一生?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát danh vi nhất sanh ?」 文殊師利言:「天子!菩薩若知一切諸生而亦不生,亦知一切眾生生死,於諸生中善能說法,教化眾生生處無取,亦取諸生離生死取,不去不來不上不下,一切諸法悉平等故;亦知因緣和合增長,一切眾生身口心意悉皆平等,一切眾生無有境界,住佛境界入於法界。法界平等故,平等解了眾生之心,善解知時至於道場,是名一生。天子!是則名為菩薩一生。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát nhược/nhã tri nhất thiết chư sanh nhi diệc bất sanh ,diệc tri nhất thiết chúng sanh sanh tử ,ư chư sanh trung thiện năng thuyết Pháp ,giáo hóa chúng sanh sanh xứ vô thủ ,diệc thủ chư sanh ly sanh tử thủ ,bất khứ Bất-lai bất thượng bất hạ ,nhất thiết chư pháp tất bình đẳng cố ;diệc tri nhân duyên hòa hợp tăng trưởng ,nhất thiết chúng sanh thân khẩu tâm ý tất giai bình đẳng ,nhất thiết chúng sanh vô hữu cảnh giới ,trụ/trú Phật cảnh giới nhập ư Pháp giới 。Pháp giới bình đẳng cố ,bình đẳng giải liễu chúng sanh chi tâm ,thiện giải tri thời chí ư đạo tràng ,thị danh nhất sanh 。Thiên Tử !thị tắc danh vi Bồ Tát nhất sanh 。」 爾時寶上天子問於文殊師利童子:「云何名菩薩不生,亦於一切而得自在?」 nhĩ thời bảo thượng Thiên Tử vấn ư Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「vân hà danh Bồ Tát bất sanh ,diệc ư nhất thiết nhi đắc tự tại ?」 文殊師利言:「天子!若有菩薩知於行業非憍慢故,是菩薩不生,亦於一切而得自在。復次天子!菩薩能捨一切所有菩提之心,畢竟不退,是名不生;若不共諸嫉妬結住,是名一切而得自在。若有菩薩威儀法則、諸功德戒具成就行,是名不生;不共犯戒住,是名一切而得自在。心不捨背一切眾生,是名不生;不共一切無明瞋恚諸結使住,是名一切而得自在。於諸善根堅住不動,是名不生;於善根中發勤進勇意,是名一切而得自在。入諸禪定及次第定,是名不生;不味禪樂,是名一切而得自在。若勤精進求般若慧學問無厭,是名不生;不共癡住,是名一切而得自在。不瞋惱諍,是名不生;不共瞋惱諸諍訟住,是名一切而得自在。若如實語,是名不生;若如實住,名得自在。若內寂靜,是名不生;若不污染外諸境界,名得自在。若能究竟一切智心,是名不生;不求下乘,名得自在。覺諸業果,是名不生;降伏魔業,名得自在。得世光明,是名不生;世法不污,名得自在。不逆所住,是名不生;不墮所作,名得自在。若離諸慢放逸勢力,是名不生;若智慧識成就聖樂,名得自在。不退所誓,是名不生;所誓出世,名得自在。順行緣生,是名不生;不執緣生法,名得自在。若以盡智觀一切空,是名不生;具諸善根,名得自在。若方便智發起所作,生大悲心修勤進行,是名不生;若能安住諸解脫法,名得自在。若不污染於一切法,名為不生;若斷諸見而為說法,名得自在。若善思惟不見諸法,是名不生;得力不證一切諸法,名得自在。若觀一切諸法性空,是名不生;若不放捨一切眾生,名得自在。若不住三界,是名不生;為眾生故不入涅槃,名得自在。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát tri ư hành nghiệp phi kiêu mạn cố ,thị Bồ Tát bất sanh ,diệc ư nhất thiết nhi đắc tự tại 。phục thứ Thiên Tử !Bồ Tát năng xả nhất thiết sở hữu Bồ-đề chi tâm ,tất cánh bất thoái ,thị danh bất sanh ;nhược/nhã bất cộng chư tật đố kết/kiết trụ/trú ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。nhược hữu Bồ Tát uy nghi Pháp tức 、chư công đức giới cụ thành tựu hạnh/hành/hàng ,thị danh bất sanh ;bất cộng phạm giới trụ/trú ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。tâm bất xả bối nhất thiết chúng sanh ,thị danh bất sanh ;bất cộng nhất thiết vô minh sân khuể chư kết/kiết sử trụ/trú ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。ư chư thiện căn kiên trụ/trú bất động ,thị danh bất sanh ;ư thiện căn trung phát cần tiến/tấn dũng ý ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。nhập chư Thiền định cập thứ đệ định ,thị danh bất sanh ;bất vị Thiền lạc/nhạc ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。nhược/nhã cần tinh tấn cầu Bát-nhã tuệ học vấn vô yếm ,thị danh bất sanh ;bất cộng si trụ/trú ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。bất sân não tránh ,thị danh bất sanh ;bất cộng sân não chư tranh tụng trụ/trú ,thị danh nhất thiết nhi đắc tự tại 。nhược như thật ngữ ,thị danh bất sanh ;nhược như thật trụ/trú ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã nội tịch tĩnh ,thị danh bất sanh ;nhược/nhã bất ô nhiễm ngoại chư cảnh giới ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã năng cứu cánh nhất thiết trí tâm ,thị danh bất sanh ;bất cầu hạ thừa ,danh đắc tự tại 。giác chư nghiệp quả ,thị danh bất sanh ;hàng phục ma nghiệp ,danh đắc tự tại 。đắc thế quang minh ,thị danh bất sanh ;thế Pháp bất ô ,danh đắc tự tại 。bất nghịch sở trụ ,thị danh bất sanh ;bất đọa sở tác ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã ly chư mạn phóng dật thế lực ,thị danh bất sanh ;nhược/nhã trí tuệ thức thành tựu Thánh lạc/nhạc ,danh đắc tự tại 。bất thoái sở thệ ,thị danh bất sanh ;sở thệ xuất thế ,danh đắc tự tại 。thuận hạnh/hành/hàng duyên sanh ,thị danh bất sanh ;bất chấp duyên sanh pháp ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã dĩ tận trí quán nhất thiết không ,thị danh bất sanh ;cụ chư thiện căn ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã phương tiện trí phát khởi sở tác ,sanh đại bi tâm tu cần tiến/tấn hạnh/hành/hàng ,thị danh bất sanh ;nhược/nhã năng an trụ chư giải thoát Pháp ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã bất ô nhiễm ư nhất thiết Pháp ,danh vi bất sanh ;nhược/nhã đoạn chư kiến nhi vi thuyết Pháp ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã thiện tư duy bất kiến chư Pháp ,thị danh bất sanh ;đắc lực bất chứng nhất thiết chư pháp ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã quán nhất thiết chư pháp tánh không ,thị danh bất sanh ;nhược/nhã bất phóng xả nhất thiết chúng sanh ,danh đắc tự tại 。nhược/nhã bất trụ tam giới ,thị danh bất sanh ;vi chúng sanh cố bất nhập Niết Bàn ,danh đắc tự tại 。 「復次天子!若有言語,是動搖語、是妄想語、是執著語,是有發起。天子!於一切法無有言語,不行不動無諸戲論語,不捨眾生亦不滅度無所言說。天子!若無言說亦無文字則無所說,若有用者則有發起言說文字。天子!以是義故,菩薩之行不可說用不可行念,是名慈心、是名不殺,於諸聖中得名自在。」 「phục thứ Thiên Tử !nhược hữu ngôn ngữ ,thị động dao ngữ 、thị vọng tưởng ngữ 、thị chấp trước ngữ ,thị hữu phát khởi 。Thiên Tử !ư nhất thiết Pháp vô hữu ngôn ngữ ,bất hạnh/hành bất động vô chư hí Luận Ngữ ,bất xả chúng sanh diệc bất diệt độ vô sở ngôn thuyết 。Thiên Tử !nhược/nhã vô ngôn thuyết diệc vô văn tự tức vô sở thuyết ,nhược hữu dụng giả tức hữu phát khởi ngôn thuyết văn tự 。Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ,Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng bất khả thuyết dụng bất khả hạnh/hành/hàng niệm ,thị danh từ tâm 、thị danh bất sát ,ư chư Thánh trung đắc danh tự tại 。」 說是法已,世尊讚言:「善哉善哉!文殊師利!善為諸菩薩說不生自在。文殊師利!若菩薩行如是法自在無礙,是菩薩疾得諸佛授無上道。」 thuyết thị pháp dĩ ,Thế Tôn tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !Văn-thù-sư-lợi !thiện vi chư Bồ-tát thuyết bất sanh tự tại 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ Tát hạnh như thị pháp tự tại vô ngại ,thị Bồ Tát tật đắc chư Phật thọ/thụ vô thượng đạo 。」 聞此法時,於是眾中有五百菩薩得無生法忍。爾時世尊即與無上正真道記,各各佛土、各各名字某甲如來。爾時眾中有於天子如是思念:「是寶上天子當於幾時成無上道?佛名何等?佛土云何?」 văn thử pháp thời ,ư thị chúng trung hữu ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn tức dữ vô thượng chánh chân đạo kí ,các các Phật thổ 、các các danh tự mỗ giáp Như Lai 。nhĩ thời chúng trung hữu ư Thiên Tử như thị tư niệm :「thị bảo thượng Thiên Tử đương ư kỷ thời thành vô thượng đạo ?Phật danh hà đẳng ?Phật thổ vân hà ?」 以佛力故,爾時大德阿難白佛言:「世尊!是寶上菩薩當於幾時得成無上正真之道?佛土云何?得成道已其佛何名?」 dĩ Phật lực cố ,nhĩ thời Đại Đức A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị bảo thượng Bồ Tát đương ư kỷ thời đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo ?Phật thổ vân hà ?đắc thành đạo dĩ kỳ Phật hà danh ?」 佛告阿難:「是寶上天子於百千劫,當成無上正真之道,號寶莊嚴如來。於此東方,其佛國土名寶莊嚴,劫名寶來。阿難!是寶莊嚴佛土豐樂甚可欣樂,饒諸財寶多諸人民,無有諸難亦無惡道。阿難!是佛土中,無諸瓦石沙土荊棘、山谷堆阜,地平如掌三寶所成,閻浮檀金、琉璃頗梨互相間錯甚可愛樂,以金網覆上。阿難!如化樂天宮殿園池、衣服豐饒,行來往返,是寶莊嚴佛土人民亦復如是。土無聲聞緣覺乘名、唯有菩薩,受種種法樂、入種種禪定莊嚴,作於種種神通以自娛樂,無有餘樂唯除法喜悅預之樂,是故世界名寶莊嚴。彼佛壽命六十六億歲。出家菩薩僧六十六億,在家菩薩無量無邊。是莊嚴如來為諸菩薩演說法時,上昇虛空高八十億多羅之樹,結加趺坐滿千國土,出千光明照彼佛土,雨於天花天香末香,天樂各各有百千種,說法音聲普聞佛土,說無盡主陀羅尼法。何謂無盡主陀羅尼法?一切諸法寂靜主故。顯示身心寂靜之想,一切諸法觀照主故。顯示分別於一切法,一切諸法善思惟主故。顯示一切諸法寂靜,一切諸法善行主故。顯示一切可作之法光明照曜,一切諸法智光明照平等主故。顯示諸法無有增減,一切諸法決定主故。顯示一切諸法增長,一切諸法智慧主故。顯示一切法無諍訟,一切諸法善觀主故。顯示一切諸法無瞋,一切諸法正念主故。顯示一切法不失念,一切諸法導引主故。顯示一切諸法相義,一切諸法慧分別主故。顯示一切法清淨意,一切諸法空寂主故。顯示諸法斷諸見道,一切諸法無相主故。顯示一切諸法寂靜,一切諸法無願主故。顯示諸法斷於諸道,一切諸法無作主故。顯示諸法離於作者,一切諸法無出主故。顯示一切諸法無出,一切諸法無生主故。顯示一切諸法無盡,一切諸法離欲主故。顯示一切諸法無錯,一切諸法無二主故。顯示一切法現在智,一切諸法無二主故。顯示一切諸法離二,一切諸法無依主故。顯示一切諸法不動,一切諸法無眾生主故。顯示諸法眾生平等,一切諸法寂靜主故。顯示一切諸法不變,一切諸法不得主故。顯示一切諸法無行,一切諸法無居主故。顯示一切諸法離處,一切諸法無定主故。顯示一切無法自在,一切諸法因緣生故。顯示一切諸法出過,一切諸法勇猛主故。顯示一切諸法不出,一切諸法無過主故。顯示一切諸法無起,一切諸法如主故。顯示一切法無不如,一切諸法如始寶主故。顯示一切諸法無壞,一切諸法法性主故。顯示一切諸法一味,一切諸法如實主故。顯示諸法三世平等,一切諸法不可說主故。顯示不執一切諸法言語談論,一切諸法禪定主故。顯示一切諸法寂靜,一切諸法法性主故。顯示一切諸法無人,一切諸法菩提主故。顯示一切諸法平等,一切諸法願主故。阿難!寶莊嚴如來坐空未起,此無盡主陀羅尼,陀羅尼主,為諸菩薩廣演說之。彼土無量阿僧祇菩薩摩訶薩皆得法忍。」 Phật cáo A-nan :「thị bảo thượng Thiên Tử ư bách thiên kiếp ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,hiệu bảo trang nghiêm Như Lai 。ư thử Đông phương ,kỳ Phật quốc độ danh bảo trang nghiêm ,kiếp danh bảo lai 。A-nan !thị bảo trang nghiêm Phật thổ phong lạc/nhạc thậm khả hân lạc/nhạc ,nhiêu chư tài bảo đa chư nhân dân ,vô hữu chư nạn diệc vô ác đạo 。A-nan !thị Phật thổ trung ,vô chư ngõa thạch sa độ kinh cức 、sơn cốc đôi phụ ,địa bình như chưởng Tam Bảo sở thành ,diêm phù đàn kim 、lưu ly pha-lê hỗ tương gian thác/thố thậm khả ái lạc/nhạc ,dĩ kim võng phước thượng 。A-nan !như Hoá Lạc Thiên cung điện viên trì 、y phục phong nhiêu ,hạnh/hành/hàng lai vãng phản ,thị bảo trang nghiêm Phật thổ nhân dân diệc phục như thị 。độ vô Thanh văn Duyên giác thừa danh 、duy hữu Bồ Tát ,thọ/thụ chủng chủng Pháp lạc/nhạc 、nhập chủng chủng Thiền định trang nghiêm ,tác ư chủng chủng thần thông dĩ tự ngu lạc ,vô hữu dư lạc/nhạc duy trừ pháp hỉ duyệt dự chi lạc/nhạc ,thị cố thế giới danh bảo trang nghiêm 。bỉ Phật thọ mạng lục thập lục ức tuế 。xuất gia Bồ-tát tăng lục thập lục ức ,tại gia Bồ-tát vô lượng vô biên 。thị trang nghiêm Như Lai vi chư Bồ-tát diễn thuyết Pháp thời ,thượng thăng hư không cao bát thập ức Ta-la chi thụ/thọ ,kiết già phu tọa mãn thiên quốc độ ,xuất thiên quang minh chiếu bỉ Phật thổ ,vũ ư thiên hoa thiên hương mạt hương ,Thiên nhạc các các hữu bách thiên chủng ,thuyết Pháp âm thanh phổ văn Phật thổ ,thuyết vô tận chủ Đà-la-ni Pháp 。hà vị vô tận chủ Đà-la-ni Pháp ?nhất thiết chư pháp tịch tĩnh chủ cố 。hiển thị thân tâm tịch tĩnh chi tưởng ,nhất thiết chư pháp quán chiếu chủ cố 。hiển thị phân biệt ư nhất thiết Pháp ,nhất thiết chư pháp thiện tư duy chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp tịch tĩnh ,nhất thiết chư pháp thiện hạnh/hành/hàng chủ cố 。hiển thị nhất thiết khả tác chi pháp quang minh chiếu diệu ,nhất thiết chư pháp trí quang minh chiếu bình đẳng chủ cố 。hiển thị chư Pháp vô hữu tăng giảm ,nhất thiết chư pháp quyết định chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp tăng trưởng ,nhất thiết chư pháp trí tuệ chủ cố 。hiển thị nhất thiết pháp vô tránh tụng ,nhất thiết chư pháp thiện quán chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô sân ,nhất thiết chư pháp chánh niệm chủ cố 。hiển thị nhất thiết pháp bất thất niệm ,nhất thiết chư pháp đạo dẫn chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp tướng nghĩa ,nhất thiết chư pháp tuệ phân biệt chủ cố 。hiển thị nhất thiết pháp thanh tịnh ý ,nhất thiết chư pháp không tịch chủ cố 。hiển thị chư Pháp đoạn chư kiến đạo ,nhất thiết chư pháp vô tướng chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp tịch tĩnh ,nhất thiết chư pháp vô nguyện chủ cố 。hiển thị chư Pháp đoạn ư chư đạo ,nhất thiết chư pháp vô tác chủ cố 。hiển thị chư Pháp ly ư tác giả ,nhất thiết chư pháp vô xuất chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô xuất ,nhất thiết chư pháp vô sanh chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô tận ,nhất thiết chư pháp ly dục chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô thác/thố ,nhất thiết chư pháp vô nhị chủ cố 。hiển thị nhất thiết pháp hiện tại trí ,nhất thiết chư pháp vô nhị chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp ly nhị ,nhất thiết chư pháp vô y chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp bất động ,nhất thiết chư pháp vô chúng sanh chủ cố 。hiển thị chư Pháp chúng sanh bình đẳng ,nhất thiết chư pháp tịch tĩnh chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp bất biến ,nhất thiết chư pháp bất đắc chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư pháp vô cư chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp ly xứ/xử ,nhất thiết chư pháp vô định chủ cố 。hiển thị nhất thiết vô pháp tự tại ,nhất thiết chư pháp nhân duyên sanh cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp xuất quá/qua ,nhất thiết chư pháp dũng mãnh chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp bất xuất ,nhất thiết chư pháp vô quá chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô khởi ,nhất thiết chư pháp như chủ cố 。hiển thị nhất thiết pháp vô bất như ,nhất thiết chư pháp như thủy bảo chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô hoại ,nhất thiết chư pháp pháp tánh chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp nhất vị ,nhất thiết chư pháp như thật chủ cố 。hiển thị chư Pháp tam thế bình đẳng ,nhất thiết chư pháp bất khả thuyết chủ cố 。hiển thị bất chấp nhất thiết chư pháp ngôn ngữ đàm luận ,nhất thiết chư pháp Thiền định chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp tịch tĩnh ,nhất thiết chư pháp pháp tánh chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp vô nhân ,nhất thiết chư pháp Bồ-đề chủ cố 。hiển thị nhất thiết chư pháp bình đẳng ,nhất thiết chư pháp nguyện chủ cố 。A-nan !bảo trang nghiêm Như Lai tọa không vị khởi ,thử vô tận chủ Đà-la-ni ,Đà-la-ni chủ ,vi chư Bồ-tát quảng diễn thuyết chi 。bỉ độ vô lượng a-tăng-kì Bồ-Tát Ma-ha-tát giai đắc pháp nhẫn 。」 爾時大德阿難白佛言:「世尊!未曾有也。若諸如來自然無作,過去未來現在法中得無礙智。」 nhĩ thời Đại Đức A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。nhược/nhã chư Như Lai tự nhiên vô tác ,quá khứ vị lai hiện tại Pháp trung đắc vô ngại trí 。」 佛言:「阿難!我今為汝說諸如來自然無作,過去未來現在法中得無礙智。」 Phật ngôn :「A-nan !ngã kim vi nhữ thuyết chư Như Lai tự nhiên vô tác ,quá khứ vị lai hiện tại Pháp trung đắc vô ngại trí 。」 爾時大德阿難語寶上天子言:「天子!汝得大利。如來說汝無上道記。」 nhĩ thời Đại Đức A-nan ngữ bảo thượng Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !nhữ đắc Đại lợi 。Như Lai thuyết nhữ vô thượng đạo kí 。」 天子言:「大德阿難!都無有法,不說受記。何以故?色非菩薩,非說色記;受想行識非菩薩,非說識記。地界非菩薩,非說地界記;水火風界亦非菩薩,非說風界記。眼非菩薩,非說眼記;耳鼻舌身意非菩薩,非說意記。名色非菩薩,非說名色記。過去未來現在非菩薩,非說三世平等之記。因見非菩薩,非說因見記。生滅非菩薩,非說生滅記。大德阿難!菩薩名者即是假名,是寂靜句。若法究竟是寂靜者,無有受記。大德阿難!夫受記者,攝取一切言所說法。大德阿難!亦無有法菩薩可執,若內若外、若善若不善、若有為無為,然後受記。大德阿難,菩薩記者,一切諸法無有所屬名為受記,一切法不取是名受記,一切法無處是名受記,一切法無居是名受記,一切法無出是名受記,一切諸法無有妄想是名受記。大德阿難!夫菩薩者如是受記。」 Thiên Tử ngôn :「Đại Đức A-nan !đô vô hữu Pháp ,bất thuyết thọ kí 。hà dĩ cố ?sắc phi Bồ-tát ,phi thuyết sắc kí ;thọ tưởng hành thức phi Bồ-tát ,phi thuyết thức kí 。địa giới phi Bồ-tát ,phi thuyết địa giới kí ;thủy hỏa phong giới diệc phi Bồ-tát ,phi thuyết phong giới kí 。nhãn phi Bồ-tát ,phi thuyết nhãn kí ;nhĩ tị thiệt thân ý phi Bồ-tát ,phi thuyết ý kí 。danh sắc phi Bồ-tát ,phi thuyết danh sắc kí 。quá khứ vị lai hiện tại phi Bồ-tát ,phi thuyết tam thế bình đẳng chi kí 。nhân kiến phi Bồ-tát ,phi thuyết nhân kiến kí 。sanh diệt phi Bồ-tát ,phi thuyết sanh diệt kí 。Đại Đức A-nan !Bồ Tát danh giả tức thị giả danh ,thị tịch tĩnh cú 。nhược/nhã Pháp cứu cánh thị tịch tĩnh giả ,vô hữu thọ kí 。Đại Đức A-nan !phu thọ kí giả ,nhiếp thủ nhất thiết ngôn sở thuyết pháp 。Đại Đức A-nan !diệc vô hữu Pháp Bồ Tát khả chấp ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện 、nhược hữu vi vô vi ,nhiên hậu thọ kí 。Đại Đức A-nan ,Bồ Tát kí giả ,nhất thiết chư pháp vô hữu sở chúc danh vi thọ kí ,nhất thiết pháp bất thủ thị danh thọ kí ,nhất thiết pháp vô xứ/xử thị danh thọ kí ,nhất thiết pháp vô cư thị danh thọ kí ,nhất thiết pháp vô xuất thị danh thọ kí ,nhất thiết chư pháp vô hữu vọng tưởng thị danh thọ kí 。Đại Đức A-nan !phu Bồ Tát giả như thị thọ kí 。」 爾時世尊讚寶上天子言:「善哉善哉!天子!菩薩通達是諸法故,則能如是說於受記。如諸佛世尊說於無上菩提道記。」 nhĩ thời Thế Tôn tán bảo thượng Thiên Tử ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiên Tử !Bồ Tát thông đạt thị chư Pháp cố ,tức năng như thị thuyết ư thọ kí 。như chư Phật Thế tôn thuyết ư vô thượng Bồ-đề đạo kí 。」 說是法時,魔王波旬與諸眷屬,各有所乘來至佛所。到已却住一面,說如是言:「世尊!何因緣故說菩薩記,不說聲聞?」 thuyết thị pháp thời ,ma vương ba tuần dữ chư quyến chúc ,các hữu sở thừa lai chí Phật sở 。đáo dĩ khước trụ/trú nhất diện ,thuyết như thị ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố thuyết Bồ Tát kí ,bất thuyết Thanh văn ?」 波旬問已,佛即答言:「波旬!是菩薩者,三千大千世界國土所有人天悉善知之,以是因緣故說菩薩記。聲聞者非人天所識,是故不記說菩薩記。多諸眾生發菩提心,以是緣故說菩薩記。說聲聞記者菩薩退轉,是故不說。」 Ba-tuần vấn dĩ ,Phật tức đáp ngôn :「Ba-tuần !thị Bồ Tát giả ,tam thiên đại thiên thế giới quốc độ sở hữu nhân thiên tất thiện tri chi ,dĩ thị nhân duyên cố thuyết Bồ Tát kí 。thanh văn giả phi nhân Thiên sở thức ,thị cố bất kí thuyết Bồ Tát kí 。đa chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,dĩ thị duyên cố thuyết Bồ Tát kí 。thuyết Thanh văn kí giả Bồ Tát thoái chuyển ,thị cố bất thuyết 。」 爾時文殊師利童子語波旬言:「汝今何故來至此眾?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngữ Ba-tuần ngôn :「nhữ kim hà cố lai chí thử chúng ?」 波旬答言:「文殊師利!以佛世尊為寶上天子說無上道記:『汝當作佛,號寶莊嚴如來、應供、正遍知。』不說記聲聞。我宮殿樓觀欄楯寶樹園林娛樂處,互相棖觸出如是音云:『釋迦如來、應供、正遍知為寶上天子說無上道記。』又聞是音:『波旬!汝今往至眾所,勿令更受記菩薩來生汝宮。』」 Ba-tuần đáp ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !dĩ Phật Thế tôn vi bảo thượng Thiên Tử thuyết vô thượng đạo kí :『nhữ đương tác Phật ,hiệu bảo trang nghiêm Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。』bất thuyết kí Thanh văn 。ngã cung điện lâu quán lan thuẫn bảo thụ viên lâm ngu lạc xứ/xử ,hỗ tương tranh xúc xuất như thị âm vân :『Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi bảo thượng Thiên Tử thuyết vô thượng đạo kí 。』hựu văn thị âm :『Ba-tuần !nhữ kim vãng chí chúng sở ,vật lệnh cánh thọ kí Bồ Tát lai sanh nhữ cung 。』」 文殊師利語波旬言:「說菩薩記,汝今不喜也?」 Văn-thù-sư-lợi ngữ Ba-tuần ngôn :「thuyết Bồ Tát kí ,nhữ kim bất hỉ dã ?」 魔言:「文殊師利!我實不喜。為閻浮提一切眾生說羅漢記,我無愁惱;說一菩薩無上道記,我之愁惱不可言也。何以故?文殊師利!若說菩薩無上道記,我諸魔宮闇蔽不明。而是菩薩以三乘法,拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界。文殊師利!我以是事受諸憂惱。」 ma ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !ngã thật bất hỉ 。vi Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh thuyết La-hán kí ,ngã vô sầu não ;thuyết nhất Bồ Tát vô thượng đạo kí ,ngã chi sầu não bất khả ngôn dã 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã thuyết Bồ Tát vô thượng đạo kí ,ngã chư ma cung ám tế bất minh 。nhi thị Bồ Tát dĩ tam thừa Pháp ,bạt tế vô lượng a-tăng-kì chư chúng sanh đẳng xuất ư tam giới 。Văn-thù-sư-lợi !ngã dĩ thị sự thọ/thụ chư ưu não 。」 文殊師利言:「波旬!汝還所止。汝無力勢能留難遮畢竟向於菩提之道、成就方便具足般若波羅蜜行者。何以故?是諸菩薩離諸魔縛成畢竟行,善知方便行般若波羅蜜。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Ba-tuần !nhữ hoàn sở chỉ 。nhữ vô lực thế năng lưu nạn/nan già tất cánh hướng ư Bồ-đề chi đạo 、thành tựu phương tiện cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật hạnh giả 。hà dĩ cố ?thị chư Bồ-tát ly chư ma phược thành tất cánh hạnh/hành/hàng ,thiện tri phương tiện hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。」 時佛神力令魔波旬問文殊師利:「云何菩薩修畢竟行善知方便行般若波羅蜜?」 thời Phật thần lực lệnh Ma Ba-tuần vấn Văn-thù-sư-lợi :「vân hà Bồ Tát tu tất cánh hạnh/hành/hàng thiện tri phương tiện hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật ?」 文殊師利答言:「波旬!若有菩薩離於一切諸少分行,是名菩薩成畢竟行。若見一切結使魔業,悉能利益於無上道,是名菩薩善知方便。不共一切諸結使行,是名菩薩行般若波羅蜜。復次波旬!若菩薩心畢竟拔濟諸眾生故,以大莊嚴而自莊嚴,是名菩薩畢竟心行。若以四攝攝諸眾生,是名菩薩善知方便。若畢竟觀一切眾生體性寂滅,是名菩薩行般若波羅蜜。復次波旬!若有菩薩捨於內外一切能施,菩提之心畢竟究竟,是名菩薩畢竟心行。菩薩若為一切眾生起受者心,是名菩薩善知方便。若有菩薩乞者受者,知如實始行平等行,是名菩薩行般若波羅蜜。復次波旬,若有菩薩於諸善法,從初發心終不退轉,是名菩薩畢竟行於菩提之心。若有菩薩不為他逼能捨自利,是名菩薩善知方便。菩薩念義不念文字,是名菩薩行般若波羅蜜。復次波旬!若見乞者不背捨之,是名菩薩畢竟心行。若有菩薩集諸善根願求一切智,是名菩薩善知方便。菩薩善知諸法體性,是名菩薩行般若波羅蜜。」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Ba-tuần !nhược hữu Bồ Tát ly ư nhất thiết chư thiểu phần hạnh/hành/hàng ,thị danh Bồ Tát thành tất cánh hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã kiến nhất thiết kết/kiết sử ma nghiệp ,tất năng lợi ích ư vô thượng đạo ,thị danh Bồ Tát thiện tri phương tiện 。bất cộng nhất thiết chư kết/kiết sử hạnh/hành/hàng ,thị danh Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ Ba-tuần !nhược/nhã Bồ Tát tâm tất cánh bạt tế chư chúng sanh cố ,dĩ đại trang nghiêm nhi tự trang nghiêm ,thị danh Bồ Tát tất cánh tâm hành 。nhược/nhã dĩ tứ nhiếp nhiếp chư chúng sanh ,thị danh Bồ Tát thiện tri phương tiện 。nhược/nhã tất cánh quán nhất thiết chúng sanh thể tánh tịch diệt ,thị danh Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ Ba-tuần !nhược hữu Bồ Tát xả ư nội ngoại nhất thiết năng thí ,Bồ-đề chi tâm tất cánh cứu cánh ,thị danh Bồ Tát tất cánh tâm hành 。Bồ Tát nhược/nhã vi nhất thiết chúng sanh khởi thọ/thụ giả tâm ,thị danh Bồ Tát thiện tri phương tiện 。nhược hữu Bồ Tát khất giả thọ/thụ giả ,tri như thật thủy hạnh/hành/hàng bình đẳng hạnh/hành/hàng ,thị danh Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ Ba-tuần ,nhược hữu Bồ Tát ư chư thiện Pháp ,tùng sơ phát tâm chung Bất-thoái-chuyển ,thị danh Bồ Tát tất cánh hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề chi tâm 。nhược hữu Bồ Tát bất vi tha bức năng xả tự lợi ,thị danh Bồ Tát thiện tri phương tiện 。Bồ Tát niệm nghĩa bất niệm văn tự ,thị danh Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ Ba-tuần !nhược/nhã kiến khất giả bất bối xả chi ,thị danh Bồ Tát tất cánh tâm hành 。nhược hữu Bồ Tát tập chư thiện căn nguyện cầu nhất thiết trí ,thị danh Bồ Tát thiện tri phương tiện 。Bồ Tát thiện tri chư Pháp thể tánh ,thị danh Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật 。」 爾時寶上天子語文殊師利言:「是魔波旬眷屬及乘,可以神力內之腹中,或能令諸善男子善女人向大乘者為作留難。」 nhĩ thời bảo thượng Thiên Tử ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thị Ma Ba-tuần quyến thuộc cập thừa ,khả dĩ thần lực nội chi phước trung ,hoặc năng lệnh chư Thiện nam tử thiện nữ nhân hướng Đại-Thừa giả vi tác lưu nạn/nan 。」 文殊師利言:「天子!不如汝言內魔波旬置菩薩腹。復次天子!汝所受持佛相莊嚴第一受樂,令魔波旬坐師子座,以佛力故佛辯說法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !bất như nhữ ngôn nội Ma Ba-tuần trí Bồ Tát phước 。phục thứ Thiên Tử !nhữ sở thọ trì Phật tướng trang nghiêm đệ nhất thọ/thụ lạc/nhạc ,lệnh Ma Ba-tuần tọa sư tử tọa ,dĩ Phật lực cố Phật biện thuyết Pháp 。」 爾時波旬聞是語已,欲隱身出眾而不能隱,文殊師利之所持故。爾時文殊師利作是念已,魔王波旬作佛身相坐師子座,是時一切大眾見知是魔波旬。文殊師利復言:「波旬!汝今得諸如來道耶?成佛色身坐師子座?」 nhĩ thời Ba-tuần văn thị ngữ dĩ ,dục ẩn thân xuất chúng nhi bất năng ẩn ,Văn-thù-sư-lợi chi sở trì cố 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tác thị niệm dĩ ,ma vương ba tuần tác Phật thân tướng tọa sư tử tọa ,Thị thời nhất thiết Đại chúng kiến tri thị Ma Ba-tuần 。Văn-thù-sư-lợi phục ngôn :「Ba-tuần !nhữ kim đắc chư Như Lai đạo da ?thành Phật sắc thân tọa sư tử tọa ?」 以文殊師利力所持故,魔波旬言:「文殊師利!世尊尚不得於菩提,況我得也。所以者何?菩提者是報恩相,非離欲得、非解向得。又菩提者得無為相,彼得無為相故。覺知空相是名菩提,非空覺知空故。覺知無相相是名菩提,非以無相覺知無相相故。覺知無願相是名菩提,非無願相覺知無願相故。覺知法界之體性者是名菩提,非以體性覺知體性故。覺知於如無分別相是名菩提,非如覺知如故。覺知住於如實始故是名菩提,非住如實始覺知住於如實始故。覺無我無有眾生無命無人丈夫體性是名菩提,無覺知者故。文殊師利!若有菩薩聞說如是菩提之相,聞已能於諸法體性無所分別,即名為佛。」魔以佛辯說是法時,五百菩薩得無生法忍。 dĩ Văn-thù-sư-lợi lực sở trì cố ,Ma Ba-tuần ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Thế Tôn thượng bất đắc ư Bồ-đề ,huống ngã đắc dã 。sở dĩ giả hà ?Bồ-đề giả thị báo ân tướng ,phi ly dục đắc 、phi giải hướng đắc 。hựu Bồ-đề giả đắc vô vi tướng ,bỉ đắc vô vi tướng cố 。giác tri không tướng thị danh Bồ-đề ,phi không giác tri không cố 。giác tri vô tướng tướng thị danh Bồ-đề ,phi dĩ vô tướng giác tri vô tướng tướng cố 。giác tri vô nguyện tướng thị danh Bồ-đề ,phi vô nguyện tướng giác tri vô nguyện tướng cố 。giác tri Pháp giới chi thể tánh giả thị danh Bồ-đề ,phi dĩ thể tánh giác tri thể tánh cố 。giác tri ư như vô phân biệt tướng thị danh Bồ-đề ,phi như giác tri như cố 。giác tri trụ/trú ư như thật thủy cố thị danh Bồ-đề ,phi trụ/trú như thật thủy giác tri trụ/trú ư như thật thủy cố 。giác vô ngã vô hữu chúng sanh vô mạng vô nhân trượng phu thể tánh thị danh Bồ-đề ,vô giác tri giả cố 。Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Bồ Tát văn thuyết như thị Bồ-đề chi tướng ,văn dĩ năng ư chư Pháp thể tánh vô sở phân biệt ,tức danh vi Phật 。」ma dĩ Phật biện thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時大德舍利弗語文殊師利言:「未曾有也。汝力持故,令魔波旬作如來身,身相具足坐師子座,說是深法。」 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「vị tằng hữu dã 。nhữ lực trì cố ,lệnh Ma Ba-tuần tác Như Lai thân ,thân tướng cụ túc tọa sư tử tọa ,thuyết thị thâm pháp 。」 文殊師利言:「大德舍利弗!一切草木樹林無心,可作如來身相具足悉能說法。我亦能令大德舍利弗作如來身,身相具足以佛辯說法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhất thiết thảo mộc thụ lâm vô tâm ,khả tác Như Lai thân tướng cụ túc tất năng thuyết Pháp 。ngã diệc năng lệnh Đại Đức Xá-lợi-phất tác Như Lai thân ,thân tướng cụ túc dĩ Phật biện thuyết Pháp 。」 爾時大德舍利弗即作是念:「我今可於此眾中沒,文殊師利或能使我作如來身身相具足戲弄於我,令聲聞人作世尊相。」 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất tức tác thị niệm :「ngã kim khả ư thử chúng trung một ,Văn-thù-sư-lợi hoặc năng sử ngã tác Như Lai thân thân tướng cụ túc hí lộng ư ngã ,lệnh Thanh văn nhân tác Thế Tôn tướng 。」 文殊師利神力持故而不能隱。時文殊師利知大德舍利弗心所念,變大德舍利弗為如來身,身相具足坐師子座,一切眾會亦悉見知。爾時文殊師利童子語大德舍利弗:「汝可與魔波旬共說,猶如如來共如來說。」 Văn-thù-sư-lợi thần lực trì cố nhi bất năng ẩn 。thời Văn-thù-sư-lợi tri Đại Đức Xá-lợi-phất tâm sở niệm ,biến Đại Đức Xá-lợi-phất vi Như Lai thân ,thân tướng cụ túc tọa sư tử tọa ,nhất thiết chúng hội diệc tất kiến tri 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngữ Đại Đức Xá-lợi-phất :「nhữ khả dữ Ma Ba-tuần cọng thuyết ,do như Như Lai cọng Như Lai thuyết 。」 爾時大德舍利弗如是問言:「波旬!夫菩提者何等體性?」 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất như thị vấn ngôn :「Ba-tuần !phu Bồ-đề giả hà đẳng thể tánh ?」 波旬答言:「覺知一切諸法平等是菩提體性。覺知二法是菩提體性。一切智觀是菩提體性、非不體性。非行非不行,永斷一切諸行非行、非道非不道,是名諸佛世尊菩提。」 Ba-tuần đáp ngôn :「giác tri nhất thiết chư pháp bình đẳng thị Bồ-đề thể tánh 。giác tri nhị Pháp thị Bồ-đề thể tánh 。nhất thiết trí quán thị Bồ-đề thể tánh 、phi bất thể tánh 。phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành ,vĩnh đoạn nhất thiết chư hạnh phi hạnh/hành/hàng 、phi đạo phi bất đạo ,thị danh chư Phật Thế tôn Bồ-đề 。」 波旬問言:「大德舍利弗!諸佛如來住於何處?」 Ba-tuần vấn ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !chư Phật Như Lai trụ/trú ư hà xứ/xử ?」 舍利弗言:「住生死中平等,住涅槃不動,住一切諸見如實之性,住於一切眾生結使,亦住一切諸法根本,住於有為無為二法,諸住不住無有住故。波旬!諸佛如來如是住也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「trụ sanh tử trung bình đẳng ,trụ/trú Niết-Bàn bất động ,trụ/trú nhất thiết chư kiến như thật chi tánh ,trụ/trú ư nhất thiết chúng sanh kết/kiết sử ,diệc trụ/trú nhất thiết chư pháp căn bản ,trụ/trú ư hữu vi vô vi nhị Pháp ,chư trụ bất trụ vô hữu trụ/trú cố 。Ba-tuần !chư Phật Như Lai như thị trụ/trú dã 。」 時舍利弗問波旬言:「菩提者當何處求?」 thời Xá-lợi-phất vấn Ba-tuần ngôn :「Bồ-đề giả đương hà xứ/xử cầu ?」 波旬答言:「大德舍利弗!從身見根本求於菩提,無明有愛求於菩提,顛倒起結求於菩提,障礙覆蓋求於菩提。」 Ba-tuần đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !tùng thân kiến căn bản cầu ư Bồ-đề ,vô minh hữu ái cầu ư Bồ-đề ,điên đảo khởi kết/kiết cầu ư Bồ-đề ,chướng ngại phước cái cầu ư Bồ-đề 。」 舍利弗言:「波旬!何因緣故如是說也?」 Xá-lợi-phất ngôn :「Ba-tuần !hà nhân duyên cố như thị thuyết dã ?」 波旬答言:「大德舍利弗!如實覺知如是諸法是名菩提。」 Ba-tuần đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !như thật giác tri như thị chư Pháp thị danh Bồ-đề 。」 說是法時,八百比丘悉斷諸漏得無漏心。諸天子等信舍利弗、魔波旬故,三萬二千諸天子等發阿耨多羅三藐三菩提心。為欲調伏諸天子故,文殊師利童子令魔波旬及大德舍利弗作如來身身相具足。文殊師利還攝神力,大德舍利弗及魔波旬身復本相。 thuyết thị pháp thời ,bát bách Tỳ-kheo tất đoạn chư lậu đắc vô lậu tâm 。chư Thiên Tử đẳng tín Xá-lợi-phất 、Ma Ba-tuần cố ,tam vạn nhị thiên chư Thiên Tử đẳng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vi dục điều phục chư Thiên Tử cố ,Văn-thù-sư-lợi Đồng tử lệnh Ma Ba-tuần cập Đại Đức Xá-lợi-phất tác Như Lai thân thân tướng cụ túc 。Văn-thù-sư-lợi hoàn nhiếp thần lực ,Đại Đức Xá-lợi-phất cập Ma Ba-tuần thân phục bổn tướng 。 爾時四方出千菩薩,從諸佛土乘空而來,至於佛所頂禮佛足,右遶如來住一面已,白佛言:「世尊!我等聞說法界體性無分別經,聞已來此守護正法。世尊!我等受持守護此經,讀誦通利為他廣說,攝取正法。」 nhĩ thời tứ phương xuất thiên Bồ Tát ,tùng chư Phật thổ thừa không nhi lai ,chí ư Phật sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu Như Lai trụ nhất diện dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng văn thuyết Pháp giới thể tánh vô phân biệt Kinh ,văn dĩ lai thử thủ hộ chánh pháp 。Thế Tôn !ngã đẳng thọ trì thủ hộ thử Kinh ,độc tụng thông lợi vi tha quảng thuyết ,nhiếp thủ chánh pháp 。」 爾時大德阿難白佛言:「世尊!是諸菩薩從何處來?」 nhĩ thời Đại Đức A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-tát tùng hà xứ/xử lai ?」 佛告阿難:「是諸菩薩各各集在諸佛國土,此等菩薩皆是文殊師利童子本所教化,常為說此法界體性無分別經以開化之。是諸菩薩知報經恩故來至此,及見如來禮敬圍遶,亦欲供養禮拜文殊師利童子,又願護此經是故來此。阿難!我涅槃後,是諸菩薩於此閻浮提,當廣流布護此正法。阿難!是諸菩薩於百千佛所,志意勇猛護持正法。」 Phật cáo A-nan :「thị chư Bồ-tát các các tập tại chư Phật quốc độ ,thử đẳng Bồ Tát giai thị Văn-thù-sư-lợi Đồng tử bổn sở giáo hóa ,thường vi thuyết thử pháp giới thể tánh vô phân biệt Kinh dĩ khai hóa chi 。thị chư Bồ-tát tri báo Kinh ân cố lai chí thử ,cập kiến Như Lai lễ kính vi nhiễu ,diệc dục cúng dường lễ bái Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ,hựu nguyện hộ thử Kinh thị cố lai thử 。A-nan !ngã Niết-Bàn hậu ,thị chư Bồ-tát ư thử Diêm-phù-đề ,đương quảng lưu bố hộ thử chánh pháp 。A-nan !thị chư Bồ-tát ư bách thiên Phật sở ,chí ý dũng mãnh hộ trì chánh pháp 。」 是時眾中有釋梵護世諸天王等,白言:「世尊!我等若此若彼有護持法者,是善丈夫善男子女人等,我當守護供給,使令得無苦惱。」 Thị thời chúng trung hữu Thích Phạm hộ thế chư Thiên Vương đẳng ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ hữu hộ trì pháp giả ,thị thiện trượng phu Thiện nam tử nữ nhân đẳng ,ngã đương thủ hộ cung cấp ,sử lệnh đắc vô khổ não 。」 爾時世尊讚釋梵護世諸天王言:「善哉善哉!汝能勇猛守護是諸愛護正法善丈夫等,即是供養過去未來現在諸佛并愛護正法。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Thích Phạm hộ thế chư Thiên Vương ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ năng dũng mãnh thủ hộ thị chư ái hộ chánh pháp thiện trượng phu đẳng ,tức thị cúng dường quá khứ vị lai hiện tại chư Phật tinh ái hộ chánh pháp 。」 爾時佛即告於文殊師利童子:「汝受持此經,後末世時於閻浮提當廣流布。」 nhĩ thời Phật tức cáo ư Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「nhữ thọ trì thử Kinh ,hậu mạt thế thời ư Diêm-phù-đề đương quảng lưu bố 。」 文殊師利言:「世尊!火災起時,而此虛空都無受持亦不被燒。世尊!如虛空體性,是一切法亦復如是,而是諸法不生不滅。若法無生無有滅者,亦無受持。諸法體性無受持故,如法體性。受持諸法亦復如是。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !hỏa tai khởi thời ,nhi thử hư không đô vô thọ trì diệc bất bị thiêu 。Thế Tôn !như hư không thể tánh ,thị nhất thiết pháp diệc phục như thị ,nhi thị chư Pháp bất sanh bất diệt 。nhược/nhã Pháp vô sanh vô hữu diệt giả ,diệc vô thọ trì 。chư Pháp thể tánh vô thọ trì cố ,như pháp thể tánh 。thọ trì chư Pháp diệc phục như thị 。」 文殊師利即白佛言:「唯願世尊受持此經,為善男子善女人等種善根故。若供養法者貪樂此經,世尊!如是如是受持此經,調伏憍慢諸怨憎故無能留難,於當來世此閻浮提廣行流布。」 Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thọ trì thử Kinh ,vi Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng chủng thiện căn cố 。nhược/nhã cúng dường Pháp giả tham lạc/nhạc thử Kinh ,Thế Tôn !như thị như thị thọ trì thử Kinh ,điều phục kiêu mạn chư oán tăng cố vô năng lưu nạn/nan ,ư đương lai thế thử Diêm-phù-đề quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。」 爾時世尊身放光明,是光遍照三千大千佛之世界皆作金色。爾時佛告文殊師利童子:「如來光明一切普照,而此經者亦復如是。心行無礙者於佛法究竟,是善男子善女人等手執此經。」 nhĩ thời Thế Tôn thân phóng quang minh ,thị quang biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới giai tác kim sắc 。nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「Như Lai quang minh nhất thiết phổ chiếu ,nhi thử Kinh giả diệc phục như thị 。tâm hành vô ngại giả ư Phật Pháp cứu cánh ,thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thủ chấp thử Kinh 。」 爾時世尊復告阿難:「阿難!受持此經,讀誦通利為他廣說。阿難!汝則供養去來現在諸佛世尊。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo A-nan :「A-nan !thọ trì thử Kinh ,độc tụng thông lợi vi tha quảng thuyết 。A-nan !nhữ tức cúng dường khứ lai hiện tại chư Phật Thế tôn 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!此經何名?云何受持?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Kinh hà danh ?vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「汝受持此經,名『說法界體性無分別』,亦名『寶上天子所問』,亦名『文殊師利童子所說』,善受持之。」 Phật cáo A-nan :「nhữ thọ trì thử Kinh ,danh 『thuyết Pháp giới thể tánh vô phân biệt 』,diệc danh 『bảo thượng Thiên Tử sở vấn 』,diệc danh 『Văn-thù-sư-lợi Đồng tử sở thuyết 』,thiện thọ trì chi 。」 佛說是經已,大德阿難、文殊師利童子、寶上天子,及諸佛土諸來菩薩,天人、阿須羅及世間人,皆大歡喜,頂戴奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Đại Đức A-nan 、Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 、bảo thượng Thiên Tử ,cập chư Phật thổ chư lai Bồ Tát ,Thiên Nhân 、A-tu-la cập thế gian nhân ,giai đại hoan hỉ ,đảnh đái phụng hành 。 大寶積經卷第二十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập thất 大寶積經卷第二十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập bát 元魏三藏法師佛陀扇多譯 Nguyên Ngụy Tam tạng Pháp sư Phật đà phiến đa dịch 大乘十法會第九 Đại-Thừa thập pháp hội đệ cửu 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中,與大比丘眾五百大阿羅漢俱,菩薩摩訶薩無量無邊。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách đại A-la-hán câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên 。 爾時會中有一菩薩摩訶薩,名淨無垢寶月王光,即從坐起整服右肩,右膝(跍*月)跪蓮花臺上,至如來所合掌向佛,白言:「世尊!行大乘住大乘比丘,云何行大乘?云何住大乘?世尊!以何義故,此大乘名為大乘?復以何義名為住大乘?」 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang ,tức tùng tọa khởi chỉnh phục hữu kiên ,hữu tất (跍*nguyệt )quỵ liên hoa đài thượng ,chí Như Lai sở hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hạnh/hành/hàng Đại-Thừa trụ/trú Đại-Thừa Tỳ-kheo ,vân hà hạnh/hành/hàng Đại-Thừa ?vân hà trụ/trú Đại-Thừa ?Thế Tôn !dĩ hà nghĩa cố ,thử Đại-Thừa danh vi Đại-Thừa ?phục dĩ hà nghĩa danh vi trụ/trú Đại-Thừa ?」 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!淨無垢寶月王光。善男子!汝善能問此甚深義。諦聽諦聽,善思念之,我今為汝分別解說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang 。Thiện nam tử !nhữ thiện năng vấn thử thậm thâm nghĩa 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngã kim vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許,即白佛言:「唯然世尊!頂受聖教。」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Phật thính hứa ,tức bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !đính/đảnh thọ Thánh giáo 。」 佛言:「善男子!菩薩摩訶薩成就十法,是行大乘、是住大乘。何等為十?一者信成就,二者行成就,三者性成就,四者樂菩提心,五者樂法,六者觀正法行,七者行法慎法,八者捨慢大慢,九者善解如來祕密之教,十者心不悕求聲聞緣覺乘。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập pháp ,thị hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 、thị trụ/trú Đại-Thừa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tín thành tựu ,nhị giả hạnh/hành/hàng thành tựu ,tam giả tánh thành tựu ,tứ giả lạc/nhạc Bồ-đề tâm ,ngũ giả lạc/nhạc Pháp ,lục giả quán chánh Pháp hành ,thất giả hạnh/hành/hàng Pháp thận Pháp ,bát giả xả mạn đại mạn ,cửu giả thiện giải Như Lai bí mật chi giáo ,thập giả tâm bất hy cầu Thanh văn Duyên giác thừa 。」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩信成就?」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tín thành tựu ?」 佛言:「善男子!菩薩摩訶薩行不諂行,得柔軟行,彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提;信諸如來於一念中說三世事;信如來藏不老不死無量無邊、不生不滅不常不斷;信諸佛實際法界一切智一切智人所知力、無所畏、不共佛法;信諸如來無見頂相;信諸如來三十二相八十種好莊嚴其身、身有圓光;信聲聞所說、緣覺所說、菩薩所說,及信所有善言說者;信此世過世;信正行者住正行者,若有沙門若婆羅門;信善業果甚可愛樂微妙最勝,所謂若天天主、若人人主;信不善果不可愛樂苦惱無量,或在地獄、或在餓鬼、或在畜生。彼菩薩如是信已得離三法:一疑、二惑、三不決定。善男子!菩薩摩訶薩成就如是信,名為信成就。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất siểm hạnh/hành/hàng ,đắc nhu nhuyễn hạnh/hành/hàng ,bỉ Bồ Tát tín chư Như Lai chánh chân chánh giác vô thượng Bồ-đề ;tín chư Như Lai ư nhất niệm trung thuyết tam thế sự ;tín Như Lai tạng bất lão bất tử vô lượng vô biên 、bất sanh bất diệt bất thường bất đoạn ;tín chư Phật thật tế Pháp giới nhất thiết trí nhất thiết trí nhân sở tri lực 、vô sở úy 、bất cộng Phật Pháp ;tín chư Như Lai vô kiến đảnh tướng ;tín chư Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 、thân hữu viên quang ;tín Thanh văn sở thuyết 、duyên giác sở thuyết 、Bồ Tát sở thuyết ,cập tín sở hữu thiện ngôn thuyết giả ;tín thử thế quá thế ;tín chánh hành giả trụ/trú chánh hành giả ,nhược hữu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn ;tín thiện nghiệp quả thậm khả ái lạc/nhạc vi diệu tối thắng ,sở vị nhược/nhã Thiên Thiên Chủ 、nhược/nhã nhân nhân chủ ;tín bất thiện quả bất khả ái lạc/nhạc khổ não vô lượng ,hoặc tại địa ngục 、hoặc tại ngạ quỷ 、hoặc tại súc sanh 。bỉ Bồ Tát như thị tín dĩ đắc ly tam Pháp :nhất nghi 、nhị hoặc 、tam bất quyết định 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị tín ,danh vi tín thành tựu 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「信為增上乘, 「tín vi tăng thượng thừa , 信者是佛子, tín giả thị Phật tử , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 應常親近信。 ưng thường thân cận tín 。 信是世間最, tín thị thế gian tối , 信者無窮乏, tín giả vô cùng phạp , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 應常親近信。 ưng thường thân cận tín 。 若不信之人, nhược/nhã bất tín chi nhân , 不生諸白法, bất sanh chư bạch pháp , 猶如燒種子, do như thiêu chủng tử , 不生根牙等。 bất sanh căn nha đẳng 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩行成就?善男子!菩薩摩訶薩行成就故,剃除鬚髮被正法服,捨家出家。既出家已,修學菩薩戒行等事,修學聲聞戒行等事,修學緣覺戒行等事。修菩薩如是學已,身口意等惡業悉滅。何者名為身不善業?所謂殺生、偷盜、邪婬,瓦石刀杖欺擲他人、傷手足等,若來若去行欺凌事。善男子,如是等名身不善業。善男子!何者名為口不善業?所謂妄言、綺語、兩舌、惡口,不善言說,誹謗正法甚深經典,說諸和上阿闍梨等住正法者所有過短,如是等名口不善業。善男子!何者名為意不善業?所謂姤悋邪見,增上妬悋,樂利樂稱樂親愛等,家慢色慢、恃少壯慢、恃無病慢、恃壽命慢、恃多聞慢、恃修行慢,欲覺、害覺、瞋惱覺等,及國土覺、衣服等覺,著處著乘著敷具等,著飲著食及著兒女、犁牛耕種諸所作等,憂奴憂婢憂諸作者、穀帛庫藏諸財物等。彼菩薩如是著已,於向所說種種事中若失一事,其心則生憂悲苦惱。彼菩薩以愛潤心,是故生於後有牙心。善男子!略說意業猶如輪轉,如是名為意不善業。彼菩薩離身等業,於和上所起於尊想,於阿闍梨起和上想,於餘若老若少起止恭敬。彼菩薩在於獨處作是思惟:『我不應爾——我已起度一切眾生、救一切眾生心,令一切眾生住正定行中。』彼菩薩作是思惟:『我今自身不調諸根、不勤修行、不覆諸根、不調諸根。』彼菩薩作是思惟:『今我已作如是修行,是諸眾生既見我已,心即調伏隨順我教,諸佛歡喜,及諸天、龍、乾闥婆等悉皆歡喜。』善男子!如是等行名菩薩慚。彼菩薩作是思惟:『勿令若道若俗於我若身若口若意等業諸威儀中訶責我者,所謂毀壞戒行,或作見行、或作行行、或行邪命。』彼行菩薩如是慚已,日夜繫心觀察戒行。觀戒行已,無諸憂悔離諸障礙。菩薩如是正修行已,於諸如來正法之中而修諸行。善男子!如是等行名菩薩愧。善男子!菩薩摩訶薩成就如是行,名為行成就。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thành tựu ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thành tựu cố ,thế trừ tu phát bị chánh pháp phục ,xả gia xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,tu học Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng đẳng sự ,tu học Thanh văn giới hạnh/hành/hàng đẳng sự ,tu học duyên giác giới hạnh/hành/hàng đẳng sự 。tu Bồ Tát như thị học dĩ ,thân khẩu ý đẳng ác nghiệp tất diệt 。hà giả danh vi thân bất thiện nghiệp ?sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm ,ngõa thạch đao trượng khi trịch tha nhân 、thương thủ túc đẳng ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ hạnh/hành/hàng khi lăng sự 。Thiện nam tử ,như thị đẳng danh thân bất thiện nghiệp 。Thiện nam tử !hà giả danh vi khẩu bất thiện nghiệp ?sở vị vọng ngôn 、khỉ ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu ,bất thiện ngôn thuyết ,phỉ báng chánh pháp thậm thâm Kinh điển ,thuyết chư hòa thượng A-xà-lê đẳng trụ chánh pháp giả sở hữu quá/qua đoản ,như thị đẳng danh khẩu bất thiện nghiệp 。Thiện nam tử !hà giả danh vi ý bất thiện nghiệp ?sở vị cấu lẫn tà kiến ,tăng thượng đố lẫn ,lạc/nhạc lợi lạc xưng lạc/nhạc thân ái đẳng ,gia mạn sắc mạn 、thị thiểu tráng mạn 、thị vô bệnh mạn 、thị thọ mạng mạn 、thị đa văn mạn 、thị tu hành mạn ,dục giác 、hại giác 、sân não giác đẳng ,cập quốc độ giác 、y phục đẳng giác ,trước/trứ xứ/xử trước/trứ thừa trước/trứ phu cụ đẳng ,trước/trứ ẩm trước/trứ thực/tự cập trước/trứ nhi nữ 、lê ngưu canh chủng chư sở tác đẳng ,ưu nô ưu Tì ưu chư tác giả 、cốc bạch khố tạng chư tài vật đẳng 。bỉ Bồ Tát như thị trước/trứ dĩ ,ư hướng sở thuyết chủng chủng sự trung nhược/nhã thất nhất sự ,kỳ tâm tức sanh ưu bi khổ não 。bỉ Bồ Tát dĩ ái nhuận tâm ,thị cố sanh ư hậu hữu nha tâm 。Thiện nam tử !lược thuyết ý nghiệp do như luân chuyển ,như thị danh vi ý bất thiện nghiệp 。bỉ Bồ Tát ly thân đẳng nghiệp ,ư hòa thượng sở khởi ư tôn tưởng ,ư A-xà-lê khởi hòa thượng tưởng ,ư dư nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu khởi chỉ cung kính 。bỉ Bồ Tát tại ư độc xứ/xử tác thị tư tánh :『ngã bất ưng nhĩ ——ngã dĩ khởi độ nhất thiết chúng sanh 、Cứu nhất thiết chúng sanh tâm ,lệnh nhất thiết chúng sanh trụ/trú chánh định hạnh/hành/hàng trung 。』bỉ Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã kim tự thân bất điều chư căn 、bất cần tu hành 、bất phước chư căn 、bất điều chư căn 。』bỉ Bồ Tát tác thị tư tánh :『kim ngã dĩ tác như thị tu hành ,thị chư chúng sanh ký kiến ngã dĩ ,tâm tức điều phục tùy thuận ngã giáo ,chư Phật hoan hỉ ,cập chư Thiên 、long 、Càn-thát-bà đẳng tất giai hoan hỉ 。』Thiện nam tử !như thị đẳng hạnh/hành/hàng danh Bồ Tát tàm 。bỉ Bồ Tát tác thị tư tánh :『vật lệnh nhược/nhã đạo nhược/nhã tục ư ngã nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý đẳng nghiệp chư uy nghi trung ha trách ngã giả ,sở vị hủy hoại giới hạnh/hành/hàng ,hoặc tác kiến hạnh/hành/hàng 、hoặc tác hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 、hoặc hạnh/hành/hàng tà mạng 。』bỉ hạnh/hành/hàng Bồ Tát như thị tàm dĩ ,nhật dạ hệ tâm quan sát giới hạnh/hành/hàng 。quán giới hạnh/hành/hàng dĩ ,vô chư ưu hối ly chư chướng ngại 。Bồ Tát như thị chánh tu hành dĩ ,ư chư Như Lai chánh pháp chi trung nhi tu chư hạnh 。Thiện nam tử !như thị đẳng hạnh/hành/hàng danh Bồ Tát quý 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị hạnh/hành/hàng ,danh vi hạnh/hành/hàng thành tựu 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「行為增上乘, 「hạnh/hành/hàng vi tăng thượng thừa , 諸佛緣覺等, chư Phật duyên giác đẳng , 是故智者修, thị cố trí giả tu , 彼等微妙事。 bỉ đẳng vi diệu sự 。 菩薩大名稱, Bồ Tát Đại danh xưng , 無畏行成就, vô úy hạnh/hành/hàng thành tựu , 是故證菩提, thị cố chứng Bồ-đề , 諸佛本所說。 chư Phật bổn sở thuyết 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩性成就?善男子!菩薩摩訶薩性自少欲少瞋少癡,不悋不澁不麁獷、不我慢不卒暴,調和柔軟善言軟語易共同止。彼菩薩於一切上勝供養如心行施,所有諸事衣服飲食分捨與他,如是施已即生歡喜遍滿身心,如是乃至捨上身分。善男子!彼菩薩行如是行,若見如來、若見聲聞,見已即生歡喜之心。善男子!菩薩摩訶薩成就如是法,名為性成就。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh thành tựu ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh tự thiểu dục thiểu sân thiểu si ,bất lẫn bất sáp bất thô quánh 、bất ngã mạn bất tốt bạo ,điều hoà nhu nhuyễn thiện ngôn nhuyễn ngữ dịch cộng đồng chỉ 。bỉ Bồ Tát ư nhất thiết thượng thắng cúng dường như tâm hành thí ,sở hữu chư sự y phục ẩm thực phần xả dữ tha ,như thị thí dĩ tức sanh hoan hỉ biến mãn thân tâm ,như thị nãi chí xả thượng thân phần 。Thiện nam tử !bỉ Bồ Tát hạnh như thị hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã kiến Như Lai 、nhược/nhã kiến Thanh văn ,kiến dĩ tức sanh hoan hỉ chi tâm 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị pháp ,danh vi tánh thành tựu 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「相煙即知火, 「tướng yên tức tri hỏa , 見鴛鴦知水, kiến uyên ương tri thủy , 異相知菩薩, dị tướng tri Bồ Tát , 菩薩大智慧。 Bồ Tát đại trí tuệ 。 不澁不惱眾, bất sáp bất não chúng , 捨諸諂曲行, xả chư siểm khúc hạnh/hành/hàng , 善信眾生故, thiện tín chúng sanh cố , 是名菩薩性。 thị danh Bồ-tát tánh 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩樂菩提心?善男子!菩薩摩訶薩以有菩提相故發菩提心,未發菩提心時或諸如來或諸聲聞勸發菩提心。善男子!此是菩薩初發菩提心相。善男子!彼菩薩聞有菩提、聞菩提心有大功德、聞發阿耨多羅三藐三菩提心,此是菩薩第二發菩提心相。善男子!彼菩薩見諸眾生,無主無親、無救無護、無能度之令至彼岸,菩薩即為彼諸眾生起慈悲心而作是言:『我當於彼無主無親、無救無護諸眾生等而作救護。』為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心,此是菩薩第三發菩提心相。善男子!彼菩薩以見如來相具足身,生歡喜心、生勇悅心,心生歡喜,以是因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心,此是菩薩第四發菩提心相。善男子!彼菩薩為彼眾生令得利益安隱樂故,修行布施、持戒、忍辱、修行、精進、禪定、般若。善男子!云何菩薩修行布施?善男子!菩薩作是思惟:『我當云何行於布施?』即生念言:『須食施食、須飲施飲、須床敷者施與床敷、須衣服者施與衣服,指環臂釧若寶冠等所須之物皆施與之。』善男子!菩薩乃至割自身肉施於眾生,如是行施願取阿耨多羅三藐三菩提,而不取著受者財物、不住事等,是名菩薩修行布施。善男子!菩薩云何修持於戒?善男子!彼菩薩先自調順身業、調順口業、調順意業,菩薩所有自身惡業一切捨離、所有口惡業一切捨離、所有意惡業一切捨離,持戒不缺不漏不雜。菩薩如是持禁戒已,迴向阿耨多羅三藐三菩提,而心終不取著於戒,是名菩薩修持於戒。善男子!云何菩薩修行忍辱?善男子!菩薩為聞若道若俗,乃至毀罵聞說其惡,若打繫閉若截手足,皆能忍受,為彼前人起忍辱心。菩薩如是修行忍已,迴向阿耨多羅三藐三菩提,不以彼忍而起慢心,是名菩薩修行忍辱。善男子!菩薩云何修行精進?善男子!菩薩作是思惟:『如虛空界無量無邊,眾生界亦無量無邊,唯我一人獨無等侶,令入無餘涅槃界中。』如是菩薩為彼因緣發精進行初持自身,持身行已觀受心法,如是正觀受心法已行持心行,菩薩既行持心行已次復修行見法等行。菩薩如是持心意已,為令未生惡不善法斷不生故起欲勤精進,為令未生善法生故起欲勤精進。菩薩如是次復修行初如意足,如是修行第二第三乃至第四如意足分。修如是行不起慢心,是名菩薩修行精進。善男子!菩薩云何修行禪定?善男子!菩薩不著欲故、不著滅故、不著離欲故、不著自身故、不著他身故、不著色受想行識、不著欲界、不著色界、不著空、不著無相無願、不著此世界、不著未來世界而行布施。不依止施、不依止戒、不依止忍、不依止精進、不依止禪,如是修行禪定,迴向阿耨多羅三藐三菩提而不分別,是名菩薩修行禪定。善男子!菩薩云何修行般若?善男子!菩薩常作如是思惟而化眾生,化眾生已復作是念:『我化無量無邊眾生界令入無餘涅槃界中,而無一眾生入涅槃界者。何以故?如佛所說,一切諸法無我、無眾生、無命、無養育、無富伽羅。』如是修慧而以彼慧迴向阿耨多羅三藐三菩提,作如是願,而於智慧不生分別,是名菩薩修行般若。善男子!菩薩摩訶薩如是發菩提心,名為菩薩樂菩提心。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc Bồ-đề tâm ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hữu Bồ-đề tướng cố phát Bồ-đề tâm ,vị phát Bồ-đề tâm thời hoặc chư Như Lai hoặc chư Thanh văn khuyến phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử !thử thị Bồ Tát sơ phát Bồ-đề tâm tướng 。Thiện nam tử !bỉ Bồ Tát văn hữu Bồ-đề 、văn Bồ-đề tâm hữu Đại công đức 、văn phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thử thị Bồ Tát đệ nhị phát Bồ-đề tâm tướng 。Thiện nam tử !bỉ Bồ Tát kiến chư chúng sanh ,vô chủ vô thân 、vô cứu vô hộ 、vô năng độ chi lệnh chí bỉ ngạn ,Bồ Tát tức vi bỉ chư chúng sanh khởi từ bi tâm nhi tác thị ngôn :『ngã đương ư bỉ vô chủ vô thân 、vô cứu vô hộ chư chúng sanh đẳng nhi tác cứu hộ 。』vi bỉ nhân duyên cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thử thị Bồ Tát đệ tam phát Bồ-đề tâm tướng 。Thiện nam tử !bỉ Bồ Tát dĩ kiến Như Lai tướng cụ túc thân ,sanh hoan hỉ tâm 、sanh dũng duyệt tâm ,tâm sanh hoan hỉ ,dĩ thị nhân duyên cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thử thị Bồ Tát đệ tứ phát Bồ-đề tâm tướng 。Thiện nam tử !bỉ Bồ Tát vi bỉ chúng sanh lệnh đắc lợi ích an ổn lạc/nhạc cố ,tu hành bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tu hành 、tinh tấn 、Thiền định 、Bát-nhã 。Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát tu hành bố thí ?Thiện nam tử !Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà hành ư bố thí ?』tức sanh niệm ngôn :『tu thực/tự thí thực 、tu ẩm thí ẩm 、tu sàng phu giả thí dữ sàng phu 、tu y phục giả thí dữ y phục ,chỉ hoàn tý xuyến nhược/nhã bảo quán đẳng sở tu chi vật giai thí dữ chi 。』Thiện nam tử !Bồ Tát nãi chí cát tự thân nhục thí ư chúng sanh ,như thị hạnh/hành/hàng thí nguyện thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi bất thủ trước thọ/thụ giả tài vật 、bất trụ sự đẳng ,thị danh Bồ Tát tu hành bố thí 。Thiện nam tử !Bồ Tát vân hà tu trì ư giới ?Thiện nam tử !bỉ Bồ Tát tiên tự điều thuận thân nghiệp 、điều thuận khẩu nghiệp 、điều thuận ý nghiệp ,Bồ Tát sở hữu tự thân ác nghiệp nhất thiết xả ly 、sở hữu khẩu ác nghiệp nhất thiết xả ly 、sở hữu ý ác nghiệp nhất thiết xả ly ,trì giới bất khuyết bất lậu bất tạp 。Bồ Tát như thị trì cấm giới dĩ , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi tâm chung bất thủ trước ư giới ,thị danh Bồ Tát tu trì ư giới 。Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát tu hành nhẫn nhục ?Thiện nam tử !Bồ Tát vi văn nhược/nhã đạo nhược/nhã tục ,nãi chí hủy mạ văn thuyết kỳ ác ,nhược/nhã đả hệ bế nhược/nhã tiệt thủ túc ,giai năng nhẫn thọ ,vi bỉ tiền nhân khởi nhẫn nhục tâm 。Bồ Tát như thị tu hành nhẫn dĩ , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất dĩ bỉ nhẫn nhi khởi mạn tâm ,thị danh Bồ Tát tu hành nhẫn nhục 。Thiện nam tử !Bồ Tát vân hà tu hành tinh tấn ?Thiện nam tử !Bồ Tát tác thị tư tánh :『như hư không giới vô lượng vô biên ,chúng sanh giới diệc vô lượng vô biên ,duy ngã nhất nhân độc vô đẳng lữ ,lệnh nhập vô dư Niết Bàn giới trung 。』như thị Bồ Tát vi bỉ nhân duyên phát tinh tấn hạnh/hành/hàng sơ trì tự thân ,trì thân hạnh/hành/hàng dĩ quán thọ/thụ tâm Pháp ,như thị chánh quán thọ/thụ tâm Pháp dĩ hạnh/hành/hàng trì tâm hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát ký hạnh/hành/hàng trì tâm hạnh/hành/hàng dĩ thứ phục tu hành kiến Pháp đẳng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thị trì tâm ý dĩ ,vi lệnh vị sanh ác bất thiện pháp đoạn bất sanh cố khởi dục cần tinh tấn ,vi lệnh vị sanh thiện Pháp sanh cố khởi dục cần tinh tấn 。Bồ Tát như thị thứ phục tu hành sơ như ý túc ,như thị tu hành đệ nhị đệ tam nãi chí đệ tứ như ý túc phần 。tu như thị hạnh/hành/hàng bất khởi mạn tâm ,thị danh Bồ Tát tu hành tinh tấn 。Thiện nam tử !Bồ Tát vân hà tu hành Thiền định ?Thiện nam tử !Bồ Tát bất trước dục cố 、bất trước diệt cố 、bất trước ly dục cố 、bất trước tự thân cố 、bất trước tha thân cố 、bất trước sắc thọ tưởng hành thức 、bất trước dục giới 、bất trước sắc giới 、bất trước không 、bất trước vô tướng vô nguyện 、bất trước thử thế giới 、bất trước vị lai thế giới nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất y chỉ thí 、bất y chỉ giới 、bất y chỉ nhẫn 、bất y chỉ tinh tấn 、bất y chỉ Thiền ,như thị tu hành Thiền định , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi bất phân biệt ,thị danh Bồ Tát tu hành Thiền định 。Thiện nam tử !Bồ Tát vân hà tu hành Bát-nhã ?Thiện nam tử !Bồ Tát thường tác như thị tư duy nhi hóa chúng sanh ,hóa chúng sanh dĩ phục tác thị niệm :『ngã hóa vô lượng vô biên chúng sanh giới lệnh nhập vô dư Niết Bàn giới trung ,nhi vô nhất chúng sanh nhập Niết Bàn giới giả 。hà dĩ cố ?như Phật sở thuyết ,nhất thiết chư pháp vô ngã 、vô chúng sanh 、vô mạng 、vô dưỡng dục 、vô phú già la 。』như thị tu tuệ nhi dĩ bỉ tuệ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tác như thị nguyện ,nhi ư trí tuệ bất sanh phân biệt ,thị danh Bồ Tát tu hành Bát-nhã 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị phát Bồ-đề tâm ,danh vi Bồ Tát lạc/nhạc Bồ-đề tâm 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「猶如真寶珠, 「do như chân bảo châu , 光明不捨離, quang minh bất xả ly , 又如鑛中金, hựu như khoáng trung kim , 治已轉增明。 trì dĩ chuyển tăng minh 。 如是菩提性, như thị Bồ-đề tánh , 轉明菩提心, chuyển minh Bồ-đề tâm , 二邊清淨已, nhị biên thanh tịnh dĩ , 魔所不得便。 ma sở bất đắc tiện 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩樂法?善男子!菩薩摩訶薩性自樂法喜法潤法,若見沙門、若婆羅門如法人已,隨所有物而以奉上,若飲食等一切施與,乃至合掌生恭敬心,生恭敬已從彼聞於未曾聞法,菩薩如是求正法已如實修行。菩薩於彼持法法器,生於尊想、生和上想阿闍梨想,起如是意:『我從昔來久失導師,今忽遇之。』生導師想。又作是念:『我常縛在世間牢獄,無解無救無推訪者,今忽遇之。』生推覓想。又作是念:『我久遠來睡於世間愚癡盲目,忽於今者令我目開。』即起覺想、起開示想。又作是念:『我久遠來沒深泥中無拔濟者,今忽遇之。』生拔濟想。又作是念:『我久遠來失於導師引導眾生,今忽遇之。』起導師想。又作是念:『我久遠來閉在世間,貧苦難處無救接者,今忽遇之。』是故即生救接者想。又作是念:『我久遠來遇難愈病,無有良醫能療治者,今忽遇之。』起良醫想。又作是念:『我久遠來為貪欲火之所燒然未蒙雲雨,今忽遇之。』是故即起大雲雨想。菩薩如是為彼因緣,忍寒熱等諸苦惱事,及諸眾生能惱人者,若蚊虻等皆能忍之,亦能忍受飢渴等事。見樂眾生不生著心,彼菩薩作如是念:『我雖得受世間快樂,若我得聞一句法已能成聞慧。』生聞慧想。菩薩以是樂法因緣,故行布施不生憂愁,乃至無有憂苦等事。菩薩如是遠離一切憂苦等事,起如是心:『我為得聞如來所說一句法故,乃至入於阿鼻地獄,壽命一劫、若百千劫無疲倦。無疲倦已,然修行一切種智,若有未得佛正法者,能令得之。』善男子!菩薩摩訶薩如是樂法,名為菩薩樂法。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc Pháp ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh tự lạc/nhạc pháp hỉ Pháp nhuận Pháp ,nhược/nhã kiến Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn như pháp nhân dĩ ,tùy sở hữu vật nhi dĩ phụng thượng ,nhược/nhã ẩm thực đẳng nhất thiết thí dữ ,nãi chí hợp chưởng sanh cung kính tâm ,sanh cung kính dĩ tòng bỉ văn ư vị tằng văn Pháp ,Bồ Tát như thị cầu chánh pháp dĩ như thật tu hành 。Bồ Tát ư bỉ Trì Pháp Pháp khí ,sanh ư tôn tưởng 、sanh hòa thượng tưởng A-xà-lê tưởng ,khởi như thị ý :『ngã tòng tích lai cửu thất Đạo sư ,kim hốt ngộ chi 。』sanh Đạo sư tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã thường phược tại thế gian lao ngục ,vô giải vô cứu vô thôi phóng giả ,kim hốt ngộ chi 。』sanh thôi mịch tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã cửu viễn lai thụy ư thế gian ngu si manh mục ,hốt ư kim giả lệnh ngã mục khai 。』tức khởi giác tưởng 、khởi khai thị tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã cửu viễn lai một thâm nê trung vô bạt tế giả ,kim hốt ngộ chi 。』sanh bạt tế tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã cửu viễn lai thất ư Đạo sư dẫn đạo chúng sanh ,kim hốt ngộ chi 。』khởi Đạo sư tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã cửu viễn lai bế tại thế gian ,bần khổ nạn xứ/xử vô cứu tiếp giả ,kim hốt ngộ chi 。』thị cố tức sanh cứu tiếp giả tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã cửu viễn lai ngộ nạn/nan dũ bệnh ,vô hữu lương y năng liệu trì giả ,kim hốt ngộ chi 。』khởi lương y tưởng 。hựu tác thị niệm :『ngã cửu viễn lai vi tham dục hỏa chi sở thiêu nhiên vị mông vân vũ ,kim hốt ngộ chi 。』thị cố tức khởi đại vân vũ tưởng 。Bồ Tát như thị vi bỉ nhân duyên ,nhẫn hàn nhiệt đẳng chư khổ não sự ,cập chư chúng sanh năng não nhân giả ,nhược/nhã văn manh đẳng giai năng nhẫn chi ,diệc năng nhẫn thọ cơ khát đẳng sự 。kiến lạc/nhạc chúng sanh bất sanh trước tâm ,bỉ Bồ Tát tác như thị niệm :『ngã tuy đắc thọ/thụ thế gian khoái lạc ,nhược/nhã ngã đắc văn nhất cú pháp dĩ năng thành văn tuệ 。』sanh văn tuệ tưởng 。Bồ Tát dĩ thị lạc/nhạc Pháp nhân duyên ,cố hạnh/hành/hàng bố thí bất sanh ưu sầu ,nãi chí vô hữu ưu khổ đẳng sự 。Bồ Tát như thị viễn ly nhất thiết ưu khổ đẳng sự ,khởi như thị tâm :『ngã vi đắc văn Như Lai sở thuyết nhất cú pháp cố ,nãi chí nhập ư A-tỳ địa ngục ,thọ mạng nhất kiếp 、nhược/nhã bách thiên kiếp vô bì quyện 。vô bì quyện dĩ ,nhiên tu hành nhất thiết chủng trí ,nhược hữu vị đắc Phật chánh pháp giả ,năng lệnh đắc chi 。』Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị lạc/nhạc Pháp ,danh vi Bồ Tát lạc/nhạc Pháp 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「大智求法者, 「đại trí cầu Pháp giả , 所謂諸菩薩, sở vị chư Bồ-tát , 求法無厭足, cầu Pháp Vô yếm túc , 以恭敬心故。 dĩ cung kính tâm cố 。 當求於正法, đương cầu ư chánh pháp , 是名菩薩相, thị danh Bồ Tát tướng , 聞已常憶持, văn dĩ thường ức trì , 復如法修行。 phục như pháp tu hành 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩觀正法行?善男子!菩薩摩訶薩作如是觀,一切法如幻,誑凡夫故;愚癡覆心,無正慧故;一切法虛妄如夢,以唯念故;一切法如水中月,非有事故;一切法如鏡中像,無眾生故;一切法如響,空聲生故;一切法生滅,因緣成故;一切法不生,真如性故;一切法不滅,以無生故;一切法無作,以無作者故;一切法如虛空,以無染故;一切法寂靜,體性無染故;一切法離垢,離一切垢故;一切法永滅,以本滅煩惱故;一切法無色,不可見故;一切法離心意意識,以無身故;一切法無住,滅一切阿梨耶故;一切法無求,離此彼親愛故;一切法無著,離一切煩惱境界故;一切法如蛇,以無方便呪術力故;一切法如芭蕉,以不實故;一切法如水沫,性無力故。善男子!菩薩摩訶薩如是觀正法行,名為菩薩觀正法行。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chánh Pháp hành ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị quán ,nhất thiết pháp như huyễn ,cuống phàm phu cố ;ngu si phước tâm ,vô chánh tuệ cố ;nhất thiết pháp hư vọng như mộng ,dĩ duy niệm cố ;nhất thiết pháp như thủy trung nguyệt ,phi hữu sự cố ;nhất thiết pháp như kính trung tượng ,vô chúng sanh cố ;nhất thiết pháp như hưởng ,không thanh sanh cố ;nhất thiết pháp sanh diệt ,nhân duyên thành cố ;nhất thiết pháp bất sanh ,chân như tánh cố ;nhất thiết pháp bất diệt ,dĩ vô sanh cố ;nhất thiết pháp vô tác ,dĩ vô tác giả cố ;nhất thiết pháp như hư không ,dĩ vô nhiễm cố ;nhất thiết pháp tịch tĩnh ,thể tánh vô nhiễm cố ;nhất thiết pháp ly cấu ,ly nhất thiết cấu cố ;nhất thiết pháp vĩnh diệt ,dĩ bổn diệt phiền não cố ;nhất thiết pháp vô sắc ,bất khả kiến cố ;nhất thiết pháp ly tâm ý ý thức ,dĩ vô thân cố ;nhất thiết pháp vô trụ ,diệt nhất thiết A-lê-da cố ;nhất thiết pháp vô cầu ,ly thử bỉ thân ái cố ;nhất thiết pháp Vô Trước ,ly nhất thiết phiền não cảnh giới cố ;nhất thiết pháp như xà ,dĩ vô phương tiện chú thuật lực cố ;nhất thiết pháp như ba tiêu ,dĩ ất thật cố ;nhất thiết pháp như thủy mạt ,tánh vô lực cố 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán chánh Pháp hành ,danh vi Bồ Tát quán chánh Pháp hành 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「一切法如幻, 「nhất thiết pháp như huyễn , 覆眾生心故, phước chúng sanh tâm cố , 虛妄猶如夢, hư vọng do như mộng , 應如是受持。 ưng như thị thọ trì 。 諸法如水月, chư Pháp như thủy nguyệt , 以影像起故, dĩ ảnh tượng khởi cố , 諸法如鏡像, chư Pháp như kính tượng , 智何不覺知? trí hà bất giác tri ? 「善男子!云何菩薩摩訶薩觀法順法?善男子!菩薩摩訶薩觀色無常,而不以滅色故證於法界,以如實智於法界中所有諸法如實覺知諸法相已,善記善修彼法界中所有諸相,有所說者修者記者,自然如是入法界行。如是乃至受想行識以如實觀,正觀察已而不滅識、不厭離識證入法界。所有法界一切諸法,以實智慧如實證知,彼諸法中有諸名字,善說善知善修善記,以善知故、以善修故、以善記故,自然如是入法界行。如知無常,如是知苦、無我、不淨亦復如是。觀色無常如實善知,於彼色中不復生於恐怖之想。何以故?如實知色虛妄生故,如是菩薩如實善知。受想行識悉皆無常、皆苦無我及不淨等,於彼識中不復生於恐怖之想。何以故?如實知識是虛妄故。菩薩如是如實善知。善男子!譬如善巧幻師幻師弟子,幻作種種四兵等事,所謂象兵、馬兵、車兵、步兵,智者見已不生恐怖。何以故?善知虛妄幻所作,誑惑眾生而示現之。善男子!菩薩如是觀色無常,觀無常已於中不生恐怖之想。何以故?如實知色虛妄生故,菩薩如是如實善知。受想行識悉皆無常,觀無常已則於識中不生恐怖。何以故?如實知識虛妄生故,菩薩如是如實善知。善男子!菩薩如是觀法順法。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán Pháp thuận Pháp ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán sắc vô thường ,nhi bất dĩ diệt sắc cố chứng ư Pháp giới ,dĩ như thật trí ư Pháp giới trung sở hữu chư Pháp như thật giác tri chư Pháp tướng dĩ ,thiện kí thiện tu bỉ Pháp giới trung sở hữu chư tướng ,hữu sở thuyết giả tu giả kí giả ,tự nhiên như thị nhập Pháp giới hạnh/hành/hàng 。như thị nãi chí thọ tưởng hành thức dĩ như thật quán ,chánh quan sát dĩ nhi bất diệt thức 、bất yếm ly thức chứng nhập Pháp giới 。sở hữu Pháp giới nhất thiết chư pháp ,dĩ thật trí tuệ như thật chứng tri ,bỉ chư Pháp trung hữu chư danh tự ,thiện thuyết thiện tri thiện tu thiện kí ,dĩ thiện tri cố 、dĩ thiện tu cố 、dĩ thiện kí cố ,tự nhiên như thị nhập Pháp giới hạnh/hành/hàng 。như tri vô thường ,như thị tri khổ 、vô ngã 、bất tịnh diệc phục như thị 。quán sắc vô thường như thật thiện tri ,ư bỉ sắc trung bất phục sanh ư khủng bố chi tưởng 。hà dĩ cố ?như thật tri sắc hư vọng sanh cố ,như thị Bồ Tát như thật thiện tri 。thọ tưởng hành thức tất giai vô thường 、giai khổ vô ngã cập bất tịnh đẳng ,ư bỉ thức trung bất phục sanh ư khủng bố chi tưởng 。hà dĩ cố ?như thật tri thức thị hư vọng cố 。Bồ Tát như thị như thật thiện tri 。Thiện nam tử !thí như thiện xảo huyễn sư huyễn sư đệ-tử ,huyễn tác chủng chủng tứ binh đẳng sự ,sở vị tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,trí giả kiến dĩ bất sanh khủng bố 。hà dĩ cố ?thiện tri hư vọng huyễn sở tác ,cuống hoặc chúng sanh nhi thị hiện chi 。Thiện nam tử !Bồ Tát như thị quán sắc vô thường ,quán vô thường dĩ ư trung bất sanh khủng bố chi tưởng 。hà dĩ cố ?như thật tri sắc hư vọng sanh cố ,Bồ Tát như thị như thật thiện tri 。thọ tưởng hành thức tất giai vô thường ,quán vô thường dĩ tức ư thức trung bất sanh khủng bố 。hà dĩ cố ?như thật tri thức hư vọng sanh cố ,Bồ Tát như thị như thật thiện tri 。Thiện nam tử !Bồ Tát như thị quán Pháp thuận Pháp 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何菩薩觀色無常,而不離色說於法界、證於法界、習學法界,一切諸法以智慧力如實證知?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát quán sắc vô thường ,nhi bất ly sắc thuyết ư Pháp giới 、chứng ư Pháp giới 、tập học Pháp giới ,nhất thiết chư pháp dĩ trí tuệ lực như thật chứng tri ?」 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「善男子!為汝問故我今說喻。善男子!譬如世間有智之人持諸毒藥。持毒藥已,或煎或熬、或合餘藥。合餘藥已,為財利故而衒賣之而不自食。何以故?彼人思惟:『勿令我身由此因緣而致斷命。』善男子!菩薩摩訶薩心順向涅槃、心潤向涅槃、心潤流涅槃、心正取涅槃,菩薩摩訶薩而不證涅槃。何以故?菩薩思惟:『勿令我身由此因緣退轉菩提。』復次善男子!我更說喻。善男子!譬如有人奉事於火。彼事火已,尊重敬順善將護之,而不生於如是之心:『我供養火,尊重讚歎善將護故,二手捉之。』何以故?彼人作念:『勿令我身由此因緣身苦心惱。』善男子!菩薩摩訶薩雖心順向涅槃、心潤向涅槃、心潤向涅槃流、心正取向涅槃、順向涅槃岸,而彼菩薩不證涅槃。何以故?菩薩思惟:『勿令我身以此因緣退菩提智。』」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !vi nhữ vấn cố ngã kim thuyết dụ 。Thiện nam tử !thí như thế gian hữu trí chi nhân trì chư độc dược 。trì độc dược dĩ ,hoặc tiên hoặc ngao 、hoặc hợp dư dược 。hợp dư dược dĩ ,vi tài lợi cố nhi huyễn mại chi nhi bất tự thực/tự 。hà dĩ cố ?bỉ nhân tư tánh :『vật lệnh ngã thân do thử nhân duyên nhi trí đoạn mạng 。』Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm thuận hướng Niết-Bàn 、tâm nhuận hướng Niết-Bàn 、tâm nhuận lưu Niết-Bàn 、tâm chánh thủ Niết-Bàn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bất chứng Niết Bàn 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tư tánh :『vật lệnh ngã thân do thử nhân duyên thoái chuyển Bồ-đề 。』phục thứ Thiện nam tử !ngã cánh thuyết dụ 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân phụng sự ư hỏa 。bỉ sự hỏa dĩ ,tôn trọng kính thuận thiện tướng hộ chi ,nhi bất sanh ư như thị chi tâm :『ngã cúng dường hỏa ,tôn trọng tán thán thiện tướng hộ cố ,nhị thủ tróc chi 。』hà dĩ cố ?bỉ nhân tác niệm :『vật lệnh ngã thân do thử nhân duyên thân khổ tâm não 。』Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tâm thuận hướng Niết-Bàn 、tâm nhuận hướng Niết-Bàn 、tâm nhuận hướng Niết-Bàn lưu 、tâm chánh thủ hướng Niết-Bàn 、thuận hướng Niết-Bàn ngạn ,nhi bỉ Bồ Tát bất chứng Niết Bàn 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tư tánh :『vật lệnh ngã thân dĩ thử nhân duyên thoái Bồ-đề trí 。』」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如我解佛所說法義,菩薩應當常住世間。」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết pháp nghĩa ,Bồ Tát ứng đương thường trụ thế gian 。」 佛言:「善男子!如是如是!菩薩常應住於世間。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị như thị !Bồ Tát thường ưng trụ/trú ư thế gian 。」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何菩薩住於世間,而不為世間法之所染?」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-tát trụ ư thế gian ,nhi bất vi thế gian pháp chi sở nhiễm ?」 佛言:「善男子!我今為汝以譬喻說。善男子!譬如有人善解方便捉諸禽獸,以呪力故共毒蛇戲捉諸毒蛇,若含若磨種種弄之,而終不以弄蛇因緣被害命終。何以故?以有善巧呪術力故。善男子!菩薩摩訶薩住於世間行世間法,以有善巧大智方便呪術力故,共諸煩惱惡毒藥戲、弄煩惱蛇,而不為彼煩惱因緣退於菩提。何以故?菩薩成就善巧方便智慧力故。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ dĩ thí dụ thuyết 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân thiện giải phương tiện tróc chư cầm thú ,dĩ chú lực cố cọng độc xà hí tróc chư độc xà ,nhược/nhã hàm nhược/nhã ma chủng chủng lộng chi ,nhi chung bất dĩ lộng xà nhân duyên bị hại mạng chung 。hà dĩ cố ?dĩ hữu thiện xảo chú thuật lực cố 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư thế gian hạnh/hành/hàng thế gian pháp ,dĩ hữu thiện xảo đại trí phương tiện chú thuật lực cố ,cọng chư phiền não ác độc dược hí 、lộng phiền não xà ,nhi bất vi bỉ phiền não nhân duyên thoái ư Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Bồ Tát thành tựu thiện xảo phương tiện trí tuệ lực cố 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!甚奇世尊、奇哉善逝、最難有世尊、最難有善逝。世尊!是諸菩薩摩訶薩雖心向涅槃而不證涅槃,雖在世間而不為世法之所染污。世尊!我今歸依諸菩薩。世尊!若有善男子善女人得聞如此菩薩行已生歡喜心者,彼人過去種諸善根。何以故?若聞此法門乃至一彈指頃生希有心,世尊!彼諸善男子善女人已為如來之所記也。何以故?聞此法門至心諦聽故。」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm kì Thế Tôn 、kì tai Thiện-Thệ 、tối nạn/nan hữu Thế Tôn 、tối nạn/nan hữu Thiện-Thệ 。Thế Tôn !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tâm hướng Niết-Bàn nhi bất chứng Niết Bàn ,tuy tại thế gian nhi bất vi thế Pháp chi sở nhiễm ô 。Thế Tôn !ngã kim quy y chư Bồ-tát 。Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc văn như thử Bồ Tát hạnh dĩ sanh hoan hỉ tâm giả ,bỉ nhân quá khứ chủng chư thiện căn 。hà dĩ cố ?nhược/nhã văn thử pháp môn nãi chí nhất đạn chỉ khoảnh sanh hy hữu tâm ,Thế Tôn !bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ vi Như Lai chi sở kí dã 。hà dĩ cố ?văn thử pháp môn chí tâm đế thính cố 。」 佛言:「善男子!如是如是!」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị như thị !」 說此法門時,五百比丘得無漏心。得無漏心已從座而起,整服右肩,右膝著地合掌向佛,白言:「世尊!世尊諸菩薩可以正恭敬善逝,可以禮敬諸菩薩。」 thuyết thử pháp môn thời ,ngũ bách Tỳ-kheo đắc vô lậu tâm 。đắc vô lậu tâm dĩ tùng tọa nhi khởi ,chỉnh phục hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn chư Bồ-tát khả dĩ chánh cung kính Thiện-Thệ ,khả dĩ lễ kính chư Bồ-tát 。」 佛言:「諸比丘!如是如是。善男子!菩薩摩訶薩如是觀法順法,名為菩薩觀法順法。」 Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo !như thị như thị 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán Pháp thuận Pháp ,danh vi Bồ Tát quán Pháp thuận Pháp 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「應敬大智慧, 「ưng kính đại trí tuệ , 應敬大無畏, ưng kính Đại vô úy , 應敬正服者, ưng kính chánh phục giả , 應敬佛所生, ưng kính Phật sở sanh , 以方便力故, dĩ phương tiện lực cố , 智慧善巧故, trí tuệ thiện xảo cố , 超過聲聞地, siêu quá Thanh văn địa , 菩薩大智慧。 Bồ Tát đại trí tuệ 。 善知諸陰虛, thiện tri chư uẩn hư , 生滅不定故, sanh diệt bất định cố , 見世間火然, kiến thế gian hỏa nhiên , 是故不證滅。 thị cố bất chứng diệt 。 「善男子!如是名為菩薩摩訶薩觀法順法。善男子!云何菩薩摩訶薩離慢、大慢?善男子!所言慢者生如是心:『我今所有,若家若姓若色,及以種種金銀珍寶諸寶藏等,象兵馬兵車兵步兵,不劣他人。』若人如是起憍慢心,是名為慢,以其不生恭敬心故。善男子!何者大慢?善男子!若有菩薩作如是念:『唯我若家若姓若色,若金銀寶藏,象兵馬兵車兵步兵,勝於他人。』是故不生恭敬之心,是名大慢。善男子!如是憍慢及以大慢!菩薩摩訶薩悉已捨離。善男子!菩薩摩訶薩如是離慢離於大慢。」 「Thiện nam tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát quán Pháp thuận Pháp 。Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ly mạn 、đại mạn ?Thiện nam tử !sở ngôn mạn giả sanh như thị tâm :『ngã kim sở hữu ,nhược/nhã gia nhược/nhã tính nhược/nhã sắc ,cập dĩ chủng chủng kim ngân trân bảo chư Bảo Tạng đẳng ,tượng binh mã binh xa binh bộ binh ,bất liệt tha nhân 。』nhược/nhã nhân như thị khởi kiêu mạn tâm ,thị danh vi mạn ,dĩ kỳ bất sanh cung kính tâm cố 。Thiện nam tử !hà giả đại mạn ?Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát tác như thị niệm :『duy ngã nhược/nhã gia nhược/nhã tính nhược/nhã sắc ,nhược/nhã kim ngân Bảo Tạng ,tượng binh mã binh xa binh bộ binh ,thắng ư tha nhân 。』thị cố bất sanh cung kính chi tâm ,thị danh đại mạn 。Thiện nam tử !như thị kiêu mạn cập dĩ đại mạn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tất dĩ xả ly 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ly mạn ly ư đại mạn 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「離慢離大慢, 「ly mạn ly đại mạn , 常行慈悲心, thường hạnh/hành/hàng từ bi tâm , 以彼潤心故, dĩ bỉ nhuận tâm cố , 於世不放逸。 ư thế bất phóng dật 。 雖行乞食事, tuy hạnh/hành/hàng khất thực sự , 諸菩薩大事, chư Bồ-tát Đại sự , 說義利益事, thuyết nghĩa lợi ích sự , 若諸天及人。 nhược/nhã chư Thiên cập nhân 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩善解如來祕密之教?善男子!菩薩摩訶薩於諸經中所有隱覆甚深密義,於彼說中如實善知。善男子!何等是為如來密教?善男子!我記聲聞得阿耨多羅三藐三菩提者,此不應爾。如言阿難我患背痛,此不應爾。語諸比丘我今老弊,汝可為我推覓侍者,此不應爾。語目連言,汝可往問耆婆醫王,我所有患當服何藥,此不應爾。善男子!如來處處逐諸外道論義捔勝,此不應爾。善男子!佉陀羅刺刺如來足,此不應爾。善男子!如來又說提婆達多是我宿怨,常相隨逐求覓我便,此不應爾。善男子!如來昔日入舍衛城,於奢犁耶婆羅門村周遍乞食空鉢而出,此不應爾。善男子!旃遮摩那毘孫陀梨木器合腹以謗如來!亦不應爾。善男子!如來昔在毘蘭多國受毘蘭若婆羅門請,三月安居而食麥者,此不應爾。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện giải Như Lai bí mật chi giáo ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Kinh trung sở hữu ẩn phước thậm thâm mật nghĩa ,ư bỉ thuyết trung như thật thiện tri 。Thiện nam tử !hà đẳng thị vi Như Lai mật giáo ?Thiện nam tử !ngã kí Thanh văn đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,thử bất ưng nhĩ 。như ngôn A-nan ngã hoạn bối thống ,thử bất ưng nhĩ 。ngữ chư Tỳ-kheo ngã kim lão tệ ,nhữ khả vi ngã thôi mịch thị giả ,thử bất ưng nhĩ 。ngữ Mục liên ngôn ,nhữ khả vãng vấn Kì-bà y vương ,ngã sở hữu hoạn đương phục hà dược ,thử bất ưng nhĩ 。Thiện nam tử !Như Lai xứ xứ trục chư ngoại đạo luận nghĩa 捔thắng ,thử bất ưng nhĩ 。Thiện nam tử !khư Đà-la thứ thứ Như Lai túc ,thử bất ưng nhĩ 。Thiện nam tử !Như Lai hựu thuyết Đề bà đạt đa thị ngã tú oán ,thường tướng tùy trục cầu mịch ngã tiện ,thử bất ưng nhĩ 。Thiện nam tử !Như Lai tích nhật nhập Xá-vệ thành ,ư xa lê da Bà-la-môn thôn chu biến khất thực không bát nhi xuất ,thử bất ưng nhĩ 。Thiện nam tử !Chiên già ma na Tì tôn đà lê mộc khí hợp phước dĩ báng Như Lai !diệc bất ưng nhĩ 。Thiện nam tử !Như Lai tích tại Tì lan đa quốc thọ/thụ Tì lan nhã Bà-la-môn thỉnh ,tam nguyệt an cư nhi thực/tự mạch giả ,thử bất ưng nhĩ 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!此向所說當云何取?世尊!何故記諸聲聞得阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử hướng sở thuyết đương vân hà thủ ?Thế Tôn !hà cố kí chư Thanh văn đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛言:「善男子!我記聲聞得阿耨多羅三藐三菩提者,以見聲聞有佛性故。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kí Thanh văn đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,dĩ kiến Thanh văn hữu Phật tánh cố 。」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!此諸聲聞斷諸有漏離於三有,生分已斷而有性故,為如來授阿耨多羅三藐三菩提記者,此事云何?」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Thanh văn đoạn chư hữu lậu ly ư tam hữu ,sanh phần dĩ đoạn nhi hữu tánh cố ,vi Như Lai thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí giả ,thử sự vân hà ?」 佛言:「善男子!我今為汝說於譬喻。善男子!譬如灌頂轉輪聖王具足千子,隨最大者授其王位。然彼輪王以子根鈍,應初教者而中教之,應中教者而後教之,一切工巧呪術等事。然是王子以根鈍故,應初學者而中學之,應中學者而後學之。善男子!於意云何?彼輪王子如是學已,豈可非是王正子耶?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ thuyết ư thí dụ 。Thiện nam tử !thí như quán đảnh Chuyển luân Thánh Vương cụ túc thiên tử ,tùy tối Đại giả thọ/thụ kỳ Vương vị 。nhiên bỉ luân Vương dĩ tử căn độn ,ưng sơ giáo giả nhi trung giáo chi ,ưng trung giáo giả nhi hậu giáo chi ,nhất thiết công xảo chú thuật đẳng sự 。nhiên thị Vương tử dĩ căn độn cố ,ưng sơ học giả nhi trung học chi ,ưng trung học giả nhi hậu học chi 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?bỉ luân Vương tử như thị học dĩ ,khởi khả phi thị Vương chánh tử da ?」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「不也,世尊!不爾,善逝!是真王子。」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !bất nhĩ ,Thiện-Thệ !thị chân Vương tử 。」 佛言:「善男子!菩薩摩訶薩亦復如是,以根鈍故,應初學者而中學之,應中學者而後學之,如是依觀眾生五陰滅諸煩惱,煩惱滅已然後得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!於意云何?彼諸聲聞以此因緣得成正覺,豈可得言聲聞不得成正覺耶?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ căn độn cố ,ưng sơ học giả nhi trung học chi ,ưng trung học giả nhi hậu học chi ,như thị y quán chúng sanh ngũ uẩn diệt chư phiền não ,phiền não diệt dĩ nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Thanh văn dĩ thử nhân duyên đắc thành chánh giác ,khởi khả đắc ngôn Thanh văn bất đắc thành chánh giác da ?」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「如是世尊!我曾不見若人若天、若魔若梵,是等眾中而有能說聲聞不得成正覺者。若有能說無有是處,除一闡提。」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「như thị Thế Tôn !ngã tằng bất kiến nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma nhược/nhã phạm ,thị đẳng chúng trung nhi hữu năng thuyết Thanh văn bất đắc thành chánh giác giả 。nhược hữu năng thuyết vô hữu thị xứ ,trừ nhất xiển đề 。」 爾時如來告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「善男子!我今為汝更說譬喻。善男子!利根菩薩住第十地,除二無我坐道場者。為除故坐?不除坐耶?」 nhĩ thời Như Lai cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ cánh thuyết thí dụ 。Thiện nam tử !lợi căn Bồ-tát trụ đệ Thập Địa ,trừ nhị vô ngã tọa đạo tràng giả 。vi trừ cố tọa ?bất trừ tọa da ?」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!已除故坐,世尊!已除故坐,善逝!」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !dĩ trừ cố tọa ,Thế Tôn !dĩ trừ cố tọa ,Thiện-Thệ !」 佛言:「善男子!彼利根者以此因緣,豈可不得成正覺耶?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !bỉ lợi căn giả dĩ thử nhân duyên ,khởi khả bất đắc thành chánh giác da ?」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「得成,世尊!得成,善逝!」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「đắc thành ,Thế Tôn !đắc thành ,Thiện-Thệ !」 爾時如來告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「善男子!此處亦如是。」 nhĩ thời Như Lai cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !thử xứ diệc như thị 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!如來何故昔告阿難我患背痛?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !Như Lai hà cố tích cáo A-nan ngã hoạn bối thống ?」 佛言:「善男子!我觀後世,憐愍眾生作如是說,言我背痛,令諸病者作如是知,佛金剛身尚有背痛,何況我等及其餘者。以是事故我說此言。而諸愚人如實取之,謂佛有病有背痛等,則便自壞亦令他壞。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã quán hậu thế ,liên mẫn chúng sanh tác như thị thuyết ,ngôn ngã bối thống ,lệnh chư bệnh giả tác như thị tri ,Phật Kim Cương thân thượng hữu bối thống ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。dĩ thị sự cố ngã thuyết thử ngôn 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,vị Phật hữu bệnh hữu bối thống đẳng ,tức tiện tự hoại diệc lệnh tha hoại 。」 如來復告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「善男子!我於昔日告比丘言,我今老弊,汝可為我推覓侍者。善男子!我說此言亦為憐愍念後世故,作如是說。為令後世聲聞弟子,年老朽弊應須給侍,故說此言,我今老弊須覓侍者。令未來世如是知已不生退轉,以是義故我說此言,我今老弊汝可為我推覓侍者。而諸愚人如實取之,如來老弊故須侍者。 Như Lai phục cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã ư tích nhật cáo Tỳ-kheo ngôn ,ngã kim lão tệ ,nhữ khả vi ngã thôi mịch thị giả 。Thiện nam tử !ngã thuyết thử ngôn diệc vi liên mẫn niệm hậu thế cố ,tác như thị thuyết 。vi lệnh hậu thế Thanh văn đệ-tử ,niên lão hủ tệ ưng tu cấp thị ,cố thuyết thử ngôn ,ngã kim lão tệ tu mịch thị giả 。lệnh vị lai thế như thị tri dĩ bất sanh thoái chuyển ,dĩ thị nghĩa cố ngã thuyết thử ngôn ,ngã kim lão tệ nhữ khả vi ngã thôi mịch thị giả 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,Như Lai lão tệ cố tu thị giả 。 「善男子!云何當知?佛告目連,令到耆婆大醫王所問服藥法。善男子!此亦是我憐愍後世故作是說。有諸聲聞假藥將身,彼當憶我佛金剛身猶尚服藥,何況我等及其餘者。以是事故我說此言,汝到耆婆大醫王所問服藥法。而諸愚人如實取之,謂如來身是病患身。善男子!如來昔告目連比丘,令彼目連問耆婆藥。耆婆無容故不正答,唯作是言,但當服蘇但當服蘇。然是如來示業果報,令諸弟子聞當憶知而不退還。 「Thiện nam tử !vân hà đương tri ?Phật cáo Mục liên ,lệnh đáo Kì-bà đại y vương sở vấn phục dược Pháp 。Thiện nam tử !thử diệc thị ngã liên mẫn hậu thế cố tác thị thuyết 。hữu chư Thanh văn giả dược tướng thân ,bỉ đương ức ngã Phật Kim Cương thân do thượng phục dược ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。dĩ thị sự cố ngã thuyết thử ngôn ,nhữ đáo Kì-bà đại y vương sở vấn phục dược Pháp 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,vi Như Lai thân thị bệnh hoạn thân 。Thiện nam tử !Như Lai tích cáo Mục liên Tỳ-kheo ,lệnh bỉ Mục liên vấn Kì-bà dược 。Kì-bà vô dung cố bất chánh đáp ,duy tác thị ngôn ,đãn đương phục tô đãn đương phục tô 。nhiên thị Như Lai thị nghiệp quả báo ,lệnh chư đệ-tử văn đương ức tri nhi bất thoái hoàn 。 「善男子!如來處處逐諸外道尼乾子等捔勝論義。此事云何?善男子!我觀後世愍念眾生故作是事,令彼眾生作如是知,諸佛如來正真正覺尚有怨家,何況我等及其餘者。而諸愚人如實取之,謂佛如來實有怨家。善男子!轉輪聖王以少福故尚無怨家,何故如來成就無量無邊功德。 「Thiện nam tử !Như Lai xứ xứ trục chư ngoại đạo Ni kiền tử đẳng 捔thắng luận nghĩa 。thử sự vân hà ?Thiện nam tử !ngã quán hậu thế mẫn niệm chúng sanh cố tác thị sự ,lệnh bỉ chúng sanh tác như thị tri ,chư Phật Như Lai chánh chân chánh giác thượng hữu oan gia ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,vị Phật Như Lai thật hữu oan gia 。Thiện nam tử !Chuyển luân Thánh Vương dĩ thiểu phước cố thượng vô oán gia ,hà cố Như Lai thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 「善男子,佉陀羅刺刺如來足,是事云何?善男子!如來示現業果報故,令未來世作如是知,如來成就無量功德而有業報,何況我等及其餘者。以是因緣令彼息惡,復為因緣我作是說,有是業報。而諸愚人如實取之,佉陀羅刺刺如來足。」 「Thiện nam tử ,khư Đà-la thứ thứ Như Lai túc ,thị sự vân hà ?Thiện nam tử !Như Lai thị hiện nghiệp quả báo cố ,lệnh vị lai thế tác như thị tri ,Như Lai thành tựu vô lượng công đức nhi hữu nghiệp báo ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。dĩ thị nhân duyên lệnh bỉ tức ác ,phục vi nhân duyên ngã tác thị thuyết ,hữu thị nghiệp báo 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,khư Đà-la thứ thứ Như Lai túc 。」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!提婆達多是佛宿怨覓如來便。」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa thị Phật tú oán mịch Như Lai tiện 。」 佛言:「善男子!若無提婆善知識者,終不得知如來具有無量功德。善男子!提婆達多是善知識,共我諍勝現作怨家,得顯如來無量功德。善男子!提婆達多善友知識,在於宮內語阿闍世王令害如來,時王故放護財象王令滅如來。善男子!如來見象即調伏之。爾時無量無邊眾生見象調伏生奇特心,即生正信歸依三寶,所謂佛寶法寶僧寶,顯三寶故。善男子!如此之事應如是知。提婆達多是善知識,久來隨逐示現怨家。而諸愚人如實取之,作如是言,提婆達多是害佛者是怨家者。善男子!乃至過去五百世中所生之處,提婆達多是善知識,示怨家事悉是示現顯諸菩薩,及顯如來無量功德。而諸愚人如實取之,提婆達多是害佛者是怨家者。以是不善取義因緣墮三塗中,所謂地獄、餓鬼、畜生諸苦惱處。何以故?善男子!提婆達多善知識者,善修無量諸勝功德,善修善根,親近諸佛宿殖德本,心向大乘、順向大乘、向大乘彼岸,近於阿耨多羅三藐三菩提。善男子!彼壞心故,於未來世生於地獄、餓鬼、畜生諸惡道中。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã vô đề bà thiện tri thức giả ,chung bất đắc tri Như Lai cụ hữu vô lượng công đức 。Thiện nam tử !Đề bà đạt đa thị thiện tri thức ,cọng ngã tránh thắng hiện tác oan gia ,đắc hiển Như Lai vô lượng công đức 。Thiện nam tử !Đề bà đạt đa thiện hữu tri thức ,tại ư cung nội ngữ A-xà-thế Vương lệnh hại Như Lai ,thời Vương cố phóng hộ tài Tượng Vương lệnh diệt Như Lai 。Thiện nam tử !Như Lai kiến tượng tức điều phục chi 。nhĩ thời vô lượng vô biên chúng sanh kiến tượng điều phục sanh kì đặc tâm ,tức sanh chánh tín quy y Tam Bảo ,sở vị Phật bảo pháp bảo tăng bảo ,hiển Tam Bảo cố 。Thiện nam tử !như thử chi sự ưng như thị tri 。Đề bà đạt đa thị thiện tri thức ,cửu lai tùy trục thị hiện oan gia 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,tác như thị ngôn ,Đề bà đạt đa thị hại Phật giả thị oan gia giả 。Thiện nam tử !nãi chí quá khứ ngũ bách thế trung sở sanh chi xứ/xử ,Đề bà đạt đa thị thiện tri thức ,thị oan gia sự tất thị thị hiện hiển chư Bồ-tát ,cập hiển Như Lai vô lượng công đức 。nhi chư ngu nhân như thật thủ chi ,Đề bà đạt đa thị hại Phật giả thị oan gia giả 。dĩ thị bất thiện thủ nghĩa nhân duyên đọa tam đồ trung ,sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chư khổ não xứ/xử 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Đề bà đạt đa thiện tri thức giả ,thiện tu vô lượng chư thắng công đức ,thiện tu thiện căn ,thân cận chư Phật tú thực đức bổn ,tâm hướng Đại-Thừa 、thuận hướng Đại-Thừa 、hướng Đại-Thừa bỉ ngạn ,cận ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !bỉ hoại tâm cố ,ư vị lai thế sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chư ác đạo trung 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!如來昔日入舍衛城,於奢犁耶婆羅門村周遍乞食空鉢而出,此事云何?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tích nhật nhập Xá-vệ thành ,ư xa lê da Bà-la-môn thôn chu biến khất thực không bát nhi xuất ,thử sự vân hà ?」 「善男子!我此所作,亦為愍念後世眾生故示是事,令未來世作如是知,如來具足無量功德尚空鉢出,何況我等及其餘者。善男子!復有說言,是魔波旬勸於婆羅門長者居士令其不肯供養如來。此亦不爾。何以故?善男子!魔王無力能勸長者令不供養如來食故。善男子!此事不應如是取之。何以故?魔王無力而能遮障如來供養,乃是如來勸持魔王令語長者婆羅門等而不供養。善男子!如來已滅一切障礙,成就無量諸勝功德,而有能障如來供養,無有是處。如來無有實業果報,為彼眾生令得道故,如來示現如是方便善巧諸事。善男子!如來若斷一飡食已,令諸聲聞及魔波旬、天龍八部及諸天子作如是念:『無令眷屬生憂苦心為彼諸事。』是故如來日夜示現如是等事,令發一念不善之心,乃是如來斷於諸有,如前示現後亦如是。令未來世作如是知,如來斷有尚有此事,何況我等及其餘者。現此事時,七萬天眾於如來所起清淨心。如來爾時知其心已種種說法,彼聞法已得法眼淨。善男子!我觀後世故示是事,如來無有如是業報。」 「Thiện nam tử !ngã thử sở tác ,diệc vi mẫn niệm hậu thế chúng sanh cố thị thị sự ,lệnh vị lai thế tác như thị tri ,Như Lai cụ túc vô lượng công đức thượng không bát xuất ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。Thiện nam tử !phục hưũ thuyết ngôn ,thị Ma Ba-tuần khuyến ư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ lệnh kỳ bất khẳng cúng dường Như Lai 。thử diệc bất nhĩ 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Ma Vương vô lực năng khuyến Trưởng-giả lệnh bất cúng dường Như Lai thực/tự cố 。Thiện nam tử !thử sự bất ưng như thị thủ chi 。hà dĩ cố ?Ma Vương vô lực nhi năng già chướng Như Lai cúng dường ,nãi thị Như Lai khuyến trì Ma Vương lệnh ngữ Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng nhi bất cúng dường 。Thiện nam tử !Như Lai dĩ diệt nhất thiết chướng ngại ,thành tựu vô lượng chư thắng công đức ,nhi hữu năng chướng Như Lai cúng dường ,vô hữu thị xứ 。Như Lai vô hữu thật nghiệp quả báo ,vi bỉ chúng sanh lệnh đắc đạo cố ,Như Lai thị hiện như thị phương tiện thiện xảo chư sự 。Thiện nam tử !Như Lai nhược/nhã đoạn nhất thực thực/tự dĩ ,lệnh chư Thanh văn cập Ma Ba-tuần 、thiên long bát bộ cập chư Thiên Tử tác như thị niệm :『vô lệnh quyến thuộc sanh ưu khổ tâm vi bỉ chư sự 。』thị cố Như Lai nhật dạ thị hiện như thị đẳng sự ,lệnh phát nhất niệm bất thiện chi tâm ,nãi thị Như Lai đoạn ư chư hữu ,như tiền thị hiện hậu diệc như thị 。lệnh vị lai thế tác như thị tri ,Như Lai đoạn hữu thượng hữu thử sự ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。hiện thử sự thời ,thất vạn Thiên Chúng ư Như Lai sở khởi thanh tịnh tâm 。Như Lai nhĩ thời tri kỳ tâm dĩ chủng chủng thuyết Pháp ,bỉ văn Pháp dĩ đắc pháp nhãn tịnh 。Thiện nam tử !ngã quán hậu thế cố thị thị sự ,Như Lai vô hữu như thị nghiệp báo 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!旃遮摩那毘孫陀梨木器合腹以謗世尊,此事云何?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !Chiên già ma na Tì tôn đà lê mộc khí hợp phước dĩ báng Thế Tôn ,thử sự vân hà ?」 佛言:「善男子!此亦不爾。如來成就無量功德,無業報患。善男子!乃是如來威神之力,能令旃遮摩那毘孫陀梨等置過無量恒河等世界之外。而被謗者,乃是如來以方便力示業果報。我諸弟子以薄福故,既得出家在我法中,以被謗故則退我法。以不思量如來言教作如是說,我等今者已被謗故,不應得在佛正法中。令彼諸人聞教憶念,諸佛如來具足成就一切白法、滅諸惡法,尚有如是惡對被謗,何況我等及其餘者。如是知已不復退還修淨梵行。善男子!旃遮摩那毘孫陀梨等起於惡心,以佛力故令夢開悟,我實謗佛、我若捨身必墮三惡。善男子!如來若知可防護者必防護之,是故示現如此之事。善男子!無一眾生如來捨者,故現此事。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử diệc bất nhĩ 。Như Lai thành tựu vô lượng công đức ,vô nghiệp báo hoạn 。Thiện nam tử !nãi thị Như Lai uy thần chi lực ,năng lệnh Chiên già ma na Tì tôn đà lê đẳng trí quá/qua vô lượng hằng hà đẳng thế giới chi ngoại 。nhi bị báng giả ,nãi thị Như Lai dĩ phương tiện lực thị nghiệp quả báo 。ngã chư đệ-tử dĩ ạc phước cố ,ký đắc xuất gia tại ngã pháp trung ,dĩ bị báng cố tức thoái ngã pháp 。dĩ bất tư lượng Như Lai ngôn giáo tác như thị thuyết ,ngã đẳng kim giả dĩ bị báng cố ,bất ưng đắc tại Phật chánh pháp trung 。lệnh bỉ chư nhân văn giáo ức niệm ,chư Phật Như Lai cụ túc thành tựu nhất thiết bạch pháp 、diệt chư ác Pháp ,thượng hữu như thị ác đối bị báng ,hà huống ngã đẳng cập kỳ dư giả 。như thị tri dĩ bất phục thoái hoàn tu tịnh phạm hạnh 。Thiện nam tử !Chiên già ma na Tì tôn đà lê đẳng khởi ư ác tâm ,dĩ Phật lực cố lệnh mộng khai ngộ ,ngã thật báng Phật 、ngã nhược/nhã xả thân tất đọa tam ác 。Thiện nam tử !Như Lai nhược/nhã tri khả phòng hộ giả tất phòng hộ chi ,thị cố thị hiện như thử chi sự 。Thiện nam tử !vô nhất chúng sanh Như Lai xả giả ,cố hiện thử sự 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!如來昔在毘蘭多國,受毘蘭若婆羅門請,而食麥者,此事云何?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tích tại Tì lan đa quốc ,thọ/thụ Tì lan nhã Bà-la-môn thỉnh ,nhi thực/tự mạch giả ,thử sự vân hà ?」 佛言:「善男子!我亦愍念後世眾生故現是事。如來實知諸婆羅門居士等請而不供養,而受其請彼處安居。何以故?善男子!彼安居處有五百馬,所有食麥施與眾僧令至三月。善男子!彼馬悉是大菩薩也,宿殖德本而值惡友,造諸惡業生畜生中。善男子!彼五百馬有調馬者,是日藏菩薩,以願力故生在彼處。善男子!是日藏菩薩勸五百馬發菩提心,為令得脫故生彼處。善男子!以彼善調馬主力故,彼五百馬皆憶宿命,得菩提心還得本心。善男子!如來愍念彼五百馬,故受彼請彼處安居,調馬人麥與如來食,五百馬麥諸弟子食。善男子!彼調馬者以馬音聲調五百馬,皆令懺悔勸其發心,復令彼馬於佛法中、於三寶所起敬重心。善男子!過三月已,彼五百馬捨身生於三十三天。彼在畜生尚得是利,如來爾時為彼說法,令得阿耨多羅三藐三菩提記。善男子!彼處所有調五百馬防護馬者,如來記彼,當得成就自調伏心緣覺之道。善男子!世間無有是可食物,如來食之而有不作微妙味者。善男子!假使如來食於土塊瓦石等物,而無不退微妙味食。善男子!如來所食皆作上味,無有世間三千大千世界之中所食之物而可比者。何以故?以如來得味中上味、得食上味、得大丈夫諸相好等。善男子!汝今應當如是正取如來所食,悉微妙味無有可比。善男子!阿難比丘憐愍我故而作是言:『云何如來生轉輪聖王家,捨王位出家而能食麥?』如來善知阿難心已,故與一麥告言:『阿難!汝當知之,此是何味?』阿難食已生奇特心,即語我言:『世尊!我生在王家、長養王家,而未曾得如是上味。』善男子!阿難比丘以彼食味身心得安,七日不食。善男子!以是事故,當知如來無有業報。然彼居士婆羅門,請諸有德清淨比丘不供養者,諸比丘等受請往彼而不供養示現業報。善男子!汝應當觀如來神力,彼婆羅門請佛及僧而不供養,如來記彼不墮惡道。善男子!共佛受請彼處安居五百比丘,於中乃有四十比丘,多有貪心、不能觀察不淨行故,若得稱意微妙食者悉皆退轉。食馬麥故不生欲心,過七日已得阿羅漢果。善男子!如來善巧知眾生心,故受彼請為度彼故。善男子!菩薩摩訶薩善巧成就如是甚深祕密法教示現之事,若如是知,名為善解如來密教。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã diệc mẫn niệm hậu thế chúng sanh cố hiện thị sự 。Như Lai thật tri chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng thỉnh nhi bất cúng dường ,nhi thọ/thụ kỳ thỉnh bỉ xứ an cư 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !bỉ an cư xử hữu ngũ bách mã ,sở hữu thực/tự mạch thí dữ chúng tăng lệnh chí tam nguyệt 。Thiện nam tử !bỉ mã tất thị đại Bồ-tát dã ,tú thực đức bổn nhi trị ác hữu ,tạo chư ác nghiệp sanh súc sanh trung 。Thiện nam tử !bỉ ngũ bách mã hữu điều mã giả ,thị nhật tạng Bồ Tát ,dĩ nguyện lực cố sanh tại bỉ xứ 。Thiện nam tử !thị nhật tạng Bồ Tát khuyến ngũ bách mã phát Bồ-đề tâm ,vi lệnh đắc thoát cố sanh bỉ xứ 。Thiện nam tử !dĩ bỉ thiện điều mã chủ lực cố ,bỉ ngũ bách mã giai ức tú mạng ,đắc Bồ-đề tâm hoàn đắc bản tâm 。Thiện nam tử !Như Lai mẫn niệm bỉ ngũ bách mã ,cố thọ/thụ bỉ thỉnh bỉ xứ an cư ,điều mã nhân mạch dữ Như Lai thực/tự ,ngũ bách mã mạch chư đệ-tử thực/tự 。Thiện nam tử !bỉ điều mã giả dĩ mã âm thanh điều ngũ bách mã ,giai lệnh sám hối khuyến kỳ phát tâm ,phục lệnh bỉ mã ư Phật Pháp trung 、ư Tam Bảo sở khởi kính trọng tâm 。Thiện nam tử !quá/qua tam nguyệt dĩ ,bỉ ngũ bách mã xả thân sanh ư tam thập tam thiên 。bỉ tại súc sanh thượng đắc thị lợi ,Như Lai nhĩ thời vi bỉ thuyết Pháp ,lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Thiện nam tử !bỉ xứ sở hữu điều ngũ bách mã phòng hộ mã giả ,Như Lai kí bỉ ,đương đắc thành tựu tự điều phục tâm duyên giác chi đạo 。Thiện nam tử !thế gian vô hữu thị khả thực vật ,Như Lai thực/tự chi nhi hữu bất tác vi diệu vị giả 。Thiện nam tử !giả sử Như Lai thực/tự ư độ khối ngõa thạch đẳng vật ,nhi vô bất thoái vi diệu vị thực/tự 。Thiện nam tử !Như Lai sở thực/tự giai tác thượng vị ,vô hữu thế gian tam thiên đại thiên thế giới chi trung sở thực/tự chi vật nhi khả bỉ giả 。hà dĩ cố ?dĩ Như Lai đắc vị trung thượng vị 、đắc thực/tự thượng vị 、đắc đại trượng phu chư tướng hảo đẳng 。Thiện nam tử !nhữ kim ứng đương như thị chánh thủ Như Lai sở thực/tự ,tất vi diệu vị vô hữu khả bỉ 。Thiện nam tử !A-nan Tỳ-kheo liên mẫn ngã cố nhi tác thị ngôn :『vân hà Như Lai sanh Chuyển luân Thánh Vương gia ,xả Vương vị xuất gia nhi năng thực/tự mạch ?』Như Lai thiện tri A-nan tâm dĩ ,cố dữ nhất mạch cáo ngôn :『A-nan !nhữ đương tri chi ,thử thị hà vị ?』A-nan thực/tự dĩ sanh kì đặc tâm ,tức ngữ ngã ngôn :『Thế Tôn !ngã sanh tại vương gia 、trường/trưởng dưỡng vương gia ,nhi vị tằng đắc như thị thượng vị 。』Thiện nam tử !A-nan Tỳ-kheo dĩ bỉ thực/tự vị thân tâm đắc an ,thất nhật bất thực/tự 。Thiện nam tử !dĩ thị sự cố ,đương tri Như Lai vô hữu nghiệp báo 。nhiên bỉ Cư-sĩ Bà-la-môn ,thỉnh chư hữu đức thanh tịnh Tỳ-kheo bất cúng dường giả ,chư Tỳ-kheo đẳng thọ/thụ thỉnh vãng bỉ nhi bất cúng dường thị hiện nghiệp báo 。Thiện nam tử !nhữ ứng đương quán Như Lai thần lực ,bỉ Bà-la-môn thỉnh Phật cập tăng nhi bất cúng dường ,Như Lai kí bỉ bất đọa ác đạo 。Thiện nam tử !cọng Phật thọ/thụ thỉnh bỉ xứ an cư ngũ bách Tỳ-kheo ,ư trung nãi hữu tứ thập Tỳ-kheo ,đa hữu tham tâm 、bất năng quan sát bất tịnh hạnh cố ,nhược/nhã đắc xưng ý vi diệu thực/tự giả tất giai thoái chuyển 。thực/tự mã mạch cố bất sanh dục tâm ,quá/qua thất nhật dĩ đắc A-la-hán quả 。Thiện nam tử !Như Lai thiện xảo tri chúng sanh tâm ,cố thọ/thụ bỉ thỉnh vi độ bỉ cố 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo thành tựu như thị thậm thâm bí mật pháp giáo thị hiện chi sự ,nhược/nhã như thị tri ,danh vi thiện giải Như Lai mật giáo 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「善知漸法門, 「thiện tri tiệm Pháp môn , 及以頓所說, cập dĩ đốn sở thuyết , 內心善巧知, nội tâm thiện xảo tri , 諸菩薩示現。 chư Bồ-tát thị hiện 。 善巧知祕密, thiện xảo tri bí mật , 遠離諸疑惑, viễn ly chư nghi hoặc , 善知諸佛說, thiện tri chư Phật thuyết , 所有祕密教。」 sở hữu bí mật giáo 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩不求聲聞緣覺乘?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cầu Thanh văn Duyên giác thừa ?」 佛言:「善男子!菩薩摩訶薩在於地獄、餓鬼、畜生諸惡道中,雖在彼處受極重苦不可具說,而心不求聲聞緣覺乘,亦無心求自得解脫,不念少欲、不念少作、不行少欲、不行少作事。善男子!菩薩於彼善業眾生而與同事,然是菩薩於彼眾生善勸化之,令其修行發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子,菩薩摩訶薩成就如是法故,不求聲聞緣覺菩提。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chư ác đạo trung ,tuy tại bỉ xứ thọ/thụ cực trọng khổ bất khả cụ thuyết ,nhi tâm bất cầu Thanh văn Duyên giác thừa ,diệc vô tâm cầu tự đắc giải thoát ,bất niệm thiểu dục 、bất niệm thiểu tác 、bất hạnh/hành thiểu dục 、bất hạnh/hành thiểu tác sự 。Thiện nam tử !Bồ Tát ư bỉ thiện nghiệp chúng sanh nhi dữ đồng sự ,nhiên thị Bồ Tát ư bỉ chúng sanh thiện khuyến hóa chi ,lệnh kỳ tu hành phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị pháp cố ,bất cầu Thanh văn Duyên giác Bồ-đề 。」 爾時世尊為顯此義,偈重說言: nhĩ thời Thế Tôn vi hiển thử nghĩa ,kệ trọng thuyết ngôn : 「常化諸眾生, 「thường hóa chư chúng sanh , 心不生疲惓, tâm bất sanh bì quyền , 於無上菩提, ư vô thượng Bồ-đề , 堅固不退轉。 kiên cố Bất-thoái-chuyển 。 其心不可動, kỳ tâm bất khả động , 猶如妙山王, do như diệu sơn vương , 修行慈悲心, tu hành từ bi tâm , 不求二乘道。」 bất cầu nhị thừa đạo 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如來已說菩薩成就如是等法,是故名為行大乘、住大乘。而如來不說以何義故,此大乘名為大乘?」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai dĩ thuyết Bồ Tát thành tựu như thị đẳng Pháp ,thị cố danh vi hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 、trụ/trú Đại-Thừa 。nhi Như Lai bất thuyết dĩ hà nghĩa cố ,thử Đại-Thừa danh vi Đại-Thừa ?」 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「我今問汝,隨汝意說。善男子!於意云何?轉輪聖王所行之道,具四兵眾所行處道,以何而說?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý thuyết 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh chi đạo ,cụ tứ binh chúng sở hạnh xứ/xử đạo ,dĩ hà nhi thuyết ?」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「世尊!是名王道、是名大道,是無畏道、是無礙道、是勝一切諸國王道。」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !thị danh Vương đạo 、thị danh đại đạo ,thị vô úy đạo 、thị vô ngại đạo 、thị thắng nhất thiết chư Quốc Vương đạo 。」 佛語淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「善男子!諸佛如來正真正覺所行之道,彼乘名為大乘、名為上乘、名為妙乘、名為勝乘、名無上乘、名無上上乘、名無等乘、名不惡乘、名為無等等乘。善男子!以是義故名為大乘。」 Phật ngữ tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !chư Phật Như Lai chánh chân chánh giác sở hạnh chi đạo ,bỉ thừa danh vi Đại-Thừa 、danh vi thượng thừa 、danh vi diệu thừa 、danh vi thắng thừa 、danh vô thượng thừa 、danh vô thượng thượng thừa 、danh vô đẳng thừa 、danh bất ác thừa 、danh vi vô đẳng đẳng thừa 。Thiện nam tử !dĩ thị nghĩa cố danh vi Đại-Thừa 。」 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩白佛言:「善哉世尊!善哉善逝!善哉世尊!快說如是大乘名義。」 thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !Thiện tai Thiện-Thệ !Thiện tai Thế Tôn !khoái thuyết như thị Đại-Thừa danh nghĩa 。」 如來說是十法法門時,魔波旬作是念言:「今日沙門瞿曇過我境界。若我具備四種兵眾惱彼瞿曇,令其不得說此法門。」時魔波旬作是念已,即具四兵至王舍城耆闍崛山。時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩遙見波旬具四兵眾,為惱如來令不得說此法門故欲來至此。時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩即現神通,現神通已令魔波旬至王舍城四衢道頭唱如是言:「汝王舍城諸人民等,當知今日沙門瞿曇在王舍城耆闍崛山,為諸四眾具說正法,初中後善文義俱深,淳備具足清淨梵行。汝等諸人可往詣彼沙門瞿曇聽其說法,令汝長夜成大安樂諸利益事。」 Như Lai thuyết thị thập pháp Pháp môn thời ,Ma Ba-tuần tác thị niệm ngôn :「kim nhật Sa môn Cồ đàm quá/qua ngã cảnh giới 。nhược/nhã ngã cụ bị tứ chủng binh chúng não bỉ Cồ Đàm ,lệnh kỳ bất đắc thuyết thử pháp môn 。」thời Ma Ba-tuần tác thị niệm dĩ ,tức cụ tứ binh chí Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát dao kiến Ba-tuần cụ tứ binh chúng ,vi não Như Lai lệnh bất đắc thuyết thử pháp môn cố dục lai chí thử 。thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát tức hiện thần thông ,hiện thần thông dĩ lệnh Ma Ba-tuần chí Vương-Xá thành tứ cù đạo đầu xướng như thị ngôn :「nhữ Vương-Xá thành chư nhân dân đẳng ,đương tri kim nhật Sa môn Cồ đàm tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,vi chư Tứ Chúng cụ thuyết Chánh Pháp ,sơ trung hậu thiện văn nghĩa câu thâm ,thuần bị cụ túc thanh tịnh phạm hạnh 。nhữ đẳng chư nhân khả vãng nghệ bỉ Sa môn Cồ đàm thính kỳ thuyết Pháp ,lệnh nhữ trường/trưởng dạ thành Đại An lạc/nhạc chư lợi ích sự 。」 爾時王舍大城之中,諸婆羅門、剎利長者及居士等被魔勸已,手執香花塗香、末香燒香、寶幢寶蓋,出王舍城至耆闍崛山到如來所,頂禮佛足,尊重讚歎却坐一面。時魔波旬亦具四兵從王舍城出,至耆闍崛山到如來所,化作曼陀羅華散如來已,與四兵眾却坐一面。時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩知魔波旬坐一面已,即語魔言:「汝魔波旬!以何因緣將四兵眾惱亂如來,并障如來說此法門?汝今應當於如來所生慚愧心起懺悔心,無令汝於長夜得無利益成大苦報。」 nhĩ thời Vương Xá đại thành chi trung ,chư Bà-la-môn 、sát lợi Trưởng-giả cập Cư-sĩ đẳng bị ma khuyến dĩ ,thủ chấp hương hoa đồ hương 、mạt hương thiêu hương 、bảo tràng bảo cái ,xuất Vương-Xá thành chí Kì-xà-Quật sơn đáo Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,tôn trọng tán thán khước tọa nhất diện 。thời Ma Ba-tuần diệc cụ tứ binh tùng Vương-Xá thành xuất ,chí Kì-xà-Quật sơn đáo Như Lai sở ,hóa tác mạn đà la hoa tán Như Lai dĩ ,dữ tứ binh chúng khước tọa nhất diện 。thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát tri Ma Ba-tuần tọa nhất diện dĩ ,tức ngữ ma ngôn :「nhữ Ma Ba-tuần !dĩ hà nhân duyên tướng tứ binh chúng não loạn Như Lai ,tinh chướng Như Lai thuyết thử pháp môn ?nhữ kim ứng đương ư Như Lai sở sanh tàm quý tâm khởi sám hối tâm ,vô lệnh nhữ ư trường/trưởng dạ đắc vô lợi ích thành đại khổ báo 。」 時魔波旬聞淨無垢寶月王光菩薩語已,即合十指爪掌拄地禮如來足,於如來所生慚愧心,起懺悔心而作是言:「我於今者甚畏如來。甚奇善逝!唯願大慈受我懺悔。我甚愚癡無有智慧,無善巧智不自惜身,而於如來起於惡心,復欲令此法門絕滅。善哉世尊!重受我懺。」 thời Ma Ba-tuần văn tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ Tát ngữ dĩ ,tức hợp thập chỉ trảo chưởng trụ địa lễ Như Lai túc ,ư Như Lai sở sanh tàm quý tâm ,khởi sám hối tâm nhi tác thị ngôn :「ngã ư kim giả thậm úy Như Lai 。thậm kì Thiện-Thệ !duy nguyện đại từ thọ/thụ ngã sám hối 。ngã thậm ngu si vô hữu trí tuệ ,vô thiện xảo trí bất tự tích thân ,nhi ư Như Lai khởi ư ác tâm ,phục dục lệnh thử pháp môn tuyệt diệt 。Thiện tai Thế Tôn !trọng thọ/thụ ngã sám 。」 佛言:「波卑椽!善哉善哉!長養善根。若我法中有善男子若善女人,起心懺悔以求清淨。善哉波卑椽!」 Phật ngôn :「Ba ti chuyên !Thiện tai thiện tai !trường/trưởng dưỡng thiện căn 。nhược/nhã ngã pháp trung hữu Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân ,khởi tâm sám hối dĩ cầu thanh tịnh 。Thiện tai Ba ti chuyên !」 時魔波旬至佛所立,白言:「世尊!如來諸經皆斷惡語不善語耶?」 thời Ma Ba-tuần chí Phật sở lập ,bạch ngôn :「Thế Tôn !Như Lai chư Kinh giai đoạn ác ngữ bất thiện ngữ da ?」 如來答言:「如是如是。」 Như Lai đáp ngôn :「như thị như thị 。」 魔波旬言:「云何如來法王法主得法自在,而語稱我言波卑椽,如是喚我?」 Ma Ba-tuần ngôn :「vân hà Như Lai Pháp vương pháp chủ đắc pháp tự tại ,nhi ngữ xưng ngã ngôn Ba ti chuyên ,như thị hoán ngã ?」 佛言:「波卑椽!我今為汝說於譬喻。善男子!譬如長者居士財富無窮,唯有一子甚愛念之,不用離目以命繫子。然彼一子諸根不調甚惡諂曲,長者居士愛念心故以杖打之,或瓦或石欲令此子息彼事故。善男子!於汝意云何?是長者居士撾打其子有惡心不?」 Phật ngôn :「Ba ti chuyên !ngã kim vi nhữ thuyết ư thí dụ 。Thiện nam tử !thí như Trưởng-giả Cư-sĩ tài phú vô cùng ,duy hữu nhất tử thậm ái niệm chi ,bất dụng ly mục dĩ mạng hệ tử 。nhiên bỉ nhất tử chư căn bất điều thậm ác siểm khúc ,Trưởng-giả Cư-sĩ ái niệm tâm cố dĩ trượng đả chi ,hoặc ngõa hoặc thạch dục lệnh thử tử tức bỉ sự cố 。Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà ?thị Trưởng-giả Cư-sĩ qua đả kỳ tử hữu ác tâm bất ?」 魔波旬言:「不也,世尊!欲令成就愛念子故,作如是事。」 Ma Ba-tuần ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !dục lệnh thành tựu ái niệm tử cố ,tác như thị sự 。」 佛言:「波旬當知,如來正真正覺善知眾生心性根欲,是故觀察,應以惡言而得度者即說惡言,應以默然無所言說而得度者即為默然,應以驅遣而得度者即驅遣之,應以說法而得度者即為說之,應以攝受而得度者即攝受之,應見色身而得度者即現色身令彼見之,應聞聲香若得味觸而得度者即為現聲而為說法,至香味觸現令得度。」 Phật ngôn :「Ba-tuần đương tri ,Như Lai chánh chân chánh giác thiện tri chúng sanh tâm tánh căn dục ,thị cố quan sát ,ưng dĩ ác ngôn nhi đắc độ giả tức thuyết ác ngôn ,ưng dĩ mặc nhiên vô sở ngôn thuyết nhi đắc độ giả tức vi mặc nhiên ,ưng dĩ khu khiển nhi đắc độ giả tức khu khiển chi ,ưng dĩ thuyết Pháp nhi đắc độ giả tức vi thuyết chi ,ưng dĩ nhiếp thọ nhi đắc độ giả tức nhiếp thọ chi ,ưng kiến sắc thân nhi đắc độ giả tức hiện sắc thân lệnh bỉ kiến chi ,ưng văn thanh hương nhược/nhã đắc vị xúc nhi đắc độ giả tức vi hiện thanh nhi vi thuyết Pháp ,chí hương vị xúc hiện lệnh đắc độ 。」 時魔波旬歡喜踊躍,復合十指爪掌頂禮佛足,白言:「世尊!隨所有處,若村若城若在王都,說此法門,我為聽受此法門故,當往其所護此法門,亦為護彼持法法器。世尊!我至彼時必有眾相,諸眾寂定離睡眠蓋,復令諸方上勝法器而來問法,若讀若誦若受持者,身心俱安不起慢心隨說此法。若廣說者、若略說者,於如來所生歡喜心。又復如來於諸眾生起歡喜心,彼諸眾生心歡喜已,善根增長惡法消滅。」 thời Ma Ba-tuần hoan hỉ dũng dược ,phục hợp thập chỉ trảo chưởng đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !tùy sở hữu xứ ,nhược/nhã thôn nhược/nhã thành nhược/nhã tại Vương đô ,thuyết thử pháp môn ,ngã vi thính thọ thử pháp môn cố ,đương vãng kỳ sở hộ thử pháp môn ,diệc vi hộ bỉ Trì Pháp Pháp khí 。Thế Tôn !ngã chí bỉ thời tất hữu chúng tướng ,chư chúng tịch định ly thụy miên cái ,phục lệnh chư phương thượng thắng Pháp khí nhi lai vấn Pháp ,nhược/nhã độc nhược/nhã tụng nhược/nhã thọ trì giả ,thân tâm câu an bất khởi mạn tâm tùy thuyết thử pháp 。nhược/nhã quảng thuyết giả 、nhược/nhã lược thuyết giả ,ư Như Lai sở sanh hoan hỉ tâm 。hựu phục Như Lai ư chư chúng sanh khởi hoan hỉ tâm ,bỉ chư chúng sanh tâm hoan hỉ dĩ ,thiện căn tăng trưởng ác pháp tiêu diệt 。」 時大眾中有諸外道尼乾子等,聞魔波旬如是懺悔,心大歡喜踊躍無量,得無生忍。 thời Đại chúng trung hữu chư ngoại đạo Ni kiền tử đẳng ,văn Ma Ba-tuần như thị sám hối ,tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,đắc vô sanh nhẫn 。 爾時尊者阿難白佛言:「世尊!以何因緣說此法時,此諸外道得無生忍?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên thuyết thử pháp thời ,thử chư ngoại đạo đắc vô sanh nhẫn ?」 佛言:「阿難!乃往過去過無量劫,此王舍城耆闍崛山,爾時有佛,名上力足正真正覺,在此說法。佛說法已,有諸外道來向佛所欲惱如來,復欲障說此法門故來至佛所。既聞法已心生歡喜,即言:『世尊!快說此法。』於如來所生奇特心。以是因緣六十劫中,不墮地獄、餓鬼、畜生,唯生人、天所生之處憶念彼佛,雖憶念佛而無善友。阿難!於意云何?彼諸外道尼乾子等,豈異人乎?今此眾中諸外道是。何以故?此諸善男子當爾之時具足惡見故,欲惱如來并障此法。彼既聞法生大歡喜,以是因緣今蒙佛記,是諸外道當得阿耨多羅三藐三菩提,何況於今得無生忍。」 Phật ngôn :「A-nan !nãi vãng quá khứ quá/qua vô lượng kiếp ,thử Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,nhĩ thời hữu Phật ,danh thượng lực túc chánh chân chánh giác ,tại thử thuyết Pháp 。Phật thuyết Pháp dĩ ,hữu chư ngoại đạo lai hướng Phật sở dục não Như Lai ,phục dục chướng thuyết thử pháp môn cố lai chí Phật sở 。ký văn Pháp dĩ tâm sanh hoan hỉ ,tức ngôn :『Thế Tôn !khoái thuyết thử pháp 。』ư Như Lai sở sanh kì đặc tâm 。dĩ thị nhân duyên lục thập kiếp trung ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,duy sanh nhân 、Thiên sở sanh chi xứ/xử ức niệm bỉ Phật ,tuy ức niệm Phật nhi vô thiện hữu 。A-nan !ư ý vân hà ?bỉ chư ngoại đạo Ni kiền tử đẳng ,khởi dị nhân hồ ?kim thử chúng trung chư ngoại đạo thị 。hà dĩ cố ?thử chư Thiện nam tử đương nhĩ chi thời cụ túc ác kiến cố ,dục não Như Lai tinh chướng thử pháp 。bỉ ký văn Pháp sanh đại hoan hỉ ,dĩ thị nhân duyên kim mông Phật kí ,thị chư ngoại đạo đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hà huống ư kim đắc vô sanh nhẫn 。」 說此法門時,萬二千眾生遠塵離垢得法眼淨,二萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時尊者阿難白佛言:「世尊!若有善男子若善女人,於此法門起一念信功德無量,況復讀誦受持擁護、廣為人說。」 thuyết thử pháp môn thời ,vạn nhị thiên chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,nhị vạn chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân ,ư thử Pháp môn khởi nhất niệm tín công đức vô lượng ,huống phục độc tụng thọ trì ủng hộ 、quảng vi nhân thuyết 。」 佛言:「阿難!若有善男子善女人,勸無餘眾生界令發阿耨多羅三藐三菩提心;若復有善男子善女人,於此法門起一念信,若讀若誦廣為他說,此人得福過前說者。何以故?阿難!以此法門是一切智智道處。阿難!若有男子女人聞此法門,及見持此法門法師,若起惡心得罪過前。」 Phật ngôn :「A-nan !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,khuyến vô dư chúng sanh giới lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ư thử Pháp môn khởi nhất niệm tín ,nhược/nhã độc nhược/nhã tụng quảng vi tha thuyết ,thử nhân đắc phước quá/qua tiền thuyết giả 。hà dĩ cố ?A-nan !dĩ thử pháp môn thị nhất thiết trí trí đạo xứ/xử 。A-nan !nhược hữu nam tử nữ nhân văn thử pháp môn ,cập kiến trì thử pháp môn Pháp sư ,nhược/nhã khởi ác tâm đắc tội quá tiền 。」 爾時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「若有男子女人謗此經者,如來已說得罪過前。」佛告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言:「若男子女人,一時挑却一切眾生所有眼目;若復有男子女人,於此法門及持法者起一惡心,得罪過彼。何以故?阿難!以此法門名為光明,能施一切眾生慧目。」 nhĩ thời tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhược hữu nam tử nữ nhân báng thử Kinh giả ,Như Lai dĩ thuyết đắc tội quá tiền 。」Phật cáo tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhược/nhã nam tử nữ nhân ,nhất thời thiêu khước nhất thiết chúng sanh sở hữu nhãn mục ;nhược/nhã phục hưũ nam tử nữ nhân ,ư thử Pháp môn cập trì pháp giả khởi nhất ác tâm ,đắc tội quá/qua bỉ 。hà dĩ cố ?A-nan !dĩ thử pháp môn danh vi quang minh ,năng thí nhất thiết chúng sanh tuệ mục 。」 尊者阿難白佛言:「世尊!此法門不應於不信男子女人前說。何以故?須護眾生故。世尊!我見如是謗法業緣,生於地獄、餓鬼、畜生惡道中故。」 Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử pháp môn bất ưng ư bất tín nam tử nữ nhân tiền thuyết 。hà dĩ cố ?tu hộ chúng sanh cố 。Thế Tôn !ngã kiến như thị báng pháp nghiệp duyên ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ác đạo trung cố 。」 佛言阿難:「應說此法門,不應不說。何以故?以此名為彼者因故,令修行已得阿耨多羅三藐三菩提故。」 Phật ngôn A-nan :「ưng thuyết thử pháp môn ,bất ưng bất thuyết 。hà dĩ cố ?dĩ thử danh vi bỉ giả nhân cố ,lệnh tu hành dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。」 阿難白佛言:「世尊!當以何名名此法門?云何奉持?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương dĩ hà danh danh thử pháp môn ?vân hà phụng trì ?」 佛言:「阿難!阿難當知,以說十法是故名為『十法法門』,如是受持,亦名『淨無垢寶月王光菩薩所問』,如是受持。」 Phật ngôn :「A-nan !A-nan đương tri ,dĩ thuyết thập pháp thị cố danh vi 『thập pháp Pháp môn 』,như thị thọ trì ,diệc danh 『tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ Tát sở vấn 』,như thị thọ trì 。」 佛說此法門時,尊者阿難、淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩,并眾會中諸大菩薩,及聲聞眾、天龍八部,聞佛所說,皆大歡喜,頂受奉行。 Phật thuyết thử pháp môn thời ,Tôn-Giả A-nan 、tịnh vô cấu bảo nguyệt vương quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tinh chúng hội trung chư đại Bồ-tát ,cập Thanh văn chúng 、thiên long bát bộ ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,đính/đảnh thọ phụng hành 。 大寶積經卷第二十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập bát 大寶積經卷第二十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập cửu 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 文殊師利普門會第十 Văn-thù-sư-lợi Phổ môn hội đệ thập 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾八百人俱,菩薩摩訶薩四萬二千。時有菩薩名無垢藏,與九萬二千諸菩薩眾,恭敬圍遶從空而來。爾時世尊即告大眾:「彼諸菩薩,為遍清淨行世界普花如來勸發,來此娑婆世界,令於我所聽受普入不思議法門;其諸菩薩亦當集會。」說是語已,無量無邊他方此界諸菩薩眾,悉來集會耆闍崛山,頂禮佛足却住一面。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát bách nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ vạn nhị thiên 。thời hữu Bồ Tát danh vô cấu tạng ,dữ cửu vạn nhị thiên chư Bồ-tát chúng ,cung kính vi nhiễu tùng không nhi lai 。nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Đại chúng :「bỉ chư Bồ-tát ,vi biến thanh tịnh hạnh thế giới phổ hoa Như Lai khuyến phát ,lai thử Ta Bà thế giới ,lệnh ư ngã sở thính thọ phổ nhập bất tư nghị Pháp môn ;kỳ chư Bồ-tát diệc đương tập hội 。」thuyết thị ngữ dĩ ,vô lượng vô biên tha phương thử giới chư Bồ-tát chúng ,tất lai tập hội Kì-xà-Quật sơn ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 爾時無垢藏菩薩手持七寶千葉蓮花,至如來所頭面禮足,白佛言:「世尊!遍清淨行世界普花如來,以是寶花奉上世尊。致問無量,少病少惱、起居輕利、安樂行不?」作是語已,即昇虛空結加趺坐。 nhĩ thời vô cấu tạng Bồ Tát thủ trì thất bảo thiên diệp liên hoa ,chí Như Lai sở đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !biến thanh tịnh hạnh thế giới phổ hoa Như Lai ,dĩ thị bảo hoa phụng thượng Thế Tôn 。trí vấn vô lượng ,thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」tác thị ngữ dĩ ,tức thăng hư không kiết già phu tọa 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩,於大眾中即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「我念過去久遠世時,曾於普燈佛所聞說普入不思議法門。我於爾時即便獲得八千四百億那由他三昧,又能了知七十七萬億那由他三昧。善哉世尊!願垂哀愍為諸菩薩說此法門。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「ngã niệm quá khứ cửu viễn thế thời ,tằng ư phổ đăng Phật sở văn thuyết phổ nhập bất tư nghị Pháp môn 。ngã ư nhĩ thời tức tiện hoạch đắc bát thiên tứ bách ức na-do-tha tam muội ,hựu năng liễu tri thất thập thất vạn ức na-do-tha tam muội 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện thùy ai mẩn vi chư Bồ-tát thuyết thử pháp môn 。」 爾時佛告文殊師利:「汝今諦聽,善思念之,當為汝說。」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 文殊師利言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「若諸菩薩欲學此法,應當修習諸三昧門。所謂色相三昧、聲相三昧、香相三昧、味相三昧、觸相三昧、意界三昧、女相三昧、男相三昧、童男相三昧、童女相三昧、天相三昧、龍相三昧、夜叉相三昧、乾闥婆相三昧、阿修羅相三昧、迦樓羅相三昧、緊那羅相三昧、摩睺羅伽相三昧、地獄相三昧、畜生相三昧、閻魔羅界三昧、貪相三昧、瞋相三昧、癡相三昧、不善法三昧、善法三昧、有為三昧、無為三昧。文殊師利!若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者,是則已為修學此法。文殊師利!云何名為色相三昧?即說頌曰: Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát dục học thử pháp ,ứng đương tu tập chư tam muội môn 。sở vị sắc tướng tam muội 、thanh tướng tam muội 、hương tướng tam muội 、vị tướng tam muội 、xúc tướng tam muội 、ý giới tam muội 、nữ tướng tam muội 、nam tướng tam muội 、đồng nam tướng tam muội 、đồng nữ tướng tam muội 、Thiên tướng tam muội 、long tướng tam muội 、Dạ-xoa tướng tam muội 、Càn-thát-bà tướng tam muội 、A-tu-la tướng tam muội 、Ca-lâu-la tướng tam muội 、Khẩn-na-la tướng tam muội 、Ma hầu la già tướng tam muội 、địa ngục tướng tam muội 、súc sanh tướng tam muội 、diêm ma la giới tam muội 、tham tướng tam muội 、sân tướng tam muội 、si tướng tam muội 、bất thiện pháp tam muội 、thiện Pháp tam muội 、hữu vi tam muội 、vô vi tam muội 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã chư Bồ-tát ư như thị đẳng nhất thiết tam muội thiện thông đạt giả ,thị tắc dĩ vi tu học thử pháp 。Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi sắc tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「觀色如聚沫, 「quán sắc như tụ mạt , 中無有堅實, trung vô hữu kiên thật , 不可執持故, bất khả chấp trì cố , 是名色三昧。 thị danh sắc tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為聲相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi thanh tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「觀聲如谷響, 「quán thanh như cốc hưởng , 其性不可得, kỳ tánh bất khả đắc , 諸法亦如是, chư Pháp diệc như thị , 無相無差別, vô tướng vô sái biệt , 了知皆寂靜, liễu tri giai tịch tĩnh , 是名聲三昧。 thị danh thanh tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為香相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi hương tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「假令百千劫, 「giả lệnh bách thiên kiếp , 常嗅種種香, thường khứu chủng chủng hương , 如海納眾流, như hải nạp chúng lưu , 而無有厭足。 nhi vô hữu yếm túc 。 其香若是實, kỳ hương nhược/nhã thị thật , 則應可滿足, tức ưng khả mãn túc , 但有假名字, đãn hữu giả danh tự , 其實不可取。 kỳ thật bất khả thủ 。 以不可取故, dĩ ất khả thủ cố , 鼻亦無所有, Tỳ diệc vô sở hữu , 了知性空寂, liễu tri tánh không tịch , 是名香三昧。 thị danh hương tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為味相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi vị tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「舌根之所受, 「thiệt căn chi sở thọ , 鹹醋等諸味, hàm thố đẳng chư vị , 皆從眾緣生, giai tùng chúng duyên sanh , 其性無所有。 kỳ tánh vô sở hữu 。 若能如是知, nhược/nhã năng như thị tri , 因緣和合起, nhân duyên hòa hợp khởi , 了此不思議, liễu thử bất tư nghị , 是名味三昧。 thị danh vị tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為觸相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi xúc tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「觸但有名字, 「xúc đãn hữu danh tự , 其性不可得, kỳ tánh bất khả đắc , 細滑等諸法, tế hoạt đẳng chư Pháp , 皆是從緣生。 giai thị tùng duyên sanh 。 若能知觸性, nhược/nhã năng tri xúc tánh , 因緣和合起, nhân duyên hòa hợp khởi , 畢竟無所有, tất cánh vô sở hữu , 是名觸三昧。 thị danh xúc tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為意界三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi ý giới tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「設集三千界, 「thiết tập tam thiên giới , 無量諸眾生, vô lượng chư chúng sanh , 一心共思求, nhất tâm cọng tư cầu , 意界不可得。 ý giới bất khả đắc 。 不在於內外, bất tại ư nội ngoại , 亦不可聚集, diệc bất khả tụ tập , 但以於假名, đãn dĩ ư giả danh , 說有種種相。 thuyết hữu chủng chủng tướng 。 猶如於幻化, do như ư huyễn hóa , 無住無處所, vô trụ vô xứ sở , 了知彼性空, liễu tri bỉ tánh không , 是名意三昧。 thị danh ý tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為女相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi nữ tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「四大假為女, 「tứ đại giả vi nữ , 其中無所有, kỳ trung vô sở hữu , 凡夫迷惑心, phàm phu mê hoặc tâm , 執取以為實。 chấp thủ dĩ vi thật 。 女人如幻化, nữ nhân như huyễn hóa , 愚者不能了, ngu giả bất năng liễu , 妄見女相故, vọng kiến nữ tướng cố , 生於染著心。 sanh ư nhiễm trước tâm 。 譬如幻化女, thí như huyễn hóa nữ , 而非實女人, nhi phi thật nữ nhân , 無智者迷惑, vô trí giả mê hoặc , 便生於欲想。 tiện sanh ư dục tưởng 。 如是了知已, như thị liễu tri dĩ , 一切女無相, nhất thiết nữ vô tướng , 此相皆寂靜, thử tướng giai tịch tĩnh , 是名女三昧。 thị danh nữ tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為男相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi nam tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「自謂是男子, 「tự vị thị nam tử , 見彼為女人, kiến bỉ vi nữ nhân , 由斯分別心, do tư phân biệt tâm , 而生於欲想。 nhi sanh ư dục tưởng 。 欲心本無有, dục tâm bổn vô hữu , 心相不可得, tâm tướng bất khả đắc , 由妄分別故, do vọng phân biệt cố , 於身起男想。 ư thân khởi nam tưởng 。 是中實無男, thị trung thật vô nam , 我說如陽焰, ngã thuyết như dương diệm , 知男相寂靜, tri nam tướng tịch tĩnh , 是名男三昧。 thị danh nam tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為童男相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi đồng nam tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「如樹無根枝, 「như thụ/thọ vô căn chi , 花則不可得, hoa tức bất khả đắc , 以花無有故, dĩ hoa vô hữu cố , 其果亦不生。 kỳ quả diệc bất sanh 。 由無彼女人, do vô bỉ nữ nhân , 童男亦非有, đồng nam diệc phi hữu , 隨於分別者, tùy ư phân biệt giả , 假說如是名。 giả thuyết như thị danh 。 了知彼女人, liễu tri bỉ nữ nhân , 及童男非有, cập đồng nam phi hữu , 能如是觀察, năng như thị quan sát , 是童男三昧。 thị đồng nam tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為童女相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi đồng nữ tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「如斷多羅樹, 「như đoạn Ta-la thụ , 畢竟不復生, tất cánh bất phục sanh , 何有智慧人, hà hữu trí tuệ nhân , 於中求果實? ư trung cầu quả thật ? 若有能了知, nhược hữu năng liễu tri , 諸法無生者, chư Pháp vô sanh giả , 不應起分別, bất ưng khởi phân biệt , 童女為能生。 đồng nữ vi năng sanh 。 又如焦穀種, hựu như tiêu cốc chủng , 其牙本不生, kỳ nha bổn bất sanh , 女人亦復然, nữ nhân diệc phục nhiên , 是童女三昧。 thị đồng nữ tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為天相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi Thiên tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「因清淨信心, 「nhân thanh tịnh tín tâm , 及以眾善業, cập dĩ chúng thiện nghiệp , 受諸天勝報, thọ/thụ chư Thiên thắng báo , 端正殊妙身。 đoan chánh thù diệu thân 。 珍寶諸宮殿, trân bảo chư cung điện , 非由造作成, phi do tạo tác thành , 曼陀羅妙花, Mạn-đà-la diệu hoa , 亦無種植者。 diệc vô chủng thực giả 。 如是不思議, như thị bất tư nghị , 皆因業力起, giai nhân nghiệp lực khởi , 能現種種相, năng hiện chủng chủng tướng , 猶若淨琉璃。 do nhược tịnh lưu ly 。 如是殊妙身, như thị thù diệu thân , 及諸宮殿等, cập chư cung điện đẳng , 皆從虛妄生, giai tùng hư vọng sanh , 是名天三昧。 thị danh Thiên tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為龍相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi long tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「受此諸龍身, 「thọ/thụ thử chư long thân , 由不修於忍, do bất tu ư nhẫn , 興澍大雲雨, hưng chú đại vân vũ , 遍滿閻浮提。 biến mãn Diêm-phù-đề 。 不從前後際, bất tùng tiền hậu tế , 亦不在中間, diệc bất tại trung gian , 而能生此水, nhi năng sanh thử thủy , 復歸於大海。 phục quy ư đại hải 。 如是諸龍等, như thị chư long đẳng , 積習性差別, tích tập tánh sái biệt , 起於種種業, khởi ư chủng chủng nghiệp , 業亦無有生。 nghiệp diệc vô hữu sanh 。 一切非真實, nhất thiết phi chân thật , 愚者謂為有, ngu giả vị vi hữu , 能如是了知, năng như thị liễu tri , 是名龍三昧。 thị danh long tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為夜叉相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi Dạ-xoa tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「是大夜叉身, 「thị đại dạ xoa thân , 從於自心起, tùng ư tự tâm khởi , 是中無有實, thị trung vô hữu thật , 妄生於恐怖, vọng sanh ư khủng bố , 亦無有怖心, diệc vô hữu bố/phố tâm , 而生於怖畏。 nhi sanh ư bố úy 。 觀法非實故, quán Pháp phi thật cố , 無相無所得, vô tướng vô sở đắc , 空無寂靜處, không vô tịch tĩnh xứ , 現此夜叉相, hiện thử Dạ-xoa tướng , 如是知虛妄, như thị tri hư vọng , 是夜叉三昧。 thị Dạ-xoa tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為乾闥婆相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi Càn-thát-bà tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「彼實無所趣, 「bỉ thật vô sở thú , 名言假施設, danh ngôn giả thí thiết , 了知趣非趣, liễu tri thú phi thú , 乾闥婆三昧。 Càn-thát-bà tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為阿修羅相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi A-tu-la tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「修羅相所印, 「tu la tướng sở ấn , 其相本無生, kỳ tướng bổn vô sanh , 無生故無滅, vô sanh cố vô diệt , 阿修羅三昧。 A-tu-la tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為迦樓羅相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi Ca-lâu-la tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「無身以為身, 「vô thân dĩ vi thân , 名字假施設, danh tự giả thí thiết , 名相無所有, danh tướng vô sở hữu , 迦樓羅三昧。 Ca-lâu-la tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為緊那羅相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi Khẩn-na-la tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「法無作而作, 「Pháp vô tác nhi tác , 說為緊那羅, thuyết vi Khẩn-na-la , 了知此不生, liễu tri thử bất sanh , 緊那羅三昧。 Khẩn-na-la tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為摩睺羅伽相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi Ma hầu la già tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「彼由於名字, 「bỉ do ư danh tự , 隨世而安立, tùy thế nhi an lập , 是中無有法, thị trung vô hữu Pháp , 而妄起分別。 nhi vọng khởi phân biệt 。 了知此分別, liễu tri thử phân biệt , 自性無所有, tự tánh vô sở hữu , 彼相寂靜故, bỉ tướng tịch tĩnh cố , 摩睺羅三昧。 ma hầu la tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為地獄相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi địa ngục tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「地獄空無相, 「địa ngục không vô tướng , 其性極清淨, kỳ tánh cực thanh tịnh , 是中無作者, thị trung vô tác giả , 從自分別生。 tùng tự phân biệt sanh 。 我坐道場時, ngã tọa đạo tràng thời , 了此無生相, liễu thử vô sanh tướng , 無相無生故, vô tướng vô sanh cố , 其性如虛空, kỳ tánh như hư không , 此相皆寂靜, thử tướng giai tịch tĩnh , 是地獄三昧。 thị địa ngục tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為畜生相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi súc sanh tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「如雲現眾色, 「như vân hiện chúng sắc , 是中無有實, thị trung vô hữu thật , 能令無智人, năng lệnh vô trí nhân , 於此生迷惑, ư thử sanh mê hoặc , 於彼畜生趣, ư bỉ súc sanh thú , 而受種種身。 nhi thọ/thụ chủng chủng thân 。 猶如虛空雲, do như hư không vân , 現於諸色像, hiện ư chư sắc tượng , 了知業如幻, liễu tri nghiệp như huyễn , 不生迷惑心, bất sanh mê hoặc tâm , 彼相本寂靜, bỉ tướng bổn tịch tĩnh , 是畜生三昧。 thị súc sanh tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為閻魔羅界三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi diêm ma la giới tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「造作純黑業, 「tạo tác thuần hắc nghiệp , 及以雜業者, cập dĩ tạp nghiệp giả , 流轉閻羅界, lưu chuyển Diêm La giới , 受於種種苦。 thọ/thụ ư chủng chủng khổ 。 實無閻羅界, thật vô Diêm La giới , 亦無流轉者, diệc vô lưu chuyển giả , 自性本無生, tự tánh bổn vô sanh , 諸苦猶如夢, chư khổ do như mộng , 若能如是觀, nhược/nhã năng như thị quán , 閻羅界三昧。 Diêm La giới tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為貪相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi tham tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「貪從分別生, 「tham tùng phân biệt sanh , 分別亦非有, phân biệt diệc phi hữu , 無生亦無相, vô sanh diệc vô tướng , 住處不可得。 trụ xứ bất khả đắc 。 貪性如虛空, tham tánh như hư không , 亦無有建立, diệc vô hữu kiến lập , 凡夫妄分別, phàm phu vọng phân biệt , 由斯貪染生。 do tư tham nhiễm sanh 。 法性本無染, pháp tánh bổn vô nhiễm , 清淨如虛空, thanh tịnh như hư không , 十方遍推求, thập phương biến thôi cầu , 其性不可得。 kỳ tánh bất khả đắc 。 不了性空故, bất liễu tánh không cố , 見貪生怖畏, kiến tham sanh bố úy , 無畏生畏想, vô úy sanh úy tưởng , 於何得安樂? ư hà đắc an lạc ? 譬如愚癡人, thí như ngu si nhân , 怖畏於虛空, bố úy ư hư không , 驚懼而馳走, Kinh cụ nhi trì tẩu , 避空不欲見。 tị không bất dục kiến 。 虛空遍一切, hư không biến nhất thiết , 於何而得離? ư hà nhi đắc ly ? 愚夫迷惑故, ngu phu mê hoặc cố , 顛倒分別生。 điên đảo phân biệt sanh 。 貪本無自性, tham bổn vô tự tánh , 妄生厭離心, vọng sanh yếm ly tâm , 如人欲避空, như nhân dục tị không , 終無能脫者; chung vô năng thoát giả ; 諸法性自離, chư Pháp tánh tự ly , 猶如於涅槃。 do như ư Niết-Bàn 。 三世一切佛, tam thế nhất thiết Phật , 了知貪性空, liễu tri tham tánh không , 住此境界中, trụ/trú thử cảnh giới trung , 未曾有捨離; vị tằng hữu xả ly ; 於貪怖畏者, ư tham bố úy giả , 思惟求解脫。 tư tánh cầu giải thoát 。 如是貪自性, như thị tham tự tánh , 究竟常清淨, cứu cánh thường thanh tịnh , 我證菩提時, ngã chứng Bồ-đề thời , 了達皆平等。 liễu đạt giai bình đẳng 。 若執貪為有, nhược/nhã chấp tham vi hữu , 於彼當捨離, ư bỉ đương xả ly , 由妄分別故, do vọng phân biệt cố , 而言捨離貪。 nhi ngôn xả ly tham 。 此唯分別心, thử duy phân biệt tâm , 實無有捨離, thật vô hữu xả ly , 其性不可得, kỳ tánh bất khả đắc , 亦無有滅壞, diệc vô hữu diệt hoại , 平等實際中, bình đẳng thật tế trung , 無解脫分別。 vô giải thoát phân biệt 。 若於貪解脫, nhược/nhã ư tham giải thoát , 於空亦解脫, ư không diệc giải thoát , 虛空及與貪, hư không cập dữ tham , 無盡無差別; vô tận vô sái biệt ; 若見差別者, nhược/nhã kiến sái biệt giả , 我說令捨離。 ngã thuyết lệnh xả ly 。 貪實無有生, tham thật vô hữu sanh , 妄起生分別, vọng khởi sanh phân biệt , 彼貪本性空, bỉ tham bổn tánh không , 但有假名字, đãn hữu giả danh tự , 不應以此名, bất ưng dĩ thử danh , 而生於執著。 nhi sanh ư chấp trước 。 了貪無染故, liễu tham vô nhiễm cố , 是則畢竟空, thị tắc tất cánh không , 不由滅壞貪, bất do diệt hoại tham , 而得於解脫。 nhi đắc ư giải thoát 。 貪法與佛法, tham Pháp dữ Phật Pháp , 平等即涅槃, bình đẳng tức Niết-Bàn , 智者應當知, trí giả ứng đương tri , 了貪寂靜已, liễu tham tịch tĩnh dĩ , 入於寂靜界, nhập ư tịch tĩnh giới , 是名貪三昧。 thị danh tham tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為瞋相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi sân tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「以虛妄因緣, 「dĩ hư vọng nhân duyên , 而起於瞋恚, nhi khởi ư sân khuể , 無我執為我, vô ngã chấp vi ngã , 及由麁惡聲, cập do thô ác thanh , 起猛利瞋心, khởi mãnh lợi sân tâm , 猶如於惡毒, do như ư ác độc , 音聲及瞋恚, âm thanh cập sân khuể , 究竟無所有。 cứu cánh vô sở hữu 。 如鑽木出火, như toản mộc xuất hỏa , 要假眾緣力, yếu giả chúng duyên lực , 若緣不和合, nhược/nhã duyên bất hòa hợp , 火終不得生。 hỏa chung bất đắc sanh 。 是不悅意聲, thị bất duyệt ý thanh , 畢竟無所有, tất cánh vô sở hữu , 知聲性空故, tri thanh tánh không cố , 瞋亦不復生。 sân diệc bất phục sanh 。 瞋不在於聲, sân bất tại ư thanh , 亦不身中住, diệc bất thân trung trụ/trú , 因緣和合起, nhân duyên hòa hợp khởi , 離緣終不生。 ly duyên chung bất sanh 。 如因乳等緣, như nhân nhũ đẳng duyên , 和合生酥酪, hòa hợp sanh tô lạc , 瞋自性無起, sân tự tánh vô khởi , 因於麁惡聲。 nhân ư thô ác thanh 。 愚者不能了, ngu giả bất năng liễu , 熱惱自燒然, nhiệt não tự thiêu nhiên , 應當如是知, ứng đương như thị tri , 究竟無所有。 cứu cánh vô sở hữu 。 瞋性本寂靜, sân tánh bổn tịch tĩnh , 但有於假名, đãn hữu ư giả danh , 瞋恚即實際, sân khuể tức thật tế , 以依真如起, dĩ y chân như khởi , 了知如法界, liễu tri như Pháp giới , 是名瞋三昧。 thị danh sân tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為癡相三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi si tướng tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「無明體性空, 「vô minh thể tánh không , 本自無生起, bổn tự vô sanh khởi , 是中無少法, thị trung vô thiểu Pháp , 而可說為癡。 nhi khả thuyết vi si 。 凡夫於無癡, phàm phu ư vô si , 而妄生癡想, nhi vọng sanh si tưởng , 於無著生著, ư Vô Trước sanh trước/trứ , 猶若結虛空。 do nhược kết/kiết hư không 。 奇哉愚癡人, kì tai ngu si nhân , 不應作而作, bất ưng tác nhi tác , 諸法皆非有, chư Pháp giai phi hữu , 雜染分別生。 tạp nhiễm phân biệt sanh 。 如欲取虛空, như dục thủ hư không , 安置於一處, an trí ư nhất xứ/xử , 設經千萬劫, thiết Kinh thiên vạn kiếp , 終無有積聚。 chung vô hữu tích tụ 。 愚夫從本來, ngu phu tùng bản lai , 經不思議劫, Kinh bất tư nghị kiếp , 所起於癡結, sở khởi ư si kết/kiết , 而無少分增。 nhi vô thiểu phần tăng 。 如彼取虛空, như bỉ thủ hư không , 終無有增減, chung vô hữu tăng giảm , 多劫集於癡, đa kiếp tập ư si , 增減亦如是。 tăng giảm diệc như thị 。 又如於槖籥, hựu như ư 槖thược , 受風無際限, thọ/thụ phong vô tế hạn , 愚癡著欲樂, ngu si trước/trứ dục lạc/nhạc , 無有厭足時。 vô hữu yếm túc thời 。 是癡無所有, thị si vô sở hữu , 無根無住處, vô căn vô trụ xứ/xử , 以根非有故, dĩ căn phi hữu cố , 亦無癡可盡。 diệc vô si khả tận 。 以癡無盡故, dĩ si vô tận cố , 邊際不可得, biên tế bất khả đắc , 是故諸眾生, thị cố chư chúng sanh , 我不能令盡。 ngã bất năng lệnh tận 。 設我一日中, thiết ngã nhất nhật trung , 能度三千界, năng độ tam thiên giới , 所有諸眾生, sở hữu chư chúng sanh , 皆令入涅槃, giai lệnh nhập Niết Bàn , 復經不思議, phục Kinh bất tư nghị , 無量千萬劫, vô lượng thiên vạn kiếp , 日日如是化, nhật nhật như thị hóa , 眾生界不盡。 chúng sanh giới bất tận 。 癡界眾生界, si giới chúng sanh giới , 是二俱無相, thị nhị câu vô tướng , 彼皆如幻化, bỉ giai như huyễn hóa , 故不能令盡。 cố bất năng lệnh tận 。 癡性與佛性, si tánh dữ Phật tánh , 平等無差別, bình đẳng vô sái biệt , 若分別於佛, nhược/nhã phân biệt ư Phật , 彼則住愚癡。 bỉ tức trụ/trú ngu si 。 癡及一切智, si cập nhất thiết trí , 性皆不可得, tánh giai bất khả đắc , 然彼諸眾生, nhiên bỉ chư chúng sanh , 皆與癡平等。 giai dữ si bình đẳng 。 眾生不思議, chúng sanh bất tư nghị , 癡亦不思議, si diệc bất tư nghị , 以不思議故, dĩ ất tư nghị cố , 不應取分別。 bất ưng thủ phân biệt 。 如是思惟心, như thị tư duy tâm , 思量不可得, tư lượng bất khả đắc , 癡亦不可量, si diệc bất khả lượng , 以無邊際故。 dĩ vô biên tế cố 。 既無有邊際, ký vô hữu biên tế , 從何而得生, tùng hà nhi đắc sanh , 自性無生故, tự tánh vô sanh cố , 相亦不可得。 tướng diệc bất khả đắc 。 了癡無有相, liễu si vô hữu tướng , 觀佛亦復然, quán Phật diệc phục nhiên , 應當如是知, ứng đương như thị tri , 一切法無二。 nhất thiết pháp vô nhị 。 癡性本寂靜, si tánh bổn tịch tĩnh , 但有於假名, đãn hữu ư giả danh , 我證菩提時, ngã chứng Bồ-đề thời , 亦了癡平等, diệc liễu si bình đẳng , 能作如是觀, năng tác như thị quán , 是名癡三昧。 thị danh si tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為不善三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi ất thiện tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「知彼貪瞋癡, 「tri bỉ tham sân si , 種種諸煩惱, chủng chủng chư phiền não , 所有諸行相, sở hữu chư hành tướng , 虛妄無真實, hư vọng vô chân thật , 能如是觀察, năng như thị quan sát , 是不善三昧。 thị bất thiện tam muội 。 「復次文殊師利!云何名為善法三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vi thiện Pháp tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「汝等應當知, 「nhữ đẳng ứng đương tri , 諸善意樂者, chư thiện ý lạc giả , 心行各差別, tâm hành các sái biệt , 皆同於一行。 giai đồng ư nhất hạnh/hành/hàng 。 以一出離相, dĩ nhất xuất ly tướng , 了知於一切, liễu tri ư nhất thiết , 皆悉寂靜故, giai tất tịch tĩnh cố , 是名善三昧。 thị danh thiện tam muội 。 「復次文殊師利!云何名有為三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh hữu vi tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「汝等應當知, 「nhữ đẳng ứng đương tri , 一切有為法, nhất thiết hữu vi pháp , 非是所造作, phi thị sở tạo tác , 亦無可稱量。 diệc vô khả xưng lượng 。 我了知諸行, ngã liễu tri chư hạnh , 性無有積集, tánh vô hữu tích tập , 一切皆寂靜, nhất thiết giai tịch tĩnh , 名有為三昧。 danh hữu vi tam muội 。 「復次文殊師利!云何名無為三昧?即說頌曰: 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh vô vi tam muội ?tức thuyết tụng viết : 「無為性寂靜, 「vô vi tánh tịch tĩnh , 於中無所著, ư trung vô sở trước , 亦復無出離, diệc phục vô xuất ly , 但有假名字。 đãn hữu giả danh tự 。 為執著眾生, vi chấp trước chúng sanh , 而說彼名字, nhi thuyết bỉ danh tự , 能如是了知, năng như thị liễu tri , 名無為三昧。」 danh vô vi tam muội 。」 爾時世尊說如是等不可思議微妙偈時,九萬二千菩薩得無生法忍,三萬六千比丘而於諸漏心得解脫;七十二萬億那由他諸天及六千比丘尼、一百八十萬優婆塞、二千二百優婆夷等,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết như thị đẳng bất khả tư nghị vi diệu kệ thời ,cửu vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,tam vạn lục thiên Tỳ-kheo nhi ư chư lậu tâm đắc giải thoát ;thất thập nhị vạn ức na-do-tha chư Thiên cập lục thiên Tì-kheo-ni 、nhất bách bát thập vạn ưu-bà-tắc 、nhị thiên nhị bách ưu-bà-di đẳng ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時文殊師利菩薩復白佛言:「唯願世尊!為諸菩薩演說種種三昧名字,令其聞者諸根通利,而於諸法得智慧明,不為一切邪見眾生之所摧伏,亦令證得四無礙辯,於一文字而能了知種種文字,於諸文字了一文字。復以無邊辯才,為諸眾生善說法要,亦令證得甚深法忍,於一剎那了一切行。是一切行,各各復有無邊行相皆能了知。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !vi chư Bồ-tát diễn thuyết chủng chủng tam muội danh tự ,lệnh kỳ văn giả chư căn thông lợi ,nhi ư chư Pháp đắc trí tuệ minh ,bất vi nhất thiết tà kiến chúng sanh chi sở tồi phục ,diệc lệnh chứng đắc tứ vô ngại biện ,ư nhất văn tự nhi năng liễu tri chủng chủng văn tự ,ư chư văn tự liễu nhất văn tự 。phục dĩ vô biên biện tài ,vi chư chúng sanh thiện thuyết pháp yếu ,diệc lệnh chứng đắc thậm thâm pháp nhẫn ,ư nhất sát-na liễu nhất thiết hành 。thị nhất thiết hành ,các các phục hưũ vô biên hành tướng giai năng liễu tri 。」 佛言:「文殊師利!有三昧名無邊離垢,若菩薩得此三昧,能現一切諸清淨色。復有三昧名可畏面,得此三昧有大威光映蔽日月。復有三昧名出焰光,得此三昧能蔽一切釋梵威光。復有三昧名為出離,得此三昧令諸眾生出離一切貪恚愚癡。復有三昧名無礙光,得此三昧則能照曜一切佛剎。復有三昧名無忘失,得此三昧能持諸佛所說教法,亦能為他敷演斯義。復有三昧名曰雷音,得此三昧善能顯示一切言音上至梵世。復有三昧名為喜樂,得此三昧令諸眾生喜樂滿足。復有三昧名喜無厭,得此三昧其見聞者無有厭足。復有三昧名專一境難思功德,得此三昧而能示現一切神變。復有三昧名解一切眾生語言,得此三昧善能宣說一切語言,於一字中說一切字,了一切字同於一字。復有三昧名超一切陀羅尼王,得此三昧能善了知諸陀羅尼。復有三昧名為一切辯才莊嚴,得此三昧善能分別一切文字種種言音。復有三昧名為積集一切善法,得此三昧能令眾生悉聞佛聲法聲僧聲、聲聞聲緣覺聲、菩薩聲波羅蜜聲,如是菩薩住三昧時,令諸眾生聞聲不絕。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !hữu tam muội danh vô biên ly cấu ,nhược/nhã Bồ Tát đắc thử tam muội ,năng Hiện-Nhất-Thiết chư thanh tịnh sắc 。phục hưũ tam muội danh khả úy diện ,đắc thử tam muội hữu Đại uy quang ánh tế nhật nguyệt 。phục hưũ tam muội danh xuất diệm quang ,đắc thử tam muội năng tế nhất thiết Thích Phạm uy quang 。phục hưũ tam muội danh vi xuất ly ,đắc thử tam muội lệnh chư chúng sanh xuất ly nhất thiết tham nhuế/khuể ngu si 。phục hưũ tam muội danh vô ngại quang ,đắc thử tam muội tức năng chiếu diệu nhất thiết Phật sát 。phục hưũ tam muội danh vô vong thất ,đắc thử tam muội năng trì chư Phật sở thuyết giáo pháp ,diệc năng vi tha phu diễn tư nghĩa 。phục hưũ tam muội danh viết lôi âm ,đắc thử tam muội thiện năng hiển thị nhất thiết ngôn âm thượng chí phạm thế 。phục hưũ tam muội danh vi thiện lạc ,đắc thử tam muội lệnh chư chúng sanh thiện lạc mãn túc 。phục hưũ tam muội danh hỉ vô yếm ,đắc thử tam muội kỳ kiến văn giả vô hữu yếm túc 。phục hưũ tam muội danh chuyên nhất cảnh nạn/nan tư công đức ,đắc thử tam muội nhi năng thị Hiện-Nhất-Thiết thần biến 。phục hưũ tam muội danh giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn ,đắc thử tam muội thiện năng tuyên thuyết nhất thiết ngữ ngôn ,ư nhất tự trung thuyết nhất thiết tự ,liễu nhất thiết tự đồng ư nhất tự 。phục hưũ tam muội danh siêu nhất thiết Đà-la-ni Vương ,đắc thử tam muội năng thiện liễu tri chư Đà-la-ni 。phục hưũ tam muội danh vi nhất thiết biện tài trang nghiêm ,đắc thử tam muội thiện năng phân biệt nhất thiết văn tự chủng chủng ngôn âm 。phục hưũ tam muội danh vi tích tập nhất thiết thiện pháp ,đắc thử tam muội năng lệnh chúng sanh tất văn Phật thanh pháp thanh tăng thanh 、thanh văn thanh duyên giác thanh 、Bồ Tát thanh Ba-la-mật thanh ,như thị Bồ-tát trụ tam muội thời ,lệnh chư chúng sanh văn thanh bất tuyệt 。」 爾時文殊師利白佛言:「唯願世尊!加威護念,令我獲得無礙辯才,說此法門殊勝功德。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !gia uy hộ niệm ,lệnh ngã hoạch đắc vô ngại biện tài ,thuyết thử pháp môn thù thắng công đức 。」 佛言:「善哉!隨汝所願。」 Phật ngôn :「Thiện tai !tùy nhữ sở nguyện 。」 文殊師利復白佛言:「若有菩薩於此法門受持讀誦無疑惑者,當知是人於現身中,決定獲得四種辯才,所謂捷疾辯才、廣大辯才、甚深辯才、無盡辯才,於諸眾生心常護念,隨所修行欲毀壞者,皆能覺悟令無毀壞。」 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn thọ trì đọc tụng vô nghi hoặc giả ,đương tri thị nhân ư hiện thân trung ,quyết định hoạch đắc tứ chủng biện tài ,sở vị tiệp tật biện tài 、quảng đại biện tài 、thậm thâm biện tài 、vô tận biện tài ,ư chư chúng sanh tâm thường hộ niệm ,tùy sở tu hành dục hủy hoại giả ,giai năng giác ngộ lệnh vô hủy hoại 。」 爾時世尊讚文殊師利菩薩言:「善哉善哉!汝於斯義能善分別,如布施者獲大財富,持禁戒者決定生天。若能受持此經典者,現得辯才必無虛妄。如日光出能除諸暝,亦如菩薩坐菩提座成等正覺決定無疑,受持讀誦是經典者,現得辯才亦復如是。文殊師利!若復有人於現身中欲求辯才,當於此經心生信樂,受持讀誦廣為人說,勿生疑惑。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ ư tư nghĩa năng thiện phân biệt ,như bố thí giả hoạch đại tài phú ,trì cấm giới giả quyết định sanh thiên 。nhược/nhã năng thọ trì thử Kinh điển giả ,hiện đắc biện tài tất vô hư vọng 。như nhật quang xuất năng trừ chư minh ,diệc như Bồ Tát tọa Bồ-đề tọa thành đẳng chánh giác quyết định vô nghi ,thọ trì đọc tụng thị Kinh điển giả ,hiện đắc biện tài diệc phục như thị 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nhân ư hiện thân trung dục cầu biện tài ,đương ư thử Kinh tâm sanh tín lạc/nhạc ,thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết ,vật sanh nghi hoặc 。」 爾時無垢藏菩薩白佛言:「世尊!若諸菩薩,佛涅槃後於此法門心無疑惑,受持讀誦為他廣說,我當攝受加其辯才。」 nhĩ thời vô cấu tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát ,Phật Niết-Bàn hậu ư thử Pháp môn tâm vô nghi hoặc ,thọ trì đọc tụng vi tha quảng thuyết ,ngã đương nhiếp thọ gia kỳ biện tài 。」 爾時天魔波旬愁憂苦惱悲涕流淚來詣佛所,而白佛言:「如來昔證無上菩提,我於爾時已懷憂惱。復於今者說此法門,倍生大苦如中毒箭。若諸眾生聞是經典,決定當於阿耨多羅三藐三菩提無有退轉入般涅槃,令我境界皆悉空虛。如來、應、正等覺能令一切諸苦眾生咸得安樂,願垂哀愍與大慈悲,不於此經加威護念,令我安隱憂苦皆除。」 nhĩ thời thiên ma ba tuần sầu ưu khổ não bi thế lưu lệ lai nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Như Lai tích chứng vô thượng Bồ-đề ,ngã ư nhĩ thời dĩ hoài ưu não 。phục ư kim giả thuyết thử pháp môn ,bội sanh đại khổ như trung độc tiễn 。nhược/nhã chư chúng sanh văn thị Kinh điển ,quyết định đương ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô hữu thoái chuyển nhập Bát Niết Bàn ,lệnh ngã cảnh giới giai tất không hư 。Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác năng lệnh nhất thiết chư khổ chúng sanh hàm đắc an lạc ,nguyện thùy ai mẩn dữ đại từ bi ,bất ư thử Kinh gia uy hộ niệm ,lệnh ngã an ổn ưu khổ giai trừ 。」 爾時世尊告波旬言:「勿懷憂惱。我於此法不作加護,諸眾生等亦不涅槃。」天魔波旬聞是語已,歡喜踊躍憂惱悉除,即於佛前忽然不現。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba-tuần ngôn :「vật hoài ưu não 。ngã ư thử Pháp bất tác gia hộ ,chư chúng sanh đẳng diệc bất Niết-Bàn 。」thiên ma ba tuần văn thị ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ưu não tất trừ ,tức ư Phật tiền hốt nhiên bất hiện 。 爾時文殊師利菩薩前白佛言:「如來今者有何密意,告波旬言我於此法不作加護?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Như Lai kim giả hữu hà mật ý ,cáo Ba-tuần ngôn ngã ư thử Pháp bất tác gia hộ ?」 佛言:「文殊師利!以無加護加護此法,是故為彼說如是言。以一切法平等實際,皆歸真如同於法界,離諸言說不二相故,無有加護。以我如是誠實之言無有虛妄,能令此經於閻浮提廣行流布。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !dĩ vô gia hộ gia hộ thử pháp ,thị cố vi bỉ thuyết như thị ngôn 。dĩ nhất thiết pháp bình đẳng thật tế ,giai quy chân như đồng ư Pháp giới ,ly chư ngôn thuyết bất nhị tướng cố ,vô hữu gia hộ 。dĩ ngã như thị thành thật chi ngôn vô hữu hư vọng ,năng lệnh thử Kinh ư Diêm-phù-đề quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。」 爾時世尊說是語已,告阿難言:「此經名為『普入不思議法門』,若能受持如是經典,則為受持八萬四千法門等無差別。何以故?我於此經善通達已,方能為彼諸眾生等演說八萬四千法門。是故阿難!汝於此法當善護持,讀誦流通無令忘失。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,cáo A-nan ngôn :「thử Kinh danh vi 『phổ nhập bất tư nghị Pháp môn 』,nhược/nhã năng thọ trì như thị Kinh điển ,tức vi thọ trì bát vạn tứ thiên pháp môn đẳng vô sái biệt 。hà dĩ cố ?ngã ư thử Kinh thiện thông đạt dĩ ,phương năng vi bỉ chư chúng sanh đẳng diễn thuyết bát vạn tứ thiên pháp môn 。thị cố A-nan !nhữ ư thử Pháp đương thiện hộ trì ,độc tụng lưu thông vô lệnh vong thất 。」 佛說是經已,文殊師利菩薩、無垢藏菩薩、尊者阿難,及諸世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、vô cấu tạng Bồ Tát 、Tôn-Giả A-nan ,cập chư thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第二十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhị thập cửu 大寶積經卷第三十 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 出現光明會第一十一之一 xuất hiện quang minh hội đệ nhất thập nhất chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾五百人俱,一切皆悉得大自在;復有八十那由他菩薩摩訶薩,皆是一生補處,彌勒菩薩而為上首;復有四十那由他諸大菩薩,文殊師利法王子等而為上首。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,nhất thiết giai tất đắc đại tự tại ;phục hưũ bát thập na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,Di Lặc Bồ-tát nhi vi thượng thủ ;phục hưũ tứ thập na-do-tha chư đại Bồ-tát ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng nhi vi thượng thủ 。 爾時會中有一童子名為月光,即從座起偏袒右肩,右膝著地頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:「世尊!如來往昔修何等業,能得如是決定光明、攝取光明、發起光明、顯現光明、種種色光明、無雜色光明、狹小光明、廣大光明、清淨光明、遍清淨光明、無垢光明、極無垢光明、離垢光明、漸增長光明、鮮淨光明、極鮮淨光明、無邊光明、極無邊光明、無量光明、極無量光明、無數量光明、極無數量光明、速疾光明、極速疾光明、無住光明、無處光明、熾盛光明、照曜光明、愛樂光明、到彼岸光明、無能障光明、不動光明、正直光明、住無邊處光明、色相光明、種種色相光明、無量色相光明、青黃赤白色相光明、紅色相光明、頗梨色相光明、虛空色相光明,如是等種種光明,一一皆與五色光明和合顯現,乃至青黃赤白等事,一一亦與無量無邊種種色光和合顯現?」 nhĩ thời hội trung hữu nhất Đồng tử danh vi nguyệt quang ,tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vãng tích tu hà đẳng nghiệp ,năng đắc như thị quyết định quang minh 、nhiếp thủ quang minh 、phát khởi quang minh 、hiển hiện quang minh 、chủng chủng sắc quang minh 、vô tạp sắc quang minh 、hiệp tiểu quang minh 、quảng đại quang minh 、thanh Tịnh Quang minh 、biến thanh Tịnh Quang minh 、vô cấu quang minh 、cực vô cấu quang minh 、ly cấu quang minh 、tiệm tăng trưởng quang minh 、tiên Tịnh Quang minh 、cực tiên Tịnh Quang minh 、vô biên quang minh 、cực vô biên quang minh 、vô lượng quang minh 、cực vô lượng quang minh 、vô số lượng quang minh 、cực vô số lượng quang minh 、tốc tật quang minh 、cực tốc tật quang minh 、vô trụ quang minh 、vô xứ/xử quang minh 、sí thịnh quang minh 、chiếu diệu quang minh 、ái lạc quang minh 、đáo bỉ ngạn quang minh 、vô năng chướng quang minh 、bất động quang minh 、chánh trực quang minh 、trụ/trú vô biên xứ/xử quang minh 、sắc tướng quang minh 、chủng chủng sắc tướng quang minh 、vô lượng sắc tướng quang minh 、thanh hoàng xích bạch sắc tướng quang minh 、hồng sắc tướng quang minh 、pha-lê sắc tướng quang minh 、hư không sắc tướng quang minh ,như thị đẳng chủng chủng quang minh ,nhất nhất giai dữ ngũ sắc quang minh hòa hợp hiển hiện ,nãi chí thanh hoàng xích bạch đẳng sự ,nhất nhất diệc dữ vô lượng vô biên chủng chủng sắc quang hòa hợp hiển hiện ?」 爾時世尊即為月光而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức vi nguyệt quang nhi thuyết kệ ngôn : 「我以不思議, 「ngã dĩ ất tư nghị , 善業因緣故, thiện nghiệp nhân duyên cố , 遠離諸迷惑, viễn ly chư mê hoặc , 成就種種光。 thành tựu chủng chủng quang 。 復以種種行, phục dĩ chủng chủng hạnh/hành/hàng , 安住於佛道, an trụ ư Phật đạo , 以空無作慧, dĩ không vô tác tuệ , 而現和合光。 nhi hiện hòa hợp quang 。 譬如外法中, thí như ngoại pháp trung , 種種相差別, chủng chủng tướng sái biệt , 於中空無我, ư trung không vô ngã , 無作無心意。 vô tác vô tâm ý 。 又如內身中, hựu như nội thân trung , 空無我無作, không vô ngã vô tác , 於中能示現, ư trung năng thị hiện , 種種諸音聲。 chủng chủng chư âm thanh 。 由如是無作, do như thị vô tác , 現無邊色光, hiện vô biên sắc quang , 隨其所意樂, tùy kỳ sở ý lạc , 皆令得滿足。 giai lệnh đắc mãn túc 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生二種色, xuất sanh nhị chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 差別而顯現。 sái biệt nhi hiển hiện 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生三種色, xuất sanh tam chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 差別而顯現。 sái biệt nhi hiển hiện 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生四種色, xuất sanh tứ chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 差別而顯現。 sái biệt nhi hiển hiện 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生五種色, xuất sanh ngũ chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於淨業生。 tùng ư tịnh nghiệp sanh 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生六種色, xuất sanh lục chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於方便生。 tùng ư phương tiện sanh 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生七種色, xuất sanh thất chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於善業生。 tùng ư thiện nghiệp sanh 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生八種色, xuất sanh bát chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於勝善生。 tùng ư thắng thiện sanh 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生九種色, xuất sanh cửu chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於資糧生。 tùng ư tư lương sanh 。 或於一光中, hoặc ư nhất quang trung , 出生十種色, xuất sanh thập chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於布施生。 tùng ư bố thí sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生二十色, xuất sanh nhị thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於持戒生。 tùng ư trì giới sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生三十色, xuất sanh tam thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於忍辱生。 tùng ư nhẫn nhục sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生四十色, xuất sanh tứ thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於精進生。 tùng ư tinh tấn sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生五十色, xuất sanh ngũ thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於禪定生。 tùng ư Thiền định sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生六十色, xuất sanh lục thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於智慧生。 tùng ư trí tuệ sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生七十色, xuất sanh thất thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於慈心生。 tùng ư từ tâm sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生八十色, xuất sanh bát thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於悲心生。 tùng ư bi tâm sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生九十色, xuất sanh cửu thập sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於喜心生。 tùng ư hỉ tâm sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生百種色, xuất sanh bách chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於捨心生。 tùng ư xả tâm sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生千種色, xuất sanh thiên chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從千功德生。 tùng thiên công đức sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 出生萬種色, xuất sanh vạn chủng sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從福資糧生。 tùng phước tư lương sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現一俱胝色, hiện nhất câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於淨信生。 tùng ư tịnh tín sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現二俱胝色, hiện nhị câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於隨喜生。 tùng ư tùy hỉ sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現三俱胝色, hiện tam câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從於輕安生。 tùng ư khinh an sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現四俱胝色, hiện tứ câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從尊重佛生。 tùng tôn trọng Phật sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現五俱胝色, hiện ngũ câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從尊重法生。 tùng tôn trọng Pháp sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現六俱胝色, hiện lục câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從尊重僧生。 tùng tôn trọng tăng sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現七俱胝色, hiện thất câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從尊重戒生。 tùng tôn trọng giới sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現八俱胝色, hiện bát câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從尊重定生。 tùng tôn trọng định sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現九俱胝色, hiện cửu câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從普憐愍生。 tùng phổ liên mẫn sanh 。 或於一事中, hoặc ư nhất sự trung , 現十俱胝色, hiện thập câu-chi sắc , 各有上中下, các hữu thượng trung hạ , 從無放逸生。 tùng vô phóng dật sanh 。 又從一毛孔, hựu tùng nhất mao khổng , 所現諸光明, sở hiện chư quang minh , 彼光種種名, bỉ quang chủng chủng danh , 今當為汝說。 kim đương vi nhữ 。 我有一光明, ngã hữu nhất quang minh , 名為雲淨照, danh vi vân tịnh chiếu , 其光由積集, kỳ quang do tích tập , 無量善根生。 vô lượng thiện căn sanh 。 以於往昔時, dĩ ư vãng tích thời , 見有眾生類, kiến hữu chúng sanh loại , 種種多病惱, chủng chủng đa bệnh não , 皆生憐愍心, giai sanh liên mẫn tâm , 給施諸醫藥, cấp thí chư y dược , 令彼悉除愈, lệnh bỉ tất trừ dũ , 以此因緣故, dĩ thử nhân duyên cố , 得如是光明。 đắc như thị quang minh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為眼清淨, danh vi nhãn thanh tịnh , 以燈明施佛, dĩ đăng minh thí Phật , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為耳清淨, danh vi nhĩ thanh tịnh , 以音聲供養, dĩ âm thanh cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為鼻清淨, danh vi Tỳ thanh tịnh , 以香水供養, dĩ hương thủy cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為舌清淨, danh vi thiệt thanh tịnh , 以上味供養, dĩ thượng vị cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為身清淨, danh vi thân thanh tịnh , 以衣服供養, dĩ y phục cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為心清淨, danh vi tâm thanh tịnh , 於佛常信樂, ư Phật thường tín lạc/nhạc , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為色清淨, danh vi sắc thanh tịnh , 綵畫於佛像, thải họa ư Phật tượng , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為聲清淨, danh vi thanh thanh tịnh , 於法常稱讚, ư Pháp thường xưng tán , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為香清淨, danh vi hương thanh tịnh , 於僧常恭敬, ư tăng thường cung kính , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為味清淨, danh vi vị thanh tịnh , 隨意皆施與, tùy ý giai thí dữ , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為觸清淨, danh vi xúc thanh tịnh , 以塗香供養, dĩ đồ hương cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為法清淨, danh vi Pháp thanh tịnh , 以攝受諸法, dĩ nhiếp thọ chư Pháp , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為地清淨, danh vi địa thanh tịnh , 塗掃佛僧地, đồ tảo Phật tăng địa , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為水清淨, danh vi thủy thanh tịnh , 以井泉供養, dĩ tỉnh tuyền cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為火清淨, danh vi hỏa thanh tịnh , 持火而奉施, trì hỏa nhi phụng thí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為風清淨, danh vi phong thanh tịnh , 持扇而奉施, trì phiến nhi phụng thí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為蘊清淨, danh vi uẩn thanh tịnh , 以身供養佛, dĩ thân cúng dường Phật , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為界清淨, danh vi giới thanh tịnh , 常修於慈心, thường tu ư từ tâm , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為諦清淨, danh vi đế thanh tịnh , 常離於妄語, thường ly ư vọng ngữ , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為剎清淨, danh vi sát thanh tịnh , 常行於布施, thường hành ư bố thí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為聲清淨, danh vi thanh thanh tịnh , 以稱歎諸佛, dĩ xưng thán chư Phật , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為念清淨, danh vi niệm thanh tịnh , 以稱歎三昧, dĩ xưng thán tam muội , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為辯清淨, danh vi biện thanh tịnh , 以稱歎總持, dĩ xưng thán tổng trì , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為日和合, danh vi nhật hòa hợp , 以和合乖諍, dĩ hòa hợp quai tránh , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為顯現義, danh vi hiển hiện nghĩa , 以通達空性, dĩ thông đạt không tánh , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為青色相, danh vi thanh sắc tướng , 以青蓮供養, dĩ thanh liên cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為黃色相, danh vi hoàng sắc tướng , 以薝蔔供養, dĩ đảm bặc cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為赤色相, danh vi xích sắc tướng , 以真珠供養, dĩ trân châu cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為白色相, danh vi bạch sắc tướng , 以金華供養, dĩ kim hoa cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為勝功德, danh vi thắng công đức , 以眾彩嚴飾, dĩ chúng thải nghiêm sức , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為龍威力, danh vi long uy lực , 以龍幡供養, dĩ long phan/phiên cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為象威力, danh vi tượng uy lực , 以象幡供養, dĩ tượng phan/phiên cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為師子王, danh vi Sư tử Vương , 師子幡供養, sư tử phan/phiên cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名之為牛王, danh chi vi ngưu vương , 牛王幡供養, ngưu vương phan/phiên cúng dường , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為月清淨, danh vi nguyệt thanh tịnh , 灑掃於佛塔, sái tảo ư Phật tháp , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為龍調伏, danh vi long điều phục , 以繒帶奉施, dĩ tăng đái phụng thí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名夜叉調伏, danh Dạ-xoa điều phục , 以能諦觀察, dĩ năng đế quan sát , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為覺悟女, danh vi giác ngộ nữ , 以離於女相, dĩ ly ư nữ tướng , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為覺悟男, danh vi giác ngộ nam , 以離於男相, dĩ ly ư nam tướng , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名金剛威力, danh Kim cương uy lực , 以業智清淨, dĩ nghiệp trí thanh tịnh , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為顯現空, danh vi hiển hiện không , 以開示世報, dĩ khai thị thế báo , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名覺悟真實, danh giác ngộ chân thật , 以離於顛倒, dĩ ly ư điên đảo , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名顯示佛語, danh hiển thị Phật ngữ , 以讚於法界, dĩ tán ư Pháp giới , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為離諸過, danh vi ly chư quá/qua , 以讚於勝解, dĩ tán ư thắng giải , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名莊嚴普照, danh trang nghiêm phổ chiếu , 以讚施燈燎, dĩ tán thí đăng liệu , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為離恩愛, danh vi ly ân ái , 以讚於定慧, dĩ tán ư định tuệ , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為離諸習, danh vi ly chư tập , 以讚前際智, dĩ tán tiền tế trí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為離諸著, danh vi ly chư trứ , 以讚無生智, dĩ tán vô sanh trí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為離諸趣, danh vi ly chư thú , 以讚漏盡智, dĩ tán lậu tận trí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為捨離處, danh vi xả ly xứ/xử , 以讚於苦智, dĩ tán ư khổ trí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為佛神變, danh vi Phật thần biến , 以讚神通力, dĩ tán thần thông lực , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為超戲論, danh vi siêu hí luận , 以讚一切智, dĩ tán nhất thiết trí , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為現眾色, danh vi hiện chúng sắc , 以讚於神足, dĩ tán ư thần túc , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為樂善友, danh vi lạc/nhạc thiện hữu , 以讚於覺性, dĩ tán ư giác tánh , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為眼前際, danh vi nhãn tiền tế , 以讚眼前際, dĩ tán nhãn tiền tế , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為眼盡際, danh vi nhãn tận tế , 以讚於無盡, dĩ tán ư vô tận , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名之為有際, danh chi vi hữu tế , 以讚於無有, dĩ tán ư vô hữu , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為不可壞, danh vi bất khả hoại , 以讚於滅性, dĩ tán ư diệt tánh , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為無邊際, danh vi vô biên tế , 以讚於無際, dĩ tán ư vô tế , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名之為有相, danh chi vi hữu tướng , 以讚於無為, dĩ tán ư vô vi , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名為無變異, danh vi vô biến dị , 以讚無差別, dĩ tán vô sái biệt , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名之為不入, danh chi vi ất nhập , 以讚於無著, dĩ tán ư Vô Trước , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名之為不出, danh chi vi bất xuất , 以讚於無起, dĩ tán ư vô khởi , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 我復有光明, ngã phục hưũ quang minh , 名之為無起, danh chi vi vô khởi , 以讚不出現, dĩ tán bất xuất hiện , 由是故得生。 do thị cố đắc sanh 。 「我有光名無表示, 「ngã hữu quang danh vô biểu thị , 而能成熟諸群生。 nhi năng thành thục chư quần sanh 。 我有光名法本性, ngã hữu quang danh pháp bản tánh , 其光能動俱胝剎。 kỳ quang năng động câu-chi sát 。 我有光名調伏魔, ngã hữu quang danh điều phục ma , 其光威德令魔怖。 kỳ quang uy đức lệnh ma bố/phố 。 我有光名福德幢, ngã hữu quang danh phước đức tràng , 持其名者離危厄。 trì kỳ danh giả ly nguy ách 。 我有光名有力幢, ngã hữu quang danh hữu lực tràng , 持其名者離怨對。 trì kỳ danh giả ly oán đối 。 我有光名寂靜幢, ngã hữu quang danh tịch tĩnh tràng , 持其名者離貪欲。 trì kỳ danh giả ly tham dục 。 我有光名禪定幢, ngã hữu quang danh Thiền định tràng , 持其名者離邪行。 trì kỳ danh giả ly tà hành 。 我有光名名聞幢, ngã hữu quang danh danh văn tràng , 持其名者得稱讚。 trì kỳ danh giả đắc xưng tán 。 我有光名悅意幢, ngã hữu quang danh duyệt ý tràng , 持其名者無憂惱。 trì kỳ danh giả Vô ưu não 。 我有光名淨戒幢, ngã hữu quang danh tịnh giới tràng , 持其名者離毀禁。 trì kỳ danh giả ly hủy cấm 。 我有光名妙香幢, ngã hữu quang danh diệu hương tràng , 持其名者無臭穢。 trì kỳ danh giả vô xú uế 。 我有光名法甚深, ngã hữu quang danh Pháp thậm thâm , 持其名者無疑惑。 trì kỳ danh giả vô nghi hoặc 。 我有光名無所住, ngã hữu quang danh vô sở trụ , 持其名者離諸有。 trì kỳ danh giả ly chư hữu 。 我有光名離分別, ngã hữu quang danh ly phân biệt , 持其名者無執取。 trì kỳ danh giả vô chấp thủ 。 我有光名妙高山, ngã hữu quang danh diệu cao sơn , 持其名者無能動。 trì kỳ danh giả vô năng động 。 我有光名祕密行, ngã hữu quang danh bí mật hạnh/hành/hàng , 持其名者無所著。 trì kỳ danh giả vô sở trước 。 我有光名解脫行, ngã hữu quang danh giải thoát hạnh/hành/hàng , 持其名者無繫縛。 trì kỳ danh giả vô hệ phược 。 我有光名善調伏, ngã hữu quang danh thiện điều phục , 持其名者得柔軟。 trì kỳ danh giả đắc nhu nhuyễn 。 我有光名無動搖, ngã hữu quang danh vô động diêu/dao , 持其名者離貪染。 trì kỳ danh giả ly tham nhiễm 。 我有光名善調順, ngã hữu quang danh thiện điều thuận , 持其名者戒圓滿。 trì kỳ danh giả giới viên mãn 。 我有光名眾善行, ngã hữu quang danh chúng thiện hạnh/hành/hàng , 持其名者無所染。 trì kỳ danh giả vô sở nhiễm 。 我有光名多利益, ngã hữu quang danh đa lợi ích , 聞其名者離諸過。 văn kỳ danh giả ly chư quá/qua 。 我有光名勝知見, ngã hữu quang danh thắng tri kiến , 聞其名者無迷惑。 văn kỳ danh giả vô mê hoặc 。 我有光名求利益, ngã hữu quang danh cầu lợi ích , 聞其名者無瞋恚。 văn kỳ danh giả vô sân khuể 。 我有光名心適悅, ngã hữu quang danh tâm Thích-duyệt , 聞其名者得安樂。 văn kỳ danh giả đắc an lạc 。 我有光名無熱惱, ngã hữu quang danh vô nhiệt não , 持其名者了空性。 trì kỳ danh giả liễu không tánh 。 我有光名空無性, ngã hữu quang danh không Vô tánh , 持其名者超戲論。 trì kỳ danh giả siêu hí luận 。 我有光名無依止, ngã hữu quang danh vô y chỉ , 持其名者不動搖。 trì kỳ danh giả bất động dao 。 我有光名離迷惑, ngã hữu quang danh ly mê hoặc , 持其名者不猶豫。 trì kỳ danh giả bất do dự 。 我有光名無住處, ngã hữu quang danh vô trụ xứ/xử , 持其名者離愚闇。 trì kỳ danh giả ly ngu ám 。 我有光名厭肉身, ngã hữu quang danh yếm nhục thân , 持其名者當不受。 trì kỳ danh giả đương bất thọ/thụ 。 我有光名無所取, ngã hữu quang danh vô sở thủ , 持其名者離文字。 trì kỳ danh giả ly văn tự 。 我有光名無有癡, ngã hữu quang danh vô hữu si , 持其名者離言說。 trì kỳ danh giả ly ngôn thuyết 。 我有光名無去處, ngã hữu quang danh vô khứ xứ/xử , 持其名者知未來。 trì kỳ danh giả tri vị lai 。 我有光名普邊際, ngã hữu quang danh phổ biên tế , 持其名者知過去。 trì kỳ danh giả tri quá khứ 。 我有光名無與等, ngã hữu quang danh vô dữ đẳng , 持其名者了無漏。 trì kỳ danh giả liễu vô lậu 。 我有光名證聖者, ngã hữu quang danh chứng Thánh Giả , 持其名者知最上。 trì kỳ danh giả tri tối thượng 。 我有光名無垢染, ngã hữu quang danh vô cấu nhiễm , 持其名者離諸著。 trì kỳ danh giả ly chư trứ 。 我有光名離塵坌, ngã hữu quang danh ly trần bộn , 持其名者無闇蔽。 trì kỳ danh giả vô ám tế 。 我有光名無愛戀, ngã hữu quang danh vô ái luyến , 持其名者離所依。 trì kỳ danh giả ly sở y 。 我有光名最勝上, ngã hữu quang danh tối thắng thượng , 持其名者摧他論。 trì kỳ danh giả tồi tha luận 。 我有光名少壯年, ngã hữu quang danh thiểu tráng niên , 持其名者成六行。 trì kỳ danh giả thành lục hạnh/hành/hàng 。 我有光名最勝尊, ngã hữu quang danh Tối thắng tôn , 持其名者智無礙。 trì kỳ danh giả trí vô ngại 。 我有光明名速疾, ngã hữu quang minh danh tốc tật , 持其名者成勝僧。 trì kỳ danh giả thành thắng tăng 。 我有光明名有相, ngã hữu quang minh danh hữu tướng , 持其名者了深法。 trì kỳ danh giả liễu thâm pháp 。 我有光明名無相, ngã hữu quang minh danh vô tướng , 持其名者離於慢。 trì kỳ danh giả ly ư mạn 。 我有光明名無生, ngã hữu quang minh danh vô sanh , 持其名者獲無得。 trì kỳ danh giả hoạch vô đắc 。 我有光明名念佛, ngã hữu quang minh danh niệm Phật , 為諸如來之所讚, vi chư Như Lai chi sở tán , 於多佛所修諸行, ư đa Phật sở tu chư hạnh , 爾乃得成如是光。 nhĩ nãi đắc thành như thị quang 。 佛身所現諸光明, Phật thân sở hiện chư quang minh , 千俱胝剎微塵數, thiên câu-chi sát vi trần số , 如是無量俱胝剎, như thị vô lượng câu-chi sát , 其數又如大海沙, kỳ số hựu như đại hải sa , 一一微塵諸光明, nhất nhất vi trần chư quang minh , 各有若干多眷屬, các hữu nhược can đa quyến thuộc , 其光遍往無佛剎, kỳ quang biến vãng vô Phật sát , 化作如來清淨身, hóa tác Như Lai thanh tịnh thân , 演說甚深微妙法, diễn thuyết thậm thâm vi diệu Pháp , 安住眾生忍辱中。 an trụ chúng sanh nhẫn nhục trung 。 我有光明名為佛, ngã hữu quang minh danh vi Phật , 令諸眾生住佛道。 lệnh chư chúng sanh trụ/trú Phật đạo 。 我有光明名為法, ngã hữu quang minh danh vi Pháp , 清淨照曜無瑕垢。 thanh tịnh chiếu diệu vô hà cấu 。 我有光明名為僧, ngã hữu quang minh danh vi tăng , 諸佛如來所稱歎。 chư Phật Như Lai sở xưng thán 。 我有光明名清淨, ngã hữu quang minh danh thanh tịnh , 其光殊勝甚難得。 kỳ quang thù thắng thậm nan đắc 。 我有光明名為華, ngã hữu quang minh danh vi hoa , 利益眾生得成熟。 lợi ích chúng sanh đắc thành thục 。 我有光明名為梵, ngã hữu quang minh danh vi phạm , 或名帝釋或名天, hoặc danh Đế Thích hoặc danh Thiên , 名月名龍名夜叉, danh nguyệt danh long danh Dạ-xoa , 名阿修羅迦樓羅, danh A-tu-la Ca-lâu-la , 或有名王名婦女, hoặc hữu danh Vương danh phụ nữ , 或名童女或童男, hoặc danh đồng nữ hoặc đồng nam , 如是種種諸光明, như thị chủng chủng chư quang minh , 各以善法化同類, các dĩ thiện pháp hóa đồng loại , 能令無量俱胝眾, năng lệnh vô lượng câu-chi chúng , 皆得成就於菩提, giai đắc thành tựu ư Bồ-đề , 我有光明名智慧, ngã hữu quang minh danh trí tuệ , 或有名戒或名慈, hoặc hữu danh giới hoặc danh từ , 或名悲喜或名燈, hoặc danh bi hỉ hoặc danh đăng , 或號塗香或音樂, hoặc hiệu đồ hương hoặc âm lạc/nhạc , 如是等類諸光明, như thị đẳng loại chư quang minh , 各隨本行為其稱, các tùy bổn hạnh/hành/hàng vi kỳ xưng , 皆攝無量群生類, giai nhiếp vô lượng quần sanh loại , 由是成就此光明。 do thị thành tựu thử quang minh 。 我有光明名尊重, ngã hữu quang minh danh tôn trọng , 諸佛如來之所讚, chư Phật Như Lai chi sở tán , 於佛教法常恭敬, ư Phật giáo Pháp thường cung kính , 由是成就此光明。 do thị thành tựu thử quang minh 。 佛眼所見眾生數, Phật nhãn sở kiến chúng sanh số , 一毛孔現若干光, nhất mao khổng hiện nhược can quang , 而彼一一諸光明, nhi bỉ nhất nhất chư quang minh , 各有眷屬共圍遶, các hữu quyến thuộc cọng vi nhiễu , 隨諸眾生心所念, tùy chư chúng sanh tâm sở niệm , 蒙佛光明皆成熟。 mông Phật quang minh giai thành thục 。 若有聞說此光明, nhược hữu văn thuyết thử quang minh , 能生歡喜深愛樂, năng sanh hoan hỉ thâm ái lạc , 是人往昔諸佛所, thị nhân vãng tích chư Phật sở , 已曾得聞如是經。 dĩ tằng đắc Văn như thị Kinh 。 我有光明名最勝, ngã hữu quang minh danh tối thắng , 眷屬八十俱胝數, quyến thuộc bát thập câu-chi số , 昔曾一偈讚於佛, tích tằng nhất kệ tán ư Phật , 是故成就此光明。 thị cố thành tựu thử quang minh 。 我有光明名無憂, ngã hữu quang minh danh Vô ưu , 眷屬八十那由眾, quyến thuộc bát thập na do chúng , 持一如來所說法, trì nhất Như Lai sở thuyết pháp , 是故成就此光明。 thị cố thành tựu thử quang minh 。 我有光明名勝淨, ngã hữu quang minh danh thắng tịnh , 眷屬八十俱胝數, quyến thuộc bát thập câu-chi số , 若能受持一三昧, nhược/nhã năng thọ trì nhất tam muội , 是故成就此光明。 thị cố thành tựu thử quang minh 。 「過去有佛, 「quá khứ hữu Phật , 名為最勝, danh vi tối thắng , 彼佛住世, bỉ Phật trụ/trú thế , 壽命無量。 thọ mạng vô lượng 。 最初成道, tối sơ thành đạo , 法會之中, pháp hội chi trung , 時有八十, thời hữu bát thập , 那由他眾。 na-do-tha chúng 。 爾時於此, nhĩ thời ư thử , 閻浮提中, Diêm-phù-đề trung , 有一國王, hữu nhất Quốc Vương , 名為樂聲。 danh vi lạc/nhạc thanh 。 其王復有, kỳ Vương phục hưũ , 五百王子, ngũ bách Vương tử , 顏貌端正, nhan mạo đoan chánh , 見者歡喜。 kiến giả hoan hỉ 。 是時父王, Thị thời Phụ Vương , 威德自在, uy đức tự tại , 於三寶所, ư Tam Bảo sở , 深生信樂。 thâm sanh tín lạc/nhạc 。 其王所有, kỳ Vương sở hữu , 勝妙園苑, thắng diệu viên uyển , 悉皆奉施, tất giai phụng thí , 彼佛世尊。 bỉ Phật Thế tôn 。 是園苑中, thị viên uyển trung , 經行之處, kinh hành chi xứ/xử , 復有無量, phục hưũ vô lượng , 薝蔔迦樹、 đảm bặc Ca thụ/thọ 、 拘律陀樹、 câu luật đà thụ/thọ 、 甄叔迦樹、 chân thúc ca thụ 、 優曇鉢羅、 Ưu-đàm-bát-la 、 波羅波吒, ba la ba trá , 及尸利沙、 cập thi lợi sa 、 無憂樹等, vô ưu thụ đẳng , 其數各有, kỳ số các hữu , 八十俱胝。 bát thập câu-chi 。 如是諸樹, như thị chư thụ/thọ , 冬夏敷榮, đông hạ phu vinh , 華果枝葉, hoa quả chi diệp , 光色鮮茂, quang sắc tiên mậu , 出微妙香, xuất vi diệu hương , 薰如來身。 huân Như Lai thân 。 有諸比丘, hữu chư Tỳ-kheo , 身真金色, thân chân kim sắc , 各各皆坐, các các giai tọa , 是林樹下, thị lâm thụ hạ , 勇猛精進, dũng mãnh tinh tấn , 得陀羅尼。 đắc Đà-la-ni 。 爾時彼佛, nhĩ thời bỉ Phật , 愍其父王, mẫn kỳ Phụ Vương , 及諸王子, cập chư Vương tử , 并餘大眾, tinh dư Đại chúng , 演說如是, diễn thuyết như thị , 決定光經。 quyết định quang Kinh 。 其王聞已, kỳ Vương văn dĩ , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 以無量偈, dĩ vô lượng kệ , 稱讚如來。 xưng tán Như Lai 。 其王復以, kỳ Vương phục dĩ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 微妙寶蓋, vi diệu bảo cái , 奉獻於佛。 phụng hiến ư Phật 。 一一寶蓋, nhất nhất bảo cái , 以摩尼珠, dĩ ma ni châu , 於其網間, ư kỳ võng gian , 周匝嚴飾。 châu táp nghiêm sức 。 是摩尼寶, thị ma-ni bảo , 一一價直, nhất nhất giá trực , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 閻浮檀金。 diêm phù đàn kim 。 是一一蓋, thị nhất nhất cái , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 摩尼寶珠, ma ni bảo châu , 以為瓔珞。 dĩ vi anh lạc 。 是摩尼寶, thị ma-ni bảo , 色澤鮮淨, sắc trạch tiên tịnh , 無有晝夜, vô hữu trú dạ , 常放光明。 thường phóng quang minh 。 一一光明, nhất nhất quang minh , 照百由旬, chiếu bách do-tuần , 其光顯曜, kỳ quang hiển diệu , 蔽於日月。 tế ư nhật nguyệt 。 其蓋復以, kỳ cái phục dĩ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 師子寶帶, sư tử bảo đái , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 金縷寶鬘, kim lũ bảo man , 四面嚴飾。 tứ diện nghiêm sức 。 復以種種, phục dĩ chủng chủng , 妙色珍奇, diệu sắc trân kì , 間錯莊嚴, gian thác/thố trang nghiêm , 真珠寶網。 trân châu bảo võng 。 以如是蓋, dĩ như thị cái , 周覆園苑, châu phước viên uyển , 其上復有, kỳ thượng phục hưũ , 蘇摩那花、 Tô ma na hoa 、 阿提目多、 A đề mục đa 、 目真隣陀、 mục chân lân đà 、 優曇鉢羅、 Ưu-đàm-bát-la 、 青蓮華等, thanh liên hoa đẳng , 如是種種, như thị chủng chủng , 無量華蓋, vô lượng hoa cái , 一一皆悉, nhất nhất giai tất , 稱其寶網。 xưng kỳ bảo võng 。 復以金縷, phục dĩ kim lũ , 俱吒摩衣, câu trá ma y , 以為繒蓋, dĩ vi tăng cái , 而覆其上。 nhi phước kỳ thượng 。 復有金足, phục hưũ kim túc , 栴檀寶床, chiên đàn bảo sàng , 其數亦有, kỳ số diệc hữu , 八十俱胝。 bát thập câu-chi 。 其床復以, kỳ sàng phục dĩ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 繒綵茵褥, tăng thải nhân nhục , 而嚴飾之。 nhi nghiêm sức chi 。 是時一切, Thị thời nhất thiết , 諸眾生類, chư chúng sanh loại , 乃至有頂, nãi chí hữu đính , 皆來集會, giai lai tập hội , 於如來所, ư Như Lai sở , 聽是經典 thính thị Kinh điển 天龍夜叉、 thiên long dạ xoa 、 乾闥婆王、 càn thát bà vương 、 摩睺羅伽、 Ma hầu la già 、 阿修羅等, A-tu-la đẳng , 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 生歡喜心, sanh hoan hỉ tâm , 以百千偈, dĩ ách thiên kệ , 稱讚如來, xưng tán Như Lai , 一切皆發, nhất thiết giai phát , 大菩提願。 Đại bồ-đề nguyện 。 諸天龍神, chư Thiên Long Thần , 及阿修羅, cập A-tu-la , 以殷淨心, dĩ ân tịnh tâm , 雨曼陀華、 vũ mạn-đà hoa 、 真珠等寶, trân châu đẳng bảo , 而為供養。 nhi vi cúng dường 。 爾時復有, nhĩ thời phục hưũ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 大威力天, đại uy lực Thiên , 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 發菩提願, phát Bồ-đề nguyện , 於未來世, ư vị lai thế , 得斯光明。 đắc tư quang minh 。 是時如來, Thị thời Như Lai , 知彼意樂, tri bỉ ý lạc , 即授其記, tức thọ/thụ kỳ kí , 當得作佛。 đương đắc tác Phật 。 爾時復有, nhĩ thời phục hưũ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 釋提桓因, Thích-đề-hoàn-nhân , 并諸梵眾, tinh chư phạm chúng , 聞說如是, văn thuyết như thị , 現光經典, hiện quang Kinh điển , 亦生歡喜, diệc sanh hoan hỉ , 發菩提心, phát Bồ-đề tâm , 皆得授記, giai đắc thọ kí , 當來作佛。 đương lai tác Phật 。 爾時復有, nhĩ thời phục hưũ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 那由他龍, na-do-tha long , 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 發菩提心, phát Bồ-đề tâm , 皆蒙授記。 giai mông thọ kí 。 爾時復有, nhĩ thời phục hưũ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 金翅鳥王, kim-sí điểu Vương , 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 堅持五戒, kiên trì ngũ giới , 亦授其記。 diệc thọ/thụ kỳ kí 。 爾時復有, nhĩ thời phục hưũ , 八十俱胝, bát thập câu-chi , 乾闥婆王, càn thát bà vương , 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 奏千種樂, tấu thiên chủng lạc/nhạc , 出微妙聲, xuất vi diệu thanh , 供養於佛, cúng dường ư Phật , 而得授記。 nhi đắc thọ kí 。 復有八十, phục hưũ bát thập , 那由他數, na-do-tha số , 夜叉鬼王, Dạ-xoa quỷ Vương , 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 於佛智慧, ư Phật trí tuệ , 深生淨信, thâm sanh tịnh tín , 一切皆得, nhất thiết giai đắc , 受菩提記。 thọ/thụ Bồ-đề kí 。 月光當知, nguyệt quang đương tri , 時樂聲王, thời lạc/nhạc thanh Vương , 種種供養, chủng chủng cúng dường , 彼如來者, bỉ Như Lai giả , 豈異人乎? khởi dị nhân hồ ? 即汝身是。 tức nhữ thân thị 。 汝因往昔, nhữ nhân vãng tích , 聞是經典, văn thị Kinh điển , 是故今者, thị cố kim giả , 還復諮問。 hoàn phục ti vấn 。 若人於我, nhược/nhã nhân ư ngã , 般涅槃後, Bát Niết Bàn hậu , 法輪將欲, Pháp luân tướng dục , 滅壞之時, diệt hoại chi thời , 於是教中, ư thị giáo trung , 生淨信者, sanh tịnh tín giả , 則能廣說, tức năng quảng thuyết , 如是經典。 như thị Kinh điển 。 「若於未來說是經, 「nhược/nhã ư vị lai thuyết thị Kinh , 則為護持於我法, tức vi hộ trì ư ngã pháp , 猶如眾商善導師, do như chúng thương Thiện Đạo sư , 亦名護持於寶藏。 diệc danh hộ trì ư Bảo Tạng 。 若於末世聞此經, nhược/nhã ư mạt thế văn thử Kinh , 如彈指頃生欣樂, như đàn chỉ khoảnh sanh hân lạc/nhạc , 當知皆是佛威神, đương tri giai thị Phật uy thần , 亦由文殊所加護, diệc do Văn Thù sở gia hộ , 是人則為見諸佛, thị nhân tức vi kiến chư Phật , 授其祕法令聰慧。 thọ/thụ kỳ bí pháp lệnh thông tuệ 。 若人質直心柔軟, nhược/nhã nhân chất trực tâm nhu nhuyễn , 常勤供養於諸佛, thường cần cúng dường ư chư Phật , 修行無我生慈忍, tu hành vô ngã sanh từ nhẫn , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人常懷不善心, nhược/nhã nhân thường hoài bất thiện tâm , 貪求利養無厭足, tham cầu lợi dưỡng Vô yếm túc , 於諸寂靜無欣慕, ư chư tịch tĩnh vô hân mộ , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人供養諸如來, nhược/nhã nhân cúng dường chư Như Lai , 善能了知深妙法, thiện năng liễu tri thâm diệu Pháp , 於佛正智生淨信, ư Phật chánh trí sanh tịnh tín , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人散亂無淨心, nhược/nhã nhân tán loạn vô tịnh tâm , 常行魁膾難調伏, thường hạnh/hành/hàng khôi quái nạn/nan điều phục , 於諸欲境為僮僕, ư chư dục cảnh vi đồng bộc , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人常樂阿蘭若, nhược/nhã nhân thường lạc/nhạc A-lan-nhã , 獨處空閑心寂靜, độc xứ/xử không nhàn tâm tịch tĩnh , 不著利養及親屬, bất trước lợi dưỡng cập thân chúc , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人隨順惡知友, nhược/nhã nhân tùy thuận ác tri hữu , 損壞自他諸善法, tổn hoại tự tha chư thiện Pháp , 彼於戒定多退失, bỉ ư giới định đa thoái thất , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人意樂極清淨, nhược/nhã nhân ý lạc cực thanh tịnh , 常以智慧觀諸法, thường dĩ trí tuệ quán chư Pháp , 為善知識之所護, vi thiện tri thức chi sở hộ , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人繫著親友家, nhược/nhã nhân hệ trước/trứ thân hữu gia , 與之花果令歡喜, dữ chi hoa quả lệnh hoan hỉ , 心無正直懷諂曲, tâm vô chánh trực hoài siểm khúc , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人常念諸佛恩, nhược/nhã nhân thường niệm chư Phật ân , 於勝善根生愛樂, ư thắng thiện căn sanh ái lạc , 迴向菩提無諂曲, hồi hướng Bồ-đề vô siểm khúc , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人戀著於婦女, nhược/nhã nhân luyến trước/trứ ư phụ nữ , 種種上服而嚴飾, chủng chủng thượng phục nhi nghiêm sức , 常願與彼同遊戲, thường nguyện dữ bỉ đồng du hí , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人深心無所依, nhược/nhã nhân thâm tâm vô sở y , 於諸欲境曾無染, ư chư dục cảnh tằng vô nhiễm , 不以飲食生諛諂, bất dĩ ẩm thực sanh du siểm , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人教導諸群生, nhược/nhã nhân giáo đạo chư quần sanh , 而言婬欲無諸過, nhi ngôn dâm dục vô chư quá/qua , 則為誹謗三世佛, tức vi phỉ báng tam thế Phật , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人信樂常堅固, nhược/nhã nhân tín lạc/nhạc thường kiên cố , 發起精進求諸法, phát khởi tinh tấn cầu chư Pháp , 不生疲倦及輕慢, bất sanh bì quyện cập khinh mạn , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人繫著諸婦女, nhược/nhã nhân hệ trước/trứ chư phụ nữ , 常於欲境懷思念, thường ư dục cảnh hoài tư niệm , 不修智慧廣饒益, bất tu trí tuệ quảng nhiêu ích , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人宴坐山林中, nhược/nhã nhân yến tọa sơn lâm trung , 修習智慧皆清淨, tu tập trí tuệ giai thanh tịnh , 不貪一切資生具, bất tham nhất thiết tư sanh cụ , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人於眼前後際, nhược/nhã nhân ư nhãn tiền hậu tế , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則愚癡為魔羂, bỉ tức ngu si vi ma quyển , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於眼前後際, nhược/nhã nhân ư nhãn tiền hậu tế , 而常通達無迷惑, nhi thường thông đạt vô mê hoặc , 彼則解脫諸魔羂, bỉ tức giải thoát chư ma quyển , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人於眼有無邊, nhược/nhã nhân ư nhãn hữu vô biên , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則愚癡為魔羂, bỉ tức ngu si vi ma quyển , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於眼有無邊, nhược/nhã nhân ư nhãn hữu vô biên , 而常通達無迷惑, nhi thường thông đạt vô mê hoặc , 彼則解脫諸魔羂, bỉ tức giải thoát chư ma quyển , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人於眼成壞相, nhược/nhã nhân ư nhãn thành hoại tướng , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則愚癡為魔羂, bỉ tức ngu si vi ma quyển , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於眼成壞相, nhược/nhã nhân ư nhãn thành hoại tướng , 而常通達無迷惑, nhi thường thông đạt vô mê hoặc , 彼則解脫諸魔羂, bỉ tức giải thoát chư ma quyển , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 乃至耳鼻舌身心, nãi chí nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味并觸法, sắc thanh hương vị tinh xúc Pháp , 地水火風與體性, địa thủy hỏa phong dữ thể tánh , 事物眾生及以苦, sự vật chúng sanh cập dĩ khổ , 蘊界世生聲名諦, uẩn giới thế sanh thanh danh đế , 貪瞋癡慢愛覆憍, tham sân si mạn ái phước kiêu/kiều , 慳嫉諂誑并忿等, xan tật siểm cuống tinh phẫn đẳng , 當知一一皆如是。 đương tri nhất nhất giai như thị 。 若人於彼眼盡邊, nhược/nhã nhân ư bỉ nhãn tận biên , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則墮諸凡夫行, bỉ tức đọa chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於彼眼盡邊, nhược/nhã nhân ư bỉ nhãn tận biên , 而常通達無迷惑, nhi thường thông đạt vô mê hoặc , 彼則離諸凡夫行, bỉ tức ly chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人於彼眼滅壞, nhược/nhã nhân ư bỉ nhãn diệt hoại , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則墮諸凡夫行, bỉ tức đọa chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於彼眼滅壞, nhược/nhã nhân ư bỉ nhãn diệt hoại , 而常通達無迷惑, nhi thường thông đạt vô mê hoặc , 彼則離諸凡夫行, bỉ tức ly chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人於彼眼寂滅, nhược/nhã nhân ư bỉ nhãn tịch diệt , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則墮諸凡夫行, bỉ tức đọa chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於彼眼寂滅, nhược/nhã nhân ư bỉ nhãn tịch diệt , 而常通達無迷惑, nhi thường thông đạt vô mê hoặc , 彼則離諸凡夫行, bỉ tức ly chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人於眼無去來, nhược/nhã nhân ư nhãn vô khứ lai , 而常迷惑不能了, nhi thường mê hoặc bất năng liễu , 彼則墮諸凡夫行, bỉ tức đọa chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人於眼無去來, nhược/nhã nhân ư nhãn vô khứ lai , 而常通達不迷惑, nhi thường thông đạt bất mê hoặc , 彼則離諸凡夫行, bỉ tức ly chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不了眼無我, nhược/nhã nhân bất liễu nhãn vô ngã , 於眼盡性常迷惑, ư nhãn tận tánh thường mê hoặc , 彼則墮諸凡夫行, bỉ tức đọa chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人能了眼無我, nhược/nhã nhân năng liễu nhãn vô ngã , 於眼盡性常通達, ư nhãn tận tánh thường thông đạt , 彼則離於凡夫行, bỉ tức ly ư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不了眼無我, nhược/nhã nhân bất liễu nhãn vô ngã , 於忍行處常迷惑, ư nhẫn hành xử thường mê hoặc , 彼則墮諸凡夫行, bỉ tức đọa chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人能了眼無我, nhược/nhã nhân năng liễu nhãn vô ngã , 於忍行處常通達, ư nhẫn hành xử thường thông đạt , 彼則離諸凡夫行, bỉ tức ly chư phàm phu hạnh/hành/hàng , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不了眼盡性, nhược/nhã nhân bất liễu nhãn tận tánh , 彼不成就無依戒, bỉ bất thành tựu vô y giới , 以不成就無依戒, dĩ bất thành tựu vô y giới , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人能了眼盡性, nhược/nhã nhân năng liễu nhãn tận tánh , 彼則成就無依戒, bỉ tức thành tựu vô y giới , 以能成就無依戒, dĩ năng thành tựu vô y giới , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不了眼盡性, nhược/nhã nhân bất liễu nhãn tận tánh , 彼不成就無漏戒, bỉ bất thành tựu vô lậu giới , 以不成就無漏戒, dĩ bất thành tựu vô lậu giới , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人能了眼盡性, nhược/nhã nhân năng liễu nhãn tận tánh , 彼則成就無漏戒, bỉ tức thành tựu vô lậu giới , 以能成就無漏戒, dĩ năng thành tựu vô lậu giới , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不了眼盡性, nhược/nhã nhân bất liễu nhãn tận tánh , 彼不成就無漏慧, bỉ bất thành tựu vô lậu tuệ , 以不成就無漏慧, dĩ bất thành tựu vô lậu tuệ , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人能了眼盡性, nhược/nhã nhân năng liễu nhãn tận tánh , 彼則成就無漏慧, bỉ tức thành tựu vô lậu tuệ , 以能成就無漏慧, dĩ năng thành tựu vô lậu tuệ , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不了眼盡性, nhược/nhã nhân bất liễu nhãn tận tánh , 於眼空性常迷惑, ư nhãn không tánh thường mê hoặc , 彼不能生總持智, bỉ bất năng sanh tổng trì trí , 是人不樂於此經。 thị nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh 。 若人能了眼盡性, nhược/nhã nhân năng liễu nhãn tận tánh , 於眼空性常通達, ư nhãn không tánh thường thông đạt , 彼則能生總持智, bỉ tức năng sanh tổng trì trí , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人了知眼盡性, nhược/nhã nhân liễu tri nhãn tận tánh , 彼則成就總持智, bỉ tức thành tựu tổng trì trí , 乃至無上無著智, nãi chí vô thượng vô trước trí , 是人愛樂於此經。 thị nhân ái lạc ư thử Kinh 。 若人不樂於此經, nhược/nhã nhân bất lạc/nhạc ư thử Kinh , 於眼盡性常迷惑, ư nhãn tận tánh thường mê hoặc , 彼則退失諸禪定, bỉ tức thoái thất chư Thiền định , 證無上智實為難。 chứng vô thượng trí thật vi nạn/nan 。 若人愛樂於此經, nhược/nhã nhân ái lạc ư thử Kinh , 於眼盡性能通達, ư nhãn tận tánh năng thông đạt , 彼則成就諸禪定, bỉ tức thành tựu chư Thiền định , 證無上智不為難。 chứng vô thượng trí bất vi nạn/nan 。 若人了知眼盡性, nhược/nhã nhân liễu tri nhãn tận tánh , 於無我相能通達, ư vô ngã tướng năng thông đạt , 彼則常聞如是法, bỉ tức thường Văn như thị Pháp , 深生信解得無疑。 thâm sanh tín giải đắc vô nghi 。 若人思惟眼盡性, nhược/nhã nhân tư tánh nhãn tận tánh , 晝夜精勤無懈惓, trú dạ tinh cần vô giải quyền , 彼則成就總持辯, bỉ tức thành tựu tổng trì biện , 常能演說於此經。 thường năng diễn thuyết ư thử Kinh 。 若人思惟於此經, nhược/nhã nhân tư tánh ư thử Kinh , 成就出現光明智, thành tựu xuất hiện quang minh trí , 彼則顯發諸如來, bỉ tức hiển phát chư Như Lai , 於眼空性能通達。 ư nhãn không tánh năng thông đạt 。 假使建立百千塔, giả sử kiến lập bách thiên tháp , 供養一切諸世尊, cúng dường nhất thiết chư Thế Tôn , 若人思惟於此經, nhược/nhã nhân tư tánh ư thử Kinh , 所獲功德復過彼。 sở hoạch công đức phục quá/qua bỉ 。 假使百千諸伎樂, giả sử bách thiên chư kĩ nhạc , 供養如來之舍利, cúng dường Như Lai chi xá lợi , 若人得聞於此經, nhược/nhã nhân đắc văn ư thử Kinh , 所獲功德復過彼。 sở hoạch công đức phục quá/qua bỉ 。 佛眼所見諸眾生, Phật nhãn sở kiến chư chúng sanh , 皆同如來而供養, giai đồng Như Lai nhi cúng dường , 過於無量俱胝劫, quá/qua ư vô lượng câu-chi kiếp , 不如受持於此經。 bất như thọ trì ư thử Kinh 。 若人於此契經中, nhược/nhã nhân ư thử khế Kinh trung , 受持演說四句偈, thọ trì diễn thuyết tứ cú kệ , 當於是人生恭敬, đương ư thị nhân sanh cung kính , 猶如最勝大悲尊。 do như tối thắng đại bi tôn 。 我於往昔百千劫, ngã ư vãng tích bách thiên kiếp , 流轉三有生死中, lưu chuyển tam hữu sanh tử trung , 曾於無量諸佛所, tằng ư vô lượng chư Phật sở , 為是經故而供養。 vi thị Kinh cố nhi cúng dường 。 或然無量百千燈, hoặc nhiên vô lượng bách thiên đăng , 其炷各等由旬量, kỳ chú các đẳng do-tuần lượng , 為於此經得自在, vi ư thử Kinh đắc tự tại , 是故供養大導師。 thị cố cúng dường đại đạo sư 。 或以薝蔔婆利花, hoặc dĩ đảm bặc Bà lợi hoa , 蘇摩那花無憂花, Tô ma na hoa Vô ưu hoa , 以此花鬘及幢蓋, dĩ thử hoa man cập tràng cái , 種種供養如來塔。 chủng chủng cúng dường Như Lai tháp 。 我於往昔生死中, ngã ư vãng tích sanh tử trung , 有來求者咸能施, hữu lai cầu giả hàm năng thí , 或施花果諸林苑, hoặc thí hoa quả chư lâm uyển , 或施橋梁及井泉, hoặc thí kiều lương cập tỉnh tuyền , 或施白象及麒麟, hoặc thí bạch tượng cập kì lân , 或施寶馬并綵女, hoặc thí bảo mã tinh thải nữ , 或施金床珍寶帳, hoặc thí kim sàng trân bảo trướng , 或施瓔珞雜花鬘, hoặc thí anh lạc tạp hoa man , 如是一一滿百千, như thị nhất nhất mãn bách thiên , 為此經故心無倦。 vi thử Kinh cố tâm vô quyện 。 大寶積經卷第三十 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập 大寶積經卷第三十一唐天竺三藏菩提流志譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập nhất đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 出現光明會第十一之二 xuất hiện quang minh hội đệ thập nhất chi nhị 「我昔為是經, 「ngã tích vi thị Kinh , 護持清淨戒, hộ trì thanh tịnh giới , 常修於定慧, thường tu ư định tuệ , 及施諸眾生。 cập thí chư chúng sanh 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 惡人來毀罵, ác nhân lai hủy mạ , 我時生憐愍, ngã thời sanh liên mẫn , 於彼不加害。 ư bỉ bất gia hại 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 求者皆施與, cầu giả giai thí dữ , 各隨其所樂, các tùy kỳ sở lạc/nhạc , 悉令得歡喜。 tất lệnh đắc hoan hỉ 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 奉施諸宮殿, phụng thí chư cung điện , 莊嚴眾寶網, trang nghiêm chúng bảo võng , 供養於諸佛。 cúng dường ư chư Phật 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 捨種種珍玩, xả chủng chủng trân ngoạn , 及以摩尼寶, cập dĩ ma-ni bảo , 供養於諸佛。 cúng dường ư chư Phật 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 有恩常憶念, hữu ân thường ức niệm , 乃至聞一偈, nãi chí văn nhất kệ , 於彼恒尊重。 ư bỉ hằng tôn trọng 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 尊重持戒者, tôn trọng trì giới giả , 乃至經行處, nãi chí kinh hành xứ/xử , 於彼常恭敬。 ư bỉ thường cung kính 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 或處於生死, hoặc xứ/xử ư sanh tử , 乃至有少恩, nãi chí hữu thiểu ân , 於彼常懷報。 ư bỉ thường hoài báo 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 不求利謗法, bất cầu lợi báng pháp , 哀愍於親友, ai mẩn ư thân hữu , 乃至諸眾生。 nãi chí chư chúng sanh 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 具多聞善說, cụ đa văn thiện thuyết , 於法無所著, ư Pháp vô sở trước , 不慳親友家。 bất xan thân hữu gia 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 若心生不善, nhược/nhã tâm sanh bất thiện , 速懺令除滅, tốc sám lệnh trừ diệt , 終不使增長。 chung bất sử tăng trưởng 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 身為王太子, thân vi Vương Thái-Tử , 所得諸珍寶, sở đắc chư trân bảo , 塗香及末香, đồ hương cập mạt hương , 我時生淨心, ngã thời sanh tịnh tâm , 迴施於諸佛。 hồi thí ư chư Phật 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 愍諸囚徒類, mẫn chư tù đồ loại , 種種加楚毒, chủng chủng gia sở độc , 以身而代受。 dĩ thân nhi đại thọ/thụ 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 捨諸五欲樂, xả chư ngũ dục lạc/nhạc , 常於月六齋, thường ư nguyệt lục trai , 受持諸禁戒。 thọ trì chư cấm giới 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 常修行忍辱, thường tu hành nhẫn nhục , 乃至於妻室, nãi chí ư thê thất , 亦不生貪悋。 diệc bất sanh tham lẫn 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 令諸貧乏者, lệnh chư bần phạp giả , 皆悉得安樂, giai tất đắc an lạc , 豐足諸財寶。 phong túc chư tài bảo 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 攝受於一切, nhiếp thọ ư nhất thiết , 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 種種群生類。 chủng chủng quần sanh loại 。 我昔為是經, ngã tích vi thị Kinh , 利益於一切, lợi ích ư nhất thiết , 常為大施主, thường vi Đại thí chủ , 求者心無悋, cầu giả tâm vô lẫn , 或蒔於華果, hoặc thì ư hoa quả , 不令人剪伐, bất lệnh nhân tiễn phạt , 普施諸眾生, phổ thí chư chúng sanh , 隨意皆充足。 tùy ý giai sung túc 。 我昔布施時, ngã tích bố thí thời , 其心常平等, kỳ tâm thường bình đẳng , 持戒具功德, trì giới cụ công đức , 破戒無慚愧, phá giới vô tàm quý , 或證大神通, hoặc chứng đại thần thông , 下至凡愚類, hạ chí phàm ngu loại , 皆生希有心, giai sanh hy hữu tâm , 恭敬而周給。 cung kính nhi châu cấp 。 我昔布施時, ngã tích bố thí thời , 其心無高下, kỳ tâm vô cao hạ , 不求生善趣, bất cầu sanh thiện thú , 志樂於此經, chí lạc/nhạc ư thử Kinh , 或令國界中, hoặc lệnh quốc giới trung , 一切無怨敵, nhất thiết vô oán địch , 調伏諸龍眾, điều phục chư long chúng , 應時霔甘雨。 ưng thời 霔cam vũ 。 月光汝當知, nguyệt quang nhữ đương tri , 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 為求是經故, vi cầu thị Kinh cố , 修習諸苦行, tu tập chư khổ hạnh , 設於百千劫, thiết ư bách thiên kiếp , 宣說不能盡。 tuyên thuyết bất năng tận 。 汝已住淨信, nhữ dĩ trụ/trú tịnh tín , 當來末世時, đương lai mạt thế thời , 應生正念心, ưng sanh chánh niệm tâm , 演說是經典。 diễn thuyết thị Kinh điển 。 我以佛眼觀, ngã dĩ Phật nhãn quán , 明見未來世, minh kiến vị lai thế , 隨其種種行, tùy kỳ chủng chủng hạnh/hành/hàng , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 若有諸比丘, nhược hữu chư Tỳ-kheo , 為求無上智, vi cầu vô thượng trí , 能以淨信心, năng dĩ tịnh tín tâm , 演說此經典, diễn thuyết thử Kinh điển , 是人及方所, thị nhân cập phương sở , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 若於末世時, nhược/nhã ư mạt thế thời , 聞是經愛樂, văn thị Kinh ái lạc , 志願及方便, chí nguyện cập phương tiện , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 若諸下劣人, nhược/nhã chư hạ liệt nhân , 不聞是經典, bất văn thị Kinh điển , 誹謗宣說者, phỉ báng tuyên thuyết giả , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 若有諸比丘, nhược hữu chư Tỳ-kheo , 及諸比丘尼, cập chư Tì-kheo-ni , 得聞於是經, đắc văn ư thị Kinh , 悲感而涕泣, bi cảm nhi thế khấp , 我皆與受記, ngã giai dữ thọ kí , 得見最勝尊。 đắc kiến Tối thắng tôn 。 月光汝當知, nguyệt quang nhữ đương tri , 諸佛神通力, chư Phật thần thông lực , 若人意清淨, nhược/nhã nhân ý thanh tịnh , 或有不清淨, hoặc hữu bất thanh tịnh , 乃至於信解, nãi chí ư tín giải , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 志樂常寂靜, chí lạc/nhạc thường tịch tĩnh , 安住諸禪定, an trụ chư Thiền định , 不著生死中, bất trước sanh tử trung , 乃至於習氣, nãi chí ư tập khí , 究竟皆永斷, cứu cánh giai vĩnh đoạn , 如是等功德, như thị đẳng công đức , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 或有諸眾生, hoặc hữu chư chúng sanh , 耽著虛妄法, đam trước hư vọng pháp , 或有諸眾生, hoặc hữu chư chúng sanh , 於佛生欣樂, ư Phật sanh hân lạc/nhạc , 如是未來事, như thị vị lai sự , 一切皆了知。 nhất thiết giai liễu tri 。 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 染著世間樂, nhiễm trước thế gian lạc/nhạc , 於佛菩提種, ư Phật Bồ-đề chủng , 不能善開發, bất năng thiện khai phát , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 退失諸方便。 thoái thất chư phương tiện 。 若有能了知, nhược hữu năng liễu tri , 諸佛菩提種, chư Phật Bồ-đề chủng , 是人當獲得, thị nhân đương hoạch đắc , 清淨無邊光。 thanh tịnh vô biên quang 。 月光汝當觀, nguyệt quang nhữ đương quán , 如是光明等, như thị quang minh đẳng , 一一諸因緣, nhất nhất chư nhân duyên , 各各有差別, các các hữu sái biệt , 汝以智慧力, nhữ dĩ trí tuệ lực , 一切應了知。 nhất thiết ưng liễu tri 。 若捨惡知識, nhược/nhã xả ác tri thức , 親近於善友, thân cận ư thiện hữu , 護持清淨戒, hộ trì thanh tịnh giới , 成就佛光明。 thành tựu Phật quang minh 。 汝當護諸根, nhữ đương hộ chư căn , 捨離無慚愧, xả ly vô tàm quý , 修行於善法, tu hành ư thiện Pháp , 隨護諸眾生。 tùy hộ chư chúng sanh 。 汝當捨違諍, nhữ đương xả vi tránh , 了達於性空, liễu đạt ư tánh không , 不貪著利養, bất tham trước lợi dưỡng , 具多聞善說。 cụ đa văn thiện thuyết 。 汝當觀利養, nhữ đương quán lợi dưỡng , 猶如於糞穢, do như ư phẩn uế , 無以利養垢, vô dĩ lợi dưỡng cấu , 染污清淨心, nhiễm ô thanh tịnh tâm , 常求於明脫, thường cầu ư minh thoát , 常得無上利。 thường đắc vô thượng lợi 。 汝當修佛道, nhữ đương tu Phật đạo , 觀佛同法性, quán Phật đồng pháp tánh , 常然大法炬, thường nhiên Đại Pháp Cự , 普照於世間。 phổ chiếu ư thế gian 。 汝當如山王, nhữ đương như sơn vương , 其心安不動, kỳ tâm an bất động , 毀罵及捶打, hủy mạ cập chúy đả , 一切皆能忍。 nhất thiết giai năng nhẫn 。 汝當為眾生, nhữ đương vi chúng sanh , 作真實善友, tác chân thật thiện hữu , 應捨下劣心, ưng xả hạ liệt tâm , 常修於淨業。 thường tu ư tịnh nghiệp 。 汝以堅固心, nhữ dĩ kiên cố tâm , 演說無上法, diễn thuyết vô thượng pháp , 如是微妙經, như thị vi diệu Kinh , 當授慈心者。 đương thọ/thụ từ tâm giả 。 欲求無上智, dục cầu vô thượng trí , 勿怖於生死, vật bố/phố ư sanh tử , 由此捨諸惡, do thử xả chư ác , 當得於勝利。 đương đắc ư thắng lợi 。 譬如明智人, thí như minh trí nhân , 善能用於火, thiện năng dụng ư hỏa , 成熟種種味, thành thục chủng chủng vị , 不為火所燒。 bất vi hỏa sở thiêu 。 若諸愚癡人, nhược/nhã chư ngu si nhân , 無有善方便, vô hữu thiện phương tiện , 將火置於掌, tướng hỏa trí ư chưởng , 便為火所燒。 tiện vi hỏa sở thiêu 。 亦如人中毒, diệc như nhân trung độc , 迷悶心狂亂, mê muộn tâm cuồng loạn , 以火而灸療, dĩ hỏa nhi cứu liệu , 因此得除愈。 nhân thử đắc trừ dũ 。 月光汝當知, nguyệt quang nhữ đương tri , 智者亦如是, trí giả diệc như thị , 依意了意空, y ý liễu ý không , 故處於生死, cố xứ/xử ư sanh tử , 依眼了眼空, y nhãn liễu nhãn không , 於眼無執著, ư nhãn vô chấp trước/trứ , 若能如是知, nhược/nhã năng như thị tri , 住眼亦無惱。 trụ/trú nhãn diệc vô não 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 成就真實智, thành tựu chân thật trí , 以真實智故, dĩ chân thật trí cố , 當得出現光。 đương đắc xuất hiện quang 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 永滅於貪欲, vĩnh diệt ư tham dục , 以無貪欲故, dĩ vô tham dục cố , 當得出現光。 đương đắc xuất hiện quang 。 如是瞋與癡, như thị sân dữ si , 我執并覆惱, ngã chấp tinh phước não , 慳嫉無慚愧, xan tật vô tàm quý , 不忍將貢高, bất nhẫn tướng cống cao , 憍慢及增上, kiêu mạn cập tăng thượng , 諂誑兼放逸, siểm cuống kiêm phóng dật , 乃至矯詐等, nãi chí kiểu trá đẳng , 一一如貪說。 nhất nhất như tham thuyết 。 若得真實智, nhược/nhã đắc chân thật trí , 了知眼寂滅, liễu tri nhãn tịch diệt , 以知寂滅故, dĩ tri tịch diệt cố , 當得出現光。 đương đắc xuất hiện quang 。 若得真實智, nhược/nhã đắc chân thật trí , 住佛理趣中, trụ/trú Phật lý thú trung , 以住理趣故, dĩ trụ/trú lý thú cố , 當得出現光。 đương đắc xuất hiện quang 。 若得真實智, nhược/nhã đắc chân thật trí , 住佛方便中, trụ/trú Phật phương tiện trung , 以住方便故, dĩ trụ/trú phương tiện cố , 當得出現光。 đương đắc xuất hiện quang 。 若不修實智, nhược/nhã bất tu thật trí , 永離於障惱, vĩnh ly ư chướng não , 成就出現光, thành tựu xuất hiện quang , 我昔未聞見。 ngã tích vị văn kiến 。 若勤修實智, nhược/nhã cần tu thật trí , 永離於障惱, vĩnh ly ư chướng não , 能順於是行, năng thuận ư thị hạnh/hành/hàng , 當得出現光。 đương đắc xuất hiện quang 。 若求最勝行, nhược/nhã cầu tối thắng hạnh/hành/hàng , 當學於此經, đương học ư thử Kinh , 供養諸如來, cúng dường chư Như Lai , 得實智方便。 đắc thật trí phương tiện 。 若修真實智, nhược/nhã tu chân thật trí , 當供養諸佛, đương cúng dường chư Phật , 成就出現光, thành tựu xuất hiện quang , 猶如掌中果。 do như chưởng trung quả 。 若迷眼無我, nhược/nhã mê nhãn vô ngã , 退失沙門法, thoái thất Sa Môn Pháp , 彼人不能得, bỉ nhân bất năng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若了眼無我, nhược/nhã liễu nhãn vô ngã , 成就沙門法, thành tựu Sa Môn Pháp , 彼人當證得, bỉ nhân đương chứng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若了眼盡際, nhược/nhã liễu nhãn tận tế , 亦了耳生邊, diệc liễu nhĩ sanh biên , 由了耳生邊, do liễu nhĩ sanh biên , 是大沙門法。 thị đại sa môn Pháp 。 若不遍了知, nhược/nhã bất biến liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦不能遍知, diệc bất năng biến tri , 彼人不能得, bỉ nhân bất năng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若能遍了知, nhược/nhã năng biến liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦能遍了知, diệc năng biến liễu tri , 彼人當證得, bỉ nhân đương chứng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若不善了知, nhược/nhã bất thiện liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦不能善知, diệc bất năng thiện tri , 彼人不能得, bỉ nhân bất năng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若能善了知, nhược/nhã năng thiện liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦能善了知, diệc năng thiện liễu tri , 彼人當證得, bỉ nhân đương chứng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若不現了知, nhược/nhã bất hiện liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦不能現知, diệc bất năng hiện tri , 彼人不能得, bỉ nhân bất năng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若能現了知, nhược/nhã năng hiện liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦能現了知, diệc năng hiện liễu tri , 彼人當證得, bỉ nhân đương chứng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若不善了知, nhược/nhã bất thiện liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦不能遍知, diệc bất năng biến tri , 彼人不能得, bỉ nhân bất năng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若能善了知, nhược/nhã năng thiện liễu tri , 眼性之邊際, nhãn tánh chi biên tế , 於眼生邊際, ư nhãn sanh biên tế , 亦能現了知, diệc năng hiện liễu tri , 彼人當證得, bỉ nhân đương chứng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若不善了知, nhược/nhã bất thiện liễu tri , 眼性之清淨, nhãn tánh chi thanh tịnh , 於耳性清淨, ư nhĩ tánh thanh tịnh , 亦不能善知, diệc bất năng thiện tri , 彼人不能得, bỉ nhân bất năng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 若能善了知, nhược/nhã năng thiện liễu tri , 眼性之清淨, nhãn tánh chi thanh tịnh , 於耳性清淨, ư nhĩ tánh thanh tịnh , 亦能善了知, diệc năng thiện liễu tri , 彼人當證得, bỉ nhân đương chứng đắc , 如是出現光。 như thị xuất hiện quang 。 乃至耳鼻舌, nãi chí nhĩ Tỳ thiệt , 身意與色聲, thân ý dữ sắc thanh , 香味并觸法, hương vị tinh xúc Pháp , 地水若火風, địa thủy nhược/nhã hỏa phong , 性事世間苦, tánh sự thế gian khổ , 蘊界世將生, uẩn giới thế tướng sanh , 及以聲名等, cập dĩ thanh danh đẳng , 一切皆如是。」 nhất thiết giai như thị 。」 爾時世尊告月光童子言:「善男子!若有眾生發趣大乘!為欲圓滿成就如是出現光者!有八十種善根資糧。云何八十?所謂護念眾生,心無損害,於清淨戒奉持無缺,其心平等,無有諂曲,亦無慳嫉貪誑之心,深信大乘微妙經典,亦不耽愛富貴憍逸,忍力具足,志願無退,意樂清淨,住阿蘭若,不依眷屬利養名聞,安住諸禪,現光三昧,於有戒者無諂承事,於同梵行起勝意樂,以敬法故常於和上阿闍梨所深生尊重,了達契經,善巧宣說,所言誠諦,住正思惟,勤種善根,常行慧施,覺知魔業,密護諸根,言詞安審,善解真諦,亦能了知諸地自相,求無盡色,不惜身命,教於四眾,絕世思惟,離諸邪見,無後世法,不於未學矯現其相,常於已學任力開示,曾不讚美歌詠音聲,亦不稱譽莊嚴資具,證入諸諦,具足多聞,捨離睡眠,勤求正法,於佛尊重,發菩提心,捨於世業,修諸學處,為愛法故依於勝友,求諸善根心無厭足,愛樂出家,護持佛法,不起惡業,於教無疑,善說譬喻,開示祕密,於大菩提志求無倦,所受經典未嘗忘失,不捨自學,摧伏他論,求出離道,修無量行,於彼法智其心決定,明見因果相續輪迴,不著三有離增上慢,為於信者建立對治,了達未來果報差別,善知前際不假他緣,於遠離行精勤修習,於佛相好具足莊嚴。是為八十。復次月光!此八十法入於五法。云何為五?所謂知生死、知涅槃、知煩惱盡、知增上、知福果。復次月光!如是五法入於二法。云何為二?所謂心清淨莊嚴、色清淨莊嚴。復次月光!如是二法入於一法。云何為一!所謂能成諸佛如來無礙解脫。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh phát thú Đại-Thừa !vi dục viên mãn thành tựu như thị xuất hiện quang giả !hữu bát thập chủng thiện căn tư lương 。vân hà bát thập ?sở vị hộ niệm chúng sanh ,tâm vô tổn hại ,ư thanh tịnh giới phụng trì vô khuyết ,kỳ tâm bình đẳng ,vô hữu siểm khúc ,diệc vô xan tật tham cuống chi tâm ,thâm tín Đại-Thừa vi diệu Kinh điển ,diệc bất đam ái phú quý kiêu/kiều dật ,nhẫn lực cụ túc ,chí nguyện vô thoái ,ý lạc thanh tịnh ,trụ/trú A-lan-nhã ,bất y quyến thuộc lợi dưỡng danh văn ,an trụ chư Thiền ,hiện quang tam muội ,ư hữu giới giả vô siểm thừa sự ,ư đồng phạm hạnh khởi thắng ý lạc ,dĩ kính Pháp cố thường ư hòa thượng A-xà-lê sở thâm sanh tôn trọng ,liễu đạt khế Kinh ,thiện xảo tuyên thuyết ,sở ngôn thành đế ,trụ/trú chánh tư duy ,cần chủng thiện căn ,thường hạnh/hành/hàng tuệ thí ,giác tri ma nghiệp ,mật hộ chư căn ,ngôn từ an thẩm ,thiện giải chân đế ,diệc năng liễu tri chư địa tự tướng ,cầu vô tận sắc ,bất tích thân mạng ,giáo ư Tứ Chúng ,tuyệt thế tư tánh ,ly chư tà kiến ,vô hậu thế Pháp ,bất ư vị học kiểu hiện kỳ tướng ,thường ư dĩ học nhâm lực khai thị ,tằng bất tán mỹ ca vịnh âm thanh ,diệc bất xưng dự trang nghiêm tư cụ ,chứng nhập chư đế ,cụ túc đa văn ,xả ly thụy miên ,cần cầu chánh pháp ,ư Phật tôn trọng ,phát Bồ-đề tâm ,xả ư thế nghiệp ,tu chư học xứ ,vi ái pháp cố y ư Thắng hữu ,cầu chư thiện căn tâm Vô yếm túc ,ái lạc xuất gia ,hộ trì Phật Pháp ,bất khởi ác nghiệp ,ư giáo vô nghi ,thiện thuyết thí dụ ,khai thị bí mật ,ư Đại bồ-đề chí cầu vô quyện ,sở thọ Kinh điển vị thường vong thất ,bất xả tự học ,tồi phục tha luận ,cầu xuất ly đạo ,tu vô lượng hạnh/hành/hàng ,ư bỉ Pháp trí kỳ tâm quyết định ,minh kiến nhân quả tướng tục Luân-hồi ,bất trước tam hữu ly tăng thượng mạn ,vi ư tín giả kiến lập đối trì ,liễu đạt vị lai quả báo sái biệt ,thiện tri tiền tế bất giả tha duyên ,ư viễn ly hạnh/hành/hàng tinh cần tu tập ,ư Phật tướng hảo cụ túc trang nghiêm 。thị vi át thập 。phục thứ nguyệt quang !thử bát thập pháp nhập ư ngũ pháp 。vân hà vi ngũ ?sở vị tri sanh tử 、tri Niết-Bàn 、tri phiền não tận 、tri tăng thượng 、tri phước quả 。phục thứ nguyệt quang !như thị ngũ pháp nhập ư nhị Pháp 。vân hà vi nhị ?sở vị tâm thanh tịnh trang nghiêm 、sắc thanh tịnh trang nghiêm 。phục thứ nguyệt quang !như thị nhị pháp nhập ư nhất pháp 。vân hà vi nhất !sở vị năng thành chư Phật Như Lai vô ngại giải thoát 。 「復次月光!復有八十種法,善能成就諸佛如來無礙解脫。云何八十?所謂布施資糧,廣大智慧,修清淨戒,離煩惱熱,摧伏憍慢,柔軟言詞,於種種事無不知時,亦知善友,發趣大乘,被精進甲,威儀利物,墮煩惱者令斷疑惑,毀諸不善,修行白法,不與惡人而為伴侶,種諸善根無有厭足,發菩提心勇猛精進,覺知魔事,證於諸諦,真實供養決了無疑,心念眾生常懷濟度,不著諸有,起於大心,不善眾生示其過惡,捨貪瞋癡,不求欲利,成熟眾生,修治佛塔,於諸聖者尊重恭敬,住大乘者親近承事,終不讚歎下劣乘人,遠離聲聞,摧伏怨敵,於世尊所廣大供養,以殊勝心種種奉施,得無礙智,具足辯才,以諸譬喻開示正法,而於性空不相違背,求法無懈,顯發深義,具大總持,說法無染,能廣流布,化導無厭,圓滿諸行有大威德,辯才無滯,成就多聞,不讚惡人,修於善業,解了諸蘊,捨離諸見,通達因性,超過所行,遠離非境,生清淨信,住於正道,愛樂大乘,平等攝受,不著無我,不厭生死,樂求涅槃,以少欲故住阿蘭若,常行乞食無有懈惓,隨有所得心生喜足,離無慚愧,親近於佛,善友同止,捨於非類,愍諸凡夫,同眾生行,於佛淨信,離於非器,有相違者不與言說,不來求者不為開曉,若有來求如應為說,於食平等,常施等施,開門大施。如是童子!此八十法,能得諸佛無礙解脫。」 「phục thứ nguyệt quang !phục hưũ bát thập chủng Pháp ,thiện năng thành tựu chư Phật Như Lai vô ngại giải thoát 。vân hà bát thập ?sở vị bố thí tư lương ,quảng đại trí tuệ ,tu thanh tịnh giới ,ly phiền não nhiệt ,tồi phục kiêu mạn ,nhu nhuyễn ngôn từ ,ư chủng chủng sự vô bất tri thời ,diệc tri thiện hữu ,phát thú Đại-Thừa ,bị tinh tấn giáp ,uy nghi lợi vật ,đọa phiền não giả lệnh đoạn nghi hoặc ,hủy chư bất thiện ,tu hành bạch pháp ,bất dữ ác nhân nhi vi bạn lữ ,chủng chư thiện căn vô hữu yếm túc ,phát Bồ-đề tâm dũng mãnh tinh tấn ,giác tri ma sự ,chứng ư chư đế ,chân thật cúng dường quyết liễu vô nghi ,tâm niệm chúng sanh thường hoài tế độ ,bất trước chư hữu ,khởi ư Đại tâm ,bất thiện chúng sanh thị kỳ quá ác ,xả tham sân si ,bất cầu dục lợi ,thành thục chúng sanh ,tu trì Phật tháp ,ư chư thánh giả tôn trọng cung kính ,trụ/trú Đại-Thừa giả thân cận thừa sự ,chung bất tán thán hạ liệt thừa nhân ,viễn ly Thanh văn ,tồi phục oán địch ,ư Thế Tôn sở quảng đại cúng dường ,dĩ thù thắng tâm chủng chủng phụng thí ,đắc vô ngại trí ,cụ túc biện tài ,dĩ chư thí dụ khai thị chánh pháp ,nhi ư tánh không bất tướng vi bội ,cầu Pháp vô giải ,hiển phát thâm nghĩa ,cụ Đại tổng trì ,thuyết Pháp vô nhiễm ,năng quảng lưu bố ,hóa đạo vô yếm ,viên mãn chư hạnh hữu đại uy đức ,biện tài vô trệ ,thành tựu đa văn ,bất tán ác nhân ,tu ư thiện nghiệp ,giải liễu chư uẩn ,xả ly chư kiến ,thông đạt nhân tánh ,siêu quá sở hạnh ,viễn ly phi cảnh ,sanh thanh tịnh tín ,trụ/trú ư chánh đạo ,ái lạc Đại-Thừa ,bình đẳng nhiếp thọ ,bất trước vô ngã ,bất yếm sanh tử ,lạc/nhạc cầu Niết-Bàn ,dĩ thiểu dục cố trụ/trú A-lan-nhã ,thường hạnh/hành/hàng khất thực vô hữu giải quyền ,tùy hữu sở đắc tâm sanh hỉ túc ,ly vô tàm quý ,thân cận ư Phật ,thiện hữu đồng chỉ ,xả ư phi loại ,mẫn chư phàm phu ,đồng chúng sanh hạnh/hành/hàng ,ư Phật tịnh tín ,ly ư phi khí ,hữu tướng vi giả bất dữ ngôn thuyết ,Bất-lai cầu giả bất vi khai hiểu ,nhược hữu lai cầu như ưng vi thuyết ,ư thực/tự bình đẳng ,thường thí đẳng thí ,khai môn Đại thí 。như thị Đồng tử !thử bát thập pháp ,năng đắc chư Phật vô ngại giải thoát 。」 爾時月光童子得聞是法生大歡喜,即於佛前以偈讚曰: nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử đắc văn thị pháp sanh đại hoan hỉ ,tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết : 「如來了知眼盡邊, 「Như Lai liễu tri nhãn tận biên , 故能出現清淨智, cố năng xuất hiện thanh tịnh trí , 以能出現清淨智, dĩ năng xuất hiện thanh tịnh trí , 具足如來清淨光。 cụ túc Như Lai thanh Tịnh Quang 。 如來了知眼無我, Như Lai liễu tri nhãn vô ngã , 故能出現清淨音, cố năng xuất hiện thanh tịnh âm , 以能出現清淨音, dĩ năng xuất hiện thanh tịnh âm , 具足如來梵音相。 cụ túc Như Lai Phạm Âm tướng 。 佛於往昔利眾生, Phật ư vãng tích lợi chúng sanh , 故能成就語清淨, cố năng thành tựu ngữ thanh tịnh , 以能成就語清淨, dĩ năng thành tựu ngữ thanh tịnh , 饒益無量諸世間。 nhiêu ích vô lượng chư thế gian 。 如來了知眼性空, Như Lai liễu tri nhãn tánh không , 故能成就總持智, cố năng thành tựu tổng trì trí , 以能成就總持智, dĩ năng thành tựu tổng trì trí , 出現如來無量光。 xuất hiện Như Lai Vô Lượng Quang 。 如來了知眼差別, Như Lai liễu tri nhãn sái biệt , 眼名差別亦無邊, nhãn danh sái biệt diệc vô biên , 以知名字無邊故, dĩ tri danh tự vô biên cố , 出現如來無量光。 xuất hiện Như Lai Vô Lượng Quang 。 佛知文字差別門, Phật tri văn tự sái biệt môn , 即知眼空離文字, tức tri nhãn không ly văn tự , 以知眼空離文字, dĩ tri nhãn không ly văn tự , 出現如來無量光。 xuất hiện Như Lai Vô Lượng Quang 。 若人思惟眼無我, nhược/nhã nhân tư tánh nhãn vô ngã , 即了佛語為真實, tức liễu Phật ngữ vi chân thật , 以能知佛語真實, dĩ năng tri Phật ngữ chân thật , 出現如來決定光。 xuất hiện Như Lai quyết định quang 。 如來成就勝神通, Như Lai thành tựu thắng thần thông , 即了無邊眼滅壞, tức liễu vô biên nhãn diệt hoại , 以能了知眼滅壞, dĩ năng liễu tri nhãn diệt hoại , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 了達無邊眼生起, liễu đạt vô biên nhãn sanh khởi , 如佛能知眼生起, như Phật năng tri nhãn sanh khởi , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 如是耳鼻舌身心, như thị nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味并觸法, sắc thanh hương vị tinh xúc Pháp , 乃至世生聲名等, nãi chí thế sanh thanh danh đẳng , 當知一切皆應作。 đương tri nhất thiết giai ưng tác 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具布施波羅蜜, dĩ cụ bố thí Ba-la-mật , 如佛布施波羅蜜, như Phật bố thí Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具淨戒波羅蜜, dĩ cụ tịnh giới Ba-la-mật , 如佛淨戒波羅蜜, như Phật tịnh giới Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具忍辱波羅蜜, dĩ cụ nhẫn nhục Ba-la-mật , 如佛忍辱波羅蜜, như Phật nhẫn nhục Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具精進波羅蜜, dĩ cụ tinh tấn Ba-la-mật , 如佛精進波羅蜜, như Phật tinh tấn Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具禪定波羅蜜, dĩ cụ Thiền định Ba-la-mật , 如佛禪定波羅蜜, như Phật Thiền định Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具智慧波羅蜜, dĩ cụ trí tuệ Ba-la-mật , 如佛智慧波羅蜜, như Phật trí tuệ Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具法身波羅蜜, dĩ cụ Pháp thân Ba-la-mật , 如佛法身波羅蜜, như Phật Pháp thân Ba-la-mật , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具無邊清淨色, dĩ cụ vô biên thanh tịnh sắc , 如佛已具清淨色, như Phật dĩ cụ thanh tịnh sắc , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具無邊清淨意, dĩ cụ vô biên thanh tịnh ý , 如佛已具清淨意, như Phật dĩ cụ thanh tịnh ý , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具無邊勝功德, dĩ cụ vô biên thắng công đức , 如佛已具勝功德, như Phật dĩ cụ thắng công đức , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具無邊諸色相, dĩ cụ vô biên chư sắc tướng , 如佛已具諸色相, như Phật dĩ cụ chư sắc tướng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具無邊聲清淨, dĩ cụ vô biên thanh thanh tịnh , 如佛已具聲清淨, như Phật dĩ cụ thanh thanh tịnh , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已具無邊大神變, dĩ cụ vô biên Đại thần biến , 如佛已具大神變, như Phật dĩ cụ Đại thần biến , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 為化眾生處三有, vi hóa chúng sanh xứ tam hữu , 如佛化彼眾生類, như Phật hóa bỉ chúng sanh loại , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無邊生死行, dĩ độ vô biên sanh tử hạnh/hành/hàng , 如佛已度生死行, như Phật dĩ độ sanh tử hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無邊貪欲行, dĩ độ vô biên tham dục hạnh/hành/hàng , 如佛度於貪欲行, như Phật độ ư tham dục hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無邊瞋恚行, dĩ độ vô biên sân khuể hạnh/hành/hàng , 如佛度於瞋恚行, như Phật độ ư sân khuể hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無量愚癡行, dĩ độ vô lượng ngu si hạnh/hành/hàng , 如佛度於愚癡行, như Phật độ ư ngu si hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無量貪瞋行, dĩ độ vô lượng tham sân hạnh/hành/hàng , 如佛度於貪瞋行, như Phật độ ư tham sân hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無量瞋癡行, dĩ độ vô lượng sân si hạnh/hành/hàng , 如佛度於瞋癡行, như Phật độ ư sân si hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無量貪癡行, dĩ độ vô lượng tham si hạnh/hành/hàng , 如佛度於貪癡行, như Phật độ ư tham si hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 已度無邊等分行, dĩ độ vô biên đẳng phần hạnh/hành/hàng , 如佛度於等分行, như Phật độ ư đẳng phần hạnh/hành/hàng , 願我不久亦當然。 nguyện ngã bất cửu diệc đương nhiên 。 導師已度於貪欲, Đạo sư dĩ độ ư tham dục , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 導師已度於瞋恚, Đạo sư dĩ độ ư sân khuể , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 導師度於愚癡行, Đạo sư độ ư ngu si hạnh/hành/hàng , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 導師已度貪瞋行, Đạo sư dĩ độ tham sân hạnh/hành/hàng , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 導師已度瞋癡行, Đạo sư dĩ độ sân si hạnh/hành/hàng , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 導師已度貪癡行, Đạo sư dĩ độ tham si hạnh/hành/hàng , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 導師已度等分行, Đạo sư dĩ độ đẳng phần hạnh/hành/hàng , 普能饒益諸世間, phổ năng nhiêu ích chư thế gian , 如佛饒益諸世間, như Phật nhiêu ích chư thế gian , 願我亦成如是智。 nguyện ngã diệc thành như thị trí 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 調伏一切諸天眾, điều phục nhất thiết chư Thiên Chúng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為調御天人師。 đắc vi điều ngự Thiên Nhân Sư 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 調伏一切諸龍眾, điều phục nhất thiết chư long chúng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為調御天人師。 đắc vi điều ngự Thiên Nhân Sư 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 調伏一切夜叉眾, điều phục nhất thiết Dạ-xoa chúng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為調御天人師。 đắc vi điều ngự Thiên Nhân Sư 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 調伏一切乾闥婆, điều phục nhất thiết Càn-thát-bà , 乃至無量鳩槃茶, nãi chí vô lượng cưu bàn trà , 所有若干諸眷屬, sở hữu nhược can chư quyến chúc , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為調御天人師。 đắc vi điều ngự Thiên Nhân Sư 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了知諸法真實義, liễu tri chư Pháp chân thật nghĩa , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼真實得無疑。 ư bỉ chân thật đắc vô nghi 。 如來若了苦盡邊, Như Lai nhược/nhã liễu khổ tận biên , 利益一切群生類, lợi ích nhất thiết quần sanh loại , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼苦盡得無疑。 ư bỉ khổ tận đắc vô nghi 。 如來善了因盡邊, Như Lai thiện liễu nhân tận biên , 利益一切群生類, lợi ích nhất thiết quần sanh loại , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼因盡得無疑。 ư bỉ nhân tận đắc vô nghi 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達世間之所行, liễu đạt thế gian chi sở hạnh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於世間行得無疑。 ư thế gian hạnh/hành/hàng đắc vô nghi 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達世間處非處, liễu đạt thế gian xứ phi xứ , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達世間諸業果, liễu đạt thế gian chư nghiệp quả , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達世間種種性, liễu đạt thế gian chủng chủng tánh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達一切諸趣行, liễu đạt nhất thiết chư thú hạnh/hành/hàng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益無量諸世間。 lợi ích vô lượng chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達世間諸勝解, liễu đạt thế gian chư thắng giải , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達一切諸根性, liễu đạt nhất thiết chư căn tánh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達靜慮之所行, liễu đạt tĩnh lự chi sở hạnh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達解脫之所行, liễu đạt giải thoát chi sở hạnh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達等分之所行, liễu đạt đẳng phần chi sở hạnh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達等至之所行, liễu đạt đẳng chí chi sở hạnh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善了於生死, Như Lai thiện liễu ư sanh tử , 流轉皆因煩惱生, lưu chuyển giai nhân phiền não sanh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來一切皆了知, Như Lai nhất thiết giai liễu tri , 利益世間無與等, lợi ích thế gian vô dữ đẳng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善住於等持, Như Lai thiện trụ/trú ư đẳng trì , 發起殊勝方便智, phát khởi thù thắng phương tiện trí , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達無邊宿住行, liễu đạt vô biên tú trụ/trú hạnh/hành/hàng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達生死無有邊, liễu đạt sanh tử vô hữu biên , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了達一切煩惱盡, liễu đạt nhất thiết phiền não tận , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 成就無上正等覺, thành tựu Vô thượng chánh đẳng giác , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 離諸煩惱并習氣, ly chư phiền não tinh tập khí , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了知欲染障菩提, liễu tri dục nhiễm chướng Bồ-đề , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 了知出離生死法, liễu tri xuất ly sanh tử Pháp , 願我亦成如是智, nguyện ngã diệc thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善了於法義, Như Lai thiện liễu ư pháp nghĩa , 覺悟無量諸眾生, giác ngộ vô lượng chư chúng sanh , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善了於法性, Như Lai thiện liễu ư pháp tánh , 如幻如夢如陽炎, như huyễn như mộng như dương viêm , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善了於世間, Như Lai thiện liễu ư thế gian , 一切文字并言說, nhất thiết văn tự tinh ngôn thuyết , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來具足勝辯才, Như Lai cụ túc thắng biện tài , 開示甚深微妙法, khai thị thậm thâm vi diệu Pháp , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善調身語意, Như Lai thiện điều thân ngữ ý , 一切皆隨智慧行, nhất thiết giai tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善了於三世, Như Lai thiện liễu ư tam thế , 無取無著無罣礙, vô thủ Vô Trước vô quái ngại , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如來善修戒定慧, Như Lai thiện tu giới định tuệ , 於彼一切無退轉, ư bỉ nhất thiết vô thoái chuyển , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為三界大悲尊。 đắc vi tam giới đại bi tôn 。 如來善修於解脫, Như Lai thiện tu ư giải thoát , 解脫知見無退轉, giải thoát tri kiến vô thoái chuyển , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為三界大悲尊。 đắc vi tam giới đại bi tôn 。 如來善修於正觀, Như Lai thiện tu ư chánh quán , 天人世間無等倫, Thiên Nhân thế gian vô đẳng luân , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為三界大悲尊。 đắc vi tam giới đại bi tôn 。 如來具足殊勝智, Như Lai cụ túc thù thắng trí , 於諸世法無所染, ư chư thế Pháp vô sở nhiễm , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 得為三界大悲尊。 đắc vi tam giới đại bi tôn 。 如來善了於世間, Như Lai thiện liễu ư thế gian , 種種諸趣皆明見, chủng chủng chư thú giai minh kiến , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼諸趣得無礙。 ư bỉ chư thú đắc vô ngại 。 如來善了盡生邊, Như Lai thiện liễu tận sanh biên , 是故於彼無迷惑, thị cố ư bỉ vô mê hoặc , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於盡生性得無疑。 ư tận sanh tánh đắc vô nghi 。 如來善了寂靜邊, Như Lai thiện liễu tịch tĩnh biên , 是故於彼無迷惑, thị cố ư bỉ vô mê hoặc , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼寂靜得無疑。 ư bỉ tịch tĩnh đắc vô nghi 。 如來善了流轉邊, Như Lai thiện liễu lưu chuyển biên , 是故於彼無迷惑, thị cố ư bỉ vô mê hoặc , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼流轉得無疑。 ư bỉ lưu chuyển đắc vô nghi 。 如來善了前後際, Như Lai thiện liễu tiền hậu tế , 是故具足無師智, thị cố cụ túc vô sư trí , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於前後際得無疑。 ư tiền hậu tế đắc vô nghi 。 如來善了轉生邊, Như Lai thiện liễu chuyển sanh biên , 是故具足無師智, thị cố cụ túc vô sư trí , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於彼生轉得無疑。 ư bỉ sanh chuyển đắc vô nghi 。 如來善了前後際, Như Lai thiện liễu tiền hậu tế , 於眼斷常無所執, ư nhãn đoạn thường vô sở chấp , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於前後際得無疑。 ư tiền hậu tế đắc vô nghi 。 如來善了盡生邊, Như Lai thiện liễu tận sanh biên , 於眼斷常無所執, ư nhãn đoạn thường vô sở chấp , 我亦願成如是智, ngã diệc nguyện thành như thị trí , 於盡生性得無疑。 ư tận sanh tánh đắc vô nghi 。 若人不了前後際, nhược/nhã nhân bất liễu tiền hậu tế , 彼則於貪生取著, bỉ tức ư tham sanh thủ trước , 如來於彼能證知, Như Lai ư bỉ năng chứng tri , 是故於貪無所染。 thị cố ư tham vô sở nhiễm 。 若人不了有無邊, nhược/nhã nhân bất liễu hữu vô biên , 彼則於貪生取著, bỉ tức ư tham sanh thủ trước , 如來於彼能證知, Như Lai ư bỉ năng chứng tri , 是故於貪無所染。 thị cố ư tham vô sở nhiễm 。 若人不了盡無邊, nhược/nhã nhân bất liễu tận vô biên , 彼則於貪生取著, bỉ tức ư tham sanh thủ trước , 如來於彼能證知, Như Lai ư bỉ năng chứng tri , 是故於貪無所染。 thị cố ư tham vô sở nhiễm 。 若人不了轉無轉, nhược/nhã nhân bất liễu chuyển vô chuyển , 彼則於貪生取著, bỉ tức ư tham sanh thủ trước , 如來於彼能證知, Như Lai ư bỉ năng chứng tri , 是故於貪無所染。 thị cố ư tham vô sở nhiễm 。 瞋癡忿覆并嫉誑, sân si phẫn phước tinh tật cuống , 諂曲貢高與慢憍, siểm khúc cống cao dữ mạn kiêu/kiều , 布施持戒將忍辱, bố thí trì giới tướng nhẫn nhục , 禪定智慧皆如是。」 Thiền định trí tuệ giai như thị 。」 爾時世尊知月光童子深心所念,熙怡微笑放金色光,其光普照無量無邊諸佛國土,於彼國界作利益已,繞佛三匝還從如來頂上而入。是時彌勒菩薩即從座起,偏袒右肩右膝著地,頂禮佛足合掌恭敬,以諸偈讚而問佛言: nhĩ thời Thế Tôn tri Nguyệt quang đồng tử thâm tâm sở niệm ,hy di vi tiếu phóng kim sắc quang ,kỳ quang phổ chiếu vô lượng vô biên chư Phật quốc độ ,ư bỉ quốc giới tác lợi ích dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn tùng Như Lai đảnh/đính thượng nhi nhập 。Thị thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,đảnh lễ Phật túc hợp chưởng cung kính ,dĩ chư kệ tán nhi vấn Phật ngôn : 「雲雷師子吼, 「vân lôi sư tử hống , 迦陵頻伽聲, Ca-lăng-tần-già thanh , 出大法鼓音, xuất đại pháp cổ âm , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 殊勝百千日, thù thắng bách thiên nhật , 清淨妙音聲, thanh tịnh diệu âm thanh , 功德甚希有, công đức thậm hy hữu , 何緣現此光? hà duyên hiện thử quang ? 施戒忍精進, thí giới nhẫn tinh tấn , 定慧等莊嚴, định tuệ đẳng trang nghiêm , 一切皆圓滿, nhất thiết giai viên mãn , 何緣現此光? hà duyên hiện thử quang ? 如來柔軟音, Như Lai nhu nhuyễn âm , 常遠離麁語, thường viễn ly thô ngữ , 善療眾生病, thiện liệu chúng sanh bệnh , 何緣現此光? hà duyên hiện thử quang ? 大悲兩足尊, đại bi lượng túc tôn , 知眼常空寂, tri nhãn thường không tịch , 以清淨梵音, dĩ thanh tịnh Phạm Âm , 為眾生演說。 vi chúng sanh diễn thuyết 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 乃至聲名等, nãi chí thanh danh đẳng , 并諸集滅道, tinh chư tập diệt đạo , 智忍亦如是。 trí nhẫn diệc như thị 。 大悲兩足尊, đại bi lượng túc tôn , 知眼盡生際, tri nhãn tận sanh tế , 寂靜及流轉, tịch tĩnh cập lưu chuyển , 一切皆空寂。 nhất thiết giai không tịch 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至聲名等, nãi chí thanh danh đẳng , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 又說因緣法, hựu thuyết nhân duyên pháp , 遠離於斷常, viễn ly ư đoạn thường , 非自非他作, phi tự phi tha tác , 眾緣之所生。 chúng duyên chi sở sanh 。 或以種種門, hoặc dĩ chủng chủng môn , 開示於苦本, khai thị ư khổ bản , 或以種種義, hoặc dĩ chủng chủng nghĩa , 稱讚佛光明, xưng tán Phật quang minh , 以無量言詞, dĩ vô lượng ngôn từ , 演說寂滅法, diễn thuyết tịch diệt pháp , 無人無壽者, vô nhân vô thọ giả , 無我無眾生。 vô ngã vô chúng sanh 。 過去無量佛, quá khứ vô lượng Phật , 亦以不思議, diệc dĩ ất tư nghị , 百千諸偈頌, bách thiên chư kệ tụng , 演說如是法。 diễn thuyết như thị pháp 。 如來所演說, Như Lai sở diễn thuyết , 真實功德法, chân thật công đức Pháp , 無說無說者, vô thuyết vô thuyết giả , 所說法亦無。 sở thuyết pháp diệc vô 。 佛說最勝法, Phật thuyết tối thắng Pháp , 覺悟於群生, giác ngộ ư quần sanh , 諸天及夜叉, chư Thiên cập Dạ-xoa , 聞者皆能了, văn giả giai năng liễu , 一切阿脩羅, nhất thiết A-tu-la , 意樂已清淨, ý lạc dĩ thanh tịnh , 無量諸人眾, vô lượng chư nhân chúng , 疑網悉皆除。 nghi võng tất giai trừ 。 了知貪自性, liễu tri tham tự tánh , 滅壞瞋與癡, diệt hoại sân dữ si , 愛慢及無明, ái mạn cập vô minh , 諂嫉并戲論, siểm tật tinh hí luận , 乃至苦蘊等, nãi chí khổ uẩn đẳng , 一切皆捨離, nhất thiết giai xả ly , 如是諸句義, như thị chư cú nghĩa , 究竟悉清淨。 cứu cánh tất thanh tịnh 。 如來於一法, Như Lai ư nhất pháp , 通達種種名, thông đạt chủng chủng danh , 其數百千萬, kỳ số bách thiên vạn , 乃至不思議。 nãi chí bất tư nghị 。 於無量佛所, ư vô lượng Phật sở , 善學如是法, thiện học như thị pháp , 而於一法中, nhi ư nhất pháp trung , 演說無窮盡。 diễn thuyết vô cùng tận 。 如來善了達, Như Lai thiện liễu đạt , 種種諸法門, chủng chủng chư Pháp môn , 亦能分別知, diệc năng phân biệt tri , 名句上中下。 danh cú thượng trung hạ 。 修學於一切, tu học ư nhất thiết , 種種異言詞, chủng chủng dị ngôn từ , 善巧而宣說, thiện xảo nhi tuyên thuyết , 微妙第一義。 vi diệu đệ nhất nghĩa 。 如是清淨音, như thị thanh tịnh âm , 因緣和合起, nhân duyên hòa hợp khởi , 亦不依喉舌, diệc bất y hầu thiệt , 乃至於身心。 nãi chí ư thân tâm 。 其地六種動, kỳ địa lục chủng động , 十方眾咸集, thập phương chúng hàm tập , 合掌瞻仰佛, hợp chưởng chiêm ngưỡng Phật , 願為除眾疑。 nguyện vi trừ chúng nghi 。 如來善了知, Như Lai thiện liễu tri , 眼盡生邊際, nhãn tận sanh biên tế , 自性常空寂, tự tánh thường không tịch , 無去亦無來。 vô khứ diệc vô lai 。 無住無處所, vô trụ vô xứ sở , 深入於實際, thâm nhập ư thật tế , 佛眼無障礙, Phật nhãn vô chướng ngại , 是故我今問。 thị cố ngã kim vấn 。 如來善了知, Như Lai thiện liễu tri , 眼性前後際, nhãn tánh tiền hậu tế , 盡無盡流轉, tận vô tận lưu chuyển , 自性常空寂。 tự tánh thường không tịch 。 開示諸法義, khai thị chư pháp nghĩa , 令世間歡喜, lệnh thế gian hoan hỉ , 牟尼美妙音, Mâu Ni mỹ diệu âm , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知前後際, Phật tri tiền hậu tế , 眼性常空寂, nhãn tánh thường không tịch , 離分別言詞, ly phân biệt ngôn từ , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知眼無量, Phật tri nhãn vô lượng , 種種言宣說, chủng chủng ngôn tuyên thuyết , 本性常空寂, bổn tánh thường không tịch , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知盡生邊, Phật tri tận sanh biên , 眼性常空寂, nhãn tánh thường không tịch , 捨離諸煩惱, xả ly chư phiền não , 證佛菩提智, chứng Phật Bồ-đề trí , 具足勝名聞, cụ túc thắng danh văn , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 如來久修學, Như Lai cửu tu học , 演說不思議, diễn thuyết bất tư nghị , 了達眼性空, liễu đạt nhãn tánh không , 離垢常清淨, ly cấu thường thanh tịnh , 無量諸心行, vô lượng chư tâm hành , 一念皆了知, nhất niệm giai liễu tri , 光明照世間, quang minh chiếu thế gian , 為是何瑞相? vi thị hà thụy tướng ? 大仙等正覺, đại tiên đẳng chánh giác , 最勝兩足尊, tối thắng lượng túc tôn , 煩惱悉已除, phiền não tất dĩ trừ , 其心常寂靜, kỳ tâm thường tịch tĩnh , 如來殊勝智, Như Lai thù thắng trí , 深達眼盡邊, thâm đạt nhãn tận biên , 復以何因緣, phục dĩ hà nhân duyên , 而今現微笑? nhi kim hiện vi tiếu ? 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至聲名等, nãi chí thanh danh đẳng , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 佛知眼無我, Phật tri nhãn vô ngã , 亦達耳無常, diệc đạt nhĩ vô thường , 及了鼻性空, cập liễu Tỳ tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知舌無我, Phật tri thiệt vô ngã , 亦達身無常, diệc đạt thân vô thường , 及了心性空, cập liễu tâm tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知色無我, Phật tri sắc vô ngã , 亦達聲無常, diệc đạt thanh vô thường , 及了香性空, cập liễu hương tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知味無我, Phật tri vị vô ngã , 亦達觸無常, diệc đạt xúc vô thường , 及了法性空, cập liễu Pháp tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知地無我, Phật tri địa vô ngã , 亦達水無常, diệc đạt thủy vô thường , 及了火性空, cập liễu hỏa tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知風無我, Phật tri phong vô ngã , 亦達性無常, diệc đạt tánh vô thường , 及了事性空, cập liễu sự tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 知世間無我, tri thế gian vô ngã , 亦達苦無常, diệc đạt khổ vô thường , 及了蘊性空, cập liễu uẩn tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知界無我, Phật tri giới vô ngã , 亦達世無常, diệc đạt thế vô thường , 及了生性空, cập liễu sanh tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知聲無我, Phật tri thanh vô ngã , 亦達名無常, diệc đạt danh vô thường , 及了道性空, cập liễu đạo tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知智無我, Phật tri trí vô ngã , 了寂靜無常, liễu tịch tĩnh vô thường , 及眾生性空, cập chúng sanh tánh không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 佛知性無性, Phật tri tánh Vô tánh , 亦知我非我, diệc tri ngã phi ngã , 及了意樂空, cập liễu ý lạc không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 觀生死無我, quán sanh tử vô ngã , 亦達常無常, diệc đạt thường vô thường , 及了涅槃空, cập liễu Niết-Bàn không , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 如來心解脫, Như Lai tâm giải thoát , 名聞滿三界, danh văn mãn tam giới , 帝釋與人王, Đế Thích dữ nhân Vương , 龍神咸供養。 long thần hàm cúng dường 。 如來善了知, Như Lai thiện liễu tri , 眼盡生邊際, nhãn tận sanh biên tế , 乃至於寂靜, nãi chí ư tịch tĩnh , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 無量諸佛子, vô lượng chư Phật tử , 俱集於眾會, câu tập ư chúng hội , 從佛口所生, tùng Phật khẩu sở sanh , 從法變化生, tùng Pháp biến hóa sanh , 皆來佛前住, giai lai Phật tiền trụ , 合掌而尊重, hợp chưởng nhi tôn trọng , 為於彼眾故, vi ư bỉ chúng cố , 問此光因緣。 vấn thử quang nhân duyên 。 如來善了知, Như Lai thiện liễu tri , 眼性空無我, nhãn tánh không vô ngã , 超過於一切, siêu quá ư nhất thiết , 在家修學者。 tại gia tu học giả 。 佛以平等智, Phật dĩ ình đẳng trí , 了法無差別, liễu Pháp vô sái biệt , 如來意樂知, Như Lai ý lạc tri , 非是神通見。 phi thị thần thông kiến 。 佛知眼無我, Phật tri nhãn vô ngã , 性空無去來, tánh không vô khứ lai , 清淨智無邊, thanh tịnh trí vô biên , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 大寶積經卷第三十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập nhất 大寶積經卷第三十二唐天竺三藏菩提流志譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập nhị đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 出現光明會第十一之三 xuất hiện quang minh hội đệ thập nhất chi tam 「如來已盡於生際, 「Như Lai dĩ tận ư sanh tế , 大悲普覆諸世間, đại bi phổ phước chư thế gian , 法王最勝人中尊, pháp vương tối thắng nhân trung tôn , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 無量無邊大菩薩, vô lượng vô biên đại Bồ-tát , 并餘威德諸天眾, tinh dư uy đức chư Thiên Chúng , 悉於空中持妙蓋, tất ư không trung trì diệu cái , 而此大地皆振動, nhi thử Đại địa giai chấn động , 誰於往昔如來所, thùy ư vãng tích Như Lai sở , 長夜修行諸善法, trường/trưởng dạ tu hành chư thiện Pháp , 平等悅意大悲尊, bình đẳng duyệt ý đại bi tôn , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 誰於往昔供諸佛, thùy ư vãng tích cung/cúng chư Phật , 得聞此法生歡喜, đắc văn thử pháp sanh hoan hỉ , 導師最勝人中尊, Đạo sư tối thắng nhân trung tôn , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 世尊音聲悅眾意, Thế Tôn âm thanh duyệt chúng ý , 猶如鴈王聲美妙, do như nhạn vương thanh mỹ diệu , 自然無量音和雅, tự nhiên vô lượng âm hòa nhã , 願說何故放斯光? nguyện thuyết hà cố phóng tư quang ? 無量俱胝諷頌言, vô lượng câu-chi phúng tụng ngôn , 勸讚悅可相應語, khuyến tán duyệt khả tướng ứng ngữ , 拘抧羅聲殊勝類, câu 抧La thanh thù thắng loại , 願說何故放斯光? nguyện thuyết hà cố phóng tư quang ? 雷鼓深遠說法聲, lôi cổ thâm viễn thuyết Pháp thanh , 普聞無邊千億界, phổ văn vô biên thiên ức giới , 慈心麁言或軟語, từ tâm thô ngôn hoặc nhuyễn ngữ , 何故現斯金色光? hà cố hiện tư kim sắc quang ? 了生無生盡無盡, liễu sanh vô sanh tận vô tận , 知眼性離無來去, tri nhãn tánh ly vô lai khứ , 為世照明甘露滅, vi thế chiếu minh cam lộ diệt , 何故現斯金色光? hà cố hiện tư kim sắc quang ? 知眼起作常空寂, tri nhãn khởi tác thường không tịch , 無去無來無住處, vô khứ vô lai vô trụ xứ/xử , 猶如陽炎水泡沫, do như dương viêm thủy phao mạt , 示現微笑何因緣? thị hiện vi tiếu hà nhân duyên ? 如是耳鼻舌身意, như thị nhĩ tị thiệt thân ý , 色聲香味并觸法, sắc thanh hương vị tinh xúc Pháp , 乃至音聲及名等, nãi chí âm thanh cập danh đẳng , 當知一切亦復然。 đương tri nhất thiết diệc phục nhiên 。 金剛常身不壞身, Kim cương thường thân bất hoại thân , 具足百千殊勝相, cụ túc bách thiên thù thắng tướng , 體無機關而運動, thể vô ky quan nhi vận động , 願說微笑何因緣? nguyện thuyết vi tiếu hà nhân duyên ? 髀膊傭滿足跟長, bễ bạc dong mãn túc cân trường/trưởng , 腹相不現如師子, phước tướng bất hiện như sư tử , 臍深妙好腰圓滿, tề thâm diệu hảo yêu viên mãn , 願說微笑何因緣? nguyện thuyết vi tiếu hà nhân duyên ? 金色淨身離塵垢, kim sắc tịnh thân ly trần cấu , 一一眾毛紺青色, nhất nhất chúng mao cám thanh sắc , 右旋上靡香芬馥, hữu toàn thượng mĩ hương phân phức , 願說微笑何因緣? nguyện thuyết vi tiếu hà nhân duyên ? 妙身圓滿常安住, diệu thân viên mãn thường an trụ , 猶如尼拘陀樹王, do như Ni-câu-đà thụ/thọ Vương , 一切功德以莊嚴, nhất thiết công đức dĩ trang nghiêm , 音聲悅眾令欣樂。 âm thanh duyệt chúng lệnh hân lạc/nhạc 。 修臂傭圓肩妙好, tu tý dong viên kiên diệu hảo , 項約圓滿螺文現, hạng ước viên mãn loa văn hiện , 遊步無邊百千剎, du bộ vô biên bách thiên sát , 示諸眾生邪正道。 thị chư chúng sanh tà chánh đạo 。 齒白無垢如珂雪, xỉ bạch vô cấu như kha tuyết , 舌相廣長周覆面, thiệt tướng quảng trường/trưởng châu phước diện , 師子頰輔鼻脩直, sư tử giáp phụ Tỳ tu trực , 皆從方便淨心生。 giai tùng phương tiện tịnh tâm sanh 。 優鉢羅香從口出, Ưu bát la hương tùng khẩu xuất , 栴檀香氣遍於身, chiên đàn hương khí biến ư thân , 已於往昔廣修慈, dĩ ư vãng tích quảng tu từ , 清淨意樂常相續。 thanh tịnh ý lạc thường tướng tục 。 如來足下善安平, Như Lai túc hạ thiện an bình , 隨所履地無窊曲, tùy sở lý địa vô oa khúc , 猶如師子象王步, do như sư tử Tượng Vương bộ , 超過一切諸世間。 siêu quá nhất thiết chư thế gian 。 千輻輪相妙端嚴, thiên phước luân tướng diệu đoan nghiêm , 殊勝光文常炳著, thù thắng quang văn thường bỉnh trước/trứ , 所行善利諸群品, sở hạnh thiện lợi chư quần phẩm , 見者皆生淨信心。 kiến giả giai sanh tịnh tín tâm 。 一指能出百千光, nhất chỉ năng xuất bách thiên quang , 普照無邊諸佛剎, phổ chiếu vô biên chư Phật sát , 往昔勤修眾善行, vãng tích cần tu chúng thiện hạnh/hành/hàng , 獲此種種相莊嚴。 hoạch thử chủng chủng tướng trang nghiêm 。 成就色身無等倫, thành tựu sắc thân vô đẳng luân , 面相端嚴最殊勝, diện tướng đoan nghiêm tối thù thắng , 神變利益諸世間, thần biến lợi ích chư thế gian , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 膊傭平正如鹿王, bạc dong bình chánh như lộc Vương , 身不低屈猶師子, thân bất đê khuất do sư tử , 出興為世作燈明, xuất hưng vi thế tác đăng minh , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 馬王隱相無塵染, mã Vương ẩn tướng vô trần nhiễm , 掌中平滿手過膝, chưởng trung bình mãn thủ quá/qua tất , 希有最勝人師子, hy hữu tối thắng nhân sư tử , 願說微笑何因緣? nguyện thuyết vi tiếu hà nhân duyên ? 從身出現無邊光, tùng thân xuất hiện vô biên quang , 妙色寂靜而恒照, diệu sắc tịch tĩnh nhi hằng chiếu , 其心清淨常相續, kỳ tâm thanh tịnh thường tướng tục , 演說無邊諸契經。 diễn thuyết vô biên chư khế Kinh 。 非彼安住斷常人, phi bỉ an trụ đoạn thường nhân , 所能淨修如是法, sở năng tịnh tu như thị pháp , 若能捨離諸邊見, nhược/nhã năng xả ly chư biên kiến , 速成如來清淨身。 tốc thành Như Lai thanh tịnh thân 。 天鼓雲雷聲遠震, Thiên cổ vân lôi thanh viễn chấn , 迦蘭陀鴻響清徹, Ca-lan-đà hồng hưởng thanh triệt , 天樂音聲千萬種, Thiên nhạc âm thanh thiên vạn chủng , 願說何故現斯光? nguyện thuyết hà cố hiện tư quang ? 導師一音演說法, Đạo sư nhất âm diễn thuyết Pháp , 令諸毀戒斷相續, lệnh chư hủy giới đoạn tướng tục , 如來所說妙言音, Như Lai sở thuyết diệu ngôn âm , 皆是甚深希有法。 giai thị thậm thâm hy hữu Pháp 。 牛王眉間白毫相, ngưu vương my gian bạch hào tướng , 遍至百千諸佛剎, biến chí bách thiên chư Phật sát , 妙眼猶如紺青色, diệu nhãn do như cám thanh sắc , 頂相空天無能見, đảnh tướng không Thiên vô năng kiến , 齒白齊密具四十, xỉ bạch tề mật cụ tứ thập , 猶如清淨頗胝寶, do như thanh tịnh phả chi bảo , 皆從無量善業生, giai tùng vô lượng thiện nghiệp sanh , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 如來圓滿功德身, Như Lai viên mãn công đức thân , 成就無邊微妙色, thành tựu vô biên vi diệu sắc , 出現希有淨光明, xuất hiện hy hữu Tịnh Quang minh , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 大悲最勝兩足尊, đại bi tối thắng lượng túc tôn , 了達眾生心志樂, liễu đạt chúng sanh tâm chí lạc/nhạc , 已得無礙妙辯才, dĩ đắc vô ngại diệu biện tài , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 如來已到於彼岸, Như Lai dĩ đáo ư bỉ ngạn , 具足三明及六通, cụ túc tam minh cập lục thông , 示現無邊清淨光, thị hiện vô biên thanh Tịnh Quang , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 佛於往昔無量劫, Phật ư vãng tích vô lượng kiếp , 供養百千諸世尊, cúng dường bách thiên chư Thế Tôn , 如是因果不敗亡, như thị nhân quả bất bại vong , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 佛於往昔無量劫, Phật ư vãng tích vô lượng kiếp , 安住微妙諸等持, an trụ vi diệu chư đẳng trì , 知眼生邊及盡邊, tri nhãn sanh biên cập tận biên , 願說何緣現微笑? nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ? 過去未來現在世, quá khứ vị lai hiện tại thế , 導師於彼悉能了, Đạo sư ư bỉ tất năng liễu , 淨智無礙不思議, tịnh trí vô ngại bất tư nghị , 願說何緣現微笑?」 nguyện thuyết hà duyên hiện vi tiếu ?」 爾時世尊於大眾中,以金色手摩月光頂,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung ,dĩ kim sắc thủ ma nguyệt quang đảnh/đính ,nhi thuyết kệ ngôn : 「童子諦聽, 「Đồng tử đế thính , 吾今付汝, ngô kim phó nhữ , 此菩提法, thử Bồ-đề Pháp , 出現光經。 xuất hiện quang Kinh 。 於後惡世, ư hậu ác thế , 法欲滅時, Pháp dục diệt thời , 當為眾生, đương vi chúng sanh , 開示演說。 khai thị diễn thuyết 。 我以佛眼, ngã dĩ Phật nhãn , 見未來世, kiến vị lai thế , 於是微妙, ư thị vi diệu , 甚深經典, thậm thâm Kinh điển , 若樂不樂, nhược/nhã lạc/nhạc bất lạc/nhạc , 皆悉了知。 giai tất liễu tri 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 志求佛道, chí cầu Phật đạo , 常念諸佛, thường niệm chư Phật , 當授此經。 đương thọ/thụ thử Kinh 。 若壞淨信, nhược/nhã hoại tịnh tín , 樂於憒閙, lạc/nhạc ư hội náo , 長夜惛睡, trường/trưởng dạ hôn thụy , 不樂斯經。 bất lạc/nhạc tư Kinh 。 於我法中, ư ngã pháp trung , 雖得出家, tuy đắc xuất gia , 於涅槃法, ư Niết-Bàn Pháp , 不生欣樂, bất sanh hân lạc/nhạc , 如是癡人, như thị si nhân , 虛食信施。 hư thực/tự tín thí 。 聞有為法, văn hữu vi Pháp , 多諸過患, đa chư quá hoạn , 猶著世間, do trước/trứ thế gian , 不生驚怖, bất sanh kinh phố , 如是癡人, như thị si nhân , 智者呵責, trí giả ha trách , 雖服法衣, tuy phục Pháp y , 而無智慧。 nhi vô trí tuệ 。 牟尼所說, Mâu Ni sở thuyết , 真實之言, chân thật chi ngôn , 無智若聞, vô trí nhược/nhã văn , 不能信受, bất năng tín thọ , 如是愚人, như thị ngu nhân , 勿與同止。 vật dữ đồng chỉ 。 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 此殊勝法, thử thù thắng Pháp , 不生歡喜, bất sanh hoan hỉ , 愛樂之心, ái lạc chi tâm , 如是等人, như thị đẳng nhân , 我所呵責, ngã sở ha trách , 雖得人身, tuy đắc nhân thân , 則為空過。 tức vi không quá 。 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 此甚深法, thử thậm thâm Pháp , 能生歡喜, năng sanh hoan hỉ , 愛樂之心, ái lạc chi tâm , 是人已曾, thị nhân dĩ tằng , 值遇諸佛, trực ngộ chư Phật , 決定當得, quyết định đương đắc , 無上菩提。 vô thượng Bồ-đề 。 若人愚癡, nhược/nhã nhân ngu si , 惡見所害, ác kiến sở hại , 斷於慧命, đoạn ư tuệ mạng , 遠離菩提, viễn ly Bồ-đề , 是故應當, thị cố ứng đương , 捨惡知識, xả ác tri thức , 親近恭敬, thân cận cung kính , 明慧之人。 minh tuệ chi nhân 。 一切世間, nhất thiết thế gian , 無量過患, vô lượng quá hoạn , 眾生常沒, chúng sanh thường một , 三惡趣中, tam ác thú trung , 皆從癡惑, giai tùng si hoặc , 因緣所起, nhân duyên sở khởi , 隨惑流轉, tùy hoặc lưu chuyển , 不得自在。 bất đắc tự tại 。 棄捨正法, khí xả chánh pháp , 行於非法, hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 是故當離, thị cố đương ly , 愚小之人。 ngu tiểu chi nhân 。 猶如御者, do như ngự giả , 自折其軸, tự chiết kỳ trục , 既作惡業, ký tác ác nghiệp , 生地獄中。 sanh địa ngục trung 。 口出惡言, khẩu xuất ác ngôn , 恒自傷害, hằng tự thương hại , 如持利斧, như trì lợi phủ , 自伐其身。 tự phạt kỳ thân 。 不知諸法, bất tri chư Pháp , 因緣所造, nhân duyên sở tạo , 隨業受報, tùy nghiệp thọ báo , 無能救者。 vô năng cứu giả 。 親近世仙, thân cận thế tiên , 以為善友, dĩ vi thiện hữu , 而便自謂, nhi tiện tự vị , 修習於空。 tu tập ư không 。 已證無為, dĩ chứng vô vi , 生斷滅見, sanh đoạn điệt kiến , 如身器破, như thân khí phá , 心亦隨滅。 tâm diệc tùy diệt 。 多所樂說, đa sở lạc/nhạc thuyết , 綺飾言辭, khỉ sức ngôn từ , 於此味著, ư thử vị trước , 終無義利。 chung vô nghĩa lợi 。 雖為毒蛇, tuy vi độc xà , 之所螫害, chi sở thích hại , 終不令人, chung bất lệnh nhân , 墮於惡趣。 đọa ư ác thú 。 愚者說法, ngu giả thuyết Pháp , 壞人善根, hoại nhân thiện căn , 令無量眾, lệnh vô lượng chúng , 墮於地獄。 đọa ư địa ngục 。 汝等大眾, nhữ đẳng Đại chúng , 應當觀察, ứng đương quan sát , 如是童子, như thị Đồng tử , 今在我前, kim tại ngã tiền , 往昔已曾, vãng tích dĩ tằng , 供養無量, cúng dường vô lượng , 恒河沙數, hằng-hà sa-số , 諸佛世尊。 chư Phật Thế tôn 。 堅固修行, kiên cố tu hành , 求無上智, cầu vô thượng trí , 心不依止, tâm bất y chỉ , 一切諸有。 nhất thiết chư hữu 。 知眼生邊, tri nhãn sanh biên , 畢竟清淨, tất cánh thanh tịnh , 離諸戲論, ly chư hí luận , 無所染著。 vô sở nhiễm trước 。 為欲利益, vi dục lợi ích , 無量眾生, vô lượng chúng sanh , 演說無上, diễn thuyết vô thượng , 現光經典。 hiện quang Kinh điển 。 愚人不能, ngu nhân bất năng , 修學是法, tu học thị pháp , 於修行者, ư tu hành giả , 見其過失。 kiến kỳ quá thất 。 是故應捨, thị cố ưng xả , 愚癡之人, ngu si chi nhân , 不應親近, bất ưng thân cận , 修學是法。 tu học thị pháp 。 愚癡之人, ngu si chi nhân , 樂於諍論, lạc/nhạc ư tranh luận , 不能勤修, bất năng cần tu , 無諍論行。 vô tránh luận hạnh/hành/hàng 。 彼諸人等, bỉ chư nhân đẳng , 無如理心, vô như lý tâm , 是故不應, thị cố bất ưng , 恭敬稱讚。 cung kính xưng tán 。 愚癡之人, ngu si chi nhân , 懈怠嬾惰, giải đãi lãn nọa , 常行不善, thường hạnh/hành/hàng bất thiện , 身語意業, thân ngữ ý nghiệp , 無有淨戒、 vô hữu tịnh giới 、 智慧多聞, trí tuệ đa văn , 常思欲境, thường tư dục cảnh , 樂於憒閙。 lạc/nhạc ư hội náo 。 汝等應觀, nhữ đẳng ưng quán , 如是愚人, như thị ngu nhân , 種族及身, chủng tộc cập thân , 皆悉鄙惡, giai tất bỉ ác , 瞋恚佷戾, sân khuể 佷lệ , 形貌醜陋。 hình mạo xú lậu 。 設生善處, thiết sanh thiện xứ , 身常下劣, thân thường hạ liệt , 執著我相, chấp trước ngã tướng , 迷於真理, mê ư chân lý , 無有智慧, vô hữu trí tuệ , 分別語言, phân biệt ngữ ngôn , 聞性空法, văn tánh không Pháp , 不生愛樂。 bất sanh ái lạc 。 如來世尊, Như Lai Thế Tôn , 久已遠離, cữu dĩ viễn ly , 一切世間, nhất thiết thế gian , 語言戲論。 ngữ ngôn hí luận 。 凡夫於此, phàm phu ư thử , 深生染著, thâm sanh nhiễm trước , 盡其壽命, tận kỳ thọ mạng , 不能了知。 bất năng liễu tri 。 雖讚持戒, tuy tán trì giới , 不修梵行, bất tu phạm hạnh , 口說於法, khẩu thuyết ư Pháp , 身行非法, thân hạnh/hành/hàng phi pháp , 自說是律, tự thuyết thị luật , 常行非律, thường hạnh/hành/hàng phi luật , 佛教弟子。 Phật giáo đệ-tử 。 著壞色衣, trước/trứ hoại sắc y , 破戒之人, phá giới chi nhân , 而披此服, nhi phi thử phục , 增長憍慢, tăng trưởng kiêu mạn , 放逸之心, phóng dật chi tâm , 所食信施, sở thực/tự tín thí , 如吞猛火。 như thôn mãnh hỏa 。 既捨居家, ký xả cư gia , 無五欲樂, vô ngũ dục lạc/nhạc , 又於佛法, hựu ư Phật Pháp , 無勝妙樂, Vô thắng diệu lạc/nhạc , 樂於雜行, lạc/nhạc ư tạp hạnh/hành/hàng , 不離二邊, bất ly nhị biên , 所有意樂, sở hữu ý lạc , 皆不清淨。 giai bất thanh tịnh 。 如是愚人, như thị ngu nhân , 處在大眾, xứ/xử tại Đại chúng , 猶如野干, do như dã can , 入師子群。 nhập sư tử quần 。 雖說如是, tuy thuyết như thị , 寂靜之法, tịch tĩnh chi Pháp , 不能了知, bất năng liễu tri , 真實空義。 chân thật không nghĩa 。 為眾稱讚, vi chúng xưng tán , 生貢高心, sanh cống cao tâm , 不念大師, bất niệm Đại sư , 慚愧謙下。 tàm quý khiêm hạ 。 受不淨物, thọ/thụ bất tịnh vật , 如得摩尼, như đắc ma-ni , 歡喜執持, hoan hỉ chấp trì , 心無暫捨。 tâm vô tạm xả 。 是輩下劣, thị bối hạ liệt , 雖復出家, tuy phục xuất gia , 守護威儀, thủ hộ uy nghi , 執持衣鉢, chấp trì y bát , 但有形像, đãn hữu hình tượng , 無實智慧, vô thật trí tuệ , 雖復剃髮, tuy phục thế phát , 不捨惡心, bất xả ác tâm , 墮於倒見, đọa ư đảo kiến , 非沙門法。 phi Sa Môn Pháp 。 退失寂靜, thoái thất tịch tĩnh , 涅槃之道, Niết-Bàn chi đạo , 亦無沙門, diệc vô Sa Môn , 所證之果, sở chứng chi quả , 無明煩惱, vô minh phiền não , 不滅微塵, bất diệt vi trần , 遊行聚落, du hạnh/hành/hàng tụ lạc , 自稱寂靜。 tự xưng tịch tĩnh 。 愚人無智, ngu nhân vô trí , 不知正趣, bất tri chánh thú , 心所樂欲, tâm sở lạc/nhạc dục , 皆為不善。 giai vi ất thiện 。 因利養故, nhân lợi dưỡng cố , 住阿蘭若, trụ/trú A-lan-nhã , 不為修習, bất vi tu tập , 涅槃之因。 Niết-Bàn chi nhân 。 惛沈憙睡, hôn trầm hỉ thụy , 但念安身, đãn niệm an thân , 常樂修行, thường lạc/nhạc tu hành , 如是等事。 như thị đẳng sự 。 雖住蘭若, tuy trụ/trú lan nhã , 經歷多年, kinh lịch đa niên , 以倒見故, dĩ đảo kiến cố , 失涅槃道, thất Niết-Bàn đạo , 終不能得, chung bất năng đắc , 沙門道果。 Sa Môn đạo quả 。 毀破正見, hủy phá chánh kiến , 違犯禁戒, vi phạm cấm giới , 愛好衣服, ái hảo y phục , 莊嚴其身。 trang nghiêm kỳ thân 。 於諸欲樂, ư chư dục lạc/nhạc , 常生愛染, thường sanh ái nhiễm , 若入城邑, nhược/nhã nhập thành ấp , 現憍慢相, hiện kiêu mạn tướng , 放縱身業, phóng túng thân nghiệp , 不住威儀。 bất trụ uy nghi 。 或入城邑, hoặc nhập thành ấp , 遊行自說, du hạnh/hành/hàng tự thuyết , 彼阿蘭若, bỉ A-lan-nhã , 山窟之中。 sơn quật chi trung 。 汝等當知, nhữ đẳng đương tri , 是我所住, thị ngã sở trụ , 徐行低視, từ hạnh/hành/hàng đê thị , 進止安庠。 tiến chỉ an tường 。 發言詭異, phát ngôn quỷ dị , 現羅漢相, hiện La-hán tướng , 令白衣眾, lệnh bạch y chúng , 咸相謂言, hàm tướng vị ngôn , 蘭若比丘, lan nhã Tỳ-kheo , 是真聖者。 thị chân Thánh Giả 。 或復在彼, hoặc phục tại bỉ , 阿蘭若處, A-lan-nhã xứ/xử , 見有人來, kiến hữu nhân lai , 即便指示, tức tiện chỉ thị , 我於是處, ngã ư thị xứ/xử , 晝夜經行, trú dạ kinh hành , 或施軟草, hoặc thí nhuyễn thảo , 宴坐之所。 yến tọa chi sở 。 或入聚落, hoặc nhập tụ lạc , 詣白衣家, nghệ bạch y gia , 詐現慇懃, trá hiện ân cần , 問訊安隱。 vấn tấn an ổn 。 說於世俗, thuyết ư thế tục , 王賊之事, vương tặc chi sự , 或以染心, hoặc dĩ nhiễm tâm , 於女人前, ư nữ nhân tiền , 種種方便, chủng chủng phương tiện , 自讚其德, tự tán kỳ đức , 我能為世, ngã năng vi thế , 作大福田, tác Đại phước điền , 我捨王位, ngã xả Vương vị , 出家修道, xuất gia tu đạo , 宮人婇女, cung nhân cung nữ , 皆悉生天。 giai tất sanh thiên 。 彼人聞已, bỉ nhân văn dĩ , 益加恭敬, ích gia cung kính , 衣服飲食, y phục ẩm thực , 種種供養。 chủng chủng cúng dường 。 大德哀愍, Đại Đức ai mẩn , 數來我所。 số lai ngã sở 。 貪著美味, tham trước mỹ vị , 不知過患, bất tri quá hoạn , 為魔得便, vi ma đắc tiện , 如龜墮網。 như quy đọa võng 。 於蘭若眾, ư lan nhã chúng , 矜高利養, căng cao lợi dưỡng , 輕毀誹謗, khinh hủy phỉ báng , 精進比丘。 tinh tấn Tỳ-kheo 。 心迷名利, tâm mê danh lợi , 轉生貪著, chuyển sanh tham trước , 為活命故, vi hoạt mạng cố , 常行欺誑, thường hạnh/hành/hàng khi cuống , 增長身語, tăng trưởng thân ngữ , 不善之業, bất thiện chi nghiệp , 若有施主, nhược hữu thí chủ , 淨心供養, tịnh tâm cúng dường , 由懈怠故, do giải đãi cố , 損減其福。 tổn giảm kỳ phước 。 如是愚人, như thị ngu nhân , 常生惡欲, thường sanh ác dục , 於此空法, ư thử không pháp , 無順忍心。 vô thuận nhẫn tâm 。 「若於我法中, 「nhược/nhã ư ngã pháp trung , 能離如是過, năng ly như thị quá/qua , 勤修不放逸, cần tu bất phóng dật , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 於利與非利, ư lợi dữ phi lợi , 稱譏苦樂等, xưng ky khổ lạc/nhạc đẳng , 世法不能動, thế Pháp bất năng động , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 觀身不淨想, quán thân bất tịnh tưởng , 諸蘊瘡疣想, chư uẩn sang vưu tưởng , 受食塗瘡想, thọ/thụ thực/tự đồ sang tưởng , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 雖受好衣服, tuy thọ/thụ hảo y phục , 亦不生憍慢, diệc bất sanh kiêu mạn , 為遮慚恥故, vi già tàm sỉ cố , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 不矜持色力, bất căng trì sắc lực , 於食無貪著, ư thực/tự vô tham trước/trứ , 為存壽命故, vi tồn thọ mạng cố , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 了知諸有空, liễu tri chư hữu không , 於欲無取捨, ư dục vô thủ xả , 常修空寂行, thường tu không tịch hạnh/hành/hàng , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 去一由旬山, khứ nhất do-tuần sơn , 獨坐修禪定, độc tọa tu Thiền định , 觀有為無我, quán hữu vi vô ngã , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 觀眼盡生邊, quán nhãn tận sanh biên , 及眼流轉相, cập nhãn lưu chuyển tướng , 勤修眼淨道, cần tu nhãn tịnh đạo , 得此法非難。 đắc thử pháp phi nạn/nan 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 如是未來世, như thị vị lai thế , 無量諸比丘, vô lượng chư Tỳ-kheo , 精勤懈怠者, tinh cần giải đãi giả , 一切皆應了。 nhất thiết giai ưng liễu 。 彼遇善惡友, bỉ ngộ thiện ác hữu , 修習不修習, tu tập bất tu tập , 生信及不信, sanh tín cập bất tín , 一切皆應了。 nhất thiết giai ưng liễu 。 彼遇善惡友, bỉ ngộ thiện ác hữu , 於諸根盡道, ư chư căn tận đạo , 修習不修習, tu tập bất tu tập , 一切皆應了。 nhất thiết giai ưng liễu 。 若愛樂菩提, nhược/nhã ái lạc Bồ-đề , 或一二三月, hoặc nhất nhị tam nguyệt , 後時還退失, hậu thời hoàn thoái thất , 一切皆應了。 nhất thiết giai ưng liễu 。 若人聞此法, nhược/nhã nhân văn thử pháp , 能生愛樂心, năng sanh ái lạc tâm , 設令時退失, thiết lệnh thời thoái thất , 還得於淨信。 hoàn đắc ư tịnh tín 。 若人聞此法, nhược/nhã nhân văn thử pháp , 不能離放逸, bất năng ly phóng dật , 便生是念言, tiện sanh thị niệm ngôn , 此經非佛說。 thử Kinh phi Phật thuyết 。 若人聞此法, nhược/nhã nhân văn thử pháp , 為魔所攝持, vi ma sở nhiếp trì , 初雖起信心, sơ tuy khởi tín tâm , 後則還棄捨。 hậu tức hoàn khí xả 。 於法無欣樂, ư Pháp vô hân lạc/nhạc , 虛空求名利, hư không cầu danh lợi , 遊行於聚落, du hạnh/hành/hàng ư tụ lạc , 讚說陀羅尼, tán thuyết Đà-la-ni , 三昧總持光, tam muội tổng trì quang , 彼實不能了。 bỉ thật bất năng liễu 。 纏縛於五欲, triền phược ư ngũ dục , 貪求諸世業, tham cầu chư thế nghiệp , 以分別言說, dĩ phân biệt ngôn thuyết , 誹謗修空者。 phỉ báng tu không giả 。 無有念慧心, vô hữu niệm tuệ tâm , 盡壽為空過, tận thọ vi không quá , 愚人捨空法, ngu nhân xả không pháp , 是則為破戒, thị tắc vi phá giới , 當墮阿鼻獄, đương đọa A-tỳ ngục , 終不得生天。 chung bất đắc sanh thiên 。 若於一剎那, nhược/nhã ư nhất sát-na , 造立於千塔, tạo lập ư thiên tháp , 不如聞是經, bất như văn thị Kinh , 受持四句偈。 thọ trì tứ cú kệ 。 以百千華鬘, dĩ ách thiên hoa man , 供養於佛塔, cúng dường ư Phật tháp , 不如聞是經, bất như văn thị Kinh , 思惟四句偈。 tư tánh tứ cú kệ 。 若人造寶塔, nhược/nhã nhân tạo bảo tháp , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 不如剎那頃, bất như sát-na khoảnh , 思惟於此經。 tư tánh ư thử Kinh 。 於百億佛剎, ư bách ức Phật sát , 散華以供養, tán hoa dĩ cúng dường , 不如剎那頃, bất như sát-na khoảnh , 思惟於此經。 tư tánh ư thử Kinh 。 袈裟百萬億, ca sa bách vạn ức , 奉施於諸佛, phụng thí ư chư Phật , 不如剎那頃, bất như sát-na khoảnh , 思惟於此經。 tư tánh ư thử Kinh 。 佛眼勝清淨, Phật nhãn thắng thanh tịnh , 無所不知見, vô sở bất tri kiến , 若愛樂此經, nhược/nhã ái lạc thử Kinh , 當得如來眼。 đương đắc Như Lai nhãn 。 過去無數劫, quá khứ vô số kiếp , 有佛名然燈, hữu Phật danh Nhiên Đăng , 我為摩納仙, ngã vi ma nạp tiên , 持華來供養, Trì hoa lai cúng dường , 便記我成佛, tiện kí ngã thành Phật , 號釋迦牟尼, hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 當坐於道場, đương tọa ư đạo tràng , 演說此經典。 diễn thuyết thử Kinh điển 。 汝時為童子, nhữ thời vi Đồng tử , 聞我得受記, văn ngã đắc thọ kí , 歡喜生淨心, hoan hỉ sanh tịnh tâm , 合掌而發願, hợp chưởng nhi phát nguyện , 若摩納成佛, nhược/nhã ma nạp thành Phật , 我當助宣化, ngã đương trợ tuyên hóa , 乃至滅度後, nãi chí diệt độ hậu , 護持於法藏。 hộ trì ư Pháp tạng 。 如彼然燈佛, như bỉ Nhiên Đăng Phật , 所說現光經, sở thuyết hiện quang Kinh , 摩納與童子, ma nạp dữ Đồng tử , 爾時俱聽受。 nhĩ thời câu thính thọ 。 我曾於往昔, ngã tằng ư vãng tích , 以優鉢羅華, dĩ ưu-bát-la hoa , 供養於彼佛, cúng dường ư bỉ Phật , 汝時在此會, nhữ thời tại thử hội , 即發如是願, tức phát như thị nguyện , 於我末法中, ư ngã mạt pháp trung , 受持此經典, thọ trì thử Kinh điển , 廣宣說流布。 quảng tuyên thuyết lưu bố 。 若有聞是法, nhược hữu văn thị pháp , 心不生瞋恚, tâm bất sanh sân khuể , 能受持讀誦, năng thọ trì đọc tụng , 是名善丈夫。 thị danh thiện trượng phu 。 汝當於後世, nhữ đương ư hậu thế , 持此難聞法, trì thử nạn/nan văn Pháp , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 分別其義趣。 phân biệt kỳ nghĩa thú 。 我亦於過去, ngã diệc ư quá khứ , 正法欲滅時, chánh pháp dục diệt thời , 持此現光經, trì thử hiện quang Kinh , 廣為眾生說。 quảng vi chúng sanh thuyết 。 愚人不勤修, ngu nhân bất cần tu , 於此生誹謗, ư thử sanh phỉ báng , 我雖聞此言, ngã tuy văn thử ngôn , 亦不生瞋恚。 diệc bất sanh sân khuể 。 我常修忍力, ngã thường tu nhẫn lực , 饒益諸世間, nhiêu ích chư thế gian , 由忍力成就, do nhẫn lực thành tựu , 相好莊嚴身。 tướng hảo trang nghiêm thân 。 童子汝當觀, Đồng tử nhữ đương quán , 佛身妙圓滿, Phật thân diệu viên mãn , 金色最清淨, kim sắc tối thanh tịnh , 皆從忍力生。 giai tùng nhẫn lực sanh 。 我足指按地, ngã túc chỉ án địa , 震動無邊剎, chấn động vô biên sát , 眾生不顛墜, chúng sanh bất điên trụy , 皆從忍力生。 giai tùng nhẫn lực sanh 。 我從一毛孔, ngã tùng nhất mao khổng , 出百千光明, xuất bách thiên quang minh , 清淨照一切, thanh tịnh chiếu nhất thiết , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 羅剎甚可畏, La-sát thậm khả úy , 吸人精氣者, hấp nhân tinh khí giả , 常慈心敬我, thường từ tâm kính ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 我所有眷屬, ngã sở hữu quyến thuộc , 善能調伏心, thiện năng điều phục tâm , 尊重於如來, tôn trọng ư Như Lai , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 百千諸音樂, bách thiên chư âm lạc/nhạc , 遍於大眾中, biến ư Đại chúng trung , 稱讚佛功德, xưng tán Phật công đức , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 百千諸龍王, bách thiên chư long Vương , 瞋毒甚可畏, sân độc thậm khả úy , 見佛生歡喜, kiến Phật sanh hoan hỉ , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 羅叉夜叉等, La xoa Dạ-xoa đẳng , 持百千華鬘, trì bách thiên hoa man , 悉來供養我, tất lai cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 無量百千剎, vô lượng bách thiên sát , 現在諸如來, hiện tại chư Như Lai , 稱讚我功德, xưng tán ngã công đức , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 八千鳩槃荼, bát thiên Cưu bàn trà , 及阿吒嚩迦, cập A trá phược ca , 散華供養我, tán hoa cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 六十百俱胝, lục thập bách câu-chi , 諸夜叉王等, chư Dạ-xoa Vương đẳng , 悉來供養我, tất lai cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 復有千龍王, phục hưũ thiên long Vương , 摩那娑伽等, ma na sa già đẳng , 赤真珠奉我, xích trân châu phụng ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 百千兜牟盧, bách thiên đâu mưu lô , 及與尸棄毘, cập dữ thi khí tỳ , 音樂供養我, âm lạc/nhạc cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 百千鳩槃荼, bách thiên Cưu bàn trà , 毘盧釋迦等, Tì lô Thích Ca đẳng , 香華供養我, hương hoa cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 持大地龍王, trì Đại địa long Vương , 示現於半身, thị hiện ư bán thân , 合掌恭敬我, hợp chưởng cung kính ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 有百千俱胝, hữu bách thiên câu-chi , 無身羅怙等, vô thân La hỗ đẳng , 淨心供養我, tịnh tâm cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 童子汝當觀, Đồng tử nhữ đương quán , 如來光所照, Như Lai quang sở chiếu , 離苦得安樂, ly khổ đắc an lạc , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 百千三暮多, bách thiên Tam-mộ-đa , 風天遍虛空, Phong Thiên biến hư không , 雨香供養我, vũ hương cúng dường ngã , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 百千諸天眾, bách thiên chư Thiên Chúng , 散天華供養, tán thiên hoa cúng dường , 悉捨諸愛著, tất xả chư ái trước , 親近於如來。 thân cận ư Như Lai 。 汝觀佛神通, nhữ quán Phật thần thông , 所說施戒聲, sở thuyết thí giới thanh , 周聞於一切, châu văn ư nhất thiết , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 演說蘊界聲, diễn thuyết uẩn giới thanh , 及四諦音聲, cập Tứ đế âm thanh , 周聞於一切, châu văn ư nhất thiết , 皆由勝忍力。 giai do thắng nhẫn lực 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼盡邊寂靜, nhãn tận biên tịch tĩnh , 生邊亦復然。 sanh biên diệc phục nhiên 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼從因緣生, nhãn tùng nhân duyên sanh , 無來亦無去。 vô lai diệc vô khứ 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼觀察寂靜, nhãn quan sát tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼盡邊寂靜, nhãn tận biên tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼邊際寂靜, nhãn biên tế tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼生邊寂靜, nhãn sanh biên tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼流轉寂靜, nhãn lưu chuyển tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼無生寂靜, nhãn vô sanh tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 由我神通力, do ngã thần thông lực , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 眼寂滅寂靜, nhãn tịch diệt tịch tĩnh , 諸佛由是生。 chư Phật do thị sanh 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 貪瞋癡忿覆, tham sân si phẫn phước , 嫉妬及諂誑, tật đố cập siểm cuống , 貢高憍慢等, cống cao kiêu mạn đẳng , 廣說亦復然。」 quảng thuyết diệc phục nhiên 。」 爾時月光童子聞說如是最勝之法,歡喜合掌而白佛言:「世尊!我於明日欲請如來并諸大眾,唯願哀愍而受我食。」 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử văn thuyết như thị tối thắng chi Pháp ,hoan hỉ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư minh nhật dục thỉnh Như Lai tinh chư Đại chúng ,duy nguyện ai mẩn nhi thọ/thụ ngã thực/tự 。」 爾時世尊知彼童子意樂清淨,亦知饒益無量眾生,起大慈心默然受請。是時童子即從坐起,頂禮佛足右繞三匝,歡喜還家。與其眷屬及諸天、龍、夜叉、羅剎、鳩槃荼等,皆共嚴飾王舍大城。於四衢道張施綵幔,其幔高廣普覆一切,金繩交絡珠纓垂布,師子幡帶金藥鉤鬘,百千萬種而校飾之。復有寶華其色殊特,叢廁錯糅以為華鬘,薝蔔迦華鬘、目真隣陀華鬘,如是種種無量無數,於寶帳間周匝垂下,普遍大會一切莊嚴。又於其下敷諸床座,燒眾寶香,畢力迦香、都摩遮香、栴檀欝金清淨悅意,如是種種和合妙香而為供養。復以香水遍灑街道,雜華覆地處處充滿。爾時諸天童女、阿修羅女、摩睺羅女,其數無量心生歡喜,為欲成就菩提因故,俱來嚴飾最勝大城。月光童子知是城中普遍嚴淨,食時已到前白佛言:「願為利益諸眾生故入是城。」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Đồng tử ý lạc thanh tịnh ,diệc tri nhiêu ích vô lượng chúng sanh ,khởi Đại từ tâm mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Thị thời Đồng tử tức tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,hoan hỉ hoàn gia 。dữ kỳ quyến thuộc cập chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、Cưu bàn trà đẳng ,giai cộng nghiêm sức Vương Xá đại thành 。ư tứ cù đạo trương thí thải mạn ,kỳ mạn cao quảng phổ phước nhất thiết ,kim thằng giao lạc châu anh thùy bố ,sư tử phan/phiên đái kim dược câu man ,bách thiên vạn chủng nhi giáo sức chi 。phục hưũ bảo hoa kỳ sắc Thù đặc ,tùng xí thác/thố nhữu dĩ vi hoa man ,đảm bặc Ca hoa man 、mục chân lân đà hoa man ,như thị chủng chủng vô lượng vô số ,ư bảo trướng gian châu táp thùy hạ ,phổ biến đại hội nhất thiết trang nghiêm 。hựu ư kỳ hạ phu chư sàng tọa ,thiêu chúng bảo hương ,tất lực ca hương 、đô ma già hương 、chiên đàn uất kim thanh tịnh duyệt ý ,như thị chủng chủng hòa hợp diệu hương nhi vi cúng dường 。phục dĩ hương thủy biến sái nhai đạo ,Tạp hoa phước địa xứ xứ sung mãn 。nhĩ thời chư thiên đồng nữ 、A-tu-la nữ 、ma hầu la nữ ,kỳ số vô lượng tâm sanh hoan hỉ ,vi dục thành tựu Bồ-đề nhân cố ,câu lai nghiêm sức tối thắng đại thành 。Nguyệt quang đồng tử tri thị thành trung phổ biến nghiêm tịnh ,thực thời dĩ đáo tiền bạch Phật ngôn :「nguyện vi lợi ích chư chúng sanh cố nhập thị thành 。」 爾時如來與其大眾前入城門,當下足時,城中大地普皆震動,周遍十方百千億剎悉亦震動。於是時中,盲者能視、苦者得樂、聾者能聽、色下劣者得妙好色、無財物者而得財物、無子得子、無衣得衣、無金寶者得諸金寶、無親屬者得諸親屬,若乏一切嚴身具者普皆令得嚴身之具。復有諸鳥,拘抧羅鳥、鸚鵡孔雀、舍利迦羅,是諸眾鳥見如來已,生歡喜心出勝妙音,聞是音者能令意悅。如來復以神通之力,化作無量薝蔔迦樹,百千眾生持彼淨華并餘妙香散佛供養。復有百千阿修羅女、摩醯首羅,持赤真珠及栴檀末,於如來上歡喜奉散。阿修羅眾及餘諸天執持寶蓋,皆是黃金白銀之所校飾,於虛空中覆如來上。世尊復以神變之力化作無量栴檀香樹、百千金剛樹、寶器衣服如是等樹無量無邊,珍寶莊嚴華葉繁茂,一切眾生福德之果而共成熟,微風吹動最勝妙香,流溢普遍無量佛土,百千眾生俱持散佛。如是無量情與非情,皆是如來神通道力之所變化。若有希求,以神變故隨彼意樂悉令充足。佛入城時,一切大眾於虛空中聞殊妙聲,其聲演暢不可思議,亦復不知彼從何出,以百千頌宣說諸法: nhĩ thời Như Lai dữ kỳ Đại chúng tiền nhập thành môn ,đương hạ túc thời ,thành trung Đại địa phổ giai chấn động ,chu biến thập phương bách thiên ức sát tất diệc chấn động 。ư thị thời trung ,manh giả năng thị 、khổ giả đắc lạc/nhạc 、lung giả năng thính 、sắc hạ liệt giả đắc diệu hảo sắc 、vô tài vật giả nhi đắc tài vật 、vô tử đắc tử 、vô y đắc y 、vô kim bảo giả đắc chư kim bảo 、vô thân chúc giả đắc chư thân chúc ,nhược/nhã phạp nhất thiết nghiêm thân cụ giả phổ giai lệnh đắc nghiêm thân chi cụ 。phục hưũ chư điểu ,câu 抧La điểu 、anh vũ Khổng-tước 、xá lợi Ca la ,thị chư chúng điểu kiến Như Lai dĩ ,sanh hoan hỉ tâm xuất thắng diệu âm ,văn thị âm giả năng lệnh ý duyệt 。Như Lai phục dĩ thần thông chi lực ,hóa tác vô lượng đảm bặc Ca thụ/thọ ,bách thiên chúng sanh trì bỉ tịnh hoa tinh dư diệu hương tán Phật cung dưỡng 。phục hưũ bách thiên A-tu-la nữ 、Ma hề thủ la ,trì xích trân châu cập chiên đàn mạt ,ư Như Lai thượng hoan hỉ phụng tán 。A-tu-la chúng cập dư chư Thiên chấp trì bảo cái ,giai thị hoàng kim bạch ngân chi sở giáo sức ,ư hư không trung phước Như Lai thượng 。Thế Tôn phục dĩ thần biến chi lực hóa tác vô lượng chiên đàn hương thụ/thọ 、bách thiên Kim cương thụ/thọ 、bảo khí y phục như thị đẳng thụ/thọ vô lượng vô biên ,trân bảo trang nghiêm hoa diệp phồn mậu ,nhất thiết chúng sanh phước đức chi quả nhi cọng thành thục ,vi phong xuy động tối thắng diệu hương ,lưu dật phổ biến vô lượng Phật thổ ,bách thiên chúng sanh câu trì tán Phật 。như thị vô lượng Tình dữ phi tình ,giai thị Như Lai thần thông đạo lực chi sở biến hóa 。nhược hữu hy cầu ,dĩ thần biến cố tùy bỉ ý lạc tất lệnh sung túc 。Phật nhập thành thời ,nhất thiết Đại chúng ư hư không trung văn thù diệu thanh ,kỳ thanh diễn sướng bất khả tư nghị ,diệc phục bất tri bỉ tùng hà xuất ,dĩ ách thiên tụng tuyên thuyết chư Pháp : 「爾時世尊方入城, 「nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪盡邊常空寂, liễu tham tận biên thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪生邊常空寂, liễu tham sanh biên thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪邊際常空寂, liễu tham biên tế thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪寂靜常空寂, liễu tham tịch tĩnh thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪流轉常空寂, liễu tham lưu chuyển thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪無有常空寂, liễu tham vô hữu thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪無生常空寂, liễu tham vô sanh thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 了貪寂滅常空寂, liễu tham tịch diệt thường không tịch , 證其實性得菩提。 chứng kỳ thật tánh đắc Bồ-đề 。 瞋癡忿覆并嫉誑, sân si phẫn phước tinh tật cuống , 諂曲貢高憍慢憂, siểm khúc cống cao kiêu mạn ưu , 苦集滅道及有情, khổ tập diệt đạo cập hữu tình , 童男童女并婦女, đồng nam đồng nữ tinh phụ nữ , 丈夫養育兼六根, trượng phu dưỡng dục kiêm lục căn , 六塵四大性事物, lục trần tứ đại tánh sự vật , 世間苦蘊界世生, thế gian khổ uẩn giới thế sanh , 音聲名等亦如是。 âm thanh danh đẳng diệc như thị 。 法王演說微妙音, pháp vương diễn thuyết vi diệu âm , 一切眾生悉歡喜, nhất thiết chúng sanh tất hoan hỉ , 諸天世人共聞已, chư Thiên thế nhân cọng văn dĩ , 樂欲住於如來乘。 lạc/nhạc dục trụ/trú ư Như Lai thừa 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 佛於施力深愛樂, Phật ư thí lực thâm ái lạc , 由施力故證菩提。 do thí lực cố chứng Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 佛於淨戒深愛樂, Phật ư tịnh giới thâm ái lạc , 由淨戒力證菩提。 do tịnh giới lực chứng Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 佛於忍辱深愛樂, Phật ư nhẫn nhục thâm ái lạc , 由忍辱力證菩提。 do nhẫn nhục lực chứng Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 佛於精進深愛樂, Phật ư tinh tấn thâm ái lạc , 由精進力證菩提。 do tinh tấn lực chứng Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 佛於禪定深愛樂, Phật ư Thiền định thâm ái lạc , 由禪定力證菩提。 do Thiền định lực chứng Bồ-đề 。 爾時世尊方入城, nhĩ thời Thế Tôn phương nhập thành , 空中有聲如是說, không trung hữu thanh như thị thuyết , 佛於智慧深愛樂, Phật ư trí tuệ thâm ái lạc , 由智慧力證菩提。 do trí tuệ lực chứng Bồ-đề 。 神通福德智住力, thần thông phước đức trí trụ/trú lực , 方便色力名稱力, phương tiện sắc lực danh xưng lực , 業因緣友淨信聞, nghiệp nhân duyên hữu tịnh tín văn , 施相應力寂靜力, thí tướng ứng lực tịch tĩnh lực , 調伏實際諦善力, điều phục thật tế đế thiện lực , 所畏歡喜利愛樂, sở úy hoan hỉ lợi ái lạc , 慈悲喜捨忍無惱, từ bi hỉ xả nhẫn vô não , 空無相等亦如是。 không vô tướng đẳng diệc như thị 。 十力聖主天中尊, thập lực thánh chủ Thiên trung tôn , 功德名聞無等量, công đức danh văn vô đẳng lượng , 當入勝城初下足, đương nhập thắng thành sơ hạ túc , 廣為饒益諸眾生。 quảng vi nhiêu ích chư chúng sanh 。 昔於三有修淨業, tích ư tam hữu tu tịnh nghiệp , 增長諸天眾善行, tăng trưởng chư Thiên Chúng thiện hạnh/hành/hàng , 一切世間普宗仰, nhất thiết thế gian phổ tông ngưỡng , 聞我此說咸歡喜。 văn ngã thử thuyết hàm hoan hỉ 。 如來入城當下足, Như Lai nhập thành đương hạ túc , 城邑大地皆震動, thành ấp Đại địa giai chấn động , 咸覩世尊清淨光, hàm đổ Thế Tôn thanh Tịnh Quang , 靡不渴仰生欣躍。 mĩ/mị bất khát ngưỡng sanh hân dược 。 世尊入城廣饒益, Thế Tôn nhập thành quảng nhiêu ích , 人天大眾心歡喜, nhân thiên Đại chúng tâm hoan hỉ , 地及空行三有中, địa cập không hạnh/hành/hàng tam hữu trung , 皆歎如來善安樂。 giai thán Như Lai thiện an lạc/nhạc 。 世尊足輪初按地, Thế Tôn túc luân sơ án địa , 淨光普照未曾有, Tịnh Quang phổ chiếu vị tằng hữu , 善馬城中出妙聲, thiện mã thành trung xuất diệu thanh , 眾鳥於空亦歡喜。 chúng điểu ư không diệc hoan hỉ 。 復有清淨女人眾, phục hưũ thanh tịnh nữ nhân chúng , 手足環釧及瓔鬘, thủ túc hoàn xuyến cập anh man , 如是種種寶莊嚴, như thị chủng chủng bảo trang nghiêm , 不擊自生微妙響。 bất kích tự sanh vi diệu hưởng 。 各各互來相慶美, các các hỗ lai tướng khánh mỹ , 同聲共歎勝吉祥, đồng thanh cọng thán thắng cát tường , 聾盲殘缺得諸根, lung manh tàn khuyết đắc chư căn , 皆是如來殊勝果。 giai thị Như Lai thù thắng quả 。 世尊入城咸慶悅, Thế Tôn nhập thành hàm khánh duyệt , 天人散華以供養, Thiên Nhân tán hoa dĩ cúng dường , 普遍空中出妙聲, phổ biến không trung xuất diệu thanh , 無量諸天大歡喜。 vô lượng chư Thiên đại hoan hỉ 。 復有失念諸眾生, phục hưũ thất niệm chư chúng sanh , 狂亂已除相慶慰, cuồng loạn dĩ trừ tướng khánh úy , 女人懷妊生憂懼, nữ nhân hoài nhâm sanh ưu cụ , 蒙光離苦得安樂。 mông quang ly khổ đắc an lạc 。 或有慚愧諸男女, hoặc hữu tàm quý chư nam nữ , 為說離於垢染法, vi thuyết ly ư cấu nhiễm pháp , 皆生歡喜清淨心, giai sanh hoan hỉ thanh tịnh tâm , 頂禮最勝牟尼足。 đảnh lễ tối thắng Mâu Ni túc 。 或求如來無上道, hoặc cầu Như Lai vô thượng đạo , 或求菩薩聲聞乘, hoặc cầu Bồ Tát Thanh văn thừa , 猶入最勝栴檀城, do nhập tối thắng chiên đàn thành , 瞻仰尊容自欣慶。 chiêm ngưỡng tôn dung tự hân khánh 。 佛慧善了於他行, Phật tuệ thiện liễu ư tha hạnh/hành/hàng , 隨順世間作饒益, tùy thuận thế gian tác nhiêu ích , 殊勝法財與菩薩, thù thắng pháp tài dữ Bồ Tát , 上妙珍寶施眾生。 thượng diệu trân bảo thí chúng sanh 。 「世尊當入城, 「Thế Tôn đương nhập thành , 空中如是說, không trung như thị thuyết , 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 於佛能尊重。 ư Phật năng tôn trọng 。 世尊當入城, Thế Tôn đương nhập thành , 空中如是說, không trung như thị thuyết , 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 於佛生淨信, ư Phật sanh tịnh tín , 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 得佛不壞信, đắc Phật bất hoại tín , 於淨信相續, ư tịnh tín tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 得法不壞信, đắc pháp bất hoại tín , 於淨信相續, ư tịnh tín tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 得僧不壞信, đắc tăng bất hoại tín , 於淨信相續, ư tịnh tín tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 得戒無取著, đắc giới vô thủ trước/trứ , 於淨戒相續, ư tịnh giới tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 離惡趣貪欲, ly ác thú tham dục , 捨離貪相續, xả ly tham tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 離惡趣瞋恚, ly ác thú sân khuể , 捨離瞋相續, xả ly sân tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 離惡趣愚癡, ly ác thú ngu si , 捨離癡相續, xả ly si tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 則住菩提智, tức trụ/trú Bồ-đề trí , 菩提智相續, Bồ-đề trí tướng tục , 由觀眼盡邊。 do quán nhãn tận biên 。 乃至眼生邊, nãi chí nhãn sanh biên , 邊際及流轉, biên tế cập lưu chuyển , 寂靜并無有, tịch tĩnh tinh vô hữu , 無生將寂滅。 vô sanh tướng tịch diệt 。 如是等諸門, như thị đẳng chư môn , 皆同眼盡說, giai đồng nhãn tận thuyết , 若愛眼盡邊, nhược/nhã ái nhãn tận biên , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼生邊, nhược/nhã ái nhãn sanh biên , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼邊際, nhược/nhã ái nhãn biên tế , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼流轉, nhược/nhã ái nhãn lưu chuyển , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼寂靜, nhược/nhã ái nhãn tịch tĩnh , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼無生, nhược/nhã ái nhãn vô sanh , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼無有, nhược/nhã ái nhãn vô hữu , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 若愛眼寂滅, nhược/nhã ái nhãn tịch diệt , 彼常無疑惑, bỉ thường vô nghi hoặc , 以無疑惑故, dĩ vô nghi hoặc cố , 即得佛神通。 tức đắc Phật thần thông 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 知眼生無邊, tri nhãn sanh vô biên , 發起無邊智, phát khởi vô biên trí , 以智無邊故, dĩ trí vô biên cố , 說此法亦然。 thuyết thử pháp diệc nhiên 。 知眼盡無邊, tri nhãn tận vô biên , 於眼無障礙, ư nhãn vô chướng ngại , 以無障礙故, dĩ vô chướng ngại cố , 得佛無礙智。 đắc Phật vô ngại trí 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 百千眾生類, bách thiên chúng sanh loại , 聞空聲說法, văn không thanh thuyết Pháp , 於佛德無疑。 ư Phật đức vô nghi 。 或雖起貪欲, hoặc tuy khởi tham dục , 於佛智不壞, ư Phật trí bất hoại , 或有起貪欲, hoặc hữu khởi tham dục , 退失佛功德。 thoái thất Phật công đức 。 或雖起貪欲, hoặc tuy khởi tham dục , 而求無上智, nhi cầu vô thượng trí , 勤修不共法, cần tu bất cộng pháp , 不樂聲聞乘。 bất lạc/nhạc Thanh văn thừa 。 愚人修習禪, ngu nhân tu tập Thiền , 樂於禪定樂, lạc/nhạc ư Thiền định lạc/nhạc , 便起增上慢, tiện khởi tăng thượng mạn , 謂得沙門果。 vị đắc sa môn quả 。 愚人修習禪, ngu nhân tu tập Thiền , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 設於百千劫, thiết ư bách thiên kiếp , 彼終無解脫。 bỉ chung vô giải thoát 。 一切受生者, nhất thiết thọ sanh giả , 於中皆染著, ư trung giai nhiễm trước , 若了生性空, nhược/nhã liễu sanh tánh không , 所見常清淨。 sở kiến thường thanh tịnh 。 若復修四禪, nhược phục tu tứ Thiền , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 設經百千劫, thiết Kinh bách thiên kiếp , 於禪不清淨。 ư Thiền bất thanh tịnh 。 若證於等引, nhược/nhã chứng ư đẳng dẫn , 無證盡邊智, vô chứng tận biên trí , 不知證盡故, bất tri chứng tận cố , 常行於證漏。 thường hạnh/hành/hàng ư chứng lậu 。 若執著於想, nhược/nhã chấp trước ư tưởng , 無想盡邊智, vô tưởng tận biên trí , 不知想盡故, bất tri tưởng tận cố , 常行於想漏。 thường hạnh/hành/hàng ư tưởng lậu 。 若樂著世間, nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ thế gian , 無世盡邊智, vô thế tận biên trí , 不知世盡故, bất tri thế tận cố , 常行於世漏。 thường hạnh/hành/hàng ư thế lậu 。 若住有漏心, nhược/nhã trụ/trú hữu lậu tâm , 無心盡邊智, vô tâm tận biên trí , 不知心盡故, bất tri tâm tận cố , 常行於心漏。 thường hạnh/hành/hàng ư tâm lậu 。 若住有漏法, nhược/nhã trụ/trú hữu lậu pháp , 無法盡邊智, vô Pháp tận biên trí , 不知法盡故, bất tri Pháp tận cố , 常行於法漏。 thường hạnh/hành/hàng ư Pháp lậu 。 若具頭陀法, nhược/nhã cụ Đầu-đà Pháp , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 不知眼盡故, bất tri nhãn tận cố , 非實頭陀者。 phi thật Đầu-đà giả 。 雖著壞色衣, tuy trước/trứ hoại sắc y , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 不知眼盡故, bất tri nhãn tận cố , 非實應法服。 phi thật ưng pháp phục 。 雖生貴族家, tuy sanh quý tộc gia , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 不知眼盡故, bất tri nhãn tận cố , 彼非家清淨。 bỉ phi gia thanh tịnh 。 雖多畜眷屬, tuy đa súc quyến thuộc , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 速墮惡趣中, tốc đọa ác thú trung , 眷屬無能救。 quyến thuộc vô năng cứu 。 雖善聲明論, tuy thiện thanh minh luận , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 不知眼盡邊, bất tri nhãn tận biên , 非達聲明者。 phi đạt thanh minh giả 。 雖善諸工巧, tuy thiện chư công xảo , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 不知眼盡故, bất tri nhãn tận cố , 彼非工巧者。 bỉ phi công xảo giả 。 雖於多問難, tuy ư đa vấn nạn/nan , 一字廣分別, nhất tự quảng phân biệt , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 彼非隨義說。 bỉ phi tùy nghĩa thuyết 。 雖學智者說, tuy học trí giả thuyết , 不知密非密, bất tri mật phi mật , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 於法無所得。 ư Pháp vô sở đắc 。 雖了種種言, tuy liễu chủng chủng ngôn , 世論及諸法, thế luận cập chư Pháp , 無眼盡邊智, vô nhãn tận biên trí , 如墜險攀藤。 như trụy hiểm phàn đằng 。 雖善於聲明, tuy thiện ư thanh minh , 推步吉凶相, thôi bộ cát hung tướng , 及文字音韻, cập văn tự âm vận , 讀誦皆窮了, độc tụng giai cùng liễu , 不知眼盡邊, bất tri nhãn tận biên , 彼等終無智。 bỉ đẳng chung vô trí 。 雖明女人相, tuy minh nữ nhân tướng , 邪語令迷惑, tà ngữ lệnh mê hoặc , 按摩蠲勞法, án ma quyên lao Pháp , 祕密之幻術, bí mật chi huyễn thuật , 不知眼盡邊, bất tri nhãn tận biên , 彼等終無智。 bỉ đẳng chung vô trí 。 雖演說百宗, tuy diễn thuyết bách tông , 一字無遺失, nhất tự vô di thất , 不知眼盡邊, bất tri nhãn tận biên , 所說終無義。 sở thuyết chung vô nghĩa 。 如是眼生邊, như thị nhãn sanh biên , 邊際與流轉, biên tế dữ lưu chuyển , 乃至於寂滅, nãi chí ư tịch diệt , 當知亦復然。 đương tri diệc phục nhiên 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 雖讀誦聲論, tuy độc tụng thanh luận , 而悉了其義, nhi tất liễu kỳ nghĩa , 不知眼盡邊, bất tri nhãn tận biên , 彼終為下劣。 bỉ chung vi hạ liệt 。 雖誦四圍陀, tuy tụng tứ vi đà , 及呪皆通利, cập chú giai thông lợi , 不知眼盡邊, bất tri nhãn tận biên , 彼終為下劣。 bỉ chung vi hạ liệt 。 如是眼生邊, như thị nhãn sanh biên , 邊際與流轉, biên tế dữ lưu chuyển , 乃至於寂靜, nãi chí ư tịch tĩnh , 當知亦復然。 đương tri diệc phục nhiên 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 大寶積經卷第三十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập nhị 大寶積經卷第三十三唐天竺三藏菩提流志譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập tam đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 出現光明會第十一之四 xuất hiện quang minh hội đệ thập nhất chi tứ 「世尊入城時, 「Thế Tôn nhập thành thời , 無量諸眾生, vô lượng chư chúng sanh , 聞空中所說, văn không trung sở thuyết , 得眼盡邊智。 đắc nhãn tận biên trí 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 無量諸眾生, vô lượng chư chúng sanh , 聞空中所說, văn không trung sở thuyết , 了知眼自性, liễu tri nhãn tự tánh , 畢竟空無我, tất cánh không vô ngã , 皆獲眼清淨。 giai hoạch nhãn thanh tịnh 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 貪瞋癡忿慢, tham sân si phẫn mạn , 慳嫉誑貢高, xan tật cuống cống cao , 乃至於放逸, nãi chí ư phóng dật , 當知亦復然。 đương tri diệc phục nhiên 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 無量眾生類, vô lượng chúng sanh loại , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 聞佛種種名: văn Phật chủng chủng danh : 或聞滅壞貪, hoặc văn diệt hoại tham , 無有等比名; vô hữu đẳng bỉ danh ; 或聞滅壞瞋, hoặc văn diệt hoại sân , 利益世間名; lợi ích thế gian danh ; 或聞了愚癡, hoặc văn liễu ngu si , 摧伏憍慢名; tồi phục kiêu mạn danh ; 或聞示世間, hoặc văn thị thế gian , 寂靜導師名; tịch tĩnh Đạo sư danh ; 或聞現智慧, hoặc văn hiện trí tuệ , 利益世間名; lợi ích thế gian danh ; 或聞現方便, hoặc văn hiện phương tiện , 饒益眾生名; nhiêu ích chúng sanh danh ; 或聞降伏魔, hoặc văn hàng phục ma , 無有懟恨名; vô hữu đỗi hận danh ; 或聞以教法, hoặc văn dĩ giáo pháp , 示現解脫名; thị hiện giải thoát danh ; 或聞廣度脫, hoặc văn quảng độ thoát , 諸苦眾生名; chư khổ chúng sanh danh ; 或聞人中尊, hoặc văn nhân trung tôn , 運濟世間名; vận tế thế gian danh ; 聞是諸名已, văn thị chư danh dĩ , 皆得眼清淨。 giai đắc nhãn thanh tịnh 。 虛空及海水, hư không cập hải thủy , 乃至於須彌, nãi chí ư Tu-Di , 一切皆可量, nhất thiết giai khả lượng , 佛智無窮盡。 Phật trí vô cùng tận 。 「若於眼盡得決定, 「nhược/nhã ư nhãn tận đắc quyết định , 成就法身不為難, thành tựu pháp thân bất vi nạn/nan , 若能成就勝法身, nhược/nhã năng thành tựu thắng Pháp thân , 當獲無邊總持智。 đương hoạch vô biên tổng trì trí 。 若獲無邊總持智, nhược/nhã hoạch vô biên tổng trì trí , 彼悟無量諸契經, bỉ ngộ vô lượng chư khế Kinh , 若悟無量諸契經, nhược/nhã ngộ vô lượng chư khế Kinh , 於佛神通不難得。 ư Phật thần thông bất nan đắc 。 若於眼生得決定, nhược/nhã ư nhãn sanh đắc quyết định , 成就法身不為難, thành tựu pháp thân bất vi nạn/nan , 若能成就勝法身, nhược/nhã năng thành tựu thắng Pháp thân , 當獲無邊總持智。 đương hoạch vô biên tổng trì trí 。 若獲無邊總持智, nhược/nhã hoạch vô biên tổng trì trí , 彼悟無量諸契經, bỉ ngộ vô lượng chư khế Kinh , 若悟無量諸契經, nhược/nhã ngộ vô lượng chư khế Kinh , 於佛神通不難得。 ư Phật thần thông bất nan đắc 。 如是耳鼻舌身心, như thị nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味并觸法, sắc thanh hương vị tinh xúc Pháp , 乃至音聲及名等, nãi chí âm thanh cập danh đẳng , 當知一切亦復然。 đương tri nhất thiết diệc phục nhiên 。 爾時大地皆震動, nhĩ thời Đại địa giai chấn động , 大海諸山亦如是, đại hải chư sơn diệc như thị , 阿修羅眾及諸天, A-tu-la chúng cập chư Thiên , 一切皆悉生歡喜。 nhất thiết giai tất sanh hoan hỉ 。 魔及魔軍摧諂曲, ma cập ma quân tồi siểm khúc , 咸求成就佛莊嚴, hàm cầu thành tựu Phật trang nghiêm , 諸天各處妙宮殿, chư Thiên các xứ/xử diệu cung điện , 淨心歡喜相慶言: tịnh tâm hoan hỉ tướng khánh ngôn : 導師今已出世間, Đạo sư kim dĩ xuất thế gian , 為利一切人天眾。 vi lợi nhất thiết nhân Thiên Chúng 。 地居天眾在本宮, địa cư thiên chúng tại bổn cung , 亦以淨心相慶慰, diệc dĩ tịnh tâm tướng khánh úy , 善哉導師今出現, Thiện tai Đạo sư kim xuất hiện , 普為世間安樂因。 phổ vi thế gian an lạc nhân 。 空行天眾聞是言, không hạnh/hành/hàng Thiên Chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以悅意聲稱歎佛, dĩ duyệt ý thanh xưng thán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 四王天眾聞是言, tứ vương thiên chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以殊勝音稱歎佛, dĩ thù thắng âm xưng thán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 忉利天眾聞是言, Đao Lợi Thiên chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以殊勝音稱歎佛, dĩ thù thắng âm xưng thán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 夜摩天眾聞是言, dạ ma thiên chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以殊勝音稱歎佛, dĩ thù thắng âm xưng thán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 我等當發菩提心, ngã đẳng đương phát Bồ-đề tâm , 志求如來無上智, chí cầu Như Lai vô thượng trí , 依止天人最勝尊, y chỉ Thiên Nhân Tối thắng tôn , 度脫一切眾生類。 độ thoát nhất thiết chúng sanh loại 。 兜率天眾聞是言, Đâu suất thiên chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以殊勝音稱歎佛, dĩ thù thắng âm xưng thán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 如來往昔俱胝劫, Như Lai vãng tích câu-chi kiếp , 修習無邊殊勝行, tu tập vô biên thù thắng hạnh/hành/hàng , 示苦眾生安隱道, thị khổ chúng sanh an ổn đạo , 令超生死證涅槃。 lệnh siêu sanh tử chứng Niết Bàn 。 化樂天眾聞是言, Hoá Lạc Thiên chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以殊勝音稱歎佛, dĩ thù thắng âm xưng thán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 他化天眾聞是言, tha hóa thiên chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以微妙聲稱讚佛, dĩ vi diệu thanh xưng tán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 如來已度於生死, Như Lai dĩ độ ư sanh tử , 降伏眾魔并外道, hàng phục chúng ma tinh ngoại đạo , 成就無上佛菩提, thành tựu vô thượng Phật Bồ-đề , 拯濟群生登彼岸。 chửng tế quần sanh đăng bỉ ngạn 。 諸梵天眾聞是言, chư phạm Thiên Chúng văn thị ngôn , 咸皆歡喜生淨信, hàm giai hoan hỉ sanh tịnh tín , 以微妙聲稱讚佛, dĩ vi diệu thanh xưng tán Phật , 導師出現利世間。 Đạo sư xuất hiện lợi thế gian 。 如是展轉聲遞聞, như thị triển chuyển thanh đệ văn , 諸梵眷屬皆欣慶, chư phạm quyến thuộc giai hân khánh , 導師出現利世間, Đạo sư xuất hiện lợi thế gian , 魔軍怖畏懷憂戚。 ma quân bố úy hoài ưu Thích 。 上至有頂諸天眾, thượng chí hữu đính chư Thiên Chúng , 聞佛出現利世間, văn Phật xuất hiện lợi thế gian , 如是展轉聲遍聞, như thị triển chuyển thanh biến văn , 修羅損減天增長, tu la tổn giảm Thiên tăng trưởng , 惡魔宮殿悉空虛, ác ma cung điện tất không hư , 諸天眷屬皆充滿, chư Thiên quyến thuộc giai sung mãn , 以無畏力降邪眾, dĩ vô úy lực hàng tà chúng , 速成最勝大菩提。 tốc thành tối thắng Đại bồ-đề 。 如是剎那天遍知, như thị sát-na Thiên biến tri , 世尊出現利群品, Thế Tôn xuất hiện lợi quần phẩm , 善哉世間開導者, Thiện tai thế gian khai đạo giả , 以清淨眼施眾生。 dĩ thanh Tịnh nhãn thí chúng sanh 。 「世尊入城時, 「Thế Tôn nhập thành thời , 貪欲逼惱者, tham dục bức não giả , 聞說不淨觀, văn thuyết bất tịnh quán , 貪欲滅無餘。 tham dục diệt vô dư 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 瞋恚逼惱者, sân khuể bức não giả , 聞說慈悲法, văn thuyết từ bi Pháp , 瞋恚滅無餘。 sân khuể diệt vô dư 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 愚癡逼惱者, ngu si bức não giả , 聞說智慧法, văn thuyết trí tuệ Pháp , 愚癡滅無餘。 ngu si diệt vô dư 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 憍慢逼惱者, kiêu mạn bức não giả , 聞說離慢法, văn thuyết ly mạn Pháp , 憍慢滅無餘。 kiêu mạn diệt vô dư 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 嫉妬逼惱者, tật đố bức não giả , 聞說離嫉法, văn thuyết ly tật Pháp , 嫉妬滅無餘。 tật đố diệt vô dư 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 忿怒逼惱者, phẫn nộ bức não giả , 聞說離忿法, văn thuyết ly phẫn Pháp , 忿怒滅無餘。 phẫn nộ diệt vô dư 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 慳悋逼惱者, xan lẫn bức não giả , 聞說離慳法, văn thuyết ly xan pháp , 慳悋滅無餘。 xan lẫn diệt vô dư 。 若修調伏行, nhược/nhã tu điều phục hạnh/hành/hàng , 聞此無邊法, văn thử vô biên Pháp , 便入多聞海, tiện nhập đa văn hải , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 又聞空中說, hựu văn không trung thuyết , 以華供養佛, dĩ hoa cúng dường Phật , 成就勝功德, thành tựu thắng công đức , 大悲神變說。 đại bi thần biến thuyết 。 又聞空中說, hựu văn không trung thuyết , 讚歎如來身, tán thán Như Lai thân , 生處及種族, sanh xứ cập chủng tộc , 言音悉殊勝。 ngôn âm tất thù thắng 。 如彼眾生趣, như bỉ chúng sanh thú , 神通隨類說, thần thông tùy loại thuyết , 眼耳鼻舌身, nhãn nhĩ tị thiệt thân , 若色若聲等, nhược/nhã sắc nhược/nhã thanh đẳng , 屈伸或俯仰, khuất thân hoặc phủ ngưỡng , 所現皆殊勝。 sở hiện giai thù thắng 。 如來超世間, Như Lai siêu thế gian , 而作世燈炬, nhi tác thế đăng cự , 示現諸色像, thị hiện chư sắc tượng , 皆佛神通力。 giai Phật thần thông lực 。 凡夫樂著色, phàm phu lạc/nhạc trước/trứ sắc , 為現種種身, vi hiện chủng chủng thân , 隨彼眾生類, tùy bỉ chúng sanh loại , 說色無堅固。 thuyết sắc vô kiên cố 。 若人多執著, nhược/nhã nhân đa chấp trước , 如來現神力, Như Lai hiện thần lực , 隨彼器非器, tùy bỉ khí phi khí , 為說相違法。 vi thuyết tướng vi Pháp 。 眾生無量世, chúng sanh vô lượng thế , 未曾供養佛, vị tằng cúng dường Phật , 剛強難調伏, cương cưỡng nạn/nan điều phục , 為說於地獄。 vi thuyết ư địa ngục 。 若人迷業道, nhược/nhã nhân mê nghiệp đạo , 依見樂戲論, y kiến lạc/nhạc hí luận , 世尊令彼聞, Thế Tôn lệnh bỉ văn , 息見戲論聲。 tức kiến hí luận thanh 。 又聞空中說, hựu văn không trung thuyết , 眼性決定空, nhãn tánh quyết định không , 無來亦無去, vô lai diệc vô khứ , 無相無所有。 vô tướng vô sở hữu 。 又百千眾生, hựu bách thiên chúng sanh , 聞空中演說, văn không trung diễn thuyết , 肉眼及慧眼, nhục nhãn cập Tuệ-nhãn , 乃至於法眼。 nãi chí ư pháp nhãn 。 世尊神變力, Thế Tôn thần biến lực , 聞說戒定聲, văn thuyết giới định thanh , 智慧及解脫, trí tuệ cập giải thoát , 解脫知見聲。 giải thoát tri kiến thanh 。 眾生若干種, chúng sanh nhược can chủng , 如應現神變, như ưng hiện thần biến , 以隨類言音, dĩ tùy loại ngôn âm , 演說真實法。 diễn thuyết chân thật Pháp 。 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 樂修施戒忍, lạc/nhạc tu thí giới nhẫn , 神通隨類說, thần thông tùy loại thuyết , 施戒忍辱聲。 thí giới nhẫn nhục thanh 。 世尊神變力, Thế Tôn thần biến lực , 隨眾生根性, tùy chúng sanh căn tánh , 皆為廣分別, giai vi quảng phân biệt , 令受持演說。 lệnh thọ trì diễn thuyết 。 世尊神變力, Thế Tôn thần biến lực , 聞說蘊界處, văn thuyết uẩn giới xứ , 縛解若遠近, phược giải nhược/nhã viễn cận , 地位差別相。 địa vị sái biệt tướng 。 又聞說諸地, hựu văn thuyết chư địa , 無量智光明, vô lượng trí quang minh , 亦聞煩惱習, diệc văn phiền não tập , 有離有非離。 hữu ly hữu phi ly 。 世尊神變力, Thế Tôn thần biến lực , 聞說人天性, văn thuyết nhân thiên tánh , 由業果不同, do nghiệp quả bất đồng , 受生有差別。 thọ sanh hữu sái biệt 。 或於女人眾, hoặc ư nữ nhân chúng , 化女莊嚴身, hóa nữ trang nghiêm thân , 空聲說厭離, không thanh thuyết yếm ly , 聞者除貪欲。 văn giả trừ tham dục 。 若於舍利子, nhược/nhã ư Xá-lợi-tử , 深心有淨信, thâm tâm hữu tịnh tín , 大悲隨應現, đại bi tùy ưng hiện , 為說無上法。 vi thuyết vô thượng pháp 。 拘律陀迦葉, câu luật đà Ca-diếp , 劫賓那難陀, Kiếp-tân-na Nan-đà , 摩訶迦葉波, Ma-ha Ca-diếp ba , 及憍陳如等, cập Kiều-trần-như đẳng , 隨彼所愛樂, tùy bỉ sở ái lạc/nhạc , 聞說聲聞法。 văn thuyết thanh văn Pháp 。 天及阿修羅, Thiên cập A-tu-la , 及諸夜叉眾, cập chư Dạ-xoa chúng , 毘婁迦眷屬, Tì lâu Ca quyến thuộc , 無量鳩槃荼, vô lượng Cưu bàn trà , 以佛神力聞, dĩ Phật thần lực văn , 陀羅弭拏呪: Đà-la nhị nã chú : 「一致徙(一) 畢致徙(二) 瑿囉(上)蘇(上)瑿囉(三) 污囊(上)徙(四) 曼(去)囊(上)徙(五) 污企(上)(六) 阿怒企(上)(七) 阿乞差羅忙囊夷(八) 陀囉尼儞瑟咤儞名(上)(九) 多迦儞(十) 伊(上)名滿多囉(十一) 儞呵(上、引)囉(十二) 阿不唎步底(十三) 儞囉阿(去)察囉(十四) 微耶乞里夜帝(十五) 阿(去)察囉縛囉耳帝(十六) 迦(上)羅嚩呬(去)寧(十七) 薩攘微蛇呢底攘曩(十八) 鉢囉舍薩帝舍薩多(十九) 鉢囉舍薩多(二十) 多囉(薩/女)多部名(上)(二十一) 暗嚩囉暗嚩囉(二十二) 麗羅嚩曩室者(二十三) 質多微嚩耳多(二十四) 質多阿難(上)多(二十五) 烏閉囉呵嚩耳多部名(上)(二十六) 囊南(上)(二十七) 迦(上)尼(上)阿迦(上)尼(上)微嚩耳多(二十八) 室麗瑟咤(二十九) 阿麼羅寧麼羅(三十) 弗(奔沒反)理底曩囉始者(三十一) 呵呵里(三十二) 摩摩(上)里(三十三) 吠囉妮(三十四) 底瑟咤(三十五) 斫芻怩呵囉(三十六) 烏地哩多嚩枳(三十七) 安吒哩(三十八) 句吒哩(三十九) 計都(四十) 蘇計都(四十一) 素頗囉嬭(四十二) 迦囉嬭(四十三) 句素磨(上)儞曳(四十四) 迦迦(口*((禾*ㄉ)/牛))(四十五) 却佉(口*((禾*ㄉ)/牛))(四十六) 嗚般羅暮(口*((禾*ㄉ)/牛))(四十七) 底瑟咤呬(四十八) 陀羅尼(四十九) 那伽昵呵囉(五十) 般囉羅也底(五十一) 阿底般囉羅也底(五十二) 頞哆囉般提(五十三) 安多囉多嚩地失遮(五十四) 呵呬哩(五十五) 摩佉里(五十六) 瑿妮三婆(去)(口*((禾*ㄉ)/牛))(五十七) 底瑟咤呬(五十八) 陀羅妮(五十九) (況*鳥)(多霖反)蒲盧若提(六十) 「nhất trí tỉ (nhất ) tất trí tỉ (nhị ) 瑿La (thượng )tô (thượng )瑿La (tam ) ô nang (thượng )tỉ (tứ ) mạn (khứ )nang (thượng )tỉ (ngũ ) ô xí (thượng )(lục ) a nộ xí (thượng )(thất ) a khất sái La mang nang di (bát ) đà La ni nễ sắt trá nễ danh (thượng )(cửu ) đa Ca nễ (thập ) y (thượng )danh mãn đa La (thập nhất ) nễ ha (thượng 、dẫn )La (thập nhị ) a bất lợi bộ để (thập tam ) nễ La a (khứ )sát La (thập tứ ) vi da khất lý dạ đế (thập ngũ ) a (khứ )sát La phược La nhĩ đế (thập lục ) Ca (thượng )La phược hứ (khứ )ninh (thập thất ) tát nhương vi xà ni để nhương nẵng (thập bát ) bát La xá tát đế xá tát đa (thập cửu ) bát La xá tát đa (nhị thập ) đa La (tát /nữ )đa bộ danh (thượng )(nhị thập nhất ) ám phược La ám phược La (nhị thập nhị ) lệ La phược nẵng thất giả (nhị thập tam ) chất đa vi phược nhĩ đa (nhị thập tứ ) chất đa A-nan (thượng )đa (nhị thập ngũ ) ô bế La ha phược nhĩ đa bộ danh (thượng )(nhị thập lục ) nang Nam (thượng )(nhị thập thất ) Ca (thượng )ni (thượng )A ca (thượng )ni (thượng )vi phược nhĩ đa (nhị thập bát ) thất lệ sắt trá (nhị thập cửu ) a ma La ninh ma La (tam thập ) phất (bôn một phản )lý để nẵng La thủy giả (tam thập nhất ) ha ha lý (tam thập nhị ) ma ma (thượng )lý (tam thập tam ) phệ La ny (tam thập tứ ) để sắt trá (tam thập ngũ ) chước sô ny ha La (tam thập lục ) ô địa lý đa phược chỉ (tam thập thất ) an trá lý (tam thập bát ) cú trá lý (tam thập cửu ) kế đô (tứ thập ) tô kế đô (tứ thập nhất ) tố phả La nãi (tứ thập nhị ) Ca La nãi (tứ thập tam ) cú tố ma (thượng )nễ duệ (tứ thập tứ ) Ca ca (khẩu *((hòa *ㄉ)/ngưu ))(tứ thập ngũ ) khước khư (khẩu *((hòa *ㄉ)/ngưu ))(tứ thập lục ) ô ba la mộ (khẩu *((hòa *ㄉ)/ngưu ))(tứ thập thất ) để sắt trá hứ (tứ thập bát ) Đà-la-ni (tứ thập cửu ) na già nật ha La (ngũ thập ) ba/bát La La dã để (ngũ thập nhất ) a để ba/bát La La dã để (ngũ thập nhị ) át sỉ La ba/bát Đề (ngũ thập tam ) an đa La đa phược địa thất già (ngũ thập tứ ) ha hứ lý (ngũ thập ngũ ) ma khư lý (ngũ thập lục ) 瑿ny tam bà (khứ )(khẩu *((hòa *ㄉ)/ngưu ))(ngũ thập thất ) để sắt trá hứ (ngũ thập bát ) Đà-la ny (ngũ thập cửu ) (huống *điểu )(đa lâm phản )bồ lô nhược/nhã Đề (lục thập ) 「又以毘沙門, 「hựu dĩ Tỳ sa môn , 提頭賴吒等, Đề đầu lại trá đẳng , 無數殊妙聲, vô số thù diệu thanh , 說真實呪法。 thuyết chân thật chú Pháp 。 如是無量聲, như thị vô lượng thanh , 善逝神通說, Thiện-Thệ thần thông thuyết , 神通無有量, thần thông vô hữu lượng , 所說亦無邊。 sở thuyết diệc vô biên 。 或於無佛剎, hoặc ư vô Phật sát , 遊戲神通力, du hí thần thông lực , 佛身眾圍繞, Phật thân chúng vi nhiễu , 亦如今所見。 diệc như kim sở kiến 。 於不思議剎, ư bất tư nghị sát , 現無量變化, hiện vô lượng biến hóa , 初生行七步, sơ sanh hạnh/hành/hàng thất bộ , 捨王位出家, xả Vương vị xuất gia , 道場成正覺, đạo tràng thành chánh giác , 思惟所得法, tư tánh sở đắc Pháp , 為眾轉法輪, vi chúng chuyển pháp luân , 示現入涅槃, thị hiện nhập Niết Bàn , 及以神變力, cập dĩ thần biến lực , 演說種種法, diễn thuyết chủng chủng Pháp , 令無量眾生, lệnh vô lượng chúng sanh , 成就殊勝智。 thành tựu thù thắng trí 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 諸梵眾圍繞, chư phạm chúng vi nhiễu , 為說修慈法, vi thuyết tu từ Pháp , 增廣於慈心。 tăng quảng ư từ tâm 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 諸天眾圍繞, chư Thiên Chúng vi nhiễu , 為說四攝法, vi thuyết tứ nhiếp Pháp , 增廣四攝行。 tăng quảng tứ nhiếp hạnh/hành/hàng 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 諸龍眾圍繞, chư long chúng vi nhiễu , 為說瞋恚過, vi thuyết sân khuể quá/qua , 令捨瞋恚心。 lệnh xả sân khuể tâm 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 夜叉眾圍繞, Dạ-xoa chúng vi nhiễu , 為說損害過, vi thuyết tổn hại quá/qua , 令捨損害心。 lệnh xả tổn hại tâm 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 修羅眾圍繞, tu la chúng vi nhiễu , 為說鬪諍過, vi thuyết đấu tranh quá/qua , 稱讚修忍心。 xưng tán tu nhẫn tâm 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 迦樓羅圍繞, Ca-lâu-la vi nhiễu , 為說乖違過, vi thuyết quai vi quá/qua , 稱讚和合心。 xưng tán hòa hợp tâm 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 乾闥婆圍繞, Càn-thát-bà vi nhiễu , 以無邊愛語, dĩ vô biên ái ngữ , 稱讚於如來。 xưng tán ư Như Lai 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 摩睺眾圍繞, ma hầu chúng vi nhiễu , 呵毀外道法, ha hủy ngoại đạo Pháp , 稱讚如來教。 xưng tán Như Lai giáo 。 爾時大悲現, nhĩ thời đại bi hiện , 鬼神眾圍繞, quỷ thần chúng vi nhiễu , 廣稱讚如來, quảng xưng tán Như Lai , 希有諸功德。 hy hữu chư công đức 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼盡邊, văn thuyết nhãn tận biên , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼生邊, văn thuyết nhãn sanh biên , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼邊際, văn thuyết nhãn biên tế , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼流轉, văn thuyết nhãn lưu chuyển , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼寂靜, văn thuyết nhãn tịch tĩnh , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼無有, văn thuyết nhãn vô hữu , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼無生, văn thuyết nhãn vô sanh , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼寂滅, văn thuyết nhãn tịch diệt , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼無我, văn thuyết nhãn vô ngã , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞說眼無人, văn thuyết nhãn vô nhân , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞眼無眾生, văn nhãn vô chúng sanh , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞眼無命者, văn nhãn vô mạng giả , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 聞眼無養育, văn nhãn vô dưỡng dục , 究竟能通達。 cứu cánh năng thông đạt 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 呵責於世智, ha trách ư thế trí , 不令起愛著。 bất lệnh khởi ái trước 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 呵責於世利, ha trách ư thế lợi , 讚無為功德。 tán vô vi công đức 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 呵責有漏智, ha trách hữu lậu trí , 讚諸無漏慧。 tán chư vô lậu tuệ 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 呵責世間禪, ha trách thế gian Thiền , 稱揚出世定。 xưng dương xuất thế định 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 呵責有漏戒, ha trách hữu lậu giới , 讚無漏學處。 tán vô lậu học xứ 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 呵責小心過, ha trách tiểu tâm quá/qua , 稱揚大心德。 xưng dương Đại tâm đức 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 稱讚修身戒, xưng tán tu thân giới , 乃至於心慧, nãi chí ư tâm tuệ , 無漏無所依。 vô lậu vô sở y 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 稱讚滅苦道, xưng tán diệt khổ đạo , 樂著戲論人, lạc/nhạc trước/trứ hí luận nhân , 諸佛所呵責。 chư Phật sở ha trách 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 分別眼斷過, phân biệt nhãn đoạn quá/qua , 開示寂滅相。 khai thị tịch diệt tướng 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 盛年少壯者, thịnh niên thiểu tráng giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 生處憍逸者, sanh xứ kiêu/kiều dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 種姓憍逸者, chủng tính kiêu/kiều dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 受用放逸者, thọ dụng phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 自在放逸者, tự tại phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 於色放逸者, ư sắc phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 女人放逸者, nữ nhân phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 衣服放逸者, y phục phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 於酒放逸者, ư tửu phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 為王放逸者, vi Vương phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 於戒放逸者, ư giới phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 智慧放逸者, trí tuệ phóng dật giả , 示以無邊過。 thị dĩ vô biên quá/qua 。 如是覺神通, như thị giác thần thông , 禪巧增上慢, Thiền xảo tăng thượng mạn , 財說明眷屬, tài thuyết minh quyến thuộc , 音樂及歌詠, âm lạc/nhạc cập ca vịnh , 是名稱讚歎, thị danh xưng tán thán , 供養并利養。 cúng dường tinh lợi dưỡng 。 美妙誑諂憍, mỹ diệu cuống siểm kiêu/kiều , 無慚及無愧, vô tàm cập vô quý , 貢高具足慢, cống cao cụ túc mạn , 放逸貪亦然。 phóng dật tham diệc nhiên 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 開示諸眾生, khai thị chư chúng sanh , 心意下劣者, tâm ý hạ liệt giả , 為說殊勝想。 vi thuyết thù thắng tưởng 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 開示諸眾生, khai thị chư chúng sanh , 自輕退屈者, tự khinh thoái khuất giả , 為說精進力。 vi thuyết tinh tấn lực 。 大悲現神變, đại bi hiện thần biến , 開示諸眾生, khai thị chư chúng sanh , 貪著財物者, tham trước tài vật giả , 為說知足法。 vi thuyết tri túc Pháp 。 又化香宮殿, hựu hóa hương cung điện , 及以華宮殿, cập dĩ hoa cung điện , 皆挾妙樓閣, giai hiệp diệu lâu các , 化佛於中坐。 hóa Phật ư trung tọa 。 又化諸天女, hựu hóa chư Thiên nữ , 住薝蔔華宮, trụ/trú đảm bặc hoa cung , 皆現於半身, giai hiện ư bán thân , 持華鬘供養。 Trì hoa man cúng dường 。 又化諸天女, hựu hóa chư Thiên nữ , 住婆師華宮, trụ/trú Bà sư hoa cung , 皆現於半身, giai hiện ư bán thân , 持金鬘供養。 trì kim man cúng dường 。 又化修羅女, hựu hóa tu la nữ , 住摩利華宮, trụ/trú ma lợi hoa cung , 皆現於半身, giai hiện ư bán thân , 持花鬘供養。 trì hoa man cúng dường 。 又化諸天女, hựu hóa chư Thiên nữ , 住青蓮華宮, trụ/trú thanh liên hoa cung , 皆現於半身, giai hiện ư bán thân , 稱讚佛功德。 xưng tán Phật công đức 。 又化諸梵天, hựu hóa chư Phạm Thiên , 坐真金宮殿, tọa chân kim cung điện , 而現於全身, nhi hiện ư toàn thân , 慈聲稱歎佛。 từ thanh xưng thán Phật 。 又化諸天女, hựu hóa chư Thiên nữ , 種種莊嚴身, chủng chủng trang nghiêm thân , 環珮互摚觸, hoàn bội hỗ 摚xúc , 出微妙音聲。 xuất vi diệu âm thanh 。 說諸有為法, thuyết chư hữu vi Pháp , 遷變無堅固, Thiên biến vô kiên cố , 愚人妄分別, ngu nhân vọng phân biệt , 不能如實知。 bất năng như thật tri 。 如是嚴具聲, như thị nghiêm cụ thanh , 不從身心出, bất tùng thân tâm xuất , 無去亦無來, vô khứ diệc vô lai , 亦無有方所, diệc vô hữu phương sở , 乃至於色心, nãi chí ư sắc tâm , 一切皆如是, nhất thiết giai như thị , 愚者不能思, ngu giả bất năng tư , 於此生疑惑。 ư thử sanh nghi hoặc 。 如是莊嚴具, như thị trang nghiêm cụ , 所出妙音聲, sở xuất diệu âm thanh , 聞于百千剎, văn vu bách thiên sát , 解脫無量眾。 giải thoát vô lượng chúng 。 汝等當觀察, nhữ đẳng đương quan sát , 導師自然智, Đạo sư tự nhiên trí , 無邊功德身, vô biên công đức thân , 超過愛戲論。 siêu quá ái hí luận 。 寂靜無諸過, tịch tĩnh vô chư quá/qua , 離見治心翳, ly kiến trì tâm ế , 相好以莊嚴, tướng hảo dĩ trang nghiêm , 身意皆清淨。 thân ý giai thanh tịnh 。 汝觀佛入城, nhữ quán Phật nhập thành , 猶如師子步, do như sư tử bộ , 鵝王象王行, nga vương Tượng Vương hạnh/hành/hàng , 滿足眾生願。 mãn túc chúng sanh nguyện 。 成就殊勝福, thành tựu thù thắng phước , 真實相莊嚴, chân thật tướng trang nghiêm , 普令諸眾生, phổ lệnh chư chúng sanh , 瞻仰無厭足。 chiêm ngưỡng Vô yếm túc 。 汝觀兩足尊, nhữ quán lượng túc tôn , 具大慈心者, cụ Đại từ tâm giả , 雖以少物施, tuy dĩ thiểu vật thí , 獲無量功德。 hoạch vô lượng công đức 。 能令諸眾生, năng lệnh chư chúng sanh , 於多百千劫, ư đa bách thiên kiếp , 乃至證涅槃, nãi chí chứng Niết Bàn , 果報無窮盡。 quả báo vô cùng tận 。 汝觀兩足尊, nhữ quán lượng túc tôn , 成就無漏戒, thành tựu vô lậu giới , 令諸眾生等, lệnh chư chúng sanh đẳng , 恭敬而頂禮。 cung kính nhi đảnh lễ 。 無量諸天眾, vô lượng chư Thiên Chúng , 各捨其宮殿, các xả kỳ cung điện , 不耽樂遊戲, bất đam lạc/nhạc du hí , 親近於導師。 thân cận ư Đạo sư 。 汝觀魔及民, nhữ quán ma cập dân , 於佛生信樂, ư Phật sanh tín lạc/nhạc , 咸持金柄扇, hàm trì kim bính phiến , 侍奉於左右。 thị phụng ư tả hữu 。 五百諸魔子, ngũ bách chư ma tử , 以天悅意華, dĩ Thiên duyệt ý hoa , 共散於如來, cọng tán ư Như Lai , 希求無上慧。 hy cầu vô thượng tuệ 。 曾於過去佛, tằng ư quá khứ Phật , 稱讚而供養, xưng tán nhi cúng dường , 今者遇世尊, kim giả ngộ Thế Tôn , 各各懷欣慶, các các hoài hân khánh , 亦以無量辯, diệc dĩ vô lượng biện , 讚歎於如來。 tán thán ư Như Lai 。 爾時有魔子, nhĩ thời hữu ma tử , 名為捨愛者, danh vi xả ái giả , 最初稱讚佛, tối sơ xưng tán Phật , 能知眼盡邊, năng tri nhãn tận biên , 亦了眼生邊, diệc liễu nhãn sanh biên , 乃至寂滅相。 nãi chí tịch diệt tướng 。 又知眼盡等, hựu tri nhãn tận đẳng , 無邊名義句, vô biên danh nghĩa cú , 以善巧言詞, dĩ thiện xảo ngôn từ , 為眾生演說, vi chúng sanh diễn thuyết , 而於名義中, nhi ư danh nghĩa trung , 無著無疑惑。 Vô Trước vô nghi hoặc 。 了知無去來, liễu tri vô khứ lai , 無取亦無捨, vô thủ diệc vô xả , 自性常空寂, tự tánh thường không tịch , 遠離於文字, viễn ly ư văn tự , 亦無能受持, diệc vô năng thọ trì , 讀誦修行者。 độc tụng tu hành giả 。 往昔諸如來, vãng tích chư Như Lai , 已曾廣開示, dĩ tằng quảng khai thị , 得以假名字, đắc dĩ giả danh tự , 而實無所說。 nhi thật vô sở thuyết 。 如是自性空, như thị tự tánh không , 超過蘊界處, siêu quá uẩn giới xứ , 無妄無真實, vô vọng vô chân thật , 亦無處非處, diệc vô xứ phi xứ , 乃至言語斷, nãi chí ngôn ngữ đoạn , 心行處亦滅。 tâm hành xứ/xử diệc diệt 。 愚夫著相故, ngu phu trước/trứ tướng cố , 見佛有入城, kiến Phật hữu nhập thành , 世尊離諸相, Thế Tôn ly chư tướng , 愚人妄分別。 ngu nhân vọng phân biệt 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 若人生歡喜, nhược/nhã nhân sanh hoan hỉ , 是則相分別, thị tắc tướng phân biệt , 當必懷憂戚, đương tất hoài ưu Thích , 若離相分別, nhược/nhã ly tướng phân biệt , 則不見入城, tức bất kiến nhập thành , 乃至行動相, nãi chí hạnh/hành/hàng động tướng , 得無分別慧。 đắc vô phân biệt tuệ 。 若以相見佛, nhược/nhã dĩ tướng kiến Phật , 則見有入城, tức kiến hữu nhập thành , 於生轉法輪, ư sanh chuyển pháp luân , 一切皆分別。 nhất thiết giai phân biệt 。 若以相見佛, nhược/nhã dĩ tướng kiến Phật , 乃至生歡喜, nãi chí sanh hoan hỉ , 彼人住魔行, bỉ nhân trụ/trú ma hạnh/hành/hàng , 魔境常現前。 ma cảnh thường hiện tiền 。 若以相見佛, nhược/nhã dĩ tướng kiến Phật , 當見於變異, đương kiến ư biến dị , 是人懷憂戚, thị nhân hoài ưu Thích , 智者應憐愍。 trí giả ưng liên mẫn 。 於法若見得, ư Pháp nhược/nhã kiến đắc , 便有失法憂, tiện hữu thất Pháp ưu , 於佛若見生, ư Phật nhược/nhã kiến sanh , 則有涅槃苦。 tức hữu Niết-Bàn khổ 。 若多劫修行, nhược/nhã đa kiếp tu hành , 了知一切相, liễu tri nhất thiết tướng , 不分別入城, bất phân biệt nhập thành , 亦無涅槃想。 diệc vô Niết-Bàn tưởng 。 若了心相空, nhược/nhã liễu tâm tướng không , 則住佛行處, tức trụ/trú Phật hành xử , 不分別入城, bất phân biệt nhập thành , 亦無涅槃想。 diệc vô Niết-Bàn tưởng 。 若人如是知, nhược/nhã nhân như thị tri , 則見於諸佛, tức kiến ư chư Phật , 亦能了性空, diệc năng liễu tánh không , 畢竟無生滅。 tất cánh vô sanh diệt 。 世尊無量劫, Thế Tôn vô lượng kiếp , 修習諸苦行, tu tập chư khổ hạnh , 為證於性空, vi chứng ư tánh không , 愚人不能了。 ngu nhân bất năng liễu 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 百千眾圍繞, bách thiên chúng vi nhiễu , 人及非人等, nhân cập phi nhân đẳng , 淨心而供養。 tịnh tâm nhi cúng dường 。 若於剎那頃, nhược/nhã ư sát-na khoảnh , 思惟眼盡邊, tư tánh nhãn tận biên , 了達諸相空, liễu đạt chư tướng không , 其福復過彼。 kỳ phước phục quá/qua bỉ 。 乃至算數分, nãi chí toán số phần , 皆所不能及, giai sở bất năng cập , 如是眼生邊, như thị nhãn sanh biên , 邊際與流轉, biên tế dữ lưu chuyển , 乃至於寂滅, nãi chí ư tịch diệt , 當知亦復然。 đương tri diệc phục nhiên 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 乃至音聲名, nãi chí âm thanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 「爾時世尊, 「nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 以足按地, dĩ túc án địa , 普皆震動, phổ giai chấn động , 諸山傾靡, chư sơn khuynh mĩ/mị , 悉向於佛, tất hướng ư Phật , 人天為法, nhân thiên vi Pháp , 咸來恭敬。 hàm lai cung kính 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 天主人王、 Thiên Chủ nhân Vương 、 阿修羅眾, A-tu-la chúng , 并諸夜叉, tinh chư Dạ-xoa , 各捨本城, các xả bổn thành , 來詣佛所, lai nghệ Phật sở , 歡喜供養。 hoan hỉ cúng dường 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 復有無量, phục hưũ vô lượng , 異類諸鳥, dị loại chư điểu , 鸚鵡孔雀、 anh vũ Khổng-tước 、 迦陵頻伽, Ca-lăng-tần-già , 覩佛如來, đổ Phật Như Lai , 殊勝功德, thù thắng công đức , 於虛空中, ư hư không trung , 歡喜遊戲, hoan hỉ du hí , 皆出種種, giai xuất chủng chủng , 微妙音聲。 vi diệu âm thanh 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 以佛功德, dĩ Phật công đức , 威神力故, uy thần lực cố , 能令無量, năng lệnh vô lượng , 百千眾生, bách thiên chúng sanh , 盲者能視、 manh giả năng thị 、 聾者能聽, lung giả năng thính , 不完具者, bất hoàn cụ giả , 令得完具, lệnh đắc hoàn cụ , 不安樂者, bất an lạc/nhạc giả , 令得安樂。 lệnh đắc an lạc 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 於虛空中, ư hư không trung , 聞如是說, Văn như thị thuyết , 若以諸相, nhược/nhã dĩ chư tướng , 分別如來, phân biệt Như Lai , 是人不名, thị nhân bất danh , 供養於佛, cúng dường ư Phật , 亦不了知, diệc bất liễu tri , 眼盡邊性; nhãn tận biên tánh ; 若離諸相, nhược/nhã ly chư tướng , 殖眾德本, thực chúng đức bổn , 則能了知, tức năng liễu tri , 眼盡邊性。 nhãn tận biên tánh 。 以能了知, dĩ năng liễu tri , 眼盡邊故, nhãn tận biên cố , 則能了知, tức năng liễu tri , 諸佛功德。 chư Phật công đức 。 於眼盡邊, ư nhãn tận biên , 無有執藏, vô hữu chấp tạng , 於眼生邊, ư nhãn sanh biên , 無有依止, vô hữu y chỉ , 於眼寂靜, ư nhãn tịch tĩnh , 無有動念, vô hữu động niệm , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 於眼生邊, ư nhãn sanh biên , 無有分別, vô hữu phân biệt , 於眼邊際, ư nhãn biên tế , 無有意謂, vô hữu ý vị , 於眼滅壞, ư nhãn diệt hoại , 無有表示, vô hữu biểu thị , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 於眼無有, ư nhãn vô hữu , 無有染著, vô hữu nhiễm trước , 於眼無生, ư nhãn vô sanh , 無有攝受, vô hữu nhiếp thọ , 於眼寂滅, ư nhãn tịch diệt , 無有所執, vô hữu sở chấp , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 知眼盡故, tri nhãn tận cố , 於根修習, ư căn tu tập , 知眼邊故, tri nhãn biên cố , 於根決定, ư căn quyết định , 知眼生故, tri nhãn sanh cố , 於根自在, ư căn tự tại , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 知眼無有, tri nhãn vô hữu , 於色了達, ư sắc liễu đạt , 知眼滅壞, tri nhãn diệt hoại , 於法觀察, ư Pháp quan sát , 知眼無生, tri nhãn vô sanh , 於道修習, ư đạo tu tập , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 如實了知, như thật liễu tri , 眼盡邊故, nhãn tận biên cố , 於業差別, ư nghiệp sái biệt , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 業差別故, nghiệp sái biệt cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 如實了知, như thật liễu tri , 眼生邊故, nhãn sanh biên cố , 於苦差別, ư khổ sái biệt , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 苦差別故, khổ sái biệt cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 如實了知, như thật liễu tri , 眼滅壞故, nhãn diệt hoại cố , 於苦滅壞, ư khổ diệt hoại , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 苦滅壞故, khổ diệt hoại cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 如實了知, như thật liễu tri , 眼無有故, nhãn vô hữu cố , 於離諸相, ư ly chư tướng , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 離諸相故, ly chư tướng cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 如實了知, như thật liễu tri , 眼無生故, nhãn vô sanh cố , 於離習氣, ư ly tập khí , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 離習氣故, ly tập khí cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 又如實知, hựu như thật tri , 眼無常性, nhãn vô thường tánh , 於離障礙, ư ly chướng ngại , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 離障礙故, ly chướng ngại cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 又如實知, hựu như thật tri , 眼無文字, nhãn vô văn tự , 於佛智力, ư Phật trí lực , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 佛智力故, Phật trí lực cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 又如實知, hựu như thật tri , 眼不來性, nhãn Bất-lai tánh , 於離諸欲, ư ly chư dục , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 離諸欲故, ly chư dục cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 又如實知, hựu như thật tri , 修習禪定, tu tập Thiền định , 於離煩惱, ư ly phiền não , 亦能了知, diệc năng liễu tri , 以能了知, dĩ năng liễu tri , 離煩惱故, ly phiền não cố , 是人則為, thị nhân tức vi , 見於如來。 kiến ư Như Lai 。 彼人亦能, bỉ nhân diệc năng , 成就如是, thành tựu như thị , 眼前際智、 nhãn tiền tế trí 、 眼無住智、 nhãn vô trụ trí 、 眼無生智、 nhãn vô sanh trí 、 佛神通智、 Phật thần thông trí 、 眼下劣智、 nhãn hạ liệt trí 、 眼殊勝智、 nhãn thù thắng trí 、 智下劣智、 trí hạ liệt trí 、 智清淨智、 trí thanh tịnh trí 、 戒清淨智、 giới thanh tịnh trí 、 身律儀智、 thân luật nghi trí 、 聲清淨智、 thanh thanh tịnh trí 、 語律儀智、 ngữ luật nghi trí 、 心清淨智、 tâm thanh tịnh trí 、 處差別智、 xứ/xử sái biệt trí 、 諸心法智、 chư tâm pháp trí 、 心過失智、 tâm quá thất trí 、 業清淨智、 nghiệp thanh tịnh trí 、 心律儀智、 tâm luật nghi trí 、 智過失智、 trí quá thất trí 、 聲清淨智、 thanh thanh tịnh trí 、 蘊差別智、 uẩn sái biệt trí 、 蘊因緣智、 uẩn nhân duyên trí 、 眼遍知智、 nhãn biến tri trí 、 苦出生智、 khổ xuất sanh trí 、 無漏戒智、 vô lậu giới trí 、 戒因緣智、 giới nhân duyên trí 、 苦因緣智、 khổ nhân duyên trí 、 苦因盡智、 khổ nhân tận trí 、 諸有為智、 chư hữu vi trí 、 盡無盡智, tận vô tận trí , 又如實知, hựu như thật tri , 十二因緣, thập nhị nhân duyên , 有所行智、 hữu sở hạnh trí 、 無所行智, vô sở hạnh/hành/hàng trí , 有相無相, hữu tướng vô tướng , 有為無為, hữu vi vô vi , 建立攝受, kiến lập nhiếp thọ , 自他心智。 tự tha tâm trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 眼盡生邊, nhãn tận sanh biên , 邊際寂靜, biên tế tịch tĩnh , 乃至流轉, nãi chí lưu chuyển , 無有無生, vô hữu vô sanh , 寂滅之性, tịch diệt chi tánh , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 得清淨智、 đắc thanh tịnh trí 、 諸勢力智、 chư thế lực trí 、 精進之智。 tinh tấn chi trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 一異門智, nhất dị môn trí , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 意樂之智。 ý lạc chi trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 殊勝意樂, thù thắng ý lạc , 心清淨智、 tâm thanh tịnh trí 、 業異熟智、 nghiệp dị thục trí 、 諸根界智、 chư căn giới trí 、 心變異智、 tâm biến dị trí 、 慧解脫智、 tuệ giải thoát trí 、 遍解脫智、 biến giải thoát trí 、 勝辯才智。 thắng biện tài trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 諸惡眾生, chư ác chúng sanh , 不樂法者, bất lạc/nhạc Pháp giả , 令渴仰智。 lệnh khát ngưỡng trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 於諸理趣, ư chư lý thú , 知時修習, tri thời tu tập , 無懈怠智。 vô giải đãi trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 神通之力, thần thông chi lực , 分析諸法, phân tích chư Pháp , 無障礙智。 vô chướng ngại trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 於廣大義, ư quảng đại nghĩa , 及以言教, cập dĩ ngôn giáo , 隨解了智。 tùy giải liễu trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 善友同處, thiện hữu đồng xứ/xử , 衣服飲食, y phục ẩm thực , 節量之智。 tiết lượng chi trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 於諸無作, ư chư vô tác , 陀羅尼法, Đà-la-ni Pháp , 勤修習智。 cần tu tập trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 身心無過, thân tâm vô quá , 遠離增減, viễn ly tăng giảm , 求無上智。 cầu vô thượng trí 。 又如實知, hựu như thật tri , 神通威力, thần thông uy lực , 於虛空中, ư hư không trung , 現變化身, hiện biến hóa thân , 成就無量, thành tựu vô lượng , 百千眾生, bách thiên chúng sanh , 皆令歡喜, giai lệnh hoan hỉ , 發淨信智。 phát tịnh tín trí 。 於諸如來, ư chư Như Lai , 樂尊重智, lạc/nhạc tôn trọng trí , 於離欲法, ư ly dục Pháp , 樂修習智。 lạc/nhạc tu tập trí 。 於諸聖眾, ư chư Thánh chúng , 樂供養智, lạc/nhạc cúng dường trí , 於大菩提, ư Đại bồ-đề , 樂迴向智。 lạc/nhạc hồi hướng trí 。 於陀羅尼, ư Đà-la-ni , 樂演說智。 lạc/nhạc diễn thuyết trí 。 於諸意樂, ư chư ý lạc , 善觀察智。 thiện quan sát trí 。 於聖者定, ư Thánh Giả định , 善了知智。 thiện liễu tri trí 。 於諸護念, ư chư hộ niệm , 能決定智。 năng quyết định trí 。 於無邊心, ư vô biên tâm , 善趣入智。 thiện thú nhập trí 。 於無邊頌, ư vô biên tụng , 能演說智。 năng diễn thuyết trí 。 於諸欲結, ư chư dục kết/kiết , 能覺悟智。 năng giác ngộ trí 。 於下劣趣, ư hạ liệt thú , 不墮落智。 bất đọa lạc trí 。 於惡知識, ư ác tri thức , 應捨離智。 ưng xả ly trí 。 於善知識, ư thiện tri thức , 能親近智。 năng thân cận trí 。 於諸問答, ư chư vấn đáp , 能決擇智。 năng quyết trạch trí 。 於處非處, ư xứ phi xứ , 能解了智。 năng giải liễu trí 。 於地非地, ư địa phi địa , 能了知智。 năng liễu tri trí 。 於上中下, ư thượng trung hạ , 能分別智。 năng phân biệt trí 。 有為之智、 hữu vi chi trí 、 無為之智、 vô vi chi trí 、 事物之智、 sự vật chi trí 、 非事物智、 phi sự vật trí 、 攝受之智、 nhiếp thọ chi trí 、 非攝受智、 phi nhiếp thọ trí 、 修習之智、 tu tập chi trí 、 非修習智、 phi tu tập trí 、 眼非眼智、 nhãn phi nhãn trí 、 眼共相智、 nhãn cộng tướng trí 、 眼差別智、 nhãn sái biệt trí 、 眼自性智, nhãn tự tánh trí , 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 若人思惟, nhược/nhã nhân tư tánh , 眼因緣性, nhãn nhân duyên tánh , 真實空寂, chân thật không tịch , 畢竟無我, tất cánh vô ngã , 是人則能, thị nhân tức năng , 成就如是, thành tựu như thị , 真實決定, chân thật quyết định , 心三摩地。 tâm tam-ma-địa 。 若人思惟, nhược/nhã nhân tư tánh , 眼因緣起, nhãn nhân duyên khởi , 決定了知, quyết định liễu tri , 眼無常相, nhãn vô thường tướng , 是人則能, thị nhân tức năng , 如實了知, như thật liễu tri , 眼及因緣, nhãn cập nhân duyên , 畢竟無有。 tất cánh vô hữu 。 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 以足按地, dĩ túc án địa , 現希有事, hiện hy hữu sự , 我今略說, ngã kim lược thuyết , 少分功德, thiểu phần công đức , 普令眾生, phổ lệnh chúng sanh , 聞者歡喜。 văn giả hoan hỉ 。 天人導師, Thiên Nhân Đạo sư , 從一毛孔, tùng nhất mao khổng , 出現無量, xuất hiện vô lượng , 百千光明, bách thiên quang minh , 一一光明, nhất nhất quang minh , 遍無量剎, biến vô lượng sát , 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 而作佛事。 nhi tác Phật sự 。 若人往昔, nhược/nhã nhân vãng tích , 供養諸佛, cúng dường chư Phật , 長夜修行, trường/trưởng dạ tu hành , 布施持戒, bố thí trì giới , 彼人得聞, bỉ nhân đắc văn , 如是所說, như thị sở thuyết , 神變之事, thần biến chi sự , 歡喜愛樂。 hoan hỉ ái lạc 。 若能了知, nhược/nhã năng liễu tri , 諸佛神變, chư Phật thần biến , 非諸聲聞, phi chư Thanh văn , 所行境界, sở hạnh cảnh giới , 彼人得聞, bỉ nhân đắc văn , 如是神變, như thị thần biến , 當生信解, đương sanh tín giải , 發希有心。 phát hy hữu tâm 。 天人導師, Thiên Nhân Đạo sư , 不思議力, bất tư nghị lực , 現如是等, hiện như thị đẳng , 種種神變, chủng chủng thần biến , 能令無量, năng lệnh vô lượng , 百千眾生, bách thiên chúng sanh , 於諸如來, ư chư Như Lai , 親近供養。 thân cận cúng dường 。 天人導師, Thiên Nhân Đạo sư , 不思議力, bất tư nghị lực , 演說無量, diễn thuyết vô lượng , 百千契經, bách thiên khế Kinh , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 聞其所說, văn kỳ sở thuyết , 皆能信受, giai năng tín thọ , 心生歡喜。 tâm sanh hoan hỉ 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 以神通力, dĩ thần thông lực , 於虛空中, ư hư không trung , 作如是說, tác như thị thuyết , 知眼盡邊, tri nhãn tận biên , 乃至寂滅, nãi chí tịch diệt , 眼性所因, nhãn tánh sở nhân , 無去無來, vô khứ vô lai , 畢竟空寂。 tất cánh không tịch 。 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 「爾時世尊, 「nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 於虛空中, ư hư không trung , 出微妙聲, xuất vi diệu thanh , 稱讚如來, xưng tán Như Lai , 種種名號, chủng chủng danh hiệu , 令諸大眾, lệnh chư Đại chúng , 生信解心。 sanh tín giải tâm 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧伏, danh vi tồi phục , 魔軍法王, ma quân pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能降伏, tức năng hàng phục , 一切邪眾。 nhất thiết tà chúng 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 貪欲法王, tham dục pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切貪欲。 nhất thiết tham dục 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 瞋恚法王, sân khuể pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切瞋恚。 nhất thiết sân khuể 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 愚癡法王, ngu si pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切愚癡。 nhất thiết ngu si 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 憍慢法王, kiêu mạn pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能摧滅, tức năng tồi diệt , 一切憍慢。 nhất thiết kiêu mạn 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 忿恚法王, phẫn khuể pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切忿恚。 nhất thiết phẫn khuể 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 嫉妬法王, tật đố pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切嫉妬。 nhất thiết tật đố 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 虛誑法王, hư cuống pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切虛誑。 nhất thiết hư cuống 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 諸見法王, chư kiến pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切諸見。 nhất thiết chư kiến 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為摧滅, danh vi tồi diệt , 戲論法王, hí luận pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能捨離, tức năng xả ly , 一切戲論。 nhất thiết hí luận 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為正法, danh vi chánh pháp , 清淨法王, thanh tịnh Pháp Vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能解了, tức năng giải liễu , 清淨之法。 thanh tịnh chi Pháp 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為通達, danh vi thông đạt , 諸業法王, chư nghiệp pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能解了, tức năng giải liễu , 一切諸業。 nhất thiết chư nghiệp 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為具足, danh vi cụ túc , 神通法王, thần thông pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 威德神通。 uy đức thần thông 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為具足, danh vi cụ túc , 諸度法王, chư độ pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 六波羅蜜。 lục Ba la mật 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為了達, danh vi liễu đạt , 諸行法王, chư hạnh pháp vương , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能了達, tức năng liễu đạt , 一切諸行。 nhất thiết chư hạnh 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名生清淨, danh sanh thanh tịnh , 光明總持, quang minh tổng trì , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 殊勝受生。 thù thắng thọ sanh 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名色清淨, danh sắc thanh tịnh , 光明總持, quang minh tổng trì , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 殊勝妙色。 thù thắng diệu sắc 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名身清淨, danh thân thanh tịnh , 光明總持, quang minh tổng trì , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 殊勝色身。 thù thắng sắc thân 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名性清淨, danh tánh thanh tịnh , 光明總持, quang minh tổng trì , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 殊勝種族。 thù thắng chủng tộc 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為名稱, danh vi danh xưng , 光明總持, quang minh tổng trì , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 廣大名稱。 quảng đại danh xưng 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為布施, danh vi bố thí , 持戒忍辱, trì giới nhẫn nhục , 精進禪定, tinh tấn Thiền định , 智慧總持, trí tuệ tổng trì , 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 如是名者, như thị danh giả , 則能成就, tức năng thành tựu , 布施持戒, bố thí trì giới , 乃至智慧, nãi chí trí tuệ , 陀羅尼門。 đà-la-ni môn 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為成就, danh vi thành tựu , 空性法王, không tánh pháp vương , 若有能持, nhược hữu năng trì , 如是名者, như thị danh giả , 則能演說, tức năng diễn thuyết , 諸法空義。 chư pháp không nghĩa 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名為成就, danh vi thành tựu , 無我法王, vô ngã pháp vương , 若有能持, nhược hữu năng trì , 如是名者, như thị danh giả , 則能演說, tức năng diễn thuyết , 無生滅義。 vô sanh diệt nghĩa 。 今現在世, kim hiện tại thế , 人中師子, nhân trung sư tử , 名眼清淨, danh nhãn thanh tịnh , 總持法王, tổng Trì Pháp Vương , 若有能持, nhược hữu năng trì , 如是名者, như thị danh giả , 則能演說, tức năng diễn thuyết , 眼盡邊義。 nhãn tận biên nghĩa 。 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 并華鬘香, tinh hoa man hương , 燈傘衣服, đăng tản y phục , 悉皆如是。 tất giai như thị 。 大寶積經卷第三十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập tam 大寶積經卷第三十四唐天竺三藏菩提流志譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập tứ đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 出現光明會第十一之五 xuất hiện quang minh hội đệ thập nhất chi ngũ 「爾時世尊, 「nhĩ thời Thế Tôn , 當入城時, đương nhập thành thời , 以不思議, dĩ ất tư nghị , 神通之力, thần thông chi lực , 於虛空中, ư hư không trung , 出微妙聲, xuất vi diệu thanh , 演說種種, diễn thuyết chủng chủng , 陀羅尼行, Đà-la-ni hạnh/hành/hàng , 令諸大眾, lệnh chư Đại chúng , 聞如是言。 Văn như thị ngôn 。 是陀羅尼, thị Đà-la-ni , 於眼盡邊, ư nhãn tận biên , 生邊邊際, sanh biên biên tế , 寂靜流轉, tịch tĩnh lưu chuyển , 乃至寂滅, nãi chí tịch diệt , 如是諸法, như thị chư Pháp , 皆能通達, giai năng thông đạt , 究竟安住。 cứu cánh an trụ 。 以布施力, dĩ ố thí lực , 究竟攝取, cứu cánh nhiếp thủ , 以持戒力, dĩ trì giới lực , 究竟成就, cứu cánh thành tựu , 以忍辱力, dĩ nhẫn nhục lực , 究竟莊嚴, cứu cánh trang nghiêm , 以精進力, dĩ tinh tấn lực , 究竟發起, cứu cánh phát khởi , 以智慧力, dĩ trí tuệ lực , 究竟宣說。 cứu cánh tuyên thuyết 。 離諸文字, ly chư văn tự , 語言音聲, ngữ ngôn âm thanh , 乃至色心, nãi chí sắc tâm , 究竟清淨。 cứu cánh thanh tịnh 。 有漏無漏, hữu lậu vô lậu , 若義若利, nhược/nhã nghĩa nhược/nhã lợi , 皆悉空寂, giai tất không tịch , 究竟清淨。 cứu cánh thanh tịnh 。 亦不依止, diệc bất y chỉ , 一切諸有, nhất thiết chư hữu , 究竟安住, cứu cánh an trụ , 總持三昧。 tổng trì tam muội 。 無去無來, vô khứ vô lai , 非善不善, phi thiện bất thiện , 乃至無記, nãi chí vô kí , 自利利他, tự lợi lợi tha , 如是諸相, như thị chư tướng , 究竟清淨。 cứu cánh thanh tịnh 。 亦不安住, diệc bất an trụ , 自在威德, tự tại uy đức , 聲聞凡夫, Thanh văn phàm phu , 諸佛之法, chư Phật chi Pháp , 亦不安住, diệc bất an trụ , 於眼盡邊, ư nhãn tận biên , 生邊邊際, sanh biên biên tế , 乃至寂滅, nãi chí tịch diệt , 如是諸行, như thị chư hạnh , 究竟寂靜。 cứu cánh tịch tĩnh 。 若生不生, nhược/nhã sanh bất sanh , 是苦是樂, thị khổ thị lạc/nhạc , 稱讚毀謗, xưng tán hủy báng , 皆悉捨離。 giai tất xả ly 。 究竟清淨, cứu cánh thanh tịnh , 究竟照明, cứu cánh chiếu minh , 空陀羅尼, không Đà-la-ni , 之所解了, chi sở giải liễu , 此即住佛, thử tức trụ/trú Phật , 所行之處, sở hạnh chi xứ/xử , 此即住佛, thử tức trụ/trú Phật , 遊戲之處, du hí chi xứ/xử , 此即安住, thử tức an trụ , 諸佛神通, chư Phật thần thông , 此即安住, thử tức an trụ , 諸佛智慧。 chư Phật trí tuệ 。 安住如是, an trụ như thị , 眼盡邊力, nhãn tận biên lực , 安住如是, an trụ như thị , 眼生邊力, nhãn sanh biên lực , 安住如是, an trụ như thị , 眼邊際力, nhãn biên tế lực , 乃至安住, nãi chí an trụ , 寂滅之力, tịch diệt chi lực , 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 是陀羅尼, thị Đà-la-ni , 成就如來, thành tựu Như Lai , 殊勝之力。 thù thắng chi lực 。 是陀羅尼, thị Đà-la-ni , 成就如是, thành tựu như thị , 威德之力。 uy đức chi lực 。 入諸如來, nhập chư Như Lai , 一切行處, nhất thiết hành xứ/xử , 住諸如來, trụ/trú chư Như Lai , 一切境界。 nhất thiết cảnh giới 。 令諸世間, lệnh chư thế gian , 於修羅眾, ư tu la chúng , 離堅固心, ly kiên cố tâm , 住梵天行, trụ/trú Phạm Thiên hạnh/hành/hàng , 能令無量, năng lệnh vô lượng , 百千夜叉, bách thiên Dạ-xoa , 及鳩槃荼, cập Cưu bàn trà , 皆生歡喜。 giai sanh hoan hỉ 。 亦令無量, diệc lệnh vô lượng , 乾闥婆眾, Càn-thát-bà chúng , 并諸羅剎, tinh chư La-sát , 愛樂調伏。 ái lạc điều phục 。 假使梵眾, giả sử phạm chúng , 以妙音聲, dĩ diệu âm thanh , 於其句義, ư kỳ cú nghĩa , 不能宣說, bất năng tuyên thuyết , 非諸心法, phi chư tâm Pháp , 之所計度, chi sở kế độ , 亦非心法, diệc phi tâm Pháp , 之所受持。 chi sở thọ trì 。 是陀羅尼, thị Đà-la-ni , 非眼所得, phi nhãn sở đắc , 是陀羅尼, thị Đà-la-ni , 亦不至身, diệc bất chí thân , 是陀羅尼, thị Đà-la-ni , 非眼所得, phi nhãn sở đắc , 亦不至於, diệc bất chí ư , 眼所行處。 nhãn sở hạnh xứ/xử 。 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 又說於眼, hựu thuyết ư nhãn , 盡邊生邊, tận biên sanh biên , 邊際流轉, biên tế lưu chuyển , 乃至寂滅, nãi chí tịch diệt , 無我無人、 vô ngã vô nhân 、 眾生壽者, chúng sanh thọ giả , 乃至無有, nãi chí vô hữu , 補特伽羅。 Bổ-đặc-già-la 。 無相無為, vô tướng vô vi , 不來不去, bất lai bất khứ , 如是等相, như thị đẳng tướng , 皆悉了知。 giai tất liễu tri 。 又說了知, hựu thuyết liễu tri , 法性之眼。 pháp tánh chi nhãn 。 又說了知, hựu thuyết liễu tri , 法成就眼, pháp thành tựu nhãn , 智眼慧眼、 trí nhãn Tuệ-nhãn 、 梵眼天眼。 phạm nhãn Thiên nhãn 。 梵生得眼, phạm sanh đắc nhãn , 天生得眼, Thiên sanh đắc nhãn , 梵異熟眼, phạm dị thục nhãn , 天異熟眼, Thiên dị thục nhãn , 梵因生眼, phạm nhân sanh nhãn , 天因生眼, thiên nhân sanh nhãn , 天神變眼, thiên thần biến nhãn , 天精進眼, Thiên tinh tấn nhãn , 下劣生眼, hạ liệt sanh nhãn , 殊勝生眼, thù thắng sanh nhãn , 捨離閻羅, xả ly Diêm La , 世間之眼, thế gian chi nhãn , 龍夜叉眼, long Dạ-xoa nhãn , 鳩槃荼眼, Cưu bàn trà nhãn , 熱惱之眼, nhiệt não chi nhãn , 非熱惱眼, phi nhiệt não nhãn , 清淨之眼, thanh tịnh chi nhãn , 非清淨眼, phi thanh Tịnh nhãn , 廣狹之眼, quảng hiệp chi nhãn , 聲聞乘眼, Thanh văn thừa nhãn , 禪定之眼, Thiền định chi nhãn , 三摩地眼, tam-ma-địa nhãn , 境界之眼, cảnh giới chi nhãn , 想出生眼, tưởng xuất sanh nhãn , 貪出生眼, tham xuất sanh nhãn , 貪捨離眼, tham xả ly nhãn , 從因生眼, tùng nhân sanh nhãn , 非因生眼, phi nhân sanh nhãn , 相應之眼, tướng ứng chi nhãn , 不相應眼, bất tướng ứng nhãn , 依門生眼, y môn sanh nhãn , 非門生眼, phi môn sanh nhãn , 因緣生眼, nhân duyên sanh nhãn , 因門生眼, nhân môn sanh nhãn , 非肉成眼, phi nhục thành nhãn , 智清淨眼, trí thanh Tịnh nhãn , 無所有眼, vô sở hữu nhãn , 不可得眼。 bất khả đắc nhãn 。 耳鼻舌身, nhĩ tị thiệt thân , 乃至名等, nãi chí danh đẳng , 二十五法, nhị thập ngũ Pháp , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 於虛空中, ư hư không trung , 復出無量, phục xuất vô lượng , 微妙音聲, vi diệu âm thanh , 演說殊勝, diễn thuyết thù thắng , 陀羅尼法。 Đà-la-ni Pháp 。 皆是如來, giai thị Như Lai , 之所變化。 chi sở biến hóa 。 陀羅尼曰: Đà-la-ni viết : 「呬麗(一) 麼麗麼麗(二) 賜(上)弟(三) 伊(去)泥(四) 弭(上)泥(五) 句路爾庾(二合)(六) 句路爾庾(二合)(七) 句麗(八) 麼麗(九) 句拏(上)帝(十) 阿囉(二合)藝(十一) 阿呬麗(十二) 弭弭麗帝(十三) 素弭麗(十四) 弭麗弭麗(十五) 弃比麗(十六) 阿比麗(十七) 素帝替(十八) 馱嬭(十九) 麼嬭(二十) 伽(上)(二十一) 伽(上)唎帝(二十二) 素伽(上)(口*((禾*ㄉ)/牛))(二十三) 鉢唎(二合)野然曩泥(二十四) 阿努盧弭計(上)(二十五) 微(口*路)迷(去)(二十六) 素婆涅里(二合)世(二十七) 阿施唎麗(二十八) 薩麼鉢囉(二合)本帝(二十九) 鉢囉尾醯(三十) 陀羅尼(三十一) 底瑟恥呵(三十二) 素底(引)阿替(三十三) 步攘伽(上)伽曩(三十四) 躬(去)盤拏(三十五) 嚩娑(引)嚩曩(三十六) 播唎妬(引)里野(二合)寧(三十七) 鉢唎伽(上)拏寧(三十八) 麼曩娑(三十九) 素路指多(四十) 鉢那(四十一) 惡察囉(四十二) 阿毘羅(引)比野(二合)(四十三) 鉢囉(二合)底瑟咤訶(四十四) 陀羅尼(四十五) 阿(引)耳多(四十六) 虞泥(去)毘(四十七) 「hứ lệ (nhất ) ma lệ ma lệ (nhị ) tứ (thượng )đệ (tam ) y (khứ )nê (tứ ) nhị (thượng )nê (ngũ ) cú lộ nhĩ dữu (nhị hợp )(lục ) cú lộ nhĩ dữu (nhị hợp )(thất ) cú lệ (bát ) ma lệ (cửu ) cú nã (thượng )đế (thập ) a La (nhị hợp )nghệ (thập nhất ) a hứ lệ (thập nhị ) nhị nhị lệ đế (thập tam ) tố nhị lệ (thập tứ ) nhị lệ nhị lệ (thập ngũ ) 弃bỉ lệ (thập lục ) a bỉ lệ (thập thất ) tố đế thế (thập bát ) Đà nãi (thập cửu ) ma nãi (nhị thập ) già (thượng )(nhị thập nhất ) già (thượng )lợi đế (nhị thập nhị ) tố già (thượng )(khẩu *((hòa *ㄉ)/ngưu ))(nhị thập tam ) bát lợi (nhị hợp )dã nhiên nẵng nê (nhị thập tứ ) a nỗ lô nhị kế (thượng )(nhị thập ngũ ) vi (khẩu *lộ )mê (khứ )(nhị thập lục ) tố Bà niết lý (nhị hợp )thế (nhị thập thất ) A thí lợi lệ (nhị thập bát ) tát ma bát La (nhị hợp )bổn đế (nhị thập cửu ) bát La vĩ hề (tam thập ) Đà-la-ni (tam thập nhất ) để sắt sỉ ha (tam thập nhị ) tố để (dẫn )a thế (tam thập tam ) bộ nhương già (thượng )già nẵng (tam thập tứ ) cung (khứ )bàn nã (tam thập ngũ ) phược sa (dẫn )phược nẵng (tam thập lục ) bá lợi đố (dẫn )lý dã (nhị hợp )ninh (tam thập thất ) bát lợi già (thượng )nã ninh (tam thập bát ) ma nẵng sa (tam thập cửu ) tố lộ chỉ đa (tứ thập ) bát na (tứ thập nhất ) ác sát La (tứ thập nhị ) a Tỳ-la (dẫn )bỉ dã (nhị hợp )(tứ thập tam ) bát La (nhị hợp )để sắt trá ha (tứ thập tứ ) Đà-la-ni (tứ thập ngũ ) a (dẫn )nhĩ đa (tứ thập lục ) ngu nê (khứ )Tì (tứ thập thất ) 「如是陀羅尼, 「như thị Đà-la-ni , 諸佛之所得, chư Phật chi sở đắc , 具足大威神, cụ túc Đại uy thần , 智慧無邊量。 trí tuệ vô biên lượng 。 遠離於執著, viễn ly ư chấp trước , 念處悉清淨, niệm xứ tất thanh tịnh , 無色無去來, vô sắc vô khứ lai , 非方及方所。 phi phương cập phương sở 。 無相離言說, vô tướng ly ngôn thuyết , 超過諸戲論, siêu quá chư hí luận , 菩薩勤修習, Bồ Tát cần tu tập , 究竟得清涼。 cứu cánh đắc thanh lương 。 假使以百千, giả sử dĩ ách thiên , 那由他偈頌, na-do-tha kệ tụng , 演說於一句, diễn thuyết ư nhất cú , 不能得其邊。 bất năng đắc kỳ biên 。 眾聖之所讚, chúng Thánh chi sở tán , 清淨無染著, thanh tịnh vô nhiễm trước/trứ , 一切諸眾會, nhất thiết chư chúng hội , 皆悉生尊重。 giai tất sanh tôn trọng 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 善法威神力, thiện Pháp uy thần lực , 能摧滅煩惱, năng tồi diệt phiền não , 令得於勝利。 lệnh đắc ư thắng lợi 。 功德及智慧, công đức cập trí tuệ , 廣大猶如海, quảng đại do như hải , 成就忍辱力, thành tựu nhẫn nhục lực , 其心安不動。 kỳ tâm an bất động 。 菩薩常修習, Bồ Tát thường tu tập , 智者所稱歎, trí giả sở xưng thán , 捨離於貧窮, xả ly ư bần cùng , 當獲大財寶。 đương hoạch Đại tài bảo 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 增長諸功德, tăng trưởng chư công đức , 常以空性等, thường dĩ không tánh đẳng , 真實句莊嚴, chân thật cú trang nghiêm , 以捨於文字, dĩ xả ư văn tự , 名之為空性, danh chi vi không tánh , 以捨於心識, dĩ xả ư tâm thức , 名之為法性。 danh chi vi pháp tánh 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 離垢常清淨, ly cấu thường thanh tịnh , 安住於實智, an trụ ư thật trí , 現種種饒益, hiện chủng chủng nhiêu ích , 令諸眾生等, lệnh chư chúng sanh đẳng , 歡喜發淨心。 hoan hỉ phát tịnh tâm 。 無量夜叉眾, vô lượng Dạ-xoa chúng , 及於鳩槃荼, cập ư Cưu bàn trà , 如是眾鬼王, như thị chúng quỷ Vương , 亦生大歡喜。 diệc sanh đại hoan hỉ 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 寂靜無戲論, tịch tĩnh vô hí luận , 愛樂於眾生, ái lạc ư chúng sanh , 普皆與安樂。 phổ giai dữ an lạc 。 於多百千劫, ư đa bách thiên kiếp , 常在於諸趣, thường tại ư chư thú , 作無量利益, tác vô lượng lợi ích , 清淨無所染。 thanh tịnh vô sở nhiễm 。 或以百千偈, hoặc dĩ ách thiên kệ , 演說甘露法, diễn thuyết cam lộ pháp , 令無量眾生, lệnh vô lượng chúng sanh , 皆生大歡喜。 giai sanh đại hoan hỉ 。 往昔無量佛, vãng tích vô lượng Phật , 以清淨意樂, dĩ thanh tịnh ý lạc , 於是陀羅尼, ư thị Đà-la-ni , 常思惟法性。 thường tư tánh pháp tánh 。 釋梵諸天眾、 Thích Phạm chư Thiên Chúng 、 龍王阿修羅, long Vương A-tu-la , 聞此陀羅尼, văn thử Đà-la-ni , 心生大歡喜。 tâm sanh đại hoan hỉ 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 所經諸國土, sở kinh chư quốc độ , 常無有災難, thường vô hữu tai nạn , 病苦及憂惱。 bệnh khổ cập ưu não 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 各各皆欣樂, các các giai hân lạc/nhạc , 願此陀羅尼, nguyện thử Đà-la-ni , 常住於我心。 thường trụ ư ngã tâm 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 隨所在身心, tùy sở tại thân tâm , 喉腭及脣舌, hầu ngạc cập thần thiệt , 生無量功德。 sanh vô lượng công đức 。 若能常受持, nhược/nhã năng thường thọ trì , 獲無量功德, hoạch vô lượng công đức , 利益多眾生, lợi ích đa chúng sanh , 皆令得歡喜。 giai lệnh đắc hoan hỉ 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 捨離諸過惡, xả ly chư quá ác , 演說微妙法, diễn thuyết vi diệu Pháp , 得無盡辯才。 đắc vô tận biện tài 。 令百千眾生, lệnh bách thiên chúng sanh , 皆斷除疑惑, giai đoạn trừ nghi hoặc , 摧破諸憍慢, tồi phá chư kiêu mạn , 獲無量功德。 hoạch vô lượng công đức 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 甚深微密法, thậm thâm vi mật Pháp , 智者常思惟, trí giả thường tư tánh , 勇猛勤修習。 dũng mãnh cần tu tập 。 被於智慧甲, bị ư trí tuệ giáp , 摧滅諸煩惱, tồi diệt chư phiền não , 增長功德已, tăng trưởng công đức dĩ , 愛樂無厭足。 ái lạc Vô yếm túc 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 具廣大名稱, cụ quảng đại danh xưng , 能了盡無盡, năng liễu tận vô tận , 生邊無生邊。 sanh biên vô sanh biên 。 以如是智慧, dĩ như thị trí tuệ , 種種自莊嚴, chủng chủng tự trang nghiêm , 百千諸如來, bách thiên chư Như Lai , 尊重而供養。 tôn trọng nhi cúng dường 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 明行為兩足, Minh Hạnh vi lưỡng túc , 依止於勝定, y chỉ ư thắng định , 趣向菩提道, thú hướng Bồ-đề đạo , 隨順於止觀, tùy thuận ư chỉ quán , 通達無漏慧。 thông đạt vô lậu tuệ 。 以淨信根力, dĩ tịnh tín căn lực , 成就於二手, thành tựu ư nhị thủ , 以精進忍辱, dĩ tinh tấn nhẫn nhục , 成就於兩乳, thành tựu ư lượng (lưỡng) nhũ , 智慧波羅蜜, trí tuệ Ba-la-mật , 而為其頂相, nhi vi kỳ đảnh tướng , 修多羅為線, tu-đa-la vi tuyến , 貫穿四辯鬘。 quán xuyên tứ biện man 。 往昔所修行, vãng tích sở tu hành , 種種諸功德, chủng chủng chư công đức , 及無量譬喻, cập vô lượng thí dụ , 一切悉莊嚴。 nhất thiết tất trang nghiêm 。 如是陀羅尼, như thị Đà-la-ni , 具無量功德, cụ vô lượng công đức , 於眼前後際, ư nhãn tiền hậu tế , 盡邊無盡邊。 tận biên vô tận biên 。 若生若無生, nhược/nhã sanh nhược/nhã vô sanh , 邊際非邊際, biên tế phi biên tế , 寂靜不寂靜, tịch tĩnh bất tịch tĩnh , 流轉非流轉。 lưu chuyển phi lưu chuyển 。 無有及無起, vô hữu cập vô khởi , 寂滅并無我, tịch diệt tinh vô ngã , 無人無壽者, vô nhân vô thọ giả , 乃至無眾生。 nãi chí vô chúng sanh 。 如是無量門, như thị vô lượng môn , 一切皆解了。 nhất thiết giai giải liễu 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 如上所稱歎, như thượng sở xưng thán , 微妙陀羅尼, vi diệu Đà-la-ni , 寂靜勝功德, tịch tĩnh thắng công đức , 諸佛之境界。 chư Phật chi cảnh giới 。 陀羅尼實義, Đà-la-ni thật nghĩa , 非文字詮表, phi văn tự thuyên biểu , 隨順於世間, tùy thuận ư thế gian , 但以假名說。」 đãn dĩ giả danh thuyết 。」 爾時世尊與諸大眾到童子家,敷座而坐。是時月光童子知佛坐已,躬自齎持微妙供具,奉獻如來及諸大眾,其供純以禪定福德殊勝善根不思議力之所成熟。如是施時亦不為己,普令一切無量眾生,發趣菩提獲大善利,其供周遍皆悉充足。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Đại chúng đáo Đồng tử gia ,phu toạ nhi tọa 。Thị thời Nguyệt quang đồng tử tri Phật tọa dĩ ,cung tự tê trì vi diệu cung cụ ,phụng hiến Như Lai cập chư Đại chúng ,kỳ cung/cúng thuần dĩ Thiền định phước đức thù thắng thiện căn bất tư nghị lực chi sở thành thục 。như thị thí thời diệc bất vi kỷ ,phổ lệnh nhất thiết vô lượng chúng sanh ,phát thú Bồ-đề hoạch Đại thiện lợi ,kỳ cung/cúng chu biến giai tất sung túc 。 爾時世尊飯食已訖,於眾會中告月光童子言:「童子!若善男子善女人等,住大乘者行施資糧,有八十種殊勝功德。云何八十?所謂成熟眾生善言攝受,妙相圓滿,諸根無缺,捨離生死,證於涅槃,盡諸結使,得勝自在,具足功德,莊嚴佛土,眷屬清淨,有大威德,具足智慧,成就最上殊勝之行,圓滿無上無等等行,除滅習氣,增長如來一切智行,身及舍利為諸世間聲聞緣覺之所供養,摧破惡人,能令人王、天、龍、夜叉、阿修羅王、迦樓羅王及梵天王皆生清信,有大威德,宣說契經、應頌、受記、自說、諷誦、譬喻、因緣、本事、本生、方廣、希法乃至論義,受持演說心無懈惓,於法無悋,安住佛道,世界最勝,名色清淨,證於法身,得無所畏,成就福德,蔽諸外道,具善人法,捨惡人行,信福智因,和合佛法,降伏眾魔,於佛所說安樂之法無有疑惑,摧破惡欲,具大威德,修菩薩行,得勝神通,捨離生死,成就眾生,讚無邊行,攝受功德,慰喻眾生,受用法樂,修行惠施,入大智門,住於煖法,種性決定,修行法忍,安住佛道。童子!若善男子善女人等修施資糧,具足成就是八十種殊勝功德。」 nhĩ thời Thế Tôn phạn thực dĩ cật ,ư chúng hội trung cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn :「Đồng tử !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,trụ/trú Đại-Thừa giả hạnh/hành/hàng thí tư lương ,hữu bát thập chủng thù thắng công đức 。vân hà bát thập ?sở vị thành thục chúng sanh thiện ngôn nhiếp thọ ,diệu tướng viên mãn ,chư căn vô khuyết ,xả ly sanh tử ,chứng ư Niết-Bàn ,tận chư kết/kiết sử ,đắc thắng tự tại ,cụ túc công đức ,trang nghiêm Phật thổ ,quyến thuộc thanh tịnh ,hữu đại uy đức ,cụ túc trí tuệ ,thành tựu tối thượng thù thắng chi hạnh/hành/hàng ,viên mãn vô thượng vô đẳng đẳng hạnh/hành/hàng ,trừ diệt tập khí ,tăng trưởng Như Lai nhất thiết trí hạnh/hành/hàng ,thân cập xá lợi vi chư thế gian Thanh văn Duyên giác chi sở cúng dường ,tồi phá ác nhân ,năng lệnh nhân Vương 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương cập phạm thiên vương giai sanh thanh tín ,hữu đại uy đức ,tuyên thuyết khế Kinh 、ưng tụng 、thọ kí 、tự thuyết 、phúng tụng 、thí dụ 、nhân duyên 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp nãi chí luận nghĩa ,thọ trì diễn thuyết tâm vô giải quyền ,ư Pháp vô lẫn ,an trụ Phật đạo ,thế giới tối thắng ,danh sắc thanh tịnh ,chứng ư Pháp thân ,đắc vô sở úy ,thành tựu phước đức ,tế chư ngoại đạo ,cụ thiện nhân Pháp ,xả ác nhân hạnh/hành/hàng ,tín phước trí nhân ,hòa hợp Phật Pháp ,hàng phục chúng ma ,ư Phật sở thuyết an lạc chi Pháp vô hữu nghi hoặc ,tồi phá ác dục ,cụ đại uy đức ,tu Bồ Tát hạnh ,đắc thắng thần thông ,xả ly sanh tử ,thành tựu chúng sanh ,tán vô biên hạnh/hành/hàng ,nhiếp thọ công đức ,úy dụ chúng sanh ,thọ dụng pháp lạc/nhạc ,tu hành huệ thí ,nhập Đại trí môn ,trụ/trú ư noãn pháp ,chủng tánh quyết định ,tu hành pháp nhẫn ,an trụ Phật đạo 。Đồng tử !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng tu thí tư lương ,cụ túc thành tựu thị bát thập chủng thù thắng công đức 。」 爾時世尊復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「大智諸菩薩, 「đại trí chư Bồ-tát , 具足施資糧, cụ túc thí tư lương , 勝利有八十, thắng lợi hữu bát thập , 我今已略說。 ngã kim dĩ lược thuyết 。 復有諸功德, phục hưũ chư công đức , 無量難思議, vô lượng nạn/nan tư nghị , 皆從布施生, giai tùng bố thí sanh , 今當少宣說。 kim đương thiểu tuyên thuyết 。 汝以平等施, nhữ dĩ bình đẳng thí , 普遍於大會, phổ biến ư đại hội , 如是施資糧, như thị thí tư lương , 智者應修習。 trí giả ưng tu tập 。 此施能積集, thử thí năng tích tập , 福聚不思議, phước tụ bất tư nghị , 相好莊嚴身, tướng hảo trang nghiêm thân , 一切皆圓滿。 nhất thiết giai viên mãn 。 生處及種族, sanh xứ cập chủng tộc , 國土若居家, quốc độ nhược/nhã cư gia , 名稱與色心, danh xưng dữ sắc tâm , 一切皆清淨。 nhất thiết giai thanh tịnh 。 諸天神變事, chư thiên thần biến sự , 及宮殿婇女, cập cung điện cung nữ , 清淨無礙辯, thanh tịnh vô ngại biện , 皆從布施生。 giai tùng bố thí sanh 。 布施勝資糧, bố thí thắng tư lương , 諸佛咸稱歎, chư Phật hàm xưng thán , 此即是菩提, thử tức thị Bồ-đề , 最初安住本。 tối sơ an trụ bổn 。 精進諸菩薩, tinh tấn chư Bồ-tát , 於施無疑惑, ư thí vô nghi hoặc , 安住決定心, an trụ quyết định tâm , 勤修於布施。 cần tu ư bố thí 。 如是布施心, như thị bố thí tâm , 成就殊勝福, thành tựu thù thắng phước , 菩薩勤修習, Bồ Tát cần tu tập , 當證佛菩提。 đương chứng Phật Bồ-đề 。 由布施威力, do bố thí uy lực , 成就勝神通, thành tựu thắng thần thông , 振動俱胝剎, chấn động câu-chi sát , 不損諸眾生。 bất tổn chư chúng sanh 。 由布施能引, do bố thí năng dẫn , 淨戒及多聞, tịnh giới cập đa văn , 正信與精進, chánh tín dữ tinh tấn , 三昧無漏慧。 tam muội vô lậu tuệ 。 由布施能引, do bố thí năng dẫn , 根力菩提分, căn lực Bồ-đề phần , 正斷及神足, chánh đoạn cập thần túc , 遠離諸習氣。 viễn ly chư tập khí 。 由布施能引, do bố thí năng dẫn , 清淨妙音聲, thanh tịnh diệu âm thanh , 於百俱胝剎, ư bách câu-chi sát , 開示無邊法。 khai thị vô biên Pháp 。 由淨信行施, do tịnh tín hạnh/hành/hàng thí , 速得諸神通, tốc đắc chư thần thông , 為成就神通, vi thành tựu thần thông , 應勤修布施。 ưng cần tu bố thí 。 無量諸天眾, vô lượng chư Thiên Chúng , 百千阿修羅, bách thiên A-tu-la , 龍神及夜叉, long thần cập Dạ-xoa , 眷屬共圍繞, quyến thuộc cọng vi nhiễu , 咸乘妙樓閣, hàm thừa diệu lâu các , 自在而遊戲。 tự tại nhi du hí 。 如是等諸王, như thị đẳng chư Vương , 見勤行施者, kiến cần hạnh/hành/hàng thí giả , 皆當起遠迎, giai đương khởi viễn nghênh , 敷座而供養。 phu tọa nhi cúng dường 。 如是行施人, như thị hạnh/hành/hàng thí nhân , 具足大威德, cụ túc đại uy đức , 自在神通力, tự tại thần thông lực , 攝受諸天王, nhiếp thọ chư Thiên Vương , 鳩槃荼夜叉, Cưu bàn trà Dạ-xoa , 皆悉來歸伏, giai tất lai quy phục , 及乾闥婆眾, cập Càn-thát-bà chúng , 亦獻諸音樂。 diệc hiến chư âm lạc/nhạc 。 賊害起慈心, tặc hại khởi từ tâm , 惡人當遠離, ác nhân đương viễn ly , 珍財無損減, trân tài vô tổn giảm , 庫藏悉充盈。 khố tạng tất sung doanh 。 以修布施故, dĩ tu bố thí cố , 成就勝資糧, thành tựu thắng tư lương , 乃至於佛智, nãi chí ư Phật trí , 不行外道法。 bất hạnh/hành ngoại đạo Pháp 。 是人無病惱, thị nhân vô bệnh não , 守護陀羅尼, thủ hộ Đà-la-ni , 得諸殊勝力, đắc chư thù thắng lực , 皆由布施生。 giai do bố thí sanh 。 如是行施人, như thị hạnh/hành/hàng thí nhân , 修習菩提道, tu tập Bồ-đề đạo , 不遇惡知識, bất ngộ ác tri thức , 得同類善友。 đắc đồng loại thiện hữu 。 復有諸菩薩, phục hưũ chư Bồ-tát , 積集施資糧, tích tập thí tư lương , 成就不思議, thành tựu bất tư nghị , 陀羅尼智慧。 Đà-la-ni trí tuệ 。 以無量偈頌, dĩ vô lượng kệ tụng , 演說於總持, diễn thuyết ư tổng trì , 一切無罣礙, nhất thiết vô quái ngại , 不失於本義。 bất thất ư bổn nghĩa 。 廣大菩提心, quảng đại Bồ-đề tâm , 志願常堅固, chí nguyện thường kiên cố , 具足於淨戒, cụ túc ư tịnh giới , 捨離諸魔業。 xả ly chư ma nghiệp 。 不著五欲樂, bất trước ngũ dục lạc/nhạc , 專精求正念, chuyên tinh cầu chánh niệm , 心常無迷惑, tâm thường vô mê hoặc , 亦不生貪愛。 diệc bất sanh tham ái 。 瞋恚諸煩惱, sân khuể chư phiền não , 如實皆了知, như thật giai liễu tri , 於一切境界, ư nhất thiết cảnh giới , 不著不迷惑。 bất trước bất mê hoặc 。 是人善了知, thị nhân thiện liễu tri , 如是諸煩惱, như thị chư phiền não , 以因緣和合, dĩ nhân duyên hòa hợp , 能生諸過失。 năng sanh chư quá thất 。 乃至於佛法, nãi chí ư Phật Pháp , 若因若因因, nhược/nhã nhân nhược/nhã nhân nhân , 如是因作用, như thị nhân tác dụng , 一切皆能了。 nhất thiết giai năng liễu 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼盡邊因性, nhãn tận biên nhân tánh , 遠離諸迷惑, viễn ly chư mê hoặc , 於眼無所染。 ư nhãn vô sở nhiễm 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼生邊邊際, nhãn sanh biên biên tế , 寂靜與流轉, tịch tĩnh dữ lưu chuyển , 無有及無生, vô hữu cập vô sanh , 乃至於寂滅, nãi chí ư tịch diệt , 如是等因性, như thị đẳng nhân tánh , 遠離諸迷惑, viễn ly chư mê hoặc , 於眼無所染。 ư nhãn vô sở nhiễm 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼前際言說, nhãn tiền tế ngôn thuyết , 隨世假安立, tùy thế giả an lập , 於中無有實。 ư trung vô hữu thật 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼後際言說, nhãn hậu tế ngôn thuyết , 隨世假安立, tùy thế giả an lập , 於中無有實。 ư trung vô hữu thật 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼生邊邊際, nhãn sanh biên biên tế , 寂靜與流轉, tịch tĩnh dữ lưu chuyển , 無有及無生, vô hữu cập vô sanh , 乃至於寂滅, nãi chí ư tịch diệt , 如是等言說, như thị đẳng ngôn thuyết , 隨世假安立, tùy thế giả an lập , 於中無有實。 ư trung vô hữu thật 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼前際言說, nhãn tiền tế ngôn thuyết , 但因緣和合, đãn nhân duyên hòa hợp , 於中無所著。 ư trung vô sở trước 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼後際言說, nhãn hậu tế ngôn thuyết , 但因緣和合, đãn nhân duyên hòa hợp , 於中無所著。 ư trung vô sở trước 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼生邊邊際, nhãn sanh biên biên tế , 寂靜與流轉, tịch tĩnh dữ lưu chuyển , 無有及無生, vô hữu cập vô sanh , 乃至於寂滅, nãi chí ư tịch diệt , 如是等言說, như thị đẳng ngôn thuyết , 但因緣和合, đãn nhân duyên hòa hợp , 於中無所著。 ư trung vô sở trước 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼前際言說, nhãn tiền tế ngôn thuyết , 自性無表示, tự tánh vô biểu thị , 於中無所染。 ư trung vô sở nhiễm 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼後際言說, nhãn hậu tế ngôn thuyết , 自性無表示, tự tánh vô biểu thị , 於中無所染。 ư trung vô sở nhiễm 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 眼生邊邊際, nhãn sanh biên biên tế , 寂靜與流轉, tịch tĩnh dữ lưu chuyển , 無有及無生, vô hữu cập vô sanh , 乃至於寂滅, nãi chí ư tịch diệt , 如是等言說, như thị đẳng ngôn thuyết , 自性無表示, tự tánh vô biểu thị , 於中無所染。 ư trung vô sở nhiễm 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 貪欲即佛道, tham dục tức Phật đạo , 自性無差別, tự tánh vô sái biệt , 於貪無所染。 ư tham vô sở nhiễm 。 一切諸佛道, nhất thiết chư Phật đạo , 當於煩惱求, đương ư phiền não cầu , 知性無差別, tri tánh vô sái biệt , 是入總持門。 thị nhập tổng trì môn 。 說貪是總持, thuyết tham thị tổng trì , 總持即是貪, tổng trì tức thị tham , 知性無差別, tri tánh vô sái biệt , 是學總持門。 thị học tổng trì môn 。 如是供養貪, như thị cúng dường tham , 即為供養佛, tức vi cúng dường Phật , 以供養佛故, dĩ cúng dường Phật cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 瞋恚即佛道, sân khuể tức Phật đạo , 自性無差別, tự tánh vô sái biệt , 於瞋無所染。 ư sân vô sở nhiễm 。 瞋即是總持, sân tức thị tổng trì , 總持即是瞋, tổng trì tức thị sân , 知性無差別, tri tánh vô sái biệt , 是學總持門。 thị học tổng trì môn 。 如是供養瞋, như thị cúng dường sân , 亦為供養佛, diệc vi cúng dường Phật , 以供養佛故, dĩ cúng dường Phật cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 是人能了知, thị nhân năng liễu tri , 愚癡即佛道, ngu si tức Phật đạo , 自性無差別, tự tánh vô sái biệt , 於癡無所染。 ư si vô sở nhiễm 。 若如實了知, nhược/nhã như thật liễu tri , 癡性之邊際, si tánh chi biên tế , 是則修佛道, thị tắc tu Phật đạo , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 癡即是總持, si tức thị tổng trì , 總持即是癡, tổng trì tức thị si , 知性無差別, tri tánh vô sái biệt , 是學總持門。 thị học tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即為供養佛, tức vi cúng dường Phật , 以供養佛故, dĩ cúng dường Phật cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即為供養法, tức vi cúng dường Pháp , 以供養法故, dĩ cúng dường Pháp cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即為供養僧, tức vi cúng dường tăng , 以供養僧故, dĩ cúng dường tăng cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即為供養戒, tức vi cúng dường giới , 以供養戒故, dĩ cúng dường giới cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養精進, tức cúng dường tinh tấn , 供養精進故, cúng dường tinh tấn cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養讚歎, tức cúng dường tán thán , 供養讚歎故, cúng dường tán thán cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養佛法, tức cúng dường Phật Pháp , 供養佛法故, cúng dường Phật Pháp cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養法性, tức cúng dường pháp tánh , 供養法性故, cúng dường pháp tánh cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養真如, tức cúng dường chân như , 供養真如故, cúng dường chân như cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無生, tức cúng dường vô sanh , 供養無生故, cúng dường vô sanh cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無滅, tức cúng dường vô diệt , 供養無滅故, cúng dường vô diệt cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無盡, tức cúng dường vô tận , 供養無盡故, cúng dường vô tận cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無有, tức cúng dường vô hữu , 供養無有故, cúng dường vô hữu cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無邊, tức cúng dường vô biên , 供養無邊故, cúng dường vô biên cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養三有, tức cúng dường tam hữu , 供養三有故, cúng dường tam hữu cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養寂靜, tức cúng dường tịch tĩnh , 供養寂靜故, cúng dường tịch tĩnh cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養流轉, tức cúng dường lưu chuyển , 以供養轉故, dĩ cúng dường chuyển cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無轉, tức cúng dường vô chuyển , 供養無轉故, cúng dường vô chuyển cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無有, tức cúng dường vô hữu , 供養無有故, cúng dường vô hữu cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無起, tức cúng dường vô khởi , 供養無起故, cúng dường vô khởi cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養寂滅, tức cúng dường tịch diệt , 供養寂滅故, cúng dường tịch diệt cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養不來, tức cúng dường Bất-lai , 供養不來故, cúng dường Bất-lai cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養無行, tức cúng dường vô hạnh/hành/hàng , 供養無行故, cúng dường vô hạnh/hành/hàng cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養有為, tức cúng dường hữu vi , 供養有為故, cúng dường hữu vi cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養苦等, tức cúng dường khổ đẳng , 以供養苦等, dĩ cúng dường khổ đẳng , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養苦智, tức cúng dường khổ trí , 供養苦智故, cúng dường khổ trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養集智, tức cúng dường tập trí , 供養集智故, cúng dường tập trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養滅智, tức cúng dường diệt trí , 供養滅智故, cúng dường diệt trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養道智, tức cúng dường đạo trí , 供養道智故, cúng dường đạo trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養法智, tức cúng dường Pháp trí , 供養法智故, cúng dường Pháp trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養類智, tức cúng dường loại trí , 供養類智故, cúng dường loại trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 供養無生智, cúng dường vô sanh trí , 供養無生故, cúng dường vô sanh cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是供養癡, như thị cúng dường si , 即供養盡智, tức cúng dường tận trí , 供養盡智故, cúng dường tận trí cố , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 如是於正斷, như thị ư chánh đoạn , 念住并神足, niệm trụ tinh thần túc , 五根及五力, ngũ căn cập ngũ lực , 七覺八道支, thất giác bát đạo chi , 兼彼奢摩他, kiêm bỉ xa ma tha , 毘般舍那等, Tì ba/bát xá na đẳng , 於斯九種法, ư tư cửu chủng Pháp , 一切皆如是。」 nhất thiết giai như thị 。」 爾時世尊告月光童子言:「善男子!若有眾生住於大乘,為欲成就如上所說陀羅尼者,應當遠離八十種人。云何八十?所謂殺父,害母,殺阿羅漢,以屠害心出佛身血,破和合僧,賊住出家,無根二根,邪見,邪思惟,邪語,邪業,邪命,邪精進,邪念,邪定,不知處,不知時,不知法,不知道,不知量,不知自他,於佛法僧并諸學處不能尊重,於不放逸及殊勝境亦不宗仰,不知法,不知律,不知學處,不知其罪若重若輕,不知其戒是毀是缺,又不知行若細若麁,亦不知業未來現在,於下劣事亦不了知,讚聲聞乘毀如來法,勸導開示辟支佛乘遠離厭捨無上正道,破戒,破見,破諸威儀,行於非道,說有我人,說有眾生,說有命者,說有補特伽羅,志意下劣,起貪瞋癡,斷見,常見,空無因見,不見有,不見無,不見業,不見精進,不知業,不知業因,不知異熟,不知異熟因,不知諸根,不知諸根因,不知界,不知界因,不知解脫,不知解脫因,不知道,不知道因,不知煩惱,不知煩惱因,不知施,不知施因,不知前際及於後際,不知前際及後際因,不知生死,不知生死因,不知有漏,不知有漏因,不知盡非盡,不知有非有,不知邊際非邊際,不知寂靜非寂靜,不知轉非轉,不知性非性,不知生非生,不知滅非滅。童子!若善男子善女人等,為欲成就如上所說陀羅尼者,應當捨離是八十種非法之人。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh trụ/trú ư Đại-Thừa ,vi dục thành tựu như thượng sở thuyết Đà-la-ni giả ,ứng đương viễn ly bát thập chủng nhân 。vân hà bát thập ?sở vị sát phụ ,hại mẫu ,sát A-la-hán ,dĩ đồ hại tâm xuất Phật thân huyết ,phá hòa hợp tăng ,tặc trụ xuất gia ,vô căn nhị căn ,tà kiến ,tà tư tánh ,tà ngữ ,tà nghiệp ,tà mạng ,tà tinh tấn ,tà niệm ,tà định ,bất tri xứ/xử ,bất tri thời ,bất tri Pháp ,bất tri đạo ,bất tri lượng ,bất tri tự tha ,ư Phật pháp tăng tinh chư học xứ bất năng tôn trọng ,ư bất phóng dật cập thù thắng cảnh diệc bất tông ngưỡng ,bất tri Pháp ,bất tri luật ,bất tri học xứ ,bất tri kỳ tội nhược/nhã trọng nhược/nhã khinh ,bất tri kỳ giới thị hủy thị khuyết ,hựu bất tri hạnh/hành/hàng nhược/nhã tế nhược/nhã thô ,diệc bất tri nghiệp vị lai hiện tại ,ư hạ liệt sự diệc bất liễu tri ,tán Thanh văn thừa hủy Như Lai Pháp ,khuyến đạo khai thị Bích Chi Phật thừa viễn ly yếm xả vô thượng chánh đạo ,phá giới ,phá kiến ,phá chư uy nghi ,hạnh/hành/hàng ư phi đạo ,thuyết hữu ngã nhân ,thuyết hữu chúng sanh ,thuyết hữu mạng giả ,thuyết hữu Bổ-đặc-già-la ,chí ý hạ liệt ,khởi tham sân si ,đoạn kiến ,thường kiến ,không vô nhân kiến ,bất kiến hữu ,bất kiến vô ,bất kiến nghiệp ,bất kiến tinh tấn ,bất tri nghiệp ,bất tri nghiệp nhân ,bất tri dị thục ,bất tri dị thục nhân ,bất tri chư căn ,bất tri chư căn nhân ,bất tri giới ,bất tri giới nhân ,bất tri giải thoát ,bất tri giải thoát nhân ,bất tri đạo ,bất tri đạo nhân ,bất tri phiền não ,bất tri phiền não nhân ,bất tri thí ,bất tri thí nhân ,bất tri tiền tế cập ư hậu tế ,bất tri tiền tế cập hậu tế nhân ,bất tri sanh tử ,bất tri sanh tử nhân ,bất tri hữu lậu ,bất tri hữu lậu nhân ,bất tri tận phi tận ,bất tri hữu phi hữu ,bất tri biên tế phi biên tế ,bất tri tịch tĩnh phi tịch tĩnh ,bất tri chuyển phi chuyển ,bất tri tánh phi tánh ,bất tri sanh phi sanh ,bất tri diệt phi diệt 。Đồng tử !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,vi dục thành tựu như thượng sở thuyết Đà-la-ni giả ,ứng đương xả ly thị bát thập chủng phi pháp chi nhân 。」 爾時世尊復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「若不了於眼, 「nhược/nhã bất liễu ư nhãn , 生盡之邊際, sanh tận chi biên tế , 是人迷總持, thị nhân mê tổng trì , 智者應遠離。 trí giả ưng viễn ly 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 無我無眾生, vô ngã vô chúng sanh , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 生盡離文字, sanh tận ly văn tự , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 寂靜無所住, tịch tĩnh vô sở trụ , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 自性無所住, tự tánh vô sở trụ , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 無轉無色相, vô chuyển vô sắc tướng , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 無生性寂滅, vô sanh tánh tịch diệt , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 自性離名相, tự tánh ly danh tướng , 諸佛無能說, chư Phật vô năng thuyết , 稱歎及表示, xưng thán cập biểu thị , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 自性離名相, tự tánh ly danh tướng , 無有能思惟, vô hữu năng tư tánh , 受持及演說, thọ trì cập diễn thuyết , 是人住總持, thị nhân trụ/trú tổng trì , 智者應親近。 trí giả ưng thân cận 。 如是總持性, như thị tổng trì tánh , 非文字詮辯, phi văn tự thuyên biện , 無有諸方所, vô hữu chư phương sở , 亦非心所到, diệc phi tâm sở đáo , 是法無歡喜, thị pháp vô hoan hỉ , 亦不住瞋恚, diệc bất trụ sân khuể , 不動如山王, bất động như sơn vương , 雖說無所得。 tuy thuyết vô sở đắc 。 總持實無有, tổng trì thật vô hữu , 乃至我亦無, nãi chí ngã diệc vô , 若我自性空, nhược/nhã ngã tự tánh không , 總持亦無有。 tổng trì diệc vô hữu 。 總持自性空, tổng trì tự tánh không , 愚者計為有, ngu giả kế vi hữu , 由是妄分別, do thị vọng phân biệt , 不聞生憂惱。 bất văn sanh ưu não 。 若分別貪性, nhược/nhã phân biệt tham tánh , 及以總持空, cập dĩ tổng trì không , 如是二分別, như thị nhị phân biệt , 畢竟不可得。 tất cánh bất khả đắc 。 若了空性空, nhược/nhã liễu không tánh không , 總持亦非有, tổng trì diệc phi hữu , 乃至菩提分, nãi chí Bồ-đề phần , 三摩地亦空。 tam-ma-địa diệc không 。 若有能了知, nhược hữu năng liễu tri , 總持及空性, tổng trì cập không tánh , 乃至三摩地, nãi chí tam-ma-địa , 於眼亦了知。 ư nhãn diệc liễu tri 。 若於眼盡邊, nhược/nhã ư nhãn tận biên , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼生邊, nhược/nhã ư nhãn sanh biên , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼邊際, nhược/nhã ư nhãn biên tế , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼寂靜, nhược/nhã ư nhãn tịch tĩnh , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼流轉, nhược/nhã ư nhãn lưu chuyển , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼無有, nhược/nhã ư nhãn vô hữu , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼無生, nhược/nhã ư nhãn vô sanh , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼寂滅, nhược/nhã ư nhãn tịch diệt , 如實善了知, như thật thiện liễu tri , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知盡邊, như thật tri tận biên , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知生邊, như thật tri sanh biên , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知邊際, như thật tri biên tế , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知寂靜, như thật tri tịch tĩnh , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知流轉, như thật tri lưu chuyển , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知無有, như thật tri vô hữu , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知無生, như thật tri vô sanh , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 若於眼變異, nhược/nhã ư nhãn biến dị , 如實知寂滅, như thật tri tịch diệt , 則於總持門, tức ư tổng trì môn , 究竟能成就。 cứu cánh năng thành tựu 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 若於眼前際, nhược/nhã ư nhãn tiền tế , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼盡邊, nhược/nhã ư nhãn tận biên , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼生邊, nhược/nhã ư nhãn sanh biên , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼邊際, nhược/nhã ư nhãn biên tế , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼寂靜, nhược/nhã ư nhãn tịch tĩnh , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼流轉, nhược/nhã ư nhãn lưu chuyển , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼無有, nhược/nhã ư nhãn vô hữu , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼無生, nhược/nhã ư nhãn vô sanh , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若於眼寂滅, nhược/nhã ư nhãn tịch diệt , 無變無異相, vô biến vô dị tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 貪瞋癡忿慢, tham sân si phẫn mạn , 嫉誑慳憂惱, tật cuống xan ưu não , 過失垢毒箭, quá thất cấu độc tiễn , 暴流黑白業, bạo lưu hắc bạch nghiệp , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 不去亦不來, bất khứ diệc Bất-lai , 不動亦不異, bất động diệc bất dị , 非作亦非行, phi tác diệc phi hạnh/hành/hàng , 非明亦非闇, phi minh diệc phi ám , 非流捨暴流, phi lưu xả bạo lưu , 無盡及無住, vô tận cập vô trụ , 非行非不行, phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành , 非字非攀緣, phi tự phi phàn duyên , 非出亦非入, phi xuất diệc phi nhập , 分別妄想等, phân biệt vọng tưởng đẳng , 六十二諸門, lục thập nhị chư môn , 各隨其義理, các tùy kỳ nghĩa lý , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 若知眼前際, nhược/nhã tri nhãn tiền tế , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼盡邊, nhược/nhã tri nhãn tận biên , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼生邊, nhược/nhã tri nhãn sanh biên , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼邊際, nhược/nhã tri nhãn biên tế , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼寂靜, nhược/nhã tri nhãn tịch tĩnh , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼流轉, nhược/nhã tri nhãn lưu chuyển , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼無有, nhược/nhã tri nhãn vô hữu , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼無生, nhược/nhã tri nhãn vô sanh , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 若知眼寂滅, nhược/nhã tri nhãn tịch diệt , 乃至於上下, nãi chí ư thượng hạ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 是住總持門。 thị trụ/trú tổng trì môn 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 於地不變異, ư địa bất biến dị , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 於地無生相, ư địa vô sanh tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 於地無滅相, ư địa vô diệt tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 於地證入相, ư địa chứng nhập tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 於地出離相, ư địa xuất ly tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 於地無願相, ư địa vô nguyện tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 於地無住相, ư địa vô trụ tướng , 不來亦不去, Bất-lai diệc bất khứ , 無邊與無盡, vô biên dữ vô tận , 相應不相應。 tướng ứng bất tướng ứng 。 離名字計度, ly danh tự kế độ , 觀察與流轉, quan sát dữ lưu chuyển , 無有及修治, vô hữu cập tu trì , 無言說表示。 vô ngôn thuyết biểu thị 。 寂靜無所依, tịch tĩnh vô sở y , 念住并正斷, niệm trụ tinh chánh đoạn , 神足及根力, thần túc cập căn lực , 覺支無畏道。 giác chi vô úy đạo 。 如是諸地法, như thị chư địa Pháp , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無入, nhược/nhã ư ngã vô nhập , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無出, nhược/nhã ư ngã vô xuất , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無相, nhược/nhã ư ngã vô tướng , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無願, nhược/nhã ư ngã vô nguyện , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無住, nhược/nhã ư ngã vô trụ , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無生, nhược/nhã ư ngã vô sanh , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我無滅, nhược/nhã ư ngã vô diệt , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若於我文字, nhược/nhã ư ngã văn tự , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 若我離文字, nhược/nhã ngã ly văn tự , 無取無分別, vô thủ vô phân biệt , 如是了知者, như thị liễu tri giả , 成就總持門。 thành tựu tổng trì môn 。 知眼前後際, tri nhãn tiền hậu tế , 遠離於斷常, viễn ly ư đoạn thường , 因緣自性空, nhân duyên tự tánh không , 導師方便說。 Đạo sư phương tiện thuyết 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別於眼相, phân biệt ư nhãn tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名真說法。 bất danh chân thuyết Pháp 。 若思惟法時, nhược/nhã tư tánh Pháp thời , 分別於眼相, phân biệt ư nhãn tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名思惟法。 bất danh tư tánh Pháp 。 若修習法時, nhược/nhã tu tập Pháp thời , 分別於眼相, phân biệt ư nhãn tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名修習法。 bất danh tu tập Pháp 。 若了眼空性, nhược/nhã liễu nhãn không tánh , 即不趣菩提, tức bất thú Bồ-đề , 諸佛於是人, chư Phật ư thị nhân , 常現前說法。 thường hiện tiền thuyết Pháp 。 若不了知眼, nhược/nhã bất liễu tri nhãn , 亦不了知色, diệc bất liễu tri sắc , 若能了知眼, nhược/nhã năng liễu tri nhãn , 於色亦了知。 ư sắc diệc liễu tri 。 若能了於眼, nhược/nhã năng liễu ư nhãn , 於色亦了知, ư sắc diệc liễu tri , 若於色了知, nhược/nhã ư sắc liễu tri , 於眼亦能了。 ư nhãn diệc năng liễu 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別於因相, phân biệt ư nhân tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別寂靜相, phân biệt tịch tĩnh tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別於道相, phân biệt ư đạo tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別於空相, phân biệt ư không tướng , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別於積集, phân biệt ư tích tập , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別於事物, phân biệt ư sự vật , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別眼攝取, phân biệt nhãn nhiếp thủ , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 於眼不了知, ư nhãn bất liễu tri , 是則生貪欲, thị tắc sanh tham dục , 若能了知眼, nhược/nhã năng liễu tri nhãn , 貪欲則不生。 tham dục tức bất sanh 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。 nhất thiết giai như thị 。 若演說法時, nhược/nhã diễn thuyết Pháp thời , 分別種種果, phân biệt chủng chủng quả , 是人妄分別, thị nhân vọng phân biệt , 不名為說法。 bất danh vi thuyết Pháp 。 不退於志願, bất thoái ư chí nguyện , 了達於性空, liễu đạt ư tánh không , 得諸三昧門, đắc chư tam muội môn , 彼能善說法。 bỉ năng thiện thuyết pháp 。 不退於志願, bất thoái ư chí nguyện , 於眼離分別, ư nhãn ly phân biệt , 以無分別故, dĩ vô phân biệt cố , 彼能善說法。 bỉ năng thiện thuyết pháp 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 亦迷眼自性, diệc mê nhãn tự tánh , 以不了知故, dĩ bất liễu tri cố , 是不應說法。 thị bất ưng thuyết Pháp 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 即知眼自性, tức tri nhãn tự tánh , 以能了知故, dĩ năng liễu tri cố , 是人應說法。 thị nhân ưng thuyết Pháp 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 亦迷句自性, diệc mê cú tự tánh , 以不了知故, dĩ bất liễu tri cố , 是不應說法。 thị bất ưng thuyết Pháp 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 即知句自性, tức tri cú tự tánh , 以能了知故, dĩ năng liễu tri cố , 是人應說法。 thị nhân ưng thuyết Pháp 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 亦迷文自性, diệc mê văn tự tánh , 以不了知故, dĩ bất liễu tri cố , 是不應說法。 thị bất ưng thuyết Pháp 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 即知文自性, tức tri văn tự tánh , 以能了知故, dĩ năng liễu tri cố , 是人應說法。 thị nhân ưng thuyết Pháp 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 亦迷名自性, diệc mê danh tự tánh , 以不了知故, dĩ bất liễu tri cố , 是不應說法。 thị bất ưng thuyết Pháp 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 即知名自性, tức tri danh tự tánh , 以能了知故, dĩ năng liễu tri cố , 是人應說法。 thị nhân ưng thuyết Pháp 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 亦迷色自性, diệc mê sắc tự tánh , 以不了知故, dĩ bất liễu tri cố , 是不應說法。 thị bất ưng thuyết Pháp 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 即知色自性, tức tri sắc tự tánh , 以能了知故, dĩ năng liễu tri cố , 是人應說法。 thị nhân ưng thuyết Pháp 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 依世相分別, y thế tướng phân biệt , 不能善隨順, bất năng thiện tùy thuận , 調伏諸眾生。 điều phục chư chúng sanh 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 不依相分別, bất y tướng phân biệt , 即能善隨順, tức năng thiện tùy thuận , 調伏諸眾生。 điều phục chư chúng sanh 。 不了眼有無, bất liễu nhãn hữu vô , 處眾而說法, xứ/xử chúng nhi thuyết Pháp , 是人貪利養, thị nhân tham lợi dưỡng , 一切無信受。 nhất thiết vô tín thọ/thụ 。 若了眼有無, nhược/nhã liễu nhãn hữu vô , 處眾而說法, xứ/xử chúng nhi thuyết Pháp , 是人不貪著, thị nhân bất tham trước , 一切皆信受。 nhất thiết giai tín thọ 。 不了眼性空, bất liễu nhãn tánh không , 而處於法座, nhi xứ/xử ư Pháp tọa , 雖說多譬喻, tuy thuyết đa thí dụ , 一切無信受。 nhất thiết vô tín thọ/thụ 。 若了眼性空, nhược/nhã liễu nhãn tánh không , 而處於法座, nhi xứ/xử ư Pháp tọa , 所說諸譬喻, sở thuyết chư thí dụ , 一切皆信受。 nhất thiết giai tín thọ 。 耳鼻舌身心, nhĩ tị thiệt thân tâm , 六塵并四大, lục trần tinh tứ đại , 乃至世生名, nãi chí thế sanh danh , 一切皆如是。」 nhất thiết giai như thị 。」 爾時世尊說是經已,月光童子及諸大眾,一切世間天、人、阿脩羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,Nguyệt quang đồng tử cập chư Đại chúng ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第三十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập tứ 大寶積經卷第三十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập ngũ 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之一 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi nhất 開化長者品第一 khai hóa Trưởng-giả phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵於室羅筏國雨安居,過三月恣舉已、作衣服竟,與大苾芻眾千二百五十人俱,遊化諸國。是薄伽梵,成就廣大微妙名稱,出現世間,為諸天人之所讚頌,所謂如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。深住自證,具足神通,威德映蔽諸天世間魔王梵王阿素洛等。常為眾生說微妙法,開示初善中善後善,文義巧妙純一圓滿清白梵行。時四部眾、國王大臣、種種外道、沙門婆羅門,及諸長者、天龍藥叉、人非人等,以無量上妙衣服飲食臥具醫藥種種供具奉獻如來。 nhất thời Bạc Già Phạm ư Thất-la-phiệt quốc vũ an cư ,quá/qua tam nguyệt tứ cử dĩ 、tác y phục cánh ,dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,du hóa chư quốc 。thị Bạc Già Phạm ,thành tựu quảng đại vi diệu danh xưng ,xuất hiện thế gian ,vi chư Thiên Nhân chi sở tán tụng ,sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。thâm trụ/trú tự chứng ,cụ túc thần thông ,uy đức ánh tế chư Thiên thế gian Ma Vương Phạm Vương A-tố-lạc đẳng 。thường vi chúng sanh thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện trung thiện hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu thuần nhất viên mãn thanh bạch phạm hạnh 。thời tứ bộ chúng 、Quốc Vương đại thần 、chủng chủng ngoại đạo 、Sa môn Bà la môn ,cập chư Trưởng-giả 、Thiên Long dược xoa 、nhân phi nhân đẳng ,dĩ vô lượng thượng diệu y phục ẩm thực ngọa cụ y dược chủng chủng cung cụ phụng hiến Như Lai 。 爾時世尊,大眾圍繞供養恭敬尊重讚歎,漸次遊行至摩揭陀國,詣王舍大城住鷲峯山。時王舍城中有大長者名曰賢守,已曾親覲過去諸佛,宿殖善根福感通被,大族大富,資產財寶無不具足。時彼長者聞大沙門出釋氏宮,證於無上正等菩提,與諸大眾來遊此國,彼佛世尊有如是等廣大名稱出現世間,十號具足,成就通慧說微妙法,乃至圓滿清白梵行。時彼長者作是思惟:「我今當往鷲峯山王,為欲奉見彼如來故,若我見者必獲善利。」作是念已,與五百長者出王舍城將往佛所。爾時世尊於日初分,服僧伽胝執持衣鉢,諸苾芻僧侍從圍繞,在大眾前威儀嚴整,進止安庠正智而行,顧視屈申端嚴殊異,為化眾生現乞食法,方欲入城處於中路。時賢守等五百長者遙見如來,威嚴超挺眾所樂觀,成就金色之身大丈夫相三十有二,諸根寂定神慮憺怕,逮得上勝調順寂止,攝護諸根如大龍象,清淨無撓如澄泉池,足蹈七寶所成百千億葉紅蓮華上,為諸無數天人藥叉之所供養,雨大天華散如來上,其華若流彌滿于地。諸長者等既覩世尊,以無量百千功德莊嚴從遠而來,歎未曾有,以清淨心往如來所,頂禮佛足却住一面。 nhĩ thời Thế Tôn ,Đại chúng vi nhiễu cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí ma yết đà quốc ,nghệ Vương Xá đại thành trụ/trú Thứu Phong sơn 。thời Vương-Xá thành trung hữu Đại Trưởng-giả danh viết hiền thủ ,dĩ tằng thân cận quá khứ chư Phật ,túc thực thiện căn phước cảm thông bị ,Đại tộc Đại phú ,tư sản tài bảo vô bất cụ túc 。thời bỉ Trưởng-giả văn đại sa môn xuất thích thị cung ,chứng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dữ chư Đại chúng lai du thử quốc ,bỉ Phật Thế tôn hữu như thị đẳng quảng đại danh xưng xuất hiện thế gian ,thập hiệu cụ túc ,thành tựu thông tuệ thuyết vi diệu Pháp ,nãi chí viên mãn thanh bạch phạm hạnh 。thời bỉ Trưởng-giả tác thị tư tánh :「ngã kim đương vãng Thứu Phong sơn vương ,vi dục phụng kiến bỉ Như Lai cố ,nhược/nhã ngã kiến giả tất hoạch thiện lợi 。」tác thị niệm dĩ ,dữ ngũ bách Trưởng-giả xuất Vương-Xá thành tướng vãng Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần ,phục tăng già chi chấp trì y bát ,chư Bí-sô tăng thị tòng vi nhiễu ,tại Đại chúng tiền uy nghi nghiêm chỉnh ,tiến chỉ an tường chánh trí nhi hạnh/hành/hàng ,cố thị khuất thân đoan nghiêm thù dị ,vi hóa chúng sanh hiện khất thực Pháp ,phương dục nhập thành xứ/xử ư trung lộ 。thời hiền thủ đẳng ngũ bách Trưởng-giả dao kiến Như Lai ,uy nghiêm siêu đĩnh chúng sở lạc/nhạc quán ,thành tựu kim sắc chi thân đại trượng phu tướng tam thập hữu nhị ,chư căn tịch định Thần lự đảm phạ ,đãi đắc thượng thắng điều thuận tịch chỉ ,nhiếp hộ chư căn như đại long tượng ,thanh tịnh vô nạo như trừng tuyền trì ,túc đạo thất bảo sở thành bách thiên ức diệp hồng liên hoa thượng ,vi chư vô số Thiên Nhân dược xoa chi sở cúng dường ,vũ Đại thiên hoa tán Như Lai thượng ,kỳ hoa nhược/nhã lưu di mãn vu địa 。chư Trưởng-giả đẳng ký đổ Thế Tôn ,dĩ vô lượng bách thiên công đức trang nghiêm tùng viễn nhi lai ,thán vị tằng hữu ,dĩ thanh tịnh tâm vãng Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 爾時賢守等五百長者白佛言:「世尊!未曾有也。如來神力映奪天仙吉祥魔梵,如來威德具大名稱,圓光妙色蔽諸大眾。世尊體相如大金山,容貌端嚴無等等者。世尊成就一切世間甚希奇法。我惟世尊威德如是,觀何等相,棄捨家法悟大菩提?」 nhĩ thời hiền thủ đẳng ngũ bách Trưởng-giả bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Như Lai thần lực ánh đoạt Thiên tiên cát tường ma phạm ,Như Lai uy đức cụ Đại danh xưng ,viên quang diệu sắc tế chư Đại chúng 。Thế Tôn thể tướng như Đại kim sơn ,dung mạo đoan nghiêm vô đẳng đẳng giả 。Thế Tôn thành tựu nhất thiết thế gian thậm hy kì Pháp 。ngã duy Thế Tôn uy đức như thị ,quán hà đẳng tướng ,khí xả gia pháp ngộ Đại bồ-đề ?」 爾時賢守長者即於佛前而說頌曰: nhĩ thời hiền thủ Trưởng-giả tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「我昔曾聞最勝尊, 「ngã tích tằng văn Tối thắng tôn , 吉祥妙色大名稱, cát tường diệu sắc Đại danh xưng , 今覩威光勝所聞, kim đổ uy quang thắng sở văn , 如真金像備眾德。 như chân kim tượng bị chúng đức 。 如來色像喻金山, Như Lai sắc tượng dụ kim sơn , 高廣嚴淨觀無厭, cao Quảng nghiêm tịnh quán vô yếm , 威德莊嚴苾芻眾, uy đức trang nghiêm Bí-sô chúng , 猶如滿月處眾星。 do như mãn nguyệt xứ/xử chúng tinh 。 世尊頂相無能見, Thế Tôn đảnh tướng vô năng kiến , 高顯映發踰山王, cao hiển ánh phát du sơn vương , 頂髻周圓漸次斂, đảnh/đính kế châu viên tiệm thứ liễm , 其相平偃猶天蓋。 kỳ tướng bình yển do thiên cái 。 紺髮軟膩而右旋, cám phát nhuyễn nị nhi hữu toàn , 如安繕色帝青寶, như an thiện sắc đế thanh bảo , 鮮淨光踰孔雀項, tiên Tịnh Quang du Khổng-tước hạng , 我今瞻仰無厭足。 ngã kim chiêm ngưỡng Vô yếm túc 。 面貌端嚴額平正, diện mạo đoan nghiêm ngạch bình chánh , 眉相皎淨若天弓, my tướng kiểu tịnh nhược/nhã Thiên cung , 白毫映徹無瑕穢, bạch hào ánh triệt vô hà uế , 光潔照曜如星王。 quang khiết chiếu diệu như tinh Vương 。 發喜淨眼甚微妙, phát hỉ Tịnh nhãn thậm vi diệu , 眾覩皆生欣樂心, chúng đổ giai sanh hân lạc/nhạc tâm , 我今奉觀無暫捨, ngã kim phụng quán vô tạm xả , 頂禮淨眼世間依。 đảnh lễ Tịnh nhãn thế gian y 。 鼻相高平修且直, Tỳ tướng cao bình tu thả trực , 漸廣圓成如鑄金, tiệm quảng viên thành như chú kim , 脣相丹暉極清淨, thần tướng đan huy cực thanh tịnh , 喻頻婆果末尼等。 dụ Tần-bà quả mạt ni đẳng 。 妙齒鮮白含光潤, diệu xỉ tiên bạch hàm quang nhuận , 等鶴牛乳蓮華根, đẳng hạc ngưu nhũ liên hoa căn , 堅密齊平極明淨, kiên mật tề bình cực minh tịnh , 調順奢摩他所感。 điều thuận xa ma tha sở cảm 。 齒及隨齒根深固, xỉ cập tùy xỉ căn thâm cố , 齗際上下皆齊整, ngân tế thượng hạ giai tề chỉnh , 佛牙光白最超勝, Phật nha quang bạch tối siêu thắng , 如彼鴈行王處中, như bỉ nhạn hạnh/hành/hàng Vương xứ trung , 善逝廣長之舌相, Thiện-Thệ quảng trường/trưởng chi thiệt tướng , 覆面薄淨如蓮華, phước diện bạc tịnh như liên hoa , 赤銅赤色末尼寶, xích đồng xích sắc mạt ni bảo , 含暉皎鏡如初日, hàm huy kiểu kính như sơ nhật , 世尊耳相極端嚴, Thế Tôn nhĩ tướng cực đoan nghiêm , 梵世天人不聞見, phạm thế thiên nhân bất văn kiến , 喬答摩種狻猊頷, kiều đáp ma chủng toan nghê hạm , 無畏猶如師子王。 vô úy do như Sư tử Vương 。 我觀善逝咽喉相, ngã quán Thiện-Thệ yết hầu tướng , 能引世間甘露味, năng dẫn thế gian cam lộ vị , 清淨映徹無瑕穢, thanh tịnh ánh triệt vô hà uế , 具大神力不思議。 cụ đại thần lực bất tư nghị 。 頸前橫約修且直, cảnh tiền hoạnh ước tu thả trực , 處中都無纖雜文, xứ trung đô vô tiêm tạp văn , 現人中勝天中天, hiện nhân trung thắng thiên trung thiên , 恒食味中第一味。 hằng thực/tự vị trung đệ nhất vị 。 肩膊充圓悉成滿, kiên bạc sung viên tất thành mãn , 胸臆雄猛威容盛, hung ức hùng mãnh uy dung thịnh , 人中尊相世未聞, nhân trung tôn tướng thế vị văn , 如山頂日光流照。 như sơn đảnh/đính nhật quang lưu chiếu 。 手足兩肩及項後, thủ túc lưỡng kiên cập hạng hậu , 七處光淨恒平滿, thất xứ Quang tịnh hằng bình mãn , 修臂傭圓象王鼻, tu tý dong viên Tượng Vương Tỳ , 雙掌垂下摩于膝。 song chưởng thùy hạ ma vu tất 。 上身廣厚如獸王, thượng thân quảng hậu như thú Vương , 瞿陀樹相周圓滿, Cồ đà thụ/thọ tướng châu viên mãn , 那羅延力合成身, Na-la-diên lực hợp thành thân , 具足大力及忍力。 cụ túc Đại lực cập nhẫn lực 。 無垢身毛皆上靡, vô cấu thân mao giai thượng mĩ , 隨現一孔一毛生, tùy hiện nhất khổng nhất mao sanh , 煙塵不污如蓮華, yên trần bất ô như liên hoa , 右旋相成而細軟。 hữu toàn tướng thành nhi tế nhuyễn 。 我昔傳聞隱密相, ngã tích truyền văn ẩn mật tướng , 陰藏深如天馬王, uẩn tạng thâm như Thiên mã Vương , 髀腨周圓漸次斂, bễ 腨châu viên tiệm thứ liễm , 其相猶如天鹿王, kỳ tướng do như Thiên lộc Vương , 足厚隆起跟圓長, túc hậu long khởi cân viên trường/trưởng , 手相網鞔如鴈王, thủ tướng võng man như nhạn vương , 平滿纖長二十指, bình mãn tiêm trường/trưởng nhị thập chỉ , 赤銅甲色如蓮華, xích đồng giáp sắc như liên hoa , 雙跖千輻金輪相, song chích thiên phước kim luân tướng , 光淨微妙具莊嚴。 Quang tịnh vi diệu cụ trang nghiêm 。 如來遊步於世間, Như Lai du bộ ư thế gian , 瞿拉坡相不相觸, Cồ lạp pha tướng bất tướng xúc , 去地四指蹈空行, khứ địa tứ chỉ đạo không hạnh/hành/hàng , 眾寶紅蓮隨足現, chúng bảo hồng liên tùy túc hiện , 顧視安行象王步, cố thị an hạnh/hành/hàng Tượng Vương bộ , 進趣端肅如天主, tiến/tấn thú đoan túc như Thiên Chủ , 大聖威嚴無所畏, đại thánh uy nghiêm vô sở úy , 處眾踰於師子王, xứ/xử chúng du ư Sư tử Vương , 妙色映蔽毘沙門, diệu sắc ánh tế Tỳ sa môn , 威光超勝百千日, uy quang siêu thắng bách thiên nhật , 梵世天人尚無等, phạm thế thiên nhân thượng vô đẳng , 何況出過如來者。 hà huống xuất quá/qua Như Lai giả 。 行住說法度眾生, hạnh/hành/hàng trụ/trú thuyết Pháp độ chúng sanh , 天仙龍神咸恭敬, Thiên tiên long thần hàm cung kính , 或散天華奏天樂, hoặc tán thiên hoa tấu Thiên nhạc , 紛然繁會滿虛空。 phân nhiên phồn hội mãn hư không 。 今覩世尊大神變, kim đổ Thế Tôn Đại thần biến , 故我竊懷疑惑心, cố ngã thiết hoài nghi hoặc tâm , 本觀何等勝功德, bổn quán hà đẳng thắng công đức , 出家趣於無上道?」 xuất gia thú ư vô thượng đạo ?」 爾時世尊告賢守長者曰:「長者當知,我觀世間一切眾生,為十苦事之所逼迫。何謂為十?一者生苦逼迫,二者老苦逼迫,三者病苦逼迫,四者死苦逼迫,五者愁苦逼迫,六者怨恨逼迫,七者苦受逼迫,八者憂受逼迫,九者痛惱逼迫,十者生死流轉大苦之所逼迫。長者!我見如是十種苦事逼迫眾生,為得阿耨多羅三藐三菩提,出離如是逼迫事故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo hiền thủ Trưởng-giả viết :「Trưởng-giả đương tri ,ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,vi thập khổ sự chi sở bức bách 。hà vị vi thập ?nhất giả sanh khổ bức bách ,nhị giả lão khổ bức bách ,tam giả bệnh khổ bức bách ,tứ giả tử khổ bức bách ,ngũ giả sầu khổ bức bách ,lục giả oán hận bức bách ,thất giả khổ thọ bức bách ,bát giả ưu thọ bức bách ,cửu giả thống não bức bách ,thập giả sanh tử lưu chuyển đại khổ chi sở bức bách 。Trưởng-giả !ngã kiến như thị thập chủng khổ sự bức bách chúng sanh ,vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,xuất ly như thị bức bách sự cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸凡夫, 「ngã quán chư phàm phu , 閉流轉牢獄, bế lưu chuyển lao ngục , 常為生老病, thường vi sanh lão bệnh , 眾苦所逼迫。 chúng khổ sở bức bách 。 愁憂及怨恨, sầu ưu cập oán hận , 死苦等所牽, tử khổ đẳng sở khiên , 為除牢獄怖, vi trừ lao ngục bố/phố , 令欣出離法。 lệnh hân xuất ly Pháp 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,為十惱害互相憎嫉。何謂為十?一者曾於我身作不饒益、心生惱害,二者今於我身作不饒益、心生惱害,三者當於我身作不饒益、心生惱害,四者曾於我之所愛作不饒益、心生惱害,五者今於我之所愛作不饒益、心生惱害,六者當於我之所愛作不饒益、心生惱害,七者曾於我所不愛而作饒益、心生惱害,八者今於我所不愛而作饒益、心生惱害,九者當於我所不愛而作饒益、心生惱害,十者於諸過失作不饒益、心生惱害。長者!我見如是十種惱害,惱害世間一切眾生,為得阿耨多羅三藐三菩提,出離如是惱害事故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,vi thập não hại hỗ tương tăng tật 。hà vị vi thập ?nhất giả tằng ư ngã thân tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,nhị giả kim ư ngã thân tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,tam giả đương ư ngã thân tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,tứ giả tằng ư ngã chi sở ái tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,ngũ giả kim ư ngã chi sở ái tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,lục giả đương ư ngã chi sở ái tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,thất giả tằng ư ngã sở bất ái nhi tác nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,bát giả kim ư ngã sở bất ái nhi tác nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,cửu giả đương ư ngã sở bất ái nhi tác nhiêu ích 、tâm sanh não hại ,thập giả ư chư quá thất tác bất nhiêu ích 、tâm sanh não hại 。Trưởng-giả !ngã kiến như thị thập chủng não hại ,não hại thế gian nhất thiết chúng sanh ,vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,xuất ly như thị não hại sự cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「眾生互憎嫉, 「chúng sanh hỗ tăng tật , 皆由十惱生, giai do thập não sanh , 於我及我親, ư ngã cập ngã thân , 三世俱惱害。 tam thế câu não hại 。 或於我非親, hoặc ư ngã phi thân , 起諸饒益相, khởi chư nhiêu ích tướng , 怨憎由此生, oán tăng do thử sanh , 三世俱惱害。 tam thế câu não hại 。 第十諸過失, đệ thập chư quá thất , 生長怨憎苦, sanh trường/trưởng oán tăng khổ , 我觀如是過, ngã quán như thị quá/qua , 厭患故出家。 yếm hoạn cố xuất gia 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,入於十種惡見稠林,由異見故不能自出。何謂為十?一者我見惡見稠林,二者有情見惡見稠林,三者壽命見惡見稠林,四者數取趣見惡見稠林,五者斷見惡見稠林,六者常見惡見稠林,七者無作見惡見稠林,八者無因見惡見稠林,九者不平等因見惡見稠林,十者邪見惡見稠林。長者!我見眾生入於十種惡見稠林不能得出,為得阿耨多羅三藐三菩提,永斷如是諸惡見故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,nhập ư thập chủng ác kiến trù lâm ,do dị kiến cố bất năng tự xuất 。hà vị vi thập ?nhất giả ngã kiến ác kiến trù lâm ,nhị giả hữu Tình kiến ác kiến trù lâm ,tam giả thọ mạng kiến ác kiến trù lâm ,tứ giả số thủ thú kiến ác kiến trù lâm ,ngũ giả đoạn kiến ác kiến trù lâm ,lục giả thường kiến ác kiến trù lâm ,thất giả vô tác kiến ác kiến trù lâm ,bát giả vô nhân kiến ác kiến trù lâm ,cửu giả bất bình đẳng nhân kiến ác kiến trù lâm ,thập giả tà kiến ác kiến trù lâm 。Trưởng-giả !ngã kiến chúng sanh nhập ư thập chủng ác kiến trù lâm bất năng đắc xuất ,vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vĩnh đoạn như thị chư ác kiến cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「一切愚凡夫, 「nhất thiết ngu phàm phu , 入惡見稠林, nhập ác kiến trù lâm , 我見有情見, ngã kiến hữu Tình kiến , 及以壽命見, cập dĩ thọ mạng kiến , 斷見與常見, đoạn kiến dữ thường kiến , 依無作見等, y vô tác kiến đẳng , 為安立正見, vi an lập chánh kiến , 是故我出家。 thị cố ngã xuất gia 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,於無數劫具造百千那庾多拘胝過失,常為十種大毒箭所中。何謂為十?一者愛毒箭,二者無明毒箭,三者欲毒箭,四者貪毒箭,五者過失毒箭,六者愚癡毒箭,七者慢毒箭,八者見毒箭,九者有毒箭,十者無有毒箭。長者!我見眾生為於十種毒箭所中,求阿耨多羅三藐三菩提,永斷如是諸毒箭故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,ư vô số kiếp cụ tạo bách thiên na dữu đa câu-chi quá thất ,thường vi thập chủng Đại độc tiễn sở trung 。hà vị vi thập ?nhất giả ái độc tiễn ,nhị giả vô minh độc tiễn ,tam giả dục độc tiễn ,tứ giả tham độc tiến ,ngũ giả quá thất độc tiễn ,lục giả ngu si độc tiến ,thất giả mạn độc tiễn ,bát giả kiến độc tiến ,cửu giả hữu độc tiễn ,thập giả vô hữu độc tiễn 。Trưởng-giả !ngã kiến chúng sanh vi ư thập chủng độc tiễn sở trung ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vĩnh đoạn như thị chư độc tiễn cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「愛箭毒眾生, 「ái tiến độc chúng sanh , 過拘胝大劫, quá/qua câu-chi Đại kiếp , 無明之所盲, vô minh chi sở manh , 從闇入於闇。 tùng ám nhập ư ám 。 欲箭中諸蘊, dục tiến trung chư uẩn , 吸染名貪箭, hấp nhiễm danh tham tiến , 悶亂過失箭, muộn loạn quá thất tiến , 被服愚癡箭, bị phục ngu si tiến , 陵高發慢箭, lăng cao phát mạn tiến , 違諍起見箭, vi tránh khởi kiến tiến , 因有無有箭, nhân hữu vô hữu tiến , 墮有及無有。 đọa hữu cập vô hữu 。 諸愚癡凡夫, chư ngu si phàm phu , 鋒刃由其口, phong nhận do kỳ khẩu , 更相起諍論, cánh tướng khởi tranh luận , 此實此非實。 thử thật thử phi thật 。 為拔毒箭故, vi bạt độc tiễn cố , 如來興世間, Như Lai hưng thế gian , 救諸中箭者, cứu chư trung tiến giả , 出家成聖道。 xuất gia thành Thánh đạo 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,由十種愛建立根本。何者為十?所謂緣愛故求,緣求故得,緣於得故便起我所,緣我所故起諸定執,緣諸定執故起欲貪,緣欲貪故起深耽著,緣深耽著故起慳悋,緣慳悋故起於聚斂,緣聚斂故起諸守護,緣守護故執持刀仗諍訟譏謗起種種苦,又因此故興別離語長養諸惡不善之法。長者!我見眾生由此十種愛根本法之所建立,求於阿耨多羅三藐三菩提,為得無根無所依法故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,do thập chủng ái kiến lập căn bản 。hà giả vi thập ?sở vị duyên ái cố cầu ,duyên cầu cố đắc ,duyên ư đắc cố tiện khởi ngã sở ,duyên ngã sở cố khởi chư định chấp ,duyên chư định chấp cố khởi dục tham ,duyên dục tham cố khởi thâm đam trước ,duyên thâm đam trước cố khởi xan lẫn ,duyên xan lẫn cố khởi ư tụ liễm ,duyên tụ liễm cố khởi chư thủ hộ ,duyên thủ hộ cố chấp trì đao trượng tranh tụng ky báng khởi chủng chủng khổ ,hựu nhân thử cố hưng biệt ly ngữ trường/trưởng dưỡng chư ác bất thiện chi Pháp 。Trưởng-giả !ngã kiến chúng sanh do thử thập chủng ái căn bản Pháp chi sở kiến lập ,cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi đắc vô căn vô sở y Pháp cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「愛所吞眾生, 「ái sở thôn chúng sanh , 尋逐於諸欲, tầm trục ư chư dục , 得利興我所, đắc lợi hưng ngã sở , 從此生定執, tòng thử sanh định chấp , 我當作所作, ngã đương tác sở tác , 欲貪縛增長, dục tham phược tăng trưởng , 耽著慳悋等, đam trước xan lẫn đẳng , 相續次第生, tướng tục thứ đệ sanh , 慳過染世間, xan quá/qua nhiễm thế gian , 能起堅積聚, năng khởi kiên tích tụ , 聚斂故守護, tụ liễm cố thủ hộ , 遍生無有間, biến sanh vô hữu gian , 守護在愚夫, thủ hộ tại ngu phu , 刀仗相加害, đao trượng tướng gia hại , 種諸不善業, chủng chư bất thiện nghiệp , 因此生眾苦。 nhân thử sanh chúng khổ 。 觀愛因緣已, quán ái nhân duyên dĩ , 眾苦則不生, chúng khổ tức bất sanh , 無根無住覺, vô căn vô trụ giác , 諸覺中最上。 chư giác trung tối thượng 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,皆由十種惡邪性故建立邪定。何等為十?一者邪見,二者邪思惟,三者邪語,四者邪業,五者邪命,六者邪精進,七者邪念,八者邪定,九者邪解脫,十者邪解脫智見。長者!我觀眾生由如是等十邪性故建立邪定,為欲證得阿耨多羅三藐三菩提,出離如是諸邪性故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,giai do thập chủng ác tà tánh cố kiến lập tà định 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tà kiến ,nhị giả tà tư tánh ,tam giả tà ngữ ,tứ giả tà nghiệp ,ngũ giả tà mạng ,lục giả tà tinh tấn ,thất giả tà niệm ,bát giả tà định ,cửu giả tà giải thoát ,thập giả tà giải thoát trí kiến 。Trưởng-giả !ngã quán chúng sanh do như thị đẳng thập tà tánh cố kiến lập tà định ,vi dục chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,xuất ly như thị chư tà tánh cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「懷邪見眾生, 「hoài tà kiến chúng sanh , 邪思惟境界, tà tư tánh cảnh giới , 宣說於邪語, tuyên thuyết ư tà ngữ , 及行諸邪業, cập hạnh/hành/hàng chư tà nghiệp , 邪命邪精進, tà mạng tà tinh tấn , 邪念與邪定, tà niệm dữ tà định , 成就邪解脫, thành tựu tà giải thoát , 及趣邪智見。 cập thú tà trí kiến 。 邪性決定聚, tà tánh quyết định tụ , 愚夫之所依, ngu phu chi sở y , 為令住正性, vi lệnh trụ/trú chánh tánh , 故趣無上道。 cố thú vô thượng đạo 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,由於十種不善業道,而能建立安處邪道、多墮惡趣。何等為十?一者奪命,二者不與取,三者邪婬,四者妄語,五者離間語,六者麁語,七者綺語,八者貪著,九者瞋恚,十者邪見。長者!我見眾生由是十種不善業故,乘於邪道多趣多向多墮惡道,為欲證得阿耨多羅三藐三菩提,超出一切諸邪道故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,do ư thập chủng bất thiện nghiệp đạo ,nhi năng kiến lập an xứ tà đạo 、đa đọa ác thú 。hà đẳng vi thập ?nhất giả đoạt mạng ,nhị giả bất dữ thủ ,tam giả tà dâm ,tứ giả vọng ngữ ,ngũ giả ly gian ngữ ,lục giả thô ngữ ,thất giả khỉ ngữ ,bát giả tham trước ,cửu giả sân khuể ,thập giả tà kiến 。Trưởng-giả !ngã kiến chúng sanh do thị thập chủng bất thiện nghiệp cố ,thừa ư tà đạo đa thú đa hướng đa đọa ác đạo ,vi dục chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,siêu xuất nhất thiết chư tà đạo cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「諸害命眾生, 「chư hại mạng chúng sanh , 劫盜他財物, kiếp đạo tha tài vật , 行諸邪欲行, hạnh/hành/hàng chư tà dục hạnh/hành/hàng , 速墮於地獄。 tốc đọa ư địa ngục 。 麁言離間語, thô ngôn ly gian ngữ , 妄語乖寂靜, vọng ngữ quai tịch tĩnh , 綺語等凡夫, khỉ ngữ đẳng phàm phu , 愚癡之所縛。 ngu si chi sở phược 。 貪著他資財, tham trước tha tư tài , 數起於瞋恚, số khởi ư sân khuể , 興種種邪見, hưng chủng chủng tà kiến , 是人趣惡道。 thị nhân thú ác đạo 。 三種由身起, tam chủng do thân khởi , 四種語業生, tứ chủng ngữ nghiệp sanh , 意能成三惡, ý năng thành tam ác , 故名惡行者。 cố danh ác hành giả 。 行諸惡業已, hạnh/hành/hàng chư ác nghiệp dĩ , 牽趣惡道中, khiên thú ác đạo trung , 吾今現世間, ngô kim hiện thế gian , 拔濟令出離。 bạt tế lệnh xuất ly 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,由於十種染污法故,處在煩惱墮煩惱垢中。何謂為十?一者慳垢染污,二者惡戒垢染污,三者瞋垢染污,四者懈怠垢染污,五者散亂垢染污,六者惡慧垢染污,七者不遵尊教垢染污,八者邪疑垢染污,九者不信解垢染污,十者不恭敬垢染污。長者!我見眾生以如是等十染污法之所染污,為得阿耨多羅三藐三菩提,證於無染無上法故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,do ư thập chủng nhiễm ô pháp cố ,xứ/xử tại phiền não đọa phiền não cấu trung 。hà vị vi thập ?nhất giả xan cấu nhiễm ô ,nhị giả ác giới cấu nhiễm ô ,tam giả sân cấu nhiễm ô ,tứ giả giải đãi cấu nhiễm ô ,ngũ giả tán loạn cấu nhiễm ô ,lục giả ác tuệ cấu nhiễm ô ,thất giả bất tuân tôn giáo cấu nhiễm ô ,bát giả tà nghi cấu nhiễm ô ,cửu giả bất tín giải cấu nhiễm ô ,thập giả bất cung kính cấu nhiễm ô 。Trưởng-giả !ngã kiến chúng sanh dĩ như thị đẳng thập nhiễm ô pháp chi sở nhiễm ô ,vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chứng ư vô nhiễm vô thượng pháp cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「世多分眾生, 「thế đa phần chúng sanh , 十染所逼迫, thập nhiễm sở bức bách , 樂有為煩惱, lạc/nhạc hữu vi phiền não , 曾不生厭離。 tằng bất sanh yếm ly 。 慳垢所染污, xan cấu sở nhiễm ô , 一切愚凡夫, nhất thiết ngu phàm phu , 犯戒非寂靜, phạm giới phi tịch tĩnh , 不習三摩地, bất tập tam-ma-địa , 瞋垢背忍辱, sân cấu bối nhẫn nhục , 懈怠退正勤, giải đãi thoái chánh cần , 其心不專住, kỳ tâm bất chuyên trụ/trú , 惡慧愚鈍者, ác tuệ ngu độn giả , 於父母師長, ư phụ mẫu sư trường/trưởng , 不遵奉言教, bất tuân phụng ngôn giáo , 疑見網眾生, nghi kiến võng chúng sanh , 不求照世覺, bất cầu chiếu thế giác , 誹謗於甚深, phỉ báng ư thậm thâm , 佛所說妙法, Phật sở thuyết diệu pháp , 被服無明蘊, bị phục vô minh uẩn , 聖蘊懷輕賤。 Thánh uẩn hoài khinh tiện 。 觀是染污已, quán thị nhiễm ô dĩ , 誰樂處有為, thùy lạc/nhạc xứ/xử hữu vi , 當勤證寂滅, đương cần chứng tịch diệt , 無為無染污。 vô vi vô nhiễm ô 。 「復次長者!我觀世間一切眾生,為十種纏縛之所纏縛。何謂為十?一者由慳嫉網之所纏縛,二者由無明膜之所覆翳,三者煩惱迷醉墮愚癡坎,四者愛欲駛流之所漂沒,五者末摩死節邪箭所中,六者忿恨密煙之所熏(火*孛),七者貪欲盛火之所燒然,八者過失毒藥之所悶亂,九者諸蓋毒刺之所遮礙,十者常處生死流轉飢饉曠野正勤疲怠。長者!我觀眾生為如是等十種纏縛所纏縛已,求阿耨多羅三藐三菩提,為證無纏無縛法故,以淨信心捨釋氏家趣無上道。」 「phục thứ Trưởng-giả !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh ,vi thập chủng triền phược chi sở triền phược 。hà vị vi thập ?nhất giả do xan tật võng chi sở triền phược ,nhị giả do vô minh mô chi sở phước ế ,tam giả phiền não mê túy đọa ngu si khảm ,tứ giả ái dục sử lưu chi sở phiêu một ,ngũ giả mạt ma tử tiết tà tiến sở trung ,lục giả phẫn hận mật yên chi sở huân (hỏa *bột ),thất giả tham dục thịnh hỏa chi sở thiêu nhiên ,bát giả quá thất độc dược chi sở muộn loạn ,cửu giả chư cái độc thứ chi sở già ngại ,thập giả thường xứ/xử sanh tử lưu chuyển cơ cận khoáng dã chánh cần bì đãi 。Trưởng-giả !ngã quán chúng sanh vi như thị đẳng thập chủng triền phược sở triền phược dĩ ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi chứng vô triền vô phược Pháp cố ,dĩ tịnh tín tâm xả thích thị gia thú vô thượng đạo 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「老吞少盛年, 「lão thôn thiểu thịnh niên , 老壞淨妙色, lão hoại tịnh diệu sắc , 老損念定慧, lão tổn niệm định tuệ , 終為死所吞。 chung vi tử sở thôn 。 病能摧勢力, bệnh năng tồi thế lực , 劫奪勇猛心, kiếp đoạt dũng mãnh tâm , 壞諸根聚落, hoại chư căn tụ lạc , 羸劣無依怙。 luy liệt vô y hỗ 。 死如羅剎女, tử như La-sát nữ , 猛健甚可畏, mãnh kiện thậm khả úy , 常隨逐世間, thường tùy trục thế gian , 飲竭眾生命。 ẩm kiệt chúng sanh mạng 。 我已厭世間, ngã dĩ yếm thế gian , 老病死逼迫, lão bệnh tử bức bách , 為求無老死, vi cầu vô lão tử , 清安法出家。 thanh an Pháp xuất gia 。 世為三火燒, thế vi tam hỏa thiêu , 我觀無救者, ngã quán vô cứu giả , 雨甘露法雨, vũ cam lộ pháp vũ , 滅除三毒焰。 diệt trừ tam độc diệm 。 觀諸失道者, quán chư thất đạo giả , 生盲癡瞽等, sanh manh si cổ đẳng , 為與世間眼, vi dữ thế gian nhãn , 示導故出家。 thị đạo cố xuất gia 。 眾生疑乳養, chúng sanh nghi nhũ dưỡng , 蘊蓋所蔽障, uẩn cái sở tế chướng , 為彼除悔惱, vi bỉ trừ hối não , 說法故出家。 thuyết Pháp cố xuất gia 。 愚夫互違反, ngu phu hỗ vi phản , 伺隙興加害, tý khích hưng gia hại , 為和怨憎故, vi hòa oán tăng cố , 利世故出家。 lợi thế cố xuất gia 。 於父母師長, ư phụ mẫu sư trường/trưởng , 力慢無恭敬, lực mạn vô cung kính , 為摧憍慢幢, vi tồi kiêu/kiều mạn tràng , 是故我出家。 thị cố ngã xuất gia 。 觀貪障世間, quán tham chướng thế gian , 由財相損害, do tài tướng tổn hại , 為得七聖財, vi đắc thất thánh tài , 斷諸法貧者。 đoạn chư Pháp bần giả 。 或致相刑殘, hoặc trí tướng hình tàn , 利已終非益, lợi dĩ chung phi ích , 我觀定捨身, ngã quán định xả thân , 求離三有獄。 cầu ly tam hữu ngục 。 三有昔未知, tam hữu tích vị tri , 真實利益事, chân thật lợi ích sự , 為開真實益, vi khai chân thật ích , 是故我出家。 thị cố ngã xuất gia 。 觀趣地獄者, quán thú địa ngục giả , 惡業因熾然, ác nghiệp nhân sí nhiên , 受無邊重苦, thọ/thụ vô biên trọng khổ , 為脫故出家。 vi thoát cố xuất gia 。 觀諸畜生趣, quán chư súc sanh thú , 互相加殺害, hỗ tương gia sát hại , 無依為作依, vô y vi tác y , 悲心故出家。 bi tâm cố xuất gia 。 觀焰魔鬼趣, quán diệm ma quỷ thú , 飢渴大苦逼, cơ khát đại khổ bức , 為證妙菩提, vi chứng diệu Bồ-đề , 施不死甘露。 thí bất tử cam lộ 。 人道追求苦, nhân đạo truy cầu khổ , 諸天捨命苦, chư Thiên xả mạng khổ , 觀苦遍三有, quán khổ biến tam hữu , 為濟故出家。 vi tế cố xuất gia 。 我觀耽欲者, ngã quán đam dục giả , 遠離諸慚愧, viễn ly chư tàm quý , 凌逼於尊親, lăng bức ư tôn thân , 荒婬甚猪狗。 hoang dâm thậm trư cẩu 。 又觀諸愚夫, hựu quán chư ngu phu , 女媚所吞食, nữ mị sở thôn thực/tự , 放逸造非義, phóng dật tạo phi nghĩa , 為捨故出家。 vi xả cố xuất gia 。 觀劫濁眾生, quán kiếp trược chúng sanh , 惡法嬈魔使, ác pháp nhiêu ma sử , 我為摧伏故, ngã vi tồi phục cố , 趣成無上覺。 thú thành vô thượng giác 。 在家眾過本, tại gia chúng quá/qua bổn , 出家趣菩提, xuất gia thú Bồ-đề , 故捨大地等, cố xả Đại địa đẳng , 為窮生死際。」 vi cùng sanh tử tế 。」 爾時五百長者聞佛所說,得未曾有,方知如來是真覺者。即於佛前,異口同聲而說頌曰: nhĩ thời ngũ bách Trưởng-giả văn Phật sở thuyết ,đắc vị tằng hữu ,phương tri Như Lai thị chân giác giả 。tức ư Phật tiền ,dị khẩu đồng thanh nhi thuyết tụng viết : 「我等怖畏老死逼, 「ngã đẳng bố úy lão tử bức , 願宣妙法盡其際。 nguyện tuyên diệu pháp tận kỳ tế 。 世尊諸有趣清淨, Thế Tôn chư hữu thú thanh tịnh , 離有性淨超諸有, ly hữu tánh tịnh siêu chư hữu , 願拔諸有令不有, nguyện bạt chư hữu lệnh bất hữu , 及在禁閉有家者。 cập tại cấm bế hữu gia giả 。 世雄離染最解脫, thế hùng ly nhiễm tối giải thoát , 遠離塵垢心清淨, viễn ly trần cấu tâm thanh tịnh , 調御法中大調御, điều ngự Pháp trung Đại điều ngự , 願開微妙甘露門。 nguyện khai vi diệu cam lộ môn 。 備上妙色勝丈夫, bị thượng diệu sắc thắng trượng phu , 天人世間無等者, Thiên Nhân thế gian vô đẳng giả , 世無等等最勝尊, thế vô đẳng đẳng Tối thắng tôn , 願說妙法濟群生。 nguyện thuyết diệu pháp tế quần sanh 。 三垢永滅吐諸過, tam cấu vĩnh diệt thổ chư quá/qua , 慧眼清淨翳障消, Tuệ-nhãn thanh tịnh ế chướng tiêu , 淨塵離闇開癡網, tịnh trần ly ám khai si võng , 願無等尊宣妙法。 nguyện vô đẳng tôn tuyên diệu pháp 。 眾生苦聚無依怙, chúng sanh khổ tụ vô y hỗ , 溺大有池無救者, nịch Đại hữu trì vô cứu giả , 願起慈悲廣濟心, nguyện khởi từ bi quảng tế tâm , 速拔高昇安隱岸。 tốc bạt cao thăng an ổn ngạn 。 有河憍慢癡迴澓, hữu hà kiêu mạn si hồi phúc , 鬪訟病苦波濤盛, đấu tụng bệnh khổ ba đào thịnh , 眾生漂沒無依救, chúng sanh phiêu một vô y cứu , 願發慈心濟有流。 nguyện phát từ tâm tế hữu lưu 。 朗日千億曜金山, lãng nhật thiên ức diệu kim sơn , 佛身光盛踰於彼, Phật thân quang thịnh du ư bỉ , 願以勝妙梵音聲, nguyện dĩ thắng diệu Phạm Âm thanh , 宣布端嚴最上法。 tuyên bố đoan nghiêm tối thượng Pháp 。 諸法自性本清淨, chư pháp tự tánh bổn thanh tịnh , 體相洞徹等明珠, thể tướng đỗng triệt đẳng minh châu , 無有作者無受者, vô hữu tác giả thị cố giả , 不從他聞遍照覺。 bất tòng tha văn biến chiếu giác 。 自然具足力無畏, tự nhiên cụ túc lực vô úy , 行妙淨行稱無邊, hạnh/hành/hàng diệu tịnh hạnh xưng vô biên , 無邊智解如遊空, vô biên trí giải như du không , 願大法王宣妙法。」 nguyện đại pháp vương tuyên diệu pháp 。」 爾時世尊作如是念:「是五百長者善根已熟堪任法化,我今當為如應說法,令諸長者即於此處除捨俗相以信出家,斷諸煩惱得漏盡慧。」作是念已,即昇虛空結跏趺坐。諸長者等既覩神變,歎未曾有,於如來所倍生敬重信仰之心。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「thị ngũ bách Trưởng-giả thiện căn dĩ thục kham nhâm pháp hóa ,ngã kim đương vi như ưng thuyết Pháp ,lệnh chư Trưởng-giả tức ư thử xứ/xử trừ xả tục tướng dĩ tín xuất gia ,đoạn chư phiền não đắc lậu tận tuệ 。」tác thị niệm dĩ ,tức thăng hư không kết già phu tọa 。chư Trưởng-giả đẳng ký đổ thần biến ,thán vị tằng hữu ,ư Như Lai sở bội sanh kính trọng tín ngưỡng chi tâm 。 爾時世尊告諸長者:「汝等善聽。世有十種逼迫苦事,所謂生苦、老苦、病苦、死苦、愁苦、怨苦、苦受、憂受、痛惱生死,如是十種逼迫苦事逼迫眾生。汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十惱害事,所謂曾於我身作不饒益,今於我身作不饒益,當於我身作不饒益,於我曾愛作不饒益,於我今愛作不饒益,於我當愛作不饒益,我曾不愛而作饒益,我今不愛而作饒益,我當不愛而作饒益,又於一切不饒益過心生惱害。如是十種惱害之事,汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十種異見惡見稠林,所謂我見、眾生見、壽命見、數取見、斷見、常見、無作用見、無因見、不平等見、邪見。如是十種惡見稠林,汝等今者欲解脫不?復次長者!世為十種大毒箭所中,所謂愛毒、無明毒、欲毒、貪毒、過失毒、愚癡毒、慢毒、見毒、有毒、無有毒。如是十種大毒之箭,汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十種愛根本法,所謂緣愛故求,緣求故得,緣於得故便起我所,緣我所故起諸定執,緣諸定執故起欲貪,緣欲貪故起深耽著,緣深耽著便起慳悋,緣慳悋故起於聚斂,緣聚斂故便起守護,緣守護故執持刀仗譏謗諍訟起別種語,種種諸苦惡不善法竝因斯起。如是十種愛根本法,汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十種邪性,所謂邪見、邪思惟、邪語、邪業、邪命、邪勤、邪念、邪定、邪解脫、邪解脫智見。如是十種邪性,汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十種不善業道,所謂害命、不與取、行邪婬、妄語、離間語、麁惡語、綺語、貪、恚、邪見。如是十種不善業道,汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十種染污垢法,所謂慳垢、惡戒垢、瞋垢、懈怠垢、散亂垢、惡慧垢、不遵尊教垢、疑垢、不信解垢、不恭敬垢。如是十種染污垢法,汝等今者欲解脫不?復次諸長者!世有十種生死流轉大怖畏事,所謂纏縛慳嫉之網、覆翳無明之膜、墮墜愚癡深坑、漂沒愛欲駃流、末摩邪箭所中、薰(火*孛)忿恨密煙、焚燒貪欲盛火、迷悶過失毒藥、遮障諸蓋毒刺、飢饉流轉曠野。如是十種生死流轉大怖畏事,汝等今者欲解脫不?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Trưởng-giả :「nhữ đẳng thiện thính 。thế hữu thập chủng bức bách khổ sự ,sở vị sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、sầu khổ 、oán khổ 、khổ thọ 、ưu thọ 、thống não sanh tử ,như thị thập chủng bức bách khổ sự bức bách chúng sanh 。nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập não hại sự ,sở vị tằng ư ngã thân tác bất nhiêu ích ,kim ư ngã thân tác bất nhiêu ích ,đương ư ngã thân tác bất nhiêu ích ,ư ngã tằng ái tác bất nhiêu ích ,ư ngã kim ái tác bất nhiêu ích ,ư ngã đương ái tác bất nhiêu ích ,ngã tằng bất ái nhi tác nhiêu ích ,ngã kim bất ái nhi tác nhiêu ích ,ngã đương bất ái nhi tác nhiêu ích ,hựu ư nhất thiết bất nhiêu ích quá/qua tâm sanh não hại 。như thị thập chủng não hại chi sự ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập chủng dị kiến ác kiến trù lâm ,sở vị ngã kiến 、chúng sanh kiến 、thọ mạng kiến 、số thủ kiến 、đoạn kiến 、thường kiến 、vô tác dụng kiến 、vô nhân kiến 、bất bình đẳng kiến 、tà kiến 。như thị thập chủng ác kiến trù lâm ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ Trưởng-giả !thế vi thập chủng Đại độc tiễn sở trung ,sở vị ái độc 、vô minh độc 、dục độc 、tham độc 、quá thất độc 、ngu si độc 、mạn độc 、kiến độc 、hữu độc 、vô hữu độc 。như thị thập chủng Đại độc chi tiến ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập chủng ái căn bản Pháp ,sở vị duyên ái cố cầu ,duyên cầu cố đắc ,duyên ư đắc cố tiện khởi ngã sở ,duyên ngã sở cố khởi chư định chấp ,duyên chư định chấp cố khởi dục tham ,duyên dục tham cố khởi thâm đam trước ,duyên thâm đam trước tiện khởi xan lẫn ,duyên xan lẫn cố khởi ư tụ liễm ,duyên tụ liễm cố tiện khởi thủ hộ ,duyên thủ hộ cố chấp trì đao trượng ky báng tranh tụng khởi biệt chủng ngữ ,chủng chủng chư khổ ác bất thiện pháp tịnh nhân tư khởi 。như thị thập chủng ái căn bản Pháp ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập chủng tà tánh ,sở vị tà kiến 、tà tư tánh 、tà ngữ 、tà nghiệp 、tà mạng 、tà cần 、tà niệm 、tà định 、tà giải thoát 、tà giải thoát trí kiến 。như thị thập chủng tà tánh ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập chủng bất thiện nghiệp đạo ,sở vị hại mạng 、bất dữ thủ 、hạnh/hành/hàng tà dâm 、vọng ngữ 、ly gian ngữ 、thô ác ngữ 、khỉ ngữ 、tham 、nhuế/khuể 、tà kiến 。như thị thập chủng bất thiện nghiệp đạo ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập chủng nhiễm ô cấu Pháp ,sở vị xan cấu 、ác giới cấu 、sân cấu 、giải đãi cấu 、tán loạn cấu 、ác tuệ cấu 、bất tuân tôn giáo cấu 、nghi cấu 、bất tín giải cấu 、bất cung kính cấu 。như thị thập chủng nhiễm ô cấu Pháp ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?phục thứ chư Trưởng-giả !thế hữu thập chủng sanh tử lưu chuyển Đại bố úy sự ,sở vị triền phược xan tật chi võng 、phước ế vô minh chi mô 、đọa trụy ngu si thâm khanh 、phiêu một ái dục 駃lưu 、mạt ma tà tiến sở trung 、huân (hỏa *bột )phẫn hận mật yên 、phần thiêu tham dục thịnh hỏa 、mê muộn quá thất độc dược 、già chướng chư cái độc thứ 、cơ cận lưu chuyển khoáng dã 。như thị thập chủng sanh tử lưu chuyển Đại bố úy sự ,nhữ đẳng kim giả dục giải thoát bất ?」 爾時五百長者一心同聲白佛言:「世尊!我等今者願欲解脫所說十種逼迫苦事,所謂生、老、病、死、愁、怨、憂、苦、惱害、生死,如是廣說乃至流轉飢饉曠野諸逼迫事,我等皆當願得解脫。」 nhĩ thời ngũ bách Trưởng-giả nhất tâm đồng thanh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả nguyện dục giải thoát sở thuyết thập chủng bức bách khổ sự ,sở vị sanh 、lão 、bệnh 、tử 、sầu 、oán 、ưu 、khổ 、não hại 、sanh tử ,như thị quảng thuyết nãi chí lưu chuyển cơ cận khoáng dã chư bức bách sự ,ngã đẳng giai đương nguyện đắc giải thoát 。」 爾時世尊告是五百諸長者曰:「汝等善聽,吾今當說正法之要。諸長者!眼不求解脫。何以故?眼無作無用故,眼不能思不能了別,是故諸長者,眼非是我。應如是持。如是耳鼻舌身意,意不求解脫。何以故?意無作無用故,意不能思不能了別,是故諸長者。意亦非我。應如是持。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thị ngũ bách chư Trưởng-giả viết :「nhữ đẳng thiện thính ,ngô kim đương thuyết Chánh Pháp chi yếu 。chư Trưởng-giả !nhãn bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?nhãn vô tác vô dụng cố ,nhãn bất năng tư bất năng liễu biệt ,thị cố chư Trưởng-giả ,nhãn phi thị ngã 。ưng như thị trì 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý ,ý bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?ý vô tác vô dụng cố ,ý bất năng tư bất năng liễu biệt ,thị cố chư Trưởng-giả 。ý diệc phi ngã 。ưng như thị trì 。 「復次諸長者!色不求解脫。何以故?色無作無用故,色不能思不能了別,是故諸長者,色亦非我。應如是持。如是聲香味觸法,法不求解脫。何以故?法無作無用故,法不能思不能了別。是故諸長者!法亦非我。應如是持。 「phục thứ chư Trưởng-giả !sắc bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?sắc vô tác vô dụng cố ,sắc bất năng tư bất năng liễu biệt ,thị cố chư Trưởng-giả ,sắc diệc phi ngã 。ưng như thị trì 。như thị thanh hương vị xúc Pháp ,Pháp bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?Pháp vô tác vô dụng cố ,Pháp bất năng tư bất năng liễu biệt 。thị cố chư Trưởng-giả !Pháp diệc phi ngã 。ưng như thị trì 。 「復次諸長者!色蘊不求解脫。何以故?色蘊無作無用故,色蘊不能思不能了別,是故諸長者!色蘊非我。應如是持。如是受蘊想蘊行蘊識蘊,識蘊不求解脫。何以故?識蘊無作無用故,識蘊不能思不能了別,是故諸長者!識蘊非我。應如是持。 「phục thứ chư Trưởng-giả !sắc uẩn bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?sắc uẩn vô tác vô dụng cố ,sắc uẩn bất năng tư bất năng liễu biệt ,thị cố chư Trưởng-giả !sắc uẩn phi ngã 。ưng như thị trì 。như thị thọ uẩn tưởng uẩn hạnh/hành/hàng uẩn thức uẩn ,thức uẩn bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?thức uẩn vô tác vô dụng cố ,thức uẩn bất năng tư bất năng liễu biệt ,thị cố chư Trưởng-giả !thức uẩn phi ngã 。ưng như thị trì 。 「復次諸長者!地界不求解脫。何以故?地界無作無用故,地界不能思不能了別,是故諸長者,地界非我。應如是持。如是水界火界風界空界識界,識界不求解脫。何以故?識界無作無用故?識界不能思不能了別?是故諸長者!識界非我。應如是持。 「phục thứ chư Trưởng-giả !địa giới bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?địa giới vô tác vô dụng cố ,địa giới bất năng tư bất năng liễu biệt ,thị cố chư Trưởng-giả ,địa giới phi ngã 。ưng như thị trì 。như thị thủy giới hỏa giới phong giới không giới thức giới ,thức giới bất cầu giải thoát 。hà dĩ cố ?thức giới vô tác vô dụng cố ?thức giới bất năng tư bất năng liễu biệt ?thị cố chư Trưởng-giả !thức giới phi ngã 。ưng như thị trì 。 「復次諸長者!諸法不實,分別所起,依於眾緣,無能無力從眾緣轉。若有眾緣假設諸法,若無眾緣則無假法。諸長者!一切諸法唯假施設,此中都無生者老者死者盡者起者,唯有永斷諸趣清淨寂滅可以歸依,是故汝等應如是知。是故諸長者!一切諸法不實分別之所生起,依於眾緣羸劣無力從眾緣轉。若有眾緣假立諸法,若無眾緣則無假法。諸長者!一切諸法唯是假立,此中都無生者老者死者盡者起者,唯有永斷諸趣清淨寂靜可以歸依。如是諸長者!若有不實分別則有假立不正作意,若無不實分別則無假立不正作意。若有不正作意則有假立無明,若無不正作意則無假立無明。若有無明則有假立諸行,若無無明則無假立諸行。若有諸行則有假立於識,若無諸行則無假立於識。若有假識則有假立名色,若無有識則無假立名色。若有名色則有假立六處,若無名色則無假立六處。若有六處則有假立於觸,若無六處則無假立於觸。若有於觸則有假立於受,若無於觸則無假立於受。若有於受則有假立於愛,若無於受則無假立於愛。若有於愛則有假立於取,若無於愛則無假立於取。若有於取則有假立於有,若無於取則無假立於有。若有於有則有假立於生,若無於有則無假立於生。若有於生則有假立老死,若無有生則無假立老死。如是諸長者!云何為老?所謂情識惛耄、頭白髮落、皮緩面皺、壽命損減、諸根衰熟,諸行朽故是名為老。云何為死?所謂喪滅轉世、休廢墮落、諸蘊散壞、委棄於地,捨眾同分是名為死。若老若死合名老死。 「phục thứ chư Trưởng-giả !chư Pháp bất thật ,phân biệt sở khởi ,y ư chúng duyên ,vô năng vô lực tùng chúng duyên chuyển 。nhược hữu chúng duyên giả thiết chư Pháp ,nhược/nhã vô chúng duyên tức vô giả pháp 。chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp duy giả thí thiết ,thử trung đô vô sanh giả lão giả tử giả tận giả khởi giả ,duy hữu vĩnh đoạn chư thú thanh tịnh tịch diệt khả dĩ quy y ,thị cố nhữ đẳng ưng như thị tri 。thị cố chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp bất thật phân biệt chi sở sanh khởi ,y ư chúng duyên luy liệt vô lực tùng chúng duyên chuyển 。nhược hữu chúng duyên giả lập chư Pháp ,nhược/nhã vô chúng duyên tức vô giả pháp 。chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp duy thị giả lập ,thử trung đô vô sanh giả lão giả tử giả tận giả khởi giả ,duy hữu vĩnh đoạn chư thú thanh tịnh tịch tĩnh khả dĩ quy y 。như thị chư Trưởng-giả !nhược hữu bất thật phân biệt tức hữu giả lập bất chánh tác ý ,nhược/nhã vô bất thật phân biệt tức vô giả lập bất chánh tác ý 。nhược hữu bất chánh tác ý tức hữu giả lập vô minh ,nhược/nhã vô bất chánh tác ý tức vô giả lập vô minh 。nhược hữu vô minh tức hữu giả lập chư hạnh ,nhược/nhã vô vô minh tức vô giả lập chư hạnh 。nhược hữu chư hạnh tức hữu giả lập ư thức ,nhược/nhã vô chư hạnh tức vô giả lập ư thức 。nhược hữu giả thức tức hữu giả lập danh sắc ,nhược/nhã vô hữu thức tức vô giả lập danh sắc 。nhược hữu danh sắc tức hữu giả lập lục xứ ,nhược/nhã vô danh sắc tức vô giả lập lục xứ 。nhược hữu lục xứ tức hữu giả lập ư xúc ,nhược/nhã vô lục xứ tức vô giả lập ư xúc 。nhược hữu ư xúc tức hữu giả lập ư thọ/thụ ,nhược/nhã vô ư xúc tức vô giả lập ư thọ/thụ 。nhược hữu ư thọ/thụ tức hữu giả lập ư ái ,nhược/nhã vô ư thọ/thụ tức vô giả lập ư ái 。nhược hữu ư ái tức hữu giả lập ư thủ ,nhược/nhã vô ư ái tức vô giả lập ư thủ 。nhược hữu ư thủ tắc hữu giả lập ư hữu ,nhược/nhã vô ư thủ tắc vô giả lập ư hữu 。nhược hữu ư hữu tức hữu giả lập ư sanh ,nhược/nhã vô ư hữu tức vô giả lập ư sanh 。nhược hữu ư sanh tức hữu giả lập lão tử ,nhược/nhã vô hữu sanh tức vô giả lập lão tử 。như thị chư Trưởng-giả !vân hà vi lão ?sở vị Tình thức hôn mạo 、đầu bạch phát lạc 、bì hoãn diện trứu 、thọ mạng tổn giảm 、chư căn suy thục ,chư hạnh hủ cố thị danh vi lão 。vân hà vi tử ?sở vị tang diệt chuyển thế 、hưu phế đọa lạc 、chư uẩn tán hoại 、ủy khí ư địa ,xả chúng đồng phần thị danh vi tử 。nhược/nhã lão nhược/nhã tử hợp danh lão tử 。 「諸長者!生若是有,有假老死。生若是無,無假老死。云何為生?所謂是生,等生趣起諸蘊出現,及得諸處會眾同分,是名為生。諸長者!有若是有則有假生,有若是無則無假生。云何為有?所謂欲有、色有及無色有,福及非福、不動業等,是名為有。諸長者!取若是有則有假有,取若是無則無假有。云何為取?所謂欲取、見取、戒禁取、我取,故名為取。諸長者!愛若是有則有假取,愛若是無則無假取。云何為愛?所謂色愛、聲愛、香愛、味愛、觸愛、法愛,是名為愛。諸長者!受若是有則有假愛,受若是無則無假愛。云何為受?所謂眼觸所生受,耳觸鼻觸舌觸身觸意觸所生受,是名為受。諸長者!觸若是有則有假受,觸若是無則無假受。云何為觸?所謂眼觸耳觸鼻觸舌觸身觸意觸,是名為觸。諸長者!六處若有則有假觸,六處若無則無假觸。云何為六處?所謂眼處耳處鼻處舌處身處意處,是為六處。諸長者!名色若有有假六處,名色若無無假六處。云何為名色?所謂受、想、思、觸、作意,四大界及四大界之所造色,是名名色。諸長者!識若是有有假名色,識若是無無假名色。云何為識,所謂眼識耳識鼻識舌識身識意識,是名為識。諸長者!行若是有則有假識,行若是無則無假識。云何為行?所謂色思聲思香思味思所觸思法思,是名為行。諸長者!無明若有則有假行,無明若無則無假行。云何為無明?所謂前際無知、後際無知、前後際無知,內無知、外無知、內外無知,苦無知、集無知、滅無知、道無知,緣無知、緣起無知。於緣生法,若黑若白、有緣無緣、有光影無光影、有罪無罪、可親近不可親近,無知無見、無對觀、無達解,如是等相是名無明。 「chư Trưởng-giả !sanh nhược/nhã thị hữu ,hữu giả lão tử 。sanh nhược/nhã thị vô ,vô giả lão tử 。vân hà vi sanh ?sở vị thị sanh ,đẳng sanh thú khởi chư uẩn xuất hiện ,cập đắc chư xứ/xử hội chúng đồng phần ,thị danh vi sanh 。chư Trưởng-giả !hữu nhược/nhã thị hữu tức hữu giả sanh ,hữu nhược/nhã thị vô tức vô giả sanh 。vân hà vi hữu ?sở vị dục hữu 、sắc hữu cập vô sắc hữu ,phước cập phi phước 、bất động nghiệp đẳng ,thị danh vi hữu 。chư Trưởng-giả !thủ nhược/nhã thị hữu tức hữu giả hữu ,thủ nhược/nhã thị vô tức vô giả hữu 。vân hà vi thủ ?sở vị dục thủ 、kiến thủ 、giới cấm thủ 、ngã thủ ,cố danh vi thủ 。chư Trưởng-giả !ái nhược/nhã thị hữu tức hữu giả thủ ,ái nhược/nhã thị vô tức vô giả thủ 。vân hà vi ái ?sở vị sắc ái 、thanh ái 、hương ái 、vị ái 、xúc ái 、pháp ái ,thị danh vi ái 。chư Trưởng-giả !thọ/thụ nhược/nhã thị hữu tức hữu giả ái ,thọ/thụ nhược/nhã thị vô tức vô giả ái 。vân hà vi thọ/thụ ?sở vị nhãn xúc sở sanh thọ/thụ ,nhĩ xúc Tỳ xúc thiệt xúc thân xúc ý xúc sở sanh thọ/thụ ,thị danh vi thọ/thụ 。chư Trưởng-giả !xúc nhược/nhã thị hữu tức hữu giả thọ/thụ ,xúc nhược/nhã thị vô tức vô giả thọ/thụ 。vân hà vi xúc ?sở vị nhãn xúc nhĩ xúc Tỳ xúc thiệt xúc thân xúc ý xúc ,thị danh vi xúc 。chư Trưởng-giả !lục xứ nhược hữu tức hữu giả xúc ,lục xứ nhược/nhã vô tức vô giả xúc 。vân hà vi lục xứ ?sở vị nhãn xứ/xử nhĩ xứ/xử Tỳ xứ/xử thiệt xứ/xử thân xứ/xử ý xứ ,thị vi lục xứ 。chư Trưởng-giả !danh sắc nhược hữu hữu giả lục xứ ,danh sắc nhược/nhã vô vô giả lục xứ 。vân hà vi danh sắc ?sở vị thọ/thụ 、tưởng 、tư 、xúc 、tác ý ,tứ đại giới cập tứ đại giới chi sở tạo sắc ,thị danh danh sắc 。chư Trưởng-giả !thức nhược/nhã thị hữu hữu giả danh sắc ,thức nhược/nhã thị vô vô giả danh sắc 。vân hà vi thức ,sở vị nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức ý thức ,thị danh vi thức 。chư Trưởng-giả !hạnh/hành/hàng nhược/nhã thị hữu tức hữu giả thức ,hạnh/hành/hàng nhược/nhã thị vô tức vô giả thức 。vân hà vi hạnh/hành/hàng ?sở vị sắc tư thanh tư hương tư vị tư sở xúc tư Pháp tư ,thị danh vi hạnh/hành/hàng 。chư Trưởng-giả !vô minh nhược hữu tức hữu giả hạnh/hành/hàng ,vô minh nhược/nhã vô tức vô giả hạnh/hành/hàng 。vân hà vi vô minh ?sở vị tiền tế vô tri 、hậu tế vô tri 、tiền hậu tế vô tri ,nội vô tri 、ngoại vô tri 、nội ngoại vô tri ,khổ vô tri 、tập vô tri 、diệt vô tri 、đạo vô tri ,duyên vô tri 、duyên khởi vô tri 。ư duyên sanh pháp ,nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch 、hữu duyên vô duyên 、hữu quang ảnh vô quang ảnh 、hữu tội vô tội 、khả thân cận bất khả thân cận ,vô tri vô kiến 、vô đối quán 、vô đạt giải ,như thị đẳng tướng thị danh vô minh 。 「諸長者!不正作意若有則有假立無明,若無不正作意則無假立無明。云何名為不正作意?所謂我於過去,是何等性?是何等處?是何等類?我往未來,是何等性?是何等處?是何等類?復於內身多起疑惑,云何名我?我為是誰?為有為無?為虛為實?是何等性?是何等處?是何等類?我昔何處住於彼處起如是等不正作意,從六見中隨生一見,執有我見執無我見,或依我故而觀我見,或不依我而觀我見?又復虛妄起如是見,我即世間或當緣起?為常為恒不轉不變,永正住止?如是諸見,是名不正作意。 「chư Trưởng-giả !bất chánh tác ý nhược hữu tức hữu giả lập vô minh ,nhược/nhã vô bất chánh tác ý tức vô giả lập vô minh 。vân hà danh vi ất chánh tác ý ?sở vị ngã ư quá khứ ,thị hà đẳng tánh ?thị hà đẳng xứ/xử ?thị hà đẳng loại ?ngã vãng vị lai ,thị hà đẳng tánh ?thị hà đẳng xứ/xử ?thị hà đẳng loại ?phục ư nội thân đa khởi nghi hoặc ,vân hà danh ngã ?ngã vi thị thùy ?vi hữu vi vô ?vi hư vi thật ?thị hà đẳng tánh ?thị hà đẳng xứ/xử ?thị hà đẳng loại ?ngã tích hà xứ trụ ư bỉ xứ khởi như thị đẳng bất chánh tác ý ,tùng lục kiến trung tùy sanh nhất kiến ,chấp hữu ngã kiến chấp vô ngã kiến ,hoặc y ngã cố nhi quán ngã kiến ,hoặc bất y ngã nhi quán ngã kiến ?hựu phục hư vọng khởi như thị kiến ,ngã tức thế gian hoặc đương duyên khởi ?vi thường vi hằng bất chuyển bất biến ,vĩnh chánh trụ/trú chỉ ?như thị chư kiến ,thị danh bất chánh tác ý 。 「諸長者!不實分別若有則有假立不正作意,不實分別若無則無假立不正作意。云何名為不實分別?謂我、有情、命者、丈夫、數取、生者、意生、摩納婆、作者、受者,是名不實。而諸無聞凡夫妄起如是我分別、有情分別、命者分別、丈夫分別、數取分別、生者分別、意生分別、摩納婆分別、作者分別、受者分別等分別故,是為不實分別。諸長者!如是不實分別若有則有假立不正作意,不實分別若無則無假立不正作意。諸長者!不正作意若有則有假立無明,不正作意若無則無假立無明。無明若有則有假立諸行,無明若無則無假立諸行。如是乃至生若是有則有假立老死,生若是無則無假立老死。」 「chư Trưởng-giả !bất thật phân biệt nhược hữu tức hữu giả lập bất chánh tác ý ,bất thật phân biệt nhược/nhã vô tức vô giả lập bất chánh tác ý 。vân hà danh vi ất thật phân biệt ?vị ngã 、hữu tình 、mạng giả 、trượng phu 、số thủ 、sanh giả 、ý sanh 、ma nạp Bà 、tác giả 、thọ/thụ giả ,thị danh bất thật 。nhi chư vô văn phàm phu vọng khởi như thị ngã phân biệt 、hữu tình phân biệt 、mạng giả phân biệt 、trượng phu phân biệt 、số thủ phân biệt 、sanh giả phân biệt 、ý sanh phân biệt 、ma nạp Bà phân biệt 、tác giả phân biệt 、thọ/thụ giả phân biệt đẳng phân biệt cố ,thị vi ất thật phân biệt 。chư Trưởng-giả !như thị bất thật phân biệt nhược hữu tức hữu giả lập bất chánh tác ý ,bất thật phân biệt nhược/nhã vô tức vô giả lập bất chánh tác ý 。chư Trưởng-giả !bất chánh tác ý nhược hữu tức hữu giả lập vô minh ,bất chánh tác ý nhược/nhã vô tức vô giả lập vô minh 。vô minh nhược hữu tức hữu giả lập chư hạnh ,vô minh nhược/nhã vô tức vô giả lập chư hạnh 。như thị nãi chí sanh nhược/nhã thị hữu tức hữu giả lập lão tử ,sanh nhược/nhã thị vô tức vô giả lập lão tử 。」 爾時佛告諸長者:「汝今當知,一切諸法,不實分別所起,依於眾緣羸劣無力從眾緣轉。眾緣若有則有假法,眾緣若無則無假法。諸長者!一切諸法唯是假立,此中都無生者老者死者盡者及以起者,唯有永斷諸趣清淨寂滅可以歸依。諸長者!於意云何?譬如大池所生諸魚水族之屬,依何力住?」 nhĩ thời Phật cáo chư Trưởng-giả :「nhữ kim đương tri ,nhất thiết chư pháp ,bất thật phân biệt sở khởi ,y ư chúng duyên luy liệt vô lực tùng chúng duyên chuyển 。chúng duyên nhược hữu tức hữu giả pháp ,chúng duyên nhược/nhã vô tức vô giả pháp 。chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp duy thị giả lập ,thử trung đô vô sanh giả lão giả tử giả tận giả cập dĩ khởi giả ,duy hữu vĩnh đoạn chư thú thanh tịnh tịch diệt khả dĩ quy y 。chư Trưởng-giả !ư ý vân hà ?thí như Đại trì sở sanh chư ngư thủy tộc chi chúc ,y hà lực trụ/trú ?」 長者白言:「世尊!此諸魚等依水力住。」 Trưởng-giả bạch ngôn :「Thế Tôn !thử chư ngư đẳng y thủy lực trụ/trú 。」 佛言:「如是如是。諸長者!此水頗有思念為有力不?」 Phật ngôn :「như thị như thị 。chư Trưởng-giả !thử thủy pha hữu tư niệm vi hữu lực bất ?」 長者白言:「世尊!此水無力無能,何所思念?」 Trưởng-giả bạch ngôn :「Thế Tôn !thử thủy vô lực vô năng ,hà sở tư niệm ?」 佛言:「如是如是。諸長者!不實分別所起諸法亦復如是,但假施設無力無能從眾緣轉。眾緣若有則有假法,眾緣若無則無假法。諸長者!一切諸法唯是假立,此中都無生者老者死者盡者起者,唯有永斷諸趣清淨寂滅可以歸依。是故諸長者!汝等應正觀察如是眾緣,非安隱處難可保持,深生怖懼逃走遠避。復應觀察此是何法?因怖何法而來至此?汝等如是正觀察時,無法可得、無怖無捨。何以故?一切諸法皆不可得,一切種求不可得故;諸法無我,離塵垢故;諸法無眾生,遠離我故;諸法無命,出過生老病死愁憂苦惱逼迫等故;諸法無數取,三世斷故;諸法無字,一切言音不可說故;諸法無著,無所緣故;諸法寂靜,寂滅相故;諸法普遍,虛空性故;諸法性空,無定屬故;諸法無動,無所依故;諸法依實際住善住,無動相應故;諸法不可開闡,離相波浪故;諸法不可顯示,無相無形、無有光影,離諸行故;諸法非我所有,離我所故;諸法不可分別,離心意識故;諸法無有愛藏,超過眼耳鼻舌身意道故;諸法不可舉移,離生住壞故;諸法無作無用,離心意識故;諸法屬緣,性羸劣故。諸長者!我說是眼,四大所造,無常無住,無恒不堅之法,羸弱速朽難可保信,眾苦所集多病多害。汝諸長者!眼為如是,不應依止。耳鼻舌身意亦復如是,不應依止。當如是觀。復次諸長者!眼如聚沫不可撮摩,眼如浮泡不得久住,眼如陽焰業惑愛生,眼如芭蕉性不堅固,眼如幻術從顛倒起,是眼如夢唯虛妄見,是眼如響繫屬眾緣,眼如光影業光影現,眼如浮雲聚亂散相,眼如流電剎那便滅,是眼無主猶如地,是眼無我猶如水,眼非有情猶如火,眼非壽命猶如風,眼非數取猶如空,眼為不實依藏諸大,是眼為空離我我所,是眼無知如草木土石,是眼無作機關風轉,是眼虛假朽穢所聚,是眼浮偽摧散破壞滅盡之法,眼如丘井常為老逼,眼無住際終歸磨滅。諸長者!眼為多過,應如是觀,乃至於意、一切諸法亦復如是。 Phật ngôn :「như thị như thị 。chư Trưởng-giả !bất thật phân biệt sở khởi chư Pháp diệc phục như thị ,đãn giả thí thiết vô lực vô năng tùng chúng duyên chuyển 。chúng duyên nhược hữu tức hữu giả pháp ,chúng duyên nhược/nhã vô tức vô giả pháp 。chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp duy thị giả lập ,thử trung đô vô sanh giả lão giả tử giả tận giả khởi giả ,duy hữu vĩnh đoạn chư thú thanh tịnh tịch diệt khả dĩ quy y 。thị cố chư Trưởng-giả !nhữ đẳng ưng chánh quan sát như thị chúng duyên ,phi an ẩn xứ nạn/nan khả bảo trì ,thâm sanh bố/phố cụ đào tẩu viễn tị 。phục ưng quan sát thử thị hà Pháp ?nhân bố/phố hà Pháp nhi lai chí thử ?nhữ đẳng như thị chánh quan sát thời ,vô Pháp khả đắc 、vô bố/phố vô xả 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp giai bất khả đắc ,nhất thiết chủng cầu bất khả đắc cố ;chư pháp vô ngã ,ly trần cấu cố ;chư Pháp vô chúng sanh ,viễn ly ngã cố ;chư Pháp vô mạng ,xuất quá/qua sanh lão bệnh tử sầu ưu khổ não bức bách đẳng cố ;chư Pháp vô số thủ ,tam thế đoạn cố ;chư Pháp vô tự ,nhất thiết ngôn âm bất khả thuyết cố ;chư Pháp Vô Trước ,vô sở duyên cố ;chư Pháp tịch tĩnh ,tịch diệt tướng cố ;chư Pháp phổ biến ,hư không tánh cố ;chư Pháp tánh không ,vô định chúc cố ;chư Pháp vô động ,vô sở y cố ;chư Pháp y thật tế trụ thiện trụ/trú ,vô động tướng ứng cố ;chư Pháp bất khả khai xiển ,ly tướng ba lãng cố ;chư Pháp bất khả hiển thị ,vô tướng vô hình 、vô hữu quang ảnh ,ly chư hạnh cố ;chư Pháp phi ngã sở hữu ,ly ngã sở cố ;chư Pháp bất khả phân biệt ,ly tâm ý thức cố ;chư Pháp vô hữu ái tạng ,siêu quá nhãn nhĩ tị thiệt thân ý đạo cố ;chư Pháp bất khả cử di ,ly sanh trụ/trú hoại cố ;chư Pháp vô tác vô dụng ,ly tâm ý thức cố ;chư Pháp chúc duyên ,tánh luy liệt cố 。chư Trưởng-giả !ngã thuyết thị nhãn ,tứ đại sở tạo ,vô thường vô trụ ,vô hằng bất kiên chi Pháp ,luy nhược tốc hủ nạn/nan khả bảo tín ,chúng khổ sở tập đa bệnh đa hại 。nhữ chư Trưởng-giả !nhãn vi như thị ,bất ưng y chỉ 。nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị ,bất ưng y chỉ 。đương như thị quán 。phục thứ chư Trưởng-giả !nhãn như tụ mạt bất khả toát ma ,nhãn như phù phao bất đắc cửu trụ ,nhãn như dương diệm nghiệp hoặc ái sanh ,nhãn như ba tiêu tánh bất kiên cố ,nhãn như huyễn thuật tùng điên đảo khởi ,thị nhãn như mộng duy hư vọng kiến ,thị nhãn như hưởng hệ chúc chúng duyên ,nhãn như quang ảnh nghiệp quang ảnh hiện ,nhãn như phù vân tụ loạn tán tướng ,nhãn như lưu điện sát-na tiện diệt ,thị nhãn vô chủ do như địa ,thị nhãn vô ngã do như thủy ,nhãn phi hữu Tình do như hỏa ,nhãn phi thọ mạng do như phong ,nhãn phi số thủ do như không ,nhãn vi ất thật y tạng chư Đại ,thị nhãn vi không ly ngã ngã sở ,thị nhãn vô tri như thảo mộc độ thạch ,thị nhãn vô tác ky quan phong chuyển ,thị nhãn hư giả hủ uế sở tụ ,thị nhãn phù ngụy tồi tán phá hoại diệt tận chi Pháp ,nhãn như khâu tỉnh thường vi lão bức ,nhãn vô trụ tế chung quy ma diệt 。chư Trưởng-giả !nhãn vi đa quá/qua ,ưng như thị quán ,nãi chí ư ý 、nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 「復次諸長者!一切諸法唯有妄欲,異生愚夫不知妄欲故,妄謂是眼、妄謂是耳,乃至妄謂是意。諸長者,但有妄欲,異生愚夫不知妄欲故,謂此是色、謂此是聲,香味觸法亦復如是。諸長者!但有妄欲,異生愚夫不知妄欲故,謂此色蘊、謂此受蘊,想行識蘊亦復如是。諸長者!但有妄欲,異生愚夫不知妄欲故,謂此地界、謂此水界,火風空識亦復如是。諸長者!一切諸法唯有妄欲,異生愚夫不知妄欲故,謂此有為、謂此無為,乃至一切諸法亦復如是。諸長者!汝等今者應捨妄欲趣於無欲,於諸妻子家宅財物深知虛妄不應執著。不執著故,以淨信心捨離家法趣於非家,當得無欲。諸長者!何等名為出家無欲?謂住尸羅別解脫戒,具足攝持威儀行處,見於小犯生大怖畏,受學律儀成就戒蘊。諸長者!汝等若能奉持戒已,於是六根六境、五蘊六界,深知虛假皆不執著,以不著故是名出家無欲之法。諸長者!若不著眼乃至識界,以不著故則不保護。何者不保護?眼不保護、耳鼻舌身意不保護,色不保護、聲香味觸法不保護,色蘊不保護、受想行識蘊不保護,地界不保護、水火風空識界不保護。以不保護則無煩惱,若無煩惱則名為輕。云何為輕?謂無所見。若無所見則不依物起瞋害心,由無瞋害則不自害、不思害他、不思俱害,以無害故則於無餘大涅槃界而便入證。 「phục thứ chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp duy hữu vọng dục ,dị sanh ngu phu bất tri vọng dục cố ,vọng vị thị nhãn 、vọng vị thị nhĩ ,nãi chí vọng vị thị ý 。chư Trưởng-giả ,đãn hữu vọng dục ,dị sanh ngu phu bất tri vọng dục cố ,vị thử thị sắc 、vị thử thị thanh ,hương vị xúc Pháp diệc phục như thị 。chư Trưởng-giả !đãn hữu vọng dục ,dị sanh ngu phu bất tri vọng dục cố ,vị thử sắc uẩn 、vị thử thọ uẩn ,tưởng hạnh/hành/hàng thức uẩn diệc phục như thị 。chư Trưởng-giả !đãn hữu vọng dục ,dị sanh ngu phu bất tri vọng dục cố ,vị thử địa giới 、vị thử thủy giới ,hỏa phong không thức diệc phục như thị 。chư Trưởng-giả !nhất thiết chư pháp duy hữu vọng dục ,dị sanh ngu phu bất tri vọng dục cố ,vị thử hữu vi 、vị thử vô vi ,nãi chí nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。chư Trưởng-giả !nhữ đẳng kim giả ưng xả vọng dục thú ư vô dục ,ư chư thê tử gia trạch tài vật thâm tri hư vọng bất ưng chấp trước 。bất chấp trước cố ,dĩ tịnh tín tâm xả ly gia pháp thú ư phi gia ,đương đắc vô dục 。chư Trưởng-giả !hà đẳng danh vi xuất gia vô dục ?vị trụ/trú thi-la biệt giải thoát giới ,cụ túc nhiếp trì uy nghi hành xử ,kiến ư tiểu phạm sanh Đại bố úy ,thọ học luật nghi thành tựu giới uẩn 。chư Trưởng-giả !nhữ đẳng nhược/nhã năng phụng trì giới dĩ ,ư thị lục căn lục cảnh 、ngũ uẩn lục giới ,thâm tri hư giả giai bất chấp trước ,dĩ ất trước cố thị danh xuất gia vô dục chi Pháp 。chư Trưởng-giả !nhược/nhã bất trước nhãn nãi chí thức giới ,dĩ ất trước cố tức bất bảo hộ 。hà giả bất bảo hộ ?nhãn bất bảo hộ 、nhĩ tị thiệt thân ý bất bảo hộ ,sắc bất bảo hộ 、thanh hương vị xúc Pháp bất bảo hộ ,sắc uẩn bất bảo hộ 、thọ tưởng hành thức uẩn bất bảo hộ ,địa giới bất bảo hộ 、thủy hỏa phong không thức giới bất bảo hộ 。dĩ bất bảo hộ tức vô phiền não ,nhược/nhã vô phiền não tức danh vi khinh 。vân hà vi khinh ?vị vô sở kiến 。nhược/nhã vô sở kiến tức bất y vật khởi sân hại tâm ,do vô sân hại tức bất tự hại 、bất tư hại tha 、bất tư câu hại ,dĩ vô hại cố tức ư vô dư Đại Niết Bàn giới nhi tiện nhập chứng 。 「諸長者!汝等應知,誰於寂滅而便入證?諸長者!眼不入寂滅、耳鼻舌身意不入寂滅,然因於眼起諸妄執,或計為我或計我所,若遠離者即是寂滅。遠離何等而為寂滅?若遠離貪即是寂滅,若遠離瞋即是寂滅,若遠離癡即是寂滅,若離無智即是寂滅。復次諸長者!過去無智不可遠離,未來無智不可遠離,現在無智不可遠離;然要因於遠離無智而正智起。諸長者!何等為智?所謂盡智。何等盡智?過去非盡智、未來非盡智、現在非盡智。然諸長者!因離無智而此智生。此智不遠離智,因離眼無智而此智生。又諸長者!眼非我所,若非我所則不取著,若不取著即是最上,若是最上即是解脫。何處解脫?於我執所而得解脫。有情執所、壽命執所、數取執所、斷常執所、一切執所,乃至分別執所而得解脫。行者若能於執解脫則不分別,若不分別則非分別非不分別。何等不分別?所謂不分別我及以我所。行者爾時於一切法,離散不積、捨而不取,捨故寂滅、解脫、除遣,最勝解脫離諸繫縛。於何等處名為除遣?一切苦處而得除遣。汝諸長者!若求出離,勿於一法而生取著。何以故?若有取著則有怖畏,若無取著則無怖畏。 「chư Trưởng-giả !nhữ đẳng ứng tri ,thùy ư tịch diệt nhi tiện nhập chứng ?chư Trưởng-giả !nhãn bất nhập tịch diệt 、nhĩ tị thiệt thân ý bất nhập tịch diệt ,nhiên nhân ư nhãn khởi chư vọng chấp ,hoặc kế vi ngã hoặc kế ngã sở ,nhược/nhã viễn ly giả tức thị tịch diệt 。viễn ly hà đẳng nhi vi tịch diệt ?nhược/nhã viễn ly tham tức thị tịch diệt ,nhược/nhã viễn ly sân tức thị tịch diệt ,nhược/nhã viễn ly si tức thị tịch diệt ,nhược/nhã ly vô trí tức thị tịch diệt 。phục thứ chư Trưởng-giả !quá khứ vô trí bất khả viễn ly ,vị lai vô trí bất khả viễn ly ,hiện tại vô trí bất khả viễn ly ;nhiên yếu nhân ư viễn ly vô trí nhi chánh trí khởi 。chư Trưởng-giả !hà đẳng vi trí ?sở vị tận trí 。hà đẳng tận trí ?quá khứ phi tận trí 、vị lai phi tận trí 、hiện tại phi tận trí 。nhiên chư Trưởng-giả !nhân ly vô trí nhi thử trí sanh 。thử trí bất viễn ly trí ,nhân ly nhãn vô trí nhi thử trí sanh 。hựu chư Trưởng-giả !nhãn phi ngã sở ,nhược/nhã phi ngã sở tức bất thủ trước ,nhược/nhã bất thủ trước tức thị tối thượng ,nhược/nhã thị tối thượng tức thị giải thoát 。hà xứ/xử giải thoát ?ư ngã chấp sở nhi đắc giải thoát 。hữu tình chấp sở 、thọ mạng chấp sở 、số thủ chấp sở 、đoạn thường chấp sở 、nhất thiết chấp sở ,nãi chí phân biệt chấp sở nhi đắc giải thoát 。hành giả nhược/nhã năng ư chấp giải thoát tức bất phân biệt ,nhược/nhã bất phân biệt tức phi phân biệt phi bất phân biệt 。hà đẳng bất phân biệt ?sở vị bất phân biệt ngã cập dĩ ngã sở 。hành giả nhĩ thời ư nhất thiết Pháp ,ly tán bất tích 、xả nhi bất thủ ,xả cố tịch diệt 、giải thoát 、trừ khiển ,tối thắng giải thoát ly chư hệ phược 。ư hà đẳng xứ/xử danh vi trừ khiển ?nhất thiết khổ xứ/xử nhi đắc trừ khiển 。nhữ chư Trưởng-giả !nhược/nhã cầu xuất ly ,vật ư nhất pháp nhi sanh thủ trước 。hà dĩ cố ?nhược hữu thủ trước tức hữu bố úy ,nhược/nhã vô thủ trước/trứ tức vô bố úy 。 「復次諸長者!眼非寂滅、耳鼻舌身意亦非寂滅,色非寂滅乃至識界亦非寂滅。然諸長者!因於識界起不實執,或計為我及以我所,若離於此即是寂滅。遠離何等而得寂滅?謂遠離貪而得寂滅,離瞋離癡及以無智而得寂滅。復次諸長者!過去無智不可遠離、未來無智不可遠離、現在無智不可遠離;然離無智而得智生。諸長者!何等為智?所謂盡智。何等盡智?過去非盡智、未來非盡智、現在非盡智;然諸長者!因離無智而智得生。此智不遠離智,因離識無智故而智得生。而此識界非是我所,若非我所則不取著,若不取著即是最上,若是最上是即解脫。何處解脫?於我執所而得解脫,有情壽命乃至於一切分別執所而得解脫。行者若能於執解脫則不分別,若不分別則非分別非不分別。何等不分別?謂不分別我及我所。行者爾時離散不積、捨而不取,捨故寂滅、解脫、除遣,最勝解脫離諸繫縛。於何除遣?一切苦處而得除遣。汝諸長者!若求出離,勿於一法而生取著。何以故?若有取著則有怖畏,若無著者則無怖畏。」 「phục thứ chư Trưởng-giả !nhãn phi tịch diệt 、nhĩ tị thiệt thân ý diệc phi tịch diệt ,sắc phi tịch diệt nãi chí thức giới diệc phi tịch diệt 。nhiên chư Trưởng-giả !nhân ư thức giới khởi bất thật chấp ,hoặc kế vi ngã cập dĩ ngã sở ,nhược/nhã ly ư thử tức thị tịch diệt 。viễn ly hà đẳng nhi đắc tịch diệt ?vị viễn ly tham nhi đắc tịch diệt ,ly sân ly si cập dĩ vô trí nhi đắc tịch diệt 。phục thứ chư Trưởng-giả !quá khứ vô trí bất khả viễn ly 、vị lai vô trí bất khả viễn ly 、hiện tại vô trí bất khả viễn ly ;nhiên ly vô trí nhi đắc trí sanh 。chư Trưởng-giả !hà đẳng vi trí ?sở vị tận trí 。hà đẳng tận trí ?quá khứ phi tận trí 、vị lai phi tận trí 、hiện tại phi tận trí ;nhiên chư Trưởng-giả !nhân ly vô trí nhi trí đắc sanh 。thử trí bất viễn ly trí ,nhân ly thức vô trí cố nhi trí đắc sanh 。nhi thử thức giới phi thị ngã sở ,nhược/nhã phi ngã sở tức bất thủ trước ,nhược/nhã bất thủ trước tức thị tối thượng ,nhược/nhã thị tối thượng thị tức giải thoát 。hà xứ/xử giải thoát ?ư ngã chấp sở nhi đắc giải thoát ,hữu tình thọ mạng nãi chí ư nhất thiết phân biệt chấp sở nhi đắc giải thoát 。hành giả nhược/nhã năng ư chấp giải thoát tức bất phân biệt ,nhược/nhã bất phân biệt tức phi phân biệt phi bất phân biệt 。hà đẳng bất phân biệt ?vị bất phân biệt ngã cập ngã sở 。hành giả nhĩ thời ly tán bất tích 、xả nhi bất thủ ,xả cố tịch diệt 、giải thoát 、trừ khiển ,tối thắng giải thoát ly chư hệ phược 。ư hà trừ khiển ?nhất thiết khổ xứ/xử nhi đắc trừ khiển 。nhữ chư Trưởng-giả !nhược/nhã cầu xuất ly ,vật ư nhất pháp nhi sanh thủ trước 。hà dĩ cố ?nhược hữu thủ trước tức hữu bố úy ,nhược/nhã Vô Trước giả tức vô bố úy 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「取著生怖畏, 「thủ trước sanh bố úy , 由斯趣惡道, do tư thú ác đạo , 觀此有怖處, quán thử hữu bố/phố xứ/xử , 智者不應取。 trí giả bất ưng thủ 。 汝修諸聖道, nhữ tu chư Thánh đạo , 應當善觀察, ứng đương thiện quan sát , 如是觀便得, như thị quán tiện đắc , 異此則不可。 dị thử tức bất khả 。 一切處皆空, nhất thiết xứ giai không , 虛動非堅實, hư động phi kiên thật , 愛誑惑世間, ái cuống hoặc thế gian , 勿於此生亂。 vật ư thử sanh loạn 。 我已知空法, ngã dĩ tri không pháp , 了諸法不堅, liễu chư Pháp bất kiên , 湛然獲安泰, trạm nhiên hoạch an thái , 證無動妙樂。 chứng vô động diệu lạc/nhạc 。 若如是了知, nhược như thị liễu tri , 諸法唯空者, chư Pháp duy không giả , 彼解脫眾苦, bỉ giải thoát chúng khổ , 及滅於諍論, cập diệt ư tranh luận , 欲攝受一切, dục nhiếp thọ nhất thiết , 生諸災橫者。 sanh chư tai hoạnh giả 。 攝受故取著, nhiếp thọ cố thủ trước , 著故生諸有, trước/trứ cố sanh chư hữu , 從有生於生, tùng hữu sanh ư sanh , 由生遠寂滅, do sanh viễn tịch diệt , 生者老病死, sanh giả lão bệnh tử , 如是大苦逼。 như thị đại khổ bức 。 無欲故無取, vô dục cố vô thủ , 無取故無有, vô thủ cố vô hữu , 無有故無生, vô hữu cố vô sanh , 老病死亦爾。 lão bệnh tử diệc nhĩ 。 聚集資生具, tụ tập tư sanh cụ , 一時皆棄捨, nhất thời giai khí xả , 并捨愛妻子, tinh xả ái thê tử , 趣苾芻威儀。 thú Bí-sô uy nghi 。 勿貪親與財, vật tham thân dữ tài , 咄哉念知足, đốt tai niệm tri túc , 勿如旃荼羅, vật như Chiên-đà-la , 下賤心來往, hạ tiện tâm lai vãng , 勿自恃持戒, vật tự thị trì giới , 輕毀犯戒者, khinh hủy phạm giới giả , 恃戒凌於人, thị giới lăng ư nhân , 是名真破戒。 thị danh chân phá giới 。 譬如鹿被弶, thí như lộc bị cưỡng , 若縛若致死, nhược/nhã phược nhược/nhã trí tử , 處魔羂慢者, xứ/xử ma quyển mạn giả , 縛害亦如是。 phược hại diệc như thị 。 慢能壞善心, mạn năng hoại thiện tâm , 又損自他善, hựu tổn tự tha thiện , 故勿輕毀戒, cố vật khinh hủy giới , 況持戒梵行。 huống trì giới phạm hạnh 。 當學大仙子, đương học đại tiên tử , 常住空閑處, thường trụ không nhàn xứ , 勿顧於身命, vật cố ư thân mạng , 趣寂靜解脫。 thú tịch tĩnh giải thoát 。 應離無義本, ưng ly vô nghĩa bổn , 順世尼乾論, thuận thế Ni-kiền luận , 愛敬演甚深, ái kính diễn thậm thâm , 空相應妙法。 không tướng ứng diệu pháp 。 內外十二處, nội ngoại thập nhị xử , 我說心為本, ngã thuyết tâm vi bổn , 彼復因業生, bỉ phục nhân nghiệp sanh , 業由思久住, nghiệp do tư cửu trụ , 眼色俱為緣, nhãn sắc câu vi duyên , 而生起於識, nhi sanh khởi ư thức , 緣闕則不生, duyên khuyết tức bất sanh , 譬無薪之火。 thí vô tân chi hỏa 。 如是生諸法, như thị sanh chư Pháp , 和合互相生, hòa hợp hỗ tương sanh , 無作無受者, vô tác thị cố giả , 現作用如幻, hiện tác dụng như huyễn , 一切內外法, nhất thiết nội ngoại Pháp , 我已知空幻, ngã dĩ tri không huyễn , 愚夫顛倒執, ngu phu điên đảo chấp , 分別我我所。 phân biệt ngã ngã sở 。 眼中無有情, nhãn trung vô hữu Tình , 外諸處亦爾, ngoại chư xứ/xử diệc nhĩ , 非我作壽者, phi ngã tác thọ giả , 諸法類應知。 chư Pháp loại ứng tri 。 眼不思解脫, nhãn bất tư giải thoát , 耳鼻舌亦然, nhĩ Tỳ thiệt diệc nhiên , 身意等無作, thân ý đẳng vô tác , 諸法觀如是。 chư Pháp quán như thị 。 譬如巨海中, thí như cự hải trung , 鼓濤成沫聚, cổ đào thành mạt tụ , 明眼者察知, minh nhãn giả sát tri , 審其非堅實。 thẩm kỳ phi kiên thật 。 如是五蘊體, như thị ngũ uẩn thể , 達者知非固, đạt giả tri phi cố , 當解脫生老, đương giải thoát sanh lão , 愁憂災橫等。 sầu ưu tai hoạnh đẳng 。 我法中出家, ngã pháp trung xuất gia , 知諸法如幻, tri chư Pháp như huyễn , 不虛彼信施, bất hư bỉ tín thí , 即名供諸佛。」 tức danh cung/cúng chư Phật 。」 爾時五百長者聞是法已,即於此處遠塵離垢,於諸法中得法眼淨,如無黑淨衣置染器中速受染色,如是諸長者法眼清淨亦復如是。 nhĩ thời ngũ bách Trưởng-giả văn thị pháp dĩ ,tức ư thử xứ/xử viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh ,như vô hắc tịnh y trí nhiễm khí trung tốc thọ/thụ nhiễm sắc ,như thị chư Trưởng-giả pháp nhãn thanh tịnh diệc phục như thị 。 爾時世尊復為長者宣說妙法,示教讚善:「諸長者!我說此眼自性是苦而復熾然。何等熾然?所謂貪火瞋火癡火之所熾然,生老病死愁歎憂苦不安等法之所熾然。如是諸長者!我說此耳鼻舌身意自性是苦而復熾然。何等熾然?所謂貪火瞋火癡火,生老病死愁歎憂苦不安等法之所熾然。諸長者!我說此色自性是苦而復熾然。何等熾然?所謂貪火瞋火癡火之所熾然,乃至聲香味觸法亦復如是。諸長者!我說色蘊自性是苦而復熾然。何等熾然?所謂貪火瞋火癡火之所熾然,乃至受想行識蘊亦復如是。諸長者!我說地界自性是苦而復熾然。何等熾然?所謂貪火瞋火癡火之所熾然,如是乃至水火風空識界,自性是苦而復熾然。何等熾然?所謂貪火瞋火癡火,生老病死愁歎憂苦不安等法之所熾然。是故諸長者!我今不執眼耳鼻舌身意,汝等亦應如是隨學。我今不執色聲香味觸法,乃至不執色等諸蘊、地等諸界、此世他世,汝等亦應如是隨學。諸長者!汝等若於眼耳鼻舌身意不執著者,則不依眼住、不依耳鼻舌身意住。汝等不依色聲香味觸法時,汝等則不依於一切法住。汝等不依色蘊乃至不依識蘊住者,則不依色蘊乃至識蘊住。汝等不依地水火風空識界時,則不依地界乃至識界住。汝等不依此世他世及以一切世間住者,如是汝等不取一切法時,則不依於一切法住。若能不依一切法住者,是則名為非當有非不當有。汝等若悟非當有非不當有者,我說汝等解脫生老病死諸苦。」 nhĩ thời Thế Tôn phục vi Trưởng-giả tuyên thuyết diệu pháp ,thị giáo tán thiện :「chư Trưởng-giả !ngã thuyết thử nhãn tự tánh thị khổ nhi phục sí nhiên 。hà đẳng sí nhiên ?sở vị tham hỏa sân hỏa si hỏa chi sở sí nhiên ,sanh lão bệnh tử sầu thán ưu khổ bất an đẳng Pháp chi sở sí nhiên 。như thị chư Trưởng-giả !ngã thuyết thử nhĩ tị thiệt thân ý tự tánh thị khổ nhi phục sí nhiên 。hà đẳng sí nhiên ?sở vị tham hỏa sân hỏa si hỏa ,sanh lão bệnh tử sầu thán ưu khổ bất an đẳng Pháp chi sở sí nhiên 。chư Trưởng-giả !ngã thuyết thử sắc tự tánh thị khổ nhi phục sí nhiên 。hà đẳng sí nhiên ?sở vị tham hỏa sân hỏa si hỏa chi sở sí nhiên ,nãi chí thanh hương vị xúc Pháp diệc phục như thị 。chư Trưởng-giả !ngã thuyết sắc uẩn tự tánh thị khổ nhi phục sí nhiên 。hà đẳng sí nhiên ?sở vị tham hỏa sân hỏa si hỏa chi sở sí nhiên ,nãi chí thọ tưởng hành thức uẩn diệc phục như thị 。chư Trưởng-giả !ngã thuyết địa giới tự tánh thị khổ nhi phục sí nhiên 。hà đẳng sí nhiên ?sở vị tham hỏa sân hỏa si hỏa chi sở sí nhiên ,như thị nãi chí thủy hỏa phong không thức giới ,tự tánh thị khổ nhi phục sí nhiên 。hà đẳng sí nhiên ?sở vị tham hỏa sân hỏa si hỏa ,sanh lão bệnh tử sầu thán ưu khổ bất an đẳng Pháp chi sở sí nhiên 。thị cố chư Trưởng-giả !ngã kim bất chấp nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,nhữ đẳng diệc ưng như thị tùy học 。ngã kim bất chấp sắc thanh hương vị xúc Pháp ,nãi chí bất chấp sắc đẳng chư uẩn 、địa đẳng chư giới 、thử thế tha thế ,nhữ đẳng diệc ưng như thị tùy học 。chư Trưởng-giả !nhữ đẳng nhược/nhã ư nhãn nhĩ tị thiệt thân ý bất chấp trước giả ,tức bất y nhãn trụ/trú 、bất y nhĩ tị thiệt thân ý trụ/trú 。nhữ đẳng bất y sắc thanh hương vị xúc Pháp thời ,nhữ đẳng tức bất y ư nhất thiết pháp trụ 。nhữ đẳng bất y sắc uẩn nãi chí bất y thức uẩn trụ/trú giả ,tức bất y sắc uẩn nãi chí thức uẩn trụ/trú 。nhữ đẳng bất y địa thủy hỏa phong không thức giới thời ,tức bất y địa giới nãi chí thức giới trụ/trú 。nhữ đẳng bất y thử thế tha thế cập dĩ nhất thiết thế gian trụ/trú giả ,như thị nhữ đẳng bất thủ nhất thiết pháp thời ,tức bất y ư nhất thiết pháp trụ 。nhược/nhã năng bất y nhất thiết pháp trụ/trú giả ,thị tắc danh vi phi đương hữu phi bất đương hữu 。nhữ đẳng nhược/nhã ngộ phi đương hữu phi bất đương hữu giả ,ngã thuyết nhữ đẳng giải thoát sanh lão bệnh tử chư khổ 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「生死所熾盛, 「sanh tử sở sí thịnh , 燒然諸世間, thiêu nhiên chư thế gian , 受苦無能救, thọ khổ vô năng cứu , 喪失於聖道。 tang thất ư Thánh đạo 。 照世諸如來, chiếu thế chư Như Lai , 時乃一興現, thời nãi nhất hưng hiện , 無剎那遠離, vô sát-na viễn ly , 當起堅精進, đương khởi kiên tinh tấn , 修習於正行, tu tập ư chánh hạnh , 慧觀應察知, tuệ quán ưng sát tri , 如慧觀當得, như tuệ quán đương đắc , 異此非所獲。 dị thử phi sở hoạch 。 若於此修習, nhược/nhã ư thử tu tập , 應知一切空, ứng tri nhất thiết không , 了達空法已, liễu đạt không pháp dĩ , 非心空菩提。 phi tâm không Bồ-đề 。 貪瞋及與癡, tham sân cập dữ si , 是三毒大火, thị tam độc Đại hỏa , 燒諸世愚者, thiêu chư thế ngu giả , 長眠而不覺。 trường/trưởng miên nhi bất giác 。 生老病及死, sanh lão bệnh cập tử , 愁歎諸苦等, sầu thán chư khổ đẳng , 知世逼迫已, tri thế bức bách dĩ , 勿依諸法住。」 vật y chư pháp trụ 。」 爾時五百長者白佛言:「世尊!我等今者欲於佛所出家,受具足戒修清淨行。未審世尊垂愍聽不?」 nhĩ thời ngũ bách Trưởng-giả bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả dục ư Phật sở xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới tu thanh tịnh hạnh 。vị thẩm Thế Tôn thùy mẫn thính bất ?」 佛言:「善來苾芻。」即名出家具足戒已成苾芻法。 Phật ngôn :「thiện lai Bí-sô 。」tức danh xuất gia cụ túc giới dĩ thành Bí-sô Pháp 。 爾時世尊欲重宣此義,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết tụng viết : 「袈裟執受已, 「ca sa chấp thọ dĩ , 其髮自然斷, kỳ phát tự nhiên đoạn , 一切皆持鉢, nhất thiết giai trì bát , 即座成羅漢。 tức tọa thành La-hán 。 知得羅漢已, tri đắc La-hán dĩ , 於苾芻眾前, ư Bí-sô chúng tiền , 及對諸天等, cập đối chư Thiên đẳng , 大師已問說: Đại sư dĩ vấn thuyết : 『昔於世依怙, 『tích ư thế y hỗ , 廣行諸布施, quảng hạnh/hành/hàng chư bố thí , 隨其所生處, tùy kỳ sở sanh xứ , 常感多安樂。 thường cảm đa an lạc 。 彼今得見我, bỉ kim đắc kiến ngã , 復生清淨心, phục sanh thanh tịnh tâm , 由彼心清淨, do bỉ tâm thanh tịnh , 故為說妙法。』 cố vi thuyết diệu pháp 。』 聞說得羅漢, văn thuyết đắc La-hán , 永離於我見, vĩnh ly ư ngã kiến , 證空法現前, chứng không pháp hiện tiền , 解脫諸生死。」 giải thoát chư sanh tử 。」 大寶積經卷第三十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập ngũ 大寶積經卷第三十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập lục 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi nhị kim-tỳ-la Thiên thọ kí phẩm đệ nhị 爾時世尊於彼中道不移其處,令諸長者建立聖果。以如來威勢入王舍城,四眾圍繞容儀庠序。時有護王舍城諸天藥叉大善神王,名金毘羅,作如是念:「今者如來形相殊異,於世間中最勝難遇,堪受人天之所供養。我等今當應以種種上妙供具奉獻如來。」作是念已,便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛。爾時世尊愍其所獻故為納受。時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千,在虛空中咸生隨喜,以清遠音唱言:「善哉善哉。」時金毘羅即以此義告其眾曰:「我已奉佛上妙供具,汝等亦應以諸供養施苾芻僧,當令汝等於長夜中利益安樂。」諸藥叉眾受王教已,即以上供施苾芻僧。時諸僧眾哀受其供。 nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ trung đạo bất di kỳ xứ/xử ,lệnh chư Trưởng-giả kiến lập Thánh quả 。dĩ Như Lai uy thế nhập Vương-Xá thành ,Tứ Chúng vi nhiễu dung nghi tường tự 。thời hữu hộ Vương-Xá thành chư Thiên dược xoa Đại thiện thần Vương ,danh kim-tỳ-la ,tác như thị niệm :「kim giả Như Lai hình tướng thù dị ,ư thế gian trung tối thắng nạn/nan ngộ ,kham thọ/thụ nhân thiên chi sở cúng dường 。ngã đẳng kim đương ưng dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ phụng hiến Như Lai 。」tác thị niệm dĩ ,tiện dĩ tối thắng ẩm thực cụ túc hương vị thành tựu diệu sắc phụng thượng ư Phật 。nhĩ thời Thế Tôn mẫn kỳ sở hiến cố vi nạp thọ 。thời kim-tỳ-la Vương sở lĩnh Đại dược xoa chúng lục vạn bát thiên ,tại hư không trung hàm sanh tùy hỉ ,dĩ thanh viễn âm xướng ngôn :「Thiện tai thiện tai 。」thời kim-tỳ-la tức dĩ thử nghĩa cáo kỳ chúng viết :「ngã dĩ phụng Phật thượng diệu cung cụ ,nhữ đẳng diệc ưng dĩ chư cúng dường thí Bí-sô tăng ,đương lệnh nhữ đẳng ư trường/trưởng dạ trung lợi ích an lạc 。」chư dược xoa chúng thọ/thụ Vương giáo dĩ ,tức dĩ thượng cung thí Bí-sô tăng 。thời chư tăng chúng ai thọ/thụ kỳ cung/cúng 。 爾時世尊為乞食故入王舍城,既得食已將還所止。時有無量千眾天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、牟呼洛伽,及無量千人與非人,又有無量拘胝那庾多百千眾生,隨從佛後。爾時如來往彼最勝寬廣之地,敷如常座而坐其上。時金毘羅與其部從,即持種種天曼陀羅花、殟鉢羅花、鉢特摩花、拘貿陀花、奔荼利花,復持種種天旃檀末諸供養具,而散於佛,所謂勝散、大勝散,妙散、大妙散。作如是等慇懃散已,合掌佛前禮敬而住。 nhĩ thời Thế Tôn vi khất thực cố nhập Vương-Xá thành ,ký đắc thực/tự dĩ tướng hoàn sở chỉ 。thời hữu vô lượng thiên chúng Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mưu hô lạc già ,cập vô lượng thiên nhân dữ phi nhân ,hựu hữu vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên chúng sanh ,tùy tùng Phật hậu 。nhĩ thời Như Lai vãng bỉ tối thắng khoan quảng chi địa ,phu như thường tọa nhi tọa kỳ thượng 。thời kim-tỳ-la dữ kỳ bộ tùng ,tức trì chủng chủng Thiên Mạn-đà-la hoa 、殟bát la hoa 、bát-đặc ma hoa 、câu mậu đà hoa 、bôn đồ lợi hoa ,phục trì chủng chủng Thiên chiên đàn mạt chư cúng dường cụ ,nhi tán ư Phật ,sở vị thắng tán 、Đại thắng tán ,diệu tán 、Đại diệu tán 。tác như thị đẳng ân cần tán dĩ ,hợp chưởng Phật tiền lễ kính nhi trụ/trú 。 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念,即便微笑。諸佛常法,現微笑時,從其面門出種種無量色光,所謂青黃赤白紅色銀色及水精色,其光遍照無量無邊一切世界,日月威光掩蔽不現,下照地獄令彼悅樂,乃至上踊至於梵世。所應作已而復還來,右繞七匝,或於世尊頂上而沒,或從兩肩,或從兩膝而滅沒者。諸佛常法,若授地獄眾生記時,爾時光明兩足下沒,若授畜生光從背沒,若授鬼趣從身前沒,若授人道從左脇沒,若授天趣從右脇沒,若授聲聞從兩膝沒,若授獨覺從兩肩沒,若佛世尊授諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提記時,爾時光明從頂上沒。 nhĩ thời Như Lai tri kim-tỳ-la cập kỳ Đại chúng tâm chi sở niệm ,tức tiện vi tiếu 。chư Phật thường Pháp ,hiện vi tiếu thời ,tùng kỳ diện môn xuất chủng chủng vô lượng sắc quang ,sở vị thanh hoàng xích bạch hồng sắc ngân sắc cập thủy tinh sắc ,kỳ quang biến chiếu vô lượng vô biên nhất thiết thế giới ,nhật nguyệt uy quang yểm tế bất hiện ,hạ chiếu địa ngục lệnh bỉ duyệt lạc/nhạc ,nãi chí thượng dũng/dõng chí ư phạm thế 。sở ưng tác dĩ nhi phục hoàn lai ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,hoặc ư Thế Tôn đảnh/đính thượng nhi một ,hoặc tùng lưỡng kiên ,hoặc tùng lượng (lưỡng) tất nhi diệt một giả 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã thọ/thụ địa ngục chúng sanh kí thời ,nhĩ thời quang minh lượng (lưỡng) túc hạ một ,nhược/nhã thọ/thụ súc sanh quang tùng bối một ,nhược/nhã thọ/thụ quỷ thú tùng thân tiền một ,nhược/nhã thọ/thụ nhân đạo tùng tả hiếp một ,nhược/nhã thọ/thụ thiên thú tùng hữu hiếp một ,nhược/nhã thọ/thụ Thanh văn tùng lượng (lưỡng) tất một ,nhược/nhã thọ/thụ độc giác tùng lưỡng kiên một ,nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí thời ,nhĩ thời quang minh tùng đảnh/đính thượng một 。 時長老阿難陀既覩世尊微笑光明,以七條衣覆左肩已,偏袒右肩右膝著地,合掌禮足,以頌問曰: thời Trưởng-lão A-nan-đà ký đổ Thế Tôn vi tiếu quang minh ,dĩ thất điều y phước tả kiên dĩ ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng lễ túc ,dĩ tụng vấn viết : 「照世依怙者, 「chiếu thế y hỗ giả , 何故放光明? hà cố phóng quang minh ? 利益世間尊, lợi ích thế gian tôn , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 誰今下聖種, thùy kim hạ thánh chủng , 為佛菩提因? vi Phật Bồ-đề nhân ? 今為誰授記? kim vi thùy thọ kí ? 誰應住解脫? thùy ưng trụ/trú giải thoát ? 大雄猛導師, Đại hùng mãnh Đạo sư , 非無因而笑, phi vô nhân nhi tiếu , 願牟尼當說, nguyện Mâu Ni đương thuyết , 現光之所為?」 hiện quang chi sở vi ?」 爾時世尊即便以頌報阿難曰: nhĩ thời Thế Tôn tức tiện dĩ tụng báo A-nan viết : 「金毘羅淨心, 「kim-tỳ-la tịnh tâm , 奉獻諸供具, phụng hiến chư cung cụ , 救世依怙者, cứu thế y hỗ giả , 故現斯微笑。 cố hiện tư vi tiếu 。 捨神王報已, xả Thần Vương báo dĩ , 往三十三天, vãng tam thập tam thiên , 受彼天福盡, thọ/thụ bỉ Thiên phước tận , 上生焰摩天, thượng sanh diệm ma thiên , 又生覩史多, hựu sanh đổ sử đa , 受諸天欲樂, thọ/thụ chư Thiên dục lạc/nhạc , 福盡生人中, phước tận sanh nhân trung , 興為智慧王, hưng vi trí tuệ Vương , 王四洲人主, Vương tứ châu nhân chủ , 自在轉輪帝。 tự tại chuyển luân đế 。 捨後人王已, xả hậu nhân Vương dĩ , 便生梵世天, tiện sanh phạm thế thiên , 天上及人中, Thiên thượng cập nhân trung , 數往來不息, số vãng lai bất tức , 二十拘胝劫, nhị thập câu-chi kiếp , 常感諸妙樂。 thường cảm chư diệu lạc/nhạc 。 最後捨王位, tối hậu xả Vương vị , 出家求佛道, xuất gia cầu Phật đạo , 眾緣具足已, chúng duyên cụ túc dĩ , 成究竟菩提。 thành cứu cánh Bồ-đề 。 三萬諸藥叉, tam vạn chư dược xoa , 由奉養於佛, do phụng dưỡng ư Phật , 便捨藥叉報, tiện xả dược xoa báo , 生三十三天。 sanh tam thập tam thiên 。 後見慈氏尊, hậu kiến từ thị tôn , 復獲阿羅漢, phục hoạch A-la-hán , 既蒙授道化, ký mông thọ/thụ đạo hóa , 即各供諸佛。 tức các cung/cúng chư Phật 。 滿千藥叉眾, mãn thiên dược xoa chúng , 為住大菩提, vi trụ/trú Đại bồ-đề , 由是善根故, do thị thiện căn cố , 不生諸惡趣。 bất sanh chư ác thú 。 或有千藥叉, hoặc hữu thiên dược xoa , 當供佛導師, đương cúng Phật Đạo sư , 求無上菩提, cầu vô thượng Bồ-đề , 利益眾生故。 lợi ích chúng sanh cố 。 或有二三千, hoặc hữu nhị tam thiên , 持香花鬘等, trì hương hoa man đẳng , 當供養諸佛, đương cúng dường chư Phật , 為得佛菩提。 vi đắc Phật Bồ-đề 。 或有千拘胝, hoặc hữu thiên câu-chi , 當供諸佛已, đương cung/cúng chư Phật dĩ , 修自體清淨, tu tự thể thanh tịnh , 後證入菩提。 hậu chứng nhập Bồ-đề 。 金毘子世羅, kim Tì tử thế la , 具大神通力, cụ đại thần thông lực , 亦發大願心, diệc phát Đại nguyện tâm , 我當成等覺。 ngã đương thành đẳng giác 。 曾供養諸佛, tằng cúng dường chư Phật , 遍起於弘誓, biến khởi ư hoằng thệ , 今復供養我, kim phục cúng dường ngã , 心趣無上道。 tâm thú vô thượng đạo 。 由此善根力, do thử thiện căn lực , 捨諸弊惡趣, xả chư tệ ác thú , 當見慈氏尊, đương kiến từ thị tôn , 又獻拘胝蓋, hựu hiến câu-chi cái , 獻拘胝蓋已, hiến câu-chi cái dĩ , 復獻拘胝衣, phục hiến câu-chi y , 獻拘胝衣已, hiến câu-chi y dĩ , 爾時便出家。 nhĩ thời tiện xuất gia 。 具滿五百歲, cụ mãn ngũ bách tuế , 專修行梵行, chuyên tu hành phạm hạnh , 求最上菩提, cầu tối thượng Bồ-đề , 利益眾生故。 lợi ích chúng sanh cố 。 當成彼願故, đương thành bỉ nguyện cố , 修行施戒等, tu hành thí giới đẳng , 如殑伽沙劫, như căn già sa kiếp , 精勤常不斷。 tinh cần thường bất đoạn 。 如是汝當知, như thị nhữ đương tri , 為示現故說, vi thị hiện cố thuyết , 彼修行勝行, bỉ tu hành thắng hành , 倍增過上數。 bội tăng quá thượng số 。 如前說譬喻, như tiền thuyết thí dụ , 殑伽沙劫數, căn già sa kiếp số , 得見彼諸佛, đắc kiến bỉ chư Phật , 當修大供養。 đương tu Đại cúng dường 。 奇哉勝妙智, kì tai thắng diệu trí , 奇哉無上心, kì tai vô thượng tâm , 諸眾大導師, chư chúng đại đạo sư , 名所不能顯。 danh sở bất năng hiển 。 後當成正覺, hậu đương thành chánh giác , 一切眾生尊, nhất thiết chúng sanh tôn , 號名曰醫王, hiệu danh viết y vương , 普聞十方界。 phổ văn thập phương giới 。 七十拘胝歲, thất thập câu-chi tuế , 說法度眾生, thuyết Pháp độ chúng sanh , 其兩足世尊, kỳ lưỡng túc Thế Tôn , 久當入寂滅。 cửu đương nhập tịch diệt 。 二十大集會, nhị thập Đại tập hội , 調伏眾生心, điều phục chúng sanh tâm , 最後一大會, tối hậu nhất đại hội , 經二百億歲。 Kinh nhị bách ức tuế 。 如所說大會, như sở thuyết đại hội , 度無量聲聞, độ vô lượng Thanh văn , 如聲聞數量, như Thanh văn số lượng , 菩薩眾亦爾。 Bồ Tát chúng diệc nhĩ 。 利益眾生已, lợi ích chúng sanh dĩ , 如來方涅槃, Như Lai phương Niết-Bàn , 正法住世間, chánh pháp trụ thế gian , 經於百千歲。 Kinh ư bách thiên tuế 。 滿五百劫中, mãn ngũ bách kiếp trung , 是苾芻成佛, thị Bí-sô thành Phật , 於彼一一劫, ư bỉ nhất nhất kiếp , 千如來出現。 thiên Như Lai xuất hiện 。 諸有智慧者, chư hữu trí tuệ giả , 當思法水灌, đương tư pháp thủy quán , 應生勇猛心, ưng sanh dũng mãnh tâm , 行多聞正理。 hạnh/hành/hàng đa văn chánh lý 。 遠於非正理, viễn ư phi chánh lý , 常修正理法, thường tu chánh lý Pháp , 應修習多聞, ưng tu tập đa văn , 由此慧增長。 do thử tuệ tăng trưởng 。 四根本法義, tứ căn bản pháp nghĩa , 濟度諸菩薩, tế độ chư Bồ-tát , 施戒聞捨法, thí giới văn xả Pháp , 賢善菩提道。 hiền thiện Bồ-đề đạo 。 為眾說是法, vi chúng thuyết thị pháp , 最勝無上乘, tối thắng vô thượng thừa , 演布聲聞道, diễn bố Thanh văn đạo , 善斷諸疑網。 thiện đoạn chư nghi võng 。 諸有請問者, chư hữu thỉnh vấn giả , 我今悉開許, ngã kim tất khai hứa , 能說深妙法, năng thuyết thâm diệu Pháp , 照世者難遇。」 chiếu thế giả nạn/nan ngộ 。」 爾時金毘羅子世羅即於佛前聞佛授記,歡喜踊躍得未曾有,作如是念:「今者世尊將往鷲峯山王,我當復應於如來所殖少善根。」作是念已,告其眾曰:「卿等當知,如來當發王舍大城昇鷲峯山,卿等宜可發勇猛心,隨其力能辦諸供養。」時彼世羅即與官屬,從王舍城至鷲峯山中間道路,屏除草穢甎瓦礫石株(木*瓦)毒刺,極令遍淨如明鏡面,又以香水霑灑其地,敷勝妙衣遍于中路,散布名華量與人等,燒妙堅香順路普熏,列樹幢旛懸諸寶蓋,於虛空中張施繒綵,條別間設羅布其上。又作種種天諸音樂,前後充滿。其路極廣盡一箭道,皆遍覆以水生諸花,所謂殟鉢羅花、鉢特摩花、拘貿陀花、奔荼利花。又以鴛鴦勝鳥間錯其花行列道側。於彼道上又以金縷繒綵而用敷之,上施七寶所成殊妙等網遍覆于道。時彼世羅,於佛由路作如是等大莊嚴已,自化其身極令姝大,與諸官屬歡喜踊悅,倍生欣慶發諸勝心,所謂暢適心、調善心、柔軟心、清淨心、離蓋心、充美心、歸依佛心歸依法心歸依眾心、不動菩提心、不退轉心、無等心、無等等心、超過一切三界心、於一切眾生起大慈心起大悲心起大喜心起大捨心、起一切佛法器心、堅心固心、不可壞心、不朽敗心、捨離聲聞獨覺地心、成立一切菩薩地心。彼住如是諸勝心已,往如來所頂禮佛足,右繞三匝却住一面,合掌向佛而說頌曰: nhĩ thời kim-tỳ-la tử thế la tức ư Phật tiền văn Phật thọ kí ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,tác như thị niệm :「kim giả Thế Tôn tướng vãng Thứu Phong sơn vương ,ngã đương phục ưng ư Như Lai sở thực thiểu thiện căn 。」tác thị niệm dĩ ,cáo kỳ chúng viết :「khanh đẳng đương tri ,Như Lai đương phát Vương Xá đại thành thăng Thứu Phong sơn ,khanh đẳng nghi khả phát dũng mãnh tâm ,tùy kỳ lực năng biện chư cúng dường 。」thời bỉ thế la tức dữ quan chúc ,tùng Vương-Xá thành chí Thứu Phong sơn trung gian đạo lộ ,bình trừ thảo uế chuyên ngõa lịch thạch chu (mộc *ngõa )độc thứ ,cực lệnh Biến tịnh như minh kính diện ,hựu dĩ hương thủy triêm sái kỳ địa ,phu thắng diệu y biến vu trung lộ ,tán bố danh hoa lượng dữ nhân đẳng ,thiêu diệu kiên hương thuận lộ phổ huân ,liệt thụ/thọ tràng phan huyền chư bảo cái ,ư hư không trung trương thí tăng thải ,điều biệt gian thiết La bố kỳ thượng 。hựu tác chủng chủng Thiên chư âm lạc/nhạc ,tiền hậu sung mãn 。kỳ lộ cực quảng tận nhất tiến đạo ,giai biến phước dĩ thủy sanh chư hoa ,sở vị 殟bát la hoa 、bát-đặc ma hoa 、câu mậu đà hoa 、bôn đồ lợi hoa 。hựu dĩ uyên ương thắng điểu gian thác/thố kỳ hoa hạnh/hành/hàng liệt đạo trắc 。ư bỉ đạo thượng hựu dĩ kim lũ tăng thải nhi dụng phu chi ,thượng thí thất bảo sở thành thù diệu đẳng võng biến phước vu đạo 。thời bỉ thế la ,ư Phật do lộ tác như thị đẳng đại trang nghiêm dĩ ,tự hóa kỳ thân cực lệnh xu Đại ,dữ chư quan chúc hoan hỉ dũng/dõng duyệt ,bội sanh hân khánh phát chư thắng tâm ,sở vị sướng thích tâm 、điều thiện tâm 、nhu nhuyễn tâm 、thanh tịnh tâm 、ly cái tâm 、sung mỹ tâm 、quy y Phật tâm quy y pháp tâm quy y chúng tâm 、bất động Bồ-đề tâm 、Bất-thoái-chuyển tâm 、vô đẳng tâm 、vô đẳng đẳng tâm 、siêu quá nhất thiết tam giới tâm 、ư nhất thiết chúng sanh khởi Đại từ tâm khởi đại bi tâm khởi Đại hỉ tâm khởi Đại xả tâm 、khởi nhất thiết Phật Pháp khí tâm 、kiên tâm cố tâm 、bất khả hoại tâm 、bất hủ bại tâm 、xả ly thanh văn độc giác địa tâm 、thành lập nhất thiết  Bồ Tát địa tâm 。bỉ trụ/trú như thị chư thắng tâm dĩ ,vãng Như Lai sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết tụng viết : 「我已為世依, 「ngã dĩ vi thế y , 辦無上供養, biện/bạn vô thượng cúng dường , 佛為世間尊, Phật vi thế gian tôn , 演最上法者。 diễn tối thượng Pháp giả 。 十力皆成就, thập lực giai thành tựu , 安住諸無畏, an trụ chư vô úy , 利益眾生事, lợi ích chúng sanh sự , 如導師所作。 như Đạo sư sở tác 。 具相三十二, cụ tướng tam thập nhị , 八十隨形好, bát thập tùy hình hảo , 世怙猶如日, thế hỗ do như nhật , 流光遍於世。 lưu quang biến ư thế 。 轉於妙法輪, chuyển ư diệu pháp luân , 最勝十二行, tối thắng thập nhị hạnh/hành/hàng , 宣布深妙法, tuyên bố thâm diệu Pháp , 利益群生故。 lợi ích quần sanh cố 。 顯示諸神變, hiển thị chư thần biến , 如佛之儀式, như Phật chi nghi thức , 為多拘胝眾, vi đa câu-chi chúng , 作諸利益事。 tác chư lợi ích sự 。 未來諸大雄, vị lai chư Đại hùng , 祐世間如日, hữu thế gian như nhật , 宣揚彼聖法, tuyên dương bỉ thánh pháp , 悟成無上智。 ngộ thành vô thượng trí 。 為舍為救拔, vi xá vi cứu bạt , 為道為歸趣, vi đạo vi quy thú , 為諸生盲眾, vi chư sanh manh chúng , 導之施慧眼。 đạo chi thí Tuệ-nhãn 。 五趣眾生類, ngũ thú chúng sanh loại , 我當作依怙, ngã đương tác y hỗ , 解脫諸苦聚, giải thoát chư khổ tụ , 如先佛所離。 như tiên Phật sở ly 。 我為兩足尊, ngã vi lượng túc tôn , 天中天日月, thiên trung thiên nhật nguyệt , 天帝那伽眾, Thiên đế na già chúng , 阿素洛奉敬。 A-tố-lạc phụng kính 。 所設諸供具, sở thiết chư cung cụ , 世無有等者, thế vô hữu đẳng giả , 我作上妙業, ngã tác thượng diệu nghiệp , 無有相似者。 vô hữu tương tự giả 。 如法主世尊, như pháp chủ Thế Tôn , 具足三十二, cụ túc tam thập nhị , 上微妙福相, thượng vi diệu phước tướng , 世無與等者。」 thế vô dữ đẳng giả 。」 爾時世尊為金毘羅子世羅而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn vi kim-tỳ-la tử thế la nhi thuyết tụng viết : 「諸供大師者, 「chư cung/cúng Đại sư giả , 為最上法因, vi tối thượng Pháp nhân , 彼有情中勝, bỉ hữu tình trung thắng , 菩提不難得。 Bồ-đề bất nan đắc 。 供養照世間, cúng dường chiếu thế gian , 光性世依怙, quang tánh thế y hỗ , 諸天龍及人, chư Thiên Long cập nhân , 所應供養者。 sở Ứng-Cúng dưỡng giả 。 悟上妙菩提, ngộ thượng diệu Bồ-đề , 坐最勝道樹, tọa tối thắng đạo thụ , 摧伏諸惡魔, tồi phục chư ác ma , 為眾生說法。」 vi chúng sanh thuyết Pháp 。」 爾時世尊,與無量百千天、龍、藥叉、羅剎、健達縛、緊捺洛、牟呼洛伽、人與非人,復有無量百千那庾多拘胝諸眾生等前後圍繞,佛於其中最居眾首。以如來大威德故、大神通故、大宗勢故、種種自在大變化故,放大光明震動大地,雨大蓮花滿虛空中,鼓於百千那庾多拘胝天諸伎樂。時諸大眾歎未曾有,既覩神變倍加恭敬。爾時如來足步蓮花大如車輪,隨莊嚴道往鷲峯山王。既到彼已,告長老阿難陀曰:「汝為如來敷置勝座,所謂最上之座、法座、微妙座、勝過一切三界座、尊勝座、佛座、如來之座,我當於此坐,為欲利益一切眾生故,說大乘菩薩行所依經,名微妙吉祥大菩薩藏。此經能令一切眾生疑山崩墮,此經能令一切眾生疑網斷絕,此經能令一切眾生疑根不生,此大乘經利益安樂諸眾生故,哀愍大眾及諸天人,是故如來方為開闡。」 nhĩ thời Thế Tôn ,dữ vô lượng bách thiên Thiên 、long 、dược xoa 、La-sát 、Kiện-đạt-phược 、khẩn nại lạc 、mưu hô lạc già 、nhân dữ phi nhân ,phục hưũ vô lượng bách thiên na dữu đa câu-chi chư chúng sanh đẳng tiền hậu vi nhiễu ,Phật ư kỳ trung tối cư chúng thủ 。dĩ Như Lai đại uy đức cố 、đại thần thông cố 、Đại tông thế cố 、chủng chủng tự tại Đại biến hóa cố ,phóng đại quang minh chấn động Đại địa ,vũ Đại liên hoa mãn hư không trung ,cổ ư bách thiên na dữu đa câu-chi Thiên chư kĩ nhạc 。thời chư Đại chúng thán vị tằng hữu ,ký đổ thần biến bội gia cung kính 。nhĩ thời Như Lai túc bộ liên hoa Đại như xa luân ,tùy trang nghiêm đạo vãng Thứu Phong sơn vương 。ký đáo bỉ dĩ ,cáo Trưởng-lão A-nan-đà viết :「nhữ vi Như Lai phu trí thắng tọa ,sở vị tối thượng chi tọa 、Pháp tọa 、vi diệu tọa 、thắng quá nhất thiết tam giới tọa 、tôn thắng tọa 、Phật tọa 、Như Lai chi tọa ,ngã đương ư thử tọa ,vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố ,thuyết Đại-Thừa Bồ Tát hạnh sở y Kinh ,danh vi diệu cát tường đại Bồ-tát tạng 。thử Kinh năng lệnh nhất thiết chúng sanh nghi sơn băng đọa ,thử Kinh năng lệnh nhất thiết chúng sanh nghi võng đoạn tuyệt ,thử Kinh năng lệnh nhất thiết chúng sanh nghi căn bất sanh ,thử Đại thừa Kinh lợi ích an lạc chư chúng sanh cố ,ai mẩn Đại chúng cập chư Thiên Nhân ,thị cố Như Lai phương vi khai xiển 。」 爾時長老阿難陀,如佛所教敷施法座。時彼眾中有六十八拘胝天子,各捨上衣,為如來故敷法座上。佛於其上如常敷座,顧諸天子而說頌曰: nhĩ thời Trưởng-lão A-nan-đà ,như Phật sở giáo phu thí Pháp tọa 。thời bỉ chúng trung hữu lục thập bát câu-chi Thiên Tử ,các xả thượng y ,vi Như Lai cố phu Pháp toạ thượng 。Phật ư kỳ thượng như thường phu tọa ,cố chư Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「諸天敷衣服, 「chư Thiên phu y phục , 最勝上微妙, tối thắng thượng vi diệu , 救世大導師, cứu thế đại đạo sư , 安處此法座。 an xứ thử pháp tọa 。 到諸法彼岸, đáo chư Pháp bỉ ngạn , 如來昇座已, Như Lai thăng tọa dĩ , 大地六種動, Đại địa lục chủng động , 令眾皆歡喜。 lệnh chúng giai hoan hỉ 。 放光照佛土, phóng quang chiếu Phật thổ , 并耀諸山王, tinh diệu chư sơn vương , 世尊現神通, Thế Tôn hiện thần thông , 濟度樂法者。 tế độ lạc/nhạc Pháp giả 。 諸天龍及人, chư Thiên Long cập nhân , 鳩槃荼餓鬼, Cưu bàn trà ngạ quỷ , 布怛那等眾, bố đát na đẳng chúng , 互相見無障。 hỗ tương kiến Vô chướng 。 百千那庾多, bách thiên na dữu đa , 拘胝諸天等, câu-chi chư Thiên đẳng , 覩佛放光明, đổ Phật phóng quang minh , 此時甚難遇。 thử thời thậm nạn/nan ngộ 。 頻毘娑羅王, tần tỳ Ta-la Vương , 諸大臣圍繞, chư đại thần vi nhiễu , 來詣世依怙, lai nghệ thế y hỗ , 最勝如來所。 tối thắng Như Lai sở 。 佛知天龍人, Phật tri Thiên Long nhân , 大眾皆坐已, Đại chúng giai tọa dĩ , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 顧視於四方。 cố thị ư tứ phương 。 告諸有疑者, cáo chư hữu nghi giả , 當問兩足尊, đương vấn lượng túc tôn , 我將導世間, ngã tướng đạo thế gian , 善斷諸疑網。」 thiện đoạn chư nghi võng 。」 爾時三千大千世界所有眾生,為聽法者皆來集會。既聞如來說是法已,為聞法故靜息外緣,心住一境攝念而住。爾時世尊告長老大目揵連:「汝今當知,有誰苾芻住在遠處未來會坐,當召令集。」 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,vi thính pháp giả giai lai tập hội 。ký văn Như Lai thuyết thị pháp dĩ ,vi văn Pháp cố tĩnh tức ngoại duyên ,tâm trụ/trú nhất cảnh nhiếp niệm nhi trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên :「nhữ kim đương tri ,hữu thùy Bí-sô trụ tại viễn xứ/xử vị lai hội tọa ,đương triệu lệnh tập 。」 時長老大迦葉在大雪山南面而住,大目揵連憶念知已,以神通力往彼白言:「如來今者在鷲峯山,於大眾前為諸天魔梵、沙門婆羅門、天人阿素洛等,當說妙法。正待仁者可共往彼,勿令我等於法障礙。」時大迦葉語大目揵連言:「汝且前往,吾尋後至。」作是語已,時大迦葉不起于座,化神通力入王舍城,將從四部導眾而行,往鷲峯山頂禮佛足,於大眾中對於佛前不遠而坐。 thời Trưởng-lão đại Ca-diếp tại Đại tuyết sơn Nam diện nhi trụ/trú ,Đại Mục-kiền-liên ức niệm tri dĩ ,dĩ thần thông lực vãng bỉ bạch ngôn :「Như Lai kim giả tại Thứu Phong sơn ,ư Đại chúng tiền vi chư thiên ma phạm 、Sa môn Bà la môn 、Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng ,đương thuyết diệu pháp 。chánh đãi nhân giả khả cọng vãng bỉ ,vật lệnh ngã đẳng ư Pháp chướng ngại 。」thời đại Ca-diếp ngữ Đại Mục-kiền-liên ngôn :「nhữ thả tiền vãng ,ngô tầm hậu chí 。」tác thị ngữ dĩ ,thời đại Ca-diếp bất khởi vu tọa ,hóa thần thông lực nhập Vương-Xá thành ,tướng tùng tứ bộ đạo chúng nhi hạnh/hành/hàng ,vãng Thứu Phong sơn đính lễ Phật túc ,ư Đại chúng trung đối ư Phật tiền bất viễn nhi tọa 。 時大目揵連覩斯化已,以神通力來至佛所,乃見迦葉先已處座。白迦葉言:「尊者!成就速疾大神通分,乃能不起本座現斯神化。」大迦葉言:「世尊說汝神通第一。吾今微現,未可涉言。」 thời Đại Mục-kiền-liên đổ tư hóa dĩ ,dĩ thần thông lực lai chí Phật sở ,nãi kiến Ca-diếp tiên dĩ xứ/xử tọa 。bạch Ca-diếp ngôn :「Tôn-Giả !thành tựu tốc tật đại thần thông phần ,nãi năng bất khởi bổn tọa hiện tư Thần hóa 。」đại Ca-diếp ngôn :「Thế Tôn thuyết nhữ thần thông đệ nhất 。ngô kim vi hiện ,vị khả thiệp ngôn 。」 試驗菩薩品第三 thí nghiệm Bồ Tát phẩm đệ tam 爾時長老舍利子即從座起,以欝多羅僧覆左肩上,偏袒右肩以右膝輪而置於地,向佛合掌恭敬而住,白佛言:「世尊!我今欲有少問,唯願如來、應、正遍知哀愍聽許為我解說。」 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-tử tức tùng toạ khởi ,dĩ uất Ta-la tăng phước tả kiên thượng ,thiên đản hữu kiên dĩ hữu tất luân nhi trí ư địa ,hướng Phật hợp chưởng cung kính nhi trụ/trú ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục hữu thiểu vấn ,duy nguyện Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ai mẩn thính hứa vi ngã giải thuyết 。」 佛告長老舍利子言:「恣汝所問。如來今者當為解說,令汝心喜。」 Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-tử ngôn :「tứ nhữ sở vấn 。Như Lai kim giả đương vi giải thuyết ,lệnh nhữ tâm hỉ 。」 舍利子白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩成就幾法,身業無失、語業無失、意業無失?成就幾法,身業清淨、語業清淨、意業清淨?成就幾法,身業不動、語業不動、意業不動,不為天魔及魔軍眾之所嬈轉,從初發一切智心修行正行,地地增勝善巧方便,為一切眾生作勝導師,為普導師、為大照炬、為大梯隥、為橋為船、為濟度者、為彼岸者、為舍為救、為歸為趣,而能不捨一切智心?」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu kỷ Pháp ,thân nghiệp vô thất 、ngữ nghiệp vô thất 、ý nghiệp vô thất ?thành tựu kỷ Pháp ,thân nghiệp thanh tịnh 、ngữ nghiệp thanh tịnh 、ý nghiệp thanh tịnh ?thành tựu kỷ Pháp ,thân nghiệp bất động 、ngữ nghiệp bất động 、ý nghiệp bất động ,bất vi thiên ma cập ma quân chúng chi sở nhiêu chuyển ,tòng sơ phát nhất thiết trí tâm tu hành chánh hạnh ,địa địa tăng thắng thiện xảo phương tiện ,vi nhất thiết chúng sanh tác thắng Đạo sư ,vi phổ Đạo sư 、vi Đại chiếu cự 、vi Đại thê đăng 、vi kiều vi thuyền 、vi tế độ giả 、vi ỉ ngạn giả 、vi xá vi cứu 、vi quy vi thú ,nhi năng bất xả nhất thiết trí tâm ?」 爾時舍利子欲重宣此義,以頌問曰: nhĩ thời Xá-lợi-tử dục trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ tụng vấn viết : 「菩薩何等義, 「Bồ Tát hà đẳng nghĩa , 能住大菩提? năng trụ Đại bồ-đề ? 何名德及法, hà danh đức cập Pháp , 由此悟無上? do thử ngộ vô thượng ? 又行何等行, hựu hạnh/hành/hàng hà đẳng hạnh/hành/hàng , 利益諸眾生? lợi ích chư chúng sanh ? 修習何法已, tu tập hà Pháp dĩ , 成佛人中勝? thành Phật nhân trung thắng ? 云何伏惡魔, vân hà phục ác ma , 住最勝菩提, trụ/trú tối thắng Bồ-đề , 震動拘胝土, chấn động câu-chi độ , 悟無上正覺? ngộ vô thượng chánh giác ? 菩薩者何義? Bồ Tát giả hà nghĩa ? 如是句云何? như thị cú vân hà ? 云何為菩提, vân hà vi Bồ-đề , 及無上佛法? cập vô thượng Phật Pháp ? 云何行世間, vân hà hạnh/hành/hàng thế gian , 利益群生類, lợi ích quần sanh loại , 不染如蓮花, bất nhiễm như liên hoa , 解脫拘胝眾? giải thoát câu-chi chúng ? 云何為天龍, vân hà vi Thiên Long , 非人等供養? phi nhân đẳng cung dưỡng ? 我諸所請問, ngã chư sở thỉnh vấn , 慈悲願為說。」 từ bi nguyện vi thuyết 。」 爾時佛告長老舍利子:「善哉善哉!吾今當為分別解說。舍利子!菩薩摩訶薩成就一法,則能攝受汝所問法,及餘無量無邊佛法。何者一法?謂菩提心及備信欲。舍利子!是名菩薩摩訶薩成就一法則能攝受無邊佛法。」 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-tử :「Thiện tai thiện tai !ngô kim đương vi phân biệt giải thuyết 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhất pháp ,tức năng nhiếp thọ nhữ sở vấn Pháp ,cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。hà giả nhất pháp ?vị Bồ-đề tâm cập bị tín dục 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhất pháp tức năng nhiếp thọ vô biên Phật Pháp 。」 舍利子白佛言:「世尊!何等名為信欲具足?復以何義名菩提心?」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng danh vi tín dục cụ túc ?phục dĩ hà nghĩa danh Bồ-đề tâm ?」 佛告舍利子:「信欲具足者,是謂堅實不可壞故,是謂牢固不可動故。言不動者無蹶失故,無蹶失者能善住故,能善住者不退轉故,不退轉者觀眾生故,觀眾生者大悲根本故,大悲根本者不疲倦故,不疲惓者成熟眾生故,成熟眾生者善知自樂故,善知自樂者無希望故,無希望者不染資具故,不染資具者為眾生依故,為眾生依者觀待下劣眾生故,觀待下劣眾生者為救濟故,為救濟者為歸趣故,為歸趣者不卒暴故,不卒暴者善觀察故,善觀察者無怨嫌故,無怨嫌者善調信欲故,善調信欲者無所存故,無所存者善清淨故,善清淨者妙鮮白故,妙鮮白者內離垢故,內離垢者外善清淨故。舍利子!如是堅實難壞,乃至內離於垢外善清淨者,是名信欲具足也。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「tín dục cụ túc giả ,thị vị kiên thật bất khả hoại cố ,thị vị lao cố bất khả động cố 。ngôn bất động giả vô quyết thất cố ,vô quyết thất giả năng thiện trụ/trú cố ,năng thiện trụ/trú giả Bất-thoái-chuyển cố ,Bất-thoái-chuyển giả quán chúng sanh cố ,quán chúng sanh giả đại bi căn bản cố ,đại bi căn bản giả bất bì quyện cố ,bất bì quyền giả thành thục chúng sanh cố ,thành thục chúng sanh giả thiện tri tự lạc/nhạc cố ,thiện tri tự lạc/nhạc giả vô hy vọng cố ,vô hy vọng giả bất nhiễm tư cụ cố ,bất nhiễm tư cụ giả vi chúng sanh y cố ,vi chúng sanh y giả quán đãi hạ liệt chúng sanh cố ,quán đãi hạ liệt chúng sanh giả vi cứu tế cố ,vi cứu tế giả vi quy thú cố ,vi quy thú giả bất tốt bạo cố ,bất tốt bạo giả thiện quan sát cố ,thiện quan sát giả vô oán hiềm cố ,vô oán hiềm giả thiện điều tín dục cố ,thiện điều tín dục giả vô sở tồn cố ,vô sở tồn giả thiện thanh tịnh cố ,thiện thanh tịnh giả diệu tiên bạch cố ,diệu tiên bạch giả nội ly cấu cố ,nội ly cấu giả ngoại thiện thanh tịnh cố 。Xá-lợi-tử !như thị kiên thật nạn/nan hoại ,nãi chí nội ly ư cấu ngoại thiện thanh tịnh giả ,thị danh tín dục cụ túc dã 。」 佛復告舍利子:「菩提心者何相何貌?舍利子!菩提心者無有過失,不為一切煩惱之所染故。菩提心者相續不絕,不為餘乘中所證故。菩提心者堅固難動,不為異論所牽奪故。菩提心者不可破壞,一切天魔不傾敗故。菩提心者常恒不變,善根資糧所積集故。菩提心者不可搖動,必能獨證諸佛法故。菩提心者妙善安住,於菩薩地善安住故。菩提心者無有間斷,不為餘法所對治故。菩提心者譬如金剛,善能穿徹佛深法故。菩提心者勝善平等,於諸眾生種種欲解無不等故。菩提心者最勝清淨,性不染故。菩提心者無有塵垢,發明慧故。菩提心者寬博無礙,含受一切眾生性故。菩提心者廣大無邊,如虛空故。菩提心者無有障礙,令無礙智遍行一切無緣大悲不斷絕故。菩提心者應可親近,為諸智者所稱讚故。菩提心者猶如種子,能生一切諸佛法故。菩提心者為能建立,建立一切喜樂事故。菩提心者發生諸願,由戒淨故。菩提心者難可摧滅,由住忍故。菩提心者不可制伏,由正勤故。菩提心者最極寂靜,由依一切大靜慮故。菩提心者無所匱乏,由慧資糧善圓滿故。復次舍利子!菩提心者即是如來尸羅蘊、三摩地蘊、般羅若蘊、解脫蘊、解脫智見蘊之根本也。又菩提心者,即是如來十力、四無所畏、十八不共佛法之根本也。」 Phật phục cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-đề tâm giả hà tướng hà mạo ?Xá-lợi-tử !Bồ-đề tâm giả vô hữu quá thất ,bất vi nhất thiết phiền não chi sở nhiễm cố 。Bồ-đề tâm giả tướng tục bất tuyệt ,bất vi dư thừa trung sở chứng cố 。Bồ-đề tâm giả kiên cố nạn/nan động ,bất vi dị luận sở khiên đoạt cố 。Bồ-đề tâm giả bất khả phá hoại ,nhất thiết thiên ma bất khuynh bại cố 。Bồ-đề tâm giả thường hằng bất biến ,thiện căn tư lương sở tích tập cố 。Bồ-đề tâm giả bất khả dao động ,tất năng độc chứng chư Phật Pháp cố 。Bồ-đề tâm giả diệu thiện an trụ ,ư  Bồ Tát địa thiện an trụ cố 。Bồ-đề tâm giả vô hữu gian đoạn ,bất vi dư Pháp sở đối trì cố 。Bồ-đề tâm giả thí như Kim cương ,thiện năng xuyên triệt Phật thâm pháp cố 。Bồ-đề tâm giả thắng thiện bình đẳng ,ư chư chúng sanh chủng chủng dục giải vô bất đẳng cố 。Bồ-đề tâm giả tối thắng thanh tịnh ,tánh bất nhiễm cố 。Bồ-đề tâm giả vô hữu trần cấu ,phát minh tuệ cố 。Bồ-đề tâm giả khoan bác vô ngại ,hàm thọ/thụ nhất thiết chúng sanh tánh cố 。Bồ-đề tâm giả quảng đại vô biên ,như hư không cố 。Bồ-đề tâm giả vô hữu chướng ngại ,lệnh vô ngại trí biến hạnh/hành/hàng nhất thiết vô duyên đại bi bất đoạn tuyệt cố 。Bồ-đề tâm giả ưng khả thân cận ,vi chư trí giả sở xưng tán cố 。Bồ-đề tâm giả do như chủng tử ,năng sanh nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Bồ-đề tâm giả vi năng kiến lập ,kiến lập nhất thiết thiện lạc sự cố 。Bồ-đề tâm giả phát sanh chư nguyện ,do giới tịnh cố 。Bồ-đề tâm giả nạn/nan khả tồi diệt ,do trụ/trú nhẫn cố 。Bồ-đề tâm giả bất khả chế phục ,do chánh cần cố 。Bồ-đề tâm giả tối cực tịch tĩnh ,do y nhất thiết Đại tĩnh lự cố 。Bồ-đề tâm giả vô sở quỹ phạp ,do tuệ tư lương thiện viên mãn cố 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-đề tâm giả tức thị Như Lai thi la uẩn 、tam-ma-địa uẩn 、ba la nhược/nhã uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn chi căn bản dã 。hựu Bồ-đề tâm giả ,tức thị Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng Phật Pháp chi căn bản dã 。」 舍利子言:「菩提心者,謂以此心用菩提為生體故,名菩提心。」 Xá-lợi-tử ngôn :「Bồ-đề tâm giả ,vị dĩ thử tâm dụng Bồ-đề vi sanh thể cố ,danh Bồ-đề tâm 。」 「如是舍利子!諸菩薩摩訶薩成就信欲菩提心故,是名菩提薩埵、是名廣大薩埵、是名極妙薩埵、是名勝出一切三界薩埵、是名身業無失語業無失意業無失、是名身業清淨語業清淨意業清淨、是名身業無動語業無動意業無動。菩薩摩訶薩以具如是諸業淨故,不為天魔及魔軍眾之所嬈轉,從初發一切智心修行正行,地地增勝善巧方便,不為一切世法所動,能為眾生作大導師、作勝導師、作普導師、為大照炬、為大梯隥、為橋為船、為濟度者、為彼岸者、為舍為救、為歸為趣。舍利子!菩薩摩訶薩如是發一切智心故,魔及魔軍不能傾動。」 「như thị Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tín dục Bồ-đề tâm cố ,thị danh Bồ-đề Tát-đỏa 、thị danh quảng đại Tát-đỏa 、thị danh cực diệu Tát-đỏa 、thị danh thắng xuất nhất thiết tam giới Tát-đỏa 、thị danh thân nghiệp vô thất ngữ nghiệp vô thất ý nghiệp vô thất 、thị danh thân nghiệp thanh tịnh ngữ nghiệp thanh tịnh ý nghiệp thanh tịnh 、thị danh thân nghiệp vô động ngữ nghiệp vô động ý nghiệp vô động 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ như thị chư nghiệp tịnh cố ,bất vi thiên ma cập ma quân chúng chi sở nhiêu chuyển ,tòng sơ phát nhất thiết trí tâm tu hành chánh hạnh ,địa địa tăng thắng thiện xảo phương tiện ,bất vi nhất thiết thế Pháp sở động ,năng vi chúng sanh tác đại đạo sư 、tác thắng Đạo sư 、tác phổ Đạo sư 、vi Đại chiếu cự 、vi Đại thê đăng 、vi kiều vi thuyền 、vi tế độ giả 、vi ỉ ngạn giả 、vi xá vi cứu 、vi quy vi thú 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị phát nhất thiết trí tâm cố ,ma cập ma quân bất năng khuynh động 。」 爾時佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩由具如是淨信欲故,發阿耨多羅三藐三菩提心已,心多淨信,樂覩賢聖、樂聞正法、樂不慳悋,開舒心手而行大施,欣樂大捨樂均普施。於諸眾生心無罣礙、心無穢濁、心無憒亂、心不間雜,於業業報深心奉敬無疑無慮,知黑白法果報不壞,乃至命難不起諸惡,永離殺生、不與取、邪婬行、妄語、乖離語、麁惡語、綺語、貪染、瞋恚、愚癡邪見。為斷如是不善業道,受持奉行十善業道,由具信故於諸沙門若婆羅門,正至正行具德具戒,其心純淨成調順法,具足多聞勤行諮問,修正作意調善寂靜,親近寂滅不起諍訟非不愛語,善知信欲非不善知,善法相應遠諸惡法,不掉不高性離躁動,性離麁言語無浮雜,守念正住心安妙定,善斷有本、不中毒箭、捨離重擔、超度疑慮。及以後有諸佛世尊、菩薩摩訶薩、聲聞獨覺,於如是等善知友所,如實覺已親覲敬仰奉事將遇。行者如是於善知友身行奉事,復以法施而攝受之,宣說妙法示教讚喜,所謂若行柁那得大財富、若行尸羅得生天樂、若好多聞獲得大慧、若修諸定便離繫縛。復為開顯種種微妙清淨勝法,此是布施此布施報,此是慳悋此慳悋報,此是尸羅此尸羅報,此是犯戒此犯戒報,此是忍辱此忍辱報,此是瞋恚此瞋恚報,此是正勤此正勤報,此是懈怠此懈怠報,此是靜慮此靜慮報,此是亂心此亂心報,此是智慧此智慧報,此是惡慧此惡慧報,此身妙行此身妙行報,此身惡行此身惡行報,此語妙行此語妙行報,此語惡行此語惡行報,此意妙行此意妙行報,此意惡行此意惡行報,此善此不善,此應作此不應作,此若作已感得長夜義利安樂,此若作已感得長夜非義非利非安樂果。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do cụ như thị tịnh tín dục cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,tâm đa tịnh tín ,lạc/nhạc đổ hiền thánh 、lạc/nhạc văn chánh pháp 、lạc/nhạc bất xan lẫn ,khai thư tâm thủ nhi hạnh/hành/hàng Đại thí ,hân lạc/nhạc đại xả lạc/nhạc quân phổ thí 。ư chư chúng sanh tâm vô quái ngại 、tâm vô uế trược 、tâm vô hội loạn 、tâm bất gian tạp ,ư nghiệp nghiệp báo thâm tâm phụng kính vô nghi vô lự ,tri hắc bạch Pháp quả báo bất hoại ,nãi chí mạng nạn/nan bất khởi chư ác ,vĩnh ly sát sanh 、bất dữ thủ 、tà dâm hạnh/hành/hàng 、vọng ngữ 、quai ly ngữ 、thô ác ngữ 、khỉ ngữ 、tham nhiễm 、sân khuể 、ngu si tà kiến 。vi đoạn như thị bất thiện nghiệp đạo ,thọ trì phụng hành thập thiện nghiệp đạo ,do cụ tín cố ư chư Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn ,chánh chí chánh hạnh cụ đức cụ giới ,kỳ tâm thuần tịnh thành điều thuận Pháp ,cụ túc đa văn cần hạnh/hành/hàng ti vấn ,tu chánh tác ý điều thiện tịch tĩnh ,thân cận tịch diệt bất khởi tranh tụng phi bất ái ngữ ,thiện tri tín dục phi bất thiện tri ,thiện Pháp tướng ứng viễn chư ác Pháp ,bất điệu bất cao tánh ly táo động ,tánh ly thô ngôn ngữ vô phù tạp ,thủ niệm chánh trụ tâm an diệu định ,thiện đoạn hữu bổn 、bất trung độc tiễn 、xả ly trọng đam/đảm 、siêu độ nghi lự 。cập dĩ hậu hữu chư Phật Thế tôn 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thanh văn độc giác ,ư như thị đẳng thiện tri hữu sở ,như thật giác dĩ thân cận kính ngưỡng phụng sự tướng ngộ 。hành giả như thị ư thiện tri hữu thân hạnh/hành/hàng phụng sự ,phục dĩ pháp thí nhi nhiếp thọ chi ,tuyên thuyết diệu pháp thị giáo tán hỉ ,sở vị nhược/nhã hạnh/hành/hàng đả na đắc đại tài phú 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng thi-la đắc sanh Thiên nhạc 、nhược/nhã hảo đa văn hoạch đắc đại tuệ 、nhược/nhã tu chư định tiện ly hệ phược 。phục vi khai hiển chủng chủng vi diệu thanh tịnh thắng Pháp ,thử thị bố thí thử bố thí báo ,thử thị xan lẫn thử xan lẫn báo ,thử thị thi-la thử thi-la báo ,thử thị phạm giới thử phạm giới báo ,thử thị nhẫn nhục thử nhẫn nhục báo ,thử thị sân khuể thử sân khuể báo ,thử thị chánh cần thử chánh cần báo ,thử thị giải đãi thử giải đãi báo ,thử thị tĩnh lự thử tĩnh lự báo ,thử thị loạn tâm thử loạn tâm báo ,thử thị trí tuệ thử trí tuệ báo ,thử thị ác tuệ thử ác tuệ báo ,thử thân diệu hạnh/hành/hàng thử thân diệu hạnh/hành/hàng báo ,thử thân ác hành thử thân ác hành báo ,thử ngữ diệu hạnh/hành/hàng thử ngữ diệu hạnh/hành/hàng báo ,thử ngữ ác hành thử ngữ ác hành báo ,thử ý diệu hạnh/hành/hàng thử ý diệu hạnh/hành/hàng báo ,thử ý ác hành thử ý ác hành báo ,thử thiện thử bất thiện ,thử ưng tác thử bất ưng tác ,thử nhược/nhã tác dĩ cảm đắc trường/trưởng dạ nghĩa lợi an lạc ,thử nhược/nhã tác dĩ cảm đắc trường/trưởng dạ phi nghĩa phi lợi phi an lạc quả 。 「舍利子!行者如是為諸善友宣說是法示教讚喜已,覺知堪任大法器者,即為開示甚深微妙空相應法,所謂空法、無相法、無願法、無行法、無生法、無起法、無我法、無數取法、無壽命法、無眾生法。復為開示甚深緣起,所謂此有故彼有,此生故彼生。無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死愁歎憂苦身心焦惱。如是種種生起純大苦聚。又此無故彼無,此滅故彼滅。謂無明滅故行滅,行滅故識滅,乃至生滅故老死滅,如是乃至純大苦聚滅。 「Xá-lợi-tử !hành giả như thị vi chư thiện hữu tuyên thuyết thị pháp thị giáo tán hỉ dĩ ,giác tri kham nhâm Đại Pháp khí giả ,tức vi khai thị thậm thâm vi diệu không tướng ứng Pháp ,sở vị không pháp 、vô tướng Pháp 、vô nguyện Pháp 、vô hạnh/hành/hàng Pháp 、vô sanh pháp 、vô khởi Pháp 、vô ngã Pháp 、vô số thủ Pháp 、vô thọ mạng Pháp 、vô chúng sanh pháp 。phục vi khai thị thậm thâm duyên khởi ,sở vị thử hữu cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử sầu thán ưu khổ thân tâm tiêu não 。như thị chủng chủng sanh khởi thuần đại khổ tụ 。hựu thử vô cố bỉ vô ,thử diệt cố bỉ diệt 。vị vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt ,nãi chí sanh diệt cố lão tử diệt ,như thị nãi chí thuần đại khổ tụ diệt 。 「舍利子!又應為說,此中無有一法是有可得而可滅者。何以故?由彼諸法從因緣生,無有主宰、無有作者、無有受者,從因緣轉,又無一法流轉旋還亦無隨轉。由癡妄故假立三界,從煩惱苦之所流轉但假施設。行者如是如實觀察癡妄之時,無有一法能作餘法。若於是中無有作者,作者不可得故,乃至無有一法流轉旋還,流轉旋還不可得故。舍利子!行者若聞如是甚深法已無疑無慮,善入諸法無罣礙性,是人不著於色、不著受想行識,不著眼色及以眼識、不著耳鼻舌身意法及以意識,皆不可得故。 「Xá-lợi-tử !hựu ưng vi thuyết ,thử trung vô hữu nhất pháp thị hữu khả đắc nhi khả diệt giả 。hà dĩ cố ?do bỉ chư Pháp tùng nhân duyên sanh ,vô hữu chủ tể 、vô hữu tác giả 、vô hữu thọ/thụ giả ,tùng nhân duyên chuyển ,hựu vô nhất Pháp lưu chuyển toàn hoàn diệc vô tùy chuyển 。do si vọng cố giả lập tam giới ,tùng phiền não khổ chi sở lưu chuyển đãn giả thí thiết 。hành giả như thị như thật quan sát si vọng chi thời ,vô hữu nhất pháp năng tác dư Pháp 。nhược/nhã ư thị trung vô hữu tác giả ,tác giả bất khả đắc cố ,nãi chí vô hữu nhất pháp lưu chuyển toàn hoàn ,lưu chuyển toàn hoàn bất khả đắc cố 。Xá-lợi-tử !hành giả nhược/nhã Văn như thị thậm thâm Pháp dĩ vô nghi vô lự ,thiện nhập chư Pháp vô quái ngại tánh ,thị nhân bất trước ư sắc 、bất trước thọ tưởng hành thức ,bất trước nhãn sắc cập dĩ nhãn thức 、bất trước nhĩ tị thiệt thân ý Pháp cập dĩ ý thức ,giai bất khả đắc cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩信受如是性空法已,不退見佛、不退聞法、不退奉僧,在在所生不離見佛、不離聞法、不離奉僧,面生佛前猛勵正勤志求善法。是人住正勤已,不戀居家男女眷屬奴婢僕使及諸資具,是人不為婬欲所嬈,速於今生捨盛年樂以淨信心於佛法中出家入道。既出家已,得善知識善伴善友,善住思惟善住信欲。由善住信欲故,善聽聞法堅奉修行,不但言說以為宗極覺慧成就,樂求多聞無有厭足。如所聞法,以無染心為他廣演,於諸利養恭敬名譽情無希望,不捨正義妄為他說,如其所聞如其所住而為說法。於聽法眾起大慈心,於諸眾生起大悲心。舍利子!行者如是有多聞故,不顧身命、少欲知足、寂靜欣樂、易滿易養、樂處空閑,如所聞法觀察其義,依於實義不依於文。為諸天人阿素洛界之所依止,不專為己為諸眾生求於大乘,所謂佛智、無等智、無等等智、勝出一切三界之智。舍利子!我說是人獲得第一不放逸法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tín thọ như thị tánh không pháp dĩ ,bất thoái kiến Phật 、bất thoái văn Pháp 、bất thoái phụng tăng ,tại tại sở sanh bất ly kiến Phật 、bất ly văn Phật 、bất ly phụng tăng ,diện sanh Phật tiền mãnh lệ chánh cần chí cầu thiện Pháp 。thị nhân trụ/trú chánh cần dĩ ,bất luyến cư gia nam nữ quyến thuộc nô tỳ bộc sử cập chư tư cụ ,thị nhân bất vi dâm dục sở nhiêu ,tốc ư kim sanh xả thịnh niên lạc/nhạc dĩ tịnh tín tâm ư Phật Pháp trung xuất gia nhập đạo 。ký xuất gia dĩ ,đắc thiện tri thức thiện bạn thiện hữu ,thiện trụ/trú tư tánh thiện trụ/trú tín dục 。do thiện trụ/trú tín dục cố ,thiện thính văn Pháp kiên phụng tu hành ,bất đãn ngôn thuyết dĩ vi tông cực giác tuệ thành tựu ,lạc/nhạc cầu đa văn vô hữu yếm túc 。như sở văn Pháp ,dĩ vô nhiễm tâm vi tha quảng diễn ,ư chư lợi dưỡng cung kính danh dự Tình vô hy vọng ,bất xả chánh nghĩa vọng vi tha thuyết ,như kỳ sở văn như kỳ sở trụ nhi vi thuyết Pháp 。ư thính pháp chúng khởi Đại từ tâm ,ư chư chúng sanh khởi đại bi tâm 。Xá-lợi-tử !hành giả như thị hữu đa văn cố ,bất cố thân mạng 、thiểu dục tri túc 、tịch tĩnh hân lạc/nhạc 、dịch mãn dịch dưỡng 、lạc/nhạc xứ/xử không nhàn ,như sở văn Pháp quan sát kỳ nghĩa ,y ư thật nghĩa bất y ư văn 。vi chư Thiên Nhân A-tố-lạc giới chi sở y chỉ ,bất chuyên vi kỷ vi chư chúng sanh cầu ư Đại-Thừa ,sở vị Phật trí 、vô đẳng trí 、vô đẳng đẳng trí 、thắng xuất nhất thiết tam giới chi trí 。Xá-lợi-tử !ngã thuyết thị nhân hoạch đắc đệ nhất bất phóng dật Pháp 。 「舍利子!云何名為不放逸法?所謂諸根寂靜。何等諸根寂靜?所謂眼見於色不取相貌,如實覺知色味色患及色出離。如是耳所聞聲、鼻所嗅香、舌所嘗味、身所覺觸、意所識法,不取相貌,如實覺知法味法患及法出離。舍利子!如是名為心不放逸。復次不放逸者,調伏自心善護他心,除樂煩惱趣樂正法,不行欲覺、恚覺、害覺,不行貪不善根、瞋不善根、癡不善根,不行身惡行、語惡行、意惡行,不行不如理作意,不行一切惡不善法,此則名為不放逸也。如是舍利子!是諸菩薩摩訶薩既不放逸,能勤修習如理作意,若法是有如實知有,若法是無如實知無,觀察此中何者是有、何者是無?即以慧力如實能知。正修習者聖解脫有,邪修習者聖解脫無。無業報者此則是有,有業報者此則是無。復次眼為是有,有眼者無。耳鼻舌身意,意為是有,有意者無。復次色為無常苦變異法此則是有,色為常住不變不壞此則是無。受想行識無常苦變異法此則是有,受想行識常住不變不壞此則是無。復次無明為緣諸行則有,若無無明諸行則無。乃至以生為緣老死則有,若無生者老死亦無。復次施感大財此則是有,施感貧窮此則是無。持戒生天此則是有,犯戒生天此則是無。聞生大慧此則是有,諸惡慧者能生大慧此則是無。修定離縛此則是有,修定繫縛此則是無。復次若如理作意而有繫縛、不如理作意離繫縛者,此二俱無。若諸菩薩發起正勤菩提則有,若起懶惰菩提則無。若無憍慢出家授記是名為有,若憍慢者寂滅則無。復次遍一切處空性是有,遍一切處有我、數取、眾生、壽命、丈夫等類此則為無。如是舍利子!若諸菩薩摩訶薩行不放逸,能善修習如理作意,世間智者同知是有施設為有,世間智者同知是無施設為無。舍利子,若定說有,非正了知;若定說無,是亦名為非正了知。何以故?諸佛世尊所說實義能隨覺了故。舍利子!諸佛世尊具大智力總攝諸法,安處四種鄔柁南中。何等為四?所謂一切行無常,一切行苦,一切法無我,涅槃寂滅。舍利子!所演一切行無常者,如來為諸常想眾生斷常想故。所演一切行苦法者,如來為諸樂想眾生斷樂想故。所演一切無我法者,如來為諸我想眾生斷我想故。所演寂滅涅槃法者,如來為諸住有所得顛倒眾生斷有所得顛倒心故。舍利子!是諸菩薩摩訶薩若聞如來說一切行為無常者!即能善入畢竟無常。若有聞說一切行苦!則能興厭起離願心。若有聞說諸法無我!則能修習於三摩地妙解脫門。若有聞說寂滅涅槃!則能修習無相三摩地而不非時趣入真際。如是舍利子!若諸菩薩摩訶薩能善修習如是法者,終不退失一切善法,速能圓滿一切佛法。」 「Xá-lợi-tử !vân hà danh vi ất phóng dật Pháp ?sở vị chư căn tịch tĩnh 。hà đẳng chư căn tịch tĩnh ?sở vị nhãn kiến ư sắc bất thủ tướng mạo ,như thật giác tri sắc vị sắc hoạn cập sắc xuất ly 。như thị nhĩ sở văn thanh 、Tỳ sở khứu hương 、thiệt sở thường vị 、thân sở giác xúc 、ý sở thức Pháp ,bất thủ tướng mạo ,như thật giác tri pháp vị Pháp hoạn cập Pháp xuất ly 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi tâm bất phóng dật 。phục thứ bất phóng dật giả ,điều phục tự tâm thiện hộ tha tâm ,trừ lạc/nhạc phiền não thú lạc/nhạc chánh pháp ,bất hạnh/hành dục giác 、nhuế/khuể giác 、hại giác ,bất hạnh/hành tham bất thiện căn 、sân bất thiện căn 、si bất thiện căn ,bất hạnh/hành thân ác hành 、ngữ ác hành 、ý ác hành ,bất hạnh/hành bất như lý tác ý ,bất hạnh/hành nhất thiết ác bất thiện pháp ,thử tức danh vi bất phóng dật dã 。như thị Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ký bất phóng dật ,năng cần tu tập như lý tác ý ,nhược/nhã Pháp thị hữu như thật tri hữu ,nhược/nhã Pháp thị vô như thật tri vô ,quan sát thử trung hà giả thị hữu 、hà giả thị vô ?tức dĩ tuệ lực như thật năng tri 。chánh tu tập giả Thánh giải thoát hữu ,tà tu tập giả Thánh giải thoát vô 。vô nghiệp báo giả thử tức thị hữu ,hữu nghiệp báo giả thử tức thị vô 。phục thứ nhãn vi thị hữu ,hữu nhãn giả vô 。nhĩ tị thiệt thân ý ,ý vi thị hữu ,hữu ý giả vô 。phục thứ sắc vi vô thường khổ biến dị pháp thử tức thị hữu ,sắc vi thường trụ bất biến bất hoại thử tức thị vô 。thọ tưởng hành thức vô thường khổ biến dị pháp thử tức thị hữu ,thọ tưởng hành thức thường trụ bất biến bất hoại thử tức thị vô 。phục thứ vô minh vi duyên chư hạnh tức hữu ,nhược/nhã vô vô minh chư hạnh tức vô 。nãi chí dĩ sanh vi duyên lão tử tức hữu ,nhược/nhã vô sanh giả lão tử diệc vô 。phục thứ thí cảm Đại tài thử tức thị hữu ,thí cảm bần cùng thử tức thị vô 。trì giới sanh thiên thử tức thị hữu ,phạm giới sanh thiên thử tức thị vô 。văn sanh đại tuệ thử tức thị hữu ,chư ác tuệ giả năng sanh đại tuệ thử tức thị vô 。tu định ly phược thử tức thị hữu ,tu định hệ phược thử tức thị vô 。phục thứ nhược/nhã như lý tác ý nhi hữu hệ phược 、bất như lý tác ý ly hệ phược giả ,thử nhị câu vô 。nhược/nhã chư Bồ-tát phát khởi chánh cần Bồ-đề tức hữu ,nhược/nhã khởi lại nọa Bồ-đề tức vô 。nhược/nhã vô kiêu mạn xuất gia thọ kí thị danh vi hữu ,nhược/nhã kiêu mạn giả tịch diệt tức vô 。phục thứ biến nhất thiết xứ không tánh thị hữu ,biến nhất thiết xứ hữu ngã 、số thủ 、chúng sanh 、thọ mạng 、trượng phu đẳng loại thử tức vi vô 。như thị Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất phóng dật ,năng thiện tu tập như lý tác ý ,thế gian trí giả đồng tri thị hữu thí thiết vi hữu ,thế gian trí giả đồng tri thị vô thí thiết vi vô 。Xá-lợi-tử ,nhược/nhã định thuyết hữu ,phi chánh liễu tri ;nhược/nhã định thuyết vô ,thị diệc danh vi phi chánh liễu tri 。hà dĩ cố ?chư Phật Thế tôn sở thuyết thật nghĩa năng tùy giác liễu cố 。Xá-lợi-tử !chư Phật Thế tôn cụ Đại trí lực tổng nhiếp chư Pháp ,an xứ tứ chủng ổ đả Nam trung 。hà đẳng vi tứ ?sở vị nhất thiết hành vô thường ,nhất thiết hành khổ ,nhất thiết pháp vô ngã ,Niết-Bàn tịch diệt 。Xá-lợi-tử !sở diễn nhất thiết hành vô thường giả ,Như Lai vi chư thường tưởng chúng sanh đoạn thường tưởng cố 。sở diễn nhất thiết hành khổ Pháp giả ,Như Lai vi chư lạc tưởng chúng sanh đoạn lạc/nhạc tưởng cố 。sở diễn nhất thiết vô ngã Pháp giả ,Như Lai vi chư ngã tưởng chúng sanh đoạn ngã tưởng cố 。sở diễn tịch diệt Niết-Bàn Pháp giả ,Như Lai vi chư trụ hữu sở đắc điên đảo chúng sanh đoạn hữu sở đắc điên đảo tâm cố 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã văn Như Lai thuyết nhất thiết hành vi vô thường giả !tức năng thiện nhập tất cánh vô thường 。nhược hữu văn thuyết nhất thiết hành khổ !tức năng hưng yếm khởi ly nguyện tâm 。nhược hữu văn thuyết chư pháp vô ngã !tức năng tu tập ư tam-ma-địa diệu giải thoát môn 。nhược hữu văn thuyết tịch diệt Niết-Bàn !tức năng tu tập vô tướng tam-ma-địa nhi bất phi thời thú nhập chân tế 。như thị Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thiện tu tập như thị pháp giả ,chung bất thoái thất nhất thiết thiện pháp ,tốc năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp 。」 大寶積經卷第三十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập lục 大寶積經卷第三十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập thất 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi tam Như Lai bất tư nghị tánh phẩm đệ tứ chi nhất 爾時佛告舍利子:「是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已,復能信受如來、應、正遍知十種不可思議法,諦奉清淨無惑無疑不異分別,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。舍利子!何等名為如來十種不思議法?舍利子!一者信受如來不思議身,二者信受如來不思議音聲,三者信受如來不思議智,四者信受如來不思議光,五者信受如來不思議尸羅及以等觀,六者信受如來不思議神通,七者信受如來不思議力,八者信受如來不思議無畏,九者信受如來不思議大悲,十者信受如來不思議不共佛法。舍利子!是名十種不思議法。若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤,不怯不退不生捨離發如是心:『我今未得不思議法,寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱,或復血肉乾枯竭盡,要必勤行精進中無暫廢。』如是舍利子!已得信解諸菩薩摩訶薩,若聞如是如來十種不思議法,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện trụ/trú như thị thanh tịnh tín dĩ ,phục năng tín thọ Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thập chủng bất khả tư nghị Pháp ,đế phụng thanh tịnh vô hoặc vô nghi bất dị phân biệt ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi Như Lai thập chủng bất tư nghị Pháp ?Xá-lợi-tử !nhất giả tín thọ Như Lai bất tư nghị thân ,nhị giả tín thọ Như Lai bất tư nghị âm thanh ,tam giả tín thọ Như Lai bất tư nghị trí ,tứ giả tín thọ Như Lai bất tư nghị quang ,ngũ giả tín thọ Như Lai bất tư nghị thi-la cập dĩ đẳng quán ,lục giả tín thọ Như Lai bất tư nghị thần thông ,thất giả tín thọ Như Lai bất tư nghị lực ,bát giả tín thọ Như Lai bất tư nghị vô úy ,cửu giả tín thọ Như Lai bất tư nghị đại bi ,thập giả tín thọ Như Lai bất tư nghị bất cộng Phật Pháp 。Xá-lợi-tử !thị danh thập chủng bất tư nghị Pháp 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu Pháp cố hưng khởi chánh cần ,bất khiếp bất thoái bất sanh xả ly phát như thị tâm :『ngã kim vị đắc bất tư nghị Pháp ,ninh sử phong sở chuyển thân bì nhục cân cốt thọ/thụ đại khổ não ,hoặc phục huyết nhục kiền khô kiệt tận ,yếu tất cần hạnh/hành/hàng tinh tấn trung vô tạm phế 。』như thị Xá-lợi-tử !dĩ đắc tín giải chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Văn như thị Như Lai thập chủng bất tư nghị Pháp ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「佛身難思議, 「Phật thân nạn/nan tư nghị , 為真法身顯, vi chân Pháp thân hiển , 無相不可觀, vô tướng bất khả quán , 唯佛子能信。 duy Phật tử năng tín 。 諸趣雜種類, chư thú tạp chủng loại , 音聲不可思, âm thanh bất khả tư , 隨音為說法, tùy âm vi thuyết Pháp , 信諸佛境界。 tín chư Phật cảnh giới 。 一切種群生, nhất thiết chủng quần sanh , 三世諸根異, tam thế chư căn dị , 佛皆能覺了, Phật giai năng giác liễu , 信是不思議。 tín thị bất tư nghị 。 諸佛無邊光, chư Phật vô biên quang , 光網不思議, quang võng bất tư nghị , 遍滿十方界, biến mãn thập phương giới , 無邊佛土海。 vô biên Phật thổ hải 。 佛戒超世間, Phật giới siêu thế gian , 不依止世法, bất y chỉ thế Pháp , 神足不思議, thần túc bất tư nghị , 菩薩能信受。 Bồ Tát năng tín thọ 。 眾生不能知, chúng sanh bất năng trai , 如來之境界, Như Lai chi cảnh giới , 如來常在定, Như Lai thường tại định , 解脫不思議。 giải thoát bất tư nghị 。 法界不相雜, Pháp giới bất tướng tạp , 唯佛力能知, duy Phật lực năng tri , 大仙諸智力, đại tiên chư trí lực , 猶若空無際。 do nhược không vô tế 。 為利一眾生, vi lợi nhất chúng sanh , 住無邊劫海, trụ/trú vô biên kiếp hải , 令其得調伏, lệnh kỳ đắc điều phục , 大悲心如是。 đại bi tâm như thị 。 一切諸群生, nhất thiết chư quần sanh , 種種問難海, chủng chủng vấn nạn/nan hải , 一音令悅解, nhất âm lệnh duyệt giải , 無畏不思議。 vô úy bất tư nghị 。 成一切種智, thành nhất thiết chủng trí , 隨覺於諸法, tùy giác ư chư Pháp , 及不共佛法, cập bất cộng Phật Pháp , 遍智皆能見。 biến trí giai năng kiến 。 一切難思議, nhất thiết nạn/nan tư nghị , 諸佛法如是, chư Phật Pháp như thị , 有能奉信者, hữu năng phụng tín giả , 是為善住信。」 thị vi thiện trụ/trú tín 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議身,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!所謂如來身者,永斷一切惡不善法。何以故?由能成就一切微妙諸善法故。如來身者,遠離一切不淨洟唾痰癊膿血大小便利。何以故?如來久已解脫一切骨肉筋脈故。如來身者自性清徹。何以故?如來久已遠離一切煩惱諸垢穢故。如來身者出過世間。何以故?不為世法之所染污故。如來身者無量功德,久已積集福智資糧,一切眾生慧命依止。如來身者無量淨戒之所熏修,無量等觀及無量慧、解脫、解脫智見之所熏修。如來身者諸功德華之所嚴飾。如來身者如淨鏡中微妙之像,如淨水中明滿之月,又如光影之所照耀。如來身者不可思議,等虛空界極法界性。如來身者清淨無染,遠離一切諸染穢濁。如來身者即是無為,遠離一切諸有為相。如來身者是虛空身、是無等身、無等等身、一切三界無與等身。如來身者無譬喻身、無相似身。如來身者清淨無垢,離諸煩惱自性清徹。又舍利子,如來身者不可以前際求、不可以後際求、不可以現在求、不可以生處種姓求。如來身者不可以色求、不可以相求、不可以好求。如來身者不可以心求、不可以意求、不可以識求。如來身者不可以見求、不可以聞求、不可以念求、不可以了別求。如來身者不可以蘊求、不可以界求、不可以處求。如來身者不可以生求、不可以住求、不可以壞滅求。如來身者不可以取求、不可以捨求、不可以出離求、不可以行求。如來身者不可以顯色求、不可以相貌求、不可以形色求、不可以來求、不可以去求。如來身者不可以淨戒作意求、不可以等觀作意求、不可以正慧作意求、不可以解脫作意求、不可以解脫智見作意求。如來身者不可以有相求、不可以無相求、不可以諸法相求。如來身者不可以力增益求、不可以無畏增益求、不可以無礙辯增益求、不可以神通增益求、不可以大悲增益求、不可以不共佛法增益求。舍利子!菩薩摩訶薩欲求如來身者,當應如幻如焰如水中月如是自性求如來身。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị thân ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !sở vi Như Lai thân giả ,vĩnh đoạn nhất thiết ác bất thiện pháp 。hà dĩ cố ?do năng thành tựu nhất thiết vi diệu chư thiện Pháp cố 。Như Lai thân giả ,viễn ly nhất thiết bất tịnh di thóa đàm ấm nùng huyết Đại tiểu tiện lợi 。hà dĩ cố ?Như Lai cữu dĩ giải thoát nhất thiết cốt nhục cân mạch cố 。Như Lai thân giả tự tánh thanh triệt 。hà dĩ cố ?Như Lai cữu dĩ viễn ly nhất thiết phiền não chư cấu uế cố 。Như Lai thân giả xuất quá/qua thế gian 。hà dĩ cố ?bất vi thế Pháp chi sở nhiễm ô cố 。Như Lai thân giả vô lượng công đức ,cữu dĩ tích tập phước trí tư lương ,nhất thiết chúng sanh tuệ mạng y chỉ 。Như Lai thân giả vô lượng tịnh giới chi sở huân tu ,vô lượng đẳng quán cập vô lượng tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến chi sở huân tu 。Như Lai thân giả chư công đức hoa chi sở nghiêm sức 。Như Lai thân giả như tịnh kính trung vi diệu chi tượng ,như tịnh thủy trung minh mãn chi nguyệt ,hựu như quang ảnh chi sở chiếu diệu 。Như Lai thân giả bất khả tư nghị ,đẳng hư không giới cực pháp giới tánh 。Như Lai thân giả thanh tịnh vô nhiễm ,viễn ly nhất thiết chư nhiễm uế trược 。Như Lai thân giả tức thị vô vi ,viễn ly nhất thiết chư hữu vi tướng 。Như Lai thân giả thị hư không thân 、thị vô đẳng thân 、vô đẳng đẳng thân 、nhất thiết tam giới vô dữ đẳng thân 。Như Lai thân giả vô thí dụ thân 、vô tướng tự thân 。Như Lai thân giả thanh tịnh vô cấu ,ly chư phiền não tự tánh thanh triệt 。hựu Xá-lợi-tử ,Như Lai thân giả bất khả dĩ tiền tế cầu 、bất khả dĩ hậu tế cầu 、bất khả dĩ hiện tại cầu 、bất khả dĩ sanh xứ chủng tính cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ sắc cầu 、bất khả dĩ tướng cầu 、bất khả dĩ hảo cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ tâm cầu 、bất khả dĩ ý cầu 、bất khả dĩ thức cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ kiến cầu 、bất khả dĩ văn cầu 、bất khả dĩ niệm cầu 、bất khả dĩ liễu biệt cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ uẩn cầu 、bất khả dĩ giới cầu 、bất khả dĩ xứ/xử cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ sanh cầu 、bất khả dĩ trụ/trú cầu 、bất khả dĩ hoại diệt cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ thủ cầu 、bất khả dĩ xả cầu 、bất khả dĩ xuất ly cầu 、bất khả dĩ hạnh/hành/hàng cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ hiển sắc cầu 、bất khả dĩ tướng mạo cầu 、bất khả dĩ hình sắc cầu 、bất khả dĩ lai cầu 、bất khả dĩ khứ cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ tịnh giới tác ý cầu 、bất khả dĩ đẳng quán tác ý cầu 、bất khả dĩ chánh tuệ tác ý cầu 、bất khả dĩ giải thoát tác ý cầu 、bất khả dĩ giải thoát trí kiến tác ý cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ hữu tướng cầu 、bất khả dĩ vô tướng cầu 、bất khả dĩ chư Pháp tướng cầu 。Như Lai thân giả bất khả dĩ lực tăng ích cầu 、bất khả dĩ vô úy tăng ích cầu 、bất khả dĩ vô ngại biện tăng ích cầu 、bất khả dĩ thần thông tăng ích cầu 、bất khả dĩ đại bi tăng ích cầu 、bất khả dĩ ất cộng Phật Pháp tăng ích cầu 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cầu Như Lai thân giả ,đương ưng như huyễn như diễm như thủy trung nguyệt như thị tự tánh cầu Như Lai thân 。 「舍利子!如來身者即是空無相無願解脫之身、無變異身、無動壞身、無分別身、無依止身、無思慮身。如來身者即是安住善住得不動身。如來身者即是無色色自性身、即是無受受自性身、即是無想想自性身、即是無行行自性身、即是無識識自性身。舍利子!如來身者無有無生、無四大身,如來身者即是希有希有法身。如來身者非眼所起,不在色中亦不在外;不依於耳,不在聲內亦不在外;非鼻所知,不在香中亦不在外;非舌所顯,不在味中亦不在外;不與身合,不在觸中亦不在外。如來身者不依心轉、不依意轉、不依識轉,安住不動,非是旋還亦不隨轉。舍利子!如來身者等量虛空,如來身者極於法界,如來身者盡虛空界。舍利子!是名第一如來不思議身。是諸菩薩摩訶薩聞如來不思議身如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「Xá-lợi-tử !Như Lai thân giả tức thị không vô tướng vô nguyện giải thoát chi thân 、vô biến dị thân 、vô động hoại thân 、vô phân biệt thân 、vô y chỉ thân 、vô tư lự thân 。Như Lai thân giả tức thị an trụ thiện trụ/trú đắc bất động thân 。Như Lai thân giả tức thị vô sắc sắc tự tánh thân 、tức thị thị cố thọ/thụ tự tánh thân 、tức thị vô tưởng tưởng tự tánh thân 、tức thị vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tự tánh thân 、tức thị vô thức thức tự tánh thân 。Xá-lợi-tử !Như Lai thân giả vô hữu vô sanh 、vô tứ đại thân ,Như Lai thân giả tức thị hy hữu hy hữu Pháp thân 。Như Lai thân giả phi nhãn sở khởi ,bất tại sắc trung diệc bất tại ngoại ;bất y ư nhĩ ,bất tại thanh nội diệc bất tại ngoại ;phi Tỳ sở tri ,bất tại hương trung diệc bất tại ngoại ;phi thiệt sở hiển ,bất tại vị trung diệc bất tại ngoại ;bất dữ thân hợp ,bất tại xúc trung diệc bất tại ngoại 。Như Lai thân giả bất y tâm chuyển 、bất y ý chuyển 、bất y thức chuyển ,an trụ bất động ,phi thị toàn hoàn diệc bất tùy chuyển 。Xá-lợi-tử !Như Lai thân giả đẳng lượng hư không ,Như Lai thân giả cực ư Pháp giới ,Như Lai thân giả tận hư không giới 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ nhất Như Lai bất tư nghị thân 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai bất tư nghị thân như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「拘胝那庾劫, 「câu-chi na dữu kiếp , 行無量大行, hạnh/hành/hàng vô lượng Đại hạnh/hành/hàng , 善淨身三業, thiện tịnh thân tam nghiệp , 獲無等佛身。 hoạch vô đẳng Phật thân 。 慈心遍十方, từ tâm biến thập phương , 起大悲行施, khởi đại bi hạnh/hành/hàng thí , 常離邪婬行, thường ly tà dâm hạnh/hành/hàng , 得勝虛空身。 đắc thắng hư không thân 。 於世尊福田, ư Thế Tôn phước điền , 佛子廣行施, Phật tử quảng hạnh/hành/hàng thí , 捨淨珍服等, xả tịnh trân phục đẳng , 如無量殑沙。 như vô lượng 殑sa 。 奉持於淨戒, phụng trì ư tịnh giới , 如犛牛護尾, như mao ngưu hộ vĩ , 假使碎身苦, giả sử toái thân khổ , 於怨大忍生。 ư oán Đại nhẫn sanh 。 正勤波羅蜜, chánh cần Ba-la-mật , 修行極疲苦, tu hành cực bì khổ , 發弘大誓願, phát hoằng đại thệ nguyện , 求常住佛身。 cầu thường trụ Phật thân 。 樂觀諸定境, lạc/nhạc quán chư định cảnh , 樂廣慧方便, lạc/nhạc quảng tuệ phương tiện , 樂觀於法界, lạc/nhạc quán ư Pháp giới , 願等法界身。 nguyện đẳng pháp giới thân 。 於佛行善已, ư Phật hạnh/hành/hàng thiện dĩ , 成無等妙覺, thành vô đẳng diệu giác , 獲大虛空身, hoạch Đại hư không thân , 清白離塵染。 thanh bạch ly trần nhiễm 。 無我人性空, vô ngã nhân tánh không , 無相不可說, vô tướng bất khả thuyết , 證是牟尼身, chứng thị Mâu Ni thân , 過諸眼境界。 quá/qua chư nhãn cảnh giới 。 意淨離色聲, ý tịnh ly sắc thanh , 本空無起作, bổn không vô khởi tác , 見真如身者, kiến chân như thân giả , 則見十方佛。 tức kiến thập phương Phật 。 如種種幻化, như chủng chủng huyễn hóa , 象馬狂夫等, tượng mã cuồng phu đẳng , 誑惑愚倒者, cuống hoặc ngu đảo giả , 如是觀十方。 như thị quán thập phương 。 三世無量佛, tam thế vô lượng Phật , 同處法性身, đồng xứ/xử pháp tánh thân , 無等等虛空, vô đẳng đẳng hư không , 極清淨法界。 cực thanh tịnh pháp giới 。 「如是舍利子!是名如來不可思議身。菩薩摩訶薩信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「như thị Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai bất khả tư nghị thân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議音聲,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想?舍利子!如來出世愍諸含識敷演法化,所發音聲齊於眾會。由所調伏眾生力故,如來音聲普遍十方無量世界,令諸眾生心歡喜故。舍利子!然諸如來所出音聲,雖遍世界不作是念:『我為苾芻眾說法,我為苾芻尼眾說法,我為鄔波索迦眾、鄔波斯迦眾、婆羅門眾、剎帝利眾、長者眾、天眾、梵眾,如是等眾而為說法。』亦不作是念:『我今演說契經、應頌、記莂、伽他、自說、緣起、本事、本生、方廣、希法、譬喻、解釋,如是等趣十二分教。』初未生念為之敷演。舍利子!如來隨諸眾集,所謂苾芻乃至梵眾,如其所聞種種正勤而為說法。是諸眾生樂聞法故,各自謂聞如來法聲面門而發。然是法聲於其所說,種類言詞不相障礙,各別悟解自所了法,是則名為不可思議。舍利子!諸佛如來先福所感,果報音聲其相無量。所謂慈潤聲、可意聲、意樂聲、清淨聲、離垢聲、美妙聲、喜聞聲、辯了聲、不(革*卬)聲、不澁聲、令身適悅聲、心生踊躍聲、心歡悅豫聲、發起喜樂聲、易解聲、易識聲、正直聲、可愛聲、可喜聲、慶悅聲、意悅聲、師子王吼聲、大雷震聲、大海震聲、緊捺洛歌聲、羯羅頻伽聲、梵天聲、天鼓聲、吉祥聲、柔軟聲、顯暢聲、大雷深遠聲、一切含識諸根喜聲、稱可一切眾會聲、成就一切微妙相聲。舍利子!如是等如來音聲,具足如是殊勝功德,及餘無量無邊功德之所莊嚴。舍利子!是名第二如來不思議音聲。是諸菩薩摩訶薩聞如來不思議音聲,具足無量殊勝功德,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị âm thanh ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !Như Lai xuất thế mẫn chư hàm thức phu diễn pháp hóa ,sở phát âm thanh tề ư chúng hội 。do sở điều phục chúng sanh lực cố ,Như Lai âm thanh phổ biến thập phương vô lượng thế giới ,lệnh chư chúng sanh tâm hoan hỉ cố 。Xá-lợi-tử !nhiên chư Như Lai sở xuất âm thanh ,tuy biến thế giới bất tác thị niệm :『ngã vi Bí-sô chúng thuyết Pháp ,ngã vi Bật-sô-ni chúng thuyết Pháp ,ngã vi ô ba tác ca chúng 、ô ba tư ca chúng 、Bà-la-môn chúng 、Sát-đế lợi chúng 、Trưởng-giả chúng 、Thiên Chúng 、phạm chúng ,như thị đẳng chúng nhi vi thuyết Pháp 。』diệc bất tác thị niệm :『ngã kim diễn thuyết khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、già tha 、tự thuyết 、duyên khởi 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp 、thí dụ 、giải thích ,như thị đẳng thú thập nhị phân giáo 。』sơ vị sanh niệm vi chi phu diễn 。Xá-lợi-tử !Như Lai tùy chư chúng tập ,sở vị Bí-sô nãi chí phạm chúng ,như kỳ sở văn chủng chủng chánh cần nhi vi thuyết Pháp 。thị chư chúng sanh lạc/nhạc văn Pháp cố ,các tự vị văn Như Lai pháp thanh diện môn nhi phát 。nhiên thị pháp thanh ư kỳ sở thuyết ,chủng loại ngôn từ bất tướng chướng ngại ,các biệt ngộ giải tự sở liễu Pháp ,thị tắc danh vi bất khả tư nghị 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai tiên phước sở cảm ,quả báo âm thanh kỳ tướng vô lượng 。sở vị từ nhuận thanh 、khả ý thanh 、ý lạc thanh 、thanh tịnh thanh 、ly cấu thanh 、mỹ diệu thanh 、hỉ văn thanh 、biện liễu thanh 、bất (cách *ngang )thanh 、bất sáp thanh 、lệnh thân Thích-duyệt thanh 、tâm sanh dõng dược thanh 、tâm hoan duyệt dự thanh 、phát khởi thiện lạc thanh 、dịch giải thanh 、dịch thức thanh 、chánh trực thanh 、khả ái thanh 、khả hỉ thanh 、khánh duyệt thanh 、ý duyệt thanh 、Sư tử Vương hống thanh 、Đại lôi chấn thanh 、đại hải chấn thanh 、khẩn nại lạc Ca thanh 、yết La tần già thanh 、Phạm Thiên thanh 、Thiên cổ thanh 、cát tường thanh 、nhu nhuyễn thanh 、hiển sướng thanh 、Đại lôi thâm viễn thanh 、nhất thiết hàm thức chư căn hỉ thanh 、xưng khả nhất thiết chúng hội thanh 、thành tựu nhất thiết vi diệu tướng thanh 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng Như Lai âm thanh ,cụ túc như thị thù thắng công đức ,cập dư vô lượng vô biên công đức chi sở trang nghiêm 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ nhị Như Lai bất tư nghị âm thanh 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai bất tư nghị âm thanh ,cụ túc vô lượng thù thắng công đức ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「導師演妙音, 「Đạo sư diễn Diệu-Âm , 所謂梵音聲, sở vị Phạm Âm thanh , 由是法具足, do thị pháp cụ túc , 令諸梵歡喜。 lệnh chư phạm hoan hỉ 。 牟尼演妙音, Mâu Ni diễn Diệu-Âm , 從大悲流涌, tùng đại bi lưu dũng , 謂與慈相應, vị dữ từ tướng ứng , 喜捨亦如是。 hỉ xả diệc như thị 。 如是具足音, như thị cụ túc âm , 滅眾生貪火, diệt chúng sanh tham hỏa , 息除瞋恚毒, tức trừ sân khuể độc , 壞裂諸癡暗。 hoại liệt chư si ám 。 假使贍部洲, giả sử thiệm bộ châu , 無量種人聲, vô lượng chủng nhân thanh , 縱獲遍聞已, túng hoạch biến văn dĩ , 終不悟解脫。 chung bất ngộ giải thoát 。 天地虛空聲, Thiên địa hư không thanh , 不悟亦如是, bất ngộ diệc như thị , 若聞聖主聲, nhược/nhã văn thánh chủ thanh , 必能證寂滅。 tất năng chứng tịch diệt 。 二足及四足, nhị túc cập tứ túc , 多足及無足, đa túc cập vô túc , 悉同彼音聲, tất đồng bỉ âm thanh , 悟之善惡法。 ngộ chi thiện ác Pháp 。 三千世界內, tam thiên thế giới nội , 下中上音聲, hạ trung thượng âm thanh , 隨彼種類音, tùy bỉ chủng loại âm , 化令證解脫。 hóa lệnh chứng giải thoát 。 演無分別聲, diễn vô phân biệt thanh , 無縛無攝受, vô phược vô nhiếp thọ/thụ , 處定開真諦, xứ/xử định khai chân đế , 聞者息煩惱。 văn giả tức phiền não 。 無邊眾生聞, vô biên chúng sanh văn , 佛法僧音聲, Phật pháp tăng âm thanh , 及施戒聞忍, cập thí giới văn nhẫn , 如來聲如是。 Như Lai thanh như thị 。 彼聲非有量, bỉ thanh phi hữu lượng , 聲智俱無邊, thanh trí câu vô biên , 信佛聲無疑, tín Phật thanh vô nghi , 唯聰慧菩薩。」 duy thông tuệ Bồ Tát 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議大智,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!如來無礙智見不可思議,於一切法中依之而起。諸菩薩摩訶薩則能信受諦奉,乃至發希奇想。舍利子!如來為生信故,依如來智波羅蜜多廣說譬喻,諸有智者便得開解。舍利子!假使有人以殑伽沙等世界中所有草木莖幹枝葉,下至量齊四指積為大聚,以火焚之乃變成墨,擲置他方殑伽沙等世界海中,於百千歲就以磨之盡為墨汁。舍利子!如來成就如是無礙智見。以是智故從彼如是大海之中取一墨滴,以智力故分析了知是某世界如是樹成,某根某莖、某枝某條、花果葉等,類別所作皆悉了知。何以故?舍利子!由如來善通達法界故,而能如是了知此墨從某世界某樹而來。如是次第乃至廣說。舍利子!是名如來、應、正遍知具足如是大神通力、具足如是大威德力、具足如是大宗勢力。是故舍利子!若有善男子善女人於如來大智清淨信受,又於佛所起愛敬心者,彼善男子善女人所有善根叵知其邊速盡苦際。何以故?舍利子!如來善通達法界故。由通達故,若有眾生於如來所起微善者,盡於苦際畢竟不壞。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị đại trí ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !Như Lai vô ngại trí kiến bất khả tư nghị ,ư nhất thiết pháp trung y chi nhi khởi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng tín thọ đế phụng ,nãi chí phát hy kì tưởng 。Xá-lợi-tử !Như Lai vi sanh tín cố ,y Như Lai trí Ba-la-mật-đa quảng thuyết thí dụ ,chư hữu trí giả tiện đắc khai giải 。Xá-lợi-tử !giả sử hữu nhân dĩ căn già sa đẳng thế giới trung sở hữu thảo mộc hành cán chi diệp ,hạ chí lượng tề tứ chỉ tích vi Đại tụ ,dĩ hỏa phần chi nãi biến thành mặc ,trịch trí tha phương căn già sa đẳng thế giới hải trung ,ư bách thiên tuế tựu dĩ ma chi tận vi mặc trấp 。Xá-lợi-tử !Như Lai thành tựu như thị vô ngại trí kiến 。dĩ thị trí cố tòng bỉ như thị đại hải chi trung thủ nhất mặc tích ,dĩ trí lực cố phân tích liễu tri thị mỗ thế giới như thị thụ/thọ thành ,mỗ căn mỗ hành 、mỗ chi mỗ điều 、hoa quả diệp đẳng ,loại biệt sở tác giai tất liễu tri 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do Như Lai thiện thông đạt Pháp giới cố ,nhi năng như thị liễu tri thử mặc tùng mỗ thế giới mỗ thụ/thọ nhi lai 。như thị thứ đệ nãi chí quảng thuyết 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri cụ túc như thị đại thần thông lực 、cụ túc như thị đại uy đức lực 、cụ túc như thị Đại tông thế lực 。thị cố Xá-lợi-tử !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ư Như Lai đại trí thanh tịnh tín thọ/thụ ,hựu ư Phật sở khởi ái kính tâm giả ,bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân sở hữu thiện căn phả tri kỳ biên tốc tận khổ tế 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai thiện thông đạt Pháp giới cố 。do thông đạt cố ,nhược hữu chúng sanh ư Như Lai sở khởi vi thiện giả ,tận ư khổ tế tất cánh bất hoại 。 「舍利子!我今為汝復說譬喻,令有智者因此喻故於義解了。舍利子!如有男子壽命百年,此人持一毛端散分以為百五十分,取毛一分霑水一滴,來至我所而作是言:『敢以滴水持用相寄,後若須者當還賜我。』爾時如來取其滴水置殑伽河中,而為彼河流浪洄澓之所旋轉,和合引注至于大海。是人滿百年已來至我所,而白我言:『先寄滴水今請還我。』舍利子!如來成就不思議智,由是智故如來、應、正等覺知彼水滴在于大海,便以一分毛端就大海內霑本水滴用還是人。舍利子!此譬喻者義何謂耶?所謂眾生曾以一滴微善之水寄置如來福田手中久而不失。如是舍利子!若有善男子善女人,於如來不思議智清淨信受起愛敬心,緣念如來興諸供養,又以名花散空奉獻,是人所有善根叵知其邊速盡苦際。何以故?舍利子!如來善通達法界故。若人於如來所起一念善心者,盡於苦際畢竟不壞。」 「Xá-lợi-tử !ngã kim vi nhữ phục thuyết thí dụ ,lệnh hữu trí giả nhân thử dụ cố ư nghĩa giải liễu 。Xá-lợi-tử !như hữu nam tử thọ mạng bách niên ,thử nhân trì nhất mao đoan tán phần dĩ vi bách ngũ thập phần ,thủ mao nhất phân triêm thủy nhất tích ,lai chí ngã sở nhi tác thị ngôn :『cảm dĩ tích thủy trì dụng tướng kí ,hậu nhược/nhã tu giả đương hoàn tứ ngã 。』nhĩ thời Như Lai thủ kỳ tích thủy trí Hằng hà hà trung ,nhi vi bỉ hà lưu lãng hồi phúc chi sở toàn chuyển ,hòa hợp dẫn chú chí vu đại hải 。thị nhân mãn bách niên dĩ lai chí ngã sở ,nhi bạch ngã ngôn :『tiên kí tích thủy kim thỉnh hoàn ngã 。』Xá-lợi-tử !Như Lai thành tựu bất tư nghị trí ,do thị trí cố Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tri bỉ thủy tích tại vu đại hải ,tiện dĩ nhất phân mao đoan tựu đại hải nội triêm bổn thủy tích dụng hoàn thị nhân 。Xá-lợi-tử !thử thí dụ giả nghĩa hà vị da ?sở vị chúng sanh tằng dĩ nhất tích vi thiện chi thủy kí trí Như Lai phước điền thủ trung cửu nhi bất thất 。như thị Xá-lợi-tử !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ư Như Lai bất tư nghị trí thanh tịnh tín thọ/thụ khởi ái kính tâm ,duyên niệm Như Lai hưng chư cúng dường ,hựu dĩ danh hoa tán không phụng hiến ,thị nhân sở hữu thiện căn phả tri kỳ biên tốc tận khổ tế 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai thiện thông đạt Pháp giới cố 。nhược/nhã nhân ư Như Lai sở khởi nhất niệm thiện tâm giả ,tận ư khổ tế tất cánh bất hoại 。」 爾時長老舍利子白佛言:「世尊!如來不思議大智離識而轉不?」 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai bất tư nghị đại trí ly thức nhi chuyển bất ?」 佛言:「不也。」 Phật ngôn :「bất dã 。」 舍利子復白佛言:「世尊!若如是者,云何為智?云何為識?」 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị giả ,vân hà vi trí ?vân hà vi thức ?」 佛言:「舍利子!有四識住識,依此住故名識住。何者為四?所謂色識住者,識緣於色、識住色中,由如此故生喜住著,轉加增長堅固廣大。受識住者,識緣於受、識住受中,由如此故生喜住著,轉加增長堅固廣大。想識住者,識緣於想、識住想中,由如此故生喜住著,轉加增長堅固廣大。行識住者,識緣於行、識住行中,由如此故生喜住著,轉加增長堅固廣大。舍利子!如是等相名之為識。復以何等名之為智?所謂不住五受蘊中、了達識蘊,是名為智。又舍利子!所言識者,謂能了別地界水界火界風界,是名為識。所言智者,若有不住四大界中,能善通達識之法界不相離者,是名為智。又舍利子!所言識者,謂能了別眼所知色、耳所知聲、鼻所知香、舌所知味、身所知觸、意所知法,是名為識。所言智者,於內寂靜不行於外,唯依於智,不於一法而生分別及種種分別,是名為智。又舍利子!從境界生是名為識,從作意生是名為識,從分別生是名為識。無取無執、無有所緣、無所了別、無有分別,是名為智。又舍利子!所言識者,住有為法。何以故?無為法中識不能行。若能了達無為之法,是名為智。又舍利子!住生滅者名之為識。不生不滅無有所住是名為智。舍利子!如是諸相若識若智,是名如來第三不思議大智。若諸菩薩摩訶薩聞如是不思議大智無障無礙,一切法中依之而起,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !hữu tứ thức trụ thức ,y thử trụ cố danh thức trụ 。hà giả vi tứ ?sở vị sắc thức trụ giả ,thức duyên ư sắc 、thức trụ sắc trung ,do như thử cố sanh hỉ trụ trước ,chuyển gia tăng trưởng kiên cố quảng đại 。thọ/thụ thức trụ giả ,thức duyên ư thọ/thụ 、thức trụ thọ/thụ trung ,do như thử cố sanh hỉ trụ trước ,chuyển gia tăng trưởng kiên cố quảng đại 。tưởng thức trụ giả ,thức duyên ư tưởng 、thức trụ tưởng trung ,do như thử cố sanh hỉ trụ trước ,chuyển gia tăng trưởng kiên cố quảng đại 。hạnh/hành/hàng thức trụ giả ,thức duyên ư hạnh/hành/hàng 、thức trụ hạnh/hành/hàng trung ,do như thử cố sanh hỉ trụ trước ,chuyển gia tăng trưởng kiên cố quảng đại 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng danh chi vi thức 。phục dĩ hà đẳng danh chi vi trí ?sở vị bất trụ ngũ thọ uẩn trung 、liễu đạt thức uẩn ,thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !sở ngôn thức giả ,vị năng liễu biệt địa giới thủy giới hỏa giới phong giới ,thị danh vi thức 。sở ngôn trí giả ,nhược hữu bất trụ tứ đại giới trung ,năng thiện thông đạt thức chi Pháp giới bất tướng ly giả ,thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !sở ngôn thức giả ,vị năng liễu biệt nhãn sở tri sắc 、nhĩ sở tri thanh 、Tỳ sở tri hương 、thiệt sở tri vị 、thân sở tri xúc 、ý sở tri Pháp ,thị danh vi thức 。sở ngôn trí giả ,ư nội tịch tĩnh bất hạnh/hành ư ngoại ,duy y ư trí ,bất ư nhất pháp nhi sanh phân biệt cập chủng chủng phân biệt ,thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !tùng cảnh giới sanh thị danh vi thức ,tùng tác ý sanh thị danh vi thức ,tùng phân biệt sanh thị danh vi thức 。vô thủ vô chấp 、vô hữu sở duyên 、vô sở liễu biệt 、vô hữu phân biệt ,thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !sở ngôn thức giả ,trụ/trú hữu vi Pháp 。hà dĩ cố ?vô vi Pháp trung thức bất năng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã năng liễu đạt vô vi chi Pháp ,thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !trụ sanh diệt giả danh chi vi thức 。bất sanh bất diệt vô hữu sở trụ thị danh vi trí 。Xá-lợi-tử !như thị chư tướng nhược/nhã thức nhược/nhã trí ,thị danh Như Lai đệ tam bất tư nghị đại trí 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị bất tư nghị đại trí Vô chướng vô ngại ,nhất thiết pháp trung y chi nhi khởi ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「無量殑伽沙, 「vô lượng căn già sa , 十方界草木, thập phương giới thảo mộc , 盡焚成墨灰, tận phần thành mặc hôi , 億載磨于海。 ức tái ma vu hải 。 十力智深妙, thập lực trí thâm diệu , 取滴示含生, thủ tích thị hàm sanh , 如實分別知, như thật phân biệt tri , 此某界樹等。 thử mỗ giới thụ/thọ đẳng 。 如是十方界, như thị thập phương giới , 塵水示如來, trần thủy thị Như Lai , 佛智等虛空, Phật trí đẳng hư không , 遍曉無疑滯。 biến hiểu vô nghi trệ 。 十方眾生心, thập phương chúng sanh tâm , 發貪瞋癡行, phát tham sân si hạnh/hành/hàng , 如實悉能知, như thật tất năng tri , 無增減解脫。 vô tăng giảm giải thoát 。 十力世尊智, thập lực Thế Tôn trí , 照明於法界, chiếu minh ư Pháp giới , 無分別離思, vô phân biệt ly tư , 佛子能信受。」 Phật tử năng tín thọ 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議大光,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!諸佛如來善通達法界故不可思議。由通達故,一切如來放大光明,遍照三千大千佛之世界而無障礙。舍利子!譬如空中無諸雲霧,日輪炎盛放大光明遍照於世。如是舍利子!如來、應、正等覺放大光明遍照一切亦復如是。又舍利子!如世間中燈油之光,於螢火光為廣為大,顯照明淨超過最勝。燭炬之耀超勝燈光,庭燎火聚又勝燭炬,藥草發光踰於火聚,星宿之光倍過藥草,滿月流光又過星耀,炎盛日光踰超於月,四天王天身所發光、宮殿光、牆壁光、莊嚴具光,倍勝於前不可為喻。如是展轉乃至他化自在天身、宮殿、牆壁、身莊嚴具,皆發光明又倍於上。梵身天光、梵輔天光、梵眾天光、大梵天光,如是少光、無量光、光淨、少淨,乃至遍淨、廣果、有想、無想、無煩、無熱、善現、善見、色究竟天,所有身光、宮殿光、牆壁光、莊嚴具光,比前諸光為最第一。如是色究竟天所有光明,比於如來正遍知光,而如來光超過於彼,微妙顯照最勝明淨,廣大第一不可為喻。何以故?舍利子!如來光者不可思議,從無量戒聚生,從等持聚生,慧聚、解脫聚、解脫智見聚生,從如是等無量功德之所由生。又舍利子!三千大千世界所有諸光,比如來光,百倍不及其一,乃至優波尼商倍不及其一,如是算數譬喻所不能及。復次舍利子!如贍部捺陀金置凡金中,令彼凡金猶如墨聚失於明照。如是舍利子!於此三千大千世界中所有光明,若於如來光前不能明照亦復如是。又一切世間所有諸光,於如來光前不可說言,有光、有淨、有勝、有上、有無上也。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị đại quang ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai thiện thông đạt Pháp giới cố bất khả tư nghị 。do thông đạt cố ,nhất thiết Như Lai phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới nhi vô chướng ngại 。Xá-lợi-tử !thí như không trung vô chư vân vụ ,nhật luân viêm thịnh phóng Đại quang minh biến chiếu ư thế 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác phóng Đại quang minh biến chiếu nhất thiết diệc phục như thị 。hựu Xá-lợi-tử !như thế gian trung đăng du chi quang ,ư huỳnh hỏa quang vi quảng vi Đại ,hiển chiếu minh tịnh siêu quá tối thắng 。chúc cự chi diệu siêu thắng đăng quang ,đình liệu hỏa tụ hựu thắng chúc cự ,dược thảo phát quang du ư hỏa tụ ,tinh tú chi quang bội quá/qua dược thảo ,mãn nguyệt lưu quang hựu quá/qua tinh diệu ,viêm thịnh nhật quang du siêu ư nguyệt ,Tứ Thiên vương thiên thân sở phát quang 、cung điện quang 、tường bích quang 、trang nghiêm cụ quang ,bội thắng ư tiền bất khả vi dụ 。như thị triển chuyển nãi chí tha hóa tự tại thiên thân 、cung điện 、tường bích 、thân trang nghiêm cụ ,giai phát quang minh hựu bội ư thượng 。phạm thân thiên quang 、phạm phụ Thiên quang 、phạm chúng thiên quang 、đại phạm thiên quang ,như thị thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、Quang tịnh 、thiểu tịnh ,nãi chí Biến tịnh 、quảng quả 、hữu tưởng 、vô tưởng 、vô phiền 、vô nhiệt 、thiện hiện 、thiện kiến 、Sắc cứu kính Thiên ,sở hữu thân quang 、cung điện quang 、tường bích quang 、trang nghiêm cụ quang ,bỉ tiền chư quang vi tối đệ nhất 。như thị Sắc cứu kính Thiên sở hữu quang minh ,bỉ ư Như Lai Chánh-biến-Tri quang ,nhi Như Lai quang siêu quá ư bỉ ,vi diệu hiển chiếu tối thắng minh tịnh ,quảng đại đệ nhất bất khả vi dụ 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai quang giả bất khả tư nghị ,tùng vô lượng giới tụ sanh ,tùng đẳng trì tụ sanh ,tuệ tụ 、giải thoát tụ 、giải thoát trí kiến tụ sanh ,tùng như thị đẳng vô lượng công đức chi sở do sanh 。hựu Xá-lợi-tử !tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư quang ,bỉ Như Lai quang ,bách bội bất cập kỳ nhất ,nãi chí ưu ba ni thương bội bất cập kỳ nhất ,như thị toán số thí dụ sở bất năng cập 。phục thứ Xá-lợi-tử !như thiệm bộ nại đà kim trí phàm kim trung ,lệnh bỉ phàm kim do như mặc tụ thất ư minh chiếu 。như thị Xá-lợi-tử !ư thử tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu quang minh ,nhược/nhã ư Như Lai quang tiền bất năng minh chiếu diệc phục như thị 。hựu nhất thiết thế gian sở hữu chư quang ,ư Như Lai quang tiền bất khả thuyết ngôn ,hữu quang 、hữu tịnh 、hữu thắng 、hữu thượng 、hữu vô thượng dã 。 「復次舍利子!汝今當知,如來不為憐愍眾生攝持此光令周一尋者,但以一分業所生光則能遍照三千大千佛之世界,令日月光悉不復現。若如是者,不可分別有晝有夜,不可分別有月半月,及以時節歲數分齊;但為憐愍諸眾生故現周一尋。舍利子!若如來、應、正遍知發意欲以光明遍滿無量無數無邊世界,則能遍照。何以故?舍利子!如來以得第一般若波羅蜜多故。舍利子!我今為汝更說譬喻重明此義,諸有智者倍增顯了。舍利子!假使有人以此三千大千世界碎為微塵,置衣襟中往至東方,過爾所微塵數世界乃下一塵,如是展轉盡此微塵,而此東方所有世界未盡其邊。如是南西北方四維上下亦復如是。舍利子!於汝意云何?頗有人能得是世界諸邊際不?」 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhữ kim đương tri ,Như Lai bất vi liên mẫn chúng sanh nhiếp trì thử quang lệnh châu nhất tầm giả ,đãn dĩ nhất phân nghiệp sở sanh quang tức năng biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới ,lệnh nhật nguyệt quang tất bất phục hiện 。nhược như thị giả ,bất khả phân biệt hữu trú hữu dạ ,bất khả phân biệt hữu nguyệt bán nguyệt ,cập dĩ thời tiết tuế số phần tề ;đãn vi liên mẫn chư chúng sanh cố hiện châu nhất tầm 。Xá-lợi-tử !nhược như lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri phát ý dục dĩ quang minh biến mãn vô lượng vô số vô biên thế giới ,tức năng biến chiếu 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ đắc đệ nhất Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。Xá-lợi-tử !ngã kim vi nhữ cánh thuyết thí dụ trọng minh thử nghĩa ,chư hữu trí giả bội tăng hiển liễu 。Xá-lợi-tử !giả sử hữu nhân dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới toái vi vi trần ,trí y khâm trung vãng chí Đông phương ,quá/qua nhĩ sở vi trần số thế giới nãi hạ nhất trần ,như thị triển chuyển tận thử vi trần ,nhi thử Đông phương sở hữu thế giới vị tận kỳ biên 。như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !ư nhữ ý vân hà ?pha hữu nhân năng đắc thị thế giới chư biên tế bất ?」 舍利子言:「不也。薄伽梵!不也。蘇揭多!」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã 。Bạc Già Phạm !bất dã 。tô yết đa !」 「舍利子!是諸世界所有諸光無量無邊不可思議,而如來光最為第一。彼一切光於如來光,百倍不及其一,乃至優波尼商分不及其一,如是算數譬喻所不能及。舍利子!如來發意欲以光明遍照一切世界,則能遍照。何以故?由如來得第一般若波羅蜜多故。舍利子!如來光者無有障礙,所有牆壁、若樹若木、若輪圍山、大輪圍山、乾陀摩達那山、目脂隣陀山、大目脂隣陀山、伊沙陀羅山、雪山、黑山及蘇迷盧山王,如是等皆不能障,佛之光明悉能洞徹,遍照三千大千世界。舍利子!少智眾生不能信解如來光者,或有眾生見如來光唯照一尋,次有智者見如來光照於二尋,次有智者見如來光照拘盧舍,次大智者乃至能見如來光明遍照三千大千世界。舍利子!乃至百千世界主梵天王,能見如來光明遍照百千世界。如是展轉,乃至已登上地諸大菩薩摩訶薩,能見如來光明遍照無量無邊世界。舍利子!如來為欲憐愍諸眾生故,又放光明遍照如虛空等諸眾生界。舍利子!是名第四如來不思議光。諸菩薩摩訶薩聞如來說是大光不可思議如虛空已,無惑無疑清淨信受,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「Xá-lợi-tử !thị chư thế giới sở hữu chư quang vô lượng vô biên bất khả tư nghị ,nhi Như Lai quang tối vi đệ nhất 。bỉ nhất thiết quang ư Như Lai quang ,bách bội bất cập kỳ nhất ,nãi chí ưu ba ni thương phần bất cập kỳ nhất ,như thị toán số thí dụ sở bất năng cập 。Xá-lợi-tử !Như Lai phát ý dục dĩ quang minh biến chiếu nhất thiết thế giới ,tức năng biến chiếu 。hà dĩ cố ?do Như Lai đắc đệ nhất Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai quang giả vô hữu chướng ngại ,sở hữu tường bích 、nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã mộc 、nhược/nhã luân vi sơn 、Đại luân vi sơn 、Càn-đà ma đạt na sơn 、mục chi lân đà sơn 、Đại mục chi lân đà sơn 、Y sa đà la sơn 、tuyết sơn 、hắc sơn cập tô mê lô sơn vương ,như thị đẳng giai bất năng chướng ,Phật chi quang minh tất năng đỗng triệt ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。Xá-lợi-tử !thiểu trí chúng sanh bất năng tín giải Như Lai quang giả ,hoặc hữu chúng sanh kiến Như Lai quang duy chiếu nhất tầm ,thứ hữu trí giả kiến Như Lai quang chiếu ư nhị tầm ,thứ hữu trí giả kiến Như Lai quang chiếu câu-lô-xá ,thứ Đại trí giả nãi chí năng kiến Như Lai quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。Xá-lợi-tử !nãi chí bách thiên thế giới chủ phạm thiên vương ,năng kiến Như Lai quang minh biến chiếu bách thiên thế giới 。như thị triển chuyển ,nãi chí dĩ đăng thượng địa chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng kiến Như Lai quang minh biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。Xá-lợi-tử !Như Lai vi dục liên mẫn chư chúng sanh cố ,hựu phóng quang minh biến chiếu như hư không đẳng chư chúng sanh giới 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ tứ Như Lai bất tư nghị quang 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai thuyết thị đại quang bất khả tư nghị như hư không dĩ ,vô hoặc vô nghi thanh tịnh tín thọ/thụ ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「日月等光明, 「nhật nguyệt đẳng quang minh , 及諸釋梵等, cập chư Thích Phạm đẳng , 乃至色究竟, nãi chí sắc cứu cánh , 無光等佛者。 vô quang đẳng Phật giả 。 色究竟天光, Sắc cứu kính Thiên quang , 遍照三千界, biến chiếu tam thiên giới , 比佛一毛光, bỉ Phật nhất mao quang , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 如來所放光, Như Lai sở phóng quang , 遍滿虛空界, biến mãn hư không giới , 諸大慧眾生, chư đại tuệ chúng sanh , 方能見如是。 phương năng kiến như thị 。 佛光無有邊, Phật quang vô hữu biên , 量等虛空性, lượng đẳng hư không tánh , 隨所化眾生, tùy sở hóa chúng sanh , 見光有差別。 kiến quang hữu sái biệt 。 如有生盲者, như hữu sanh manh giả , 不見日光明, bất kiến nhật quang minh , 彼不見光照, bỉ bất kiến quang chiếu , 謂日光無有。 vị nhật quang vô hữu 。 下劣諸眾生, hạ liệt chư chúng sanh , 不見佛光明, bất kiến Phật quang minh , 彼不見光照, bỉ bất kiến quang chiếu , 謂佛光無有。 vị Phật quang vô hữu 。 或見光一尋, hoặc kiến quang nhất tầm , 或見拘盧舍, hoặc kiến câu-lô-xá , 或及一由旬, hoặc cập nhất do-tuần , 或滿三千界。 hoặc mãn tam thiên giới 。 已住於大地, dĩ trụ/trú ư Đại địa , 大慧光菩薩, Đại tuệ quang Bồ Tát , 或住八九地, hoặc trụ/trú bát cửu địa , 至于十地者。 chí vu Thập Địa giả 。 如來超彼地, Như Lai siêu bỉ địa , 光輪無有邊, quang luân vô hữu biên , 不思議佛土, bất tư nghị Phật thổ , 施作諸佛事。 thí tác chư Phật sự 。 諸佛不思議, chư Phật bất tư nghị , 佛光不思議, Phật quang bất tư nghị , 信者及獲福, tín giả cập hoạch phước , 亦爾難思議。」 diệc nhĩ nạn/nan tư nghị 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不可思議淨尸羅眾及三摩地眾,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!汝等應知如是正說,若諸含識在于世間奉持尸羅清淨無染,由清淨故,當知是人成就清淨身業、成就清淨語業、成就清淨意業。是人雖復常處世間,而不為彼世法所染。當知是人為婆羅門、為離諸惡、為沙門者、為寂靜者,是名第一修靜慮者、得第一三摩地波羅蜜多者。舍利子!如是含識則是如來。如是說者是名正說。何以故?舍利子!我初不見諸天世間,若魔若梵若沙門若婆羅門,及餘天人阿素洛等,具有如是無量無邊不可思議清淨尸羅三摩地眾等如來者。何以故?舍利子!如來以得第一尸羅三摩地波羅蜜多故。舍利子!汝今欲聞佛說如來尸羅波羅蜜多譬喻不?」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất khả tư nghị tịnh thi la chúng cập tam-ma-địa chúng ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !nhữ đẳng ứng tri như thị chánh thuyết ,nhược/nhã chư hàm thức tại vu thế gian phụng trì thi-la thanh tịnh vô nhiễm ,do thanh tịnh cố ,đương tri thị nhân thành tựu thanh tịnh thân nghiệp 、thành tựu thanh tịnh ngữ nghiệp 、thành tựu thanh tịnh ý nghiệp 。thị nhân tuy phục thường xứ/xử thế gian ,nhi bất vi bỉ thế Pháp sở nhiễm 。đương tri thị nhân vi Bà-la-môn 、vi ly chư ác 、vi Sa Môn giả 、vi tịch tĩnh giả ,thị danh đệ nhất tu tĩnh lự giả 、đắc đệ nhất tam-ma-địa Ba-la-mật-đa giả 。Xá-lợi-tử !như thị hàm thức tức thị Như Lai 。như thị thuyết giả thị danh chánh thuyết 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ngã sơ bất kiến chư Thiên thế gian ,nhược/nhã ma nhược/nhã phạm nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn ,cập dư Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng ,cụ hữu như thị vô lượng vô biên bất khả tư nghị thanh tịnh thi la tam-ma-địa chúng đẳng Như Lai giả 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ đắc đệ nhất thi-la tam-ma-địa Ba-la-mật-đa cố 。Xá-lợi-tử !nhữ kim dục văn Phật thuyết Như Lai thi-la Ba-la-mật-đa thí dụ bất ?」 舍利子言:「今正是時。薄伽梵!今正是時。蘇揭多!世尊!若諸苾芻聞佛所說如來尸羅波羅蜜多譬喻者,如所聞已當共受持。」 Xá-lợi-tử ngôn :「kim chánh Thị thời 。Bạc Già Phạm !kim chánh Thị thời 。tô yết đa !Thế Tôn !nhược/nhã chư Bí-sô văn Phật sở thuyết Như Lai thi-la Ba-la-mật-đa thí dụ giả ,như sở văn dĩ đương cọng thọ trì 。」 佛告舍利子:「善哉善哉!吾當為汝分別解說。舍利子!於汝意云何?諸眾生界與大地界,何者最多?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Thiện tai thiện tai !ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。Xá-lợi-tử !ư nhữ ý vân hà ?chư chúng sanh giới dữ Đại địa giới ,hà giả tối đa ?」 舍利子言:「如我解佛所說義者,眾生界多,非地界也。」 Xá-lợi-tử ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,chúng sanh giới đa ,phi địa giới dã 。」 佛言:「如是如是。舍利子!眾生界多,非如地界。舍利子!假使三千大千世界所有眾生,卵生胎生濕生化生,若有色若無色,若有想若無想若非有想非無想所有眾生。彼一切眾生於一剎那頃、或一牟呼羅多頃、或一羅婆頃,假使同時皆得人身。舍利子!彼一切眾生得人身已,於一剎那乃至一羅婆頃,假使同時悉成阿耨多羅三藐三菩提。是一一如來復化作爾所如來,是一一所化如來各有千頭,是一一頭各有千口,是一一口各有千舌。時彼一切諸化如來,皆悉成就如來十力、四無所畏、四無礙解,又成就佛無障無礙無盡辯才。舍利子!是諸如來以爾所舌,布演無礙無盡辯才,依一如來尸羅波羅蜜多眾無量稱讚,雖經拘胝那庾多百千大劫如是稱讚,而如來戒眾猶不能盡。舍利子!如來戒眾無量無邊無有窮盡不可思議,是諸如來無上智慧無礙無障無盡辯才亦無窮盡不可思議。乃至諸化如來未至同時入大涅槃,讚說如來戒眾亦不能盡。何以故,如來戒眾及諸世尊無上智慧無礙辯才,此二俱是不可思議故,無量無數與虛空界平等平等。舍利子!且置三千大千世界所有眾生。假使東方殑伽沙等世界中所有眾生,如是南西北方四維上下十方殑伽沙等世界中所有眾生,彼一切眾生於一剎那頃乃至羅婆頃,同時皆得人身,俱成阿耨多羅三藐三菩提。如是廣說,乃至如來戒眾及諸如來無上智慧無礙辯才,俱是不可思議無量無數與虛空界平等平等。何以故?舍利子!由如來證得第一尸羅波羅蜜多故。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Xá-lợi-tử !chúng sanh giới đa ,phi như địa giới 。Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh ,nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc ,nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng sở hữu chúng sanh 。bỉ nhất thiết chúng sanh ư nhất sát-na khoảnh 、hoặc nhất mưu hô La đa khoảnh 、hoặc nhất La bà khoảnh ,giả sử đồng thời giai đắc nhân thân 。Xá-lợi-tử !bỉ nhất thiết chúng sanh đắc nhân thân dĩ ,ư nhất sát-na nãi chí nhất La bà khoảnh ,giả sử đồng thời tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị nhất nhất Như Lai phục hóa tác nhĩ sở Như Lai ,thị nhất nhất sở hóa Như Lai các hữu thiên đầu ,thị nhất nhất đầu các hữu thiên khẩu ,thị nhất nhất khẩu các hữu thiên thiệt 。thời bỉ nhất thiết chư hóa Như Lai ,giai tất thành tựu Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải ,hựu thành tựu Phật Vô chướng vô ngại vô tận biện tài 。Xá-lợi-tử !thị chư Như Lai dĩ nhĩ sở thiệt ,bố diễn vô ngại vô tận biện tài ,y nhất Như Lai thi-la Ba-la-mật-đa chúng vô lượng xưng tán ,tuy Kinh câu-chi na dữu đa bách thiên Đại kiếp như thị xưng tán ,nhi Như Lai giới chúng do bất năng tận 。Xá-lợi-tử !Như Lai giới chúng vô lượng vô biên vô hữu cùng tận bất khả tư nghị ,thị chư Như Lai vô thượng trí tuệ vô ngại Vô chướng vô tận biện tài diệc vô cùng tận bất khả tư nghị 。nãi chí chư hóa Như Lai vị chí đồng thời nhập đại Niết Bàn ,tán thuyết Như Lai giới chúng diệc bất năng tận 。hà dĩ cố ,Như Lai giới chúng cập chư Thế Tôn vô thượng trí tuệ vô ngại biện tài ,thử nhị câu thị bất khả tư nghị cố ,vô lượng vô số dữ hư không giới bình đẳng bình đẳng 。Xá-lợi-tử !thả trí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。giả sử Đông phương căn già sa đẳng thế giới trung sở hữu chúng sanh ,như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ thập phương căn già sa đẳng thế giới trung sở hữu chúng sanh ,bỉ nhất thiết chúng sanh ư nhất sát-na khoảnh nãi chí La bà khoảnh ,đồng thời giai đắc nhân thân ,câu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị quảng thuyết ,nãi chí Như Lai giới chúng cập chư Như Lai vô thượng trí tuệ vô ngại biện tài ,câu thị bất khả tư nghị vô lượng vô số dữ hư không giới bình đẳng bình đẳng 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do Như Lai chứng đắc đệ nhất thi-la Ba-la-mật-đa cố 。」 爾時佛告舍利子:「汝今欲聞佛說如來三摩地波羅蜜多譬喻不?」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhữ kim dục văn Phật thuyết Như Lai tam-ma-địa Ba-la-mật-đa thí dụ bất ?」 舍利子言:「今正是時。若諸苾芻聞佛所說如來三摩地波羅蜜多譬喻者,如所聞已當共奉持。」 Xá-lợi-tử ngôn :「kim chánh Thị thời 。nhược/nhã chư Bí-sô văn Phật sở thuyết Như Lai tam-ma-địa Ba-la-mật-đa thí dụ giả ,như sở văn dĩ đương cọng phụng trì 。」 佛告舍利子:「假使有時於此世間劫將欲燒,由第七日彼日出故,三千大千世界一時燒然,如是極然、遍極然、大洞然。舍利子!當知如來於此大洞然等世界之內隨於一處,假使如來在中若依經行若住若坐若臥,當知此處成就十種甚希奇法不可思議。舍利子!何等名為十希奇法?所謂如來遊止之處,不加功力坦然平正猶如掌中。舍利子!是名此處成就第一甚希奇法。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「giả sử Hữu Thời ư thử thế gian kiếp tướng dục thiêu ,do đệ thất nhật bỉ nhật xuất cố ,tam thiên đại thiên thế giới nhất thời thiêu nhiên ,như thị cực nhiên 、biến cực nhiên 、Đại đỗng nhiên 。Xá-lợi-tử !đương tri Như Lai ư thử Đại đỗng nhiên đẳng thế giới chi nội tùy ư nhất xứ/xử ,giả sử Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,đương tri thử xứ thành tựu thập chủng thậm hy kì Pháp bất khả tư nghị 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi thập hy kì Pháp ?sở vi Như Lai du chỉ chi xứ/xử ,bất gia công lực thản nhiên bình chánh do như chưởng trung 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ nhất thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來在中若依經行若住坐臥,其處自然高踊顯敞無雜瓦石。舍利子!是名此處成就第二甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên cao dũng/dõng hiển sưởng vô tạp ngõa thạch 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ nhị thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來在中若依經行若住坐臥,其處自然平博嚴淨而為如來之所受用。舍利子!是名此處成就第三甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên bình bác nghiêm tịnh nhi vi Như Lai chi sở thọ dụng 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ tam thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來在中若依經行若住坐臥,其處自然生諸香草,光色青翠卷軟右旋,具細滑觸如迦遮隣地。舍利子!是名此處成就第四甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên sanh chư hương thảo ,quang sắc thanh thúy quyển nhuyễn hữu toàn ,cụ tế hoạt xúc như Ca già lân địa 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ tứ thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來在中若依經行若住坐臥,其處自然八功德水出現於地,所謂一輕、二冷、三軟、四澄靜、五無穢、六清淨、七樂飲、八多飲無患。舍利子!是名此處成就第五甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên bát công đức thủy xuất hiện ư địa ,sở vị nhất khinh 、nhị lãnh 、tam nhuyễn 、tứ trừng tĩnh 、ngũ vô uế 、lục thanh tịnh 、thất lạc/nhạc ẩm 、bát đa ẩm vô hoạn 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ ngũ thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來在中若依經行若住坐臥,其處自然涼風和暢輕靡相發,此是如來先業所感。舍利子,譬如極炎熱時,於日後分有一丈夫,熱所逼故奔趣殑河,投于水中沐浴身體,熱乏既息清涼悅樂,往返遊戲度至餘岸經行往來。遙見不遠有大樹林,枝葉翠盛陰影厚密,便往林中。復見施妙床座敷勝氍毹,上加綿蓐,覆以迦遮隣地之帔,輕妙鮮支重覆其上,排軟倚枕置床兩頭。彼大丈夫昇于此床若坐若臥,於床四面清風微動輕扇相續。如是舍利子!如來於此大洞然等世界之中行住坐臥,自然涼風微扇相續亦復如是。舍利子!是名此處成就第六甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên lương phong hòa sướng khinh mĩ/mị tướng phát ,thử thị Như Lai tiên nghiệp sở cảm 。Xá-lợi-tử ,thí như cực viêm nhiệt thời ,ư nhật hậu phần hữu nhất trượng phu ,nhiệt sở bức cố bôn thú Hằng hà ,đầu vu thủy trung mộc dục thân thể ,nhiệt phạp ký tức thanh lương duyệt lạc/nhạc ,vãng phản du hí độ chí dư ngạn kinh hành vãng lai 。dao kiến bất viễn hữu Đại thụ lâm ,chi diệp thúy thịnh uẩn ảnh hậu mật ,tiện vãng lâm trung 。phục kiến thí diệu sàng tọa phu thắng cù du ,thượng gia miên nhục ,phước dĩ Ca già lân địa chi bí ,khinh diệu tiên chi trọng phước kỳ thượng ,bài nhuyễn ỷ chẩm trí sàng lưỡng đầu 。bỉ đại trượng phu thăng vu thử sàng nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,ư sàng tứ diện thanh phong vi động khinh phiến tướng tục 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai ư thử Đại đỗng nhiên đẳng thế giới chi trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,tự nhiên lương phong vi phiến tướng tục diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ lục thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來在中若依經行若住坐臥,其處自然江河池沼有水生花種種出現,所謂殟鉢羅花、鉢特摩花、拘貿陀花、奔荼利花,其花芬馥光彩映發見者悅樂。舍利子!是名此處成就第七甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên giang hà trì chiểu hữu thủy sanh hoa chủng chủng xuất hiện ,sở vị 殟bát la hoa 、bát-đặc ma hoa 、câu mậu đà hoa 、bôn đồ lợi hoa ,kỳ hoa phân phức quang thải ánh phát kiến giả duyệt lạc/nhạc 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ thất thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來於中行住坐臥,其處自然原陸陵阜皆生妙花種種出現,所謂阿底目多迦花、瞻博迦花、蘇末那花、婆使迦花、阿輸迦花、波吒羅花、迦膩羅花、怛羅尼花、瞿怛羅尼花,如是等花開敷鮮榮色香具足,眾生見者得未曾有。舍利子!是名此處成就第八甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai ư trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên nguyên lục lăng phụ giai sanh diệu hoa chủng chủng xuất hiện ,sở vị a để mục đa Ca hoa 、chiêm bác Ca hoa 、tô mạt na hoa 、Bà sử Ca hoa 、A-thâu-ca hoa 、ba trá la hoa 、Ca nị La hoa 、đát La ni hoa 、Cồ đát La ni hoa ,như thị đẳng hoa khai phu tiên vinh sắc hương cụ túc ,chúng sanh kiến giả đắc vị tằng hữu 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ bát thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上世界乃至大洞然等,如來於中行住坐臥,其處自然金剛為體堅固難壞。舍利子!是名此處成就第九甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng thế giới nãi chí Đại đỗng nhiên đẳng ,Như Lai ư trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,kỳ xứ/xử tự nhiên Kim cương vi thể kiên cố nạn/nan hoại 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ cửu thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!假使如上三千大千世界劫欲盡時,乃至燒、極燒、遍極燒,然、極然、遍極然、大洞然等,是諸世界如來在中若依經行若住坐臥,當知其處是佛靈廟諸天世間,若魔若梵、若沙門若婆羅門、天及人民阿素洛等,恭敬供養尊重之處。舍利子!是名此處成就第十甚希奇法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử như thượng tam thiên đại thiên thế giới kiếp dục tận thời ,nãi chí thiêu 、cực thiêu 、biến cực thiêu ,nhiên 、cực nhiên 、biến cực nhiên 、Đại đỗng nhiên đẳng ,thị chư thế giới Như Lai tại trung nhược/nhã y kinh hành nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,đương tri kỳ xứ/xử thị Phật linh miếu chư Thiên thế gian ,nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 、nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 、Thiên cập nhân dân A-tố-lạc đẳng ,cung kính cúng dường tôn trọng chi xứ/xử 。Xá-lợi-tử !thị danh thử xứ thành tựu đệ thập thậm hy kì Pháp 。 「復次舍利子!汝今當知,如是十種甚希奇法,皆是如來先世業力之所成就。何以故?舍利子!如來善通達法界故。由通達故,如來、應、正遍知入是三摩地,依此定心受樂不退,雖經殑伽沙等諸大劫住,然如來未曾退起三摩地心。舍利子!如來、應、正遍知依此定心經一食頃,或住一劫、百劫、千劫或住百千劫,或住一拘胝劫、百拘胝劫、千拘胝劫、百千拘胝劫,或復乃至過於上數。何以故?如來、應、正遍知成就第一三摩地波羅蜜多故。由成就故,如來具足如是大神通力,具足如是大威德力,具足如是大宗勢力。舍利子!如彼非想非非想處諸天子生,識緣一境經八萬四千劫住,乃至三摩地壽命未盡已來,此識不為餘境界識之所移轉。舍利子!彼諸天子尚以世定之力經爾所時,何況如來三摩地波羅蜜多而無久住。 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhữ kim đương tri ,như thị thập chủng thậm hy kì Pháp ,giai thị Như Lai tiên thế nghiệp lực chi sở thành tựu 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai thiện thông đạt Pháp giới cố 。do thông đạt cố ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri nhập thị tam-ma-địa ,y thử định tâm thọ/thụ lạc/nhạc bất thoái ,tuy Kinh căn già sa đẳng chư Đại kiếp trụ/trú ,nhiên Như Lai vị tằng thoái khởi tam-ma-địa tâm 。Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri y thử định Tâm Kinh nhất thực khoảnh ,hoặc trụ/trú nhất kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp hoặc trụ/trú bách thiên kiếp ,hoặc trụ/trú nhất câu-chi kiếp 、bách câu-chi kiếp 、thiên câu-chi kiếp 、bách thiên câu-chi kiếp ,hoặc phục nãi chí quá/qua ư thượng số 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thành tựu đệ nhất tam-ma-địa Ba-la-mật-đa cố 。do thành tựu cố ,Như Lai cụ túc như thị đại thần thông lực ,cụ túc như thị đại uy đức lực ,cụ túc như thị Đại tông thế lực 。Xá-lợi-tử !như bỉ phi tưởng phi phi tưởng xử chư Thiên Tử sanh ,thức duyên nhất cảnh Kinh bát vạn tứ thiên kiếp trụ/trú ,nãi chí tam-ma-địa thọ mạng vị tận dĩ lai ,thử thức bất vi dư cảnh giới thức chi sở di chuyển 。Xá-lợi-tử !bỉ chư Thiên Tử thượng dĩ thế định chi lực Kinh nhĩ sở thời ,hà huống Như Lai tam-ma-địa Ba-la-mật-đa nhi vô cửu trụ 。 「復次舍利子!如來、應、正遍知初證阿耨多羅三藐三菩提夜,乃至入無餘大般涅槃界夜,於其中間,如來之心於三摩地未曾有起。故名此定無迴轉心、無所行心、無觀察心、無動慮心、無流蕩心、無攝眾聚心、無散亂心、無高舉心、無沈下心、無防護心、無覆藏心、無欣勇心、無違逆心、無萎悴心、無動搖心、無驚喜心、無惛沈心、無分別心、無異分別心、無遍分別心。又此定者不隨識心、不依眼心、不依耳鼻舌身意心、不依色心、不依聲香味觸法心、不趣諸法心、不起智心、不觀過去心、不觀未來心、不觀現在心。舍利子!如來、應、正遍知住三摩地如是離心,無有一法而可得者,於一切法中無礙智見生,以無功用故。又舍利子!如來不起於三摩地,離心意識而能作諸佛事,以無功用故。如是舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來不思議尸羅及三摩地已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sơ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dạ ,nãi chí nhập vô dư Đại bát Niết Bàn giới dạ ,ư kỳ trung gian ,Như Lai chi tâm ư tam-ma-địa vị tằng hữu khởi 。cố danh thử định vô hồi chuyển tâm 、vô sở hạnh/hành/hàng tâm 、vô quan sát tâm 、vô động lự tâm 、vô lưu đãng tâm 、vô nhiếp chúng tụ tâm 、vô tán loạn tâm 、vô cao cử tâm 、vô trầm hạ tâm 、vô phòng hộ tâm 、vô phước tạng tâm 、vô hân dũng tâm 、vô vi nghịch tâm 、vô nuy tụy tâm 、vô động diêu/dao tâm 、vô kinh hỉ tâm 、vô hôn trầm tâm 、vô phân biệt tâm 、vô dị phân biệt tâm 、vô biến phân biệt tâm 。hựu thử định giả bất tùy thức tâm 、bất y nhãn tâm 、bất y nhĩ tị thiệt thân ý tâm 、bất y sắc tâm 、bất y thanh hương vị xúc Pháp tâm 、bất thú chư Pháp tâm 、bất khởi trí tâm 、bất quán quá khứ tâm 、bất quán vị lai tâm 、bất quán hiện tại tâm 。Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri trụ/trú tam-ma-địa như thị ly tâm ,vô hữu nhất pháp nhi khả đắc giả ,ư nhất thiết pháp trung vô ngại trí kiến sanh ,dĩ vô công dụng cố 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai bất khởi ư tam-ma-địa ,ly tâm ý thức nhi năng tác chư Phật sự ,dĩ vô công dụng cố 。như thị Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai bất tư nghị thi-la cập tam-ma-địa dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「無量無等百千劫, 「vô lượng vô đẳng bách thiên kiếp , 昔有趣中行覺行, tích hữu thú trung hạnh/hành/hàng giác hạnh/hành/hàng , 戒聞定忍不放逸, giới văn định nhẫn bất phóng dật , 導師能修妙覺因。 Đạo sư năng tu diệu giác nhân 。 最勝業果淨如是, tối thắng nghiệp quả tịnh như thị , 妙廣淨戒超諸有, diệu quảng tịnh giới siêu chư hữu , 十力尊戒如空淨, thập lực tôn giới như không tịnh , 難說無垢譬虛空。 nạn/nan thuyết vô cấu thí hư không 。 從佛初得菩提夜, tùng Phật sơ đắc Bồ-đề dạ , 至後入於寂滅夜, chí hậu nhập ư tịch diệt dạ , 佛心無行無異行, Phật tâm vô hạnh/hành/hàng vô dị hạnh/hành/hàng , 大靜慮定未曾起。 Đại tĩnh lự định vị tằng khởi 。 十力戒聚無退分, thập lực giới tụ vô thoái phần , 解脫神力亦如是, giải thoát thần lực diệc như thị , 一心住經無量劫, nhất tâm trụ/trú Kinh vô lượng kiếp , 大聖無思無異思。 đại thánh vô tư vô dị tư 。 佛智如空非思境, Phật trí như không phi tư cảnh , 明達無緣照三世, minh đạt vô duyên chiếu tam thế , 無心意思無改變, vô tâm ý tư vô cải biến , 唯有佛子能信受。」 duy hữu Phật tử năng tín thọ 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議神力,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!如來、應、正遍知所獲神通,不可思議不可宣說,今當為汝方便開顯。舍利子!如來常說我聲聞眾中得神通者,所謂長老大目犍連最為第一。舍利子!如是所得神通,若以稱量觀察聲聞神通,不見有與菩薩神通等者。若以稱量觀察聲聞菩薩所得神通,不見有與諸佛如來神通等者。舍利子!是名如來不可思議神通。是諸菩薩摩訶薩為欲證得如來神通者,倍應發起上品正勤則能獲證。舍利子!汝等今者欲於如來所聞說不思議神通譬喻不?」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị thần lực ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở hoạch thần thông ,bất khả tư nghị bất khả tuyên thuyết ,kim đương vi nhữ phương tiện khai hiển 。Xá-lợi-tử !Như Lai thường thuyết ngã Thanh văn chúng trung đắc thần thông giả ,sở vị Trưởng-lão Đại Mục kiền liên tối vi đệ nhất 。Xá-lợi-tử !như thị sở đắc thần thông ,nhược/nhã dĩ xưng lượng quan sát Thanh văn thần thông ,bất kiến hữu dữ Bồ Tát thần thông đẳng giả 。nhược/nhã dĩ xưng lượng quan sát Thanh văn Bồ Tát sở đắc thần thông ,bất kiến hữu dữ chư Phật Như Lai thần thông đẳng giả 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai bất khả tư nghị thần thông 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục chứng đắc Như Lai thần thông giả ,bội ưng phát khởi thượng phẩm chánh cần tức năng hoạch chứng 。Xá-lợi-tử !nhữ đẳng kim giả dục ư Như Lai sở văn thuyết bất tư nghị thần thông thí dụ bất ?」 舍利子言:「今正是時。若諸苾芻聞佛所說神通譬喻者,如所聞已當共受持。」 Xá-lợi-tử ngôn :「kim chánh Thị thời 。nhược/nhã chư Bí-sô văn Phật sở thuyết thần thông thí dụ giả ,như sở văn dĩ đương cọng thọ trì 。」 佛告舍利子:「諦聽諦聽,當為汝說。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「đế thính đế thính ,đương vi nhữ 。」 舍利子言:「如是世尊!願樂欲聞。」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告舍利子:「於汝意云何?尊者大目揵連有大神通不?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「ư nhữ ý vân hà ?Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên hữu đại thần thông bất ?」 舍利子言:「我昔從佛受持是語,尊者大目揵連於聲聞僧中神通第一。」 Xá-lợi-tử ngôn :「ngã tích tùng Phật thọ trì thị ngữ ,Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên ư Thanh văn tăng trung thần thông đệ nhất 。」 佛言:「如是如是。舍利子!今當為汝廣說譬喻。假使三千大千世界滿中聲聞,皆得神通如大目揵連,譬如甘蔗竹葦稻麻叢林。是諸聲聞以諸正勤迅速勢力神通變化顯現之時,欲比如來神通變化,百分、千分、百千萬分不及其一,拘胝分、百拘胝分、千拘胝分、百千拘胝分不及其一,如是僧佉分、迦羅分、伽拏那分、漚波摩分、優波尼商分不及其一。何以故?如來、應、正遍知以得第一神通變化波羅蜜多故。 Phật ngôn :「như thị như thị 。Xá-lợi-tử !kim đương vi nhữ quảng thuyết thí dụ 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Thanh văn ,giai đắc thần thông như Đại Mục-kiền-liên ,thí như cam giá trúc vi đạo ma tùng lâm 。thị chư Thanh văn dĩ chư chánh cần tấn tốc thế lực thần thông biến hóa hiển hiện chi thời ,dục bỉ Như Lai thần thông biến hóa ,bách phần 、thiên phần 、bách thiên vạn phần bất cập kỳ nhất ,câu-chi phần 、bách câu-chi phần 、thiên câu-chi phần 、bách thiên câu-chi phần bất cập kỳ nhất ,như thị tăng khư phần 、Ca la phần 、già nã na phần 、ẩu ba ma phần 、ưu ba ni thương phần bất cập kỳ nhất 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri dĩ đắc đệ nhất thần thông biến hóa Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!假使如來以一芥子投之于地,彼聲聞眾以諸正勤迅速勢力神通變化大顯現時,終不能動所投芥子如毛端許。何以故?如來、應、正遍知以得第一神通變化故。又舍利子!且置三千大千世界。假使東方乃至如殑伽沙等世界中所有眾生,如是十方殑伽沙等世界眾生,若卵生若胎生乃至非想非非想處,一切眾生俱是聲聞,成就第一神通變化皆如尊者大目揵連。如是聲聞以諸正勤迅速勢力神通變化大顯現時,終不能動所投芥子如毛端許。何以故?如來以得第一波羅蜜神通波羅蜜多故。舍利子!是名如來具足如是大神通力,具足如是大威德力,具足如是大宗勢力。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử Như Lai dĩ nhất giới tử đầu chi vu địa ,bỉ Thanh văn chúng dĩ chư chánh cần tấn tốc thế lực thần thông biến hóa Đại hiển hiện thời ,chung bất năng động sở đầu giới tử như mao đoan hứa 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri dĩ đắc đệ nhất thần thông biến hóa cố 。hựu Xá-lợi-tử !thả trí tam thiên đại thiên thế giới 。giả sử Đông phương nãi chí như căn già sa đẳng thế giới trung sở hữu chúng sanh ,như thị thập phương căn già sa đẳng thế giới chúng sanh ,nhược/nhã noãn sanh nhược/nhã thai sanh nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử ,nhất thiết chúng sanh câu thị Thanh văn ,thành tựu đệ nhất thần thông biến hóa giai như Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên 。như thị Thanh văn dĩ chư chánh cần tấn tốc thế lực thần thông biến hóa Đại hiển hiện thời ,chung bất năng động sở đầu giới tử như mao đoan hứa 。hà dĩ cố ?Như Lai dĩ đắc đệ nhất Ba-la-mật thần thông Ba-la-mật-đa cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai cụ túc như thị đại thần thông lực ,cụ túc như thị đại uy đức lực ,cụ túc như thị Đại tông thế lực 。」 爾時薄伽梵復告長老舍利子言:「舍利子!汝頗曾聞風劫起時,世有大風名僧伽多。彼風所吹,舉此三千大千世界蘇迷盧山王、輪圍山、大輪圍山,及四大洲八萬小洲大山大海,舉離本處高踰繕那碎為末不?」 nhĩ thời Bạc Già Phạm phục cáo Trưởng-lão Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !nhữ phả tằng văn phong kiếp khởi thời ,thế hữu Đại phong danh tăng già đa 。bỉ phong sở xuy ,cử thử tam thiên đại thiên thế giới tô mê lô sơn vương 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn ,cập tứ đại châu bát vạn tiểu châu Đại sơn đại hải ,cử ly bổn xứ cao du thiện na toái vi mạt bất ?」 舍利子言:「我昔面於佛前親聞受持如是之事。」 Xá-lợi-tử ngôn :「ngã tích diện ư Phật tiền thân văn thọ trì như thị chi sự 。」 佛言:「如是如是。舍利子!又風災起,更有大風名僧伽多。彼風所吹,舉此三千大千世界并蘇迷盧山、輪圍山等,及諸大海,舉高百踰繕那已碎末為塵。或復舉高二百踰繕那,或高四百五百,乃至舉高千踰繕那,或高三千四千踰繕那已碎末為塵,乃至或高無量百千踰繕那已碎末為塵。而此諸塵隨風散滅了不可得,何況山石當有存者。此風又上,擊散壞滅焰摩天宮,乃至諸塵散滅,何況宮殿當有存者。如是展轉次第而上,擊散壞滅覩史多天、樂變化天、他化自在天、魔羅眾天、婆摩天、淨光天、遍淨天所有宮殿,乃至彼諸微塵亦皆散滅不可而得,何況宮殿牆壁而可存者。舍利子!假使如上大風卒起摧壞世界,即以此風吹如來衣一毛端際尚不能動,何況衣角及全衣者。何以故?如來、應、正等覺成就不可思議神通,不可思議威儀,不可思議妙行,不可思議大悲故。復次舍利子!假使十方如殑伽河沙等世界有如是等大風輪起,將欲吹壞此諸世界。爾時如來以一指端持此世界往至餘處,或令風輪無力能吹颯然還返,然於如來神通變化及一切力無有退減。舍利子!如來神通不可思議難聞難信,唯有諸大菩薩摩訶薩乃能信受諦奉清淨無惑無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Xá-lợi-tử !hựu phong tai khởi ,cánh hữu Đại phong danh tăng già đa 。bỉ phong sở xuy ,cử thử tam thiên đại thiên thế giới tinh tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng ,cập chư đại hải ,cử cao bách du thiện na dĩ toái mạt vi trần 。hoặc phục cử cao nhị bách du thiện na ,hoặc cao tứ bách ngũ bách ,nãi chí cử cao thiên du thiện na ,hoặc cao tam thiên tứ thiên du thiện na dĩ toái mạt vi trần ,nãi chí hoặc cao vô lượng bách thiên du thiện na dĩ toái mạt vi trần 。nhi thử chư trần tùy phong tán diệt liễu bất khả đắc ,hà huống sơn thạch đương hữu tồn giả 。thử phong hựu thượng ,kích tán hoại diệt diệm ma thiên cung ,nãi chí chư trần tán diệt ,hà huống cung điện đương hữu tồn giả 。như thị triển chuyển thứ đệ nhi thượng ,kích tán hoại diệt Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、ma la chúng Thiên 、Bà ma Thiên 、Tịnh Quang Thiên 、biến tịnh Thiên sở hữu cung điện ,nãi chí bỉ chư vi trần diệc giai tán diệt bất khả nhi đắc ,hà huống cung điện tường bích nhi khả tồn giả 。Xá-lợi-tử !giả sử như thượng Đại phong tốt khởi tồi hoại thế giới ,tức dĩ thử phong xuy Như Lai y nhất mao đoan tế thượng bất năng động ,hà huống y giác cập toàn y giả 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thành tựu bất khả tư nghị thần thông ,bất khả tư nghị uy nghi ,bất khả tư nghị diệu hạnh/hành/hàng ,bất khả tư nghị đại bi cố 。phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử thập phương như Hằng hà hà sa đẳng thế giới hữu như thị đẳng Đại phong luân khởi ,tướng dục xuy hoại thử chư thế giới 。nhĩ thời Như Lai dĩ nhất chỉ đoan trì thử thế giới vãng chí dư xứ ,hoặc lệnh phong luân vô lực năng xuy táp nhiên hoàn phản ,nhiên ư Như Lai thần thông biến hóa cập nhất thiết lực vô hữu thoái giảm 。Xá-lợi-tử !Như Lai thần thông bất khả tư nghị nạn/nan văn nạn/nan tín ,duy hữu chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi năng tín thọ đế phụng thanh tịnh vô hoặc vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「假使三界諸含靈, 「giả sử tam giới chư hàm linh , 一切變成聲聞眾, nhất thiết biến thành Thanh văn chúng , 盡得神通波羅蜜, tận đắc thần thông Ba-la-mật , 譬如尊者目揵連。 thí như Tôn-Giả Mục-kiền-liên 。 獲大神通力如來, hoạch đại thần thông lực Như Lai , 以一芥子投于地, dĩ nhất giới tử đầu vu địa , 一切聲聞現神通, nhất thiết Thanh văn hiện thần thông , 未能搖轉毛端量。 vị năng diêu/dao chuyển mao đoan lượng 。 假使十方世界中, giả sử thập phương thế giới trung , 所有殑伽河沙等, sở hữu Hằng hà hà sa đẳng , 吠嵐僧伽大猛風, phệ lam tăng già Đại mãnh phong , 吹碎如斯諸世界。 xuy toái như tư chư thế giới 。 如是諸風大猛盛, như thị chư phong đại mãnh thịnh , 將吹一切智衣服, tướng xuy nhất thiết trí y phục , 盡其勢力不能動, tận kỳ thế lực bất năng động , 乃至如一毛端量。 nãi chí như nhất mao đoan lượng 。 大牟尼尊以一毛, Đại Mâu Ni tôn dĩ nhất mao , 能障彼風令不起, năng chướng bỉ phong lệnh bất khởi , 佛具如斯大神力, Phật cụ như tư đại thần lực , 等彼虛空無邊際。 đẳng bỉ hư không vô biên tế 。 「如是舍利子!是名如來不可思議大神通力。菩薩摩訶薩信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「như thị Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai bất khả tư nghị đại thần thông lực 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 大寶積經卷第三十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập thất 大寶積經卷第三十八大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập bát Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi tứ Như Lai bất tư nghị tánh phẩm đệ tứ chi nhị 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議力,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!諸佛如來具足成就如是十力,由成就故,如來、應、正等覺於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,一切世間所有沙門婆羅門、若天若魔若梵等,不能如法而轉。舍利子!何等名為如來十力?所謂處非處智力、業報智力、種種界智力、種種解智力、種種根智力、一切遍行行智力、靜慮解脫三摩地三摩鉢底雜染清淨智力、隨念前世宿住作證智力、死生作證智力、漏盡作證智力。舍利子!如來成就如是十力故,乃至於大眾中能轉梵輪,一切世間所不能轉。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị lực ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai cụ túc thành tựu như thị thập lực ,do thành tựu cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nhất thiết thế gian sở hữu Sa môn Bà la môn 、nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm đẳng ,bất năng như pháp nhi chuyển 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi Như Lai thập lực ?sở vị xứ phi xứ trí lực 、nghiệp báo trí lực 、chủng chủng giới trí lực 、chủng chủng giải trí lực 、chủng chủng căn trí lực 、nhất thiết biến hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng trí lực 、tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để tạp nhiễm thanh tịnh trí lực 、tùy niệm tiền thế tú trụ/trú tác chứng trí lực 、tử sanh tác chứng trí lực 、lậu tận tác chứng trí lực 。Xá-lợi-tử !Như Lai thành tựu như thị thập lực cố ,nãi chí ư Đại chúng trung năng chuyển phạm luân ,nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển 。 「復次舍利子!云何如來是處非處智力?舍利子!如來無上智力處非處者,所謂於是處如實知是處,於非處如實知非處。舍利子!何等為是處?何等為非處?舍利子!言非處者無所攝受,謂身惡行、語惡行、意惡行,能感可喜可樂可愛可意報者,無有是處。言是處者有所攝受,謂身惡行、語惡行、意惡行,能感不可喜不可樂不可愛不可意報者,斯有是處。又舍利子!言非處者無所攝受,謂身妙行、語妙行、意妙行,能感不可喜不可樂不可愛不可意報者,無有是處。言是處者有所攝受,謂身妙行、語妙行、意妙行,能感可喜可樂可愛可意報者,斯有是處。復次舍利子!言非處者無所攝受,謂由慳故能感大富、由犯戒故得生人天、由瞋恚故感得端正、由懈怠故能得對觀、謂心亂者入正決定、由惡慧故永斷一切相續習氣,如是說者無有是處。言是處者有所攝受,謂由慳故能感貧窮、由毀犯戒便感地獄畜生鬼趣、由瞋恚故感醜陋報、由懈怠故不得對觀、由心亂故不入正定、由惡慧故不斷一切相續習氣,如是說者斯有是處。又舍利子!言非處者無所攝受,謂由布施能感貧窮、由持戒故墮於地獄畜生鬼趣、由含忍故感得醜陋、由正勤故不得對觀、由心一緣不入正定、由聖慧故不斷一切相續習氣,如是說者無有是處。言是處者有所攝受,謂由布施能感大富、由持戒故得生人天、由懷忍故感得端正、由正勤故能得對觀、由心一緣入正決定、由聖慧故永斷一切相續習氣,如是說者斯有是處。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai thị xứ phi xứ trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai vô thượng trí lực xứ phi xứ giả ,sở vị ư thị xứ/xử như thật tri thị xứ ,ư phi xứ như thật tri phi xứ 。Xá-lợi-tử !hà đẳng vi thị xứ ?hà đẳng vi phi xứ ?Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,vị thân ác hành 、ngữ ác hành 、ý ác hành ,năng cảm khả hỉ khả lạc/nhạc khả ái khả ý báo giả ,vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,vị thân ác hành 、ngữ ác hành 、ý ác hành ,năng cảm bất khả hỉ bất khả lạc/nhạc bất khả ái bất khả ý báo giả ,tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,vị thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng ,năng cảm bất khả hỉ bất khả lạc/nhạc bất khả ái bất khả ý báo giả ,vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,vị thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng ,năng cảm khả hỉ khả lạc/nhạc khả ái khả ý báo giả ,tư hữu thị xứ 。phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,vị do xan cố năng cảm Đại phú 、do phạm giới cố đắc sanh nhân thiên 、do sân khuể cố cảm đắc đoan chánh 、do giải đãi cố năng đắc đối quán 、vị tâm loạn giả nhập chánh quyết định 、do ác tuệ cố vĩnh đoạn nhất thiết tướng tục tập khí ,như thị thuyết giả vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,vị do xan cố năng cảm bần cùng 、do hủy phạm giới tiện cảm địa ngục súc sanh quỷ thú 、do sân khuể cố cảm xú lậu báo 、do giải đãi cố bất đắc đối quán 、do tâm loạn cố bất nhập chánh định 、do ác tuệ cố bất đoạn nhất thiết tướng tục tập khí ,như thị thuyết giả tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,vị do bố thí năng cảm bần cùng 、do trì giới cố đọa ư địa ngục súc sanh quỷ thú 、do hàm nhẫn cố cảm đắc xú lậu 、do chánh cần cố bất đắc đối quán 、do tâm nhất duyên bất nhập chánh định 、do thánh tuệ cố bất đoạn nhất thiết tướng tục tập khí ,như thị thuyết giả vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,vị do bố thí năng cảm Đại phú 、do trì giới cố đắc sanh nhân thiên 、do hoài nhẫn cố cảm đắc đoan chánh 、do chánh cần cố năng đắc đối quán 、do tâm nhất duyên nhập chánh quyết định 、do thánh tuệ cố vĩnh đoạn nhất thiết tướng tục tập khí ,như thị thuyết giả tư hữu thị xứ 。 「復次舍利子!言非處者無所攝受,謂因殺生而感長壽、不與取者能得大富、行邪欲者感貞良妻,如是說者無有是處。言是處者有所攝受,謂殺生者能感短壽、不與取者能感貧窮、行邪欲者妻不貞良,如是說者斯有是處。又非處者無所攝受,謂離殺者能感短壽、離不與取能感貧窮、離於邪欲妻不貞良,如是說者無有是處。言是處者有所攝受,謂離殺者能感長壽、離不與取能感大富、離邪欲者感貞良妻,如是說者斯有是處。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,vị nhân sát sanh nhi cảm trường thọ 、bất dữ thủ giả năng đắc Đại phú 、hạnh/hành/hàng tà dục giả cảm trinh lương thê ,như thị thuyết giả vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,vị sát sanh giả năng cảm đoản thọ 、bất dữ thủ giả năng cảm bần cùng 、hạnh/hành/hàng tà dục giả thê bất trinh lương ,như thị thuyết giả tư hữu thị xứ 。hựu phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,vị ly sát giả năng cảm đoản thọ 、ly bất dữ thủ năng cảm bần cùng 、ly ư tà dục thê bất trinh lương ,như thị thuyết giả vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,vị ly sát giả năng cảm trường thọ 、ly bất dữ thủ năng cảm Đại phú 、ly tà dục giả cảm trinh lương thê ,như thị thuyết giả tư hữu thị xứ 。 「復次舍利子!如是一切善不善業道是處非處,今當略說顯示其要。謂妄語者不感誹謗無有是處,若能感者斯有是處。離妄語者能感誹謗無有是處,不感誹謗斯有是處。離間語者若能感得不壞眷屬無有是處,不能感者斯有是處。遠離間語感壞眷屬無有是處,感不壞眷屬斯有是處。麁惡語者若得常聞可意之聲無有是處,聞不可意聲斯有是處。離麁惡語聞不可意聲無有是處,若不聞者斯有是處。若懷綺語感說言教令他信受無有是處,若不信受斯有是處。若離綺語所說言教令他不受無有是處,若信受者斯有是處。又舍利子!若貪著者感財不散無有是處,若感散失斯有是處。若離貪著感財散失無有是處,若不能感斯有是處。若心瞋恚不趣地獄無有是處,若有趣者斯有是處。若離瞋恚不生善趣無有是處,若往生者斯有是處。若興邪見受邪見因能得道者無有是處,不能得道斯有是處。謂正見者受正見因不得聖道無有是處,能得聖道斯有是處。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị nhất thiết thiện bất thiện nghiệp đạo thị xứ phi xứ ,kim đương lược thuyết hiển thị kỳ yếu 。vị vọng ngữ giả bất cảm phỉ báng vô hữu thị xứ ,nhược/nhã năng cảm giả tư hữu thị xứ 。ly vọng ngữ giả năng cảm phỉ báng vô hữu thị xứ ,bất cảm phỉ báng tư hữu thị xứ 。ly gian ngữ giả nhược/nhã năng cảm đắc bất hoại quyến thuộc vô hữu thị xứ ,bất năng cảm giả tư hữu thị xứ 。viễn ly gian ngữ cảm hoại quyến thuộc vô hữu thị xứ ,cảm bất hoại quyến thuộc tư hữu thị xứ 。thô ác ngữ giả nhược/nhã đắc thường văn khả ý chi thanh vô hữu thị xứ ,văn bất khả ý thanh tư hữu thị xứ 。ly thô ác ngữ văn bất khả ý thanh vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất văn giả tư hữu thị xứ 。nhược/nhã hoài khỉ ngữ cảm thuyết ngôn giáo lệnh tha tín thọ vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất tín thọ tư hữu thị xứ 。nhược/nhã ly khỉ ngữ sở thuyết ngôn giáo lệnh tha bất thọ/thụ vô hữu thị xứ ,nhược/nhã tín thọ giả tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã tham trước giả cảm tài bất tán vô hữu thị xứ ,nhược/nhã cảm tán thất tư hữu thị xứ 。nhược/nhã ly tham trước cảm tài tán thất vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất năng cảm tư hữu thị xứ 。nhược/nhã tâm sân khuể bất thú địa ngục vô hữu thị xứ ,nhược hữu thú giả tư hữu thị xứ 。nhược/nhã ly sân khuể bất sanh thiện thú vô hữu thị xứ ,nhược/nhã vãng sanh giả tư hữu thị xứ 。nhược/nhã hưng tà kiến thọ/thụ tà kiến nhân năng đắc đạo giả vô hữu thị xứ ,bất năng đắc đạo tư hữu thị xứ 。vị chánh kiến giả thọ/thụ chánh kiến nhân bất đắc Thánh đạo vô hữu thị xứ ,năng đắc Thánh đạo tư hữu thị xứ 。 「復次舍利子!造無間者心得安住無有是處,若不安住斯有是處。又舍利子!若戒淨者心不安住無有是處,若得安住斯有是處。又舍利子!若住有所得見能得順忍無有是處,若不得者斯有是處。若信解空不得順忍無有是處,若有得者斯有是處。又舍利子!若住惡作得心安息無有是處,若不能得斯有是處。若繫心者不得心安無有是處,若能得者斯有是處。又舍利子!若有女人為轉輪王、為釋天主、為梵自在無有是處,若丈夫作斯有是處。若有女人出世作佛無有是處,轉女身已出世作佛斯有是處。又舍利子!若第八人未證於果而出受者無有是處,證果已出斯有是處。若至聖流受第八有無有是處,即此諸蘊而般涅槃斯有是處。若一來人受第三有無有是處,即此諸蘊而般涅槃斯有是處。若不還人復還於此無有是處,即於彼處而般涅槃斯有是處。若阿羅漢更續生有無有是處,若不更續斯有是處。又舍利子!若諸聖人更求邪師受邪標幟無有是處,不求邪師及邪標幟斯有是處。又舍利子!若得無生法忍菩薩有退轉者無有是處,定得菩提無有退轉斯有是處。 「phục thứ Xá-lợi-tử !tạo Vô gián giả tâm đắc an trụ vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất an trụ tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã giới tịnh giả tâm bất an trụ vô hữu thị xứ ,nhược/nhã đắc an trụ tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú hữu sở đắc kiến năng đắc thuận nhẫn vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất đắc giả tư hữu thị xứ 。nhược/nhã tín giải không bất đắc thuận nhẫn vô hữu thị xứ ,nhược hữu đắc giả tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú ác tác đắc tâm an tức vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất năng đắc tư hữu thị xứ 。nhược/nhã hệ tâm giả bất đắc tâm an vô hữu thị xứ ,nhược/nhã năng đắc giả tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược hữu nữ nhân vi Chuyển luân Vương 、vi thích Thiên Chủ 、vi phạm tự tại vô hữu thị xứ ,nhược/nhã trượng phu tác tư hữu thị xứ 。nhược hữu nữ nhân xuất thế tác Phật vô hữu thị xứ ,chuyển nữ thân dĩ xuất thế tác Phật tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã đệ bát nhân vị chứng ư quả nhi xuất thọ/thụ giả vô hữu thị xứ ,chứng quả dĩ xuất tư hữu thị xứ 。nhược/nhã chí Thánh lưu thọ/thụ đệ bát hữu vô hữu thị xứ ,tức thử chư uẩn nhi Bát Niết Bàn tư hữu thị xứ 。nhược/nhã Nhất lai nhân thọ/thụ đệ tam hữu vô hữu thị xứ ,tức thử chư uẩn nhi Bát Niết Bàn tư hữu thị xứ 。nhược/nhã Bất hoàn nhân phục hoàn ư thử vô hữu thị xứ ,tức ư bỉ xứ nhi Bát Niết Bàn tư hữu thị xứ 。nhược/nhã A-la-hán cánh tục sanh hữu vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất cánh tục tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Thánh nhân cánh cầu tà sư thọ/thụ tà tiêu xí vô hữu thị xứ ,bất cầu tà sư cập tà tiêu xí tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát hữu thoái chuyển giả vô hữu thị xứ ,định đắc Bồ-đề vô hữu thoái chuyển tư hữu thị xứ 。 「復次舍利子!言非處者無所攝受,若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者,無有是處。言是處者有所攝受,若諸菩薩坐於道場,證佛道已而便起者,斯有是處。又舍利子!言非處者,若謂如來習氣相續,無有是處。言是處者,一切如來習氣永斷,斯有是處。又舍利子!若謂如來智有礙者無有是處,佛智無礙斯有是處。又舍利子!若有能觀如來頂者無有是處,無有能觀斯有是處。又舍利子!若有能知如來心住無有是處,若不能知斯有是處。又舍利子!若言如來有不定心而可得者無有是處,諸佛世尊心恒在定斯有是處。又舍利子!若諸如來行不實語無有是處,若諸如來是真語者、是實語者、是諦語者、不異語者斯有是處。又舍利子!諸佛如來誤失可得無有是處,由無誤失故名為佛及薄伽梵斯有是處。舍利子,如是四無所畏、十八不共佛法,亦應如是廣分別說。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,nhược/nhã chư Bồ-tát an tọa đạo tràng bất chứng Bồ-đề trung nhi khởi giả ,vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,nhược/nhã chư Bồ-tát tọa ư đạo tràng ,chứng Phật đạo dĩ nhi tiện khởi giả ,tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả ,nhược/nhã vi Như Lai tập khí tướng tục ,vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả ,nhất thiết Như Lai tập khí vĩnh đoạn ,tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã vi Như Lai trí hữu ngại giả vô hữu thị xứ ,Phật trí vô ngại tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược hữu năng quán Như Lai đảnh/đính giả vô hữu thị xứ ,vô hữu năng quán tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược hữu năng tri Như Lai tâm trụ/trú vô hữu thị xứ ,nhược/nhã bất năng trai tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã ngôn Như Lai hữu bất định tâm nhi khả đắc giả vô hữu thị xứ ,chư Phật Thế tôn tâm hằng tại định tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Như Lai hạnh/hành/hàng bất thật ngữ vô hữu thị xứ ,nhược/nhã chư Như Lai thị chân ngữ giả 、thị thật ngữ giả 、thị đế ngữ giả 、bất dị ngữ giả tư hữu thị xứ 。hựu Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai ngộ thất khả đắc vô hữu thị xứ ,do vô ngộ thất cố danh vi Phật cập Bạc Già Phạm tư hữu thị xứ 。Xá-lợi-tử ,như thị tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng Phật Pháp ,diệc ưng như thị quảng phân biệt thuyết 。 「復次舍利子!言非處者無所攝受,乃至如來於現在世有障有礙智見轉者,無有是處。言是處者有所攝受,佛薄伽梵於現在世無障無礙智見轉者,斯有是處。舍利子!是名如來處非處智力,不可思議無量無邊。譬如虛空無邊無際,如是如來處非處智力無邊無際亦復如是。若有欲求如來、應、正等覺處非處智力邊際者,不異有人求虛空際。舍利子!菩薩摩訶薩聞諸如來不可思議是處非處智力如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn phi xứ giả vô sở nhiếp thọ ,nãi chí Như Lai ư hiện tại thế hữu chướng hữu ngại trí kiến chuyển giả ,vô hữu thị xứ 。ngôn thị xứ giả hữu sở nhiếp thọ ,Phật Bạc Già Phạm ư hiện tại thế Vô chướng vô ngại trí kiến chuyển giả ,tư hữu thị xứ 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai xứ phi xứ trí lực ,bất khả tư nghị vô lượng vô biên 。thí như hư không vô biên vô tế ,như thị Như Lai xứ phi xứ trí lực vô biên vô tế diệc phục như thị 。nhược hữu dục cầu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xứ phi xứ trí lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu hư không tế 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát văn chư Như Lai bất khả tư nghị thị xứ phi xứ trí lực như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「十方虛空無邊量, 「thập phương hư không vô biên lượng , 處非處智亦無邊, xứ phi xứ trí diệc vô biên , 如實知處非處已, như thật tri xứ phi xứ dĩ , 為眾廣宣微妙法。 vi chúng quảng tuyên vi diệu Pháp 。 解脫道器成就人, giải thoát đạo khí thành tựu nhân , 佛知其行方為說, Phật tri kỳ hạnh/hành/hàng phương vi thuyết , 若非解脫道器者, nhược/nhã phi giải thoát đạo khí giả , 知非處已便捨離。 tri phi xứ dĩ tiện xả ly 。 假使虛空可移動, giả sử hư không khả di động , 十方大地同時裂, thập phương Đại địa đồng thời liệt , 世出世間大聖尊, thế xuất thế gian đại thánh tôn , 處非處智皆如實。 xứ phi xứ trí giai như thật 。 「舍利子!此謂如來第一處非處智力。由成就故,如來、應、正等覺於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,於諸世間所有沙門婆羅門、若天魔梵等,一切不能如法而轉。 「Xá-lợi-tử !thử vi Như Lai đệ nhất xứ phi xứ trí lực 。do thành tựu cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,ư chư thế gian sở hữu Sa môn Bà la môn 、nhược/nhã thiên ma phạm đẳng ,nhất thiết bất năng như pháp nhi chuyển 。 「復次舍利子!云何如來業報智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力,如實能知去來今業及於業受,若因若處若諸異報皆能了知。舍利子!云何如來如實知耶?所謂如來、應、正等覺如實能知過去業受,得於善因遠離不善,於未來世當與善根為因。若於過去業受,得不善因遠離於善,在未來世當與不善根為因。如是等相如來於此如實知之。若諸業受於未來世當順劣分、若諸業受於未來世當順勝分,如是等相如來於此如實知之。又舍利子!若諸業受於現在世順下劣分、於未來世當順勝分,若諸業受於現在世隨順勝分、於未來世順下劣分,若諸業受於現在世順下劣分、於未來世亦順劣分,若諸業受於現在世隨順勝分、於未來世亦順勝分,如是等相如來於此如實知之。又舍利子!若諸業受於過去世狹劣方便、於未來世廣大方便,若諸業受少有所作獲大勝進、若諸業受廣有所作得少勝進,如是等相如實知之。又舍利子!若諸業受當得聲聞性因、當得獨覺性因、當得佛性因者,如是等相如來於此如實知之。又舍利子!若諸業受現在世苦、能於未來感樂異報,若諸業受現在世樂、能於未來感苦異報,若諸業受現在世苦、能於未來感苦異報,若諸業受現在世樂,能於未來感樂異報,如是等相如來於此如實知之。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai nghiệp báo trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực ,như thật năng tri khứ lai kim nghiệp cập ư nghiệp thọ ,nhược/nhã nhân nhã xứ nhược/nhã chư dị báo giai năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai như thật tri da ?sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác như thật năng tri quá khứ nghiệp thọ ,đắc ư thiện nhân viễn ly bất thiện ,ư vị lai thế đương dữ thiện căn vi nhân 。nhược/nhã ư quá khứ nghiệp thọ ,đắc bất thiện nhân viễn ly ư thiện ,tại vị lai thế đương dữ bất thiện căn vi nhân 。như thị đẳng tướng Như Lai ư thử như thật tri chi 。nhược/nhã chư nghiệp thọ ư vị lai thế đương thuận liệt phần 、nhược/nhã chư nghiệp thọ ư vị lai thế đương thuận thắng phần ,như thị đẳng tướng Như Lai ư thử như thật tri chi 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư nghiệp thọ ư hiện tại thế thuận hạ liệt phần 、ư vị lai thế đương thuận thắng phần ,nhược/nhã chư nghiệp thọ ư hiện tại thế tùy thuận thắng phần 、ư vị lai thế thuận hạ liệt phần ,nhược/nhã chư nghiệp thọ ư hiện tại thế thuận hạ liệt phần 、ư vị lai thế diệc thuận liệt phần ,nhược/nhã chư nghiệp thọ ư hiện tại thế tùy thuận thắng phần 、ư vị lai thế diệc thuận thắng phần ,như thị đẳng tướng Như Lai ư thử như thật tri chi 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư nghiệp thọ ư quá khứ thế hiệp liệt phương tiện 、ư vị lai thế quảng đại phương tiện ,nhược/nhã chư nghiệp thọ thiểu hữu sở tác hoạch Đại thắng tiến 、nhược/nhã chư nghiệp thọ quảng hữu sở tác đắc thiểu thắng tiến ,như thị đẳng tướng như thật tri chi 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư nghiệp thọ đương đắc Thanh văn tánh nhân 、đương đắc độc giác tánh nhân 、đương đắc Phật tánh nhân giả ,như thị đẳng tướng Như Lai ư thử như thật tri chi 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư nghiệp thọ hiện tại thế khổ 、năng ư vị lai cảm lạc/nhạc dị báo ,nhược/nhã chư nghiệp thọ hiện tại thế lạc/nhạc 、năng ư vị lai cảm khổ dị báo ,nhược/nhã chư nghiệp thọ hiện tại thế khổ 、năng ư vị lai cảm khổ dị báo ,nhược/nhã chư nghiệp thọ hiện tại thế lạc/nhạc ,năng ư vị lai cảm lạc/nhạc dị báo ,như thị đẳng tướng Như Lai ư thử như thật tri chi 。 「復次舍利子!如來如實能知過去未來現在一切有情若業若因、若諸異報、若即若離、若有隨順不異分者,如是等相如來知已,為諸有情如實宣說。舍利子!如來、應、正遍知去來今業及業受因處所異報智,無量無邊不可思議。譬如虛空無邊無際,如是如來業異報智力無邊無際亦復如是。若有欲求如來、應、正等覺業異報智力邊際者,不異有人求虛空際。舍利子!菩薩摩訶薩聞諸如來業異報智力如虛空不可思議已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai như thật năng tri quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết hữu tình nhược/nhã nghiệp nhược/nhã nhân 、nhược/nhã chư dị báo 、nhược/nhã tức nhược/nhã ly 、nhược hữu tùy thuận bất dị phần giả ,như thị đẳng tướng Như Lai tri dĩ ,vi chư hữu tình như thật tuyên thuyết 。Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri khứ lai kim nghiệp cập nghiệp thọ nhân xứ sở dị báo trí ,vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。thí như hư không vô biên vô tế ,như thị Như Lai nghiệp dị báo trí lực vô biên vô tế diệc phục như thị 。nhược hữu dục cầu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nghiệp dị báo trí lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu hư không tế 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát văn chư Như Lai nghiệp dị báo trí lực như hư không bất khả tư nghị dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「如來善知因異報, 「Như Lai thiện tri nhân dị báo , 明眼如實了諸業, minh nhãn như thật liễu chư nghiệp , 最勝三世無有礙, tối thắng tam thế vô hữu ngại , 有情諸行如實知。 hữu tình chư hạnh như thật tri 。 一切含靈於五趣, nhất thiết hàm linh ư ngũ thú , 當得成諸苦樂因, đương đắc thành chư khổ lạc/nhạc nhân , 若能轉因所轉苦, nhược/nhã năng chuyển nhân sở chuyển khổ , 明照善逝如實知。 minh chiếu Thiện-Thệ như thật tri 。 黑白異報一切業, hắc bạch dị báo nhất thiết nghiệp , 隨其所應因異報, tùy kỳ sở ưng nhân dị báo , 猶若掌中如意寶, do nhược chưởng trung như ý bảo , 善逝了觀如實知。 Thiện-Thệ liễu quán như thật tri 。 諸異報業因雖少, chư dị báo nghiệp nhân tuy thiểu , 當來獲果無有量, đương lai hoạch quả vô hữu lượng , 或無量因感少果, hoặc vô lượng nhân cảm thiểu quả , 善逝遍能如實知。 Thiện-Thệ biến năng như thật tri 。 若因當證聲聞果, nhược/nhã nhân đương chứng Thanh văn quả , 及當證於獨覺果, cập đương chứng ư độc giác quả , 能感無上妙智力, năng cảm vô thượng diệu trí lực , 善逝無餘如實知。 Thiện-Thệ vô dư như thật tri 。 若業成熟因時苦, nhược/nhã nghiệp thành thục nhân thời khổ , 此業當獲於樂果, thử nghiệp đương hoạch ư lạc/nhạc quả , 若業成熟因時樂, nhược/nhã nghiệp thành thục nhân thời lạc/nhạc , 當獲苦果如實知。 đương hoạch khổ quả như thật tri 。 若業因果皆住苦, nhược/nhã nghiệp nhân quả giai trụ/trú khổ , 若業因果皆住樂, nhược/nhã nghiệp nhân quả giai trụ/trú lạc/nhạc , 若業自體因自體, nhược/nhã nghiệp tự thể nhân tự thể , 善逝相應如實知。 Thiện-Thệ tướng ứng như thật tri 。 苦果循環於三世, khổ quả tuần hoàn ư tam thế , 有情流轉五趣中, hữu tình lưu chuyển ngũ thú trung , 最勝圓滿菩提智, tối thắng viên mãn Bồ-đề trí , 皆能不異如實知。 giai năng bất dị như thật tri 。 「舍利子!是名第二如來業異報智力。由成就故,如來、應、正等覺於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,於諸世間所有沙門婆羅門、若天魔梵等,一切不能如法而轉。 「Xá-lợi-tử !thị danh đệ nhị Như Lai nghiệp dị báo trí lực 。do thành tựu cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,ư chư thế gian sở hữu Sa môn Bà la môn 、nhược/nhã thiên ma phạm đẳng ,nhất thiết bất năng như pháp nhi chuyển 。 「復次舍利子!云何如來種種解智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力,能如實知彼有情類、彼數取趣,非一欲解種種欲解,如來於此能竝了知。舍利子!吾更為汝廣分別說。彼數取者,或住貪欲起瞋恚解、或住瞋恚起貪欲解,乃至住於愚癡起貪瞋解,如是等相如來如實皆能了知。又舍利子!若數取者住於不善起不善解、或住善法而起善解,是亦如來如實了知。若數取者住於下劣方便起廣大解、或住廣大方便起下劣解,或由此解下劣方便當住勝進、或由此解勝進方便當住下劣,是亦如來如實了知。又舍利子!若由此解當殖邪定種、若由此解當殖正定種、若由此解當殖正定解脫種者,是亦如來如實了知。又舍利子!若由此解當趣欲界,或趣色界、或無色界,若由此解遍趣三界,是亦如來如實了知。又舍利子!若由此解順下劣分當獲勝進、或得勝進當住下劣,是亦如來如實了知。又舍利子!若由此解當於來世受種種生、受種種類種種受用,是亦如來如實了知。又舍利子!若由此解當退墮頂、或由此解殖解脫種,是亦如來如實了知。既了知已,如其所應廣為有情如法演說。如是舍利子!如來非一解種種解智力,不可思議無邊無際與虛空等。是諸菩薩摩訶薩聞如來種種解智力如虛空不可思議已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai chủng chủng giải trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực ,năng như thật tri bỉ hữu tình loại 、bỉ số thủ thú ,phi nhất dục giải chủng chủng dục giải ,Như Lai ư thử năng tịnh liễu tri 。Xá-lợi-tử !ngô cánh vi nhữ quảng phân biệt thuyết 。bỉ số thủ giả ,hoặc trụ/trú tham dục khởi sân khuể giải 、hoặc trụ/trú sân khuể khởi tham dục giải ,nãi chí trụ/trú ư ngu si khởi tham sân giải ,như thị đẳng tướng Như Lai như thật giai năng liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã số thủ giả trụ/trú ư bất thiện khởi bất thiện giải 、hoặc trụ/trú thiện Pháp nhi khởi thiện giải ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。nhược/nhã số thủ giả trụ/trú ư hạ liệt phương tiện khởi quảng đại giải 、hoặc trụ/trú quảng đại phương tiện khởi hạ liệt giải ,hoặc do thử giải hạ liệt phương tiện đương trụ/trú thắng tiến 、hoặc do thử giải thắng tiến phương tiện đương trụ/trú hạ liệt ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã do thử giải đương thực tà định chủng 、nhược/nhã do thử giải đương thực chánh định chủng 、nhược/nhã do thử giải đương thực chánh định giải thoát chủng giả ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã do thử giải đương thú dục giới ,hoặc thú sắc giới 、hoặc vô sắc giới ,nhược/nhã do thử giải biến thú tam giới ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã do thử giải thuận hạ liệt phần đương hoạch thắng tiến 、hoặc đắc thắng tiến đương trụ/trú hạ liệt ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã do thử giải đương ư lai thế thọ/thụ chủng chủng sanh 、thọ/thụ chủng chủng loại chủng chủng thọ dụng ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã do thử giải đương thoái đọa đảnh/đính 、hoặc do thử giải thực giải thoát chủng ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。ký liễu tri dĩ ,như kỳ sở ưng quảng vi hữu tình như pháp diễn thuyết 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai phi nhất giải chủng chủng giải trí lực ,bất khả tư nghị vô biên vô tế dữ hư không đẳng 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai chủng chủng giải trí lực như hư không bất khả tư nghị dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「世間種種解, 「thế gian chủng chủng giải , 過現無有量, quá/qua hiện vô hữu lượng , 彼種種解心, bỉ chủng chủng giải tâm , 導師皆能了。 Đạo sư giai năng liễu 。 若有貪解者, nhược hữu tham giải giả , 復當住瞋恚, phục đương trụ/trú sân khuể , 或現住瞋恚, hoặc hiện trụ/trú sân khuể , 癡解如實知。 si giải như thật tri 。 住癡起貪解, trụ/trú si khởi tham giải , 心注不思議, tâm chú bất tư nghị , 間雜流轉起, gian tạp lưu chuyển khởi , 導師悉能知。 Đạo sư tất năng tri 。 諸下劣方便, chư hạ liệt phương tiện , 而起廣大解, nhi khởi quảng đại giải , 或增上方便, hoặc tăng thượng phương tiện , 導師悉能知。 Đạo sư tất năng tri 。 隨入於邪性, tùy nhập ư tà tánh , 復入所不趣, phục nhập sở bất thú , 解脫三界解, giải thoát tam giới giải , 如來悉能知。 Như Lai tất năng tri 。 種種生及類, chủng chủng sanh cập loại , 諸受用差別, chư thọ dụng sái biệt , 若退墮於頂, nhược/nhã thoái đọa ư đảnh/đính , 兩足尊能知。 lượng túc tôn năng tri 。 知種種解已, tri chủng chủng giải dĩ , 導師如法說, Đạo sư như pháp thuyết , 是第三佛力, thị đệ tam Phật lực , 最勝子能信。 Tối thắng tử năng tín 。 「舍利子!是名如來第三種種解智力。由成就故,如來、應、正遍知於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位能轉梵輪,一切世間沙門婆羅門及天魔梵,不能如法而轉。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ tam chủng chủng giải trí lực 。do thành tựu cố ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị năng chuyển phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn cập thiên ma phạm ,bất năng như pháp nhi chuyển 。 「復次舍利子!云何如來種種界智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力,如實了知一切世間種種諸界。由此界故,世間含生集起福行、集非福行、集不動行,或由此界殖出離種,如是等界如來於此如實了知。又舍利子!如來如實了知眼界、色界及眼識界。如是等界云何知耶?謂如實知,由內空、外空、內外空故。乃至如實了知意界、法界及意識界。如是等界云何知耶?謂如實知,由內空、外空、內外空故。又如實知地界、水界、火界、風界。如是等界云何知耶?謂如實知,如空界故。如是欲界、色界及無色界如實了知,遍分別所起故。又如實知有為界造作相故,無為界無造作相故,雜染界煩惱所引相故,清淨界自體光淨相故。又如實知諸行界不順理無明相故,涅槃界順理明相故。如是諸界皆能明了。是故舍利子!若界能安立世間,此界世間之所依住。如是若界能發牽引、若界能興建立、若界能起方便、若界能生意欲、若界能起熾然、若界能為依止,舍利子!如是等界無量無邊,是亦如來如實明了。既明了已,如其所應廣為有情如法演說。舍利子!如來非一界種種界智力,不可思議無有邊際與虛空等。若有欲求如來種種界智力邊際者,不異有人求於空際。如是舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來種種界智力如虛空不可思議已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai chủng chủng giới trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực ,như thật liễu tri nhất thiết thế gian chủng chủng chư giới 。do thử giới cố ,thế gian hàm sanh tập khởi phước hạnh/hành/hàng 、tập phi phước hạnh/hành/hàng 、tập bất động hạnh/hành/hàng ,hoặc do thử giới thực xuất ly chủng ,như thị đẳng giới Như Lai ư thử như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri nhãn giới 、sắc giới cập nhãn thức giới 。như thị đẳng giới vân hà tri da ?vị như thật tri ,do nội không 、ngoại không 、nội ngoại không cố 。nãi chí như thật liễu tri ý giới 、Pháp giới cập ý thức giới 。như thị đẳng giới vân hà tri da ?vị như thật tri ,do nội không 、ngoại không 、nội ngoại không cố 。hựu như thật tri địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 。như thị đẳng giới vân hà tri da ?vị như thật tri ,như không giới cố 。như thị dục giới 、sắc giới cập vô sắc giới như thật liễu tri ,biến phân biệt sở khởi cố 。hựu như thật tri hữu vi giới tạo tác tướng cố ,vô vi giới vô tạo tác tướng cố ,tạp nhiễm giới phiền não sở dẫn tướng cố ,thanh tịnh giới tự thể Quang tịnh tướng cố 。hựu như thật tri chư hạnh giới bất thuận lý vô minh tướng cố ,Niết Bàn giới thuận lý minh tướng cố 。như thị chư giới giai năng minh liễu 。thị cố Xá-lợi-tử !nhược/nhã giới năng an lập thế gian ,thử giới thế gian chi sở y trụ 。như thị nhược/nhã giới năng phát khiên dẫn 、nhược/nhã giới năng hưng kiến lập 、nhược/nhã giới năng khởi phương tiện 、nhược/nhã giới năng sanh ý dục 、nhược/nhã giới năng khởi sí nhiên 、nhược/nhã giới năng vi y chỉ ,Xá-lợi-tử !như thị đẳng giới vô lượng vô biên ,thị diệc Như Lai như thật minh liễu 。ký minh liễu dĩ ,như kỳ sở ưng quảng vi hữu tình như pháp diễn thuyết 。Xá-lợi-tử !Như Lai phi nhất giới chủng chủng giới trí lực ,bất khả tư nghị vô hữu biên tế dữ hư không đẳng 。nhược hữu dục cầu Như Lai chủng chủng giới trí lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu ư không tế 。như thị Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai chủng chủng giới trí lực như hư không bất khả tư nghị dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸含生, 「thế gian chư hàm sanh , 依止種種界, y chỉ chủng chủng giới , 隨其所流轉, tùy kỳ sở lưu chuyển , 最勝悉能知。 tối thắng tất năng tri 。 福非福不動, phước phi phước bất động , 及順於出離, cập thuận ư xuất ly , 住如是界已, trụ/trú như thị giới dĩ , 證寂靜涅槃。 chứng tịch tĩnh Niết-Bàn 。 若眼界色界, nhược/nhã nhãn giới sắc giới , 及以眼識界, cập dĩ nhãn thức giới , 耳鼻舌身意, nhĩ tị thiệt thân ý , 諸界悉能知。 chư giới tất năng tri 。 又知於法界, hựu tri ư Pháp giới , 及以意識界, cập dĩ ý thức giới , 內外界悉空, nội ngoại giới tất không , 佛能如實知。 Phật năng như thật tri 。 地界及水界、 địa giới cập thủy giới 、 火界與風界, hỏa giới dữ phong giới , 四界同空相, tứ giới đồng không tướng , 如是悉能知。 như thị tất năng tri 。 若欲界色界, nhược/nhã dục giới sắc giới , 及以無色界, cập dĩ vô sắc giới , 遍分別所起, biến phân biệt sở khởi , 佛能如實知。 Phật năng như thật tri 。 如虛空無邊, như hư không vô biên , 界無邊亦爾, giới vô biên diệc nhĩ , 佛皆能照了, Phật giai năng chiếu liễu , 不謂我能知。 bất vị ngã năng tri 。 諸界本無生, chư giới bổn vô sanh , 亦無有滅者, diệc vô hữu diệt giả , 是謂涅槃界, thị vị Niết Bàn giới , 勝丈夫能知。 thắng trượng phu năng tri 。 如空量無邊, như không lượng vô biên , 諸佛智如是, chư Phật trí như thị , 由智能了知, do trí năng liễu tri , 變異於諸界。 biến dị ư chư giới 。 已知種種界, dĩ tri chủng chủng giới , 調伏諸含生, điều phục chư hàm sanh , 是佛第四力, thị Phật đệ tứ lực , 最勝子能信。 Tối thắng tử năng tín 。 「舍利子!是名如來第四非一界種種界智力。由成就此力故,如來、應、正等覺於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位能轉梵輪,一切世間沙門婆羅門及天魔梵所不能轉。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ tứ phi nhất giới chủng chủng giới trí lực 。do thành tựu thử lực cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị năng chuyển phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn cập thiên ma phạm sở bất năng chuyển 。 「復次舍利子!云何如來非一根種種根智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力故如實能知,若他有情、若數取者種種諸根差別之相,如來皆能分別了知。舍利子!如是等相云何知耶?所謂了知鈍根中根利根、勝根劣根,由隨遍分別根故。能知眾生起極重貪、起極重瞋、起極重癡,如是諸根是亦如來如實了知。又舍利子!由隨遍分別根故,如來能知,或起假立貪瞋癡、或起微薄貪瞋癡、或起顛倒貪瞋癡、或起摧伏貪瞋癡,如是等相是亦如來如實了知。又舍利子!若不善因所生諸根、若由善因所生諸根、若不動因所生諸根、若出離因所生諸根,是亦如來如實了知。又舍利子!如來如實了知,眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根,女根、男根、命根,樂根、苦根、憂根、喜根、捨根,信根、正勤根、念根、慧根、三摩地根,未知當知根、知根、知已根,如是諸根差別之相,是亦如來如實了知。又舍利子!如來如實知彼諸根,因於眼根當住耳根而不住彼鼻舌身根,或因耳根當住鼻根、或因鼻根當住舌根、或因舌根當住身根、或因身根當住眼根,如是等根如來於此如實知之。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai phi nhất căn chủng chủng căn trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực cố như thật năng tri ,nhược/nhã tha hữu tình 、nhược/nhã số thủ giả chủng chủng chư căn sái biệt chi tướng ,Như Lai giai năng phân biệt liễu tri 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng vân hà tri da ?sở vị liễu tri độn căn trung căn lợi căn 、thắng căn liệt căn ,do tùy biến phân biệt căn cố 。năng tri chúng sanh khởi cực trọng tham 、khởi cực trọng sân 、khởi cực trọng si ,như thị chư căn thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !do tùy biến phân biệt căn cố ,Như Lai năng tri ,hoặc khởi giả lập tham sân si 、hoặc khởi vi bạc tham sân si 、hoặc khởi điên đảo tham sân si 、hoặc khởi tồi phục tham sân si ,như thị đẳng tướng thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã bất thiện nhân sở sanh chư căn 、nhược/nhã do thiện nhân sở sanh chư căn 、nhược/nhã bất động nhân sở sanh chư căn 、nhược/nhã xuất ly nhân sở sanh chư căn ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri ,nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn 、ý căn ,nữ căn 、nam căn 、mạng căn ,lạc/nhạc căn 、khổ căn 、ưu căn 、hỉ căn 、xả căn ,tín căn 、chánh cần căn 、niệm căn 、tuệ căn 、tam-ma-địa căn ,vị tri đương tri căn 、tri căn 、tri dĩ căn ,như thị chư căn sái biệt chi tướng ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai như thật tri bỉ chư căn ,nhân ư nhãn căn đương trụ/trú nhĩ căn nhi bất trụ bỉ Tỳ thiệt thân căn ,hoặc nhân nhĩ căn đương trụ/trú Tỳ căn 、hoặc nhân Tỳ căn đương trụ/trú thiệt căn 、hoặc nhân thiệt căn đương trụ/trú thân căn 、hoặc nhân thân căn đương trụ/trú nhãn căn ,như thị đẳng căn Như Lai ư thử như thật tri chi 。 「復次舍利子!若諸有情住布施根修戒方便,爾時如來以勝劣根智為說布施。若住戒根修施方便,為說於戒。若住忍根修勤方便,為說忍法。住正勤根修忍方便,為說正勤。住靜慮根修慧方便,為說靜慮。若住慧根修定方便,為說正慧。如是一切菩提分法諸根差別如實了知,皆應廣說。又舍利子!若諸有情住聲聞根而返修於獨覺方便,如來以諸根智為說下乘。住獨覺根而修聲聞智方便者,以諸根智為說中乘。住大乘根而修二乘智方便者,以諸根智為說大乘。住下劣根修大乘行,以諸根智為說二乘。若諸有情無堪任根、無堪任相,如來如實知無堪任非法器已而便捨置。若諸有情有堪任根、有堪任相,如來如實知有堪任是法器者,即便慇懃鄭重說法令其悟入。如是舍利子!如來了知一切有情諸根純熟及不純熟、諸根出離及不出離。舍利子!諸有情根,如來如實一切了知,住如是相、如是方便、如是信解、如是本因、如是所緣、如是等流、如是究竟。舍利子!如來種種根智不可思議無邊無際與虛空等,若有欲求如來諸根智力邊際者,不異有人求虛空際。諸菩薩摩訶薩聞是根力如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư hữu tình trụ bố thí căn tu giới phương tiện ,nhĩ thời Như Lai dĩ thắng liệt căn trí vi thuyết bố thí 。nhược/nhã trụ/trú giới căn tu thí phương tiện ,vi thuyết ư giới 。nhược/nhã trụ/trú nhẫn căn tu cần phương tiện ,vi thuyết nhẫn pháp 。trụ/trú chánh cần căn tu nhẫn phương tiện ,vi thuyết chánh cần 。trụ/trú tĩnh lự căn tu tuệ phương tiện ,vi thuyết tĩnh lự 。nhược/nhã trụ/trú tuệ căn tu định phương tiện ,vi thuyết chánh tuệ 。như thị nhất thiết Bồ-đề phần Pháp chư căn sái biệt như thật liễu tri ,giai ưng quảng thuyết 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư hữu tình trụ Thanh văn căn nhi phản tu ư độc giác phương tiện ,Như Lai dĩ chư căn trí vi thuyết hạ thừa 。trụ/trú độc giác căn nhi tu Thanh văn trí phương tiện giả ,dĩ chư căn trí vi thuyết Trung thừa 。trụ/trú Đại-Thừa căn nhi tu nhị thừa trí phương tiện giả ,dĩ chư căn trí vi thuyết Đại-Thừa 。trụ/trú hạ liệt căn tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,dĩ chư căn trí vi thuyết nhị thừa 。nhược/nhã chư hữu tình vô kham nhâm căn 、vô kham nhâm tướng ,Như Lai như thật tri vô kham nhâm phi pháp khí dĩ nhi tiện xả trí 。nhược/nhã chư hữu tình hữu kham nhâm căn 、hữu kham nhâm tướng ,Như Lai như thật tri hữu kham nhâm thị pháp khí giả ,tức tiện ân cần trịnh trọng thuyết Pháp lệnh kỳ ngộ nhập 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai liễu tri nhất thiết hữu tình chư căn thuần thục cập bất thuần thục 、chư căn xuất ly cập bất xuất ly 。Xá-lợi-tử !chư hữu tình căn ,Như Lai như thật nhất thiết liễu tri ,trụ/trú như thị tướng 、như thị phương tiện 、như thị tín giải 、như thị bổn nhân 、như thị sở duyên 、như thị đẳng lưu 、như thị cứu cánh 。Xá-lợi-tử !Như Lai chủng chủng căn trí bất khả tư nghị vô biên vô tế dữ hư không đẳng ,nhược hữu dục cầu Như Lai chư căn trí lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu hư không tế 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị căn lực như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「到根彼岸含靈尊, 「đáo căn bỉ ngạn hàm linh tôn , 善達有情意性行, thiện đạt hữu tình ý tánh hạnh/hành/hàng , 隨諸眾生根所堪, tùy chư chúng sanh căn sở kham , 人中師子為說法。 nhân trung sư tử vi thuyết Pháp 。 下中上根所堪任, hạ trung thượng căn sở kham nhâm , 善逝勝智根中起, Thiện-Thệ thắng trí căn trung khởi , 觀彼解脫器心已, quán bỉ giải thoát khí tâm dĩ , 知行慧者為說法。 tri hạnh/hành/hàng tuệ giả vi thuyết Pháp 。 若人諸根能發起, nhược/nhã nhân chư căn năng phát khởi , 至極相續微煩惱, chí cực tướng tục vi phiền não , 善達彼人所有根, thiện đạt bỉ nhân sở hữu căn , 知行隨順為說法。 tri hạnh/hành/hàng tùy thuận vi thuyết Pháp 。 若諸丈夫有善根, nhược/nhã chư trượng phu hữu thiện căn , 隨勤信欲廣開示, tùy cần tín dục quảng khai thị , 又隨根行相差別, hựu tùy căn hành tướng sái biệt , 說諸勝義定慧等。 thuyết chư thắng nghĩa định tuệ đẳng 。 若人發起於信欲, nhược/nhã nhân phát khởi ư tín dục , 慧者隨根說淨道, tuệ giả tùy căn thuyết tịnh đạo , 知彼所行眾行已, tri bỉ sở hạnh chúng hạnh/hành/hàng dĩ , 為說勝法超諸苦。 vi thuyết thắng Pháp siêu chư khổ 。 有定住佛菩提根, hữu định trụ/trú Phật Bồ-đề căn , 迷倒誤轉聲聞智, mê đảo ngộ chuyển Thanh văn trí , 為說大乘成正覺, vi thuyết Đại-Thừa thành chánh giác , 此佛難伏第五力。 thử Phật nạn/nan phục đệ ngũ lực 。 「舍利子!是名如來第五種種根智力。由成就此力故,如來於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位能轉梵輪,一切世間沙門婆羅門及天魔梵不能如法而轉。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ ngũ chủng chủng căn trí lực 。do thành tựu thử lực cố ,Như Lai ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị năng chuyển phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn cập thiên ma phạm bất năng như pháp nhi chuyển 。 「復次舍利子!云何如來遍趣諸行智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力故,如實了知遍行諸行。舍利子!如是等相云何了知?謂能了知有情性等,正定之性、不正定性及邪定性。舍利子!云何名為正定之性?謂由因力先世方便,開智利根之所生故。若諸如來為彼說法、若不說法,如來如實知彼有情前世因果堪任法器,隨應說法令速解脫。舍利子!云何名為不定之性?由外緣力而成熟相,若得如法教授教誡可得解脫,不得如法教授教誡不得解脫。如來為說隨順緣因相應之法,彼諸有情聞正法已,如理修行證解脫果。為如是等得義利故,諸佛世尊出興于世。舍利子!云何名為邪定之性?謂有情性煩惱所蔽不修淨業,識性薄弱愚癡深厚,住邪見網非正法器。若使如來為彼說法、若不說法,終不堪任證於解脫。如來如實知彼有情非法器已而便捨置。是故舍利子!諸菩薩摩訶薩愍此有情作利益故,被弘誓鎧入邪見軍教化摧伏。又舍利子!如來如實了知三種貪行:或淨美相起於貪行,或愛戀相起於貪行,或先世因起於貪行。又能了知三種瞋行:或損害相起於瞋行,委練觀察起於瞋行,先世隨眠起於瞋行。又觀了知三種癡行:或有癡行因無明生,或有癡行因妄有身見生,或有癡行因疑而生。如是一切如來如實皆能了知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai biến thú chư hạnh trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực cố ,như thật liễu tri biến hạnh/hành/hàng chư hạnh 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng vân hà liễu tri ?vị năng liễu tri hữu tình tánh đẳng ,chánh định chi tánh 、bất chánh định tánh cập tà định tánh 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi chánh định chi tánh ?vị do nhân lực tiên thế phương tiện ,khai trí lợi căn chi sở sanh cố 。nhược/nhã chư Như Lai vi bỉ thuyết Pháp 、nhược/nhã bất thuyết Pháp ,Như Lai như thật tri bỉ hữu tình tiền thế nhân quả kham nhâm Pháp khí ,tùy ưng thuyết Pháp lệnh tốc giải thoát 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi ất định chi tánh ?do ngoại duyên lực nhi thành thục tướng ,nhược/nhã đắc như pháp giáo thọ/thụ giáo giới khả đắc giải thoát ,bất đắc như pháp giáo thọ/thụ giáo giới bất đắc giải thoát 。Như Lai vi thuyết tùy thuận duyên nhân tướng ứng chi Pháp ,bỉ chư hữu tình văn chánh pháp dĩ ,như lý tu hành chứng giải thoát quả 。vi như thị đẳng đắc nghĩa lợi cố ,chư Phật Thế tôn xuất hưng vu thế 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi tà định chi tánh ?vị hữu tình tánh phiền não sở tế bất tu tịnh nghiệp ,thức tánh bạc nhược ngu si thâm hậu ,trụ/trú tà kiến võng phi chánh Pháp khí 。nhược/nhã sử Như Lai vi bỉ thuyết Pháp 、nhược/nhã bất thuyết Pháp ,chung bất kham nhâm chứng ư giải thoát 。Như Lai như thật tri bỉ hữu tình phi pháp khí dĩ nhi tiện xả trí 。thị cố Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát mẫn thử hữu tình tác lợi ích cố ,bị hoằng thệ khải nhập tà kiến quân giáo hóa tồi phục 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri tam chủng tham hạnh/hành/hàng :hoặc tịnh mỹ tướng khởi ư tham hạnh/hành/hàng ,hoặc ái luyến tướng khởi ư tham hạnh/hành/hàng ,hoặc tiên thế nhân khởi ư tham hạnh/hành/hàng 。hựu năng liễu tri tam chủng sân hạnh/hành/hàng :hoặc tổn hại tướng khởi ư sân hạnh/hành/hàng ,ủy luyện quan sát khởi ư sân hạnh/hành/hàng ,tiên thế tùy miên khởi ư sân hạnh/hành/hàng 。hựu quán liễu tri tam chủng si hạnh/hành/hàng :hoặc hữu si hạnh/hành/hàng nhân vô minh sanh ,hoặc hữu si hạnh/hành/hàng nhân vọng hữu thân kiến sanh ,hoặc hữu si hạnh/hành/hàng nhân nghi nhi sanh 。như thị nhất thiết Như Lai như thật giai năng liễu tri 。 「復次舍利子!如來如實了知諸行。苦樂二行俱能速通,諸根利故。苦樂二行俱是遲通,諸根鈍故。又如實知遲行遲通,捨所緣故。遲行速通,道不息故。速行遲通,勇決進故。速行速通,非彼性故。又如實知,或有諸行簡擇力滿非修習力,或有諸行修習力滿非簡擇力,或有諸行簡擇修習二力俱滿,或有諸行簡擇修習力俱不滿;如是諸相如來如實皆能了知。又如實知,或有諸行信欲具足非方便具足,或有諸行方便具足信欲不具足,或有諸行信欲方便俱不具足,或有諸行信欲方便二俱具足;如是一切皆能了知。又如實知,或有諸行身業清淨非由語心,或有諸行語業清淨非由身心,或有諸行心業清淨非由身語,或有諸行非身語心,或有諸行由身語心而得清淨。舍利子!如是乃至一切有情所有諸行,或因流轉、或因不流轉、或因流轉及不流轉,如來以無礙智見故,於如是等一切處轉。如是舍利子!如來遍教行智力不可思議無邊無際與虛空等,諸菩薩摩訶薩聞是智力不可思議如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri chư hạnh 。khổ lạc/nhạc nhị hạnh/hành/hàng câu năng tốc thông ,chư căn lợi cố 。khổ lạc/nhạc nhị hạnh/hành/hàng câu thị trì thông ,chư căn độn cố 。hựu như thật tri trì hạnh/hành/hàng trì thông ,xả sở duyên cố 。trì hạnh/hành/hàng tốc thông ,đạo bất tức cố 。tốc hạnh/hành/hàng trì thông ,dũng quyết tiến/tấn cố 。tốc hạnh/hành/hàng tốc thông ,phi bỉ tánh cố 。hựu như thật tri ,hoặc hữu chư hạnh giản trạch lực mãn phi tu tập lực ,hoặc hữu chư hạnh tu tập lực mãn phi giản trạch lực ,hoặc hữu chư hạnh giản trạch tu tập nhị lực câu mãn ,hoặc hữu chư hạnh giản trạch tu tập lực câu bất mãn ;như thị chư tướng Như Lai như thật giai năng liễu tri 。hựu như thật tri ,hoặc hữu chư hạnh tín dục cụ túc phi phương tiện cụ túc ,hoặc hữu chư hạnh phương tiện cụ túc tín dục bất cụ túc ,hoặc hữu chư hạnh tín dục phương tiện câu bất cụ túc ,hoặc hữu chư hạnh tín dục phương tiện nhị câu cụ túc ;như thị nhất thiết giai năng liễu tri 。hựu như thật tri ,hoặc hữu chư hạnh thân nghiệp thanh tịnh phi do ngữ tâm ,hoặc hữu chư hạnh ngữ nghiệp thanh tịnh phi do thân tâm ,hoặc hữu chư hạnh tâm nghiệp thanh tịnh phi do thân ngữ ,hoặc hữu chư hạnh phi thân ngữ tâm ,hoặc hữu chư hạnh do thân ngữ tâm nhi đắc thanh tịnh 。Xá-lợi-tử !như thị nãi chí nhất thiết hữu tình sở hữu chư hạnh ,hoặc nhân lưu chuyển 、hoặc nhân bất lưu chuyển 、hoặc nhân lưu chuyển cập bất lưu chuyển ,Như Lai dĩ vô ngại trí kiến cố ,ư như thị đẳng nhất thiết xứ chuyển 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai biến giáo hạnh/hành/hàng trí lực bất khả tư nghị vô biên vô tế dữ hư không đẳng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị trí lực bất khả tư nghị như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「善逝如實了諸行, 「Thiện-Thệ như thật liễu chư hạnh , 能知定因有情性, năng tri định nhân hữu tình tánh , 又知不定成熟相, hựu tri bất định thành thục tướng , 及諸根因相應法。 cập chư căn nhân tướng ứng Pháp 。 諸行三種貪相應, chư hạnh tam chủng tham tướng ứng , 及與三種瞋癡合, cập dữ tam chủng sân si hợp , 無邊廣惑相應行, vô biên quảng hoặc tướng ứng hạnh/hành/hàng , 緣因大師如實知。 duyên nhân Đại sư như thật tri 。 諸有苦行而根利, chư hữu khổ hạnh nhi căn lợi , 及有此行而鈍根, cập hữu thử hạnh/hành/hàng nhi độn căn , 諸有樂行根利鈍, chư hữu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng căn lợi độn , 世大依怙如實知。 thế Đại y hỗ như thật tri 。 諸有鈍行及鈍修, chư hữu độn hạnh/hành/hàng cập độn tu , 或復行鈍而修利, hoặc phục hạnh/hành/hàng độn nhi tu lợi , 或復行速而修遲, hoặc phục hạnh/hành/hàng tốc nhi tu trì , 或有俱速非彼性。 hoặc hữu câu tốc phi bỉ tánh 。 或有諸行簡擇生, hoặc hữu chư hạnh giản trạch sanh , 不由修習道力起, bất do tu tập đạo lực khởi , 或修習生非簡擇, hoặc tu tập sanh phi giản trạch , 俱生別異共相應。 câu sanh biệt dị cộng tướng ứng 。 或有諸行信欲轉, hoặc hữu chư hạnh tín dục chuyển , 清淨而非方便淨, thanh tịnh nhi phi phương tiện tịnh , 或有返此俱不俱, hoặc hữu phản thử câu bất câu , 佛遍智者皆明了。 Phật biến trí giả giai minh liễu 。 復有淨修於身業, phục hưũ tịnh tu ư thân nghiệp , 非語非心業清淨, phi ngữ phi tâm nghiệp thanh tịnh , 或復語淨及身淨, hoặc phục ngữ tịnh cập thân tịnh , 而彼心體非清淨。 nhi bỉ tâm thể phi thanh tịnh 。 或有內心常清淨, hoặc hữu nội tâm thường thanh tịnh , 身語二業非清淨, thân ngữ nhị nghiệp phi thanh tịnh , 或復語淨及心淨, hoặc phục ngữ tịnh cập tâm tịnh , 而彼身業未甞淨。 nhi bỉ thân nghiệp vị 甞tịnh 。 或身語心淨不淨, hoặc thân ngữ tâm tịnh bất tịnh , 諸行流轉及寂滅, chư hạnh lưu chuyển cập tịch diệt , 遍智見者如實知, biến trí kiến giả như thật tri , 是為如來第六力。 thị vi Như Lai đệ lục lực 。 「舍利子!是名如來第六遍趣行智力。由此力故,如來自稱處仙尊位轉大梵輪,乃至無有如法轉者。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ lục biến thú hạnh/hành/hàng trí lực 。do thử lực cố ,Như Lai tự xưng xứ/xử tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nãi chí vô hữu như pháp chuyển giả 。 「復次舍利子!云何如來靜慮解脫三摩地三摩鉢底發起雜染清淨智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力故,如實了知若自若他一切靜慮解脫三摩地及三摩鉢底發起雜染清淨之法。舍利子!如是等相云何知耶?謂如實知,由因由緣一切有情能令雜染。又如實知,由因緣故一切有情能令清淨。舍利子!何因何緣能令雜染?舍利子!由不稱理作意為因、無明為緣,令諸有情發起雜染。如是無明為因、諸行為緣,諸行為因、識為其緣,以識為因、名色為緣,名色為因、六處為緣,六處為因、諸觸為緣,諸觸為因、受為其緣,以受為因、愛為其緣,以愛為因、取為其緣,以取為因、有為其緣,以有為因、生為其緣,以生為因、老死為緣,煩惱為因、諸業為緣,諸見為因、愛為其緣,隨眠為因、諸纏為緣。舍利子,由如此等諸因緣故,令諸有情發起雜染。如是等相是亦如來如實了知。舍利子!何因何緣能令清淨?舍利子!有二因二緣能令一切有情清淨,所謂由他順音及由內自如理作意,又奢摩他緣於一境及毘鉢舍那善巧方便。復有二因二緣能令清淨,謂不來智及不去智。復有二因二緣能令清淨,謂無生觀及證正定。復有二因二緣能令清淨,謂行具足及明無明解脫作證。復有二因二緣能令清淨,謂修解脫門及性解脫智。復有二因二緣能令清淨,謂隨覺諦及隨得諦。舍利子!如是諸因諸緣能令一切有情清淨,是亦如來如實了知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để phát khởi tạp nhiễm thanh tịnh trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực cố ,như thật liễu tri nhược/nhã tự nhược/nhã tha nhất thiết tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa cập Tam Ma Bát Để phát khởi tạp nhiễm thanh tịnh chi Pháp 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng vân hà tri da ?vị như thật tri ,do nhân do duyên nhất thiết hữu tình năng lệnh tạp nhiễm 。hựu như thật tri ,do nhân duyên cố nhất thiết hữu tình năng lệnh thanh tịnh 。Xá-lợi-tử !hà nhân hà duyên năng lệnh tạp nhiễm ?Xá-lợi-tử !do bất xưng lý tác ý vi nhân 、vô minh vi duyên ,lệnh chư hữu tình phát khởi tạp nhiễm 。như thị vô minh vi nhân 、chư hạnh vi duyên ,chư hạnh vi nhân 、thức vi kỳ duyên ,dĩ thức vi nhân 、danh sắc vi duyên ,danh sắc vi nhân 、lục xứ vi duyên ,lục xứ vi nhân 、chư xúc vi duyên ,chư xúc vi nhân 、thọ/thụ vi kỳ duyên ,dĩ thọ/thụ vi nhân 、ái vi kỳ duyên ,dĩ ái vi nhân 、thủ vi kỳ duyên ,dĩ thủ vi nhân 、hữu vi kỳ duyên ,dĩ hữu vi nhân 、sanh vi kỳ duyên ,dĩ sanh vi nhân 、lão tử vi duyên ,phiền não vi nhân 、chư nghiệp vi duyên ,chư kiến vi nhân 、ái vi kỳ duyên ,tùy miên vi nhân 、chư triền vi duyên 。Xá-lợi-tử ,do như thử đẳng chư nhân duyên cố ,lệnh chư hữu tình phát khởi tạp nhiễm 。như thị đẳng tướng thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。Xá-lợi-tử !hà nhân hà duyên năng lệnh thanh tịnh ?Xá-lợi-tử !hữu nhị nhân nhị duyên năng lệnh nhất thiết hữu tình thanh tịnh ,sở vị do tha thuận âm cập do nội tự như lý tác ý ,hựu xa ma tha duyên ư nhất cảnh cập Tì bát xá na thiện xảo phương tiện 。phục hưũ nhị nhân nhị duyên năng lệnh thanh tịnh ,vị Bất-lai trí cập bất khứ trí 。phục hưũ nhị nhân nhị duyên năng lệnh thanh tịnh ,vị vô sanh quán cập chứng chánh định 。phục hưũ nhị nhân nhị duyên năng lệnh thanh tịnh ,vị hạnh/hành/hàng cụ túc cập minh vô minh giải thoát tác chứng 。phục hưũ nhị nhân nhị duyên năng lệnh thanh tịnh ,vị tu giải thoát môn cập tánh giải thoát trí 。phục hưũ nhị nhân nhị duyên năng lệnh thanh tịnh ,vị tùy giác đế cập tùy đắc đế 。Xá-lợi-tử !như thị chư nhân chư duyên năng lệnh nhất thiết hữu tình thanh tịnh ,thị diệc Như Lai như thật liễu tri 。 「復次舍利子!如來如實知諸有情雜染境界、知諸有情清淨境界,或有雜染境界入於清淨境界、或有清淨境界入於雜染境界,如是皆由如實觀故。或有雜染境界入於雜染境界、或有清淨境界入於清淨境界,如是皆由增上慢執故。如來於中如實智轉。又舍利子!如來以如實知,於諸靜慮超越間雜差別中轉,所謂離欲惡不善法,有尋有伺離生喜樂,具足安止最初靜慮。如來安住初靜慮已從滅定出,如是乃至入滅定已從初靜慮出。又舍利子!如來以如實知,於八解脫或順次入、或復逆入、或順逆入、或間雜入。舍利子!如是解脫何等為八?謂有色觀諸色是初解脫,內無色想外觀諸色是第二解脫,於淨解脫或於淨性起於淨解是第三解脫,虛空想處定是第四解脫,識想處定是第五解脫,無所有處定是第六解脫,非有想非無想處定是第七解脫,若想受滅是第八解脫。又舍利子!如來以如實智,或安住一三摩地中而復示現餘三摩地及三摩鉢底,又復示現種種觀解,而諸如來於諸等持未曾混亂。又舍利子!諸佛如來不緣三摩地故入於三摩地,或依一三摩地故成就一切餘三摩地,或不起一三摩地而能遍入諸三摩地。又諸如來心常住定無展轉緣,又諸如來無不定心而可得者。諸佛如來住定深妙,無有能觀如來所得三摩地者。舍利子!聲聞所得三摩地為獨覺三摩地之所映奪,獨覺所得三摩地為諸菩薩三摩地之所映奪,菩薩所得三摩地為諸佛三摩地之所映奪,如來所得三摩地無映奪者。何以故?以諸如來無映奪智常現轉故。舍利子!如來如實了知,如是教授、如是教誡,而能發起聲聞獨覺諸三摩地。又以如是教授教誡,而能發起諸菩薩等妙三摩地。諸佛如來如實知已,便作如是教授教誡。舍利子!如來靜慮解脫三摩地三摩鉢底雜染清淨發起智力,不可思議無邊無際與虛空等,若有欲求如來定力邊際者,不異有人求空邊際。舍利子!諸菩薩摩訶薩聞是諸定智力不可思議如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai như thật tri chư hữu tình tạp nhiễm cảnh giới 、tri chư hữu tình thanh tịnh cảnh giới ,hoặc hữu tạp nhiễm cảnh giới nhập ư thanh tịnh cảnh giới 、hoặc hữu thanh tịnh cảnh giới nhập ư tạp nhiễm cảnh giới ,như thị giai do như thật quán cố 。hoặc hữu tạp nhiễm cảnh giới nhập ư tạp nhiễm cảnh giới 、hoặc hữu thanh tịnh cảnh giới nhập ư thanh tịnh cảnh giới ,như thị giai do tăng thượng mạn chấp cố 。Như Lai ư trung như thật trí chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ như thật tri ,ư chư tĩnh lự siêu việt gian tạp sái biệt trung chuyển ,sở vị ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ly sanh thiện lạc ,cụ túc an chỉ tối sơ tĩnh lự 。Như Lai an trụ sơ tĩnh lự dĩ tùng diệt định xuất ,như thị nãi chí nhập diệt định dĩ tùng sơ tĩnh lự xuất 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ như thật tri ,ư bát giải thoát hoặc thuận thứ nhập 、hoặc phục nghịch nhập 、hoặc thuận nghịch nhập 、hoặc gian tạp nhập 。Xá-lợi-tử !như thị giải thoát hà đẳng vi bát ?vị hữu sắc quán chư sắc thị sơ giải thoát ,nội vô sắc tưởng ngoại quán chư sắc thị đệ nhị giải thoát ,ư tịnh giải thoát hoặc ư tịnh tánh khởi ư tịnh giải thị đệ tam giải thoát ,hư không tưởng xứ/xử định thị đệ tứ giải thoát ,thức tưởng xứ/xử định thị đệ ngũ giải thoát ,vô sở hữu xứ định thị đệ lục giải thoát ,Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử định thị đệ thất giải thoát ,nhược/nhã tưởng thọ diệt thị đệ bát giải thoát 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ như thật trí ,hoặc an trụ nhất tam-ma-địa trung nhi phục thị hiện dư tam-ma-địa cập Tam Ma Bát Để ,hựu phục thị hiện chủng chủng quán giải ,nhi chư Như Lai ư chư đẳng trì vị tằng hỗn loạn 。hựu Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai bất duyên tam-ma-địa cố nhập ư tam-ma-địa ,hoặc y nhất tam-ma-địa cố thành tựu nhất thiết dư tam-ma-địa ,hoặc bất khởi nhất tam-ma-địa nhi năng biến nhập chư tam-ma-địa 。hựu chư Như Lai tâm thường trụ định vô triển chuyển duyên ,hựu chư Như Lai vô bất định tâm nhi khả đắc giả 。chư Phật Như Lai trụ định thâm diệu ,vô hữu năng quán Như Lai sở đắc tam-ma-địa giả 。Xá-lợi-tử !Thanh văn sở đắc tam-ma-địa vi độc giác tam-ma-địa chi sở ánh đoạt ,độc giác sở đắc tam-ma-địa vi chư Bồ-tát tam-ma-địa chi sở ánh đoạt ,Bồ Tát sở đắc tam-ma-địa vi chư Phật tam-ma-địa chi sở ánh đoạt ,Như Lai sở đắc tam-ma-địa vô ánh đoạt giả 。hà dĩ cố ?dĩ chư Như Lai vô ánh đoạt trí thường hiện chuyển cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri ,như thị giáo thọ 、như thị giáo giới ,nhi năng phát khởi thanh văn độc giác chư tam-ma-địa 。hựu dĩ như thị giáo thọ giáo giới ,nhi năng phát khởi chư Bồ-tát đẳng diệu tam-ma-địa 。chư Phật Như Lai như thật tri dĩ ,tiện tác như thị giáo thọ giáo giới 。Xá-lợi-tử !Như Lai tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để tạp nhiễm thanh tịnh phát khởi trí lực ,bất khả tư nghị vô biên vô tế dữ hư không đẳng ,nhược hữu dục cầu Như Lai định lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu không biên tế 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị chư định trí lực bất khả tư nghị như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「由此有情興雜染, 「do thử hữu tình hưng tạp nhiễm , 由此有情得清淨, do thử hữu tình đắc thanh tịnh , 大雄如是了知已, Đại hùng như thị liễu tri dĩ , 廣為宣揚微妙法。 quảng vi tuyên dương vi diệu Pháp 。 由彼違理作意因, do bỉ vi lý tác ý nhân , 無明為緣生雜染, vô minh vi duyên sanh tạp nhiễm , 復因無明諸行緣, phục nhân vô minh chư hạnh duyên , 乃至展轉生諸苦。 nãi chí triển chuyển sanh chư khổ 。 違理作意及無明, vi lý tác ý cập vô minh , 為彼有支生根本, vi bỉ hữu chi sanh căn bản , 諸佛如實了知已, chư Phật như thật liễu tri dĩ , 隨其所應宣妙法。 tùy kỳ sở ưng tuyên diệu pháp 。 一切雜染之根本, nhất thiết tạp nhiễm chi căn bản , 所謂業行及無明, sở vị nghiệp hạnh/hành/hàng cập vô minh , 復從此緣生諸識, phục tòng thử duyên sanh chư thức , 如是展轉興諸苦。 như thị triển chuyển hưng chư khổ 。 由彼所說隨順音, do bỉ sở thuyết tùy thuận âm , 及由內懷如理觀, cập do nội hoài như lý quán , 如斯二因二緣故, như tư nhị nhân nhị duyên cố , 一切含靈證清淨。 nhất thiết hàm linh chứng thanh tịnh 。 由奢摩他如理因, do xa ma tha như lý nhân , 及由毘鉢舍那緣, cập do Tì bát xá na duyên , 如是含靈證解脫, như thị hàm linh chứng giải thoát , 大師如實皆能了。 Đại sư như thật giai năng liễu 。 行者安住淨尸羅, hành giả an trụ tịnh thi la , 觀察諸法皆空寂, quan sát chư pháp giai không tịch , 已善修習解脫門, dĩ thiện tu tập giải thoát môn , 遠離諸有迫迮苦。 viễn ly chư hữu bách trách khổ 。 此皆諸佛如實知, thử giai chư Phật như thật tri , 一切有情清淨行, nhất thiết hữu tình thanh tịnh hạnh , 空無相願解脫門, không vô tướng nguyện giải thoát môn , 善逝隨根而顯示。 Thiện-Thệ tùy căn nhi hiển thị 。 獨覺最勝及聲聞, độc giác tối thắng cập Thanh văn , 順逆履遊諸靜慮, thuận nghịch lý du chư tĩnh lự , 如來宣示彼所證, Như Lai tuyên thị bỉ sở chứng , 如有毒刺及怨讎。 như hữu độc thứ cập oán thù 。 諸佛所證定解脫, chư Phật sở chứng định giải thoát , 究竟無怨無毒刺, cứu cánh vô oán vô độc thứ , 當知第七如來力, đương tri đệ thất Như Lai lực , 不為異證所摧伏。 bất vi dị chứng sở tồi phục 。 「舍利子!是名如來第七諸定智力。由得此力故,如來自稱處仙尊位轉大梵輪,乃至無有如法轉者。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thất chư định trí lực 。do đắc thử lực cố ,Như Lai tự xưng xứ/xử tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nãi chí vô hữu như pháp chuyển giả 。 「復次舍利子!云何如來宿住隨念作證智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力故,隨所憶念如實了知。舍利子!如來如是如實了知,若自若他一切有情無量宿住,或念一生十生百生千生乃至無量拘胝那庾多百千生,悉皆隨念而能知之。又隨念知劫壞劫成或劫成壞,或無量劫壞、無量劫成、無量劫成壞,或復隨念百拘胝劫乃至無量百千拘胝那庾多劫皆能了知。又能隨念,我於先世曾彼彼處,如是名、如是姓、如是種類、如是飲食、如是色、如是相、如是形貌、如是壽量、如是久住、如是苦樂。我於彼彼處終生彼彼處,復於彼彼處終來生此處。如是若自若他并諸形相處所流類無量宿住,悉能隨念而竝知之。又舍利子!如來如實了知,一切有情隨其往因,以此因故如是有情來生於此,知此因已隨應說法。又能了知一切有情,於過去世諸心相續,此心無間緣如是境如是心生,由是所緣不具足故如是心滅。如是一切如來如實隨念了知。又舍利子!若一有情心生展轉,從如是心無間次第如是相續,於如殑伽沙劫種種言說不能令盡。如一有情心相如是,一切有情其心亦爾,如來隨彼所有一切心相,隨念悉能如實了知。又舍利子!如來依諸有情諸心展轉,盡於後際拘胝劫數說不能盡,而如來智亦無有盡。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai tú trụ/trú tùy niệm tác chứng trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực cố ,tùy sở ức niệm như thật liễu tri 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thị như thật liễu tri ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha nhất thiết hữu tình vô lượng tú trụ/trú ,hoặc niệm nhất sanh thập sanh bách sanh thiên sanh nãi chí vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên sanh ,tất giai tùy niệm nhi năng tri chi 。hựu tùy niệm tri kiếp hoại kiếp thành hoặc kiếp thành hoại ,hoặc vô lượng kiếp hoại 、vô lượng kiếp thành 、vô lượng kiếp thành hoại ,hoặc phục tùy niệm bách câu-chi kiếp nãi chí vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp giai năng liễu tri 。hựu năng tùy niệm ,ngã ư tiên thế tằng bỉ bỉ xứ ,như thị danh 、như thị tính 、như thị chủng loại 、như thị ẩm thực 、như thị sắc 、như thị tướng 、như thị hình mạo 、như thị thọ lượng 、như thị cửu trụ 、như thị khổ lạc/nhạc 。ngã ư bỉ bỉ xứ/xử chung sanh bỉ bỉ xứ ,phục ư bỉ bỉ xứ/xử chung lai sanh thử xứ 。như thị nhược/nhã tự nhược/nhã tha tinh chư hình tướng xứ sở lưu loại vô lượng tú trụ/trú ,tất năng tùy niệm nhi tịnh tri chi 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri ,nhất thiết hữu tình tùy kỳ vãng nhân ,dĩ thử nhân cố như thị hữu tình lai sanh ư thử ,tri thử nhân dĩ tùy ưng thuyết Pháp 。hựu năng liễu tri nhất thiết hữu tình ,ư quá khứ thế chư tâm tướng tục ,thử tâm Vô gián duyên như thị cảnh như thị tâm sanh ,do thị sở duyên bất cụ túc cố như thị tâm diệt 。như thị nhất thiết Như Lai như thật tùy niệm liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã nhất hữu tình tâm sanh triển chuyển ,tùng như thị tâm Vô gián thứ đệ như thị tướng tục ,ư như căn già sa kiếp chủng chủng ngôn thuyết bất năng lệnh tận 。như nhất hữu tình tâm tướng như thị ,nhất thiết hữu tình kỳ tâm diệc nhĩ ,Như Lai tùy bỉ sở hữu nhất thiết tâm tướng ,tùy niệm tất năng như thật liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai y chư hữu tình chư tâm triển chuyển ,tận ư hậu tế câu-chi kiếp số thuyết bất năng tận ,nhi Như Lai trí diệc vô hữu tận 。 「復次舍利子!如來宿住隨念作證智力,不可思議、無有等者、無等等者、無量無數、不可宣說,又不可說有邊盡際。舍利子!如來以佛神力加諸有情令念宿住,而告之曰:『汝今應念於過去世,已種如是諸善法根,或於佛所、或聲聞所、或獨覺所,或於正法種諸善根,如是善根悉當憶念。』彼諸有情以如來力,隨念皆知。舍利子!如是如來以佛神力加彼有情,令知宿住無量善根所緣境已,如其所應而為說法。舍利子!若諸有情於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,隨其欲解而求出離,或依聲聞乘、或依獨覺乘、或發阿耨多羅三藐三菩提心者,如是如來隨念智力如實了知。如是舍利子!如來宿住隨念作證智力,不可思議、無量無數、無有邊際、與虛空等,諸有欲求如來宿住隨念邊際者,不異有人求空邊際。舍利子!諸菩薩摩訶薩聞是宿住智力不可思議如虛空已,信受諦奉無惑無疑,乃至踊躍歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai tú trụ/trú tùy niệm tác chứng trí lực ,bất khả tư nghị 、vô hữu đẳng giả 、vô đẳng đẳng giả 、vô lượng vô số 、bất khả tuyên thuyết ,hựu bất khả thuyết hữu biên tận tế 。Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ Phật thần lực gia chư hữu tình lệnh niệm tú trụ/trú ,nhi cáo chi viết :『nhữ kim ưng niệm ư quá khứ thế ,dĩ chủng như thị chư thiện Pháp căn ,hoặc ư Phật sở 、hoặc Thanh văn sở 、hoặc độc giác sở ,hoặc ư chánh pháp chủng chư thiện căn ,như thị thiện căn tất đương ức niệm 。』bỉ chư hữu tình dĩ Như Lai lực ,tùy niệm giai tri 。Xá-lợi-tử !như thị Như Lai dĩ Phật thần lực gia bỉ hữu tình ,lệnh tri tú trụ/trú vô lượng thiện căn sở duyên cảnh dĩ ,như kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư hữu tình ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,tùy kỳ dục giải nhi cầu xuất ly ,hoặc y Thanh văn thừa 、hoặc y độc giác thừa 、hoặc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,như thị Như Lai tùy niệm trí lực như thật liễu tri 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai tú trụ/trú tùy niệm tác chứng trí lực ,bất khả tư nghị 、vô lượng vô số 、vô hữu biên tế 、dữ hư không đẳng ,chư hữu dục cầu Như Lai tú trụ/trú tùy niệm biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu không biên tế 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị tú trụ/trú trí lực bất khả tư nghị như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng vô hoặc vô nghi ,nãi chí dõng dược hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「不思那庾拘胝劫, 「bất tư na dữu câu-chi kiếp , 照世明燈悉隨念, chiếu thế minh đăng tất tùy niệm , 亦念過往自他生, diệc niệm quá vãng tự tha sanh , 如觀掌內五菴果。 như quán chưởng nội ngũ am quả 。 隨念名姓色分別, tùy niệm danh tính sắc phân biệt , 住壽命盡諸生趣, trụ/trú thọ mạng tận chư sanh thú , 含靈具足如是因, hàm linh cụ túc như thị nhân , 知時如應為說法。 tri thời như ưng vi thuyết Pháp 。 諸過去世無邊際, chư quá khứ thế vô biên tế , 眾生所有心心法, chúng sanh sở hữu tâm tâm pháp , 是心無間是心生, thị tâm Vô gián thị tâm sanh , 最勝大智皆能了。 tối thắng đại trí giai năng liễu 。 善逝了知一有情, Thiện-Thệ liễu tri nhất hữu tình , 過往無間心相續, quá vãng Vô gián tâm tướng tục , 如殑伽沙拘胝劫, như căn già sa câu-chi kiếp , 不能說盡其邊際。 bất năng thuyết tận kỳ biên tế 。 乃至後際拘胝劫, nãi chí hậu tế câu-chi kiếp , 演諸含靈往所行, diễn chư hàm linh vãng sở hạnh , 而不與等智無盡, nhi bất dữ đẳng trí vô tận , 是名諸佛智海量。 thị danh chư Phật trí hải lượng 。 一切有情善信欲, nhất thiết hữu tình thiện tín dục , 已曾供養諸世尊, dĩ tằng cúng dường chư Thế Tôn , 佛威神力所加被, Phật uy thần lực sở gia bị , 令緣過去修淨行。 lệnh duyên quá khứ tu tịnh hạnh 。 大師隨念彼所受, Đại sư tùy niệm bỉ sở thọ , 過去曾修諸福行, quá khứ tằng tu chư phước hạnh/hành/hàng , 念彼所住三乘智, niệm bỉ sở trụ tam thừa trí , 不退解脫所依處。 bất thoái giải thoát sở y xứ 。 善逝稱往無邊智, Thiện-Thệ xưng vãng vô biên trí , 諸有情界難思議, chư hữu tình giới nạn/nan tư nghị , 無邊名稱第八力, vô biên danh xưng đệ bát lực , 最勝長子能信受。 tối thắng trưởng tử năng tín thọ 。 「舍利子!是名如來第八宿住智力。由得是力故,如來自稱處仙尊位轉大梵輪,乃至不能如法而轉。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ bát tú trụ/trú trí lực 。do đắc thị lực cố ,Như Lai tự xưng xứ/xử tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nãi chí bất năng như pháp nhi chuyển 。 「復次舍利子!云何如來天眼通作證智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力,清淨天眼超過於人,觀諸有情死此生彼、若劣若勝、好色惡色,如其習業或往善趣、或往惡趣,如是等相如來明見如實了知。又能如實知諸含靈所造業行,如是有情成就身惡行、成就語惡行、成就意惡行、誹謗賢聖、起諸邪見,彼乘如是邪見業受因故,身壞命終墮諸惡趣,或生地獄、或生畜生、或生鬼趣。如來又知如是有情,成就身妙行、成就語妙行、成就意妙行、不謗賢聖、修行正見,彼乘如是正見業受因故,身壞命終往諸善趣,若生天上樂世界中。又復如來以淨天眼觀於十方,不可宣說過殑伽沙數盡虛空際窮法界量,諸佛世界種種相狀。或復現見諸佛剎土有洞然者、或見剎土有正壞者、或見剎土有正成者。又復現見一切含識死時生時。或復現見諸大菩薩從覩史多天降神母胎、或復現見出母胎者、或觀諸方各行七步、或復現見入處內宮、或見出家現修苦行、或見諸佛悟大菩提、或復現見轉大法輪、或復現見捨諸壽行入大涅槃。或復現見諸聲聞眾一切畢竟入般涅槃,或復現見一切獨覺示諸神通報淨施福而涅槃者。又諸有情非可現見,而為如來天眼所見,亦非彼外五通仙眼之所能見,亦非聲聞獨覺菩薩等眼之所能見,彼一切如來天眼悉能現見。如是非所現見微細眾生如車輪量,如來以天眼觀之,多於三千大千世界所有人天。如是一切無量無邊不可思議,如來悉能如實明見。舍利子!如來以淨天眼觀察一切無量佛土諸含靈性,何等眾生是如來化?何等眾生見如來已方調伏者?如來爾時隨應利見,即於前住令彼悟解,非餘眾生之所能知。如是舍利子!如來天眼隨念作證智力,不可思議、無有邊際、與虛空等,諸有欲求如來天眼智力邊際者,不異有人求空邊際。舍利子!諸菩薩摩訶薩聞如是力不可思議如虛空已,信受諦奉乃至發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai Thiên nhãn thông tác chứng trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực ,thanh tịnh thiên nhãn siêu quá ư nhân ,quán chư hữu tình tử thử sanh bỉ 、nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng 、hảo sắc ác sắc ,như kỳ tập nghiệp hoặc vãng thiện thú 、hoặc vãng ác thú ,như thị đẳng tướng Như Lai minh kiến như thật liễu tri 。hựu năng như thật tri chư hàm linh sở tạo nghiệp hạnh/hành/hàng ,như thị hữu tình thành tựu thân ác hành 、thành tựu ngữ ác hành 、thành tựu ý ác hành 、phỉ báng hiền thánh 、khởi chư tà kiến ,bỉ thừa như thị tà kiến nghiệp thọ nhân cố ,thân hoại mạng chung đọa chư ác thú ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh quỷ thú 。Như Lai hựu tri như thị hữu tình ,thành tựu thân diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ý diệu hạnh/hành/hàng 、bất báng hiền thánh 、tu hành chánh kiến ,bỉ thừa như thị chánh kiến nghiệp thọ nhân cố ,thân hoại mạng chung vãng chư thiện thú ,nhược/nhã sanh Thiên thượng lạc/nhạc thế giới trung 。hựu phục Như Lai dĩ tịnh thiên nhãn quán ư thập phương ,bất khả tuyên thuyết quá/qua căn già sa số tận hư không tế cùng Pháp giới lượng ,chư Phật thế giới chủng chủng tướng trạng 。hoặc phục hiện kiến chư Phật sát độ hữu đỗng nhiên giả 、hoặc kiến sát độ hữu chánh hoại giả 、hoặc kiến sát độ hữu chánh thành giả 。hựu phục hiện kiến nhất thiết hàm thức tử thời sanh thời 。hoặc phục hiện kiến chư đại Bồ-tát tùng Đổ-sử-đa thiên hàng thần mẫu thai 、hoặc phục hiện kiến xuất mẫu thai giả 、hoặc quán chư phương các hạnh/hành/hàng thất bộ 、hoặc phục hiện kiến nhập xứ/xử nội cung 、hoặc kiến xuất gia hiện tu khổ hạnh 、hoặc kiến chư Phật ngộ Đại bồ-đề 、hoặc phục hiện kiến chuyển Đại Pháp luân 、hoặc phục hiện kiến xả chư thọ hạnh/hành/hàng nhập đại Niết Bàn 。hoặc phục hiện kiến chư Thanh văn chúng nhất thiết tất cánh nhập Bát Niết Bàn ,hoặc phục hiện kiến nhất thiết độc giác thị chư thần thông báo tịnh thí phước nhi Niết-Bàn giả 。hựu chư hữu tình phi khả hiện kiến ,nhi vi Như Lai Thiên nhãn sở kiến ,diệc phi bỉ ngoại ngũ thông tiên nhãn chi sở năng kiến ,diệc phi thanh văn độc giác Bồ Tát đẳng nhãn chi sở năng kiến ,bỉ nhất thiết Như Lai Thiên nhãn tất năng hiện kiến 。như thị phi sở hiện kiến vi tế chúng sanh như xa luân lượng ,Như Lai dĩ Thiên nhãn quán chi ,đa ư tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhân thiên 。như thị nhất thiết vô lượng vô biên bất khả tư nghị ,Như Lai tất năng như thật minh kiến 。Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ tịnh thiên nhãn quan sát nhất thiết vô lượng Phật thổ chư hàm linh tánh ,hà đẳng chúng sanh thị Như Lai hóa ?hà đẳng chúng sanh kiến Như Lai dĩ phương điều phục giả ?Như Lai nhĩ thời tùy ưng lợi kiến ,tức ư tiền trụ/trú lệnh bỉ ngộ giải ,phi dư chúng sanh chi sở năng tri 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai Thiên nhãn tùy niệm tác chứng trí lực ,bất khả tư nghị 、vô hữu biên tế 、dữ hư không đẳng ,chư hữu dục cầu Như Lai Thiên nhãn trí lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu không biên tế 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị lực bất khả tư nghị như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng nãi chí phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「善逝天眼淨無垢, 「Thiện-Thệ Thiên nhãn tịnh vô cấu , 淨業修治無量劫, tịnh nghiệp tu trì vô lượng kiếp , 最勝由是觀十方, tối thắng do thị quán thập phương , 無垢難思諸佛土。 vô cấu nạn/nan tư chư Phật thổ 。 或壞或成或成壞, hoặc hoại hoặc thành hoặc thành hoại , 乃至起住火洞然, nãi chí khởi trụ/trú hỏa đỗng nhiên , 或有佛住或無佛, hoặc hữu Phật trụ/trú hoặc vô Phật , 自然尊眼悉能見。 tự nhiên tôn nhãn tất năng kiến 。 有情性廣難思議, hữu tình tánh quảng nạn/nan tư nghị , 乃至有色及無色, nãi chí hữu sắc cập vô sắc , 若墮惡趣善趣生, nhược/nhã đọa ác thú thiện thú sanh , 自然尊眼悉能見。 tự nhiên tôn nhãn tất năng kiến 。 或多拘胝佛現在, hoặc đa câu-chi Phật hiện tại , 或現如來入涅槃, hoặc hiện Như Lai nhập Niết Bàn , 并及緣覺若聲聞, tinh cập duyên giác nhược/nhã Thanh văn , 自然尊眼悉能見。 tự nhiên tôn nhãn tất năng kiến 。 或為利生諸菩薩, hoặc vi lợi sanh chư Bồ-tát , 或行近妙菩提行, hoặc hạnh/hành/hàng cận diệu Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 住諸如來無障處, trụ/trú chư Như Lai Vô chướng xứ/xử , 自然導師皆能見。 tự nhiên Đạo sư giai năng kiến 。 善逝如是眼無垢, Thiện-Thệ như thị nhãn vô cấu , 能見極細諸眾生, năng kiến cực tế chư chúng sanh , 第九眼力不思議, đệ cửu nhãn lực bất tư nghị , 最勝聰慧了能信。 tối thắng thông tuệ liễu năng tín 。 「舍利子!是名如來第九天眼智力。由此力故,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,乃至一切世間不能如法而轉。 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ cửu Thiên nhãn trí lực 。do thử lực cố ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nãi chí nhất thiết thế gian bất năng như pháp nhi chuyển 。 「復次舍利子!云何如來流盡作證智力?舍利子!如來、應、正等覺以無上智力,如實了知為盡諸流無流,心解脫慧解脫,自然通慧作證具足而住。如實了知,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。舍利子!如來流盡智力清淨無垢光潔圓照,永斷一切相續習氣。諸聲聞乘雖復流盡,唯能斷除少分習氣。諸獨覺乘雖復流盡,亦能斷除少分習氣,而遠離大悲及諸才辯。唯有如來諸流永盡,具一切種微妙佛法,斷除一切相續習氣,大悲所攝無畏才辯之所觀察,一切世間諸有含識不能映奪,一剎那心而常具足相應無異。何以故?由如來無業無煩惱,無忘失威儀諸習氣故。舍利子!譬如清淨虛空不與一切煙塵雲霧而共住止,如是如來流盡智力不與一切煩惱習氣而共住也。舍利子!諸佛如來住如是等流盡智已,復能為彼有流有取一切眾生說流盡法及說永斷一切取法。一切眾生諸流諸取皆從虛妄遍分別起,如來如實觀察是已,欲令一切不復起故,如其所應以諸譬喻而為說法,令如實知諸流虛妄,由知是已不取諸法,由不取故則能畢竟入般涅槃。又舍利子!如來如實了知一切有情諸流起滅諸流趣行,如是知已為諸有情如應說法。如是舍利子!如來流盡作證智力,不可思議、無有邊際、與虛空等,若有欲求如來流盡智力邊際者,不異有人求於空際。舍利子!諸菩薩摩訶薩聞如來流盡作證智力不可思議如虛空已,信受諦奉心慮清淨無惑無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai lưu tận tác chứng trí lực ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng trí lực ,như thật liễu tri vi tận chư lưu vô lưu ,tâm giải thoát tuệ giải thoát ,tự nhiên thông tuệ tác chứng cụ túc nhi trụ/trú 。như thật liễu tri ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。Xá-lợi-tử !Như Lai lưu tận trí lực thanh tịnh vô cấu quang khiết viên chiếu ,vĩnh đoạn nhất thiết tướng tục tập khí 。chư Thanh văn thừa tuy phục lưu tận ,duy năng đoạn trừ thiểu phần tập khí 。chư độc giác thừa tuy phục lưu tận ,diệc năng đoạn trừ thiểu phần tập khí ,nhi viễn ly đại bi cập chư tài biện 。duy hữu Như Lai chư lưu vĩnh tận ,cụ nhất thiết chủng vi diệu Phật Pháp ,đoạn trừ nhất thiết tướng tục tập khí ,đại bi sở nhiếp vô úy tài biện chi sở quan sát ,nhất thiết thế gian chư hữu hàm thức bất năng ánh đoạt ,nhất sát-na tâm nhi thường cụ túc tướng ưng vô dị 。hà dĩ cố ?do Như Lai vô nghiệp vô phiền não ,vô vong thất uy nghi chư tập khí cố 。Xá-lợi-tử !thí như thanh tịnh hư không bất dữ nhất thiết yên trần vân vụ nhi cộng trụ chỉ ,như thị Như Lai lưu tận trí lực bất dữ nhất thiết phiền não tập khí nhi cộng trụ dã 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai trụ/trú như thị đẳng lưu tận trí dĩ ,phục năng vi bỉ hữu lưu hữu thủ nhất thiết chúng sanh thuyết lưu tận Pháp cập thuyết vĩnh đoạn nhất thiết thủ Pháp 。nhất thiết chúng sanh chư lưu chư thủ giai tùng hư vọng biến phân biệt khởi ,Như Lai như thật quan sát thị dĩ ,dục lệnh nhất thiết bất phục khởi cố ,như kỳ sở ưng dĩ chư thí dụ nhi vi thuyết Pháp ,lệnh như thật tri chư lưu hư vọng ,do tri thị dĩ bất thủ chư Pháp ,do bất thủ cố tức năng tất cánh nhập Bát Niết Bàn 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai như thật liễu tri nhất thiết hữu tình chư lưu khởi diệt chư lưu thú hạnh/hành/hàng ,như thị tri dĩ vi chư hữu tình như ưng thuyết Pháp 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai lưu tận tác chứng trí lực ,bất khả tư nghị 、vô hữu biên tế 、dữ hư không đẳng ,nhược hữu dục cầu Như Lai lưu tận trí lực biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu ư không tế 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai lưu tận tác chứng trí lực bất khả tư nghị như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng tâm lự thanh tịnh vô hoặc vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「導師流盡智無垢, 「Đạo sư lưu tận trí vô cấu , 無量廣大淨無障, vô lượng quảng đại tịnh Vô chướng , 由成如是第十力, do thành như thị đệ thập lực , 故說寂靜妙菩提。 cố thuyết tịch tĩnh diệu Bồ-đề 。 諸聲聞乘流盡智, chư Thanh văn thừa lưu tận trí , 有量習氣隨繫縛, hữu lượng tập khí tùy hệ phược , 人中最勝大導師, nhân trung tối thắng đại đạo sư , 無量結習同灰燼。 vô lượng kết/kiết tập đồng hôi tẫn 。 有證緣覺菩提者, hữu chứng duyên giác Bồ-đề giả , 遠離大悲才與辯, viễn ly đại bi tài dữ biện , 唯薄伽梵諸流盡, duy Bạc Già Phạm chư lưu tận , 大悲才辯無有量。 đại bi tài biện vô hữu lượng 。 諸佛安住流盡智, chư Phật an trụ lưu tận trí , 了知眾生流取相, liễu tri chúng sanh lưu thủ tướng , 皆從虛妄諸法生, giai tùng hư vọng chư Pháp sanh , 彼未解斯真理趣。 bỉ vị giải tư chân lý thú 。 如來起悲為敷演, Như Lai khởi bi vi phu diễn , 無常不淨無我法, vô thường bất tịnh vô ngã Pháp , 彼觀諸法空無性, bỉ quán chư pháp không Vô tánh , 當證如來寂靜地。 đương chứng Như Lai tịch tĩnh địa 。 無我無壽無數取, vô ngã vô thọ vô số thủ , 無人摩納作受者, vô nhân ma nạp tác thọ/thụ giả , 虛妄遍入諸法中, hư vọng biến nhập chư Pháp trung , 起大悲心說令脫。 khởi đại bi tâm thuyết lệnh thoát 。 善逝慈悲無厭倦, Thiện-Thệ từ bi vô yếm quyện , 真智常流無忘失, chân trí thường lưu vô vong thất , 由是最勝恒方便, do thị tối thắng hằng phương tiện , 為利眾生開妙法。 vi lợi chúng sanh khai diệu pháp 。 能伏他論第十力, năng phục tha luận đệ thập lực , 無有邊際等虛空, vô hữu biên tế đẳng hư không , 世尊常住十力故, Thế Tôn thường trụ thập lực cố , 無等法輪恒轉世。 vô đẳng Pháp luân hằng chuyển thế 。 「舍利子!是名如來第十流盡智力。由成就此力故,如來,應,正等覺自稱我處大仙尊位,於大眾中正師子吼轉大梵輪,一切世間沙門婆羅門、諸天魔梵,不能如法而轉。如是舍利子!諸菩薩摩訶薩由聞如來功德不可思議故,於如來十力信受諦奉,心慮清淨無惑無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập lưu tận trí lực 。do thành tựu thử lực cố ,Như Lai ,ưng ,chánh đẳng giác tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn 、chư thiên ma phạm ,bất năng như pháp nhi chuyển 。như thị Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do văn Như Lai công đức bất khả tư nghị cố ,ư Như Lai thập lực tín thọ đế phụng ,tâm lự thanh tịnh vô hoặc vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 大寶積經卷第三十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập bát 大寶積經卷第三十九大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập cửu Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi ngũ Như lai bất tư nghị tánh phẩm đệ tứ chi tam 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏,信受諦奉心志清淨無惑無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想?舍利子!如來、應、正等覺有四種不思議無畏。由成就是四無畏故,如來、應、正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位,正師子吼轉大梵輪,一切世間沙門婆羅門、諸天魔梵,不能如法而轉。舍利子!何等名為四無所畏?舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中自稱我是正等覺者。此中諸天世間不見有能於如來前立如是論:『汝於此法非正等覺。』舍利子!云何如來名正等覺?舍利子!如來能於一切諸法平等正覺無非平等,若凡夫法、若諸聖法、若諸佛法、若諸學法、若無學法、若獨覺法、若菩薩法,平等平等。若世間法、若出世間法,若有罪無罪、有流無流、有為無為,如是等一切諸法,如來悉能平等正覺,是故名為正等覺者。舍利子!云何名為平等之性?舍利子!諸見自體與彼空性其性平等,諸相自體與彼無相其性平等,三界自體與彼無願其性平等,生法自體與彼無生其性平等,諸行自體與彼無行其性平等,起法自體與彼不起其性平等,貪性自體與彼無貪其性平等,三世自體與彼真如其性平等,無明有愛自體與明解脫其性平等,生死流轉自體與彼寂靜涅槃其性平等。如是舍利子!如來能於一切諸法平等正覺,是故如來名正等覺。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị vô úy ,tín thọ đế phụng tâm chí thanh tịnh vô hoặc vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hữu tứ chủng bất tư nghị vô úy 。do thành tựu thị tứ vô úy cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư Đại chúng trung tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị ,chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn 、chư thiên ma phạm ,bất năng như pháp nhi chuyển 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi tứ vô sở úy ?Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thành tựu vô thượng trí lực cố ,ư Đại chúng trung tự xưng ngã thị chánh đẳng giác giả 。thử trung chư Thiên thế gian bất kiến hữu năng ư Như Lai tiền lập như thị luận :『nhữ ư thử Pháp phi chánh đẳng giác 。』Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai danh chánh đẳng giác ?Xá-lợi-tử !Như Lai năng ư nhất thiết chư pháp bình đẳng chánh giác vô phi bình đẳng ,nhược/nhã phàm phu Pháp 、nhược/nhã chư thánh pháp 、nhược/nhã chư Phật Pháp 、nhược/nhã chư học Pháp 、nhược/nhã vô học Pháp 、nhược/nhã độc giác Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp ,bình đẳng bình đẳng 。nhược/nhã thế gian pháp 、nhược/nhã xuất thế gian pháp ,nhược hữu tội vô tội 、hữu lưu vô lưu 、hữu vi vô vi ,như thị đẳng nhất thiết chư pháp ,Như Lai tất năng bình đẳng chánh giác ,thị cố danh vi chánh đẳng giác giả 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi ình đẳng chi tánh ?Xá-lợi-tử !chư kiến tự thể dữ bỉ không tánh kỳ tánh bình đẳng ,chư tướng tự thể dữ bỉ vô tướng kỳ tánh bình đẳng ,tam giới tự thể dữ bỉ vô nguyện kỳ tánh bình đẳng ,sanh pháp tự thể dữ bỉ vô sanh kỳ tánh bình đẳng ,chư hạnh tự thể dữ bỉ vô hạnh/hành/hàng kỳ tánh bình đẳng ,khởi Pháp tự thể dữ bỉ bất khởi kỳ tánh bình đẳng ,tham tánh tự thể dữ bỉ vô tham kỳ tánh bình đẳng ,tam thế tự thể dữ bỉ chân như kỳ tánh bình đẳng ,vô minh hữu ái tự thể dữ minh giải thoát kỳ tánh bình đẳng ,sanh tử lưu chuyển tự thể dữ bỉ tịch tĩnh Niết-Bàn kỳ tánh bình đẳng 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai năng ư nhất thiết chư pháp bình đẳng chánh giác ,thị cố Như Lai danh chánh đẳng giác 。 「復次舍利子!此如來無畏不可思議,又以大悲而為方便,真如平等、真性如性、非不如性、不變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信踊躍歡喜。舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故。如性平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。舍利子!如如來無畏於一切甚深微細難可知法能正等覺,如是如來安住大悲,種種言音、種種法門為彼有情開示妙法,若能依此修遠離行速盡苦際。若諸含識實非大師自稱大師、非正等覺稱正等覺,以如來不思議無畏故悉皆映奪,令彼眾生傲慢摧碎逃迸遠避。舍利子!如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求空邊際。舍利子!諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已,信受諦奉清淨無疑,歡喜踊躍發希奇想。舍利子!是名第一正等覺無畏。由如來成就此無畏故,於大眾中正師子吼轉大梵輪,乃至一切世間所不能轉。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thử như lai vô úy bất khả tư nghị ,hựu dĩ đại bi nhi vi phương tiện ,chân như bình đẳng 、chân tánh như tánh 、phi bất như tánh 、bất biến dị tánh 、vô phước tạng tánh 、vô bố úy tánh 、vô thoái khuất tánh 、vô vi tránh tánh ,do như thị cố quang hiển Đại chúng ,năng lệnh duyệt dự biến thân di thích ,tâm sanh tịnh tín dõng dược hoan hỉ 。Xá-lợi-tử !thế gian chúng sanh vô hữu năng ư Như Lai vô úy khởi vi tránh giả 。hà dĩ cố ?do Như Lai vô úy bất khả vi tránh cố 。như tánh bình đẳng xứ/xử pháp giới tánh ,lưu bố biến mãn chư thế giới trung ,vô năng vi hại 。Xá-lợi-tử !như Như Lai vô úy ư nhất thiết thậm thâm vi tế nạn/nan khả tri Pháp năng chánh đẳng giác ,như thị Như Lai an trụ đại bi ,chủng chủng ngôn âm 、chủng chủng Pháp môn vi bỉ hữu tình khai thị diệu pháp ,nhược/nhã năng y thử tu viễn ly hạnh/hành/hàng tốc tận khổ tế 。nhược/nhã chư hàm thức thật phi Đại sư tự xưng Đại sư 、phi chánh đẳng giác xưng chánh đẳng giác ,dĩ Như Lai bất tư nghị vô úy cố tất giai ánh đoạt ,lệnh bỉ chúng sanh ngạo mạn tồi toái đào bỉnh viễn tị 。Xá-lợi-tử !Như Lai vô úy bất khả tư nghị vô biên vô tế thí như hư không ,nhược hữu dục cầu Như Lai vô úy biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu không biên tế 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai thuyết thị bất tư nghị vô úy dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,hoan hỉ dũng dược phát hy kì tưởng 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ nhất chánh đẳng giác vô úy 。do Như Lai thành tựu thử vô úy cố ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân ,nãi chí nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển 。 「復次舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中自稱我今諸流已盡,此中諸天世間無能於如來前如法立論:『汝有如是諸流未盡。』舍利子!云何如來流盡之性?舍利子!如來於欲流中心善解脫,永斷一切貪行習氣故;如來於有流中心善解脫,永斷一切瞋行習氣故;如來於無明流中心善解脫,永斷一切癡行習氣故;如來於見流中心善解脫,永斷一切煩惱行習氣故。以是因緣,故說如來諸流已盡。舍利子!如是說法依世俗故非為勝義,於勝義中無有一法住聖智前可遍知、可永斷、可修習、可作證者。何以故?舍利子!所言盡者,未甞不盡性究竟盡,不由對治說名為盡;如實性盡。如實性盡故無法可盡,無法可盡故即是無為,以無為故無生無滅亦無有住。是故說言,如來出世若不出世,常住法性常住法界。即於其中聖智慧轉,雖如是轉無轉無還。舍利子!由是法門故無有諸流,亦無流盡而可得者。如是如來住大悲已,為諸有情說流盡法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thành tựu vô thượng trí lực cố ,ư Đại chúng trung tự xưng ngã kim chư lưu dĩ tận ,thử trung chư Thiên thế gian vô năng ư Như Lai tiền như pháp lập luận :『nhữ hữu như thị chư lưu vị tận 。』Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai lưu tận chi tánh ?Xá-lợi-tử !Như Lai ư dục lưu trung tâm thiện giải thoát ,vĩnh đoạn nhất thiết tham hạnh/hành/hàng tập khí cố ;Như Lai ư hữu lưu trung tâm thiện giải thoát ,vĩnh đoạn nhất thiết sân hạnh/hành/hàng tập khí cố ;Như Lai ư vô minh lưu trung tâm thiện giải thoát ,vĩnh đoạn nhất thiết si hạnh/hành/hàng tập khí cố ;Như Lai ư kiến lưu trung tâm thiện giải thoát ,vĩnh đoạn nhất thiết phiền não hạnh/hành/hàng tập khí cố 。dĩ thị nhân duyên ,cố thuyết Như Lai chư lưu dĩ tận 。Xá-lợi-tử !như thị thuyết Pháp y thế tục cố phi vi thắng nghĩa ,ư thắng nghĩa trung vô hữu nhất pháp trụ Thánh trí tiền khả biến tri 、khả vĩnh đoạn 、khả tu tập 、khả tác chứng giả 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sở ngôn tận giả ,vị 甞bất tận tánh cứu cánh tận ,bất do đối trì thuyết danh vi tận ;như thật tánh tận 。như thật tánh tận cố vô Pháp khả tận ,vô Pháp khả tận cố tức thị vô vi ,dĩ vô vi cố vô sanh vô diệt diệc vô hữu trụ/trú 。thị cố thuyết ngôn ,Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế ,thường trụ pháp tánh thường trụ pháp giới 。tức ư kỳ trung Thánh trí tuệ chuyển ,tuy như thị chuyển vô chuyển vô hoàn 。Xá-lợi-tử !do thị pháp môn cố vô hữu chư lưu ,diệc vô lưu tận nhi khả đắc giả 。như thị Như Lai trụ đại bi dĩ ,vi chư hữu tình thuyết lưu tận Pháp 。 「復次舍利子!如來無畏不可思議,復以大悲而為方便,真如平等、真性如性、非不如性、不變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信歡喜踊躍。舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故,真如平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。如是不可思議無量無數無有邊際妙法成就,由如來大悲熏心,為諸眾生說流盡法,欲令永斷彼諸流故。舍利子!如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求空邊際。舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。舍利子!是名第二流盡無畏。由成就此無畏故,如來於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,乃至一切世間所不能轉。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai vô úy bất khả tư nghị ,phục dĩ đại bi nhi vi phương tiện ,chân như bình đẳng 、chân tánh như tánh 、phi bất như tánh 、bất biến dị tánh 、vô phước tạng tánh 、vô bố úy tánh 、vô thoái khuất tánh 、vô vi tránh tánh ,do như thị cố quang hiển Đại chúng ,năng lệnh duyệt dự biến thân di thích ,tâm sanh tịnh tín hoan hỉ dũng dược 。Xá-lợi-tử !thế gian chúng sanh vô hữu năng ư Như Lai vô úy khởi vi tránh giả 。hà dĩ cố ?do Như Lai vô úy bất khả vi tránh cố ,chân như bình đẳng xứ/xử pháp giới tánh ,lưu bố biến mãn chư thế giới trung ,vô năng vi hại 。như thị bất khả tư nghị vô lượng vô số vô hữu biên tế diệu pháp thành tựu ,do Như Lai đại bi huân tâm ,vi chư chúng sanh thuyết lưu tận Pháp ,dục lệnh vĩnh đoạn bỉ chư lưu cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai vô úy bất khả tư nghị vô biên vô tế thí như hư không ,nhược hữu dục cầu Như Lai vô úy biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu không biên tế 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai thuyết thị bất tư nghị vô úy dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ nhị lưu tận vô úy 。do thành tựu thử vô úy cố ,Như Lai ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nãi chí nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển 。 「復次舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中唱如是言:『我說障法決定能障。』此中諸天世間無能於如來前如法立論:『汝說如是障法不能為障。』舍利子!云何名為能障礙法?舍利子!謂有一法能為障礙。何等一法?謂心不清淨。復有二法能為障礙,謂無慚、無愧。復有三法能為障礙,謂身惡行、語惡行、意惡行。復有四法能為障礙,由貪欲故行所不行、由瞋恚故行所不行、由愚癡故行所不行、由怖畏故行所不行。復有五法能為障礙,謂殺生、不與取、欲邪行、妄語、飲酒。復有六法能為障礙,謂不恭敬佛菩提、不恭敬法、不恭敬僧、不恭敬律儀、不恭敬三摩地、不恭敬建立施設。復有七法能為障礙,謂慢、勝慢、勝上慢、增上慢、邪慢、下慢、我慢。復有八法能為障礙,何等為八?謂邪見、邪思、邪語、邪業、邪命、邪勤、邪念、邪三摩地。復有九法能為障礙,何等為九?謂於我身去來今世作不饒益生惱害事、於我所愛去來今世作不饒益生惱害事、我所不愛於去來今而作饒益生惱害事。復有十法能為障礙,謂十不善道。是故略說是十種法能為障礙,為欲止息寂靜永斷如是障礙法故,如來為諸有情敷演正法。舍利子!乃至一切違罪作意相應諸結,若由諸法住愛味觀,顛倒相應、違背出離、愛見執著、於有味著,有所依事身語意業,彼一切相如來了知皆是障礙。既了知已,如實說為能障礙法。復次舍利子!此如來無畏不可思議,以大悲為方便,真如平等、真性如性、非不如性、無變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信踊躍歡喜。舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故。如性平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。如是無量無數不可思議無與等者不可宣說妙法成就,而如來大悲熏心,為諸有情說障礙法,欲令止息寂靜永斷彼障法故。舍利子!如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求於空際。舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏如虛空已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。舍利子!是名第三說障法無畏。由如來成就此無畏故,於大眾中正師子吼轉大梵輪,乃至一切世間所不能轉。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thành tựu vô thượng trí lực cố ,ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn :『ngã thuyết chướng Pháp quyết định năng chướng 。』thử trung chư Thiên thế gian vô năng ư Như Lai tiền như pháp lập luận :『nhữ thuyết như thị chướng Pháp bất năng vi chướng 。』Xá-lợi-tử !vân hà danh vi năng chướng ngại Pháp ?Xá-lợi-tử !vị hữu nhất pháp năng vi chướng ngại 。hà đẳng nhất pháp ?vị tâm bất thanh tịnh 。phục hưũ nhị Pháp năng vi chướng ngại ,vị vô tàm 、vô quý 。phục hưũ tam Pháp năng vi chướng ngại ,vị thân ác hành 、ngữ ác hành 、ý ác hành 。phục hưũ tứ pháp năng vi chướng ngại ,do tham dục cố hạnh/hành/hàng sở bất hạnh/hành 、do sân khuể cố hạnh/hành/hàng sở bất hạnh/hành 、do ngu si cố hạnh/hành/hàng sở bất hạnh/hành 、do bố úy cố hạnh/hành/hàng sở bất hạnh/hành 。phục hưũ ngũ pháp năng vi chướng ngại ,vị sát sanh 、bất dữ thủ 、dục tà hành 、vọng ngữ 、ẩm tửu 。phục hưũ lục pháp năng vi chướng ngại ,vị bất cung kính Phật Bồ-đề 、bất cung kính Pháp 、bất cung kính tăng 、bất cung kính luật nghi 、bất cung kính tam-ma-địa 、bất cung kính kiến lập thí thiết 。phục hưũ thất pháp năng vi chướng ngại ,vị mạn 、thắng mạn 、thắng thượng mạn 、tăng thượng mạn 、tà mạn 、hạ mạn 、ngã mạn 。phục hưũ bát pháp năng vi chướng ngại ,hà đẳng vi bát ?vị tà kiến 、tà tư 、tà ngữ 、tà nghiệp 、tà mạng 、tà cần 、tà niệm 、tà tam-ma-địa 。phục hưũ cửu Pháp năng vi chướng ngại ,hà đẳng vi cửu ?vị ư ngã thân khứ lai kim thế tác bất nhiêu ích sanh não hại sự 、ư ngã sở ái khứ lai kim thế tác bất nhiêu ích sanh não hại sự 、ngã sở bất ái ư khứ lai kim nhi tác nhiêu ích sanh não hại sự 。phục hưũ thập pháp năng vi chướng ngại ,vị thập bất thiện đạo 。thị cố lược thuyết thị thập chủng Pháp năng vi chướng ngại ,vi dục chỉ tức tịch tĩnh vĩnh đoạn như thị chướng ngại Pháp cố ,Như Lai vi chư hữu tình phu diễn chánh pháp 。Xá-lợi-tử !nãi chí nhất thiết vi tội tác ý tướng ứng chư kết/kiết ,nhược/nhã do chư pháp trụ ái vị quán ,điên đảo tướng ứng 、vi bội xuất ly 、ái kiến chấp trước 、ư hữu vị trước ,hữu sở y sự thân ngữ ý nghiệp ,bỉ nhất thiết tướng Như Lai liễu tri giai thị chướng ngại 。ký liễu tri dĩ ,như thật thuyết vi năng chướng ngại Pháp 。phục thứ Xá-lợi-tử !thử như lai vô úy bất khả tư nghị ,dĩ đại bi vi phương tiện ,chân như bình đẳng 、chân tánh như tánh 、phi bất như tánh 、vô biến dị tánh 、vô phước tạng tánh 、vô bố úy tánh 、vô thoái khuất tánh 、vô vi tránh tánh ,do như thị cố quang hiển Đại chúng ,năng lệnh duyệt dự biến thân di thích ,tâm sanh tịnh tín dõng dược hoan hỉ 。Xá-lợi-tử !thế gian chúng sanh vô hữu năng ư Như Lai vô úy khởi vi tránh giả 。hà dĩ cố ?do Như Lai vô úy bất khả vi tránh cố 。như tánh bình đẳng xứ/xử pháp giới tánh ,lưu bố biến mãn chư thế giới trung ,vô năng vi hại 。như thị vô lượng vô số bất khả tư nghị vô dữ đẳng giả bất khả tuyên thuyết diệu pháp thành tựu ,nhi Như Lai đại bi huân tâm ,vi chư hữu tình thuyết chướng ngại Pháp ,dục lệnh chỉ tức tịch tĩnh vĩnh đoạn bỉ chướng Pháp cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai vô úy bất khả tư nghị vô biên vô tế thí như hư không ,nhược hữu dục cầu Như Lai vô úy biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu ư không tế 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai thuyết thị bất tư nghị vô úy như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ tam thuyết chướng Pháp vô úy 。do Như Lai thành tựu thử vô úy cố ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân ,nãi chí nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển 。 「復次舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中唱如是言:『我說聖出離,所修能正盡苦道;若諸有情修習此道必定出離。』此中諸天世間無能於如來前如法立論:『汝所說道不能出離。』舍利子!云何名為聖出離道?舍利子!所謂一正趣道,能令眾生畢竟清淨。復有二法能令眾生畢竟出離,謂奢摩他及毘鉢舍那。復有三法能令出離,謂空、無相、無願解脫之門。復有四法能令出離,謂緣身生念、緣受生念、緣心生念、緣法生念。復有五法能令出離,謂信根、勤根、念根、三摩地根、慧根。復有六法能令出離,謂念佛、念法、念僧、念戒、念捨、念天。復有七法能令出離,所謂念等覺支、擇法等覺支、勤等覺支、喜等覺支、安息等覺支、三摩地等覺支、捨等覺支。復有八法能令出離,所謂聖八支道,正見、正思惟、正語、正業、正命、正勤、正念、正三摩地。復有九種悅根本法能令出離,所謂悅、喜、安息、樂、三摩地、如實智見、厭、及離欲、解脫。復有十法能令出離,謂十善業道。如是如來為諸有情如實開示聖出離行。舍利子!乃至一切所有正善菩提分法,或戒聚相應、或三摩地聚、慧聚、解脫聚、解脫智見聚相應,或聖諦相應、如是名為能出離行。又舍利子!能出離者所謂正行。言正行者,於此法中無有一法,若增若減、若來若去、若取若捨。何以故?非行正行者行一種覺。若能如實知見諸法皆不二性,是則名為聖出離行。舍利子!此如來無畏不可思議,以大悲為方便,真如平等、真性如性、非不如性、無變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信踊躍歡喜。舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故。如性平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。如是聖出離行,無量無數不可思議無與等者不可宣說妙法成就,而如來大悲熏心,為諸眾生開示演說聖出離行。若有眾生如實解了修行正道,必能出離速盡諸苦。舍利子!如來無畏無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求於空際。舍利子!諸菩薩摩訶薩聞是如來不思議無畏已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。舍利子!是名第四說聖出離道無畏。由如來成就此無畏故,於大眾中正師子吼轉大梵輪,一切世間沙門婆羅門、諸天魔梵不能如法而轉。舍利子!如來如是四種無畏無邊無際譬如虛空,一切眾生不能得盡其邊際者。諸菩薩摩訶薩聞如來如是不思議無畏如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thành tựu vô thượng trí lực cố ,ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn :『ngã thuyết Thánh xuất ly ,sở tu năng chánh tận khổ đạo ;nhược/nhã chư hữu tình tu tập thử đạo tất định xuất ly 。』thử trung chư Thiên thế gian vô năng ư Như Lai tiền như pháp lập luận :『nhữ sở thuyết đạo bất năng xuất ly 。』Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Thánh xuất ly đạo ?Xá-lợi-tử !sở vị nhất chánh thú đạo ,năng lệnh chúng sanh tất cánh thanh tịnh 。phục hưũ nhị Pháp năng lệnh chúng sanh tất cánh xuất ly ,vị xa ma tha cập Tì bát xá na 。phục hưũ tam Pháp năng lệnh xuất ly ,vị không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát chi môn 。phục hưũ tứ pháp năng lệnh xuất ly ,vị duyên thân sanh niệm 、duyên thọ sanh niệm 、duyên tâm sanh niệm 、duyên pháp sanh niệm 。phục hưũ ngũ pháp năng lệnh xuất ly ,vị tín căn 、cần căn 、niệm căn 、tam-ma-địa căn 、tuệ căn 。phục hưũ lục pháp năng lệnh xuất ly ,vị niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng 、niệm giới 、niệm xả 、niệm thiên 。phục hưũ thất pháp năng lệnh xuất ly ,sở vị niệm đẳng giác chi 、trạch pháp đẳng giác chi 、cần đẳng giác chi 、hỉ đẳng giác chi 、An Tức đẳng giác chi 、tam-ma-địa đẳng giác chi 、xả đẳng giác chi 。phục hưũ bát pháp năng lệnh xuất ly ,sở vị Thánh bát chi đạo ,chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh cần 、chánh niệm 、chánh tam-ma-địa 。phục hưũ cửu chủng duyệt căn bản Pháp năng lệnh xuất ly ,sở vị duyệt 、hỉ 、An Tức 、lạc/nhạc 、tam-ma-địa 、như thật trí kiến 、yếm 、cập ly dục 、giải thoát 。phục hưũ thập pháp năng lệnh xuất ly ,vị thập thiện nghiệp đạo 。như thị Như Lai vi chư hữu tình như thật khai thị Thánh xuất ly hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !nãi chí nhất thiết sở hữu chánh thiện Bồ-đề phần Pháp ,hoặc giới tụ tướng ứng 、hoặc tam-ma-địa tụ 、tuệ tụ 、giải thoát tụ 、giải thoát trí kiến tụ tướng ứng ,hoặc thánh đế tướng ứng 、như thị danh vi năng xuất ly hạnh/hành/hàng 。hựu Xá-lợi-tử !năng xuất ly giả sở vị chánh hạnh 。ngôn chánh hành giả ,ư thử Pháp trung vô hữu nhất pháp ,nhược tăng nhược/nhã giảm 、nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 、nhược/nhã thủ nhược/nhã xả 。hà dĩ cố ?phi hạnh/hành/hàng chánh hành giả hạnh/hành/hàng nhất chủng giác 。nhược/nhã năng như thật tri kiến chư Pháp giai bất nhị tánh ,thị tắc danh vi Thánh xuất ly hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !thử như lai vô úy bất khả tư nghị ,dĩ đại bi vi phương tiện ,chân như bình đẳng 、chân tánh như tánh 、phi bất như tánh 、vô biến dị tánh 、vô phước tạng tánh 、vô bố úy tánh 、vô thoái khuất tánh 、vô vi tránh tánh ,do như thị cố quang hiển Đại chúng ,năng lệnh duyệt dự biến thân di thích ,tâm sanh tịnh tín dõng dược hoan hỉ 。Xá-lợi-tử !thế gian chúng sanh vô hữu năng ư Như Lai vô úy khởi vi tránh giả 。hà dĩ cố ?do Như Lai vô úy bất khả vi tránh cố 。như tánh bình đẳng xứ/xử pháp giới tánh ,lưu bố biến mãn chư thế giới trung ,vô năng vi hại 。như thị Thánh xuất ly hạnh/hành/hàng ,vô lượng vô số bất khả tư nghị vô dữ đẳng giả bất khả tuyên thuyết diệu pháp thành tựu ,nhi Như Lai đại bi huân tâm ,vi chư chúng sanh khai thị diễn thuyết Thánh xuất ly hạnh/hành/hàng 。nhược hữu chúng sanh như thật giải liễu tu hành chánh đạo ,tất năng xuất ly tốc tận chư khổ 。Xá-lợi-tử !Như Lai vô úy vô biên vô tế thí như hư không ,nhược hữu dục cầu Như Lai vô úy biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu ư không tế 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị Như Lai bất tư nghị vô úy dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng 。Xá-lợi-tử !thị danh đệ tứ thuyết Thánh xuất ly đạo vô úy 。do Như Lai thành tựu thử vô úy cố ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn 、chư thiên ma phạm bất năng như pháp nhi chuyển 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thị tứ chủng vô úy vô biên vô tế thí như hư không ,nhất thiết chúng sanh bất năng đắc tận kỳ biên tế giả 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai như thị bất tư nghị vô úy như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「自然正覺悟, 「tự nhiên chánh giác ngộ , 諸法平等性, chư pháp bình đẳng tánh , 故遍見如來, cố biến kiến Như Lai , 說名正等覺。 thuyết danh chánh đẳng giác 。 若諸凡夫法, nhược/nhã chư phàm phu Pháp , 及學無學法, cập học vô học Pháp , 最勝獨覺法, tối thắng độc giác Pháp , 佛法悉平等。 Phật Pháp tất bình đẳng 。 一切世間法, nhất thiết thế gian Pháp , 及諸出世法, cập chư xuất thế Pháp , 善不善不動, thiện bất thiện bất động , 涅槃路平等。 Niết-Bàn lộ bình đẳng 。 若空若無相, nhược/nhã không nhược/nhã vô tướng , 若離諸願樂, nhược/nhã ly chư nguyện lạc/nhạc , 無生無有為, vô sanh vô hữu vi , 悉見平等性。 tất kiến bình đẳng tánh 。 覺平等性已, giác bình đẳng tánh dĩ , 如所應宣說, như sở ưng tuyên thuyết , 解脫諸有情, giải thoát chư hữu tình , 大牟尼無畏。 Đại Mâu Ni vô úy 。 已解脫三有, dĩ giải thoát tam hữu , 復開示解脫, phục khai thị giải thoát , 諸人天聖尊, chư nhân thiên thánh tôn , 顯第二無畏。 hiển đệ nhị vô úy 。 最勝覺障法, tối thắng giác chướng Pháp , 習不證解脫, tập bất chứng giải thoát , 非清淨下劣, phi thanh tịnh hạ liệt , 不具諸羞愧。 bất cụ chư tu quý 。 未甞有身護, vị 甞hữu thân hộ , 及以語意護, cập dĩ ngữ ý hộ , 貪瞋癡怖畏, tham sân si bố úy , 害命損他財, hại mạng tổn tha tài , 行邪欲妄語, hạnh/hành/hàng tà dục vọng ngữ , 飲酒不恭敬, ẩm tửu bất cung kính , 七慢八邪支, thất mạn bát tà chi , 悉非解脫處, tất phi giải thoát xứ , 九惱害多過, cửu não hại đa quá/qua , 十不善業道, thập bất thiện nghiệp đạo , 不如理思惟, bất như lý tư duy , 愚癡無解脫。 ngu si vô giải thoát 。 顛倒修諸行, điên đảo tu chư hạnh , 執虛妄放逸, chấp hư vọng phóng dật , 佛知說障法, Phật tri thuyết chướng Pháp , 是第三無畏。 thị đệ tam vô úy 。 清淨門無量, thanh tịnh môn vô lượng , 修習證菩提, tu tập chứng Bồ-đề , 佛自然通達, Phật tự nhiên thông đạt , 說趣甘露法。 thuyết thú cam lộ pháp 。 乃至諸所有, nãi chí chư sở hữu , 眾多妙善法, chúng đa diệu thiện Pháp , 助清淨菩提, trợ thanh tịnh Bồ-đề , 最勝所稱讚。 tối thắng sở xưng tán 。 若善修習已, nhược/nhã thiện tu tập dĩ , 不證諸解脫, bất chứng chư giải thoát , 必無有是處, tất vô hữu thị xứ , 十力者誠言。 thập lực giả thành ngôn 。 若如理思惟, nhược/nhã như lý tư duy , 息廣大煩惱, tức quảng đại phiền não , 觀諸法平等, quán chư pháp bình đẳng , 善修習聖行。 thiện tu tập Thánh hạnh/hành/hàng 。 不執著諸相, bất chấp trước chư tướng , 是法及非法, thị pháp cập phi pháp , 解脫諸憂怖, giải thoát chư ưu bố , 大淨者所說。 Đại tịnh giả sở thuyết 。 善知種種法, thiện tri chủng chủng Pháp , 虛廓如淨空, hư khuếch như tịnh không , 又如幻如夢, hựu như huyễn như mộng , 解脫諸有海。 giải thoát chư hữu hải 。 若放逸造業, nhược/nhã phóng dật tạo nghiệp , 輪迴諸有趣, Luân-hồi chư hữu thú , 大悲愍眾生, đại bi mẫn chúng sanh , 欲令證解脫。 dục lệnh chứng giải thoát 。 十力牟尼尊, thập lực Mâu Ni tôn , 處生死化法, xứ/xử sanh tử hóa pháp , 是第四無畏, thị đệ tứ vô úy , 清淨等虛空。 thanh tịnh đẳng hư không 。 「如是舍利子!是名如來不思議無畏。菩薩摩訶薩信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。」 「như thị Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai bất tư nghị vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng 。」 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議大悲,信受諦奉乃至發希奇想?舍利子!諸佛如來大悲常轉。何以故?諸佛如來不捨一切眾生故,於一切時為成熟一切眾生故,當知大悲常起不息。舍利子!此如來大悲如是無量、如是不可思議、如是無等等、如是無邊、如是不可說、如是猛利、如是久遠,隨諸眾生乃至如來一切語業,於是大悲亦難宣說。何以故?猶如如來證得菩提不可思議,如是如來於諸眾生大悲發起,亦復如是不可思議。舍利子!云何如來證得菩提?舍利子!猶如來入如是無根無住故,證得菩提。舍利子!何等為根?何等為住?有身為根,虛妄分別為住。如來於此二法平等解了,是故說言,猶如如來入無根無住故,證得阿耨多羅三藐三菩提。一切眾生不能解了如是二法,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其解了如是無根無住法故。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị đại bi ,tín thọ đế phụng nãi chí phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai đại bi thường chuyển 。hà dĩ cố ?chư Phật Như Lai bất xả nhất thiết chúng sanh cố ,ư nhất thiết thời vi thành thục nhất thiết chúng sanh cố ,đương tri đại bi thường khởi bất tức 。Xá-lợi-tử !thử Như Lai đại bi như thị vô lượng 、như thị bất khả tư nghị 、như thị vô đẳng đẳng 、như thị vô biên 、như thị bất khả thuyết 、như thị mãnh lợi 、như thị cửu viễn ,tùy chư chúng sanh nãi chí Như Lai nhất thiết ngữ nghiệp ,ư thị đại bi diệc nạn/nan tuyên thuyết 。hà dĩ cố ?do như Như Lai chứng đắc Bồ-đề bất khả tư nghị ,như thị Như Lai ư chư chúng sanh đại bi phát khởi ,diệc phục như thị bất khả tư nghị 。Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai chứng đắc Bồ-đề ?Xá-lợi-tử !do Như Lai nhập như thị vô căn vô trụ cố ,chứng đắc Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !hà đẳng vi căn ?hà đẳng vi trụ/trú ?hữu thân vi căn ,hư vọng phân biệt vi trụ/trú 。Như Lai ư thử nhị pháp bình đẳng giải liễu ,thị cố thuyết ngôn ,do như Như Lai nhập vô căn vô trụ cố ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất thiết chúng sanh bất năng giải liễu như thị nhị Pháp ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giải liễu như thị vô căn vô trụ Pháp cố 。 「復次舍利子!夫菩提者其性寂靜。何等名為寂靜二法?舍利子!於內為寂、於外為靜。何以故?眼性是空,離我我所,如是耳鼻舌身意意性是空,離我我所。若如是知,名之為寂。如實了知眼性空已不趣於色,乃至如實了知意性空已不趣於法。若如是知,名之為靜。一切眾生於此寂靜二法不能解了,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其解了如是寂靜二法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !phu Bồ-đề giả kỳ tánh tịch tĩnh 。hà đẳng danh vi tịch tĩnh nhị Pháp ?Xá-lợi-tử !ư nội vi tịch 、ư ngoại vi tĩnh 。hà dĩ cố ?nhãn tánh thị không ,ly ngã ngã sở ,như thị nhĩ tị thiệt thân ý ý tánh thị không ,ly ngã ngã sở 。nhược/nhã như thị tri ,danh chi vi tịch 。như thật liễu tri nhãn tánh không dĩ bất thú ư sắc ,nãi chí như thật liễu tri ý tánh không dĩ bất thú ư Pháp 。nhược/nhã như thị tri ,danh chi vi tĩnh 。nhất thiết chúng sanh ư thử tịch tĩnh nhị Pháp bất năng giải liễu ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giải liễu như thị tịch tĩnh nhị Pháp cố 。 「復次舍利子!我證菩提自性清淨。云何名為自性清淨?舍利子!菩提之性體無染污,菩提之性與虛空等,菩提之性是虛空性,菩提之性同於虛空,菩提虛空平等平等究竟性淨。愚癡凡夫不覺如是自性清淨,而為客塵煩惱之所染污。一切眾生於是自性清淨不能解了,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其解了如是自性清淨故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngã chứng Bồ-đề tự tánh thanh tịnh 。vân hà danh vi tự tánh thanh tịnh ?Xá-lợi-tử !Bồ-đề chi tánh thể vô nhiễm ô ,Bồ-đề chi tánh dữ hư không đẳng ,Bồ-đề chi tánh thị hư không tánh ,Bồ-đề chi tánh đồng ư hư không ,Bồ-đề hư không bình đẳng bình đẳng cứu cánh tánh tịnh 。ngu si phàm phu bất giác như thị tự tánh thanh tịnh ,nhi vi khách trần phiền não chi sở nhiễm ô 。nhất thiết chúng sanh ư thị tự tánh thanh tịnh bất năng giải liễu ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giải liễu như thị tự tánh thanh tịnh cố 。 「復次舍利子!我證菩提無入無出。何等名為入出二法?舍利子!所言入者名執諸法,所言出者名不執諸法。如來明見無入無出平等法性,猶如如來明見無遠及無彼岸。何以故?以一切法性離遠及彼岸故,能證是法故名如來。一切眾生於此無入無出法性不能覺了,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其覺了如是無入無出法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngã chứng Bồ-đề vô nhập vô xuất 。hà đẳng danh vi nhập xuất nhị Pháp ?Xá-lợi-tử !sở ngôn nhập giả danh chấp chư Pháp ,sở ngôn xuất giả danh bất chấp chư Pháp 。Như Lai minh kiến vô nhập vô xuất bình đẳng pháp tánh ,do như Như Lai minh kiến vô viễn cập vô bỉ ngạn 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tánh ly viễn cập bỉ ngạn cố ,năng chứng thị pháp cố danh Như Lai 。nhất thiết chúng sanh ư thử vô nhập vô xuất pháp tánh bất năng giác liễu ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác liễu như thị vô nhập vô xuất Pháp cố 。 「復次舍利子!我證菩提無相無境。何等名為無相無境?舍利子。不得眼識名為無相,不觀於色名為無境。乃至不得意識名為無相,不觀於法名為無境。舍利子!無相無境眾聖所行。何等所行?謂在三界愚癡凡夫於眾聖所行不能行故,於無相無境不能覺了。如來於彼發起大悲,我今定當開示令其覺了如是無相無境法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngã chứng Bồ-đề vô tướng vô cảnh 。hà đẳng danh vi vô tướng vô cảnh ?Xá-lợi-tử 。bất đắc nhãn thức danh vi vô tướng ,bất quán ư sắc danh vi vô cảnh 。nãi chí bất đắc ý thức danh vi vô tướng ,bất quán ư Pháp danh vi vô cảnh 。Xá-lợi-tử !vô tướng vô cảnh chúng Thánh sở hạnh 。hà đẳng sở hạnh ?vị tại tam giới ngu si phàm phu ư chúng Thánh sở hạnh bất năng hạnh/hành/hàng cố ,ư vô tướng vô cảnh bất năng giác liễu 。Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác liễu như thị vô tướng vô cảnh Pháp cố 。 「復次舍利子!言菩提者非去來今,三世平等三相輪斷。何等名為三相輪斷?舍利子!於過去世心無顧轉,於未來世識無趣向,於現在世意無起作。是心意識無有安住,不分別過去、不執著未來、不戲論現在。一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其覺悟如是三世三輪平等清淨故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn Bồ-đề giả phi khứ lai kim ,tam thế bình đẳng tam tướng luân đoạn 。hà đẳng danh vi tam tướng luân đoạn ?Xá-lợi-tử !ư quá khứ thế tâm vô cố chuyển ,ư vị lai thế thức vô thú hướng ,ư hiện tại thế ý vô khởi tác 。thị tâm ý thức vô hữu an trụ ,bất phân biệt quá khứ 、bất chấp trước vị lai 、bất hí luận hiện tại 。nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ tam thế đẳng tánh tam luân thanh tịnh ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị tam thế tam luân bình đẳng thanh tịnh cố 。 「復次舍利子!我證菩提無為無性。何故名曰無為無性?舍利子!是菩提性非眼識所識,乃至非意識所識。言無為者無生無滅亦無有住,三相永離故名無為。舍利子!知無為性當覺有為。何以故?諸法自性即是無性。夫無性者即體無二,一切眾生不能覺悟此無性無為故,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其覺悟如是無性無為故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngã chứng Bồ-đề vô vi Vô tánh 。hà cố danh viết vô vi Vô tánh ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-đề tánh phi nhãn thức sở thức ,nãi chí phi ý thức sở thức 。ngôn vô vi giả vô sanh vô diệt diệc vô hữu trụ/trú ,tam tướng vĩnh ly cố danh vô vi 。Xá-lợi-tử !tri vô vi tánh đương giác hữu vi 。hà dĩ cố ?chư pháp tự tánh tức thị Vô tánh 。phu Vô tánh giả tức thể vô nhị ,nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ thử Vô tánh vô vi cố ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị Vô tánh vô vi cố 。 「復次舍利子!我證菩提無差別迹。何故名為無差別迹?舍利子!真如法性二俱名迹,性無別異性無安住名無差別。諸法實際名之為迹,性無動搖名無差別。諸法空性名之為迹,性不可得名無差別。諸法無相名之為迹,性不可尋名無差別。諸法無願名之為迹,性無發起名無差別。無眾生性名之為迹,即體性無名無差別。是虛空相名之為迹,性不可得名無差別。其性無生是名為迹,其性無滅名無差別。其性無為是名為迹,性無行住名無差別。為菩提相是名為迹,其性寂靜名無差別。為涅槃相是名為迹,其性無生名無差別。舍利子!一切眾生不能覺悟無差別迹,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其覺悟如是無差別迹故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngã chứng Bồ-đề vô sái biệt tích 。hà cố danh vi vô sái biệt tích ?Xá-lợi-tử !chân như pháp tánh nhị câu danh tích ,tánh vô biệt dị tánh vô an trụ danh vô sái biệt 。chư Pháp thật tế danh chi vi tích ,tánh vô động diêu/dao danh vô sái biệt 。chư pháp không tánh danh chi vi tích ,tánh bất khả đắc danh vô sái biệt 。chư Pháp vô tướng danh chi vi tích ,tánh bất khả tầm danh vô sái biệt 。chư Pháp vô nguyện danh chi vi tích ,tánh vô phát khởi danh vô sái biệt 。vô chúng sanh tánh danh chi vi tích ,tức thể tánh vô danh vô sái biệt 。thị hư không tướng danh chi vi tích ,tánh bất khả đắc danh vô sái biệt 。kỳ tánh vô sanh thị danh vi tích ,kỳ tánh vô diệt danh vô sái biệt 。kỳ tánh vô vi thị danh vi tích ,tánh vô hạnh/hành/hàng trụ/trú danh vô sái biệt 。vi Bồ-đề tướng thị danh vi tích ,kỳ tánh tịch tĩnh danh vô sái biệt 。vi Niết-Bàn tướng thị danh vi tích ,kỳ tánh vô sanh danh vô sái biệt 。Xá-lợi-tử !nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ vô sái biệt tích ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị vô sái biệt tích cố 。 「復次舍利子!言菩提者不可以身證、不可以心證。何以故?身性無知無有作用,譬如草木牆壁琢石之光,心性亦爾。譬如幻事陽焰水月,若能如是覺悟身心是名菩提。舍利子!但以世俗言說假名菩提,菩提實性不可言說,不可以身得、不可以心得、不可以法得、不可以非法得、不可以真實得、不可以非真實得、不可以諦得、不可以妄得。何以故?由菩提性離言說故,亦離一切諸法相故。又以菩提無有形相用通言說,譬如虛空無有形處故不可說。舍利子!如實尋求一切諸法皆無言說。何以故?由諸法中無有言說,於言說中亦無諸法。一切眾生不能覺悟如是諸法理趣,如來於彼發起大悲,我今定當開示諸法理趣令其覺悟如是諦實義旨故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn Bồ-đề giả bất khả dĩ thân chứng 、bất khả dĩ tâm chứng 。hà dĩ cố ?thân tánh vô tri vô hữu tác dụng ,thí như thảo mộc tường bích trác thạch chi quang ,tâm tánh diệc nhĩ 。thí như huyễn sự dương diệm thủy nguyệt ,nhược/nhã năng như thị giác ngộ thân tâm thị danh Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !đãn dĩ thế tục ngôn thuyết giả danh Bồ-đề ,Bồ-đề thật tánh bất khả ngôn thuyết ,bất khả dĩ thân đắc 、bất khả dĩ tâm đắc 、bất khả dĩ pháp đắc 、bất khả dĩ phi pháp đắc 、bất khả dĩ chân thật đắc 、bất khả dĩ phi chân thật đắc 、bất khả dĩ đế đắc 、bất khả dĩ vọng đắc 。hà dĩ cố ?do Bồ-đề tánh ly ngôn thuyết cố ,diệc ly nhất thiết chư pháp tướng cố 。hựu dĩ Bồ-đề vô hữu hình tướng dụng thông ngôn thuyết ,thí như hư không vô hữu hình xứ/xử cố bất khả thuyết 。Xá-lợi-tử !như thật tầm cầu nhất thiết chư pháp giai vô ngôn thuyết 。hà dĩ cố ?do chư Pháp trung vô hữu ngôn thuyết ,ư ngôn thuyết trung diệc vô chư Pháp 。nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ như thị chư Pháp lý thú ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị chư Pháp lý thú lệnh kỳ giác ngộ như thị đế thật nghĩa chỉ cố 。 「復次舍利子!言菩提者無取無藏。何等名為無取無藏?舍利子!了知眼故名無所取,不觀色故名曰無藏。舍利子!如來證是菩提無取無藏故,不取於眼、不藏於色、不住於識,乃至不取於意、不藏於法、不住於識。雖不住識而能了知一切眾生心之所住。云何了知?謂諸眾生心住四法。何等為四?一切眾生心住於識、心住於受、心住於想、心住於行。如來如是如實了知住與不住,一切眾生不能覺悟無住實際,如來於彼發起大悲,我今定當開示令其覺悟如是無住實際法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn Bồ-đề giả vô thủ vô tạng 。hà đẳng danh vi vô thủ vô tạng ?Xá-lợi-tử !liễu tri nhãn cố danh vô sở thủ ,bất quán sắc cố danh viết vô tạng 。Xá-lợi-tử !Như Lai chứng thị Bồ-đề vô thủ vô tạng cố ,bất thủ ư nhãn 、bất tạng ư sắc 、bất trụ ư thức ,nãi chí bất thủ ư ý 、bất tạng ư Pháp 、bất trụ ư thức 。tuy bất trụ thức nhi năng liễu tri nhất thiết chúng sanh tâm chi sở trụ 。vân hà liễu tri ?vị chư chúng sanh tâm trụ/trú tứ pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất thiết chúng sanh tâm trụ/trú ư thức 、tâm trụ/trú ư thọ/thụ 、tâm trụ/trú ư tưởng 、tâm trụ/trú ư hạnh/hành/hàng 。Như Lai như thị như thật liễu tri trụ/trú dữ bất trụ ,nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ vô trụ thật tế ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị vô trụ thật tế Pháp cố 。 「復次舍利子!言菩提者空之異名,由空空故菩提亦空,菩提空故諸法亦空,是故如來如其空性覺一切法,不由空故覺法空性,由一理趣智故覺法性空。空與菩提性無有二,由無二故不可說言此是菩提、此是空性;若有二者則可言說此為菩提、此為空性。以法無二無有二相,無名無相無行,畢竟不行亦不現行。所言空者遠離取執,勝義諦中無法可得,由性空故說名為空。如說太虛名為虛空,而太虛性不可言說。如是空法說名為空,而彼空性不可言說。如是悟入諸法實無有名假立名說,然諸法名無方無處。如名詮諸法,此法無方無處亦復如是。如來了知一切諸法從本已來無生無起,如是知已而證解脫,然其實性無縛無脫。諸癡凡夫不能覺悟此菩提性,如來於彼發起大悲,我當開示令其覺悟如是菩提之實性故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn Bồ-đề giả không chi dị danh ,do không không cố Bồ-đề diệc không ,Bồ-đề không cố chư Pháp diệc không ,thị cố Như Lai như kỳ không tánh giác nhất thiết pháp ,bất do không cố giác pháp không tánh ,do nhất lý thú trí cố giác Pháp tánh không 。không dữ Bồ-đề tánh vô hữu nhị ,do vô nhị cố bất khả thuyết ngôn thử thị Bồ-đề 、thử thị không tánh ;nhược hữu nhị giả tức khả ngôn thuyết thử vi Bồ-đề 、thử vi không tánh 。dĩ pháp vô nhị vô hữu nhị tướng ,vô danh vô tướng vô hạnh/hành/hàng ,tất cánh bất hạnh/hành diệc bất hiện hành 。sở ngôn không giả viễn ly thủ chấp ,thắng nghĩa đế trung vô Pháp khả đắc ,do tánh không cố thuyết danh vi không 。như thuyết thái hư danh vi hư không ,nhi thái hư tánh bất khả ngôn thuyết 。như thị không pháp thuyết danh vi không ,nhi bỉ không tánh bất khả ngôn thuyết 。như thị ngộ nhập chư Pháp thật vô hữu danh giả lập danh thuyết ,nhiên chư Pháp danh vô phương vô xứ/xử 。như danh thuyên chư Pháp ,thử pháp vô phương vô xứ/xử diệc phục như thị 。Như Lai liễu tri nhất thiết chư pháp tùng bổn dĩ lai vô sanh vô khởi ,như thị tri dĩ nhi chứng giải thoát ,nhiên kỳ thật tánh vô phược vô thoát 。chư si phàm phu bất năng giác ngộ thử Bồ-đề tánh ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị Bồ-đề chi thật tánh cố 。 「復次舍利子!菩提之性與太虛等,然太虛性無等不等。菩提亦爾無等不等,猶如諸法性無真實,不可說等及不平等。如是舍利子!如來覺悟一切諸法其性平等無不平等,如實覺悟無有少法可為平等及不平等,如是如來如實智量窮諸法量。何者名為如實智耶?謂知諸法本無而生生已離散,無主而生無主而散,若生若散隨眾緣轉,此中無有一法若轉若還及隨轉者,故說如來為斷諸徑說微妙法。一切眾生不能覺悟斷諸徑法,如來於彼發起大悲,我當開示令其覺悟如是斷諸徑法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-đề chi tánh dữ thái hư đẳng ,nhiên thái hư tánh vô đẳng bất đẳng 。Bồ-đề diệc nhĩ vô đẳng bất đẳng ,do như chư pháp tánh vô chân thật ,bất khả thuyết đẳng cập bất bình đẳng 。như thị Xá-lợi-tử !Như Lai giác ngộ nhất thiết chư pháp kỳ tánh bình đẳng vô bất bình đẳng ,như thật giác ngộ vô hữu thiểu Pháp khả vi ình đẳng cập bất bình đẳng ,như thị Như Lai như thật trí lượng cùng chư Pháp lượng 。hà giả danh vi như thật trí da ?vị tri chư pháp bản vô nhi sanh sanh dĩ ly tán ,vô chủ nhi sanh vô chủ nhi tán ,nhược/nhã sanh nhược/nhã tán tùy chúng duyên chuyển ,thử trung vô hữu nhất pháp nhược/nhã chuyển nhược/nhã hoàn cập tùy chuyển giả ,cố thuyết Như Lai vi đoạn chư kính thuyết vi diệu Pháp 。nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ đoạn chư kính Pháp ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị đoạn chư kính Pháp cố 。 「復次舍利子!言菩提者即是如句。何等名為如句之相?舍利子!如菩提相諸色亦爾,同彼真如無有退還而不遍至,受想行識亦復如是,如彼真如無不遍至。舍利子!如菩提相同彼真如,四大之性亦復如是,如彼真如無有退還而不遍至。如菩提性同彼真如,眼界色界及眼識界,乃至意界法界及意識界亦復如是。如菩提相但假施設,一切諸法蘊界處等但假施設亦復如是。知如是相名為如句。又舍利子!如來一切如實覺悟不顛倒覺,猶如前際,中後亦爾。何以故?前際無生、後際無趣、中際遠離,如是一切名為如句,如是一句一切亦爾,如是一切一句亦爾,非如性中一性多性而是可得。一切眾生不能覺悟此之如句,如來於彼發起大悲,我當開示令其覺悟如是真如法句故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn Bồ-đề giả tức thị như cú 。hà đẳng danh vi như cú chi tướng ?Xá-lợi-tử !như Bồ-đề tướng chư sắc diệc nhĩ ,đồng bỉ chân như vô hữu thoái hoàn nhi bất biến chí ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,như bỉ chân như vô bất biến chí 。Xá-lợi-tử !như Bồ-đề tướng đồng bỉ chân như ,tứ đại chi tánh diệc phục như thị ,như bỉ chân như vô hữu thoái hoàn nhi bất biến chí 。như Bồ-đề tánh đồng bỉ chân như ,nhãn giới sắc giới cập nhãn thức giới ,nãi chí ý giới Pháp giới cập ý thức giới diệc phục như thị 。như Bồ-đề tướng đãn giả thí thiết ,nhất thiết chư pháp uẩn giới xứ đẳng đãn giả thí thiết diệc phục như thị 。tri như thị tướng danh vi như cú 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai nhất thiết như thật giác ngộ bất điên đảo giác ,do như tiền tế ,trung hậu diệc nhĩ 。hà dĩ cố ?tiền tế vô sanh 、hậu tế vô thú 、trung tế viễn ly ,như thị nhất thiết danh vi như cú ,như thị nhất cú nhất thiết diệc nhĩ ,như thị nhất thiết nhất cú diệc nhĩ ,phi như tánh trung nhất tánh đa tánh nhi thị khả đắc 。nhất thiết chúng sanh bất năng giác ngộ thử chi như cú ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị chân như pháp cú cố 。 「復次舍利子!言菩提者名入於行及入無行。何等名為行及無行?舍利子!發起善法名之為行,一切諸法即不可得名為無行。住不住心名之為行,無相三摩地解脫門名為無行。舍利子!所言行者稱量算數觀察於心,言無行者過稱量等。云何名為過稱量等?以一切處無有諸識作用業故。舍利子!所言行者謂於是處觀察有為,言無行者謂於是處證於無為。愚癡凡夫不能覺悟入行非行,如來於彼發起大悲,我當開示令其覺悟如是入行非行法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngôn Bồ-đề giả danh nhập ư hạnh/hành/hàng cập nhập vô hạnh/hành/hàng 。hà đẳng danh vi hạnh/hành/hàng cập vô hạnh/hành/hàng ?Xá-lợi-tử !phát khởi thiện Pháp danh chi vi hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư pháp tức bất khả đắc danh vi vô hạnh/hành/hàng 。trụ/trú bất trụ tâm danh chi vi hạnh/hành/hàng ,vô tướng tam-ma-địa giải thoát môn danh vi vô hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !sở ngôn hành giả xưng lượng toán số quan sát ư tâm ,ngôn vô hành giả quá/qua xưng lượng đẳng 。vân hà danh vi quá/qua xưng lượng đẳng ?dĩ nhất thiết xứ vô hữu chư thức tác dụng nghiệp cố 。Xá-lợi-tử !sở ngôn hành giả vị ư thị xứ/xử quan sát hữu vi ,ngôn vô hành giả vị ư thị xứ/xử chứng ư vô vi 。ngu si phàm phu bất năng giác ngộ nhập hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị nhập hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng Pháp cố 。 「復次舍利子!夫菩提者無流無取。云何名為無流無取?舍利子!離四流性故曰無流。何謂為四?離欲流性、離有流性、離無明流性、離見流性。舍利子!離四取性故名無取。何等為四?離欲取性、離有取性、離見取性、離戒取性。舍利子!如是四取皆由無明,而為盲闇愛水隍池之所擁閉,由執我故受蘊界處。如來於中如實了知,我取根本自證清淨,亦令眾生證得清淨。舍利子!如來既證是清淨故,於諸法中無所分別。何以故?舍利子!由此分別起不如理思惟,此但如理相應故不起無明,不起無明故不能發起十二有支,若不發起十二有支此即無生,若無生者此即決定,若決定者此即了義,若了義者此即勝義,若勝義者即無人義,無人義者即不可說義,不可說義者即緣起義,諸緣起義者即是法義,諸法義者即如來義。舍利子!若能如是觀緣起者即是觀法,若觀法者即觀如來。如是觀者離真如外無有所觀。此中云何有所有耶?謂相及緣。如是二法若能觀察無相無緣,即真實觀。如來覺悟如是諸法平等故平等,愚癡凡夫不能覺悟此無流無取性,如來於彼發起大悲,我當開示令其覺悟如是無流無取性故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !phu Bồ-đề giả vô lưu vô thủ 。vân hà danh vi vô lưu vô thủ ?Xá-lợi-tử !ly tứ lưu tánh cố viết vô lưu 。hà vị vi tứ ?ly dục lưu tánh 、ly hữu lưu tánh 、ly vô minh lưu tánh 、ly kiến lưu tánh 。Xá-lợi-tử !ly tứ thủ tánh cố danh vô thủ 。hà đẳng vi tứ ?ly dục thủ tánh 、ly hữu thủ tánh 、ly kiến thủ tánh 、ly giới thủ tánh 。Xá-lợi-tử !như thị tứ thủ giai do vô minh ,nhi vi manh ám ái thủy hoàng trì chi sở ủng bế ,do chấp ngã cố thọ/thụ uẩn giới xứ 。Như Lai ư trung như thật liễu tri ,ngã thủ căn bản tự chứng thanh tịnh ,diệc lệnh chúng sanh chứng đắc thanh tịnh 。Xá-lợi-tử !Như Lai ký chứng thị thanh tịnh cố ,ư chư Pháp trung vô sở phân biệt 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do thử phân biệt khởi bất như lý tư duy ,thử đãn như lý tướng ứng cố bất khởi vô minh ,bất khởi vô minh cố bất năng phát khởi thập nhị hữu chi ,nhược/nhã bất phát khởi thập nhị hữu chi thử tức vô sanh ,nhược/nhã vô sanh giả thử tức quyết định ,nhược/nhã quyết định giả thử tức liễu nghĩa ,nhược/nhã liễu nghĩa giả thử tức thắng nghĩa ,nhược/nhã thắng nghĩa giả tức vô nhân nghĩa ,vô nhân nghĩa giả tức bất khả thuyết nghĩa ,bất khả thuyết nghĩa giả tức duyên khởi nghĩa ,chư duyên khởi nghĩa giả tức thị pháp nghĩa ,chư pháp nghĩa giả tức Như Lai nghĩa 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng như thị quán duyên khởi giả tức thị quán Pháp ,nhược/nhã quán Pháp giả tức quán Như Lai 。như thị quán giả ly chân như ngoại vô hữu sở quán 。thử trung vân hà hữu sở hữu da ?vị tướng cập duyên 。như thị nhị Pháp nhược/nhã năng quan sát vô tướng vô duyên ,tức chân thật quán 。Như Lai giác ngộ như thị chư pháp bình đẳng cố bình đẳng ,ngu si phàm phu bất năng giác ngộ thử vô lưu vô thủ tánh ,Như Lai ư bỉ phát khởi đại bi ,ngã đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị vô lưu vô thủ tánh cố 。 「復次舍利子!夫菩提者,其性清淨無垢無執。云何名為清淨無垢及以無執?舍利子!空故清淨,無相故無垢,無願故無執。又舍利子!無生故清淨、無作故無垢、無取故無執。又舍利子!自性故清淨,遍淨故無垢,光潔故無執。又舍利子!無戲論故清淨,離戲論故無垢,戲論寂靜故無執。又舍利子!真如故清淨,法界故無垢,實際故無執。又舍利子!虛靜故清淨,無礙故無垢,空寂故無執。又舍利子!內遍知故清淨,外不行故無垢,內外不可得故無執。又舍利子!蘊遍知故清淨,界自體故無垢,處損減故無執。又舍利子!過去盡智故清淨,未來無生智故無垢,現在法界住智故無執。舍利子!如是清淨無垢無執之性同趣一句,言一句者謂寂靜句。諸寂靜者即極寂靜,極寂靜者即遍寂靜,遍寂靜者名大牟尼。舍利子!猶如太虛菩提亦爾,如菩提性諸法亦爾,如諸法性真實亦爾,如真實性國土亦爾,如國土性涅槃亦爾,故說涅槃諸法平等亦名究竟。無邊際相故無有對治,離對治相故如是諸法本來清淨無垢無執。舍利子!如來於是色無色等一切諸法,如實覺悟觀有情性,遊戲清淨無垢無執,發起大悲,我今定當開示令其覺悟如是清淨無垢無執法故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !phu Bồ-đề giả ,kỳ tánh thanh tịnh vô cấu vô chấp 。vân hà danh vi thanh tịnh vô cấu cập dĩ vô chấp ?Xá-lợi-tử !không cố thanh tịnh ,vô tướng cố vô cấu ,vô nguyện cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !vô sanh cố thanh tịnh 、vô tác cố vô cấu 、vô thủ cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !tự tánh cố thanh tịnh ,Biến tịnh cố vô cấu ,quang khiết cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !vô hí luận cố thanh tịnh ,ly hí luận cố vô cấu ,hí luận tịch tĩnh cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !chân như cố thanh tịnh ,Pháp giới cố vô cấu ,thật tế cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !hư tĩnh cố thanh tịnh ,vô ngại cố vô cấu ,không tịch cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !nội biến tri cố thanh tịnh ,ngoại bất hạnh/hành cố vô cấu ,nội ngoại bất khả đắc cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !uẩn biến tri cố thanh tịnh ,giới tự thể cố vô cấu ,xứ/xử tổn giảm cố vô chấp 。hựu Xá-lợi-tử !quá khứ tận trí cố thanh tịnh ,vị lai vô sanh trí cố vô cấu ,hiện tại Pháp giới trụ/trú trí cố vô chấp 。Xá-lợi-tử !như thị thanh tịnh vô cấu vô chấp chi tánh đồng thú nhất cú ,ngôn nhất cú giả vị tịch tĩnh cú 。chư tịch tĩnh giả tức cực tịch tĩnh ,cực tịch tĩnh giả tức biến tịch tĩnh ,biến tịch tĩnh giả danh Đại Mâu Ni 。Xá-lợi-tử !do như thái hư Bồ-đề diệc nhĩ ,như Bồ-đề tánh chư Pháp diệc nhĩ ,như chư pháp tánh chân thật diệc nhĩ ,như chân thật tánh quốc độ diệc nhĩ ,như quốc độ tánh Niết-Bàn diệc nhĩ ,cố thuyết Niết-Bàn chư pháp bình đẳng diệc danh cứu cánh 。vô biên tế tướng cố vô hữu đối trì ,ly đối trì tướng cố như thị chư pháp bản lai thanh tịnh vô cấu vô chấp 。Xá-lợi-tử !Như Lai ư thị sắc vô sắc đẳng nhất thiết chư pháp ,như thật giác ngộ quán hữu tình tánh ,du hí thanh tịnh vô cấu vô chấp ,phát khởi đại bi ,ngã kim định đương khai thị lệnh kỳ giác ngộ như thị thanh tịnh vô cấu vô chấp Pháp cố 。 「復次舍利子!如是如來不可思議大悲,不由功用任運常轉,流布遍滿十方世界無有障礙。舍利子!如來大悲不可思議無邊無際猶如虛空,若有欲求如來大悲邊際者,不異有人求於空際。舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來不思議大悲同虛空已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị Như Lai bất khả tư nghị đại bi ,bất do công dụng nhâm vận thường chuyển ,lưu bố biến mãn thập phương thế giới vô hữu chướng ngại 。Xá-lợi-tử !Như Lai đại bi bất khả tư nghị vô biên vô tế do như hư không ,nhược hữu dục cầu Như Lai đại bi biên tế giả ,bất dị hữu nhân cầu ư không tế 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai bất tư nghị đại bi đồng hư không dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「諸佛證菩提, 「chư Phật chứng Bồ-đề , 無根無所住, vô căn vô sở trụ , 如佛所證已, như Phật sở chứng dĩ , 為諸眾生說。 vi chư chúng sanh thuyết 。 諸佛證菩提, chư Phật chứng Bồ-đề , 寂靜極寂靜, tịch tĩnh cực tịch tĩnh , 觀眼等內空, quán nhãn đẳng nội không , 色等外空性。 sắc đẳng ngoại không tánh 。 有情不覺悟, hữu tình bất giác ngộ , 寂靜極寂靜, tịch tĩnh cực tịch tĩnh , 如來知句義, Như Lai tri cú nghĩa , 於彼起大悲。 ư bỉ khởi đại bi 。 菩提性光潔, Bồ-đề tánh quang khiết , 清淨等虛空, thanh tịnh đẳng hư không , 是眾生不了, thị chúng sanh bất liễu , 於彼起大悲。 ư bỉ khởi đại bi 。 諸佛證菩提, chư Phật chứng Bồ-đề , 無去來取捨, vô khứ lai thủ xả , 是眾生不了, thị chúng sanh bất liễu , 於彼起大悲。 ư bỉ khởi đại bi 。 諸佛證菩提, chư Phật chứng Bồ-đề , 無相無境界, vô tướng vô cảnh giới , 眾聖之所行, chúng Thánh chi sở hạnh , 非愚夫所履。 phi ngu phu sở lý 。 諸凡夫不知, chư phàm phu bất tri , 雖知不明達, tuy tri bất minh đạt , 如來於彼類, Như Lai ư bỉ loại , 興起於大悲。 hưng khởi ư đại bi 。 無為之自性, vô vi chi tự tánh , 無生亦無滅, vô sanh diệc vô diệt , 於彼亦無住, ư bỉ diệc vô trụ , 三輪長解脫。 tam luân trường/trưởng giải thoát 。 愚夫不能覺, ngu phu bất năng giác , 諸有為自性, chư hữu vi tự tánh , 於彼起大悲, ư bỉ khởi đại bi , 開如是理趣。 khai như thị lý thú 。 菩提非身證, Bồ-đề phi thân chứng , 亦不由心證, diệc bất do tâm chứng , 身自性無知, thân tự tánh vô tri , 心如幻事等。 tâm như huyễn sự đẳng 。 愚夫不能覺, ngu phu bất năng giác , 身心自體性, thân tâm tự thể tánh , 於彼起大悲, ư bỉ khởi đại bi , 開如是妙理。 khai như thị diệu lý 。 諸佛自然證, chư Phật tự nhiên chứng , 廣大勝菩提, quảng đại thắng Bồ-đề , 安坐樹王下, an tọa thụ/thọ Vương hạ , 觀察含靈性。 quan sát hàm linh tánh 。 登上生死輪, đăng thượng sanh tử luân , 循環種種趣, tuần hoàn chủng chủng thú , 如來見彼已, Như Lai kiến bỉ dĩ , 興猛厲大悲。 hưng mãnh lệ đại bi 。 憍慢之所壞, kiêu mạn chi sở hoại , 見網恒纏裹, kiến võng hằng triền khoả , 於苦生樂想, ư khổ sanh lạc/nhạc tưởng , 無常起常想。 vô thường khởi thường tưởng 。 計淨我眾生, kế tịnh ngã chúng sanh , 命者見所壞, mạng giả kiến sở hoại , 如來觀彼已, Như Lai quán bỉ dĩ , 興猛厲大悲。 hưng mãnh lệ đại bi 。 一切眾生性, nhất thiết chúng sanh tánh , 覆障於癡膜, phước chướng ư si mô , 無有慧光明, vô hữu tuệ quang minh , 如重雲掩日。 như trọng vân yểm nhật 。 如來見彼已, Như Lai kiến bỉ dĩ , 興猛厲大悲, hưng mãnh lệ đại bi , 以無垢智光, dĩ vô cấu trí quang , 當為彼明照。 đương vi bỉ minh chiếu 。 既入諸惡趣, ký nhập chư ác thú , 常迷失正道, thường mê thất chánh đạo , 或墮地獄趣, hoặc đọa địa ngục thú , 畜生鬼趣中。 súc sanh quỷ thú trung 。 過去佛已知, quá khứ Phật dĩ tri , 導開前正路, đạo khai tiền chánh lộ , 今佛見彼已, kim Phật kiến bỉ dĩ , 興猛厲大悲。 hưng mãnh lệ đại bi 。 佛知一切法, Phật tri nhất thiết pháp , 真如及實性, chân như cập thật tánh , 清淨等虛空, thanh tịnh đẳng hư không , 證成真解脫。 chứng thành chân giải thoát 。 諸眾生不知, chư chúng sanh bất tri , 如是淨妙法, như thị tịnh diệu Pháp , 如來見彼已, Như Lai kiến bỉ dĩ , 興猛厲大悲。 hưng mãnh lệ đại bi 。 「如是舍利子!是名如來不思議大悲。諸菩薩摩訶薩聞是不可思議大悲已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「như thị Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai bất tư nghị đại bi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị bất khả tư nghị đại bi dĩ ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 大寶積經卷第三十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ tam thập cửu 大寶積經卷第四十大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi lục Như Lai bất tư nghị tánh phẩm đệ tứ chi tứ 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想?舍利子!如來成就十八不共佛法,由成就故,如來、應、正等覺於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,一切世間沙門婆羅門、諸天魔梵不能如法而轉。舍利子!何等名為十八不共佛法?舍利子!所謂如來處世無諸誤失,以無失故名為如來。何等名為無有誤失?舍利子!如來身業無有誤失,以無失故,一切世間若愚若智,不能立如法論,謂如來身有誤失者。何以故?佛薄伽梵身業畢竟無誤失故。舍利子!諸佛如來遊步世間,直視於前、轉身迴顧、若屈若伸,服僧伽胝、攝持衣鉢,進止往來行住坐臥,如來於中無失威儀端嚴庠序。舍利子!如來若往城邑若旋返時,雙足蹈空而千輻輪現於地際,悅意妙香鉢特摩花自然踊出承如來足。若畜生趣一切有情為如來足之所觸者,極滿七夜受諸快樂,命終之後往生善趣樂世界中。舍利子!如來被服不著其身如四指量,吠嵐婆風不能披動。舍利子!如來身光極照無間,觸彼眾生令興樂受。舍利子!如是一切身無過相,故說如來身無誤失。如自所證身無誤失,亦為眾生說如斯法,令其永斷身業誤失。舍利子!如來語業無有誤失,以無失故,一切世間若愚若智,不能如法伺求如來語業誤失。何以故?舍利子!如來為迦羅時語者,如來為實語者、為諦語者、為三摩耶時語者、為如語而作者、為善訓釋詞語者、為令眾生歡悅語者、為無重述語者、為文義莊嚴語者、為隨發一音皆令信解歡悅語者。舍利子!如是一切語無過相,故說如來語業無失。如自所證語無誤失,亦為眾生說如是法,令其永斷語業誤失。舍利子!如來之心無有誤失,以無失故,一切世間若愚若智,不能如法伺候如來心業誤失。何以故?舍利子!如來不捨甚深定法,而能發起作諸佛事不役神慮,於一切法無礙智見任運而轉,故說如來心無誤失。如自所證心無失故,亦為眾生說如斯法,令其永斷心業誤失。舍利子!如是身語心業無有失故,是名如來第一諸業無有誤失不共佛法。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Như Lai bất tư nghị bất cộng Phật Pháp ,tín thọ đế phụng thanh tịnh vô nghi ,nãi chí phát hy kì tưởng ?Xá-lợi-tử !Như Lai thành tựu thập bát bất cộng Phật Pháp ,do thành tựu cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị chuyển Đại phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn 、chư thiên ma phạm bất năng như pháp nhi chuyển 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi thập bát bất cộng Phật Pháp ?Xá-lợi-tử !sở vi Như Lai xứ/xử thế vô chư ngộ thất ,dĩ vô thất cố danh vi Như Lai 。hà đẳng danh vi vô hữu ngộ thất ?Xá-lợi-tử !Như Lai thân nghiệp vô hữu ngộ thất ,dĩ vô thất cố ,nhất thiết thế gian nhược/nhã ngu nhược/nhã trí ,bất năng lập như pháp luận ,vi Như Lai thân hữu ngộ thất giả 。hà dĩ cố ?Phật Bạc Già Phạm thân nghiệp tất cánh vô ngộ thất cố 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai du bộ thế gian ,trực thị ư tiền 、chuyển thân hồi cố 、nhược/nhã khuất nhược/nhã thân ,phục tăng già chi 、nhiếp trì y bát ,tiến chỉ vãng lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,Như Lai ư trung vô thất uy nghi đoan nghiêm tường tự 。Xá-lợi-tử !Như Lai nhược/nhã vãng thành ấp nhược/nhã toàn phản thời ,song túc đạo không nhi thiên phước luân hiện ư địa tế ,duyệt ý diệu hương bát-đặc ma hoa tự nhiên dũng xuất thừa Như Lai túc 。nhược/nhã súc sanh thú nhất thiết hữu tình vi Như Lai túc chi sở xúc giả ,cực mãn thất dạ thọ/thụ chư khoái lạc ,mạng chung chi hậu vãng sanh thiện thú lạc/nhạc thế giới trung 。Xá-lợi-tử !Như Lai bị phục bất trước kỳ thân như tứ chỉ lượng ,phệ lam Bà phong bất năng phi động 。Xá-lợi-tử !Như Lai thân quang cực chiếu Vô gián ,xúc bỉ chúng sanh lệnh hưng lạc thọ 。Xá-lợi-tử !như thị nhất thiết thân vô quá tướng ,cố thuyết Như Lai thân vô ngộ thất 。như tự sở chứng thân vô ngộ thất ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn thân nghiệp ngộ thất 。Xá-lợi-tử !Như Lai ngữ nghiệp vô hữu ngộ thất ,dĩ vô thất cố ,nhất thiết thế gian nhược/nhã ngu nhược/nhã trí ,bất năng như pháp tý cầu Như Lai ngữ nghiệp ngộ thất 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai vi Ca la thời ngữ giả ,Như Lai vi thật ngữ giả 、vi đế ngữ giả 、vi tam-ma-da thời ngữ giả 、vi như ngữ nhi tác giả 、vi thiện huấn thích từ ngữ giả 、vi lệnh chúng sanh hoan duyệt ngữ giả 、vi vô trọng thuật ngữ giả 、vi văn nghĩa trang nghiêm ngữ giả 、vi tùy phát nhất âm giai lệnh tín giải hoan duyệt ngữ giả 。Xá-lợi-tử !như thị nhất thiết ngữ vô quá tướng ,cố thuyết Như Lai ngữ nghiệp vô thất 。như tự sở chứng ngữ vô ngộ thất ,diệc vi chúng sanh thuyết như thị pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn ngữ nghiệp ngộ thất 。Xá-lợi-tử !Như Lai chi tâm vô hữu ngộ thất ,dĩ vô thất cố ,nhất thiết thế gian nhược/nhã ngu nhược/nhã trí ,bất năng như pháp tý hậu Như Lai tâm nghiệp ngộ thất 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai bất xả thậm thâm định pháp ,nhi năng phát khởi tác chư Phật sự bất dịch Thần lự ,ư nhất thiết pháp vô ngại trí kiến nhâm vận nhi chuyển ,cố thuyết Như Lai tâm vô ngộ thất 。như tự sở chứng tâm vô thất cố ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn tâm nghiệp ngộ thất 。Xá-lợi-tử !như thị thân ngữ tâm nghiệp vô hữu thất cố ,thị danh Như Lai đệ nhất chư nghiệp vô hữu ngộ thất bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來所發言音無有卒暴?舍利子!如來以無卒暴發言音故,一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等,不能伺候如來便者。何以故?舍利子!如來言音本無卒暴、無隨卒暴。何以故?久已永離諸愛恚故,一切眾生雖加尊敬而心不高,雖加輕侮而心不慼。又舍利子!如來無有所作過時及不究竟,非由此事而起追悔,及隨前事起卒暴音。又舍利子!如來無有與世諍訟,是故如來無卒暴音。如來常止無諍深定無我所執,亦無有取遠離諸縛,是故如來無卒暴音。舍利子!如是無量音無卒暴,如來於中悉皆證入。如佛所證音無卒暴,亦為眾生說如斯法,令其永斷諸卒暴故。舍利子!是名如來第二言無卒暴不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai sở phát ngôn âm vô hữu tốt bạo ?Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ vô tốt bạo phát ngôn âm cố ,nhất thiết thế gian nhược/nhã ma nhược/nhã ma quyến thuộc cập dư Thiên Tử chư ngoại đạo đẳng ,bất năng tý hậu Như Lai tiện giả 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai ngôn âm bản vô tốt bạo 、vô tùy tốt bạo 。hà dĩ cố ?cữu dĩ vĩnh ly chư ái khuể cố ,nhất thiết chúng sanh tuy gia tôn kính nhi tâm bất cao ,tuy gia khinh vũ nhi tâm bất Thích 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai vô hữu sở tác quá thời cập bất cứu cánh ,phi do thử sự nhi khởi truy hối ,cập tùy tiền sự khởi tốt bạo âm 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai vô hữu dữ thế tranh tụng ,thị cố Như Lai vô tốt bạo âm 。Như Lai thường chỉ vô tránh thâm định vô ngã sở chấp ,diệc vô hữu thủ viễn ly chư phược ,thị cố Như Lai vô tốt bạo âm 。Xá-lợi-tử !như thị vô lượng âm vô tốt bạo ,Như Lai ư trung tất giai chứng nhập 。như Phật sở chứng âm vô tốt bạo ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn chư tốt bạo cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ nhị ngôn vô tốt bạo bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來念無忘失?舍利子!如來正念無忘失故,不於一法而生愚亂。何以故?如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故,觀諸有情心行動轉無罣礙故,如其所應宣說妙法無忘失故,於諸義法訓詞辯才無礙解中無忘失故,於去來今無礙智見如是無量無忘失故。如自所證去來現在無礙智見無有忘失,亦為有情說如斯法,令其證得無忘失念。舍利子!是名如來第三念無忘失不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai niệm vô vong thất ?Xá-lợi-tử !Như Lai chánh niệm vô vong thất cố ,bất ư nhất pháp nhi sanh ngu loạn 。hà dĩ cố ?Như Lai trụ ư tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để trung bất si vong cố ,quán chư hữu tình tâm hành động chuyển vô quái ngại cố ,như kỳ sở ưng tuyên thuyết diệu pháp vô vong thất cố ,ư chư nghĩa pháp huấn từ biện tài vô ngại giải trung vô vong thất cố ,ư khứ lai kim vô ngại trí kiến như thị vô lượng vô vong thất cố 。như tự sở chứng khứ lai hiện tại vô ngại trí kiến vô hữu vong thất ,diệc vi hữu tình thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ chứng đắc vô vong thất niệm 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ tam niệm vô vong thất bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來無不定心而可得者?舍利子!如來若行若住、若坐若臥、若食若飲、若語若默,常處深定中無出離。何以故?由如來證得甚深三摩地最勝波羅蜜多,成就無障無礙深靜慮故。舍利子!無有眾生處有情類若定不定能觀如來心及心所,唯除如來威力加被而能得知。如自所證常處定心,亦為有情依三摩地說如斯法,令其永斷散亂之心。舍利子!是名如來第四無不定心不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai vô bất định tâm nhi khả đắc giả ?Xá-lợi-tử !Như Lai nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc ,thường xứ/xử thâm định trung vô xuất ly 。hà dĩ cố ?do Như Lai chứng đắc thậm thâm tam-ma-địa tối thắng Ba-la-mật-đa ,thành tựu Vô chướng vô ngại thâm tĩnh lự cố 。Xá-lợi-tử !vô hữu chúng sanh xứ hữu tình loại nhược/nhã định bất định năng quán Như Lai tâm cập tâm sở ,duy trừ Như Lai uy lực gia bị nhi năng đắc tri 。như tự sở chứng thường xứ định tâm ,diệc vi hữu tình y tam-ma-địa thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn tán loạn chi tâm 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ tứ vô bất định tâm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來無諸異想?何以故?舍利子!由異想故可有安住不平等心。如來心常安住平等故,於一切無諸異想。舍利子!如來於諸佛土無諸異想,以彼佛土如虛空故。如來於諸有情無種種想,由彼有情性無我故。如來於諸佛所無種種想,由彼法性無有差別平等智故。如來於一切法無種種想,由離欲法性平等故。如來於持戒者其心無愛、於犯戒者其心無恚,於有恩所無不酬報、於有怨所情無加害,於所調伏無不平等,於住邪定心不輕慢,於諸法中平等安住,故名如來無種種想。如自所證無異想故,亦為眾生說如斯法,令其永斷種種異想。舍利子!是名如來第五無諸異想不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai vô chư dị tưởng ?hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do dị tưởng cố khả hữu an trụ bất bình đẳng tâm 。Như Lai tâm thường an trụ bình đẳng cố ,ư nhất thiết vô chư dị tưởng 。Xá-lợi-tử !Như Lai ư chư Phật thổ vô chư dị tưởng ,dĩ bỉ Phật thổ như hư không cố 。Như Lai ư chư hữu tình vô chủng chủng tưởng ,do bỉ hữu tình tánh vô ngã cố 。Như Lai ư chư Phật sở vô chủng chủng tưởng ,do bỉ pháp tánh vô hữu sái biệt bình đẳng trí cố 。Như Lai ư nhất thiết Pháp vô chủng chủng tưởng ,do ly dục pháp tánh bình đẳng cố 。Như Lai ư trì giới giả kỳ tâm vô ái 、ư phạm giới giả kỳ tâm vô nhuế/khuể ,ư hữu ân sở vô bất thù báo 、ư hữu oán sở Tình vô gia hại ,ư sở điều phục vô bất bình đẳng ,ư trụ/trú tà định tâm bất khinh mạn ,ư chư Pháp trung bình đẳng an trụ ,cố danh Như Lai vô chủng chủng tưởng 。như tự sở chứng vô dị tưởng cố ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn chủng chủng dị tưởng 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ ngũ vô chư dị tưởng bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來無簡擇捨。何以故?舍利子!如來已修聖道而證此捨,非未修道而有證故。如來已修於心、已修於戒、已修於慧而證此捨,非所未修而有證故。舍利子!如來捨者隨智慧行不隨癡行,如來捨者是出世間不墮世間,如來捨者是聖是出離非為不聖非不出離,如來捨者能轉梵輪悲愍眾生常不捨離,如來捨者任運成就不隨對治故。舍利子!如來捨者無高不高亦無下劣,得住不動遠離二邊,超過一切思量簡擇。觀待於時亦不過時,無動無思、無有分別、無異分別、無修無損、無有憍逸、無有示現,真性如性、不虛妄性、非不如性,如是無量。舍利子!如來如是大捨成就,為諸眾生捨圓滿故說如斯法。舍利子!是名如來第六無簡擇捨不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai vô giản trạch xả 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ tu Thánh đạo nhi chứng thử xả ,phi vị tu đạo nhi hữu chứng cố 。Như Lai dĩ tu ư tâm 、dĩ tu ư giới 、dĩ tu ư tuệ nhi chứng thử xả ,phi sở vị tu nhi hữu chứng cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai xả giả tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng bất tùy si hạnh/hành/hàng ,Như Lai xả giả thị xuất thế gian bất đọa thế gian ,Như Lai xả giả thị Thánh thị xuất ly phi vi bất Thánh phi bất xuất ly ,Như Lai xả giả năng chuyển phạm luân bi mẫn chúng sanh thường bất xả ly ,Như Lai xả giả nhâm vận thành tựu bất tùy đối trì cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai xả giả vô cao bất cao diệc vô hạ liệt ,đắc trụ bất động viễn ly nhị biên ,siêu quá nhất thiết tư lượng giản trạch 。quán đãi ư thời diệc bất quá thời ,vô động vô tư 、vô hữu phân biệt 、vô dị phân biệt 、vô tu vô tổn 、vô hữu kiêu/kiều dật 、vô hữu thị hiện ,chân tánh như tánh 、bất hư vọng tánh 、phi bất như tánh ,như thị vô lượng 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thị đại xả thành tựu ,vi chư chúng sanh xả viên mãn cố thuyết như tư Pháp 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ lục vô giản trạch xả bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來志欲無有退減?舍利子!何等志欲而無退減?所謂如來善法志欲。復有何義名為志欲?舍利子!如來大慈志欲無減、如來大悲志欲無減、如來說法志欲無減、調伏眾生志欲無減、成熟眾生志欲無減、興於遠離志欲無減、教導菩薩志欲無減、紹三寶種令不斷絕志欲無減。一切如來不隨欲行,如來志欲智為前導。如自所證志欲無減,亦為眾生說如斯法,令彼證得圓滿無上一切智智之志欲故。舍利子!是名如來第七志欲無減不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai chí dục vô hữu thoái giảm ?Xá-lợi-tử !hà đẳng chí dục nhi vô thoái giảm ?sở vi Như Lai thiện Pháp chí dục 。phục hưũ hà nghĩa danh vi chí dục ?Xá-lợi-tử !Như Lai đại từ chí dục vô giảm 、Như Lai đại bi chí dục vô giảm 、Như Lai thuyết Pháp chí dục vô giảm 、điều phục chúng sanh chí dục vô giảm 、thành thục chúng sanh chí dục vô giảm 、hưng ư viễn ly chí dục vô giảm 、giáo đạo Bồ Tát chí dục vô giảm 、thiệu Tam Bảo chủng lệnh bất đoạn tuyệt chí dục vô giảm 。nhất thiết Như Lai bất tùy dục hạnh/hành/hàng ,Như Lai chí dục trí vi tiền đạo 。như tự sở chứng chí dục vô giảm ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh bỉ chứng đắc viên mãn vô thượng nhất thiết trí trí chi chí dục cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thất chí dục vô giảm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來正勤無有退減?舍利子!何等正勤而不退減?所謂不捨所化眾生正勤、於聽法眾不懷擯遣正勤。以如是等無有退沒故,說如來正勤無減。舍利子!假使如來值遇如是樂聞法眾堪任法器,若能聽法經劫無倦,如來亦隨經劫不起于座、不緣食飲相續說法中無暫廢。又舍利子!如來為眾生故,假使過於殑伽沙等諸佛世界唯一眾生是佛化限,爾時如來躬往其所為說法要,令其悟入正勤無厭。舍利子!如來身無疲倦及以語心亦無疲倦。何以故?如來身語及心常安息故。舍利子!如來長劫發起精進、讚歎精進,為諸眾生說如是法,令彼勤修是精進故證聖解脫。舍利子!是名如來第八正勤無減不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai chánh cần vô hữu thoái giảm ?Xá-lợi-tử !hà đẳng chánh cần nhi bất thoái giảm ?sở vị bất xả sở hóa chúng sanh chánh cần 、ư thính pháp chúng bất hoài bấn khiển chánh cần 。dĩ như thị đẳng vô hữu thoái một cố ,thuyết Như Lai chánh cần vô giảm 。Xá-lợi-tử !giả sử Như Lai trực ngộ như thị lạc/nhạc văn Pháp chúng kham nhâm Pháp khí ,nhược/nhã năng thính pháp Kinh kiếp vô quyện ,Như Lai diệc tùy Kinh kiếp bất khởi vu tọa 、bất duyên thực/tự ẩm tướng tục thuyết Pháp trung vô tạm phế 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai vi chúng sanh cố ,giả sử quá/qua ư căn già sa đẳng chư Phật thế giới duy nhất chúng sanh thị Phật hóa hạn ,nhĩ thời Như Lai cung vãng kỳ sở vi thuyết Pháp yếu ,lệnh kỳ ngộ nhập chánh cần vô yếm 。Xá-lợi-tử !Như Lai thân vô bì quyện cập dĩ ngữ tâm diệc vô bì quyện 。hà dĩ cố ?Như Lai thân ngữ cập tâm thường An Tức cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai trường/trưởng kiếp phát khởi tinh tấn 、tán thán tinh tấn ,vi chư chúng sanh thuyết như thị pháp ,lệnh bỉ cần tu thị tinh tấn cố chứng Thánh giải thoát 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ bát chánh cần vô giảm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來於一切一法及一切種、一切念無有退減?何以故?由諸如來念無退故。舍利子!如來證得阿耨多羅三藐三菩提,無間觀察一切眾生去來諸心相續知已,如來於中畢竟了知無有忘念。又如實知眾生行已,如來於中無復役智,而如來念曾無退減。又舍利子!如來安立三聚眾生諸根悟入意解趣行,審觀察已更不憶念,無重思惟不復觀察,常為眾生宣說妙法無有斷絕。何以故?由如來念無退減故。如自所證無退減念,亦為眾生說如斯法,令其永斷諸念退減。舍利子!是名如來第九念無退減不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai ư nhất thiết nhất pháp cập nhất thiết chủng 、nhất thiết niệm vô hữu thoái giảm ?hà dĩ cố ?do chư Như Lai niệm vô thoái cố 。Xá-lợi-tử !Như Lai chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Vô gián quan sát nhất thiết chúng sanh khứ lai chư tâm tướng tục tri dĩ ,Như Lai ư trung tất cánh liễu tri vô hữu vong niệm 。hựu như thật tri chúng sanh hạnh/hành/hàng dĩ ,Như Lai ư trung vô phục dịch trí ,nhi Như Lai niệm tằng vô thoái giảm 。hựu Xá-lợi-tử !Như Lai an lập tam tụ chúng sanh chư căn ngộ nhập ý giải thú hạnh/hành/hàng ,thẩm quan sát dĩ cánh bất ức niệm ,vô trọng tư tánh bất phục quan sát ,thường vi chúng sanh tuyên thuyết diệu pháp vô hữu đoạn tuyệt 。hà dĩ cố ?do Như Lai niệm vô thoái giảm cố 。như tự sở chứng vô thoái giảm niệm ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn chư niệm thoái giảm 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ cửu niệm vô thoái giảm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何佛三摩地無有退減?舍利子!佛三摩地與一切法其性平等無非平等。何以故?由一切一法及一切種法無有不平等性故。舍利子!何因緣故佛三摩地復無退減?舍利子!以真如平等故即三摩地平等,以三摩地平等故即如來平等。以能證入如是平等性故,三摩地者名為等定。又舍利子!若貪際平等即離貪際平等,若瞋際平等即離瞋際平等,若癡際平等即離癡際平等,若有為際平等即無為際平等,若生死際平等即涅槃際平等。以如來證入如是平等性故,於三摩地而無退減。何以故?平等之性無退減故。舍利子!此佛三摩地非眼相應,亦非耳鼻舌身意相應。何以故?然彼如來諸根無缺故。又如來三摩地,不依地界不依水火風界,不依欲界色無色界,不依此世及他世間。何以故?由無依故無退無減。是故如來如自所證諸三摩地無有退減,亦為眾生說如是法,令彼證得諸三摩地故。舍利子!是名如來第十三摩地無有退減不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Phật tam-ma-địa vô hữu thoái giảm ?Xá-lợi-tử !Phật tam-ma-địa dữ nhất thiết pháp kỳ tánh bình đẳng vô phi bình đẳng 。hà dĩ cố ?do nhất thiết nhất pháp cập nhất thiết chủng Pháp vô hữu bất bình đẳng tánh cố 。Xá-lợi-tử !hà nhân duyên cố Phật tam-ma-địa phục vô thoái giảm ?Xá-lợi-tử !dĩ chân như bình đẳng cố tức tam-ma-địa bình đẳng ,dĩ tam-ma-địa bình đẳng cố tức Như Lai bình đẳng 。dĩ năng chứng nhập như thị bình đẳng tánh cố ,tam-ma-địa giả danh vi đẳng định 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã tham tế bình đẳng tức ly tham tế bình đẳng ,nhược/nhã sân tế bình đẳng tức ly sân tế bình đẳng ,nhược/nhã si tế bình đẳng tức ly si tế bình đẳng ,nhược hữu vi tế bình đẳng tức vô vi tế bình đẳng ,nhược/nhã sanh tử tế bình đẳng tức Niết Bàn tế bình đẳng 。dĩ Như Lai chứng nhập như thị bình đẳng tánh cố ,ư tam-ma-địa nhi vô thoái giảm 。hà dĩ cố ?bình đẳng chi tánh vô thoái giảm cố 。Xá-lợi-tử !thử Phật tam-ma-địa phi nhãn tướng ứng ,diệc phi nhĩ tị thiệt thân ý tướng ứng 。hà dĩ cố ?nhiên bỉ Như Lai chư căn vô khuyết cố 。hựu Như Lai tam-ma-địa ,bất y địa giới bất y thủy hỏa phong giới ,bất y dục giới sắc vô sắc giới ,bất y thử thế cập tha thế gian 。hà dĩ cố ?do vô y cố vô thoái vô giảm 。thị cố Như Lai như tự sở chứng chư tam-ma-địa vô hữu thoái giảm ,diệc vi chúng sanh thuyết như thị pháp ,lệnh bỉ chứng đắc chư tam-ma-địa cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập tam-ma-địa vô hữu thoái giảm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來智慧無有退減?舍利子!何等名為如來智慧?所謂了知諸法不緣他知、為他有情及以他人演妙法智、無盡善巧無礙解智、分別一切句智、悟入一句百千大劫說無盡智、如其所聞斷疑網智、於一切處無障礙智、宣說安立聖三乘智、能遍了達八萬四千有情心行智、如應開示八萬四千諸法藏智。舍利子!此如來智慧無邊無際無有窮盡,由此智慧不可盡故,隨慧而說亦無有盡,故說如來智慧無有退減。如自所證智慧無減,亦為眾生說如斯法,令其證得無盡智慧故。舍利子!是名如來第十一智慧無減不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai trí tuệ vô hữu thoái giảm ?Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi Như Lai trí tuệ ?sở vị liễu tri chư Pháp bất duyên tha tri 、vi tha hữu tình cập dĩ tha nhân diễn diệu Pháp trí 、vô tận thiện xảo vô ngại giải trí 、phân biệt nhất thiết cú trí 、ngộ nhập nhất cú bách thiên Đại kiếp thuyết vô tận trí 、như kỳ sở văn đoạn nghi võng trí 、ư nhất thiết xứ/xử vô chướng ngại trí 、tuyên thuyết an lập Thánh tam thừa trí 、năng biến liễu đạt bát vạn tứ thiên hữu tình tâm hành trí 、như ưng khai thị bát vạn tứ thiên chư Pháp tạng trí 。Xá-lợi-tử !thử như lai trí tuệ vô biên vô tế vô hữu cùng tận ,do thử trí tuệ bất khả tận cố ,tùy tuệ nhi thuyết diệc vô hữu tận ,cố thuyết Như Lai trí tuệ vô hữu thoái giảm 。như tự sở chứng trí tuệ vô giảm ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ chứng đắc vô tận trí tuệ cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập nhất trí tuệ vô giảm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來解脫無有退減?舍利子!何等名為如來解脫?舍利子!諸聲聞乘隨悟音聲故得解脫,諸獨覺乘隨悟眾緣故得解脫,佛薄伽梵遠離一切執著二邊故得解脫,是故說為如來解脫。何以故?舍利子!如是解脫,前際無縛、後際無轉,不住現在故。又舍利子!眼之與色二執解脫,如是耳聲鼻香舌味身觸二執解脫,攝受無執依止解脫故。又舍利子!心之與智自性光潔體無瑕穢,是故諸佛由剎那心相應慧故,證得阿耨多羅三藐三菩提。以是如來隨所證覺,亦為眾生說如斯法,令彼證覺如是法故。舍利子!是名如來第十二解脫無減不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai giải thoát vô hữu thoái giảm ?Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi Như Lai giải thoát ?Xá-lợi-tử !chư Thanh văn thừa tùy ngộ âm thanh cố đắc giải thoát ,chư độc giác thừa tùy ngộ chúng duyên cố đắc giải thoát ,Phật Bạc Già Phạm viễn ly nhất thiết chấp trước nhị biên cố đắc giải thoát ,thị cố thuyết vi Như Lai giải thoát 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị giải thoát ,tiền tế vô phược 、hậu tế vô chuyển ,bất trụ hiện tại cố 。hựu Xá-lợi-tử !nhãn chi dữ sắc nhị chấp giải thoát ,như thị nhĩ thanh Tỳ hương thiệt vị thân xúc nhị chấp giải thoát ,nhiếp thọ vô chấp y chỉ giải thoát cố 。hựu Xá-lợi-tử !tâm chi dữ trí tự tánh quang khiết thể vô hà uế ,thị cố chư Phật do sát-na tâm tướng ứng tuệ cố ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị Như Lai tùy sở chứng giác ,diệc vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,lệnh bỉ chứng giác như thị pháp cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập nhị giải thoát vô giảm bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來一切身業智為前導隨智而轉?何以故?舍利子!由能成就是身業故,一切有情若見如來即便調伏,或聞說法亦皆調伏。是故如來或現默然調伏眾生,或現飲食調伏眾生,或現諸威儀調伏眾生,或現諸勝相調伏眾生,或現隨形好調伏眾生,或現無觀頂調伏眾生,或現觀視相調伏眾生,或現神光觸照調伏眾生,或現遊步舉足下足調伏眾生,或現往還城邑聚落調伏眾生。舍利子!以要言之,佛薄伽梵無有威儀而不調伏諸眾生者,故說如來一切身業智為前導隨智而轉,亦為眾生說如是法,令其證入如是智故。舍利子!是名如來第十三身業智導不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai nhất thiết thân nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển ?hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do năng thành tựu thị thân nghiệp cố ,nhất thiết hữu tình nhược/nhã kiến Như Lai tức tiện điều phục ,hoặc văn thuyết Pháp diệc giai điều phục 。thị cố Như Lai hoặc hiện mặc nhiên điều phục chúng sanh ,hoặc hiện ẩm thực điều phục chúng sanh ,hoặc hiện chư uy nghi điều phục chúng sanh ,hoặc hiện chư thắng tướng điều phục chúng sanh ,hoặc hiện tùy hình hảo điều phục chúng sanh ,hoặc hiện vô quán đảnh/đính điều phục chúng sanh ,hoặc hiện quán thị tướng điều phục chúng sanh ,hoặc hiện thần quang xúc chiếu điều phục chúng sanh ,hoặc hiện du bộ cử túc hạ túc điều phục chúng sanh ,hoặc hiện vãng hoàn thành ấp tụ lạc điều phục chúng sanh 。Xá-lợi-tử !dĩ yếu ngôn chi ,Phật Bạc Già Phạm vô hữu uy nghi nhi bất điều phục chư chúng sanh giả ,cố thuyết Như Lai nhất thiết thân nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển ,diệc vi chúng sanh thuyết như thị pháp ,lệnh kỳ chứng nhập như thị trí cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập tam thân nghiệp trí đạo bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來一切語業智為前導隨智而轉?何以故?舍利子!佛薄伽梵不虛說法故,以智前導,所有記莂無不圓備,凡所宣說言詞顯妙。舍利子!如來語言隨現而轉不可思議,今當略說。舍利子!如來語者,易解了語、易明識語、不高大語、不卑下語、非不勝語、不邪曲語、不謇吃語、不繁亂語、不澁鈍語、不麁獷語、不隱沒語、柔和聲語、可欣樂語、不虛羸語、不輕掉語、不調疾語、不繁重語、不迅急語、善斷約語、善調釋語、極妙和美語、勝妙音語、善唱導語、大清亮語、大雷震語、無遺逸語、飲甘露語、有義旨語、可親附語、廣大之語、可愛重語、無塵染語、離塵黷語、無栽穢語、無垢濁語、無魯鈍語、威嚴盛語、無障礙語、能教導語、明潔之語、有正直語、無怯憚語、無缺減語、非輕急語、能生喜樂語、令身怡適語、令心踊躍語、寂靜貪語、寂靜瞋語、壞滅癡語、吞噉魔語、調伏惡語、摧異論語、有表示語、天鼓音語、智者悅語、羯羅頻迦音語、上帝音語、梵天音語、海潮音語、雲雷音語、地山震吼音語、鴻鶴王音語、孔雀王音語、黃鸝音語、命命音語、鵝鴈王音語、鹿王音語、箜篌音語、伐洛迦音語、鉢拏縛音語、大蠡吼音語、長笛音語、易開解語、易了別語、暢明曉語、適悅意語、可聽聞語、深遠音語、無瘖瘂語、悅可耳語、生善根語、文句無缺語、善說文句語、義句相應語、法句相應語、時相應語、時捷對語、不過時語、知根勝劣語、莊嚴施語、淨尸羅語、教授忍語、練正勤語、令樂靜慮語、悟入正慧語、慈善集語、悲無倦語、清淨喜語證入捨語、安立三乘語、令三寶種不斷絕語、安立三聚語、淨三解脫語、遍修諦語、遍修智語、達者不毀語、聖者稱讚語、隨虛空量語、一切種妙成就語。舍利子!如是無量無邊微妙清淨如來之語,故說如來一切語業智為前導隨智而轉。如自所證如是語業,亦隨諸有情而為說法,令其證入如是語故。舍利子!是名如來第十四語業智導不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai nhất thiết ngữ nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển ?hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Phật Bạc Già Phạm bất hư thuyết Pháp cố ,dĩ trí tiền đạo ,sở hữu kí biệt vô bất viên bị ,phàm sở tuyên thuyết ngôn từ hiển diệu 。Xá-lợi-tử !Như Lai ngữ ngôn tùy hiện nhi chuyển bất khả tư nghị ,kim đương lược thuyết 。Xá-lợi-tử !Như Lai ngữ giả ,dịch giải liễu ngữ 、dịch minh thức ngữ 、bất cao Đại ngữ 、bất ti hạ ngữ 、phi bất thắng ngữ 、bất tà khúc ngữ 、bất kiển cật ngữ 、bất phồn loạn ngữ 、bất sáp độn ngữ 、bất thô quánh ngữ 、bất ẩn một ngữ 、nhu hòa thanh ngữ 、khả hân lạc/nhạc ngữ 、bất hư luy ngữ 、bất khinh điệu ngữ 、bất điều tật ngữ 、bất phồn trọng ngữ 、bất tấn cấp ngữ 、thiện đoạn ước ngữ 、thiện điều thích ngữ 、cực diệu hòa mỹ ngữ 、thắng diệu âm ngữ 、thiện xướng đạo ngữ 、đại thanh lượng ngữ 、Đại lôi chấn ngữ 、vô di dật ngữ 、ẩm cam lồ ngữ 、hữu nghĩa chỉ ngữ 、khả thân phụ ngữ 、quảng đại chi ngữ 、khả ái trọng ngữ 、vô trần nhiễm ngữ 、ly trần 黷ngữ 、vô tài uế ngữ 、vô cấu trược ngữ 、vô lỗ độn ngữ 、uy nghiêm thịnh ngữ 、vô chướng ngại ngữ 、năng giáo đạo ngữ 、minh khiết chi ngữ 、hữu chánh trực ngữ 、vô khiếp đạn ngữ 、vô khuyết giảm ngữ 、phi khinh cấp ngữ 、năng sanh thiện lạc ngữ 、lệnh thân di thích ngữ 、lệnh tâm dõng dược ngữ 、tịch tĩnh tham ngữ 、tịch tĩnh sân ngữ 、hoại diệt si ngữ 、thôn đạm ma ngữ 、điều phục ác ngữ 、tồi dị Luận Ngữ 、hữu biểu thị ngữ 、thiên cổ âm ngữ 、trí giả duyệt ngữ 、yết la tần ca âm ngữ 、thượng đế âm ngữ 、Phạm Thiên âm ngữ 、hải triều âm ngữ 、vân lôi âm ngữ 、địa sơn chấn hống âm ngữ 、hồng hạc Vương âm ngữ 、Khổng tước Vương âm ngữ 、hoàng ly âm ngữ 、mạng mạng âm ngữ 、nga nhạn vương âm ngữ 、lộc Vương âm ngữ 、không hầu âm ngữ 、phạt lạc Ca âm ngữ 、bát nã phược âm ngữ 、Đại lễ hống âm ngữ 、trường/trưởng địch âm ngữ 、dịch khai giải ngữ 、dịch liễu biệt ngữ 、sướng minh hiểu ngữ 、Thích-duyệt ý ngữ 、khả thính văn ngữ 、thâm viễn âm ngữ 、vô âm ngọng ngữ 、duyệt khả nhĩ ngữ 、sanh thiện căn ngữ 、văn cú vô khuyết ngữ 、thiện thuyết văn cú ngữ 、nghĩa cú tướng ứng ngữ 、Pháp cú tướng ứng ngữ 、thời tướng ứng ngữ 、thời tiệp đối ngữ 、bất quá thời ngữ 、tri căn thắng liệt ngữ 、trang nghiêm thí ngữ 、tịnh thi la ngữ 、giáo thọ nhẫn ngữ 、luyện chánh cần ngữ 、lệnh lạc/nhạc tĩnh lự ngữ 、ngộ nhập chánh tuệ ngữ 、từ thiện tập ngữ 、bi vô quyện ngữ 、thanh tịnh hỉ ngữ chứng nhập xả ngữ 、an lập tam thừa ngữ 、lệnh Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt ngữ 、an lập tam tụ ngữ 、tịnh tam giải thoát ngữ 、biến tu đế ngữ 、biến tu trí ngữ 、đạt giả bất hủy ngữ 、Thánh Giả xưng tán ngữ 、tùy hư không lượng ngữ 、nhất thiết chủng diệu thành tựu ngữ 。Xá-lợi-tử !như thị vô lượng vô biên vi diệu thanh tịnh Như Lai chi ngữ ,cố thuyết Như Lai nhất thiết ngữ nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển 。như tự sở chứng như thị ngữ nghiệp ,diệc tùy chư hữu tình nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ chứng nhập như thị ngữ cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập tứ ngữ nghiệp trí đạo bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來一切意業智為前導隨智而轉?舍利子!夫如來者心意與識皆不可說故。舍利子!夫如來者應以智求,智增上故說名如來。此如來智隨至一切眾生之心、隨入一切眾生之意、不離一切眾生之識,焚蕩諸法諸三摩地,不從他緣超過一切所緣境界,遠離緣生滅三有趣,超諸慢種、解脫魔業、離諸諂誑,捨我我所,除滅無明癡暗之膜,善修道支,與虛空等無有分別,與諸法界而無差別。舍利子!如來證入如是意業,為如是相智為前導,隨眾生心而為說法,令彼證入如來意故。舍利子!是名如來第十五意業智導不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai nhất thiết ý nghiệp trí vi tiền đạo tùy trí nhi chuyển ?Xá-lợi-tử !phu Như Lai giả tâm ý dữ thức giai bất khả thuyết cố 。Xá-lợi-tử !phu Như Lai giả ưng dĩ trí cầu ,trí tăng thượng cố thuyết danh Như Lai 。thử như lai trí tùy chí nhất thiết chúng sanh chi tâm 、tùy nhập nhất thiết chúng sanh chi ý 、bất ly nhất thiết chúng sanh chi thức ,phần đãng chư Pháp chư tam-ma-địa ,bất tòng tha duyên siêu quá nhất thiết sở duyên cảnh giới ,viễn ly duyên sanh diệt tam hữu thú ,siêu chư mạn chủng 、giải thoát ma nghiệp 、ly chư siểm cuống ,xả ngã ngã sở ,trừ diệt vô minh si ám chi mô ,thiện tu đạo chi ,dữ hư không đẳng vô hữu phân biệt ,dữ chư Pháp giới nhi vô sái biệt 。Xá-lợi-tử !Như Lai chứng nhập như thị ý nghiệp ,vi như thị tướng trí vi tiền đạo ,tùy chúng sanh tâm nhi vi thuyết Pháp ,lệnh bỉ chứng nhập Như Lai ý cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập ngũ ý nghiệp trí đạo bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來於過去世無著無礙智見轉?舍利子!何以此智名之為轉?舍利子!如來以無礙智,能知如是無量無邊過去世中,所有諸佛國土若成若壞,彼一切事無量無數,如來方便悉能數知。如是乃至諸佛國中,所有卉木叢林眾藥所攝彼一切事,如來於此悉能了知。如是乃至諸佛國中,諸眾生身眾生假立,彼一切相悉能了知。又能了知彼中所有若干眾生種種性種種色,乃至廣說,如來於此悉能了知。舍利子!如是彼中所有諸佛出現於世,彼一一如來所宣正法,如來於此悉能如實分別了知。如是乃至爾所眾生於聲聞乘已調伏者,或獨覺乘已調伏者,或於大乘已調伏者,是亦如來悉能了知。又諸佛土差別之相,苾芻僧眾壽量法住,入息出息受用飲食,如是等類差別之相,如來於此悉能了知。舍利子!一切有情過去世相,若死若生若界若趣,如來於此悉能分別如實了知。又諸有情種種根性、種種行性、種種意解性,如是無量悉能了知。又能了知諸心相續,所謂如是如是心無間,如是如是心生起,彼諸心相若干非一,如來方便悉能數知。舍利子!如來或以現智、或種類智,證得如是過去謝往諸心相續。自既證是智無不備,隨眾生心而為說法,欲令證入如是智故。舍利子!是名如來第十六過去無礙智不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai ư quá khứ thế Vô Trước vô ngại trí kiến chuyển ?Xá-lợi-tử !hà dĩ thử trí danh chi vi chuyển ?Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ vô ngại trí ,năng tri như thị vô lượng vô biên quá khứ thế trung ,sở hữu chư Phật quốc độ nhược/nhã thành nhược/nhã hoại ,bỉ nhất thiết sự vô lượng vô số ,Như Lai phương tiện tất năng số tri 。như thị nãi chí chư Phật quốc trung ,sở hữu hủy mộc tùng lâm chúng dược sở nhiếp bỉ nhất thiết sự ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。như thị nãi chí chư Phật quốc trung ,chư chúng sanh thân chúng sanh giả lập ,bỉ nhất thiết tướng tất năng liễu tri 。hựu năng liễu tri bỉ trung sở hữu nhược can chúng sanh chủng chủng tánh chủng chủng sắc ,nãi chí quảng thuyết ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !như thị bỉ trung sở hữu chư Phật xuất hiện ư thế ,bỉ nhất nhất Như Lai sở tuyên chánh pháp ,Như Lai ư thử tất năng như thật phân biệt liễu tri 。như thị nãi chí nhĩ sở chúng sanh ư Thanh văn thừa dĩ điều phục giả ,hoặc độc giác thừa dĩ điều phục giả ,hoặc ư Đại-Thừa dĩ điều phục giả ,thị diệc Như Lai tất năng liễu tri 。hựu chư Phật thổ sái biệt chi tướng ,Bí-sô tăng chúng thọ lượng pháp trụ ,nhập tức xuất tức thọ dụng ẩm thực ,như thị đẳng loại sái biệt chi tướng ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !nhất thiết hữu tình quá khứ thế tướng ,nhược/nhã tử nhược/nhã sanh nhược/nhã giới nhược/nhã thú ,Như Lai ư thử tất năng phân biệt như thật liễu tri 。hựu chư hữu tình chủng chủng căn tánh 、chủng chủng hạnh/hành/hàng tánh 、chủng chủng ý giải tánh ,như thị vô lượng tất năng liễu tri 。hựu năng liễu tri chư tâm tướng tục ,sở vị như thị như thị tâm Vô gián ,như thị như thị tâm sanh khởi ,bỉ chư tâm tướng nhược can phi nhất ,Như Lai phương tiện tất năng số tri 。Xá-lợi-tử !Như Lai hoặc dĩ hiện trí 、hoặc chủng loại trí ,chứng đắc như thị quá khứ tạ vãng chư tâm tướng tục 。tự ký chứng thị trí vô bất bị ,tùy chúng sanh tâm nhi vi thuyết Pháp ,dục lệnh chứng nhập như thị trí cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập lục quá khứ vô ngại trí bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來於未來世無著無礙智見轉?舍利子!何以此智名之為轉?所謂未來世中所有如來,或當出現、或當滅度,或復當有、或復當無,彼一切相,如來於此悉能了知。如是乃至當來火劫燒、當來水劫壞、當來風劫壞,乃至一切諸佛國土,當住久近若干等異,如來於此悉能了知。如是乃至當來諸佛國土,所有地界若干微塵、所有卉木叢林眾藥等事,乃至當來星宿色相若干非一,如來於此悉能了知。如是乃至遍滿一一諸佛土中,當來諸佛獨覺聲聞及以菩薩出現於世,所有受用若飲若食、入息出息、行住威儀無量等相,如來如實悉能了知。如是乃至一一如來化行差別,觀有情性當證解脫,或乘聲聞乘、或乘獨覺乘、或乘大乘當證解脫,如來一切悉能了知。如是遍滿未來之世一一佛土,爾所眾生生處差別,諸有情心心所有法,如來一切悉能了知。舍利子!如來如是如實了知,非有來世遠心相續,然由如來觀於來世如實了知。自既證已,亦與眾生演說斯法,欲令證入如是智故。舍利子!是名如來第十七未來無礙智不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai ư vị lai thế Vô Trước vô ngại trí kiến chuyển ?Xá-lợi-tử !hà dĩ thử trí danh chi vi chuyển ?sở vị vị lai thế trung sở hữu Như Lai ,hoặc đương xuất hiện 、hoặc đương diệt độ ,hoặc phục đương hữu 、hoặc phục đương vô ,bỉ nhất thiết tướng ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。như thị nãi chí đương lai hỏa kiếp thiêu 、đương lai thủy kiếp hoại 、đương lai phong kiếp hoại ,nãi chí nhất thiết chư Phật quốc độ ,đương trụ/trú cửu cận nhược can đẳng dị ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。như thị nãi chí đương lai chư Phật quốc độ ,sở hữu địa giới nhược can vi trần 、sở hữu hủy mộc tùng lâm chúng dược đẳng sự ,nãi chí đương lai tinh tú sắc tướng nhược can phi nhất ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。như thị nãi chí biến mãn nhất nhất chư Phật thổ trung ,đương lai chư Phật độc giác Thanh văn cập dĩ Bồ Tát xuất hiện ư thế ,sở hữu thọ dụng nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự 、nhập tức xuất tức 、hạnh/hành/hàng trụ/trú uy nghi vô lượng đẳng tướng ,Như Lai như thật tất năng liễu tri 。như thị nãi chí nhất nhất Như Lai hóa hạnh/hành/hàng sái biệt ,quán hữu tình tánh đương chứng giải thoát ,hoặc thừa Thanh văn thừa 、hoặc thừa độc giác thừa 、hoặc thừa Đại-Thừa đương chứng giải thoát ,Như Lai nhất thiết tất năng liễu tri 。như thị biến mãn vị lai chi thế nhất nhất Phật thổ ,nhĩ sở chúng sanh sanh xứ sái biệt ,chư hữu tình tâm tâm sở hữu Pháp ,Như Lai nhất thiết tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thị như thật liễu tri ,phi hữu lai thế viễn tâm tướng tục ,nhiên do Như Lai quán ư lai thế như thật liễu tri 。tự ký chứng dĩ ,diệc dữ chúng sanh diễn thuyết tư Pháp ,dục lệnh chứng nhập như thị trí cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập thất vị lai vô ngại trí bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!云何如來於現在世無著無礙智見轉?舍利子!何以此智名之為轉?舍利子!如來於現在世十方一切諸佛土中,所有三種方便數知如是了知,現在諸佛諸菩薩眾、諸聲聞眾、諸獨覺眾若干差別悉能了知。又能了知現在世中,星宿色相卉木諸藥叢林等事,乃至現在十方一切地界微塵分量,如來如實方便數知。舍利子!十方國土一切水界不可思議,如來以一毛端舉滴令盡,如是無量悉能明了方便數知。又十方國土一切火界焰起差別,如來於此方便數知。又十方國土一切風界依色處起,如來亦能方便了知。又十方國土諸大虛界毛端際量若干非一,如來如實方便數知。舍利子!如來如是了知現在三種眾生界,乃至了知現在地獄眾生界,彼能生因及彼出因。又知現在畜生眾生界,生因出因俱能了知。焰魔界眾亦復如是。又能了知現在人間諸眾生界,生彼之因及終歿因俱能了知。又能了知現在天趣諸眾生界,生彼之因及終歿因俱能了知。又能了知現在眾生諸心相續,有煩惱性離煩惱性。及以現在所化眾生諸根差別及非所化,一切眾生諸根差別,如是無量,如來如實悉能了知。舍利子!如來如是了知現在一切諸法,非如來智隨二識行,為諸眾生悟入無二而說斯法,令其覺悟如是之智。舍利子!是名如來第十八現在無礙智不共佛法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Như Lai ư hiện tại thế Vô Trước vô ngại trí kiến chuyển ?Xá-lợi-tử !hà dĩ thử trí danh chi vi chuyển ?Xá-lợi-tử !Như Lai ư hiện tại thế thập phương nhất thiết chư Phật độ trung ,sở hữu tam chủng phương tiện số tri như thị liễu tri ,hiện tại chư Phật chư Bồ-tát chúng 、chư Thanh văn chúng 、chư độc giác chúng nhược can sái biệt tất năng liễu tri 。hựu năng liễu tri hiện tại thế trung ,tinh tú sắc tướng hủy mộc chư dược tùng lâm đẳng sự ,nãi chí hiện tại thập phương nhất thiết địa giới vi trần phần lượng ,Như Lai như thật phương tiện số tri 。Xá-lợi-tử !thập phương quốc độ nhất thiết thủy giới bất khả tư nghị ,Như Lai dĩ nhất mao đoan cử tích lệnh tận ,như thị vô lượng tất năng minh liễu phương tiện số tri 。hựu thập phương quốc độ nhất thiết hỏa giới diệm khởi sái biệt ,Như Lai ư thử phương tiện số tri 。hựu thập phương quốc độ nhất thiết phong giới y sắc xử khởi ,Như Lai diệc năng phương tiện liễu tri 。hựu thập phương quốc độ chư Đại hư giới mao đoan tế lượng nhược can phi nhất ,Như Lai như thật phương tiện số tri 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thị liễu tri hiện tại tam chủng chúng sanh giới ,nãi chí liễu tri hiện tại địa ngục chúng sanh giới ,bỉ năng sanh nhân cập bỉ xuất nhân 。hựu tri hiện tại súc sanh chúng sanh giới ,sanh nhân xuất nhân câu năng liễu tri 。diệm ma giới chúng diệc phục như thị 。hựu năng liễu tri hiện tại nhân gian chư chúng sanh giới ,sanh bỉ chi nhân cập chung một nhân câu năng liễu tri 。hựu năng liễu tri hiện tại thiên thú chư chúng sanh giới ,sanh bỉ chi nhân cập chung một nhân câu năng liễu tri 。hựu năng liễu tri hiện tại chúng sanh chư tâm tướng tục ,hữu phiền não tánh ly phiền não tánh 。cập dĩ hiện tại sở hóa chúng sanh chư căn sái biệt cập phi sở hóa ,nhất thiết chúng sanh chư căn sái biệt ,như thị vô lượng ,Như Lai như thật tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !Như Lai như thị liễu tri hiện tại nhất thiết chư pháp ,phi Như Lai trí tùy nhị thức hạnh/hành/hàng ,vi chư chúng sanh ngộ nhập vô nhị nhi thuyết tư Pháp ,lệnh kỳ giác ngộ như thị chi trí 。Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai đệ thập bát hiện tại vô ngại trí bất cộng Phật Pháp 。 「復次舍利子!諸佛如來成就如是十八不共佛法故,圓滿無餘遍十方界,光明流照一切大眾。復由是法希有奇特威光名稱功德法故,映奪一切天魔眾會。舍利子!如來不共佛法不可思議無邊無際猶如虛空,若有欲求如來一切不共佛法邊量者,不異有人求於空際。舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來不共佛法不可思議如虛空已,信受諦奉志懷清淨無惑無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai thành tựu như thị thập bát bất cộng Phật Pháp cố ,viên mãn vô dư biến thập phương giới ,quang minh lưu chiếu nhất thiết Đại chúng 。phục do thị pháp hy hữu kì đặc uy quang danh xưng công đức Pháp cố ,ánh đoạt nhất thiết thiên ma chúng hội 。Xá-lợi-tử !Như Lai bất cộng Phật Pháp bất khả tư nghị vô biên vô tế do như hư không ,nhược hữu dục cầu Như Lai nhất thiết bất cộng Phật Pháp biên lượng giả ,bất dị hữu nhân cầu ư không tế 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai bất cộng Phật Pháp bất khả tư nghị như hư không dĩ ,tín thọ đế phụng chí hoài thanh tịnh vô hoặc vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「導師身語及意業, 「Đạo sư thân ngữ cập ý nghiệp , 無有誤失亦無動, vô hữu ngộ thất diệc vô động , 即以此法導眾生, tức dĩ thử pháp đạo chúng sanh , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 其心不高亦不下, kỳ tâm bất cao diệc bất hạ , 究竟遠離於瞋愛, cứu cánh viễn ly ư sân ái , 常住無諍諍永滅, thường trụ vô tránh tránh vĩnh diệt , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 導師於法及與智, Đạo sư ư Pháp cập dữ trí , 解脫所行無忘念, giải thoát sở hạnh vô vong niệm , 諸無礙解亦無失, chư vô ngại giải diệc vô thất , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 若住若食若經行, nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã thực/tự nhược/nhã kinh hành , 若坐若臥心常定, nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa tâm thường định , 無亂亦無眾生想, vô loạn diệc vô chúng sanh tưởng , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 善逝於諸佛國土, Thiện-Thệ ư chư Phật quốc độ , 有情及佛無異想, hữu tình cập Phật vô dị tưởng , 住平等性大意解, trụ/trú bình đẳng tánh Đại ý giải , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 最勝無諸簡擇捨, tối thắng vô chư giản trạch xả , 勝決定道善修故, thắng quyết định đạo thiện tu cố , 無有分別異分別, vô hữu phân biệt dị phân biệt , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 大師善欲無退減, Đại sư thiện dục vô thoái giảm , 常與慈悲方便俱, thường dữ từ bi phương tiện câu , 調伏眾生廣無量, điều phục chúng sanh quảng vô lượng , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 善逝精進曾無減, Thiện-Thệ tinh tấn tằng vô giảm , 觀所化眾量無邊, quán sở hóa chúng lượng vô biên , 三業調伏諸眾生, tam nghiệp điều phục chư chúng sanh , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 諸佛大念曾無減, chư Phật đại niệm tằng vô giảm , 處菩提座成正覺, xứ/xử Bồ-đề tòa thành chánh giác , 已覺諸法無重覺, dĩ giác chư Pháp vô trọng giác , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 無有分別異分別, vô hữu phân biệt dị phân biệt , 自然住等三摩地, tự nhiên trụ/trú đẳng tam-ma-địa , 靜慮諸法無所依, tĩnh lự chư Pháp vô sở y , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 導師智慧最吉祥, Đạo sư trí tuệ tối cát tường , 了達一切眾生行, liễu đạt nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng , 演說妙法隨意解, diễn thuyết diệu pháp tùy ý giải , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 隨聲而聞緣獨覺, tùy thanh nhi văn duyên độc giác , 及與諸佛勝解脫, cập dữ chư Phật thắng giải thoát , 無礙離垢譬虛空, vô ngại ly cấu thí hư không , 善逝大捨難思慮, Thiện-Thệ đại xả nạn/nan tư lự , 諸佛本來無有心, chư Phật bản lai vô hữu tâm , 自性解脫心相續, tự tánh giải thoát tâm tướng tục , 如解脫法為眾說, như giải thoát Pháp vi chúng thuyết , 是為如來不共法。 thị vi Như Lai bất cộng pháp 。 眾生眼見佛威儀, chúng sanh nhãn kiến Phật uy nghi , 若住若行入城邑, nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhập thành ấp , 相好光明諸所現, tướng hảo quang minh chư sở hiện , 莫不調伏而修善, mạc bất điều phục nhi tu thiện , 真實薩埵放光明, chân thật Tát-đỏa phóng quang minh , 多拘胝眾受安樂, đa câu-chi chúng thọ/thụ an lạc , 光現無不度眾生, quang hiện vô bất độ chúng sanh , 是為最勝不共法。 thị vi tối thắng bất cộng pháp 。 自然聖者演法音, tự nhiên Thánh Giả diễn pháp âm , 皆得聽聞隨意解, giai đắc thính văn tùy ý giải , 所聞法聲如響應, sở văn Pháp thanh như hưởng ưng , 是名最勝不共法。 thị danh tối thắng bất cộng pháp 。 善逝導師無心業, Thiện-Thệ Đạo sư vô tâm nghiệp , 諸行業轉皆由智, chư hành nghiệp chuyển giai do trí , 智入一切眾生心, trí nhập nhất thiết chúng sanh tâm , 是名最勝不共法。 thị danh tối thắng bất cộng pháp 。 諸三摩地及靜慮, chư tam-ma-địa cập tĩnh lự , 善修成滿離戲論, thiện tu thành mãn ly hí luận , 住平等性類虛空, trụ/trú bình đẳng tánh loại hư không , 是名最勝不共法。 thị danh tối thắng bất cộng pháp 。 於過去世一切法, ư quá khứ thế nhất thiết pháp , 種種諸趣解脫智, chủng chủng chư thú giải thoát trí , 善逝妙智無礙轉, Thiện-Thệ diệu trí vô ngại chuyển , 是名最勝不共法。 thị danh tối thắng bất cộng pháp 。 諸佛於彼未來世, chư Phật ư bỉ vị lai thế , 世界當有及當無, thế giới đương hữu cập đương vô , 眾生國土及最勝, chúng sanh quốc độ cập tối thắng , 無有遺餘正明了, vô hữu di dư chánh minh liễu , 善逝觀於未來世, Thiện-Thệ quán ư vị lai thế , 心靜曾無散亂時, tâm tĩnh tằng vô tán loạn thời , 眾生及法如實知, chúng sanh cập Pháp như thật tri , 是名最勝不共法。 thị danh tối thắng bất cộng pháp 。 諸有流行現在世, chư hữu lưu hạnh/hành/hàng hiện tại thế , 最勝無障悉能知, tối thắng Vô chướng tất năng tri , 導師境界等虛空, Đạo sư cảnh giới đẳng hư không , 是名如來不共法。 thị danh Như Lai bất cộng pháp 。 已說如來不共法, dĩ thuyết Như Lai bất cộng pháp , 最勝十八不思議, tối thắng thập bát bất tư nghị , 真如實性等虛空, chân như thật tánh đẳng hư không , 聰慧菩薩能信受。 thông tuệ Bồ Tát năng tín thọ 。 「舍利子!是名如來成就如是十八不共佛法。由成就故,如來、應、正遍知於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位能轉梵輪,一切世間沙門婆羅門、諸天魔梵不能如法而轉。舍利子!如是安住淨信諸菩薩摩訶薩,於如來十不思議及十種不可思議法,信受諦奉志懷清淨無惑無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」 「Xá-lợi-tử !thị danh Như Lai thành tựu như thị thập bát bất cộng Phật Pháp 。do thành tựu cố ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ư Đại chúng trung chánh sư tử hống ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị năng chuyển phạm luân ,nhất thiết thế gian Sa môn Bà la môn 、chư thiên ma phạm bất năng như pháp nhi chuyển 。Xá-lợi-tử !như thị an trụ tịnh tín chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Như Lai thập bất tư nghị cập thập chủng bất khả tư nghị Pháp ,tín thọ đế phụng chí hoài thanh tịnh vô hoặc vô nghi ,bội phục dõng dược thâm sanh hoan hỉ phát hy kì tưởng 。」 大寶積經卷第四十 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập 大寶積經卷第四十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập nhất 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thất tứ vô lượng phẩm đệ ngũ 爾時佛告舍利子:「菩薩摩訶薩安住如是清淨信已,佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器,知是諸佛正法器已,躬往其所開發顯示菩薩之道。舍利子!汝今當知,如是法門差別之相。所謂菩薩摩訶薩安住淨信,佛薄伽梵知是菩薩為菩薩藏法門之器,知是諸佛正法器已,躬往其所開菩薩道。舍利子!如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫,爾時有佛出現於世,名為大蘊如來、應、正等、覺明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,住自作證具足神通,為諸世間天人魔梵、沙門婆羅門、阿素洛等無量大眾,宣說妙法開示演暢,初中後善文義巧妙,純滿清白隨順梵行。舍利子!爾時大蘊如來、應、正等覺有七十二那庾多聲聞弟子共會說法,皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,乃至心得自在,到於第一究竟彼岸。舍利子!是時有王名最勝壽,如法治世,號持政王。所治大城名最勝幢,廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂,人物充滿諠譁熾盛。舍利子!時勝壽王有子名精進行,年居童幼形貌端嚴,成就第一圓滿淨色,為諸眾生之所樂見,已曾供養承事拘胝那庾多百千諸佛,親覲奉敬殖諸善本。舍利子!爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀,時大蘊如來、應、正等覺知是童子為菩薩藏法門之器,又是諸佛正法之器,便往彼園精進行所。既到彼已上住空中,為是童子開菩薩道。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị thanh tịnh tín dĩ ,Phật Bạc Già Phạm tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi Bồ-tát tạng Pháp môn chi khí ,tri thị chư Phật chánh Pháp khí dĩ ,cung vãng kỳ sở khai phát hiển thị Bồ Tát chi đạo 。Xá-lợi-tử !nhữ kim đương tri ,như thị pháp môn sái biệt chi tướng 。sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh tín ,Phật Bạc Già Phạm tri thị Bồ Tát vi Bồ-tát tạng Pháp môn chi khí ,tri thị chư Phật chánh Pháp khí dĩ ,cung vãng kỳ sở khai Bồ Tát đạo 。Xá-lợi-tử !như bỉ vãng tích siêu việt vô số quảng đại vô lượng bất khả tư nghị A tăng xí da kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện ư thế ,danh vi Đại uẩn Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 、giác Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,trụ/trú tự tác chứng cụ túc thần thông ,vi chư thế gian thiên nhân ma phạm 、Sa môn Bà la môn 、A-tố-lạc đẳng vô lượng Đại chúng ,tuyên thuyết diệu pháp khai thị diễn sướng ,sơ trung hậu thiện văn nghĩa xảo diệu ,thuần mãn thanh bạch tùy thuận phạm hạnh 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời Đại uẩn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hữu thất thập nhị na dữu đa Thanh văn đệ-tử cọng hội thuyết Pháp ,giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,nãi chí tâm đắc tự tại ,đáo ư đệ nhất cứu cánh bỉ ngạn 。Xá-lợi-tử !Thị thời hữu Vương danh tối thắng thọ ,như pháp trì thế ,hiệu trì chánh Vương 。sở trì đại thành danh tối thắng tràng ,quảng bác nghiêm lệ an ổn phong lạc/nhạc thậm khả ái lạc/nhạc ,nhân vật sung mãn huyên hoa sí thịnh 。Xá-lợi-tử !thời thắng thọ Vương hữu tử danh tinh tấn hạnh/hành/hàng ,niên cư đồng ấu hình mạo đoan nghiêm ,thành tựu đệ nhất viên mãn tịnh sắc ,vi chư chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến ,dĩ tằng cúng dường thừa sự câu-chi na dữu đa bách thiên chư Phật ,thân cận phụng kính thực chư thiện bản 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử dữ chư nội cung xuất du viên quán ,thời Đại uẩn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tri thị Đồng tử vi Bồ-tát tạng Pháp môn chi khí ,hựu thị chư Phật chánh pháp chi khí ,tiện vãng kỳ viên tinh tấn hạnh/hành/hàng sở 。ký đáo bỉ dĩ thượng trụ không trung ,vi thị Đồng tử khai Bồ Tát đạo 。 「又復讚說三世諸佛『童子當知,云何名為菩薩道耶?所謂菩薩摩訶薩,於諸有情精勤修習四無量心。何等為四?所謂大慈波羅蜜、大悲波羅蜜、大喜波羅蜜、大捨波羅蜜。又勤精進於諸攝法隨順修學。童子!若有菩薩如是修行,是名開菩薩道。 「hựu phục tán thuyết tam thế chư Phật 『Đồng tử đương tri ,vân hà danh vi Bồ Tát đạo da ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư chư hữu tình tinh cần tu tập tứ vô lượng tâm 。hà đẳng vi tứ ?sở vị đại từ Ba-la-mật 、đại bi Ba-la-mật 、Đại hỉ Ba-la-mật 、đại xả Ba-la-mật 。hựu cần tinh tấn ư chư nhiếp Pháp tùy thuận tu học 。Đồng tử !nhược hữu Bồ Tát như thị tu hành ,thị danh khai Bồ Tát đạo 。 「『復次童子!云何菩薩摩訶薩於諸眾生精勤修學大慈無量波羅蜜?所謂菩薩摩訶薩行菩薩道,為阿耨多羅三藐三菩提故,盡眾生界慈心遍滿。以何等量為眾生界?所謂盡虛空界是眾生量。童子當知,如虛空界無所不遍,如是菩薩摩訶薩大慈無量亦復如是,無有眾生含識種類而不充遍。童子當知,如眾生界無有限量,如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量。空無邊故眾生無邊,眾生無邊故慈亦無邊。童子當知,眾生界多非大地界,又非水界火界風界。吾今為汝廣說譬喻,令汝了知諸眾生界無限量義。童子當知,假使十方各如殑伽河沙等世界數量,一切同時合成大海,滿其中水。復有如上殑伽河沙等眾生同共集會,析一毛端為百五十分,共以一分霑取海中第一滴水。復有餘殑伽河沙等眾生如前同會,取一分毛霑取海中第二滴水。復有餘殑伽河沙等眾生如前同會,取一分毛霑取海中第三滴水。童子當知,假使以是毛滴方便尚可霑盡此大海水,而眾生性邊量無盡。是故當知,眾生之性無量無邊不可思議,而菩薩慈悉皆遍滿。童子!於汝意云何?如是無量無邊修慈善根,頗有能得其邊際不?』精進行童子白佛言:『不也。世尊!』佛言:『如是如是。童子!菩薩摩訶薩亦復如是,修慈善根遍眾生界為無限量。復次童子!我今更說大慈之相。童子當知,此慈無量能護自身,此慈如是發起他利,於無諍論慈最第一,慈能除斷忿恚根栽,慈能永滅一切過失,慈能遠離諸有愛纏。此慈如是,但見眾生清淨勝德,而不見彼有諸愆犯。慈能超越熱惱所侵,慈能生長身語心樂。慈力如是,不為一切他所惱害,慈性安隱離諸怖畏,慈善根力隨順聖道,慈能令彼多瞋暴惡不忍眾生發清淨信,慈能濟拔諸眾生聚。以慈力故於彼刀杖性無執持,慈能將導一切眾生趣於解脫。是慈能滅諸惡瞋恚,是慈遠離詐現威儀諛諂矯飾逼切求索,而能增長利養恭敬名譽等事。以慈力故梵釋天王之所禮敬,以慈嚴身所有威德。行慈之人為聰慧者所共稱讚,慈能防護一切愚夫。是慈力故超過欲界,順梵天道開解脫路。慈為大乘最居前導,慈能攝御一切諸乘,慈能積集無染福聚,慈善之力一切有依,諸福業事所不能及。慈能莊嚴三十二相及隨顯相,慈能離彼鄙賤下劣不具諸根,慈為坦路善道涅槃歸趣之所。是慈能遠一切惡道及諸八難,是慈力故喜樂法樂,不貪一切富貴王位受用樂具。是慈力故於諸眾生等心行施,是慈能離種種妄想。慈為門路一切尸羅學之所由,慈能救濟諸犯禁者,是慈能現忍辱之力,慈能遠離一切憍慢矜伐自大,慈能發起無動精進,慈能令修正方便行速疾究竟,慈能為諸靜慮解脫及三摩地三摩鉢底之所根本。慈能令心出離煩惱諸有熾然,慈為一切智慧生因。由慈無量能聞持故,自他諸品皆悉決定。慈能除遣順魔煩惱,是慈力故同住安樂。慈能令人起住坐臥密護威儀,慈能損減諸掉性欲。是慈猶如妙香塗身,是慈能塗慚愧衣服,是慈能遣一切諸難煩惱惡趣。慈能濟拔一切眾生,大慈無量捐捨自樂,能與一切眾生安隱快樂。如是無量不可思議大慈之相,吾今略說。童子!是名菩薩摩訶薩大慈無量波羅蜜。菩薩摩訶薩由成就是大慈無量故,觀諸眾生常懷慈善,勤求正法無有疲倦。童子當知,諸聲聞慈唯能自救,諸菩薩慈畢竟度脫一切眾生。童子當知,眾生緣慈,初發大心菩薩所得。法緣之慈,趣向聖行菩薩所得。無緣之慈,證無生忍菩薩所得。童子!是名菩薩摩訶薩大慈無量波羅蜜。若菩薩摩訶薩安住大慈波羅蜜故,則於一切眾生慈心遍滿。 「『phục thứ Đồng tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh tinh cần tu học Đại từ vô lượng Ba-la-mật ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,tận chúng sanh giới từ tâm biến mãn 。dĩ hà đẳng lượng vi chúng sanh giới ?sở vị tận hư không giới thị chúng sanh lượng 。Đồng tử đương tri ,như hư không giới vô sở bất biến ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại từ vô lượng diệc phục như thị ,vô hữu chúng sanh hàm thức chủng loại nhi bất sung biến 。Đồng tử đương tri ,như chúng sanh giới vô hữu hạn lượng ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu chi từ diệc vô hạn lượng 。không vô biên cố chúng sanh vô biên ,chúng sanh vô biên cố từ diệc vô biên 。Đồng tử đương tri ,chúng sanh giới đa phi Đại địa giới ,hựu phi thủy giới hỏa giới phong giới 。ngô kim vi nhữ quảng thuyết thí dụ ,lệnh nhữ liễu tri chư chúng sanh giới vô hạn lượng nghĩa 。Đồng tử đương tri ,giả sử thập phương các như Hằng hà hà sa đẳng thế giới số lượng ,nhất thiết đồng thời hợp thành đại hải ,mãn kỳ trung thủy 。phục hưũ như thượng Hằng hà hà sa đẳng chúng sanh đồng cộng tập hội ,tích nhất mao đoan vi bách ngũ thập phần ,cọng dĩ nhất phân triêm thủ hải trung đệ nhất tích thủy 。phục hưũ dư Hằng hà hà sa đẳng chúng sanh như tiền đồng hội ,thủ nhất phân mao triêm thủ hải trung đệ nhị tích thủy 。phục hưũ dư Hằng hà hà sa đẳng chúng sanh như tiền đồng hội ,thủ nhất phân mao triêm thủ hải trung đệ tam tích thủy 。Đồng tử đương tri ,giả sử dĩ thị mao tích phương tiện thượng khả triêm tận thử đại hải thủy ,nhi chúng sanh tánh biên lượng vô tận 。thị cố đương tri ,chúng sanh chi tánh vô lượng vô biên bất khả tư nghị ,nhi Bồ Tát từ tất giai biến mãn 。Đồng tử !ư nhữ ý vân hà ?như thị vô lượng vô biên tu từ thiện căn ,pha hữu năng đắc kỳ biên tế bất ?』tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử bạch Phật ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『như thị như thị 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tu từ thiện căn biến chúng sanh giới vi vô hạn lượng 。phục thứ Đồng tử !ngã kim cánh thuyết đại từ chi tướng 。Đồng tử đương tri ,thử từ vô lượng năng hộ tự thân ,thử từ như thị phát khởi tha lợi ,ư vô tránh luận từ tối đệ nhất ,từ năng trừ đoạn phẫn khuể căn tài ,từ năng vĩnh diệt nhất thiết quá thất ,từ năng viễn ly chư hữu ái triền 。thử từ như thị ,đãn kiến chúng sanh thanh tịnh thắng đức ,nhi bất kiến bỉ hữu chư khiên phạm 。từ năng siêu việt nhiệt não sở xâm ,từ năng sanh trường/trưởng thân ngữ tâm lạc/nhạc 。từ lực như thị ,bất vi nhất thiết tha sở não hại ,từ tánh an ổn ly chư bố úy ,từ thiện căn lực tùy thuận Thánh đạo ,từ năng lệnh bỉ đa sân bạo ác bất nhẫn chúng sanh phát thanh tịnh tín ,từ năng tế bạt chư chúng sanh tụ 。dĩ từ lực cố ư bỉ đao trượng tánh vô chấp trì ,từ năng tướng đạo nhất thiết chúng sanh thú ư giải thoát 。thị từ năng diệt chư ác sân khuể ,thị từ viễn ly trá hiện uy nghi du siểm kiểu sức bức thiết cầu tác ,nhi năng tăng trưởng lợi dưỡng cung kính danh dự đẳng sự 。dĩ từ lực cố Phạm Thích Thiên Vương chi sở lễ kính ,dĩ từ nghiêm thân sở hữu uy đức 。hạnh/hành/hàng từ chi nhân vi thông tuệ giả sở cọng xưng tán ,từ năng phòng hộ nhất thiết ngu phu 。thị từ lực cố siêu quá dục giới ,thuận phạm thiên đạo khai giải thoát lộ 。từ vi Đại-Thừa tối cư tiền đạo ,từ năng nhiếp ngự nhất thiết chư thừa ,từ năng tích tập vô nhiễm phước tụ ,từ thiện chi lực nhất thiết hữu y ,chư phước nghiệp sự sở bất năng cập 。từ năng trang nghiêm tam thập nhị tướng cập tùy hiển tướng ,từ năng ly bỉ bỉ tiện hạ liệt bất cụ chư căn ,từ vi thản lộ thiện đạo Niết-Bàn quy thú chi sở 。thị từ năng viễn nhất thiết ác đạo cập chư bát nạn ,thị từ lực cố thiện lạc Pháp lạc/nhạc ,bất tham nhất thiết phú quý Vương vị thọ dụng lạc/nhạc cụ 。thị từ lực cố ư chư chúng sanh đẳng tâm hành thí ,thị từ năng ly chủng chủng vọng tưởng 。từ vi môn lộ nhất thiết thi-la học chi sở do ,từ năng cứu tế chư phạm cấm giả ,thị từ năng hiện nhẫn nhục chi lực ,từ năng viễn ly nhất thiết kiêu mạn căng phạt tự đại ,từ năng phát khởi vô động tinh tấn ,từ năng lệnh tu chánh phương tiện hạnh/hành/hàng tốc tật cứu cánh ,từ năng vi chư tĩnh lự giải thoát cập tam-ma-địa Tam Ma Bát Để chi sở căn bản 。từ năng lệnh tâm xuất ly phiền não chư hữu sí nhiên ,từ vi nhất thiết trí tuệ sanh nhân 。do từ vô lượng năng văn trì cố ,tự tha chư phẩm giai tất quyết định 。từ năng trừ khiển thuận ma phiền não ,thị từ lực cố đồng trụ/trú an lạc 。từ năng lệnh nhân khởi trụ/trú tọa ngọa mật hộ uy nghi ,từ năng tổn giảm chư điệu tánh dục 。thị từ do như diệu hương đồ thân ,thị từ năng đồ tàm quý y phục ,thị từ năng khiển nhất thiết chư nạn phiền não ác thú 。từ năng tế bạt nhất thiết chúng sanh ,Đại từ vô lượng quyên xả tự lạc/nhạc ,năng dữ nhất thiết chúng sanh an ổn khoái lạc 。như thị vô lượng bất khả tư nghị đại từ chi tướng ,ngô kim lược thuyết 。Đồng tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại từ vô lượng Ba-la-mật 。Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành tựu thị Đại từ vô lượng cố ,quán chư chúng sanh thường hoài từ thiện ,cần cầu chánh pháp vô hữu bì quyện 。Đồng tử đương tri ,chư Thanh văn từ duy năng tự cứu ,chư Bồ-tát từ tất cánh độ thoát nhất thiết chúng sanh 。Đồng tử đương tri ,chúng sanh duyên từ ,sơ phát Đại tâm Bồ Tát sở đắc 。pháp duyên chi từ ,thú hướng Thánh hạnh/hành/hàng Bồ Tát sở đắc 。vô duyên chi từ ,chứng vô sanh nhẫn Bồ Tát sở đắc 。Đồng tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại từ vô lượng Ba-la-mật 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ đại từ Ba-la-mật cố ,tức ư nhất thiết chúng sanh từ tâm biến mãn 。 「『復次精進行童子!云何名為菩薩摩訶薩大悲無量波羅蜜?童子當知,菩薩摩訶薩為欲證得阿耨多羅三藐三菩提故,應以大悲而為導首,如人命根出息入息而為上首。如是童子,證得大乘菩薩摩訶薩亦復如是,必以大悲而為導首。童子!如轉輪王所有眾寶,要以金輪而為前導。如是童子!菩薩摩訶薩亦復如是,所有一切諸佛正法,皆以大悲而為導首。 「『phục thứ tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi vô lượng Ba-la-mật ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,ưng dĩ đại bi nhi vi đạo thủ ,như nhân mạng căn xuất tức nhập tức nhi vi thượng thủ 。như thị Đồng tử ,chứng đắc Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tất dĩ đại bi nhi vi đạo thủ 。Đồng tử !như Chuyển luân Vương sở hữu chúng bảo ,yếu dĩ kim luân nhi vi tiền đạo 。như thị Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,sở hữu nhất thiết chư Phật chánh pháp ,giai dĩ đại bi nhi vi đạo thủ 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,度諸眾生行於大悲,畢竟不捨一切眾生。童子!云何菩薩摩訶薩於眾生所發起大悲?童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生虛偽身見之所纏縛、為諸惡見之所藏隱。菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令其永斷虛偽身見種種纏縛諸惡見等。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,độ chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ư đại bi ,tất cánh bất xả nhất thiết chúng sanh 。Đồng tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chúng sanh sở phát khởi đại bi ?Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh hư ngụy thân kiến chi sở triền phược 、vi chư ác kiến chi sở tạng ẩn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn hư ngụy thân kiến chủng chủng triền phược chư ác kiến đẳng 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生安住不實虛偽顛倒,於無常中妄起常想、於諸苦中妄起樂想、於無我中妄起我想、於不淨中妄起淨想。童子!菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令其永斷虛妄不實諸顛倒故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh an trụ bất thật hư ngụy điên đảo ,ư vô thường trung vọng khởi thường tưởng 、ư chư khổ trung vọng khởi lạc/nhạc tưởng 、ư vô ngã trung vọng khởi ngã tưởng 、ư bất tịnh trung vọng khởi tịnh tưởng 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn hư vọng bất thật chư điên đảo cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生愚癡顛倒耽嗜愛欲,於母姊妹尚生陵逼,況復於彼餘眾生等。菩薩摩訶薩觀是事已,作如是念:「苦哉世間,乃能容止非聖之聚、惡業無愧充滿其中。」復作是念:「咄哉苦哉!如是眾生曾處母胎,臥息停止生由產門,如何無恥共行斯事。如是眾生深為大失極可憐愍,種種過患極可訶責。何以故?為貪瞋癡之所害故,又為無智所加害故,捨離正法安住非法,修行惡法墮在地獄、畜生、焰魔鬼趣。如是眾生惡業引故,所往之處行於非道。」童子!譬如野干於彼塚間,為諸群狗之所搏逐,逃迸走避臨大峻崖,窮途所逼夜中嘷叫。如是童子!彼諸眾生亦復如是同於野干。復次童子!譬如生盲,群狗逼逐臨大坑澗。如是童子!彼諸眾生亦復如是同於生盲。復次童子!譬如圂猪行處糞穢兼又食噉初無厭惡。如是童子!彼諸眾生亦復如是同於圂猪。如是眾生極可憐愍,婬惱所逼於親非親,為諸煩惱之所加害,行魔徒黨魔羂所縛,纏裹惑網陷沒欲泥。童子!菩薩摩訶薩觀是事已,於彼眾生發起大悲,我當為彼宣說妙法令其永斷諸欲煩惱故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh ngu si điên đảo đam thị ái dục ,ư mẫu tỷ muội thượng sanh lăng bức ,huống phục ư bỉ dư chúng sanh đẳng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị sự dĩ ,tác như thị niệm :「khổ tai thế gian ,nãi năng dung chỉ phi Thánh chi tụ 、ác nghiệp vô quý sung mãn kỳ trung 。」phục tác thị niệm :「đốt tai khổ tai !như thị chúng sanh tằng xứ/xử mẫu thai ,ngọa tức đình chỉ sanh do sản môn ,như hà vô sỉ cọng hạnh/hành/hàng tư sự 。như thị chúng sanh thâm vi Đại thất cực khả liên mẫn ,chủng chủng quá hoạn cực khả ha trách 。hà dĩ cố ?vi tham sân si chi sở hại cố ,hựu vi vô trí sở gia hại cố ,xả ly chánh pháp an trụ phi pháp ,tu hành ác pháp đọa tại địa ngục 、súc sanh 、diệm ma quỷ thú 。như thị chúng sanh ác nghiệp dẫn cố ,sở vãng chi xứ/xử hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。」Đồng tử !thí như dã can ư bỉ trủng gian ,vi chư quần cẩu chi sở bác trục ,đào bỉnh tẩu tị lâm Đại tuấn nhai ,cùng đồ sở bức dạ trung hào khiếu 。như thị Đồng tử !bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị đồng ư dã can 。phục thứ Đồng tử !thí như sanh manh ,quần cẩu bức trục lâm Đại khanh giản 。như thị Đồng tử !bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị đồng ư sanh manh 。phục thứ Đồng tử !thí như 圂trư hành xử phẩn uế kiêm hựu thực đạm sơ vô yếm ố 。như thị Đồng tử !bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị đồng ư 圂trư 。như thị chúng sanh cực khả liên mẫn ,dâm não sở bức ư thân phi thân ,vi chư phiền não chi sở gia hại ,hạnh/hành/hàng ma đồ đảng ma quyển sở phược ,triền khoả hoặc võng hãm một dục nê 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị sự dĩ ,ư bỉ chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ tuyên thuyết diệu pháp lệnh kỳ vĩnh đoạn chư dục phiền não cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生五蓋所覆、欲箭所中,貪著六處,眼見色已執著像貌不能捨離,如是耳所聞聲、鼻所嗅香、舌所甞味、身所覺觸,執著形相皆不能捨。是諸眾生多於瞋恚互相怨讐,若得義利稱我善友,得非義利便相加害。是諸眾生多於惛沈及以眠睡羸劣愚鈍,為無智膜之所覆障。是諸眾生不善掉悔之所纏縛,常為種種諸惡煩惱染污其心。是諸眾生疑網纏裹,於甚深法不能決定。童子!菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令其永斷諸廕蓋故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh ngũ cái sở phước 、dục tiến sở trung ,tham trước lục xứ ,nhãn kiến sắc dĩ chấp trước tượng mạo bất năng xả ly ,như thị nhĩ sở văn thanh 、Tỳ sở khứu hương 、thiệt sở 甞vị 、thân sở giác xúc ,chấp trước hình tướng giai bất năng xả 。thị chư chúng sanh đa ư sân khuể hỗ tương oán thù ,nhược/nhã đắc nghĩa lợi xưng ngã thiện hữu ,đắc phi nghĩa lợi tiện tướng gia hại 。thị chư chúng sanh đa ư hôn trầm cập dĩ miên thụy luy liệt ngu độn ,vi vô trí mô chi sở phước chướng 。thị chư chúng sanh bất thiện điệu hối chi sở triền phược ,thường vi chủng chủng chư ác phiền não nhiễm ô kỳ tâm 。thị chư chúng sanh nghi võng triền khoả ,ư thậm thâm Pháp bất năng quyết định 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn chư ấm cái cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生為慢所害、過慢所害、我慢所害、增上慢所害、邪慢所害,於諸下劣計我為勝,於彼等者計我最勝。或有眾生計色為我,或復乃至計識為我,於所未證計我已證。由恃此故,應可問訊而不問訊、應可禮拜而不禮拜,於諸長宿心無敬順,於尊重師不加祇仰,於聰叡者而不請問,何等為善何等不善?何等應修何等不修?何等應作何等不作?何等有罪何等無罪?何等為道?何等為三摩地?何等為解脫?如是等法曾未明了,但自計我為勝為尊。童子!菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令其永斷一切憍慢種故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh vi mạn sở hại 、quá mạn sở hại 、ngã mạn sở hại 、tăng thượng mạn sở hại 、tà mạn sở hại ,ư chư hạ liệt kế ngã vi thắng ,ư bỉ đẳng giả kế ngã tối thắng 。hoặc hữu chúng sanh kế sắc vi ngã ,hoặc phục nãi chí kế thức vi ngã ,ư sở vị chứng kế ngã dĩ chứng 。do thị thử cố ,ưng khả vấn tấn nhi bất vấn tấn 、ưng khả lễ bái nhi bất lễ bái ,ư chư trường/trưởng tú tâm vô kính thuận ,ư tôn trọng sư bất gia kì ngưỡng ,ư thông duệ giả nhi bất thỉnh vấn ,hà đẳng vi thiện hà đẳng bất thiện ?hà đẳng ưng tu hà đẳng bất tu ?hà đẳng ưng tác hà đẳng bất tác ?hà đẳng hữu tội hà đẳng vô tội ?hà đẳng vi đạo ?hà đẳng vi tam-ma-địa ?hà đẳng vi giải thoát ?như thị đẳng Pháp tằng vị minh liễu ,đãn tự kế ngã vi thắng vi tôn 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ vĩnh đoạn nhất thiết kiêu mạn chủng cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生愛縛所縛,為愛僮僕妻妾男女所共纏裹,為無義利之所圍遶,為諸衰禍之所繫縛,生死關鍵之所遮礙,不能出離地獄、傍生、焰魔鬼道。為彼有縛之所拘撿,而不能得縱任自在。童子!菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令其獲得縱任自在隨欲而行趣涅槃故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh ái phược sở phược ,vi ái đồng bộc thê thiếp nam nữ sở cọng triền khoả ,vi vô nghĩa lợi chi sở vi nhiễu ,vi chư suy họa chi sở hệ phược ,sanh tử quan kiện chi sở già ngại ,bất năng xuất ly địa ngục 、bàng sanh 、diệm ma quỷ đạo 。vi bỉ hữu phược chi sở câu kiểm ,nhi bất năng đắc túng nhâm tự tại 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ hoạch đắc túng nhâm tự tại tùy dục nhi hạnh/hành/hàng thú Niết-Bàn cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生遠離善友為惡知識之所纏執,由彼昵近諸惡友故,耽著一切不善之業,所謂殺生、偷盜、邪行、妄語、離間、麁獷、綺語、貪、恚、邪見,諸如是等無量惡業熾然建立。童子!菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令其為諸善友所攝,捨棄十種不善業道,令具受持十善業故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh viễn ly thiện hữu vi ác tri thức chi sở triền chấp ,do bỉ nật cận chư ác hữu cố ,đam trước nhất thiết bất thiện chi nghiệp ,sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、vọng ngữ 、ly gian 、thô quánh 、khỉ ngữ 、tham 、nhuế/khuể 、tà kiến ,chư như thị đẳng vô lượng ác nghiệp sí nhiên kiến lập 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ vi chư thiện hữu sở nhiếp ,xả khí thập chủng bất thiện nghiệp đạo ,lệnh cụ thọ trì thập thiện nghiệp cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生為諸愚癡之所覆蔽,無明暗暯之所翳障,顛倒執著,於其自體有情命者、生者、人者、少年丈夫及數取者、作者受者、我及我所,如是諸見無邊無量堅執不捨。童子!菩薩摩訶薩如是觀已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令聖慧眼得清淨故,又令永斷一切見故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh vi chư ngu si chi sở phước tế ,vô minh ám 暯chi sở ế chướng ,điên đảo chấp trước ,ư kỳ tự thể hữu tình mạng giả 、sanh giả 、nhân giả 、thiểu niên trượng phu cập số thủ giả 、tác giả thọ/thụ giả 、ngã cập ngã sở ,như thị chư kiến vô biên vô lượng kiên chấp bất xả 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh Thánh Tuệ-nhãn đắc thanh tịnh cố ,hựu lệnh vĩnh đoạn nhất thiết kiến cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸眾生樂著生死流轉不息五蘊魁膾,常恒尋逐三界囹圄,曾無遠離桎梏枷鎖不思開釋。菩薩摩訶薩觀見是已,於諸眾生發起大悲,我當為彼說微妙法,令彼解脫五蘊魁膾,又令越度生死曠野,及以出離三界牢獄諸繫縛故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ sanh tử lưu chuyển bất tức ngũ uẩn khôi quái ,thường hằng tầm trục tam giới linh ngữ ,tằng vô viễn ly chất cốc gia tỏa bất tư khai thích 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán kiến thị dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã đương vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,lệnh bỉ giải thoát ngũ uẩn khôi quái ,hựu lệnh việt độ sanh tử khoáng dã ,cập dĩ xuất ly tam giới lao ngục chư hệ phược cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀諸含識從不善生,如毱如輪轉圓不定。由此業故,從此世間至彼世間,又從彼世間至此世間,迅速流轉馳向五趣背涅槃道。童子!菩薩摩訶薩觀是事已,於諸眾生發起大悲,我應為彼說微妙法,當為開闢涅槃宮門令其趣入。如是童子!菩薩摩訶薩行大悲時,觀眾生性發起十種大悲無量。復次童子!菩薩摩訶薩復有十種大悲轉相,所謂如是大悲由於不諂而得生起,譬如虛空永出離故。如是大悲由於不誑而得生起,從增上意而出離故。如是大悲非由詐妄而得發起,從如實道質直其心而出離故。如是大悲由於不曲而得生起,極善安住無曲之心而出離故。如是大悲由彼無有憍高怯下而得生起,一切有情高慢退屈善出離故。如是大悲由護彼故而得生起,從自心淨而出離故。如是大悲由堅固慧而得生起,永離一切動不動心、妙住其心善出離故。如是大悲由捨自樂而得生起,授與他樂善出離故。如是大悲為欲荷負諸眾生故而得生起,堅固精進善出離故。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chư hàm thức tùng bất thiện sanh ,như cúc như luân chuyển viên bất định 。do thử nghiệp cố ,tòng thử thế gian chí bỉ thế gian ,hựu tòng bỉ thế gian chí thử thế gian ,tấn tốc lưu chuyển trì hướng ngũ thú bối Niết-Bàn đạo 。Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị sự dĩ ,ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,ngã ưng vi bỉ thuyết vi diệu Pháp ,đương vi khai tịch Niết Bàn cung môn lệnh kỳ thú nhập 。như thị Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đại bi thời ,quán chúng sanh tánh phát khởi thập chủng đại bi vô lượng 。phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ thập chủng đại bi chuyển tướng ,sở vị như thị đại bi do ư bất siểm nhi đắc sanh khởi ,thí như hư không vĩnh xuất ly cố 。như thị đại bi do ư bất cuống nhi đắc sanh khởi ,tùng tăng thượng ý nhi xuất ly cố 。như thị đại bi phi do trá vọng nhi đắc phát khởi ,tùng như thật đạo chất trực kỳ tâm nhi xuất ly cố 。như thị đại bi do ư bất khúc nhi đắc sanh khởi ,cực thiện an trụ vô khúc chi tâm nhi xuất ly cố 。như thị đại bi do bỉ vô hữu kiêu/kiều cao khiếp hạ nhi đắc sanh khởi ,nhất thiết hữu tình cao mạn thoái khuất thiện xuất ly cố 。như thị đại bi do hộ bỉ cố nhi đắc sanh khởi ,tùng tự tâm tịnh nhi xuất ly cố 。như thị đại bi do kiên cố tuệ nhi đắc sanh khởi ,vĩnh ly nhất thiết động bất động tâm 、diệu trụ kỳ tâm thiện xuất ly cố 。như thị đại bi do xả tự lạc/nhạc nhi đắc sanh khởi ,thụ dữ tha lạc/nhạc thiện xuất ly cố 。như thị đại bi vi dục hà phụ chư chúng sanh cố nhi đắc sanh khởi ,kiên cố tinh tấn thiện xuất ly cố 。 「『復次童子!菩薩摩訶薩大悲無量,復有如是十種轉相。所謂一切大乘出離,皆因大悲而得出離,以是因故說名大悲。如是大悲建立一切布施、持戒、忍辱、精進、靜慮、智慧,由是因故說名大悲。如是大悲建立念處、正斷、神足。如是大悲建立根、力覺支、隨念、共法覺支,及與道支,歡喜本業、諸定次第、十善業道,乃至諸相皆如是說,以是因故說名大悲。如是大悲建立如來自然智慧,以是因故名為大悲。童子當知!如是大悲作自所作、善作所作不變異作,為諸眾生作所應作。如是大悲一切眾生如意圓滿,童子!是名菩薩摩訶薩大悲無量波羅蜜。由成就是大悲波羅蜜故,菩薩摩訶薩觀諸眾生處如是位,復於彼所重興悲愍。 「『phục thứ Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi vô lượng ,phục hưũ như thị thập chủng chuyển tướng 。sở vị nhất thiết Đại-Thừa xuất ly ,giai nhân đại bi nhi đắc xuất ly ,dĩ thị nhân cố thuyết danh đại bi 。như thị đại bi kiến lập nhất thiết bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、tĩnh lự 、trí tuệ ,do thị nhân cố thuyết danh đại bi 。như thị đại bi kiến lập niệm xứ 、chánh đoạn 、thần túc 。như thị đại bi kiến lập căn 、lực giác chi 、tùy niệm 、cộng pháp giác chi ,cập dữ đạo chi ,hoan hỉ bổn nghiệp 、chư định thứ đệ 、thập thiện nghiệp đạo ,nãi chí chư tướng giai như thị thuyết ,dĩ thị nhân cố thuyết danh đại bi 。như thị đại bi kiến lập Như Lai tự nhiên trí tuệ ,dĩ thị nhân cố danh vi đại bi 。Đồng tử đương tri !như thị đại bi tác tự sở tác 、thiện tác sở tác bất biến dị tác ,vi chư chúng sanh tác sở ưng tác 。như thị đại bi nhất thiết chúng sanh như ý viên mãn ,Đồng tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi vô lượng Ba-la-mật 。do thành tựu thị đại bi Ba-la-mật cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh xứ như thị vị ,phục ư bỉ sở trọng hưng bi mẫn 。 「『復次精進行童子!云何名為菩薩摩訶薩大喜無量波羅蜜?童子當知,菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時,修行大喜。如是喜者有無量相。童子當知,菩薩喜者名諸善法憶念歡悅清淨妙喜。何以故?於諸善法無下慼性、無退屈性、無疲倦性故。是喜名為遠離一切樂世間性。何以故?安住一切樂法樂性故。是喜能令內以歡悅身力勇銳。何以故?慧覺怡暢心意踊躍故。是喜樂於如來之身。何以故?樂求相好好莊嚴故。是喜聞法無有厭倦。何以故?欣樂依法能正行故。由斯喜故於法欣勇,於諸眾生心無損害,喜樂菩提於廣大法悉能信解,發起遠離少分乘心。是喜名為制伏慳喜。何以故?於諸求者行必施故。由斯喜故,於諸犯戒愛心攝受,於諸持戒心常清淨,又復能令自尸羅淨。是喜名為超過一切惡道怖畏安隱之喜,是喜名為忍受他人諸惡言詞鄙語路喜,是喜名為無返報喜。何以故?若遇挑眼截手刖足斬支節時心堪忍受。是喜名為敬尊重喜。何以故?於諸長宿具修威儀,曲躬恭敬跪拜尊嚴故。是喜名為恒舒顏喜。何以故?心志和泰遠離嚬蹙先言問訊故。是喜名為遠離一切詐現威儀諛諂矯誑逼求之喜。何以故?是喜趣向堅實正法之道路故。由此喜故,於諸菩薩起深愛樂猶如大師,於正法所起愛樂心如自己身,於如來所起愛樂心如自己命,於尊重師起愛樂心猶如父母,於諸眾生起愛樂心視如一子,於阿遮利耶受教師所起愛樂心敬如眼目,於諸正行起愛樂心猶如身首,於波羅蜜起愛樂心猶如手足,於說法師起愛樂心如眾重寶,所求正法起愛樂心猶如良藥,於能舉罪及憶念者起愛樂心猶如良醫。如是童子!是名菩薩摩訶薩大喜無量波羅蜜。諸菩薩摩訶薩住是大喜波羅蜜故,行菩薩行常懷歡喜,勤求正法無有厭倦。 「『phục thứ tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại hỉ vô lượng Ba-la-mật ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chúng sanh cố cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tu hành Đại hỉ 。như thị hỉ giả hữu Vô-Lượng-Tướng 。Đồng tử đương tri ,Bồ Tát hỉ giả danh chư thiện Pháp ức niệm hoan duyệt thanh tịnh diệu hỉ 。hà dĩ cố ?ư chư thiện Pháp vô hạ Thích tánh 、vô thoái khuất tánh 、vô bì quyện tánh cố 。thị hỉ danh vi viễn ly nhất thiết lạc/nhạc thế gian tánh 。hà dĩ cố ?an trụ nhất thiết lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc tánh cố 。thị hỉ năng lệnh nội dĩ hoan duyệt thân lực dõng nhuệ 。hà dĩ cố ?tuệ giác di sướng tâm ý dõng dược cố 。thị thiện lạc ư Như Lai chi thân 。hà dĩ cố ?lạc/nhạc cầu tướng hảo hảo trang nghiêm cố 。thị hỉ văn Pháp vô hữu yếm quyện 。hà dĩ cố ?hân lạc/nhạc y Pháp năng chánh hạnh cố 。do tư hỉ cố ư Pháp hân dũng ,ư chư chúng sanh tâm vô tổn hại ,thiện lạc Bồ-đề ư quảng đại Pháp tất năng tín giải ,phát khởi viễn ly thiểu phần thừa tâm 。thị hỉ danh vi chế phục xan hỉ 。hà dĩ cố ?ư chư cầu giả hạnh/hành/hàng tất thí cố 。do tư hỉ cố ,ư chư phạm giới ái tâm nhiếp thọ ,ư chư trì giới tâm thường thanh tịnh ,hựu phục năng lệnh tự thi-la tịnh 。thị hỉ danh vi siêu quá nhất thiết ác đạo bố úy an ổn chi hỉ ,thị hỉ danh vi nhẫn thọ tha nhân chư ác ngôn từ bỉ ngữ lộ hỉ ,thị hỉ danh vi vô phản báo hỉ 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ngộ thiêu nhãn tiệt thủ ngoạt túc trảm chi tiết thời tâm kham nhẫn thọ 。thị hỉ danh vi kính tôn Trọng hỉ 。hà dĩ cố ?ư chư trường/trưởng tú cụ tu uy nghi ,khúc cung cung kính quỵ bái tôn nghiêm cố 。thị hỉ danh vi hằng thư nhan hỉ 。hà dĩ cố ?tâm chí hòa thái viễn ly tần túc tiên ngôn vấn tấn cố 。thị hỉ danh vi viễn ly nhất thiết trá hiện uy nghi du siểm kiểu cuống bức cầu chi hỉ 。hà dĩ cố ?thị hỉ thú hướng kiên thật chánh pháp chi đạo lộ cố 。do thử hỉ cố ,ư chư Bồ-tát khởi thâm ái lạc do như Đại sư ,ư chánh pháp sở khởi ái lạc tâm như tự kỷ thân ,ư Như Lai sở khởi ái lạc tâm như tự kỷ mạng ,ư tôn trọng sư khởi ái lạc tâm do như phụ mẫu ,ư chư chúng sanh khởi ái lạc tâm thị như nhất tử ,ư A già lợi da thọ giáo sư sở khởi ái lạc tâm kính như nhãn mục ,ư chư chánh hạnh khởi ái lạc tâm do như thân thủ ,ư Ba-la-mật khởi ái lạc tâm do như thủ túc ,ư thuyết pháp sư khởi ái lạc tâm như chúng trọng bảo ,sở cầu chánh pháp khởi ái lạc tâm do như lương dược ,ư năng cử tội cập ức niệm giả khởi ái lạc tâm do như lương y 。như thị Đồng tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại hỉ vô lượng Ba-la-mật 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị Đại hỉ Ba-la-mật cố ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thường hoài hoan hỉ ,cần cầu chánh pháp vô hữu yếm quyện 。 「『復次精進行童子!云何名為菩薩摩訶薩大捨無量波羅蜜?童子當知,菩薩摩訶薩為眾生故發阿耨多羅三藐三菩提已,當行大捨。當知是捨有於三種。何等為三?謂捨煩惱捨、護自他捨、時非時捨。何等名為捨煩惱捨?童子當知,菩薩摩訶薩於敬事所其心不高,於不敬事心無卑下,若受利養心不憍高,不得利養心無紆欝,於彼持戒及犯戒所起平等覺,得勝名譽心不悕樂,被諸毀謗情無憂慼,若致譏訶志無貶退,於稱讚所善住法性,於諸苦事有擇慧力,於諸樂事有無常苦觀解之力,棄捨愛欲斷諸瞋恚,於怨親所其心平等,於善作惡作其心無二,於有愛不愛情無所觀,於善聞惡聞不生執著,於善說惡說心無愛恚,於諸欲味及過患所平等稱量,於我自身及他眾生起於平等信欲之意,於身命所情無顧戀,於下中上諸眾生所起平等照,於隱顯法起平等性,於諦非諦自體清淨。如是童子!菩薩摩訶薩若能自然起勝對治,是名菩薩摩訶薩捨煩惱捨。 「『phục thứ tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đại xả vô lượng Ba-la-mật ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chúng sanh cố phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,đương hạnh/hành/hàng đại xả 。đương tri thị xả hữu ư tam chủng 。hà đẳng vi tam ?vị xả phiền não xả 、hộ tự tha xả 、thời phi thời xả 。hà đẳng danh vi xả phiền não xả ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư kính sự sở kỳ tâm bất cao ,ư bất kính sự tâm vô ti hạ ,nhược/nhã thọ/thụ lợi dưỡng tâm bất kiêu/kiều cao ,bất đắc lợi dưỡng tâm vô hu uất ,ư bỉ trì giới cập phạm giới sở khởi bình đẳng giác ,đắc thắng danh dự tâm bất hi lạc/nhạc ,bị chư hủy báng Tình Vô ưu Thích ,nhược/nhã trí ky ha chí vô biếm thoái ,ư xưng tán sở thiện trụ pháp tánh ,ư chư khổ sự hữu trạch tuệ lực ,ư chư lạc sự hữu vô thường khổ quán giải chi lực ,khí xả ái dục đoạn chư sân khuể ,ư oán thân sở kỳ tâm bình đẳng ,ư thiện tác ác tác kỳ tâm vô nhị ,ư hữu ái bất ái Tình vô sở quán ,ư thiện văn ác văn bất sanh chấp trước ,ư thiện thuyết ác thuyết tâm vô ái nhuế/khuể ,ư chư dục vị cập quá hoạn sở bình đẳng xưng lượng ,ư ngã tự thân cập tha chúng sanh khởi ư bình đẳng tín dục chi ý ,ư thân mạng sở Tình vô cố luyến ,ư hạ trung thượng chư chúng sanh sở khởi bình đẳng chiếu ,ư ẩn hiển Pháp khởi bình đẳng tánh ,ư đế phi đế tự thể thanh tịnh 。như thị Đồng tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng tự nhiên khởi thắng đối trì ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xả phiền não xả 。 「『復次童子!何等名為護自他捨?童子當知,菩薩摩訶薩若被他人節節支解割皮肉時,常自觀心住於大捨,雖復支解割其身肉,然其內心唯住於捨無所希望,及以追求縱於身語起諸變異俱能堪忍,是則名為護自他捨。爾時菩薩又觀二種心無損害。何等為二?所謂不由眼相及以色相,乃至不由意相及以法相,心生損害而住於捨。何以故?無損無害是乃名為護自他捨。復次,何等名為護自他捨?被他所損不加報故,於自於他俱能忍受,是名為捨。於諸有恩及無恩所平等方便,是名為捨。是捨名為無諍極捨、滅自心捨、觀自體捨、不害他捨。於諸定事菩薩能捨,然佛世尊非所聽許諸菩薩等唯修於捨。何以故?菩薩摩訶薩尚應修習諸行作用,日夜常念發起精進求諸善法,於時非時乃應修捨。 「『phục thứ Đồng tử !hà đẳng danh vi hộ tự tha xả ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bị tha nhân tiết tiết chi giải cát bì nhục thời ,thường tự quán tâm trụ/trú ư đại xả ,tuy phục chi giải cát kỳ thân nhục ,nhiên kỳ nội tâm duy trụ ư xả vô sở hy vọng ,cập dĩ truy cầu túng ư thân ngữ khởi chư biến dị câu năng kham nhẫn ,thị tắc danh vi hộ tự tha xả 。nhĩ thời Bồ Tát hựu quán nhị chủng tâm vô tổn hại 。hà đẳng vi nhị ?sở vị bất do nhãn tướng cập dĩ sắc tướng ,nãi chí bất do ý tướng cập dĩ Pháp tướng ,tâm sanh tổn hại nhi trụ/trú ư xả 。hà dĩ cố ?vô tổn vô hại thị nãi danh vi hộ tự tha xả 。phục thứ ,hà đẳng danh vi hộ tự tha xả ?bị tha sở tổn bất gia báo cố ,ư tự ư tha câu năng nhẫn thọ ,thị danh vi xả 。ư chư hữu ân cập vô ân sở bình đẳng phương tiện ,thị danh vi xả 。thị xả danh vi vô tránh cực xả 、diệt tự tâm xả 、quán tự thể xả 、bất hại tha xả 。ư chư định sự Bồ Tát năng xả ,nhiên Phật Thế tôn phi sở thính hứa chư Bồ-tát đẳng duy tu ư xả 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng ưng tu tập chư hạnh tác dụng ,nhật dạ thường niệm phát khởi tinh tấn cầu chư thiện Pháp ,ư thời phi thời nãi ưng tu xả 。 「『復次童子!何等名為時非時捨?童子當知,菩薩摩訶薩具大智慧,善能修習時與非時,謂非法器諸眾生所應起於捨,不恭敬所應起於捨,於無利益譏毀苦惱應起於捨,於聲聞乘趣正決定應起於捨,於修施時應捨修戒,於修戒時應捨修施,於修忍時應捨牽引施戒精進,修精進時應捨修戒,修靜慮時應捨施度,修習慧時應捨緣發五波羅蜜多。童子!是名菩薩摩訶薩時非時捨。何以故?由所不應作法無造作性故,是故菩薩深知非益而行於捨。若有菩薩摩訶薩安住大捨波羅蜜行菩薩行,則於一切惡不善法能興大捨。童子,如是等相,是名菩薩摩訶薩大慈大悲大喜大捨。若諸菩薩摩訶薩安住如是四無量波羅蜜者,當知是則為菩薩藏法門之器,又是諸佛正法之器。』 「『phục thứ Đồng tử !hà đẳng danh vi thời phi thời xả ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ đại trí tuệ ,thiện năng tu tập thời dữ phi thời ,vị phi pháp khí chư chúng sanh sở ưng khởi ư xả ,bất cung kính sở ưng khởi ư xả ,ư vô lợi ích ky hủy khổ não ưng khởi ư xả ,ư Thanh văn thừa thú chánh quyết định ưng khởi ư xả ,ư tu thí thời ưng xả tu giới ,ư tu giới thời ưng xả tu thí ,ư tu nhẫn thời ưng xả khiên dẫn thí giới tinh tấn ,tu tinh tấn thời ưng xả tu giới ,tu tĩnh lự thời ưng xả thí độ ,tu tập tuệ thời ưng xả duyên phát ngũ Ba-la-mật-đa 。Đồng tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thời phi thời xả 。hà dĩ cố ?do sở bất ưng tác pháp vô tạo tác tánh cố ,thị cố Bồ Tát thâm tri phi ích nhi hạnh/hành/hàng ư xả 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ đại xả Ba-la-mật hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,tức ư nhất thiết ác bất thiện pháp năng hưng đại xả 。Đồng tử ,như thị đẳng tướng ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị tứ vô lượng Ba-la-mật giả ,đương tri thị tắc vi Bồ-tát tạng Pháp môn chi khí ,hựu thị chư Phật chánh pháp chi khí 。』 「如是舍利子!此薄伽梵大蘊如來為精進行童子廣開示此四無量已,復為開解六波羅蜜多及諸攝法,令是童子隨順修學。舍利子!是精進行童子精勤修習如所聞法,廣如後說。」 「như thị Xá-lợi-tử !thử Bạc Già Phạm Đại uẩn Như Lai vi tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử quảng khai thị thử tứ vô lượng dĩ ,phục vi khai giải lục Ba-la-mật-đa cập chư nhiếp Pháp ,lệnh thị Đồng tử tùy thuận tu học 。Xá-lợi-tử !thị tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử tinh cần tu tập như sở văn Pháp ,quảng như hậu thuyết 。」 陀那波羅蜜多品第六 đà na Ba-la-mật-đa phẩm đệ lục 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,精勤修習諸波羅蜜多行菩薩行?舍利子!菩薩摩訶薩行菩薩行者,即於如是六波羅蜜多精勤修學,是則名為行菩薩行。舍利子!何等名為六波羅蜜多?舍利子!所謂柁那波羅蜜多、尸羅波羅蜜多、羼底波羅蜜多、毘利耶波羅蜜多、靜慮波羅蜜多、般若波羅蜜多。舍利子!如是名為六波羅蜜多。菩薩摩訶薩依如是六波羅蜜多故行菩薩道。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,tinh cần tu tập chư Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả ,tức ư như thị lục Ba-la-mật-đa tinh cần tu học ,thị tắc danh vi hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi lục Ba-la-mật-đa ?Xá-lợi-tử !sở vị đả na Ba-la-mật-đa 、thi-la Ba-la-mật-đa 、Sạn-để Ba-la-mật-đa 、Tì lợi da Ba-la-mật-đa 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi lục Ba-la-mật-đa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát y như thị lục Ba-la-mật-đa cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩依柁那波羅蜜多行菩薩行?舍利子!菩薩摩訶薩度眾生故行柁那波羅蜜多時,為諸眾生而作施主。若沙門婆羅門等有來求者悉皆施與,須食與食、須飲與飲,珍異餚膳無不盡施。如是或求車乘、衣服華鬘、塗香末香,或求坐臥依倚、床席敷具、病藥燈明、音樂奴婢,或求金銀末尼、真珠琉璃、螺貝璧玉、珊瑚等寶,或求象馬車輅、園林池苑、男女妻妾、財穀庫藏,或求四大有洲自在之王一切樂具及諸嬉戲娛樂之物,或有來求手足耳鼻、頭目肉血、骨髓身分,菩薩摩訶薩見來求者悉能一切歡喜施與。舍利子!以要言之,一切世間所須之物,菩薩摩訶薩行大施故,但見來求無不施與。復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多故,復有十種清淨施法。何等為十?一者菩薩摩訶薩無有不正求財而行布施,二者菩薩摩訶薩不逼迫眾生而行布施,三者菩薩摩訶薩不以恐怖而行布施,四者菩薩摩訶薩不棄捨邀請而行布施,五者菩薩摩訶薩不觀顏面而行布施,六者菩薩摩訶薩於諸眾生情無異想而行布施,七者菩薩摩訶薩無貪愛心而行布施,八者菩薩摩訶薩無起瞋恚而行布施,九者菩薩摩訶薩不求剎土而行布施,十者菩薩摩訶薩於諸眾生起福田想不以輕蔑而行布施。舍利子!是名菩薩摩訶薩行於十種清淨之施,為滿柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát y đả na Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát độ chúng sanh cố hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,vi chư chúng sanh nhi tác thí chủ 。nhược/nhã Sa môn Bà la môn đẳng hữu lai cầu giả tất giai thí dữ ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm ,trân dị hào thiện vô bất tận thí 。như thị hoặc cầu xa thừa 、y phục hoa man 、đồ hương mạt hương ,hoặc cầu tọa ngọa y ỷ 、sàng tịch phu cụ 、bệnh dược đăng minh 、âm lạc/nhạc nô tỳ ,hoặc cầu kim ngân mạt ni 、trân châu lưu ly 、loa bối bích ngọc 、san hô đẳng bảo ,hoặc cầu tượng mã xa lộ 、viên lâm trì uyển 、nam nữ thê thiếp 、tài cốc khố tạng ,hoặc cầu tứ đại hữu châu tự tại chi Vương nhất thiết lạc/nhạc cụ cập chư hi hí ngu lạc chi vật ,hoặc hữu lai cầu thủ túc nhĩ Tỳ 、đầu mục nhục huyết 、cốt tủy thân phần ,Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến lai cầu giả tất năng nhất thiết hoan hỉ thí dữ 。Xá-lợi-tử !dĩ yếu ngôn chi ,nhất thiết thế gian sở tu chi vật ,Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Đại thí cố ,đãn kiến lai cầu vô bất thí dữ 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa cố ,phục hưũ thập chủng thanh tịnh thí Pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu bất chánh cầu tài nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất bức bách chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dĩ khủng bố nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khí xả yêu thỉnh nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quán nhan diện nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh Tình vô dị tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô tham ái tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô khởi sân khuể nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cầu sát độ nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh khởi phước điền tưởng bất dĩ khinh miệt nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư thập chủng thanh tịnh chi thí ,vi mãn đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,復有十種清淨行施。何等為十?一者菩薩摩訶薩不毀業報而行布施,二者菩薩摩訶薩不以邪意而行布施,三者菩薩摩訶薩無不信解而行布施,四者菩薩摩訶薩無有厭倦而行布施,五者菩薩摩訶薩無有現相而行布施,六者菩薩摩訶薩勇勵熾然而行布施,七者菩薩摩訶薩無有變悔而行布施,八者菩薩摩訶薩於持戒者不以偏敬而行布施,九者菩薩摩訶薩於犯戒所不以輕鄙而行布施,十者菩薩摩訶薩不希果報而行布施。舍利子!是名菩薩摩訶薩行於十種清淨之施,為欲滿足柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,phục hưũ thập chủng thanh tịnh hạnh thí 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hủy nghiệp báo nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dĩ tà ý nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất tín giải nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu yếm quyện nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu hiện tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng lệ sí nhiên nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu biến hối nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trì giới giả bất dĩ Thiên kính nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ư phạm giới sở bất dĩ khinh bỉ nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hy quả báo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư thập chủng thanh tịnh chi thí ,vi dục mãn túc đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,復有十種行清淨施。何等為十?一者菩薩摩訶薩不以毀呰而行布施,二者菩薩摩訶薩不以背面而行布施,三者菩薩摩訶薩無不清淨而行布施,四者菩薩摩訶薩不現忿相而行布施,五者菩薩摩訶薩不現嫉相而行布施,六者菩薩摩訶薩不現恚相而行布施,七者菩薩摩訶薩無不殷重而行布施,八者菩薩摩訶薩無不自手而行布施,九者菩薩摩訶薩不以許多後便與少而行布施,十者菩薩摩訶薩不求來生而行布施。舍利子!是名菩薩摩訶薩行於十種清淨之施,為欲滿足柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,phục hưũ thập chủng hạnh/hành/hàng thanh tịnh thí 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dĩ hủy 呰nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dĩ bối diện nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hiện phẫn tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hiện tật tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hiện nhuế/khuể tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất ân trọng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất tự thủ nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dĩ hứa đa hậu tiện dữ thiểu nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cầu lai sanh nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư thập chủng thanh tịnh chi thí ,vi dục mãn túc đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時!復有十種行清淨施。何等為十?一者菩薩摩訶薩無不常施,二者菩薩摩訶薩無繫屬施。三者菩薩摩訶薩。無差別施。四者菩薩摩訶薩無他緣施,五者菩薩摩訶薩無微劣施,六者菩薩摩訶薩不希財色及以自在而行布施,七者菩薩摩訶薩無求生於釋梵護世諸大天故而行布施,八者菩薩摩訶薩無有迴向聲聞獨覺地故而行布施,九者菩薩摩訶薩無為聰慧所譏訶故而行布施,十者菩薩摩訶薩無不迴向薩伐若故而行布施。舍利子!是名菩薩摩訶薩行於十種清淨之施,皆為滿足柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời !phục hưũ thập chủng hạnh/hành/hàng thanh tịnh thí 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất thường thí ,nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hệ chúc thí 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô sái biệt thí 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô tha duyên thí ,ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô vi liệt thí ,lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hy tài sắc cập dĩ tự tại nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô cầu sanh ư Thích Phạm hộ thế chư đại thiên cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu hồi hướng thanh văn độc giác địa cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô vi thông tuệ sở ky ha cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất hồi hướng tát phạt nhược/nhã cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư thập chủng thanh tịnh chi thí ,giai vi mãn túc đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,復有十種行清淨施。何等為十?謂如前說十種法中,出離有為證得無為。又舍利子!菩薩摩訶薩如是行施,能得十種稱讚利益上妙功德。何等為十?一者菩薩摩訶薩由施食故,獲得長壽才辯、安樂妙色、雄力勇健,無不具足。二者菩薩摩訶薩由施飲故,獲得永離一切煩惱渴愛,無不具足。三者菩薩摩訶薩由施諸乘故,獲得一切利益安樂眾事,無不具足。四者菩薩摩訶薩由施衣服故,獲得成就慚愧,皮膚清淨猶如金色,無不具足。五者菩薩摩訶薩由施香鬘故,獲得淨戒多聞諸三摩地塗香聖行,無不具足。六者菩薩摩訶薩由以末香塗香施故,當得遍體香潔妙香聖行,無不具足。七者菩薩摩訶薩由施上味故,獲得甘露上味、大丈夫相,無不具足。八者菩薩摩訶薩由以舍宅房宇施故,當得與諸眾生為舍為宅、為救為洲、為歸為趣,無不具足。九者菩薩摩訶薩由愍病者施醫藥故,當得無老病死,圓滿甘露不死妙藥,無不具足。十者菩薩摩訶薩由以種種資生眾具施故,感得一切圓滿眾具菩提分法,無不具足。舍利子!是名菩薩摩訶薩為得菩提修行是施,獲得如是十種稱讚利益上妙功德,皆為滿於柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,phục hưũ thập chủng hạnh/hành/hàng thanh tịnh thí 。hà đẳng vi thập ?vị như tiền thuyết thập chủng Pháp trung ,xuất ly hữu vi chứng đắc vô vi 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hạnh/hành/hàng thí ,năng đắc thập chủng xưng tán lợi ích thượng diệu công đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do thí thực cố ,hoạch đắc trường thọ tài biện 、an lạc diệu sắc 、hùng lực dũng kiện ,vô bất cụ túc 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do thí ẩm cố ,hoạch đắc vĩnh ly nhất thiết phiền não khát ái ,vô bất cụ túc 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do thí chư thừa cố ,hoạch đắc nhất thiết lợi ích an lạc chúng sự ,vô bất cụ túc 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do thí y phục cố ,hoạch đắc thành tựu tàm quý ,bì phu thanh tịnh do như kim sắc ,vô bất cụ túc 。ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do thí hương man cố ,hoạch đắc tịnh giới đa văn chư tam-ma-địa đồ hương Thánh hạnh/hành/hàng ,vô bất cụ túc 。lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do dĩ mạt hương đồ hương thí cố ,đương đắc biến thể hương khiết diệu hương Thánh hạnh/hành/hàng ,vô bất cụ túc 。thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do thí thượng vị cố ,hoạch đắc cam lồ thượng vị 、đại trượng phu tướng ,vô bất cụ túc 。bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do dĩ xá trạch phòng vũ thí cố ,đương đắc dữ chư chúng sanh vi xá vi trạch 、vi cứu vi châu 、vi quy vi thú ,vô bất cụ túc 。cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do mẫn bệnh giả thí y dược cố ,đương đắc vô lão bệnh tử ,viên mãn cam lồ bất tử diệu dược ,vô bất cụ túc 。thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát do dĩ chủng chủng tư sanh chúng cụ thí cố ,cảm đắc nhất thiết viên mãn chúng cụ Bồ-đề phần Pháp ,vô bất cụ túc 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đắc Bồ-đề tu hành thị thí ,hoạch đắc như thị thập chủng xưng tán lợi ích thượng diệu công đức ,giai vi mãn ư đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時修行布施,又復獲得十種稱讚利益上妙功德。何等為十?一者菩薩摩訶薩施燈明故,獲得如來清淨五眼,無不具足。二者菩薩摩訶薩施音樂故,獲得如來清淨天耳,無不具足。三者菩薩摩訶薩以諸金銀、末尼真珠、琉璃螺貝、璧玉珊瑚、一切珍寶施故,感得圓滿三十有二大丈夫相,無不具足。四者菩薩摩訶薩以種種雜寶及眾名花施故,獲得圓滿八十隨顯之相,無不具足。五者菩薩摩訶薩以象馬車乘施故,獲得廣大徒眾眷屬繁多,無不具足。六者菩薩摩訶薩以園林臺觀施故,獲得成就靜慮解脫三摩地三摩鉢底,無不具足。七者菩薩摩訶薩以財穀庫藏施故,獲得圓成諸法寶藏,無不具足。八者菩薩摩訶薩以奴婢僕使施故,獲得圓滿自在身心閑豫,無不具足。九者菩薩摩訶薩以男女妻妾施故,獲得圓滿可愛可樂可意阿耨多羅三藐三菩提,無不具足。十者菩薩摩訶薩以四洲自在一切王位施故,獲得一切種微妙圓滿一切智智,無不具足。舍利子!菩薩摩訶薩如是行施,名為攝受十種稱讚利益上妙功德,皆為滿足柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời tu hành bố thí ,hựu phục hoạch đắc thập chủng xưng tán lợi ích thượng diệu công đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát thí đăng minh cố ,hoạch đắc Như Lai thanh tịnh ngũ nhãn ,vô bất cụ túc 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát thí âm lạc/nhạc cố ,hoạch đắc Như Lai thanh tịnh thiên nhĩ ,vô bất cụ túc 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chư kim ngân 、mạt ni trân châu 、lưu ly loa bối 、bích ngọc san hô 、nhất thiết trân bảo thí cố ,cảm đắc viên mãn tam thập hữu nhị đại trượng phu tướng ,vô bất cụ túc 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chủng chủng tạp bảo cập chúng danh hoa thí cố ,hoạch đắc viên mãn bát thập tùy hiển chi tướng ,vô bất cụ túc 。ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tượng mã xa thừa thí cố ,hoạch đắc quảng đại đồ chúng quyến thuộc phồn đa ,vô bất cụ túc 。lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ viên lâm đài quán thí cố ,hoạch đắc thành tựu tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để ,vô bất cụ túc 。thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tài cốc khố tạng thí cố ,hoạch đắc viên thành chư pháp bảo tạng ,vô bất cụ túc 。bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nô tỳ bộc sử thí cố ,hoạch đắc viên mãn tự tại thân tâm nhàn dự ,vô bất cụ túc 。cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nam nữ thê thiếp thí cố ,hoạch đắc viên mãn khả ái khả lạc/nhạc khả ý A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vô bất cụ túc 。thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ châu tự tại nhất thiết Vương vị thí cố ,hoạch đắc nhất thiết chủng vi diệu viên mãn nhất thiết trí trí ,vô bất cụ túc 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hạnh/hành/hàng thí ,danh vi nhiếp thọ thập chủng xưng tán lợi ích thượng diệu công đức ,giai vi mãn túc đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩為得阿耨多羅三藐三菩提故,行柁那波羅蜜多時所修布施,又得十種稱讚利益。何等為十?一者菩薩摩訶薩以上妙五欲施故,獲得清淨戒、定、慧聚,及以解脫、解脫智見聚,無不具足。二者菩薩摩訶薩以上妙戲樂器施故,獲得清淨遊戲法樂,無不具足。三者菩薩摩訶薩以足施故,感得圓滿法義之足趣菩提座,無不具足。四者菩薩摩訶薩以手施故,感得圓滿清淨法手拯濟眾生,無不具足。五者菩薩摩訶薩以耳鼻施故,獲得諸根圓滿成就,無不具足。六者菩薩摩訶薩以支節施故,獲得清淨無染威嚴佛身,無不具足。七者菩薩摩訶薩以目施故,獲得觀視一切眾生清淨法眼無有障礙,無不具足。八者菩薩摩訶薩以血肉施故,獲得堅固身命,攝持長養一切眾生貞實善權,無不具足。九者菩薩摩訶薩以髓腦施故,獲得圓滿不可破壞等金剛身,無不具足。十者菩薩摩訶薩以頭施故,證得圓滿超過三界無上最上一切智智之首,無不具足。舍利子!菩薩摩訶薩為得菩提行如是施,攝受如是相貌,圓滿佛法稱讚利益上妙功德,皆為滿足柁那波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời sở tu bố thí ,hựu đắc thập chủng xưng tán lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thượng diệu ngũ dục thí cố ,hoạch đắc thanh tịnh giới 、định 、tuệ tụ ,cập dĩ giải thoát 、giải thoát trí kiến tụ ,vô bất cụ túc 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thượng diệu hí lạc/nhạc khí thí cố ,hoạch đắc thanh tịnh du hí Pháp lạc/nhạc ,vô bất cụ túc 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ túc thí cố ,cảm đắc viên mãn pháp nghĩa chi túc thú Bồ-đề tòa ,vô bất cụ túc 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thủ thí cố ,cảm đắc viên mãn thanh tịnh Pháp thủ chửng tế chúng sanh ,vô bất cụ túc 。ngũ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhĩ Tỳ thí cố ,hoạch đắc chư căn viên mãn thành tựu ,vô bất cụ túc 。lục giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chi tiết thí cố ,hoạch đắc thanh tịnh vô nhiễm uy nghiêm Phật thân ,vô bất cụ túc 。thất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ mục thí cố ,hoạch đắc quán thị nhất thiết chúng sanh thanh tịnh Pháp nhãn vô hữu chướng ngại ,vô bất cụ túc 。bát giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ huyết nhục thí cố ,hoạch đắc kiên cố thân mạng ,nhiếp trì trường/trưởng dưỡng nhất thiết chúng sanh trinh thật thiện xảo ,vô bất cụ túc 。cửu giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tủy não thí cố ,hoạch đắc viên mãn bất khả phá hoại đẳng Kim Cương thân ,vô bất cụ túc 。thập giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đầu thí cố ,chứng đắc viên mãn siêu quá tam giới vô thượng tối thượng nhất thiết trí trí chi thủ ,vô bất cụ túc 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đắc Bồ-đề hạnh/hành/hàng như thị thí ,nhiếp thọ như thị tướng mạo ,viên mãn Phật Pháp xưng tán lợi ích thượng diệu công đức ,giai vi mãn túc đả na Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!如是菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,其性聰叡智慧甚深,無量方便行於布施,以世間財求於無上正等菩提眾聖王財,以生死財而求甘露不死仙財,以虛偽財而求堅實賢聖之財,由如是故廣行布施。舍利子!是菩薩摩訶薩為求無上菩提及涅槃故,以世間財物修行施時,一切世間財物樂具無不盡捨。何以故?皆依無上正等覺故。舍利子!如世農夫依彼犁牛耕治地已便下種子,如是農夫依彼犁具無量功力,展轉獲得金銀末尼一切寶物,及得種種上妙衣服。何以故?一切世間無有財物與穀等故。如是舍利子!菩薩摩訶薩有時有分依世間財證覺無上正等菩提,亦復如是。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,kỳ tánh thông duệ trí tuệ thậm thâm ,vô lượng phương tiện hành ư bố thí ,dĩ thế gian tài cầu ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chúng Thánh Vương tài ,dĩ sanh tử tài nhi cầu cam lồ bất tử tiên tài ,dĩ hư ngụy tài nhi cầu kiên thật hiền thánh chi tài ,do như thị cố quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu vô thượng Bồ-đề cập Niết-Bàn cố ,dĩ thế gian tài vật tu hành thí thời ,nhất thiết thế gian tài vật lạc/nhạc cụ vô bất tận xả 。hà dĩ cố ?giai y Vô thượng chánh đẳng giác cố 。Xá-lợi-tử !như thế nông phu y bỉ lê ngưu canh trì địa dĩ tiện hạ chủng tử ,như thị nông phu y bỉ lê cụ vô lượng công lực ,triển chuyển hoạch đắc kim ngân mạt ni nhất thiết bảo vật ,cập đắc chủng chủng thượng diệu y phục 。hà dĩ cố ?nhất thiết thế gian vô hữu tài vật dữ cốc đẳng cố 。như thị Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát Hữu Thời hữu phần y thế gian tài chứng giác Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,diệc phục như thị 。 「復次舍利子!譬如乳牛或噉乾草、或噉濕草、或飲冷水、或飲煖水,而能出於乳、酪、生蘇、熟蘇及以醍醐。如是舍利子!菩薩摩訶薩依於無上正等菩提行世財施,隨所樂欲,有能獲得轉輪王報及獲帝釋梵王勝報。由成就是三種報故,菩薩十地速得圓滿,如來十力、四無所畏,因是施故速得圓滿,乃至具足千業所起十八不共佛法,又具千業所起六十種圓滿妙音,又具百業所起一一大丈夫相,又具二百業所起無見頂髻相,又過此百倍圓滿成就如來大法螺相,又過拘胝百千倍成就如來皓齒齊列不缺不踈平等之相。如是等相,無量功業之所合成,皆由如來業果報相施行所起,速得圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thí như nhũ ngưu hoặc đạm kiền thảo 、hoặc đạm thấp thảo 、hoặc ẩm lãnh thủy 、hoặc ẩm noãn thủy ,nhi năng xuất ư nhũ 、lạc 、sanh tô 、thục tô cập dĩ thể hồ 。như thị Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hạnh/hành/hàng thế tài thí ,tùy sở lạc/nhạc dục ,hữu năng hoạch đắc Chuyển luân Vương báo cập hoạch đế Thích Phạm Vương thắng báo 。do thành tựu thị tam chủng báo cố ,Bồ-tát thập địa tốc đắc viên mãn ,Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy ,nhân thị thí cố tốc đắc viên mãn ,nãi chí cụ túc thiên nghiệp sở khởi thập bát bất cộng Phật Pháp ,hựu cụ thiên nghiệp sở khởi lục thập chủng viên mãn Diệu-Âm ,hựu cụ bách nghiệp sở khởi nhất nhất đại trượng phu tướng ,hựu cụ nhị bách nghiệp sở khởi vô kiến đảnh/đính kế tướng ,hựu quá/qua thử bách bội viên mãn thành tựu Như Lai đại pháp loa tướng ,hựu quá/qua câu-chi bách thiên bội thành tựu Như Lai hạo xỉ tề liệt bất khuyết bất 踈bình đẳng chi tướng 。như thị đẳng tướng ,vô lượng công nghiệp chi sở hợp thành ,giai do Như Lai nghiệp quả báo tướng thí hạnh/hành/hàng sở khởi ,tốc đắc viên mãn 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,於乞者所起大慈心而行布施,此心續起殑伽沙等方得成滿,中無間絕佛三摩地。舍利子!如來、應、正等覺住此三摩地已,能於一一毛孔而出百三摩地,猶如殑伽大河流化不絕而得自在。是故當知,如來所有一切神通變化,多由施行而得成就。舍利子!如是如來所有佛法,皆由昔日行菩薩行世間財施之所攝受。舍利子!是名菩薩摩訶薩行財施時,為求甘露、為求堅實、為求菩提、為求涅槃,應知如是法門差別。所謂菩薩摩訶薩依世財施,而與柁那波羅蜜多相應,證覺阿耨多羅三藐三菩提故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,ư khất giả sở khởi Đại từ tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thử tâm tục khởi căn già sa đẳng phương đắc thành mãn ,trung Vô gián tuyệt Phật tam-ma-địa 。Xá-lợi-tử !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác trụ/trú thử tam-ma-địa dĩ ,năng ư nhất nhất mao khổng nhi xuất bách tam-ma-địa ,do như Hằng hà đại hà lưu hóa bất tuyệt nhi đắc tự tại 。thị cố đương tri ,Như Lai sở hữu nhất thiết thần thông biến hóa ,đa do thí hạnh/hành/hàng nhi đắc thành tựu 。Xá-lợi-tử !như thị Như Lai sở hữu Phật Pháp ,giai do tích nhật hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thế gian tài thí chi sở nhiếp thọ 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tài thí thời ,vi cầu cam lồ 、vi cầu kiên thật 、vi cầu Bồ-đề 、vi cầu Niết-Bàn ,ứng tri như thị pháp môn sái biệt 。sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y thế tài thí ,nhi dữ đả na Ba-la-mật-đa tướng ứng ,chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時!其相無量吾今當說。往昔過去無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫,於彼時分有佛出世,號旁耆羅私如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。舍利子、彼佛住世壽十千歲,與百千苾芻大聲聞眾同共集會,皆阿羅漢,離諸煩惱具大勢力,乃至一切心得自在,逮勝究竟。舍利子!時彼世中有紡績者,名織紡綫,形貌端正眾所樂觀。彼作業處去佛不遠,每日將晚欲還家時,往詣佛所,常以一縷微綫奉施如來,因白佛言:『願薄伽梵哀愍我故,受此縷綫為攝受處。以此善根於未來世,得成如來、應、正等覺,能攝一切。』時彼世尊便為納受。如是日施一縷,滿千五百為善攝受。由此福故,乃經十五拘胝劫中不墮惡趣,又經千拘胝反為轉輪王,又經千拘胝反為天帝釋。以此善根柔和微妙欣愛等業,便得奉覲千拘胝佛,於諸佛所供養恭敬尊重讚歎,又以諸花塗香末香,及以香鬘繒蓋幢旛、衣服飲食坐臥之具、病緣醫藥一切眾物奉獻如來。從是已後又經一阿僧企耶劫出現於世,證覺阿耨多羅三藐三菩提,號善攝受如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,住壽世間經二十拘胝歲,有二十拘胝那庾多大聲聞眾,一切皆是大阿羅漢。彼佛世尊成立安住五拘胝等菩薩摩訶薩,於阿耨多羅三藐三菩提演說妙法,利益安樂無量無數諸有情已現入涅槃。彼薄伽梵滅度之後,正法住世滿一千年,廣布舍利流遍供養,亦如我今涅槃之後。舍利子!汝今當觀,由施微縷發大心故,次第展轉成滿佛法。舍利子!當知此施由心廣大不由於縷。何以故?若施廣大不由心者,如向施主以微縷施,不應得心清淨究竟。如是舍利子!當觀菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,依世財施便得一切圓滿功德。舍利子!菩薩摩訶薩行柁那波羅蜜多時,其性聰叡智慧甚深,因於少施多有所作,由智力故增上所作,由慧力故廣大所作,迴向力故無邊所作。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời !kỳ tướng vô lượng ngô kim đương thuyết 。vãng tích quá khứ vô số quảng đại vô lượng bất khả tư nghị A tăng xí da kiếp ,ư bỉ thời phần hữu Phật xuất thế ,hiệu bàng kì La tư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử 、bỉ Phật trụ/trú thế thọ thập thiên tuế ,dữ bách thiên Bí-sô đại Thanh văn chúng đồng cộng tập hội ,giai A-la-hán ,ly chư phiền não cụ đại thế lực ,nãi chí nhất thiết tâm đắc tự tại ,đãi thắng cứu cánh 。Xá-lợi-tử !thời bỉ thế trung hữu phưởng tích giả ,danh chức phưởng tuyến ,hình mạo đoan chánh chúng sở lạc/nhạc quán 。bỉ tác nghiệp xứ/xử khứ Phật bất viễn ,mỗi nhật tướng vãn dục hoàn gia thời ,vãng nghệ Phật sở ,thường dĩ nhất lũ vi tuyến phụng thí Như Lai ,nhân bạch Phật ngôn :『nguyện Bạc Già Phạm ai mẩn ngã cố ,thọ/thụ thử lũ tuyến vi nhiếp thọ xứ/xử 。dĩ thử thiện căn ư vị lai thế ,đắc thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,năng nhiếp nhất thiết 。』thời bỉ Thế Tôn tiện vi nạp thọ 。như thị nhật thí nhất lũ ,mãn thiên ngũ bách vi thiện nhiếp thọ 。do thử phước cố ,nãi Kinh thập ngũ câu-chi kiếp trung bất đọa ác thú ,hựu Kinh thiên câu-chi phản vi Chuyển luân Vương ,hựu Kinh thiên câu-chi phản vi Thiên đế thích 。dĩ thử thiện căn nhu hòa vi diệu hân ái đẳng nghiệp ,tiện đắc phụng cận thiên câu-chi Phật ,ư chư Phật sở cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,hựu dĩ chư hoa đồ hương mạt hương ,cập dĩ hương man tăng cái tràng phan 、y phục ẩm thực tọa ngọa chi cụ 、bệnh duyên y dược nhất thiết chúng vật phụng hiến Như Lai 。tùng thị dĩ hậu hựu Kinh nhất A tăng xí da kiếp xuất hiện ư thế ,chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu thiện nhiếp thọ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,trụ/trú thọ thế gian Kinh nhị thập câu-chi tuế ,hữu nhị thập câu-chi na dữu đa đại Thanh văn chúng ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán 。bỉ Phật Thế tôn thành lập an trụ ngũ câu-chi đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diễn thuyết diệu pháp ,lợi ích an lạc vô lượng vô số chư hữu tình dĩ hiện nhập Niết Bàn 。bỉ Bạc Già Phạm diệt độ chi hậu ,chánh pháp trụ thế mãn nhất thiên niên ,quảng bố xá lợi lưu biến cúng dường ,diệc như ngã kim Niết-Bàn chi hậu 。Xá-lợi-tử !nhữ kim đương quán ,do thí vi lũ phát Đại tâm cố ,thứ đệ triển chuyển thành mãn Phật Pháp 。Xá-lợi-tử !đương tri thử thí do tâm quảng đại bất do ư lũ 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thí quảng đại bất do tâm giả ,như hướng thí chủ dĩ vi lũ thí ,bất ưng đắc tâm thanh tịnh cứu cánh 。như thị Xá-lợi-tử !đương quán Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,y thế tài thí tiện đắc nhất thiết viên mãn công đức 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đả na Ba-la-mật-đa thời ,kỳ tánh thông duệ trí tuệ thậm thâm ,nhân ư thiểu thí đa hữu sở tác ,do trí lực cố tăng thượng sở tác ,do tuệ lực cố quảng đại sở tác , hồi hướng lực cố vô biên sở tác 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「行施不求妙色財, 「hạnh/hành/hàng thí bất cầu diệu sắc tài , 亦不願感天人趣, diệc bất nguyện cảm Thiên Nhân thú , 為求無上勝菩提, vi cầu vô thượng thắng Bồ-đề , 施微便感無量福。 thí vi tiện cảm vô lượng phước 。 行施不求名稱聲, hạnh/hành/hàng thí bất cầu danh xưng thanh , 未曾為樂及徒眾, vị tằng vi lạc/nhạc cập đồ chúng , 亦不求諸生死報, diệc bất cầu chư sanh tử báo , 施微而獲於大果。 thí vi nhi hoạch ư đại quả 。 布施飲食及衣服, bố thí ẩm thực cập y phục , 不求諸有及諸趣, bất cầu chư hữu cập chư thú , 為求開解甘露門, vi cầu khai giải cam lộ môn , 施如毛端福無量。 thí như mao đoan phước vô lượng 。 既無掉動及高慢, ký vô điệu động cập cao mạn , 亦離諂誑慳嫉心, diệc ly siểm cuống xan tật tâm , 懈怠諸緣皆悉捨, giải đãi chư duyên giai tất xả , 唯勤行施利於世。 duy cần hạnh/hành/hàng thí lợi ư thế 。 財穀王位及身命, tài cốc Vương vị cập thân mạng , 歡喜捨已心無變, hoan hỉ xả dĩ tâm vô biến , 如斯善捨獲廣大, như tư thiện xả hoạch quảng đại , 菩提解脫未為難。 Bồ-đề giải thoát vị vi nạn/nan 。 愛樂諸來乞求者, ái lạc chư lai khất cầu giả , 如父如母如妻子, như phụ như mẫu như thê tử , 所獲財物常行施, sở hoạch tài vật thường hạnh/hành/hàng thí , 見彼感財無妬心。 kiến bỉ cảm tài vô đố tâm 。 行施之時眾繁雜, hạnh/hành/hàng thí chi thời chúng phồn tạp , 土塊杖木來加害, độ khối trượng mộc lai gia hại , 雖見曾無忿恚心, tuy kiến tằng vô phẫn khuể tâm , 愛語如舊情欣悅。 ái ngữ như cựu Tình hân duyệt 。 若施彼怨猶若親, nhược/nhã thí bỉ oán do nhược thân , 於驚怖者施無畏, ư kinh phố giả thí vô úy , 凡所有物皆能捨, phàm sở hữu vật giai năng xả , 而心未甞生鄙悋。 nhi tâm vị 甞sanh bỉ lẫn 。 恒樂正求無上法, hằng lạc/nhạc chánh cầu vô thượng pháp , 於世王位絕希求, ư thế Vương vị tuyệt hy cầu , 出離世間嚴飾處, xuất ly thế gian nghiêm sức xứ/xử , 常勤奉行於法施。 thường cần phụng hành ư pháp thí 。 除彼樂求穢欲者, trừ bỉ lạc/nhạc cầu uế dục giả , 誰有能求天世王, thùy hữu năng cầu Thiên thế Vương , 是故智者不貪樂, thị cố trí giả bất tham lạc/nhạc , 諸欲王位生天樂。 chư dục Vương vị sanh Thiên nhạc 。 大名稱者所行施, Đại danh xưng giả sở hạnh thí , 恒求無上佛菩提, hằng cầu vô thượng Phật Bồ-đề , 捨捐身命及餘事, xả quyên thân mạng cập dư sự , 速疾能感多安樂。 tốc tật năng cảm đa an lạc 。 聰慧菩薩行諸施, thông tuệ Bồ Tát hạnh chư thí , 未曾遠離上菩提, vị tằng viễn ly thượng Bồ-đề , 不求妙色世間財, bất cầu diệu sắc thế gian tài , 又不願樂生天樂。 hựu bất nguyện lạc/nhạc sanh Thiên nhạc 。 雖求涅槃無所依, tuy cầu Niết-Bàn vô sở y , 遠離一切諸希願, viễn ly nhất thiết chư hy nguyện , 若能如是善修習, nhược/nhã năng như thị thiện tu tập , 則名知道開道者。 tức danh tri đạo khai đạo giả 。 「舍利子!聰慧菩薩摩訶薩於是布施具足成就,善能修行菩薩妙行無有疑惑。舍利子,是名菩薩摩訶薩柁那波羅蜜多。若諸菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,精進修行是菩薩行,一切眾魔魔民天子於此菩薩不能嬈亂,又不為彼異道他論所能摧屈。」 「Xá-lợi-tử !thông tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị bố thí cụ túc thành tựu ,thiện năng tu hành Bồ Tát diệu hạnh/hành/hàng vô hữu nghi hoặc 。Xá-lợi-tử ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đả na Ba-la-mật-đa 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,tinh tấn tu hành thị Bồ Tát hạnh ,nhất thiết chúng ma ma dân Thiên Tử ư thử Bồ Tát bất năng nhiêu loạn ,hựu bất vi bỉ dị đạo tha luận sở năng tồi khuất 。」 大寶積經卷第四十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập nhất 大寶積經卷第四十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập nhị 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之八尸波羅蜜品第七之一 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi bát thi Ba-la-mật phẩm đệ thất chi nhất 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩尸羅波羅蜜多?菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提?依此勤修行菩薩行。舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,有三種妙行。何等為三?一者身妙行,二者語妙行,三者意妙行。舍利子,何等名為身妙行、語妙行、意妙行耶?舍利子!所謂菩薩摩訶薩遠離殺生、離不與取、離欲邪行,是名身妙行。舍利子!菩薩摩訶薩遠離妄語、遠離離間語、遠離麁惡語、遠離綺語,是名語妙行。舍利子!菩薩摩訶薩於諸貪著、瞋恚、邪見皆無所有,是名意妙行。菩薩摩訶薩具足如是三妙行故,是名尸羅波羅蜜多。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thi-la Ba-la-mật-đa ?Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?y thử cần tu hành Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,hữu tam chủng diệu hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả thân diệu hạnh/hành/hàng ,nhị giả ngữ diệu hạnh/hành/hàng ,tam giả ý diệu hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử ,hà đẳng danh vi thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng da ?Xá-lợi-tử !sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly sát sanh 、ly bất dữ thủ 、ly dục tà hành ,thị danh thân diệu hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly vọng ngữ 、viễn ly ly gian ngữ 、viễn ly thô ác ngữ 、viễn ly khỉ ngữ ,thị danh ngữ diệu hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư tham trước 、sân khuể 、tà kiến giai vô sở hữu ,thị danh ý diệu hạnh/hành/hàng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị tam diệu hạnh/hành/hàng cố ,thị danh thi-la Ba-la-mật-đa 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,如是思惟:『云何身妙行、語妙行、意妙行耶?』舍利子!菩薩摩訶薩如是思惟:『若身不造殺生不與取欲邪行業者,是名身妙行。』菩薩摩訶薩如是思惟:『若語不造妄語、離間、麁惡、綺語業者,是名語妙行。』菩薩摩訶薩如是思惟:『若意不造貪著、瞋恚、邪見業者,是名意妙行。』由具如是正思惟故,是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,như thị tư duy :『vân hà thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng da ?』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhược/nhã thân bất tạo sát sanh bất dữ thủ dục tà hành nghiệp giả ,thị danh thân diệu hạnh/hành/hàng 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhược/nhã ngữ bất tạo vọng ngữ 、ly gian 、thô ác 、ỷ/khỉ ngữ nghiệp giả ,thị danh ngữ diệu hạnh/hành/hàng 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhược/nhã ý bất tạo tham trước 、sân khuể 、tà kiến nghiệp giả ,thị danh ý diệu hạnh/hành/hàng 。』do cụ như thị chánh tư duy cố ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa 。 「復次舍利子!如是菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,作如是念:『若業不由身語意造,此業為可建立不?』菩薩摩訶薩如是如理觀察,若業不由身語意造,此業不可建立,若青若黃、若赤若白、若紅若頗胝色。此業又非眼所識、非耳所識、非鼻舌身意所識。何以故?舍利子!由於此業非能生非所生非己生,不可執受,都無有能了別此業。菩薩摩訶薩如是了知此尸羅性不可為作,若不可為作則不可建立,若不可建立我等於中不應執著。如是菩薩摩訶薩由觀解力故,不見妙行及以尸羅,亦不見有具尸羅者,不見尸羅所迴向處。菩薩摩訶薩如是觀已,畢竟不起妄有身見。何以故?舍利子!有身見故可有觀察,此是持戒、此是犯戒。如是觀已,於彼守護及以儀則,若行若境皆悉具足正知而行,正知行故名持戒者。菩薩摩訶薩不取著自不取著他而行於行,不毀尸羅不取尸羅而行於行。若取著我即取尸羅,若不著我不取尸羅。若知尸羅是不可得,即不毀犯所有律儀。若於律儀無毀犯者,即不名為毀犯尸羅,又亦不名執取尸羅。舍利子!以何因緣於是尸羅而不執取?謂一切法知他相故。若由他相則無有我,若我是無何所執取?」 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,tác như thị niệm :『nhược/nhã nghiệp bất do thân ngữ ý tạo ,thử nghiệp vi khả kiến lập bất ?』Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị như lý quan sát ,nhược/nhã nghiệp bất do thân ngữ ý tạo ,thử nghiệp bất khả kiến lập ,nhược/nhã thanh nhược/nhã hoàng 、nhược/nhã xích nhược/nhã bạch 、nhược/nhã hồng nhược/nhã phả chi sắc 。thử nghiệp hựu phi nhãn sở thức 、phi nhĩ sở thức 、phi Tỳ thiệt thân ý sở thức 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do ư thử nghiệp phi năng sanh phi sở sanh phi kỷ sanh ,bất khả chấp thọ ,đô vô hữu năng liễu biệt thử nghiệp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị liễu tri thử thi-la tánh bất khả vi tác ,nhược/nhã bất khả vi tác tức bất khả kiến lập ,nhược/nhã bất khả kiến lập ngã đẳng ư trung bất ưng chấp trước 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do quán giải lực cố ,bất kiến diệu hạnh/hành/hàng cập dĩ thi-la ,diệc bất kiến hữu cụ thi-la giả ,bất kiến thi-la sở hồi hướng xứ/xử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán dĩ ,tất cánh bất khởi vọng hữu thân kiến 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !hữu thân kiến cố khả hữu quan sát ,thử thị trì giới 、thử thị phạm giới 。như thị quán dĩ ,ư bỉ thủ hộ cập dĩ nghi tức ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã cảnh giai tất cụ túc chánh tri nhi hạnh/hành/hàng ,chánh tri hạnh/hành/hàng cố danh trì giới giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thủ trước tự bất thủ trước tha nhi hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng ,bất hủy thi-la bất thủ thi-la nhi hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thủ trước ngã tức thủ thi-la ,nhược/nhã bất trước ngã bất thủ thi-la 。nhược/nhã tri thi-la thị bất khả đắc ,tức bất hủy phạm sở hữu luật nghi 。nhược/nhã ư luật nghi vô hủy phạm giả ,tức bất danh vi hủy phạm thi-la ,hựu diệc bất danh chấp thủ thi-la 。Xá-lợi-tử !dĩ hà nhân duyên ư thị thi-la nhi bất chấp thủ ?vị nhất thiết pháp tri tha tướng cố 。nhược/nhã do tha tướng tức vô hữu ngã ,nhược/nhã ngã thị vô hà sở chấp thủ ?」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「若有身語意清淨, 「nhược hữu thân ngữ ý thanh tịnh , 行時恒修一切淨, hạnh/hành/hàng thời hằng tu nhất thiết tịnh , 常住清淨諸禁戒, thường trụ thanh tịnh chư cấm giới , 是名菩薩具尸羅。 thị danh Bồ Tát cụ thi-la 。 賢聖聰慧諸菩薩, hiền thánh thông tuệ chư Bồ-tát , 能善護持十業道, năng thiện hộ trì thập nghiệp đạo , 不由身語及意作, bất do thân ngữ cập ý tác , 如是智者說尸羅。 như thị trí giả thuyết thi-la 。 若非造作非所生, nhược/nhã phi tạo tác phi sở sanh , 非執無形亦無顯, phi chấp vô hình diệc vô hiển , 由無有形有顯故, do vô hữu hình hữu hiển cố , 未曾可得而建立。 vị tằng khả đắc nhi kiến lập 。 尸羅無為亦無作, thi-la vô vi diệc vô tác , 非眼能見非耳聞, phi nhãn năng kiến phi nhĩ văn , 非鼻非舌亦非身, phi Tỳ phi thiệt diệc phi thân , 又非心意所能識。 hựu phi tâm ý sở năng thức 。 若非六根之所識, nhược/nhã phi lục căn chi sở thức , 則無有能施設者, tức vô hữu năng thí thiết giả , 如是觀察尸羅淨, như thị quan sát thi-la tịnh , 曾未依執住尸羅。 tằng vị y chấp trụ/trú thi-la 。 不恃持戒生憍慢, bất thị trì giới sanh kiêu mạn , 不計我想護尸羅, bất kế ngã tưởng hộ thi-la , 善護尸羅無戒想, thiện hộ thi-la vô giới tưởng , 具足尸羅行覺行。 cụ túc thi-la hạnh/hành/hàng giác hạnh/hành/hàng 。 妄有身見已除遣, vọng hữu thân kiến dĩ trừ khiển , 見與見者曾無有, kiến dữ kiến giả tằng vô hữu , 無有能見無彼處, vô hữu năng kiến vô bỉ xứ , 不觀持戒犯戒者。 bất quán trì giới phạm giới giả 。 善入無護法理趣, thiện nhập vô Hộ Pháp lý thú , 威儀具足不思議, uy nghi cụ túc bất tư nghị , 妙善正知能守護, diệu thiện chánh tri năng thủ hộ , 除斯更無具戒者。 trừ tư cánh vô cụ giới giả 。 無我想者無尸羅, vô ngã tưởng giả vô thi-la , 無所依我能依戒, vô sở y ngã năng y giới , 我說究竟常無畏, ngã thuyết cứu cánh thường vô úy , 不執身我與尸羅。 bất chấp thân ngã dữ thi-la 。 說無我者不取戒, thuyết vô ngã giả bất thủ giới , 說無我者戒無依, thuyết vô ngã giả giới vô y , 說無我者不希戒, thuyết vô ngã giả bất hy giới , 說無我者戒無心。 thuyết vô ngã giả giới vô tâm 。 不毀尸羅不執戒, bất hủy thi-la bất chấp giới , 亦不計我起尸羅, diệc bất kế ngã khởi thi-la , 無所依我及戒想, vô sở y ngã cập giới tưởng , 甚深慧行菩提行。 thậm thâm tuệ hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 如是尸羅無所畏, như thị thi-la vô sở úy , 此人常不犯尸羅, thử nhân thường bất phạm thi-la , 若能不執有諸法, nhược/nhã năng bất chấp hữu chư Pháp , 如是尸羅聖所讚。 như thị thi-la Thánh sở tán 。 若住我見諸愚夫, nhược/nhã trụ/trú ngã kiến chư ngu phu , 計我具戒能持戒, kế ngã cụ giới năng trì giới , 彼受護戒果終已, bỉ thọ hộ giới quả chung dĩ , 於三惡趣常纏縛。 ư tam ác thú thường triền phược 。 若有斷盡諸我見, nhược hữu đoạn tận chư ngã kiến , 彼無有我及我所, bỉ vô hữu ngã cập ngã sở , 是真持戒無見故, thị chân trì giới vô kiến cố , 無復怖畏墮諸惡。 vô phục bố úy đọa chư ác 。 若能如是知戒行, nhược/nhã năng như thị tri giới hạnh/hành/hàng , 無有能見犯尸羅, vô hữu năng kiến phạm thi-la , 尚不觀我及三有, thượng bất quán ngã cập tam hữu , 況見持戒及犯戒。 huống kiến trì giới cập phạm giới 。 「復次舍利子!如是行尸羅波羅蜜多菩薩摩訶薩行菩薩行清淨戒時,具有十種極重深心。何等為十?一者發起深心信奉諸行,二者發起深心勤加精進,三者猛勵樂欲諸佛正法,四者廣具崇重一切諸業,五者深懷信奉一切果報,六者於諸賢聖深發敬心,七者於諸尊重鄔波柁耶、阿遮利耶清淨侍奉,八者於賢聖所興起供養,九者於諸正法勵意求請,十者求菩提時不顧身命。舍利子!如是行尸羅菩薩摩訶薩有如是等十深心法。菩薩摩訶薩安住深心修諸善法。何等名為諸善法耶?所謂三種妙行:身妙行、語妙行、意妙行。若諸菩薩摩訶薩安住如是三種妙行,為欲勤求大菩薩藏微妙法門。何以故?以諸菩薩摩訶薩依此法門,能趣阿耨多羅三藐三菩提故。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thanh tịnh giới thời ,cụ hữu thập chủng cực trọng thâm tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả phát khởi thâm tâm tín phụng chư hạnh ,nhị giả phát khởi thâm tâm cần gia tinh tấn ,tam giả mãnh lệ lạc/nhạc dục chư Phật chánh pháp ,tứ giả quảng cụ sùng trọng nhất thiết chư nghiệp ,ngũ giả thâm hoài tín phụng nhất thiết quả báo ,lục giả ư chư hiền thánh thâm phát kính tâm ,thất giả ư chư tôn trọng ổ ba đả da 、A già lợi da thanh tịnh thị phụng ,bát giả ư hiền thánh sở hưng khởi cúng dường ,cửu giả ư chư chánh pháp lệ ý cầu thỉnh ,thập giả cầu Bồ-đề thời bất cố thân mạng 。Xá-lợi-tử !như thị hạnh/hành/hàng thi-la Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu như thị đẳng thập thâm tâm Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thâm tâm tu chư thiện Pháp 。hà đẳng danh vi chư thiện Pháp da ?sở vị tam chủng diệu hạnh/hành/hàng :thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị tam chủng diệu hạnh/hành/hàng ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y thử pháp môn ,năng thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「由身而發起, 「do thân nhi phát khởi , 佛所讚善業, Phật sở tán thiện nghiệp , 為得聞法故, vi đắc văn Pháp cố , 供養諸賢聖。 cúng dường chư hiền thánh 。 於法及聖人, ư Pháp cập Thánh nhân , 猛勵起恭敬, mãnh lệ khởi cung kính , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 慈心不嫉妬。 từ tâm bất tật đố 。 當演智人言, đương diễn trí nhân ngôn , 無談不愛語, vô đàm bất ái ngữ , 所說欣樂相, sở thuyết hân lạc/nhạc tướng , 發語無麁鄙。 phát ngữ vô thô bỉ 。 意業常居善, ý nghiệp thường cư thiện , 曾無樂諸惡, tằng vô lạc/nhạc chư ác , 恒觀察法性, hằng quan sát pháp tánh , 恭敬住慈心。 cung kính trụ/trú từ tâm 。 於如來聖教, ư Như Lai Thánh giáo , 敬心而聽法, kính tâm nhi thính pháp , 於法恭敬已, ư Pháp cung kính dĩ , 速悟大菩提。 tốc ngộ Đại bồ-đề 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,安住如是十最勝法,勤求菩薩藏法門故,於諸賢聖一切師長,勤加恭敬奉事供養,乃至施及貯水之器。復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,應具如是十種發心。何等為十?舍利子!菩薩摩訶薩觀是病身,諸界毒蛇恒相違害,多諸苦惱多諸過患,癲狂癰癤疽癬惡癘、風熱痰飲眾病所聚。又是身者如病如瘡、如被箭刺、如暴水流、如魁膾者,搖動不息速起速滅。又觀是身虛偽羸弱老朽疾壞,暫時停住難可愛樂狀若塚間。爾時菩薩復作是念:『我此病身雖經此苦,曾不值遇如是福田。我今得值,又復善感如此之身,我當依諸福田長養慧命,捨不堅身獲於堅身。為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於彼賢聖鄔波柁耶、阿遮利耶諸尊師所奉事供養,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第一發心。」 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,an trụ như thị thập tối thắng Pháp ,cần cầu Bồ-tát tạng Pháp môn cố ,ư chư hiền thánh nhất thiết sư trường/trưởng ,cần gia cung kính phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,ưng cụ như thị thập chủng phát tâm 。hà đẳng vi thập ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị bệnh thân ,chư giới độc xà hằng tướng vi hại ,đa chư khổ não đa chư quá hoạn ,điên cuồng ung tiết thư tiển ác lệ 、phong nhiệt đàm ẩm chúng bệnh sở tụ 。hựu thị thân giả như bệnh như sang 、như bị tiến thứ 、như bạo thủy lưu 、như khôi quái giả ,dao động bất tức tốc khởi tốc diệt 。hựu quán thị thân hư ngụy luy nhược lão hủ tật hoại ,tạm thời đình trụ/trú nạn/nan khả ái lạc/nhạc trạng nhược/nhã trủng gian 。nhĩ thời Bồ Tát phục tác thị niệm :『ngã thử bệnh thân tuy Kinh thử khổ ,tằng bất trực ngộ như thị phước điền 。ngã kim đắc trị ,hựu phục thiện cảm như thử chi thân ,ngã đương y chư phước điền trường/trưởng dưỡng tuệ mạng ,xả bất kiên thân hoạch ư kiên thân 。vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư bỉ hiền thánh ổ ba đả da 、A già lợi da chư tôn sư sở phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「諸界暴毒蛇, 「chư giới bạo độc xà , 展轉相依附, triển chuyển tướng y phụ , 隨一興增動, tùy nhất hưng tăng động , 生則致大患。 sanh tức trí Đại hoạn 。 所謂眼耳鼻, sở vị nhãn nhĩ Tỳ , 舌齒內腹藏, thiệt xỉ nội phước tạng , 如是諸患惱, như thị chư hoạn não , 皆悉依身生。 giai tất y thân sanh 。 癰癤與癲狂、 ung tiết dữ điên cuồng 、 疽癬大疾癘, thư tiển Đại tật lệ , 諸餘種種病, chư dư chủng chủng bệnh , 無不依身生。 vô bất y thân sanh 。 是身猶如病, thị thân do như bệnh , 如癰如中箭, như ung như trung tiến , 如是毒害身, như thị độc hại thân , 速壞暫時住, tốc hoại tạm thời trụ/trú , 如趣彼塚間, như thú bỉ trủng gian , 悉是無常相, tất thị vô thường tướng , 搖鼓爛壞身, diêu/dao cổ lạn/lan hoại thân , 眾病速生滅。 chúng bệnh tốc sanh diệt 。 我當修佛身, ngã đương tu Phật thân , 所因賢善業, sở nhân hiền thiện nghiệp , 以彼朽爛壞, dĩ bỉ hủ lạn/lan hoại , 衰老無常身, suy lão vô thường thân , 轉成於佛身, chuyển thành ư Phật thân , 及難思法身。 cập nạn/nan tư Pháp thân 。 以如是朽壞, dĩ như thị hủ hoại , 遍常流穢身, biến thường lưu uế thân , 當證得如是, đương chứng đắc như thị , 無流無穢身。 vô lưu vô uế thân 。 若人怖寒熱, nhược/nhã nhân bố/phố hàn nhiệt , 遮障堅防護, già chướng kiên phòng hộ , 畢為老病死, tất vi lão bệnh tử , 諸苦同煎害。 chư khổ đồng tiên hại 。 若人於寒熱, nhược/nhã nhân ư hàn nhiệt , 身遍能堪忍, thân biến năng kham nhẫn , 莊嚴丈夫業, trang nghiêm trượng phu nghiệp , 速成無上身。 tốc thành vô thượng thân 。 我當勤供養, ngã đương cần cúng dường , 世所同尊重, thế sở đồng tôn trọng , 以不堅實身, dĩ bất kiên thật thân , 當貿彼堅實。 đương mậu bỉ kiên thật 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是等第一心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍復奉事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đẳng đệ nhất tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội phục phụng sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是念:『身是不堅性非牢固,當假覆蔽洗濯按摩,而復終歸破壞離散摩滅之法。』舍利子!譬如陶師埏埴瓦器,若大若小終歸破壞。如是舍利子!身為不堅終歸破壞,如彼瓦器。又舍利子!譬如樹枝所依花葉果實,終歸墮落。如是舍利子!身為不堅必墮落法,勢非久住如熟果等。又舍利子!譬如草端霜露凝滴,日光照灼必不停住。如是舍利子!身為不堅,如霜露滴亦不久住。又舍利子!譬如大海及以眾流,有泡沫聚一切不堅,其性虛弱不可(敲-高+亭)觸。如是舍利子!是身不堅猶如沫聚,本性虛弱亦復如是。又舍利子!如天大雨流泡亂浮徐起徐滅。如是舍利子!身為不堅如水上泡,其性輕薄亦復如是。舍利子!菩薩摩訶薩深自觀身,見是事已復作是念:『我於長夜感得如是不堅固身,曾未值遇如是福田。我今得值,又復善感如此之身,我當依諸福田長養慧命,以不堅身貿易堅身,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師奉事供養,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第二發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị niệm :『thân thị bất kiên tánh phi lao cố ,đương giả phước tế tẩy trạc án ma ,nhi phục chung quy phá hoại ly tán ma diệt chi Pháp 。』Xá-lợi-tử !thí như đào sư duyên thực ngõa khí ,nhược đại nhược tiểu chung quy phá hoại 。như thị Xá-lợi-tử !thân vi ất kiên chung quy phá hoại ,như bỉ ngõa khí 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thụ/thọ chi sở y hoa diệp quả thật ,chung quy đọa lạc 。như thị Xá-lợi-tử !thân vi ất kiên tất đọa lạc Pháp ,thế phi cữu trụ/trú như thục quả đẳng 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thảo đoan sương lộ ngưng tích ,nhật quang chiếu chước tất bất đình trụ/trú 。như thị Xá-lợi-tử !thân vi ất kiên ,như sương lộ tích diệc bất cửu trụ 。hựu Xá-lợi-tử !thí như đại hải cập dĩ chúng lưu ,hữu phao mạt tụ nhất thiết bất kiên ,kỳ tánh hư nhược bất khả (xao -cao +đình )xúc 。như thị Xá-lợi-tử !thị thân bất kiên do như mạt tụ ,bổn tánh hư nhược diệc phục như thị 。hựu Xá-lợi-tử !như Thiên Đại vũ lưu phao loạn phù từ khởi từ diệt 。như thị Xá-lợi-tử !thân vi ất kiên như thủy thượng phao ,kỳ tánh khinh bạc diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tự quán thân ,kiến thị sự dĩ phục tác thị niệm :『ngã ư trường/trưởng dạ cảm đắc như thị bất kiên cố thân ,tằng vị trực ngộ như thị phước điền 。ngã kim đắc trị ,hựu phục thiện cảm như thử chi thân ,ngã đương y chư phước điền trường/trưởng dưỡng tuệ mạng ,dĩ ất kiên thân mậu dịch kiên thân ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「如世諸陶師, 「như thế chư đào sư , 埏埴坏成器, duyên thực khôi thành khí , 皆當歸破壞, giai đương quy phá hoại , 眾生命如是。 chúng sanh mạng như thị 。 譬如依樹枝, thí như y thụ/thọ chi , 所有葉花果, sở hữu diệp hoa quả , 皆歸墮落法, giai quy đọa lạc Pháp , 人命亦如是。 nhân mạng diệc như thị 。 如草端垂露, như thảo đoan thùy lộ , 日光之所照, nhật quang chi sở chiếu , 須臾不暫停, tu du bất tạm đình , 人命亦如是。 nhân mạng diệc như thị 。 如河海聚沫, như hà hải tụ mạt , 其性本虛弱, kỳ tánh bổn hư nhược , 如是不堅身, như thị bất kiên thân , 虛浮亦如是。 hư phù diệc như thị 。 譬如天大雨, thí như Thiên Đại vũ , 生起水浮泡, sanh khởi thủy phù phao , 剎那速消滅, sát-na tốc tiêu diệt , 不堅身亦爾。 bất kiên thân diệc nhĩ 。 不堅起堅想, bất kiên khởi kiên tưởng , 於堅想不堅, ư kiên tưởng bất kiên , 邪分別所行, tà phân biệt sở hạnh , 不能證堅實。 bất năng chứng kiên thật 。 於堅起堅智, ư kiên khởi Kiên trí , 不堅知不堅, bất kiên tri bất kiên , 正分別所行, chánh phân biệt sở hạnh , 能證於堅實。 năng chứng ư kiên thật 。 為修堅實想, vi tu kiên thật tưởng , 微施於水器, vi thí ư thủy khí , 故以不堅身, cố dĩ ất kiên thân , 貿易彼堅實。 mậu dịch bỉ kiên thật 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是第二心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍復奉事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đệ nhị tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội phục phụng sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『我於長夜遠離善友,諸惡知識之所拘執,其性懈怠不修精進,下劣愚鈍多邪惡見,妄起如是癡不善心,無施無愛亦無福祀無有善作,及以惡作無作增長諸業果報。』菩薩摩訶薩作如是念:『我為貪欲之所惑亂,長夜流轉,造作種種惡不善業。由此不善惡業力故,感得穢惡自體報果,生鬼國中乏資生具,無有一切最勝福田。又我曾生餓鬼趣中,恒食炭火經無量歲,又於眾多百千歲中,不聞水名況復身觸。』又作是念:『而我今者值遇如是最勝福田,又感善身果報成就多資生具,我當依諸福田廣修善業,不顧身命承事師長鄔波柁耶、阿遮利耶,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師奉事供養,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第三發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『ngã ư trường/trưởng dạ viễn ly thiện hữu ,chư ác tri thức chi sở câu chấp ,kỳ tánh giải đãi bất tu tinh tấn ,hạ liệt ngu độn đa tà ác kiến ,vọng khởi như thị si bất thiện tâm ,vô thí vô ái diệc vô phước tự vô hữu thiện tác ,cập dĩ ác tác vô tác tăng trưởng chư nghiệp quả báo 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã vi tham dục chi sở hoặc loạn ,trường/trưởng dạ lưu chuyển ,tạo tác chủng chủng ác bất thiện nghiệp 。do thử bất thiện ác nghiệp lực cố ,cảm đắc uế ác tự thể báo quả ,sanh quỷ quốc trung phạp tư sanh cụ ,vô hữu nhất thiết tối thắng phước điền 。hựu ngã tằng sanh ngạ quỷ thú trung ,hằng thực/tự thán hỏa Kinh vô lượng tuế ,hựu ư chúng đa bách thiên tuế trung ,bất văn thủy danh huống phục thân xúc 。』hựu tác thị niệm :『nhi ngã kim giả trực ngộ như thị tối thắng phước điền ,hựu cảm thiện thân quả báo thành tựu đa tư sanh cụ ,ngã đương y chư phước điền quảng tu thiện nghiệp ,bất cố thân mạng thừa sự sư trường/trưởng ổ ba đả da 、A già lợi da ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tam phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「如是善知識, 「như thị thiện tri thức , 常親近敬奉, thường thân cận kính phụng , 便成如是性, tiện thành như thị tánh , 故應數親近。 cố ưng số thân cận 。 為惡友拘執, vi ác hữu câu chấp , 遠離賢善友, viễn ly hiền thiện hữu , 懈怠鄙精進, giải đãi bỉ tinh tấn , 慳嫉多諂曲, xan tật đa siểm khúc , 無施等邪見, vô thí đẳng tà kiến , 非撥於一切。 phi bát ư nhất thiết 。 我曾生鬼趣, ngã tằng sanh quỷ thú , 受弊惡形質, thọ/thụ tệ ác hình chất , 於生死長夜, ư sanh tử trường/trưởng dạ , 可畏大闇中, khả úy Đại ám trung , 飢渴遍煎惱, cơ khát biến tiên não , 多受於眾苦, đa thọ/thụ ư chúng khổ , 於多百千歲, ư đa bách thiên tuế , 曾不聞水名, tằng bất văn thủy danh , 不見淨福田, bất kiến tịnh phước điền , 不得無是難。 bất đắc vô thị nạn/nan 。 我今感於此, ngã kim cảm ư thử , 難得之世間, nan đắc chi thế gian , 又奉值賢明, hựu phụng trị hiền minh , 獲無難具足, hoạch vô nan cụ túc , 復離惡知識, phục ly ác tri thức , 得逢賢善友, đắc phùng hiền thiện hữu , 誓不顧身命, thệ bất cố thân mạng , 當為證菩提。 đương vi chứng Bồ-đề 。 以清淨善心, dĩ thanh tịnh thiện tâm , 恭侍尊師長, cung thị tôn sư trường/trưởng , 亦當供諸佛, diệc đương cung/cúng chư Phật , 為證菩提故。 vi chứng Bồ-đề cố 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是第三心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍復奉敬勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đệ tam tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội phục phụng kính cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『我於長夜遠離善友,惡友拘執懈怠懶惰,下劣精進無智愚癡,由如是見由如是忍,謂有眾生受諸苦惱,如是悲泣號哭之時,復以身手妄加捶打種種惱害。以此因緣,便生如是無量惡見,謂無惡業無惡業報。復由瞋恚覆蔽心故,造作種種惡不善業,以是業報得穢惡身,生畜生中乏資生具,無有一切最勝福田。』菩薩摩訶薩作如是念:『我於彼趣,或作馲駝及牛驢等,食噉芻草,加諸杖捶訶喝恐怖,情所不樂強令馱負。』復作是念:『我於往昔雖經此苦,曾不值遇如是福田。我今得值,又復善感如此之身,我當依諸福田不顧身命,以不堅身貿易堅身,供事師長,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師奉事供養,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第四發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『ngã ư trường/trưởng dạ viễn ly thiện hữu ,ác hữu câu chấp giải đãi lại nọa ,hạ liệt tinh tấn vô trí ngu si ,do như thị kiến do như thị nhẫn ,vị hữu chúng sanh thọ chư khổ não ,như thị bi khấp hiệu khốc chi thời ,phục dĩ thân thủ vọng gia chúy đả chủng chủng não hại 。dĩ thử nhân duyên ,tiện sanh như thị vô lượng ác kiến ,vị vô ác nghiệp vô ác nghiệp báo 。phục do sân khuể phước tế tâm cố ,tạo tác chủng chủng ác bất thiện nghiệp ,dĩ thị nghiệp báo đắc uế ác thân ,sanh súc sanh trung phạp tư sanh cụ ,vô hữu nhất thiết tối thắng phước điền 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã ư bỉ thú ,hoặc tác 馲Đà cập ngưu lư đẳng ,thực đạm sô thảo ,gia chư trượng chúy ha hát khủng bố ,Tình sở bất lạc/nhạc cường lệnh Đà phụ 。』phục tác thị niệm :『ngã ư vãng tích tuy Kinh thử khổ ,tằng bất trực ngộ như thị phước điền 。ngã kim đắc trị ,hựu phục thiện cảm như thử chi thân ,ngã đương y chư phước điền bất cố thân mạng ,dĩ ất kiên thân mậu dịch kiên thân ,cúng sự sư trường/trưởng ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「我於彼長夜, 「ngã ư bỉ trường/trưởng dạ , 未知登聖道, vị tri đăng Thánh đạo , 墮在駝牛驢, đọa tại Đà ngưu lư , 多受諸勤苦。 đa thọ/thụ chư cần khổ 。 我今得人身, ngã kim đắc nhân thân , 當修賢善業, đương tu hiền thiện nghiệp , 由此證菩提, do thử chứng Bồ-đề , 是為聰慧相。 thị vi thông tuệ tướng 。 我當起恭敬, ngã đương khởi cung kính , 建立諸佛法, kiến lập chư Phật Pháp , 奉覲說法師, phụng cận thuyết pháp sư , 為得菩提故。 vi đắc Bồ-đề cố 。 過去難思劫, quá khứ nạn/nan tư kiếp , 循環生死輪, tuần hoàn sanh tử luân , 往來非義利, vãng lai phi nghĩa lợi , 無福田養命。 vô phước điền dưỡng mạng 。 遠離善知識, viễn ly thiện tri thức , 常親近惡友, thường thân cận ác hữu , 隨彼教誨轉, tùy bỉ giáo hối chuyển , 數墮諸惡處。 số đọa chư ác xứ/xử 。 我曾於傍生, ngã tằng ư bàng sanh , 閉縛驅打罵, bế phược khu đả mạ , 由斯惡業故, do tư ác nghiệp cố , 受不愛苦果。 thọ/thụ bất ái khổ quả 。 遂墮於惡處, toại đọa ư ác xứ/xử , 作馲駝牛驢, tác 馲Đà ngưu lư , 負重猶加杖, phụ trọng do gia trượng , 不親善友故。 bất thân thiện hữu cố 。 我今得難得, ngã kim đắc nan đắc , 人身及善友, nhân thân cập thiện hữu , 既蒙生善處, ký mông sanh thiện xứ , 又得值無難, hựu đắc trị vô nan , 如龜久處海, như quy cửu xứ/xử hải , 欣遇浮木孔, hân ngộ phù mộc khổng , 身語善防護, thân ngữ thiện phòng hộ , 精進心強盛, tinh tấn tâm cường thịnh , 無諂事善友, vô siểm sự thiện hữu , 長養慧命身。 trường/trưởng dưỡng tuệ mạng thân 。 若有尊重師, nhược hữu tôn trọng sư , 發我慧心者, phát ngã tuệ tâm giả , 能宣說勝妙, năng tuyên thuyết thắng diệu , 菩提道大師, Bồ-đề đạo Đại sư , 供養兩足尊, cúng dường lượng túc tôn , 諸塗香末香, chư đồ hương mạt hương , 種種衣花鬘, chủng chủng y hoa man , 我當承敬奉。 ngã đương thừa kính phụng 。 現在十方佛, hiện tại thập phương Phật , 勝義常開示, thắng nghĩa thường khai thị , 無邊金色日, vô biên kim sắc nhật , 當修行供養。 đương tu hành cúng dường 。 遍遊諸佛土, biến du chư Phật thổ , 廣供調御師, quảng cung/cúng điều ngự sư , 為淨菩提道, vi tịnh Bồ-đề đạo , 當昇大覺座。 đương thăng đại giác tọa 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是等第四心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍增奉事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đẳng đệ tứ tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội tăng phụng sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『我昔長夜遠離善友、惡友拘執,懈怠懶惰下劣精進,無智愚癡由興惡見,如是信忍、如是欲樂,妄作是念。若以一切有情一切眾生,或取身肉同煮一鑊、或取其身同剉為膾,雖作如是不名非福。又興惡見,不由此故而招於惡,不由此故而生於惡。由妄見故,又於大海此岸所有眾生,一切布施悉令充足,雖作如是不名非罪。妄生異計,不因此故而招於福,不因此故而生於福。以妄見故,又於大海彼岸所有眾生一切斬害,亦不因此而招於惡,又不因此而生於惡。』菩薩摩訶薩作如是念:『我於往昔如是作已,不能了知是罪非罪、是福非福,習近惡見愚癡所蔽,多造不善諸重惡業。由此業報,感得下弊穢惡地獄之身,於地獄中或噉鐵丸、或以鋸解,受於種種堅硬苦味,純苦無間相續不已,乃至經彼多百千歲,尚不聞樂聲何況身觸。』爾時菩薩復作是念:『我於往昔雖經此苦,曾不值遇如是福田。我今得值,又復善感如是之身,我當依諸福田長養慧命,以不堅身貿易堅身,不顧身命奉事師長,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師奉事供養,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第五發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『ngã tích trường/trưởng dạ viễn ly thiện hữu 、ác hữu câu chấp ,giải đãi lại nọa hạ liệt tinh tấn ,vô trí ngu si do hưng ác kiến ,như thị tín nhẫn 、như thị dục lạc/nhạc ,vọng tác thị niệm 。nhược/nhã dĩ nhất thiết hữu tình nhất thiết chúng sanh ,hoặc thủ thân nhục đồng chử nhất hoạch 、hoặc thủ kỳ thân đồng tỏa vi quái ,tuy tác như thị bất danh phi phước 。hựu hưng ác kiến ,bất do thử cố nhi chiêu ư ác ,bất do thử cố nhi sanh ư ác 。do vọng kiến cố ,hựu ư đại hải thử ngạn sở hữu chúng sanh ,nhất thiết bố thí tất lệnh sung túc ,tuy tác như thị bất danh phi tội 。vọng sanh dị kế ,bất nhân thử cố nhi chiêu ư phước ,bất nhân thử cố nhi sanh ư phước 。dĩ vọng kiến cố ,hựu ư đại hải bỉ ngạn sở hữu chúng sanh nhất thiết trảm hại ,diệc bất nhân thử nhi chiêu ư ác ,hựu bất nhân thử nhi sanh ư ác 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã ư vãng tích như thị tác dĩ ,bất năng liễu tri thị tội phi tội 、thị phước phi phước ,tập cận ác kiến ngu si sở tế ,đa tạo bất thiện chư trọng ác nghiệp 。do thử nghiệp báo ,cảm đắc hạ tệ uế ác địa ngục chi thân ,ư địa ngục trung hoặc đạm thiết hoàn 、hoặc dĩ cứ giải ,thọ/thụ ư chủng chủng kiên ngạnh khổ vị ,thuần khổ Vô gián tướng tục bất dĩ ,nãi chí Kinh bỉ đa bách thiên tuế ,thượng bất văn lạc/nhạc thanh hà huống thân xúc 。』nhĩ thời Bồ Tát phục tác thị niệm :『ngã ư vãng tích tuy Kinh thử khổ ,tằng bất trực ngộ như thị phước điền 。ngã kim đắc trị ,hựu phục thiện cảm như thị chi thân ,ngã đương y chư phước điền trường/trưởng dưỡng tuệ mạng ,dĩ ất kiên thân mậu dịch kiên thân ,bất cố thân mạng phụng sự sư trường/trưởng ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ ngũ phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「我曾親惡友, 「ngã tằng thân ác hữu , 為惡心欺誑, vi ác tâm khi cuống , 依止眾惡見, y chỉ chúng ác kiến , 徒興造惡業。 đồ hưng tạo ác nghiệp 。 盡大海此岸, tận đại hải thử ngạn , 所住諸眾生, sở trụ chư chúng sanh , 施飲食充滿, thí ẩm thực sung mãn , 謂不招生福; vị bất chiêu sanh phước ; 盡大海彼岸, tận đại hải bỉ ngạn , 所住諸眾生, sở trụ chư chúng sanh , 我悉加殺害, ngã tất gia sát hại , 謂非招惡業。 vị phi chiêu ác nghiệp 。 如是諸惡見, như thị chư ác kiến , 數習恒親近, sổ tập hằng thân cận , 墮極苦地獄, đọa cực khổ địa ngục , 壓榨於身首。 áp trá ư thân thủ 。 昔於三惡趣, tích ư tam ác thú , 徒盡百千身, đồ tận bách thiên thân , 未曾見諸佛, vị tằng kiến chư Phật , 世間之導首。 thế gian chi đạo thủ 。 世善友名稱, thế thiện hữu danh xưng , 其聲尚難聞, kỳ thanh thượng nạn/nan văn , 我幸人中利, ngã hạnh nhân trung lợi , 當修賢善業。 đương tu hiền thiện nghiệp 。 得人身甚難, đắc nhân thân thậm nạn/nan , 既得長命難, ký đắc trường/trưởng mạng nạn/nan , 正法聞難會, chánh pháp văn nạn/nan hội , 諸佛出世難。 chư Phật xuất thế nạn/nan 。 我已得人身, ngã dĩ đắc nhân thân , 感茲危脆命, cảm tư nguy thúy mạng , 逢值佛興世, phùng trị Phật hưng thế , 預如來正教。 dự Như Lai chánh giáo 。 我不復當行, ngã bất phục đương hạnh/hành/hàng , 身語心惡業, thân ngữ tâm ác nghiệp , 勿令我未來, vật lệnh ngã vị lai , 受不愛苦果。 thọ/thụ bất ái khổ quả 。 我以清淨心, ngã dĩ thanh tịnh tâm , 當修清淨業, đương tu thanh tịnh nghiệp , 由身語及意, do thân ngữ cập ý , 行世所難行。 hạnh/hành/hàng thế sở nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 我終不違師, ngã chung bất vi sư , 眾人所許教, chúng nhân sở hứa giáo , 又當興供養, hựu đương hưng cúng dường , 為佛菩提故。 vi Phật Bồ-đề cố 。 以我不諂誑, dĩ ngã bất siểm cuống , 及無幻偽心, cập vô huyễn ngụy tâm , 當開修直路, đương khai tu trực lộ , 為佛菩提道。 vi Phật Bồ-đề đạo 。 無畏大菩薩, vô úy đại Bồ-tát , 已發如是心, dĩ phát như thị tâm , 奉施貯水器, phụng thí trữ thủy khí , 慧方便具足。 tuệ phương tiện cụ túc 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是第五心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍增奉事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đệ ngũ tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội tăng phụng sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『我於長夜遠離善友、惡友拘執,懈怠懶惰下劣精進,無智愚癡,由是惡見如是信忍、如是欲樂,妄生是念,撥無迎逆、曲躬跪拜、合掌問訊,諸善業報為慢所蔽多造惡業。由惡業報,在人趣中感鄙穢形,於諸福田未曾長養清淨慧命。』菩薩摩訶薩作如是念:『我憶往昔受於孤露貧窮下賤、繫屬於他奴婢等類,又受耽嗜色欲有情眾生,貪著一切諸色欲相,住不平等惡行之數,起於種種諸惡邪見,毀壞尸羅、毀壞正見,安住三種不善根中,安住四種不應行處,為五種蓋之所覆蔭,於六尊重不懷恭敬,於七種法未能隨轉,八邪性中邪決定行,九惱害事之所惱害,十惡業道常登遊踐。地獄因道常面現前,於天因道背而不面,遠離一切諸善知識,為諸惡友之所執持,隨逐魔怨自在而行,遠諸善法現行一切不善之法。又為如是,橫加鞭杖訶喝恐怖,情所不忍強抑驅役供給於他。』菩薩摩訶薩又作是念:『我昔未值如是福田故受諸惡。我今得值,又復善感如來之身,我當依諸福田,以不堅身易於堅身,又當自養慧命,不顧身命奉事師長,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師奉事供養,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第六發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『ngã ư trường/trưởng dạ viễn ly thiện hữu 、ác hữu câu chấp ,giải đãi lại nọa hạ liệt tinh tấn ,vô trí ngu si ,do thị ác kiến như thị tín nhẫn 、như thị dục lạc/nhạc ,vọng sanh thị niệm ,bát vô nghênh nghịch 、khúc cung quỵ bái 、hợp chưởng vấn tấn ,chư thiện nghiệp báo vi mạn sở tế đa tạo ác nghiệp 。do ác nghiệp báo ,tại nhân thú trung cảm bỉ uế hình ,ư chư phước điền vị tằng trường/trưởng dưỡng thanh tịnh tuệ mạng 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã ức vãng tích thọ/thụ ư cô lộ bần cùng hạ tiện 、hệ chúc ư tha nô tỳ đẳng loại ,hựu thọ/thụ đam thị sắc dục hữu tình chúng sanh ,tham trước nhất thiết chư sắc dục tướng ,trụ/trú bất bình đẳng ác hành chi số ,khởi ư chủng chủng chư ác tà kiến ,hủy hoại thi-la 、hủy hoại chánh kiến ,an trụ tam chủng bất thiện căn trung ,an trụ tứ chủng bất ưng hành xử ,vi ngũ chủng cái chi sở phước ấm ,ư lục tôn trọng bất hoài cung kính ,ư thất chủng Pháp vị năng tùy chuyển ,bát tà tánh trung tà quyết định hạnh/hành/hàng ,cửu não hại sự chi sở não hại ,thập ác nghiệp đạo thường đăng du tiễn 。địa ngục nhân đạo thường diện hiện tiền ,ư thiên nhân đạo bối nhi bất diện ,viễn ly nhất thiết chư thiện tri thức ,vi chư ác hữu chi sở chấp trì ,tùy trục ma oán tự tại nhi hạnh/hành/hàng ,viễn chư thiện pháp hiện hạnh/hành/hàng nhất thiết bất thiện chi Pháp 。hựu vi như thị ,hoạnh gia tiên trượng ha hát khủng bố ,Tình sở bất nhẫn cường ức khu dịch cung cấp ư tha 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tác thị niệm :『ngã tích vị trị như thị phước điền cố thọ/thụ chư ác 。ngã kim đắc trị ,hựu phục thiện cảm Như Lai chi thân ,ngã đương y chư phước điền ,dĩ ất kiên thân dịch ư kiên thân ,hựu đương tự dưỡng tuệ mạng ,bất cố thân mạng phụng sự sư trường/trưởng ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư phụng sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ lục phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「親近惡友增憍慢, 「thân cận ác hữu tăng kiêu mạn , 經於無量多劫海, Kinh ư vô lượng đa kiếp hải , 人趣受生奴婢身, nhân thú thọ sanh nô tỳ thân , 於諸有流長夜轉。 ư chư hữu lưu trường/trưởng dạ chuyển 。 我今已得於難得, ngã kim dĩ đắc ư nan đắc , 第一勇猛善人身, đệ nhất dũng mãnh thiện nhân thân , 又得生於妙國土, hựu đắc sanh ư diệu quốc độ , 值佛清淨無諸難。 trị Phật thanh tịnh vô chư nạn 。 諸有賢善最勝友, chư hữu hiền thiện tối thắng hữu , 能宣菩薩行道者, năng tuyên Bồ Tát hạnh đạo giả , 心寶增長諸菩薩, tâm bảo tăng trưởng chư Bồ-tát , 多拘胝劫今乃值。 đa câu-chi kiếp kim nãi trị 。 無常無恒虛薄身, vô thường vô hằng hư bạc thân , 譬如水泡并聚沫, thí như thủy phao tinh tụ mạt , 又似幻事及戲變, hựu tự huyễn sự cập hí biến , 如夢所見寱言等。 như mộng sở kiến 寱ngôn đẳng 。 命如雲電不久住, mạng như vân điện bất cửu trụ , 於世念念將消滅, ư thế niệm niệm tướng tiêu diệt , 是命將逝剎那間, thị mạng tướng thệ sát-na gian , 故以不堅易堅命。 cố dĩ ất kiên dịch kiên mạng 。 我憶往昔多時中, ngã ức vãng tích đa thời trung , 墮在慢山深險處, đọa tại mạn sơn thâm hiểm xứ/xử , 曾於過去被欺誑, tằng ư quá khứ bị khi cuống , 經不思議百劫海。 Kinh bất tư nghị bách kiếp hải 。 我今盡捨身貪愛, ngã kim tận xả thân tham ái , 又無顧戀壽命心, hựu vô cố luyến thọ mạng tâm , 當速捨離憍高慢, đương tốc xả ly kiêu/kiều cao mạn , 於尊重師深敬奉。 ư tôn trọng sư thâm kính phụng 。 又世所共同尊長, hựu thế sở cộng đồng tôn trường/trưởng , 所謂父母諸兄等, sở vị phụ mẫu chư huynh đẳng , 當速捨離憍高慢, đương tốc xả ly kiêu/kiều cao mạn , 第一崇遵極恭仰。 đệ nhất sùng tuân cực cung ngưỡng 。 近妙菩提諸菩薩, cận diệu Bồ-đề chư Bồ-tát , 與我同奉菩提行, dữ ngã đồng phụng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 應生堅固愛敬心, ưng sanh kiên cố ái kính tâm , 當樂供養專承事。 đương lạc/nhạc cúng dường chuyên thừa sự 。 昔具重慢慢增長, tích cụ trọng mạn mạn tăng trưởng , 不知調御斷慢法, bất tri điều ngự đoạn mạn Pháp , 當以無上智金剛, đương dĩ vô thượng trí Kim cương , 令憍慢山永摧碎。 lệnh kiêu/kiều mạn sơn vĩnh tồi toái 。 菩提妙行圓成已, Bồ-đề diệu hạnh/hành/hàng viên thành dĩ , 安止最勝菩提座, an chỉ tối thắng Bồ-đề tòa , 摧伏鬪諍魔軍眾, tồi phục đấu tranh ma quân chúng , 當度四流群生等。 đương độ tứ lưu quần sanh đẳng 。 十方所有諸患人, thập phương sở hữu chư hoạn nhân , 臥自糞中為眾厭, ngọa tự phẩn trung vi chúng yếm , 於彼興發慈悲意, ư bỉ hưng phát từ bi ý , 為作拔濟所歸趣。 vi tác bạt tế sở quy thú 。 安住大施波羅蜜, an trụ Đại thí Ba-la-mật , 於佛威德能防護, ư Phật uy đức năng phòng hộ , 具足修成於忍行, cụ túc tu thành ư nhẫn hạnh/hành/hàng , 發起正勤令現前。 phát khởi chánh cần lệnh hiện tiền 。 得具淨慮波羅蜜, đắc cụ tịnh lự Ba-la-mật , 此時調伏心令住, thử thời điều phục tâm lệnh trụ/trú , 安住大慧善方便, an trụ đại tuệ thiện phương tiện , 當為一切尊福田。 đương vi nhất thiết tôn phước điền 。 增長盛福力如是, tăng trưởng thịnh phước lực như thị , 不可思議善智慧, bất khả tư nghị thiện trí tuệ , 若得第一自在智, nhược/nhã đắc đệ nhất tự tại trí , 乃至應時奉水器。 nãi chí ưng thời phụng thủy khí 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是第六心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍復承事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đệ lục tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội phục thừa sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『我於長夜遠離善友、惡友拘執,懈怠嬾惰下劣精進無智愚癡,由是惡見,如是信忍、如是欲樂,妄生是念,謂無黑業無黑業報、無有白業無白業報、無黑白業無黑白報、無非黑白業無非黑白報。又不請問沙門婆羅門,何者為善?何者不善?何者有罪?何者無罪?何者應修?何者不修?何者應作?何者不應作。又不請問修何等行,於長夜中能感無義無利及諸苦惱?又作何行,於長夜中能感有義有利及諸安樂?』菩薩摩訶薩作如是念:『我於往昔由於此慢及以勝慢所障蔽故,而能多造不善惡業,以此業報感得人身諸根缺減,於勝福田未養慧命。雖處人中等作覆器,童蒙嬉戲愚戇聾盲,於善惡義無力無能了達宣暢。』又作是念:『我昔未遇是勝福田故造諸惡,我今值遇,又復善感具諸根身,我當依諸福田增長慧命,又應不顧身命求諸力,能了達善說惡說之義,又當請問於說法師,何者為善?何者不善?何者有罪?何者無罪?何者應修?何者不應修?何者應作?何者不應作?作何等行令彼聲聞及獨覺法而現在前?作何等行令諸佛法及菩薩法而現在前。』舍利子!菩薩摩訶薩為欲勤求菩薩藏故,依尸羅波羅蜜多行菩薩行,以不堅身易於堅身,於說法師承事供養,乃至施及貯水之器。舍利子!是名菩薩摩訶薩第七發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『ngã ư trường/trưởng dạ viễn ly thiện hữu 、ác hữu câu chấp ,giải đãi lãn nọa hạ liệt tinh tấn vô trí ngu si ,do thị ác kiến ,như thị tín nhẫn 、như thị dục lạc/nhạc ,vọng sanh thị niệm ,vị vô hắc nghiệp vô hắc nghiệp báo 、vô hữu bạch nghiệp vô bạch nghiệp báo 、vô hắc bạch nghiệp vô hắc bạch báo 、vô phi hắc bạch nghiệp vô phi hắc bạch báo 。hựu bất thỉnh vấn Sa môn Bà la môn ,hà giả vi thiện ?hà giả bất thiện ?hà giả hữu tội ?hà giả vô tội ?hà giả ưng tu ?hà giả bất tu ?hà giả ưng tác ?hà giả bất ưng tác 。hựu bất thỉnh vấn tu hà đẳng hạnh/hành/hàng ,ư trường/trưởng dạ trung năng cảm vô nghĩa vô lợi cập chư khổ não ?hựu tác hà hạnh/hành/hàng ,ư trường/trưởng dạ trung năng cảm hữu nghĩa hữu lợi cập chư an lạc ?』Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã ư vãng tích do ư thử mạn cập dĩ thắng mạn sở chướng tế cố ,nhi năng đa tạo bất thiện ác nghiệp ,dĩ thử nghiệp báo cảm đắc nhân thân chư căn khuyết giảm ,ư thắng phước điền vị dưỡng tuệ mạng 。tuy xứ/xử nhân trung đẳng tác phước khí ,đồng mông hi hí ngu tráng lung manh ,ư thiện ác nghĩa vô lực vô năng liễu đạt tuyên sướng 。』hựu tác thị niệm :『ngã tích vị ngộ thị thắng phước điền cố tạo chư ác ,ngã kim trực ngộ ,hựu phục thiện cảm cụ chư căn thân ,ngã đương y chư phước điền tăng trưởng tuệ mạng ,hựu ưng bất cố thân mạng cầu chư lực ,năng liễu đạt thiện thuyết ác thuyết chi nghĩa ,hựu đương thỉnh vấn ư thuyết pháp sư ,hà giả vi thiện ?hà giả bất thiện ?hà giả hữu tội ?hà giả vô tội ?hà giả ưng tu ?hà giả bất ưng tu ?hà giả ưng tác ?hà giả bất ưng tác ?tác hà đẳng hạnh/hành/hàng lệnh bỉ Thanh văn cập độc giác Pháp nhi hiện tại tiền ?tác hà đẳng hạnh/hành/hàng lệnh chư Phật Pháp cập Bồ Tát Pháp nhi hiện tại tiền 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục cần cầu Bồ-tát tạng cố ,y thi-la Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,dĩ ất kiên thân dịch ư kiên thân ,ư thuyết pháp sư thừa sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ thất phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「於昔過去多百劫, 「ư tích quá khứ đa bách kiếp , 遠離益我親善友, viễn ly ích ngã thân thiện hữu , 未曾請問善不善, vị tằng thỉnh vấn thiện bất thiện , 有罪無罪諸業果。 hữu tội vô tội chư nghiệp quả 。 由增上慢自在力, do tăng thượng mạn tự tại lực , 墮於地獄鬼趣中, đọa ư địa ngục quỷ thú trung , 習近惡念為同侶, tập cận ác niệm vi đồng lữ , 經多百劫墜惡道。 Kinh đa bách kiếp trụy ác đạo 。 或習人趣多千劫, hoặc tập nhân thú đa thiên kiếp , 輪迴受身根不具, Luân-hồi thọ/thụ thân căn bất cụ , 不知何善何不善, bất tri hà thiện hà bất thiện , 有罪無罪作業果。 hữu tội vô tội tác nghiệp quả 。 我獲人道猛健身, ngã hoạch nhân đạo mãnh kiện thân , 具足諸根處清淨, cụ túc chư căn xứ/xử thanh tịnh , 遠離諸難得無難, viễn ly chư nan đắc vô nan , 如龜引頸遇浮孔。 như quy dẫn cảnh ngộ phù khổng 。 值世作明燈照者, trị thế tác minh đăng chiếu giả , 聞說離欲諸聖教, văn thuyết ly dục chư Thánh giáo , 時我請問世間尊, thời ngã thỉnh vấn thế gian tôn , 善與不善等業果。 thiện dữ bất thiện đẳng nghiệp quả 。 云何具慳墮諸趣? vân hà cụ xan đọa chư thú ? 云何無慳為施主? vân hà vô xan vi thí chủ ? 云何貪諂污尸羅? vân hà tham siểm ô thi-la ? 云何戒財全守護? vân hà giới tài toàn thủ hộ ? 云何忿恚憤亂人? vân hà phẫn khuể phẫn loạn nhân ? 云何無忿忍辱力? vân hà vô phẫn nhẫn nhục lực ? 云何懈怠散亂心? vân hà giải đãi tán loạn tâm ? 云何精勤樂靜慮? vân hà tinh cần lạc/nhạc tĩnh lự ? 云何惡慧瘂愚癡? vân hà ác tuệ ngọng ngu si ? 云何有慧樂真實? vân hà hữu tuệ lạc/nhạc chân thật ? 云何專意行菩提, vân hà chuyên ý hạnh/hành/hàng Bồ-đề , 具足尋求賢聖行? cụ túc tầm cầu hiền thánh hạnh/hành/hàng ? 云何流慈遍世間? vân hà lưu từ biến thế gian ? 云何拔濟諸惡趣? vân hà bạt tế chư ác thú ? 云何樂法無厭心, vân hà lạc/nhạc Pháp vô yếm tâm , 能求菩提諸行藏? năng cầu Bồ-đề chư hạnh tạng ? 云何往詣十方剎, vân hà vãng nghệ thập phương sát , 現住諸佛世尊前? hiện trụ/trú chư Phật Thế tôn tiền ? 云何致敬修功業? vân hà trí kính tu công nghiệp ? 云何請問普賢行? vân hà thỉnh vấn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng ? 我今正應勤請問, ngã kim chánh ưng cần thỉnh vấn , 法師尊重等尊重, Pháp sư tôn trọng đẳng tôn trọng , 云何於師樂敬養? vân hà ư sư lạc/nhạc kính dưỡng ? 云何令師意歡悅? vân hà lệnh sư ý hoan duyệt ? 佛子已生如是心, Phật tử dĩ sanh như thị tâm , 能集廣大妙福力, năng tập quảng đại diệu phước lực , 及勝自在智慧力, cập thắng tự tại trí tuệ lực , 歡喜奉施至水器。 hoan hỉ phụng thí chí thủy khí 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是第七心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍復奉事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị đệ thất tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội phục phụng sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『我於長夜遠離善友、惡友拘執,懈怠懶惰下劣精進,癡鈍無識猶如瘂羊,捨離一切正義相應文句、正法相應文句、寂靜相應文句、滅止相應文句、正覺相應文句、諸沙門婆羅門般涅槃等相應文句。捨離如是諸文句已,反更受持讀誦思尋,究達一切非義相應文句、非法相應文句,乃至非涅槃等相應文句。由如是故妄興是見,謂無有力、無有精進、無丈夫果、無勢無勇、無行無威,或俱生念無有行威。又生是念,無因無緣可令有情而生染污,不由因緣有情雜染。又生是念,無因無緣可令有情而得清淨,不由因緣有情清淨。』菩薩摩訶薩又作是念:『我於長夜由依如是不平等因、無因見故,多造種種惡不善業。由此業報,我於往昔在人趣身諸相不具,於諸福田未長慧命。雖處人中等於覆器,童蒙嬉戲愚憃聾盲,無力無能受持讀誦思惟究達正義相應文句,乃至涅槃相應文句。』又作是念:『我昔未遇是勝福田故生妄見,我今值遇,乃至不顧身命為求力能,當於正義相應文句、正法相應文句、寂靜相應文句,乃至涅槃相應文句,如是等正法文句皆是大菩薩藏微妙法門之所攝者。我今受持讀誦思惟究竟,必當發起最上正勤,盡命承事於說法師。我今依尸羅波羅蜜多行菩薩行,為欲於此菩薩藏法,能受能持能讀能誦修行供養故。』又作是念:『我當以不堅身易於堅身,當善造集若福若智二種資糧。由是二力,常恒親近菩薩藏法。』菩薩摩訶薩如是思已,於說法師承事供養,乃至施及貯水之器。舍利子!是名菩薩摩訶薩第八發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『ngã ư trường/trưởng dạ viễn ly thiện hữu 、ác hữu câu chấp ,giải đãi lại nọa hạ liệt tinh tấn ,si độn vô thức do như ngọng dương ,xả ly nhất thiết chánh nghĩa tướng ứng văn cú 、chánh pháp tướng ứng văn cú 、tịch tĩnh tướng ứng văn cú 、diệt chỉ tướng ứng văn cú 、chánh giác tướng ứng văn cú 、chư Sa môn Bà la môn Bát Niết Bàn đẳng tướng ứng văn cú 。xả ly như thị chư văn cú dĩ ,phản cánh thọ trì đọc tụng tư tầm ,cứu đạt nhất thiết phi nghĩa tướng ứng văn cú 、phi pháp tướng ưng văn cú ,nãi chí phi Niết-Bàn đẳng tướng ứng văn cú 。do như thị cố vọng hưng thị kiến ,vị vô hữu lực 、vô hữu tinh tấn 、vô trượng phu quả 、vô thế vô dũng 、vô hạnh/hành/hàng vô uy ,hoặc câu sanh niệm vô hữu hạnh/hành/hàng uy 。hựu sanh thị niệm ,vô nhân vô duyên khả lệnh hữu tình nhi sanh nhiễm ô ,bất do nhân duyên hữu tình tạp nhiễm 。hựu sanh thị niệm ,vô nhân vô duyên khả lệnh hữu tình nhi đắc thanh tịnh ,bất do nhân duyên hữu tình thanh tịnh 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tác thị niệm :『ngã ư trường/trưởng dạ do y như thị bất bình đẳng nhân 、vô nhân kiến cố ,đa tạo chủng chủng ác bất thiện nghiệp 。do thử nghiệp báo ,ngã ư vãng tích tại nhân thú thân chư tướng bất cụ ,ư chư phước điền vị trường/trưởng tuệ mạng 。tuy xứ/xử nhân trung đẳng ư phước khí ,đồng mông hi hí ngu xuẩn lung manh ,vô lực vô năng thọ trì đọc tụng tư tánh cứu đạt chánh nghĩa tướng ứng văn cú ,nãi chí Niết-Bàn tướng ứng văn cú 。』hựu tác thị niệm :『ngã tích vị ngộ thị thắng phước điền cố sanh vọng kiến ,ngã kim trực ngộ ,nãi chí bất cố thân mạng vi cầu lực năng ,đương ư chánh nghĩa tướng ứng văn cú 、chánh pháp tướng ứng văn cú 、tịch tĩnh tướng ứng văn cú ,nãi chí Niết-Bàn tướng ứng văn cú ,như thị đẳng chánh pháp văn cú giai thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn chi sở nhiếp giả 。ngã kim thọ trì đọc tụng tư tánh cứu cánh ,tất đương phát khởi tối thượng chánh cần ,tận mạng thừa sự ư thuyết pháp sư 。ngã kim y thi-la Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,vi dục ư thử Bồ-tát tạng Pháp ,năng thọ năng trì năng độc năng tụng tu hành cúng dường cố 。』hựu tác thị niệm :『ngã đương dĩ ất kiên thân dịch ư kiên thân ,đương thiện tạo tập nhược/nhã phước nhược/nhã trí nhị chủng tư lương 。do thị nhị lực ,thường hằng thân cận Bồ-tát tạng Pháp 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư dĩ ,ư thuyết pháp sư thừa sự cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ bát phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「若法真實義相應, 「nhược/nhã Pháp chân thật nghĩa tướng ứng , 隨順修習道支道, tùy thuận tu tập đạo chi đạo , 為於寂滅而作證, vi ư tịch diệt nhi tác chứng , 而能流通涅槃路。 nhi năng lưu thông Niết-Bàn lộ 。 我昔遠離如是法, ngã tích viễn ly như thị pháp , 反更流習於諸惡, phản cánh lưu tập ư chư ác , 非法非義非寂靜, phi pháp phi nghĩa phi tịch tĩnh , 乃至涅槃不相應。 nãi chí Niết-Bàn bất tướng ứng 。 無有精進亦無力, vô hữu tinh tấn diệc vô lực , 無丈夫果無威勢, vô trượng phu quả vô uy thế , 撥無諸行無勇猛, bát vô chư hạnh vô dũng mãnh , 一切盡空無所得。 nhất thiết tận không vô sở đắc 。 無有諸佛亦無法, vô hữu chư Phật diệc vô Pháp , 及無世間之父母, cập vô thế gian chi phụ mẫu , 無有黑法與白法, vô hữu hắc Pháp dữ bạch pháp , 若果若報悉皆無。 nhược/nhã quả nhược/nhã báo tất giai vô 。 於如是等諸惡見, ư như thị đẳng chư ác kiến , 無始世來恒習行, vô thủy thế lai hằng tập hạnh/hành/hàng , 由斯墮於地獄中, do tư đọa ư địa ngục trung , 純受極苦久難出。 thuần thọ/thụ cực khổ cửu nạn/nan xuất 。 如是轉受傍生趣, như thị chuyển thọ/thụ bàng sanh thú , 及墮焰魔惡世間, cập đọa diệm ma ác thế gian , 或時得生人趣中, hoặc thời đắc sanh nhân thú trung , 愚騃無智而瘖瘂, ngu ngãi vô trí nhi âm ngọng , 童蒙嬉戲與盲聾, đồng mông hi hí dữ manh lung , 闇鈍頑嚚無智識, ám độn ngoan ngân vô trí thức , 從是復墮於地獄, tùng thị phục đọa ư địa ngục , 受諸重苦增愚暗。 thọ/thụ chư trọng khổ tăng ngu ám 。 我從久遠無量劫, ngã tùng cửu viễn vô lượng kiếp , 未曾得是清淨身, vị tằng đắc thị thanh tịnh thân , 已遇諸根皆具足, dĩ ngộ chư căn giai cụ túc , 是時宜速加精進。 Thị thời nghi tốc gia tinh tấn 。 諸法真實義相應, chư Pháp chân thật nghĩa tướng ứng , 能為寂靜之助伴, năng vi tịch tĩnh chi trợ bạn , 趣菩提道與菩提, thú Bồ-đề đạo dữ Bồ-đề , 我宜及時求是法。 ngã nghi cập thời cầu thị pháp 。 諸大菩薩祕奧藏, chư đại Bồ-tát bí áo tạng , 甚深真實義相應, thậm thâm chân thật nghĩa tướng ứng , 經彼百千俱胝劫, Kinh bỉ bách thiên câu-chi kiếp , 若得聞者為希有。 nhược/nhã đắc văn giả vi hy hữu 。 如是及餘諸佛法, như thị cập dư chư Phật Pháp , 無量無數不思議, vô lượng vô số bất tư nghị , 我當精勤受已持, ngã đương tinh cần thọ/thụ dĩ trì , 為證諸佛菩提故。 vi chứng chư Phật Bồ-đề cố 。 又當正勤起恭敬, hựu đương chánh cần khởi cung kính , 承事供養說法師, thừa sự cúng dường thuyết pháp sư , 所謂諸佛諸菩薩, sở vị chư Phật chư Bồ-tát , 當於彼聞無上法。 đương ư bỉ văn vô thượng pháp 。 諸無所畏大菩薩, chư vô sở úy đại Bồ-tát , 發起如是勇猛心, phát khởi như thị dũng mãnh tâm , 智慧方便善成就, trí tuệ phương tiện thiện thành tựu , 乃至施及貯水器。 nãi chí thí cập trữ thủy khí 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發起如是第八心已,為欲勤求大菩薩藏微妙法門故,於說法師倍增承事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát khởi như thị đệ bát tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,ư thuyết pháp sư bội tăng thừa sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『一切眾生為無義行之所拘執,顧戀身命著無義行,不能勵意專修義利。』舍利子!云何名為著無義行?謂於身命有所顧戀,於覺分法情無希望,計我我所以為前導,恒於其身防衛覆障,沐浴調治莊飾寶護,是則名為著無義行。舍利子!復有著無義行,謂於身命有所顧戀,於覺分法情無希望,計我我所以為前導,而於妻妾、男女兄弟、朋友眷屬親戚防衛覆障,乃至一切諸受用具寶玩執著,是則名為著無義行。舍利子!復有著無義行,謂於身命有所顧戀,於覺分法情無希望,計我我所以為前導,而於奴婢僮僕防衛驅役桎梏守護,是則名為著無義行。舍利子!云何名為專修義利?謂於身命無所顧戀,於覺分法有所希望,妙菩提心以為前導,專修勝善身業意業及以語業,是則名為專修義利。舍利子!復有專修義利,謂於身命無所顧戀,於覺分法有所希望,妙菩提心以為前導,專修引發柁那波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,是則名為專修義利。舍利子!復有專修義利,謂於身命無所顧戀,於覺分法有所希望,妙菩提心以為前導,而專修行布施愛語利益同事,攝化一切諸眾生故,是則名為專修義利。舍利子!復有專修義利,謂於身命無所顧戀,於覺分法有所希望,妙菩提心以為前導,專修念處、正斷、神足、根、力、覺分,如是道支,是則名為專修義利。舍利子!復有專修義利,謂於身命無所顧戀,於覺分法有所希望,妙菩提心以為前導,而於父母及諸師長,專修供養恭敬禮拜、曲躬合掌謙下問訊、迎逆給事并和順業,是則名為專修義利。舍利子!復有專修義利,謂於身命無所顧戀,於覺分法有所希望,妙菩提心以為前導,於三寶所隨順法教專修敬事。舍利子!菩薩摩訶薩作如是念:『一切眾生專著無義,為無義行之所拘執,顧戀身命放逸懈怠。而我今者專修義利,為有義利之所守護。我當勤加精進,以身供事諸說法師,以不堅身易於堅身,當修福智二力資糧,以修福智力資糧故,當近無上微妙菩提。』舍利子!菩薩摩訶薩依尸羅波羅蜜多行菩薩行,為求如是菩薩藏故,承事供養諸說法師,乃至施及貯水之器。舍利子!是為菩薩摩訶薩第九發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『nhất thiết chúng sanh vi vô nghĩa hạnh/hành/hàng chi sở câu chấp ,cố luyến thân mạng trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng ,bất năng lệ ý chuyên tu nghĩa lợi 。』Xá-lợi-tử !vân hà danh vi trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng ?vị ư thân mạng hữu sở cố luyến ,ư giác phần Pháp Tình vô hy vọng ,kế ngã ngã sở dĩ vi tiền đạo ,hằng ư kỳ thân phòng vệ phước chướng ,mộc dục điều trì trang sức bảo hộ ,thị tắc danh vi trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !phục hưũ trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng ,vị ư thân mạng hữu sở cố luyến ,ư giác phần Pháp Tình vô hy vọng ,kế ngã ngã sở dĩ vi tiền đạo ,nhi ư thê thiếp 、nam nữ huynh đệ 、bằng hữu quyến thuộc thân thích phòng vệ phước chướng ,nãi chí nhất thiết chư thọ dụng cụ bảo ngoạn chấp trước ,thị tắc danh vi trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !phục hưũ trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng ,vị ư thân mạng hữu sở cố luyến ,ư giác phần Pháp Tình vô hy vọng ,kế ngã ngã sở dĩ vi tiền đạo ,nhi ư nô tỳ đồng bộc phòng vệ khu dịch chất cốc thủ hộ ,thị tắc danh vi trước/trứ vô nghĩa hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi chuyên tu nghĩa lợi ?vị ư thân mạng vô sở cố luyến ,ư giác phần pháp hữu sở hy vọng ,diệu Bồ-đề tâm dĩ vi tiền đạo ,chuyên tu thắng thiện thân nghiệp ý nghiệp cập dĩ ngữ nghiệp ,thị tắc danh vi chuyên tu nghĩa lợi 。Xá-lợi-tử !phục hưũ chuyên tu nghĩa lợi ,vị ư thân mạng vô sở cố luyến ,ư giác phần pháp hữu sở hy vọng ,diệu Bồ-đề tâm dĩ vi tiền đạo ,chuyên tu dẫn phát đả na Ba-la-mật-đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị tắc danh vi chuyên tu nghĩa lợi 。Xá-lợi-tử !phục hưũ chuyên tu nghĩa lợi ,vị ư thân mạng vô sở cố luyến ,ư giác phần pháp hữu sở hy vọng ,diệu Bồ-đề tâm dĩ vi tiền đạo ,nhi chuyên tu hành bố thí ái ngữ lợi ích đồng sự ,nhiếp hóa nhất thiết chư chúng sanh cố ,thị tắc danh vi chuyên tu nghĩa lợi 。Xá-lợi-tử !phục hưũ chuyên tu nghĩa lợi ,vị ư thân mạng vô sở cố luyến ,ư giác phần pháp hữu sở hy vọng ,diệu Bồ-đề tâm dĩ vi tiền đạo ,chuyên tu niệm xứ 、chánh đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác phần ,như thị đạo chi ,thị tắc danh vi chuyên tu nghĩa lợi 。Xá-lợi-tử !phục hưũ chuyên tu nghĩa lợi ,vị ư thân mạng vô sở cố luyến ,ư giác phần pháp hữu sở hy vọng ,diệu Bồ-đề tâm dĩ vi tiền đạo ,nhi ư phụ mẫu cập chư sư trường/trưởng ,chuyên tu cúng dường cung kính lễ bái 、khúc cung hợp chưởng khiêm hạ vấn tấn 、nghênh nghịch cấp sự tinh hòa thuận nghiệp ,thị tắc danh vi chuyên tu nghĩa lợi 。Xá-lợi-tử !phục hưũ chuyên tu nghĩa lợi ,vị ư thân mạng vô sở cố luyến ,ư giác phần pháp hữu sở hy vọng ,diệu Bồ-đề tâm dĩ vi tiền đạo ,ư Tam Bảo sở tùy thuận pháp giáo chuyên tu kính sự 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『nhất thiết chúng sanh chuyên trước/trứ vô nghĩa ,vi vô nghĩa hạnh/hành/hàng chi sở câu chấp ,cố luyến thân mạng phóng dật giải đãi 。nhi ngã kim giả chuyên tu nghĩa lợi ,vi hữu nghĩa lợi chi sở thủ hộ 。ngã đương cần gia tinh tấn ,dĩ thân cúng sự chư thuyết pháp sư ,dĩ ất kiên thân dịch ư kiên thân ,đương tu phước trí nhị lực tư lương ,dĩ tu phước trí lực tư lương cố ,đương cận vô thượng vi diệu Bồ-đề 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y thi-la Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,vi cầu như thị Bồ-tát tạng cố ,thừa sự cúng dường chư thuyết pháp sư ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ cửu phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「諸愚癡凡夫, 「chư ngu si phàm phu , 常顧於身命, thường cố ư thân mạng , 不願求菩提, bất nguyện cầu Bồ-đề , 起雜染三業。 khởi tạp nhiễm tam nghiệp 。 常為利自身, thường vi lợi tự thân , 及妻子眷屬, cập thê tử quyến thuộc , 寶玩於無義, bảo ngoạn ư vô nghĩa , 是名癡凡夫。 thị danh si phàm phu 。 驅役奴僕等, khu dịch nô bộc đẳng , 多畜養四足, đa súc dưỡng tứ túc , 寶著於無義, bảo trước/trứ ư vô nghĩa , 是名無智者。 thị danh vô trí giả 。 貯積多財穀, trữ tích đa tài cốc , 不施不食用, bất thí bất thực dụng , 寶著於無義, bảo trước/trứ ư vô nghĩa , 名守藏愚夫。 danh thủ tạng ngu phu 。 諸愚癡凡夫, chư ngu si phàm phu , 專寶著無義, chuyên bảo trước/trứ vô nghĩa , 具妙慧菩薩, cụ diệu tuệ Bồ Tát , 精求諸義利, tinh cầu chư nghĩa lợi , 不顧於身命, bất cố ư thân mạng , 欣樂助菩提, hân lạc/nhạc trợ Bồ-đề , 起種種善業, khởi chủng chủng thiện nghiệp , 是名專義利。 thị danh chuyên nghĩa lợi 。 方便善修習, phương tiện thiện tu tập , 施戒忍正勤, thí giới nhẫn chánh cần , 靜慮與妙慧, tĩnh lự dữ diệu tuệ , 是名專義利。 thị danh chuyên nghĩa lợi 。 供養於父母, cúng dường ư phụ mẫu , 給侍諸師長, cấp thị chư sư trường/trưởng , 深敬奉三寶, thâm kính phụng Tam Bảo , 是名專義利。 thị danh chuyên nghĩa lợi 。 於攝一切法, ư nhiếp nhất thiết pháp , 諸菩薩妙藏, chư Bồ-tát diệu tạng , 誦持及開闡, tụng trì cập khai xiển , 是名專義利。 thị danh chuyên nghĩa lợi 。 如是專義利, như thị chuyên nghĩa lợi , 諸佛之所讚, chư Phật chi sở tán , 精進善相應, tinh tấn thiện tướng ứng , 是勝無畏子。 thị thắng vô úy tử 。 發如是念已, phát như thị niệm dĩ , 以清淨信心, dĩ thanh tịnh tín tâm , 敬養尊重師, kính dưỡng tôn trọng sư , 乃至奉水器。 nãi chí phụng thủy khí 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發起如是第九心已,為欲勤求大菩薩藏故,於說法師倍復承事勤加供養,乃至施及貯水之器。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát khởi như thị đệ cửu tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng cố ,ư thuyết pháp sư bội phục thừa sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發如是心:『世間眾生邪僻自在,反執師教無所剋獲。不獲何等?所謂聖財。云何聖財?謂信戒聞慚愧捨慧,如是等法是謂聖財。彼諸眾生不獲此故名極貧窮。』菩薩摩訶薩又作是念:『我今應修妙善自在,於師教誨隨順敬受。所以者何?菩薩摩訶薩由妙自在,於師教誨隨順敬受,有所證得。何所證得?所謂聖財。何等名為菩薩聖財?謂菩薩藏法門差別。了知菩薩妙善自在,即說法師妙善自在,於菩薩藏法門差別,廣為眾生宣暢敷演,辯了建立、開闡分別、顯示流布。菩薩摩訶薩安住如是菩薩藏已,獲聖法財永斷貧窮,速疾證於阿耨多羅三藐三菩提。』舍利子!菩薩摩訶薩依尸羅波羅蜜多行菩薩行,發是心已妙善自在,於師教誨隨順敬受,復作是念:『我當以不堅身貿易堅身,為欲勤求菩薩藏故,承事供養於說法師,乃至施及貯水之器。』舍利子!是名菩薩摩訶薩第十發心。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát như thị tâm :『thế gian chúng sanh tà tích tự tại ,phản chấp sư giáo vô sở khắc hoạch 。bất hoạch hà đẳng ?sở vị Thánh tài 。vân hà Thánh tài ?vị tín giới văn tàm quý xả tuệ ,như thị đẳng Pháp thị vị Thánh tài 。bỉ chư chúng sanh bất hoạch thử cố danh cực bần cùng 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tác thị niệm :『ngã kim ưng tu diệu thiện tự tại ,ư sư giáo hối tùy thuận kính thọ/thụ 。sở dĩ giả hà ?Bồ-Tát Ma-ha-tát do diệu tự tại ,ư sư giáo hối tùy thuận kính thọ/thụ ,hữu sở chứng đắc 。hà sở chứng đắc ?sở vị Thánh tài 。hà đẳng danh vi Bồ Tát Thánh tài ?vị Bồ-tát tạng Pháp môn sái biệt 。liễu tri Bồ Tát diệu thiện tự tại ,tức thuyết pháp sư diệu thiện tự tại ,ư Bồ-tát tạng Pháp môn sái biệt ,quảng vi chúng sanh tuyên sướng phu diễn ,biện liễu kiến lập 、khai xiển phân biệt 、hiển thị lưu bố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị Bồ-tát tạng dĩ ,hoạch thánh pháp tài vĩnh đoạn bần cùng ,tốc tật chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y thi-la Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,phát thị tâm dĩ diệu thiện tự tại ,ư sư giáo hối tùy thuận kính thọ/thụ ,phục tác thị niệm :『ngã đương dĩ ất kiên thân mậu dịch kiên thân ,vi dục cần cầu Bồ-tát tạng cố ,thừa sự cúng dường ư thuyết pháp sư ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ thập phát tâm 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「世間下劣諸眾生, 「thế gian hạ liệt chư chúng sanh , 諛諂幻惑多姦偽, du siểm huyễn hoặc đa gian ngụy , 顛倒僻執不如理, điên đảo tích chấp bất như lý , 專惡自在違師教。 chuyên ác tự tại vi sư giáo 。 深知是已順師誨, thâm tri thị dĩ thuận sư hối , 便能分別廣敷演, tiện năng phân biệt quảng phu diễn , 由斯獲得仙聖財, do tư hoạch đắc tiên Thánh tài , 信戒捨聞慚愧慧。 tín giới xả văn tàm quý tuệ 。 如是七財無盡藏, như thị thất tài vô tận tạng , 知非器者勿開顯, tri phi khí giả vật khai hiển , 世間多有善眾生, thế gian đa hữu thiện chúng sanh , 堪為諸佛淨法器。 kham vi chư Phật tịnh Pháp khí 。 無諂美言來請問, vô siểm mỹ ngôn lai thỉnh vấn , 妙善自在而閑雅, diệu thiện tự tại nhi nhàn nhã , 常發勇猛勤精進, thường phát dũng mãnh cần tinh tấn , 恭敬正法樂常聞。 cung kính chánh pháp lạc/nhạc thường văn 。 為證諸佛妙菩提, vi chứng chư Phật diệu Bồ-đề , 不顧所愛之身命, bất cố sở ái chi thân mạng , 知彼堪任正法器, tri bỉ kham nhâm chánh Pháp khí , 復能受持深妙理。 phục năng thọ trì thâm diệu lý 。 導師發起大慈悲, Đạo sư phát khởi đại từ bi , 為說無雜真法界, vi thuyết vô tạp chân Pháp giới , 諸大菩薩妙法藏, chư đại Bồ-tát diệu pháp tạng , 依彼建立勝菩提。 y bỉ kiến lập thắng Bồ-đề 。 又於其中廣開示, hựu ư kỳ trung quảng khai thị , 諸佛堅固聖財寶, chư Phật kiên cố Thánh tài bảo , 一切諸法為空相, nhất thiết chư pháp vi không tướng , 亦無相相無我相。 diệc vô tướng tướng vô ngã tướng 。 無有壽命無變異, vô hữu thọ mạng vô biến dị , 無諸戲論無受藏, vô chư hí luận thị cố tạng , 一切諸法之自性, nhất thiết chư pháp chi tự tánh , 不從緣生亦無相。 bất tùng duyên sanh diệc vô tướng 。 曾無初起無終滅, tằng vô sơ khởi vô chung diệt , 無相真如之所顯, vô tướng chân như chi sở hiển , 若善自在柔和者, nhược/nhã thiện tự tại nhu hòa giả , 於師教誨無倒執。 ư sư giáo hối vô đảo chấp 。 自然最勝為開示, tự nhiên tối thắng vi khai thị , 本境所學解脫門, bổn cảnh sở học giải thoát môn , 淨信尸羅與慚愧, tịnh tín thi-la dữ tàm quý , 正聞捨施般羅若。 chánh văn xả thí ba la nhược/nhã 。 為彼分別廣敷顯, vi bỉ phân biệt quảng phu hiển , 無盡七財之法藏, vô tận thất tài chi Pháp tạng , 佛子和柔妙自在, Phật tử hòa nhu diệu tự tại , 隨順善友所誨言, tùy thuận thiện hữu sở hối ngôn , 我當承事說法師, ngã đương thừa sự thuyết pháp sư , 為證無上菩提故。 vi chứng vô thượng Bồ-đề cố 。 菩薩適發是心已, Bồ Tát thích phát thị tâm dĩ , 於渴乏者生悲愛, ư khát phạp giả sanh bi ái , 乃至經營淨瓦器, nãi chí kinh doanh tịnh ngõa khí , 盛滿清水隨時施。 thịnh mãn thanh thủy tùy thời thí 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,發起如是第十心已,為欲勤求大菩薩藏故,於說法師倍增承事勤加供養,乃至施及貯水之器。」 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phát khởi như thị đệ thập tâm dĩ ,vi dục cần cầu đại Bồ-tát tạng cố ,ư thuyết pháp sư bội tăng thừa sự cần gia cúng dường ,nãi chí thí cập trữ thủy chi khí 。」 大寶積經卷第四十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập nhị 大寶積經卷第四十三大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập tam đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi cửu thi Ba-la-mật phẩm đệ thất chi nhị 爾時佛告舍利子:「菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是善根力故,獲得四種廣勝處法。何等為四?一者於諸善法速能趣入,二者為說法師之所讚美,三者修行成滿無有毀犯,四者於佛正法堅持不壞。舍利子!是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法。又舍利子!菩薩摩訶薩由是力故,處在人中復獲四種廣勝處法。何等為四?一者為多眾生隨逐修學,於諸白法究竟安住;二者於夷坦路營建逆旅極當堅密,速令眾生獲得歡喜;三者於長夜中得法利故,歡泰之心無有退減;四者臨終捨命無惑纏心,往生善趣安樂世界。舍利子!是為菩薩摩訶薩處在人中獲得四種廣勝處法。又舍利子!菩薩摩訶薩由是力故,處在天中復獲四種廣勝處法。何等為四?一者以福感故能攝天眾。二者諸天集會瞻仰面門:『菩薩今者將何所演?我等聞已當有開悟。』三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑,而是菩薩不往其所。四者現大宮殿,為於菩薩之所受用。舍利子!是為菩薩摩訶薩處在天中獲得四種廣勝處法。舍利子!如是菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,若在天上若生人中,復得無量無邊百千萬億諸妙法門,皆為滿足尸羅波羅蜜多故。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị thiện căn lực cố ,hoạch đắc tứ chủng quảng thắng xứ Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả ư chư thiện Pháp tốc năng thú nhập ,nhị giả vi thuyết pháp sư chi sở tán mỹ ,tam giả tu hành thành mãn vô hữu hủy phạm ,tứ giả ư Phật chánh pháp kiên trì bất hoại 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc tứ chủng quảng thắng xứ Pháp 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát do thị lực cố ,xứ/xử tại nhân trung phục hoạch tứ chủng quảng thắng xứ Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vi đa chúng sanh tùy trục tu học ,ư chư bạch pháp cứu cánh an trụ ;nhị giả ư di thản lộ doanh kiến nghịch lữ cực đương kiên mật ,tốc lệnh chúng sanh hoạch đắc hoan hỉ ;tam giả ư trường/trưởng dạ trung đắc pháp lợi cố ,hoan thái chi tâm vô hữu thoái giảm ;tứ giả lâm chung xả mạng vô hoặc triền tâm ,vãng sanh thiện thú an lạc thế giới 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử tại nhân trung hoạch đắc tứ chủng quảng thắng xứ Pháp 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát do thị lực cố ,xứ/xử tại Thiên trung phục hoạch tứ chủng quảng thắng xứ Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả dĩ phước cảm cố năng nhiếp Thiên Chúng 。nhị giả chư Thiên tập hội chiêm ngưỡng diện môn :『Bồ Tát kim giả tướng hà sở diễn ?ngã đẳng văn dĩ đương hữu khai ngộ 。』tam giả vi Thiên đế thích cập dư Thiên Tử chi sở tham cận thỉnh Pháp đoạn nghi ,nhi thị Bồ Tát bất vãng kỳ sở 。tứ giả hiện Đại cung điện ,vi ư Bồ Tát chi sở thọ dụng 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử tại Thiên trung hoạch đắc tứ chủng quảng thắng xứ Pháp 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,nhược/nhã tại Thiên thượng nhược/nhã sanh nhân trung ,phục đắc vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chư diệu Pháp môn ,giai vi mãn túc thi-la Ba-la-mật-đa cố 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「菩薩處高座, 「Bồ Tát xứ/xử cao tọa , 諸天所禮敬, chư Thiên sở lễ kính , 瞻仰彼尊顏, chiêm ngưỡng bỉ tôn nhan , 將宣何等法? tướng tuyên hà đẳng Pháp ? 一切皆恭敬, nhất thiết giai cung kính , 具慧除慳悋, cụ tuệ trừ xan lẫn , 處歡喜宮殿, xứ/xử hoan hỉ cung điện , 釋天來請疑。 thích Thiên lai thỉnh nghi 。 天中命盡已, Thiên trung mạng tận dĩ , 來生於人間, lai sanh ư nhân gian , 為轉輪聖王, vi Chuyển luân Thánh Vương , 大力無慳悋。 Đại lực vô xan lẫn 。 若人中命終, nhược/nhã nhân trung mạng chung , 還復生天上, hoàn phục sanh Thiên thượng , 曾未更眾苦, tằng vị cánh chúng khổ , 奉養法師故。 phụng dưỡng Pháp sư cố 。 恒獲如是等, hằng hoạch như thị đẳng , 四種廣勝處, tứ chủng quảng thắng xứ , 為無下劣心, vi vô hạ liệt tâm , 恭敬說法者。 cung kính thuyết pháp giả 。 若以敬愛心, nhược/nhã dĩ kính ái tâm , 奉施於水器, phụng thí ư thủy khí , 則天龍及人, tức Thiên Long cập nhân , 所應親供養。 sở ưng thân cúng dường 。 「復次舍利子!是諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是諸善根故,復於天中得四種法。何等為四?一者了知先世所經造業;二者了知因此善故來生天上,及能了知退失善法;三者了知從此命終當生某處;四者為諸天眾宣說妙法示教讚喜,既利益已便捨天身。舍利子!是為菩薩摩訶薩生在天中得四種法,皆由尸羅波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị chư thiện căn cố ,phục ư Thiên trung đắc tứ chủng pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả liễu tri tiên thế sở Kinh tạo nghiệp ;nhị giả liễu tri nhân thử thiện cố lai sanh Thiên thượng ,cập năng liễu tri thoái thất thiện Pháp ;tam giả liễu tri tòng thử mạng chung đương sanh mỗ xứ/xử ;tứ giả vi chư Thiên Chúng tuyên thuyết diệu pháp thị giáo tán hỉ ,ký lợi ích dĩ tiện xả Thiên thân 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh tại Thiên trung đắc tứ chủng pháp ,giai do thi-la Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是諸善根故,復得四種圓成勝法。舍利子!何等為四?一者菩薩摩訶薩捨天宮已,還來人趣與戒俱生。二者菩薩摩訶薩處在人中,獲得五種成勝生法。云何為五?所謂得生勝家、得勝妙色、得勝淨戒、得勝眷屬、於諸眾生得修勝慈,如是名為獲得五種成勝生法。三者菩薩摩訶薩處在人中,復得五種成不壞法。云何為五?所謂得善知識不可破壞、所受之身終無中夭、所得財位中無退失、得菩提心無能壞者、於匱法時得自豐足,如是名為獲得五種成不壞法。四者菩薩摩訶薩處在人中,又復獲得五種希有圓滿之法。云何為五?菩薩摩訶薩於舍宅中安設空器,隨菩薩手所及之處,一切眾寶即皆盈滿。是名第一獲得希有圓滿之法。菩薩摩訶薩若遇渴時,即於其前具八德池自然涌現,是名第二獲得希有圓滿之法。菩薩摩訶薩福德持身不為外物之所侵害,所謂若毒若刀、若火若水、吸精氣者,或復藥叉及諸惡鬼,不能損害,是名第三獲得希有圓滿之法。菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起,所謂若刀兵劫、若飢饉劫、若疾病劫、若火劫、若水劫、若風劫、若渴劫、若熱光劫、若藥叉劫。舍利子!如是別劫興起之時,爾時菩薩不生其中,便處天上受極快樂、受多極樂,是名第四獲得希有圓滿之法。菩薩摩訶薩即以如是善根力故,永不復生諸難之處、不生惡趣,若悔纏心即能見知速疾遠離,是名第五獲得希有圓滿之法。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,又復獲得四種希有圓成勝法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị chư thiện căn cố ,phục đắc tứ chủng viên thành thắng Pháp 。Xá-lợi-tử !hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xả Thiên cung dĩ ,hoàn lai nhân thú dữ giới câu sanh 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử tại nhân trung ,hoạch đắc ngũ chủng thành thắng sanh Pháp 。vân hà vi ngũ ?sở vị đắc sanh thắng gia 、đắc thắng diệu sắc 、đắc thắng tịnh giới 、đắc thắng quyến thuộc 、ư chư chúng sanh đắc tu thắng từ ,như thị danh vi hoạch đắc ngũ chủng thành thắng sanh Pháp 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử tại nhân trung ,phục đắc ngũ chủng thành bất hoại pháp 。vân hà vi ngũ ?sở vị đắc thiện tri thức bất khả phá hoại 、sở thọ chi thân chung vô trung yêu 、sở đắc tài vị trung vô thoái thất 、đắc Bồ-đề tâm vô năng hoại giả 、ư quỹ Pháp thời đắc tự phong túc ,như thị danh vi hoạch đắc ngũ chủng thành bất hoại pháp 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử tại nhân trung ,hựu phục hoạch đắc ngũ chủng hy hữu viên mãn chi Pháp 。vân hà vi ngũ ?Bồ-Tát Ma-ha-tát ư xá trạch trung an thiết không khí ,tùy Bồ Tát thủ sở cập chi xứ/xử ,nhất thiết chúng bảo tức giai doanh mãn 。thị danh đệ nhất hoạch đắc hy hữu viên mãn chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ngộ khát thời ,tức ư kỳ tiền cụ bát đức trì tự nhiên dũng hiện ,thị danh đệ nhị hoạch đắc hy hữu viên mãn chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phước đức trì thân bất vi ngoại vật chi sở xâm hại ,sở vị nhược/nhã độc nhược/nhã đao 、nhược/nhã hỏa nhược/nhã thủy 、hấp tinh khí giả ,hoặc phục dược xoa cập chư ác quỷ ,bất năng tổn hại ,thị danh đệ tam hoạch đắc hy hữu viên mãn chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thiệm bộ châu chư tai kiếp khởi ,sở vị nhược/nhã đao binh kiếp 、nhược/nhã cơ cận kiếp 、nhược/nhã tật bệnh kiếp 、nhược/nhã hỏa kiếp 、nhược/nhã thủy kiếp 、nhược/nhã phong kiếp 、nhược/nhã khát kiếp 、nhược/nhã nhiệt quang kiếp 、nhược/nhã dược xoa kiếp 。Xá-lợi-tử !như thị biệt kiếp hưng khởi chi thời ,nhĩ thời Bồ Tát bất sanh kỳ trung ,tiện xứ/xử Thiên thượng thọ/thụ cực khoái lạc 、thọ/thụ đa Cực-Lạc ,thị danh đệ tứ hoạch đắc hy hữu viên mãn chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tức dĩ như thị thiện căn lực cố ,vĩnh bất phục sanh chư nạn chi xứ/xử 、bất sanh ác thú ,nhược/nhã hối triền tâm tức năng kiến tri tốc tật viễn ly ,thị danh đệ ngũ hoạch đắc hy hữu viên mãn chi Pháp 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,hựu phục hoạch đắc tứ chủng hy hữu viên thành thắng Pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是善根力故,常不遠離四種妙法。云何為四?一者菩薩摩訶薩但見有苦諸眾生時,即便獲得大悲之心;二者菩薩摩訶薩所有男女,皆於菩薩恭敬隨順;三者菩薩摩訶薩能制衰老不為所侵;四者菩薩摩訶薩資生作業百倍獲利,或復過此二倍三倍。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是四種妙法恒無遠離。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị thiện căn lực cố ,thường bất viễn ly tứ chủng diệu pháp 。vân hà vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn kiến hữu khổ chư chúng sanh thời ,tức tiện hoạch đắc đại bi chi tâm ;nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu nam nữ ,giai ư Bồ Tát cung kính tùy thuận ;tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chế suy lão bất vi sở xâm ;tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát tư sanh tác nghiệp bách bội hoạch lợi ,hoặc phục quá/qua thử nhị bội tam bội 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị tứ chủng diệu pháp hằng vô viễn ly 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是諸善根故,不為三法之所劫奪。何等為三?一者不為貪欲之所劫奪,二者不為瞋恚之所劫奪,三者不為愚癡之所劫奪。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故!遠離三種劫奪之法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị chư thiện căn cố ,bất vi tam Pháp chi sở kiếp đoạt 。hà đẳng vi tam ?nhất giả bất vi tham dục chi sở kiếp đoạt ,nhị giả bất vi sân khuể chi sở kiếp đoạt ,tam giả bất vi ngu si chi sở kiếp đoạt 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố !viễn ly tam chủng kiếp đoạt chi Pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是諸善根故,獲得四種無病之法。何等為四?一者菩薩摩訶薩不為長病之所纏逼,二者菩薩摩訶薩支體鮮澤未曾羸顇,三者菩薩摩訶薩資生眾具無有損減,四者菩薩摩訶薩不為國王盜賊惡人及餘眾生所加惱害。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,獲得四種成無病法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị chư thiện căn cố ,hoạch đắc tứ chủng vô bệnh chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi trường/trưởng bệnh chi sở triền bức ,nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát chi thể tiên trạch vị tằng luy tụy ,tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát tư sanh chúng cụ vô hữu tổn giảm ,tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi Quốc Vương đạo tặc ác nhân cập dư chúng sanh sở gia não hại 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,hoạch đắc tứ chủng thành vô bệnh Pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是諸善根故,獲得四種尊位之相。何等為四?一者菩薩摩訶薩為轉輪王,威加四域以法御世名為法王,七寶來應皆悉成就。何等為七?所謂輪寶、象寶、馬寶、女寶、末尼珠寶、主家藏寶、主兵臣寶。千子滿足形貌端嚴,威勢雄猛降伏怨敵。是轉輪王為四大洲之所朝宗欽仰歸化,又為宰相群臣守衛,眾會國界人民及諸小王共所遵敬。舍利子!是為菩薩摩訶薩獲得第一尊位之相。又舍利子!菩薩摩訶薩於妙五欲不染樂著,所謂眼所識色、耳所識聲、鼻所識香、舌所識味、身所識觸。菩薩摩訶薩於是五欲不染著故,以淨信心捨家入道速獲五通,人及非人之所恭敬。舍利子!是為菩薩摩訶薩獲得第二尊位之相。舍利子!菩薩摩訶薩在所生處。自然常得最上覺、最上慧、最上辯,為諸大王之所尊敬。如過去世大烏末荼為王敬重,而是菩薩亦復如是,為王敬重請昇御座,又為宰相群臣守衛,眾會國界人民所共尊仰。舍利子!是為菩薩摩訶薩獲得第三尊位之相。又舍利子!菩薩摩訶薩既悟阿耨多羅三藐三菩提已,威德殊勝圓滿第一,為諸天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、牟呼洛伽、人非人等一切有情同所歸敬。何以故?由是菩薩成就最勝戒定慧品、解脫解脫智見品,於此法中證得清淨故。舍利子!是為菩薩摩訶薩獲得第四尊位之相。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,獲得四種尊位之相,皆為成滿尸羅波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị chư thiện căn cố ,hoạch đắc tứ chủng tôn vị chi tướng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát vi Chuyển luân Vương ,uy gia tứ vực dĩ pháp ngự thế danh vi pháp vương ,thất bảo lai ưng giai tất thành tựu 。hà đẳng vi thất ?sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、nữ bảo 、mạt ni châu bảo 、chủ gia tạng bảo 、chủ binh Thần bảo 。thiên tử mãn túc hình mạo đoan nghiêm ,uy thế hùng mãnh hàng phục oán địch 。thị Chuyển luân Vương vi tứ đại châu chi sở triêu tông khâm ngưỡng quy hóa ,hựu vi tể tướng quần thần thủ vệ ,chúng hội quốc giới nhân dân cập chư Tiểu Vương cọng sở tuân kính 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc đệ nhất tôn vị chi tướng 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư diệu ngũ dục bất nhiễm lạc/nhạc trước/trứ ,sở vị nhãn sở thức sắc 、nhĩ sở thức thanh 、Tỳ sở thức hương 、thiệt sở thức vị 、thân sở thức xúc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị ngũ dục bất nhiễm trước cố ,dĩ tịnh tín tâm xả gia nhập đạo tốc hoạch ngũ thông ,nhân cập phi nhân chi sở cung kính 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc đệ nhị tôn vị chi tướng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tại sở sanh xứ 。tự nhiên thường đắc tối thượng giác 、tối thượng tuệ 、tối thượng biện ,vi chư Đại Vương chi sở tôn kính 。như quá khứ thế Đại ô mạt đồ vi Vương kính trọng ,nhi thị Bồ Tát diệc phục như thị ,vi Vương kính trọng thỉnh thăng ngự tọa ,hựu vi tể tướng quần thần thủ vệ ,chúng hội quốc giới nhân dân sở cọng tôn ngưỡng 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc đệ tam tôn vị chi tướng 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ký ngộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,uy đức thù thắng viên mãn đệ nhất ,vi chư Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mưu hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết hữu tình đồng sở quy kính 。hà dĩ cố ?do thị Bồ Tát thành tựu tối thắng giới định tuệ phẩm 、giải thoát giải thoát trí kiến phẩm ,ư thử Pháp trung chứng đắc thanh tịnh cố 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc đệ tứ tôn vị chi tướng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,hoạch đắc tứ chủng tôn vị chi tướng ,giai vi thành mãn thi-la Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!如是菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,具清淨心,以貯水器奉施鄔波柁耶及阿遮利耶二尊師故,獲得如是無量無邊功德妙法。所謂菩薩摩訶薩為求法故,去來進止隨順於師,如其所言終不違逆,成就如是善根力故,復獲四種最勝資財。何等為四?一者菩薩摩訶薩所生之處,獲得大王所用資財,非餘眾生下劣資具。二者菩薩摩訶薩所生之處,受離欲法獲得仙財,以淨信心捨家入道,名聖法財。三者菩薩摩訶薩所生之處得宿命念,名獲念財。由此念故,生生之處終不忘失菩提之心。四者菩薩摩訶薩證得阿耨多羅三藐三菩提已,名菩提財,常為四眾、天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、牟呼洛伽、人非人等前後圍遶。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,證得四種最勝資財。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,cụ thanh tịnh tâm ,dĩ trữ thủy khí phụng thí ổ ba đả da cập A già lợi da nhị tôn sư cố ,hoạch đắc như thị vô lượng vô biên công đức diệu pháp 。sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu Pháp cố ,khứ lai tiến chỉ tùy thuận ư sư ,như kỳ sở ngôn chung bất vi nghịch ,thành tựu như thị thiện căn lực cố ,phục hoạch tứ chủng tối thắng tư tài 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát sở sanh chi xứ/xử ,hoạch đắc Đại Vương sở dụng tư tài ,phi dư chúng sanh hạ liệt tư cụ 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát sở sanh chi xứ/xử ,thọ/thụ ly dục Pháp hoạch đắc tiên tài ,dĩ tịnh tín tâm xả gia nhập đạo ,danh thánh pháp tài 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát sở sanh chi xứ/xử đắc tú mạng niệm ,danh hoạch niệm tài 。do thử niệm cố ,sanh sanh chi xứ/xử chung bất vong thất Bồ-đề chi tâm 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,danh Bồ-đề tài ,thường vi Tứ Chúng 、Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mưu hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng tiền hậu vi nhiễu 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,chứng đắc tứ chủng tối thắng tư tài 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,於說法師乃至受持四句頌等,去來進止隨順教命,所謂是善是不善、是有罪是無罪、是應修是不應修。又如是教乃至作此事已,於長夜中能感無義無利諸苦惱法。若作此已,於長夜中能感有義有利諸安樂法。如是等教隨師所命,不作不善、修習善法,無違無逆。由是菩薩摩訶薩成就如是善根力故,復獲四種成高勝法。何等為四?一者菩薩摩訶薩得具尸羅成高勝法,二者菩薩摩訶薩所感形體一切身分悉皆圓滿,三者菩薩摩訶薩獲得大慧、涌慧、高慧、廣慧、捷慧、利慧、速慧、深慧、決擇之慧,四者菩薩摩訶薩身壞命終生於善趣諸天世界。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,獲得四種成高勝法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,ư thuyết pháp sư nãi chí thọ trì tứ cú tụng đẳng ,khứ lai tiến chỉ tùy thuận giáo mạng ,sở vị thị thiện thị bất thiện 、thị hữu tội thị vô tội 、thị ưng tu thị bất ưng tu 。hựu như thị giáo nãi chí tác thử sự dĩ ,ư trường/trưởng dạ trung năng cảm vô nghĩa vô lợi chư khổ não Pháp 。nhược/nhã tác thử dĩ ,ư trường/trưởng dạ trung năng cảm hữu nghĩa hữu lợi chư an lạc Pháp 。như thị đẳng giáo tùy sư sở mạng ,bất tác bất thiện 、tu tập thiện Pháp ,vô vi vô nghịch 。do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thiện căn lực cố ,phục hoạch tứ chủng thành cao thắng Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc cụ thi-la thành cao thắng Pháp ,nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát sở cảm hình thể nhất thiết thân phần tất giai viên mãn ,tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc đại tuệ 、dũng tuệ 、cao tuệ 、quảng tuệ 、tiệp tuệ 、lợi tuệ 、tốc tuệ 、thâm tuệ 、quyết trạch chi tuệ ,tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát thân hoại mạng chung sanh ư thiện thú chư Thiên thế giới 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,hoạch đắc tứ chủng thành cao thắng Pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是善根力故,又獲四種無能觀法。何等為四?舍利子!菩薩摩訶薩成就如是善根力故,所在生處感得隱密陰藏之相,是名第一無能觀法。舍利子!菩薩摩訶薩成就如是善根力故,從初生已,若母若父、若餘眷屬、若天若龍藥叉羅剎健達縛阿素洛揭路荼緊捺洛牟呼洛伽人非人等,所有眾生若清淨心、若雜染心,皆不能見菩薩之頂,是名第二無能觀法。舍利子!菩薩摩訶薩成就如是善根力故,從初生已,若母若父乃至人非人等,所有眾生若清淨心、若雜染心,於菩薩面無能修飾。瞻覩之者若有起心:『我當瞻飾菩薩面』者,便於兩足而現面像。何以故?舍利子!以是菩薩摩訶薩成就如是希奇法故名善丈夫,又復成就最勝丈夫第一訶辯,是名第三無能觀法。舍利子!菩薩摩訶薩成就如是善根力故,初生之時,無人扶侍自立于地遍觀四方,即便獲得明利之智。何以故?由是菩薩摩訶薩於過去世以無諂心求聞法故。而是菩薩摩訶薩又復獲得無邪諂眼,由成就是無諂眼故,以淨天眼超勝於人,乃至能觀三千大千世界所有眾生。又此菩薩摩訶薩獲得速疾廣大之智,由成就是廣大智故,而能了知一切眾生於三時中所積集心。何以故?由是菩薩摩訶薩於彼往昔求法之時,作意攝心勤加恭敬,於正法所起良藥想、起珍寶想、起難遭想、起妙善想,如其所念求聞正法,聞已受持。菩薩摩訶薩又因是故,復獲捷疾簡擇之智,由成就是簡擇智故,善能稱量諸眾生戒,乃至善能稱量正聞、定、慧、解脫、解脫智見。又菩薩摩訶薩善能稱量一切眾生尸羅同性,乃至善能稱量正聞、定、慧、解脫、解脫智見同性。又菩薩摩訶薩善能稱量一切眾生戒之等流,乃至善能稱量正聞、定、慧、解脫、解脫智見等流。又菩薩摩訶薩善能稱量一切眾生尸羅等流超勝之相,乃至善能稱量正聞、定、慧、解脫、解脫智見等流超勝之相。又菩薩摩訶薩善能稱量一切眾生進止威儀修行正行勇猛之相。舍利子!菩薩摩訶薩如是展轉稱量思惟一切眾生諸功德已,而作是念:『是諸眾生所有戒聞,乃至解脫解脫智見,是諸眾生所有尸羅同性,乃至正聞、定、慧、解脫、解脫智見同性。是諸眾生所有尸羅等流,乃至正聞、定、慧、解脫、解脫智見等流。是諸眾生所有尸羅等流超勝之相,乃至正聞、定、慧、解脫、解脫智見等流超勝之相。是諸眾生所有進止威儀修行正行勇猛之相,如是等相皆是眾生所有功德。我今於中稱量觀察,不見與己有平等者。』爾時菩薩又更思惟:『一切眾生根本堅住,與己校量,不見一切與我等者。』又舍利子!菩薩摩訶薩初生之時,於剎那頃能速發起業報妙智。由此智故,一彈指頃善能了知一切眾生千種心相。是時菩薩摩訶薩以智尋思此一切心,不見與己有平等者。菩薩摩訶薩如是正知,我今獨處最上尊位,如師子王安住無畏,如大龍王有大威德。足不踐地各行七步,念菩提座微妙業報,住在現前唱如是言:『我於世間最為尊大。我於世間最為殊勝。我今當證生老死邊。我當度脫一切眾生生老病死憂悲苦惱。我當為諸眾生宣說廣大微妙最勝無上正法。』舍利子!菩薩摩訶薩發是語時,中無有間,其聲遍告滿此三千大千佛之世界。其中眾生聞是聲已,驚怖毛竪天鼓戰掉數發大聲。而此世界皆悉震動,唯有菩薩所住之地,如車輪許嶷然安靜。即此地輪下依水聚,亦不為彼大風搖動。是菩薩摩訶薩自觀己身,見無量光遍身而住,即證阿耨多羅三藐三菩提已,為諸眾生所共瞻仰,是名第四無能觀法。舍利子!是名菩薩摩訶薩獲得四種無能觀法。何以故?皆是菩薩摩訶薩於過去世行尸羅波羅蜜多時,隨順法師去來進止,遵承教命無違逆故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị thiện căn lực cố ,hựu hoạch tứ chủng vô năng quán Pháp 。hà đẳng vi tứ ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thiện căn lực cố ,sở tại sanh xứ cảm đắc ẩn mật uẩn tạng chi tướng ,thị danh đệ nhất vô năng quán Pháp 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thiện căn lực cố ,tòng sơ sanh dĩ ,nhược/nhã mẫu nhược/nhã phụ 、nhược/nhã dư quyến thuộc 、nhược/nhã Thiên nhược/nhã long dược xoa La-sát Kiện-đạt-phược A-tố-lạc yết lộ đồ khẩn nại lạc mưu hô lạc già nhân phi nhân đẳng ,sở hữu chúng sanh nhược/nhã thanh tịnh tâm 、nhược/nhã tạp nhiễm tâm ,giai bất năng kiến Bồ Tát chi đảnh/đính ,thị danh đệ nhị vô năng quán Pháp 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thiện căn lực cố ,tòng sơ sanh dĩ ,nhược/nhã mẫu nhược/nhã phụ nãi chí nhân phi nhân đẳng ,sở hữu chúng sanh nhược/nhã thanh tịnh tâm 、nhược/nhã tạp nhiễm tâm ,ư Bồ Tát diện vô năng tu sức 。chiêm đổ chi giả nhược hữu khởi tâm :『ngã đương chiêm sức Bồ Tát diện 』giả ,tiện ư lưỡng túc nhi hiện diện tượng 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !dĩ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị hy kì Pháp cố danh thiện trượng phu ,hựu phục thành tựu tối thắng trượng phu đệ nhất ha biện ,thị danh đệ tam vô năng quán Pháp 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thiện căn lực cố ,sơ sanh chi thời ,vô nhân phù thị tự lập vu địa biến quán tứ phương ,tức tiện hoạch đắc minh lợi chi trí 。hà dĩ cố ?do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ thế dĩ vô siểm tâm cầu văn Pháp cố 。nhi thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu phục hoạch đắc vô tà siểm nhãn ,do thành tựu thị vô siểm nhãn cố ,dĩ tịnh thiên nhãn siêu thắng ư nhân ,nãi chí năng quán tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。hựu thử Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc tốc tật quảng đại chi trí ,do thành tựu thị quảng đại trí cố ,nhi năng liễu tri nhất thiết chúng sanh ư tam thời trung sở tích tập tâm 。hà dĩ cố ?do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ vãng tích cầu Pháp chi thời ,tác ý nhiếp tâm cần gia cung kính ,ư chánh pháp sở khởi lương dược tưởng 、khởi trân bảo tưởng 、khởi nạn/nan tao tưởng 、khởi diệu thiện tưởng ,như kỳ sở niệm cầu văn chánh pháp ,văn dĩ thọ trì 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu nhân thị cố ,phục hoạch tiệp tật giản trạch chi trí ,do thành tựu thị giản trạch trí cố ,thiện năng xưng lượng chư chúng sanh giới ,nãi chí thiện năng xưng lượng chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện năng xưng lượng nhất thiết chúng sanh thi-la đồng tánh ,nãi chí thiện năng xưng lượng chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến đồng tánh 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện năng xưng lượng nhất thiết chúng sanh giới chi đẳng lưu ,nãi chí thiện năng xưng lượng chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến đẳng lưu 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện năng xưng lượng nhất thiết chúng sanh thi-la đẳng lưu siêu thắng chi tướng ,nãi chí thiện năng xưng lượng chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến đẳng lưu siêu thắng chi tướng 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện năng xưng lượng nhất thiết chúng sanh tiến chỉ uy nghi tu hành chánh hạnh dũng mãnh chi tướng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị triển chuyển xưng lượng tư tánh nhất thiết chúng sanh chư công đức dĩ ,nhi tác thị niệm :『thị chư chúng sanh sở hữu giới văn ,nãi chí giải thoát giải thoát trí kiến ,thị chư chúng sanh sở hữu thi-la đồng tánh ,nãi chí chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến đồng tánh 。thị chư chúng sanh sở hữu thi-la đẳng lưu ,nãi chí chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến đẳng lưu 。thị chư chúng sanh sở hữu thi-la đẳng lưu siêu thắng chi tướng ,nãi chí chánh văn 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến đẳng lưu siêu thắng chi tướng 。thị chư chúng sanh sở hữu tiến chỉ uy nghi tu hành chánh hạnh dũng mãnh chi tướng ,như thị đẳng tướng giai thị chúng sanh sở hữu công đức 。ngã kim ư trung xưng lượng quan sát ,bất kiến dữ kỷ hữu bình đẳng giả 。』nhĩ thời Bồ Tát hựu cánh tư tánh :『nhất thiết chúng sanh căn bản kiên trụ/trú ,dữ kỷ giáo lượng ,bất kiến nhất thiết dữ ngã đẳng giả 。』hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ sanh chi thời ,ư sát-na khoảnh năng tốc phát khởi nghiệp báo diệu trí 。do thử trí cố ,nhất đạn chỉ khoảnh thiện năng liễu tri nhất thiết chúng sanh thiên chủng tâm tướng 。Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trí tầm tư thử nhất thiết tâm ,bất kiến dữ kỷ hữu bình đẳng giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chánh tri ,ngã kim độc xứ/xử tối thượng tôn vị ,như Sư tử Vương an trụ vô úy ,như Đại long Vương hữu đại uy đức 。túc bất tiễn địa các hạnh/hành/hàng thất bộ ,niệm Bồ-đề tòa vi diệu nghiệp báo ,trụ tại hiện tiền xướng như thị ngôn :『ngã ư thế gian tối vi tôn Đại 。ngã ư thế gian tối vi thù thắng 。ngã kim đương chứng sanh lão tử biên 。ngã đương độ thoát nhất thiết chúng sanh sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。ngã đương vi chư chúng sanh tuyên thuyết quảng đại vi diệu tối thắng vô thượng chánh pháp 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thị ngữ thời ,trung vô hữu gian ,kỳ thanh biến cáo mãn thử tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。kỳ trung chúng sanh văn thị thanh dĩ ,kinh phố mao thọ Thiên cổ chiến điệu số phát Đại thanh 。nhi thử thế giới giai tất chấn động ,duy hữu Bồ Tát sở trụ chi địa ,như xa luân hứa nghi nhiên an tĩnh 。tức thử địa luân hạ y thủy tụ ,diệc bất vi bỉ Đại phong dao động 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự quán kỷ thân ,kiến Vô Lượng Quang biến thân nhi trụ/trú ,tức chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,vi chư chúng sanh sở cọng chiêm ngưỡng ,thị danh đệ tứ vô năng quán Pháp 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc tứ chủng vô năng quán Pháp 。hà dĩ cố ?giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ thế hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,tùy thuận Pháp sư khứ lai tiến chỉ ,tuân thừa giáo mạng vô vi nghịch cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,成就如是諸善根已,復獲四種迅速之法。何等為四?菩薩摩訶薩成佛之時具足如是,諸佛如來所說之法無有缺減,又所說法言無虛設。是名第一迅速之法。菩薩摩訶薩成佛之時具足如是,諸佛如來若有所命,作如是言:『進來苾芻。』爾時眾生便進佛所,髮自斷落、被服袈裟、持鉢多羅。是名第二迅速之法。菩薩摩訶薩成佛之時具足如是,諸佛如來善知眾生三時之心。是名第三迅速之法。菩薩摩訶薩成佛之時具足如是,諸佛如來善知眾生應病藥智。是名第四迅速之法。舍利子!是名菩薩摩訶薩獲得四種迅速之法。何以故?由於往昔行尸羅波羅蜜多時,以清淨心奉施鄔波柁耶及阿遮利耶諸說法師之水器故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị chư thiện căn dĩ ,phục hoạch tứ chủng tấn tốc chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Phật chi thời cụ túc như thị ,chư Phật Như Lai sở thuyết chi Pháp vô hữu khuyết giảm ,hựu sở thuyết pháp ngôn vô hư thiết 。thị danh đệ nhất tấn tốc chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Phật chi thời cụ túc như thị ,chư Phật Như Lai nhược hữu sở mạng ,tác như thị ngôn :『tiến/tấn lai Bí-sô 。』nhĩ thời chúng sanh tiện tiến/tấn Phật sở ,phát tự đoạn lạc 、bị phục ca sa 、trì bát đa la 。thị danh đệ nhị tấn tốc chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Phật chi thời cụ túc như thị ,chư Phật Như Lai thiện tri chúng sanh tam thời chi tâm 。thị danh đệ tam tấn tốc chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Phật chi thời cụ túc như thị ,chư Phật Như Lai thiện tri chúng sanh ưng bệnh dược trí 。thị danh đệ tứ tấn tốc chi Pháp 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc tứ chủng tấn tốc chi Pháp 。hà dĩ cố ?do ư vãng tích hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,dĩ thanh tịnh tâm phụng thí ổ ba đả da cập A già lợi da chư thuyết pháp sư chi thủy khí cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依尸羅波羅蜜多具足如是善根力故,成佛之時復得四種他不害法。何等為四?舍利子!如來身者無依無受。何以故?如來之身若為火、刀、毒藥、他物能損害者,無有是處。舍利子!是為菩薩摩訶薩成佛之時,具尸羅故,獲得四種無損害法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y thi-la Ba-la-mật-đa cụ túc như thị thiện căn lực cố ,thành Phật chi thời phục đắc tứ chủng tha bất hại Pháp 。hà đẳng vi tứ ?Xá-lợi-tử !Như Lai thân giả vô y thị cố 。hà dĩ cố ?Như Lai chi thân nhược/nhã vi hỏa 、đao 、độc dược 、tha vật năng tổn hại giả ,vô hữu thị xứ 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Phật chi thời ,cụ thi-la cố ,hoạch đắc tứ chủng vô tổn hại Pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依尸羅波羅蜜多,由具如是善根力故,成佛之時復得四種他無過法。何等為四?一者諸佛如來無依無受。所以者何?無有眾生於如來前能發是言:『我為如來說未聞法,乃至一句。』若能說者,無有是處。二者諸佛如來無依無受。所以者何?無有眾生於如來前如法立論,乃至一句。若立論者,無有是處。三者諸佛如來無依無受。所以者何?無眾生能得如來乃至微分一不定心。若能得者,無有是處。何以故?舍利子!諸佛如來心恒在定,謂住慈悲喜捨等故。四者諸佛如來無依無受。所以者何?無有眾生能取如來身色諸相。若取相者,無有是處。舍利子!諸佛如來具尸羅故,獲得四種他無過法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y thi-la Ba-la-mật-đa ,do cụ như thị thiện căn lực cố ,thành Phật chi thời phục đắc tứ chủng tha vô quá Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả chư Phật Như Lai vô y thị cố 。sở dĩ giả hà ?vô hữu chúng sanh ư Như Lai tiền năng phát thị ngôn :『ngã vi Như Lai thuyết vị văn Pháp ,nãi chí nhất cú 。』nhược/nhã năng thuyết giả ,vô hữu thị xứ 。nhị giả chư Phật Như Lai vô y thị cố 。sở dĩ giả hà ?vô hữu chúng sanh ư Như Lai tiền như pháp lập luận ,nãi chí nhất cú 。nhược/nhã lập luận giả ,vô hữu thị xứ 。tam giả chư Phật Như Lai vô y thị cố 。sở dĩ giả hà ?vô chúng sanh năng đắc Như Lai nãi chí vi phần nhất bất định tâm 。nhược/nhã năng đắc giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai tâm hằng tại định ,vị trụ/trú từ bi hỉ xả đẳng cố 。tứ giả chư Phật Như Lai vô y thị cố 。sở dĩ giả hà ?vô hữu chúng sanh năng thủ Như Lai thân sắc chư tướng 。nhược/nhã thủ tướng giả ,vô hữu thị xứ 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai cụ thi-la cố ,hoạch đắc tứ chủng tha vô quá Pháp 。 「復次舍利子!諸佛如來成就如是善根力故,獲得具足五無量法。何等為五?一者諸佛如來尸羅無量,二者諸佛如來正聞無量,三者諸佛如來正定無量,四者諸佛如來正慧無量,五者諸佛如來解脫解脫智見無量。舍利子!如是如來五無量法,皆由往昔行尸羅波羅蜜多時,於鄔波柁耶、阿遮利耶諸尊重所隨順師教,去來進止無違逆故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai thành tựu như thị thiện căn lực cố ,hoạch đắc cụ túc ngũ vô lượng Pháp 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả chư Phật Như Lai thi-la vô lượng ,nhị giả chư Phật Như Lai chánh văn vô lượng ,tam giả chư Phật Như Lai chánh định vô lượng ,tứ giả chư Phật Như Lai chánh tuệ vô lượng ,ngũ giả chư Phật Như Lai giải thoát giải thoát trí kiến vô lượng 。Xá-lợi-tử !như thị Như Lai ngũ vô lượng Pháp ,giai do vãng tích hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,ư ổ ba đả da 、A già lợi da chư tôn trọng sở tùy thuận sư giáo ,khứ lai tiến chỉ vô vi nghịch cố 。 「復次舍利子!諸佛如來具足尸羅波羅蜜多已,成就如是善根力故,獲得四種無障礙智。何等為四?所謂諸佛世尊於過去世無障無礙智見轉。諸佛世尊於未來世無障無礙智見轉。諸佛世尊於現在世無障無礙智見轉。諸佛世尊善能發起平等之心,由起如是平等心故,能知三世平等之性。舍利子!是為如來具尸羅故獲得四種無障礙智。 「phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai cụ túc thi-la Ba-la-mật-đa dĩ ,thành tựu như thị thiện căn lực cố ,hoạch đắc tứ chủng vô chướng ngại trí 。hà đẳng vi tứ ?sở vị chư Phật Thế tôn ư quá khứ thế Vô chướng vô ngại trí kiến chuyển 。chư Phật Thế tôn ư vị lai thế Vô chướng vô ngại trí kiến chuyển 。chư Phật Thế tôn ư hiện tại thế Vô chướng vô ngại trí kiến chuyển 。chư Phật Thế tôn thiện năng phát khởi bình đẳng chi tâm ,do khởi như thị bình đẳng tâm cố ,năng tri tam thế bình đẳng chi tánh 。Xá-lợi-tử !thị vi Như Lai cụ thi-la cố hoạch đắc tứ chủng vô chướng ngại trí 。 「復次舍利子!諸佛如來又復善能成就正智,由正智故不依屬他,而能悉知一切諸法。諸佛如來又能成就不思議智,由成就此不思議智故,而能了知諸風雨相。舍利子!如來善知世有大風名烏盧博迦,乃至眾生諸有覺受皆由此風所搖動故。此風輪量高三拘盧舍,於此風上虛空之中復有風起,名曰雲風,此風輪量高五拘盧舍。於此風上虛空之中復有風起,名瞻薄迦,此風輪量高十踰繕那。於此風上虛空之中復有風起,名吠索縛迦,此風輪量高三十踰繕那。又此風上虛空之中復有風起,名曰去來,此風輪量高四十踰繕那。如是舍利子!次第轉上六萬八千拘胝風輪之相,如來、應、正等覺依止大慧悉能了知。舍利子!最上風輪名為周遍,上界水輪之所依止,其水高量六十八百千踰繕那,為彼大地之所依止。其地量高六十八千踰繕那。舍利子!是地量表有一三千大千世界,其中有佛,號曰弘蘊如來、應、正等覺,今現在彼住世施化。其佛壽量三十拘胝歲,聲聞弟子有三十拘胝那庾多,一切皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,乃至證得諸心自在最上波羅蜜。爾時彼佛與如是等大聲聞眾同共集會。復有百拘胝等菩薩摩訶薩,皆悉證得菩薩藏法,於諸義理妙善決定,為多聞海為大法師,住空無相及以無願。舍利子!我涅槃後具滿千歲,彼佛方乃入般涅槃,正法住世滿於千歲,流布舍利遍益世間;亦如我今般涅槃後,舍利流布遍益之相。舍利子!如來無障礙智又能了知過於彼佛世界之上無量無邊風輪圓相,并諸佛土具足圓相。舍利子!又過此上有別世界,現無如來,而有百千獨覺所住。其中眾生,皆於獨覺而種善根。舍利子!如來依彼智故,復能了知此世界上,有殑伽沙等諸佛如來出興于世,今現在彼度諸眾生。如是十方無量無數不可思議不可稱量諸佛如來、應、正等覺出興于世,今現在彼度諸眾生,如來妙智悉能了知。舍利子,如來又能了知如上所說諸佛世界,現燒然等成壞之相無量無邊,如來妙智皆悉明了。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai hựu phục thiện năng thành tựu chánh trí ,do chánh trí cố bất y chúc tha ,nhi năng tất tri nhất thiết chư pháp 。chư Phật Như Lai hựu năng thành tựu bất tư nghị trí ,do thành tựu thử bất tư nghị trí cố ,nhi năng liễu tri chư phong vũ tướng 。Xá-lợi-tử !Như Lai thiện tri thế hữu Đại phong danh ô lô bác Ca ,nãi chí chúng sanh chư hữu giác thọ giai do thử phong sở dao động cố 。thử phong luân lượng cao tam câu-lô-xá ,ư thử phong thượng hư không chi trung phục hưũ phong khởi ,danh viết vân phong ,thử phong luân lượng cao ngũ câu-lô-xá 。ư thử phong thượng hư không chi trung phục hưũ phong khởi ,danh chiêm bạc ca ,thử phong luân lượng cao thập du thiện na 。ư thử phong thượng hư không chi trung phục hưũ phong khởi ,danh phệ tác/sách phược ca ,thử phong luân lượng cao tam thập du thiện na 。hựu thử phong thượng hư không chi trung phục hưũ phong khởi ,danh viết khứ lai ,thử phong luân lượng cao tứ thập du thiện na 。như thị Xá-lợi-tử !thứ đệ chuyển thượng lục vạn bát thiên câu-chi phong luân chi tướng ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác y chỉ đại tuệ tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !tối thượng phong luân danh vi chu biến ,thượng giới thủy luân chi sở y chỉ ,kỳ thủy cao lượng lục thập bát bách thiên du thiện na ,vi bỉ Đại địa chi sở y chỉ 。kỳ địa lượng cao lục thập bát thiên du thiện na 。Xá-lợi-tử !thị địa lượng biểu hữu nhất tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung hữu Phật ,hiệu viết hoằng uẩn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,kim hiện tại bỉ trụ/trú thế thí hóa 。kỳ Phật thọ lượng tam thập câu-chi tuế ,Thanh văn đệ-tử hữu tam thập câu-chi na dữu đa ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,nãi chí chứng đắc chư tâm tự tại tối thượng Ba-la-mật 。nhĩ thời bỉ Phật dữ như thị đẳng đại Thanh văn chúng đồng cộng tập hội 。phục hưũ bách câu-chi đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,giai tất chứng đắc Bồ-tát tạng Pháp ,ư chư nghĩa lý diệu thiện quyết định ,vi đa văn hải vi đại pháp sư ,trụ/trú không vô tướng cập dĩ vô nguyện 。Xá-lợi-tử !ngã Niết-Bàn hậu cụ mãn thiên tuế ,bỉ Phật phương nãi nhập Bát Niết Bàn ,chánh pháp trụ thế mãn ư thiên tuế ,lưu bố xá lợi biến ích thế gian ;diệc như ngã kim Bát Niết Bàn hậu ,xá lợi lưu bố biến ích chi tướng 。Xá-lợi-tử !Như Lai vô chướng ngại trí hựu năng liễu tri quá/qua ư bỉ Phật thế giới chi thượng vô lượng vô biên phong luân viên tướng ,tinh chư Phật thổ cụ túc viên tướng 。Xá-lợi-tử !hựu quá/qua thử thượng hữu biệt thế giới ,hiện vô Như Lai ,nhi hữu bách thiên độc giác sở trụ 。kỳ trung chúng sanh ,giai ư độc giác nhi chủng thiện căn 。Xá-lợi-tử !Như Lai y bỉ trí cố ,phục năng liễu tri thử thế giới thượng ,hữu căn già sa đẳng chư Phật Như Lai xuất hưng vu thế ,kim hiện tại bỉ độ chư chúng sanh 。như thị thập phương vô lượng vô số bất khả tư nghị bất khả xưng lượng chư Phật Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hưng vu thế ,kim hiện tại bỉ độ chư chúng sanh ,Như Lai diệu trí tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử ,Như Lai hựu năng liễu tri như thượng sở thuyết chư Phật thế giới ,hiện thiêu nhiên đẳng thành hoại chi tướng vô lượng vô biên ,Như Lai diệu trí giai tất minh liễu 。」 爾時世尊說是語已,長老舍利子白佛言:「世尊!如來、應、正等覺成就何等諸善根故,而能獲得如是無量不可思議無障礙智?」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,Trưởng-lão Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thành tựu hà đẳng chư thiện căn cố ,nhi năng hoạch đắc như thị vô lượng bất khả tư nghị vô chướng ngại trí ?」 佛告舍利子:「如來由住尸羅波羅蜜多故,妙善自在,於正法所發起恭敬尊重之想、起良藥想、起珍寶想、起難遭想、起善根想、如所應想、生深敬想,又能安住攝正法想。舍利子!如來由住尸羅波羅蜜多敬重法故,獲得如是明利大智。如是大智又能了知無量無數過於前量。舍利子!諸佛世尊無斷之智,無量無數不可思議不可稱量不可宣說往來之相。舍利子!諸佛如來具尸羅故,復得如是自在之力。是故如來如彈指頃,往殑伽沙等諸佛世界而復旋返還本住處。舍利子!諸佛如來於是正法尸羅波羅蜜多所以淨信解聽聞受持,由此獲得速疾解脫,由此解脫我善解脫。於何法中而得解脫?謂於諸苦善得解脫。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Như Lai do trụ/trú thi-la Ba-la-mật-đa cố ,diệu thiện tự tại ,ư chánh pháp sở phát khởi cung kính tôn trọng chi tưởng 、khởi lương dược tưởng 、khởi trân bảo tưởng 、khởi nạn/nan tao tưởng 、khởi thiện căn tưởng 、như sở ưng tưởng 、sanh thâm kính tưởng ,hựu năng an trụ nhiếp chánh pháp tưởng 。Xá-lợi-tử !Như Lai do trụ/trú thi-la Ba-la-mật-đa kính trọng Pháp cố ,hoạch đắc như thị minh lợi đại trí 。như thị đại trí hựu năng liễu tri vô lượng vô số quá/qua ư tiền lượng 。Xá-lợi-tử !chư Phật Thế tôn vô đoạn chi trí ,vô lượng vô số bất khả tư nghị bất khả xưng lượng bất khả tuyên thuyết vãng lai chi tướng 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai cụ thi-la cố ,phục đắc như thị tự tại chi lực 。thị cố Như Lai như đàn chỉ khoảnh ,vãng căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhi phục toàn phản hoàn bổn trụ xứ 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai ư thị chánh pháp thi-la Ba-la-mật-đa sở dĩ tịnh tín giải thính văn thọ trì ,do thử hoạch đắc tốc tật giải thoát ,do thử giải thoát ngã thiện giải thoát 。ư hà Pháp trung nhi đắc giải thoát ?vị ư chư khổ thiện đắc giải thoát 。 「復次舍利子!若有菩薩摩訶薩於此四種恭敬住處,聞斯法已得清淨信,行尸羅波羅蜜多故,發如是心:『我如是住,我於此住。由我如是常安住故,我常不離諸佛正法。』舍利子!菩薩摩訶薩受持是經法門章句,彼由如是善根力故,復獲四種慧所成法。何等為四?一者由具慧故能發大慧。二者由具慧故逢值諸佛親覲承事。三者由具慧故以淨信心捨家入道。四者由具慧故速證阿耨多羅三藐三菩提。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時獲得四種慧所作法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tứ chủng cung kính trụ xứ ,văn tư Pháp dĩ đắc thanh tịnh tín ,hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,phát như thị tâm :『ngã như thị trụ/trú ,ngã ư thử trụ/trú 。do ngã như thị thường an trụ cố ,ngã thường bất ly chư Phật chánh pháp 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ trì thị Kinh Pháp môn chương cú ,bỉ do như thị thiện căn lực cố ,phục hoạch tứ chủng tuệ sở thành Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả do cụ tuệ cố năng phát đại tuệ 。nhị giả do cụ tuệ cố phùng trị chư Phật thân cận thừa sự 。tam giả do cụ tuệ cố dĩ tịnh tín tâm xả gia nhập đạo 。tứ giả do cụ tuệ cố tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời hoạch đắc tứ chủng tuệ sở tác pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,由成就是善根力故,又獲四種多所作法。何等為四?一者受得人身,名多所作。二者值佛出世,名多所作。三者以淨信心捨家入道,名多所作。四者速證阿耨多羅三藐三菩提,名多所作。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,獲得四種多所作法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,do thành tựu thị thiện căn lực cố ,hựu hoạch tứ chủng đa sở tác pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thọ/thụ đắc nhân thân ,danh đa sở tác 。nhị giả trị Phật xuất thế ,danh đa sở tác 。tam giả dĩ tịnh tín tâm xả gia nhập đạo ,danh đa sở tác 。tứ giả tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh đa sở tác 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,hoạch đắc tứ chủng đa sở tác pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,由成就是善根力故,復獲四種支分之法。何等為四?一者菩薩摩訶薩獲轉輪支,謂處人中作轉輪王。二者菩薩摩訶薩處於梵世為大梵王。三者菩薩摩訶薩處諸天眾而為天帝。四者菩薩摩訶薩證得阿耨多羅三藐三菩提已,於一切法具足圓滿,號為法王處世垂化,又復獲得吉祥諸力淨眾生智神通境界,如是諸相皆能了知,為諸世間天人之眼。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,do thành tựu thị thiện căn lực cố ,phục hoạch tứ chủng chi phần chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch chuyển luân chi ,vị xứ/xử nhân trung tác Chuyển luân Vương 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử ư phạm thế vi Đại Phạm Vương 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử chư Thiên Chúng nhi vi Thiên đế 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,ư nhất thiết pháp cụ túc viên mãn ,hiệu vi pháp vương xứ/xử thế thùy hóa ,hựu phục hoạch đắc cát tường chư lực tịnh chúng sanh trí thần thông cảnh giới ,như thị chư tướng giai năng liễu tri ,vi chư thế gian thiên nhân chi nhãn 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「救世之明眼, 「cứu thế chi minh nhãn , 諸群生最上, chư quần sanh tối thượng , 善解諸醫法, thiện giải chư y Pháp , 由斯證寂滅。 do tư chứng tịch diệt 。 往返隨師教, vãng phản tùy sư giáo , 感報為如是, cảm báo vi như thị , 未曾受眾苦, vị tằng thọ/thụ chúng khổ , 及不善自在。 cập bất thiện tự tại 。 速往生天上, tốc vãng sanh Thiên thượng , 速還返人中, tốc hoàn phản nhân trung , 速奉見諸佛, tốc phụng kiến chư Phật , 速得離諸難。 tốc đắc ly chư nạn 。 巨富豐大財, cự phú phong Đại tài , 目觀諸伏藏, mục quán chư phục tạng , 隨手之所及, tùy thủ chi sở cập , 眾寶皆盈滿。 chúng bảo giai doanh mãn 。 化現妙池沼, hóa hiện diệu trì chiểu , 八德水常盈, bát đức thủy thường doanh , 未曾受憂惱, vị tằng thọ/thụ ưu não , 為善自在果。 vi thiện tự tại quả 。 手足不繚戾, thủ túc bất liễu lệ , 又無醜短相, hựu vô xú đoản tướng , 支體不乾枯, chi thể bất kiền khô , 亦復無減少, diệc phục vô giảm thiểu , 不傴不缺目, bất ủ bất khuyết mục , 指相無增減, chỉ tướng vô tăng giảm , 首異於象頂, thủ dị ư tượng đảnh/đính , 為善自在果。 vi thiện tự tại quả 。 儀貌皆圓滿, nghi mạo giai viên mãn , 質重如金聚, chất trọng như kim tụ , 端嚴眾樂觀, đoan nghiêm chúng lạc/nhạc quán , 容相皆鮮妙。 dung tướng giai tiên diệu 。 諸天龍鬼神, chư Thiên Long quỷ thần , 及以世人等, cập dĩ thế nhân đẳng , 供養而尊敬, cúng dường nhi tôn kính , 為妙自在德。 vi diệu tự tại đức 。 遠離諸惡道, viễn ly chư ác đạo , 往人天善趣, vãng nhân thiên thiện thú , 速悟大菩提, tốc ngộ Đại bồ-đề , 為善自在果。 vi thiện tự tại quả 。 若人悉能了, nhược/nhã nhân tất năng liễu , 一切眾生心, nhất thiết chúng sanh tâm , 各行七步已, các hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ , 妙音告世界。 Diệu-Âm cáo thế giới 。 斯人智最上, tư nhân trí tối thượng , 斯人慧最上, tư nhân tuệ tối thượng , 解脫亦最上, giải thoát diệc tối thượng , 眾生中最上。 chúng sanh trung tối thượng 。 慧令慧清淨, tuệ lệnh tuệ thanh tịnh , 慧依智安立, tuệ y trí an lập , 慧智與解脫, tuệ trí dữ giải thoát , 皆依諸佛證。 giai y chư Phật chứng 。 由慧自性生, do tuệ tự tánh sanh , 所知由智了, sở tri do trí liễu , 若有具智慧, nhược hữu cụ trí tuệ , 所求無不遂。 sở cầu vô bất toại 。 如是甚深義, như thị thậm thâm nghĩa , 我為汝略說, ngã vi nhữ lược thuyết , 無慧少欲人, vô tuệ thiểu dục nhân , 寧當受此義? ninh đương thọ/thụ thử nghĩa ? 彼由癡所癡, bỉ do si sở si , 眾惡所逼迫, chúng ác sở bức bách , 發起於忿恚, phát khởi ư phẫn khuể , 不恭敬正法。 bất cung kính chánh pháp 。 若少欲眾生, nhược/nhã thiểu dục chúng sanh , 於如是正法, ư như thị chánh pháp , 不復興恭敬, bất phục hưng cung kính , 更起諸餘事。 cánh khởi chư dư sự 。 不敬法眾生, bất kính Pháp chúng sanh , 忿恚所迷執, phẫn khuể sở mê chấp , 常懷染污心, thường hoài nhiễm ô tâm , 不應為宣說。 bất ưng vi tuyên thuyết 。 諸老熟所及, chư lão thục sở cập , 衰邁摩訶羅, suy mại Ma-ha la , 彼臨命終時, bỉ lâm mạng chung thời , 虛言住後有。 hư ngôn trụ/trú hậu hữu 。 諸老熟所及, chư lão thục sở cập , 衰邁摩訶羅, suy mại Ma-ha la , 妄吞羅漢供, vọng thôn La-hán cung/cúng , 速墮於地獄。 tốc đọa ư địa ngục 。 具戒尚難得, cụ giới thượng nan đắc , 況阿羅漢果, huống A-la-hán quả , 信者營靈廟, tín giả doanh linh miếu , 復由沈惡趣。 phục do trầm ác thú 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時!如是精勤修行戒行!為求菩薩藏故!以身承事正行諸師!獲得如上所說功德!又復獲得倍過前數無量無邊不可思議功德利益。舍利子!當知菩薩摩訶薩安住如是菩薩藏故,行善自在妙清淨戒諸菩薩行。舍利子!云何名為妙戒清淨?舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,獲得十種清淨尸羅,汝應知之。何等為十?一者於諸眾生曾無損害。二者於他財物不行劫盜。三者於他妻妾遠諸染習。四者於諸眾生不興欺誑。五者和合眷屬無有乖離。六者於諸眾生不起麁言,由能堪忍彼惡言故。七者遠離綺語,凡有所言諦審說故。八者遠離貪著,於他受用無我所故。九者遠離瞋恚,善能忍受麁言辱故。十者遠離邪見,由不敬事諸餘天仙及神鬼故。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時獲得十種清淨尸羅。當如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời !như thị tinh cần tu hành giới hạnh/hành/hàng !vi cầu Bồ-tát tạng cố !dĩ thân thừa sự chánh hạnh chư sư !hoạch đắc như thượng sở thuyết công đức !hựu phục hoạch đắc bội quá tiền số vô lượng vô biên bất khả tư nghị công đức lợi ích 。Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị Bồ-tát tạng cố ,hạnh/hành/hàng thiện tự tại diệu thanh tịnh giới chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi diệu giới thanh tịnh ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,hoạch đắc thập chủng thanh tịnh thi la ,nhữ ứng tri chi 。hà đẳng vi thập ?nhất giả ư chư chúng sanh tằng vô tổn hại 。nhị giả ư tha tài vật bất hạnh/hành kiếp đạo 。tam giả ư tha thê thiếp viễn chư nhiễm tập 。tứ giả ư chư chúng sanh bất hưng khi cuống 。ngũ giả hòa hợp quyến thuộc vô hữu quai ly 。lục giả ư chư chúng sanh bất khởi thô ngôn ,do năng kham nhẫn bỉ ác ngôn cố 。thất giả viễn ly khỉ ngữ ,phàm hữu sở ngôn đế thẩm thuyết cố 。bát giả viễn ly tham trước ,ư tha thọ dụng vô ngã sở cố 。cửu giả viễn ly sân khuể ,thiện năng nhẫn thọ thô ngôn nhục cố 。thập giả viễn ly tà kiến ,do bất kính sự chư dư Thiên tiên cập Thần quỷ cố 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời hoạch đắc thập chủng thanh tịnh thi la 。đương như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,復有十種清淨尸羅,汝今當知。何等為十?一者不缺尸羅,不由無智之所證故。二者不穿尸羅,不平等生所遠離故。三者不斑尸羅,一切煩惱所不雜故。四者不染尸羅,唯為白法所增長故。五者應供尸羅,隨其所欲自在行故。六者稱讚尸羅,諸聰慧者不訶毀故。七者不呰尸羅,一切過惡不容受故。八者善護尸羅,善能守護諸根門故。九者善守尸羅,自然正智恒現前故。十者善趣尸羅,大菩提願為助伴故。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時獲得十種清淨尸羅。當如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phục hưũ thập chủng thanh tịnh thi la ,nhữ kim đương tri 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất khuyết thi-la ,bất do vô trí chi sở chứng cố 。nhị giả bất xuyên thi-la ,bất bình đẳng sanh sở viễn ly cố 。tam giả bất ban thi-la ,nhất thiết phiền não sở bất tạp cố 。tứ giả bất nhiễm thi-la ,duy vi ạch pháp sở tăng trưởng cố 。ngũ giả Ứng-Cúng thi-la ,tùy kỳ sở dục tự tại hạnh/hành/hàng cố 。lục giả xưng tán thi-la ,chư thông tuệ giả bất ha hủy cố 。thất giả bất 呰thi-la ,nhất thiết quá ác bất dung thọ cố 。bát giả thiện hộ thi-la ,thiện năng thủ hộ chư căn môn cố 。cửu giả thiện thủ thi-la ,tự nhiên chánh trí hằng hiện tiền cố 。thập giả thiện thú thi-la ,Đại bồ-đề nguyện vi trợ bạn cố 。Xá-lợi-tử !thị vi ồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời hoạch đắc thập chủng thanh tịnh thi la 。đương như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,復有十種清淨尸羅,汝今當知。云何為十?一者少欲尸羅,如法清淨善知量故。二者知足尸羅,永斷一切諸貪著故。三者正行尸羅,能令身心皆遠離故。四者住靜尸羅,於諸憒閙皆捨遠故。五者杜多功德蠲除嗜欲尸羅,自在善根之所成故。六者聖種知足尸羅,不顧他顏無希望故。七者如說而行尸羅,幽明奉攝不欺人天故。八者自省己過尸羅,常以法鏡照了自心故。九者不譏他闕尸羅,將護彼意故。十者成熟眾生尸羅,不捨諸攝法故。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故獲得十種清淨尸羅。當如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,phục hưũ thập chủng thanh tịnh thi la ,nhữ kim đương tri 。vân hà vi thập ?nhất giả thiểu dục thi-la ,như pháp thanh tịnh thiện tri lượng cố 。nhị giả tri túc thi-la ,vĩnh đoạn nhất thiết chư tham trước cố 。tam giả chánh hạnh thi-la ,năng lệnh thân tâm giai viễn ly cố 。tứ giả trụ/trú tĩnh thi-la ,ư chư hội náo giai xả viễn cố 。ngũ giả đỗ đa công đức quyên trừ thị dục thi-la ,tự tại thiện căn chi sở thành cố 。lục giả thánh chủng tri túc thi-la ,bất cố tha nhan vô hy vọng cố 。thất giả như thuyết nhi hạnh/hành/hàng thi-la ,u minh phụng nhiếp bất khi nhân thiên cố 。bát giả tự tỉnh kỷ quá/qua thi-la ,thường dĩ pháp kính chiếu liễu tự tâm cố 。cửu giả bất ky tha khuyết thi-la ,tướng hộ bỉ ý cố 。thập giả thành thục chúng sanh thi-la ,bất xả chư nhiếp Pháp cố 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố hoạch đắc thập chủng thanh tịnh thi la 。đương như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時!復有十種清淨尸羅!汝今當知。云何為十?一者於佛淨信尸羅,離心栽枿故。二者於法淨信尸羅,守護正法故。三者於僧淨信尸羅,恭敬聖眾故。四者俯屈從事尸羅,不離思惟佛菩提故。五者親近善友尸羅,覺分資糧善積集故。六者遠離惡友尸羅,棄捨一切不善法故。七者大慈波羅蜜多尸羅,成熟一切諸眾生故。八者大悲波羅蜜多尸羅,困厄眾生令解脫故。九者大喜波羅蜜多尸羅,於彼正法生喜樂故。十者大捨波羅蜜多尸羅,於諸愛恚兩俱捨故。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故獲得十種清淨尸羅。當如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời !phục hưũ thập chủng thanh tịnh thi la !nhữ kim đương tri 。vân hà vi thập ?nhất giả ư Phật tịnh tín thi-la ,ly tâm tài 枿cố 。nhị giả ư Pháp tịnh tín thi-la ,thủ hộ chánh pháp cố 。tam giả ư tăng tịnh tín thi-la ,cung kính Thánh chúng cố 。tứ giả phủ khuất tòng sự thi-la ,bất ly tư tánh Phật Bồ-đề cố 。ngũ giả thân cận thiện hữu thi-la ,giác phần tư lương thiện tích tập cố 。lục giả viễn ly ác hữu thi-la ,khí xả nhất thiết bất thiện pháp cố 。thất giả đại từ Ba-la-mật-đa thi-la ,thành thục nhất thiết chư chúng sanh cố 。bát giả đại bi Ba-la-mật-đa thi-la ,khốn ách chúng sanh lệnh giải thoát cố 。cửu giả Đại hỉ Ba-la-mật-đa thi-la ,ư bỉ chánh pháp sanh thiện lạc cố 。thập giả đại xả Ba-la-mật-đa thi-la ,ư chư ái khuể lượng (lưỡng) câu xả cố 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố hoạch đắc thập chủng thanh tịnh thi la 。đương như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,復有十種清淨尸羅,汝今當知。何等為十?一者柁那波羅蜜多尸羅,為善成熟諸眾生故。二者羼底波羅蜜多尸羅,善護一切眾生心故。三者毘利耶波羅蜜多尸羅,於諸正行不退轉故。四者靜慮波羅蜜多尸羅,靜慮資糧善滿足故。五者般若波羅蜜多尸羅,聽聞根本無厭足故。六者樂求聞法尸羅,常樂請求菩薩藏故。七者不顧惜身尸羅,以無常想恒觀察故。八者不寶重命尸羅,以如幻心常現觀故。九者諸意滿足尸羅,從初發心善清淨故。十者佛戒和合尸羅,迴向如來一切戒故。舍利子!是為菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故獲得清淨尸羅。當如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,phục hưũ thập chủng thanh tịnh thi la ,nhữ kim đương tri 。hà đẳng vi thập ?nhất giả đả na Ba-la-mật-đa thi-la ,vi thiện thành thục chư chúng sanh cố 。nhị giả Sạn-để Ba-la-mật-đa thi-la ,thiện hộ nhất thiết chúng sanh tâm cố 。tam giả Tì lợi da Ba-la-mật-đa thi-la ,ư chư chánh hạnh Bất-thoái-chuyển cố 。tứ giả tĩnh lự Ba-la-mật-đa thi-la ,tĩnh lự tư lương thiện mãn túc cố 。ngũ giả Bát-nhã Ba-la-mật đa thi-la ,thính văn căn bản Vô yếm túc cố 。lục giả lạc/nhạc cầu văn Pháp thi-la ,thường lạc/nhạc thỉnh cầu Bồ-tát tạng cố 。thất giả bất cố tích thân thi-la ,dĩ vô thường tưởng hằng quan sát cố 。bát giả bất bảo trọng mạng thi-la ,dĩ như huyễn tâm thường hiện quán cố 。cửu giả chư ý mãn túc thi-la ,tùng sơ phát tâm thiện thanh tịnh cố 。thập giả Phật giới hòa hợp thi-la , hồi hướng Như Lai nhất thiết giới cố 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố hoạch đắc thanh tịnh thi la 。đương như thị học 。 「復次舍利子!是諸菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,具足如是清淨戒故,無有人天諸妙快樂是諸菩薩而不受者,無有世間工巧業處是諸菩薩所不知者,無有世間諸眾生等所受用具是諸菩薩不獲感者,無有凡夫不互為怨而是菩薩於彼眾生曾無瞋恚,無有世間虛誑妄語菩薩於彼不生信受,無有世間諸眾生等菩薩於彼不起母想,無有世間諸眾生等菩薩於彼不生父想,無有世間諸眾生等菩薩於彼不生保任親附之想,無有一切有為之法菩薩於彼不起無常生滅之想。舍利子!菩薩摩訶薩了知諸行皆無常已,不顧身命修清淨戒,行諸菩薩所行正行,皆為成滿尸羅波羅蜜多故。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,cụ túc như thị thanh tịnh giới cố ,vô hữu nhân thiên chư diệu khoái lạc thị chư Bồ-tát nhi bất thọ/thụ giả ,vô hữu thế gian công xảo nghiệp xứ thị chư Bồ-tát sở bất tri giả ,vô hữu thế gian chư chúng sanh đẳng sở thọ dụng cụ thị chư Bồ-tát bất hoạch cảm giả ,vô hữu phàm phu bất hỗ vi oán nhi thị Bồ Tát ư bỉ chúng sanh tằng vô sân khuể ,vô hữu thế gian hư cuống vọng ngữ Bồ Tát ư bỉ bất sanh tín thọ ,vô hữu thế gian chư chúng sanh đẳng Bồ Tát ư bỉ bất khởi mẫu tưởng ,vô hữu thế gian chư chúng sanh đẳng Bồ Tát ư bỉ bất sanh phụ tưởng ,vô hữu thế gian chư chúng sanh đẳng Bồ Tát ư bỉ bất sanh bảo nhâm thân phụ chi tưởng ,vô hữu nhất thiết hữu vi chi Pháp Bồ Tát ư bỉ bất khởi vô thường sanh diệt chi tưởng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu tri chư hạnh giai vô thường dĩ ,bất cố thân mạng tu thanh tịnh giới ,hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát sở hạnh chánh hạnh ,giai vi thành mãn thi-la Ba-la-mật-đa cố 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「妙色妙音聲, 「diệu sắc diệu âm thanh , 能濟樂法者, năng tế lạc/nhạc Pháp giả , 菩薩未為難, Bồ Tát vị vi nạn/nan , 住淨尸羅故。 trụ/trú tịnh thi la cố 。 面目皆圓淨, diện mục giai viên tịnh , 不生盲跛傴, bất sanh manh bả ủ , 諸身分端正, chư thân phần đoan chánh , 皆由淨戒生。 giai do tịnh giới sanh 。 具大力大勢, cụ Đại lực đại thế , 赫奕大威光, hách dịch Đại uy quang , 復由精進慧, phục do tinh tấn tuệ , 令惡魔驚怖。 lệnh ác ma kinh phố 。 諸王咸供養, chư Vương hàm cúng dường , 天龍所尊敬, Thiên Long sở tôn kính , 善斷諸疑網, thiện đoạn chư nghi võng , 深心行大慈。 thâm tâm hạnh/hành/hàng đại từ 。 安住於戒聚, an trụ ư giới tụ , 法行大名稱, Pháp hành Đại danh xưng , 苦逼不生畏, khổ bức bất sanh úy , 終不墮惡道。 chung bất đọa ác đạo 。 眾生皆惛睡, chúng sanh giai hôn thụy , 菩薩能覺之, Bồ Tát năng giác chi , 常無有暫眠, thường vô hữu tạm miên , 遍四方求法。 biến tứ phương cầu Pháp 。 安住於戒聚, an trụ ư giới tụ , 為求菩提道, vi cầu Bồ-đề đạo , 捨最上名珍, xả tối thượng danh trân , 妻子身肉等, thê tử thân nhục đẳng , 求最勝法教, cầu tối thắng pháp giáo , 及無上佛法, cập vô thượng Phật Pháp , 於世間所依, ư thế gian sở y , 應修諸供養。 ưng tu chư cúng dường 。 若訶責罵詈, nhược/nhã ha trách mạ lị , 惱害興惡行, não hại hưng ác hành , 加哀及讚美, gia ai cập tán mỹ , 斯由住忍故。 tư do trụ/trú nhẫn cố 。 如所說修行, như sở thuyết tu hành , 言常不虛誑, ngôn thường bất hư cuống , 安坐道場已, an tọa đạo tràng dĩ , 震動於大地。 chấn động ư Đại địa 。 於佛法無疑, ư Phật Pháp vô nghi , 捨離邪天眾, xả ly tà Thiên Chúng , 恒事天所尊, hằng sự Thiên sở tôn , 謂佛薄伽梵。 vị Phật Bạc Già Phạm 。 世間諸眾生, thế gian chư chúng sanh , 刀杖等相加, đao trượng đẳng tướng gia , 能令彼和合, năng lệnh bỉ hòa hợp , 是為聰敏相。 thị vi thông mẫn tướng 。 眾生受重苦, chúng sanh thọ/thụ trọng khổ , 多百拘胝劫, đa bách câu-chi kiếp , 雖不來見求, tuy Bất-lai kiến cầu , 若覩常無捨。 nhược/nhã đổ thường vô xả 。 善友交談論, thiện hữu giao đàm luận , 義利由斯獲, nghĩa lợi do tư hoạch , 而眾生不求, nhi chúng sanh bất cầu , 反更相加害。 phản cánh tướng gia hại 。 我以贍部洲, ngã dĩ thiệm bộ châu , 及諸佛國土, cập chư Phật quốc độ , 滿中珍寶聚, mãn trung trân bảo tụ , 用資求善友。 dụng tư cầu thiện hữu 。 假使以利刀, giả sử dĩ lợi đao , 割斷我支節, cát đoạn ngã chi tiết , 於彼眾生類, ư bỉ chúng sanh loại , 常行平等心。 thường hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm 。 捨愚夫作業, xả ngu phu tác nghiệp , 為佛法因緣, vi Phật Pháp nhân duyên , 常守淨尸羅, thường thủ tịnh thi la , 安住微妙法。 an trụ vi diệu Pháp 。 修習法隨法, tu tập Pháp tùy pháp , 行菩提妙行, hạnh/hành/hàng Bồ-đề diệu hạnh/hành/hàng , 為求佛菩提, vi cầu Phật Bồ-đề , 三明慧甘露。 tam minh tuệ cam lồ 。 安住於戒聚, an trụ ư giới tụ , 修學諸佛法, tu học chư Phật Pháp , 是為聰慧者, thị vi thông tuệ giả , 天世應修供。 Thiên thế ưng tu cung/cúng 。 一切法無疑, nhất thiết pháp vô nghi , 善達諸工巧, thiện đạt chư công xảo , 深曉眾生意, thâm hiểu chúng sanh ý , 弘揚美妙法。 hoằng dương mỹ diệu Pháp 。 戒聚已清淨, giới tụ dĩ thanh tịnh , 安坐菩提樹, an tọa Bồ-đề thụ , 降伏惡魔軍, hàng phục ác ma quân , 悟無上正覺。 ngộ vô thượng chánh giác 。 揚暉滿世界, dương huy mãn thế giới , 猶如日月光, do như nhật nguyệt quang , 菩薩有情尊, Bồ Tát hữu tình tôn , 能開聖慧眼。 năng khai Thánh Tuệ-nhãn 。 授手引群生, thụ thủ dẫn quần sanh , 問道皆開示, vấn đạo giai khai thị , 常歡笑先言, thường hoan tiếu tiên ngôn , 曾無懷嫉恚。 tằng vô hoài tật nhuế/khuể 。 捨無量自身, xả vô lượng tự thân , 及施多財寶, cập thí đa tài bảo , 未嘗有遠離, vị thường hữu viễn ly , 最上佛菩提。 tối thượng Phật Bồ-đề 。 信戒已圓具, tín giới dĩ viên cụ , 善住諦實言, thiện trụ/trú đế thật ngôn , 曾無有幻偽, tằng vô hữu huyễn ngụy , 安住尸羅聚。 an trụ thi-la tụ 。 諸來菩薩所, chư lai Bồ Tát sở , 或設虛妄言, hoặc thiết hư vọng ngôn , 有聞皆信受, hữu văn giai tín thọ , 而恒依諦語。 nhi hằng y đế ngữ 。 若有許菩薩, nhược hữu hứa Bồ Tát , 假言衣食施, giả ngôn y thực thí , 終無有惠及, chung vô hữu huệ cập , 菩薩無恚心。 Bồ Tát vô khuể tâm 。 大寶積經卷第四十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập tam 大寶積經卷第四十四大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập tứ đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập thi Ba-la-mật phẩm đệ thất chi tam 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,具足如是清淨尸羅,於諸行中常恒發起不可樂想,於諸眾生起父母想,於彼有情起難保想,於妙五欲起非妙想,於受了別起無識想。舍利子!是菩薩摩訶薩作是觀已,不起平等不平等心。何以故?是菩薩摩訶薩作如是觀,若當發起心平等者,應超出心入於寂滅。若當發起心不平等,應令染心轉不平等。如是眼色為緣生於眼識,染心起滅由隨眠故,彼心體生,於所緣境妄心計淨。若能了知彼不如理而體不淨,如是知已便得解脫,若彼解脫即盡於彼。彼何所盡?所謂貪盡、瞋盡、癡盡。如是盡者,即非貪盡、瞋盡、癡盡。何以故?若剎那貪有滅盡者,即應貪異、盡異。若如是者,貪應是實、盡亦是實。若貪是實,不應滅盡。然舍利子!一切有情皆由不正思惟如理作意故生於貪欲。夫貪欲者分別所起,若無分別計執斯斷,若斷計執即無有實,由無實故中無所貪,由無貪故即是真實。若是真實於中無苦,由無苦故則無燒惱,無燒惱故即是真實。若是真實於中無熱,由無熱故是即清涼、是即涅槃。於涅槃中無有貪愛。何以故?舍利子!夫涅槃者無有思慮,我當除滅如是貪愛,貪愛盡故名得涅槃。若如是者,即能貪異、所貪亦異、涅槃復異。此若異者,則於彼為彼。若於彼為彼,智者應當尋思彼實。如是求已不得堅實,若無堅實即為是虛,若是虛者即為寂靜,若寂靜者即為是空。空無何法?謂我我所。若常若恒若住若變異法,則無有情、則無命者。由如是故,於貪瞋癡則無所起。舍利子!以何等故有我我所?計此為我,此我所有起我我所,顛倒計我故執我所,執我所故便有所作,於所作中起四種行。云何為四?謂身所作、語心所作,由意思惟發麁惡語,從此便生運身加害。舍利子!一切愚癡凡夫由起自他別異想故,為想所執、為想所縛。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,於如是事知顛倒已,不與諸行而相習近。何以故?由習近故則生怖畏。菩薩摩訶薩作如是念:『我今為求無怖畏故度諸眾生,不宜於彼而生怖畏,我當與之共為親愛。』 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,cụ túc như thị thanh tịnh thi la ,ư chư hạnh trung thường hằng phát khởi bất khả lạc/nhạc tưởng ,ư chư chúng sanh khởi phụ mẫu tưởng ,ư bỉ hữu tình khởi nạn/nan bảo tưởng ,ư diệu ngũ dục khởi phi diệu tưởng ,ư thọ/thụ liễu biệt khởi vô thức tưởng 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán dĩ ,bất khởi bình đẳng bất bình đẳng tâm 。hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị quán ,nhược/nhã đương phát khởi tâm bình đẳng giả ,ưng siêu xuất tâm nhập ư tịch diệt 。nhược/nhã đương phát khởi tâm bất bình đẳng ,ưng lệnh nhiễm tâm chuyển bất bình đẳng 。như thị nhãn sắc vi duyên sanh ư nhãn thức ,nhiễm tâm khởi diệt do tùy miên cố ,bỉ tâm thể sanh ,ư sở duyên cảnh vọng tâm kế tịnh 。nhược/nhã năng liễu tri bỉ bất như lý nhi thể bất tịnh ,như thị tri dĩ tiện đắc giải thoát ,nhược/nhã bỉ giải thoát tức tận ư bỉ 。bỉ hà sở tận ?sở vị tham tận 、sân tận 、si tận 。như thị tận giả ,tức phi tham tận 、sân tận 、si tận 。hà dĩ cố ?nhược/nhã sát-na tham hữu diệt tận giả ,tức ưng tham dị 、tận dị 。nhược như thị giả ,tham ưng thị thật 、tận diệc thị thật 。nhược/nhã tham thị thật ,bất ưng diệt tận 。nhiên Xá-lợi-tử !nhất thiết hữu tình giai do bất chánh tư duy như lý tác ý cố sanh ư tham dục 。phu tham dục giả phân biệt sở khởi ,nhược/nhã vô phân biệt kế chấp tư đoạn ,nhược/nhã đoạn kế chấp tức vô hữu thật ,do vô thật cố trung vô sở tham ,do vô tham cố tức thị chân thật 。nhược/nhã thị chân thật ư trung vô khổ ,do vô khổ cố tức vô thiêu não ,vô thiêu não cố tức thị chân thật 。nhược/nhã thị chân thật ư trung vô nhiệt ,do vô nhiệt cố thị tức thanh lương 、thị tức Niết-Bàn 。ư Niết-Bàn trung vô hữu tham ái 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !phu Niết-Bàn giả vô hữu tư lự ,ngã đương trừ diệt như thị tham ái ,tham ái tận cố danh đắc Niết Bàn 。nhược như thị giả ,tức năng tham dị 、sở tham diệc dị 、Niết-Bàn phục dị 。thử nhược/nhã dị giả ,tức ư bỉ vi bỉ 。nhược/nhã ư bỉ vi bỉ ,trí giả ứng đương tầm tư bỉ thật 。như thị cầu dĩ bất đắc kiên thật ,nhược/nhã vô kiên thật tức vi thị hư ,nhược/nhã thị hư giả tức vi tịch tĩnh ,nhược/nhã tịch tĩnh giả tức vi thị không 。không vô hà Pháp ?vị ngã ngã sở 。nhược/nhã thường nhược/nhã hằng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã biến dị pháp ,tức vô hữu Tình 、tức vô mạng giả 。do như thị cố ,ư tham sân si tức vô sở khởi 。Xá-lợi-tử !dĩ hà đẳng cố hữu ngã ngã sở ?kế thử vi ngã ,thử ngã sở hữu khởi ngã ngã sở ,điên đảo kế ngã cố chấp ngã sở ,chấp ngã sở cố tiện hữu sở tác ,ư sở tác trung khởi tứ chủng hạnh/hành/hàng 。vân hà vi tứ ?vị thân sở tác 、ngữ tâm sở tác ,do ý tư duy phát thô ác ngữ ,tòng thử tiện sanh vận thân gia hại 。Xá-lợi-tử !nhất thiết ngu si phàm phu do khởi tự tha biệt dị tưởng cố ,vi tưởng sở chấp 、vi tưởng sở phược 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,ư như thị sự tri điên đảo dĩ ,bất dữ chư hạnh nhi tướng tập cận 。hà dĩ cố ?do tập cận cố tức sanh bố úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã kim vi cầu vô bố úy cố độ chư chúng sanh ,bất nghi ư bỉ nhi sanh bố úy ,ngã đương dữ chi cọng vi thân ái 。』 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩依尸羅波羅蜜多故,於一切眾生起父母想?舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,作是思惟:『無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者。何以故?一切眾生定曾為我若父若母。然由於彼生貪心故捨於母想,生瞋心故捨於父想,流轉生死不能斷絕。』是故舍利子!菩薩摩訶薩由斯事故深思惟已,於諸眾生起眷屬想。舍利子!如彼過去超阿僧企耶廣大無量不可思議劫,爾時有佛名最勝眾,出現於世,如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。彼佛住壽九拘胝歲,與九拘胝那庾多大聲聞眾同共集會。爾時有一菩薩名為得念,生在王宮,形貌端嚴眾所樂見,成就第一圓淨色相。然此菩薩初生之時,父母各以八萬四千童少婇女而以賜之,親友眷屬復以八萬四千諸妙綵女而用上之,父母知友復以綵女八萬四千奉於菩薩,為欲生長常隨翼從。舍利子!時菩薩父為是菩薩起三時殿,熱時雨時及以寒時,令彼菩薩居重殿上隨時而住,又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之。爾時菩薩聞諸樂音,將舉其聲起生滅想而現在前。樂音暫止,便思此聲依何而起?何處而生?依何而息?何處而滅?爾時菩薩作是觀時,不起晝夜差別之想,唯恒發起無常之想、一切世間不可樂想。舍利子!爾時得念菩薩四萬歲中未曾於樂而生耽著,又四萬歲於諸欲中未曾貪染。是時菩薩住深宮中,入四靜慮發五神通,即從內宮以神足力身昇虛空,往最勝眾如來、應、正等覺薄伽梵所。既到彼已請問彼佛,得少善法旋還本宮。舍利子!是得念菩薩於彼如來入涅槃日,復往如來所住之處,問諸苾芻:『最勝眾佛今為何在?我今欲見親覲供養。』時諸苾芻告得念曰:『善男子!汝不知耶?如來今者已般涅槃。』爾時菩薩既知如來般涅槃已,即於是處舉身投地,涕泣悶絕良久乃蘇。便說頌曰: 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát y thi-la Ba-la-mật-đa cố ,ư nhất thiết chúng sanh khởi phụ mẫu tưởng ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,tác thị tư tánh :『vô hữu chúng sanh ư bỉ quá khứ cửu viễn thế lai phi phụ phi mẫu dịch khả đắc giả 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh định tằng vi ngã nhược/nhã phụ nhược/nhã mẫu 。nhiên do ư bỉ sanh tham tâm cố xả ư mẫu tưởng ,sanh sân tâm cố xả ư phụ tưởng ,lưu chuyển sanh tử bất năng đoạn tuyệt 。』thị cố Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát do tư sự cố thâm tư tánh dĩ ,ư chư chúng sanh khởi quyến thuộc tưởng 。Xá-lợi-tử !như bỉ quá khứ siêu A tăng xí da quảng đại vô lượng bất khả tư nghị kiếp ,nhĩ thời hữu Phật danh tối thắng chúng ,xuất hiện ư thế ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。bỉ Phật trụ/trú thọ cửu câu-chi tuế ,dữ cửu câu-chi na dữu đa đại Thanh văn chúng đồng cộng tập hội 。nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát danh vi đắc niệm ,sanh tại vương cung ,hình mạo đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến ,thành tựu đệ nhất viên tịnh sắc tướng 。nhiên thử Bồ Tát sơ sanh chi thời ,phụ mẫu các dĩ át vạn tứ thiên đồng thiểu cung nữ nhi dĩ tứ chi ,thân hữu quyến thuộc phục dĩ át vạn tứ thiên chư diệu thải nữ nhi dụng thượng chi ,phụ mẫu tri hữu phục dĩ thải nữ bát vạn tứ thiên phụng ư Bồ Tát ,vi dục sanh trường/trưởng thường tùy dực tòng 。Xá-lợi-tử !thời Bồ Tát phụ vi thị Bồ Tát khởi tam thời điện ,nhiệt thời vũ thời cập dĩ hàn thời ,lệnh bỉ Bồ Tát cư trọng điện thượng tùy thời nhi trụ/trú ,hựu lệnh vô lượng bách thiên kĩ nhạc vi nhiễu Bồ Tát nhi ngu lạc chi 。nhĩ thời Bồ Tát văn chư nhạc âm ,tướng cử kỳ thanh khởi sanh diệt tưởng nhi hiện tại tiền 。nhạc âm tạm chỉ ,tiện tư thử thanh y hà nhi khởi ?hà xứ/xử nhi sanh ?y hà nhi tức ?hà xứ/xử nhi diệt ?nhĩ thời Bồ Tát tác thị quán thời ,bất khởi trú dạ sái biệt chi tưởng ,duy hằng phát khởi vô thường chi tưởng 、nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời đắc niệm Bồ Tát tứ vạn tuế trung vị tằng ư lạc/nhạc nhi sanh đam trước ,hựu tứ vạn tuế ư chư dục trung vị tằng tham nhiễm 。Thị thời Bồ-tát trụ thâm cung trung ,nhập tứ tĩnh lự phát ngũ thần thông ,tức tùng nội cung dĩ thần túc lực thân thăng hư không ,vãng tối thắng chúng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Bạc Già Phạm sở 。ký đáo bỉ dĩ thỉnh vấn bỉ Phật ,đắc thiểu thiện Pháp toàn hoàn bổn cung 。Xá-lợi-tử !thị đắc niệm Bồ Tát ư bỉ Như Lai nhập Niết Bàn nhật ,phục vãng Như Lai sở trụ chi xứ/xử ,vấn chư Bí-sô :『tối thắng chúng Phật kim vi hà tại ?ngã kim dục kiến thân cận cúng dường 。』thời chư Bí-sô cáo đắc niệm viết :『Thiện nam tử !nhữ bất tri da ?Như Lai kim giả dĩ Bát Niết Bàn 。』nhĩ thời Bồ Tát ký tri Như Lai Bát Niết Bàn dĩ ,tức ư thị xứ/xử cử thân đầu địa ,thế khấp muộn tuyệt lương cửu nãi tô 。tiện thuyết tụng viết : 「『如是照世間, 「『như thị chiếu thế gian , 到諸法彼岸, đáo chư Pháp bỉ ngạn , 我住放逸地, ngã trụ/trú phóng dật địa , 如何自欺誑? như hà tự khi cuống ? 百千劫拘胝, bách thiên kiếp câu-chi , 如來乃一現, Như Lai nãi nhất hiện , 而我不奉事, nhi ngã bất phụng sự , 誰當作依救? thùy đương tác y cứu ? 如我自惟忖, như ngã tự duy thốn , 我母非親善, ngã mẫu phi thân thiện , 何不讚如來, hà bất tán Như Lai , 令我初生見。 lệnh ngã sơ sanh kiến 。 父亦非親善, phụ diệc phi thân thiện , 陷我於諸欲, hãm ngã ư chư dục , 既被所拘執, ký bị sở câu chấp , 乖事世間依。 quai sự thế gian y 。 不聞佛所說, bất văn Phật sở thuyết , 六十妙音聲, lục thập diệu âm thanh , 生為失大利, sanh vi thất Đại lợi , 謂不事佛故。 vị bất sự Phật cố 。 到諸法彼岸, đáo chư Pháp bỉ ngạn , 利世大悲者, lợi thế đại bi giả , 我憍逸所執, ngã kiêu/kiều dật sở chấp , 不事兩足尊。 bất sự lượng túc tôn 。 千億那庾劫, thiên ức na dữu kiếp , 見諸佛甚難, kiến chư Phật thậm nạn/nan , 我不修供養, ngã bất tu cúng dường , 滅後方來至。 diệt hậu phương lai chí 。 今我重思忖, kim ngã trọng tư thốn , 父母俱非善, phụ mẫu câu phi thiện , 當我初生時, đương ngã sơ sanh thời , 何不為讚佛, hà bất vi tán Phật , 令見最勝尊, lệnh kiến Tối thắng tôn , 常住如來所, thường trụ Như Lai sở , 廣修諸供養, quảng tu chư cúng dường , 及聽聞正法? cập thính văn chánh pháp ? 如來所宣暢, Như Lai sở tuyên sướng , 六十妙音聲, lục thập diệu âm thanh , 而我未曾聞, nhi ngã vị tằng văn , 滅後方來至。 diệt hậu phương lai chí 。 我今失大利, ngã kim thất Đại lợi , 涅槃後方來, Niết-Bàn hậu phương lai , 無為演妙法, vô vi diễn diệu pháp , 如先佛所說。』 như tiên Phật sở thuyết 。』 「舍利子!爾時得念菩薩即於是處悲啼而起,往最勝眾如來般涅槃床。既到彼已哀慟悲噎,右遶如來滿百千匝,却住一面而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời đắc niệm Bồ Tát tức ư thị xứ/xử bi Đề nhi khởi ,vãng tối thắng chúng Như Lai Bát Niết Bàn sàng 。ký đáo bỉ dĩ ai đỗng bi ế ,hữu nhiễu Như Lai mãn bách thiên tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện nhi thuyết tụng viết : 「『佛為群生真實尊, 「『Phật vi quần sanh chân thật tôn , 顯揚無上微妙法, hiển dương vô thượng vi diệu Pháp , 我今發起至誠心, ngã kim phát khởi chí thành tâm , 為獲最勝菩提故。 vi hoạch tối thắng Bồ-đề cố 。 我今敬禮如來足, ngã kim kính lễ Như Lai túc , 世界真言大慧者, thế giới chân ngôn Đại tuệ giả , 願我當獲如斯智, nguyện ngã đương hoạch như tư trí , 等最勝尊之所得。 đẳng Tối thắng tôn chi sở đắc 。 我昔羸劣無智慧, ngã tích luy liệt vô trí tuệ , 墮在魔羅品類中, đọa tại ma la phẩm loại trung , 安處居家多迫迮, an xứ cư gia đa bách trách , 不得奉事人中上。 bất đắc phụng sự nhân trung thượng 。 我已曾修勝妙福, ngã dĩ tằng tu thắng diệu phước , 由此暫得覲如來, do thử tạm đắc cận Như Lai , 然佛不垂開正法, nhiên Phật bất thùy khai chánh pháp , 故我於今受極苦。 cố ngã ư kim thọ/thụ cực khổ 。 我今天龍等眾前, ngã kim Thiên Long đẳng chúng tiền , 興發至誠真諦語, hưng phát chí thành chân đế ngữ , 若我本期如實者, nhược/nhã ngã bổn kỳ như thật giả , 當依所言無不遂。 đương y sở ngôn vô bất toại 。 願我當於未來世, nguyện ngã đương ư vị lai thế , 諸佛出現人中尊, chư Phật xuất hiện nhân trung tôn , 見甚深義廣大用, kiến thậm thâm nghĩa quảng đại dụng , 宣說無上真實法。 tuyên thuyết vô thượng chân thật Pháp 。 爾時諸難我不生, nhĩ thời chư nạn ngã bất sanh , 既生諸欲不親近, ký sanh chư dục bất thân cận , 女色自在無隨轉, nữ sắc tự tại vô tùy chuyển , 摧壞魔羅之囹圄。 tồi hoại ma la chi linh ngữ 。 生生常得見諸佛, sanh sanh thường đắc kiến chư Phật , 無上正法現前聞, vô thượng chánh pháp hiện tiền văn , 由覩諸佛淨信生, do đổ chư Phật tịnh tín sanh , 生淨信已修諸行。 sanh tịnh tín dĩ tu chư hạnh 。 若我所發至誠言, nhược/nhã ngã sở phát chí thành ngôn , 必當諦實非虛者, tất đương đế thật phi hư giả , 由此如來還起坐, do thử như lai hoàn khởi tọa , 如從重睡欻然覺。』 như tùng trọng thụy huất nhiên giác 。』 菩薩適發誠言已, Bồ Tát thích phát thành ngôn dĩ , 如來應時便起坐, Như Lai ưng thời tiện khởi tọa , 百千拘胝諸天眾, bách thiên câu-chi chư Thiên Chúng , 以上妙衣而奉散。 dĩ thượng diệu y nhi phụng tán 。 菩薩是時心喜悅, Bồ Tát Thị thời tâm hỉ duyệt , 舉身上踊住虛空, cử thân thượng dũng/dõng trụ/trú hư không , 既在虛空安住已, ký tại hư không an trụ dĩ , 以妙伽他讚最勝。 dĩ diệu già tha tán tối thắng 。 慈心利世大明照, từ tâm lợi thế Đại Minh chiếu , 第一說者大神通, đệ nhất thuyết giả đại thần thông , 覺悟愍念世間依, giác ngộ mẫn niệm thế gian y , 演宣無上正法者。 diễn tuyên vô thượng chánh pháp giả 。 「舍利子!爾時得念菩薩宣說如是諸讚頌已,欲令大眾倍歡悅故,復於佛前而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời đắc niệm Bồ Tát tuyên thuyết như thị chư tán tụng dĩ ,dục lệnh Đại chúng bội hoan duyệt cố ,phục ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「『我於未來當作佛, 「『ngã ư vị lai đương tác Phật , 示現授記人中尊, thị hiện thọ kí nhân trung tôn , 汝等大眾應隨學, nhữ đẳng Đại chúng ưng tùy học , 於如來所興供養。 ư Như Lai sở hưng cúng dường 。 世間依怙不思議, thế gian y hỗ bất tư nghị , 誰有於斯不生信? thùy hữu ư tư bất sanh tín ? 哀愍我等及眾生, ai mẩn ngã đẳng cập chúng sanh , 已入涅槃還重起。』 dĩ nhập Niết Bàn hoàn trọng khởi 。』 「舍利子!是得念菩薩於最勝眾如來法中大設供養殖諸善本,即以如是善根力故,於此命終生彼善趣諸天世界,經二十大劫拘胝不墮惡趣,又經二十大劫拘胝不受欲樂。舍利子!是得念菩薩於如是時親覲奉事七千諸佛,於諸佛所廣設供養,為求阿耨多羅三藐三菩提故常修梵行。於最後劫來世之時,得勝上身自善根力之所發起,成等正覺,號娑羅王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,出現於世。舍利子!是娑羅王佛壽二十拘胝歲,與諸弟子再會說法,第一大會聲聞弟子有二十拘胝,第二大會有四十千,一切皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,獲大勢力,乃至得到諸心自在第一彼岸。舍利子!彼佛世尊般涅槃後,流布舍利廣起靈廟,正法住世滿十千歲。」 「Xá-lợi-tử !thị đắc niệm Bồ Tát ư tối thắng chúng Như Lai Pháp trung Đại thiết cúng dường thực chư thiện bản ,tức dĩ như thị thiện căn lực cố ,ư thử mạng chung sanh bỉ thiện thú chư Thiên thế giới ,Kinh nhị thập Đại kiếp câu-chi bất đọa ác thú ,hựu Kinh nhị thập Đại kiếp câu-chi bất thọ dục lạc/nhạc 。Xá-lợi-tử !thị đắc niệm Bồ Tát ư như Thị thời thân cận phụng sự thất thiên chư Phật ,ư chư Phật sở quảng thiết cúng dường ,vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố thường tu phạm hạnh 。ư tối hậu kiếp lai thế chi thời ,đắc thắng thượng thân tự thiện căn lực chi sở phát khởi ,thành đẳng chánh giác ,hiệu Ta La Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,xuất hiện ư thế 。Xá-lợi-tử !thị Ta La Vương Phật thọ nhị thập câu-chi tuế ,dữ chư đệ-tử tái hội thuyết Pháp ,đệ nhất đại hội Thanh văn đệ-tử hữu nhị thập câu-chi ,đệ nhị đại hội hữu tứ thập thiên ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,hoạch đại thế lực ,nãi chí đắc đáo chư tâm tự tại đệ nhất bỉ ngạn 。Xá-lợi-tử !bỉ Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu ,lưu bố xá lợi quảng khởi linh miếu ,chánh pháp trụ thế mãn thập thiên tuế 。」 爾時薄伽梵欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Bạc Già Phạm dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「舍利子當知, 「Xá-lợi-tử đương tri , 是得念菩薩, thị đắc niệm Bồ Tát , 二十劫拘胝, nhị thập kiếp câu-chi , 未曾墮惡道。 vị tằng đọa ác đạo 。 又經如是劫, hựu Kinh như thị kiếp , 不習諸貪欲, bất tập chư tham dục , 於是中間時, ư thị trung gian thời , 七千佛滅度。 thất thiên Phật diệt độ 。 愛樂諸佛法, ái lạc chư Phật Pháp , 常修清淨行, thường tu thanh tịnh hạnh , 最後悟菩提, tối hậu ngộ Bồ-đề , 號娑羅王佛。 hiệu Ta La Vương Phật 。 三十拘胝千, tam thập câu-chi thiên , 住無上正覺, trụ/trú vô thượng chánh giác , 悟上菩提已, ngộ thượng Bồ-đề dĩ , 利益諸眾生。 lợi ích chư chúng sanh 。 二十拘胝歲, nhị thập câu-chi tuế , 廣宣微妙法, quảng tuyên vi diệu Pháp , 二十拘胝眾, nhị thập câu-chi chúng , 及餘四十千, cập dư tứ thập thiên , 一切盡諸漏, nhất thiết tận chư lậu , 皆佛之仙眾。 giai Phật chi tiên chúng 。 彼佛涅槃後, bỉ Phật Niết-Bàn hậu , 舍利廣流布, xá lợi quảng lưu bố , 靈廟具足滿, linh miếu cụ túc mãn , 六十千拘胝。 lục thập thiên câu-chi 。 滅後法住世, diệt hậu pháp trụ thế , 經於十千歲, Kinh ư thập thiên tuế , 聞佛說正教, văn Phật thuyết chánh giáo , 皆生清淨信。 giai sanh thanh tịnh tín 。 如來所說法, Như Lai sở thuyết pháp , 智者不生疑, trí giả bất sanh nghi , 終不墮惡道, chung bất đọa ác đạo , 速證於寂滅。 tốc chứng ư tịch diệt 。 「復次舍利子!如是菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故清淨戒眾,於諸眾生起父母想。何以故?我於往昔生貪心故捨於母想,生瞋心故捨於父想。我今行尸羅波羅蜜多安住淨戒,於彼諸欲恒興起厭違背之心。是菩薩摩訶薩為除貪故,以正作意於諸欲中起於真實違厭之想。舍利子!是菩薩摩訶薩由起如是正思惟故,能自了知諸欲之相,又能了知諸欲違厭。舍利子!云何名為了知諸欲,及能了知諸欲違厭?舍利子!所言諸欲名為貪愛,謂貪眼識所識諸色是名為欲,貪愛耳識所識諸聲是名為欲。如是貪愛鼻識所識諸香、舌識所識諸味、身識所識諸觸,是名為欲。舍利子!若有貪愛則有執著,夫執著者名之為結。結名發起,發起名縛,又亦名為不實戲論。如是舍利子!一切眾生皆為不實戲論諸縛所縛、纏縛、遍縛、增上遍縛,不得解脫。舍利子!一切眾生為誰縛故名之為縛?所謂色縛所縛故名之為縛,乃至聲香味觸縛所縛故名之為縛。又何等故名為色縛?謂於自身所得諸色,妄起我想、命者之想、數取趣想、常想恒想、不變異想、實想全想、一合之想,如是等想名為色縛。舍利子!何等名為色縛所縛?謂於所起我自體相,深親寶重廣興我愛,於諸妻妾一切女色戀著不已,如是名為色縛所縛。舍利子!是諸眾生既得受用諸欲法已,造不善業,不如實知諸欲過失。云何名為諸欲過失?舍利子!一切諸欲無非過失。是故智者於諸過失不應生欲。然趣惡道是欲重過,吾當為汝開示其相。舍利子!云何名為能趣惡道諸欲重過?舍利子!我說一切習近欲時,無有少惡而不造者。彼若報熟,無有少苦而不攝受。是故舍利子!我觀一切千世界中,眾生大怨無過妻妾女色諸欲。何以故?舍利子!夫有智者即是如來,言無智者謂群生也。若諸智者之所訶毀是名真實,若諸無智之所攝受則非真實。舍利子!諸無智者何所攝受?所謂攝受諸有為法,攝受妻妾女色諸欲及男女等。彼無智者又為妻子諸女色等之所攝受。如是展轉更相攝受,則不攝受於彼聖道。舍利子!彼無智者,為於男女妻妾諸女色等所纏縛故,於諸善法多生障礙。何所障礙?所謂障礙出家、障礙尸羅、障礙靜慮、障礙天道、障礙涅槃,又能障礙諸妙善法。又舍利子!彼無智者,若有攝受男女妻妾諸女色等,略說則是攝受怨讐,即為攝受地獄、傍生、焰魔鬼趣等。舍利子!如是攝受,取要言之,即是攝受一切惡不善法,障礙一切諸賢聖法。又若攝受男女妻妾諸女色等,乃至則於一切美食亦能障礙,況餘勝事。舍利子!如是障礙略而言之,所謂障礙見佛、障礙聞法、障礙奉僧,障礙見佛所得淨信、障礙聞法所得淨信、障礙奉僧所得淨信。又略而言,障礙獲得具足無難,障礙信財、戒財、聞財、捨財、慧財、慚財、愧財。舍利子!若有攝受男女妻妾諸色欲等,即為攝受不信、惡戒、邪聞、慳悋、惡邪之慧、無慚、無愧,又復攝受病癰毒箭火聚毒蛇。舍利子!若有樂處居家耽嗜不捨,當知即是樂處塚間,是故我說樂處居家如住塚間,及曠野處無所投告,即為喪失諸白淨法。又舍利子!若有眾生味著男女妻妾諸女色欲,當知即是味著礫石之雹,即是味著利刀之刃,即是味著大熱鐵丸,即是味著坐熱鐵床,即是味著熱鐵机隥。舍利子!若有味著花鬘香塗,即是味著熱鐵花鬘,亦是味著屎尿塗身。舍利子!若有攝受居處舍宅,當知攝受大熱鐵瓮。若有攝受奴婢作使,當知攝受地獄惡卒。若有攝受象馬駝驢牛羊雞豕,當知攝受地獄之中黑駮諸狗,又是攝受百踰繕那禁衛之卒。取要言之,若有攝受妻妾男女諸女色欲,當知即是攝受一切眾苦憂愁悲惱之聚。舍利子!寧當依附千踰繕量大熱鐵床,是床極熱遍熱猛焰洞然,於彼父母所給妻妾諸女色欲,乃至不以染愛之心遠觀其相,何況親附抱持之者。何以故?舍利子!當知婦人是眾苦本、是障礙本、是殺害本、是繫縛本、是憂愁本、是怨對本、是生盲本,當知婦人滅聖慧眼。當知婦人如熱鐵花散布於地,足蹈其上。當知婦人於諸邪性流布增長。舍利子!何因緣故名為婦人?所言婦者名加重擔。何以故?能使眾生負重擔故,能使眾生弊重擔故,能使眾生受重擔故,能使眾生持於重擔有所行故,能使眾生荷於重擔遍周行故,能令眾生於此重擔心疲苦故,能令眾生為於重擔所煎迫故,能令眾生為於重擔所傷害故。舍利子!復以何緣名之為婦?所言婦者,是諸眾生所輸委處,是貪愛奴所流沒處,是順婦者所輸稅處,是婦媚者所迷惑處,是婦勝者所歸投處,是屈婦者所憑仗處,婦自在者所放逸處,為婦奴者所疲苦處,隨婦轉者所欣仰處。舍利子!以如是等諸因緣故,名是諸處以之為婦。又舍利子!世間眾生由婦因緣不捨重擔。不捨何等之重擔耶?所謂五蘊。何等五蘊?色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。舍利子!世間婦人能令眾生不捨如是五蘊重擔,故名五蘊以之為婦。舍利子!復何因緣世人名婦為故第二?舍利子!如是女人,是犯尸羅第二伴故,是犯威儀第二伴故,是犯正見第二伴故,是飲食時第二伴故,是往地獄傍生鬼趣第二伴故,能障聖慧礙涅槃樂攝一切苦第二伴故,是以名為故第二也。舍利子!復以何故世人名婦以為母眾?舍利子!一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾。若有隨逐母眾自在,當知即墮魔羅手中自在為惡。如是舍利子!當知世界一切女人生多過失無邊幻誑,心多輕躁、心多掉動,其心流蕩傾覆不住。心似山狖、心似猨猴,善能示現幻誑之術。如是諸相,故名女人以為母眾。又舍利子!言母眾者即母幻村,又亦名為幻之城邑、幻王所都、幻客之亭、幻人之館、幻國幻村、幻處幻方,是幻世間、是幻世界、是無邊幻、是廣大幻、是無量幻、是不可思議幻。舍利子!由如是等諸欲重過能趣惡道,故號女人名母幻村。舍利子!譬如幻師善學幻術,於大眾中示現種種幻誑之事。舍利子!母村亦爾,善學女人幻誑之術,能令丈夫若見若聞若摩若觸皆被繫縛。又諸女人巧知惑媚,由知媚故勢力自在,凡有所作歌舞戲笑、啼泣往來、若住坐臥,於一切時能令丈夫不得自在,隨彼女人繫縛驅使。舍利子!譬如世間成熟稻田被大雹雨傷殘滋甚。如是舍利子!是母幻村,猶如大雹墮丈夫田,摧壞一切白法苗稼消滅都盡。舍利子!諸如是等能趣惡道貪欲重過,一切世間愚癡凡夫,為之幻惑不能覺了,而復攝受所愛妻妾諸女色欲為之迷醉。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố thanh tịnh giới chúng ,ư chư chúng sanh khởi phụ mẫu tưởng 。hà dĩ cố ?ngã ư vãng tích sanh tham tâm cố xả ư mẫu tưởng ,sanh sân tâm cố xả ư phụ tưởng 。ngã kim hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa an trụ tịnh giới ,ư bỉ chư dục hằng hưng khởi yếm vi bội chi tâm 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi trừ tham cố ,dĩ chánh tác ý ư chư dục trung khởi ư chân thật vi yếm chi tưởng 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do khởi như thị chánh tư duy cố ,năng tự liễu tri chư dục chi tướng ,hựu năng liễu tri chư dục vi yếm 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi liễu tri chư dục ,cập năng liễu tri chư dục vi yếm ?Xá-lợi-tử !sở ngôn chư dục danh vi tham ái ,vị tham nhãn thức sở thức chư sắc thị danh vi dục ,tham ái nhĩ thức sở thức chư thanh thị danh vi dục 。như thị tham ái tị thức sở thức chư hương 、thiệt thức sở thức chư vị 、thân thức sở thức chư xúc ,thị danh vi dục 。Xá-lợi-tử !nhược hữu tham ái tức hữu chấp trước/trứ ,phu chấp trước giả danh chi vi kết/kiết 。kết/kiết danh phát khởi ,phát khởi danh phược ,hựu diệc danh vi bất thật hí luận 。như thị Xá-lợi-tử !nhất thiết chúng sanh giai vi ất thật hí luận chư phược sở phược 、triền phược 、biến phược 、tăng thượng biến phược ,bất đắc giải thoát 。Xá-lợi-tử !nhất thiết chúng sanh vi thùy phược cố danh chi vi phược ?sở vị sắc phược sở phược cố danh chi vi phược ,nãi chí thanh hương vị xúc phược sở phược cố danh chi vi phược 。hựu hà đẳng cố danh vi sắc phược ?vị ư tự thân sở đắc chư sắc ,vọng khởi ngã tưởng 、mạng giả chi tưởng 、số thủ thú tưởng 、thường tưởng hằng tưởng 、bất biến dị tưởng 、thật tưởng toàn tưởng 、nhất hợp chi tưởng ,như thị đẳng tưởng danh vi sắc phược 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi sắc phược sở phược ?vị ư sở khởi ngã tự thể tướng ,thâm thân bảo trọng quảng hưng ngã ái ,ư chư thê thiếp nhất thiết nữ sắc luyến trước/trứ bất dĩ ,như thị danh vi sắc phược sở phược 。Xá-lợi-tử !thị chư chúng sanh ký đắc thọ dụng chư dục pháp dĩ ,tạo bất thiện nghiệp ,bất như thật tri chư dục quá thất 。vân hà danh vi chư dục quá thất ?Xá-lợi-tử !nhất thiết chư dục vô phi quá thất 。thị cố trí giả ư chư quá thất bất ưng sanh dục 。nhiên thú ác đạo thị dục trọng quá/qua ,ngô đương vi nhữ khai thị kỳ tướng 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi năng thú ác đạo chư dục trọng quá/qua ?Xá-lợi-tử !ngã thuyết nhất thiết tập cận dục thời ,vô hữu thiểu ác nhi bất tạo giả 。bỉ nhược/nhã báo thục ,vô hữu thiểu khổ nhi bất nhiếp thọ 。thị cố Xá-lợi-tử !ngã quán nhất thiết thiên thế giới trung ,chúng sanh Đại oán vô quá thê thiếp nữ sắc chư dục 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !phu hữu trí giả tức thị Như Lai ,ngôn vô trí giả vị quần sanh dã 。nhược/nhã chư trí giả chi sở ha hủy thị danh chân thật ,nhược/nhã chư vô trí chi sở nhiếp thọ tức phi chân thật 。Xá-lợi-tử !chư vô trí giả hà sở nhiếp thọ ?sở vị nhiếp thọ chư hữu vi Pháp ,nhiếp thọ thê thiếp nữ sắc chư dục cập nam nữ đẳng 。bỉ vô trí giả hựu vi thê tử chư nữ sắc đẳng chi sở nhiếp thọ 。như thị triển chuyển cánh tướng nhiếp thọ ,tức bất nhiếp thọ ư bỉ Thánh đạo 。Xá-lợi-tử !bỉ vô trí giả ,vi ư nam nữ thê thiếp chư nữ sắc đẳng sở triền phược cố ,ư chư thiện Pháp đa sanh chướng ngại 。hà sở chướng ngại ?sở vị chướng ngại xuất gia 、chướng ngại thi-la 、chướng ngại tĩnh lự 、chướng ngại thiên đạo 、chướng ngại Niết-Bàn ,hựu năng chướng ngại chư diệu thiện Pháp 。hựu Xá-lợi-tử !bỉ vô trí giả ,nhược hữu nhiếp thọ nam nữ thê thiếp chư nữ sắc đẳng ,lược thuyết tức thị nhiếp thọ oán thù ,tức vi nhiếp thọ địa ngục 、bàng sanh 、diệm ma quỷ thú đẳng 。Xá-lợi-tử !như thị nhiếp thọ ,thủ yếu ngôn chi ,tức thị nhiếp thọ nhất thiết ác bất thiện pháp ,chướng ngại nhất thiết chư hiền thánh pháp 。hựu nhược/nhã nhiếp thọ nam nữ thê thiếp chư nữ sắc đẳng ,nãi chí tức ư nhất thiết mỹ thực/tự diệc năng chướng ngại ,huống dư thắng sự 。Xá-lợi-tử !như thị chướng ngại lược nhi ngôn chi ,sở vị chướng ngại kiến Phật 、chướng ngại văn Pháp 、chướng ngại phụng tăng ,chướng ngại kiến Phật sở đắc tịnh tín 、chướng ngại văn Pháp sở đắc tịnh tín 、chướng ngại phụng tăng sở đắc tịnh tín 。hựu lược nhi ngôn ,chướng ngại hoạch đắc cụ túc vô nan ,chướng ngại tín tài 、giới tài 、văn tài 、xả tài 、tuệ tài 、tàm tài 、quý tài 。Xá-lợi-tử !nhược hữu nhiếp thọ nam nữ thê thiếp chư sắc dục đẳng ,tức vi nhiếp thọ bất tín 、ác giới 、tà văn 、xan lẫn 、ác tà chi tuệ 、vô tàm 、vô quý ,hựu phục nhiếp thọ bệnh ung độc tiễn hỏa tụ độc xà 。Xá-lợi-tử !nhược hữu lạc/nhạc xứ/xử cư gia đam thị bất xả ,đương tri tức thị lạc/nhạc xứ/xử trủng gian ,thị cố ngã thuyết lạc/nhạc xứ/xử cư gia như trụ/trú trủng gian ,cập khoáng dã xứ/xử vô sở đầu cáo ,tức vi tang thất chư bạch tịnh Pháp 。hựu Xá-lợi-tử !nhược hữu chúng sanh vị trước nam nữ thê thiếp chư nữ sắc dục ,đương tri tức thị vị trước lịch thạch chi bạc ,tức thị vị trước lợi đao chi nhận ,tức thị vị trước Đại nhiệt thiết hoàn ,tức thị vị trước tọa nhiệt thiết sàng ,tức thị vị trước nhiệt thiết cơ/ky/kỷ đăng 。Xá-lợi-tử !nhược hữu vị trước hoa man hương đồ ,tức thị vị trước nhiệt thiết hoa man ,diệc thị vị trước thỉ niệu đồ thân 。Xá-lợi-tử !nhược hữu nhiếp thọ cư xử xá trạch ,đương tri nhiếp thọ Đại nhiệt thiết 瓮。nhược hữu nhiếp thọ nô tỳ tác sử ,đương tri nhiếp thọ địa ngục ác tốt 。nhược hữu nhiếp thọ tượng mã Đà lư ngưu dương kê thỉ ,đương tri nhiếp thọ địa ngục chi trung hắc bác chư cẩu ,hựu thị nhiếp thọ bách du thiện na cấm vệ chi tốt 。thủ yếu ngôn chi ,nhược hữu nhiếp thọ thê thiếp nam nữ chư nữ sắc dục ,đương tri tức thị nhiếp thọ nhất thiết chúng khổ ưu sầu bi não chi tụ 。Xá-lợi-tử !ninh đương y phụ thiên du thiện lượng Đại nhiệt thiết sàng ,thị sàng cực nhiệt biến nhiệt mãnh diệm đỗng nhiên ,ư bỉ phụ mẫu sở cấp thê thiếp chư nữ sắc dục ,nãi chí bất dĩ nhiễm ái chi tâm viễn quán kỳ tướng ,hà huống thân phụ bão trì chi giả 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !đương tri phụ nhân thị chúng khổ bản 、thị chướng ngại bổn 、thị sát hại bổn 、thị hệ phược bổn 、thị ưu sầu bổn 、thị oán đối bổn 、thị sanh manh bổn ,đương tri phụ nhân diệt Thánh Tuệ-nhãn 。đương tri phụ nhân như nhiệt thiết hoa tán bố ư địa ,túc đạo kỳ thượng 。đương tri phụ nhân ư chư tà tánh lưu bố tăng trưởng 。Xá-lợi-tử !hà nhân duyên cố danh vi phụ nhân ?sở ngôn phụ giả danh gia trọng đam/đảm 。hà dĩ cố ?năng sử chúng sanh phụ trọng đam/đảm cố ,năng sử chúng sanh tệ trọng đam/đảm cố ,năng sử chúng sanh thọ/thụ trọng đam/đảm cố ,năng sử chúng sanh trì ư trọng đam/đảm hữu sở hạnh cố ,năng sử chúng sanh hà ư trọng đam/đảm biến chu hạnh/hành/hàng cố ,năng lệnh chúng sanh ư thử trọng đam/đảm tâm bì khổ cố ,năng lệnh chúng sanh vi ư trọng đam/đảm sở tiên bách cố ,năng lệnh chúng sanh vi ư trọng đam/đảm sở thương hại cố 。Xá-lợi-tử !phục dĩ hà duyên danh chi vi phụ ?sở ngôn phụ giả ,thị chư chúng sanh sở du ủy xứ/xử ,thị tham ái nô sở lưu một xứ/xử ,thị thuận phụ giả sở du thuế xứ/xử ,thị phụ mị giả sở mê hoặc xứ/xử ,thị phụ thắng giả sở quy đầu xứ/xử ,thị khuất phụ giả sở bằng trượng xứ/xử ,phụ tự tại giả sở phóng dật xứ/xử ,vi phụ nô giả sở bì khổ xứ/xử ,tùy phụ chuyển giả sở hân ngưỡng xứ/xử 。Xá-lợi-tử !dĩ như thị đẳng chư nhân duyên cố ,danh thị chư xứ/xử dĩ chi vi phụ 。hựu Xá-lợi-tử !thế gian chúng sanh do phụ nhân duyên bất xả trọng đam/đảm 。bất xả hà đẳng chi trọng đam/đảm da ?sở vị ngũ uẩn 。hà đẳng ngũ uẩn ?sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn 。Xá-lợi-tử !thế gian phụ nhân năng lệnh chúng sanh bất xả như thị ngũ uẩn trọng đam/đảm ,cố danh ngũ uẩn dĩ chi vi phụ 。Xá-lợi-tử !phục hà nhân duyên thế nhân danh phụ vi cố đệ nhị ?Xá-lợi-tử !như thị nữ nhân ,thị phạm thi-la đệ nhị bạn cố ,thị phạm uy nghi đệ nhị bạn cố ,thị phạm chánh kiến đệ nhị bạn cố ,thị ẩm thực thời đệ nhị bạn cố ,thị vãng địa ngục bàng sanh quỷ thú đệ nhị bạn cố ,năng chướng thánh tuệ ngại Niết-Bàn lạc/nhạc nhiếp nhất thiết khổ đệ nhị bạn cố ,thị dĩ danh vi cố đệ nhị dã 。Xá-lợi-tử !phục dĩ hà cố thế nhân danh phụ dĩ vi mẫu chúng ?Xá-lợi-tử !nhất thiết nữ nhân sanh đa quá thất vô biên huyễn cuống cố danh mẫu chúng 。nhược hữu tùy trục mẫu chúng tự tại ,đương tri tức đọa ma la thủ trung tự tại vi ác 。như thị Xá-lợi-tử !đương tri thế giới nhất thiết nữ nhân sanh đa quá thất vô biên huyễn cuống ,tâm đa khinh táo 、tâm đa điệu động ,kỳ tâm lưu đãng khuynh phước bất trụ 。tâm tự sơn dứu 、tâm tự 猨hầu ,thiện năng thị hiện huyễn cuống chi thuật 。như thị chư tướng ,cố danh nữ nhân dĩ vi mẫu chúng 。hựu Xá-lợi-tử !ngôn mẫu chúng giả tức mẫu huyễn thôn ,hựu diệc danh vi huyễn chi thành ấp 、huyễn Vương sở đô 、huyễn khách chi đình 、huyễn nhân chi quán 、huyễn quốc huyễn thôn 、huyễn xứ/xử huyễn phương ,thị huyễn thế gian 、thị huyễn thế giới 、thị vô biên huyễn 、thị quảng đại huyễn 、thị vô lượng huyễn 、thị bất khả tư nghị huyễn 。Xá-lợi-tử !do như thị đẳng chư dục trọng quá/qua năng thú ác đạo ,cố hiệu nữ nhân danh mẫu huyễn thôn 。Xá-lợi-tử !thí như huyễn sư thiện học huyễn thuật ,ư Đại chúng trung thị hiện chủng chủng huyễn cuống chi sự 。Xá-lợi-tử !mẫu thôn diệc nhĩ ,thiện học nữ nhân huyễn cuống chi thuật ,năng lệnh trượng phu nhược/nhã kiến nhược/nhã văn nhược/nhã ma nhược/nhã xúc giai bị hệ phược 。hựu chư nữ nhân xảo tri hoặc mị ,do tri mị cố thế lực tự tại ,phàm hữu sở tác ca vũ hí tiếu 、Đề khấp vãng lai 、nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa ,ư nhất thiết thời năng lệnh trượng phu bất đắc tự tại ,tùy bỉ nữ nhân hệ phược khu sử 。Xá-lợi-tử !thí như thế gian thành thục đạo điền bị Đại bạc vũ thương tàn tư thậm 。như thị Xá-lợi-tử !thị mẫu huyễn thôn ,do như Đại bạc đọa trượng phu điền ,tồi hoại nhất thiết bạch pháp miêu giá tiêu diệt đô tận 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng năng thú ác đạo tham dục trọng quá/qua ,nhất thiết thế gian ngu si phàm phu ,vi chi huyễn hoặc bất năng giác liễu ,nhi phục nhiếp thọ sở ái thê thiếp chư nữ sắc dục vi chi mê túy 。 「復次舍利子!聰慧菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,於是諸欲深知過已,便依正法起二種想,所謂於諸愚夫起惡人想、於佛菩薩起善人想。菩薩摩訶薩作是觀已,便自思惟:『我今應往善丈夫趣,不宜往彼惡丈夫趣。我不應往地獄傍生焰魔鬼趣,我不應往毀尸羅趣,我不應往犯戒住處;我今應往最勝無上離前諸法無障礙趣,我今應往諸佛如來大智慧趣。』又作是念:『我當逆流而行非順流者,我當作師子吼非野干鳴,我當示現金翅鳥王之大勢力不應示現微細蜫蟲之所有力,我今應作賢良之人不作險惡憒雜之人,我今應噉賢良勝士清淨之食不應噉彼無良下士不淨之食,我應修行微妙靜慮、最勝靜慮、殊特靜慮、第一三摩地所得彼類靜慮,不應修行非彼類靜慮、非下少靜慮。』舍利子!菩薩摩訶薩又作是念:『我應遊戲諸佛靜慮,不應遊戲聲聞獨覺一切愚夫異生靜慮。我當修行無依靜慮,不應修行依色靜慮。又亦不依受想行識靜慮,不應修行依地界靜慮。又亦不依水界火界風界靜慮,亦不修行依欲界靜慮。又亦不依色界無色界靜慮,亦不修行依此世他世靜慮。又亦不依已見已聞已念已識已得已觸已證如是靜慮。』舍利子!是菩薩摩訶薩復作是念言:『我當修習無依靜慮,由修習故,當不自損又不損他亦不俱損。我當追求圓成佛智,豈復應求世間諸欲?』 「phục thứ Xá-lợi-tử !thông tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,ư thị chư dục thâm tri quá/qua dĩ ,tiện y chánh Pháp khởi nhị chủng tưởng ,sở vị ư chư ngu phu khởi ác nhân tưởng 、ư Phật Bồ-tát khởi thiện nhân tưởng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán dĩ ,tiện tự tư tánh :『ngã kim ưng vãng thiện trượng phu thú ,bất nghi vãng bỉ ác trượng phu thú 。ngã bất ưng vãng địa ngục bàng sanh diệm ma quỷ thú ,ngã bất ưng vãng hủy thi-la thú ,ngã bất ưng vãng phạm giới trụ xứ ;ngã kim ưng vãng tối thắng vô thượng ly tiền chư Pháp vô chướng ngại thú ,ngã kim ưng vãng chư Phật Như Lai đại trí tuệ thú 。』hựu tác thị niệm :『ngã đương nghịch lưu nhi hạnh/hành/hàng phi thuận lưu giả ,ngã đương tác sư tử hống phi dã can minh ,ngã đương thị hiện kim-sí điểu Vương chi đại thế lực bất ưng thị hiện vi tế côn trùng chi sở hữu lực ,ngã kim ưng tác hiền lương chi nhân bất tác hiểm ác hội tạp chi nhân ,ngã kim ưng đạm hiền lương thắng sĩ thanh tịnh chi thực/tự bất ưng đạm bỉ vô lương hạ sĩ bất tịnh chi thực/tự ,ngã ưng tu hành vi diệu tĩnh lự 、tối thắng tĩnh lự 、Thù đặc tĩnh lự 、đệ nhất tam-ma-địa sở đắc bỉ loại tĩnh lự ,bất ưng tu hành phi bỉ loại tĩnh lự 、phi hạ thiểu tĩnh lự 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tác thị niệm :『ngã ưng du hí chư Phật tĩnh lự ,bất ưng du hí thanh văn độc giác nhất thiết ngu phu dị sanh tĩnh lự 。ngã đương tu hành vô y tĩnh lự ,bất ưng tu hành y sắc tĩnh lự 。hựu diệc bất y thọ tưởng hành thức tĩnh lự ,bất ưng tu hành y địa giới tĩnh lự 。hựu diệc bất y thủy giới hỏa giới phong giới tĩnh lự ,diệc bất tu hành y dục giới tĩnh lự 。hựu diệc bất y sắc giới vô sắc giới tĩnh lự ,diệc bất tu hành y thử thế tha thế tĩnh lự 。hựu diệc bất y dĩ kiến dĩ văn dĩ niệm dĩ thức dĩ đắc dĩ xúc dĩ chứng như thị tĩnh lự 。』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm ngôn :『ngã đương tu tập vô y tĩnh lự ,do tu tập cố ,đương bất tự tổn hựu bất tổn tha diệc bất câu tổn 。ngã đương truy cầu viên thành Phật trí ,khởi phục ưng cầu thế gian chư dục ?』 「復次舍利子!如是聰慧菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,作如是等諸正觀已,復應當發四種厭離。云何為四?所謂能於諸欲而生厭離,於諸有中能生厭離,於不知恩諸眾生所而生厭離,於一切行諸苦惱所而生厭離。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故發起四種厭離之想。應如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị thông tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,tác như thị đẳng chư chánh quán dĩ ,phục ứng đương phát tứ chủng yếm ly 。vân hà vi tứ ?sở vị năng ư chư dục nhi sanh yếm ly ,ư chư hữu trung năng sanh yếm ly ,ư bất tri ân chư chúng sanh sở nhi sanh yếm ly ,ư nhất thiết hạnh/hành/hàng chư khổ não sở nhi sanh yếm ly 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố phát khởi tứ chủng yếm ly chi tưởng 。ưng như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,觀諸有情處於惡道見妙女色起貪心者,應起四種厭離之想。云何為四?所謂退失想、顛墜想、行廁想、膿潰糞穢不淨之想。如是舍利子!處諸惡道有情識者見妙女色,尚應發起如是四想,何況於人。舍利子!安住大乘諸族姓子厭離一切有為行者,見妙女色起於退失、顛墜、行廁、膿潰糞穢如是四想。若起此想猶生貪心,又應更起三種親想,所謂於母等類起於母想、姊妹等類起姊妹想、於女等類而起女想。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,quán chư hữu tình xứ/xử ư ác đạo kiến diệu nữ sắc khởi tham tâm giả ,ưng khởi tứ chủng yếm ly chi tưởng 。vân hà vi tứ ?sở vị thoái thất tưởng 、điên trụy tưởng 、hạnh/hành/hàng xí tưởng 、nùng hội phẩn uế bất tịnh chi tưởng 。như thị Xá-lợi-tử !xứ/xử chư ác đạo hữu tình thức giả kiến diệu nữ sắc ,thượng ưng phát khởi như thị tứ tưởng ,hà huống ư nhân 。Xá-lợi-tử !an trụ Đại-Thừa chư tộc tính tử yếm ly nhất thiết hữu vi hành giả ,kiến diệu nữ sắc khởi ư thoái thất 、điên trụy 、hạnh/hành/hàng xí 、nùng hội phẩn uế như thị tứ tưởng 。nhược/nhã khởi thử tưởng do sanh tham tâm ,hựu ưng cánh khởi tam chủng thân tưởng ,sở vị ư mẫu đẳng loại khởi ư mẫu tưởng 、tỷ muội đẳng loại khởi tỷ muội tưởng 、ư nữ đẳng loại nhi khởi nữ tưởng 。」 佛告舍利子:「菩薩摩訶薩聞我所說能善解者,應當隨順如是經典尸羅波羅蜜多。何以故?無有眾生是易可得久遠世來非我父母。所以者何?是諸眾生皆曾為我而作父母。若有習近妻妾女人,則為習近過去之母。舍利子!菩薩摩訶薩聞我說已,為清淨故,應當如是勵勤修學。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát văn ngã sở thuyết năng thiện giải giả ,ứng đương tùy thuận như thị Kinh điển thi-la Ba-la-mật-đa 。hà dĩ cố ?vô hữu chúng sanh thị dịch khả đắc cửu viễn thế lai phi ngã phụ mẫu 。sở dĩ giả hà ?thị chư chúng sanh giai tằng vi ngã nhi tác phụ mẫu 。nhược hữu tập cận thê thiếp nữ nhân ,tức vi tập cận quá khứ chi mẫu 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát văn ngã thuyết dĩ ,vi thanh tịnh cố ,ứng đương như thị lệ cần tu học 。 「復次舍利子!一切世間愚癡凡夫,於彼正法違逆不信。菩薩不爾,隨順正法無有違逆。若有修行如是諸觀,猶為貪心所隨逐者,菩薩復應如理觀察,所生貪心見何而生?若當於眼起貪心者,菩薩重應如理觀之:我為於眼起染愛者,誰能見眼?為眼見眼耶?則彼自體見自體耶?何以故?彼亦是眼、此亦是眼,皆為四大之所造故,又為大種之所生故,非由自體於此自體而起染愛,又非於我自體而起染愛。何以故?彼則是此故。若有於彼起染愛者,應是於此而起染愛,以無差別故。一切世間愚癡凡夫無差別住,我今應求差別之法。何以故?以諸欲覺都無有德故。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhất thiết thế gian ngu si phàm phu ,ư bỉ chánh pháp vi nghịch bất tín 。Bồ Tát bất nhĩ ,tùy thuận chánh pháp vô hữu vi nghịch 。nhược hữu tu hành như thị chư quán ,do vi tham tâm sở tùy trục giả ,Bồ Tát phục ưng như lý quan sát ,sở sanh tham tâm kiến hà nhi sanh ?nhược/nhã đương ư nhãn khởi tham tâm giả ,Bồ Tát trọng ưng như lý quán chi :ngã vi ư nhãn khởi nhiễm ái giả ,thùy năng kiến nhãn ?vi nhãn kiến nhãn da ?tức bỉ tự thể kiến tự thể da ?hà dĩ cố ?bỉ diệc thị nhãn 、thử diệc thị nhãn ,giai vi tứ đại chi sở tạo cố ,hựu vi đại chủng chi sở sanh cố ,phi do tự thể ư thử tự thể nhi khởi nhiễm ái ,hựu phi ư ngã tự thể nhi khởi nhiễm ái 。hà dĩ cố ?bỉ tức thị thử cố 。nhược hữu ư bỉ khởi nhiễm ái giả ,ưng thị ư thử nhi khởi nhiễm ái ,dĩ vô sái biệt cố 。nhất thiết thế gian ngu si phàm phu vô sái biệt trụ/trú ,ngã kim ưng cầu sái biệt chi Pháp 。hà dĩ cố ?dĩ chư dục giác đô vô hữu đức cố 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「展轉同一義, 「triển chuyển đồng nhất nghĩa , 都無差別性, đô vô sái biệt tánh , 由乖理邪執, do quai lý tà chấp , 起是貪愛心。 khởi thị tham ái tâm 。 云何四大生, vân hà tứ đại sanh , 還能染大造? hoàn năng nhiễm Đại tạo ? 諸法猶如幻, chư Pháp do như huyễn , 無由起貪愛。 vô do khởi tham ái 。 我等邪分別, ngã đẳng tà phân biệt , 妄起貪愛心, vọng khởi tham ái tâm , 不肖者生貪, bất tiếu giả sanh tham , 賢善人無愛。 hiền thiện nhân vô ái 。 遍於十方界, biến ư thập phương giới , 無實貪可求, vô thật tham khả cầu , 但虛妄分別, đãn hư vọng phân biệt , 故起斯貪愛。 cố khởi tư tham ái 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時,作是觀已猶被貪心而隨逐者,若有聞佛所說諸法善根力故,復應隨順如是經典,所謂眼如聚沫不可撮摩。何以故?彼聚沫等一切諸法,本無有我亦無有情、無有命者、無數取趣、無摩納婆、無丈夫、無意生、無作者、無受者。於如是等無作無受,一切法中誰能染愛?又於何所而生染愛?舍利子!眼如浮泡性非堅實。何以故?彼浮泡等一切諸法,本無有我亦無有情、無有命者、無數取趣、無摩納婆、無丈夫、無意生、無作者、無受者。於如是等無作無用,諸法之中誰能染愛?又於何所而生染愛?舍利子!眼如陽焰業惑愛生。何以故?彼陽焰等一切諸法,本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼如芭蕉體非貞固。何以故?彼芭蕉等一切諸法,本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!是眼如夢非如實見。何以故?彼虛夢等一切諸法,本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼如傳響繫屬眾緣。何以故?彼傳響等一切諸法,本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼如光影依業影現。何以故?彼光影等一切諸法,本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼如浮雲飄亂散相。何以故?彼雲等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼如流電念壞相應。何以故?彼電等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!是眼如空離我我所。何以故?彼空等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼為無知如草木土石。何以故?無知等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼無作用,隨風機轉何以故。無作等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼為虛誑不淨朽爛之所積聚。何以故?虛誑等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼為虛偽摧破壞散滅盡之法。何以故?虛偽等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼如丘井常為老逼。何以故?丘井等法本無有我亦無有情,乃至誰能染愛?於何染愛?舍利子!眼不久停終於死際。何以故?彼非久停一切諸法,本無有我亦無有情,無有命者、無數取趣、無摩納婆、無丈夫、無意生、無作者、無受者。於如是等無作無用緣會所生諸法之中,誰能染愛?又於何所而行染愛?如是廣說一切內外諸根塵法亦復如是。舍利子!菩薩摩訶薩如是正觀察時,為諸貪愛所牽引者,無有是處。若有菩薩摩訶薩作是觀者,當知是則於諸法中永離貪愛。舍利子!是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時畢竟清淨滅諸貪愛。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời ,tác thị quán dĩ do bị tham tâm nhi tùy trục giả ,nhược hữu văn Phật sở thuyết chư Pháp thiện căn lực cố ,phục ưng tùy thuận như thị Kinh điển ,sở vị nhãn như tụ mạt bất khả toát ma 。hà dĩ cố ?bỉ tụ mạt đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình 、vô hữu mạng giả 、vô số thủ thú 、vô ma nạp Bà 、vô trượng phu 、vô ý sanh 、vô tác giả 、thị cố giả 。ư như thị đẳng vô tác thị cố ,nhất thiết pháp trung thùy năng nhiễm ái ?hựu ư hà sở nhi sanh nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như phù phao tánh phi kiên thật 。hà dĩ cố ?bỉ phù phao đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình 、vô hữu mạng giả 、vô số thủ thú 、vô ma nạp Bà 、vô trượng phu 、vô ý sanh 、vô tác giả 、thị cố giả 。ư như thị đẳng vô tác vô dụng ,chư Pháp chi trung thùy năng nhiễm ái ?hựu ư hà sở nhi sanh nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như dương diệm nghiệp hoặc ái sanh 。hà dĩ cố ?bỉ dương diệm đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như ba tiêu thể phi trinh cố 。hà dĩ cố ?bỉ ba tiêu đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !thị nhãn như mộng phi như thật kiến 。hà dĩ cố ?bỉ hư mộng đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như truyền hưởng hệ chúc chúng duyên 。hà dĩ cố ?bỉ truyền hưởng đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như quang ảnh y nghiệp ảnh hiện 。hà dĩ cố ?bỉ quang ảnh đẳng nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như phù vân phiêu loạn tán tướng 。hà dĩ cố ?bỉ vân đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như lưu điện niệm hoại tướng ứng 。hà dĩ cố ?bỉ điện đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !thị nhãn như không ly ngã ngã sở 。hà dĩ cố ?bỉ không đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn vi vô tri như thảo mộc độ thạch 。hà dĩ cố ?vô tri đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn vô tác dụng ,tùy phong ky chuyển hà dĩ cố 。vô tác đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn vi hư cuống bất tịnh hủ lạn/lan chi sở tích tụ 。hà dĩ cố ?hư cuống đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn vi hư ngụy tồi phá hoại tán diệt tận chi Pháp 。hà dĩ cố ?hư ngụy đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn như khâu tỉnh thường vi lão bức 。hà dĩ cố ?khâu tỉnh đẳng pháp bản vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,nãi chí thùy năng nhiễm ái ?ư hà nhiễm ái ?Xá-lợi-tử !nhãn bất cửu đình chung ư tử tế 。hà dĩ cố ?bỉ phi cữu đình nhất thiết chư pháp ,bổn vô hữu ngã diệc vô hữu Tình ,vô hữu mạng giả 、vô số thủ thú 、vô ma nạp Bà 、vô trượng phu 、vô ý sanh 、vô tác giả 、thị cố giả 。ư như thị đẳng vô tác vô dụng duyên hội sở sanh chư Pháp chi trung ,thùy năng nhiễm ái ?hựu ư hà sở nhi hạnh/hành/hàng nhiễm ái ?như thị quảng thuyết nhất thiết nội ngoại chư căn trần Pháp diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chánh quan sát thời ,vi chư tham ái sở khiên dẫn giả ,vô hữu thị xứ 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán giả ,đương tri thị tắc ư chư Pháp trung vĩnh ly tham ái 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa thời tất cánh thanh tịnh diệt chư tham ái 。」 爾時佛告舍利子:「如是清淨行尸羅波羅蜜多菩薩摩訶薩,不行一切害眾生業,乃至命難於諸眾生終不加害。不行一切不與取業,乃至命難於他資具終不劫盜。不習一切婬荒邪行,乃至命難於諸女色終不染趣。不說一切欺誑妄語,乃至命難於諸眾生不行虛誑。不說一切麁獷之言,乃至命難於諸眾生終不毀罵。不說一切離間之言,乃至命難於諸眾生不行破語,於自眷屬生知足故。不傳一切浮綺談說、言必如量,乃至命難終不綺繪異詞矯飾文句。於他財物不起貪著,乃至命難諸所受用終無愛染。於諸惱辱具忍成就,聞麁惡言善能堪耐,乃至命難不生忿恚。於諸法中不生邪見,乃至命難終不信事諸餘天神,唯於佛所淨心歸趣。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩尸羅清淨。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「như thị thanh tịnh hạnh thi-la Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất hạnh/hành nhất thiết hại chúng sanh nghiệp ,nãi chí mạng nạn/nan ư chư chúng sanh chung bất gia hại 。bất hạnh/hành nhất thiết bất dữ thủ nghiệp ,nãi chí mạng nạn/nan ư tha tư cụ chung bất kiếp đạo 。bất tập nhất thiết dâm hoang tà hành ,nãi chí mạng nạn/nan ư chư nữ sắc chung bất nhiễm thú 。bất thuyết nhất thiết khi cuống vọng ngữ ,nãi chí mạng nạn/nan ư chư chúng sanh bất hạnh/hành hư cuống 。bất thuyết nhất thiết thô quánh chi ngôn ,nãi chí mạng nạn/nan ư chư chúng sanh chung bất hủy mạ 。bất thuyết nhất thiết ly gian chi ngôn ,nãi chí mạng nạn/nan ư chư chúng sanh bất hạnh/hành phá ngữ ,ư tự quyến thuộc sanh tri túc cố 。bất truyền nhất thiết phù ỷ/khỉ đàm thuyết 、ngôn tất như lượng ,nãi chí mạng nạn/nan chung bất ỷ/khỉ hội dị từ kiểu sức văn cú 。ư tha tài vật bất khởi tham trước ,nãi chí mạng nạn/nan chư sở thọ dụng chung vô ái nhiễm 。ư chư não nhục cụ nhẫn thành tựu ,văn thô ác ngôn thiện năng kham nại ,nãi chí mạng nạn/nan bất sanh phẫn khuể 。ư chư Pháp trung bất sanh tà kiến ,nãi chí mạng nạn/nan chung bất tín sự chư dư thiên thần ,duy ư Phật sở tịnh tâm quy thú 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thi-la thanh tịnh 。」 佛告舍利子:「是菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故,具足成就無量無邊諸佛正法。舍利子!菩薩摩訶薩由行尸羅波羅蜜多故,具足成就不缺尸羅,不與無智相親近故。具足成就不穿尸羅,不平等生能遠離故。具足成就不斑尸羅,不近惡人諸煩惱故。具足成就不雜尸羅,唯為白法所增長故。具足成就應供尸羅,如其所欲自在行故。具足成就稱讚尸羅,不為智者所訶毀故。具足成就善守尸羅,圓備正念及正知故。具足成就不呰尸羅,於諸過失所不生故。具足成就善護尸羅,於諸根門善防衛故。具足成就高廣尸羅,為一切佛所憶念故。具足成就少欲尸羅,知淨量故。具足成就知足尸羅,欣樂斷故。具足成就正行尸羅,身心遠離故。具足成就處靜尸羅,厭煩閙故。具足成就聖種善喜尸羅,不顧他顏無希望故。具足成就杜多功德少事尸羅,自在生長諸善根故。具足成就如說而行尸羅,不誑世間諸天人故。具足成就大慈尸羅,不害一切諸有命故。具足成就大悲尸羅,堪忍一切諸苦惱故。具足成就大喜尸羅,於彼法樂無退減故。具足成就大捨尸羅,一切愛恚畢竟斷故。具足成就常省己過尸羅,恒於內心善察照故。具足成就不譏彼闕尸羅,於眾生心善隨護故。具足成就成熟眾生尸羅,究竟能到施彼岸故。具足成就善守護尸羅,究竟能到戒彼岸故。具足成就無憎害心尸羅,究竟能到忍彼岸故。具足成就不退轉尸羅,究竟能到正勤彼岸故。具足成就定分圓滿尸羅,究竟能到靜慮彼岸故。具足成就正聞無厭尸羅,究竟能到大慧彼岸故。具足成就親近善友尸羅,覺分資糧善修集故。具足成就遠離惡友尸羅,棄捨不平等道故。具足成就不顧戀身尸羅,以無常想恒觀察故。具足成就不顧戀命尸羅,以其所重不常保故。具足成就不起悔尸羅,心善清淨故。具足成就不詐現尸羅,方便善清淨故。具足成就不惱熱尸羅,於增上意善清淨故。具足成就不輕掉尸羅,永離諸貪愛故。具足成就不高慢尸羅,和柔質直故。具足成就不強戾尸羅,性賢善故。具足成就善調伏尸羅,無憤恚故。具足成就寂靜尸羅,性安攝故。具足成就善語尸羅,如其所說無違逆故。具足成就成熟有情尸羅,常不捨離諸攝法故。具足成就守護正法尸羅,於聖法財自不壞故。舍利子!聰慧菩薩摩訶薩如是清淨戒聚,具足成就尸羅波羅蜜多,為阿耨多羅三藐三菩提故,善能修行菩薩妙行。舍利子!是名菩薩摩訶薩尸羅波羅蜜多。若諸菩薩摩訶薩精勤修行是菩薩行,一切眾魔魔民天子於此菩薩不能嬈亂,又不為彼異道他論所能摧屈。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,cụ túc thành tựu vô lượng vô biên chư Phật chánh pháp 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát do hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật-đa cố ,cụ túc thành tựu bất khuyết thi-la ,bất dữ vô trí tướng thân cận cố 。cụ túc thành tựu bất xuyên thi-la ,bất bình đẳng sanh năng viễn ly cố 。cụ túc thành tựu bất ban thi-la ,bất cận ác nhân chư phiền não cố 。cụ túc thành tựu bất tạp thi-la ,duy vi ạch pháp sở tăng trưởng cố 。cụ túc thành tựu Ứng-Cúng thi-la ,như kỳ sở dục tự tại hạnh/hành/hàng cố 。cụ túc thành tựu xưng tán thi-la ,bất vi trí giả sở ha hủy cố 。cụ túc thành tựu thiện thủ thi-la ,viên bị chánh niệm cập chánh tri cố 。cụ túc thành tựu bất 呰thi-la ,ư chư quá thất sở bất sanh cố 。cụ túc thành tựu thiện hộ thi-la ,ư chư căn môn thiện phòng vệ cố 。cụ túc thành tựu cao quảng thi-la ,vi nhất thiết Phật sở ức niệm cố 。cụ túc thành tựu thiểu dục thi-la ,tri tịnh lượng cố 。cụ túc thành tựu tri túc thi-la ,hân lạc/nhạc đoạn cố 。cụ túc thành tựu chánh hạnh thi-la ,thân tâm viễn ly cố 。cụ túc thành tựu xứ/xử tĩnh thi-la ,yếm phiền náo cố 。cụ túc thành tựu thánh chủng thiện hỉ thi-la ,bất cố tha nhan vô hy vọng cố 。cụ túc thành tựu đỗ đa công đức thiểu sự thi-la ,tự tại sanh trường/trưởng chư thiện căn cố 。cụ túc thành tựu như thuyết nhi hạnh/hành/hàng thi-la ,bất cuống thế gian chư Thiên Nhân cố 。cụ túc thành tựu đại từ thi-la ,bất hại nhất thiết chư hữu mạng cố 。cụ túc thành tựu đại bi thi-la ,kham nhẫn nhất thiết chư khổ não cố 。cụ túc thành tựu Đại hỉ thi-la ,ư bỉ Pháp lạc/nhạc vô thoái giảm cố 。cụ túc thành tựu đại xả thi-la ,nhất thiết ái khuể tất cánh đoạn cố 。cụ túc thành tựu thường tỉnh kỷ quá/qua thi-la ,hằng ư nội tâm thiện sát chiếu cố 。cụ túc thành tựu bất ky bỉ khuyết thi-la ,ư chúng sanh tâm thiện tùy hộ cố 。cụ túc thành tựu thành thục chúng sanh thi-la ,cứu cánh năng đáo thí bỉ ngạn cố 。cụ túc thành tựu thiện thủ hộ thi-la ,cứu cánh năng đáo giới bỉ ngạn cố 。cụ túc thành tựu vô tăng hại tâm thi-la ,cứu cánh năng đáo nhẫn bỉ ngạn cố 。cụ túc thành tựu Bất-thoái-chuyển thi-la ,cứu cánh năng đáo chánh cần bỉ ngạn cố 。cụ túc thành tựu định phần viên mãn thi-la ,cứu cánh năng đáo tĩnh lự bỉ ngạn cố 。cụ túc thành tựu chánh văn vô yếm thi-la ,cứu cánh năng đáo đại tuệ bỉ ngạn cố 。cụ túc thành tựu thân cận thiện hữu thi-la ,giác phần tư lương thiện tu tập cố 。cụ túc thành tựu viễn ly ác hữu thi-la ,khí xả bất bình đẳng đạo cố 。cụ túc thành tựu bất cố luyến thân thi-la ,dĩ vô thường tưởng hằng quan sát cố 。cụ túc thành tựu bất cố luyến mạng thi-la ,dĩ kỳ sở trọng bất thường bảo cố 。cụ túc thành tựu bất khởi hối thi-la ,tâm thiện thanh tịnh cố 。cụ túc thành tựu bất trá hiện thi-la ,phương tiện thiện thanh tịnh cố 。cụ túc thành tựu bất não nhiệt thi-la ,ư tăng thượng ý thiện thanh tịnh cố 。cụ túc thành tựu bất khinh điệu thi-la ,vĩnh ly chư tham ái cố 。cụ túc thành tựu bất cao mạn thi-la ,hòa nhu chất trực cố 。cụ túc thành tựu bất cường lệ thi-la ,tánh hiền thiện cố 。cụ túc thành tựu thiện điều phục thi-la ,vô phẫn nhuế/khuể cố 。cụ túc thành tựu tịch tĩnh thi-la ,tánh an nhiếp cố 。cụ túc thành tựu thiện ngữ thi-la ,như kỳ sở thuyết vô vi nghịch cố 。cụ túc thành tựu thành thục hữu tình thi-la ,thường bất xả ly chư nhiếp Pháp cố 。cụ túc thành tựu thủ hộ chánh pháp thi-la ,ư thánh pháp tài tự bất hoại cố 。Xá-lợi-tử !thông tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thanh tịnh giới tụ ,cụ túc thành tựu thi-la Ba-la-mật-đa ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,thiện năng tu hành Bồ Tát diệu hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thi-la Ba-la-mật-đa 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần tu hành thị Bồ Tát hạnh ,nhất thiết chúng ma ma dân Thiên Tử ư thử Bồ Tát bất năng nhiêu loạn ,hựu bất vi bỉ dị đạo tha luận sở năng tồi khuất 。」 大寶積經卷第四十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập tứ 大寶積經卷第四十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập ngũ 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十一羼底波羅蜜多品第八 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập nhất Sạn-để Ba-la-mật-đa phẩm đệ bát 爾時佛告舍利子:「云何名為菩薩摩訶薩羼底波羅蜜多?菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,於如是法精勤修學行菩薩行。舍利子!菩薩摩訶薩由住如是羼底波羅蜜多故,具足忍力立性堅正,於諸寒熱飢渴、蛇蝎蚊虻、風日等觸志能堪忍,又能忍麁惡言說鄙陋詞句,及以依身所起猛迅苦受堅鞕辛楚奪命至死,諸如是等所有苦受並能堪忍。舍利子!若諸菩薩摩訶薩能具是者,是則名為羼底波羅蜜多。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-để Ba-la-mật-đa ?Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,ư như thị pháp tinh cần tu học hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát do trụ/trú như thị Sạn-để Ba-la-mật-đa cố ,cụ túc nhẫn lực lập tánh kiên chánh ,ư chư hàn nhiệt cơ khát 、xà hạt văn manh 、phong nhật đẳng xúc chí năng kham nhẫn ,hựu năng nhẫn thô ác ngôn thuyết bỉ lậu từ cú ,cập dĩ y thân sở khởi mãnh tấn khổ thọ kiên 鞕tân sở đoạt mạng chí tử ,chư như thị đẳng sở hữu khổ thọ tịnh năng kham nhẫn 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng cụ thị giả ,thị tắc danh vi Sạn-để Ba-la-mật-đa 。 「復次舍利子!我昔長夜未成佛時,行菩薩行常修忍辱。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !ngã tích trường/trưởng dạ vị thành Phật thời ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thường tu nhẫn nhục 。」 舍利子白佛言:「世尊!云何世尊為菩薩時,修集忍辱行菩薩行?」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,tu tập nhẫn nhục hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ?」 佛告舍利子:「我憶過去行菩薩行,多有眾生數來毀罵、非法訶責,面於我前出諸非法弊惡言說。舍利子!我於爾時行羼底波羅蜜多故,制伏其心不生忿恚慳悋惱熱,但作是念:『於諸行中無有少法是易可得過於毀罵及訶責者,是故我今應當修捨。又我於彼應起慈悲。何以故?世間眾生多分安住毀罵訶責,由斯業故還復感得如是之相訶毀果報,在在所生常得醜陋可惡之身。我今不樂醜陋之事,豈應樂行毀罵訶責?何以故?如是訶毀諸惡業者,是則名為不相應業、不稱理業、愚夫之業,是下劣業、非善人業、非賢聖業。由此業故,墮於地獄、傍生、焰魔世界。又由此業與諸惡趣而為眷屬,由此業故感得貧窮藥叉之身,又由此業感貧藥叉根本果報,由此業故感得貧窮餓鬼之身,又由此業感貧餓鬼根本果報,由此業故感得貧窮人趣之身,又由此業感貧人趣根本果報,又由如此訶毀業故感得下趣及以下趣根本果報。我今不應求下劣趣。所以者何?若我求作如是事者,與諸眾生有何差別?然彼眾生不順於理,我既順理不應同彼。』舍利子!是諸菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多者,應當隨我修學是法。何以故?舍利子!是諸菩薩為他毀罵訶責之時,便能依是正法作意思惟忍受。是菩薩摩訶薩由得如是忍辱力故,復獲無量諸妙善根。假使以諸珍寶滿佛世界四大洲中持用布施,比前功德皆不能及。所以者何?是忍辱行,極善丈夫方能修習。何以故?一切眾生多為毀罵訶責之所拘執,由如是故生死流轉不能斷絕。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「ngã ức quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,đa hữu chúng sanh số lai hủy mạ 、phi pháp ha trách ,diện ư ngã tiền xuất chư phi pháp tệ ác ngôn thuyết 。Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa cố ,chế phục kỳ tâm bất sanh phẫn khuể xan lẫn não nhiệt ,đãn tác thị niệm :『ư chư hạnh trung vô hữu thiểu Pháp thị dịch khả đắc quá/qua ư hủy mạ cập ha trách giả ,thị cố ngã kim ứng đương tu xả 。hựu ngã ư bỉ ưng khởi từ bi 。hà dĩ cố ?thế gian chúng sanh đa phần an trụ hủy mạ ha trách ,do tư nghiệp cố hoàn phục cảm đắc như thị chi tướng ha hủy quả báo ,tại tại sở sanh thường đắc xú lậu khả ác chi thân 。ngã kim bất lạc/nhạc xú lậu chi sự ,khởi ưng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng hủy mạ ha trách ?hà dĩ cố ?như thị ha hủy chư ác nghiệp giả ,thị tắc danh vi bất tướng ứng nghiệp 、bất xưng lý nghiệp 、ngu phu chi nghiệp ,thị hạ liệt nghiệp 、phi thiện nhân nghiệp 、phi hiền thánh nghiệp 。do thử nghiệp cố ,đọa ư địa ngục 、bàng sanh 、diệm ma thế giới 。hựu do thử nghiệp dữ chư ác thú nhi vi quyến thuộc ,do thử nghiệp cố cảm đắc bần cùng dược xoa chi thân ,hựu do thử nghiệp cảm bần dược xoa căn bản quả báo ,do thử nghiệp cố cảm đắc bần cùng ngạ quỷ chi thân ,hựu do thử nghiệp cảm bần ngạ quỷ căn bản quả báo ,do thử nghiệp cố cảm đắc bần cùng nhân thú chi thân ,hựu do thử nghiệp cảm bần nhân thú căn bản quả báo ,hựu do như thử ha hủy nghiệp cố cảm đắc hạ thú cập dĩ hạ thú căn bản quả báo 。ngã kim bất ưng cầu hạ liệt thú 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ngã cầu tác như thị sự giả ,dữ chư chúng sanh hữu hà sái biệt ?nhiên bỉ chúng sanh bất thuận ư lý ,ngã ký thuận lý bất ưng đồng bỉ 。』Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa giả ,ứng đương tùy ngã tu học thị pháp 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát vi tha hủy mạ ha trách chi thời ,tiện năng y thị chánh pháp tác ý tư duy nhẫn thọ 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do đắc như thị nhẫn nhục lực cố ,phục hoạch vô lượng chư diệu thiện căn 。giả sử dĩ chư trân bảo mãn Phật thế giới tứ đại châu trung trì dụng bố thí ,bỉ tiền công đức giai bất năng cập 。sở dĩ giả hà ?thị nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,cực thiện trượng phu phương năng tu tập 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh đa vi hủy mạ ha trách chi sở câu chấp ,do như thị cố sanh tử lưu chuyển bất năng đoạn tuyệt 。 「復次舍利子!是諸菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多者,應自勉勵審諦觀察,作如是念:『我若被他訶毀之時,為能思惟於佛菩提及法僧不?若能思惟是則為善,若不能思不名為善。』復更以餘無量方便,思惟於佛、思惟菩提及以法僧。舍利子!菩薩摩訶薩作是思已,應當觀察,我今與一切眾生有何差別殊異之相。何以故?彼諸眾生現於我身起瞋害者,於佛菩提及以法僧曾不思惟。我若同彼不思惟者,與諸眾生有何差別、有何殊異希奇之相?舍利子!是菩薩摩訶薩又復思惟:『若被他人現瞋恚時心便生捨,於佛菩提及法僧等曾無思念,此非我宜。』又作是念:『若我於彼起瞋恚者,則為無智無忍辱力,亦於本願而便棄捨。所以者何?若起瞋恚則無是心:我當攝受一切眾生,我當不捨一切眾生。我若起瞋於一有情,不名菩薩攝化之法。誰請於我行菩薩道?而況往昔發如是願:我當速證阿耨多羅三藐三菩提已,廣為眾生宣說正法。適發如是弘誓之時,諸佛世尊同共證我便作是念:此族姓子發心安住如是無上正等覺已,當為眾生廣宣正法。又於今者,諸佛世尊無障礙智、無障礙見現證知我。是故不應為他毀罵訶責之時,若起瞋恚,於佛菩提法僧之所若生捨者,不應憶念。何以故?現在東方殑伽沙等諸佛世界,彼世界中有殑伽沙等如來、應、正等覺現在住持。彼佛世尊亦證知我心生正願。南西北方四維上下亦復如是。當我發是正願之時,諸佛同聲讚我忍力,故我不應作師子吼已復作野干聲。師子吼者,謂我當證大忍辱力;野干聲者,謂於眾生而行瞋恚訶毀等相。』舍利子!是菩薩摩訶薩復作是念:『世間眾生若得彼利方乃利他,我亦如是得眾生利方利彼者,我與世間有何差別?有何殊異希奇之相?』又作是念:『世間眾生若彼於此作無義利,此復於彼作無義利。我亦如是,眾生於我作無義利,我復於彼作無義利。若如此者,我與眾生有何希奇差別殊異?』舍利子!菩薩摩訶薩於是法中應當修學。又作是念:『世間眾生互為怨對,若得彼利謂為善友,若不得利更相殺害。我見如是深過失故,應當不觀一切眾生於我之身作諸利樂,及於我身作無義利。』但作是念:『我於今者必當饒益一切眾生,為欲滿足羼底波羅蜜多故。』」 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa giả ,ưng tự miễn lệ thẩm đế quan sát ,tác như thị niệm :『ngã nhược/nhã bị tha ha hủy chi thời ,vi năng tư tánh ư Phật Bồ-đề cập Pháp tăng bất ?nhược/nhã năng tư tánh thị tắc vi thiện ,nhược/nhã bất năng tư bất danh vi thiện 。』phục cánh dĩ dư vô lượng phương tiện ,tư tánh ư Phật 、tư tánh Bồ-đề cập dĩ pháp tăng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư dĩ ,ứng đương quan sát ,ngã kim dữ nhất thiết chúng sanh hữu hà sái biệt thù dị chi tướng 。hà dĩ cố ?bỉ chư chúng sanh hiện ư ngã thân khởi sân hại giả ,ư Phật Bồ-đề cập dĩ pháp tăng tằng bất tư duy 。ngã nhược/nhã đồng bỉ bất tư duy giả ,dữ chư chúng sanh hữu hà sái biệt 、hữu hà thù dị hy kì chi tướng ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu phục tư tánh :『nhược/nhã bị tha nhân hiện sân khuể thời tâm tiện sanh xả ,ư Phật Bồ-đề cập Pháp tăng đẳng tằng vô tư niệm ,thử phi ngã nghi 。』hựu tác thị niệm :『nhược/nhã ngã ư bỉ khởi sân khuể giả ,tức vi vô trí vô nhẫn nhục lực ,diệc ư Bổn Nguyện nhi tiện khí xả 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã khởi sân khuể tức vô thị tâm :ngã đương nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,ngã đương bất xả nhất thiết chúng sanh 。ngã nhược/nhã khởi sân ư nhất hữu tình ,bất danh Bồ Tát nhiếp hóa chi Pháp 。thùy thỉnh ư ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ?nhi huống vãng tích phát như thị nguyện :ngã đương tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,quảng vi chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。thích phát như thị hoằng thệ chi thời ,chư Phật Thế tôn đồng cộng chứng ngã tiện tác thị niệm :thử tộc tính tử phát tâm an trụ/trú như thị Vô thượng chánh đẳng giác dĩ ,đương vi chúng sanh quảng tuyên chánh pháp 。hựu ư kim giả ,chư Phật Thế tôn vô chướng ngại trí 、vô chướng ngại kiến hiện chứng tri ngã 。thị cố bất ưng vi tha hủy mạ ha trách chi thời ,nhược/nhã khởi sân khuể ,ư Phật Bồ-đề Pháp tăng chi sở nhược/nhã sanh xả giả ,bất ưng ức niệm 。hà dĩ cố ?hiện tại Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,bỉ thế giới trung hữu căn già sa đẳng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hiện tại trụ trì 。bỉ Phật Thế tôn diệc chứng tri ngã tâm sanh chánh nguyện 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。đương ngã phát thị chánh nguyện chi thời ,chư Phật đồng thanh tán ngã nhẫn lực ,cố ngã bất ưng tác sư tử hống dĩ phục tác dã can thanh 。sư tử hống giả ,vị ngã đương chứng Đại nhẫn nhục lực ;dã can thanh giả ,vị ư chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng sân khuể ha hủy đẳng tướng 。』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm :『thế gian chúng sanh nhược/nhã đắc bỉ lợi phương nãi lợi tha ,ngã diệc như thị đắc chúng sanh lợi phương lợi bỉ giả ,ngã dữ thế gian hữu hà sái biệt ?hữu hà thù dị hy kì chi tướng ?』hựu tác thị niệm :『thế gian chúng sanh nhược/nhã bỉ ư thử tác vô nghĩa lợi ,thử phục ư bỉ tác vô nghĩa lợi 。ngã diệc như thị ,chúng sanh ư ngã tác vô nghĩa lợi ,ngã phục ư bỉ tác vô nghĩa lợi 。nhược như thử giả ,ngã dữ chúng sanh hữu hà hy kì sái biệt thù dị ?』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị Pháp trung ứng đương tu học 。hựu tác thị niệm :『thế gian chúng sanh hỗ vi oán đối ,nhược/nhã đắc bỉ lợi vị vi thiện hữu ,nhược/nhã bất đắc lợi cánh tướng sát hại 。ngã kiến như thị thâm quá thất cố ,ứng đương bất quán nhất thiết chúng sanh ư ngã chi thân tác chư lợi lạc ,cập ư ngã thân tác vô nghĩa lợi 。』đãn tác thị niệm :『ngã ư kim giả tất đương nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,vi dục mãn túc Sạn-để Ba-la-mật-đa cố 。』」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「設彼於我為無利, 「thiết bỉ ư ngã vi vô lợi , 經於多百拘胝劫, Kinh ư đa bách câu-chi kiếp , 見彼有情受眾苦, kiến bỉ hữu tình thọ/thụ chúng khổ , 終無安住於捨心。 chung vô an trụ ư xả tâm 。 設有互得世財利, thiết hữu hỗ đắc thế tài lợi , 更相稱讚為善友, cánh tướng xưng tán vi thiện hữu , 若互不得世財利, nhược/nhã hỗ bất đắc thế tài lợi , 彼此怨對相殘害。 bỉ thử oán đối tướng tàn hại 。 假使以此贍部洲, giả sử dĩ thử thiệm bộ châu , 或復三千佛世界, hoặc phục tam thiên Phật thế giới , 盛滿珍寶來相惠, thịnh mãn trân bảo lai tướng huệ , 常求我為賢善友。 thường cầu ngã vi hiền thiện hữu 。 假使執持利刀劍, giả sử chấp trì lợi đao kiếm , 來解我身諸支節, lai giải ngã thân chư chi tiết , 我當於彼諸眾生, ngã đương ư bỉ chư chúng sanh , 平等利益心無二。 bình đẳng lợi ích tâm vô nhị 。 於諸毀罵我當忍, ư chư hủy mạ ngã đương nhẫn , 亦忍一切諸難苦, diệc nhẫn nhất thiết chư nạn khổ , 當為眾生讚忍力, đương vi chúng sanh tán nhẫn lực , 亦自安住大忍中。 diệc tự an trụ Đại nhẫn trung 。 世間暴惡諸有情, thế gian bạo ác chư hữu tình , 以刀毒等相加害, dĩ đao độc đẳng tướng gia hại , 能和合彼為善友, năng hòa hợp bỉ vi thiện hữu , 此則聖賢聰叡相。 thử tức thánh hiền thông duệ tướng 。 我當不學世愚夫, ngã đương bất học thế ngu phu , 又應與彼而為異, hựu ưng dữ bỉ nhi vi dị , 凡夫聖者之所行, phàm phu Thánh Giả chi sở hạnh , 流轉寂滅差別故。 lưu chuyển tịch diệt sái biệt cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多時,應作如是修學正法。舍利子!是菩薩摩訶薩復作是念:『假使經於百千那庾多拘胝大劫,被諸眾生常以刀杖瓦石土塊種種加害,但使須臾得存微命,猶應欣慶作如是念:「奇哉如是有情聖者,能於我命不見全斷。」』是菩薩摩訶薩從是已後轉增修學,又作是念:『假使眾生行七步頃斬截我首等殑伽沙,然我於彼終不發起若忿若恚。所以者何?夫忿恚者速能損害百千大劫所集善根,若我善根為瞋害已,復當經於百千大劫方始勤苦修行聖道。若如是者,阿耨多羅三藐三菩提極難可得,是故我當被忍辱鎧,以堅固力摧忿恚軍。』又舍利子!菩薩摩訶薩住大乘者,起忿恚心魔得其便,既得便已,於阿耨多羅三藐三菩提能為障礙。舍利子!忿恚心者於菩提道能為擾亂,擾亂心者能發惡魔所有魔業。此中云何名為魔業?若有菩薩心住衣鉢不能捨離,當知魔業心住乞食。諸施主家不能捨離,當知魔業;心住名聞恭敬利養不能捨離,當知魔業;於出家法常生厭患,當知魔業;於白淨法多生輕賤,當知魔業;於空寂處無志求心,當知魔業;不樂無上正等菩提,當知魔業;於餘智慧恒欣求習當知魔業。乃至於鄔波柁耶、阿遮利耶二勝師所不修敬仰恭順之心,當知魔業。舍利子!諸如是等忿恚之心,能於菩提而為擾亂。舍利子!是則名為住擾亂心菩薩摩訶薩,為諸惡魔之所使故作諸魔業。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời ,ưng tác như thị tu học chánh pháp 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm :『giả sử Kinh ư bách thiên na dữu đa câu-chi Đại kiếp ,bị chư chúng sanh thường dĩ đao trượng ngõa thạch độ khối chủng chủng gia hại ,đãn sử tu du đắc tồn vi mạng ,do ưng hân khánh tác như thị niệm :「kì tai như thị hữu tình Thánh Giả ,năng ư ngã mạng bất kiến toàn đoạn 。」』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng thị dĩ hậu chuyển tăng tu học ,hựu tác thị niệm :『giả sử chúng sanh hạnh/hành/hàng thất bộ khoảnh trảm tiệt ngã thủ đẳng căn già sa ,nhiên ngã ư bỉ chung bất phát khởi nhược/nhã phẫn nhược/nhã nhuế/khuể 。sở dĩ giả hà ?phu phẫn khuể giả tốc năng tổn hại bách thiên Đại kiếp sở tập thiện căn ,nhược/nhã ngã thiện căn vi sân hại dĩ ,phục đương Kinh ư bách thiên Đại kiếp phương thủy cần khổ tu hành Thánh đạo 。nhược như thị giả , A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cực nạn khả đắc ,thị cố ngã đương bị nhẫn nhục khải ,dĩ kiên cố lực tồi phẫn khuể quân 。』hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Đại-Thừa giả ,khởi phẫn khuể tâm ma đắc kỳ tiện ,ký đắc tiện dĩ ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề năng vi chướng ngại 。Xá-lợi-tử !phẫn khuể tâm giả ư Bồ-đề đạo năng vi nhiễu loạn ,nhiễu loạn tâm giả năng phát ác ma sở hữu ma nghiệp 。thử trung vân hà danh vi ma nghiệp ?nhược hữu Bồ Tát tâm trụ/trú y bát bất năng xả ly ,đương tri ma nghiệp tâm trụ/trú khất thực 。chư thí chủ gia bất năng xả ly ,đương tri ma nghiệp ;tâm trụ/trú danh văn cung kính lợi dưỡng bất năng xả ly ,đương tri ma nghiệp ;ư xuất gia Pháp thường sanh yếm hoạn ,đương tri ma nghiệp ;ư bạch tịnh Pháp đa sanh khinh tiện ,đương tri ma nghiệp ;ư không tịch xứ/xử vô chí cầu tâm ,đương tri ma nghiệp ;bất lạc/nhạc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,đương tri ma nghiệp ;ư dư trí tuệ hằng hân cầu tập đương tri ma nghiệp 。nãi chí ư ổ ba đả da 、A già lợi da nhị thắng sư sở bất tu kính ngưỡng cung thuận chi tâm ,đương tri ma nghiệp 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng phẫn khuể chi tâm ,năng ư Bồ-đề nhi vi nhiễu loạn 。Xá-lợi-tử !thị tắc danh vi trụ/trú nhiễu loạn tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi chư ác ma chi sở sử cố tác chư ma nghiệp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多時,作如是念:『於長夜中,諸眾生等為諸惡魔伺求便者,所謂瞋恚。』舍利子!我今為汝廣說其事。我念過去為大仙人名修行處,時有惡魔化作五百健罵丈夫,恒尋逐我興諸惡罵,晝夜去來行住坐臥僧坊靜室聚落俗家,若在街巷、若空閑處,隨我坐立,是諸化魔以麁惡言毀罵訶責,滿五百年未曾休廢。舍利子!我自憶昔五百歲中為諸魔羅之所訶毀,未曾於彼起微恨心,恒興慈救而用觀察。舍利子!我於爾時復作是念:『若有諸善男子守護尸羅具眾善法,於貪瞋癡性輕少者,不唯於彼作諸利益,說我以為行難行者。又亦不唯於彼作諸利益,能證無上正等菩提。何以故?若有眾生剛強難伏,毀犯尸羅具諸惡法,為性濁重貪瞋癡者,若我於彼作諸利益,是則說我為難行者。由我於彼作諸利益,速成無上正等菩提,先當令彼證寂滅故。』舍利子!是諸菩薩摩訶薩若忿恚心現在前時,應生如是諸大正念。若生是念,諸利益事速得圓滿。舍利子!如來於過去世,由行如是羼底波羅蜜多菩薩行故,證得阿耨多羅三藐三菩提。是故菩薩摩訶薩欲求無上正等覺者,於諸忍力常具成就,堪受一切寒熱飢渴、風日蚊虻蛇蝎等觸,又能堪忍麁惡言說鄙陋詞句、依身所生猛利諸苦堅鞕楚辛奪命至死,如是苦受並能堪忍。舍利子!是名菩薩摩訶薩安住是忍,速能成就羼底波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời ,tác như thị niệm :『ư trường/trưởng dạ trung ,chư chúng sanh đẳng vi chư ác ma tý cầu tiện giả ,sở vị sân khuể 。』Xá-lợi-tử !ngã kim vi nhữ quảng thuyết kỳ sự 。ngã niệm quá khứ vi Đại Tiên nhân danh tu hành xứ/xử ,thời hữu ác ma hóa tác ngũ bách kiện mạ trượng phu ,hằng tầm trục ngã hưng chư ác mạ ,trú dạ khứ lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tăng phường tĩnh thất tụ lạc tục gia ,nhược/nhã tại nhai hạng 、nhược/nhã không nhàn xứ ,tùy ngã tọa lập ,thị chư hóa ma dĩ thô ác ngôn hủy mạ ha trách ,mãn ngũ bách niên vị tằng hưu phế 。Xá-lợi-tử !ngã tự ức tích ngũ bách tuế trung vi chư ma la chi sở ha hủy ,vị tằng ư bỉ khởi vi hận tâm ,hằng hưng từ cứu nhi dụng quan sát 。Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời phục tác thị niệm :『nhược hữu chư Thiện nam tử thủ hộ thi-la cụ chúng thiện Pháp ,ư tham sân si tánh khinh thiểu giả ,bất duy ư bỉ tác chư lợi ích ,thuyết ngã dĩ vi hạnh/hành/hàng nạn/nan hành giả 。hựu diệc bất duy ư bỉ tác chư lợi ích ,năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố ?nhược hữu chúng sanh cương cưỡng nạn/nan phục ,hủy phạm thi-la cụ chư ác Pháp ,vi tánh trược trọng tham sân si giả ,nhược/nhã ngã ư bỉ tác chư lợi ích ,thị tắc thuyết ngã vi nạn/nan hành giả 。do ngã ư bỉ tác chư lợi ích ,tốc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tiên đương lệnh bỉ chứng tịch diệt cố 。』Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã phẫn khuể tâm hiện tại tiền thời ,ưng sanh như thị chư Đại chánh niệm 。nhược/nhã sanh thị niệm ,chư lợi ích sự tốc đắc viên mãn 。Xá-lợi-tử !Như Lai ư quá khứ thế ,do hạnh/hành/hàng như thị Sạn-để Ba-la-mật-đa Bồ Tát hạnh cố ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cầu Vô thượng chánh đẳng giác giả ,ư chư nhẫn lực thường cụ thành tựu ,kham thọ/thụ nhất thiết hàn nhiệt cơ khát 、phong nhật văn manh xà hạt đẳng xúc ,hựu năng kham nhẫn thô ác ngôn thuyết bỉ lậu từ cú 、y thân sở sanh mãnh lợi chư khổ kiên 鞕sở tân đoạt mạng chí tử ,như thị khổ thọ tịnh năng kham nhẫn 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thị nhẫn ,tốc năng thành tựu Sạn-để Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩羼底波羅蜜多?菩薩摩訶薩依之修行,具足成滿忍法之相。舍利子!菩薩忍者,無有瞋恚是菩薩忍,無有忿懟是菩薩忍,無諸怒害是菩薩忍,不起怨諍是菩薩忍,無諸煩惱是菩薩忍,善能自護是菩薩忍,善能護他是菩薩忍,當善護身是菩薩忍,當善護語是菩薩忍,當善護心是菩薩忍,如理觀察是菩薩忍,厭離諸欲是菩薩忍,依淨業報是菩薩忍,身善清淨是菩薩忍,語善清淨是菩薩忍,心善清淨是菩薩忍,受諸天人圓滿淨樂是菩薩忍,如來相好圓滿莊嚴是菩薩忍,如來言說梵音微妙是菩薩忍,行菩薩行攝諸善本令不壞失是菩薩忍,出離眾生逼迫苦惱是菩薩忍,除滅一切諸惡怨對是菩薩忍。舍利子!略而言之,當知一切如來力、無所畏、不共佛法、大慈大悲大喜大捨無量圓滿諸佛妙法,皆是菩薩摩訶薩羼底波羅蜜多之所成就。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-để Ba-la-mật-đa ?Bồ-Tát Ma-ha-tát y chi tu hành ,cụ túc thành mãn nhẫn pháp chi tướng 。Xá-lợi-tử !Bồ-tát nhẫn giả ,vô hữu sân khuể thị Bồ-tát nhẫn ,vô hữu phẫn đỗi thị Bồ-tát nhẫn ,vô chư nộ hại thị Bồ-tát nhẫn ,bất khởi oán tránh thị Bồ-tát nhẫn ,vô chư phiền não thị Bồ-tát nhẫn ,thiện năng tự hộ thị Bồ-tát nhẫn ,thiện năng hộ tha thị Bồ-tát nhẫn ,đương thiện hộ thân thị Bồ-tát nhẫn ,đương thiện hộ ngữ thị Bồ-tát nhẫn ,đương thiện hộ tâm thị Bồ-tát nhẫn ,như lý quan sát thị Bồ-tát nhẫn ,yếm ly chư dục thị Bồ-tát nhẫn ,y tịnh nghiệp báo thị Bồ-tát nhẫn ,thân thiện thanh tịnh thị Bồ-tát nhẫn ,ngữ thiện thanh tịnh thị Bồ-tát nhẫn ,tâm thiện thanh tịnh thị Bồ-tát nhẫn ,thọ/thụ chư Thiên Nhân viên mãn tịnh lạc/nhạc thị Bồ-tát nhẫn ,Như Lai tướng hảo viên mãn trang nghiêm thị Bồ-tát nhẫn ,Như Lai ngôn thuyết Phạm Âm vi diệu thị Bồ-tát nhẫn ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh nhiếp chư thiện bản lệnh bất hoại thất thị Bồ-tát nhẫn ,xuất ly chúng sanh bức bách khổ não thị Bồ-tát nhẫn ,trừ diệt nhất thiết chư ác oán đối thị Bồ-tát nhẫn 。Xá-lợi-tử !lược nhi ngôn chi ,đương tri nhất thiết Như Lai lực 、vô sở úy 、bất cộng Phật Pháp 、đại từ đại bi Đại hỉ đại xả vô lượng viên mãn chư Phật diệu pháp ,giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-để Ba-la-mật-đa chi sở thành tựu 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多時,應當具足諸忍正行。舍利子!菩薩摩訶薩若被罵詈終無返報,善達言語如響聲故。若被捶打終無返報,善達身形如影像故。若被忿怒終無返報,善觀其心如幻幻故。若被讚毀終無愛恚,善知自身德圓滿故。於得失利不生欣慼,調伏其心住寂靜故。不希美稱不犯惡名,善能觀察廣大慧故。毀而不下讚而不高,德善安住不傾動故。於諸苦事曾無厭惡,苦眾生所深懷戀故。於諸樂相曾無欣愛,知有為樂性無常故。世間八法所不能染,不依一切有趣生故。於諸自苦善能堪忍,終不令他受苦惱故。於勝菩提心無退屈,覺分資糧善圓滿故。節節支解乃至斬首善能堪忍,希求如來金剛身故。屠割身肉善能堪忍,為求如來妙相好故。諸變惡事善能堪忍,為殖一切善業力故。舍利子!如是等相,名為菩薩摩訶薩成就羼底波羅蜜多。應如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời ,ứng đương cụ túc chư nhẫn chánh hạnh 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bị mạ lị chung vô phản báo ,thiện đạt ngôn ngữ như hưởng thanh cố 。nhược/nhã bị chúy đả chung vô phản báo ,thiện đạt thân hình như ảnh tượng cố 。nhược/nhã bị phẫn nộ chung vô phản báo ,thiện quán kỳ tâm như huyễn huyễn cố 。nhược/nhã bị tán hủy chung vô ái nhuế/khuể ,thiện tri tự thân đức viên mãn cố 。ư đắc thất lợi bất sanh hân Thích ,điều phục kỳ tâm trụ/trú tịch tĩnh cố 。bất hy mỹ xưng bất phạm ác danh ,thiện năng quan sát quảng đại tuệ cố 。hủy nhi bất hạ tán nhi bất cao ,đức thiện an trụ bất khuynh động cố 。ư chư khổ sự tằng vô yếm ố ,khổ chúng sanh sở thâm hoài luyến cố 。ư chư lạc tướng tằng vô hân ái ,tri hữu vi lạc/nhạc tánh vô thường cố 。thế gian bát pháp sở bất năng nhiễm ,bất y nhất thiết hữu thú sanh cố 。ư chư tự khổ thiện năng kham nhẫn ,chung bất lệnh tha thọ khổ não cố 。ư thắng Bồ-đề tâm vô thoái khuất ,giác phần tư lương thiện viên mãn cố 。tiết tiết chi giải nãi chí trảm thủ thiện năng kham nhẫn ,hy cầu Như Lai Kim Cương thân cố 。đồ cát thân nhục thiện năng kham nhẫn ,vi cầu Như Lai diệu tướng hảo cố 。chư biến ác sự thiện năng kham nhẫn ,vi thực nhất thiết thiện nghiệp lực cố 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Sạn-để Ba-la-mật-đa 。ưng như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多時諸忍之相,所謂菩薩摩訶薩修行忍者,是則名為畢竟堪忍。何以故?若謂我能堪忍毀罵而起忍者,是則名為俱生之忍,如是忍者非畢竟忍。若謂誰能起罵、復何所罵而起忍者,是則名為挍計法忍。若謂是眼能罵眼耶而起忍者,是則名為觀諸處忍。若謂此中無能所罵而起忍者,是則名為悟入一切無眾生忍。舍利子!如是諸忍皆非菩薩畢竟之忍。又舍利子!若謂罵聲但有諸字,是則名為響聲之忍,如是忍者非畢竟忍。若謂彼我俱無常者,是則名為悟無常忍。若謂彼有顛倒我無顛倒,是則名為高下之忍。若謂彼非正理我是正理,是名相應不相應忍。若謂彼住邪道我住正道,是則名為二道別忍,如是忍者非畢竟忍。若謂我忍於空不忍見趣、我忍無相不忍諸覺、我忍無願不忍志求、我忍無作不忍諸行、我忍惑盡不忍煩惱、我忍諸善不忍不善、我忍無罪不忍有罪、我忍無漏不忍有漏、我忍出世不忍世間、我忍清淨不忍雜染、我忍涅槃不忍生死,舍利子!如是諸忍但得名為治斷之忍,皆非菩薩畢竟忍也。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời chư nhẫn chi tướng ,sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành nhẫn giả ,thị tắc danh vi tất cánh kham nhẫn 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vị ngã năng kham nhẫn hủy mạ nhi khởi nhẫn giả ,thị tắc danh vi câu sanh chi nhẫn ,như thị nhẫn giả phi tất cánh nhẫn 。nhược/nhã vị thùy năng khởi mạ 、phục hà sở mạ nhi khởi nhẫn giả ,thị tắc danh vi hiệu kế pháp nhẫn 。nhược/nhã vị thị nhãn năng mạ nhãn da nhi khởi nhẫn giả ,thị tắc danh vi quán chư xứ/xử nhẫn 。nhược/nhã vị thử trung vô năng sở mạ nhi khởi nhẫn giả ,thị tắc danh vi ngộ nhập nhất thiết vô chúng sanh nhẫn 。Xá-lợi-tử !như thị chư nhẫn giai phi Bồ-tát tất cánh chi nhẫn 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã vị mạ thanh đãn hữu chư tự ,thị tắc danh vi hưởng thanh chi nhẫn ,như thị nhẫn giả phi tất cánh nhẫn 。nhược/nhã vị bỉ ngã câu vô thường giả ,thị tắc danh vi ngộ vô thường nhẫn 。nhược/nhã vị bỉ hữu điên đảo ngã vô điên đảo ,thị tắc danh vi cao hạ chi nhẫn 。nhược/nhã vị bỉ phi chánh lý ngã thị chánh lý ,thị danh tướng ứng bất tướng ứng nhẫn 。nhược/nhã vị bỉ trụ/trú tà đạo ngã trụ/trú chánh đạo ,thị tắc danh vi nhị đạo biệt nhẫn ,như thị nhẫn giả phi tất cánh nhẫn 。nhược/nhã vị ngã nhẫn ư không bất nhẫn kiến thú 、ngã nhẫn vô tướng bất nhẫn chư giác 、ngã nhẫn vô nguyện bất nhẫn chí cầu 、ngã nhẫn vô tác bất nhẫn chư hạnh 、ngã nhẫn hoặc tận bất nhẫn phiền não 、ngã nhẫn chư thiện bất nhẫn bất thiện 、ngã nhẫn vô tội bất nhẫn hữu tội 、ngã nhẫn vô lậu bất nhẫn hữu lậu 、ngã nhẫn xuất thế bất nhẫn thế gian 、ngã nhẫn thanh tịnh bất nhẫn tạp nhiễm 、ngã nhẫn Niết-Bàn bất nhẫn sanh tử ,Xá-lợi-tử !như thị chư nhẫn đãn đắc danh vi trì đoạn chi nhẫn ,giai phi Bồ-tát tất cánh nhẫn dã 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩行於羼底波羅蜜多時,修行菩薩畢竟之忍?舍利子!若隨順空不減諸見,於彼空性亦無增益,如是忍者是名菩薩畢竟之忍。若隨順空不減求願,於無願性亦無增益;若隨順空不減諸行,於無作性亦無增益;若隨順空不減煩惱,於惑盡性亦無增益;若隨順空不減不善,於彼善性亦無增益;若隨順空不減有罪,於無罪性亦無增益;如是乃至若隨順空不減生死,於涅槃性亦無增益。舍利子!如是等相而生忍者,則名菩薩摩訶薩畢竟之忍。舍利子!一切諸法,非能生非所生、非已生非現生,無有一法是可生起,無生起故則無有盡。若有能知此無盡者,則名菩薩摩訶薩畢竟之忍。舍利子!一切諸法,非是有為亦非無為,無有增益無損無增亦無長養,無盛無衰,無有作者,無有起者,由無起故亦無有盡。如是忍者,則名菩薩摩訶薩無生之忍。舍利子!菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故行菩薩行,若有具足成就如是忍者,是名菩薩摩訶薩羼底波羅蜜多圓滿成就。舍利子!若菩薩摩訶薩安住如是羼底波羅蜜多,精勤修學行菩薩行者,不為諸魔魔眾天子之所擾亂,又亦不為異道邪論所能摧伏。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư Sạn-để Ba-la-mật-đa thời ,tu hành Bồ Tát tất cánh chi nhẫn ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã tùy thuận không bất giảm chư kiến ,ư bỉ không tánh diệc vô tăng ích ,như thị nhẫn giả thị danh Bồ Tát tất cánh chi nhẫn 。nhược/nhã tùy thuận không bất giảm cầu nguyện ,ư vô nguyện tánh diệc vô tăng ích ;nhược/nhã tùy thuận không bất giảm chư hạnh ,ư vô tác tánh diệc vô tăng ích ;nhược/nhã tùy thuận không bất giảm phiền não ,ư hoặc tận tánh diệc vô tăng ích ;nhược/nhã tùy thuận không bất giảm bất thiện ,ư bỉ thiện tánh diệc vô tăng ích ;nhược/nhã tùy thuận không bất giảm hữu tội ,ư vô tội tánh diệc vô tăng ích ;như thị nãi chí nhược/nhã tùy thuận không bất giảm sanh tử ,ư Niết-Bàn tánh diệc vô tăng ích 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng nhi sanh nhẫn giả ,tức danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh chi nhẫn 。Xá-lợi-tử !nhất thiết chư pháp ,phi năng sanh phi sở sanh 、phi dĩ sanh phi hiện sanh ,vô hữu nhất pháp thị khả sanh khởi ,vô sanh khởi cố tức vô hữu tận 。nhược hữu năng tri thử vô tận giả ,tức danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh chi nhẫn 。Xá-lợi-tử !nhất thiết chư pháp ,phi thị hữu vi diệc phi vô vi ,vô hữu tăng ích vô tổn vô tăng diệc vô trường/trưởng dưỡng ,vô thịnh vô suy ,vô hữu tác giả ,vô hữu khởi giả ,do vô khởi cố diệc vô hữu tận 。như thị nhẫn giả ,tức danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sanh chi nhẫn 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,nhược hữu cụ túc thành tựu như thị nhẫn giả ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-để Ba-la-mật-đa viên mãn thành tựu 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị Sạn-để Ba-la-mật-đa ,tinh cần tu học hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả ,bất vi chư ma ma chúng Thiên Tử chi sở nhiễu loạn ,hựu diệc bất vi dị đạo tà luận sở năng tồi phục 。」 毘利耶波羅蜜多品第九之一 Tì lợi da Ba-la-mật-đa phẩm đệ cửu chi nhất 爾時佛告舍利子:「云何菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,依毘利耶波羅蜜多行菩薩行?舍利子!菩薩摩訶薩於是正勤波羅蜜多精進修學行菩薩行。舍利子!菩薩摩訶薩具足成就不退正勤,而能不顧所重身命,發大精進求菩薩藏微妙法門,殷重聽聞受持讀誦究竟研尋通達義趣,廣為他人敷演開示,或復書持如理修學,是名菩薩摩訶薩行菩薩行。舍利子!云何名為不顧身命?舍利子!菩薩摩訶薩行正勤波羅蜜多時,設為於他所加恐怖作如是言:『若汝於此菩薩藏經受持讀誦,乃至廣為他人開示書持如理修學者,我當以百具箭矟貫舉汝身除斷汝命。』舍利子!菩薩摩訶薩當於爾時,雖聞此言曾不入心,無恐無怖無驚無畏,發四堅固勇猛威勢,於菩薩藏微妙法門轉加精進,不棄不捨不遠不離,具足成就猛利信解、堅固信解、堅固堪忍、堅固正勤。舍利子!我當為汝說堅固忍、堅固正勤方便譬喻,為令菩薩得堅固忍、堅固正勤,行菩薩道不顧身命。舍利子!假使三千大千世界所有眾生有情所攝,若卵生、若胎生、若濕生、若化生,若有色、若無色,若有想、若無想、若非有想非無想,若可見若不可見,彼諸眾生乃至於剎那頃皆得人身,於菩薩所同結百千極重怨讎。彼諸怨等語菩薩言:『汝若於是菩薩藏經差別文句,受持讀誦乃至廣為他人開示書持如理修學者,我等諸人同時執縛當斷汝命。』舍利子!菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,當於爾時,雖聞此語都無發起一念怖心,但具攝持四種正法,專務尋求大菩薩藏微妙法門。舍利子!是名菩薩摩訶薩具足成就不退正勤波羅蜜多故。又復成就無邊勢力勇猛精進,正勤勇健、心意勇健、淨戒勇健、大忍勇健、等持勇健、大慧勇健、正行勝智皆悉勇健。舍利子!是菩薩摩訶薩行正勤波羅蜜多時,具足如是大忍力故,假使十方無量眾生各競執持百千刀劍,於菩薩所興加逆害。菩薩爾時,於諸有情終不微發一念瞋心。舍利子!如是菩薩摩訶薩住忍力故,如大梵王、如天帝釋、如蘇迷盧四寶山王不可傾動,常住慈悲,恒起意解救療眾生,於諸所行終無退轉。而是菩薩心如大地、心如大水、心如大火、心如大風及以虛空,又能善修對治貪瞋癡等栽枿根本。舍利子!若有菩薩摩訶薩以殑伽沙等無量世界盛滿一切無價珍寶,持用奉施無量如來應正等覺。又有菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多者,聽聞如是大菩薩藏微妙法門,聞是經已往空閑處,繫念思惟如是之法精進修學,令未修學諸菩薩等愛樂習行。舍利子!如是菩薩摩訶薩行正勤故,攝持無量諸妙善根,非彼行施之所能及。何以故?舍利子!如是善根繫屬阿耨多羅三藐三菩提故。是故諸菩薩摩訶薩於菩薩藏微妙法門,應當聽聞受持讀誦,若復書寫廣為他說,發起正勤勇猛修習。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,y Tì lợi da Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị chánh cần Ba-la-mật-đa tinh tấn tu học hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu bất thoái chánh cần ,nhi năng bất cố sở trọng thân mạng ,phát đại tinh tấn cầu Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng cứu cánh nghiên tầm thông đạt nghĩa thú ,quảng vi tha nhân phu diễn khai thị ,hoặc phục thư trì như lý tu học ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi bất cố thân mạng ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chánh cần Ba-la-mật-đa thời ,thiết vi ư tha sở gia khủng bố tác như thị ngôn :『nhược/nhã nhữ ư thử Bồ-tát tạng Kinh thọ trì đọc tụng ,nãi chí quảng vi tha nhân khai thị thư trì như lý tu học giả ,ngã đương dĩ bách cụ tiến sáo quán cử nhữ thân trừ đoạn nhữ mạng 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ,tuy văn thử ngôn tằng bất nhập tâm ,vô khủng vô bố/phố vô kinh vô úy ,phát tứ kiên cố dũng mãnh uy thế ,ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn chuyển gia tinh tấn ,bất khí bất xả bất viễn bất ly ,cụ túc thành tựu mãnh lợi tín giải 、kiên cố tín giải 、kiên cố kham nhẫn 、kiên cố chánh cần 。Xá-lợi-tử !ngã đương vi nhữ kiên cố nhẫn 、kiên cố chánh cần phương tiện thí dụ ,vi lệnh Bồ Tát đắc kiên cố nhẫn 、kiên cố chánh cần ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo bất cố thân mạng 。Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh hữu Tình sở nhiếp ,nhược/nhã noãn sanh 、nhược/nhã thai sanh 、nhược/nhã thấp sanh 、nhược/nhã hóa sanh ,nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc ,nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng 、nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ,nhược/nhã khả kiến nhược/nhã bất khả kiến ,bỉ chư chúng sanh nãi chí ư sát-na khoảnh giai đắc nhân thân ,ư Bồ Tát sở đồng kết/kiết bách thiên cực trọng oán thù 。bỉ chư oán đẳng ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ nhược/nhã ư thị Bồ-tát tạng Kinh sái biệt văn cú ,thọ trì đọc tụng nãi chí quảng vi tha nhân khai thị thư trì như lý tu học giả ,ngã đẳng chư nhân đồng thời chấp phược đương đoạn nhữ mạng 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,đương ư nhĩ thời ,tuy văn thử ngữ đô vô phát khởi nhất niệm bố/phố tâm ,đãn cụ nhiếp trì tứ chủng chánh pháp ,chuyên vụ tầm cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu bất thoái chánh cần Ba-la-mật-đa cố 。hựu phục thành tựu vô biên thế lực dũng mãnh tinh tấn ,chánh cần dũng kiện 、tâm ý dũng kiện 、tịnh giới dũng kiện 、Đại nhẫn dũng kiện 、đẳng trì dũng kiện 、đại tuệ dũng kiện 、chánh hạnh thắng trí giai tất dũng kiện 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chánh cần Ba-la-mật-đa thời ,cụ túc như thị đại nhẫn lực cố ,giả sử thập phương vô lượng chúng sanh các cạnh chấp trì bách thiên đao kiếm ,ư Bồ Tát sở hưng gia nghịch hại 。Bồ Tát nhĩ thời ,ư chư hữu tình chung bất vi phát nhất niệm sân tâm 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú nhẫn lực cố ,như Đại Phạm Vương 、như Thiên đế thích 、như tô mê lô tứ bảo sơn vương bất khả khuynh động ,thường trụ từ bi ,hằng khởi ý giải cứu liệu chúng sanh ,ư chư sở hạnh chung vô thoái chuyển 。nhi thị Bồ Tát tâm như Đại địa 、tâm như Đại thủy 、tâm như Đại hỏa 、tâm như Đại phong cập dĩ hư không ,hựu năng thiện tu đối trì tham sân si đẳng tài 枿căn bản 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ căn già sa đẳng vô lượng thế giới thịnh mãn nhất thiết vô giá trân bảo ,trì dụng phụng thí vô lượng Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。hựu hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa giả ,thính Văn như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,văn thị Kinh dĩ vãng không nhàn xứ ,hệ niệm tư tánh như thị chi Pháp tinh tấn tu học ,lệnh vị tu học chư Bồ-tát đẳng ái lạc tập hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chánh cần cố ,nhiếp trì vô lượng chư diệu thiện căn ,phi bỉ hạnh/hành/hàng thí chi sở năng cập 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị thiện căn hệ chúc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ứng đương thính văn thọ trì đọc tụng ,nhược phục thư tả quảng vi tha thuyết ,phát khởi chánh cần dũng mãnh tu tập 。 「復次舍利子!發起正勤波羅蜜多菩薩摩訶薩,當應修行不行行處。舍利子!云何名為不行行處?舍利子!不行行處所謂涅槃。言不行者,諸惡天魔所不行故。所言行者,正勤善人之所行故。言善人者,所謂諸佛獨覺及佛弟子。所以者何?諸登聖道所有善人及佛世尊,皆為趣向般涅槃故。舍利子!一切眾生多行三處。何等三處?所謂隨順惡道、趣向惡道、將墮惡道。是故諸菩薩摩訶薩於雜染法終不隨順,唯求出離戒忍多聞白等諸法。舍利子!世間眾生多住無業,而恒自計住於有業。世間眾生多諸懈怠,而恒自謂發起正勤。是故舍利子!聰慧菩薩摩訶薩終不與彼無業懈怠共相習近,又亦不墮於其數中,唯與同行發起正勤諸大菩薩而相習近。何以故?舍利子!無有眾生於彼最勝無染淨相大般涅槃生淨信解如菩薩者。舍利子!發起正勤波羅蜜多菩薩摩訶薩,不唯自為證涅槃故發勤精進,然為攝受一切有情令諸眾生得利樂故,修行正行發勤精進,開示教導安處眾生於聖道路故,說菩薩名善丈夫。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !phát khởi chánh cần Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đương ưng tu hành bất hạnh/hành hành xử 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi ất hạnh/hành hành xử ?Xá-lợi-tử !bất hạnh/hành hạnh/hành/hàng xứ sở vị Niết-Bàn 。ngôn bất hành giả ,chư ác thiên ma sở bất hạnh/hành cố 。sở ngôn hành giả ,chánh cần thiện nhân chi sở hạnh cố 。ngôn thiện nhân giả ,sở vị chư Phật độc giác cập Phật đệ tử 。sở dĩ giả hà ?chư đăng Thánh đạo sở hữu thiện nhân cập Phật Thế tôn ,giai vi thú hướng Bát Niết Bàn cố 。Xá-lợi-tử !nhất thiết chúng sanh đa hạnh/hành/hàng tam xứ/xử 。hà đẳng tam xứ/xử ?sở vị tùy thuận ác đạo 、thú hướng ác đạo 、tướng đọa ác đạo 。thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tạp nhiễm Pháp chung bất tùy thuận ,duy cầu xuất ly giới nhẫn đa văn bạch đẳng chư Pháp 。Xá-lợi-tử !thế gian chúng sanh đa trụ vô nghiệp ,nhi hằng tự kế trụ/trú ư hữu nghiệp 。thế gian chúng sanh đa chư giải đãi ,nhi hằng tự vị phát khởi chánh cần 。thị cố Xá-lợi-tử !thông tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất dữ bỉ vô nghiệp giải đãi cộng tướng tập cận ,hựu diệc bất đọa ư kỳ số trung ,duy dữ đồng hạnh/hành/hàng phát khởi chánh cần chư đại Bồ-tát nhi tướng tập cận 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !vô hữu chúng sanh ư bỉ tối thắng vô nhiễm tịnh tướng Đại bát Niết Bàn sanh tịnh tín giải như Bồ Tát giả 。Xá-lợi-tử !phát khởi chánh cần Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất duy tự vi chứng Niết Bàn cố phát cần tinh tấn ,nhiên vi nhiếp thọ nhất thiết hữu tình lệnh chư chúng sanh đắc lợi lạc cố ,tu hành chánh hạnh phát cần tinh tấn ,khai thị giáo đạo an xứ chúng sanh ư Thánh đạo lộ cố ,thuyết Bồ Tát danh thiện trượng phu 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「正勤無緩縵, 「chánh cần vô hoãn man , 常具大精進, thường cụ đại tinh tấn , 於菩薩藏法, ư Bồ-tát tạng Pháp , 聰叡恒受持。 thông duệ hằng thọ trì 。 善思惟法義, thiện tư duy pháp nghĩa , 於佛不思議, ư Phật bất tư nghị , 但勤求淨法, đãn cần cầu tịnh Pháp , 故名為菩薩。 cố danh vi Bồ Tát 。 正勤大慧者, chánh cần Đại tuệ giả , 坐妙菩提樹, tọa diệu Bồ-đề thụ , 摧怖惡魔軍, tồi bố/phố ác ma quân , 由般若精進。 do Bát-nhã tinh tấn 。 現守護禁戒, hiện thủ hộ cấm giới , 任持諸世間, nhậm trì chư thế gian , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 常精進無限。 Thường-tinh-tấn vô hạn 。 「復次舍利子!如是大乘大菩薩藏微妙經典流布於世,能令眾生發大歡喜,又能引生福德智慧,感大財富令其增長,能感諸天殊勝快樂,能感一切圓滿具足,能生一切諸佛如來力、無所畏、無礙智解、大慈大悲大喜大捨不共佛法。略而言之,能引一切諸佛之法,摧怖魔怨令心清淨,能發猛慧窮生涯本,盡苦邊際能近涅槃。舍利子!於當來世我與汝等般涅槃後後五百歲,爾時多有薄福眾生,當於是經不生信重毀滅捨棄。復有無量福德眾生,欽奉是經如理修學勤加精進,為求無上正等菩提故,為求尸羅故,為求多聞、為求定、慧、解脫、解脫智見故,為求一切佛法利樂一切眾生故,為捨邪見修行正見故,為捨生死流轉修於聖道故,為欲演說正法降伏天魔故,為欲捨離貪愛調伏瞋心、摧破愚癡除滅無明發慧明故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị Đại-Thừa đại Bồ-tát tạng vi diệu Kinh điển lưu bố ư thế ,năng lệnh chúng sanh phát đại hoan hỉ ,hựu năng dẫn sanh phước đức trí tuệ ,cảm đại tài phú lệnh kỳ tăng trưởng ,năng cảm chư Thiên thù thắng khoái lạc ,năng cảm nhất thiết viên mãn cụ túc ,năng sanh nhất thiết chư Phật Như Lai lực 、vô sở úy 、vô ngại trí giải 、đại từ đại bi Đại hỉ đại xả bất cộng Phật Pháp 。lược nhi ngôn chi ,năng dẫn nhất thiết chư Phật chi Pháp ,tồi phố ma oán lệnh tâm thanh tịnh ,năng phát mãnh tuệ cùng sanh nhai bổn ,tận khổ biên tế năng cận Niết-Bàn 。Xá-lợi-tử !ư đương lai thế ngã dữ nhữ đẳng Bát Niết Bàn hậu hậu ngũ bách tuế ,nhĩ thời đa hữu bạc phước chúng sanh ,đương ư thị Kinh bất sanh tín trọng hủy diệt xả khí 。phục hưũ vô lượng phước đức chúng sanh ,khâm phụng thị Kinh như lý tu học cần gia tinh tấn ,vi cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cố ,vi cầu thi-la cố ,vi cầu đa văn 、vi cầu định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến cố ,vi cầu nhất thiết Phật Pháp lợi lạc nhất thiết chúng sanh cố ,vi xả tà kiến tu hành chánh kiến cố ,vi xả sanh tử lưu chuyển tu ư Thánh đạo cố ,vi dục diễn thuyết Chánh Pháp hàng phục thiên ma cố ,vi dục xả ly tham ái điều phục sân tâm 、tồi phá ngu si trừ diệt vô minh phát tuệ minh cố 。 「復次舍利子!當來之世若有眾生聞是法已,為求一切諸善法故,當發增上勇猛正勤。以聞如是微妙法故,於諸佛法無有障礙決定無疑。舍利子!爾時復有無量眾生,福果所資住增上意,為求無上正等覺故聽是經典,聞已當獲廣大歡喜,於菩薩藏微妙法門極善研習如說修行。又舍利子!爾時當有於如來教樂聞法者,彼諸眾生隨以何等差別因緣,遇得聽聞如是經典,聞已當獲廣大歡喜,生歡喜已發堅精進,能於如是大菩薩藏微妙法寶取少寶分。舍利子!譬如大海水上漂流無量種種熟果,色香美味皆悉具足。有一丈夫發起勇猛大精進力,便入海中運動手足接取彼果若二若三。然是丈夫執持此果,從海而出往至一處取而甞之,乃知其味淳美希有,即作是念:『如是妙果具色香味,我從生來未曾得食,當更發勤精進重入海中,運其手足斂收餘果。』作是念已,來至海濱通遍觀之了不復見,深起追悔生大憂惱:『我先何為不多收取,乃令失是無量妙果。』如是舍利子!於我滅後後五百歲,無上正法將滅之時,當有無量諸眾生等,少信少施少戒少慧少修精進,隨以何等差別因緣,遇得聽聞如是經寶。既聞法已,於此經中但得少分微淺之義,乃至受持一四句頌,復為惡魔嬈亂障蔽,不為眾人之所敬問及以供養稱讚信奉。是持經者知彼眾人不敬重故,便於此經安住捨心,持先所聞經中句義微細少分,往一靜處思惟觀察,心生歡喜而復悔恨,作如是言:『嗚呼奇哉!我於今者大失善利。諸佛如來無上正教,如何不多聽聞領受?』又於如來起深重心,倍於先來發正念者。舍利子!當爾之時,有諸苾芻惡魔持故,聞是經已,於眾人前當起誹謗,言是經典,諸文華者之所造作,實非佛說。由如是故,有諸苾芻於是經典全不聽受。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !đương lai chi thế nhược hữu chúng sanh văn thị pháp dĩ ,vi cầu nhất thiết chư thiện Pháp cố ,đương phát tăng thượng dũng mãnh chánh cần 。dĩ Văn như thị vi diệu Pháp cố ,ư chư Phật Pháp vô hữu chướng ngại quyết định vô nghi 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời phục hưũ vô lượng chúng sanh ,phước quả sở tư trụ/trú tăng thượng ý ,vi cầu Vô thượng chánh đẳng giác cố thính thị Kinh điển ,văn dĩ đương hoạch quảng đại hoan hỉ ,ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cực thiện nghiên tập như thuyết tu hành 。hựu Xá-lợi-tử !nhĩ thời đương hữu ư Như Lai giáo lạc/nhạc văn Pháp giả ,bỉ chư chúng sanh tùy dĩ hà đẳng sái biệt nhân duyên ,ngộ đắc thính văn như thị Kinh điển ,văn dĩ đương hoạch quảng đại hoan hỉ ,sanh hoan hỉ dĩ phát kiên tinh tấn ,năng ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu pháp bảo thủ thiểu bảo phần 。Xá-lợi-tử !thí như đại hải thủy thượng phiêu lưu vô lượng chủng chủng thục quả ,sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc 。hữu nhất trượng phu phát khởi dũng mãnh Đại tinh tấn lực ,tiện nhập hải trung vận động thủ túc tiếp thủ bỉ quả nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。nhiên thị trượng phu chấp trì thử quả ,tùng hải nhi xuất vãng chí nhất xứ/xử thủ nhi 甞chi ,nãi tri kỳ vị thuần mỹ hy hữu ,tức tác thị niệm :『như thị diệu quả cụ sắc hương vị ,ngã tùng sanh lai vị tằng đắc thực/tự ,đương cánh phát cần tinh tấn trọng nhập hải trung ,vận kỳ thủ túc liễm thu dư quả 。』tác thị niệm dĩ ,lai chí hải tân thông biến quán chi liễu bất phục kiến ,thâm khởi truy hối sanh Đại ưu não :『ngã tiên hà vi bất đa thu thủ ,nãi lệnh thất thị vô lượng diệu quả 。』như thị Xá-lợi-tử !ư ngã diệt hậu hậu ngũ bách tuế ,vô thượng chánh pháp tướng diệt chi thời ,đương hữu vô lượng chư chúng sanh đẳng ,thiểu tín thiểu thí thiểu giới thiểu tuệ thiểu tu tinh tấn ,tùy dĩ hà đẳng sái biệt nhân duyên ,ngộ đắc thính Văn như thị Kinh bảo 。ký văn Pháp dĩ ,ư thử Kinh trung đãn đắc thiểu phần vi thiển chi nghĩa ,nãi chí thọ trì nhất tứ cú tụng ,phục vi ác ma nhiêu loạn chướng tế ,bất vi chúng nhân chi sở kính vấn cập dĩ cúng dường xưng tán tín phụng 。thị trì Kinh giả tri bỉ chúng nhân bất kính trọng cố ,tiện ư thử Kinh an trụ xả tâm ,trì tiên sở văn Kinh trung cú nghĩa vi tế thiểu phần ,vãng nhất tĩnh xứ/xử tư tánh quan sát ,tâm sanh hoan hỉ nhi phục hối hận ,tác như thị ngôn :『ô hô kì tai !ngã ư kim giả Đại thất thiện lợi 。chư Phật Như Lai vô thượng chánh giáo ,như hà bất đa thính văn lĩnh thọ ?』hựu ư Như Lai khởi thâm trọng tâm ,bội ư tiên lai phát chánh niệm giả 。Xá-lợi-tử !đương nhĩ chi thời ,hữu chư Bí-sô ác ma trì cố ,văn thị Kinh dĩ ,ư chúng nhân tiền đương khởi phỉ báng ,ngôn thị Kinh điển ,chư văn hoa giả chi sở tạo tác ,thật phi Phật thuyết 。do như thị cố ,hữu chư Bí-sô ư thị Kinh điển toàn bất thính thọ 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「聞是法已, 「văn thị pháp dĩ , 當無障礙, đương vô chướng ngại , 於諸佛法, ư chư Phật Pháp , 最上無疑。 tối thượng vô nghi 。 諸少福者, chư thiểu phước giả , 不得聽聞, bất đắc thính văn , 諸多福者, chư đa phước giả , 聞是經典。 văn thị Kinh điển 。 少福之人, thiểu phước chi nhân , 雖聞不信, tuy văn bất tín , 多福聞已, đa phước văn dĩ , 頂戴如鬘。 đảnh đái như man 。 諸少福者, chư thiểu phước giả , 言非聖教, ngôn phi Thánh giáo , 當墜惡趣, đương trụy ác thú , 如盲墮坑。 như manh đọa khanh 。 多福之人, đa phước chi nhân , 聞生歡喜, văn sanh hoan hỉ , 當往善趣, đương vãng thiện thú , 如酥滴水。 như tô tích thủy 。 諸薄福者, chư bạc phước giả , 聞生憂惱, văn sanh ưu não , 受苦長夜, thọ khổ trường/trưởng dạ , 不脫黑暗。 bất thoát hắc ám 。 雖得少聞, tuy đắc thiểu văn , 復為魔嬈, phục vi ma nhiêu , 謗佛菩提, báng Phật Bồ-đề , 速入地獄。 tốc nhập địa ngục 。 「復次舍利子!諸佛如來具足成就清淨妙智,乃至能知四眾之心。若一苾芻、苾芻尼、鄔波索、迦鄔波斯迦,於當來世正法滅時,或有聽聞如是經典隨順領受,或有聞已輕毀誹謗,或有眾生全不聽聞,如是一切如來淨智悉能了知。舍利子!若有菩薩摩訶薩及餘一切諸有眾生,聞已領受如是經典精進修習,當得成就四種無障清淨之法。何等為四?一者成就尸羅無障清淨,二者成就具足無難清淨,三者成就逢值諸佛親事供養無障清淨,四者成就見慈氏佛初得見已無障清淨。舍利子!彼諸眾生聞是經已,如上所說諸妙善根,隨其方便必當獲得。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行正勤波羅蜜多故成就四種無上清淨之法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai cụ túc thành tựu thanh tịnh diệu trí ,nãi chí năng tri Tứ Chúng chi tâm 。nhược/nhã nhất Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ổ ba tác/sách 、Ca ô ba tư ca ,ư đương lai thế chánh pháp diệt thời ,hoặc hữu thính văn như thị Kinh điển tùy thuận lĩnh thọ ,hoặc hữu văn dĩ khinh hủy phỉ báng ,hoặc hữu chúng sanh toàn bất thính văn ,như thị nhất thiết Như Lai tịnh trí tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cập dư nhất thiết chư hữu chúng sanh ,văn dĩ lĩnh thọ như thị Kinh điển tinh tấn tu tập ,đương đắc thành tựu tứ chủng Vô chướng thanh tịnh chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thành tựu thi-la Vô chướng thanh tịnh ,nhị giả thành tựu cụ túc vô nan thanh tịnh ,tam giả thành tựu phùng trị chư Phật thân sự cúng dường Vô chướng thanh tịnh ,tứ giả thành tựu kiến từ thị Phật sơ đắc kiến dĩ Vô chướng thanh tịnh 。Xá-lợi-tử !bỉ chư chúng sanh văn thị Kinh dĩ ,như thượng sở thuyết chư diệu thiện căn ,tùy kỳ phương tiện tất đương hoạch đắc 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành chánh cần Ba-la-mật-đa cố thành tựu tứ chủng vô thượng thanh tịnh chi Pháp 。 「復次舍利子!於當來世正法滅時,有諸菩薩摩訶薩安住大乘修行正勤波羅蜜多者,於是經典勤加修學,發大精進聽聞受持、書寫讀誦窮尋旨趣、廣為他說敷揚開顯。爾時當有十障礙法出現世間,諸有智者深當覺知不應隨轉,但當發起勇猛精進受持是經。舍利子!何等名為十種障礙,智者覺知不應隨轉?舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典求聞誦習。爾時惡魔令持經者口噤不語,便於是經不得建立。是名第一障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典求聞誦習。爾時惡魔。令持經者患其眼目,便於是經不得建立。是名第二障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典求聞誦習。爾時惡魔令持經者身諸支節一時皆病,便於是經不得建立。是名第三障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典求聞誦習。爾時惡魔令持經者於其住處心不喜樂尋欲捨棄,便於是經不得建立。是名第四障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典求聞誦習。爾時惡魔令持經者互生忿恚,為忿壞心相加殘害,便於此經不得建立。是名第五障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典欲求誦習。爾時惡魔令持經者起言諍事、起鬪訟事、起譏刺事、起乖離事、起瞋罵事,由是事故彼此口中互生矛矟,互相言訟、互相殘害、互相乖競,由起如是諍競事故便生障礙,於是經典不得流轉,起意造作諸餘事業。是名第六障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!有諸苾芻發勤精進,於是經典欲求誦習。爾時惡魔將壞滅故作諸形相,或俗人形、或出家形,來至其所嬈亂其意,令於是經不能受持反加謗毀,復更起心樂餘事業。是名第七障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子!當來之世正法欲滅,爾時有諸年少苾芻,於是經典起清淨信心生愛樂,在我法律中為行毘利耶波羅蜜多故發勤精進,於阿耨多羅三藐三菩提深心安住,又於是經恭敬聽聞,既得聞已生大歡喜。時諸年少苾芻,當為鄔波柁耶及阿遮利耶二本學師之所障礙,令於自法不生樂欲。是時二師而語之言:『汝所持經,此非佛語、非佛菩提、非是正法、非毘奈耶、非大師教。』時彼苾芻聞師教誨信受領解,於佛菩提即便棄捨。是時二師重語苾芻:『汝等應當精進修學,如我所說若法若律。』時諸苾芻信受領已,先所修習增上善根,為師所壞皆悉斷滅。舍利子。彼諸苾芻斷善根已,復為惡魔之所誑惑,由誑惑故於佛正教造障法業,臨命終時惡境現前惛癡迷亂,乃至夭死都皆集現,而復重興感地獄業。舍利子!如是當來諸不善事,如來於此悉能了知。又舍利子!當來之世,有諸年少苾芻於是經典起諸惡見誹謗不信,凡所遊履經行往來,以種種言常興謗毀。如來於此悉能了知。舍利子!菩薩摩訶薩發勤精進住大乘者,當於爾時應起四想。何等為四?一者應當發起自調伏想;二者應觀自身所作事業,不應觀他所有諸事;三者於彼有情起悲愍想;四者住空閑處,於自他心起隨護想。舍利子!如是四想,住大乘者若被誹謗,應當發起。又舍利子!當來之世,無量眾生受諸邪見,於彼演說正法苾芻信受者少,不懷敬重請問經義,又不供養親近往來,亦不承事返生凌蔑。於說非法苾芻信受者多,得大勢力,為諸眾生所共敬重請問經義,供養稱讚是非法者。因此緣故,復於是經毀謗譏笑。舍利子!當爾之時,諸眾生等於是經典不欣樂者,聞斯毀謗倍不欣樂。諸欣樂者被謗毀故,便於此經捨離樂欲教離樂欲。諸苾芻等轉更熾盛,致令轉讀是經典者於眾會前不得開示。是名第八障礙之法。諸有智者應當覺知不應隨轉。又舍利子!當來之世有諸苾芻,貪愛所蔽多行劫盜,欣樂世間三種弊法。何等為三?一者欣樂追求世間衣鉢,二者欣樂追求世間飲食,三者欣樂追求世間戲論綺飾文頌。如是三法是名第九障礙之法。諸有智者應當覺知不應隨轉。又舍利子!當來之世正法滅時,有諸菩薩安住大乘行毘利耶波羅蜜多故,於是經典發勤勇猛增上精進書寫受持研尋讀誦,廣為他人開示演說。彼諸人等當為諸魔之所執持、煩惱業障之所覆蔽,喜世間業、樂世間業、方便勤求世間事業,於世談論喜樂轉增,方便勤求世間談論,喜樂睡眠,方便勤求喜於眾亂樂於眾亂,方便勤求樂著眾亂。於是經典不能受持,又不轉讀研尋其義,亦不為他廣敷開示。舍利子!於佛教中無有所餘能為內損,無有所餘能速毀滅,唯除嬾惰諸惡苾芻。是名第十障礙之法。諸有智者應當覺知不應隨轉。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !ư đương lai thế chánh pháp diệt thời ,hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Đại-Thừa tu hành chánh cần Ba-la-mật-đa giả ,ư thị Kinh điển cần gia tu học ,phát đại tinh tấn thính văn thọ trì 、thư tả độc tụng cùng tầm chỉ thú 、quảng vi tha thuyết phu dương khai hiển 。nhĩ thời đương hữu thập chướng ngại Pháp xuất hiện thế gian ,chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển ,đãn đương phát khởi dũng mãnh tinh tấn thọ trì thị Kinh 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi thập chủng chướng ngại ,trí giả giác tri bất ưng tùy chuyển ?Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma lệnh trì Kinh giả khẩu cấm bất ngữ ,tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。thị danh đệ nhất chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma 。lệnh trì Kinh giả hoạn kỳ nhãn mục ,tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。thị danh đệ nhị chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma lệnh trì Kinh giả thân chư chi tiết nhất thời giai bệnh ,tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。thị danh đệ tam chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma lệnh trì Kinh giả ư kỳ trụ xứ tâm bất hỉ lạc tầm dục xả khí ,tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。thị danh đệ tứ chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma lệnh trì Kinh giả hỗ sanh phẫn khuể ,vi phẫn hoại tâm tướng gia tàn hại ,tiện ư thử Kinh bất đắc kiến lập 。thị danh đệ ngũ chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển dục cầu tụng tập 。nhĩ thời ác ma lệnh trì Kinh giả khởi ngôn tránh sự 、khởi đấu tụng sự 、khởi ky thứ sự 、khởi quai ly sự 、khởi sân mạ sự ,do thị sự cố bỉ thử khẩu trung hỗ sanh mâu sáo ,hỗ tương ngôn tụng 、hỗ tương tàn hại 、hỗ tương quai cạnh ,do khởi như thị tránh cạnh sự cố tiện sanh chướng ngại ,ư thị Kinh điển bất đắc lưu chuyển ,khởi ý tạo tác chư dư sự nghiệp 。thị danh đệ lục chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ,ư thị Kinh điển dục cầu tụng tập 。nhĩ thời ác ma tướng hoại diệt cố tác chư hình tướng ,hoặc tục nhân hình 、hoặc xuất gia hình ,lai chí kỳ sở nhiêu loạn kỳ ý ,lệnh ư thị Kinh bất năng thọ trì phản gia báng hủy ,phục cánh khởi tâm lạc/nhạc dư sự nghiệp 。thị danh đệ thất chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !đương lai chi thế chánh pháp dục diệt ,nhĩ thời hữu chư niên thiểu Bí-sô ,ư thị Kinh điển khởi thanh tịnh tín tâm sanh ái lạc ,tại ngã pháp luật trung vi hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố phát cần tinh tấn ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thâm tâm an trụ ,hựu ư thị Kinh cung kính thính văn ,ký đắc văn dĩ sanh đại hoan hỉ 。thời chư niên thiểu Bí-sô ,đương vi ổ ba đả da cập A già lợi da nhị bổn học sư chi sở chướng ngại ,lệnh ư tự Pháp bất sanh lạc/nhạc dục 。Thị thời nhị sư nhi ngữ chi ngôn :『nhữ sở trì Kinh ,thử phi Phật ngữ 、phi Phật Bồ-đề 、phi thị chánh pháp 、phi Tỳ nại da 、phi Đại sư giáo 。』thời bỉ Bí-sô văn sư giáo hối tín thọ lĩnh giải ,ư Phật Bồ-đề tức tiện khí xả 。Thị thời nhị sư trọng ngữ Bí-sô :『nhữ đẳng ứng đương tinh tấn tu học ,như ngã sở thuyết nhược/nhã Pháp nhược/nhã luật 。』thời chư Bí-sô tín thọ lĩnh dĩ ,tiên sở tu tập tăng thượng thiện căn ,vi sư sở hoại giai tất đoạn điệt 。Xá-lợi-tử 。bỉ chư Bí-sô đoạn thiện căn dĩ ,phục vi ác ma chi sở cuống hoặc ,do cuống hoặc cố ư Phật chánh giáo tạo chướng Pháp nghiệp ,lâm mạng chung thời ác cảnh hiện tiền hôn si mê loạn ,nãi chí yêu tử đô giai tập hiện ,nhi phục trọng hưng cảm địa ngục nghiệp 。Xá-lợi-tử !như thị đương lai chư bất thiện sự ,Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử !đương lai chi thế ,hữu chư niên thiểu Bí-sô ư thị Kinh điển khởi chư ác kiến phỉ báng bất tín ,phàm sở du lý kinh hành vãng lai ,dĩ chủng chủng ngôn thường hưng báng hủy 。Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phát cần tinh tấn trụ/trú Đại-Thừa giả ,đương ư nhĩ thời ưng khởi tứ tưởng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả ứng đương phát khởi tự điều phục tưởng ;nhị giả ưng quán tự thân sở tác sự nghiệp ,bất ưng quán tha sở hữu chư sự ;tam giả ư bỉ hữu tình khởi bi mẫn tưởng ;tứ giả trụ/trú không nhàn xứ ,ư tự tha tâm khởi tùy hộ tưởng 。Xá-lợi-tử !như thị tứ tưởng ,trụ/trú Đại-Thừa giả nhược/nhã bị phỉ báng ,ứng đương phát khởi 。hựu Xá-lợi-tử !đương lai chi thế ,vô lượng chúng sanh thọ/thụ chư tà kiến ,ư bỉ diễn thuyết Chánh Pháp Bí-sô tín thọ giả thiểu ,bất hoài kính trọng thỉnh vấn Kinh nghĩa ,hựu bất cúng dường thân cận vãng lai ,diệc bất thừa sự phản sanh lăng miệt 。ư thuyết phi Pháp Bí-sô tín thọ giả đa ,Đắc-đại-thế lực ,vi chư chúng sanh sở cọng kính trọng thỉnh vấn Kinh nghĩa ,cúng dường xưng tán thị phi Pháp giả 。nhân thử duyên cố ,phục ư thị Kinh hủy báng ky tiếu 。Xá-lợi-tử !đương nhĩ chi thời ,chư chúng sanh đẳng ư thị Kinh điển bất hân lạc/nhạc giả ,văn tư hủy báng bội bất hân lạc/nhạc 。chư hân lạc/nhạc giả bị báng hủy cố ,tiện ư thử Kinh xả ly lạc/nhạc dục giáo ly lạc/nhạc dục 。chư Bí-sô đẳng chuyển canh sí thịnh ,trí lệnh chuyển độc thị Kinh điển giả ư chúng hội tiền bất đắc khai thị 。thị danh đệ bát chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả ứng đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !đương lai chi thế hữu chư Bí-sô ,tham ái sở tế đa hạnh/hành/hàng kiếp đạo ,hân lạc/nhạc thế gian tam chủng tệ Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả hân lạc/nhạc truy cầu thế gian y bát ,nhị giả hân lạc/nhạc truy cầu thế gian ẩm thực ,tam giả hân lạc/nhạc truy cầu thế gian hí luận khỉ sức văn tụng 。như thị tam Pháp thị danh đệ cửu chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả ứng đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử !đương lai chi thế chánh pháp diệt thời ,hữu chư Bồ-tát an trụ Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,ư thị Kinh điển phát cần dũng mãnh tăng thượng tinh tấn thư tả thọ trì nghiên tầm độc tụng ,quảng vi tha nhân khai thị diễn thuyết 。bỉ chư nhân đẳng đương vi chư ma chi sở chấp trì 、phiền não nghiệp chướng chi sở phước tế ,hỉ thế gian nghiệp 、lạc/nhạc thế gian nghiệp 、phương tiện cần cầu thế gian sự nghiệp ,ư thế đàm luận thiện lạc chuyển tăng ,phương tiện cần cầu thế gian đàm luận ,thiện lạc thụy miên ,phương tiện cần cầu hỉ ư chúng loạn lạc/nhạc ư chúng loạn ,phương tiện cần cầu lạc/nhạc trước/trứ chúng loạn 。ư thị Kinh điển bất năng thọ trì ,hựu bất chuyển độc nghiên tầm kỳ nghĩa ,diệc bất vi tha quảng phu khai thị 。Xá-lợi-tử !ư Phật giáo trung vô hữu sở dư năng vi nội tổn ,vô hữu sở dư năng tốc hủy diệt ,duy trừ lãn nọa chư ác Bí-sô 。thị danh đệ thập chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả ứng đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「正法滅時多障礙, 「chánh pháp diệt thời đa chướng ngại , 當興種種惡魔業, đương hưng chủng chủng ác ma nghiệp , 於白淨法不修習, ư bạch tịnh Pháp bất tu tập , 亦不樂求勝涅槃。 diệc bất lạc/nhạc cầu thắng Niết-Bàn 。 薄少智慧具惡覺, bạc thiểu trí tuệ cụ ác giác , 不求安住於正法, bất cầu an trụ ư chánh pháp , 備行種種非法行, bị hạnh/hành/hàng chủng chủng phi pháp hạnh/hành/hàng , 遊諸惡趣定無疑。 du chư ác thú định vô nghi 。 彼諸眾生臨命終, bỉ chư chúng sanh lâm mạng chung , 無有能為救護者, vô hữu năng vi cứu hộ giả , 又彼親教及傳授, hựu bỉ thân giáo cập truyền thọ/thụ , 命終當墮三惡趣。 mạng chung đương đọa tam ác thú 。 百千拘胝那庾劫, bách thiên câu-chi na dữu kiếp , 為求世利涉諸苦, vi cầu thế lợi thiệp chư khổ , 常為三火所燒然, thường vi tam hỏa sở thiêu nhiên , 云何令彼速解脫? vân hà lệnh bỉ tốc giải thoát ? 我已證成無等覺, ngã dĩ chứng thành vô đẳng giác , 轉於微妙梵法輪, chuyển ư vi diệu phạm Pháp luân , 諸天世間不能轉, chư Thiên thế gian bất năng chuyển , 今故為轉度眾生。 kim cố vi chuyển độ chúng sanh 。 如是彼時諸群生, như thị bỉ thời chư quần sanh , 捨我世間難得法, xả ngã thế gian nan đắc Pháp , 習近惡魔諸品類, tập cận ác ma chư phẩm loại , 當受無邊極重苦。 đương thọ/thụ vô biên cực trọng khổ 。 障彼習行施戒等, chướng bỉ tập hạnh/hành/hàng thí giới đẳng , 菩提聖道之因緣, Bồ-đề Thánh đạo chi nhân duyên , 若有精勤於佛教, nhược hữu tinh cần ư Phật giáo , 當迷惑彼正道路。 đương mê hoặc bỉ chánh đạo lộ 。 諸有聽聞如是法, chư hữu thính Văn như thị Pháp , 宣說無我諸空理, tuyên thuyết vô ngã chư không lý , 安住此法正行時, an trụ thử pháp chánh hạnh thời , 惡魔當為彼障礙。 ác ma đương vi bỉ chướng ngại 。 謂此最勝此真實, vị thử tối thắng thử chân thật , 於非勝實勝實想, ư phi thắng thật thắng thật tưởng , 反加謗毀佛正教, phản gia báng hủy Phật chánh giáo , 當知速墮於地獄。 đương tri tốc đọa ư địa ngục 。 若有眾生於佛所, nhược hữu chúng sanh ư Phật sở , 深起堅牢愛恭敬, thâm khởi kiên lao ái cung kính , 聽聞如是正法已, thính Văn như thị chánh pháp dĩ , 歡喜隨順而稱讚。 hoan hỉ tùy thuận nhi xưng tán 。 惡魔知彼既生喜, ác ma tri bỉ ký sanh hỉ , 與諸眷屬同愁怖, dữ chư quyến chúc đồng sầu bố/phố , 便興種種驚畏相, tiện hưng chủng chủng kinh úy tướng , 於彼人所生留難。 ư bỉ nhân sở sanh lưu nạn/nan 。 或當變作苾芻形, hoặc đương biến tác Bí-sô hình , 詐現相親竊言議, trá hiện tướng thân thiết ngôn nghị , 謂此非正菩提道, vị thử phi chánh Bồ-đề đạo , 何故在此而奔趣? hà cố tại thử nhi bôn thú ? 有諸眾生於是經, hữu chư chúng sanh ư thị Kinh , 將發堅固住正勤, tướng phát kiên cố trụ/trú chánh cần , 又被誘附而輕弄, hựu bị dụ phụ nhi khinh lộng , 用斯廢捨不修學。 dụng tư phế xả bất tu học 。 既被魔羅所惑亂, ký bị ma la sở hoặc loạn , 隨魔意轉而拘執, tùy ma ý chuyển nhi câu chấp , 乃告此經非正法, nãi cáo thử Kinh phi chánh pháp , 便於寂滅永棄捨。 tiện ư tịch diệt vĩnh khí xả 。 彼又棄捨大導師, bỉ hựu khí xả đại đạo sư , 復不勤求無上法, phục bất cần cầu vô thượng pháp , 又復發生我愛已, hựu phục phát sanh ngã ái dĩ , 速疾趣彼地獄中。 tốc tật thú bỉ địa ngục trung 。 爾時當有少眾生, nhĩ thời đương hữu thiểu chúng sanh , 樂欲勤求此空法, lạc/nhạc dục cần cầu thử không pháp , 不得和合同修習, bất đắc hòa hợp đồng tu tập , 乃各流散他方土。 nãi các lưu tán tha phương độ 。 如是無上最勝法, như thị vô thượng tối thắng Pháp , 諸當聞者皆輕毀, chư đương văn giả giai khinh hủy , 持法者怖遠逃避, trì pháp giả bố/phố viễn đào tị , 是相當興未來世。 thị tướng đương hưng vị lai thế 。 此國全無持法者, thử quốc toàn vô trì pháp giả , 遠方雖有未為多, viễn phương tuy hữu vị vi đa , 縱有受持此經者, túng hữu thọ trì thử Kinh giả , 悉皆捐捨無諮問。 tất giai quyên xả vô ti vấn 。 世間依怙聖教中, thế gian y hỗ Thánh giáo trung , 如是甚深無上法, như thị thậm thâm vô thượng pháp , 無量障礙在未來, vô lượng chướng ngại tại vị lai , 了然猶如現在住。 liễu nhiên do như hiện tại trụ/trú 。 時有持法賢善者, thời hữu Trì Pháp hiền thiện giả , 不顧身命住空閑, bất cố thân mạng trụ/trú không nhàn , 修習演宣如是法, tu tập diễn tuyên như thị pháp , 速疾往昇於善趣。 tốc tật vãng thăng ư thiện thú 。 大寶積經卷第四十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập ngũ 大寶積經卷第四十六大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập lục đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十二毘利耶波羅蜜多品第九之二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập nhị Tì lợi da Ba-la-mật-đa phẩm đệ cửu chi nhị 「復次舍利子!當來之世法欲滅時,復有菩薩摩訶薩安住大乘行毘利耶波羅蜜多者,見如是等諸惡眾生誹謗毀滅是正法已,倍增振發勇猛正勤大精進力,於是經典大菩薩藏微妙法門,慇懃聽受書持讀誦,廣為他人開示演說。舍利子,如是菩薩摩訶薩當於爾時應起四想。何等為四?舍利子!所謂我父寶藏不久當滅,由為此故,佛薄伽梵釋迦牟尼如來、應、正等覺,於百千那庾多拘胝無數大劫,精勤修習難行苦行,方乃獲是正法寶藏。是故我當發勤精進,奉持此藏遍持此藏,極當遍持廣通此藏,欲令法寶久不滅故。舍利子!譬如有人唯有一子,憐念愛重具大福相觀無厭足。是人後時欲有所趣,而携此子將涉危難,恐顛墜故以手執持,又等遍持極等遍持,勿令我子墮險難處。如是舍利子!彼善男子亦復如是,深懷奉信敬重於我,不捨如是無上法寶,志恒希求清淨寂滅,雖經惡世而能攝受最勝正法。舍利子!我今以此菩提因緣無上正法付囑是人。又舍利子!譬如世間大軍戰時,少有眾生為護眾故處於前陣,唯有果敢雄猛丈夫合率驍勇抗拒勍敵,為護己眾處大軍前振威而住。如是舍利子!於當來世正法滅時,壞正法者當現前時,有諸眾生發起深心欣樂寂滅,而能於是無上法寶,乃至受持少分要義。當知是人亦復如是,被於正勤堅固甲冑,奮發勇猛大精進力,摧碎諸魔所有軍陣。何以故?舍利子!若有眾生於是經典乃至受持一四句頌,不生誹謗隨喜讚歎,言此經典真是佛說,於多人前廣宣顯示者,當知是人即為隨喜讚說去來現在諸佛所說經法。舍利子!如來不說是人但得少分功德果報,我說是人乃能成就如虛空量大功德聚。何以故?舍利子!我說是等名為善人。如是善人甚為難得,謂知恩者及報恩者。舍利子!如是知恩及報恩者,當知是為人中珍寶。又舍利子!於當來世正法滅時,諸惡魔等威勢現時,若有眾生於如來所信重不捨,受持是經無有遠離,我說是人第一丈夫,為善丈夫、為勝丈夫、為健丈夫、為大丈夫。當知是人則為如來勝法朋侶,非為詐現朋惡黨者,當知是人行實行者。如是舍利子!菩薩摩訶薩應當修習堅固正行,乃至命終中無暫廢。於諸佛所當勤衛護,乃至命終中無暫廢。於正法所當勤攝受,乃至命終中無暫廢。甚深空法當勤信解,乃至命終中無暫廢。舍利子!是為菩薩摩訶薩於後惡世所起四法。若有成就如是四法菩薩摩訶薩,於當來世法欲盡時、謗正法時、滅正法時、犯戒徒黨大強盛時、熾然追求順世外道惡呪術時、劫濁亂時、有情濁時、壽命濁時、煩惱濁時、諸見濁時,菩薩摩訶薩當於爾時應住三處而為依止。何等為三?所謂應住阿蘭若處、應住諍息滅處、應住佛菩提處。舍利子!是為菩薩摩訶薩當來惡世住於三處,應如是持,是則具足毘利耶波羅蜜多故。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !đương lai chi thế Pháp dục diệt thời ,phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa giả ,kiến như thị đẳng chư ác chúng sanh phỉ báng hủy diệt thị chánh pháp dĩ ,bội tăng chấn phát dũng mãnh chánh cần Đại tinh tấn lực ,ư thị Kinh điển đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân cần thính thọ thư trì độc tụng ,quảng vi tha nhân khai thị diễn thuyết 。Xá-lợi-tử ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ưng khởi tứ tưởng 。hà đẳng vi tứ ?Xá-lợi-tử !sở vị ngã phụ Bảo Tạng bất cửu đương diệt ,do vi thử cố ,Phật Bạc Già Phạm Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư bách thiên na dữu đa câu-chi vô số đại kiếp ,tinh cần tu tập nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,phương nãi hoạch thị chánh pháp bảo tạng 。thị cố ngã đương phát cần tinh tấn ,phụng trì thử tạng biến trì thử tạng ,cực đương biến trì quảng thông thử tạng ,dục lệnh pháp bảo cửu bất diệt cố 。Xá-lợi-tử !thí như hữu nhân duy hữu nhất tử ,liên niệm ái trọng cụ Đại phước tướng quán Vô yếm túc 。thị nhân hậu thời dục hữu sở thú ,nhi huề thử tử tướng thiệp nguy nạn/nan ,khủng điên trụy cố dĩ thủ chấp trì ,hựu đẳng biến trì cực đẳng biến trì ,vật lệnh ngã tử đọa hiểm nạn/nan xứ/xử 。như thị Xá-lợi-tử !bỉ Thiện nam tử diệc phục như thị ,thâm hoài phụng tín kính trọng ư ngã ,bất xả như thị vô thượng pháp bảo ,chí hằng hy cầu thanh tịnh tịch diệt ,tuy Kinh ác thế nhi năng nhiếp thọ tối thắng chánh pháp 。Xá-lợi-tử !ngã kim dĩ thử Bồ-đề nhân duyên vô thượng chánh pháp phó chúc thị nhân 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thế gian Đại quân chiến thời ,thiểu hữu chúng sanh vi hộ chúng cố xứ/xử ư tiền trận ,duy hữu quả cảm hùng mãnh trượng phu hợp suất kiêu dũng kháng cự 勍địch ,vi hộ kỷ chúng xứ/xử Đại quân tiền chấn uy nhi trụ/trú 。như thị Xá-lợi-tử !ư đương lai thế chánh pháp diệt thời ,hoại chánh pháp giả đương hiện tiền thời ,hữu chư chúng sanh phát khởi thâm tâm hân lạc/nhạc tịch diệt ,nhi năng ư thị vô thượng pháp bảo ,nãi chí thọ trì thiểu phần yếu nghĩa 。đương tri thị nhân diệc phục như thị ,bị ư chánh cần kiên cố giáp trụ ,phấn phát dũng mãnh Đại tinh tấn lực ,tồi toái chư ma sở hữu quân trận 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhược hữu chúng sanh ư thị Kinh điển nãi chí thọ trì nhất tứ cú tụng ,bất sanh phỉ báng tùy hỉ tán thán ,ngôn thử Kinh điển chân thị Phật thuyết ,ư đa nhân tiền quảng tuyên hiển thị giả ,đương tri thị nhân tức vi tùy hỉ tán thuyết khứ lai hiện tại chư Phật sở thuyết Kinh Pháp 。Xá-lợi-tử !Như Lai bất thuyết thị nhân đãn đắc thiểu phần công đức quả báo ,ngã thuyết thị nhân nãi năng thành tựu như hư không lượng Đại công đức tụ 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ngã thuyết thị đẳng danh vi thiện nhân 。như thị thiện nhân thậm vi nan đắc ,vị tri ân giả cập báo ân giả 。Xá-lợi-tử !như thị tri ân cập báo ân giả ,đương tri thị vi nhân trung trân bảo 。hựu Xá-lợi-tử !ư đương lai thế chánh pháp diệt thời ,chư ác ma đẳng uy thế hiện thời ,nhược hữu chúng sanh ư Như Lai sở tín trọng bất xả ,thọ trì thị Kinh vô hữu viễn ly ,ngã thuyết thị nhân đệ nhất trượng phu ,vi thiện trượng phu 、vi thắng trượng phu 、vi kiện trượng phu 、vi đại trượng phu 。đương tri thị nhân tức vi Như Lai thắng Pháp bằng lữ ,phi vi trá hiện bằng ác đảng giả ,đương tri thị nhân hạnh/hành/hàng thật hành giả 。như thị Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu tập kiên cố chánh hạnh ,nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。ư chư Phật sở đương cần vệ hộ ,nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。ư chánh pháp sở đương cần nhiếp thọ ,nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。thậm thâm không pháp đương cần tín giải ,nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hậu ác thế sở khởi tứ pháp 。nhược hữu thành tựu như thị tứ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư đương lai thế Pháp dục tận thời 、báng chánh pháp thời 、diệt chánh pháp thời 、phạm giới đồ đảng Đại cường thịnh thời 、sí nhiên truy cầu thuận thế ngoại đạo ác chú thuật thời 、kiếp trược loạn thời 、hữu tình trược thời 、thọ mạng trược thời 、phiền não trược thời 、chư kiến trược thời ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ưng trụ/trú tam xứ/xử nhi vi y chỉ 。hà đẳng vi tam ?sở vị ưng trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 、ưng trụ/trú tránh tức diệt xứ/xử 、ưng trụ/trú Phật Bồ-đề xứ/xử 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đương lai ác thế trụ/trú ư tam xứ/xử ,ưng như thị trì ,thị tắc cụ túc Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「於最勝法不遠離, 「ư tối thắng Pháp bất viễn ly , 為盡生老病死苦, vi tận sanh lão bệnh tử khổ , 常勤精進無妄念, thường cần tinh tấn vô vọng niệm , 當速成就自他利。 đương tốc thành tựu tự tha lợi 。 若有於是善說法, nhược hữu ư thị thiện thuyết pháp , 聞已安住正思惟, văn dĩ an trụ chánh tư duy , 當知我為彼大師, đương tri ngã vi bỉ Đại sư , 彼則是我真弟子。 bỉ tức thị ngã chân đệ-tử 。 若不聽聞如是法, nhược/nhã bất thính Văn như thị Pháp , 設聞不住正思惟, thiết văn bất trụ chánh tư duy , 是人當趣諸惡道, thị nhân đương thú chư ác đạo , 猶彼眾流歸大海。 do bỉ chúng lưu quy đại hải 。 百千拘胝那庾劫, bách thiên câu-chi na dữu kiếp , 諸佛出現甚為難, chư Phật xuất hiện thậm vi nạn/nan , 雖復暫遇不親奉, tuy phục tạm ngộ bất thân phụng , 當隨惡魔自在轉。 đương tùy ác ma tự tại chuyển 。 「復次舍利子!乃往過去九十一劫,當於爾時有佛出世,名曰勝觀如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、善調御士、天人師、佛、薄伽梵。舍利子!彼佛法中有六苾芻,行諸惡行恒相隨逐:一名善見,二名善樂,三名歡喜,四名調善,五名蘇逾遮,六名火天授。舍利子!是六苾芻恒說非法,有我有人、有常有斷,結固周旋更相信任,趣深隱所同共謀議:『我等應當各各誘化,人別百家用為徒黨。又令百家傳告眷屬,如是展轉親姻傳告,或當至於五十百等。』作是議已便往教化,若村若城郊野店肆,或至王都及餘邦國,一一諸家悉皆往趣。既到彼已不說正法,於佛世尊先行毀謗。舍利子!彼惡苾芻云何毀謗?舍利子!諸惡苾芻告眾人言:『世間決定有我、有眾生、有壽命者、有數取者。若諸世間定無有我及諸法者,誰去誰來、誰坐誰臥、誰語誰默,誰能行施、誰是所受、誰能受用、誰受苦樂、誰有能受不苦不樂?若有人來語汝等言:「世間決定無我、無眾生、無壽命者、無數取者。」當知是人為汝等怨,非汝善友。』舍利子!爾時諸惡苾芻重更誘化婦人丈夫及以男女,作如是言:『若有人說無我等法,當知其人為不善者、為暴惡者,是汝惡友非汝善友。』復更化言:『汝等諸人是聰慧者,深能領解我所說義。自今已往,若諸惡友非善友來,當為汝說世間決定無我等法。汝等不應輒相親昵交顧往還承事供養。』舍利子!諸惡苾芻行如是化,於半月間人各誘得滿五百家歸從其見。舍利子!爾時有諸苾芻是阿羅漢,永離一切煩惱垢穢,而是勝觀如來、應、正等覺真實弟子,為乞食等諸因緣故,詣彼諸惡苾芻所化之家。暫至其門,便為婦人丈夫及諸男女所共毀罵非理訶責,以麁惡言面陳挫辱,為諸苾芻而說頌曰: 「phục thứ Xá-lợi-tử !nãi vãng quá khứ cửu thập nhất kiếp ,đương ư nhĩ thời hữu Phật xuất thế ,danh viết thắng quán Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、thiện điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử !bỉ Phật Pháp trung hữu lục Bí-sô ,hạnh/hành/hàng chư ác hạnh/hành/hàng hằng tướng tùy trục :nhất danh thiện kiến ,nhị danh thiện lạc/nhạc ,tam danh hoan hỉ ,tứ danh điều thiện ,ngũ danh tô du già ,lục danh hỏa thiên thụ 。Xá-lợi-tử !thị lục Bí-sô hằng thuyết phi Pháp ,hữu ngã hữu nhân 、hữu thường hữu đoạn ,kết/kiết cố chu toàn cánh tướng tín nhâm ,thú thâm ẩn sở đồng cộng mưu nghị :『ngã đẳng ứng đương các các dụ hóa ,nhân biệt bách gia dụng vi đồ đảng 。hựu lệnh bách gia truyền cáo quyến thuộc ,như thị triển chuyển thân nhân truyền cáo ,hoặc đương chí ư ngũ thập bách đẳng 。』tác thị nghị dĩ tiện vãng giáo hóa ,nhược/nhã thôn nhược/nhã thành giao dã điếm tứ ,hoặc chí Vương đô cập dư bang quốc ,nhất nhất chư gia tất giai vãng thú 。ký đáo bỉ dĩ bất thuyết Chánh Pháp ,ư Phật Thế tôn tiên hạnh/hành/hàng hủy báng 。Xá-lợi-tử !bỉ ác Bí-sô vân hà hủy báng ?Xá-lợi-tử !chư ác Bí-sô cáo chúng nhân ngôn :『thế gian quyết định hữu ngã 、hữu chúng sanh 、hữu thọ mạng giả 、hữu số thủ giả 。nhược/nhã chư thế gian định vô hữu ngã cập chư Pháp giả ,thùy khứ thùy lai 、thùy tọa thùy ngọa 、thùy ngữ thùy mặc ,thùy năng hạnh/hành/hàng thí 、thùy thị sở thọ 、thùy năng thọ dụng 、thùy thọ khổ lạc/nhạc 、thùy hữu năng thọ bất khổ bất lạc/nhạc ?nhược hữu nhân lai ngữ nhữ đẳng ngôn :「thế gian quyết định vô ngã 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng giả 、vô số thủ giả 。」đương tri thị nhân vi nhữ đẳng oán ,phi nhữ thiện hữu 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời chư ác Bí-sô trọng cánh dụ hóa phụ nhân trượng phu cập dĩ nam nữ ,tác như thị ngôn :『nhược hữu nhân thuyết vô ngã đẳng Pháp ,đương tri kỳ nhân vi ất thiện giả 、vi ạo ác giả ,thị nhữ ác hữu phi nhữ thiện hữu 。』phục cánh hóa ngôn :『nhữ đẳng chư nhân thị thông tuệ giả ,thâm năng lĩnh giải ngã sở thuyết nghĩa 。tự kim dĩ vãng ,nhược/nhã chư ác hữu phi thiện hữu lai ,đương vi nhữ thế gian quyết định vô ngã đẳng Pháp 。nhữ đẳng bất ưng triếp tướng thân nật giao cố vãng hoàn thừa sự cúng dường 。』Xá-lợi-tử !chư ác Bí-sô hạnh/hành/hàng như thị hóa ,ư bán nguyệt gian nhân các dụ đắc mãn ngũ bách gia quy tùng kỳ kiến 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời hữu chư Bí-sô thị A-la-hán ,vĩnh ly nhất thiết phiền não cấu uế ,nhi thị thắng quán Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân thật đệ-tử ,vi khất thực đẳng chư nhân duyên cố ,nghệ bỉ chư ác Bí-sô sở hóa chi gia 。tạm chí kỳ môn ,tiện vi phụ nhân trượng phu cập chư nam nữ sở cọng hủy mạ phi lý ha trách ,dĩ thô ác ngôn diện trần tỏa nhục ,vi chư Bí-sô nhi thuyết tụng viết : 「『汝等不能知正法, 「『nhữ đẳng bất năng trai chánh pháp , 汝等迷失於聖道, nhữ đẳng mê thất ư Thánh đạo , 汝等退捨於淨教, nhữ đẳng thoái xả ư tịnh giáo , 汝等皆當墮地獄。』 nhữ đẳng giai đương đọa địa ngục 。』 「舍利子!彼諸人等說是語已,於阿羅漢倍更訶罵。既訶罵已,復以種種言詞而罵於佛。即於佛前說伽陀曰: 「Xá-lợi-tử !bỉ chư nhân đẳng thuyết thị ngữ dĩ ,ư A-la-hán bội cánh ha mạ 。ký ha mạ dĩ ,phục dĩ chủng chủng ngôn từ nhi mạ ư Phật 。tức ư Phật tiền thuyết già đà viết : 「『如來所說非虛妄, 「『Như Lai sở thuyết phi hư vọng , 所謂諸行悉無常, sở vị chư hạnh tất vô thường , 又說諸法皆無我, hựu thuyết chư Pháp giai vô ngã , 及以無恒無不變。 cập dĩ vô hằng vô bất biến 。 諸行都無有堅實, chư hạnh đô vô hữu kiên thật , 皆為虛偽妄失法, giai vi hư ngụy vọng thất Pháp , 所說空華無所有, sở thuyết không hoa vô sở hữu , 但能誑惑彼愚夫。』 đãn năng cuống hoặc bỉ ngu phu 。』 「舍利子!彼諸人等說如是語輕毀佛已,倍增憤恚,又於佛前說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !bỉ chư nhân đẳng thuyết như thị ngữ khinh hủy Phật dĩ ,bội tăng phẫn nhuế/khuể ,hựu ư Phật tiền thuyết già tha viết : 「『如來所說一切法, 「『Như Lai sở thuyết nhất thiết pháp , 決定無我無眾生、 quyết định vô ngã vô chúng sanh 、 無有壽命無數取, vô hữu thọ mạng vô số thủ , 亦無作者及受者。 diệc vô tác giả cập thọ/thụ giả 。 而今現見諸世間, nhi kim hiện kiến chư thế gian , 有能行施及所受, hữu năng hạnh/hành/hàng thí cập sở thọ , 并餘種種受用人, tinh dư chủng chủng thọ dụng nhân , 及覺廣大諸受等。 cập giác quảng đại chư thọ/thụ đẳng 。 當知宣說定無我, đương tri tuyên thuyết định vô ngã , 一切皆應墮惡道。』 nhất thiết giai ưng đọa ác đạo 。』 「舍利子!當爾之時,諸不善人同聲說是非法語者,大小男女有六十八拘胝千眾生,皆惡苾芻所化導故行是惡業。彼命終已同生無間大地獄中,受身麁大魚形人首,其舌長廣彌布於地,周遍下釘如殖薑田,又於舌上眾多鐵犁常以耕之。彼一一身又為一百極惡商佉之所唼食。又於空中大熱鐵丸,猛焰赫然光色熾盛,從空而墮常雨其身。是諸罪人以惡業故,受如是等種種楚毒。」 「Xá-lợi-tử !đương nhĩ chi thời ,chư bất thiện nhân đồng thanh thuyết thị phi pháp ngữ giả ,đại tiểu nam nữ hữu lục thập bát câu-chi thiên chúng sanh ,giai ác Bí-sô sở hóa đạo cố hạnh/hành/hàng thị ác nghiệp 。bỉ mạng chung dĩ đồng sanh Vô gián đại địa ngục trung ,thọ/thụ thân thô đại ngư hình nhân thủ ,kỳ thiệt trường/trưởng quảng di bố ư địa ,chu biến hạ đinh như thực khương điền ,hựu ư thiệt thượng chúng đa thiết lê thường dĩ canh chi 。bỉ nhất nhất thân hựu vi nhất bách cực ác thương khư chi sở tiếp thực/tự 。hựu ư không trung Đại nhiệt thiết hoàn ,mãnh diệm hách nhiên quang sắc sí thịnh ,tùng không nhi đọa thường vũ kỳ thân 。thị chư tội nhân dĩ ác nghiệp cố ,thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng sở độc 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết 。 「鐵丸猛焰如飛電, 「thiết hoàn mãnh diệm như phi điện , 可畏無量百千種, khả úy vô lượng bách thiên chủng , 常於其身而墮墜, thường ư kỳ thân nhi đọa trụy , 熾然恒受種種苦。 sí nhiên hằng thọ/thụ chủng chủng khổ 。 又於身內遍流轉, hựu ư thân nội biến lưu chuyển , 炎熾猛盛難逢近, viêm sí mãnh thịnh nạn/nan phùng cận , 騰焰高踊百由旬, đằng diệm cao dũng/dõng bách do-tuần , 流火遍出身毛孔。 lưu hỏa biến xuất thân mao khổng 。 又彼眾生一一舌, hựu bỉ chúng sanh nhất nhất thiệt , 盡為無量鐵犁耕, tận vi vô lượng thiết lê canh , 一切舌分皆分裂, nhất thiết thiệt phần giai phần liệt , 如是苦受恒纏繞。 như thị khổ thọ hằng triền nhiễu 。 斯由親近惡友已, tư do thân cận ác hữu dĩ , 能感如斯大苦聚, năng cảm như tư đại khổ tụ , 又由遠離具戒者, hựu do viễn ly cụ giới giả , 致令速墮於惡道。 trí lệnh tốc đọa ư ác đạo 。 「舍利子!時彼非法六惡苾芻,由惡教故,命終之後皆生阿毘大地獄中。一一受身縱廣等量三十踰繕那,彼一一身皆生千口,一一口中各生二舌,是一一舌廣長量等四踰繕那,一一舌上有五百鐵犁,鐵牛挽之以耕其舌。是諸罪人雖受苦痛,大苦逼故不遑號叫。又於頭上各有萬億獄卒,手執害具刀鋸矛矟,斫刺破裂壞其身首。在此獄中壽萬億歲,如是展轉復往諸餘大地獄中,具受辛酸種種苦楚。何以故?由彼瞋毀佛聖教故。舍利子!當於爾時,有大長者名曰安隱,財富無量資產具足,多諸珍寶,金銀琉璃、珊瑚末尼、真珠貝玉無不備有。又多僕使奴婢,財穀庫藏皆悉盈滿。是時長者為惡苾芻之所教化,既受其語生於斷見。長者有妻名為焰慧,容色盛美為人所重。彼生一男,形貌端嚴眾覩無厭,成就第一圓滿淨色,曾於過去無量百千那庾多拘胝佛所植諸善本。當初生時三返微笑,又發是言:『奇哉奇哉!云何今者生斷見家?』其母聞已驚恐惶懼身毛為竪,與諸女人棄之逃避。舍利子!時諸女人欲審悉故,還來近住觀察是兒為何等類?天耶?龍耶?為藥叉耶?為健達縛?為阿素洛?為揭路荼?為緊捺洛?為牟呼洛伽?為究槃荼?為畢舍遮人非人耶?舍利子!時此嬰兒再發是言告諸女曰:『汝雖怖走,我甚安樂。』時此嬰兒為諸女人而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !thời bỉ phi pháp lục ác Bí-sô ,do ác giáo cố ,mạng chung chi hậu giai sanh A-tỳ đại địa ngục trung 。nhất nhất thọ/thụ thân túng quảng đẳng lượng tam thập du thiện na ,bỉ nhất nhất thân giai sanh thiên khẩu ,nhất nhất khẩu trung các sanh nhị thiệt ,thị nhất nhất thiệt quảng trường/trưởng lượng đẳng tứ du thiện na ,nhất nhất thiệt thượng hữu ngũ bách thiết lê ,thiết ngưu vãn chi dĩ canh kỳ thiệt 。thị chư tội nhân tuy thọ khổ thống ,đại khổ bức cố bất hoàng hiệu khiếu 。hựu ư đầu thượng các hữu vạn ức ngục tốt ,thủ chấp hại cụ đao cứ mâu sáo ,chước thứ phá liệt hoại kỳ thân thủ 。tại thử ngục trung thọ vạn ức tuế ,như thị triển chuyển phục vãng chư dư đại địa ngục trung ,cụ thọ/thụ tân toan chủng chủng khổ sở 。hà dĩ cố ?do bỉ sân hủy Phật Thánh giáo cố 。Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời ,hữu Đại Trưởng-giả danh viết an ổn ,tài phú vô lượng tư sản cụ túc ,đa chư trân bảo ,kim ngân lưu ly 、san hô mạt ni 、trân châu bối ngọc vô bất bị hữu 。hựu đa bộc sử nô tỳ ,tài cốc khố tạng giai tất doanh mãn 。Thị thời Trưởng-giả vi ác Bí-sô chi sở giáo hóa ,ký thọ/thụ kỳ ngữ sanh ư đoạn kiến 。Trưởng-giả hữu thê danh vi diệm tuệ ,dung sắc thịnh mỹ vi nhân sở trọng 。bỉ sanh nhất nam ,hình mạo đoan nghiêm chúng đổ vô yếm ,thành tựu đệ nhất viên mãn tịnh sắc ,tằng ư quá khứ vô lượng bách thiên na dữu đa câu-chi Phật sở thực chư thiện bản 。đương sơ sanh thời tam phản vi tiếu ,hựu phát thị ngôn :『kì tai kì tai !vân hà kim giả sanh đoạn kiến gia ?』kỳ mẫu văn dĩ kinh khủng hoàng cụ thân mao vi thọ ,dữ chư nữ nhân khí chi đào tị 。Xá-lợi-tử !thời chư nữ nhân dục thẩm tất cố ,hoàn lai cận trụ quan sát thị nhi vi hà đẳng loại ?Thiên da ?long da ?vi dược xoa da ?vi Kiện-đạt-phược ?vi A-tố-lạc ?vi yết lộ đồ ?vi khẩn nại lạc ?vi mưu hô lạc già ?vi cứu bàn đồ ?vi tất xá già nhân phi nhân da ?Xá-lợi-tử !thời thử anh nhi tái phát thị ngôn cáo chư nữ viết :『nhữ tuy bố/phố tẩu ,ngã thậm an lạc 。』thời thử anh nhi vi chư nữ nhân nhi thuyết tụng viết : 「『汝當樂義利, 「『nhữ đương lạc/nhạc nghĩa lợi , 於義利勿怖, ư nghĩa lợi vật bố/phố , 我當度汝等, ngã đương độ nhữ đẳng , 令脫於邪道。 lệnh thoát ư tà đạo 。 汝安隱勿怖, nhữ an ổn vật bố/phố , 應怖前惡友, ưng bố/phố tiền ác hữu , 我當度汝等, ngã đương độ nhữ đẳng , 令脫於邪見。』 lệnh thoát ư tà kiến 。』 「舍利子!時彼父母及餘大眾,聞是嬰兒說伽他已,便往兒所。是時嬰兒為其父母而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !thời bỉ phụ mẫu cập dư Đại chúng ,văn thị anh nhi thuyết già tha dĩ ,tiện vãng nhi sở 。Thị thời anh nhi vi kỳ phụ mẫu nhi thuyết tụng viết : 「『家中凡所有, 「『gia trung phàm sở hữu , 廣大諸財穀, quảng đại chư tài cốc , 速持來見與, tốc trì lai kiến dữ , 供佛及聲聞。 cúng Phật cập Thanh văn 。 彼大聲聞眾, bỉ đại Thanh văn chúng , 照世勝觀尊, chiếu thế thắng quán tôn , 三界圍輪中, tam giới vi luân trung , 都無與等者。 đô vô dữ đẳng giả 。 彼大聲聞眾, bỉ đại Thanh văn chúng , 照世勝觀尊, chiếu thế thắng quán tôn , 廣闡揚妙法, quảng xiển dương diệu pháp , 利益諸群品。 lợi ích chư quần phẩm 。 彼大聲聞眾, bỉ đại Thanh văn chúng , 照世勝觀尊, chiếu thế thắng quán tôn , 身具三十二, thân cụ tam thập nhị , 大丈夫威相。 đại trượng phu uy tướng 。 彼佛聲聞眾, bỉ Phật Thanh văn chúng , 猶如烏曇花, do như ô đàm hoa , 名稱甚難聞, danh xưng thậm nạn/nan văn , 過億拘胝劫。』 quá/qua ức câu-chi kiếp 。』 「舍利子!時兒父母聞是法已,即取家中二十拘胝上妙財寶,將至兒所而語之言:『此諸財寶是汝父母所有之物,汝當取之,隨汝志意生信之所任持奉施。』爾時父母即為是兒而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !thời nhi phụ mẫu văn thị pháp dĩ ,tức thủ gia trung nhị thập câu-chi thượng diệu tài bảo ,tướng chí nhi sở nhi ngữ chi ngôn :『thử chư tài bảo thị nhữ phụ mẫu sở hữu chi vật ,nhữ đương thủ chi ,tùy nhữ chí ý sanh tín chi sở nhậm trì phụng thí 。』nhĩ thời phụ mẫu tức vi thị nhi nhi thuyết tụng viết : 「『此是汝父母, 「『thử thị nhữ phụ mẫu , 所致諸財寶, sở trí chư tài bảo , 隨心所敬信, tùy tâm sở kính tín , 汝當持布施。 nhữ đương trì bố thí 。 若金若珍寶, nhược/nhã kim nhược/nhã trân bảo , 家中甚豐積, gia trung thậm phong tích , 隨心所敬信, tùy tâm sở kính tín , 汝當持速施。 nhữ đương trì tốc thí 。 衣服坐臥具, y phục tọa ngọa cụ , 花鬘及塗香, hoa man cập đồ hương , 隨心所敬信, tùy tâm sở kính tín , 汝持歡喜施。 nhữ trì hoan hỉ thí 。 於佛及法僧, ư Phật cập Pháp tăng , 無上福田所, vô thượng phước điền sở , 為利諸群生, vi lợi chư quần sanh , 當應行布施。』 đương ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。』 「舍利子!爾時嬰兒聞其父母所說頌已,復為父母而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi văn kỳ phụ mẫu sở thuyết tụng dĩ ,phục vi phụ mẫu nhi thuyết tụng viết : 「『我今往勝觀, 「『ngã kim vãng thắng quán , 世間依怙所, thế gian y hỗ sở , 當廣設供養, đương quảng thiết cúng dường , 為利群生故。 vi lợi quần sanh cố 。 諸有欲希求, chư hữu dục hy cầu , 天上人中樂, Thiên thượng nhân trung lạc/nhạc , 應隨我所詣, ưng tùy ngã sở nghệ , 勝觀如來所。』 thắng quán Như Lai sở 。』 「舍利子!爾時嬰兒以念正知觀視四方,白父母曰:『父母當知,我今應往薄伽梵勝觀如來、應、正等覺所。』於是眾人聞是語已皆大驚愕:『云何嬰兒當初生日,便能與人往返言議?又能徒步有所造詣?』時有八萬四千眾生,聞是奇異皆來雲集,而作是言:『我等當觀此嬰兒者是何等類。為天?為龍?為藥叉耶?乃至為畢舍遮人非人耶?』舍利子!爾時嬰兒與諸大眾八萬四千前後圍遶,往詣勝觀如來所止之處。當此嬰兒往佛所時,以福德力恐為風日所損弊故,於上空中十千寶蓋自然而現用覆其身。又於嬰兒所由之路,虛空之中羅布金網,雨上妙花及細末香,超勝諸天常所散者。扇清涼風與天香合,周流飄散相續不斷。虛空諸天又於行路,以諸香水而用灑之,覆以金羅種種珍服。又彼諸天雨花布道,光彩相曜積齊于膝。於其道側無量百千清淨池沼自然出現,八功德水具足盈滿,生諸妙花,所謂殟鉢羅花、鉢特摩花、拘貿陀花、奔荼利花,含發鮮榮彌滿池內。又有鳧鴈鴛鴦異類眾鳥遊戲水上。舍利子!時彼嬰兒所由之路,七寶欄楯以界道側,諸天伎樂具無量千,深遠妙音自然而發。左右寶樹行列莊嚴,於大道中復施花路,現於身前為供養故,以待嬰兒遊履其上。於其花路承步諸花,舉足之時自然隱沒,及將下足花便踊現。爾時嬰兒遊此花道經須臾頃,即便迴顧觀諸大眾,說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi dĩ niệm chánh tri quán thị tứ phương ,bạch phụ mẫu viết :『phụ mẫu đương tri ,ngã kim ưng vãng Bạc Già Phạm thắng quán Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở 。』ư thị chúng nhân văn thị ngữ dĩ giai Đại kinh ngạc :『vân hà anh nhi đương sơ sanh nhật ,tiện năng dữ nhân vãng phản ngôn nghị ?hựu năng đồ bộ hữu sở tạo nghệ ?』thời hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh ,văn thị kì dị giai lai vân tập ,nhi tác thị ngôn :『ngã đẳng đương quán thử anh nhi giả thị hà đẳng loại 。vi Thiên ?vi long ?vi dược xoa da ?nãi chí vi tất xá già nhân phi nhân da ?』Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi dữ chư Đại chúng bát vạn tứ thiên tiền hậu vi nhiễu ,vãng nghệ thắng quán Như Lai sở chỉ chi xứ/xử 。đương thử anh nhi vãng Phật sở thời ,dĩ phước đức lực khủng vi phong nhật sở tổn tệ cố ,ư thượng không trung thập thiên bảo cái tự nhiên nhi hiện dụng phước kỳ thân 。hựu ư anh nhi sở do chi lộ ,hư không chi trung La bố kim võng ,vũ thượng diệu hoa cập tế mạt hương ,siêu thắng chư Thiên thường sở tán giả 。phiến thanh lương phong dữ thiên hương hợp ,châu lưu phiêu tán tướng tục bất đoạn 。hư không chư Thiên hựu ư hạnh/hành/hàng lộ ,dĩ chư hương thủy nhi dụng sái chi ,phước dĩ kim La chủng chủng trân phục 。hựu bỉ chư Thiên vũ hoa bố đạo ,quang thải tướng diệu tích tề vu tất 。ư kỳ đạo trắc vô lượng bách thiên thanh tịnh trì chiểu tự nhiên xuất hiện ,bát công đức thủy cụ túc doanh mãn ,sanh chư diệu hoa ,sở vị 殟bát la hoa 、bát-đặc ma hoa 、câu mậu đà hoa 、bôn đồ lợi hoa ,hàm phát tiên vinh di mãn trì nội 。hựu hữu phù nhạn uyên ương dị loại chúng điểu du hí thủy thượng 。Xá-lợi-tử !thời bỉ anh nhi sở do chi lộ ,thất bảo lan thuẫn dĩ giới đạo trắc ,chư Thiên kĩ nhạc cụ vô lượng thiên ,thâm viễn Diệu-Âm tự nhiên nhi phát 。tả hữu bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm ,ư đại đạo trung phục thí hoa lộ ,hiện ư thân tiền vi cúng dường cố ,dĩ đãi anh nhi du lý kỳ thượng 。ư kỳ hoa lộ thừa bộ chư hoa ,cử túc chi thời tự nhiên ẩn một ,cập tướng hạ túc hoa tiện dũng/dõng hiện 。nhĩ thời anh nhi du thử hoa đạo Kinh tu du khoảnh ,tức tiện hồi cố quán chư Đại chúng ,thuyết già tha viết : 「『汝等無理不應行, 「『nhữ đẳng vô lý bất ưng hạnh/hành/hàng , 異我此路餘非理, dị ngã thử lộ dư phi lý , 而我常遊此正理, nhi ngã thường du thử chánh lý , 故往有理最勝處。 cố vãng hữu lý tối thắng xứ/xử 。 超過無量那庾劫, siêu quá vô lượng na dữu kiếp , 時復一福遇人身, thời phục nhất phước ngộ nhân thân , 時有一佛出世間, thời hữu nhất Phật xuất thế gian , 時勤修得淨信慧。』 thời cần tu đắc tịnh tín tuệ 。』 「舍利子!爾時嬰兒為諸大眾說伽他已,於虛空中有八萬四千諸大天子同聲讚言:『善哉善哉!』便說伽他讚嬰兒曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi vi chư Đại chúng thuyết già tha dĩ ,ư hư không trung hữu bát vạn tứ thiên chư Đại Thiên Tử đồng thanh tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !』tiện thuyết già tha tán anh nhi viết : 「『善哉善哉大智慧, 「『Thiện tai thiện tai đại trí tuệ , 汝所宣說會正理, nhữ sở tuyên thuyết hội chánh lý , 仁者後顧為無理, nhân giả hậu cố vi vô lý , 有正理者當前趣。』 hữu chánh lý giả đương tiền thú 。』 「舍利子!爾時嬰兒又以伽他報諸天曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi hựu dĩ già tha báo chư Thiên viết : 「『汝諸天等所宣說, 「『nhữ chư Thiên đẳng sở tuyên thuyết , 有理無理之正言, hữu lý vô lý chi chánh ngôn , 我今問汝汝當答, ngã kim vấn nhữ nhữ đương đáp , 有理無理之實義。』 hữu lý vô lý chi thật nghĩa 。』 「舍利子!爾時諸天復以伽他報嬰兒曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời chư Thiên phục dĩ già tha báo anh nhi viết : 「『若樂欲住諸財寶, 「『nhược/nhã lạc/nhạc dục trụ/trú chư tài bảo , 不樂出離所行處, bất lạc/nhạc xuất ly sở hạnh xứ/xử , 如是無理諸凡愚, như thị vô lý chư phàm ngu , 安住地獄之前道。 an tứ trụ địa ngục chi tiền đạo 。 若樂捨家趣非家, nhược/nhã lạc/nhạc xả gia thú phi gia , 當應捨欲棄財寶, đương ưng xả dục khí tài bảo , 是人於世有正理, thị nhân ư thế hữu chánh lý , 不久便開解脫門。』 bất cửu tiện khai giải thoát môn 。』 「舍利子!爾時嬰兒復以伽他報諸天曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi phục dĩ già tha báo chư Thiên viết : 「『如汝所說理無理, 「『như nhữ sở thuyết lý vô lý , 觀汝全未能明曉。 quán nhữ toàn vị năng minh hiểu 。 如是有理無理義, như thị hữu lý vô lý nghĩa , 我深於此正開悟。』 ngã thâm ư thử chánh khai ngộ 。』 「舍利子!爾時嬰兒說是語已,即便前進趣薄伽梵毘鉢尸如來、應、正等覺大會之所。既到彼已,頂禮佛足右繞三匝却住一面,於薄伽梵勝觀如來深生敬仰,即以伽他而讚頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi thuyết thị ngữ dĩ ,tức tiện tiền tiến/tấn thú Bạc Già Phạm Tỳ bát thi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác đại hội chi sở 。ký đáo bỉ dĩ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,ư Bạc Già Phạm thắng quán Như Lai thâm sanh kính ngưỡng ,tức dĩ già tha nhi tán tụng viết : 「『常行利益諸世間, 「『thường hạnh/hành/hàng lợi ích chư thế gian , 勝觀三明施甘露, thắng quán tam minh thí cam lồ , 如大龍象大師子, như đại long tượng Đại sư tử , 由是我今常敬禮。 do thị ngã kim thường kính lễ 。 世間明照甚難得, thế gian minh chiếu thậm nan đắc , 猶如烏曇跋羅花, do như ô đàm bạt La hoa , 為世依怙作光明, vi thế y hỗ tác quang minh , 形色微妙甚圓具。 hình sắc vi diệu thậm viên cụ 。 世間眾苦所逼迫, thế gian chúng khổ sở bức bách , 不能了知真聖道, bất năng liễu tri chân Thánh đạo , 踰越正路而逃迸, du việt chánh lộ nhi đào bỉnh , 譬等生盲處於世。 thí đẳng sanh manh xứ/xử ư thế 。 願我此世當成佛, nguyện ngã thử thế đương thành Phật , 如今勝觀人中尊, như kim thắng quán nhân trung tôn , 當拔眾生無量苦, đương bạt chúng sanh vô lượng khổ , 及救三火燒然者。 cập cứu tam hỏa thiêu nhiên giả 。 如是無邊百千眾, như thị vô biên bách thiên chúng , 皆隨我來至於此, giai tùy ngã lai chí ư thử , 唯願演宣微妙法, duy nguyện diễn tuyên vi diệu Pháp , 悉令安住上菩提。』 tất lệnh an trụ thượng Bồ-đề 。』 「舍利子!爾時嬰兒說是頌已,白勝觀如來應正等覺言:『世尊!願我來世於此世間,當成如來、應、正等覺,為諸眾生顯揚正法,亦如今者勝觀如來為諸大眾廣說妙法。』爾時會中有八萬四千眾生,復白勝觀如來言:『世尊!我等亦願於當來世,得成如來、應、正等覺,為眾生故顯揚正法,亦如今者勝觀如來等無有異。』爾時勝觀如來、應、正等覺,了知如是八萬四千人增上意已,即便微笑。舍利子!諸佛法爾,於微笑時有種種光,青黃赤白紅頗胝色,從佛面門自然而發,遍照無量無邊佛之世界,上至梵世映蔽一切日月光明。其光遍照所應作已,而復還來右繞勝觀如來百千匝已,從薄伽梵頂髻而入。舍利子!爾時勝觀如來有一侍者,覩佛神變現微笑已,從坐而起偏覆左肩,以右膝輪安處于地,向佛合掌曲躬禮敬,即於佛前以頌問曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi thuyết thị tụng dĩ ,bạch thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác ngôn :『Thế Tôn !nguyện ngã lai thế ư thử thế gian ,đương thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vi chư chúng sanh hiển dương chánh pháp ,diệc như kim giả thắng quán Như Lai vi chư Đại chúng quảng thuyết diệu pháp 。』nhĩ thời hội trung hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh ,phục bạch thắng quán Như Lai ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng diệc nguyện ư đương lai thế ,đắc thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vi chúng sanh cố hiển dương chánh pháp ,diệc như kim giả thắng quán Như Lai đẳng vô hữu dị 。』nhĩ thời thắng quán Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,liễu tri như thị bát vạn tứ thiên nhân tăng thượng ý dĩ ,tức tiện vi tiếu 。Xá-lợi-tử !chư Phật Pháp nhĩ ,ư vi tiếu thời hữu chủng chủng quang ,thanh hoàng xích bạch hồng phả chi sắc ,tùng Phật diện môn tự nhiên nhi phát ,biến chiếu vô lượng vô biên Phật chi thế giới ,thượng chí phạm thế ánh tế nhất thiết nhật nguyệt quang minh 。kỳ quang biến chiếu sở ưng tác dĩ ,nhi phục hoàn lai hữu nhiễu thắng quán Như Lai bách thiên tạp/táp dĩ ,tùng Bạc Già Phạm đảnh/đính kế nhi nhập 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời thắng quán Như Lai hữu nhất thị giả ,đổ Phật thần biến hiện vi tiếu dĩ ,tùng tọa nhi khởi Thiên phước tả kiên ,dĩ hữu tất luân an xứ vu địa ,hướng Phật hợp chưởng khúc cung lễ kính ,tức ư Phật tiền dĩ tụng vấn viết : 「『我今問佛勝觀尊, 「『ngã kim vấn Phật thắng quán tôn , 端嚴希有生眾喜, đoan nghiêm hy hữu sanh chúng hỉ , 何等因緣大善逝, hà đẳng nhân duyên Đại Thiện-Thệ , 現發微笑世間依? hiện phát vi tiếu thế gian y ? 兩足世尊現微笑, lưỡng túc Thế Tôn hiện vi tiếu , 其相非無有因緣, kỳ tướng phi vô hữu nhân duyên , 願演微笑因緣本, nguyện diễn vi tiếu nhân duyên bổn , 利益世間悲愍故。 lợi ích thế gian bi mẫn cố 。 今有百千拘胝眾, kim hữu bách thiên câu-chi chúng , 現住牟尼世尊前, hiện trụ/trú Mâu Ni Thế Tôn tiền , 攝耳專注樂聽聞, nhiếp nhĩ chuyên chú lạc/nhạc thính văn , 願世間依愍眾說。 nguyện thế gian y mẫn chúng thuyết 。 佛為一切眾生眼, Phật vi nhất thiết chúng sanh nhãn , 為舍為救為歸趣, vi xá vi cứu vi quy thú , 能斷眾生諸有疑, năng đoạn chúng sanh chư hữu nghi , 憐愍世間利益者。 liên mẫn thế gian lợi ích giả 。 如來善知諸過去, Như Lai thiện tri chư quá khứ , 又能通達彼未來, hựu năng thông đạt bỉ vị lai , 於一切法不生疑, ư nhất thiết pháp bất sanh nghi , 及以現在諸佛土。 cập dĩ hiện tại chư Phật thổ 。 通智法王論自在, thông trí pháp vương luận tự tại , 出過三世妙如來, xuất quá/qua tam thế diệu Như Lai , 我今請問世間依, ngã kim thỉnh vấn thế gian y , 何等因緣現微笑? hà đẳng nhân duyên hiện vi tiếu ? 佛能永斷他疑網, Phật năng vĩnh đoạn tha nghi võng , 於一切法自無疑, ư nhất thiết Pháp tự vô nghi , 八音暢宣微妙法, bát âm sướng tuyên vi diệu Pháp , 善拔眾生憂毒箭。 thiện bạt chúng sanh ưu độc tiễn 。 我心喜踊難陳說, ngã tâm hỉ dũng/dõng nạn/nan trần thuyết , 合十指掌懷恭敬, hợp thập chỉ chưởng hoài cung kính , 敢問法主大聖尊, cảm vấn pháp chủ đại thánh tôn , 何等因緣現微笑?』 hà đẳng nhân duyên hiện vi tiếu ?』 「舍利子!爾時勝觀如來、應、正等覺告侍者曰:『苾芻!汝今見是嬰兒在我前不?』對曰:『唯然。我今已見。』勝觀佛言:『此嬰兒者,往昔過去曾於六十四拘胝那庾多百千佛所供養恭敬尊重讚歎,以諸衣服飲食臥具病緣醫藥及餘資物持用奉施彼諸佛已,為欲趣向三菩提故,又於過去十那庾多佛所修行梵行,迴向阿耨多羅三藐三菩提。苾芻當知,今是嬰兒所將大眾八萬四千,於過去世並是嬰兒本生父母。何以故?此嬰兒者曾於過去發如是願:「願我經生在在處處所有父母,皆令安住於佛菩提。又令諸母更無第二再受女身。」由是願故,彼諸眾生至于今日,隨逐嬰兒來至我所,又隨修學發於無上正等覺心。』爾時勝觀如來欲重宣此義,為侍者苾芻而說是頌: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời thắng quán Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cáo thị giả viết :『Bí-sô !nhữ kim kiến thị anh nhi tại ngã tiền bất ?』đối viết :『duy nhiên 。ngã kim dĩ kiến 。』thắng quán Phật ngôn :『thử anh nhi giả ,vãng tích quá khứ tằng ư lục thập tứ câu-chi na dữu đa bách thiên Phật sở cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,dĩ chư y phục ẩm thực ngọa cụ bệnh duyên y dược cập dư tư vật trì dụng phụng thí bỉ chư Phật dĩ ,vi dục thú hướng tam-Bồ-đề cố ,hựu ư quá khứ thập na dữu đa Phật sở tu hành phạm hạnh , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bí-sô đương tri ,kim thị anh nhi sở tướng Đại chúng bát vạn tứ thiên ,ư quá khứ thế tịnh thị anh nhi bản sanh phụ mẫu 。hà dĩ cố ?thử anh nhi giả tằng ư quá khứ phát như thị nguyện :「nguyện ngã Kinh sanh tại tại xứ xứ sở hữu phụ mẫu ,giai lệnh an trụ ư Phật Bồ-đề 。hựu lệnh chư mẫu cánh vô đệ nhị tái thọ/thụ nữ thân 。」do thị nguyện cố ,bỉ chư chúng sanh chí vu kim nhật ,tùy trục anh nhi lai chí ngã sở ,hựu tùy tu học phát ư Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。』nhĩ thời thắng quán Như Lai dục trọng tuyên thử nghỉa ,vi thị giả Bí-sô nhi thuyết thị tụng : 「『苾芻當觀此嬰兒, 「『Bí-sô đương quán thử anh nhi , 及現前住多千眾, cập hiện tiền trụ đa thiên chúng , 其心踊躍發誠言, kỳ tâm dõng dược phát thành ngôn , 願我當來如法主。 nguyện ngã đương lai như pháp chủ 。 當知曾於過去生, đương tri tằng ư quá khứ sanh , 如上數量諸佛所, như thượng số lượng chư Phật sở , 恭敬供養大導師, cung kính cúng dường đại đạo sư , 利益天人世間者。 lợi ích Thiên Nhân thế gian giả 。 於十那庾諸佛所, ư thập na dữu chư Phật sở , 依佛捨家持正法, y Phật xả gia trì chánh pháp , 常行最勝之所行, thường hạnh/hành/hàng tối thắng chi sở hạnh , 為求無上菩提故。 vi cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 汝觀八萬四千眾, nhữ quán bát vạn tứ thiên chúng , 今現皆住如來前, kim hiện giai trụ/trú Như Lai tiền , 曾於久遠過去世, tằng ư cửu viễn quá khứ thế , 悉是嬰兒之父母。 tất thị anh nhi chi phụ mẫu 。 又此嬰兒曾發願, hựu thử anh nhi tằng phát nguyện , 諸有生生父母者, chư hữu sanh sanh phụ mẫu giả , 普令安住上正覺, phổ lệnh an trụ thượng chánh giác , 更不重受女人身。 cánh bất trọng thọ/thụ nữ nhân thân 。 彼皆隨學嬰兒行, bỉ giai tùy học anh nhi hạnh/hành/hàng , 發菩提心於我所, phát Bồ-đề tâm ư ngã sở , 今我皆當授彼記, kim ngã giai đương thọ/thụ bỉ kí , 方將為世兩足尊。 phương tướng vi thế lượng túc tôn 。 由此因緣現微笑, do thử nhân duyên hiện vi tiếu , 彼昔勝行我能知, bỉ tích thắng hành ngã năng tri , 及以未來諸所作, cập dĩ vị lai chư sở tác , 當證人中大聖主。』 đương chứng nhân trung Đại thánh chủ 。』 諸天龍神及人等, chư Thiên Long Thần cập nhân đẳng , 無量百千那庾多, vô lượng bách thiên na dữu đa , 聞佛為彼授記已, văn Phật vi bỉ thọ kí dĩ , 於勝觀尊生大喜。 ư thắng quán tôn sanh Đại hỉ 。 「舍利子!爾時嬰兒聞佛授記,心生歡喜踊躍無量,悅意泰然得未曾有,速疾往詣其父母所,說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi văn Phật thọ kí ,tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng ,duyệt ý thái nhiên đắc vị tằng hữu ,tốc tật vãng nghệ kỳ phụ mẫu sở ,thuyết già tha viết : 「『如是多千眾, 「『như thị đa thiên chúng , 我前生父母, ngã tiền sanh phụ mẫu , 皆已住菩提, giai dĩ trụ/trú Bồ-đề , 父母心何趣?』 phụ mẫu tâm hà thú ?』 「舍利子!爾時父母復以伽他報其子曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời phụ mẫu phục dĩ già tha báo kỳ tử viết : 「『如子志所趣, 「『như tử chí sở thú , 我心亦如是, ngã tâm diệc như thị , 當成一切智, đương thành nhất thiết trí , 此決定無疑。 thử quyết định vô nghi 。 子已生我家, tử dĩ sanh ngã gia , 願後勿相捨, nguyện hậu vật tướng xả , 常當憶念我, thường đương ức niệm ngã , 令速證菩提。』 lệnh tốc chứng Bồ-đề 。』 「舍利子!爾時嬰兒復以伽他報父母曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời anh nhi phục dĩ già tha báo phụ mẫu viết : 「『我諸行化導, 「『ngã chư hạnh hóa đạo , 皆願先成佛, giai nguyện tiên thành Phật , 最後我當成, tối hậu ngã đương thành , 照世人調御。』 chiếu thế nhân điều ngự 。』 「舍利子!汝今當觀彼過去世勝觀如來法中嬰兒者,豈異人乎?勿作餘疑,今大自在天子是也。從是已後又經拘胝那庾多劫更不退墮,過是劫後生轉輪王聖種族中,彼當來父號曰名稱,如我今父淨飯大王;彼當來母號曰離暗,如我今母摩訶摩耶;彼當來子號曰無憂,如我今子羅睺羅。舍利子!彼既出家悟菩提已得成為佛,名曰大悲如來、應、正等覺,十號具足。其佛壽量滿百千拘胝歲,佛身常光遍照所及十踰繕那,佛說法處大會充滿百踰繕那。大悲如來處世教化,為度聲聞三會說法。第一大會度諸弟子有百拘胝,第二大會度諸弟子有那庾多拘胝,第三大會度諸弟子有百千那庾多拘胝。舍利子!其弟子中滿一拘胝皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,得自在慧具八解脫,成就靜慮及六神通。舍利子,大悲如來所度聲聞阿羅漢眾,如上所說三會數量,彼菩薩眾其數亦等,皆是往世所生父母。彼佛世尊宣說妙法利益無數諸眾生已,然後涅槃。佛滅度後,正法住世滿拘胝歲,分布舍利饒益眾生,亦如我今般涅槃後,流布供養等無有異。舍利子!安住正勤菩薩摩訶薩亦復如是,修行毘利耶波羅蜜多時,為求阿耨多羅三藐三菩提故,能於是經修行正行,倍增振發勇猛正勤大精進力,度脫無量諸眾生等。我說是人為善丈夫,思覺觀察不倦不退,勇猛精進明繫在心。舍利子!云何菩薩摩訶薩不倦精進? 「Xá-lợi-tử !nhữ kim đương quán bỉ quá khứ thế thắng quán Như Lai Pháp trung anh nhi giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác dư nghi ,kim Đại Tự tại Thiên tử thị dã 。tùng thị dĩ hậu hựu Kinh câu-chi na dữu đa kiếp cánh bất thoái đọa ,quá/qua thị kiếp hậu sanh Chuyển luân Vương thánh chủng tộc trung ,bỉ đương lai phụ hiệu viết danh xưng ,như ngã kim phụ Tịnh Phạn Đại Vương ;bỉ đương lai mẫu hiệu viết ly ám ,như ngã kim mẫu Ma-ha Ma-da ;bỉ đương lai tử hiệu viết Vô ưu ,như ngã kim tử La-hầu-la 。Xá-lợi-tử !bỉ ký xuất gia ngộ Bồ-đề dĩ đắc thành vi Phật ,danh viết đại bi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc 。kỳ Phật thọ lượng mãn bách thiên câu-chi tuế ,Phật thân thường quang biến chiếu sở cập thập du thiện na ,Phật thuyết Pháp xứ/xử đại hội sung mãn bách du thiện na 。đại bi Như Lai xứ/xử thế giáo hóa ,vi độ Thanh văn tam hội thuyết Pháp 。đệ nhất đại hội độ chư đệ-tử hữu bách câu-chi ,đệ nhị đại hội độ chư đệ-tử hữu na dữu đa câu-chi ,đệ tam đại hội độ chư đệ-tử hữu bách thiên na dữu đa câu-chi 。Xá-lợi-tử !kỳ đệ-tử trung mãn nhất câu-chi giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,đắc tự tại tuệ cụ bát giải thoát ,thành tựu tĩnh lự cập lục Thần thông 。Xá-lợi-tử ,đại bi Như Lai sở độ Thanh văn A-la-hán chúng ,như thượng sở thuyết tam hội số lượng ,bỉ Bồ Tát chúng kỳ số diệc đẳng ,giai thị vãng thế sở sanh phụ mẫu 。bỉ Phật Thế tôn tuyên thuyết diệu pháp lợi ích vô số chư chúng sanh dĩ ,nhiên hậu Niết-Bàn 。Phật diệt độ hậu ,chánh pháp trụ thế mãn câu-chi tuế ,phân bố xá lợi nhiêu ích chúng sanh ,diệc như ngã kim Bát Niết Bàn hậu ,lưu bố cúng dường đẳng vô hữu dị 。Xá-lợi-tử !an trụ chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời ,vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,năng ư thị Kinh tu hành chánh hạnh ,bội tăng chấn phát dũng mãnh chánh cần Đại tinh tấn lực ,độ thoát vô lượng chư chúng sanh đẳng 。ngã thuyết thị nhân vi thiện trượng phu ,tư giác quan sát bất quyện bất thoái ,dũng mãnh tinh tấn minh hệ tại tâm 。Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quyện tinh tấn ? 「舍利子!菩薩摩訶薩為眾生故求菩提時,不應限以數量而有所求。何以故?菩薩摩訶薩不作是念:『於爾所劫我當流轉。於爾所劫我不流轉。』以如是故,菩薩爾時被難思鎧處於生死,作是念言:『假使如我前際所經生死如是,更受勤苦經於生死倍過前際,為求菩提中無懈息。』舍利子!菩薩摩訶薩具足如是堅固弘誓,則名成就不倦精進。 「Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chúng sanh cố cầu Bồ-đề thời ,bất ưng hạn dĩ số lượng nhi hữu sở cầu 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ư nhĩ sở kiếp ngã đương lưu chuyển 。ư nhĩ sở kiếp ngã bất lưu chuyển 。』dĩ như thị cố ,Bồ Tát nhĩ thời bị nạn/nan tư khải xứ/xử ư sanh tử ,tác thị niệm ngôn :『giả sử như ngã tiền tế sở Kinh sanh tử như thị ,cánh thọ/thụ cần khổ Kinh ư sanh tử bội quá/qua tiền tế ,vi cầu Bồ-đề trung vô giải tức 。』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị kiên cố hoằng thệ ,tức danh thành tựu bất quyện tinh tấn 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩云何修行勇猛精進?舍利子!假使三千大千世界滿中熾火,發起勇猛正勤菩薩摩訶薩,為欲往覲彼如來故,以精進力於是熾火從中而過不怯不退。又舍利子!勇猛正勤菩薩摩訶薩,為求聽聞大菩薩藏微妙法門故,以精進力雖逢是火,從中直過而無怯退。又舍利子!假使三千大千世界滿中熾火,勇猛正勤菩薩摩訶薩,為欲宣說大菩薩藏深妙法故,以精進力於是熾火從中直過而無怯退。又舍利子!假使三千大千世界滿中熾火,勇猛正勤菩薩摩訶薩,為欲生起善根因緣,以精進力於是熾火從中直過而無怯退。又舍利子!假使三千大千世界滿中熾火,勇猛正勤菩薩摩訶薩,為欲利益諸眾生故,以精進力能於中過。如是為欲令他得寂靜故、得調伏故,雖逢是火,皆由中過而無怯退。又舍利子!發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩,為欲令他般涅槃故,以精進力雖逢是火,能於中過而無怯退。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行毘利耶波羅蜜多勇猛之相。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà tu hành dũng mãnh tinh tấn ?Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung sí hỏa ,phát khởi dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục vãng cận bỉ Như Lai cố ,dĩ tinh tấn lực ư thị sí hỏa tùng trung nhi quá/qua bất khiếp bất thoái 。hựu Xá-lợi-tử !dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi cầu thính văn đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố ,dĩ tinh tấn lực tuy phùng thị hỏa ,tùng trung trực quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung sí hỏa ,dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục tuyên thuyết đại Bồ-tát tạng thâm diệu Pháp cố ,dĩ tinh tấn lực ư thị sí hỏa tùng trung trực quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung sí hỏa ,dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục sanh khởi thiện căn nhân duyên ,dĩ tinh tấn lực ư thị sí hỏa tùng trung trực quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung sí hỏa ,dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố ,dĩ tinh tấn lực năng ư trung quá/qua 。như thị vi dục lệnh tha đắc tịch tĩnh cố 、đắc điều phục cố ,tuy phùng thị hỏa ,giai do trung quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử !phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục lệnh tha Bát Niết Bàn cố ,dĩ tinh tấn lực tuy phùng thị hỏa ,năng ư trung quá/qua nhi vô khiếp thoái 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa dũng mãnh chi tướng 。 「復次舍利子!發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多時,由不懈倦堅固不退善根所發無上大悲之所熏故,恒發勇猛大精進力,於諸眾生常行化導。又舍利子!如是發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩,於一切時舉足下足常不捨離大菩提心,於佛法僧恒生珍敬繫念在前,於諸眾生恒遍觀察為利益故,不欲令被煩惱勢力之所逼奪。又舍利子!發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩,所有已生諸妙善根一切迴向無上菩提,令此善根畢竟無盡。譬如少水投于大海,乃至劫燒中無有盡。舍利子!菩薩摩訶薩亦復如是,以諸善根迴向菩提亦無有盡,是名菩薩摩訶薩勇猛不倦大精進力。又舍利子!勇猛不倦精進菩薩摩訶薩,以平等行積集善根,於諸眾生起平等行積集善根,為欲引生一切智智積集善根,為欲利益諸眾生故積集善根。舍利子!如是無量諸大善根,皆是菩薩摩訶薩勇猛無倦大精進力之所集起。 「phục thứ Xá-lợi-tử !phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời ,do bất giải quyện kiên cố bất thoái thiện căn sở phát vô thượng đại bi chi sở huân cố ,hằng phát dũng mãnh Đại tinh tấn lực ,ư chư chúng sanh thường hạnh/hành/hàng hóa đạo 。hựu Xá-lợi-tử !như thị phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất thiết thời cử túc hạ túc thường bất xả ly đại Bồ-đề tâm ,ư Phật pháp tăng hằng sanh trân kính hệ niệm tại tiền ,ư chư chúng sanh hằng biến quan sát vi lợi ích cố ,bất dục lệnh bị phiền não thế lực chi sở bức đoạt 。hựu Xá-lợi-tử !phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sở hữu dĩ sanh chư diệu thiện căn nhất thiết hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,lệnh thử thiện căn tất cánh vô tận 。thí như thiểu thủy đầu vu đại hải ,nãi chí kiếp thiêu trung vô hữu tận 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ chư thiện căn hồi hướng Bồ-đề diệc vô hữu tận ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh bất quyện Đại tinh tấn lực 。hựu Xá-lợi-tử !dũng mãnh bất quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ ình đẳng hạnh/hành/hàng tích tập thiện căn ,ư chư chúng sanh khởi bình đẳng hạnh/hành/hàng tích tập thiện căn ,vi dục dẫn sanh nhất thiết trí trí tích tập thiện căn ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố tích tập thiện căn 。Xá-lợi-tử !như thị vô lượng chư Đại thiện căn ,giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện Đại tinh tấn lực chi sở tập khởi 。 「復次舍利子!如是勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩,常應精進修學是法,所得福聚無量無邊。今當廣說福聚之相。舍利子!我觀世間一切眾生所有福聚無量無邊,如是乃至一切有學無學所有福聚、一切獨覺所有福聚,轉復無量不可思議。如上所有諸福聚等,假使皆悉內置眾生一毛孔中,如是眾生一一毛孔皆有如上福德之聚,無量無邊不可思議。如是假使一切眾生一切毛孔所有福聚合集,置一無關鍵會大法祠中。舍利子!如是法祠功德福聚倍增于百,感得如來大丈夫身色相之一。如是一一大丈夫相,皆以如是功德所成。如是一切如來身中大丈夫相,所有福聚皆合成一眉間毫相。如是入一眉間毫相福聚,又過於此滿百千倍大功德聚,合成如來頂上無能觀見烏瑟膩沙大丈夫相。如是入一肉髻大功德聚,又過於此滿於拘胝百千倍大功德聚,合成如來大法商佉之相。舍利子!由此如來大法螺相為無量種功德集成,以如是故,如來隨所意欲出大音聲遍告無量無邊一切世界,為諸有情廣說妙法,如其根性隨聞信解悉令歡喜。何以故?皆由精進所修學故。舍利子!菩薩摩訶薩應作是念:『如是無上正等菩提雖極難得,我當不捨精進鎧甲發大勇猛,必定速悟無上菩提不足為難。既成佛已隨我意欲,於法螺相出大音聲,遍告無量無邊一切世界,為諸眾生說微妙法,隨根信解皆令歡喜。』舍利子!是名菩薩摩訶薩勇猛無倦正勤之相。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thường ưng tinh tấn tu học thị pháp ,sở đắc phước tụ vô lượng vô biên 。kim đương quảng thuyết phước tụ chi tướng 。Xá-lợi-tử !ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh sở hữu phước tụ vô lượng vô biên ,như thị nãi chí nhất thiết hữu học vô học sở hữu phước tụ 、nhất thiết độc giác sở hữu phước tụ ,chuyển phục vô lượng bất khả tư nghị 。như thượng sở hữu chư phước tụ đẳng ,giả sử giai tất nội trí chúng sanh nhất mao khổng trung ,như thị chúng sanh nhất nhất mao khổng giai hữu như thượng phước đức chi tụ ,vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。như thị giả sử nhất thiết chúng sanh nhất thiết mao khổng sở hữu phước tụ hợp tập ,trí nhất vô quan kiện hội đại pháp từ trung 。Xá-lợi-tử !như thị pháp từ công đức phước tụ bội tăng vu bách ,cảm đắc Như Lai đại trượng phu thân sắc tướng chi nhất 。như thị nhất nhất đại trượng phu tướng ,giai dĩ như thị công đức sở thành 。như thị nhất thiết Như Lai thân trung đại trượng phu tướng ,sở hữu phước tụ giai hợp thành nhất my gian hào tướng 。như thị nhập nhất my gian hào tướng phước tụ ,hựu quá/qua ư thử mãn bách thiên bội Đại công đức tụ ,hợp thành Như Lai đảnh/đính thượng vô năng quán kiến ô sắt nị sa đại trượng phu tướng 。như thị nhập nhất nhục kế Đại công đức tụ ,hựu quá/qua ư thử mãn ư câu-chi bách thiên bội Đại công đức tụ ,hợp thành Như Lai đại pháp thương khư chi tướng 。Xá-lợi-tử !do thử như lai đại pháp loa tướng vi vô lượng chủng công đức tập thành ,dĩ như thị cố ,Như Lai tùy sở ý dục xuất Đại âm thanh biến cáo vô lượng vô biên nhất thiết thế giới ,vi chư hữu tình quảng thuyết diệu pháp ,như kỳ căn tánh tùy văn tín giải tất lệnh hoan hỉ 。hà dĩ cố ?giai do tinh tấn sở tu học cố 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác thị niệm :『như thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tuy cực nan đắc ,ngã đương bất xả tinh tấn khải giáp phát đại dũng mãnh ,tất định tốc ngộ vô thượng Bồ-đề bất túc vi nạn/nan 。ký thành Phật dĩ tùy ngã ý dục ,ư Pháp loa tướng xuất Đại âm thanh ,biến cáo vô lượng vô biên nhất thiết thế giới ,vi chư chúng sanh thuyết vi diệu Pháp ,tùy căn tín giải giai lệnh hoan hỉ 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện chánh cần chi tướng 。 「復次舍利子!勇猛無倦精進菩薩摩訶薩依毘利耶波羅蜜多故,常應如是精進修學,由修學故具足成就一切智慧。舍利子!假使三千大千世界所有眾生,一切成就隨信行智,即用此智欲以比一成就隨法行智,百分不及一、千分不及一、百千萬分不及一、僧佉分不及一、迦羅分不及一、伽拏那分不及一、烏波摩分不及一、烏波尼沙陀分不及一。復次舍利子!假使三千大千世界所有眾生,一切成就隨法行智,欲以比一第八人智,百分不及一,乃至烏波尼沙陀分不及一。復次舍利子!假使三千大千世界所有眾生,一切成就第八人智,欲以比一預流果智,百分不及一,乃至烏波尼沙陀分不及一。復次舍利子!假使三千大千世界所有眾生,一切成就預流果智,欲以比一乃至一來向智,如是一來果智乃至欲比不還果智,如是乃至欲比阿羅漢智、若獨覺智、若過百劫菩薩智、若成就不退轉菩薩智,如是乃至欲比繫屬一生菩薩智,皆應廣說無量無邊算數譬喻所不能及。如是舍利子!假使十方無量無邊一切世界所有眾生,皆悉成就繫屬一生菩薩之智,欲比如來十力之一處非處智,百分千分百千萬分不及一、僧佉分不及一、迦羅分不及一、伽拏那分不及一、烏波摩分不及一、烏波尼沙陀分不及一,乃至算數譬喻所不能及。舍利子!是菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,聞如來如是甚深智解之時,其心不驚無有怖畏,於是智人生樂欲心,發起正勤中無廢捨,作如是念:『我今修行勇猛精進,假使我身皮肉骨血筋脈髓腦皆悉枯燥爛壞無遺,未得如來如是處非處智力已來,於其中間發大勇猛堅固精進終無懈廢。』舍利子!是名菩薩摩訶薩勇猛無倦正勤波羅蜜多堅固之相。應如是學。復次舍利子!菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,發大勇猛無倦正勤,常應如是精進修學。由修學故,能滅眾生諸煩惱火。舍利子!假使一切眾生於過去世所有諸心,皆入眾生一心中轉。如是眾生一一諸心,乃至一切眾生一一各有爾所諸心,無量繁雜難可了知。如是一切眾生一一心中,各具無量貪瞋癡等諸惑繁雜。以此一切眾生所有煩惱,皆入一眾生一心中轉。舍利子!假使展轉一切眾生,皆具如是無量煩惱難可了知。菩薩摩訶薩作如是念:『我當策勵勇猛發勤精進,尋求如是智慧資糧,隨我所發正勤之力,於諸眾生貪瞋癡火及餘熱惱我要當令息滅無遺,斬除毒害摧破散壞同於灰燼,速令眾生住涅槃道。』舍利子!是名菩薩摩訶薩勇猛無倦正勤波羅蜜多。應如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !dũng mãnh vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát y Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,thường ưng như thị tinh tấn tu học ,do tu học cố cụ túc thành tựu nhất thiết trí tuệ 。Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất thiết thành tựu tùy tín hạnh/hành/hàng trí ,tức dụng thử trí dục dĩ bỉ nhất thành tựu Tuỳ Pháp hành trí ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên vạn phần bất cập nhất 、tăng khư phần bất cập nhất 、Ca la phần bất cập nhất 、già nã na phần bất cập nhất 、ô ba ma phần bất cập nhất 、ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất thiết thành tựu Tuỳ Pháp hành trí ,dục dĩ bỉ nhất đệ bát nhân trí ,bách phân bất cập nhất ,nãi chí ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất thiết thành tựu đệ bát nhân trí ,dục dĩ bỉ nhất dự lưu quả trí ,bách phân bất cập nhất ,nãi chí ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。phục thứ Xá-lợi-tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất thiết thành tựu dự lưu quả trí ,dục dĩ bỉ nhất nãi chí nhất lai hướng trí ,như thị nhất lai quả trí nãi chí dục bỉ bất hoàn quả trí ,như thị nãi chí dục bỉ A-la-hán trí 、nhược/nhã độc giác trí 、nhược quá bách kiếp Bồ Tát trí 、nhược/nhã thành tựu Bất-thoái-chuyển Bồ Tát trí ,như thị nãi chí dục bỉ hệ chúc nhất sanh Bồ-tát trí ,giai ưng quảng thuyết vô lượng vô biên toán số thí dụ sở bất năng cập 。như thị Xá-lợi-tử !giả sử thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh ,giai tất thành tựu hệ chúc nhất sanh Bồ-tát chi trí ,dục bỉ Như Lai thập lực chi nhất xứ phi xứ trí ,bách phần thiên phần bách thiên vạn phần bất cập nhất 、tăng khư phần bất cập nhất 、Ca la phần bất cập nhất 、già nã na phần bất cập nhất 、ô ba ma phần bất cập nhất 、ô ba ni sa đà phần bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,văn Như Lai như thị thậm thâm trí giải chi thời ,kỳ tâm bất kinh vô hữu phố úy ,ư thị trí nhân sanh lạc/nhạc dục tâm ,phát khởi chánh cần trung vô phế xả ,tác như thị niệm :『ngã kim tu hành dũng mãnh tinh tấn ,giả sử ngã thân bì nhục cốt huyết cân mạch tủy não giai tất khô táo lạn/lan hoại vô di ,vị đắc Như Lai như thị xứ phi xứ trí lực dĩ lai ,ư kỳ trung gian phát đại dũng mãnh kiên cố tinh tấn chung vô giải phế 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện chánh cần Ba-la-mật-đa kiên cố chi tướng 。ưng như thị học 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,phát đại dũng mãnh vô quyện chánh cần ,thường ưng như thị tinh tấn tu học 。do tu học cố ,năng diệt chúng sanh chư phiền não hỏa 。Xá-lợi-tử !giả sử nhất thiết chúng sanh ư quá khứ thế sở hữu chư tâm ,giai nhập chúng sanh nhất tâm trung chuyển 。như thị chúng sanh nhất nhất chư tâm ,nãi chí nhất thiết chúng sanh nhất nhất các hữu nhĩ sở chư tâm ,vô lượng phồn tạp nạn/nan khả liễu tri 。như thị nhất thiết chúng sanh nhất nhất tâm trung ,các cụ vô lượng tham sân si đẳng chư hoặc phồn tạp 。dĩ thử nhất thiết chúng sanh sở hữu phiền não ,giai nhập nhất chúng sanh nhất tâm trung chuyển 。Xá-lợi-tử !giả sử triển chuyển nhất thiết chúng sanh ,giai cụ như thị vô lượng phiền não nạn/nan khả liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã đương sách lệ dũng mãnh phát cần tinh tấn ,tầm cầu như thị trí tuệ tư lương ,tùy ngã sở phát chánh cần chi lực ,ư chư chúng sanh tham sân si hỏa cập dư nhiệt não ngã yếu đương lệnh tức diệt vô di ,trảm trừ độc hại tồi phá tán hoại đồng ư hôi tẫn ,tốc lệnh chúng sanh trụ/trú Niết-Bàn đạo 。』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện chánh cần Ba-la-mật-đa 。ưng như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依毘利耶波羅蜜多故,安住勇猛無倦精進,常應如是正勤修學。以修學故,諸善身業無有休廢,諸善語業無有休廢,諸善心業無有休廢,乃至所有一切正勤皆為方便策進菩薩身語心業。舍利子!然諸世間但說菩薩身語二業精進第一,不說菩薩心精進相。舍利子!菩薩摩訶薩心精進相無量無邊,吾今略說。何等名為心精進相?謂菩薩心修行正勤若進若止,如是為相。舍利子!云何名為正勤進止?舍利子!菩薩修行大精進者,為菩提故勤行精進。所言進者於諸眾生發起大悲,所言止者謂無我忍。所言進者攝諸眾生,所言止者於法不取。所言進者生死無倦,所言止者不得三界。所言進者一切盡捨,所言止者不厭布施。所言進者攝取淨戒,所言止者不厭尸羅。所言進者堪忍眾苦,所言止者心無毀壞。所言進者起諸善法,所言止者心常遠離。所言進者攝受靜慮,所言止者心常寂滅。所言進者聞法無厭,所言止者如理善巧。所言進者聽說無倦,所言止者無戲論法。所言進者求慧資糧,所言止者斷諸戲論。所言進者增長梵信,所言止者真知行捨。所言進者具五神通,所言止者遍知漏盡。所言進者修諸念處,所言止者念無功用。所言進者正斷方便,所言止者善惡俱捨。所言進者引發神足,所言止者任運作用。所言進者諸根善權,所言止者觀非根性。所言進者攝受諸力,所言止者智無制伏。所言進者生菩提分,所言止者智簡擇法。所言進者求道資糧,所言止者無來往性。所言進者求奢摩他,所言止者心住寂止。所言進者資助勝觀,所言止者伺察法性。所言進者隨覺諸因,所言止者諸因遍智。所言進者從他聞音,所言止者如法修行。所言進者謂身莊嚴,所言止者謂法性身。所言進者謂語莊嚴,所言止者聖默然性。所言進者信解脫門,所言止者無有發起。所言進者遠離四魔,所言止者捨煩惱習。所言進者方便善巧,所言止者觀察深慧。所言進者觀察緣境,所言止者無功用觀。所言進者觀察假名,所言止者了達實義。舍利子!諸如是等進止之相,是名菩薩摩訶薩唯心精進。若諸菩薩摩訶薩聞如是等心精進相,應當發起勇猛無倦具足正勤。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩修行正勤波羅蜜多無有厭倦勇猛精進修習之相。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,an trụ dũng mãnh vô quyện tinh tấn ,thường ưng như thị chánh cần tu học 。dĩ tu học cố ,chư thiện thân nghiệp vô hữu hưu phế ,chư thiện ngữ nghiệp vô hữu hưu phế ,chư thiện tâm nghiệp vô hữu hưu phế ,nãi chí sở hữu nhất thiết chánh cần giai vi phương tiện sách tiến/tấn Bồ Tát thân ngữ tâm nghiệp 。Xá-lợi-tử !nhiên chư thế gian đãn thuyết Bồ Tát thân ngữ nhị nghiệp tinh tấn đệ nhất ,bất thuyết Bồ Tát tâm tinh tấn tướng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm tinh tấn tướng vô lượng vô biên ,ngô kim lược thuyết 。hà đẳng danh vi tâm tinh tấn tướng ?vị Bồ Tát tâm tu hành chánh cần nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã chỉ ,như thị vi tướng 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi chánh cần tiến chỉ ?Xá-lợi-tử !Bồ Tát tu hành đại tinh tấn giả ,vi Bồ-đề cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。sở ngôn tiến/tấn giả ư chư chúng sanh phát khởi đại bi ,sở ngôn chỉ giả vị vô ngã nhẫn 。sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp chư chúng sanh ,sở ngôn chỉ giả ư Pháp bất thủ 。sở ngôn tiến/tấn giả sanh tử vô quyện ,sở ngôn chỉ giả bất đắc tam giới 。sở ngôn tiến/tấn giả nhất thiết tận xả ,sở ngôn chỉ giả bất yếm bố thí 。sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp thủ tịnh giới ,sở ngôn chỉ giả bất yếm thi-la 。sở ngôn tiến/tấn giả kham nhẫn chúng khổ ,sở ngôn chỉ giả tâm vô hủy hoại 。sở ngôn tiến/tấn giả khởi chư thiện Pháp ,sở ngôn chỉ giả tâm thường viễn ly 。sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp thọ tĩnh lự ,sở ngôn chỉ giả tâm thường tịch diệt 。sở ngôn tiến/tấn giả văn Pháp vô yếm ,sở ngôn chỉ giả như lý thiện xảo 。sở ngôn tiến/tấn giả thính thuyết vô quyện ,sở ngôn chỉ giả vô hí luận Pháp 。sở ngôn tiến/tấn giả cầu tuệ tư lương ,sở ngôn chỉ giả đoạn chư hí luận 。sở ngôn tiến/tấn giả tăng trưởng phạm tín ,sở ngôn chỉ giả chân tri hành xả 。sở ngôn tiến/tấn giả cụ ngũ thần thông ,sở ngôn chỉ giả biến tri lậu tận 。sở ngôn tiến/tấn giả tu chư niệm xứ ,sở ngôn chỉ giả niệm vô công dụng 。sở ngôn tiến/tấn giả chánh đoạn phương tiện ,sở ngôn chỉ giả thiện ác câu xả 。sở ngôn tiến/tấn giả dẫn phát thần túc ,sở ngôn chỉ giả nhâm vận tác dụng 。sở ngôn tiến/tấn giả chư căn thiện xảo ,sở ngôn chỉ giả quán phi căn tánh 。sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp thọ chư lực ,sở ngôn chỉ giả trí vô chế phục 。sở ngôn tiến/tấn giả sanh Bồ-đề phần ,sở ngôn chỉ giả trí giản trạch pháp 。sở ngôn tiến/tấn giả cầu đạo tư lương ,sở ngôn chỉ giả vô lai vãng tánh 。sở ngôn tiến/tấn giả cầu xa ma tha ,sở ngôn chỉ giả tâm trụ/trú tịch chỉ 。sở ngôn tiến/tấn giả tư trợ thắng quán ,sở ngôn chỉ giả tý sát pháp tánh 。sở ngôn tiến/tấn giả tùy giác chư nhân ,sở ngôn chỉ giả chư nhân biến trí 。sở ngôn tiến/tấn giả tòng tha văn âm ,sở ngôn chỉ giả như pháp tu hành 。sở ngôn tiến/tấn giả vị thân trang nghiêm ,sở ngôn chỉ giả vị pháp tánh thân 。sở ngôn tiến/tấn giả vị ngữ trang nghiêm ,sở ngôn chỉ giả Thánh mặc nhiên tánh 。sở ngôn tiến/tấn giả tín giải thoát môn ,sở ngôn chỉ giả vô hữu phát khởi 。sở ngôn tiến/tấn giả viễn ly tứ ma ,sở ngôn chỉ giả xả phiền não tập 。sở ngôn tiến/tấn giả phương tiện thiện xảo ,sở ngôn chỉ giả quan sát thâm tuệ 。sở ngôn tiến/tấn giả quan sát duyên cảnh ,sở ngôn chỉ giả vô công dụng quán 。sở ngôn tiến/tấn giả quan sát giả danh ,sở ngôn chỉ giả liễu đạt thật nghĩa 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng tiến chỉ chi tướng ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát duy tâm tinh tấn 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị đẳng tâm tinh tấn tướng ,ứng đương phát khởi dũng mãnh vô quyện cụ túc chánh cần 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành chánh cần Ba-la-mật-đa vô hữu yếm quyện dũng mãnh tinh tấn tu tập chi tướng 。 大寶積經卷第四十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập lục 大寶積經卷第四十七大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập thất đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十三毘梨耶波羅蜜多品第九之三 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập tam Tỳ-lê-da Ba-la-mật đa phẩm đệ cửu chi tam 「復次舍利子!如是勇猛無倦正勤菩薩摩訶薩,成就五種增進之法,便能速悟阿耨多羅三藐三菩提。舍利子!何等名為成就五種增進之法?所謂值佛出世為增進法,得近善友為增進法,得具無難為增進法,隨所修集一切善法永不失壞為增進法,於彼安住律儀菩薩摩訶薩所隨從修學為增進法。舍利子!是為菩薩摩訶薩修行毘利耶波羅蜜多故,成就五法增進不退,速悟無上正等菩提。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị dũng mãnh vô quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thành tựu ngũ chủng tăng tiến chi Pháp ,tiện năng tốc ngộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi thành tựu ngũ chủng tăng tiến chi Pháp ?sở vị trị Phật xuất thế vi tăng tiến Pháp ,đắc cận thiện hữu vi tăng tiến Pháp ,đắc cụ vô nan vi tăng tiến Pháp ,tùy sở tu tập nhất thiết thiện pháp vĩnh bất thất hoại vi tăng tiến Pháp ,ư bỉ an trụ luật nghi Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tùy tùng tu học vi tăng tiến Pháp 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,thành tựu ngũ pháp tăng tiến bất thoái ,tốc ngộ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 爾時長老舍利子白佛言:「世尊!頗有菩薩於是五法而損減不?」 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu Bồ Tát ư thị ngũ pháp nhi tổn giảm bất ?」 佛言:「有。」 Phật ngôn :「hữu 。」 曰:「何謂也?大德薄伽梵!何者是也?大德蘇揭多。」 viết :「hà vị dã ?Đại Đức Bạc Già Phạm !hà giả thị dã ?Đại Đức tô yết đa 。」 佛告舍利子:「有五種法菩薩成就便能損減。何等為五?謂於佛世而不值遇,於彼善友不懷親近,具無難法而不獲得,修習善法多有失壞,於諸安住律儀菩薩心無隨學。由具如是損減法故,亦不速悟無上菩提。舍利子!何等五法菩薩成就?舍利子!在家菩薩為王師傅,以威勢力恐怖眾生,致有緣務祈請威福,若為成辦如是事者重相酬謝。而是菩薩覩世利故,心無正直便為作之,凡所出言無非為利。舍利子!由如是法損減善道,由如是法損減無難。如是在家菩薩為養身故行諸惡行,不值佛世,乃至不疾證於阿耨多羅三藐三菩提。舍利子!是名菩薩成就第一損減之法。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「hữu ngũ chủng Pháp Bồ Tát thành tựu tiện năng tổn giảm 。hà đẳng vi ngũ ?vị ư Phật thế nhi bất trực ngộ ,ư bỉ thiện hữu bất hoài thân cận ,cụ vô nan Pháp nhi bất hoạch đắc ,tu tập thiện Pháp đa hữu thất hoại ,ư chư an trụ luật nghi Bồ Tát tâm vô tùy học 。do cụ như thị tổn giảm Pháp cố ,diệc bất tốc ngộ vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !hà đẳng ngũ pháp Bồ Tát thành tựu ?Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát vi vương sư phó ,dĩ uy thế lực khủng bố chúng sanh ,trí hữu duyên vụ kì thỉnh uy phước ,nhược/nhã vi thành biện/bạn như thị sự giả trọng tướng thù tạ 。nhi thị Bồ Tát đổ thế lợi cố ,tâm vô chánh trực tiện vi tác chi ,phàm sở xuất ngôn vô phi vi lợi 。Xá-lợi-tử !do như thị pháp tổn giảm thiện đạo ,do như thị pháp tổn giảm vô nan 。như thị tại gia Bồ-tát vi dưỡng thân cố hạnh/hành/hàng chư ác hạnh/hành/hàng ,bất trị Phật thế ,nãi chí bất tật chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ Tát thành tựu đệ nhất tổn giảm chi Pháp 。 「復次舍利子!在家菩薩住毀城法。何等名為住毀城法?舍利子!若諸如來、應、正等覺出現世間,為諸天人魔梵說法,開示宣暢初中後善、文義巧妙純一圓滿清白梵行。爾時當有四眾出現,所謂苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦。時苾芻尼依附村城郊野館舍國邑王都,為護戒故在中居止。彼諸在家菩薩來是住處污其戒眾,以毀戒故名住毀城。犯是事已不值佛世,乃至不能疾悟無上菩提。舍利子!是名菩薩成就第二損減之法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát trụ/trú hủy thành Pháp 。hà đẳng danh vi trụ/trú hủy thành Pháp ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian ,vi chư Thiên Nhân ma phạm thuyết Pháp ,khai thị tuyên sướng sơ trung hậu thiện 、văn nghĩa xảo diệu thuần nhất viên mãn thanh bạch phạm hạnh 。nhĩ thời đương hữu Tứ Chúng xuất hiện ,sở vị Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca 。thời Bật-sô-ni y phụ thôn thành giao dã quán xá quốc ấp Vương đô ,vi hộ giới cố tại trung cư chỉ 。bỉ chư tại gia Bồ-tát lai thị trụ xứ ô kỳ giới chúng ,dĩ hủy giới cố danh trụ/trú hủy thành 。phạm thị sự dĩ bất trị Phật thế ,nãi chí bất năng tật ngộ vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ Tát thành tựu đệ nhị tổn giảm chi Pháp 。 「復次舍利子!在家菩薩見諸有依善說法律演正法時,便於父母兄弟姊妹妻妾男女眷屬及諸眾生而為法障。舍利子!在家菩薩障礙法已,於長夜中自於法律常多障礙,不值佛世,乃至不能疾悟無上菩提。舍利子!是名菩薩成就第三損減之法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát kiến chư hữu y thiện thuyết pháp luật diễn chánh pháp thời ,tiện ư phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thê thiếp nam nữ quyến thuộc cập chư chúng sanh nhi vi Pháp chướng 。Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát chướng ngại Pháp dĩ ,ư trường/trưởng dạ trung tự ư pháp luật thường đa chướng ngại ,bất trị Phật thế ,nãi chí bất năng tật ngộ vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ Tát thành tựu đệ tam tổn giảm chi Pháp 。 「復次舍利子!在家菩薩聞佛經中如來讚說少欲知足、出要相應獨靜山林離苦之法,心生不信輕毀誹謗,亦教他人起如是見。是諸在家不善菩薩毀呰如來清淨教已,還復沈溺可毀呰趣。何等名為可毀呰趣?謂墮地獄、畜生、焰魔世界,或生邊地及蔑戾車惡邪見中。在家菩薩行是事故,不值佛世,乃至不悟無上菩提。舍利子!是名菩薩成就第四損減之法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát văn Phật Kinh trung Như Lai tán thuyết thiểu dục tri túc 、xuất yếu tướng ứng độc tĩnh sơn lâm ly khổ chi Pháp ,tâm sanh bất tín khinh hủy phỉ báng ,diệc giáo tha nhân khởi như thị kiến 。thị chư tại gia bất thiện Bồ Tát hủy 呰Như Lai thanh tịnh giáo dĩ ,hoàn phục trầm nịch khả hủy 呰thú 。hà đẳng danh vi khả hủy 呰thú ?vị đọa địa ngục 、súc sanh 、diệm ma thế giới ,hoặc sanh biên địa cập miệt lệ xa ác tà kiến trung 。tại gia Bồ-tát hạnh/hành/hàng thị sự cố ,bất trị Phật thế ,nãi chí bất ngộ vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ Tát thành tựu đệ tứ tổn giảm chi Pháp 。 「復次舍利子!在家菩薩依止國王及諸大臣乃至富貴有自在者,行弊惡行恃為勢力,譏訶毀罵輕蔑戲弄無量眾生。舍利子!在家菩薩以成就此語惡行故,速能招集諸惡趣報,不值佛世、不遇善友、不得無難、失壞善根、不隨安住律儀菩薩修學正法、不能速悟無上菩提。舍利子!是名菩薩成就第五損減之法。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát y chỉ Quốc Vương cập chư đại thần nãi chí phú quý hữu tự tại giả ,hạnh/hành/hàng tệ ác hạnh/hành/hàng thị vi thế lực ,ky ha hủy mạ khinh miệt hí lộng vô lượng chúng sanh 。Xá-lợi-tử !tại gia Bồ-tát dĩ thành tựu thử ngữ ác hành cố ,tốc năng chiêu tập chư ác thú báo ,bất trị Phật thế 、bất ngộ thiện hữu 、bất đắc vô nan 、thất hoại thiện căn 、bất tùy an trụ luật nghi Bồ Tát tu học chánh pháp 、bất năng tốc ngộ vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ Tát thành tựu đệ ngũ tổn giảm chi Pháp 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「菩薩成就五種法, 「Bồ Tát thành tựu ngũ chủng Pháp , 如是智慧無增長, như thị trí tuệ vô tăng trưởng , 既不速疾見如來, ký bất tốc tật kiến Như Lai , 亦不逢事人中上。 diệc bất phùng sự nhân trung thượng 。 或為王者大師傅, hoặc vi Vương giả Đại sư phó , 欺詐誑惑諸眾生, khi trá cuống hoặc chư chúng sanh , 由具如斯不善業, do cụ như tư bất thiện nghiệp , 不遇世間依怙者。 bất ngộ thế gian y hỗ giả 。 令多有情生怖畏, lệnh đa hữu tình sanh bố úy , 若納贜財若損害, nhược/nhã nạp 贜tài nhược/nhã tổn hại , 興造如斯惡業已, hưng tạo như tư ác nghiệp dĩ , 終不奉值人中尊。 chung bất phụng trị nhân trung tôn 。 或令諸尼淨戒聚, hoặc lệnh chư ni tịnh giới tụ , 破壞摧滅生悲苦, phá hoại tồi diệt sanh bi khổ , 當離無量億如來, đương ly vô lượng ức Như Lai , 叵得成就諸無難。 phả đắc thành tựu chư vô nan 。 於其父母妻子等, ư kỳ phụ mẫu thê tử đẳng , 障礙不令修法行, chướng ngại bất lệnh tu pháp hạnh/hành/hàng , 又障聽聞於正法, hựu chướng thính văn ư chánh pháp , 速感愚癡覆蔽果。 tốc cảm ngu si phước tế quả 。 若人厭世樂出家, nhược/nhã nhân yếm thế lạc/nhạc xuất gia , 便致拘執緣留礙, tiện trí câu chấp duyên lưu ngại , 當離無量最勝尊, đương ly vô lượng Tối thắng tôn , 叵得成就諸無難。 phả đắc thành tựu chư vô nan 。 若有聽聞如是法, nhược hữu thính Văn như thị Pháp , 所謂讚說住空閑, sở vị tán thuyết trụ/trú không nhàn , 便生不忍忿恚心, tiện sanh bất nhẫn phẫn khuể tâm , 謗毀謂為非法說。 báng hủy vị vi phi pháp thuyết 。 謗毀如是正法已, báng hủy như thị chánh pháp dĩ , 常住生盲大劇苦, thường trụ sanh manh Đại kịch khổ , 一切重障罪業中, nhất thiết trọng chướng tội nghiệp trung , 方斯十六不及一。 phương tư thập lục bất cập nhất 。 彼難奉見諸如來, bỉ nạn/nan phụng kiến chư Như Lai , 設見不能懷信敬, thiết kiến bất năng hoài tín kính , 受女黃門生盲身, thọ/thụ nữ hoàng môn sanh manh thân , 又受駝驢猪狗等。 hựu thọ/thụ Đà lư trư cẩu đẳng 。 若有於佛及菩薩, nhược hữu ư Phật cập Bồ Tát , 深生殷重愛敬心, thâm sanh ân trọng ái kính tâm , 遠離一切障礙已, viễn ly nhất thiết chướng ngại dĩ , 相續修行賢聖道。 tướng tục tu hành hiền Thánh đạo 。 父母妻子眷屬等, phụ mẫu thê tử quyến thuộc đẳng , 恒樂安勤正法中, hằng lạc/nhạc an cần chánh pháp trung , 眾生厭世求出家, chúng sanh yếm thế cầu xuất gia , 讚美勸助令其果。 tán mỹ khuyến trợ lệnh kỳ quả 。 若處眷屬正法中, nhã xứ quyến thuộc chánh pháp trung , 當速往登賢善趣, đương tốc vãng đăng hiền thiện thú , 有能讚勸出家者, hữu năng tán khuyến xuất gia giả , 速悟無上佛菩提。 tốc ngộ vô thượng Phật Bồ-đề 。 「復次舍利子!出家菩薩復有五法,若成就者,不值佛世、不親善友、不具無難、失壞善根、不隨安住律儀菩薩修學正法,亦不速悟無上菩提。舍利子!何等名為出家菩薩成就五法?一者毀犯尸羅,二者誹謗正法,三者貪著名利,四者堅執我見,五者能於他家多生慳嫉。舍利子!如是名為出家菩薩成就五法,不值佛世乃至不獲無上正等菩提。舍利子。譬如餓狗慞惶緣路,遇值瑣骨久無肉膩,但見赤塗言是厚味便就銜之。至多人處四衢道中,以貪味故涎流骨上妄謂甜美,或咬或舐或齧或吮,歡愛纏附初無捨離。時有剎帝利婆羅門及諸長者,皆大富貴來遊此路。時此餓狗遙見彼來,心生熱惱作如是念:『彼來人者將無奪我所重美味?』便於是人發大瞋恚,出深毒聲惡眼邪視,露現齒牙便行齧害。舍利子!於意云何?彼來人者應為餘事,豈復求此無肉赤塗之骨瑣耶?」 「phục thứ Xá-lợi-tử !xuất gia Bồ-tát phục hưũ ngũ pháp ,nhược/nhã thành tựu giả ,bất trị Phật thế 、bất thân thiện hữu 、bất cụ vô nan 、thất hoại thiện căn 、bất tùy an trụ luật nghi Bồ Tát tu học chánh pháp ,diệc bất tốc ngộ vô thượng Bồ-đề 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi xuất gia Bồ-tát thành tựu ngũ pháp ?nhất giả hủy phạm thi-la ,nhị giả phỉ báng chánh pháp ,tam giả tham trước danh lợi ,tứ giả kiên chấp ngã kiến ,ngũ giả năng ư tha gia đa sanh xan tật 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi xuất gia Bồ-tát thành tựu ngũ pháp ,bất trị Phật thế nãi chí bất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Xá-lợi-tử 。thí như ngạ cẩu chương hoàng duyên lộ ,ngộ trị tỏa cốt cửu vô nhục nị ,đãn kiến xích đồ ngôn thị hậu vị tiện tựu hàm chi 。chí đa nhân xứ/xử tứ cù đạo trung ,dĩ tham vị cố tiên lưu cốt thượng vọng vị điềm mỹ ,hoặc giảo hoặc thỉ hoặc niết hoặc duyện ,hoan ái triền phụ sơ vô xả ly 。thời hữu Sát-đế lợi Bà-la-môn cập chư Trưởng-giả ,giai Đại phú quý lai du thử lộ 。thời thử ngạ cẩu dao kiến bỉ lai ,tâm sanh nhiệt não tác như thị niệm :『bỉ lai nhân giả tướng vô đoạt ngã sở trọng mỹ vị ?』tiện ư thị nhân phát Đại sân khuể ,xuất thâm độc thanh ác nhãn tà thị ,lộ hiện xỉ nha tiện hạnh/hành/hàng niết hại 。Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ lai nhân giả ưng vi dư sự ,khởi phục cầu thử vô nhục xích đồ chi cốt tỏa da ?」 舍利子白佛言:「世尊!不也。世尊!不也。善逝!」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất dã 。Thế Tôn !bất dã 。Thiện-Thệ !」 佛告舍利子:「若如是者,彼慳餓狗以何等故,出深毒聲現牙而吠?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược như thị giả ,bỉ xan ngạ cẩu dĩ hà đẳng cố ,xuất thâm độc thanh hiện nha nhi phệ ?」 舍利子言:「如我意解,恐彼來人貪著美膳,必能奪我甘露良味,由如是意現牙吠耳。」 Xá-lợi-tử ngôn :「như ngã ý giải ,khủng bỉ lai nhân tham trước mỹ thiện ,tất năng đoạt ngã cam lồ lương vị ,do như thị ý hiện nha phệ nhĩ 。」 佛告舍利子:「如是如是!如汝所言。當來末世有諸苾芻,於他施主勤習家慳,耽著屎尿妄加纏裹,雖值如是具足無難,而便委棄不修正撿。此之苾芻,我說其行如前癡狗。舍利子!我今出世憐愍眾生,欲止息故專思此事,為如是等諸惡苾芻說此譬喻。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「như thị như thị !như nhữ sở ngôn 。đương lai mạt thế hữu chư Bí-sô ,ư tha thí chủ cần tập gia xan ,đam trước thỉ niệu vọng gia triền khoả ,tuy trị như thị cụ túc vô nan ,nhi tiện ủy khí bất tu chánh kiểm 。thử chi Bí-sô ,ngã thuyết kỳ hạnh/hành/hàng như tiền si cẩu 。Xá-lợi-tử !ngã kim xuất thế liên mẫn chúng sanh ,dục chỉ tức cố chuyên tư thử sự ,vi như thị đẳng chư ác Bí-sô thuyết thử thí dụ 。 「復次舍利子!是諸菩薩摩訶薩為欲利益安樂無量眾生故,求於佛智,行毘利耶波羅蜜多。彼諸菩薩摩訶薩於己身肉尚行惠施,況復規求妄想惡肉,而於他家起諸慳嫉?舍利子!彼諸苾芻慳他家故,我說是人為癡丈夫、為活命者、為守財穀奴僕隷者、為重世財寶玩縛者、唯於衣食所欽尚者、為求妄想貪嗜惡肉起慳嫉者。舍利子!我今更說如是正法。彼諸苾芻先至他家,不應見餘苾芻而生嫉妬。若有苾芻違我法教,見餘苾芻或作是言:『此施主家先為我識,汝從何來乃在此耶?我於此家極為親密,調謔交顧。汝從何來輒相侵奪?』舍利子!以何等故,彼慳苾芻於後來者偏生嫉妬?舍利子!由諸施家許其衣鉢飲食臥具病緣醫藥及供身等資生什物。彼作是念:『恐彼施主將先許物施後來者。』由如是故,即此苾芻於施主家起三重過:一者起住處過,見餘苾芻或起恨言:『我於今者當離此處。』二者凡所習近當言未知應與不應。三者於不定家妄起諸過。舍利子!彼慳苾芻於後來人發三惡言:一者說住處過,以諸惡事增益其家,令後苾芻心不樂住。二者於後苾芻所有實言反為虛說。三者詐現善相諂附是人,伺有微隙對眾治舉。舍利子!如是苾芻於他施家生慳嫉者,速滅一切所有白法,永盡無遺。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh cố ,cầu ư Phật trí ,hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư kỷ thân nhục thượng hạnh/hành/hàng huệ thí ,huống phục quy cầu vọng tưởng ác nhục ,nhi ư tha gia khởi chư xan tật ?Xá-lợi-tử !bỉ chư Bí-sô xan tha gia cố ,ngã thuyết thị nhân vi si trượng phu 、vi hoạt mạng giả 、vi thủ tài cốc nô bộc lệ giả 、vi trọng thế tài bảo ngoạn phược giả 、duy ư y thực sở khâm thượng giả 、vi cầu vọng tưởng tham thị ác nhục khởi xan tật giả 。Xá-lợi-tử !ngã kim cánh thuyết như thị chánh pháp 。bỉ chư Bí-sô tiên chí tha gia ,bất ưng kiến dư Bí-sô nhi sanh tật đố 。nhược hữu Bí-sô vi ngã pháp giáo ,kiến dư Bí-sô hoặc tác thị ngôn :『thử thí chủ gia tiên vi ngã thức ,nhữ tùng hà lai nãi tại thử da ?ngã ư thử gia cực vi thân mật ,điều hước giao cố 。nhữ tùng hà lai triếp tướng xâm đoạt ?』Xá-lợi-tử !dĩ hà đẳng cố ,bỉ xan Bí-sô ư hậu lai giả Thiên sanh tật đố ?Xá-lợi-tử !do chư thí gia hứa kỳ y bát ẩm thực ngọa cụ bệnh duyên y dược cập cung/cúng thân đẳng tư sanh thập vật 。bỉ tác thị niệm :『khủng bỉ thí chủ tướng tiên hứa vật thí hậu lai giả 。』do như thị cố ,tức thử Bí-sô ư thí chủ gia khởi tam trọng quá/qua :nhất giả khởi trụ xứ quá/qua ,kiến dư Bí-sô hoặc khởi hận ngôn :『ngã ư kim giả đương ly thử xứ 。』nhị giả phàm sở tập cận đương ngôn vị tri ưng dữ bất ưng 。tam giả ư bất định gia vọng khởi chư quá/qua 。Xá-lợi-tử !bỉ xan Bí-sô ư hậu lai nhân phát tam ác ngôn :nhất giả thuyết trụ xứ quá/qua ,dĩ chư ác sự tăng ích kỳ gia ,lệnh hậu Bí-sô tâm bất lạc/nhạc trụ/trú 。nhị giả ư hậu Bí-sô sở hữu thật ngôn phản vi hư thuyết 。tam giả trá hiện thiện tướng siểm phụ thị nhân ,tý hữu vi khích đối chúng trì cử 。Xá-lợi-tử !như thị Bí-sô ư tha thí gia sanh xan tật giả ,tốc diệt nhất thiết sở hữu bạch pháp ,vĩnh tận vô di 。 「復次舍利子!若有苾芻住家慳者,我說是人為不善者,則為棄捨菩提資糧,又為不能隨逐安住律儀菩薩修正法者。又舍利子!如是種相,我更當說。乃往昔時過於無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫,有佛出世,名勝現王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。彼佛住壽九十拘胝歲,聲聞眾會九十拘胝那庾多,皆是大阿羅漢,諸漏已盡,乃至一切得心自在第一究竟。舍利子!當於爾時,有大長者名為善擇,其家巨富多饒財寶,資產僮僕無不充遍。有二子:一名律儀,二名住律儀。年在幼稚,容貌端正淨色圓滿,眾人喜見。舍利子!時勝現王如來、應、正等覺於晨朝時服衣持鉢,大苾芻僧左右翼從,彼佛世尊居僧上首,為福利故現乞食法,入彼長者所住大城。威儀庠序諸根寂定,心意恬怕逮得調順奢摩他,及獲第一調順奢摩他,修攝諸根如大龍象,澄靜無濁如深泉池,盛德巍巍如金樓觀,色相超挺如紫金山。又如大海眾寶充盈,如帝釋主諸天圍遶,如大梵王心慮寂靜。舍利子!彼薄伽梵有如是等威相莊嚴。長者二子當於爾時在重閣上,遙覩勝現王佛從遠而來,容貌威嚴色像第一,發歡喜心嘆未曾有。舍利子!彼住律儀童子以先覩佛喜踊內心,白其兄曰:『從生已來,兄頗曾見如是端嚴含靈王不?』兄報弟曰:『我從生來實未曾見如是端嚴含靈中王。』弟白兄言:『如我惟忖,於未來世定當作是含靈中王。』舍利子!爾時住律儀童子即為其兄而說頌曰: 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược hữu Bí-sô trụ/trú gia xan giả ,ngã thuyết thị nhân vi ất thiện giả ,tức vi khí xả Bồ-đề tư lương ,hựu vi ất năng tùy trục an trụ luật nghi Bồ Tát tu chánh pháp giả 。hựu Xá-lợi-tử !như thị chủng tướng ,ngã cánh đương thuyết 。nãi vãng tích thời quá/qua ư vô số quảng đại vô lượng bất khả tư nghị A tăng xí da kiếp ,hữu Phật xuất thế ,danh thắng hiện Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。bỉ Phật trụ/trú thọ cửu thập câu-chi tuế ,Thanh văn chúng hội cửu thập câu-chi na dữu đa ,giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,nãi chí nhất thiết đắc tâm tự tại đệ nhất cứu cánh 。Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời ,hữu Đại Trưởng-giả danh vi thiện trạch ,kỳ gia cự phú đa nhiêu tài bảo ,tư sản đồng bộc vô bất sung biến 。hữu nhị tử :nhất danh luật nghi ,nhị danh trụ/trú luật nghi 。niên tại ấu trĩ ,dung mạo đoan chánh tịnh sắc viên mãn ,chúng nhân hỉ kiến 。Xá-lợi-tử !thời thắng hiện Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư thần triêu thời phục y trì bát ,Đại Bí-sô tăng tả hữu dực tòng ,bỉ Phật Thế tôn cư tăng thượng thủ ,vi phước lợi cố hiện khất thực Pháp ,nhập bỉ Trưởng-giả sở trụ đại thành 。uy nghi tường tự chư căn tịch định ,tâm ý điềm phạ đãi đắc điều thuận xa ma tha ,cập hoạch đệ nhất điều thuận xa ma tha ,tu nhiếp chư căn như đại long tượng ,trừng tĩnh vô trược như thâm tuyền trì ,thịnh đức nguy nguy như kim lâu quán ,sắc tướng siêu đĩnh như tử kim sơn 。hựu như đại hải chúng bảo sung doanh ,như Đế Thích chủ chư Thiên vi nhiễu ,như Đại Phạm Vương tâm lự tịch tĩnh 。Xá-lợi-tử !bỉ Bạc Già Phạm hữu như thị đẳng uy tướng trang nghiêm 。Trưởng-giả nhị tử đương ư nhĩ thời tại trọng các thượng ,dao đổ thắng hiện Vương Phật tùng viễn nhi lai ,dung mạo uy nghiêm sắc tượng đệ nhất ,phát hoan hỉ tâm thán vị tằng hữu 。Xá-lợi-tử !bỉ trụ/trú luật nghi Đồng tử dĩ tiên đổ Phật hỉ dũng/dõng nội tâm ,bạch kỳ huynh viết :『tùng sanh dĩ lai ,huynh phả tằng kiến như thị đoan nghiêm hàm linh Vương bất ?』huynh báo đệ viết :『ngã tùng sanh lai thật vị tằng kiến như thị đoan nghiêm hàm linh trung Vương 。』đệ bạch huynh ngôn :『như ngã duy thốn ,ư vị lai thế định đương tác thị hàm linh trung Vương 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời trụ/trú luật nghi Đồng tử tức vi kỳ huynh nhi thuyết tụng viết : 「『如律儀兄今所見, 「『như luật nghi huynh kim sở kiến , 我於當來定如是, ngã ư đương lai định như thị , 大苾芻眾所圍遶, Đại Bí-sô chúng sở vi nhiễu , 當復倍勝於今日。 đương phục bội thắng ư kim nhật 。 求菩提道因緣故, cầu Bồ-đề đạo nhân duyên cố , 當誓不噉諸飲食, đương thệ bất đạm chư ẩm thực , 兄既樂居牢獄中, huynh ký lạc/nhạc cư lao ngục trung , 我意決定當超勝。 ngã ý quyết định đương siêu thắng 。 如是一切眾生尊, như thị nhất thiết chúng sanh tôn , 譬等眾星之滿月, thí đẳng chúng tinh chi mãn nguyệt , 誰有見斯不生信, thùy hữu kiến tư bất sanh tín , 而樂居家不出離?』 nhi lạc/nhạc cư gia bất xuất ly ?』 「舍利子!爾時律儀童子即以伽他報其弟曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời luật nghi Đồng tử tức dĩ già tha báo kỳ đệ viết : 「『弟當且止勿高聲, 「『đệ đương thả chỉ vật cao thanh , 非但語言便遂事。 phi đãn ngữ ngôn tiện toại sự 。 我豈當發世語言, ngã khởi đương phát thế ngữ ngôn , 試誰在先成正覺?』 thí thùy tại tiên thành chánh giác ?』 「舍利子!爾時住律儀童子復以伽他白其兄曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời trụ/trú luật nghi Đồng tử phục dĩ già tha bạch kỳ huynh viết : 「『如是無上菩提道, 「『như thị vô thượng Bồ-đề đạo , 非但弊鄙慳心證, phi đãn tệ bỉ xan tâm chứng , 我當發大賢善聲, ngã đương phát Đại hiền thiện thanh , 決定成佛人中上。 quyết định thành Phật nhân trung thượng 。 夫懷慳者相如是, phu hoài xan giả tướng như thị , 資產不欲令他知, tư sản bất dục lệnh tha tri , 今我豈復守沈默, kim ngã khởi phục thủ trầm mặc , 尚捨身命況財寶。 thượng xả thân mạng huống tài bảo 。 我以家資咸布施, ngã dĩ gia tư hàm bố thí , 為求菩提道因緣, vi cầu Bồ-đề đạo nhân duyên , 及以兄分家財寶, cập dĩ huynh phần gia tài bảo , 盡施佛田深敬故。 tận thí Phật điền thâm kính cố 。 誰見如是最勝尊, thùy kiến như thị Tối thắng tôn , 具三十二妙相者, cụ tam thập nhị diệu tướng giả , 而不發願趣菩提, nhi bất phát nguyện thú Bồ-đề , 唯除具諸下劣見。 duy trừ cụ chư hạ liệt kiến 。 所有家宅及財寶, sở hữu gia trạch cập tài bảo , 父母并諸眷屬等, phụ mẫu tinh chư quyến chúc đẳng , 我當一切皆捨離, ngã đương nhất thiết giai xả ly , 速往善逝如來所。 tốc vãng Thiện-Thệ Như Lai sở 。 為世依怙作光明, vi thế y hỗ tác quang minh , 照世慈尊極難遇, chiếu thế từ tôn cực nạn ngộ , 百千拘胝那庾劫, bách thiên câu-chi na dữu kiếp , 如是勝相甚難聞。 như thị thắng tướng thậm nạn/nan văn 。 我見世尊入王都, ngã kiến Thế Tôn nhập Vương đô , 大苾芻僧所圍遶, Đại Bí-sô tăng sở vi nhiễu , 如盛滿月在清天, như thịnh mãn nguyệt tại thanh Thiên , 流光洞照諸依地。 lưu quang đỗng chiếu chư y địa 。 我見世尊遊四衢, ngã kiến Thế Tôn du tứ cù , 周遍莊嚴於一切, chu biến trang nghiêm ư nhất thiết , 猶彼具足千光日, do bỉ cụ túc thiên quang nhật , 獨滿虛空常遍照。 độc mãn hư không thường biến chiếu 。 我見世尊居眾首, ngã kiến Thế Tôn cư chúng thủ , 莊嚴顯發苾芻僧, trang nghiêm hiển phát Bí-sô tăng , 如彼蘇迷盧山王, như bỉ tô mê lô sơn vương , 映諸寶山悉嚴麗。 ánh chư bảo sơn tất nghiêm lệ 。 如來威光極熾盛, Như Lai uy quang cực sí thịnh , 通照此土諸群生, thông chiếu thử độ chư quần sanh , 圓成妙相兩足尊, viên thành diệu tướng lượng túc tôn , 榮光鎣飾諸大眾。 vinh quang 鎣sức chư Đại chúng 。 如來住大神通力, Như Lai trụ đại thần thông lực , 善御天龍非人等, thiện ngự Thiên Long phi nhân đẳng , 復興無量種變現, phục hưng vô lượng chủng biến hiện , 為眾生故入王都。 vi chúng sanh cố nhập Vương đô 。 誰見如斯正法主, thùy kiến như tư chánh pháp chủ , 三十二相大莊嚴, tam thập nhị tướng đại trang nghiêm , 而復希趣下劣乘? nhi phục hy thú hạ liệt thừa ? 唯除不肖愚闇者。 duy trừ bất tiếu ngu ám giả 。 我今欣覩人中尊, ngã kim hân đổ nhân trung tôn , 發生難得清淨信, phát sanh nan đắc thanh tịnh tín , 為利含識趣菩提, vi lợi hàm thức thú Bồ-đề , 要當往覲如來所。』 yếu đương vãng cận Như Lai sở 。』 「舍利子!爾時律儀童子又以伽他報其弟曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời luật nghi Đồng tử hựu dĩ già tha báo kỳ đệ viết : 「『我於途路非懈怠, 「『ngã ư đồ lộ phi giải đãi , 而不速往如來所, nhi bất tốc vãng Như Lai sở , 待我下斯重閣已, đãi ngã hạ tư trọng các dĩ , 當出外宇諦思惟。 đương xuất ngoại vũ đế tư tánh 。 宜應捐捨於我想, nghi ưng quyên xả ư ngã tưởng , 又不顧惜吾身命, hựu bất cố tích ngô thân mạng , 及求最上丈夫智, cập cầu tối thượng trượng phu trí , 爾乃往詣如來所。 nhĩ nãi vãng nghệ Như Lai sở 。 父母家宅及財寶, phụ mẫu gia trạch cập tài bảo , 於如是等生重愛, ư như thị đẳng sanh trọng ái , 我今一時皆棄捨, ngã kim nhất thời giai khí xả , 爾乃往詣如來所。 nhĩ nãi vãng nghệ Như Lai sở 。 若有欲願當成佛, nhược hữu dục nguyện đương thành Phật , 又深愛樂如來者, hựu thâm ái lạc Như Lai giả , 宜速捐諸珍寶聚, nghi tốc quyên chư trân bảo tụ , 捨離家法趣非家。』 xả ly gia pháp thú phi gia 。』 「舍利子!爾時住律儀童子聞是語已,即於閣上下其階道,將往勝現王如來應正等覺所。未至之頃,其兄律儀又從重閣速疾而下,馳詣佛所修敬已訖。時住律儀後乃方至。爾時律儀兄童子即以十億無價寶衣奉獻如來,又於佛前而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời trụ/trú luật nghi Đồng tử văn thị ngữ dĩ ,tức ư các thượng hạ kỳ giai đạo ,tướng vãng thắng hiện Vương Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác sở 。vị chí chi khoảnh ,kỳ huynh luật nghi hựu tùng trọng các tốc tật nhi hạ ,trì nghệ Phật sở tu kính dĩ cật 。thời trụ/trú luật nghi hậu nãi phương chí 。nhĩ thời luật nghi huynh Đồng tử tức dĩ thập ức vô giá bảo y phụng hiến Như Lai ,hựu ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「『我今不求於妙相, 「『ngã kim bất cầu ư diệu tướng , 奉施如來無價衣, phụng thí Như Lai vô giá y , 唯願當來所獲報, duy nguyện đương lai sở hoạch báo , 如今世尊等無異。 như kim Thế Tôn đẳng vô dị 。 一切含靈中最勝, nhất thiết hàm linh trung tối thắng , 一切妙法善安住, nhất thiết diệu pháp thiện an trụ , 唯願當來所獲報, duy nguyện đương lai sở hoạch báo , 如今世尊等無異。 như kim Thế Tôn đẳng vô dị 。 具足無上智慧藏, cụ túc vô thượng trí tuệ tạng , 諸力正勤善安住, chư lực chánh cần thiện an trụ , 三十二相身所持, tam thập nhị tướng thân sở trì , 願速當成人中上。 nguyện tốc đương thành nhân trung thượng 。 成就諸佛十種力, thành tựu chư Phật thập chủng lực , 四無所畏善安住, tứ vô sở úy thiện an trụ , 唯願當來所獲報, duy nguyện đương lai sở hoạch báo , 如今世尊等無異。 như kim Thế Tôn đẳng vô dị 。 如佛所知真淨法, như Phật sở tri chân tịnh Pháp , 唯佛善住皆明照, duy Phật thiện trụ/trú giai minh chiếu , 願賜演通如是法, nguyện tứ diễn thông như thị pháp , 令我速悟上菩提。 lệnh ngã tốc ngộ thượng Bồ-đề 。 我今不求妙色相, ngã kim bất cầu diệu sắc tướng , 奉佛無價勝上衣, phụng Phật vô giá thắng thượng y , 唯希寂靜妙菩提, duy hy tịch tĩnh diệu Bồ-đề , 為利諸天世間故。 vi lợi chư Thiên thế gian cố 。 如來所住微妙法, Như Lai sở trụ vi diệu Pháp , 一切異論無傾動, nhất thiết dị luận vô khuynh động , 我今為求如是法, ngã kim vi cầu như thị pháp , 敢施無價勝上衣。 cảm thí vô giá thắng thượng y 。 諸法無生無老病, chư Pháp vô sanh vô lão bệnh , 亦無憂愁悲嘆等, diệc Vô ưu sầu bi thán đẳng , 願為開斯寂靜法, nguyện vi khai tư tịch tĩnh pháp , 導利諸天世間故。 đạo lợi chư Thiên thế gian cố 。 若法無有貪瞋癡, nhược/nhã Pháp vô hữu tham sân si , 亦無諸慢及渴愛, diệc vô chư mạn cập khát ái , 願說菩提與佛性, nguyện thuyết Bồ-đề dữ Phật tánh , 無為清涼甘露法。 vô vi thanh lương cam lộ pháp 。 若法如來所安住, nhược/nhã Pháp Như Lai sở an trụ , 為天龍等深敬禮, vi Thiên Long đẳng thâm kính lễ , 或有思慮或無思, hoặc hữu tư lự hoặc vô tư , 願為開斯寂靜法。 nguyện vi khai tư tịch tĩnh pháp 。 佛住是處能通照, Phật trụ/trú thị xứ năng thông chiếu , 無量四方諸佛土, vô lượng tứ phương chư Phật thổ , 如發大焰深暗中, như phát Đại diệm thâm ám trung , 願證如斯等甘露。 nguyện chứng như tư đẳng cam lồ 。 若諸一切愛無愛, nhược/nhã chư nhất thiết ái vô ái , 性常不依於欲界, tánh thường bất y ư dục giới , 色無色界亦無依, sắc vô sắc giới diệc vô y , 願說如斯勝妙法。』 nguyện thuyết như tư thắng diệu Pháp 。』 「舍利子!爾時住律儀童子聞兄律儀說是頌已,便以一具新妙寶屐奉施勝現王如來,即於佛前說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời trụ/trú luật nghi Đồng tử văn huynh luật nghi thuyết thị tụng dĩ ,tiện dĩ nhất cụ tân diệu bảo kịch phụng thí thắng hiện Vương Như Lai ,tức ư Phật tiền thuyết già tha viết : 「『願我當為諸群生, 「『nguyện ngã đương vi chư quần sanh , 為救為趣為依舍, vi cứu vi thú vi y xá , 更不履踐於邪徑, cánh bất lý tiễn ư tà kính , 恒導群迷說正路。 hằng đạo quần mê thuyết chánh lộ 。 願常不習諸貪欲, nguyện thường bất tập chư tham dục , 此乃愚夫之所行, thử nãi ngu phu chi sở hạnh , 永離一切有為法, vĩnh ly nhất thiết hữu vi pháp , 恒值如來出興世。 hằng trị Như Lai xuất hưng thế 。 既逢明照世間者, ký phùng minh chiếu thế gian giả , 便應供養兩足尊, tiện Ứng-Cúng dưỡng lượng túc tôn , 勤求無上佛菩提, cần cầu vô thượng Phật Bồ-đề , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 當以無量香花鬘, đương dĩ vô lượng hương hoa man , 高妙幢幡諸寶蓋, cao diệu tràng phan chư bảo cái , 奉獻龍中之大龍, phụng hiến long trung chi Đại long , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 復以種種上衣服, phục dĩ chủng chủng thượng y phục , 臥具飲食諸醫藥, ngọa cụ ẩm thực chư y dược , 俱持奉獻佛世尊, câu trì phụng hiến Phật Thế tôn , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 擊大小鼓吹螺貝, kích đại tiểu cổ xúy loa bối , 及奏簫管清歌等, cập tấu tiêu quản thanh Ca đẳng , 俱持奉獻照世尊, câu trì phụng hiến chiếu Thế Tôn , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 厚味種種極淳濃, hậu vị chủng chủng cực thuần nùng , 世間微妙所珍尚, thế gian vi diệu sở trân thượng , 俱持奉獻救世尊, câu trì phụng hiến cứu Thế Tôn , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 廣行如是供養已, quảng hạnh/hành/hàng như thị cúng dường dĩ , 利益無量諸群生, lợi ích vô lượng chư quần sanh , 我於爾時便出家, ngã ư nhĩ thời tiện xuất gia , 精勵勤修於梵行。 tinh lệ cần tu ư phạm hạnh 。 當安住斯八妙道, đương an trụ tư bát diệu đạo , 復安無量億眾生, phục an vô lượng ức chúng sanh , 願我為諸有識依, nguyện ngã vi chư hữu thức y , 常不履於邪曲徑。 thường bất lý ư tà khúc kính 。 眾聖訶毀極下劣, chúng Thánh ha hủy cực hạ liệt , 所謂婬欲我能捐, sở vị dâm dục ngã năng quyên , 又當棄捐諸放逸, hựu đương khí quyên chư phóng dật , 於不放逸恒修學。 ư bất phóng dật hằng tu học 。 願我永不生眾難, nguyện ngã vĩnh bất sanh chúng nạn/nan , 常得生諸淨信家, thường đắc sanh chư tịnh tín gia , 生生常見人中尊, sanh sanh thường kiến nhân trung tôn , 見已於佛生深信。 kiến dĩ ư Phật sanh thâm tín 。 既生信已修恭敬, ký sanh tín dĩ tu cung kính , 以妙花鬘及塗香, dĩ diệu hoa man cập đồ hương , 種種音樂供養已, chủng chủng âm lạc/nhạc cúng dường dĩ , 為求諸佛深智慧。 vi cầu chư Phật thâm trí tuệ 。 如是廣修諸供養, như thị quảng tu chư cúng dường , 乃經無量拘胝劫, nãi Kinh vô lượng câu-chi kiếp , 永斷欲法捨居家, vĩnh đoạn dục pháp xả cư gia , 精勤奉修清淨行。』 tinh cần phụng tu thanh tịnh hạnh 。』 「舍利子!爾時住律儀童子說是頌已,即於所讚勝現王如來之處,為彼如來以赤栴檀建立道場,高花綺飾四踰繕那,縱廣莊嚴備諸彫麗。爾時童子既立道場莊嚴成就,即以奉施彼佛世尊,又於佛前而說頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời trụ/trú luật nghi Đồng tử thuyết thị tụng dĩ ,tức ư sở tán thắng hiện Vương Như Lai chi xứ/xử ,vi bỉ Như Lai dĩ xích chiên đàn kiến lập đạo tràng ,cao hoa khỉ sức tứ du thiện na ,túng quảng trang nghiêm bị chư điêu lệ 。nhĩ thời Đồng tử ký lập đạo tràng trang nghiêm thành tựu ,tức dĩ phụng thí bỉ Phật Thế tôn ,hựu ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「『佛所安住四種住, 「『Phật sở an trụ tứ chủng trụ/trú , 往昔最勝所稱譽, vãng tích tối thắng sở xưng dự , 我今欣求如是住, ngã kim hân cầu như thị trụ/trú , 唯願善逝慈哀許。 duy nguyện Thiện-Thệ từ ai hứa 。 若有安住是所住, nhược hữu an trụ thị sở trụ , 心常了知無量眾, tâm thường liễu tri vô lượng chúng , 及知過去未來生, cập tri quá khứ vị lai sanh , 我今欣求如是住。 ngã kim hân cầu như thị trụ/trú 。 若住是住至究竟, nhược/nhã trụ/trú thị trụ/trú chí cứu cánh , 四種正勝四神足, tứ chủng chánh thắng tứ Thần túc , 及四最勝無礙辯, cập tứ tối thắng vô ngại biện , 我今欣求如是住。』 ngã kim hân cầu như thị trụ/trú 。』 「舍利子!爾時薄伽梵勝現王如來哀此童子,受其所獻上勝道場,與苾芻僧入中居止。時彼童子既覩如來及苾芻僧受其施故,心大歡喜踊躍無量,又以種種上妙供具而為供養,倍加恭敬尊重讚歎,於半月間中無斷絕。過是已後,便於佛前除去鬚髮被袈裟衣,以淨信心捨棄家法趣於非家,專志精勤求諸善法。舍利子!時二童子求善法已,心正了知,於佛菩提俱發弘誓。其兄律儀作是誓言:『願我最先成等正覺,其佛名曰世間依怙放大光明。』其弟住律儀者又發誓言:『願我最先成等正覺,其佛名曰大導商主天人中尊。』舍利子!爾時律儀童子菩薩摩訶薩作是願已,即於勝現王如來前,合掌而立大誓莊嚴,說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời Bạc Già Phạm thắng hiện Vương Như Lai ai thử Đồng tử ,thọ/thụ kỳ sở hiến thượng thắng đạo tràng ,dữ Bí-sô tăng nhập trung cư chỉ 。thời bỉ Đồng tử ký đổ Như Lai cập Bí-sô tăng thọ/thụ kỳ thí cố ,tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,hựu dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ nhi vi cúng dường ,bội gia cung kính tôn trọng tán thán ,ư bán nguyệt gian trung vô đoạn tuyệt 。quá/qua thị dĩ hậu ,tiện ư Phật tiền trừ khứ tu phát bị ca sa y ,dĩ tịnh tín tâm xả khí gia Pháp thú ư phi gia ,chuyên chí tinh cần cầu chư thiện Pháp 。Xá-lợi-tử !thời nhị Đồng tử cầu thiện Pháp dĩ ,tâm chánh liễu tri ,ư Phật Bồ-đề câu phát hoằng thệ 。kỳ huynh luật nghi tác thị thệ ngôn :『nguyện ngã tối tiên thành đẳng chánh giác ,kỳ Phật danh viết thế gian y hỗ phóng đại quang minh 。』kỳ đệ trụ/trú luật nghi giả hựu phát thệ ngôn :『nguyện ngã tối tiên thành đẳng chánh giác ,kỳ Phật danh viết Đại đạo thương chủ Thiên nhân trung tôn 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời luật nghi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị nguyện dĩ ,tức ư thắng hiện Vương Như Lai tiền ,hợp chưởng nhi lập đại thệ trang nghiêm ,thuyết già tha viết : 「『我當不復更安坐, 「『ngã đương bất phục cánh an tọa , 亦無放倚身眠臥, diệc vô phóng ỷ thân miên ngọa , 專精勤求菩提道, chuyên tinh cần cầu Bồ-đề đạo , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 我當不觀身與命, ngã đương bất quán thân dữ mạng , 常捨嬾惰勤精進, thường xả lãn nọa cần tinh tấn , 志求上妙菩提道, chí cầu thượng diệu Bồ-đề đạo , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 假使血肉都乾竭, giả sử huyết nhục đô càn kiệt , 皮骨筋脈皆枯燥, bì cốt cân mạch giai khô táo , 要捨懈怠及身命, yếu xả giải đãi cập thân mạng , 精勤為趣上菩提。』 tinh cần vi thú thượng Bồ-đề 。』 「舍利子!爾時住律儀童子菩薩摩訶薩聞兄律儀童子菩薩摩訶薩發是願已,歡喜踊躍,即於其前說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời trụ/trú luật nghi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát văn huynh luật nghi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thị nguyện dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,tức ư kỳ tiền thuyết già tha viết : 「『今當共契同和好, 「『kim đương cọng khế đồng hòa hảo , 修行無上菩提行, tu hành vô thượng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 與發最勝勤精進, dữ phát tối thắng cần tinh tấn , 為利一切群生故。 vi lợi nhất thiết quần sanh cố 。 我今薄濟於身命, ngã kim bạc tế ư thân mạng , 隨彼血肉皆枯燥, tùy bỉ huyết nhục giai khô táo , 發千精進隨兄學, phát thiên tinh tấn tùy huynh học , 為求無上菩提故。 vi cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 我當獨處住空閑, ngã đương độc xứ trụ không nhàn , 山野林中勤精進, sơn dã lâm trung cần tinh tấn , 常求微妙最勝智, thường cầu vi diệu tối thắng trí , 隨住莊嚴大法王。』」 tùy trụ trang nghiêm đại pháp vương 。』」 爾時佛告舍利子:「彼過去世勝現王如來法中,律儀童子菩薩摩訶薩與住律儀童子菩薩摩訶薩,於彼佛所發大弘誓,行毘利耶波羅蜜多故,精勤不懈修行正道。舍利子!彼二菩薩行精進時,於千歲中乃至未曾如彈指頃,被於睡眠之所逼奪。於千歲中未曾起念欲臥息心。於千歲中未曾起念欲樂坐心。於千歲中未曾一返屈身蹲踞,唯除便利若食飲時,便就住立。於千歲中未曾再食,日止一食、食止一摶,飲水一器。於千歲中未曾起念欣樂食心,如謂我今極為飢渴,願當疾得如是等念初無有生。於千歲中未曾一返過量飲噉。於千歲中未曾起念稱量飲食,此醎此淡、此甘此苦、辛酢美惡初無興慮。於千歲中每乞食時一心正念,未曾觀彼授食人面,不生是念:『誰與我食?為丈夫耶?為婦人耶?』乃至童男童女皆不瞻視。於千歲中居止樹下,未曾仰面觀於樹相。於千歲中所著衣服未曾再易。於千歲中未曾一念起於欲覺恚覺害覺。於千歲中未曾起念緣親里覺,若父若母兄弟姊妹及餘眷屬皆不緣念。於千歲中未曾起念於所居家發思覺心。於千歲中未曾起念仰觀虛空日月星宿雲霞等色。於千歲中未曾起念以身依倚若壁若樹。於千歲中未曾起念以諸蘇油用塗支體。於千歲中未曾起念身心驚怖。於千歲中未曾起念身心疲倦。於千歲中未曾起念懈怠嬾惰放逸之心。唯興是念:『我今修行阿耨多羅三藐三菩提,何時當證?何時當得?』於千歲中未曾一返身心痛惱。於千歲中未曾起念我欲剃髮,唯除四天大王時來頭上,以其神力手摩持去,於彼天宮起窣堵波,眾寶莊嚴而為供養。於千歲中雖有天王若來若去,而心都無去來之想。於千歲中未曾起念,從陰影處至光景處、從炎熱處至清涼處。於千歲中於嚴寒時未曾起念覆厚煖衣而取溫適。於千歲中未曾起念論說世間無益之語。舍利子!是二菩薩於千歲中行如是等堅固精進,時有惡魔名愚癡念,如我今者出現世間,有惡魔羅愚癡念者。舍利子!彼時惡魔興壞亂故,於律儀菩薩所經行道仰布利刀遍其行處。爾時律儀菩薩於彼刀道微失本心生利刃想,適生想已便即追悔,發大音聲再返唱言:『咄哉奇事,我今如何住於放逸?』舍利子!時彼菩薩所發音聲遍告三千大千世界,於上空中有百千拘胝天魔徒黨,聞是菩薩憶念音聲,即共同時語菩薩言:『如汝今者普告之聲,深為善說深為善說。』舍利子!如是天聲唯律儀聞,彼住律儀於諸天聲及此菩薩普告大聲初不聞之。爾時律儀菩薩聞天語已,奮發堅固大精進欲復前經行,再轉其心不緣刀刃。舍利子!時彼菩薩摩訶薩降魔怨已,住如是威儀、行如是妙行、修如是道迹、起如是大悲、興發如是勇猛精進,未曾休廢。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「bỉ quá khứ thế thắng hiện Vương Như Lai Pháp trung ,luật nghi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ trụ/trú luật nghi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư bỉ Phật sở phát Đại hoằng thệ ,hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,tinh cần bất giải tu hành chánh đạo 。Xá-lợi-tử !bỉ nhị Bồ Tát hạnh tinh tấn thời ,ư thiên tuế trung nãi chí vị tằng như đàn chỉ khoảnh ,bị ư thụy miên chi sở bức đoạt 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm dục ngọa tức tâm 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm dục lạc/nhạc tọa tâm 。ư thiên tuế trung vị tằng nhất phản khuất thân tồn cứ ,duy trừ tiện lợi nhược/nhã thực/tự ẩm thời ,tiện tựu trụ lập 。ư thiên tuế trung vị tằng tái thực/tự ,nhật chỉ nhất thực 、thực/tự chỉ nhất đoàn ,ẩm thủy nhất khí 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm hân lạc/nhạc thực/tự tâm ,như vị ngã kim cực vi cơ khát ,nguyện đương tật đắc như thị đẳng niệm sơ vô hữu sanh 。ư thiên tuế trung vị tằng nhất phản quá/qua lượng ẩm đạm 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm xưng lượng ẩm thực ,thử mặn thử đạm 、thử cam thử khổ 、tân tạc mỹ ác sơ vô hưng lự 。ư thiên tuế trung mỗi khất thực thời nhất tâm chánh niệm ,vị tằng quán bỉ thọ/thụ thực/tự nhân diện ,bất sanh thị niệm :『thùy dữ ngã thực/tự ?vi trượng phu da ?vi phụ nhân da ?』nãi chí đồng nam đồng nữ giai bất chiêm thị 。ư thiên tuế trung cư chỉ thụ hạ ,vị tằng ngưỡng diện quán ư thụ/thọ tướng 。ư thiên tuế trung sở trước/trứ y phục vị tằng tái dịch 。ư thiên tuế trung vị tằng nhất niệm khởi ư dục giác nhuế/khuể giác hại giác 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm duyên thân lý giác ,nhược/nhã phụ nhược/nhã mẫu huynh đệ tỷ muội cập dư quyến thuộc giai bất duyên niệm 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm ư sở cư gia phát tư giác tâm 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm ngưỡng quán hư không nhật nguyệt tinh tú vân hà đẳng sắc 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm dĩ thân y ỷ nhược/nhã bích nhược/nhã thụ/thọ 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm dĩ chư tô du dụng đồ chi thể 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm thân tâm kinh phố 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm thân tâm bì quyện 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm giải đãi lãn nọa phóng dật chi tâm 。duy hưng thị niệm :『ngã kim tu hành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hà thời đương chứng ?hà thời đương đắc ?』ư thiên tuế trung vị tằng nhất phản thân tâm thống não 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm ngã dục thế phát ,duy trừ tứ thiên Đại Vương thời lai đầu thượng ,dĩ kỳ thần lực thủ ma trì khứ ,ư bỉ Thiên cung khởi tốt đổ ba ,chúng bảo trang nghiêm nhi vi cúng dường 。ư thiên tuế trung tuy hữu Thiên Vương nhược/nhã lai nhược/nhã khứ ,nhi tâm đô vô khứ lai chi tưởng 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm ,tùng uẩn ảnh xứ/xử chí quang cảnh xứ/xử 、tùng viêm nhiệt xứ/xử chí thanh lương xứ/xử 。ư thiên tuế trung ư nghiêm hàn thời vị tằng khởi niệm phước hậu noãn y nhi thủ ôn thích 。ư thiên tuế trung vị tằng khởi niệm luận thuyết thế gian vô ích chi ngữ 。Xá-lợi-tử !thị nhị Bồ Tát ư thiên tuế trung hạnh/hành/hàng như thị đẳng kiên cố tinh tấn ,thời hữu ác ma danh ngu si niệm ,như ngã kim giả xuất hiện thế gian ,hữu ác ma la ngu si niệm giả 。Xá-lợi-tử !bỉ thời ác ma hưng hoại loạn cố ,ư luật nghi Bồ Tát sở kinh hành đạo ngưỡng bố lợi đao biến kỳ hành xử 。nhĩ thời luật nghi Bồ Tát ư bỉ đao đạo vi thất bổn tâm sanh lợi nhận tưởng ,thích sanh tưởng dĩ tiện tức truy hối ,phát Đại âm thanh tái phản xướng ngôn :『đốt tai kì sự ,ngã kim như hà trụ/trú ư phóng dật ?』Xá-lợi-tử !thời bỉ Bồ Tát sở phát âm thanh biến cáo tam thiên đại thiên thế giới ,ư thượng không trung hữu bách thiên câu-chi thiên ma đồ đảng ,văn thị Bồ Tát ức niệm âm thanh ,tức cộng đồng thời ngữ Bồ Tát ngôn :『như nhữ kim giả phổ cáo chi thanh ,thâm vi thiện thuyết thâm vi thiện thuyết 。』Xá-lợi-tử !như thị Thiên thanh duy luật nghi văn ,bỉ trụ/trú luật nghi ư chư Thiên thanh cập thử Bồ Tát phổ cáo Đại thanh sơ bất văn chi 。nhĩ thời luật nghi Bồ Tát văn thiên ngữ dĩ ,phấn phát kiên cố đại tinh tấn dục phục tiền kinh hành ,tái chuyển kỳ tâm bất duyên đao nhận 。Xá-lợi-tử !thời bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hàng ma oán dĩ ,trụ/trú như thị uy nghi 、hạnh/hành/hàng như thị diệu hạnh/hành/hàng 、tu như thị đạo tích 、khởi như thị đại bi 、hưng phát như thị dũng mãnh tinh tấn ,vị tằng hưu phế 。 「復次舍利子!彼二大士於彼法中行毘利耶波羅蜜多故,俱成就是威儀行迹大悲勇猛,又於千歲住空閑林修佛隨念。過是已後勝現王如來方入涅槃。爾時諸天便來告曰:『善男子!豈不知耶?如來今者已般涅槃。』時二大士既聞天告,即便往詣勝現王如來涅槃林所。既到彼已合掌而立,瞻仰如來目未曾捨,極懷戀慕深生敬重,作是念言:『如來出世大慈悲者,覆護眾生同於舍宅。如何一旦速般涅槃,令我等類無依無怙。』舍利子!是二大士立如來前深懷戀仰,七日七夜足不移處,不勝哀感遂立命終往生梵世。既受梵身得宿智力,以大神通從上來下至涅槃會,為勝現王如來、應、正等覺所有舍利起窣堵波,珍寶妙物極世莊嚴,四十千歲方得成就,以諸輪蓋安施其上。舍利子!時二菩薩為彼如來起窣堵波已,心大歡喜合掌而立,觀其福相倍加欣慶。如是又經七十千歲方始致禮,因爾命終,俱生贍部洲中大轉輪王家,處太后胎。舍利子!彼初生已,便憶過去所經諸事,作如是言:『我於今者應當安住最上第一不放逸法。』復以伽他而自誡曰: 「phục thứ Xá-lợi-tử !bỉ nhị đại sĩ ư bỉ Pháp trung hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,câu thành tựu thị uy nghi hạnh/hành/hàng tích đại bi dũng mãnh ,hựu ư thiên tuế trụ/trú không nhàn lâm tu Phật tùy niệm 。quá/qua thị dĩ hậu thắng hiện Vương Như Lai phương nhập Niết Bàn 。nhĩ thời chư Thiên tiện lai cáo viết :『Thiện nam tử !khởi bất tri da ?Như Lai kim giả dĩ Bát Niết Bàn 。』thời nhị đại sĩ ký văn Thiên cáo ,tức tiện vãng nghệ thắng hiện Vương Như Lai Niết-Bàn lâm sở 。ký đáo bỉ dĩ hợp chưởng nhi lập ,chiêm ngưỡng Như Lai mục vị tằng xả ,cực hoài luyến mộ thâm sanh kính trọng ,tác thị niệm ngôn :『Như Lai xuất thế đại từ bi giả ,phước hộ chúng sanh đồng ư xá trạch 。như hà nhất đán tốc Bát Niết Bàn ,lệnh ngã đẳng loại vô y vô hỗ 。』Xá-lợi-tử !thị nhị đại sĩ lập Như Lai tiền thâm hoài luyến ngưỡng ,thất nhật thất dạ túc bất di xứ/xử ,bất thắng ai cảm toại lập mạng chung vãng sanh phạm thế 。ký thọ/thụ phạm thân đắc tú trí lực ,dĩ đại thần thông tòng thượng lai hạ chí Niết Bàn hội ,vi thắng hiện Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu xá lợi khởi tốt đổ ba ,trân bảo diệu vật cực thế trang nghiêm ,tứ thập thiên tuế phương đắc thành tựu ,dĩ chư luân cái an thí kỳ thượng 。Xá-lợi-tử !thời nhị Bồ Tát vi bỉ Như Lai khởi tốt đổ ba dĩ ,tâm đại hoan hỉ hợp chưởng nhi lập ,quán kỳ phước tướng bội gia hân khánh 。như thị hựu Kinh thất thập thiên tuế phương thủy trí lễ ,nhân nhĩ mạng chung ,câu sanh thiệm bộ châu trung đại Chuyển luân vương gia ,xứ/xử thái hậu thai 。Xá-lợi-tử !bỉ sơ sanh dĩ ,tiện ức quá khứ sở Kinh chư sự ,tác như thị ngôn :『ngã ư kim giả ứng đương an trụ tối thượng đệ nhất bất phóng dật Pháp 。』phục dĩ già tha nhi tự giới viết : 「『我今生處輪王家, 「『ngã kim sanh xứ luân vương gia , 廣大財食皆如意, quảng đại tài thực/tự giai như ý , 於極放逸當捐捨, ư cực phóng dật đương quyên xả , 勤求無上佛菩提。 cần cầu vô thượng Phật Bồ-đề 。 財寶色欲及王位, tài bảo sắc dục cập Vương vị , 無常迅速須臾頃, vô thường tấn tốc tu du khoảnh , 智者於斯不欣樂, trí giả ư tư bất hân lạc/nhạc , 勤求上妙佛菩提。 cần cầu thượng diệu Phật Bồ-đề 。 若於財寶不生樂, nhược/nhã ư tài bảo bất sanh lạc/nhạc , 為利含識證菩提, vi lợi hàm thức chứng Bồ-đề , 應疾捨欲求出家, ưng tật xả dục cầu xuất gia , 修行勝妙諸梵行。 tu hành thắng diệu chư phạm hạnh 。 我昔過去無量劫, ngã tích quá khứ vô lượng kiếp , 耽滯五欲為功德, đam trệ ngũ dục vi công đức , 若生天上及人中, nhược/nhã sanh Thiên thượng cập nhân trung , 未曾於彼生知厭。 vị tằng ư bỉ sanh tri yếm 。 故應捨欲及王位, cố ưng xả dục cập Vương vị , 父母眷屬諸財寶, phụ mẫu quyến thuộc chư tài bảo , 及捨國城大軍眾, cập xả quốc thành Đại quân chúng , 出家勤求證菩提。』 xuất gia cần cầu chứng Bồ-đề 。』 「舍利子!時彼菩薩身相端正如十六少童,不樂俗網常思過患,即剃鬚髮服袈裟衣,以清淨信棄捨家法趣於非家,二十千歲勤修梵行。後命終已復生梵世,於彼壽盡還生贍部。舍利子!當於爾時於贍部洲有佛出世,名曰妙香如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、善調御士、天人師、佛、薄伽梵。時彼菩薩既遇佛已,即於法中剃除鬚髮服袈裟衣,以清淨信棄捨家法趣於非家,滿拘胝歲修行梵行。如是次第十千如來出現於世,律儀菩薩皆得值遇,於諸佛所殖眾德本,常勤精進修行梵行。彼住律儀菩薩常與其兄同生一處修諸聖道,唯於一佛不修梵行,以是因故律儀菩薩先得成佛出現於世,名曰熾然精進如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。住世教化經九十拘胝歲,聲聞大眾有九十那庾多共會說法。舍利子!熾然精進如來興世之時,彼住律儀菩薩為轉輪王威加四域,福德所被,於熾然精進如來極起深信,以種種上妙衣服餚饍飲食病緣醫藥什物眾具,供養恭敬尊重讚歎,於三月中奉獻彼佛及苾芻僧。舍利子!爾時熾然精進如來、應、正等覺雖受供養,為欲覺悟彼輪王故,令其憶念,說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !thời bỉ Bồ Tát thân tướng đoan chánh như thập lục thiểu đồng ,bất lạc/nhạc tục võng thường tư quá hoạn ,tức thế tu phát phục ca sa y ,dĩ thanh tịnh tín khí xả gia pháp thú ư phi gia ,nhị thập thiên tuế cần tu phạm hạnh 。hậu mạng chung dĩ phục sanh phạm thế ,ư bỉ thọ tận hoàn sanh thiệm bộ 。Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời ư thiệm bộ châu hữu Phật xuất thế ,danh viết diệu hương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、thiện điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。thời bỉ Bồ Tát ký ngộ Phật dĩ ,tức ư Pháp trung thế trừ tu phát phục ca sa y ,dĩ thanh tịnh tín khí xả gia pháp thú ư phi gia ,mãn câu-chi tuế tu hành phạm hạnh 。như thị thứ đệ thập thiên Như Lai xuất hiện ư thế ,luật nghi Bồ Tát giai đắc trực ngộ ,ư chư Phật sở thực chúng đức bổn ,thường cần tinh tấn tu hành phạm hạnh 。bỉ trụ/trú luật nghi Bồ Tát thường dữ kỳ huynh đồng sanh nhất xứ/xử tu chư Thánh đạo ,duy ư nhất Phật bất tu phạm hạnh ,dĩ thị nhân cố luật nghi Bồ Tát tiên đắc thành Phật xuất hiện ư thế ,danh viết sí nhiên tinh tấn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。trụ/trú thế giáo hóa Kinh cửu thập câu-chi tuế ,Thanh văn Đại chúng hữu cửu thập na dữu đa cọng hội thuyết Pháp 。Xá-lợi-tử !sí nhiên tinh tấn Như Lai hưng thế chi thời ,bỉ trụ/trú luật nghi Bồ Tát vi Chuyển luân Vương uy gia tứ vực ,phước đức sở bị ,ư sí nhiên tinh tấn Như Lai cực khởi thâm tín ,dĩ chủng chủng thượng diệu y phục hào thiện ẩm thực bệnh duyên y dược thập vật chúng cụ ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,ư tam nguyệt trung phụng hiến bỉ Phật cập Bí-sô tăng 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời sí nhiên tinh tấn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tuy thọ cúng dường ,vi dục giác ngộ bỉ luân Vương cố ,lệnh kỳ ức niệm ,thuyết già tha viết : 「『若為證得諸佛法, 「『nhược/nhã vi chứng đắc chư Phật Pháp , 勇猛精進最為上, dũng mãnh tinh tấn tối vi thượng , 貪著五欲諸含生, tham trước ngũ dục chư hàm sanh , 凡有所求難果遂。 phàm hữu sở cầu nạn/nan quả toại 。 若求義利於五欲, nhược/nhã cầu nghĩa lợi ư ngũ dục , 智者當知無義利, trí giả đương tri vô nghĩa lợi , 汝今處在無義中, nhữ kim xứ/xử tại vô nghĩa trung , 求勝義利不可得。 cầu thắng nghĩa lợi bất khả đắc 。 我昔與汝為兄弟, ngã tích dữ nhữ vi huynh đệ , 俱發弘誓趣菩提, câu phát hoằng thệ thú Bồ-đề , 爾時競列至誠言, nhĩ thời cạnh liệt chí thành ngôn , 誰速在初成正覺。 thùy tốc tại sơ thành chánh giác 。 今汝見我證菩提, kim nhữ kiến ngã chứng Bồ-đề , 轉勝梵輪於大眾, chuyển thắng phạm luân ư Đại chúng , 汝猶沈溺五欲家, nhữ do trầm nịch ngũ dục gia , 淫荒女色恒守護。 dâm hoang nữ sắc hằng thủ hộ 。 過去諸佛常宣說, quá khứ chư Phật thường tuyên thuyết , 智者不應保弊欲, trí giả bất ưng bảo tệ dục , 是故我恒勤遠離, thị cố ngã hằng cần viễn ly , 曾未追求行放逸。 tằng vị truy cầu hạnh/hành/hàng phóng dật 。 汝攝惡慧行無義, nhữ nhiếp ác tuệ hạnh/hành/hàng vô nghĩa , 汝常安住無義業, nhữ thường an trụ vô nghĩa nghiệp , 欲法引苦汝長迷, dục pháp dẫn khổ nhữ trường/trưởng mê , 離欲清淨聖所讚。』 ly dục thanh tịnh thánh sở tán 。』 「舍利子!時彼輪王聞熾然精進如來說伽他已,生大覺悟深見欲過,希求出家。竟不辭諸妻子眷屬長者僚宰大小諸王,亦不顧戀國邑人民財寶府藏,即從座起往如來前,一心合掌說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !thời bỉ luân Vương văn sí nhiên tinh tấn Như Lai thuyết già tha dĩ ,sanh Đại giác ngộ thâm kiến dục quá/qua ,hy cầu xuất gia 。cánh bất từ chư thê tử quyến thuộc Trưởng-giả liêu tể đại tiểu chư Vương ,diệc bất cố luyến quốc ấp nhân dân tài bảo phủ tạng ,tức tùng toạ khởi vãng Như Lai tiền ,nhất tâm hợp chưởng thuyết già tha viết : 「『我當悉捨於家國, 「『ngã đương tất xả ư gia quốc , 要往空閑至命終, yếu vãng không nhàn chí mạng chung , 寧使肌肉並乾枯, ninh sử cơ nhục tịnh kiền khô , 為佛菩提因緣故。 vi Phật Bồ-đề nhân duyên cố 。 復當勇猛大精進, phục đương dũng mãnh đại tinh tấn , 利益無量諸群生, lợi ích vô lượng chư quần sanh , 棄捨家法趣非家, khí xả gia pháp thú phi gia , 當住虛靜無為處。 đương trụ/trú hư tĩnh vô vi xứ/xử 。 不欣緣附於五欲, bất hân duyên phụ ư ngũ dục , 弊惡誑惑彼愚夫, tệ ác cuống hoặc bỉ ngu phu , 由我陷沒欲泥中, do ngã hãm một dục nê trung , 故使掩面而隨後。 cố sử yểm diện nhi tùy hậu 。 諸欲財寶及王位, chư dục tài bảo cập Vương vị , 一切一時皆棄捨, nhất thiết nhất thời giai khí xả , 即於如來聖教中, tức ư Như Lai Thánh giáo trung , 專務精修無上道。 chuyên vụ tinh tu vô thượng đạo 。 誰有智者當親附? thùy hữu trí giả đương thân phụ ? 誰行學藏有為行? thùy hạnh/hành/hàng học tạng hữu vi hạnh/hành/hàng ? 令我修行精進已, lệnh ngã tu hành tinh tấn dĩ , 不速成佛耽諸欲。 bất tốc thành Phật đam chư dục 。 是故我捨諸欲樂, thị cố ngã xả chư dục lạc/nhạc , 王位財寶皆除斷, Vương vị tài bảo giai trừ đoạn , 要歸佛教趣非家, yếu quy Phật giáo thú phi gia , 為佛菩提因緣故。』 vi Phật Bồ-đề nhân duyên cố 。』 「舍利子!爾時輪王說伽他已,即於熾然精進佛所剃除鬚髮服袈裟衣,以淨信心棄捨家法趣非家道,往空靜處勤修梵行。於時復有六十拘胝百千眾生,聞彼輪王出家學道,亦懷淨信除捨俗相,隨王出家修諸梵行。舍利子!時熾然精進如來處世垂化久乃涅槃。輪王苾芻見佛滅度,悲感充塞,奉接如來遺身舍利,起窣堵波嚴飾供養。其後不久便致命終,生覩史多天。受天報盡,還生贍部洲中。即於是劫成阿耨多羅三藐三菩提,名曰妙行如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。其佛住世滿拘胝歲,聲聞弟子有拘胝那庾多而共集會,皆是大阿羅漢,諸漏已盡,乃至一切心得自在,已到究竟第一彼岸。妙行如來安住百千菩薩摩訶薩,令於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉,又為無量無數諸眾生等宣揚妙法。所應作已,入般涅槃。正法住世經餘一劫,流布舍利饒益眾生,亦如我今般涅槃後舍利廣流等無有異。」 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời luân Vương thuyết già tha dĩ ,tức ư sí nhiên tinh tấn Phật sở thế trừ tu phát phục ca sa y ,dĩ tịnh tín tâm khí xả gia pháp thú phi gia đạo ,vãng không tĩnh xứ/xử cần tu phạm hạnh 。ư thời phục hưũ lục thập câu-chi bách thiên chúng sanh ,văn bỉ luân Vương xuất gia học đạo ,diệc hoài tịnh tín trừ xả tục tướng ,tùy Vương xuất gia tu chư phạm hạnh 。Xá-lợi-tử !thời sí nhiên tinh tấn Như Lai xứ/xử thế thùy hóa cửu nãi Niết-Bàn 。luân Vương Bí-sô kiến Phật diệt độ ,bi cảm sung tắc ,phụng tiếp Như Lai di thân xá lợi ,khởi tốt đổ ba nghiêm sức cúng dường 。kỳ hậu bất cửu tiện trí mạng chung ,sanh Đổ-sử-đa thiên 。thọ/thụ Thiên báo tận ,hoàn sanh thiệm bộ châu trung 。tức ư thị kiếp thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh viết diệu hạnh/hành/hàng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。kỳ Phật trụ/trú thế mãn câu-chi tuế ,Thanh văn đệ-tử hữu câu-chi na dữu đa nhi cọng tập hội ,giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,nãi chí nhất thiết tâm đắc tự tại ,dĩ đáo cứu cánh đệ nhất bỉ ngạn 。diệu hạnh/hành/hàng Như Lai an trụ bách thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát ,lệnh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất phục thoái chuyển ,hựu vi vô lượng vô số chư chúng sanh đẳng tuyên dương diệu pháp 。sở ưng tác dĩ ,nhập Bát Niết Bàn 。chánh pháp trụ thế Kinh dư nhất kiếp ,lưu bố xá lợi nhiêu ích chúng sanh ,diệc như ngã kim Bát Niết Bàn hậu xá lợi quảng lưu đẳng vô hữu dị 。」 爾時佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,安住正勤行菩薩道,應當依隨律儀菩薩摩訶薩修學勇猛無倦精進波羅蜜多,不應依附彼枯骨瑣住慳眾生而為修學。舍利子!若有菩薩樂求菩提,不應他家而生慳悋。若復失念起慳悋時,應樂觀察三種怖畏。何等為三?謂於他家數致來往,或因乞食或復談話,纏綿不已遂成親好。見彼第二賢善苾芻,以貪著故便生慳嫉,或時微起一念恚心不相隨順,由是緣故當知攝受地獄諸苦業道,當知下生盲種於其心田,當知生邊地業具足攝受。舍利子!我今為汝更說其相。謂彼菩薩見諸賢善清淨苾芻來至其所,輒生嫉妬瞋恚之心,內雖忿結而外現清白,與交言論心乃慳悋,而身恒將遇隨事供擬,或私處隱屏怒眼視之,或以不實事用加誣謗。舍利子!以是因緣,如是菩薩當知攝受地獄業道,生盲種子植其中心,雖生人道復在邊地、遭諸苦楚、受生盲報、多被誹謗、為他役使,晝夜辛勤初無停息。舍利子!若諸菩薩設於他家起慳嫉時,應思惟此三種怖畏。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,an trụ chánh cần hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,ứng đương y tùy luật nghi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học dũng mãnh vô quyện tinh tấn Ba-la-mật-đa ,bất ưng y phụ bỉ khô cốt tỏa trụ/trú xan chúng sanh nhi vi tu học 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ Tát lạc/nhạc cầu Bồ-đề ,bất ưng tha gia nhi sanh xan lẫn 。nhược phục thất niệm khởi xan lẫn thời ,ưng lạc/nhạc quan sát tam chủng bố úy 。hà đẳng vi tam ?vị ư tha gia số trí lai vãng ,hoặc nhân khất thực hoặc phục đàm thoại ,triền miên bất dĩ toại thành thân hảo 。kiến bỉ đệ nhị hiền thiện Bí-sô ,dĩ tham trước cố tiện sanh xan tật ,hoặc thời vi khởi nhất niệm khuể tâm bất tướng tùy thuận ,do thị duyên cố đương tri nhiếp thọ địa ngục chư khổ nghiệp đạo ,đương tri hạ sanh manh chủng ư kỳ tâm điền ,đương tri sanh biên địa nghiệp cụ túc nhiếp thọ 。Xá-lợi-tử !ngã kim vi nhữ cánh thuyết kỳ tướng 。vị bỉ Bồ Tát kiến chư hiền thiện thanh tịnh Bí-sô lai chí kỳ sở ,triếp sanh tật đố sân khuể chi tâm ,nội tuy phẫn kết nhi ngoại hiện thanh bạch ,dữ giao ngôn luận tâm nãi xan lẫn ,nhi thân hằng tướng ngộ tùy sự cung/cúng nghĩ ,hoặc tư xứ/xử ẩn bình nộ nhãn thị chi ,hoặc dĩ ất thật sự dụng gia vu báng 。Xá-lợi-tử !dĩ thị nhân duyên ,như thị Bồ Tát đương tri nhiếp thọ địa ngục nghiệp đạo ,sanh manh chủng tử thực kỳ trung tâm ,tuy sanh nhân đạo phục tại biên địa 、tao chư khổ sở 、thọ sanh manh báo 、đa bị phỉ báng 、vi tha dịch sử ,trú dạ tân cần sơ vô đình tức 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thiết ư tha gia khởi xan tật thời ,ưng tư tánh thử tam chủng bố úy 。」 爾時如來說是語已,長老舍利子白佛言:「甚奇,世尊!未曾有也。是諸菩薩摩訶薩極為希有,乃能善遇如來說是家慳出要之法。善哉世尊!願為我等諸聲聞眾說正法要離家慳相。所以者何?我等於佛法中,非為不願脫於地獄生盲邊地誹謗果報,常願生於中國人趣。我等聲聞深欲樂聞離家慳法,唯願世尊捨無緣怨,不捨我等,必為宣說。」 nhĩ thời Như Lai thuyết thị ngữ dĩ ,Trưởng-lão Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「thậm kì ,Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cực vi hy hữu ,nãi năng thiện ngộ Như Lai thuyết thị gia xan xuất yếu chi Pháp 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi ngã đẳng chư Thanh văn chúng thuyết Chánh Pháp yếu ly gia xan tướng 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng ư Phật Pháp trung ,phi vi bất nguyện thoát ư địa ngục sanh manh biên địa phỉ báng quả báo ,thường nguyện sanh ư Trung Quốc nhân thú 。ngã đẳng Thanh văn thâm dục lạc/nhạc văn ly gia xan pháp ,duy nguyện Thế Tôn xả vô duyên oán ,bất xả ngã đẳng ,tất vi tuyên thuyết 。」 爾時佛告舍利子:「善哉善哉。舍利子!甚為希有。汝等乃能住無浮諂,請問如來如是之義。諦聽諦聽,當為汝說。舍利子!若有眾生欲隨如來修學佛法,我當為彼如應顯說。何以故?以諸眾生能隨佛學,如來不違彼意,必現其前而為說故。又舍利子!若有眾生不樂隨佛修學正法,若為彼說,是人聞已則當成立鬪諍根本。舍利子!如是成就淨信菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,於諸佛法廣生淨信,長久大夜常樂觀察,為欲救濟沈溺眾生故,往如來所,殷勤鄭重諮疑問義,凡所敷演樂欲聽聞。既聞法已,復獲廣大清淨深信,歡喜踊躍倍加精進,受持正法如說修行。又舍利子!當來之世我諸弟子,少有苾芻深心希樂趣般涅槃寂靜之法,多依三事以為常業。何等為三?一者常喜追求世間名利,二者貪樂朋黨追求食家往還不絕,三者喜樂追求花飾房宇貯積財富什物資具。是名依止追求三事。舍利子!是諸苾芻以依如是三種事故,終不解脫三種惡趣。舍利子!如是苾芻不樂解脫地獄傍生焰魔鬼趣,而返喜樂勤修滅盡趣天道法,又常勤修相言鬪訟譏刺離間諍論之事,復樂攝受心不淨信諸惡友等,捨空靜林依泊村落,白衣俗人而為朋翼。舍利子!諸在家者作如是言:『如是長老數來我家與我同好,我當供給,施其衣服飲食臥具病緣醫藥諸餘資具。彼住空閑諸長老等,既於俗人素無周接,我等如何與之言問?』以此事故,是諸苾芻與在家者轉相親狎,更互談說但敘世事繁雜戲論。舍利子!是惡苾芻樂共無良之人同止遊涉,久著住處曾無移轉,多覓朋黨及多食家,數數瞻視躬行慶弔,由此事故密懷親愛。設有客苾芻來都無供給,先行毀呰非法之言。而客苾芻實是賢聖,是惡苾芻亦不稱說:『汝為多聞具戒清淨。汝是預流、一來、不還、阿羅漢果。』如是等言全不稱說。舍利子!是惡苾芻在我法中不修我法,更無餘事,唯樂毀呰訶罵不息。舍利子!彼諸俗人為朋黨者又作是言:『諸客苾芻未曾與我共住久處周旋還往,舊住苾芻與我久住,情事相委通致使命經理緣務。以是義故,我當與諸舊住苾芻共相護悋假為威勢。』舍利子!以是等故,諸惡苾芻於是經典若解不解,一切時中皆悉誹謗毀呰不信。又舍利子!若復有人聽聞如來所說經典,如是文句差別法門常樂聽聞,聞便信解無疑惑者,必能捨離如是眾生,及捨應往惡趣之業。如是舍利子!修行無倦精進菩薩摩訶薩,聽聞如是慳嫉等相往惡趣業,既聞是已便不自行家慳等事,況復為他開示此法。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩精勤無倦修行毘利耶波羅蜜多。應如是學。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「Thiện tai thiện tai 。Xá-lợi-tử !thậm vi hy hữu 。nhữ đẳng nãi năng trụ vô phù siểm ,thỉnh vấn Như Lai như thị chi nghĩa 。đế thính đế thính ,đương vi nhữ 。Xá-lợi-tử !nhược hữu chúng sanh dục tùy Như Lai tu học Phật Pháp ,ngã đương vi bỉ như ưng hiển thuyết 。hà dĩ cố ?dĩ chư chúng sanh năng tùy Phật học ,Như Lai bất vi bỉ ý ,tất hiện kỳ tiền nhi vi thuyết cố 。hựu Xá-lợi-tử !nhược hữu chúng sanh bất lạc/nhạc tùy Phật tu học chánh pháp ,nhược/nhã vi bỉ thuyết ,thị nhân văn dĩ tức đương thành lập đấu tranh căn bản 。Xá-lợi-tử !như thị thành tựu tịnh tín Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,ư chư Phật Pháp quảng sanh tịnh tín ,trường/trưởng cửu đại dạ thường lạc/nhạc quan sát ,vi dục cứu tế trầm nịch chúng sanh cố ,vãng Như Lai sở ,ân cần trịnh trọng ti nghi vấn nghĩa ,phàm sở phu diễn lạc/nhạc dục thính văn 。ký văn Pháp dĩ ,phục hoạch quảng đại thanh tịnh thâm tín ,hoan hỉ dũng dược bội gia tinh tấn ,thọ trì chánh pháp như thuyết tu hành 。hựu Xá-lợi-tử !đương lai chi thế ngã chư đệ-tử ,thiểu hữu Bí-sô thâm tâm hy lạc/nhạc thú ba/bát Niết Bàn tịch tĩnh chi Pháp ,đa y tam sự dĩ vi thường nghiệp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả thường hỉ truy cầu thế gian danh lợi ,nhị giả tham lạc/nhạc bằng đảng truy cầu thực/tự gia vãng hoàn bất tuyệt ,tam giả thiện lạc truy cầu hoa sức phòng vũ trữ tích tài phú thập vật tư cụ 。thị danh y chỉ truy cầu tam sự 。Xá-lợi-tử !thị chư Bí-sô dĩ y như thị tam chủng sự cố ,chung bất giải thoát tam chủng ác thú 。Xá-lợi-tử !như thị Bí-sô bất lạc/nhạc giải thoát địa ngục bàng sanh diệm ma quỷ thú ,nhi phản thiện lạc cần tu diệt tận thú thiên đạo Pháp ,hựu thường cần tu tướng ngôn đấu tụng ky thứ ly gian tranh luận chi sự ,phục lạc/nhạc nhiếp thọ tâm bất tịnh tín chư ác hữu đẳng ,xả không tĩnh lâm y bạc thôn lạc ,bạch y tục nhân nhi vi bằng dực 。Xá-lợi-tử !chư tại gia giả tác như thị ngôn :『như thị Trưởng-lão số lai ngã gia dữ ngã đồng hảo ,ngã đương cung cấp ,thí kỳ y phục ẩm thực ngọa cụ bệnh duyên y dược chư dư tư cụ 。bỉ trụ/trú không nhàn chư Trưởng-lão đẳng ,ký ư tục nhân tố vô châu tiếp ,ngã đẳng như hà dữ chi ngôn vấn ?』dĩ thử sự cố ,thị chư Bí-sô dữ tại gia giả chuyển tướng thân hiệp ,cánh hỗ đàm thuyết đãn tự thế sự phồn tạp hí luận 。Xá-lợi-tử !thị ác Bí-sô lạc/nhạc cọng vô lương chi nhân đồng chỉ du thiệp ,cửu trước/trứ trụ xứ tằng vô di chuyển ,đa mịch bằng đảng cập đa thực/tự gia ,sát sát chiêm thị cung hạnh/hành/hàng khánh điếu ,do thử sự cố mật hoài thân ái 。thiết hữu khách Bí-sô lai đô vô cung cấp ,tiên hạnh/hành/hàng hủy 呰phi pháp chi ngôn 。nhi khách Bí-sô thật thị hiền thánh ,thị ác Bí-sô diệc bất xưng thuyết :『nhữ vi đa văn cụ giới thanh tịnh 。nhữ thị Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。』như thị đẳng ngôn toàn bất xưng thuyết 。Xá-lợi-tử !thị ác Bí-sô tại ngã pháp trung bất tu ngã pháp ,cánh vô dư sự ,duy lạc/nhạc hủy 呰ha mạ bất tức 。Xá-lợi-tử !bỉ chư tục nhân vi bằng đảng giả hựu tác thị ngôn :『chư khách Bí-sô vị tằng dữ ngã cộng trụ cửu xứ/xử chu toàn hoàn vãng ,cựu trụ Bí-sô dữ ngã cửu trụ ,Tình sự tướng ủy thông trí sử mạng Kinh lý duyên vụ 。dĩ thị nghĩa cố ,ngã đương dữ chư cựu trụ Bí-sô cộng tướng hộ lẫn giả vi uy thế 。』Xá-lợi-tử !dĩ thị đẳng cố ,chư ác Bí-sô ư thị Kinh điển nhược/nhã giải bất giải ,nhất thiết thời trung giai tất phỉ báng hủy 呰bất tín 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã phục hưũ nhân thính văn Như Lai sở thuyết Kinh điển ,như thị văn cú sái biệt Pháp môn thường lạc/nhạc thính văn ,văn tiện tín giải vô nghi hoặc giả ,tất năng xả ly như thị chúng sanh ,cập xả ưng vãng ác thú chi nghiệp 。như thị Xá-lợi-tử !tu hành vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thính Văn như thị xan tật đẳng tướng vãng ác thú nghiệp ,ký văn thị dĩ tiện bất tự hạnh/hành/hàng gia xan đẳng sự ,huống phục vi tha khai thị thử pháp 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần vô quyện tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa 。ưng như thị học 。 大寶積經卷第四十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập thất 大寶積經卷第四十八大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập bát Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二毘利耶波羅蜜多品第九之四 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị Tì lợi da Ba-la-mật-đa phẩm đệ cửu chi tứ 「復次舍利子!菩薩摩訶薩精勤無倦修習毘利耶波羅蜜多時,於諸眾生起病者想。何以故?一切眾生常是病者,恒為三種熱惱所燒惱故。舍利子!何等名為三種熱惱?所謂貪欲熱惱、瞋恚熱惱、愚癡熱惱。菩薩摩訶薩作如是念:『我等今者應以如是無上正法阿竭陀膏藥,塗傅如是熱惱眾生。何以故?由是無上正法清涼微妙膏藥用塗傅故,一切眾生貪瞋癡等諸熱惱病皆悉除滅。』舍利子!諸菩薩摩訶薩以是正法良藥塗傅眾生令三毒滅故,是菩薩摩訶薩無倦正勤修行毘利耶波羅蜜多。應如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần vô quyện tu tập Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời ,ư chư chúng sanh khởi bệnh giả tưởng 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh thường thị bệnh giả ,hằng vi tam chủng nhiệt não sở thiêu não cố 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi tam chủng nhiệt não ?sở vị tham dục nhiệt não 、sân khuể nhiệt não 、ngu si nhiệt não 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã đẳng kim giả ưng dĩ như thị vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,đồ phó như thị nhiệt não chúng sanh 。hà dĩ cố ?do thị vô thượng chánh pháp thanh lương vi diệu cao dược dụng đồ phó cố ,nhất thiết chúng sanh tham sân si đẳng chư nhiệt não bệnh giai tất trừ diệt 。』Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị chánh pháp lương dược đồ phó chúng sanh lệnh tam độc diệt cố ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô quyện chánh cần tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa 。ưng như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行毘利耶波羅蜜多,其相無量。我今當說。舍利子!菩薩摩訶薩常作是念:『所謂一切眾生皆是病者。何以故?由為三毒常熱惱故。若有眾生生地獄者,亦為如是貪瞋癡等之所燒惱。如是生傍生者、焰魔世界、人中、天上,所有眾生無不為是三毒燒惱。若有眾生成疑見等諸煩惱者,亦常為於貪瞋癡等之所燒惱。』舍利子!是諸眾生具煩惱病,非餘良醫及勝妙藥若塗若傅能令貪瞋癡等熱惱靜息,唯除如來無上勝妙大法醫王,及證法身菩薩摩訶薩以大願力自嚴持身為良藥已,乃能除滅一切眾生貪瞋癡等諸熱惱病。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa ,kỳ tướng vô lượng 。ngã kim đương thuyết 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『sở vị nhất thiết chúng sanh giai thị bệnh giả 。hà dĩ cố ?do vi tam độc thường nhiệt não cố 。nhược hữu chúng sanh sanh địa ngục giả ,diệc vi như thị tham sân si đẳng chi sở thiêu não 。như thị sanh bàng sanh giả 、diệm ma thế giới 、nhân trung 、Thiên thượng ,sở hữu chúng sanh vô bất vi thị tam độc thiêu não 。nhược hữu chúng sanh thành nghi kiến đẳng chư phiền não giả ,diệc thường vi ư tham sân si đẳng chi sở thiêu não 。』Xá-lợi-tử !thị chư chúng sanh cụ phiền não bệnh ,phi dư lương y cập thắng diệu dược nhược/nhã đồ nhược/nhã phó năng lệnh tham sân si đẳng nhiệt não tĩnh tức ,duy trừ Như Lai vô thượng thắng diệu đại pháp y vương ,cập chứng Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại nguyện lực tự nghiêm trì thân vi lương dược dĩ ,nãi năng trừ diệt nhất thiết chúng sanh tham sân si đẳng chư nhiệt não bệnh 。 「復次舍利子!汝應解了如是法門,所謂一切眾生貪瞋癡病非餘醫藥而能差愈,唯有如來無上醫王、法身菩薩以大願力而得除滅。舍利子!於汝意云何?眾生界多,地等界多?」 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhữ ưng giải liễu như thị pháp môn ,sở vị nhất thiết chúng sanh tham sân si bệnh phi dư y dược nhi năng sái dũ ,duy hữu Như Lai vô thượng y vương 、pháp thân Bồ-tát dĩ đại nguyện lực nhi đắc trừ diệt 。Xá-lợi-tử !ư nhữ ý vân hà ?chúng sanh giới đa ,địa đẳng giới đa ?」 舍利子白佛言:「世尊!如我解佛所說妙義,眾生界多,非大地界,亦非水界火界風界所能比類。」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết diệu nghĩa ,chúng sanh giới đa ,phi Đại địa giới ,diệc phi thủy giới hỏa giới phong giới sở năng bỉ loại 。」 佛言:「如是如是。如汝所說。眾生界多,非大地界。乃至眾生界多,非彼風界。舍利子!我今更說如是之相。舍利子!有諸眾生身形微細難可覩見,非佛法外諸神仙眼之所能及,亦非聲聞獨覺天眼境界,唯是如來清淨天眼所能照了。舍利子!如來以淨天眼,明見如車輪量。所有微細含識眾生其數無量,多於三千大千世界於人天趣諸受生者。舍利子!如是無量無邊諸有情界,乃至三千大千世界一切有情,若卵生、若胎生、若濕生、若化生,若有色、若無色,若有想、若無想、若非有想非無想,若可見、若不可見、如是乃至所有假名建立諸有情界、設使於一剎那、或一羅婆、或一牟呼多頃,非前非後皆得人身。彼諸人等並成良醫,壽命一劫明練方術,通閑醫道為大醫師,善療眾病皆如今者時縛迦醫王。舍利子!彼諸醫王同共集議,作如是言:『有一眾生懷貪瞋癡熱惱之病,我為醫王,勤加功用當為除滅。』如是舍利子!設使彼等一一諸醫皆持清涼妙藥,其量高廣如蘇迷盧山王,並又勤加功用,將欲滅一眾生貪瞋癡惱。又彼諸醫於是清涼藥分山王摩以為末,盡其劫壽塗一眾生;一切醫王盡其功術並悉疲倦,乃至藥分山王用末塗盡,皆亦不能滅一眾生貪瞋癡等諸惱熱病。復次舍利子!諸佛如來出興于世,見諸眾生具煩惱病。如來但說一不淨觀無上正法阿竭陀膏藥,用以塗傅,無量眾生貪欲熱惱無不除滅。如是塗傅無量百眾生、無量千眾生、無量百千眾生、無量拘胝眾生、無量百拘胝、無量千拘胝、無量百千拘胝眾生、無量拘胝那庾多眾生、無量百拘胝那庾多、無量千拘胝那庾多、無量百千拘胝那庾多眾生,如是無量薑羯羅眾生、無量頻跋羅眾生,乃至無量不可說不可說眾生,以聞一不淨觀故,貪欲熱惱同時靜息。舍利子!如來但說一慈悲觀無上正法清涼妙藥,用以塗傅,無量眾生瞋恚熱惱皆得除滅。乃至不可說不可說眾生,瞋恚除滅亦復如是。舍利子!如來但說一因緣觀無上正法清涼妙藥,用以塗傅,無量眾生愚癡熱惱皆得止息。乃至不可說不可說眾生,愚癡止息亦復如是。又舍利子!證得法身菩薩摩訶薩,亦以大願自嚴持身為法良藥,善能息滅無量眾生三毒熱惱,乃至息滅不可說不可說無量眾生貪瞋癡等諸惱熱病。 Phật ngôn :「như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。chúng sanh giới đa ,phi Đại địa giới 。nãi chí chúng sanh giới đa ,phi bỉ phong giới 。Xá-lợi-tử !ngã kim cánh thuyết như thị chi tướng 。Xá-lợi-tử !hữu chư chúng sanh thân hình vi tế nạn/nan khả đổ kiến ,phi Phật Pháp ngoại chư thần tiên nhãn chi sở năng cập ,diệc phi thanh văn độc giác Thiên nhãn cảnh giới ,duy thị Như Lai thanh tịnh thiên nhãn sở năng chiếu liễu 。Xá-lợi-tử !Như Lai dĩ tịnh thiên nhãn ,minh kiến như xa luân lượng 。sở hữu vi tế hàm thức chúng sanh kỳ số vô lượng ,đa ư tam thiên đại thiên thế giới ư nhân thiên thú chư thọ sanh giả 。Xá-lợi-tử !như thị vô lượng vô biên chư hữu tình giới ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã noãn sanh 、nhược/nhã thai sanh 、nhược/nhã thấp sanh 、nhược/nhã hóa sanh ,nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc ,nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng 、nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ,nhược/nhã khả kiến 、nhược/nhã bất khả kiến 、như thị nãi chí sở hữu giả danh kiến lập chư hữu tình giới 、thiết sử ư nhất sát-na 、hoặc nhất La bà 、hoặc nhất mưu hô đa khoảnh ,phi tiền phi hậu giai đắc nhân thân 。bỉ chư nhân đẳng tịnh thành lương y ,thọ mạng nhất kiếp minh luyện phương thuật ,thông nhàn y đạo vi Đại y sư ,thiện liệu chúng bệnh giai như kim giả thời phược ca y vương 。Xá-lợi-tử !bỉ chư y vương đồng cộng tập nghị ,tác như thị ngôn :『hữu nhất chúng sanh hoài tham sân si nhiệt não chi bệnh ,ngã vi y vương ,cần gia công dụng đương vi trừ diệt 。』như thị Xá-lợi-tử !thiết sử bỉ đẳng nhất nhất chư y giai trì thanh lương diệu dược ,kỳ lượng cao quảng như tô mê lô sơn vương ,tịnh hựu cần gia công dụng ,tướng dục diệt nhất chúng sanh tham sân si não 。hựu bỉ chư y ư thị thanh lương dược phần sơn vương ma dĩ vi mạt ,tận kỳ kiếp thọ đồ nhất chúng sanh ;nhất thiết y vương tận kỳ công thuật tịnh tất bì quyện ,nãi chí dược phần sơn vương dụng mạt đồ tận ,giai diệc bất năng diệt nhất chúng sanh tham sân si đẳng chư não nhiệt bệnh 。phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai xuất hưng vu thế ,kiến chư chúng sanh cụ phiền não bệnh 。Như Lai đãn thuyết nhất bất tịnh quán vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,dụng dĩ đồ phó ,vô lượng chúng sanh tham dục nhiệt não vô bất trừ diệt 。như thị đồ phó vô lượng bách chúng sanh 、vô lượng thiên chúng sanh 、vô lượng bách thiên chúng sanh 、vô lượng câu-chi chúng sanh 、vô lượng bách câu-chi 、vô lượng thiên câu-chi 、vô lượng bách thiên câu-chi chúng sanh 、vô lượng câu-chi na dữu đa chúng sanh 、vô lượng bách câu-chi na dữu đa 、vô lượng thiên câu-chi na dữu đa 、vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh ,như thị vô lượng khương yết La chúng sanh 、vô lượng tần bạt La chúng sanh ,nãi chí vô lượng bất khả thuyết bất khả thuyết chúng sanh ,dĩ văn nhất bất tịnh quán cố ,tham dục nhiệt não đồng thời tĩnh tức 。Xá-lợi-tử !Như Lai đãn thuyết nhất từ bi quán vô thượng chánh pháp thanh lương diệu dược ,dụng dĩ đồ phó ,vô lượng chúng sanh sân khuể nhiệt não giai đắc trừ diệt 。nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chúng sanh ,sân khuể trừ diệt diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !Như Lai đãn thuyết nhất nhân duyên quán vô thượng chánh pháp thanh lương diệu dược ,dụng dĩ đồ phó ,vô lượng chúng sanh ngu si nhiệt não giai đắc chỉ tức 。nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chúng sanh ,ngu si chỉ tức diệc phục như thị 。hựu Xá-lợi-tử !chứng đắc Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc dĩ đại nguyện tự nghiêm trì thân vi Pháp lương dược ,thiện năng tức diệt vô lượng chúng sanh tam độc nhiệt não ,nãi chí tức diệt bất khả thuyết bất khả thuyết vô lượng chúng sanh tham sân si đẳng chư não nhiệt bệnh 。 「復次舍利子!如我先說,證得成就法身菩薩摩訶薩願力持身而為良藥,用滅無量不可說眾生煩惱熱病。如是等相,吾今更說,汝當諦聽。舍利子!我念往昔過無數劫有佛興世,名曰然燈如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。舍利子!爾時然燈如來、應、正等覺為我授記,作如是言:『汝摩納婆!於當來世過阿僧企耶劫,當得作佛,號釋迦牟尼如來、應、正等覺乃至佛、薄伽梵。』舍利子!彼然燈佛授我記已,爾時便證法身成就。佛滅度後,我為帝釋名微妙眼,於三十三天,得大自在、具大神通、有大威德、宗族熾盛。舍利子!是時贍部洲中有八萬四千大城,有無量千村邑聚落市肆居止,復有無量百千拘胝那庾多一切眾生住如是處,人物繁擁極為興盛。舍利子!當於爾時有大疫病中劫出現,多有眾生遭遇重病,身體潰爛、癰腫痤癤、疥癬惡瘡、風熱痰癊,互相違返。以要言之,一切病苦無不畢集。於時復有無量百千諸醫藥師,為欲救療如是病苦,勤加功用極致疲倦,而眾生病無有愈者。舍利子!彼諸無量病苦眾生不遇良醫,為病所弊,無有救護、無有歸趣,皆共呼嗟,失聲號哭涕泣橫流,作如是言:『我今受此無量重病。何處當有天、龍、藥叉、健達縛及諸羅剎、人非人等,以大慈悲而能見為除我病者?若有能除我病苦者,我當不悋一切財寶厚報其恩,隨其教誨。』舍利子!我於爾時以淨天眼超過於人,見諸眾生種種疫病逼惱其身,煩冤纏繞無有救濟。又以天耳清淨過人,徹聽眾生號訴之聲,極為悲怨酸楚難聞。舍利子!我於彼時見聞是已,於是眾生深起大悲,即作是念:『一何苦哉!如是無量無邊眾生遭是重病,無舍無宅、無救無護、無歸依趣、無能療者。我今決定為諸眾生為舍為宅、為救為護、為歸依處、為醫療者,必令病惱普皆平復。』舍利子!我於爾時便隱帝釋高廣之形,於贍部洲俱盧大城不遠受化生大眾生身,名曰蘇摩。既受生已,住虛空中,以伽他頌遍告贍部洲內所有眾生說其頌曰: 「phục thứ Xá-lợi-tử !như ngã tiên thuyết ,chứng đắc thành tựu pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện lực trì thân nhi vi lương dược ,dụng diệt vô lượng bất khả thuyết chúng sanh phiền não nhiệt bệnh 。như thị đẳng tướng ,ngô kim cánh thuyết ,nhữ đương đế thính 。Xá-lợi-tử !ngã niệm vãng tích quá/qua vô số kiếp hữu Phật hưng thế ,danh viết Nhiên Đăng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời Nhiên Đăng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vi ngã thọ kí ,tác như thị ngôn :『nhữ ma nạp Bà !ư đương lai thế quá/qua A tăng xí da kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nãi chí Phật 、Bạc Già Phạm 。』Xá-lợi-tử !bỉ Nhiên Đăng Phật thọ/thụ ngã kí dĩ ,nhĩ thời tiện chứng Pháp thân thành tựu 。Phật diệt độ hậu ,ngã vi đế thích danh vi diệu nhãn ,ư tam thập tam thiên ,đắc đại tự tại 、cụ đại thần thông 、hữu đại uy đức 、tông tộc sí thịnh 。Xá-lợi-tử !Thị thời thiệm bộ châu trung hữu bát vạn tứ thiên đại thành ,hữu vô lượng thiên thôn ấp tụ lạc thị tứ cư chỉ ,phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa nhất thiết chúng sanh trụ/trú như thị xứ ,nhân vật phồn ủng cực vi hưng thịnh 。Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời hữu Đại dịch bệnh trung kiếp xuất hiện ,đa hữu chúng sanh tao ngộ trọng bệnh ,thân thể hội lạn/lan 、ung thũng toạ tiết 、giới tiển ác sang 、phong nhiệt đàm ấm ,hỗ tương vi phản 。dĩ yếu ngôn chi ,nhất thiết bệnh khổ vô bất tất tập 。ư thời phục hưũ vô lượng bách thiên chư y dược sư ,vi dục cứu liệu như thị bệnh khổ ,cần gia công dụng cực trí bì quyện ,nhi chúng sanh bệnh vô hữu dũ giả 。Xá-lợi-tử !bỉ chư vô lượng bệnh khổ chúng sanh bất ngộ lương y ,vi bệnh sở tệ ,vô hữu cứu hộ 、vô hữu quy thú ,giai cộng hô ta ,thất thanh hiệu khốc thế khấp hoạnh lưu ,tác như thị ngôn :『ngã kim thọ/thụ thử vô lượng trọng bệnh 。hà xứ/xử đương hữu Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược cập chư La-sát 、nhân phi nhân đẳng ,dĩ đại từ bi nhi năng kiến vi trừ ngã bệnh giả ?nhược hữu năng trừ ngã bệnh khổ giả ,ngã đương bất lẫn nhất thiết tài bảo hậu báo kỳ ân ,tùy kỳ giáo hối 。』Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời dĩ tịnh thiên nhãn siêu quá ư nhân ,kiến chư chúng sanh chủng chủng dịch bệnh bức não kỳ thân ,phiền oan triền nhiễu vô hữu cứu tế 。hựu dĩ thiên nhĩ thanh tịnh quá/qua nhân ,triệt thính chúng sanh hiệu tố chi thanh ,cực vi i oán toan sở nạn/nan văn 。Xá-lợi-tử !ngã ư bỉ thời kiến văn thị dĩ ,ư thị chúng sanh thâm khởi đại bi ,tức tác thị niệm :『nhất hà khổ tai !như thị vô lượng vô biên chúng sanh tao thị trọng bệnh ,vô xá vô trạch 、vô cứu vô hộ 、vô quy y thú 、vô năng liệu giả 。ngã kim quyết định vi chư chúng sanh vi xá vi trạch 、vi cứu vi hộ 、vi quy y xứ 、vi y liệu giả ,tất lệnh bệnh não phổ giai bình phục 。』Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời tiện ẩn Đế Thích cao quảng chi hình ,ư thiệm bộ châu câu lô đại thành bất viễn thọ/thụ hóa sanh Đại chúng sanh thân ,danh viết Tô ma 。ký thọ sanh dĩ ,trụ/trú hư không trung ,dĩ già tha tụng biến cáo thiệm bộ châu nội sở hữu chúng sanh thuyết kỳ tụng viết : 「『俱盧大城為不遠, 「『câu lô đại thành vi bất viễn , 有大身者名蘇摩, hữu đại thân giả danh Tô ma , 若有眾生噉其肉, nhược hữu chúng sanh đạm kỳ nhục , 一切病惱皆除愈。 nhất thiết bệnh não giai trừ dũ 。 彼無瞋恚諸忿害, bỉ vô sân khuể chư phẫn hại , 為作良藥生贍部, vi tác lương dược sanh thiệm bộ , 汝當欣踊勿驚疑, nhữ đương hân dũng/dõng vật kinh nghi , 隨意割肉除眾惱。』 tùy ý cát nhục trừ chúng não 。』 「舍利子!爾時贍部洲內所有諸城八萬四千村落市肆,又無量千一切含識為病惱者,聞是聲已,一時皆往俱盧大城蘇摩菩薩大身之所,競以利刀或割或截彼之身肉。舍利子!蘇摩菩薩行精進行,當被割時於其身內出大音聲,說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời thiệm bộ châu nội sở hữu chư thành bát vạn tứ thiên thôn lạc thị tứ ,hựu vô lượng thiên nhất thiết hàm thức vi bệnh não giả ,văn thị thanh dĩ ,nhất thời giai vãng câu lô đại thành Tô ma Bồ Tát đại thân chi sở ,cạnh dĩ lợi đao hoặc cát hoặc tiệt bỉ chi thân nhục 。Xá-lợi-tử !Tô ma Bồ Tát hạnh tinh tấn hạnh/hành/hàng ,đương bị cát thời ư kỳ thân nội xuất Đại âm thanh ,thuyết già tha viết : 「『若此能實證菩提, 「『nhược/nhã thử năng thật chứng Bồ-đề , 智藏當成無盡者, Trí Tạng đương thành vô tận giả , 隨我所發諦誠言, tùy ngã sở phát đế thành ngôn , 亦願身肉常無盡。』 diệc nguyện thân nhục thường vô tận 。』 「舍利子!爾時贍部洲內一切眾生為病逼故,段段割截菩薩之身,或擔持去、或就食者。雖被加害,以願力故隨割隨生無有缺減。舍利子!是諸眾生噉食蘇摩菩薩肉已,一切病患悉皆除滅。病既除差,復令眾生心得安樂形無變易。是諸眾生身心安樂,展轉聲告遍贍部洲。來食肉已,病皆除愈無有變易身心安樂。舍利子!爾時一切贍部洲中人民之類,若男若女童男童女,食菩薩肉病除愈者,於是菩薩深懷恩慧競自思惟:『是蘇摩者極有重恩,除我病苦施我安樂令無變易。我當云何施設供養酬斯厚澤?』作是念已,咸共集會詣俱盧大城蘇摩菩薩大身之所。既到彼已皆共圍繞,感戴其恩不能自勝,說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời thiệm bộ châu nội nhất thiết chúng sanh vi bệnh bức cố ,đoạn đoạn cát tiệt Bồ Tát chi thân ,hoặc đam/đảm trì khứ 、hoặc tựu thực/tự giả 。tuy bị gia hại ,dĩ nguyện lực cố tùy cát tùy sanh vô hữu khuyết giảm 。Xá-lợi-tử !thị chư chúng sanh đạm thực Tô ma Bồ Tát nhục dĩ ,nhất thiết bệnh hoạn tất giai trừ diệt 。bệnh ký trừ sái ,phục lệnh chúng sanh tâm đắc an lạc hình vô biến dịch 。thị chư chúng sanh thân tâm an lạc ,triển chuyển thanh cáo biến thiệm bộ châu 。lai thực nhục dĩ ,bệnh giai trừ dũ vô hữu biến dịch thân tâm an lạc 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời nhất thiết thiệm bộ châu trung nhân dân chi loại ,nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ ,thực/tự Bồ Tát nhục bệnh trừ dũ giả ,ư thị Bồ Tát thâm hoài ân tuệ cạnh tự tư tánh :『thị Tô ma giả cực hữu trọng ân ,trừ ngã bệnh khổ thí ngã an lạc lệnh vô biến dịch 。ngã đương vân hà thí thiết cúng dường thù tư hậu trạch ?』tác thị niệm dĩ ,hàm cọng tập hội nghệ câu lô đại thành Tô ma Bồ Tát đại thân chi sở 。ký đáo bỉ dĩ giai cộng vi nhiễu ,cảm đái kỳ ân bất năng tự thắng ,thuyết già tha viết : 「『仁為舍宅為救護, 「『nhân vi xá trạch vi cứu hộ , 仁為良醫妙藥者, nhân vi lương y diệu dược giả , 唯願哀憐垂教勅, duy nguyện ai liên thùy giáo sắc , 我等如何修供養?』 ngã đẳng như hà tu cúng dường ?』 「舍利子!我於爾時為是大身,拔濟眾生如是病苦,知是無量諸眾生等銜我重恩歸依我已,便滅所現蘇摩大身,復帝釋形住眾生前,威光顯盛而告之曰:『卿等當知,若為病苦由我身肉而得除差,卿等懷恩將思報者,卿等當知,我本不為村城館邑王都國土田宅舍屋住處等事愍卿病苦行身肉施,我亦不為金銀末尼琉璃真珠珂貝璧玉珊瑚等寶行身肉施,我亦不為象馬牛羊放牧畜產行身肉施,我亦不為婦人丈夫童男童女奴婢僕使行身肉施,我亦不為餚膳飲食衣服臥具病緣醫藥及餘資蓄行身肉施,我亦不為園林池苑宮殿樓觀愍卿病苦行身肉施。卿等當知,我本所以愍卿病苦行身肉施,為令眾生離不善業。卿等但能為我永斷永離殺生之業、永斷永離不與取業、永斷永離欲邪行業,如是永斷永離虛誑語業、離間語業、麁惡語業、綺飾語業、貪欲瞋恚諸邪見業。卿等於此永斷離者,是為利益,是為報恩。』舍利子!爾時帝釋復為大眾說伽他曰: 「Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời vi thị đại thân ,bạt tế chúng sanh như thị bệnh khổ ,tri thị vô lượng chư chúng sanh đẳng hàm ngã trọng ân quy y ngã dĩ ,tiện diệt sở hiện Tô ma đại thân ,phục Đế Thích hình trụ/trú chúng sanh tiền ,uy quang hiển thịnh nhi cáo chi viết :『khanh đẳng đương tri ,nhược/nhã vi bệnh khổ do ngã thân nhục nhi đắc trừ sái ,khanh đẳng hoài ân tướng tư báo giả ,khanh đẳng đương tri ,ngã bổn bất vi thôn thành quán ấp Vương đô quốc thổ điền trạch xá ốc trụ xứ đẳng sự mẫn khanh bệnh khổ hạnh thân nhục thí ,ngã diệc bất vi kim ngân mạt ni lưu ly trân châu kha bối bích ngọc san hô đẳng bảo hạnh/hành/hàng thân nhục thí ,ngã diệc bất vi tượng mã ngưu dương phóng mục súc sản hạnh/hành/hàng thân nhục thí ,ngã diệc bất vi phụ nhân trượng phu đồng nam đồng nữ nô tỳ bộc sử hạnh/hành/hàng thân nhục thí ,ngã diệc bất vi hào thiện ẩm thực y phục ngọa cụ bệnh duyên y dược cập dư tư súc hạnh/hành/hàng thân nhục thí ,ngã diệc bất vi viên lâm trì uyển cung điện lâu quán mẫn khanh bệnh khổ hạnh thân nhục thí 。khanh đẳng đương tri ,ngã bổn sở dĩ mẫn khanh bệnh khổ hạnh thân nhục thí ,vi lệnh chúng sanh ly bất thiện nghiệp 。khanh đẳng đãn năng vi ngã vĩnh đoạn vĩnh ly sát sanh chi nghiệp 、vĩnh đoạn vĩnh ly bất dữ thủ nghiệp 、vĩnh đoạn vĩnh ly dục tà hành nghiệp ,như thị vĩnh đoạn vĩnh ly hư cuống ngữ nghiệp 、ly gian ngữ nghiệp 、thô ác ngữ nghiệp 、khỉ sức ngữ nghiệp 、tham dục sân khuể chư tà kiến nghiệp 。khanh đẳng ư thử vĩnh đoạn ly giả ,thị vi lợi ích ,thị vi áo ân 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời Đế Thích phục vi Đại chúng thuyết già tha viết : 「『我非為求珍寶聚, 「『ngã phi vi cầu trân bảo tụ , 其量高廣等迷盧, kỳ lượng cao quảng đẳng mê lô , 亦不為求天玉女, diệc bất vi cầu Thiên ngọc nữ , 及諸衣食床敷事。 cập chư y thực sàng phu sự 。 欲奉蘇摩大身者, dục phụng Tô ma đại thân giả , 但當尊重同和合, đãn đương tôn trọng đồng hòa hợp , 展轉慈心相敬視, triển chuyển từ tâm tướng kính thị , 專修淨妙十業道。 chuyên tu tịnh diệu thập nghiệp đạo 。 卿等當於十業道, khanh đẳng đương ư thập nghiệp đạo , 但常和合堅防守, đãn thường hòa hợp kiên phòng thủ , 是名大興法供養, thị danh Đại hưng pháp cúng dường , 菩薩非求世財故。 Bồ Tát phi cầu thế tài cố 。 我不用諸世財寶, ngã bất dụng chư thế tài bảo , 芳羞飲食妙衣服, phương tu ẩm thực diệu y phục , 象馬車乘牛羊等, tượng mã xa thừa ngưu dương đẳng , 床敷婇女資生具。 sàng phu cung nữ tư sanh cụ 。 卿等但共同和合, khanh đẳng đãn cộng đồng hòa hợp , 善持清淨十業道, thiện trì thanh tịnh thập nghiệp đạo , 展轉發起大慈心, triển chuyển phát khởi Đại từ tâm , 彼此熏修利義意。』 bỉ thử huân tu lợi nghĩa ý 。』 「舍利子!爾時贍部洲內無量眾人聞我說是勸發之言,感恩德故頂禮我足,皆悉受持十種清淨妙善業道。舍利子!我於爾時為彼大眾廣宣正法示教讚喜,便隱天身不現於世。如是舍利子!我正憶念往昔世時贍部洲中,所有人民食噉蘇摩菩薩肉者,從是已來,乃至無有一人墮於惡趣。彼命終已,皆生三十三天,宿業力故與戒俱生。舍利子!我於爾時復為彼天隨其所應敷演法化示教讚喜,皆令安住聲聞乘中、或獨覺乘、或有安住阿耨多羅一切智乘。如是等眾聞我法故,或有已般涅槃、正般涅槃、當涅槃者。舍利子!汝觀如是安住法身菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,成就如是大神通力,成就如是大威德力,成就如是大勢之力,乃能但捨一身之慧,而大成熟無邊眾生皆住三乘得不退轉。」 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời thiệm bộ châu nội vô lượng chúng nhân văn ngã thuyết thị khuyến phát chi ngôn ,cảm ân đức cố đảnh lễ ngã túc ,giai tất thọ trì thập chủng thanh tịnh diệu thiện nghiệp đạo 。Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời vi bỉ Đại chúng quảng tuyên chánh pháp thị giáo tán hỉ ,tiện ẩn Thiên thân bất hiện ư thế 。như thị Xá-lợi-tử !ngã chánh ức niệm vãng tích thế thời thiệm bộ châu trung ,sở hữu nhân dân thực đạm Tô ma Bồ Tát nhục giả ,tùng thị dĩ lai ,nãi chí vô hữu nhất nhân đọa ư ác thú 。bỉ mạng chung dĩ ,giai sanh tam thập tam thiên ,tú nghiệp lực cố dữ giới câu sanh 。Xá-lợi-tử !ngã ư nhĩ thời phục vi bỉ Thiên tùy kỳ sở ưng phu diễn pháp hóa thị giáo tán hỉ ,giai lệnh an trụ Thanh văn thừa trung 、hoặc độc giác thừa 、hoặc hữu an trụ A nậu đa la nhất thiết trí thừa 。như thị đẳng chúng văn ngã pháp cố ,hoặc hữu dĩ Bát Niết Bàn 、chánh Bát Niết Bàn 、đương Niết-Bàn giả 。Xá-lợi-tử !nhữ quán như thị an trụ pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,thành tựu như thị đại thần thông lực ,thành tựu như thị đại uy đức lực ,thành tựu như thị đại thế chi lực ,nãi năng đãn xả nhất thân chi tuệ ,nhi Đại thành thục vô biên chúng sanh giai trụ/trú tam thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。」 爾時長老舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多時,精勤修獲法身之相?唯然世尊!願為解說。」 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời ,tinh cần tu hoạch Pháp thân chi tướng ?duy nhiên Thế Tôn !nguyện vi giải thuyết 。」 佛告舍利子:「菩薩摩訶薩法身之相無生無死,堅固難壞猶如金剛,不可思議。而諸法身菩薩摩訶薩為欲化度身壞眾生故現壞身,又欲化諸身不壞者現不壞身,然此法身圓成具足,非火所燒、非刀能割,如彼金剛堅固難壞。舍利子!安住法身菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,無倦精進非有功用,但以其身則能成熟無量眾生,不假其心思量分別,即此菩薩身自能知,了諸身相隨入自身真如法性。自身真如隨入諸法真如,諸法真如隨入自身真如。自身真如隨入諸佛真如,諸佛真如隨入自身真如。自身真如隨入去來現在真如,去來現在真如隨入自身真如。又過去真如不違未來真如,亦非未來真如違過去真如。又過去真如不違現在真如,亦非現在真如違過去真如。又未來真如不違過去真如,亦非過去真如違未來真如。又未來真如不違現在真如,亦非現在真如違未來真如。又現在真如不違過去真如,亦非過去真如違現在真如。又現在真如不違未來真如,亦非未來真如違現在真如。又去來現在真如即蘊界處真如,又蘊界處真如即染污清淨真如,又染污清淨真如即流轉寂滅真如,又流轉寂滅真如即加行真如,又加行真如即一切行真如。而一切行即是真如,而此真如即一切行。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp thân chi tướng vô sanh vô tử ,kiên cố nạn/nan hoại do như Kim cương ,bất khả tư nghị 。nhi chư Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục hóa độ thân hoại chúng sanh cố hiện hoại thân ,hựu dục hóa chư thân bất hoại giả hiện bất hoại thân ,nhiên thử pháp thân viên thành cụ túc ,phi hỏa sở thiêu 、phi đao năng cát ,như bỉ Kim cương kiên cố nạn/nan hoại 。Xá-lợi-tử !an trụ pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,vô quyện tinh tấn phi hữu công dụng ,đãn dĩ kỳ thân tức năng thành thục vô lượng chúng sanh ,bất giả kỳ tâm tư lượng phân biệt ,tức thử Bồ Tát thân tự năng tri ,liễu chư thân tướng tùy nhập tự thân chân như pháp tánh 。tự thân chân như tùy nhập chư Pháp chân như ,chư Pháp chân như tùy nhập tự thân chân như 。tự thân chân như tùy nhập chư Phật chân như ,chư Phật chân như tùy nhập tự thân chân như 。tự thân chân như tùy nhập khứ lai hiện tại chân như ,khứ lai hiện tại chân như tùy nhập tự thân chân như 。hựu quá khứ chân như bất vi vị lai chân như ,diệc phi vị lai chân như vi quá khứ chân như 。hựu quá khứ chân như bất vi hiện tại chân như ,diệc phi hiện tại chân như vi quá khứ chân như 。hựu vị lai chân như bất vi quá khứ chân như ,diệc phi quá khứ chân như vi vị lai chân như 。hựu vị lai chân như bất vi hiện tại chân như ,diệc phi hiện tại chân như vi vị lai chân như 。hựu hiện tại chân như bất vi quá khứ chân như ,diệc phi quá khứ chân như vi hiện tại chân như 。hựu hiện tại chân như bất vi vị lai chân như ,diệc phi vị lai chân như vi hiện tại chân như 。hựu khứ lai hiện tại chân như tức uẩn giới xứ chân như ,hựu uẩn giới xứ chân như tức nhiễm ô thanh tịnh chân như ,hựu nhiễm ô thanh tịnh chân như tức lưu chuyển tịch diệt chân như ,hựu lưu chuyển tịch diệt chân như tức gia hạnh/hành/hàng chân như ,hựu gia hạnh/hành/hàng chân như tức nhất thiết hành chân như 。nhi nhất thiết hành tức thị chân như ,nhi thử chân như tức nhất thiết hành 。 「復次舍利子!夫真如者即是實性、即是如性,是非不如性、是不遠離性、是無發動性、是無嬈亂性、是不相違性、是無違諍性。又舍利子!夫真如者無所違諍,以無違諍名曰真如,然諸如來說名違諍。舍利子!真如說名隨順攝受。何因緣故如來乃說以為違諍?舍利子!如來違於一切諍故。以是因緣,菩薩常現一切違諍。又諸如來本無違諍,亦未曾起。何以故?無違無諍說名如來,而常現諸色像違諍。非唯如來而有動亂,諸菩薩摩訶薩以如實智觀如來身,於如來身平等法性即觀自身平等法性,又於自身平等法性觀察如來平等法性,又於自身平等法性觀察諸身及以非身,於一切身及以非身觀察於彼不思議身。菩薩摩訶薩於緣生法了一切身,既了知已引攝法身。舍利子!菩薩摩訶薩當於引攝此法身時,我說是等便證法身。既得證已,又能示現蘊界處身,當知是身法身所顯。是故舍利子!一切眾生若有值遇如是法身,若見若聞即皆調伏,觸彼身時能令眾生作諸義利。 「phục thứ Xá-lợi-tử !phu chân như giả tức thị thật tánh 、tức thị như tánh ,thị phi bất như tánh 、thị bất viễn ly tánh 、thị vô phát động tánh 、thị vô nhiêu loạn tánh 、thị bất tướng vi tánh 、thị vô vi tránh tánh 。hựu Xá-lợi-tử !phu chân như giả vô sở vi tránh ,dĩ vô vi tránh danh viết chân như ,nhiên chư Như Lai thuyết danh vi tránh 。Xá-lợi-tử !chân như thuyết danh tùy thuận nhiếp thọ 。hà nhân duyên cố Như Lai nãi thuyết dĩ vi vi tránh ?Xá-lợi-tử !Như Lai vi ư nhất thiết tránh cố 。dĩ thị nhân duyên ,Bồ Tát thường Hiện-Nhất-Thiết vi tránh 。hựu chư Như Lai bản vô vi tránh ,diệc vị tằng khởi 。hà dĩ cố ?vô vi vô tránh thuyết danh Như Lai ,nhi thường hiện chư sắc tượng vi tránh 。phi duy Như Lai nhi hữu động loạn ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thật trí quán Như Lai thân ,ư Như Lai thân bình đẳng pháp tánh tức quán tự thân bình đẳng pháp tánh ,hựu ư tự thân bình đẳng pháp tánh quan sát Như Lai bình đẳng pháp tánh ,hựu ư tự thân bình đẳng pháp tánh quan sát chư thân cập dĩ phi thân ,ư nhất thiết thân cập dĩ phi thân quan sát ư bỉ bất tư nghị thân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư duyên sanh pháp liễu nhất thiết thân ,ký liễu tri dĩ dẫn nhiếp Pháp thân 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư dẫn nhiếp thử pháp thân thời ,ngã thuyết thị đẳng tiện chứng Pháp thân 。ký đắc chứng dĩ ,hựu năng thị hiện uẩn giới xứ thân ,đương tri thị thân Pháp thân sở hiển 。thị cố Xá-lợi-tử !nhất thiết chúng sanh nhược hữu trực ngộ như thị pháp thân ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn tức giai điều phục ,xúc bỉ thân thời năng lệnh chúng sanh tác chư nghĩa lợi 。 「復次舍利子!如時縛迦大醫王者,聚集眾藥和為形相,變成女像妍質華美淨色悅人。由是醫王善能作故,妙善成就善加嚴飾。舍利子!是藥女像雖無思慮又無分別,而能示現往來住止、若坐若臥。諸有豪貴大王王子大臣長者及諸小王有病惱者,至時縛迦大醫王所。爾時醫王觀其所治,即以藥女賜為仇匹。彼諸人等既蒙所惠,便執藥女暫身交觸,一切患苦自然消除,無病安樂無有變異。舍利子!此時縛迦大醫之王療治世間諸病妙智,餘有世醫無與等者。如是舍利子!法身所顯菩薩摩訶薩亦復如是,乃至一切眾生,若男若女童男童女,有貪恚癡熱惱病者,至菩薩所暫觸其身,一切病苦皆得消滅,又覺其身離諸熱惱。何以故?由諸菩薩摩訶薩本發大願善清淨故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thời phược ca đại y vương giả ,tụ tập chúng dược hòa vi hình tướng ,biến thành nữ tượng nghiên chất hoa mỹ tịnh sắc duyệt nhân 。do thị y vương thiện năng tác cố ,diệu thiện thành tựu thiện gia nghiêm sức 。Xá-lợi-tử !thị dược nữ tượng tuy vô tư lự hựu vô phân biệt ,nhi năng thị hiện vãng lai trụ/trú chỉ 、nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。chư hữu hào quý Đại Vương Vương tử đại thần Trưởng-giả cập chư Tiểu Vương hữu bệnh não giả ,chí thời phược ca đại y vương sở 。nhĩ thời y vương quán kỳ sở trì ,tức dĩ dược nữ tứ vi cừu thất 。bỉ chư nhân đẳng ký mông sở huệ ,tiện chấp dược nữ tạm thân giao xúc ,nhất thiết hoạn khổ tự nhiên tiêu trừ ,vô bệnh an lạc vô hữu biến dị 。Xá-lợi-tử !thử thời phược ca Đại y chi Vương liệu trì thế gian chư bệnh diệu trí ,dư hữu thế y vô dữ đẳng giả 。như thị Xá-lợi-tử !Pháp thân sở hiển Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nãi chí nhất thiết chúng sanh ,nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ ,hữu tham khuể si nhiệt não bệnh giả ,chí Bồ Tát sở tạm xúc kỳ thân ,nhất thiết bệnh khổ giai đắc tiêu diệt ,hựu giác kỳ thân ly chư nhiệt não 。hà dĩ cố ?do chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn phát đại nguyện thiện thanh tịnh cố 。 「復次舍利子!法身菩薩摩訶薩不由食摶食故身得安住。雖復了知一切飲食本無所有,愍眾生故而現受食,雖現食之情無耽著,於其自身未曾顧戀。何以故?法身之力無退無減,不以飲食安住其身。又舍利子!法身菩薩摩訶薩於諸生死雖可了知,而示現身有生有死。何以故?為欲成熟諸眾生故,示現終盡,然此菩薩摩訶薩了知諸法無有終盡;示現有生,了知諸法無有起作;雖現生起,了知諸法畢竟無生。又此法身以法為食、法力所持,依止於法本願力故,無有功用成熟眾生。舍利子!法身菩薩摩訶薩如是等相,皆由無倦精進修行毘利耶波羅蜜多故而便證入。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát bất do thực/tự đoàn thực/tự cố thân đắc an trụ 。tuy phục liễu tri nhất thiết ẩm thực bổn vô sở hữu ,mẫn chúng sanh cố nhi hiện thọ thực/tự ,tuy hiện thực/tự chi Tình vô đam trước ,ư kỳ tự thân vị tằng cố luyến 。hà dĩ cố ?Pháp thân chi lực vô thoái vô giảm ,bất dĩ ẩm thực an trụ kỳ thân 。hựu Xá-lợi-tử !Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sanh tử tuy khả liễu tri ,nhi thị hiện thân hữu sanh hữu tử 。hà dĩ cố ?vi dục thành thục chư chúng sanh cố ,thị hiện chung tận ,nhiên thử Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu tri chư Pháp vô hữu chung tận ;thị hiện hữu sanh ,liễu tri chư Pháp vô hữu khởi tác ;tuy hiện sanh khởi ,liễu tri chư Pháp tất cánh vô sanh 。hựu thử pháp thân dĩ pháp vi thực/tự 、pháp lực sở trì ,y chỉ ư Pháp bản nguyện lực cố ,vô hữu công dụng thành thục chúng sanh 。Xá-lợi-tử !Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị đẳng tướng ,giai do vô quyện tinh tấn tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố nhi tiện chứng nhập 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「身如金剛不可損, 「thân như Kim cương bất khả tổn , 知時設化故現生, tri thời thiết hóa cố hiện sanh , 毒惡刀火非燒害, độc ác đao hỏa phi thiêu hại , 見燒害者所化眾。 kiến thiêu hại giả sở hóa chúng 。 有病則見為良藥, hữu bệnh tức kiến vi lương dược , 飢渴眾生見飲食, cơ khát chúng sanh kiến ẩm thực , 以諸法性無分別, dĩ chư pháp tánh vô phân biệt , 法身無身一理證。 Pháp thân vô thân nhất lý chứng 。 了知一法從緣生, liễu tri nhất pháp tùng duyên sanh , 無摩納婆意生等, vô ma nạp Bà ý sanh đẳng , 眾緣有故苦綸運, chúng duyên hữu cố khổ luân vận , 眾緣無故苦綸斷。 chúng duyên vô cố khổ luân đoạn 。 了色不堅如聚沫, liễu sắc bất kiên như tụ mạt , 思惟諸受等浮泡, tư tánh chư thọ/thụ đẳng phù phao , 想如熱時陽焰動, tưởng như nhiệt thời dương diệm động , 芭蕉諸行應觀察。 ba tiêu chư hạnh ưng quan sát 。 如世善幻舞戲者, như thế thiện huyễn vũ hí giả , 剎那便現諸色像, sát-na tiện hiện chư sắc tượng , 了知識用亦如是, liễu tri thức dụng diệc như thị , 智者於彼皆無願。 trí giả ư bỉ giai vô nguyện 。 知世財如箭離弦, tri thế tài như tiến ly huyền , 復似電飛山水瀑, phục tự điện phi sơn thủy bộc , 暫聚還散類空雲, tạm tụ hoàn tán loại không vân , 智者於彼皆無願。 trí giả ư bỉ giai vô nguyện 。 諸有都無有眾生, chư hữu đô vô hữu chúng sanh , 未曾不受天諸樂, vị tằng bất thọ/thụ Thiên chư lạc , 復墮地獄更貧苦, phục đọa địa ngục cánh bần khổ , 佛子觀已不求天。 Phật tử quán dĩ bất cầu Thiên 。 彼心無依似遊空, bỉ tâm vô y tự du không , 非有非無離依止, phi hữu phi vô ly y chỉ , 雖生諸有無生死, tuy sanh chư hữu vô sanh tử , 證無老死大我故。 chứng vô lão tử Đại ngã cố 。 「復次舍利子!無倦精進菩薩摩訶薩修行毘利耶波羅蜜多時,當應如是正心修學。舍利子!世間雖有諸醫充滿世界,不能了知三種大患。何以故?彼皆不善又無智故,而不能識貪、瞋、癡等三種大患。舍利子!彼無智醫非唯不識三種大患,又不了知三大良藥對治三患。何等為三?所謂不能了知貪欲大患,不淨良藥而為對治。瞋恚大患,慈心良藥而為對治。愚癡大患,緣起良藥而為對治。舍利子!如是諸醫唯能療治一二別病,不能普治一切眾病;惟能暫治少時降損,非為盡病畢竟除差。菩薩摩訶薩作如是念:『我今行毘利耶波羅蜜多故修菩薩道,豈當隨學如是諸醫?我當依隨諸佛世尊,善達諸法無上大醫之王,畢竟療治一切病者。是大醫王,我今隨從依憑修學。既修學已,我應普治一切病苦,豈當療治別別諸病?我應畢竟除眾病本,豈當暫差不除病本?』舍利子!是菩薩摩訶薩復作是念:『我應積集如是無上正法阿竭陀膏藥,當使一切眾生聞藥聲已,貪瞋癡等極重大患自然消滅。』是故舍利子!無倦精進菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故,積集如是無上正法阿竭陀膏藥,塗傅一切有病眾生。不與聲聞獨覺法共,唯除如來無上大醫之王善達一切法者,以無上正法阿竭陀膏藥,遍塗所吹大法之螺,如是塗已便就吹之。其聲遍告三千大千世界,於中所有非一眾生聞是聲已,但使一切貪瞋癡等諸大重病皆悉除滅。如是除滅非一百眾生、非一千眾生、非一百千眾生,如是除滅非一拘胝眾生、非一百拘胝、千拘胝、百千拘胝眾生,如是除滅非一拘胝那庾多眾生、非一百拘胝那庾多、千拘胝那庾多、百千拘胝那庾多眾生,非一薑羯羅眾生。如是除滅乃至不可說不可說眾生所有三毒大患皆得除滅。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời ,đương ưng như thị chánh tâm tu học 。Xá-lợi-tử !thế gian tuy hữu chư y sung mãn thế giới ,bất năng liễu tri tam chủng Đại hoạn 。hà dĩ cố ?bỉ giai bất thiện hựu vô trí cố ,nhi bất năng thức tham 、sân 、si đẳng tam chủng Đại hoạn 。Xá-lợi-tử !bỉ vô trí y phi duy bất thức tam chủng Đại hoạn ,hựu bất liễu tri tam đại lương dược đối trì tam hoạn 。hà đẳng vi tam ?sở vị bất năng liễu tri tham dục Đại hoạn ,bất tịnh lương dược nhi vi đối trì 。sân khuể Đại hoạn ,từ tâm lương dược nhi vi đối trì 。ngu si Đại hoạn ,duyên khởi lương dược nhi vi đối trì 。Xá-lợi-tử !như thị chư y duy năng liệu trì nhất nhị biệt bệnh ,bất năng phổ trì nhất thiết chúng bệnh ;duy năng tạm trì thiểu thời hàng tổn ,phi vi tận bệnh tất cánh trừ sái 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『ngã kim hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố tu Bồ Tát đạo ,khởi đương tùy học như thị chư y ?ngã đương y tùy chư Phật Thế tôn ,thiện đạt chư Pháp vô thượng Đại y chi Vương ,tất cánh liệu trì nhất thiết bệnh giả 。thị đại y vương ,ngã kim tùy tùng y bằng tu học 。ký tu học dĩ ,ngã ưng phổ trì nhất thiết bệnh khổ ,khởi đương liệu trì biệt biệt chư bệnh ?ngã ưng tất cánh trừ chúng bệnh bổn ,khởi đương tạm sái bất trừ bệnh bổn ?』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm :『ngã ưng tích tập như thị vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,đương sử nhất thiết chúng sanh văn dược thanh dĩ ,tham sân si đẳng cực trọng Đại hoạn tự nhiên tiêu diệt 。』thị cố Xá-lợi-tử !vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,tích tập như thị vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,đồ phó nhất thiết hữu bệnh chúng sanh 。bất dữ thanh văn độc giác Pháp cọng ,duy trừ Như Lai vô thượng Đại y chi Vương thiện đạt nhất thiết pháp giả ,dĩ vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,biến đồ sở xuy đại pháp chi loa ,như thị đồ dĩ tiện tựu xuy chi 。kỳ thanh biến cáo tam thiên đại thiên thế giới ,ư trung sở hữu phi nhất chúng sanh văn thị thanh dĩ ,đãn sử nhất thiết tham sân si đẳng chư Đại trọng bệnh giai tất trừ diệt 。như thị trừ diệt phi nhất bách chúng sanh 、phi nhất thiên chúng sanh 、phi nhất bách thiên chúng sanh ,như thị trừ diệt phi nhất câu-chi chúng sanh 、phi nhất bách câu-chi 、thiên câu-chi 、bách thiên câu-chi chúng sanh ,như thị trừ diệt phi nhất câu-chi na dữu đa chúng sanh 、phi nhất bách câu-chi na dữu đa 、thiên câu-chi na dữu đa 、bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh ,phi nhất khương yết La chúng sanh 。như thị trừ diệt nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chúng sanh sở hữu tam độc Đại hoạn giai đắc trừ diệt 。 「復次舍利子!如大雪山中有大藥王名為毘伽摩,若聞其聲,一切世間猛烈毒熱皆悉消滅。若藥所住百踰繕那,其威盛故,令諸惡毒皆無勢力。若以藥王塗大螺鼓,若擊若吹,其聲所及諸有眾生,或飲毒藥、或被毒螫、毒塗毒刺、眾毒惱者,但聞如是螺鼓之聲暫至於耳,一切諸毒皆得除滅。舍利子!如是毘伽摩大妙藥王,一切世醫皆不能識,唯除時縛迦大醫王者方知色性。如是舍利子!無倦精進菩薩摩訶薩亦復如是,行毘利耶波羅蜜多故,積集如是無上正法阿竭陀膏藥,不與聲聞獨覺法共,唯除如來無上正法大醫之王能滅眾生諸有病者,以無上正法阿竭陀膏藥用塗大法之螺,塗已吹之,聲告三千大千世界,其中所有一切眾生乃至不可說不可說等聞是聲已,貪瞋癡等諸重大患悉得寂滅無有遺餘。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như Đại tuyết sơn trung hữu Đại Dược-Vương danh vi Tì già ma ,nhược/nhã văn kỳ thanh ,nhất thiết thế gian mãnh liệt độc nhiệt giai tất tiêu diệt 。nhược/nhã dược sở trụ bách du thiện na ,kỳ uy thịnh cố ,lệnh chư ác độc giai vô thế lực 。nhược/nhã dĩ Dược-Vương đồ Đại loa cổ ,nhược/nhã kích nhược/nhã xuy ,kỳ thanh sở cập chư hữu chúng sanh ,hoặc ẩm độc dược 、hoặc bị độc thích 、độc đồ độc thứ 、chúng độc não giả ,đãn Văn như thị loa cổ chi thanh tạm chí ư nhĩ ,nhất thiết chư độc giai đắc trừ diệt 。Xá-lợi-tử !như thị Tì già ma Đại diệu Dược-Vương ,nhất thiết thế y giai bất năng thức ,duy trừ thời phược ca đại y vương giả phương tri sắc tánh 。như thị Xá-lợi-tử !vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,tích tập như thị vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,bất dữ thanh văn độc giác Pháp cọng ,duy trừ Như Lai vô thượng chánh pháp Đại y chi Vương năng diệt chúng sanh chư hữu bệnh giả ,dĩ vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược dụng đồ đại pháp chi loa ,đồ dĩ xuy chi ,thanh cáo tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết đẳng văn thị thanh dĩ ,tham sân si đẳng chư trọng Đại hoạn tất đắc tịch diệt vô hữu di dư 。 「復次舍利子!如是無上正法阿竭陀膏藥,從於何所而來集此?舍利子!當知如是膏藥從大菩提法器中來。又舍利子!彼菩提器從何而來?當知從菩薩法財寶篋中來。又舍利子!如是菩薩寶篋從何而來?當知不異大菩薩藏法門中來。是故舍利子!無倦精進菩薩摩訶薩為欲修行毘利耶波羅蜜多故,應極至誠尋求如是大菩薩藏法門經典,聽聞受持若讀若誦研究義理,廣為眾生宣說開示。舍利子!汝又應知如是之相,吾今當說重顯其義。若諸無倦精進菩薩摩訶薩修行毘利耶波羅蜜多故,聞我說已,於是經典應極至誠尋究義理,為他開示。 「phục thứ Xá-lợi-tử !như thị vô thượng chánh pháp A-kiệt-đà cao dược ,tùng ư hà sở nhi lai tập thử ?Xá-lợi-tử !đương tri như thị cao dược tùng Đại bồ-đề Pháp khí trung lai 。hựu Xá-lợi-tử !bỉ Bồ-đề khí tùng hà nhi lai ?đương tri tùng Bồ Tát pháp tài bảo khiếp trung lai 。hựu Xá-lợi-tử !như thị Bồ Tát bảo khiếp tùng hà nhi lai ?đương tri bất dị đại Bồ-tát tạng Pháp môn trung lai 。thị cố Xá-lợi-tử !vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,ưng cực chí thành tầm cầu như thị đại Bồ-tát tạng Pháp môn Kinh điển ,thính văn thọ trì nhược/nhã độc nhược/nhã tụng nghiên cứu nghĩa lý ,quảng vi chúng sanh tuyên thuyết khai thị 。Xá-lợi-tử !nhữ hựu ứng tri như thị chi tướng ,ngô kim đương thuyết trọng hiển kỳ nghĩa 。nhược/nhã chư vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,văn ngã thuyết dĩ ,ư thị Kinh điển ưng cực chí thành tầm cứu nghĩa lý ,vi tha khai thị 。 「舍利子!乃往古世過阿僧企耶劫廣大無量不可思議難可度量,乃至過是等數又復過是等量,當於爾時於此世界有佛出現,名赤蓮花勝如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。舍利子!彼佛聲聞弟子一大集會,其數具滿八十拘胝,皆是大阿羅漢,諸漏已盡,乃至獲得諸心自在最勝波羅蜜。舍利子!彼佛壽量滿八十歲便般涅槃,正法住世經五百歲,像法住世亦五百歲,舍利流布。如我今者般涅槃後,供養舍利當流布相。 「Xá-lợi-tử !nãi vãng cổ thế quá/qua A tăng xí da kiếp quảng đại vô lượng bất khả tư nghị nạn/nan khả so lường ,nãi chí quá/qua thị đẳng số hựu phục quá/qua thị đẳng lượng ,đương ư nhĩ thời ư thử thế giới hữu Phật xuất hiện ,danh xích liên hoa thắng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử !bỉ Phật Thanh văn đệ-tử nhất Đại tập hội ,kỳ số cụ mãn bát thập câu-chi ,giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,nãi chí hoạch đắc chư tâm tự tại tối thắng Ba-la-mật 。Xá-lợi-tử !bỉ Phật thọ lượng mãn bát thập tuế tiện Bát Niết Bàn ,chánh pháp trụ thế Kinh ngũ bách tuế ,tượng Pháp trụ/trú thế diệc ngũ bách tuế ,xá lợi lưu bố 。như ngã kim giả Bát Niết Bàn hậu ,cúng dường xá lợi đương lưu bố tướng 。 「舍利子!彼佛去世入涅槃後將滿百年,有一菩薩他方界終,生此世界大王之家。適初生已便唱是言:『奇哉!今者生非法處。』又作是言:『奇哉!今者生非法處。』如是唱已復作是言:『我於今者當行法行。我於今者當行法行。』爾時眾人皆生疑怪,以其所述同共號之,名為法行。舍利子!時法行王子漸漸長大,諸根成滿狀年二十,淨信捨家趣無上道。既出家已,獨止幽閑空寂林中宴處靜室。時虛空中有大天神來告之曰:『苾芻當知,汝今若求如來佛果聲稱高遠尊上法者,但當勤學大菩薩藏微妙法門。若未獲者勿捨精進,專志尋求無令不果。』舍利子!時法行苾芻從彼天神聞斯語已,心大歡喜踊躍無量身意悅豫,即行尋訪菩薩藏法,躬詣村城王都國邑乃至亭館,展轉尋求了無所得。爾時法行苾芻復更經歷往諸僧坊,或見苾芻或苾芻尼,便至其所作如是言:『善哉仁者!何處當有大菩薩藏微妙法門,菩薩摩訶薩依之修學,出生無量諸佛妙法?』彼便答言:『苾芻當知,我初不聞何等名為大菩薩藏微妙法門。我於今者因汝說故,方聞大菩薩藏法門名字來入我耳。』舍利子!爾時法行苾芻重自思念:『如是法門諸佛妙法,不應天神妄有所說。我於今者要當不捨勇猛精進,乃至未聞大菩薩藏法門已來中無懈廢。』便更請問彼苾芻等:『赤蓮花勝如來般涅槃時,焚身之地為在何所?汝當示我此地方面,我當往彼行精進業。』彼苾芻等即告之言:『苾芻當知,如是方面是薄伽梵赤蓮花勝如來焚身之地。』爾時法行苾芻即往其所,到已頂禮右遶無數,却退一面結加趺坐,一心攝念想對彼佛,作是誓言:『我於此處結加趺坐,我若不從赤蓮花勝如來現前聽聞大菩薩藏微妙法門者,要當不解此坐、不起此處。』舍利子!時法行王仙苾芻精進堅固發如是誓,結加趺坐過七日已,東方世界有薄伽梵,名曰寶藏如來、應、正等覺,為法行王仙苾芻故,從彼而來現其身前,為說開示八門句法。因又告曰:『王仙苾芻!汝今當隨八門句法大菩薩藏微妙法門精勤修行,則諸佛法不難得遂。』時王仙苾芻聞佛教已,精勤修習八門句法,於後不久便得成就不可思議無上多聞。即從地起離本坐處,為欲廣行毘利耶波羅蜜多故,勇猛正勤往諸村城王都國邑乃至亭館,從一一處至一一處,展轉宣說顯通如是大菩薩藏微妙法門滿六十歲。於如是時教化眾生,天人等眾滿拘胝數,皆得安住於三乘中。 「Xá-lợi-tử !bỉ Phật khứ thế nhập Niết Bàn hậu tướng mãn bách niên ,hữu nhất Bồ Tát tha phương giới chung ,sanh thử thế giới Đại Vương chi gia 。thích sơ sanh dĩ tiện xướng thị ngôn :『kì tai !kim giả sanh phi pháp xứ/xử 。』hựu tác thị ngôn :『kì tai !kim giả sanh phi pháp xứ/xử 。』như thị xướng dĩ phục tác thị ngôn :『ngã ư kim giả đương hạnh/hành/hàng Pháp hành 。ngã ư kim giả đương hạnh/hành/hàng Pháp hành 。』nhĩ thời chúng nhân giai sanh nghi quái ,dĩ kỳ sở thuật đồng cộng hiệu chi ,danh vi Pháp hành 。Xá-lợi-tử !thời Pháp hành Vương tử tiệm tiệm trường đại ,chư căn thành mãn trạng niên nhị thập ,tịnh tín xả gia thú vô thượng đạo 。ký xuất gia dĩ ,độc chỉ u nhàn không tịch lâm trung yến xứ/xử tĩnh thất 。thời hư không trung hữu Đại thiên thần lai cáo chi viết :『Bí-sô đương tri ,nhữ kim nhược/nhã cầu Như Lai Phật quả thanh xưng cao viễn tôn thượng Pháp giả ,đãn đương cần học đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。nhược/nhã vị hoạch giả vật xả tinh tấn ,chuyên chí tầm cầu vô lệnh bất quả 。』Xá-lợi-tử !thời Pháp hành Bí-sô tòng bỉ thiên thần văn tư ngữ dĩ ,tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng thân ý duyệt dự ,tức hạnh/hành/hàng tầm phóng Bồ-tát tạng Pháp ,cung nghệ thôn thành vương đô quốc ấp nãi chí đình quán ,triển chuyển tầm cầu liễu vô sở đắc 。nhĩ thời Pháp hành Bí-sô phục cánh kinh lịch vãng chư tăng phường ,hoặc kiến Bí-sô hoặc Bật-sô-ni ,tiện chí kỳ sở tác như thị ngôn :『Thiện tai nhân giả !hà xứ/xử đương hữu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát y chi tu học ,xuất sanh vô lượng chư Phật diệu pháp ?』bỉ tiện đáp ngôn :『Bí-sô đương tri ,ngã sơ bất văn hà đẳng danh vi đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。ngã ư kim giả nhân nhữ thuyết cố ,phương văn đại Bồ-tát tạng Pháp môn danh tự lai nhập ngã nhĩ 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời Pháp hành Bí-sô trọng tự tư niệm :『như thị pháp môn chư Phật diệu pháp ,bất ưng thiên thần vọng hữu sở thuyết 。ngã ư kim giả yếu đương bất xả dũng mãnh tinh tấn ,nãi chí vị văn đại Bồ-tát tạng Pháp môn dĩ lai trung vô giải phế 。』tiện cánh thỉnh vấn bỉ Bí-sô đẳng :『xích liên hoa thắng Như Lai Bát Niết Bàn thời ,phần thân chi địa vi tại hà sở ?nhữ đương thị ngã thử địa phương diện ,ngã đương vãng bỉ hạnh/hành/hàng tinh tấn nghiệp 。』bỉ Bí-sô đẳng tức cáo chi ngôn :『Bí-sô đương tri ,như thị phương diện thị Bạc Già Phạm xích liên hoa thắng Như Lai phần thân chi địa 。』nhĩ thời Pháp hành Bí-sô tức vãng kỳ sở ,đáo dĩ đảnh lễ hữu nhiễu vô số ,khước thoái nhất diện kiết già phu tọa ,nhất tâm nhiếp niệm tưởng đối bỉ Phật ,tác thị thệ ngôn :『ngã ư thử xứ/xử kiết già phu tọa ,ngã nhược/nhã bất tùng xích liên hoa thắng Như Lai hiện tiền thính văn đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn giả ,yếu đương bất giải thử tọa 、bất khởi thử xứ 。』Xá-lợi-tử !thời Pháp hành vương tiên Bí-sô tinh tấn kiên cố phát như thị thệ ,kiết già phu tọa quá/qua thất nhật dĩ ,Đông phương thế giới hữu Bạc Già Phạm ,danh viết Bảo Tạng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vi Pháp hành vương tiên Bí-sô cố ,tòng bỉ nhi lai hiện kỳ thân tiền ,vi thuyết khai thị bát môn cú Pháp 。nhân hựu cáo viết :『vương tiên Bí-sô !nhữ kim đương tùy bát môn cú Pháp đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn tinh cần tu hành ,tức chư Phật Pháp bất nan đắc toại 。』thời vương tiên Bí-sô văn Phật giáo dĩ ,tinh cần tu tập bát môn cú Pháp ,ư hậu bất cửu tiện đắc thành tựu bất khả tư nghị vô thượng đa văn 。tức tùng địa khởi ly bổn tọa xứ/xử ,vi dục quảng hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,dũng mãnh chánh cần vãng chư thôn thành vương đô quốc ấp nãi chí đình quán ,tùng nhất nhất xứ/xử chí nhất nhất xứ/xử ,triển chuyển tuyên thuyết hiển thông như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn mãn lục thập tuế 。ư như thị thời giáo hóa chúng sanh ,Thiên Nhân đẳng chúng mãn câu-chi số ,giai đắc an trụ ư tam thừa trung 。 「舍利子!彼王仙苾芻化眾生已,臨命終時發如是言:『願我還生此佛世界人趣之中,當修法行。』作是願已便就命終。以願力故,於此世界贍部洲中生居士家。彼初生日便唱是言:『我於今者當修法行。』又作是言:『我於今者當修法行。』爾時眾人因其所述為立本號,還名法行。舍利子!是法行童子形如八歲,淨信捨家趣無上道。出家不久,以宿習故,大菩薩藏微妙法門無上深義自然現前。法行苾芻安住如是大菩薩藏,六十歲中廣行法化。躬至村城王都國邑乃至亭館處處施化,為諸眾生開示是法。於六十歲教化天人滿拘胝眾,於三乘中皆已成熟,或住聲聞乘、或住獨覺乘、或住無上大乘之者。 「Xá-lợi-tử !bỉ vương tiên Bí-sô hóa chúng sanh dĩ ,lâm mạng chung thời phát như thị ngôn :『nguyện ngã hoàn sanh thử Phật thế giới nhân thú chi trung ,đương tu pháp hạnh/hành/hàng 。』tác thị nguyện dĩ tiện tựu mạng chung 。dĩ nguyện lực cố ,ư thử thế giới thiệm bộ châu trung sanh Cư-sĩ gia 。bỉ sơ sanh nhật tiện xướng thị ngôn :『ngã ư kim giả đương tu pháp hạnh/hành/hàng 。』hựu tác thị ngôn :『ngã ư kim giả đương tu pháp hạnh/hành/hàng 。』nhĩ thời chúng nhân nhân kỳ sở thuật vi lập bổn hiệu ,hoàn danh Pháp hành 。Xá-lợi-tử !thị pháp hạnh/hành/hàng Đồng tử hình như bát tuế ,tịnh tín xả gia thú vô thượng đạo 。xuất gia bất cửu ,dĩ tú tập cố ,đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn vô thượng thâm nghĩa tự nhiên hiện tiền 。Pháp hành Bí-sô an trụ như thị đại Bồ-tát tạng ,lục thập tuế trung quảng hạnh/hành/hàng pháp hóa 。cung chí thôn thành vương đô quốc ấp nãi chí đình quán xứ xứ thí hóa ,vi chư chúng sanh khai thị thị pháp 。ư lục thập tuế giáo hóa Thiên Nhân mãn câu-chi chúng ,ư tam thừa trung giai dĩ thành thục ,hoặc trụ/trú Thanh văn thừa 、hoặc trụ/trú độc giác thừa 、hoặc trụ/trú vô thượng Đại-Thừa chi giả 。 「舍利子!彼時法行苾芻化眾生已,臨命終時復發是言:『願我未來當得為人出家聞法。』既命終後,以願力故,於此世界贍部洲中生於王家。彼初生日,於上空中天神唱言:『此眾生界,法勝菩薩出現於世。』又唱是言:『此眾生界,法勝菩薩出現於世。』爾時眾人聞天告已,便號王子以為法勝。舍利子!法勝王子如是漸漸諸根成熟,壯年二十淨信捨家趣於非家。既出家已,眾人便號法勝苾芻。舍利子!法勝苾芻大念慧力之所持故,大菩薩藏微妙法門自然現前,精勤修習能善永斷眾生疑惑。六十年中躬事巡化,遊歷村城王都國邑乃至亭館,為諸眾生開示是法。於六十歲,成熟拘胝諸天人眾,悉令安住阿耨多羅三藐三菩提心。 「Xá-lợi-tử !bỉ thời Pháp hành Bí-sô hóa chúng sanh dĩ ,lâm mạng chung thời phục phát thị ngôn :『nguyện ngã vị lai đương đắc vi nhân xuất gia văn Pháp 。』ký mạng chung hậu ,dĩ nguyện lực cố ,ư thử thế giới thiệm bộ châu trung sanh ư vương gia 。bỉ sơ sanh nhật ,ư thượng không Trung Thiên Thần xướng ngôn :『thử chúng sanh giới ,Pháp thắng Bồ Tát xuất hiện ư thế 。』hựu xướng thị ngôn :『thử chúng sanh giới ,Pháp thắng Bồ Tát xuất hiện ư thế 。』nhĩ thời chúng nhân văn Thiên cáo dĩ ,tiện hiệu Vương tử dĩ vi Pháp thắng 。Xá-lợi-tử !Pháp thắng Vương tử như thị tiệm tiệm chư căn thành thục ,tráng niên nhị thập tịnh tín xả gia thú ư phi gia 。ký xuất gia dĩ ,chúng nhân tiện hiệu Pháp thắng Bí-sô 。Xá-lợi-tử !Pháp thắng Bí-sô đại niệm tuệ lực chi sở trì cố ,đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn tự nhiên hiện tiền ,tinh cần tu tập năng thiện vĩnh đoạn chúng sanh nghi hoặc 。lục thập niên trung cung sự tuần hóa ,du lịch thôn thành vương đô quốc ấp nãi chí đình quán ,vi chư chúng sanh khai thị thị pháp 。ư lục thập tuế ,thành thục câu-chi chư Thiên Nhân chúng ,tất lệnh an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「舍利子!法勝苾芻將欲命終復發是言:『願我來世生人道中,正信出家。』適發願已便就命終,還生此界贍部洲中大富長者家。彼初生時,復有天神大聲唱令:『於此世界,得念菩薩今日出現。』如是再返。爾時眾人聞天告已,皆共號之名為得念。舍利子!是得念菩薩諸根成滿,壯如二十盛年之者,淨信捨家趣於非家。纔出家已,宿習力故,便得成就不可思議最勝無上不忘總持多聞具足。六十年中身行化導,巡歷村城王都國邑乃至亭館,處處流化宣說正法、斷眾生疑,開示如是大菩薩藏微妙法門。過六十歲,安置天人滿一拘胝,或住聲聞、或住獨覺、或復安住無上佛智。舍利子!是得念菩薩化眾生已,臨命終時復發是言:『願我未來生於人中,正信出家。』彼命終已,還生此界大王之家。初生之時,復有天神大聲唱告:『此有情界,依法菩薩出現於世。』如是再返。爾時眾人聞天告已,便名王子以為依法。舍利子!依法菩薩如是漸漸諸根成滿,壯二十歲以信捨家趣於非家。纔出家已,宿習力故,便得成就無間斷念念力持故,大菩薩藏微妙法門自然現前。舍利子!依法菩薩而作苾芻,五十年中遊行教化,從一聚落至一聚落、從一村墟至一村墟、從城至城、從館至館、從國至國、從一王都至一王都,為諸眾生開示如是菩薩藏法、斷除疑惑。於五十歲令四拘胝諸天人眾,住聲聞乘、住獨覺乘、或住無上諸佛大乘。 「Xá-lợi-tử !Pháp thắng Bí-sô tướng dục mạng chung phục phát thị ngôn :『nguyện ngã lai thế sanh nhân đạo trung ,chánh tín xuất gia 。』thích phát nguyện dĩ tiện tựu mạng chung ,hoàn sanh thử giới thiệm bộ châu trung Đại phú Trưởng-giả gia 。bỉ sơ sanh thời ,phục hưũ thiên thần Đại thanh xướng lệnh :『ư thử thế giới ,đắc niệm Bồ Tát kim nhật xuất hiện 。』như thị tái phản 。nhĩ thời chúng nhân văn Thiên cáo dĩ ,giai cộng hiệu chi danh vi đắc niệm 。Xá-lợi-tử !thị đắc niệm Bồ Tát chư căn thành mãn ,tráng như nhị thập thịnh niên chi giả ,tịnh tín xả gia thú ư phi gia 。tài xuất gia dĩ ,tú tập lực cố ,tiện đắc thành tựu bất khả tư nghị tối thắng vô thượng bất vong tổng trì đa văn cụ túc 。lục thập niên trung thân hạnh/hành/hàng hóa đạo ,tuần lịch thôn thành vương đô quốc ấp nãi chí đình quán ,xứ xứ lưu hóa tuyên thuyết Chánh Pháp 、đoạn chúng sanh nghi ,khai thị như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。quá/qua lục thập tuế ,an trí Thiên Nhân mãn nhất câu-chi ,hoặc trụ/trú Thanh văn 、hoặc trụ/trú độc giác 、hoặc phục an trụ vô thượng Phật trí 。Xá-lợi-tử !thị đắc niệm Bồ Tát hóa chúng sanh dĩ ,lâm mạng chung thời phục phát thị ngôn :『nguyện ngã vị lai sanh ư nhân trung ,chánh tín xuất gia 。』bỉ mạng chung dĩ ,hoàn sanh thử giới Đại Vương chi gia 。sơ sanh chi thời ,phục hưũ thiên thần Đại thanh xướng cáo :『thử hữu tình giới ,y Pháp Bồ Tát xuất hiện ư thế 。』như thị tái phản 。nhĩ thời chúng nhân văn Thiên cáo dĩ ,tiện danh Vương tử dĩ vi y Pháp 。Xá-lợi-tử !y Pháp Bồ Tát như thị tiệm tiệm chư căn thành mãn ,tráng nhị thập tuế dĩ tín xả gia thú ư phi gia 。tài xuất gia dĩ ,tú tập lực cố ,tiện đắc thành tựu Vô gián đoạn niệm niệm lực trì cố ,đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn tự nhiên hiện tiền 。Xá-lợi-tử !y Pháp Bồ Tát nhi tác Bí-sô ,ngũ thập niên trung du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc 、tùng nhất thôn khư chí nhất thôn khư 、tùng thành chí thành 、tùng quán chí quán 、tùng quốc chí quốc 、tùng nhất Vương đô chí nhất Vương đô ,vi chư chúng sanh khai thị như thị Bồ-tát tạng Pháp 、đoạn trừ nghi hoặc 。ư ngũ thập tuế lệnh tứ câu-chi chư Thiên Nhân chúng ,trụ/trú Thanh văn thừa 、trụ/trú độc giác thừa 、hoặc trụ/trú vô thượng chư Phật Đại-Thừa 。 「舍利子!是依法菩薩摩訶薩從是命終,生於東方寶藏如來佛之世界。初生之時,即得成就不可思議無上多聞,教化示導六十八拘胝諸天人眾,皆得成滿安住三乘。舍利子!是依法菩薩摩訶薩,於彼寶藏如來法中化眾生已,命終還來於此世界赤蓮花勝佛土贍部洲中,生大王家。當初生時,彼所教化六十八拘胝天人大眾,皆成熟者,於彼命終亦隨菩薩生此佛土,與是菩薩而為眷屬。舍利子!當於爾時,此方世界有佛出世,名最高行如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。其佛壽命滿足八十拘胝歲,爾時人壽量與佛等。舍利子!最高行如來、應、正等覺處世說法,一一歲中有一大會,一一大會皆有八十拘胝諸聲聞眾。其佛凡有八十拘胝聲聞大會,純是大阿羅漢。爾時菩薩為王子時名曰勇施,成就多聞聰叡勝觀,與其眷屬六十八拘胝,如是大眾前後圍遶,往詣薄伽梵最高行如來、應、正等覺所住之處。既到彼已頂禮佛足,遶無數匝却坐一面。 「Xá-lợi-tử !thị y Pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng thị mạng chung ,sanh ư Đông phương Bảo Tạng Như Lai Phật chi thế giới 。sơ sanh chi thời ,tức đắc thành tựu bất khả tư nghị vô thượng đa văn ,giáo hóa thị đạo lục thập bát câu-chi chư Thiên Nhân chúng ,giai đắc thành mãn an trụ tam thừa 。Xá-lợi-tử !thị y Pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư bỉ Bảo Tạng Như Lai Pháp trung hóa chúng sanh dĩ ,mạng chung hoàn lai ư thử thế giới xích liên hoa Thắng Phật độ thiệm bộ châu trung ,sanh Đại vương gia 。đương sơ sanh thời ,bỉ sở giáo hóa lục thập bát câu-chi Thiên Nhân Đại chúng ,giai thành thục giả ,ư bỉ mạng chung diệc tùy Bồ Tát sanh thử Phật thổ ,dữ thị Bồ Tát nhi vi quyến thuộc 。Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời ,thử phương thế giới hữu Phật xuất thế ,danh tối cao hạnh/hành/hàng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。kỳ Phật thọ mạng mãn túc bát thập câu-chi tuế ,nhĩ thời nhân thọ lượng dữ Phật đẳng 。Xá-lợi-tử !tối cao hạnh/hành/hàng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xứ/xử thế thuyết Pháp ,nhất nhất tuế trung hữu nhất đại hội ,nhất nhất đại hội giai hữu bát thập câu-chi chư Thanh văn chúng 。kỳ Phật phàm hữu bát thập câu-chi Thanh văn đại hội ,thuần thị đại A-la-hán 。nhĩ thời Bồ Tát vi Vương tử thời danh viết Dũng-Thí ,thành tựu đa văn thông duệ thắng quán ,dữ kỳ quyến thuộc lục thập bát câu-chi ,như thị Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,vãng nghệ Bạc Già Phạm tối cao hạnh/hành/hàng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở trụ chi xứ/xử 。ký đáo bỉ dĩ đảnh lễ Phật túc ,nhiễu vô số tạp/táp khước tọa nhất diện 。 「舍利子!爾時最高行如來了達勇施王子增上信樂,即便開示本行相應微妙勝法。時勇施王子聞佛開示如是法已,豁然意解得清淨信。心清淨故,即與六十八拘胝眷屬以信捨家趣於非家。既出家已,盡其壽量淨修梵行。舍利子!時勇施王子彼佛法中精進經行於菩薩道,其心將證無上菩提。時最高行如來便為授記,告諸大眾:『今此苾芻勇施菩薩摩訶薩者,次我滅後,當證阿耨多羅三藐三菩提,出現世間,名大精進如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。』舍利子!是最高行如來授彼記已便般涅槃。勇施菩薩見佛滅度戀慕增感,恭敬供養如來舍利,廣起靈廟利益眾生,住持正法開化無量。其後不久,證得阿耨多羅三藐三菩提,名大精進。舍利子!是大精進如來壽量半劫,其佛說法無量大會,一一集會有十二那庾多聲聞弟子,純阿羅漢。 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời tối cao hạnh/hành/hàng Như Lai liễu đạt Dũng-Thí Vương tử tăng thượng tín lạc/nhạc ,tức tiện khai thị bổn hạnh/hành/hàng tướng ứng vi diệu thắng Pháp 。thời Dũng-Thí Vương tử văn Phật khai thị như thị pháp dĩ ,khoát nhiên ý giải đắc thanh tịnh tín 。tâm thanh tịnh cố ,tức dữ lục thập bát câu-chi quyến thuộc dĩ tín xả gia thú ư phi gia 。ký xuất gia dĩ ,tận kỳ thọ lượng tịnh tu phạm hạnh 。Xá-lợi-tử !thời Dũng-Thí Vương tử bỉ Phật Pháp trung tinh tấn kinh hành ư Bồ Tát đạo ,kỳ tâm tướng chứng vô thượng Bồ-đề 。thời tối cao hạnh/hành/hàng Như Lai tiện vi thọ kí ,cáo chư Đại chúng :『kim thử Bí-sô Dũng-Thí Bồ-Tát Ma-ha-tát giả ,thứ ngã diệt hậu ,đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,xuất hiện thế gian ,danh đại tinh tấn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。』Xá-lợi-tử !thị tối cao hạnh/hành/hàng Như Lai thọ/thụ bỉ kí dĩ tiện Bát Niết Bàn 。dũng thí Bồ-tát kiến Phật diệt độ luyến mộ tăng cảm ,cung kính cúng dường Như Lai xá lợi ,quảng khởi linh miếu lợi ích chúng sanh ,trụ trì chánh pháp khai hóa vô lượng 。kỳ hậu bất cửu ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh đại tinh tấn 。Xá-lợi-tử !thị đại tinh tấn Như Lai thọ lượng bán kiếp ,kỳ Phật thuyết Pháp vô lượng đại hội ,nhất nhất tập hội hữu thập nhị na dữu đa Thanh văn đệ-tử ,thuần A-la-hán 。 「舍利子!如是無倦精進菩薩摩訶薩為欲修行毘利耶波羅蜜多故,鄭重慇懃尋求如是大菩薩藏微妙法門,聽聞受持、若讀若誦、思惟研究、開析義理,廣為含生宣示演說,惟功不已遂至成佛,名大精進如來、應、正等覺,出興于世,廣宣法化饒益眾生,如上所說。是故舍利子!若有善男子善女人安住大乘微妙正行,欲疾證於阿耨多羅三藐三菩提者,應當奮發勇猛精進,鄭重慇懃尋求如是菩薩藏法,即得奉遇恭敬聽受,乃至廣為含生宣說開闡。何以故?舍利子!勇猛精進菩薩摩訶薩必因尋求大菩薩藏微妙法門,方得成滿毘利耶波羅蜜多故。舍利子!是名菩薩摩訶薩勇猛精進勤修毘利耶波羅蜜多,為眾生故行菩薩行。若諸菩薩摩訶薩精進修行是菩薩行,一切眾魔魔民天子於此菩薩不能嬈亂,又不為彼異道他論所能摧屈。 「Xá-lợi-tử !như thị vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố ,trịnh trọng ân cần tầm cầu như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,thính văn thọ trì 、nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 、tư tánh nghiên cứu 、khai tích nghĩa lý ,quảng vi hàm sanh tuyên thị diễn thuyết ,duy công bất dĩ toại chí thành Phật ,danh đại tinh tấn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,xuất hưng vu thế ,quảng tuyên pháp hóa nhiêu ích chúng sanh ,như thượng sở thuyết 。thị cố Xá-lợi-tử !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân an trụ Đại-Thừa vi diệu chánh hạnh ,dục tật chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương phấn phát dũng mãnh tinh tấn ,trịnh trọng ân cần tầm cầu như thị Bồ-tát tạng Pháp ,tức đắc phụng ngộ cung kính thính thọ ,nãi chí quảng vi hàm sanh tuyên thuyết khai xiển 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !dũng mãnh tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát tất nhân tầm cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,phương đắc thành mãn Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh tinh tấn cần tu Tì lợi da Ba-la-mật-đa ,vi chúng sanh cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn tu hành thị Bồ Tát hạnh ,nhất thiết chúng ma ma dân Thiên Tử ư thử Bồ Tát bất năng nhiêu loạn ,hựu bất vi bỉ dị đạo tha luận sở năng tồi khuất 。 大寶積經卷第四十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập bát 大寶積經卷第四十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập cửu 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập ngũ tĩnh lự Ba-la-mật-đa phẩm đệ thập chi nhất 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多,為眾生故行菩薩行?舍利子!菩薩摩訶薩為眾生故,具足勤修四種靜慮。何謂為四?舍利子!菩薩摩訶薩離欲、離惡不善法故,有尋有伺離生喜樂,是名菩薩安住第一具足靜慮。又舍利子!菩薩摩訶薩滅尋伺故,內正等淨心一趣體,無尋無伺定生喜樂,是名菩薩安住第二具足靜慮。又舍利子!菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨,正念正知身正受樂,眾聖所說有捨有念樂住離喜,是名菩薩安住第三具足靜慮。又舍利子!菩薩摩訶薩為斷樂故,斷苦為先及憂喜沒,不苦不樂捨念清淨,是名菩薩安住第四具足靜慮。舍利子!菩薩摩訶薩於是靜慮,定心清白無有穢濁,離隨煩惱不捨深定,而能發起一切靜慮種種作業,是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần tu học tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,vi chúng sanh cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chúng sanh cố ,cụ túc cần tu tứ chủng tĩnh lự 。hà vị vi tứ ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ly dục 、ly ác bất thiện pháp cố ,hữu tầm hữu tý ly sanh thiện lạc ,thị danh Bồ Tát an trụ đệ nhất cụ túc tĩnh lự 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệt tầm tý cố ,nội Chánh đẳng tịnh tâm nhất thú thể ,vô tầm vô tý định sanh thiện lạc ,thị danh Bồ Tát an trụ đệ nhị cụ túc tĩnh lự 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi ly hỉ cố tiện trụ/trú ư xả ,chánh niệm chánh tri thân chánh thọ lạc/nhạc ,chúng Thánh sở thuyết hữu xả hữu niệm lạc/nhạc trụ/trú ly hỉ ,thị danh Bồ Tát an trụ đệ tam cụ túc tĩnh lự 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đoạn lạc/nhạc cố ,đoạn khổ vi tiên cập ưu hỉ một ,bất khổ bất lạc/nhạc xả niệm thanh tịnh ,thị danh Bồ Tát an trụ đệ tứ cụ túc tĩnh lự 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị tĩnh lự ,định tâm thanh bạch vô hữu uế trược ,ly tùy phiền não bất xả thâm định ,nhi năng phát khởi nhất thiết tĩnh lự chủng chủng tác nghiệp ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố cần tu như thị tứ chủng tĩnh lự 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩靜慮作業?所謂菩薩成就神通智業圓滿。舍利子!云何名為菩薩神通?復以何等而為智業?舍利子!言通智者,菩薩摩訶薩成就通智具足五種。何等為五?所謂天眼作證智通、天耳作證智通、他心智作證智通、宿住憶念作證智通、如意足差別作證智通。舍利子!是名菩薩摩訶薩五種神通,菩薩於中具足成就智業圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tĩnh lự tác nghiệp ?sở vị Bồ Tát thành tựu thần thông trí nghiệp viên mãn 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ Tát thần thông ?phục dĩ hà đẳng nhi vi trí nghiệp ?Xá-lợi-tử !ngôn thông trí giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thông trí cụ túc ngũ chủng 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị Thiên nhãn tác chứng Trí Thông 、thiên nhĩ tác chứng Trí Thông 、tha tâm trí tác chứng Trí Thông 、tú trụ/trú ức niệm tác chứng Trí Thông 、như ý túc sái biệt tác chứng Trí Thông 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ chủng thần thông ,Bồ Tát ư trung cụ túc thành tựu trí nghiệp viên mãn 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通?云何神通智業圓滿?舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,得是天眼智業圓滿。如是定心清淨明白,又無濁穢離隨煩惱故,於含識死生作證智神通,其心善趣入。舍利子!如是菩薩摩訶薩天眼清淨,明亮顯照超過於人,觀諸含識若死若生、好色惡色、善趣惡趣、若劣若勝,隨諸眾生業所積集悉能了知。如是以淨天眼,見諸眾生成就身惡行、成就語惡行、成就意惡行、誹謗賢聖發起邪見,彼由邪見業受因故,身壞終後墮於惡趣生地獄中。如是眾生成就身妙行、成就語妙行、成就意妙行、不謗賢聖、發起正見,彼以正見業受因故,身壞命終往生善趣天世界中。舍利子!是名菩薩摩訶薩天眼清淨超過於人,隨諸眾生業所積集悉能明見。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn tánh tác chứng Trí Thông ?vân hà thần thông trí nghiệp viên mãn ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,đắc thị Thiên nhãn trí nghiệp viên mãn 。như thị định tâm thanh tịnh minh bạch ,hựu vô trược uế ly tùy phiền não cố ,ư hàm thức tử sanh tác chứng trí thần thông ,kỳ tâm thiện thú nhập 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn thanh tịnh ,minh lượng hiển chiếu siêu quá ư nhân ,quán chư hàm thức nhược/nhã tử nhược/nhã sanh 、hảo sắc ác sắc 、thiện thú ác thú 、nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng ,tùy chư chúng sanh nghiệp sở tích tập tất năng liễu tri 。như thị dĩ tịnh thiên nhãn ,kiến chư chúng sanh thành tựu thân ác hành 、thành tựu ngữ ác hành 、thành tựu ý ác hành 、phỉ báng hiền thánh phát khởi tà kiến ,bỉ do tà kiến nghiệp thọ nhân cố ,thân hoại chung hậu đọa ư ác thú sanh địa ngục trung 。như thị chúng sanh thành tựu thân diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ý diệu hạnh/hành/hàng 、bất báng hiền thánh 、phát khởi chánh kiến ,bỉ dĩ chánh kiến nghiệp thọ nhân cố ,thân hoại mạng chung vãng sanh thiện thú Thiên thế giới trung 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn thanh tịnh siêu quá ư nhân ,tùy chư chúng sanh nghiệp sở tích tập tất năng minh kiến 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,所獲天眼明徹最勝,過諸含生所得天眼。舍利子!由是菩薩所獲天眼極善明朗,徹視顯現所有色相,若麁若細、若勝若劣、若遠若近,如是諸境皆對目前悉能明見。又舍利子!菩薩摩訶薩由是眼故,一切有障諸色像等,經菩薩眼徹視明朗皆無障礙。是故舍利子!此菩薩摩訶薩所獲天眼,於諸天中為最為勝。如是一切那伽、一切藥叉、健達縛、阿素洛、有學無學及阿羅漢、諸獨覺等所得之眼,菩薩於彼所得天眼作證智通,為最為上、為尊為勝、為妙為明,清徹第一。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,sở hoạch thiên nhãn minh triệt tối thắng ,quá/qua chư hàm sanh sở đắc Thiên nhãn 。Xá-lợi-tử !do thị Bồ Tát sở hoạch Thiên nhãn cực thiện minh lãng ,triệt thị hiển hiện sở hữu sắc tướng ,nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,như thị chư cảnh giai đối mục tiền tất năng minh kiến 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát do thị nhãn cố ,nhất thiết hữu chướng chư sắc tượng đẳng ,Kinh Bồ Tát nhãn triệt thị minh lãng giai vô chướng ngại 。thị cố Xá-lợi-tử !thử Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hoạch Thiên nhãn ,ư chư Thiên trung vi tối vi thắng 。như thị nhất thiết na già 、nhất thiết dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、hữu học vô học cập A-la-hán 、chư độc giác đẳng sở đắc chi nhãn ,Bồ Tát ư bỉ sở đắc Thiên nhãn tác chứng Trí Thông ,vi tối vi thượng 、vi tôn vi thắng 、vi diệu vi minh ,thanh triệt đệ nhất 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,所獲天眼諸出離道之所發生。以是天眼極善明了徹視顯現故,所有十方無量無邊諸世界中,麁細勝劣、若近若遠,一切諸色如實明見。又以是眼於彼十方無邊無際諸世界中,所有含識生一切趣,除無色界,彼一切類皆能如實了知明見。又以是眼善知眾生所有業因及業果報,又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因、諸根差別,悉能分別如實了知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,sở hoạch Thiên nhãn chư xuất ly đạo chi sở phát sanh 。dĩ thị Thiên nhãn cực thiện minh liễu triệt thị hiển hiện cố ,sở hữu thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung ,thô tế thắng liệt 、nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,nhất thiết chư sắc như thật minh kiến 。hựu dĩ thị nhãn ư bỉ thập phương vô biên vô tế chư thế giới trung ,sở hữu hàm thức sanh nhất thiết thú ,trừ vô sắc giới ,bỉ nhất thiết loại giai năng như thật liễu tri minh kiến 。hựu dĩ thị nhãn thiện tri chúng sanh sở hữu nghiệp nhân cập nghiệp quả báo ,hựu thiện liễu tri bỉ chư chúng sanh sở hữu chư căn cập chư căn nhân 、chư căn sái biệt ,tất năng phân biệt như thật liễu tri 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,又以是眼能觀十方無量無邊諸佛國土功德莊嚴,皆對目前悉能現見。既現見已,清淨修治所行戒聚,即以迴向所成佛土清淨功德之所莊嚴。舍利子!是名菩薩摩訶薩具足天眼安住尸羅圓滿迴向。又舍利子!菩薩摩訶薩天眼清朗超過於人,如實明見一切諸佛及菩薩僧。既現見已,彼諸正士所有軌則,景行根念、正智威儀、聖法解脫智,住證得總持勝智,巧妙智慧、方便善權,趣入如是一切勝妙法行,菩薩悉能如實明見,便志勤修速令圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hựu dĩ thị nhãn năng quán thập phương vô lượng vô biên chư Phật quốc độ công đức trang nghiêm ,giai đối mục tiền tất năng hiện kiến 。ký hiện kiến dĩ ,thanh tịnh tu trì sở hạnh giới tụ ,tức dĩ hồi hướng sở thành Phật độ thanh tịnh công đức chi sở trang nghiêm 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc Thiên nhãn an trụ thi-la viên mãn hồi hướng 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn thanh lãng siêu quá ư nhân ,như thật minh kiến nhất thiết chư Phật cập Bồ-tát tăng 。ký hiện kiến dĩ ,bỉ chư chánh sĩ sở hữu quỹ tắc ,cảnh hạnh/hành/hàng căn niệm 、chánh trí uy nghi 、thánh pháp giải thoát trí ,trụ/trú chứng đắc tổng trì thắng trí ,xảo diệu trí tuệ 、phương tiện thiện quyền ,thú nhập như thị nhất Thiết thắng diệu Pháp hành ,Bồ Tát tất năng như thật minh kiến ,tiện chí cần tu tốc lệnh viên mãn 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,所得天眼清淨超人,無量功德之所成就。何以故?是眼無障,於一切色悉能見故;是眼無著,於一切色無執著故;是眼解脫,解脫一切隨眠見故;是眼清淨;性清徹故;是眼無依,以諸境界無所依故;是眼無受,煩惱隨眠不執受故;是眼無翳,無疑惑故;是眼無縛,離障法故;是眼明了,證法明故;是眼依智,行非識故;是眼無染無恚無癡遠離一切煩惱濁故;是眼隨順勝決擇分,以為聖行之所根故;是眼無礙相,於一切眾生等放神光故;是眼清朗,離聚亂故;是眼無垢,性皎淨故。又舍利子!是菩薩眼能引佛眼,性如虛空無所退捨。是菩薩眼無著無縛,於諸愛恚皆悉遠離。是菩薩眼行義境界,等行正法清淨智道,於諸眾生善能安住高廣大悲。是菩薩眼於來求者無所恚礙,是菩薩眼於犯戒者曾無譏毀,是菩薩眼於諸愆失能隨守護,是菩薩眼於彼嬾惰能施策進,是菩薩眼於心亂者示靜慮分,是菩薩眼於惡慧者施正慧眼,是菩薩眼行邪道者開示正路,是菩薩眼於彼下劣信樂眾生示現如來廣大佛法,是菩薩眼畢竟能趣一切智智,高廣神通妙覺現前,乃至道場無有退轉。舍利子!是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故獲是天眼神通作證智業圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,sở đắc Thiên nhãn thanh tịnh siêu nhân ,vô lượng công đức chi sở thành tựu 。hà dĩ cố ?thị nhãn Vô chướng ,ư nhất thiết sắc tất năng kiến cố ;thị nhãn Vô Trước ,ư nhất thiết sắc vô chấp trước/trứ cố ;thị nhãn giải thoát ,giải thoát nhất thiết tùy miên kiến cố ;thị nhãn thanh tịnh ;tánh thanh triệt cố ;thị nhãn vô y ,dĩ chư cảnh giới vô sở y cố ;thị nhãn thị cố ,phiền não tùy miên bất chấp thọ cố ;thị nhãn vô ế ,vô nghi hoặc cố ;thị nhãn vô phược ,ly chướng Pháp cố ;thị nhãn minh liễu ,chứng pháp minh cố ;thị nhãn y trí ,hạnh/hành/hàng phi thức cố ;thị nhãn vô nhiễm vô nhuế/khuể vô si viễn ly nhất thiết phiền não trược cố ;thị nhãn tùy thuận thắng quyết trạch phần ,dĩ vi Thánh hạnh/hành/hàng chi sở căn cố ;thị nhãn vô ngại tướng ,ư nhất thiết chúng sanh đẳng phóng thần quang cố ;thị nhãn thanh lãng ,ly tụ loạn cố ;thị nhãn vô cấu ,tánh kiểu tịnh cố 。hựu Xá-lợi-tử !thị Bồ Tát nhãn năng dẫn Phật nhãn ,tánh như hư không vô sở thoái xả 。thị Bồ Tát nhãn Vô Trước vô phược ,ư chư ái khuể giai tất viễn ly 。thị Bồ Tát nhãn hạnh/hành/hàng nghĩa cảnh giới ,đẳng hạnh/hành/hàng chánh pháp thanh tịnh trí đạo ,ư chư chúng sanh thiện năng an trụ cao quảng đại bi 。thị Bồ Tát nhãn ư lai cầu giả vô sở nhuế/khuể ngại ,thị Bồ Tát nhãn ư phạm giới giả tằng vô ky hủy ,thị Bồ Tát nhãn ư chư khiên thất năng tùy thủ hộ ,thị Bồ Tát nhãn ư bỉ lãn nọa năng thí sách tiến/tấn ,thị Bồ Tát nhãn ư tâm loạn giả thị tĩnh lự phần ,thị Bồ Tát nhãn ư ác tuệ giả thí chánh Tuệ-nhãn ,thị Bồ Tát nhãn hạnh/hành/hàng tà đạo giả khai thị chánh lộ ,thị Bồ Tát nhãn ư bỉ hạ liệt tín lạc/nhạc chúng sanh thị hiện Như Lai quảng đại Phật Pháp ,thị Bồ Tát nhãn tất cánh năng thú nhất thiết trí trí ,cao quảng thần thông diệu giác hiện tiền ,nãi chí đạo tràng vô hữu thoái chuyển 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị Thiên nhãn thần thông tác chứng trí nghiệp viên mãn 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故獲是天耳性作證智神通?復以何等神通智業具足圓滿?舍利子!菩薩摩訶薩以依靜慮波羅蜜多故,勤修獲得是天耳性,徹聽清淨超過於人,有二種聲,人非人等若遠若近,皆聞顯現。舍利子!是菩薩摩訶薩以天耳性,能聞十方無量無邊諸世界中一切聲響,所謂天聲、龍聲、藥叉聲、健達縛聲、阿素洛聲、揭路荼聲、緊捺洛聲、牟呼洛伽聲、人非人聲,及聞賢聖說法之聲、如來聲、獨覺聲、菩薩聲、聲聞聲。如是等一切聲響,菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知。又能了知諸弊惡趣所有音聲,地獄聲、畜生聲、焰魔界聲。如是等無量無邊一切聲響,菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉能現聞。又諸小蟲蚊虻蠅蟻,乃至微細有命之類隨所發聲,菩薩摩訶薩以天耳性悉能現聞。又舍利子!菩薩摩訶薩天耳清淨,若諸眾生於心所緣起善不善發生語業,以天耳性悉能了知。又能了知,或有諸業善因攝受、或有諸業不善因攝受,如是一切悉能了知。菩薩摩訶薩又能了知,或有語業貪隨眠故瞋恚發起,或有語業瞋隨眠故貪欲發起。又能了知,或有語業貪瞋隨眠故愚癡發起,或有語業癡隨眠故貪瞋發起。又能了知,或有語業貪隨眠故貪欲發起,或有語業瞋隨眠故瞋恚發起,或有語業癡隨眠故愚癡發起。如是一切隨有言說音聲所顯,悉能了知。又能了知,或有語業意解清淨方便染礙,或有語業方便清淨意解染礙,如是一切所有音聲,菩薩摩訶薩以無礙天耳大神通智,隨諸遠近皆如實知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị thiên nhĩ tánh tác chứng trí thần thông ?phục dĩ hà đẳng thần thông trí nghiệp cụ túc viên mãn ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,cần tu hoạch đắc thị thiên nhĩ tánh ,triệt thính thanh tịnh siêu quá ư nhân ,hữu nhị chủng thanh ,nhân phi nhân đẳng nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,giai văn hiển hiện 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiên nhĩ tánh ,năng văn thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung nhất thiết thanh hưởng ,sở vị Thiên thanh 、long thanh 、dược xoa thanh 、Kiện-đạt-phược thanh 、A-tố-lạc thanh 、yết lộ đồ thanh 、khẩn nại lạc thanh 、mưu hô lạc già thanh 、nhân phi nhân thanh ,cập văn hiền thánh thuyết Pháp chi thanh 、Như Lai thanh 、độc giác thanh 、Bồ Tát thanh 、thanh văn thanh 。như thị đẳng nhất thiết thanh hưởng ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiên nhĩ tánh triệt thính chi lực tất hiện văn tri 。hựu năng liễu tri chư tệ ác thú sở hữu âm thanh ,địa ngục thanh 、súc sanh thanh 、diệm ma giới thanh 。như thị đẳng vô lượng vô biên nhất thiết thanh hưởng ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiên nhĩ tánh triệt thính chi lực tất năng hiện văn 。hựu chư tiểu trùng văn manh dăng nghĩ ,nãi chí vi tế hữu mạng chi loại tùy sở phát thanh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiên nhĩ tánh tất năng hiện văn 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thiên nhĩ thanh tịnh ,nhược/nhã chư chúng sanh ư tâm sở duyên khởi thiện bất thiện phát sanh ngữ nghiệp ,dĩ thiên nhĩ tánh tất năng liễu tri 。hựu năng liễu tri ,hoặc hữu chư nghiệp thiện nhân nhiếp thọ 、hoặc hữu chư nghiệp bất thiện nhân nhiếp thọ ,như thị nhất thiết tất năng liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,hoặc hữu ngữ nghiệp tham tùy miên cố sân khuể phát khởi ,hoặc hữu ngữ nghiệp sân tùy miên cố tham dục phát khởi 。hựu năng liễu tri ,hoặc hữu ngữ nghiệp tham sân tùy miên cố ngu si phát khởi ,hoặc hữu ngữ nghiệp si tùy miên cố tham sân phát khởi 。hựu năng liễu tri ,hoặc hữu ngữ nghiệp tham tùy miên cố tham dục phát khởi ,hoặc hữu ngữ nghiệp sân tùy miên cố sân khuể phát khởi ,hoặc hữu ngữ nghiệp si tùy miên cố ngu si phát khởi 。như thị nhất thiết tùy hữu ngôn thuyết âm thanh sở hiển ,tất năng liễu tri 。hựu năng liễu tri ,hoặc hữu ngữ nghiệp ý giải thanh tịnh phương tiện nhiễm ngại ,hoặc hữu ngữ nghiệp phương tiện thanh tịnh ý giải nhiễm ngại ,như thị nhất thiết sở hữu âm thanh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô ngại thiên nhĩ đại thần thông trí ,tùy chư viễn cận giai như thật tri 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,天耳通智清淨明達,十方世界聖及非聖所有音聲皆悉聽聞,復能分別無有錯謬。雖聞聽已,於聖音聲不起欣愛,於非聖聲不生嫌嫉。又於聖聲聽聞知故獲得大慈,於非聖聲聽聞知故獲得大悲。又十方諸聲一時無量,菩薩摩訶薩以前後際分齊智力,天耳無亂皆如實知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,Thiên nhĩ thông trí thanh tịnh minh đạt ,thập phương thế giới Thánh cập phi Thánh sở hữu âm thanh giai tất thính văn ,phục năng phân biệt vô hữu thác/thố mậu 。tuy văn thính dĩ ,ư Thánh âm thanh bất khởi hân ái ,ư phi Thánh thanh bất sanh hiềm tật 。hựu ư Thánh thanh thính văn tri cố hoạch đắc đại từ ,ư phi Thánh thanh thính văn tri cố hoạch đắc đại bi 。hựu thập phương chư thanh nhất thời vô lượng ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tiền hậu tế phần tề trí lực ,thiên nhĩ vô loạn giai như thật tri 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩以淨天耳周廣聽聞,盡於十方一切世界如來遊化剎土之處,佛薄伽梵說法言音悉皆聽聞。既得聞已念器不忘,一切能持不令流散,如處器中堅住不溢。如是舍利子!菩薩摩訶薩聞如來聲亦復如是,悉能了知堅不堅法。又舍利子!是菩薩摩訶薩為聽法故,非於一佛所說法音而偏領受、於第二佛所說法音纏縛障礙。何以故?菩薩摩訶薩聞法無厭故?雖復前後一切如來所說法音?皆能任持無有錯謬。又菩薩摩訶薩以淨天耳?悉能聽聞十方世界善不善聲。此諸聲中有所顯說時非時語,如是無量皆如實知。舍利子!何等名為時非時語?舍利子!諸佛菩薩善知時宜,或時為眾廣說法要,或時為眾略說法要。菩薩摩訶薩如是諸聲皆悉聞已,以一音聲隨其所應廣略開演。又舍利子!菩薩摩訶薩能善了知,或有實可記法,若為說者恐惱他故而不記別;或實非可記法謂能引無義,菩薩摩訶薩妙能隨順利他方便無量善巧,自淨其心而便授記。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tịnh thiên nhĩ châu quảng thính văn ,tận ư thập phương nhất thiết thế giới Như Lai du hóa sát độ chi xứ/xử ,Phật Bạc Già Phạm thuyết Pháp ngôn âm tất giai thính văn 。ký đắc văn dĩ niệm khí bất vong ,nhất thiết năng trì bất lệnh lưu tán ,như xứ/xử khí trung kiên trụ/trú bất dật 。như thị Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Như Lai thanh diệc phục như thị ,tất năng liễu tri kiên bất kiên pháp 。hựu Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi thính pháp cố ,phi ư nhất Phật sở thuyết pháp âm nhi Thiên lĩnh thọ 、ư đệ nhị Phật sở thuyết pháp âm triền phược chướng ngại 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Pháp vô yếm cố ?tuy phục tiền hậu nhất thiết Như Lai sở thuyết pháp âm ?giai năng nhâm trì vô hữu thác/thố mậu 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tịnh thiên nhĩ ?tất năng thính văn thập phương thế giới thiện bất thiện thanh 。thử chư thanh trung hữu sở hiển thuyết thời phi thời ngữ ,như thị vô lượng giai như thật tri 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi thời phi thời ngữ ?Xá-lợi-tử !chư Phật Bồ-tát thiện tri thời nghi ,hoặc thời vi chúng quảng thuyết Pháp yếu ,hoặc thời vi chúng lược thuyết Pháp yếu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chư thanh giai tất văn dĩ ,dĩ nhất âm thanh tùy kỳ sở ưng quảng lược khai diễn 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thiện liễu tri ,hoặc hữu thật khả kí Pháp ,nhược/nhã vi thuyết giả khủng não tha cố nhi bất kí biệt ;hoặc thật phi khả kí Pháp vị năng dẫn vô nghĩa ,Bồ-Tát Ma-ha-tát diệu năng tùy thuận lợi tha phương tiện vô lượng thiện xảo ,tự tịnh kỳ tâm nhi tiện thọ kí 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,天耳清淨徹聽之力知諸聲相,或時具有如是相聲應須隨喜而聽聞者,菩薩摩訶薩即便聽聞如是相聲。或時具有如是相聲不應隨喜而聽聞者,菩薩摩訶薩便不聽聞如是相聲。又舍利子!菩薩摩訶薩若處大眾說法之時,眾生耳識不能清淨,便以神力加被於彼,令其解了說法音聲。若諸眾生於一切法皆欲領解,便令得聞如是法聲。若諸眾生不欣諸法既無欲解,便令不聞如是法聲。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,thiên nhĩ thanh tịnh triệt thính chi lực tri chư thanh tướng ,hoặc thời cụ hữu như thị tướng thanh ưng tu tùy hỉ nhi thính văn giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tiện thính Văn như thị tướng thanh 。hoặc thời cụ hữu như thị tướng thanh bất ưng tùy hỉ nhi thính văn giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tiện bất thính Văn như thị tướng thanh 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhã xứ Đại chúng thuyết Pháp chi thời ,chúng sanh nhĩ thức bất năng thanh tịnh ,tiện dĩ thần lực gia bị ư bỉ ,lệnh kỳ giải liễu thuyết Pháp âm thanh 。nhược/nhã chư chúng sanh ư nhất thiết Pháp giai dục lĩnh giải ,tiện lệnh đắc Văn như thị pháp thanh 。nhược/nhã chư chúng sanh bất hân chư Pháp ký vô dục giải ,tiện lệnh bất Văn như thị pháp thanh 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,獲得如是天耳通智,所聞音響無量無邊。又舍利子!天耳性者,能令諸法皆明淨故。天耳性者,能令智慧性清徹故。天耳性者,能令菩薩自清淨故。天耳性者,能令眾生性清淨故。天耳性者極善審察,如其文字所說音詞而能聽聞明了通暢,又能悟入於五趣生所有含識種種言詞音聲差別,菩薩悉能同其類音而為說法。舍利子!是菩薩摩訶薩天耳性通,唯能趣向如來天耳,必定不趣諸餘乘行。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故獲天耳性徹聽神通智業圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hoạch đắc như thị Thiên nhĩ thông trí ,sở văn âm hưởng vô lượng vô biên 。hựu Xá-lợi-tử !thiên nhĩ tánh giả ,năng lệnh chư Pháp giai minh tịnh cố 。thiên nhĩ tánh giả ,năng lệnh trí tuệ tánh thanh triệt cố 。thiên nhĩ tánh giả ,năng lệnh Bồ Tát tự thanh tịnh cố 。thiên nhĩ tánh giả ,năng lệnh chúng sanh tánh thanh tịnh cố 。thiên nhĩ tánh giả cực thiện thẩm sát ,như kỳ văn tự sở thuyết âm từ nhi năng thính văn minh liễu thông sướng ,hựu năng ngộ nhập ư ngũ thú sanh sở hữu hàm thức chủng chủng ngôn từ âm thanh sái biệt ,Bồ Tát tất năng đồng kỳ loại âm nhi vi thuyết Pháp 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiên nhĩ tánh thông ,duy năng thú hướng Như Lai thiên nhĩ ,tất định bất thú chư dư thừa hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thiên nhĩ tánh triệt thính thần thông trí nghiệp viên mãn 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故獲是他心作證智神通?何等復名他心神通智業圓滿?舍利子!菩薩摩訶薩以是清淨他心智通,明了所及盡於十方諸世界中所有含識無量心相,菩薩悉能如實了知。若諸眾生前際心相、後際心相、現在心相,菩薩於中皆能曉了。舍利子!是菩薩摩訶薩具足如是他心通智故,以過去心智,悉能解入一切含識因及隨因差別之心。何以故?由能了知如是眾生,是廣大因所生心因;如是眾生,是中品因所生心因;如是眾生,是下劣因所生心因;如是一切皆如實知。菩薩摩訶薩又能了知,如是眾生有施欲解相應根,如是眾生有戒欲解相應根,如是眾生有忍欲解相應根,如是眾生有精進欲解相應根,如是眾生有靜慮欲解相應根,如是眾生有智慧欲解相應根。如是一切諸根相應,菩薩悉能如實明了。菩薩摩訶薩又能了知,如是眾生有慈行根,如是眾生有悲行根,如是眾生有喜行根,如是眾生有捨行根,悉能了知如實分別。菩薩摩訶薩又能了知,如是眾生有佛乘行根,如是眾生有獨覺乘行根,如是眾生有聲聞乘行根,如是一切皆能了知。菩薩摩訶薩又如實知,如是眾生有強因力,趣向大乘善因成就。如是眾生有強緣力,趣向大乘緣因成就。皆能如實分別了知。菩薩摩訶薩又如實知,如是眾生有強因力,成就趣向大乘善因,然此眾生由方便因生下賤家。如是眾生有強方便力,雖不成就廣大善因,然此眾生更殖因力生廣大家。如是一切皆能了知。菩薩摩訶薩又能了知,如是眾生欲解清淨非方便淨,如是眾生方便清淨非欲解淨,如是眾生欲解清淨方便清淨,如是眾生非欲解淨非方便淨。舍利子!菩薩摩訶薩以是通力故,如是一切皆能了知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị tha tâm tác chứng trí thần thông ?hà đẳng phục danh tha tâm thần thông trí nghiệp viên mãn ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị thanh tịnh tha tâm trí thông ,minh liễu sở cập tận ư thập phương chư thế giới trung sở hữu hàm thức vô lượng tâm tướng ,Bồ Tát tất năng như thật liễu tri 。nhược/nhã chư chúng sanh tiền tế tâm tướng 、hậu tế tâm tướng 、hiện tại tâm tướng ,Bồ Tát ư trung giai năng hiểu liễu 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị tha tâm thông trí cố ,dĩ quá khứ tâm trí ,tất năng giải nhập nhất thiết hàm thức nhân cập tùy nhân sái biệt chi tâm 。hà dĩ cố ?do năng liễu tri như thị chúng sanh ,thị quảng đại nhân sở sanh tâm nhân ;như thị chúng sanh ,thị trung phẩm nhân sở sanh tâm nhân ;như thị chúng sanh ,thị hạ liệt nhân sở sanh tâm nhân ;như thị nhất thiết giai như thật tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,như thị chúng sanh hữu thí dục giải tướng ứng căn ,như thị chúng sanh hữu giới dục giải tướng ứng căn ,như thị chúng sanh hữu nhẫn dục giải tướng ứng căn ,như thị chúng sanh hữu tinh tấn dục giải tướng ứng căn ,như thị chúng sanh hữu tĩnh lự dục giải tướng ứng căn ,như thị chúng sanh hữu trí tuệ dục giải tướng ứng căn 。như thị nhất thiết chư căn tướng ứng ,Bồ Tát tất năng như thật minh liễu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,như thị chúng sanh hữu từ hạnh/hành/hàng căn ,như thị chúng sanh hữu bi hạnh/hành/hàng căn ,như thị chúng sanh hữu hỉ hạnh/hành/hàng căn ,như thị chúng sanh hữu xả hạnh/hành/hàng căn ,tất năng liễu tri như thật phân biệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,như thị chúng sanh hữu Phật thừa hạnh/hành/hàng căn ,như thị chúng sanh hữu độc giác thừa hạnh/hành/hàng căn ,như thị chúng sanh hữu Thanh văn thừa hạnh/hành/hàng căn ,như thị nhất thiết giai năng liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu như thật tri ,như thị chúng sanh hữu cường nhân lực ,thú hướng Đại-Thừa thiện nhân thành tựu 。như thị chúng sanh hữu cường duyên lực ,thú hướng Đại-Thừa duyên nhân thành tựu 。giai năng như thật phân biệt liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu như thật tri ,như thị chúng sanh hữu cường nhân lực ,thành tựu thú hướng Đại-Thừa thiện nhân ,nhiên thử chúng sanh do phương tiện nhân sanh hạ tiện gia 。như thị chúng sanh hữu cường phương tiện lực ,tuy bất thành tựu quảng đại thiện nhân ,nhiên thử chúng sanh cánh thực nhân lực sanh quảng đại gia 。như thị nhất thiết giai năng liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,như thị chúng sanh dục giải thanh tịnh phi phương tiện tịnh ,như thị chúng sanh phương tiện thanh tịnh phi dục giải tịnh ,như thị chúng sanh dục giải thanh tịnh phương tiện thanh tịnh ,như thị chúng sanh phi dục giải tịnh phi phương tiện tịnh 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị thông lực cố ,như thị nhất thiết giai năng liễu tri 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,獲是他心通智故,所有一切眾生前際因根心行智及隨諸行說法智,如是皆名菩薩摩訶薩他心通智。舍利子,菩薩摩訶薩具是智故,以彼後際心入智通悉能了知,如是眾生於未來世當有戒因,於現在世而有施因。如是眾生於未來世當有施因,於現在世而有戒因。如是眾生於未來世當有精進因,於現在世而有忍因。如是眾生於未來世當有忍因,於現在世有精進因。如是眾生於未來世當有慧因,於現在世有靜慮因。如是眾生於未來世當有靜慮因,於現在世而有慧因。如是一切無量因行,悉如實知明了通達。菩薩摩訶薩又能了知,如是眾生於未來世當有出世行因,於現在世而有世間行因。如是眾生於未來世當有世間行因,於現在世而有出世行因。如是一切悉能了知。菩薩摩訶薩又能了知,如是眾生於未來世當有大乘因所生根,於現在世有獨覺乘因所生根。如是眾生於未來世當有獨覺乘因所生根,於現在世而有大乘因所生根。如是眾生於未來世當有大乘因所生根,於現在世有聲聞乘因所生根。如是眾生於未來世當有聲聞乘因所生根,於現在世而有大乘因所生根。如是眾生於未來世當有獨覺乘因所生根,於現在世有聲聞乘因所生根。如是眾生於未來世當有聲聞乘因所生根,於現在世有獨覺乘因所生根。如是舍利子!如前所說諸有因行及以有緣,於未來世一切眾生當有是根,菩薩摩訶薩以他心智通力故,若因若行若緣,皆能如實分別了知。舍利子!當知是諸菩薩摩訶薩於未成熟諸眾生所,發起正勤方便化導不生厭倦,隨彼眾生心能悟入為說正法。何以故?菩薩摩訶薩善知如是正法器已,即便為說如是正法,說法之業常無差失,是故皆號之為不虛說法者。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời ,hoạch thị tha tâm thông trí cố ,sở hữu nhất thiết chúng sanh tiền tế nhân căn tâm hành trí cập tùy chư hạnh thuyết Pháp trí ,như thị giai danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tha tâm thông trí 。Xá-lợi-tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị trí cố ,dĩ bỉ hậu tế tâm nhập Trí Thông tất năng liễu tri ,như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu giới nhân ,ư hiện tại thế nhi Hữu thí nhân 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương Hữu thí nhân ,ư hiện tại thế nhi hữu giới nhân 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu tinh tấn nhân ,ư hiện tại thế nhi hữu nhẫn nhân 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu nhẫn nhân ,ư hiện tại thế hữu tinh tấn nhân 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu tuệ nhân ,ư hiện tại thế hữu tĩnh lự nhân 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu tĩnh lự nhân ,ư hiện tại thế nhi hữu tuệ nhân 。như thị nhất thiết vô lượng nhân hành ,tất như thật tri minh liễu thông đạt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu xuất thế hạnh/hành/hàng nhân ,ư hiện tại thế nhi hữu thế gian hạnh/hành/hàng nhân 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu thế gian hạnh/hành/hàng nhân ,ư hiện tại thế nhi hữu xuất thế hạnh/hành/hàng nhân 。như thị nhất thiết tất năng liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu Đại thừa nhân sở sanh căn ,ư hiện tại thế hữu độc giác thừa nhân sở sanh căn 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu độc giác thừa nhân sở sanh căn ,ư hiện tại thế nhi hữu Đại thừa nhân sở sanh căn 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu Đại thừa nhân sở sanh căn ,ư hiện tại thế hữu Thanh văn thừa nhân sở sanh căn 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu Thanh văn thừa nhân sở sanh căn ,ư hiện tại thế nhi hữu Đại thừa nhân sở sanh căn 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu độc giác thừa nhân sở sanh căn ,ư hiện tại thế hữu Thanh văn thừa nhân sở sanh căn 。như thị chúng sanh ư vị lai thế đương hữu Thanh văn thừa nhân sở sanh căn ,ư hiện tại thế hữu độc giác thừa nhân sở sanh căn 。như thị Xá-lợi-tử !như tiền sở thuyết chư hữu nhân hành cập dĩ hữu duyên ,ư vị lai thế nhất thiết chúng sanh đương hữu thị căn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tha tâm trí thông lực cố ,nhược/nhã nhân nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã duyên ,giai năng như thật phân biệt liễu tri 。Xá-lợi-tử !đương tri thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vị thành thục chư chúng sanh sở ,phát khởi chánh cần phương tiện hóa đạo bất sanh yếm quyện ,tùy bỉ chúng sanh tâm năng ngộ nhập vi thuyết Chánh Pháp 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri như thị chánh Pháp khí dĩ ,tức tiện vi thuyết như thị chánh pháp ,thuyết Pháp chi nghiệp thường vô sái thất ,thị cố giai hiệu chi vi ất hư thuyết pháp giả 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,獲是他心智業通證,於現在世一切眾生心及心法次第生起,如是無量悉皆了知。舍利子!云何名為心及心法次第轉起而能知耶?舍利子!菩薩摩訶薩於諸含識有貪心如實知有貪心、離貪心如實知離貪心、有瞋心如實知有瞋心、離瞋心如實知離瞋心、有癡心如實知有癡心、離癡心如實知離癡心。又復能知,由彼如是如是諸煩惱惑,覆障如是如是諸眾生心。菩薩摩訶薩皆於是等如實了知,既了知已隨彼如是諸煩惱等,出離正法而為宣說。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hoạch thị tha tâm trí nghiệp thông chứng ,ư hiện tại thế nhất thiết chúng sanh tâm cập tâm Pháp thứ đệ sanh khởi ,như thị vô lượng tất giai liễu tri 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi tâm cập tâm Pháp thứ đệ chuyển khởi nhi năng tri da ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư hàm thức hữu tham tâm như thật tri hữu tham tâm 、ly tham tâm như thật tri ly tham tâm 、hữu sân tâm như thật tri hữu sân tâm 、ly sân tâm như thật tri ly sân tâm 、hữu si tâm như thật tri hữu si tâm 、ly si tâm như thật tri ly si tâm 。hựu phục năng tri ,do bỉ như thị như thị chư phiền não hoặc ,phước chướng như thị như thị chư chúng sanh tâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ư thị đẳng như thật liễu tri ,ký liễu tri dĩ tùy bỉ như thị chư phiền não đẳng ,xuất ly chánh pháp nhi vi tuyên thuyết 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩既具如是他心通智,將欲說法往大眾中,先應觀察一切大眾諸根行等差別之相。既了知已,如彼眾生所應行行而為說法。舍利子!當知是菩薩摩訶薩以了知眾生根心勝劣之智,能悉了知眾生根心勝劣之性。舍利子,當知如是菩薩不妄輕毀於自心相及他心相。何以故?由此菩薩摩訶薩以智簡集心相續故,如是以念簡集、以悟簡集、以趣簡集、以慧簡集、以覺簡集,心相續故,離煩惱習、相續斷絕、清淨無垢明徹無染無濁無躁,擇照諸法,隨入眾生一切心行,如是簡集心相續故。舍利子!菩薩摩訶薩若能悟入如是一切心法智者,是名菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故獲是他心神通智業圓滿成就之法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ký cụ như thị tha tâm thông trí ,tướng dục thuyết Pháp vãng Đại chúng trung ,tiên ưng quan sát nhất thiết Đại chúng chư căn hạnh/hành/hàng đẳng sái biệt chi tướng 。ký liễu tri dĩ ,như bỉ chúng sanh sở ưng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhi vi thuyết Pháp 。Xá-lợi-tử !đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ liễu tri chúng sanh căn tâm thắng liệt chi trí ,năng tất liễu tri chúng sanh căn tâm thắng liệt chi tánh 。Xá-lợi-tử ,đương tri như thị Bồ Tát bất vọng khinh hủy ư tự tâm tướng cập tha tâm tướng 。hà dĩ cố ?do thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trí giản tập tâm tướng tục cố ,như thị dĩ niệm giản tập 、dĩ ngộ giản tập 、dĩ thú giản tập 、dĩ Tuệ Giản tập 、dĩ giác giản tập ,tâm tướng tục cố ,ly phiền não tập 、tướng tục đoạn tuyệt 、thanh tịnh vô cấu minh triệt vô nhiễm vô trược vô táo ,trạch chiếu chư Pháp ,tùy nhập chúng sanh nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng ,như thị giản tập tâm tướng tục cố 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng ngộ nhập như thị nhất thiết tâm pháp trí giả ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị tha tâm thần thông trí nghiệp viên mãn thành tựu chi Pháp 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,獲得宿住隨念作證智神通智業圓滿?舍利子!菩薩摩訶薩以具如是宿住隨念之智力故,盡於十方遍周世界所有眾生,非一種種諸宿住事悉能隨念。如是一生十生、百生千生、若百千生,非一百生、非一千生、非一百千生,如是次第皆能了知。菩薩摩訶薩又能了知,壞劫成劫若成壞劫、非一壞劫、非一成劫、非一成壞劫,如是無量皆能了知。菩薩摩訶薩又知如是眾生,曾於彼處、有如是名、有如是性、如是種類、如是色相、如是狀貌、如是形像、如是飲食、如是久住、受如是等苦樂之事,菩薩摩訶薩以宿住智皆能隨念。又能了知如是眾生,此處命終彼處受生、彼處命終此處受生,如是此彼命終此彼受生,若自若他如是一切所有行相、所有處所,非一種種諸宿住事,菩薩摩訶薩悉能隨念分別了知。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời ,hoạch đắc tú trụ/trú tùy niệm tác chứng trí thần thông trí nghiệp viên mãn ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ như thị tú trụ/trú tùy niệm chi trí lực cố ,tận ư thập phương biến chu thế giới sở hữu chúng sanh ,phi nhất chủng chủng chư tú trụ/trú sự tất năng tùy niệm 。như thị nhất sanh thập sanh 、bách sanh thiên sanh 、nhược/nhã bách thiên sanh ,phi nhất bách sanh 、phi nhất thiên sanh 、phi nhất bách thiên sanh ,như thị thứ đệ giai năng liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng liễu tri ,hoại kiếp thành kiếp nhược/nhã thành hoại kiếp 、phi nhất hoại kiếp 、phi nhất thành kiếp 、phi nhất thành hoại kiếp ,như thị vô lượng giai năng liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tri như thị chúng sanh ,tằng ư bỉ xứ 、hữu như thị danh 、hữu như thị tánh 、như thị chủng loại 、như thị sắc tướng 、như thị trạng mạo 、như thị hình tượng 、như thị ẩm thực 、như thị cửu trụ 、thọ/thụ như thị đẳng khổ lạc/nhạc chi sự ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tú trụ/trú trí giai năng tùy niệm 。hựu năng liễu tri như thị chúng sanh ,thử xứ mạng chung bỉ xứ thọ sanh 、bỉ xứ mạng chung thử xứ thọ sanh ,như thị thử bỉ mạng chung thử bỉ thọ sanh ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha như thị nhất thiết sở hữu hành tướng 、sở hữu xứ sở ,phi nhất chủng chủng chư tú trụ/trú sự ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tất năng tùy niệm phân biệt liễu tri 。 「復次舍利子!是菩薩摩訶薩以依靜慮波羅蜜多故,宿住念力善能隨念,前際所有自宿住事,悉能了知又能隨念。前際所有他諸有情,他數取趣所受非一無量種種諸宿住事,皆能隨念而得知之。菩薩摩訶薩又能隨念前際因生自善根因,又能隨念一切含識前際因生他善根因,如是一切隨念了知。舍利子!是菩薩摩訶薩宿住智力無量方便,以自善根迴向菩提,能令眾生各自憶識所有善根,又令眾生於菩提心勤行攝受,如是一切隨念能知。又能隨念先世所有諸苦樂因,善知此因皆趣無常苦無我等。舍利子!是菩薩摩訶薩既知是已,於菩薩行無色憍逸、無財憍逸、無眷屬憍逸、無自在憍逸、無有希求轉輪聖王憍逸、無有希求帝釋天主憍逸、無有希求梵世天王憍逸、無有希求護世天王憍逸、無有希求諸處受生樂著憍逸、無有希求諸欲之王富樂憍逸,唯除為欲成熟眾生便以願力故受諸有。舍利子!如是菩薩摩訶薩了知一切皆趣無常苦無我故,於過去世煩惱諸行善能訶責輕毀厭惡,於現在世更不容納如是煩惱,乃至命難重苦因緣,終不造作不善之法及諸惡業。舍利子!是菩薩摩訶薩以先所集一切善根,皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提,令其增廣現在所集諸善根等,為欲攝受一切眾生,遠離一切不平等迴向故。是菩薩摩訶薩具如是等諸善根已,紹三寶種令不斷絕,皆為迴向一切智智。舍利子!當知菩薩摩訶薩念定之力,乃能如是成就無量微妙善法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,tú trụ/trú niệm lực thiện năng tùy niệm ,tiền tế sở hữu tự tú trụ/trú sự ,tất năng liễu tri hựu năng tùy niệm 。tiền tế sở hữu tha chư hữu tình ,tha số thủ thú sở thọ phi nhất vô lượng chủng chủng chư tú trụ/trú sự ,giai năng tùy niệm nhi đắc tri chi 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu năng tùy niệm tiền tế nhân sanh tự thiện căn nhân ,hựu năng tùy niệm nhất thiết hàm thức tiền tế nhân sanh tha thiện căn nhân ,như thị nhất thiết tùy niệm liễu tri 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tú trụ/trú trí lực vô lượng phương tiện ,dĩ tự thiện căn hồi hướng Bồ-đề ,năng lệnh chúng sanh các tự ức thức sở hữu thiện căn ,hựu lệnh chúng sanh ư Bồ-đề tâm cần hạnh/hành/hàng nhiếp thọ ,như thị nhất thiết tùy niệm năng tri 。hựu năng tùy niệm tiên thế sở hữu chư khổ lạc/nhạc nhân ,thiện tri thử nhân giai thú vô thường khổ vô ngã đẳng 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký tri thị dĩ ,ư Bồ Tát hạnh vô sắc kiêu/kiều dật 、vô tài kiêu/kiều dật 、vô quyến thuộc kiêu/kiều dật 、vô tự tại kiêu/kiều dật 、vô hữu hy cầu Chuyển luân Thánh Vương kiêu/kiều dật 、vô hữu hy cầu đế thích Thiên chủ kiêu/kiều dật 、vô hữu hy cầu phạm thế thiên Vương kiêu/kiều dật 、vô hữu hy cầu hộ thế Thiên Vương kiêu/kiều dật 、vô hữu hy cầu chư xứ/xử thọ sanh lạc/nhạc trước/trứ kiêu/kiều dật 、vô hữu hy cầu chư dục chi Vương phú lạc/nhạc kiêu/kiều dật ,duy trừ vi dục thành thục chúng sanh tiện dĩ nguyện lực cố thọ/thụ chư hữu 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu tri nhất thiết giai thú vô thường khổ vô ngã cố ,ư quá khứ thế phiền não chư hạnh thiện năng ha trách khinh hủy yếm ố ,ư hiện tại thế cánh bất dung nạp như thị phiền não ,nãi chí mạng nạn/nan trọng khổ nhân duyên ,chung bất tạo tác bất thiện chi Pháp cập chư ác nghiệp 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tiên sở tập nhất thiết thiện căn ,giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,lệnh kỳ tăng quảng hiện tại sở tập chư thiện căn đẳng ,vi dục nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,viễn ly nhất thiết bất bình đẳng hồi hướng cố 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ như thị đẳng chư thiện căn dĩ ,thiệu Tam Bảo chủng lệnh bất đoạn tuyệt ,giai vi hồi hướng nhất thiết trí trí 。Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm định chi lực ,nãi năng như thị thành tựu vô lượng vi diệu thiện Pháp 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,獲是宿住妙緣隨念,極善安住住法界故。如是隨念堅固不動,方便善巧簡擇集故。如是隨念無有掉亂,已善修治靜慮業故。如是隨念無有躁擾,妙奢摩他善住持故。如是隨念無諸迷謬,毘鉢舍那善攝受故。如是隨念性無魯樸,善證清淨現妙智故。如是隨念能善憶持,久遠諸念無忘失故。如是隨念大寶伏藏,福德資糧善積集故。如是隨念不隨於他,智慧資糧善積集故。如是隨念已到彼岸,諸度資糧善積集故。如是舍利子!當知無量無邊諸妙善法,皆由念力所任持故,於過去世及現在世發起憶念無忘失法。舍利子!是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故獲是宿住神通成就具足智業圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hoạch thị tú trụ/trú diệu duyên tùy niệm ,cực thiện an trụ trụ pháp giới cố 。như thị tùy niệm kiên cố bất động ,phương tiện thiện xảo giản trạch tập cố 。như thị tùy niệm vô hữu điệu loạn ,dĩ thiện tu trì tĩnh lự nghiệp cố 。như thị tùy niệm vô hữu táo nhiễu ,diệu xa ma tha thiện trụ trì cố 。như thị tùy niệm vô chư mê mậu ,Tì bát xá na thiện nhiếp thọ cố 。như thị tùy niệm tánh vô lỗ phác ,thiện chứng thanh tịnh hiện diệu trí cố 。như thị tùy niệm năng thiện ức trì ,cửu viễn chư niệm vô vong thất cố 。như thị tùy niệm đại bảo phục tạng ,phước đức tư lương thiện tích tập cố 。như thị tùy niệm bất tùy ư tha ,trí tuệ tư lương thiện tích tập cố 。như thị tùy niệm dĩ đáo bỉ ngạn ,chư độ tư lương thiện tích tập cố 。như thị Xá-lợi-tử !đương tri vô lượng vô biên chư diệu thiện Pháp ,giai do niệm lực sở nhậm trì cố ,ư quá khứ thế cập hiện tại thế phát khởi ức niệm vô vong thất pháp 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị tú trụ/trú thần thông thành tựu cụ túc trí nghiệp viên mãn 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩如意足作證智神通?何等復名如意足通智業圓滿?舍利子!菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故,獲是欲三摩地斷行成就修如意足,如是勤心觀三摩地斷行成就修如意足。舍利子!是菩薩摩訶薩依如是等欲勤心觀助發之法,極善修治極善成立自在轉故,能善修習四如意足。舍利子!菩薩摩訶薩成就四種如意足已,隨其願欲如意神通證得現前,能示非一種種神變。菩薩摩訶薩雖現無量神通變化,皆為度脫諸眾生故而修習之。舍利子!是諸眾生應見如是神通變化受調伏者,菩薩摩訶薩隨彼所應即便顯示如是神通無量變化,或現色相、或現威力、或冥加被,眾生因是而從度脫。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát như ý túc tác chứng trí thần thông ?hà đẳng phục danh như ý túc thông trí nghiệp viên mãn ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hoạch thị dục tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý túc ,như thị cần tâm quán tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý túc 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y như thị đẳng dục cần tâm quán trợ phát chi Pháp ,cực thiện tu trì cực thiện thành lập tự tại chuyển cố ,năng thiện tu tập tứ như ý túc 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ chủng như ý túc dĩ ,tùy kỳ nguyện dục như ý thần thông chứng đắc hiện tiền ,năng thị phi nhất chủng chủng thần biến 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hiện vô lượng thần thông biến hóa ,giai vi độ thoát chư chúng sanh cố nhi tu tập chi 。Xá-lợi-tử !thị chư chúng sanh ưng kiến như thị thần thông biến hóa thọ/thụ điều phục giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy bỉ sở ưng tức tiện hiển thị như thị thần thông vô lượng biến hóa ,hoặc hiện sắc tướng 、hoặc hiện uy lực 、hoặc minh gia bị ,chúng sanh nhân thị nhi tùng độ thoát 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩如意足通現諸色相調伏眾生?舍利子!是菩薩摩訶薩觀諸眾生由如是等諸色像現,若見若聞,方從調伏。菩薩即便隨其所念現斯色像,或現如來色像、或現獨覺色像、或現聲聞色像、或現天帝色像、或現梵王色像、或現護世天王色像、或現轉輪聖王色像,如是等諸餘色像,菩薩摩訶薩隨所化度皆能示現。乃至由現畜生色像,及餘一切而調伏者,即便示現如是色像,為諸眾生宣說正法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát như ý túc thông hiện chư sắc tướng điều phục chúng sanh ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh do như thị đẳng chư sắc tượng hiện ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,phương tùng điều phục 。Bồ Tát tức tiện tùy kỳ sở niệm hiện tư sắc tượng ,hoặc hiện Như Lai sắc tượng 、hoặc hiện độc giác sắc tượng 、hoặc hiện Thanh văn sắc tượng 、hoặc hiện Thiên đế sắc tượng 、hoặc hiện Phạm Vương sắc tượng 、hoặc hiện hộ thế Thiên Vương sắc tượng 、hoặc hiện Chuyển luân Thánh Vương sắc tượng ,như thị đẳng chư dư sắc tượng ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy sở hóa độ giai năng thị hiện 。nãi chí do hiện súc sanh sắc tượng ,cập dư nhất thiết nhi điều phục giả ,tức tiện thị hiện như thị sắc tượng ,vi chư chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩如意足通現諸威力?舍利子!菩薩摩訶薩觀諸眾生力增上慢忿恚憍逸極懷深重,由如是力得調伏者,菩薩摩訶薩隨其所應,便為示現如是神力,或現摩訶諾伽那力、或現那羅延力四分之一、或現那羅延力全分之半、或現那羅延力具足全分,如是乃至漸致兼倍,令彼眾生調伏化度。舍利子!菩薩摩訶薩以靜慮波羅蜜多如意足神通力故,能以二指舉蘇迷盧最大山王輕轉自在,猶如取一阿末羅果。復以山王擲置他方無邊世界。舍利子!如此山王舉高一十六萬八千踰繕那,量廣八萬四千踰繕那量,四寶所成高廣第一。由是菩薩住如意足,雖擲異方,於菩薩力無損無減。又舍利子!菩薩摩訶薩住如意足故,又能以此三千大千世界,如是縱廣盡其際量,從水輪聚上至有頂,擎置掌中住經一劫,現諸威儀無有妨礙。舍利子!如是無量不可思議,菩薩摩訶薩悉能隨應示現神變。舍利子,菩薩摩訶薩化現成就如是大力,為令力增上慢忿恚憍逸極重眾生見聞菩薩顯現神變,所有恃力懷慢忿恚憍逸悉皆摧滅。菩薩了知既調伏已,隨其所應為說法要。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát như ý túc thông hiện chư uy lực ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh lực tăng thượng mạn phẫn khuể kiêu/kiều dật cực hoài thâm trọng ,do như thị lực đắc điều phục giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy kỳ sở ưng ,tiện vi thị hiện như thị thần lực ,hoặc hiện Ma-ha nặc-giá-na lực 、hoặc hiện Na-la-diên lực tứ phân chi nhất 、hoặc hiện Na-la-diên lực toàn phần chi bán 、hoặc hiện Na-la-diên lực cụ túc toàn phần ,như thị nãi chí tiệm trí kiêm bội ,lệnh bỉ chúng sanh điều phục hóa độ 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tĩnh lự Ba-la-mật-đa như ý túc thần thông lực cố ,năng dĩ nhị chỉ cử tô mê lô tối Đại sơn vương khinh chuyển tự tại ,do như thủ nhất A-mạt-la quả 。phục dĩ sơn vương trịch trí tha phương vô biên thế giới 。Xá-lợi-tử !như thử sơn vương cử cao nhất thập lục vạn bát thiên du thiện na ,lượng quảng bát vạn tứ thiên du thiện na lượng ,tứ bảo sở thành cao quảng đệ nhất 。do thị Bồ-tát trụ như ý túc ,tuy trịch dị phương ,ư Bồ Tát lực vô tổn vô giảm 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như ý túc cố ,hựu năng dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới ,như thị túng quảng tận kỳ tế lượng ,tùng thủy luân tụ thượng chí hữu đính ,kình trí chưởng trung trụ/trú Kinh nhất kiếp ,hiện chư uy nghi vô hữu phương ngại 。Xá-lợi-tử !như thị vô lượng bất khả tư nghị ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tất năng tùy ưng thị hiện thần biến 。Xá-lợi-tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát hóa hiện thành tựu như thị Đại lực ,vi lệnh lực tăng thượng mạn phẫn khuể kiêu/kiều dật cực trọng chúng sanh kiến văn Bồ Tát hiển hiện thần biến ,sở hữu thị lực hoài mạn phẫn khuể kiêu/kiều dật tất giai tồi diệt 。Bồ Tát liễu tri ký điều phục dĩ ,tùy kỳ sở ưng vi thuyết Pháp yếu 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩證得如意足通加被之智?舍利子!菩薩摩訶薩即以如是加被智力隨所加念即便成就。舍利子!菩薩摩訶薩若欲加念深廣大海使如牛跡,即如其念令是大海量如牛跡。又欲加念微淺牛跡猶如大海,即如其念令是牛跡量同大海。又舍利子!菩薩摩訶薩若欲加念劫燒大火令成水聚,即如其念便成水聚。加念水災令成火災,即如其念火災便起。舍利子!以要言之,一切加念神足之門,菩薩摩訶薩隨念加之皆得成就。又舍利子!菩薩摩訶薩若有加念下中上法互相轉易,即隨其念皆得成就。又舍利子!菩薩摩訶薩凡所加念神通被物,貞固難壞不可轉變,一切世間無有能令搖動隱沒。若沙門若婆羅門、諸天帝釋、魔王梵王及餘世間,皆無有能如法搖動及隱沒者,唯除法主諸佛世尊。舍利子!當知是菩薩摩訶薩以如是等加念持力,但為尊重種種廣大奇特變現諸眾生等,為宣正法故現威神。復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故,獲得如是如意神足無退自在,超過諸魔煩惱境界,趣入一切諸佛境界。是諸眾生不惱方便一切善根資糧積集,一切魔王及魔軍眾諸威德天不能遮斷。舍利子!是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故獲是如意足作證神通智業圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc như ý túc thông gia bị chi trí ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tức dĩ như thị gia bị trí lực tùy sở gia niệm tức tiện thành tựu 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục gia niệm thâm quảng đại hải sử như ngưu tích ,tức như kỳ niệm lệnh thị đại hải lượng như ngưu tích 。hựu dục gia niệm vi thiển ngưu tích do như đại hải ,tức như kỳ niệm lệnh thị ngưu tích lượng đồng đại hải 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục gia niệm kiếp thiêu Đại hỏa lệnh thành thủy tụ ,tức như kỳ niệm tiện thành thủy tụ 。gia niệm thủy tai lệnh thành hỏa tai ,tức như kỳ niệm hỏa tai tiện khởi 。Xá-lợi-tử !dĩ yếu ngôn chi ,nhất thiết gia niệm thần túc chi môn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy niệm gia chi giai đắc thành tựu 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược hữu gia niệm hạ trung thượng Pháp hỗ tương chuyển dịch ,tức tùy kỳ niệm giai đắc thành tựu 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phàm sở gia niệm thần thông bị vật ,trinh cố nạn/nan hoại bất khả chuyển biến ,nhất thiết thế gian vô hữu năng lệnh dao động ẩn một 。nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 、chư Thiên đế thích 、Ma Vương Phạm Vương cập dư thế gian ,giai vô hữu năng như pháp dao động cập ẩn một giả ,duy trừ pháp chủ chư Phật Thế tôn 。Xá-lợi-tử !đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng gia niệm trì lực ,đãn vi tôn trọng chủng chủng quảng đại kì đặc biến hiện chư chúng sanh đẳng ,vi tuyên chánh pháp cố hiện uy thần 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hoạch đắc như thị như ý thần túc vô thoái tự tại ,siêu quá chư ma phiền não cảnh giới ,thú nhập nhất thiết chư Phật cảnh giới 。thị chư chúng sanh bất não phương tiện nhất thiết thiện căn tư lương tích tập ,nhất thiết Ma Vương cập ma quân chúng chư uy đức Thiên bất năng già đoạn 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị như ý túc tác chứng thần thông trí nghiệp viên mãn 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故得是神通?此神通者何等義理?復以何等而名為智?舍利子!菩薩摩訶薩若觀色像名曰神通,若能了知色像盡法而不證盡是名為智。又舍利子!若能聽聞一切聲響是名神通,若能了知聲響前際本不可說是名為智。又舍利子!若能了達眾生心行是名神通,若能了知心性寂滅不證彼滅是名為智。又舍利子!若能隨念過去邊際是名神通,若能了知三世無礙是名為智。又舍利子!於諸佛土若往若來是名神通,若知國土等虛空相是名為智。又舍利子!了法興起故名為神通,觀法平等是名為智。又舍利子!明達諸世間故名神通,不雜諸世間是名為智。又舍利子!威勢映奪一切釋梵護世諸天故名神通,了知一切聲聞緣覺其證下劣是名為智。舍利子!諸如是等若通若智,其德無量不可思議,是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故精勤獲得如是神通智業圓滿。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố đắc thị thần thông ?thử thần thông giả hà đẳng nghĩa lý ?phục dĩ hà đẳng nhi danh vi trí ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã quán sắc tượng danh viết thần thông ,nhược/nhã năng liễu tri sắc tượng tận Pháp nhi bất chứng tận thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng thính văn nhất thiết thanh hưởng thị danh thần thông ,nhược/nhã năng liễu tri thanh hưởng tiền tế bổn bất khả thuyết thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng liễu đạt chúng sanh tâm hành thị danh thần thông ,nhược/nhã năng liễu tri tâm tánh tịch diệt bất chứng bỉ diệt thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng tùy niệm quá khứ biên tế thị danh thần thông ,nhược/nhã năng liễu tri tam thế vô ngại thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !ư chư Phật thổ nhược/nhã vãng nhược/nhã lai thị danh thần thông ,nhược/nhã tri quốc độ đẳng hư không tướng thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !liễu Pháp hưng khởi cố danh vi thần thông ,quán pháp bình đẳng thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !minh đạt chư thế gian cố danh thần thông ,bất tạp chư thế gian thị danh vi trí 。hựu Xá-lợi-tử !uy thế ánh đoạt nhất thiết Thích Phạm hộ thế chư Thiên cố danh thần thông ,liễu tri nhất thiết Thanh văn Duyên giác kỳ chứng hạ liệt thị danh vi trí 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng nhược/nhã thông nhược/nhã trí ,kỳ đức vô lượng bất khả tư nghị ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố tinh cần hoạch đắc như thị thần thông trí nghiệp viên mãn 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故,證得無邊深妙靜定。何以故?舍利子!菩薩摩訶薩乃至爾所無數煩惱積集心捨,菩薩於彼亦有爾所無數靜慮資糧功德安住其心。又舍利子!菩薩摩訶薩乃至爾所一切眾生,以煩惱心生諸散亂,菩薩於彼亦應積集爾所靜慮資糧功德。舍利子!是名菩薩摩訶薩所證靜慮無量無邊皆由靜慮波羅蜜多之所發起。復次舍利子!菩薩摩訶薩所證之定極善深妙,菩薩應時安住於中平等引攝,是處說名三摩呬多。舍利子!云何名為平等引攝?舍利子!三摩呬多者,引攝有情平等之性,故名此定三摩呬多。舍利子!三摩呬多者,引攝其心平等性故。又三摩呬多者,引攝欲解平等性故。又三摩呬多者,引攝方便平等性故。又三摩呬多者,引攝增上欲解平等性故。又三摩呬多者,引攝拕那平等性故,又能引攝尸羅、羼底、毘利耶、靜慮、般羅若平等性故。又三摩呬多者,引攝一切諸法平等性故。舍利子!是名菩薩摩訶薩三摩呬多,深妙靜慮引攝平等諸法性故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,chứng đắc vô biên thâm diệu tĩnh định 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí nhĩ sở vô số phiền não tích tập tâm xả ,Bồ Tát ư bỉ diệc hữu nhĩ sở vô số tĩnh lự tư lương công đức an trụ kỳ tâm 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí nhĩ sở nhất thiết chúng sanh ,dĩ phiền não tâm sanh chư tán loạn ,Bồ Tát ư bỉ diệc ưng tích tập nhĩ sở tĩnh lự tư lương công đức 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát sở chứng tĩnh lự vô lượng vô biên giai do tĩnh lự Ba-la-mật-đa chi sở phát khởi 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở chứng chi định cực thiện thâm diệu ,Bồ Tát ưng thời an trụ ư trung bình đẳng dẫn nhiếp ,thị xứ thuyết danh tam ma hứ đa 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi bình đẳng dẫn nhiếp ?Xá-lợi-tử !tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp hữu tình bình đẳng chi tánh ,cố danh thử định tam ma hứ đa 。Xá-lợi-tử !tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp kỳ tâm bình đẳng tánh cố 。hựu tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp dục giải bình đẳng tánh cố 。hựu tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp phương tiện bình đẳng tánh cố 。hựu tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp tăng thượng dục giải bình đẳng tánh cố 。hựu tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp tha na bình đẳng tánh cố ,hựu năng dẫn nhiếp thi-la 、Sạn-để 、Tì lợi da 、tĩnh lự 、ba la nhược/nhã bình đẳng tánh cố 。hựu tam ma hứ đa giả ,dẫn nhiếp nhất thiết chư pháp bình đẳng tánh cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tam ma hứ đa ,thâm diệu tĩnh lự dẫn nhiếp bình đẳng chư pháp tánh cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故,所獲靜慮微密深妙唯智能入,亦得名為三摩半那。舍利子!何等名為三摩半那?舍利子!如是妙定等諸法性。所以者何?若菩提平等即是一切有情平等,若一切有情平等即是諸法平等,若能平等證入是平等性,是則名為三摩半那。又舍利子!若空性平等即諸法平等,若能證入是平等性,是則名為三摩半那。如是無相無願及以無行性皆平等,即諸法平等,若能證入是平等性,是則名為三摩半那。又舍利子!若心性平等即諸法平等,若能證入是平等性,是則名為三摩半那。舍利子!是名菩薩摩訶薩獲是靜慮三摩半那平等之性皆因靜慮波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,sở hoạch tĩnh lự vi mật thâm diệu duy trí năng nhập ,diệc đắc danh vi tam ma bán na 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi tam ma bán na ?Xá-lợi-tử !như thị diệu định đẳng chư pháp tánh 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Bồ-đề bình đẳng tức thị nhất thiết hữu tình bình đẳng ,nhược/nhã nhất thiết hữu tình bình đẳng tức thị chư pháp bình đẳng ,nhược/nhã năng bình đẳng chứng nhập thị bình đẳng tánh ,thị tắc danh vi tam ma bán na 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã không tánh bình đẳng tức chư pháp bình đẳng ,nhược/nhã năng chứng nhập thị bình đẳng tánh ,thị tắc danh vi tam ma bán na 。như thị vô tướng vô nguyện cập dĩ vô hạnh/hành/hàng tánh giai bình đẳng ,tức chư pháp bình đẳng ,nhược/nhã năng chứng nhập thị bình đẳng tánh ,thị tắc danh vi tam ma bán na 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã tâm tánh bình đẳng tức chư pháp bình đẳng ,nhược/nhã năng chứng nhập thị bình đẳng tánh ,thị tắc danh vi tam ma bán na 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch thị tĩnh lự tam ma bán na bình đẳng chi tánh giai nhân tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故,獲是平等微妙靜慮,於諸含識有恩無恩,皆生平等心無簡約。是故菩薩,等心於地、等心於水、等心於火、等心於風、等心虛空,無有高下亦無萎屈,安住善住證無動搖,於諸威儀心恒在定,又不分別所住威儀。心性純熟樂處深定,不掉不舉無有飄轉,遠諸愚鈍言無雜亂,知義知法善識諸時,所謂迦羅吠羅及三摩耶,巧能隨順一切世間,而與世間性不相雜,超越世間利等八法,諸煩惱惑不能染污。雜憒閙處遠於所行,唯常安止平等法性,不捨深定而現世間一切作業。舍利子!是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故證入如是無量功德,當知皆是妙慧方便之所發起。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,hoạch thị bình đẳng vi diệu tĩnh lự ,ư chư hàm thức hữu ân vô ân ,giai sanh bình đẳng tâm vô giản ước 。thị cố Bồ Tát ,đẳng tâm ư địa 、đẳng tâm ư thủy 、đẳng tâm ư hỏa 、đẳng tâm ư phong 、đẳng tâm hư không ,vô hữu cao hạ diệc vô nuy khuất ,an trụ thiện trụ/trú chứng vô động diêu/dao ,ư chư uy nghi tâm hằng tại định ,hựu bất phân biệt sở trụ uy nghi 。tâm tánh thuần thục lạc/nhạc xứ/xử thâm định ,bất điệu bất cử vô hữu phiêu chuyển ,viễn chư ngu độn ngôn vô tạp loạn ,tri nghĩa tri Pháp thiện thức chư thời ,sở vị Ca la phệ La cập tam-ma-da ,xảo năng tùy thuận nhất thiết thế gian ,nhi dữ thế gian tánh bất tướng tạp ,siêu Việt thế gian lợi đẳng bát pháp ,chư phiền não hoặc bất năng nhiễm ô 。tạp hội náo xứ/xử viễn ư sở hạnh ,duy thường an chỉ bình đẳng pháp tánh ,bất xả thâm định nhi hiện thế gian nhất thiết tác nghiệp 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố chứng nhập như thị vô lượng công đức ,đương tri giai thị diệu tuệ phương tiện chi sở phát khởi 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故證是妙慧及以方便?舍利子!菩薩摩訶薩以大悲力繫心於境為度眾生,是名方便。證入寂靜最極寂靜,是名為慧。又舍利子!若能證入佛智無礙,是名方便。無有一法而可慮知,是名為慧。又舍利子!若能證入諸法攝觀,是名方便。若於法性無雜思惟,是名為慧。又舍利子!平等證入佛身莊嚴而現在前,是名方便。觀察法身性無處所,是名為慧。又舍利子!平等證入憶念諸佛所演言詞梵音聲等,是名方便。觀察法性不可言說,是名為慧。又舍利子!平等證入其心安住金剛喻定,是名方便。念無散亂觀察法性,是名為慧。又舍利子!若如是定安住本願成熟眾生,是為方便。觀察眾生皆無我性,是名為慧。又舍利子!若定緣彼增上境界發起一切增上善根,是名方便。若能觀察無根無住,是名為慧。又舍利子!若定修治佛土現前,是名方便。觀察國土與虛空等,是名為慧。又舍利子!若定發起莊嚴道場!是名方便。若住寂靜慮知諸法!是名為慧。又舍利子!若定發起轉正法輪,是名方便。若觀所轉法輪無起,是名為慧。又舍利子!如是無量覺分資糧平等證入觀察現前,是名方便。如是無量諸惑寂滅息除熱惱,如來所有靜慮妙樂不與諸法而共相應,無有諸相諸相遍知,遠離一切所緣境界,如是皆入菩薩正定所有靜慮,舍利子!菩薩摩訶薩若能如是觀察具足,是名為慧。舍利子!若菩薩摩訶薩成就如是無盡靜慮與靜慮波羅蜜多相應故,一切惡魔不能得便,即名安住諸佛法器。舍利子!如是方便、如是妙慧,是名菩薩摩訶薩靜慮波羅蜜多具足成就皆是妙慧方便之所發起。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố chứng thị diệu tuệ cập dĩ phương tiện ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi lực hệ tâm ư cảnh vi độ chúng sanh ,thị danh phương tiện 。chứng nhập tịch tĩnh tối cực tịch tĩnh ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng chứng nhập Phật trí vô ngại ,thị danh phương tiện 。vô hữu nhất pháp nhi khả lự tri ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng chứng nhập chư Pháp nhiếp quán ,thị danh phương tiện 。nhược/nhã ư pháp tánh vô tạp tư tánh ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !bình đẳng chứng nhập Phật thân trang nghiêm nhi hiện tại tiền ,thị danh phương tiện 。quan sát Pháp thân tánh vô xứ sở ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !bình đẳng chứng nhập ức niệm chư Phật sở diễn ngôn từ Phạm Âm thanh đẳng ,thị danh phương tiện 。quan sát pháp tánh bất khả ngôn thuyết ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !bình đẳng chứng nhập kỳ tâm an trụ/trú Kim Cương dụ định ,thị danh phương tiện 。niệm vô tán loạn quan sát pháp tánh ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược như thị định an trụ Bổn Nguyện thành thục chúng sanh ,thị vi phương tiện 。quan sát chúng sanh giai vô ngã tánh ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã định duyên bỉ tăng thượng cảnh giới phát khởi nhất thiết tăng thượng thiện căn ,thị danh phương tiện 。nhược/nhã năng quan sát vô căn vô trụ ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã định tu trì Phật thổ hiện tiền ,thị danh phương tiện 。quan sát quốc độ dữ hư không đẳng ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã định phát khởi trang nghiêm đạo tràng !thị danh phương tiện 。nhược/nhã trụ/trú tịch tĩnh lự tri chư Pháp !thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã định phát khởi chuyển chánh Pháp luân ,thị danh phương tiện 。nhược/nhã quán sở chuyển pháp luân vô khởi ,thị danh vi tuệ 。hựu Xá-lợi-tử !như thị vô lượng giác phần tư lương bình đẳng chứng nhập quan sát hiện tiền ,thị danh phương tiện 。như thị vô lượng chư hoặc tịch diệt tức trừ nhiệt não ,Như Lai sở hữu tĩnh lự diệu lạc/nhạc bất dữ chư Pháp nhi cộng tướng ứng ,vô hữu chư tướng chư tướng biến tri ,viễn ly nhất thiết sở duyên cảnh giới ,như thị giai nhập Bồ Tát chánh định sở hữu tĩnh lự ,Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị quan sát cụ túc ,thị danh vi tuệ 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị vô tận tĩnh lự dữ tĩnh lự Ba-la-mật-đa tướng ứng cố ,nhất thiết ác ma bất năng đắc tiện ,tức danh an trụ chư Phật Pháp khí 。Xá-lợi-tử !như thị phương tiện 、như thị diệu tuệ ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tĩnh lự Ba-la-mật-đa cụ túc thành tựu giai thị diệu tuệ phương tiện chi sở phát khởi 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故,具足成就不退神通,善能建立智所作業,非彼慢力之所發起,遊戲神通示現世間,一切作用安住神通,發起世間一切大事。又舍利子,此神通者為大智相,具足世出世間微妙作用故。此神通者為大慧相,現見世出世間一切諸法故。此神通者為無盡相,隨遍一切如虛空故。此神通者等見諸色,色無色中平等見故。此神通者善能隨入音聲法門,前際音聲平等性故。此神通者能觀眾生一切心行,現見彼性故。此神通者善能隨念一切諸劫,分別了知前後際故。此神通者善能示現無量神變恒現在前,無加行相故。此神通者了知漏盡,觀待迦羅及三摩耶不過時故。此神通者是聖出世,於一切法決擇分故。又舍利子!如是神通微妙甚深,聲聞獨覺所不能測。如是神通有大威德,善能調伏一切有情。如是神通有大功業,證得灌頂一切諸法自在轉故。如是舍利子!是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故獲是無退諸勝神通,善能建立智所作業,非彼慢力之所發起。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,cụ túc thành tựu bất thoái thần thông ,thiện năng kiến lập trí sở tác nghiệp ,phi bỉ mạn lực chi sở phát khởi ,du hí thần thông thị hiện thế gian ,nhất thiết tác dụng an trụ thần thông ,phát khởi thế gian nhất thiết Đại sự 。hựu Xá-lợi-tử ,thử thần thông giả vi Đại trí tướng ,cụ túc thế xuất thế gian vi diệu tác dụng cố 。thử thần thông giả vi đại tuệ tướng ,hiện kiến thế xuất thế gian nhất thiết chư pháp cố 。thử thần thông giả vi vô tận tướng ,tùy biến nhất thiết như hư không cố 。thử thần thông giả đẳng kiến chư sắc ,sắc vô sắc trung bình đẳng kiến cố 。thử thần thông giả thiện năng tùy nhập âm thanh Pháp môn ,tiền tế âm thanh bình đẳng tánh cố 。thử thần thông giả năng quán chúng sanh nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng ,hiện kiến bỉ tánh cố 。thử thần thông giả thiện năng tùy niệm nhất thiết chư kiếp ,phân biệt liễu tri tiền hậu tế cố 。thử thần thông giả thiện năng thị hiện vô lượng thần biến hằng hiện tại tiền ,vô gia hành tướng cố 。thử thần thông giả liễu tri lậu tận ,quán đãi Ca la cập tam-ma-da bất quá thời cố 。thử thần thông giả thị Thánh xuất thế ,ư nhất thiết Pháp quyết trạch phần cố 。hựu Xá-lợi-tử !như thị thần thông vi diệu thậm thâm ,thanh văn độc giác sở bất năng trắc 。như thị thần thông hữu đại uy đức ,thiện năng điều phục nhất thiết hữu tình 。như thị thần thông hữu Đại công nghiệp ,chứng đắc quán đảnh nhất thiết chư pháp tự tại chuyển cố 。như thị Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch thị vô thoái chư thắng thần thông ,thiện năng kiến lập trí sở tác nghiệp ,phi bỉ mạn lực chi sở phát khởi 。 大寶積經卷第四十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập cửu 大寶積經卷第五十大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十六靜慮波羅蜜品第十之二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập lục tĩnh lự Ba-la-mật phẩm đệ thập chi nhị 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故獲得如是無退神通!善能建立智所作業。舍利子!當知菩薩摩訶薩得是通智!由清淨心、鮮白心、明潔心、無濁心、離隨煩惱心、善調順心、善寂靜心、善修治心,如是心相之所由生,靜慮解脫三摩地三摩鉢底之所發起。舍利子!是菩薩摩訶薩處於世界,故作意生,非繫縛生,不由繫縛命終受生。何以故?是菩薩摩訶薩解脫一切虛妄分別故,解脫一切非真實煩惱縛故,解脫一切顛倒妄執所依止故。是故此菩薩摩訶薩隨現世界,解脫而生、解脫命終、解脫受生。舍利子!是菩薩摩訶薩現受生已成辦大乘,圓滿一切諸佛正教,遍遊十方廣求佛法,雖志有所求而無取無得,隨入諸佛法即為一切法,隨入一切法即為諸佛法。如是菩薩隨入佛法及一切法,然不隨彼法非法行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố hoạch đắc như thị vô thoái thần thông !thiện năng kiến lập trí sở tác nghiệp 。Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị thông trí !do thanh tịnh tâm 、tiên bạch tâm 、minh khiết tâm 、vô trược tâm 、ly tùy phiền não tâm 、thiện điều thuận tâm 、thiện tịch tĩnh tâm 、thiện tu trì tâm ,như thị tâm tướng chi sở do sanh ,tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để chi sở phát khởi 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử ư thế giới ,cố tác ý sanh ,phi hệ phược sanh ,bất do hệ phược mạng chung thọ sanh 。hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát giải thoát nhất thiết hư vọng phân biệt cố ,giải thoát nhất thiết phi chân thật phiền não phược cố ,giải thoát nhất thiết điên đảo vọng chấp sở y chỉ cố 。thị cố thử Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hiện thế giới ,giải thoát nhi sanh 、giải thoát mạng chung 、giải thoát thọ sanh 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện thọ sanh dĩ thành biện/bạn Đại-Thừa ,viên mãn nhất thiết chư Phật chánh giáo ,biến du thập phương quảng cầu Phật Pháp ,tuy chí hữu sở cầu nhi vô thủ vô đắc ,tùy nhập chư Phật Pháp tức vi nhất thiết pháp ,tùy nhập nhất thiết pháp tức vi chư Phật Pháp 。như thị Bồ Tát tùy nhập Phật Pháp cập nhất thiết pháp ,nhiên bất tùy bỉ pháp phi pháp hạnh/hành/hàng 。 「舍利子!菩薩摩訶薩若能如實求諸法時安住無取及無得者,是則無有一法而可入於算數。何以故?一切諸法超過算數道故。若能了達法平等性,是則不執法與非法。何以故?一切諸法性無執故。若計於中而有義者,是則獲得廣大無義。若有善能不計於義,是則義與非義不現前故,不見義者於一切處覺慧無礙。是菩薩摩訶薩若能如是了覺無礙,則為獲得無障礙覺,若有無障礙覺則於一切而無所著,若無所著則無所住,若無所住則無所乏,若無所乏則無癡無求,若無癡無求則無迷無惑,若無迷無惑則無我所,若無我所則無攝受,若無攝受則無所執,若無所執則無諍論,若無諍論是則無諍沙門之法,若有無諍沙門法者是則一切無礙無障等虛空求,若能等彼虛空求者則不繫屬欲界色界及無色界,若於諸處無繫屬者則無色相及以形量,若其無是色相形量則能如是隨覺,若能如是隨覺則能如是通達。舍利子!云何說名隨覺通達?舍利子!菩薩摩訶薩若能隨覺通達是處無有少法可得,此則說名隨覺通達。舍利子!諸菩薩摩訶薩由平等證入如是隨覺通達故,說是菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多成就希奇未曾有法。 「Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thật cầu chư Pháp thời an trụ vô thủ cập vô đắc giả ,thị tắc vô hữu nhất pháp nhi khả nhập ư toán số 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp siêu quá toán số đạo cố 。nhược/nhã năng liễu đạt pháp bình đẳng tánh ,thị tắc bất chấp Pháp dữ phi pháp 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp tánh vô chấp cố 。nhược/nhã kế ư trung nhi hữu nghĩa giả ,thị tắc hoạch đắc quảng đại vô nghĩa 。nhược hữu thiện năng bất kế ư nghĩa ,thị tắc nghĩa dữ phi nghĩa bất hiện tiền cố ,bất kiến nghĩa giả ư nhất thiết xứ/xử giác tuệ vô ngại 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị liễu giác vô ngại ,tức vi hoạch đắc vô chướng ngại giác ,nhược hữu vô chướng ngại giác tức ư nhất thiết nhi vô sở trước ,nhược/nhã vô sở trước tức vô sở trụ ,nhược/nhã vô sở trụ tức vô sở phạp ,nhược/nhã vô sở phạp tức vô si vô cầu ,nhược/nhã vô si vô cầu tức vô mê vô hoặc ,nhược/nhã vô mê vô hoặc tức vô ngã sở ,nhược/nhã vô ngã sở tức vô nhiếp thọ/thụ ,nhược/nhã vô nhiếp thọ/thụ tức vô sở chấp ,nhược/nhã vô sở chấp tức vô tránh luận ,nhược/nhã vô tránh luận thị tắc vô tránh Sa Môn chi Pháp ,nhược hữu vô tránh Sa Môn Pháp giả thị tắc nhất thiết vô ngại Vô chướng đẳng hư không cầu ,nhược/nhã năng đẳng bỉ hư không cầu giả tức bất hệ chúc dục giới sắc giới cập vô sắc giới ,nhược/nhã ư chư xứ/xử vô hệ chúc giả tức vô sắc tướng cập dĩ hình lượng ,nhược/nhã kỳ vô thị sắc tướng hình lượng tức năng như thị tùy giác ,nhược/nhã năng như thị tùy giác tức năng như thị thông đạt 。Xá-lợi-tử !vân hà thuyết danh tùy giác thông đạt ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng tùy giác thông đạt thị xứ vô hữu thiểu Pháp khả đắc ,thử tức thuyết danh tùy giác thông đạt 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do bình đẳng chứng nhập như thị tùy giác thông đạt cố ,thuyết thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa thành tựu hy kì vị tằng hữu Pháp 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩成就希奇未曾有法?舍利子!菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故,雖行大慈而恒觀無我,雖行大悲而知無眾生,雖行大喜而知無命者,雖行大捨而知無數取,雖廣行大施而心恒調順,雖緣境淨戒而心常寂靜,雖隨辱行忍而心無窮際,雖勤加精進而心能簡集,雖入諸靜慮而正心觀察,雖遍行智慧而心無所行,雖行四念住而心無緣念亦無作意,雖行四正斷而心無生滅,雖行如意足而心無戲論,雖行淨信而心無繫著,雖行正勤而心恒遠離,雖行於念而心恒自在,雖住三摩地而心證平等,雖行般羅若而心本無根,雖行諸力而心無摧伏,雖行覺分而解析菩提,雖修道分而心無所修,雖行奢摩他而心恒寂滅,雖行毘鉢舍那而心無定觀,雖修行聖諦而畢竟遍知,雖成熟眾生而心本清淨,雖攝受正法而不壞法性,雖淨佛國土而心等虛空,雖證無生法而心無所得,雖行不退轉地而心性無退,雖獲諸妙相而知性無相,雖莊嚴道場而心遊三界常處周輪,雖降伏魔軍而於諸含識無所摧伏,雖知諸法即菩提性而心隨覺了,雖轉法輪而心住法性無還無轉,雖復示現大般涅槃而於生死性心常平等。如是舍利子,是名菩薩摩訶薩平等證入隨覺通達。如是希奇未曾有法,當知修行靜慮波羅蜜多之所成就。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu hy kì vị tằng hữu Pháp ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố ,tuy hạnh/hành/hàng đại từ nhi hằng quán vô ngã ,tuy hạnh/hành/hàng đại bi nhi tri vô chúng sanh ,tuy hạnh/hành/hàng Đại hỉ nhi tri vô mạng giả ,tuy hạnh/hành/hàng đại xả nhi tri vô số thủ ,tuy quảng hạnh/hành/hàng Đại thí nhi tâm hằng điều thuận ,tuy duyên cảnh tịnh giới nhi tâm thường tịch tĩnh ,tuy tùy nhục hạnh/hành/hàng nhẫn nhi tâm vô cùng tế ,tuy cần gia tinh tấn nhi tâm năng giản tập ,tuy nhập chư tĩnh lự nhi chánh tâm quan sát ,tuy biến hạnh/hành/hàng trí tuệ nhi tâm vô sở hạnh/hành/hàng ,tuy hạnh/hành/hàng tứ niệm trụ nhi tâm vô duyên niệm diệc vô tác ý ,tuy hạnh/hành/hàng tứ chánh đoạn nhi tâm vô sanh diệt ,tuy hạnh/hành/hàng như ý túc nhi tâm vô hí luận ,tuy hạnh/hành/hàng tịnh tín nhi tâm vô hệ trứ ,tuy hạnh/hành/hàng chánh cần nhi tâm hằng viễn ly ,tuy hạnh/hành/hàng ư niệm nhi tâm hằng tự tại ,tuy trụ/trú tam-ma-địa nhi tâm chứng bình đẳng ,tuy hạnh/hành/hàng ba la nhược/nhã nhi tâm bổn vô căn ,tuy hạnh/hành/hàng chư lực nhi tâm vô tồi phục ,tuy hạnh/hành/hàng giác phần nhi giải tích Bồ-đề ,tuy tu đạo phần nhi tâm vô sở tu ,tuy hạnh/hành/hàng xa ma tha nhi tâm hằng tịch diệt ,tuy hạnh/hành/hàng Tì bát xá na nhi tâm vô định quán ,tuy tu hành thánh đế nhi tất cánh biến tri ,tuy thành thục chúng sanh nhi tâm bổn thanh tịnh ,tuy nhiếp thọ chánh pháp nhi bất hoại pháp tánh ,tuy tịnh Phật quốc độ nhi tâm đẳng hư không ,tuy chứng vô sanh pháp nhi tâm vô sở đắc ,tuy hạnh/hành/hàng bất thoái chuyển địa nhi tâm tánh vô thoái ,tuy hoạch chư diệu tướng nhi tri tánh vô tướng ,tuy trang nghiêm đạo tràng nhi tâm du tam giới thường xứ/xử châu luân ,tuy hàng phục ma quân nhi ư chư hàm thức vô sở tồi phục ,tuy tri chư Pháp tức Bồ-đề tánh nhi tâm tùy giác liễu ,tuy chuyển pháp luân nhi tâm trụ pháp tánh vô hoàn vô chuyển ,tuy phục thị hiện Đại bát Niết Bàn nhi ư sanh tử tánh tâm thường bình đẳng 。như thị Xá-lợi-tử ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát bình đẳng chứng nhập tùy giác thông đạt 。như thị hy kì vị tằng hữu Pháp ,đương tri tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa chi sở thành tựu 。 「復次舍利子!何等名為菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多修學菩薩靜慮之相?舍利子!菩薩靜慮不住自性,為滿如是三摩地故。菩薩靜慮無有愛味,不為貪著自安樂故。菩薩靜慮緣於大悲,為斷一切眾煩惱故。菩薩靜慮定無退轉,緣於欲性增上性故。菩薩靜慮鎣發神通,了達眾生諸心行故。菩薩靜慮心欣愛悅,善能顯發心自在故。菩薩靜慮了知一切三摩鉢底,映蔽一切色無色界故。菩薩靜慮是為寂靜、最勝寂靜、近於寂靜,映蔽聲聞獨覺定故。菩薩靜慮無有分別,極為究滿妙清淨故。菩薩靜慮行品最勝,習氣相續永除滅故。菩薩靜慮以慧超度,超度一切諸世間故。菩薩靜慮為諸含生欲解導首,善能度脫諸含生故。菩薩靜慮紹三寶種令不斷絕,以佛靜慮無窮盡故。菩薩靜慮最為高顯,三摩呬多常現前故。菩薩靜慮自在而轉,諸有所作善圓滿故。菩薩靜慮是為大我,以妙智慧為大我故。舍利子!如是無量菩薩靜慮,皆是菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多之所集起。 「phục thứ Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa tu học Bồ Tát tĩnh lự chi tướng ?Xá-lợi-tử !Bồ Tát tĩnh lự bất trụ tự tánh ,vi mãn như thị tam-ma-địa cố 。Bồ Tát tĩnh lự vô hữu ái vị ,bất vi tham trước tự an lạc cố 。Bồ Tát tĩnh lự duyên ư đại bi ,vi đoạn nhất thiết chúng phiền não cố 。Bồ Tát tĩnh lự định vô thoái chuyển ,duyên ư dục tánh tăng thượng tánh cố 。Bồ Tát tĩnh lự 鎣phát thần thông ,liễu đạt chúng sanh chư tâm hành cố 。Bồ Tát tĩnh lự tâm hân ái duyệt ,thiện năng hiển phát tâm tự tại cố 。Bồ Tát tĩnh lự liễu tri nhất thiết Tam Ma Bát Để ,ánh tế nhất thiết sắc vô sắc giới cố 。Bồ Tát tĩnh lự thị vi tịch tĩnh 、tối thắng tịch tĩnh 、cận ư tịch tĩnh ,ánh tế thanh văn độc giác định cố 。Bồ Tát tĩnh lự vô hữu phân biệt ,cực vi cứu mãn diệu thanh tịnh cố 。Bồ Tát tĩnh lự hạnh/hành/hàng phẩm tối thắng ,tập khí tướng tục vĩnh trừ diệt cố 。Bồ Tát tĩnh lự dĩ tuệ siêu độ ,siêu độ nhất thiết chư thế gian cố 。Bồ Tát tĩnh lự vi chư hàm sanh dục giải đạo thủ ,thiện năng độ thoát chư hàm sanh cố 。Bồ Tát tĩnh lự thiệu Tam Bảo chủng lệnh bất đoạn tuyệt ,dĩ Phật tĩnh lự vô cùng tận cố 。Bồ Tát tĩnh lự tối vi cao hiển ,tam ma hứ đa thường hiện tiền cố 。Bồ Tát tĩnh lự tự tại nhi chuyển ,chư hữu sở tác thiện viên mãn cố 。Bồ Tát tĩnh lự thị vi Đại ngã ,dĩ diệu trí tuệ vi Đại ngã cố 。Xá-lợi-tử !như thị vô lượng Bồ Tát tĩnh lự ,giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y tĩnh lự Ba-la-mật-đa chi sở tập khởi 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩靜慮波羅蜜多,何等之法而為前導?舍利子!靜慮波羅蜜多者,心靜觀智以為前導,心住一緣以為前導,心無散動以為前導,其心安住以為前導,心奢摩他以為前導,心三摩地以為前導,三摩地根以為前導,三摩地力以為前導,三摩地覺分以為前導,正三摩地以為前導,靜慮解脫以為前導,九次第定以為前導,九滅除法以為前導,一切善法以為前導,伏煩惱怨以為前導,三摩地蘊具足圓滿以為前導,菩薩摩訶薩諸三摩地以為前導,佛薄伽梵諸三摩地以為前導。舍利子!如是等無量靜慮,皆為靜慮波羅蜜多前導之法。舍利子!復有無量無邊證寂靜法,並是靜慮波羅蜜多之所前導。舍利子!是名菩薩摩訶薩靜慮波羅蜜多。菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,當於是中發勤精進具足修學行菩薩行。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,hà đẳng chi Pháp nhi vi tiền đạo ?Xá-lợi-tử !tĩnh lự Ba-la-mật-đa giả ,tâm tĩnh quán trí dĩ vi tiền đạo ,tâm trụ/trú nhất duyên dĩ vi tiền đạo ,tâm vô tán động dĩ vi tiền đạo ,kỳ tâm an trụ/trú dĩ vi tiền đạo ,tâm xa ma tha dĩ vi tiền đạo ,tâm tam-ma-địa dĩ vi tiền đạo ,tam-ma-địa căn dĩ vi tiền đạo ,tam-ma-địa lực dĩ vi tiền đạo ,tam-ma-địa giác phần dĩ vi tiền đạo ,chánh tam-ma-địa dĩ vi tiền đạo ,tĩnh lự giải thoát dĩ vi tiền đạo ,cửu thứ đệ định dĩ vi tiền đạo ,cửu diệt trừ Pháp dĩ vi tiền đạo ,nhất thiết thiện pháp dĩ vi tiền đạo ,phục phiền não oán dĩ vi tiền đạo ,tam-ma-địa uẩn cụ túc viên mãn dĩ vi tiền đạo ,Bồ-Tát Ma-ha-tát chư tam-ma-địa dĩ vi tiền đạo ,Phật Bạc Già Phạm chư tam-ma-địa dĩ vi tiền đạo 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng vô lượng tĩnh lự ,giai vi tĩnh lự Ba-la-mật-đa tiền đạo chi Pháp 。Xá-lợi-tử !phục hưũ vô lượng vô biên chứng tịch tĩnh pháp ,tịnh thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa chi sở tiền đạo 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,đương ư thị trung phát cần tinh tấn cụ túc tu học hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「靜慮解脫到彼岸, 「tĩnh lự giải thoát đáo bỉ ngạn , 勤行此行多劫海, cần hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng đa kiếp hải , 其心清淨無濁穢, kỳ tâm thanh tịnh vô trược uế , 不染世法喻蓮花。 bất nhiễm thế Pháp dụ liên hoa 。 有大靜定名遍照, hữu Đại tĩnh định danh biến chiếu , 此定依修到彼岸, thử định y tu đáo bỉ ngạn , 又名月光淨莊嚴, hựu danh nguyệt Quang tịnh trang nghiêm , 復名電光所嚴飾。 phục danh điện quang sở nghiêm sức 。 或名高行或心勇, hoặc danh cao hạnh/hành/hàng hoặc tâm dũng , 或定名為無垢光, hoặc định danh vi vô cấu quang , 或戒德辦或無憂, hoặc giới đức biện/bạn hoặc Vô ưu , 或名諸法自在轉, hoặc danh chư Pháp tự tại chuyển , 或名法炬或法勇, hoặc danh Pháp Cự hoặc Pháp dũng , 或名山威法自在, hoặc danh sơn uy pháp tự tại , 或正法智自然超, hoặc chánh Pháp trí tự nhiên siêu , 或持正法妙清淨, hoặc trì chánh pháp diệu thanh tịnh , 或名觀察他心定, hoặc danh quan sát tha tâm định , 或名正法寶光明。 hoặc danh chánh pháp bảo quang minh 。 復名滅惑嚴勝幢, phục danh diệt hoặc nghiêm thắng tràng , 有定名為摧魔力, hữu định danh vi tồi ma lực , 或名斷疑及無著, hoặc danh đoạn nghi cập Vô Trước , 或定名為寂靜燈, hoặc định danh vi tịch tĩnh đăng , 或力高勝或十力, hoặc lực cao thắng hoặc thập lực , 或名敬手大名稱, hoặc danh kính thủ Đại danh xưng , 或名持山善安住, hoặc danh trì sơn thiện an trụ , 或蘇迷盧大明燈, hoặc tô mê lô Đại minh đăng , 或名無勝勝彼勝, hoặc danh Vô thắng thắng bỉ thắng , 或名智炬及慧行, hoặc danh trí cự cập tuệ hạnh/hành/hàng , 或無邊智或自在, hoặc vô biên trí hoặc tự tại , 或名發慧寂靜定, hoặc danh phát tuệ tịch tĩnh định , 或名月淨日音聲, hoặc danh nguyệt tịnh nhật âm thanh , 或那羅延摧高慢, hoặc Na-la-diên tồi cao mạn , 或善調龍師子吼, hoặc thiện điều long sư tử hống , 或名遠離種種想, hoặc danh viễn ly chủng chủng tưởng , 或名旋轉或返還, hoặc danh toàn chuyển hoặc phản hoàn , 或無瞚眼力清淨, hoặc vô 瞚nhãn lực thanh tịnh , 或定名為念諸佛, hoặc định danh vi niệm chư Phật , 或名念法或念僧, hoặc danh niệm Pháp hoặc niệm Tăng , 或名智轉或入空, hoặc danh trí chuyển hoặc nhập không , 或名無相或無願, hoặc danh vô tướng hoặc vô nguyện , 或金剛喻或靜地, hoặc Kim cương dụ hoặc tĩnh địa , 或金剛地或高勝, hoặc Kim cương địa hoặc cao thắng , 或名山王或不瞚, hoặc danh sơn vương hoặc bất 瞚, 或無邊轉或淨音, hoặc vô biên chuyển hoặc tịnh âm , 或離煩惱或觀察, hoặc ly phiền não hoặc quan sát , 或虛空妙或如空, hoặc hư không diệu hoặc như không , 或發廣大諸功德, hoặc phát quảng đại chư công đức , 或趣覺慧或念慧, hoặc thú giác tuệ hoặc niệm tuệ , 或辯無盡或相續, hoặc biện vô tận hoặc tướng tục , 或無邊說詞無盡, hoặc vô biên thuyết từ vô tận , 或無壞善作所作, hoặc vô hoại thiện tác sở tác , 或名觀察或眾悅, hoặc danh quan sát hoặc chúng duyệt , 或名慈現或悲廣, hoặc danh từ hiện hoặc bi quảng , 或入歡喜或欣慶, hoặc nhập hoan hỉ hoặc hân khánh , 或捨或脫二種礙, hoặc xả hoặc thoát nhị chủng ngại , 或名法光或法義, hoặc danh pháp quang hoặc pháp nghĩa , 或金剛幢或智海, hoặc Kim cương tràng hoặc trí hải , 或解脫堅或眾喜, hoặc giải thoát kiên hoặc chúng hỉ , 或名智炬無動定, hoặc danh trí cự vô động định , 或定名曰勝蓮花, hoặc định danh viết thắng liên hoa , 或簡集法或無動, hoặc giản tập Pháp hoặc vô động , 或名慧上及寂靜, hoặc danh tuệ thượng cập tịch tĩnh , 或無邊光或佛海, hoặc vô biên quang hoặc Phật hải , 或名解脫或智授, hoặc danh giải thoát hoặc trí thọ/thụ , 或名如來妙莊嚴, hoặc danh Như Lai diệu trang nghiêm , 或名無邊勝光焰, hoặc danh vô biên thắng quang diệm , 或名歡喜莊嚴土, hoặc danh hoan hỉ trang nghiêm độ , 或名悅豫眾生意。 hoặc danh duyệt dự chúng sanh ý 。 有定名為一切時, hữu định danh vi nhất thiết thời , 順菩提道三摩地, thuận Bồ-đề đạo tam-ma-địa , 或定名為到彼岸, hoặc định danh vi đáo bỉ ngạn , 覺分花嚴施寶髻。 giác phần hoa nghiêm thí bảo kế 。 或施甘露堅解脫, hoặc thí cam lồ kiên giải thoát , 或風無動盛光明, hoặc phong vô động thịnh quang minh , 或名海潮溝寶藏, hoặc danh hải triều câu Bảo Tạng , 諸那羅延山峯力。 chư Na-la-diên sơn phong lực 。 或名神通廣大義, hoặc danh thần thông quảng đại nghĩa , 妙善攝受三摩地。 diệu thiện nhiếp thọ tam-ma-địa 。 或定名為大通照, hoặc định danh vi đại thông chiếu , 諸佛如來之境界。 chư Phật Như Lai chi cảnh giới 。 證得如斯寂靜定, chứng đắc như tư tịch tĩnh định , 及餘拘胝無有邊, cập dư câu-chi vô hữu biên , 修行靜慮到彼岸, tu hành tĩnh lự đáo bỉ ngạn , 菩薩功德廣無量。 Bồ Tát công đức quảng vô lượng 。 行住恒遊靜慮境, hạnh/hành/hàng trụ/trú hằng du tĩnh lự cảnh , 其心無擾常澹泊, kỳ tâm vô nhiễu thường đạm bạc , 若坐若臥止定中, nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa chỉ định trung , 無有威儀不在定。 vô hữu uy nghi bất tại định 。 處定能發大音聲, xứ/xử định năng phát Đại âm thanh , 以諸法性恒寂靜, dĩ chư pháp tánh hằng tịch tĩnh , 無異分別無自在, vô dị phân biệt vô tự tại , 無我無命無分別。 vô ngã vô mạng vô phân biệt 。 如是及餘無涯際, như thị cập dư vô nhai tế , 無有數量功德海, vô hữu số lượng công đức hải , 聰叡菩薩愍含靈, thông duệ Bồ Tát mẫn hàm linh , 修行靜慮到彼岸。 tu hành tĩnh lự đáo bỉ ngạn 。 般若波羅蜜多品第十一之一 Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ thập nhất chi nhất 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩般若波羅蜜多?菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故,依此勤修行菩薩行。舍利子!菩薩行般若波羅蜜多故,於菩薩藏微妙法門慇懃鄭重聽聞受持、若讀若誦、思擇義理,既能通達復為他人廣宣敷演開示其要。舍利子!若有菩薩摩訶薩聞我說已如法奉行,於菩薩藏微妙法門慇懃鄭重聽聞受持、讀誦研尋、通達其義,為他宣說廣開示已,當知是人證得如是無盡慧相。舍利子,如是慧者為何等相?云何入證?舍利子!所言慧者以聞為相,菩薩之人如理證入,是故說為無盡慧相。又舍利子!如是之相,我當廣說。謂此相者,菩薩摩訶薩為求正法,欲樂為相、欲解為相、方便為相、善友為相、無慢為相、於多聞所恭敬為相、尊重為相、旋繞為相、謙敬為相、親覲為相、諦聞為相、承事為相、思惟為相、不亂為相、珍寶想為相、良藥想為相、息諸病想為相、念器為相、趣覺為相、樂大慧為相、證入覺為相、聞無厭足為相、捨增益為相、調順離薪為相、親近多聞者為相、於諸作事喜愛為相、身調適為相、心勇銳為相。又舍利子!菩薩摩訶薩於聽法眾無倦聽聞為相、聽聞正義為相、聽聞正法為相、聽聞正行為相、聽聞證智為相、聽聞波羅蜜多為相、聽聞菩薩藏法為相、聽聞諸攝法為相、聽聞方便善巧為相、聽聞梵住為相、聽聞神通為相、聽聞正念正智為相、聽聞念住為相、聽聞正勝為相、聽聞神足為相、聽聞緣起為相、聽聞無常為相、聽聞苦法為相、聽聞無我為相、聽聞寂靜為相、聽聞空為相、聽聞無相為相、聽聞無願為相、聽聞無加行為相、聽聞善根加行為相。又舍利子!如是自在為相、聞法為相、對治雜染為相、制伏一切煩惱想為相、讚美智者為相、親覲聖者為相、遠離非聖為相、聽聞聖者為相、聽聞諸根為相、聽聞修習隨念為相、聽聞覺分為相、聽聞聖八支道為相、聽聞如來力無所畏大慈大悲大喜大捨無礙辯才十八不共佛法為相。如是舍利子!當知菩薩摩訶薩若於此聽聞即於此解了,若於此解了即於此正行。何以故?舍利子!若菩薩摩訶薩於菩薩藏微妙法門聞相趣入,方便無量。吾今略說四十一種。舍利子!何等為相?一者若有菩薩於此法門生欲樂者,當知此菩薩摩訶薩即為聽聞聞便解了,既解了已便行正行。二者若有菩薩於此法門生於欲解,當知此人即是聽聞解了行於正行。三者若有菩薩於此法門方便趣入,當知此人即是聽聞解了行於正行。四者若有菩薩親近善友,此人即為聽聞解了行於正行。五者若有菩薩於多聞所心無有慢,此人即為聽聞解了行於正行。六者若有菩薩恭敬多聞,此人即為聽聞解了行於正行。七者若有菩薩於多聞者生尊重心,此人即為聽聞解了行於正行。八者若有菩薩於多聞所旋遶奉敬,此人即為聽聞解了行於正行。九者若有菩薩於多聞所行謙下心,此人即為聽聞解了行於正行。十者若有菩薩親近多聞,此人即為聽聞解了行於正行。十一若有菩薩於多聞所攝耳諦聽,此人即為聽聞解了行於正行。十二若有菩薩於多聞所承事迎逆,此人即為聽聞解了行於正行。十三若有菩薩於多聞所思惟義趣心定不亂,此人即為聽聞解了行於正行。十四若有菩薩於多聞所起珍寶想,此人即為聽聞解了行於正行。十五若有菩薩於多聞所起良藥想,此人即為聽聞解了行於正行。十六若有菩薩於多聞所能起息滅貪瞋癡想,此人則為聽聞解了行於正行。十七若有菩薩於多聞所聞已能持,此人則為聽聞解了行於正行。十八若有菩薩趣覺於法,此人則為聽聞解了行於正行。十九若有菩薩於多聞所樂其智慧,此人則為聽聞解了行於正行。二十若有菩薩於多聞所聞已覺悟,此人則為聽聞解了行於正行。二十一若有菩薩聞無厭足,此人則為聽聞解了行於正行。二十二若有菩薩聞說柁那便增長捨,此人則為聽聞解了行於正行。二十三若有菩薩聞說尸羅便守護戒,此人則為聽聞解了行於正行。二十四若有菩薩聞說羼底便能修忍,此人則為聽聞解了行於正行。二十五若有菩薩聞說毘利耶便起正勤無倦精進,此人則為聽聞解了行於正行。二十六若有菩薩聞說靜慮便入靜慮其心不散,此人則為聽聞解了行於正行。二十七若有菩薩聞說般羅若,其心決定便修智慧為盡諸漏,此人則為聽聞解了行於正行。二十八若有菩薩於多聞所生大歡喜,此人則為聽聞解了行於正行。二十九若有菩薩聽聞法已身調適者,此人則為聽聞解了行於正行。三十若有菩薩聽聞法已其心勇銳,此人則為聽聞解了行於正行。三十一若有菩薩聞大乘經心生信欲,此人則為聽聞解了行於正行。三十二若有菩薩聞攝法已其心趣入,此人則為聽聞解了行於正行。三十三若有菩薩聞說念住便即趣於身受心法,此人則為聽聞解了行於正行。三十四若有菩薩聞說正勝,便於惡法已生未生若背若捨,若彼善法已生未生不捨覺轉,此人則為聽聞解了行於正行。三十五若有菩薩聞說神足,即能奉行生身輕性、生心輕性、生欲輕性,此人則為聽聞解了行於正行。三十六若有菩薩聞說靜慮便靜思惟其心趣入,此人則為聽聞解了行於正行。三十七若有菩薩聞諸法中不輕蔑行,便於眾生起大慈心、於入苦者起大悲心、於正法所起大喜心、於不善所起大捨心,此人則為聽聞解了行於正行。三十八若有菩薩聞說根已,其心趣入於彼諸根,所謂信根、精進根、念根、慧根、三摩地根,此人則為聽聞解了行於正行。三十九若有菩薩聞說覺分,其心趣入覺悟法性,此人則為聽聞解了行於正行。四十若有菩薩聞說道支,其心趣入涅槃正路,此人則為聽聞解了行於正行。四十一若有菩薩聞說如來力無所畏大慈大悲大喜大捨無礙辯才十八不共佛法,及餘無量諸佛正法皆聽聞已,其心趣入阿耨多羅三藐三菩提,此人如是如法聽聞,既聽聞已便能解了,既解了已行於正行。舍利子!我已說是四十一法趣入聞相、諸菩薩摩訶薩當於中學。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多聞慧本相。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa ?Bồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,y thử cần tu hành Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ân cần trịnh trọng thính văn thọ trì 、nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 、tư trạch nghĩa lý ,ký năng thông đạt phục vi tha nhân quảng tuyên phu diễn khai thị kỳ yếu 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát văn ngã thuyết dĩ như pháp phụng hành ,ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ân cần trịnh trọng thính văn thọ trì 、độc tụng nghiên tầm 、thông đạt kỳ nghĩa ,vi tha tuyên thuyết quảng khai thị dĩ ,đương tri thị nhân chứng đắc như thị vô tận tuệ tướng 。Xá-lợi-tử ,như thị tuệ giả vi hà đẳng tướng ?vân hà nhập chứng ?Xá-lợi-tử !sở ngôn tuệ giả dĩ văn vi tướng ,Bồ Tát chi nhân như lý chứng nhập ,thị cố thuyết vi vô tận tuệ tướng 。hựu Xá-lợi-tử !như thị chi tướng ,ngã đương quảng thuyết 。vị thử tướng giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu chánh pháp ,dục lạc/nhạc vi tướng 、dục giải vi tướng 、phương tiện vi tướng 、thiện hữu vi tướng 、vô mạn vi tướng 、ư đa văn sở cung kính vi tướng 、tôn trọng vi tướng 、toàn nhiễu vi tướng 、khiêm kính vi tướng 、thân cận vi tướng 、đế văn vi tướng 、thừa sự vi tướng 、tư tánh vi tướng 、bất loạn vi tướng 、trân bảo tưởng vi tướng 、lương dược tưởng vi tướng 、tức chư bệnh tưởng vi tướng 、niệm khí vi tướng 、thú giác vi tướng 、lạc/nhạc đại tuệ vi tướng 、chứng nhập giác vi tướng 、văn Vô yếm túc vi tướng 、xả tăng ích vi tướng 、điều thuận ly tân vi tướng 、thân cận đa văn giả vi tướng 、ư chư tác sự hỉ ái vi tướng 、thân điều thích vi tướng 、tâm dõng nhuệ vi tướng 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thính pháp chúng vô quyện thính văn vi tướng 、thính văn chánh nghĩa vi tướng 、thính văn chánh pháp vi tướng 、thính văn chánh hạnh vi tướng 、thính văn chứng trí vi tướng 、thính văn Ba-la-mật-đa vi tướng 、thính văn Bồ-tát tạng Pháp vi tướng 、thính văn chư nhiếp Pháp vi tướng 、thính văn phương tiện thiện xảo vi tướng 、thính văn phạm trụ/trú vi tướng 、thính văn thần thông vi tướng 、thính văn chánh niệm chánh trí vi tướng 、thính văn niệm trụ vi tướng 、thính văn chánh thắng vi tướng 、thính văn thần túc vi tướng 、thính văn duyên khởi vi tướng 、thính văn vô thường vi tướng 、thính văn khổ Pháp vi tướng 、thính văn vô ngã vi tướng 、thính văn tịch tĩnh vi tướng 、thính văn không vi tướng 、thính văn vô tướng vi tướng 、thính văn vô nguyện vi tướng 、thính văn vô gia hạnh/hành/hàng vi tướng 、thính văn thiện căn gia hạnh/hành/hàng vi tướng 。hựu Xá-lợi-tử !như thị tự tại vi tướng 、văn Pháp vi tướng 、đối trì tạp nhiễm vi tướng 、chế phục nhất thiết phiền não tưởng vi tướng 、tán mỹ trí giả vi tướng 、thân cận Thánh Giả vi tướng 、viễn ly phi Thánh vi tướng 、thính văn Thánh Giả vi tướng 、thính văn chư căn vi tướng 、thính văn tu tập tùy niệm vi tướng 、thính văn giác phần vi tướng 、thính văn Thánh bát chi đạo vi tướng 、thính văn Như Lai lực vô sở úy đại từ đại bi Đại hỉ đại xả vô ngại biện tài thập bát bất cộng Phật Pháp vi tướng 。như thị Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thử thính văn tức ư thử giải liễu ,nhược/nhã ư thử giải liễu tức ư thử chánh hạnh 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn văn tướng thú nhập ,phương tiện vô lượng 。ngô kim lược thuyết tứ thập nhất chủng 。Xá-lợi-tử !hà đẳng vi tướng ?nhất giả nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn sanh dục lạc/nhạc giả ,đương tri thử Bồ-Tát Ma-ha-tát tức vi thính văn văn tiện giải liễu ,ký giải liễu dĩ tiện hạnh/hành/hàng chánh hạnh 。nhị giả nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn sanh ư dục giải ,đương tri thử nhân tức thị thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam giả nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn phương tiện thú nhập ,đương tri thử nhân tức thị thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tứ giả nhược hữu Bồ Tát thân cận thiện hữu ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。ngũ giả nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở tâm vô hữu mạn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。lục giả nhược hữu Bồ Tát cung kính đa văn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thất giả nhược hữu Bồ Tát ư đa văn giả sanh tôn trọng tâm ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。bát giả nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở toàn nhiễu phụng kính ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。cửu giả nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở hạnh khiêm hạ tâm ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập giả nhược hữu Bồ Tát thân cận đa văn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập nhất nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở nhiếp nhĩ đế thính ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập nhị nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở thừa sự nghênh nghịch ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập tam nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở tư tánh nghĩa thú tâm định bất loạn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập tứ nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở khởi trân bảo tưởng ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập ngũ nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở khởi lương dược tưởng ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập lục nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở năng khởi tức diệt tham sân si tưởng ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập thất nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở văn dĩ năng trì ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập bát nhược hữu Bồ Tát thú giác ư Pháp ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。thập cửu nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở lạc/nhạc kỳ trí tuệ ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở văn dĩ giác ngộ ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập nhất nhược hữu Bồ Tát văn Vô yếm túc ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập nhị nhược hữu Bồ Tát văn thuyết đả na tiện tăng trưởng xả ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập tam nhược hữu Bồ Tát văn thuyết thi-la tiện thủ hộ giới ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập tứ nhược hữu Bồ Tát văn thuyết Sạn-để tiện năng tu nhẫn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập ngũ nhược hữu Bồ Tát văn thuyết Tì lợi da tiện khởi chánh cần vô quyện tinh tấn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập lục nhược hữu Bồ Tát văn thuyết tĩnh lự tiện nhập tĩnh lự kỳ tâm bất tán ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập thất nhược hữu Bồ Tát văn thuyết ba la nhược/nhã ,kỳ tâm quyết định tiện tu trí tuệ vi tận chư lậu ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập bát nhược hữu Bồ Tát ư đa văn sở sanh đại hoan hỉ ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。nhị thập cửu nhược hữu Bồ Tát thính văn Pháp dĩ thân điều thích giả ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập nhược hữu Bồ Tát thính văn Pháp dĩ kỳ tâm dõng nhuệ ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập nhất nhược hữu Bồ Tát văn Đại thừa Kinh tâm sanh tín dục ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập nhị nhược hữu Bồ Tát văn nhiếp Pháp dĩ kỳ tâm thú nhập ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập tam nhược hữu Bồ Tát văn thuyết niệm trụ tiện tức thú ư thân thọ tâm Pháp ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập tứ nhược hữu Bồ Tát văn thuyết chánh thắng ,tiện ư ác pháp dĩ sanh vị sanh nhược/nhã bối nhược/nhã xả ,nhược/nhã bỉ thiện Pháp dĩ sanh vị sanh bất xả giác chuyển ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập ngũ nhược hữu Bồ Tát văn thuyết thần túc ,tức năng phụng hành sanh thân khinh tánh 、sanh tâm khinh tánh 、sanh dục khinh tánh ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập lục nhược hữu Bồ Tát văn thuyết tĩnh lự tiện tĩnh tư tánh kỳ tâm thú nhập ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập thất nhược hữu Bồ Tát văn chư Pháp trung bất khinh miệt hạnh/hành/hàng ,tiện ư chúng sanh khởi Đại từ tâm 、ư nhập khổ giả khởi đại bi tâm 、ư chánh pháp sở khởi Đại hỉ tâm 、ư bất thiện sở khởi Đại xả tâm ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập bát nhược hữu Bồ Tát văn thuyết căn dĩ ,kỳ tâm thú nhập ư bỉ chư căn ,sở vị tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、tuệ căn 、tam-ma-địa căn ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tam thập cửu nhược hữu Bồ Tát văn thuyết giác phần ,kỳ tâm thú nhập giác ngộ pháp tánh ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tứ thập nhược hữu Bồ Tát văn thuyết đạo chi ,kỳ tâm thú nhập Niết-Bàn chánh lộ ,thử nhân tức vi thính văn giải liễu hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。tứ thập nhất nhược hữu Bồ Tát văn thuyết Như Lai lực vô sở úy đại từ đại bi Đại hỉ đại xả vô ngại biện tài thập bát bất cộng Phật Pháp ,cập dư vô lượng chư Phật chánh pháp giai thính văn dĩ ,kỳ tâm thú nhập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thử nhân như thị như pháp thính văn ,ký thính văn dĩ tiện năng giải liễu ,ký giải liễu dĩ hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。Xá-lợi-tử !ngã dĩ thuyết thị tứ thập nhất pháp thú nhập văn tướng 、chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư trung học 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa văn tuệ bổn tướng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多行菩薩行者,應於如是大菩薩藏微妙法門,鄭重聽聞受持讀誦思惟其義通微妙法,復為他人廣分別說,是行資糧。舍利子!云何菩薩摩訶薩於如是法而起正行?舍利子!菩薩於法起正行者,所謂如說修行建立而住,是名於法而起正行。若復有能一切不取,是名於法而起正行。何以故?舍利子!若取於法即名邪行。無處無位執取法人,由如是法能得出離,必無是處。何以故?無取行人、於法無行,尚應生疑,無作用故,況取法行而非邪行?是故應當不取諸法而行正行。又舍利子!若於諸法無有障礙,是名正行。若於諸法不輕蔑者,是名正行。若於諸法不取不捨不生不滅,是名正行。乃至若於諸法無合無散,是名正行。又舍利子!如我所說若有是處,無有少法而可見聞亦無可說,如是一切諸法非可得見、非可執取。何以故?一切諸法皆是一相,所謂無相。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả ,ưng ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,trịnh trọng thính văn thọ trì đọc tụng tư tánh kỳ nghĩa thông vi diệu Pháp ,phục vi tha nhân quảng phân biệt thuyết ,thị hạnh/hành/hàng tư lương 。Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp nhi khởi chánh hạnh ?Xá-lợi-tử !Bồ Tát ư Pháp khởi chánh hành giả ,sở vị như thuyết tu hành kiến lập nhi trụ/trú ,thị danh ư Pháp nhi khởi chánh hạnh 。nhược/nhã phục hưũ năng nhất thiết bất thủ ,thị danh ư Pháp nhi khởi chánh hạnh 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã thủ ư Pháp tức danh tà hành 。vô xứ/xử vô vị chấp thủ Pháp nhân ,do như thị pháp năng đắc xuất ly ,tất vô thị xứ 。hà dĩ cố ?vô thủ hạnh/hành/hàng nhân 、ư Pháp vô hạnh/hành/hàng ,thượng ưng sanh nghi ,vô tác dụng cố ,huống thủ Pháp hành nhi phi tà hành ?thị cố ứng đương bất thủ chư Pháp nhi hạnh/hành/hàng chánh hạnh 。hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã ư chư Pháp vô hữu chướng ngại ,thị danh chánh hạnh 。nhược/nhã ư chư Pháp bất khinh miệt giả ,thị danh chánh hạnh 。nhược/nhã ư chư Pháp bất thủ bất xả bất sanh bất diệt ,thị danh chánh hạnh 。nãi chí nhược/nhã ư chư Pháp vô hợp vô tán ,thị danh chánh hạnh 。hựu Xá-lợi-tử !như ngã sở thuyết nhược hữu thị xứ ,vô hữu thiểu Pháp nhi khả kiến văn diệc vô khả thuyết ,như thị nhất thiết chư pháp phi khả đắc kiến 、phi khả chấp thủ 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp giai thị nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 「又舍利子!一切諸法性本無相。若有菩薩說於無相,是則無相還應可說。何以故?無相有相皆無相故,不可說言此為有相、此為無相。舍利子!若有菩薩摩訶薩能悟如是一切法相,即是無相,不可得見、不可執取、如法了知,是名正行。菩薩摩訶薩勤修如是正法行已,當於諸法證入無障照明之慧。如是舍利子!是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜多正行之相。」 「hựu Xá-lợi-tử !nhất thiết chư pháp tánh bổn vô tướng 。nhược hữu Bồ-tát thuyết ư vô tướng ,thị tắc vô tướng hoàn ưng khả thuyết 。hà dĩ cố ?vô tướng hữu tướng giai vô tướng cố ,bất khả thuyết ngôn thử vi hữu tướng 、thử vi vô tướng 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ngộ như thị nhất thiết pháp tướng ,tức thị vô tướng ,bất khả đắc kiến 、bất khả chấp thủ 、như pháp liễu tri ,thị danh chánh hạnh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tu như thị chánh Pháp hành dĩ ,đương ư chư Pháp chứng nhập Vô chướng chiếu minh chi tuệ 。như thị Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh hạnh chi tướng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「安住正行聰叡者, 「an trụ chánh hạnh thông duệ giả , 於菩薩藏善決定, ư Bồ-tát tạng thiện quyết định , 此人於法不起執, thử nhân ư Pháp bất khởi chấp , 無執取行相如是。 vô chấp thủ hành tướng như thị 。 證得諸法不為空, chứng đắc chư Pháp bất vi không , 非於諸法空平等, phi ư chư pháp không bình đẳng , 又非空法有所執, hựu phi không pháp hữu sở chấp , 無執正行相如是。 vô chấp chánh hành tướng như thị 。 於法無取亦無捨, ư Pháp vô thủ diệc vô xả , 亦非取法以為法, diệc phi thủ Pháp dĩ vi Pháp , 無取是名諸法相, vô thủ thị danh chư Pháp tướng , 無取正行相如是。 vô thủ chánh hành tướng như thị 。 若於諸法智無礙, nhược/nhã ư chư Pháp trí vô ngại , 此智無有不焚燒, thử trí vô hữu bất phần thiêu , 於焚燒智無所執, ư phần thiêu trí vô sở chấp , 諸法正行相如是。 chư Pháp chánh hành tướng như thị 。 智者安住遠離德, trí giả an trụ viễn ly đức , 於法應起勤精進, ư Pháp ưng khởi cần tinh tấn , 若能依止軌則行, nhược/nhã năng y chỉ quỹ tắc hạnh/hành/hàng , 爾時當入清淨門。 nhĩ thời đương nhập thanh tịnh môn 。 是清淨門通諸法, thị thanh tịnh môn thông chư Pháp , 亦了有情諸欲解, diệc liễu hữu tình chư dục giải , 智者雖知無所觀, trí giả tuy tri vô sở quán , 而能演宣如是法。 nhi năng diễn tuyên như thị pháp 。 於甚深法了勝義, ư thậm thâm Pháp liễu thắng nghĩa , 常於深義勝決擇, thường ư thâm nghĩa thắng quyết trạch , 踊現無邊功德行, dũng/dõng hiện vô biên công đức hạnh/hành/hàng , 明智多聞如大海。 minh trí đa văn như đại hải 。 於彼所說諸文義, ư bỉ sở thuyết chư văn nghĩa , 究竟無能證得者, cứu cánh vô năng chứng đắc giả , 以彼文義俱無邊, dĩ bỉ văn nghĩa câu vô biên , 真實正行恒無動。 chân thật chánh hạnh hằng vô động 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,於菩薩藏微妙法門殷重聽聞,乃至為他如法說已,當知是菩薩摩訶薩於一切法獲得光明,能破一切無明黑闇及諸翳膜。舍利子!如是光明即為智慧。何以故?善不善法皆能明了如實知故。是菩薩摩訶薩修如是法獲明慧已,乃至命難眾苦因緣,決定不造諸不善法。舍利子!是菩薩摩訶薩為欲永滅不善法故,隨所聞法極善通達,既通達已是則說為牟尼寂靜。如是舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時正行之相。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ân trọng thính văn ,nãi chí vi tha như pháp thuyết dĩ ,đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp hoạch đắc quang minh ,năng phá nhất thiết vô minh hắc ám cập chư ế mô 。Xá-lợi-tử !như thị quang minh tức vi trí tuệ 。hà dĩ cố ?thiện bất thiện Pháp giai năng minh liễu như thật tri cố 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu như thị pháp hoạch minh tuệ dĩ ,nãi chí mạng nạn/nan chúng khổ nhân duyên ,quyết định bất tạo chư bất thiện pháp 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục vĩnh diệt bất thiện pháp cố ,tùy sở văn Pháp cực thiện thông đạt ,ký thông đạt dĩ thị tắc thuyết vi Mâu Ni tịch tĩnh 。như thị Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời chánh hạnh chi tướng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「如人入闇室, 「như nhân nhập ám thất , 覆蔽絕光明, phước tế tuyệt quang minh , 雖有眾色像, tuy hữu chúng sắc tượng , 非明眼所見。 phi minh nhãn sở kiến 。 如是雖有人, như thị tuy hữu nhân , 內具諸明解, nội cụ chư minh giải , 不聞於正法, bất văn ư chánh pháp , 善惡何能曉? thiện ác hà năng hiểu ? 多聞解了法, đa văn giải liễu Pháp , 多聞不造惡, đa văn bất tạo ác , 多聞捨無義, đa văn xả vô nghĩa , 多聞得涅槃。 đa văn đắc Niết Bàn 。 善聽增長聞, thiện thính tăng trưởng văn , 聞能增長慧, văn năng tăng trưởng tuệ , 慧能修淨義, tuệ năng tu tịnh nghĩa , 得義能招樂。 đắc nghĩa năng chiêu lạc/nhạc 。 聰慧得義已, thông tuệ đắc nghĩa dĩ , 證現法涅槃, chứng hiện pháp Niết-Bàn , 淨覺法相應, tịnh giác Pháp tướng ứng , 證得第一樂。 chứng đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 聞菩薩藏已, văn Bồ-tát tạng dĩ , 正法善安住, chánh pháp thiện an trụ , 為世大光明, vi thế đại quang minh , 行菩提妙行。 hạnh/hành/hàng Bồ-đề diệu hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,於能受持菩薩藏經正行人所深起敬心善知識想。既生想已,又於大菩薩藏微妙法門倍復尋求,令此法門轉增明淨。舍利子!是菩薩摩訶薩為求菩薩藏故,發生信欲、策勵正勤、撿攝其心令定安住。是菩薩摩訶薩於四正斷方便修成,一切法中得無障礙。如是舍利子,是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜多正行之相。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư năng thọ trì Bồ-tát tạng Kinh chánh hạnh nhân sở thâm khởi kính tâm thiện tri thức tưởng 。ký sanh tưởng dĩ ,hựu ư đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn bội phục tầm cầu ,lệnh thử pháp môn chuyển tăng minh tịnh 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu Bồ-tát tạng cố ,phát sanh tín dục 、sách lệ chánh cần 、kiểm nhiếp kỳ tâm lệnh định an trụ 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ chánh đoạn phương tiện tu thành ,nhất thiết pháp trung đắc vô chướng ngại 。như thị Xá-lợi-tử ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh hạnh chi tướng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「所謂說法者, 「sở vị thuyết pháp giả , 即為善知識, tức vi thiện tri thức , 恭敬聽聞法, cung kính thính văn Pháp , 安住於正行。 an trụ ư chánh hạnh 。 欲解常無退, dục giải thường vô thoái , 精進常高勇, tinh tấn thường cao dũng , 淨慧常修治, tịnh tuệ thường tu trì , 於智常安住。 ư trí thường an trụ 。 自然達諸法, tự nhiên đạt chư Pháp , 不隨於信行, bất tùy ư tín hạnh/hành/hàng , 以智觀於法, dĩ trí quán ư Pháp , 是為諸佛說。 thị vi chư Phật thuyết 。 智者分別句, trí giả phân biệt cú , 趣義善加學, thú nghĩa thiện gia học , 於白黑品等, ư bạch hắc phẩm đẳng , 常修常遠離。 thường tu thường viễn ly 。 心曾無厭倦, tâm tằng vô yếm quyện , 於法無退沒, ư Pháp vô thoái một , 身欲並輕安, thân dục tịnh khinh an , 速得心精進。 tốc đắc tâm tinh tấn 。 由聞法增智, do văn Pháp tăng trí , 智增無退念, trí tăng vô thoái niệm , 智恒依念住, trí hằng y niệm trụ , 了知淨穢法。 liễu tri tịnh uế Pháp 。 學於無上法, học ư vô thượng pháp , 趣勝念慧力, thú thắng niệm tuệ lực , 了眾生欲解, liễu chúng sanh dục giải , 自學於長夜。 tự học ư trường/trưởng dạ 。 學法已昇進, học Pháp dĩ thăng tiến , 極進智清淨, cực tiến/tấn trí thanh tịnh , 了眾生欲解, liễu chúng sanh dục giải , 如解便開示。 như giải tiện khai thị 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,於菩薩藏微妙法門如是尋求通達覺慧,依是清淨善法明門,菩薩常應如是修學。舍利子!若有菩薩摩訶薩於法修學,應作是念:『二因二緣能發正見。何等為二?所謂從他聞音及以內自如理作意。』彼復思惟:『從他聞音、如理作意,為何等相?』尋重思惟:『若有樂定修相應行諸菩薩等,未曾聽聞大菩薩藏微妙法門,又不聽聞聖法律教,但於三摩地中生知足想。當知是人以慢力故起增上慢,我說是人不能解脫生老病死愁歎憂苦諸熱惱等。既不脫諸熱惱等苦,豈得脫彼五門生死?為之沈溺流轉不息。是諸眾生實非解脫而便自謂我已解脫,實未離苦而便自謂出離眾苦。是故如來依是人故如實說法,若能從他隨順聽聞,是則解脫諸老死等。』復作是言:『如我先聞薄伽梵說: 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn như thị tầm cầu thông đạt giác tuệ ,y thị thanh tịnh thiện pháp minh môn ,Bồ Tát thường ưng như thị tu học 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Pháp tu học ,ưng tác thị niệm :『nhị nhân nhị duyên năng phát chánh kiến 。hà đẳng vi nhị ?sở vị tòng tha văn âm cập dĩ nội tự như lý tác ý 。』bỉ phục tư tánh :『tòng tha văn âm 、như lý tác ý ,vi hà đẳng tướng ?』tầm trọng tư tánh :『nhược hữu lạc/nhạc định tu tướng ứng hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát đẳng ,vị tằng thính văn đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,hựu bất thính văn thánh pháp luật giáo ,đãn ư tam-ma-địa trung sanh tri túc tưởng 。đương tri thị nhân dĩ mạn lực cố khởi tăng thượng mạn ,ngã thuyết thị nhân bất năng giải thoát sanh lão bệnh tử sầu thán ưu khổ chư nhiệt não đẳng 。ký bất thoát chư nhiệt não đẳng khổ ,khởi đắc thoát bỉ ngũ môn sanh tử ?vi chi trầm nịch lưu chuyển bất tức 。thị chư chúng sanh thật phi giải thoát nhi tiện tự vị ngã dĩ giải thoát ,thật vị ly khổ nhi tiện tự vị xuất ly chúng khổ 。thị cố Như Lai y thị nhân cố như thật thuyết Pháp ,nhược/nhã năng tòng tha tùy thuận thính văn ,thị tắc giải thoát chư lão tử đẳng 。』phục tác thị ngôn :『như ngã tiên văn Bạc Già Phạm thuyết : 「『「多聞解了法, 「『「đa văn giải liễu Pháp , 多聞不造惡, đa văn bất tạo ác , 多聞捨無義, đa văn xả vô nghĩa , 多聞得涅槃。 đa văn đắc Niết Bàn 。 善聽增長聞, thiện thính tăng trưởng văn , 聞能增長慧, văn năng tăng trưởng tuệ , 慧能修淨義, tuệ năng tu tịnh nghĩa , 得義能招樂。 đắc nghĩa năng chiêu lạc/nhạc 。 聰慧得義已, thông tuệ đắc nghĩa dĩ , 證現法涅槃, chứng hiện pháp Niết-Bàn , 聞法淨黠慧, văn Pháp tịnh hiệt tuệ , 證得第一樂。」』 chứng đắc đệ nhất lạc/nhạc 。」』 「是故舍利子!諸菩薩摩訶薩如是思已,當於大菩薩藏微妙法門,及以聖法毘奈耶教,殷重聽聞受持讀誦,廣為他人敷演開示。 「thị cố Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư dĩ ,đương ư đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,cập dĩ thánh pháp Tỳ nại da giáo ,ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng ,quảng vi tha nhân phu diễn khai thị 。 「復次舍利子!若諸含識於菩薩藏微妙法門雖復聽聞,而不如理方便作意,當知是人於彼聖道不能正行。是故如來依是人故說正法要,作如是言,若欲解脫生老病死,當具內自如理思惟。諸菩薩等應如是學。舍利子!云何名為如理方便?何等菩薩如理作意而能修學?舍利子!菩薩摩訶薩如理方便者,無有一法若合若離。何以故?如理方便非方便故。又舍利子!菩薩摩訶薩若有安住如理方便及作意者,當知此相但是音聲,而此音聲性無所起亦不轉起,及由彼故而發音聲。何以故?彼一切皆不可得故。又復菩薩觀是音聲前際後際,從何而生滅往何所?如是觀察了不可得。又更推求如此聲者,為在已說、為在今說、為在當說?又重推求如是聲者,若已所說、若今所說、若當所說?如是聲者,若為斷故已說、若為斷故今說、若為斷故當說?如是聲者,若為證故已說、若為證故今說、若為證故當說?是菩薩如是一切尋求聲已都無得者,又更觀察,若過去相、若未來相、若現在相,如是觀已皆不可得。舍利子!若菩薩摩訶薩如是正觀察時,是名如理方便作意。是故如理方便菩薩摩訶薩,於如是觀應具修學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư hàm thức ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn tuy phục thính văn ,nhi bất như lý phương tiện tác ý ,đương tri thị nhân ư bỉ Thánh đạo bất năng chánh hạnh 。thị cố Như Lai y thị nhân cố thuyết Chánh Pháp yếu ,tác như thị ngôn ,nhược/nhã dục giải thoát sanh lão bệnh tử ,đương cụ nội tự như lý tư duy 。chư Bồ-tát đẳng ưng như thị học 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi như lý phương tiện ?hà đẳng Bồ Tát như lý tác ý nhi năng tu học ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như lý phương tiện giả ,vô hữu nhất pháp nhược/nhã hợp nhược/nhã ly 。hà dĩ cố ?như lý phương tiện phi phương tiện cố 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược hữu an trụ như lý phương tiện cập tác ý giả ,đương tri thử tướng đãn thị âm thanh ,nhi thử âm thanh tánh vô sở khởi diệc bất chuyển khởi ,cập do bỉ cố nhi phát âm thanh 。hà dĩ cố ?bỉ nhất thiết giai bất khả đắc cố 。hựu phục Bồ Tát quán thị âm thanh tiền tế hậu tế ,tùng hà nhi sanh diệt vãng hà sở ?như thị quan sát liễu bất khả đắc 。hựu cánh thôi cầu như thử thanh giả ,vi tại dĩ thuyết 、vi tại kim thuyết 、vi tại đương thuyết ?hựu trọng thôi cầu như thị thanh giả ,nhược/nhã dĩ sở thuyết 、nhược/nhã kim sở thuyết 、nhược/nhã đương sở thuyết ?như thị thanh giả ,nhược/nhã vi đoạn cố dĩ thuyết 、nhược/nhã vi đoạn cố kim thuyết 、nhược/nhã vi đoạn cố đương thuyết ?như thị thanh giả ,nhược/nhã vi chứng cố dĩ thuyết 、nhược/nhã vi chứng cố kim thuyết 、nhược/nhã vi chứng cố đương thuyết ?thị Bồ Tát như thị nhất thiết tầm cầu thanh dĩ đô vô đắc giả ,hựu cánh quan sát ,nhược/nhã quá khứ tướng 、nhược/nhã vị lai tướng 、nhược/nhã hiện tại tướng ,như thị quán dĩ giai bất khả đắc 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chánh quan sát thời ,thị danh như lý phương tiện tác ý 。thị cố như lý phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư như thị quán ưng cụ tu học 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩如理觀耶?諸菩薩等云何應學?舍利子!是菩薩摩訶薩觀一切法自性息滅,若如是觀名如理觀。若觀諸法自性寂靜,是則名為如理正觀。若觀諸法畢竟空寂,是則名為如理正觀。若觀諸法入平等性,是則名為如理正觀。若觀諸法畢竟無生,是則名為如理正觀。若觀諸法畢竟不生,是則名為如理正觀。若觀諸法畢竟不起,是則名為如理正觀。若觀諸法畢竟寂滅,是則名為如理正觀。舍利子!是菩薩摩訶薩作是觀時,亦不見有能觀之者。應如是觀,所謂非觀非不觀故。若有菩薩作是觀者名如理觀,若他觀者名非理觀。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát như lý quán da ?chư Bồ-tát đẳng vân hà ưng học ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp tự tánh tức diệt ,nhược như thị quán danh như lý quán 。nhược/nhã quán chư pháp tự tánh tịch tĩnh ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。nhược/nhã quán chư Pháp tất cánh không tịch ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。nhược/nhã quán chư pháp nhập bình đẳng tánh ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。nhược/nhã quán chư Pháp tất cánh vô sanh ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。nhược/nhã quán chư Pháp tất cánh bất sanh ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。nhược/nhã quán chư Pháp tất cánh bất khởi ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。nhược/nhã quán chư Pháp tất cánh tịch diệt ,thị tắc danh vi như lý chánh quán 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán thời ,diệc bất kiến hữu năng quán chi giả 。ưng như thị quán ,sở vị phi quán phi bất quán cố 。nhược hữu Bồ Tát tác thị quán giả danh như lý quán ,nhược/nhã tha quán giả danh phi lý quán 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩應學如是如理方便?舍利子!菩薩摩訶薩如理方便者,非於少法有愚迷故。如理方便者,非於少法而生障礙。如理方便者,無有少法非解脫門。如理方便者,無有為斷少分法故發勤精進。如理方便者,不為證少法故勇勵正勤。舍利子!菩薩摩訶薩應以如是如理正見,如其所見正觀諸法。舍利子!云何名為如其所見正觀諸法?舍利子!謂無所見名觀諸法。何等是為無所見耶?舍利子!無所見者名為無生,言無生者是為無起,言無起者名無所照。是故如來依是正法說如是言,若有菩薩觀一切行見無生時,即是趣入正性決定。夫正見者謂能趣入正性決定。舍利子!彼菩薩摩訶薩作是思惟:『何因緣故當得趣入正性決定?』舍利子!菩薩摩訶薩應如是學,若觀我見為平等者,即是一切諸法平等。若作是觀,當知趣入正性決定。是故諸菩薩摩訶薩若欲趣入正性決定者,當於如是大菩薩藏微妙法門,殷重聽聞受持讀誦研窮義趣,復應為他如法廣說,便當於是法門如理方便作意修學。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故修行般若波羅蜜多行菩薩行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng học như thị như lý phương tiện ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như lý phương tiện giả ,phi ư thiểu pháp hữu ngu mê cố 。như lý phương tiện giả ,phi ư thiểu Pháp nhi sanh chướng ngại 。như lý phương tiện giả ,vô hữu thiểu Pháp phi giải thoát môn 。như lý phương tiện giả ,vô hữu vi đoạn thiểu phần Pháp cố phát cần tinh tấn 。như lý phương tiện giả ,bất vi chứng thiểu Pháp cố dũng lệ chánh cần 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ như thị như lý chánh kiến ,như kỳ sở kiến chánh quán chư Pháp 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi như kỳ sở kiến chánh quán chư Pháp ?Xá-lợi-tử !vị vô sở kiến danh quán chư Pháp 。hà đẳng thị vi vô sở kiến da ?Xá-lợi-tử !vô sở kiến giả danh vi vô sanh ,ngôn vô sanh giả thị vi vô khởi ,ngôn vô khởi giả danh vô sở chiếu 。thị cố Như Lai y thị chánh pháp thuyết như thị ngôn ,nhược hữu Bồ Tát quán nhất thiết hành kiến vô sanh thời ,tức thị thú nhập chánh tánh quyết định 。phu chánh kiến giả vị năng thú nhập chánh tánh quyết định 。Xá-lợi-tử !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『hà nhân duyên cố đương đắc thú nhập chánh tánh quyết định ?』Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị học ,nhược/nhã quán ngã kiến vi ình đẳng giả ,tức thị nhất thiết chư pháp bình đẳng 。nhược/nhã tác thị quán ,đương tri thú nhập chánh tánh quyết định 。thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục thú nhập chánh tánh quyết định giả ,đương ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng nghiên cùng nghĩa thú ,phục ưng vi tha như pháp quảng thuyết ,tiện đương ư thị Pháp môn như lý phương tiện tác ý tu học 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi ồ-Tát Ma-ha-tát vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 大寶積經卷第五十 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập 大寶積經卷第五十一大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập nhất Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十七般若波羅蜜多品第十一之二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập thất Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ thập nhất chi nhị 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為求如是深極妙善清白覺慧故,由是妙善淨法明門,精勤方便如理證入觀如理句。舍利子!云何名為如理證入?復以何等為如理句?舍利子!菩薩摩訶薩如理證入者,謂依奢摩他證入、毘鉢舍那證入、正行證入、如理證入、身遠離證入、心調順證入、非斷證入、非常證入、因緣證入、緣起證入、無有情無命者無數取者證入、未來已來若有若無證入、無有轉移因果不壞證入。雖修集空無相無願證入,而不取空無相無願證故。雖於三摩地三摩鉢底證入,而不以如是等力受生證故。雖取神通智證入,而不盡諸漏證故。雖觀察無生證入,而不正趣決定證故。雖觀眾生無我證入,而不捨大悲證故。雖觀一切有生可怖證入,而故取諸有證故。雖於寂滅離欲證入,然於離欲法不作證故。雖捨樂妙欲證入,而不捨樂法證故。雖捨一切戲論思覺證入,而不捨善巧方便證故。舍利子!如是名為如理證入。菩薩摩訶薩欲得如是如理證入,應當修學般若波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi cầu như thị thâm cực diệu thiện thanh bạch giác tuệ cố ,do thị diệu thiện tịnh pháp minh môn ,tinh cần phương tiện như lý chứng nhập quán như lý cú 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi như lý chứng nhập ?phục dĩ hà đẳng vi như lý cú ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như lý chứng nhập giả ,vị y xa ma tha chứng nhập 、Tì bát xá na chứng nhập 、chánh hạnh chứng nhập 、như lý chứng nhập 、thân viễn ly chứng nhập 、tâm điều thuận chứng nhập 、phi đoạn chứng nhập 、phi thường chứng nhập 、nhân duyên chứng nhập 、duyên khởi chứng nhập 、vô hữu Tình vô mạng giả vô số thủ giả chứng nhập 、vị lai dĩ lai nhược hữu nhược/nhã vô chứng nhập 、vô hữu chuyển di nhân quả bất hoại chứng nhập 。tuy tu tập không vô tướng vô nguyện chứng nhập ,nhi bất thủ không vô tướng vô nguyện chứng cố 。tuy ư tam-ma-địa Tam Ma Bát Để chứng nhập ,nhi bất dĩ như thị đẳng lực thọ sanh chứng cố 。tuy thủ thần thông trí chứng nhập ,nhi bất tận chư lậu chứng cố 。tuy quan sát vô sanh chứng nhập ,nhi bất chánh thú quyết định chứng cố 。tuy quán chúng sanh vô ngã chứng nhập ,nhi bất xả đại bi chứng cố 。tuy quán nhất thiết hữu sanh khả bố/phố chứng nhập ,nhi cố thủ chư hữu chứng cố 。tuy ư tịch diệt ly dục chứng nhập ,nhiên ư ly dục Pháp bất tác chứng cố 。tuy xả lạc/nhạc diệu dục chứng nhập ,nhi bất xả lạc/nhạc Pháp chứng cố 。tuy xả nhất thiết hí luận tư giác chứng nhập ,nhi bất xả thiện xảo phương tiện chứng cố 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi như lý chứng nhập 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị như lý chứng nhập ,ứng đương tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,云何學是正法如理之句?舍利子!菩薩摩訶薩當如是知,如理句者即出生句、即趣理句、即法門句、即面門句、即是因句、即積集句、即不相違句、即無諍論句、即是捨句、即無執取句、即無棄捨句、即無戲論句、即無捨句、即無誹謗句、即無輕蔑句、即隨足句、即無諍句、即無退轉句、即無對治句。又舍利子!如理句者實性之句、如性之句、非不如性句、真如之句、如理之句、三世平等句、離分別句。又舍利子!如理句者色識無依住句、受想行識識無依住句、眼色眼識性無依住句、耳聲耳識性無依住句、鼻香鼻識性無依住句、舌味舌識性無依住句、身觸身識性無依住句、意法意識性無依住句。又舍利子!如理句者即名依義句、即名依法句、即名依智句、即名依了義句。舍利子!如是等無量法門,是則名為如理之句。是故如理證入正勤方便菩薩摩訶薩作如是觀時,亦不見有能觀之者應如理觀,所謂非觀非不觀故。若有菩薩作是觀者名如理觀,若他觀者名非理觀。舍利子!如理方便菩薩,非於少法而有愚迷,非於少法而生障礙,無有少法非解脫門,非為斷少法故發勤精進,不為證小法故勇勵正勤。應具如是如理正見,如其所見正觀諸法。何等正觀?謂無所見。無所見者即是無生,言無生者即是無起,言無起者名無所照。舍利子!如是次第轉法廣如前說,乃至名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vân hà học thị chánh pháp như lý chi cú ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương như thị tri ,như lý cú giả tức xuất sanh cú 、tức thú lý cú 、tức Pháp môn cú 、tức diện môn cú 、tức thị nhân cú 、tức tích tập cú 、tức bất tướng vi cú 、tức vô tránh luận cú 、tức thị xả cú 、tức vô chấp thủ cú 、tức vô khí xả cú 、tức vô hí luận cú 、tức vô xả cú 、tức vô phỉ báng cú 、tức vô khinh miệt cú 、tức tùy túc cú 、tức vô tránh cú 、tức vô thoái chuyển cú 、tức vô đối trì cú 。hựu Xá-lợi-tử !như lý cú giả thật tánh chi cú 、như tánh chi cú 、phi bất như tánh cú 、chân như chi cú 、như lý chi cú 、tam thế bình đẳng cú 、ly phân biệt cú 。hựu Xá-lợi-tử !như lý cú giả sắc thức vô y trụ cú 、thọ tưởng hành thức thức vô y trụ cú 、nhãn sắc nhãn thức tánh vô y trụ cú 、nhĩ thanh nhĩ thức tánh vô y trụ cú 、Tỳ hương tị thức tánh vô y trụ cú 、thiệt vị thiệt thức tánh vô y trụ cú 、thân xúc thân thức tánh vô y trụ cú 、ý Pháp ý thức tánh vô y trụ cú 。hựu Xá-lợi-tử !như lý cú giả tức danh y nghĩa cú 、tức danh y Pháp cú 、tức danh y trí cú 、tức danh y liễu nghĩa cú 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng vô lượng Pháp môn ,thị tắc danh vi như lý chi cú 。thị cố như lý chứng nhập chánh cần phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị quán thời ,diệc bất kiến hữu năng quán chi giả ưng như lý quán ,sở vị phi quán phi bất quán cố 。nhược hữu Bồ Tát tác thị quán giả danh như lý quán ,nhược/nhã tha quán giả danh phi lý quán 。Xá-lợi-tử !như lý phương tiện Bồ Tát ,phi ư thiểu Pháp nhi hữu ngu mê ,phi ư thiểu Pháp nhi sanh chướng ngại ,vô hữu thiểu Pháp phi giải thoát môn ,phi vi đoạn thiểu Pháp cố phát cần tinh tấn ,bất vi chứng tiểu pháp cố dũng lệ chánh cần 。ưng cụ như thị như lý chánh kiến ,như kỳ sở kiến chánh quán chư Pháp 。hà đẳng chánh quán ?vị vô sở kiến 。vô sở kiến giả tức thị vô sanh ,ngôn vô sanh giả tức thị vô khởi ,ngôn vô khởi giả danh vô sở chiếu 。Xá-lợi-tử !như thị thứ đệ chuyển Pháp quảng như tiền thuyết ,nãi chí danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,云何應學如理正觀?舍利子!是菩薩摩訶薩應作如是正觀諸法,所謂我如理故則觀諸法一切如理,我無我故則觀諸法亦復無我,眾生無我故則觀諸法亦復無我。舍利子!菩薩摩訶薩作是觀者名如理觀。舍利子!云何菩薩摩訶薩修行如理方便?舍利子!當知是菩薩摩訶薩不觀如理生死性與彼如理涅槃性共相交雜,作如是觀是則名為如理方便。又是菩薩觀煩惱性與涅槃性同一合相無有差異,亦不分別相應違背,作如是觀是則名為如理方便,亦得名為如理正觀。舍利子!當知菩薩摩訶薩所有一切如理方便,皆於無量眾生處起,若眾生處不棄捨、於諸法不破壞,是名菩薩如理方便。舍利子!菩薩摩訶薩應知如是相、如是聞、如是如理證入、如是如理觀察、如是如理正見等流,是名菩薩如理正慧。舍利子!菩薩摩訶薩應當如是修行正行,皆為成滿般若波羅蜜多故。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vân hà ưng học như lý chánh quán ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác như thị chánh quán chư Pháp ,sở vị ngã như lý cố tức quán chư Pháp nhất thiết như lý ,ngã vô ngã cố tức quán chư Pháp diệc phục vô ngã ,chúng sanh vô ngã cố tức quán chư Pháp diệc phục vô ngã 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán giả danh như lý quán 。Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như lý phương tiện ?Xá-lợi-tử !đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quán như lý sanh tử tánh dữ bỉ như lý Niết-Bàn tánh cộng tướng giao tạp ,tác như thị quán thị tắc danh vi như lý phương tiện 。hựu thị Bồ Tát quán phiền não tánh dữ Niết-Bàn tánh đồng nhất hợp tướng vô hữu sái dị ,diệc bất phân biệt tướng ưng vi bội ,tác như thị quán thị tắc danh vi như lý phương tiện ,diệc đắc danh vi như lý chánh quán 。Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu nhất thiết như lý phương tiện ,giai ư vô lượng chúng sanh xứ khởi ,nhược/nhã chúng sanh xứ bất khí xả 、ư chư Pháp bất phá hoại ,thị danh Bồ Tát như lý phương tiện 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng tri như thị tướng 、như thị văn 、như thị như lý chứng nhập 、như thị như lý quan sát 、như thị như lý chánh kiến đẳng lưu ,thị danh Bồ Tát như lý chánh tuệ 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương như thị tu hành chánh hạnh ,giai vi thành mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所有般若自性清淨,不與一切有為行法而共同止。舍利子,何等諸法不與同止?舍利子!所謂如是般若不與無明而共同止,不與諸行而共同止,如是廣說乃至不與老死而共同止。舍利子!如是般若不與身見而共同止,乃至不與身見為本六十二見趣而共同止,如是般若不與高慢而共同止,不與下劣而共同止,不與世間八法而共同止。舍利子!如是般若不與蘊界處法而共同止,乃至不與一切所緣作意而共同止。如是般若不與慢同止,不與下慢邪慢同止,乃至不與隨煩惱等二十一法而共同止。如是般若不與微細下劣中上品貪同止,乃至不與一切煩惱而共同止。如是般若不與愚暗翳膜障蓋諸纏同止,乃至不與一切隨順退分諸法而共同止。如是般若不與欲諍穢濁煩惱魔同止,不與蘊魔死魔天魔同止,乃至不與一切魔業而共同止。如是般若不與執我同止,不與有情命者數取養育意生摩納婆等同止,乃至不與住我見等而共同止。如是般若不與業障同止,不與煩惱障法障見障報障智障同止,乃至不與一切隨俗習氣而共同止。如是般若不與思惟分別同止,不與相貌所緣見聞念識同止,乃至不與一切結縛增益而共同止。如是般若不與慳捨同止,不與持犯忍恚勤怠靜亂愚慧同止,乃至不與一切波羅蜜多能治所治諸法智性而共同止。如是般若不與遠離同止,不與住不遠離邪性正性善及不善有罪無罪生死涅槃同止,乃至不與一切相對治法而共同止。如是般若不與種種差別性同止,不與國土差別性諸佛差別性有情差別性諸法差別性同止,乃至不與一切差別性而共同止。如是般若不與無智同止,不與智識世俗勝義乃至不與一切有情相貌作意而共同止。如是般若不與慧不現行同止,不與無身無形無相無為同止,乃至不與一切思惟心意識安住等法而共同止。舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所有般若微妙清淨,不與如是無量無邊有為行法而共同止。舍利子!如是名為修行般若波羅蜜多,菩薩摩訶薩般若之相應如是學。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,sở hữu Bát-nhã tự tánh thanh tịnh ,bất dữ nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng Pháp nhi cộng đồng chỉ 。Xá-lợi-tử ,hà đẳng chư Pháp bất dữ đồng chỉ ?Xá-lợi-tử !sở vị như thị Bát-nhã bất dữ vô minh nhi cộng đồng chỉ ,bất dữ chư hạnh nhi cộng đồng chỉ ,như thị quảng thuyết nãi chí bất dữ lão tử nhi cộng đồng chỉ 。Xá-lợi-tử !như thị Bát-nhã bất dữ thân kiến nhi cộng đồng chỉ ,nãi chí bất dữ thân kiến vi bổn lục thập nhị kiến thú nhi cộng đồng chỉ ,như thị Bát-nhã bất dữ cao mạn nhi cộng đồng chỉ ,bất dữ hạ liệt nhi cộng đồng chỉ ,bất dữ thế gian bát pháp nhi cộng đồng chỉ 。Xá-lợi-tử !như thị Bát-nhã bất dữ uẩn giới xứ Pháp nhi cộng đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết sở duyên tác ý nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ mạn đồng chỉ ,bất dữ hạ mạn tà mạn đồng chỉ ,nãi chí bất dữ tùy phiền não đẳng nhị thập nhất Pháp nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ vi tế hạ liệt trung thượng phẩm tham đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết phiền não nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ ngu ám ế mô chướng cái chư triền đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết tùy thuận thoái phần chư Pháp nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ dục tránh uế trược phiền não ma đồng chỉ ,bất dữ uẩn ma tử ma thiên ma đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết ma nghiệp nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ chấp ngã đồng chỉ ,bất dữ hữu tình mạng giả số thủ dưỡng dục ý sanh ma nạp Bà đẳng đồng chỉ ,nãi chí bất dữ trụ/trú ngã kiến đẳng nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ nghiệp chướng đồng chỉ ,bất dữ phiền não chướng Pháp chướng kiến chướng báo chướng trí chướng đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết tùy tục tập khí nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ tư tánh phân biệt đồng chỉ ,bất dữ tướng mạo sở duyên kiến văn niệm thức đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết kết phược tăng ích nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ xan xả đồng chỉ ,bất dữ trì phạm nhẫn nhuế/khuể cần đãi tĩnh loạn ngu tuệ đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết Ba-la-mật-đa năng trì sở trì chư Pháp trí tánh nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ viễn ly đồng chỉ ,bất dữ trụ/trú bất viễn ly tà tánh chánh tánh thiện cập bất thiện hữu tội vô tội sanh tử Niết-Bàn đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết tướng đối trì pháp nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ chủng chủng sái biệt tánh đồng chỉ ,bất dữ quốc độ sái biệt tánh chư Phật sái biệt tánh hữu tình sái biệt tánh chư Pháp sái biệt tánh đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết sái biệt tánh nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ vô trí đồng chỉ ,bất dữ trí thức thế tục thắng nghĩa nãi chí bất dữ nhất thiết hữu tình tướng mạo tác ý nhi cộng đồng chỉ 。như thị Bát-nhã bất dữ tuệ bất hiện hành đồng chỉ ,bất dữ vô thân vô hình vô tướng vô vi đồng chỉ ,nãi chí bất dữ nhất thiết tư tánh tâm ý thức an trụ đẳng Pháp nhi cộng đồng chỉ 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,sở hữu Bát-nhã vi diệu thanh tịnh ,bất dữ như thị vô lượng vô biên hữu vi hạnh/hành/hàng Pháp nhi cộng đồng chỉ 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã chi tướng ứng như thị học 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩安住大乘大菩薩藏修行般若波羅蜜多時,獲得般若分別善巧。當知是菩薩摩訶薩即以此法於諸法中明了通達獲得善巧。舍利子!云何名為如是般若分別善巧?舍利子!如是善巧無量無邊,吾今略說十種善巧。何等為十?所謂蘊法善巧、界法善巧、處法善巧、諦法善巧、無礙解善巧、依趣善巧、資糧善巧、道法善巧、緣起善巧、一切法善巧。舍利子!如是十種微妙善巧所有分別,若通達者是則名為般若分別,菩薩摩訶薩於是善巧應當修學。復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故而能通達蘊法善巧?舍利子!蘊法善巧者,所謂依諸蘊法起於言說。何等言說?舍利子?如是言說猶如幻化陽焰夢中傳響光影,是故如來以無礙辯為諸眾生說如是法。舍利子!我說此色喻如聚沫。何以故?舍利子!即此聚沫本無有我,亦無有情、無生者、無命者、無數取、無養育、無意生、無摩納婆,以聚沫性即色自性,菩薩摩訶薩於如是法善巧知之,是則名為蘊法善巧。又舍利子!我說此受喻如水泡。何以故?舍利子!即此水泡本無有我,亦無有情、無生者、無命者、無數取、無養育、無意生、無摩納婆,以水泡性即受自性,菩薩摩訶薩於如是法善巧知之,是則名為蘊法善巧。又舍利子!我說此想喻如陽焰。何以故?舍利子!即此陽焰本無有我,亦無有情、無生者、無命者、無數取、無養育、無意生、無摩納婆,以陽焰性即想自性,菩薩摩訶薩於如是法善巧知之,是則名為蘊法善巧。又舍利子!我說此行喻如芭蕉。何以故?舍利子!即此芭蕉本無有我?亦無有情、無生者、無命者、無養育、無數取、無意生、無摩納婆、無作者、無受者,以芭蕉性即行自性,菩薩摩訶薩於如是法善巧知之,是則名為蘊法善巧。又舍利子!我說此識喻如幻事。何以故?舍利子!即此幻事本無有我,亦無有情、無生者、無命者、無養育、無數取、無意生、無摩納婆、無作者、無受者,以幻事性即識自性,菩薩摩訶薩於如是法善巧知之,是則名為蘊法善巧。舍利子!所言蘊者說名世間,世間之法即敗壞相,是故當知諸世間性即蘊自性。舍利子!何等名為世間性耶?謂無常性苦性無我性,如是等性名為蘊性,如是蘊性即世間性。菩薩摩訶薩若於是中善巧知者,是則名為蘊法善巧。舍利子!若有菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,精勤修習蘊法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Đại-Thừa đại Bồ-tát tạng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hoạch đắc Bát-nhã phân biệt thiện xảo 。đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức dĩ thử pháp ư chư Pháp trung minh liễu thông đạt hoạch đắc thiện xảo 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi như thị Bát-nhã phân biệt thiện xảo ?Xá-lợi-tử !như thị thiện xảo vô lượng vô biên ,ngô kim lược thuyết thập chủng thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?sở vị uẩn Pháp thiện xảo 、giới Pháp thiện xảo 、xứ/xử Pháp thiện xảo 、đế Pháp thiện xảo 、vô ngại giải thiện xảo 、y thú thiện xảo 、tư lương thiện xảo 、đạo pháp thiện xảo 、duyên khởi thiện xảo 、nhất thiết pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !như thị thập chủng vi diệu thiện xảo sở hữu phân biệt ,nhược/nhã thông đạt giả thị tắc danh vi Bát-nhã phân biệt ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị thiện xảo ứng đương tu học 。phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố nhi năng thông đạt uẩn Pháp thiện xảo ?Xá-lợi-tử !uẩn Pháp thiện xảo giả ,sở vị y chư uẩn Pháp khởi ư ngôn thuyết 。hà đẳng ngôn thuyết ?Xá-lợi-tử ?như thị ngôn thuyết do như huyễn hóa dương diệm mộng trung truyền hưởng quang ảnh ,thị cố Như Lai dĩ vô ngại biện vi chư chúng sanh thuyết như thị pháp 。Xá-lợi-tử !ngã thuyết thử sắc dụ như tụ mạt 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tức thử tụ mạt bổn vô hữu ngã ,diệc vô hữu Tình 、vô sanh giả 、vô mạng giả 、vô số thủ 、vô dưỡng dục 、vô ý sanh 、vô ma nạp Bà ,dĩ tụ mạt tánh tức sắc tự tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp thiện xảo tri chi ,thị tắc danh vi uẩn Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !ngã thuyết thử thọ/thụ dụ như thủy phao 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tức thử thủy phao bổn vô hữu ngã ,diệc vô hữu Tình 、vô sanh giả 、vô mạng giả 、vô số thủ 、vô dưỡng dục 、vô ý sanh 、vô ma nạp Bà ,dĩ thủy phao tánh tức thọ/thụ tự tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp thiện xảo tri chi ,thị tắc danh vi uẩn Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !ngã thuyết thử tưởng dụ như dương diệm 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tức thử dương diệm bổn vô hữu ngã ,diệc vô hữu Tình 、vô sanh giả 、vô mạng giả 、vô số thủ 、vô dưỡng dục 、vô ý sanh 、vô ma nạp Bà ,dĩ dương diệm tánh tức tưởng tự tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp thiện xảo tri chi ,thị tắc danh vi uẩn Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !ngã thuyết thử hạnh/hành/hàng dụ như ba tiêu 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tức thử ba tiêu bổn vô hữu ngã ?diệc vô hữu Tình 、vô sanh giả 、vô mạng giả 、vô dưỡng dục 、vô số thủ 、vô ý sanh 、vô ma nạp Bà 、vô tác giả 、thị cố giả ,dĩ a tiêu tánh tức hạnh/hành/hàng tự tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp thiện xảo tri chi ,thị tắc danh vi uẩn Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !ngã thuyết thử thức dụ như huyễn sự 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tức thử huyễn sự bổn vô hữu ngã ,diệc vô hữu Tình 、vô sanh giả 、vô mạng giả 、vô dưỡng dục 、vô số thủ 、vô ý sanh 、vô ma nạp Bà 、vô tác giả 、thị cố giả ,dĩ huyễn sự tánh tức thức tự tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp thiện xảo tri chi ,thị tắc danh vi uẩn Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !sở ngôn uẩn giả thuyết danh thế gian ,thế gian chi Pháp tức bại hoại tướng ,thị cố đương tri chư thế gian tánh tức uẩn tự tánh 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi thế gian tánh da ?vị vô thường tánh khổ tánh vô ngã tánh ,như thị đẳng tánh danh vi uẩn tánh ,như thị uẩn tánh tức thế gian tánh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thị trung thiện xảo tri giả ,thị tắc danh vi uẩn Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tinh cần tu tập uẩn Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,而能通達界法善巧?舍利子!界法善巧者,所謂法界即為地界。何以故?以彼法界非堅鞕相故。又法界者即為水界。何以故?以彼法界非濕潤相故。又法界者即為火界。何以故?以彼法界非成熟相故。又法界者即為風界。何以故?以彼法界非搖動相故。舍利子!菩薩摩訶薩若於是中如實了知,是則名為界法善巧。又舍利子!言法界者即眼識界。何以故?以彼法界非照明相故。又法界者即耳識界。何以故?以彼法界非聞聲相故。又法界者即鼻識界。何以故?以彼法界非嗅香相故。又法界者即舌識界。何以故?以彼法界非甞味相故。又法界者即身識界。何以故?以彼法界非覺觸相故。又法界者即意識界。何以故?以彼法界非分別相故。舍利子!菩薩摩訶薩若於是中如實了知,是則名為界法善巧。又舍利子!如是我界與法界平等,有情界與法界平等,欲界色界及無色界與法界平等,生死界涅槃界與法界平等,如是乃至虛空界法界及一切法界皆悉平等。舍利子!以何義故而得平等?謂由空平等故一切法平等,無變異平等故一切法平等。又舍利子!若有宣說有為界證入、無為界證入,如是則有無量無邊。若諸菩薩摩訶薩作是簡擇證入法界,是則名為界法善巧。舍利子!如是菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,應勤修習界法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhi năng thông đạt giới Pháp thiện xảo ?Xá-lợi-tử !giới Pháp thiện xảo giả ,sở vị Pháp giới tức vi địa giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi kiên 鞕tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức vi thủy giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi thấp nhuận tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức vi hỏa giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi thành thục tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức vi phong giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi dao động tướng cố 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thị trung như thật liễu tri ,thị tắc danh vi giới Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !ngôn Pháp giới giả tức nhãn thức giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi chiếu minh tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức nhĩ thức giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi văn thanh tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức tị thức giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi khứu hương tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức thiệt thức giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi 甞vị tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức thân thức giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi giác xúc tướng cố 。hựu Pháp giới giả tức ý thức giới 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Pháp giới phi phân biệt tướng cố 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thị trung như thật liễu tri ,thị tắc danh vi giới Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !như thị ngã giới dữ Pháp giới bình đẳng ,hữu tình giới dữ Pháp giới bình đẳng ,dục giới sắc giới cập vô sắc giới dữ Pháp giới bình đẳng ,sanh tử giới Niết Bàn giới dữ Pháp giới bình đẳng ,như thị nãi chí hư không giới Pháp giới cập nhất thiết pháp giới giai tất bình đẳng 。Xá-lợi-tử !dĩ hà nghĩa cố nhi đắc bình đẳng ?vị do không bình đẳng cố nhất thiết pháp bình đẳng ,vô biến dị bình đẳng cố nhất thiết pháp bình đẳng 。hựu Xá-lợi-tử !nhược hữu tuyên thuyết hữu vi giới chứng nhập 、vô vi giới chứng nhập ,như thị tắc hữu vô lượng vô biên 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị giản trạch chứng nhập Pháp giới ,thị tắc danh vi giới Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ưng cần tu tập giới Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,而能通達處法善巧?舍利子!處法善巧者,眼為是空無我我所。菩薩摩訶薩如實了知如是眼性,乃至意為是空無我我所。菩薩摩訶薩如實了知如是意性,菩薩摩訶薩雖於諸處不積集不善而積集於善,然於善不善中不起二相,如是了知是名菩薩摩訶薩處法善巧。又舍利子!云何菩薩摩訶薩於眼處色處而能通達善巧了知?舍利子!謂於眼色觀見離欲,然於離欲而不作證。如是了知,是名菩薩處法善巧。如是耳聲鼻香舌味身觸意法,即此意法觀見離欲,然於離欲而不作證。如是了知,是名菩薩處法善巧。又舍利子!諸佛如來說微妙法,或說聖處或非聖處。言聖處者堪受道法,非聖處者遠離道法。菩薩摩訶薩安住於道,於離道住諸眾生所,獲得大悲不捨道處。若有菩薩如是了知善通達者,是名菩薩摩訶薩處法善巧。舍利子!諸菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,應勤修學處法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhi năng thông đạt xứ/xử Pháp thiện xảo ?Xá-lợi-tử !xứ/xử Pháp thiện xảo giả ,nhãn vi thị không vô ngã ngã sở 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri như thị nhãn tánh ,nãi chí ý vi thị không vô ngã ngã sở 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri như thị ý tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư chư xứ/xử bất tích tập bất thiện nhi tích tập ư thiện ,nhiên ư thiện bất thiện trung bất khởi nhị tướng ,như thị liễu tri thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xứ/xử sắc xử nhi năng thông đạt thiện xảo liễu tri ?Xá-lợi-tử !vị ư nhãn sắc quán kiến ly dục ,nhiên ư ly dục nhi bất tác chứng 。như thị liễu tri ,thị danh Bồ Tát xứ/xử Pháp thiện xảo 。như thị nhĩ thanh Tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp ,tức thử ý Pháp quán kiến ly dục ,nhiên ư ly dục nhi bất tác chứng 。như thị liễu tri ,thị danh Bồ Tát xứ/xử Pháp thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai thuyết vi diệu Pháp ,hoặc thuyết Thánh xứ/xử hoặc phi Thánh xứ/xử 。ngôn Thánh xứ/xử giả kham thọ/thụ đạo pháp ,phi Thánh xứ/xử giả viễn ly đạo pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ ư đạo ,ư ly đạo trụ/trú chư chúng sanh sở ,hoạch đắc đại bi bất xả đạo xứ/xử 。nhược hữu Bồ Tát như thị liễu tri thiện thông đạt giả ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ưng cần tu học xứ/xử Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故而能通達諦法善巧?舍利子!當知菩薩摩訶薩有四種行入諦善巧。何等為四?所謂苦智、集智、滅智、道智。舍利子!云何名為苦智乃至道智?謂於諸蘊本無生智,如是之智名為苦智。於諸染愛永斷滅智,如是之智名為集智。謂於一切無生無壞,如是之智名為滅智。於一切時諸所緣法無有損益,如是之智名為道智。舍利子!若菩薩摩訶薩於是四諦以如是等智慧了知,雖復明達而不作證。何以故?為欲成熟諸眾生故。如是具足名諦善巧。又舍利子!菩薩摩訶薩諦善巧者,復有三種。何等為三?一者世俗諦,二者勝義諦,三者相諦。舍利子!世俗諦者,當知乃至世間所有語言文字音聲假說,如是等相名世俗諦。勝義諦者,所謂若於是處尚非心行,況復文字而能陳說,如是等法名勝義諦。相諦者,所謂諸相即是一相,如是一相即是無相,如是說者名為相諦。舍利子!菩薩摩訶薩於世俗諦為眾生故說無厭倦,勝義諦者於中作證而無退墮,於彼相諦深達本性了知無相。舍利子!是名菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故精勤修學諦法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố nhi năng thông đạt đế Pháp thiện xảo ?Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng hạnh/hành/hàng nhập đế thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi khổ trí nãi chí đạo trí ?vị ư chư uẩn bổn vô sanh trí ,như thị chi trí danh vi khổ trí 。ư chư nhiễm ái vĩnh đoạn diệt trí ,như thị chi trí danh vi tập trí 。vị ư nhất thiết vô sanh vô hoại ,như thị chi trí danh vi diệt trí 。ư nhất thiết thời chư sở duyên Pháp vô hữu tổn ích ,như thị chi trí danh vi đạo trí 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị Tứ đế dĩ như thị đẳng trí tuệ liễu tri ,tuy phục minh đạt nhi bất tác chứng 。hà dĩ cố ?vi dục thành thục chư chúng sanh cố 。như thị cụ túc danh đế thiện xảo 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đế thiện xảo giả ,phục hưũ tam chủng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả thế tục đế ,nhị giả thắng nghĩa đế ,tam giả tướng đế 。Xá-lợi-tử !thế tục đế giả ,đương tri nãi chí thế gian sở hữu ngữ ngôn văn tự âm thanh giả thuyết ,như thị đẳng tướng danh thế tục đế 。thắng nghĩa đế giả ,sở vị nhược/nhã ư thị xứ/xử thượng phi tâm hành ,huống phục văn tự nhi năng trần thuyết ,như thị đẳng Pháp danh thắng nghĩa đế 。tướng đế giả ,sở vị chư tướng tức thị nhất tướng ,như thị nhất tướng tức thị vô tướng ,như thị thuyết giả danh vi tướng đế 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thế tục đế vi chúng sanh cố thuyết vô yếm quyện ,thắng nghĩa đế giả ư trung tác chứng nhi vô thoái đọa ,ư bỉ tướng đế thâm đạt bổn tánh liễu tri vô tướng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố tinh cần tu học đế Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩精勤修學諦善巧者,如實當知復有一諦無有第二。何等一諦?所謂滅諦。舍利子!諸佛如來於此一諦明了通達無有增益,既通達已,為處增益諸含生等宣說如是一諦之法,令彼修學悟無增益故。舍利子!若有菩薩作如是知,是名菩薩摩訶薩諦法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần tu học đế thiện xảo giả ,như thật đương tri phục hưũ nhất đế vô hữu đệ nhị 。hà đẳng nhất đế ?sở vị diệt đế 。Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai ư thử nhất đế minh liễu thông đạt vô hữu tăng ích ,ký thông đạt dĩ ,vi xứ/xử tăng ích chư hàm sanh đẳng tuyên thuyết như thị nhất đế chi Pháp ,lệnh bỉ tu học ngộ vô tăng ích cố 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ Tát tác như thị tri ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đế Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復應修學諦法善巧。舍利子!諦善巧者,謂善通達諸聖諦故。何等名為通達聖諦?舍利子!苦聖諦者謂五受蘊,其性實苦是名苦諦。菩薩摩訶薩於是諦中通達五蘊皆為苦相,夫苦相者即為空相,如是則名為苦聖諦。舍利子!集聖諦者五受蘊因,隨眠愛見是名集諦。菩薩摩訶薩於此因法,若愛若見無有增益,無取無迷明了通達,如是則名為集聖諦。舍利子!滅聖諦者,若五受蘊究竟滅盡是名滅諦。菩薩摩訶薩觀是諦法,不失前際、不往後際、不住現在,明了通達,如是則名為滅聖諦。舍利子!道聖諦者,若依彼道證得苦智集智滅智,無第二智,是名道諦。菩薩摩訶薩於如是諦明了通達無有分別,是則名為趣苦滅行聖諦。是故舍利子!菩薩摩訶薩若於此諦以智觀察,亦令眾生觀察解了,是名菩薩摩訶薩諦法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục ưng tu học đế Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !đế thiện xảo giả ,vị thiện thông đạt chư thánh đế cố 。hà đẳng danh vi thông đạt thánh đế ?Xá-lợi-tử !khổ thánh đế giả vị ngũ thọ uẩn ,kỳ tánh thật khổ thị danh khổ đế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị đế trung thông đạt ngũ uẩn giai vi khổ tướng ,phu khổ tướng giả tức vi không tướng ,như thị tắc danh vi khổ thánh đế 。Xá-lợi-tử !tập thánh đế giả ngũ thọ uẩn nhân ,tùy miên ái kiến thị danh tập đế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử nhân Pháp ,nhược/nhã ái nhược/nhã kiến vô hữu tăng ích ,vô thủ vô mê minh liễu thông đạt ,như thị tắc danh vi tập thánh đế 。Xá-lợi-tử !diệt thánh đế giả ,nhược/nhã ngũ thọ uẩn cứu cánh diệt tận thị danh diệt đế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị đế Pháp ,bất thất tiền tế 、bất vãng hậu tế 、bất trụ hiện tại ,minh liễu thông đạt ,như thị tắc danh vi diệt thánh đế 。Xá-lợi-tử !đạo Thánh đế giả ,nhược/nhã y bỉ đạo chứng đắc khổ trí tập trí diệt trí ,vô đệ nhị trí ,thị danh đạo đế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị đế minh liễu thông đạt vô hữu phân biệt ,thị tắc danh vi thú khổ diệt hạnh/hành/hàng thánh đế 。thị cố Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thử đế dĩ trí quan sát ,diệc lệnh chúng sanh quan sát giải liễu ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đế Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩於是諦法,又應觀知如是四諦。云何苦諦?於諸一切能受所受皆是苦諦。於如是中善當簡擇,即此智性善簡擇覺明了通達,是名菩薩苦聖諦。云何集諦?若從是因諸蘊集起皆是集諦。於如此因如實了知,是名菩薩苦集聖諦。云何滅諦?諸受永息無所覺受是名滅諦。雖觀受滅而不作證,如是通達,是名菩薩苦滅聖諦。云何道諦?若善修習離受聖道是名道諦。譬如船筏不求於受亦不求道,是名菩薩趣苦滅行聖諦。如是舍利子!若有菩薩摩訶薩如是現觀,依寂靜定發四種見,而此四見非畢竟淨。若能通達如此法者,是名菩薩摩訶薩諦法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị đế Pháp ,hựu ưng quán tri như thị Tứ đế 。vân hà khổ đế ?ư chư nhất thiết năng thọ sở thọ giai thị khổ đế 。ư như thị trung thiện đương giản trạch ,tức thử trí tánh thiện giản trạch giác minh liễu thông đạt ,thị danh Bồ Tát khổ thánh đế 。vân hà tập đế ?nhược/nhã tùng thị nhân chư uẩn tập khởi giai thị tập đế 。ư như thử nhân như thật liễu tri ,thị danh Bồ Tát khổ tập thánh đế 。vân hà diệt đế ?chư thọ/thụ vĩnh tức vô sở giác thọ thị danh diệt đế 。tuy quán thọ/thụ diệt nhi bất tác chứng ,như thị thông đạt ,thị danh Bồ Tát khổ diệt thánh đế 。vân hà đạo đế ?nhược/nhã thiện tu tập ly thọ/thụ Thánh đạo thị danh đạo đế 。thí như thuyền phiệt bất cầu ư thọ/thụ diệc bất cầu đạo ,thị danh Bồ Tát thú khổ diệt hạnh/hành/hàng thánh đế 。như thị Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hiện quán ,y tịch tĩnh định phát tứ chủng kiến ,nhi thử tứ kiến phi tất cánh tịnh 。nhược/nhã năng thông đạt như thử pháp giả ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đế Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩於是諦法善巧通達,若證於滅則苦不生,觀無生智是名苦智。舍利子!有為生緣觀察此有非有非無,如是之智名為集智。舍利子!一切生者即是無生,了知此故都無所滅,此無滅智名盡滅智。舍利子!若如是道無所稱量、無所追尋、無所觀察,名廣大智,如是之智名為道智。舍利子!菩薩摩訶薩於此諦法善能建立,而於諦智無所住著,是名菩薩摩訶薩諦法善巧。舍利子!菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故精勤修是諦法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị đế Pháp thiện xảo thông đạt ,nhược/nhã chứng ư diệt tức khổ bất sanh ,quán vô sanh trí thị danh khổ trí 。Xá-lợi-tử !hữu vi sanh duyên quan sát thử hữu phi hữu phi vô ,như thị chi trí danh vi tập trí 。Xá-lợi-tử !nhất thiết sanh giả tức thị vô sanh ,liễu tri thử cố đô vô sở diệt ,thử vô diệt trí danh tận diệt trí 。Xá-lợi-tử !nhược như thị đạo vô sở xưng lượng 、vô sở truy tầm 、vô sở quan sát ,danh quảng đại trí ,như thị chi trí danh vi đạo trí 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử đế Pháp thiện năng kiến lập ,nhi ư đế trí vô sở trụ trước/trứ ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đế Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố tinh cần tu thị đế Pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故獲無礙解善巧?舍利子!菩薩摩訶薩以具修學般若波羅蜜多故,具足四種無障礙解。何等為四?所謂義無礙解、法無礙解、詞無礙解、辯無礙解。舍利子!何等名為義無礙解?舍利子!諸菩薩依般若波羅蜜多故獲是義無礙解,謂一切法勝義處智,觀是智者即義無礙解。如是諸覺智、因智、緣智、和合智、遍隨行智、廣大緣生智、法性無雜智、如來隨入智、安住實際智、於空法中隨覺觀智、於無相法如所觀智、於無願法起願行智、於無加行起加行智、於一理趣觀入證智、於無有情觀入證智、於無我法觀入證智、於無命者一向入智、於無數取觀勝義智、於過去世觀無礙智、於未來世觀無邊智、於現在世觀一切處智、於諸蘊法觀如幻化智、於諸界法觀等毒蛇智、於諸處中觀如空燼智、於諸內法觀寂靜智、於諸外法觀無所行智、於諸境界觀無所有智、於諸念住觀安住智、於彼諸趣觀隨行智、於諸緣起觀現見智、於諸諦法觀通達智、於一切苦觀無生智、於一切集觀無加行智、於一切滅觀離相智、於一切道觀拔濟智、於諸法中觀句分析智、於諸根法觀證入智、於諸力法觀無屈伏智、於奢摩他觀所依處智、於毘鉢舍那觀明照智、於諸幻事觀虛集智、於諸陽焰觀迷亂智、於所夢事觀虛見智、於彼傳響觀緣合智、於彼光影觀無動智、於差別相觀一相智、於諸繫縛觀離縛智、於諸相續觀無相續智、於聲聞智觀隨聲入智、於獨覺智觀廣大緣生入一境智、於佛大乘觀知一切善根資糧能積集智。舍利子!諸如是等一切觀智,是名菩薩摩訶薩義無礙解。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố hoạch vô ngại giải thiện xảo ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,cụ túc tứ chủng vô chướng ngại giải 。hà đẳng vi tứ ?sở vị nghĩa vô ngại giải 、Pháp vô ngại giải 、từ vô ngại giải 、biện vô ngại giải 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi nghĩa vô ngại giải ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố hoạch thị nghĩa vô ngại giải ,vị nhất thiết pháp thắng nghĩa xứ/xử trí ,quán thị trí giả tức nghĩa vô ngại giải 。như thị chư giác trí 、nhân trí 、duyên trí 、hòa hợp trí 、biến tùy hạnh/hành/hàng trí 、quảng đại duyên sanh trí 、pháp tánh vô tạp trí 、Như Lai tùy nhập trí 、an trụ thật tế trí 、ư không pháp trung tùy giác quán trí 、ư vô tướng Pháp như sở quán trí 、ư vô nguyện Pháp khởi nguyện hạnh trí 、ư vô gia hạnh/hành/hàng khởi gia hạnh/hành/hàng trí 、ư nhất lý thú quán nhập chứng trí 、ư vô hữu Tình quán nhập chứng trí 、ư vô ngã Pháp quán nhập chứng trí 、ư vô mạng giả nhất hướng nhập trí 、ư vô số thủ quán thắng nghĩa trí 、ư quá khứ thế quán vô ngại trí 、ư vị lai thế quán vô biên trí 、ư hiện tại thế quán nhất thiết xứ trí 、ư chư uẩn Pháp quán như huyễn hóa trí 、ư chư giới Pháp quán đẳng độc xà trí 、ư chư xứ trung quán như không tẫn trí 、ư chư nội pháp quán tịch tĩnh trí 、ư chư ngoại pháp quán vô sở hạnh/hành/hàng trí 、ư chư cảnh giới quán vô sở hữu trí 、ư chư niệm trụ quán an trụ trí 、ư bỉ chư thú quán tùy hạnh/hành/hàng trí 、ư chư duyên khởi quán hiện kiến trí 、ư chư đế Pháp quán thông đạt trí 、ư nhất thiết khổ quán vô sanh trí 、ư nhất thiết tập quán vô gia hạnh/hành/hàng trí 、ư nhất thiết diệt quán ly tướng trí 、ư nhất thiết đạo quán bạt tế trí 、ư chư Pháp trung quán cú phần tích trí 、ư chư căn Pháp quán chứng nhập trí 、ư chư lực Pháp quán vô khuất phục trí 、ư xa ma tha quán sở y xứ trí 、ư Tì bát xá na quán minh chiếu trí 、ư chư huyễn sự quán hư tập trí 、ư chư dương diệm quán mê loạn trí 、ư sở mộng sự quán hư kiến trí 、ư bỉ truyền hưởng quán duyên hợp trí 、ư bỉ quang ảnh quán vô động trí 、ư sái biệt tướng quán nhất tướng trí 、ư chư hệ phược quán ly phược trí 、ư chư tướng tục quán vô tướng tục trí 、ư Thanh văn trí quán tùy thanh nhập trí 、ư độc giác trí quán quảng đại duyên sanh nhập nhất cảnh trí 、ư Phật Đại-Thừa quán tri nhất thiết thiện căn tư lương năng tích tập trí 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng nhất thiết quán trí ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nghĩa vô ngại giải 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有義無礙解。所謂依趣之義,以諸法性之所依趣。何以故?以一切法遍皆是空,空性義者說名為義。以一切法遍皆無相,無相義者說名為義。以一切法遍皆無願,無願義者說名為義。以一切法遍皆遠離,遠離義者說名為義。以一切法遍無有情無命者無數取無數取義,說名為義。菩薩摩訶薩若能隨入如是相義,是則名為義無礙解。舍利子!若有菩薩摩訶薩說是義者,當知是為說無住法、說無盡法,即說一切之所顯說,即說一切智者諸無礙解所簡擇義。當知是人即為諸佛世尊印可隨喜,當知此智是為真慧、是為實慧、是為無異慧、是為諸處簡擇無礙之慧。舍利子!菩薩摩訶薩如是了知,是則名為義無礙解。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ nghĩa vô ngại giải 。sở vị y thú chi nghĩa ,dĩ chư pháp tánh chi sở y thú 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp biến giai thị không ,không tánh nghĩa giả thuyết danh vi nghĩa 。dĩ nhất thiết pháp biến giai vô tướng ,vô tướng nghĩa giả thuyết danh vi nghĩa 。dĩ nhất thiết pháp biến giai vô nguyện ,vô nguyện nghĩa giả thuyết danh vi nghĩa 。dĩ nhất thiết pháp biến giai viễn ly ,viễn ly nghĩa giả thuyết danh vi nghĩa 。dĩ nhất thiết pháp biến vô hữu Tình vô mạng giả vô số thủ vô số thủ nghĩa ,thuyết danh vi nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng tùy nhập như thị tướng nghĩa ,thị tắc danh vi nghĩa vô ngại giải 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị nghĩa giả ,đương tri thị vi thuyết vô trụ Pháp 、thuyết vô tận Pháp ,tức thuyết nhất thiết chi sở hiển thuyết ,tức thuyết nhất thiết trí giả chư vô ngại giải sở giản trạch nghĩa 。đương tri thị nhân tức vi chư Phật Thế tôn ấn khả tùy hỉ ,đương tri thử trí thị vi chân tuệ 、thị vi thật tuệ 、thị vi vô dị tuệ 、thị vi chư xứ/xử giản trạch vô ngại chi tuệ 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị liễu tri ,thị tắc danh vi nghĩa vô ngại giải 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩法無礙解?舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故獲是法無礙解者,謂諸法中隨證入智。何等名為隨證入智?舍利子!謂諸法中有所證入。何等諸法?謂善不善、有罪無罪、有漏無漏、世間出世間、有為無為、染污清淨。若有隨順生死及以涅槃,於如是等一切法中隨能證入法性平等、菩提平等,如是智性是則名為法無礙解。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp vô ngại giải ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố hoạch thị pháp vô ngại giải giả ,vị chư Pháp trung tùy chứng nhập trí 。hà đẳng danh vi tùy chứng nhập trí ?Xá-lợi-tử !vị chư Pháp trung hữu sở chứng nhập 。hà đẳng chư Pháp ?vị thiện bất thiện 、hữu tội vô tội 、hữu lậu vô lậu 、thế gian xuất thế gian 、hữu vi vô vi 、nhiễm ô thanh tịnh 。nhược hữu tùy thuận sanh tử cập dĩ Niết-Bàn ,ư như thị đẳng nhất thiết pháp trung tùy năng chứng nhập pháp tánh bình đẳng 、Bồ-đề bình đẳng ,như thị trí tánh thị tắc danh vi Pháp vô ngại giải 。 「復次舍利子!法無礙解者,菩薩摩訶薩以如是解心智證入如是貪行,如是入證假立貪行,或復證入方便貪行,或復證入堅固貪行,或復證入微薄貪行,或復證入非處貪行,或復證入營求貪行,或復證入宿世貪行,或復證入無邊異相貪行,或復證入現在眾緣貪行。又舍利子!菩薩摩訶薩了諸有情如是貪相,所謂或有眾生內貪非外貪,或有眾生外貪非內貪,或有眾生內外俱貪。又舍利子!或有眾生色貪非聲貪,或有眾生聲貪非色貪,或有眾生色聲俱貪。復次或有眾生色貪非香貪,或有眾生香貪非色貪,或有眾生色香俱貪。復次或有眾生色貪非味貪,或有眾生味貪非色貪,或有眾生色味俱貪。復次或有眾生色貪非觸貪,或有眾生觸貪非色貪,或有眾生色觸俱貪。又舍利子!或有眾生聲貪非香貪,或有眾生香貪非聲貪,或有眾生聲香俱貪。復次或有眾生聲貪非味貪,或有眾生味貪非聲貪,或有眾生聲味俱貪。復次或有眾生聲貪非觸貪,或有眾生觸貪非聲貪,或有眾生聲觸俱貪。又舍利子!或有眾生香貪非味貪,或有眾生味貪非香貪,或有眾生香味俱貪。復次或有眾生香貪非觸貪,或有眾生觸貪非香貪,或有眾生香觸俱貪。又舍利子!或有眾生味貪非觸貪,或有眾生觸貪非味貪,或有眾生味觸俱貪。又舍利子!或有眾生色聲貪非香貪,或有眾生香貪非色聲貪,或有眾生色聲香俱貪。復次或有眾生色聲貪非味貪,或有眾生味貪非色聲貪,或有眾生色聲味俱貪。復次或有眾生色聲貪非觸貪,或有眾生觸貪非色聲貪,或有眾生色聲觸俱貪。又舍利子!或有眾生聲香貪非味貪,或有眾生味貪非聲香貪,或有眾生聲香味俱貪。復次或有眾生聲香貪非觸貪,或有眾生觸貪非聲香貪,或有眾生聲香觸俱貪。又舍利子!或有眾生香味貪非觸貪,或有眾生觸貪非香味貪,或有眾生香味觸俱貪。又舍利子!或有眾生色聲香貪非味貪,或有眾生味貪非色聲香貪,或有眾生色聲香味俱貪。復次或有眾生色聲香貪非觸貪,或有眾生觸貪非色聲香貪,或有眾生色聲香觸俱貪。又舍利子!或有眾生聲香味貪非觸貪,或有眾生觸貪非聲香味貪,或有眾生聲香味觸俱貪。又舍利子!或有眾生色聲香味貪非觸貪,或有眾生觸貪非色聲香味貪,或有眾生色聲香味觸俱貪。舍利子!如是等無量眾生,具各起是無量貪相入於貪行。由菩薩摩訶薩證入是門故,入諸眾生二萬一千貪行門、二萬一千瞋行門、二萬一千癡行門、二萬一千等分行門。舍利子!若菩薩摩訶薩證入如是八萬四千煩惱行門者,當知如是菩薩摩訶薩具足成就心廣大智,及隨行說智、不增不減說智、不過時說智、根器有差別智、立言不虛說智。舍利子!菩薩摩訶薩具足如是諸勝智故,是名菩薩摩訶薩法無礙解。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Pháp vô ngại giải giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị giải tâm trí chứng nhập như thị tham hạnh/hành/hàng ,như thị nhập chứng giả lập tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập phương tiện tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập kiên cố tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập vi bạc tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập phi xứ tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập doanh cầu tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập tú thế tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập vô biên dị tướng tham hạnh/hành/hàng ,hoặc phục chứng nhập hiện tại chúng duyên tham hạnh/hành/hàng 。hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu chư hữu tình như thị tham tướng ,sở vị hoặc hữu chúng sanh nội tham phi ngoại tham ,hoặc hữu chúng sanh ngoại tham phi nội tham ,hoặc hữu chúng sanh nội ngoại câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh sắc tham phi thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh tham phi sắc tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh sắc tham phi hương tham ,hoặc hữu chúng sanh hương tham phi sắc tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc hương câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh sắc tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị tham phi sắc tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc vị câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh sắc tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi sắc tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh thanh tham phi hương tham ,hoặc hữu chúng sanh hương tham phi thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh hương câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh thanh tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị tham phi thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh vị câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh thanh tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh hương tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị tham phi hương tham ,hoặc hữu chúng sanh hương vị câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh hương tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi hương tham ,hoặc hữu chúng sanh hương xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh vị tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh sắc thanh tham phi hương tham ,hoặc hữu chúng sanh hương tham phi sắc thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh sắc thanh tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị tham phi sắc thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh vị câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh sắc thanh tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi sắc thanh tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh thanh hương tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị tham phi thanh hương tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh hương vị câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh thanh hương tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi thanh hương tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh hương xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh hương vị tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi hương vị tham ,hoặc hữu chúng sanh hương vị xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương tham phi vị tham ,hoặc hữu chúng sanh vị tham phi sắc thanh hương tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương vị câu tham 。phục thứ hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi sắc thanh hương tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh thanh hương vị tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi thanh hương vị tham ,hoặc hữu chúng sanh thanh hương vị xúc câu tham 。hựu Xá-lợi-tử !hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương vị tham phi xúc tham ,hoặc hữu chúng sanh xúc tham phi sắc thanh hương vị tham ,hoặc hữu chúng sanh sắc thanh hương vị xúc câu tham 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng vô lượng chúng sanh ,cụ các khởi thị vô lượng tham tướng nhập ư tham hạnh/hành/hàng 。do Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng nhập thị môn cố ,nhập chư chúng sanh nhị vạn nhất thiên tham hạnh/hành/hàng môn 、nhị vạn nhất thiên sân hạnh/hành/hàng môn 、nhị vạn nhất thiên si hạnh/hành/hàng môn 、nhị vạn nhất thiên đẳng phần hạnh/hành/hàng môn 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng nhập như thị bát vạn tứ thiên phiền não hạnh/hành/hàng môn giả ,đương tri như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu tâm quảng đại trí ,cập tùy hạnh/hành/hàng thuyết trí 、bất tăng bất giảm thuyết trí 、bất quá thời thuyết trí 、căn khí hữu sái biệt trí 、lập ngôn bất hư thuyết trí 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị chư thắng trí cố ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp vô ngại giải 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩詞無礙解?舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故具足如是詞無礙解,所謂於諸言詞證入之智。獲是智已,而能了知諸天言詞、諸龍言詞、藥叉言詞、健達縛言詞、阿素洛言詞、揭路荼言詞、緊奈洛言詞、牟呼洛伽言詞、人言詞、非人言詞,乃至五道眾生一切含識所有言詞音聲籌議,菩薩悉能以智證入,又能以是言音為彼眾生宣說正法。舍利子!是則名為菩薩摩訶薩詞無礙解。又舍利子!復有詞無礙解,謂諸菩薩善能了知,如是言詞,唯應顯了如是之法;如是言詞,唯應隨辯如是之法;如是言詞,應以是字隱藏是法。菩薩摩訶薩又以是解,當應了知是一名言、是二名言、是多名言。又能了知是女名言、是男名言、是非男非女名言。又能了知是略名言、是廣名言、是好名言、是惡名言。又能了知過去名言、未來名言、現在名言。又能了知如是等相一字增益、如是等相多字增益。若諸菩薩能善了知,是則名為詞無礙解。又舍利子!復有詞無礙解者,菩薩摩訶薩所發言詞無量功德所共集成。何等是耶?舍利子!諸菩薩等所發言詞無有微弱,即此言詞善巧施設,無有繁重無有急速,詞極明了文義圓備,順悅大眾,種種美妙顯示深奧,世俗勝義之所莊嚴,自心智見通達無礙,諸佛印可悅豫眾生。舍利子!如是具足是名菩薩摩訶薩詞無礙解。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát từ vô ngại giải ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố cụ túc như thị từ vô ngại giải ,sở vị ư chư ngôn từ chứng nhập chi trí 。hoạch thị trí dĩ ,nhi năng liễu tri chư Thiên ngôn từ 、chư long ngôn từ 、dược xoa ngôn từ 、Kiện-đạt-phược ngôn từ 、A-tố-lạc ngôn từ 、yết lộ đồ ngôn từ 、khẩn nại lạc ngôn từ 、mưu hô lạc già ngôn từ 、nhân ngôn từ 、phi nhân ngôn từ ,nãi chí ngũ đạo chúng sanh nhất thiết hàm thức sở hữu ngôn từ âm thanh trù nghị ,Bồ Tát tất năng dĩ trí chứng nhập ,hựu năng dĩ thị ngôn âm vi bỉ chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。Xá-lợi-tử !thị tắc danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát từ vô ngại giải 。hựu Xá-lợi-tử !phục hưũ từ vô ngại giải ,vị chư Bồ-tát thiện năng liễu tri ,như thị ngôn từ ,duy ưng hiển liễu như thị chi Pháp ;như thị ngôn từ ,duy ưng tùy biện như thị chi Pháp ;như thị ngôn từ ,ưng dĩ thị tự ẩn tạng thị pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu dĩ thị giải ,đương ưng liễu tri thị nhất danh ngôn 、thị nhị danh ngôn 、thị đa danh ngôn 。hựu năng liễu tri thị nữ danh ngôn 、thị nam danh ngôn 、thị phi nam phi nữ danh ngôn 。hựu năng liễu tri thị lược danh ngôn 、thị quảng danh ngôn 、thị hảo danh ngôn 、thị ác danh ngôn 。hựu năng liễu tri quá khứ danh ngôn 、vị lai danh ngôn 、hiện tại danh ngôn 。hựu năng liễu tri như thị đẳng tướng nhất tự tăng ích 、như thị đẳng tướng đa tự tăng ích 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng thiện liễu tri ,thị tắc danh vi từ vô ngại giải 。hựu Xá-lợi-tử !phục hưũ từ vô ngại giải giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát sở phát ngôn từ vô lượng công đức sở cọng tập thành 。hà đẳng thị da ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát đẳng sở phát ngôn từ vô hữu vi nhược ,tức thử ngôn từ thiện xảo thí thiết ,vô hữu phồn trọng vô hữu cấp tốc ,từ cực minh liễu văn nghĩa viên bị ,thuận duyệt Đại chúng ,chủng chủng mỹ diệu hiển thị thâm áo ,thế tục thắng nghĩa chi sở trang nghiêm ,tự tâm trí kiến thông đạt vô ngại ,chư Phật ấn khả duyệt dự chúng sanh 。Xá-lợi-tử !như thị cụ túc thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát từ vô ngại giải 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩辯無礙解?舍利子!菩薩辯者,所謂菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,獲是言詞無礙辯、無滯記別辯、宣暢無斷辯、速辯迅辯、捷疾辯、不可動辯、不訥鈍辯、隨問對辯、無退怯辯、不相違辯、無諍論辯、可樂法辯、住忍力辯、妙甚深辯、種種差別辯、種種微妙辯、世俗勝義辯、建立一切布施持戒懷忍正勤靜慮般羅若辯、建立一切念住正斷神足根力覺支道分奢摩他毘鉢舍那辯、建立一切靜慮解脫三摩地三摩鉢底諦廣大智辯、一切聖人所乘辯、一切眾生心行辯、無謇吃言辯、無梗澁言辯、無輕掉言辯、無麁獷言辯、愛潤音言辯、清淨言辯、橫逸言辯、無著言辯、教詔言辯、三摩呬多言辯、妙相應言辯、無關(門@龠)言辯、美妙音言辯、柔滑音言辯、無致譏訶言辯、眾聖所讚言辯。舍利子!菩薩摩訶薩以如是等所有言辯,遍告無邊諸佛剎土,所發言音超過一切梵音言詞。如是言音明了清淨,為諸如來之所印可。是諸菩薩具足才辯,以是言音愍諸有情及數取者,廣為宣說微妙正法,能令是等出離生死正盡眾苦。舍利子!是名菩薩摩訶薩辯無礙解。舍利子!如是名為無礙解善巧。由此無礙解善巧故,菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多精勤修習無礙解善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát biện vô ngại giải ?Xá-lợi-tử !Bồ Tát biện giả ,sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,hoạch thị ngôn từ vô ngại biện 、vô trệ kí biệt biện 、tuyên sướng vô đoạn biện 、tốc biện tấn biện 、tiệp tật biện 、bất khả động biện 、bất nột độn biện 、tùy vấn đối biện 、vô thoái khiếp biện 、bất tướng vi biện 、vô tránh luận biện 、khả lạc/nhạc Pháp biện 、trụ/trú nhẫn lực biện 、diệu thậm thâm biện 、chủng chủng sái biệt biện 、chủng chủng vi diệu biện 、thế tục thắng nghĩa biện 、kiến lập nhất thiết bố thí trì giới hoài nhẫn chánh cần tĩnh lự ba la nhược/nhã biện 、kiến lập nhất thiết niệm trụ chánh đoạn thần túc căn lực giác chi đạo phần xa ma tha Tì bát xá na biện 、kiến lập nhất thiết tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để đế quảng đại trí biện 、nhất thiết Thánh nhân sở thừa biện 、nhất thiết chúng sanh tâm hành biện 、vô kiển cật ngôn biện 、vô ngạnh sáp ngôn biện 、vô khinh điệu ngôn biện 、vô thô quánh ngôn biện 、ái nhuận âm ngôn biện 、thanh tịnh ngôn biện 、hoạnh dật ngôn biện 、Vô Trước ngôn biện 、giáo chiếu ngôn biện 、tam ma hứ đa ngôn biện 、diệu tướng ứng ngôn biện 、vô quan (môn @dược )ngôn biện 、mỹ diệu âm ngôn biện 、nhu hoạt âm ngôn biện 、vô trí ky ha ngôn biện 、chúng Thánh sở tán ngôn biện 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng sở hữu ngôn biện ,biến cáo vô biên chư Phật sát độ ,sở phát ngôn âm siêu quá nhất thiết Phạm Âm ngôn từ 。như thị ngôn âm minh liễu thanh tịnh ,vi chư Như Lai chi sở ấn khả 。thị chư Bồ-tát cụ túc tài biện ,dĩ thị ngôn âm mẫn chư hữu tình cập số thủ giả ,quảng vi tuyên thuyết vi diệu chánh pháp ,năng lệnh thị đẳng xuất ly sanh tử chánh tận chúng khổ 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát biện vô ngại giải 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi vô ngại giải thiện xảo 。do thử vô ngại giải thiện xảo cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu tập vô ngại giải thiện xảo 。 大寶積經卷第五十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập nhất 大寶積經卷第五十二大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập nhị Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十八般若波羅蜜多品第十一之三 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập bát Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ thập nhất chi tam 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩依趣善巧?舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,於四依趣善能具足。何等為四?所謂依趣於義不依趣文、依趣於智不依趣識、依趣於了義經不依趣不了義經、依趣於法不依趣數取趣者。舍利子!云何名為依趣於義不依趣文?復以何等為文為義?舍利子!所言文者,謂諸世間諸法作用傳習文詞。所言義者,謂所通達出世間法。所言文者,宣示可樂布施調順寂靜言詞。所言義者,謂所布施調順寂靜決定了知無朽壞智。所言文者,訶毀生死分別言詞。所言義者,生死不染徹見法性。所言文者,稱揚讚歎涅槃功德。所言義者,謂諸法性涅槃無分別性。所言文者,隨順諸乘建立言說。所言義者,一理趣法善通達智。所言文者,宣說捨離諸所有法。所言義者,謂是三輪究竟清淨。所言文者,宣說律儀身語意業受持學處杜多功德。所言義者,身語意業皆不可得,不由加行尸羅清淨。所言文者,宣說忍受瞋恚裁忿憍慢傲逸,能行是忍名善丈夫。所言義者,謂善證得無生法忍。所言文者,演諸善根發起精進。所言義者,無取無捨無住精進。所言文者,宣說靜慮解脫等持等至。所言義者,滅盡定智。所言文者,一切聞持諸慧根本。所言義者,不可說義。所言文者,謂能開示三十七覺分聖道正法。所言義者,證得菩提分法正行之果。所言文者,謂能開示苦集道諦。所言義者,於滅作證。所言文者,開示無明為初乃至老死。所言義者,謂無明滅故乃至老死亦滅。所言文者,宣說止觀資糧正法。所言義者,明解脫智。所言文者,宣說貪瞋及癡等分行法。所言義者,謂無分別心解脫智。所言文者,開示一切障礙之法。所言義者,謂無障礙解脫之智。所言文者,開示三寶稱讚功德。所言義者,離欲法性無為無著功德正行。所言文者,宣說菩薩從初發心乃至道場修學功德發起正行。所言義者,謂剎那心相應證覺一切智智。舍利子!舉要言之,如來所演八萬四千法藏聲教皆名為文,諸離一切言音文字理不可說是名為義。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,依趣於義不依趣文。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát y thú thiện xảo ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư tứ y thú thiện năng cụ túc 。hà đẳng vi tứ ?sở vị y thú ư nghĩa bất y thú văn 、y thú ư trí bất y thú thức 、y thú ư liễu nghĩa Kinh bất y thú bất liễu nghĩa Kinh 、y thú ư Pháp bất y thú số thủ thú giả 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi y thú ư nghĩa bất y thú văn ?phục dĩ hà đẳng vi văn vi nghĩa ?Xá-lợi-tử !sở ngôn văn giả ,vị chư thế gian chư Pháp tác dụng truyền tập văn từ 。sở ngôn nghĩa giả ,vị sở thông đạt xuất thế gian pháp 。sở ngôn văn giả ,tuyên thị khả lạc/nhạc bố thí điều thuận tịch tĩnh ngôn từ 。sở ngôn nghĩa giả ,vị sở bố thí điều thuận tịch tĩnh quyết định liễu tri vô hủ hoại trí 。sở ngôn văn giả ,ha hủy sanh tử phân biệt ngôn từ 。sở ngôn nghĩa giả ,sanh tử bất nhiễm triệt kiến pháp tánh 。sở ngôn văn giả ,xưng dương tán thán Niết-Bàn công đức 。sở ngôn nghĩa giả ,vị chư pháp tánh Niết-Bàn vô phân biệt tánh 。sở ngôn văn giả ,tùy thuận chư thừa kiến lập ngôn thuyết 。sở ngôn nghĩa giả ,nhất lý thú Pháp thiện thông đạt trí 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết xả ly chư sở hữu Pháp 。sở ngôn nghĩa giả ,vị thị tam luân cứu cánh thanh tịnh 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết luật nghi thân ngữ ý nghiệp thọ trì học xứ đỗ đa công đức 。sở ngôn nghĩa giả ,thân ngữ ý nghiệp giai bất khả đắc ,bất do gia hạnh/hành/hàng thi-la thanh tịnh 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết nhẫn thọ sân khuể tài phẫn kiêu mạn ngạo dật ,năng hạnh/hành/hàng thị nhẫn danh thiện trượng phu 。sở ngôn nghĩa giả ,vị thiện chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。sở ngôn văn giả ,diễn chư thiện căn phát khởi tinh tấn 。sở ngôn nghĩa giả ,vô thủ vô xả vô trụ tinh tấn 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí 。sở ngôn nghĩa giả ,diệt tận định trí 。sở ngôn văn giả ,nhất thiết văn trì chư tuệ căn bổn 。sở ngôn nghĩa giả ,bất khả thuyết nghĩa 。sở ngôn văn giả ,vị năng khai thị tam thập thất giác phần Thánh đạo chánh pháp 。sở ngôn nghĩa giả ,chứng đắc Bồ-đề phần Pháp chánh hạnh chi quả 。sở ngôn văn giả ,vị năng khai thị khổ tập đạo đế 。sở ngôn nghĩa giả ,ư diệt tác chứng 。sở ngôn văn giả ,khai thị vô minh vi sơ nãi chí lão tử 。sở ngôn nghĩa giả ,vị vô minh diệt cố nãi chí lão tử diệc diệt 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết chỉ quán tư lương chánh pháp 。sở ngôn nghĩa giả ,minh giải thoát trí 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết tham sân cập si đẳng phần hạnh/hành/hàng Pháp 。sở ngôn nghĩa giả ,vị vô phân biệt tâm giải thoát trí 。sở ngôn văn giả ,khai thị nhất thiết chướng ngại chi Pháp 。sở ngôn nghĩa giả ,vị vô chướng ngại giải thoát chi trí 。sở ngôn văn giả ,khai thị Tam Bảo xưng tán công đức 。sở ngôn nghĩa giả ,ly dục pháp tánh vô vi Vô Trước công đức chánh hạnh 。sở ngôn văn giả ,tuyên thuyết Bồ Tát tùng sơ phát tâm nãi chí đạo tràng tu học công đức phát khởi chánh hạnh 。sở ngôn nghĩa giả ,vị sát-na tâm tướng ứng chứng giác nhất thiết trí trí 。Xá-lợi-tử !cử yếu ngôn chi ,Như Lai sở diễn bát vạn tứ thiên Pháp tạng thanh giáo giai danh vi văn ,chư ly nhất thiết ngôn âm văn tự lý bất khả thuyết thị danh vi nghĩa 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,y thú ư nghĩa bất y thú văn 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩依趣於智不依趣識?舍利子!菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多故,善巧了知諸有言教數取趣義,是名為識此不應依;諸有言教如法性義,即是於智此應依趣。又舍利子!是菩薩摩訶薩由二法善巧,便能修行般若波羅蜜多。何等為二?謂識及智。舍利子!何等為識?何等為智?舍利子!所言識者,謂四識住。何等為四?一者色趣識所依止,二者受趣識所依止,三者想趣識所依止,四者行趣識所依止。如是識住,是名為識不應依趣。所言智者,於五取蘊識不安住。諸蘊遍智,是名為智此應依趣。所言識者,謂能了知地界水界火界風界,如是了知則名為識不應依趣。若有說言四種識住識不安住,此則名為識之法性。若於法性不雜亂智,是名為智則可依趣。又復識者,所謂了別眼所識色、耳所識聲、鼻所識香、舌所識味、身所識觸、意所識法,如是了別是名為識。所言智者,若於內處心慮寂靜,若於外處尋伺不行,依趣於智不於一法而生分別,如是等相名之為智。又復識者,從所緣境而生於識、從諸作意而生於識、從遍分別而生於識,如是等相名之為識。所言智者,無取無執無緣無了別無所分別是名為智。又復識者,於諸一切有為行法識所依趣是名為識。所言智者,於無為法無識能行此無為智是名為智。又復識者,有生有滅有住之識,故名為識不應依趣。無生無滅亦無所住,是名為智此應依趣。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,依趣於智不依趣識。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát y thú ư trí bất y thú thức ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,thiện xảo liễu tri chư hữu ngôn giáo số thủ thú nghĩa ,thị danh vi thức thử bất ưng y ;chư hữu ngôn giáo như pháp tánh nghĩa ,tức thị ư trí thử ưng y thú 。hựu Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do nhị Pháp thiện xảo ,tiện năng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。hà đẳng vi nhị ?vị thức cập trí 。Xá-lợi-tử !hà đẳng vi thức ?hà đẳng vi trí ?Xá-lợi-tử !sở ngôn thức giả ,vị tứ thức trụ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả sắc thú thức sở y chỉ ,nhị giả thọ thú thức sở y chỉ ,tam giả tưởng thú thức sở y chỉ ,tứ giả hạnh/hành/hàng thú thức sở y chỉ 。như thị thức trụ ,thị danh vi thức bất ưng y thú 。sở ngôn trí giả ,ư ngũ thủ uẩn thức bất an trụ 。chư uẩn biến trí ,thị danh vi trí thử ưng y thú 。sở ngôn thức giả ,vị năng liễu tri địa giới thủy giới hỏa giới phong giới ,như thị liễu tri tức danh vi thức bất ưng y thú 。nhược hữu thuyết ngôn tứ chủng thức trụ thức bất an trụ ,thử tức danh vi thức chi pháp tánh 。nhược/nhã ư pháp tánh bất tạp loạn trí ,thị danh vi trí tức khả y thú 。hựu phục thức giả ,sở vị liễu biệt nhãn sở thức sắc 、nhĩ sở thức thanh 、Tỳ sở thức hương 、thiệt sở thức vị 、thân sở thức xúc 、ý sở thức Pháp ,như thị liễu biệt thị danh vi thức 。sở ngôn trí giả ,nhược/nhã ư nội xứ/xử tâm lự tịch tĩnh ,nhược/nhã ư ngoại xứ/xử tầm tý bất hạnh/hành ,y thú ư trí bất ư nhất pháp nhi sanh phân biệt ,như thị đẳng tướng danh chi vi trí 。hựu phục thức giả ,tùng sở duyên cảnh nhi sanh ư thức 、tùng chư tác ý nhi sanh ư thức 、tùng biến phân biệt nhi sanh ư thức ,như thị đẳng tướng danh chi vi thức 。sở ngôn trí giả ,vô thủ vô chấp vô duyên vô liễu biệt vô sở phân biệt thị danh vi trí 。hựu phục thức giả ,ư chư nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng Pháp thức sở y thú thị danh vi thức 。sở ngôn trí giả ,ư vô vi Pháp vô thức năng hạnh/hành/hàng thử vô vi trí thị danh vi trí 。hựu phục thức giả ,hữu sanh hữu diệt hữu trụ/trú chi thức ,cố danh vi thức bất ưng y thú 。vô sanh vô diệt diệc vô sở trụ ,thị danh vi trí thử ưng y thú 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,y thú ư trí bất y thú thức 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩不依趣不了義經依趣了義經?舍利子!諸菩薩等善能通達,即如先說所有廣文,是則名為不了義經,如是廣文不應依趣;即如先說所有廣義,是則名為了義經際,如是廣義則可依趣。又舍利子!何等經中以為了義?何等經中名不了義?舍利子!菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多故善能分別,若諸經中宣說於道,如是言教名不了義;若諸經中宣說於果,如是言教名為了義。若諸經中說世俗諦,名不了義;說勝義諦,名為了義。若諸經中宣說作業煩惱惑染,名不了義;若有宣說煩惱業盡,是名了義。若諸經中宣說訶責染污之法,名不了義;若有宣說修治清淨,如是法者是名了義。若諸經中有所宣說厭背生死欣樂涅槃,名不了義;若有宣說生死涅槃二無差別,是名了義。若諸經中宣說種種文句差別,名不了義;若說甚深難見難覺,是名了義。若諸經中文句廣博能令眾生心意踊躍,名不了義;若有宣說文句及心皆同灰燼,是名了義。若諸經中宣說有我有情命者養者數取趣者意生摩納婆作者受者,又說立有種種受蘊無有主宰,如是言教名不了義不應依趣。若諸經中說空無相無願無生無起亦無出現,無有我無有情無命者無養者無數取趣者及三解脫門,如斯言教是名了義則可依趣。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,依趣了義不趣不了之義。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát bất y thú bất liễu nghĩa Kinh y thú liễu nghĩa Kinh ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát đẳng thiện năng thông đạt ,tức như tiên thuyết sở hữu quảng văn ,thị tắc danh vi bất liễu nghĩa Kinh ,như thị quảng văn bất ưng y thú ;tức như tiên thuyết sở hữu quảng nghĩa ,thị tắc danh vi liễu nghĩa Kinh tế ,như thị quảng nghĩa tức khả y thú 。hựu Xá-lợi-tử !hà đẳng Kinh trung dĩ vi liễu nghĩa ?hà đẳng Kinh trung danh bất liễu nghĩa ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố thiện năng phân biệt ,nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết ư đạo ,như thị ngôn giáo danh bất liễu nghĩa ;nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết ư quả ,như thị ngôn giáo danh vi liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung thuyết thế tục đế ,danh bất liễu nghĩa ;thuyết thắng nghĩa đế ,danh vi liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết tác nghiệp phiền não hoặc nhiễm ,danh bất liễu nghĩa ;nhược hữu tuyên thuyết phiền não nghiệp tận ,thị danh liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết ha trách nhiễm ô chi Pháp ,danh bất liễu nghĩa ;nhược hữu tuyên thuyết tu trì thanh tịnh ,như thị pháp giả thị danh liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung hữu sở tuyên thuyết yếm bối sanh tử hân lạc/nhạc Niết-Bàn ,danh bất liễu nghĩa ;nhược hữu tuyên thuyết sanh tử Niết-Bàn nhị vô sái biệt ,thị danh liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết chủng chủng văn cú sái biệt ,danh bất liễu nghĩa ;nhược/nhã thuyết thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan giác ,thị danh liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung văn cú quảng bác năng lệnh chúng sanh tâm ý dõng dược ,danh bất liễu nghĩa ;nhược hữu tuyên thuyết văn cú cập tâm giai đồng hôi tẫn ,thị danh liễu nghĩa 。nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết hữu ngã hữu Tình mạng giả dưỡng giả số thủ thú giả ý sanh ma nạp Bà tác giả thọ/thụ giả ,hựu thuyết lập hữu chủng chủng thọ uẩn vô hữu chủ tể ,như thị ngôn giáo danh bất liễu nghĩa bất ưng y thú 。nhược/nhã chư Kinh trung thuyết không vô tướng vô nguyện vô sanh vô khởi diệc vô xuất hiện ,vô hữu ngã vô hữu Tình vô mạng giả vô dưỡng giả vô số thủ thú giả cập tam giải thoát môn ,như tư ngôn giáo thị danh liễu nghĩa tức khả y thú 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,y thú liễu nghĩa bất thú bất liễu chi nghĩa 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩依趣於法不依趣數取者?舍利子!菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多故,於諸經教善能分別,諸有宣說不了義經,即為補特伽羅義,如是言教不應依趣;諸有了義即如性法義,如是言教此應依趣。又舍利子!復以何等名為依法?云何名為數取趣者?舍利子!若有依止數取之見諸所緣法,如是之相名數取者;此數取見所緣法住性之法性,如是相者是名為法。言數取者,所謂凡夫數取。善凡夫數取,隨信行數取、隨法行數取、第八數取、預流數取、一來數取、不還數取、阿羅漢數取、獨覺數取、菩薩數取。舍利子!復有一數取者出現於世,利益安樂無量眾生,悲愍世間,為諸天人義利安樂。如是數取,所謂如來、應、正等覺。舍利子!如是一切數取名言,如來依世俗諦為眾生說。若有眾生於此言教起於執著,如是等類不應依趣。何以故?如來欲令於彼正依趣故,佛薄伽梵說如是法,汝等依趣諸法實性,無宜依趣彼數取者。舍利子!何等是為諸法實性?舍利子!所謂無有變異、無有增益、無作無不作、不住、無根本,如是之相是名法性。又復於一切處通照平等,諸平等中善住平等,不平等中善住平等,於諸平等不平等中妙善平等,如是等相是名法性。又法性者無有分別、無有所緣,於一切法證得決定究竟體相,如是名為諸法實性。舍利子!若有依趣法性之者,則諸法性無不依趣。菩薩摩訶薩由證入如是門故,於一切法依趣一切法性故。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩四種依趣。若有菩薩摩訶薩於此法中能通達者,是則說名依趣善巧。舍利子!如是名為依趣善巧,菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,精勤修習依趣善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát y thú ư Pháp bất y thú số thủ giả ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư chư Kinh giáo thiện năng phân biệt ,chư hữu tuyên thuyết bất liễu nghĩa Kinh ,tức vi Bổ-đặc-già-la nghĩa ,như thị ngôn giáo bất ưng y thú ;chư hữu liễu nghĩa tức như tánh pháp nghĩa ,như thị ngôn giáo thử ưng y thú 。hựu Xá-lợi-tử !phục dĩ hà đẳng danh vi y Pháp ?vân hà danh vi số thủ thú giả ?Xá-lợi-tử !nhược hữu y chỉ số thủ chi kiến chư sở duyên Pháp ,như thị chi tướng danh số thủ giả ;thử số thủ kiến sở duyên pháp trụ tánh chi pháp tánh ,như thị tướng giả thị danh vi Pháp 。ngôn số thủ giả ,sở vị phàm phu số thủ 。thiện phàm phu số thủ ,tùy tín hạnh/hành/hàng số thủ 、Tuỳ Pháp hành số thủ 、đệ bát số thủ 、Dự-lưu số thủ 、Nhất lai số thủ 、Bất hoàn số thủ 、A-la-hán số thủ 、độc giác số thủ 、Bồ Tát số thủ 。Xá-lợi-tử !phục hưũ nhất số thủ giả xuất hiện ư thế ,lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh ,bi mẫn thế gian ,vi chư Thiên Nhân nghĩa lợi an lạc 。như thị số thủ ,sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Xá-lợi-tử !như thị nhất thiết số thủ danh ngôn ,Như Lai y thế tục đế vi chúng sanh thuyết 。nhược hữu chúng sanh ư thử ngôn giáo khởi ư chấp trước ,như thị đẳng loại bất ưng y thú 。hà dĩ cố ?Như Lai dục lệnh ư bỉ chánh y thú cố ,Phật Bạc Già Phạm thuyết như thị pháp ,nhữ đẳng y thú chư Pháp thật tánh ,vô nghi y thú bỉ số thủ giả 。Xá-lợi-tử !hà đẳng thị vi chư Pháp thật tánh ?Xá-lợi-tử !sở vị vô hữu biến dị 、vô hữu tăng ích 、vô tác vô bất tác 、bất trụ 、vô căn bổn ,như thị chi tướng thị danh pháp tánh 。hựu phục ư nhất thiết xứ/xử thông chiếu bình đẳng ,chư bình đẳng trung thiện trụ/trú bình đẳng ,bất bình đẳng trung thiện trụ/trú bình đẳng ,ư chư bình đẳng bất bình đẳng trung diệu thiện bình đẳng ,như thị đẳng tướng thị danh pháp tánh 。hựu pháp tánh giả vô hữu phân biệt 、vô hữu sở duyên ,ư nhất thiết Pháp chứng đắc quyết định cứu cánh thể tướng ,như thị danh vi chư Pháp thật tánh 。Xá-lợi-tử !nhược hữu y thú pháp tánh chi giả ,tức chư pháp tánh vô bất y thú 。Bồ-Tát Ma-ha-tát do chứng nhập như thị môn cố ,ư nhất thiết Pháp y thú nhất thiết pháp tánh cố 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chủng y thú 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp trung năng thông đạt giả ,thị tắc thuyết danh y thú thiện xảo 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi y thú thiện xảo ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tinh cần tu tập y thú thiện xảo 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩資糧善巧?舍利子!當知菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,善能通達二種資糧。何者是耶?謂福及智。舍利子!云何名為福德資糧?所謂布施體性福所作事、尸羅體性福所作事、諸修體性福所作事,及大慈定大悲方便,菩薩摩訶薩住福所作諸事業故,於諸善根若自若他,勵志奉修悉能興起,三世積集所有諸惡悉皆發露。又於一切眾生所有功德、一切學無學所有功德、一切獨覺所有功德、一切菩薩從初發心廣修諸行得不退轉繫屬一生,如是等無量無邊菩薩摩訶薩所有功德,菩薩普皆心生隨喜。又於去來現在一切諸佛薄伽梵所,一切善根菩薩亦皆心生隨喜。舍利子!是菩薩摩訶薩又復善能隨喜俱生福所作事,復能勸請一切諸佛轉妙法輪,及諸賢聖令演勝法勸請俱生福所作事,復能以諸善根迴向菩提、迴向俱生福所作事。是菩薩摩訶薩見有未發大菩提心諸菩薩等,方便教令發菩提心。若有已發菩提心者,說法示導教令成熟。諸貧窮者攝以財物,若疾病者施以醫藥、殷勤瞻視恭敬承事,於暴惡者心生忍受,所犯戒品無有覆藏、發露諸過善能除罪。已般涅槃諸佛世尊,於一切時常修供養。於鄔波柁耶及阿遮利耶敬如大師,於正法所發勤精進追尋請問,於說法師敬愛尊奉猶如事佛。有說法會,雖去己遠多百踰繕那,要往其所聽聞正法無有厭足。或有眾生來請疑滯,以無染心宣說淨法。於父母所承修供養,知恩了恩無有變悔。積集一切諸清淨福,修行建立情無厭倦。以諸律撿防護於身,身無詭詐;防護於語,發言和雅;防護於心,心無諂誑。欲攝梵福故,為諸如來營搆制多。令丈夫相具圓滿故,積集無遮大祠法會。為隨顯相令圓滿故,積集種種善根資糧。為莊嚴身故,捨離憍慢。為莊嚴語故,遠諸語過。為莊嚴心故,遠離一切憎嫉覺慧。為大莊嚴佛剎土故,化現神通轉變自在。為欲莊嚴諸法相故,無上妙智善勝清淨。為欲莊嚴大法眾故,遠離一切離間麁惡破壞語言。為不取著一切法故,離妄分別。令說法者無憂慼故,歡喜授與善哉言詞。令說法者無唐捐故,遠離諸蓋恭敬聽法。為欲莊嚴菩提樹故,奉施諸佛清靜園林。為欲莊嚴佛道場故,備修善根無有退轉。為欲淨除生死法故,不染一切諸業煩惱。為欲獲得珍寶手故,修行布施一切珍寶。為欲獲得無盡之財及無盡藏故,所愛重物先用行施。為欲令諸眾生暫見便起清淨信故,舒顏先問遠諸嚬蹙。為欲獲得平掌相故,於諸眾生起平等照。為放無邊諸光網故,於不學識諸眾生所情不輕蔑又無捨置。為令受生得清淨故,常存積集清淨戒福。為令胎藏得清淨故,於諸毀犯善能清淨。為欲生於天人中故,修治清淨十善業道。遠離無知往還進止故,於諸教誡無妄分別。為得法財富逸自在故,於深奧法性無藏悋。為諸世間所瞻仰故,修治清淨增上欲解。為得廣大法勝解故,於微少行而不修證。為欲攝受一切福故,心恒思惟一切智者。為七聖財得圓滿故,於佛正法信為前導。為欲攝受諸淨法故,於己身命曾無顧錄。為諸世間所委任故,於先所許必令果遂。為令一切諸佛妙法得圓滿故,圓滿修習一切佛法。舍利子!若菩薩摩訶薩具足成就如是相者,是名菩薩摩訶薩福德資糧善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tư lương thiện xảo ?Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,thiện năng thông đạt nhị chủng tư lương 。hà giả thị da ?vị phước cập trí 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi phước đức tư lương ?sở vị bố thí thể tánh phước sở tác sự 、thi-la thể tánh phước sở tác sự 、chư tu thể tánh phước sở tác sự ,cập Đại từ định đại bi phương tiện ,Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú phước sở tác chư sự nghiệp cố ,ư chư thiện căn nhược/nhã tự nhược/nhã tha ,lệ chí phụng tu tất năng hưng khởi ,tam thế tích tập sở hữu chư ác tất giai phát lộ 。hựu ư nhất thiết chúng sanh sở hữu công đức 、nhất thiết học vô học sở hữu công đức 、nhất thiết độc giác sở hữu công đức 、nhất thiết Bồ Tát tùng sơ phát tâm quảng tu chư hạnh đắc Bất-thoái-chuyển hệ chúc nhất sanh ,như thị đẳng vô lượng vô biên Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu công đức ,Bồ Tát phổ giai tâm sanh tùy hỉ 。hựu ư khứ lai hiện tại nhất thiết chư Phật Bạc Già Phạm sở ,nhất thiết thiện căn Bồ Tát diệc giai tâm sanh tùy hỉ 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu phục thiện năng tùy hỉ câu sanh phước sở tác sự ,phục năng khuyến thỉnh nhất thiết chư Phật chuyển diệu pháp luân ,cập chư hiền thánh lệnh diễn thắng Pháp khuyến thỉnh câu sanh phước sở tác sự ,phục năng dĩ chư thiện căn hồi hướng Bồ-đề 、 hồi hướng câu sanh phước sở tác sự 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu vị phát đại Bồ-đề tâm chư Bồ-tát đẳng ,phương tiện giáo lệnh phát Bồ-đề tâm 。nhược hữu dĩ phát Bồ-đề tâm giả ,thuyết Pháp thị đạo giáo lệnh thành thục 。chư bần cùng giả nhiếp dĩ tài vật ,nhược/nhã tật bệnh giả thí dĩ y dược 、ân cần chiêm thị cung kính thừa sự ,ư bạo ác giả tâm sanh nhẫn thọ ,sở phạm giới phẩm vô hữu phước tạng 、phát lộ chư quá/qua thiện năng trừ tội 。dĩ Bát Niết Bàn chư Phật Thế tôn ,ư nhất thiết thời thường tu cúng dường 。ư ổ ba đả da cập A già lợi da kính như Đại sư ,ư chánh pháp sở phát cần tinh tấn truy tầm thỉnh vấn ,ư thuyết pháp sư kính ái tôn phụng do như sự Phật 。hữu thuyết Pháp hội ,tuy khứ kỷ viễn đa bách du thiện na ,yếu vãng kỳ sở thính văn chánh pháp vô hữu yếm túc 。hoặc hữu chúng sanh lai thỉnh nghi trệ ,dĩ vô nhiễm tâm tuyên thuyết tịnh Pháp 。ư phụ mẫu sở thừa tu cúng dường ,tri ân liễu ân vô hữu biến hối 。tích tập nhất thiết chư thanh tịnh phước ,tu hành kiến lập Tình vô yếm quyện 。dĩ chư luật kiểm phòng hộ ư thân ,thân vô quỷ trá ;phòng hộ ư ngữ ,phát ngôn hòa nhã ;phòng hộ ư tâm ,tâm vô siểm cuống 。dục nhiếp phạm phước cố ,vi chư Như Lai doanh cấu chế đa 。lệnh trượng phu tướng cụ viên mãn cố ,tích tập vô già Đại từ pháp hội 。vi tùy hiển tướng lệnh viên mãn cố ,tích tập chủng chủng thiện căn tư lương 。vi trang nghiêm thân cố ,xả ly kiêu mạn 。vi trang nghiêm ngữ cố ,viễn chư ngữ quá/qua 。vi trang nghiêm tâm cố ,viễn ly nhất thiết tăng tật giác tuệ 。vi đại trang nghiêm Phật sát độ cố ,hóa hiện thần thông chuyển biến tự tại 。vi dục trang nghiêm chư Pháp tướng cố ,vô thượng diệu trí thiện thắng thanh tịnh 。vi dục trang nghiêm đại pháp chúng cố ,viễn ly nhất thiết ly gian thô ác phá hoại ngữ ngôn 。vi bất thủ trước nhất thiết pháp cố ,ly vọng phân biệt 。lệnh thuyết pháp giả Vô ưu Thích cố ,hoan hỉ thụ dữ Thiện tai ngôn từ 。lệnh thuyết pháp giả vô đường quyên cố ,viễn ly chư cái cung kính thính pháp 。vi dục trang nghiêm Bồ-đề thụ cố ,phụng thí chư Phật thanh tĩnh viên lâm 。vi dục trang nghiêm Phật đạo tràng cố ,bị tu thiện căn vô hữu thoái chuyển 。vi dục tịnh trừ sanh tử Pháp cố ,bất nhiễm nhất thiết chư nghiệp phiền não 。vi dục hoạch đắc trân bảo thủ cố ,tu hành bố thí nhất thiết trân bảo 。vi dục hoạch đắc vô tận chi tài cập vô tận tạng cố ,sở ái trọng vật tiên dụng hạnh/hành/hàng thí 。vi dục lệnh chư chúng sanh tạm kiến tiện khởi thanh tịnh tín cố ,thư nhan tiên vấn viễn chư tần túc 。vi dục hoạch đắc bình chưởng tướng cố ,ư chư chúng sanh khởi bình đẳng chiếu 。vi phóng vô biên chư quang võng cố ,ư bất học thức chư chúng sanh sở Tình bất khinh miệt hựu vô xả trí 。vi lệnh thọ sanh đắc thanh tịnh cố ,thường tồn tích tập thanh tịnh giới phước 。vi lệnh thai tạng đắc thanh tịnh cố ,ư chư hủy phạm thiện năng thanh tịnh 。vi dục sanh ư Thiên Nhân trung cố ,tu trì thanh tịnh thập thiện nghiệp đạo 。viễn ly vô tri vãng hoàn tiến chỉ cố ,ư chư giáo giới vô vọng phân biệt 。vi đắc pháp tài phú dật tự tại cố ,ư thâm áo pháp tánh vô tạng lẫn 。vi chư thế gian sở chiêm ngưỡng cố ,tu trì thanh tịnh tăng thượng dục giải 。vi đắc quảng đại Pháp thắng giải cố ,ư vi thiểu hạnh/hành/hàng nhi bất tu chứng 。vi dục nhiếp thọ nhất thiết phước cố ,tâm hằng tư tánh nhất thiết trí giả 。vi thất thánh tài đắc viên mãn cố ,ư Phật chánh pháp tín vi tiền đạo 。vi dục nhiếp thọ chư tịnh Pháp cố ,ư kỷ thân mạng tằng vô cố lục 。vi chư thế gian sở ủy nhâm cố ,ư tiên sở hứa tất lệnh quả toại 。vi lệnh nhất thiết chư Phật diệu pháp đắc viên mãn cố ,viên mãn tu tập nhất thiết Phật Pháp 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu như thị tướng giả ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát phước đức tư lương thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩智德資糧善巧?舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,由住如是如是因緣法故攝取於智,是故名曰智德資糧。舍利子!如是攝智,以何等法為因為緣?舍利子!當知菩薩摩訶薩欲無厭倦,精進尋求智隨行性親近善友,趣諸佛智不趣聲聞及獨覺智,於彼善友情無憍慢,恭敬愛重如愛大師。而是菩薩知彼善友具諸欲解,無有少分順智言說而不諮受彼善友者。又知菩薩是法器已,即為宣說中無暫斷。是諸菩薩聞說如是正法資糧相應之行,精進尋思方便修習。舍利子!諸如是相,此則名為智德資糧相應正行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trí đức tư lương thiện xảo ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do trụ/trú như thị như thị nhân duyên pháp cố nhiếp thủ ư trí ,thị cố danh viết trí đức tư lương 。Xá-lợi-tử !như thị nhiếp trí ,dĩ hà đẳng Pháp vi nhân vi duyên ?Xá-lợi-tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vô yếm quyện ,tinh tấn tầm cầu trí tùy hạnh/hành/hàng tánh thân cận thiện hữu ,thú chư Phật trí bất thú Thanh văn cập độc giác trí ,ư bỉ thiện hữu Tình vô kiêu mạn ,cung kính ái trọng như ái Đại sư 。nhi thị Bồ Tát tri bỉ thiện hữu cụ chư dục giải ,vô hữu thiểu phần thuận trí ngôn thuyết nhi bất ti thọ/thụ bỉ thiện hữu giả 。hựu tri Bồ Tát thị pháp khí dĩ ,tức vi tuyên thuyết trung vô tạm đoạn 。thị chư Bồ-tát văn thuyết như thị chánh pháp tư lương tướng ứng chi hạnh/hành/hàng ,tinh tấn tầm tư phương tiện tu tập 。Xá-lợi-tử !chư như thị tướng ,thử tức danh vi trí đức tư lương tướng ứng chánh hạnh 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正法資糧相應正行?舍利子!正法資糧者,所謂菩薩摩訶薩具修正行故,嗜欲饕餮善能節儉,事緒緣務善能減約,言說談話善能遠離,於諸音聲善能棄捨,初夜後夜無有睡眠,精勤修習相應正行。是菩薩摩訶薩稱量理義鄭重尋思故,心無濁穢制伏諸蓋故,於所毀犯善知出離無有諂詐現除悔故,無所追求堅修正行故,隨順正法趣向正法俯臨正法於法勇猛常如救彼頭衣熾然故,勤求妙智無暫休息不處愚暗故,無有慢緩不棄善扼故,遠離憒閙常樂獨處故,宴默思惟聖種知足故,不捨杜多所有功德愛樂法樂故,常樂尋求出世間法不思寶玩隨順世間文章呪術故,成就正念無忘失故,備甚深義善隨行故,具足妙慧道隨順故,堅固勇猛防衛外緣故,內懷羞恥慚愧莊嚴故,隨行佛趣離非智故,捨愚癡膜慧眼清淨善覺悟故,覺慧寬廣於如是覺無狹劣故,妙覺明顯證現智故。舍利子!是菩薩摩訶薩所有功德不隨於他,於自功德無增上慢,於他功德不嫉不毀,善修行業不輕業報,由如是故具足成滿業清淨智。舍利子!如是等相具足圓備,是名菩薩摩訶薩智德資糧善巧之行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh pháp tư lương tướng ứng chánh hạnh ?Xá-lợi-tử !chánh pháp tư lương giả ,sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu chánh hạnh cố ,thị dục thao thiết thiện năng tiết kiệm ,sự tự duyên vụ thiện năng giảm ước ,ngôn thuyết đàm thoại thiện năng viễn ly ,ư chư âm thanh thiện năng khí xả ,sơ dạ hậu dạ vô hữu thụy miên ,tinh cần tu tập tướng ứng chánh hạnh 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát xưng lượng lý nghĩa trịnh trọng tầm tư cố ,tâm vô trược uế chế phục chư cái cố ,ư sở hủy phạm thiện tri xuất ly vô hữu siểm trá hiện trừ hối cố ,vô sở truy cầu kiên tu chánh hạnh cố ,tùy thuận chánh pháp thú hướng chánh pháp phủ lâm chánh pháp ư Pháp dũng mãnh thường như cứu bỉ đầu y sí nhiên cố ,cần cầu diệu trí vô tạm hưu tức bất xứ/xử ngu ám cố ,vô hữu mạn hoãn bất khí thiện ách cố ,viễn ly hội náo thường lạc/nhạc độc xứ/xử cố ,yến mặc tư tánh thánh chủng tri túc cố ,bất xả đỗ đa sở hữu công đức ái lạc Pháp lạc/nhạc cố ,thường lạc/nhạc tầm cầu xuất thế gian pháp bất tư bảo ngoạn tùy thuận thế gian văn chương chú thuật cố ,thành tựu chánh niệm vô vong thất cố ,bị thậm thâm nghĩa thiện tùy hạnh/hành/hàng cố ,cụ túc diệu tuệ đạo tùy thuận cố ,kiên cố dũng mãnh phòng vệ ngoại duyên cố ,nội hoài tu sỉ tàm quý trang nghiêm cố ,tùy hạnh/hành/hàng Phật thú ly phi trí cố ,xả ngu si mô Tuệ-nhãn thanh tịnh thiện giác ngộ cố ,giác tuệ khoan quảng ư như thị giác vô hiệp liệt cố ,diệu giác minh hiển chứng hiện trí cố 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu công đức bất tùy ư tha ,ư tự công đức vô tăng thượng mạn ,ư tha công đức bất tật bất hủy ,thiện tu hành nghiệp bất khinh nghiệp báo ,do như thị cố cụ túc thành mãn nghiệp thanh tịnh trí 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng cụ túc viên bị ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát trí đức tư lương thiện xảo chi hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能具足四種施法便得成就智德資糧。何等為四?一者菩薩摩訶薩若見書寫如是經典,給施葉紙筆墨眾事。二者菩薩摩訶薩請說法者演深妙義。三者菩薩摩訶薩以諸利養恭敬名聞讚頌稱揚奉說法者。四者菩薩摩訶薩於說法師攝受正法,無有諂曲讚悅彼意,應施是言善哉善哉。舍利子!若有菩薩摩訶薩行是四種清淨布施,當知善能積集智德資糧善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng cụ túc tứ chủng thí Pháp tiện đắc thành tựu trí đức tư lương 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thư tả như thị Kinh điển ,cấp thí diệp chỉ bút mặc chúng sự 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát thỉnh thuyết pháp giả diễn thâm diệu nghĩa 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chư lợi dưỡng cung kính danh văn tán tụng xưng dương phụng thuyết pháp giả 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thuyết pháp sư nhiếp thọ chánh pháp ,vô hữu siểm khúc tán duyệt bỉ ý ,ưng thí thị ngôn Thiện tai thiện tai 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thị tứ chủng thanh tịnh bố thí ,đương tri thiện năng tích tập trí đức tư lương thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有四種積集無盡智德資糧。何等為四?一者菩薩摩訶薩巧能守護說法者身。二者巧能守護所有眾善。三者巧能守護其所止處。四者巧能守護彼說法者所有徒眾。舍利子!是為菩薩摩訶薩四種積集智德資糧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ chủng tích tập vô tận trí đức tư lương 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát xảo năng thủ hộ thuyết pháp giả thân 。nhị giả xảo năng thủ hộ sở hữu chúng thiện 。tam giả xảo năng thủ hộ kỳ sở chỉ xứ/xử 。tứ giả xảo năng thủ hộ bỉ thuyết pháp giả sở hữu đồ chúng 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chủng tích tập trí đức tư lương 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有四種任持智德資糧善巧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩於說法者以法任持、以智任持、以財任持、以菩提功德而用任持。舍利子!是為菩薩摩訶薩四種任持智德資糧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ chủng nhậm trì trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thuyết pháp giả dĩ pháp nhậm trì 、dĩ trí nhậm trì 、dĩ tài nhậm trì 、dĩ Bồ-đề công đức nhi dụng nhậm trì 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chủng nhậm trì trí đức tư lương 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有五種勝力,能為智德資糧善巧。何等為五?所謂菩薩摩訶薩具足信力,為欲成就信解心故;具足進力,求善知識成多聞故;具足念力,令菩提心無忘失故;具足定力,審諦觀察平等覺故;具足慧力,由久修習多聞力故。舍利子!是名菩薩摩訶薩五力智德資糧善巧之行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ chủng thắng lực ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tín lực ,vi dục thành tựu tín giải tâm cố ;cụ túc tiến/tấn lực ,cầu thiện tri thức thành đa văn cố ;cụ túc niệm lực ,lệnh Bồ-đề tâm vô vong thất cố ;cụ túc định lực ,thẩm đế quan sát bình đẳng giác cố ;cụ túc tuệ lực ,do cửu tu tập đa văn lực cố 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ lực trí đức tư lương thiện xảo chi hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂具四種清淨尸羅,能善積集智德資糧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩樂法尸羅、求法尸羅、觀法尸羅、迴向菩提尸羅。舍利子!菩薩摩訶薩若具如是四種清淨尸羅,能善積集智德資糧善巧之行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị cụ tứ chủng thanh tịnh thi la ,năng thiện tích tập trí đức tư lương 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc Pháp thi-la 、cầu Pháp thi-la 、quán Pháp thi-la 、 hồi hướng Bồ-đề thi-la 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã cụ như thị tứ chủng thanh tịnh thi la ,năng thiện tích tập trí đức tư lương thiện xảo chi hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能具足四種忍法,能為智德資糧善巧。何等為四?一者菩薩摩訶薩勤求法時,善能忍受一切麁惡非法言說。二者菩薩摩訶薩勤求法時,善能堪忍一切風日寒熱飢渴。三者菩薩摩訶薩勤求法時,於阿遮利耶、鄔波陀耶二勝師所,隨有訓誨頂戴領受。四者菩薩摩訶薩勤求法時,善能信解於空無相無願之法。舍利子!如是四種含受忍法能為智德資糧之行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng cụ túc tứ chủng nhẫn pháp ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát cần cầu Pháp thời ,thiện năng nhẫn thọ nhất thiết thô ác phi pháp ngôn thuyết 。nhị giả Bồ-Tát Ma-ha-tát cần cầu Pháp thời ,thiện năng kham nhẫn nhất thiết phong nhật hàn nhiệt cơ khát 。tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát cần cầu Pháp thời ,ư A già lợi da 、ổ ba đà da nhị thắng sư sở ,tùy hữu huấn hối đảnh đái lĩnh thọ 。tứ giả Bồ-Tát Ma-ha-tát cần cầu Pháp thời ,thiện năng tín giải ư không vô tướng vô nguyện chi Pháp 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng hàm thọ/thụ nhẫn pháp năng vi trí đức tư lương chi hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能具足四種精進,能為智德資糧善巧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩堅固精進聽聞正法、堅固精進任持正法、堅固精進演說正法、堅固精進修行正行。舍利子!如是四種堅固精進能為智德資糧之行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng cụ túc tứ chủng tinh tấn ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiên cố tinh tấn thính văn chánh pháp 、kiên cố tinh tấn nhậm trì chánh pháp 、kiên cố tinh tấn diễn thuyết Chánh Pháp 、kiên cố tinh tấn tu hành chánh hạnh 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng kiên cố tinh tấn năng vi trí đức tư lương chi hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能具足四種靜慮,於法修習,能為智德資糧善巧。何等為四?一者菩薩常樂行遠離法,二者樂獨專一守靜山林,三者常樂尋求神通靜慮,四者常勤修行廣大佛智。舍利子!如是四種正法靜慮能為智德資糧之行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng cụ túc tứ chủng tĩnh lự ,ư Pháp tu tập ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ Tát thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng viễn ly Pháp ,nhị giả lạc/nhạc độc chuyên nhất thủ tĩnh sơn lâm ,tam giả thường lạc/nhạc tầm cầu thần thông tĩnh lự ,tứ giả thường cần tu hành quảng đại Phật trí 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng chánh pháp tĩnh lự năng vi trí đức tư lương chi hạnh/hành/hàng 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能具足四種正法智慧光明,能為智德資糧善巧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩修行如是智慧光明,不住於斷、不說於常、不違緣起、信解無我。舍利子、如是四種諸慧光明能為智德資糧正行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng cụ túc tứ chủng chánh Pháp trí tuệ quang minh ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị trí tuệ quang minh ,bất trụ ư đoạn 、bất thuyết ư thường 、bất vi duyên khởi 、tín giải vô ngã 。Xá-lợi-tử 、như thị tứ chủng chư tuệ quang minh năng vi trí đức tư lương chánh hạnh 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能成就四種正法無上方便,能為智德資糧善巧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,隨順世間、隨順經典、隨順妙法、隨順淨智。舍利子!如是四種正法方便能為智德資糧正行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng thành tựu tứ chủng chánh pháp vô thượng phương tiện ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tùy thuận thế gian 、tùy thuận Kinh điển 、tùy thuận diệu pháp 、tùy thuận tịnh trí 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng chánh pháp phương tiện năng vi trí đức tư lương chánh hạnh 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂能進趣四種法道,能為智德資糧善巧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩以依般若波羅蜜多故,具足修行到彼岸道、七覺分道、八聖支道、趣向一切智者智道。舍利子!如是四種正法之道能為智德資糧正行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị năng tiến/tấn thú tứ chủng pháp đạo ,năng vi trí đức tư lương thiện xảo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,cụ túc tu hành đáo bỉ ngạn đạo 、thất giác phần đạo 、bát thánh chi đạo 、thú hướng nhất thiết trí giả trí đạo 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng chánh pháp chi đạo năng vi trí đức tư lương chánh hạnh 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩復有智德資糧善巧,謂具四種無厭足法,則能善集智德資糧。何等為四?所謂菩薩摩訶薩以修行般若波羅蜜多故,奉持正法無量聽聞無有厭足、為眾說法無有厭足、觀察理義無有厭足、智慧方便無有厭足。舍利子!如是四種無厭足法能集智德資糧正行。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ trí đức tư lương thiện xảo ,vị cụ tứ chủng Vô yếm túc Pháp ,tức năng thiện tập trí đức tư lương 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,phụng trì chánh pháp vô lượng thính văn vô hữu yếm túc 、vi chúng thuyết Pháp vô hữu yếm túc 、quan sát lý nghĩa vô hữu yếm túc 、trí tuệ phương tiện vô hữu yếm túc 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng Vô yếm túc Pháp năng tập trí đức tư lương chánh hạnh 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩如是智德資糧善巧,隨遍入於一切行處。何以故?舍利子!當知布施由智資糧而成就故,如是持戒忍辱精進靜慮正慧亦是智德資糧成就,乃至慈悲喜捨一切善法亦因智德資糧成就。何以故?舍利子!菩薩摩訶薩所有發起堅固正行皆依正智,彼一切行智為前導。由是菩薩具大智故,為諸無智之所歸趣,一切惡魔不得其便,諸佛如來所共加護,將得趣入一切智智。舍利子!是為菩薩智德資糧善巧之行。若諸菩薩摩訶薩成就如是福智二種資糧善巧,當知修行般若波羅蜜多故獲是資糧善巧之力。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị trí đức tư lương thiện xảo ,tùy biến nhập ư nhất thiết hành xử 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !đương tri bố thí do trí tư lương nhi thành tựu cố ,như thị trì giới nhẫn nhục tinh tấn tĩnh lự chánh tuệ diệc thị trí đức tư lương thành tựu ,nãi chí từ bi hỉ xả nhất thiết thiện pháp diệc nhân trí đức tư lương thành tựu 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu phát khởi kiên cố chánh hạnh giai y chánh trí ,bỉ nhất thiết hành trí vi tiền đạo 。do thị Bồ Tát cụ đại trí cố ,vi chư vô trí chi sở quy thú ,nhất thiết ác ma bất đắc kỳ tiện ,chư Phật Như Lai sở cọng gia hộ ,tướng đắc thú nhập nhất thiết trí trí 。Xá-lợi-tử !thị vi Bồ Tát trí đức tư lương thiện xảo chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị phước trí nhị chủng tư lương thiện xảo ,đương tri tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố hoạch thị tư lương thiện xảo chi lực 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩念住善巧?舍利子!所謂菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,具足修習四種念住,則能成就方便善巧。舍利子!何等為四?一者於身隨身觀察修習念住,二者於受隨受觀察修習念住,三者於心隨心觀察修習念住,四者於法隨法觀察修習念住。舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,云何於身隨身觀察修習念住?舍利子!菩薩於身住隨身念,觀察是身前際過咎,是菩薩摩訶薩作是思惟:『如是身者,顛倒業起因緣所生,本無主宰、無所攝受。如彼卉木叢林諸藥草等從因緣生,本無主宰、無所攝受。此身又如館舍所起,皆由草木牆塹眾緣所共合成。此身亦爾,但為蘊界處等之所攝持,而其本性空無有我無有我所、無常無恒無有堅住、非不變法。我今不應於是身分妄有所計,是故我今當以如是不堅之身用貿堅身。何等身者名為堅實?謂如來身是堅實身。我觀是身極為虛偽,要當成辦如來之身。何以故?如來身者即是法身、金剛之身、不可壞身、堅固之身、超於三界最勝之身。』又作是念:『我此身者無量過咎之所雜染,我當求證離諸過染如來之身。』舍利子!是菩薩摩訶薩以諸覺慧簡擇力故,觀察是身四大種攝,為諸隨眠所依窟宅,是故我今當以此身為諸眾生驅役給使。何以故?譬如世間外四大種,所謂地界水火風界,以種種門無量差別眾具資財,饒益養育一切眾生。我今亦爾,用此四大所合成身,以種種門無量差別境界資財,當為眾生之所受用。舍利子!是菩薩摩訶薩由依般若波羅蜜多觀察是身,有如是等大義用故,雖觀此身體性是苦而不厭患如是苦身,雖觀是身究竟盡性而不厭患流轉受生,雖觀是身其性無我而無厭倦成熟眾生,雖觀是身我寂滅性而不墮彼永捨寂滅,雖觀身空無相遠離而不墮於遠離邊際。舍利子!是菩薩摩訶薩於此身法住隨身觀,觀察是身無實無堅。又於內身住隨身觀隨內而行,於諸煩惱無復容受。又於外身住隨身觀隨外而行,於諸煩惱不與共住。舍利子!是菩薩摩訶薩成就如是身念住已,其身清淨無有染污,具足一切清淨身業,得清淨相莊嚴之身。既具如是莊嚴身故,為諸天人之所歸仰。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,於此身法隨身觀察修習念住。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm trụ thiện xảo ?Xá-lợi-tử !sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,cụ túc tu tập tứ chủng niệm trụ ,tức năng thành tựu phương tiện thiện xảo 。Xá-lợi-tử !hà đẳng vi tứ ?nhất giả ư thân tùy thân quan sát tu tập niệm trụ ,nhị giả ư thọ tùy thọ/thụ quan sát tu tập niệm trụ ,tam giả ư tâm tùy tâm quan sát tu tập niệm trụ ,tứ giả ư Pháp tùy pháp quan sát tu tập niệm trụ 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,vân hà ư thân tùy thân quan sát tu tập niệm trụ ?Xá-lợi-tử !Bồ Tát ư thân trụ tùy thân niệm ,quan sát thị thân tiền tế quá cữu ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『như thị thân giả ,điên đảo nghiệp khởi nhân duyên sở sanh ,bản vô chủ tể 、vô sở nhiếp thọ 。như bỉ hủy mộc tùng lâm chư dược thảo đẳng tùng nhân duyên sanh ,bản vô chủ tể 、vô sở nhiếp thọ 。thử thân hựu như quán xá sở khởi ,giai do thảo mộc tường tiệm chúng duyên sở cọng hợp thành 。thử thân diệc nhĩ ,đãn vi uẩn giới xứ đẳng chi sở nhiếp trì ,nhi kỳ bổn tánh không vô hữu ngã vô hữu ngã sở 、vô thường vô hằng vô hữu kiên trụ/trú 、phi bất biến Pháp 。ngã kim bất ưng ư thị thân phần vọng hữu sở kế ,thị cố ngã kim đương dĩ như thị bất kiên chi thân dụng mậu kiên thân 。hà đẳng thân giả danh vi kiên thật ?vi Như Lai thân thị kiên thật thân 。ngã quán thị thân cực vi hư ngụy ,yếu đương thành biện/bạn Như Lai chi thân 。hà dĩ cố ?Như Lai thân giả tức thị Pháp thân 、Kim cương chi thân 、bất khả hoại thân 、kiên cố chi thân 、siêu ư tam giới tối thắng chi thân 。』hựu tác thị niệm :『ngã thử thân giả vô lượng quá cữu chi sở tạp nhiễm ,ngã đương cầu chứng ly chư quá/qua nhiễm Như Lai chi thân 。』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chư giác Tuệ Giản trạch lực cố ,quan sát thị thân tứ đại chủng nhiếp ,vi chư tùy miên sở y quật trạch ,thị cố ngã kim đương dĩ thử thân vi chư chúng sanh khu dịch cấp sử 。hà dĩ cố ?thí như thế gian ngoại tứ đại chủng ,sở vị địa giới thủy hỏa phong giới ,dĩ chủng chủng môn vô lượng sái biệt chúng cụ tư tài ,nhiêu ích dưỡng dục nhất thiết chúng sanh 。ngã kim diệc nhĩ ,dụng thử tứ đại sở hợp thành thân ,dĩ chủng chủng môn vô lượng sái biệt cảnh giới tư tài ,đương vi chúng sanh chi sở thọ dụng 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do y Bát-nhã Ba-la-mật đa quan sát thị thân ,hữu như thị đẳng đại nghĩa dụng cố ,tuy quán thử thân thể tánh thị khổ nhi bất yếm hoạn như thị khổ thân ,tuy quán thị thân cứu cánh tận tánh nhi bất yếm hoạn lưu chuyển thọ sanh ,tuy quán thị thân kỳ tánh vô ngã nhi vô yếm quyện thành thục chúng sanh ,tuy quán thị thân ngã tịch diệt tánh nhi bất đọa bỉ vĩnh xả tịch diệt ,tuy quán thân không vô tướng viễn ly nhi bất đọa ư viễn ly biên tế 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thân pháp trụ tùy thân quán ,quan sát thị thân vô thật vô kiên 。hựu ư nội thân trụ tùy thân quán tùy nội nhi hạnh/hành/hàng ,ư chư phiền não vô phục dung thọ 。hựu ư ngoại thân trụ tùy thân quán tùy ngoại nhi hạnh/hành/hàng ,ư chư phiền não bất dữ cộng trụ 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thân niệm trụ dĩ ,kỳ thân thanh tịnh vô hữu nhiễm ô ,cụ túc nhất thiết thanh tịnh thân nghiệp ,đắc thanh tịnh tướng trang nghiêm chi thân 。ký cụ như thị trang nghiêm thân cố ,vi chư Thiên Nhân chi sở quy ngưỡng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư thử thân Pháp tùy thân quan sát tu tập niệm trụ 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,云何於受隨受觀察修習念住?舍利子!菩薩摩訶薩作是思惟:『諸所有受一切皆苦。我於今者具覺慧力,於如是受當善決擇,以智決擇、以慧決擇、方便決擇。』是菩薩摩訶薩既具如是勝決擇力,雖受於樂當樂觸時,即於一切善道眾生起大慈心,不為貪欲隨眠所惱。雖受於苦當苦觸時,即於一切惡道眾生起大悲心,不為瞋恚隨眠所惱。雖復受諸不苦不樂,當觸受時不為無明隨眠所惱。舍利子!是菩薩摩訶薩由依般若波羅蜜多具足如是觀解力故,隨受而行,修習念住所受諸受,若苦、若樂、不苦不樂,善能觀察諸受出離,又能令彼一切眾生證受遍智寂滅之法。又作是念:『此諸眾生具煩惱故無有智慧,不能了知諸受出離。何以故?若受樂時便生貪愛,若受苦時便生瞋恚,若受不苦不樂便起愚癡。而況我輩諸菩薩等隨智慧行,一切所受諸過失法皆已息滅,豈當於受更起煩惱?我於今者應具發起方便善巧及與大悲攝諸眾生,令於諸受皆得息滅。』舍利子!如是菩薩何因緣故,說於諸受而能不隨?舍利子!謂於諸受智慧簡擇,能引於樂不引於苦。舍利子!復以何等智慧簡擇?謂是菩薩觀察此中無能受者,若我、若有情、若命者、若數取等。於是觀察竟無能受,唯有受者。有何等受?所謂執受、攝受、取受、有得受、顛倒受、分別受、見隨眠受、眼想所生受乃至意想所生受、色想所生受乃至法想所生受,及彼種種眼觸所生受。如是廣說若內若外所有諸法,乃至諸觸緣所生受,若苦若樂不苦不樂,如是等相是名為受。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vân hà ư thọ tùy thọ/thụ quan sát tu tập niệm trụ ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『chư sở hữu thọ/thụ nhất thiết giai khổ 。ngã ư kim giả cụ giác tuệ lực ,ư như thị thọ/thụ đương thiện quyết trạch ,dĩ trí quyết trạch 、dĩ tuệ quyết trạch 、phương tiện quyết trạch 。』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký cụ như thị thắng quyết trạch lực ,tuy thọ/thụ ư lạc/nhạc đương lạc/nhạc xúc thời ,tức ư nhất thiết thiện đạo chúng sanh khởi Đại từ tâm ,bất vi tham dục tùy miên sở não 。tuy thọ/thụ ư khổ đương khổ xúc thời ,tức ư nhất thiết ác đạo chúng sanh khởi đại bi tâm ,bất vi sân khuể tùy miên sở não 。tuy phục thọ/thụ chư bất khổ bất lạc/nhạc ,đương xúc thọ/thụ thời bất vi vô minh tùy miên sở não 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do y Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ túc như thị quán giải lực cố ,tùy thọ/thụ nhi hạnh/hành/hàng ,tu tập niệm trụ sở thọ chư thọ/thụ ,nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc ,thiện năng quan sát chư thọ/thụ xuất ly ,hựu năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh chứng thọ/thụ biến trí tịch diệt chi Pháp 。hựu tác thị niệm :『thử chư chúng sanh cụ phiền não cố vô hữu trí tuệ ,bất năng liễu tri chư thọ/thụ xuất ly 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc thời tiện sanh tham ái ,nhược/nhã thọ khổ thời tiện sanh sân khuể ,nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc tiện khởi ngu si 。nhi huống ngã bối chư Bồ-tát đẳng tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ,nhất thiết sở thọ/thụ chư quá thất Pháp giai dĩ tức diệt ,khởi đương ư thọ/thụ cánh khởi phiền não ?ngã ư kim giả ưng cụ phát khởi phương tiện thiện xảo cập dữ đại bi nhiếp chư chúng sanh ,lệnh ư chư thọ/thụ giai đắc tức diệt 。』Xá-lợi-tử !như thị Bồ Tát hà nhân duyên cố ,thuyết ư chư thọ/thụ nhi năng bất tùy ?Xá-lợi-tử !vị ư chư thọ/thụ trí Tuệ Giản trạch ,năng dẫn ư lạc/nhạc bất dẫn ư khổ 。Xá-lợi-tử !phục dĩ hà đẳng trí Tuệ Giản trạch ?vị thị Bồ Tát quan sát thử trung vô năng thọ/thụ giả ,nhược/nhã ngã 、nhược hữu Tình 、nhược/nhã mạng giả 、nhược/nhã số thủ đẳng 。ư thị quan sát cánh vô năng thọ/thụ ,duy hữu thọ/thụ giả 。hữu hà đẳng thọ/thụ ?sở vị chấp thọ 、nhiếp thọ 、thủ thọ/thụ 、hữu đắc thọ/thụ 、điên đảo thọ/thụ 、phân biệt thọ/thụ 、kiến tùy miên thọ/thụ 、nhãn tưởng sở sanh thọ/thụ nãi chí ý tưởng sở sanh thọ/thụ 、sắc tưởng sở sanh thọ/thụ nãi chí pháp tưởng sở sanh thọ/thụ ,cập bỉ chủng chủng nhãn xúc sở sanh thọ/thụ 。như thị quảng thuyết nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại sở hữu chư Pháp ,nãi chí chư xúc duyên sở sanh thọ/thụ ,nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc ,như thị đẳng tướng thị danh vi thọ/thụ 。 「復次舍利子!諸佛如來分別諸受無量諸門差別之相。舍利子!如來或時說為一受,所謂一心了別諸境。或說二受,謂內及外。或說三受,所謂過去了別、未來了別、現在了別。或說四受,所謂地水火風界別。或說五受,所謂思惟如是五蘊。或說六受,所謂分別如是六處。或說七受,謂七識住。或說八受,所謂八邪方便之相。或說九受,所謂九位眾生所居。或說十受,所謂十善業道等。舍利子!如是廣說乃至無量一切諸受,隨所緣境、隨所作意,限量分齊有爾所受。然諸如來說受無量。何以故?眾生無量故,隨有眾生各具如是無量諸受。舍利子!如是菩薩摩訶薩云何於受住隨受觀?舍利子!謂諸菩薩以清淨智,方便善攝一切眾生所有諸受生滅住異,及善了知一切眾生善不善等所有受智。若諸菩薩如是隨觀,是名於受具足觀察。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,於一切受隨受觀察修習念住。 「phục thứ Xá-lợi-tử !chư Phật Như Lai phân biệt chư thọ/thụ vô lượng chư môn sái biệt chi tướng 。Xá-lợi-tử !Như Lai hoặc thời thuyết vi nhất thọ/thụ ,sở vị nhất tâm liễu biệt chư cảnh 。hoặc thuyết nhị thọ ,vị nội cập ngoại 。hoặc thuyết tam thọ ,sở vị quá khứ liễu biệt 、vị lai liễu biệt 、hiện tại liễu biệt 。hoặc thuyết tứ thọ/thụ ,sở vị địa thủy hỏa phong giới biệt 。hoặc thuyết ngũ thọ ,sở vị tư tánh như thị ngũ uẩn 。hoặc thuyết lục thọ ,sở vị phân biệt như thị lục xứ 。hoặc thuyết thất thọ/thụ ,vị thất thức trụ 。hoặc thuyết bát thọ/thụ ,sở vị bát tà phương tiện chi tướng 。hoặc thuyết cửu thọ/thụ ,sở vị cửu vị chúng sanh sở cư 。hoặc thuyết thập thọ/thụ ,sở vị thập thiện nghiệp đạo đẳng 。Xá-lợi-tử !như thị quảng thuyết nãi chí vô lượng nhất thiết chư thọ/thụ ,tùy sở duyên cảnh 、tùy sở tác ý ,hạn lượng phần tề hữu nhĩ sở thọ 。nhiên chư Như Lai thuyết thọ/thụ vô lượng 。hà dĩ cố ?chúng sanh vô lượng cố ,tùy hữu chúng sanh các cụ như thị vô lượng chư thọ/thụ 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà ư thọ/thụ trụ/trú tùy thọ/thụ quán ?Xá-lợi-tử !vị chư Bồ-tát dĩ thanh tịnh trí ,phương tiện thiện nhiếp nhất thiết chúng sanh sở hữu chư thọ sanh diệt trụ/trú dị ,cập thiện liễu tri nhất thiết chúng sanh thiện bất thiện đẳng sở hữu thọ/thụ trí 。nhược/nhã chư Bồ-tát như thị tùy quán ,thị danh ư thọ cụ túc quan sát 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư nhất thiết thọ tùy thọ/thụ quan sát tu tập niệm trụ 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,云何於心隨心觀察修習念住?舍利子!是諸菩薩摩訶薩無有忘念,密護防守離諸散亂,觀察於心生滅散壞念念不住,於內於外不住不轉,是名菩薩正觀於心。舍利子!是菩薩摩訶薩復作是念:『我憶最初曾所發心,如是諸心生已即滅、離散變壞,不可了知詣何方所。又我所有無量諸心積集善根,生已即滅,離散變壞無有方所。又我所有無量心相迴向菩提,而心體相不能自了。云何此心能作是念:「我當證覺阿耨多羅三藐三菩提耶?」何以故?以此心體不能了心、不能觀心、不能通達於自心故。』舍利子!是菩薩摩訶薩復作是念:『若菩提心由善根心無有失者,則善根心由迴向心無有迷失。若迴向心由菩提故無有失者,則阿耨多羅三藐三菩提為無有失。』是菩薩摩訶薩作是觀已,於無迷失不恐不怖。復作是念:『此緣起法因果不壞,雖復是心法性無有自性、無有作用、無有主宰,然此諸法依止因緣而得生起。我當隨其所欲積集善根,既積集已修相應行,終不捨離是心法性。』 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vân hà ư tâm tùy tâm quan sát tu tập niệm trụ ?Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu vong niệm ,mật hộ phòng thủ ly chư tán loạn ,quan sát ư tâm sanh diệt tán hoại niệm niệm bất trụ ,ư nội ư ngoại bất trụ bất chuyển ,thị danh Bồ Tát chánh quán ư tâm 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm :『ngã ức tối sơ tằng sở phát tâm ,như thị chư tâm sanh dĩ tức diệt 、ly tán biến hoại ,bất khả liễu tri nghệ hà phương sở 。hựu ngã sở hữu vô lượng chư tâm tích tập thiện căn ,sanh dĩ tức diệt ,ly tán biến hoại vô hữu phương sở 。hựu ngã sở hữu vô lượng tâm tướng hồi hướng Bồ-đề ,nhi tâm thể tướng bất năng tự liễu 。vân hà thử tâm năng tác thị niệm :「ngã đương chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?」hà dĩ cố ?dĩ thử tâm thể bất năng liễu tâm 、bất năng quán tâm 、bất năng thông đạt ư tự tâm cố 。』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm :『nhược/nhã Bồ-đề tâm do thiện căn tâm vô hữu thất giả ,tức thiện căn tâm do hồi hướng tâm vô hữu mê thất 。nhược/nhã hồi hướng tâm do Bồ-đề cố vô hữu thất giả ,tức A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vi vô hữu thất 。』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán dĩ ,ư vô mê thất bất khủng bất bố 。phục tác thị niệm :『thử duyên khởi pháp nhân quả bất hoại ,tuy phục thị tâm Pháp tánh vô hữu tự tánh 、vô hữu tác dụng 、vô hữu chủ tể ,nhiên thử chư Pháp y chỉ nhân duyên nhi đắc sanh khởi 。ngã đương tùy kỳ sở dục tích tập thiện căn ,ký tích tập dĩ tu tướng ứng hạnh/hành/hàng ,chung bất xả ly thị tâm Pháp tánh 。』 「復次舍利子!菩薩摩訶薩云何此中積集之相?舍利子!是諸菩薩摩訶薩作如是觀積集之相,是心本性猶如幻化,無有一法而可施者。是心法性而能布施一切眾生,迴向積集莊嚴佛土,是則名為善根積集。又舍利子!是心本性如夢所見其相寂靜,是心法性而能積集守護尸羅皆為迴向神通作用,是則名為善根積集。又舍利子!是心本性猶如陽焰究竟盡滅,是心法性而能修習一切可樂忍辱之力迴向積集莊嚴菩提,是則名為善根積集。又舍利子!心本性者如水中月究竟遠離積集之相,是心法性而能發起一切正勤迴向成熟無量佛法,是則名為善根積集。又舍利子!心本性者不可取得、不可覩見,是心法性而能修習一切靜慮解脫三摩地三摩鉢底迴向諸佛勝三摩地,是則名為善根積集。又舍利子,觀此心性本非色相、無見無對、不可了知,是心法性而能修習一切慧句差別說智迴向圓滿諸佛智慧,是則名為善根積集。又舍利子!心無所緣無生無起,是心法性而能建立無量善法攝受色相,如是名為善根積集。又舍利子!心無所因亦無所生,是心法性而能攝受覺分法因,是則名為善根積集。又舍利子!心性遠離六種境界亦不生起,是心法性而能引發菩提境界因所生心,是則名為善根積集。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多故,於一切心隨心觀察修習念住。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà thử trung tích tập chi tướng ?Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị quán tích tập chi tướng ,thị tâm bổn tánh do như huyễn hóa ,vô hữu nhất pháp nhi khả thí giả 。thị tâm Pháp tánh nhi năng bố thí nhất thiết chúng sanh , hồi hướng tích tập trang nghiêm Phật thổ ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !thị tâm bổn tánh như mộng sở kiến kỳ tướng tịch tĩnh ,thị tâm Pháp tánh nhi năng tích tập thủ hộ thi-la giai vi hồi hướng thần thông tác dụng ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !thị tâm bổn tánh do như dương diệm cứu cánh tận diệt ,thị tâm Pháp tánh nhi năng tu tập nhất thiết khả lạc/nhạc nhẫn nhục chi lực hồi hướng tích tập trang nghiêm Bồ-đề ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !tâm bổn tánh giả như thủy trung nguyệt cứu cánh viễn ly tích tập chi tướng ,thị tâm Pháp tánh nhi năng phát khởi nhất thiết chánh cần hồi hướng thành thục vô lượng Phật Pháp ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !tâm bổn tánh giả bất khả thủ đắc 、bất khả đổ kiến ,thị tâm Pháp tánh nhi năng tu tập nhất thiết tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để hồi hướng chư Phật thắng tam ma địa ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử ,quán thử tâm tánh bổn phi sắc tướng 、vô kiến vô đối 、bất khả liễu tri ,thị tâm Pháp tánh nhi năng tu tập nhất thiết tuệ cú sái biệt thuyết trí hồi hướng viên mãn chư Phật trí tuệ ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !tâm vô sở duyên vô sanh vô khởi ,thị tâm Pháp tánh nhi năng kiến lập vô lượng thiện Pháp nhiếp thọ sắc tướng ,như thị danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !tâm vô sở nhân diệc vô sở sanh ,thị tâm Pháp tánh nhi năng nhiếp thọ giác phần Pháp nhân ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。hựu Xá-lợi-tử !tâm tánh viễn ly lục chủng cảnh giới diệc bất sanh khởi ,thị tâm Pháp tánh nhi năng dẫn phát Bồ-đề cảnh giới nhân sở sanh tâm ,thị tắc danh vi thiện căn tích tập 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư nhất thiết tâm tùy tâm quan sát tu tập niệm trụ 。 「復次舍利子!是菩薩摩訶薩又依般若波羅蜜多故,於一切心住隨心觀,為求證得勝神通故,繫縛其心修學通智。得神通已,但以一心而能善知一切心相。既了知已,依心自體宣說諸法。舍利子!如是住隨心觀菩薩摩訶薩,以大悲力制御其心,成熟眾生而無厭倦。由是菩薩住隨心觀故,不為心盡不為心滅安住於心,但為令心遠離生死相續結縛而安住心。又復以諸心念智力,安住諸法無生無起正決定性,而不退墮二乘地中。又以是力持心相續,乃至成滿一切佛法,一剎那心相應妙慧,覺悟阿耨多羅三藐三菩提。如是舍利子!是名菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多,於一切心隨心觀察修習念住。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư nhất thiết tâm trụ/trú tùy tâm quán ,vi cầu chứng đắc thắng thần thông cố ,hệ phược kỳ tâm tu học thông trí 。đắc thần thông dĩ ,đãn dĩ nhất tâm nhi năng thiện tri nhất thiết tâm tướng 。ký liễu tri dĩ ,y tâm tự thể tuyên thuyết chư Pháp 。Xá-lợi-tử !như thị trụ/trú tùy tâm quán Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ đại bi lực chế ngự kỳ tâm ,thành thục chúng sanh nhi vô yếm quyện 。do thị Bồ-tát trụ tùy tâm quán cố ,bất vi tâm tận bất vi tâm diệt an trụ ư tâm ,đãn vi lệnh tâm viễn ly sanh tử tướng tục kết phược nhi an trụ tâm 。hựu phục dĩ chư tâm niệm trí lực ,an trụ chư Pháp vô sanh vô khởi chánh quyết định tánh ,nhi bất thoái đọa nhị thừa địa trung 。hựu dĩ thị lực trì tâm tướng tục ,nãi chí thành mãn nhất thiết Phật Pháp ,nhất sát-na tâm tướng ứng diệu tuệ ,giác ngộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết tâm tùy tâm quan sát tu tập niệm trụ 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,云何於法隨法觀察修習念住?舍利子!是菩薩摩訶薩以聖慧眼觀見諸法,乃至坐於道場,於其中間無有迷失。是菩薩於一切法住隨法觀,不見少法遠離於空、遠離無相、遠離無願、遠離無生、遠離無起,及以遠離無加行者。又重觀察,不見少法遠離緣起。舍利子!是菩薩摩訶薩安住如是隨法觀故,不觀於法及以非法。此中何者以定為法?謂無我義是名法義,無有情義、無命者義、無數取趣義,如是等義是名為法。復以何等為非法義?所謂我見、有情見、命者見、數取趣見、斷見常見、有見無有見,如是等見是名非法。又舍利子!舉要而言,一切諸法或名為法或名非法。何以故?若能了知如是諸法皆空無相及以無願,即一切法並名為法。若有計著我及我所諸見隨眠,即一切法並名非法。舍利子!菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多故住隨法觀已,不見一法而非佛法、而非是佛、而非是道、而非解脫、而非出離者。是菩薩摩訶薩了知諸法皆出離已,又復獲得無障大悲,觀諸眾生所有煩惱皆從虛假妄想而生,知諸煩惱體性自離。何以故?是諸煩惱等趣了義,無少煩惱可積可集。如是隨覺即是菩提,煩惱之性即菩提性。菩薩如是雖安住念而無所住,非憶非忘,而能了知念所安住。何以故?所安住念即名法界,若住法界即住有情界,若住有情界即住虛空界,由如是故說此諸法與虛空等。舍利子!如是住隨法觀菩薩摩訶薩依趣佛法故,信解諸法即是佛法。雖復發起如是盡智,而於無為盡滅之法能不作證。雖復發起無生之智,愍諸含識而現受生,又不捨離無生實際。舍利子!是菩薩摩訶薩於諸法中安住念故,遍能攝受二乘諸法。雖於一切假立諸法安住於念,而此正念無散無失,乃至後際於一切法隨法觀察修習念住,能以無量言說所說,不平等境平等趣入一切佛法,能令一切眾生心喜,能摧一切堅固魔軍,因是證得自然大智。舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,於一切法隨法觀察修習念住。是則名為四種念住善巧之法。如是舍利子!菩薩摩訶薩欲得修行般若波羅蜜多者,應當修習念住善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vân hà ư Pháp tùy pháp quan sát tu tập niệm trụ ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Thánh Tuệ-nhãn quán kiến chư Pháp ,nãi chí tọa ư đạo tràng ,ư kỳ trung gian vô hữu mê thất 。thị Bồ Tát ư nhất thiết pháp trụ tùy pháp quán ,bất kiến thiểu Pháp viễn ly ư không 、viễn ly vô tướng 、viễn ly vô nguyện 、viễn ly vô sanh 、viễn ly vô khởi ,cập dĩ viễn ly vô gia hành giả 。hựu trọng quan sát ,bất kiến thiểu Pháp viễn ly duyên khởi 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị tùy pháp quán cố ,bất quán ư Pháp cập dĩ phi pháp 。thử trung hà giả dĩ định vi Pháp ?vị vô ngã nghĩa thị danh pháp nghĩa ,vô hữu Tình nghĩa 、vô mạng giả nghĩa 、vô số thủ thú nghĩa ,như thị đẳng nghĩa thị danh vi Pháp 。phục dĩ hà đẳng vi phi pháp nghĩa ?sở vị ngã kiến 、hữu Tình kiến 、mạng giả kiến 、số thủ thú kiến 、đoạn kiến thường kiến 、hữu kiến vô hữu kiến ,như thị đẳng kiến thị danh phi pháp 。hựu Xá-lợi-tử !cử yếu nhi ngôn ,nhất thiết chư pháp hoặc danh vi Pháp hoặc danh phi pháp 。hà dĩ cố ?nhược/nhã năng liễu tri như thị chư pháp giai không vô tướng cập dĩ vô nguyện ,tức nhất thiết pháp tịnh danh vi Pháp 。nhược hữu kế trước ngã cập ngã sở chư kiến tùy miên ,tức nhất thiết pháp tịnh danh phi pháp 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố trụ/trú tùy pháp quán dĩ ,bất kiến nhất pháp nhi phi Phật Pháp 、nhi phi thị Phật 、nhi phi thị đạo 、nhi phi giải thoát 、nhi phi xuất ly giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu tri chư Pháp giai xuất ly dĩ ,hựu phục hoạch đắc Vô chướng đại bi ,quán chư chúng sanh sở hữu phiền não giai tùng hư giả vọng tưởng nhi sanh ,tri chư phiền não thể tánh tự ly 。hà dĩ cố ?thị chư phiền não đẳng thú liễu nghĩa ,vô thiểu phiền não khả tích khả tập 。như thị tùy giác tức thị Bồ-đề ,phiền não chi tánh tức Bồ-đề tánh 。Bồ Tát như thị tuy an trụ niệm nhi vô sở trụ ,phi ức phi vong ,nhi năng liễu tri niệm sở an trụ 。hà dĩ cố ?sở an trụ niệm tức danh Pháp giới ,nhược/nhã trụ pháp giới tức trụ/trú hữu tình giới ,nhược/nhã trụ/trú hữu tình giới tức trụ/trú hư không giới ,do như thị cố thuyết thử chư Pháp dữ hư không đẳng 。Xá-lợi-tử !như thị trụ/trú tùy pháp quán Bồ-Tát Ma-ha-tát y thú Phật Pháp cố ,tín giải chư Pháp tức thị Phật Pháp 。tuy phục phát khởi như thị tận trí ,nhi ư vô vi tận diệt chi Pháp năng bất tác chứng 。tuy phục phát khởi vô sanh chi trí ,mẫn chư hàm thức nhi hiện thọ sanh ,hựu bất xả ly vô sanh thật tế 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp trung an trụ niệm cố ,biến năng nhiếp thọ nhị thừa chư Pháp 。tuy ư nhất thiết giả lập chư Pháp an trụ ư niệm ,nhi thử chánh niệm vô tán vô thất ,nãi chí hậu tế ư nhất thiết Pháp tùy pháp quan sát tu tập niệm trụ ,năng dĩ vô lượng ngôn thuyết sở thuyết ,bất bình đẳng cảnh bình đẳng thú nhập nhất thiết Phật Pháp ,năng lệnh nhất thiết chúng sanh tâm hỉ ,năng tồi nhất thiết kiên cố ma quân ,nhân thị chứng đắc tự nhiên đại trí 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư nhất thiết Pháp tùy pháp quan sát tu tập niệm trụ 。thị tắc danh vi tứ chủng niệm trụ thiện xảo chi Pháp 。như thị Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,ứng đương tu tập niệm trụ thiện xảo 。 大寶積經卷第五十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập nhị 大寶積經卷第五十三大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập tam đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十九般若波羅蜜多品第十一之四 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập cửu Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ thập nhất chi tứ 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩四正勝道善巧?舍利子!菩薩摩訶薩以修般若波羅蜜多故,道有四種。何等為四?一者未生惡不善法為不生故,便生欲樂,勇猛策勵發勤精進,攝持於心平等安住。二者已生惡不善法為永斷故,便生欲樂,勇猛策勵發勤精進,攝持於心平等安住。三者未生善法為生起故,便生欲樂,勇猛策勵發勤精進,攝持於心平等安住。四者已生善法令住不忘修習圓滿,便生欲樂,勇猛策勵發勤精進,攝持於心平等安住。舍利子!如是四種又亦名為四種正勝。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chánh thắng đạo thiện xảo ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,đạo hữu tứ chủng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vị sanh ác bất thiện pháp vi ất sanh cố ,tiện sanh dục lạc/nhạc ,dũng mãnh sách lệ phát cần tinh tấn ,nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ 。nhị giả dĩ sanh ác bất thiện pháp vi vĩnh đoạn cố ,tiện sanh dục lạc/nhạc ,dũng mãnh sách lệ phát cần tinh tấn ,nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ 。tam giả vị sanh thiện Pháp vi sanh khởi cố ,tiện sanh dục lạc/nhạc ,dũng mãnh sách lệ phát cần tinh tấn ,nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ 。tứ giả dĩ sanh thiện Pháp lệnh trụ/trú bất vong tu tập viên mãn ,tiện sanh dục lạc/nhạc ,dũng mãnh sách lệ phát cần tinh tấn ,nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ 。Xá-lợi-tử !như thị tứ chủng hựu diệc danh vi tứ chủng chánh thắng 。 「復次舍利子!云何名為未生惡不善法為不生故,乃至攝持於心平等安住?舍利子!所言未生惡不善法為不生故,便生欲樂勇猛策勵者,是謂如理作意故。發勤精進者,是謂不捨如理作意故。攝持於心平等安住者,是則名為如理觀察。何以故?由如理方便故,惡不善法不復現行。舍利子!何等名為惡不善法?復以何義惡不善法不復現行?舍利子!惡不善法,所謂尸羅戒所對治、定所對治、慧所對治。云何名為戒所對治?舍利子!言對治者,所謂犯戒,及餘一切發起毀犯尸羅之法,諸妙戒聚之所對治,如是名為戒所對治。舍利子!何等名為定所對治?所謂違犯軌則,及餘一切引心亂法,諸妙定聚所對治法,如是名為定所對治。舍利子!何等名為慧所對治?所謂毀犯於見,及餘一切能引諸見纏障蓋法,諸妙慧聚之所對治,如是名為慧所對治。舍利子!諸如是等並得名為惡不善法。若諸所有如理作意,不令如是惡不善法得生起者,是則名為惡不善法不復現行。舍利子!是名菩薩摩訶薩第一正勝。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi vị sanh ác bất thiện pháp vi ất sanh cố ,nãi chí nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ ?Xá-lợi-tử !sở ngôn vị sanh ác bất thiện pháp vi ất sanh cố ,tiện sanh dục lạc/nhạc dũng mãnh sách lệ giả ,thị vị như lý tác ý cố 。phát cần tinh tấn giả ,thị vị bất xả như lý tác ý cố 。nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ giả ,thị tắc danh vi như lý quan sát 。hà dĩ cố ?do như lý phương tiện cố ,ác bất thiện pháp bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi ác bất thiện pháp ?phục dĩ hà nghĩa ác bất thiện pháp bất phục hiện hạnh/hành/hàng ?Xá-lợi-tử !ác bất thiện pháp ,sở vị thi-la giới sở đối trì 、định sở đối trì 、tuệ sở đối trì 。vân hà danh vi giới sở đối trì ?Xá-lợi-tử !ngôn đối trì giả ,sở vị phạm giới ,cập dư nhất thiết phát khởi hủy phạm thi-la chi Pháp ,chư diệu giới tụ chi sở đối trì ,như thị danh vi giới sở đối trì 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi định sở đối trì ?sở vị vi phạm quỹ tắc ,cập dư nhất thiết dẫn tâm loạn Pháp ,chư diệu định tụ sở đối trì pháp ,như thị danh vi định sở đối trì 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi tuệ sở đối trì ?sở vị hủy phạm ư kiến ,cập dư nhất thiết năng dẫn chư kiến triền chướng cái Pháp ,chư diệu tuệ tụ chi sở đối trì ,như thị danh vi tuệ sở đối trì 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng tịnh đắc danh vi ác bất thiện pháp 。nhược/nhã chư sở hữu như lý tác ý ,bất lệnh như thị ác bất thiện pháp đắc sanh khởi giả ,thị tắc danh vi ác bất thiện pháp bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất chánh thắng 。 「復次舍利子!云何名為已生惡不善法為永斷故,乃至攝持於心平等安住?舍利子!若諸惡不善法積集於心無方無處,及諸惡不善法現行覺心,依止於因緣所緣境而得生起。何等名為緣境生起?所謂因淨妙相而起貪心,損壞相故而起瞋心,無明相故而起癡心。爾時菩薩便住如是如理思惟:『不淨相故貪欲寂靜,慈愍相故瞋恚寂靜,緣起相故愚癡寂靜。』是諸煩惱雖由作意永息滅故,假立言說名為寂靜,而實寂靜無別可得,但為斷滅平等性故現觀諸法,即以此法而名正勝。舍利子!是名菩薩摩訶薩第二正勝。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi dĩ sanh ác bất thiện pháp vi vĩnh đoạn cố ,nãi chí nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư ác bất thiện pháp tích tập ư tâm vô phương vô xứ/xử ,cập chư ác bất thiện pháp hiện hành giác tâm ,y chỉ ư nhân duyên sở duyên cảnh nhi đắc sanh khởi 。hà đẳng danh vi duyên cảnh sanh khởi ?sở vị nhân tịnh diệu tướng nhi khởi tham tâm ,tổn hoại tướng cố nhi khởi sân tâm ,vô minh tướng cố nhi khởi si tâm 。nhĩ thời Bồ Tát tiện trụ/trú như thị như lý tư duy :『bất tịnh tướng cố tham dục tịch tĩnh ,từ mẫn tướng cố sân khuể tịch tĩnh ,duyên khởi tướng cố ngu si tịch tĩnh 。』thị chư phiền não tuy do tác ý vĩnh tức diệt cố ,giả lập ngôn thuyết danh vi tịch tĩnh ,nhi thật tịch tĩnh vô biệt khả đắc ,đãn vi đoạn điệt bình đẳng tánh cố hiện quán chư Pháp ,tức dĩ thử pháp nhi danh chánh thắng 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị chánh thắng 。 「復次舍利子!云何名為未生善法為欲生故,乃至攝持於心平等安住?舍利子!如是義者文句無量。何以故?菩薩摩訶薩無量善法皆應積集,由是文句而有無量。舍利子!當知菩薩一切善根樂欲為本,由精進故便能積集一切善根。何以故?由如是法攝持安住故,一切善根皆得究竟。舍利子!是名菩薩摩訶薩第三正勝。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi vị sanh thiện Pháp vi dục sanh cố ,nãi chí nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ ?Xá-lợi-tử !như thị nghĩa giả văn cú vô lượng 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng thiện Pháp giai ưng tích tập ,do thị văn cú nhi hữu vô lượng 。Xá-lợi-tử !đương tri Bồ Tát nhất thiết thiện căn lạc/nhạc dục vi bổn ,do tinh tấn cố tiện năng tích tập nhất thiết thiện căn 。hà dĩ cố ?do như thị pháp nhiếp trì an trụ cố ,nhất thiết thiện căn giai đắc cứu cánh 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tam chánh thắng 。 「復次舍利子!云何名為已生善法令住不忘修習圓滿便生欲樂,乃至攝持於心平等安住?舍利子!如是義者當知即是迴向菩提。何以故?由迴向菩提,所有善根無復失壞故。所以者何?以彼菩薩不依三界而發心故。舍利子!若諸菩薩不依三界修習善根,又復迴向一切智者,當知所有一切善法則為究竟無能有盡。舍利子!是名菩薩摩訶薩第四正勝。舍利子!菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,精勤修習如是四種道分善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi dĩ sanh thiện Pháp lệnh trụ/trú bất vong tu tập viên mãn tiện sanh dục lạc/nhạc ,nãi chí nhiếp trì ư tâm bình đẳng an trụ ?Xá-lợi-tử !như thị nghĩa giả đương tri tức thị hồi hướng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?do hồi hướng Bồ-đề ,sở hữu thiện căn vô phục thất hoại cố 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ Bồ Tát bất y tam giới nhi phát tâm cố 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát bất y tam giới tu tập thiện căn ,hựu phục hồi hướng nhất thiết trí giả ,đương tri sở hữu nhất thiết thiện pháp tức vi cứu cánh vô năng hữu tận 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ chánh thắng 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tinh cần tu tập như thị tứ chủng đạo phần thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩五分道善巧?舍利子!何等為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是名為五。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多信根?舍利子!如是信者信四種法。何等為四?一者信受如是處生死中世間正見。由此信故,菩薩摩訶薩依趣業報乃至失命因緣,終不興意造諸惡業。二者信受如是諸菩薩行。由此信故修行正行,終不起意樂證餘乘。三者信受如是勝義了義甚深緣起。一切諸法無我無有情,但是言說之所假立,唯空無相無願之相。由此信故,有情見趣及諸隨眠不復增長。四者信受如是力無畏等一切佛法。既信受已,離疑離惑,修集一切所有佛法。舍利子!如是等相是名菩薩摩訶薩信根。舍利子。云何名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多精進根?所謂信所信法由精進根而得生起,即以此法名精進根。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多念根?所謂諸法由於精進之所積集,以念根力而不失壞,即以此法而為念根。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多定根?所謂諸法由念根力所不失壞,即彼諸法以定根故攝住一緣故名定根。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多慧根?所謂諸法由定根故攝住一緣,即彼諸法以慧根力觀達明了故名慧根。舍利子!菩薩摩訶薩若具如是五增上根,無間相續修行正行,能速圓滿一切佛法,亦速趣入授記別地。舍利子!譬如外道具五通仙,若諸胎藏男女二形猶未生起,終不為彼妄有授記。如來亦爾,若諸菩薩未具成就如是五根無間相續,終不為彼而授記也。舍利子!如是等相是名菩薩五分道法。菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,便能修習如是五分道善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ phần đạo thiện xảo ?Xá-lợi-tử !hà đẳng vi ngũ ?sở vị tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,thị danh vi ngũ 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tín căn ?Xá-lợi-tử !như thị tín giả tín tứ chủng pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả tín thọ như thị xứ sanh tử trung thế gian chánh kiến 。do thử tín cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát y thú nghiệp báo nãi chí thất mạng nhân duyên ,chung bất hưng ý tạo chư ác nghiệp 。nhị giả tín thọ như thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。do thử tín cố tu hành chánh hạnh ,chung bất khởi ý lạc chứng dư thừa 。tam giả tín thọ như thị thắng nghĩa liễu nghĩa thậm thâm duyên khởi 。nhất thiết chư pháp vô ngã vô hữu Tình ,đãn thị ngôn thuyết chi sở giả lập ,duy không vô tướng vô nguyện chi tướng 。do thử tín cố ,hữu Tình kiến thú cập chư tùy miên bất phục tăng trưởng 。tứ giả tín thọ như thị lực vô úy đẳng nhất thiết Phật Pháp 。ký tín thọ dĩ ,ly nghi ly hoặc ,tu tập nhất thiết sở hữu Phật Pháp 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tín căn 。Xá-lợi-tử 。vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh tấn căn ?sở vị tín sở tín Pháp do tinh tấn căn nhi đắc sanh khởi ,tức dĩ thử pháp danh tinh tấn căn 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa niệm căn ?sở vị chư Pháp do ư tinh tấn chi sở tích tập ,dĩ niệm căn lực nhi bất thất hoại ,tức dĩ thử pháp nhi vi niệm căn 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa định căn ?sở vị chư Pháp do niệm căn lực sở bất thất hoại ,tức bỉ chư Pháp dĩ định căn cố nhiếp trụ nhất duyên cố danh định căn 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tuệ căn ?sở vị chư Pháp do định căn cố nhiếp trụ nhất duyên ,tức bỉ chư Pháp dĩ tuệ căn lực quán đạt minh liễu cố danh tuệ căn 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã cụ như thị ngũ tăng thượng căn ,Vô gián tướng tục tu hành chánh hạnh ,năng tốc viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,diệc tốc thú nhập thọ kí biệt địa 。Xá-lợi-tử !thí như ngoại đạo cụ ngũ thông tiên ,nhược/nhã chư thai tạng nam nữ nhị hình do vị sanh khởi ,chung bất vi bỉ vọng hữu thọ kí 。Như Lai diệc nhĩ ,nhược/nhã chư Bồ-tát vị cụ thành tựu như thị ngũ căn Vô gián tướng tục ,chung bất vi bỉ nhi thọ kí dã 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng tướng thị danh Bồ Tát ngũ phần đạo pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tiện năng tu tập như thị ngũ phần đạo thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩以依般若波羅蜜多故,道善巧者復有五分。何等為五?所謂信力、精進力、念力、定力、慧力,是名為五。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩信力?舍利子!是諸菩薩清淨勝解忍受決定、堅固難壞、不可制伏,設有惡魔化為佛像到菩薩所為作障礙,令是菩薩於正法智及勝解脫欲使遠離情不欣樂,又作是言:『如是法者非佛正教。』舍利子!假使四大之性互相轉變,終不能使成就信力勝解菩薩為魔惑故信力傾動。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩信力。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,đạo thiện xảo giả phục hưũ ngũ phần 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị tín lực 、tinh tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực ,thị danh vi ngũ 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tín lực ?Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát thanh tịnh thắng giải nhẫn thọ quyết/ký định 、kiên cố nạn/nan hoại 、bất khả chế phục ,thiết hữu ác ma hóa vi Phật tượng đáo Bồ Tát sở vi tác chướng ngại ,lệnh thị Bồ Tát ư chánh Pháp trí cập thắng giải thoát dục sử viễn ly Tình bất hân lạc/nhạc ,hựu tác thị ngôn :『như thị pháp giả phi Phật chánh giáo 。』Xá-lợi-tử !giả sử tứ đại chi tánh hỗ tương chuyển biến ,chung bất năng sử thành tựu tín lực thắng giải Bồ Tát vi ma hoặc cố tín lực khuynh động 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tín lực 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩精進力?舍利子!所謂菩薩發勤精進方便修習一切善法,於彼諸處獲得堅固住持之力。由是力故,乃至彼處所為之事未終究竟,於其中間,無有一切天及世間,於是菩薩住持之力能令移動不住本處。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩精進力。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn lực ?Xá-lợi-tử !sở vị Bồ Tát phát cần tinh tấn phương tiện tu tập nhất thiết thiện pháp ,ư bỉ chư xứ/xử hoạch đắc kiên cố trụ trì chi lực 。do thị lực cố ,nãi chí bỉ xứ sở vi chi sự vị chung cứu cánh ,ư kỳ trung gian ,vô hữu nhất thiết Thiên cập thế gian ,ư thị Bồ-tát trụ trì chi lực năng lệnh di động bất trụ bổn xứ 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn lực 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩念力?舍利子!諸菩薩等於彼彼法由安住念令心安住,無有能令移動散亂。是菩薩摩訶薩由念持力,善能摧滅一切煩惱,而無有能制伏此念。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩念力。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm lực ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát đẳng ư bỉ bỉ Pháp do an trụ niệm lệnh tâm an trụ/trú ,vô hữu năng lệnh di động tán loạn 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do niệm trì lực ,thiện năng tồi diệt nhất thiết phiền não ,nhi vô hữu năng chế phục thử niệm 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm lực 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩三摩地力?舍利子!諸菩薩等安住遠離諸靜慮支,雖復觀察一切音聲、諸語業道及音聲刺,而不能障最初靜慮。是諸菩薩雖以如是一切善法尋伺推求無量諸法,而不能障第二靜慮。是諸菩薩雖復安住所生歡喜,而不能障第三靜慮。是諸菩薩雖為成熟一切眾生,攝受正法不住於捨,而不能障第四靜慮。舍利子!菩薩摩訶薩安住如是四種靜慮,一切靜慮所對治法不能制伏。又是菩薩雖於三摩地安住不捨,而不隨彼定力受生。舍利子!如是名為菩薩摩訶薩三摩地力。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tam-ma-địa lực ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát đẳng an trụ viễn ly chư tĩnh lự chi ,tuy phục quan sát nhất thiết âm thanh 、chư ngữ nghiệp đạo cập âm thanh thứ ,nhi bất năng chướng tối sơ tĩnh lự 。thị chư Bồ-tát tuy dĩ như thị nhất thiết thiện pháp tầm tý thôi cầu vô lượng chư Pháp ,nhi bất năng chướng đệ nhị tĩnh lự 。thị chư Bồ-tát tuy phục an trụ sở sanh hoan hỉ ,nhi bất năng chướng đệ tam tĩnh lự 。thị chư Bồ-tát tuy vi thành thục nhất thiết chúng sanh ,nhiếp thọ chánh pháp bất trụ ư xả ,nhi bất năng chướng đệ tứ tĩnh lự 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị tứ chủng tĩnh lự ,nhất thiết tĩnh lự sở đối trì pháp bất năng chế phục 。hựu thị Bồ Tát tuy ư tam-ma-địa an trụ bất xả ,nhi bất tùy bỉ định lực thọ sanh 。Xá-lợi-tử !như thị danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tam-ma-địa lực 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩慧力?舍利子!是智慧力堅固難伏,所謂一切世間出世間法所不制伏。如是智力,又是菩薩生生之處,乃至世間已行正行,工巧業處難作難解,而諸菩薩於彼一切不由師教現前了知。舍利子!是諸菩薩又於一切出世間法,謂能救度諸世間者,菩薩摩訶薩以智慧力悉能攝受,不為一切世間天人之所制伏。舍利子!是名菩薩摩訶薩慧力。如此等相是則名為菩薩摩訶薩五分道善巧。舍利子!是諸菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,精勤修習如是五分道善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tuệ lực ?Xá-lợi-tử !thị trí tuệ lực kiên cố nạn/nan phục ,sở vị nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp sở bất chế phục 。như thị trí lực ,hựu thị Bồ Tát sanh sanh chi xứ/xử ,nãi chí thế gian dĩ hạnh/hành/hàng chánh hạnh ,công xảo nghiệp xứ nạn/nan tác nạn/nan giải ,nhi chư Bồ-tát ư bỉ nhất thiết bất do sư giáo hiện tiền liễu tri 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát hựu ư nhất thiết xuất thế gian pháp ,vị năng cứu độ chư thế gian giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trí tuệ lực tất năng nhiếp thọ ,bất vi nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi sở chế phục 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tuệ lực 。như thử đẳng tướng thị tắc danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ phần đạo thiện xảo 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tinh cần tu tập như thị ngũ phần đạo thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多覺分善巧?舍利子!菩薩摩訶薩有七種覺分。何等為七?所謂念覺分、擇法覺分、精進覺分、喜覺分、安覺分、等持覺分、捨覺分,是名菩薩摩訶薩七種覺分。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩念覺分?所謂諸菩薩由依如是正念力故,隨覺諸法、觀察諸法、尋思諸法、了達諸法、簡擇諸法、鑒照諸法。是菩薩摩訶薩由念力故,隨覺一切諸法體相。舍利子!何等名為了達諸法自體相智?謂由念力覺一切法自體相空。若諸菩薩通達此者,是則名為念覺分法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa giác phần thiện xảo ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thất chủng giác phần 。hà đẳng vi thất ?sở vị niệm giác phần 、trạch pháp giác phần 、tinh tấn giác phần 、hỉ giác phần 、an giác phần 、đẳng trì giác phần 、xả giác phần ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thất chủng giác phần 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm giác phần ?sở vị chư Bồ-tát do y như thị chánh niệm lực cố ,tùy giác chư Pháp 、quan sát chư Pháp 、tầm tư chư Pháp 、liễu đạt chư Pháp 、giản trạch chư Pháp 、giám chiếu chư Pháp 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do niệm lực cố ,tùy giác nhất thiết chư pháp thể tướng 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi liễu đạt chư Pháp tự thể tướng trí ?vị do niệm lực giác nhất thiết pháp tự thể tướng không 。nhược/nhã chư Bồ-tát thông đạt thử giả ,thị tắc danh vi niệm giác phần Pháp 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩擇法覺分?謂諸菩薩具足簡擇八萬四千諸法藏智,隨彼諸法應當簡擇,如是簡擇所謂了義,如是了義由不了義,不了義者由世俗義,世俗義者由勝義義,勝義義者由假施設,假施設者由勝決擇,此勝決擇是名簡擇。舍利子!若諸菩薩成就此者,如是名為擇法覺分。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát trạch pháp giác phần ?vị chư Bồ-tát cụ túc giản trạch bát vạn tứ thiên chư Pháp tạng trí ,tùy bỉ chư Pháp ứng đương giản trạch ,như thị giản trạch sở vị liễu nghĩa ,như thị liễu nghĩa do bất liễu nghĩa ,bất liễu nghĩa giả do thế tục nghĩa ,thế tục nghĩa giả do thắng nghĩa nghĩa ,thắng nghĩa nghĩa giả do giả thí thiết ,giả thí thiết giả do thắng quyết trạch ,thử thắng quyết trạch thị danh giản trạch 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,như thị danh vi trạch pháp giác phần 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩精進覺分?所謂菩薩即於如是念、擇法、喜、安、定、捨智,攝受欣樂勇猛勢力欲無退減,正勤策勵不捨善扼,為道現觀所發正勤。舍利子!若諸菩薩成就此者,如是名為精進覺分。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn giác phần ?sở vị Bồ Tát tức ư như thị niệm 、trạch pháp 、hỉ 、an 、định 、xả trí ,nhiếp thọ hân lạc/nhạc dũng mãnh thế lực dục vô thoái giảm ,chánh cần sách lệ bất xả thiện ách ,vi đạo hiện quán sở phát chánh cần 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,như thị danh vi tinh tấn giác phần 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩喜覺分?謂由菩薩於法生喜便喜悅法,由喜悅法故心不沈沒,不沈沒故生清淨喜,由喜清淨故身心安隱離諸煩惱。舍利子!若諸菩薩成就此者,如是名為喜覺分法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hỉ giác phần ?vị do Bồ Tát ư Pháp sanh hỉ tiện hỉ duyệt Pháp ,do hỉ duyệt Pháp cố tâm bất trầm một ,bất trầm một cố sanh thanh tịnh hỉ ,do hỉ thanh tịnh cố thân tâm an ổn ly chư phiền não 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,như thị danh vi hỉ giác phần Pháp 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩安覺分?所謂菩薩由身安故獲得心安,由心安故息諸煩惱遠離一切所有蓋障,於所緣境其心安住,如是便入於三摩地。舍利子!若諸菩薩成就此者,是則名為安覺分法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát an giác phần ?sở vị Bồ Tát do thân an cố hoạch đắc tâm an ,do tâm an cố tức chư phiền não viễn ly nhất thiết sở hữu cái chướng ,ư sở duyên cảnh kỳ tâm an trụ/trú ,như thị tiện nhập ư tam-ma-địa 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,thị tắc danh vi an giác phần Pháp 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩三摩地覺分?所謂菩薩以是定心覺知於法,非不定心。何以故?若心得定覺了諸法,終不發起諸愛見等纏障邪覺,唯除於法平等實性,心定趣入覺一切法平等之性。舍利子!若諸菩薩成就此者,如是名為三摩地覺分法。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tam-ma-địa giác phần ?sở vị Bồ Tát dĩ thị định tâm giác tri ư Pháp ,phi bất định tâm 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tâm đắc định giác liễu chư Pháp ,chung bất phát khởi chư ái kiến đẳng triền chướng tà giác ,duy trừ ư pháp bình đẳng thật tánh ,tâm định thú nhập giác nhất thiết pháp bình đẳng chi tánh 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,như thị danh vi tam-ma-địa giác phần Pháp 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩捨覺分法?所謂菩薩於能順憂喜分法心無執著,於諸世法心不攝受,不高不下安住不動,無欣無厭無愛無恚,唯能隨順修習聖道。若諸菩薩成就此者,是則名為捨覺分法。如是舍利子!菩薩摩訶薩欲於是等七覺分法通達善巧故,便樂修行般若波羅蜜多精勤修習覺分善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát xả giác phần Pháp ?sở vị Bồ Tát ư năng thuận ưu hỉ phần Pháp tâm vô chấp trước/trứ ,ư chư thế Pháp tâm bất nhiếp thọ ,bất cao bất hạ an trụ bất động ,vô hân vô yếm vô ái vô nhuế/khuể ,duy năng tùy thuận tu tập Thánh đạo 。nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,thị tắc danh vi xả giác phần Pháp 。như thị Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư thị đẳng thất giác phần Pháp thông đạt thiện xảo cố ,tiện lạc/nhạc tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu tập giác phần thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多道分善巧?舍利子!菩薩摩訶薩具足如是八聖道分。何等為八?所謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正三摩地,如是名為諸菩薩等八聖道分。舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正見?舍利子!謂眾賢聖出世間見。如是見者非我見起、非有情見起、非命者見起、非數取者見起、非斷見起、非常見起、非有見起、非無有見起、非善見起、非不善見起,乃至非涅槃見起。舍利子!若諸菩薩遠離此見,是則名為菩薩正見。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa đạo phần thiện xảo ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị bát Thánh đạo phần 。hà đẳng vi bát ?sở vị chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh tam-ma-địa ,như thị danh vi chư Bồ-tát đẳng bát Thánh đạo phần 。Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh kiến ?Xá-lợi-tử !vị chúng hiền thánh xuất thế gian kiến 。như thị kiến giả phi ngã kiến khởi 、phi hữu Tình kiến khởi 、phi mạng giả kiến khởi 、phi số thủ giả kiến khởi 、phi đoạn kiến khởi 、phi thường kiến khởi 、phi hữu kiến khởi 、phi vô hữu kiến khởi 、phi thiện kiến khởi 、phi bất thiện kiến khởi ,nãi chí phi Niết-Bàn kiến khởi 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát viễn ly thử kiến ,thị tắc danh vi Bồ Tát chánh kiến 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩正思惟?舍利子!若諸菩薩由此思惟則能發起貪瞋癡等一切煩惱,如是思惟終不發起。若諸菩薩由此思惟便能生長戒聚、定聚、慧聚、解脫、解脫智見聚等諸功德者,如是思惟諸菩薩等恒常發起。舍利子!若有菩薩成就此法,是則名為正思惟分。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh tư duy ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát do thử tư tánh tức năng phát khởi tham sân si đẳng nhất thiết phiền não ,như thị tư duy chung bất phát khởi 。nhược/nhã chư Bồ-tát do thử tư tánh tiện năng sanh trường/trưởng giới tụ 、định tụ 、tuệ tụ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến tụ đẳng chư công đức giả ,như thị tư duy chư Bồ-tát đẳng hằng thường phát khởi 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ Tát thành tựu thử pháp ,thị tắc danh vi chánh tư duy phần 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正語?舍利子!謂諸菩薩如是語言,不自損惱、不損惱他、不與眾生共相交諍。由是菩薩成就是語能入聖道,故說名為菩薩正語。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ngữ ?Xá-lợi-tử !vị chư Bồ-tát như thị ngữ ngôn ,bất tự tổn não 、bất tổn não tha 、bất dữ chúng sanh cộng tướng giao tránh 。do thị Bồ Tát thành tựu thị ngữ năng nhập Thánh đạo ,cố thuyết danh vi Bồ Tát chánh ngữ 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正業?舍利子!謂諸菩薩終不造作黑黑報業;若業能感白淨果報,若業能盡一切諸業,如是業者方便發起。舍利子!是諸菩薩即以此業而為白業,業為依趣精勤方便修平等業,如是名為菩薩正業。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh nghiệp ?Xá-lợi-tử !vị chư Bồ-tát chung bất tạo tác hắc hắc báo nghiệp ;nhược/nhã nghiệp năng cảm bạch tịnh quả báo ,nhược/nhã nghiệp năng tận nhất thiết chư nghiệp ,như thị nghiệp giả phương tiện phát khởi 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát tức dĩ thử nghiệp nhi vi bạch nghiệp ,nghiệp vi y thú tinh cần phương tiện tu bình đẳng nghiệp ,như thị danh vi Bồ Tát chánh nghiệp 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正命?舍利子!謂諸菩薩所有聖種杜多功德,不諂不誑無懷浮詐,於諸乞求性離逼切易滿易養,於彼軌則奉而修行不生慢緩,於他利養不興嫉妬,於自利養而生知足,於聖所開不深染著而常清淨自守命行。舍利子!若諸菩薩成就此者,是則名為菩薩正命。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh mạng ?Xá-lợi-tử !vị chư Bồ-tát sở hữu thánh chủng đỗ đa công đức ,bất siểm bất cuống vô hoài phù trá ,ư chư khất cầu tánh ly bức thiết dịch mãn dịch dưỡng ,ư bỉ quỹ tắc phụng nhi tu hành bất sanh mạn hoãn ,ư tha lợi dưỡng bất hưng tật đố ,ư tự lợi dưỡng nhi sanh tri túc ,ư Thánh sở khai bất thâm nhiễm trước nhi thường thanh tịnh tự thủ mạng hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,thị tắc danh vi Bồ Tát chánh mạng 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩正精進?舍利子!是諸菩薩若於聖者所不開許貪瞋癡等煩惱隨眠及諸邪行,於是法中發勤精進者,菩薩不樂行於精進。若諸正勤為聖諦攝、趣入聖道、能至涅槃、引發正行,如是精進為諸菩薩所樂修學,即以此法名正精進。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh tinh tấn ?Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát nhược/nhã ư Thánh Giả sở bất khai hứa tham sân si đẳng phiền não tùy miên cập chư tà hành ,ư thị Pháp trung phát cần tinh tấn giả ,Bồ Tát bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư tinh tấn 。nhược/nhã chư chánh cần vi thánh đế nhiếp 、thú nhập Thánh đạo 、năng chí Niết-Bàn 、dẫn phát chánh hạnh ,như thị tinh tấn vi chư Bồ-tát sở lạc/nhạc tu học ,tức dĩ thử pháp danh chánh tinh tấn 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正念!舍利子!謂有諸念極善安住性非下劣,心善正直無有邪曲,能觀生死所有過患,與大涅槃為歸趣路。若諸菩薩於如是念恒正憶持,為令聖道不忘失故,即以此法名為正念。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh niệm !Xá-lợi-tử !vị hữu chư niệm cực thiện an trụ tánh phi hạ liệt ,tâm thiện chánh trực vô hữu tà khúc ,năng quán sanh tử sở hữu quá hoạn ,dữ đại Niết Bàn vi quy thú lộ 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư như thị niệm hằng chánh ức trì ,vi lệnh Thánh đạo bất vong thất cố ,tức dĩ thử pháp danh vi chánh niệm 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩正三摩地?舍利子!三摩地者,若於正性平等則於一切法平等。諸菩薩等安住如是三摩地已,為欲解脫一切眾生故趣入正性。如是正定是無盡道,過去未來現在諸佛為諸菩薩證現觀故宣說開示,是則名為菩薩正定。舍利子!是名菩薩摩訶薩八聖道分。若諸菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多者,應勤修是八聖道分善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh tam-ma-địa ?Xá-lợi-tử !tam-ma-địa giả ,nhược/nhã ư chánh tánh bình đẳng tức ư nhất thiết pháp bình đẳng 。chư Bồ-tát đẳng an trụ như thị tam-ma-địa dĩ ,vi dục giải thoát nhất thiết chúng sanh cố thú nhập chánh tánh 。như thị chánh định thị vô tận đạo ,quá khứ vị lai hiện tại chư Phật vi chư Bồ-tát chứng hiện quán cố tuyên thuyết khai thị ,thị tắc danh vi Bồ Tát chánh định 。Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát bát Thánh đạo phần 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,ưng cần tu thị bát Thánh đạo phần thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩以修行般若波羅蜜多故,修道善巧。道善巧者復有二種。何等為二?謂奢摩他及毘鉢舍那,是名為二。舍利子!何等名為奢摩他道?舍利子!謂諸菩薩其心寂靜、深極寂靜、最勝寂靜,無有散亂,諸根憺怕不掉不舉,離諸躁擾及以惛沈,安靜密護離諸諂曲,調順堪能樂常獨處,離彼諠閙樂遠離行,身無塵染心無惑亂,於寂靜門思惟作意,離諸惡欲無所希望,遠諸大欲歡悅知足,正命清淨正行圓滿,密護威儀知時知分,易養易滿善知其量,常樂思擇無高無下,弊鄙麁言性能堪忍。於相應門發心安住,樂處閑室於靜慮分作意緣念,生起大慈引發大悲,安住大喜修習大捨,從初靜慮乃至八定次第證入。若諸菩薩成就此者,如是名為奢摩他道。舍利子!菩薩摩訶薩復有無量諸奢摩他資糧正行。諸菩薩等於此資糧方便趣入,如是又名奢摩他道。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu đạo thiện xảo 。đạo thiện xảo giả phục hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?vị xa ma tha cập Tì bát xá na ,thị danh vi nhị 。Xá-lợi-tử !hà đẳng danh vi xa ma tha đạo ?Xá-lợi-tử !vị chư Bồ-tát kỳ tâm tịch tĩnh 、thâm cực tịch tĩnh 、tối thắng tịch tĩnh ,vô hữu tán loạn ,chư căn đảm phạ bất điệu bất cử ,ly chư táo nhiễu cập dĩ hôn trầm ,an tĩnh mật hộ ly chư siểm khúc ,điều thuận kham năng lạc/nhạc thường độc xứ/xử ,ly bỉ huyên náo lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng ,thân vô trần nhiễm tâm vô hoặc loạn ,ư tịch tĩnh môn tư tánh tác ý ,ly chư ác dục vô sở hy vọng ,viễn chư Đại dục hoan duyệt tri túc ,chánh mạng thanh tịnh chánh hạnh viên mãn ,mật hộ uy nghi tri thời tri phần ,dịch dưỡng dịch mãn thiện tri kỳ lượng ,thường lạc/nhạc tư trạch vô cao vô hạ ,tệ bỉ thô ngôn tánh năng kham nhẫn 。ư tướng ứng môn phát tâm an trụ/trú ,lạc/nhạc xứ/xử nhàn thất ư tĩnh lự phần tác ý duyên niệm ,sanh khởi đại từ dẫn phát đại bi ,an trụ Đại hỉ tu tập đại xả ,tùng sơ tĩnh lự nãi chí bát định thứ đệ chứng nhập 。nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thử giả ,như thị danh vi xa ma tha đạo 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ vô lượng chư xa ma tha tư lương chánh hạnh 。chư Bồ-tát đẳng ư thử tư lương phương tiện thú nhập ,như thị hựu danh xa ma tha đạo 。 「復次舍利子!云何名為毘鉢舍那道?謂諸菩薩於妙慧分修習聖道,於諸法中發起如是無作觀智,又復發起無我無有情無命者無數取觀智,於諸蘊中起法觀智,於諸界中起法界觀智,於諸處中起空聚落觀智,於諸眼中起照了觀智,於緣起中起不相違觀智,於諸見趣起遠離觀智,於諸因果起業報觀智,於所應得果起作證觀智,於所入正性起趣入觀智。舍利子!毘鉢舍那者,所謂於諸法中起如理見,於諸法中起真實見,於諸法中起不變異見,於諸法中而起空見,於諸法中起無相見,於諸法中起無願見。又舍利子!毘鉢舍那者,非以有因故觀、非以無因故觀、非以生滅住因故觀、非以有所得因故觀。何以故?菩薩於此都無所觀而復觀察,不見而見、見而不見。舍利子!若諸菩薩作是觀者,名如實觀、名真實見,亦名證得毘鉢舍那善巧方便。舍利子!菩薩摩訶薩於此觀中雖復發起如是觀解,而不墮彼無所為作,亦不遠離善根加行。若諸菩薩成就是者,是名菩薩摩訶薩毘鉢舍那。舍利子!菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,精勤修習奢摩他、毘鉢舍那道法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Tì bát xá na đạo ?vị chư Bồ-tát ư diệu tuệ phần tu tập Thánh đạo ,ư chư Pháp trung phát khởi như thị vô tác quán trí ,hựu phục phát khởi vô ngã vô hữu Tình vô mạng giả vô số thủ quán trí ,ư chư uẩn trung khởi Pháp quán trí ,ư chư giới trung khởi Pháp giới quán trí ,ư chư xứ trung khởi không tụ lạc quán trí ,ư chư nhãn trung khởi chiếu liễu quán trí ,ư duyên khởi trung khởi bất tướng vi quán trí ,ư chư kiến thú khởi viễn ly quán trí ,ư chư nhân quả khởi nghiệp báo quán trí ,ư sở ưng đắc quả khởi tác chứng quán trí ,ư sở nhập chánh tánh khởi thú nhập quán trí 。Xá-lợi-tử !Tì bát xá na giả ,sở vị ư chư Pháp trung khởi như lý kiến ,ư chư Pháp trung khởi chân thật kiến ,ư chư Pháp trung khởi bất biến dị kiến ,ư chư Pháp trung nhi khởi không kiến ,ư chư Pháp trung khởi vô tướng kiến ,ư chư Pháp trung khởi vô nguyện kiến 。hựu Xá-lợi-tử !Tì bát xá na giả ,phi dĩ hữu nhân cố quán 、phi dĩ vô nhân cố quán 、phi dĩ sanh diệt trụ nhân cố quán 、phi dĩ hữu sở đắc nhân cố quán 。hà dĩ cố ?Bồ Tát ư thử đô vô sở quán nhi phục quan sát ,bất kiến nhi kiến 、kiến nhi bất kiến 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tác thị quán giả ,danh như thật quán 、danh chân thật kiến ,diệc danh chứng đắc Tì bát xá na thiện xảo phương tiện 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử quán trung tuy phục phát khởi như thị quán giải ,nhi bất đọa bỉ vô sở vi tác ,diệc bất viễn ly thiện căn gia hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu thị giả ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Tì bát xá na 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tinh cần tu tập xa ma tha 、Tì bát xá na đạo pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩道相如是。我若略說菩薩道者,則唯有一趣道善巧。舍利子!何等是耶?所謂菩薩獨一眾表無有與等不假伴助,為證阿耨多羅三藐三菩提故,由自攝受精進勢力、清淨欲解、被堅固鎧。何以故?由是菩薩不由他悟不緣於他,自所建立自力所起,嚴備如是堅固甲鎧。舍利子!是諸菩薩興發是念:『如是甲鎧一切眾生所不能擐,我今獨擐如是甲鎧。一切賢聖諸新發意未住正位諸菩薩等所未曾擐,我今獨擐。』爾時菩薩又作是念:『我於今者嚴備如是,豈令布施自在度我?我當自在度彼布施。如是持戒忍辱精進靜慮及般若等,豈令自在而度於我?我當自在先度於彼。』又作是念:『我於今者豈令波羅蜜多發起於我?我當發起波羅蜜多。如是廣說一切善根皆當因我而便發起,不令善根發起於我。』舍利子!若諸菩薩摩訶薩於如是法不假伴助自能建立,謂我獨一無有等者,當坐堅固勝金剛座,自以勢力摧伏魔軍,用一剎那相應妙慧當證無上正等菩提。舍利子,若諸菩薩起如是等欲解方便決定觀察,是名菩薩摩訶薩趣一道善巧。舍利子!菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,修習如是趣一道善巧。舍利子!諸如是等道善巧相,諸菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,修習如是道法善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đạo tướng như thị 。ngã nhược/nhã lược thuyết Bồ Tát đạo giả ,tức duy hữu nhất thú đạo thiện xảo 。Xá-lợi-tử !hà đẳng thị da ?sở vị Bồ Tát độc nhất chúng biểu vô hữu dữ đẳng bất giả bạn trợ ,vi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,do tự nhiếp thọ tinh tấn thế lực 、thanh tịnh dục giải 、bị kiên cố khải 。hà dĩ cố ?do thị Bồ Tát bất do tha ngộ bất duyên ư tha ,tự sở kiến lập tự lực sở khởi ,nghiêm bị như thị kiên cố giáp khải 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát hưng phát thị niệm :『như thị giáp khải nhất thiết chúng sanh sở bất năng 擐,ngã kim độc 擐như thị giáp khải 。nhất thiết hiền thánh chư tân phát tâm vị trụ/trú chánh vị chư Bồ-tát đẳng sở vị tằng 擐,ngã kim độc 擐。』nhĩ thời Bồ Tát hựu tác thị niệm :『ngã ư kim giả nghiêm bị như thị ,khởi lệnh bố thí tự tại độ ngã ?ngã đương tự tại độ bỉ bố thí 。như thị trì giới nhẫn nhục tinh tấn tĩnh lự cập Bát-nhã đẳng ,khởi lệnh tự tại nhi độ ư ngã ?ngã đương tự tại tiên độ ư bỉ 。』hựu tác thị niệm :『ngã ư kim giả khởi lệnh Ba-la-mật-đa phát khởi ư ngã ?ngã đương phát khởi Ba-la-mật-đa 。như thị quảng thuyết nhất thiết thiện căn giai đương nhân ngã nhi tiện phát khởi ,bất lệnh thiện căn phát khởi ư ngã 。』Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp bất giả bạn trợ tự năng kiến lập ,vị ngã độc nhất vô hữu đẳng giả ,đương tọa kiên cố thắng Kim Cương tọa ,tự dĩ thế lực tồi phục ma quân ,dụng nhất sát-na tướng ứng diệu tuệ đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Xá-lợi-tử ,nhược/nhã chư Bồ-tát khởi như thị đẳng dục giải phương tiện quyết định quan sát ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thú nhất đạo thiện xảo 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu tập như thị thú nhất đạo thiện xảo 。Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng đạo thiện xảo tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu tập như thị đạo pháp thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩緣起善巧?舍利子!謂諸菩薩依般若波羅蜜多修緣起者,處密靜室作是思惟:『如是世間純大苦聚,從於何所而得集起?』既思惟已便自了知,如是苦聚,由不如理作意集故無明集起,無明集故諸行集起,諸行集故諸識集起,諸識集故名色集起,名色集故六處集起,六處集故諸觸集起,諸觸集故諸受集起,諸受集故諸愛集起,諸愛集故諸取集起,諸取集故諸有集起,諸有集故而生集起,生集起故老死愁歎憂苦逼惱皆悉集起。舍利子!菩薩摩訶薩復作是念:『如彼諸法雖復集起,無作無用無有主宰。如是諸法諸善為因、不動為因、涅槃為因,彼一切法從緣生起,無有主宰亦復如是。若諸眾生下根為因、中根為因、上根為因、諸業為因,因果流轉亦復如是。』舍利子!如是一切有所取法,因緣和合而得集起,菩薩一切悉能了知,如是名為緣起善巧。舍利子!菩薩摩訶薩又作是念:『由何滅故彼諸法滅?』既思惟已便自了知,由不如理作意滅故而無明滅,無明滅故諸行便滅,諸行滅故乃至純大苦聚滅。舍利子!若能了知如是法智,是則名為緣起善巧。舍利子!是諸菩薩又作是念:『因依正法、依止諸緣、依止和合得修諸善。是法若由諸因和合、依止諸緣,則此法等不依止我、不依有情、不依命者、不依數取,是則此法不可稱量。』舍利子!諸菩薩等若能如是如理觀察,是則名為緣起善巧。又復觀察一切佛法皆菩提相緣所起相,觀諸緣起皆盡滅相,以能觀待諸眾生故,而不趣入畢竟寂滅,是則又名緣起善巧。舍利子!是諸菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,修習如是緣起善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên khởi thiện xảo ?Xá-lợi-tử !vị chư Bồ-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu duyên khởi giả ,xứ/xử mật tĩnh thất tác thị tư tánh :『như thị thế gian thuần đại khổ tụ ,tùng ư hà sở nhi đắc tập khởi ?』ký tư tánh dĩ tiện tự liễu tri ,như thị khổ tụ ,do bất như lý tác ý tập cố vô minh tập khởi ,vô minh tập cố chư hạnh tập khởi ,chư hạnh tập cố chư thức tập khởi ,chư thức tập cố danh sắc tập khởi ,danh sắc tập cố lục xứ tập khởi ,lục xứ tập cố chư xúc tập khởi ,chư xúc tập cố chư thọ/thụ tập khởi ,chư thọ/thụ tập cố chư ái tập khởi ,chư ái tập cố chư thủ tập khởi ,chư thủ tập cố chư hữu tập khởi ,chư hữu tập cố nhi sanh tập khởi ,sanh tập khởi cố lão tử sầu thán ưu khổ bức não giai tất tập khởi 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm :『như bỉ chư Pháp tuy phục tập khởi ,vô tác vô dụng vô hữu chủ tể 。như thị chư Pháp chư thiện vi nhân 、bất động vi nhân 、Niết-Bàn vi nhân ,bỉ nhất thiết pháp tùng duyên sanh khởi ,vô hữu chủ tể diệc phục như thị 。nhược/nhã chư chúng sanh hạ căn vi nhân 、trung căn vi nhân 、thượng căn vi nhân 、chư nghiệp vi nhân ,nhân quả lưu chuyển diệc phục như thị 。』Xá-lợi-tử !như thị nhất thiết hữu sở thủ Pháp ,nhân duyên hòa hợp nhi đắc tập khởi ,Bồ Tát nhất thiết tất năng liễu tri ,như thị danh vi duyên khởi thiện xảo 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tác thị niệm :『do hà diệt cố bỉ chư pháp diệt ?』ký tư tánh dĩ tiện tự liễu tri ,do bất như lý tác ý diệt cố nhi vô minh diệt ,vô minh diệt cố chư hạnh tiện diệt ,chư hạnh diệt cố nãi chí thuần đại khổ tụ diệt 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã năng liễu tri như thị pháp trí ,thị tắc danh vi duyên khởi thiện xảo 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát hựu tác thị niệm :『nhân y chánh Pháp 、y chỉ chư duyên 、y chỉ hòa hợp đắc tu chư thiện 。thị pháp nhược/nhã do chư nhân hòa hợp 、y chỉ chư duyên ,tức thử pháp đẳng bất y chỉ ngã 、bất y hữu tình 、bất y mạng giả 、bất y số thủ ,thị tắc thử pháp bất khả xưng lượng 。』Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã năng như thị như lý quan sát ,thị tắc danh vi duyên khởi thiện xảo 。hựu phục quan sát nhất thiết Phật Pháp giai Bồ-đề tướng duyên sở khởi tướng ,quán chư duyên khởi giai tận diệt tướng ,dĩ năng quán đãi chư chúng sanh cố ,nhi bất thú nhập tất cánh tịch diệt ,thị tắc hựu danh duyên khởi thiện xảo 。Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu tập như thị duyên khởi thiện xảo 。 「復次舍利子!云何菩薩摩訶薩一切法善巧?舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,於一切法遍攝一切有為無為。菩薩摩訶薩於如是等有為無為一切諸法應修善巧。舍利子!云何菩薩摩訶薩有為善巧?所謂妙善身行、妙善語行、妙善意行,是則名為有為善巧。云何名為無為善巧?即以如是妙善身語及以意行,迴向畢竟無為菩提、迴向無為菩提妙觀,又復迴向於薩伐若,是則名為無為善巧。復次舍利子,菩薩摩訶薩有為善巧者,即是積集五到彼岸。何等為五?所謂布施、持戒、忍辱、精進、靜慮波羅蜜多,是名有為。若由般若波羅蜜多無為智故,則五到彼岸不可厭毀。如此妙智又能積集諸到彼岸資糧善法,信解無漏無上菩提及以迴向一切智智,是則名為無為善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết pháp thiện xảo ?Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư nhất thiết Pháp biến nhiếp nhất thiết hữu vi vô vi 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị đẳng hữu vi vô vi nhất thiết chư pháp ưng tu thiện xảo 。Xá-lợi-tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu vi thiện xảo ?sở vị diệu thiện thân hạnh/hành/hàng 、diệu thiện ngữ hạnh/hành/hàng 、diệu thiện ý hạnh/hành/hàng ,thị tắc danh vi hữu vi thiện xảo 。vân hà danh vi vô vi thiện xảo ?tức dĩ như thị diệu thiện thân ngữ cập dĩ ý hạnh/hành/hàng , hồi hướng tất cánh vô vi Bồ-đề 、 hồi hướng vô vi Bồ-đề diệu quán ,hựu phục hồi hướng ư tát phạt nhược/nhã ,thị tắc danh vi vô vi thiện xảo 。phục thứ Xá-lợi-tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu vi thiện xảo giả ,tức thị tích tập ngũ đáo bỉ ngạn 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,thị danh hữu vi 。nhược/nhã do Bát-nhã Ba-la-mật đa vô vi trí cố ,tức ngũ đáo bỉ ngạn bất khả yếm hủy 。như thử diệu trí hựu năng tích tập chư đáo bỉ ngạn tư lương thiện Pháp ,tín giải vô lậu vô thượng Bồ-đề cập dĩ hồi hướng nhất thiết trí trí ,thị tắc danh vi vô vi thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩有為善巧者,所謂以無礙光照諸眾生,以四攝法攝諸眾生,是名有為。若觀諸法無我無有情無取無執,於四攝法方便善巧,愛樂信受無為等覺,及以迴向一切智智,是則名為無為善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu vi thiện xảo giả ,sở vị dĩ vô ngại quang chiếu chư chúng sanh ,dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp chư chúng sanh ,thị danh hữu vi 。nhược/nhã quán chư pháp vô ngã vô hữu Tình vô thủ vô chấp ,ư tứ nhiếp Pháp phương tiện thiện xảo ,ái lạc tín thọ vô vi đẳng giác ,cập dĩ hồi hướng nhất thiết trí trí ,thị tắc danh vi vô vi thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩有為善巧者,所謂不斷能令生死相續結縛,而復永斷能令生死相續煩惱,任持菩提結縛相續一分結縛不復現行,是名有為善巧。若復修習空無相願諸法正智,現觀善巧無上菩提不由他緣,於無為法而復作證,是則名為無為善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu vi thiện xảo giả ,sở vị bất đoạn năng lệnh sanh tử tướng tục kết phược ,nhi phục vĩnh đoạn năng lệnh sanh tử tướng tục phiền não ,nhậm trì Bồ-đề kết phược tướng tục nhất phân kết phược bất phục hiện hạnh/hành/hàng ,thị danh hữu vi thiện xảo 。nhược phục tu tập không vô tướng nguyện chư Pháp chánh trí ,hiện quán thiện xảo vô thượng Bồ-đề bất do tha duyên ,ư vô vi Pháp nhi phục tác chứng ,thị tắc danh vi vô vi thiện xảo 。 「復次舍利子!菩薩摩訶薩有為善巧者,謂諸菩薩雖行三界,而不為彼三界煩惱之所染污,如是名為有為善巧。雖具通達一切三界出離之法,而不墜墮出離界中,是則名為無為善巧。舍利子!菩薩摩訶薩一切法善巧者,是則名為一切智智。若諸菩薩圓滿證入一切智智,即一切時智慧善巧,即此名為諸法善巧。舍利子!菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,修習如是一切法善巧。如是舍利子!若有依菩薩藏修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,為欲修行般若波羅蜜多故,依慧分別善巧通達修習如是十種善巧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu vi thiện xảo giả ,vị chư Bồ-tát tuy hạnh/hành/hàng tam giới ,nhi bất vi bỉ tam giới phiền não chi sở nhiễm ô ,như thị danh vi hữu vi thiện xảo 。tuy cụ thông đạt nhất thiết tam giới xuất ly chi Pháp ,nhi bất trụy đọa xuất ly giới trung ,thị tắc danh vi vô vi thiện xảo 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết pháp thiện xảo giả ,thị tắc danh vi nhất thiết trí trí 。nhược/nhã chư Bồ-tát viên mãn chứng nhập nhất thiết trí trí ,tức nhất thiết thời trí tuệ thiện xảo ,tức thử danh vi chư Pháp thiện xảo 。Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu tập như thị nhất thiết pháp thiện xảo 。như thị Xá-lợi-tử !nhược hữu y Bồ-tát tạng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,y tuệ phân biệt thiện xảo thông đạt tu tập như thị thập chủng thiện xảo 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩妙慧?云何名為到彼岸義?舍利子!所言慧者,謂能解了一切善法。是現見慧,隨順通達一切法故。是真量慧,如實通達一切法故。是通達慧,一切見趣諸纏縛法不為障故。是離願慧,永離一切欲求願故。是安悅慧,永息一切諸熱惱故。是歡喜慧,緣法喜樂無斷絕故。是依趣慧,於諸義智皆現見故。是建立慧,建立一切覺品法故。是證相慧,隨其所乘證得果故。是了相慧,善能照了是智性故。是濟度慧,救度一切諸瀑流故。是趣入慧,能趣正性無生法故。是策勵慧,振發一切諸善法故。是清淨慧,離先隨眠煩惱濁故。是最勝慧,昇陟一切諸法頂故。是微妙慧,以自然智隨覺法故。是離行慧,更無雜染三界法故。是攝受慧,一切賢聖所攝受故。是斷願慧,除遣一切相分別故。是捨逸慧,遠離一切愚黑闇故。是方便慧,安住一切瑜伽師地者所成就故。是發趣慧,當住一切聖智道故。是照明慧,除滅一切無明瀑流翳暗膜故。是施明慧,開導一切猶如眼故。是無漏慧,慧眼超過邪僻路故。是勝義慧,照了如是大聖諦故。是無別慧,善調順故。是光明慧,諸智門故。是無盡慧,遍於一切隨行照故。是無滅慧,常廣見故。是解脫道慧,永斷一切取執縛故。是不離處慧,不與一切煩惱障法而同止故。舍利子!如是慧相,我今略說。當知菩薩摩訶薩更有無量無邊諸慧。何以故?舍利子!如是乃至一切眾生所有心行,當知菩薩摩訶薩亦有爾所慧業智行。如是乃至一切眾生所有欲解,當知菩薩摩訶薩亦有爾所慧觀察智。如是乃至一切眾生所有諸煩惱門,當知菩薩摩訶薩亦有爾所廣大慧門。如是乃至一切聲聞獨覺及正等覺所有遍智,當知菩薩摩訶薩亦有爾所慧所行處。舍利子!如是等一切慧處,諸菩薩摩訶薩皆於其中精勤修學,是則名為菩薩妙慧。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát diệu tuệ ?vân hà danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa ?Xá-lợi-tử !sở ngôn tuệ giả ,vị năng giải liễu nhất thiết thiện pháp 。thị hiện kiến tuệ ,tùy thuận thông đạt nhất thiết pháp cố 。thị chân lượng tuệ ,như thật thông đạt nhất thiết pháp cố 。thị thông đạt tuệ ,nhất thiết kiến thú chư triền phược Pháp bất vi chướng cố 。thị ly nguyện tuệ ,vĩnh ly nhất thiết dục cầu nguyện cố 。thị an duyệt tuệ ,vĩnh tức nhất thiết chư nhiệt não cố 。thị hoan hỉ tuệ ,duyên pháp thiện lạc vô đoạn tuyệt cố 。thị y thú tuệ ,ư chư nghĩa trí giai hiện kiến cố 。thị kiến lập tuệ ,kiến lập nhất thiết giác phẩm Pháp cố 。thị chứng tướng tuệ ,tùy kỳ sở thừa chứng đắc quả cố 。thị liễu tướng tuệ ,thiện năng chiếu liễu thị trí tánh cố 。thị tế độ tuệ ,cứu độ nhất thiết chư bộc lưu cố 。thị thú nhập tuệ ,năng thú chánh tánh vô sanh pháp cố 。thị sách lệ tuệ ,chấn phát nhất thiết chư thiện Pháp cố 。thị thanh tịnh tuệ ,ly tiên tùy miên phiền não trược cố 。thị tối thắng tuệ ,thăng trắc nhất thiết chư pháp đảnh/đính cố 。thị vi diệu tuệ ,dĩ tự nhiên trí tùy giác Pháp cố 。thị ly hạnh/hành/hàng tuệ ,cánh vô tạp nhiễm tam giới Pháp cố 。thị nhiếp thọ tuệ ,nhất thiết hiền thánh sở nhiếp thọ cố 。thị đoạn nguyện tuệ ,trừ khiển nhất thiết tướng phân biệt cố 。thị xả dật tuệ ,viễn ly nhất thiết ngu hắc ám cố 。thị phương tiện tuệ ,an trụ nhất thiết du già sư địa giả sở thành tựu cố 。thị phát thú tuệ ,đương trụ/trú nhất thiết Thánh trí đạo cố 。thị chiếu minh tuệ ,trừ diệt nhất thiết vô minh bộc lưu ế ám mô cố 。thị thí minh tuệ ,khai đạo nhất thiết do như nhãn cố 。thị vô lậu tuệ ,Tuệ-nhãn siêu quá tà tích lộ cố 。thị thắng nghĩa tuệ ,chiếu liễu như thị Đại thánh đế cố 。thị vô biệt tuệ ,thiện điều thuận cố 。thị quang minh tuệ ,chư trí môn cố 。thị vô tận tuệ ,biến ư nhất thiết tùy hạnh/hành/hàng chiếu cố 。thị vô diệt tuệ ,thường quảng kiến cố 。thị giải thoát đạo tuệ ,vĩnh đoạn nhất thiết thủ chấp phược cố 。thị bất ly xứ/xử tuệ ,bất dữ nhất thiết phiền não chướng Pháp nhi đồng chỉ cố 。Xá-lợi-tử !như thị tuệ tướng ,ngã kim lược thuyết 。đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát cánh hữu vô lượng vô biên chư tuệ 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị nãi chí nhất thiết chúng sanh sở hữu tâm hành ,đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc hữu nhĩ sở tuệ nghiệp trí hành 。như thị nãi chí nhất thiết chúng sanh sở hữu dục giải ,đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc hữu nhĩ sở tuệ quan sát trí 。như thị nãi chí nhất thiết chúng sanh sở hữu chư phiền não môn ,đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc hữu nhĩ sở quảng đại tuệ môn 。như thị nãi chí nhất thiết thanh văn độc giác cập chánh đẳng giác sở hữu biến trí ,đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc hữu nhĩ sở tuệ sở hạnh xứ/xử 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng nhất thiết tuệ xứ/xử ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ư kỳ trung tinh cần tu học ,thị tắc danh vi Bồ Tát diệu tuệ 。 「復次舍利子!云何名為菩薩摩訶薩到彼岸義?舍利子!如是乃至一切所知諸妙善法能到彼岸者,當知皆是到彼岸義。又舍利子!如上廣說一切慧句,應知皆是到彼岸義。又諸菩薩修行差別圓滿之義,當知皆是到彼岸義。如是一切智智圓滿之義,當知皆是到彼岸義。於諸一切為無為法無執著義,當知皆是到彼岸義。能善覺悟無量生死大過失義,當知皆是到彼岸義。一切諸法有能開悟不覺者義,當知皆是到彼岸義。有能開示無窮盡法寶藏義者,當知是為到彼岸義。無障解脫圓滿義者,當知是為到彼岸義。覺悟布施持戒忍辱精進靜慮慧平等義,當知是為到彼岸義。最勝決擇善巧義者,當知是為到彼岸義。遍行一切眾生界義,是則名為到彼岸義。無生法忍圓滿之義,是則名為到彼岸義。不退轉地究竟滿義,是則名為到彼岸義。清淨修治諸佛土義,是則名為到彼岸義。成熟一切眾生義者,是則名為到彼岸義。往詣道場昇菩提座義,是則名為到彼岸義。畢竟摧伏諸魔軍義,是則名為到彼岸義。一切佛法皆圓滿義,是則名為到彼岸義。於菩薩藏差別法門正安住義,是則名為到彼岸義。舍利子!若於如是大菩薩藏微妙法門正修學已,我說是等則於一切波羅蜜多皆得究竟。 「phục thứ Xá-lợi-tử !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đáo bỉ ngạn nghĩa ?Xá-lợi-tử !như thị nãi chí nhất thiết sở tri chư diệu thiện Pháp năng đáo bỉ ngạn giả ,đương tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。hựu Xá-lợi-tử !như thượng quảng thuyết nhất thiết tuệ cú ,ứng tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。hựu chư Bồ-tát tu hành sái biệt viên mãn chi nghĩa ,đương tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。như thị nhất thiết trí trí viên mãn chi nghĩa ,đương tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。ư chư nhất thiết vi vô vi Pháp vô chấp trước/trứ nghĩa ,đương tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。năng thiện giác ngộ vô lượng sanh tử đại quá thất nghĩa ,đương tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。nhất thiết chư pháp hữu năng khai ngộ bất giác giả nghĩa ,đương tri giai thị đáo bỉ ngạn nghĩa 。hữu năng khai thị vô cùng tận pháp bảo tạng nghĩa giả ,đương tri thị vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。Vô chướng giải thoát viên mãn nghĩa giả ,đương tri thị vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。giác ngộ bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn tĩnh lự tuệ bình đẳng nghĩa ,đương tri thị vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。tối thắng quyết trạch thiện xảo nghĩa giả ,đương tri thị vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。biến hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sanh giới nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。Vô sanh Pháp nhẫn viên mãn chi nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。bất thoái chuyển địa cứu cánh mãn nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。thanh tịnh tu trì chư Phật thổ nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。thành thục nhất thiết chúng sanh nghĩa giả ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。vãng nghệ đạo tràng thăng Bồ-đề tòa nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。tất cánh tồi phục chư ma quân nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。nhất thiết Phật Pháp giai viên mãn nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。ư Bồ-tát tạng sái biệt Pháp môn chánh an trụ nghĩa ,thị tắc danh vi đáo bỉ ngạn nghĩa 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn chánh tu học dĩ ,ngã thuyết thị đẳng tức ư nhất thiết Ba-la-mật-đa giai đắc cứu cánh 。 「復次舍利子!若有安住大乘諸善男子及善女人,皆當於是大菩薩藏微妙法門,殷勤請求受持讀誦通達義理,廣為他說分別顯示。何以故?舍利子!若有於是菩薩藏經殷重聽聞受持讀誦,乃至為他分別解說者,當知是人必定獲得十種功德稱讚利益。何等為十?一者在在所生一切微妙功巧業處究竟通達,二者在所生處常居高族榮望當世,三者所生之處有大威嚴勢力自在,四者凡所言令一切皆從無不信伏,五者所生之處具大豪富,六者在所生處恒為天人所加愛敬,七者生處人中常為輪王得大自在,八者所生常得為天帝釋,九者若生色界為大梵王,十者在所生處常不遠離大菩提心。舍利子!受持經者則為獲得十種功德稱讚利益。 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược hữu an trụ Đại-Thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,giai đương ư thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân cần thỉnh cầu thọ trì đọc tụng thông đạt nghĩa lý ,quảng vi tha thuyết phân biệt hiển thị 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhược hữu ư thị Bồ-tát tạng Kinh ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng ,nãi chí vi tha phân biệt giải thuyết giả ,đương tri thị nhân tất định hoạch đắc thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tại tại sở sanh nhất thiết vi diệu công xảo nghiệp xứ cứu cánh thông đạt ,nhị giả tại sở sanh xứ thường cư cao tộc vinh vọng đương thế ,tam giả sở sanh chi xứ/xử hữu Đại uy nghiêm thế lực tự tại ,tứ giả phàm sở ngôn lệnh nhất thiết giai tùng vô bất tín phục ,ngũ giả sở sanh chi xứ/xử cụ Đại hào phú ,lục giả tại sở sanh xứ hằng vi Thiên Nhân sở gia ái kính ,thất giả sanh xứ nhân trung thường vi luân Vương đắc đại tự tại ,bát giả sở sanh thường đắc vi Thiên đế thích ,cửu giả nhược/nhã sanh sắc giới vi Đại Phạm Vương ,thập giả tại sở sanh xứ thường bất viễn ly đại Bồ-đề tâm 。Xá-lợi-tử !thọ/thụ trì Kinh giả tức vi hoạch đắc thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。 「復次舍利子!是諸善男子善女人等受持是經,殷重聽聞讀誦解義,乃至為他廣說開示,當知是人復得如是十種功德稱讚利益。何等為十?一者不與尼伽蘭陀邪論相雜,二者不起我見,三者無有情見,四者無命者見,五者無數取見,六者不起斷見,七者不起常見,八者一切世務情無顧及,九者恒發勝心樂欲出家,十者若聞經典速能受持悟解深義。舍利子!是名獲得十種功德稱讚利益。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thọ trì thị Kinh ,ân trọng thính văn độc tụng giải nghĩa ,nãi chí vi tha quảng thuyết khai thị ,đương tri thị nhân phục đắc như thị thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất dữ ni già lan đà tà luận tướng tạp ,nhị giả bất khởi ngã kiến ,tam giả vô hữu Tình kiến ,tứ giả vô mạng giả kiến ,ngũ giả vô số thủ kiến ,lục giả bất khởi đoạn kiến ,thất giả bất khởi thường kiến ,bát giả nhất thiết thế vụ Tình vô cố cập ,cửu giả hằng phát thắng tâm lạc/nhạc dục xuất gia ,thập giả nhược/nhã văn Kinh điển tốc năng thọ trì ngộ giải thâm nghĩa 。Xá-lợi-tử !thị danh hoạch đắc thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。 「復次舍利子!是善男子善女人等受持是經,殷重聽聞讀誦解義,乃至為他廣分別說,當知是人復得如是十種功德稱讚利益。何等為十?一者成就正念;二者成就正覺;三者成就正趣;四者成就志勇;五者成就正慧;六者得具無難;七者憶本生事;八者性薄貪欲無猛利貪,不為重貪之所燒惱;九者性薄瞋恚無猛利瞋,不為重瞋之所燒惱;十者性薄愚癡無猛利癡,不為重癡之所燒惱。舍利子!是名獲得十種功德稱讚利益。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thọ trì thị Kinh ,ân trọng thính văn độc tụng giải nghĩa ,nãi chí vi tha quảng phân biệt thuyết ,đương tri thị nhân phục đắc như thị thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thành tựu chánh niệm ;nhị giả thành tựu chánh giác ;tam giả thành tựu chánh thú ;tứ giả thành tựu chí dũng ;ngũ giả thành tựu chánh tuệ ;lục giả đắc cụ vô nan ;thất giả ức bản sanh sự ;bát giả tánh bạc tham dục vô mãnh lợi tham ,bất vi trọng tham chi sở thiêu não ;cửu giả tánh bạc sân khuể vô mãnh lợi sân ,bất vi trọng sân chi sở thiêu não ;thập giả tánh bạc ngu si vô mãnh lợi si ,bất vi trọng si chi sở thiêu não 。Xá-lợi-tử !thị danh hoạch đắc thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。 「復次舍利子!是善男子善女人等受持是經,殷重聽聞讀誦解義,乃至為他廣分別說,當知是人復得如是十種功德稱讚利益。何等為十?一者成就機速慧;二者成就捷辯慧;三者成就猛利慧;四者成就迅疾慧;五者成就廣博慧;六者成就甚深慧;七者成就通達慧;八者成就無著慧;九者常現前見一切如來,既得見已以清美頌而為讚歎;十者善能如理請問如來,又能如理開釋疑難。舍利子!是名獲得十種功德稱讚利益。 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thọ trì thị Kinh ,ân trọng thính văn độc tụng giải nghĩa ,nãi chí vi tha quảng phân biệt thuyết ,đương tri thị nhân phục đắc như thị thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thành tựu ky tốc tuệ ;nhị giả thành tựu tiệp biện tuệ ;tam giả thành tựu mãnh lợi tuệ ;tứ giả thành tựu tấn tật tuệ ;ngũ giả thành tựu quảng bác tuệ ;lục giả thành tựu thậm thâm tuệ ;thất giả thành tựu thông đạt tuệ ;bát giả thành tựu Vô Trước tuệ ;cửu giả thường hiện tiền kiến nhất thiết Như Lai ,ký đắc kiến dĩ dĩ thanh mỹ tụng nhi vi tán thán ;thập giả thiện năng như lý thỉnh vấn Như Lai ,hựu năng như lý khai thích nghi nạn/nan 。Xá-lợi-tử !thị danh hoạch đắc thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。 「復次舍利子!是善男子善女人等受持是經,讀誦解義乃至為他廣分別說,當知是人復獲如是十種功德稱讚利益。何等為十?一者常樂遠離諸不善友,二者常樂親近諸善知識,三者能緩諸魔所有繫縛,四者摧殄諸魔所有軍陣,五者善能訶厭一切煩惱,六者於一切行心恒捐捨,七者違背一切向惡趣道,八者歸向一切趣涅槃道,九者善說一切越度生死清淨之地,十者巧能隨學一切菩薩所行軌則又能奉行諸佛教勅。如是名為十種功德稱讚利益。舍利子!若有善男子善女人,能於如是大菩薩藏微妙法門,殷重聽聞受持讀誦,研尋義趣明了通達,復能為他廣說開示,當知是人則為獲得如上功德稱讚利益。」 「phục thứ Xá-lợi-tử !thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thọ trì thị Kinh ,độc tụng giải nghĩa nãi chí vi tha quảng phân biệt thuyết ,đương tri thị nhân phục hoạch như thị thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thường lạc/nhạc viễn ly chư bất thiện hữu ,nhị giả thường lạc/nhạc thân cận chư thiện tri thức ,tam giả năng hoãn chư ma sở hữu hệ phược ,tứ giả tồi điễn chư ma sở hữu quân trận ,ngũ giả thiện năng ha yếm nhất thiết phiền não ,lục giả ư nhất thiết hạnh/hành/hàng tâm hằng quyên xả ,thất giả vi bội nhất thiết hướng ác thú đạo ,bát giả quy hướng nhất thiết thú Niết-Bàn đạo ,cửu giả thiện thuyết nhất thiết việt độ sanh tử thanh tịnh chi địa ,thập giả xảo năng tùy học nhất thiết Bồ Tát sở hạnh quỹ tắc hựu năng phụng hành chư Phật giáo sắc 。như thị danh vi thập chủng công đức xưng tán lợi ích 。Xá-lợi-tử !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,năng ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng ,nghiên tầm nghĩa thú minh liễu thông đạt ,phục năng vi tha quảng thuyết khai thị ,đương tri thị nhân tức vi hoạch đắc như thượng công đức xưng tán lợi ích 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「諸聰叡者慧無邊, 「chư thông duệ giả tuệ vô biên , 妙能通達法及義, diệu năng thông đạt Pháp cập nghĩa , 尊勝文詞善圓具, tôn thắng văn từ thiện viên cụ , 由持如是大經王。 do trì như thị Đại Nhật kinh Vương 。 常獲豐饒法寶藏, thường hoạch phong nhiêu pháp bảo tạng , 恒欣悅意行法施, hằng hân duyệt ý hạnh/hành/hàng pháp thí , 發生最上勝歡喜, phát sanh tối thượng thắng hoan hỉ , 由持如是大經王。 do trì như thị Đại Nhật kinh Vương 。 多眾生聞說法者, đa chúng sanh văn thuyết pháp giả , 證斯廣大勝功德, chứng tư quảng đại thắng công đức , 我當云何說是法, ngã đương vân hà thuyết thị pháp , 如持經者之所獲。 như trì Kinh giả chi sở hoạch 。 證獲如斯最勝慧, chứng hoạch như tư tối thắng tuệ , 於正法所終無壞, ư chánh pháp sở chung vô hoại , 由念發生微妙智, do niệm phát sanh vi diệu trí , 能說無上智依處。 năng thuyết vô thượng trí y xứ 。 勤求善說正法句, cần cầu thiện thuyết Chánh Pháp cú , 最勝眾聖所稱讚, tối thắng chúng Thánh sở xưng tán , 常聞發起超勝行, thường văn phát khởi siêu thắng hành , 由持如是大經王。 do trì như thị Đại Nhật kinh Vương 。 慧者聞已持深義, tuệ giả văn dĩ trì thâm nghĩa , 於諸文句無妄執, ư chư văn cú vô vọng chấp , 常隨理趣而觀照, thường tùy lý thú nhi quán chiếu , 增長妙智量無邊。 tăng trưởng diệu trí lượng vô biên 。 無邊妙智無邊義, vô biên diệu trí vô biên nghĩa , 第一義解諒難思, đệ nhất nghĩa giải lượng nạn/nan tư , 遍遊十方廣稱讚, biến du thập phương quảng xưng tán , 聞經勝利無窮盡。 văn Kinh thắng lợi vô cùng tận 。 極善微薄貪瞋癡, cực thiện vi bạc tham sân si , 獲得第一心清淨, hoạch đắc đệ nhất tâm thanh tịnh , 由聞如是大經王, do Văn như thị Đại Nhật kinh Vương , 功德勝利無邊際。 công đức thắng lợi vô biên tế 。 雖獲勝財無放逸, tuy hoạch thắng tài vô phóng dật , 稱量財義誰堅固, xưng lượng tài nghĩa thùy kiên cố , 深達世財非有實, thâm đạt thế tài phi hữu thật , 於財無戀趣非家。 ư tài vô luyến thú phi gia 。 出詣閑靜住中林, xuất nghệ nhàn tĩnh trụ trung lâm , 於彼惛沈常遠離, ư bỉ hôn trầm thường viễn ly , 聽聞淨法曾無厭, thính văn tịnh Pháp tằng vô yếm , 靜慮正教無慳悋。 tĩnh lự chánh giáo vô xan lẫn 。 請問疑難世導師, thỉnh vấn nghi nạn/nan thế Đạo sư , 聞已為他廣開釋, văn dĩ vi tha quảng khai thích , 由斯增長微妙智, do tư tăng trưởng vi diệu trí , 於白淨法終無退。 ư bạch tịnh Pháp chung vô thoái 。 「如是舍利子!諸菩薩摩訶薩為欲修行般若波羅蜜多故,於是經典精勤修學行菩薩行,是名菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多方便修學正法之要。」 「như thị Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư thị Kinh điển tinh cần tu học hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện tu học chánh pháp chi yếu 。」 大寶積經卷第五十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập tam 大寶積經卷第五十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập tứ 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之二十大自在天授記品第十二 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi nhị thập đại tự tại thiên thọ kí phẩm đệ thập nhị 爾時佛告舍利子:「往昔過去大蘊如來、應、正等覺,為精進行童子廣說如是四無量法及說六波羅蜜多已,爾時彼佛復告精進行童子:『云何菩薩摩訶薩隨攝法轉?童子當知,菩薩摩訶薩具足如來四攝之法,由是法故菩薩摩訶薩恒處長夜攝諸眾生。何等為四?所謂布施、愛語、利行、同事,如是名為四種攝法。童子!云何名為如是攝法?童子!所言施者具有二種:一者財施,二者法施,是為布施。言愛語者,謂於一切諸來求乞或樂聞法,菩薩悉能愛語慰喻。言利行者,謂能滿足若自若他所有意樂。言同事者,隨己所有智及功德,為他演說攝受建立一切眾生,令其安住若智若法。復次童子!言布施者,於來乞求諸眾生所心意清淨。言愛語者,於來乞求諸眾生所善言安慰。言利行者,隨諸眾生所有義利皆令成熟。言同事者,於來乞求諸眾生所行平等心成其義利。復次童子!言布施者,謂諸菩薩發意行捨。言愛語者,方便無斷。言利行者,深心無悔。言同事者,迴向大乘。復次童子!言布施者,謂隨慈心而行於捨。言愛語者,常不捨離歡喜之心。言利行者,成就大悲,心恒欣樂利眾生事。言同事者,修捨平等無有高下,心恒迴向一切智智。復次童子!言布施者,如法求財,常思行捨拯濟貧乏。言愛語者,既施財已,重復安處令住法義。言利行者,自利利他平等攝取。言同事者,為欲利益諸眾生故,究竟發起一切智心。復次童子!言布施者,一切所有內外諸法悉皆捨離。言愛語者,於一切法功德智慧無所祕惜。言利行者,棄捨自利專務利他。言同事者,總攝財物如置掌中,隨緣惠施情無憂慼。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử :「vãng tích quá khứ Đại uẩn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vi tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử quảng thuyết như thị tứ vô lượng Pháp cập thuyết lục Ba-la-mật-đa dĩ ,nhĩ thời bỉ Phật phục cáo tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử :『vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy nhiếp Pháp chuyển ?Đồng tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc Như Lai tứ nhiếp chi Pháp ,do thị pháp cố Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng xứ/xử trường/trưởng dạ nhiếp chư chúng sanh 。hà đẳng vi tứ ?sở vị bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự ,như thị danh vi tứ chủng nhiếp Pháp 。Đồng tử !vân hà danh vi như thị nhiếp Pháp ?Đồng tử !sở ngôn thí giả cụ hữu nhị chủng :nhất giả tài thí ,nhị giả pháp thí ,thị vi ố thí 。ngôn ái ngữ giả ,vị ư nhất thiết chư lai cầu khất hoặc lạc/nhạc văn Pháp ,Bồ Tát tất năng ái ngữ úy dụ 。ngôn lợi hành giả ,vị năng mãn túc nhược/nhã tự nhược/nhã tha sở hữu ý lạc 。ngôn đồng sự giả ,tùy kỷ sở hữu trí cập công đức ,vi tha diễn thuyết nhiếp thọ kiến lập nhất thiết chúng sanh ,lệnh kỳ an trụ nhược/nhã trí nhược/nhã Pháp 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,ư lai khất cầu chư chúng sanh sở tâm ý thanh tịnh 。ngôn ái ngữ giả ,ư lai khất cầu chư chúng sanh sở thiện ngôn an uý 。ngôn lợi hành giả ,tùy chư chúng sanh sở hữu nghĩa lợi giai lệnh thành thục 。ngôn đồng sự giả ,ư lai khất cầu chư chúng sanh sở hạnh bình đẳng tâm thành kỳ nghĩa lợi 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,vị chư Bồ-tát phát ý hành xả 。ngôn ái ngữ giả ,phương tiện vô đoạn 。ngôn lợi hành giả ,thâm tâm vô hối 。ngôn đồng sự giả , hồi hướng Đại-Thừa 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,vị tùy từ tâm nhi hạnh/hành/hàng ư xả 。ngôn ái ngữ giả ,thường bất xả ly hoan hỉ chi tâm 。ngôn lợi hành giả ,thành tựu đại bi ,tâm hằng hân lạc/nhạc lợi chúng sanh sự 。ngôn đồng sự giả ,tu xả bình đẳng vô hữu cao hạ ,tâm hằng hồi hướng nhất thiết trí trí 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,như pháp cầu tài ,thường tư hành xả chửng tế bần phạp 。ngôn ái ngữ giả ,ký thí tài dĩ ,trọng phục an xứ lệnh trụ pháp nghĩa 。ngôn lợi hành giả ,tự lợi lợi tha bình đẳng nhiếp thủ 。ngôn đồng sự giả ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố ,cứu cánh phát khởi nhất thiết trí tâm 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,nhất thiết sở hữu nội ngoại chư Pháp tất giai xả ly 。ngôn ái ngữ giả ,ư nhất thiết Pháp công đức trí tuệ vô sở bí tích 。ngôn lợi hành giả ,khí xả tự lợi chuyên vụ lợi tha 。ngôn đồng sự giả ,tổng nhiếp tài vật như trí chưởng trung ,tùy duyên huệ thí Tình Vô ưu Thích 。 「『復次童子!言法施者,如所聞法廣為他說。言愛語者,以無染心分別開示。言利行者,謂為於他授誦經典,乃至說法無有厭倦。言同事者,以不捨離一切智心,安置含生於正法所。復次童子!所言法施,若為往返求聽法者,如佛正教不亂宣說。言愛語者,以微妙音開示正法。言利行者,謂以衣服飲食床敷醫藥及餘隨用什物眾具,於求法者及說法者但有匱乏即便給施。言同事者,常起深心無間說法。復次童子!言法施者,由是菩薩了知法施諸施中上,常行法施。言愛語者,謂所演說利益之事。言利行者,演暢其義不依於文。言同事者,欲令圓滿一切佛法,常為眾生如應敷化。復次童子!言布施者,所謂柁那波羅蜜多。言愛語者,所謂尸羅波羅蜜多及以羼底波羅蜜多。言利行者,所謂毘利耶波羅蜜多。言同事者,所謂靜慮波羅蜜多及般若波羅蜜多。復次童子!言布施者,謂初發心一切菩薩。言愛語者,謂已發行一切菩薩。言利行者,謂不退轉一切菩薩。言同事者,所謂繫屬一生諸大菩薩。復次童子!言布施者,為欲堅固菩提根本。言愛語者,為欲成就菩提萌芽。言利行者,為欲開發菩提妙花。言同事者,為欲成熟菩提勝果。如是童子!是名菩薩摩訶薩四種攝法。菩薩摩訶薩為欲修行大菩提故,以如是等四攝之法處於長夜攝受眾生,是名菩薩摩訶薩隨攝法轉。童子!如是攝法無量無邊,皆說名為菩提之道。』 「『phục thứ Đồng tử !ngôn Pháp thí giả ,như sở văn Pháp quảng vi tha thuyết 。ngôn ái ngữ giả ,dĩ vô nhiễm tâm phân biệt khai thị 。ngôn lợi hành giả ,vị vi ư tha thọ/thụ tụng Kinh điển ,nãi chí thuyết Pháp vô hữu yếm quyện 。ngôn đồng sự giả ,dĩ ất xả ly nhất thiết trí tâm ,an trí hàm sanh ư chánh pháp sở 。phục thứ Đồng tử !sở ngôn pháp thí ,nhược/nhã vi vãng phản cầu thính pháp giả ,như Phật chánh giáo bất loạn tuyên thuyết 。ngôn ái ngữ giả ,dĩ vi diệu âm khai thị chánh pháp 。ngôn lợi hành giả ,vị dĩ y phục ẩm thực sàng phu y dược cập dư tùy dụng thập vật chúng cụ ,ư cầu Pháp giả cập thuyết pháp giả đãn hữu quỹ phạp tức tiện cấp thí 。ngôn đồng sự giả ,thường khởi thâm tâm Vô gián thuyết Pháp 。phục thứ Đồng tử !ngôn Pháp thí giả ,do thị Bồ Tát liễu tri pháp thí chư thí trung thượng ,thường hạnh/hành/hàng pháp thí 。ngôn ái ngữ giả ,vị sở diễn thuyết lợi ích chi sự 。ngôn lợi hành giả ,diễn sướng kỳ nghĩa bất y ư văn 。ngôn đồng sự giả ,dục lệnh viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,thường vi chúng sanh như ưng phu hóa 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,sở vị đả na Ba-la-mật-đa 。ngôn ái ngữ giả ,sở vị thi-la Ba-la-mật-đa cập dĩ Sạn-để Ba-la-mật-đa 。ngôn lợi hành giả ,sở vị Tì lợi da Ba-la-mật-đa 。ngôn đồng sự giả ,sở vị tĩnh lự Ba-la-mật-đa cập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,vị sơ phát tâm nhất thiết Bồ Tát 。ngôn ái ngữ giả ,vị dĩ phát hạnh/hành/hàng nhất thiết Bồ Tát 。ngôn lợi hành giả ,vị Bất-thoái-chuyển nhất thiết Bồ Tát 。ngôn đồng sự giả ,sở vị hệ chúc nhất sanh chư đại Bồ-tát 。phục thứ Đồng tử !ngôn bố thí giả ,vi dục kiên cố Bồ-đề căn bản 。ngôn ái ngữ giả ,vi dục thành tựu Bồ-đề manh nha 。ngôn lợi hành giả ,vi dục khai phát Bồ-đề diệu hoa 。ngôn đồng sự giả ,vi dục thành thục Bồ-đề thắng quả 。như thị Đồng tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chủng nhiếp Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi dục tu hành Đại bồ-đề cố ,dĩ như thị đẳng tứ nhiếp chi Pháp xứ ư trường/trưởng dạ nhiếp thọ chúng sanh ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy nhiếp Pháp chuyển 。Đồng tử !như thị nhiếp Pháp vô lượng vô biên ,giai thuyết danh vi Bồ-đề chi đạo 。』 「舍利子!爾時薄伽梵大蘊如來、應、正等覺為是精進行童子開示如是大菩提道,時彼童子具於佛所聞是法已,又聞讚說過去未來現在諸佛,得大歡喜,即以上妙衣服肴饍飲食床敷醫藥什物眾具,持以奉獻大蘊如來及聲聞眾。如是乃經九十六拘胝歲,供養恭敬尊重讚歎,又復興菩提大願。雖作如是無量功德,而大蘊如來未與童子授於阿耨多羅三藐三菩提記。舍利子!汝謂彼時精進行童子豈異人乎?勿作餘疑,即我身是也。我於彼佛所,以諸供養奉佛及僧經爾所歲,又復起發大菩提願,然彼如來不授我記:『汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應、正等覺。』舍利子!從大蘊如來滅度之後,經阿僧企耶劫,爾時有佛出興于世,名曰寶性如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。舍利子!寶性如來有八十那庾多聲聞弟子共會說法,一切皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,乃至其心自在,證得第一波羅蜜。時彼世中有轉輪聖王,名曰善見,七寶來應,所謂成就金輪乃至主將兵寶。是善見王以其輪寶威四天下,正法治世名為法王,仁德育物眾所欣重,國界人民居住寬博。所治大城名曰圓滿,東西長十二踰繕那,南北廣七踰繕那,安隱豐樂人民熾盛甚可愛樂,多諸財寶資具充溢。爾時城中有大長者名曰善慧,其家巨富財寶充積,已曾供養過去諸佛殖眾德本。舍利子!時薄伽梵寶性如來觀是長者深心欲解,作是思惟:『此大長者善根已熟,堪為如是大菩薩藏法門之器,又是諸佛正法之器。』既了知已,便往其所現大神變,上住虛空結跏趺坐,為彼長者開菩提道,又復讚說過去未來現在諸佛。舍利子!爾時善慧聞佛開示大菩薩道,又聞讚說三世佛已,獲得廣大歡喜淨信,即以上妙衣服肴饍飲食及餘資具,以用奉獻寶性如來及弟子眾。經於千歲,供養恭敬尊重讚歎,又復興起阿耨多羅三藐三菩提微妙大願。雖作如是廣發眾行,然彼如來未為授記。舍利子!汝謂爾時善慧長者豈異人乎?勿餘異疑,即我身是也。我於爾時雖以種種供養奉佛及僧,并起廣大菩提勝願,然彼如來不授我記,云於來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應、正等覺。舍利子!自寶性如來滅度之後,經阿僧企耶劫,有佛出世,名曰放光如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。舍利子!以何義故佛名放光?舍利子!當於爾時有王出世,名曰勝怨。所都大城名盛蓮花,安隱豐樂人民熾盛,財寶眾具充積流溢。王有大臣婆羅門種,名曰光主,其家巨富,財產倉庫具足盈滿。而是大臣為勝怨王偏所愛重欣慕其德,常所見遇情無厭逆。舍利子!時勝怨王割所王國四分之一,賜此大臣封以為王。時光主王治于小國,以法御世不行邪抂。舍利子!是光主王於後異時誕生太子,形貌端正眾所樂觀,成就第一圓滿淨色,以三十二大丈夫相具足莊嚴。又於王子一切身分皆放光明,猶如日輪之所照耀,因為立號名曰放光。舍利子!時光主王召集國中諸婆羅門善占相者皆悉集已,便示王子令其相之。諸婆羅門既覩相已,便作是言:『今此王子定當作佛。』時光主王即以王子付諸養母。其後不久,身相長大聰叡明達。時淨居天處色究竟天宮,以通智力知是王子將登正覺,便於彼沒來至放光王子菩薩所止處已,右遶菩薩,即於其前說是頌曰: 「Xá-lợi-tử !nhĩ thời Bạc Già Phạm Đại uẩn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vi thị tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử khai thị như thị Đại bồ-đề đạo ,thời bỉ Đồng tử cụ ư Phật sở văn thị pháp dĩ ,hựu văn tán thuyết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,đắc đại hoan hỉ ,tức dĩ thượng diệu y phục hào thiện ẩm thực sàng phu y dược thập vật chúng cụ ,trì dĩ phụng hiến Đại uẩn Như Lai cập Thanh văn chúng 。như thị nãi Kinh cửu thập lục câu-chi tuế ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,hựu phục hưng Bồ-đề đại nguyện 。tuy tác như thị vô lượng công đức ,nhi Đại uẩn Như Lai vị dữ Đồng tử thọ/thụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Xá-lợi-tử !nhữ vị bỉ thời tinh tấn hạnh/hành/hàng Đồng tử khởi dị nhân hồ ?vật tác dư nghi ,tức Ngã thân thị dã 。ngã ư bỉ Phật sở ,dĩ chư cúng dường phụng Phật cập tăng Kinh nhĩ sở tuế ,hựu phục khởi phát Đại bồ-đề nguyện ,nhiên bỉ Như Lai bất thọ/thụ ngã kí :『nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。』Xá-lợi-tử !tùng Đại uẩn Như Lai diệt độ chi hậu ,Kinh A tăng xí da kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hưng vu thế ,danh viết bảo tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử !bảo tánh Như Lai hữu bát thập na dữu đa Thanh văn đệ-tử cọng hội thuyết Pháp ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,nãi chí kỳ tâm tự tại ,chứng đắc đệ nhất Ba-la-mật 。thời bỉ thế trung hữu Chuyển luân Thánh Vương ,danh viết thiện kiến ,thất bảo lai ưng ,sở vị thành tựu kim luân nãi chí chủ tướng binh bảo 。thị thiện kiến Vương dĩ kỳ luân bảo uy tứ thiên hạ ,chánh pháp trì thế danh vi pháp vương ,nhân đức dục vật chúng sở hân trọng ,quốc giới nhân dân cư trụ/trú khoan bác 。sở trì đại thành danh viết viên mãn ,Đông Tây trường/trưởng thập nhị du thiện na ,Nam Bắc quảng thất du thiện na ,an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh thậm khả ái lạc/nhạc ,đa chư tài bảo tư cụ sung dật 。nhĩ thời thành trung hữu Đại Trưởng-giả danh viết thiện tuệ ,kỳ gia cự phú tài bảo sung tích ,dĩ tằng cúng dường quá khứ chư Phật thực chúng đức bổn 。Xá-lợi-tử !thời Bạc Già Phạm bảo tánh Như Lai quán thị Trưởng-giả thâm tâm dục giải ,tác thị tư tánh :『thử Đại Trưởng-giả thiện căn dĩ thục ,kham vi như thị đại Bồ-tát tạng Pháp môn chi khí ,hựu thị chư Phật chánh pháp chi khí 。』ký liễu tri dĩ ,tiện vãng kỳ sở hiện Đại thần biến ,thượng trụ hư không kết già phu tọa ,vi bỉ Trưởng-giả khai Bồ-đề đạo ,hựu phục tán thuyết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời thiện tuệ văn Phật khai thị đại Bồ-tát đạo ,hựu văn tán thuyết tam thế Phật dĩ ,hoạch đắc quảng đại hoan hỉ tịnh tín ,tức dĩ thượng diệu y phục hào thiện ẩm thực cập dư tư cụ ,dĩ dụng phụng hiến bảo tánh Như Lai cập đệ-tử chúng 。Kinh ư thiên tuế ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,hựu phục hưng khởi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vi diệu đại nguyện 。tuy tác như thị quảng phát chúng hạnh/hành/hàng ,nhiên bỉ Như Lai vị vi thọ kí 。Xá-lợi-tử !nhữ vị nhĩ thời thiện tuệ Trưởng-giả khởi dị nhân hồ ?vật dư dị nghi ,tức Ngã thân thị dã 。ngã ư nhĩ thời tuy dĩ chủng chủng cúng dường phụng Phật cập tăng ,tinh khởi quảng đại Bồ-đề thắng nguyện ,nhiên bỉ Như Lai bất thọ/thụ ngã kí ,vân ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Xá-lợi-tử !tự bảo tánh Như Lai diệt độ chi hậu ,Kinh A tăng xí da kiếp ,hữu Phật xuất thế ,danh viết phóng quang Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử !dĩ hà nghĩa cố Phật danh phóng quang ?Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời hữu Vương xuất thế ,danh viết thắng oán 。sở đô đại thành danh thịnh liên hoa ,an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,tài bảo chúng cụ sung tích lưu dật 。Vương hữu đại thần Bà-la-môn chủng ,danh viết quang chủ ,kỳ gia cự phú ,tài sản thương khố cụ túc doanh mãn 。nhi thị đại thần vi thắng oán Vương Thiên sở ái trọng hân mộ kỳ đức ,thường sở kiến ngộ Tình vô yếm nghịch 。Xá-lợi-tử !thời thắng oán Vương cát sở Vương quốc tứ phân chi nhất ,tứ thử đại thần phong dĩ vi Vương 。thời quang chủ Vương trì vu tiểu quốc ,dĩ pháp ngự thế bất hạnh/hành tà 抂。Xá-lợi-tử !thị quang chủ Vương ư hậu dị thời đản sanh Thái-Tử ,hình mạo đoan chánh chúng sở lạc/nhạc quán ,thành tựu đệ nhất viên mãn tịnh sắc ,dĩ tam thập nhị đại trượng phu tướng cụ túc trang nghiêm 。hựu ư Vương tử nhất thiết thân phần giai phóng quang minh ,do như nhật luân chi sở chiếu diệu ,nhân vi lập hiệu danh viết phóng quang 。Xá-lợi-tử !thời quang chủ Vương triệu tập quốc trung chư Bà-la-môn thiện chiêm tướng giả giai tất tập dĩ ,tiện thị Vương tử lệnh kỳ tướng chi 。chư Bà-la-môn ký đổ tướng dĩ ,tiện tác thị ngôn :『kim thử Vương tử định đương tác Phật 。』thời quang chủ Vương tức dĩ Vương tử phó chư dưỡng mẫu 。kỳ hậu bất cửu ,thân tướng trường đại thông duệ minh đạt 。thời tịnh cư thiên xứ/xử Sắc cứu kính Thiên cung ,dĩ thông trí lực tri thị Vương tử tướng đăng chánh giác ,tiện ư bỉ một lai chí phóng quang Vương tử Bồ Tát sở chỉ xứ/xử dĩ ,hữu nhiễu Bồ Tát ,tức ư kỳ tiền thuyết thị tụng viết : 「『非謂安處大王宮, 「『phi vị an xứ Đại vương cung , 能生清淨勝功德; năng sanh thanh tịnh thắng công đức ; 要假仙幢袈裟相, yếu giả tiên tràng ca sa tướng , 果證無上妙菩提。 quả chứng vô thượng diệu Bồ-đề 。 盛壯須臾若流逝, thịnh tráng tu du nhược/nhã lưu thệ , 迅速過於大猛風, tấn tốc quá/qua ư Đại mãnh phong , 不可憙樂弊衰老, bất khả hỉ lạc/nhạc tệ suy lão , 摧壞世間之所愛。 tồi hoại thế gian chi sở ái 。 衰老能令薄勢力, suy lão năng lệnh bạc thế lực , 難得欣樂趣非家, nan đắc hân lạc/nhạc thú phi gia , 大仙今者極盛年, đại tiên kim giả cực thịnh niên , 宜當及時發精進。 nghi đương cập thời phát tinh tấn 。 善哉善哉大慧者, Thiện tai thiện tai Đại tuệ giả , 善哉善哉大超悟, Thiện tai thiện tai Đại siêu ngộ , 善哉善哉速出家, Thiện tai thiện tai tốc xuất gia , 定成堅固正等覺。』 định thành kiên cố chánh đẳng giác 。』 「舍利子!時放光菩薩摩訶薩為淨居天所開悟已,以清淨信趣於非家。當出家夜,即成阿耨多羅三藐三菩提。時彼世尊便以如是廣大名稱出現世間,號曰放光如來,十號具足,為諸天人之所讚頌。時勝怨王聞光主王子出家修行證得無上正等菩提,名曰放光,即便往告光主王言:『我聞卿子出家成佛,不審世尊大慈悲故能來降不?若不垂愍至於此者,我當嚴備四種力軍往如來所躬事奉敬。』舍利子!時光主王即集大臣守衛軍眾具宣是事。諸大臣言:『王於今者應自往詣放光如來諮問是事。大悲世尊愍眾生故,為欲往彼勝怨王所?為不往耶?』時光主王即便嚴駕,與諸大臣侍衛導從,往如來所。既到彼已頂禮佛足,即以上事具白世尊。時放光如來告父王曰:『大王當知,我今往詣勝怨王所,愍眾生故。』舍利子!時放光如來隨所樂欲別住一處勝怨王都,即與二十拘胝大阿羅漢出詣彼國。爾時父王亦備四種強力軍眾隨從佛後,辦具種種上妙衣服餚膳飲食床敷醫藥及餘資具供佛及僧,乃至隨逐如來到己王領國界之際,便禮佛足,遶無數匝,涕泣哽噎辭退而還。時勝怨王聞放光如來與諸大眾將來詣此盛蓮花城,即便嚴飾所都大城,除去一切沙礫瓦石,清淨夷坦街巷道路,掃灑修治極令華麗。又以香水重增霑灑,散布名花量齊人膝,以妙香瓶列薰於道,敷置種種微妙寶衣,於上虛空張施幡蓋,作倡伎樂騰欝充滿。舍利子!時勝怨王作如是等莊嚴綺飾盛蓮花城大王都已,又下嚴勅擊鼓宣令,於此王都城之內外,所有花鬘及塗香等,無令有人輒自受用并將出賣,一切皆當奉獻供養放光如來;若違此令當加重罰。舍利子!時勝怨王齎持種種花鬘塗香末香、珍妙衣服幢幡寶蓋,鼓擊種種諸妙音樂,又設羽儀現大嚴備,以王威勢出所都城,為欲瞻仰彼如來故,并申禮拜陳諸供養,與四種軍及王城內所有婆羅門長者居士豪族類等往詣佛所。既到彼已,時勝怨王最先頂禮彼如來足,復以種種花鬘塗香末香上妙衣服幢幡寶蓋供養如來。自供養已,復令王子大臣及諸侍衛婆羅門長者居士等亦如大王廣修供養。舍利子!時勝怨王既供養已,具歡喜心、具妙善心、具離蓋心、具適悅心,與諸群臣而隨佛後。舍利子!爾時有婆羅門名曰珍寶,住大雪山王側,五百儒童以為弟子,眾人所宗、名德遠被、善持藝術,於三毘陀經達到彼岸,又於尼揵荼書及計羅婆論、分別字論、伊底訶婆論、五分記論、隨順世論、祠祀呪論、丈夫相論,於是等論皆善通達,及以自宗師傅三明大教,曉其理趣妙識開遮。舍利子!是婆羅門有一儒童近住弟子,名曰迷伽,受學珍寶備通幽旨,藝術經論並皆明達,智與師齊堪為導首。時彼迷伽白其師曰:『大師當知,所學經論皆已通達,我今當返自所生地。云何奉酬大師恩德?』時師告曰:『伐瑳迷伽!夫為弟子欲報師恩,當以財寶方陳厚意。所謂何等?若辦五百羯利沙鉢那者,足表深心。』舍利子!爾時迷伽儒童奉師教已,致敬右遶辭退而行,遍遊村城亭館國邑王都,處處追覓謝師財寶。既具集已將陳酬報,漸漸往詣盛蓮花城,遙見王都種種嚴飾明發華麗甚可愛樂,即問傍人:『今此王都有何盛事,榮飾周布莊嚴乃爾?』傍人答曰:『卿不知耶!今日放光如來、應、正等覺與八十拘胝大阿羅漢、八萬四千諸大菩薩將入此城,其中人民當行大施當興大福。由斯事故致此莊嚴。』時迷伽儒童忽聞如是佛名之聲,獲得廣大歡喜淨信,竊自惟忖:『諸佛如來出世甚難,極難得值過烏曇花,又似盲龜難遇浮孔,百千大劫時或一遇。我今奉見甚為希有,定應以此五百羯利沙鉢那貿花散奉放光如來,當更求財用酬師德。』舍利子!當於爾時有一女人,齎持七莖殟鉢羅花從市而來。迷伽告曰:『何處得此水生花來?』女曰:『我於某處賣花鬘所,以五百羯利沙鉢那買得此花。』迷伽告曰:『今酬本價能與花不?』女曰:『不然。』又曰:『若不許者,今有五百羯利沙鉢那,汝當獨取此七莖花,二人當共,為可爾不?』女曰:『卿用此花為作何等?』告曰:『將用奉散放光如來。』女曰:『如卿所言。從今已往,於諸有趣常能降及為我夫者,當以此花持用相委。』爾時迷伽便報女曰:『止止女人!勿作是說。何以故?汝女人性掉動輕轉多諸放逸,汝之所言不足收採。又我當於阿僧企耶劫,修集佛法廣行布施,或以金銀珍寶珊瑚末尼、真珠琉璃螺貝璧玉、象馬駝驢牛羊群畜,乃至或捨大國王位車輅服飾、內宮妃后男女眷屬,或捨手足耳鼻皮肉骨髓、髻中明珠眼目頭首。大略而言,無有一切內外之物於我施門而不捨者。或復有時當捨於汝,入佛法中以信出家趣於非家。汝性掉動輕轉放逸,或當爾時於我大捨而為障礙。』其女報曰:『審如所言我為大利。縱使卿今賣我此身,乃至充一羯利沙鉢那者,終無異心於施留礙。或復割截我身段段捨施,定無留礙修集佛法。』迷伽告曰:『若能如是此則為可,宜速與花。』爾時女人持花授與,迷伽取花便即往詣放光佛所。遙見如來為無量百千拘胝那庾多眾生前後圍遶,威儀庠序導眾而前,乃至以無量百千功德莊嚴從彼而來。於世尊所心生淨信,以無量種清淨歡喜深愛重心,前詣佛所恭敬禮拜不勝欣慶。又見多人以諸大價微妙衣服,為供佛故敷施行道,便作是念:『我今雖無上妙衣服,唯有所著弊鹿皮衣,當敷道中藉如來足。』作是念已脫衣布地。爾時諸人競取皮衣遠棄他所,咸生蚩責:『云何為是含靈中寶敷設如此弊鹿皮衣?』時彼迷伽即便馳往四衢道邊泥濕之處,取鹿皮衣敷置其上,作如是念:『放光如來大慈悲者,加哀憐我,以遍照眼及遍照智賜觀所為,希願以足蹈我衣上。』爾時如來愍其所念,便以足趾蹈鹿皮衣。迷伽見已心生慶悅踊躍歡喜,即以所持殟鉢羅花用散佛上。於時復有無量天子住虛空中,以天曼陀羅花、殟鉢羅花、鉢特摩花、拘貿陀花、奔荼利花及天栴檀末香俱散佛上,作天音樂詠天清歌,遍滿虛空大興供養。時彼迷伽所散之花列住空中,乃復變成無量千數殟鉢羅花葉,皆垂下合成花蓋隨佛而行。迷伽見已倍復踊躍心生淨信,於如來前解十二年金色髮髻以布于地,便發無上菩提大願:『若我來世當成如來、應、正等覺審不虛者,唯願今者放光如來授手安慰。』又發堅固勢力弘誓,作如是言:『若使如來不以足趾蹈金色髮授手安慰,及不授我菩提記者,我終不起,即於此地乾枯命終。』舍利子!爾時放光如來、應、正等覺具遍照眼及遍照智,於三世中無事不達,知彼迷伽意欲解已,便舉足趾躡其髮上。即便右顧如龍象迴,告諸聲聞一切大眾:『汝等苾芻勿蹈其髮。所以者何?此儒童者,却後過阿僧企耶劫,當成如來、應、正等覺,號釋迦牟尼。』舍利子!是時迷伽聞佛授記歡喜踊躍,上昇虛空高七多羅樹,證得百千那庾多拘胝無動諸定,又以神通智力觀見東方過殑伽沙等無量諸佛皆為授記,作如是言:『儒童當知,汝於來世經阿僧企耶劫,當得作佛,號釋迦牟尼。』如是南西北方四維上下,周遍十方各如殑伽沙等無量如來,皆如東方諸佛授記。舍利子!迷伽儒童既蒙諸佛授記安慰已,從虛空下來詣佛所,以信捨家趣於非家,修習堅固清淨梵行。舍利子!汝今於此無生疑惑,謂彼往世迷伽儒童是餘人乎?勿作是觀,即我為彼儒童菩薩。我於爾時以是五莖青色蓮花奉散彼佛,復解金髮敷置道上,興如是行便蒙授記。是故舍利子!若有菩薩摩訶薩欲得速受如來記者,當於如是大菩薩藏微妙法門,殷重聽聞受持讀誦通明義趣,廣為他說分別開示,復應修行無相正行。何以故?我憶往昔未得值遇放光佛前,無有一切白淨行法不修行者。雖作如是無量勤苦,然不蒙佛為我授記。所以者何?由修諸行皆有相故。從是已後,我方於是大菩薩藏微妙法門,隨所聞已安住正行。如是行者謂無相行、無功用行、無所得行,行如是等無相行已,放光如來乃為授記。舍利子!我憶往昔最初得見放光佛時,便得超過一切有相有功用行,又初見佛便能隨覺一切法性,又得通達一切諸法自性無生。從是已後放光如來乃為授記。作如是言:『迷伽儒童!汝於來世過阿僧企耶劫,當得作佛,號釋迦牟尼如來、應、正等覺。』舍利子!當授記時,我便證得無生法忍。舍利子!證得何等無生法忍?所謂證得一切色法無所得忍,證得受想行識法無所得忍,證得蘊界處法無所得忍。舍利子!言得忍者,是則名為忍受諸法都無所得。何以故?非於證得如是忍時世間之法而復現行,非異生法、非諸學法、非無學法、非獨覺法、非菩薩法、非諸佛法而復現行。所以者何?由一切法不現行故說名得忍,由一切法畢竟無得亦無所得,故名得忍。又是忍者,於一剎那盡一切相及諸所緣,故得名忍。又是忍者,不忍於眼、不壞於眼及諸所緣,故名得忍。不忍於耳鼻舌身意、不壞於意,如是忍者無盡境界、如是忍者非趣境界,故名得忍。是故舍利子!若有菩薩摩訶薩欲得速為如來授記證是忍者,當於如是大菩薩藏微妙法門,殷重聽聞受持讀誦通達義趣,廣為他說分別開示安住正行,謂無相行、無功用行、無所得行,如是等法名為正行。」 「Xá-lợi-tử !thời phóng quang Bồ-Tát Ma-ha-tát vi tịnh cư thiên sở khai ngộ dĩ ,dĩ thanh tịnh tín thú ư phi gia 。đương xuất gia dạ ,tức thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời bỉ Thế Tôn tiện dĩ như thị quảng đại danh xưng xuất hiện thế gian ,hiệu viết phóng quang Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,vi chư Thiên Nhân chi sở tán tụng 。thời thắng oán Vương văn quang chủ Vương tử xuất gia tu hành chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,danh viết phóng quang ,tức tiện vãng cáo quang chủ Vương ngôn :『ngã văn khanh tử xuất gia thành Phật ,bất thẩm Thế Tôn đại từ bi cố năng lai hàng bất ?nhược/nhã bất thùy mẫn chí ư thử giả ,ngã đương nghiêm bị tứ chủng lực quân vãng Như Lai sở cung sự phụng kính 。』Xá-lợi-tử !thời quang chủ Vương tức tập đại thần thủ vệ quân chúng cụ tuyên thị sự 。chư đại thần ngôn :『Vương ư kim giả ưng tự vãng nghệ phóng quang Như Lai ti vấn thị sự 。đại bi Thế Tôn mẫn chúng sanh cố ,vi dục vãng bỉ thắng oán Vương sở ?vi ất vãng da ?』thời quang chủ Vương tức tiện nghiêm giá ,dữ chư đại thần thị vệ đạo tùng ,vãng Như Lai sở 。ký đáo bỉ dĩ đảnh lễ Phật túc ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。thời phóng quang Như Lai cáo Phụ Vương viết :『Đại Vương đương tri ,ngã kim vãng nghệ thắng oán Vương sở ,mẫn chúng sanh cố 。』Xá-lợi-tử !thời phóng quang Như Lai tùy sở lạc/nhạc dục biệt trụ/trú nhất xứ/xử thắng oán Vương đô ,tức dữ nhị thập câu-chi đại A-la-hán xuất nghệ bỉ quốc 。nhĩ thời Phụ Vương diệc bị tứ chủng cưỡng lực quân chúng tùy tùng Phật hậu ,biện/bạn cụ chủng chủng thượng diệu y phục hào thiện ẩm thực sàng phu y dược cập dư tư cụ cúng Phật cập tăng ,nãi chí tùy trục Như Lai đáo kỷ Vương lĩnh quốc giới chi tế ,tiện lễ Phật túc ,nhiễu vô số tạp/táp ,thế khấp ngạnh ế từ thoái nhi hoàn 。thời thắng oán Vương văn phóng quang Như Lai dữ chư Đại chúng tướng lai nghệ thử thịnh liên hoa thành ,tức tiện nghiêm sức sở đô đại thành ,trừ khứ nhất thiết sa lịch ngõa thạch ,thanh tịnh di thản nhai hạng đạo lộ ,tảo sái tu trì cực lệnh hoa lệ 。hựu dĩ hương thủy trọng tăng triêm sái ,tán bố danh hoa lượng tề nhân tất ,dĩ diệu hương bình liệt huân ư đạo ,phu trí chủng chủng vi diệu bảo y ,ư thượng hư không trương thí phan cái ,tác xướng kĩ nhạc đằng uất sung mãn 。Xá-lợi-tử !thời thắng oán Vương tác như thị đẳng trang nghiêm khỉ sức thịnh liên hoa thành Đại Vương đô dĩ ,hựu hạ nghiêm sắc kích cổ tuyên lệnh ,ư thử Vương đô thành chi nội ngoại ,sở hữu hoa man cập đồ hương đẳng ,vô lệnh hữu nhân triếp tự thọ dụng tinh tướng xuất mại ,nhất thiết giai đương phụng hiến cúng dường phóng quang Như Lai ;nhược/nhã vi thử lệnh đương gia trọng phạt 。Xá-lợi-tử !thời thắng oán Vương tê trì chủng chủng hoa man đồ hương mạt hương 、trân diệu y phục tràng phan bảo cái ,cổ kích chủng chủng chư Diệu-Âm lạc/nhạc ,hựu thiết vũ nghi hiện Đại nghiêm bị ,dĩ Vương uy thế xuất sở đô thành ,vi dục chiêm ngưỡng bỉ Như Lai cố ,tinh thân lễ bái trần chư cúng dường ,dữ tứ chủng quân cập vương thành nội sở hữu Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ hào tộc loại đẳng vãng nghệ Phật sở 。ký đáo bỉ dĩ ,thời thắng oán Vương tối tiên đảnh lễ bỉ Như Lai túc ,phục dĩ chủng chủng hoa man đồ hương mạt hương thượng diệu y phục tràng phan bảo cái cúng dường Như Lai 。tự cúng dường dĩ ,phục lệnh Vương tử đại thần cập chư thị vệ Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng diệc như Đại Vương quảng tu cúng dường 。Xá-lợi-tử !thời thắng oán Vương ký cúng dường dĩ ,cụ hoan hỉ tâm 、cụ diệu thiện tâm 、cụ ly cái tâm 、cụ Thích-duyệt tâm ,dữ chư quần thần nhi tùy Phật hậu 。Xá-lợi-tử !nhĩ thời hữu Bà-la-môn danh viết trân bảo ,trụ/trú Đại Tuyết sơn Vương trắc ,ngũ bách Nho đồng dĩ vi đệ-tử ,chúng nhân sở tông 、danh đức viễn bị 、thiện trì nghệ thuật ,ư tam Tỳ đà Kinh đạt đáo bỉ ngạn ,hựu ư ni kiền đồ thư cập kế La bà luận 、phân biệt tự luận 、y để ha bà luận 、ngũ phần kí luận 、tùy thuận thế luận 、từ tự chú luận 、trượng phu tướng luận ,ư thị đẳng luận giai thiện thông đạt ,cập dĩ tự tông sư phó tam minh đại giáo ,hiểu kỳ lý thú Diệu thức khai già 。Xá-lợi-tử !thị Bà-la-môn hữu nhất Nho đồng cận trụ đệ-tử ,danh viết mê già ,thọ học trân bảo bị thông u chỉ ,nghệ thuật Kinh luận tịnh giai minh đạt ,trí dữ sư tề kham vi đạo thủ 。thời bỉ mê già bạch kỳ sư viết :『Đại sư đương tri ,sở học Kinh luận giai dĩ thông đạt ,ngã kim đương phản tự sở sanh địa 。vân hà phụng thù Đại sư ân đức ?』thời sư cáo viết :『phạt 瑳mê già !phu vi đệ-tử dục báo sư ân ,đương dĩ tài bảo phương trần hậu ý 。sở vị hà đẳng ?nhược/nhã biện/bạn ngũ bách yết lợi sa bát na giả ,túc biểu thâm tâm 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời mê già Nho đồng phụng sư giáo dĩ ,trí kính hữu nhiễu từ thoái nhi hạnh/hành/hàng ,biến du thôn thành đình quán quốc ấp Vương đô ,xứ xứ truy mịch tạ sư tài bảo 。ký cụ tập dĩ tướng trần thù báo ,tiệm tiệm vãng nghệ thịnh liên hoa thành ,dao kiến Vương đô chủng chủng nghiêm sức minh phát hoa lệ thậm khả ái lạc/nhạc ,tức vấn bàng nhân :『kim thử Vương đô hữu hà thịnh sự ,vinh sức châu bố trang nghiêm nãi nhĩ ?』bàng nhân đáp viết :『khanh bất tri da !kim nhật phóng quang Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dữ bát thập câu-chi đại A-la-hán 、bát vạn tứ thiên chư đại Bồ-tát tướng nhập thử thành ,kỳ trung nhân dân đương hạnh/hành/hàng Đại thí đương hưng Đại phước 。do tư sự cố trí thử trang nghiêm 。』thời mê già Nho đồng hốt Văn như thị Phật danh chi thanh ,hoạch đắc quảng đại hoan hỉ tịnh tín ,thiết tự duy thốn :『chư Phật Như Lai xuất thế thậm nạn/nan ,cực nan đắc trị quá/qua ô đàm hoa ,hựu tự manh quy nạn/nan ngộ phù khổng ,bách thiên Đại kiếp thời hoặc nhất ngộ 。ngã kim phụng kiến thậm vi hy hữu ,định ưng dĩ thử ngũ bách yết lợi sa bát na mậu hoa tán phụng phóng quang Như Lai ,đương cánh cầu tài dụng thù sư đức 。』Xá-lợi-tử !đương ư nhĩ thời hữu nhất nữ nhân ,tê trì thất hành 殟bát la hoa tùng thị nhi lai 。mê già cáo viết :『hà xứ/xử đắc thử thủy sanh hoa lai ?』nữ viết :『ngã ư mỗ xứ/xử mại hoa man sở ,dĩ ngũ bách yết lợi sa bát na mãi đắc thử hoa 。』mê già cáo viết :『kim thù bổn giá năng dữ hoa bất ?』nữ viết :『bất nhiên 。』hựu viết :『nhược/nhã bất hứa giả ,kim hữu ngũ bách yết lợi sa bát na ,nhữ đương độc thủ thử thất hành hoa ,nhị nhân đương cọng ,vi khả nhĩ bất ?』nữ viết :『khanh dụng thử hoa vi tác hà đẳng ?』cáo viết :『tướng dụng phụng tán phóng quang Như Lai 。』nữ viết :『như khanh sở ngôn 。tùng kim dĩ vãng ,ư chư hữu thú thường năng hàng cập vi ngã phu giả ,đương dĩ thử hoa trì dụng tướng ủy 。』nhĩ thời mê già tiện báo nữ viết :『chỉ chỉ nữ nhân !vật tác thị thuyết 。hà dĩ cố ?nhữ nữ nhân tánh điệu động khinh chuyển đa chư phóng dật ,nhữ chi sở ngôn bất túc thu thải 。hựu ngã đương ư A tăng xí da kiếp ,tu tập Phật Pháp quảng hạnh/hành/hàng bố thí ,hoặc dĩ kim ngân trân bảo san hô mạt ni 、trân châu lưu ly loa bối bích ngọc 、tượng mã Đà lư ngưu dương quần súc ,nãi chí hoặc xả Đại Quốc Vương vị xa lộ phục sức 、nội cung phi hậu nam nữ quyến thuộc ,hoặc xả thủ túc nhĩ Tỳ bì nhục cốt tủy 、kế trung minh châu nhãn mục đầu thủ 。Đại lược nhi ngôn ,vô hữu nhất thiết nội ngoại chi vật ư ngã thí môn nhi bất xả giả 。hoặc phục hưũ thời đương xả ư nhữ ,nhập Phật Pháp trung dĩ tín xuất gia thú ư phi gia 。nhữ tánh điệu động khinh chuyển phóng dật ,hoặc đương nhĩ thời ư ngã đại xả nhi vi chướng ngại 。』kỳ nữ báo viết :『thẩm như sở ngôn ngã vi Đại lợi 。túng sử khanh kim mại ngã thử thân ,nãi chí sung nhất yết lợi sa bát na giả ,chung vô dị tâm ư thí lưu ngại 。hoặc phục cát tiệt ngã thân đoạn đoạn xả thí ,định vô lưu ngại tu tập Phật Pháp 。』mê già cáo viết :『nhược/nhã năng như thị thử tức vi khả ,nghi tốc dữ hoa 。』nhĩ thời nữ nhân-trì hoa thụ dữ ,mê già thủ hoa tiện tức vãng nghệ phóng quang Phật sở 。dao kiến Như Lai vi vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh tiền hậu vi nhiễu ,uy nghi tường tự đạo chúng nhi tiền ,nãi chí dĩ vô lượng bách thiên công đức trang nghiêm tòng bỉ nhi lai 。ư Thế Tôn sở tâm sanh tịnh tín ,dĩ vô lượng chủng thanh tịnh hoan hỉ thâm ái trọng tâm ,tiền nghệ Phật sở cung kính lễ bái bất thắng hân khánh 。hựu kiến đa nhân dĩ chư Đại giá vi diệu y phục ,vi cúng Phật cố phu thí hành đạo ,tiện tác thị niệm :『ngã kim tuy vô thượng diệu y phục ,duy hữu sở trước tệ lộc bì y ,đương phu đạo trung tạ Như Lai túc 。』tác thị niệm dĩ thoát y bố địa 。nhĩ thời chư nhân cạnh thủ bì y viễn khí tha sở ,hàm sanh xi trách :『vân hà vi thị hàm linh trung bảo phu thiết như thử tệ lộc bì y ?』thời bỉ mê già tức tiện trì vãng tứ cù đạo biên nê thấp chi xứ/xử ,thủ lộc bì y phu trí kỳ thượng ,tác như thị niệm :『phóng quang Như Lai đại từ bi giả ,gia ai liên ngã ,dĩ iến chiếu nhãn cập biến chiếu trí tứ quán sở vi ,hy nguyện dĩ túc đạo ngã y thượng 。』nhĩ thời Như Lai mẫn kỳ sở niệm ,tiện dĩ túc chỉ đạo lộc bì y 。mê già kiến dĩ tâm sanh khánh duyệt dõng dược hoan hỉ ,tức dĩ sở trì 殟bát la hoa dụng tán Phật thượng 。ư thời phục hưũ vô lượng Thiên Tử trụ/trú hư không trung ,dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa 、殟bát la hoa 、bát-đặc ma hoa 、câu mậu đà hoa 、bôn đồ lợi hoa cập Thiên chiên đàn mạt hương câu tán Phật thượng ,tác Thiên âm lạc/nhạc vịnh Thiên thanh Ca ,biến mãn hư không đại hưng cúng dường 。thời bỉ mê già sở tán chi hoa liệt trụ/trú không trung ,nãi phục biến thành vô lượng thiên số 殟bát la hoa diệp ,giai thùy hạ hợp thành hoa cái tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng 。mê già kiến dĩ bội phục dõng dược tâm sanh tịnh tín ,ư Như Lai tiền giải thập nhị niên kim sắc phát kế dĩ bố vu địa ,tiện phát vô thượng Bồ-đề đại nguyện :『nhược/nhã ngã lai thế đương thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thẩm bất hư giả ,duy nguyện kim giả phóng quang Như Lai thụ thủ an uý 。』hựu phát kiên cố thế lực hoằng thệ ,tác như thị ngôn :『nhược/nhã sử Như Lai bất dĩ túc chỉ đạo kim sắc phát thụ thủ an uý ,cập bất thọ/thụ ngã Bồ-đề kí giả ,ngã chung bất khởi ,tức ư thử địa kiền khô mạng chung 。』Xá-lợi-tử !nhĩ thời phóng quang Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cụ biến chiếu nhãn cập biến chiếu trí ,ư tam thế trung vô sự bất đạt ,tri bỉ mê già ý dục giải dĩ ,tiện cử túc chỉ niếp kỳ phát thượng 。tức tiện hữu cố như long tượng hồi ,cáo chư Thanh văn nhất thiết Đại chúng :『nhữ đẳng Bí-sô vật đạo kỳ phát 。sở dĩ giả hà ?thử Nho đồng giả ,khước hậu quá/qua A tăng xí da kiếp ,đương thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』Xá-lợi-tử !Thị thời mê già văn Phật thọ kí hoan hỉ dũng dược ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,chứng đắc bách thiên na dữu đa câu-chi vô động chư định ,hựu dĩ thần thông trí lực quán kiến Đông phương quá/qua căn già sa đẳng vô lượng chư Phật giai vi thọ kí ,tác như thị ngôn :『Nho đồng đương tri ,nhữ ư lai thế Kinh A tăng xí da kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ ,chu biến thập phương các như căn già sa đẳng vô lượng Như Lai ,giai như Đông phương chư Phật thọ kí 。Xá-lợi-tử !mê già Nho đồng ký mông chư Phật thọ kí an uý dĩ ,tùng hư không hạ lai nghệ Phật sở ,dĩ tín xả gia thú ư phi gia ,tu tập kiên cố thanh tịnh phạm hạnh 。Xá-lợi-tử !nhữ kim ư thử vô sanh nghi hoặc ,vị bỉ vãng thế mê già Nho đồng thị dư nhân hồ ?vật tác thị quán ,tức ngã vi bỉ nho đồng Bồ-tát 。ngã ư nhĩ thời dĩ thị ngũ hành thanh sắc liên hoa phụng tán bỉ Phật ,phục giải kim phát phu trí đạo thượng ,hưng như thị hạnh/hành/hàng tiện mông thọ kí 。thị cố Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc tốc thọ/thụ Như Lai kí giả ,đương ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng thông minh nghĩa thú ,quảng vi tha thuyết phân biệt khai thị ,phục ưng tu hành vô tướng chánh hạnh 。hà dĩ cố ?ngã ức vãng tích vị đắc trực ngộ phóng quang Phật tiền ,vô hữu nhất thiết bạch tịnh hạnh Pháp bất tu hành giả 。tuy tác như thị vô lượng cần khổ ,nhiên bất mông Phật vi ngã thọ kí 。sở dĩ giả hà ?do tu chư hạnh giai hữu tướng cố 。tùng thị dĩ hậu ,ngã phương ư thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,tùy sở văn dĩ an trụ chánh hạnh 。như thị hành giả vị vô tướng hạnh/hành/hàng 、vô công dụng hạnh/hành/hàng 、vô sở đắc hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng như thị đẳng vô tướng hạnh/hành/hàng dĩ ,phóng quang Như Lai nãi vi thọ kí 。Xá-lợi-tử !ngã ức vãng tích tối sơ đắc kiến phóng quang Phật thời ,tiện đắc siêu quá nhất thiết hữu tướng hữu công dụng hạnh/hành/hàng ,hựu sơ kiến Phật tiện năng tùy giác nhất thiết pháp tánh ,hựu đắc thông đạt nhất thiết chư pháp tự tánh vô sanh 。tùng thị dĩ hậu phóng quang Như Lai nãi vi thọ kí 。tác như thị ngôn :『mê già Nho đồng !nhữ ư lai thế quá/qua A tăng xí da kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。』Xá-lợi-tử !đương thọ kí thời ,ngã tiện chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Xá-lợi-tử !chứng đắc hà đẳng Vô sanh Pháp nhẫn ?sở vị chứng đắc nhất thiết sắc Pháp vô sở đắc nhẫn ,chứng đắc thọ tưởng hành thức Pháp vô sở đắc nhẫn ,chứng đắc uẩn giới xứ Pháp vô sở đắc nhẫn 。Xá-lợi-tử !ngôn đắc nhẫn giả ,thị tắc danh vi nhẫn thọ chư Pháp đô vô sở đắc 。hà dĩ cố ?phi ư chứng đắc như thị nhẫn thời thế gian chi Pháp nhi phục hiện hạnh/hành/hàng ,phi dị sanh pháp 、phi chư học Pháp 、phi vô học Pháp 、phi độc giác Pháp 、phi Bồ-tát Pháp 、phi chư Phật Pháp nhi phục hiện hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?do nhất thiết pháp bất hiện hành cố thuyết danh đắc nhẫn ,do nhất thiết pháp tất cánh vô đắc diệc vô sở đắc ,cố danh đắc nhẫn 。hựu thị nhẫn giả ,ư nhất sát-na tận nhất thiết tướng cập chư sở duyên ,cố đắc danh nhẫn 。hựu thị nhẫn giả ,bất nhẫn ư nhãn 、bất hoại ư nhãn cập chư sở duyên ,cố danh đắc nhẫn 。bất nhẫn ư nhĩ tị thiệt thân ý 、bất hoại ư ý ,như thị nhẫn giả vô tận cảnh giới 、như thị nhẫn giả phi thú cảnh giới ,cố danh đắc nhẫn 。thị cố Xá-lợi-tử !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc tốc vi Như Lai thọ kí chứng thị nhẫn giả ,đương ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng thông đạt nghĩa thú ,quảng vi tha thuyết phân biệt khai thị an trụ chánh hạnh ,vị vô tướng hạnh/hành/hàng 、vô công dụng hạnh/hành/hàng 、vô sở đắc hạnh/hành/hàng ,như thị đẳng Pháp danh vi chánh hạnh 。」 爾時大眾中有長者子名那羅達多,從薄伽梵聞說如是大菩薩藏微妙法門,又聞讚歎諸佛菩薩勝功德已,即從坐起,披一肩衣,以右膝輪安置于地,向佛合掌頂禮恭敬,而白佛言:「世尊先為諸長者等廣說諸法相續不絕,如是開示如是教導,皆令證得阿羅漢果,即於此生盡老死際,而未聞說大菩薩藏微妙法門讚歎諸佛菩薩功德。我幸大利今具得聞,竊生是念:『如是大乘為尊為勝、為上為妙、為無有上,更無過上,所謂阿耨多羅三藐三菩提。』我今現前親聞佛說受持領悟開顯諸法,如是法者分別諸法無所依執、無我我所、無有攝受。世尊!我作是念:『如是妙法為尊為勝、為上為妙、為無有上,更無過上,如是法者我當修集。』世尊!我今思惟一切乘中為無上者,所謂佛乘。諸佛如來亦說此乘,置為第一、最為無上。我從今日發起無上正等覺心,為欲利安多眾生故,為欲悲愍諸世間故,利益安樂無量天人,如佛建立諸大菩薩所有學處,我今皆當悉依隨學。」 nhĩ thời Đại chúng trung hữu Trưởng-giả tử danh Na-la-đạt đa ,tùng Bạc Già Phạm văn thuyết như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,hựu văn tán thán chư Phật Bồ-tát thắng công đức dĩ ,tức tùng tọa khởi ,phi nhất kiên y ,dĩ hữu tất luân an trí vu địa ,hướng Phật hợp chưởng đảnh lễ cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tiên vi chư Trưởng-giả đẳng quảng thuyết chư Pháp tướng tục bất tuyệt ,như thị khai thị như thị giáo đạo ,giai lệnh chứng đắc A-la-hán quả ,tức ư thử sanh tận lão tử tế ,nhi vị văn thuyết đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn tán thán chư Phật Bồ-tát công đức 。ngã hạnh Đại lợi kim cụ đắc văn ,thiết sanh thị niệm :『như thị Đại-Thừa vi tôn vi thắng 、vi thượng vi diệu 、vi vô hữu thượng ,cánh vô quá thượng ,sở vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』ngã kim hiện tiền thân văn Phật thuyết thọ trì lĩnh ngộ khai hiển chư Pháp ,như thị pháp giả phân biệt chư Pháp vô sở y chấp 、vô ngã ngã sở 、vô hữu nhiếp thọ 。Thế Tôn !ngã tác thị niệm :『như thị diệu pháp vi tôn vi thắng 、vi thượng vi diệu 、vi vô hữu thượng ,cánh vô quá thượng ,như thị pháp giả ngã đương tu tập 。』Thế Tôn !ngã kim tư tánh nhất thiết thừa trung vi vô thượng giả ,sở vị Phật thừa 。chư Phật Như Lai diệc thuyết thử thừa ,trí vi đệ nhất 、tối vi vô thượng 。ngã tùng kim nhật phát khởi Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,vi dục lợi an đa chúng sanh cố ,vi dục bi mẫn chư thế gian cố ,lợi ích an lạc vô lượng Thiên Nhân ,như Phật kiến lập chư đại Bồ-tát sở hữu học xứ ,ngã kim giai đương tất y tùy học 。」 說是語已,爾時世尊告長者子:「善哉善哉!善男子!阿耨多羅三藐三菩提甚難證信、甚難修習,汝今乃能深發是意。」 thuyết thị ngữ dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-giả tử :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử ! A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thậm nạn/nan chứng tín 、thậm nạn/nan tu tập ,nhữ kim nãi năng thâm phát thị ý 。」 時長者子白佛言:「世尊!無上菩提雖復甚難證信修集,然我今者發起如是勇猛精進,必當修集阿耨多羅三藐三菩提,不以為難。又我於此阿耨多羅三藐三菩提,奉修牢強定無退轉。世尊!我於今者發大弘誓,假使發菩提心如殑伽沙數方證無上正等覺者,我於是事彌增精進,乃至如上一一發心經如殑伽沙等劫,乃至隨是發菩提心,一一所發要由斬截殑伽沙等身分頭首方能起者是菩提心,雖復經履如是勤苦,我於是中倍加精進,終不放捨無上菩提。何以故?縱逢如是諸苦難事猶應修集,藉斯緣故必證菩提,何況為證無上菩提受諸安樂而不修學?所以者何?阿耨多羅三藐三菩提其性高廣,具足周大無上佛法,不可思議、不可稱量、無有涯際、不可宣說,雖復諸佛無障礙智,經歷百千拘胝那庾多劫,以諸言音說此菩提非易可盡。」 thời Trưởng-giả tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô thượng Bồ-đề tuy phục thậm nạn/nan chứng tín tu tập ,nhiên ngã kim giả phát khởi như thị dũng mãnh tinh tấn ,tất đương tu tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất dĩ vi nạn/nan 。hựu ngã ư thử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,phụng tu lao cường định vô thoái chuyển 。Thế Tôn !ngã ư kim giả phát Đại hoằng thệ ,giả sử phát Bồ-đề tâm như căn già sa số phương chứng Vô thượng chánh đẳng giác giả ,ngã ư thị sự di tăng tinh tấn ,nãi chí như thượng nhất nhất phát Tâm Kinh như căn già sa đẳng kiếp ,nãi chí tùy thị phát Bồ-đề tâm ,nhất nhất sở phát yếu do trảm tiệt căn già sa đẳng thân phần đầu thủ phương năng khởi giả thị Bồ-đề tâm ,tuy phục Kinh lý như thị cần khổ ,ngã ư thị trung bội gia tinh tấn ,chung bất phóng xả vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?túng phùng như thị chư khổ nạn sự do ưng tu tập ,tạ tư duyên cố tất chứng Bồ-đề ,hà huống vi chứng vô thượng Bồ-đề thọ/thụ chư an lạc nhi bất tu học ?sở dĩ giả hà ? A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kỳ tánh cao quảng ,cụ túc châu Đại vô thượng Phật Pháp ,bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô hữu nhai tế 、bất khả tuyên thuyết ,tuy phục chư Phật vô chướng ngại trí ,kinh lịch bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp ,dĩ chư ngôn âm thuyết thử Bồ-đề phi dịch khả tận 。」 爾時長者子那羅達多即於佛前而說頌曰: nhĩ thời Trưởng-giả tử Na-la-đạt đa tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「百千拘胝劫, 「bách thiên câu-chi kiếp , 乃發菩提心, nãi phát Bồ-đề tâm , 雖眾苦所逼, tuy chúng khổ sở bức , 不捨含生界。 bất xả hàm sanh giới 。 隨發菩提心, tùy phát Bồ-đề tâm , 要斷諸身首, yếu đoạn chư thân thủ , 聚量高迷樓, tụ lượng cao mê lâu , 我亦能堪忍。 ngã diệc năng kham nhẫn 。 我安住菩提, ngã an trụ Bồ-đề , 利樂含生故, lợi lạc hàm sanh cố , 願我於來世, nguyện ngã ư lai thế , 如今日世尊。 như kim nhật Thế Tôn 。 遠彼聲聞乘, viễn bỉ Thanh văn thừa , 兼濟下乘者, kiêm tế hạ thừa giả , 願我於來世, nguyện ngã ư lai thế , 如今日世尊。 như kim nhật Thế Tôn 。 此乘為大乘, thử thừa vi Đại-Thừa , 最上佛稱讚, tối thượng Phật xưng tán , 我觀無與等, ngã quán vô dữ đẳng , 故欣樂菩提。 cố hân lạc/nhạc Bồ-đề 。 為拔濟危厄, vi ạt tế nguy ách , 為脫三惡趣, vi thoát tam ác thú , 為求是如來, vi cầu thị Như Lai , 出世現成佛。」 xuất thế hiện thành Phật 。」 爾時長者子那羅達多說是頌已,便自思惟:「我今明達廣大佛法,如何不以教化妻子諸眷屬等?此非我宜。」作是念已即從坐起,頂禮佛足右遶三匝,速疾還家。嚴辦種種諸供養具,與其七妻男女奴婢各有七人,齎持千雙上妙衣服,及諸花香供養之具,又與五百樂人相隨,疾出王舍大城,為欲奉見薄伽梵故。 nhĩ thời Trưởng-giả tử Na-la-đạt đa thuyết thị tụng dĩ ,tiện tự tư tánh :「ngã kim minh đạt quảng đại Phật Pháp ,như hà bất dĩ giáo hóa thê tử chư quyến chúc đẳng ?thử phi ngã nghi 。」tác thị niệm dĩ tức tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,tốc tật hoàn gia 。nghiêm biện/bạn chủng chủng chư cúng dường cụ ,dữ kỳ thất thê nam nữ nô tỳ các hữu thất nhân ,tê trì thiên song thượng diệu y phục ,cập chư hoa hương cúng dường chi cụ ,hựu dữ ngũ bách lạc/nhạc nhân tướng tùy ,tật xuất Vương Xá đại thành ,vi dục phụng kiến Bạc Già Phạm cố 。 時王舍城有多人眾,見長者子與其眷屬速疾馳出,因而問曰:「汝等今者有何怱遽?與諸眷屬將往何所?」 thời Vương-Xá thành hữu đa nhân chúng ,kiến Trưởng-giả tử dữ kỳ quyến thuộc tốc tật trì xuất ,nhân nhi vấn viết :「nhữ đẳng kim giả hữu hà 怱cự ?dữ chư quyến chúc tướng vãng hà sở ?」 長者子言:「諸善男子豈不知乎?今者如來、應、正等覺止鷲峯山,無量百千天人大眾前後圍遶,無數方便為諸眾生分別開示廣大佛法故。我今者率領眷屬將往佛所,為求如是廣大佛法,為欲成辦不可思議不可稱量諸佛智慧,為欲種殖無上正等菩提善根。汝等若欲成就廣大諸佛法者,可共同詣彼如來所,當共種是廣大佛法無上善根。」爾時王舍城中人民之類,聞長者子說是語已,有十千人皆樂隨從往至佛所。 Trưởng-giả tử ngôn :「chư Thiện nam tử khởi bất tri hồ ?kim giả Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chỉ Thứu Phong sơn ,vô lượng bách thiên Thiên Nhân Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,vô số phương tiện vi chư chúng sanh phân biệt khai thị quảng đại Phật Pháp cố 。ngã kim giả suất lĩnh quyến thuộc tướng vãng Phật sở ,vi cầu như thị quảng đại Phật Pháp ,vi dục thành biện/bạn bất khả tư nghị bất khả xưng lượng chư Phật trí tuệ ,vi dục chủng thực Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thiện căn 。nhữ đẳng nhược/nhã dục thành tựu quảng đại chư Phật Pháp giả ,khả cộng đồng nghệ bỉ Như Lai sở ,đương cọng chủng thị quảng đại Phật Pháp vô thượng thiện căn 。」nhĩ thời Vương-Xá thành trung nhân dân chi loại ,văn Trưởng-giả tử thuyết thị ngữ dĩ ,hữu thập thiên nhân giai lạc/nhạc tùy tùng vãng chí Phật sở 。 時長者子那羅達多與其眷屬,及以隨從滿十千人,同時見佛,頂禮佛足却住一面。時長者子與諸俱來所有大眾,齎持花鬘塗香末香衣蓋幢幡,作倡伎樂歌詠讚歎供養如來,復以千雙淨妙珍服以覆佛上。時長者子作是奉已歡喜無量,即於佛前說伽他讚。其頌曰: thời Trưởng-giả tử Na-la-đạt đa dữ kỳ quyến thuộc ,cập dĩ tùy tùng mãn thập thiên nhân ,đồng thời kiến Phật ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。thời Trưởng-giả tử dữ chư câu lai sở hữu Đại chúng ,tê trì hoa man đồ hương mạt hương y cái tràng phan ,tác xướng kĩ nhạc ca vịnh tán thán cúng dường Như Lai ,phục dĩ thiên song tịnh diệu trân phục dĩ phước Phật thượng 。thời Trưởng-giả tử tác thị phụng dĩ hoan hỉ vô lượng ,tức ư Phật tiền thuyết già tha tán 。kỳ tụng viết : 「第一有情微妙者, 「đệ nhất hữu Tình vi diệu giả , 成清淨行上菩提, thành thanh tịnh hạnh thượng Bồ-đề , 能發無邊勝智見, năng phát vô biên thắng trí kiến , 如是我今修供養。 như thị ngã kim tu cúng dường 。 昔無量劫多修行, tích vô lượng kiếp đa tu hành , 為利眾生求大覺, vi lợi chúng sanh cầu đại giác , 證法自在現成佛, chứng pháp tự tại hiện thành Phật , 如是我今修供養。 như thị ngã kim tu cúng dường 。 我與妻子眷屬眾, ngã dữ thê tử quyến thuộc chúng , 為利含識求菩提, vi lợi hàm thức cầu Bồ-đề , 并及多千人民等, tinh cập đa thiên nhân dân đẳng , 同共歸依大覺者。」 đồng cộng quy y Đại giác giả 。」 爾時長者子說是伽陀讚歎佛已,便白佛言:「世尊!我今與此諸有情等至如來所,皆已安住阿耨多羅三藐三菩提,唯願世尊哀愍此等復為說法,當令一切於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。又我今者欲於佛所種諸善根,唯願世尊現為我證,當使如是善根力故,令諸眾生平等速證阿耨多羅三藐三菩提,又獲無量廣大佛法,亦如今者現在世尊。」時長者子與諸眷屬、五百樂工、十千人眾,一心同聲白佛言:「世尊!我等今者於如來前,同共至誠歸依於佛、歸依於法、歸依於僧,唯願世尊憶持我等是鄔波索迦,始從今日乃至壽終,寧棄身命不捨歸趣清淨信心。又復世尊憶持我等,始從今日乃至菩提,為阿耨多羅三藐三菩提故,發起增上勇猛之心。又復世尊憶持我等,唯願速證阿耨多羅三藐三菩提,為諸眾生宣說正法,亦如今者如來無異。又復世尊憶持我等,唯願來世成佛之時,大眾圍遶如今無異。又復世尊憶持我等,唯願來世度脫無量苦逼眾生,如今無異。」時長者子及諸來眾并五百樂工作是誓已,復以種種微妙音樂供養如來,右遶三匝。 nhĩ thời Trưởng-giả tử thuyết thị già đà tán thán Phật dĩ ,tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dữ thử chư hữu tình đẳng chí Như Lai sở ,giai dĩ an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn thử đẳng phục vi thuyết Pháp ,đương lệnh nhất thiết ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất phục thoái chuyển 。hựu ngã kim giả dục ư Phật sở chủng chư thiện căn ,duy nguyện Thế Tôn hiện vi ngã chứng ,đương sử như thị thiện căn lực cố ,lệnh chư chúng sanh bình đẳng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hựu hoạch vô lượng quảng đại Phật Pháp ,diệc như kim giả hiện tại thế tôn 。」thời Trưởng-giả tử dữ chư quyến chúc 、ngũ bách lạc/nhạc công 、thập thiên nhân chúng ,nhất tâm đồng thanh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ư Như Lai tiền ,đồng cộng chí thành quy y ư Phật 、quy y ư Pháp 、quy y ư tăng ,duy nguyện Thế Tôn ức trì ngã đẳng thị ô ba tác ca ,thủy tòng kim nhật nãi chí thọ chung ,ninh khí thân mạng bất xả quy thú thanh tịnh tín tâm 。hựu phục Thế Tôn ức trì ngã đẳng ,thủy tòng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,phát khởi tăng thượng dũng mãnh chi tâm 。hựu phục Thế Tôn ức trì ngã đẳng ,duy nguyện tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi chư chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp ,diệc như kim giả Như Lai vô dị 。hựu phục Thế Tôn ức trì ngã đẳng ,duy nguyện lai thế thành Phật chi thời ,Đại chúng vi nhiễu như kim vô dị 。hựu phục Thế Tôn ức trì ngã đẳng ,duy nguyện lai thế độ thoát vô lượng khổ bức chúng sanh ,như kim vô dị 。」thời Trưởng-giả tử cập chư lai chúng tinh ngũ bách lạc/nhạc công tác thị thệ dĩ ,phục dĩ chủng chủng vi diệu âm lạc/nhạc cúng dường Như Lai ,hữu nhiễu tam tạp 。 爾時世尊愍此等故,上昇虛空結加趺坐。時五百樂工既覩如來現此神變,於世尊所倍生淨信。以佛威力,諸音樂器不假攝持自然上踊,住在空中無所憑據,作眾伎樂繁會充溢右遶如來。時長者子俱來大眾,咸覩神變歎未曾有,心生慶悅踊躍歡喜,皆共合掌致敬如來。爾時空中周匝正等一踰繕那,復有無量百千音樂,亦無執持自然而現,猶如蜂房懸處虛空,作倡伎樂發微妙音。爾時長者子與其眷屬及五百樂工、十千城人,及以先來聽法眾內六十千人,諸苾芻眾千二百五十人,佛威力故皆踊空中。又佛神力於上空中五百樂臺自然出現,是諸臺中皆說妙法。又有四大樂臺現於佛前,莊嚴彫飾窮世瓌異。又有無量百千拘胝諸天子眾列住空中,以天曼陀羅花而散佛上。佛神力故,所散之花於虛空中變成八萬高妙花臺。時諸大眾。覩上臺中有如是等廣大莊嚴,於如來所倍生淨信愛敬之心,歎未曾有。 nhĩ thời Thế Tôn mẫn thử đẳng cố ,thượng thăng hư không kiết già phu tọa 。thời ngũ bách lạc/nhạc công ký đổ Như Lai hiện thử thần biến ,ư Thế Tôn sở bội sanh tịnh tín 。dĩ Phật uy lực ,chư âm lạc/nhạc khí bất giả nhiếp trì tự nhiên thượng dũng/dõng ,trụ tại không trung vô sở bằng cứ ,tác chúng kĩ nhạc phồn hội sung dật hữu nhiễu Như Lai 。thời Trưởng-giả tử câu lai Đại chúng ,hàm đổ thần biến thán vị tằng hữu ,tâm sanh khánh duyệt dõng dược hoan hỉ ,giai cộng hợp chưởng trí kính Như Lai 。nhĩ thời không trung châu táp chánh đẳng nhất du thiện na ,phục hưũ vô lượng bách thiên âm lạc/nhạc ,diệc vô chấp trì tự nhiên nhi hiện ,do như phong phòng huyền xứ/xử hư không ,tác xướng kĩ nhạc phát vi diệu âm 。nhĩ thời Trưởng-giả tử dữ kỳ quyến thuộc cập ngũ bách lạc/nhạc công 、thập thiên thành nhân ,cập dĩ tiên lai thính pháp chúng nội lục thập thiên nhân ,chư Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân ,Phật uy lực cố giai dũng/dõng không trung 。hựu Phật thần lực ư thượng không trung ngũ bách lạc/nhạc đài tự nhiên xuất hiện ,thị chư đài trung giai thuyết diệu pháp 。hựu hữu tứ đại lạc/nhạc đài hiện ư Phật tiền ,trang nghiêm điêu sức cùng thế 瓌dị 。hựu hữu vô lượng bách thiên câu-chi chư Thiên Tử chúng liệt trụ/trú không trung ,dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa nhi tán Phật thượng 。Phật thần lực cố ,sở tán chi hoa ư hư không trung biến thành bát vạn cao diệu hoa đài 。thời chư Đại chúng 。đổ thượng đài trung hữu như thị đẳng quảng đại trang nghiêm ,ư Như Lai sở bội sanh tịnh tín ái kính chi tâm ,thán vị tằng hữu 。 爾時世尊知諸大眾其心清淨,又復了知那羅達多及俱來眾增上意已,便現微笑如前廣說,乃至其光還從頂沒。時長老阿難既覩微笑,披一肩衣,向佛合掌恭敬作禮,白佛言:「世尊!有何因緣現此微笑?我惟如來所現神相非無因緣。」 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Đại chúng kỳ tâm thanh tịnh ,hựu phục liễu tri Na-la-đạt đa cập câu lai chúng tăng thượng ý dĩ ,tiện hiện vi tiếu như tiền quảng thuyết ,nãi chí kỳ quang hoàn tùng đảnh/đính một 。thời Trưởng-lão A-nan ký đổ vi tiếu ,phi nhất kiên y ,hướng Phật hợp chưởng cung kính tác lễ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên hiện thử vi tiếu ?ngã duy Như Lai sở hiện Thần tướng phi vô nhân duyên 。」 佛告阿難:「汝今當知,此長者子那羅達多七婦男女并奴婢等三十六人,由供養我善根力故,當來之世經千拘胝劫不墮惡趣,人天往返受諸快樂。過是劫已值佛出世,名曰商主如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,於是佛所供養恭敬尊重讚歎廣修梵行,從是已後復經二十拘胝劫不墮惡道。阿難當知,是長者子七婦七女及以七婢,自此命終便捨女身得成男子,恒與那羅達多不相捨離行菩薩道,於當來世同處一劫,得成阿耨多羅三藐三菩提。阿難當知,長者子那羅達多菩薩摩訶薩當成佛時,號平等心如來、應、正等覺,出現於世,十號具足。是大菩薩所有眷屬當成佛時,皆同一號,阿若末若如來、應、正等覺,具足十號。是五百樂工以供養我善根力故,當來又經阿僧企耶劫不墮惡趣,又經於彼滿千拘胝轉輪聖王而為翼從。阿難當知,是五百樂工大略而言,於是劫中得值十千諸佛,皆得親承供養無空過者。從是已後同一劫中,得成阿耨多羅三藐三菩提,皆號美音。是十千人以供養我善根力故,中四百人當得值遇慈氏如來,於彼佛所淨修梵行,得盡諸漏便般涅槃。所餘人等,當來又經殑伽沙等如是大劫不墮惡道,漸次得值千拘胝佛,於彼佛所廣修諸行,爾後一切得成阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名甚希有。阿難當知,是六萬眾中具滿千人,於我滅後正法已盡,又過於彼刀兵中劫,慈氏如來未出現前、眾生壽命漸增長時,爾時贍部當有八萬獨覺出現於世,是一千人皆得值遇供養修善,於後復值慈氏如來還得供養,從是已後經二十五拘胝那庾多劫不墮惡趣,最後人身諸善根力所覺曉故,淨信捨家趣於非家,便得證悟緣覺菩提。阿難當知,於此眾中有十千人,具生聖見。餘千人等,同發阿耨多羅三藐三菩提心。復有六十那庾多諸天子等,遠塵離垢於諸法中生淨法眼。如是阿難,誰有見斯殊特勝利,而於佛所不生淨信愛樂恭敬發希有心?唯除愚癡不肖之士。何以故?彼諸人等於如來所但修如是微細善根,乃能獲得如來大我,或復證入無上涅槃。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim đương tri ,thử Trưởng-giả tử Na-la-đạt đa thất phụ nam nữ tinh nô tỳ đẳng tam thập lục nhân ,do cúng dường ngã thiện căn lực cố ,đương lai chi thế Kinh thiên câu-chi kiếp bất đọa ác thú ,nhân thiên vãng phản thọ/thụ chư khoái lạc 。quá/qua thị kiếp dĩ trị Phật xuất thế ,danh viết thương chủ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,ư thị Phật sở cúng dường cung kính tôn trọng tán thán quảng tu phạm hạnh ,tùng thị dĩ hậu phục Kinh nhị thập câu-chi kiếp bất đọa ác đạo 。A-nan đương tri ,thị Trưởng-giả tử thất phụ thất nữ cập dĩ thất Tì ,tự thử mạng chung tiện xả nữ thân đắc thành nam tử ,hằng dữ Na-la-đạt đa bất tướng xả ly hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,ư đương lai thế đồng xứ/xử nhất kiếp ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan đương tri ,Trưởng-giả tử Na-la-đạt đa Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thành Phật thời ,hiệu bình đẳng tâm Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,xuất hiện ư thế ,thập hiệu cụ túc 。thị đại Bồ-tát sở hữu quyến thuộc đương thành Phật thời ,giai đồng nhất hiệu ,a nhược/nhã mạt nhược như lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,cụ túc thập hiệu 。thị ngũ bách lạc/nhạc công dĩ cúng dường ngã thiện căn lực cố ,đương lai hựu Kinh A tăng xí da kiếp bất đọa ác thú ,hựu Kinh ư bỉ mãn thiên câu-chi Chuyển luân Thánh Vương nhi vi dực tòng 。A-nan đương tri ,thị ngũ bách lạc/nhạc công Đại lược nhi ngôn ,ư thị kiếp trung đắc trị thập thiên chư Phật ,giai đắc thân thừa cúng dường vô không quá giả 。tùng thị dĩ hậu đồng nhất kiếp trung ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai hiệu mỹ âm 。thị thập thiên nhân dĩ cúng dường ngã thiện căn lực cố ,trung tứ bách nhân đương đắc trực ngộ từ thị Như Lai ,ư bỉ Phật sở tịnh tu phạm hạnh ,đắc tận chư lậu tiện Bát Niết Bàn 。sở dư nhân đẳng ,đương lai hựu Kinh căn già sa đẳng như thị Đại kiếp bất đọa ác đạo ,tiệm thứ đắc trị thiên câu-chi Phật ,ư bỉ Phật sở quảng tu chư hạnh ,nhĩ hậu nhất thiết đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai đồng nhất hiệu ,danh thậm hy hữu 。A-nan đương tri ,thị lục vạn chúng trung cụ mãn thiên nhân ,ư ngã diệt hậu chánh pháp dĩ tận ,hựu quá/qua ư bỉ đao binh trung kiếp ,từ thị Như Lai vị xuất hiện tiền 、chúng sanh thọ mạng tiệm tăng trưởng thời ,nhĩ thời thiệm bộ đương hữu bát vạn độc giác xuất hiện ư thế ,thị nhất thiên nhân giai đắc trực ngộ cúng dường tu thiện ,ư hậu phục trị từ thị Như Lai hoàn đắc cúng dường ,tùng thị dĩ hậu Kinh nhị thập ngũ câu-chi na dữu đa kiếp bất đọa ác thú ,tối hậu nhân thân chư thiện căn lực sở giác hiểu cố ,tịnh tín xả gia thú ư phi gia ,tiện đắc chứng ngộ duyên giác Bồ-đề 。A-nan đương tri ,ư thử chúng trung hữu thập thiên nhân ,cụ sanh Thánh kiến 。dư thiên nhân đẳng ,đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ lục thập na dữu đa chư Thiên Tử đẳng ,viễn trần ly cấu ư chư Pháp trung sanh tịnh Pháp nhãn 。như thị A-nan ,thùy hữu kiến tư Thù đặc thắng lợi ,nhi ư Phật sở bất sanh tịnh tín ái lạc cung kính phát hy hữu tâm ?duy trừ ngu si bất tiếu chi sĩ 。hà dĩ cố ?bỉ chư nhân đẳng ư Như Lai sở đãn tu như thị vi tế thiện căn ,nãi năng hoạch đắc Như Lai Đại ngã ,hoặc phục chứng nhập vô thượng Niết Bàn 。」 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「於佛所修諸供養, 「ư Phật sở tu chư cúng dường , 獲得如斯勝功德, hoạch đắc như tư thắng công đức , 若有希求高大果, nhược hữu hy cầu cao đại quả , 當於導師修供養。 đương ư Đạo sư tu cúng dường 。 若佛現在修供養, nhược/nhã Phật hiện tại tu cúng dường , 或復於佛涅槃後, hoặc phục ư Phật Niết-Bàn hậu , 供養馱都如芥子, cúng dường đà đô như giới tử , 常得奉侍諸如來。 thường đắc phụng thị chư Như Lai 。 若復欲修諸供養, nhược phục dục tu chư cúng dường , 如來住世或涅槃, Như Lai trụ thế hoặc Niết-Bàn , 供養馱都如芥子, cúng dường đà đô như giới tử , 行平等心果平等。 hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm quả bình đẳng 。 若有具修平等心, nhược hữu cụ tu bình đẳng tâm , 供養平等人中上, cúng dường bình đẳng nhân trung thượng , 當成平等之勝報, đương thành bình đẳng chi thắng báo , 及證平等妙菩提。 cập chứng bình đẳng diệu Bồ-đề 。 若有欲攝諸善趣, nhược hữu dục nhiếp chư thiện thú , 遮障絕除眾惡道, già chướng tuyệt trừ chúng ác đạo , 及欲趣向涅槃路, cập dục thú hướng Niết-Bàn lộ , 如是獲得不為難。 như thị hoạch đắc bất vi nạn/nan 。 佛具最勝淨尸羅, Phật cụ tối thắng tịnh thi la , 佛具最勝三摩地, Phật cụ tối thắng tam ma địa , 若生最勝淨信已, nhược/nhã sanh tối thắng tịnh tín dĩ , 當獲最勝如來果。 đương hoạch tối thắng Như Lai quả 。 若修最勝諸供養, nhược/nhã tu tối thắng chư cúng dường , 速登最勝之善道, tốc đăng tối thắng chi thiện đạo , 及證最勝尊正見, cập chứng Tối thắng tôn chánh kiến , 能宣最勝微妙法。 năng tuyên tối thắng vi diệu Pháp 。 若樂人中聰叡者, nhược/nhã lạc/nhạc nhân trung thông duệ giả , 親持諸佛清淨法, thân trì chư Phật thanh tịnh Pháp , 當修猛利正欲樂, đương tu mãnh lợi chánh dục lạc/nhạc , 多聞如理正思惟。 đa văn như lý chánh tư duy 。 有得轉輪之聖主, hữu đắc chuyển luân chi thánh chủ , 或為帝釋梵天王, hoặc vi Đế Thích phạm thiên vương , 廣修無量勝功德, quảng tu vô lượng thắng công đức , 定趣無餘大寂滅。」 định thú vô dư đại tịch diệt 。」 爾時世尊說是頌已,告長老舍利子:「若有安住大乘諸善男子及善女人,欲疾證得阿耨多羅三藐三菩提者,當於如是大菩薩藏微妙法門,發生猛利清淨欲樂殷重聽聞,受持讀誦通達義趣,廣為他說分別開示。何以故?若於是經受持讀誦,乃至為他分別說者,能令三寶永不斷絕,常不遠離四無量行,常勤修習六到彼岸,恒正方便以四攝法攝化眾生。舍利子!如是大乘大菩薩藏微妙法門,當知即是諸菩薩道。所以者何?是經典者善能攝持阿耨多羅三藐三菩提故。舍利子!是經乃是諸菩薩等聖珍寶藏,我依是經正修學已,畢竟證得生死永斷,又證一切波羅蜜多。由證是故,即號無上正等覺者。舍利子!如來於一切波羅蜜多皆已畢竟,如來於一切所作皆已靜息,如來於無量諸地皆已證得,又復更證無邊之地。何以故?由佛證是諸波羅蜜多故,而能究竟安住一切到彼岸法。是故諸菩薩摩訶薩應當於是大菩薩藏微妙法門,精進修行如我所證。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị tụng dĩ ,cáo Trưởng-lão Xá-lợi-tử :「nhược hữu an trụ Đại-Thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,dục tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,đương ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,phát sanh mãnh lợi thanh tịnh dục lạc/nhạc ân trọng thính văn ,thọ trì đọc tụng thông đạt nghĩa thú ,quảng vi tha thuyết phân biệt khai thị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ư thị Kinh thọ trì đọc tụng ,nãi chí vi tha phân biệt thuyết giả ,năng lệnh Tam Bảo vĩnh bất đoạn tuyệt ,thường bất viễn ly tứ vô lượng hạnh/hành/hàng ,thường cần tu tập lục đáo bỉ ngạn ,hằng chánh phương tiện dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp hóa chúng sanh 。Xá-lợi-tử !như thị Đại-Thừa đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,đương tri tức thị chư Bồ-tát đạo 。sở dĩ giả hà ?thị Kinh điển giả thiện năng nhiếp trì A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Xá-lợi-tử !thị Kinh nãi thị chư Bồ-tát đẳng Thánh trân bảo tạng ,ngã y thị Kinh chánh tu học dĩ ,tất cánh chứng đắc sanh tử vĩnh đoạn ,hựu chứng nhất thiết Ba-la-mật-đa 。do chứng thị cố ,tức hiệu Vô thượng chánh đẳng giác giả 。Xá-lợi-tử !Như Lai ư nhất thiết Ba-la-mật-đa giai dĩ tất cánh ,Như Lai ư nhất thiết sở tác giai dĩ tĩnh tức ,Như Lai ư vô lượng chư địa giai dĩ chứng đắc ,hựu phục cánh chứng vô biên chi địa 。hà dĩ cố ?do Phật chứng thị chư Ba-la-mật-đa cố ,nhi năng cứu cánh an trụ nhất thiết đáo bỉ ngạn Pháp 。thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương ư thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn ,tinh tấn tu hành như ngã sở chứng 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「於業應知業, 「ư nghiệp ứng tri nghiệp , 於報應知報, ư báo ứng tri báo , 無業亦無報, vô nghiệp diệc vô báo , 是安隱涅槃。 thị an ổn Niết-Bàn 。 諸有為皆苦, chư hữu vi giai khổ , 於中無有智, ư trung vô hữu trí , 是故智生已, thị cố trí sanh dĩ , 有為皆解脫。」 hữu vi giai giải thoát 。」 爾時世尊說是頌已,長老舍利子及大苾芻,并諸天、人、健達縛、阿素洛等一切眾生,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị tụng dĩ ,Trưởng-lão Xá-lợi-tử cập Đại Bí-sô ,tinh chư Thiên 、nhân 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc đẳng nhất thiết chúng sanh ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第五十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập tứ 大寶積經卷第五十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập ngũ 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 佛為阿難說處胎會第十三 Phật vi A-nan thuyết xứ thai hội đệ thập tam 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。尊者阿難於日晡時從禪定起,與五百比丘俱詣佛所,合掌恭敬,頂禮佛足,却住一面。爾時世尊即告阿難及諸比丘:「我有法要,初中後善,其義微妙純一無雜,具足清白梵行之相,所謂入母胎藏修多羅法。應當諦聽,善思念之。我今為汝分別解說。」阿難白佛言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Tôn-Giả A-nan ư nhật bô thời tùng Thiền định khởi ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu nghệ Phật sở ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn tức cáo A-nan cập chư Tỳ-kheo :「ngã hữu pháp yếu ,sơ trung hậu thiện ,kỳ nghĩa vi diệu thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng ,sở vị nhập mẫu thai tạng tu-đa-la Pháp 。ứng đương đế thính ,thiện tư niệm chi 。ngã kim vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時世尊告阿難言:「若有眾生欲入胎時,因緣具足便得受身,若不具足則不受身。云何名為緣不具足?所謂父母起愛染心,中陰現前求受生處,然此父母赤白和合或前或後而不俱時,復於身中各有諸患,若如是者則不入胎。其母胎藏或患風黃血氣閉塞,或胎閉塞或肉增結,或有醎病或麥腹病,或蟻腰病或如駝口,或車轅曲木或如車軸,或車轂口或如樹葉,或曲繞旋轉狀如藤笋,或胎藏內猶如麥芒,或精血多泄不暫停住,或滯下流水或胎藏路澁,或上尖下尖或曲或淺或復穿漏,或高或下或復短小及諸雜病,若如是者不得入胎。若父母尊貴有大福德、中陰卑賤,或中陰尊貴有大福德、父母卑賤,或俱福德無相感業,若如是者亦不受胎。如是中陰欲受胎時,先起二種顛倒之心。云何為二?所謂父母和合之時,若是男者,於母生愛、於父生瞋,父流胤時謂是己有。若是女者,於父生愛、於母生瞋,母流胤時亦謂己有。若不起此瞋愛心者,則不受胎。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhược hữu chúng sanh dục nhập thai thời ,nhân duyên cụ túc tiện đắc thọ/thụ thân ,nhược/nhã bất cụ túc tức bất thọ/thụ thân 。vân hà danh vi duyên bất cụ túc ?sở vị phụ mẫu khởi ái nhiễm tâm ,trung uẩn hiện tiền cầu thọ sanh xứ/xử ,nhiên thử phụ mẫu xích bạch hòa hợp hoặc tiền hoặc hậu nhi bất câu thời ,phục ư thân trung các hữu chư hoạn ,nhược như thị giả tức bất nhập thai 。kỳ mẫu thai tạng hoặc hoạn phong hoàng huyết khí bế tắc ,hoặc thai bế tắc hoặc nhục tăng kết/kiết ,hoặc hữu mặn bệnh hoặc mạch phước bệnh ,hoặc nghĩ yêu bệnh hoặc như Đà khẩu ,hoặc xa viên khúc mộc hoặc như xa trục ,hoặc xa cốc khẩu hoặc như thụ/thọ diệp ,hoặc khúc nhiễu toàn chuyển trạng như đằng duẩn ,hoặc thai tạng nội do như mạch mang ,hoặc tinh huyết đa tiết bất tạm đình trụ/trú ,hoặc trệ hạ lưu thủy hoặc thai tạng lộ sáp ,hoặc thượng tiêm hạ tiêm hoặc khúc hoặc thiển hoặc phục xuyên lậu ,hoặc cao hoặc hạ hoặc phục đoản tiểu cập chư tạp bệnh ,nhược như thị giả bất đắc nhập thai 。nhược/nhã phụ mẫu tôn quý hữu Đại phước đức 、trung uẩn ti tiện ,hoặc trung uẩn tôn quý hữu Đại phước đức 、phụ mẫu ti tiện ,hoặc câu phước đức vô tướng cảm nghiệp ,nhược như thị giả diệc bất thụ thai 。như thị trung uẩn dục thụ thai thời ,tiên khởi nhị chủng điên đảo chi tâm 。vân hà vi nhị ?sở vị phụ mẫu hòa hợp chi thời ,nhược/nhã thị nam giả ,ư mẫu sanh ái 、ư phụ sanh sân ,phụ lưu dận thời vị thị kỷ hữu 。nhược/nhã thị nữ giả ,ư phụ sanh ái 、ư mẫu sanh sân ,mẫu lưu dận thời diệc vị kỷ hữu 。nhược/nhã bất khởi thử sân ái tâm giả ,tức bất thụ thai 。 「復次阿難!云何得入母胎?所謂父母起愛染心,月期調順中陰現前,無有如上眾多過患,業緣具足便得入胎。如是中陰欲入胎時,復有二種。云何為二?一者無有福德,二者有大福德。其無福者覺觀心起,所見境界便作是念:『我今值遇風寒陰雨,大眾憒閙眾威來逼。』便生恐怖。『我今應當入於草室及以葉室,或隱牆根,或入山澤叢林窟穴。』復更生於種種諸想,隨其所見便入母胎。大福德者亦生是念:『我今值遇風寒陰雨,大眾憒閙眾威來逼。』亦生恐怖,即上高樓或登大閣,或入殿堂及以床座,亦生諸餘種種之想,隨其所見便入母胎。」 「phục thứ A-nan !vân hà đắc nhập mẫu thai ?sở vị phụ mẫu khởi ái nhiễm tâm ,nguyệt kỳ điều thuận trung uẩn hiện tiền ,vô hữu như thượng chúng đa quá hoạn ,nghiệp duyên cụ túc tiện đắc nhập thai 。như thị trung uẩn dục nhập thai thời ,phục hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả vô hữu phước đức ,nhị giả hữu Đại phước đức 。kỳ vô phước giả giác quán tâm khởi ,sở kiến cảnh giới tiện tác thị niệm :『ngã kim trực ngộ phong hàn uẩn vũ ,Đại chúng hội náo chúng uy lai bức 。』tiện sanh khủng bố 。『ngã kim ứng đương nhập ư thảo thất cập dĩ diệp thất ,hoặc ẩn tường căn ,hoặc nhập sơn trạch tùng lâm quật huyệt 。』phục cánh sanh ư chủng chủng chư tưởng ,tùy kỳ sở kiến tiện nhập mẫu thai 。Đại phước đức giả diệc sanh thị niệm :『ngã kim trực ngộ phong hàn uẩn vũ ,Đại chúng hội náo chúng uy lai bức 。』diệc sanh khủng bố ,tức thượng cao lâu hoặc đăng Đại các ,hoặc nhập điện đường cập dĩ sàng tọa ,diệc sanh chư dư chủng chủng chi tưởng ,tùy kỳ sở kiến tiện nhập mẫu thai 。」 佛告阿難:「如是中陰初受胎時名歌羅邏,皆依父母不淨及過去業而得受身。如是之業及以父母諸緣之中各不自生,和合力故而便受身。譬如以器盛酪及人繩等即便出蘇,諸緣之中皆不可得,和合力故蘇乃得生。歌羅邏身亦復如是,因緣力故便得受胎。 Phật cáo A-nan :「như thị trung uẩn sơ thụ thai thời danh Ca la lá ,giai y phụ mẫu bất tịnh cập quá khứ nghiệp nhi đắc thọ/thụ thân 。như thị chi nghiệp cập dĩ phụ mẫu chư duyên chi trung các bất tự sanh ,hòa hợp lực cố nhi tiện thọ/thụ thân 。thí như dĩ khí thịnh lạc cập nhân thằng đẳng tức tiện xuất tô ,chư duyên chi trung giai bất khả đắc ,hòa hợp lực cố tô nãi đắc sanh 。Ca la lá thân diệc phục như thị ,nhân duyên lực cố tiện đắc thụ thai 。 「復次阿難!譬如依止青草牛糞及以棗酪而各生蟲,一一之中蟲不可得,因緣力故蟲乃得生。此蟲生時青黃赤白,各隨所依而作其色。是故當知,父母不淨而生此身,諸緣中求皆不可得亦不離緣,和合力故而便受胎。此身生時,與其父母四大種性亦無差別,所謂地為堅性、水為濕性、火為熱性、風為動性。歌羅邏身若唯地界無水界者,譬如有人握乾(麩-夫+少)灰終不和合。若唯水界無地界者,譬如油水其性潤濕,無有堅實即便流散。若唯地水無火界者,譬如夏月陰處肉團,無日光照則便爛壞。唯地水火無風界者則不增長,譬如有人及其弟子能善炊糖,諸有所作而令其內悉使空虛,若無風力終不成就。如是四大互相依持而得建立,是故當知歌羅邏身,因於父母四大業風而得生者亦復如是,眾緣之中皆不可得,和合力故而便受身。 「phục thứ A-nan !thí như y chỉ thanh thảo ngưu phẩn cập dĩ tảo lạc nhi các sanh trùng ,nhất nhất chi trung trùng bất khả đắc ,nhân duyên lực cố trùng nãi đắc sanh 。thử trùng sanh thời thanh hoàng xích bạch ,các tùy sở y nhi tác kỳ sắc 。thị cố đương tri ,phụ mẫu bất tịnh nhi sanh thử thân ,chư duyên trung cầu giai bất khả đắc diệc bất ly duyên ,hòa hợp lực cố nhi tiện thụ thai 。thử thân sanh thời ,dữ kỳ phụ mẫu tứ đại chủng tánh diệc vô sái biệt ,sở vị địa vi kiên tánh 、thủy vi thấp tánh 、hỏa vi nhiệt tánh 、phong vi động tánh 。Ca la lá thân nhược/nhã duy địa giới vô thủy giới giả ,thí như hữu nhân ác kiền (phu -phu +thiểu )hôi chung bất hòa hợp 。nhược/nhã duy thủy giới vô địa giới giả ,thí như du thủy kỳ tánh nhuận thấp ,vô hữu kiên thật tức tiện lưu tán 。nhược/nhã duy địa thủy vô hỏa giới giả ,thí như hạ nguyệt uẩn xứ/xử nhục đoàn ,vô nhật quang chiếu tức tiện lạn/lan hoại 。duy địa thủy hỏa vô phong giới giả tức bất tăng trưởng ,thí như hữu nhân cập kỳ đệ-tử năng thiện xuy đường ,chư hữu sở tác nhi lệnh kỳ nội tất sử không hư ,nhược/nhã vô phong lực chung bất thành tựu 。như thị tứ đại hỗ tương y trì nhi đắc kiến lập ,thị cố đương tri Ca la lá thân ,nhân ư phụ mẫu tứ đại nghiệp phong nhi đắc sanh giả diệc phục như thị ,chúng duyên chi trung giai bất khả đắc ,hòa hợp lực cố nhi tiện thọ/thụ thân 。 「復次阿難!譬如新淨種子善能藏積不為蟲食,無有爛壞乾焦穿穴。或復有人選擇良田潤沃之處下此種子,令一日中牙莖枝葉扶踈蔭映花果滋茂皆具足不?」 「phục thứ A-nan !thí như tân tịnh chủng tử thiện năng tạng tích bất vi trùng thực ,vô hữu lạn/lan hoại kiền tiêu xuyên huyệt 。hoặc phục hưũ nhân tuyển trạch lương điền nhuận ốc chi xứ/xử hạ thử chủng tử ,lệnh nhất nhật trung nha hành chi diệp phù 踈ấm ánh hoa quả tư mậu giai cụ túc bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告阿難:「歌羅邏身亦復如是,皆從因緣次第生長,不得一時諸根具足。是故當知,雖從父母而有此身,諸緣中求皆不可得,和合力故而便受生。 Phật cáo A-nan :「Ca la lá thân diệc phục như thị ,giai tùng nhân duyên thứ đệ sanh trường/trưởng ,bất đắc nhất thời chư căn cụ túc 。thị cố đương tri ,tuy tùng phụ mẫu nhi hữu thử thân ,chư duyên trung cầu giai bất khả đắc ,hòa hợp lực cố nhi tiện thọ sanh 。 「復次阿難!譬如明眼之人持日光珠置於日中,以乾牛糞而懸其上,去珠不遠火便出生,不即牛糞及以日光各能生火亦不相離,因緣力故火便出生。從於父母所生之身亦復如是,歌羅邏身名之為色,受想行識說之為名,名色五陰剎那受身,已經諸苦我不讚歎,況復長時輪迴諸有。譬如少糞猶尚臭穢,何況於多!如是五陰歌羅邏身誰當愛樂? 「phục thứ A-nan !thí như minh nhãn chi nhân trì nhật quang châu trí ư nhật trung ,dĩ kiền ngưu phẩn nhi huyền kỳ thượng ,khứ châu bất viễn hỏa tiện xuất sanh ,bất tức ngưu phẩn cập dĩ nhật quang các năng sanh hỏa diệc bất tướng ly ,nhân duyên lực cố hỏa tiện xuất sanh 。tùng ư phụ mẫu sở sanh chi thân diệc phục như thị ,Ca la lá thân danh chi vi sắc ,thọ tưởng hành thức thuyết chi vi danh ,danh sắc ngũ uẩn sát-na thọ/thụ thân ,dĩ Kinh chư khổ ngã bất tán thán ,huống phục trường/trưởng thời luân hồi chư hữu 。thí như thiểu phẩn do thượng xú uế ,hà huống ư đa !như thị ngũ uẩn Ca la lá thân thùy đương ái lạc ? 「復次阿難!如是之身處在母胎,凡經三十八七日已方乃出生。 「phục thứ A-nan !như thị chi thân xứ/xử tại mẫu thai ,phàm Kinh tam thập bát thất nhật dĩ phương nãi xuất sanh 。 「第一七日處母胎時名歌羅邏,身相初現猶如生酪,七日之中內熱煎煮四大漸成。 「đệ nhất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời danh Ca la lá ,thân tướng sơ hiện do như sanh lạc ,thất nhật chi trung nội nhiệt tiên chử tứ đại tiệm thành 。 「第二七日處母胎時,所感業風名為遍滿。其風微細吹母左脇及以右脇,令歌羅邏身相漸現,狀如稠酪、或似凝酥,內熱煎煮便即轉為安浮陀身,如是四大漸漸成就。 「đệ nhị thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,sở cảm nghiệp phong danh vi biến mãn 。kỳ phong vi tế xuy mẫu tả hiếp cập dĩ hữu hiếp ,lệnh Ca la lá thân tướng tiệm hiện ,trạng như trù lạc 、hoặc tự ngưng tô ,nội nhiệt tiên chử tiện tức chuyển vi an phù đà thân ,như thị tứ đại tiệm tiệm thành tựu 。 「第三七日處母胎時,復感業風名為藏口。由此風力令漸凝結,其安浮陀轉為閉手,狀如藥杵而復短小。於其胎中內熱煎煮,如是四大漸漸增長。 「đệ tam thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi tạng khẩu 。do thử phong lực lệnh tiệm ngưng kết/kiết ,kỳ an phù đà chuyển vi bế thủ ,trạng như dược xử nhi phục đoản tiểu 。ư kỳ thai trung nội nhiệt tiên chử ,như thị tứ đại tiệm tiệm tăng trưởng 。 「第四七日處母胎時,復感業風名為攝取。由此風力能令閉手轉為伽那,狀如溫石,內熱煎煮四大漸增。 「đệ tứ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi nhiếp thủ 。do thử phong lực năng lệnh bế thủ chuyển vi già na ,trạng như ôn thạch ,nội nhiệt tiên chử tứ đại tiệm tăng 。 「第五七日處母胎時,復感業風名為攝持。由此風力能令伽那轉為般羅奢佉,諸皰開剖兩髀兩肩及其身首而便出現,如春陽月天降時雨樹木枝條而便出生。因業風力,諸皰現時亦復如是。 「đệ ngũ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi nhiếp trì 。do thử phong lực năng lệnh già na chuyển vi a la xa khư ,chư pháo khai phẩu lượng (lưỡng) bễ lưỡng kiên cập kỳ thân thủ nhi tiện xuất hiện ,như xuân dương nguyệt thiên hàng thời vũ thụ/thọ mộc chi điều nhi tiện xuất sanh 。nhân nghiệp phong lực ,chư pháo hiện thời diệc phục như thị 。 「第六七日處母胎時,復感業風名之為飯。由此風力四相出現。云何為四?所謂兩膝、兩肘,名為四相。 「đệ lục thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh chi vi phạn 。do thử phong lực tứ tướng xuất hiện 。vân hà vi tứ ?sở vị lượng (lưỡng) tất 、lượng (lưỡng) trửu ,danh vi tứ tướng 。 「第七七日處母胎時,復感業風名為旋轉。由此風力四相出現,所謂手足掌縵之相,其相柔軟猶如聚沫。 「đệ thất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi toàn chuyển 。do thử phong lực tứ tướng xuất hiện ,sở vị thủ túc chưởng man chi tướng ,kỳ tướng nhu nhuyễn do như tụ mạt 。 「第八七日處母胎時,復感業風名為翻轉,由此風力二十相現,所謂手足二十指相而便出生。如天降雨樹木枝條漸得增長,業風力故諸相現前亦復如是。 「đệ bát thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi phiên chuyển ,do thử phong lực nhị thập tướng hiện ,sở vị thủ túc nhị thập chỉ tướng nhi tiện xuất sanh 。như Thiên hàng vũ thụ/thọ mộc chi điều tiệm đắc tăng trưởng ,nghiệp phong lực cố chư tướng hiện tiền diệc phục như thị 。 「第九七日處母胎時,復感業風名為分散。由此風力現九種相。云何為九?所謂眼耳鼻口、大小便處名為九相。 「đệ cửu thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi phần tán 。do thử phong lực hiện cửu chủng tướng 。vân hà vi cửu ?sở vị nhãn nhĩ Tỳ khẩu 、Đại tiểu tiện xứ/xử danh vi cửu tướng 。 「第十七日處母胎時,復感業風名為堅鞕,由此風力即便堅實。復有一風名為普門,吹其胎身悉令脹滿猶如浮囊。 「đệ thập thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi kiên 鞕,do thử phong lực tức tiện kiên thật 。phục hưũ nhất phong danh vi Phổ môn ,xuy kỳ thai thân tất lệnh trướng mãn do như phù nang 。 「十一七日處母胎時,復感業風名曰金剛。由此風力在於胎中或上或下,令其身孔皆得通徹。又以風力使懷胎者,或復悲喜行住坐臥,其性改常運動手足,令胎身孔漸漸增長,於其口中而出黑血,復於鼻中出穢惡水。此風迴轉於諸根已而便息滅。 「thập nhất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết Kim cương 。do thử phong lực tại ư thai trung hoặc thượng hoặc hạ ,lệnh kỳ thân khổng giai đắc thông triệt 。hựu dĩ phong lực sử hoài thai giả ,hoặc phục bi hỉ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,kỳ tánh cải thường vận động thủ túc ,lệnh thai thân khổng tiệm tiệm tăng trưởng ,ư kỳ khẩu trung nhi xuất hắc huyết ,phục ư Tỳ trung xuất uế ác thủy 。thử phong hồi chuyển ư chư căn dĩ nhi tiện tức diệt 。 「十二七日處母胎時,復感業風名為曲口。由此風力左右脇間生大小腸,猶如藕絲及緊紡線置在於地,十八周轉依身而住。復有一風名為穿髮,由此風故,三百二十支節及百一穴生在身中。 「thập nhị thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi khúc khẩu 。do thử phong lực tả hữu hiếp gian sanh đại tiểu tràng ,do như ngẫu ti cập khẩn phưởng tuyến trí tại ư địa ,thập bát châu chuyển y thân nhi trụ/trú 。phục hưũ nhất phong danh vi xuyên phát ,do thử phong cố ,tam bách nhị thập chi tiết cập bách nhất huyệt sanh tại thân trung 。 「十三七日處母胎時,復感業風名作飢渴。由此風力胎身虛羸生飢渴想。其母飲食所有滋味,於身穴中及以臍輪資持潤益。」 「thập tam thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh tác cơ khát 。do thử phong lực thai thân hư luy sanh cơ khát tưởng 。kỳ mẫu ẩm thực sở hữu tư vị ,ư thân huyệt trung cập dĩ tề luân tư trì nhuận ích 。」 爾時世尊以偈頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「其子處母胎, 「kỳ tử xứ/xử mẫu thai , 已經十三七, dĩ Kinh thập tam thất , 身即覺虛羸, thân tức giác hư luy , 便生飢渴想。 tiện sanh cơ khát tưởng 。 母所有飲食, mẫu sở hữu ẩm thực , 滋益於胎中, tư ích ư thai trung , 由此身命存, do thử thân mạng tồn , 漸漸而增長。 tiệm tiệm nhi tăng trưởng 。 「十四七日處母胎時,復感業風名為線口。由此風力生九百筋,於身前後及以左右而交絡之。 「thập tứ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi tuyến khẩu 。do thử phong lực sanh cửu bách cân ,ư thân tiền hậu cập dĩ tả hữu nhi giao lạc chi 。 「十五七日處母胎時,復感業風名為蓮花。由此風力生二十脈,飲食滋味流入此脈潤益其身。何者二十?於身前後及以左右各有五脈,此一一脈皆有四十枝派小脈,如是等脈各各復有一百枝派。身前二萬名曰商佉(此云蠃),身後二萬名之為力,身左二萬名為安定,身右二萬名為具勢。如是八萬大小支脈生於此身。其脈復有種種之色,所謂青黃赤白酥酪油色。是八萬脈一脈一根,於其根上生於一孔,或復二孔乃至七孔,一一皆與毛孔相連,猶如藕根生諸孔穴。 「thập ngũ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi liên hoa 。do thử phong lực sanh nhị thập mạch ,ẩm thực tư vị lưu nhập thử mạch nhuận ích kỳ thân 。hà giả nhị thập ?ư thân tiền hậu cập dĩ tả hữu các hữu ngũ mạch ,thử nhất nhất mạch giai hữu tứ thập chi phái tiểu mạch ,như thị đẳng mạch các các phục hưũ nhất bách chi phái 。thân tiền nhị vạn danh viết thương khư (thử vân lỏa ),thân hậu nhị vạn danh chi vi lực ,thân tả nhị vạn danh vi an định ,thân hữu nhị vạn danh vi cụ thế 。như thị bát vạn đại tiểu chi mạch sanh ư thử thân 。kỳ mạch phục hưũ chủng chủng chi sắc ,sở vị thanh hoàng xích bạch tô lạc du sắc 。thị bát vạn mạch nhất mạch nhất căn ,ư kỳ căn thượng sanh ư nhất khổng ,hoặc phục nhị khổng nãi chí thất khổng ,nhất nhất giai dữ mao khổng tướng liên ,do như ngẫu căn sanh chư khổng huyệt 。 「十六七日處母胎時,復感業風名為甘露。由此風力令此眼耳鼻口胸臆心藏四邊九孔之處悉令開發,出入氣息上下通徹無有障礙。若有飲食滋潤其身,有停積處復能銷化從下流出。譬如窯師及其弟子,能善調泥安布輪繩下上迴轉,所造器物而得成就。此亦如是,皆由風力及善惡業,令眼耳等漸漸具足。 「thập lục thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi cam lồ 。do thử phong lực lệnh thử nhãn nhĩ Tỳ khẩu hung ức tâm tạng tứ biên cửu khổng chi xứ/xử tất lệnh khai phát ,xuất nhập khí tức thượng hạ thông triệt vô hữu chướng ngại 。nhược hữu ẩm thực tư nhuận kỳ thân ,hữu đình tích xứ/xử phục năng tiêu hóa tòng hạ lưu xuất 。thí như diêu sư cập kỳ đệ-tử ,năng thiện điều nê an bố luân thằng hạ thượng hồi chuyển ,sở tạo khí vật nhi đắc thành tựu 。thử diệc như thị ,giai do phong lực cập thiện ác nghiệp ,lệnh nhãn nhĩ đẳng tiệm tiệm cụ túc 。 「十七七日處母胎時,復感業風名髦牛面。由此風力令其兩眼而得光潔,耳鼻諸根漸漸成就。譬如有鏡塵翳所覆,或取塼末及以油灰磨拭令淨。是故當知,以業風力吹其眼等使得明淨,亦復如是。 「thập thất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh mao ngưu diện 。do thử phong lực lệnh kỳ lượng (lưỡng) nhãn nhi đắc quang khiết ,nhĩ Tỳ chư căn tiệm tiệm thành tựu 。thí như hữu kính trần ế sở phước ,hoặc thủ chuyên mạt cập dĩ du hôi ma thức lệnh tịnh 。thị cố đương tri ,dĩ nghiệp phong lực xuy kỳ nhãn đẳng sử đắc minh tịnh ,diệc phục như thị 。 「十八七日處母胎時,復感業風名大堅強。由此風力令其諸根漸漸成就而復明淨。猶如日月雲霧覆蔽,猛風卒起吹令四散,而此日月忽然大明。以是業風吹其諸根轉更明淨,亦復如是。 「thập bát thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh Đại kiên cường 。do thử phong lực lệnh kỳ chư căn tiệm tiệm thành tựu nhi phục minh tịnh 。do như nhật nguyệt vân vụ phước tế ,mãnh phong tốt khởi xuy lệnh tứ tán ,nhi thử nhật nguyệt hốt nhiên Đại Minh 。dĩ thị nghiệp phong xuy kỳ chư căn chuyển canh minh tịnh ,diệc phục như thị 。 「十九七日處母胎時,由前風力眼耳鼻舌四根成就。初入胎時已具三根:一者身根,二者命根,三者意根。如是諸根悉已具足。 「thập cửu thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,do tiền phong lực nhãn nhĩ Tỳ thiệt tứ căn thành tựu 。sơ nhập thai thời dĩ cụ tam căn :nhất giả thân căn ,nhị giả mạng căn ,tam giả ý căn 。như thị chư căn tất dĩ cụ túc 。 「二十七日處母胎時,復感業風名曰堅固。由此風力能於身中生種種骨,於左脚中生二十骨,復於右脚亦生二十,足跟四骨、膊有二骨、膝有二骨、髀有二骨、腰胯三骨、脊十八骨、肋二十四、胸十三骨、左右二手各二十骨、臂有四骨、肩有二骨、頷有二骨、髑髏四骨,及齒根等有三十二。譬如塑師及其弟子,先以堅木後以繩纏造諸形狀,雖未有泥,如是之時名為骨相。以業風力生諸骨時亦復如是。是故當知於七日中,除其小骨,大骨生者數有二百。 「nhị thập thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết kiên cố 。do thử phong lực năng ư thân trung sanh chủng chủng cốt ,ư tả cước trung sanh nhị thập cốt ,phục ư hữu cước diệc sanh nhị thập ,túc cân tứ cốt 、bạc hữu nhị cốt 、tất hữu nhị cốt 、bễ hữu nhị cốt 、yêu khố tam cốt 、tích thập bát cốt 、lặc nhị thập tứ 、hung thập tam cốt 、tả hữu nhị thủ các nhị thập cốt 、tý hữu tứ cốt 、kiên hữu nhị cốt 、hạm hữu nhị cốt 、độc lâu tứ cốt ,cập xỉ căn đẳng hữu tam thập nhị 。thí như tố sư cập kỳ đệ-tử ,tiên dĩ kiên mộc hậu dĩ thằng triền tạo chư hình trạng ,tuy vị hữu nê ,như thị chi thời danh vi cốt tướng 。dĩ nghiệp phong lực sanh chư cốt thời diệc phục như thị 。thị cố đương tri ư thất nhật trung ,trừ kỳ tiểu cốt ,Đại cốt sanh giả số hữu nhị bách 。 「二十一七日處母胎時,復感業風名為生起。由此風力能令其子生於身肉。譬如泥師及其弟子能善調泥泥諸牆壁,此由業風能生身肉亦復如是。 「nhị thập nhất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi sanh khởi 。do thử phong lực năng lệnh kỳ tử sanh ư thân nhục 。thí như nê sư cập kỳ đệ-tử năng thiện điều nê nê chư tường bích ,thử do nghiệp phong năng sanh thân nhục diệc phục như thị 。 「二十二七日處母胎時,復感業風名曰浮流。由此風力能生身血。 「nhị thập nhị thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết phù lưu 。do thử phong lực năng sanh thân huyết 。 「二十三七日處母胎時,復感業風名為淨持。由此風力能生身皮。 「nhị thập tam thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi tịnh trì 。do thử phong lực năng sanh thân bì 。 「二十四七日處母胎時,復感業風名曰持雲。由此風力令其皮膚皆得調勻光色潤澤。 「nhị thập tứ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết trì vân 。do thử phong lực lệnh kỳ bì phu giai đắc điều quân quang sắc nhuận trạch 。 「二十五七日處母胎時,復感業風名曰持城。由此風力令其子身血肉增長漸漸滋潤。 「nhị thập ngũ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết trì thành 。do thử phong lực lệnh kỳ tử thân huyết nhục tăng trưởng tiệm tiệm tư nhuận 。 「二十六七日處母胎時,復感業風名曰生成。由此風力便即能生髮毛爪甲,一一皆與諸脈相連。 「nhị thập lục thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết sanh thành 。do thử phong lực tiện tức năng sanh phát mao trảo giáp ,nhất nhất giai dữ chư mạch tướng liên 。 「二十七七日處母胎時,復感業風名為曲藥。由此風力令其身相漸得成就。或於先世造諸惡業,於諸資具慳貪悋惜不肯惠施,或復不受父母師長教誨,由是業故而得種種不如意身。若以長大肥白柔軟之身為端正者,而便受得短小瘦黑堅鞕之身。若以短小瘦黑堅鞕之身為端正者,而便受得長大肥白柔軟之身。若於其身支分之中高下多少踈密為端正者,而便受得無有高下踈密不具足身。或復受得聾盲瘖瘂手足攣躄諸根不具,所有音聲人不喜聞,其身醜陋猶如餓鬼。以惡業故而受種種不如意身,父母親屬尚不憙見,況復餘人。若於前世造十善業,好行惠施,無有慳貪諂誑之心,父母師長所有言教即皆信受。以是因緣若得為人,則不受於如上諸惡業身,而便獲得種種殊妙之身,顏容端正諸相具足,所有言音而為眾人之所愛樂。是故當知由善業故,便得如是勝妙果報。阿難!如是之身,若是男者,蹲居母腹右脇而坐,兩手掩面向脊而住。若是女者,蹲居左脇兩手掩面背脊而住。生藏之下、熟藏之上內熱煎煮,五處繫縛如在革囊。其母多食或復少食、甘食澁食、乾食膩食、辛醎苦醋冷熱之食,或復婬欲、急行跳躑、久臥久坐,皆受苦惱。是故當知處母胎時,有如是等眾苦逼迫。我今略說人中尚爾,何況地獄,難可為喻。誰有智者於生死海當樂此身? 「nhị thập thất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi khúc dược 。do thử phong lực lệnh kỳ thân tướng tiệm đắc thành tựu 。hoặc ư tiên thế tạo chư ác nghiệp ,ư chư tư cụ xan tham lẫn tích bất khẳng huệ thí ,hoặc phục bất thọ/thụ phụ mẫu sư trường/trưởng giáo hối ,do thị nghiệp cố nhi đắc chủng chủng bất như ý thân 。nhược/nhã dĩ trường đại phì bạch nhu nhuyễn chi thân vi đoan chánh giả ,nhi tiện thọ/thụ đắc đoản tiểu sấu hắc kiên 鞕chi thân 。nhược/nhã dĩ đoản tiểu sấu hắc kiên 鞕chi thân vi đoan chánh giả ,nhi tiện thọ/thụ đắc trường đại phì bạch nhu nhuyễn chi thân 。nhược/nhã ư kỳ thân chi phần chi trung cao hạ đa thiểu 踈mật vi đoan chánh giả ,nhi tiện thọ/thụ đắc vô hữu cao hạ 踈mật bất cụ túc thân 。hoặc phục thọ/thụ đắc lung manh âm ngọng thủ túc luyên tích chư căn bất cụ ,sở hữu âm thanh nhân bất hỉ văn ,kỳ thân xú lậu do như ngạ quỷ 。dĩ ác nghiệp cố nhi thọ/thụ chủng chủng bất như ý thân ,phụ mẫu thân chúc thượng bất Hỉ-Kiến ,huống phục dư nhân 。nhược/nhã ư tiền thế tạo thập thiện nghiệp ,hảo hạnh/hành/hàng huệ thí ,vô hữu xan tham siểm cuống chi tâm ,phụ mẫu sư trường/trưởng sở hữu ngôn giáo tức giai tín thọ 。dĩ thị nhân duyên nhược/nhã đắc vi nhân ,tức bất thọ/thụ ư như thượng chư ác nghiệp thân ,nhi tiện hoạch đắc chủng chủng thù diệu chi thân ,nhan dung đoan chánh chư tướng cụ túc ,sở hữu ngôn âm nhi vi chúng nhân chi sở ái lạc/nhạc 。thị cố đương tri do thiện nghiệp cố ,tiện đắc như thị thắng diệu quả báo 。A-nan !như thị chi thân ,nhược/nhã thị nam giả ,tồn cư mẫu phước hữu hiếp nhi tọa ,lưỡng thủ yểm diện hướng tích nhi trụ/trú 。nhược/nhã thị nữ giả ,tồn cư tả hiếp lưỡng thủ yểm diện bối tích nhi trụ/trú 。sanh tạng chi hạ 、thục tạng chi thượng nội nhiệt tiên chử ,ngũ xứ/xử hệ phược như tại cách nang 。kỳ mẫu đa thực/tự hoặc phục thiểu thực/tự 、cam thực/tự sáp thực/tự 、kiền thực/tự nị thực/tự 、tân mặn khổ thố lãnh nhiệt chi thực/tự ,hoặc phục dâm dục 、cấp hạnh/hành/hàng khiêu trịch 、cửu ngọa cửu tọa ,giai thọ khổ não 。thị cố đương tri xứ/xử mẫu thai thời ,hữu như thị đẳng chúng khổ bức bách 。ngã kim lược thuyết nhân trung thượng nhĩ ,hà huống địa ngục ,nạn/nan khả vi dụ 。thùy hữu trí giả ư sanh tử hải đương lạc/nhạc thử thân ? 「二十八七日處母胎時,生於八種顛倒之想。何等為八?一乘騎想,二樓閣想,三床榻想,四泉流想,五池沼想,六者河想,七者園想,八者苑想,是故名為八種之想。 「nhị thập bát thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,sanh ư bát chủng điên đảo chi tưởng 。hà đẳng vi bát ?nhất thừa kị tưởng ,nhị lâu các tưởng ,tam sàng tháp tưởng ,tứ tuyền lưu tưởng ,ngũ trì chiểu tưởng ,lục giả hà tưởng ,thất giả viên tưởng ,bát giả uyển tưởng ,thị cố danh vi bát chủng chi tưởng 。 「二十九七日處母胎時,復感業風名曰花條。由此風力令此胎身光色潤澤諸相分明,皆由過去所造諸業差別不同,隨其形類有種種色,或作白色、或復黑色、或不白不黑色、或作青色、或乾枯色、或潤澤色,如是色相而得成就。 「nhị thập cửu thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết hoa điều 。do thử phong lực lệnh thử thai thân quang sắc nhuận trạch chư tướng phân minh ,giai do quá khứ sở tạo chư nghiệp sái biệt bất đồng ,tùy kỳ hình loại hữu chủng chủng sắc ,hoặc tác bạch sắc 、hoặc phục hắc sắc 、hoặc bất bạch bất hắc sắc 、hoặc tác thanh sắc 、hoặc kiền khô sắc 、hoặc nhuận trạch sắc ,như thị sắc tướng nhi đắc thành tựu 。 「三十七日處母胎時,復感業風名為鐵口。由此風力髮毛爪甲皆得增長,亦復能現白黑諸光,從業緣起而生此相。 「tam thập thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh vi thiết khẩu 。do thử phong lực phát mao trảo giáp giai đắc tăng trưởng ,diệc phục năng hiện bạch hắc chư quang ,tùng nghiệp duyên khởi nhi sanh thử tướng 。 「三十一七日乃至三十五七日處母胎時,身相長大漸漸增廣,人相具足。 「tam thập nhất thất nhật nãi chí tam thập ngũ thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,thân tướng trường đại tiệm tiệm tăng quảng ,nhân tướng cụ túc 。 「三十六七日處母胎時,生厭離心不以為樂。 「tam thập lục thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,sanh yếm ly tâm bất dĩ vi lạc/nhạc 。 「三十七七日處母胎時,便起五種不顛倒想。何者為五?一不淨想,二臭穢想,三囹圄想,四黑闇想,五厭惡想。其子處胎生如是等厭離之心。 「tam thập thất thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,tiện khởi ngũ chủng bất điên đảo tưởng 。hà giả vi ngũ ?nhất bất tịnh tưởng ,nhị xú uế tưởng ,tam linh ngữ tưởng ,tứ hắc ám tưởng ,ngũ yếm ố tưởng 。kỳ tử xứ thai sanh như thị đẳng yếm ly chi tâm 。 「三十八七日處母胎時,復感業風名曰拘緣。由此風力即便迴轉。復有一風名為趣下,能令其身頭向於下,長伸兩臂漸欲出生。然其此子或於前世曾經積集墮落之業,令其此身手脚縱橫不能轉側,惡業緣故於母腹中而便捨命,母於此時受大苦惱或復命終。若於前世修諸善業作長壽因,臨欲生時母子安隱,無有如上惡業諸苦。過於三十八七日已欲出胎時,受種種苦方乃得生。是故當知,受此身者實為大苦。初出胎時,若男若女,適生墮地或以手捧、或衣承接、或在床席、或在屋中、或復地上、或逈露處、或在日中、或冬夏時冷熱風觸此身,初生受大苦惱,如生剝牛觸於牆壁。或復露地隨在之處為蟲所食,亦如有人而為蚊虻諸蟲唼食,復加杖捶而鞭撻之。初出胎時,以煖水洗觸其身時,所受之苦亦復如是。兒既生已漸漸增長,母身所出雜血之乳而養育之。我於諸餘經中先已廣說。是故當知,此身皆是不淨眾苦之所成就。誰有智者於生死中,而當愛樂如是之身? 「tam thập bát thất nhật xứ/xử mẫu thai thời ,phục cảm nghiệp phong danh viết câu duyên 。do thử phong lực tức tiện hồi chuyển 。phục hưũ nhất phong danh vi thú hạ ,năng lệnh kỳ thân đầu hướng ư hạ ,trường/trưởng thân lượng (lưỡng) tý tiệm dục xuất sanh 。nhiên kỳ thử tử hoặc ư tiền thế tằng Kinh tích tập đọa lạc chi nghiệp ,lệnh kỳ thử thân thủ cước túng hoạnh bất năng chuyển trắc ,ác nghiệp duyên cố ư mẫu phước trung nhi tiện xả mạng ,mẫu ư thử thời thọ/thụ đại khổ não hoặc phục mạng chung 。nhược/nhã ư tiền thế tu chư thiện nghiệp tác trường thọ nhân ,lâm dục sanh thời mẫu tử an ổn ,vô hữu như thượng ác nghiệp chư khổ 。quá/qua ư tam thập bát thất nhật dĩ dục xuất thai thời ,thọ/thụ chủng chủng khổ phương nãi đắc sanh 。thị cố đương tri ,thọ/thụ thử thân giả thật vi đại khổ 。sơ xuất thai thời ,nhược nam nhược nữ ,thích sanh đọa địa hoặc dĩ thủ phủng 、hoặc y thừa tiếp 、hoặc tại sàng tịch 、hoặc tại ốc trung 、hoặc phục địa thượng 、hoặc huýnh lộ xứ/xử 、hoặc tại nhật trung 、hoặc đông hạ thời lãnh nhiệt phong xúc thử thân ,sơ sanh thọ/thụ đại khổ não ,như sanh bác ngưu xúc ư tường bích 。hoặc phục lộ địa tùy tại chi xứ/xử vi trùng sở thực/tự ,diệc như hữu nhân nhi vi văn manh chư trùng tiếp thực/tự ,phục gia trượng chúy nhi tiên thát chi 。sơ xuất thai thời ,dĩ noãn thủy tẩy xúc kỳ thân thời ,sở thọ chi khổ diệc phục như thị 。nhi ký sanh dĩ tiệm tiệm tăng trưởng ,mẫu thân sở xuất tạp huyết chi nhũ nhi dưỡng dục chi 。ngã ư chư dư Kinh trung tiên dĩ quảng thuyết 。thị cố đương tri ,thử thân giai thị bất tịnh chúng khổ chi sở thành tựu 。thùy hữu trí giả ư sanh tử trung ,nhi đương ái lạc như thị chi thân ? 「復次阿難!初出胎時經於七日,八萬戶蟲從身而生,縱橫食噉。有二戶蟲名為舐髮,依髮食髮。有二戶蟲依眼食眼。有四戶蟲:一名鞍乘,二名有腭,三名發病,四名圓滿,依頭食頭。有一戶蟲名黑稻葉,依耳食耳。有一戶蟲名為藏口,依鼻食鼻。有二戶蟲:一名遙擲,二名遍擲,依脣唼脣。有一戶蟲名曰針口,依舌食舌。有一戶蟲名為利口,依於舌根而食舌根。有一戶蟲名為手圓,依腭食腭。有二戶蟲:一名手網,二名半屈,依止手掌食於手掌。有二戶蟲:一名遠臂,二名近臂,依臂食臂。有二戶蟲:一者名鐵,二名近鐵,依止咽喉食於咽喉。有二戶蟲:一名金剛,二名大金剛,依心食心。有二戶蟲:一者名羸,二名羸口,依肉食肉。有二戶蟲:一名具色,二名具稱,依血唼血。有二戶蟲:一名勇健,二名香口,依筋食筋。有二戶蟲:一名不高,二名下口,依止脊骨食於脊骨。有一戶蟲名曰脂色,依脂食脂。有一戶蟲名曰黃色,依膽食膽。有一戶蟲名曰真珠,依肺食肺。有一戶蟲名之為荻,依脾食脾。有五百戶蟲:一百戶蟲名之為月,一百戶蟲名為月口,一百戶蟲名為輝耀,一百戶蟲名為輝面,一百戶蟲名為廣大,依止左邊而食左邊。復有五百戶蟲亦如是名,依止右邊而食右邊。有四戶蟲:一名小穿,二名大穿,三名骨穿,四名骨面,依骨食骨。有四戶蟲:一名大白,二名小白,三名吸力,四名虎道,依脈食脈。有四戶蟲:一名意樂,二名師子力,三名兔腹,四名耽欲,依止生藏而食生藏。有二戶蟲:一名勇猛,二名勇猛主,依止熟藏食於熟藏。有四戶蟲:一名鹽口,二名網口,三名蘊口,四名鳥口,依小便處食小便處。有四戶蟲:一名應作,二名大作,三名碎末,四名臆皺,依大便處食大便處。有二戶蟲:一名黑面,二名可畏面,依髀食髀。有二戶蟲:一名疾癩,二名小癩,依膝食膝。有一戶蟲名為愚根,依膊食膊。有一戶蟲名為黑頭,依脚食脚。阿難!我今為汝略說,八萬戶蟲依止此身晝夜食噉,亦復能令氣力虛羸顏容憔悴,種種病苦皆集此身。復令其心憂悲熱惱,雖有良醫亦生迷惑,不知何藥能治此病。誰有智者於生死海,而當愛樂如是之身? 「phục thứ A-nan !sơ xuất thai thời Kinh ư thất nhật ,bát vạn hộ trùng tùng thân nhi sanh ,túng hoạnh thực đạm 。hữu nhị hộ trùng danh vi thỉ phát ,y phát thực/tự phát 。hữu nhị hộ trùng y nhãn thực/tự nhãn 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh an thừa ,nhị danh hữu ngạc ,tam danh phát bệnh ,tứ danh viên mãn ,y đầu thực/tự đầu 。hữu nhất hộ trùng danh hắc đạo diệp ,y nhĩ thực/tự nhĩ 。hữu nhất hộ trùng danh vi tạng khẩu ,y Tỳ thực/tự Tỳ 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh dao trịch ,nhị danh biến trịch ,y thần tiếp thần 。hữu nhất hộ trùng danh viết châm khẩu ,y thiệt thực/tự thiệt 。hữu nhất hộ trùng danh vi lợi khẩu ,y ư thiệt căn nhi thực/tự thiệt căn 。hữu nhất hộ trùng danh vi thủ viên ,y ngạc thực/tự ngạc 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh thủ võng ,nhị danh bán khuất ,y chỉ thủ chưởng thực/tự ư thủ chưởng 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh viễn tý ,nhị danh cận tý ,y tý thực/tự tý 。hữu nhị hộ trùng :nhất giả danh thiết ,nhị danh cận thiết ,y chỉ yết hầu thực/tự ư yết hầu 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh Kim cương ,nhị danh Đại Kim cương ,y tâm thực/tự tâm 。hữu nhị hộ trùng :nhất giả danh luy ,nhị danh luy khẩu ,y nhục thực nhục 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh cụ sắc ,nhị danh cụ xưng ,y huyết tiếp huyết 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh dũng kiện ,nhị danh hương khẩu ,y cân thực/tự cân 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh bất cao ,nhị danh hạ khẩu ,y chỉ tích cốt thực/tự ư tích cốt 。hữu nhất hộ trùng danh viết chi sắc ,y chi thực/tự chi 。hữu nhất hộ trùng danh viết hoàng sắc ,y đảm thực/tự đảm 。hữu nhất hộ trùng danh viết trân châu ,y phế thực/tự phế 。hữu nhất hộ trùng danh chi vi địch ,y Tì thực/tự Tì 。hữu ngũ bách hộ trùng :nhất bách hộ trùng danh chi vi nguyệt ,nhất bách hộ trùng danh vi nguyệt khẩu ,nhất bách hộ trùng danh vi huy diệu ,nhất bách hộ trùng danh vi huy diện ,nhất bách hộ trùng danh vi quảng đại ,y chỉ tả biên nhi thực/tự tả biên 。phục hưũ ngũ bách hộ trùng diệc như thị danh ,y chỉ hữu biên nhi thực/tự hữu biên 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh tiểu xuyên ,nhị danh Đại xuyên ,tam danh cốt xuyên ,tứ danh cốt diện ,y cốt thực/tự cốt 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh Đại bạch ,nhị danh tiểu bạch ,tam danh hấp lực ,tứ danh hổ đạo ,y mạch thực/tự mạch 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh ý lạc ,nhị danh sư tử lực ,tam danh thỏ phước ,tứ danh đam dục ,y chỉ sanh tạng nhi thực/tự sanh tạng 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh dũng mãnh ,nhị danh dũng mãnh chủ ,y chỉ thục tạng thực/tự ư thục tạng 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh diêm khẩu ,nhị danh võng khẩu ,tam danh uẩn khẩu ,tứ danh điểu khẩu ,y tiểu tiện xứ/xử thực/tự tiểu tiện xứ/xử 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh ưng tác ,nhị danh Đại tác ,tam danh toái mạt ,tứ danh ức trứu ,y Đại tiện xứ/xử thực/tự Đại tiện xứ/xử 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh hắc diện ,nhị danh khả úy diện ,y bễ thực/tự bễ 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh tật lại ,nhị danh tiểu lại ,y tất thực/tự tất 。hữu nhất hộ trùng danh vi ngu căn ,y bạc thực/tự bạc 。hữu nhất hộ trùng danh vi hắc đầu ,y cước thực/tự cước 。A-nan !ngã kim vi nhữ lược thuyết ,bát vạn hộ trùng y chỉ thử thân trú dạ thực đạm ,diệc phục năng lệnh khí lực hư luy nhan dung khốn khổ ,chủng chủng bệnh khổ giai tập thử thân 。phục lệnh kỳ tâm ưu bi nhiệt não ,tuy hữu lương y diệc sanh mê hoặc ,bất tri hà dược năng trì thử bệnh 。thùy hữu trí giả ư sanh tử hải ,nhi đương ái lạc như thị chi thân ? 「復次阿難!從初生時乃至長大,衣食資養成立此身,然其壽命或經百年、或復短促。於百年中有三百時,謂春夏冬,春為熱際、夏為雨際、冬為寒際。此三時中各有四月,一年之中有十二月。於百年中千二百月,黑月白月二千四百,凡經晝夜三萬六千一日,再食七萬二千。或有不食亦在其數,所謂或病或醉、或時斷食、或復瞋恨睡眠調戲諸餘事務及飲母乳,以此因緣名為不食。如是之身雖壽百年必歸磨滅,誰有智者於生死海而當愛樂?復次阿難!受於此身有二種苦。云何為二?一者眾病集身名為內苦,二者人與非人之所逼惱名為外苦。何者名為眾病集身?所謂眼耳鼻舌咽喉牙齒胸腹手足有諸病生,或復風癎涕唾癲狂乾消、上氣肺逆小便淋瀝、疥癩癰疽痃癖痔瘻、惡瘡膿血煎寒壯熱,種種諸病皆集此身。復有百一心黃之病、百一風病、百一痰病,風黃痰等和合共起復有百一。如是四百四病逼切其身名為內苦。復有外苦加害此身,所謂或在牢獄撾打楚撻、杻械枷鎖繫縛諸苦,或劓耳鼻及刖手足斫截其頭。不為諸天之所守護,即令非人諸惡鬼神夜叉羅剎而得其便。復為蚊虻蜂等毒蟲之所唼食,寒熱飢渴風雨並至,種種苦惱逼切其身。人中尚爾,況惡道苦難可具說。是故當知,皆由過去諸不善業受如是報。若為刀杖之所加害而造城壁及諸牆塹防衛其身,為惡風雨蚊虻蜂螫而求屋舍,為四百四病內苦外苦,而求飲食臥具醫藥田園室宅金銀七寶奴婢車乘資生之具供給所須,不稱其心便生苦惱;設獲珍財慳貪悋惜常加守護,或時散失復生大苦。阿難!此五陰身一一威儀行住坐臥無不皆苦。若長時行不暫休息是名為苦,住及坐臥各各長時亦復皆苦。若長時行而得暫住便生樂想,其實非樂。若長時住而得暫坐,若長時坐而得暫臥,妄生樂想,實無有樂。是故當知,此五陰身皆名為苦。若復有人,或為自利、或為利他、若自他俱利,應當厭患如是諸苦出家修學,則於涅槃解脫之法為不唐捐。若復有人或以衣服臥具醫藥資生之具供養彼者,獲大果報威德名聞。」 「phục thứ A-nan !tòng sơ sanh thời nãi chí trường đại ,y thực tư dưỡng thành lập thử thân ,nhiên kỳ thọ mạng hoặc Kinh bách niên 、hoặc phục đoản xúc 。ư bách niên trung hữu tam bách thời ,vị xuân hạ đông ,xuân vi nhiệt tế 、hạ vi vũ tế 、đông vi hàn tế 。thử tam thời trung các hữu tứ nguyệt ,nhất niên chi trung hữu thập nhị nguyệt 。ư bách niên trung thiên nhị bách nguyệt ,hắc nguyệt bạch nguyệt nhị thiên tứ bách ,phàm Kinh trú dạ tam vạn lục thiên nhất nhật ,tái thực/tự thất vạn nhị thiên 。hoặc hữu bất thực/tự diệc tại kỳ số ,sở vị hoặc bệnh hoặc túy 、hoặc thời đoạn thực 、hoặc phục sân hận thụy miên điều hí chư dư sự vụ cập ẩm mẫu nhũ ,dĩ thử nhân duyên danh vi bất thực/tự 。như thị chi thân tuy thọ bách niên tất quy ma diệt ,thùy hữu trí giả ư sanh tử hải nhi đương ái lạc ?phục thứ A-nan !thọ/thụ ư thử thân hữu nhị chủng khổ 。vân hà vi nhị ?nhất giả chúng bệnh tập thân danh vi nội khổ ,nhị giả nhân dữ phi nhân chi sở bức não danh vi ngoại khổ 。hà giả danh vi chúng bệnh tập thân ?sở vị nhãn nhĩ Tỳ thiệt yết hầu nha xỉ hung phước thủ túc hữu chư bệnh sanh ,hoặc phục phong giản thế thóa điên cuồng kiền tiêu 、thượng khí phế nghịch tiểu tiện lâm lịch 、giới lại ung thư hiền phích trĩ lũ 、ác sang nùng huyết tiên hàn tráng nhiệt ,chủng chủng chư bệnh giai tập thử thân 。phục hưũ bách nhất tâm hoàng chi bệnh 、bách nhất phong bệnh 、bách nhất đàm bệnh ,phong hoàng đàm đẳng hòa hợp cọng khởi phục hưũ bách nhất 。như thị tứ bách tứ bệnh bức thiết kỳ thân danh vi nội khổ 。phục hưũ ngoại khổ gia hại thử thân ,sở vị hoặc tại lao ngục qua đả sở thát 、nữu giới gia tỏa hệ phược chư khổ ,hoặc nhị nhĩ Tỳ cập ngoạt thủ túc chước tiệt kỳ đầu 。bất vi chư Thiên chi sở thủ hộ ,tức lệnh phi nhân chư ác quỷ thần Dạ-xoa La-sát nhi đắc kỳ tiện 。phục vi văn manh phong đẳng độc trùng chi sở tiếp thực/tự ,hàn nhiệt cơ khát phong vũ tịnh chí ,chủng chủng khổ não bức thiết kỳ thân 。nhân trung thượng nhĩ ,huống ác đạo khổ nạn khả cụ thuyết 。thị cố đương tri ,giai do quá khứ chư bất thiện nghiệp thọ/thụ như thị báo 。nhược/nhã vi đao trượng chi sở gia hại nhi tạo thành bích cập chư tường tiệm phòng vệ kỳ thân ,vi ác phong vũ văn manh phong thích nhi cầu ốc xá ,vi tứ bách tứ bệnh nội khổ ngoại khổ ,nhi cầu ẩm thực ngọa cụ y dược điền viên thất trạch kim ngân thất bảo nô tỳ xa thừa tư sanh chi cụ cung cấp sở tu ,bất xưng kỳ tâm tiện sanh khổ não ;thiết hoạch trân tài xan tham lẫn tích thường gia thủ hộ ,hoặc thời tán thất phục sanh đại khổ 。A-nan !thử ngũ uẩn thân nhất nhất uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa vô bất giai khổ 。nhược/nhã trường/trưởng thời hạnh/hành/hàng bất tạm hưu tức thị danh vi khổ ,trụ/trú cập tọa ngọa các các trường/trưởng thời diệc phục giai khổ 。nhược/nhã trường/trưởng thời hạnh/hành/hàng nhi đắc tạm trụ tiện sanh lạc/nhạc tưởng ,kỳ thật phi lạc/nhạc 。nhược/nhã trường/trưởng thời trụ/trú nhi đắc tạm tọa ,nhược/nhã trường/trưởng thời tọa nhi đắc tạm ngọa ,vọng sanh lạc/nhạc tưởng ,thật vô hữu lạc/nhạc 。thị cố đương tri ,thử ngũ uẩn thân giai danh vi khổ 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,hoặc vi tự lợi 、hoặc vi lợi tha 、nhược/nhã tự tha câu lợi ,ứng đương yếm hoạn như thị chư khổ xuất gia tu học ,tức ư Niết-Bàn giải thoát chi Pháp vi ất đường quyên 。nhược/nhã phục hưũ nhân hoặc dĩ y phục ngọa cụ y dược tư sanh chi cụ cúng dường bỉ giả ,hoạch Đại quả báo uy đức danh văn 。」 佛告阿難:「於意云何?色是常耶?是無常耶?」 Phật cáo A-nan :「ư ý vân hà ?sắc thị thường da ?thị vô thường da ?」 阿難白佛言:「世尊!色是無常。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sắc thị vô thường 。」 佛言:「若無常者,為是苦耶?為非苦耶?」 Phật ngôn :「nhược/nhã vô thường giả ,vi thị khổ da ?vi phi khổ da ?」 阿難答言:「色即是苦。」 A-nan đáp ngôn :「sắc tức thị khổ 。」 佛言:「若無常苦,是敗壞法。若有多聞諸聖弟子聞是說已,執於此身如是之色,即是於我及我所不?」 Phật ngôn :「nhược/nhã vô thường khổ ,thị bại hoại pháp 。nhược hữu đa văn chư thánh đệ tử văn thị thuyết dĩ ,chấp ư thử thân như thị chi sắc ,tức thị ư ngã cập ngã sở bất ?」 「不也。世尊!色中無我亦無我所。」 「bất dã 。Thế Tôn !sắc trung vô ngã diệc vô ngã sở 。」 「復次阿難!於意云何?受想行識為是常耶?是無常耶?」 「phục thứ A-nan !ư ý vân hà ?thọ tưởng hành thức vi thị thường da ?thị vô thường da ?」 阿難白佛言:「世尊!皆是無常。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !giai thị vô thường 。」 佛言:「若無常者,為是苦耶?為非苦耶?」 Phật ngôn :「nhược/nhã vô thường giả ,vi thị khổ da ?vi phi khổ da ?」 阿難答言:「如是四陰即名為苦。」 A-nan đáp ngôn :「như thị tứ uẩn tức danh vi khổ 。」 佛言:「若無常苦,是敗壞法。若有多聞諸聖弟子聞是說已,執於此身如是四陰,即是於我及我所不?」 Phật ngôn :「nhược/nhã vô thường khổ ,thị bại hoại pháp 。nhược hữu đa văn chư thánh đệ tử văn thị thuyết dĩ ,chấp ư thử thân như thị tứ uẩn ,tức thị ư ngã cập ngã sở bất ?」 「不也。世尊!此四陰者實無有我及以我所。」 「bất dã 。Thế Tôn !thử tứ uẩn giả thật vô hữu ngã cập dĩ ngã sở 。」 「復次阿難!如是我者不在過去現在未來、若內若外、若麁若細、若勝若劣、若近若遠,彼一切法悉亦非我及以我所。阿難!當知以如實智而觀察之,諸法無我。若有多聞諸聖弟子作是觀已,便生厭離而得解脫究竟涅槃。如是修學證此法時,生分已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。」 「phục thứ A-nan !như thị ngã giả bất tại quá khứ hiện tại vị lai 、nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 、nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,bỉ nhất thiết pháp tất diệc phi ngã cập dĩ ngã sở 。A-nan !đương tri dĩ như thật trí nhi quan sát chi ,chư pháp vô ngã 。nhược hữu đa văn chư thánh đệ tử tác thị quán dĩ ,tiện sanh yếm ly nhi đắc giải thoát cứu cánh Niết Bàn 。như thị tu học chứng thử pháp thời ,sanh phần dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。」 佛說是經已,尊者阿難遠塵離垢得此法眼淨,五百比丘不受諸法漏盡意解。時諸大眾聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Tôn-Giả A-nan viễn trần ly cấu đắc thử pháp nhãn tịnh ,ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải 。thời chư Đại chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第五十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập ngũ 大寶積經卷第五十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập lục 大唐三藏義淨譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh dịch 佛說入胎藏會第十四之一 Phật thuyết nhập thai tạng hội đệ thập tứ chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵在劫比羅城多根樹園,與大苾芻眾無量人俱。爾時世尊有弟名曰難陀,身如金色,具三十相,短佛四指。妻名孫陀羅,儀容端正世間罕有,光華超絕人所樂見。難陀於彼纏綿戀著無暫捨離,染愛情重畢命為期。世尊觀知受化時至,即於晨朝著衣持鉢,將具壽阿難陀為侍者,入城乞食,次至難陀門首而立,以大悲力放金色光,其光普照難陀宅中皆如金色。于時難陀便作是念:「光明忽照,定是如來。」令使出看乃見佛至,即便速返白難陀曰:「世尊在門。」聞此語已,即欲速出迎禮世尊。時孫陀羅便作是念:「我若放去,世尊必定與其出家。」遂捉衣牽不令出去。難陀曰:「今可暫放。禮世尊已我即却迴。」孫陀羅曰:「共作要期方隨意去。」以莊溼額而告之曰:「此點未乾即宜却至,若遲違者罰金錢五百。」難陀曰:「可爾。」即至門首頂禮佛足,取如來鉢却入宅中,盛滿美食持至門首,世尊遂去。即與阿難陀,世尊現相不令取鉢。如來大師威嚴尊重不敢喚住,復更授與阿難陀。阿難陀問曰:「汝向誰邊取得此鉢?」答曰:「於佛邊取。」阿難陀曰:「宜授與佛。」答曰:「我今不敢輕觸大師。」默然隨去。 nhất thời Bạc Già Phạm tại Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên ,dữ Đại Bí-sô chúng vô lượng nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn hữu đệ danh viết Nan-đà ,thân như kim sắc ,cụ tam thập tướng ,đoản Phật tứ chỉ 。thê danh Tôn-đà-la ,nghi dung đoan chánh thế gian hãn hữu ,quang hoa siêu tuyệt nhân sở lạc/nhạc kiến 。Nan-đà ư bỉ triền miên luyến trước/trứ vô tạm xả ly ,nhiễm ái Tình trọng tất mạng vi kỳ 。Thế Tôn quán tri thọ/thụ hóa thời chí ,tức ư thần triêu trước y trì bát ,tướng cụ thọ A-nan-đà vi thị giả ,nhập thành khất thực ,thứ chí Nan-đà môn thủ nhi lập ,dĩ đại bi lực phóng kim sắc quang ,kỳ quang phổ chiếu Nan-đà trạch trung giai như kim sắc 。vu thời Nan-đà tiện tác thị niệm :「quang minh hốt chiếu ,định thị Như Lai 。」lệnh sử xuất khán nãi kiến Phật chí ,tức tiện tốc phản bạch Nan-đà viết :「Thế Tôn tại môn 。」văn thử ngữ dĩ ,tức dục tốc xuất nghênh lễ Thế Tôn 。thời Tôn-đà-la tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã phóng khứ ,Thế Tôn tất định dữ kỳ xuất gia 。」toại tróc y khiên bất lệnh xuất khứ 。Nan-đà viết :「kim khả tạm phóng 。lễ Thế Tôn dĩ ngã tức khước hồi 。」Tôn-đà-la viết :「cọng tác yếu kỳ phương tùy ý khứ 。」dĩ trang thấp ngạch nhi cáo chi viết :「thử điểm vị kiền tức nghi khước chí ,nhược/nhã trì vi giả phạt kim tiễn ngũ bách 。」Nan-đà viết :「khả nhĩ 。」tức chí môn thủ đảnh lễ Phật túc ,thủ Như Lai bát khước nhập trạch trung ,thịnh mãn mỹ thực/tự trì chí môn thủ ,Thế Tôn toại khứ 。tức dữ A-nan-đà ,Thế Tôn hiện tướng bất lệnh thủ bát 。Như Lai Đại sư uy nghiêm tôn trọng bất cảm hoán trụ/trú ,phục cánh thụ dữ A-nan-đà 。A-nan-đà vấn viết :「nhữ hướng thùy biên thủ đắc thử bát ?」đáp viết :「ư Phật biên thủ 。」A-nan-đà viết :「nghi thụ dữ Phật 。」đáp viết :「ngã kim bất cảm khinh xúc Đại sư 。」mặc nhiên tùy khứ 。 世尊至寺,洗手足已就座而坐,難陀持鉢以奉。世尊食已告曰:「難陀!汝食我殘不?」答言:「我食。」佛即授與。難陀食已,世尊告曰:「汝能出家不?」答言:「出家。然佛世尊昔行菩薩道時,於父母師長及餘尊者所有教令曾無違逆,故得今時言無違者。」即告阿難陀曰:「汝與難陀剃除鬚髮。」答曰:「如世尊教。」即覔剃髮人為其落髮。難陀見已告彼人曰:「汝今知不?我當不久作轉輪王。汝若輒爾剃我髮者,當截汝腕。」彼便大怖裹收刀具即欲辭出。時阿難陀便往白佛。佛便自去詣難陀處問言:「難陀!汝不出家?」答言:「出家。」是時世尊自持瓶水灌其頂上,淨人即剃。便作是念:「我今敬奉世尊,旦為出家暮當歸舍。」既至日晚尋路而行,爾時世尊於其行路化作大坑。見已便念孫陀羅,斯成遠矣無緣得去,我今相憶或容致死,如其命在至曉方行。憶孫陀羅愁苦通夜。 Thế Tôn chí tự ,tẩy thủ túc dĩ tựu tọa nhi tọa ,Nan-đà trì bát dĩ phụng 。Thế Tôn thực/tự dĩ cáo viết :「Nan-đà !nhữ thực/tự ngã tàn bất ?」đáp ngôn :「ngã thực/tự 。」Phật tức thụ dữ 。Nan-đà thực/tự dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ năng xuất gia bất ?」đáp ngôn :「xuất gia 。nhiên Phật Thế tôn tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng cập dư Tôn-Giả sở hữu giáo lệnh tằng vô vi nghịch ,cố đắc kim thời ngôn vô vi giả 。」tức cáo A-nan-đà viết :「nhữ dữ Nan-đà thế trừ tu phát 。」đáp viết :「như thế tôn giáo 。」tức 覔thế phát nhân vi kỳ lạc phát 。Nan-đà kiến dĩ cáo bỉ nhân viết :「nhữ kim tri bất ?ngã đương bất cửu tác Chuyển luân Vương 。nhữ nhược/nhã triếp nhĩ thế ngã phát giả ,đương tiệt nhữ oản 。」bỉ tiện Đại bố/phố khoả thu đao cụ tức dục từ xuất 。thời A-nan-đà tiện vãng bạch Phật 。Phật tiện tự khứ nghệ Nan-đà xứ/xử vấn ngôn :「Nan-đà !nhữ bất xuất gia ?」đáp ngôn :「xuất gia 。」Thị thời Thế Tôn tự trì bình thủy quán kỳ đảnh/đính thượng ,tịnh nhân tức thế 。tiện tác thị niệm :「ngã kim kính phụng Thế Tôn ,đán vi xuất gia mộ đương quy xá 。」ký chí nhật vãn tầm lộ nhi hạnh/hành/hàng ,nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ hạnh/hành/hàng lộ hóa tác Đại khanh 。kiến dĩ tiện niệm Tôn-đà-la ,tư thành viễn hĩ vô duyên đắc khứ ,ngã kim tướng ức hoặc dung trí tử ,như kỳ mạng tại chí hiểu phương hạnh/hành/hàng 。ức Tôn-đà-la sầu khổ thông dạ 。 爾時世尊知彼意已,告阿難陀曰:「汝今宜去告彼難陀,令作知事人。」即便往報:「世尊令爾作知事人。」問曰:「云何名為知事人?欲作何事?」答曰:「可於寺中撿挍眾事。」問曰:「如何應作?」答言:「具壽!凡知事者,若諸苾芻出乞食時,應可灑掃寺中田地,取新牛糞次第淨塗,作意防守勿令失落。有平章事當為白僧,若有香花應行與眾,夜閉門戶至曉當開,大小行處常須洗拭,若於寺中有損壞處即應修補。」聞是教已,答言:「大德!如佛所言,我皆當作。」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ ý dĩ ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi khứ cáo bỉ Nan-đà ,lệnh tác tri sự nhân 。」tức tiện vãng báo :「Thế Tôn lệnh nhĩ tác tri sự nhân 。」vấn viết :「vân hà danh vi tri sự nhân ?dục tác hà sự ?」đáp viết :「khả ư tự trung kiểm hiệu chúng sự 。」vấn viết :「như hà ưng tác ?」đáp ngôn :「cụ thọ !phàm tri sự giả ,nhược/nhã chư Bí-sô xuất khất thực thời ,ưng khả sái tảo tự trung điền địa ,thủ tân ngưu phẩn thứ đệ tịnh đồ ,tác ý phòng thủ vật lệnh thất lạc 。hữu bình chương sự đương vi bạch tăng ,nhược hữu hương hoa ưng hạnh/hành/hàng dữ chúng ,dạ bế môn hộ chí hiểu đương khai ,đại tiểu hành xử thường tu tẩy thức ,nhược/nhã ư tự trung hữu tổn hoại xứ/xử tức ưng tu bổ 。」văn thị giáo dĩ ,đáp ngôn :「Đại Đức !như Phật sở ngôn ,ngã giai đương tác 。」 時諸苾芻於小食時執持衣鉢,入劫比羅城為行乞食。于時難陀見寺無人,便作是念:「我掃地了即可還家。」遂便掃地。世尊觀知,以神通力令掃淨處糞穢還滿。復作是念:「我除糞穢方可言歸。」放帚收持糞穢無盡。復作是念:「閉戶而去。」世尊即令閉一房竟更閉餘戶,彼戶便開。遂生憂惱,復作是念:「縱賊損寺,此亦何傷?我當為王,更作百千好寺倍過於是。我宜歸舍。若行大路恐見世尊。」作是思量即趣小徑。佛知其念,從小道來。既遙見佛不欲相遇,路傍有樹枝蔭低垂,即於其下隱身而住。佛令其樹舉枝高上其身露現,佛問難陀:「汝何處來?可隨我去。」情生羞恥從佛而行。佛作是念:「此於其婦深生戀著,宜令捨離。」為引接故,出劫比羅城詣室羅伐,既至彼已住毘舍佉鹿子母園。 thời chư Bí-sô ư tiểu thực thời chấp trì y bát ,nhập Kiếp-bỉ-la thành vi hạnh/hành/hàng khất thực 。vu thời Nan-đà kiến tự vô nhân ,tiện tác thị niệm :「ngã tảo địa liễu tức khả hoàn gia 。」toại tiện tảo địa 。Thế Tôn quán tri ,dĩ thần thông lực lệnh tảo tịnh xứ/xử phẩn uế hoàn mãn 。phục tác thị niệm :「ngã trừ phẩn uế phương khả ngôn quy 。」phóng trửu thu trì phẩn uế vô tận 。phục tác thị niệm :「bế hộ nhi khứ 。」Thế Tôn tức lệnh bế nhất phòng cánh cánh bế dư hộ ,bỉ hộ tiện khai 。toại sanh ưu não ,phục tác thị niệm :「túng tặc tổn tự ,thử diệc hà thương ?ngã đương vi Vương ,cánh tác bách thiên hảo tự bội quá/qua ư thị 。ngã nghi quy xá 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng Đại lộ khủng kiến Thế Tôn 。」tác thị tư lượng tức thú tiểu kính 。Phật tri kỳ niệm ,tùng tiểu đạo lai 。ký dao kiến Phật bất dục tướng ngộ ,lộ bàng hữu thụ/thọ chi ấm đê thùy ,tức ư kỳ hạ ẩn thân nhi trụ/trú 。Phật lệnh kỳ thụ cử chi cao thượng kỳ thân lộ hiện ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ hà xứ/xử lai ?khả tùy ngã khứ 。」Tình sanh tu sỉ tùng Phật nhi hạnh/hành/hàng 。Phật tác thị niệm :「thử ư kỳ phụ thâm sanh luyến trước/trứ ,nghi lệnh xả ly 。」vi dẫn tiếp cố ,xuất Kiếp-bỉ-la thành nghệ thất la phạt ,ký chí bỉ dĩ trụ/trú Tỳ xá khư Lộc tử mẫu viên 。 佛念難陀愚癡染惑,尚憶其妻愛情不捨,應作方便令心止息,即告之曰:「汝先曾見香醉山不?」答言:「未見。」「若如是者捉我衣角。」即就捉衣。于時世尊猶如鵝王,上昇虛空至香醉山。將引難陀左右顧盼,於果樹下見雌獼猴又無一目,即便舉面直視世尊。佛告難陀曰:「汝見此瞎獼猴不?」白佛言:「見。」佛言:「於汝意云何?此瞎獼猴比孫陀羅,誰為殊勝?」答言:「彼孫陀羅是釋迦種,猶如天女,儀容第一舉世無雙。獼猴比之,千萬億分不及其一。」佛言:「汝見天宮不?」答言:「未見。」「可更捉衣角。」即便執衣。還若鵝王上虛空界至三十三天,告難陀曰:「汝可觀望天宮勝處。」難陀即往歡喜園、婇身園、麁身園、交合園、圓生樹、善法堂,如是等處諸天苑園花果浴池遊戲之處,殊勝歡娛悉皆遍察。次入善見城中,復見種種鼓樂絲竹微妙音聲,廊宇踈通床帷映設,處處皆有天妙婇女共相娛樂。難陀遍觀見一處所,唯有天女而無天子,便問天女曰:「何因餘處男女雜居受諸快樂,汝等何故唯有女人不見男子?」天女答曰:「世尊有弟名曰難陀,投佛出家專修梵行,命終之後當生此間。我等於此相待。」難陀聞已踊躍歡欣速還佛所。世尊問言:「汝見諸天勝妙事不?」答言:「已見。」佛言:「汝見何事?」彼如所見具白世尊。佛告難陀:「見天女不?」答言:「已見。」「此諸天女比孫陀羅,誰為殊妙?」白言:「世尊!以孫陀羅比此天女,還如香醉山內以瞎獼猴比孫陀羅,百千萬倍不及其一。」佛告難陀:「修淨行者有斯勝利。汝今宜可堅修梵行,當得生天受斯快樂。」聞已歡喜默然而住。 Phật niệm Nan-đà ngu si nhiễm hoặc ,thượng ức kỳ thê ái Tình bất xả ,ưng tác phương tiện lệnh tâm chỉ tức ,tức cáo chi viết :「nhữ tiên tằng kiến hương túy sơn bất ?」đáp ngôn :「vị kiến 。」「nhược như thị giả tróc ngã y giác 。」tức tựu tróc y 。vu thời Thế Tôn do như nga vương ,thượng thăng hư không chí hương túy sơn 。tướng dẫn Nan-đà tả hữu cố phán ,ư quả thụ hạ kiến thư Mi-Hầu hựu vô nhất mục ,tức tiện cử diện trực thị Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà viết :「nhữ kiến thử hạt Mi-Hầu bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến 。」Phật ngôn :「ư nhữ ý vân hà ?thử hạt Mi-Hầu bỉ Tôn-đà-la ,thùy vi thù thắng ?」đáp ngôn :「bỉ Tôn-đà-la thị Thích Ca chủng ,do như Thiên nữ ,nghi dung đệ nhất cử thế vô song 。Mi-Hầu bỉ chi ,thiên vạn ức phần bất cập kỳ nhất 。」Phật ngôn :「nhữ kiến Thiên cung bất ?」đáp ngôn :「vị kiến 。」「khả cánh tróc y giác 。」tức tiện chấp y 。hoàn nhược/nhã nga vương thượng hư không giới chí tam thập tam thiên ,cáo Nan-đà viết :「nhữ khả quán vọng Thiên cung thắng xứ 。」Nan-đà tức vãng hoan hỉ viên 、thái thân viên 、thô thân viên 、giao hợp viên 、viên sanh thụ/thọ 、thiện pháp đường ,như thị đẳng xứ/xử chư Thiên uyển viên hoa quả dục trì du hí chi xứ/xử ,thù thắng hoan ngu tất giai biến sát 。thứ nhập thiện kiến thành trung ,phục kiến chủng chủng cổ nhạc ti trúc vi diệu âm thanh ,lang vũ 踈thông sàng duy ánh thiết ,xứ xứ giai hữu Thiên diệu cung nữ cộng tướng ngu lạc 。Nan-đà biến quán kiến nhất xứ sở ,duy hữu Thiên nữ nhi vô Thiên Tử ,tiện vấn Thiên nữ viết :「hà nhân dư xứ nam nữ tạp cư thọ/thụ chư khoái lạc ,nhữ đẳng hà cố duy hữu nữ nhân bất kiến nam tử ?」Thiên nữ đáp viết :「Thế Tôn hữu đệ danh viết Nan-đà ,đầu Phật xuất gia chuyên tu phạm hạnh ,mạng chung chi hậu đương sanh thử gian 。ngã đẳng ư thử tướng đãi 。」Nan-đà văn dĩ dõng dược hoan hân tốc hoàn Phật sở 。Thế Tôn vấn ngôn :「nhữ kiến chư Thiên thắng diệu sự bất ?」đáp ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「nhữ kiến hà sự ?」bỉ như sở kiến cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà :「kiến Thiên nữ bất ?」đáp ngôn :「dĩ kiến 。」「thử chư Thiên nữ bỉ Tôn-đà-la ,thùy vi thù diệu ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ Tôn-đà-la bỉ thử Thiên nữ ,hoàn như hương túy sơn nội dĩ hạt Mi-Hầu bỉ Tôn-đà-la ,bách thiên vạn bội bất cập kỳ nhất 。」Phật cáo Nan-đà :「tu tịnh hạnh giả hữu tư thắng lợi 。nhữ kim nghi khả kiên tu phạm hạnh ,đương đắc sanh thiên thọ/thụ tư khoái lạc 。」văn dĩ hoan hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊便與難陀即於天沒至逝多林。是時難陀思慕天宮而修梵行,佛知其意,告阿難陀曰:「汝今可去告諸苾芻,不得一人與難陀同座而坐,不得同處經行,不得一竿置衣,不得一處安鉢及著水瓶,不得同處讀誦經典。」阿難陀傳佛言教告諸苾芻,苾芻奉行皆如聖旨。是時難陀既見諸人不共同聚,極生羞愧。後於一時,阿難陀與諸苾芻在供侍堂中縫補衣服,難陀見已便作是念:「此諸苾芻咸棄於我不同一處。此阿難陀既是我弟,豈可相嫌?」即去同坐。時阿難陀速即起避。彼言:「阿難陀!諸餘苾芻事容見棄,汝是我弟何乃亦嫌?」阿難陀曰:「誠有斯理。然仁行別道,我遵異路,是故相避。」答曰:「何謂我道?云何爾路?」答曰:「仁樂生天而修梵行,我求圓寂而除欲染。」聞是語已倍加憂慼。 nhĩ thời Thế Tôn tiện dữ Nan-đà tức ư Thiên một chí Thệ đa lâm 。Thị thời Nan-đà tư mộ Thiên cung nhi tu phạm hạnh ,Phật tri kỳ ý ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim khả khứ cáo chư Bí-sô ,bất đắc nhất nhân dữ Nan-đà đồng tọa nhi tọa ,bất đắc đồng xứ/xử kinh hành ,bất đắc nhất can trí y ,bất đắc nhất xứ/xử an bát cập trước/trứ thủy bình ,bất đắc đồng xứ/xử độc tụng Kinh điển 。」A-nan-đà truyền Phật ngôn giáo cáo chư Bí-sô ,Bí-sô phụng hành giai như Thánh chỉ 。Thị thời Nan-đà ký kiến chư nhân bất cộng đồng tụ ,cực sanh tu quý 。hậu ư nhất thời ,A-nan-đà dữ chư Bí-sô tại cung thị đường trung phùng bổ y phục ,Nan-đà kiến dĩ tiện tác thị niệm :「thử chư Bí-sô hàm khí ư ngã bất đồng nhất xứ/xử 。thử A-nan-đà ký thị ngã đệ ,khởi khả tướng hiềm ?」tức khứ đồng tọa 。thời A-nan-đà tốc tức khởi tị 。bỉ ngôn :「A-nan-đà !chư dư Bí-sô sự dung kiến khí ,nhữ thị ngã đệ hà nãi diệc hiềm ?」A-nan-đà viết :「thành hữu tư lý 。nhiên nhân hạnh/hành/hàng biệt đạo ,ngã tuân dị lộ ,thị cố tướng tị 。」đáp viết :「hà vị ngã đạo ?vân hà nhĩ lộ ?」đáp viết :「nhân lạc/nhạc sanh thiên nhi tu phạm hạnh ,ngã cầu viên tịch nhi trừ dục nhiễm 。」văn thị ngữ dĩ bội gia ưu Thích 。 爾時世尊知其心念,告難陀曰:「汝頗曾見捺洛迦不?」答言:「未見。」佛言:「汝可捉我衣角。」即便就執,佛便將去往地獄中。爾時世尊在一邊立,告難陀曰:「汝今可去觀諸地獄。」難陀即去,先見灰河,次至劍樹、糞屎、火河,入彼觀察。遂見眾生受種種苦,或見以鉗拔舌捩齒抉目,或時以鋸(利-禾+皮)解其身,或復以斧斫截手足,或以牟(矛*(替-曰+貝))鑱身,或以捧打矟刺,或以鐵鎚粉碎,或以鎔銅灌口,或上刀山劍樹碓搗石磨銅柱鐵床受諸極苦,或見鐵鑊猛火沸騰熱焰洪流煮有情類,見如是等受苦之事。復於一鐵鑊空煮炎熱,中無有情。覩此憂惶,問獄卒曰:「何因緣故,自餘鐵鑊皆煮有情,唯此鑊中空然沸涌?」彼便報曰:「佛弟難陀,唯願生天專修梵行,得生天上暫受快樂。彼命終後入此鑊中,是故我今然鑊相待。」難陀聞已生大恐怖,身毛皆竪白汗流出,作如是念:「此若知我是難陀者,生叉鑊中。」即便急走詣世尊處。佛言:「汝見地獄不?」難陀悲泣雨淚哽咽而言,出微細聲白言:「已見。」佛言:「汝見何物?」即如所見具白世尊。佛告難陀:「或願人間或求天上勤修梵行,有如是過,是故汝今當求涅槃。以修梵行,勿樂生天而致勤苦。」難陀聞已,情懷愧恥默無所對。爾時世尊知其意已,從地獄出至逝多林,即告難陀及諸苾芻曰:「內有三垢,謂是婬欲、瞋恚、愚癡,是可棄捨、是應遠離。法當修學。」 nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ tâm niệm ,cáo Nan-đà viết :「nhữ phả tằng kiến nại lạc Ca bất ?」đáp ngôn :「vị kiến 。」Phật ngôn :「nhữ khả tróc ngã y giác 。」tức tiện tựu chấp ,Phật tiện tướng khứ vãng địa ngục trung 。nhĩ thời Thế Tôn tại nhất biên lập ,cáo Nan-đà viết :「nhữ kim khả khứ quán chư địa ngục 。」Nan-đà tức khứ ,tiên kiến hôi hà ,thứ chí kiếm thụ/thọ 、phẩn thỉ 、hỏa hà ,nhập bỉ quan sát 。toại kiến chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ ,hoặc kiến dĩ kiềm bạt thiệt liệt xỉ quyết mục ,hoặc thời dĩ cứ (lợi -hòa +bì )giải kỳ thân ,hoặc phục dĩ phủ chước tiệt thủ túc ,hoặc dĩ mưu (mâu *(thế -viết +bối ))sàm thân ,hoặc dĩ phủng đả sáo thứ ,hoặc dĩ thiết chùy phấn toái ,hoặc dĩ dong đồng quán khẩu ,hoặc thượng đao sơn kiếm thụ/thọ đối đảo thạch ma đồng trụ thiết sàng thọ/thụ chư cực khổ ,hoặc kiến thiết hoạch mãnh hỏa phí đằng nhiệt diệm hồng lưu chử hữu tình loại ,kiến như thị đẳng thọ khổ chi sự 。phục ư nhất thiết hoạch không chử viêm nhiệt ,trung vô hữu Tình 。đổ thử ưu hoàng ,vấn ngục tốt viết :「hà nhân duyên cố ,tự dư thiết hoạch giai chử hữu tình ,duy thử hoạch trung không nhiên phí dũng ?」bỉ tiện báo viết :「Phật đệ Nan-đà ,duy nguyện sanh thiên chuyên tu phạm hạnh ,đắc sanh Thiên thượng tạm thọ/thụ khoái lạc 。bỉ mạng chung hậu nhập thử hoạch trung ,thị cố ngã kim nhiên hoạch tướng đãi 。」Nan-đà văn dĩ sanh Đại khủng bố ,thân mao giai thọ bạch hãn lưu xuất ,tác như thị niệm :「thử nhược/nhã tri ngã thị Nan-đà giả ,sanh xoa hoạch trung 。」tức tiện cấp tẩu nghệ Thế Tôn xứ/xử 。Phật ngôn :「nhữ kiến địa ngục bất ?」Nan-đà bi khấp vũ lệ ngạnh yết nhi ngôn ,xuất vi tế thanh bạch ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「nhữ kiến hà vật ?」tức như sở kiến cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà :「hoặc nguyện nhân gian hoặc cầu Thiên thượng cần tu phạm hạnh ,hữu như thị quá/qua ,thị cố nhữ kim đương cầu Niết-Bàn 。dĩ tu phạm hạnh ,vật lạc/nhạc sanh thiên nhi trí cần khổ 。」Nan-đà văn dĩ ,Tình hoài quý sỉ mặc vô sở đối 。nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ ý dĩ ,tùng địa ngục xuất chí Thệ đa lâm ,tức cáo Nan-đà cập chư Bí-sô viết :「nội hữu tam cấu ,vị thị dâm dục 、sân khuể 、ngu si ,thị khả khí xả 、thị ưng viễn ly 。Pháp đương tu học 。」 爾時世尊住逝多林未經多日,為欲隨緣化眾生故,與諸徒眾往占波國,住揭伽池邊。時彼難陀與五百苾芻亦隨佛至往世尊所,皆禮佛足在一面坐。時佛世尊見眾坐定,告難陀曰:「我有法要,初中後善文義巧妙,純一圓滿清白梵行,所謂入母胎經。汝當諦聽,至極作意善思念之。我今為說。」 nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú Thệ đa lâm vị Kinh đa nhật ,vi dục tùy duyên hóa chúng sanh cố ,dữ chư đồ chúng vãng chiêm ba quốc ,trụ/trú yết già trì biên 。thời bỉ Nan-đà dữ ngũ bách Bí-sô diệc tùy Phật chí vãng Thế Tôn sở ,giai lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời Phật Thế tôn kiến chúng tọa định ,cáo Nan-đà viết :「ngã hữu pháp yếu ,sơ trung hậu thiện văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn thanh bạch phạm hạnh ,sở vị nhập mẫu thai Kinh 。nhữ đương đế thính ,chí cực tác ý thiện tư niệm chi 。ngã kim vi thuyết 。」 難陀言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 Nan-đà ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告難陀:「雖有母胎,有入不入。云何受生入母胎中?若父母染心共為婬愛,其母腹淨月期時至,中蘊現前,當知爾時名入母胎。此中蘊形有其二種:一者形色端正,二者容貌醜陋。地獄中有,容貌醜陋如燒杌木;傍生中有,其色如烟;餓鬼中有,其色如水;人天中有,形如金色;色界中有,形色鮮白;無色界天元無中有,以無色故。中蘊有情,或有二手二足、或四足多足、或復無足,隨其先業應託生處,所感中有即如彼形。若天中有頭便向上,人、傍生、鬼橫行而去,地獄中有頭直向下。凡諸中有皆具神通乘空而去,猶如天眼遠觀生處。言月期至者,謂納胎時。難陀!有諸女人,或經三日、或經五日半月一月、或有待緣經久,期水方至。若有女人身無威勢多受辛苦,形容醜陋無好飲食,月期雖來速當止息,猶如乾地灑水之時即便易燥。若有女人身有威勢常受安樂,儀容端正得好飲食,所有月期不速止息,猶如潤地水灑之時即便難燥。云何不入?父精出時母精不出、母精出時父精不出、若俱不出,皆不受胎。若母不淨父淨、若父不淨母淨、若俱不淨,亦不受胎。若母陰處為風病所持,或有黃病痰癊、或有血氣胎結、或為肉增、或為服藥、或麥腹病蟻腰病,或產門如駝口、或中如多根樹、或如犁頭、或如車轅、或如藤條、或如樹葉、或如麥芒,或腹下深、或有上深,或非胎器、或恒血出、或復水流,或如鵶口常開不合、或上下四邊闊狹不等、或高下凹凸,或內有蟲食爛壞不淨,若母有此過者並不受胎。或父母尊貴、中有卑賤,或中有尊貴、父母卑賤,如此等類亦不成胎。若父母及中有俱是尊貴,若業不和合亦不成胎。若其中有於前境處,無男女二愛,亦不受生。 Phật cáo Nan-đà :「tuy hữu mẫu thai ,hữu nhập bất nhập 。vân hà thọ sanh nhập mẫu thai trung ?nhược/nhã phụ mẫu nhiễm tâm cọng vi dâm ái ,kỳ mẫu phước tịnh nguyệt kỳ thời chí ,trung uẩn hiện tiền ,đương tri nhĩ thời danh nhập mẫu thai 。thử trung uẩn hình hữu kỳ nhị chủng :nhất giả hình sắc đoan chánh ,nhị giả dung mạo xú lậu 。địa ngục trung hữu ,dung mạo xú lậu như thiêu ngột mộc ;bàng sanh trung hữu ,kỳ sắc như yên ;ngạ quỷ trung hữu ,kỳ sắc như thủy ;nhân thiên trung hữu ,hình như kim sắc ;sắc giới trung hữu ,hình sắc tiên bạch ;vô sắc giới Thiên nguyên vô trung hữu ,dĩ vô sắc cố 。trung uẩn hữu tình ,hoặc hữu nhị thủ nhị túc 、hoặc tứ túc đa túc 、hoặc phục vô túc ,tùy kỳ tiên nghiệp ưng thác sanh xứ/xử ,sở cảm trung hữu tức như bỉ hình 。nhược/nhã Thiên trung hữu đầu tiện hướng thượng ,nhân 、bàng sanh 、quỷ hoạnh hạnh/hành/hàng nhi khứ ,địa ngục trung hữu đầu trực hướng hạ 。phàm chư trung hữu giai cụ thần thông thừa không nhi khứ ,do như Thiên nhãn viễn quán sanh xứ 。ngôn nguyệt kỳ chí giả ,vị nạp thai thời 。Nan-đà !hữu chư nữ nhân ,hoặc Kinh tam nhật 、hoặc Kinh ngũ nhật bán nguyệt nhất nguyệt 、hoặc hữu đãi duyên Kinh cửu ,kỳ thủy phương chí 。nhược hữu nữ nhân thân vô uy thế đa thọ/thụ tân khổ ,hình dung xú lậu vô hảo ẩm thực ,nguyệt kỳ tuy lai tốc đương chỉ tức ,do như kiền địa sái thủy chi thời tức tiện dịch táo 。nhược hữu nữ nhân thân hữu uy thế thường thọ/thụ an lạc ,nghi dung đoan chánh đắc hảo ẩm thực ,sở hữu nguyệt kỳ bất tốc chỉ tức ,do như nhuận địa thủy sái chi thời tức tiện nạn/nan táo 。vân hà bất nhập ?phụ tinh xuất thời mẫu tinh bất xuất 、mẫu tinh xuất thời phụ tinh bất xuất 、nhược/nhã câu bất xuất ,giai bất thụ thai 。nhược/nhã mẫu bất tịnh phụ tịnh 、nhược/nhã phụ bất tịnh mẫu tịnh 、nhược/nhã câu bất tịnh ,diệc bất thụ thai 。nhược/nhã mẫu uẩn xứ/xử vi phong bệnh sở trì ,hoặc hữu hoàng bệnh đàm ấm 、hoặc hữu huyết khí thai kết/kiết 、hoặc vi nhục tăng 、hoặc vi phục dược 、hoặc mạch phước bệnh nghĩ yêu bệnh ,hoặc sản môn như Đà khẩu 、hoặc trung như đa căn thụ/thọ 、hoặc như lê đầu 、hoặc như xa viên 、hoặc như đằng điều 、hoặc như thụ/thọ diệp 、hoặc như mạch mang ,hoặc phước hạ thâm 、hoặc hữu thượng thâm ,hoặc phi thai khí 、hoặc hằng huyết xuất 、hoặc phục thủy lưu ,hoặc như 鵶khẩu thường khai bất hợp 、hoặc thượng hạ tứ biên khoát hiệp bất đẳng 、hoặc cao hạ ao đột ,hoặc nội hữu trùng thực lạn/lan hoại bất tịnh ,nhược/nhã mẫu hữu thử quá/qua giả tịnh bất thụ thai 。hoặc phụ mẫu tôn quý 、trung hữu ti tiện ,hoặc trung hữu tôn quý 、phụ mẫu ti tiện ,như thử đẳng loại diệc bất thành thai 。nhược/nhã phụ mẫu cập trung hữu câu thị tôn quý ,nhược/nhã nghiệp bất hòa hợp diệc bất thành thai 。nhược/nhã kỳ trung hữu ư tiền cảnh xứ/xử ,vô nam nữ nhị ái ,diệc bất thọ sanh 。 「難陀!云何中有得入母胎?若母腹淨,中有現前見為欲事,無如上說眾多過患,父母及子有相感業,方入母胎。又彼中有欲入胎時心即顛倒。若是男者,於母生愛、於父生憎。若是女者,於父生愛、於母生憎。於過去生所造諸業而起妄想作邪解心,生寒冷想、大風大雨及雲霧想,或聞大眾閙聲。作此想已,隨業優劣復起十種虛妄之想。云何為十?我今入宅、我欲登樓、我昇臺殿、我昇床座、我入草菴、我入葉舍、我入草叢、我入林內、我入牆孔、我入籬間。難陀!其時中有作此念已,即入母胎。應知受生名羯羅藍,父精母血非是餘物,由父母精血和合因緣,為識所緣依止而住。譬如依酪瓶鑽人功,動轉不已得有酥出,異此不生。當知父母不淨精血,羯羅藍身亦復如是。 「Nan-đà !vân hà trung hữu đắc nhập mẫu thai ?nhược/nhã mẫu phước tịnh ,trung hữu hiện tiền kiến vi dục sự ,vô như thượng thuyết chúng đa quá hoạn ,phụ mẫu cập tử hữu tướng cảm nghiệp ,phương nhập mẫu thai 。hựu bỉ trung hữu dục nhập thai thời tâm tức điên đảo 。nhược/nhã thị nam giả ,ư mẫu sanh ái 、ư phụ sanh tăng 。nhược/nhã thị nữ giả ,ư phụ sanh ái 、ư mẫu sanh tăng 。ư quá khứ sanh sở tạo chư nghiệp nhi khởi vọng tưởng tác tà giải tâm ,sanh hàn lãnh tưởng 、Đại phong đại vũ cập vân vụ tưởng ,hoặc văn Đại chúng náo thanh 。tác thử tưởng dĩ ,tùy nghiệp ưu liệt phục khởi thập chủng hư vọng chi tưởng 。vân hà vi thập ?ngã kim nhập trạch 、ngã dục đăng lâu 、ngã thăng đài điện 、ngã thăng sàng tọa 、ngã nhập thảo am 、ngã nhập diệp xá 、ngã nhập thảo tùng 、ngã nhập lâm nội 、ngã nhập tường khổng 、ngã nhập li gian 。Nan-đà !kỳ thời trung hữu tác thử niệm dĩ ,tức nhập mẫu thai 。ứng tri thọ sanh danh yết la lam ,phụ tinh mẫu huyết phi thị dư vật ,do phụ mẫu tinh huyết hòa hợp nhân duyên ,vi thức sở duyên y chỉ nhi trụ/trú 。thí như y lạc bình toản nhân công ,động chuyển bất dĩ đắc hữu tô xuất ,dị thử bất sanh 。đương tri phụ mẫu bất tịnh tinh huyết ,yết la lam thân diệc phục như thị 。 「復次難陀!有四譬喻,汝當善聽。如依青草,蟲乃得生,草非是蟲、蟲非離草,然依於草因緣和合,蟲乃得生身作青色。難陀當知,父精、母血、羯羅藍身亦復如是,因緣和合大種根生。如依牛糞生蟲,糞非是蟲、蟲非離糞,然依於糞因緣和合,蟲乃得生身作黃色。難陀當知,父精、母血、羯羅藍身亦復如是,因緣和合大種根生。如依棗生蟲,棗非是蟲、蟲非離棗,然依於棗因緣和合,蟲乃得生身作赤色。難陀當知,父精、母血、羯羅藍身亦復如是。因緣和合大種根生。如依酪生蟲身作白色,廣說乃至因緣和合大種根生。復次難陀!依父母不淨羯羅藍故,地界現前,堅鞕為性。水界現前,濕潤為性。火界現前,溫煖為性。風界現前,輕動為性。難陀!若父母不淨羯羅藍身但有地界無水界者,便即乾燥悉皆分散。譬如手握乾(麩-夫+少)灰等。若但水界無地界者,即便離散,如油渧水,由水界故地界不散,由地界故水界不流。難陀!羯羅藍身有地水界無火界者,而便爛壞,譬如夏月陰處肉團。難陀,羯羅藍身但有地水火界無風界者,即便不能增長廣大。此等皆由先業為因更互為緣,共相招感識乃得生,地界能持、水界能攝、火界能熟、風界能長。難陀!又如有人若彼弟子熟調沙糖,即以氣吹令其增廣,於內空虛猶如藕根。內身大種地水火風業力增長亦復如是。難陀!非父母不淨有羯羅藍體,亦非母腹、亦非是業、非因非緣,但由此等眾緣和會方始有胎。如新種子不被風日之所損壞,堅實無穴藏舉合宜,下於良田并有潤澤,因緣和合方有牙莖枝葉花果次第增長。難陀!此之種子,非離緣合牙等得生。如是應知,非唯父母、非但有業及以餘緣而胎得生,要由父母精血因緣和合方有胎耳。難陀!如明眼人為求火故,將日光珠置於日中,以乾牛糞而置其上,方有火生。如是應知,依父母精血因緣合故方有胎生。父母不淨成羯羅藍,號之為色,受想行識即是其名,說為名色。此之蘊聚可惡名色託生諸有,乃至少分剎那我不讚歎。何以故?生諸有中是為大苦。譬如糞穢少亦是臭。如是應知,生諸有中少亦名苦。此五取蘊色受想行識,皆有生住增長及以衰壞。生即是苦,住即是病,增長衰壞即是老死。是故難陀!誰於有海而生愛味,臥母胎中受斯劇苦? 「phục thứ Nan-đà !hữu tứ thí dụ ,nhữ đương thiện thính 。như y thanh thảo ,trùng nãi đắc sanh ,thảo phi thị trùng 、trùng phi ly thảo ,nhiên y ư thảo nhân duyên hòa hợp ,trùng nãi đắc sanh thân tác thanh sắc 。Nan-đà đương tri ,phụ tinh 、mẫu huyết 、yết la lam thân diệc phục như thị ,nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。như y ngưu phẩn sanh trùng ,phẩn phi thị trùng 、trùng phi ly phẩn ,nhiên y ư phẩn nhân duyên hòa hợp ,trùng nãi đắc sanh thân tác hoàng sắc 。Nan-đà đương tri ,phụ tinh 、mẫu huyết 、yết la lam thân diệc phục như thị ,nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。như y tảo sanh trùng ,tảo phi thị trùng 、trùng phi ly tảo ,nhiên y ư tảo nhân duyên hòa hợp ,trùng nãi đắc sanh thân tác xích sắc 。Nan-đà đương tri ,phụ tinh 、mẫu huyết 、yết la lam thân diệc phục như thị 。nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。như y lạc sanh trùng thân tác bạch sắc ,quảng thuyết nãi chí nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。phục thứ Nan-đà !y phụ mẫu bất tịnh yết la lam cố ,địa giới hiện tiền ,kiên 鞕vi tánh 。thủy giới hiện tiền ,thấp nhuận vi tánh 。hỏa giới hiện tiền ,ôn noãn vi tánh 。phong giới hiện tiền ,khinh động vi tánh 。Nan-đà !nhược/nhã phụ mẫu bất tịnh yết la lam thân đãn hữu địa giới vô thủy giới giả ,tiện tức kiền táo tất giai phần tán 。thí như thủ ác kiền (phu -phu +thiểu )hôi đẳng 。nhược/nhã đãn thủy giới vô địa giới giả ,tức tiện ly tán ,như du đế thủy ,do thủy giới cố địa giới bất tán ,do địa giới cố thủy giới bất lưu 。Nan-đà !yết la lam thân hữu địa thủy giới vô hỏa giới giả ,nhi tiện lạn/lan hoại ,thí như hạ nguyệt uẩn xứ/xử nhục đoàn 。Nan-đà ,yết la lam thân đãn hữu địa thủy hỏa giới vô phong giới giả ,tức tiện bất năng tăng trưởng quảng đại 。thử đẳng giai do tiên nghiệp vi nhân cánh hỗ vi duyên ,cộng tướng chiêu cảm thức nãi đắc sanh ,địa giới năng trì 、thủy giới năng nhiếp 、hỏa giới năng thục 、phong giới năng trường/trưởng 。Nan-đà !hựu như hữu nhân nhược/nhã bỉ đệ-tử thục điều sa đường ,tức dĩ khí xuy lệnh kỳ tăng quảng ,ư nội không hư do như ngẫu căn 。nội thân đại chủng địa thủy hỏa phong nghiệp lực tăng trưởng diệc phục như thị 。Nan-đà !phi phụ mẫu bất tịnh hữu yết la lam thể ,diệc phi mẫu phước 、diệc phi thị nghiệp 、phi nhân phi duyên ,đãn do thử đẳng chúng duyên hòa hội phương thủy hữu thai 。như tân chủng tử bất bị phong nhật chi sở tổn hoại ,kiên thật vô huyệt tạng cử hợp nghi ,hạ ư lương điền tinh hữu nhuận trạch ,nhân duyên hòa hợp phương hữu nha hành chi diệp hoa quả thứ đệ tăng trưởng 。Nan-đà !thử chi chủng tử ,phi ly duyên hợp nha đẳng đắc sanh 。như thị ứng tri ,phi duy phụ mẫu 、phi đãn hữu nghiệp cập dĩ dư duyên nhi thai đắc sanh ,yếu do phụ mẫu tinh huyết nhân duyên hòa hợp phương hữu thai nhĩ 。Nan-đà !như minh nhãn nhân vi cầu hỏa cố ,tướng nhật quang châu trí ư nhật trung ,dĩ kiền ngưu phẩn nhi trí kỳ thượng ,phương hữu hỏa sanh 。như thị ứng tri ,y phụ mẫu tinh huyết nhân duyên hợp cố phương hữu thai sanh 。phụ mẫu bất tịnh thành yết la lam ,hiệu chi vi sắc ,thọ tưởng hành thức tức thị kỳ danh ,thuyết vi danh sắc 。thử chi uẩn tụ khả ác danh sắc thác sanh chư hữu ,nãi chí thiểu phần sát-na ngã bất tán thán 。hà dĩ cố ?sanh chư hữu trung thị vi đại khổ 。thí như phẩn uế thiểu diệc thị xú 。như thị ứng tri ,sanh chư hữu trung thiểu diệc danh khổ 。thử ngũ thủ uẩn sắc thọ tưởng hành thức ,giai hữu sanh trụ/trú tăng trưởng cập dĩ suy hoại 。sanh tức thị khổ ,trụ/trú tức thị bệnh ,tăng trưởng suy hoại tức thị lão tử 。thị cố Nan-đà !thùy ư hữu hải nhi sanh ái vị ,ngọa mẫu thai trung thọ/thụ tư kịch khổ ? 「復次難陀!如是應知,凡入胎者,大數言之有三十八七日。初七日時胎居母腹,如(打-丁+屑)如癰,臥在糞穢如處鍋中,身根及識同居一處,壯熱煎熬極受辛苦,名羯羅藍。狀如粥汁或如酪漿,於七日中內熱煎煮,地界堅性、水界濕性、火界煖性、風界動性方始現前。 「phục thứ Nan-đà !như thị ứng tri ,phàm nhập thai giả ,Đại số ngôn chi hữu tam thập bát thất nhật 。sơ thất nhật thời thai cư mẫu phước ,như (đả -đinh +tiết )như ung ,ngọa tại phẩn uế như xứ/xử oa trung ,thân căn cập thức đồng cư nhất xứ/xử ,tráng nhiệt tiên ngao cực thọ/thụ tân khổ ,danh yết la lam 。trạng như chúc trấp hoặc như lạc tương ,ư thất nhật trung nội nhiệt tiên chử ,địa giới kiên tánh 、thủy giới thấp tánh 、hỏa giới noãn tánh 、phong giới động tánh phương thủy hiện tiền 。 「難陀!第二七日胎居母腹,臥在糞穢如處鍋中,身根及識同居一處,壯熱煎熬極受辛苦。於母腹中有風自起,名為遍觸,從先業生,觸彼胎時名頞部陀。狀如稠酪、或如凝酥,於七日中內熱煎煮,四界現前。 「Nan-đà !đệ nhị thất nhật thai cư mẫu phước ,ngọa tại phẩn uế như xứ/xử oa trung ,thân căn cập thức đồng cư nhất xứ/xử ,tráng nhiệt tiên ngao cực thọ/thụ tân khổ 。ư mẫu phước trung hữu phong tự khởi ,danh vi biến xúc ,tùng tiên nghiệp sanh ,xúc bỉ thai thời danh át bộ đà 。trạng như trù lạc 、hoặc như ngưng tô ,ư thất nhật trung nội nhiệt tiên chử ,tứ giới hiện tiền 。 「難陀!第三七日廣說如前。於母腹中有風,名刀韒口,從先業生,觸彼胎時名曰閉尸。狀如鐵箸、或如蚯蚓,於七日中四界現前。 「Nan-đà !đệ tam thất nhật quảng thuyết như tiền 。ư mẫu phước trung hữu phong ,danh đao 韒khẩu ,tùng tiên nghiệp sanh ,xúc bỉ thai thời danh viết bế thi 。trạng như thiết trứ 、hoặc như khâu dẫn ,ư thất nhật trung tứ giới hiện tiền 。 「難陀!第四七日廣說如前。於母腹中有風,名為內門,從先業生。吹擊胎箭,名為健南。狀如鞋楥、或如溫石,於七日中四界現前。 「Nan-đà !đệ tứ thất nhật quảng thuyết như tiền 。ư mẫu phước trung hữu phong ,danh vi nội môn ,tùng tiên nghiệp sanh 。xuy kích thai tiến ,danh vi kiện nam 。trạng như hài huyên 、hoặc như ôn thạch ,ư thất nhật trung tứ giới hiện tiền 。 「難陀!第五七日廣說如前。於母腹中有風,名曰攝持。此風觸胎有五相現,所謂兩臂、兩髀及頭。譬如春時天降甘雨,樹林欝茂增長枝條。此亦如是,五相顯現。 「Nan-đà !đệ ngũ thất nhật quảng thuyết như tiền 。ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết nhiếp trì 。thử phong xúc thai hữu ngũ tướng hiện ,sở vị lượng (lưỡng) tý 、lượng (lưỡng) bễ cập đầu 。thí như xuân thời Thiên hàng cam vũ ,thụ lâm uất mậu tăng trưởng chi điều 。thử diệc như thị ,ngũ tướng hiển hiện 。 「難陀!第六七日,於母腹中有風,名曰廣大。此風觸胎有四相現,謂兩肘、兩膝。如春降雨,荑草生枝。此亦如是,四相顯現。 「Nan-đà !đệ lục thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết quảng đại 。thử phong xúc thai hữu tứ tướng hiện ,vị lượng (lưỡng) trửu 、lượng (lưỡng) tất 。như xuân hàng vũ ,Đề thảo sanh chi 。thử diệc như thị ,tứ tướng hiển hiện 。 「難陀!第七七日,於母腹中有風,名為旋轉。此風觸胎有四相現,謂兩手、兩脚。猶如聚沫、或如水苔,有此四相。 「Nan-đà !đệ thất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh vi toàn chuyển 。thử phong xúc thai hữu tứ tướng hiện ,vị lưỡng thủ 、lượng (lưỡng) cước 。do như tụ mạt 、hoặc như thủy đài ,hữu thử tứ tướng 。 「難陀!第八七日,於母腹中有風,名曰翻轉。此風觸胎有二十相現,謂手足十指從此初出。猶如新雨,樹根始生。 「Nan-đà !đệ bát thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết phiên chuyển 。thử phong xúc thai hữu nhị thập tướng hiện ,vị thủ túc thập chỉ tòng thử sơ xuất 。do như tân vũ ,thụ/thọ căn thủy sanh 。 「難陀!第九七日,於母腹中有風,名曰分散。此風觸胎有九種相現,謂二眼、二耳、二鼻并口,及下二穴。 「Nan-đà !đệ cửu thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết phần tán 。thử phong xúc thai hữu cửu chủng tướng hiện ,vị nhị nhãn 、nhị nhĩ 、nhị Tỳ tinh khẩu ,cập hạ nhị huyệt 。 「難陀!第十七日,於母腹中有風,名曰堅鞕,令胎堅實。即此七日於母胎中,有風名曰普門。此風吹脹胎藏,猶如浮囊以氣吹滿。 「Nan-đà !đệ thập thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết kiên 鞕,lệnh thai kiên thật 。tức thử thất nhật ư mẫu thai trung ,hữu phong danh viết Phổ môn 。thử phong xuy trướng thai tạng ,do như phù nang dĩ khí xuy mãn 。 「難陀!第十一七日,於母胎中有風,名曰踈通。此風觸胎令胎通徹,有九孔現。若母行立坐臥作事業時,彼風旋轉虛通漸令孔大。若風向上,上孔便開;若向下時,即通下穴。譬如鍛師及彼弟子以槖扇時上下通氣,風作事已即便隱滅。 「Nan-đà !đệ thập nhất thất nhật ,ư mẫu thai trung hữu phong ,danh viết 踈thông 。thử phong xúc thai lệnh thai thông triệt ,hữu cửu khổng hiện 。nhược/nhã mẫu hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa tác sự nghiệp thời ,bỉ phong toàn chuyển hư thông tiệm lệnh khổng Đại 。nhược/nhã phong hướng thượng ,thượng khổng tiện khai ;nhược/nhã hướng hạ thời ,tức thông hạ huyệt 。thí như đoán sư cập bỉ đệ-tử dĩ 槖phiến thời thượng hạ thông khí ,phong tác sự dĩ tức tiện ẩn diệt 。 「難陀!第十二七日,於母腹中有風,名曰曲口。此風吹胎,於左右邊作大小腸猶如藕絲,如是依身交絡而住。即此七日,復有風名曰穿髮,於彼胎內作一百三十節無有增減,復由風力作百一禁處。 「Nan-đà !đệ thập nhị thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết khúc khẩu 。thử phong xuy thai ,ư tả hữu biên tác đại tiểu tràng do như ngẫu ti ,như thị y thân giao lạc nhi trụ/trú 。tức thử thất nhật ,phục hưũ phong danh viết xuyên phát ,ư bỉ thai nội tác nhất bách tam thập tiết vô hữu tăng giảm ,phục do phong lực tác bách nhất cấm xứ/xử 。 「難陀!第十三七日,於母腹中,以前風力知有飢渴,母飲食時所有滋味,從臍而入藉以資身。 「Nan-đà !đệ thập tam thất nhật ,ư mẫu phước trung ,dĩ tiền phong lực tri hữu cơ khát ,mẫu ẩm thực thời sở hữu tư vị ,tùng tề nhi nhập tạ dĩ tư thân 。 「難陀!第十四七日,於母腹中有風,名曰線口。其風令胎生一千筋:身前有二百五十,身後有二百五十,右邊二百五十,左邊二百五十。 「Nan-đà !đệ thập tứ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết tuyến khẩu 。kỳ phong lệnh thai sanh nhất thiên cân :thân tiền hữu nhị bách ngũ thập ,thân hậu hữu nhị bách ngũ thập ,hữu biên nhị bách ngũ thập ,tả biên nhị bách ngũ thập 。 「難陀!第十五七日,於母腹中有風,名曰蓮花。能與胎子作二十種脈,吸諸滋味;身前有五,身後有五,右邊有五,左邊有五。其脈有種種名及種種色,或名伴、或名力、或名勢。色有青黃赤白、豆蘇油酪等色,更有多色共相和雜。難陀!其二十脈,別各有四十脈以為眷屬,合有八百吸氣之脈,於身前後左右各有二百。難陀!此八百脈,各有一百道脈眷屬相連,合有八萬:前有二萬,後有二萬,右有二萬,左有二萬。難陀!此八萬脈復有眾多孔穴,或一孔二孔乃至七孔,一一各與毛孔相連,猶如藕根有多孔隙。 「Nan-đà !đệ thập ngũ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết liên hoa 。năng dữ thai tử tác nhị thập chủng mạch ,hấp chư tư vị ;thân tiền hữu ngũ ,thân hậu hữu ngũ ,hữu biên hữu ngũ ,tả biên hữu ngũ 。kỳ mạch hữu chủng chủng danh cập chủng chủng sắc ,hoặc danh bạn 、hoặc danh lực 、hoặc danh thế 。sắc hữu thanh hoàng xích bạch 、đậu tô du lạc đẳng sắc ,cánh hữu đa sắc cộng tướng hòa tạp 。Nan-đà !kỳ nhị thập mạch ,biệt các hữu tứ thập mạch dĩ vi quyến thuộc ,hợp hữu bát bách hấp khí chi mạch ,ư thân tiền hậu tả hữu các hữu nhị bách 。Nan-đà !thử bát bách mạch ,các hữu nhất bách đạo mạch quyến thuộc tướng liên ,hợp hữu bát vạn :tiền hữu nhị vạn ,hậu hữu nhị vạn ,hữu hữu nhị vạn ,tả hữu nhị vạn 。Nan-đà !thử bát vạn mạch phục hưũ chúng đa khổng huyệt ,hoặc nhất khổng nhị khổng nãi chí thất khổng ,nhất nhất các dữ mao khổng tướng liên ,do như ngẫu căn hữu đa khổng khích 。 「難陀!第十六七日,於母腹中有風,名曰甘露行。此風能為方便,安置胎子二眼處所。如是兩耳兩鼻口咽胸臆,令食入得停貯之處,能令通過出入氣息。譬如陶師及彼弟子取好泥團安在輪上,隨其器物形勢安布令無差舛。此由業風能作如是,於眼等處隨勢安布,乃至能令通過出入氣息亦無爽失。 「Nan-đà !đệ thập lục thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết cam lồ hạnh/hành/hàng 。thử phong năng vi phương tiện ,an trí thai tử nhị nhãn xứ sở 。như thị lượng (lưỡng) nhĩ lượng (lưỡng) Tỳ khẩu yết hung ức ,lệnh thực/tự nhập đắc đình trữ chi xứ/xử ,năng lệnh thông quá/qua xuất nhập khí tức 。thí như đào sư cập bỉ đệ-tử thủ hảo nê đoàn an tại luân thượng ,tùy kỳ khí vật hình thế an bố lệnh vô sái suyễn 。thử do nghiệp phong năng tác như thị ,ư nhãn đẳng xứ/xử tùy thế an bố ,nãi chí năng lệnh thông quá/qua xuất nhập khí tức diệc vô sảng thất 。 「難陀!第十七七日,於母腹中有風,名曰毛拂口。此風能於胎子眼耳鼻口咽喉胸臆食入之處,令其滑澤,通出入氣息安置處所。譬如巧匠若彼男女,取塵翳鏡以油及灰,或以細土揩拭令淨。此由業風能作如是,安布處所無有障礙。 「Nan-đà !đệ thập thất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết mao phất khẩu 。thử phong năng ư thai tử nhãn nhĩ Tỳ khẩu yết hầu hung ức thực/tự nhập chi xứ/xử ,lệnh kỳ hoạt trạch ,thông xuất nhập khí tức an trí xứ sở 。thí như xảo tượng nhược/nhã bỉ nam nữ ,thủ trần ế kính dĩ du cập hôi ,hoặc dĩ tế độ khai thức lệnh tịnh 。thử do nghiệp phong năng tác như thị ,an bố xứ sở vô hữu chướng ngại 。 「難陀!第十八七日,於母腹中有風,名曰無垢。能令胎子六處清淨,如日月輪大雲覆蔽,猛風忽起吹雲四散,光輪清淨。難陀!此業風力,令其胎子六根清淨,亦復如是。 「Nan-đà !đệ thập bát thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết vô cấu 。năng lệnh thai tử lục xứ thanh tịnh ,như nhật nguyệt luân đại vân phước tế ,mãnh phong hốt khởi xuy vân tứ tán ,quang luân thanh tịnh 。Nan-đà !thử nghiệp phong lực ,lệnh kỳ thai tử lục căn thanh tịnh ,diệc phục như thị 。 「難陀!第十九七日,於母腹內令其胎子成就四根:眼、耳、鼻、舌。入母腹時先得三根,謂身、命、意。 「Nan-đà !đệ thập cửu thất nhật ,ư mẫu phước nội lệnh kỳ thai tử thành tựu tứ căn :nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 。nhập mẫu phước thời tiên đắc tam căn ,vị thân 、mạng 、ý 。 「難陀!第二十七日,於母腹中有風,名曰堅固。此風依胎左脚生指節二十骨,右脚亦生二十骨,足跟四骨,髆有二骨,膝有二骨,髀有二骨,腰髁有三骨,脊有十八骨,脇有二十四骨。復依左手生指節二十骨,復依右手亦生二十。腕有二骨,臂有四骨,胸有七骨,肩有七骨,項有四骨,頷有二骨,齒有三十二骨,髑髏四骨。難陀!譬如塐師或彼弟子,先用鞕木作其相狀,次以繩纏,後安諸泥,以成形像。此業風力安布諸骨亦復如是。此中大骨數有二百,除餘小骨。 「Nan-đà !đệ nhị thập thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết kiên cố 。thử phong y thai tả cước sanh chỉ tiết nhị thập cốt ,hữu cước diệc sanh nhị thập cốt ,túc cân tứ cốt ,bác hữu nhị cốt ,tất hữu nhị cốt ,bễ hữu nhị cốt ,yêu khỏa hữu tam cốt ,tích hữu thập bát cốt ,hiếp hữu nhị thập tứ cốt 。phục y tả thủ sanh chỉ tiết nhị thập cốt ,phục y hữu thủ diệc sanh nhị thập 。oản hữu nhị cốt ,tý hữu tứ cốt ,hung hữu thất cốt ,kiên hữu thất cốt ,hạng hữu tứ cốt ,hạm hữu nhị cốt ,xỉ hữu tam thập nhị cốt ,độc lâu tứ cốt 。Nan-đà !thí như 塐sư hoặc bỉ đệ-tử ,tiên dụng 鞕mộc tác kỳ tướng trạng ,thứ dĩ thằng triền ,hậu an chư nê ,dĩ thành hình tượng 。thử nghiệp phong lực an bố chư cốt diệc phục như thị 。thử trung Đại cốt số hữu nhị bách ,trừ dư tiểu cốt 。 「難陀!第二十一七日,於母腹中有風,名曰生起。能令胎子身上生肉。譬如泥師先好調泥泥於牆壁。此風生肉亦復如是。 「Nan-đà !đệ nhị thập nhất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết sanh khởi 。năng lệnh thai tử thân thượng sanh nhục 。thí như nê sư tiên hảo điều nê nê ư tường bích 。thử phong sanh nhục diệc phục như thị 。 「難陀!第二十二七日,於母腹中有風,名曰浮流。此風能令胎子生血。 「Nan-đà !đệ nhị thập nhị thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết phù lưu 。thử phong năng lệnh thai tử sanh huyết 。 「難陀!第二十三七日,於母腹內有風,名曰淨持。此風能令胎子生皮。 「Nan-đà !đệ nhị thập tam thất nhật ,ư mẫu phước nội hữu phong ,danh viết tịnh trì 。thử phong năng lệnh thai tử sanh bì 。 「難陀!第二十四七日,於母腹中有風,名曰滋漫。此風能令胎子皮膚光悅。 「Nan-đà !đệ nhị thập tứ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết tư mạn 。thử phong năng lệnh thai tử bì phu quang duyệt 。 「難陀!第二十五七日,於母腹中有風,名曰持城。此風能令胎子血肉滋潤。 「Nan-đà !đệ nhị thập ngũ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết trì thành 。thử phong năng lệnh thai tử huyết nhục tư nhuận 。 「難陀!第二十六七日,於母腹中有風,名曰生成。能令胎子身生髮毛爪甲,此皆一一共脈相連。 「Nan-đà !đệ nhị thập lục thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết sanh thành 。năng lệnh thai tử thân sanh phát mao trảo giáp ,thử giai nhất nhất cọng mạch tướng liên 。 「難陀!第二十七七日,於母腹中有風,名曰曲藥。此風能令胎子髮毛爪甲悉皆成就。難陀!由其胎子先造惡業慳澁悋惜,於諸財物堅固執著不肯惠施,不受父母師長言教,以身語意造不善業,日夜增長當受斯報。若生人間,所得果報皆不稱意。若諸世人以長為好,彼即短。若以短為好,彼即長。以麁為好,彼即細。若以細為好,彼即麁。若支節相近為好,彼即相離。若相離為好,彼即相近。若多為好,彼即少。若少為好,彼即多。愛肥便瘦、愛瘦便肥,愛怯便勇、愛勇便怯,愛白便黑、愛黑便白。難陀!又由惡業感得惡報,聾盲瘖瘂愚鈍醜陋,所出音響人不樂聞,手足攣躄形如餓鬼。親屬皆憎不欲相見,況復餘人。所有三業向人說時,他不信受不將在意。何以故?由彼先世造諸惡業,獲如是報。難陀!由其胎子先修福業,好施不慳憐愍貧乏,於諸財物無悋著心,所造善業日夜增長,當受勝報。若生人間,所受果報悉皆稱意。若諸世人以長為好,則長。若以短為好,則短。麁細合度支節應宜,多少肥瘦勇怯顏色無不愛者,六根具足端正超倫,詞辯分明音聲和雅,人相皆具見者歡喜。所有三業向人說時,他皆信受敬念在心。何以故?由彼先世造諸善業,獲如是報。難陀!胎若是男,在母右脇蹲居而坐,兩手掩面向母脊住。若是女者,在母左脇蹲居而坐,兩手掩面向母腹住。在生藏下、熟藏之上,生物下鎮、熟物上刺,如縛五處插在尖摽。若母多食或時少食皆受苦惱,如是若食極膩、或食乾燥、極冷極熱、醎淡苦醋、或太甘辛,食此等時皆受苦痛。若母行欲,或急行走、或時危坐、久坐久臥、跳躑之時,悉皆受苦。難陀當知,處母胎中有如是等種種諸苦逼迫其身,不可具說。於人趣中受如此苦,何況惡趣地獄之中苦難比喻。是故難陀!誰有智者,樂居生死無邊苦海受斯厄難? 「Nan-đà !đệ nhị thập thất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết khúc dược 。thử phong năng lệnh thai tử phát mao trảo giáp tất giai thành tựu 。Nan-đà !do kỳ thai tử tiên tạo ác nghiệp xan sáp lẫn tích ,ư chư tài vật kiên cố chấp trước bất khẳng huệ thí ,bất thọ/thụ phụ mẫu sư trường/trưởng ngôn giáo ,dĩ thân ngữ ý tạo bất thiện nghiệp ,nhật dạ tăng trưởng đương thọ/thụ tư báo 。nhược/nhã sanh nhân gian ,sở đắc quả báo giai bất xưng ý 。nhược/nhã chư thế nhân dĩ trường/trưởng vi hảo ,bỉ tức đoản 。nhược/nhã dĩ đoản vi hảo ,bỉ tức trường/trưởng 。dĩ thô vi hảo ,bỉ tức tế 。nhược/nhã dĩ tế vi hảo ,bỉ tức thô 。nhược/nhã chi tiết tướng cận vi hảo ,bỉ tức tướng ly 。nhược/nhã tướng ly vi hảo ,bỉ tức tướng cận 。nhược/nhã đa vi hảo ,bỉ tức thiểu 。nhược/nhã thiểu vi hảo ,bỉ tức đa 。ái phì tiện sấu 、ái sấu tiện phì ,ái khiếp tiện dũng 、ái dũng tiện khiếp ,ái bạch tiện hắc 、ái hắc tiện bạch 。Nan-đà !hựu do ác nghiệp cảm đắc ác báo ,lung manh âm ngọng ngu độn xú lậu ,sở xuất âm hưởng nhân bất lạc/nhạc văn ,thủ túc luyên tích hình như ngạ quỷ 。thân chúc giai tăng bất dục tướng kiến ,huống phục dư nhân 。sở hữu tam nghiệp hướng nhân thuyết thời ,tha bất tín thọ bất tướng tại ý 。hà dĩ cố ?do bỉ tiên thế tạo chư ác nghiệp ,hoạch như thị báo 。Nan-đà !do kỳ thai tử tiên tu phước nghiệp ,hảo thí bất xan liên mẫn bần phạp ,ư chư tài vật vô lẫn trước tâm ,sở tạo thiện nghiệp nhật dạ tăng trưởng ,đương thọ/thụ thắng báo 。nhược/nhã sanh nhân gian ,sở thọ quả báo tất giai xưng ý 。nhược/nhã chư thế nhân dĩ trường/trưởng vi hảo ,tức trường/trưởng 。nhược/nhã dĩ đoản vi hảo ,tức đoản 。thô tế hợp độ chi tiết ưng nghi ,đa thiểu phì sấu dũng khiếp nhan sắc vô bất ái giả ,lục căn cụ túc đoan chánh siêu luân ,từ biện phân minh âm thanh hòa nhã ,nhân tướng giai cụ kiến giả hoan hỉ 。sở hữu tam nghiệp hướng nhân thuyết thời ,tha giai tín thọ kính niệm tại tâm 。hà dĩ cố ?do bỉ tiên thế tạo chư thiện nghiệp ,hoạch như thị báo 。Nan-đà !thai nhược/nhã thị nam ,tại mẫu hữu hiếp tồn cư nhi tọa ,lưỡng thủ yểm diện hướng mẫu tích trụ/trú 。nhược/nhã thị nữ giả ,tại mẫu tả hiếp tồn cư nhi tọa ,lưỡng thủ yểm diện hướng mẫu phước trụ/trú 。tại sanh tạng hạ 、thục tạng chi thượng ,sanh vật hạ trấn 、thục vật thượng thứ ,như phược ngũ xứ/xử sáp tại tiêm phiếu 。nhược/nhã mẫu đa thực/tự hoặc thời thiểu thực/tự giai thọ khổ não ,như thị nhược/nhã thực/tự cực nị 、hoặc thực/tự kiền táo 、cực lãnh cực nhiệt 、mặn đạm khổ thố 、hoặc thái cam tân ,thực/tự thử đẳng thời giai thọ khổ thống 。nhược/nhã mẫu hạnh/hành/hàng dục ,hoặc cấp hạnh/hành/hàng tẩu 、hoặc thời nguy tọa 、cửu tọa cửu ngọa 、khiêu trịch chi thời ,tất giai thọ khổ 。Nan-đà đương tri ,xứ/xử mẫu thai trung hữu như thị đẳng chủng chủng chư khổ bức bách kỳ thân ,bất khả cụ thuyết 。ư nhân thú trung thọ/thụ như thử khổ ,hà huống ác thú địa ngục chi trung khổ nạn bỉ dụ 。thị cố Nan-đà !thùy hữu trí giả ,lạc/nhạc cư sanh tử vô biên khổ hải thọ/thụ tư ách nạn ? 「難陀!第二十八七日,於母腹中,胎子便生八種顛倒之想。云何為八?所謂屋想、乘想、園想、樓閣想、樹林想、床座想、河想、池想,實無此境妄生分別。 「Nan-đà !đệ nhị thập bát thất nhật ,ư mẫu phước trung ,thai tử tiện sanh bát chủng điên đảo chi tưởng 。vân hà vi bát ?sở vị ốc tưởng 、thừa tưởng 、viên tưởng 、lâu các tưởng 、thụ lâm tưởng 、sàng tọa tưởng 、hà tưởng 、trì tưởng ,thật vô thử cảnh vọng sanh phân biệt 。 「難陀!第二十九七日,於母腹中有風,名曰花條。此風能吹胎子,令其形色鮮白淨潔。或由業力令色黧黑、或復青色,更有種種雜類顏色。或令乾燥無有滋潤,白光黑光隨色而出。 「Nan-đà !đệ nhị thập cửu thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết hoa điều 。thử phong năng xuy thai tử ,lệnh kỳ hình sắc tiên bạch tịnh khiết 。hoặc do nghiệp lực lệnh sắc lê hắc 、hoặc phục thanh sắc ,cánh hữu chủng chủng tạp loại nhan sắc 。hoặc lệnh kiền táo vô hữu tư nhuận ,bạch quang hắc quang tùy sắc nhi xuất 。 「難陀!第三十七日,於母腹中有風,名曰鐵口。此風能吹胎子髮毛爪甲令得生長,白黑諸光皆隨業現,如上所說。 「Nan-đà !đệ tam thập thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết thiết khẩu 。thử phong năng xuy thai tử phát mao trảo giáp lệnh đắc sanh trường/trưởng ,bạch hắc chư quang giai tùy nghiệp hiện ,như thượng sở thuyết 。 「難陀!第三十一七日,於母腹中胎子漸大。如是三十二七、三十三七、三十四七日已來,增長廣大。 「Nan-đà !đệ tam thập nhất thất nhật ,ư mẫu phước trung thai tử tiệm Đại 。như thị tam thập nhị thất 、tam thập tam thất 、tam thập tứ thất nhật dĩ lai ,tăng trưởng quảng đại 。 「難陀!第三十五七日,子於母腹支體具足。 「Nan-đà !đệ tam thập ngũ thất nhật ,tử ư mẫu phước chi thể cụ túc 。 「難陀!第三十六七日,其子不樂住母腹中。 「Nan-đà !đệ tam thập lục thất nhật ,kỳ tử bất lạc/nhạc trụ/trú mẫu phước trung 。 「難陀!第三十七七日,於母腹中,胎子便生三種不顛倒想,所謂不淨想、臭穢想、黑暗想,依一分說。 「Nan-đà !đệ tam thập thất thất nhật ,ư mẫu phước trung ,thai tử tiện sanh tam chủng bất điên đảo tưởng ,sở vị bất tịnh tưởng 、xú uế tưởng 、hắc ám tưởng ,y nhất phân thuyết 。 「難陀!第三十八七日,於母腹中有風,名曰藍花。此風能令胎子轉身向下,長舒兩臂趣向產門。次復有風名曰趣下,由業力故風吹胎子,令頭向下雙脚向上將出產門。難陀!若彼胎子於前身中造眾惡業并墮人胎,由此因緣將欲出時,手脚橫亂不能轉側,便於母腹以取命終。時有智慧女人或善醫者,以煖蘇油或榆皮汁及餘滑物塗其手上,即以中指夾薄刀子利若鋒芒。內如糞廁黑闇臭穢可惡坑中,有無量千蟲恒所居止,臭汁常流精血腐爛深可厭患,薄皮覆蓋惡業身瘡。於斯穢處,推手令入,以利刀子臠割兒身片片抽出。其母由斯受不稱意極痛辛苦,因此命終;設復得存與死無異。難陀!若彼胎子善業所感,假令顛倒不損其母,安隱生出不受辛苦。難陀!若是尋常無此厄者,至三十八七日將欲產時,母受大苦性命幾死方得出胎。難陀!汝可審觀,當求出離。」 「Nan-đà !đệ tam thập bát thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong ,danh viết lam hoa 。thử phong năng lệnh thai tử chuyển thân hướng hạ ,trường/trưởng thư lượng (lưỡng) tý thú hướng sản môn 。thứ phục hữu phong danh viết thú hạ ,do nghiệp lực cố phong xuy thai tử ,lệnh đầu hướng hạ song cước hướng thượng tướng xuất sản môn 。Nan-đà !nhược/nhã bỉ thai tử ư tiền thân trung tạo chúng ác nghiệp tinh đọa nhân thai ,do thử nhân duyên tướng dục xuất thời ,thủ cước hoạnh loạn bất năng chuyển trắc ,tiện ư mẫu phước dĩ thủ mạng chung 。thời hữu trí tuệ nữ nhân hoặc thiện y giả ,dĩ noãn tô du hoặc 榆bì trấp cập dư hoạt vật đồ kỳ thủ thượng ,tức dĩ trung chỉ giáp bạc đao tử lợi nhược/nhã phong mang 。nội như phẩn xí hắc ám xú uế khả ác khanh trung ,hữu vô lượng thiên trùng hằng sở cư chỉ ,xú trấp thường lưu tinh huyết hủ lạn/lan thâm khả yếm hoạn ,bạc bì phước cái ác nghiệp thân sang 。ư tư uế xứ/xử ,thôi thủ lệnh nhập ,dĩ lợi đao tử luyến cát nhi thân phiến phiến trừu xuất 。kỳ mẫu do tư thọ/thụ bất xưng ý cực thống tân khổ ,nhân thử mạng chung ;thiết phục đắc tồn dữ tử vô dị 。Nan-đà !nhược/nhã bỉ thai tử thiện nghiệp sở cảm ,giả lệnh điên đảo bất tổn kỳ mẫu ,an ổn sanh xuất bất thọ/thụ tân khổ 。Nan-đà !nhược/nhã thị tầm thường vô thử ách giả ,chí tam thập bát thất nhật tướng dục sản thời ,mẫu thọ/thụ đại khổ tánh mạng kỷ tử phương đắc xuất thai 。Nan-đà !nhữ khả thẩm quán ,đương cầu xuất ly 。」 大寶積經卷第五十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập lục 大寶積經卷第五十七大唐三藏義淨譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập thất đại đường Tam Tạng NghĩaTịnh dịch 佛說入胎藏會第十四之二 Phật thuyết nhập thai tạng hội đệ thập tứ chi nhị 爾時世尊復告難陀:「汝今既知胎苦生苦,應識凡受胎生者是極苦惱。初生之時,或男或女,墮人手內或在衣等、安在日中或在陰處、或置搖車或居床席懷抱之內,由是因緣,皆受酸辛楚毒極苦。難陀!如牛剝皮近牆而住被牆蟲所食,若近樹草樹草蟲食,若居空處諸蟲唼食,皆受苦惱。初生亦爾,以煖水洗受大苦惱,如癩病人皮膚潰爛膿血橫流,加之杖捶極受楚切。生身之後,飲母血垢而得長大。言血垢者,於聖法律中即乳汁是。難陀!既有如是種種極苦無一可樂,誰有智者,於斯苦海而生愛戀,常為流轉無有休息?生七日已,身內即有八萬戶蟲縱橫噉食。難陀!有一戶蟲名曰食髮,依髮根住常食其髮。有二戶蟲,一名伏藏、二名麁頭,依頭而住常食其頭。有一戶蟲名曰繞眼,依眼而住常食於眼。有四戶蟲,一名驅逐、二名奔走、三名屋宅、四名圓滿,依腦而住常食於腦。有一戶蟲名曰稻葉,依耳食耳。有一戶蟲名曰藏口,依鼻食鼻。有二戶蟲,一名遙擲、二名遍擲,依脣食脣。有一戶蟲名曰蜜葉,依齒食齒。有一戶蟲名曰木口,依齒根食齒根。有一戶蟲名曰針口,依舌食舌。有一戶蟲名曰利口,依舌根食舌根。有一戶蟲名曰手圓,依腭食腭。復有二戶蟲,一名手網、二名半屈,依手掌食手掌。有二戶蟲,一名短懸、二名長懸,依腕食腕。有二戶蟲,一名遠臂、二名近臂,依臂食臂。有二戶蟲,一名欲吞、二名已吞,依喉食喉。有二戶蟲,一名有怨、二名大怨,依胸食胸。有二戶蟲,一名螺貝、二名螺口,依肉食肉。有二戶蟲,一名有色、二名有力,依血食血。有二戶蟲,一名勇健、二名香口,依筋食筋。有二戶蟲,一名不高、二名下口,依脊食脊。有二戶蟲,俱名脂色,依脂食脂。有一戶蟲名曰黃色,依黃食黃。有一戶蟲名曰真珠,依腎食腎。有一戶蟲名曰大真珠,依腰食腰。有一戶蟲名曰未至,依脾食脾。有四戶蟲,一名水命、二名大水命、三名針口、四名刀口,依腸食腸。有五戶蟲,一名月滿、二名月面、三名暉曜、四名暉面、五名別住,依右脇食右脇。復有五蟲,名同於上,依左脇食左脇。復有四蟲,一名穿前、二名穿後、三名穿堅、四名穿住,依骨食骨。有四戶蟲,一名大白、二名小白、三名重雲、四名臭氣,依脈食脈。有四戶蟲,一名師子、二名備力、三名急箭、四名蓮花,依生藏食生藏。有二戶蟲,一名安志、二名近志,依熟藏食熟藏。有四戶蟲,一名鹽口、二名蘊口、三名網口、四名雀口,依小便道食尿而住。有四戶蟲,一名應作、二名大作、三名小形、四名小束,依大便道食糞而住。有二戶蟲。一名黑口。二名大口。依髀食髀。有二戶蟲,一名癩、二名小癩,依膝食膝。有一戶蟲名曰愚根,依脛食脛。有一戶蟲名曰黑項,依脚食脚。難陀!如此之身甚可厭患。如斯色類,常有八萬戶蟲日夜噉食,由此令身熱惱羸瘦疲困飢渴。又復心有種種苦惱,憂愁悶絕眾病現前,無有良醫能為除療。難陀!於大有海生死之中有如是苦,云何於此而生愛樂?復為諸神病之所執持,所謂天神、龍神八部所持,及諸鬼神乃至羯吒布單那及餘禽獸諸魅所持,或為日月星辰所厄。此等鬼神作諸病患逼惱身心,難可具說。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Nan-đà :「nhữ kim ký tri thai khổ sanh khổ ,ưng thức phàm thụ thai sanh giả thị cực khổ não 。sơ sanh chi thời ,hoặc nam hoặc nữ ,đọa nhân thủ nội hoặc tại y đẳng 、an tại nhật trung hoặc tại uẩn xứ/xử 、hoặc trí diêu/dao xa hoặc cư sàng tịch hoài bão chi nội ,do thị nhân duyên ,giai thọ/thụ toan tân sở độc cực khổ 。Nan-đà !như ngưu bác bì cận tường nhi trụ/trú bị tường trùng sở thực/tự ,nhược/nhã cận thụ/thọ thảo thụ/thọ thảo trùng thực ,nhược/nhã cư không xứ chư trùng tiếp thực/tự ,giai thọ khổ não 。sơ sanh diệc nhĩ ,dĩ noãn thủy tẩy thọ/thụ đại khổ não ,như lại bệnh nhân bì phu hội lạn/lan nùng huyết hoạnh lưu ,gia chi trượng chúy cực thọ/thụ sở thiết 。sanh thân chi hậu ,ẩm mẫu huyết cấu nhi đắc trường đại 。ngôn huyết cấu giả ,ư thánh pháp luật trung tức nhũ trấp thị 。Nan-đà !ký hữu như thị chủng chủng cực khổ vô nhất khả lạc/nhạc ,thùy hữu trí giả ,ư tư khổ hải nhi sanh ái luyến ,thường vi lưu chuyển vô hữu hưu tức ?sanh thất nhật dĩ ,thân nội tức hữu bát vạn hộ trùng túng hoạnh đạm thực 。Nan-đà !hữu nhất hộ trùng danh viết thực/tự phát ,y phát căn trụ/trú thường thực/tự kỳ phát 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh phục tạng 、nhị danh thô đầu ,y đầu nhi trụ/trú thường thực/tự kỳ đầu 。hữu nhất hộ trùng danh viết nhiễu nhãn ,y nhãn nhi trụ/trú thường thực/tự ư nhãn 。hữu tứ hộ trùng ,nhất danh khu trục 、nhị danh bôn tẩu 、tam danh ốc trạch 、tứ danh viên mãn ,y não nhi trụ/trú thường thực/tự ư não 。hữu nhất hộ trùng danh viết đạo diệp ,y nhĩ thực/tự nhĩ 。hữu nhất hộ trùng danh viết tạng khẩu ,y Tỳ thực/tự Tỳ 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh dao trịch 、nhị danh biến trịch ,y thần thực/tự thần 。hữu nhất hộ trùng danh viết mật diệp ,y xỉ thực/tự xỉ 。hữu nhất hộ trùng danh viết mộc khẩu ,y xỉ căn thực/tự xỉ căn 。hữu nhất hộ trùng danh viết châm khẩu ,y thiệt thực/tự thiệt 。hữu nhất hộ trùng danh viết lợi khẩu ,y thiệt căn thực/tự thiệt căn 。hữu nhất hộ trùng danh viết thủ viên ,y ngạc thực/tự ngạc 。phục hưũ nhị hộ trùng ,nhất danh thủ võng 、nhị danh bán khuất ,y thủ chưởng thực/tự thủ chưởng 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh đoản huyền 、nhị danh trường/trưởng huyền ,y oản thực/tự oản 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh viễn tý 、nhị danh cận tý ,y tý thực/tự tý 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh dục thôn 、nhị danh dĩ thôn ,y hầu thực/tự hầu 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh hữu oán 、nhị danh Đại oán ,y hung thực/tự hung 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh loa bối 、nhị danh loa khẩu ,y nhục thực nhục 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh hữu sắc 、nhị danh hữu lực ,y huyết thực/tự huyết 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh dũng kiện 、nhị danh hương khẩu ,y cân thực/tự cân 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh bất cao 、nhị danh hạ khẩu ,y tích thực/tự tích 。hữu nhị hộ trùng ,câu danh chi sắc ,y chi thực/tự chi 。hữu nhất hộ trùng danh viết hoàng sắc ,y hoàng thực/tự hoàng 。hữu nhất hộ trùng danh viết trân châu ,y thận thực/tự thận 。hữu nhất hộ trùng danh viết Đại trân châu ,y yêu thực/tự yêu 。hữu nhất hộ trùng danh viết vị chí ,y Tì thực/tự Tì 。hữu tứ hộ trùng ,nhất danh thủy mạng 、nhị danh Đại thủy mạng 、tam danh châm khẩu 、tứ danh đao khẩu ,y tràng thực/tự tràng 。hữu ngũ hộ trùng ,nhất danh Nguyệt mãn 、nhị danh nguyệt diện 、tam danh huy diệu 、tứ danh huy diện 、ngũ danh biệt trụ/trú ,y hữu hiếp thực/tự hữu hiếp 。phục hưũ ngũ trùng ,danh đồng ư thượng ,y tả hiếp thực/tự tả hiếp 。phục hưũ tứ trùng ,nhất danh xuyên tiền 、nhị danh xuyên hậu 、tam danh xuyên kiên 、tứ danh xuyên trụ/trú ,y cốt thực/tự cốt 。hữu tứ hộ trùng ,nhất danh Đại bạch 、nhị danh tiểu bạch 、tam danh trọng vân 、tứ danh xú khí ,y mạch thực/tự mạch 。hữu tứ hộ trùng ,nhất danh sư tử 、nhị danh bị lực 、tam danh cấp tiến 、tứ danh liên hoa ,y sanh tạng thực/tự sanh tạng 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh an chí 、nhị danh cận chí ,y thục tạng thực/tự thục tạng 。hữu tứ hộ trùng ,nhất danh diêm khẩu 、nhị danh uẩn khẩu 、tam danh võng khẩu 、tứ danh tước khẩu ,y tiểu tiện đạo thực/tự niệu nhi trụ/trú 。hữu tứ hộ trùng ,nhất danh ưng tác 、nhị danh Đại tác 、tam danh tiểu hình 、tứ danh tiểu thúc ,y Đại tiện đạo thực/tự phẩn nhi trụ/trú 。hữu nhị hộ trùng 。nhất danh hắc khẩu 。nhị danh Đại khẩu 。y bễ thực/tự bễ 。hữu nhị hộ trùng ,nhất danh lại 、nhị danh tiểu lại ,y tất thực/tự tất 。hữu nhất hộ trùng danh viết ngu căn ,y hĩnh thực/tự hĩnh 。hữu nhất hộ trùng danh viết hắc hạng ,y cước thực/tự cước 。Nan-đà !như thử chi thân thậm khả yếm hoạn 。như tư sắc loại ,thường hữu bát vạn hộ trùng nhật dạ đạm thực ,do thử lệnh thân nhiệt não luy sấu bì khốn cơ khát 。hựu phục tâm hữu chủng chủng khổ não ,ưu sầu muộn tuyệt chúng bệnh hiện tiền ,vô hữu lương y năng vi trừ liệu 。Nan-đà !ư Đại hữu hải sanh tử chi trung hữu như thị khổ ,vân hà ư thử nhi sanh ái lạc ?phục vi chư Thần bệnh chi sở chấp trì ,sở vị thiên thần 、long thần bát bộ sở trì ,cập chư quỷ thần nãi chí yết trá bố đan na cập dư cầm thú chư mị sở trì ,hoặc vi nhật nguyệt tinh Thần sở ách 。thử đẳng quỷ thần tác chư bệnh hoạn bức não thân tâm ,nạn/nan khả cụ thuyết 。」 佛告難陀:「誰於生死樂入母胎,受極辛苦,如是生成、如是增長,飲母乳血及諸飲食,妄生美想漸至長成。假令身得安樂無病,衣食恣情壽滿百歲,於此生中睡眠減半。初為嬰兒、次為童子、漸至成長,憂悲患難眾病所逼,無量百苦觸惱其身,難可說盡。身內諸苦難忍受時,不願存生意便求死。如是之身苦多樂少,雖復暫住必當謝滅。難陀!生者皆死無有常存。假使藥食資養壽命得延年歲,終歸不免死王所殺送往空田。是故當知,生無可樂。來世資糧應勤積集,勿作放逸,精修梵行莫為嬾惰。於諸利行、法行、功德行、純善行,常樂修習。恒觀自身善惡二業,繫在於心,勿令後時生大追悔。一切所有愛樂之事皆悉別離,隨善惡業趣於後世。 Phật cáo Nan-đà :「thùy ư sanh tử lạc/nhạc nhập mẫu thai ,thọ/thụ cực tân khổ ,như thị sanh thành 、như thị tăng trưởng ,ẩm mẫu nhũ huyết cập chư ẩm thực ,vọng sanh mỹ tưởng tiệm chí trường/trưởng thành 。giả lệnh thân đắc an lạc vô bệnh ,y thực tứ Tình thọ mãn bách tuế ,ư thử sanh trung thụy miên giảm bán 。sơ vi anh nhi 、thứ vi Đồng tử 、tiệm chí thành trường/trưởng ,ưu bi hoạn nạn/nan chúng bệnh sở bức ,vô lượng bách khổ xúc não kỳ thân ,nạn/nan khả thuyết tận 。thân nội chư khổ nạn nhẫn thọ thời ,bất nguyện tồn sanh ý tiện cầu tử 。như thị chi thân khổ đa lạc/nhạc thiểu ,tuy phục tạm trụ tất đương tạ diệt 。Nan-đà !sanh giả giai tử vô hữu thường tồn 。giả sử dược thực/tự tư dưỡng thọ mạng đắc duyên niên tuế ,chung quy bất miễn tử vương sở sát tống vãng không điền 。thị cố đương tri ,sanh vô khả lạc/nhạc 。lai thế tư lương ưng cần tích tập ,vật tác phóng dật ,tinh tu phạm hạnh mạc vi lãn nọa 。ư chư lợi hạnh/hành/hàng 、Pháp hành 、công đức hạnh/hành/hàng 、thuần thiện hạnh/hành/hàng ,thường lạc/nhạc tu tập 。hằng quán tự thân thiện ác nhị nghiệp ,hệ tại ư tâm ,vật lệnh hậu thời sanh Đại truy hối 。nhất thiết sở hữu ái lạc chi sự giai tất biệt ly ,tùy thiện ác nghiệp thú ư hậu thế 。 「難陀!壽命百年有其十位:初謂嬰兒位,臥於襁褓。二謂童子,樂為兒戲。三謂少年,受諸欲樂。四謂少壯,勇健多力。五謂盛年,有智談論。六謂成就,能善思量巧為計策。七謂漸衰,善知法式。八謂朽邁,眾事衰弱。九謂極老,無所能為。十謂百年,是當死位。難陀!梗概大位略說如是。計准四月以為一時,百年之中有三百時,於春夏冬各有其百。一年十二月總有一千二百月,若半月為數,總有二千四百半月,於三時中各有八百半月,總有三萬六千晝夜。一日再食,總有七萬二千度食,雖有緣不食亦在其數。不食緣者,所謂瞋恨不食、遭苦不食,或求索不得,睡眠持齋掉戲不食、事務不食。食與不食而共合集,數有爾許,并飲母乳。人命百年,我已具說年月晝夜及飲食數,汝應生厭。 「Nan-đà !thọ mạng bách niên hữu kỳ thập vị :sơ vị anh nhi vị ,ngọa ư cưỡng bảo 。nhị vị Đồng tử ,lạc/nhạc vi nhi hí 。tam vị thiểu niên ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。tứ vị thiểu tráng ,dũng kiện đa lực 。ngũ vị thịnh niên ,hữu trí đàm luận 。lục vị thành tựu ,năng thiện tư lượng xảo vi kế sách 。thất vị tiệm suy ,thiện tri pháp thức 。bát vị hủ mại ,chúng sự suy nhược 。cửu vị cực lão ,vô sở năng vi 。thập vị bách niên ,thị đương tử vị 。Nan-đà !ngạnh khái Đại vị lược thuyết như thị 。kế chuẩn tứ nguyệt dĩ vi nhất thời ,bách niên chi trung hữu tam bách thời ,ư xuân hạ đông các hữu kỳ bách 。nhất niên thập nhị nguyệt tổng hữu nhất thiên nhị bách nguyệt ,nhược/nhã bán nguyệt vi số ,tổng hữu nhị thiên tứ bách bán nguyệt ,ư tam thời trung các hữu bát bách bán nguyệt ,tổng hữu tam vạn lục thiên trú dạ 。nhất nhật tái thực/tự ,tổng hữu thất vạn nhị thiên độ thực/tự ,tuy hữu duyên bất thực/tự diệc tại kỳ số 。bất thực/tự duyên giả ,sở vị sân hận bất thực/tự 、tao khổ bất thực/tự ,hoặc cầu tác bất đắc ,thụy miên trì trai điệu hí bất thực/tự 、sự vụ bất thực/tự 。thực/tự dữ bất thực/tự nhi cọng hợp tập ,số hữu nhĩ hứa ,tinh ẩm mẫu nhũ 。nhân mạng bách niên ,ngã dĩ cụ thuyết niên nguyệt trú dạ cập ẩm thực số ,nhữ ưng sanh yếm 。 「難陀!如是生成長大,身有眾病,所謂頭目耳鼻、舌齒咽喉、胸腹手足,疥癩癲狂、水腫欬嗽、風黃熱癊,眾多瘧病支節痛苦。難陀!人身有如是病苦。復有百一風病、百一黃病、百一痰癊病、百一總集病,總有四百四病,從內而生。難陀!身如癰箭,眾病所成,無暫時停、念念不住。體是無常苦空無我,恒近於死敗壞之法,不可保愛。難陀!凡諸眾生復有如是生受苦痛,謂截手足眼耳鼻舌頭及支分,復受獄囚枷鎖杻械鞭打拷楚、飢渴困苦寒熱雨雪蚊虻蟻子、風塵猛獸及諸惡觸,種種諸惱無量無邊難可具說。有情之類常在如是堅鞕苦中愛樂沈沒,諸有所欲苦為根本,不知棄捨更復追求,日夜煎迫身心被惱,內起燒然無有休息。如是生苦、老苦、病苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦、五取蘊苦。四威儀中行立坐臥亦皆是苦,若常行時不立坐臥,即受苦無樂;若常立時不行坐臥,若坐不行立臥,若臥不行立坐,皆受極苦而無安樂。難陀!此等皆是捨苦求苦,唯是苦生、唯是苦滅,諸行因緣相續而起。如來了知,故說有情生死之法,諸行無常非真究竟,是變壞法不可保守。當求知足、深生厭患、勤求解脫。難陀!於善趣中有情之類,生處不淨苦劇如是,種種虛誑說不可盡。何況具說於三惡趣,餓鬼、傍生、地獄有情,所受楚毒難忍之苦。 「Nan-đà !như thị sanh thành trường đại ,thân hữu chúng bệnh ,sở vị đầu mục nhĩ Tỳ 、thiệt xỉ yết hầu 、hung phước thủ túc ,giới lại điên cuồng 、thủy thũng khái thấu 、phong hoàng nhiệt ấm ,chúng đa ngược bệnh chi tiết thống khổ 。Nan-đà !nhân thân hữu như thị bệnh khổ 。phục hưũ bách nhất phong bệnh 、bách nhất hoàng bệnh 、bách nhất đàm ấm bệnh 、bách nhất tổng tập bệnh ,tổng hữu tứ bách tứ bệnh ,tùng nội nhi sanh 。Nan-đà !thân như ung tiến ,chúng bệnh sở thành ,vô tạm thời đình 、niệm niệm bất trụ 。thể thị vô thường khổ không vô ngã ,hằng cận ư tử bại hoại chi Pháp ,bất khả bảo ái 。Nan-đà !phàm chư chúng sanh phục hưũ như thị sanh thọ khổ thống ,vị tiệt thủ túc nhãn nhĩ Tỳ thiệt đầu cập chi phần ,phục thọ/thụ ngục tù gia tỏa nữu giới tiên đả khảo sở 、cơ khát khốn khổ hàn nhiệt vũ tuyết văn manh nghĩ tử 、phong trần mãnh thú cập chư ác xúc ,chủng chủng chư não vô lượng vô biên nạn/nan khả cụ thuyết 。hữu tình chi loại thường tại như thị kiên 鞕khổ trung ái lạc trầm một ,chư hữu sở dục khổ vi căn bản ,bất tri khí xả cánh phục truy cầu ,nhật dạ tiên bách thân tâm bị não ,nội khởi thiêu nhiên vô hữu hưu tức 。như thị sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 、ngũ thủ uẩn khổ 。tứ uy nghi trung hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa diệc giai thị khổ ,nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng thời bất lập tọa ngọa ,tức thọ khổ vô lạc/nhạc ;nhược/nhã thường lập thời bất hạnh/hành tọa ngọa ,nhược/nhã tọa bất hạnh/hành lập ngọa ,nhược/nhã ngọa bất hạnh/hành lập tọa ,giai thọ/thụ cực khổ nhi vô an lạc 。Nan-đà !thử đẳng giai thị xả khổ cầu khổ ,duy thị khổ sanh 、duy thị khổ diệt ,chư hạnh nhân duyên tướng tục nhi khởi 。Như Lai liễu tri ,cố thuyết hữu tình sanh tử chi Pháp ,chư hạnh vô thường phi chân cứu cánh ,thị biến hoại pháp bất khả bảo thủ 。đương cầu tri túc 、thâm sanh yếm hoạn 、cần cầu giải thoát 。Nan-đà !ư thiện thú trung hữu tình chi loại ,sanh xứ bất tịnh khổ kịch như thị ,chủng chủng hư cuống thuyết bất khả tận 。hà huống cụ thuyết ư tam ác thú ,ngạ quỷ 、bàng sanh 、địa ngục hữu tình ,sở thọ sở độc nạn/nan nhẫn chi khổ 。 「復次難陀!有其四種入於母胎。云何為四?一者有情正念入、正念住、正念出。二者正念入、正念住、不正念出。三者正念入、不正念住出。四者三皆不正念。誰是正念入住出?如有一類凡夫有情,性愛持戒、數習善品、樂為勝事、作諸福行、極善防護,恒思質直不為放逸,有大智慧,臨終無悔即便受生,或是七生預流、或是家家、或是一來、或是一間。此人由先修善行故,臨命過時雖苦來逼受諸痛惱,心不散亂正念而終,復還正念入母胎內,了知諸法由業而生,皆從因緣而得生起,常與諸魔作居止處。難陀應知,此身恒是一切不淨窟宅,體非常住,是愚癡物誘誑迷人。此身以骨而作機關,筋脈相連通諸孔穴,脂肉骨髓共相纏縛,以皮覆上不見其過,於熱窟中不淨充滿,髮毛爪齒分位差別,執我我所故恒被拘牽不得自在。常出涕唾穢污流汗、黃水痰癊爛壞脂膩、腎膽肝肺大腸小腸屎尿可惡,及諸蟲類周遍充滿,上下諸孔常流臭穢。生熟二藏蓋以薄皮是謂行廁。汝應觀察,凡食噉時牙齒咀嚼,濕以涎唾咽入喉中,髓腦相和流津腹內。如犬咬枯骨妄生美想,食至臍間嘔逆覆上還復却咽。難陀!此身元從羯羅藍、頞部陀、閉尸、健南、鉢羅奢佉,不淨穢物而得生長,嬰兒流轉乃至老死,輪迴繫縛如黑闇坑、如臭壞井。常以醎淡苦辛酸等食味而為資養。又母腹火燒煮身根,不淨糞鍋常嬰熱苦。母若行立坐臥之時如被五縛,亦如火炙難可堪忍,無能為喻。難陀!彼胎雖在如是糞穢坑中眾多苦切,由利根故心不散亂。復有一類薄福有情,在母腹內或橫或倒,由其先業因緣力故,或由母食冷熱醎酸甘辛苦味不善調故,或飲漿水過量、或多行婬欲、或饒疾病、或懷愁惱、或時倒地、或被打拍,由是等緣母身壯熱。由身熱故胎亦燒然,由燒然故受諸苦惱,由有苦故便即動轉。由動轉故或身橫覆不能得出。有善解女人,以蘇油塗手內母腹中,緩緩觸胎令安本處。手觸著時,胎子即便受大苦惱。難陀!譬如幼小男女,人以利刀削破皮肉散灰於上,由斯便有大苦惱生。胎子楚毒亦復如是。雖受此痛,由利根故正念不散。難陀!此胎如是住母腹中受如斯苦,又欲產時辛苦而出,由彼業風令手交合,支節拳縮受大劇苦。欲出母胎身體青瘀,猶如初腫難可觸著,飢渴逼迫心懸熱惱,由業因緣被風推出。既出胎已,被外風觸如割塗炭,手衣觸時皆受極苦。雖受此苦,由上利根故正念不亂。於母腹中知入住出悉皆是苦,難陀!誰當樂入如是胎中? 「phục thứ Nan-đà !hữu kỳ tứ chủng nhập ư mẫu thai 。vân hà vi tứ ?nhất giả hữu tình chánh niệm nhập 、chánh niệm trụ 、chánh niệm xuất 。nhị giả chánh niệm nhập 、chánh niệm trụ 、bất chánh niệm xuất 。tam giả chánh niệm nhập 、bất chánh niệm trụ xuất 。tứ giả tam giai bất chánh niệm 。thùy thị chánh niệm nhập trụ xuất ?như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,tánh ái trì giới 、sổ tập thiện phẩm 、lạc/nhạc vi thắng sự 、tác chư phước hạnh/hành/hàng 、cực thiện phòng hộ ,hằng tư chất trực bất vi phóng dật ,hữu đại trí tuệ ,lâm chung vô hối tức tiện thọ sanh ,hoặc thị thất sanh Dự-lưu 、hoặc thị gia gia 、hoặc thị Nhất lai 、hoặc thị nhất gian 。thử nhân do tiên tu thiện hạnh/hành/hàng cố ,lâm mạng quá thời tuy khổ lai bức thọ/thụ chư thống não ,tâm bất tán loạn chánh niệm nhi chung ,phục hoàn chánh niệm nhập mẫu thai nội ,liễu tri chư Pháp do nghiệp nhi sanh ,giai tùng nhân duyên nhi đắc sanh khởi ,thường dữ chư ma tác cư chỉ xứ/xử 。Nan-đà ứng tri ,thử thân hằng thị nhất thiết bất tịnh quật trạch ,thể phi thường trụ ,thị ngu si vật dụ cuống mê nhân 。thử thân dĩ cốt nhi tác ky quan ,cân mạch tướng liên thông chư khổng huyệt ,chi nhục cốt tủy cộng tướng triền phược ,dĩ bì phước thượng bất kiến kỳ quá/qua ,ư nhiệt quật trung bất tịnh sung mãn ,phát mao trảo xỉ phần vị sái biệt ,chấp ngã ngã sở cố hằng bị câu khiên bất đắc tự tại 。thường xuất thế thóa uế ô lưu hãn 、hoàng thủy đàm ấm lạn/lan hoại chi nị 、thận đảm can phế Đại tràng tiểu tràng thỉ niệu khả ác ,cập chư trùng loại chu biến sung mãn ,thượng hạ chư khổng thường lưu xú uế 。sanh thục nhị tạng cái dĩ bạc bì thị vị hạnh/hành/hàng xí 。nhữ ưng quan sát ,phàm thực đạm thời nha xỉ trớ tước ,thấp dĩ tiên thóa yết nhập hầu trung ,tủy não tướng hòa lưu tân phước nội 。như khuyển giảo khô cốt vọng sanh mỹ tưởng ,thực/tự chí tề gian ẩu nghịch phước thượng hoàn phục khước yết 。Nan-đà !thử thân nguyên tùng yết la lam 、át bộ đà 、bế thi 、kiện nam 、bát la xa khư ,bất tịnh uế vật nhi đắc sanh trường/trưởng ,anh nhi lưu chuyển nãi chí lão tử ,Luân-hồi hệ phược như hắc ám khanh 、như xú hoại tỉnh 。thường dĩ mặn đạm khổ tân toan đẳng thực/tự vị nhi vi tư dưỡng 。hựu mẫu phước hỏa thiêu chử thân căn ,bất tịnh phẩn oa thường anh nhiệt khổ 。mẫu nhược/nhã hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa chi thời như bị ngũ phược ,diệc như hỏa chích nạn/nan khả kham nhẫn ,vô năng vi dụ 。Nan-đà !bỉ thai tuy tại như thị phẩn uế khanh trung chúng đa khổ thiết ,do lợi căn cố tâm bất tán loạn 。phục hưũ nhất loại bạc phước hữu tình ,tại mẫu phước nội hoặc hoạnh hoặc đảo ,do kỳ tiên nghiệp nhân duyên lực cố ,hoặc do mẫu thực/tự lãnh nhiệt mặn toan cam tân khổ vị bất thiện điều cố ,hoặc ẩm tương thủy quá/qua lượng 、hoặc đa hạnh/hành/hàng dâm dục 、hoặc nhiêu tật bệnh 、hoặc hoài sầu não 、hoặc thời đảo địa 、hoặc bị đả phách ,do thị đẳng duyên mẫu thân tráng nhiệt 。do thân nhiệt cố thai diệc thiêu nhiên ,do thiêu nhiên cố thọ chư khổ não ,do hữu khổ cố tiện tức động chuyển 。do động chuyển cố hoặc thân hoạnh phước bất năng đắc xuất 。hữu thiện giải nữ nhân ,dĩ tô du đồ thủ nội mẫu phước trung ,hoãn hoãn xúc thai lệnh an bổn xứ 。thủ xúc trứ thời ,thai tử tức tiện thọ/thụ đại khổ não 。Nan-đà !thí như ấu tiểu nam nữ ,nhân dĩ lợi đao tước phá bì nhục tán hôi ư thượng ,do tư tiện hữu đại khổ não sanh 。thai tử sở độc diệc phục như thị 。tuy thọ/thụ thử thống ,do lợi căn cố chánh niệm bất tán 。Nan-đà !thử thai như thị trụ/trú mẫu phước trung thọ/thụ như tư khổ ,hựu dục sản thời tân khổ nhi xuất ,do bỉ nghiệp phong lệnh thủ giao hợp ,chi tiết quyền súc thọ/thụ Đại kịch khổ 。dục xuất mẫu thai thân thể thanh ứ ,do như sơ thũng nạn/nan khả xúc trứ ,cơ khát bức bách tâm huyền nhiệt não ,do nghiệp nhân duyên bị phong thôi xuất 。ký xuất thai dĩ ,bị ngoại phong xúc như cát đồ thán ,thủ y xúc thời giai thọ/thụ cực khổ 。tuy thọ/thụ thử khổ ,do thượng lợi căn cố chánh niệm bất loạn 。ư mẫu phước trung tri nhập trụ xuất tất giai thị khổ ,Nan-đà !thùy đương lạc/nhạc nhập như thị thai trung ? 「難陀!誰是於母腹正念入住不正念出?難陀!如有一類凡夫有情,性樂持戒、修習善品、常為勝事、作諸福行,其心質直不為放逸,少有智慧,臨終無悔,或是七生預流、或是家家、或是一來、或是一間。此人先修善行,臨命終時雖苦來逼受諸痛惱,心不散亂,復還正念入母胎中,了知諸法由業而生,皆從因緣而得生起。廣說如上,乃至出胎,雖受如是諸極苦楚,由是中利根故入住正念、不正念出。廣說如上,乃至誰當樂入如是胎中? 「Nan-đà !thùy thị ư mẫu phước chánh niệm nhập trụ bất chánh niệm xuất ?Nan-đà !như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,tánh lạc/nhạc trì giới 、tu tập thiện phẩm 、thường vi thắng sự 、tác chư phước hạnh/hành/hàng ,kỳ tâm chất trực bất vi phóng dật ,thiểu hữu trí tuệ ,lâm chung vô hối ,hoặc thị thất sanh Dự-lưu 、hoặc thị gia gia 、hoặc thị Nhất lai 、hoặc thị nhất gian 。thử nhân tiên tu thiện hạnh/hành/hàng ,lâm mạng chung thời tuy khổ lai bức thọ/thụ chư thống não ,tâm bất tán loạn ,phục hoàn chánh niệm nhập mẫu thai trung ,liễu tri chư Pháp do nghiệp nhi sanh ,giai tùng nhân duyên nhi đắc sanh khởi 。quảng thuyết như thượng ,nãi chí xuất thai ,tuy thọ/thụ như thị chư cực khổ sở ,do thị trung lợi căn cố nhập trụ chánh niệm 、bất chánh niệm xuất 。quảng thuyết như thượng ,nãi chí thùy đương lạc/nhạc nhập như thị thai trung ? 「難陀!誰是正念入胎、不正住出?難陀!如有一類凡夫有情,性樂持戒、修習善品、常為勝事、作諸福行。廣說如上,乃至臨終無悔,或是七生預流等,臨命終時眾苦來逼,雖受痛惱心不散亂,復還正念入母胎中。由是下利根故,入胎時知、住出不知。廣說如上,乃至誰當樂入如是胎中? 「Nan-đà !thùy thị chánh niệm nhập thai 、bất chánh trụ/trú xuất ?Nan-đà !như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,tánh lạc/nhạc trì giới 、tu tập thiện phẩm 、thường vi thắng sự 、tác chư phước hạnh/hành/hàng 。quảng thuyết như thượng ,nãi chí lâm chung vô hối ,hoặc thị thất sanh Dự-lưu đẳng ,lâm mạng chung thời chúng khổ lai bức ,tuy thọ/thụ thống não tâm bất tán loạn ,phục hoàn chánh niệm nhập mẫu thai trung 。do thị hạ lợi căn cố ,nhập thai thời tri 、trụ/trú xuất bất tri 。quảng thuyết như thượng ,nãi chí thùy đương lạc/nhạc nhập như thị thai trung ? 「難陀!誰是入住出俱不正念?如有一類凡夫有情,樂毀淨戒、不修善品、常為惡事、作諸惡行,心不質直多行放逸,無有智慧,貪財慳悋,手常拳縮不能舒展,濟惠於人恒有希望,心不調順,見行顛倒,臨終悔恨,諸不善業皆悉現前。當死之時猛利楚毒痛惱逼切,其心散亂。由諸苦惱,不自憶識我是何人?從何而來?今何處去?難陀!是謂三時皆無正念。廣說如上。難陀!此諸有情生在人中,雖有如是無量苦惱,然是勝處。於無量百千俱胝劫中,人身難得。若生天上,常畏墜墮,有愛別離苦。命欲終時,餘天告言:『願汝當生世間善趣。』云何世間善趣?謂是人天。人趣難得,遠離難處更復是難。云何惡趣?謂三惡道。地獄趣者,常受苦切極不如意,猛利楚毒難可譬喻。餓鬼趣者,性多瞋恚無柔軟心,諂誑殺害以血塗手,無有慈悲形容醜陋見者恐怖;設近於人,受飢渴苦恒被障礙。傍生趣者,無量無邊作無義行、無福行、無法行、無善行、無淳質行,互相食噉強者凌弱。有諸傍生,若生若長若死,皆在暗中不淨糞屎垢穢之處。或時暫明,所謂蜂蝶蚊蟻蚤虱蛆蟲之類。自餘復有無量無邊,生長常暗。由彼先世是愚癡人,不聽經法、恣身語意、貪著五欲、造眾惡事,生此類中受愚迷苦。難陀!復有無量無邊傍生有情,生長及死皆在水中,所謂魚鼈黿鼉蟬蛭蚌蛤蝦蟇之類。由先世業身語意惡,如上廣說。難陀!復有無量無邊傍生有情,聞屎尿香速往其處以為食飲,所謂猪羊雞犬狐狢鵰鷲烏蠅蜣蜋禽獸之類。皆由先世惡業所招,受如是報。難陀!復有無量無邊傍生之類,常以草木及諸不淨充其飲食,所謂象馬駝牛驢騾之屬。乃至命終由先惡業,受如是報。 「Nan-đà !thùy thị nhập trụ xuất câu bất chánh niệm ?như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,lạc/nhạc hủy tịnh giới 、bất tu thiện phẩm 、thường vi ác sự 、tác chư ác hạnh/hành/hàng ,tâm bất chất trực đa hạnh/hành/hàng phóng dật ,vô hữu trí tuệ ,tham tài xan lẫn ,thủ thường quyền súc bất năng thư triển ,tế huệ ư nhân hằng hữu hy vọng ,tâm bất điều thuận ,kiến hạnh/hành/hàng điên đảo ,lâm chung hối hận ,chư bất thiện nghiệp giai tất hiện tiền 。đương tử chi thời mãnh lợi sở độc thống não bức thiết ,kỳ tâm tán loạn 。do chư khổ não ,bất tự ức thức ngã thị hà nhân ?tùng hà nhi lai ?kim hà xứ/xử khứ ?Nan-đà !thị vị tam thời giai vô chánh niệm 。quảng thuyết như thượng 。Nan-đà !thử chư hữu tình sanh tại nhân trung ,tuy hữu như thị vô lượng khổ não ,nhiên thị thắng xứ 。ư vô lượng bách thiên câu-chi kiếp trung ,nhân thân nan đắc 。nhược/nhã sanh Thiên thượng ,thường úy trụy đọa ,hữu ái biệt ly khổ 。mạng dục chung thời ,dư Thiên cáo ngôn :『nguyện nhữ đương sanh thế gian thiện thú 。』vân hà thế gian thiện thú ?vị thị nhân Thiên 。nhân thú nan đắc ,viễn ly nạn/nan xứ/xử cánh phục thị nạn/nan 。vân hà ác thú ?vị tam ác đạo 。địa ngục thú giả ,thường thọ khổ thiết cực bất như ý ,mãnh lợi sở độc nạn/nan khả thí dụ 。ngạ quỷ thú giả ,tánh đa sân khuể vô nhu nhuyễn tâm ,siểm cuống sát hại dĩ huyết đồ thủ ,vô hữu từ bi hình dung xú lậu kiến giả khủng bố ;thiết cận ư nhân ,thọ/thụ cơ khát khổ hằng bị chướng ngại 。bàng sanh thú giả ,vô lượng vô biên tác vô nghĩa hạnh/hành/hàng 、vô phước hạnh/hành/hàng 、vô Pháp hành 、vô thiện hạnh/hành/hàng 、vô thuần chất hạnh/hành/hàng ,hỗ tương thực đạm cường giả lăng nhược 。hữu chư bàng sanh ,nhược/nhã sanh nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã tử ,giai tại ám trung bất tịnh phẩn thỉ cấu uế chi xứ/xử 。hoặc thời tạm minh ,sở vị phong điệp văn nghĩ tảo sắt thư trùng chi loại 。tự dư phục hưũ vô lượng vô biên ,sanh trường/trưởng thường ám 。do bỉ tiên thế thị ngu si nhân ,bất thính Kinh pháp 、tứ thân ngữ ý 、tham trước ngũ dục 、tạo chúng ác sự ,sanh thử loại trung thọ/thụ ngu mê khổ 。Nan-đà !phục hưũ vô lượng vô biên bàng sanh hữu Tình ,sanh trường/trưởng cập tử giai tại thủy trung ,sở vị ngư miết ngoan Đà thiền điệt bạng cáp hà 蟇chi loại 。do tiên thế nghiệp thân ngữ ý ác ,như thượng quảng thuyết 。Nan-đà !phục hưũ vô lượng vô biên bàng sanh hữu Tình ,văn thỉ niệu hương tốc vãng kỳ xứ/xử dĩ vi thực/tự ẩm ,sở vị trư dương kê khuyển hồ 狢điêu thứu ô dăng khương lang cầm thú chi loại 。giai do tiên thế ác nghiệp sở chiêu ,thọ/thụ như thị báo 。Nan-đà !phục hưũ vô lượng vô biên bàng sanh chi loại ,thường dĩ thảo mộc cập chư bất tịnh sung kỳ ẩm thực ,sở vị tượng mã Đà ngưu lư loa chi chúc 。nãi chí mạng chung do tiên ác nghiệp ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次難陀!生死有海苦哉痛哉。猛焰燒然極大炎熱,無一眾生不被燒煮。斯等皆由眼耳鼻舌身意熾盛猛火,貪求前境色聲香味觸法。難陀!云何名為熾盛猛火?謂是貪瞋癡火、生老病死火、憂悲苦惱毒害之火,常自燒然無一得免。難陀!懈怠之人多受眾苦,煩惱嬰纏作不善法,輪迴不息生死無終。勤策之人多受安樂,發勇猛心斷除煩惱修習善法,不捨善軛無休息時。是故汝今應觀此身,皮肉筋骨血脈及髓,不久散壞。常當一心勿為懈怠,未證得者勤求證悟。如是應學。難陀!我不共世間作諸諍論,然而世間於我強為諍論。所以者何?諸知法者不與他諍,離我我所共誰為論?由無見解起妄執故,我證正覺,作如是語,我於諸法無不了知。難陀!我所言說有差異不?」 「phục thứ Nan-đà !sanh tử hữu hải khổ tai thống tai 。mãnh diệm thiêu nhiên cực đại viêm nhiệt ,vô nhất chúng sanh bất bị thiêu chử 。tư đẳng giai do nhãn nhĩ tị thiệt thân ý sí thịnh mãnh hỏa ,tham cầu tiền cảnh sắc thanh hương vị xúc Pháp 。Nan-đà !vân hà danh vi sí thịnh mãnh hỏa ?vị thị tham sân si hỏa 、sanh lão bệnh tử hỏa 、ưu bi khổ não độc hại chi hỏa ,thường tự thiêu nhiên vô nhất đắc miễn 。Nan-đà !giải đãi chi nhân đa thọ/thụ chúng khổ ,phiền não anh triền tác bất thiện pháp ,Luân-hồi bất tức sanh tử vô chung 。cần sách chi nhân đa thọ/thụ an lạc ,phát dũng mãnh tâm đoạn trừ phiền não tu tập thiện Pháp ,bất xả thiện ách vô hưu tức thời 。thị cố nhữ kim ưng quán thử thân ,bì nhục cân cốt huyết mạch cập tủy ,bất cửu tán hoại 。thường đương nhất tâm vật vi giải đãi ,vị chứng đắc giả cần cầu chứng ngộ 。như thị ưng học 。Nan-đà !ngã bất cộng thế gian tác chư tranh luận ,nhiên nhi thế gian ư ngã cường vi tranh luận 。sở dĩ giả hà ?chư tri Pháp giả bất dữ tha tránh ,ly ngã ngã sở cọng thùy vi luận ?do vô kiến giải khởi vọng chấp cố ,ngã chứng chánh giác ,tác như thị ngữ ,ngã ư chư Pháp vô bất liễu tri 。Nan-đà !ngã sở ngôn thuyết hữu sái dị bất ?」 難陀言:「不也。世尊!如來說者無有差異。」 Nan-đà ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !Như Lai thuyết giả vô hữu sái dị 。」 佛言:「善哉善哉。難陀!如來所說必無差異。如來是真語者、實語者、如語者、不異語者、不誑語者,欲令世間長夜安樂獲大勝利。是知道者、是識道者、是說道者、是開道者、是大導師,如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。世間之人無知無信,常與諸根而為奴僕,唯見掌中不觀大利,易事不修難者恒作。難陀!且止如斯智慧境界。汝今應以肉眼所見而觀察之,知所見者皆是虛妄,即名解脫。難陀!汝莫信我、莫隨我欲、莫依我語、莫觀我相、莫隨沙門所有見解、莫於沙門而生恭敬,莫作是語:『沙門喬答摩是我大師。』然而但可於我自證所得之法,獨在靜處思量觀察,常多修習。隨於用心所觀之法,即於彼法觀想成就正念而住,自為洲渚、自為歸處,法為洲渚、法為歸處;無別洲渚,無別歸處。難陀!云何苾芻自為洲渚、自為歸處、法為洲渚、法為歸處;無別洲渚,無別歸處?如是難陀!若有苾芻,於自內身隨觀而住,勤勇繫念得正解了,於諸世間所有恚惱常思調伏,是謂隨觀內身是苦。若觀外身及內外身,亦復如是。難陀!次於集法,觀身而住、觀滅而住,復於集滅二法觀身而住,即於此身能為正念,或但有智、或但有見、或但有念無依而住,於此世間知無可取。如是難陀!是謂苾芻於自內身隨觀而住。外身、內外身,為觀亦爾。次觀內受、外受及內外受而住,觀內心、外心及內外心而住,觀內法、外法及內外法而住。勤勇繫念得正解了,於諸世間所有恚惱常思調伏,觀集法住、觀滅法住,復於集滅二法觀法而住,即於此身能為正念,或但有智、或但有見、或但有念,於此世間知無可取。如是難陀!是謂苾芻自為洲渚、自為歸處、法為洲渚、法為歸處;無別洲渚、無別歸處。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Nan-đà !Như Lai sở thuyết tất vô sái dị 。Như Lai thị chân ngữ giả 、thật ngữ giả 、như ngữ giả 、bất dị ngữ giả 、bất cuống ngữ giả ,dục lệnh thế gian trường/trưởng dạ an lạc hoạch Đại thắng lợi 。thị tri đạo giả 、thị thức đạo giả 、thị thuyết đạo giả 、thị khai đạo giả 、thị đại đạo sư ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thế gian chi nhân vô tri vô tín ,thường dữ chư căn nhi vi nô bộc ,duy kiến chưởng trung bất quán Đại lợi ,dịch sự bất tu nạn/nan giả hằng tác 。Nan-đà !thả chỉ như tư trí tuệ cảnh giới 。nhữ kim ưng dĩ nhục nhãn sở kiến nhi quan sát chi ,tri sở kiến giả giai thị hư vọng ,tức danh giải thoát 。Nan-đà !nhữ mạc tín ngã 、mạc tùy ngã dục 、mạc y ngã ngữ 、mạc quán ngã tướng 、mạc tùy Sa Môn sở hữu kiến giải 、mạc ư Sa Môn nhi sanh cung kính ,mạc tác thị ngữ :『Sa Môn kiều đáp ma thị ngã Đại sư 。』nhiên nhi đãn khả ư ngã tự chứng sở đắc chi Pháp ,độc tại tĩnh xứ/xử tư lượng quan sát ,thường đa tu tập 。tùy ư dụng tâm sở quán chi Pháp ,tức ư bỉ Pháp quán tưởng thành tựu chánh niệm nhi trụ/trú ,tự vi châu chử 、tự vi quy xứ/xử ,Pháp vi châu chử 、Pháp vi quy xứ/xử ;vô biệt châu chử ,vô biệt quy xứ/xử 。Nan-đà !vân hà Bí-sô tự vi châu chử 、tự vi quy xứ/xử 、Pháp vi châu chử 、Pháp vi quy xứ/xử ;vô biệt châu chử ,vô biệt quy xứ/xử ?như thị Nan-đà !nhược hữu Bí-sô ,ư tự nội thân tùy quán nhi trụ/trú ,cần dũng hệ niệm đắc chánh giải liễu ,ư chư thế gian sở hữu khuể não thường tư điều phục ,thị vị tùy quán nội thân thị khổ 。nhược/nhã quán ngoại thân cập nội ngoại thân ,diệc phục như thị 。Nan-đà !thứ ư tập Pháp ,quán thân nhi trụ/trú 、quán diệt nhi trụ/trú ,phục ư tập diệt nhị Pháp quán thân nhi trụ/trú ,tức ư thử thân năng vi chánh niệm ,hoặc đãn hữu trí 、hoặc đãn hữu kiến 、hoặc đãn hữu niệm vô y nhi trụ/trú ,ư thử thế gian tri vô khả thủ 。như thị Nan-đà !thị vị Bí-sô ư tự nội thân tùy quán nhi trụ/trú 。ngoại thân 、nội ngoại thân ,vi quán diệc nhĩ 。thứ quán nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ cập nội ngoại thọ/thụ nhi trụ/trú ,quán nội tâm 、ngoại tâm cập nội ngoại tâm nhi trụ/trú ,quán nội pháp 、ngoại pháp cập nội ngoại Pháp nhi trụ/trú 。cần dũng hệ niệm đắc chánh giải liễu ,ư chư thế gian sở hữu khuể não thường tư điều phục ,quán tập pháp trụ 、quán diệt pháp trụ ,phục ư tập diệt nhị Pháp quán Pháp nhi trụ/trú ,tức ư thử thân năng vi chánh niệm ,hoặc đãn hữu trí 、hoặc đãn hữu kiến 、hoặc đãn hữu niệm ,ư thử thế gian tri vô khả thủ 。như thị Nan-đà !thị vị Bí-sô tự vi châu chử 、tự vi quy xứ/xử 、Pháp vi châu chử 、Pháp vi quy xứ/xử ;vô biệt châu chử 、vô biệt quy xứ/xử 。 「難陀!若有丈夫稟性質直遠離諂誑,於晨朝時來至我所,我以善法隨機教示,彼至暮時自陳所得;暮以法教,旦陳所得。難陀!我之善法,現得證悟能除熱惱,善應時機易為方便,是自覺法善為覆護。親對我前聞所說法,順於寂靜、能趣菩提。是我所知。是故汝今,見有自利、見有他利及二俱利,如是等法應常修學。於出家法謹慎行之勿令空過,當獲勝果無為安樂,受他供給衣食臥具病藥等物,令其施主獲大福利,得勝果報尊貴廣大。如是難陀!應當修學。 「Nan-đà !nhược hữu trượng phu bẩm tánh chất trực viễn ly siểm cuống ,ư thần triêu thời lai chí ngã sở ,ngã dĩ thiện Pháp tùy ky giáo thị ,bỉ chí mộ thời tự trần sở đắc ;mộ dĩ pháp giáo ,đán trần sở đắc 。Nan-đà !ngã chi thiện Pháp ,hiện đắc chứng ngộ năng trừ nhiệt não ,thiện ưng thời ky dịch vi phương tiện ,thị tự giác Pháp thiện vi phước hộ 。thân đối ngã tiền văn sở thuyết pháp ,thuận ư tịch tĩnh 、năng thú Bồ-đề 。thị ngã sở tri 。thị cố nhữ kim ,kiến hữu tự lợi 、kiến hữu tha lợi cập nhị câu lợi ,như thị đẳng Pháp ưng thường tu học 。ư xuất gia Pháp cẩn thận hạnh/hành/hàng chi vật lệnh không quá ,đương hoạch thắng quả vô vi an lạc ,thọ/thụ tha cung cấp y thực ngọa cụ bệnh dược đẳng vật ,lệnh kỳ thí chủ hoạch Đại phước lợi ,đắc thắng quả báo tôn quý quảng đại 。như thị Nan-đà !ứng đương tu học 。 「復次難陀!未有一色是可愛樂、能於後時不變壞者,無有是處。不起憂悲不生煩惱者,亦無是處。難陀!於汝意云何?此色是常?為是無常?」 「phục thứ Nan-đà !vị hữu nhất sắc thị khả ái lạc/nhạc 、năng ư hậu thời bất biến hoại giả ,vô hữu thị xứ 。bất khởi ưu bi bất sanh phiền não giả ,diệc vô thị xứ 。Nan-đà !ư nhữ ý vân hà ?thử sắc thị thường ?vi thị vô thường ?」 「大德!體是無常。」 「Đại Đức !thể thị vô thường 。」 「難陀!體既無常,為是苦不?」 「Nan-đà !thể ký vô thường ,vi thị khổ bất ?」 「大德!是苦。」 「Đại Đức !thị khổ 。」 「若無常、苦,即變壞法。我諸多聞聖弟子眾,計色是我、我有諸色、色屬於我、我在色中不?」 「nhược/nhã vô thường 、khổ ,tức biến hoại pháp 。ngã chư đa văn thánh đệ tử chúng ,kế sắc thị ngã 、ngã hữu chư sắc 、sắc chúc ư ngã 、ngã tại sắc trung bất ?」 白言:「不也。世尊!」 bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 「於汝意云何?受想行識是常無常?」 「ư nhữ ý vân hà ?thọ tưởng hành thức thị thường vô thường ?」 「大德!皆是無常。」 「Đại Đức !giai thị vô thường 。」 「難陀!體既無常,為是苦不?」 「Nan-đà !thể ký vô thường ,vi thị khổ bất ?」 「大德!是苦。」 「Đại Đức !thị khổ 。」 「若無常、苦,即變壞法。我諸多聞聖弟子眾,計受等是我、我有受等、受等屬我、我在受等中不?」 「nhược/nhã vô thường 、khổ ,tức biến hoại pháp 。ngã chư đa văn thánh đệ tử chúng ,kế thọ/thụ đẳng thị ngã 、ngã hữu thọ/thụ đẳng 、thọ/thụ đẳng chúc ngã 、ngã tại thọ/thụ đẳng trung bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「是故應知凡是諸色,若過去、若未來、若現在、若內若外、若麁若細、若勝若劣、若遠若近,所有諸色皆非是我、我不有色、色不屬我、我不在色中;如是應以正念正慧而審觀察。受想行識若過去、若未來、若現在、若內若外、若麁若細、若勝若劣、若遠若近,此等亦非是我、我亦非有此等、我亦非在此中;如是應以正念正慧而審觀察。若我多聞聖弟子眾如是觀察於色厭患,復於受想行識亦生厭患,若厭患已即不染著,既無染著即得解脫,既解脫已自知解脫,作如是言:『我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。』」爾時世尊說此法已,時具壽難陀遠塵離垢得法眼淨,五百苾芻於諸有漏心得解脫。 「thị cố ứng tri phàm thị chư sắc ,nhược/nhã quá khứ 、nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã hiện tại 、nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,sở hữu chư sắc giai phi thị ngã 、ngã bất hữu sắc 、sắc bất chúc ngã 、ngã bất tại sắc trung ;như thị ưng dĩ chánh niệm chánh tuệ nhi thẩm quan sát 。thọ tưởng hành thức nhược/nhã quá khứ 、nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã hiện tại 、nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,thử đẳng diệc phi thị ngã 、ngã diệc phi hữu thử đẳng 、ngã diệc phi tại thử trung ;như thị ưng dĩ chánh niệm chánh tuệ nhi thẩm quan sát 。nhược/nhã ngã đa văn thánh đệ tử chúng như thị quan sát ư sắc yếm hoạn ,phục ư thọ tưởng hành thức diệc sanh yếm hoạn ,nhược/nhã yếm hoạn dĩ tức bất nhiễm trước ,ký vô nhiễm trước/trứ tức đắc giải thoát ,ký giải thoát dĩ tự tri giải thoát ,tác như thị ngôn :『ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。』」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp dĩ ,thời cụ thọ Nan-đà viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,ngũ bách Bí-sô ư chư hữu lậu tâm đắc giải thoát 。 爾時世尊重說伽他告難陀曰: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết già tha cáo Nan-đà viết : 「若人無定心, 「nhược/nhã nhân vô định tâm , 即無清淨智, tức vô thanh tịnh trí , 不能斷諸漏, bất năng đoạn chư lậu , 是故汝勤修。 thị cố nhữ cần tu 。 汝常修妙觀, nhữ thường tu diệu quán , 知諸蘊生滅, tri chư uẩn sanh diệt , 清淨若圓滿, thanh tịnh nhược/nhã viên mãn , 諸天悉欣慶。 chư Thiên tất hân khánh 。 親友共交歡, thân hữu cọng giao hoan , 往來相愛念, vãng lai tướng ái niệm , 貪名著利養, tham danh trước/trứ lợi dưỡng , 難陀汝應捨。 Nan-đà nhữ ưng xả 。 勿親近在家, vật thân cận tại gia , 及於出家者, cập ư xuất gia giả , 念超生死海, niệm siêu sanh tử hải , 窮盡苦邊際。 cùng tận khổ biên tế 。 初從羯羅藍, sơ tùng yết la lam , 次生於肉疱, thứ sanh ư nhục 疱, 肉疱生閉尸, nhục 疱sanh bế thi , 閉尸生健南。 bế thi sanh kiện nam 。 健南暫轉變, kiện nam tạm chuyển biến , 生頭及四支, sanh đầu cập tứ chi , 眾骨聚成身, chúng cốt tụ thành thân , 皆從業因有。 giai tùng nghiệp nhân hữu 。 頂骨合九片, đảnh/đính cốt hợp cửu phiến , 頷車兩骨連, hạm xa lượng (lưỡng) cốt liên , 齒有三十二, xỉ hữu tam thập nhị , 其根亦如是。 kỳ căn diệc như thị 。 耳根及頸骨, nhĩ căn cập cảnh cốt , 腭骨并鼻梁, ngạc cốt tinh Tỳ lương , 胸臆與咽喉, hung ức dữ yết hầu , 總有十二骨。 tổng hữu thập nhị cốt 。 眼眶有四骨, nhãn khuông hữu tứ cốt , 肩偶亦兩雙, kiên ngẫu diệc lượng (lưỡng) song , 兩臂及指頭, lượng (lưỡng) tý cập chỉ đầu , 總有五十骨。 tổng hữu ngũ thập cốt 。 項後有八骨, hạng hậu hữu bát cốt , 脊梁三十二, tích lương tam thập nhị , 此各有根本, thử các hữu căn bản , 其數亦四分。 kỳ số diệc tứ phân 。 右脅邊肋骨, hữu hiếp biên lặc cốt , 相連有十三, tướng liên hữu thập tam , 左脇相連生, tả hiếp tướng liên sanh , 亦有十三骨。 diệc hữu thập tam cốt 。 此等諸骨鎖, thử đẳng chư cốt tỏa , 三三相續連, tam tam tướng tục liên , 二二相鈎牽, nhị nhị tướng câu khiên , 其餘不相續。 kỳ dư bất tướng tục 。 左右兩腿足, tả hữu lượng (lưỡng) thoái túc , 合有五十骨, hợp hữu ngũ thập cốt , 總三百十六, tổng tam bách thập lục , 支柱於身肉。 chi trụ ư thân nhục 。 骨節相鈎綴, cốt tiết tướng câu chuế , 合成眾生體, hợp thành chúng sanh thể , 實語者記說, thật ngữ giả kí thuyết , 正覺之所知。 chánh giác chi sở tri 。 從足至於頂, tùng túc chí ư đảnh/đính , 雜穢不堅牢, tạp uế bất kiên lao , 由此共成身, do thử cọng thành thân , 脆危如葦舍。 thúy nguy như vi xá 。 無梢唯骨立, vô sao duy cốt lập , 血肉遍塗治, huyết nhục biến đồ trì , 同機關木人, đồng ky quan mộc nhân , 亦如幻化像。 diệc như huyễn hóa tượng 。 應觀於此身, ưng quán ư thử thân , 筋脈更纏繞, cân mạch cánh triền nhiễu , 濕皮相裹覆, thấp bì tướng khoả phước , 九處有瘡門。 cửu xứ/xử hữu sang môn 。 周遍常流溢, chu biến thường lưu dật , 屎尿諸不淨, thỉ niệu chư bất tịnh , 譬如倉與篅, thí như thương dữ 篅, 盛諸穀麥等。 thịnh chư cốc mạch đẳng 。 此身亦如是, thử thân diệc như thị , 雜穢滿其中, tạp uế mãn kỳ trung , 運動骨機關, vận động cốt ky quan , 危脆非堅實。 nguy thúy phi kiên thật 。 愚夫常愛樂, ngu phu thường ái lạc , 智者無染著, trí giả vô nhiễm trước/trứ , 洟唾污常流, di thóa ô thường lưu , 膿血恒充滿。 nùng huyết hằng sung mãn 。 黃脂雜乳汁, hoàng chi tạp nhũ trấp , 腦滿髑髏中, não mãn độc lâu trung , 胸鬲痰癊流, hung cách đàm ấm lưu , 內有生熟藏。 nội hữu sanh thục tạng 。 肪膏與皮膜, phương cao dữ bì mô , 五藏諸腹胃, ngũ tạng chư phước vị , 如是臭爛等, như thị xú lạn/lan đẳng , 諸不淨同居。 chư bất tịnh đồng cư 。 罪身深可畏, tội thân thâm khả úy , 此即是怨家, thử tức thị oan gia , 無識耽欲人, vô thức đam dục nhân , 愚癡常保護。 ngu si thường bảo hộ 。 如是臭穢身, như thị xú uế thân , 猶如朽城郭, do như hủ thành quách , 日夜煩惱逼, nhật dạ phiền não bức , 遷流無暫停。 thiên lưu vô tạm đình 。 身城骨牆壁, thân thành cốt tường bích , 血肉作塗泥, huyết nhục tác đồ nê , 畫彩貪瞋癡, họa thải tham sân si , 隨處而莊飾。 tùy xử nhi trang sức 。 可惡骨身城, khả ác cốt thân thành , 血肉相連合, huyết nhục tướng liên hợp , 常被惡知識, thường bị ác tri thức , 內外苦相煎。 nội ngoại khổ tướng tiên 。 難陀汝當知, Nan-đà nhữ đương tri , 如我之所說, như ngã chi sở thuyết , 晝夜常繫念, trú dạ thường hệ niệm , 勿思於欲境。 vật tư ư dục cảnh 。 若欲遠離者, nhược/nhã dục viễn ly giả , 常作如是觀, thường tác như thị quán , 勤求解脫處, cần cầu giải thoát xứ , 速超生死海。」 tốc siêu sanh tử hải 。」 爾時世尊說是入胎經已,具壽難陀及五百苾芻,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị nhập thai Kinh dĩ ,cụ thọ Nan-đà cập ngũ bách Bí-sô ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 難陀苾芻越生死海險難之處,能至安隱究竟涅槃,獲阿羅漢果,說自慶頌曰: Nan-đà Bí-sô việt sanh tử hải hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,năng chí an ổn cứu cánh Niết Bàn ,hoạch A-la-hán quả ,thuyết tự khánh tụng viết : 「敬心奉澡浴, 「kính tâm phụng táo dục , 淨水及塗香, tịnh thủy cập đồ hương , 并修諸福田, tinh tu chư phước điền , 獲斯殊勝報。」 hoạch tư thù thắng báo 。」 時諸大眾聞是說已咸皆有疑,為斷疑故請大師曰:「大德!難陀苾芻先作何業,由彼報得金色之身,具三十相以自嚴飾,望世尊身但少四指。於婬欲境極生愛著,大師哀愍,於生死海強拔令出,方便安置究竟涅槃。惟願為說。」 thời chư Đại chúng văn thị thuyết dĩ hàm giai hữu nghi ,vi đoạn nghi cố thỉnh Đại sư viết :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tiên tác hà nghiệp ,do bỉ báo đắc kim sắc chi thân ,cụ tam thập tướng dĩ tự nghiêm sức ,vọng Thế Tôn thân đãn thiểu tứ chỉ 。ư dâm dục cảnh cực sanh ái trước ,Đại sư ai mẩn ,ư sanh tử hải cường bạt lệnh xuất ,phương tiện an trí cứu cánh Niết Bàn 。duy nguyện vi thuyết 。」 佛告諸大眾:「難陀苾芻先所作業,果報成熟皆悉現前。」廣說如餘。即說頌曰: Phật cáo chư Đại chúng :「Nan-đà Bí-sô tiên sở tác nghiệp ,quả báo thành thục giai tất hiện tiền 。」quảng thuyết như dư 。tức thuyết tụng viết : 「假使經百劫, 「giả sử Kinh bách kiếp , 所作業不亡, sở tác nghiệp bất vong , 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等諦聽。過去世時九十一劫,人壽八萬歲,有毘鉢尸佛如來、應供、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊出現於世,與六萬二千苾芻遊行人間,至親慧城王所都處,往親慧林即於此住。時彼世尊有異母弟,於婬欲境極生愛著。其毘鉢尸如來、應、正等覺於生死海勸令出家,方便安置究竟涅槃。時彼國王名曰有親,以法化世,人民熾盛豐樂安隱,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿。王異母弟極耽婬染,王聞佛眾住親慧林,將諸王子親侍大臣及內宮女人民翊從,往詣佛所,頂禮佛足,退坐一面。爾時世尊為彼王眾宣揚妙法,示教利喜得殊勝解。其弟耽欲不肯出門,時大臣子及餘知友撫塵之類詣而告曰:『善友知不?王及王子并諸內宮大臣人眾往毘鉢尸佛所,躬行禮敬,聽受妙法,獲殊勝解。人身難得汝已得之,如何今時耽著婬欲不肯出門?』彼聞責已心生愧恥,俛仰相隨同行而去。時佛弟苾芻見諸徒侶共行而去,問曰:『何故君等將此一人共伴而去?』時彼同伴具以事白苾芻曰:『我是佛弟。昔在家時於諸欲境極生耽著,幸蒙大師強牽令出,安隱將趣究竟涅槃。更有如是愚癡之輩與我相似,仁等慈悲強共將去,誠為大善。今可往詣無上大師,得至佛所必生深信。』時彼同伴共至佛所,佛觀彼類稱根欲性而為說法。既得聞已,深起信心。從座而起,偏袒右肩合掌向佛,白言:『世尊!唯願大師及諸聖眾,明至我家入溫室澡浴。』佛默然受。彼知受已,禮佛雙足,奉辭而去。遂至王所申恭敬已,白言:『大王!我詣佛所聞法生信,於婬欲境起厭離心,奉請佛僧明至我家入溫室浴,如來大師慈悲為受。佛是人天所應供養,王今宜可灑掃街衢嚴飾城郭。』王作是念:『佛來入城,我當嚴飾。然我之弟耽欲難諫,佛今調伏實誠希有。』答言:『甚善。汝今可去營辦澡浴所須之物,我當隨力嚴飾城隍。』弟生大喜,辭王而去。王告諸臣曰:『當可唱令普告諸人,明日世尊將入城內。諸舊住者及遠方來汝等諸人,咸當隨力嚴飾城郭灑掃街衢,持諸香花迎大師入。』臣奉王教,普告令知具宣王勅。時諸人眾於彼城中,除去瓦礫、遍灑香水、燒諸妙香、懸眾幡蓋、散花供養,如天帝釋歡喜之園。時彼王弟辦諸香湯及香油等,莊嚴浴室敷置床座。 「nhữ đẳng đế thính 。quá khứ thế thời cửu thập nhất kiếp ,nhân thọ bát vạn tuế ,hữu Tỳ bát thi Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn xuất hiện ư thế ,dữ lục vạn nhị thiên Bí-sô du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí thân tuệ thành vương sở đô xứ/xử ,vãng thân tuệ lâm tức ư thử trụ/trú 。thời bỉ Thế Tôn hữu dị mẫu đệ ,ư dâm dục cảnh cực sanh ái trước 。kỳ Tỳ bát thi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư sanh tử hải khuyến lệnh xuất gia ,phương tiện an trí cứu cánh Niết Bàn 。thời bỉ Quốc Vương danh viết hữu thân ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh phong lạc/nhạc an ổn ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn 。Vương dị mẫu đệ cực đam dâm nhiễm ,Vương văn Phật chúng trụ/trú thân tuệ lâm ,tướng chư Vương tử thân thị đại thần cập nội cung nữ nhân dân dực tòng ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ Vương chúng tuyên dương diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ đắc thù thắng giải 。kỳ đệ đam dục bất khẳng xuất môn ,thời đại thần tử cập dư tri hữu phủ trần chi loại nghệ nhi cáo viết :『thiện hữu tri bất ?Vương cập Vương tử tinh chư nội cung đại thần nhân chúng vãng Tỳ bát thi Phật sở ,cung hạnh/hành/hàng lễ kính ,thính thọ diệu pháp ,hoạch thù thắng giải 。nhân thân nan đắc nhữ dĩ đắc chi ,như hà kim thời đam trước dâm dục bất khẳng xuất môn ?』bỉ văn trách dĩ tâm sanh quý sỉ ,phủ ngưỡng tướng tùy đồng hạnh/hành/hàng nhi khứ 。thời Phật đệ Bí-sô kiến chư đồ lữ cọng hạnh/hành/hàng nhi khứ ,vấn viết :『hà cố quân đẳng tướng thử nhất nhân cọng bạn nhi khứ ?』thời bỉ đồng bạn cụ dĩ sự bạch Bí-sô viết :『ngã thị Phật đệ 。tích tại gia thời ư chư dục cảnh cực sanh đam trước ,hạnh mông Đại sư cường khiên lệnh xuất ,an ổn tướng thú cứu cánh Niết Bàn 。cánh hữu như thị ngu si chi bối dữ ngã tương tự ,nhân đẳng từ bi cường cọng tướng khứ ,thành vi Đại thiện 。kim khả vãng nghệ vô thượng đại sư ,đắc chí Phật sở tất sanh thâm tín 。』thời bỉ đồng bạn cọng chí Phật sở ,Phật quán bỉ loại xưng căn dục tánh nhi vi thuyết Pháp 。ký đắc văn dĩ ,thâm khởi tín tâm 。tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện Đại sư cập chư Thánh chúng ,minh chí ngã gia nhập ôn thất táo dục 。』Phật mặc nhiên thọ/thụ 。bỉ tri thọ/thụ dĩ ,lễ Phật song túc ,phụng từ nhi khứ 。toại chí Vương sở thân cung kính dĩ ,bạch ngôn :『Đại Vương !ngã nghệ Phật sở văn Pháp sanh tín ,ư dâm dục cảnh khởi yếm ly tâm ,phụng thỉnh Phật tăng minh chí ngã gia nhập ôn thất dục ,Như Lai Đại sư từ bi vi thọ/thụ 。Phật thị nhân Thiên sở Ứng-Cúng dưỡng ,Vương kim nghi khả sái tảo nhai cù nghiêm sức thành quách 。』Vương tác thị niệm :『Phật lai nhập thành ,ngã đương nghiêm sức 。nhiên ngã chi đệ đam dục nạn/nan gián ,Phật kim điều phục thật thành hy hữu 。』đáp ngôn :『thậm thiện 。nhữ kim khả khứ doanh biện/bạn táo dục sở tu chi vật ,ngã đương tùy lực nghiêm sức thành hoàng 。』đệ sanh Đại hỉ ,từ Vương nhi khứ 。Vương cáo chư Thần viết :『đương khả xướng lệnh phổ cáo chư nhân ,minh nhật Thế Tôn tướng nhập thành nội 。chư cựu trụ giả cập viễn phương lai nhữ đẳng chư nhân ,hàm đương tùy lực nghiêm sức thành quách sái tảo nhai cù ,trì chư hương hoa nghênh Đại sư nhập 。』Thần phụng Vương giáo ,phổ cáo lệnh tri cụ tuyên Vương sắc 。thời chư nhân chúng ư bỉ thành trung ,trừ khứ ngõa lịch 、biến sái hương thủy 、thiêu chư diệu hương 、huyền chúng phan cái 、tán hoa cúng dường ,như Thiên đế thích hoan hỉ chi viên 。thời bỉ Vương đệ biện/bạn chư hương thang cập hương du đẳng ,trang nghiêm dục thất phu trí sàng tọa 。 「毘鉢尸佛漸欲至城,王及諸臣太子后妃宮人婇女及諸人眾咸出奉迎,遙禮佛足隨從入城。時彼王弟引佛世尊入溫室內,授香水等以充澡浴。見佛世尊身如金色,三十二相八十種好周遍莊嚴,見已歡喜生深信心。洗浴既竟著衣服已,即便頂禮世尊雙足,發是願言:『我今幸遇最上福田微申供養。願此善因,於未來世身得金色,與佛無異。如世尊弟,於欲境中深生耽著,強拔令出得趣安隱究竟涅槃。願我當來得為佛弟,獲金色身亦復如是。我於欲境生耽著時,強牽令出愛染深河,得趣涅槃安隱之處。』汝等苾芻勿生異念,彼親慧王耽欲之弟,即難陀苾芻是。由於昔時請毘鉢尸佛入浴室中香湯澡浴,淨心發願。彼之善因,今為佛弟,身作金色。我於耽著婬欲之境,強拔令出捨俗出家,究竟涅槃至安隱處。」 「Tỳ bát thi Phật tiệm dục chí thành ,Vương cập chư Thần Thái-Tử hậu phi cung nhân cung nữ cập chư nhân chúng hàm xuất phụng nghênh ,dao lễ Phật túc tùy tùng nhập thành 。thời bỉ Vương đệ dẫn Phật Thế tôn nhập ôn thất nội ,thọ/thụ hương thủy đẳng dĩ sung táo dục 。kiến Phật Thế tôn thân như kim sắc ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử chu biến trang nghiêm ,kiến dĩ hoan hỉ sanh thâm tín tâm 。tẩy dục ký cánh trước/trứ y phục dĩ ,tức tiện đảnh lễ Thế Tôn song túc ,phát thị nguyện ngôn :『ngã kim hạnh ngộ tối thượng phước điền vi thân cúng dường 。nguyện thử thiện nhân ,ư vị lai thế thân đắc kim sắc ,dữ Phật vô dị 。như Thế Tôn đệ ,ư dục cảnh trung thâm sanh đam trước ,cường bạt lệnh xuất đắc thú an ổn cứu cánh Niết Bàn 。nguyện ngã đương lai đắc vi Phật đệ ,hoạch kim sắc thân diệc phục như thị 。ngã ư dục cảnh sanh đam trước thời ,cường khiên lệnh xuất ái nhiễm thâm hà ,đắc thú Niết-Bàn an ổn chi xứ/xử 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,bỉ thân tuệ Vương đam dục chi đệ ,tức Nan-đà Bí-sô thị 。do ư tích thời thỉnh Tỳ bát thi Phật nhập dục thất trung hương thang táo dục ,tịnh tâm phát nguyện 。bỉ chi thiện nhân ,kim vi Phật đệ ,thân tác kim sắc 。ngã ư đam trước dâm dục chi cảnh ,cường bạt lệnh xuất xả tục xuất gia ,cứu cánh Niết Bàn chí an ẩn xứ 。」 時諸大眾更復有疑,請世尊曰:「大德!難陀苾芻曾作何業,今身感得三十大丈夫相?」 thời chư Đại chúng cánh phục hưũ nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,kim thân cảm đắc tam thập đại trượng phu tướng ?」 佛告諸大眾:「彼所作業廣說如前。乃往過去於聚落中有一長者,大富多財資生無乏。有一苑園花果茂盛,流泉浴池林木森竦,堪出家人棲隱之處。時有獨覺出現於世,哀愍眾生處於閑靜,世間無佛唯此福田。于時有一獨覺尊者遊行人間至斯聚落,周旋觀察屆彼園中。其守園人既見尊者,告言:『善來,為解勞倦。』尊者住此,即於中夜入火光定。園人見已作如是念:『此之大德成斯勝行。』即便夜起往就家尊,告言:『大家!宜於今者生慶喜心。於苑園中有一大德來投我宿,成就妙行具足神通,放大光明遍照園內。』長者聞已疾往園中,禮雙足已作如是言:『聖者!仁為求食,我為福因,幸住此園我常施食。』彼見慇懃即便為受,住此園內入勝妙定解脫之樂。復作是念:『我此臭身輪迴生死,所應作者并已獲得,宜入圓寂永證無生。』作是念已,即昇虛空入火光定,現諸神變,放大光明,上燭紅輝下流清水,捨此身已神識不生,永證無餘妙涅槃界。時彼長者取其屍骸焚以香木,復持乳汁而滅其火,收餘身骨置新瓶中,造窣堵波,懸諸幡蓋,深生敬信。灑三十種眾妙香水,并發大願求諸相好。汝等諦聽,勿生異念,往時長者即難陀是。由以勝妙供養敬信業故,今受果報感得三十殊妙勝相。」 Phật cáo chư Đại chúng :「bỉ sở tác nghiệp quảng thuyết như tiền 。nãi vãng quá khứ ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài tư sanh vô phạp 。hữu nhất uyển viên hoa quả mậu thịnh ,lưu tuyền dục trì lâm mộc sâm tủng ,kham xuất gia nhân tê ẩn chi xứ/xử 。thời hữu độc giác xuất hiện ư thế ,ai mẩn chúng sanh xứ ư nhàn tĩnh ,thế gian vô Phật duy thử phước điền 。vu thời hữu nhất độc giác Tôn-Giả du hạnh/hành/hàng nhân gian chí tư tụ lạc ,chu toàn quan sát giới kỳ viên trung 。kỳ thủ viên nhân ký kiến Tôn-Giả ,cáo ngôn :『thiện lai ,vi giải lao quyện 。』Tôn-Giả trụ/trú thử ,tức ư trung dạ nhập hỏa quang định 。viên nhân kiến dĩ tác như thị niệm :『thử chi Đại Đức thành tư thắng hành 。』tức tiện dạ khởi vãng tựu gia tôn ,cáo ngôn :『Đại gia !nghi ư kim giả sanh khánh hỉ tâm 。ư uyển viên trung hữu nhất Đại Đức lai đầu ngã tú ,thành tựu diệu hạnh/hành/hàng cụ túc thần thông ,phóng Đại quang minh biến chiếu viên nội 。』Trưởng-giả văn dĩ tật vãng viên trung ,lễ song túc dĩ tác như thị ngôn :『Thánh Giả !nhân vi cầu thực/tự ,ngã vi phước nhân ,hạnh trụ/trú thử viên ngã thường thí thực/tự 。』bỉ kiến ân cần tức tiện vi thọ/thụ ,trụ/trú thử viên nội nhập thắng diệu định giải thoát chi lạc/nhạc 。phục tác thị niệm :『ngã thử xú thân Luân-hồi sanh tử ,sở ưng tác giả tinh dĩ hoạch đắc ,nghi nhập viên tịch vĩnh chứng vô sanh 。』tác thị niệm dĩ ,tức thăng hư không nhập hỏa quang định ,hiện chư thần biến ,phóng đại quang minh ,thượng chúc hồng huy hạ lưu thanh thủy ,xả thử thân dĩ thần thức bất sanh ,vĩnh chứng vô dư diệu Niết Bàn giới 。thời bỉ Trưởng-giả thủ kỳ thi hài phần dĩ hương mộc ,phục trì nhũ trấp nhi diệt kỳ hỏa ,thu dư thân cốt trí tân bình trung ,tạo tốt đổ ba ,huyền chư phan cái ,thâm sanh kính tín 。sái tam thập chủng chúng diệu hương thủy ,tinh phát Đại nguyện cầu chư tướng hảo 。nhữ đẳng đế thính ,vật sanh dị niệm ,vãng thời Trưởng-giả tức Nan-đà thị 。do dĩ thắng diệu cúng dường kính tín nghiệp cố ,kim thọ quả báo cảm đắc tam thập thù diệu thắng tướng 。」 時諸大眾更有疑念,重請世尊:「大德!難陀苾芻曾作何業,若不出家棄塵俗者,必當紹繼力輪王位?」 thời chư Đại chúng cánh hữu nghi niệm ,trọng thỉnh Thế Tôn :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,nhược/nhã bất xuất gia khí trần tục giả ,tất đương thiệu kế lực luân Vương vị ?」 佛告諸苾芻:「難陀先世所造之業,果報熟時必當自受。廣如上說。過去世時此賢劫中,人壽二萬歲,有迦葉波佛出現世間,十號具足,在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中依止而住。時彼城中王名訖栗枳,以法化世為大法王,廣如上說。王有三子,謂大中小。彼迦葉波佛施化事畢,猶如火盡入大涅槃。其王信敬取佛遺身,以諸香木,栴檀沈水海岸牛頭天木香等,焚燒既訖,滅以香乳。收其舍利置金寶瓶,造大窣堵波,皆用四寶,縱廣正等一踰繕那、高半踰繕那安相輪。時王之中子親上中蓋。汝等苾芻勿生異念,時王中子者即難陀是。由於昔時敬心供養安置中蓋斯之善業,於二千五百生中常為力輪王,化一洲內。今此生中若不出家者,還作力輪王得大自在。」 Phật cáo chư Bí-sô :「Nan-đà tiên thế sở tạo chi nghiệp ,quả báo thục thời tất đương tự thọ 。quảng như thượng thuyết 。quá khứ thế thời thử hiền kiếp trung ,nhân thọ nhị vạn tuế ,hữu Ca-diếp-ba Phật xuất hiện thế gian ,thập hiệu cụ túc ,tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung y chỉ nhi trụ/trú 。thời bỉ thành trung Vương danh cật lật chỉ ,dĩ pháp hóa thế vi đại pháp vương ,quảng như thượng thuyết 。Vương hữu tam tử ,vị Đại trung tiểu 。bỉ Ca-diếp-ba Phật thí hóa sự tất ,do như hỏa tận nhập đại Niết Bàn 。kỳ Vương tín kính thủ Phật di thân ,dĩ chư hương mộc ,chiên đàn trầm thủy hải ngạn ngưu đầu Thiên mộc hương đẳng ,phần thiêu ký cật ,diệt dĩ hương nhũ 。thu kỳ xá lợi trí kim bảo bình ,tạo Đại tốt đổ ba ,giai dụng tứ bảo ,túng quảng chánh đẳng nhất du thiện na 、cao bán du thiện na an tướng luân 。thời Vương chi trung tử thân thượng trung cái 。nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,thời Vương trung tử giả tức Nan-đà thị 。do ư tích thời kính tâm cúng dường an trí trung cái tư chi thiện nghiệp ,ư nhị thiên ngũ bách sanh trung thường vi lực luân Vương ,hóa nhất châu nội 。kim thử sanh trung nhược/nhã bất xuất gia giả ,hoàn tác lực luân Vương đắc đại tự tại 。」 時諸大眾更復有疑,請問世尊:「大德!難陀苾芻曾作何業,於佛弟子善護根門最為第一?」 thời chư Đại chúng cánh phục hưũ nghi ,thỉnh vấn Thế Tôn :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,ư Phật đệ tử thiện hộ căn môn tối vi đệ nhất ?」 佛言:「此由願力。難陀苾芻於迦葉波佛時捨俗出家,其親教師,彼佛法中善護根門稱為第一,盡其形壽梵行自持,然於現身竟無證悟。於命終時便發誓願:『我於佛所盡斯形壽梵行自持,然於現身竟無所證。願我以此修行善根,此佛世尊記未來世有摩納婆當成正覺,號釋迦牟尼,我於彼佛教法之中,出家離俗斷諸煩惱獲阿羅漢,如親教師於斯佛所善護根門最為第一,我亦如是,於彼教中守護根門最為第一。』由彼願力,今於我所諸弟子中,善護根門最為第一。如是苾芻!若純黑業得純黑報,若純白業得純白報,若雜業者當受雜報。是故汝等離純黑雜業、修純白業。如是應修。」 Phật ngôn :「thử do nguyện lực 。Nan-đà Bí-sô ư Ca-diếp-ba Phật thời xả tục xuất gia ,kỳ thân giáo sư ,bỉ Phật Pháp trung thiện hộ căn môn xưng vi đệ nhất ,tận kỳ hình thọ phạm hạnh tự trì ,nhiên ư hiện thân cánh vô chứng ngộ 。ư mạng chung thời tiện phát thệ nguyện :『ngã ư Phật sở tận tư hình thọ phạm hạnh tự trì ,nhiên ư hiện thân cánh vô sở chứng 。nguyện ngã dĩ thử tu hành thiện căn ,thử Phật Thế tôn kí vị lai thế hữu ma nạp Bà đương thành chánh giác ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,ngã ư bỉ Phật giáo Pháp chi trung ,xuất gia ly tục đoạn chư phiền não hoạch A-la-hán ,như thân giáo sư ư tư Phật sở thiện hộ căn môn tối vi đệ nhất ,ngã diệc như thị ,ư bỉ giáo trung thủ hộ căn môn tối vi đệ nhất 。』do bỉ nguyện lực ,kim ư ngã sở chư đệ-tử trung ,thiện hộ căn môn tối vi đệ nhất 。như thị Bí-sô !nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc báo ,nhược/nhã thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch báo ,nhược/nhã tạp nghiệp giả đương thọ/thụ tạp báo 。thị cố nhữ đẳng ly thuần hắc tạp nghiệp 、tu thuần bạch nghiệp 。như thị ưng tu 。」 大寶積經卷第五十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập thất 大寶積經卷第五十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập bát 大唐于闐三藏實叉難陀譯 Đại Đường Vu Điền Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà dịch 文殊師利授記會第十五之一 Văn-thù-sư-lợi thọ kí hội đệ thập ngũ chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾一千人俱。菩薩八萬四千,文殊師利菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩而為上首。復與七十二億諸天眾俱,悉皆趣向菩薩之道。復與四天大王,釋提桓因,梵天王等及其眷屬,各有五萬二千眾俱,亦皆趣於菩薩之道。有四阿修羅王,各與眷屬無量眾俱。復與七萬二千大龍王俱,其名曰難陀龍王、優波難陀龍王、婆留那龍王、娑竭羅龍王、持大地龍王、無熱惱龍王、高勝龍王、伏魔龍王、最勝龍王、月上龍王,如是等而為上首。復與無量夜叉王俱,其名曰金毘羅夜叉王、阿吒薄拘夜叉王、蘇支路摩夜叉王、妙意夜叉王、妙慧夜叉王、妙相夜叉王、普色夜叉王、不動夜叉王、有力夜叉王、大力夜叉王,如是等而為上首。時王舍城國王大臣及諸四眾,天、龍、夜叉、人非人等,各以衣服飲食臥具醫藥種種資具,於如來所恭敬尊重而為供養。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu 。Bồ Tát bát vạn tứ thiên ,Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát nhi vi thượng thủ 。phục dữ thất thập nhị ức chư Thiên Chúng câu ,tất giai thú hướng Bồ Tát chi đạo 。phục dữ tứ thiên Đại Vương ,Thích-đề-hoàn-nhân ,phạm thiên vương đẳng cập kỳ quyến thuộc ,các hữu ngũ vạn nhị thiên chúng câu ,diệc giai thú ư Bồ Tát chi đạo 。hữu tứ A-tu-la Vương ,các dữ quyến thuộc vô lượng chúng câu 。phục dữ thất vạn nhị thiên Đại long Vương câu ,kỳ danh viết Nan-đà long Vương 、ưu-ba nan-đà long Vương 、Bà lưu na long Vương 、sa kiệt la long Vương 、trì Đại địa long Vương 、vô nhiệt não long Vương 、cao thắng long Vương 、phục ma long Vương 、tối thắng long Vương 、nguyệt thượng long Vương ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。phục dữ vô lượng Dạ-xoa Vương câu ,kỳ danh viết kim-tỳ-la Dạ-xoa Vương 、a trá bạc câu Dạ-xoa Vương 、tô chi lộ ma Dạ-xoa Vương 、Diệu ý Dạ-xoa Vương 、diệu tuệ Dạ-xoa Vương 、diệu tướng Dạ-xoa Vương 、phổ sắc Dạ-xoa Vương 、bất động Dạ-xoa Vương 、hữu lực Dạ-xoa Vương 、Đại lực Dạ-xoa Vương ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。thời Vương-Xá thành Quốc Vương đại thần cập chư Tứ Chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、nhân phi nhân đẳng ,các dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ y dược chủng chủng tư cụ ,ư Như Lai sở cung kính tôn trọng nhi vi cúng dường 。 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢,與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶,向王舍城阿闍世宮。佛威神力放百千種妙色光明,百千音樂同時俱奏,雨眾妙花,優鉢羅花、鉢曇摩花、拘勿頭花、芬陀利花繽紛而下。是時如來以神通力,隨所行處涌出寶蓮,大如車輪,白銀為莖、真金為葉、毘琉璃寶以為其鬚,於花臺中有化菩薩結加趺坐。是諸菩薩與寶蓮俱遶王舍城右旋七匝,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn ư thần triêu thời trước y trì bát ,dữ chư Tỳ-kheo cập ư Thiên Nhân bách thiên chi chúng tiền hậu vi nhiễu ,hướng Vương-Xá thành A-xà-thế cung 。Phật uy thần lực phóng bách thiên chủng diệu sắc quang minh ,bách thiên âm lạc/nhạc đồng thời câu tấu ,vũ chúng diệu hoa ,Ưu bát la hoa 、bát đàm ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa tân phân nhi hạ 。Thị thời Như Lai dĩ thần thông lực ,tùy sở hành xử dũng xuất bảo liên ,Đại như xa luân ,bạch ngân vi hành 、chân kim vi diệp 、Tì lưu ly bảo dĩ vi kỳ tu ,ư hoa đài trung hữu hóa Bồ-tát kiết già phu tọa 。thị chư Bồ-tát dữ bảo liên câu nhiễu Vương-Xá thành hữu toàn thất tạp/táp ,nhi thuyết tụng viết : 「釋種應供大商主, 「Thích chủng Ứng-Cúng Đại thương chủ , 利樂含識令安隱, lợi lạc hàm thức lệnh an ổn , 具大威德寂靜心, cụ đại uy đức tịch tĩnh tâm , 為世依怙當入城。 vi thế y hỗ đương nhập thành 。 若欲遠離老死苦, nhược/nhã dục viễn ly lão tử khổ , 或樂遊戲於天宮, hoặc lạc/nhạc du hí ư Thiên cung , 或有欲破諸魔軍, hoặc hữu dục phá chư ma quân , 應近妙辯人中主, ưng cận diệu biện nhân trung chủ , 難得聞名今出現, nan đắc văn danh kim xuất hiện , 經百千劫修眾行, Kinh bách thiên kiếp tu chúng hạnh/hành/hàng , 以大悲心遊世間, dĩ đại bi tâm du thế gian , 如是之尊當入城。 như thị chi tôn đương nhập thành 。 曾行無量無邊捨, tằng hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên xả , 男女妻室及王位, nam nữ thê thất cập Vương vị , 頭目耳鼻并手足, đầu mục nhĩ Tỳ tinh thủ túc , 衣服飲食亦復然, y phục ẩm thực diệc phục nhiên , 已修無量施功德, dĩ tu vô lượng thí công đức , 證於無上一切智, chứng ư vô thượng nhất thiết trí , 以施調心固其行, dĩ thí điều tâm cố kỳ hạnh/hành/hàng , 戒淨無缺大丈夫, giới tịnh vô khuyết đại trượng phu , 成就無量忍功德, thành tựu vô lượng nhẫn công đức , 心恒恬怕當入城。 tâm hằng điềm phạ đương nhập thành 。 俱胝劫行勝精進, câu-chi kiếp hạnh/hành/hàng thắng tinh tấn , 念眾生苦忘疲倦, niệm chúng sanh khổ vong bì quyện , 具足無量無比禪, cụ túc vô lượng vô bỉ Thiền , 彼梵音者當入城。 bỉ Phạm Âm giả đương nhập thành 。 智慧無量無倫匹, trí tuệ vô lượng vô luân thất , 猶若虛空無邊際, do nhược hư không vô biên tế , 最勝人尊戒亦然, tối thắng nhân tôn giới diệc nhiên , 備修眾行智清淨, bị tu chúng hạnh/hành/hàng trí thanh tịnh , 摧壞魔軍能濟拔, tồi hoại ma quân năng tế bạt , 得住無憂不動位, đắc trụ Vô ưu bất động vị , 無等法王轉法輪, vô đẳng pháp vương chuyển pháp luân , 彼釋師子當入城。 bỉ thích sư tử đương nhập thành 。 若欲成佛出興世, nhược/nhã dục thành Phật xuất hưng thế , 三十二相以莊嚴, tam thập nhị tướng dĩ trang nghiêm , 應發無等菩提心, ưng phát vô đẳng Bồ-đề tâm , 於如來所興供養。 ư Như Lai sở hưng cúng dường 。 若欲永捨貪恚癡, nhược/nhã dục vĩnh xả tham khuể si , 及以遠離諸煩惱, cập dĩ viễn ly chư phiền não , 速當親近釋師子, tốc đương thân cận thích sư tử , 施作種種諸供養。 thí tác chủng chủng chư cúng dường 。 若欲速成釋梵王, nhược/nhã dục tốc thành Thích Phạm Vương , 各千眷屬常隨從, các thiên quyến thuộc thường tùy tùng , 恒受天宮諸快樂, hằng thọ/thụ Thiên cung chư khoái lạc , 彼應親近釋師子。 bỉ ưng thân cận thích sư tử 。 欲為四洲勝輪王, dục vi tứ châu thắng luân Vương , 所願七寶皆成就, sở nguyện thất bảo giai thành tựu , 最勝千子咸勇健, tối thắng thiên tử hàm dũng kiện , 應當供養彼勝尊。 ứng đương cúng dường bỉ thắng tôn 。 欲為長者邑中主, dục vi Trưởng-giả ấp trung chủ , 資財增廣無有量, tư tài tăng quảng vô hữu lượng , 眷屬色相悉超倫, quyến thuộc sắc tướng tất siêu luân , 彼應供養釋師子。 bỉ Ứng-Cúng dưỡng thích sư tử 。 已得解脫及當得, dĩ đắc giải thoát cập đương đắc , 皆由聞佛寂靜法, giai do văn Phật tịch tĩnh pháp , 難可值遇彼勝尊, nạn/nan khả trực ngộ bỉ thắng tôn , 應聽甘露無憂句。」 ưng thính cam lồ Vô ưu cú 。」 爾時王舍城中男女長幼無量眾生,聞此頌已即皆開悟,各齎香花寶蓋幢幡無量音樂,詣如來所一心瞻仰,踊躍歡喜恭敬供養。於是世尊將欲入城,足蹈門閫,城中之地六種震動,雨眾妙花及諸音樂。城中眾生盲者得視、聾者得聞、狂者得心、裸者得服、飢者得食、貧者得財,時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱,慈心相向猶如父子。彼樂音中而說頌曰: nhĩ thời Vương-Xá thành trung nam nữ trường/trưởng ấu vô lượng chúng sanh ,văn thử tụng dĩ tức giai khai ngộ ,các tê hương hoa bảo cái tràng phan vô lượng âm lạc/nhạc ,nghệ Như Lai sở nhất tâm chiêm ngưỡng ,dõng dược hoan hỉ cung kính cúng dường 。ư thị Thế Tôn tướng dục nhập thành ,túc đạo môn khổn ,thành trung chi địa lục chủng chấn động ,vũ chúng diệu hoa cập chư âm lạc/nhạc 。thành trung chúng sanh manh giả đắc thị 、lung giả đắc văn 、cuồng giả đắc tâm 、lỏa giả đắc phục 、cơ giả đắc thực/tự 、bần giả đắc tài ,thời bỉ chúng sanh diệc phục bất vi tham dục sân khuể ngu si kiêu mạn chi sở bức não ,từ tâm tướng hướng do như phụ tử 。bỉ nhạc âm trung nhi thuyết tụng viết : 「十力大丈夫, 「thập lực đại trượng phu , 最勝人師子, tối thắng nhân sư tử , 利物入都城, lợi vật nhập đô thành , 群生獲安樂。 quần sanh hoạch an lạc 。 盲瞽得見色, manh cổ đắc kiến sắc , 聾聵得聞聲, lung hội đắc văn thanh , 顛狂復本心, điên cuồng phục bản tâm , 裸露蒙衣服, lỏa lộ mông y phục , 飢渴遇珍膳, cơ khát ngộ trân thiện , 貧窶得資財。 bần cũ đắc tư tài 。 又於虛空中, hựu ư hư không trung , 諸天百千億, chư Thiên bách thiên ức , 同為供養佛, đồng vi cúng dường Phật , 競奏諸樂音。 cạnh tấu chư nhạc âm 。 具德十力尊, cụ đức thập lực tôn , 今入此城內, kim nhập thử thành nội , 城中六種動, thành trung lục chủng động , 所謂遍動等, sở vị biến động đẳng , 眾生無怖想, chúng sanh vô bố/phố tưởng , 皆獲大歡喜。 giai hoạch đại hoan hỉ 。 而今此城中, nhi kim thử thành trung , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 不為貪恚癡, bất vi tham khuể si , 慳嫉之所惱, xan tật chi sở não , 欣悅充遍身, hân duyệt sung biến thân , 慈念而相向。 từ niệm nhi tướng hướng 。 願佛速入城, nguyện Phật tốc nhập thành , 安樂諸群品。 an lạc chư quần phẩm 。 世尊入城時, Thế Tôn nhập thành thời , 普放大光明, phổ phóng đại quang minh , 人天咸奏樂, nhân thiên hàm tấu lạc/nhạc , 悅暢於心意。 duyệt sướng ư tâm ý 。 如是諸奇特, như thị chư kì đặc , 種種無有量, chủng chủng vô hữu lượng , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 莫不皆瞻奉。」 mạc bất giai chiêm phụng 。」 時王舍城有菩薩長者之子,名摧過咎,於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟、諸根湛寂觀者無厭、住奢摩他最上調伏、防護諸根如善調象、正念不亂如淨淵池、三十二相莊嚴其體。彼菩薩既見是已,生極尊重淨信之心,便往佛所稽首雙足,右遶三匝却住一面。復有無量百千眾生同詣佛所,無數諸天住虛空中,合掌恭敬尊重頂禮。 thời Vương-Xá thành hữu Bồ Tát Trưởng-giả chi tử ,danh tồi quá cữu ,ư lý hạng trung dao đổ Thế Tôn tướng hảo kì đặc đoan nghiêm trừng túy 、chư căn trạm tịch quán giả vô yếm 、trụ/trú xa ma tha tối thượng điều phục 、phòng hộ chư căn như thiện điều tượng 、chánh niệm bất loạn như tịnh uyên trì 、tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thể 。bỉ Bồ Tát ký kiến thị dĩ ,sanh cực tôn trọng tịnh tín chi tâm ,tiện vãng Phật sở khể thủ song túc ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。phục hưũ vô lượng bách thiên chúng sanh đồng nghệ Phật sở ,vô số chư Thiên trụ/trú hư không trung ,hợp chưởng cung kính tôn trọng đảnh lễ 。 是時摧過咎菩薩白佛言:「世尊!菩薩成就幾法,速得阿耨多羅三藐三菩提,隨其所願嚴淨佛剎?」 Thị thời tồi quá cữu Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát thành tựu kỷ Pháp ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùy kỳ sở nguyện nghiêm tịnh Phật sát ?」 於是世尊為欲調伏諸眾生故、為欲哀愍摧過咎故,往詣廛肆,於大眾中而告之言:「善男子!菩薩成就一法,速得阿耨多羅三藐三菩提,隨其所願嚴淨佛剎。善男子!何謂一法?此菩薩於一切眾生行大悲故,以勝志樂發菩提心。云何名為以勝志樂發菩提心?應作是說,若有已發菩提心者,乃至微惡終更不作。何所不作?謂貪瞋癡,及以在家威儀調戲,悉皆遠離。若出家已,不復悕望名利恭敬,安住出家所修行法。云何出家所修行法?謂如實悟入一切諸法。云何所悟一切諸法?謂蘊界處、有為、無為。云何悟入?謂觀察五蘊寂滅如幻空無所有,如是悟時不見悟入、無覺無思,一切分別悉皆寂滅。若於諸蘊如是悟入,即為悟入一切諸法。是名出家所修行法。菩薩如是修此行時,亦不捨離一切眾生。何以故?是菩薩如自所觀為眾生說,而亦不著法及眾生。善男子!是為菩薩成就一法,速得阿耨多羅三藐三菩提,亦令佛剎具足圓滿。」說此法時,摧過咎菩薩得無生忍,歡喜踊躍,上昇虛空高七多羅樹。於彼眾中,二千眾生發菩提心;一萬四千諸天及人遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。 ư thị Thế Tôn vi dục điều phục chư chúng sanh cố 、vi dục ai mẩn tồi quá cữu cố ,vãng nghệ triền tứ ,ư Đại chúng trung nhi cáo chi ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu nhất pháp ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùy kỳ sở nguyện nghiêm tịnh Phật sát 。Thiện nam tử !hà vị nhất pháp ?thử Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng đại bi cố ,dĩ thắng chí lạc/nhạc phát Bồ-đề tâm 。vân hà danh vi dĩ thắng chí lạc/nhạc phát Bồ-đề tâm ?ưng tác thị thuyết ,nhược hữu dĩ phát Bồ-đề tâm giả ,nãi chí vi ác chung cánh bất tác 。hà sở bất tác ?vị tham sân si ,cập dĩ tại gia uy nghi điều hí ,tất giai viễn ly 。nhược/nhã xuất gia dĩ ,bất phục hy vọng danh lợi cung kính ,an trụ xuất gia sở tu hành Pháp 。vân hà xuất gia sở tu hành Pháp ?vị như thật ngộ nhập nhất thiết chư pháp 。vân hà sở ngộ nhất thiết chư pháp ?vị uẩn giới xứ 、hữu vi 、vô vi 。vân hà ngộ nhập ?vị quan sát ngũ uẩn tịch diệt như huyễn không vô sở hữu ,như thị ngộ thời bất kiến ngộ nhập 、vô giác vô tư ,nhất thiết phân biệt tất giai tịch diệt 。nhược/nhã ư chư uẩn như thị ngộ nhập ,tức vi ngộ nhập nhất thiết chư pháp 。thị danh xuất gia sở tu hành Pháp 。Bồ Tát như thị tu thử hạnh/hành/hàng thời ,diệc bất xả ly nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát như tự sở quán vi chúng sanh thuyết ,nhi diệc bất trước pháp cập chúng sanh 。Thiện nam tử !thị vi Bồ Tát thành tựu nhất pháp ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc lệnh Phật sát cụ túc viên mãn 。」thuyết thử pháp thời ,tồi quá cữu Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn ,hoan hỉ dũng dược ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。ư bỉ chúng trung ,nhị thiên chúng sanh phát Bồ-đề tâm ;nhất vạn tứ thiên chư Thiên cập nhân viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 於是世尊熙怡微笑,從其面門放種種色光照無量世界。照已還來,遶佛三匝而從頂入。是時阿難即從座起,整理衣服偏袒右肩,右膝著地,於世尊前而說頌曰: ư thị Thế Tôn hy di vi tiếu ,tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng sắc quang chiếu vô lượng thế giới 。chiếu dĩ hoàn lai ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời A-nan tức tùng toạ khởi ,chỉnh lý y phục thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,ư Thế Tôn tiền nhi thuyết tụng viết : 「自在力導師, 「tự tại lực Đạo sư , 到諸法彼岸, đáo chư Pháp bỉ ngạn , 一切智人尊, nhất thiết trí nhân tôn , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 善逝十力尊, Thiện-Thệ thập lực tôn , 能為諸利益, năng vi chư lợi ích , 三世悉明達, tam thế tất minh đạt , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 了眾生心行, liễu chúng sanh tâm hành , 上中下差別, thượng trung hạ sái biệt , 知諸想無礙, tri chư tưởng vô ngại , 願佛為宣說。 nguyện Phật vi tuyên thuyết 。 億那由諸天, ức na do chư Thiên , 咸來頂禮佛, hàm lai đảnh lễ Phật , 願發微妙音, nguyện phát vi diệu âm , 充濟諸渴仰。 sung tế chư khát ngưỡng 。 勝定到彼岸, thắng định đáo bỉ ngạn , 智慧亦復然, trí tuệ diệc phục nhiên , 遠離於錯謬, viễn ly ư thác/thố mậu , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 百千諸天眾, bách thiên chư Thiên Chúng , 為法故來集, vi Pháp cố lai tập , 無量諸比丘, vô lượng chư Tỳ-kheo , 合掌皆願聞, hợp chưởng giai nguyện văn , 奏種種音樂, tấu chủng chủng âm lạc/nhạc , 供養於如來。 cúng dường ư Như Lai 。 善哉佛世尊, Thiện tai Phật Thế tôn , 願決眾疑惑。」 nguyện quyết chúng nghi hoặc 。」 佛告阿難:「汝今見此摧過咎菩薩昇虛空不?」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim kiến thử tồi quá cữu Bồ Tát thăng hư không bất ?」 阿難白言:「唯然已見。」 A-nan bạch ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「善男子!此摧過咎却後過於六萬二千阿僧祇劫,於此世界當得成佛,號寂靜調伏音聲。劫名離熱惱。彼佛剎土功德莊嚴,及以聲聞菩薩之眾,亦如不動如來妙喜世界等無差別。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử tồi quá cữu khước hậu quá/qua ư lục vạn nhị thiên a-tăng-kì kiếp ,ư thử thế giới đương đắc thành Phật ,hiệu tịch tĩnh điều phục âm thanh 。kiếp danh ly nhiệt não 。bỉ Phật sát độ công đức trang nghiêm ,cập dĩ Thanh văn Bồ Tát chi chúng ,diệc như Bất động Như lai diệu hỉ thế giới đẳng vô sái biệt 。」 是時世尊與諸比丘到阿闍世王宮已,各隨次第敷座而坐。時王即以種種飲食,手自斟酌供養世尊及比丘僧,悉令充足。復以上妙衣服奉獻如來,即於佛前踞卑床座,而白佛言:「世尊!忿恨瞋惱從何而生?愚癡無智由何而滅?」 Thị thời Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo đáo A-xà-thế Vương cung dĩ ,các tùy thứ đệ phu toạ nhi tọa 。thời Vương tức dĩ chủng chủng ẩm thực ,thủ tự châm chước cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,tất lệnh sung túc 。phục dĩ thượng diệu y phục phụng hiến Như Lai ,tức ư Phật tiền cứ ti sàng tọa ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phẫn hận sân não tùng hà nhi sanh ?ngu si vô trí do hà nhi diệt ?」 佛告大王:「忿恨瞋惱我我所生。若不能知功德過失及我我所,名為無智。若如實知彼我我所,此即非智非非智也。大王當知,一切諸行來無所從、去無所至,若無來去則無生滅。若無生滅,彼智無智亦復皆無。何以故?無有少法而能了知生與非生。若離能知,是為知也。」 Phật cáo Đại Vương :「phẫn hận sân não ngã ngã sở sanh 。nhược/nhã bất năng trai công đức quá thất cập ngã ngã sở ,danh vi vô trí 。nhược/nhã như thật tri bỉ ngã ngã sở ,thử tức phi trí phi phi trí dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư hạnh lai vô sở tùng 、khứ vô sở chí ,nhược/nhã vô lai khứ tức vô sanh diệt 。nhược/nhã vô sanh diệt ,bỉ trí vô trí diệc phục giai vô 。hà dĩ cố ?vô hữu thiểu Pháp nhi năng liễu tri sanh dữ phi sanh 。nhược/nhã ly năng tri ,thị vi tri dã 。」 時阿闍世王白佛言:「世尊!希有如來、應、正等覺如是善說,我今寧可聞法中夭,不願徒生壽命相續。」 thời A-xà-thế Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác như thị thiện thuyết ,ngã kim ninh khả văn Pháp trung yêu ,bất nguyện đồ sanh thọ mạng tướng tục 。」 爾時世尊為阿闍世勸發開曉令歡喜已,從座而去,詣耆闍崛山,洗足已敷座而坐,入于三昧。是時如來為法施故,於晡時間從三昧起,諸大菩薩及聲聞眾皆從定出。於是文殊師利與四萬二千趣菩薩乘諸天子俱,彌勒菩薩與五千菩薩眾俱,勇猛雷音菩薩與五百菩薩眾俱,如是一切菩薩及諸聲聞并阿闍世王,各將眷屬前後圍遶詣如來所,頂禮佛足,退坐一面。時王舍城復有無量百千眾生,皆共往詣耆闍崛山,到如來所,頂禮佛足,退坐一面。於是舍利弗承佛威神,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌恭敬,而白佛言:「如來前已於王舍城廛肆之內,為摧過咎略說菩薩摩訶薩功德莊嚴清淨佛剎。善哉世尊!唯願廣說,如諸菩薩行不退轉菩提之行,息諸煩惱、嚴淨佛剎、圓滿大願、具足修行諸波羅蜜,遠離聲聞辟支佛地、履踐如來所行之跡,降伏眾魔制諸外道,具一切智轉妙法輪。如是菩薩乃至未得一切種智,而能決定利益安樂無量眾生。世尊!今此會中為求菩提善男子善女人,聞是法已歡喜修行。」 nhĩ thời Thế Tôn vi A-xà-thế khuyến phát khai hiểu lệnh hoan hỉ dĩ ,tùng tọa nhi khứ ,nghệ Kì-xà-Quật sơn ,tẩy túc dĩ phu toạ nhi tọa ,nhập vu tam muội 。Thị thời Như Lai vi pháp thí cố ,ư bô thời gian tùng tam muội khởi ,chư đại Bồ-tát cập Thanh văn chúng giai tùng định xuất 。ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ tứ vạn nhị thiên thú Bồ-tát thừa chư Thiên Tử câu ,Di Lặc Bồ-tát dữ ngũ thiên Bồ Tát chúng câu ,dũng mãnh lôi âm Bồ Tát dữ ngũ bách Bồ Tát chúng câu ,như thị nhất thiết Bồ Tát cập chư Thanh văn tinh A-xà-thế Vương ,các tướng quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。thời Vương-Xá thành phục hưũ vô lượng bách thiên chúng sanh ,giai cộng vãng nghệ Kì-xà-Quật sơn ,đáo Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。ư thị Xá-lợi-phất thừa Phật uy thần ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Như Lai tiền dĩ ư Vương-Xá thành triền tứ chi nội ,vi tồi quá cữu lược thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức trang nghiêm thanh tịnh Phật sát 。Thiện tai Thế Tôn !duy nguyện quảng thuyết ,như chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng ,tức chư phiền não 、nghiêm tịnh Phật sát 、viên mãn đại nguyện 、cụ túc tu hành chư Ba-la-mật ,viễn ly Thanh văn Bích Chi Phật địa 、lý tiễn Như Lai sở hạnh chi tích ,hàng phục chúng ma chế chư ngoại đạo ,cụ nhất thiết trí chuyển diệu pháp luân 。như thị Bồ Tát nãi chí vị đắc nhất thiết chủng trí ,nhi năng quyết định lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。Thế Tôn !kim thử hội trung vi cầu Bồ-đề Thiện nam tử thiện nữ nhân ,văn thị pháp dĩ hoan hỉ tu hành 。」 于時世尊作是思惟:「今我所說,非但為此現前會眾,是故宜應示現神變。」作是念已,放百千億妙色光明,一一光明普照十方百千億土,彼諸佛土所有日月、天、龍、摩尼、電、火光明映蔽不現。而彼一切大小圍山須彌山王,及餘諸山叢林樹木,為佛光明之所鑒徹,無能現影。是時如來復現威德謦欬之聲,其聲遍聞十方世界。爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎,有世界名普光明,彼現有佛,號集吉祥王。而彼佛剎無有聲聞辟支佛名,唯是菩薩充滿其土,一一菩薩各有百億不退菩薩而為眷屬。時彼眾中有一菩薩名曰法上。以何義故名為法上?謂彼菩薩於眾會前聞說法已,上昇虛空高七多羅樹,自隱其身說菩薩藏法門,名陀羅尼金剛句。時彼會眾咸作念言:「一切諸法但有其聲。何以故?即如法上菩薩不見身相但聞其聲,此聲無體如彼身相,既離見聞則為法性。」說此法時,會中無量得忍菩薩,遙見彼土法上菩薩。又見此剎佛放光明,及聞其聲暨乎彼界。彼諸菩薩即時共詣集吉祥王如來所,頂禮佛足,却住一面。法上菩薩白佛言:「世尊!以何因緣而現此瑞未曾有也?」佛言:「善男子!西方去此過八十四恒河沙等佛剎,有世界名娑婆,彼現有佛號釋迦牟尼,為欲召集十方世界諸菩薩故,一切毛孔放此光明及謦欬聲。」法上菩薩白佛言:「世尊!我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩,并欲聽法。」佛言:「可往。今正是時。」 vu thời Thế Tôn tác thị tư tánh :「kim ngã sở thuyết ,phi đãn vi thử hiện tiền hội chúng ,thị cố nghi ưng thị hiện thần biến 。」tác thị niệm dĩ ,phóng bách thiên ức diệu sắc quang minh ,nhất nhất quang minh phổ chiếu thập phương bách thiên ức độ ,bỉ chư Phật thổ sở hữu nhật nguyệt 、Thiên 、long 、ma-ni 、điện 、hỏa quang minh ánh tế bất hiện 。nhi bỉ nhất thiết đại tiểu vi sơn Tu Di Sơn Vương ,cập dư chư sơn tùng lâm thụ/thọ mộc ,vi Phật quang minh chi sở giám triệt ,vô năng hiện ảnh 。Thị thời Như Lai phục hiện uy đức khánh khái chi thanh ,kỳ thanh biến văn thập phương thế giới 。nhĩ thời Đông phương khứ thử bát thập tứ hằng hà sa đẳng Phật sát ,hữu thế giới danh phổ quang minh ,bỉ hiện hữu Phật ,hiệu tập cát tường Vương 。nhi bỉ Phật sát vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh ,duy thị Bồ Tát sung mãn kỳ độ ,nhất nhất Bồ Tát các hữu bách ức bất thoái Bồ-tát nhi vi quyến thuộc 。thời bỉ chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết pháp thượng 。dĩ hà nghĩa cố danh vi pháp thượng ?vị bỉ Bồ Tát ư chúng hội tiền văn thuyết Pháp dĩ ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,tự ẩn kỳ thân thuyết Bồ-tát tạng Pháp môn ,danh Đà-la-ni Kim cương cú 。thời bỉ hội chúng hàm tác niệm ngôn :「nhất thiết chư pháp đãn hữu kỳ thanh 。hà dĩ cố ?tức như pháp thượng Bồ Tát bất kiến thân tướng đãn văn kỳ thanh ,thử thanh vô thể như bỉ thân tướng ,ký ly kiến văn tức vi pháp tánh 。」thuyết thử pháp thời ,hội trung vô lượng đắc nhẫn Bồ Tát ,dao kiến bỉ độ pháp thượng Bồ Tát 。hựu kiến thử sát Phật phóng quang minh ,cập văn kỳ thanh kỵ hồ bỉ giới 。bỉ chư Bồ-tát tức thời cọng nghệ tập cát tường Vương Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。pháp thượng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên nhi hiện thử thụy vị tằng hữu dã ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !Tây phương khứ thử quá/qua bát thập tứ hằng hà sa đẳng Phật sát ,hữu thế giới danh Ta-bà ,bỉ hiện hữu Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,vi dục triệu tập thập phương thế giới chư Bồ-tát cố ,nhất thiết mao khổng phóng thử quang minh cập khánh khái thanh 。」pháp thượng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục vãng Ta Bà thế giới lễ cận cúng dường Thích-Ca Như Lai cập chư Bồ-tát ,tinh dục thính pháp 。」Phật ngôn :「khả vãng 。kim chánh Thị thời 。」 爾時法上菩薩即作是念:「今我以何神變往彼禮覲釋迦如來?」作是念已,即入一切莊嚴身三昧。由是三昧威神力故,令此三千大千世界滿中妙花積至於膝,百千音樂同時俱作,寶幢幡蓋種種莊嚴,復以妙香普熏此界,猶如他化自在天宮。是時法上菩薩現神變已,即與六十三億大菩薩眾前後圍遶,譬如壯士屈伸臂頃,從彼土沒現此界中。到如來所,頭面禮足,右遶三匝。隨所來方,以願力故化現蓮花而坐其上。 nhĩ thời pháp thượng Bồ Tát tức tác thị niệm :「kim ngã dĩ hà thần biến vãng bỉ lễ cận Thích-Ca Như Lai ?」tác thị niệm dĩ ,tức nhập nhất thiết trang nghiêm thân tam muội 。do thị tam muội uy thần lực cố ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung diệu hoa tích chí ư tất ,bách thiên âm lạc/nhạc đồng thời câu tác ,bảo tràng phan cái chủng chủng trang nghiêm ,phục dĩ diệu hương phổ huân thử giới ,do như tha hóa tự tại thiên cung 。Thị thời pháp thượng Bồ Tát hiện thần biến dĩ ,tức dữ lục thập tam ức đại Bồ-tát chúng tiền hậu vi nhiễu ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tòng bỉ độ một hiện thử giới trung 。đáo Như Lai sở ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp 。tùy sở lai phương ,dĩ nguyện lực cố hóa hiện liên hoa nhi tọa kỳ thượng 。 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎,有世界名離塵,彼現有佛,號師子勇猛奮迅,而為無量大菩薩眾恭敬圍遶。於彼眾中有一菩薩,名曰寶掌。以何義故名為寶掌?謂彼菩薩於諸佛土化眾生時,欲以右手遍捫若干諸佛世界,即隨所欲而能成辦,從其手出佛法僧聲、施戒忍進禪慧慈悲喜捨之聲,出如是等百千億那由他法寶之聲。爾時寶掌菩薩見大光明聞謦欬聲,詣彼佛所,白言:「世尊!以何因緣而有此瑞?」佛言:「善男子!北方去此過九十六億那由他佛剎,有世界名娑婆,佛號釋迦牟尼,為欲演說佛剎功德莊嚴法門,集諸菩薩令聞此法攝受功德故,現斯瑞。」寶掌菩薩白佛言:「世尊!我等欲往娑婆世界,禮覲供養釋迦如來及諸菩薩,并欲聽法。」佛言:「善男子!寧用去為?何以故?彼娑婆世界具足三毒苦惱眾生之所聚集。」寶掌菩薩白佛言:「世尊!彼釋迦如來、應、正等覺,見何義利,捨嚴淨剎現穢土中?」佛言:「善男子!彼佛如來昔於長夜作如是言:『願我速得成就大悲,常於弊惡眾生之中成等正覺、轉妙法輪。』」寶掌菩薩復白佛言:「世尊!彼釋迦如來乃能往昔發是大悲難發之願,現於如此惡世界中。如是慈尊甚為難遇,我今當往禮覲供養。」佛言:「可爾。今正是時。然善男子!汝詣彼土應當謹察無自毀傷。所以者何?生彼世界諸菩薩等雖為難遇,其餘眾生心行險詖難可調伏。」寶掌白言:「彼土雖有忿恨怨讎,無傷於我。假使一切眾生盡未來際瞋恨罵辱,乃至刀杖瓦石打擲,悉能受之,終不加報。」爾時師子勇猛奮迅如來謂彼一切眾菩薩言:「諸善男子!汝等若能如寶掌者,可與俱行。」說是語時,於彼會中有七萬二千菩薩同聲白言:「我等共往娑婆世界。」寶掌菩薩即作是念:「今我以何神變往彼禮覲釋迦如來,復能安樂無量眾生?」作是念已,即以右手覆此三千大千世界,雨諸飲食衣服車乘、金銀琉璃真珠珂貝珊瑚璧玉,隨諸眾生心所悕望悉能充滿,樂聞法者即令得聞,復使無量聞法眾生證得真實,亦令無數病苦眾生受勝妙樂。是時寶掌菩薩現神變已,與諸菩薩於一念頃從彼土沒現此界中。到如來所,頂禮佛足,右遶三匝。隨所來方,以願力故化現蓮花而坐其上。 nhĩ thời Nam phương khứ thử quá/qua cửu thập lục ức na-do-tha Phật sát ,hữu thế giới danh ly trần ,bỉ hiện hữu Phật ,hiệu sư tử dũng mãnh phấn tấn ,nhi vi vô lượng đại Bồ-tát chúng cung kính vi nhiễu 。ư bỉ chúng trung hữu nhất Bồ Tát ,danh viết bảo chưởng 。dĩ hà nghĩa cố danh vi bảo chưởng ?vị bỉ Bồ Tát ư chư Phật thổ hóa chúng sanh thời ,dục dĩ hữu thủ biến môn nhược can chư Phật thế giới ,tức tùy sở dục nhi năng thành biện ,tùng kỳ thủ xuất Phật pháp tăng thanh 、thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền tuệ từ bi hỉ xả chi thanh ,xuất như thị đẳng bách thiên ức na-do-tha pháp bảo chi thanh 。nhĩ thời bảo chưởng Bồ Tát kiến đại quang minh văn khánh khái thanh ,nghệ bỉ Phật sở ,bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bắc phương khứ thử quá/qua cửu thập lục ức na-do-tha Phật sát ,hữu thế giới danh Ta-bà ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,vi dục diễn thuyết Phật sát công đức trang nghiêm Pháp môn ,tập chư Bồ-tát lệnh văn thử pháp nhiếp thọ công đức cố ,hiện tư thụy 。」bảo chưởng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dục vãng Ta Bà thế giới ,lễ cận cúng dường Thích-Ca Như Lai cập chư Bồ-tát ,tinh dục thính pháp 。」Phật ngôn :「Thiện nam tử !ninh dụng khứ vi ?hà dĩ cố ?bỉ Ta Bà thế giới cụ túc tam độc khổ não chúng sanh chi sở tụ tập 。」bảo chưởng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Thích-Ca Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,kiến hà nghĩa lợi ,xả nghiêm tịnh sát hiện uế thổ trung ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !bỉ Phật Như Lai tích ư trường/trưởng dạ tác như thị ngôn :『nguyện ngã tốc đắc thành tựu đại bi ,thường ư tệ ác chúng sanh chi trung thành đẳng chánh giác 、chuyển diệu pháp luân 。』」bảo chưởng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Thích-Ca Như Lai nãi năng vãng tích phát thị đại bi nạn/nan phát chi nguyện ,hiện ư như thử ác thế giới trung 。như thị từ tôn thậm vi nạn/nan ngộ ,ngã kim đương vãng lễ cận cúng dường 。」Phật ngôn :「khả nhĩ 。kim chánh Thị thời 。nhiên Thiện nam tử !nhữ nghệ bỉ độ ứng đương cẩn sát vô tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?sanh bỉ thế giới chư Bồ-tát đẳng tuy vi nạn/nan ngộ ,kỳ dư chúng sanh tâm hành hiểm bí nạn/nan khả điều phục 。」bảo chưởng bạch ngôn :「bỉ độ tuy hữu phẫn hận oán thù ,vô thương ư ngã 。giả sử nhất thiết chúng sanh tận vị lai tế sân hận mạ nhục ,nãi chí đao trượng ngõa thạch đả trịch ,tất năng thọ chi ,chung bất gia báo 。」nhĩ thời sư tử dũng mãnh phấn tấn Như Lai vị bỉ nhất thiết chúng Bồ Tát ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng nhược/nhã năng như bảo chưởng giả ,khả dữ câu hạnh/hành/hàng 。」thuyết thị ngữ thời ,ư bỉ hội trung hữu thất vạn nhị thiên Bồ Tát đồng thanh bạch ngôn :「ngã đẳng cọng vãng Ta Bà thế giới 。」bảo chưởng Bồ Tát tức tác thị niệm :「kim ngã dĩ hà thần biến vãng bỉ lễ cận Thích-Ca Như Lai ,phục năng an lạc vô lượng chúng sanh ?」tác thị niệm dĩ ,tức dĩ hữu thủ phước thử tam thiên đại thiên thế giới ,vũ chư ẩm thực y phục xa thừa 、kim ngân lưu ly trân châu kha bối san hô bích ngọc ,tùy chư chúng sanh tâm sở hy vọng tất năng sung mãn ,lạc/nhạc văn Pháp giả tức lệnh đắc văn ,phục sử vô lượng văn Pháp chúng sanh chứng đắc chân thật ,diệc lệnh vô số bệnh khổ chúng sanh thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。Thị thời bảo chưởng Bồ Tát hiện thần biến dĩ ,dữ chư Bồ-tát ư nhất niệm khoảnh tòng bỉ độ một hiện thử giới trung 。đáo Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp 。tùy sở lai phương ,dĩ nguyện lực cố hóa hiện liên hoa nhi tọa kỳ thượng 。 爾時西方去此過七十二億那由他百千佛剎,有世界名摩尼藏,彼現有佛,號摩尼積王。其佛剎土清淨琉璃之所成就,無有聲聞及辟支佛,唯是清淨大菩薩眾,去來坐立於琉璃地,咸見如來分明顯現,如明鏡中覩其面像。是諸菩薩,於彼地中見佛世尊亦復如是,見已請法,佛便為說往昔大願,彼諸菩薩聞法得忍。爾時如來於眉間毫相摩尼寶中,放大光明遍照彼剎,其中所有日月光明映蔽不現,以華開合而為晝夜。於彼剎中有一菩薩,名勝智願,遇斯光已便詣佛所,白佛言:「世尊!以何因緣而有此瑞!」佛言:「善男子!東方去此過七十二億那由他百千佛剎,有世界名娑婆,佛號釋迦牟尼,為欲召集諸菩薩故而現斯瑞。」時勝智願聞是語已,白佛言:「世尊!我等欲往娑婆世界,禮覲供養釋迦如來及諸菩薩,并欲聽法。」佛言:「可往。今正是時。」時勝智願作是念言:「今我以何神變往彼禮覲釋迦如來?」作是念已即入三昧,令此三千大千世界三惡道苦悉皆消滅得無上樂,譬如比丘得諸禪定。是時一切諸天世人及以非人,不為貪恚愚癡、諸見我慢、忿恨怒害慳嫉憍諂覆藏之所逼惱,皆發慈心。爾時勝智願菩薩現神變已,與四萬二千菩薩,於一念頃從彼土沒現此界中,到如來所,頭面禮足。隨所來方,以願力故化現蓮花而坐其上。 nhĩ thời Tây phương khứ thử quá/qua thất thập nhị ức na-do-tha bách thiên Phật sát ,hữu thế giới danh ma-ni tạng ,bỉ hiện hữu Phật ,hiệu ma-ni tích Vương 。kỳ Phật sát độ thanh tịnh lưu ly chi sở thành tựu ,vô hữu Thanh văn cập Bích Chi Phật ,duy thị thanh tịnh đại Bồ-tát chúng ,khứ lai tọa lập ư lưu ly địa ,hàm kiến Như Lai phân minh hiển hiện ,như minh kính trung đổ kỳ diện tượng 。thị chư Bồ-tát ,ư bỉ địa trung kiến Phật Thế tôn diệc phục như thị ,kiến dĩ thỉnh Pháp ,Phật tiện vi thuyết vãng tích đại nguyện ,bỉ chư Bồ-tát văn Pháp đắc nhẫn 。nhĩ thời Như Lai ư my gian hào tướng ma-ni bảo trung ,phóng Đại quang minh biến chiếu bỉ sát ,kỳ trung sở hữu nhật nguyệt quang minh ánh tế bất hiện ,dĩ hoa khai hợp nhi vi trú dạ 。ư bỉ sát trung hữu nhất Bồ Tát ,danh thắng trí nguyện ,ngộ tư quang dĩ tiện nghệ Phật sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy !」Phật ngôn :「Thiện nam tử !Đông phương khứ thử quá/qua thất thập nhị ức na-do-tha bách thiên Phật sát ,hữu thế giới danh Ta-bà ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,vi dục triệu tập chư Bồ-tát cố nhi hiện tư thụy 。」thời thắng trí nguyện văn thị ngữ dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dục vãng Ta Bà thế giới ,lễ cận cúng dường Thích-Ca Như Lai cập chư Bồ-tát ,tinh dục thính pháp 。」Phật ngôn :「khả vãng 。kim chánh Thị thời 。」thời thắng trí nguyện tác thị niệm ngôn :「kim ngã dĩ hà thần biến vãng bỉ lễ cận Thích-Ca Như Lai ?」tác thị niệm dĩ tức nhập tam muội ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới tam ác đạo khổ tất giai tiêu diệt đắc vô thượng lạc/nhạc ,thí như Tỳ-kheo đắc chư Thiền định 。Thị thời nhất thiết chư Thiên thế nhân cập dĩ phi nhân ,bất vi tham nhuế/khuể ngu si 、chư kiến ngã mạn 、phẫn hận nộ hại xan tật kiêu/kiều siểm phước tạng chi sở bức não ,giai phát từ tâm 。nhĩ thời thắng trí nguyện Bồ Tát hiện thần biến dĩ ,dữ tứ vạn nhị thiên Bồ Tát ,ư nhất niệm khoảnh tòng bỉ độ một hiện thử giới trung ,đáo Như Lai sở ,đầu diện lễ túc 。tùy sở lai phương ,dĩ nguyện lực cố hóa hiện liên hoa nhi tọa kỳ thượng 。 爾時北方去此過六萬三千佛剎,有世界名常莊嚴,彼現有佛,號娑羅起王。其佛剎土初未曾聞女人之稱,一切皆是蓮花化生,袈裟隨體。時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門。何等名為佛種性印?所謂最初發菩提心。從此即為具菩薩戒入菩薩藏,得陀羅尼心無散亂,不離於捨證入空性,正修無相無所願求,性離貪染,於蘊界處而能證入,所作隨覺樂求佛慧,於無生性真實了知,證於諸法而無分別,具足正見斷於妄念,是故名為佛種性印。時彼眾中有一菩薩,名相莊嚴星宿聚王,本願殊勝,若有眾生見其身者,必定當得三十二相。時彼菩薩遇佛光明及聞其聲,便詣佛所,頂禮雙足,右遶三匝,白佛言:「世尊!以何因緣而有此瑞?」佛言:「善男子!於此南方過六萬三千佛剎,有世界名娑婆,佛號釋迦牟尼,為欲召集諸菩薩故而現此瑞。」彼菩薩言:「何故名為娑婆世界?」佛言:「彼界堪忍貪恚愚癡及諸苦惱,是故名為娑婆世界。」彼菩薩言:「娑婆世界諸眾生等,皆能忍受惡罵捶打諸惱亂耶?」佛言:「善男子!彼界眾生少能成就若斯功德,而多隨順貪恚愚癡怨恨纏縛。」彼菩薩言:「若如是者,彼界不應名娑婆也。」佛言:「相莊嚴星宿聚王!彼佛剎土亦有行菩薩乘諸善男子及善女人,已曾供養無量諸佛,成就忍辱、將護眾生、善自調伏。若有眾生以諸苦惱而來加害,悉能含忍,終不放逸貪恚愚癡。善男子!由有如此諸善丈夫,是故彼界名曰娑婆。又彼界中,亦有眾生具足眾惡少能悔過,其心麁猛而無愧恥,不敬佛、不重法、不愛僧,當墮地獄畜生餓鬼。彼釋迦如來於此下劣眾生之中,悉能忍受罵辱嫌恨誹謗惱亂惡言恐愶,心如大地不可動搖無所違逆;若得供養及以不得,心無高下亦無憎愛;是故彼界名曰娑婆。」爾時相莊嚴星宿聚王菩薩白佛言:「世尊!我等今者得大善利。不生於彼弊惡下劣眾生之中。」佛言:「善男子!莫作是說。何以故?東北方有世界,名妙莊嚴忍,彼現有佛號大自在王。其土眾生皆悉具足一向安樂,譬如比丘入於滅定。彼之安樂亦復如是。若有眾生於彼佛土,億百千歲修諸梵行,不如於此娑婆世界,一彈指頃於諸眾生起慈悲心,所獲功德尚多於彼,何況能於一日一夜住清淨心。」爾時相莊嚴星宿聚王菩薩白佛言:「世尊!我等欲往娑婆世界禮覲承事釋迦如來及諸菩薩,并欲聽法。」佛言:「可往。今正是時。」爾時相莊嚴星宿聚王菩薩即作是念:「今我以何神通之力往彼禮覲釋迦如來?」作是念已,於虛空中化成寶蓋,覆此三千大千世界,百千萬億珠纓寶幡周匝垂布。於其蓋中雨種種花,百千音樂自然而奏。復令此會比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,各自見身具三十二相現寶蓋中。爾時相莊嚴星宿聚王菩薩現神變已,與十億菩薩,於一念頃從彼土沒現此界中,到如來所,頂禮雙足,右遶三匝。隨所來方,以願力故化現蓮花而坐其上。 nhĩ thời Bắc phương khứ thử quá/qua lục vạn tam thiên Phật sát ,hữu thế giới danh thường trang nghiêm ,bỉ hiện hữu Phật ,hiệu Ta-la khởi Vương 。kỳ Phật sát độ sơ vị tằng văn nữ nhân chi xưng ,nhất thiết giai thị liên hoa hóa sanh ,ca sa tùy thể 。thời Phật vi bỉ chư Bồ-tát chúng thuyết Phật chủng tánh ấn Pháp môn 。hà đẳng danh vi Phật chủng tánh ấn ?sở vị tối sơ phát Bồ-đề tâm 。tòng thử tức vi cụ Bồ-tát giới nhập Bồ-tát tạng ,đắc Đà-la-ni tâm vô tán loạn ,bất ly ư xả chứng nhập không tánh ,chánh tu vô tướng vô sở nguyện cầu ,tánh ly tham nhiễm ,ư uẩn giới xứ nhi năng chứng nhập ,sở tác tùy giác lạc/nhạc cầu Phật tuệ ,ư vô sanh tánh chân thật liễu tri ,chứng ư chư Pháp nhi vô phân biệt ,cụ túc chánh kiến đoạn ư vọng niệm ,thị cố danh vi Phật chủng tánh ấn 。thời bỉ chúng trung hữu nhất Bồ Tát ,danh tướng trang nghiêm tinh tú tụ Vương ,Bổn Nguyện thù thắng ,nhược hữu chúng sanh kiến kỳ thân giả ,tất định đương đắc tam thập nhị tướng 。thời bỉ Bồ Tát ngộ Phật quang minh cập văn kỳ thanh ,tiện nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc ,hữu nhiễu tam tạp ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !ư thử Nam phương quá/qua lục vạn tam thiên Phật sát ,hữu thế giới danh Ta-bà ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,vi dục triệu tập chư Bồ-tát cố nhi hiện thử thụy 。」bỉ Bồ Tát ngôn :「hà cố danh vi Ta Bà thế giới ?」Phật ngôn :「bỉ giới kham nhẫn tham nhuế/khuể ngu si cập chư khổ não ,thị cố danh vi Ta Bà thế giới 。」bỉ Bồ Tát ngôn :「Ta Bà thế giới chư chúng sanh đẳng ,giai năng nhẫn thọ ác mạ chúy đả chư não loạn da ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !bỉ giới chúng sanh thiểu năng thành tựu nhược/nhã tư công đức ,nhi đa tùy thuận tham nhuế/khuể ngu si oán hận triền phược 。」bỉ Bồ Tát ngôn :「nhược như thị giả ,bỉ giới bất ưng danh Ta-bà dã 。」Phật ngôn :「tướng trang nghiêm tinh tú tụ Vương !bỉ Phật sát độ diệc hữu hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,thành tựu nhẫn nhục 、tướng hộ chúng sanh 、thiện tự điều phục 。nhược hữu chúng sanh dĩ chư khổ não nhi lai gia hại ,tất năng hàm nhẫn ,chung bất phóng dật tham nhuế/khuể ngu si 。Thiện nam tử !do hữu như thử chư thiện trượng phu ,thị cố bỉ giới danh viết Ta-bà 。hựu bỉ giới trung ,diệc hữu chúng sanh cụ túc chúng ác thiểu năng hối quá ,kỳ tâm thô mãnh nhi vô quý sỉ ,bất kính Phật 、bất trọng Pháp 、bất ái tăng ,đương đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。bỉ Thích-Ca Như Lai ư thử hạ liệt chúng sanh chi trung ,tất năng nhẫn thọ mạ nhục hiềm hận phỉ báng não loạn ác ngôn khủng 愶,tâm như Đại địa bất khả động diêu/dao vô sở vi nghịch ;nhược/nhã đắc cúng dường cập dĩ ất đắc ,tâm vô cao hạ diệc vô tăng ái ;thị cố bỉ giới danh viết Ta-bà 。」nhĩ thời tướng trang nghiêm tinh tú tụ Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả đắc Đại thiện lợi 。bất sanh ư bỉ tệ ác hạ liệt chúng sanh chi trung 。」Phật ngôn :「Thiện nam tử !mạc tác thị thuyết 。hà dĩ cố ?Đông Bắc phương hữu thế giới ,danh diệu trang nghiêm nhẫn ,bỉ hiện hữu Phật hiệu Đại Tự tại Vương 。kỳ độ chúng sanh giai tất cụ túc nhất hướng an lạc ,thí như Tỳ-kheo nhập ư diệt định 。bỉ chi an lạc diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh ư bỉ Phật thổ ,ức bách thiên tuế tu chư phạm hạnh ,bất như ư thử Ta Bà thế giới ,nhất đạn chỉ khoảnh ư chư chúng sanh khởi từ bi tâm ,sở hoạch công đức thượng đa ư bỉ ,hà huống năng ư nhất nhật nhất dạ trụ/trú thanh tịnh tâm 。」nhĩ thời tướng trang nghiêm tinh tú tụ Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dục vãng Ta Bà thế giới lễ cận thừa sự Thích-Ca Như Lai cập chư Bồ-tát ,tinh dục thính pháp 。」Phật ngôn :「khả vãng 。kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời tướng trang nghiêm tinh tú tụ Vương Bồ Tát tức tác thị niệm :「kim ngã dĩ hà thần thông chi lực vãng bỉ lễ cận Thích-Ca Như Lai ?」tác thị niệm dĩ ,ư hư không trung hóa thành bảo cái ,phước thử tam thiên đại thiên thế giới ,bách thiên vạn ức châu anh bảo phan/phiên châu táp thùy bố 。ư kỳ cái trung vũ chủng chủng hoa ,bách thiên âm lạc/nhạc tự nhiên nhi tấu 。phục lệnh thử hội Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,các tự kiến thân cụ tam thập nhị tướng hiện bảo cái trung 。nhĩ thời tướng trang nghiêm tinh tú tụ Vương Bồ Tát hiện thần biến dĩ ,dữ thập ức Bồ Tát ,ư nhất niệm khoảnh tòng bỉ độ một hiện thử giới trung ,đáo Như Lai sở ,đảnh lễ song túc ,hữu nhiễu tam tạp 。tùy sở lai phương ,dĩ nguyện lực cố hóa hiện liên hoa nhi tọa kỳ thượng 。 如是乃至遍於十方,各有無量阿僧祇佛剎中,無量阿僧祇百千億菩薩,見大光明、聞謦欬聲,問彼世尊而來此土。頂禮佛足,各坐一面,亦復如是。 như thị nãi chí biến ư thập phương ,các hữu vô lượng a-tăng-kì Phật sát trung ,vô lượng a-tăng-kì bách thiên ức Bồ Tát ,kiến đại quang minh 、văn khánh khái thanh ,vấn bỉ Thế Tôn nhi lai thử độ 。đảnh lễ Phật túc ,các tọa nhất diện ,diệc phục như thị 。 又此界中,釋梵護世、大威德天、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,皆見光明,咸來佛所頂禮雙足,却坐一面。 hựu thử giới trung ,Thích Phạm hộ thế 、đại uy đức Thiên 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,giai kiến quang minh ,hàm lai Phật sở đảnh lễ song túc ,khước tọa nhất diện 。 爾時世尊現神變已,十方無量百千億那由他佛剎所有菩薩來集會者,皆見此土功德莊嚴并佛身量,菩薩、聲聞及受用具,與自本剎悉皆同等,然知彼此剎無雜亂。爾時彌勒菩薩即從座起,整理衣服,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn hiện thần biến dĩ ,thập phương vô lượng bách thiên ức na-do-tha Phật sát sở hữu Bồ Tát lai tập hội giả ,giai kiến thử độ công đức trang nghiêm tinh Phật thân lượng ,Bồ Tát 、Thanh văn cập thọ dụng cụ ,dữ tự bổn sát tất giai đồng đẳng ,nhiên tri bỉ thử sát vô tạp loạn 。nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết tụng viết : 「名振十方智無量, 「danh chấn thập phương trí vô lượng , 放大光明照世間, phóng đại quang minh chiếu thế gian , 一切眾生共度量, nhất thiết chúng sanh cọng so lường , 莫測人尊勝智慧。 mạc trắc nhân tôn thắng trí tuệ 。 十方無量億菩薩, thập phương vô lượng ức Bồ Tát , 為求法故咸來集, vi cầu Pháp cố hàm lai tập , 而皆信樂諸法門, nhi giai tín lạc/nhạc chư Pháp môn , 願佛演說令歡喜。 nguyện Phật diễn thuyết lệnh hoan hỉ 。 如來戒定及智慧, Như Lai giới định cập trí tuệ , 名稱普聞十方國, danh xưng phổ văn thập phương quốc , 演法無畏猶師子, diễn Pháp vô úy do sư tử , 光遍虛空如日照。 quang biến hư không như Nhật chiếu 。 一切天龍與羅剎, nhất thiết Thiên Long dữ La-sát , 及諸比丘比丘尼, cập chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 優婆塞眾優婆夷, ưu-bà-tắc chúng ưu-bà-di , 合掌樂聞如來說。 hợp chưởng lạc/nhạc văn Như Lai thuyết 。 過去未來及現在, quá khứ vị lai cập hiện tại , 世尊於彼悉了知, Thế Tôn ư bỉ tất liễu tri , 以勝解力拔群迷, dĩ thắng giải lực bạt quần mê , 願決疑惑令開曉。 nguyện quyết nghi hoặc lệnh khai hiểu 。 云何菩薩智慧行, vân hà Bồ Tát trí tuệ hạnh/hành/hàng , 嚴淨佛剎令光潔? nghiêm tịnh Phật sát lệnh quang khiết ? 云何諸願速成滿? vân hà chư nguyện tốc thành mãn ? 今請如來為宣說。 kim thỉnh Như Lai vi tuyên thuyết 。 云何無慳戒無缺, vân hà vô xan giới vô khuyết , 能忍罵辱諸難事, năng nhẫn mạ nhục chư nạn sự , 精進修行無懈倦, tinh tấn tu hành vô giải quyện , 解脫無量苦眾生? giải thoát vô lượng khổ chúng sanh ? 專心樂入三昧門, chuyên tâm lạc/nhạc nhập tam muội môn , 遊止清淨禪宮殿, du chỉ thanh tịnh Thiền cung điện , 處世利益而無染, xứ/xử thế lợi ích nhi vô nhiễm , 譬如蓮花不著水? thí như liên hoa bất trước thủy ? 云何智慧出世間, vân hà trí tuệ xuất thế gian , 開闡甚深微妙法, khai xiển thậm thâm vi diệu Pháp , 降伏一切諸魔眾, hàng phục nhất thiết chư ma chúng , 速能具足奢摩他?」 tốc năng cụ túc xa ma tha ?」 大寶積經卷第五十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập bát 大寶積經卷第五十九大唐于闐三藏實叉難陀譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập cửu Đại Đường Vu Điền Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà dịch 文殊師利授記會第十五之二 Văn-thù-sư-lợi thọ kí hội đệ thập ngũ chi nhị 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:「汝今為佛嚴辦法座,我當昇已說往昔志樂所修諸行,善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ kim vi Phật nghiêm biện/bạn Pháp tọa ,ngã đương thăng dĩ thuyết vãng tích chí lạc/nhạc sở tu chư hạnh ,thiện xảo xuất sanh chư Phật sát độ công đức trang nghiêm thú hướng chân thật Pháp môn 。」 爾時彌勒菩薩即作是念:「今者世尊以何義故令我嚴座,不使阿難大目連等?如何棄捨彼諸聲聞,將非唯為諸菩薩說?或彼聲聞及辟支佛,於此法門而非器故,以是世尊令我敷座?」爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座,高四萬由旬,周匝嚴麗,柔軟天衣以敷其上。從其座出種種光明,照此三千大千世界。爾時如來昇其座已,令此世界六種震動。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tác thị niệm :「kim giả Thế Tôn dĩ hà nghĩa cố lệnh ngã nghiêm tọa ,bất sử A-nan Đại Mục liên đẳng ?như hà khí xả bỉ chư Thanh văn ,tướng phi duy vi chư Bồ-tát thuyết ?hoặc bỉ Thanh văn cập Bích Chi Phật ,ư thử Pháp môn nhi phi khí cố ,dĩ thị Thế Tôn lệnh ngã phu tọa ?」nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức vi Như Lai dĩ thần thông lực hóa tác chúng bảo sư tử chi tọa ,cao tứ vạn do-tuần ,châu táp nghiêm lệ ,nhu nhuyễn thiên y dĩ phu kỳ thượng 。tùng kỳ tọa xuất chủng chủng quang minh ,chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới 。nhĩ thời Như Lai thăng kỳ tọa dĩ ,lệnh thử thế giới lục chủng chấn động 。 爾時世尊告長老舍利弗:「菩薩成就四法,能令所願皆得滿足。何等為四?一者發勝志樂,二者於諸眾生起悲愍心,三者發起精進,四者承事善知識。復次舍利弗!菩薩成就一法,令願不退嚴淨佛剎。何謂一法?是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願:『我當所在生處初生之時,若不出家則為欺誑十方諸佛。』如是舍利弗!是諸菩薩應隨順學,若佛出世若不出世,一切生處皆悉決定捨家出家。何以故?而諸菩薩最勝利益所謂出家。舍利弗!樂出家者則能攝取十種功德。何等為十?一者不著諸欲,二者樂阿蘭若,三者行佛所行,四者離凡夫行,五者不著妻子及以財產,六者離惡道因,七者修善趣法,八者宿世善根皆不損減,九者恒為諸天之所歎羨,十者一切鬼神恭敬守護。若菩薩常樂出家,獲得如是十種功德。是故舍利弗!菩薩志求菩提、欲度眾生,常當出家。是名菩薩成就一法。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng lệnh sở nguyện giai đắc mãn túc 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả phát thắng chí lạc/nhạc ,nhị giả ư chư chúng sanh khởi bi mẫn tâm ,tam giả phát khởi tinh tấn ,tứ giả thừa sự thiện tri thức 。phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu nhất pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà vị nhất pháp ?thị Bồ Tát ứng đương lạc/nhạc học Bất động Như lai vi Bồ Tát thời bổn sở tu hành lập hoằng thệ nguyện :『ngã đương sở tại sanh xứ sơ sanh chi thời ,nhược/nhã bất xuất gia tức vi khi cuống thập phương chư Phật 。』như thị Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát ưng tùy thuận học ,nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế ,nhất thiết sanh xứ/xử giai tất quyết định xả gia xuất gia 。hà dĩ cố ?nhi chư Bồ-tát tối thắng lợi ích sở vị xuất gia 。Xá-lợi-phất !lạc/nhạc xuất gia giả tức năng nhiếp thủ thập chủng công đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất trước chư dục ,nhị giả lạc/nhạc A-lan-nhã ,tam giả hạnh/hành/hàng Phật sở hạnh ,tứ giả ly phàm phu hạnh/hành/hàng ,ngũ giả bất trước thê tử cập dĩ tài sản ,lục giả ly ác đạo nhân ,thất giả tu thiện thú Pháp ,bát giả tú thế thiện căn giai bất tổn giảm ,cửu giả hằng vi chư Thiên chi sở thán tiện ,thập giả nhất thiết quỷ thần cung kính thủ hộ 。nhược/nhã Bồ Tát thường lạc/nhạc xuất gia ,hoạch đắc như thị thập chủng công đức 。thị cố Xá-lợi-phất !Bồ Tát chí cầu Bồ-đề 、dục độ chúng sanh ,thường đương xuất gia 。thị danh Bồ Tát thành tựu nhất pháp 。 「復次舍利弗!菩薩成就二法,令願不退嚴淨佛剎。何等為二?所謂菩薩不樂聲聞地、不求聲聞乘、不愛樂說聲聞乘處、不親近聲聞乘者、不學聲聞戒、不樂宣說共聲聞乘相應之法、亦不勸他行聲聞乘,於緣覺乘亦復如是,唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提。是名為二。舍利弗!若有勸他趣入佛乘,此菩薩則能攝取十種功德。何等為十?一者得清淨剎無有聲聞及辟支佛,二者得純一清淨諸菩薩眾,三者諸佛世尊之所護念,四者常為諸佛稱名讚歎而為說法,五者所發之心皆悉廣大,六者若生天上當作帝釋或梵天王,七者若生人中作轉輪王,八者常見諸佛,九者為諸天人之所愛樂,十者攝取無量無邊阿僧祇功德。何以故?舍利弗!若有能令三千大千世界所有眾生一切皆得阿羅漢果、或復置於緣覺之地,若復有能置一眾生於佛菩提,此之功德甚多於彼。何以故?舍利弗!不由聲聞緣覺出現,佛種不斷;世若無佛,則無聲聞及辟支佛。舍利弗!以佛出現令佛種不斷,亦復出生聲聞緣覺。是故舍利弗!菩薩令他住佛乘中,得如是等十種功德、得清淨剎。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu nhị Pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi nhị ?sở vị Bồ Tát bất lạc/nhạc Thanh văn địa 、bất cầu Thanh văn thừa 、bất ái lạc/nhạc thuyết Thanh văn thừa xứ/xử 、bất thân cận Thanh văn thừa giả 、bất học Thanh văn giới 、bất lạc/nhạc tuyên thuyết cọng Thanh văn thừa tướng ứng chi Pháp 、diệc bất khuyến tha hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa ,ư duyên giác thừa diệc phục như thị ,duy vi Phật Pháp khuyến phát chúng sanh thành tựu tối thượng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh vi nhị 。Xá-lợi-phất !nhược hữu khuyến tha thú nhập Phật thừa ,thử Bồ Tát tức năng nhiếp thủ thập chủng công đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả đắc thanh tịnh sát vô hữu Thanh văn cập Bích Chi Phật ,nhị giả đắc thuần nhất thanh tịnh chư Bồ-tát chúng ,tam giả chư Phật Thế tôn chi sở hộ niệm ,tứ giả thường vi chư Phật xưng danh tán thán nhi vi thuyết Pháp ,ngũ giả sở phát chi tâm giai tất quảng đại ,lục giả nhược/nhã sanh Thiên thượng đương tác Đế Thích hoặc phạm thiên vương ,thất giả nhược/nhã sanh nhân trung tác Chuyển luân Vương ,bát giả thường kiến chư Phật ,cửu giả vi chư Thiên Nhân chi sở ái lạc/nhạc ,thập giả nhiếp thủ vô lượng vô biên a-tăng-kì công đức 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhược hữu năng lệnh tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thiết giai đắc A-la-hán quả 、hoặc phục trí ư duyên giác chi địa ,nhược/nhã phục hưũ năng trí nhất chúng sanh ư Phật Bồ-đề ,thử chi công đức thậm đa ư bỉ 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !bất do Thanh văn Duyên giác xuất hiện ,Phật chủng bất đoạn ;thế nhược/nhã vô Phật ,tức vô Thanh văn cập Bích Chi Phật 。Xá-lợi-phất !dĩ Phật xuất hiện lệnh Phật chủng bất đoạn ,diệc phục xuất sanh Thanh văn Duyên giác 。thị cố Xá-lợi-phất !Bồ Tát lệnh tha trụ/trú Phật thừa trung ,đắc như thị đẳng thập chủng công đức 、đắc thanh tịnh sát 。 「復次舍利弗!菩薩成就三法,令願不退攝受佛剎功德莊嚴。何等為三?一者尊重愛樂住阿蘭若,二者無所染著而行法施,三者堅固安住淨戒律儀。舍利弗!菩薩堅住戒律得十無畏。何等為十?一者入聚落無畏,二者眾中說法無畏,三者飲食無畏,四者出聚落無畏,五者入寺無畏,六者大眾中食無畏,七者教授無畏,八者親近和上阿闍梨無畏,九者於自眷屬慈心教誨無畏,十者受用衣服飲食臥具醫藥無畏、住戒律者所有言說令他信受。舍利弗!是為菩薩十種無畏。舍利弗!菩薩說法心無所著,則能攝受十種功德。何等為十?一者不生惡欲,二者不求他人識知,三者不起名聞心,四者於檀越家心不繫著,五者不占護他家,六者於極下劣四事供養而生喜足,七者說法令他信受,八者善神守護,九者不生邪覺,十者起念佛心。是名為十。舍利弗!菩薩尊敬愛樂住阿蘭若,成就十種功德利益。何等為十?一者遠離世俗言論,二者專習閑靜,三者心緣定境,四者捨諸營務,五者愛樂諸佛,六者恒受禪定喜樂,七者修梵行時無有障礙,八者少用功力而得三昧,九者所受教法未甞忘失,十者所聞法義皆悉了知。是名為十。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu tam Pháp ,lệnh nguyện bất thoái nhiếp thọ Phật sát công đức trang nghiêm 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tôn trọng ái lạc trụ/trú A-lan-nhã ,nhị giả vô sở nhiễm trước nhi hạnh/hành/hàng pháp thí ,tam giả kiên cố an trụ tịnh giới luật nghi 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát kiên trụ/trú giới luật đắc thập vô úy 。hà đẳng vi thập ?nhất giả nhập tụ lạc vô úy ,nhị giả chúng trung thuyết Pháp vô úy ,tam giả ẩm thực vô úy ,tứ giả xuất tụ lạc vô úy ,ngũ giả nhập tự vô úy ,lục giả Đại chúng trung thực vô úy ,thất giả giáo thọ vô úy ,bát giả thân cận hòa thượng A-xà-lê vô úy ,cửu giả ư tự quyến thuộc từ tâm giáo hối vô úy ,thập giả thọ dụng y phục ẩm thực ngọa cụ y dược vô úy 、trụ/trú giới luật giả sở hữu ngôn thuyết lệnh tha tín thọ 。Xá-lợi-phất !thị vi Bồ Tát thập chủng vô úy 。Xá-lợi-phất !Bồ-tát thuyết Pháp tâm vô sở trước ,tức năng nhiếp thọ thập chủng công đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất sanh ác dục ,nhị giả bất cầu tha nhân thức tri ,tam giả bất khởi danh văn tâm ,tứ giả ư đàn việt gia tâm bất hệ trước/trứ ,ngũ giả bất chiêm hộ tha gia ,lục giả ư cực hạ liệt tứ sự cúng dường nhi sanh hỉ túc ,thất giả thuyết Pháp lệnh tha tín thọ ,bát giả thiện thần thủ hộ ,cửu giả bất sanh tà giác ,thập giả khởi niệm Phật tâm 。thị danh vi thập 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát tôn kính ái lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã ,thành tựu thập chủng công đức lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả viễn ly thế tục ngôn luận ,nhị giả chuyên tập nhàn tĩnh ,tam giả tâm duyên định cảnh ,tứ giả xả chư doanh vụ ,ngũ giả ái lạc chư Phật ,lục giả hằng thọ/thụ Thiền định thiện lạc ,thất giả tu phạm hạnh thời vô hữu chướng ngại ,bát giả thiểu dụng công lực nhi đắc tam muội ,cửu giả sở thọ giáo Pháp vị 甞vong thất ,thập giả sở văn Pháp nghĩa giai tất liễu tri 。thị danh vi thập 。 「復次舍利弗!菩薩成就四法,令願不退嚴淨佛剎。何等為四?一者如說能行如行能說,二者常自謙下,三者遠離慳嫉,四者見他得利心生歡喜。是名為四。舍利弗!是菩薩如行能說,有四種利益。何等為四?一者口中常出青蓮花香,二者語業清淨言無錯謬,三者一切世間所共信受,四者攝受諸佛圓滿音聲。是名為四。舍利弗!菩薩謙下有四種利益。何等為四?一者遠離惡趣畜生等身,二者受妙快樂,三者潛謀暴賊俱不能害,四者堪受人天恭敬禮拜。是名為四。舍利弗!菩薩遠離慳嫉有四種利益。何等為四?一者不忘施心,二者於飢饉時作大施主,三者見持戒者來承迎引納,四者若受他施及施於他無有一人而生嫉妬。是名為四。舍利弗!菩薩見他得利生歡喜心,有四種利益。何等為四?一者常生是心,我攝眾生應與利樂,彼既自得故生歡喜;二者所有財物王難水火劫賊怨親無能侵奪;三者隨所生處財寶諸子皆悉具足,王不嫉忌何況餘人;四者稸用資財俱無窮盡。是名為四。舍利弗!是菩薩成就四法。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng như hạnh/hành/hàng năng thuyết ,nhị giả thường tự khiêm hạ ,tam giả viễn ly xan tật ,tứ giả kiến tha đắc lợi tâm sanh hoan hỉ 。thị danh vi tứ 。Xá-lợi-phất !thị Bồ Tát như hạnh/hành/hàng năng thuyết ,hữu tứ chủng lợi ích 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả khẩu trung thường xuất thanh liên hoa hương ,nhị giả ngữ nghiệp thanh tịnh ngôn vô thác/thố mậu ,tam giả nhất thiết thế gian sở cọng tín thọ ,tứ giả nhiếp thọ chư Phật viên mãn âm thanh 。thị danh vi tứ 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát khiêm hạ hữu tứ chủng lợi ích 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả viễn ly ác thú súc sanh đẳng thân ,nhị giả thọ/thụ diệu khoái lạc ,tam giả tiềm mưu bạo tặc câu bất năng hại ,tứ giả kham thọ/thụ nhân thiên cung kính lễ bái 。thị danh vi tứ 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát viễn ly xan tật hữu tứ chủng lợi ích 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất vong thí tâm ,nhị giả ư cơ cận thời tác Đại thí chủ ,tam giả kiến trì giới giả lai thừa nghênh dẫn nạp ,tứ giả nhược/nhã thọ/thụ tha thí cập thí ư tha vô hữu nhất nhân nhi sanh tật đố 。thị danh vi tứ 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát kiến tha đắc lợi sanh hoan hỉ tâm ,hữu tứ chủng lợi ích 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thường sanh thị tâm ,ngã nhiếp chúng sanh ưng dữ lợi lạc ,bỉ ký tự đắc cố sanh hoan hỉ ;nhị giả sở hữu tài vật Vương nạn/nan thủy hỏa kiếp tặc oán thân vô năng xâm đoạt ;tam giả tùy sở sanh xứ tài bảo chư tử giai tất cụ túc ,Vương bất tật kị hà huống dư nhân ;tứ giả 稸dụng tư tài câu vô cùng tận 。thị danh vi tứ 。Xá-lợi-phất !thị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 「復次舍利弗!菩薩成就五法,令願不退嚴淨佛剎。何等為五?一者彼菩薩詣說法者而問之言:『修何等行能得佛剎清淨莊嚴?』若得聞已如說修行。二者菩薩清淨持戒及願力故生佛國中,生彼國已,觀察彼土種種莊嚴眾寶資具,及諸聲聞菩薩大眾諸相微妙,於如來所恭敬尊重。白言:『世尊!菩薩修何等行得廣大佛剎清淨莊嚴?』而彼如來知此菩薩志樂殊勝,即為宣說如是功德成就佛剎。彼得聞已如法修行。三者菩薩有智有行,應淨其智應進其行。云何淨智?謂於能緣及所緣法遠離聲聞緣覺智故。云何進行?謂如所聞必定修行,離不行故。四者菩薩善知有因及知出離言。有因者謂不正思惟,是四顛倒之所依止,為生死因故。言出離者謂正修行,於一切法不起分別,為出離故。五者菩薩了知諸佛體性及剎土性俱但有名,名亦寂滅,如是了知不起知想。是名為五。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu ngũ pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả bỉ Bồ Tát nghệ thuyết pháp giả nhi vấn chi ngôn :『tu hà đẳng hạnh/hành/hàng năng đắc Phật sát thanh tịnh trang nghiêm ?』nhược/nhã đắc văn dĩ như thuyết tu hành 。nhị giả Bồ Tát thanh tịnh trì giới cập nguyện lực cố sanh Phật quốc trung ,sanh bỉ quốc dĩ ,quan sát bỉ độ chủng chủng trang nghiêm chúng bảo tư cụ ,cập chư Thanh văn Bồ Tát Đại chúng chư tướng vi diệu ,ư Như Lai sở cung kính tôn trọng 。bạch ngôn :『Thế Tôn !Bồ Tát tu hà đẳng hạnh/hành/hàng đắc quảng đại Phật sát thanh tịnh trang nghiêm ?』nhi bỉ Như Lai tri thử Bồ Tát chí lạc/nhạc thù thắng ,tức vi tuyên thuyết như thị công đức thành tựu Phật sát 。bỉ đắc văn dĩ như pháp tu hành 。tam giả Bồ Tát hữu trí hữu hạnh/hành/hàng ,ưng tịnh kỳ trí ưng tiến/tấn kỳ hạnh/hành/hàng 。vân hà tịnh trí ?vị ư năng duyên cập sở duyên Pháp viễn ly Thanh văn Duyên giác trí cố 。vân hà tiến/tấn hạnh/hành/hàng ?vị như sở văn tất định tu hành ,ly bất hạnh/hành cố 。tứ giả Bồ Tát thiện tri hữu nhân cập tri xuất ly ngôn 。hữu nhân giả vị bất chánh tư duy ,thị tứ điên đảo chi sở y chỉ ,vi sanh tử nhân cố 。ngôn xuất ly giả vị chánh tu hành ,ư nhất thiết Pháp bất khởi phân biệt ,vi xuất ly cố 。ngũ giả Bồ Tát liễu tri chư Phật thể tánh cập sát độ tánh câu đãn hữu danh ,danh diệc tịch diệt ,như thị liễu tri bất khởi tri tưởng 。thị danh vi ngũ 。 「復次舍利弗!菩薩成就六法,速得阿耨多羅三藐三菩提,亦能攝取一切世界最上佛剎。何等為六?一者此菩薩為大施主,所有珍玩可愛樂物歡喜布施無所悋著。又作是念:『我行大施圓滿大乘,所謂求阿耨多羅三藐三菩提時,一切悉捨心無所著,具足成就菩提資糧。捨自身命尚不生悔,何況財產及妻子等。』舍利弗!何故如來名一切智?謂行菩薩行時於自所有一切皆捨,以是義故得菩提已名一切智。二者若菩薩在家出家,寧捨身命終不破戒,以此持戒共諸眾生迴向阿耨多羅三藐三菩提。如是持戒自覺歡喜,樂修梵行晝夜安樂,益加求法住正修行,厭怖三界希求出離。雖見出要顧念眾生:『如我所苦彼亦皆然,我當荷茲重擔攝取眾生置於涅槃安樂之處。』如是持戒,自覺喜時獲大悲心,乃至未得一切種智不捨精進如救頭然。三者菩薩被忍辱鎧,離於高慢得大忍力。若遇罵辱及捶打時,忍心成就不生瞋恨。假使有棒如須彌山,有人執持於億劫中常見打罵,而亦不生怨恨之心。何以故?『彼諸眾生未隨佛學,而我方將隨佛修學。』是故於彼所得打罵,便能增長爾所大悲。『我當為諸眾生被弘誓鎧攝取眾生,令得解脫入於涅槃。是故我今不應瞋恨。』菩薩正住如是忍時,則得成就十種具足。何等為十?一者種姓,二者財產,三者眷屬,四者色相,五者善捨,六者善友,七者得聞正法,八者如說修行,九者臨命終時得見諸佛,十者既見佛已生淨信心。是為十種功德具足。四者菩薩為欲成就善法,堅固自課發起精進。又為一一眾生,盡未來際於生死中,次第修行諸精進行而不疲倦,以自課業及此大悲為一切眾生,於爾所時流轉生死不捨眾生。舍利弗!若有菩薩,十方各如恒沙世界滿中七寶,於念念中奉上如來,如是相續盡未來際;若有菩薩,發大悲心被精進鎧,而此功德復多於彼。舍利弗!菩薩具此精進,得十種勝志樂法。何等為十?一者離凡愚行,二者攝受佛行,三者見生死過,四者住大悲心,五者不退本願,六者少諸疾病,七者順諸佛教,八者薄婬怒癡,九者隨文了義,十者修行成就。是名為十。五者菩薩作是思惟:『諸佛如來心常在定未曾失念,我應隨佛所行。若心散亂,終不能證佛所行處,是故應當捨離一切心所取著,亦捨一切利養恭敬聚落城邑飲食資生及諸親友,為欲利益諸眾生故不捨眾生,樂阿蘭若住寂靜處,獨行無侶如犀一角。住靜處已起大慈心,初遍一方漸至十方普遍眾生,慈心遍已得入禪定。』舍利弗!若有在家菩薩,以一切樂具,於恒沙劫供養一切恒沙諸佛及比丘眾;若有出家菩薩,行於七步向阿蘭若寂靜之處,而此福德甚多於彼,以能速得大菩提故。舍利弗!菩薩樂住寂靜入禪定者,獲十種功德利益。何等為十?一者得念,二者得慧,三者修行,四者迅辯,五者得陀羅尼,六者善知法生,七者善知法滅,八者戒聚無犯,九者諸天供養,十者不貪他好。是名為十。六者菩薩善知智慧等流,謂作是念:『智慧以戒為首,白法增長以慧為首,是故菩薩應學智慧。世間所有難作難成,一切工巧、一切醫藥,皆悉遍學,而此智慧不能證入離欲寂滅,亦復不能趣向菩提,非向沙門、非婆羅門、非向涅槃。是故我今應更遍求法藥工巧,以如是智令我得彼究竟寂滅。』彼菩薩求諸法本,不見少法能起於法。以不見故住於寂滅,住寂滅故則無熱惱,無熱惱故了知生死,為眾生故而受彼生,令諸眾生除滅苦故。是名為六。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu lục pháp ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc năng nhiếp thủ nhất thiết thế giới tối thượng Phật sát 。hà đẳng vi lục ?nhất giả thử Bồ Tát vi Đại thí chủ ,sở hữu trân ngoạn khả ái lạc/nhạc vật hoan hỉ bố thí vô sở lẫn trước/trứ 。hựu tác thị niệm :『ngã hạnh/hành/hàng Đại thí viên mãn Đại-Thừa ,sở vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,nhất thiết tất xả tâm vô sở trước ,cụ túc thành tựu Bồ-đề tư lương 。xả tự thân mạng thượng bất sanh hối ,hà huống tài sản cập thê tử đẳng 。』Xá-lợi-phất !hà cố Như Lai danh nhất thiết trí ?vị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ư tự sở hữu nhất thiết giai xả ,dĩ thị nghĩa cố đắc Bồ-đề dĩ danh nhất thiết trí 。nhị giả nhược/nhã Bồ Tát tại gia xuất gia ,ninh xả thân mạng chung bất phá giới ,dĩ thử trì giới cọng chư chúng sanh hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị trì giới tự giác hoan hỉ ,lạc/nhạc tu phạm hạnh trú dạ an lạc ,ích gia cầu pháp trụ chánh tu hành ,yếm bố/phố tam giới hy cầu xuất ly 。tuy kiến xuất yếu cố niệm chúng sanh :『như ngã sở khổ bỉ diệc giai nhiên ,ngã đương hà tư trọng đam/đảm nhiếp thủ chúng sanh trí ư Niết-Bàn an lạc chi xứ/xử 。』như thị trì giới ,tự giác hỉ thời hoạch đại bi tâm ,nãi chí vị đắc nhất thiết chủng trí bất xả tinh tấn như cứu đầu nhiên 。tam giả Bồ Tát bị nhẫn nhục khải ,ly ư cao mạn đắc đại nhẫn lực 。nhược/nhã ngộ mạ nhục cập chúy đả thời ,nhẫn tâm thành tựu bất sanh sân hận 。giả sử hữu bổng Như-Tu-Di-Sơn ,hữu nhân chấp trì ư ức kiếp trung thường kiến đả mạ ,nhi diệc bất sanh oán hận chi tâm 。hà dĩ cố ?『bỉ chư chúng sanh vị tùy Phật học ,nhi ngã phương tướng tùy Phật tu học 。』thị cố ư bỉ sở đắc đả mạ ,tiện năng tăng trưởng nhĩ sở đại bi 。『ngã đương vi chư chúng sanh bị hoằng thệ khải nhiếp thủ chúng sanh ,lệnh đắc giải thoát nhập ư Niết-Bàn 。thị cố ngã kim bất ưng sân hận 。』Bồ Tát chánh trụ/trú như thị nhẫn thời ,tức đắc thành tựu thập chủng cụ túc 。hà đẳng vi thập ?nhất giả chủng tính ,nhị giả tài sản ,tam giả quyến thuộc ,tứ giả sắc tướng ,ngũ giả thiện xả ,lục giả thiện hữu ,thất giả đắc văn chánh pháp ,bát giả như thuyết tu hành ,cửu giả lâm mạng chung thời đắc kiến chư Phật ,thập giả ký kiến Phật dĩ sanh tịnh tín tâm 。thị vi thập chủng công đức cụ túc 。tứ giả Bồ Tát vi dục thành tựu thiện Pháp ,kiên cố tự khóa phát khởi tinh tấn 。hựu vi nhất nhất chúng sanh ,tận vị lai tế ư sanh tử trung ,thứ đệ tu hành chư tinh tấn hạnh/hành/hàng nhi bất bì quyện ,dĩ tự khóa nghiệp cập thử đại bi vi nhất thiết chúng sanh ,ư nhĩ sở thời lưu chuyển sanh tử bất xả chúng sanh 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát ,thập phương các như hằng sa thế giới mãn trung thất bảo ,ư niệm niệm trung phụng thượng Như Lai ,như thị tướng tục tận vị lai tế ;nhược hữu Bồ Tát ,phát đại bi tâm bị tinh tấn khải ,nhi thử công đức phục đa ư bỉ 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát cụ thử tinh tấn ,đắc thập chủng thắng chí lạc/nhạc Pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả ly phàm ngu hạnh/hành/hàng ,nhị giả nhiếp thọ Phật hạnh/hành/hàng ,tam giả kiến sanh tử quá/qua ,tứ giả trụ/trú đại bi tâm ,ngũ giả bất thoái Bổn Nguyện ,lục giả thiểu chư tật bệnh ,thất giả thuận chư Phật giáo ,bát giả bạc dâm nộ si ,cửu giả tùy văn liễu nghĩa ,thập giả tu hành thành tựu 。thị danh vi thập 。ngũ giả Bồ Tát tác thị tư tánh :『chư Phật Như Lai tâm thường tại định vị tằng thất niệm ,ngã ưng tùy Phật sở hạnh 。nhược/nhã tâm tán loạn ,chung bất năng chứng Phật sở hạnh xứ/xử ,thị cố ứng đương xả ly nhất thiết tâm sở thủ trước ,diệc xả nhất thiết lợi dưỡng cung kính tụ lạc thành ấp ẩm thực tư sanh cập chư thân hữu ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố bất xả chúng sanh ,lạc/nhạc A-lan-nhã trụ/trú tịch tĩnh xứ ,độc hành vô lữ như tê nhất giác 。trụ/trú tĩnh xứ/xử dĩ khởi Đại từ tâm ,sơ biến nhất phương tiệm chí thập phương phổ biến chúng sanh ,từ tâm biến dĩ đắc nhập Thiền định 。』Xá-lợi-phất !nhược hữu tại gia Bồ-tát ,dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ ,ư hằng sa kiếp cúng dường nhất thiết hằng sa chư Phật cập Tỳ-kheo chúng ;nhược hữu xuất gia Bồ-tát ,hạnh/hành/hàng ư thất bộ hướng A-lan-nhã tịch tĩnh chi xứ/xử ,nhi thử phước đức thậm đa ư bỉ ,dĩ năng tốc đắc Đại bồ-đề cố 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát lạc/nhạc trụ/trú tịch tĩnh nhập Thiền định giả ,hoạch thập chủng công đức lợi ích 。hà đẳng vi thập ?nhất giả đắc niệm ,nhị giả đắc tuệ ,tam giả tu hành ,tứ giả tấn biện ,ngũ giả đắc Đà-la-ni ,lục giả thiện tri Pháp sanh ,thất giả thiện tri pháp diệt ,bát giả giới tụ vô phạm ,cửu giả chư Thiên cung dưỡng ,thập giả bất tham tha hảo 。thị danh vi thập 。lục giả Bồ Tát thiện tri trí tuệ đẳng lưu ,vị tác thị niệm :『trí tuệ dĩ giới vi thủ ,bạch pháp tăng trưởng dĩ tuệ vi thủ ,thị cố Bồ Tát ưng học trí tuệ 。thế gian sở hữu nạn/nan tác nạn/nan thành ,nhất thiết công xảo 、nhất thiết y dược ,giai tất biến học ,nhi thử trí tuệ bất năng chứng nhập ly dục tịch diệt ,diệc phục bất năng thú hướng Bồ-đề ,phi hướng Sa Môn 、phi Bà-la-môn 、phi hướng Niết-Bàn 。thị cố ngã kim ưng cánh biến cầu pháp dược công xảo ,dĩ như thị trí lệnh ngã đắc bỉ cứu cánh tịch diệt 。』bỉ Bồ Tát cầu chư pháp bản ,bất kiến thiểu Pháp năng khởi ư Pháp 。dĩ ất kiến cố trụ/trú ư tịch diệt ,trụ/trú tịch diệt cố tức vô nhiệt não ,vô nhiệt não cố liễu tri sanh tử ,vi chúng sanh cố nhi thọ/thụ bỉ sanh ,lệnh chư chúng sanh trừ diệt khổ cố 。thị danh vi lục 。 「復次舍利弗!菩薩成就七法,令願不退嚴淨佛剎。何等為七?一者自捨一切而施,不可得故。二者戒不缺犯,不計著戒故。三者忍辱柔和,而眾生不可得故。四者發起精進,身心不可得故。五者成就禪定,不住禪故。六者智慧圓滿,無分別故。七者隨念諸佛,遠離相故。是名為七。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu thất pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi thất ?nhất giả tự xả nhất thiết nhi thí ,bất khả đắc cố 。nhị giả giới bất khuyết phạm ,bất kế trước giới cố 。tam giả nhẫn nhục nhu hòa ,nhi chúng sanh bất khả đắc cố 。tứ giả phát khởi tinh tấn ,thân tâm bất khả đắc cố 。ngũ giả thành tựu Thiền định ,bất trụ Thiền cố 。lục giả trí tuệ viên mãn ,vô phân biệt cố 。thất giả tùy niệm chư Phật ,viễn ly tướng cố 。thị danh vi thất 。 「復次舍利弗!菩薩成就八法,令願不退嚴淨佛剎。何等為八?一者不樂涅槃,二者施莊嚴具,三者其心廣大,四者尊敬法師,五者不行邪命,六者平等惠施,七者不自矜高,八者不凌蔑他。是名為八。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu bát pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi bát ?nhất giả bất lạc/nhạc Niết-Bàn ,nhị giả thí trang nghiêm cụ ,tam giả kỳ tâm quảng đại ,tứ giả tôn kính Pháp sư ,ngũ giả bất hạnh/hành tà mạng ,lục giả bình đẳng huệ thí ,thất giả bất tự căng cao ,bát giả bất lăng miệt tha 。thị danh vi bát 。 「復次舍利弗!菩薩成就九法,令願不退嚴淨佛剎。何等為九?一者具身律儀,二者具語律儀,三者具意律儀,四者滅諸貪欲,五者滅諸瞋恚,六者滅諸愚癡,七者不行欺誑,八者為堅固友,九者不輕慢善知識。是名為九。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu cửu Pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi cửu ?nhất giả cụ thân luật nghi ,nhị giả cụ ngữ luật nghi ,tam giả cụ ý luật nghi ,tứ giả diệt chư tham dục ,ngũ giả diệt chư sân khuể ,lục giả diệt chư ngu si ,thất giả bất hạnh/hành khi cuống ,bát giả vi kiên cố hữu ,cửu giả bất khinh mạn thiện tri thức 。thị danh vi cửu 。 「復次舍利弗!菩薩成就十法,令願不退嚴淨佛剎。何等為十?一者聞地獄苦,但起大悲不生怖畏。二者聞畜生苦,但起大悲不生怖畏。三者聞餓鬼苦,但起大悲不生怖畏。四者聞諸天衰惱,但起大悲不生怖畏。五者聞人中飢饉賊盜怨敵殺害,但起大悲不生怖畏。六者菩薩作如是念:『我於此時當起精進,乃至未得清淨佛剎終不懈慢。』七者『令我剎中飲食衣服隨念即得。』八者『我佛剎中諸眾生等壽命無量。』九者『我佛剎中諸眾生等無彼我心。』十者『我佛剎中所有眾生決定趣向無上菩提。』是名為十。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu thập pháp ,lệnh nguyện bất thoái nghiêm tịnh Phật sát 。hà đẳng vi thập ?nhất giả văn địa ngục khổ ,đãn khởi đại bi bất sanh bố úy 。nhị giả văn súc sanh khổ ,đãn khởi đại bi bất sanh bố úy 。tam giả văn ngạ quỷ khổ ,đãn khởi đại bi bất sanh bố úy 。tứ giả văn chư Thiên suy não ,đãn khởi đại bi bất sanh bố úy 。ngũ giả văn nhân trung cơ cận tặc đạo oán địch sát hại ,đãn khởi đại bi bất sanh bố úy 。lục giả Bồ Tát tác như thị niệm :『ngã ư thử thời đương khởi tinh tấn ,nãi chí vị đắc thanh tịnh Phật sát chung bất giải mạn 。』thất giả 『lệnh ngã sát trung ẩm thực y phục tùy niệm tức đắc 。』bát giả 『ngã Phật sát trung chư chúng sanh đẳng thọ mạng vô lượng 。』cửu giả 『ngã Phật sát trung chư chúng sanh đẳng vô bỉ ngã tâm 。』thập giả 『ngã Phật sát trung sở hữu chúng sanh quyết định thú hướng vô thượng Bồ-đề 。』thị danh vi thập 。 「復次舍利弗!若菩薩執持妙花詣如來所、或佛塔所興供養時,作是願言:『如此妙花色香殊勝,見者欣悅。我成佛時,令我剎中如是種種妙花遍布,及眾寶樹周匝莊嚴。』乃至末香塗香、衣服飲食、寶蓋幢幡、金銀琉璃真珠等寶用供養時,亦應如是迴向佛剎功德莊嚴。以彼菩薩住戒律故,隨心所願皆得成就。 「phục thứ Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ Tát chấp trì diệu hoa nghệ Như Lai sở 、hoặc Phật tháp sở hưng cúng dường thời ,tác thị nguyện ngôn :『như thử diệu hoa sắc hương thù thắng ,kiến giả hân duyệt 。ngã thành Phật thời ,lệnh ngã sát trung như thị chủng chủng diệu hoa biến bố ,cập chúng bảo thụ châu táp trang nghiêm 。』nãi chí mạt hương đồ hương 、y phục ẩm thực 、bảo cái tràng phan 、kim ngân lưu ly trân châu đẳng bảo dụng cúng dường thời ,diệc ưng như thị hồi hướng Phật sát công đức trang nghiêm 。dĩ bỉ Bồ-tát trụ giới luật cố ,tùy tâm sở nguyện giai đắc thành tựu 。 「復次舍利弗!菩薩不求自樂喜他得樂,是故菩薩得菩提時,彼佛剎中所有眾生悉皆具足一向快樂。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát bất cầu tự lạc/nhạc hỉ tha đắc lạc/nhạc ,thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung sở hữu chúng sanh tất giai cụ túc nhất hướng khoái lạc 。 「復次舍利弗!菩薩常應普皆攝取十善業道,悉以迴向一切種智。是故菩薩得菩提時,彼佛剎中所有眾生,初生即具十善業道及出離智。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát thường ưng phổ giai nhiếp thủ thập thiện nghiệp đạo ,tất dĩ hồi hướng nhất thiết chủng trí 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung sở hữu chúng sanh ,sơ sanh tức cụ thập thiện nghiệp đạo cập xuất ly trí 。 「復次舍利弗!菩薩隨所至方勸諸眾生,悉皆令趣無上菩提,唯讚佛乘不說二乘及所共法。是故菩薩得菩提時,彼佛剎中所有眾生,決定當得無上菩提,永離聲聞及辟支佛,無量菩薩充滿其國。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát tùy sở chí phương khuyến chư chúng sanh ,tất giai lệnh thú vô thượng Bồ-đề ,duy tán Phật thừa bất thuyết nhị thừa cập sở cộng pháp 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung sở hữu chúng sanh ,quyết định đương đắc vô thượng Bồ-đề ,vĩnh ly Thanh văn cập Bích Chi Phật ,vô lượng Bồ Tát sung mãn kỳ quốc 。 「復次舍利弗!菩薩於他利養終不遮斷,見他得利常生歡喜。是故菩薩得菩提時,彼佛剎中所有眾生,受用資具恒無斷絕,具足獲得大法光明。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát ư tha lợi dưỡng chung bất già đoạn ,kiến tha đắc lợi thường sanh hoan hỉ 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung sở hữu chúng sanh ,thọ dụng tư cụ hằng vô đoạn tuyệt ,cụ túc hoạch đắc Đại pháp quang minh 。 「復次舍利弗!菩薩若見比丘、比丘尼有過犯者終不發揚,但自安住正法之中。是故菩薩得菩提時,彼佛剎中一切無有過失之名。何以故?以彼大眾皆得清淨無過失法。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát nhược/nhã kiến Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni hữu quá phạm giả chung bất phát dương ,đãn tự an trụ chánh pháp chi trung 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung nhất thiết vô hữu quá thất chi danh 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Đại chúng giai đắc thanh tịnh vô quá thất Pháp 。 「復次舍利弗!菩薩樂法求法不生熱惱,如所聞法正住修行。是故菩薩得菩提時,彼佛剎中眾生生者,求法樂法皆無熱惱,如所聞法隨順修行。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát lạc/nhạc Pháp cầu Pháp bất sanh nhiệt não ,như sở văn Pháp chánh trụ/trú tu hành 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung chúng sanh sanh giả ,cầu Pháp lạc/nhạc Pháp giai vô nhiệt não ,như sở văn Pháp tùy thuận tu hành 。 「復次舍利弗!菩薩絃歌鼓吹種種音樂供養佛塔,以此善根迴向佛剎功德莊嚴。是故菩薩得菩提時,彼佛剎中百千音樂不鼓自鳴。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát huyền Ca cổ xúy chủng chủng âm lạc/nhạc cúng dường Phật tháp ,dĩ thử thiện căn hồi hướng Phật sát công đức trang nghiêm 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,bỉ Phật sát trung bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。 「復次舍利弗!菩薩若見失念眾生,令得正念。是故菩薩得菩提時,令諸弟子得禪悅食。 「phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát nhược/nhã kiến thất niệm chúng sanh ,lệnh đắc chánh niệm 。thị cố Bồ Tát đắc Bồ-đề thời ,lệnh chư đệ-tử đắc Thiền duyệt thực 。 「舍利弗!如是佛剎功德,具足如來辯才,或一劫或過一劫說不能盡。舍利弗!然我今者隨諸菩薩之所樂欲如是略說,勝志樂者聞已趣向,當得圓滿佛剎功德。 「Xá-lợi-phất !như thị Phật sát công đức ,cụ túc Như Lai biện tài ,hoặc nhất kiếp hoặc quá/qua nhất kiếp thuyết bất năng tận 。Xá-lợi-phất !nhiên ngã kim giả tùy chư Bồ-tát chi sở lạc/nhạc dục như thị lược thuyết ,thắng chí lạc/nhạc giả văn dĩ thú hướng ,đương đắc viên mãn Phật sát công đức 。 「舍利弗!菩薩成就三法,速得阿耨多羅三藐三菩提,所求佛剎皆得成就。何等為三?一者大願殊勝,二者住不放逸,三者如所聞法起正修行。是名為三。」 「Xá-lợi-phất !Bồ Tát thành tựu tam Pháp ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sở cầu Phật sát giai đắc thành tựu 。hà đẳng vi tam ?nhất giả đại nguyện thù thắng ,nhị giả trụ/trú bất phóng dật ,tam giả như sở văn Pháp khởi chánh tu hành 。thị danh vi tam 。」 爾時舍利弗白佛言:「世尊!如來希有善說此法。世尊住不放逸故得菩提分法,住修行故得大菩提,住勝願故成就佛剎功德莊嚴。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai hy hữu thiện thuyết thử pháp 。Thế Tôn trụ/trú bất phóng dật cố đắc Bồ-đề phần Pháp ,trụ/trú tu hành cố đắc Đại bồ-đề ,trụ/trú thắng nguyện cố thành tựu Phật sát công đức trang nghiêm 。」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所說。如我往昔以大願力成就佛剎,不放逸故得成菩提。舍利弗!若但言說住於放逸而不修行,彼尚不能至聲聞地,何況能得阿耨多羅三藐三菩提?是故菩薩若欲自知是真菩薩,如菩薩所學應如是學。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。như ngã vãng tích dĩ đại nguyện lực thành tựu Phật sát ,bất phóng dật cố đắc thành Bồ-đề 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã đãn ngôn thuyết trụ/trú ư phóng dật nhi bất tu hành ,bỉ thượng bất năng chí Thanh văn địa ,hà huống năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục tự tri thị chân Bồ Tát ,như Bồ Tát sở học ưng như thị học 。」 爾時會中四萬菩薩從座而起,合掌向佛同聲白言:「如佛所說菩薩學處,我當隨學,住不放逸修行成就,滿足大願嚴淨佛剎。」 nhĩ thời hội trung tứ vạn Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng hướng Phật đồng thanh bạch ngôn :「như Phật sở thuyết Bồ-tát học xứ/xử ,ngã đương tùy học ,trụ/trú bất phóng dật tu hành thành tựu ,mãn túc đại nguyện nghiêm tịnh Phật sát 。」 爾時世尊熙怡微笑。時舍利弗白佛言:「世尊!以何因緣現此微笑?」 nhĩ thời Thế Tôn hy di vi tiếu 。thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hiện thử vi tiếu ?」 佛告舍利弗:「汝見此諸善男子師子吼不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kiến thử chư Thiện nam tử sư tử hống bất ?」 舍利弗言:「唯然已見。」 Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「舍利弗!此諸善男子過百千劫,各於異剎得阿耨多羅三藐三菩提,同號願莊嚴,亦如當來師子佛等,其土清淨如無量壽國,唯除壽量。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !thử chư Thiện nam tử quá/qua bách thiên kiếp ,các ư dị sát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đồng hiệu nguyện trang nghiêm ,diệc như đương lai Sư-tử Phật đẳng ,kỳ độ thanh tịnh như Vô-Lượng-Thọ quốc ,duy trừ thọ lượng 。」 舍利弗言:「彼諸如來壽量幾何?」 Xá-lợi-phất ngôn :「bỉ chư Như Lai thọ lượng kỷ hà ?」 佛言:「彼一一佛皆壽十劫。」 Phật ngôn :「bỉ nhất nhất Phật giai thọ thập kiếp 。」 爾時師子勇猛雷音菩薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛白言:「是文殊師利童真菩薩,諸佛世尊常所稱歎,久如當得阿耨多羅三藐三菩提?所得佛剎當復云何?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「thị Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát ,chư Phật Thế tôn thường sở xưng thán ,cửu như đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?sở đắc Phật sát đương phục vân hà ?」 佛言:「善男子!汝當自問文殊師利。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đương tự vấn Văn-thù-sư-lợi 。」 時師子勇猛問文殊師利言:「仁者何時當得阿耨多羅三藐三菩提?」 thời sư tử dũng mãnh vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả hà thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 答言:「善男子!何不問我趣菩提不,而乃問我成菩提耶?何以故?我於菩提尚不趣向,何況當得。」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !hà bất vấn ngã thú Bồ-đề bất ,nhi nãi vấn ngã thành Bồ-đề da ?hà dĩ cố ?ngã ư Bồ-đề thượng bất thú hướng ,hà huống đương đắc 。」 問言:「文殊師利!仁者豈不為利眾生故趣菩提耶?」 vấn ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhân giả khởi bất vi lợi chúng sanh cố thú Bồ-đề da ?」 答言:「不也。何以故?眾生不可得故。若眾生是有,可為利益趣向菩提;而眾生壽命及福伽羅皆無所有,是故我今不趣菩提亦不退轉。」 đáp ngôn :「bất dã 。hà dĩ cố ?chúng sanh bất khả đắc cố 。nhược/nhã chúng sanh thị hữu ,khả vi lợi ích thú hướng Bồ-đề ;nhi chúng sanh thọ mạng cập phước già la giai vô sở hữu ,thị cố ngã kim bất thú Bồ-đề diệc Bất-thoái-chuyển 。」 師子勇猛言:「文殊師利!仁者趣向諸佛法不?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhân giả thú hướng chư Phật Pháp bất ?」 答言:「不也。善男子!一切諸法皆趣向佛法。何以故?諸法無漏無繫、無形無相,為趣向佛、如趣向佛,諸法亦然。善男子!而汝所問趣向佛法,我今問汝隨汝意答。於意云何?為色求菩提耶?為色本性求、為色如求、為色自體求、為色空求、為色離求、為色法性求菩提耶?善男子!於意云何?為色得菩提耶,乃至為色法性得菩提耶?」 đáp ngôn :「bất dã 。Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp giai thú hướng Phật Pháp 。hà dĩ cố ?chư Pháp vô lậu vô hệ 、vô hình vô tướng ,vi thú hướng Phật 、như thú hướng Phật ,chư Pháp diệc nhiên 。Thiện nam tử !nhi nhữ sở vấn thú hướng Phật Pháp ,ngã kim vấn nhữ tùy nhữ ý đáp 。ư ý vân hà ?vi sắc cầu Bồ-đề da ?vi sắc bổn tánh cầu 、vi sắc như cầu 、vi sắc tự thể cầu 、vi sắc không cầu 、vi sắc ly cầu 、vi sắc Pháp tánh cầu Bồ-đề da ?Thiện nam tử !ư ý vân hà ?vi sắc đắc Bồ-đề da ,nãi chí vi sắc Pháp tánh đắc Bồ-đề da ?」 答言:「不也。文殊師利!色不求菩提,乃至色法性不求菩提。色不得菩提,乃至色法性亦不得菩提。」 đáp ngôn :「bất dã 。Văn-thù-sư-lợi !sắc bất cầu Bồ-đề ,nãi chí sắc Pháp tánh bất cầu Bồ-đề 。sắc bất đắc Bồ-đề ,nãi chí sắc Pháp tánh diệc bất đắc Bồ-đề 。」 文殊師利言:「於意云何?受想行識求菩提,乃至識法性求菩提耶?識得菩提,乃至識法性得菩提耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ư ý vân hà ?thọ tưởng hành thức cầu Bồ-đề ,nãi chí thức pháp tánh cầu Bồ-đề da ?thức đắc Bồ-đề ,nãi chí thức Pháp tánh đắc Bồ-đề da ?」 答言:「不也。文殊師利!受想行識不求菩提,乃至識法性不求菩提。識不得菩提,乃至識法性不得菩提。」 đáp ngôn :「bất dã 。Văn-thù-sư-lợi !thọ tưởng hành thức bất cầu Bồ-đề ,nãi chí thức pháp tánh bất cầu Bồ-đề 。thức bất đắc Bồ-đề ,nãi chí thức pháp tánh bất đắc Bồ-đề 。」 文殊師利言:「於意云何?離於五蘊有我我所耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ư ý vân hà ?ly ư ngũ uẩn hữu ngã ngã sở da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 文殊師利言:「如是如是。善男子!更以何法而求菩提及得菩提?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。Thiện nam tử !cánh dĩ hà Pháp nhi cầu Bồ-đề cập đắc Bồ-đề ?」 師子勇猛言:「文殊師利!仁者所言眾皆誠信,而今乃說不求菩提、不得菩提,新發意菩薩聞此所說必生驚怖。」 sư tử dũng mãnh ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhân giả sở ngôn chúng giai thành tín ,nhi kim nãi thuyết bất cầu Bồ-đề 、bất đắc Bồ-đề ,tân phát tâm Bồ Tát văn thử sở thuyết tất sanh kinh phố 。」 文殊師利言:「善男子!一切諸法無有驚怖,於實際中亦無驚怖。如來為於無驚怖者而演說法,若驚怖者彼即生厭,若生厭者彼則離欲,若離欲者彼則解脫,若解脫者則無菩提,若無菩提是則無住,彼若無住是則無去,若無有去是則無來則無願求,若無願求則不退轉,若不退轉則為退轉。退轉何法?所謂執我眾生命者及福伽羅、若斷若常取相分別悉皆退轉。彼若退轉則不退轉。不退何法?謂空無相無願實際及諸佛法皆不退轉。何謂佛法?謂不離不著及無所緣,無入無出無有所行,亦無表示但有其名,空無有生,無去無來、無染無淨、無塵離塵、無我無分別、無和合無執取,平等無違是為佛法。善男子!此諸佛法,非法非非法。何以故?以諸佛法無生處故。故彼新發意菩薩聞此說已若生驚怖,速得菩提。若起分別作如是念:『而今我等所成菩提,隨有發心住於現證乃得菩提;若不發心終不能得。』如是分別皆不生故,菩提及心俱不可得,不可得故則無分別,若無分別則無現證。何以故?現證所因不可得故。善男子!於意云何?虛空可得菩提耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp vô hữu kinh phố ,ư thật tế trung diệc vô kinh phố 。Như Lai vi ư vô kinh phố giả nhi diễn thuyết Pháp ,nhược/nhã kinh phố giả bỉ tức sanh yếm ,nhược/nhã sanh yếm giả bỉ tức ly dục ,nhược/nhã ly dục giả bỉ tức giải thoát ,nhược/nhã giải thoát giả tức vô Bồ-đề ,nhược/nhã vô Bồ-đề thị tắc vô trụ ,bỉ nhược/nhã vô trụ thị tắc vô khứ ,nhược/nhã vô hữu khứ thị tắc vô lai tức vô nguyện cầu ,nhược/nhã vô nguyện cầu tức Bất-thoái-chuyển ,nhược/nhã Bất-thoái-chuyển tức vi thoái chuyển 。thoái chuyển hà Pháp ?sở vị chấp ngã chúng sanh mạng giả cập phước già la 、nhược/nhã đoạn nhược/nhã thường thủ tướng phân biệt tất giai thoái chuyển 。bỉ nhược/nhã thoái chuyển tức Bất-thoái-chuyển 。bất thoái hà Pháp ?vị không vô tướng vô nguyện thật tế cập chư Phật Pháp giai Bất-thoái-chuyển 。hà vị Phật Pháp ?vị bất ly bất trước cập vô sở duyên ,vô nhập vô xuất vô hữu sở hạnh ,diệc vô biểu thị đãn hữu kỳ danh ,không vô hữu sanh ,vô khứ vô lai 、vô nhiễm vô tịnh 、vô trần ly trần 、vô ngã vô phân biệt 、vô hòa hợp vô chấp thủ ,bình đẳng vô vi thị vi Phật Pháp 。Thiện nam tử !thử chư Phật Pháp ,phi pháp phi phi pháp 。hà dĩ cố ?dĩ chư Phật Pháp vô sanh xứ/xử cố 。cố bỉ tân phát tâm Bồ Tát văn thử thuyết dĩ nhược/nhã sanh kinh phố ,tốc đắc Bồ-đề 。nhược/nhã khởi phân biệt tác như thị niệm :『nhi kim ngã đẳng sở thành Bồ-đề ,tùy hữu phát tâm trụ ư hiện chứng nãi đắc Bồ-đề ;nhược/nhã bất phát tâm chung bất năng đắc 。』như thị phân biệt giai bất sanh cố ,Bồ-đề cập tâm câu bất khả đắc ,bất khả đắc cố tức vô phân biệt ,nhược/nhã vô phân biệt tức vô hiện chứng 。hà dĩ cố ?hiện chứng sở nhân bất khả đắc cố 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?hư không khả đắc Bồ-đề da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 又言:「善男子!如來豈不證一切法同虛空耶?」 hựu ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai khởi bất chứng nhất thiết pháp đồng hư không da ?」 答言:「如是如是。」 đáp ngôn :「như thị như thị 。」 又言:「善男子!如虛空,菩提亦爾。如菩提,虛空亦然。虛空菩提無二無別。若菩薩知此平等,則無有知亦無不知亦無不見。」說此法時,一萬四千比丘盡諸有漏心得解脫,十二那由他比丘遠塵離垢於諸法中得法眼淨,九萬六千眾生發菩提心,五萬二千菩薩得無生忍。 hựu ngôn :「Thiện nam tử !như hư không ,Bồ-đề diệc nhĩ 。như Bồ-đề ,hư không diệc nhiên 。hư không Bồ-đề vô nhị vô biệt 。nhược/nhã Bồ Tát tri thử bình đẳng ,tức vô hữu tri diệc vô bất tri diệc vô bất kiến 。」thuyết thử pháp thời ,nhất vạn tứ thiên Tỳ-kheo tận chư hữu lậu tâm đắc giải thoát ,thập nhị na-do-tha Tỳ-kheo viễn trần ly cấu ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh ,cửu vạn lục thiên chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,ngũ vạn nhị thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言:「仁者發菩提心來為幾時耶?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả phát Bồ-đề tâm lai vi kỷ thời da ?」 文殊師利言:「止。善男子!莫生妄念。若有於無生法中說如是言:『我發菩提心。我行菩提行。』為大邪見。善男子!我都不見有心發向菩提。以不見心及菩提故,是故無發。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chỉ 。Thiện nam tử !mạc sanh vọng niệm 。nhược hữu ư vô sanh pháp trung thuyết như thị ngôn :『ngã phát Bồ-đề tâm 。ngã hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。』vi Đại tà kiến 。Thiện nam tử !ngã đô bất kiến hữu tâm phát hướng Bồ-đề 。dĩ bất kiến tâm cập Bồ-đề cố ,thị cố vô phát 。」 師子勇猛言:「文殊師利!都不見心,是何句義?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !đô bất kiến tâm ,thị hà cú nghĩa ?」 文殊師利言:「善男子!是都不見,說名平等。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !thị đô bất kiến ,thuyết danh bình đẳng 。」 又問:「云何說為平等?」 hựu vấn :「vân hà thuyết vi ình đẳng ?」 答言:「善男子!如是平等以種種性皆無所有,彼彼諸法一味故說。一味說者,所謂離故,無染無淨、不斷不常、不生不滅、無我無受、不取不捨。如是說法,不念我說亦無分別。善男子!於此平等法中了知修行,是名平等。復次善男子!若菩薩入此平等,都不見有種種界若一若多,於平等中不見平等,於相違中不見相違,以彼本來性清淨故。」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !như thị bình đẳng dĩ chủng chủng tánh giai vô sở hữu ,bỉ bỉ chư Pháp nhất vị cố thuyết 。nhất vị thuyết giả ,sở vị ly cố ,vô nhiễm vô tịnh 、bất đoạn bất thường 、bất sanh bất diệt 、vô ngã thị cố 、bất thủ bất xả 。như thị thuyết Pháp ,bất niệm ngã thuyết diệc vô phân biệt 。Thiện nam tử !ư thử bình đẳng pháp trung liễu tri tu hành ,thị danh bình đẳng 。phục thứ Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ Tát nhập thử bình đẳng ,đô bất kiến hữu chủng chủng giới nhược/nhã nhất nhược/nhã đa ,ư bình đẳng trung bất kiến bình đẳng ,ư tướng vi trung bất kiến tướng vi ,dĩ bỉ bản lai tánh thanh tịnh cố 。」 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言:「世尊!此文殊師利不肯自說發心久近。此諸大眾皆樂欲聞。」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Văn-thù-sư-lợi bất khẳng tự thuyết phát tâm cửu cận 。thử chư Đại chúng giai lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「善男子!文殊師利是甚深忍者,於甚深忍中菩提及心皆不可得,以不可得是故不說。然善男子!我今當說文殊師利發心久近。善男子!過去久遠過七十萬阿僧祇恒河沙劫,有佛名雷音如來、應、正等覺出現于世。在於東方去此過七十二那由他佛剎,有世界名無生,彼雷音如來於中說法。諸聲聞眾有八十四億那由他,諸菩薩眾二倍過前。善男子!彼時有王名曰普覆,七寶具足王四天下,正法理化為法輪王。而於八萬四千歲中,以衣服飲食宮殿臺觀僮僕給侍一一殊妙,恭敬供養雷音如來及諸菩薩、聲聞大眾。其王親族中宮婇女王子大臣,唯務供養餘無所作,雖經多歲初無疲倦。過是已後,其王獨在靜處思惟:『我今已集廣大善根,而猶未定所迴向處,為求帝釋、大梵天王、轉輪王耶?為求聲聞、辟支佛耶?』作是念已,空中諸天告言:『大王!勿起如是狹劣之心。何以故?王之所集福德甚多,當發阿耨多羅三藐三菩提心。』善男子!時普覆王聞是語已,歡喜念言:『我今於此決定不退。何以故?天知我心而來告我。』善男子!爾時彼王與諸大眾八十億那由他百千眾生,往詣雷音佛所,頂禮雙足,右遶七匝,曲躬恭敬合掌向佛,而說頌曰: Phật ngôn :「Thiện nam tử !Văn-thù-sư-lợi thị thậm thâm nhẫn giả ,ư thậm thâm nhẫn trung Bồ-đề cập tâm giai bất khả đắc ,dĩ ất khả đắc thị cố bất thuyết 。nhiên Thiện nam tử !ngã kim đương thuyết Văn-thù-sư-lợi phát tâm cửu cận 。Thiện nam tử !quá khứ cửu viễn quá/qua thất thập vạn a-tăng-kì hằng hà sa kiếp ,hữu Phật danh lôi âm Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện vu thế 。tại ư Đông phương khứ thử quá/qua thất thập nhị na-do-tha Phật sát ,hữu thế giới danh vô sanh ,bỉ lôi âm Như Lai ư trung thuyết Pháp 。chư Thanh văn chúng hữu bát thập tứ ức na-do-tha ,chư Bồ-tát chúng nhị bội quá tiền 。Thiện nam tử !bỉ thời hữu Vương danh viết phổ phước ,thất bảo cụ túc Vương tứ thiên hạ ,chánh pháp lý hóa vi Pháp luân Vương 。nhi ư bát vạn tứ thiên tuế trung ,dĩ y phục ẩm thực cung điện đài quán đồng bộc cấp thị nhất nhất thù diệu ,cung kính cúng dường lôi âm Như Lai cập chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng 。kỳ Vương thân tộc trung cung cung nữ Vương tử đại thần ,duy vụ cúng dường dư vô sở tác ,tuy Kinh đa tuế sơ vô bì quyện 。quá/qua thị dĩ hậu ,kỳ Vương độc tại tĩnh xứ/xử tư tánh :『ngã kim dĩ tập quảng đại thiện căn ,nhi do vị định sở hồi hướng xứ/xử ,vi cầu Đế Thích 、Đại phạm Thiên Vương 、Chuyển luân Vương da ?vi cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật da ?』tác thị niệm dĩ ,không trung chư Thiên cáo ngôn :『Đại Vương !vật khởi như thị hiệp liệt chi tâm 。hà dĩ cố ?Vương chi sở tập phước đức thậm đa ,đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』Thiện nam tử !thời phổ phước Vương văn thị ngữ dĩ ,hoan hỉ niệm ngôn :『ngã kim ư thử quyết định bất thoái 。hà dĩ cố ?Thiên tri ngã tâm nhi lai cáo ngã 。』Thiện nam tử !nhĩ thời bỉ Vương dữ chư Đại chúng bát thập ức na-do-tha bách thiên chúng sanh ,vãng nghệ lôi âm Phật sở ,đảnh lễ song túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,khúc cung cung kính hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết tụng viết : 「『我今問最勝, 「『ngã kim vấn tối thắng , 願當為我說。 nguyện đương vi ngã thuyết 。 云何得成就, vân hà đắc thành tựu , 最上人中尊? tối thượng nhân trung tôn ? 世間所依止, thế gian sở y chỉ , 我已廣供養, ngã dĩ quảng cúng dường , 以不決定心, dĩ bất quyết định tâm , 未知迴向處。 vị tri hồi hướng xứ/xử 。 已修廣大福, dĩ tu quảng đại phước , 當何所迴向? đương hà sở hồi hướng ? 為求梵天位、 vi cầu Phạm Thiên vị 、 帝釋轉輪王、 Đế Thích Chuyển luân Vương 、 為求於聲聞、 vi cầu ư Thanh văn 、 及以辟支佛? cập dĩ Bích Chi Phật ? 我發此念時, ngã phát thử niệm thời , 空中天告我: không Trung Thiên cáo ngã : 「大王汝勿起, 「Đại Vương nhữ vật khởi , 狹劣迴向心, hiệp liệt hồi hướng tâm , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 當興廣大願, đương hưng quảng đại nguyện , 利益世間故, lợi ích thế gian cố , 應發菩提心。」 ưng phát Bồ-đề tâm 。」 我今請世尊, ngã kim thỉnh Thế Tôn , 於法自在者, ư pháp tự tại giả , 願說菩提心, nguyện thuyết Bồ-đề tâm , 發起之方便。 phát khởi chi phương tiện 。 發菩提心已, phát Bồ-đề tâm dĩ , 當得如牟尼。 đương đắc như Mâu Ni 。 唯願兩足尊, duy nguyện lượng túc tôn , 為我具宣說。』 vi ngã cụ tuyên thuyết 。』 「爾時雷音如來為普覆王而說頌曰: 「nhĩ thời lôi âm Như Lai vi phổ phước Vương nhi thuyết tụng viết : 「『大王汝諦聽, 「『Đại Vương nhữ đế thính , 我當次第說。 ngã đương thứ đệ thuyết 。 一切因緣法, nhất thiết nhân duyên Pháp , 隨根欲所行, tùy căn dục sở hạnh , 如其所有願, như kỳ sở hữu nguyện , 得如是果報。 đắc như thị quả báo 。 我亦於往昔, ngã diệc ư vãng tích , 發起菩提心, phát khởi Bồ-đề tâm , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 願當作利益。 nguyện đương tác lợi ích 。 如我所作願, như ngã sở tác nguyện , 如昔所發心, như tích sở phát tâm , 得不退菩提, đắc bất thoái Bồ-đề , 意願速圓滿。 ý nguyện tốc viên mãn 。 大王應堅固, Đại Vương ưng kiên cố , 修習於諸行, tu tập ư chư hạnh , 汝當得廣大, nhữ đương đắc quảng đại , 無上佛菩提。』 vô thượng Phật Bồ-đề 。』 「時普覆王聞佛所說,歡喜踊躍得未曾有,於眾會前大師子吼,而說頌曰: 「thời phổ phước Vương văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,ư chúng hội tiền Đại sư tử hống ,nhi thuyết tụng viết : 「『今對一切眾, 「『kim đối nhất thiết chúng , 發大菩提心。 phát đại Bồ-đề tâm 。 為一一眾生, vi nhất nhất chúng sanh , 誓盡未來際, thệ tận vị lai tế , 受無量生死, thọ/thụ vô lượng sanh tử , 而作大饒益, nhi tác Đại nhiêu ích , 備修菩薩行, bị tu Bồ Tát hạnh , 救諸眾生苦。 cứu chư chúng sanh khổ 。 從今若違誓, tùng kim nhược/nhã vi thệ , 起於貪欲心, khởi ư tham dục tâm , 及慳嫉怨恨, cập xan tật oán hận , 則誑十方佛。 tức cuống thập phương Phật 。 又我從今日, hựu ngã tùng kim nhật , 乃至成菩提, nãi chí thành Bồ-đề , 常當學諸佛, thường đương học chư Phật , 修行於梵行, tu hành ư phạm hạnh , 隨順淨戒律, tùy thuận tịnh giới luật , 遠離諸過咎。 viễn ly chư quá cữu 。 又我於菩提, hựu ngã ư Bồ-đề , 亦不願速證, diệc bất nguyện tốc chứng , 當盡未來際, đương tận vị lai tế , 廣利諸群生, quảng lợi chư quần sanh , 嚴淨諸佛剎, nghiêm tịnh chư Phật sát , 無量不思議, vô lượng bất tư nghị , 當令我名號, đương lệnh ngã danh hiệu , 普聞十方界。 phổ văn thập phương giới 。 我今自授記, ngã kim tự thọ kí , 決定當成佛, quyết định đương thành Phật , 志樂勝清淨, chí lạc/nhạc thắng thanh tịnh , 於此固無疑。 ư thử cố vô nghi 。 我當淨三業, ngã đương tịnh tam nghiệp , 不令起諸惡, bất lệnh khởi chư ác , 我以此真實, ngã dĩ thử chân thật , 成佛人中尊。 thành Phật nhân trung tôn 。 若此心真實, nhược/nhã thử tâm chân thật , 地當六種動, địa đương lục chủng động , 若我語誠諦, nhược/nhã ngã ngữ thành đế , 無有虛妄者, vô hữu hư vọng giả , 當使虛空中, đương sử hư không trung , 音樂自然奏。 âm lạc/nhạc tự nhiên tấu 。 若我無諂曲, nhược/nhã ngã vô siểm khúc , 及以怨恨心, cập dĩ oán hận tâm , 由此真實故, do thử chân thật cố , 當雨曼陀花。』 đương vũ mạn-đà hoa 。』 「時普覆王說此頌已,心誠實故,十方億剎六種震動,於虛空中奏諸音樂、雨曼陀羅花。時二十億眾生隨從王者,皆大歡喜而自慶言:『我等當得最上菩提。』即學彼王發菩提心。」 「thời phổ phước Vương thuyết thử tụng dĩ ,tâm thành thật cố ,thập phương ức sát lục chủng chấn động ,ư hư không trung tấu chư âm lạc/nhạc 、vũ Mạn-đà-la hoa 。thời nhị thập ức chúng sanh tùy tùng Vương giả ,giai đại hoan hỉ nhi tự khánh ngôn :『ngã đẳng đương đắc tối thượng Bồ-đề 。』tức học bỉ Vương phát Bồ-đề tâm 。」 佛告大眾:「爾時普覆王者,豈異人乎?今文殊師利菩薩是也。彼於往昔過七十萬阿僧祇恒河沙劫初發菩提之心,次過六十四恒河沙劫得無生法忍,能具足菩薩十地、如來十力,佛地諸法悉皆圓滿,而未曾起一念之心:『我當得佛。』善男子!爾時二十億眾生,隨逐彼王於雷音佛所發菩提心者,皆由文殊師利勸發,令入布施持戒忍辱精進禪定智慧,今並證得阿耨多羅三藐三菩提,轉大法輪作佛事已而般涅槃。文殊師利皆悉供養彼諸如來,亦皆護持彼諸佛法。唯有一佛號地持山,在此下方過四十恒河沙剎土,其佛世界名曰地持。亦有無數諸聲聞眾,佛壽無量于今現在。」說此文殊師利宿緣之時,眾中七千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật cáo Đại chúng :「nhĩ thời phổ phước Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?kim Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát thị dã 。bỉ ư vãng tích quá/qua thất thập vạn a-tăng-kì hằng hà sa kiếp sơ phát Bồ-đề chi tâm ,thứ quá/qua lục thập tứ hằng hà sa kiếp đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,năng cụ túc Bồ-tát thập địa 、Như Lai thập lực ,Phật địa chư Pháp tất giai viên mãn ,nhi vị tằng khởi nhất niệm chi tâm :『ngã đương đắc Phật 。』Thiện nam tử !nhĩ thời nhị thập ức chúng sanh ,tùy trục bỉ Vương ư lôi âm Phật sở phát Bồ-đề tâm giả ,giai do Văn-thù-sư-lợi khuyến phát ,lệnh nhập bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ ,kim tịnh chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển Đại Pháp luân tác Phật sự dĩ nhi Bát Niết Bàn 。Văn-thù-sư-lợi giai tất cúng dường bỉ chư Như Lai ,diệc giai hộ trì bỉ chư Phật Pháp 。duy hữu nhất Phật hiệu địa trì sơn ,tại thử hạ phương quá/qua tứ thập Hằng hà sa sát độ ,kỳ Phật thế giới danh viết địa trì 。diệc hữu vô số chư Thanh văn chúng ,Phật thọ vô lượng vu kim hiện tại 。」thuyết thử Văn-thù-sư-lợi tú duyên chi thời ,chúng trung thất thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 大寶積經卷第五十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ thập cửu 大寶積經卷第六十大唐于闐三藏實叉難陀譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập Đại Đường Vu Điền Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà dịch 文殊師利授記會第十五之三 Văn-thù-sư-lợi thọ kí hội đệ thập ngũ chi tam 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言:「仁者已滿足十地及如來十力,一切佛法悉皆圓滿,何故不成阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả dĩ mãn túc Thập Địa cập Như Lai thập lực ,nhất thiết Phật Pháp tất giai viên mãn ,hà cố bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 文殊師利言:「善男子!無有圓滿諸佛法已更證菩提。何以故?已圓滿故不應更證。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !vô hữu viên mãn chư Phật Pháp dĩ cánh chứng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?dĩ viên mãn cố bất ưng cánh chứng 。」 師子勇猛言:「云何圓滿諸佛法耶?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「vân hà viên mãn chư Phật Pháp da ?」 答言:「佛法圓滿如真如圓滿,真如圓滿如虛空圓滿,如是佛法真如虛空亦無有二。善男子!如汝所言云何圓滿諸佛法者,如色圓滿乃至識圓滿,佛法圓滿亦復如是。」 đáp ngôn :「Phật Pháp viên mãn như chân như viên mãn ,chân như viên mãn như hư không viên mãn ,như thị Phật Pháp chân như hư không diệc vô hữu nhị 。Thiện nam tử !như nhữ sở ngôn vân hà viên mãn chư Phật Pháp giả ,như sắc viên mãn nãi chí thức viên mãn ,Phật Pháp viên mãn diệc phục như thị 。」 師子勇猛言:「何者是色等圓滿?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「hà giả thị sắc đẳng viên mãn ?」 文殊師利言:「善男子!於意云何?汝所見色是常耶?是無常耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !ư ý vân hà ?nhữ sở kiến sắc thị thường da ?thị vô thường da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 文殊師利言:「善男子!若法非常非無常,彼有增減耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã Pháp phi thường phi vô thường ,bỉ hữu tăng giảm da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 文殊師利言:「善男子!若法不增不減是名圓滿。云何圓滿?若於諸法不能了知則生分別,若能了知則無分別。若無分別則無增減,若無增減此則平等。是故善男子!若見色平等即是色圓滿,受想行識及一切法圓滿亦復如是。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã Pháp bất tăng bất giảm thị danh viên mãn 。vân hà viên mãn ?nhược/nhã ư chư Pháp bất năng liễu tri tức sanh phân biệt ,nhược/nhã năng liễu tri tức vô phân biệt 。nhược/nhã vô phân biệt tức vô tăng giảm ,nhược/nhã vô tăng giảm thử tức bình đẳng 。thị cố Thiện nam tử !nhược/nhã kiến sắc bình đẳng tức thị sắc viên mãn ,thọ tưởng hành thức cập nhất thiết pháp viên mãn diệc phục như thị 。」 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言:「仁者得法忍來無一念心願成正覺,而今何故乃勸餘人令向菩提?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả đắc pháp nhẫn lai vô nhất niệm tâm nguyện thành chánh giác ,nhi kim hà cố nãi khuyến dư nhân lệnh hướng Bồ-đề ?」 文殊師利言:「我實不曾勸一眾生令趣菩提。何以故?眾生無所有故、眾生性自離故。若眾生可得則令向菩提,既不可得故無所勸。何以故?平等無分別故,非以平等而求平等,亦無所起。是故常說,應觀諸行來無所從去無所至,是名平等。則是性空,於性空中而無所求。善男子!如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者,善男子!汝見彼心耶?而以此心得菩提耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã thật bất tằng khuyến nhất chúng sanh lệnh thú Bồ-đề 。hà dĩ cố ?chúng sanh vô sở hữu cố 、chúng sanh tánh tự ly cố 。nhược/nhã chúng sanh khả đắc tức lệnh hướng Bồ-đề ,ký bất khả đắc cố vô sở khuyến 。hà dĩ cố ?bình đẳng vô phân biệt cố ,phi dĩ ình đẳng nhi cầu bình đẳng ,diệc vô sở khởi 。thị cố thường thuyết ,ưng quán chư hạnh lai vô sở tùng khứ vô sở chí ,thị danh bình đẳng 。tức thị tánh không ,ư tánh không trung nhi vô sở cầu 。Thiện nam tử !như nhữ vấn ngã đắc nhẫn dĩ lai vô nhất niệm tâm đương đắc Bồ-đề giả ,Thiện nam tử !nhữ kiến bỉ tâm da ?nhi dĩ thử tâm đắc Bồ-đề da ?」 師子勇猛言:「不也。文殊師利!何以故?以心非色不可見故。菩提亦爾,但是名想。若心名、若菩提名,皆無所有。」 sư tử dũng mãnh ngôn :「bất dã 。Văn-thù-sư-lợi !hà dĩ cố ?dĩ tâm phi sắc bất khả kiến cố 。Bồ-đề diệc nhĩ ,đãn thị danh tưởng 。nhược/nhã tâm danh 、nhược/nhã Bồ-đề danh ,giai vô sở hữu 。」 文殊師利言:「善男子!如汝說我不生一念得菩提者,是密意說。何以故?以心本來無有生故,是故無生。既無有生,何得何證?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !như nhữ thuyết ngã bất sanh nhất niệm đắc Bồ-đề giả ,thị mật ý thuyết 。hà dĩ cố ?dĩ tâm bản lai vô hữu sanh cố ,thị cố vô sanh 。ký vô hữu sanh ,hà đắc hà chứng ?」 師子勇猛問言:「云何名為平等證入?」 sư tử dũng mãnh vấn ngôn :「vân hà danh vi ình đẳng chứng nhập ?」 答言:「於諸法中無繫著者名平等證。言證入者,彼微細智亦不生滅,與真如無異、無可分別,是名證入。若正見修行者於平等中無一法可得,離種種性亦不著一,是名證入。若以身證諸法無相,明了彼相所謂無相,而於身心亦不執著,是則名為圓滿證入。」 đáp ngôn :「ư chư Pháp trung vô hệ trứ giả danh bình đẳng chứng 。ngôn chứng nhập giả ,bỉ vi tế trí diệc bất sanh diệt ,dữ chân như vô dị 、vô khả phân biệt ,thị danh chứng nhập 。nhược/nhã chánh kiến tu hành giả ư bình đẳng trung vô nhất Pháp khả đắc ,ly chủng chủng tánh diệc bất trước nhất ,thị danh chứng nhập 。nhược/nhã dĩ thân chứng chư Pháp vô tướng ,minh liễu bỉ tướng sở vị vô tướng ,nhi ư thân tâm diệc bất chấp trước ,thị tắc danh vi viên mãn chứng nhập 。」 師子勇猛問言:「云何名得?」 sư tử dũng mãnh vấn ngôn :「vân hà danh đắc ?」 文殊師利言:「善男子!以世間言說名之為得,諸聖所得非言能說。何以故?法無依止,離言說故。復次善男子!以無得為得,亦非得非不得,說名為得。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !dĩ thế gian ngôn thuyết danh chi vi đắc ,chư Thánh sở đắc phi ngôn năng thuyết 。hà dĩ cố ?Pháp vô y chỉ ,ly ngôn thuyết cố 。phục thứ Thiện nam tử !dĩ vô đắc vi đắc ,diệc phi đắc phi bất đắc ,thuyết danh vi đắc 。」 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言:「世尊!善哉!願說文殊師利所得佛剎。」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện tai !nguyện thuyết Văn-thù-sư-lợi sở đắc Phật sát 。」 佛言:「善男子!汝當自問文殊師利。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đương tự vấn Văn-thù-sư-lợi 。」 時彼菩薩白文殊言:「仁者當得何等佛剎功德莊嚴?」 thời bỉ Bồ Tát bạch Văn Thù ngôn :「nhân giả đương đắc hà đẳng Phật sát công đức trang nghiêm ?」 文殊師利言:「善男子!若我求菩提,汝可問其所得佛剎。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã ngã cầu Bồ-đề ,nhữ khả vấn kỳ sở đắc Phật sát 。」 師子勇猛言:「仁者豈不求菩提耶?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「nhân giả khởi bất cầu Bồ-đề da ?」 文殊師利言:「不也。何以故?若有所求則有染著,若有所染則有貪愛,若有所愛彼則有生,彼若有生是則有愛,若有所愛終不於中而有出離。善男子!我為是故不求菩提。何以故?菩提不可得故。以不可得,是故不求。善男子!然汝問我何等佛剎仁當得者,我不能說。何以故?對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴,即為菩薩自讚己德。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。hà dĩ cố ?nhược hữu sở cầu tức hữu nhiễm trước ,nhược hữu sở nhiễm tức hữu tham ái ,nhược hữu sở ái bỉ tức hữu sanh ,bỉ nhược hữu sanh thị tắc hữu ái ,nhược hữu sở ái chung bất ư trung nhi hữu xuất ly 。Thiện nam tử !ngã vi thị cố bất cầu Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Bồ-đề bất khả đắc cố 。dĩ ất khả đắc ,thị cố bất cầu 。Thiện nam tử !nhiên nhữ vấn ngã hà đẳng Phật sát nhân đương đắc giả ,ngã bất năng thuyết 。hà dĩ cố ?đối ư Như Lai nhất thiết trí giả thuyết tự Phật sát công đức trang nghiêm ,tức vi Bồ Tát tự tán kỷ đức 。」 佛告文殊師利:「汝可自說以何等願莊嚴佛剎,令諸菩薩聞已決定成滿此願。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ khả tự thuyết dĩ hà đẳng nguyện trang nghiêm Phật sát ,lệnh chư Bồ-tát văn dĩ quyết định thành mãn thử nguyện 。」 時文殊師利受如來教,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌白佛言:「世尊!我今承佛神力當為宣說。諸有欲求大菩提者皆應諦聽,若聞此願當如實學令得圓滿。」文殊師利當以右膝著地之時,十方各恒河沙等諸佛剎土六種震動。 thời Văn-thù-sư-lợi thọ/thụ Như Lai giáo ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thừa Phật thần lực đương vi tuyên thuyết 。chư hữu dục cầu Đại bồ-đề giả giai ưng đế thính ,nhược/nhã văn thử nguyện đương như thật học lệnh đắc viên mãn 。」Văn-thù-sư-lợi đương dĩ hữu tất trước địa chi thời ,thập phương các hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ lục chủng chấn động 。 時文殊師利復白佛言:「我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來,起如是願:『我以無礙天眼所見,十方無量無邊諸佛剎中一切如來,若非是我勸發決定菩提之心教授教誡,令修布施持戒忍辱精進禪定智慧,乃至令得阿耨多羅三藐三菩提,我於菩提終不應證。』而我要當滿此所願,然後乃證無上菩提。」 thời Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「ngã tùng vãng tích bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp dĩ lai ,khởi như thị nguyện :『ngã dĩ vô ngại Thiên nhãn sở kiến ,thập phương vô lượng vô biên chư Phật sát trung nhất thiết Như Lai ,nhược/nhã phi thị ngã khuyến phát quyết định Bồ-đề chi tâm giáo thọ giáo giới ,lệnh tu bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ ,nãi chí lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ngã ư Bồ-đề chung bất ưng chứng 。』nhi ngã yếu đương mãn thử sở nguyện ,nhiên hậu nãi chứng vô thượng Bồ-đề 。」 時彼眾中諸菩薩等咸作是念:「文殊師利無礙天眼見幾如來?」 thời bỉ chúng trung chư Bồ-tát đẳng hàm tác thị niệm :「Văn-thù-sư-lợi vô ngại Thiên nhãn kiến kỷ Như Lai ?」 是時世尊知諸菩薩心之所念,即告師子勇猛雷音菩薩言:「善男子!譬如以此三千大千世界碎為微塵,於意云何?此諸微塵可以算計知其數不?」 Thị thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm ,tức cáo sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !thí như dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới toái vi vi trần ,ư ý vân hà ?thử chư vi trần khả dĩ toán kế tri kỳ số bất ?」 答言:「不也。世尊!」 đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!文殊師利無礙天眼,見於東方無量諸佛復過是數,南西北方四維上下亦復如是。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Văn-thù-sư-lợi vô ngại Thiên nhãn ,kiến ư Đông phương vô lượng chư Phật phục quá/qua thị số ,Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。」 時文殊師利白佛言:「世尊!我有是願,以恒河沙等諸佛世界為一佛剎,無量妙寶間錯莊嚴,若不爾者我終不證無上菩提。復次世尊!我復有願,令我剎中有菩提樹,其量正等十大千界,彼樹光明遍此佛剎。復次世尊!我復有願,我坐菩提樹已,證得阿耨多羅三藐三菩提乃至涅槃,於其中間不起此座,但以變化遍於十方無量無數諸佛剎土,為諸眾生而演說法。復次世尊!我復有願,令我剎中無女人名,純菩薩眾,離煩惱垢具淨梵行,初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現。如是菩薩遍滿其剎,無有聲聞辟支佛名,唯除如來之所變化,往詣十方為諸眾生說三乘法。」 thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thị nguyện ,dĩ hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới vi nhất Phật sát ,vô lượng diệu bảo gian thác/thố trang nghiêm ,nhược/nhã bất nhĩ giả ngã chung bất chứng vô thượng Bồ-đề 。phục thứ Thế Tôn !ngã phục hưũ nguyện ,lệnh ngã sát trung hữu Bồ-đề thụ ,kỳ lượng Chánh đẳng thập Đại Thiên giới ,bỉ thụ/thọ quang minh biến thử Phật sát 。phục thứ Thế Tôn !ngã phục hưũ nguyện ,ngã tọa Bồ-đề thụ dĩ ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nãi chí Niết-Bàn ,ư kỳ trung gian bất khởi thử tọa ,đãn dĩ iến hóa biến ư thập phương vô lượng vô số chư Phật sát độ ,vi chư chúng sanh nhi diễn thuyết Pháp 。phục thứ Thế Tôn !ngã phục hưũ nguyện ,lệnh ngã sát trung vô nữ nhân danh ,thuần Bồ Tát chúng ,ly phiền não cấu cụ tịnh phạm hạnh ,sơ sanh chi thời ca sa tùy thể kiết già phu tọa hốt nhiên nhi hiện 。như thị Bồ Tát biến mãn kỳ sát ,vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh ,duy trừ Như Lai chi sở biến hóa ,vãng nghệ thập phương vi chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp 。」 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言:「世尊!文殊師利當來成佛名為何等?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi đương lai thành Phật danh vi hà đẳng ?」 佛言:「善男子!此文殊師利成佛之時名為普見。以何義故而名普見?以彼如來於十方無量百千億那由他諸佛剎中普皆令見。若諸眾生見彼佛者,必定當得阿耨多羅三藐三菩提。普見如來雖未成佛,若我現在及滅度後有聞其名,亦皆必定當得阿耨多羅三藐三菩提,唯除已入離生之位及狹劣心者。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử Văn-thù-sư-lợi thành Phật chi thời danh vi phổ kiến 。dĩ hà nghĩa cố nhi danh phổ kiến ?dĩ bỉ Như Lai ư thập phương vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư Phật sát trung phổ giai lệnh kiến 。nhược/nhã chư chúng sanh kiến bỉ Phật giả ,tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phổ kiến Như Lai tuy vị thành Phật ,nhược/nhã ngã hiện tại cập diệt độ hậu hữu văn kỳ danh ,diệc giai tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,duy trừ dĩ nhập ly sanh chi vị cập hiệp liệt tâm giả 。」 文殊師利又白佛言:「世尊!我復有願,如阿彌陀佛剎以法喜為食,而我剎中菩薩初生起食念時,即便百味盈滿於鉢在右手中,尋作是念:『若未供養十方諸佛,及施貧窮苦惱眾生餓鬼等類令其飽足,而我決定不應自食。』作此念時,得五神通乘空無礙,往於十方無量無數諸佛剎中,以食供養諸佛如來及聲聞眾,又於貧苦諸眾生類亦皆周給,復為說法令離渴愛,於一念頃還至本處。復次世尊!我復有願,於我剎中諸菩薩等初生之時,所須衣服於其手中隨意皆出種種衣寶,鮮潔稱體應沙門服。便作是念:『若未供養十方諸佛,不應自用。』於一念中往詣十方無量佛剎,以此衣寶獻諸佛已,還至本處方自受用。復次世尊!我復有願,我佛剎中諸菩薩眾所得財寶及諸資具,要先分施諸佛、聲聞,遍供養已然後受用。又我剎中遠離八難及不善法,既無過咎亦無禁戒,無有苦惱諸不悅意。」 Văn-thù-sư-lợi hựu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã phục hưũ nguyện ,như A Di Đà Phật sát dĩ pháp hỉ vi thực/tự ,nhi ngã sát trung Bồ Tát sơ sanh khởi thực/tự niệm thời ,tức tiện bách vị doanh mãn ư bát tại hữu thủ trung ,tầm tác thị niệm :『nhược/nhã vị cúng dường thập phương chư Phật ,cập thí bần cùng khổ não chúng sanh ngạ quỷ đẳng loại lệnh kỳ bão túc ,nhi ngã quyết định bất ưng tự thực/tự 。』tác thử niệm thời ,đắc ngũ thần thông thừa không vô ngại ,vãng ư thập phương vô lượng vô số chư Phật sát trung ,dĩ thực/tự cúng dường chư Phật Như Lai cập Thanh văn chúng ,hựu ư bần khổ chư chúng sanh loại diệc giai châu cấp ,phục vi thuyết Pháp lệnh ly khát ái ,ư nhất niệm khoảnh hoàn chí bản xứ 。phục thứ Thế Tôn !ngã phục hưũ nguyện ,ư ngã sát trung chư Bồ-tát đẳng sơ sanh chi thời ,sở tu y phục ư kỳ thủ trung tùy ý giai xuất chủng chủng y bảo ,tiên khiết xưng thể ưng Sa Môn phục 。tiện tác thị niệm :『nhược/nhã vị cúng dường thập phương chư Phật ,bất ưng tự dụng 。』ư nhất niệm trung vãng nghệ thập phương vô lượng Phật sát ,dĩ thử y bảo hiến chư Phật dĩ ,hoàn chí bản xứ phương tự thọ dụng 。phục thứ Thế Tôn !ngã phục hưũ nguyện ,ngã Phật sát trung chư Bồ-tát chúng sở đắc tài bảo cập chư tư cụ ,yếu tiên phần thí chư Phật 、Thanh văn ,biến cúng dường dĩ nhiên hậu thọ dụng 。hựu ngã sát trung viễn ly bát nạn cập bất thiện pháp ,ký vô quá cữu diệc vô cấm giới ,vô hữu khổ não chư bất duyệt ý 。」 時師子勇猛白佛言:「世尊!而彼佛剎名為何等?」 thời sư tử dũng mãnh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhi bỉ Phật sát danh vi hà đẳng ?」 佛言:「彼剎名隨願積集清淨圓滿。」 Phật ngôn :「bỉ sát danh tùy nguyện tích tập thanh tịnh viên mãn 。」 師子勇猛言:「世尊!彼佛世界在何方所?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「Thế Tôn !bỉ Phật thế giới tại hà phương sở ?」 佛言:「在於南方,此娑婆世界亦當在彼佛剎之中。」 Phật ngôn :「tại ư Nam phương ,thử Ta Bà thế giới diệc đương tại bỉ Phật sát chi trung 。」 文殊師利又白佛言:「我復有願,我佛剎中積集無量妙寶所成,復以無量摩尼妙寶間錯莊嚴。其摩尼寶,於十方界所未曾有甚為難得。如是寶名,俱胝歲中說不能盡。隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金,樂見銀體即見為銀,然於見金未曾損減。樂見頗梨、琉璃、馬碯、赤真珠等無量諸寶,各隨所見皆不相礙。如是栴檀香體、阿伽羅香乃至赤栴檀等、各隨樂見亦復如是。又彼剎中不以日月摩尼星火等光之所照見,彼諸菩薩皆以自身光明照於千億那由他剎。又彼剎中以花開為晝、花合為夜,隨諸菩薩所樂時節即皆應之,然無寒暑及老病死。若諸菩薩隨其所樂欲證菩提,即往餘剎,於兜率天壽盡降生而證菩提。此佛剎中無有涅槃。百千種樂於虛空中雖不現相而聞其音,此樂不出順貪愛聲,但出諸波羅蜜佛法僧聲,及菩薩藏法門之聲,隨諸菩薩所解妙法皆悉得聞。又諸菩薩若欲見佛,隨所詣處經行坐立,應念即覩普見如來坐菩提樹。若諸菩薩於法有疑,但見彼佛,不待解釋疑網皆斷解了法義。」 Văn-thù-sư-lợi hựu bạch Phật ngôn :「ngã phục hưũ nguyện ,ngã Phật sát trung tích tập vô lượng diệu bảo sở thành ,phục dĩ vô lượng ma-ni diệu bảo gian thác/thố trang nghiêm 。kỳ ma-ni bảo ,ư thập phương giới sở vị tằng hữu thậm vi nan đắc 。như thị bảo danh ,câu-chi tuế trung thuyết bất năng tận 。tùy chư Bồ-tát lạc/nhạc kiến bỉ sát kim vi thể giả tức kiến vi kim ,lạc/nhạc kiến ngân thể tức kiến vi ngân ,nhiên ư kiến kim vị tằng tổn giảm 。lạc/nhạc kiến pha-lê 、lưu ly 、mã não 、xích trân châu đẳng vô lượng chư bảo ,các tùy sở kiến giai bất tướng ngại 。như thị chiên đàn hương thể 、a già la hương nãi chí xích chiên đàn đẳng 、các tùy lạc/nhạc kiến diệc phục như thị 。hựu bỉ sát trung bất dĩ nhật nguyệt ma-ni tinh hỏa đẳng quang chi sở chiếu kiến ,bỉ chư Bồ-tát giai dĩ tự thân quang minh chiếu ư thiên ức na-do-tha sát 。hựu bỉ sát trung dĩ hoa khai vi trú 、hoa hợp vi dạ ,tùy chư Bồ-tát sở lạc/nhạc thời tiết tức giai ưng chi ,nhiên vô hàn thử cập lão bệnh tử 。nhược/nhã chư Bồ-tát tùy kỳ sở lạc/nhạc dục chứng Bồ-đề ,tức vãng dư sát ,ư Đâu suất thiên thọ tận hàng sanh nhi chứng Bồ-đề 。thử Phật sát trung vô hữu Niết-Bàn 。bách thiên chủng lạc/nhạc ư hư không trung tuy bất hiện tướng nhi văn kỳ âm ,thử lạc/nhạc bất xuất thuận tham ái thanh ,đãn xuất chư Ba-la-mật Phật pháp tăng thanh ,cập Bồ-tát tạng Pháp môn chi thanh ,tùy chư Bồ-tát sở giải diệu pháp giai tất đắc văn 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã dục kiến Phật ,tùy sở nghệ xứ/xử kinh hành tọa lập ,ưng niệm tức đổ phổ kiến Như Lai tọa Bồ-đề thụ 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư pháp hữu nghi ,đãn kiến bỉ Phật ,bất đãi giải thích nghi võng giai đoạn giải liễu pháp nghĩa 。」 爾時會中無量百千億那由他諸菩薩眾同聲說言:「若有得聞普見佛名,彼人便得最上善利,何況生於彼佛土者。若有得聞此文殊師利授記法門,及聞文殊師利名者,是則名為面見諸佛。」 nhĩ thời hội trung vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư Bồ-tát chúng đồng thanh thuyết ngôn :「nhược hữu đắc văn phổ kiến Phật danh ,bỉ nhân tiện đắc tối thượng thiện lợi ,hà huống sanh ư bỉ Phật thổ giả 。nhược hữu đắc văn thử Văn-thù-sư-lợi thọ kí Pháp môn ,cập văn Văn-thù-sư-lợi danh giả ,thị tắc danh vi diện kiến chư Phật 。」 是時佛告諸菩薩言:「如是如是,如汝所說。善男子!若有受持百千億諸佛名號,若復有稱文殊師利菩薩名者,福多於彼,何況稱於普見佛名。何以故?彼百千億那由他佛利益眾生,不及文殊師利於一劫中所作饒益。」 Thị thời Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。Thiện nam tử !nhược hữu thọ trì bách thiên ức chư Phật danh hiệu ,nhược/nhã phục hưũ xưng Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát danh giả ,phước đa ư bỉ ,hà huống xưng ư phổ kiến Phật danh 。hà dĩ cố ?bỉ bách thiên ức na-do-tha Phật lợi ích chúng sanh ,bất cập Văn-thù-sư-lợi ư nhất kiếp trung sở tác nhiêu ích 。」 爾時眾中無量百千億那由他天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,同聲唱言:「南無文殊師利童真菩薩。南無普見如來、應、正等覺。」說此語已,八萬四千億那由他眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,無量眾生善根成熟於三乘中得不退轉。 nhĩ thời chúng trung vô lượng bách thiên ức na-do-tha Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,đồng thanh xướng ngôn :「Nam mô Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát 。Nam mô phổ kiến Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。」thuyết thử ngữ dĩ ,bát vạn tứ thiên ức na-do-tha chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vô lượng chúng sanh thiện căn thành thục ư tam thừa trung đắc Bất-thoái-chuyển 。 文殊師利又白佛言:「我復有願,如我所見無量無數百千億那由他諸佛世尊,而彼諸佛所有佛剎功德莊嚴,如是一切皆令置我一佛剎中,唯除二乘及五濁等。世尊!若我自說佛剎功德種種莊嚴,過恒沙劫亦不能盡。如我所願,唯佛能知。」 Văn-thù-sư-lợi hựu bạch Phật ngôn :「ngã phục hưũ nguyện ,như ngã sở kiến vô lượng vô số bách thiên ức na-do-tha chư Phật Thế tôn ,nhi bỉ chư Phật sở hữu Phật sát công đức trang nghiêm ,như thị nhất thiết giai lệnh trí ngã nhất Phật sát trung ,duy trừ nhị thừa cập ngũ trược đẳng 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã tự thuyết Phật sát công đức chủng chủng trang nghiêm ,quá hằng sa kiếp diệc bất năng tận 。như ngã sở nguyện ,duy Phật năng tri 。」 佛言:「如是。文殊師利!如來知見於三世中無有限礙。」 Phật ngôn :「như thị 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai tri kiến ư tam thế trung vô hữu hạn ngại 。」 爾時眾中有諸菩薩作如是念:「文殊師利所得佛剎功德莊嚴,與阿彌陀佛剎,為等不耶?」 nhĩ thời chúng trung hữu chư Bồ-tát tác như thị niệm :「Văn-thù-sư-lợi sở đắc Phật sát công đức trang nghiêm ,dữ A Di Đà Phật sát ,vi đẳng bất da ?」 爾時世尊知彼菩薩心之所念,即告師子勇猛言:「善男子!譬如有人析一毛為百分,以一分毛於大海中取一滴水。此一滴水喻阿彌陀佛剎莊嚴,彼大海水喻普見如來佛剎莊嚴,復過於此。何以故?普見如來佛剎莊嚴不思議故。」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Bồ Tát tâm chi sở niệm ,tức cáo sư tử dũng mãnh ngôn :「Thiện nam tử !thí như hữu nhân tích nhất mao vi bách phần ,dĩ nhất phân mao ư Đại hải trung thủ nhất tích thủy 。thử nhất tích thủy dụ A Di Đà Phật sát trang nghiêm ,bỉ đại hải thủy dụ phổ kiến Như Lai Phật sát trang nghiêm ,phục quá/qua ư thử 。hà dĩ cố ?phổ kiến Như Lai Phật sát trang nghiêm bất tư nghị cố 。」 爾時師子勇猛白佛言:「世尊!如是等類佛剎莊嚴,於三世佛剎頗更有不?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị đẳng loại Phật sát trang nghiêm ,ư tam thế Phật sát phả cánh hữu bất ?」 佛言:「有。善男子!東方去此過百億恒河沙世界,有佛剎名住最上願。彼中有佛,名普光常多功德海王。彼佛壽命無量無邊,常為菩薩而演說法。善男子!彼佛剎土功德莊嚴,與普見佛剎等無有異。善男子!有四菩薩被不思議弘誓之鎧,而於此願決定成滿,亦當得此佛剎莊嚴如普見如來。」 Phật ngôn :「hữu 。Thiện nam tử !Đông phương khứ thử quá/qua bách ức Hằng hà sa thế giới ,hữu Phật sát danh trụ/trú tối thượng nguyện 。bỉ trung hữu Phật ,danh phổ quang thường đa công đức hải Vương 。bỉ Phật thọ mạng vô lượng vô biên ,thường vi Bồ Tát nhi diễn thuyết Pháp 。Thiện nam tử !bỉ Phật sát độ công đức trang nghiêm ,dữ phổ kiến Phật sát đẳng vô hữu dị 。Thiện nam tử !hữu tứ Bồ-tát bị bất tư nghị hoằng thệ chi khải ,nhi ư thử nguyện quyết định thành mãn ,diệc đương đắc thử Phật sát trang nghiêm như phổ kiến Như Lai 。」 時師子勇猛言:「願佛說彼菩薩名號及其住處,復願示彼普光常多功德海王如來佛剎,令此大眾多所利益。何以故?此諸菩薩若見聞已,於此所願當得成滿。」 thời sư tử dũng mãnh ngôn :「nguyện Phật thuyết bỉ Bồ Tát danh hiệu cập kỳ trụ xứ ,phục nguyện thị bỉ phổ quang thường đa công đức hải Vương Như Lai Phật sát ,lệnh thử Đại chúng đa sở lợi ích 。hà dĩ cố ?thử chư Bồ-tát nhược/nhã kiến văn dĩ ,ư thử sở nguyện đương đắc thành mãn 。」 佛言:「善男子!汝等諦聽,當為汝說。善男子!彼一菩薩名光明幢,在於東方無憂德佛剎。次名智上,在於南方智王如來佛剎。次名諸根寂靜,在於西方慧積如來佛剎。次名願慧,在於北方那羅延如來佛剎。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng đế thính ,đương vi nhữ 。Thiện nam tử !bỉ nhất Bồ Tát danh quang minh tràng ,tại ư Đông phương Vô ưu đức Phật sát 。thứ danh trí thượng ,tại ư Nam phương trí Vương Như Lai Phật sát 。thứ danh chư căn tịch tĩnh ,tại ư Tây phương tuệ tích Như Lai Phật sát 。thứ danh nguyện tuệ ,tại ư Bắc phương Na-la-diên Như Lai Phật sát 。」 爾時世尊以神通力現普光常多功德海王如來佛剎,令此大會見彼如來及菩薩眾,并其佛剎功德莊嚴,昔所未見亦未曾聞,而彼一切皆不思議。無量百千億那由他寶間錯莊嚴,於一劫中說彼功德亦不能盡,眾皆明見如觀掌中菴摩勒果。彼菩薩身長四萬二千由旬,佛身長八萬四千由旬,光明洞照如閻浮檀金山,成就廣大功德莊嚴。坐大菩提樹下,諸菩薩眾恭敬圍遶,現百千億諸變化事,往詣十方諸世界中,為諸眾生而演說法。是時佛告諸菩薩言:「善男子!汝等見彼如來佛剎莊嚴菩薩眾耶?」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực hiện phổ quang thường đa công đức hải Vương Như Lai Phật sát ,lệnh thử đại hội kiến bỉ Như Lai cập Bồ Tát chúng ,tinh kỳ Phật sát công đức trang nghiêm ,tích sở vị kiến diệc vị tằng văn ,nhi bỉ nhất thiết giai bất tư nghị 。vô lượng bách thiên ức na-do-tha bảo gian thác/thố trang nghiêm ,ư nhất kiếp trung thuyết bỉ công đức diệc bất năng tận ,chúng giai minh kiến như quán chưởng trung am ma lặc quả 。bỉ Bồ Tát thân trường/trưởng tứ vạn nhị thiên do-tuần ,Phật thân trường/trưởng bát vạn tứ thiên do-tuần ,quang minh đỗng chiếu như diêm phù đàn kim sơn ,thành tựu quảng đại công đức trang nghiêm 。tọa Đại Bồ-đề thụ hạ ,chư Bồ-tát chúng cung kính vi nhiễu ,hiện bách thiên ức chư biến hóa sự ,vãng nghệ thập phương chư thế giới trung ,vi chư chúng sanh nhi diễn thuyết Pháp 。Thị thời Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng kiến bỉ Như Lai Phật sát trang nghiêm Bồ Tát chúng da ?」 時諸大眾同聲白言:「唯然已見。我等當學此菩薩行,如文殊師利之所修行,我等亦當成就如此莊嚴佛剎。」 thời chư Đại chúng đồng thanh bạch ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。ngã đẳng đương học thử Bồ Tát hạnh ,như Văn-thù-sư-lợi chi sở tu hành ,ngã đẳng diệc đương thành tựu như thử trang nghiêm Phật sát 。」 爾時世尊熙怡微笑,從其面門放種種色光,照於無量無邊世界。照已還來,遶佛三匝從其頂入。爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!以何因緣現此微笑?」 nhĩ thời Thế Tôn hy di vi tiếu ,tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng sắc quang ,chiếu ư vô lượng vô biên thế giới 。chiếu dĩ hoàn lai ,nhiễu Phật tam tạp/táp tùng kỳ đảnh/đính nhập 。nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hiện thử vi tiếu ?」 佛告彌勒:「此大眾中八萬四千菩薩,見彼佛剎莊嚴之事,雖皆發心當欲成就如是佛剎。然於其中有十六善大丈夫,具勝志樂而發大心,彼能成滿如文殊師利所起大願,餘諸菩薩亦速當得阿耨多羅三藐三菩提,所得佛剎功德莊嚴如阿彌陀佛剎。彌勒當知,諸菩薩等志樂既勝所成亦大。志樂勝者,言我成就如文殊師利莊嚴佛土。其餘劣者,雖以信心亦作是語,以此語業猶能棄捨六十億百千那由他劫生死流轉,亦得圓滿五波羅蜜。」 Phật cáo Di Lặc :「thử Đại chúng trung bát vạn tứ thiên Bồ Tát ,kiến bỉ Phật sát trang nghiêm chi sự ,tuy giai phát tâm đương dục thành tựu như thị Phật sát 。nhiên ư kỳ trung hữu thập lục thiện đại trượng phu ,cụ thắng chí lạc/nhạc nhi phát Đại tâm ,bỉ năng thành mãn như Văn-thù-sư-lợi sở khởi đại nguyện ,dư chư Bồ-tát diệc tốc đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sở đắc Phật sát công đức trang nghiêm như A Di Đà Phật sát 。Di Lặc đương tri ,chư Bồ-tát đẳng chí lạc/nhạc ký thắng sở thành diệc Đại 。chí lạc/nhạc thắng giả ,ngôn ngã thành tựu như Văn-thù-sư-lợi trang nghiêm Phật thổ 。kỳ dư liệt giả ,tuy dĩ tín tâm diệc tác thị ngữ ,dĩ thử ngữ nghiệp do năng khí xả lục thập ức bách thiên na-do-tha kiếp sanh tử lưu chuyển ,diệc đắc viên mãn ngũ Ba-la-mật 。」 爾時彌勒菩薩見於四方光明幢等四大菩薩,各坐琉璃光明樓閣,有百千億諸天圍遶雨花奏樂,現大神變震動大地而來於此。時彌勒菩薩即白世尊:「請問其事。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát kiến ư tứ phương quang minh tràng đẳng tứ đại Bồ-tát ,các tọa lưu ly quang minh lâu các ,hữu bách thiên ức chư Thiên vi nhiễu vũ hoa tấu lạc/nhạc ,hiện Đại thần biến chấn động Đại địa nhi lai ư thử 。thời Di Lặc Bồ-tát tức bạch Thế Tôn :「thỉnh vấn kỳ sự 。」 佛言:「善男子!此四菩薩為見我故,四方如來各令至此。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử tứ Bồ-tát vi kiến ngã cố ,tứ phương Như Lai các lệnh chí thử 。」 時彼菩薩既到佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面,彼四菩薩光明遍照此之大會。爾時世尊告諸菩薩言:「善男子!此四善大丈夫志願所趣皆不思議,應當尊重請其法要。而彼所願,於諸菩薩最為殊勝。若有善男子善女人得見之者,必定當得阿耨多羅三藐三菩提,棄捨二十億劫生死流轉,具足圓滿五波羅蜜。若有女人聞此菩薩名者,速得捨離女人之身。」於是世尊即攝神力,而彼佛剎忽然不現。 thời bỉ Bồ Tát ký đáo Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện ,bỉ tứ Bồ-tát quang minh biến chiếu thử chi đại hội 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !thử tứ thiện đại trượng phu chí nguyện sở thú giai bất tư nghị ,ứng đương tôn trọng thỉnh kỳ pháp yếu 。nhi bỉ sở nguyện ,ư chư Bồ-tát tối vi thù thắng 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc kiến chi giả ,tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,khí xả nhị thập ức kiếp sanh tử lưu chuyển ,cụ túc viên mãn ngũ Ba-la-mật 。nhược hữu nữ nhân văn thử Bồ Tát danh giả ,tốc đắc xả ly nữ nhân chi thân 。」ư thị Thế Tôn tức nhiếp thần lực ,nhi bỉ Phật sát hốt nhiên bất hiện 。 文殊師利白佛言:「世尊!一切諸法皆悉如幻。何以故?譬如幻師幻為隱現,諸法生滅亦復如是。而此生滅即無生滅,以無生滅是則平等。菩薩修此平等,便能證得無上菩提。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư pháp giai tất như huyễn 。hà dĩ cố ?thí như huyễn sư huyễn vi ẩn hiện ,chư Pháp sanh diệt diệc phục như thị 。nhi thử sanh diệt tức vô sanh diệt ,dĩ vô sanh diệt thị tắc bình đẳng 。Bồ Tát tu thử bình đẳng ,tiện năng chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。」 智上菩薩白文殊師利言:「於此菩提云何證得?」 trí thượng Bồ Tát bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ư thử Bồ-đề vân hà chứng đắc ?」 文殊師利言:「此菩提者非是可得,亦非可壞、非可住著。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thử Bồ-đề giả phi thị khả đắc ,diệc phi khả hoại 、phi khả trụ trước 。」 智上白言:「而此菩提非以住得、非不住得。何以故?以彼法性本來無生,非曾有、非當有、亦非可壞,是故無得。」 trí thượng bạch ngôn :「nhi thử Bồ-đề phi dĩ trụ/trú đắc 、phi bất trụ đắc 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ pháp tánh bản lai vô sanh ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、diệc phi khả hoại ,thị cố vô đắc 。」 文殊師利謂智上等諸菩薩曰:「云何名為說一相法門?」 Văn-thù-sư-lợi vị trí thượng đẳng chư Bồ-tát viết :「vân hà danh vi thuyết nhất tướng Pháp môn ?」 彌勒菩薩曰:「若有不見蘊界處,亦非不見,無所分別,亦不見集散,是名說一相法門。」 Di Lặc Bồ-tát viết :「nhược hữu bất kiến uẩn giới xứ ,diệc phi bất kiến ,vô sở phân biệt ,diệc bất kiến tập tán ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 師子勇猛雷音菩薩曰:「若不作種種分別,此是凡夫法、此是二乘法,此則不違法性,入於一相所謂無相,是名說一相法門。」 sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát viết :「nhược/nhã bất tác chủng chủng phân biệt ,thử thị phàm phu Pháp 、thử thị nhị thừa Pháp ,thử tức bất vi pháp tánh ,nhập ư nhất tướng sở vị vô tướng ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 樂見菩薩曰:「若有修真如行,而亦不作真如之想,於此甚深無所分別,是名說一相法門。」 lạc/nhạc kiến Bồ Tát viết :「nhược hữu tu chân như hạnh/hành/hàng ,nhi diệc bất tác chân như chi tưởng ,ư thử thậm thâm vô sở phân biệt ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 無礙辯菩薩曰:「若能究竟盡於諸法,亦以此法為他演說,是名說一相法門。」 vô ngại biện Bồ Tát viết :「nhược/nhã năng cứu cánh tận ư chư Pháp ,diệc dĩ thử pháp vi tha diễn thuyết ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 善思菩薩曰:「若以思議入不思議,此不思議亦不可得,是名說一相法門。」 thiện tư Bồ Tát viết :「nhược/nhã dĩ tư nghị nhập bất tư nghị ,thử bất tư nghị diệc bất khả đắc ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 妙離塵菩薩曰:「若有不染一切相,亦非染非不染,無違無順亦無迷惑,非一非二亦非種種,不取不捨,是名說一相法門。」 diệu ly trần Bồ Tát viết :「nhược hữu bất nhiễm nhất thiết tướng ,diệc phi nhiễm phi bất nhiễm ,vô vi vô thuận diệc vô mê hoặc ,phi nhất phi nhị diệc phi chủng chủng ,bất thủ bất xả ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 娑竭羅菩薩曰:「若有能入如海難入甚深之法,而於此法亦不分別,雖為他說而無說想,是名說一相法門。」 sa kiệt la Bồ Tát viết :「nhược hữu năng nhập như hải nạn/nan nhập thậm thâm chi Pháp ,nhi ư thử Pháp diệc bất phân biệt ,tuy vi tha thuyết nhi vô thuyết tưởng ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 月上菩薩曰:「若於一切眾生心行平等,猶如滿月,無眾生想,是名說一相法門。」 nguyệt thượng Bồ Tát viết :「nhược/nhã ư nhất thiết chúng sanh tâm hành bình đẳng ,do như mãn nguyệt ,vô chúng sanh tưởng ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 離憂闇菩薩曰:「云何拔眾生憂箭?謂我我所是彼憂根。若能住我我所平等,是名說一相法門。」 ly ưu ám Bồ Tát viết :「vân hà bạt chúng sanh ưu tiến ?vị ngã ngã sở thị bỉ ưu căn 。nhược/nhã năng trụ ngã ngã sở bình đẳng ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 無所緣菩薩曰:「若不攀緣欲界色界無色界、聲聞法緣覺法及諸佛法,是名說一相法門。」 vô sở duyên Bồ Tát viết :「nhược/nhã bất phàn duyên dục giới sắc giới vô sắc giới 、thanh văn Pháp duyên giác Pháp cập chư Phật Pháp ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 普見菩薩曰:「若說法時應說平等法,謂空法平等,亦無空想及平等想,是名說一相法門。」 phổ kiến Bồ Tát viết :「nhược/nhã thuyết Pháp thời ưng thuyết bình đẳng pháp ,vị không pháp bình đẳng ,diệc vô không tưởng cập bình đẳng tưởng ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 淨三輪菩薩曰:「若說法時應淨三輪,謂所為眾生我不可得,亦不分別自為法師,於所說法而無住著,如是說法是名說一相法門。」 tịnh tam luân Bồ Tát viết :「nhược/nhã thuyết Pháp thời ưng tịnh tam luân ,vị sở vi chúng sanh ngã bất khả đắc ,diệc bất phân biệt tự vi Pháp sư ,ư sở thuyết pháp nhi vô trụ trước/trứ ,như thị thuyết Pháp thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 成就行菩薩曰:「若有能說於一切法修平等行,所知如實非文字說,以一切法離言說故,是名說一相法門。」 thành tựu hạnh/hành/hàng Bồ Tát viết :「nhược hữu năng thuyết ư nhất thiết Pháp tu bình đẳng hạnh/hành/hàng ,sở tri như thật phi văn tự thuyết ,dĩ nhất thiết pháp ly ngôn thuyết cố ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 深行菩薩曰:「若有能說了達一切甚深之法,亦不見彼能說所說及與所為,是名說一相法門。」 thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát viết :「nhược hữu năng thuyết liễu đạt nhất thiết thậm thâm chi Pháp ,diệc bất kiến bỉ năng thuyết sở thuyết cập dữ sở vi ,thị danh thuyết nhất tướng Pháp môn 。」 如是無量諸菩薩等,各以辯才演說一相法門。說此法門時,三十七億菩薩得無生法忍,八萬四千那由他百千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,七千比丘不受諸法盡諸有漏心得解脫,九十六那由他諸天及人於諸法中得法眼淨。 như thị vô lượng chư Bồ-tát đẳng ,các dĩ iện tài diễn thuyết nhất tướng Pháp môn 。thuyết thử pháp môn thời ,tam thập thất ức Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,bát vạn tứ thiên na-do-tha bách thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thất thiên Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp tận chư hữu lậu tâm đắc giải thoát ,cửu thập lục na-do-tha chư Thiên cập nhân ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言:「世尊!此文殊師利久如當得阿耨多羅三藐三菩提?彼佛壽命及菩薩眾其數幾何?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh lôi âm Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Văn-thù-sư-lợi cửu như đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?bỉ Phật thọ mạng cập Bồ Tát chúng kỳ số kỷ hà ?」 佛言:「善男子!汝當自問文殊師利。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đương tự vấn Văn-thù-sư-lợi 。」 時師子勇猛白文殊師利言:「仁者久如當得菩提?」 thời sư tử dũng mãnh bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả cửu như đương đắc Bồ-đề ?」 文殊師利言:「善男子!若虛空界為色身時,我乃當得無上菩提。若幻人得菩提,我乃當得。若漏盡阿羅漢即是菩提,我乃當得。若夢響光影及以化人得菩提時,我乃當得。若月照為晝、日照為夜,我乃當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!汝之所問應當問彼求菩提者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã hư không giới vi sắc thân thời ,ngã nãi đương đắc vô thượng Bồ-đề 。nhược/nhã huyễn nhân đắc Bồ-đề ,ngã nãi đương đắc 。nhược/nhã lậu tận A-la-hán tức thị Bồ-đề ,ngã nãi đương đắc 。nhược/nhã mộng hưởng quang ảnh cập dĩ hóa nhân đắc Bồ-đề thời ,ngã nãi đương đắc 。nhược/nhã nguyệt chiếu vi trú 、Nhật chiếu vi dạ ,ngã nãi đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !nhữ chi sở vấn ứng đương vấn bỉ cầu Bồ-đề giả 。」 師子勇猛言:「仁者豈不求菩提耶?」 sư tử dũng mãnh ngôn :「nhân giả khởi bất cầu Bồ-đề da ?」 答言:「不也。何以故?文殊師利即是菩提,菩提即是文殊師利。所以者何?文殊師利但有名,菩提亦但有名,此名亦離、無作故空,而彼空性即是菩提。」 đáp ngôn :「bất dã 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi tức thị Bồ-đề ,Bồ-đề tức thị Văn-thù-sư-lợi 。sở dĩ giả hà ?Văn-thù-sư-lợi đãn hữu danh ,Bồ-đề diệc đãn hữu danh ,thử danh diệc ly 、vô tác cố không ,nhi bỉ không tánh tức thị Bồ-đề 。」 爾時佛告師子勇猛言:「汝頗見聞阿彌陀如來聲聞菩薩諸眾會耶?」 nhĩ thời Phật cáo sư tử dũng mãnh ngôn :「nhữ phả kiến văn A-Di-Đà Như Lai Thanh văn Bồ Tát chư chúng hội da ?」 「唯然聞見。」 「duy nhiên văn kiến 。」 佛言:「其數幾何?」 Phật ngôn :「kỳ số kỷ hà ?」 答言:「非算數思議之所能及。」 đáp ngôn :「phi toán số tư nghị chi sở năng cập 。」 佛言:「善男子!如摩竭國量一斛油麻,舉取一粒喻阿彌陀佛國聲聞菩薩,餘不舉者喻文殊師利得菩提時菩薩眾會,復過是數。善男子!如以三千大千世界微塵數劫比普見如來壽量劫數,百分千分百千億分乃至算數譬喻所不能及。應知彼普見如來壽命,無有算數亦無限量。如有一人以三千大千世界碎為微塵,第二第三人亦碎大千世界以為微塵。復有一人取彼微塵,從此東行過爾所微塵數世界乃下一塵,又過爾所微塵數世界復下一塵,如是次第盡諸微塵。復有第二人亦持爾所微塵,從此南行如前下塵,次第展轉乃至塵盡。西方北方四維上下各有一人,所下塵數亦復如是。善男子!是諸世界可知數不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như ma kiệt quốc lượng nhất hộc du ma ,cử thủ nhất lạp dụ A Di Đà Phật quốc Thanh văn Bồ Tát ,dư bất cử giả dụ Văn-thù-sư-lợi đắc Bồ-đề thời Bồ Tát chúng hội ,phục quá/qua thị số 。Thiện nam tử !như dĩ tam thiên đại thiên thế giới vi trần số kiếp bỉ phổ kiến Như Lai thọ lượng kiếp số ,bách phần thiên phần bách thiên ức phần nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。ứng tri bỉ phổ kiến Như Lai thọ mạng ,vô hữu toán số diệc vô hạn lượng 。như hữu nhất nhân dĩ tam thiên đại thiên thế giới toái vi vi trần ,đệ nhị đệ tam nhân diệc toái Đại Thiên thế giới dĩ vi vi trần 。phục hưũ nhất nhân thủ bỉ vi trần ,tòng thử Đông hành quá/qua nhĩ sở vi trần số thế giới nãi hạ nhất trần ,hựu quá/qua nhĩ sở vi trần số thế giới phục hạ nhất trần ,như thị thứ đệ tận chư vi trần 。phục hưũ đệ nhị nhân diệc trì nhĩ sở vi trần ,tòng thử Nam hạnh/hành/hàng như tiền hạ trần ,thứ đệ triển chuyển nãi chí trần tận 。Tây phương Bắc phương tứ duy thượng hạ các hữu nhất nhân ,sở hạ trần số diệc phục như thị 。Thiện nam tử !thị chư thế giới khả tri số bất ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 佛言:「善男子!如是諸人於彼十方所經世界,若著微塵及不著者,盡末為塵。於意云何?是諸微塵可以算計知其數不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị chư nhân ư bỉ thập phương sở Kinh thế giới ,nhược/nhã trước/trứ vi trần cập bất trước giả ,tận mạt vi trần 。ư ý vân hà ?thị chư vi trần khả dĩ toán kế tri kỳ số bất ?」 答言:「不也。世尊!若有計量,心則迷亂不能了知。」 đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !nhược hữu kế lượng ,tâm tức mê loạn bất năng liễu tri 。」 佛言:「善男子!諸佛如來悉能了知彼微塵數,設過於此如來亦知。」時彌勒菩薩白佛言:「世尊!諸菩薩等為求如是大智慧故,於大地獄無量億劫受諸極苦,終不應捨如是大智。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !chư Phật Như Lai tất năng liễu tri bỉ vi trần số ,thiết quá/qua ư thử Như Lai diệc tri 。」thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát đẳng vi cầu như thị đại trí tuệ cố ,ư đại địa ngục vô lượng ức kiếp thọ/thụ chư cực khổ ,chung bất ưng xả như thị đại trí 。」 佛言:「彌勒!如是如是,如汝所說。何有於此大智慧中不生欲樂?唯除下劣及懈怠者。」 Phật ngôn :「Di Lặc !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。hà hữu ư thử đại trí tuệ trung bất sanh dục lạc/nhạc ?duy trừ hạ liệt cập giải đãi giả 。」 說此智時,一萬眾生發菩提心。 thuyết thử trí thời ,nhất vạn chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 是時佛告師子勇猛言:「善男子!於意云何?如彼十人經十方界盡為微塵,文殊師利當於爾所微塵數劫行菩薩道。何以故?文殊師利大願不可思議,趣向亦不可思議,得菩提已壽量亦不可思議,菩薩眾會亦不可思議。」 Thị thời Phật cáo sư tử dũng mãnh ngôn :「Thiện nam tử !ư ý vân hà ?như bỉ thập nhân Kinh thập phương giới tận vi vi trần ,Văn-thù-sư-lợi đương ư nhĩ sở vi trần số kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi đại nguyện bất khả tư nghị ,thú hướng diệc bất khả tư nghị ,đắc Bồ-đề dĩ thọ lượng diệc bất khả tư nghị ,Bồ Tát chúng hội diệc bất khả tư nghị 。」 爾時師子勇猛白佛言:「世尊!文殊師利發趣甚大,所修之行亦復廣大,乃於爾所微塵數劫不生疲倦。」文殊師利言:「如是如是。善男子!如汝所說。於意云何?虛空界有如是念,度於晝夜時節歲月劫數等耶?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi phát thú thậm đại ,sở tu chi hạnh/hành/hàng diệc phục quảng đại ,nãi ư nhĩ sở vi trần số kiếp bất sanh bì quyện 。」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết 。ư ý vân hà ?hư không giới hữu như thị niệm ,độ ư trú dạ thời tiết tuế nguyệt kiếp số đẳng da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 文殊師利言:「如是善男子!若有覺一切法等於虛空,彼微細智無有分別,亦無是念度於晝夜時節歲月諸劫數等。何以故?彼於諸法無想念故。善男子!如虛空界無有疲倦及熱惱想。何以故?設過恒河沙劫,而虛空界亦無生起亦無燒滅非可破壞。何以故?以虛空界無所有故。如是善男子!若菩薩了一切法無所有已,亦無熱惱及疲倦等。善男子!彼虛空名亦無燒滅熱惱疲倦,亦不動搖、不生不老、不來不去。文殊師利名號亦爾,無有熱惱及疲倦等。何以故,名字性離故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiện nam tử !nhược hữu giác nhất thiết pháp đẳng ư hư không ,bỉ vi tế trí vô hữu phân biệt ,diệc vô thị niệm độ ư trú dạ thời tiết tuế nguyệt chư kiếp số đẳng 。hà dĩ cố ?bỉ ư chư Pháp vô tưởng niệm cố 。Thiện nam tử !như hư không giới vô hữu bì quyện cập nhiệt não tưởng 。hà dĩ cố ?thiết quá/qua hằng hà sa kiếp ,nhi hư không giới diệc vô sanh khởi diệc vô thiêu diệt phi khả phá hoại 。hà dĩ cố ?dĩ hư không giới vô sở hữu cố 。như thị Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ Tát liễu nhất thiết pháp vô sở hữu dĩ ,diệc vô nhiệt não cập bì quyện đẳng 。Thiện nam tử !bỉ hư không danh diệc vô thiêu diệt nhiệt não bì quyện ,diệc bất động dao 、bất sanh bất lão 、bất lai bất khứ 。Văn-thù-sư-lợi danh hiệu diệc nhĩ ,vô hữu nhiệt não cập bì quyện đẳng 。hà dĩ cố ,danh tự tánh ly cố 。」 說此法時,四大天王、釋提桓因、梵天王等,及餘大威德諸天子等,同聲唱言:「是諸眾生聞此法門獲大善利,何況受持讀誦,當知彼等所成善根極為廣大。世尊!我等於此法門受持讀誦廣宣流布,為欲護持此深法故。」 thuyết thử pháp thời ,tứ đại thiên vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương đẳng ,cập dư đại uy đức chư Thiên Tử đẳng ,đồng thanh xướng ngôn :「thị chư chúng sanh văn thử pháp môn hoạch Đại thiện lợi ,hà huống thọ trì đọc tụng ,đương tri bỉ đẳng sở thành thiện căn cực vi quảng đại 。Thế Tôn !ngã đẳng ư thử Pháp môn thọ trì đọc tụng quảng tuyên lưu bố ,vi dục hộ trì thử thâm pháp cố 。」 爾時師子勇猛白佛言:「世尊!若有得聞如此法門,受持讀誦思惟,及發如此功德莊嚴佛剎之心,得幾所福?」 nhĩ thời sư tử dũng mãnh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu đắc văn như thử pháp môn ,thọ trì đọc tụng tư tánh ,cập phát như thử công đức trang nghiêm Phật sát chi tâm ,đắc kỷ sở phước ?」 佛言:「善男子!如來以無礙佛眼所見諸佛及彼剎土,若有菩薩以妙七寶滿彼諸剎,奉施供養一一如來,各盡未來際,令此菩薩安住淨戒,於一切眾生得平等心。若有菩薩,於此莊嚴功德佛剎法門受持讀誦復能發心,隨文殊師利所學行於七步。此二功德,比前七寶布施功德,百分不及一,乃至算數譬喻所不能及。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai dĩ vô ngại Phật nhãn sở kiến chư Phật cập bỉ sát độ ,nhược hữu Bồ Tát dĩ diệu thất bảo mãn bỉ chư sát ,phụng thí cúng dường nhất nhất Như Lai ,các tận vị lai tế ,lệnh thử Bồ Tát an trụ tịnh giới ,ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。nhược hữu Bồ Tát ,ư thử trang nghiêm công đức Phật sát Pháp môn thọ trì đọc tụng phục năng phát tâm ,tùy Văn-thù-sư-lợi sở học hạnh/hành/hàng ư thất bộ 。thử nhị công đức ,bỉ tiền thất bảo bố thí công đức ,bách phân bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!當何名此法門?我等云何奉持?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử pháp môn ?ngã đẳng vân hà phụng trì ?」 佛言:「此法門名為『諸佛遊戲』,亦名『諸願究竟』,亦名『文殊師利功德莊嚴佛土』,亦名『令發菩提心菩薩歡喜』,亦名『文殊師利授記』,如是受持。」 Phật ngôn :「thử pháp môn danh vi 『chư Phật du hí 』,diệc danh 『chư nguyện cứu cánh 』,diệc danh 『Văn-thù-sư-lợi công đức trang nghiêm Phật thổ 』,diệc danh 『lệnh phát Bồ-đề tâm Bồ Tát hoan hỉ 』,diệc danh 『Văn-thù-sư-lợi thọ kí 』,như thị thọ trì 。」 爾時十方諸來菩薩為欲供養此法門故,而雨眾花讚言:「希有世尊!希有世尊!我等乃得聞是不思議文殊師利師子吼莊嚴法門。」時諸菩薩說是語已各還本土。說此法時,恒河沙等菩薩得不退轉,無量眾生善根成熟。 nhĩ thời thập phương chư lai Bồ Tát vi dục cúng dường thử pháp môn cố ,nhi vũ chúng hoa tán ngôn :「hy hữu Thế Tôn !hy hữu Thế Tôn !ngã đẳng nãi đắc văn thị bất tư nghị Văn-thù-sư-lợi sư tử hống trang nghiêm Pháp môn 。」thời chư Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ các hoàn bản độ 。thuyết thử pháp thời ,hằng hà sa đẳng Bồ Tát đắc Bất-thoái-chuyển ,vô lượng chúng sanh thiện căn thành thục 。 爾時文殊師利即入菩薩出生光明普照如幻三昧。入三昧已,令此眾會普見十方無量無邊諸佛剎中一切如來,一一佛前皆有文殊師利說自佛剎功德莊嚴。眾會見已,於文殊師利殊勝大願生希有心。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức nhập Bồ Tát xuất sanh quang minh phổ chiếu như huyễn tam muội 。nhập tam muội dĩ ,lệnh thử chúng hội phổ kiến thập phương vô lượng vô biên chư Phật sát trung nhất thiết Như Lai ,nhất nhất Phật tiền giai hữu Văn-thù-sư-lợi thuyết tự Phật sát công đức trang nghiêm 。chúng hội kiến dĩ ,ư Văn-thù-sư-lợi thù thắng Đại nguyện sanh hy hữu tâm 。 佛說是經已,彼一切菩薩,及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,bỉ nhất thiết Bồ Tát ,cập chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第六十 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập 大寶積經卷第六十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập nhất 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在迦毘羅國尼居陀林,與大比丘眾千二百五十人俱,其名曰:優樓毘螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、摩訶迦葉、舍利弗、大目犍連,一切皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,其心自在,心善解脫、慧善解脫,如大龍象,所作已辦,皆棄重擔,逮得己利,盡諸有結。於正教中心得善解,於一切法心無所礙,到於彼岸自得解脫,解脫眷屬自得調伏,調伏眷屬自得寂定,寂定眷屬自得度脫,度脫眷屬已到彼岸,彼岸眷屬已到陸地,陸地眷屬自得安隱,安隱眷屬自得寂滅,寂滅眷屬自破煩惱,破煩惱眷屬自得沙門,沙門眷屬自得息惡,息惡眷屬自婆羅門,婆羅門眷屬自除惡法,除惡法眷屬自了知諸法,了知諸法眷屬自能得度,能度眷屬自具諸德,具諸德眷屬自無煩惱,無煩惱眷屬自離五支,離五支眷屬自得離障,離障眷屬自得靜意,靜意眷屬自具六通,具六通眷屬自離憎愛解脫,離憎愛解脫眷屬自守護一心,守護一心眷屬自念門具足,念門具足眷屬自依四依,四依眷屬自離種種諸見,離種種諸見眷屬自棄諸希望,棄諸希望眷屬自得盡行,盡行眷屬自得事訖,事訖眷屬自修,自修眷屬自無濁念,無濁念眷屬自斷有覺,斷有覺眷屬自倚身行,倚身行眷屬自得樂不動,樂不動眷屬自心善解脫,心善解脫眷屬自慧善解脫,慧善解脫眷屬自得賢聖。賢聖眷屬如是等比,得離枝葉除去皮膚,唯有心實堅固而住。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ-la quốc ni cư đà lâm ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,kỳ danh viết :Ưu-lâu Tì loa Ca-diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,kỳ tâm tự tại ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,như đại long tượng ,sở tác dĩ biện ,giai khí trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết 。ư chánh giáo trung tâm đắc thiện giải ,ư nhất thiết Pháp tâm vô sở ngại ,đáo ư bỉ ngạn tự đắc giải thoát ,giải thoát quyến thuộc tự đắc điều phục ,điều phục quyến thuộc tự đắc tịch định ,tịch định quyến thuộc tự đắc độ thoát ,độ thoát quyến thuộc dĩ đáo bỉ ngạn ,bỉ ngạn quyến thuộc dĩ đáo lục địa ,lục địa quyến thuộc tự đắc an ổn ,an ổn quyến thuộc tự đắc tịch diệt ,tịch diệt quyến thuộc tự phá phiền não ,phá phiền não quyến thuộc tự đắc Sa Môn ,Sa Môn quyến thuộc tự đắc tức ác ,tức ác quyến thuộc tự Bà-la-môn ,Bà-la-môn quyến thuộc tự trừ ác pháp ,trừ ác pháp quyến thuộc tự liễu tri chư Pháp ,liễu tri chư Pháp quyến thuộc tự năng đắc độ ,năng độ quyến thuộc tự cụ chư đức ,cụ chư đức quyến thuộc tự vô phiền não ,vô phiền não quyến thuộc tự ly ngũ chi ,ly ngũ chi quyến thuộc tự đắc ly chướng ,ly chướng quyến thuộc tự đắc tĩnh ý ,tĩnh ý quyến thuộc tự cụ lục thông ,cụ lục thông quyến thuộc tự ly tăng ái giải thoát ,ly tăng ái giải thoát quyến thuộc tự thủ hộ nhất tâm ,thủ hộ nhất tâm quyến thuộc tự niệm môn cụ túc ,niệm môn cụ túc quyến thuộc tự y tứ y ,tứ y quyến thuộc tự ly chủng chủng chư kiến ,ly chủng chủng chư kiến quyến thuộc tự khí chư hy vọng ,khí chư hy vọng quyến thuộc tự đắc tận hạnh/hành/hàng ,tận hạnh/hành/hàng quyến thuộc tự đắc sự cật ,sự cật quyến thuộc tự tu ,tự tu quyến thuộc tự vô trược niệm ,vô trược niệm quyến thuộc tự đoạn hữu giác ,đoạn hữu giác quyến thuộc tự ỷ thân hạnh/hành/hàng ,ỷ thân hạnh/hành/hàng quyến thuộc tự đắc lạc/nhạc bất động ,lạc/nhạc bất động quyến thuộc tự tâm thiện giải thoát ,tâm thiện giải thoát quyến thuộc tự tuệ thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát quyến thuộc tự đắc hiền thánh 。hiền thánh quyến thuộc như thị đẳng bỉ ,đắc ly chi diệp trừ khứ bì phu ,duy hữu tâm thật kiên cố nhi trụ/trú 。 爾時世尊於其後夜露地而坐,時比丘眾四面圍遶。爾時世尊默然而住,觀比丘眾,告諸比丘:「汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者。」爾時慧命阿若憍陳如即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛即便作禮,白佛言:「世尊!我當往化淨飯王耶?」佛言:「汝止憍陳如!汝今具足大師之德,不應往彼。」時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀、優樓毘螺迦葉、摩訶迦葉、舍利弗、大目連等,各白佛言:「世尊!我等堪能往化淨飯王也。」佛告摩訶目連:「汝等且止。汝等皆悉具足大師尊重之法,不應往化。」 nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ hậu dạ lộ địa nhi tọa ,thời Tỳ-kheo chúng tứ diện vi nhiễu 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú ,quán Tỳ-kheo chúng ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng chư nhân phóng mịch nhất nhân kham năng vãng hóa Tịnh Phạn Vương giả 。」nhĩ thời tuệ mạng A-nhã Kiều-trần-như tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật tức tiện tác lễ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương vãng hóa Tịnh Phạn Vương da ?」Phật ngôn :「nhữ chỉ Kiều-trần-như !nhữ kim cụ túc Đại sư chi đức ,bất ưng vãng bỉ 。」thời hữu tuệ mạng Bà sáp  mạc cập Đại danh da du đà 、Ưu-lâu Tì loa Ca-diếp 、Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên đẳng ,các bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kham năng vãng hóa Tịnh Phạn Vương dã 。」Phật cáo Ma-ha Mục liên :「nhữ đẳng thả chỉ 。nhữ đẳng giai tất cụ túc Đại sư tôn trọng chi Pháp ,bất ưng vãng hóa 。」 爾時大德摩訶目連即作是念:「世尊今者欲令誰往化淨飯王耶?」爾時目連即入如實三昧,以三昧力莊嚴其心,即得見佛意之所念在於慧命迦盧陀夷,欲令往化淨飯王耳。譬如重閣樓窓之中,日從東入光照西壁。如是目連見世尊心專在迦盧陀夷,欲令化王,亦復如是。爾時慧命目連即從定起,往迦盧陀夷所。到已白言:「世尊心念知汝堪能往化淨飯王。迦盧陀夷!汝今應當發大勇猛速往化王。」目連作是語已,時慧命迦盧陀夷白目連言:「凡庶難化,何況國王。何以故?剎利種姓灌頂大王有自在力,難可化故。大目連!譬如聚積眾柴,若二若三乃至千載,如此柴聚經多年歲甚大乾燥。于時有人放火燒之,成大火聚。於意云何?此之火聚寧為大不?」目連言:「甚大。」「若復有人更以無量蘇油溉灌,此火增盛不?」大目連言:「轉熾倍盛。」「於意云何?此火可近不?」目連言:「難可得近。」「如是大目連!剎利種姓灌頂大王,難可教化不可得近,亦復如是。大目連!譬如狂象之牙可觸以不?」目連言:「不可觸也。」「如是大目連!灌頂剎利難可教化,亦復如是。」 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Mục liên tức tác thị niệm :「Thế Tôn kim giả dục lệnh thùy vãng hóa Tịnh Phạn Vương da ?」nhĩ thời Mục liên tức nhập như thật tam muội ,dĩ tam muội lực trang nghiêm kỳ tâm ,tức đắc kiến Phật ý chi sở niệm tại ư tuệ mạng Ca lô đà di ,dục lệnh vãng hóa Tịnh Phạn Vương nhĩ 。thí như trọng các lâu song chi trung ,nhật tùng Đông nhập quang chiếu Tây bích 。như thị Mục liên kiến Thế Tôn tâm chuyên tại Ca lô đà di ,dục lệnh hóa Vương ,diệc phục như thị 。nhĩ thời tuệ mạng Mục liên tức tùng định khởi ,vãng Ca lô đà di sở 。đáo dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn tâm niệm tri nhữ kham năng vãng hóa Tịnh Phạn Vương 。Ca lô đà di !nhữ kim ứng đương phát đại dũng mãnh tốc vãng hóa Vương 。」Mục liên tác thị ngữ dĩ ,thời tuệ mạng Ca lô đà di bạch Mục liên ngôn :「phàm thứ nạn/nan hóa ,hà huống Quốc Vương 。hà dĩ cố ?Sát-lợi chủng tính quán đảnh Đại Vương hữu tự tại lực ,nạn/nan khả hóa cố 。Đại Mục liên !thí như tụ tích chúng sài ,nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí thiên tái ,như thử sài tụ Kinh đa niên tuế thậm đại kiền táo 。vu thời hữu nhân phóng hỏa thiêu chi ,thành Đại hỏa tụ 。ư ý vân hà ?thử chi hỏa tụ ninh vi Đại bất ?」Mục liên ngôn :「thậm đại 。」「nhược/nhã phục hưũ nhân cánh dĩ vô lượng tô du cái (khái) quán ,thử hỏa tăng thịnh bất ?」Đại Mục liên ngôn :「chuyển sí bội thịnh 。」「ư ý vân hà ?thử hỏa khả cận bất ?」Mục liên ngôn :「nạn/nan khả đắc cận 。」「như thị Đại Mục liên !Sát-lợi chủng tính quán đảnh Đại Vương ,nạn/nan khả giáo hóa bất khả đắc cận ,diệc phục như thị 。Đại Mục liên !thí như cuồng tượng chi nha khả xúc dĩ bất ?」Mục liên ngôn :「bất khả xúc dã 。」「như thị Đại Mục liên !quán đảnh sát lợi nạn/nan khả giáo hóa ,diệc phục như thị 。」 時慧命目連復白優陀夷言:「世尊心念知汝堪能往化淨飯王也。」優陀夷復白目連言:「世尊實垂顧念,謂我堪能往化淨飯王耶?」目連答言:「世尊實誠念汝,謂汝堪能教化父王。」 thời tuệ mạng Mục liên phục bạch ưu đà di ngôn :「Thế Tôn tâm niệm tri nhữ kham năng vãng hóa Tịnh Phạn Vương dã 。」ưu đà di phục bạch Mục liên ngôn :「Thế Tôn thật thùy cố niệm ,vị ngã kham năng vãng hóa Tịnh Phạn Vương da ?」Mục liên đáp ngôn :「Thế Tôn thật thành niệm nhữ ,vị nhữ kham năng giáo hóa Phụ Vương 。」 爾時世尊自告優陀夷言:「優陀夷!汝可入城教化父王。何以故?唯我與汝堪能教化淨飯王耳。優陀夷!我諸聲聞弟子之中,汝能教化諸邑聚落最為第一。」 nhĩ thời Thế Tôn tự cáo ưu đà di ngôn :「ưu đà di !nhữ khả nhập thành giáo hóa Phụ Vương 。hà dĩ cố ?duy ngã dữ nhữ kham năng giáo hóa Tịnh Phạn Vương nhĩ 。ưu đà di !ngã chư Thanh văn đệ-tử chi trung ,nhữ năng giáo hóa chư ấp tụ lạc tối vi đệ nhất 。」 爾時世尊即以偈頌告優陀夷言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng cáo ưu đà di ngôn : 「諦聽優陀夷! 「đế thính ưu đà di ! 汝能善教導, nhữ năng thiện giáo đạo , 必令釋種喜, tất lệnh Thích chủng hỉ , 往化最勝王。 vãng hóa tối thắng Vương 。 王今受悟時, Vương kim thọ/thụ ngộ thời , 兼利諸天人, kiêm lợi chư Thiên Nhân , 必得到彼岸, tất đắc đáo bỉ ngạn , 汝當速往化。 nhữ đương tốc vãng hóa 。 釋種淨飯王, Thích chủng Tịnh Phạn Vương , 今懷恨亂濁, kim hoài hận loạn trược , 住念惠不行, trụ/trú niệm huệ bất hạnh/hành , 猶如墜高崖。 do như trụy cao nhai 。 戀惜子高位, luyến tích tử cao vị , 慧心盡迷沒, tuệ tâm tận mê một , 如商失重寶, như thương thất trọng bảo , 追念生大苦。 truy niệm sanh đại khổ 。 如天墜宮殿, như Thiên trụy cung điện , 追戀五慾樂, truy luyến ngũ dục lạc/nhạc , 未知佛正法, vị tri Phật chánh pháp , 悲哀大惱亂。 bi ai Đại não loạn 。 自念失七寶, tự niệm thất thất bảo , 及與人四道, cập dữ nhân tứ đạo , 憶此聖王位, ức thử Thánh Vương vị , 口出非法言。 khẩu xuất phi pháp ngôn 。 王時悲亂言, Vương thời bi loạn ngôn , 不覺己及他, bất giác kỷ cập tha , 如奪精魂鬼, như đoạt tinh hồn quỷ , 執持於人身。 chấp trì ư nhân thân 。 猶在雞羅山, do tại kê La sơn , 一切無所見, nhất thiết vô sở kiến , 如是惱恨障, như thị não hận chướng , 應見不復覩。 ưng kiến bất phục đổ 。 亦如睡眠死, diệc như thụy miên tử , 己心不自了, kỷ tâm bất tự liễu , 憂恨迷惑障, ưu hận mê hoặc chướng , 王不識自喜。 Vương bất thức tự hỉ 。 如婦夫婿亡, như phụ phu tế vong , 悲淚生憂悔, bi lệ sanh ưu hối , 王今癡惱亂, Vương kim si não loạn , 哀戀生大苦。 ai luyến sanh đại khổ 。 汝具巧方便, nhữ cụ xảo phương tiện , 往化淨飯王, vãng hóa Tịnh Phạn Vương , 摧倒邪慢憧, tồi đảo tà mạn sung , 當建正法燈。 đương kiến chánh pháp đăng 。 更無有能化, cánh vô hữu năng hóa , 淨飯大王者, Tịnh Phạn Đại Vương giả , 唯汝優陀夷, duy nhữ ưu đà di , 過去曾同行。 quá khứ tằng đồng hạnh/hành/hàng 。 優陀夷當知, ưu đà di đương tri , 曾有大國王, tằng hữu Đại Quốc Vương , 名曰增長實, danh viết tăng trưởng thật , 聲名震十方。 thanh danh chấn thập phương 。 如法作國主, như pháp tác quốc chủ , 一切皆歸化, nhất thiết giai quy hóa , 能以正法治, năng dĩ chánh Pháp trì , 王領四天下。 Vương lĩnh tứ thiên hạ 。 城邑悉滿中, thành ấp tất mãn trung , 花果香園苑, hoa quả hương viên uyển , 多諸賢聖眾, đa chư hiền thánh chúng , 無有雜惡人。 vô hữu tạp ác nhân 。 芳林甚稠密, phương lâm thậm trù mật , 地淨無棘刺, địa tịnh vô cức thứ , 多饒淨妙等, đa nhiêu tịnh diệu đẳng , 花池莊嚴好。 hoa trì trang nghiêm hảo 。 人民廣殷盛, nhân dân quảng ân thịnh , 棄惡常善住, khí ác thường thiện trụ/trú , 閉諸惡趣門, bế chư ác thú môn , 必昇妙天道。 tất thăng diệu thiên đạo 。 彼王昔有子, bỉ Vương tích hữu tử , 曾廣供養佛, tằng quảng cúng dường Phật , 備修諸善根, bị tu chư thiện căn , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 名曰妙堅惠, danh viết diệu kiên huệ , 億眾所供養, ức chúng sở cúng dường , 常見色欲過, thường kiến sắc dục quá/qua , 棄家樂閑靜。 khí gia lạc/nhạc nhàn tĩnh 。 父王勅子言: Phụ Vương sắc tử ngôn : 『汝可受五慾, 『nhữ khả thọ/thụ ngũ dục , 婇女自娛樂, cung nữ tự ngu lạc , 遊觀寶宮池, du quán bảo cung trì , 我今為汝辦, ngã kim vi nhữ biện/bạn , 翫弄無乏少。 ngoạn lộng vô phạp thiểu 。 云何不愛樂? vân hà bất ái lạc/nhạc ? 汝當說其意。 nhữ đương thuyết kỳ ý 。 知諸趣善妙, tri chư thú thiện diệu , 汝愛寶宅中, nhữ ái bảo trạch trung , 女寶常圍遶, nữ bảo thường vi nhiễu , 妙境甚可樂, diệu cảnh thậm khả lạc/nhạc , 諸仙處閑林, chư tiên xứ/xử nhàn lâm , 猶捨退還家, do xả thoái hoàn gia , 受諸色欲樂, thọ/thụ chư sắc dục lạc/nhạc , 況汝無乏少? huống nhữ vô phạp thiểu ? 婇女眾圍遶, cung nữ chúng vi nhiễu , 王臣皆隨從, Vương Thần giai tùy tùng , 臺館若天宮, đài quán nhược/nhã Thiên cung , 應受五欲樂。 ưng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 諸女甚端正, chư nữ thậm đoan chánh , 美麗若天人, mỹ lệ nhược/nhã Thiên Nhân , 善奏歌舞樂, thiện tấu ca vũ lạc/nhạc , 可以自娛意。 khả dĩ tự ngu ý 。 目如優波葉, mục như ưu ba diệp , 脣赤若含丹, thần xích nhược/nhã hàm đan , 面滿廣黛眉, diện mãn quảng đại my , 平額姝咽頸, bình ngạch xu yết cảnh , 膺平缺骨滿, ưng bình khuyết cốt mãn , 臂如象王鼻, tý như Tượng Vương Tỳ , 掌如蓮花色, chưởng như liên hoa sắc , 指圓傭纖好, chỉ viên dong tiêm hảo , 舌薄廣紅赤, thiệt bạc quảng hồng xích , 美言若甘露, mỹ ngôn nhược/nhã cam lồ , 齒素利齊密, xỉ tố lợi tề mật , 珠瓔寶衣服, châu anh bảo y phục , 臍深腹不現, tề thâm phước bất hiện , 脊如金剛杵, tích như Kim Cương xử , 髀股傭圓直, bễ cổ dong viên trực , 伊尼鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ)), y ni lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)), 行步如鵝王, hạnh/hành/hàng bộ như nga vương , 皆各瞻視汝, giai các chiêm thị nhữ , 盛年甚可愛, thịnh niên thậm khả ái , 堪能存後嗣。 kham năng tồn hậu tự 。 汝及眾麗人, nhữ cập chúng lệ nhân , 猶如春花開, do như xuân hoa khai , 盛年色未退, thịnh niên sắc vị thoái , 應當速受樂。』 ứng đương tốc thọ/thụ lạc/nhạc 。』 堅慧白父王: kiên tuệ bạch Phụ Vương : 『王言非正理, 『Vương ngôn phi chánh lý , 若有如法語, nhược hữu như pháp ngữ , 所勅不敢違。 sở sắc bất cảm vi 。 王聽我今說, Vương thính ngã kim thuyết , 樂善真實語, lạc/nhạc thiện chân thật ngữ , 乃至於夢中, nãi chí ư mộng trung , 不起婬欲想。 bất khởi dâm dục tưởng 。 父王今此言, Phụ Vương kim thử ngôn , 智者所不許, trí giả sở bất hứa , 愚者樂此事, ngu giả lạc/nhạc thử sự , 明人常所厭。 minh nhân thường sở yếm 。 何故明目人, hà cố minh mục nhân , 而羨盲瞽導? nhi tiện manh cổ đạo ? 豈有岸上人, khởi hữu ngạn thượng nhân , 反樂沈溺者? phản lạc/nhạc trầm nịch giả ? 何有解脫人, hà hữu giải thoát nhân , 而復樂牢獄? nhi phục lạc/nhạc lao ngục ? 豈有安樂人, khởi hữu an lạc nhân , 欽羨眾苦者? khâm tiện chúng khổ giả ? 我意觀父王, ngã ý quán Phụ Vương , 如盲溺獄者, như manh nịch ngục giả , 如夢受五欲, như mộng thọ/thụ ngũ dục , 復為欲所溺。 phục vi dục sở nịch 。 父王如盲冥, Phụ Vương như manh minh , 我目見殊勝, ngã mục kiến thù thắng , 王為欲所漂, Vương vi dục sở phiêu , 我今甚厭賤。 ngã kim thậm yếm tiện 。 欲如毒藥器, dục như độc dược khí , 亦如毒蛇頭, diệc như độc xà đầu , 如利刀劍矟, như lợi đao kiếm sáo , 亦如大猛火。』 diệc như Đại mãnh hỏa 。』 王臣勸化時, Vương Thần khuyến hóa thời , 堅慧悉不許, kiên tuệ tất bất hứa , 捐親及國土, quyên thân cập quốc độ , 棄欲而出家。 khí dục nhi xuất gia 。 如蛇脫故皮, như xà thoát cố bì , 亦如棄涕唾, diệc như khí thế thóa , 遠離於過惡, viễn ly ư quá ác , 絕望永出家。 tuyệt vọng vĩnh xuất gia 。 堅慧捨俗時, kiên tuệ xả tục thời , 臣子隨出家, Thần tử tùy xuất gia , 其人名月施, kỳ nhân danh nguyệt thí , 棄欲隨堅慧。 khí dục tùy kiên tuệ 。 童子出家已, Đồng tử xuất gia dĩ , 并及大臣子, tinh cập đại thần tử , 成就四梵住, thành tựu tứ phạm trụ , 具足五神通。 cụ túc ngũ thần thông 。 深見五塵過, thâm kiến ngũ trần quá/qua , 超絕於欲界, siêu tuyệt ư dục giới , 轉正妙法輪, chuyển chánh diệu pháp luân , 直生梵天上。 trực sanh phạm Thiên thượng 。 童子出家已, Đồng tử xuất gia dĩ , 父王起嫌恨, Phụ Vương khởi hiềm hận , 月施詣王所, nguyệt thí nghệ Vương sở , 善化令王喜。 thiện hóa lệnh Vương hỉ 。 優陀夷當知, ưu đà di đương tri , 昔時堅慧者, tích thời kiên tuệ giả , 遠離於五欲, viễn ly ư ngũ dục , 今即我身是。 kim tức ngã thân thị 。 優陀夷當知, ưu đà di đương tri , 彼時增實王, bỉ thời tăng thật Vương , 豈為異人乎? khởi vi dị nhân hồ ? 淨飯王是也。 Tịnh Phạn Vương thị dã 。 優陀夷當知, ưu đà di đương tri , 隨我出家者, tùy ngã xuất gia giả , 月施汝身是, nguyệt thí nhữ thân thị , 亦曾化增實。 diệc tằng hóa tăng thật 。 是故優陀夷, thị cố ưu đà di , 今應化父王, kim ưng hóa Phụ Vương , 必有大利益, tất hữu Đại lợi ích , 昔曾教化故。」 tích tằng giáo hóa cố 。」 爾時慧命優陀夷受佛教已,默然許可。時優陀夷過夜曉已至於食時,著衣持鉢入迦毘城。時有釋種一千餘人,集在王門,皆有所須。時淨飯王聞佛如來到迦毘城在尼居林,起嫌恨意:「此兒出家,退我種族富貴大樂。如其在家,應紹金輪王四天下,如法統領民無逆命,七寶具足。其七者何?一曰輪寶,二曰象寶,三曰馬寶,四曰摩尼寶,五稱女寶,六曰主藏臣寶,七稱導師寶。具足千子,勇健難當顏容美妙,能摧強敵護四天下。不以刀杖料理國土,如法治正自然泰平。我得輪王自在快樂,彼應尊重供養於我。以兒出家故,所應得者悉皆墜落。」作是念已勅諸釋種,一切不得至我兒所敬信聽法,若有犯者當斬其首。 nhĩ thời tuệ mạng ưu đà di thọ/thụ Phật giáo dĩ ,mặc nhiên hứa khả 。thời ưu đà di quá/qua dạ hiểu dĩ chí ư thực thời ,trước y trì bát nhập Ca Tì thành 。thời hữu Thích chủng nhất thiên dư nhân ,tập tại Vương môn ,giai hữu sở tu 。thời Tịnh Phạn Vương văn Phật Như Lai đáo Ca Tì thành tại ni cư lâm ,khởi hiềm hận ý :「thử nhi xuất gia ,thoái ngã chủng tộc phú quý Đại lạc/nhạc 。như kỳ tại gia ,ưng thiệu Kim luân Vương tứ thiên hạ ,như pháp thống lĩnh dân vô nghịch mạng ,thất bảo cụ túc 。kỳ thất giả hà ?nhất viết luân bảo ,nhị viết tượng bảo ,tam viết mã bảo ,tứ viết ma-ni bảo ,ngũ xưng nữ bảo ,lục viết chủ tạng Thần bảo ,thất xưng Đạo sư bảo 。cụ túc thiên tử ,dũng kiện nạn/nan đương nhan dung mỹ diệu ,năng tồi cường địch hộ tứ thiên hạ 。bất dĩ đao trượng liêu lý quốc độ ,như pháp trì chánh tự nhiên thái bình 。ngã đắc luân Vương tự tại khoái lạc ,bỉ ưng tôn trọng cúng dường ư ngã 。dĩ nhi xuất gia cố ,sở ưng đắc giả tất giai trụy lạc 。」tác thị niệm dĩ sắc chư Thích chủng ,nhất thiết bất đắc chí ngã nhi sở kính tín thính pháp ,nhược hữu phạm giả đương trảm kỳ thủ 。 時有釋種名曰喜面,不在眾中不聞王教,見優陀夷即往其所,稽首白言:「善來尊者!得平安耶?世尊安樂少病少惱起居輕利,在路不疲,供饌不乏也?」時優陀夷報喜面言:「如來安樂少病少惱起居輕利,在路不疲,飲食無乏。」 thời hữu Thích chủng danh viết hỉ diện ,bất tại chúng trung bất văn Vương giáo ,kiến ưu đà di tức vãng kỳ sở ,khể thủ bạch ngôn :「thiện lai Tôn-Giả !đắc bình an da ?Thế Tôn an lạc thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi ,tại lộ bất bì ,cung soạn bất phạp dã ?」thời ưu đà di báo hỉ diện ngôn :「Như Lai an lạc thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi ,tại lộ bất bì ,ẩm thực vô phạp 。」 時有釋種名曰善覺,見喜面共優陀夷在屏處語,亦詣其所,白言:「大德!自遠而來,比康吉耶?世尊起居安樂少病少惱,在路不疲,供饌無乏耶?」優陀夷答言:「如來聖御安樂,在路不疲,無所乏少。」 thời hữu Thích chủng danh viết thiện giác ,kiến hỉ diện cọng ưu đà di tại bình xứ/xử ngữ ,diệc nghệ kỳ sở ,bạch ngôn :「Đại Đức !tự viễn nhi lai ,bỉ khang cát da ?Thế Tôn khởi cư an lạc thiểu bệnh thiểu não ,tại lộ bất bì ,cung soạn vô phạp da ?」ưu đà di đáp ngôn :「Như Lai Thánh ngự an lạc ,tại lộ bất bì ,vô sở phạp thiểu 。」 爾時復有二釋種,一名無憂、二名離憂,見喜面、善覺共優陀夷在於屏處,亦復棄眾往詣其所,白優陀夷言:「善來至此,氣力好耶?世尊起居安樂耶?遠涉途路得無疲耶?」優陀夷報言:「如來聖御安樂,涉路不疲。」時二釋種重白言:「如來途路何故無乏也?」優陀夷報言:「以四天王及天帝釋、諸梵天王常來供養,故無所乏。」 nhĩ thời phục hưũ nhị Thích chủng ,nhất danh Vô ưu 、nhị danh ly ưu ,kiến hỉ diện 、thiện giác cọng ưu đà di tại ư bình xứ/xử ,diệc phục khí chúng vãng nghệ kỳ sở ,bạch ưu đà di ngôn :「thiện lai chí thử ,khí lực hảo da ?Thế Tôn khởi cư an lạc da ?viễn thiệp đồ lộ đắc vô bì da ?」ưu đà di báo ngôn :「Như Lai Thánh ngự an lạc ,thiệp lộ bất bì 。」thời nhị Thích chủng trọng bạch ngôn :「Như Lai đồ lộ hà cố vô phạp dã ?」ưu đà di báo ngôn :「dĩ Tứ Thiên Vương cập Thiên đế thích 、chư phạm thiên vương thường lai cúng dường ,cố vô sở phạp 。」 時諸釋種俱白優陀夷言:「我等今欲詣佛至世尊所供養聽法,恐不獲遂。何以故?淨飯大王向有勅旨,勅諸釋種悉皆不聽至佛所供養聽法。如有犯者當斬其首。慮王憲故,不得禮拜供養聽受正法。」時優陀夷聞此語已,知其父王有大怨恨。「我今作何方便至王所也?」作是念已,「我當舉高七多羅樹,於虛空中結加趺坐至於王所。」 thời chư Thích chủng câu bạch ưu đà di ngôn :「ngã đẳng kim dục nghệ Phật chí Thế Tôn sở cúng dường thính pháp ,khủng bất hoạch toại 。hà dĩ cố ?Tịnh Phạn Đại Vương hướng hữu sắc chỉ ,sắc chư Thích chủng tất giai bất thính chí Phật sở cúng dường thính pháp 。như hữu phạm giả đương trảm kỳ thủ 。lự Vương hiến cố ,bất đắc lễ bái cúng dường thính thọ chánh pháp 。」thời ưu đà di văn thử ngữ dĩ ,tri kỳ Phụ Vương hữu Đại oán hận 。「ngã kim tác hà phương tiện chí Vương sở dã ?」tác thị niệm dĩ ,「ngã đương cử cao thất Ta-la thụ ,ư hư không trung kiết già phu tọa chí ư Vương sở 。」 爾時慧命優陀夷即入如實三昧,以其三昧莊嚴其心,復以神力舉高七多羅樹,於虛空中加趺而坐,飛空往詣淨飯王所。時王遙見優陀夷以神通力於虛空中加趺而來,從座而起合掌恭敬,向優陀夷而說偈言: nhĩ thời tuệ mạng ưu đà di tức nhập như thật tam muội ,dĩ kỳ tam muội trang nghiêm kỳ tâm ,phục dĩ thần lực cử cao thất Ta-la thụ ,ư hư không trung gia phu nhi tọa ,phi không vãng nghệ Tịnh Phạn Vương sở 。thời Vương dao kiến ưu đà di dĩ thần thông lực ư hư không trung gia phu nhi lai ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng cung kính ,hướng ưu đà di nhi thuyết kệ ngôn : 「染服大師從何來? 「nhiễm phục Đại sư tùng hà lai ? 成就威儀難見者, thành tựu uy nghi nạn/nan kiến giả , 若有所須願速說, nhược hữu sở tu nguyện tốc thuyết , 我今誠心必奉給。」 ngã kim thành tâm tất phụng cấp 。」 爾時慧命優陀夷以偈答曰: nhĩ thời tuệ mạng ưu đà di dĩ kệ đáp viết : 「我是大王子之子, 「ngã thị Đại Vương tử chi tử , 大王即是我祖父。 Đại Vương tức thị ngã tổ phụ 。 我為如來行乞食, ngã vi Như Lai hạnh/hành/hàng khất thực , 得食奉送大善逝。 đắc thực/tự phụng tống Đại Thiện-Thệ 。 大王今日獲善利, Đại Vương kim nhật hoạch thiện lợi , 王兒人天最尊上, Vương nhi nhân thiên tối tôn thượng , 威德光明照十方, uy đức quang minh chiếu thập phương , 猶如秋月日中時。 do như thu nguyệt nhật trung thời 。 如日處空離雲霧, như nhật xứ/xử không ly vân vụ , 光明晃曜普皆照, quang minh hoảng diệu phổ giai chiếu , 如是最勝王聖子, như thị tối thắng Vương Thánh tử , 威德光顯聞十方。 uy đức quang hiển văn thập phương 。 猶如秋日初出時, do như thu nhật sơ xuất thời , 蔽諸螢火光普照, tế chư huỳnh hỏa quang phổ chiếu , 如是最勝王聖子, như thị tối thắng Vương Thánh tử , 伏諸外道獨顯曜。 phục chư ngoại đạo độc hiển diệu 。 猶如日中盛隆熾, do như nhật trung thịnh long sí , 凌於星辰故不現, lăng ư tinh Thần cố bất hiện , 如是最勝王聖子, như thị tối thắng Vương Thánh tử , 降伏外道自光顯。 hàng phục ngoại đạo tự quang hiển 。 猶如日中凌月明, do như nhật trung lăng nguyệt minh , 令月失光明不現, lệnh nguyệt thất quang minh bất hiện , 是王聖子伏外道, thị Vương Thánh tử phục ngoại đạo , 如日盛明月隱照。 như nhật thịnh minh nguyệt ẩn chiếu 。 如禽獸聞師子吼, như cầm thú văn sư tử hống , 水陸空行散還穴, thủy lục không hạnh/hành/hàng tán hoàn huyệt , 驚奔逃走迷諸方, kinh bôn đào tẩu mê chư phương , 以師子聲難忍故。 dĩ sư tử thanh nạn/nan nhẫn cố 。 大聖如來震吼時, đại thánh Như Lai chấn hống thời , 邪外道聞無我聲, tà ngoại đạo văn vô ngã thanh , 假使無知至有頂, giả sử vô tri chí hữu đính , 聞此無我皆悉怖。 văn thử vô ngã giai tất bố/phố 。 盲冥愚癡人天中, manh minh ngu si nhân thiên trung , 有目如來示明炬, hữu mục Như Lai thị minh cự , 為作明燈除愚闇, vi tác minh đăng trừ ngu ám , 興舉無上智光輪。 hưng cử vô thượng trí quang luân 。 顯示邪正等不等, hiển thị tà chánh đẳng bất đẳng , 教導世間道非道, giáo đạo thế gian đạo phi đạo , 為失路者示其路, vi thất lộ giả thị kỳ lộ , 拔慾淤泥置岸上。 bạt dục ứ nê trí ngạn thượng 。 如興雲蔭覆枯池, như hưng vân ấm phước khô trì , 注雨充足原隰滿, chú vũ sung túc nguyên thấp mãn , 如是大王仙聖子, như thị Đại vương tiên Thánh tử , 興建法雨潤人天。 hưng kiến Pháp vũ nhuận nhân thiên 。 如水沾地及山川, như thủy triêm địa cập sơn xuyên , 并諸百卉叢林樹, tinh chư bách hủy tùng lâm thụ/thọ , 藥草條莖及枝蔓, dược thảo điều hành cập chi mạn , 諸花蓊蔚遍山好。 chư hoa ống úy biến sơn hảo 。 如是十力四無畏, như thị thập lực tứ vô úy , 具足十八不共樹, cụ túc thập bát bất cộng thụ/thọ , 一切智果花莊嚴, nhất thiết trí quả hoa trang nghiêm , 王仙聖子微妙身。 vương tiên Thánh tử vi diệu thân 。 如須彌山處大海, Như-Tu-Di-Sơn xứ/xử đại hải , 嚴好不動天樂居, nghiêm hảo bất động Thiên nhạc cư , 如斯善逝大王子, như tư Thiện-Thệ Đại Vương tử , 沙門海中最第一。 Sa Môn hải trung tối đệ nhất 。 忉利天主舍脂夫, Đao Lợi Thiên chủ xá chi phu , 於天眾中奇特妙, ư Thiên Chúng trung kì đặc diệu , 如斯世尊大王子, như tư Thế Tôn Đại Vương tử , 沙門眾中最殊妙。 Sa Môn chúng trung tối thù diệu 。 吼說祕奧甚深法, hống thuyết bí áo thậm thâm Pháp , 以悲鬘電遍一切, dĩ bi man điện biến nhất thiết , 如來龍王降法雨, Như Lai long Vương hàng Pháp vũ , 念處池水細注下。 niệm xứ trì thủy tế chú hạ 。 持戒威德如日輪, trì giới uy đức như nhật luân , 以三昧力除惱闇, dĩ tam muội lực trừ não ám , 智慧光滅煩惱愛, trí tuệ quang diệt phiền não ái , 大牟尼日照世間。 Đại Mâu Ni Nhật chiếu thế gian 。 具足念處摩尼寶, cụ túc niệm xứ ma-ni bảo , 戒定船栰渡彼岸, giới định thuyền 栰độ bỉ ngạn , 覺支寶礦禪浩滿, giác chi bảo quáng Thiền hạo mãn , 復求畢叉入佛海。 phục cầu tất xoa nhập Phật hải 。 清淨戒根堅難動, thanh tịnh giới căn kiên nạn/nan động , 三昧樹葉念處枝, tam muội thụ/thọ diệp niệm xứ chi , 七覺華空堅樹身, thất giác hoa không kiên thụ/thọ thân , 無我堅固成佛樹。 vô ngã kiên cố thành Phật thụ/thọ 。 戒林中行大力者, giới lâm trung hạnh/hành/hàng Đại lực giả , 三昧調伏德山依, tam muội điều phục đức sơn y , 三解脫門為境界, tam giải thoát môn vi cảnh giới , 佛十力牙是王子。 Phật thập lực nha thị Vương tử 。 正見無著牟尼尊, chánh kiến Vô Trước Mâu Ni tôn , 能降強敵勝牛王, năng hàng cường địch thắng ngưu vương , 恐怖種種諸外道, khủng bố chủng chủng chư ngoại đạo , 是大王子無畏吼。 thị Đại Vương tử vô úy hống 。 尸羅德藏妙莊嚴, thi-la đức tạng diệu trang nghiêm , 禪定寂滅無量衣, Thiền định tịch diệt vô lượng y , 具智牟尼解脫境, cụ trí Mâu Ni giải thoát cảnh , 能施財物如長者。 năng thí tài vật như Trưởng-giả 。 遠離諸惡集諸善, viễn ly chư ác tập chư thiện , 滅諸煩惱善慧根, diệt chư phiền não thiện tuệ căn , 慧施天人修羅等, tuệ thí Thiên Nhân tu la đẳng , 光明晃曜王聖子。 quang minh hoảng diệu Vương Thánh tử 。 戒雲空慧以為電, giới vân không tuệ dĩ vi điện , 八支細雨能潤澤, bát chi tế vũ năng nhuận trạch , 牟尼能與勝苗子, Mâu Ni năng dữ thắng miêu tử , 王子猶如大龍雨。」 Vương tử do như Đại long vũ 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「勝士得來安樂耶? 「thắng sĩ đắc lai an lạc da ? 至於飲食無乏少, chí ư ẩm thực vô phạp thiểu , 身無疲勞床臥具, thân vô bì lao sàng ngọa cụ , 如花在岸不蔫萎。」 như hoa tại ngạn bất yên nuy 。」 爾時優陀夷以偈答曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đáp viết : 「禪定境界具神力, 「Thiền định cảnh giới cụ thần lực , 身心安樂遍充滿, thân tâm an lạc biến sung mãn , 牟尼神慮依寂止, Mâu Ni Thần lự y tịch chỉ , 猶如金蓮不枯燥。」 do như kim liên bất khô táo 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「昔以旌鼓自驚悟, 「tích dĩ tinh cổ tự kinh ngộ , 美音箏笛及簫瑟, mỹ âm tranh địch cập tiêu sắt , 妙好伎女以自娛; diệu hảo kỹ nữ dĩ tự ngu ; 今獨林中不苦耶?」 kim độc lâm trung bất khổ da ?」 爾時優陀夷以偈對曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đối viết : 「禪定寂定為境界, 「Thiền định tịch định vi cảnh giới , 巧能修學三昧樂, xảo năng tu học tam muội lạc/nhạc , 行住坐臥依諸善, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa y chư thiện , 心常喜樂無苦惱。」 tâm thường thiện lạc vô khổ não 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「無價寶床常安臥, 「vô giá bảo sàng thường an ngọa , 眠時美女眾在側, miên thời mỹ nữ chúng tại trắc , 周圍廣設明燈樹, châu vi quảng thiết minh đăng thụ/thọ , 如何闇臥不悒慼?」 như hà ám ngọa bất ấp Thích ?」 爾時優陀夷以偈答曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đáp viết : 「牟尼眠時臥聖床, 「Mâu Ni miên thời ngọa Thánh sàng , 慈為氈褥悲樂枕, từ vi chiên nhục bi lạc/nhạc chẩm , 佛住喜心常怡悅, Phật trụ/trú hỉ tâm thường di duyệt , 捨三有趣不悒慼。」 xả tam hữu thú bất ấp Thích 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「諸健釋種常圍遶, 「chư kiện Thích chủng thường vi nhiễu , 博達多聞以為伴, bác đạt đa văn dĩ vi bạn , 殿舍天宮中長養; điện xá Thiên cung trung trường/trưởng dưỡng ; 如何今日樂林間?」 như hà kim nhật lạc/nhạc lâm gian ?」 爾時優陀夷以偈對曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đối viết : 「如法生子恒現前, 「như pháp sanh tử hằng hiện tiền , 同修寂止在其側, đồng tu tịch chỉ tại kỳ trắc , 心好閑林修諸定, tâm hảo nhàn lâm tu chư định , 離畏導師樂山林。」 ly úy Đạo sư lạc/nhạc sơn lâm 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「童子昔日在宮時, 「Đồng tử tích nhật tại cung thời , 以天浴池而澡沐, dĩ Thiên dục trì nhi táo mộc , 亦用香澤塗其身; diệc dụng hương trạch đồ kỳ thân ; 今在林中誰為洗?」 kim tại lâm trung thùy vi tẩy ?」 爾時優陀夷以偈對曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đối viết : 「諸法池水戒善岸, 「chư Pháp trì thủy giới thiện ngạn , 牟尼自浴并浴他, Mâu Ni tự dục tinh dục tha , 己及諸子浮不濕, kỷ cập chư tử phù bất thấp , 自度以訖及群生。」 tự độ dĩ cật cập quần sanh 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「昔種種香常熏體, 「tích chủng chủng hương thường huân thể , 金線真珠以嚴身, kim tuyến trân châu dĩ nghiêm thân , 常著天子妙衣服; thường trước/trứ Thiên Tử diệu y phục ; 今在林間用何飾?」 kim tại lâm gian dụng hà sức ?」 爾時優陀夷以偈對曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đối viết : 「功德鬘嚴戒香熏, 「công đức man nghiêm giới hương huân , 禪定瓔珞慚愧衣, Thiền định anh lạc tàm quý y , 通明解脫自莊嚴, thông minh giải thoát tự trang nghiêm , 光明威德曜林中。」 quang minh uy đức diệu lâm trung 。」 爾時淨飯王以偈問曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương dĩ kệ vấn viết : 「昔以刀劍弓箭矛, 「tích dĩ đao kiếm cung tiến mâu , 健士執持常防衛, kiện sĩ chấp trì thường phòng vệ , 亦用寶蓋恒覆蔭; diệc dụng bảo cái hằng phước ấm ; 今獨林中誰守護?」 kim độc lâm trung thùy thủ hộ ?」 爾時優陀夷以偈對曰: nhĩ thời ưu đà di dĩ kệ đối viết : 「慈悲忍辱自防衛, 「từ bi nhẫn nhục tự phòng vệ , 聲聞弟子眷屬力, Thanh văn đệ-tử quyến thuộc lực , 以功德法定無怖, dĩ công đức pháp định vô bố/phố , 十力雄猛四無畏。」 thập lực hùng mãnh tứ vô úy 。」 爾時淨飯大王以偈讚曰: nhĩ thời Tịnh Phạn Đại Vương dĩ kệ tán viết : 「善哉善說我子德, 「Thiện tai thiện thuyết ngã tử đức , 久修善法不退轉。 cửu tu thiện Pháp Bất-thoái-chuyển 。 汝進食訖將飯去, nhữ tiến/tấn thực/tự cật tướng phạn khứ , 我亦往詣牟尼王。」 ngã diệc vãng nghệ mâu ni vương 。」 爾時優陀夷復白王言:「大王!婆伽婆是大眾師善御群生,是大仙人能善安住沙門眾中沙門中王,光明普照。譬如十五日夜淨月圓滿眾星圍遶,光明甚盛照耀一切。世尊亦爾,在沙門眾中光明照耀,亦復如是。譬如秋日在於空中無諸雲翳。彼婆伽婆亦復如是,在大眾中光明照耀亦復如是。譬如帝釋天中之王坐善法堂,諸天之中光明顯赫。彼婆伽婆在於眾中光明晃曜,亦復如是。譬如須夜摩天、兜率陀天王、化樂天王、他化自在天王,在天眾中光明顯耀威德獨尊。彼婆伽婆於沙門眾中威德顯赫亦復如是,猶如娑婆世界主大梵天王,與百億梵眾之所圍遶,光明晃耀威德獨尊。彼婆伽婆在沙門眾中光明顯赫威德尊勝,亦復如是。」 nhĩ thời ưu đà di phục bạch Vương ngôn :「Đại Vương !Bà-Già-Bà thị Đại chúng sư thiện ngự quần sanh ,thị Đại Tiên nhân năng thiện an trụ Sa Môn chúng trung Sa Môn trung Vương ,quang minh phổ chiếu 。thí như thập ngũ nhật dạ tịnh nguyệt viên mãn chúng tinh vi nhiễu ,quang minh thậm thịnh chiếu diệu nhất thiết 。Thế Tôn diệc nhĩ ,tại Sa Môn chúng trung quang minh chiếu diệu ,diệc phục như thị 。thí như thu nhật tại ư không trung vô chư vân ế 。bỉ Bà-Già-Bà diệc phục như thị ,tại Đại chúng trung quang minh chiếu diệu diệc phục như thị 。thí như đế thích Thiên trung chi Vương tọa thiện pháp đường ,chư Thiên chi trung quang minh hiển hách 。bỉ Bà-Già-Bà tại ư chúng trung quang minh hoảng diệu ,diệc phục như thị 。thí như Tu dạ ma Thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương ,tại Thiên Chúng trung quang minh hiển diệu uy đức độc tôn 。bỉ Bà-Già-Bà ư Sa Môn chúng trung uy đức hiển hách diệc phục như thị ,do như Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,dữ bách ức phạm chúng chi sở vi nhiễu ,quang minh hoảng diệu uy đức độc tôn 。bỉ Bà-Già-Bà tại Sa Môn chúng trung quang minh hiển hách uy đức tôn thắng ,diệc phục như thị 。」 爾時淨飯王聞說婆伽婆道德已,心作是念:「此乃世尊聲聞弟子,猶有如是大神通、大威力、大功德,何況如來。」復念:「太子本生之時,大地六種十八相動,動、遍動、等遍動,踊、遍踊、等遍踊,吼、遍吼、等遍吼,震、遍震、等遍震,起、遍起、等遍起,覺、遍覺、等遍覺,放大光明。無人扶持行於七步,空中二道流水注下洗浴其身。自然而有真金聖座,於虛空中化成天蓋,諸天禮拜。乃至未出家時,不為五欲之所迷惑。凡有所作決定不退,隨說能作。一切時中堅固大力,不作妄語、不違信行。本作是言:『我成阿耨多羅三藐三菩提,自度己訖,復當度王。』」時王念佛為菩薩時本誓願故,說是偈言: nhĩ thời Tịnh Phạn Vương văn thuyết Bà-Già-Bà đạo đức dĩ ,tâm tác thị niệm :「thử nãi Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,do hữu như thị đại thần thông 、đại uy lực 、Đại công đức ,hà huống Như Lai 。」phục niệm :「Thái-Tử bản sanh chi thời ,Đại địa lục chủng thập bát tướng động ,động 、biến động 、đẳng biến động ,dũng/dõng 、biến dũng/dõng 、đẳng biến dũng/dõng ,hống 、biến hống 、đẳng biến hống ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi ,giác 、biến giác 、đẳng biến giác ,phóng đại quang minh 。vô nhân phù trì hạnh/hành/hàng ư thất bộ ,không trung nhị đạo lưu thủy chú hạ tẩy dục kỳ thân 。tự nhiên nhi hữu chân kim Thánh tọa ,ư hư không trung hóa thành thiên cái ,chư Thiên lễ bái 。nãi chí vị xuất gia thời ,bất vi ngũ dục chi sở mê hoặc 。phàm hữu sở tác quyết định bất thoái ,tùy thuyết năng tác 。nhất thiết thời trung kiên cố Đại lực ,bất tác vọng ngữ 、bất vi tín hạnh/hành/hàng 。bổn tác thị ngôn :『ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tự độ kỷ cật ,phục đương độ Vương 。』」thời Vương niệm Phật vi Bồ Tát thời bổn thệ nguyện cố ,thuyết thị kệ ngôn : 「若有初生已, 「nhược hữu sơ sanh dĩ , 明智言不虛, minh trí ngôn bất hư , 所說事不異, sở thuyết sự bất dị , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 若有初生時, nhược hữu sơ sanh thời , 世親說無等, Thế thân thuyết vô đẳng , 必作天人尊, tất tác Thiên Nhân tôn , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 若有不能惜, nhược hữu bất năng tích , 寶聚如雪山, bảo tụ như tuyết sơn , 離於貪悋者, ly ư tham lẫn giả , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 若能於夢中, nhược/nhã năng ư mộng trung , 不作虛妄語, bất tác hư vọng ngữ , 如說如修行, như thuyết như tu hành , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 如刀劍之語, như đao kiếm chi ngữ , 不能惱令瞋, bất năng não lệnh sân , 離於忿怒事, ly ư phẫn nộ sự , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 無有能欺者, vô hữu năng khi giả , 貪瞋亦不染, tham sân diệc bất nhiễm , 具足智慧王, cụ túc trí tuệ Vương , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 一切妙五慾, nhất thiết diệu ngũ dục , 及以種種報, cập dĩ chủng chủng báo , 無有能繫縛, vô hữu năng hệ phược , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 種種希有事, chủng chủng hy hữu sự , 及以眾妙物, cập dĩ chúng diệu vật , 無有能怖畏, vô hữu năng bố úy , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 以諸美妙言, dĩ chư mỹ diệu ngôn , 明人善巧說, minh nhân thiện xảo thuyết , 無有能惑縛, vô hữu năng hoặc phược , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 以諸順義語, dĩ chư thuận nghĩa ngữ , 諸欲決定句, chư dục quyết định cú , 於此不能縛, ư thử bất năng phược , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 以諸軍駕力, dĩ chư quân giá lực , 及以種種護, cập dĩ chủng chủng hộ , 能出於妙城, năng xuất ư diệu thành , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 棄捨妙欲樂, khí xả diệu dục lạc/nhạc , 為求甘露行, vi cầu cam lồ hạnh/hành/hàng , 悕望於菩提, hy vọng ư Bồ-đề , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 六年修苦行, lục niên tu khổ hạnh , 勇猛無能當, dũng mãnh vô năng đương , 求於勝菩提, cầu ư thắng Bồ-đề , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 六年麁少食, lục niên thô thiểu thực/tự , 求於勝菩提, cầu ư thắng Bồ-đề , 利安諸世間, lợi an chư thế gian , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 六年為魔擾, lục niên vi ma nhiễu , 相續求短缺, tướng tục cầu đoản khuyết , 不能得其便, bất năng đắc kỳ tiện , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 遠離五欲過, viễn ly ngũ dục quá/qua , 不求於他物, bất cầu ư tha vật , 常利益世間, thường lợi ích thế gian , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 不從他聞法, bất tòng tha văn Pháp , 自然成菩提, tự nhiên thành Bồ-đề , 寂定難可覺, tịch định nạn/nan khả giác , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 梵天自勸請, Phạm Thiên tự khuyến thỉnh , 勤求佛世尊, cần cầu Phật Thế tôn , 如請而演說, như thỉnh nhi diễn thuyết , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 哀憐愍我故, ai liên mẫn ngã cố , 來到尼俱園, lai đáo ni câu viên , 為度諸釋種, vi độ chư Thích chủng , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 如來自度已, Như Lai tự độ dĩ , 度我於有海, độ ngã ư hữu hải , 憶念本誓願, ức niệm bổn thệ nguyện , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 今正得利時, kim chánh đắc lợi thời , 知佛一切智, tri Phật nhất thiết trí , 為憐愍我故, vi liên mẫn ngã cố , 智者誰不信? trí giả thùy bất tín ? 我今當往詣, ngã kim đương vãng nghệ , 見人導師身。」 kiến nhân Đạo sư thân 。」 作是思念時, tác thị tư niệm thời , 自省是人王。 tự tỉnh thị nhân Vương 。 爾時淨飯王久思量已,白慧命優陀夷言:「比丘!汝今至此更何所須?」 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương cửu tư lượng dĩ ,bạch tuệ mạng ưu đà di ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ kim chí thử cánh hà sở tu ?」 時優陀夷以偈答言: thời ưu đà di dĩ kệ đáp ngôn : 「本為利益大王故, 「bổn vi lợi ích Đại Vương cố , 我今乘通來至此。 ngã kim thừa thông lai chí thử 。 若於十力起一信, nhược/nhã ư thập lực khởi nhất tín , 男女皆得趣善道, nam nữ giai đắc thú thiện đạo , 十力功德無邊際, thập lực công đức vô biên tế , 大仙為諸釋種來。 đại tiên vi chư Thích chủng lai 。 欣欣之事今方至, hân hân chi sự kim phương chí , 人主應當發信心, nhân chủ ứng đương phát tín tâm , 大王名稱必增長, Đại Vương danh xưng tất tăng trưởng , 遍滿三千大千界。 biến mãn tam thiên Đại Thiên giới 。 汝子既是人王藏, nhữ tử ký thị nhân Vương tạng , 具足十力慈悲心, cụ túc thập lực từ bi tâm , 遊行十方心無礙, du hạnh/hành/hàng thập phương tâm vô ngại , 如花在水不染著。 như hoa tại thủy bất nhiễm trước 。 自度四流諸有已, tự độ tứ lưu chư hữu dĩ , 亦度人天四瀑河, diệc độ nhân thiên tứ bộc hà , 安置無畏洲岸上, an trí vô úy châu ngạn thượng , 大王應當信導師。 Đại Vương ứng đương tín Đạo sư 。 拔去四流三毒箭, bạt khứ tứ lưu tam độc tiến , 亦降群生勝醫師, diệc hàng quần sanh thắng y sư , 於眾醫中最尊上, ư chúng y trung tối tôn thượng , 大王應當深敬信。 Đại Vương ứng đương thâm kính tín 。 亦能降伏諸軍眾, diệc năng hàng phục chư quân chúng , 魔王眷屬惡親黨, Ma Vương quyến thuộc ác thân đảng , 證於寂滅妙菩提, chứng ư tịch diệt diệu Bồ-đề , 大王應當深敬信。 Đại Vương ứng đương thâm kính tín 。 諸人天王咸勸請, chư nhân Thiên Vương hàm khuyến thỉnh , 為度眾生說妙法, vi độ chúng sanh thuyết diệu pháp , 敷演無上甘露藥, phu diễn vô thượng cam lồ dược , 人中牛王應當信。 nhân trung ngưu vương ứng đương tín 。 隱蔽一切外道眾, ẩn tế nhất thiết ngoại đạo chúng , 轉過稱量妙法輪, chuyển quá/qua xưng lượng diệu pháp luân , 化度無量億眾生, hóa độ vô lượng ức chúng sanh , 大雄人王應當信。 Đại hùng nhân Vương ứng đương tín 。 無明厚覆黑暗中, vô minh hậu phước hắc ám trung , 自眼清淨復淨他, tự nhãn thanh tịnh phục tịnh tha , 說法能除諸盲翳, thuyết Pháp năng trừ chư manh ế , 大雄人王應當信。 Đại hùng nhân Vương ứng đương tín 。 老病死畏逼迫者, lão bệnh tử úy bức bách giả , 說除老病不死法, thuyết trừ lão bệnh bất tử Pháp , 令世間眾昇善趣, lệnh thế gian chúng thăng thiện thú , 大雄人王應當信。 Đại hùng nhân Vương ứng đương tín 。 三火所燒世間眾, tam hỏa sở thiêu thế gian chúng , 如地洞然以水滅, như địa đỗng nhiên dĩ thủy diệt , 說於八正聖為人, thuyết ư bát chánh Thánh vi nhân , 大雄牛王應當信。 Đại hùng ngưu vương ứng đương tín 。 除斷三穢吐諸惡, trừ đoạn tam uế thổ chư ác , 能離世間三垢濁, năng ly thế gian tam cấu trược , 遊行十方甚奇妙, du hạnh/hành/hàng thập phương thậm kì diệu , 勇猛牛王應當信。 dũng mãnh ngưu vương ứng đương tín 。 如父愛子愍世間, như phụ ái tử mẫn thế gian , 十力大慈心普潤, thập lực Đại từ tâm phổ nhuận , 起大悲愍度眾生, khởi đại bi mẫn độ chúng sanh , 勇猛牛王應當信。 dũng mãnh ngưu vương ứng đương tín 。 難調能調婆伽婆, nạn/nan điều năng điều Bà-Già-Bà , 所應度者今悉度, sở ưng độ giả kim tất độ , 能滅熾然諸煩惱, năng diệt sí nhiên chư phiền não , 勇猛大王應當信。 dũng mãnh Đại Vương ứng đương tín 。 眾生墮於三有海, chúng sanh đọa ư tam hữu hải , 猶如船舫能濟渡, do như thuyền phảng năng tế độ , 十力大悲救世間, thập lực đại bi cứu thế gian , 勇猛牛王應當信。 dũng mãnh ngưu vương ứng đương tín 。 無量功德端正身, vô lượng công đức đoan chánh thân , 大悲遊行化世間, đại bi du hạnh/hành/hàng hóa thế gian , 令久濁心得清淨, lệnh cửu trược tâm đắc thanh tịnh , 勇猛大王應當信。 dũng mãnh Đại Vương ứng đương tín 。 如摩尼寶澄清水, như ma-ni bảo trừng thanh thủy , 遊行世間淨眾生, du hạnh/hành/hàng thế gian tịnh chúng sanh , 除斷群迷競亂濁, trừ đoạn quần mê cạnh loạn trược , 勇猛大王應當信。 dũng mãnh Đại Vương ứng đương tín 。 如摩尼珠性清淨, như ma ni châu tánh thanh tịnh , 能令智者心歡欣, năng lệnh trí giả tâm hoan hân , 世尊離惡心皎潔, Thế Tôn ly ác tâm kiểu khiết , 令諸明人欣慕樂, lệnh chư minh nhân hân mộ lạc/nhạc , 於世間最起信心, ư thế gian tối khởi tín tâm , 能使天人離苦擔, năng sử Thiên Nhân ly khổ đam/đảm , 捨諸有趣得寂滅, xả chư hữu thú đắc tịch diệt , 勇猛大王應當信。 dũng mãnh Đại Vương ứng đương tín 。 功德聚中說少分, công đức tụ trung thuyết thiểu phần , 如在虛空鳥一跡, như tại hư không điểu nhất tích , 佛功德岸我不知, Phật công đức ngạn ngã bất tri , 大王應當深敬信。」 Đại Vương ứng đương thâm kính tín 。」 爾時淨飯王聞慧命優陀夷善說世尊為菩薩時所修功德,即自念知如來本誓:「我得度已必當度王。」如是念已,深生敬信,復白慧命優陀夷言:「比丘!汝今即是我子之子。汝可食竟速還佛所,將食奉佛。我今亦當往見世尊。」爾時慧命優陀夷知淨飯王得於敬信,飯食已訖,即持餚饌奉上如來。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương văn tuệ mạng ưu đà di thiện thuyết Thế Tôn vi Bồ Tát thời sở tu công đức ,tức tự niệm tri Như Lai bản thệ :「ngã đắc độ dĩ tất đương độ Vương 。」như thị niệm dĩ ,thâm sanh kính tín ,phục bạch tuệ mạng ưu đà di ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ kim tức thị ngã tử chi tử 。nhữ khả thực/tự cánh tốc hoàn Phật sở ,tướng thực/tự phụng Phật 。ngã kim diệc đương vãng kiến Thế Tôn 。」nhĩ thời tuệ mạng ưu đà di tri Tịnh Phạn Vương đắc ư kính tín ,phạn thực dĩ cật ,tức trì hào soạn phụng thượng Như Lai 。 爾時佛告諸比丘言:「優陀夷教化淨飯王得於正信。諸比丘!今日諸天世人大得利益。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ưu đà di giáo hóa Tịnh Phạn Vương đắc ư chánh tín 。chư Tỳ-kheo !kim nhật chư Thiên thế nhân Đại đắc lợi ích 。」 爾時世尊讚歎優陀夷言:「善哉善哉!汝於今日得大福德,以淨飯王得敬信故。」爾時佛告諸比丘言:「迦盧陀夷化淨飯王所得功德,若是色者,十方世界恒沙佛剎所不容受,以功德聚廣大無量故。」 nhĩ thời Thế Tôn tán thán ưu đà di ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ ư kim nhật đắc Đại phước đức ,dĩ Tịnh Phạn Vương đắc kính tín cố 。」nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Ca lô đà di hóa Tịnh Phạn Vương sở đắc công đức ,nhược/nhã thị sắc giả ,thập phương thế giới hằng sa Phật sát sở bất dung thọ ,dĩ công đức tụ quảng đại vô lượng cố 。」 大寶積經卷第六十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập nhất 大寶積經卷第六十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập nhị 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之二淨飯王詣佛品第二 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi nhị Tịnh Phạn Vương nghệ Phật phẩm đệ nhị 爾時世尊飯食澡手洗鉢器已,現其瑞相。即時毘沙門天王,以無量那由他百千億眾夜叉圍遶,譬如壯士屈申臂頃,一念之中從天宮沒佛前而現,頭面禮足住立北方,於虛空中夜叉大眾前後圍遶,合掌恭敬佛及眾僧。提頭賴吒天王,以無量百千那由他乾闥婆眾前後圍遶,亦如壯士屈申臂頃,從天宮沒,於如來前頭面禮足,住在東方,於虛空中恭敬世尊及比丘眾。爾時毘樓勒叉天王,以無量百千那由他鳩槃茶眾之所圍遶,亦如壯士屈伸臂頃從天宮沒,在於佛前頭面禮足,住於南方,在虛空中合掌恭敬如來及比丘眾。爾時西方毘樓博叉天王,以無量百千那由他諸龍前後圍遶,亦如壯士屈伸臂頃從天宮沒,於如來前頭面禮足,住在西方,於虛空中合掌恭敬如來及比丘眾。 nhĩ thời Thế Tôn phạn thực táo thủ tẩy bát khí dĩ ,hiện kỳ thụy tướng 。tức thời Tì sa môn Thiên Vương ,dĩ vô lượng na-do-tha bách thiên ức chúng Dạ-xoa vi nhiễu ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,nhất niệm chi trung tùng Thiên cung một Phật tiền nhi hiện ,đầu diện lễ túc trụ lập Bắc phương ,ư hư không trung Dạ-xoa Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,hợp chưởng cung kính Phật cập chúng tăng 。Đề đầu lại trá Thiên Vương ,dĩ vô lượng bách thiên na-do-tha Càn-thát-bà chúng tiền hậu vi nhiễu ,diệc như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Thiên cung một ,ư Như Lai tiền đầu diện lễ túc ,trụ tại Đông phương ,ư hư không trung cung kính Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。nhĩ thời Tì-lâu lặc xoa Thiên Vương ,dĩ vô lượng bách thiên na-do-tha cưu bàn trà chúng chi sở vi nhiễu ,diệc như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh tùng Thiên cung một ,tại ư Phật tiền đầu diện lễ túc ,trụ/trú ư Nam phương ,tại hư không trung hợp chưởng cung kính Như Lai cập Tỳ-kheo chúng 。nhĩ thời Tây phương Tỳ lâu bác xoa Thiên Vương ,dĩ vô lượng bách thiên na-do-tha chư long tiền hậu vi nhiễu ,diệc như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh tùng Thiên cung một ,ư Như Lai tiền đầu diện lễ túc ,trụ tại Tây phương ,ư hư không trung hợp chưởng cung kính Như Lai cập Tỳ-kheo chúng 。 釋提桓因天王亦復如是,無量那由他百千圍遶,從三十三天沒,住於佛前頭面禮足,於虛空中恭敬如來及比丘眾。夜摩天王、兜率陀天王、化樂天王、他化自在天王、娑婆世界主大梵天王、光音天王、遍淨天王、廣果天王、淨居天王,各以無量百千那由他天眾之所圍遶,於彼天沒,住於佛前頭面禮足,在虛空中恭敬如來及比丘眾,亦復如是。 Thích-đề-hoàn-nhân Thiên Vương diệc phục như thị ,vô lượng na-do-tha bách thiên vi nhiễu ,tùng tam thập tam thiên một ,trụ/trú ư Phật tiền đầu diện lễ túc ,ư hư không trung cung kính Như Lai cập Tỳ-kheo chúng 。dạ ma thiên Vương 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương 、Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 、Quang âm Thiên Vương 、biến tịnh Thiên Vương 、Quảng quả Thiên Vương 、tịnh cư thiên Vương ,các dĩ vô lượng bách thiên na-do-tha Thiên Chúng chi sở vi nhiễu ,ư bỉ Thiên một ,trụ/trú ư Phật tiền đầu diện lễ túc ,tại hư không trung cung kính Như Lai cập Tỳ-kheo chúng ,diệc phục như thị 。 爾時毘摩質多阿修羅王,與六十那由他眷屬前後圍遶,猶如壯士屈伸臂頃於自宮沒,住於佛前頭面禮足,現恭敬相,却住一面。金翅鳥王亦與八萬六千迦樓羅眾眷屬圍遶,於自宮沒,住於佛前頭面禮足。及諸外道其有八億,從諸方來,而說偈言: nhĩ thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương ,dữ lục thập na-do-tha quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ư tự cung một ,trụ/trú ư Phật tiền đầu diện lễ túc ,hiện cung kính tướng ,khước trụ/trú nhất diện 。kim-sí điểu Vương diệc dữ bát vạn lục thiên Ca-lâu-la chúng quyến thuộc vi nhiễu ,ư tự cung một ,trụ/trú ư Phật tiền đầu diện lễ túc 。cập chư ngoại đạo kỳ hữu bát ức ,tùng chư phương lai ,nhi thuyết kệ ngôn : 「於淨虛空中, 「ư tịnh hư không trung , 十五夜滿月, thập ngũ dạ mãn nguyệt , 超過諸星眾, siêu quá chư tinh chúng , 光明獨顯耀。 quang minh độc hiển diệu 。 佛如淨月輪, Phật như tịnh nguyệt luân , 滅闇除三垢, diệt ám trừ tam cấu , 能超諸外道, năng siêu chư ngoại đạo , 猶如空中月。 do như không trung nguyệt 。 秋日千光明, thu nhật thiên quang minh , 能除諸暗冥, năng trừ chư ám minh , 超出明月光, siêu xuất minh nguyệt quang , 開布蓮花池。 khai bố liên hoa trì 。 佛光過於日, Phật quang quá/qua ư nhật , 普照大千界, phổ chiếu Đại Thiên giới , 如來能開現, Như Lai năng khai hiện , 聲聞蓮花林。 Thanh văn liên hoa lâm 。 天主憍尸迦, Thiên Chủ Kiêu-thi-ca , 住在善法堂, trụ tại thiện pháp đường , 出過諸大眾, xuất quá/qua chư Đại chúng , 金剛杵光耀。 Kim Cương xử Quang diệu 。 十力功德山, thập lực công đức sơn , 兩足尊勝王, lượng túc tôn thắng Vương , 超過諸外道, siêu quá chư ngoại đạo , 猶如釋天王。 do như thích Thiên Vương 。 須夜摩天王, Tu dạ ma Thiên Vương , 天眾所供養, Thiên Chúng sở cúng dường , 住在天眾中, trụ tại Thiên Chúng trung , 光赫坐寶座。 quang hách tọa bảo tọa 。 十力無邊威, thập lực vô biên uy , 超過惡道趣, siêu quá ác đạo thú , 無畏光明德, vô úy quang minh đức , 顯說八正道。 hiển thuyết Bát Chánh Đạo 。 如兜率天王, như Đâu suất thiên Vương , 在宮眾圍遶, tại cung chúng vi nhiễu , 超過諸天眾, siêu quá chư Thiên Chúng , 宿善而光耀。 tú thiện nhi Quang diệu 。 調御天人師, điều ngự Thiên Nhân Sư , 八部所供養, bát bộ sở cúng dường , 超過諸世間, siêu quá chư thế gian , 無畏顯說法。 vô úy hiển thuyết Pháp 。 如化樂天王, như Hoá Lạc Thiên Vương , 在於天宮中, tại ư Thiên cung trung , 超過諸天眾, siêu quá chư Thiên Chúng , 功德獨光顯。 công đức độc quang hiển 。 佛超諸世間, Phật siêu chư thế gian , 離濁出三界, ly trược xuất tam giới , 能調未調王, năng điều vị điều Vương , 具十力光照。 cụ thập lực quang chiếu 。 如自在天王, như Tự tại Thiên Vương , 住居天宮中, trụ/trú cư Thiên cung trung , 超過諸天眾, siêu quá chư Thiên Chúng , 宿善而晃耀。 tú thiện nhi hoảng diệu 。 如是佛光明, như thị Phật quang minh , 具足十力行, cụ túc thập lực hạnh/hành/hàng , 超過天人眾, siêu quá Thiên Nhân chúng , 本善功德故。 bổn thiện công đức cố 。 如大梵天王, như Đại phạm Thiên Vương , 超過諸梵眾, siêu quá chư phạm chúng , 光耀說甜美, Quang diệu thuyết điềm mỹ , 顯於八正路。 hiển ư bát chánh lộ 。 如來勝梵天, Như Lai thắng Phạm Thiên , 沙門眾中王, Sa Môn chúng trung Vương , 光明照三界, quang minh chiếu tam giới , 轉於四諦法。 chuyển ư tứ đế pháp 。 知見眾集已, tri kiến chúng tập dĩ , 天人龍聽法, Thiên Nhân long thính pháp , 人中最勝王, nhân trung tối thắng Vương , 吐宣八正語。 thổ tuyên bát chánh ngữ 。 虛空可度量, hư không khả so lường , 海可瓶量盡, hải khả bình lượng tận , 須彌山可稱, Tu-di sơn khả xưng , 佛德難可知。」 Phật đức nạn/nan khả tri 。」 爾時淨飯王白釋種言:「諸人者,如日欲出先現瑞相,所謂明星出時,當知日出不久。迦盧陀夷亦復如是,於佛如來一切種智先現瑞相。比丘所說如來功德,即是一切智相。諸仁者!速辦好乘,我當往詣至如來所。」時釋種臣言:「善哉大王!今正是時。所須之具,今悉已辦。」爾時大王勅諸臣言:「從迦毘羅城乃至尼俱陀林,於其中間精治道路,以好軟沙遍布其地,散種種花、懸諸繒綵,作唱伎樂種種歌舞。」 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương bạch Thích chủng ngôn :「chư nhân giả ,như nhật dục xuất tiên hiện thụy tướng ,sở vị minh tinh xuất thời ,đương tri nhật xuất bất cửu 。Ca lô đà di diệc phục như thị ,ư Phật Như Lai nhất thiết chủng trí tiên hiện thụy tướng 。Tỳ-kheo sở thuyết Như Lai công đức ,tức thị nhất thiết trí tướng 。chư nhân giả !tốc biện/bạn hảo thừa ,ngã đương vãng nghệ chí Như Lai sở 。」thời Thích chủng Thần ngôn :「Thiện tai Đại Vương !kim chánh Thị thời 。sở tu chi cụ ,kim tất dĩ biện/bạn 。」nhĩ thời Đại Vương sắc chư Thần ngôn :「tùng Ca-tỳ la thành nãi chí ni câu đà lâm ,ư kỳ trung gian tinh trì đạo lộ ,dĩ hảo nhuyễn sa biến bố kỳ địa ,tán chủng chủng hoa 、huyền chư tăng thải ,tác xướng kĩ nhạc chủng chủng ca vũ 。」 爾時大王乘好車乘出迦毘羅城,詣尼俱園。於彼乘後有八萬白象,以種種寶間錯莊嚴。於其象上各立七寶殿堂,甚奇微妙。於其象後,各嚴八萬寶馬,於其馬上各有金幢。其馬及幢各以七寶莊嚴,微妙第一。是時城中有無量人,嚴飾車乘。諸所服飾,青馬青車、青蓋嚴飾,執持青刀,衣服皆青,鞍韉鞦轡悉亦青色,各持青幢,一一車後百青衣人之所圍遶。復有釋種等各各嚴飾種種好車,青黃白赤雜色莊嚴,雜色車馬雜色嚴飾,一一車馬皆有百人雜色莊嚴,亦復如是。 nhĩ thời Đại Vương thừa hảo xa thừa xuất Ca-tỳ la thành ,nghệ ni câu viên 。ư bỉ thừa hậu hữu bát vạn bạch tượng ,dĩ chủng chủng bảo gian thác/thố trang nghiêm 。ư kỳ tượng thượng các lập thất bảo điện đường ,thậm kì vi diệu 。ư kỳ tượng hậu ,các nghiêm bát vạn bảo mã ,ư kỳ mã thượng các hữu kim tràng 。kỳ mã cập tràng các dĩ thất bảo trang nghiêm ,vi diệu đệ nhất 。Thị thời thành trung hữu vô lượng nhân ,nghiêm sức xa thừa 。chư sở phục sức ,thanh mã thanh xa 、thanh cái nghiêm sức ,chấp trì thanh đao ,y phục giai thanh ,an tiên thu bí tất diệc thanh sắc ,các trì thanh tràng ,nhất nhất xa hậu bách thanh y nhân chi sở vi nhiễu 。phục hưũ Thích chủng đẳng các các nghiêm sức chủng chủng hảo xa ,thanh hoàng bạch xích tạp sắc trang nghiêm ,tạp sắc xa mã tạp sắc nghiêm sức ,nhất nhất xa mã giai hữu bách nhân tạp sắc trang nghiêm ,diệc phục như thị 。 爾時世尊遙見王來,告諸比丘:「汝若欲見三十三天遊戲眾者,當觀釋種出迦毘羅城。何以故?釋種遊行與天無異故。」爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dao kiến Vương lai ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ nhược/nhã dục kiến tam thập tam thiên du hí chúng giả ,đương quán Thích chủng xuất Ca-tỳ la thành 。hà dĩ cố ?Thích chủng du hạnh/hành/hàng dữ Thiên vô dị cố 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「其迦毘羅妙城中, 「kỳ Ca-tỳ la diệu thành trung , 淨飯大王及眷屬, Tịnh Phạn Đại Vương cập quyến thuộc , 最勝人王今方至, tối thắng nhân Vương kim phương chí , 諦聽諦聽我當說。 đế thính đế thính ngã đương thuyết 。 象馬車乘過百千, tượng mã xa thừa quá/qua bách thiên , 種種莊嚴甚殊妙, chủng chủng trang nghiêm thậm thù diệu , 從迦毘羅而引出, tùng Ca-tỳ la nhi dẫn xuất , 人王寶藏及諸乘。 nhân Vương Bảo Tạng cập chư thừa 。 青馬青車青莊嚴, thanh mã thanh xa thanh trang nghiêm , 將從衣服悉青色, tướng tùng y phục tất thanh sắc , 靴帽刀拂咸亦青, ngoa mạo đao phất hàm diệc thanh , 青鞭青轡青鈴網, thanh tiên thanh bí thanh linh võng , 青衣人持青幢蓋, thanh y nhân trì thanh tràng cái , 人馬皆青甚殊妙。 nhân mã giai thanh thậm thù diệu 。 黃馬黃車黃莊飾, hoàng mã hoàng xa hoàng trang sức , 將從衣服悉黃色, tướng tùng y phục tất hoàng sắc , 靴帽刀拂皆亦黃, ngoa mạo đao phất giai diệc hoàng , 黃鞭黃轡黃鈴網, hoàng tiên hoàng bí hoàng linh võng , 黃衣人持黃幢蓋, hoàng y nhân trì hoàng tràng cái , 人馬皆黃甚殊妙。 nhân mã giai hoàng thậm thù diệu 。 赤馬赤車赤莊飾, xích mã xích xa xích trang sức , 將從衣服悉赤色, tướng tùng y phục tất xích sắc , 靴帽刀拂皆亦赤, ngoa mạo đao phất giai diệc xích , 赤鞭赤轡赤鈴網, xích tiên xích bí xích linh võng , 赤衣人持赤幢蓋, xích y nhân trì xích tràng cái , 人馬皆赤甚殊妙。 nhân mã giai xích thậm thù diệu 。 白馬白車白莊嚴, bạch mã bạch xa bạch trang nghiêm , 將從衣服悉白色, tướng tùng y phục tất bạch sắc , 靴帽刀拂皆亦白, ngoa mạo đao phất giai diệc bạch , 白鞭白轡白鈴網, bạch tiên bạch bí bạch linh võng , 白衣人持白幢蓋, bạch y nhân trì bạch tràng cái , 人馬皆白甚微妙。 nhân mã giai bạch thậm vi diệu 。 雜色車馬雜莊嚴, tạp sắc xa mã tạp trang nghiêm , 將從衣服悉雜色, tướng tùng y phục tất tạp sắc , 靴帽刀拂皆亦雜, ngoa mạo đao phất giai diệc tạp , 雜色鞭轡雜鈴網, tạp sắc tiên bí tạp linh võng , 雜色衣人持幢蓋, tạp sắc y nhân trì tràng cái , 人馬皆雜甚微妙。 nhân mã giai tạp thậm vi diệu 。 彼諸車後莊嚴象, bỉ chư xa hậu trang nghiêm tượng , 其數足滿八十千, kỳ số túc mãn bát thập thiên , 金鞍金韉金莊飾, kim an kim tiên kim trang sức , 象背皆有七寶殿。 tượng bối giai hữu thất bảo điện 。 種種莊飾妙龍馬, chủng chủng trang sức diệu long mã , 其數亦滿八十千, kỳ số diệc mãn bát thập thiên , 七寶莊嚴甚奇麗, thất bảo trang nghiêm thậm kì lệ , 眾妙服飾從車後。 chúng diệu phục sức tùng xa hậu 。 以諸妙花散御路, dĩ chư diệu hoa tán ngự lộ , 用五種香熏其地, dụng ngũ chủng hương huân kỳ địa , 懸諸瓶香并繒綵, huyền chư bình hương tinh tăng thải , 壯士戲人歌舞輩, tráng sĩ hí nhân ca vũ bối , 種種莊嚴遍其路, chủng chủng trang nghiêm biến kỳ lộ , 作諸音樂從王後。」 tác chư âm lạc/nhạc tùng Vương hậu 。」 爾時淨飯王及諸侍從至尼俱樹園,下車而入,步眾導從前後圍遶。爾時世尊知父王心深生怨恨,為度王故,過於人上在虛空中自在遊行。如來行時,娑婆世界主大梵天王在如來右,釋提桓因在如來左,須夜摩天王、兜率陀天王、化樂天王、他化自在天王,各各執持種種天蓋供養如來。爾時毘沙門王提頭賴吒天王在佛東面,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,現恭敬相。毘樓勒叉王、毘樓博叉王在佛西面,亦偏袒右肩右,膝著地合掌向佛,現恭敬相。爾時四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在諸天子等,在虛空中雨天優鉢羅花、栴檀末香、曼陀羅花,作天伎樂及以歌舞;復於虛空中雨諸香水,從昔以來未曾見聞優鉢羅華、旃檀香末,供養如來。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương cập chư thị tòng chí ni câu thụ/thọ viên ,hạ xa nhi nhập ,bộ chúng đạo tùng tiền hậu vi nhiễu 。nhĩ thời Thế Tôn tri Phụ Vương tâm thâm sanh oán hận ,vi độ Vương cố ,quá/qua ư nhân thượng tại hư không trung tự tại du hạnh/hành/hàng 。Như Lai hạnh/hành/hàng thời ,Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương tại Như Lai hữu ,Thích-đề-hoàn-nhân tại Như Lai tả ,Tu dạ ma Thiên Vương 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương ,các các chấp trì chủng chủng thiên cái cúng dường Như Lai 。nhĩ thời Tỳ sa môn Vương Đề đầu lại trá Thiên Vương tại Phật Đông diện ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,hiện cung kính tướng 。Tì-lâu lặc xoa Vương 、Tỳ lâu bác xoa Vương tại Phật Tây diện ,diệc thiên đản hữu kiên hữu ,tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,hiện cung kính tướng 。nhĩ thời Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên Tử đẳng ,tại hư không trung vũ Thiên Ưu bát la hoa 、chiên đàn mạt hương 、Mạn-đà-la hoa ,tác Thiên kĩ nhạc cập dĩ ca vũ ;phục ư hư không trung vũ chư hương thủy ,tùng tích dĩ lai vị tằng kiến văn ưu-bát-la hoa 、chiên đàn hương mạt ,cúng dường Như Lai 。 爾時世尊示現神通,以通力故,令人見天差別之相。時淨飯王見諸天子供養如來,生希有心。復見嚴飾七寶重閣滿虛空中,見已作是說言:「如來本昔作童子時,不以四天下轉輪聖王生於顧戀。何以故今在三千大千世界中為大法王,統領天人富貴自在?今此世尊為正法王,我今於此為人圍遶,世尊乃有天人侍衛。」爾時淨飯王偏袒右肩,右膝著地頭面禮足,合掌向佛而作是言:「世尊初生之時,無人扶持而行七步,觀察十方而作是言:『我於世間最尊最勝,當得度脫老病死邊。』我於爾時頭面禮世尊足。復於後時至於田村,閻浮樹下坐於清涼,日雖西移影初不動,復有六天童子合掌作禮在如來前。我於爾時頭面作禮大牟尼足。我今第三復亦頭面禮世尊足。」爾時淨飯王而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn thị hiện thần thông ,dĩ thông lực cố ,lệnh nhân kiến Thiên sái biệt chi tướng 。thời Tịnh Phạn Vương kiến chư Thiên Tử cúng dường Như Lai ,sanh hy hữu tâm 。phục kiến nghiêm sức thất bảo trọng các mãn hư không trung ,kiến dĩ tác thị thuyết ngôn :「Như Lai bổn tích tác Đồng tử thời ,bất dĩ tứ thiên hạ Chuyển luân Thánh Vương sanh ư cố luyến 。hà dĩ cố kim tại tam thiên đại thiên thế giới trung vi đại pháp vương ,thống lĩnh Thiên Nhân phú quý tự tại ?kim thử thế tôn vi chánh pháp vương ,ngã kim ư thử vi nhân vi nhiễu ,Thế Tôn nãi hữu Thiên Nhân thị vệ 。」nhĩ thời Tịnh Phạn Vương thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa đầu diện lễ túc ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn sơ sanh chi thời ,vô nhân phù trì nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,quan sát thập phương nhi tác thị ngôn :『ngã ư thế gian tối tôn tối thắng ,đương đắc độ thoát lão bệnh tử biên 。』ngã ư nhĩ thời đầu diện lễ Thế Tôn túc 。phục ư hậu thời chí ư điền thôn ,Diêm-phù thụ hạ tọa ư thanh lương ,nhật tuy Tây di ảnh sơ bất động ,phục hưũ lục thiên đồng tử hợp chưởng tác lễ tại Như Lai tiền 。ngã ư nhĩ thời đầu diện tác lễ Đại Mâu Ni túc 。ngã kim đệ tam phục diệc đầu diện lễ Thế Tôn túc 。」nhĩ thời Tịnh Phạn Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「兩足世尊初生時, 「lưỡng túc Thế Tôn sơ sanh thời , 無人扶持行七步, vô nhân phù trì hạnh/hành/hàng thất bộ , 自說我於世最勝, tự thuyết ngã ư thế tối thắng , 爾時我禮明智者。 nhĩ thời ngã lễ minh trí giả 。 牟尼踰城至田村, Mâu Ni du thành chí điền thôn , 閻浮樹影蔭不移, Diêm-phù thụ/thọ ảnh ấm bất di , 六天童子修供養, lục thiên đồng tử tu cúng dường , 我時復禮世應供。 ngã thời phục lễ thế Ứng-Cúng 。 今是第三稽首禮, kim thị đệ tam khể thủ lễ , 恭敬憐愍世間尊, cung kính liên mẫn thế gian tôn , 堪受人天微妙供, kham thọ/thụ nhân thiên vi diệu cung/cúng , 世無如佛何有勝。 thế vô như Phật hà hữu thắng 。 世尊本號悉達多, Thế Tôn bổn hiệu Tất-đạt-đa , 字為父母所喜樂, tự vi phụ mẫu sở thiện lạc , 始知如來名稱實, thủy tri Như Lai danh xưng thật , 得願滿足獲甘露。」 đắc nguyện mãn túc hoạch cam lồ 。」 爾時欲界諸天與世尊敷師子座,以天妙衣敷在座上及尼俱園,復以天劫波樹衣彌覆虛空。爾時世尊從空而下,在師子座加趺而坐。時淨飯王及諸眷屬,頭面禮足退坐一面。欲色二界諸天子等亦頭面禮足,於虛空中退坐一面。 nhĩ thời dục giới chư Thiên dữ Thế Tôn phu sư tử tọa ,dĩ Thiên diệu y phu tại tọa thượng cập ni câu viên ,phục dĩ Thiên kiếp-ba-thụ y di phước hư không 。nhĩ thời Thế Tôn tùng không nhi hạ ,tại sư tử tọa gia phu nhi tọa 。thời Tịnh Phạn Vương cập chư quyến chúc ,đầu diện lễ túc thoái tọa nhất diện 。dục sắc nhị giới chư Thiên Tử đẳng diệc đầu diện lễ túc ,ư hư không trung thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「淨飯大王及眷屬, 「Tịnh Phạn Đại Vương cập quyến thuộc , 來詣世尊設供養, lai nghệ Thế Tôn thiết cúng dường , 從迦毘羅妙城出, tùng Ca-tỳ la diệu thành xuất , 趣尼俱陀可樂園。 thú ni câu đà khả lạc/nhạc viên 。 佛與無量眾圍遶, Phật dữ vô lượng chúng vi nhiễu , 阿修羅王及龍王, A-tu-la Vương cập long Vương , 鳩槃荼王金翅王, Cưu bàn trà Vương kim sí Vương , 乾闥婆王并眷屬, càn thát bà vương tinh quyến thuộc , 夜叉大王鬼神眾, Dạ-xoa Đại Vương quỷ thần chúng , 緊那羅王悉皆集, Khẩn-na-la Vương tất giai tập , 欲界天王并天子, dục giới thiên Vương tinh Thiên Tử , 一切皆生欣喜心。 nhất thiết giai sanh hân hỉ tâm 。 六欲諸天既如是, lục dục chư Thiên ký như thị , 梵輔梵身梵天眾, phạm phụ phạm thân phạm Thiên Chúng , 遍淨諸天并眷屬, Biến tịnh chư Thiên tinh quyến thuộc , 乃至廣果淨居天, nãi chí quảng quả tịnh cư thiên , 沙門大眾婆羅門, Sa Môn Đại chúng Bà-la-môn , 僧佉衛世尼乾子, tăng khư vệ thế Ni kiền tử , 及餘一切諸外道, cập dư nhất thiết chư ngoại đạo , 修行種種異術士, tu hành chủng chủng dị thuật sĩ , 斯等諸方皆來集。 tư đẳng chư phương giai lai tập 。 如來示現自神力, Như Lai thị hiện tự thần lực , 令淨飯王及釋種, lệnh Tịnh Phạn Vương cập Thích chủng , 獲得信心欣喜成。 hoạch đắc tín tâm hân hỉ thành 。 如來普為一切眾, Như Lai phổ vi nhất thiết chúng , 以微妙語善義句, dĩ vi diệu ngữ thiện nghĩa cú , 世尊意在淨飯王, Thế Tôn ý tại Tịnh Phạn Vương , 現化種種勝神力。 hiện hóa chủng chủng thắng thần lực 。 王本不許佛出家, Vương bổn bất hứa Phật xuất gia , 相師本昔相童子, tướng sư bổn tích tướng Đồng tử , 在家必作轉輪王, tại gia tất tác Chuyển luân Vương , 無量億眾所供養, vô lượng ức chúng sở cúng dường , 滿足聖王七種寶, mãn túc Thánh Vương thất chủng bảo , 亦復具有四神通, diệc phục cụ hữu tứ thần thông , 如法正治護國土, như pháp chánh trì hộ quốc độ , 王四天下剎利王。 Vương tứ thiên hạ sát lợi Vương 。 爾時菩薩發是言: nhĩ thời Bồ Tát phát thị ngôn : 『我昔無量那由劫, 『ngã tích vô lượng na do kiếp , 於一切時常實語, ư nhất thiết thời thường thật ngữ , 大王諦聽我今說。 Đại Vương đế thính ngã kim thuyết 。 大王昔來於我所, Đại Vương tích lai ư ngã sở , 實自初無信敬心, thật tự sơ vô tín kính tâm , 欲以輪王令我作, dục dĩ luân Vương lệnh ngã tác , 以四天下生戀惜。 dĩ tứ thiên hạ sanh luyến tích 。 譬如本昔有神龜, thí như bổn tích hữu Thần quy , 隨海水潮在陸地, tùy hải thủy triều tại lục địa , 其海潮水迴還去, kỳ hải triều thủy hồi hoàn khứ , 龜便墜墮深井中。 quy tiện trụy đọa thâm tỉnh trung 。 井中舊鼈問海龜, tỉnh trung cựu miết vấn hải quy , 汝本何處今至此? nhữ bổn hà xứ/xử kim chí thử ? 廣智海龜答井鼈, quảng trí hải quy đáp tỉnh miết , 我遇海潮墜此井, ngã ngộ hải triều trụy thử tỉnh , 其海潮水還源時, kỳ hải triều thủy hoàn nguyên thời , 我行遲遲遂不及, ngã hạnh/hành/hàng trì trì toại bất cập , 以斯我今失時節, dĩ tư ngã kim thất thời tiết , 墮此小井共汝住。 đọa thử tiểu tỉnh cọng nhữ trụ/trú 。 井鼈復問海龜言, tỉnh miết phục vấn hải quy ngôn , 其海多少井中水, kỳ hải đa thiểu tỉnh trung thủy , 豈復寬廣於此耶? khởi phục khoan quảng ư thử da ? 為大為小願速說。 vi Đại vi tiểu nguyện tốc thuyết 。 廣智海龜答井鼈, quảng trí hải quy đáp tỉnh miết , 無智住人穿鑿處, vô trí trụ/trú nhân xuyên tạc xứ/xử , 我於大海水中居, ngã ư đại hải thủy trung cư , 在彼經歷多年載, tại bỉ kinh lịch đa niên tái , 猶尚不知海處中, do thượng bất tri hải xứ trung , 況復了達其彼岸。』 huống phục liễu đạt kỳ bỉ ngạn 。』 如是大王都不知, như thị Đại Vương đô bất tri , 我之神通威德力, ngã chi thần thông uy đức lực , 欲以輪王四天下, dục dĩ luân Vương tứ thiên hạ , 世間勢貴戀惜我。 thế gian thế quý luyến tích ngã 。 我今現作法輪王, ngã kim hiện tác pháp luân Vương , 統領三千大千界, thống lĩnh tam thiên Đại Thiên giới , 如法正治離刀仗, như pháp chánh trì ly đao trượng , 得於八部最勝供。 đắc ư bát bộ tối thắng cung/cúng 。 我今稱頌昔日言, ngã kim xưng tụng tích nhật ngôn , 故來應現此大眾, cố lai ưng hiện thử Đại chúng , 以神通力修其心, dĩ thần thông lực tu kỳ tâm , 用慈悲念召集眾, dụng từ bi niệm triệu tập chúng , 一切諸有皆雲會, nhất thiết chư hữu giai vân hội , 莫不為王得淨信。」 mạc bất vi Vương đắc tịnh tín 。」 阿修羅王授記品第三 A-tu-la Vương thọ kí phẩm đệ tam 爾時世尊現其瑞相,以是相故,時毘摩質多阿修羅王作是念言:「我今最初供養世尊。」時毘摩質多阿修羅王,與其徒眾六十那由他,婇女眷屬亦六十那由他,以其海中無價寶珠及餘海中所無悉採供養。爾時阿修羅王化作六十那由他七寶車,一一寶車復化六十那由他調順之馬,一一調馬復化七寶鈴網莊飾馬上,復化真金鈴釧以飾馬脚,一一馬亦復化作七寶纏髻(肆-聿+((稯-禾)-凶+(鬯-匕)))尾,一一調馬復以真金鞦轡,彼諸調馬皆以七寶為角。彼諸調馬車上七寶莊嚴,軒蓋皆用七寶,在虛空中隨車行住。一一軒蓋皆懸七寶旒蘇鈴帶,一一軒蓋皆化寶網彌覆其上。彼諸車馬軒蓋鈴網,為風所吹出微妙音奪人視聽,猶如善擊百伎音樂出種種聲,令人喜樂奪人心意。一一寶車在虛空中去地六十由旬,一一車後作諸音樂,一一車上皆有阿修羅女,種種嚴飾在其車上。是諸女等,或有立舞、或有坐舞、或有唱歌、或身動轉、或散栴檀末香、或散優鉢羅末、或雨沈水末、或雨多摩羅拔、或雨天諸末香、或散阿修羅香末、或雨金末,或雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、波盧沙迦花、摩訶波盧沙迦花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花、波吒梨花、摩訶波吒梨花、質多羅波吒梨花、摩訶質多羅波吒梨花,悉皆化作用供養佛。或散金花、銀花、毘琉璃花、頗梨花、赤真珠花、馬瑙花、車璩花,或持七寶以散世尊。有散衣服,或以手環臂脚、鉀釧寶冠寶鬘莊嚴之具、金鎖銀鎖真珠繩貫或長或短、或有七寶項巾及諸瓔珞金銀耳璫、或以七寶盛髮之帒,以散於佛。或以頂鬘在臂鈴釧動搖發聲,或以七寶填鬘以金莊嚴,或以金填七寶莊嚴。有執金網、有捉金旒蘇、有持摩尼旒蘇、有持真珠旒蘇,或持金蓋銀蓋、或持毘琉璃蓋、有持七寶蓋者,或持種種寶幢、或持種種色幡,或雨香水者,皆為供養佛故。或有合掌說偈讚歎曰: nhĩ thời Thế Tôn hiện kỳ thụy tướng ,dĩ thị tướng cố ,thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương tác thị niệm ngôn :「ngã kim tối sơ cúng dường Thế Tôn 。」thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương ,dữ kỳ đồ chúng lục thập na-do-tha ,cung nữ quyến thuộc diệc lục thập na-do-tha ,dĩ kỳ hải trung vô giá bảo châu cập dư hải trung sở vô tất thải cúng dường 。nhĩ thời A-tu-la Vương hóa tác lục thập na-do-tha thất bảo xa ,nhất nhất bảo xa phục hóa lục thập na-do-tha điều thuận chi mã ,nhất nhất điều mã phục hóa thất bảo linh võng trang sức mã thượng ,phục hóa chân kim linh xuyến dĩ sức mã cước ,nhất nhất mã diệc phục hóa tác thất bảo triền kế (tứ -duật +((稯-hòa )-hung +(sưởng -chủy )))vĩ ,nhất nhất điều mã phục dĩ chân kim thu bí ,bỉ chư điều mã giai dĩ thất bảo vi giác 。bỉ chư điều mã xa thượng thất bảo trang nghiêm ,hiên cái giai dụng thất bảo ,tại hư không trung tùy xa hạnh/hành/hàng trụ/trú 。nhất nhất hiên cái giai huyền thất bảo lưu tô linh đái ,nhất nhất hiên cái giai hóa bảo võng di phước kỳ thượng 。bỉ chư xa mã hiên cái linh võng ,vi phong sở xuy xuất vi diệu âm đoạt nhân thị thính ,do như thiện kích bách kỹ âm lạc/nhạc xuất chủng chủng thanh ,lệnh nhân thiện lạc đoạt nhân tâm ý 。nhất nhất bảo xa tại hư không trung khứ địa lục thập do-tuần ,nhất nhất xa hậu tác chư âm lạc/nhạc ,nhất nhất xa thượng giai hữu A-tu-la nữ ,chủng chủng nghiêm sức tại kỳ xa thượng 。thị chư nữ đẳng ,hoặc hữu lập vũ 、hoặc hữu tọa vũ 、hoặc hữu xướng Ca 、hoặc thân động chuyển 、hoặc tán chiên đàn mạt hương 、hoặc tán Ưu bát la mạt 、hoặc vũ trầm thủy mạt 、hoặc vũ đa ma la bạt 、hoặc vũ Thiên chư mạt hương 、hoặc tán A-tu-la hương mạt 、hoặc vũ kim mạt ,hoặc vũ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ba lô sa Ca hoa 、Ma-ha ba lô sa Ca hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa 、ba trá lê hoa 、Ma-ha ba trá lê hoa 、Chất đa la ba trá lê hoa 、Ma-ha Chất đa la ba trá lê hoa ,tất giai hóa tác dụng cúng dường Phật 。hoặc tán kim hoa 、ngân hoa 、Tì lưu ly hoa 、pha-lê hoa 、xích trân châu hoa 、mã-não hoa 、xa cừ hoa ,hoặc trì thất bảo dĩ tán Thế Tôn 。hữu tán y phục ,hoặc dĩ thủ hoàn tý cước 、giáp xuyến bảo quán bảo man trang nghiêm chi cụ 、kim tỏa ngân tỏa trân châu thằng quán hoặc trường/trưởng hoặc đoản 、hoặc hữu thất bảo hạng cân cập chư anh lạc kim ngân nhĩ đang 、hoặc dĩ thất bảo thịnh phát chi 帒,dĩ tán ư Phật 。hoặc dĩ đảnh/đính man tại tý linh xuyến động dao phát thanh ,hoặc dĩ thất bảo điền man dĩ kim trang nghiêm ,hoặc dĩ kim điền thất bảo trang nghiêm 。hữu chấp kim võng 、hữu tróc kim lưu tô 、hữu trì ma-ni lưu tô 、hữu trì trân châu lưu tô ,hoặc trì kim cái ngân cái 、hoặc trì Tì lưu ly cái 、hữu trì thất bảo cái giả ,hoặc trì chủng chủng bảo tràng 、hoặc trì chủng chủng sắc phan/phiên ,hoặc vũ hương thủy giả ,giai vi cúng dường Phật cố 。hoặc hữu hợp chưởng thuyết kệ tán thán viết : 「歸命丈夫調御師, 「quy mạng trượng phu điều ngự sư , 歸命丈夫最勝士, quy mạng trượng phu tối thắng sĩ , 歸命丈夫兩足尊, quy mạng trượng phu lượng túc tôn , 歸命丈夫無等倫。 quy mạng trượng phu vô đẳng luân 。 歸命明照世間者, quy mạng minh chiếu thế gian giả , 歸命最上大智海, quy mạng tối thượng Đại trí hải , 歸命具足功德林, quy mạng cụ túc công đức lâm , 歸命最勝微妙山。 quy mạng tối thắng vi diệu sơn 。 歸命具足功德聚, quy mạng cụ túc công đức tụ , 歸命滅除諸煩惱, quy mạng diệt trừ chư phiền não , 歸命修諸淨行師, quy mạng tu chư tịnh hạnh sư , 歸命淨行無斷絕。 quy mạng tịnh hạnh vô đoạn tuyệt 。 歸命無依不怯弱, quy mạng vô y bất khiếp nhược , 歸命無懈無悼動, quy mạng vô giải vô điệu động , 歸命決定發精進, quy mạng quyết định phát tinh tấn , 歸命決定滿足者。」 quy mạng quyết định mãn túc giả 。」 爾時阿修羅王亦復化作六十那由他七寶帳幕,甚奇微妙雜色莊嚴。一一帳幕浮遊之下亦復化作六十那由他七寶大地,彼諸地上亦復化作六十那由他樓櫓却敵,七寶合成微妙第一。一一却敵亦復化作六十那由他重閣殿堂,七寶莊嚴。一一堂殿復有六十那由他門戶窓牖,七寶莊飾。一一門戶金門銀扇雜寶彫飾,其諸門閫一一皆用毘琉璃寶,一一門樞皆用車璩。復以車璩為柱,一一柱上以赤真珠以為櫨栱、馬瑙為地。其銀門者悉用金扇、毘琉璃為閫、車璩彫鏤馬瑙為樞、赤珠為柱、白玉為栱、頗梨為地。毘琉璃門戶,頗梨為扇、金為門閫、銀為戶樞、白玉為柱、馬瑙為栱、赤真珠為地。頗梨門戶,毘琉璃為扇、馬瑙為閫、赤珠為樞、以金為柱、銀為基栱、白玉為地。馬瑙門戶白玉莊飾,赤真珠寶以為閫扇、銀為戶樞、琉璃為柱、金為基栱、頗梨為地。赤真珠戶馬瑙莊飾,白玉閫扇、銀為戶樞、毘琉璃柱、頗梨基栱、黃金為地。白玉門戶馬瑙莊飾,金為閫扇、毘琉璃樞、白銀為柱、頗梨為地、赤真珠寶以為基栱。彼諸門戶,一一戶中化作六十那由他師子之座,七寶合成。以諸天人阿修羅衣彌覆其上,或敷迦旃陵伽衣、或敷憍奢耶衣。其座兩頭置朱色枕。彼諸座前有七寶几,一一几上有於六億阿修羅王種種衣服,所謂諸天樹衣、芻摩羅衣、憍奢耶衣、迦尸迦衣。一一師子座上,各各皆有二修羅女眾寶莊嚴,一一女人皆持七寶多羅樹葉以為其扇。一一座中皆有化修羅子在於座上,兩女俠侍,持七寶扇。彼諸門戶亦復化作六十那由他七寶幢蓋,於金門戶化作青幢黃柄頗梨間錯,於銀門戶化作黃幢赤真珠柄白銀間錯,於毘琉璃門化作赤真珠幢黃金為柄頗梨交錯,頗梨門戶化作雜色寶幢黃金為柄白銀交錯。青幢黃頭,黃幢青頭,赤幢白頭,白幢赤頭,雜色幢者七寶為頭。彼諸寶幕及諸殿堂,於虛空中遶佛三匝,猶如三十三天伊羅婆那龍象在空遊行,俱持毘陀羅婆樹梨耶多羅樹供養諸天。彼諸帳幕於虛空中右遶三匝,亦復如是。彼諸寶幕却敵之中,及以地上重閣殿堂,有諸門戶、師子之座、莊嚴寶蓋、寶幢幡花,雨天真檀末香、天優波羅末香、沈水末香,復雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花、波吒梨花、摩訶波吒梨花、質多羅波吒梨花、摩訶質多羅波吒梨花、金花銀花、毘琉璃花、頗梨花、一切眾寶花。雨金、雨銀、雨天樹衣。彼諸修羅王子手中悉持如是寶珠,以珠力故隨意所須皆能降雨。 nhĩ thời A-tu-la Vương diệc phục hóa tác lục thập na-do-tha thất bảo trướng mạc ,thậm kì vi diệu tạp sắc trang nghiêm 。nhất nhất trướng mạc phù du chi hạ diệc phục hóa tác lục thập na-do-tha thất bảo Đại địa ,bỉ chư địa thượng diệc phục hóa tác lục thập na-do-tha lâu lỗ khước địch ,thất bảo hợp thành vi diệu đệ nhất 。nhất nhất khước địch diệc phục hóa tác lục thập na-do-tha trọng các điện đường ,thất bảo trang nghiêm 。nhất nhất đường điện phục hưũ lục thập na-do-tha môn hộ song dũ ,thất bảo trang sức 。nhất nhất môn hộ kim môn ngân phiến tạp bảo điêu sức ,kỳ chư môn khổn nhất nhất giai dụng Tì lưu ly bảo ,nhất nhất môn xu giai dụng xa cừ 。phục dĩ xa cừ vi trụ ,nhất nhất trụ thượng dĩ xích trân châu dĩ vi lô củng 、mã-não vi địa 。kỳ ngân môn giả tất dụng kim phiến 、Tì lưu ly vi khổn 、xa cừ điêu lũ mã-não vi xu 、xích-châu vi trụ 、bạch ngọc vi củng 、pha-lê vi địa 。Tì lưu ly môn hộ ,pha-lê vi phiến 、kim vi môn khổn 、ngân vi hộ xu 、bạch ngọc vi trụ 、mã-não vi củng 、xích trân châu vi địa 。pha-lê môn hộ ,Tì lưu ly vi phiến 、mã-não vi khổn 、xích-châu vi xu 、dĩ kim vi trụ 、ngân vi cơ củng 、bạch ngọc vi địa 。mã-não môn hộ bạch ngọc trang sức ,xích trân châu bảo dĩ vi khổn phiến 、ngân vi hộ xu 、lưu ly vi trụ 、kim vi cơ củng 、pha-lê vi địa 。xích trân châu hộ mã-não trang sức ,bạch ngọc khổn phiến 、ngân vi hộ xu 、Tì lưu ly trụ 、pha-lê cơ củng 、hoàng kim vi địa 。bạch ngọc môn hộ mã-não trang sức ,kim vi khổn phiến 、Tì lưu ly xu 、bạch ngân vi trụ 、pha-lê vi địa 、xích trân châu bảo dĩ vi cơ củng 。bỉ chư môn hộ ,nhất nhất hộ trung hóa tác lục thập na-do-tha sư tử chi tọa ,thất bảo hợp thành 。dĩ chư Thiên Nhân A-tu-la y di phước kỳ thượng ,hoặc phu Ca chiên lăng già y 、hoặc phu kiêu-xa-da y 。kỳ tọa lưỡng đầu trí chu sắc chẩm 。bỉ chư tọa tiền hữu thất bảo kỷ ,nhất nhất kỷ thượng hữu ư lục ức A-tu-la Vương chủng chủng y phục ,sở vị chư Thiên thụ/thọ y 、sô ma La y 、kiêu-xa-da y 、Ca thi Ca y 。nhất nhất sư tử tọa thượng ,các các giai hữu nhị tu la nữ chúng bảo trang nghiêm ,nhất nhất nữ nhân giai trì thất bảo Ta-la thụ diệp dĩ vi kỳ phiến 。nhất nhất tọa trung giai hữu hóa tu la tử tại ư tọa thượng ,lượng (lưỡng) nữ hiệp thị ,trì thất bảo phiến 。bỉ chư môn hộ diệc phục hóa tác lục thập na-do-tha thất bảo tràng cái ,ư kim môn hộ hóa tác thanh tràng hoàng bính pha-lê gian thác/thố ,ư ngân môn hộ hóa tác hoàng tràng xích trân châu bính bạch ngân gian thác/thố ,ư Tì lưu ly môn hóa tác xích trân châu tràng hoàng kim vi bính pha-lê giao thác/thố ,pha-lê môn hộ hóa tác tạp sắc bảo tràng hoàng kim vi bính bạch ngân giao thác/thố 。thanh tràng hoàng đầu ,hoàng tràng thanh đầu ,xích tràng bạch đầu ,bạch tràng xích đầu ,tạp sắc tràng giả thất bảo vi đầu 。bỉ chư bảo mạc cập chư điện đường ,ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp ,do như tam thập tam thiên y la bà na long tượng tại không du hạnh/hành/hàng ,câu trì Tỳ đà la Bà thụ/thọ lê-da Ta-la thụ cúng dường chư Thiên 。bỉ chư trướng mạc ư hư không trung hữu nhiễu tam tạp ,diệc phục như thị 。bỉ chư bảo mạc khước địch chi trung ,cập dĩ địa thượng trọng các điện đường ,hữu chư môn hộ 、sư tử chi tọa 、trang nghiêm bảo cái 、bảo tràng phan hoa ,vũ Thiên chân đàn mạt hương 、Thiên ưu ba La mạt hương 、trầm thủy mạt hương ,phục vũ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa 、ba trá lê hoa 、Ma-ha ba trá lê hoa 、Chất đa la ba trá lê hoa 、Ma-ha Chất đa la ba trá lê hoa 、kim hoa ngân hoa 、Tì lưu ly hoa 、pha-lê hoa 、nhất thiết chúng bảo hoa 。vũ kim 、vũ ngân 、vũ Thiên thụ/thọ y 。bỉ chư tu la Vương tử thủ trung tất trì như thị bảo châu ,dĩ châu lực cố tùy ý sở tu giai năng hàng vũ 。 爾時迦毘羅城四門之外各各縱廣六十由旬,以阿修羅王威神之力,放光遍照六十由旬,上照六萬由旬,周圍遍滿供養之具。彼諸浮遊帳幕遶佛而住。時迦毘羅城中積曼陀羅花舉高七丈,天上香水成泥。以佛神力,令其香氣遍滿三千大千世界。於此三千大千世界中所有住大乘者,彼諸眾生聞其香氣,乃至初發阿耨多羅三藐三菩提心得不退轉,況復久修。時毘摩質多阿修羅王乘七寶車遶佛三匝,以妙天真檀末以散佛上,而說讚曰: nhĩ thời Ca-tỳ la thành tứ môn chi ngoại các các túng quảng lục thập do-tuần ,dĩ A-tu-la Vương uy thần chi lực ,phóng quang biến chiếu lục thập do-tuần ,thượng chiếu lục vạn do-tuần ,châu vi biến mãn cúng dường chi cụ 。bỉ chư phù du trướng mạc nhiễu Phật nhi trụ/trú 。thời Ca-tỳ la thành trung tích Mạn-đà-la hoa cử cao thất trượng ,Thiên thượng hương thủy thành nê 。dĩ Phật thần lực ,lệnh kỳ hương khí biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu trụ/trú Đại-Thừa giả ,bỉ chư chúng sanh văn kỳ hương khí ,nãi chí sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm đắc Bất-thoái-chuyển ,huống phục cửu tu 。thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ diệu Thiên chân đàn mạt dĩ tán Phật thượng ,nhi thuyết tán viết : 「我今歸依婆伽婆, 「ngã kim quy y Bà-Già-Bà , 能施天人無畏者, năng thí Thiên Nhân vô úy giả , 歸依最勝不可動, quy y tối thắng bất khả động , 悕望無上妙菩提。 hy vọng vô thượng diệu Bồ-đề 。 我今歸依婆伽婆, ngã kim quy y Bà-Già-Bà , 心喜不墮三惡趣, tâm hỉ bất đọa tam ác thú , 是故我今歸依佛, thị cố ngã kim quy y Phật , 悕求無譬妙菩提。 hy cầu vô thí diệu Bồ-đề 。 我今歸依婆伽婆, ngã kim quy y Bà-Già-Bà , 能除生死大苦海, năng trừ sanh tử đại khổ hải , 能斷曠野離惱淨, năng đoạn khoáng dã ly não tịnh , 堪能引導眾生師。 kham năng dẫn đạo chúng sanh sư 。 我今歸依婆伽婆, ngã kim quy y Bà-Già-Bà , 以此歸依不求生, dĩ thử quy y bất cầu sanh , 老死所逼大苦惱, lão tử sở bức đại khổ não , 世尊為諸天人歸。」 Thế Tôn vi chư Thiên Nhân quy 。」 爾時毘摩質多阿修羅王以偈歎佛,右遶三匝。時彼諸馬瓔珞莊嚴,彼諸車莊嚴,彼諸阿修羅、阿修羅女莊嚴,彼諸幡幢寶蓋鈴網等為風所吹,出深妙聲稱心奪聽。譬如具足百伎音樂,善巧奏擊出深妙音,稱意音聲甚可聽採奪人耳目。如是諸馬莊嚴瓔珞乃至鈴網,為風所吹出微妙音,如巧奏擊百種音聲甚可愛樂。爾時毘摩阿修羅王遶佛三匝,雨天真檀末香、優鉢羅末、沈水末香、多摩羅末,種種阿修羅香末從空而下。雨天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、波盧沙迦花、摩訶波盧沙迦花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花、波吒梨花、摩訶波吒梨花、質多羅波吒梨花、摩訶質多羅波吒梨花。復有種種化花,雨金花、銀花、毘琉璃花乃至七寶眾花、從空而下。雨天香水、阿修羅香水,從空而下。以香水故,迦毘羅城內外縱廣六十由旬悉成香泥,以其泥香遍滿三千大千世界,所有菩薩聞其香者,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương dĩ kệ thán Phật ,hữu nhiễu tam tạp 。thời bỉ chư mã anh lạc trang nghiêm ,bỉ chư xa trang nghiêm ,bỉ chư A-tu-la 、A-tu-la nữ trang nghiêm ,bỉ chư phan/phiên tràng bảo cái linh võng đẳng vi phong sở xuy ,xuất thâm diệu thanh xưng tâm đoạt thính 。thí như cụ túc bách kỹ âm lạc/nhạc ,thiện xảo tấu kích xuất thâm diệu âm ,xưng ý âm thanh thậm khả thính thải đoạt nhân nhĩ mục 。như thị chư mã trang nghiêm anh lạc nãi chí linh võng ,vi phong sở xuy xuất vi diệu âm ,như xảo tấu kích bách chủng âm thanh thậm khả ái lạc/nhạc 。nhĩ thời Tỳ ma A-tu-la Vương nhiễu Phật tam tạp/táp ,vũ Thiên chân đàn mạt hương 、Ưu bát la mạt 、trầm thủy mạt hương 、đa ma la mạt ,chủng chủng A-tu-la hương mạt tùng không nhi hạ 。vũ Thiên Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ba lô sa Ca hoa 、Ma-ha ba lô sa Ca hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa 、ba trá lê hoa 、Ma-ha ba trá lê hoa 、Chất đa la ba trá lê hoa 、Ma-ha Chất đa la ba trá lê hoa 。phục hưũ chủng chủng hóa hoa ,vũ kim hoa 、ngân hoa 、Tì lưu ly hoa nãi chí thất bảo chúng hoa 、tùng không nhi hạ 。vũ thiên hương thủy 、A-tu-la hương thủy ,tùng không nhi hạ 。dĩ hương thủy cố ,Ca-tỳ la thành nội ngoại túng quảng lục thập do-tuần tất thành hương nê ,dĩ kỳ nê hương biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,sở hữu Bồ Tát văn kỳ hương giả ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時毘摩質多阿修羅王遶佛三匝,以佛神力,於虛空中作天伎樂及阿修羅音聲。彼諸音樂,以佛神力,其音遍滿三千大千世界皆悉聞知,所有住大乘者聞其聲已,悉於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。無量百千阿修羅女或歌或舞、或奏音樂、或身動轉,又散天真檀末、優鉢羅末、沈水末、多摩羅拔香、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、波盧沙花、摩訶波盧沙花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花、波吒梨花、摩訶波吒梨花、質多羅樹花、摩訶質多羅樹花、金花、銀花、毘琉璃花、眾寶雜花,又雨化花以散佛上。又散諸天衣服、臂脚鈴釧,以散佛上。腰瓔珞、手臂瓔珞、指環項巾、七寶之鬘、金鎖銀鎖、真珠之貫、摩尼瓔珞、半月珠瓔,於兩肩上七寶衣瓔、種種寶瓔、兩耳璫璩、盛髮寶帒、莊嚴頂冠,種種旒蘇、種種香旒蘇、種種真珠旒蘇、種種摩尼旒蘇,或雨天種種寶蓋金末香水。又阿修羅女手把赤真珠以散佛上,又捉寶散者、又捉種種珠散者,皆為供養佛故。毘摩質多阿修羅王與其眷屬,皆悉相順而說偈言: nhĩ thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ Phật thần lực ,ư hư không trung tác Thiên kĩ nhạc cập A-tu-la âm thanh 。bỉ chư âm lạc/nhạc ,dĩ Phật thần lực ,kỳ âm biến mãn tam thiên đại thiên thế giới giai tất văn tri ,sở hữu trụ/trú Đại-Thừa giả văn kỳ thanh dĩ ,tất ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。vô lượng bách thiên A-tu-la nữ hoặc Ca hoặc vũ 、hoặc tấu âm lạc/nhạc 、hoặc thân động chuyển ,hựu tán Thiên chân đàn mạt 、Ưu bát la mạt 、trầm thủy mạt 、đa ma la bạt hương 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ba lô sa hoa 、Ma-ha ba lô sa hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa 、ba trá lê hoa 、Ma-ha ba trá lê hoa 、chất Ta-la thụ hoa 、Ma-ha chất Ta-la thụ hoa 、kim hoa 、ngân hoa 、Tì lưu ly hoa 、chúng bảo tạp hoa ,hựu vũ hóa hoa dĩ tán Phật thượng 。hựu tán chư Thiên y phục 、tý cước linh xuyến ,dĩ tán Phật thượng 。yêu anh lạc 、thủ tý anh lạc 、chỉ hoàn hạng cân 、thất bảo chi man 、kim tỏa ngân tỏa 、trân châu chi quán 、ma-ni anh lạc 、bán nguyệt châu anh ,ư lưỡng kiên thượng thất bảo y anh 、chủng chủng bảo anh 、lượng (lưỡng) nhĩ đang cừ 、thịnh phát bảo 帒、trang nghiêm đảnh/đính quan ,chủng chủng lưu tô 、chủng chủng hương lưu tô 、chủng chủng trân châu lưu tô 、chủng chủng ma-ni lưu tô ,hoặc vũ Thiên chủng chủng bảo cái kim mạt hương thủy 。hựu A-tu-la nữ thủ bả xích trân châu dĩ tán Phật thượng ,hựu tróc bảo tán giả 、hựu tróc chủng chủng châu tán giả ,giai vi cúng dường Phật cố 。Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương dữ kỳ quyến thuộc ,giai tất tướng thuận nhi thuyết kệ ngôn : 「我常如是心, 「ngã thường như thị tâm , 值遇佛世尊, trực ngộ Phật Thế tôn , 歸依如來故, quy y Như Lai cố , 未來常供養。」 vị lai thường cúng dường 。」 爾時波羅陀阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王等無有異,乘七寶車右遶三匝,以偈讚佛: nhĩ thời ba La đà A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị ,thừa thất bảo xa hữu nhiễu tam tạp ,dĩ kệ tán Phật : 「我禮得實十力士, 「ngã lễ đắc thật thập lực sĩ , 亦禮離怖無畏者, diệc lễ Li Bố Uý vô úy giả , 決定得於不共法, quyết định đắc ư bất cộng pháp , 歸命導引諸世間。 quy mạng đạo dẫn chư thế gian 。 我禮斷除結縛者, ngã lễ đoạn trừ kết phược giả , 亦禮出離生死道, diệc lễ xuất ly sanh tử đạo , 我禮到岸住陸地, ngã lễ đáo ngạn trụ/trú lục địa , 將導貧乏眾生師。 tướng đạo bần phạp chúng sanh sư 。 我禮深智不思議, ngã lễ thâm trí bất tư nghị , 與眾和合不悼動, dữ chúng hòa hợp bất điệu động , 於諸趣中心解脫, ư chư thú trung tâm giải thoát , 猶如蓮花不著水。 do như liên hoa bất trước thủy 。 牟尼本修諸空法, Mâu Ni bổn tu chư không pháp , 離諸揀擇得無相, ly chư giản trạch đắc vô tướng , 於一切處無所願, ư nhất thiết xứ/xử vô sở nguyện , 我禮如空無所依。」 ngã lễ như không vô sở y 。」 爾時善臂阿修羅王所設供養廣大無量,如毘摩阿修羅王等無有異,乘眾寶輦右遶三匝,散諸金粟,以偈讚曰: nhĩ thời thiện tý A-tu-la Vương sở thiết cúng dường quảng đại vô lượng ,như Tỳ ma A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị ,thừa chúng bảo liễn hữu nhiễu tam tạp ,tán chư kim túc ,dĩ kệ tán viết : 「大牟尼尊無等倫, 「Đại Mâu Ni tôn vô đẳng luân , 天上天下亦無比, Thiên thượng Thiên hạ diệc vô bỉ , 佛知眾生如陽焰, Phật tri chúng sanh như dương diệm , 非真實有唯想轉。 phi chân thật hữu duy tưởng chuyển 。 於此無作無受者, ư thử vô tác thị cố giả , 亦無士夫空無我, diệc vô sĩ phu không vô ngã , 離諸所作無體性, ly chư sở tác vô thể tánh , 說於一切寂定法。 thuyết ư nhất thiết tịch định Pháp 。 於善逝法得信解, ư Thiện-Thệ Pháp đắc tín giải , 觀一切法悉平等, quán nhất thiết pháp tất bình đẳng , 彼當得作導師子, bỉ đương đắc tác đạo sư tử , 順佛言教如父說。 thuận Phật ngôn giáo như phụ thuyết 。 我今讚歎所得福, ngã kim tán thán sở đắc phước , 唯佛智解能照知, duy Phật trí giải năng chiếu tri , 我以福德悉無餘, ngã dĩ phước đức tất vô dư , 迴施眾生皆作佛。」 hồi thí chúng sanh giai tác Phật 。」 爾時復有跋墀毘盧遮那阿修羅王,所設供養亦如毘摩質多阿修羅王等無有異,乘七寶車遶佛三匝,散以銀花,說偈歎曰: nhĩ thời phục hưũ bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương ,sở thiết cúng dường diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương đẳng vô hữu dị ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,tán dĩ ngân hoa ,thuyết kệ thán viết : 「我今禮佛妙好相, 「ngã kim lễ Phật diệu hảo tướng , 度生死海到彼岸, độ sanh tử hải đáo bỉ ngạn , 自身得度復度他, tự thân đắc độ phục độ tha , 安置彼岸無畏處。 an trí bỉ ngạn vô úy xứ/xử 。 唯佛大慧知群生, duy Phật đại tuệ tri quần sanh , 倒見叢林無智者, đảo kiến tùng lâm vô trí giả , 迷惑焰水計為實, mê hoặc diệm thủy kế vi thật , 無等悲心皆已知。 vô đẳng bi tâm giai dĩ tri 。 世尊妙人見眾生, Thế Tôn diệu nhân kiến chúng sanh , 如幻陽焰如光影, như huyễn dương diệm như quang ảnh , 牟尼如法生善子, Mâu Ni như pháp sanh thiện tử , 三有中行不染污。 tam hữu trung hạnh/hành/hàng bất nhiễm ô 。 大自在人知非實, đại tự tại nhân tri phi thật , 知諸法性彼此空, tri chư pháp tánh bỉ thử không , 愚癡如夢受欲樂, ngu si như mộng thọ dục lạc/nhạc , 佛子知已修諸行。」 Phật tử tri dĩ tu chư hạnh 。」 爾時羅睺羅阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅所設供養,乘七寶車遶佛三匝,以質多羅波吒梨花以散佛上,說偈讚曰: nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la sở thiết cúng dường ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ Chất đa la ba trá lê hoa dĩ tán Phật thượng ,thuyết kệ tán viết : 「大仙如來神妙身, 「đại tiên Như Lai thần diệu thân , 超過一切諸天人, siêu quá nhất thiết chư Thiên Nhân , 既如須彌比芥子, ký như Tu-Di bỉ giới tử , 復似大海譬牛跡。 phục tự đại hải thí ngưu tích 。 如來顏容甚端正, Như Lai nhan dung thậm đoan chánh , 眾相莊嚴第一最, chúng tướng trang nghiêm đệ nhất tối , 超過一切色中上, siêu quá nhất thiết sắc trung thượng , 如日出現螢息照。 như nhật xuất hiện huỳnh tức chiếu 。 世尊無量威德聚, Thế Tôn vô lượng uy đức tụ , 超過一切威德者, siêu quá nhất thiết uy đức giả , 令諸威德不能現, lệnh chư uy đức bất năng hiện , 如日出時螢光隱。 như nhật xuất thời huỳnh quang ẩn 。 大聖世尊智慧海, đại thánh Thế Tôn trí tuệ hải , 超過遍覆三有界, siêu quá biến phước tam hữu giới , 蔽諸外道令不現, tế chư ngoại đạo lệnh bất hiện , 如日盛明月光沒。」 như nhật thịnh minh nguyệt quang một 。」 爾時睒婆利阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王。修供養已,乘七寶車遶佛三匝,用摩訶波吒梨花以散於佛,說偈讚曰: nhĩ thời Đàm-bà-lợi A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。tu cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,dụng Ma-ha ba trá lê hoa dĩ tán ư Phật ,thuyết kệ tán viết : 「樂奢摩他智慧者, 「lạc/nhạc xa ma tha trí tuệ giả , 能除三毒貪瞋癡, năng trừ tam độc tham sân si , 引導眾生出世間, dẫn đạo chúng sanh xuất thế gian , 猶如甘雨滅塵焰。 do như cam vũ diệt trần diệm 。 世尊熾然正法眼, Thế Tôn sí nhiên chánh pháp nhãn , 亦如蘇投大盛火, diệc như tô đầu Đại thịnh hỏa , 能斷煩惱疑網盡, năng đoạn phiền não nghi võng tận , 亦如火燒大壙野。 diệc như hỏa thiêu Đại khoáng dã 。 顏容端正甚微妙, nhan dung đoan chánh thậm vi diệu , 眾相莊嚴最第一, chúng tướng trang nghiêm tối đệ nhất , 超過一切諸妙色, siêu quá nhất thiết chư diệu sắc , 如日出時螢光隱。 như nhật xuất thời huỳnh quang ẩn 。 如來秉持諸善根, Như Lai bỉnh trì chư thiện căn , 無量億萬那由劫, vô lượng ức vạn na do kiếp , 能除煩惱及惡業, năng trừ phiền não cập ác nghiệp , 如食甘露去身毒。 như thực/tự cam lồ khứ thân độc 。 吹除一切無明冥, xuy trừ nhất thiết vô minh minh , 如夜明炬照黑闇, như dạ minh cự chiếu hắc ám , 如來示現正法眼, Như Lai thị hiện chánh pháp nhãn , 猶如珠師顯寶價。」 do như châu sư hiển bảo giá 。」 爾時樂戰阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王。設供養已,乘七寶車遶佛三匝,散眾寶花,以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc chiến A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。thiết cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,tán chúng bảo hoa ,dĩ kệ tán viết : 「難調惡心佛能調, 「nạn/nan điều ác tâm Phật năng điều , 如勇健士降勝敵, như dũng kiện sĩ hàng thắng địch , 善得柔軟心自在, thiện đắc nhu nhuyễn tâm tự tại , 我禮心調無畏者。 ngã lễ tâm điều vô úy giả 。 能調諸根離怨對, năng điều chư căn ly oán đối , 離畏無畏得安隱, ly úy vô úy đắc an ổn , 世尊煩惱不更發, Thế Tôn phiền não bất cánh phát , 消伏毒害悉無餘。 tiêu phục độc hại tất vô dư 。 那羅延力善修慈, Na-la-diên lực thiện tu từ , 於愛憎中心平等, ư ái tăng trung tâm bình đẳng , 如來知諸眾生相, Như Lai tri chư chúng sanh tướng , 不為六道之所攝。 bất vi lục đạo chi sở nhiếp 。 離諸想心竭有愛, ly chư tưởng tâm kiệt hữu ái , 放智慧光破諸闇, phóng trí tuệ quang phá chư ám , 於諸法中心不著, ư chư Pháp trung tâm bất trước , 牟尼超過無等倫。」 Mâu Ni siêu quá vô đẳng luân 。」 爾時善目阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王。修供養已,乘七寶車遶佛三匝,奉眾寶藏以獻於佛,說偈歎曰: nhĩ thời thiện mục A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。tu cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,phụng chúng Bảo Tạng dĩ hiến ư Phật ,thuyết kệ thán viết : 「大雄久已知, 「Đại hùng cửu dĩ tri , 諸法真實相, chư Pháp chân thật tướng , 所謂法名者, sở vị Pháp danh giả , 各各和合假。 các các hòa hợp giả 。 一切諸法體, nhất thiết chư pháp thể , 種種求不得, chủng chủng cầu bất đắc , 所言此法者, sở ngôn thử pháp giả , 說唯是假名。 thuyết duy thị giả danh 。 離名名體性, ly danh danh thể tánh , 諸相亦如是, chư tướng diệc như thị , 無相亦無名, vô tướng diệc vô danh , 已離三種法。 dĩ ly tam chủng Pháp 。 所言解說者, sở ngôn giải thuyết giả , 實無可顯說, thật vô khả hiển thuyết , 說者說亦無, thuyết giả thuyết diệc vô , 解者亦復然。 giải giả diệc phục nhiên 。 如是知於法, như thị tri ư Pháp , 無上牟尼子, vô thượng Mâu Ni tử , 於諸法不著, ư chư Pháp bất trước , 修行大名稱。」 tu hành Đại danh xưng 。」 爾時伏三界阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王。修供養已,乘七寶車遶佛三匝,用真珠瓔珞以奉如來,說偈歎曰: nhĩ thời phục tam giới A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。tu cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,dụng trân châu anh lạc dĩ phụng Như Lai ,thuyết kệ thán viết : 「我今歎佛離怨敵, 「ngã kim thán Phật ly oán địch , 顏容端正戒智力, nhan dung đoan chánh giới trí lực , 一切世間無如佛, nhất thiết thế gian vô như Phật , 以無比身伏讐對。 dĩ vô bỉ thân phục thù đối 。 色力光明照三有, sắc lực quang minh chiếu tam hữu , 修諸善業得端正, tu chư thiện nghiệp đắc đoan chánh , 以布施力得其相, dĩ ố thí lực đắc kỳ tướng , 八十種好悉嚴淨。 bát thập chủng tử tất nghiêm tịnh 。 淨持戒力無能動, tịnh trì giới lực vô năng động , 明人思量所不得, minh nhân tư lượng sở bất đắc , 佛持戒心清淨故, Phật trì giới tâm thanh tịnh cố , 人中師子所作成。 nhân trung sư tử sở tác thành 。 如來智力更無比, Như Lai trí lực cánh vô bỉ , 以無怖畏勝三界, dĩ vô bố úy thắng tam giới , 如師子王眾中吼, như Sư tử Vương chúng trung hống , 超過一切諸外道。」 siêu quá nhất thiết chư ngoại đạo 。」 爾時毘盧遮那阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王。設供養已,乘七寶車遶佛三匝,手執眾寶以散如來,復以偈頌而讚歎曰: nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。thiết cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,thủ chấp chúng bảo dĩ tán Như Lai ,phục dĩ kệ tụng nhi tán thán viết : 「諸眾皆集牟尼所, 「chư chúng giai tập Mâu Ni sở , 淨心瞻仰如來面, tịnh tâm chiêm ngưỡng Như Lai diện , 一切現前覩世尊, nhất thiết hiện tiền đổ Thế Tôn , 斯則如來不共相。 tư tức Như Lai bất cộng tướng 。 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 種種隨心各皆解, chủng chủng tùy tâm các giai giải , 世尊說應眾生機, Thế Tôn thuyết ưng chúng sanh ky , 斯則如來不共相。 tư tức Như Lai bất cộng tướng 。 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 眾生隨類各得解, chúng sanh tùy loại các đắc giải , 稱意所欲知其義, xưng ý sở dục tri kỳ nghĩa , 斯則如來不共相。 tư tức Như Lai bất cộng tướng 。 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 或有修進或調伏, hoặc hữu tu tiến/tấn hoặc điều phục , 或有獲得無學果, hoặc hữu hoạch đắc vô học quả , 斯則如來不共法。」 tư tức Như Lai bất cộng pháp 。」 爾時目真隣陀阿修羅王所設供養,亦如毘摩質多阿修羅王。修供養已,乘七寶車遶佛三匝,手執赤真珠以散佛上,說偈讚曰: nhĩ thời mục chân lân đà A-tu-la Vương sở thiết cúng dường ,diệc như Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。tu cúng dường dĩ ,thừa thất bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,thủ chấp xích trân châu dĩ tán Phật thượng ,thuyết kệ tán viết : 「欣喜淨心敬信佛, 「hân hỉ tịnh tâm kính tín Phật , 離於傲慢無邪見, ly ư ngạo mạn vô tà kiến , 順佛阿含不放逸, thuận Phật A Hàm bất phóng dật , 是為修行無比子。 thị vi tu hành vô bỉ tử 。 諸法自性不可得, chư pháp tự tánh bất khả đắc , 如夢行欲悉皆虛, như mộng hạnh/hành/hàng dục tất giai hư , 但隨想起非實有, đãn tùy tưởng khởi phi thật hữu , 世尊知法亦如是。 Thế Tôn tri Pháp diệc như thị 。 如秋時雲水中月, như thu thời vân thủy trung nguyệt , 迷惑無智愚眾生, mê hoặc vô trí ngu chúng sanh , 不能惑著明智人, bất năng hoặc trước/trứ minh trí nhân , 深樂佛法精進者。 thâm lạc/nhạc Phật Pháp tinh tấn giả 。 妙人最妙不錯悟, diệu nhân tối diệu bất thác/thố ngộ , 於佛法中不放逸, ư Phật Pháp trung bất phóng dật , 分別諸法悉如夢, phân biệt chư Pháp tất như mộng , 得見如實妙三昧。」 đắc kiến như thật diệu tam muội 。」 爾時毘摩質多阿修羅王等有六十那由他阿修羅設供養已,皆各合掌作禮而住,欣欣踊躍情意充滿喜樂稱心,菩提之心流注不絕。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương đẳng hữu lục thập na-do-tha A-tu-la thiết cúng dường dĩ ,giai các hợp chưởng tác lễ nhi trụ/trú ,hân hân dõng dược Tình ý sung mãn thiện lạc xưng tâm ,Bồ-đề chi tâm lưu chú bất tuyệt 。 爾時世尊知彼諸阿修羅信心供養已,如諸佛法示現微笑相,從其面門放無量色光,青黃赤白紅紫頗梨亦如金銀及以雜色,從口出已,遶佛三匝還從頂入。爾時慧命馬勝比丘從坐而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,為佛作禮,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ chư A-tu-la tín tâm cúng dường dĩ ,như chư Phật Pháp thị hiện vi tiếu tướng ,tùng kỳ diện môn phóng vô lượng sắc quang ,thanh hoàng xích bạch hồng tử pha-lê diệc như kim ngân cập dĩ tạp sắc ,tùng khẩu xuất dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính nhập 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,vi Phật tác lễ ,dĩ kệ vấn viết : 「雄猛牟尼現瑞相, 「hùng mãnh Mâu Ni hiện thụy tướng , 愍世間者非無因, mẫn thế gian giả phi vô nhân , 人中最勝願為說, nhân trung tối thắng nguyện vi thuyết , 大仙所現之因緣。 đại tiên sở hiện chi nhân duyên 。 憐愍世間現瑞應, liên mẫn thế gian hiện thụy ưng , 見諸修羅勝供養, kiến chư tu la thắng cúng dường , 欲授修羅決定記, dục thọ/thụ tu la quyết định kí , 令我等輩得欣欣。 lệnh ngã đẳng bối đắc hân hân 。 朝有勝心無有疑, triêu hữu thắng tâm vô hữu nghi , 此眾中有發心者, thử chúng trung hữu phát tâm giả , 世尊知其信根已, Thế Tôn tri kỳ tín căn dĩ , 人中師子現此瑞。 nhân trung sư tử hiện thử thụy 。 朝日誰發清淨心? triêu nhật thùy phát thanh tịnh tâm ? 誰於人中生勝信? thùy ư nhân trung sanh thắng tín ? 世尊知其信根已, Thế Tôn tri kỳ tín căn dĩ , 現此最妙之瑞相。 hiện thử tối diệu chi thụy tướng 。 今此大眾皆有疑, kim thử Đại chúng giai hữu nghi , 皆見如來現微笑, giai kiến Như Lai hiện vi tiếu , 誰復朝日降魔怨? thùy phục triêu nhật hàng ma oán ? 現此瑞相為此人。 hiện thử thụy tướng vi thử nhân 。 善哉降怨大仙尊, Thiện tai hàng oán Đại tiên tôn , 願斷大眾心猶豫, nguyện đoạn Đại chúng tâm do dự , 願尊速說勿踟蹰, nguyện tôn tốc thuyết vật trì 蹰, 斷此大眾之疑網。」 đoạn thử Đại chúng chi nghi võng 。」 爾時世尊以偈答馬勝比丘曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp Mã thắng Tỳ-kheo viết : 「善哉比丘所問義, 「Thiện tai Tỳ-kheo sở vấn nghĩa , 我所現瑞利世間, ngã sở hiện thụy lợi thế gian , 我說果報無有餘, ngã thuyết quả báo vô hữu dư , 汝今一心善諦聽。 nhữ kim nhất tâm thiện đế thính 。 諸阿修羅供養佛, chư A-tu-la cúng dường Phật , 為求無上勝菩提, vi cầu vô thượng thắng Bồ-đề , 修羅心意無所依, tu la tâm ý vô sở y , 如手在空不障礙。 như thủ tại không bất chướng ngại 。 此等供養世尊已, thử đẳng cung dưỡng Thế Tôn dĩ , 阿修羅眾心清淨, A-tu-la chúng tâm thanh tịnh , 大智皆捨修羅道, đại trí giai xả Tu-la đạo , 於人天中久受樂。 ư nhân thiên trung cửu thọ/thụ lạc/nhạc 。 此等於其未來世, thử đẳng ư kỳ vị lai thế , 值遇恒沙人師子, trực ngộ hằng sa nhân sư tử , 於善名劫得成佛, ư thiện danh kiếp đắc thành Phật , 如來皆號為善名。 Như Lai giai hiệu vi thiện danh 。 數滿六十那由他, số mãn lục thập na-do-tha , 名振十方照世間, danh chấn thập phương chiếu thế gian , 演說無依無著法, diễn thuyết vô y Vô Trước Pháp , 廣能度勝天人眾。 quảng năng độ thắng Thiên Nhân chúng 。 彼諸佛土甚嚴淨, bỉ chư Phật thổ thậm nghiêm tịnh , 佛知世間離五濁, Phật tri thế gian ly ngũ trược , 淨佛國土三千界, tịnh Phật quốc độ tam thiên giới , 滿足六十那由他。 mãn túc lục thập na-do-tha 。 彼國無諸三惡趣, bỉ quốc vô chư tam ác thú , 以欣喜心土田淨, dĩ hân hỉ tâm thổ điền tịnh , 彼佛雄猛除諸難, bỉ Phật hùng mãnh trừ chư nạn , 演說無上大乘法。 diễn thuyết vô thượng Đại-Thừa Pháp 。 彼等諸佛得壽命, bỉ đẳng chư Phật đắc thọ mạng , 住世六十那由劫, trụ/trú thế lục thập na do kiếp , 演說無所依止法, diễn thuyết vô sở y chỉ Pháp , 一一導師皆亦然。 nhất nhất Đạo sư giai diệc nhiên 。 彼諸如來滅度後, bỉ chư Như Lai diệt độ hậu , 世間智者盡皆滅, thế gian trí giả tận giai diệt , 滿足六十那由劫, mãn túc lục thập na do kiếp , 彼佛正法住在世。 bỉ Phật chánh pháp trụ tại thế 。 是諸如來各各度, thị chư Như Lai các các độ , 如恒河沙眾生聚, như Hằng hà sa chúng sanh tụ , 彼諸如來等無量, bỉ chư Như Lai đẳng vô lượng , 土壽法住亦如是。 độ thọ pháp trụ diệc như thị 。 彼諸善逝能成熟, bỉ chư Thiện-Thệ năng thành thục , 六十那由眾生數, lục thập na do chúng sanh số , 皆令安住大乘中, giai lệnh an trụ Đại-Thừa trung , 各各紹繼三寶種。 các các thiệu kế Tam Bảo chủng 。 今此授記為修羅, kim thử thọ kí vi tu la , 利世間者大仙說。」 lợi thế gian giả đại tiên thuyết 。」 天人聞斯授記已, Thiên Nhân văn tư thọ kí dĩ , 身心踊躍得淨信。 thân tâm dõng dược đắc tịnh tín 。 大寶積經卷第六十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập nhị 大寶積經卷第六十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập tam 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之三本事品第四 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi tam bổn sự phẩm đệ tứ 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已,生希有心,作是思惟:「世尊本修菩薩行時作何善根,得是果報?」時迦葉即入如實三昧,以其三昧嚴心力故,憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德,於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提,以此善根得住不退轉地,彼諸善根皆得念知。爾時迦葉憶念如來大善根時,作如是心:「如佛所習善根廣大。如來一一發心善根,如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身,得人身已眾生如恒沙劫供養善逝,亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已,不能報如來一發心善根。」爾時慧命摩訶迦葉從三昧起,以偈讚曰: nhĩ thời tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp kiến chư A-tu-la Vương cúng dường Phật dĩ ,sanh hy hữu tâm ,tác thị tư tánh :「Thế Tôn bổn tu Bồ Tát hạnh thời tác hà thiện căn ,đắc thị quả báo ?」thời Ca-diếp tức nhập như thật tam muội ,dĩ kỳ tam muội nghiêm tâm lực cố ,ức niệm quá khứ a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp Như Lai sở tu nhất thiết công đức ,ư bỉ bỉ đạo bỉ bỉ sanh trung sở tu thiện căn giai vi mãn túc vô thượng Bồ-đề ,dĩ thử thiện căn đắc trụ bất thoái chuyển địa ,bỉ chư thiện căn giai đắc niệm tri 。nhĩ thời Ca-diếp ức niệm Như Lai Đại thiện căn thời ,tác như thị tâm :「như Phật sở tập thiện căn quảng đại 。Như Lai nhất nhất phát tâm thiện căn ,như thập phương thế giới hằng sa sát độ kỳ trung chúng sanh giai đắc nhân thân ,đắc nhân thân dĩ chúng sanh như hằng sa kiếp cúng dường Thiện-Thệ ,diệc như tu la nhất nhất chúng sanh như hằng sa kiếp cúng dường Như Lai dĩ ,bất năng báo Như Lai nhất phát tâm thiện căn 。」nhĩ thời tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp tùng tam muội khởi ,dĩ kệ tán viết : 「一一如來牟尼尊, 「nhất nhất Như Lai Mâu Ni tôn , 發心廣大向菩提, phát tâm quảng đại hướng Bồ-đề , 此修羅等所供養, thử tu la đẳng sở cúng dường , 佛迦羅分不及一。 Phật Ca la phần bất cập nhất 。 世尊應供人中上, Thế Tôn Ứng-Cúng nhân trung thượng , 如須彌山真檀聚, Như-Tu-Di-Sơn chân đàn tụ , 人天中勝所供養, nhân thiên trung thắng sở cúng dường , 由度功德彼岸故。 do độ công đức bỉ ngạn cố 。 人中師子應受供, nhân trung sư tử ưng thọ/thụ cung/cúng , 過諸恒河沙數等, quá/qua chư hằng-hà sa-số đẳng , 譬如大海滿中水, thí như đại hải mãn trung thủy , 香水和合而供養。 hương thủy hòa hợp nhi cúng dường 。 具足功德應受供, cụ túc công đức ưng thọ/thụ cung/cúng , 多於恒河沙數等, đa ư hằng-hà sa-số đẳng , 積滿花聚而供養, tích mãn hoa tụ nhi cúng dường , 猶如斫迦婆羅山。 do như chước Ca Bà la sơn 。 自然大士應受供, tự nhiên đại sĩ ưng thọ/thụ cung/cúng , 如須彌山燈明炷, Như-Tu-Di-Sơn đăng minh chú , 大海以為香油器, đại hải dĩ vi hương du khí , 以燈供養諸勝者。 dĩ đăng cúng dường chư thắng giả 。 應受供養大威勢, ưng thọ cúng dường Đại uy thế , 多於恒河沙數等, đa ư hằng-hà sa-số đẳng , 造立塔廟而供養, tạo lập tháp miếu nhi cúng dường , 由度功德彼岸故。 do độ công đức bỉ ngạn cố 。 人中堅固應受供, nhân trung kiên cố ưng thọ/thụ cung/cúng , 以諸廣大勝寶蓋, dĩ chư quảng đại thắng bảo cái , 其蓋遍覆三千界, kỳ cái biến phước tam thiên giới , 經於那由他劫數。 Kinh ư na-do-tha kiếp số 。 憐愍世間人中尊, liên mẫn thế gian nhân trung tôn , 無邊功德應受供, vô biên công đức ưng thọ/thụ cung/cúng , 以諸寶幢所供養, dĩ chư bảo tràng sở cúng dường , 遍滿十方諸世界。 biến mãn thập phương chư thế giới 。 於不思議億劫數, ư bất tư nghị ức kiếp số , 以廣大幡而供養, dĩ quảng đại phan/phiên nhi cúng dường , 滿恒河沙諸世界, mãn Hằng hà sa chư thế giới , 經於無量億劫數。 Kinh ư vô lượng ức kiếp số 。 供養如來人師子, cúng dường Như Lai nhân sư tử , 起於分別作譬喻, khởi ư phân biệt tác thí dụ , 大論師中師子子, đại luận sư trung sư tử tử , 諦聽諦聽諸天人。 đế thính đế thính chư Thiên Nhân 。 我及諸來在此眾, ngã cập chư lai tại thử chúng , 若如恒河沙數等, nhược như hằng-hà sa-số đẳng , 諸有十方世界眾, chư hữu thập phương thế giới chúng , 一切皆當得作佛。 nhất thiết giai đương đắc tác Phật 。 具足十力人師子, cụ túc thập lực nhân sư tử , 彼佛頭數如恒沙, bỉ Phật đầu số như hằng sa , 一一皆有恒沙頭, nhất nhất giai hữu hằng sa đầu , 於一一頭如恒沙。 ư nhất nhất đầu như hằng sa 。 各各皆有恒沙口, các các giai hữu hằng sa khẩu , 彼於一一無量口, bỉ ư nhất nhất vô lượng khẩu , 有於無量沙數舌, hữu ư vô lượng sa số thiệt , 以舌讚歎於如來。 dĩ thiệt tán thán ư Như Lai 。 彼諸如來說不盡, bỉ chư Như Lai thuyết bất tận , 功德彼岸不可到, công đức bỉ ngạn bất khả đáo , 一切智智不可量, nhất thiết trí trí bất khả lượng , 由度功德彼岸故。」 do độ công đức bỉ ngạn cố 。」 爾時世尊告諸比丘言:「善哉善哉!諸比丘!我諸聲聞端直而住,有智有法亦如梵天,乃能入我功德海中。何以故?如來具足無量功德,具足不思議功德。諸比丘!如來功德聚不可思議。諸比丘!如來功德聚若是色者,一一發心所得功德,如恒河沙等世界中所不容受。何以故?諸比丘!如來一一發心功德,一切智所攀緣處,如恒沙等諸佛、如恒沙等劫,不能思量、說不可盡。何以故?如來本修菩薩行時,無一發心不為利益一切眾生、眾生所攝者,無一發心不為一切眾生。眾生界無邊際,其中眾生亦無邊際。所有眾生界無邊際,如來一一發心功德亦無邊際。何以故?如眾生界無邊際、如眾生界不可量,如來一一發心功德聚不可窮盡,皆為憐愍利益安樂一切眾生故,是故發心。假使一切眾生供養時,不能報如來一發心功德。何以故?彼諸眾生供養如來,皆為悕望雜食世報故。菩薩本發心,離於雜食求世報心,為利益安樂眾生故,欲令眾生背於生死趣向涅槃。如來本修菩薩行時,為利益安樂眾生,離於雜食不求世報。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai thiện tai !chư Tỳ-kheo !ngã chư Thanh văn đoan trực nhi trụ/trú ,hữu trí hữu pháp diệc như Phạm Thiên ,nãi năng nhập ngã công đức hải trung 。hà dĩ cố ?Như Lai cụ túc vô lượng công đức ,cụ túc bất tư nghị công đức 。chư Tỳ-kheo !Như Lai công đức tụ bất khả tư nghị 。chư Tỳ-kheo !Như Lai công đức tụ nhược/nhã thị sắc giả ,nhất nhất phát tâm sở đắc công đức ,như hằng hà sa đẳng thế giới trung sở bất dung thọ 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo !Như Lai nhất nhất phát tâm công đức ,nhất thiết trí sở phàn duyên xứ/xử ,như hằng sa đẳng chư Phật 、như hằng sa đẳng kiếp ,bất năng tư lượng 、thuyết bất khả tận 。hà dĩ cố ?Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời ,vô nhất phát tâm bất vi lợi ích nhất thiết chúng sanh 、chúng sanh sở nhiếp giả ,vô nhất phát tâm bất vi nhất thiết chúng sanh 。chúng sanh giới vô biên tế ,kỳ trung chúng sanh diệc vô biên tế 。sở hữu chúng sanh giới vô biên tế ,Như Lai nhất nhất phát tâm công đức diệc vô biên tế 。hà dĩ cố ?như chúng sanh giới vô biên tế 、như chúng sanh giới bất khả lượng ,Như Lai nhất nhất phát tâm công đức tụ bất khả cùng tận ,giai vi liên mẫn lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh cố ,thị cố phát tâm 。giả sử nhất thiết chúng sanh cúng dường thời ,bất năng báo Như Lai nhất phát tâm công đức 。hà dĩ cố ?bỉ chư chúng sanh cúng dường Như Lai ,giai vi hy vọng tạp thực/tự thế báo cố 。Bồ Tát bổn phát tâm ,ly ư tạp thực/tự cầu thế báo tâm ,vi lợi ích an lạc chúng sanh cố ,dục lệnh chúng sanh bối ư sanh tử thú hướng Niết-Bàn 。Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời ,vi lợi ích an lạc chúng sanh ,ly ư tạp thực/tự bất cầu thế báo 。」 佛告諸比丘:「於過去世無量無邊流轉生死阿僧祇不可思議無始世界不可說劫中,有佛號曰因陀幢王出現於世,如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、婆伽婆。彼佛如來以一一發心,如恒沙等世界中曾為眾生作利益安樂思量發心。比丘!彼因陀幢如來作佛時,恒河沙世界同一佛剎。其因陀幢如來、應供、正遍知國土嚴淨,離於惡趣及以八難。是因陀幢如來、應供、正遍知其國土中,所有眾生住正定聚。其邪定眾生、增上慢眾生一向皆無,不淨身業、不淨口業、不淨意業一切皆無,亦無惡趣煩惱作惡趣業。何以故?因陀幢如來教是眾生,令其發心止一切惡,以其善法授令修學。是因陀幢如來國土中,曾得五種樂,所謂一得欲樂、二得出家樂、三得禪樂、四得三摩跋提樂、五得無上菩提樂。彼諸眾生雖受其樂而不貪著。譬如蜜蜂但取其味不取花色,彼諸眾生亦復如是,雖受其樂而不取著。譬如飛鳥空中而行不著其空。如是眾生雖受其樂而不取著,亦復如是。是因陀幢如來、應供、正遍知其佛土中,所有眾生無有憂苦、唯有喜樂,亦無不苦不樂受。愚癡無故,唯有稱心之樂。何以故?彼諸眾生本修善故。由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好,令彼眾生不作一切惡,安置眾生修習善法,彼等次第離諸惡道安於善處,彼等於一切種不善業一向悉無。其所作業得果報時,心不欣樂。生苦受者無有是處,不作惡業不受苦果故。愚癡無故,不苦不樂受亦無。彼因陀幢如來佛土中,一切時恒無惡風暴雨亦無毒熱。彼諸眾生時節變易苦,一切皆無。彼因陀幢如來本修菩薩行時,彼佛土中其諸眾生,一切身業智、上首智順轉演說開示正顯。如是一切口業智、上首智順轉演說開示正顯,如是一切意業智、上首智順轉演說開示正顯。如是彼諸眾生從彼菩薩聞已,彼諸眾生一切身業、一切口業、一切意業智、上首智順轉迴向,以善業故愚癡報不生。以其愚癡故,受不苦不樂受;彼諸眾生於彼佛土中,苦受、不苦不樂受一向皆無,以離愚癡故。彼諸眾生生彼國土時,其因陀幢如來教化已,於法敬重。若遊行時,思量於法、愛欲於法、染著於法。彼等心生愛欲染著,於法遊行時無有苦受,行住坐臥睡寤乃至無有威儀之苦。彼諸眾生在國土中無惡可順,以無惡故無苦可生。於善無著,以是因緣,彼諸眾生善順無故變易苦無;於諸法中不生貪著,是故壞苦不生。亦無怨憎會苦。何以故?由彼眾生於一切眾生中得住平等心現前,是故無有怨憎會苦。亦無愛別離苦。何以故?由彼眾生於一切法不著故,其愛別離苦從愛而生,是故無有愛別離苦。苦苦亦無。何以故?於樂受不生著故。唯有行苦,所謂無常苦。何以故?彼佛唯說第一義故。彼佛住世經恒沙劫,於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國。何以故?由彼如來本行菩薩時成熟眾生故。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ư quá khứ thế vô lượng vô biên lưu chuyển sanh tử a-tăng-kì bất khả tư nghị vô thủy thế giới bất khả thuyết kiếp trung ,hữu Phật hiệu viết nhân đà tràng Vương xuất hiện ư thế ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。bỉ Phật Như Lai dĩ nhất nhất phát tâm ,như hằng sa đẳng thế giới trung tằng vi chúng sanh tác lợi ích an lạc tư lượng phát tâm 。Tỳ-kheo !bỉ nhân đà tràng Như Lai tác Phật thời ,Hằng hà sa thế giới đồng nhất Phật sát 。kỳ nhân đà tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri quốc độ nghiêm tịnh ,ly ư ác thú cập dĩ át nạn 。thị nhân đà tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri kỳ quốc độ trung ,sở hữu chúng sanh trụ/trú chánh định tụ 。kỳ tà định chúng sanh 、tăng thượng mạn chúng sanh nhất hướng giai vô ,bất tịnh thân nghiệp 、bất tịnh khẩu nghiệp 、bất tịnh ý nghiệp nhất thiết giai vô ,diệc vô ác thú phiền não tác ác thú nghiệp 。hà dĩ cố ?nhân đà tràng Như Lai giáo thị chúng sanh ,lệnh kỳ phát tâm chỉ nhất thiết ác ,dĩ kỳ thiện Pháp thọ/thụ lệnh tu học 。thị nhân đà tràng Như Lai quốc độ trung ,tằng đắc ngũ chủng lạc/nhạc ,sở vị nhất đắc dục lạc/nhạc 、nhị đắc xuất gia lạc/nhạc 、tam đắc Thiền lạc/nhạc 、tứ đắc Tam Ma Bạt Đề lạc/nhạc 、ngũ đắc vô thượng Bồ-đề lạc/nhạc 。bỉ chư chúng sanh tuy thọ/thụ kỳ lạc/nhạc nhi bất tham trước 。thí như mật phong đãn thủ kỳ vị bất thủ hoa sắc ,bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị ,tuy thọ/thụ kỳ lạc/nhạc nhi bất thủ trước 。thí như phi điểu không trung nhi hạnh/hành/hàng bất trước kỳ không 。như thị chúng sanh tuy thọ/thụ kỳ lạc/nhạc nhi bất thủ trước ,diệc phục như thị 。thị nhân đà tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri kỳ Phật thổ trung ,sở hữu chúng sanh vô hữu ưu khổ 、duy hữu thiện lạc ,diệc vô bất khổ bất lạc thọ 。ngu si vô cố ,duy hữu xưng tâm chi lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?bỉ chư chúng sanh bổn tu thiện cố 。do bỉ nhân đà tràng Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời hiện chư tướng hảo ,lệnh bỉ chúng sanh bất tác nhất thiết ác ,an trí chúng sanh tu tập thiện Pháp ,bỉ đẳng thứ đệ ly chư ác Đạo An ư thiện xứ ,bỉ đẳng ư nhất thiết chủng bất thiện nghiệp nhất hướng tất vô 。kỳ sở tác nghiệp đắc quả báo thời ,tâm bất hân lạc/nhạc 。sanh khổ thọ/thụ giả vô hữu thị xứ ,bất tác ác nghiệp bất thọ khổ quả cố 。ngu si vô cố ,bất khổ bất lạc thọ diệc vô 。bỉ nhân đà tràng Như Lai Phật thổ trung ,nhất thiết thời hằng vô ác phong bạo vũ diệc vô độc nhiệt 。bỉ chư chúng sanh thời tiết biến dịch khổ ,nhất thiết giai vô 。bỉ nhân đà tràng Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời ,bỉ Phật thổ trung kỳ chư chúng sanh ,nhất thiết thân nghiệp trí 、thượng thủ trí thuận chuyển diễn thuyết khai thị chánh hiển 。như thị nhất thiết khẩu nghiệp trí 、thượng thủ trí thuận chuyển diễn thuyết khai thị chánh hiển ,như thị nhất thiết ý nghiệp trí 、thượng thủ trí thuận chuyển diễn thuyết khai thị chánh hiển 。như thị bỉ chư chúng sanh tòng bỉ Bồ Tát văn dĩ ,bỉ chư chúng sanh nhất thiết thân nghiệp 、nhất thiết khẩu nghiệp 、nhất thiết ý nghiệp trí 、thượng thủ trí thuận chuyển hồi hướng ,dĩ thiện nghiệp cố ngu si báo bất sanh 。dĩ kỳ ngu si cố ,thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ ;bỉ chư chúng sanh ư bỉ Phật thổ trung ,khổ thọ 、bất khổ bất lạc thọ nhất hướng giai vô ,dĩ ly ngu si cố 。bỉ chư chúng sanh sanh bỉ quốc độ thời ,kỳ nhân đà tràng Như Lai giáo hóa dĩ ,ư Pháp kính trọng 。nhược/nhã du hạnh/hành/hàng thời ,tư lượng ư Pháp 、ái dục ư Pháp 、nhiễm trước ư Pháp 。bỉ đẳng tâm sanh ái dục nhiễm trước ,ư Pháp du hạnh/hành/hàng thời vô hữu khổ thọ ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thụy ngụ nãi chí vô hữu uy nghi chi khổ 。bỉ chư chúng sanh tại quốc độ trung vô ác khả thuận ,dĩ vô ác cố vô khổ khả sanh 。ư thiện Vô Trước ,dĩ thị nhân duyên ,bỉ chư chúng sanh thiện thuận vô cố biến dịch khổ vô ;ư chư Pháp trung bất sanh tham trước ,thị cố hoại khổ bất sanh 。diệc vô oán tắng hội khổ 。hà dĩ cố ?do bỉ chúng sanh ư nhất thiết chúng sanh trung đắc trụ bình đẳng tâm hiện tiền ,thị cố vô hữu oán tắng hội khổ 。diệc vô ái biệt ly khổ 。hà dĩ cố ?do bỉ chúng sanh ư nhất thiết Pháp bất trước cố ,kỳ ái biệt ly khổ tùng ái nhi sanh ,thị cố vô hữu ái biệt ly khổ 。khổ khổ diệc vô 。hà dĩ cố ?ư lạc thọ bất sanh trước/trứ cố 。duy hữu hạnh/hành/hàng khổ ,sở vị vô thường khổ 。hà dĩ cố ?bỉ Phật duy thuyết đệ nhất nghĩa cố 。bỉ Phật trụ/trú thế Kinh hằng sa kiếp ,ư bỉ Phật sát vô nhất chúng sanh dữ Phật cạnh luận giả lai sanh kỳ quốc 。hà dĩ cố ?do bỉ Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời thành thục chúng sanh cố 。」 佛告諸比丘:「於意云何?能以下善根、少善根、不善習善根、不善相應善根、非大精進善根、非善趣善根、非善發善根、非善迴向善根,可能利益如是等眾生能與樂除苦耶?可能淨如是廣大國土成熟如是多眾生耶?」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ư ý vân hà ?năng dĩ hạ thiện căn 、thiểu thiện căn 、bất thiện tập thiện căn 、bất thiện tướng ứng thiện căn 、phi đại tinh tấn thiện căn 、phi thiện thú thiện căn 、phi thiện phát thiện căn 、phi thiện hồi hướng thiện căn ,khả năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh năng dữ lạc/nhạc trừ khổ da ?khả năng tịnh như thị quảng đại quốc độ thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊!」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛復告諸比丘言:「於意云何?可以下心、怯弱不善根相應心、非精進心、非善集根心、非善趣心、非善發善根心、非善迴向心,可能利益如是等眾生思惟與樂能除苦耶?可能嚴淨如是廣大佛剎成熟如是多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ư ý vân hà ?khả dĩ hạ tâm 、khiếp nhược bất thiện căn tướng ứng tâm 、phi tinh tấn tâm 、phi thiện tập căn tâm 、phi thiện thú tâm 、phi thiện phát thiện căn tâm 、phi thiện hồi hướng tâm ,khả năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh tư tánh dữ lạc/nhạc năng trừ khổ da ?khả năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊!」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛復告諸比丘言:「於意云何?可以下信、少信、羸信怯弱信、不善相應信、非精進信、非善集善根信、非善趣信、非善發善根信、非善迴向信,能利益如是等眾生除苦與樂耶?能嚴淨如是廣大佛剎成熟如是多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ư ý vân hà ?khả dĩ hạ tín 、thiểu tín 、luy tín khiếp nhược tín 、bất thiện tướng ứng tín 、phi tinh tấn tín 、phi thiện tập thiện căn tín 、phi thiện thú tín 、phi thiện phát thiện căn tín 、phi thiện hồi hướng tín ,năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh trừ khổ dữ lạc/nhạc da ?năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊!」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛復告諸比丘:「於意云何?可以下戒、少戒、羸戒、非精進戒、非善集善根戒、非善趣戒、非善發善根戒、非善迴向戒,能利益如是等眾生除苦與樂耶?能嚴淨如是廣大佛剎成熟如是多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「ư ý vân hà ?khả dĩ hạ giới 、thiểu giới 、luy giới 、phi tinh tấn giới 、phi thiện tập thiện căn giới 、phi thiện thú giới 、phi thiện phát thiện căn giới 、phi thiện hồi hướng giới ,năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh trừ khổ dữ lạc/nhạc da ?năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊!」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛復告諸比丘言:「於意云何?頗以下精進、少精進、羸精進、怯弱精進、非相應精進、非精進精進、非善集善根精進、非善趣精進、非善發善根精進、非善迴向精進,能利益如是等眾生除苦與樂耶?及能嚴淨如是廣大佛剎成熟如是多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ư ý vân hà ?phả dĩ hạ tinh tấn 、thiểu tinh tấn 、luy tinh tấn 、khiếp nhược tinh tấn 、phi tướng ứng tinh tấn 、phi tinh tấn tinh tấn 、phi thiện tập thiện căn tinh tấn 、phi thiện thú tinh tấn 、phi thiện phát thiện căn tinh tấn 、phi thiện hồi hướng tinh tấn ,năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh trừ khổ dữ lạc/nhạc da ?cập năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。婆伽婆。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Bà-Già-Bà 。」 佛復告諸比丘:「於汝意云何?頗以下念、少念、羸念、怯弱念、非相應善根念、非精進念、非善集善根念、非善趣念、非善發善根念、非善迴向念,能利益眾生及思惟與樂耶?及能嚴淨如是廣大佛剎成熟多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「ư nhữ ý vân hà ?phả dĩ hạ niệm 、thiểu niệm 、luy niệm 、khiếp nhược niệm 、phi tướng ứng thiện căn niệm 、phi tinh tấn niệm 、phi thiện tập thiện căn niệm 、phi thiện thú niệm 、phi thiện phát thiện căn niệm 、phi thiện hồi hướng niệm ,năng lợi ích chúng sanh cập tư tánh dữ lạc/nhạc da ?cập năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát thành thục đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn 。」 佛復告諸比丘言:「於汝意云何?頗以下定、少定、羸定、怯弱定、非相應善根定、非精進定、非善集善根定、非善趣定、非善發善根定、非善迴向定,能利益眾生思惟與樂耶?能嚴淨如是廣大佛剎及能成熟如是多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ư nhữ ý vân hà ?phả dĩ hạ định 、thiểu định 、luy định 、khiếp nhược định 、phi tướng ứng thiện căn định 、phi tinh tấn định 、phi thiện tập thiện căn định 、phi thiện thú định 、phi thiện phát thiện căn định 、phi thiện hồi hướng định ,năng lợi ích chúng sanh tư tánh dữ lạc/nhạc da ?năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát cập năng thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊!」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛復告諸比丘言:「於汝意云何?頗以下慧、少慧、羸慧、怯弱慧、非相應善根慧、非精進慧、非善集善根慧、非善趣慧、非善發善根慧、非善迴向慧,能利益眾生思惟與樂耶?能嚴淨如是廣大佛剎及能成熟如是多眾生耶?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ư nhữ ý vân hà ?phả dĩ hạ tuệ 、thiểu tuệ 、luy tuệ 、khiếp nhược tuệ 、phi tướng ứng thiện căn tuệ 、phi tinh tấn tuệ 、phi thiện tập thiện căn tuệ 、phi thiện thú tuệ 、phi thiện phát thiện căn tuệ 、phi thiện hồi hướng tuệ ,năng lợi ích chúng sanh tư tánh dữ lạc/nhạc da ?năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát cập năng thành thục như thị đa chúng sanh da ?」 諸比丘言:「不也。世尊!」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告諸比丘言:「諸比丘!實如是,不以少善根、少戒、少信、少精進、少念、少定、少慧,能利益眾生及思惟與樂離苦耶,能嚴淨廣大佛剎成熟如是多眾生耶。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !thật như thị ,bất dĩ thiểu thiện căn 、thiểu giới 、thiểu tín 、thiểu tinh tấn 、thiểu niệm 、thiểu định 、thiểu tuệ ,năng lợi ích chúng sanh cập tư tánh dữ lạc/nhạc ly khổ da ,năng nghiêm tịnh quảng đại Phật sát thành thục như thị đa chúng sanh da 。」 佛告諸比丘:「於意云何?彼時因陀幢如來,汝知誰也?」如來問已,諸比丘默然不答。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ư ý vân hà ?bỉ thời nhân đà tràng Như Lai ,nhữ tri thùy dã ?」Như Lai vấn dĩ ,chư Tỳ-kheo mặc nhiên bất đáp 。 當於爾時,東方過如恒沙等諸佛世界,有世界名曰月光莊嚴。彼土有佛,號高威德王如來、應供、正遍知,今現住世。文殊師利在彼眾中,即知釋迦牟尼心念已,即白高威德王佛言:「今釋迦如來在娑婆世界說法。世尊!我今往彼見釋迦如來,禮拜聽法供養恭敬。」作是請已,時高威德王如來告文殊師利:「任意而去。今正是時。」 đương ư nhĩ thời ,Đông phương quá/qua như hằng sa đẳng chư Phật thế giới ,hữu thế giới danh viết nguyệt quang trang nghiêm 。bỉ độ hữu Phật ,hiệu cao uy đức Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,kim hiện trụ/trú thế 。Văn-thù-sư-lợi tại bỉ chúng trung ,tức tri Thích-Ca Mâu Ni tâm niệm dĩ ,tức bạch cao uy đức Vương Phật ngôn :「kim Thích-Ca Như Lai tại Ta Bà thế giới thuyết Pháp 。Thế Tôn !ngã kim vãng bỉ kiến Thích-Ca Như Lai ,lễ bái thính pháp cúng dường cung kính 。」tác thị thỉnh dĩ ,thời cao uy đức Vương Như Lai cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhâm ý nhi khứ 。kim chánh Thị thời 。」 爾時文殊師利童子從座而起,偏袒右肩,右膝著地,頭面禮高威德王如來,右遶三匝。譬如壯士屈伸臂頃,時文殊師利在彼月光莊嚴世界中沒,釋迦牟尼佛前出。頭面接足敬禮如來,却坐一面,白佛言:「世尊!昔時因陀幢如來者,今即世尊是也。何以故?由是世尊具足不可思議諸善方便,能成熟眾生淨佛國土,恒不疲倦亦無厭足故,世尊安置眾生住菩薩乘亦無厭足。若有實語人作正語者,勝中之勝、勝中之妙、勝中上首、最勝中最勝言,佛如是者,當知釋迦牟尼佛真實無異。」時文殊師利而說偈言: nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,đầu diện lễ cao uy đức Vương Như Lai ,hữu nhiễu tam tạp 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,thời Văn-thù-sư-lợi tại bỉ nguyệt quang trang nghiêm thế giới trung một ,Thích Ca Mâu Ni Phật tiền xuất 。đầu diện tiếp túc kính lễ Như Lai ,khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tích thời nhân đà tràng Như Lai giả ,kim tức Thế Tôn thị dã 。hà dĩ cố ?do thị Thế Tôn cụ túc bất khả tư nghị chư thiện phương tiện ,năng thành thục chúng sanh tịnh Phật quốc độ ,hằng bất bì quyện diệc Vô yếm túc cố ,Thế Tôn an trí chúng sanh trụ/trú Bồ-tát thừa diệc Vô yếm túc 。nhược hữu thật ngữ nhân tác chánh ngữ giả ,thắng trung chi thắng 、thắng trung chi diệu 、thắng trung thượng thủ 、tối thắng trung tối thắng ngôn ,Phật như thị giả ,đương tri Thích Ca Mâu Ni Phật chân thật vô dị 。」thời Văn-thù-sư-lợi nhi thuyết kệ ngôn : 「雄猛巧方便, 「hùng mãnh xảo phương tiện , 憐愍諸世間, liên mẫn chư thế gian , 現大威神力, hiện Đại uy thần lực , 成熟眾生故。 thành thục chúng sanh cố 。 已於過去世, dĩ ư quá khứ thế , 曾作八億佛, tằng tác bát ức Phật , 猶自有神力, do tự hữu thần lực , 無心取正覺。 vô tâm thủ chánh giác 。 六十一三千, lục thập nhất tam thiên , 清淨佛國土, thanh tịnh Phật quốc độ , 淺識不知佛, thiển thức bất tri Phật , 牟尼巧方便。 Mâu Ni xảo phương tiện 。 不捨初發心, bất xả sơ phát tâm , 彼彼處處現, bỉ bỉ xứ xứ/xử hiện , 更於未來世, cánh ư vị lai thế , 示現無量佛。」 thị hiện vô lượng Phật 。」 伽樓羅王授記品第五 già lâu la Vương thọ kí phẩm đệ ngũ 爾時復有八億六千萬金翅鳥王,見諸阿修羅供養世尊及得授記已,於如來所生無等敬信踊躍欣喜,為供養故,化作八億六千萬殿堂,純以諸天七寶莊飾甚奇微妙。一一殿堂七重鈎欄四寶所成微妙第一,所謂金、銀、琉璃、頗梨、金鈎欄者金為尋梁及作眾柱,銀為曲(木*零)。銀鈎欄者銀為尋梁及作眾柱,金為曲(木*零)。毘琉璃鈎欄以毘琉璃而為梁柱,頗梨為(木*零)。頗梨鈎欄頗梨梁柱,毘琉璃(木*零)。彼諸殿堂周匝四面垂七寶鈴,所謂金、銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙,其寶精奇微妙第一。是諸殿堂復以七寶羅網覆上,所謂金網、銀網、毘琉璃網、頗梨寶網、赤真珠網、車璩之網、馬瑙網等,微妙第一。復更化作八億六千萬七寶之蓋,微妙奇特,所謂金銀乃至馬瑙。復更化作八億六千萬七寶妙幢,所謂金銀乃至馬瑙,青幢黃頭、黃幢青頭、赤幢白頭、白幢赤頭、雜色之幢純色為頭、純色之幢雜色為頭。復更化作八億六千萬七寶妙幡,有種種色嚴淨第一。復更化作八億六千萬七寶之帳,所謂金銀乃至馬瑙,寶線織成微妙第一。 nhĩ thời phục hưũ bát ức lục thiên vạn kim-sí điểu Vương ,kiến chư A-tu-la cúng dường Thế Tôn cập đắc thọ kí dĩ ,ư Như Lai sở sanh vô đẳng kính tín dõng dược hân hỉ ,vi cúng dường cố ,hóa tác bát ức lục thiên vạn điện đường ,thuần dĩ chư Thiên thất bảo trang sức thậm kì vi diệu 。nhất nhất điện đường thất trọng câu lan tứ bảo sở thành vi diệu đệ nhất ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、kim câu lan giả kim vi tầm lương cập tác chúng trụ ,ngân vi khúc (mộc *linh )。ngân câu lan giả ngân vi tầm lương cập tác chúng trụ ,kim vi khúc (mộc *linh )。Tì lưu ly câu lan dĩ Tì lưu ly nhi vi lương trụ ,pha-lê vi (mộc *linh )。pha-lê câu lan pha-lê lương trụ ,Tì lưu ly (mộc *linh )。bỉ chư điện đường châu táp tứ diện thùy thất bảo linh ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ 、mã-não ,kỳ bảo tinh kì vi diệu đệ nhất 。thị chư điện đường phục dĩ thất bảo la võng phước thượng ,sở vị kim võng 、ngân võng 、Tì lưu ly võng 、pha-lê bảo võng 、xích trân châu võng 、xa cừ chi võng 、mã-não võng đẳng ,vi diệu đệ nhất 。phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo chi cái ,vi diệu kì đặc ,sở vị kim ngân nãi chí mã-não 。phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo diệu tràng ,sở vị kim ngân nãi chí mã-não ,thanh tràng hoàng đầu 、hoàng tràng thanh đầu 、xích tràng bạch đầu 、bạch tràng xích đầu 、tạp sắc chi tràng thuần sắc vi đầu 、thuần sắc chi tràng tạp sắc vi đầu 。phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo diệu phan/phiên ,hữu chủng chủng sắc nghiêm tịnh đệ nhất 。phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo chi trướng ,sở vị kim ngân nãi chí mã-não ,bảo tuyến chức thành vi diệu đệ nhất 。 爾時諸金翅鳥王持是八億六千萬七寶殿堂、八億六千萬七寶之蓋、八億六千萬七寶之幢、八億六千萬七寶之幡、八億六千萬七寶之帳,悉以奉獻如來世尊。既奉獻已,彼諸鳥王及供養具,於虛空中遶佛三匝。譬如(嘌-示+土)羅婆那象王於三十三天,頂戴諸天乘空而遊,詣波利質多羅樹。彼諸鳥王持是殿堂蓋幢幡帳,飛騰虛空遶佛三匝,亦復如是。爾時彼諸鳥王敬遶佛已,却住一面,曲躬合掌,眾共一音以偈讚曰: nhĩ thời chư kim-sí điểu Vương trì thị bát ức lục thiên vạn thất bảo điện đường 、bát ức lục thiên vạn thất bảo chi cái 、bát ức lục thiên vạn thất bảo chi tràng 、bát ức lục thiên vạn thất bảo chi phan/phiên 、bát ức lục thiên vạn thất bảo chi trướng ,tất dĩ phụng hiến Như Lai Thế Tôn 。ký phụng hiến dĩ ,bỉ chư điểu Vương cập cúng dường cụ ,ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。thí như (嘌-thị +độ )La-bà-na Tượng Vương ư tam thập tam thiên ,đảnh đái chư thiên thừa không nhi du ,nghệ ba lợi chất đa la thụ/thọ 。bỉ chư điểu Vương trì thị điện đường cái tràng phan trướng ,phi đằng hư không nhiễu Phật tam tạp/táp ,diệc phục như thị 。nhĩ thời bỉ chư điểu Vương kính nhiễu Phật dĩ ,khước trụ/trú nhất diện ,khúc cung hợp chưởng ,chúng cọng nhất âm dĩ kệ tán viết : 「歸命出離生死者, 「quy mạng xuất ly sanh tử giả , 歸命救度生死人, quy mạng cứu độ sanh tử nhân , 歸命無等堅固士, quy mạng vô đẳng kiên cố sĩ , 歸命無上無等聖。 quy mạng vô thượng vô đẳng Thánh 。 願我當得堅固身, nguyện ngã đương đắc kiên cố thân , 三十二相自嚴飾, tam thập nhị tướng tự nghiêm sức , 復有八十隨形好, phục hưũ bát thập tùy hình hảo , 唯願我等如導師。 duy nguyện ngã đẳng như Đạo sư 。 願我圓光具威德, nguyện ngã viên quang cụ uy đức , 形顏功德皆成就, hình nhan công đức giai thành tựu , 願得第一佛威儀, nguyện đắc đệ nhất Phật uy nghi , 令他心淨證寂滅。 lệnh tha tâm tịnh chứng tịch diệt 。 願具持戒三摩提, nguyện cụ trì giới tam ma đề , 亦得諸佛上智慧, diệc đắc chư Phật thượng trí tuệ , 願悉作佛度群有, nguyện tất tác Phật độ quần hữu , 如佛今作世導師。 như Phật kim tác thế Đạo sư 。 世尊我願具十力, Thế Tôn ngã nguyện cụ thập lực , 亦到十八不共岸, diệc đáo thập bát bất cộng ngạn , 成佛智慧過世間, thành Phật trí tuệ quá/qua thế gian , 如今如來上中上。 như kim Như Lai thượng trung thượng 。 亦知眾生無體性, diệc tri chúng sanh vô thể tánh , 如幻如夢無所依, như huyễn như mộng vô sở y , 宣說如響如虛空, tuyên thuyết như hưởng như hư không , 如佛今日為眾說。」 như Phật kim nhật vi chúng thuyết 。」 爾時世尊知諸鳥王得敬信已,現微笑相。是時慧命馬勝比丘見佛微笑,以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư điểu Vương đắc kính tín dĩ ,hiện vi tiếu tướng 。Thị thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo kiến Phật vi tiếu ,dĩ kệ vấn viết : 「人中無上勝導師, 「nhân trung vô thượng thắng Đạo sư , 非是無事現微笑, phi thị vô sự hiện vi tiếu , 愍世間者為我說, mẫn thế gian giả vi ngã thuyết , 現此微笑何因緣? hiện thử vi tiếu hà nhân duyên ? 彼諸鳥王已供佛, bỉ chư điểu Vương dĩ cúng Phật , 寶殿幢幡空中現, bảo điện tràng phan không trung hiện , 令此天人生希奇, lệnh thử Thiên Nhân sanh hy kì , 願兩足尊說是義。 nguyện lượng túc tôn thuyết thị nghĩa 。 一切大眾合掌住, nhất thiết Đại chúng hợp chưởng trụ/trú , 深心清淨皆欣喜, thâm tâm thanh tịnh giai hân hỉ , 願聞金翅未來果, nguyện văn kim sí vị lai quả , 願兩足尊說此義。 nguyện lượng túc tôn thuyết thử nghĩa 。 人中最勝若說已, nhân trung tối thắng nhược/nhã thuyết dĩ , 一切大眾皆無疑, nhất thiết Đại chúng giai vô nghi , 大眾離疑得無畏, Đại chúng ly nghi đắc vô úy , 如來智能令欣喜。 Như Lai trí năng lệnh hân hỉ 。 大眾欣喜得無畏, Đại chúng hân hỉ đắc vô úy , 離諸過惡心清淨, ly chư quá ác tâm thanh tịnh , 彼眾樂聞如來說, bỉ chúng lạc/nhạc văn Như Lai thuyết , 猶如弟子受師言。 do như đệ-tử thọ/thụ sư ngôn 。 願斷大眾心所疑, nguyện đoạn Đại chúng tâm sở nghi , 願佛攝受令欣躍, nguyện Phật nhiếp thọ lệnh hân dược , 大眾欣喜皆來集, Đại chúng hân hỉ giai lai tập , 願說金翅當來果。」 nguyện thuyết kim sí đương lai quả 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「十力真實超一切, 「thập lực chân thật siêu nhất thiết , 八枝梵聲悉具足, bát chi phạm thanh tất cụ túc , 降伏諸根為馬勝, hàng phục chư căn vi Mã thắng , 說於金翅未來果。 thuyết ư kim sí vị lai quả 。 善哉馬勝問是義, Thiện tai Mã thắng vấn thị nghĩa , 我現微笑愍世間, ngã hiện vi tiếu mẫn thế gian , 諦聽彼報以悅意, đế thính bỉ báo dĩ duyệt ý , 心當欣喜除疑網。 tâm đương hân hỉ trừ nghi võng 。 鳥王於我設妙供, điểu Vương ư ngã thiết diệu cung/cúng , 為求無上菩提果, vi cầu vô thượng Bồ-đề quả , 十種智力四無畏, thập chủng trí lực tứ vô úy , 得彼法故成導師。 đắc bỉ Pháp cố thành Đạo sư 。 復求十八不共法, phục cầu thập bát bất cộng pháp , 此等金翅供善逝, thử đẳng kim sí cung/cúng Thiện-Thệ , 亦求堅固不壞身, diệc cầu kiên cố bất hoại thân , 三十二相八十好, tam thập nhị tướng bát thập hảo , 求佛淨戒三摩提, cầu Phật tịnh giới tam ma đề , 諸佛境界大智慧, chư Phật cảnh giới đại trí tuệ , 成就淨土度世間, thành tựu tịnh độ độ thế gian , 金翅求此供養我。 kim sí cầu thử cúng dường ngã 。 彼等信心供我已, bỉ đẳng tín tâm cung/cúng ngã dĩ , 智者能離畜生趣, trí giả năng ly súc sanh thú , 當必得生於天上, đương tất đắc sanh ư Thiên thượng , 此是惡道最後身。 thử thị ác đạo tối hậu thân 。 彼等後如恒沙劫, bỉ đẳng hậu như hằng sa kiếp , 常生人中及天上, thường sanh nhân trung cập Thiên thượng , 供養無量諸佛已, cúng dường vô lượng chư Phật dĩ , 當得作佛伏諸根。 đương đắc tác Phật phục chư căn 。 彼佛國土無惡趣, bỉ Phật quốc độ vô ác thú , 具足身相離八難, cụ túc thân tướng ly bát nạn , 彼佛同名普端正, bỉ Phật đồng danh phổ đoan chánh , 其劫名曰須彌幢。 kỳ kiếp danh viết Tu-Di tràng 。 八億四千萬歲中, bát ức tứ thiên vạn tuế trung , 憐愍世間故住世, liên mẫn thế gian cố trụ/trú thế , 彼時一切諸善逝, bỉ thời nhất thiết chư Thiện-Thệ , 住壽佛事皆悉同。 trụ/trú thọ Phật sự giai tất đồng 。 彼佛離熱度煩惱, bỉ Phật ly nhiệt độ phiền não , 一一諸佛八十會, nhất nhất chư Phật bát thập hội , 一一會中八億人, nhất nhất hội trung bát ức nhân , 離於憍慢得自在。 ly ư kiêu mạn đắc tự tại 。 以彼本有金色身, dĩ bỉ bản hữu kim sắc thân , 大力常懷憍慢故, Đại lực thường hoài kiêu mạn cố , 後成佛時為眾生, hậu thành Phật thời vi chúng sanh , 除斷憍慢轉法輪。 trừ đoạn kiêu mạn chuyển pháp luân 。 彼等過去已曾為, bỉ đẳng quá khứ dĩ tằng vi , 修極苦行仙人眾, tu cực khổ hạnh Tiên nhân chúng , 其數八億六千萬, kỳ số bát ức lục thiên vạn , 凡所修行為神通。 phàm sở tu hành vi thần thông 。 彼諸仙人得通時, bỉ chư Tiên nhân đắc thông thời , 歎己苦行為希有, thán kỷ khổ hạnh vi hy hữu , 不犯禁戒具功德, bất phạm cấm giới cụ công đức , 居住林中生憍慢。 cư trụ/trú lâm trung sanh kiêu mạn 。 以慢故生金翅中, dĩ mạn cố sanh kim sí trung , 以通心故具神力, dĩ thông tâm cố cụ thần lực , 戒清淨故得見佛, giới thanh tịnh cố đắc kiến Phật , 以慢故忘菩提心。」 dĩ mạn cố vong Bồ-đề tâm 。」 如是佛授菩提記, như thị Phật thọ/thụ Bồ-đề kí , 及說金翅本所生, cập thuyết kim sí bổn sở sanh , 大眾聞已皆欣喜, Đại chúng văn dĩ giai hân hỉ , 喜已皆成菩提器。 hỉ dĩ giai thành Bồ-đề khí 。 龍女授記品第六 Long nữ thọ kí phẩm đệ lục 爾時九億六千萬龍女,見諸阿修羅伽樓羅供養世尊及授記已,心生欣喜。彼得欣喜踊悅稱心,於世尊所起心供養,化作九億六千萬蓋,皆七寶成。毘琉璃網以覆其上,赤真珠寶以為網緣,金為蓋莖,毘琉璃寶以為蓋子,數有百千,雜寶旒蘇垂下四面。化作九億六千萬馬,青馬青色青形青光,諸莊嚴具一切皆青,毘琉璃寶以為繮鞚。於上虛空中化作大威德摩尼寶車,於其車上復有寶殿,縱廣正等六十由旬,其殿遍覆諸來大眾。其殿四面化作九億六千萬眾寶旒蘇,周遍垂下甚奇微妙,其諸光彩奪人心目。化作寶網彌覆殿上,復有寶鈴懸殿四廂。化作七寶鶬鵠白鴿,以次飛行遶殿四面。又復化作九億六千萬種諸龍音樂。時諸龍女乘彼青馬各擲寶蓋,於虛空中自然遊行。是諸龍女各取樂器奏諸音聲,遶佛三匝,以天旃檀末、天沈水末、多摩羅葉末、天真金末及諸龍花,并復化作種種之花而散佛上。復以優波羅花旒蘇、種種雜色眾花旒蘇、種種無量雜香旒蘇,種種無量雜色之衣,種種無量雜色瓔珞,以用散佛廣設供養,亦如彼諸阿修羅王。 nhĩ thời cửu ức lục thiên vạn Long nữ ,kiến chư A-tu-la già lâu la cúng dường Thế Tôn cập thọ kí dĩ ,tâm sanh hân hỉ 。bỉ đắc hân hỉ dũng/dõng duyệt xưng tâm ,ư Thế Tôn sở khởi tâm cúng dường ,hóa tác cửu ức lục thiên vạn cái ,giai thất bảo thành 。Tì lưu ly võng dĩ phước kỳ thượng ,xích trân châu bảo dĩ vi võng duyên ,kim vi cái hành ,Tì lưu ly bảo dĩ vi cái tử ,số hữu bách thiên ,tạp bảo lưu tô thùy hạ tứ diện 。hóa tác cửu ức lục thiên vạn mã ,thanh mã thanh sắc thanh hình thanh quang ,chư trang nghiêm cụ nhất thiết giai thanh ,Tì lưu ly bảo dĩ vi cương khống 。ư thượng hư không trung hóa tác đại uy đức ma-ni bảo xa ,ư kỳ xa thượng phục hưũ bảo điện ,túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần ,kỳ điện biến phước chư lai Đại chúng 。kỳ điện tứ diện hóa tác cửu ức lục thiên vạn chúng bảo lưu tô ,chu biến thùy hạ thậm kì vi diệu ,kỳ chư quang thải đoạt nhân tâm mục 。hóa tác bảo võng di phước điện thượng ,phục hưũ bảo linh huyền điện tứ sương 。hóa tác thất bảo thương hộc bạch cáp ,dĩ thứ phi hạnh/hành/hàng nhiễu điện tứ diện 。hựu phục hóa tác cửu ức lục thiên vạn chủng chư long âm lạc/nhạc 。thời chư Long nữ thừa bỉ thanh mã các trịch bảo cái ,ư hư không trung tự nhiên du hạnh/hành/hàng 。thị chư Long nữ các thủ lạc/nhạc khí tấu chư âm thanh ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ Thiên chiên đàn mạt 、Thiên trầm thủy mạt 、đa ma la diệp mạt 、Thiên chân kim mạt cập chư long hoa ,tinh phục hóa tác chủng chủng chi hoa nhi tán Phật thượng 。phục dĩ ưu ba La hoa lưu tô 、chủng chủng tạp sắc chúng hoa lưu tô 、chủng chủng vô lượng tạp hương lưu tô ,chủng chủng vô lượng tạp sắc chi y ,chủng chủng vô lượng tạp sắc anh lạc ,dĩ dụng tán Phật quảng thiết cúng dường ,diệc như bỉ chư A-tu-la Vương 。 爾時九億六千萬龍女作音樂時,以佛神力,其聲遍滿三千大千佛之世界。其中眾生聞是聲者,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。於大威德眾寶殿中,及寶旒蘇眾鳥行間,諸寶鈴網微風吹擊出妙音聲,其聲和雅甚可愛樂。譬如百伎音樂善巧學人之所擊作,所出音聲和雅可愛。於彼大威德殿乃至鈴網所出之聲,亦復如是。此聲亦遍三千大千佛之世界,其中眾生若聞聲者,於阿耨多羅三藐三菩提亦不退轉。 nhĩ thời cửu ức lục thiên vạn Long nữ tác âm lạc/nhạc thời ,dĩ Phật thần lực ,kỳ thanh biến mãn tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。kỳ trung chúng sanh văn thị thanh giả ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。ư đại uy đức chúng bảo điện trung ,cập bảo lưu tô chúng điểu hạnh/hành/hàng gian ,chư bảo linh võng vi phong xuy kích xuất diệu âm thanh ,kỳ thanh hòa nhã thậm khả ái lạc/nhạc 。thí như bách kỹ âm lạc/nhạc thiện xảo học nhân chi sở kích tác ,sở xuất âm thanh hòa nhã khả ái 。ư bỉ đại uy đức điện nãi chí linh võng sở xuất chi thanh ,diệc phục như thị 。thử thanh diệc biến tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới ,kỳ trung chúng sanh nhược/nhã văn thanh giả ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc Bất-thoái-chuyển 。 爾時彼諸龍女復更雨於種種天花、種種天香,與水俱下,其香花氣順風、逆風、不順不逆皆悉能去。以香水故,於迦毘羅城縱廣正等六十由旬皆成香泥。其香泥氣遍滿三千大千世界,其中眾生聞是香氣,亦於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 nhĩ thời bỉ chư Long nữ phục cánh vũ ư chủng chủng thiên hoa 、chủng chủng thiên hương ,dữ thủy câu hạ ,kỳ hương hoa khí thuận phong 、nghịch phong 、bất thuận bất nghịch giai tất năng khứ 。dĩ hương thủy cố ,ư Ca-tỳ la thành túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần giai thành hương nê 。kỳ hương nê khí biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung chúng sanh văn thị hương khí ,diệc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時彼諸龍女供養佛已,及九億六千萬蓋、九億六千萬馬、九億六千萬音樂、一切眾寶莊嚴供具,於虛空中頭面禮佛,右遶三匝,却住一面,曲躬合掌以偈讚曰: nhĩ thời bỉ chư Long nữ cúng dường Phật dĩ ,cập cửu ức lục thiên vạn cái 、cửu ức lục thiên vạn mã 、cửu ức lục thiên vạn âm lạc/nhạc 、nhất thiết chúng bảo trang nghiêm cung cụ ,ư hư không trung đầu diện lễ Phật ,hữu nhiễu tam tạp ,khước trụ/trú nhất diện ,khúc cung hợp chưởng dĩ kệ tán viết : 「諸龍婦等有智慧, 「chư long phụ đẳng hữu trí tuệ , 心意踊悅生欣喜, tâm ý dũng/dõng duyệt sanh hân hỉ , 供養釋迦牟尼佛, cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật , 願求安隱大菩提。 nguyện cầu an ổn Đại bồ-đề 。 化作九億六千萬, hóa tác cửu ức lục thiên vạn , 寶蓋及與妙莊嚴, bảo cái cập dữ diệu trang nghiêm , 供養善逝善調心, cúng dường Thiện-Thệ thiện điều tâm , 出離一切諸障礙。 xuất ly nhất thiết chư chướng ngại 。 復化九億六千萬, phục hóa cửu ức lục thiên vạn , 妙馬及與莊飾具, diệu mã cập dữ trang sức cụ , 馬與莊嚴皆青色, mã dữ trang nghiêm giai thanh sắc , 亦復更有青色幢。 diệc phục cánh hữu thanh sắc tràng 。 彼馬一切空中行, bỉ mã nhất thiết không trung hạnh/hành/hàng , 詣於佛所作供養, nghệ ư Phật sở tác cúng dường , 龍婦咸有信敬心, long phụ hàm hữu tín kính tâm , 頭面頂禮如來足。 đầu diện đảnh lễ Như Lai túc 。 於龍宮中化音樂, ư long cung trung hóa âm lạc/nhạc , 為供養故而持來, vi cúng dường cố nhi trì lai , 來已奉上釋迦文, lai dĩ phụng thượng Thích Ca văn , 應受供養大導師。 ưng thọ cúng dường đại đạo sư 。 善逝令彼音樂聲, Thiện-Thệ lệnh bỉ âm lạc/nhạc thanh , 遍滿三千大千界, biến mãn tam thiên Đại Thiên giới , 無量眾生得聞已, vô lượng chúng sanh đắc văn dĩ , 皆悉不退菩提心。」 giai tất bất thoái Bồ-đề tâm 。」 彼諸龍女於空中, bỉ chư Long nữ ư không trung , 化作一大眾寶殿, hóa tác nhất Đại chúng bảo điện , 縱廣由旬有六十, túng quảng do-tuần hữu lục thập , 遍覆十方一切眾。 biến phước thập phương nhất thiết chúng 。 寶名威德熾然光, bảo danh uy đức sí nhiên quang , 普照十方大千界, phổ chiếu thập phương Đại Thiên giới , 彼諸龍女大眾前, bỉ chư Long nữ Đại chúng tiền , 淨心欣喜供養佛。 tịnh tâm hân hỉ cúng dường Phật 。 生於踊悅無等心, sanh ư dũng/dõng duyệt vô đẳng tâm , 為求安隱菩提果: vi cầu an ổn Bồ-đề quả : 「願令我等當作佛, 「nguyện lệnh ngã đẳng đương tác Phật , 利益一切眾生故。 lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 我等願於無量眾, ngã đẳng nguyện ư vô lượng chúng , 說法度諸煩惱纏, thuyết Pháp độ chư phiền não triền , 亦如十力大導師, diệc như thập lực đại đạo sư , 現救苦惱眾生等。 hiện cứu khổ não chúng sanh đẳng 。 一切諸法如幻焰, nhất thiết chư pháp như huyễn diệm , 亦如水沫不堅實, diệc như thủy mạt bất kiên thật , 又如注雨所起泡, hựu như chú vũ sở khởi phao , 當知諸法無有主。 đương tri chư Pháp vô hữu chủ 。 眾生如像亦如影, chúng sanh như tượng diệc như ảnh , 如是觀察世間已, như thị quan sát thế gian dĩ , 唯願我等為眾說, duy nguyện ngã đẳng vi chúng thuyết , 法性真如及實際。 pháp tánh chân như cập thật tế 。 如佛無過善見法, như Phật vô quá thiện kiến Pháp , 虛偽妄相誑愚者, hư ngụy vọng tướng cuống ngu giả , 如幻莊嚴無有實, như huyễn trang nghiêm vô hữu thật , 唯能惑亂諸凡夫。 duy năng hoặc loạn chư phàm phu 。 眾生於法迷無智, chúng sanh ư Pháp mê vô trí , 不知諸法如實性, bất tri chư Pháp như thật tánh , 導師已見彼彼法, Đạo sư dĩ kiến bỉ bỉ Pháp , 復能令他眾生解。 phục năng lệnh tha chúng sanh giải 。 虛空興雲遍覆地, hư không hưng vân biến phước địa , 見彼空雲猶如影, kiến bỉ không vân do như ảnh , 彼無體實無所依, bỉ vô thể thật vô sở y , 亦復如影無有實。 diệc phục như ảnh vô hữu thật 。 如是眾生無體性, như thị chúng sanh vô thể tánh , 唯能誑惑諸根門, duy năng cuống hoặc chư căn môn , 佛智如是見有趣, Phật trí như thị kiến hữu thú , 但能誑惑無智者。 đãn năng cuống hoặc vô trí giả 。 世間尊重以此業, thế gian tôn trọng dĩ thử nghiệp , 於智慧人作利益, ư trí tuệ nhân tác lợi ích , 如來示現無體性, Như Lai thị hiện vô thể tánh , 一切眾生真實故。 nhất thiết chúng sanh chân thật cố 。 唯以實法悅預子, duy dĩ thật Pháp duyệt dự tử , 生死泥中作橋梁, sanh tử nê trung tác kiều lương , 愚癡實法非境界, ngu si thật Pháp phi cảnh giới , 由於著聲不求義。 do ư trước/trứ thanh bất cầu nghĩa 。 以佛無邊我歸依, dĩ Phật vô biên ngã quy y , 具足示現真實者, cụ túc thị hiện chân thật giả , 能與愚夫作親救, năng dữ ngu phu tác thân cứu , 歸趣舍宅善知識。 quy thú xá trạch thiện tri thức 。 如是為求大菩提, như thị vi cầu Đại bồ-đề , 我等供養尊導師, ngã đẳng cúng dường tôn Đạo sư , 願得作佛覺寤他, nguyện đắc tác Phật giác ngụ tha , 我益世間猶如佛。」 ngã ích thế gian do như Phật 。」 爾時世尊知諸龍女得深信已,現微笑相。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư Long nữ đắc thâm tín dĩ ,hiện vi tiếu tướng 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「於世智中勝智者, 「ư thế trí trung thắng trí giả , 最勝導師現微笑, tối thắng Đạo sư hiện vi tiếu , 尊重堅固德如山, tôn trọng kiên cố đức như sơn , 今現微笑非無因。 kim hiện vi tiếu phi vô nhân 。 人中最上勝尊主, nhân trung tối thượng thắng tôn chủ , 願為說此笑因緣, nguyện vi thuyết thử tiếu nhân duyên , 天人龍鬼若得聞, Thiên Nhân long quỷ nhược/nhã đắc văn , 於佛皆生大欣喜。 ư Phật giai sanh Đại hân hỉ 。 世間導師於世聞, thế gian Đạo sư ư thế văn , 常知一切因緣法, thường tri nhất thiết nhân duyên Pháp , 無有一法佛不解, vô hữu nhất pháp Phật bất giải , 因緣種類佛悉知。 nhân duyên chủng loại Phật tất tri 。 唯願善逝見為說, duy nguyện Thiện-Thệ kiến vi thuyết , 如佛所知笑因緣, như Phật sở tri tiếu nhân duyên , 一切大眾若得聞, nhất thiết Đại chúng nhược/nhã đắc văn , 皆生欣喜除疑網。 giai sanh hân hỉ trừ nghi võng 。 如來妙法有大利, Như Lai diệu pháp hữu Đại lợi , 此等大眾必當獲, thử đẳng Đại chúng tất đương hoạch , 大眾若得寂定心, Đại chúng nhược/nhã đắc tịch định tâm , 由味妙法利益故。 do vị diệu pháp lợi ích cố 。 佛力令斷分別已, Phật lực lệnh đoạn phân biệt dĩ , 唯樂菩提聽佛說, duy lạc/nhạc Bồ-đề thính Phật thuyết , 若得聞於笑因緣, nhược/nhã đắc văn ư tiếu nhân duyên , 當必成就於佛道。 đương tất thành tựu ư Phật đạo 。 若人於法情有疑, nhược/nhã nhân ư Pháp Tình hữu nghi , 其心掉動生苦惱, kỳ tâm điệu động sanh khổ não , 現今此會大眾是, hiện kim thử hội Đại chúng thị , 不知微笑因緣故。 bất tri vi tiếu nhân duyên cố 。 大眾堪能斷疑網, Đại chúng kham năng đoạn nghi võng , 唯願導師令除滅, duy nguyện Đạo sư lệnh trừ diệt , 速為眾說度我等, tốc vi chúng thuyết độ ngã đẳng , 以何因緣現微笑? dĩ hà nhân duyên hiện vi tiếu ? 誰於今日心清淨? thùy ư kim nhật tâm thanh tịnh ? 誰於今日降魔怨? thùy ư kim nhật hàng ma oán ? 誰於佛所生敬信? thùy ư Phật sở sanh kính tín ? 誰於今日供養佛? thùy ư kim nhật cúng dường Phật ? 唯願導師大眾前, duy nguyện Đạo sư Đại chúng tiền , 演說誰有如是力, diễn thuyết thùy hữu như thị lực , 我等聞已生喜心, ngã đẳng văn dĩ sanh hỉ tâm , 生喜心已得安樂。 sanh hỉ tâm dĩ đắc an lạc 。 此諸大眾咸敬禮, thử chư Đại chúng hàm kính lễ , 一切皆有疑網心, nhất thiết giai hữu nghi võng tâm , 願說笑因生喜故, nguyện thuyết tiếu nhân sanh hỉ cố , 唯願世尊斷眾疑。 duy nguyện Thế Tôn đoạn chúng nghi 。 此諸天人得聞已, thử chư Thiên Nhân đắc văn dĩ , 大眾當得無疑網, Đại chúng đương đắc vô nghi võng , 若得聞於如來說, nhược/nhã đắc văn ư Như Lai thuyết , 一切當得欣喜心。」 nhất thiết đương đắc hân hỉ tâm 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「善哉善哉慧馬勝, 「Thiện tai thiện tai tuệ Mã thắng , 能問如來笑因緣, năng vấn Như Lai tiếu nhân duyên , 見諸龍女供養已, kiến chư Long nữ cúng dường dĩ , 我愍世間故微笑。 ngã mẫn thế gian cố vi tiếu 。 我今為汝說彼果, ngã kim vi nhữ thuyết bỉ quả , 離諸過惡至心聽, ly chư quá ác chí tâm thính , 我今所為現微笑, ngã kim sở vi hiện vi tiếu , 汝馬勝等聽我語。 nhữ Mã thắng đẳng thính ngã ngữ 。 此諸龍女心無著, thử chư Long nữ tâm Vô Trước , 求大菩提修進行, cầu Đại bồ-đề tu tiến/tấn hạnh/hành/hàng , 以智慧修世間空, dĩ trí tuệ tu thế gian không , 決定安住菩提道。 quyết định an trụ Bồ-đề đạo 。 於此無作無受者, ư thử vô tác thị cố giả , 亦無生者養育者, diệc vô sanh giả dưỡng dục giả , 但有諸法無餘事, đãn hữu chư Pháp vô dư sự , 其法亦妄如焰像。 kỳ Pháp diệc vọng như diễm tượng 。 以知恩故供養我, dĩ tri ân cố cúng dường ngã , 能以智慧知真實, năng dĩ trí tuệ tri chân thật , 善哉佛解諸世間, Thiện tai Phật giải chư thế gian , 所謂能見空無主。 sở vị năng kiến không vô chủ 。 彼樂此空善修習, bỉ lạc/nhạc thử không thiện tu tập , 雖設供養猶如幻, tuy thiết cúng dường do như huyễn , 於勝菩提所發願, ư thắng Bồ-đề sở phát nguyện , 觀彼菩提亦無著。 quán bỉ Bồ-đề diệc Vô Trước 。 此以無等供養佛, thử dĩ vô đẳng cúng dường Phật , 亦觀眾生空寂已, diệc quán chúng sanh không tịch dĩ , 永離龍道惡趣身, vĩnh ly long đạo ác thú thân , 與彼帝釋天中住。 dữ bỉ đế thích Thiên trung trụ/trú 。 在忉利天極受樂, tại Đao Lợi Thiên cực thọ/thụ lạc/nhạc , 盡彼天子壽命已, tận bỉ Thiên Tử thọ mạng dĩ , 無能毀訾彼名稱, vô năng hủy tí bỉ danh xưng , 復得生彼夜摩天。 phục đắc sanh bỉ dạ ma thiên 。 居止夜摩天宮時, cư chỉ dạ ma thiên cung thời , 具受彼天勝妙樂, cụ thọ/thụ bỉ Thiên thắng diệu lạc/nhạc , 諸佛子等住彼中, chư Phật tử đẳng trụ bỉ trung , 乃至盡彼天壽量。 nãi chí tận bỉ Thiên thọ lượng 。 此諸佛子具受樂, thử chư Phật tử cụ thọ/thụ lạc/nhạc , 盡彼夜摩天壽已, tận bỉ dạ ma thiên thọ dĩ , 復得往生兜率天, phục đắc vãng sanh Đâu suất thiên , 與彼處天同其類。 dữ bỉ xứ Thiên đồng kỳ loại 。 為諸天女常圍遶, vi chư Thiên nữ thường vi nhiễu , 具受彼天勝妙樂, cụ thọ/thụ bỉ Thiên thắng diệu lạc/nhạc , 心無所著住善道, tâm vô sở trước trụ/trú thiện đạo , 譬如蓮花水不污。 thí như liên hoa thủy bất ô 。 彼天能以大智慧, bỉ Thiên năng dĩ đại trí tuệ , 觀察一切世間空, quan sát nhất thiết thế gian không , 猶如畫石字不滅, do như họa thạch tự bất diệt , 彼念不失亦如是。 bỉ niệm bất thất diệc như thị 。 彼諸天子居彼天, bỉ chư Thiên Tử cư bỉ Thiên , 具受彼中勝妙樂, cụ thọ/thụ bỉ trung thắng diệu lạc/nhạc , 於彼善道盡壽已, ư bỉ thiện đạo tận thọ dĩ , 當更往生化樂天。 đương cánh vãng sanh Hoá Lạc Thiên 。 彼得善名無能毀, bỉ đắc thiện danh vô năng hủy , 為諸天女勝供養, vi chư Thiên nữ thắng cúng dường , 雖住天宮心無著, tuy trụ/trú Thiên cung tâm Vô Trước , 乃至盡彼天壽限。 nãi chí tận bỉ Thiên thọ hạn 。 於彼化樂天宮中, ư bỉ Hoá Lạc Thiên cung trung , 具受彼天勝樂報, cụ thọ/thụ bỉ Thiên thắng lạc/nhạc báo , 彼智慧者命盡已, bỉ trí tuệ giả mạng tận dĩ , 於一切法得究竟。 ư nhất thiết Pháp đắc cứu cánh 。 往生他化自在天, vãng sanh tha hóa tự tại thiên , 作大商主信清淨, tác Đại thương chủ tín thanh tịnh , 住彼天中心無染, trụ/trú bỉ Thiên trung tâm vô nhiễm , 如是住時愛樂法。 như thị trụ thời ái lạc Pháp 。 彼等居彼天宮殿, bỉ đẳng cư bỉ Thiên cung điện , 受彼極妙五欲樂, thọ/thụ bỉ cực diệu ngũ dục lạc/nhạc , 無愚癡者住善道, vô ngu si giả trụ/trú thiện đạo , 乃至盡彼限壽量。 nãi chí tận bỉ hạn thọ lượng 。 雖受天欲見其過, tuy thọ/thụ Thiên dục kiến kỳ quá/qua , 樂求寂定及涅槃, lạc/nhạc cầu tịch định cập Niết-Bàn , 修習獲得禪定已, tu tập hoạch đắc Thiền định dĩ , 命終即生梵天中。 mạng chung tức sanh Phạm Thiên trung 。 於梵宮中善知禪, ư phạm cung trung thiện tri Thiền , 受彼禪果寂滅樂, thọ/thụ bỉ Thiền quả tịch diệt lạc/nhạc , 智慧無等住一劫, trí tuệ vô đẳng trụ/trú nhất kiếp , 願求無上大菩提。 nguyện cầu vô thượng Đại bồ-đề 。 住彼梵宮一劫時, trụ/trú bỉ phạm cung nhất kiếp thời , 善住威儀求智慧, thiện trụ/trú uy nghi cầu trí tuệ , 方便以利益世間, phương tiện dĩ lợi ích thế gian , 廣作無邊無有量。 quảng tác vô biên vô hữu lượng 。 智住梵宮樂在禪, trí trụ/trú phạm cung lạc/nhạc tại Thiền , 於禪不著而寂滅, ư Thiền bất trước nhi tịch diệt , 知著禪樂亦是過, tri trước/trứ Thiền lạc/nhạc diệc thị quá/qua , 諸根寂定求菩提。 chư căn tịch định cầu Bồ-đề 。 於一切處心信解, ư nhất thiết xứ/xử tâm tín giải , 皆得安住菩薩行, giai đắc an trụ Bồ Tát hạnh , 知諸禪定虛誑相, tri chư Thiền định hư cuống tướng , 唯求寂滅大涅槃。 duy cầu tịch diệt đại Niết Bàn 。 彼諸佛子於彼中, bỉ chư Phật tử ư bỉ trung , 求於安隱菩提果, cầu ư an ổn Bồ-đề quả , 在彼梵宮心清淨, tại bỉ phạm cung tâm thanh tịnh , 思利世間善調心。 tư lợi thế gian thiện điều tâm 。 諸梵天等自然教, chư Phạm Thiên đẳng tự nhiên giáo , 彼說梵教非出世, bỉ thuyết phạm giáo phi xuất thế , 唯有諸佛菩提道, duy hữu chư Phật Bồ-đề đạo , 究竟能得出世間。 cứu cánh năng đắc xuất thế gian 。 梵天當時生信已, Phạm Thiên đương thời sanh tín dĩ , 發心安住於佛法, phát tâm an trụ/trú ư Phật Pháp , 知本梵天自然教, tri bổn Phạm Thiên tự nhiên giáo , 非是究竟出世道。 phi thị cứu cánh xuất thế đạo 。 於善逝法彼相應, ư Thiện-Thệ Pháp bỉ tướng ứng , 為於世間說是法, vi ư thế gian thuyết thị pháp , 如彼法眼所說果, như bỉ pháp nhãn sở thuyết quả , 令彼聞者速能知。 lệnh bỉ văn giả tốc năng tri 。 彼等住彼梵宮時, bỉ đẳng trụ bỉ phạm cung thời , 作諸利益世間已, tác chư lợi ích thế gian dĩ , 能令無量那由他, năng lệnh vô lượng na-do-tha , 億眾安住菩提道。 ức chúng an trụ Bồ-đề đạo 。 彼於無量那由劫, bỉ ư vô lượng na do kiếp , 當得供養一切佛, đương đắc cúng dường nhất thiết Phật , 後於未來星宿劫, hậu ư vị lai tinh tú kiếp , 諸根寂靜當作佛。 chư căn tịch tĩnh đương tác Phật 。 諸天人龍阿修羅, chư Thiên Nhân long A-tu-la , 金翅夜叉乾闥婆, kim sí Dạ-xoa Càn-thát-bà , 鳩槃茶鬼緊那羅, cưu bàn trà quỷ Khẩn-na-la , 一切大眾皆欣喜。 nhất thiết Đại chúng giai hân hỉ 。 彼等一切佛教化, bỉ đẳng nhất thiết Phật giáo hóa , 於佛法中得力已, ư Phật Pháp trung đắc lực dĩ , 皆悉欣喜合指掌, giai tất hân hỉ hợp chỉ chưởng , 稽首頂禮於佛足。」 khể thủ đảnh lễ ư Phật túc 。」 大寶積經卷第六十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập tam 大寶積經卷第六十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập tứ 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之四龍王授記品第七 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi tứ long Vương thọ kí phẩm đệ thất 爾時難陀優波難陀龍王等九億諸龍,見諸龍女設妙供養,及聞龍女得授記已,生希有心未曾有心,作是思惟:「乃至如來、世尊、應、正遍知希有未有,以是如來知諸眾生機根深信如來,無有少分不見不聞不證如來正法,是其善說能令大眾聞已現知無有時節,隨機授法必令得果,令諸智者現得證知。乃至女人動轉輕躁智慧淺短,猶得解佛所說深法,況餘智者善能安住如來法中諸弟子眾。」如諸女人欲心增上、瞋心增上、癡心增上,猶能得知如來所說。是故難陀、優波難陀龍王及諸龍等,於如來所生希有心生未有心,為供養故,遍閻浮提諸山大海興雲遍覆一切世間,普雨香水以成香泥。彼香泥氣充滿三千大千佛剎,其中眾生聞香氣者,皆不退於阿耨多羅三藐三菩提。於迦毘羅城縱廣正等六十由旬,雨赤真珠遍覆其地,復以無價種種眾寶周匝遍覆尼拘陀園。復以龍華化成妙堂,縱廣正等六十由旬,椽柱梁壁皆用七寶。復更化作無量樂器,為供養故擊出妙音。於彼龍花微妙堂中,化作九億種種雜色眾花旒蘇懸於堂上,以毘琉璃網覆諸寶柱,以無價寶遍布堂下。其寶柔軟,譬如三十三天般籌緘婆羅石,其石之色如毘琉璃,石觸柔軟如迦遮隣提迦衣,微妙可樂繫人眼目,令諸天人愛戀繫念。彼諸寶等亦復如是。彼諸種種摩尼寶中,或有出於涼冷光焰,有出青水、有出赤水、有出白水、有出黃水,或復有出雜色之水,或復有出涼樂之風。或有寶珠隨諸眾生所須之事皆悉出之,或復有寶出於腴澤,或有摩尼堪為明鏡,一切大眾皆現其中,於迦毘羅大城之中所出人民,隨其多少皆現寶中。一切大眾皆悉覩見佛及聲聞。作此種種神通變化,以彼摩尼寶神力故,於其地中出於種種雜色寶蓋,及以種種雜色寶幢,亦有種種雜色寶幡。復出種種雜花旒蘇,亦有種種雜香旒蘇,復有種種雜寶旒蘇,復出種種真珠旒蘇。復出種種雜色龍幡,復出種種眾寶鈴網。復出種種雜色良馬,諸所出者皆是龍力。 nhĩ thời Nan-đà ưu-ba nan-đà long Vương đẳng cửu ức chư long ,kiến chư Long nữ thiết diệu cúng dường ,cập văn Long nữ đắc thọ kí dĩ ,sanh hy hữu tâm vị tằng hữu tâm ,tác thị tư tánh :「nãi chí Như Lai 、Thế Tôn 、ưng 、Chánh-biến-Tri hy hữu vị hữu ,dĩ thị Như Lai tri chư chúng sanh ky căn thâm tín Như Lai ,vô hữu thiểu phần bất kiến bất văn bất chứng Như Lai chánh pháp ,thị kỳ thiện thuyết năng lệnh Đại chúng văn dĩ hiện tri vô hữu thời tiết ,tùy ky thọ/thụ Pháp tất lệnh đắc quả ,lệnh chư trí giả hiện đắc chứng tri 。nãi chí nữ nhân động chuyển khinh táo trí tuệ thiển đoản ,do đắc giải Phật sở thuyết thâm pháp ,huống dư trí giả thiện năng an trụ Như Lai Pháp trung chư đệ-tử chúng 。」như chư nữ nhân dục tâm tăng thượng 、sân tâm tăng thượng 、si tâm tăng thượng ,do năng đắc tri Như Lai sở thuyết 。thị cố Nan-đà 、ưu-ba nan-đà long Vương cập chư long đẳng ,ư Như Lai sở sanh hy hữu tâm sanh vị hữu tâm ,vi cúng dường cố ,biến Diêm-phù-đề chư sơn đại hải hưng vân biến phước nhất thiết thế gian ,phổ vũ hương thủy dĩ thành hương nê 。bỉ hương nê khí sung mãn tam thiên Đại thiên Phật sát ,kỳ trung chúng sanh văn hương khí giả ,giai bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư Ca-tỳ la thành túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần ,vũ xích trân châu biến phước kỳ địa ,phục dĩ vô giá chủng chủng chúng bảo châu táp biến phước Ni-câu-đà viên 。phục dĩ long hoa hóa thành diệu đường ,túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần ,chuyên trụ lương bích giai dụng thất bảo 。phục cánh hóa tác vô lượng lạc/nhạc khí ,vi cúng dường cố kích xuất Diệu-Âm 。ư bỉ long hoa vi diệu đường trung ,hóa tác cửu ức chủng chủng tạp sắc chúng hoa lưu tô huyền ư đường thượng ,dĩ Tì lưu ly võng phước chư bảo trụ ,dĩ vô giá bảo biến bố đường hạ 。kỳ bảo nhu nhuyễn ,thí như tam thập tam thiên ba/bát trù giam Bà la thạch ,kỳ thạch chi sắc như Tì lưu ly ,thạch xúc nhu nhuyễn như Ca già lân Đề Ca y ,vi diệu khả lạc/nhạc hệ nhân nhãn mục ,lệnh chư Thiên Nhân ái luyến hệ niệm 。bỉ chư bảo đẳng diệc phục như thị 。bỉ chư chủng chủng ma-ni bảo trung ,hoặc hữu xuất ư lương lãnh quang diệm ,hữu xuất thanh thủy 、hữu xuất xích thủy 、hữu xuất bạch thủy 、hữu xuất hoàng thủy ,hoặc phục hưũ xuất tạp sắc chi thủy ,hoặc phục hưũ xuất lương lạc/nhạc chi phong 。hoặc hữu bảo châu tùy chư chúng sanh sở tu chi sự giai tất xuất chi ,hoặc phục hưũ bảo xuất ư du trạch ,hoặc hữu ma-ni kham vi minh kính ,nhất thiết Đại chúng giai hiện kỳ trung ,ư Ca-tỳ la đại thành chi trung sở xuất nhân dân ,tùy kỳ đa thiểu giai hiện bảo trung 。nhất thiết Đại chúng giai tất đổ kiến Phật cập Thanh văn 。tác thử chủng chủng thần thông biến hóa ,dĩ bỉ ma-ni bảo thần lực cố ,ư kỳ địa trung xuất ư chủng chủng tạp sắc bảo cái ,cập dĩ chủng chủng tạp sắc bảo tràng ,diệc hữu chủng chủng tạp sắc bảo phan/phiên 。phục xuất chủng chủng tạp hoa lưu tô ,diệc hữu chủng chủng tạp hương lưu tô ,phục hưũ chủng chủng tạp bảo lưu tô ,phục xuất chủng chủng trân châu lưu tô 。phục xuất chủng chủng tạp sắc long phan/phiên ,phục xuất chủng chủng chúng bảo linh võng 。phục xuất chủng chủng tạp sắc lương mã ,chư sở xuất giả giai thị long lực 。 爾時難陀、優波難陀龍王及九億龍,驅彼良馬隨而步行右遶三匝,以妙迦遮隣提迦柔軟之寶而散世尊。於彼堂下地中所出種種眾寶上昇虛空,雨於如來及聲聞上。復以諸龍無量樂器,於虛空中自然出好微妙音聲,供養於佛。爾時九億諸龍遶佛三匝已,在於佛前合掌默然念佛功德,瞻仰如來目不暫捨。樂佛功德,深心安住阿耨多羅三藐三菩提故。彼等少時合掌默然念佛功德已,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,五體投地為佛作禮,眾共一音以偈讚曰: nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà long Vương cập cửu ức long ,khu bỉ lương mã tùy nhi bộ hạnh/hành/hàng hữu nhiễu tam tạp ,dĩ diệu Ca già lân Đề Ca nhu nhuyễn chi bảo nhi tán Thế Tôn 。ư bỉ đường hạ địa trung sở xuất chủng chủng chúng bảo thượng thăng hư không ,vũ ư Như Lai cập Thanh văn thượng 。phục dĩ chư long vô lượng lạc/nhạc khí ,ư hư không trung tự nhiên xuất hảo vi diệu âm thanh ,cúng dường ư Phật 。nhĩ thời cửu ức chư long nhiễu Phật tam tạp/táp dĩ ,tại ư Phật tiền hợp chưởng mặc nhiên niệm Phật công đức ,chiêm ngưỡng Như Lai mục bất tạm xả 。lạc/nhạc Phật công đức ,thâm tâm an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。bỉ đẳng thiểu thời hợp chưởng mặc nhiên niệm Phật công đức dĩ ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,ngũ thể đầu địa vi Phật tác lễ ,chúng cọng nhất âm dĩ kệ tán viết : 「久修威儀百福相, 「cửu tu uy nghi bách phước tướng , 悲心離垢行具足, bi tâm ly cấu hạnh/hành/hàng cụ túc , 棄捨無盡眾寶地, khí xả vô tận chúng bảo địa , 世尊出於迦毘城。 Thế Tôn xuất ư Ca Tì thành 。 於六年中修苦行, ư lục niên trung tu khổ hạnh , 如來不得甘露道, Như Lai bất đắc cam lồ đạo , 善逝意猶不退悶, Thiện-Thệ ý do bất thoái muộn , 以其久修智慧故。 dĩ kỳ cửu tu trí tuệ cố 。 如來真是天人師, Như Lai chân thị Thiên Nhân Sư , 為世間故修苦行, vi thế gian cố tu khổ hạnh , 世人聞已尚不堪, thế nhân văn dĩ thượng bất kham , 況復能以目親覩。 huống phục năng dĩ mục thân đổ 。 牟尼過去捨頭目, Mâu Ni quá khứ xả đầu mục , 如聖所集菩提心, như Thánh sở tập Bồ-đề tâm , 我等聞是不生樂, ngã đẳng văn thị bất sanh lạc/nhạc , 由聞如來苦行故。 do văn Như Lai khổ hạnh cố 。 如佛本作忍辱仙, như Phật bổn tác Nhẫn nhục tiên , 為迦利王截手足, vi Ca lợi Vương tiệt thủ túc , 及劓耳鼻不生恚, cập nhị nhĩ Tỳ bất sanh nhuế/khuể , 我等聞是不能忍。 ngã đẳng văn thị bất năng nhẫn 。 如佛以身上秤盤, như Phật dĩ thân thượng xứng bàn , 為鳥歸投不捨棄, vi điểu quy đầu bất xả khí , 我等聞已亦不樂, ngã đẳng văn dĩ diệc bất lạc/nhạc , 如來過去甚勤苦。 Như Lai quá khứ thậm cần khổ 。 何故我等心不樂? hà cố ngã đẳng tâm bất lạc/nhạc ? 以世尊行極苦故, dĩ Thế Tôn hạnh/hành/hàng cực khổ cố , 於如來所作惡者, ư Như Lai sở tác ác giả , 墮惡道時佛復悲。 đọa ác đạo thời Phật phục bi 。 具足聖慧大導師, cụ túc thánh tuệ đại đạo sư , 云何能行不害心? vân hà năng hạnh/hành/hàng bất hại tâm ? 修習道行無瘡疣, tu tập đạo hạnh/hành/hàng vô sang vưu , 唯願佛說安樂行。 duy nguyện Phật thuyết an lạc hạnh/hành/hàng 。 今此龍眾已發心, kim thử long chúng dĩ phát tâm , 求於善逝菩提行, cầu ư Thiện-Thệ Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 如佛所說悉能行, như Phật sở thuyết tất năng hạnh/hành/hàng , 唯願速說菩提道。 duy nguyện tốc thuyết Bồ-đề đạo 。 此諸龍眾甚渴仰, thử chư long chúng thậm khát ngưỡng , 唯求不死不生處, duy cầu bất tử bất sanh xứ , 願說如來安隱行, nguyện thuyết Như Lai an ổn hạnh/hành/hàng , 令此眾生易受化。」 lệnh thử chúng sanh dịch thọ/thụ hóa 。」 爾時世尊見諸龍眾設其供養及聞發願,知深信已,佛於爾時現微笑相。諸佛法爾,若現微笑,即於面門放種種色無量光明,其光遍照上至梵天,照已還來從佛頂入。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn kiến chư long chúng thiết kỳ cúng dường cập văn phát nguyện ,tri thâm tín dĩ ,Phật ư nhĩ thời hiện vi tiếu tướng 。chư Phật Pháp nhĩ ,nhược/nhã hiện vi tiếu ,tức ư diện môn phóng chủng chủng sắc vô lượng quang minh ,kỳ quang biến chiếu thượng chí Phạm Thiên ,chiếu dĩ hoàn lai tùng Phật đảnh nhập 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「善哉沙門大牟尼, 「Thiện tai Sa Môn Đại Mâu Ni , 非是無因現微笑, phi thị vô nhân hiện vi tiếu , 慈悲導師唯願說, từ bi Đạo sư duy nguyện thuyết , 無等善慧笑因緣。 vô đẳng thiện tuệ tiếu nhân duyên 。 大眾瞻仰求欲聞, Đại chúng chiêm ngưỡng cầu dục văn , 世尊無量功德行, Thế Tôn vô lượng công đức hạnh/hành/hàng , 於笑生疑心不樂, ư tiếu sanh nghi tâm bất lạc/nhạc , 唯願法王斷眾疑。 duy nguyện pháp vương đoạn chúng nghi 。 誰於釋迦佛法中, thùy ư Thích Ca Phật Pháp trung , 今生敬信心欣喜? kim sanh kính tín tâm hân hỉ ? 誰令今日魔波旬, thùy lệnh kim nhật Ma Ba-tuần , 心意迷亂不欣樂? tâm ý mê loạn bất hân lạc/nhạc ? 誰於今日能恭事, thùy ư kim nhật năng cung sự , 功德法父大導師? công đức pháp phụ đại đạo sư ? 誰作第一勝供養? thùy tác đệ nhất thắng cúng dường ? 願釋師子上上說。 nguyện thích sư tử thượng thượng thuyết 。 此諸大眾合指掌, thử chư Đại chúng hợp chỉ chưởng , 皆悉對佛瞻仰住, giai tất đối Phật chiêm ngưỡng trụ/trú , 唯願導師除疑網, duy nguyện Đạo sư trừ nghi võng , 為眾演說笑因緣。 vi chúng diễn thuyết tiếu nhân duyên 。 大眾聞已生欣喜, Đại chúng văn dĩ sanh hân hỉ , 能知世尊正法教, năng tri Thế Tôn chánh pháp giáo , 大智世尊令眾喜, đại trí Thế Tôn lệnh chúng hỉ , 隨順正教善安住。」 tùy thuận chánh giáo thiện an trụ 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng viết : 「深廣智慧大眾師, 「thâm quảng trí tuệ Đại chúng sư , 說時梵音具八種, thuyết thời Phạm Âm cụ bát chủng , 清淨其心離穢濁, thanh tịnh kỳ tâm ly uế trược , 諦聽我說笑因緣。 đế thính ngã thuyết tiếu nhân duyên 。 此諸龍王敬信心, thử chư long Vương kính tín tâm , 於我設供超一切, ư ngã thiết cung/cúng siêu nhất thiết , 是等為求佛菩提, thị đẳng vi cầu Phật Bồ-đề , 利益一切世間故。 lợi ích nhất thiết thế gian cố 。 悲心增上觀眾生, bi tâm tăng thượng quán chúng sanh , 無有導師云何樂? vô hữu Đạo sư vân hà lạc/nhạc ? 我云何得大菩提, ngã vân hà đắc Đại bồ-đề , 成熟眾生不疲勞? thành thục chúng sanh bất bì lao ? 深樂寂定具智慧, thâm lạc/nhạc tịch định cụ trí tuệ , 乘安樂乘心清淨, thừa an lạc thừa tâm thanh tịnh , 於空無相及無願, ư không vô tướng cập vô nguyện , 無量劫來久已修。 vô lượng kiếp lai cữu dĩ tu 。 其心平等觀世間, kỳ tâm bình đẳng quán thế gian , 如佛所得智慧相, như Phật sở đắc trí tuệ tướng , 慈悲喜心皆平等, từ bi hỉ tâm giai bình đẳng , 為令世間安隱故。 vi lệnh thế gian an ổn cố 。 第一悲心憐愍者, đệ nhất bi tâm liên mẫn giả , 當得作佛稱其意, đương đắc tác Phật xưng kỳ ý , 彼等觀察世間已, bỉ đẳng quan sát thế gian dĩ , 當成導師號無怨。 đương thành Đạo sư hiệu vô oán 。 彼等當得甘露時, bỉ đẳng đương đắc cam lồ thời , 無有魔怨亦無餘, vô hữu ma oán diệc vô dư , 恒常演說無我法, hằng thường diễn thuyết vô ngã Pháp , 一向無有世俗說。 nhất hướng vô hữu thế tục thuyết 。 彼諸如來具大悲, bỉ chư Như Lai cụ đại bi , 令諸眾生入佛智, lệnh chư chúng sanh nhập Phật trí , 是諸善逝說法時, thị chư Thiện-Thệ thuyết Pháp thời , 一切眾生皆信解。 nhất thiết chúng sanh giai tín giải 。 彼等世世修道時, bỉ đẳng thế thế tu đạo thời , 成熟眾生不為難, thành thục chúng sanh bất vi nạn/nan , 彼所成熟聞法已, bỉ sở thành thục văn Pháp dĩ , 當得解脫證甘露。 đương đắc giải thoát chứng cam lồ 。 諸聞法者悉解脫, chư văn Pháp giả tất giải thoát , 是諸眾生皆端嚴, thị chư chúng sanh giai đoan nghiêm , 一切眾生皆能知, nhất thiết chúng sanh giai năng tri , 彼諸如來所說法, bỉ chư Như Lai sở thuyết pháp , 一切鬼神及畜生, nhất thiết quỷ thần cập súc sanh , 無有不解彼佛語, vô hữu bất giải bỉ Phật ngữ , 一切皆得念法已, nhất thiết giai đắc niệm Pháp dĩ , 能解如來甘露法。 năng giải Như Lai cam lộ pháp 。 無有眾生聞佛說, vô hữu chúng sanh văn Phật thuyết , 當時不生愛樂心, đương thời bất sanh ái lạc tâm , 愛樂彼佛所說者, ái lạc bỉ Phật sở thuyết giả , 一切皆悉得甘露。 nhất thiết giai tất đắc cam lồ 。 彼時所有受化者, bỉ thời sở hữu thọ/thụ hóa giả , 當得解脫生老病, đương đắc giải thoát sanh lão bệnh , 及解脫死憂悲苦, cập giải thoát tử ưu bi khổ , 聞佛說已心無垢。」 văn Phật thuyết dĩ tâm vô cấu 。」 如是釋迦牟尼佛, như thị Thích Ca Mâu Ni Phật , 說諸龍意答佛子, thuyết chư long ý đáp Phật tử , 如彼堅智心中轉, như bỉ kiên trí tâm trung chuyển , 為得無等菩提故。 vi đắc vô đẳng Bồ-đề cố 。 如來授彼諸龍記, Như Lai thọ/thụ bỉ chư long kí , 大眾聞已皆欣喜, Đại chúng văn dĩ giai hân hỉ , 大眾喜已歸依佛, Đại chúng hỉ dĩ quy y Phật , 一切皆悉心寂靜。 nhất thiết giai tất tâm tịch tĩnh 。 鳩槃茶授記品第八 cưu bàn trà thọ kí phẩm đệ bát 爾時復有諸鳩槃茶一億八千萬,見諸阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王等,供養如來聞授記已,稱其心意踊躍欣喜,生希有心得未曾有:「如來世尊功德智慧微妙殊勝,得如是等希有供養不怪不喜,以佛智慧於諸智慧最尊勝故。譬如大海不增不減。何以故?以深廣故。如是世尊得勝供養心無增減,亦復如是。何以故?於一切法無所疑故。」爾時一億八千萬鳩槃茶等為供養故,化作一億八千萬蓋,皆是七寶之所成就,金線寶蓋、銀線寶蓋、毘琉璃線眾寶之蓋、頗梨珠線眾寶之蓋、赤真珠線眾寶之蓋、馬瑙珠線眾寶之蓋、車璩珠線眾寶之蓋。彼諸鳩槃茶於眾寶蓋懸寶旒蘇,有種種色,金線寶蓋銀線旒蘇,銀線寶蓋金線旒蘇,毘琉璃蓋頗梨旒蘇,頗梨寶蓋毘琉璃線以為旒蘇,赤真珠蓋車璩旒蘇,車璩寶蓋赤真珠線以為旒蘇,馬瑙寶蓋頗梨旒蘇。又復化作一億八千萬眾寶之車,亦種種色甚奇微妙,所謂金、銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙。於其車上復更化作一億八千萬眾寶之蓋與車相連,一一寶蓋皆有百子,其諸蓋莖皆用金銀及以頗梨毘琉璃等。於彼寶蓋復化種種寶花旒蘇嚴飾其蓋,所謂金花旒蘇、銀花旒蘇、毘琉璃花以為旒蘇、頗梨旒蘇、赤寶旒蘇、龍珠旒蘇、赤真珠花以為旒蘇,復以赤真珠網彌覆其上。又復化作鳩槃茶樂,出種種聲而用樂佛。復更化作一億八千萬眾寶色馬,調伏駿疾以駕其車。 nhĩ thời phục hưũ chư cưu bàn trà nhất ức bát thiên vạn ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương đẳng ,cúng dường Như Lai văn thọ kí dĩ ,xưng kỳ tâm ý dõng dược hân hỉ ,sanh hy hữu tâm đắc vị tằng hữu :「Như Lai Thế Tôn công đức trí tuệ vi diệu thù thắng ,đắc như thị đẳng hy hữu cúng dường bất quái bất hỉ ,dĩ Phật trí tuệ ư chư trí tuệ tối tôn thắng cố 。thí như đại hải bất tăng bất giảm 。hà dĩ cố ?dĩ thâm quảng cố 。như thị Thế Tôn đắc thắng cúng dường tâm vô tăng giảm ,diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?ư nhất thiết Pháp vô sở nghi cố 。」nhĩ thời nhất ức bát thiên vạn cưu bàn trà đẳng vi cúng dường cố ,hóa tác nhất ức bát thiên vạn cái ,giai thị thất bảo chi sở thành tựu ,kim tuyến bảo cái 、ngân tuyến bảo cái 、Tì lưu ly tuyến chúng bảo chi cái 、pha-lê châu tuyến chúng bảo chi cái 、xích trân châu tuyến chúng bảo chi cái 、mã-não châu tuyến chúng bảo chi cái 、xa cừ châu tuyến chúng bảo chi cái 。bỉ chư cưu bàn trà ư chúng bảo cái huyền bảo lưu tô ,hữu chủng chủng sắc ,kim tuyến bảo cái ngân tuyến lưu tô ,ngân tuyến bảo cái kim tuyến lưu tô ,Tì lưu ly cái pha-lê lưu tô ,pha-lê bảo cái Tì lưu ly tuyến dĩ vi lưu tô ,xích trân châu cái xa cừ lưu tô ,xa cừ bảo cái xích trân châu tuyến dĩ vi lưu tô ,mã-não bảo cái pha-lê lưu tô 。hựu phục hóa tác nhất ức bát thiên vạn chúng bảo chi xa ,diệc chủng chủng sắc thậm kì vi diệu ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ 、mã-não 。ư kỳ xa thượng phục cánh hóa tác nhất ức bát thiên vạn chúng bảo chi cái dữ xa tướng liên ,nhất nhất bảo cái giai hữu bách tử ,kỳ chư cái hành giai dụng kim ngân cập dĩ pha-lê Tì lưu ly đẳng 。ư bỉ bảo cái phục hóa chủng chủng bảo hoa lưu tô nghiêm sức kỳ cái ,sở vị kim hoa lưu tô 、ngân hoa lưu tô 、Tì lưu ly hoa dĩ vi lưu tô 、pha-lê lưu tô 、xích bảo lưu tô 、long châu lưu tô 、xích trân châu hoa dĩ vi lưu tô ,phục dĩ xích trân châu võng di phước kỳ thượng 。hựu phục hóa tác cưu bàn trà lạc/nhạc ,xuất chủng chủng thanh nhi dụng lạc/nhạc Phật 。phục cánh hóa tác nhất ức bát thiên vạn chúng bảo sắc mã ,điều phục tuấn tật dĩ giá kỳ xa 。 爾時鳩槃茶等各乘寶車遶佛三匝,以七寶花而散佛上。爾時彼諸鳩槃茶等從車而下來至佛前,頭面禮已,復遶三匝,曲躬合掌住立一面,以偈讚曰: nhĩ thời cưu bàn trà đẳng các thừa bảo xa nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ thất bảo hoa nhi tán Phật thượng 。nhĩ thời bỉ chư cưu bàn trà đẳng tùng xa nhi hạ lai chí Phật tiền ,đầu diện lễ dĩ ,phục nhiễu tam tạp ,khúc cung hợp chưởng trụ lập nhất diện ,dĩ kệ tán viết : 「不增不減大牟尼, 「bất tăng bất giảm Đại Mâu Ni , 譬如須彌諸山王, thí như Tu-Di chư sơn vương , 受此無上供養者, thọ/thụ thử vô thượng cúng dường giả , 如來以得無畏故。 Như Lai dĩ đắc vô úy cố 。 觀諸眾生但有名, quán chư chúng sanh đãn hữu danh , 及但有用不取著, cập đãn hữu dụng bất thủ trước , 導師以修寂滅定, Đạo sư dĩ tu tịch diệt định , 是故智者無貢高。 thị cố trí giả vô cống cao 。 牟尼知世猶如幻, Mâu Ni tri thế do như huyễn , 亦如夢中受欲樂, diệc như mộng trung thọ dục lạc/nhạc , 復似水月春時焰, phục tự thủy nguyệt xuân thời diệm , 如是觀察悉無餘。 như thị quan sát tất vô dư 。 譬如乾城無有實, thí như Càn thành vô hữu thật , 於十方求不可得, ư thập phương cầu bất khả đắc , 其城無實但有名, kỳ thành vô thật đãn hữu danh , 佛見世法悉如是。 Phật kiến thế Pháp tất như thị 。 一切人天所供養, nhất thiết nhân thiên sở cúng dường , 寶車寶蓋及音樂, bảo xa bảo cái cập âm lạc/nhạc , 幢花旒蘇合掌等, tràng hoa lưu tô hợp chưởng đẳng , 世尊觀知如影響。 Thế Tôn quán tri như ảnh hưởng 。 我等設是供養已, ngã đẳng thiết thị cúng dường dĩ , 願我當來得作佛, nguyện ngã đương lai đắc tác Phật , 亦願我知世如夢, diệc nguyện ngã tri thế như mộng , 知已說法如世尊。 tri dĩ thuyết Pháp như Thế Tôn 。 我等見諸苦惱者, ngã đẳng kiến chư khổ não giả , 生老病死之所逼, sanh lão bệnh tử chi sở bức , 願知無死佛菩提, nguyện tri vô tử Phật Bồ-đề , 說令聞者得解脫。 thuyết lệnh văn giả đắc giải thoát 。 於諸無智眾生所, ư chư vô trí chúng sanh sở , 願得菩提為說法, nguyện đắc Bồ-đề vi thuyết Pháp , 演說無有垢濁法, diễn thuyết vô hữu cấu trược Pháp , 無道眾中為作導。」 vô đạo chúng trung vi tác đạo 。」 爾時世尊知諸鳩槃茶等深生信已,現微笑相。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư cưu bàn trà đẳng thâm sanh tín dĩ ,hiện vi tiếu tướng 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「佛非無因現微笑, 「Phật phi vô nhân hiện vi tiếu , 不怪一切為希有, bất quái nhất thiết vi hy hữu , 如來不怪而現笑, Như Lai bất quái nhi hiện tiếu , 我今願聞此因緣。 ngã kim nguyện văn thử nhân duyên 。 一切天人皆有疑, nhất thiết Thiên Nhân giai hữu nghi , 見佛口中現微笑, kiến Phật khẩu trung hiện vi tiếu , 唯願斷除諸疑網, duy nguyện đoạn trừ chư nghi võng , 演說世尊微笑事。 diễn thuyết Thế Tôn vi tiếu sự 。 誰於正法得深信? thùy ư chánh pháp đắc thâm tín ? 誰能如法見慈父? thùy năng như pháp kiến Từ Phụ ? 誰佛所讚行供養? thùy Phật sở tán hạnh/hành/hàng cúng dường ? 人中勝者我願聞。 nhân trung thắng giả ngã nguyện văn 。 今日誰於有為行, kim nhật thùy ư hữu vi hạnh/hành/hàng , 見其過患能棄捨? kiến kỳ quá hoạn năng khí xả ? 今日誰能住實際? kim nhật thùy năng trụ thật tế ? 清淨心者我願聞。 thanh tịnh tâm giả ngã nguyện văn 。 誰能降魔及眷屬? thùy năng hàng ma cập quyến thuộc ? 誰能令佛心欣喜? thùy năng lệnh Phật tâm hân hỉ ? 誰能得深有為底? thùy năng đắc thâm hữu vi để ? 我願得聞斷疑心。 ngã nguyện đắc văn đoạn nghi tâm 。 一切大眾合掌住, nhất thiết Đại chúng hợp chưởng trụ/trú , 為聞如來笑因緣, vi văn Như Lai tiếu nhân duyên , 願斷一切眾生疑, nguyện đoạn nhất thiết chúng sanh nghi , 兩足尊者說彼記。」 lượng túc tôn giả thuyết bỉ kí 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「善哉馬勝問是義, 「Thiện tai Mã thắng vấn thị nghĩa , 汝於世間大利益。 nhữ ư thế gian Đại lợi ích 。 以汝問笑因緣故, dĩ nhữ vấn tiếu nhân duyên cố , 諦聽馬勝我今說。 đế thính Mã thắng ngã kim thuyết 。 鳩槃茶眾供養我, cưu bàn trà chúng cúng dường ngã , 於寂滅法心得住, ư tịch diệt pháp tâm đắc trụ , 彼等見我不驚怪, bỉ đẳng kiến ngã bất kinh quái , 心生希有起願求。 tâm sanh hy hữu khởi nguyện cầu 。 彼等今日供養我, bỉ đẳng kim nhật cúng dường ngã , 其心簡擇寂滅法, kỳ tâm giản trạch tịch diệt pháp , 以深心信起大悲, dĩ thâm tâm tín khởi đại bi , 於失道者能作道。 ư thất đạo giả năng tác đạo 。 愍眾生故供養我, mẫn chúng sanh cố cúng dường ngã , 為失道者起慈心, vi thất đạo giả khởi từ tâm , 此等賢智作是已, thử đẳng hiền trí tác thị dĩ , 得捨鬼身生忉利。 đắc xả quỷ thân sanh Đao Lợi 。 天主恒以慈悲心, Thiên Chủ hằng dĩ từ bi tâm , 在天數數教導彼, tại Thiên sát sát giáo đạo bỉ , 彼於諸法得無疑, bỉ ư chư Pháp đắc vô nghi , 得為帝釋親眷屬。 đắc vi Đế Thích thân quyến chúc 。 彼於無量恒沙劫, bỉ ư vô lượng hằng sa kiếp , 一一國土行佛行, nhất nhất quốc độ hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng , 被大弘誓堅固鎧, bị Đại hoằng thệ kiên cố khải , 供養具大正法者。 cúng dường cụ Đại chánh pháp giả 。 彼於無量諸國土, bỉ ư vô lượng chư quốc độ , 心無疲倦令清淨, tâm vô bì quyện lệnh thanh tịnh , 利益大眾作導師, lợi ích Đại chúng tác Đạo sư , 當得作佛號不怪。 đương đắc tác Phật hiệu bất quái 。 彼於諸國行行時, bỉ ư chư quốc hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời , 是國人必知成佛, thị quốc nhân tất tri thành Phật , 以此方便未來世, dĩ thử phương tiện vị lai thế , 雖度眾生無怪心。 tuy độ chúng sanh vô quái tâm 。 為求無上安隱道, vi cầu vô thượng an ổn đạo , 淨諸國土都不怪, tịnh chư quốc độ đô bất quái , 於所作事心無著, ư sở tác sự tâm Vô Trước , 於大菩提亦如是。 ư Đại bồ-đề diệc như thị 。 所問笑因我已答, sở vấn tiếu nhân ngã dĩ đáp , 眾生疑心皆得斷, chúng sanh nghi tâm giai đắc đoạn , 大眾離疑得欣喜, Đại chúng ly nghi đắc hân hỉ , 以定得知彼供養。」 dĩ định đắc tri bỉ cúng dường 。」 乾闥婆授記品第九 Càn-thát-bà thọ kí phẩm đệ cửu 爾時復有三億六千萬乾闥婆眾,見諸阿修羅、迦樓羅、龍女、龍王、鳩槃茶等,供養世尊聞受記已,稱其心意欣喜踊悅,生希有心得未曾有,歎言:「希有未曾有事。乃至如來所說法界無有變異而示有作善根增長,雖無作者而示作業。」彼乾闥婆等於此法中如是知已,於如來所心生尊重,發阿耨多羅三藐三菩提心。彼欣喜已為供佛故,化作三億六千萬頭(嘌-示+土)羅婆那大龍象王,皆有六牙。一一牙上化作七池,一一池中化七蓮花,一一蓮花化作千葉,一一葉上化七玉女,一一葉間化七侍女,以天諸寶為莊嚴具而用莊飾,復執天香而用供養。復於一一(嘌-示+土)羅婆那象王頭上化作三億六千萬蓋,七寶旒蘇懸蓋四邊,七寶羅網以覆蓋上。復於一一(嘌-示+土)羅婆那象王頭上化作三億六千萬帳,皆是諸天妙香所成,繒綵旒蘇懸帳四邊。化作三億六千萬頭(嘌-示+土)羅婆那大象王已,彼乾闥婆等各乘其象鼓天音樂,於虛空中旋遶如來三十六匝,以天旃檀末、天沈水末、天多摩羅葉末、天真金末、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、波樓沙花、摩訶波樓沙花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花,又復化作七寶之花而散佛上。彼乾闥婆等散香花時,是香花氣逆風順風縱橫皆去。復雨種種天妙香水,雨香水時於迦毘羅城縱廣正等六十由旬皆成香泥。其香泥氣,充滿三千大千世界,其中眾生聞香氣者,皆悉不退阿耨多羅三藐三菩提。奏音樂時,其諸音聲遍滿三千大千世界,其中眾生聞此聲者亦得不退阿耨多羅三藐三菩提。如是一一諸乾闥婆,各於三億六千萬象王頭上設其供養,令諸玉女有作樂者、有作歌者、有作舞者。彼諸玉女作歌舞時,令諸大眾一心觀望。復有玉女動身手者、散旃檀末者、散沈水末者,廣作供養如阿修羅所設之事等無異也。 nhĩ thời phục hưũ tam ức lục thiên vạn Càn-thát-bà chúng ,kiến chư A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Long nữ 、long Vương 、cưu bàn trà đẳng ,cúng dường Thế Tôn văn thọ kí dĩ ,xưng kỳ tâm ý hân hỉ dũng/dõng duyệt ,sanh hy hữu tâm đắc vị tằng hữu ,thán ngôn :「hy hữu vị tằng hữu sự 。nãi chí Như Lai sở thuyết pháp giới vô hữu biến dị nhi thị hữu tác thiện căn tăng trưởng ,tuy vô tác giả nhi thị tác nghiệp 。」bỉ Càn-thát-bà đẳng ư thử Pháp trung như thị tri dĩ ,ư Như Lai sở tâm sanh tôn trọng ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ hân hỉ dĩ vi cúng Phật cố ,hóa tác tam ức lục thiên vạn đầu (嘌-thị +độ )La-bà-na đại long tượng Vương ,giai hữu lục nha 。nhất nhất nha thượng hóa tác thất trì ,nhất nhất trì trung hóa thất liên hoa ,nhất nhất liên hoa hóa tác thiên diệp ,nhất nhất diệp thượng hóa thất ngọc nữ ,nhất nhất diệp gian hóa thất thị nữ ,dĩ Thiên chư bảo vi trang nghiêm cụ nhi dụng trang sức ,phục chấp thiên hương nhi dụng cúng dường 。phục ư nhất nhất (嘌-thị +độ )La-bà-na Tượng Vương đầu thượng hóa tác tam ức lục thiên vạn cái ,thất bảo lưu tô huyền cái tứ biên ,thất bảo la võng dĩ phước cái thượng 。phục ư nhất nhất (嘌-thị +độ )La-bà-na Tượng Vương đầu thượng hóa tác tam ức lục thiên vạn trướng ,giai thị chư Thiên diệu hương sở thành ,tăng thải lưu tô huyền trướng tứ biên 。hóa tác tam ức lục thiên vạn đầu (嘌-thị +độ )La-bà-na Đại Tượng Vương dĩ ,bỉ Càn-thát-bà đẳng các thừa kỳ tượng cổ thiên âm lạc/nhạc ,ư hư không trung toàn nhiễu Như Lai tam thập lục tạp/táp ,dĩ Thiên chiên đàn mạt 、Thiên trầm thủy mạt 、Thiên đa ma la diệp mạt 、Thiên chân kim mạt 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ba lâu sa hoa 、Ma-ha ba lâu sa hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa ,hựu phục hóa tác thất bảo chi hoa nhi tán Phật thượng 。bỉ Càn-thát-bà đẳng tán hương hoa thời ,thị hương hoa khí nghịch phong thuận phong túng hoạnh giai khứ 。phục vũ chủng chủng Thiên diệu hương thủy ,vũ hương thủy thời ư Ca-tỳ la thành túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần giai thành hương nê 。kỳ hương nê khí ,sung mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung chúng sanh văn hương khí giả ,giai tất bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tấu âm lạc/nhạc thời ,kỳ chư âm thanh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung chúng sanh văn thử thanh giả diệc đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị nhất nhất chư Càn-thát-bà ,các ư tam ức lục thiên vạn Tượng Vương đầu thượng thiết kỳ cúng dường ,lệnh chư ngọc nữ hữu tác lạc/nhạc giả 、hữu tác Ca giả 、hữu tác vũ giả 。bỉ chư ngọc nữ tác ca vũ thời ,lệnh chư Đại chúng nhất tâm quán vọng 。phục hưũ ngọc nữ động thân thủ giả 、tán chiên đàn mạt giả 、tán trầm thủy mạt giả ,quảng tác cúng dường như A-tu-la sở thiết chi sự đẳng vô dị dã 。 爾時乾闥婆等各乘(嘌-示+土)羅婆那大象王頭,於虛空中遶佛三十六匝已,各從象下復遶三匝,頭面禮佛曲躬合掌,在一面住,以偈讚曰: nhĩ thời Càn-thát-bà đẳng các thừa (嘌-thị +độ )La-bà-na Đại Tượng Vương đầu ,ư hư không trung nhiễu Phật tam thập lục tạp/táp dĩ ,các tùng tượng hạ phục nhiễu tam tạp ,đầu diện lễ Phật khúc cung hợp chưởng ,tại nhất diện trụ/trú ,dĩ kệ tán viết : 「世尊勝慧出有頂, 「thế tôn thắng tuệ xuất hữu đính , 自既出已復度他, tự ký xuất dĩ phục độ tha , 一切世間無如佛, nhất thiết thế gian vô như Phật , 相好光顏極端正。 tướng hảo quang nhan cực đoan chánh 。 人中最妙無邊稱, nhân trung tối diệu vô biên xưng , 示現世間不思議, thị hiện thế gian bất tư nghị , 不見一法性相異, bất kiến nhất pháp tánh tướng dị , 而令眾生住於善。 nhi lệnh chúng sanh trụ/trú ư thiện 。 無有變異真如法, vô hữu biến dị chân như pháp , 但有言說無餘義, đãn hữu ngôn thuyết vô dư nghĩa , 無有用事及用者, vô hữu dụng sự cập dụng giả , 雖然佛化諸群生。 tuy nhiên Phật hóa chư quần sanh 。 不來不去亦不生, bất lai bất khứ diệc bất sanh , 佛能演說如是法, Phật năng diễn thuyết như thị pháp , 雖說諸法體性空, tuy thuyết chư Pháp thể tánh không , 世雄而令修習道。 thế hùng nhi lệnh tu tập đạo 。 無有一法能自作, vô hữu nhất pháp năng tự tác , 世間明者說有作, thế gian minh giả thuyết hữu tác , 諸法各各不覺知, chư Pháp các các bất giác tri , 世尊示現一切作。 Thế Tôn thị Hiện-Nhất-Thiết tác 。 如車多集眾分支, như xa đa tập chúng phần chi , 彼支不知自能作, bỉ chi bất tri tự năng tác , 其車功用現可見, kỳ xa công dụng hiện khả kiến , 佛說諸法亦如是。 Phật thuyết chư Pháp diệc như thị 。 諸法各各不相教, chư Pháp các các bất tướng giáo , 亦不迭互相覺寤, diệc bất điệt hỗ tương giác ngụ , 一切亦復不相依, nhất thiết diệc phục bất tướng y , 法本不生亦不死。 pháp bản bất sanh diệc bất tử 。 佛為世諦如是說, Phật vi thế đế như thị thuyết , 世諦諸法不全無, thế đế chư Pháp bất toàn vô , 如世諦法體性住, như thế đế Pháp thể tánh trụ/trú , 如是知已為眾說。 như thị tri dĩ vi chúng thuyết 。 世尊如是說諸法, Thế Tôn như thị thuyết chư Pháp , 大悲所作甚奇特, đại bi sở tác thậm kì đặc , 諸法體性不可見, chư Pháp thể tánh bất khả kiến , 如來方便說其性。 Như Lai phương tiện thuyết kỳ tánh 。 我等願作無邊稱, ngã đẳng nguyện tác vô biên xưng , 具百福相大導師, cụ bách phước tướng đại đạo sư , 大悲利益諸世間, đại bi lợi ích chư thế gian , 願作世親如今佛。 nguyện tác Thế thân như kim Phật 。 我等願於闇障者, ngã đẳng nguyện ư ám chướng giả , 隨順貪駃欲流者, tùy thuận tham 駃dục lưu giả , 渴愛所纏百苦者, khát ái sở triền bách khổ giả , 救濟度脫如世尊。 cứu tế độ thoát như Thế Tôn 。 我等願於眾苦者, ngã đẳng nguyện ư chúng khổ giả , 不見彼岸魔縛者, bất kiến bỉ ngạn ma phược giả , 走如猨猴輕躁者, tẩu như 猨hầu khinh táo giả , 救濟度脫如世尊。 cứu tế độ thoát như Thế Tôn 。 我等願於盲冥者, ngã đẳng nguyện ư manh minh giả , 六趣往來疲勞者, lục thú vãng lai bì lao giả , 於己自壞業果者, ư kỷ tự hoại nghiệp quả giả , 救濟度脫如世尊。」 cứu tế độ thoát như Thế Tôn 。」 爾時世尊知彼三億六千萬乾闥婆眾深生信已,現微笑相。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ tam ức lục thiên vạn Càn-thát-bà chúng thâm sanh tín dĩ ,hiện vi tiếu tướng 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「無邊威德現微笑, 「vô biên uy đức hiện vi tiếu , 導師如是非無因。 Đạo sư như thị phi vô nhân 。 願佛速說此因緣, nguyện Phật tốc thuyết thử nhân duyên , 斷除眾生諸疑網。 đoạn trừ chúng sanh chư nghi võng 。 今見世尊微笑已, kim kiến Thế Tôn vi tiếu dĩ , 大眾皆悉為疑網, Đại chúng giai tất vi nghi võng , 一切願聞微笑義, nhất thiết nguyện văn vi tiếu nghĩa , 唯願大悲斷眾疑。 duy nguyện đại bi đoạn chúng nghi 。 誰於佛法生敬信? thùy ư Phật Pháp sanh kính tín ? 能得離於諸疑網? năng đắc ly ư chư nghi võng ? 佛知眾生深信已, Phật tri chúng sanh thâm tín dĩ , 人天勝者故現笑。 nhân thiên thắng giả cố hiện tiếu 。 誰有智慧能隨順, thùy hữu trí tuệ năng tùy thuận , 如來所說真如法, Như Lai sở thuyết chân như pháp , 知其念慧解行已? tri kỳ niệm tuệ giải hạnh/hành/hàng dĩ ? 在大眾中現微笑。 tại Đại chúng trung hiện vi tiếu 。 一切大眾無異心, nhất thiết Đại chúng vô dị tâm , 唯欲樂聞雄猛說, duy dục lạc/nhạc văn hùng mãnh thuyết , 合十指掌在首頂, hợp thập chỉ chưởng tại thủ đảnh/đính , 一心瞻仰如來面。 nhất tâm chiêm ngưỡng Như Lai diện 。 離諸穢濁無憂慮, ly chư uế trược Vô ưu lự , 世眼現在故欣喜, thế nhãn hiện tại cố hân hỉ , 為除一切心疑惑, vi trừ nhất thiết tâm nghi hoặc , 願大悲說笑因緣。」 nguyện đại bi thuyết tiếu nhân duyên 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「我所現笑為世故, 「ngã sở hiện tiếu vi thế cố , 善哉汝問正是時, Thiện tai nhữ vấn chánh Thị thời , 大眾善根當增長, Đại chúng thiện căn đương tăng trưởng , 為我微笑授記事。 vi ngã vi tiếu thọ kí sự 。 馬勝諦聽我所說, Mã thắng đế thính ngã sở thuyết , 導師所現此微笑, Đạo sư sở hiện thử vi tiếu , 我今當正說彼義, ngã kim đương chánh thuyết bỉ nghĩa , 汝應欣喜聽我說。 nhữ ưng hân hỉ thính ngã thuyết 。 乾闥婆王敬信佛, càn thát bà vương kính tín Phật , 其心清淨生欣喜, kỳ tâm thanh tịnh sanh hân hỉ , 依於實法入法已, y ư thật Pháp nhập Pháp dĩ , 於佛正法生希奇。 ư Phật chánh pháp sanh hy kì 。 諸法寂滅安不動, chư Pháp tịch diệt an bất động , 此等大眾趣實際, thử đẳng Đại chúng thú thật tế , 如乾闥城如是入, như càn-thát thành như thị nhập , 供養於我無有等。 cúng dường ư ngã vô hữu đẳng 。 如是諸法無有生, như thị chư Pháp vô hữu sanh , 一切亦復不盡滅, nhất thiết diệc phục bất tận diệt , 大眾思惟如幻住, Đại chúng tư tánh như huyễn trụ/trú , 未能解了生疑惑。 vị năng giải liễu sanh nghi hoặc 。 不可說法方便說, bất khả thuyết Pháp phương tiện thuyết , 我以真實故如是, ngã dĩ chân thật cố như thị , 彼等入我正法已, bỉ đẳng nhập ngã chánh pháp dĩ , 乘大龍象供養佛。 thừa đại long tượng cúng dường Phật 。 觀察菩提無生滅, quan sát Bồ-đề vô sanh diệt , 乾闥婆王供養我, càn thát bà vương cúng dường ngã , 悲愍愚迷眾生等, bi mẫn ngu mê chúng sanh đẳng , 是故求大一切智。 thị cố cầu Đại nhất thiết trí 。 彼等發願當作佛, bỉ đẳng phát nguyện đương tác Phật , 令諸愚迷失智者, lệnh chư ngu mê thất trí giả , 入真實法安住已, nhập chân thật Pháp an trụ dĩ , 使得不死寂滅句。 sử đắc bất tử tịch diệt cú 。 此等作是供養已, thử đẳng tác thị cúng dường dĩ , 捨離鬼身心喜悅, xả ly quỷ thân tâm hỉ duyệt , 定得往生天宮中, định đắc vãng sanh Thiên cung trung , 恒與帝釋相親近。 hằng dữ Đế Thích tướng thân cận 。 得值多億那由他, đắc trị đa ức na-do-tha , 供養無垢諸善逝, cúng dường vô cấu chư Thiện-Thệ , 從一佛剎至一剎, tùng nhất Phật sát chí nhất sát , 於諸佛所得聞法。 ư chư Phật sở đắc văn Pháp 。 彼等修淨佛行已, bỉ đẳng tu tịnh Phật hạnh/hành/hàng dĩ , 所得佛土亦清淨, sở đắc Phật thổ diệc thanh tịnh , 化無量眾發道心, hóa vô lượng chúng phát đạo tâm , 令其增長佛種子。 lệnh kỳ tăng trưởng Phật chủng tử 。 知諸世間性空已, tri chư thế gian tánh không dĩ , 亦以此法教導他, diệc dĩ thử pháp giáo đạo tha , 令眾安住一切智, lệnh chúng an trụ nhất thiết trí , 住世無量那由劫。 trụ/trú thế vô lượng na do kiếp 。 彼佛同號無邊慧, bỉ Phật đồng hiệu vô biên tuệ , 一一諸佛住於世, nhất nhất chư Phật trụ/trú ư thế , 皆悉無量那由劫, giai tất vô lượng na do kiếp , 演說佛道令他聞。」 diễn thuyết Phật đạo lệnh tha văn 。」 如是釋迦牟尼佛, như thị Thích Ca Mâu Ni Phật , 說乾闥婆供養報, thuyết Càn-thát-bà cúng dường báo , 與其授記令得聞, dữ kỳ thọ kí lệnh đắc văn , 馬勝所問笑因緣。 Mã thắng sở vấn tiếu nhân duyên 。 大眾聞已皆欣喜, Đại chúng văn dĩ giai hân hỉ , 知彼佛記甚可樂, tri bỉ Phật kí thậm khả lạc/nhạc , 聞是無等佛記已, văn thị vô đẳng Phật kí dĩ , 皆悉歸依釋迦文。 giai tất quy y Thích Ca văn 。 ◎ 大寶積經卷第六十四 ◎ đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập tứ 大寶積經卷第六十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập ngũ 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之五◎夜叉授記品第十 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi ngũ ◎Dạ-xoa thọ kí phẩm đệ thập 爾時復有八億夜叉,見諸阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王、鳩槃荼、乾闥婆等,供養如來聞授記已,欣喜踊悅皆得稱心,生希有心得未曾有。知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議,復更得聞法門次第。於佛世尊作導師想,復於佛所作無盡慧想。彼諸夜叉知佛智慧無有盡已,於佛正法生愛樂心。彼於佛法甚愛樂已,為供養故發勤精進,亦以偈讚曰: nhĩ thời phục hưũ bát ức Dạ-xoa ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương 、Cưu bàn trà 、Càn-thát-bà đẳng ,cúng dường Như Lai văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dũng/dõng duyệt giai đắc xưng tâm ,sanh hy hữu tâm đắc vị tằng hữu 。tri Phật Thế tôn trí tuệ vô tận tối tôn tối thắng vô sở quái ngại bất khả tư nghị ,phục cánh đắc văn Pháp môn thứ đệ 。ư Phật Thế tôn tác Đạo sư tưởng ,phục ư Phật sở tác vô tận tuệ tưởng 。bỉ chư Dạ-xoa tri Phật trí tuệ vô hữu tận dĩ ,ư Phật chánh pháp sanh ái lạc tâm 。bỉ ư Phật Pháp thậm ái lạc dĩ ,vi cúng dường cố phát cần tinh tấn ,diệc dĩ kệ tán viết : 「我等今讚利世者, 「ngã đẳng kim tán lợi thế giả , 以佛智力具足故, dĩ Phật trí lực cụ túc cố , 無盡無量如大海, vô tận vô lượng như đại hải , 故人師子身無等。 cố nhân sư tử thân vô đẳng 。 須彌可得知輕重, Tu-Di khả đắc tri khinh trọng , 虛空可得知廣狹, hư không khả đắc tri quảng hiệp , 如來所有智慧力, Như Lai sở hữu trí tuệ lực , 一切不能得測量。 nhất thiết bất năng đắc trắc lượng 。 知諸眾生敬信心, tri chư chúng sanh kính tín tâm , 是故應受皆已度, thị cố ưng thọ/thụ giai dĩ độ , 於其度者知所趣, ư kỳ độ giả tri sở thú , 故佛無比亦無等。 cố Phật vô bỉ diệc vô đẳng 。 隨彼所修善惡界, tùy bỉ sở tu thiện ác giới , 一切生處受其身, nhất thiết sanh xứ/xử thọ/thụ kỳ thân , 知彼根信所應受, tri bỉ căn tín sở ưng thọ/thụ , 故佛無比亦無等。 cố Phật vô bỉ diệc vô đẳng 。 貪欲惡行瞋恚行, tham dục ác hành sân khuể hạnh/hành/hàng , 及以癡行佛悉知, cập dĩ si hạnh/hành/hàng Phật tất tri , 憍慢嫉妬亦如是, kiêu mạn tật đố diệc như thị , 故佛無比亦無等。 cố Phật vô bỉ diệc vô đẳng 。 眾生於此多所失, chúng sanh ư thử đa sở thất , 如來善知彼業道, Như Lai thiện tri bỉ nghiệp đạo , 世尊知彼甚捷利, Thế Tôn tri bỉ thậm tiệp lợi , 故佛無比亦無等。 cố Phật vô bỉ diệc vô đẳng 。 善逝善見諸世間, Thiện-Thệ thiện kiến chư thế gian , 隨其方面所失者, tùy kỳ phương diện sở thất giả , 及以語言所喪失, cập dĩ ngữ ngôn sở tang thất , 世尊見彼悉無餘。 Thế Tôn kiến bỉ tất vô dư 。 於六道中幾時住, ư lục đạo trung kỷ thời trụ/trú , 隨彼多少所受苦, tùy bỉ đa thiểu sở thọ khổ , 及其所受種種身, cập kỳ sở thọ chủng chủng thân , 世尊一切悉知見。 Thế Tôn nhất thiết tất tri kiến 。 隨其煩惱力所起, tùy kỳ phiền não lực sở khởi , 造作方便及與業, tạo tác phương tiện cập dữ nghiệp , 隨業所受種種苦, tùy nghiệp sở thọ chủng chủng khổ , 導師一切悉了知。 Đạo sư nhất thiết tất liễu tri 。 隨其所求解脫道, tùy kỳ sở cầu giải thoát đạo , 於佛法中已出家, ư Phật Pháp trung dĩ xuất gia , 精勤修學聖道已, tinh cần tu học Thánh đạo dĩ , 盡諸煩惱佛悉知。 tận chư phiền não Phật tất tri 。 於佛法中有凡夫, ư Phật Pháp trung hữu phàm phu , 雖得出家不知義, tuy đắc xuất gia bất tri nghĩa , 誹謗明人微妙法, phỉ báng minh nhân vi diệu Pháp , 世尊亦復善見彼。 Thế Tôn diệc phục thiện kiến bỉ 。 彼諸誹謗正法人, bỉ chư phỉ báng chánh pháp nhân , 業行所得眾苦惱, nghiệp hạnh/hành/hàng sở đắc chúng khổ não , 隨其地獄久近住, tùy kỳ địa ngục cửu cận trụ , 如來亦能具足知。 Như Lai diệc năng cụ túc tri 。 於佛深得敬信已, ư Phật thâm đắc kính tín dĩ , 出家受持正法藏, xuất gia thọ trì chánh pháp tạng , 觀察諸法皆悉空, quan sát chư Pháp giai tất không , 斷除一切諸有道。 đoạn trừ nhất thiết chư hữu đạo 。 不願一切諸趣身, bất nguyện nhất thiết chư thú thân , 觀察此身猶如幻, quan sát thử thân do như huyễn , 知諸音聲亦如響, tri chư âm thanh diệc như hưởng , 堅住道者佛亦知。 kiên trụ/trú đạo giả Phật diệc tri 。 讚歎無等大導師, tán thán vô đẳng đại đạo sư , 我今所得福德聚, ngã kim sở đắc phước đức tụ , 以此福德願成佛, dĩ thử phước đức nguyện thành Phật , 亦願眾生成自然。」 diệc nguyện chúng sanh thành tự nhiên 。」 爾時世尊知夜叉眾深心信已,現微笑相。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri Dạ-xoa chúng thâm tâm tín dĩ ,hiện vi tiếu tướng 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「人中師子所現笑, 「nhân trung sư tử sở hiện tiếu , 唯願說其笑因緣, duy nguyện thuyết kỳ tiếu nhân duyên , 一切諸佛非無因, nhất thiết chư Phật phi vô nhân , 而現微笑人中月。 nhi hiện vi tiếu nhân trung nguyệt 。 今此大眾皆懷疑, kim thử Đại chúng giai hoài nghi , 以見導師微笑故, dĩ kiến Đạo sư vi tiếu cố , 唯願世尊除其疑, duy nguyện Thế Tôn trừ kỳ nghi , 皆令此眾得欣喜。 giai lệnh thử chúng đắc hân hỉ 。 今於佛所得信者, kim ư Phật sở đắc tín giả , 及知微妙正法者, cập tri vi diệu chánh pháp giả , 其心堅固不動者, kỳ tâm kiên cố bất động giả , 願佛宣說令彼聞。 nguyện Phật tuyên thuyết lệnh bỉ văn 。 此諸大眾皆懷疑, thử chư Đại chúng giai hoài nghi , 一切瞻仰如來面, nhất thiết chiêm ngưỡng Như Lai diện , 今日當有何等事, kim nhật đương hữu hà đẳng sự , 唯願世尊斷彼疑。 duy nguyện Thế Tôn đoạn bỉ nghi 。 今日誰現大神力, kim nhật thùy hiện đại thần lực , 今日誰發大精進, kim nhật thùy phát đại tinh tấn , 今日佛共誰親友, kim nhật Phật cọng thùy thân hữu , 於此大眾願顯現。 ư thử Đại chúng nguyện hiển hiện 。 善哉牟尼愍世間, Thiện tai Mâu Ni mẫn thế gian , 唯願斷除諸疑惑, duy nguyện đoạn trừ chư nghi hoặc , 天人大眾若得聞, Thiên Nhân Đại chúng nhược/nhã đắc văn , 今日必當大欣喜。」 kim nhật tất đương Đại hân hỉ 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng viết : 「善哉馬勝汝所問, 「Thiện tai Mã thắng nhữ sở vấn , 今當大利諸世間, kim đương Đại lợi chư thế gian , 由汝能問笑因緣, do nhữ năng vấn tiếu nhân duyên , 故歎汝善解我意。 cố thán nhữ thiện giải ngã ý 。 我今盡當答彼義, ngã kim tận đương đáp bỉ nghĩa , 汝當一心專諦聽, nhữ đương nhất tâm chuyên đế thính , 知諸夜叉心意已, tri chư Dạ-xoa tâm ý dĩ , 我為世間現微笑。 ngã vi thế gian hiện vi tiếu 。 夜叉諸眾心敬信, Dạ-xoa chư chúng tâm kính tín , 以知菩提寂滅故, dĩ tri Bồ-đề tịch diệt cố , 歎佛真實功德已, thán Phật chân thật công đức dĩ , 發心趣向大菩提。 phát tâm thú hướng Đại bồ-đề 。 為知諸法空寂故, vi tri chư pháp không tịch cố , 除遣一切所有相, trừ khiển nhất thiết sở hữu tướng , 於諸趣中願捨已, ư chư thú trung nguyện xả dĩ , 發心趣向大菩提。 phát tâm thú hướng Đại bồ-đề 。 以禪定力知諸陰, dĩ Thiền định lực tri chư uẩn , 但是世諦不取著, đãn thị thế đế bất thủ trước , 不著諸有如蓮花, bất trước chư hữu như liên hoa , 發心趣向大菩提。 phát tâm thú hướng Đại bồ-đề 。 於諸有中障礙事, ư chư hữu trung chướng ngại sự , 彼見空故不為縛, bỉ kiến không cố bất vi phược , 知佛菩提無上已, tri Phật Bồ-đề vô thượng dĩ , 彼等能修菩提行。 bỉ đẳng năng tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 諸生老死皆悉空, chư sanh lão tử giai tất không , 此即無上菩提道, thử tức vô thượng Bồ-đề đạo , 知法自性空寂已, tri pháp tự tánh không tịch dĩ , 能得安隱大菩提。 năng đắc an ổn Đại bồ-đề 。 知陰自性空寂已, tri uẩn tự tánh không tịch dĩ , 寂靜菩提性亦難, tịch tĩnh Bồ-đề tánh diệc nạn/nan , 所修菩提行亦空, sở tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng diệc không , 此智能知非凡了。 thử trí năng tri phi phàm liễu 。 能觀智慧性自空, năng quán trí tuệ tánh tự không , 所觀境界皆寂滅, sở quán cảnh giới giai tịch diệt , 知者亦空知是已, tri giả diệc không tri thị dĩ , 是人能修菩提道。 thị nhân năng tu Bồ-đề đạo 。 當知空亦性自空, đương tri không diệc tánh tự không , 相願亦復無體性, tướng nguyện diệc phục vô thể tánh , 若有人能如是知, nhược hữu nhân năng như thị tri , 是人能修真實行。 thị nhân năng tu chân thật hạnh/hành/hàng 。 天人大眾聞是已, Thiên Nhân Đại chúng văn thị dĩ , 心生欣喜獲利益, tâm sanh hân hỉ hoạch lợi ích , 一切於佛敬信已, nhất thiết ư Phật kính tín dĩ , 心住菩提寂靜句。 tâm trụ/trú Bồ-đề tịch tĩnh cú 。 今此殊勝供養已, kim thử thù thắng cúng dường dĩ , 夜叉之眾心清淨, Dạ-xoa chi chúng tâm thanh tịnh , 此諸智者捨鬼道, thử chư trí giả xả quỷ đạo , 於善趣中久受樂。 ư thiện thú trung cửu thọ/thụ lạc/nhạc 。 彼於未來多億佛, bỉ ư vị lai đa ức Phật , 以神通力一念中, dĩ thần thông lực nhất niệm trung , 於多佛土修供養, ư đa Phật thổ tu cúng dường , 即於佛所獲得忍。 tức ư Phật sở hoạch đắc nhẫn 。 於諸世界不起相, ư chư thế giới bất khởi tướng , 智者能以神力往, trí giả năng dĩ thần lực vãng , 觀此世間猶如化, quán thử thế gian do như hóa , 智者遊行無所著。 trí giả du hạnh/hành/hàng vô sở trước 。 此等勇猛供諸佛, thử đẳng dũng mãnh cung/cúng chư Phật , 當得無上大菩提, đương đắc vô thượng Đại bồ-đề , 亦得無上淨佛土, diệc đắc vô thượng tịnh Phật độ , 其中當度無量眾。 kỳ trung đương độ vô lượng chúng 。 彼等當成世間解, bỉ đẳng đương thành Thế-gian-giải , 一切同號無邊智, nhất thiết đồng hiệu vô biên trí , 名聞十方壽千劫, danh văn thập phương thọ thiên kiếp , 寂滅智慧壽命等。 tịch diệt trí tuệ thọ mạng đẳng 。 彼等所有聲聞眾, bỉ đẳng sở hữu Thanh văn chúng , 猶如靜夜諸星宿, do như tĩnh dạ chư tinh tú , 彼悉易得大菩提, bỉ tất dịch đắc Đại bồ-đề , 一切無有苦難事。」 nhất thiết vô hữu khổ nạn sự 。」 天人大眾聞是已, Thiên Nhân Đại chúng văn thị dĩ , 為於菩提心踊悅, vi ư Bồ-đề tâm dũng/dõng duyệt , 其心堅固發精勤, kỳ tâm kiên cố phát tinh cần , 以精進力持諸行。◎ dĩ tinh tấn lực trì chư hạnh 。◎ ◎緊那羅授記品第十一 ◎Khẩn-na-la thọ kí phẩm đệ thập nhất 爾時復有八億緊那羅眾,大樹緊那羅王以為上首,見諸阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王、鳩槃荼、乾闥婆、夜叉等,供養如來及聞授記已,甚生希有未曾有心,作是思量:「此實希有未曾有事。以其眾生不可得故、無命者故、無生者故、無有人故、無摩那婆故、無養育故、無壽者故、無有我故、亦無我所故,以諸陰故名為眾生。一切諸陰亦不可得,以其界故名為眾生。一切諸界亦不可得,以有入故名為眾生。一切諸入亦不可得,以有業故得有果報。而彼行業亦不可得,無上菩提亦不可得,一切菩薩亦不可得,一切諸佛亦不可得。世尊雖爾而復與諸菩薩授記,以何義故如來與諸菩薩授記示其名號,顯現業報說其當來?菩薩大眾復顯諸佛神通之力,又復說於正法之力,亦復顯現莊嚴佛土,宣說眾生有業有報,又復說於清淨佛剎,示顯菩薩遊諸佛國,從一佛土至一佛土。復演菩薩往彼供養,亦說供養殊勝神變,又列供具微妙希有。又復說於經若干劫當得作佛,其佛住世經若干劫,其佛當有若干聲聞,彼佛滅後正法住世經若干劫。何故如來捨諸眾生入般涅槃?」 nhĩ thời phục hưũ bát ức Khẩn-na-la chúng ,Đại thụ khẩn na la Vương dĩ vi thượng thủ ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương 、Cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa đẳng ,cúng dường Như Lai cập văn thọ kí dĩ ,thậm sanh hy hữu vị tằng hữu tâm ,tác thị tư lượng :「thử thật hy hữu vị tằng hữu sự 。dĩ kỳ chúng sanh bất khả đắc cố 、vô mạng giả cố 、vô sanh giả cố 、vô hữu nhân cố 、vô ma na bà cố 、vô dưỡng dục cố 、vô thọ giả cố 、vô hữu ngã cố 、diệc vô ngã sở cố ,dĩ chư uẩn cố danh vi chúng sanh 。nhất thiết chư uẩn diệc bất khả đắc ,dĩ kỳ giới cố danh vi chúng sanh 。nhất thiết chư giới diệc bất khả đắc ,dĩ hữu nhập cố danh vi chúng sanh 。nhất thiết chư nhập diệc bất khả đắc ,dĩ hữu nghiệp cố đắc hữu quả báo 。nhi bỉ hành nghiệp diệc bất khả đắc ,vô thượng Bồ-đề diệc bất khả đắc ,nhất thiết Bồ Tát diệc bất khả đắc ,nhất thiết chư Phật diệc bất khả đắc 。Thế Tôn tuy nhĩ nhi phục dữ chư Bồ-tát thọ kí ,dĩ hà nghĩa cố Như Lai dữ chư Bồ-tát thọ kí thị kỳ danh hiệu ,hiển hiện nghiệp báo thuyết kỳ đương lai ?Bồ Tát Đại chúng phục hiển chư Phật thần thông chi lực ,hựu phục thuyết ư chánh pháp chi lực ,diệc phục hiển hiện trang nghiêm Phật thổ ,tuyên thuyết chúng sanh hữu nghiệp hữu báo ,hựu phục thuyết ư thanh tịnh Phật sát ,thị hiển Bồ Tát du chư Phật quốc ,tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ 。phục diễn Bồ Tát vãng bỉ cúng dường ,diệc thuyết cúng dường thù thắng thần biến ,hựu liệt cung cụ vi diệu hy hữu 。hựu phục thuyết ư Kinh nhược can kiếp đương đắc tác Phật ,kỳ Phật trụ/trú thế Kinh nhược can kiếp ,kỳ Phật đương hữu nhược can Thanh văn ,bỉ Phật diệt hậu chánh pháp trụ thế Kinh nhược can kiếp 。hà cố Như Lai xả chư chúng sanh nhập Bát Niết Bàn ?」 爾時大樹緊那羅王生此疑已,與八億緊那羅眾從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương sanh thử nghi dĩ ,dữ bát ức Khẩn-na-la chúng tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「我等聞佛所記已, 「ngã đẳng văn Phật sở kí dĩ , 甚生疑惑。大智慧! thậm sanh nghi hoặc 。đại trí tuệ ! 既說授記復言空, ký thuyết thọ kí phục ngôn không , 我於二說不能解。 ngã ư nhị thuyết bất năng giải 。 既說空寂離自性, ký thuyết không tịch ly tự tánh , 法界平等無變動, Pháp giới bình đẳng vô biến động , 而復如來受供養, nhi phục Như Lai thọ cúng dường , 此事云何?眾中月! thử sự vân hà ?chúng trung nguyệt ! 佛既說於無有生, Phật ký thuyết ư vô hữu sanh , 而復說發菩提心, nhi phục thuyết phát Bồ-đề tâm , 於無量智二種說, ư vô lượng trí nhị chủng thuyết , 此言祕密我不解。 thử ngôn bí mật ngã bất giải 。 云何言滅不可得, vân hà ngôn diệt bất khả đắc , 而人師子說有死? nhi nhân sư tử thuyết hữu tử ? 唯願如實為記說, duy nguyện như thật vi kí thuyết , 除斷我疑令無餘。 trừ đoạn ngã nghi lệnh vô dư 。 云何佛說猶如幻, vân hà Phật thuyết do như huyễn , 又復顯示生天中? hựu phục hiển thị sanh thiên trung ? 於釋師子如是說, ư thích sư tử như thị thuyết , 此祕密教我不解。 thử bí mật giáo ngã bất giải 。 佛說諸法無所依, Phật thuyết chư Pháp vô sở y , 而復說依善知識, nhi phục thuyết y thiện tri thức , 此是世尊祕密語, thử thị Thế Tôn bí mật ngữ , 我實不解人中雄。 ngã thật bất giải nhân trung hùng 。 云何說於無所堪, vân hà thuyết ư vô sở kham , 復教眾生修諸業? phục giáo chúng sanh tu chư nghiệp ? 降伏怨敵天中尊, hàng phục oán địch Thiên trung tôn , 祕密之說我不解。 bí mật chi thuyết ngã bất giải 。 云何佛說性自空, vân hà Phật thuyết tánh tự không , 復言觀空得解脫? phục ngôn quán không đắc giải thoát ? 我今於此不能解, ngã kim ư thử bất năng giải , 願無邊智斷我疑。 nguyện vô biên trí đoạn ngã nghi 。 云何佛說事盡滅, vân hà Phật thuyết sự tận diệt , 復說諸法性寂滅? phục thuyết chư pháp tánh tịch diệt ? 我今唯願無等等, ngã kim duy nguyện vô đẳng đẳng , 開顯此等祕密說。 khai hiển thử đẳng bí mật thuyết 。 云何端正修伽陀, vân hà đoan chánh Tu-già-đà , 顯示諸法如虛空, hiển thị chư Pháp như hư không , 而愚癡人毀謗法, nhi ngu si nhân hủy báng Pháp , 死必墮於大地獄? tử tất đọa ư đại địa ngục ? 大雄恒說諸天道, Đại hùng hằng thuyết chư thiên đạo , 又復說於諸餘趣, hựu phục thuyết ư chư dư thú , 既言此等由作業, ký ngôn thử đẳng do tác nghiệp , 復道無有作業者。 phục đạo vô hữu tác nghiệp giả 。 不可勝者所宣說, bất khả thắng giả sở tuyên thuyết , 種種差別不可知, chủng chủng sái biệt bất khả tri , 我今於此生疑惑, ngã kim ư thử sanh nghi hoặc , 唯願世尊見除斷。 duy nguyện Thế Tôn kiến trừ đoạn 。 既言善業無可集, ký ngôn thiện nghiệp vô khả tập , 復說修行得菩提, phục thuyết tu hành đắc Bồ-đề , 沙門法王如是說, Sa Môn pháp vương như thị thuyết , 此亦我等不能解。 thử diệc ngã đẳng bất năng giải 。 云何說法不可盡, vân hà thuyết Pháp bất khả tận , 而言謗者罪可畢? nhi ngôn báng giả tội khả tất ? 無量智慧願開示, vô lượng trí tuệ nguyện khai thị , 我於是中大有疑。 ngã ư thị trung Đại hữu nghi 。 如來既說真際法, Như Lai ký thuyết chân tế Pháp , 復言顛倒及施等, phục ngôn điên đảo cập thí đẳng , 無翳淨眼滅罪者, vô ế Tịnh nhãn diệt tội giả , 此義唯願為我說。 thử nghĩa duy nguyện vi ngã thuyết 。 餘無有能為我等, dư vô hữu năng vi ngã đẳng , 宣釋如是所疑事, tuyên thích như thị sở nghi sự , 唯有如來能斷除, duy hữu Như Lai năng đoạn trừ , 是故我敬一切智。」 thị cố ngã kính nhất thiết trí 。」 爾時世尊聞大樹緊那羅王等問諸疑已,以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn văn Đại thụ khẩn na la Vương đẳng vấn chư nghi dĩ ,dĩ kệ đáp viết : 「汝言說空復授記, 「nhữ ngôn thuyết không phục thọ kí , 於此二事不能解。 ư thử nhị sự bất năng giải 。 諸法若是不空者, chư Pháp nhược/nhã thị bất không giả , 佛不為其說授記。 Phật bất vi kỳ thuyết thọ kí 。 以何因緣如是說? dĩ hà nhân duyên như thị thuyết ? 諸法若有體性者, chư Pháp nhược hữu thể tánh giả , 一切常住不可轉, nhất thiết thường trụ bất khả chuyển , 彼應不減亦不增。 bỉ ưng bất giảm diệc bất tăng 。 諸法體性本自空, chư Pháp thể tánh bổn tự không , 猶如平正清淨鏡, do như bình chánh thanh tịnh kính , 能現一切諸色像, năng Hiện-Nhất-Thiết chư sắc tượng , 如是當知一切法。 như thị đương tri nhất thiết pháp 。 法界無有變異相, Pháp giới vô hữu biến dị tướng , 汝於一切供養物, nhữ ư nhất thiết cúng dường vật , 一一諸分當觀察, nhất nhất chư phần đương quan sát , 何等分中而有相? hà đẳng phần trung nhi hữu tướng ? 法界常住無變異, Pháp giới thường trụ vô biến dị , 智者應當如是觀, trí giả ứng đương như thị quán , 諸凡夫人悉迷惑, chư phàm phu nhân tất mê hoặc , 無智慧故不能解。 vô trí tuệ cố bất năng giải 。 汝言佛說無有生, nhữ ngôn Phật thuyết vô hữu sanh , 復說發心為難解, phục thuyết phát tâm vi nạn/nan giải , 汝等今當一心聽, nhữ đẳng kim đương nhất tâm thính , 十力所說祕密義。 thập lực sở thuyết bí mật nghĩa 。 凡夫沒溺生死河, phàm phu một nịch sanh tử hà , 亦復繫心著彼處, diệc phục hệ tâm trước/trứ bỉ xứ , 心常懷於想顛倒, tâm thường hoài ư tưởng điên đảo , 故受生死諸苦惱。 cố thọ sanh tử chư khổ não 。 從本已來未聞法, tùng bổn dĩ lai vị văn Pháp , 我若為彼定說者, ngã nhược/nhã vi bỉ định thuyết giả , 凡夫愚人於此法, phàm phu ngu nhân ư thử Pháp , 轉復增長諸疑惑。 chuyển phục tăng trưởng chư nghi hoặc 。 彼聞菩提勝利益, bỉ văn Bồ-đề thắng lợi ích , 其心專注於彼果, kỳ tâm chuyên chú ư bỉ quả , 其心又復生味著, kỳ tâm hựu phục sanh vị trước , 自然勝智無能過。 tự nhiên thắng trí vô năng quá/qua 。 汝言無滅復有死, nhữ ngôn vô diệt phục hưũ tử , 此二我今不能知, thử nhị ngã kim bất năng trai , 於此一心應諦聽, ư thử nhất tâm ưng đế thính , 我當為汝真實說。 ngã đương vi nhữ chân thật thuyết 。 為彼計常諸眾生, vi bỉ kế thường chư chúng sanh , 是故如來說於滅, thị cố Như Lai thuyết ư diệt , 恒見諸有皆衰壞, hằng kiến chư hữu giai suy hoại , 無有一法是常者。 vô hữu nhất pháp thị thường giả 。 汝言諸法猶如幻, nhữ ngôn chư Pháp do như huyễn , 復言生天懷疑者, phục ngôn sanh thiên hoài nghi giả , 學人凡夫善趣等, học nhân phàm phu thiện thú đẳng , 是法不定故如幻。 thị pháp bất định cố như huyễn 。 如汝所言無有依, như nhữ sở ngôn vô hữu y , 復言依止善知識, phục ngôn y chỉ thiện tri thức , 欲求棄捨依止故, dục cầu khí xả y chỉ cố , 善友為說無所依。 thiện hữu vi thuyết vô sở y 。 汝言畢竟無堪能, nhữ ngôn tất cánh vô kham năng , 復言有作我不解, phục ngôn hữu tác ngã bất giải , 當觀車為眾分成, đương quán xa vi chúng phần thành , 亦觀車有所作事。 diệc quán xa hữu sở tác sự 。 若復有人著於我, nhược/nhã phục hưũ nhân trước/trứ ư ngã , 亦復取於我所為, diệc phục thủ ư ngã sở vi , 我為是等說無堪, ngã vi thị đẳng thuyết vô kham , 雖復如是非無作。 tuy phục như thị phi vô tác 。 汝言一切性自空, nhữ ngôn nhất thiết tánh tự không , 復疑觀空得解脫, phục nghi quán không đắc giải thoát , 顛倒愚癡無智者, điên đảo ngu si vô trí giả , 不能了知體性空。 bất năng liễu tri thể tánh không 。 從於妄想分別生, tùng ư vọng tưởng phân biệt sanh , 虛妄攀緣故被縛, hư vọng phàn duyên cố bị phược , 為化如是眾生故, vi hóa như thị chúng sanh cố , 善逝說於性非有。 Thiện-Thệ thuyết ư tánh phi hữu 。 如汝所說事盡滅, như nhữ sở thuyết sự tận diệt , 一切諸法性亦滅, nhất thiết chư pháp tánh diệc diệt , 迷惑無智諸眾生, mê hoặc vô trí chư chúng sanh , 妄分別故生渴愛。 vọng phân biệt cố sanh khát ái 。 譬如渴者見陽焰, thí như khát giả kiến dương diệm , 以憶想故增長渴, dĩ ức tưởng cố tăng trưởng khát , 愚人復為虛妄害, ngu nhân phục vi hư vọng hại , 於無所有起分別。 ư vô sở hữu khởi phân biệt 。 渴者妄生見水想, khát giả vọng sanh kiến thủy tưởng , 陽焰之處水本無, dương diệm chi xứ/xử thủy bản vô , 妄想所害諸眾生, vọng tưởng sở hại chư chúng sanh , 於諸不淨起淨想。 ư chư bất tịnh khởi tịnh tưởng 。 愚癡凡夫愛所縛, ngu si phàm phu ái sở phược , 彼穢惡中性無淨, bỉ uế ác trung tánh vô tịnh , 譬如陽焰似水相, thí như dương diệm tự thủy tướng , 彼中體性實無水。 bỉ trung thể tánh thật vô thủy 。 如是身中無淨色, như thị thân trung vô tịnh sắc , 身色亦復性非淨, thân sắc diệc phục tánh phi tịnh , 愚癡凡夫顛倒見, ngu si phàm phu điên đảo kiến , 妄作淨想而被縛。 vọng tác tịnh tưởng nhi bị phược 。 雖說諸法如虛空, tuy thuyết chư Pháp như hư không , 亦說謗者墮地獄, diệc thuyết báng giả đọa địa ngục , 愚人聞之生怖畏, ngu nhân văn chi sanh bố úy , 智者雖聞心安隱。 trí giả tuy văn tâm an ẩn 。 世間體性自空寂, thế gian thể tánh tự không tịch , 愚癡無智起我想, ngu si vô trí khởi ngã tưởng , 彼等若聞性空教, bỉ đẳng nhược/nhã văn tánh không giáo , 怖畏不得更受生。 bố úy bất đắc cánh thọ sanh 。 彼等毀謗妙空法, bỉ đẳng hủy báng diệu không pháp , 皆由計著我見故, giai do kế trước ngã kiến cố , 如人繫縛於虛空, như nhân hệ phược ư hư không , 是無智人墮地獄。 thị vô trí nhân đọa địa ngục 。 我本所說諸善趣, ngã bổn sở thuyết chư thiện thú , 及為世間說餘道, cập vi thế gian thuyết dư đạo , 說有作業而不失, thuyết hữu tác nghiệp nhi bất thất , 亦奪其執有作者。 diệc đoạt kỳ chấp hữu tác giả 。 一切諸趣猶如夢, nhất thiết chư thú do như mộng , 我為汝說如是知, ngã vi nhữ thuyết như thị tri , 夢中無有去來相, mộng trung vô hữu khứ lai tướng , 顛倒見者著去來。 điên đảo kiến giả trước/trứ khứ lai 。 我既演說有作業, ngã ký diễn thuyết hữu tác nghiệp , 十方推求無作者, thập phương thôi cầu vô tác giả , 譬如猛風吹諸樹, thí như mãnh phong xuy chư thụ/thọ , 其樹相觸則火出。 kỳ thụ tướng xúc tức hỏa xuất 。 其風及樹不作念, kỳ phong cập thụ/thọ bất tác niệm , 言謂我等能出火, ngôn vị ngã đẳng năng xuất hỏa , 雖復如是而火生, tuy phục như thị nhi hỏa sanh , 當知有業無作者。 đương tri hữu nghiệp vô tác giả 。 汝言福德無積聚, nhữ ngôn phước đức vô tích tụ , 復云善得菩提果, phục vân thiện đắc Bồ-đề quả , 我今真實為汝說, ngã kim chân thật vi nhữ thuyết , 汝當專諦至心聽。 nhữ đương chuyên đế chí tâm thính 。 譬如世人得長壽, thí như thế nhân đắc trường thọ , 其命至於百餘歲, kỳ mạng chí ư bách dư tuế , 然彼歲數無聚積, nhiên bỉ tuế số vô tụ tích , 一切緣集亦如是。 nhất thiết duyên tập diệc như thị 。 汝言諸法無有盡, nhữ ngôn chư Pháp vô hữu tận , 復言我說業可畢, phục ngôn ngã thuyết nghiệp khả tất , 觀空法者無有窮, quán không pháp giả vô hữu cùng , 隨世法故業有盡。 tùy thế Pháp cố nghiệp hữu tận 。 我雖說有實際法, ngã tuy thuyết hữu thật tế Pháp , 顛倒亦非實際外, điên đảo diệc phi thật tế ngoại , 顛倒愚癡眾生輩, điên đảo ngu si chúng sanh bối , 不能了知真實際。 bất năng liễu tri chân thật tế 。 緊那羅王當諦聽, Khẩn-na-la Vương đương đế thính , 為具智慧勤進者, vi cụ trí tuệ cần tiến/tấn giả , 一切諸相皆一相, nhất thiết chư tướng giai nhất tướng , 所謂無相應當知。 sở vị vô tướng ứng đương tri 。 若能解入於一字, nhược/nhã năng giải nhập ư nhất tự , 我為智者說菩提, ngã vi trí giả thuyết Bồ-đề , 一切諸法皆無作, nhất thiết chư pháp giai vô tác , 此說阿字總持門。 thử thuyết A tự tổng trì môn 。 一切菩薩之所行, nhất thiết Bồ Tát chi sở hạnh , 無邊之相我已說, vô biên chi tướng ngã dĩ thuyết , 此亦能入一切法, thử diệc năng nhập nhất thiết pháp , 所謂阿字總持門。 sở vị A tự tổng trì môn 。 一切諸法皆寂滅, nhất thiết chư pháp giai tịch diệt , 示阿字門令得入, thị A tự môn lệnh đắc nhập , 樹緊那羅應當知, thụ/thọ Khẩn-na-la ứng đương tri , 此亦阿字總持門。 thử diệc A tự tổng trì môn 。 一切諸法無分別, nhất thiết chư pháp vô phân biệt , 入此法門已宣說, nhập thử pháp môn dĩ tuyên thuyết , 緊那羅王應當知, Khẩn-na-la Vương ứng đương tri , 此亦阿字總持門。 thử diệc A tự tổng trì môn 。 一切諸法無自性, nhất thiết chư pháp vô tự tánh , 示阿字門令得入, thị A tự môn lệnh đắc nhập , 樹緊那羅應當知, thụ/thọ Khẩn-na-la ứng đương tri , 此亦阿字總持門。 thử diệc A tự tổng trì môn 。 一切諸法無有邊, nhất thiết chư pháp vô hữu biên , 以阿字門說諸法, dĩ A tự môn thuyết chư Pháp , 緊那羅王應當知, Khẩn-na-la Vương ứng đương tri , 此亦阿字總持門。 thử diệc A tự tổng trì môn 。 盡無盡法我已說, tận vô tận pháp ngã dĩ thuyết , 應說一切法無盡, ưng thuyết nhất thiết pháp vô tận , 一切十方諸如來, nhất thiết thập phương chư Như Lai , 已說無盡總持門。 dĩ thuyết vô tận tổng trì môn 。 一切諸法無有門, nhất thiết chư pháp vô hữu môn , 物無有故現非有, vật vô hữu cố hiện phi hữu , 此亦即是總持門, thử diệc tức thị tổng trì môn , 由是能入阿字門。 do thị năng nhập A tự môn 。 於諸不可思議法, ư chư bất khả tư nghị Pháp , 諸佛依實能顯示, chư Phật y thật năng hiển thị , 樹緊那羅應當知, thụ/thọ Khẩn-na-la ứng đương tri , 此亦阿字陀羅尼。 thử diệc A tự Đà-la-ni 。 一切諸法無所趣, nhất thiết chư pháp vô sở thú , 我為智者說菩提, ngã vi trí giả thuyết Bồ-đề , 此亦即是總持門, thử diệc tức thị tổng trì môn , 是阿字門應當入。 thị A tự môn ứng đương nhập 。 一切諸法無有來, nhất thiết chư pháp vô hữu lai , 若不修者則不得, nhược/nhã bất tu giả tức bất đắc , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 是阿字門應當入。 thị A tự môn ứng đương nhập 。 諸法假名皆當有, chư Pháp giả danh giai đương hữu , 推其自性不可得, thôi kỳ tự tánh bất khả đắc , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 是阿字門應當入。 thị A tự môn ứng đương nhập 。 一切諸法無自性, nhất thiết chư pháp vô tự tánh , 推其自性不可得, thôi kỳ tự tánh bất khả đắc , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 是陀羅尼佛所說。 thị Đà-la-ni Phật sở thuyết 。 一切諸法不可得, nhất thiết chư pháp bất khả đắc , 以法自性無故然, dĩ pháp tự tánh vô cố nhiên , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 是阿字門應當入。 thị A tự môn ứng đương nhập 。 樹緊那羅應當聽, thụ/thọ Khẩn-na-la ứng đương thính , 一切諸法離思念, nhất thiết chư pháp ly tư niệm , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 是陀羅尼善逝說。 thị Đà-la-ni Thiện-Thệ thuyết 。 諸佛世尊已顯示, chư Phật Thế tôn dĩ hiển thị , 法無實故無障礙, Pháp vô thật cố vô chướng ngại , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 當入阿字陀羅尼。 đương nhập A tự Đà-la-ni 。 一切諸法無障礙, nhất thiết chư pháp vô chướng ngại , 無有能障諸法者, vô hữu năng chướng chư Pháp giả , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 入阿字門我已說。 nhập A tự môn ngã dĩ thuyết 。 一切諸法無有生, nhất thiết chư pháp vô hữu sanh , 智者當知唯一相, trí giả đương tri duy nhất tướng , 彼一切法無生者, bỉ nhất thiết pháp vô sanh giả , 當知是法無有名。 đương tri thị pháp vô hữu danh 。 一切諸法無有生, nhất thiết chư pháp vô hữu sanh , 其生本來不可得, kỳ sanh bản lai bất khả đắc , 此亦是其總持門, thử diệc thị kỳ tổng trì môn , 是阿字門應當入。 thị A tự môn ứng đương nhập 。 若法無實無生者, nhược/nhã Pháp vô thật vô sanh giả , 不可覩見不可示, bất khả đổ kiến bất khả thị , 諸法自性不可得, chư pháp tự tánh bất khả đắc , 是故無有能見者。 thị cố vô hữu năng kiến giả 。 一切諸法無有比, nhất thiết chư pháp vô hữu bỉ , 是故一相無有相, thị cố nhất tướng vô hữu tướng , 譬如虛空無有等, thí như hư không vô hữu đẳng , 一切諸法亦復然。 nhất thiết chư pháp diệc phục nhiên 。 一切諸法無增減, nhất thiết chư pháp vô tăng giảm , 非一非二非焦惱, phi nhất phi nhị phi tiêu não , 亦非是冷復非熱, diệc phi thị lãnh phục phi nhiệt , 以非有故不可見。 dĩ phi hữu cố bất khả kiến 。 無有曲相及直相, vô hữu khúc tướng cập trực tướng , 亦復無有明闇相, diệc phục vô hữu minh ám tướng , 亦無見聞諸相等, diệc vô kiến văn chư tướng đẳng , 是無所有陀羅尼。 thị vô sở hữu Đà-la-ni 。 非是諂曲非正直, phi thị siểm khúc phi chánh trực , 無有卷舒諸相等, vô hữu quyển thư chư tướng đẳng , 亦無瞋恚及欣喜, diệc vô sân khuể cập hân hỉ , 復無起作與寂滅。 phục vô khởi tác dữ tịch diệt 。 無有入相及出相, vô hữu nhập tướng cập xuất tướng , 無進無退無來往, vô tiến/tấn vô thoái vô lai vãng , 亦復無眠及無寤, diệc phục vô miên cập vô ngụ , 離覺知相應當知。 ly giác tri tướng ứng đương tri 。 非是其眼復非盲, phi thị kỳ nhãn phục phi manh , 無有能見及暗障, vô hữu năng kiến cập ám chướng , 亦無開相及閉相, diệc vô khai tướng cập bế tướng , 非是調伏非不調。 phi thị điều phục phi bất điều 。 非是掉動及止息, phi thị điệu động cập chỉ tức , 亦非世間非涅槃, diệc phi thế gian phi Niết-Bàn , 非是真實非虛妄, phi thị chân thật phi hư vọng , 如是當知佛境界。 như thị đương tri Phật cảnh giới 。 為欲調伏世間故, vi dục điều phục thế gian cố , 斷除汝疑我無疑, đoạn trừ nhữ nghi ngã vô nghi , 第一義中無人能, đệ nhất nghĩa trung vô nhân năng , 除斷一切他疑網。」 trừ đoạn nhất thiết tha nghi võng 。」 爾時大樹緊那羅王聞佛說於總持之門,心大欣喜。既欣喜已發勇猛心,即時化作八億重閣。此諸重閣或在樹上、或蓮花上、或在山上,皆是七寶之所莊嚴。彼諸重閣,皆以種種眾寶之蓋種種寶幢而用莊嚴,復以種種寶花旒蘇、種種雜色繒綵旒蘇而為莊飾。爾時大樹緊那羅王并及八億緊那羅眾,持香山中所有水陸一切諸花以散佛上。既散佛已,一一各昇七寶重閣遶佛三匝,復以水陸所有諸花重散如來,復遶三匝。爾時大樹緊那羅王及與八億緊那羅眾,從重閣下復遶三匝,頂禮佛足一心合掌,瞻仰世尊目不暫捨,却住一面,思念如來過去現在無量功德。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương văn Phật thuyết ư tổng trì chi môn ,tâm Đại hân hỉ 。ký hân hỉ dĩ phát dũng mãnh tâm ,tức thời hóa tác bát ức trọng các 。thử chư trọng các hoặc tại thụ/thọ thượng 、hoặc liên hoa thượng 、hoặc tại sơn thượng ,giai thị thất bảo chi sở trang nghiêm 。bỉ chư trọng các ,giai dĩ chủng chủng chúng bảo chi cái chủng chủng bảo tràng nhi dụng trang nghiêm ,phục dĩ chủng chủng bảo hoa lưu tô 、chủng chủng tạp sắc tăng thải lưu tô nhi vi trang sức 。nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tinh cập bát ức Khẩn-na-la chúng ,trì hương sơn trung sở hữu thủy lục nhất thiết chư hoa dĩ tán Phật thượng 。ký tán Phật dĩ ,nhất nhất các thăng thất bảo trọng các nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục dĩ thủy lục sở hữu chư hoa trọng tán Như Lai ,phục nhiễu tam tạp 。nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương cập dữ bát ức Khẩn-na-la chúng ,tùng trọng các hạ phục nhiễu tam tạp ,đảnh lễ Phật túc nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng Thế Tôn mục bất tạm xả ,khước trụ/trú nhất diện ,tư niệm Như Lai quá khứ hiện tại vô lượng công đức 。 爾時世尊知大樹緊那羅王及八億眾深心樂欲,現微笑相。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri Đại thụ khẩn na la Vương cập bát ức chúng thâm tâm lạc/nhạc dục ,hiện vi tiếu tướng 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「善逝非是無緣笑, 「Thiện-Thệ phi thị vô duyên tiếu , 天人所供如實說, Thiên Nhân sở cung/cúng như thật thuyết , 眾覩佛笑悉懷疑, chúng đổ Phật tiếu tất hoài nghi , 眾見最勝如初月。 chúng kiến tối thắng như sơ nguyệt 。 妙色世尊誰今日, diệu sắc Thế Tôn thùy kim nhật , 於無二法起勝慧? ư vô nhị Pháp khởi thắng tuệ ? 我於今日懷疑惑, ngã ư kim nhật hoài nghi hoặc , 唯願人尊除我疑。 duy nguyện nhân tôn trừ ngã nghi 。 誰於佛法得淨心, thùy ư Phật Pháp đắc tịnh tâm , 如來由彼現微笑? Như Lai do bỉ hiện vi tiếu ? 唯願如來為記說, duy nguyện Như Lai vi kí thuyết , 言說中勝斷我疑。 ngôn thuyết trung thắng đoạn ngã nghi 。 是時一切諸大眾, Thị thời nhất thiết chư Đại chúng , 若聞佛說皆欣喜, nhược/nhã văn Phật thuyết giai hân hỉ , 願除彼等諸疑惑, nguyện trừ bỉ đẳng chư nghi hoặc , 如佛所教皆能行。 như Phật sở giáo giai năng hạnh/hành/hàng 。 是故最勝兩足尊, thị cố tối thắng lượng túc tôn , 除斷疑惑為記說, trừ đoạn nghi hoặc vi kí thuyết , 願為緊那羅王等, nguyện vi Khẩn-na-la Vương đẳng , 及為一切諸眾生。」 cập vi nhất thiết chư chúng sanh 。」 爾時世尊復以偈頌答馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ tụng đáp Mã thắng ngôn : 「善哉馬勝知時問, 「Thiện tai Mã thắng tri thời vấn , 我今為汝分別說, ngã kim vi nhữ phân biệt thuyết , 由汝問故我顯示, do nhữ vấn cố ngã hiển thị , 眾人當得佛功德。 chúng nhân đương đắc Phật công đức 。 汝當清淨專一心, nhữ đương thanh tịnh chuyên nhất tâm , 聽希有事勿亂意, thính hy hữu sự vật loạn ý , 所謂善逝最勝智, sở vị Thiện-Thệ tối thắng trí , 無有障礙大知見。 vô hữu chướng ngại Đại tri kiến 。 緊那羅王設疑問, Khẩn-na-la Vương thiết nghi vấn , 為利一切諸眾生, vi lợi nhất thiết chư chúng sanh , 我今說彼當來果, ngã kim thuyết bỉ đương lai quả , 諦聽我當斷汝疑。 đế thính ngã đương đoạn nhữ nghi 。 樹緊那羅八億等, thụ/thọ Khẩn-na-la bát ức đẳng , 王及臣民諸眷屬, Vương cập thần dân chư quyến chúc , 是等於我供養已, thị đẳng ư ngã cúng dường dĩ , 從此命終生天上。 tòng thử mạng chung sanh Thiên thượng 。 從此已後九億劫, tòng thử dĩ hậu cửu ức kiếp , 流轉在於人天中, lưu chuyển tại ư nhân thiên trung , 具足修習五神通, cụ túc tu tập ngũ thần thông , 得智自在心自在。 đắc trí tự tại tâm tự tại 。 彼於那由他佛剎, bỉ ư na-do-tha Phật sát , 是人師子遭化生, thị nhân sư tử tao hóa sanh , 身處天宮而不動, thân xứ/xử Thiên cung nhi bất động , 恒受禪悅安隱樂。 hằng thọ/thụ Thiền duyệt an ổn lạc/nhạc 。 彼於九十千萬劫, bỉ ư cửu thập thiên vạn kiếp , 在於人天流轉已, tại ư nhân thiên lưu chuyển dĩ , 各各自於佛剎中, các các tự ư Phật sát trung , 皆得成於無上道。 giai đắc thành ư vô thượng đạo 。 其劫號曰常照曜, kỳ kiếp hiệu viết thường chiếu diệu , 於彼劫中成佛道, ư bỉ kiếp trung thành Phật đạo , 此皆一生補處人, thử giai Nhất-sanh-bổ-xứ nhân , 彼智慧者當得佛。 bỉ trí tuệ giả đương đắc Phật 。 彼佛國土無一人, bỉ Phật quốc độ vô nhất nhân , 非是修行成熟者, phi thị tu hành thành thục giả , 皆是一生補處人, giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ nhân , 無求聲聞二乘者。 vô cầu Thanh văn nhị thừa giả 。 一切皆是大菩薩, nhất thiết giai thị đại Bồ-tát , 為世明者悉生彼, vi thế minh giả tất sanh bỉ , 悉是一生補處人, tất thị Nhất-sanh-bổ-xứ nhân , 後當皆得成佛道。 hậu đương giai đắc thành Phật đạo 。 彼土諸大菩薩眾, bỉ độ chư đại Bồ-tát chúng , 安住弘誓大願中, an trụ hoằng thệ đại nguyện trung , 我於無量諸佛剎, ngã ư vô lượng chư Phật sát , 皆悉修治令清淨。 giai tất tu trì lệnh thanh tịnh 。 彼菩薩願甚廣大, bỉ Bồ Tát nguyện thậm quảng đại , 於長夜中善思量, ư trường/trưởng dạ trung thiện tư lượng , 以其清淨信樂心, dĩ kỳ thanh tịnh tín lạc/nhạc tâm , 各自修治已佛剎。 các tự tu trì dĩ Phật sát 。 彼諸佛土妙莊嚴, bỉ chư Phật thổ diệu trang nghiêm , 遠離一切諸煩惱, viễn ly nhất thiết chư phiền não , 其地遍有諸宮林, kỳ địa biến hữu chư cung lâm , 解脫一切諸惡道。 giải thoát nhất thiết chư ác đạo 。 所有諸過及八難, sở hữu chư quá/qua cập bát nạn , 彼佛國土悉皆無, bỉ Phật quốc độ tất giai vô , 既修清淨佛剎已, ký tu thanh tịnh Phật sát dĩ , 眾生便即易調伏。」 chúng sanh tiện tức dịch điều phục 。」 如是世尊天中天, như thị Thế Tôn thiên trung thiên , 為緊那羅說授記, vi Khẩn-na-la thuyết thọ kí , 彼時一切諸大眾, bỉ thời nhất thiết chư Đại chúng , 聞已心皆大欣喜。 văn dĩ tâm giai Đại hân hỉ 。 ◎ 大寶積經卷第六十五 ◎ đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập ngũ 大寶積經卷第六十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập lục 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之六◎虛空行天授記品第十二 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi lục ◎hư không hạnh/hành/hàng Thiên thọ kí phẩm đệ thập nhị 爾時復有八萬虛空行天,見阿修羅、伽樓羅及龍女、龍王、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅等,供養如來并聞授記,皆大欣喜踊躍無量,於佛法中深心愛樂。為供養佛故,起勇猛心。彼虛空行天,於迦毘羅城外周遍八方六十由旬,雨曼陀羅花,遍布其地至於人膝。雨曼陀羅花遍布地已,持供養佛,遶佛三匝,即以偈頌而讚佛言: nhĩ thời phục hưũ bát vạn hư không hạnh/hành/hàng Thiên ,kiến A-tu-la 、già lâu la cập Long nữ 、long Vương 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la đẳng ,cúng dường Như Lai tinh văn thọ kí ,giai Đại hân hỉ dõng dược vô lượng ,ư Phật Pháp trung thâm tâm ái lạc 。vi cúng dường Phật cố ,khởi dũng mãnh tâm 。bỉ hư không hạnh/hành/hàng Thiên ,ư Ca-tỳ la thành ngoại chu biến bát phương lục thập do-tuần ,vũ Mạn-đà-la hoa ,biến bố kỳ địa chí ư nhân tất 。vũ Mạn-đà-la hoa biến bố địa dĩ ,trì cúng dường Phật ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,tức dĩ kệ tụng nhi tán Phật ngôn : 「諸根寂靜微笑面, 「chư căn tịch tĩnh vi tiếu diện , 救護一切諸眾生, cứu hộ nhất thiết chư chúng sanh , 善逝具足大慈悲, Thiện-Thệ cụ túc đại từ bi , 故為世尊人師子。 cố vi Thế Tôn nhân sư tử 。 如來大眾皆安住, Như Lai Đại chúng giai an trụ , 於佛法中及涅槃, ư Phật Pháp trung cập Niết-Bàn , 導師世尊勝妙足, Đạo sư thế tôn thắng diệu túc , 我今頭面而頂禮。 ngã kim đầu diện nhi đảnh lễ 。 如十五日月盛滿, như thập ngũ nhật nguyệt thịnh mãn , 世人皆禮星中月, thế nhân giai lễ tinh trung nguyệt , 如是一切諸天眾, như thị nhất thiết chư Thiên Chúng , 覩佛笑面咸敬禮。 đổ Phật tiếu diện hàm kính lễ 。 積集無量大福聚, tích tập vô lượng Đại phước tụ , 亦復成就智慧身, diệc phục thành tựu trí tuệ thân , 具足無量大威德, cụ túc vô lượng đại uy đức , 故我頂禮世間親。 cố ngã đảnh lễ thế gian thân 。 具足十力功德山, cụ túc thập lực công đức sơn , 於諦無畏離三垢, ư đế vô úy ly tam cấu , 成就十八不共法, thành tựu thập bát bất cộng pháp , 明見無疑說中勝。 minh kiến vô nghi thuyết trung thắng 。 具足三十二種相, cụ túc tam thập nhị chủng tướng , 八十種好而自嚴, bát thập chủng tử nhi tự nghiêm , 其心勝上如帝幢, kỳ tâm thắng thượng như Đế Tràng , 故我頂禮無等等。 cố ngã đảnh lễ vô đẳng đẳng 。 已能究竟持戒力, dĩ năng cứu cánh trì giới lực , 禪力決定不傾動, Thiền lực quyết định bất khuynh động , 執持最上智慧劍, chấp trì tối thượng trí tuệ kiếm , 最勝勇健降天魔。 tối thắng dũng kiện hàng thiên ma 。 於智慧力到彼岸, ư trí tuệ lực đáo bỉ ngạn , 調御聲聞心無悋, điều ngự Thanh văn tâm vô lẫn , 其心寂靜遊諸方, kỳ tâm tịch tĩnh du chư phương , 度脫一切諸天人。 độ thoát nhất thiết chư Thiên Nhân 。 世尊人中勝師子, Thế Tôn nhân trung thắng sư tử , 得於最上寂滅法, đắc ư tối thượng tịch diệt pháp , 惟然十力願我等, duy nhiên thập lực nguyện ngã đẳng , 亦當得此勝妙法。 diệc đương đắc thử thắng diệu Pháp 。 願我亦當天人中, nguyện ngã diệc đương Thiên Nhân trung , 為諸世間所信樂, vi chư thế gian sở tín lạc/nhạc , 願如世尊等無異, nguyện như Thế Tôn đẳng vô dị , 了知眾生心樂欲。 liễu tri chúng sanh tâm lạc/nhạc dục 。 願我得利諸世間, nguyện ngã đắc lợi chư thế gian , 以憐愍心大悲心, dĩ liên mẫn tâm đại bi tâm , 墮生死海苦眾生, đọa sanh tử hải khổ chúng sanh , 願我皆能得度脫。 nguyện ngã giai năng đắc độ thoát 。 願我於諸天人中, nguyện ngã ư chư Thiên Nhân trung , 得作無上大導師, đắc tác vô thượng đại đạo sư , 我當解脫諸有趣, ngã đương giải thoát chư hữu thú , 為百苦逼諸眾生。」 vi bách khổ bức chư chúng sanh 。」 爾時世尊知虛空行天深心信樂已,即便微笑。時馬勝比丘即以偈頌而問佛言: nhĩ thời Thế Tôn tri hư không hạnh/hành/hàng Thiên thâm tâm tín lạc/nhạc dĩ ,tức tiện vi tiếu 。thời Mã thắng Tỳ-kheo tức dĩ kệ tụng nhi vấn Phật ngôn : 「佛牟尼王非無緣, 「Phật mâu ni vương phi vô duyên , 三界照明現微笑, tam giới chiếu minh hiện vi tiếu , 唯願十力為我說, duy nguyện thập lực vi ngã thuyết , 為何眾生現喜相? vi hà chúng sanh hiện hỉ tướng ? 見佛如來最勝面, kiến Phật Như Lai tối thắng diện , 現微笑相令眾喜, hiện vi tiếu tướng lệnh chúng hỉ , 一切大眾皆懷疑, nhất thiết Đại chúng giai hoài nghi , 願聞佛說笑因緣。 nguyện văn Phật thuyết tiếu nhân duyên 。 願大導師速為說, nguyện đại đạo sư tốc vi thuyết , 微笑因緣利益事, vi tiếu nhân duyên lợi ích sự , 願為除斷眾疑網, nguyện vi trừ đoạn chúng nghi võng , 沙門中王為宣說。 Sa Môn trung Vương vi tuyên thuyết 。 孰能令佛現喜笑? thục năng lệnh Phật hiện hỉ tiếu ? 誰於佛所上供養? thùy ư Phật sở thượng cung dưỡng ? 令誰能達生死底? lệnh thùy năng đạt sanh tử để ? 願人師子除我疑。 nguyện nhân sư tử trừ ngã nghi 。 誰於今日動魔宮, thùy ư kim nhật động ma cung , 令魔狂亂心不安? lệnh ma cuồng loạn tâm bất an ? 誰於今日令天眾, thùy ư kim nhật lệnh Thiên Chúng , 悉皆欣喜大踊躍? tất giai hân hỉ Đại dõng dược ? 唯願為我速宣說, duy nguyện vi ngã tốc tuyên thuyết , 除斷一切世疑網, trừ đoạn nhất thiết thế nghi võng , 大眾若得聞佛說, Đại chúng nhược/nhã đắc văn Phật thuyết , 一切皆悉大欣喜。」 nhất thiết giai tất Đại hân hỉ 。」 爾時世尊即以偈頌答馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng đáp Mã thắng ngôn : 「馬勝汝今請問我, 「Mã thắng nhữ kim thỉnh vấn ngã , 虛空行天受記事, hư không hạnh/hành/hàng Thiên thọ kí sự , 汝今問我大利益, nhữ kim vấn ngã Đại lợi ích , 無量世間諸人天。 vô lượng thế gian chư nhân thiên 。 十力師子若無問, thập lực sư tử nhược/nhã vô vấn , 不得為說佛子記, bất đắc vi thuyết Phật tử kí , 汝於今日問如來, nhữ ư kim nhật vấn Như Lai , 廣利一切世間故。 quảng lợi nhất thiết thế gian cố 。 是空行天於我所, thị không hạnh/hành/hàng Thiên ư ngã sở , 以欣喜心供養我, dĩ hân hỉ tâm cúng dường ngã , 過於阿僧祇劫數, quá/qua ư a-tăng-kì kiếp số , 滅除煩惱得成佛。 diệt trừ phiền não đắc thành Phật 。 從於此間終沒已, tùng ư thử gian chung một dĩ , 便即生於天勝處, tiện tức sanh ư Thiên thắng xứ , 於無量億諸佛所, ư vô lượng ức chư Phật sở , 悉知香花修供養。 tất tri hương hoa tu cúng dường 。 於彼佛所發道心, ư bỉ Phật sở phát đạo tâm , 亦復增進菩提意, diệc phục tăng tiến Bồ-đề ý , 以諸無量勝妙偈, dĩ chư vô lượng thắng diệu kệ , 讚人師子自然智。 tán nhân sư tử tự nhiên trí 。 此等當於未來世, thử đẳng đương ư vị lai thế , 無量無邊諸佛所, vô lượng vô biên chư Phật sở , 以勝香花而供養, dĩ thắng hương hoa nhi cúng dường , 亦以妙偈而讚佛。 diệc dĩ diệu kệ nhi tán Phật 。 那羅延身菩薩等, Na-la-diên thân Bồ Tát đẳng , 供養讚歎諸佛已, cúng dường tán thán chư Phật dĩ , 於當來世欣喜劫, ư đương lai thế hân hỉ kiếp , 得成最勝無上智。 đắc thành tối thắng vô thượng trí 。 其佛號曰花幢尊, kỳ Phật hiệu viết hoa tràng tôn , 名稱普聞無譏毀, danh xưng phổ văn vô ky hủy , 彼等八萬天神眾, bỉ đẳng bát vạn thiên thần chúng , 皆同一劫得作佛。 giai đồng nhất kiếp đắc tác Phật 。 彼佛剎中無地獄, bỉ Phật sát trung vô địa ngục , 亦無餓鬼及畜生, diệc vô ngạ quỷ cập súc sanh , 彼土亦無修羅趣, bỉ độ diệc vô tu la thú , 無有一切八難等。 vô hữu nhất thiết bát nạn đẳng 。 此空行天成佛時, thử không hạnh/hành/hàng Thiên thành Phật thời , 彼土一切諸人民, bỉ độ nhất thiết chư nhân dân , 彼諸眾生壽無量, bỉ chư chúng sanh thọ vô lượng , 果報猶如忉利天。 quả báo do như Đao Lợi Thiên 。 其國不聞惡道名, kỳ quốc bất văn ác đạo danh , 何況而有作惡者, hà huống nhi hữu tác ác giả , 彼時眾生皆如法, bỉ thời chúng sanh giai như pháp , 一切悉是調伏眾。 nhất thiết tất thị điều phục chúng 。 彼佛度人無量億, bỉ Phật độ nhân vô lượng ức , 其數過於恒河沙, kỳ số quá/qua ư Hằng hà sa , 為說無依無著法, vi thuyết vô y Vô Trước Pháp , 十力度脫彼眾生。 thập lực độ thoát bỉ chúng sanh 。 彼佛入般涅槃已, bỉ Phật nhập Bát Niết Bàn dĩ , 廣布舍利起佛塔, quảng bố xá lợi khởi Phật tháp , 彼佛一一諸舍利, bỉ Phật nhất nhất chư xá lợi , 於中皆現佛身相。 ư trung giai hiện Phật thân tướng 。 名稱無毀諸身分, danh xưng vô hủy chư thân phần , 為彼眾生示神變, vi bỉ chúng sanh thị thần biến , 無量億數諸眾生, vô lượng ức số chư chúng sanh , 皆發無上菩提心。」 giai phát vô thượng Bồ-đề tâm 。」 導師如是智方便, Đạo sư như thị trí phương tiện , 為彼空行天授記, vi bỉ không hạnh/hành/hàng Thiên thọ kí , 一切大眾聞記已, nhất thiết Đại chúng văn kí dĩ , 皆悉欣喜大踊躍。 giai tất hân hỉ Đại dõng dược 。 四天王授記品第十三 Tứ Thiên Vương thọ kí phẩm đệ thập tam 爾時九萬四天王天,見阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅等,供養如來并聞授空行天記,皆大欣喜踊躍無量,於佛法中深心信樂。譬如有人乘於瓦船入於河中,心作是念:「如此瓦船不久當壞,未沒以來,可速度岸以免水難。」如是九萬四天王天亦復如是,覩佛威神,為得佛法故,起深信樂發勇猛心供養如來。爾時四天王天并四天王,變化九萬七寶妙帳,雜色種種端妙希奇廣大嚴麗,其中多有赤真珠帳、火珠寶帳、琉璃寶帳、天金色帳、金剛珠帳。化作如是九萬七寶帳已,於虛空中遶佛三匝。又復化作九萬天樂,於虛空中亦復旋轉遶佛三匝。又復化作曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花,持此化花而散佛上,復遶三匝,即以偈頌而讚佛言: nhĩ thời cửu vạn Tứ Thiên vương thiên ,kiến A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la đẳng ,cúng dường Như Lai tinh văn thọ/thụ không hạnh/hành/hàng Thiên kí ,giai Đại hân hỉ dõng dược vô lượng ,ư Phật Pháp trung thâm tâm tín lạc/nhạc 。thí như hữu nhân thừa ư ngõa thuyền nhập ư hà trung ,tâm tác thị niệm :「như thử ngõa thuyền bất cửu đương hoại ,vị một dĩ lai ,khả tốc độ ngạn dĩ miễn thủy nạn/nan 。」như thị cửu vạn Tứ Thiên vương thiên diệc phục như thị ,đổ Phật uy thần ,vi đắc Phật Pháp cố ,khởi thâm tín lạc/nhạc phát dũng mãnh tâm cúng dường Như Lai 。nhĩ thời Tứ Thiên vương thiên tinh Tứ Thiên Vương ,biến hóa cửu vạn thất bảo diệu trướng ,tạp sắc chủng chủng đoan diệu hy kì quảng đại nghiêm lệ ,kỳ trung đa hữu xích trân châu trướng 、hỏa châu bảo trướng 、lưu ly bảo trướng 、Thiên kim sắc trướng 、Kim cương châu trướng 。hóa tác như thị cửu vạn thất bảo trướng dĩ ,ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。hựu phục hóa tác cửu vạn Thiên nhạc ,ư hư không trung diệc phục toàn chuyển nhiễu Phật tam tạp/táp 。hựu phục hóa tác Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa ,trì thử hóa hoa nhi tán Phật thượng ,phục nhiễu tam tạp ,tức dĩ kệ tụng nhi tán Phật ngôn : 「諸天有九億, 「chư thiên hữu cửu ức , 悉於導師所, tất ư Đạo sư sở , 皆一心合掌, giai nhất tâm hợp chưởng , 願樂佛功德。 nguyện lạc/nhạc Phật công đức 。 無掉亦無沒, vô điệu diệc vô một , 無貪亦無悔, vô tham diệc vô hối , 無舉亦無下, vô cử diệc vô hạ , 故禮兩足尊。 cố lễ lượng túc tôn 。 斷除諸有種, đoạn trừ chư hữu chủng , 亦滅無明闇, diệc diệt vô minh ám , 拔除煩惱刺, bạt trừ phiền não thứ , 能摧我慢山。 năng tồi ngã mạn sơn 。 佛善拔毒箭, Phật thiện bạt độc tiễn , 能滅諸瘡疣, năng diệt chư sang vưu , 善修不逸行, thiện tu bất dật hạnh/hành/hàng , 身圓滿無減。 thân viên mãn vô giảm 。 滅除諸煩惱, diệt trừ chư phiền não , 解脫一切縛, giải thoát nhất thiết phược , 斷除諸結使, đoạn trừ chư kết/kiết sử , 出離諸憒閙。 xuất ly chư hội náo 。 空及無相法, không cập vô tướng Pháp , 是佛之所行, thị Phật chi sở hạnh , 一切諸有中, nhất thiết chư hữu trung , 其心無願樂。 kỳ tâm vô nguyện lạc/nhạc 。 除斷渴愛根, trừ đoạn khát ái căn , 棄捨無明闇, khí xả vô minh ám , 於諸四顛倒, ư chư tứ điên đảo , 悉皆能遠離。 tất giai năng viễn ly 。 佛能知實際, Phật năng tri thật tế , 世間無知者, thế gian vô tri giả , 凡夫聞生懼, phàm phu văn sanh cụ , 如鹿怖獵師。 như lộc bố/phố liệp sư 。 墮身見眾生, đọa thân kiến chúng sanh , 於空不能知, ư không bất năng trai , 無明所覆蔽, vô minh sở phước tế , 著世間繫縛。 trước/trứ thế gian hệ phược 。 如實見真如, như thật kiến chân như , 觀世猶空拳, quán thế do không quyền , 為世顯實智, vi thế hiển thật trí , 由彼獲淨眼。 do bỉ hoạch Tịnh nhãn 。 顯示諸陰空, hiển thị chư uẩn không , 名色亦復然, danh sắc diệc phục nhiên , 界法體非有, giới pháp thể phi hữu , 諸入亦如是。 chư nhập diệc như thị 。 此法及餘法, thử pháp cập dư Pháp , 以名字而說, dĩ danh tự nhi thuyết , 此名字諸法, thử danh tự chư Pháp , 佛說悉皆空。 Phật thuyết tất giai không 。 譬如大幻師, thí như đại huyễn sư , 化作種種像, hóa tác chủng chủng tượng , 無眾生施設, vô chúng sanh thí thiết , 無命亦無人。 vô mạng diệc vô nhân 。 如是諸陰界, như thị chư uẩn giới , 諸根十二入, chư căn thập nhị nhập , 皆從幻化生, giai tùng huyễn hóa sanh , 如來作是說。 Như Lai tác thị thuyết 。 譬如善畫師, thí như thiện họa sư , 畫作白象身, họa tác bạch tượng thân , 枝節皆相似, chi tiết giai tương tự , 高下亦復然。 cao hạ diệc phục nhiên 。 實無高下相, thật vô cao hạ tướng , 但惑愚者眼, đãn hoặc ngu giả nhãn , 是法界平等, thị pháp giới bình đẳng , 愚者自迷惑。 ngu giả tự mê hoặc 。 佛皆為顯示, Phật giai vi hiển thị , 如掌菴羅果, như chưởng am la quả , 智者不迷惑, trí giả bất mê hoặc , 善學諸佛教。 thiện học chư Phật giáo 。 如來大智慧, Như Lai đại trí tuệ , 為世間智炬, vi thế gian trí cự , 轉於妙法輪, chuyển ư diệu pháp luân , 教化諸群生。 giáo hóa chư quần sanh 。 當願開覺我, đương nguyện khai giác ngã , 無上寂菩提, vô thượng tịch Bồ-đề , 轉於妙法輪, chuyển ư diệu pháp luân , 如佛今所轉。 như Phật kim sở chuyển 。 我等於世間, ngã đẳng ư thế gian , 迷失道路者, mê thất đạo lộ giả , 當為說妙法, đương vi thuyết diệu pháp , 如今佛所說。」 như kim Phật sở thuyết 。」 爾時世尊知彼四天王天深心所念,即便微笑,其佛口中出於種種五色光明。爾時馬勝即以偈頌問如來言: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Tứ Thiên vương thiên thâm tâm sở niệm ,tức tiện vi tiếu ,kỳ Phật khẩu trung xuất ư chủng chủng ngũ sắc quang minh 。nhĩ thời Mã thắng tức dĩ kệ tụng vấn Như Lai ngôn : 「佛非無因緣, 「Phật phi vô nhân duyên , 而現微笑相。 nhi hiện vi tiếu tướng 。 大雄佛世尊, Đại hùng Phật Thế tôn , 願為說笑緣。 nguyện vi thuyết tiếu duyên 。 覩佛現微笑, đổ Phật hiện vi tiếu , 一切諸會眾, nhất thiết chư hội chúng , 悉懷大疑惑, tất hoài Đại nghi hoặc , 人尊應當知。 nhân tôn ứng đương tri 。 誰今壞魔眾? thùy kim hoại ma chúng ? 誰今得除疑? thùy kim đắc trừ nghi ? 誰於法決定? thùy ư Pháp quyết định ? 唯願人尊說。 duy nguyện nhân tôn thuyết 。 誰今得供佛? thùy kim đắc cúng Phật ? 誰奉佛教行? thùy phụng Phật giáo hạnh/hành/hàng ? 此眾皆懷疑, thử chúng giai hoài nghi , 願導師為說。 nguyện Đạo sư vi thuyết 。 兩足尊說記, lượng túc tôn thuyết kí , 眾生若聞已, chúng sanh nhược/nhã văn dĩ , 悉皆除疑網, tất giai trừ nghi võng , 唯願導師說。 duy nguyện Đạo sư thuyết 。 復令諸眾生, phục lệnh chư chúng sanh , 依於種智道, y ư chủng trí đạo , 速逮得菩提, tốc đãi đắc Bồ-đề , 是故應說記。」 thị cố ưng thuyết kí 。」 爾時世尊復以偈答馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ đáp Mã thắng ngôn : 「善哉汝馬勝! 「Thiện tai nhữ Mã thắng ! 為眾故請佛, vi chúng cố thỉnh Phật , 其微笑因緣。 kỳ vi tiếu nhân duyên 。 諦聽為汝說。 đế thính vi nhữ thuyết 。 為愍諸世間, vi mẫn chư thế gian , 當一心專聽, đương nhất tâm chuyên thính , 諸天滿九萬, chư Thiên mãn cửu vạn , 悉皆住我前。 tất giai trụ/trú ngã tiền 。 以清淨信心, dĩ thanh tịnh tín tâm , 已曾供養佛, dĩ tằng cúng dường Phật , 復以偈讚歎, phục dĩ kệ tán thán , 了知諸空法, liễu tri chư không pháp , 於法得決定, ư Pháp đắc quyết định , 安住我法中。 an trụ ngã pháp trung 。 此等諸天眾, thử đẳng chư Thiên Chúng , 曾供八億佛, tằng cung/cúng bát ức Phật , 復於當來世, phục ư đương lai thế , 無量億佛所, vô lượng ức Phật sở , 供養彼諸佛, cúng dường bỉ chư Phật , 求於無上道。 cầu ư vô thượng đạo 。 於無量億佛, ư vô lượng ức Phật , 若不供養者, nhược/nhã bất cúng dường giả , 彼於菩提樹, bỉ ư Bồ-đề thụ , 終不坐取證。 chung bất tọa thủ chứng 。 彼等當來世, bỉ đẳng đương lai thế , 得成於佛道, đắc thành ư Phật đạo , 號名曰大持, hiệu danh viết Đại trì , 於世間最上。 ư thế gian tối thượng 。 彼諸世間燈, bỉ chư thế gian đăng , 各有聲聞眾, các hữu Thanh văn chúng , 八十眾會集, bát thập chúng hội tập , 知見無障礙。 tri kiến vô chướng ngại 。 彼等成佛已, bỉ đẳng thành Phật dĩ , 彼土諸眾生, bỉ độ chư chúng sanh , 一切皆壽命, nhất thiết giai thọ mạng , 具足八億歲。 cụ túc bát ức tuế 。 彼佛無量智, bỉ Phật vô lượng trí , 無數億比丘, vô số ức Tỳ-kheo , 皆遠塵離垢, giai viễn trần ly cấu , 悉住最後身。 tất trụ/trú tối hậu thân 。 彼佛滅度後, bỉ Phật diệt độ hậu , 為彼功德者, vi bỉ công đức giả , 莊嚴彼佛剎, trang nghiêm bỉ Phật sát , 遣作無量塔。 khiển tác vô lượng tháp 。 彼無量千眾, bỉ vô lượng thiên chúng , 及百那由他, cập bách na-do-tha , 供養彼塔廟, cúng dường bỉ tháp miếu , 利益世間人, lợi ích thế gian nhân , 或發菩提心, hoặc phát Bồ-đề tâm , 或有證涅槃。 hoặc hữu chứng Niết Bàn 。 彼佛滅度已, bỉ Phật diệt độ dĩ , 正法久住世, chánh pháp cửu trụ thế , 經於八億歲, Kinh ư bát ức tuế , 無量那由他。 vô lượng na-do-tha 。 彼諸法王子, bỉ chư pháp vương tử , 受持護法故, thọ trì Hộ Pháp cố , 四天王天眾, Tứ Thiên vương thiên chúng , 彼佛授記已, bỉ Phật thọ kí dĩ , 為利益世間, vi lợi ích thế gian , 成熟眾生故。」 thành thục chúng sanh cố 。」 大眾得聞已, Đại chúng đắc văn dĩ , 心皆大欣喜。 tâm giai Đại hân hỉ 。 踊躍無有量, dõng dược vô hữu lượng , 奉順如來教。◎ phụng thuận Như Lai giáo 。◎ ◎三十三天授記品第十四 ◎tam thập tam thiên thọ kí phẩm đệ thập tứ 爾時復有八億忉利諸天,其天帝釋最為上首,見阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅、虛空行天,乃至四天王天,供養如來及聞授記,皆大欣喜踊躍無量,於佛法中深心信樂。深信樂已,爾時帝釋及忉利天,起勇猛心供養如來。即便化作八億七寶重閣,種種雜色端嚴殊特精妙希奇,皆悉垂布赤珠瓔珞、琉璃瓔珞、雜瓔珞、火珠寶瓔珞。一一重閣皆有百級莊嚴幢門,一一級中皆悉復有四小重閣,莊飾窓牖及師子座、幢幡、帳蓋、寶鈴、羅網。有天童女端嚴第一,侍重閣所及師子座,擊諸天樂。又復化作八億善調馬車,天莊嚴具而嚴飾之,所謂寶幢、幡蓋及諸音樂。於一切迦毘羅大城,周遍縱廣六十由旬,散曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅婆花、波盧使迦花、摩訶波盧使迦花,遍布其地至於人膝。爾時帝釋又復化作八億伊羅龍象,一一龍象有八億頭,一一象頭各有六牙,一一牙上有七花池,一一池中有七蓮花,一一蓮花皆有千葉,一一葉中有七天女,一一天女有七侍女種種莊嚴。於重閣間安置龍象寶車隨後,供養如來。天重閣上雨天栴檀末、天沈水末、天真金末,雨天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、波盧沙花、摩訶波盧沙花、迦迦羅婆花、摩訶迦迦羅花、金花、銀花、毘琉璃花、種種雜色波吒梨花,如是化作一切種種勝妙寶花而散佛上。彼天童女或作音樂、或歌或舞、或動其身,如阿修羅中廣說。又復化作八億善調馬王,種種莊嚴而乘其上。復以種種天諸供具而散佛上。復有八億諸天音樂,在虛空中自然而作。復於八億寶車之上,一一各有一化天女,彼八億天女或歌或舞、或作音樂、或動其身,如修羅中廣說。彼伊羅龍王頭中所化天女悉作音樂,如阿修羅供養中廣說。爾時八億天女悉供養佛。 nhĩ thời phục hưũ bát ức Đao Lợi chư Thiên ,kỳ Thiên đế thích tối vi thượng thủ ,kiến A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la 、hư không hạnh/hành/hàng Thiên ,nãi chí Tứ Thiên vương thiên ,cúng dường Như Lai cập văn thọ kí ,giai Đại hân hỉ dõng dược vô lượng ,ư Phật Pháp trung thâm tâm tín lạc/nhạc 。thâm tín lạc/nhạc dĩ ,nhĩ thời Đế Thích cập Đao Lợi Thiên ,khởi dũng mãnh tâm cúng dường Như Lai 。tức tiện hóa tác bát ức thất bảo trọng các ,chủng chủng tạp sắc đoan nghiêm Thù đặc tinh diệu hy kì ,giai tất thùy bố xích-châu anh lạc 、lưu ly anh lạc 、tạp anh lạc 、hỏa châu bảo anh lạc 。nhất nhất trọng các giai hữu bách cấp trang nghiêm tràng môn ,nhất nhất cấp trung giai tất phục hưũ tứ tiểu trọng các ,trang sức song dũ cập sư tử tọa 、tràng phan 、trướng cái 、bảo linh 、la võng 。hữu thiên đồng nữ đoan nghiêm đệ nhất ,thị trọng các sở cập sư tử tọa ,kích chư Thiên nhạc 。hựu phục hóa tác bát ức thiện điều mã xa ,Thiên trang nghiêm cụ nhi nghiêm sức chi ,sở vị bảo tràng 、phan cái cập chư âm lạc/nhạc 。ư nhất thiết Ca-tỳ la đại thành ,chu biến túng quảng lục thập do-tuần ,tán Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca ca La bà hoa 、ba lô sử Ca hoa 、Ma-ha ba lô sử Ca hoa ,biến bố kỳ địa chí ư nhân tất 。nhĩ thời Đế Thích hựu phục hóa tác bát ức y La long tượng ,nhất nhất long tượng hữu bát ức đầu ,nhất nhất tượng đầu các hữu lục nha ,nhất nhất nha thượng hữu thất hoa trì ,nhất nhất trì trung hữu thất liên hoa ,nhất nhất liên hoa giai hữu thiên diệp ,nhất nhất diệp trung hữu thất Thiên nữ ,nhất nhất Thiên nữ hữu thất thị nữ chủng chủng trang nghiêm 。ư trọng các gian an trí long tượng bảo xa tùy hậu ,cúng dường Như Lai 。Thiên trọng các thượng vũ Thiên chiên đàn mạt 、Thiên trầm thủy mạt 、Thiên chân kim mạt ,vũ Thiên Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ba lô sa hoa 、Ma-ha ba lô sa hoa 、Ca ca La bà hoa 、Ma-ha Ca Ca la hoa 、kim hoa 、ngân hoa 、Tì lưu ly hoa 、chủng chủng tạp sắc ba trá lê hoa ,như thị hóa tác nhất thiết chủng chủng thắng diệu bảo hoa nhi tán Phật thượng 。bỉ thiên đồng nữ hoặc tác âm lạc/nhạc 、hoặc Ca hoặc vũ 、hoặc động kỳ thân ,như A-tu-la trung quảng thuyết 。hựu phục hóa tác bát ức thiện điều mã Vương ,chủng chủng trang nghiêm nhi thừa kỳ thượng 。phục dĩ chủng chủng Thiên chư cung cụ nhi tán Phật thượng 。phục hưũ bát ức chư Thiên âm lạc/nhạc ,tại hư không trung tự nhiên nhi tác 。phục ư bát ức bảo xa chi thượng ,nhất nhất các hữu nhất hóa Thiên nữ ,bỉ bát ức Thiên nữ hoặc Ca hoặc vũ 、hoặc tác âm lạc/nhạc 、hoặc động kỳ thân ,như tu la trung quảng thuyết 。bỉ y La long Vương đầu trung sở hóa Thiên nữ tất tác âm lạc/nhạc ,như A-tu-la cúng dường trung quảng thuyết 。nhĩ thời bát ức Thiên nữ tất cúng dường Phật 。 爾時彼八億天作如是念:「是化天女供養如來,一切諸法亦復如是,如佛所說。」彼知一切法如幻化已,於諸法中無有疑網。彼諸法中得無疑已,遶佛三匝,頂禮佛足,却住一面。彼於諸法知如幻已,亦知自身同於幻化,知彼供養及以如來亦同於幻,佛所說法亦復如是。於諸幻法得無疑已,即以偈頌而讚佛言: nhĩ thời bỉ bát ức Thiên tác như thị niệm :「thị hóa Thiên nữ cúng dường Như Lai ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,như Phật sở thuyết 。」bỉ tri nhất thiết pháp như huyễn hóa dĩ ,ư chư Pháp trung vô hữu nghi võng 。bỉ chư Pháp trung đắc vô nghi dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。bỉ ư chư Pháp tri như huyễn dĩ ,diệc tri tự thân đồng ư huyễn hóa ,tri bỉ cúng dường cập dĩ Như Lai diệc đồng ư huyễn ,Phật sở thuyết pháp diệc phục như thị 。ư chư huyễn pháp đắc vô nghi dĩ ,tức dĩ kệ tụng nhi tán Phật ngôn : 「此諸化人設供養, 「thử chư hóa nhân thiết cúng dường , 一切諸人亦復然, nhất thiết chư nhân diệc phục nhiên , 帝釋天等及諸法, đế thích Thiên đẳng cập chư Pháp , 一切悉皆如幻化。 nhất thiết tất giai như huyễn hóa 。 如來導師亦如幻, Như Lai Đạo sư diệc như huyễn , 聲聞眾從法化生, Thanh văn chúng tùng pháp hóa sanh , 於佛所說悉無疑, ư Phật sở thuyết tất vô nghi , 能解如來所說記。 năng giải Như Lai sở thuyết kí 。 如來世尊所說法, Như Lai Thế Tôn sở thuyết pháp , 愚癡凡夫不能了, ngu si phàm phu bất năng liễu , 如來所說諸法等, Như Lai sở thuyết chư Pháp đẳng , 一切悉皆猶如幻。 nhất thiết tất giai do như huyễn 。 若諸學人及無學, nhược/nhã chư học nhân cập vô học , 佛弟子眾調伏者, Phật đệ tử chúng điều phục giả , 此等亦復如幻化, thử đẳng diệc phục như huyễn hóa , 我於此法得無疑。 ngã ư thử Pháp đắc vô nghi 。 世尊若人樂寂默, Thế Tôn nhược/nhã nhân lạc/nhạc tịch mặc , 獨一無惱如騏驎, độc nhất vô não như kỳ 驎, 此等一切悉同幻, thử đẳng nhất thiết tất đồng huyễn , 我於此法亦無疑。 ngã ư thử Pháp diệc vô nghi 。 若行佛行菩薩行, nhược/nhã hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh , 利益眾生不放逸, lợi ích chúng sanh bất phóng dật , 彼是菩薩如來子, bỉ thị Bồ Tát Như Lai tử , 一切悉皆如幻化。 nhất thiết tất giai như huyễn hóa 。 善逝導師自然智, Thiện-Thệ Đạo sư tự nhiên trí , 十力大悲智無量, thập lực đại bi trí vô lượng , 智慧自在世間最, trí tuệ tự tại thế gian tối , 彼佛如是亦如幻。 bỉ Phật như thị diệc như huyễn 。 如佛世尊所說法, như Phật Thế tôn sở thuyết pháp , 清涼寂靜無所依, thanh lương tịch tĩnh vô sở y , 得涅槃法及涅槃, đắc Niết Bàn Pháp cập Niết-Bàn , 彼等亦復猶如幻。 bỉ đẳng diệc phục do như huyễn 。 善逝如法無所有, Thiện-Thệ như pháp vô sở hữu , 一切猶如幻化性, nhất thiết do như huyễn hóa tánh , 於此佛法及智慧, ư thử Phật Pháp cập trí tuệ , 我等於中悉無疑。 ngã đẳng ư trung tất vô nghi 。 我等常願得如佛, ngã đẳng thường nguyện đắc như Phật , 見一切法亦如幻, kiến nhất thiết pháp diệc như huyễn , 我等行此佛境界, ngã đẳng hạnh/hành/hàng thử Phật cảnh giới , 願得成佛無有疑。」 nguyện đắc thành Phật vô hữu nghi 。」 爾時世尊知八億三十三天深心信樂已,即便微笑。爾時慧命馬勝即以偈頌請問佛言: nhĩ thời Thế Tôn tri bát ức tam thập tam thiên thâm tâm tín lạc/nhạc dĩ ,tức tiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng tức dĩ kệ tụng thỉnh vấn Phật ngôn : 「名稱無比具諸德, 「danh xưng vô bỉ cụ chư đức , 如來現笑非無因。 Như Lai hiện tiếu phi vô nhân 。 如來今日為何笑? Như Lai kim nhật vi hà tiếu ? 唯願為說除我疑。 duy nguyện vi thuyết trừ ngã nghi 。 眾見如來現微笑, chúng kiến Như Lai hiện vi tiếu , 見已眾皆懷猶豫, kiến dĩ chúng giai hoài do dự , 唯願除彼眾疑惑, duy nguyện trừ bỉ chúng nghi hoặc , 令眾勿懷諸疑網。 lệnh chúng vật hoài chư nghi võng 。 彼諸天眾皆欣喜, bỉ chư Thiên Chúng giai hân hỉ , 讚歎如來及供養, tán thán Như Lai cập cúng dường , 如來現笑今為誰? Như Lai hiện tiếu kim vi thùy ? 願佛為說令眾喜。 nguyện Phật vi thuyết lệnh chúng hỉ 。 諸德清淨猶如月, chư đức thanh tịnh do như nguyệt , 應供養者願為說, Ứng-Cúng dưỡng giả nguyện vi thuyết , 如來所說彼若聞, Như Lai sở thuyết bỉ nhược/nhã văn , 此等欣喜得成佛。 thử đẳng hân hỉ đắc thành Phật 。 如此諸天大眾等, như thử chư Thiên Đại chúng đẳng , 知一切法猶如幻, tri nhất thiết pháp do như huyễn , 諸天修學無障礙, chư Thiên tu học vô chướng ngại , 唯願十力說此事。 duy nguyện thập lực thuyết thử sự 。 一切大眾若除疑, nhất thiết Đại chúng nhược/nhã trừ nghi , 以欣喜心修菩提, dĩ hân hỉ tâm tu Bồ-đề , 起增上欲不下劣, khởi tăng thượng dục bất hạ liệt , 眾聞即發勇猛心。」 chúng văn tức phát dũng mãnh tâm 。」 爾時世尊以偈頌答馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng đáp Mã thắng ngôn : 「馬勝汝今問如來, 「Mã thắng nhữ kim vấn Như Lai , 善合時機大利益, thiện hợp thời ky Đại lợi ích , 佛知天眾欣喜已, Phật tri Thiên Chúng hân hỉ dĩ , 我現笑緣今當說。 ngã hiện tiếu duyên kim đương thuyết 。 汝為天眾問笑因, nhữ vi Thiên Chúng vấn tiếu nhân , 今大利益諸眾生, kim Đại lợi ích chư chúng sanh , 我今為汝說笑因, ngã kim vi nhữ thuyết tiếu nhân , 以清淨心善諦聽。 dĩ thanh tịnh tâm thiện đế thính 。 如是諸天大眾等, như thị chư Thiên Đại chúng đẳng , 知一切法猶如幻, tri nhất thiết pháp do như huyễn , 無量無礙智見慧, vô lượng vô ngại trí kiến tuệ , 當來離闇得作佛。 đương lai ly ám đắc tác Phật 。 過去流轉生死中, quá khứ lưu chuyển sanh tử trung , 曾供諸佛如恒沙, tằng cung/cúng chư Phật như hằng sa , 於彼佛所數修習, ư bỉ Phật sở số tu tập , 一切諸法猶如幻。 nhất thiết chư pháp do như huyễn 。 今復於我設勝供, kim phục ư ngã thiết thắng cung/cúng , 亦知諸法同幻化, diệc tri chư Pháp đồng huyễn hóa , 此於佛法深信樂, thử ư Phật Pháp thâm tín lạc/nhạc , 當來之世必成佛。 đương lai chi thế tất thành Phật 。 於此佛法所作福, ư thử Phật Pháp sở tác phước , 無有失壞及障礙, vô hữu thất hoại cập chướng ngại , 天眾於我供養已, Thiên Chúng ư ngã cúng dường dĩ , 復知諸法猶如幻。 phục tri chư Pháp do như huyễn 。 當來世近住劫中, đương lai thế cận trụ kiếp trung , 得成最勝說中勝, đắc thành tối thắng thuyết trung thắng , 彼勝福者皆同號, bỉ thắng phước giả giai đồng hiệu , 名因陀羅幢王佛。 danh Nhân-đà-la tràng Vương Phật 。 彼佛宣說如幻法, bỉ Phật tuyên thuyết như huyễn Pháp , 度脫無量億眾生, độ thoát vô lượng ức chúng sanh , 是故汝等捨放逸, thị cố nhữ đẳng xả phóng dật , 修一切法應如幻。 tu nhất thiết pháp ưng như huyễn 。 是不逸者我所化, thị bất dật giả ngã sở hóa , 為滿菩提分法故, vi mãn Bồ-đề phần Pháp cố , 精進由如救頭然, tinh tấn do như cứu đầu nhiên , 速求寂滅勝菩提。」 tốc cầu tịch diệt thắng Bồ-đề 。」 夜摩天授記品第十五 dạ ma thiên thọ kí phẩm đệ thập ngũ 爾時復有四億夜摩天眾,見阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅、虛空行天、四天王天、忉利天等,供養如來并聞授記,皆大欣喜踊躍無量。爾時夜摩天眾知佛如來以無礙智授彼記已,即於佛法起信樂心。起信樂已即作是念:「如是佛法甚奇微妙。若證佛法者,無有不知、無有不見、無不簡擇、無有不證,於已生、未生、現生,或已滅、當滅、現滅,若業及報,皆如實知。甚奇如來能知世諦及第一義,善知此二更無有餘。彼佛世尊於其空法善能知見、善知簡擇、善證相應,故名薩波若。何謂世諦?一切世俗生死所行,於此諸法悉能曉知。第一義者,無有言說、無有知者、非心所行。以無知故,無能說者、無顯示者、無開說者、無有聞者。以無說故,亦無知者。無生無示,無有見者。無有施設、無有取著、無有覺知、無有能到亦無所到、無能親近、無能惻量、無有建立、無有棄捨、無有所作亦無能作、無譽無毀無利無衰無稱無譏無苦無樂。非色非非色、非數非非數、非明非非明、非有煩惱非離煩惱、非世間非涅槃、非覺非觀、非進非退、無動無作。無有戲論,過諸戲論。所說色相不可得,受想行識亦不可得。眼相不可得,耳鼻舌身意諸相亦復如是。色相不可得,聲香味觸法相不可得。眼識相不可得,耳鼻舌身意識亦不可得。眼觸相不可得,耳鼻舌身及意觸相亦復如是。眼觸生受亦不可得,耳鼻舌身意觸生受亦復如是。色思覺相亦不可得,乃至法思覺相亦復如是。意相不可得,空相不可得,地界水界火界風界識界亦不可得。欲界相不可得,色界相不可得,無色界相不可得。有為相不可得,無為相不可得。如是等若彼彼法言說無能說者,如是如是法名不可說法也。佛法最勝,無聞愚癡凡夫眾生不能知故。聞已驚怖,彼於佛法心生怖畏,於一切智智便即退失。諸天世人應當憐愍,如此眾生常處生死恒為苦切。」 nhĩ thời phục hưũ tứ ức dạ ma thiên chúng ,kiến A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la 、hư không hạnh/hành/hàng Thiên 、Tứ Thiên vương thiên 、Đao Lợi Thiên đẳng ,cúng dường Như Lai tinh văn thọ kí ,giai Đại hân hỉ dõng dược vô lượng 。nhĩ thời dạ ma thiên chúng tri Phật Như Lai dĩ vô ngại trí thọ/thụ bỉ kí dĩ ,tức ư Phật Pháp khởi tín lạc/nhạc tâm 。khởi tín lạc/nhạc dĩ tức tác thị niệm :「như thị Phật Pháp thậm kì vi diệu 。nhược/nhã chứng Phật Pháp giả ,vô hữu bất tri 、vô hữu bất kiến 、vô bất giản trạch 、vô hữu bất chứng ,ư dĩ sanh 、vị sanh 、hiện sanh ,hoặc dĩ diệt 、đương diệt 、hiện diệt ,nhược/nhã nghiệp cập báo ,giai như thật tri 。thậm kì Như Lai năng tri thế đế cập đệ nhất nghĩa ,thiện tri thử nhị cánh vô hữu dư 。bỉ Phật Thế tôn ư kỳ không pháp thiện năng tri kiến 、thiện tri giản trạch 、thiện chứng tướng ứng ,cố danh tát ba nhược 。hà vị thế đế ?nhất thiết thế tục sanh tử sở hạnh ,ư thử chư Pháp tất năng hiểu tri 。đệ nhất nghĩa giả ,vô hữu ngôn thuyết 、vô hữu tri giả 、phi tâm sở hạnh/hành/hàng 。dĩ vô tri cố ,vô năng thuyết giả 、vô hiển thị giả 、vô khai thuyết giả 、vô hữu văn giả 。dĩ vô thuyết cố ,diệc vô tri giả 。vô sanh vô thị ,vô hữu kiến giả 。vô hữu thí thiết 、vô hữu thủ trước 、vô hữu giác tri 、vô hữu năng đáo diệc vô sở đáo 、vô năng thân cận 、vô năng trắc lượng 、vô hữu kiến lập 、vô hữu khí xả 、vô hữu sở tác diệc vô năng tác 、vô dự vô hủy vô lợi vô suy vô xưng vô ky vô khổ vô lạc/nhạc 。phi sắc phi phi sắc 、phi số phi phi số 、phi minh phi phi minh 、phi hữu phiền não phi ly phiền não 、phi thế gian phi Niết-Bàn 、phi giác phi quán 、phi tiến/tấn phi thoái 、vô động vô tác 。vô hữu hí luận ,quá/qua chư hí luận 。sở thuyết sắc tướng bất khả đắc ,thọ tưởng hành thức diệc bất khả đắc 。nhãn tướng bất khả đắc ,nhĩ tị thiệt thân ý chư tướng diệc phục như thị 。sắc tướng bất khả đắc ,thanh hương vị xúc Pháp tướng bất khả đắc 。nhãn thức tướng bất khả đắc ,nhĩ tị thiệt thân ý thức diệc bất khả đắc 。nhãn xúc tướng bất khả đắc ,nhĩ tị thiệt thân cập ý xúc tướng diệc phục như thị 。nhãn xúc sanh thọ/thụ diệc bất khả đắc ,nhĩ tị thiệt thân ý xúc sanh thọ/thụ diệc phục như thị 。sắc tư giác tướng diệc bất khả đắc ,nãi chí Pháp tư giác tướng diệc phục như thị 。ý tướng bất khả đắc ,không tướng bất khả đắc ,địa giới thủy giới hỏa giới phong giới thức giới diệc bất khả đắc 。dục giới tướng bất khả đắc ,sắc giới tướng bất khả đắc ,vô sắc giới tướng bất khả đắc 。hữu vi tướng bất khả đắc ,vô vi tướng bất khả đắc 。như thị đẳng nhược/nhã bỉ bỉ Pháp ngôn thuyết vô năng thuyết giả ,như thị như thị Pháp danh bất khả thuyết Pháp dã 。Phật Pháp tối thắng ,vô văn ngu si phàm phu chúng sanh bất năng trai cố 。văn dĩ kinh phố ,bỉ ư Phật Pháp tâm sanh bố úy ,ư nhất thiết trí trí tiện tức thoái thất 。chư Thiên thế nhân ứng đương liên mẫn ,như thử chúng sanh thường xứ/xử sanh tử hằng vi khổ thiết 。」 爾時夜摩天觀諸世間煩惱眾生已,為得佛法故、為供養如來故,起勇猛心,所設供具過忉利天,而供養佛。供養佛已頂禮佛足,右遶三匝,却住一面。爾時夜摩天即以偈頌而歎佛言: nhĩ thời dạ ma thiên quán chư thế gian phiền não chúng sanh dĩ ,vi đắc Phật Pháp cố 、vi cúng dường Như Lai cố ,khởi dũng mãnh tâm ,sở thiết cung cụ quá/qua Đao Lợi Thiên ,nhi cúng dường Phật 。cúng dường Phật dĩ đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời dạ ma thiên tức dĩ kệ tụng nhi thán Phật ngôn : 「佛見諸陰皆空寂, 「Phật kiến chư uẩn giai không tịch , 於其界入亦復然, ư kỳ giới nhập diệc phục nhiên , 諸根聚積皆離相, chư căn tụ tích giai ly tướng , 如來如實悉了知。 Như Lai như thật tất liễu tri 。 世間智者於實法, thế gian trí giả ư thật Pháp , 不從他聞自然解, bất tòng tha văn tự nhiên giải , 所謂世諦及真諦, sở vị thế đế cập chân đế , 離此更無第三法。 ly thử cánh vô đệ tam Pháp 。 如來悲愍於一切, Như Lai bi mẫn ư nhất thiết , 為利世間說俗諦, vi lợi thế gian thuyết tục đế , 如來宣說於世間, Như Lai tuyên thuyết ư thế gian , 為諸眾生顯六趣。 vi chư chúng sanh hiển lục thú 。 地獄畜生及餓鬼, địa ngục súc sanh cập ngạ quỷ , 人天之道及修羅, nhân thiên chi đạo cập tu la , 下劣之家及勝家, hạ liệt chi gia cập thắng gia , 所有貧家及富家, sở hữu bần gia cập phú gia , 奴僕之屬及婢使, nô bộc chi chúc cập Tì sử , 男女等類及二根, nam nữ đẳng loại cập nhị căn , 所有世間諸六道, sở hữu thế gian chư lục đạo , 佛無比身悉已說。 Phật vô bỉ thân tất dĩ thuyết 。 觀於世諦諸法已, quán ư thế đế chư Pháp dĩ , 佛為利世故宣說, Phật vi lợi thế cố tuyên thuyết , 眾生樂著於生死, chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ ư sanh tử , 不能離於世八法, bất năng ly ư thế bát pháp , 所謂利衰及毀譽, sở vị lợi suy cập hủy dự , 所有稱譏及苦樂, sở hữu xưng ky cập khổ lạc/nhạc , 得利便即生欣喜, đắc lợi tiện tức sanh hân hỉ , 失利心即生瞋惱, thất lợi tâm tức sanh sân não , 餘如所說應當知。 dư như sở thuyết ứng đương tri 。 世間皆隨此八法, thế gian giai tùy thử bát pháp , 於俗諦中說真者, ư tục đế trung thuyết chân giả , 彼顛倒慧應當知。 bỉ điên đảo tuệ ứng đương tri 。 不淨樂中說樂淨, bất tịnh lạc/nhạc trung thuyết lạc/nhạc tịnh , 於無我中說為我, ư vô ngã trung thuyết vi ngã , 無常法中說為常, vô thường Pháp trung thuyết vi thường , 住此相中而取著。 trụ/trú thử tướng trung nhi thủ trước 。 聞於如來所說教, văn ư Như Lai sở thuyết giáo , 恐怖誹謗不信受, khủng bố phỉ báng bất tín thọ , 誹謗如來實教已, phỉ báng Như Lai thật giáo dĩ , 墜墮極苦地獄中, trụy đọa cực khổ địa ngục trung , 凡愚貪求世樂故, phàm ngu tham cầu thế lạc/nhạc cố , 轉受無邊百種苦。 chuyển thọ/thụ vô biên bách chủng khổ 。 若有於其佛法中, nhược hữu ư kỳ Phật Pháp trung , 如實觀察不顛倒, như thật quan sát bất điên đảo , 棄捨諸有入涅槃, khí xả chư hữu nhập Niết Bàn , 猶如蛇脫其故皮。 do như xà thoát kỳ cố bì 。 一切諸法體性無, nhất thiết chư pháp thể tánh vô , 空無有相第一義, không vô hữu tướng đệ nhất nghĩa , 若聞此法生愛樂, nhược/nhã văn thử pháp sanh ái lạc , 必得無上勝菩提。 tất đắc vô thượng thắng Bồ-đề 。 如來如實說此法, Như Lai như thật thuyết thử pháp , 除斷天眾諸疑惑, trừ đoạn Thiên Chúng chư nghi hoặc , 悉發無上菩提心, tất phát vô thượng Bồ-đề tâm , 為度一切眾生故。 vi độ nhất thiết chúng sanh cố 。 如此天眾發心已, như thử Thiên Chúng phát tâm dĩ , 皆悉欣喜心清淨, giai tất hân hỉ tâm thanh tịnh , 得聞最勝佛法已, đắc văn tối thắng Phật Pháp dĩ , 此諸天眾皆成佛。」 thử chư Thiên Chúng giai thành Phật 。」 爾時世尊知彼四億夜摩天眾深心信樂,即便微笑。爾時馬勝即以偈頌問如來曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ tứ ức dạ ma thiên chúng thâm tâm tín lạc/nhạc ,tức tiện vi tiếu 。nhĩ thời Mã thắng tức dĩ kệ tụng vấn Như Lai viết : 「佛為世間故現笑, 「Phật vi thế gian cố hiện tiếu , 一切時眾皆生疑。 nhất thiết thời chúng giai sanh nghi 。 唯願世尊說笑因, duy nguyện Thế Tôn thuyết tiếu nhân , 令此眾會皆欣喜。 lệnh thử chúng hội giai hân hỉ 。 聞於諸天授記已, văn ư chư Thiên thọ kí dĩ , 一切皆悉大踊躍, nhất thiết giai tất Đại dõng dược , 有智慧者發勇猛, hữu trí tuệ giả phát dũng mãnh , 於佛法中如說行。 ư Phật Pháp trung như thuyết hạnh/hành/hàng 。 此佛如來諸勝眾, thử Phật Như Lai chư thắng chúng , 具足有佛功德器, cụ túc hữu Phật công đức khí , 善哉宣說美妙言, Thiện tai tuyên thuyết mỹ diệu ngôn , 為攝如是大眾故。 vi nhiếp như thị Đại chúng cố 。 聞佛功德心喜樂, văn Phật công đức tâm thiện lạc , 此諸大眾必當得, thử chư Đại chúng tất đương đắc , 聞於如來授記已, văn ư Như Lai thọ kí dĩ , 如法當勤修精進。 như pháp đương cần tu tinh tấn 。 善哉人尊說中勝, Thiện tai nhân tôn thuyết trung thắng , 於疑惑眾二心者, ư nghi hoặc chúng nhị tâm giả , 唯願世尊速為說, duy nguyện Thế Tôn tốc vi thuyết , 時眾一心樂欲聞。 thời chúng nhất tâm lạc/nhạc dục văn 。 彼夜摩天授勝記, bỉ dạ ma thiên thọ/thụ thắng kí , 願人師子速為說, nguyện nhân sư tử tốc vi thuyết , 此諸大眾皆欣喜, thử chư Đại chúng giai hân hỉ , 一切悉發菩提心。」 nhất thiết tất phát Bồ-đề tâm 。」 爾時世尊即以偈頌答馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng đáp Mã thắng viết : 「為利世間故現笑, 「vi lợi thế gian cố hiện tiếu , 馬勝合時善諮問, Mã thắng hợp thời thiện ti vấn , 利益無量諸大眾, lợi ích vô lượng chư Đại chúng , 聞佛如來功德故。 văn Phật Như Lai công đức cố 。 樂著貪瞋諸眾生, lạc/nhạc trước/trứ tham sân chư chúng sanh , 於佛功德無樂惠, ư Phật công đức vô lạc/nhạc huệ , 其心愚癡所惑亂, kỳ tâm ngu si sở hoặc loạn , 當沒生死大海中。 đương một sanh tử đại hải trung 。 若於佛法深信樂, nhược/nhã ư Phật Pháp thâm tín lạc/nhạc , 曾於先佛已請問, tằng ư tiên Phật dĩ thỉnh vấn , 與大悲心相應者, dữ đại bi tâm tướng ứng giả , 是人能得佛功德。 thị nhân năng đắc Phật công đức 。 若人見彼衰惱逼, nhược/nhã nhân kiến bỉ suy não bức , 勝人於彼起悲心, thắng nhân ư bỉ khởi bi tâm , 彼諸眾生聞佛德, bỉ chư chúng sanh văn Phật đức , 頂受佛教如花鬘。 đính/đảnh thọ Phật giáo như hoa man 。 我諸眾會大清淨, ngã chư chúng hội Đại thanh tịnh , 於先佛所曾修福, ư tiên Phật sở tằng tu phước , 彼於如來功德所, bỉ ư Như Lai công đức sở , 頂受猶如婆師鬘。 đính/đảnh thọ do như Bà sư man 。 夜摩天眾先佛所, dạ ma thiên chúng tiên Phật sở , 曾修持戒除貪著, tằng tu trì giới trừ tham trước , 厭離煩惱心清淨, yếm ly phiền não tâm thanh tịnh , 於穢眾生起悲心。 ư uế chúng sanh khởi bi tâm 。 於無量佛曾親近, ư vô lượng Phật tằng thân cận , 其數猶如恒河沙, kỳ số do như Hằng hà sa , 彼曾修習無量善, bỉ tằng tu tập vô lượng thiện , 為求無上菩提故。 vi cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 知眾生沒煩惱已, tri chúng sanh một phiền não dĩ , 於苦眾生起悲心, ư khổ chúng sanh khởi bi tâm , 於人師子利世者, ư nhân sư tử lợi thế giả , 問諸法門無有量。 vấn chư Pháp môn vô hữu lượng 。 我今導師為彼說, ngã kim Đạo sư vi bỉ thuyết , 聞者悉得成佛道, văn giả tất đắc thành Phật đạo , 知彼眾生煩惱鉤, tri bỉ chúng sanh phiền não câu , 為說最上勝妙法。 vi thuyết tối thượng thắng diệu Pháp 。 彼勝丈夫大導師, bỉ thắng trượng phu đại đạo sư , 為彼眾生說空法, vi bỉ chúng sanh thuyết không pháp , 彼聞諸佛所說已, bỉ văn chư Phật sở thuyết dĩ , 悉皆了知諸法空。 tất giai liễu tri chư pháp không 。 所謂空無諸法相, sở vị không vô chư Pháp tướng , 說無自性無相法, thuyết vô tự tánh vô tướng Pháp , 如是了知諸佛法, như thị liễu tri chư Phật Pháp , 悉皆安住佛功德。 tất giai an trụ Phật công đức 。 此等勝妙供養我, thử đẳng thắng diệu cúng dường ngã , 如法各自受記莂, như pháp các tự thọ kí biệt , 當於來世星宿劫, đương ư lai thế tinh tú kiếp , 悉皆得成無上道。 tất giai đắc thành vô thượng đạo 。 如是如來無增減, như thị Như Lai vô tăng giảm , 其數滿足四十億, kỳ số mãn túc tứ thập ức , 其佛同號淨智尊, kỳ Phật đồng hiệu tịnh trí tôn , 開悟無量諸眾生。」 khai ngộ vô lượng chư chúng sanh 。」 大仙降伏諸怨者, đại tiên hàng phục chư oán giả , 答於馬勝所諮問, đáp ư Mã thắng sở ti vấn , 滿夜摩天所願求, mãn dạ ma thiên sở nguyện cầu , 大眾天人皆欣喜。 Đại chúng Thiên Nhân giai hân hỉ 。 ◎ 大寶積經卷第六十六 ◎ đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập lục 大寶積經卷第六十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập thất 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之七◎兜率陀天授記品第十六 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi thất ◎Đâu-Xuất-Đà Thiên thọ kí phẩm đệ thập lục 爾時八億兜率陀天,見諸阿修羅伽樓羅,乃至夜摩天等供養如來,聞授記已,欣喜踊躍作如是念:「於何等法,世尊與授阿耨多羅三藐三菩提記?為色受記受想行識得授阿耨多羅三藐三菩提記耶?」彼等諸天復作是念:「非與色記,亦復非與受想行識阿耨多羅三藐三菩提記。何以故?色既不生,菩提亦不生。云何無生色能寤無生菩提?如是乃至識亦不生,云何無生識能寤無生菩提?色既不滅,菩提亦不滅,云何不滅色能寤不滅菩提?如是乃至識亦不滅,云何不滅識能寤不滅菩提?色無分別,菩提亦無分別,云何無分別色能寤無分別菩提?如是乃至識亦無分別,云何無分別識能寤無分別菩提?色既無二,菩提亦無二,云何無二色能寤無二菩提?如是乃至識亦無二,云何無二識能寤無二菩提?色既無作,菩提亦無作,云何無作色能覺無作菩提?如是乃至識亦無作,云何無作識能覺無作菩提?色既不可得?菩提亦不可得?云何不可得色能覺不可得菩提?如是乃至識陰不可得,菩提亦不可得,云何不可得識能覺不可得菩提?如是於彼不可得諸法中,何者是佛?何者是菩提?何者是菩薩?何者是授記?色陰空受想行識亦復皆空。何以故?性自空故。如是佛空、菩提空、菩薩空、授記空。何以故?自體空故。如是性空一切法中,所言佛者但名但用,但是世諦但是言說,但是施設所言;色陰受想行識亦但名用,世俗言說及以施設,智者於此不應取著。譬如有人於其夢中受五欲樂,彼人寤已不見彼樂,憶念不得五欲樂故便生苦惱。如是住於菩薩乘者,若有取著不會菩提,不證菩提故不得其味,以不得味故心生苦惱。何以故?如是諸法如夢不實。彼法義別,愚癡凡夫取解各異,一切諸法當如是知。何法是佛?何法是菩薩?何法是菩提?彼諸佛法皆不可得。凡夫不可得,凡夫法亦不可得。聲聞不可得,聲聞法亦不可得。辟支佛不可得,辟支佛法亦不可得。菩薩不可得,菩薩法亦不可得。佛不可得,佛法亦不可得。菩提不可得,涅槃亦不可得。我等於此諸法之中解了無疑。」 nhĩ thời bát ức Đâu-Xuất-Đà Thiên ,kiến chư A-tu-la già lâu la ,nãi chí dạ ma thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dõng dược tác như thị niệm :「ư hà đẳng Pháp ,Thế Tôn dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ?vi sắc thọ kí thọ tưởng hành thức đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí da ?」bỉ đẳng chư Thiên phục tác thị niệm :「phi dữ sắc kí ,diệc phục phi dữ thọ tưởng hành thức A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hà dĩ cố ?sắc ký bất sanh ,Bồ-đề diệc bất sanh 。vân hà vô sanh sắc năng ngụ vô sanh Bồ-đề ?như thị nãi chí thức diệc bất sanh ,vân hà vô sanh thức năng ngụ vô sanh Bồ-đề ?sắc ký bất diệt ,Bồ-đề diệc bất diệt ,vân hà bất diệt sắc năng ngụ bất diệt Bồ-đề ?như thị nãi chí thức diệc bất diệt ,vân hà bất diệt thức năng ngụ bất diệt Bồ-đề ?sắc vô phân biệt ,Bồ-đề diệc vô phân biệt ,vân hà vô phân biệt sắc năng ngụ vô phân biệt Bồ-đề ?như thị nãi chí thức diệc vô phân biệt ,vân hà vô phân biệt thức năng ngụ vô phân biệt Bồ-đề ?sắc ký vô nhị ,Bồ-đề diệc vô nhị ,vân hà vô nhị sắc năng ngụ vô nhị Bồ-đề ?như thị nãi chí thức diệc vô nhị ,vân hà vô nhị thức năng ngụ vô nhị Bồ-đề ?sắc ký vô tác ,Bồ-đề diệc vô tác ,vân hà vô tác sắc năng giác vô tác Bồ-đề ?như thị nãi chí thức diệc vô tác ,vân hà vô tác thức năng giác vô tác Bồ-đề ?sắc ký bất khả đắc ?Bồ-đề diệc bất khả đắc ?vân hà bất khả đắc sắc năng giác bất khả đắc Bồ-đề ?như thị nãi chí thức uẩn bất khả đắc ,Bồ-đề diệc bất khả đắc ,vân hà bất khả đắc thức năng giác bất khả đắc Bồ-đề ?như thị ư bỉ bất khả đắc chư Pháp trung ,hà giả thị Phật ?hà giả thị Bồ-đề ?hà giả thị Bồ Tát ?hà giả thị thọ kí ?sắc uẩn không thọ tưởng hành thức diệc phục giai không 。hà dĩ cố ?tánh tự không cố 。như thị Phật không 、Bồ-đề không 、Bồ Tát không 、thọ kí không 。hà dĩ cố ?tự thể không cố 。như thị tánh không nhất thiết pháp trung ,sở ngôn Phật giả đãn danh đãn dụng ,đãn thị thế đế đãn thị ngôn thuyết ,đãn thị thí thiết sở ngôn ;sắc uẩn thọ tưởng hành thức diệc đãn danh dụng ,thế tục ngôn thuyết cập dĩ thí thiết ,trí giả ư thử bất ưng thủ trước 。thí như hữu nhân ư kỳ mộng trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,bỉ nhân ngụ dĩ bất kiến bỉ lạc/nhạc ,ức niệm bất đắc ngũ dục lạc/nhạc cố tiện sanh khổ não 。như thị trụ/trú ư Bồ-tát thừa giả ,nhược hữu thủ trước bất hội Bồ-đề ,bất chứng Bồ-đề cố bất đắc kỳ vị ,dĩ ất đắc vị cố tâm sanh khổ não 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp như mộng bất thật 。bỉ pháp nghĩa biệt ,ngu si phàm phu thủ giải các dị ,nhất thiết chư pháp đương như thị tri 。hà Pháp thị Phật ?hà Pháp thị Bồ Tát ?hà Pháp thị Bồ-đề ?bỉ chư Phật Pháp giai bất khả đắc 。phàm phu bất khả đắc ,phàm phu Pháp diệc bất khả đắc 。Thanh văn bất khả đắc ,thanh văn Pháp diệc bất khả đắc 。Bích Chi Phật bất khả đắc ,Bích Chi Phật Pháp diệc bất khả đắc 。Bồ Tát bất khả đắc ,Bồ Tát Pháp diệc bất khả đắc 。Phật bất khả đắc ,Phật Pháp diệc bất khả đắc 。Bồ-đề bất khả đắc ,Niết-Bàn diệc bất khả đắc 。ngã đẳng ư thử chư Pháp chi trung giải liễu vô nghi 。」 爾時兜率陀天於斯法中既無疑慮,於世尊所樂修供養,所作供養勝夜摩天。頂禮佛足,右繞三匝却住一面,即以偈頌讚世尊曰: nhĩ thời Đâu-Xuất-Đà Thiên ư tư Pháp trung ký vô nghi lự ,ư Thế Tôn sở lạc/nhạc tu cúng dường ,sở tác cúng dường thắng dạ ma thiên 。đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,tức dĩ kệ tụng tán Thế Tôn viết : 「所有住佛功德者, 「sở hữu trụ/trú Phật công đức giả , 如來為其說行法, Như Lai vi kỳ thuyết hạnh/hành/hàng Pháp , 彼得三種解脫門, bỉ đắc tam chủng giải thoát môn , 無等境界中修行。 vô đẳng cảnh giới trung tu hành 。 無色亦無受想行, vô sắc diệc thị cố tưởng hạnh/hành/hàng , 無其受者亦無心, vô kỳ thọ/thụ giả diệc vô tâm , 斯則無礙智境界, tư tức vô ngại trí cảnh giới , 樂離欲陰人師子。 lạc/nhạc ly dục uẩn nhân sư tử 。 彼諸智慧妙丈夫, bỉ chư trí tuệ diệu trượng phu , 不取發於菩提想, bất thủ phát ư Bồ-đề tưởng , 離陰已獲勝善根, ly uẩn dĩ hoạch thắng thiện căn , 於佛功德無疑慮。 ư Phật công đức vô nghi lự 。 志願無上大菩提, chí nguyện vô thượng Đại bồ-đề , 然於菩提離取著, nhiên ư Bồ-đề ly thủ trước , 是故內心無憂喜, thị cố nội tâm Vô ưu hỉ , 名為佛子修聖行。 danh vi Phật tử tu Thánh hạnh/hành/hàng 。 同佛見法悉平等, đồng Phật kiến Pháp tất bình đẳng , 是故於法無所畏, thị cố ư Pháp vô sở úy , 智者於此世間處, trí giả ư thử thế gian xứ/xử , 求佛功德起修行。 cầu Phật công đức khởi tu hành 。 簡擇色相無所著, giản trạch sắc tướng vô sở trước , 棄捨一切有相心, khí xả nhất thiết hữu tướng tâm , 於彼三有不起願, ư bỉ tam hữu bất khởi nguyện , 觀察諸有悉皆空。 quan sát chư hữu tất giai không 。 能知五陰各不生, năng tri ngũ uẩn các bất sanh , 如來授記及菩提, Như Lai thọ kí cập Bồ-đề , 菩提心等亦無生, Bồ-đề tâm đẳng diệc vô sanh , 作是說者非愚惑。 tác thị thuyết giả phi ngu hoặc 。 如來功德及生死, Như Lai công đức cập sanh tử , 此諸佛法悉無生, thử chư Phật Pháp tất vô sanh , 如是知者人中勝, như thị tri giả nhân trung thắng , 是為真實如來子。 thị vi chân thật Như Lai tử 。 若能知是陰不滅, nhược/nhã năng tri thị uẩn bất diệt , 界入及以如來法, giới nhập cập dĩ Như Lai Pháp , 佛與菩提及授記, Phật dữ Bồ-đề cập thọ kí , 斯等諸法皆不滅。 tư đẳng chư Pháp giai bất diệt 。 若為菩提修行者, nhược/nhã vi Bồ-đề tu hành giả , 當知彼亦是不滅, đương tri bỉ diệc thị bất diệt , 知諸世間不滅故, tri chư thế gian bất diệt cố , 彼求菩提不為難。 bỉ cầu Bồ-đề bất vi nạn/nan 。 五陰界入與菩提, ngũ uẩn giới nhập dữ Bồ-đề , 佛及菩薩皆無作, Phật cập Bồ Tát giai vô tác , 如是了知為佛子, như thị liễu tri vi Phật tử , 彼人能持佛正法。 bỉ nhân năng trì Phật chánh pháp 。 陰界諸入皆無覺, uẩn giới chư nhập giai vô giác , 菩提與佛并菩薩, Bồ-đề dữ Phật tinh Bồ Tát , 及以授記悉無覺, cập dĩ thọ kí tất vô giác , 如是知者為佛子。 như thị tri giả vi Phật tử 。 五陰界入性空寂, ngũ uẩn giới nhập tánh không tịch , 佛與菩提及授記, Phật dữ Bồ-đề cập thọ kí , 如來真子修行者, Như Lai chân tử tu hành giả , 斯等亦皆自性空。 tư đẳng diệc giai tự tánh không 。 陰界諸入悉虛妄, uẩn giới chư nhập tất hư vọng , 兩足世尊及菩提, lưỡng túc Thế Tôn cập Bồ-đề , 行者授記亦虛妄, hành giả thọ kí diệc hư vọng , 如是了知為佛子。 như thị liễu tri vi Phật tử 。 非是依止非不依, phi thị y chỉ phi bất y , 亦非有法非無法, diệc phi hữu Pháp phi vô Pháp , 非是有為非無為, phi thị hữu vi phi vô vi , 如是了知為佛子。 như thị liễu tri vi Phật tử 。 世尊如是見世間, Thế Tôn như thị kiến thế gian , 我等如是知佛心, ngã đẳng như thị tri Phật tâm , 即為勝妙供養佛, tức vi thắng diệu cúng dường Phật , 及以一切賢聖眾。 cập dĩ nhất thiết hiền thánh chúng 。 我等讚佛所得福, ngã đẳng tán Phật sở đắc phước , 唯佛世尊能了知, duy Phật Thế tôn năng liễu tri , 以斯功德施群生, dĩ tư công đức thí quần sanh , 願皆成佛具眾相。」 nguyện giai thành Phật cụ chúng tướng 。」 爾時世尊聞彼兜率諸天讚已,及知深信,即為天眾而現微笑。爾時慧命馬勝以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn văn bỉ Đâu Suất chư Thiên tán dĩ ,cập tri thâm tín ,tức vi Thiên Chúng nhi hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng dĩ kệ vấn viết : 「得大勢力無上士, 「Đắc-đại-thế lực Vô-thượng-Sĩ , 以其因力現笑光。 dĩ kỳ nhân lực hiện tiếu quang 。 願佛說是微笑因, nguyện Phật thuyết thị vi tiếu nhân , 令眾得聞皆欣喜。 lệnh chúng đắc văn giai hân hỉ 。 以見如來微笑故, dĩ kiến Như Lai vi tiếu cố , 此諸大眾悉懷疑, thử chư Đại chúng tất hoài nghi , 眾會慇懃普瞻仰, chúng hội ân cần phổ chiêm ngưỡng , 咸皆一心欲聽聞。 hàm giai nhất tâm dục thính văn 。 猶如世間有病人, do như thế gian hữu bệnh nhân , 唯思醫師及良藥, duy tư y sư cập lương dược , 如是大眾於佛所, như thị Đại chúng ư Phật sở , 願樂欲聞說授記。 nguyện lạc/nhạc dục văn thuyết thọ kí 。 斯等皆有深智慧, tư đẳng giai hữu thâm trí tuệ , 志求菩提無所著, chí cầu Bồ-đề vô sở trước , 一切恭敬悉瞻仰, nhất thiết cung kính tất chiêm ngưỡng , 唯希如來為記莂。 duy hy Như Lai vi kí biệt 。 世尊於此起大悲, Thế Tôn ư thử khởi đại bi , 以佛智力斷疑網, dĩ Phật trí lực đoạn nghi võng , 是故大眾得欣喜, thị cố Đại chúng đắc hân hỉ , 咸皆願求佛功德。 hàm giai nguyện cầu Phật công đức 。 世尊今正授記時, Thế Tôn kim chánh thọ kí thời , 唯願除滅諸疑惑, duy nguyện trừ diệt chư nghi hoặc , 如來久已離怨敵, Như Lai cữu dĩ ly oán địch , 願斷眾邪外道論。」 nguyện đoạn chúng tà ngoại đạo luận 。」 爾時世尊即以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「汝今啟請如來義, 「nhữ kim khải thỉnh Như Lai nghĩa , 問其微笑正是時, vấn kỳ vi tiếu chánh Thị thời , 為利世間故致問, vi lợi thế gian cố trí vấn , 必當饒益諸眾生。 tất đương nhiêu ích chư chúng sanh 。 知諸天眾心樂欲, tri chư Thiên Chúng tâm lạc/nhạc dục , 故我現是微笑光, cố ngã hiện thị vi tiếu quang , 以知佛法勝妙故, dĩ tri Phật Pháp thắng diệu cố , 於我便作上供養。 ư ngã tiện tác thượng cung dưỡng 。 彼皆如實見世間, bỉ giai như thật kiến thế gian , 隨順聖教得證法, tùy thuận Thánh giáo đắc chứng Pháp , 已到三種解脫門, dĩ đáo tam chủng giải thoát môn , 非諸世間所能知。 phi chư thế gian sở năng tri 。 過去已供無量佛, quá khứ dĩ cung/cúng vô lượng Phật , 亦曾問是深義趣, diệc tằng vấn thị thâm nghĩa thú , 於彼佛所久修空, ư bỉ Phật sở cửu tu không , 今故於斯顯空義。 kim cố ư tư hiển không nghĩa 。 是故今者於此處, thị cố kim giả ư thử xứ/xử , 便得值遇佛世尊, tiện đắc trực ngộ Phật Thế tôn , 以空讚歎無上士, dĩ không tán thán Vô-thượng-Sĩ , 利益一切諸世間。 lợi ích nhất thiết chư thế gian 。 如斯世間悉無生, như tư thế gian tất vô sanh , 諸佛菩提及授記, chư Phật Bồ-đề cập thọ kí , 所有修行菩提者, sở hữu tu hành Bồ-đề giả , 彼等一切亦無生。 bỉ đẳng nhất thiết diệc vô sanh 。 眾生悉同有此法, chúng sanh tất đồng hữu thử pháp , 如是知已得菩提, như thị tri dĩ đắc Bồ-đề , 過去曾學菩提心, quá khứ tằng học Bồ-đề tâm , 彼於此義能解了。 bỉ ư thử nghĩa năng giải liễu 。 如是世間亦不滅, như thị thế gian diệc bất diệt , 斯諸天眾善通達, tư chư Thiên Chúng thiện thông đạt , 明智照了悉無疑, minh trí chiếu liễu tất vô nghi , 是故彼天皆作佛。 thị cố bỉ Thiên giai tác Phật 。 決定必得無依處, quyết định tất đắc vô y xứ , 於法不取離分別, ư Pháp bất thủ ly phân biệt , 一切世間皆無作, nhất thiết thế gian giai vô tác , 彼於斯義能了知。 bỉ ư tư nghĩa năng liễu tri 。 一切法體離自性, nhất thiết pháp thể ly tự tánh , 天眾心淨無疑惑, Thiên Chúng tâm tịnh vô nghi hoặc , 菩提及與菩提心, Bồ-đề cập dữ Bồ-đề tâm , 一切皆空無自性。 nhất thiết giai không vô tự tánh 。 兜率諸天堅固慧, Đâu Suất chư Thiên kiên cố tuệ , 皆悉安住無所依, giai tất an trụ vô sở y , 故得菩提不為難, cố đắc Bồ-đề bất vi nạn/nan , 必當速成無上智。 tất đương tốc thành vô thượng trí 。 於其未來星宿劫, ư kỳ vị lai tinh tú kiếp , 當得度脫無邊眾, đương đắc độ thoát vô biên chúng , 彼天一切皆成佛, bỉ Thiên nhất thiết giai thành Phật , 同號名曰擇法王。」 đồng hiệu danh viết trạch pháp Vương 。」 如來於此諸天眾, Như Lai ư thử chư Thiên Chúng , 知其心樂為記說, tri kỳ tâm lạc/nhạc vi kí thuyết , 一切天人聞說已, nhất thiết Thiên Nhân văn thuyết dĩ , 咸皆踊躍稱心意。◎ hàm giai dõng dược xưng tâm ý 。◎ ◎化樂天授記品第十七 ◎Hoá Lạc Thiên thọ kí phẩm đệ thập thất 爾時化樂天王為首,與其眷屬七億化樂諸天眾等,見諸阿修羅伽樓羅,乃至見諸兜率天等供養如來,聞授記已欣喜踊躍,咸皆稱心得住實際,於真如中無有疑惑。從坐而起,偏袒右肩右膝著地,頭面作禮向佛合掌,異口同音而白佛言:「世尊!如我解佛所說義,一切諸法是真實際、無邊際、無礙際、無住際、無盡際、不二際、非際實際。世尊!所言實際者,不顛倒故。無邊際者,無限量故。無礙際者,離對治故。無住際者,離自性故。無盡際者,無有生故。不二際者,謂一味故。言非際者,是非有故。世尊!彼實際者遍一切處,無有一法而非實際。世尊!謂菩提者亦是實際。世尊!何者是菩提?一切法是菩提,離自性故。乃至五無間業亦是菩提。何以故?菩提無自性,五無間業亦無自性,是故無間業亦是菩提。世尊!言菩提者,如無餘涅槃性,亦如無間業性。何以故?一切法即是無餘涅槃性亦是無間業性,是故無餘涅槃界即是菩提。世尊!若有眾生住生死者可求涅槃,於實際中無住生死求涅槃者。何以故?實際無二故。世尊!我等於此解了無疑。若於此法無疑慮者,當知是人已曾過去於諸佛所得授阿耨多羅三藐三菩提記。」 nhĩ thời Hoá Lạc Thiên Vương vi thủ ,dữ kỳ quyến thuộc thất ức hóa lạc/nhạc chư Thiên Chúng đẳng ,kiến chư A-tu-la già lâu la ,nãi chí kiến chư Đâu suất thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ hân hỉ dõng dược ,hàm giai xưng tâm đắc trụ thật tế ,ư chân như trung vô hữu nghi hoặc 。tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,đầu diện tác lễ hướng Phật hợp chưởng ,dị khẩu đồng âm nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,nhất thiết chư pháp thị chân thật tế 、vô biên tế 、vô ngại tế 、vô trụ tế 、vô tận tế 、bất nhị tế 、phi tế thật tế 。Thế Tôn !sở ngôn thật tế giả ,bất điên đảo cố 。vô biên tế giả ,vô hạn lượng cố 。vô ngại tế giả ,ly đối trì cố 。vô trụ tế giả ,ly tự tánh cố 。vô tận tế giả ,vô hữu sanh cố 。bất nhị tế giả ,vị nhất vị cố 。ngôn phi tế giả ,thị phi hữu cố 。Thế Tôn !bỉ thật tế giả biến nhất thiết xứ ,vô hữu nhất pháp nhi phi thật tế 。Thế Tôn !vị Bồ-đề giả diệc thị thật tế 。Thế Tôn !hà giả thị Bồ-đề ?nhất thiết pháp thị Bồ-đề ,ly tự tánh cố 。nãi chí ngũ Vô gián nghiệp diệc thị Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Bồ-đề vô tự tánh ,ngũ Vô gián nghiệp diệc vô tự tánh ,thị cố Vô gián nghiệp diệc thị Bồ-đề 。Thế Tôn !ngôn Bồ-đề giả ,như Vô-Dư Niết-Bàn tánh ,diệc như Vô gián nghiệp tánh 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp tức thị Vô-Dư Niết-Bàn tánh diệc thị Vô gián nghiệp tánh ,thị cố vô dư Niết Bàn giới tức thị Bồ-đề 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh trụ sanh tử giả khả cầu Niết-Bàn ,ư thật tế trung vô trụ sanh tử cầu Niết-Bàn giả 。hà dĩ cố ?thật tế vô nhị cố 。Thế Tôn !ngã đẳng ư thử giải liễu vô nghi 。nhược/nhã ư thử Pháp vô nghi lự giả ,đương tri thị nhân dĩ tằng quá khứ ư chư Phật sở đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 爾時世尊聞化樂天王及諸七億化樂天等說授記已,欲令大眾心喜悅故而現微笑。爾時慧命馬勝以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn văn Hoá Lạc Thiên Vương cập chư thất ức Hoá Lạc Thiên đẳng thuyết thọ kí dĩ ,dục lệnh Đại chúng tâm hỉ duyệt cố nhi hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng dĩ kệ vấn viết : 「憐愍世者現微笑, 「liên mẫn thế giả hiện vi tiếu , 而不說其笑因緣, nhi bất thuyết kỳ tiếu nhân duyên , 天人導師非無因, Thiên Nhân Đạo sư phi vô nhân , 現此奇特微笑相。 hiện thử kì đặc vi tiếu tướng 。 既見世尊笑光已, ký kiến Thế Tôn tiếu quang dĩ , 今諸大眾悉懷疑, kim chư Đại chúng tất hoài nghi , 唯願說其微笑因, duy nguyện thuyết kỳ vi tiếu nhân , 斷除一切諸疑網。 đoạn trừ nhất thiết chư nghi võng 。 斯等若蒙如來說, tư đẳng nhược/nhã mông Như Lai thuyết , 聞已咸生希有心, văn dĩ hàm sanh hy hữu tâm , 為彼眾會淨真路, vi bỉ chúng hội tịnh chân lộ , 趣向菩提作因緣。 thú hướng Bồ-đề tác nhân duyên 。 若有眾生疑慮者, nhược hữu chúng sanh nghi lự giả , 是人難得妙菩提, thị nhân nan đắc diệu Bồ-đề , 唯願大智斷疑惑, duy nguyện Đại trí đoạn nghi hoặc , 精勤速證無上道。 tinh cần tốc chứng vô thượng đạo 。 世尊此諸大眾等, Thế Tôn thử chư Đại chúng đẳng , 志求菩提離諸惡, chí cầu Bồ-đề ly chư ác , 得聞諸天授記已, đắc văn chư Thiên thọ kí dĩ , 決定當成大法王。 quyết định đương thành đại pháp vương 。 是故世尊願憐愍, thị cố Thế Tôn nguyện liên mẫn , 除斷一切疑惑心, trừ đoạn nhất thiết nghi hoặc tâm , 授此諸天菩提記, thọ/thụ thử chư Thiên Bồ-đề kí , 令諸大眾皆欣喜。」 lệnh chư Đại chúng giai hân hỉ 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng viết : 「哀愍世間故現笑, 「ai mẩn thế gian cố hiện tiếu , 馬勝汝今問我義, Mã thắng nhữ kim vấn ngã nghĩa , 我悉與彼天授記, ngã tất dữ bỉ Thiên thọ kí , 汝等咸各淨心聽。 nhữ đẳng hàm các tịnh tâm thính 。 此諸化樂天眾等, thử chư Hoá Lạc Thiên chúng đẳng , 自說授記得菩提, tự thuyết thọ kí đắc Bồ-đề , 眾中既作師子吼, chúng trung ký tác sư tử hống , 能壞外道諸邪見。 năng hoại ngoại đạo chư tà kiến 。 譬如空中雨眾石, thí như không trung vũ chúng thạch , 必墮大地無有疑, tất đọa Đại địa vô hữu nghi , 如是佛子離疑惑, như thị Phật tử ly nghi hoặc , 自知定當成佛道。 tự tri định đương thành Phật đạo 。 猶如日沒至夜時, do như nhật một chí dạ thời , 當知日出必不久, đương tri nhật xuất tất bất cửu , 如是佛子備眾行, như thị Phật tử bị chúng hạnh/hành/hàng , 定知必當具十力。 định tri tất đương cụ thập lực 。 又如日在正中時, hựu như nhật tại chánh trung thời , 觀諸色像皆明了, quán chư sắc tượng giai minh liễu , 如是佛子具眾行, như thị Phật tử cụ chúng hạnh/hành/hàng , 自知必得薩婆若。 tự tri tất đắc Tát bà nhã 。 喻若日光至沒時, dụ nhược/nhã nhật quang chí một thời , 眾人咸知日不見, chúng nhân hàm tri nhật bất kiến , 如是佛子皆自知, như thị Phật tử giai tự tri , 決定當得最勝智。 quyết định đương đắc tối thắng trí 。 譬如眾流趣其下, thí như chúng lưu thú kỳ hạ , 智者當知歸大海, trí giả đương tri quy đại hải , 如是佛子具明慧, như thị Phật tử cụ minh tuệ , 定知必得上菩提。 định tri tất đắc thượng Bồ-đề 。 如人以石擲虛空, như nhân dĩ thạch trịch hư không , 決定墮地無疑慮, quyết định đọa địa vô nghi lự , 如是佛子悉自知, như thị Phật tử tất tự tri , 不久當得世間解。 bất cửu đương đắc Thế-gian-giải 。 智者法爾有此見, trí giả Pháp nhĩ hữu thử kiến , 以知法故不致疑, dĩ tri Pháp cố bất trí nghi , 自知分有佛功德, tự tri phần hữu Phật công đức , 必定近於自然智。 tất định cận ư tự nhiên trí 。 假使諸魔那由眾, giả sử chư ma na do chúng , 現佛言汝不作佛, hiện Phật ngôn nhữ bất tác Phật , 不能沮壞其心意, bất năng tự hoại kỳ tâm ý , 已自善解真法故。 dĩ tự thiện giải chân Pháp cố 。 決定於彼佛功德, quyết định ư bỉ Phật công đức , 咸各自說得授記, hàm các tự thuyết đắc thọ kí , 於斯諸天授記事, ư tư chư Thiên thọ kí sự , 如來悉生隨喜心。 Như Lai tất sanh tùy hỉ tâm 。 此天所修菩薩行, thử Thiên sở tu Bồ Tát hạnh , 悉自了知不由他, tất tự liễu tri bất do tha , 彼等自說成善逝, bỉ đẳng tự thuyết thành Thiện-Thệ , 世尊於此皆隨喜。 Thế Tôn ư thử giai tùy hỉ 。 是故馬勝若有人, thị cố Mã thắng nhược hữu nhân , 欲得無上菩提者, dục đắc vô thượng Bồ-đề giả , 可於此法應勤求, khả ư thử Pháp ưng cần cầu , 必獲最勝安隱處。 tất hoạch tối thắng an ẩn xứ 。 自成正覺寤斯理, tự thành chánh giác ngụ tư lý , 隨義如實能了知, tùy nghĩa như thật năng liễu tri , 親近供養善知識, thân cận cúng dường thiện tri thức , 彼證菩提不為難。 bỉ chứng Bồ-đề bất vi nạn/nan 。 若有千劫修苦行, nhược hữu thiên kiếp tu khổ hạnh , 皮膏血肉無戀惜, bì cao huyết nhục vô luyến tích , 若能解了斯義趣, nhược/nhã năng giải liễu tư nghĩa thú , 此福廣大勝於彼。 thử phước quảng đại thắng ư bỉ 。 過去所有一切佛, quá khứ sở hữu nhất thiết Phật , 未來憐愍眾生者, vị lai liên mẫn chúng sanh giả , 及以現在諸世尊, cập dĩ hiện tại chư Thế Tôn , 悉依此法成佛道。 tất y thử pháp thành Phật đạo 。 化天於我供養已, hóa Thiên ư ngã cúng dường dĩ , 咸皆善知第一義, hàm giai thiện tri đệ nhất nghĩa , 曾供過去諸如來, tằng cung/cúng quá khứ chư Như Lai , 寤斯義理當成佛。 ngụ tư nghĩa lý đương thành Phật 。 諸佛所有勝三昧, chư Phật sở hữu thắng tam muội , 及以現在所住定, cập dĩ hiện tại sở trụ định , 彼天深得佛境界, bỉ Thiên thâm đắc Phật cảnh giới , 由本先世久修習。 do bổn tiên thế cửu tu tập 。 馬勝!化樂天子等, Mã thắng !Hoá Lạc Thiên tử đẳng , 於彼三昧無有疑, ư bỉ tam muội vô hữu nghi , 清淨佛法既善學, thanh tịnh Phật Pháp ký thiện học , 今於佛道現修行。 kim ư Phật đạo hiện tu hành 。 是故於理生信解, thị cố ư lý sanh tín giải , 當正勤求離苦邊, đương chánh cần cầu ly khổ biên , 常應親近多聞者, thường ưng thân cận đa văn giả , 必得無上大菩提。」 tất đắc vô thượng Đại bồ-đề 。」 聞佛所說妙法已, văn Phật sở thuyết diệu pháp dĩ , 化樂諸天眾會等, hóa lạc/nhạc chư Thiên Chúng hội đẳng , 皆悉欣喜除疑網, giai tất hân hỉ trừ nghi võng , 流注趣向大涅槃。 lưu chú thú hướng đại Niết Bàn 。 他化自在天授記品第十八 tha hóa tự tại thiên thọ kí phẩm đệ thập bát 爾時他化自在天王為首,與其眷屬八十那由他諸天眾等,見諸阿修羅、伽樓羅、龍女、龍王、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅、訶羅伽闍天、四天王、忉利天、夜摩天、兜率陀天、化樂天等供養如來,聞授記已,欣喜踊悅皆得稱心,異口同聲而白佛言:「世尊!化樂諸天所說實際者,我等尚不見實況復見際。何以故?世尊!若見實者,可言見際。何以故?是人行於二處。住如是乘者,若善男子善女人,應為彼說此二種法。此二法者非真境界。世尊!若善男子善女人於不二法不信不入,雖復如是,此人發心望得菩提,當知是人行於非徑。何以故?此於菩提非道行故。世尊!若有眾生求菩提者,是人不見一法可覺。何以故?無有少法可得覺寤阿耨多羅三藐三菩提故。世尊!彼法非過去非未來非現在、非有為非無為、非有非無、非可識非可知非可捨非可修非可證。謂菩提者,彼法非與餘法作對治,餘法亦不與彼法作對治。何以故?彼法非雜煩惱非離煩惱,法體不可得,性自離故。此法不與彼法作對治,彼法亦不與此法作對治。何以故?一切諸法離諸相故。是故彼法非可知非可識非可捨非可修非可證。世尊!色生者離生相故,彼亦非可知乃至非可證,受想行識亦復如是。世尊!色滅者離色相故,彼亦非可知乃至非可證,受想行識亦復如是。世尊!過去者離過去相故,彼亦非可知乃至非可證;未來者離未來相故,彼亦非可知乃至非可證;現在者離現在相故,彼亦非可知乃至非可證。世尊!有為者離有為相故,彼亦非可知乃至非可證;無為者離無為相故,彼亦非可知非可識非可捨非可修非可證。世尊!如是等乃至為陰所攝,或過去所攝、現在所攝、未來所攝,或有為所攝、無為所攝,此等諸法皆不可得。以不得故,是故彼法非可知非可識非可捨非可修非可證。世尊!若有如是為求菩提發心修行善男子善女人,彼皆名為住菩薩乘。」 nhĩ thời tha hóa tự tại thiên Vương vi thủ ,dữ kỳ quyến thuộc bát thập na-do-tha chư Thiên Chúng đẳng ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la 、Long nữ 、long Vương 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la 、ha La già xà/đồ Thiên 、Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dũng/dõng duyệt giai đắc xưng tâm ,dị khẩu đồng thanh nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hóa lạc/nhạc chư Thiên sở thuyết thật tế giả ,ngã đẳng thượng bất kiến thật huống phục kiến tế 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược/nhã kiến thật giả ,khả ngôn kiến tế 。hà dĩ cố ?thị nhân hạnh/hành/hàng ư nhị xứ/xử 。trụ/trú như thị thừa giả ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ưng vi bỉ thuyết thử nhị chủng Pháp 。thử nhị Pháp giả phi chân cảnh giới 。Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ư bất nhị Pháp bất tín bất nhập ,tuy phục như thị ,thử nhân phát tâm vọng đắc Bồ-đề ,đương tri thị nhân hạnh/hành/hàng ư phi kính 。hà dĩ cố ?thử ư Bồ-đề phi đạo hạnh/hành/hàng cố 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh cầu Bồ-đề giả ,thị nhân bất kiến nhất pháp khả giác 。hà dĩ cố ?vô hữu thiểu Pháp khả đắc giác ngụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thế Tôn !bỉ Pháp phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 、phi hữu vi phi vô vi 、phi hữu phi vô 、phi khả thức phi khả tri phi khả xả phi khả tu phi khả chứng 。vị Bồ-đề giả ,bỉ Pháp phi dữ dư Pháp tác đối trì ,dư Pháp diệc bất dữ bỉ Pháp tác đối trì 。hà dĩ cố ?bỉ Pháp phi tạp phiền não phi ly phiền não ,pháp thể bất khả đắc ,tánh tự ly cố 。thử pháp bất dữ bỉ Pháp tác đối trì ,bỉ Pháp diệc bất dữ thử pháp tác đối trì 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp ly chư tướng cố 。thị cố bỉ Pháp phi khả tri phi khả thức phi khả xả phi khả tu phi khả chứng 。Thế Tôn !sắc sanh giả ly sanh tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri nãi chí phi khả chứng ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Thế Tôn !sắc diệt giả ly sắc tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri nãi chí phi khả chứng ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Thế Tôn !quá khứ giả ly quá khứ tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri nãi chí phi khả chứng ;vị lai giả ly vị lai tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri nãi chí phi khả chứng ;hiện tại giả ly hiện tại tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri nãi chí phi khả chứng 。Thế Tôn !hữu vi giả ly hữu vi tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri nãi chí phi khả chứng ;vô vi giả ly vô vi tướng cố ,bỉ diệc phi khả tri phi khả thức phi khả xả phi khả tu phi khả chứng 。Thế Tôn !như thị đẳng nãi chí vi uẩn sở nhiếp ,hoặc quá khứ sở nhiếp 、hiện tại sở nhiếp 、vị lai sở nhiếp ,hoặc hữu vi sở nhiếp 、vô vi sở nhiếp ,thử đẳng chư Pháp giai bất khả đắc 。dĩ ất đắc cố ,thị cố bỉ Pháp phi khả tri phi khả thức phi khả xả phi khả tu phi khả chứng 。Thế Tôn !nhược hữu như thị vi cầu Bồ-đề phát tâm tu hành Thiện nam tử thiện nữ nhân ,bỉ giai danh vi trụ/trú Bồ-tát thừa 。」 爾時他化自在諸天咸各說已所知法已,以偈讚曰: nhĩ thời Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên hàm các thuyết dĩ sở tri Pháp dĩ ,dĩ kệ tán viết : 「世尊善說盡有邊, 「Thế Tôn thiện thuyết tận hữu biên , 永不暫受六趣身, vĩnh bất tạm thọ/thụ lục thú thân , 世間無智畏生死, thế gian vô trí úy sanh tử , 發心欲度生死岸。 phát tâm dục độ sanh tử ngạn 。 彼諸陰體不可得, bỉ chư uẩn thể bất khả đắc , 以陰性相本自空, dĩ uẩn tánh tướng bổn tự không , 一切法空皆無相, nhất thiết pháp không giai vô tướng , 是故諸法離對治。 thị cố chư Pháp ly đối trì 。 自體即空無有物, tự thể tức không vô hữu vật , 無有可知及修捨, vô hữu khả tri cập tu xả , 亦復非是可證法, diệc phục phi thị khả chứng Pháp , 如來說有即非有。 Như Lai thuyết hữu tức phi hữu 。 相求菩提不可得, tướng cầu Bồ-đề bất khả đắc , 助道諸法亦如是, trợ đạo chư Pháp diệc như thị , 取心求佛不可得, thủ tâm cầu Phật bất khả đắc , 菩薩相求亦不得。 Bồ Tát tướng cầu diệc bất đắc 。 堅著諸相愚癡輩, kiên trước/trứ chư tướng ngu si bối , 彼等望得寤菩提, bỉ đẳng vọng đắc ngụ Bồ-đề , 顛倒境界取相行, điên đảo cảnh giới thủ tướng hạnh/hành/hàng , 無智非行菩提道。 vô trí phi hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo 。 入佛境界離眾相, nhập Phật cảnh giới ly chúng tướng , 名為智者如法行, danh vi trí giả như Pháp hành , 遠離諸相及無相, viễn ly chư tướng cập vô tướng , 亦離於空及不空。 diệc ly ư không cập bất không 。 彼能寤解無上道, bỉ năng ngụ giải vô thượng đạo , 於諸外道非境界, ư chư ngoại đạo phi cảnh giới , 亦非聲聞所能知, diệc phi Thanh văn sở năng tri , 又非緣覺之所趣。 hựu phi duyên giác chi sở thú 。 心得解脫淨無垢, tâm đắc giải thoát tịnh vô cấu , 羅漢於法相應者, La-hán ư Pháp tướng ứng giả , 及諸一切辟支佛, cập chư nhất thiết Bích Chi Phật , 非彼智慧之境界。 phi bỉ trí tuệ chi cảnh giới 。 彼句非為相心知, bỉ cú phi vi tướng tâm tri , 及修少空亦不解, cập tu thiểu không diệc bất giải , 若有解空說空者, nhược hữu giải không thuyết không giả , 亦說諸法無自性。 diệc thuyết chư Pháp vô tự tánh 。 彼受佛教無毀訾, bỉ thọ/thụ Phật giáo vô hủy tí , 是名善修空寂靜, thị danh thiện tu không tịch tĩnh , 能寤難寤菩提道, năng ngụ nạn/nan ngụ Bồ-đề đạo , 世尊於彼真導師。 Thế Tôn ư bỉ chân Đạo sư 。 讚佛二足最尊已, tán Phật nhị túc tối tôn dĩ , 所獲無量諸功德, sở hoạch vô lượng chư công đức , 迴施一切諸群生, hồi thí nhất thiết chư quần sanh , 成佛覺寤未覺者。」 thành Phật giác ngụ vị giác giả 。」 爾時世尊知彼八十那由他他化自在天及以天王等得深信已,欲令大眾增益善根,故現微笑。爾時慧命馬勝以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ bát thập na-do-tha tha hóa tự tại thiên cập dĩ Thiên Vương đẳng đắc thâm tín dĩ ,dục lệnh Đại chúng tăng ích thiện căn ,cố hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng dĩ kệ vấn viết : 「二足世尊現微笑, 「nhị túc Thế Tôn hiện vi tiếu , 以知他化深信故, dĩ tri tha hóa thâm tín cố , 未曾演說笑因緣, vị tằng diễn thuyết tiếu nhân duyên , 唯願如來為解釋。 duy nguyện Như Lai vi giải thích 。 大聖今者非無因, đại thánh kim giả phi vô nhân , 現是希有微笑相, hiện thị hy hữu vi tiếu tướng , 願佛開顯因緣義, nguyện Phật khai hiển nhân duyên nghĩa , 滅除大眾諸疑惑。 diệt trừ Đại chúng chư nghi hoặc 。 由見世尊微笑故, do kiến Thế Tôn vi tiếu cố , 今此眾會悉懷疑, kim thử chúng hội tất hoài nghi , 憐愍一切世間者, liên mẫn nhất thiết thế gian giả , 唯願敷演分別說。 duy nguyện phu diễn phân biệt thuyết 。 此眾咸皆背生死, thử chúng hàm giai bối sanh tử , 合掌恭敬求涅槃, hợp chưởng cung kính cầu Niết-Bàn , 斯等靡不懷猶豫, tư đẳng mĩ/mị bất hoài do dự , 無礙說者願斷除。 vô ngại thuyết giả nguyện đoạn trừ 。 悉皆正信善逝法, tất giai chánh tín Thiện-Thệ Pháp , 心得開解離取著, tâm đắc khai giải ly thủ trước , 咸有淨信尊重心, hàm hữu tịnh tín tôn trọng tâm , 善哉牟尼願解說。 Thiện tai Mâu Ni nguyện giải thuyết 。 勇猛精進於佛法, dũng mãnh tinh tấn ư Phật Pháp , 遠離疑網登聖路, viễn ly nghi võng đăng Thánh lộ , 一切諸佛遊此道, nhất thiết chư Phật du thử đạo , 是故願除大眾疑。」 thị cố nguyện trừ Đại chúng nghi 。」 爾時世尊以偈答慧命馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng viết : 「汝為憐愍大眾故, 「nhữ vi liên mẫn Đại chúng cố , 以偈問我正是時, dĩ kệ vấn ngã chánh Thị thời , 具足辯才有巧便, cụ túc biện tài hữu xảo tiện , 乃能問此微笑義。 nãi năng vấn thử vi tiếu nghĩa 。 以問如來現笑故, dĩ vấn Như Lai hiện tiếu cố , 必當利益無量眾, tất đương lợi ích vô lượng chúng , 是故一切眾會等, thị cố nhất thiết chúng hội đẳng , 皆得住於勝菩提。 giai đắc trụ/trú ư thắng Bồ-đề 。 知彼他化深信已, tri bỉ tha hóa thâm tín dĩ , 故我現是微笑光, cố ngã hiện thị vi tiếu quang , 一切隨順如來教, nhất thiết tùy thuận Như Lai giáo , 為求菩提修妙行。 vi cầu Bồ-đề tu diệu hạnh/hành/hàng 。 觀察世法離諸相, quan sát thế Pháp ly chư tướng , 如見陽焰非真實, như kiến dương diệm phi chân thật , 愚者見焰謂是水, ngu giả kiến diệm vị thị thủy , 欲求菩提勿同彼。 dục cầu Bồ-đề vật đồng bỉ 。 取相貪樂凡夫境, thủ tướng tham lạc/nhạc phàm phu cảnh , 無智常怖於無相, vô trí thường bố/phố ư vô tướng , 愚癡執相捨正路, ngu si chấp tướng xả chánh lộ , 離相能獲妙菩提。 ly tướng năng hoạch diệu Bồ-đề 。 妄想思量虛偽法, vọng tưởng tư lượng hư ngụy Pháp , 隨所分別即被縛, tùy sở phân biệt tức bị phược , 智者觀相悉皆空, trí giả quán tướng tất giai không , 得上寂滅陀羅尼。 đắc thượng tịch diệt Đà-la-ni 。 執相凡愚住惡心, chấp tướng phàm ngu trụ/trú ác tâm , 彼皆無智歸六趣, bỉ giai vô trí quy lục thú , 輪迴逼迫受眾苦, Luân-hồi bức bách thọ/thụ chúng khổ , 都由愚癡住相故。 đô do ngu si trụ/trú tướng cố 。 著相眾生見諸陰, trước/trứ tướng chúng sanh kiến chư uẩn , 佛與菩提及菩薩, Phật dữ Bồ-đề cập Bồ Tát , 智者離相見空已, trí giả ly tướng kiến không dĩ , 能得無上大菩提。 năng đắc vô thượng Đại bồ-đề 。 住相之類增煩惱, trụ/trú tướng chi loại tăng phiền não , 能觀無相得除結, năng quán vô tướng đắc trừ kết/kiết , 所謂結者即是相, sở vị kết/kiết giả tức thị tướng , 觀結無相即斷除。 quán kết/kiết vô tướng tức đoạn trừ 。 若有分別求道者, nhược hữu phân biệt cầu đạo giả , 分別於道為障礙, phân biệt ư đạo vi chướng ngại , 智者雖復行於欲, trí giả tuy phục hạnh/hành/hàng ư dục , 彼欲即為無相行。 bỉ dục tức vi vô tướng hạnh/hành/hàng 。 諸法無體不可得, chư Pháp vô thể bất khả đắc , 分別諸法說言空, phân biệt chư Pháp thuyết ngôn không , 若離分別得無相, nhược/nhã ly phân biệt đắc vô tướng , 彼即菩提更無餘。 bỉ tức Bồ-đề cánh vô dư 。 聞於善逝說是語, văn ư Thiện-Thệ thuyết thị ngữ , 大眾除疑得無畏, Đại chúng trừ nghi đắc vô úy , 頂受牟尼所說法, đính/đảnh thọ Mâu Ni sở thuyết pháp , 如智頂戴瞻蔔花。 như trí đảnh đái Chiêm bặc hoa 。 斯諸天眾獲無畏, tư chư Thiên Chúng hoạch vô úy , 於我設供最無上, ư ngã thiết cung/cúng tối vô thượng , 亦知諸法佛境界, diệc tri chư Pháp Phật cảnh giới , 當作世間大導師。」 đương tác thế gian đại đạo sư 。」 諸梵天等授記品第十九 chư Phạm Thiên đẳng thọ kí phẩm đệ thập cửu 爾時六千萬諸梵眾天,見諸阿修羅、伽樓羅乃至他化自在天等供養如來,聞授記已,欣喜踊躍皆得稱心。彼於世諦禪以喜悅為食,亦於佛法中得智慧明,宿殖善根故,已曾親承供養諸佛故,及深信清淨故,於甚深法獲得法忍。彼諸天等知諸法無作非無作、非生非不生、非有非不有、非起非不起、非滅非不滅、非依非不依、非清非濁、非憎非愛、非賢非愚、非知非不知、非見非不見、非受非不受、非惻非不惻、非無非非無、非物非非物、非可得非不可得、非去非來、非趣非不趣、非空非不空、非相非不相、非願非不願。彼諸梵天於一切法心無所著亦無所住,於非用中不作非用想,於非不用中亦不作非不用想。於語言中無語言想,於非語言亦無非語言想。於有作中無其作想,於無作中亦無無作想。於凡夫不作凡夫想,於非凡夫亦不作非凡夫想。於凡夫法不作凡夫法想,於非凡夫法亦不作非凡夫法想。於聲聞不作聲聞想,於非聲聞亦不作非聲聞想。於聲聞法不作聲聞法想,於非聲聞法亦不作非聲聞法想。於緣覺不作緣覺想,於非緣覺亦不作非緣覺想。於緣覺法不作緣覺法想,於非緣覺法亦不作非緣覺法想。於菩薩不作菩薩想,於非菩薩亦不作非菩薩想。於菩薩法不作菩薩法想,於非菩薩法亦不作非菩薩法想。於佛不作佛想,於非佛亦不作非佛想。於佛法不作佛法想,於非佛法亦不作非佛法想。於涅槃不作涅槃想,於非涅槃亦不作非涅槃想。於生死不作生死想,於非生死亦不作非生死想。如是彼天一切皆悉離諸分別,定心清淨。彼等既得清淨心故,以寂滅法說偈讚佛: nhĩ thời lục thiên vạn chư phạm chúng Thiên ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la nãi chí tha hóa tự tại thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dõng dược giai đắc xưng tâm 。bỉ ư thế đế Thiền dĩ hỉ duyệt vi thực/tự ,diệc ư Phật Pháp trung đắc trí tuệ minh ,túc thực thiện căn cố ,dĩ tằng thân thừa cúng dường chư Phật cố ,cập thâm tín thanh tịnh cố ,ư thậm thâm Pháp hoạch đắc pháp nhẫn 。bỉ chư Thiên đẳng tri chư Pháp vô tác phi vô tác 、phi sanh phi bất sanh 、phi hữu phi bất hữu 、phi khởi phi bất khởi 、phi diệt phi bất diệt 、phi y phi bất y 、phi thanh phi trược 、phi tăng phi ái 、phi hiền phi ngu 、phi tri phi bất tri 、phi kiến phi bất kiến 、phi thọ/thụ phi bất thọ/thụ 、phi trắc phi bất trắc 、phi vô phi phi vô 、phi vật phi phi vật 、phi khả đắc phi bất khả đắc 、phi khứ phi lai 、phi thú phi bất thú 、phi không phi bất không 、phi tướng phi bất tướng 、phi nguyện phi bất nguyện 。bỉ chư Phạm Thiên ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trước diệc vô sở trụ ,ư phi dụng trung bất tác phi dụng tưởng ,ư phi bất dụng trung diệc bất tác phi bất dụng tưởng 。ư ngữ ngôn trung vô ngữ ngôn tưởng ,ư phi ngữ ngôn diệc vô phi ngữ ngôn tưởng 。ư hữu tác trung vô kỳ tác tưởng ,ư vô tác trung diệc vô vô tác tưởng 。ư phàm phu bất tác phàm phu tưởng ,ư phi phàm phu diệc bất tác phi phàm phu tưởng 。ư phàm phu Pháp bất tác phàm phu pháp tưởng ,ư phi phàm phu Pháp diệc bất tác phi phàm phu pháp tưởng 。ư Thanh văn bất tác Thanh văn tưởng ,ư phi Thanh văn diệc bất tác phi Thanh văn tưởng 。ư thanh văn Pháp bất tác thanh văn Pháp tưởng ,ư phi thanh văn Pháp diệc bất tác phi thanh văn Pháp tưởng 。ư duyên giác bất tác duyên giác tưởng ,ư phi duyên giác diệc bất tác phi duyên giác tưởng 。ư duyên giác Pháp bất tác duyên giác pháp tưởng ,ư phi duyên giác Pháp diệc bất tác phi duyên giác pháp tưởng 。ư Bồ Tát bất tác Bồ Tát tưởng ,ư phi Bồ-tát diệc bất tác phi Bồ-tát tưởng 。ư Bồ Tát Pháp bất tác Bồ Tát pháp tưởng ,ư phi Bồ-tát Pháp diệc bất tác phi Bồ-tát pháp tưởng 。ư Phật bất tác Phật tưởng ,ư phi Phật diệc bất tác phi Phật tưởng 。ư Phật Pháp bất tác Phật pháp tưởng ,ư phi Phật Pháp diệc bất tác phi Phật Pháp tưởng 。ư Niết-Bàn bất tác Niết-Bàn tưởng ,ư phi Niết-Bàn diệc bất tác phi Niết-Bàn tưởng 。ư sanh tử bất tác sanh tử tưởng ,ư phi sanh tử diệc bất tác phi sanh tử tưởng 。như thị bỉ Thiên nhất thiết giai tất ly chư phân biệt ,định tâm thanh tịnh 。bỉ đẳng ký đắc thanh tịnh tâm cố ,dĩ tịch diệt pháp thuyết kệ tán Phật : 「大聖甚深寂滅智, 「đại thánh thậm thâm tịch diệt trí , 修行寂滅到彼岸, tu hành tịch diệt đáo bỉ ngạn , 演說寂滅度眾生, diễn thuyết tịch diệt độ chúng sanh , 亦自常行寂滅法。 diệc tự thường hạnh/hành/hàng tịch diệt pháp 。 菩提寂滅善清淨, Bồ-đề tịch diệt thiện thanh tịnh , 斯法牟尼之境界, tư Pháp Mâu Ni chi cảnh giới , 速得寂滅勝甘露, tốc đắc tịch diệt thắng cam lồ , 以是今得盡諸有。 dĩ thị kim đắc tận chư hữu 。 恒說寂滅微妙道, hằng thuyết tịch diệt vi diệu đạo , 是彼智者所行處, thị bỉ trí giả sở hạnh xứ/xử , 八正之路滅惱濁, bát chánh chi lộ diệt não trược , 拔濟一切諸群生。 bạt tế nhất thiết chư quần sanh 。 善修寂滅證菩提, thiện tu tịch diệt chứng Bồ-đề , 乃是先佛之所行, nãi thị tiên Phật chi sở hạnh , 修彼能到安隱城, tu bỉ năng đáo an ổn thành , 過去諸佛所證知。 quá khứ chư Phật sở chứng tri 。 是諸如來修學法, thị chư Như Lai tu học Pháp , 導師如是化世間, Đạo sư như thị hóa thế gian , 若人能行有學法, nhược/nhã nhân năng hạnh/hành/hàng hữu học Pháp , 獲得無學勝菩提。 hoạch đắc vô học thắng Bồ-đề 。 一心趣向寂滅道, nhất tâm thú hướng tịch diệt đạo , 諸根寂靜久修習, chư căn tịch tĩnh cửu tu tập , 當得為佛世間解, đương đắc vi Phật Thế-gian-giải , 那羅延力度群生。 Na-la-diên lực độ quần sanh 。 若知寂滅甘露者, nhược/nhã tri tịch diệt cam lồ giả , 能盡一切諸有相, năng tận nhất thiết chư hữu tướng , 是為真實如來子, thị vi chân thật Như Lai tử , 寂滅能除世間畏。 tịch diệt năng trừ thế gian úy 。 彼等所設供養佛, bỉ đẳng sở thiết cúng dường Phật , 勝上希有最殊特, thắng thượng hy hữu tối Thù đặc , 所說寂滅盡煩惱, sở thuyết tịch diệt tận phiền não , 於諸無相最第一。 ư chư vô tướng tối đệ nhất 。 世間寂滅離諸相, thế gian tịch diệt ly chư tướng , 所謂寂滅即涅槃, sở vị tịch diệt tức Niết-Bàn , 眾生輪轉受諸苦, chúng sanh luân chuyển thọ/thụ chư khổ , 遠離寂滅取相故。 viễn ly tịch diệt thủ tướng cố 。 牟尼諸法不思議, Mâu Ni chư Pháp bất tư nghị , 即是菩提一切智, tức thị Bồ-đề nhất thiết trí , 已度淤泥到彼岸, dĩ độ ứ nê đáo bỉ ngạn , 故佛於此無疑慮。 cố Phật ư thử vô nghi lự 。 若有離陰得解脫, nhược hữu ly uẩn đắc giải thoát , 於佛大乘不願樂, ư Phật Đại-Thừa bất nguyện lạc/nhạc , 欲求菩提思滅度, dục cầu Bồ-đề tư diệt độ , 於其五陰生怖畏。 ư kỳ ngũ uẩn sanh bố úy 。 離欲淨心求涅槃, ly dục tịnh tâm cầu Niết-Bàn , 彼等如是簡擇智, bỉ đẳng như thị giản trạch trí , 於法取相凡夫境, ư Pháp thủ tướng phàm phu cảnh , 是謂如來之所說。 thị vi Như Lai chi sở thuyết 。 若取寂滅即是縛, nhược/nhã thủ tịch diệt tức thị phược , 以是不得一切智, dĩ thị bất đắc nhất thiết trí , 若有於其五陰相, nhược hữu ư kỳ ngũ uẩn tướng , 不生存執取著心。 bất sanh tồn chấp thủ trước tâm 。 彼能利益釋迦法, bỉ năng lợi ích Thích Ca Pháp , 是名喜樂無相行, thị danh thiện lạc vô tướng hạnh/hành/hàng , 能獲無名安隱處, năng hoạch vô danh an ẩn xứ , 逮得菩提佛境界, đãi đắc Bồ-đề Phật cảnh giới , 降魔諍論滅煩惱, hàng ma tranh luận diệt phiền não , 速得成就一切智。 tốc đắc thành tựu nhất thiết trí 。 我等讚歎無上士, ngã đẳng tán thán Vô-thượng-Sĩ , 所獲寂滅諸功德, sở hoạch tịch diệt chư công đức , 唯佛大智能了知, duy Phật đại trí năng liễu tri , 迴施眾生願成佛。」 hồi thí chúng sanh nguyện thành Phật 。」 爾時娑婆世界主大梵天王知諸梵天讚歎佛已,對佛正立,以實功德而讚頌言: nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương tri chư Phạm Thiên tán thán Phật dĩ ,đối Phật chánh lập ,dĩ thật công đức nhi tán tụng ngôn : 「法王已知一切法, 「pháp vương dĩ tri nhất thiết pháp , 不實虛誑如空拳, bất thật hư cuống như không quyền , 亦如秋雲及電光, diệc như thu vân cập điện quang , 是故大聖離取心。 thị cố đại thánh ly thủ tâm 。 猶如夢中飢餓人, do như mộng trung cơ ngạ nhân , 飡食百味甘美膳, thực thực/tự bách vị cam mỹ thiện , 夢人飢食皆不實, mộng nhân cơ thực/tự giai bất thật , 如來見法亦如是。 Như Lai kiến Pháp diệc như thị 。 又如夢中焦渴人, hựu như mộng trung tiêu khát nhân , 得飲清淨涼冷水, đắc ẩm thanh tịnh lương lãnh thủy , 夢渴飲水皆虛妄, mộng khát ẩm thủy giai hư vọng , 佛見諸法亦如是。 Phật kiến chư Pháp diệc như thị 。 無作無受無眾生, vô tác thị cố vô chúng sanh , 無其作業及得報, vô kỳ tác nghiệp cập đắc báo , 亦無得受果報者, diệc vô đắc thọ quả báo giả , 世尊於此無疑慮。 Thế Tôn ư thử vô nghi lự 。 譬如美言得人愛, thí như mỹ ngôn đắc nhân ái , 然彼語言無可取, nhiên bỉ ngữ ngôn vô khả thủ , 亦無言說及聽者, diệc vô ngôn thuyết cập thính giả , 大聖了知皆不實。 đại thánh liễu tri giai bất thật 。 如聞箜篌美妙音, như văn không hầu mỹ diệu âm , 其聲亦無真實性, kỳ thanh diệc vô chân thật tánh , 世尊如是見諸陰, Thế Tôn như thị kiến chư uẩn , 知陰無體不可得。 tri uẩn vô thể bất khả đắc 。 猶如摩尼性自淨, do như ma-ni tánh tự tịnh , 繫之衣上隨色變, hệ chi y thượng tùy sắc biến , 諸法自體本清淨, chư Pháp tự thể bổn thanh tịnh , 虛妄分別增倒染。 hư vọng phân biệt tăng đảo nhiễm 。 譬如無垢鮮白衣, thí như vô cấu tiên bạch y , 隨受染色種種變, tùy thọ/thụ nhiễm sắc chủng chủng biến , 諸法如是性自淨, chư Pháp như thị tánh tự tịnh , 隨所分別而染污。 tùy sở phân biệt nhi nhiễm ô 。 猶如有人聞貝聲, do như hữu nhân văn bối thanh , 尋其貝聲從何來, tầm kỳ bối thanh tùng hà lai , 其聲非自非他性, kỳ thanh phi tự phi tha tánh , 大仙見法亦如是。 đại tiên kiến Pháp diệc như thị 。 如人思美餚饍食, như nhân tư mỹ hào thiện thực/tự , 其食眾緣所合成, kỳ thực/tự chúng duyên sở hợp thành , 觀食各各無自性, quán thực/tự các các vô tự tánh , 如來見法皆如是。 Như Lai kiến Pháp giai như thị 。 譬如眾緣號為城, thí như chúng duyên hiệu vi thành , 推其城體無自性, thôi kỳ thành thể vô tự tánh , 如是眾緣皆悉空, như thị chúng duyên giai tất không , 法王見法亦如斯。 pháp vương kiến Pháp diệc như tư 。 喻若有人擊鼓聲, dụ nhược hữu nhân kích cổ thanh , 雖能令人心欣喜, tuy năng lệnh nhân tâm hân hỉ , 聲及眾緣皆悉空, thanh cập chúng duyên giai tất không , 大聖見法亦如是。 đại thánh kiến Pháp diệc như thị 。 譬如有人打鼓時, thí như hữu nhân đả cổ thời , 其聲不從十方來, kỳ thanh bất tùng thập phương lai , 聲滅亦不向諸方, thanh diệt diệc bất hướng chư phương , 世尊見法皆如是。 Thế Tôn kiến Pháp giai như thị 。 如是彼人擊鼓已, như thị bỉ nhân kích cổ dĩ , 其鼓不生憎愛心, kỳ cổ bất sanh tăng ái tâm , 亦不分別眾緣性, diệc bất phân biệt chúng duyên tánh , 佛見諸法皆若斯。 Phật kiến chư Pháp giai nhược/nhã tư 。 又如彼人打妙鼓, hựu như bỉ nhân đả diệu cổ , 聲不作心生他喜, thanh bất tác tâm sanh tha hỉ , 及以眾緣皆亦然, cập dĩ chúng duyên giai diệc nhiên , 導師見法皆如是。 Đạo sư kiến Pháp giai như thị 。 如人擊彼妙鼓時, như nhân kích bỉ diệu cổ thời , 鼓亦不生苦樂想, cổ diệc bất sanh khổ lạc/nhạc tưởng , 亦不觀察眾緣性, diệc bất quan sát chúng duyên tánh , 如來見法皆如是。 Như Lai kiến Pháp giai như thị 。 猶如有人擊妙鼓, do như hữu nhân kích diệu cổ , 聲不即緣亦不離, thanh bất tức duyên diệc bất ly , 及彼伎緣亦復然, cập bỉ kỹ duyên diệc phục nhiên , 牟尼見法皆如是。」 Mâu Ni kiến Pháp giai như thị 。」 爾時世尊知諸梵天、大梵王等深心敬信,及以寂滅讚頌佛已,又見大眾欲生善根,即便微笑。爾時慧命馬勝以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn tri chư Phạm Thiên 、Đại Phạm Vương đẳng thâm tâm kính tín ,cập dĩ tịch diệt tán tụng Phật dĩ ,hựu kiến Đại chúng dục sanh thiện căn ,tức tiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng dĩ kệ vấn viết : 「既見如來口中出, 「ký kiến Như Lai khẩu trung xuất , 離垢清淨微笑光, ly cấu thanh tịnh vi tiếu quang , 世間天人大眾等, thế gian thiên nhân Đại chúng đẳng , 一切咸生希有心。 nhất thiết hàm sanh hy hữu tâm 。 以見世尊微笑故, dĩ kiến Thế Tôn vi tiếu cố , 諸來大眾普懷疑, chư lai Đại chúng phổ hoài nghi , 皆悉瞻仰如來面, giai tất chiêm ngưỡng Như Lai diện , 慇懃願樂欲聽聞。 ân cần nguyện lạc/nhạc dục thính văn 。 願佛開示笑因緣, nguyện Phật khai thị tiếu nhân duyên , 蕩除大眾疑惑心, đãng trừ Đại chúng nghi hoặc tâm , 最勝牟尼非無因, tối thắng Mâu Ni phi vô nhân , 而現希有微笑相。 nhi hiện hy hữu vi tiếu tướng 。 諸佛所現微笑光, chư Phật sở hiện vi tiếu quang , 必為利益諸世間, tất vi lợi ích chư thế gian , 今者為誰現此笑? kim giả vi thùy hiện thử tiếu ? 唯願敷演分別說。 duy nguyện phu diễn phân biệt thuyết 。 大眾得聞必欣喜, Đại chúng đắc văn tất hân hỉ , 由知微笑因緣故, do tri vi tiếu nhân duyên cố , 斯諸大眾皆合掌, tư chư Đại chúng giai hợp chưởng , 一心瞻仰樂欲聞。 nhất tâm chiêm ngưỡng lạc/nhạc dục văn 。 是故願佛為解釋, thị cố nguyện Phật vi giải thích , 必當斷滅諸疑惑, tất đương đoạn điệt chư nghi hoặc , 導師為彼諸來眾, Đạo sư vi bỉ chư lai chúng , 願垂演說微笑因。 nguyện thùy diễn thuyết vi tiếu nhân 。 眾會若聞必喜悅, chúng hội nhược/nhã văn tất hỉ duyệt , 以得洗除疑網故, dĩ đắc tẩy trừ nghi võng cố , 眾心堅固皆清淨, chúng tâm kiên cố giai thanh tịnh , 專念希仰如來德。 chuyên niệm hy ngưỡng Như Lai đức 。 大眾瞻仰世尊顏, Đại chúng chiêm ngưỡng Thế Tôn nhan , 猶如覩見初生月, do như đổ kiến sơ sanh nguyệt , 具八妙聲如梵天, cụ bát diệu thanh như Phạm Thiên , 一心渴仰願速聞。 nhất tâm khát ngưỡng nguyện tốc văn 。 天人眾等聞佛說, Thiên Nhân chúng đẳng văn Phật thuyết , 必得除疑住正法, tất đắc trừ nghi trụ/trú chánh pháp , 梵音演說義相應, Phạm Âm diễn thuyết nghĩa tướng ứng , 得聞甚深出世法。 đắc văn thậm thâm xuất thế Pháp 。 佛智善巧能悅豫, Phật trí thiện xảo năng duyệt dự , 故令大眾增踊躍, cố lệnh Đại chúng tăng dõng dược , 此眾心淨離疑結, thử chúng tâm tịnh ly nghi kết , 能樂如來一切智。 năng lạc/nhạc Như Lai nhất thiết trí 。 精進勇猛有力人, tinh tấn dũng mãnh hữu lực nhân , 乃能志求無上道, nãi năng chí cầu vô thượng đạo , 是故導師愍世間, thị cố Đạo sư mẫn thế gian , 唯願解說令眾喜。 duy nguyện giải thuyết lệnh chúng hỉ 。 善哉世尊平等心, Thiện tai Thế Tôn bình đẳng tâm , 憐愍一切諸眾生, liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh , 令諸大眾增善根, lệnh chư Đại chúng tăng thiện căn , 安心不動求佛智。」 an tâm bất động cầu Phật trí 。」 爾時世尊即以偈答慧命馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng viết : 「憐愍一切諸世間, 「liên mẫn nhất thiết chư thế gian , 故我現是微笑光。 cố ngã hiện thị vi tiếu quang 。 汝當諦聽說彼因, nhữ đương đế thính thuyết bỉ nhân , 其義甚深微妙句。 kỳ nghĩa thậm thâm vi diệu cú 。 此諸眾會若得聞, thử chư chúng hội nhược/nhã đắc văn , 發勤精進修善業, phát cần tinh tấn tu thiện nghiệp , 當得利益諸眾生, đương đắc lợi ích chư chúng sanh , 於佛妙法起勝行。 ư Phật diệu pháp khởi thắng hành 。 斯諸梵眾皆欣喜, tư chư phạm chúng giai hân hỉ , 如來法中悉無疑, Như Lai Pháp trung tất vô nghi , 那由他劫久修行, na-do-tha kiếp cửu tu hành , 猶如恒河沙劫數。 do như hằng hà sa kiếp số 。 於諸境界悉不著, ư chư cảnh giới tất bất trước , 心如虛空無障礙, tâm như hư không vô chướng ngại , 雖樂常修菩薩行, tuy lạc/nhạc thường tu Bồ Tát hạnh , 而不速取菩提證。 nhi bất tốc thủ Bồ-đề chứng 。 此等復於未來世, thử đẳng phục ư vị lai thế , 無量億劫恒沙數, vô lượng ức kiếp hằng sa số , 天眾清淨無垢穢, Thiên Chúng thanh tịnh vô cấu uế , 得大勢力住世間。 Đắc-đại-thế lực trụ/trú thế gian 。 然後當成一切智, nhiên hậu đương thành nhất thiết trí , 為大法王有威力, vi đại pháp vương hữu uy lực , 具足功德盡諸有, cụ túc công đức tận chư hữu , 觀諸世間悉空寂。 quán chư thế gian tất không tịch 。 彼佛如本久修行, bỉ Phật như bổn cửu tu hành , 壽命限量亦如是, thọ mạng hạn lượng diệc như thị , 斯諸善逝住世時, tư chư Thiện-Thệ trụ/trú thế thời , 能於苦惱度眾生。 năng ư khổ não độ chúng sanh 。 彼佛國土無倫匹, bỉ Phật quốc độ vô luân thất , 世界嚴淨甚滋茂, thế giới nghiêm tịnh thậm tư mậu , 無量那由劫數中, vô lượng na do kiếp số trung , 如來演說不可盡。 Như Lai diễn thuyết bất khả tận 。 彼佛剎土嚴淨事, bỉ Phật sát độ nghiêm tịnh sự , 無量佛說亦不盡, vô lượng Phật thuyết diệc bất tận , 彼佛同號大智力, bỉ Phật đồng hiệu Đại trí lực , 國土皆悉名最勝。 quốc độ giai tất danh tối thắng 。 為眾演說不動法, vi chúng diễn thuyết bất động pháp , 不可思議無所依, bất khả tư nghị vô sở y , 彼佛世界眾生等, bỉ Phật thế giới chúng sanh đẳng , 咸皆修治諸善根。 hàm giai tu trì chư thiện căn 。 無一眾生受後有, vô nhất chúng sanh thọ/thụ hậu hữu , 生死之中重生者, sanh tử chi trung trọng sanh giả , 彼等當時有一苦, bỉ đẳng đương thời hữu nhất khổ , 於其世間便顯現。 ư kỳ thế gian tiện hiển hiện 。 唯畏諸行皆無常, duy úy chư hạnh giai vô thường , 令諸眾生起厭離, lệnh chư chúng sanh khởi yếm ly , 爾時彼國眾生輩, nhĩ thời bỉ quốc chúng sanh bối , 離老病死諸苦相。 ly lão bệnh tử chư khổ tướng 。 一切依於一教法, nhất thiết y ư nhất giáo pháp , 同厭無常修勝行, đồng yếm vô thường tu thắng hành , 彼諸眾生當爾時, bỉ chư chúng sanh đương nhĩ thời , 耳更不聞餘音聲, nhĩ cánh bất văn dư âm thanh , 唯聞不淨無常苦, duy văn bất tịnh vô thường khổ , 無我寂滅空無相, vô ngã tịch diệt không vô tướng , 甘露涅槃及菩提, cam lồ Niết-Bàn cập Bồ-đề , 安隱清涼無上樂。 an ổn thanh lương vô thượng lạc/nhạc 。 斯等如是勝妙音, tư đẳng như thị thắng diệu âm , 恒常數數而得聞, hằng thường sát sát nhi đắc văn , 爾時更無餘聲響, nhĩ thời cánh vô dư thanh hưởng , 若樹若壁及露地, nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã bích cập lộ địa , 或復空中及寺廟, hoặc phục không trung cập tự miếu , 但聞如是微妙句。 đãn Văn như thị vi diệu cú 。 聞已一切皆得道, văn dĩ nhất thiết giai đắc đạo , 便於生死得解脫, tiện ư sanh tử đắc giải thoát , 皆是如來神力故, giai thị Như Lai thần lực cố , 具八功德妙音聲。 cụ bát công đức diệu âm thanh 。 爾時無有雜毒心, nhĩ thời vô hữu tạp độc tâm , 所謂離欲及瞋恚, sở vị ly dục cập sân khuể , 亦無愚癡出惡聲, diệc vô ngu si xuất ác thanh , 麁言逼惱來經耳。 thô ngôn bức não lai Kinh nhĩ 。 一切厭背於生死, nhất thiết yếm bối ư sanh tử , 趣向涅槃大正路, thú hướng Niết-Bàn Đại chánh lộ , 彼土一切悉當空, bỉ độ nhất thiết tất đương không , 佛及眾生皆滅度。 Phật cập chúng sanh giai diệt độ 。 斯是彼佛大神力, tư thị bỉ Phật đại thần lực , 發弘志願不思議, phát hoằng chí nguyện bất tư nghị , 曾於過去那由劫, tằng ư quá khứ na do kiếp , 為求菩提修道行。 vi cầu Bồ-đề tu đạo hạnh/hành/hàng 。 彼國所有諸眾生, bỉ quốc sở hữu chư chúng sanh , 一切悉皆當作佛, nhất thiết tất giai đương tác Phật , 此諸梵天發廣願, thử chư Phạm Thiên phát quảng nguyện , 皆由觀察寂滅句。 giai do quan sát tịch diệt cú 。 悉得證知甚深義, tất đắc chứng tri thậm thâm nghĩa , 解了如來吉祥路, giải liễu Như Lai cát tường lộ , 其所修學皆通達, kỳ sở tu học giai thông đạt , 於諸世間為導師。 ư chư thế gian vi Đạo sư 。 彼能觀察眾生空, bỉ năng quan sát chúng sanh không , 不生疲倦懈怠心, bất sanh bì quyện giải đãi tâm , 是故巧入諸法性, thị cố xảo nhập chư pháp tánh , 修集菩薩勝妙行。」 tu tập Bồ Tát thắng diệu hạnh/hành/hàng 。」 大寶積經卷第六十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập thất 大寶積經卷第六十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập bát 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之八光音天得授記品第二十 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi bát Quang âm Thiên đắc thọ kí phẩm đệ nhị thập 爾時五十八千萬光音諸天,見諸阿修羅、伽樓羅乃至梵天等供養如來,聞授記已,欣喜踊躍皆得稱心,偏袒右肩右膝著地,向佛合掌恭敬作禮,白佛言:「世尊!有三昧名照耀一切法,若菩薩摩訶薩學是三昧,一切法中悉得光明,得入菩薩法門。菩薩摩訶薩解了知已,得無邊辯、無礙辯、相續辯、種種辯、美妙辯、真善辯、相應辯、解脫辯、微細辯、不共辯、甚深辯,乃至得於如來之辯。世尊!何者名為照耀一切法三昧?菩薩入此諸法門故,念諸覺觀知一切法無覺離覺,是無覺法遍一切處,無有一法能覺察者。何以故?性自離故。若法無性,云何能覺知一切法?無其覺已,入阿字門,得上辯才。彼菩薩入阿字門已,得無邊辯。阿字無邊、阿字非普遍、阿字無作、阿字非有為、阿字非成就、阿字非事、阿字無所依、阿字無動轉、阿字非略、阿字非廣、阿字非分別、阿字非眾事成、阿字不可穿、阿字非色、阿字不可示、阿字不可觀、阿字無有能見者、阿字非可思、阿字不定住、阿字非可知、阿字非能知、阿字非可測、阿字不能自示現、阿字亦不能示他、阿字非思議、阿字不去、阿字不來、阿字非近、阿字非遠、阿字非言說、阿字亦非可說法、阿字非名、阿字非用、阿字非現前、阿字非覆障、阿字非移轉、阿字非可改、阿字非差別、阿字無二、阿字非生、阿字非虛妄、阿字非真實、阿字不可說、阿字非生滅、阿字非清淨、阿字亦非可淨法、阿字非執持、阿字非攝他、阿字非棄捨、阿字不為他法作、阿字亦不作他法、阿字不生、阿字不滅、阿字不能生他法亦復不能滅諸法、阿字非生非不生、阿字不與生法作生因亦復不作不生緣、阿字非依非不依、阿字非假非不假、阿字非却非不却、阿字非許非不許、阿字非可得亦非不可得、阿字非空非不空、阿字非分別非不分別、阿字非相非不相、阿字非願非不願。世尊!一切諸法皆如是相,所謂無相。一切諸法皆同一實,所謂無實。皆同一趣,所謂無趣。皆同一入,所謂無入。皆同一假,所謂無假。皆同一用,所謂無用。一切諸法皆同一說,所謂無說。世尊!諸法無起,不可得故。諸法非有,以無有故。諸法無生,以不生故。諸法無滅,以不滅故。無為法者,無有作故。世尊!一切法皆同一如,當如是知。世尊!是諸不生法,彼法事用云何得知?世尊!譬如有人夢中所作,當知諸法亦復如是。何以故?夢所作事,不生不起亦非有故。夢雖不實非無假名,說有夢作。一切諸法皆亦如是。世尊!譬如響聲唯有假名,諸法但假亦復如是。世尊!喻若幻人但是假名,當知諸法亦復如是。世尊!譬如陽炎但假名字,諸法假名亦復如是。世尊!如鏡中像但有名用,當知諸法亦復如是。世尊!為悅豫凡愚說有夢事,夢中所作皆非真實,響幻炎影亦復如是,但有假名皆無實作。世尊!我等如是解知如來所說法義。」 nhĩ thời ngũ thập bát thiên vạn quang âm chư Thiên ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la nãi chí Phạm Thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dõng dược giai đắc xưng tâm ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng cung kính tác lễ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu tam muội danh chiếu diệu nhất thiết pháp ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát học thị tam muội ,nhất thiết pháp trung tất đắc quang minh ,đắc nhập Bồ Tát Pháp môn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát giải liễu tri dĩ ,đắc vô biên biện 、vô ngại biện 、tướng tục biện 、chủng chủng biện 、mỹ diệu biện 、chân thiện biện 、tướng ứng biện 、giải thoát biện 、vi tế biện 、bất cộng biện 、thậm thâm biện ,nãi chí đắc ư Như Lai chi biện 。Thế Tôn !hà giả danh vi chiếu diệu nhất thiết pháp tam muội ?Bồ Tát nhập thử chư Pháp môn cố ,niệm chư giác quán tri nhất thiết pháp vô giác ly giác ,thị vô giác Pháp biến nhất thiết xứ ,vô hữu nhất pháp năng giác sát giả 。hà dĩ cố ?tánh tự ly cố 。nhược/nhã Pháp Vô tánh ,vân hà năng giác tri nhất thiết pháp ?vô kỳ giác dĩ ,nhập A tự môn ,đắc thượng biện tài 。bỉ Bồ Tát nhập A tự môn dĩ ,đắc vô biên biện 。A tự vô biên 、A tự phi phổ biến 、A tự vô tác 、A tự phi hữu vi 、A tự phi thành tựu 、A tự phi sự 、A tự vô sở y 、A tự vô động chuyển 、A tự phi lược 、A tự phi quảng 、A tự phi phân biệt 、A tự phi chúng sự thành 、A tự bất khả xuyên 、A tự phi sắc 、A tự bất khả thị 、A tự bất khả quán 、A tự vô hữu năng kiến giả 、A tự phi khả tư 、A tự bất định trụ/trú 、A tự phi khả tri 、A tự phi năng tri 、A tự phi khả trắc 、A tự bất năng tự thị hiện 、A tự diệc bất năng thị tha 、A tự phi tư nghị 、A tự bất khứ 、A tự Bất-lai 、A tự phi cận 、A tự phi viễn 、A tự phi ngôn thuyết 、A tự diệc phi khả thuyết Pháp 、A tự phi danh 、A tự phi dụng 、A tự phi hiện tiền 、A tự phi phước chướng 、A tự phi di chuyển 、A tự phi khả cải 、A tự phi sái biệt 、A tự vô nhị 、A tự phi sanh 、A tự phi hư vọng 、A tự phi chân thật 、A tự bất khả thuyết 、A tự phi sanh diệt 、A tự phi thanh tịnh 、A tự diệc phi khả tịnh Pháp 、A tự phi chấp trì 、A tự phi nhiếp tha 、A tự phi khí xả 、A tự bất vi tha Pháp tác 、A tự diệc bất tác tha Pháp 、A tự bất sanh 、A tự bất diệt 、A tự bất năng sanh tha Pháp diệc phục bất năng diệt chư Pháp 、A tự phi sanh phi bất sanh 、A tự bất dữ sanh pháp tác sanh nhân diệc phục bất tác bất sanh duyên 、A tự phi y phi bất y 、A tự phi giả phi bất giả 、A tự phi khước phi bất khước 、A tự phi hứa phi bất hứa 、A tự phi khả đắc diệc phi bất khả đắc 、A tự phi không phi bất không 、A tự phi phân biệt phi bất phân biệt 、A tự phi tướng phi bất tướng 、A tự phi nguyện phi bất nguyện 。Thế Tôn !nhất thiết chư pháp giai như thị tướng ,sở vị vô tướng 。nhất thiết chư pháp giai đồng nhất thật ,sở vị vô thật 。giai đồng nhất thú ,sở vị vô thú 。giai đồng nhất nhập ,sở vị vô nhập 。giai đồng nhất giả ,sở vị vô giả 。giai đồng nhất dụng ,sở vị vô dụng 。nhất thiết chư pháp giai đồng nhất thuyết ,sở vị vô thuyết 。Thế Tôn !chư Pháp vô khởi ,bất khả đắc cố 。chư Pháp phi hữu ,dĩ vô hữu cố 。chư Pháp vô sanh ,dĩ ất sanh cố 。chư Pháp vô diệt ,dĩ ất diệt cố 。vô vi Pháp giả ,vô hữu tác cố 。Thế Tôn !nhất thiết pháp giai đồng nhất như ,đương như thị tri 。Thế Tôn !thị chư bất sanh pháp ,bỉ Pháp sự dụng vân hà đắc tri ?Thế Tôn !thí như hữu nhân mộng trung sở tác ,đương tri chư Pháp diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?mộng sở tác sự ,bất sanh bất khởi diệc phi hữu cố 。mộng tuy bất thật phi vô giả danh ,thuyết hữu mộng tác 。nhất thiết chư pháp giai diệc như thị 。Thế Tôn !thí như hưởng thanh duy hữu giả danh ,chư Pháp đãn giả diệc phục như thị 。Thế Tôn !dụ nhược/nhã huyễn nhân đãn thị giả danh ,đương tri chư Pháp diệc phục như thị 。Thế Tôn !thí như dương viêm đãn giả danh tự ,chư Pháp giả danh diệc phục như thị 。Thế Tôn !như kính trung tượng đãn hữu danh dụng ,đương tri chư Pháp diệc phục như thị 。Thế Tôn !vi duyệt dự phàm ngu thuyết hữu mộng sự ,mộng trung sở tác giai phi chân thật ,hưởng huyễn viêm ảnh diệc phục như thị ,đãn hữu giả danh giai vô thật tác 。Thế Tôn !ngã đẳng như thị giải tri Như Lai sở thuyết pháp nghĩa 。」 爾時光音諸天以偈讚佛: nhĩ thời quang âm chư Thiên dĩ kệ tán Phật : 「世尊善知此法義, 「Thế Tôn thiện tri thử pháp nghĩa , 及餘種種無邊法, cập dư chủng chủng vô biên Pháp , 如來所有諸佛子, Như Lai sở hữu chư Phật tử , 得父資財常遊戲。 đắc phụ tư tài thường du hí 。 世間少智莫能入, thế gian thiểu trí mạc năng nhập , 由常計著我心故, do thường kế trước ngã tâm cố , 十方求我不可得, thập phương cầu ngã bất khả đắc , 我體本來性自空。 ngã thể bản lai tánh tự không 。 如空陽炎非實水, như không dương viêm phi thật thủy , 愚癡見彼作水想, ngu si kiến bỉ tác thủy tưởng , 都由無智生迷惑, đô do vô trí sanh mê hoặc , 虛妄顛倒計我人, hư vọng điên đảo kế ngã nhân , 彼癡愚惑如來教, bỉ si ngu hoặc Như Lai giáo , 是故不解深義趣。 thị cố bất giải thâm nghĩa thú 。 凡夫心識如炎水, phàm phu tâm thức như viêm thủy , 不能了知諸陰義, bất năng liễu tri chư uẩn nghĩa , 心樂生死著苦箭, tâm lạc/nhạc sanh tử trước/trứ khổ tiến , 諸根駃流所漂溺。 chư căn 駃lưu sở phiêu nịch 。 斯等畢竟無自性, tư đẳng tất cánh vô tự tánh , 為癡覆蔽妄受苦, vi si phước tế vọng thọ khổ , 彼皆失智心迷亂, bỉ giai thất trí tâm mê loạn , 於諸苦中生樂想。 ư chư khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng 。 心常顛倒順三毒, tâm thường điên đảo thuận tam độc , 是諸煩惱甚可怖, thị chư phiền não thậm khả bố/phố , 貪欲瞋恚及愚癡, tham dục sân khuể cập ngu si , 斯諸結使常隨逐。 tư chư kết/kiết sử thường tùy trục 。 深樂受故生渴愛, thâm lạc thọ cố sanh khát ái , 愚癡不識故受苦, ngu si bất thức cố thọ khổ , 無智隨順諸煩惱, vô trí tùy thuận chư phiền não , 如人癡負怨家行。 như nhân si phụ oan gia hạnh/hành/hàng 。 聞佛所說空教門, văn Phật sở thuyết không giáo môn , 於空反畏失解脫, ư không phản úy thất giải thoát , 譬如怯人執持刀, thí như khiếp nhân chấp trì đao , 應得安隱反生畏。 ưng đắc an ổn phản sanh úy 。 大智世尊所說法, đại trí Thế Tôn sở thuyết pháp , 謂是微妙阿字門, vị thị vi diệu A tự môn , 能生真實勝智慧, năng sanh chân thật thắng trí tuệ , 猶如平地生大樹。 do như bình địa sanh Đại thụ/thọ 。 降諸魔怨那由眾, hàng chư ma oán na do chúng , 能寤安隱妙菩提, năng ngụ an ổn diệu Bồ-đề , 以彼八正大船栰, dĩ bỉ bát chánh đại thuyền 栰, 於諸有海度群生。 ư chư hữu hải độ quần sanh 。 世尊所有諸佛子, Thế Tôn sở hữu chư Phật tử , 了知如來勝教法, liễu tri Như Lai thắng giáo pháp , 速滅煩惱諸怨敵, tốc diệt phiền não chư oán địch , 疾證無上大菩提。 tật chứng vô thượng Đại bồ-đề 。 既自解脫離毒心, ký tự giải thoát ly độc tâm , 見餘毒者施智藥, kiến dư độc giả thí trí dược , 得到究竟彼岸果, đắc đáo cứu cánh bỉ ngạn quả , 獲大安樂無為處。 hoạch Đại An lạc/nhạc vô vi xứ/xử 。 一切諸法皆悉空, nhất thiết chư pháp giai tất không , 諸餘外論妄分別, chư dư ngoại luận vọng phân biệt , 明人棄惡就正路, minh nhân khí ác tựu chánh lộ , 皆由本來久修學。 giai do bản lai cửu tu học 。 心無所著即解脫, tâm vô sở trước tức giải thoát , 諸法體性自如是, chư Pháp thể tánh tự như thị , 彼能如是了知者, bỉ năng như thị liễu tri giả , 成佛大力那羅延。 thành Phật Đại lực Na-la-diên 。 無有繫縛及縛者, vô hữu hệ phược cập phược giả , 諸法性空皆亦無, chư Pháp tánh không giai diệc vô , 真如寂滅及非如, chân như tịch diệt cập phi như , 非是垢穢亦非淨。 phi thị cấu uế diệc phi tịnh 。 煩惱無相亦無斷, phiền não vô tướng diệc vô đoạn , 以其本來性自空, dĩ kỳ bản lai tánh tự không , 如是能知真實法, như thị năng tri chân thật Pháp , 彼人當得一切智。 bỉ nhân đương đắc nhất thiết trí 。 自證解脫復度他, tự chứng giải thoát phục độ tha , 此等不生亦不滅, thử đẳng bất sanh diệc bất diệt , 世間天人皆迷惑, thế gian thiên nhân giai mê hoặc , 如春禽獸見炎水。 như xuân cầm thú kiến viêm thủy 。 虛妄分別起渴心, hư vọng phân biệt khởi khát tâm , 想見男女受苦惱, tưởng kiến nam nữ thọ khổ não , 以業種種生諸趣, dĩ nghiệp chủng chủng sanh chư thú , 由心作故有差別, do tâm tác cố hữu sái biệt , 造業有報及以受, tạo nghiệp hữu báo cập dĩ thọ/thụ , 彼業無有能作者。 bỉ nghiệp vô hữu năng tác giả 。 我等如是解佛法, ngã đẳng như thị giải Phật Pháp , 是諸如來妙境界, thị chư Như Lai diệu cảnh giới , 是故如來心調伏, thị cố Như Lai tâm điều phục , 諸根寂靜能忍辱。 chư căn tịch tĩnh năng nhẫn nhục 。 世尊如法得供養, Thế Tôn như pháp đắc cúng dường , 清淨無垢盡諸穢, thanh tịnh vô cấu tận chư uế , 具足眾德離闇冥, cụ túc chúng đức ly ám minh , 唯佛能施三界眼。 duy Phật năng thí tam giới nhãn 。 我今讚佛所獲福, ngã kim tán Phật sở hoạch phước , 唯有出世大導師, duy hữu xuất thế đại đạo sư , 二足世尊功德聚, nhị túc Thế Tôn công đức tụ , 能知我等所得報。 năng tri ngã đẳng sở đắc báo 。 以此微妙勝善根, dĩ thử vi diệu thắng thiện căn , 迴施一切諸群生, hồi thí nhất thiết chư quần sanh , 願彼當於未來世, nguyện bỉ đương ư vị lai thế , 悉得成就一切智。」 tất đắc thành tựu nhất thiết trí 。」 爾時世尊知光音天深信心已,及知修行辯才具足,欲令大眾功德善根當復漸漸勝進增長故,是時如來即現微笑。爾時慧命馬勝即以偈頌問世尊曰: nhĩ thời Thế Tôn tri Quang âm Thiên thâm tín tâm dĩ ,cập tri tu hành biện tài cụ túc ,dục lệnh Đại chúng công đức thiện căn đương phục tiệm tiệm thắng tiến tăng trưởng cố ,Thị thời Như Lai tức hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng tức dĩ kệ tụng vấn Thế Tôn viết : 「大悲善逝非無因, 「đại bi Thiện-Thệ phi vô nhân , 而現希有微笑相, nhi hiện hy hữu vi tiếu tướng , 能利世間無上士, năng lợi thế gian Vô-thượng-Sĩ , 正覺智慧超群生。 chánh giác trí tuệ siêu quần sanh 。 兩足世尊功德聚, lưỡng túc Thế Tôn công đức tụ , 憐愍眾生願演說, liên mẫn chúng sanh nguyện diễn thuyết , 為誰而現此微笑, vi thùy nhi hiện thử vi tiếu , 殊勝光顯於世間? thù thắng quang hiển ư thế gian ? 一切眾生若得聞, nhất thiết chúng sanh nhược/nhã đắc văn , 心意決定大喜悅, tâm ý quyết định Đại hỉ duyệt , 修行善業證佛果, tu hành thiện nghiệp chứng Phật quả , 得離生死到涅槃。 đắc ly sanh tử đáo Niết-Bàn 。 斯諸世間天人眾, tư chư thế gian thiên nhân chúng , 生死苦惱之所逼, sanh tử khổ não chi sở bức , 願度群生於有海, nguyện độ quần sanh ư hữu hải , 演說八正大船路。 diễn thuyết bát chánh đại thuyền lộ 。 如是得聞大仙說, như thị đắc văn đại tiên thuyết , 具八功德最勝道, cụ bát công đức tối thắng đạo , 世間於是生欣喜, thế gian ư thị sanh hân hỉ , 樂修諸善願成佛。 lạc/nhạc tu chư thiện nguyện thành Phật 。 勇猛精進有大力, dũng mãnh tinh tấn hữu Đại lực , 內心清淨離諸疑, nội tâm thanh tịnh ly chư nghi , 當傳如來所說法, đương truyền Như Lai sở thuyết pháp , 是佛真子順聖教。 thị Phật chân tử thuận Thánh giáo 。 此諸眾會無餘念, thử chư chúng hội vô dư niệm , 一心瞻仰大瞿曇, nhất tâm chiêm ngưỡng Đại Cồ Đàm , 唯願敷演授記事, duy nguyện phu diễn thọ kí sự , 令其決斷疑惑心。 lệnh kỳ quyết đoạn nghi hoặc tâm 。 合掌恭敬正意住, hợp chưởng cung kính chánh ý trụ/trú , 咸皆願樂欲聽聞, hàm giai nguyện lạc/nhạc dục thính văn , 善哉願說甘露味, Thiện tai nguyện thuyết cam lộ vị , 諸有渴法當得飲。 chư hữu khát pháp đương đắc ẩm 。 是等一切諸會眾, thị đẳng nhất thiết chư hội chúng , 心淨愛樂勝功德, tâm tịnh ái lạc thắng công đức , 瞻仰如來最勝顏, chiêm ngưỡng Như Lai tối thắng nhan , 猶如嬰兒觀母面。 do như anh nhi quán mẫu diện 。 大慧願授此天記, đại tuệ nguyện thọ/thụ thử Thiên kí , 開現微笑因緣事, khai hiện vi tiếu nhân duyên sự , 得聞如來授記已, đắc văn Như Lai thọ kí dĩ , 世間當獲大利益。 thế gian đương hoạch Đại lợi ích 。 誰於牟尼增善根, thùy ư Mâu Ni tăng thiện căn , 及以發願得滿足, cập dĩ phát nguyện đắc mãn túc , 剋獲微妙功德藏, khắc hoạch vi diệu công đức tạng , 我今樂聞彼受記。 ngã kim lạc/nhạc văn bỉ thọ kí 。 大眾必生欣喜心, Đại chúng tất sanh hân hỉ tâm , 聞佛所說授記故, văn Phật sở thuyết thọ kí cố , 決定當具念慧力, quyết định đương cụ niệm tuệ lực , 及得修行三昧定。」 cập đắc tu hành tam muội định 。」 爾時世尊即以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「善哉馬勝所問事, 「Thiện tai Mã thắng sở vấn sự , 辯才應機正是時。 biện tài ưng ky chánh Thị thời 。 斯即如來神通力, tư tức Như Lai thần thông lực , 以是汝今生智慧, dĩ thị nhữ kim sanh trí tuệ , 為利世間故增辯, vi lợi thế gian cố tăng biện , 是故汝今能致問。 thị cố nhữ kim năng trí vấn 。 我今為彼說授記, ngã kim vi bỉ thuyết thọ kí , 寂靜諸根一心聽。 tịch tĩnh chư căn nhất tâm thính 。 此諸勝慧光音天, thử chư thắng tuệ Quang âm Thiên , 過去已供無量佛, quá khứ dĩ cung/cúng vô lượng Phật , 見是世間孤無救, kiến thị thế gian cô vô cứu , 發心安住欲作佛。 phát tâm an trụ/trú dục tác Phật 。 修治真實微妙行, tu trì chân thật vi diệu hạnh/hành/hàng , 必定當成一切智, tất định đương thành nhất thiết trí , 為求佛道諸眾生, vi cầu Phật đạo chư chúng sanh , 如迷失徑教正路。 như mê thất kính giáo chánh lộ 。 如是得聞世尊教, như thị đắc văn thế tôn giáo , 其聲最勝無等等, kỳ thanh tối thắng vô đẳng đẳng , 樂佛功德智慧人, lạc/nhạc Phật công đức trí tuệ nhân , 必得究竟到彼岸。 tất đắc cứu cánh đáo bỉ ngạn 。 彼有智力知善惡, bỉ hữu trí lực tri thiện ác , 決定當獲佛菩提, quyết định đương hoạch Phật Bồ-đề , 欣喜已發菩提願, hân hỉ dĩ phát Bồ-đề nguyện , 如婦生男稱其心。 như phụ sanh nam xưng kỳ tâm 。 此天為求菩提者, thử Thiên vi cầu Bồ-đề giả , 示其出世真正路, thị kỳ xuất thế chân chánh lộ , 於不可說那由劫, ư bất khả thuyết na do kiếp , 修習菩薩勝妙行。 tu tập Bồ Tát thắng diệu hạnh/hành/hàng 。 所化眾生過眾星, sở hóa chúng sanh quá/qua chúng tinh , 安置於佛菩提已, an trí ư Phật Bồ-đề dĩ , 當來具足世間解, đương lai cụ túc Thế-gian-giải , 自然成就一切智。 tự nhiên thành tựu nhất thiết trí 。 彼等妙土不可說, bỉ đẳng diệu độ bất khả thuyết , 世界寬廣有百億, thế giới khoan quảng hữu bách ức , 是諸妙剎甚清淨, thị chư diệu sát thậm thanh tịnh , 無量種種勝莊嚴。 vô lượng chủng chủng thắng trang nghiêm 。 彼佛國土諸眾生, bỉ Phật quốc độ chư chúng sanh , 無三惡趣及八難, vô tam ác thú cập bát nạn , 一切皆發菩提心, nhất thiết giai phát Bồ-đề tâm , 咸各得住不退轉。 hàm các đắc trụ Bất-thoái-chuyển 。 彼諸如來國土中, bỉ chư Như Lai quốc độ trung , 亦復無有小乘法, diệc phục vô hữu Tiểu thừa Pháp , 眾生悉皆求佛道, chúng sanh tất giai cầu Phật đạo , 便得進趣不退地。 tiện đắc tiến/tấn thú bất thoái địa 。 是諸剎土眾生類, thị chư sát độ chúng sanh loại , 一切壽命悉齊等, nhất thiết thọ mạng tất tề đẳng , 經於十億恒沙劫, Kinh ư thập ức hằng sa kiếp , 皆由值遇諸佛故。 giai do trực ngộ chư Phật cố 。 若教那由剎眾生, nhược/nhã giáo na do sát chúng sanh , 悉得入於小涅槃, tất đắc nhập ư tiểu Niết-Bàn , 若復有人化一人, nhược/nhã phục hưũ nhân hóa nhất nhân , 或男或女入大乘。 hoặc nam hoặc nữ nhập Đại-Thừa 。 初福比此功德聚, sơ phước bỉ thử công đức tụ , 算數譬喻不能及, toán số thí dụ bất năng cập , 是故若住大乘者, thị cố nhược/nhã trụ/trú Đại-Thừa giả , 應當轉化於餘人。 ứng đương chuyển hóa ư dư nhân 。 馬勝!以是因緣故, Mã thắng !dĩ thị nhân duyên cố , 如來出世甚為難, Như Lai xuất thế thậm vi nạn/nan , 猶如優曇極難值, do như ưu đàm cực nạn trị , 無邊大智如是說。 vô biên đại trí như thị thuyết 。 以巧深智善知識, dĩ xảo thâm trí thiện tri thức , 善解方便示正路, thiện giải phương tiện thị chánh lộ , 安隱無上勝菩提, an ổn vô thượng thắng Bồ-đề , 若人求者應親近。」 nhược/nhã nhân cầu giả ưng thân cận 。」 從佛口聞如是語, tùng Phật khẩu Văn như thị ngữ , 具足微妙甚深義, cụ túc vi diệu thậm thâm nghĩa , 一切大眾皆欣喜, nhất thiết Đại chúng giai hân hỉ , 踊躍充滿稱心意。 dõng dược sung mãn xưng tâm ý 。 那由諸天住空中, na do chư Thiên trụ/trú không trung , 皆散天衣旋轉下, giai tán thiên y toàn chuyển hạ , 欣喜讚聲滿虛空: hân hỉ tán thanh mãn hư không : 「敬禮無比大神力, 「kính lễ vô bỉ đại thần lực , 清淨妙智度世間, thanh tịnh diệu trí độ thế gian , 能滅眾生煩惱熱。 năng diệt chúng sanh phiền não nhiệt 。 佛說甘露滅三毒, Phật thuyết cam lộ diệt tam độc , 如阿伽陀消眾毒, như A-già-đà tiêu chúng độc , 得聞智慧斷諸結。 đắc văn trí tuệ đoạn chư kết/kiết 。 世間迷惑多苦惱, thế gian mê hoặc đa khổ não , 於其有趣當得脫, ư kỳ hữu thú đương đắc thoát , 從佛得聞勝法故。」 tùng Phật đắc văn thắng Pháp cố 。」 遍淨天授記品第二十一 biến tịnh Thiên thọ kí phẩm đệ nhị thập nhất 爾時十二那由他遍淨諸天等,見諸阿修羅、伽樓羅乃至光音天等供養如來,聞授記已,欣喜踊躍皆得稱心,自現威力而白佛言:「世尊!有三昧名超過一切法。菩薩摩訶薩得是三昧已,於諸攀緣及一切事皆生樂受不生苦受。假使於其地獄事中,受諸苦惱皆生樂想。或復於其畜生道中,受畜生報亦生樂想。或復餓鬼道中,受飢餓苦亦生樂想。或復於彼阿修羅道中,亦生樂想。或復人中所受諸苦,亦起樂想不生苦想。假使截手及以截足割耳劓鼻,或復鞭打杖刺入身,或復牢獄繫閉,或復倒懸,或復裁割猶如衣帛,或復裹繫及以束縛,或復切膾,或復鎚搗猶如甘蔗,或復蹉蹹破如蘆葦,或復火燒如蘇油炷,或復然身喻若明炬,或與師子虎狼為食,或復釅醋及以辛汁澆灌口鼻,或復蒸煮及以火炙,或與狂象踐踏其身,或復挑目,或以鉾矟穿刺高舉、假使瞋怒來截其首,如是一切悉生樂想。何以故?由彼菩薩於其長夜修菩薩行時發如是願:『若有眾生施我食者,願彼一切得涅槃樂。若有與我洗浴身體禮拜奉迎尊重供養,若有眾生罵辱於我,復有人人讚歎於我,若有眾生鞭打斫刺奪我身命,願彼一切得涅槃樂,乃至覺寤無上菩提。』彼菩薩成就如是心、具足如是業亦復具足如是願,於一切眾生皆起樂想,常能修集無間不斷。以是業報故,得一切法樂善取三昧。彼菩薩得此三昧時,不為眾魔之所動壞,亦不為魔事之所繫縛。當知是菩薩得五種自在。何等為五?一者壽命自在,二者生自在,三者業自在,四者覺觀自在,五者眾具果報自在。彼菩薩摩訶薩若欲過一生證阿耨多羅三藐三菩提者,以彼三昧力故即便能得。若不樂速證無上菩提,能住無量阿僧祇劫度脫眾生。何以故?當知彼菩薩住於大乘,與諸菩薩常為導師,攝受一切諸餘菩薩。是大菩薩厭離諸趣,為眾生故亦復生於一切趣中,究竟一切菩薩所學,為般若波羅蜜之所攝受,具足一切巧方便力,知諸魔業得法究竟。彼諸菩薩承佛威神,於一切法皆得盡知。」 nhĩ thời thập nhị na-do-tha Biến tịnh chư Thiên đẳng ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la nãi chí Quang âm Thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dõng dược giai đắc xưng tâm ,tự hiện uy lực nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu tam muội danh siêu quá nhất thiết pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị tam muội dĩ ,ư chư phàn duyên cập nhất thiết sự giai sanh lạc thọ bất sanh khổ thọ/thụ 。giả sử ư kỳ địa ngục sự trung ,thọ chư khổ não giai sanh lạc/nhạc tưởng 。hoặc phục ư kỳ súc sanh đạo trung ,thọ/thụ súc sanh báo diệc sanh lạc/nhạc tưởng 。hoặc phục ngạ quỷ đạo trung ,thọ/thụ cơ ngạ khổ diệc sanh lạc/nhạc tưởng 。hoặc phục ư bỉ a Tu-la đạo trung ,diệc sanh lạc/nhạc tưởng 。hoặc phục nhân trung sở thọ chư khổ ,diệc khởi lạc/nhạc tưởng bất sanh khổ tưởng 。giả sử tiệt thủ cập dĩ tiệt túc cát nhĩ nhị Tỳ ,hoặc phục tiên đả trượng thứ nhập thân ,hoặc phục lao ngục hệ bế ,hoặc phục đảo huyền ,hoặc phục tài cát do như y bạch ,hoặc phục khoả hệ cập dĩ thúc phược ,hoặc phục thiết quái ,hoặc phục chùy đảo do như cam giá ,hoặc phục tha 蹹phá như lô vi ,hoặc phục hỏa thiêu như tô du chú ,hoặc phục nhiên thân dụ nhược/nhã minh cự ,hoặc dữ sư tử hổ lang vi thực/tự ,hoặc phục nghiệm thố cập dĩ tân trấp kiêu quán khẩu Tỳ ,hoặc phục chưng chử cập dĩ hỏa chích ,hoặc dữ cuồng tượng tiễn đạp kỳ thân ,hoặc phục thiêu mục ,hoặc dĩ 鉾sáo xuyên thứ cao cử 、giả sử sân nộ lai tiệt kỳ thủ ,như thị nhất thiết tất sanh lạc/nhạc tưởng 。hà dĩ cố ?do bỉ Bồ Tát ư kỳ trường/trưởng dạ tu Bồ Tát hạnh thời phát như thị nguyện :『nhược hữu chúng sanh thí ngã thực/tự giả ,nguyện bỉ nhất thiết đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。nhược hữu dữ ngã tẩy dục thân thể lễ bái phụng nghênh tôn trọng cúng dường ,nhược hữu chúng sanh mạ nhục ư ngã ,phục hưũ nhân nhân tán thán ư ngã ,nhược hữu chúng sanh tiên đả chước thứ đoạt ngã thân mạng ,nguyện bỉ nhất thiết đắc Niết Bàn lạc/nhạc ,nãi chí giác ngụ vô thượng Bồ-đề 。』bỉ Bồ Tát thành tựu như thị tâm 、cụ túc như thị nghiệp diệc phục cụ túc như thị nguyện ,ư nhất thiết chúng sanh giai khởi lạc/nhạc tưởng ,thường năng tu tập Vô gián bất đoạn 。dĩ thị nghiệp báo cố ,đắc nhất thiết pháp lạc/nhạc thiện thủ tam muội 。bỉ Bồ Tát đắc thử tam muội thời ,bất vi chúng ma chi sở động hoại ,diệc bất vi ma sự chi sở hệ phược 。đương tri thị Bồ Tát đắc ngũ chủng tự tại 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả thọ mạng tự tại ,nhị giả sanh tự tại ,tam giả nghiệp tự tại ,tứ giả giác Quán Tự Tại ,ngũ giả chúng cụ quả báo tự tại 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục quá/qua nhất sanh chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,dĩ bỉ tam muội lực cố tức tiện năng đắc 。nhược/nhã bất lạc/nhạc tốc chứng vô thượng Bồ-đề ,năng trụ vô lượng a-tăng-kì kiếp độ thoát chúng sanh 。hà dĩ cố ?đương tri bỉ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa ,dữ chư Bồ-tát thường vi Đạo sư ,nhiếp thọ nhất thiết chư dư Bồ Tát 。thị đại Bồ-tát yếm ly chư thú ,vi chúng sanh cố diệc phục sanh ư nhất thiết thú trung ,cứu cánh nhất thiết Bồ Tát sở học ,vi Bát-nhã Ba-la-mật chi sở nhiếp thọ ,cụ túc nhất thiết xảo phương tiện lực ,tri chư ma nghiệp đắc pháp cứu cánh 。bỉ chư Bồ-tát thừa Phật uy thần ,ư nhất thiết Pháp giai đắc tận tri 。」 爾時遍淨諸天即以偈頌讚世尊曰: nhĩ thời Biến tịnh chư Thiên tức dĩ kệ tụng tán Thế Tôn viết : 「我等一切遍淨天, 「ngã đẳng nhất thiết biến tịnh Thiên , 於諸佛法皆盡知, ư chư Phật Pháp giai tận tri , 頭面歸敬天人師, đầu diện quy kính Thiên Nhân Sư , 諸根寂靜知寂滅。 chư căn tịch tĩnh tri tịch diệt 。 解了諸義智所供, giải liễu chư nghĩa trí sở cung/cúng , 已度生死牟尼尊, dĩ độ sanh tử Mâu Ni tôn , 我今讚歎大導師, ngã kim tán thán đại đạo sư , 能善導他非他導。 năng Thiện Đạo tha phi tha đạo 。 諸法性相非究竟, chư pháp tánh tướng phi cứu cánh , 亦復無有依住處, diệc phục vô hữu y trụ xứ/xử , 如來善知妄想事, Như Lai thiện tri vọng tưởng sự , 猶如幻師知幻術。 do như huyễn sư tri huyễn thuật 。 智人解了語言音, trí nhân giải liễu ngữ ngôn âm , 喻若深谷諸響聲, dụ nhược/nhã thâm cốc chư hưởng thanh , 世尊如是善知見, Thế Tôn như thị thiện tri kiến , 一切世間天人等。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân đẳng 。 無有眾生及以命, vô hữu chúng sanh cập dĩ mạng , 亦復無人無壽者, diệc phục vô nhân vô thọ giả , 大智觀察一切想, đại trí quan sát nhất thiết tưởng , 了達眾想悉歸空。 liễu đạt chúng tưởng tất quy không 。 二足世尊慈無等, nhị túc Thế Tôn từ vô đẳng , 恒常行慈不暫捨, hằng thường hạnh/hành/hàng từ bất tạm xả , 一切世間諸天人, nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân , 不能測知如來智。 bất năng trắc tri Như Lai trí 。 導師演說緣眾生, Đạo sư diễn thuyết duyên chúng sanh , 所謂慈心是善修, sở vị từ tâm thị thiện tu , 了知一切諸眾生, liễu tri nhất thiết chư chúng sanh , 無有眾生及命者。 vô hữu chúng sanh cập mạng giả 。 我等於此無垢濁, ngã đẳng ư thử vô cấu trược , 其心清淨離疑惑, kỳ tâm thanh tịnh ly nghi hoặc , 是故於佛勝智慧, thị cố ư Phật thắng trí tuệ , 應受供者令供養。 ưng thọ/thụ cung/cúng giả lệnh cúng dường 。 於其十方世界中, ư kỳ thập phương thế giới trung , 求苦畢竟不可得, cầu khổ tất cánh bất khả đắc , 如來無上天中天, Như Lai vô thượng thiên trung thiên , 說於眾生起慈心。 thuyết ư chúng sanh khởi từ tâm 。 斯即是其世尊教, tư tức thị kỳ thế tôn giáo , 我今得解亦如佛, ngã kim đắc giải diệc như Phật , 是故我於世間解, thị cố ngã ư Thế-gian-giải , 今得供養應供者。 kim đắc cúng dường Ứng-Cúng giả 。 既無眾生亦無苦, ký vô chúng sanh diệc vô khổ , 是故無有可救度, thị cố vô hữu khả cứu độ , 已得遣除心憂悶, dĩ đắc khiển trừ tâm ưu muộn , 便獲欣喜大踊悅。 tiện hoạch hân hỉ Đại dũng/dõng duyệt 。 如是佛教不思議, như thị Phật giáo bất tư nghị , 我等已得如實知, ngã đẳng dĩ đắc như thật tri , 是故我今供養佛, thị cố ngã kim cúng dường Phật , 願得如來無上智。 nguyện đắc Như Lai vô thượng trí 。 佛於諸趣不見苦, Phật ư chư thú bất kiến khổ , 涅槃亦復不可得, Niết-Bàn diệc phục bất khả đắc , 增上棄捨於生死, tăng thượng khí xả ư sanh tử , 以此饒益諸世間。 dĩ thử nhiêu ích chư thế gian 。 無苦無趣無眾生, vô khổ vô thú vô chúng sanh , 亦無涅槃而可依, diệc vô Niết-Bàn nhi khả y , 如是得知佛法已, như thị đắc tri Phật Pháp dĩ , 是故我等今供養。 thị cố ngã đẳng kim cúng dường 。 佛具慈悲及喜捨, Phật cụ từ bi cập hỉ xả , 轉為世間常演說, chuyển vi thế gian thường diễn thuyết , 而復不見有眾生, nhi phục bất kiến hữu chúng sanh , 得住於四無量心。 đắc trụ ư tứ vô lượng tâm 。 不見有其放逸者, bất kiến hữu kỳ phóng dật giả , 亦復不見不放逸, diệc phục bất kiến bất phóng dật , 如是知佛教法已, như thị tri Phật giáo Pháp dĩ , 我今供養大導師。 ngã kim cúng dường đại đạo sư 。 於身離身無上士, ư thân ly thân Vô-thượng-Sĩ , 觀身畢竟不可得, quán thân tất cánh bất khả đắc , 雖然亦非不有說, tuy nhiên diệc phi bất hữu thuyết , 而說有念失念者。 nhi thuyết hữu niệm thất niệm giả 。 善逝常說修學念, Thiện-Thệ thường thuyết tu học niệm , 所謂觀身正念處, sở vị quán thân chánh niệm xứ , 我等如是知佛法, ngã đẳng như thị tri Phật Pháp , 今得供養救度者。 kim đắc cúng dường cứu độ giả 。 世尊觀受不可得, Thế Tôn quán thọ/thụ bất khả đắc , 以受無有體性故, dĩ thọ/thụ vô hữu thể tánh cố , 亦復觀察於受者, diệc phục quan sát ư thọ/thụ giả , 畢竟無其真實性。 tất cánh vô kỳ chân thật tánh 。 又復觀彼修念者, hựu phục quán bỉ tu niệm giả , 究竟亦復不可得, cứu cánh diệc phục bất khả đắc , 我等如是知佛性, ngã đẳng như thị tri Phật tánh , 今得供養天人師。 kim đắc cúng dường Thiên Nhân Sư 。 觀心及以心數法, quán tâm cập dĩ tâm số Pháp , 畢竟無體不可得, tất cánh vô thể bất khả đắc , 亦復不見有修念, diệc phục bất kiến hữu tu niệm , 及以正住念處者。 cập dĩ chánh trụ/trú niệm xứ giả 。 佛說念與心和合, Phật thuyết niệm dữ tâm hòa hợp , 樂求解脫應修學, lạc/nhạc cầu giải thoát ưng tu học , 我等如是知佛教, ngã đẳng như thị tri Phật giáo , 今得供養正遍知。 kim đắc cúng dường Chánh-biến-Tri 。 如來不見有諸法, Như Lai bất kiến hữu chư Pháp , 亦復不見修法者, diệc phục bất kiến tu pháp giả , 大聖所說修習念, đại thánh sở thuyết tu tập niệm , 彼念亦復性自空。 bỉ niệm diệc phục tánh tự không 。 復說念與法和合, phục thuyết niệm dữ Pháp hòa hợp , 欲求解脫應當修, dục cầu giải thoát ứng đương tu , 我等如是知佛法, ngã đẳng như thị tri Phật Pháp , 今得供養一切智。 kim đắc cúng dường nhất thiết trí 。 念處一尚不可得, niệm xứ nhất thượng bất khả đắc , 何況而復有三四, hà huống nhi phục hưũ tam tứ , 所謂於彼念住處, sở vị ư bỉ niệm trụ xứ , 彼諸念處皆悉無。 bỉ chư niệm xứ giai tất vô 。 是故真求不可得, thị cố chân cầu bất khả đắc , 畢竟無受苦樂者, tất cánh vô thọ khổ lạc/nhạc giả , 我等如是知聖教, ngã đẳng như thị tri Thánh giáo , 今得供養佛世尊。 kim đắc cúng dường Phật Thế tôn 。 牟尼所說四正勤, Mâu Ni sở thuyết tứ chánh cần , 若有比丘專修習, nhược hữu Tỳ-kheo chuyên tu tập , 斯即能為解脫路, tư tức năng vi giải thoát lộ , 當得出於生死海。 đương đắc xuất ư sanh tử hải 。 而無解脫無縛者, nhi vô giải thoát vô phược giả , 無佛無教及菩提, vô Phật vô giáo cập Bồ-đề , 然復不壞假名用, nhiên phục bất hoại giả danh dụng , 是故我今供大聖。 thị cố ngã kim cung/cúng đại thánh 。 佛說四種如意足, Phật thuyết tứ chủng như ý túc , 勝妙安隱解脫道, thắng diệu an ổn giải thoát đạo , 寂靜諸根眾生輩, tịch tĩnh chư căn chúng sanh bối , 修行此道得涅槃。 tu hành thử đạo đắc Niết Bàn 。 如意及足修行者, như ý cập túc tu hành giả , 真實觀察不可得, chân thật quan sát bất khả đắc , 而非斷絕示有作, nhi phi đoạn tuyệt thị hữu tác , 智慧境界不可見。 trí tuệ cảnh giới bất khả kiến 。 如是世尊教法中, như thị thế tôn giáo Pháp trung , 我等於此皆悉知, ngã đẳng ư thử giai tất tri , 其心清淨無垢穢, kỳ tâm thanh tịnh vô cấu uế , 皆得遠離諸疑惑。 giai đắc viễn ly chư nghi hoặc 。 以斯即為上供養, dĩ tư tức vi thượng cung dưỡng , 供養堪受勝供者, cúng dường kham thọ/thụ thắng cung/cúng giả , 是故妙智無倫匹, thị cố diệu trí vô luân thất , 我今悉得修供養。 ngã kim tất đắc tu cúng dường 。 世間解者說五根, Thế-gian-giải giả thuyết ngũ căn , 出世能趣解脫道, xuất thế năng thú giải thoát đạo , 慎莫放逸常勤修, thận mạc phóng dật thường cần tu , 是為趣向涅槃路。 thị vi thú hướng Niết-Bàn lộ 。 無根及以修根者, vô căn cập dĩ tu căn giả , 亦無解脫及脫者, diệc vô giải thoát cập thoát giả , 我等於此悉無疑, ngã đẳng ư thử tất vô nghi , 是故今得供養佛。 thị cố kim đắc cúng dường Phật 。 導師所說五種力, Đạo sư sở thuyết ngũ chủng lực , 非邪能趣涅槃城, phi tà năng thú Niết Bàn thành , 此能盡滅煩惱縛, thử năng tận diệt phiền não phược , 令諸縛者得解脫。 lệnh chư phược giả đắc giải thoát 。 彼諸力體性自空, bỉ chư lực thể tánh tự không , 煩惱及佛皆亦無, phiền não cập Phật giai diệc vô , 我等於此無疑慮, ngã đẳng ư thử vô nghi lự , 是故今得供如來。 thị cố kim đắc cung/cúng Như Lai 。 大仙所說七種善, đại tiên sở thuyết thất chủng thiện , 菩提分法最勝道, Bồ-đề phần Pháp tối thắng đạo , 能解一切眾生縛, năng giải nhất thiết chúng sanh phược , 趣向涅槃大正路。 thú hướng Niết-Bàn Đại chánh lộ 。 無有繫縛及解脫, vô hữu hệ phược cập giải thoát , 亦無受縛得脫者, diệc thị cố phược đắc thoát giả , 我等於斯無疑惑, ngã đẳng ư tư vô nghi hoặc , 是故今得供養佛。 thị cố kim đắc cúng dường Phật 。 世尊說此八正路, Thế Tôn thuyết thử bát chánh lộ , 顯示一切諸群生, hiển thị nhất thiết chư quần sanh , 是諸煩惱苦之本, thị chư phiền não khổ chi bổn , 修學聖道能斷除。 tu học Thánh đạo năng đoạn trừ 。 斯等二法離對治, tư đẳng nhị Pháp ly đối trì , 所謂聖路及煩惱, sở vị Thánh lộ cập phiền não , 諸天於此悉無疑, chư Thiên ư thử tất vô nghi , 故今供養應供者。 cố kim cúng dường Ứng-Cúng giả 。 修奢摩他及舍那, tu xa ma tha cập xá na , 斯道能盡諸苦邊, tư đạo năng tận chư khổ biên , 令受諸苦習氣垢, lệnh thọ/thụ chư khổ tập khí cấu , 世尊曠劫已蕩除。 Thế Tôn khoáng kiếp dĩ đãng trừ 。 奢摩他及舍那果, xa ma tha cập xá na quả , 是等一切皆悉空, thị đẳng nhất thiết giai tất không , 天眾於此離疑網, Thiên Chúng ư thử ly nghi võng , 是故我等今供養。 thị cố ngã đẳng kim cúng dường 。 佛說不淨治貪欲, Phật thuyết bất tịnh trì tham dục , 慈心對治於瞋恚, từ tâm đối trì ư sân khuể , 毘婆舍那癡對治, Tỳ bà xá na si đối trì , 如來顯示諸眾生。 Như Lai hiển thị chư chúng sanh 。 斯皆無作無暫停, tư giai vô tác vô tạm đình , 是故無垢亦無淨, thị cố vô cấu diệc vô tịnh , 我等於是悉無疑, ngã đẳng ư thị tất vô nghi , 常樂供養大導師。 thường lạc/nhạc cúng dường đại đạo sư 。 如來所說十不善, Như Lai sở thuyết thập bất thiện , 斯等名之為業道, tư đẳng danh chi vi nghiệp đạo , 殺生偷盜及邪淫, sát sanh thâu đạo cập tà dâm , 妄語兩舌與惡口, vọng ngữ lưỡng thiệt dữ ác khẩu , 綺語貪欲及瞋恚, khỉ ngữ tham dục cập sân khuể , 最後第十名邪見, tối hậu đệ thập danh tà kiến , 佛說此等為不善, Phật thuyết thử đẳng vi ất thiện , 是諸眾生惡業道。 thị chư chúng sanh ác nghiệp đạo 。 既無眾生亦無害, ký vô chúng sanh diệc vô hại , 自餘九業亦如是, tự dư cửu nghiệp diệc như thị , 無有對治諸善惡, vô hữu đối trì chư thiện ác , 以彼自性空寂故。 dĩ bỉ tự tánh không tịch cố 。 然復非無十力教, nhiên phục phi vô thập lực giáo , 以其不壞法體性, dĩ kỳ bất hoại pháp thể tánh , 我於佛慧亦不疑, ngã ư Phật tuệ diệc bất nghi , 是故今供無上智。 thị cố kim cung/cúng vô thượng trí 。 若有修此如來法, nhược hữu tu thử như lai Pháp , 是人即為真佛子, thị nhân tức vi chân Phật tử , 彼人處處皆受樂, bỉ nhân xứ xứ giai thọ/thụ lạc/nhạc , 恒常遠離諸苦惱。 hằng thường viễn ly chư khổ não 。 如是善逝勝智慧, như thị Thiện-Thệ thắng trí tuệ , 安隱引導諸群生, an ổn dẫn đạo chư quần sanh , 我等於此離疑心, ngã đẳng ư thử ly nghi tâm , 今悉供養應供者。」 kim tất cúng dường Ứng-Cúng giả 。」 爾時遍淨諸天偈讚佛已,咸皆默然却住一面。爾時世尊見彼天眾默然而住,及知彼天深信心已而現微笑。爾時慧命馬勝以偈問曰: nhĩ thời Biến tịnh chư Thiên kệ tán Phật dĩ ,hàm giai mặc nhiên khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn kiến bỉ Thiên Chúng mặc nhiên nhi trụ/trú ,cập tri bỉ Thiên thâm tín tâm dĩ nhi hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng dĩ kệ vấn viết : 「今佛世尊最勝智, 「kim Phật Thế tôn tối thắng trí , 為利世間現微笑, vi lợi thế gian hiện vi tiếu , 十力世雄超一切, thập lực thế hùng siêu nhất thiết , 而能化伏諸大眾。 nhi năng hóa phục chư Đại chúng 。 善解諸法大導師, thiện giải chư Pháp đại đạo sư , 所現微笑非無因, sở hiện vi tiếu phi vô nhân , 心無所乏世間解, tâm vô sở phạp Thế-gian-giải , 唯願解說微笑義。 duy nguyện giải thuyết vi tiếu nghĩa 。 此諸大眾皆一心, thử chư Đại chúng giai nhất tâm , 無其亂想住正念, vô kỳ loạn tưởng trụ chánh niệm , 喜心瞻仰功德山, hỉ tâm chiêm ngưỡng công đức sơn , 唯樂聽聞恭敬住。 duy lạc/nhạc thính văn cung kính trụ/trú 。 於佛自在大論師, ư Phật tự tại đại luận sư , 若得聞說必欣喜, nhược/nhã đắc văn thuyết tất hân hỉ , 善解諸法決定智, thiện giải chư Pháp quyết định trí , 當得作佛導群生。 đương đắc tác Phật đạo quần sanh 。 若人於佛生淨信, nhược/nhã nhân ư Phật sanh tịnh tín , 必成大智世間最, tất thành đại trí thế gian tối , 測知微妙甘露句, trắc tri vi diệu cam lồ cú , 是人能觀於十方。 thị nhân năng quán ư thập phương 。 誰於未來世劫中, thùy ư vị lai thế kiếp trung , 當得作佛愍世間? đương đắc tác Phật mẫn thế gian ? 微妙言辭大導師, vi diệu ngôn từ đại đạo sư , 唯願說彼令眾喜。 duy nguyện thuyết bỉ lệnh chúng hỉ 。 若於聖雄沙門所, nhược/nhã ư Thánh hùng Sa Môn sở , 生其敬信尊重心, sanh kỳ kính tín tôn trọng tâm , 亦住正法生信慧, diệc trụ/trú chánh pháp sanh tín tuệ , 一切諸魔不能動。 nhất thiết chư ma bất năng động 。 若能生信得決定, nhược/nhã năng sanh tín đắc quyết định , 即是佛子從心生, tức thị Phật tử tùng tâm sanh , 唯願世尊演說彼, duy nguyện Thế Tôn diễn thuyết bỉ , 以是大眾得除疑。 dĩ thị Đại chúng đắc trừ nghi 。 若有於其眾生所, nhược hữu ư kỳ chúng sanh sở , 慈心普覆遍世間, từ tâm phổ phước biến thế gian , 智慧堅固當成佛, trí tuệ kiên cố đương thành Phật , 便得安住一切智。 tiện đắc an trụ nhất thiết trí 。 百福莊嚴無上士, bách phước trang nghiêm Vô-thượng-Sĩ , 唯願開演除疑網, duy nguyện khai diễn trừ nghi võng , 誰欲受持世尊法, thùy dục thọ trì Thế Tôn Pháp , 如來為其現微笑? Như Lai vi kỳ hiện vi tiếu ? 願得聞佛善巧說, nguyện đắc văn Phật thiện xảo thuyết , 具八功德微妙音, cụ bát công đức vi diệu âm , 先自得趣於善道, tiên tự đắc thú ư thiện đạo , 後能引導諸群生。 hậu năng dẫn đạo chư quần sanh 。 如是善逝微妙法, như thị Thiện-Thệ vi diệu Pháp , 佛子得住於彼中, Phật tử đắc trụ ư bỉ trung , 世尊佛種不斷絕, Thế Tôn Phật chủng bất đoạn tuyệt , 必得久住於世間。」 tất đắc cửu trụ ư thế gian 。」 爾時世尊即以偈答慧命馬勝言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn : 「馬勝汝今問笑光, 「Mã thắng nhữ kim vấn tiếu quang , 我為利益諸世間, ngã vi lợi ích chư thế gian , 汝獲福德稱其心, nhữ hoạch phước đức xưng kỳ tâm , 斯福無量不可盡。 tư phước vô lượng bất khả tận 。 妙士乃能應時問, diệu sĩ nãi năng ưng thời vấn , 以是大利諸眾生, dĩ thị Đại lợi chư chúng sanh , 汝及一切大眾等, nhữ cập nhất thiết Đại chúng đẳng , 欣喜一心聽我說。 hân hỉ nhất tâm thính ngã thuyết 。 斯等遍淨諸天眾, tư đẳng Biến tịnh chư Thiên Chúng , 於我法中悉無疑, ư ngã pháp trung tất vô nghi , 一切欣喜淨信心, nhất thiết hân hỉ tịnh tín tâm , 以偈讚頌我功德。 dĩ kệ tán tụng ngã công đức 。 此天曾於過去世, thử Thiên tằng ư quá khứ thế , 供養千億那由佛, cúng dường thiên ức na do Phật , 亦於彼佛問斯義, diệc ư bỉ Phật vấn tư nghĩa , 一切法中得無疑。 nhất thiết pháp trung đắc vô nghi 。 由彼往昔因緣故, do bỉ vãng tích nhân duyên cố , 今以偈頌讚歎我, kim dĩ kệ tụng tán thán ngã , 亦復淨心當讚歎, diệc phục tịnh tâm đương tán thán , 賢劫一切諸如來。 hiền kiếp nhất thiết chư Như Lai 。 當於優波羅劫中, đương ư ưu ba La kiếp trung , 成佛大力那羅延, thành Phật Đại lực Na-la-diên , 教化不思那由眾, giáo hóa bất tư na do chúng , 引導入於涅槃城。 dẫn đạo nhập ư Niết Bàn thành 。 彼諸大仙成佛時, bỉ chư đại tiên thành Phật thời , 所得名稱甚微妙, sở đắc danh xưng thậm vi diệu , 我今為汝說彼佛, ngã kim vi nhữ thuyết bỉ Phật , 一心寂靜善諦聽。 nhất tâm tịch tĩnh thiện đế thính 。 同其劫中悉作佛, đồng kỳ kiếp trung tất tác Phật , 號曰法幢等正覺, hiệu viết Pháp-Tràng đẳng chánh giác , 咸皆救度不思議, hàm giai cứu độ bất tư nghị , 那由他眾入涅槃。 na-do-tha chúng nhập Niết Bàn 。 彼諸如來滅度已, bỉ chư Như Lai diệt độ dĩ , 焚身廣布諸舍利, phần thân quảng bố chư xá lợi , 以此舍利皆起塔, dĩ thử xá lợi giai khởi tháp , 遍滿佛剎如散花。 biến mãn Phật sát như tán hoa 。 爾時一切佛舍利, nhĩ thời nhất thiết Phật xá lợi , 各各皆悉廣流布, các các giai tất quảng lưu bố , 彼佛一一涅槃後, bỉ Phật nhất nhất Niết-Bàn hậu , 咸皆饒益於世間。 hàm giai nhiêu ích ư thế gian 。 不思那由眾生輩, bất tư na do chúng sanh bối , 供養彼佛舍利已, cúng dường bỉ Phật xá lợi dĩ , 當得甘露妙涅槃, đương đắc cam lồ diệu Niết-Bàn , 三世諸佛之所讚。 tam thế chư Phật chi sở tán 。 若有稱彼諸佛名, nhược hữu xưng bỉ chư Phật danh , 所獲微妙勝善根, sở hoạch vi diệu thắng thiện căn , 當得成就有學道, đương đắc thành tựu hữu học đạo , 值佛轉獲殊勝果。 trị Phật chuyển hoạch thù thắng quả 。 猶如無量難思眾, do như vô lượng nạn/nan tư chúng , 皆於我所種善根, giai ư ngã sở chủng thiện căn , 欣喜信樂清淨心, hân hỉ tín lạc/nhạc thanh tịnh tâm , 當得值遇彌勒佛。 đương đắc trực ngộ Di Lặc Phật 。 如是彼佛聲聞眾, như thị bỉ Phật Thanh văn chúng , 從佛復至諸佛所, tùng Phật phục chí chư Phật sở , 常得值佛入眾會, thường đắc trị Phật nhập chúng hội , 皆由供養彼舍利。」 giai do cúng dường bỉ xá lợi 。」 得聞如斯佛語已, đắc văn như tư Phật ngữ dĩ , 一切大眾生希有, nhất thiết Đại chúng sanh hy hữu , 勝妙功德有威神, thắng diệu công đức hữu uy thần , 遍淨諸天清信士, Biến tịnh chư Thiên thanh tín sĩ , 及諸大眾普欣喜, cập chư Đại chúng phổ hân hỉ , 悉皆流注向菩提, tất giai lưu chú hướng Bồ-đề , 得知如來大勢力, đắc tri Như Lai đại thế lực , 咸各頂禮世尊足。 hàm các đảnh lễ Thế Tôn túc 。 大寶積經卷第六十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập bát 大寶積經卷第六十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập cửu 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之九廣果天授記品第二十二 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi cửu Quảng quả Thiên thọ kí phẩm đệ nhị thập nhị 爾時八億廣果諸天,見諸阿修羅、伽樓羅、龍及龍女、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅、摩睺羅伽、訶羅伽闍天、四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、梵摩天、光音天、遍淨天等供養如來,聞授記已,欣喜踊躍皆得稱心,入一一法門,從一一法門見無量法門,於一切法門得無量辯、不斷辯、相應辯、解脫辯、無著辯、無礙辯、微細辯、甚深辯、種種辯、美妙辯、相續辯。於諸辯才皆悉知已,於如來所敬信尊重而作是言:「世尊!有陀羅尼名無量門,若有菩薩修集是陀羅尼者,當知得彼不斷辯等,於一切境界中心不迷惑。是諸境界無有一法非陀羅尼,是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時,於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙。若菩薩住是無量法門陀羅尼時,於五陰入、十二入入、十八界入,於諸根入、四諦入、十二因緣入,於眾生入及非眾生入,於有入非有入,於取相入非取相入,於依入非依入,於空入,於我入,於相入非相入,於願入非願入,於有為入無為入,如是一切處得不壞辯才。是菩薩於陰入中得陀羅尼,所謂色陰者即非成就。何以故?無有少色法得成就者。何以故?地地界性非成就。如是水火風界性亦非成就。何以故?地性離故,若法無體性是名非成就。如是水火風性自離故,以法無體性是故非成就。如是色非成就,以非成就故不可說名過去現在及以未來。何以故?色非有法故,是故不可得。若色不生者即是不滅,以不生滅故即不可說。復有如是說,所有過去色現在未來色,此等和合名為色陰,其色體性亦不可得,何有過去現在未來?是故色陰非是可說。受想行識亦復如是,是故陰入即是陀羅尼入。以陀羅尼入故,陰不可得。以陰不可得故,陀羅尼亦不可得。以陀羅尼入不可得,唯是但名但用但假,但是世俗,但是言說,但是施設,非陰非色亦非色入,亦非陀羅尼體性可得。何以故?所謂陰等非是作法,以非作法故無有積聚,以積聚故得名為陰。譬如世間多物積聚,假名城屋舍宅殿堂、重閣樓闕窓牖欄楯、城壁女牆却敵寮孔,周迴具足名之為城。彼色性即不可得無有積聚,以無積聚故即便無色亦無色陰。受想行識亦復如是,性不可得無有積聚,以無積聚故即便無識亦無識陰。彼諸陰入應如是知。 nhĩ thời bát ức quảng quả chư Thiên ,kiến chư A-tu-la 、già lâu la 、long cập Long nữ 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、ha La già xà/đồ Thiên 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm ma Thiên 、Quang âm Thiên 、biến tịnh Thiên đẳng cúng dường Như Lai ,văn thọ kí dĩ ,hân hỉ dõng dược giai đắc xưng tâm ,nhập nhất nhất Pháp môn ,tùng nhất nhất Pháp môn kiến vô lượng Pháp môn ,ư nhất thiết Pháp môn đắc vô lượng biện 、bất đoạn biện 、tướng ứng biện 、giải thoát biện 、Vô Trước biện 、vô ngại biện 、vi tế biện 、thậm thâm biện 、chủng chủng biện 、mỹ diệu biện 、tướng tục biện 。ư chư biện tài giai tất tri dĩ ,ư Như Lai sở kính tín tôn trọng nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !hữu Đà-la-ni danh vô lượng môn ,nhược hữu Bồ Tát tu tập thị Đà-la-ni giả ,đương tri đắc bỉ bất đoạn biện đẳng ,ư nhất thiết cảnh giới trung tâm bất mê hoặc 。thị chư cảnh giới vô hữu nhất pháp phi Đà-la-ni ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị Đà-la-ni thời ,ư chư Pháp trung tất đắc Đà-la-ni giải biện tài vô ngại 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thị vô lượng Pháp môn Đà-la-ni thời ,ư ngũ uẩn nhập 、thập nhị nhập nhập 、thập bát giới nhập ,ư chư căn nhập 、Tứ đế nhập 、thập nhị nhân duyên nhập ,ư chúng sanh nhập cập phi chúng sanh nhập ,ư hữu nhập phi hữu nhập ,ư thủ tướng nhập phi thủ tướng nhập ,ư y nhập phi y nhập ,ư không nhập ,ư ngã nhập ,ư tướng nhập phi tướng nhập ,ư nguyện nhập phi nguyện nhập ,ư hữu vi nhập vô vi nhập ,như thị nhất thiết xứ đắc bất hoại biện tài 。thị Bồ Tát ư uẩn nhập trung đắc Đà-la-ni ,sở vị sắc uẩn giả tức phi thành tựu 。hà dĩ cố ?vô hữu thiểu sắc Pháp đắc thành tựu giả 。hà dĩ cố ?địa địa giới tánh phi thành tựu 。như thị thủy hỏa phong giới tánh diệc phi thành tựu 。hà dĩ cố ?địa tánh ly cố ,nhược/nhã Pháp vô thể tánh thị danh phi thành tựu 。như thị thủy hỏa phong tánh tự ly cố ,dĩ pháp vô thể tánh thị cố phi thành tựu 。như thị sắc phi thành tựu ,dĩ phi thành tựu cố bất khả thuyết danh quá khứ hiện tại cập dĩ vị lai 。hà dĩ cố ?sắc phi hữu Pháp cố ,thị cố bất khả đắc 。nhược/nhã sắc bất sanh giả tức thị bất diệt ,dĩ bất sanh diệt cố tức bất khả thuyết 。phục hưũ như thị thuyết ,sở hữu quá khứ sắc hiện tại vị lai sắc ,thử đẳng hòa hợp danh vi sắc uẩn ,kỳ sắc thể tánh diệc bất khả đắc ,hà hữu quá khứ hiện tại vị lai ?thị cố sắc uẩn phi thị khả thuyết 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,thị cố uẩn nhập tức thị Đà-la-ni nhập 。dĩ Đà-la-ni nhập cố ,uẩn bất khả đắc 。dĩ uẩn bất khả đắc cố ,Đà-la-ni diệc bất khả đắc 。dĩ Đà-la-ni nhập bất khả đắc ,duy thị đãn danh đãn dụng đãn giả ,đãn thị thế tục ,đãn thị ngôn thuyết ,đãn thị thí thiết ,phi uẩn phi sắc diệc phi sắc nhập ,diệc phi Đà-la-ni thể tánh khả đắc 。hà dĩ cố ?sở vị uẩn đẳng phi thị tác pháp ,dĩ phi tác pháp cố vô hữu tích tụ ,dĩ tích tụ cố đắc danh vi uẩn 。thí như thế gian đa vật tích tụ ,giả danh thành ốc xá trạch điện đường 、trọng các lâu khuyết song dũ lan thuẫn 、thành bích nữ tường khước địch liêu khổng ,châu hồi cụ túc danh chi vi thành 。bỉ sắc tánh tức bất khả đắc vô hữu tích tụ ,dĩ vô tích tụ cố tức tiện vô sắc diệc vô sắc uẩn 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,tánh bất khả đắc vô hữu tích tụ ,dĩ vô tích tụ cố tức tiện vô thức diệc vô thức uẩn 。bỉ chư uẩn nhập ưng như thị tri 。 「彼眼入者是誰入?謂苦入。何者是眼?謂清淨四大所造色名為眼。何等是四大?謂清淨地界水火風界。彼淨地界性自離故,以法體不可得,彼即非成就。如是清淨水火風界體性自離,以法體不可得,彼即非成就。如是眼入非成就,是故不可說言過去現在未來。何以故?眼入非物。以非物故不生不滅,若不生滅者即是不可說。如是眼不生滅,入亦不生滅,以不生滅故即是不可說。應當如是知。唯是但名但用但假,但是世俗,但是言說。彼名名體亦離自性。何以故?無有一法得名為眼、名為入、名為苦。以名不可得,是故眼入亦不可得,以眼不可得即是陀羅尼入。是陀羅尼入亦不可得。何以故?性自離故,但名但用但假施設世俗言說。如是以眼入入得陀羅尼,得陀羅尼已便得辯才。當知耳鼻舌身意色聲香味觸法亦皆如是。 「bỉ nhãn nhập giả thị thùy nhập ?vị khổ nhập 。hà giả thị nhãn ?vị thanh tịnh tứ đại sở tạo sắc danh vi nhãn 。hà đẳng thị tứ đại ?vị thanh tịnh địa giới thủy hỏa phong giới 。bỉ tịnh địa giới tánh tự ly cố ,dĩ pháp thể bất khả đắc ,bỉ tức phi thành tựu 。như thị thanh tịnh thủy hỏa phong giới thể tánh tự ly ,dĩ pháp thể bất khả đắc ,bỉ tức phi thành tựu 。như thị nhãn nhập phi thành tựu ,thị cố bất khả thuyết ngôn quá khứ hiện tại vị lai 。hà dĩ cố ?nhãn nhập phi vật 。dĩ phi vật cố bất sanh bất diệt ,nhược/nhã bất sanh diệt giả tức thị bất khả thuyết 。như thị nhãn bất sanh diệt ,nhập diệc bất sanh diệt ,dĩ bất sanh diệt cố tức thị bất khả thuyết 。ứng đương như thị tri 。duy thị đãn danh đãn dụng đãn giả ,đãn thị thế tục ,đãn thị ngôn thuyết 。bỉ danh danh thể diệc ly tự tánh 。hà dĩ cố ?vô hữu nhất pháp đắc danh vi nhãn 、danh vi nhập 、danh vi khổ 。dĩ danh bất khả đắc ,thị cố nhãn nhập diệc bất khả đắc ,dĩ nhãn bất khả đắc tức thị Đà-la-ni nhập 。thị Đà-la-ni nhập diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?tánh tự ly cố ,đãn danh đãn dụng đãn giả thí thiết thế tục ngôn thuyết 。như thị dĩ nhãn nhập nhập đắc Đà-la-ni ,đắc Đà-la-ni dĩ tiện đắc biện tài 。đương tri nhĩ tị thiệt thân ý sắc thanh hương vị xúc Pháp diệc giai như thị 。 「於彼界入得陀羅尼眼,眼體不可得、界體不可得。何以故?眼離眼性故、界離界性故。以法體不可得,彼即非物。以非物故即非成就,非成就者不生不滅,以不生滅故彼即非過去非現在非未來,但名但用但假,但世俗,但言說,但施設。彼名離名自性乃至施設,亦離施設自性。若法無自性不可得者即是非物,以非物故即非成就,非成就者即非生滅,以不生滅故彼即非過去非現在非未來。若於三世所不攝者,彼名即非相亦非想、非用、非假、非有為、非可說、非來非去、非可為他說、非可顯示、非可知非可識、非黑非白,非窟宅離窟宅故,非至非可至故,非得非可得故,非證非可證故,非凡夫亦非凡夫地,非聲聞亦非聲聞地,非緣覺亦非緣覺地,非菩薩亦非菩薩地,非佛亦非佛地,非地亦非非地。此即是真如、不異如、非非如,寂滅無相,但用但假。謂如來者,但世俗故說名如來,非第一義有如來也。何以故?彼法不可得,故無如來。於彼界入,應當入如是眼耳鼻舌身意界法界意識界。如是一切餘界亦應知,應當如是廣入法界。 「ư bỉ giới nhập đắc Đà-la-ni nhãn ,nhãn thể bất khả đắc 、giới thể bất khả đắc 。hà dĩ cố ?nhãn ly nhãn tánh cố 、giới ly giới tánh cố 。dĩ pháp thể bất khả đắc ,bỉ tức phi vật 。dĩ phi vật cố tức phi thành tựu ,phi thành tựu giả bất sanh bất diệt ,dĩ bất sanh diệt cố bỉ tức phi quá khứ phi hiện tại phi vị lai ,đãn danh đãn dụng đãn giả ,đãn thế tục ,đãn ngôn thuyết ,đãn thí thiết 。bỉ danh ly danh tự tánh nãi chí thí thiết ,diệc ly thí thiết tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh bất khả đắc giả tức thị phi vật ,dĩ phi vật cố tức phi thành tựu ,phi thành tựu giả tức phi sanh diệt ,dĩ bất sanh diệt cố bỉ tức phi quá khứ phi hiện tại phi vị lai 。nhược/nhã ư tam thế sở bất nhiếp giả ,bỉ danh tức phi tướng diệc phi tưởng 、phi dụng 、phi giả 、phi hữu vi 、phi khả thuyết 、phi lai phi khứ 、phi khả vi tha thuyết 、phi khả hiển thị 、phi khả tri phi khả thức 、phi hắc phi bạch ,phi quật trạch ly quật trạch cố ,phi chí phi khả chí cố ,phi đắc phi khả đắc cố ,phi chứng phi khả chứng cố ,phi phàm phu diệc phi phàm phu địa ,phi Thanh văn diệc phi Thanh văn địa ,phi duyên giác diệc phi duyên giác địa ,phi Bồ-tát diệc phi Bồ-tát địa ,phi Phật diệc phi Phật địa ,phi địa diệc phi phi địa 。thử tức thị chân như 、bất dị như 、phi phi như ,tịch diệt vô tướng ,đãn dụng đãn giả 。vi Như Lai giả ,đãn thế tục cố thuyết danh Như Lai ,phi đệ nhất nghĩa hữu Như Lai dã 。hà dĩ cố ?bỉ Pháp bất khả đắc ,cố vô Như Lai 。ư bỉ giới nhập ,ứng đương nhập như thị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý giới Pháp giới ý thức giới 。như thị nhất thiết dư giới diệc ứng tri ,ứng đương như thị quảng nhập Pháp giới 。 「世尊!彼法界說言陰時,而不壞彼法界本性。說言入時、說言界時、說言四諦時、說言十二因緣時,亦不壞本法界體性。彼法界隨所說處,一切諸法建立名字,皆不壞彼法界體性。世尊!譬如地界隨其所在作異名字,而不壞彼本地界性。世尊!如是法界隨其所在作異名字,亦復不壞法界本性。如是水火風界亦復如是。世尊!譬如虛空隨其所在差別異用,而不壞彼虛空體性。世尊!如是法界隨其所在差別名用,而不壞彼法界體性。世尊!入諸根時即是入法界。言諸根者,所謂眼根耳根鼻根舌根身根意根、男根女根命根、樂根苦根喜根憂根捨根、信根精進根念根定根慧根、未知欲知根、知根知己根。彼眼眼體不可得根,根體不可得。何以故?是眼離眼自性故。以法無體性彼即非物,以非物故即非成就,非成就者彼即不生,若不生者即是不滅,以不生滅故不可說言彼是過去現在未來。若於三世中不生滅者,彼即非眼亦非眼根,云何有用?應如是知。世尊!譬如空拳虛誑無物,但有名字乃至言說,於第一義中空拳亦無。如是眼及眼根,猶如空拳,虛妄非實而現虛相誑惑凡夫,但有名字乃至言說。於第一義,眼及眼根俱不可得。如是世尊得一切智已,為度眾生故說名為根。彼等諸根於第一義,性自離故根體皆空。其法體空者用亦虛妄,非有非實誑惑凡愚,離自性故不生不滅,不生滅者不得說言彼是過去現在未來。若於三世中無者彼即無名無相,非可說非可為他說、非生非可生、非已知非當知、非已聞非當聞、非識非可識、非已證非當證、非已得非當得、非已見非當見、非已到非當到。何以故?彼非有故。世尊!譬如有人於其夢中受樂喜笑囈語遊戲。是人爾時從寐寤已,憶念夢中受樂遊戲,念已求之不見不得。何以故?彼人夢中受樂喜笑囈語遊戲尚自無實,何況寤時若見若得,無有是處。世尊!如是諸根猶如夢中受樂遊戲實不可得。如是一切諸法體性亦不可得,以不可得故不可說言彼是過去現在未來。若於三世中不可得者,彼即不可說。一切諸根當如是知。 「Thế Tôn !bỉ Pháp giới thuyết ngôn uẩn thời ,nhi bất hoại bỉ Pháp giới bổn tánh 。thuyết ngôn nhập thời 、thuyết ngôn giới thời 、thuyết ngôn Tứ đế thời 、thuyết ngôn thập nhị nhân duyên thời ,diệc bất hoại bổn Pháp giới thể tánh 。bỉ Pháp giới tùy sở thuyết xứ/xử ,nhất thiết chư pháp kiến lập danh tự ,giai bất hoại bỉ Pháp giới thể tánh 。Thế Tôn !thí như địa giới tùy kỳ sở tại tác dị danh tự ,nhi bất hoại bỉ bổn địa giới tánh 。Thế Tôn !như thị pháp giới tùy kỳ sở tại tác dị danh tự ,diệc phục bất hoại pháp giới bổn tánh 。như thị thủy hỏa phong giới diệc phục như thị 。Thế Tôn !thí như hư không tùy kỳ sở tại sái biệt dị dụng ,nhi bất hoại bỉ hư không thể tánh 。Thế Tôn !như thị pháp giới tùy kỳ sở tại sái biệt danh dụng ,nhi bất hoại bỉ Pháp giới thể tánh 。Thế Tôn !nhập chư căn thời tức thị nhập Pháp giới 。ngôn chư căn giả ,sở vị nhãn căn nhĩ căn Tỳ căn thiệt căn thân căn ý căn 、nam căn nữ căn mạng căn 、lạc/nhạc căn khổ căn hỉ căn ưu căn xả căn 、tín căn tinh tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 、vị tri dục tri căn 、tri căn tri kỷ căn 。bỉ nhãn nhãn thể bất khả đắc căn ,căn thể bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thị nhãn ly nhãn tự tánh cố 。dĩ pháp vô thể tánh bỉ tức phi vật ,dĩ phi vật cố tức phi thành tựu ,phi thành tựu giả bỉ tức bất sanh ,nhược/nhã bất sanh giả tức thị bất diệt ,dĩ bất sanh diệt cố bất khả thuyết ngôn bỉ thị quá khứ hiện tại vị lai 。nhược/nhã ư tam thế trung bất sanh diệt giả ,bỉ tức phi nhãn diệc phi nhãn căn ,vân hà hữu dụng ?ưng như thị tri 。Thế Tôn !thí như không quyền hư cuống vô vật ,đãn hữu danh tự nãi chí ngôn thuyết ,ư đệ nhất nghĩa trung không quyền diệc vô 。như thị nhãn cập nhãn căn ,do như không quyền ,hư vọng phi thật nhi hiện hư tướng cuống hoặc phàm phu ,đãn hữu danh tự nãi chí ngôn thuyết 。ư đệ nhất nghĩa ,nhãn cập nhãn căn câu bất khả đắc 。như thị Thế Tôn đắc nhất thiết trí dĩ ,vi độ chúng sanh cố thuyết danh vi căn 。bỉ đẳng chư căn ư đệ nhất nghĩa ,tánh tự ly cố căn thể giai không 。kỳ Pháp thể không giả dụng diệc hư vọng ,phi hữu phi thật cuống hoặc phàm ngu ,ly tự tánh cố bất sanh bất diệt ,bất sanh diệt giả bất đắc thuyết ngôn bỉ thị quá khứ hiện tại vị lai 。nhược/nhã ư tam thế trung vô giả bỉ tức vô danh vô tướng ,phi khả thuyết phi khả vi tha thuyết 、phi sanh phi khả sanh 、phi dĩ tri phi đương tri 、phi dĩ văn phi đương văn 、phi thức phi khả thức 、phi dĩ chứng phi đương chứng 、phi dĩ đắc phi đương đắc 、phi dĩ kiến phi đương kiến 、phi dĩ đáo phi đương đáo 。hà dĩ cố ?bỉ phi hữu cố 。Thế Tôn !thí như hữu nhân ư kỳ mộng trung thọ/thụ lạc/nhạc hỉ tiếu nghệ ngữ du hí 。thị nhân nhĩ thời tùng mị ngụ dĩ ,ức niệm mộng trung thọ/thụ lạc/nhạc du hí ,niệm dĩ cầu chi bất kiến bất đắc 。hà dĩ cố ?bỉ nhân mộng trung thọ/thụ lạc/nhạc hỉ tiếu nghệ ngữ du hí thượng tự vô thật ,hà huống ngụ thời nhược/nhã kiến nhược/nhã đắc ,vô hữu thị xứ 。Thế Tôn !như thị chư căn do như mộng trung thọ/thụ lạc/nhạc du hí thật bất khả đắc 。như thị nhất thiết chư pháp thể tánh diệc bất khả đắc ,dĩ ất khả đắc cố bất khả thuyết ngôn bỉ thị quá khứ hiện tại vị lai 。nhược/nhã ư tam thế trung bất khả đắc giả ,bỉ tức bất khả thuyết 。nhất thiết chư căn đương như thị tri 。 「世尊!若入法界即入一切法,入一切法即是入法界。世尊!入四諦法即是入法界。何等為四?謂苦集滅道。世尊亦說一切諸法皆悉是空,非眾生、非命、非福伽羅、非想非相。我等於此法中無有疑慮。世尊!以無眾生故亦復無苦。何以故?眾生無處苦諦亦無,以無苦故集諦亦無。何以故?無如是因而無果者。 「Thế Tôn !nhược/nhã nhập Pháp giới tức nhập nhất thiết pháp ,nhập nhất thiết pháp tức thị nhập Pháp giới 。Thế Tôn !nhập tứ đế pháp tức thị nhập Pháp giới 。hà đẳng vi tứ ?vị khổ tập diệt đạo 。Thế Tôn diệc thuyết nhất thiết chư pháp giai tất thị không ,phi chúng sanh 、phi mạng 、phi phước già la 、phi tưởng phi tướng 。ngã đẳng ư thử Pháp trung vô hữu nghi lự 。Thế Tôn !dĩ vô chúng sanh cố diệc phục vô khổ 。hà dĩ cố ?chúng sanh vô xứ/xử khổ đế diệc vô ,dĩ vô khổ cố tập đế diệc vô 。hà dĩ cố ?vô như thị nhân nhi vô quả giả 。 「世尊!以無集故滅諦亦無。何以故?無集諦故亦無斷集,以無滅故道諦亦無。何以故?無有是道不斷集者。 「Thế Tôn !dĩ vô tập cố diệt đế diệc vô 。hà dĩ cố ?vô tập đế cố diệc vô đoạn tập ,dĩ vô diệt cố đạo đế diệc vô 。hà dĩ cố ?vô hữu thị đạo bất đoạn tập giả 。 「世尊!道果者謂是滅諦。彼煩惱不可得斷,煩惱滅亦不可得。以滅不可得故道亦不可得,無有如是道而無其果。此四聖諦但是分別虛妄非有。以非有故,不可說言過去現在及以未來。若於三世中不可得者,彼即非生非滅、非相非想、非設非可設、非示非可示、非顯非可顯、非語言非可語言、非言辭非可言詞、非說非可說、非見非可見、非知非可知、非識非可識、非測非可測、非達非可達、非到非可到、非得非可得、非聞非可聞、非見非可見、非對非可對、非證非可證、非白非黑、非明非暗、非去非來、非淺非深、非清非濁、非畏非安、非縛非解、非憎非愛、非煩惱非清淨、非智非非智、非路非非路、非壞非非壞、非攝受非非攝受、非生死非非生死、非可得非不可得、非眾生非非眾生、非命非非命、非壽者非非壽者、非我非非我、非物非非物、非空非不空、非相非非相、非願非不願、非依非不依、非有為非無為、非斷非常、非邪非正、非實非妄、非妄想非非妄想、非處非非處、非宅非非宅、非知非不知、非捨非修、非生死非涅槃、非覺非不覺、非凡夫境界、非聲聞境界、非緣覺境界、非菩薩境界、非佛境界、非境界非非境界、非作非不作。如是入諦即是入法界,入法界已即得陀羅尼,得陀羅尼已即得辯才。 「Thế Tôn !đạo quả giả vị thị diệt đế 。bỉ phiền não bất khả đắc đoạn ,phiền não diệt diệc bất khả đắc 。dĩ diệt bất khả đắc cố đạo diệc bất khả đắc ,vô hữu như thị đạo nhi vô kỳ quả 。thử tứ thánh đế đãn thị phân biệt hư vọng phi hữu 。dĩ phi hữu cố ,bất khả thuyết ngôn quá khứ hiện tại cập dĩ vị lai 。nhược/nhã ư tam thế trung bất khả đắc giả ,bỉ tức phi sanh phi diệt 、phi tướng phi tưởng 、phi thiết phi khả thiết 、phi thị phi khả thị 、phi hiển phi khả hiển 、phi ngữ ngôn phi khả ngữ ngôn 、phi ngôn từ phi khả ngôn từ 、phi thuyết phi khả thuyết 、phi kiến phi khả kiến 、phi tri phi khả tri 、phi thức phi khả thức 、phi trắc phi khả trắc 、phi đạt phi khả đạt 、phi đáo phi khả đáo 、phi đắc phi khả đắc 、phi văn phi khả văn 、phi kiến phi khả kiến 、phi đối phi khả đối 、phi chứng phi khả chứng 、phi bạch phi hắc 、phi minh phi ám 、phi khứ phi lai 、phi thiển phi thâm 、phi thanh phi trược 、phi úy phi an 、phi phược phi giải 、phi tăng phi ái 、phi phiền não phi thanh tịnh 、phi trí phi phi trí 、phi lộ phi phi lộ 、phi hoại phi phi hoại 、phi nhiếp thọ phi phi nhiếp thọ 、phi sanh tử phi phi sanh tử 、phi khả đắc phi bất khả đắc 、phi chúng sanh phi phi chúng sanh 、phi mạng phi phi mạng 、phi thọ giả phi phi thọ giả 、phi ngã phi phi ngã 、phi vật phi phi vật 、phi không phi bất không 、phi tướng phi phi tướng 、phi nguyện phi bất nguyện 、phi y phi bất y 、phi hữu vi phi vô vi 、phi đoạn phi thường 、phi tà phi chánh 、phi thật phi vọng 、phi vọng tưởng phi phi vọng tưởng 、phi xứ phi phi xứ 、phi trạch phi phi trạch 、phi tri phi bất tri 、phi xả phi tu 、phi sanh tử phi Niết-Bàn 、phi giác phi bất giác 、phi phàm phu cảnh giới 、phi Thanh văn cảnh giới 、phi duyên giác cảnh giới 、phi Bồ-tát cảnh giới 、phi Phật cảnh giới 、phi cảnh giới phi phi cảnh giới 、phi tác phi bất tác 。như thị nhập đế tức thị nhập Pháp giới ,nhập Pháp giới dĩ tức đắc Đà-la-ni ,đắc Đà-la-ni dĩ tức đắc biện tài 。 「入十二因緣即是入法界,無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣渴愛,渴愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱,是眾苦大聚。如是無明滅則行滅,乃至憂悲苦惱滅眾苦大聚滅。世尊!彼無明無明體不可得。何以故?性自離故。若法無體性彼即非物,以非物故即非成就,非成就者非生非滅,非生滅者即非過去非現在非未來。若於三世中不可得者,無名無形無相無想亦非差別,唯是但名但假但用,但世俗,但言說,為教化一切凡夫眾生故。彼無明於第一義實不可得,不可得者即非差別用亦不可說。世尊!若是但名乃至但施設,彼即非實,唯是虛妄言說分別覺觀非定,但是戲論。彼無明若無自性者云何能生行?無明無故行亦不生。以不生故,彼即不老不病不死不流轉即不生。何以故?若不生者云何有老?以無老故乃至不生。若不生不死者,即是一切過現未來諸佛菩提,但世俗名字非第一義,所言無明即是菩提。當知諸有支亦復如是。如是入十二因緣,當知即是入於法界。世尊!如來不生,一切諸法亦不生,是故一切法即是如來。如來不滅,一切諸法亦不滅,是故一切法即是如來。世尊!如來無相,一切諸法亦無相,是故一切法即是如來。略而言之,如是無相不可得,非垢非淨非愛非憎,法界不可識亦復不可知。世尊!真如者即是如來。一切諸法即是真如,是故一切法即是如來。世尊!實際者即是如來,一切諸法即是實際,是故一切法即是如來。世尊!隨所法中即有如來,於其法中即有一切法,是故一切法即是如來。世尊!若有人言如來得阿耨多羅三藐三菩提者,彼諸眾生是計著見。何以故?如來不二,菩提亦不二,不二者不能覺寤於不二。世尊!若復有人作如是言:『如來轉於無上法輪。』彼諸眾生是執著見。何以故?如來非進退。世尊!若復有人作如是言:『如來滅度無量眾生。』彼等一切皆是執見。何以故?一切諸法實無眾生,是故無有得滅度者。世尊!若復有人作如是言:『如來利益無量眾生。』彼等一切是取著見。何以故?如來不為利益眾生,亦復不為不利眾生出現於世。世尊!若復有人於未來世作如是言:『如來捨壽。』彼諸眾生皆是執見。何以故?法界無攝受亦無捨故。世尊!若復有人作如是言:『如來入於無餘涅槃界。』彼諸眾生是計著見。何以故?法界非生死亦非涅槃。世尊!若復有人於我所說法能決定知者,彼諸眾生於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉。世尊!假使法界有其變異,是諸善男子善女人能如是信者,必定當覺無上菩提無有變退。」 「nhập thập nhị nhân duyên tức thị nhập Pháp giới ,vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục nhập ,lục nhập duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên khát ái ,khát ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,thị chúng khổ Đại tụ 。như thị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,nãi chí ưu bi khổ não diệt chúng khổ Đại tụ diệt 。Thế Tôn !bỉ vô minh vô minh thể bất khả đắc 。hà dĩ cố ?tánh tự ly cố 。nhược/nhã Pháp vô thể tánh bỉ tức phi vật ,dĩ phi vật cố tức phi thành tựu ,phi thành tựu giả phi sanh phi diệt ,phi sanh diệt giả tức phi quá khứ phi hiện tại phi vị lai 。nhược/nhã ư tam thế trung bất khả đắc giả ,vô danh vô hình vô tướng vô tưởng diệc phi sái biệt ,duy thị đãn danh đãn giả đãn dụng ,đãn thế tục ,đãn ngôn thuyết ,vi giáo hóa nhất thiết phàm phu chúng sanh cố 。bỉ vô minh ư đệ nhất nghĩa thật bất khả đắc ,bất khả đắc giả tức phi sái biệt dụng diệc bất khả thuyết 。Thế Tôn !nhược/nhã thị đãn danh nãi chí đãn thí thiết ,bỉ tức phi thật ,duy thị hư vọng ngôn thuyết phân biệt giác quán phi định ,đãn thị hí luận 。bỉ vô minh nhược/nhã vô tự tánh giả vân hà năng sanh hạnh/hành/hàng ?vô minh vô cố hạnh/hành/hàng diệc bất sanh 。dĩ ất sanh cố ,bỉ tức bất lão bất bệnh bất tử bất lưu chuyển tức bất sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã bất sanh giả vân hà hữu lão ?dĩ vô lão cố nãi chí bất sanh 。nhược/nhã bất sanh bất tử giả ,tức thị nhất thiết quá/qua hiện vị lai chư Phật Bồ-đề ,đãn thế tục danh tự phi đệ nhất nghĩa ,sở ngôn vô minh tức thị Bồ-đề 。đương tri chư hữu chi diệc phục như thị 。như thị nhập thập nhị nhân duyên ,đương tri tức thị nhập ư Pháp giới 。Thế Tôn !Như Lai bất sanh ,nhất thiết chư pháp diệc bất sanh ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Như Lai bất diệt ,nhất thiết chư pháp diệc bất diệt ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !Như Lai vô tướng ,nhất thiết chư pháp diệc vô tướng ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。lược nhi ngôn chi ,như thị vô tướng bất khả đắc ,phi cấu phi tịnh phi ái phi tăng ,Pháp giới bất khả thức diệc phục bất khả tri 。Thế Tôn !chân như giả tức thị Như Lai 。nhất thiết chư pháp tức thị chân như ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !thật tế giả tức thị Như Lai ,nhất thiết chư pháp tức thị thật tế ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !tùy sở Pháp trung tức hữu Như Lai ,ư kỳ Pháp trung tức hữu nhất thiết pháp ,thị cố nhất thiết pháp tức thị Như Lai 。Thế Tôn !nhược hữu nhân ngôn Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,bỉ chư chúng sanh thị kế trước kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai bất nhị ,Bồ-đề diệc bất nhị ,bất nhị giả bất năng giác ngụ ư bất nhị 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『Như Lai chuyển ư vô thượng pháp luân 。』bỉ chư chúng sanh thị chấp trước kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai phi tiến/tấn thoái 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『Như Lai diệt độ vô lượng chúng sanh 。』bỉ đẳng nhất thiết giai thị chấp kiến 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp thật vô chúng sanh ,thị cố vô hữu đắc diệt độ giả 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『Như Lai lợi ích vô lượng chúng sanh 。』bỉ đẳng nhất thiết thị thủ trước kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai bất vi lợi ích chúng sanh ,diệc phục bất vi bất lợi chúng sanh xuất hiện ư thế 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân ư vị lai thế tác như thị ngôn :『Như Lai xả thọ 。』bỉ chư chúng sanh giai thị chấp kiến 。hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhiếp thọ/thụ diệc vô xả cố 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『Như Lai nhập ư vô dư Niết Bàn giới 。』bỉ chư chúng sanh thị kế trước kiến 。hà dĩ cố ?Pháp giới phi sanh tử diệc phi Niết-Bàn 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân ư ngã sở thuyết pháp năng quyết định tri giả ,bỉ chư chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai Bất-thoái-chuyển 。Thế Tôn !giả sử Pháp giới hữu kỳ biến dị ,thị chư Thiện nam tử thiện nữ nhân năng như thị tín giả ,tất định đương giác vô thượng Bồ-đề vô hữu biến thoái 。」 爾時八億廣果諸天於世尊所演說自己所證法已,頭面禮足,右繞三匝却住一面,合掌而立,異口同聲以偈讚佛: nhĩ thời bát ức quảng quả chư Thiên ư Thế Tôn sở diễn thuyết tự kỷ sở chứng pháp dĩ ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng nhi lập ,dị khẩu đồng thanh dĩ kệ tán Phật : 「敬禮善逝知法者, 「kính lễ Thiện-Thệ tri Pháp giả , 那羅延力大導師, Na-la-diên lực đại đạo sư , 憐愍一切勝牟尼, liên mẫn nhất Thiết thắng Mâu Ni , 方便示現於真實。 phương tiện thị hiện ư chân thật 。 既自了知一切法, ký tự liễu tri nhất thiết pháp , 如實顯示諸世間, như thật hiển thị chư thế gian , 稽首無量功德身, khể thủ vô lượng công đức thân , 智慧最勝無上士。 trí tuệ tối thắng Vô-thượng-Sĩ 。 如是真實微妙法, như thị chân thật vi diệu Pháp , 聖說相應無有異, Thánh thuyết tướng ứng vô hữu dị , 世尊無等大醫王, Thế Tôn vô đẳng đại y vương , 能令眾生法眼淨。 năng lệnh chúng sanh pháp nhãn tịnh 。 敷演八種真聖路, phu diễn bát chủng chân Thánh lộ , 為得無上大菩提, vi đắc vô thượng Đại bồ-đề , 歸敬無量功德身, quy kính vô lượng công đức thân , 智慧最勝無上士。 trí tuệ tối thắng Vô-thượng-Sĩ 。 顯示菩提正直道, hiển thị Bồ-đề chánh trực đạo , 畢定趣向大涅槃, tất định thú hướng đại Niết Bàn , 獲得無等勝菩提, hoạch đắc vô đẳng thắng Bồ-đề , 寂滅安隱最堅固。 tịch diệt an ổn tối kiên cố 。 度脫多億那由他, độ thoát đa ức na-do-tha , 輪迴生死苦眾生, Luân-hồi sanh tử khổ chúng sanh , 頂禮無量功德身, đảnh lễ vô lượng công đức thân , 智慧最勝無上士。 trí tuệ tối thắng Vô-thượng-Sĩ 。 觀察五陰悉空無, quan sát ngũ uẩn tất không vô , 陰體畢竟不可得, uẩn thể tất cánh bất khả đắc , 彼陰即體離諸觀, bỉ uẩn tức thể ly chư quán , 唯誑愚惑癡眾生。 duy cuống ngu hoặc si chúng sanh 。 凡夫於此悉被縛, phàm phu ư thử tất bị phược , 猶如獼猴膠所粘, do như Mi-Hầu giao sở niêm , 智者於斯得解脫, trí giả ư tư đắc giải thoát , 遊行無礙如空風。 du hạnh/hành/hàng vô ngại như không phong 。 諸界即體性自空, chư giới tức thể tánh tự không , 一切智人如是說, nhất thiết trí nhân như thị thuyết , 彼空亦空無自性, bỉ không diệc không vô tự tánh , 究竟求之不可得。 cứu cánh cầu chi bất khả đắc 。 凡夫於此皆被縛, phàm phu ư thử giai bị phược , 都由不知真實性, đô do bất tri chân thật tánh , 智者觀察得解脫, trí giả quan sát đắc giải thoát , 於其三界無所著。 ư kỳ tam giới vô sở trước 。 諸入無體自空寂, chư nhập vô thể tự không tịch , 一切智人如是說, nhất thiết trí nhân như thị thuyết , 猶如空拳虛非實, do như không quyền hư phi thật , 誑惑愚癡眾生輩。 cuống hoặc ngu si chúng sanh bối 。 凡夫妄起取著心, phàm phu vọng khởi thủ trước tâm , 皆由於法生疑惑, giai do ư Pháp sanh nghi hoặc , 墜落生死皆喪壞, trụy lạc sanh tử giai tang hoại , 猶如商人沒巨海。 do như thương nhân một cự hải 。 彼等諸根性自空, bỉ đẳng chư căn tánh tự không , 畢竟推求不可得, tất cánh thôi cầu bất khả đắc , 譬如鏡中現面像, thí như kính trung hiện diện tượng , 其像無實畢竟空。 kỳ tượng vô thật tất cánh không 。 凡愚無智於此著, phàm ngu vô trí ư thử trước/trứ , 正由不知真實法, chánh do bất tri chân thật Pháp , 猶如眾鳥入羅網, do như chúng điểu nhập la võng , 亦如淵中所釣魚。 diệc như uyên trung sở điếu ngư 。 眾生無體離生相, chúng sanh vô thể ly sanh tướng , 依真求之不可得, y chân cầu chi bất khả đắc , 譬如壁上彩畫像, thí như bích thượng thải họa tượng , 究竟無實眾生性。 cứu cánh vô thật chúng sanh tánh 。 凡夫無智而取著, phàm phu vô trí nhi thủ trước , 皆由不知真實義, giai do bất tri chân thật nghĩa , 智者觀彼得解脫, trí giả quán bỉ đắc giải thoát , 猶如卵生出於(穀-禾+卵)。 do như noãn sanh xuất ư (cốc -hòa +noãn )。 因緣生法悉無常, nhân duyên sanh Pháp tất vô thường , 皆悉空寂離攀緣, giai tất không tịch ly phàn duyên , 譬如夢中所受樂, thí như mộng trung sở thọ lạc/nhạc , 非實誑惑癡凡夫。 phi thật cuống hoặc si phàm phu 。 愚無智慧為彼縛, ngu vô trí tuệ vi bỉ phược , 由不思量妄分別, do bất tư lượng vọng phân biệt , 智人觀察得解脫, trí nhân quan sát đắc giải thoát , 猶如飛鳥出籠網。 do như phi điểu xuất lung võng 。 如佛功德不思議, như Phật công đức bất tư nghị , 一切諸法亦如是, nhất thiết chư pháp diệc như thị , 諸法無相如牟尼, chư Pháp vô tướng như Mâu Ni , 法體寂滅如涅槃。 pháp thể tịch diệt như Niết-Bàn 。 諸法無依如如來, chư Pháp vô y như Như Lai , 於其三界不取著, ư kỳ tam giới bất thủ trước , 是故所有成佛者, thị cố sở hữu thành Phật giả , 皆由得知此義故。 giai do đắc tri thử nghĩa cố 。 諸法無怖如世尊, chư Pháp vô bố/phố như Thế Tôn , 不起自身及他想, bất khởi tự thân cập tha tưởng , 諸法難思如導師, chư Pháp nạn/nan tư như Đạo sư , 唯佛能知導群生。 duy Phật năng tri đạo quần sanh 。 法無分別如善逝, Pháp vô phân biệt như Thiện-Thệ , 非是凡夫心所行, phi thị phàm phu tâm sở hạnh/hành/hàng , 是諸如來妙境界, thị chư Như Lai diệu cảnh giới , 唯佛大聖能了知。 duy Phật đại thánh năng liễu tri 。 若有無智作是言, nhược hữu vô trí tác thị ngôn , 佛證無等大菩提, Phật chứng vô đẳng Đại bồ-đề , 若復有人作是言, nhược/nhã phục hưũ nhân tác thị ngôn , 世尊已轉妙法輪。 Thế Tôn dĩ chuyển diệu pháp luân 。 若復有人作是言, nhược/nhã phục hưũ nhân tác thị ngôn , 善逝已度那由眾, Thiện-Thệ dĩ độ na do chúng , 彼悉為見之所縛, bỉ tất vi kiến chi sở phược , 皆由不知真實性。 giai do bất tri chân thật tánh 。 若人謂佛如是說, nhược/nhã nhân vị Phật như thị thuyết , 殺害行陰及與命, sát hại hạnh/hành/hàng uẩn cập dữ mạng , 若言十力入涅槃, nhược/nhã ngôn thập lực nhập Niết Bàn , 利益無量眾生已。 lợi ích vô lượng chúng sanh dĩ 。 彼人一切皆執見, bỉ nhân nhất thiết giai chấp kiến , 入於魔羅之所縛, nhập ư ma la chi sở phược , 不能解知真如法, bất năng giải tri chân như pháp , 以不知故不知佛。 dĩ bất tri cố bất tri Phật 。 若有善知是非者, nhược hữu thiện tri thị phi giả , 彼皆能知大導師, bỉ giai năng tri đại đạo sư , 當獲無上功德聚, đương hoạch vô thượng công đức tụ , 成佛憐愍於世間。 thành Phật liên mẫn ư thế gian 。 斯即真如無變易, tư tức chân như vô biến dịch , 一切諸法離疑惑, nhất thiết chư pháp ly nghi hoặc , 人中無上最勝尊, nhân trung vô thượng Tối thắng tôn , 我等已知如是義。」 ngã đẳng dĩ tri như thị nghĩa 。」 如是廣果諸天眾, như thị quảng quả chư Thiên Chúng , 咸皆於法得盡知, hàm giai ư Pháp đắc tận tri , 對佛導師自演說, đối Phật Đạo sư tự diễn thuyết , 現己內心淨信解。 hiện kỷ nội tâm tịnh tín giải 。 一切欣喜無疑慮, nhất thiết hân hỉ vô nghi lự , 各自見已當成佛, các tự kiến dĩ đương thành Phật , 此是如來微妙法, thử thị Như Lai vi diệu Pháp , 彼即自受導師記。 bỉ tức tự thọ Đạo sư kí 。 爾時世尊知廣果諸天深信具足,於佛法中決定無疑,欲令大眾種善根故而現微笑。爾時慧命馬勝以偈問世尊言: nhĩ thời Thế Tôn tri quảng quả chư Thiên thâm tín cụ túc ,ư Phật Pháp trung quyết định vô nghi ,dục lệnh Đại chúng chủng thiện căn cố nhi hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng dĩ kệ vấn Thế Tôn ngôn : 「智慧導師功德山, 「trí tuệ Đạo sư công đức sơn , 非是無因而現笑, phi thị vô nhân nhi hiện tiếu , 我從善逝親自聞, ngã tùng Thiện-Thệ thân tự văn , 世尊現笑必有因。 Thế Tôn hiện tiếu tất hữu nhân 。 如來示此微笑相, Như Lai thị thử vi tiếu tướng , 令眾皆受清涼樂, lệnh chúng giai thọ/thụ thanh lương lạc/nhạc , 天人修羅大導師, Thiên Nhân tu la đại đạo sư , 唯願演說笑因緣。 duy nguyện diễn thuyết tiếu nhân duyên 。 今見如來從面門, kim kiến Như Lai tùng diện môn , 所現微笑甚清涼, sở hiện vi tiếu thậm thanh lương , 此諸眾會悉懷疑, thử chư chúng hội tất hoài nghi , 一心瞻仰如來面。 nhất tâm chiêm ngưỡng Như Lai diện 。 大悲最勝人中上, đại bi tối thắng nhân trung thượng , 願說希有微笑因, nguyện thuyết hy hữu vi tiếu nhân , 世間若得從佛聞, thế gian nhược/nhã đắc tùng Phật văn , 決定必除疑惑心。 quyết định tất trừ nghi hoặc tâm 。 世尊!彼等諸天眾, Thế Tôn !bỉ đẳng chư Thiên Chúng , 咸皆演說自授記, hàm giai diễn thuyết tự thọ kí , 以何功德獲何果? dĩ hà công đức hoạch hà quả ? 願說成佛神通事。 nguyện thuyết thành Phật thần thông sự 。 開演微妙梵音聲, khai diễn vi diệu Phạm Âm thanh , 唯願普斷諸有疑, duy nguyện phổ đoạn chư hữu nghi , 一切大眾聞佛說, nhất thiết Đại chúng văn Phật thuyết , 皆悉踊悅甚欣喜。 giai tất dũng/dõng duyệt thậm hân hỉ 。 斯等合掌皆一心, tư đẳng hợp chưởng giai nhất tâm , 淨信瞻仰恭敬住, tịnh tín chiêm ngưỡng cung kính trụ/trú , 佛子天眾各思惟, Phật tử Thiên Chúng các tư tánh , 悕求無上大菩提。 hy cầu vô thượng Đại bồ-đề 。 是諸眾會有疑惑, thị chư chúng hội hữu nghi hoặc , 唯願如來為除斷, duy nguyện Như Lai vi trừ đoạn , 必當得力知是非, tất đương đắc lực tri thị phi , 具足成就一切智。 cụ túc thành tựu nhất thiết trí 。 得聞如來八種音, đắc văn Như Lai bát chủng âm , 天眾靡不皆喜悅, Thiên Chúng mĩ/mị bất giai hỉ duyệt , 當得護持如來教, đương đắc hộ trì Như Lai giáo , 隨順正法如說行。 tùy thuận chánh pháp như thuyết hạnh/hành/hàng 。 觀察知彼天心已, quan sát tri bỉ Thiên tâm dĩ , 無上大智願解說, vô thượng đại trí nguyện giải thuyết , 以是大眾生欣喜, dĩ thị Đại chúng sanh hân hỉ , 於佛法中得信解。 ư Phật Pháp trung đắc tín giải 。 今於導師願得聞, kim ư Đạo sư nguyện đắc văn , 天眾過去所修行, Thiên Chúng quá khứ sở tu hành , 若蒙如來解說已, nhược/nhã mông Như Lai giải thuyết dĩ , 所願皆悉得滿足。 sở nguyện giai tất đắc mãn túc 。 廣果諸天如法行, quảng quả chư Thiên như Pháp hành , 必得成就一切智, tất đắc thành tựu nhất thiết trí , 當度世間諸群生, đương độ thế gian chư quần sanh , 顯示真如法體性。」 hiển thị chân như pháp thể tánh 。」 爾時世尊即以偈答慧命馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng viết : 「善哉馬勝汝知時, 「Thiện tai Mã thắng nhữ tri thời , 今者問我正是宜。 kim giả vấn ngã chánh thị nghi 。 我為廣果諸天輩, ngã vi quảng quả chư Thiên bối , 於此大眾現微笑。 ư thử Đại chúng hiện vi tiếu 。 今當為汝分別說, kim đương vi nhữ phân biệt thuyết , 咸皆一心共諦聽, hàm giai nhất tâm cọng đế thính , 所現微笑因緣義, sở hiện vi tiếu nhân duyên nghĩa , 汝及大眾悉得聞。 nhữ cập Đại chúng tất đắc văn 。 如來具足一切智, Như Lai cụ túc nhất thiết trí , 觀察因緣有三種, quan sát nhân duyên hữu tam chủng , 二足德聚正觀已, nhị túc đức tụ chánh quán dĩ , 而現微笑示世間。 nhi hiện vi tiếu thị thế gian 。 有樂住於涅槃者, hữu lạc/nhạc trụ/trú ư Niết-Bàn giả , 少智微淺願聲聞, thiểu trí vi thiển nguyện Thanh văn , 復有樂住默然者, phục hưũ lạc/nhạc trụ/trú mặc nhiên giả , 志求辟支佛菩提。 chí cầu Bích Chi Phật Bồ-đề 。 復有樂求世導師, phục hưũ lạc/nhạc cầu thế Đạo sư , 成佛大力那羅延, thành Phật Đại lực Na-la-diên , 我觀彼等深信已, ngã quán bỉ đẳng thâm tín dĩ , 隨所樂欲而度脫。 tùy sở lạc/nhạc dục nhi độ thoát 。 為求聲聞示現者, vi cầu Thanh văn thị hiện giả , 當知是其最下笑, đương tri thị kỳ tối hạ tiếu , 應當知我中品笑, ứng đương tri ngã trung phẩm tiếu , 為求辟支而示現。 vi cầu Bích Chi nhi thị hiện 。 馬勝當知此上笑, Mã thắng đương tri thử thượng tiếu , 為諸天眾授佛記, vi chư Thiên Chúng thọ/thụ Phật kí , 我說此三解笑因, ngã thuyết thử tam giải tiếu nhân , 所謂最下及中上。 sở vị tối hạ cập trung thượng 。 善解世間勝導師, thiện giải thế gian thắng Đạo sư , 而作微笑現瑞相, nhi tác vi tiếu hiện thụy tướng , 佛知眾生欲三乘, Phật tri chúng sanh dục tam thừa , 願樂求證於聖果。 nguyện lạc/nhạc cầu chứng ư Thánh quả 。 為求聲聞現笑者, vi cầu Thanh văn hiện tiếu giả , 微笑光明從足沒, vi tiếu quang minh tùng túc một , 為求辟支所示現, vi cầu Bích Chi sở thị hiện , 當知笑光入臍輪。 đương tri tiếu quang nhập tề luân 。 為受無上十力者, vi thọ/thụ vô thượng thập lực giả , 其光從佛頂上入, kỳ quang tùng Phật đảnh thượng nhập , 馬勝汝今應當知, Mã thắng nhữ kim ứng đương tri , 微笑因緣有三種。 vi tiếu nhân duyên hữu tam chủng 。 我向所現微笑光, ngã hướng sở hiện vi tiếu quang , 彼光於我頂上沒, bỉ quang ư ngã đảnh/đính thượng một , 當知先所現微笑, đương tri tiên sở hiện vi tiếu , 悉為無上菩提記。 tất vi vô thượng Bồ-đề kí 。 我今當更為汝說, ngã kim đương cánh vi nhữ thuyết , 微笑復有三種因, vi tiếu phục hưũ tam chủng nhân , 善哉馬勝及大眾, Thiện tai Mã thắng cập Đại chúng , 一心靜意俱諦聽。 nhất tâm tĩnh ý câu đế thính 。 前現微笑為佛者, tiền hiện vi tiếu vi Phật giả , 其光即從頂上入, kỳ quang tức tùng đảnh/đính thượng nhập , 有光少時住身腰, hữu quang thiểu thời trụ/trú thân yêu , 須臾沒者為辟支。 tu du một giả vi Bích Chi 。 我現微笑放光明, ngã hiện vi tiếu phóng quang minh , 暫時在於足前住, tạm thời tại ư túc tiền trụ , 斯光隨乘而變現, tư quang tùy thừa nhi biến hiện , 當知此為聲聞人。 đương tri thử vi Thanh văn nhân 。 今復更說微笑因, kim phục cánh thuyết vi tiếu nhân , 馬勝諦聽有三種, Mã thắng đế thính hữu tam chủng , 導師所放諸光明, Đạo sư sở phóng chư quang minh , 出已圍繞於十力。 xuất dĩ vi nhiễu ư thập lực 。 其光既出皆踈散, kỳ quang ký xuất giai 踈tán , 還復速聚繞身腰, hoàn phục tốc tụ nhiễu thân yêu , 漸漸轉復更增廣, tiệm tiệm chuyển phục cánh tăng quảng , 亦還右繞於如來。 diệc hoàn hữu nhiễu ư Như Lai 。 有光初停後廣大, hữu quang sơ đình hậu quảng đại , 漸漸右繞於我身, tiệm tiệm hữu nhiễu ư ngã thân , 彼光悉遍世尊形, bỉ quang tất biến Thế Tôn hình , 與身俱等無有異。 dữ thân câu đẳng vô hữu dị 。 其光莊嚴佛身相, kỳ quang trang nghiêm Phật thân tướng , 暉赫猶如真金聚, huy hách do như chân kim tụ , 牟尼所放微笑光, Mâu Ni sở phóng vi tiếu quang , 當知此光記剎土。 đương tri thử quang kí sát độ 。 有光出已猶如蓋, hữu quang xuất dĩ do như cái , 於上遍覆世尊身, ư thượng biến phước Thế Tôn thân , 有光如花空中住, hữu quang như hoa không trung trụ/trú , 其光照曜於導師。 kỳ quang chiếu diệu ư Đạo sư 。 彼光一切皆右旋, bỉ quang nhất thiết giai hữu toàn , 三匝圍繞如來身, tam tạp/táp vi nhiễu Như Lai thân , 當知此光記壽命, đương tri thử quang kí thọ mạng , 出世大智現斯瑞。 xuất thế đại trí hiện tư thụy 。 斯等三種微笑光, tư đẳng tam chủng vi tiếu quang , 善逝隨根差別現, Thiện-Thệ tùy căn sái biệt hiện , 馬勝汝今應當知, Mã thắng nhữ kim ứng đương tri , 此是三種微笑因。 thử thị tam chủng vi tiếu nhân 。 世間導師所現相, thế gian Đạo sư sở hiện tướng , 善知眾生深信樂, thiện tri chúng sanh thâm tín lạc/nhạc , 今於如來教法中, kim ư Như Lai giáo pháp trung , 汝等聞此得除疑。 nhữ đẳng văn thử đắc trừ nghi 。 是諸廣果天眾等, thị chư Quảng quả Thiên chúng đẳng , 其數滿足有八億, kỳ số mãn túc hữu bát ức , 廣說微妙正法門, quảng thuyết vi diệu chánh Pháp môn , 各於異剎得成佛。 các ư dị sát đắc thành Phật 。 壽命具足無有量, thọ mạng cụ túc vô hữu lượng , 經由多劫住於世, Kinh do đa kiếp trụ/trú ư thế , 是故如來現斯瑞, thị cố Như Lai hiện tư thụy , 廣大光明五種色。 quảng đại quang minh ngũ chủng sắc 。 此諸天眾於過去, thử chư Thiên Chúng ư quá khứ , 三十有六僧祇劫, tam thập hữu lục tăng kì kiếp , 常得值遇諸世尊, thường đắc trực ngộ chư Thế Tôn , 親承供養習諸善。 thân thừa cúng dường tập chư thiện 。 又復經於三十六, hựu phục Kinh ư tam thập lục , 阿僧祇劫廣修行, a-tăng-kì kiếp quảng tu hành , 斯等大士住世間, tư đẳng đại sĩ trụ/trú thế gian , 供養如來未曾倦。 cúng dường Như Lai vị tằng quyện 。 思惟救度眾生故, tư tánh cứu độ chúng sanh cố , 數數勤修供養佛, sát sát cần tu cúng dường Phật , 供養世尊應其宜, cúng dường Thế Tôn ưng kỳ nghi , 悕求無上大菩提。 hy cầu vô thượng Đại bồ-đề 。 彼諸天眾未來世, bỉ chư Thiên Chúng vị lai thế , 當得作佛那羅延, đương đắc tác Phật Na-la-diên , 成妙牟尼功德山, thành diệu Mâu Ni công đức sơn , 其劫號曰勝金幢。 kỳ kiếp hiệu viết thắng kim tràng 。 是諸如來各自住, thị chư Như Lai các tự trụ/trú , 清淨莊嚴國土中, thanh tịnh trang nghiêm quốc độ trung , 彼佛同號日光輪, bỉ Phật đồng hiệu nhật quang luân , 具足無量功德聚。 cụ túc vô lượng công đức tụ 。 一一如來各住世, nhất nhất Như Lai các trụ/trú thế , 經於無量那由劫, Kinh ư vô lượng na do kiếp , 此諸善逝所集眾, thử chư Thiện-Thệ sở tập chúng , 無量無邊不可數。 vô lượng vô biên bất khả số 。 一一導師成佛時, nhất nhất Đạo sư thành Phật thời , 所有聲聞弟子輩, sở hữu Thanh văn đệ-tử bối , 十力住經那由劫, thập lực trụ/trú Kinh na do kiếp , 算數彼眾不可盡。 toán số bỉ chúng bất khả tận 。 若有算師悉共聚, nhược hữu toán sư tất cọng tụ , 亦算彼眾不能盡, diệc toán bỉ chúng bất năng tận , 當時所有諸菩薩, đương thời sở hữu chư Bồ-tát , 倍多於彼聲聞眾。 bội đa ư bỉ Thanh văn chúng 。 皆悉發心住佛乘, giai tất phát tâm trụ Phật thừa , 願得當成一切智, nguyện đắc đương thành nhất thiết trí , 於其清淨國土中, ư kỳ thanh tịnh quốc độ trung , 悉當成佛具十力。 tất đương thành Phật cụ thập lực 。 是諸菩薩所修行, thị chư Bồ-tát sở tu hành , 皆如本師無有異, giai như Bổn Sư vô hữu dị , 彼諸如來滅度後, bỉ chư Như Lai diệt độ hậu , 正法興顯久住世。 chánh pháp hưng hiển cửu trụ thế 。 經於十二那由劫, Kinh ư thập nhị na do kiếp , 為諸佛子所護持, vi chư Phật tử sở hộ trì , 此諸佛法熾盛時, thử chư Phật Pháp sí thịnh thời , 有發無上菩提心。 hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm 。 其數過於恒河沙, kỳ số quá/qua ư Hằng hà sa , 皆悉勤修菩薩行, giai tất cần tu Bồ Tát hạnh , 彼諸善逝滅度已, bỉ chư Thiện-Thệ diệt độ dĩ , 所有一切聲聞眾。 sở hữu nhất thiết Thanh văn chúng 。 斯眾皆悉得涅槃, tư chúng giai tất đắc Niết Bàn , 過於大海諸沙數, quá/qua ư đại hải chư sa số , 如是彼諸佛正法, như thị bỉ chư Phật chánh pháp , 具足興顯於世間。 cụ túc hưng hiển ư thế gian 。 饒益無量諸眾生, nhiêu ích vô lượng chư chúng sanh , 彼教如法大興盛。 bỉ giáo như pháp Đại hưng thịnh 。 如是聞佛所說已, như thị văn Phật sở thuyết dĩ , 一切大眾皆信解, nhất thiết Đại chúng giai tín giải , 必當得成佛世尊, tất đương đắc thành Phật Thế tôn , 廣能利益諸群生。 quảng năng lợi ích chư quần sanh 。 是時眾會悉欣喜, Thị thời chúng hội tất hân hỉ , 頭面禮拜如來足, đầu diện lễ bái Như Lai túc , 無等恭敬於善逝, vô đẳng cung kính ư Thiện-Thệ , 如法供養天人師。 như pháp cúng dường Thiên Nhân Sư 。 是故踊躍發精進, thị cố dõng dược phát tinh tấn , 猶如有人救頭燃, do như hữu nhân cứu đầu nhiên , 常應親近善知識, thường ưng thân cận thiện tri thức , 勤修般若波羅蜜。 cần tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 此是見實勝進行, thử thị kiến thật thắng tiến hạnh/hành/hàng , 汝等比丘應修習, nhữ đẳng Tỳ-kheo ưng tu tập , 當成無上二足尊, đương thành vô thượng nhị túc tôn , 功德如山利世間。」 công đức như sơn lợi thế gian 。」 大寶積經卷第六十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập cửu 大寶積經卷第七十 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục tịnh cư thiên tử tán kệ phẩm đệ nhị thập tam chi nhất 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提,於佛法中無有疑慮已,稱意踊悅,各以妙偈讚佛功德。 nhĩ thời tịnh cư chư Thiên Tử tri vô lượng chúng sanh đắc trụ Bồ-đề ,ư Phật Pháp trung vô hữu nghi lự dĩ ,xưng ý dũng/dõng duyệt ,các dĩ diệu kệ tán Phật công đức 。 爾時信施天子以偈讚曰: nhĩ thời tín thí Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所愛妻子施, 「sở ái thê tử thí , 并捨所重身, tinh xả sở trọng thân , 乃至王位財, nãi chí Vương vị tài , 我禮檀度者。」 ngã lễ đàn độ giả 。」 爾時樂持戒天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc trì giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來本持戒, 「Như Lai bổn trì giới , 一切無所著, nhất thiết vô sở trước , 獲果到彼岸, hoạch quả đáo bỉ ngạn , 我禮戒度者。」 ngã lễ giới độ giả 。」 爾時樂忍天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc nhẫn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛昔修忍辱, 「Phật tích tu nhẫn nhục , 堪受解支節, kham thọ/thụ giải chi tiết , 初無悔惱心, sơ vô hối não tâm , 我禮忍度者。」 ngã lễ nhẫn độ giả 。」 爾時樂精進天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc tinh tấn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「不退勇健首, 「bất thoái dũng kiện thủ , 精進有大力, tinh tấn hữu Đại lực , 已得上菩提, dĩ đắc thượng Bồ-đề , 我禮進度者。」 ngã lễ tiến/tấn độ giả 。」 爾時樂禪天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc Thiền thiên tử dĩ kệ tán viết : 「佛本修禪定, 「Phật bổn tu Thiền định , 世間所不知, thế gian sở bất tri , 三際得平等, tam tế đắc bình đẳng , 我禮禪度者。」 ngã lễ Thiền độ giả 。」 爾時威德天子以偈讚曰: nhĩ thời uy đức Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大雄於般若, 「Đại hùng ư Bát-nhã , 相續而修行, tướng tục nhi tu hành , 獲得無盡慧, hoạch đắc vô tận tuệ , 我禮智度者。」 ngã lễ trí độ giả 。」 爾時界慧天子以偈讚曰: nhĩ thời giới tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「布施及愛語, 「bố thí cập ái ngữ , 利益與同事, lợi ích dữ đồng sự , 以此度眾生, dĩ thử độ chúng sanh , 我禮大導師。」 ngã lễ đại đạo sư 。」 爾時淨慧天子以偈讚曰: nhĩ thời tịnh tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「於大慈悲喜, 「ư đại từ bi hỉ , 長夜常修習, trường/trưởng dạ thường tu tập , 以是濟群生, dĩ thị tế quần sanh , 歸命大船師。」 quy mạng đại thuyền sư 。」 爾時淨心天子以偈讚曰: nhĩ thời tịnh tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「以度無諍行, 「dĩ độ vô tránh hạnh/hành/hàng , 調心大牟尼, điều tâm Đại Mâu Ni , 能調未調者, năng điều vị điều giả , 我禮調御師。」 ngã lễ điều ngự sư 。」 爾時無垢慧天子以偈讚曰: nhĩ thời vô cấu tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「廣心柔軟心, 「quảng tâm nhu nhuyễn tâm , 心調及諸根, tâm điều cập chư căn , 知諸眾生心, tri chư chúng sanh tâm , 我禮悉知者。」 ngã lễ tất tri giả 。」 爾時淨意天子以偈讚曰: nhĩ thời tịnh ý Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「具足正念者, 「cụ túc chánh niệm giả , 安住堅慧中, an trụ kiên tuệ trung , 明達悉了知, minh đạt tất liễu tri , 禮覺覺他者。」 lễ giác giác tha giả 。」 爾時莊嚴心天子以偈讚曰: nhĩ thời trang nghiêm tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛久心清淨, 「Phật cửu tâm thanh tịnh , 亦淨佛國土, diệc tịnh Phật quốc độ , 及淨群生慧, cập tịnh quần sanh tuệ , 我禮淨法王。」 ngã lễ tịnh Pháp Vương 。」 爾時無勝天子以偈讚曰: nhĩ thời Vô thắng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所願無能壞, 「sở nguyện vô năng hoại , 降伏魔怨力, hàng phục ma oán lực , 滿足諸大願, mãn túc chư đại nguyện , 悅喻諸天眾。」 duyệt dụ chư Thiên Chúng 。」 爾時速營事天子以偈讚曰: nhĩ thời tốc doanh sự Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來速知法, 「Như Lai tốc tri Pháp , 亦疾淨眾生, diệc tật tịnh chúng sanh , 已見難見法, dĩ kiến nạn/nan kiến Pháp , 我禮速事者。」 ngã lễ tốc sự giả 。」 爾時堅精進天子以偈讚曰: nhĩ thời kiên tinh tấn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「處處悉解脫, 「xứ xứ tất giải thoát , 離癡無諸漏, ly si vô chư lậu , 已度彼岸住, dĩ độ bỉ ngạn trụ/trú , 我禮堅固力。」 ngã lễ kiên cố lực 。」 爾時樂威儀天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc uy nghi Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「離欲無諸過, 「ly dục vô chư quá/qua , 除闇得漏盡, trừ ám đắc lậu tận , 為世勝福田, vi thế thắng phước điền , 我禮應供者。」 ngã lễ Ứng-Cúng giả 。」 爾時善住天子以偈讚曰: nhĩ thời thiện trụ/trú Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊住正法, 「Thế Tôn trụ/trú chánh pháp , 三界所供養, tam giới sở cúng dường , 一道安隱行, nhất đạo an ổn hạnh/hành/hàng , 是故我敬禮。」 thị cố ngã kính lễ 。」 爾時無動天子以偈讚曰: nhĩ thời vô động Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛如堅固山, 「Phật như kiên cố sơn , 不為風所動, bất vi phong sở động , 毀譽常平等, hủy dự thường bình đẳng , 是故今敬禮。」 thị cố kim kính lễ 。」 爾時得平等天子以偈讚曰: nhĩ thời đắc bình đẳng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大雄色殊勝, 「Đại hùng sắc thù thắng , 具三十二相, cụ tam thập nhị tướng , 有大深智慧, hữu Đại thâm trí tuệ , 我禮端正智。」 ngã lễ đoan chánh trí 。」 爾時深慧天子以偈讚曰: nhĩ thời thâm tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「非身大身者, 「phi thân đại thân giả , 安住真如法, an trụ chân như pháp , 顯說於實際, hiển thuyết ư thật tế , 世間無與等。」 thế gian vô dữ đẳng 。」 爾時無等礙慧天子以偈讚曰: nhĩ thời vô đẳng ngại tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「究竟同不二, 「cứu cánh đồng bất nhị , 勇健能伏魔, dũng kiện năng phục ma , 不疑於深義, bất nghi ư thâm nghĩa , 照法到彼岸。」 chiếu Pháp đáo bỉ ngạn 。」 爾時喜意天子以偈讚曰: nhĩ thời hỉ ý Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「喜意本勇健, 「hỉ ý bổn dũng kiện , 所學皆通利, sở học giai thông lợi , 棄捨此三界, khí xả thử tam giới , 如蛇脫故皮。」 như xà thoát cố bì 。」 爾時定意天子以偈讚曰: nhĩ thời định ý Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「譬如闇室燈, 「thí như ám thất đăng , 油盡故明滅, du tận cố minh diệt , 智者如是滅, trí giả như thị diệt , 由聞佛法故。」 do văn Phật Pháp cố 。」 爾時住舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來普觀察, 「Như Lai phổ quan sát , 為欲所結縛, vi dục sở kết phược , 佛能斷彼羂, Phật năng đoạn bỉ quyển , 由執智劍故。」 do chấp trí kiếm cố 。」 爾時多舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời đa xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「定心及定行, 「định tâm cập định hạnh/hành/hàng , 定威儀境界, định uy nghi cảnh giới , 佛能滅煩惱, Phật năng diệt phiền não , 我禮伏怨者。」 ngã lễ phục oán giả 。」 爾時無畏舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời vô úy xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「學佛舍摩他, 「học Phật xá-ma-tha , 菩薩得名稱, Bồ Tát đắc danh xưng , 正定導引故, chánh định đạo dẫn cố , 成就定心佛。」 thành tựu định tâm Phật 。」 爾時定食天子以偈讚曰: nhĩ thời định thực/tự Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「寂滅一切法, 「tịch diệt nhất thiết pháp , 大雄所演說, Đại hùng sở diễn thuyết , 解彼大智者, giải bỉ Đại trí giả , 疾成於如來。」 tật thành ư Như Lai 。」 爾時常觀天子以偈讚曰: nhĩ thời thường quán Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「常觀諸眾生, 「thường quán chư chúng sanh , 悉隨如來學, tất tùy Như Lai học , 獲得勝菩提, hoạch đắc thắng Bồ-đề , 滿足大智慧。」 mãn túc đại trí tuệ 。」 爾時持德天子以偈讚曰: nhĩ thời trì đức Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來智彼岸, 「Như Lai trí bỉ ngạn , 菩薩修學故, Bồ Tát tu học cố , 成世大威德, thành thế đại uy đức , 能見無量法。」 năng kiến vô lượng Pháp 。」 爾時造光天子以偈讚曰: nhĩ thời tạo quang Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「彼得不思光, 「bỉ đắc bất tư quang , 當獲無垢樂, đương hoạch vô cấu lạc/nhạc , 照世如來所, chiếu thế Như Lai sở , 得聞智境界。」 đắc văn trí cảnh giới 。」 爾時無垢光天子以偈讚曰: nhĩ thời vô cấu quang Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸法無分別, 「chư Pháp vô phân biệt , 以善方便故, dĩ thiện phương tiện cố , 修習如是智, tu tập như thị trí , 故成妙丈夫。」 cố thành diệu trượng phu 。」 爾時無所住天子以偈讚曰: nhĩ thời vô sở trụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無住無觸嬈, 「vô trụ vô xúc nhiêu , 諸法無所覺, chư Pháp vô sở giác , 不覺於自他, bất giác ư tự tha , 佛依真實見。」 Phật y chân thật kiến 。」 爾時宅慧天子以偈讚曰: nhĩ thời trạch tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸法無窟宅, 「chư Pháp vô quật trạch , 導師如是見, Đạo sư như thị kiến , 為眾生說故, vi chúng sanh thuyết cố , 隨順取法相。」 tùy thuận thủ Pháp tướng 。」 爾時無依慧天子以偈讚曰: nhĩ thời vô y tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸法無所依, 「chư Pháp vô sở y , 遠離於彼此, viễn ly ư bỉ thử , 如來顯真實, Như Lai hiển chân thật , 如掌菴羅果。」 như chưởng am la quả 。」 爾時虛空行天子以偈讚曰: nhĩ thời hư không hạnh/hành/hàng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「知法如虛空, 「tri Pháp như hư không , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 佛見法如是, Phật kiến Pháp như thị , 故能離世間。」 cố năng ly thế gian 。」 爾時無積聚天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tích tụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無求亦無慢, 「vô cầu diệc vô mạn , 無覺無不覺, vô giác vô bất giác , 依真無自性, y chân vô tự tánh , 是佛見世間。」 thị Phật kiến thế gian 。」 爾時修慧天子以偈讚曰: nhĩ thời tu tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「猶如巧幻師, 「do như xảo huyễn sư , 幻作種種事, huyễn tác chủng chủng sự , 非實而見實, phi thật nhi kiến thật , 故佛無與等。」 cố Phật vô dữ đẳng 。」 爾時喜悟天子以偈讚曰: nhĩ thời hỉ ngộ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「譬如鏡中像, 「thí như kính trung tượng , 雖見非真實, tuy kiến phi chân thật , 佛如是見法, Phật như thị kiến Pháp , 不迷於世間。」 bất mê ư thế gian 。」 爾時除疑天子以偈讚曰: nhĩ thời trừ nghi Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛如呼聲響, 「Phật như hô thanh hưởng , 諸法亦復然, chư Pháp diệc phục nhiên , 說聞俱非實, thuyết văn câu phi thật , 是佛見世間。」 thị Phật kiến thế gian 。」 爾時無礙辯天子以偈讚曰: nhĩ thời vô ngại biện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「安住正法者, 「an trụ chánh pháp giả , 辯才深妙說, biện tài thâm diệu thuyết , 世尊久證法, Thế Tôn cửu chứng Pháp , 故能具足辯。」 cố năng cụ túc biện 。」 爾時無障智天子以偈讚曰: nhĩ thời vô chướng trí Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「依真無自性, 「y chân vô tự tánh , 一切法如是, nhất thiết pháp như thị , 如來如實知, Như Lai như thật tri , 故能除闇冥。」 cố năng trừ ám minh 。」 爾時無憂天子以偈讚曰: nhĩ thời Vô ưu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無憂亦無惱, 「Vô ưu diệc vô não , 無靜無嬈濁, vô tĩnh vô nhiêu trược , 諸法無垢染, chư Pháp vô cấu nhiễm , 佛見真實性。」 Phật kiến chân thật tánh 。」 爾時行具足天子以偈讚曰: nhĩ thời hạnh/hành/hàng cụ túc Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無來亦無去, 「vô lai diệc vô khứ , 諸法無所有, chư Pháp vô sở hữu , 如來真實見, Như Lai chân thật kiến , 如是為世說。」 như thị vi thế thuyết 。」 爾時勝慧天子以偈讚曰: nhĩ thời thắng tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無染亦無淨, 「vô nhiễm diệc vô tịnh , 非愚亦非智, phi ngu diệc phi trí , 諸法無能所, chư Pháp vô năng sở , 佛依如實見。」 Phật y như thật kiến 。」 爾時得無礙天子以偈讚曰: nhĩ thời đắc vô ngại Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「非明亦非闇, 「phi minh diệc phi ám , 非色非非色, phi sắc phi phi sắc , 非縛非解脫, phi phược phi giải thoát , 佛慧如實見。」 Phật tuệ như thật kiến 。」 爾時勇目天子以偈讚曰: nhĩ thời dũng mục Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「非(戶@句)亦非遍, 「phi (hộ @cú )diệc phi biến , 非有亦非無, phi hữu diệc phi vô , 如夢受五慾, như mộng thọ/thụ ngũ dục , 佛見法如實。」 Phật kiến Pháp như thật 。」 爾時不瞬天子以偈讚曰: nhĩ thời bất thuấn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「不生亦不滅, 「bất sanh diệc bất diệt , 亦不住中間, diệc bất trụ trung gian , 迷彼無智者, mê bỉ vô trí giả , 唯佛見真實。」 duy Phật kiến chân thật 。」 爾時住空天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「非人非眾生, 「phi nhân phi chúng sanh , 非用非世財, phi dụng phi thế tài , 隨說故有用, tùy thuyết cố hữu dụng , 佛能真實見。」 Phật năng chân thật kiến 。」 爾時住無相天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú vô tướng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所用一切法, 「sở dụng nhất thiết pháp , 彼皆悉無相, bỉ giai tất vô tướng , 諸法性相離, chư pháp tánh tướng ly , 導師如是見。」 Đạo sư như thị kiến 。」 爾時無願天子以偈讚曰: nhĩ thời vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「因法空無相, 「nhân pháp không vô tướng , 以是不起願, dĩ thị bất khởi nguyện , 假設有願求, giả thiết hữu nguyện cầu , 唯佛如實知。」 duy Phật như thật tri 。」 爾時三昧流注天子以偈讚曰: nhĩ thời tam muội lưu chú Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「已得解脫門, 「dĩ đắc giải thoát môn , 無有解脫者, vô hữu giải thoát giả , 煩惱本亦無, phiền não bổn diệc vô , 佛見真實性。」 Phật kiến chân thật tánh 。」 爾時無毀天子以偈讚曰: nhĩ thời vô hủy Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「捨棄一切惡, 「xả khí nhất thiết ác , 集諸功德聚, tập chư công đức tụ , 故佛無毀訾, cố Phật vô hủy tí , 亦無毀呰事。」 diệc vô hủy 呰sự 。」 爾時電雲天子以偈讚曰: nhĩ thời điện vân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「猶如雷電雲, 「do như lôi điện vân , 降雨充大地, hàng vũ sung Đại địa , 佛注正法雨, Phật chú chánh Pháp vũ , 充足諸群生。」 sung túc chư quần sanh 。」 爾時不唐願天子以偈讚曰: nhĩ thời bất đường nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊辭無上, 「Thế Tôn từ vô thượng , 能轉正法輪, năng chuyển chánh Pháp luân , 明達深法理, minh đạt thâm pháp lý , 具足一切智。」 cụ túc nhất thiết trí 。」 爾時具智慧天子以偈讚曰: nhĩ thời cụ trí tuệ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無生亦無滅, 「vô sanh diệc vô diệt , 諸法自性爾, chư pháp tự tánh nhĩ , 如來善知故, Như Lai thiện tri cố , 亦復轉教他。」 diệc phục chuyển giáo tha 。」 爾時師子吼天子以偈讚曰: nhĩ thời sư tử hống Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來師子吼, 「Như Lai sư tử hống , 演說空法時, diễn thuyết không pháp thời , 外道皆怖畏, ngoại đạo giai bố úy , 如獸畏師子。」 như thú úy sư tử 。」 爾時業無放逸天子以偈讚曰: nhĩ thời nghiệp vô phóng dật Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「現前無放逸, 「hiện tiền vô phóng dật , 佛修成菩提, Phật tu thành Bồ-đề , 導師於正法, Đạo sư ư chánh pháp , 無逸到彼岸。」 vô dật đáo bỉ ngạn 。」 爾時住無放逸天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú vô phóng dật Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「安住不放逸, 「an trụ bất phóng dật , 增益佛正法, tăng ích Phật chánh pháp , 十力及餘行, thập lực cập dư hạnh/hành/hàng , 佛法不思議。」 Phật Pháp bất tư nghị 。」 爾時無放逸生天子以偈讚曰: nhĩ thời vô phóng dật sanh Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「會於無放逸, 「hội ư vô phóng dật , 助道得生長, trợ đạo đắc sanh trường/trưởng , 以此濟群生, dĩ thử tế quần sanh , 佛亦自解脫。」 Phật diệc tự giải thoát 。」 爾時成無放逸天子以偈讚曰: nhĩ thời thành vô phóng dật Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無逸得成就, 「vô dật đắc thành tựu , 諸有依解脫, chư hữu y giải thoát , 聲聞及菩薩, Thanh văn cập Bồ Tát , 皆從如是學。」 giai tùng như thị học 。」 爾時不逸行天子以偈讚曰: nhĩ thời bất dật hạnh/hành/hàng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有諸佛子, 「sở hữu chư Phật tử , 常不放逸行, thường bất phóng dật hạnh/hành/hàng , 能取一切智, năng thủ nhất thiết trí , 善觀世間故。」 thiện quán thế gian cố 。」 爾時無逸護天子以偈讚曰: nhĩ thời vô dật hộ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛修菩提時, 「Phật tu Bồ-đề thời , 守護不放逸, thủ hộ bất phóng dật , 逮得勝菩提, đãi đắc thắng Bồ-đề , 大悲莊嚴故。」 đại bi trang nghiêm cố 。」 爾時住不放逸天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú bất phóng dật Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「若住不放逸, 「nhược/nhã trụ/trú bất phóng dật , 揀擇一相法, giản trạch nhất tướng Pháp , 佛子大勇健, Phật tử đại dũng kiện , 當得父遺財。」 đương đắc phụ di tài 。」 爾時樂不放逸天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc bất phóng dật Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「勇健樂不逸, 「dũng kiện lạc/nhạc bất dật , 能破煩惱山, năng phá phiền não sơn , 是等以佛智, thị đẳng dĩ Phật trí , 疾滅高慢聚。」 tật diệt cao mạn tụ 。」 爾時堅持不放逸天子以偈讚曰: nhĩ thời kiên trì bất phóng dật Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「守護無放逸, 「thủ hộ vô phóng dật , 昔求一切智, tích cầu nhất thiết trí , 阿僧祇億劫, a-tăng-kì ức kiếp , 佛心無疲倦。」 Phật tâm vô bì quyện 。」 爾時舍摩他現前天子以偈讚曰: nhĩ thời xá-ma-tha hiện tiền Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「法寂自性爾, 「Pháp tịch tự tánh nhĩ , 是諸佛境界, thị chư Phật cảnh giới , 智者依彼住, trí giả y bỉ trụ/trú , 能趣勝菩提。」 năng thú thắng Bồ-đề 。」 爾時依舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời y xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸佛依舍摩, 「chư Phật y Xá Ma , 依而不取著, y nhi bất thủ trước , 眾生煩惱滅, chúng sanh phiền não diệt , 如雨淹諸塵。」 như vũ yêm chư trần 。」 爾時住舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸佛住舍摩, 「chư Phật trụ/trú Xá Ma , 不動如大山, bất động như Đại sơn , 天魔不能壞, thiên ma bất năng hoại , 心寂故歸命。」 tâm tịch cố quy mạng 。」 爾時舍摩他調伏天子以偈讚曰: nhĩ thời xá-ma-tha điều phục Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「舍摩所調伏, 「Xá Ma sở điều phục , 佛子無譏毀, Phật tử vô ky hủy , 億魔不能動, ức ma bất năng động , 離欲如羅漢。」 ly dục như La-hán 。」 爾時修舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời tu xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大雄昔修習, 「Đại hùng tích tu tập , 舍摩他定時, xá-ma-tha định thời , 無有知佛心, vô hữu tri Phật tâm , 依何得禪定。」 y hà đắc Thiền định 。」 爾時舍摩他上首天子以偈讚曰: nhĩ thời xá-ma-tha thượng thủ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛轉正法輪, 「Phật chuyển chánh Pháp luân , 奮得舍摩他, phấn đắc xá-ma-tha , 餘法悉依彼, dư Pháp tất y bỉ , 以是獲菩提。」 dĩ thị hoạch Bồ-đề 。」 爾時留舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời lưu xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛說舍摩他, 「Phật thuyết xá-ma-tha , 是為心籠網, thị vi tâm lung võng , 眾生墮迷獄, chúng sanh đọa mê ngục , 佛教降伏心。」 Phật giáo hàng phục tâm 。」 爾時舍摩他境界天子以偈讚曰: nhĩ thời xá-ma-tha cảnh giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸佛妙境界, 「chư Phật diệu cảnh giới , 是為舍摩他, thị vi xá-ma-tha , 修此得無礙, tu thử đắc vô ngại , 成就大導師。」 thành tựu đại đạo sư 。」 爾時滿足舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời mãn túc xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「以禪充滿心, 「dĩ Thiền sung mãn tâm , 復更修集慧, phục cánh tu tập tuệ , 故佛得菩提, cố Phật đắc Bồ-đề , 復能安眾生。」 phục năng an chúng sanh 。」 爾時重舍摩他天子以偈讚曰: nhĩ thời trọng xá-ma-tha Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「不見有餘道, 「bất kiến hữu dư đạo , 唯在佛法中, duy tại Phật Pháp trung , 獲得大智慧, hoạch đắc đại trí tuệ , 成就無上士。」 thành tựu Vô-thượng-Sĩ 。」 爾時欣毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời hân Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛依毘舍那, 「Phật y Tỳ xá na , 能視一切法, năng thị nhất thiết pháp , 菩薩隨順學, Bồ Tát tùy thuận học , 成就自然智。」 thành tựu tự nhiên trí 。」 爾時生毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời sanh Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「到智彼岸故, 「đáo trí bỉ ngạn cố , 成就大醫王, thành tựu đại y vương , 顯示四真諦, hiển thị tứ chân đế , 皆由毘舍那。」 giai do Tỳ xá na 。」 爾時住毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「住毘婆舍那, 「trụ/trú Tỳ bà xá na , 如實知諸法, như thật tri chư Pháp , 勇健證菩提, dũng kiện chứng Bồ-đề , 能成大導師。」 năng thành đại đạo sư 。」 爾時修盡毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời tu tận Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大士以智慧, 「đại sĩ dĩ trí tuệ , 修習勝菩提, tu tập thắng Bồ-đề , 不生識境界, bất sanh thức cảnh giới , 成就大導師。」 thành tựu đại đạo sư 。」 爾時樂毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「智者依真實, 「trí giả y chân thật , 觀察如此法, quan sát như thử pháp , 能獲無等果, năng hoạch vô đẳng quả , 成佛號導師。」 thành Phật hiệu Đạo sư 。」 爾時勤習毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời cần tập Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「勤修智慧故, 「cần tu trí tuệ cố , 能立諸苦行, năng lập chư khổ hạnh , 彼成難降伏, bỉ thành Nan hàng phục , 不為邪道壞。」 bất vi tà đạo hoại 。」 爾時毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有諸佛子, 「sở hữu chư Phật tử , 觀察法相故, quan sát Pháp tướng cố , 彼知法相已, bỉ tri Pháp tướng dĩ , 成就調御師。」 thành tựu điều ngự sư 。」 爾時修毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời tu Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來於長夜, 「Như Lai ư trường/trưởng dạ , 修習勝智慧, tu tập thắng trí tuệ , 能成一切智, năng thành nhất thiết trí , 度脫無量眾。」 độ thoát vô lượng chúng 。」 爾時殊勝行天子以偈讚曰: nhĩ thời thù thắng hạnh/hành/hàng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛修一切智, 「Phật tu nhất thiết trí , 成就大導師, thành tựu đại đạo sư , 以法濟世間, dĩ pháp tế thế gian , 越渡駃流水。」 việt độ 駃lưu thủy 。」 爾時住毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「住毘婆舍那, 「trụ/trú Tỳ bà xá na , 觀察一切法, quan sát nhất thiết pháp , 出生諸佛法, xuất sanh chư Phật Pháp , 地生尼拘樹。」 địa sanh ni câu thụ/thọ 。」 爾時持毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời trì Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊諸佛子, 「Thế Tôn chư Phật tử , 攝受勝智慧, nhiếp thọ thắng trí tuệ , 得上菩提已, đắc thượng Bồ-đề dĩ , 能度諸眾生。」 năng độ chư chúng sanh 。」 爾時遊戲毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời du hí Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「遊戲於諸法, 「du hí ư chư Pháp , 得佛無所畏, đắc Phật vô sở úy , 無怯亦無怖, vô khiếp diệc vô bố/phố , 勝智大牟尼。」 thắng trí Đại Mâu Ni 。」 爾時隨順毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời tùy thuận Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大雄於諸法, 「Đại hùng ư chư Pháp , 皆會毘舍那, giai hội Tỳ xá na , 觀察無自性, quan sát vô tự tánh , 是即佛菩提。」 thị tức Phật Bồ-đề 。」 爾時毘婆舍那堅固天子以偈讚曰: nhĩ thời Tỳ bà xá na kiên cố Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸佛智堅固, 「chư Phật trí kiên cố , 於法無所畏, ư Pháp vô sở úy , 觀見群生苦, quán kiến quần sanh khổ , 能起大悲心。」 năng khởi đại bi tâm 。」 爾時毘婆舍那天子以偈讚曰: nhĩ thời Tỳ bà xá na Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「以智趣菩提, 「dĩ trí thú Bồ-đề , 有智能善學, hữu trí năng thiện học , 彼得勝菩提, bỉ đắc thắng Bồ-đề , 度脫諸眾生。」 độ thoát chư chúng sanh 。」 爾時修空天子以偈讚曰: nhĩ thời tu không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「修習於空法, 「tu tập ư không pháp , 智者悟菩提, trí giả ngộ Bồ-đề , 能壞諸牢獄, năng hoại chư lao ngục , 亦度結縛者。」 diệc độ kết phược giả 。」 爾時解空天子以偈讚曰: nhĩ thời giải không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊解空故, 「Thế Tôn giải không cố , 不見於身命, bất kiến ư thân mạng , 無緣無自性, vô duyên vô tự tánh , 依是為世說。」 y thị vi thế thuyết 。」 爾時空境界天子以偈讚曰: nhĩ thời không cảnh giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「一切佛境界, 「nhất thiết Phật cảnh giới , 諸法性自空, chư Pháp tánh tự không , 大雄於中學, Đại hùng ư trung học , 愍濟眾生故。」 mẫn tế chúng sanh cố 。」 爾時信空天子以偈讚曰: nhĩ thời tín không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來離臭穢, 「Như Lai ly xú uế , 怖畏亦久度, bố úy diệc cửu độ , 不著於諸法, bất trước ư chư Pháp , 如風無所依。」 như phong vô sở y 。」 爾時樂空天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「修習空法者, 「tu tập không pháp giả , 能樂佛境界, năng lạc/nhạc Phật cảnh giới , 彼即供養佛, bỉ tức cúng dường Phật , 亦成無上供。」 diệc thành vô thượng cung/cúng 。」 爾時空建立天子以偈讚曰: nhĩ thời không kiến lập Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「修習空法故, 「tu tập không pháp cố , 導師得建立, Đạo sư đắc kiến lập , 通達空法已, thông đạt không pháp dĩ , 成就世間親。」 thành tựu thế gian thân 。」 爾時向空天子以偈讚曰: nhĩ thời hướng không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛知無一法, 「Phật tri vô nhất Pháp , 不是涅槃者, bất thị Niết-Bàn giả , 諸法趣涅槃, chư Pháp thú Niết-Bàn , 此是佛菩提。」 thử thị Phật Bồ-đề 。」 爾時空成就天子以偈讚曰: nhĩ thời không thành tựu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「已得空寂定, 「dĩ đắc không tịch định , 佛子得成就, Phật tử đắc thành tựu , 彼等供養佛, bỉ đẳng cung dưỡng Phật , 是修空法者。」 thị tu không pháp giả 。」 爾時趣空天子以偈讚曰: nhĩ thời thú không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有歸空者, 「sở hữu quy không giả , 有智非愚癡, hữu trí phi ngu si , 無著斷煩惱, Vô Trước đoạn phiền não , 離垢得菩提。」 ly cấu đắc Bồ-đề 。」 爾時滿足空天子以偈讚曰: nhĩ thời mãn túc không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛法得滿足, 「Phật Pháp đắc mãn túc , 成就難降伏, thành tựu Nan hàng phục , 所有修空者, sở hữu tu không giả , 能利益世間。」 năng lợi ích thế gian 。」 爾時住空天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú không Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「安住佛法中, 「an trụ Phật Pháp trung , 能修空智者, năng tu không trí giả , 無量諸魔眾, vô lượng chư ma chúng , 不能動彼等。」 bất năng động bỉ đẳng 。」 爾時樂無相天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc vô tướng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「喜樂於無相, 「thiện lạc ư vô tướng , 不著有相中, bất trước hữu tướng trung , 揀擇諸法已, giản trạch chư Pháp dĩ , 佛能超世間。」 Phật năng siêu thế gian 。」 爾時無相行天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tướng hạnh/hành/hàng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「習行無相時, 「tập hạnh/hành/hàng vô tướng thời , 清淨寂滅行, thanh tịnh tịch diệt hạnh/hành/hàng , 離相眾生等, ly tướng chúng sanh đẳng , 魔不知彼趣。」 ma bất tri bỉ thú 。」 爾時無相境界天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tướng cảnh giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「無相佛境界, 「vô tướng Phật cảnh giới , 如來於中修, Như Lai ư trung tu , 無相難證解, vô tướng nạn/nan chứng giải , 我禮定行者。」 ngã lễ định hành giả 。」 爾時渴樂無相天子以偈讚曰: nhĩ thời khát lạc/nhạc vô tướng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「此等一切眾, 「thử đẳng nhất thiết chúng , 渴樂無相法, khát lạc/nhạc vô tướng Pháp , 悕求父資財, hy cầu phụ tư tài , 供養天人師。」 cúng dường Thiên Nhân Sư 。」 爾時修無相行天子以偈讚曰: nhĩ thời tu vô tướng hạnh/hành/hàng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來於無相, 「Như Lai ư vô tướng , 晝夜常修行, trú dạ thường tu hành , 天人及鬼神, Thiên Nhân cập quỷ thần , 不知佛所趣。」 bất tri Phật sở thú 。」 爾時無相解脫天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tướng Giải thoát Thiên tử dĩ kệ tán viết : 「大雄住無相, 「Đại hùng trụ/trú vô tướng , 思量一切法, tư lượng nhất thiết pháp , 導師所修學, Đạo sư sở tu học , 是故我敬禮。」 thị cố ngã kính lễ 。」 爾時無相遊戲天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tướng du hí Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大慈現遊戲, 「đại từ hiện du hí , 常依無相法, thường y vô tướng Pháp , 成熟眾生故, thành thục chúng sanh cố , 住於佛智中。」 trụ/trú ư Phật trí trung 。」 爾時無相成就天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tướng thành tựu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「善修離相者, 「thiện tu ly tướng giả , 能得佛菩提, năng đắc Phật Bồ-đề , 亦能供養佛, diệc năng cúng dường Phật , 如子恭敬父。」 như tử cung kính phụ 。」 爾時久樂無相天子以偈讚曰: nhĩ thời cửu lạc/nhạc vô tướng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「彼愛佛正法, 「bỉ ái Phật chánh pháp , 即是眾生塔, tức thị chúng sanh tháp , 所有棄相者, sở hữu khí tướng giả , 得住於師處。」 đắc trụ ư sư xứ/xử 。」 爾時無相道天子以偈讚曰: nhĩ thời vô tướng đạo Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「眾生諸所歸, 「chúng sanh chư sở quy , 依道得濟度, y đạo đắc tế độ , 無著寂滅行, Vô Trước tịch diệt hạnh/hành/hàng , 如來最無上。」 Như Lai tối vô thượng 。」 爾時信無相天子以偈讚曰: nhĩ thời tín vô tướng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「信解無相者, 「tín giải vô tướng giả , 寂滅離諸怨, tịch diệt ly chư oán , 我禮一切佛, ngã lễ nhất thiết Phật , 自度度他者。」 tự độ độ tha giả 。」 爾時趣無願天子以偈讚曰: nhĩ thời thú vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊所有願, 「Thế Tôn sở hữu nguyện , 求之不可得, cầu chi bất khả đắc , 彼等離所作, bỉ đẳng ly sở tác , 是佛出世間。」 thị Phật xuất thế gian 。」 爾時修無願天子以偈讚曰: nhĩ thời tu vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「於有不起願, 「ư hữu bất khởi nguyện , 修行寂滅心, tu hành tịch diệt tâm , 斷除渴愛縛, đoạn trừ khát ái phược , 是佛離世間。」 thị Phật ly thế gian 。」 爾時無願生天子以偈讚曰: nhĩ thời vô nguyện sanh Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「彼得大精進, 「bỉ đắc đại tinh tấn , 於有離愛染, ư hữu ly ái nhiễm , 是等如來子, thị đẳng Như Lai tử , 悉禮自己父。」 tất lễ tự kỷ phụ 。」 爾時從無願生天子以偈讚曰: nhĩ thời tùng vô nguyện sanh Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「彼等不起願, 「bỉ đẳng bất khởi nguyện , 於有而壞有, ư hữu nhi hoại hữu , 所能斷愛者, sở năng đoạn ái giả , 佛子離譏毀。」 Phật tử ly ky hủy 。」 爾時無願解脫天子以偈讚曰: nhĩ thời vô nguyện Giải thoát Thiên tử dĩ kệ tán viết : 「無願得解脫, 「vô nguyện đắc giải thoát , 不求離諸縛, bất cầu ly chư phược , 放捨不起願, phóng xả bất khởi nguyện , 佛子持威德。」 Phật tử trì uy đức 。」 爾時出無願天子以偈讚曰: nhĩ thời xuất vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「出離憂曠野, 「xuất ly ưu khoáng dã , 拔斷愛染根, bạt đoạn ái nhiễm căn , 彼等禮如來, bỉ đẳng lễ Như Lai , 得除飢渴者。」 đắc trừ cơ khát giả 。」 爾時必定無願天子以偈讚曰: nhĩ thời tất định vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「善知有苦者, 「thiện tri hữu khổ giả , 亦知世樂妄, diệc tri thế lạc/nhạc vọng , 佛是彼等父, Phật thị bỉ đẳng phụ , 彼為導師子。」 bỉ vi đạo sư tử 。」 爾時向無願天子以偈讚曰: nhĩ thời hướng vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「於有見苦者, 「ư hữu kiến khổ giả , 彼人得調伏, bỉ nhân đắc điều phục , 我禮善調伏, ngã lễ thiện điều phục , 破有調御師。」 phá hữu điều ngự sư 。」 爾時超無願天子以偈讚曰: nhĩ thời siêu vô nguyện Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「超度有曠野, 「siêu độ hữu khoáng dã , 得住安隱處, đắc trụ an ẩn xứ , 普禮大導師, phổ lễ đại đạo sư , 已伏煩惱怨。」 dĩ phục phiền não oán 。」 爾時被無願鎧天子以偈讚曰: nhĩ thời bị vô nguyện khải Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「戰勝破怨敵, 「chiến thắng phá oán địch , 最強難伏者, tối cường nạn/nan phục giả , 降諸魔眾已, hàng chư ma chúng dĩ , 勇健不求有。」 dũng kiện bất cầu hữu 。」 爾時無願力天子以偈讚曰: nhĩ thời vô nguyện lực Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大力於解脫, 「Đại lực ư giải thoát , 能斷諸魔縛, năng đoạn chư ma phược , 是諸佛子等, thị chư Phật tử đẳng , 觀魔如網草。」 quán ma như võng thảo 。」 爾時觀身天子以偈讚曰: nhĩ thời quán thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸有觀此身, 「chư hữu quán thử thân , 彼能樂佛法, bỉ năng lạc/nhạc Phật Pháp , 無身無作者, vô thân vô tác giả , 是等隨順法。」 thị đẳng tùy thuận Pháp 。」 爾時念身天子以偈讚曰: nhĩ thời niệm thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有念此身, 「sở hữu niệm thử thân , 穢惡不清淨, uế ác bất thanh tịnh , 已知身如實, dĩ tri thân như thật , 敬禮大導師。」 kính lễ đại đạo sư 。」 爾時厭患身天子以偈讚曰: nhĩ thời yếm hoạn thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「繫念於內身, 「hệ niệm ư nội thân , 觀見不淨相, quán kiến bất tịnh tướng , 彼得離身苦, bỉ đắc ly thân khổ , 調伏故敬禮。」 điều phục cố kính lễ 。」 爾時捨身天子以偈讚曰: nhĩ thời xả thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「捨此膿血身, 「xả thử nùng huyết thân , 如蛇脫故皮, như xà thoát cố bì , 敬禮於非身, kính lễ ư phi thân , 是大如來身。」 thị Đại Như Lai thân 。」 爾時厭惡身天子以偈讚曰: nhĩ thời yếm ố thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「厭惡膿血身, 「yếm ố nùng huyết thân , 不淨甚臭穢, bất tịnh thậm xú uế , 捨此不淨身, xả thử bất tịnh thân , 歸敬天人師。」 quy kính Thiên Nhân Sư 。」 爾時患身疲勞天子以偈讚曰: nhĩ thời hoạn thân bì lao Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所患爛壞身, 「sở hoạn lạn/lan hoại thân , 佛子求清淨, Phật tử cầu thanh tịnh , 彼得悉禮佛, bỉ đắc tất lễ Phật , 所修正法身。」 sở tu chánh Pháp thân 。」 爾時怖身天子以偈讚曰: nhĩ thời bố/phố thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「觀知此四大, 「quán tri thử tứ đại , 猶如惡毒蛇, do như ác độc xà , 彼等超度身, bỉ đẳng siêu độ thân , 敬禮大導師。」 kính lễ đại đạo sư 。」 爾時見身過天子以偈讚曰: nhĩ thời kiến thân quá/qua Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「現前見身過, 「hiện tiền kiến thân quá/qua , 是得智慧眼, thị đắc trí Tuệ-nhãn , 悉照此三有, tất chiếu thử tam hữu , 智者依佛慧。」 trí giả y Phật tuệ 。」 爾時不樂身天子以偈讚曰: nhĩ thời bất lạc/nhạc thân Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有不樂身, 「sở hữu bất lạc/nhạc thân , 不依法相住, bất y Pháp tướng trụ/trú , 無著於諸結, Vô Trước ư chư kết/kiết , 彼等禮調御。」 bỉ đẳng lễ điều ngự 。」 爾時於有起怨想天子以偈讚曰: nhĩ thời ư hữu khởi oán tưởng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「於有如怨想, 「ư hữu như oán tưởng , 修觀壞諸有, tu quán hoại chư hữu , 佛子如是學, Phật tử như thị học , 智生悟菩提。」 trí sanh ngộ Bồ-đề 。」 爾時壞有天子以偈讚曰: nhĩ thời hoại hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「於有見過已, 「ư hữu kiến quá/qua dĩ , 能知滅無畏, năng tri diệt vô úy , 佛子勤求道, Phật tử cần cầu đạo , 獲得父遺財。」 hoạch đắc phụ di tài 。」 爾時棄有天子以偈讚曰: nhĩ thời khí hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所修棄諸有, 「sở tu khí chư hữu , 樂住大涅槃, lạc/nhạc trụ/trú đại Niết Bàn , 心淨離眾結, tâm tịnh ly chúng kết/kiết , 我禮大導師。」 ngã lễ đại đạo sư 。」 爾時斷有天子以偈讚曰: nhĩ thời đoạn hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「斷除有根本, 「đoạn trừ hữu căn bản , 照達三千界, chiếu đạt tam thiên giới , 世尊諸子等, Thế Tôn chư tử đẳng , 所學悉通利。」 sở học tất thông lợi 。」 爾時度有天子以偈讚曰: nhĩ thời độ hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「已度於有海, 「dĩ độ ư hữu hải , 濟拔孤獨者, tế bạt cô độc giả , 於此三界中, ư thử tam giới trung , 彼等不在數。」 bỉ đẳng bất tại số 。」 爾時破有天子以偈讚曰: nhĩ thời phá hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛子修道者, 「Phật tử tu đạo giả , 能破於三有, năng phá ư tam hữu , 彼是供養佛, bỉ thị cúng dường Phật , 以化眾生故。」 dĩ hóa chúng sanh cố 。」 爾時於有解脫天子以偈讚曰: nhĩ thời ư hữu Giải thoát Thiên tử dĩ kệ tán viết : 「有流得解脫, 「hữu lưu đắc giải thoát , 究竟住後際, cứu cánh trụ/trú hậu tế , 大雄出世間, Đại hùng xuất thế gian , 敬禮斷有者。」 kính lễ đoạn hữu giả 。」 爾時滅有天子以偈讚曰: nhĩ thời diệt hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「滅除有根本, 「diệt trừ hữu căn bản , 度有到彼岸, độ hữu đáo bỉ ngạn , 已斷於後際, dĩ đoạn ư hậu tế , 世間無如佛。」 thế gian vô như Phật 。」 爾時住後際天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú hậu tế Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來後際住, 「Như Lai hậu tế trụ/trú , 寂滅到彼岸, tịch diệt đáo bỉ ngạn , 度有一切智, độ hữu nhất thiết trí , 覺了未寤者。」 giác liễu vị ngụ giả 。」 爾時於有住後際天子以偈讚曰: nhĩ thời ư hữu trụ/trú hậu tế Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛於後際住, 「Phật ư hậu tế trụ/trú , 說彼三有因, thuyết bỉ tam hữu nhân , 不見有諸結, bất kiến hữu chư kết/kiết , 後能不生有。」 hậu năng bất sanh hữu 。」 爾時得滅有天子以偈讚曰: nhĩ thời đắc diệt hữu Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「知有空寂已, 「tri hữu không tịch dĩ , 能解三有因, năng giải tam hữu nhân , 精進不怯弱, tinh tấn bất khiếp nhược , 我禮平等者。」 ngã lễ bình đẳng giả 。」 爾時度有到彼岸天子以偈讚曰: nhĩ thời độ hữu đáo bỉ ngạn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「度有到彼岸, 「độ hữu đáo bỉ ngạn , 拔除有根源, bạt trừ hữu căn nguyên , 救度諸群生, cứu độ chư quần sanh , 導師愍一切。」 Đạo sư mẫn nhất thiết 。」 爾時於受無惱天子以偈讚曰: nhĩ thời ư thọ/thụ vô não Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「於受無貢高, 「ư thọ/thụ vô cống cao , 無思亦無慮, vô tư diệc vô lự , 禪事悉知解, Thiền sự tất tri giải , 觀受如水泡。」 quán thọ/thụ như thủy phao 。」 爾時解受天子以偈讚曰: nhĩ thời giải thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來知諸受, 「Như Lai tri chư thọ/thụ , 本來無自性, bản lai vô tự tánh , 凡夫所著處, phàm phu sở trước/trứ xứ/xử , 如夢受欲樂。」 như mộng thọ dục lạc/nhạc 。」 爾時觀受天子以偈讚曰: nhĩ thời quán thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「有智觀諸受, 「hữu trí quán chư thọ/thụ , 能取於善道, năng thủ ư thiện đạo , 不生未來受, bất sanh vị lai thọ/thụ , 如是見導師。」 như thị kiến Đạo sư 。」 爾時離受天子以偈讚曰: nhĩ thời ly thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「受及所受者, 「thọ/thụ cập sở thọ giả , 佛見無自性, Phật kiến vô tự tánh , 能即為眾說, năng tức vi chúng thuyết , 難知甚深句。」 nạn/nan tri thậm thâm cú 。」 爾時決定知受天子以偈讚曰: nhĩ thời quyết định tri thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「諸受但世諦, 「chư thọ/thụ đãn thế đế , 第一義中無, đệ nhất nghĩa trung vô , 如來說真實, Như Lai thuyết chân thật , 除斷世間疑。」 trừ đoạn thế gian nghi 。」 爾時善解受天子以偈讚曰: nhĩ thời thiện giải thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊善知受, 「Thế Tôn thiện tri thọ/thụ , 猶如空中雲, do như không trung vân , 誰迷無智者, thùy mê vô trí giả , 獨佛能實解。」 độc Phật năng thật giải 。」 爾時通達受天子以偈讚曰: nhĩ thời thông đạt thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來達諸受, 「Như Lai đạt chư thọ/thụ , 解受到彼岸, giải thọ/thụ đáo bỉ ngạn , 知受無我所, tri thọ/thụ vô ngã sở , 說法最為上。」 thuyết Pháp tối vi thượng 。」 爾時度受天子以偈讚曰: nhĩ thời độ thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊已久度, 「Thế Tôn dĩ cửu độ , 最難三受海, tối nạn/nan tam thọ hải , 捨離惡污泥, xả ly ác ô nê , 佛智號無上。」 Phật trí hiệu vô thượng 。」 爾時斷受天子以偈讚曰: nhĩ thời đoạn thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「導師於諸受, 「Đạo sư ư chư thọ/thụ , 了知出世間, liễu tri xuất thế gian , 超離污染泥, siêu ly ô nhiễm nê , 不著於諸有。」 bất trước ư chư hữu 。」 爾時思受天子以偈讚曰: nhĩ thời tư thọ/thụ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來念諸受, 「Như Lai niệm chư thọ/thụ , 由受苦世間, do thọ khổ thế gian , 眾生煩惱縛, chúng sanh phiền não phược , 佛知真實性。」 Phật tri chân thật tánh 。」 爾時解心天子以偈讚曰: nhĩ thời giải tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛心伏煩惱, 「Phật tâm phục phiền não , 亦降諸魔怨, diệc hàng chư ma oán , 依真無所破, y chân vô sở phá , 故佛號牟尼。」 cố Phật hiệu Mâu Ni 。」 爾時識心天子以偈讚曰: nhĩ thời thức tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛久識心相, 「Phật cửu thức tâm tướng , 猶如巧幻師, do như xảo huyễn sư , 幻作種種像, huyễn tác chủng chủng tượng , 故佛號應供。」 cố Phật hiệu Ứng-Cúng 。」 爾時心行天子以偈讚曰: nhĩ thời tâm hành Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大雄已修行, 「Đại hùng dĩ tu hành , 能斷心所緣, năng đoạn tâm sở duyên , 億劫阿僧祇, ức kiếp a-tăng-kì , 心性不可得。」 tâm tánh bất khả đắc 。」 爾時攝心天子以偈讚曰: nhĩ thời nhiếp tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「躁動難調伏, 「táo động nạn/nan điều phục , 無體而住窟, vô thể nhi trụ/trú quật , 佛斷速疾心, Phật đoạn tốc tật tâm , 故能受勝供。」 cố năng thọ thắng cung/cúng 。」 爾時揀擇心天子以偈讚曰: nhĩ thời giản trạch tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「佛已揀擇心, 「Phật dĩ giản trạch tâm , 眾生為心縛, chúng sanh vi tâm phược , 佛能真實知, Phật năng chân thật tri , 如幻師教子。」 như huyễn sư giáo tử 。」 爾時修心境界天子以偈讚曰: nhĩ thời tu tâm cảnh giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所行心境界, 「sở hạnh tâm cảnh giới , 導師決定見, Đạo sư quyết định kiến , 如夢受五欲, như mộng thọ/thụ ngũ dục , 迷彼愚癡者。」 mê bỉ ngu si giả 。」 爾時心自在天子以偈讚曰: nhĩ thời tâm Tự tại Thiên tử dĩ kệ tán viết : 「調伏作業已, 「điều phục tác nghiệp dĩ , 心無分別事, tâm vô phân biệt sự , 如來見心相, Như Lai kiến tâm tướng , 世間所不知。」 thế gian sở bất tri 。」 爾時心勇天子以偈讚曰: nhĩ thời tâm dũng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所言心勇者, 「sở ngôn tâm dũng giả , 能破魔軍眾, năng phá ma quân chúng , 以心見心者, dĩ tâm kiến tâm giả , 觀心不疲倦。」 quán tâm bất bì quyện 。」 爾時建立天子以偈讚曰: nhĩ thời kiến lập Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來觀眾生, 「Như Lai quán chúng sanh , 於法建立者, ư Pháp kiến lập giả , 以心能知心, dĩ tâm năng tri tâm , 彼則真佛子。」 bỉ tức chân Phật tử 。」 爾時定心天子以偈讚曰: nhĩ thời định tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有伏心者, 「sở hữu phục tâm giả , 彼能行寂滅, bỉ năng hạnh/hành/hàng tịch diệt , 是等離諸縛, thị đẳng ly chư phược , 不為魔所惱。」 bất vi ma sở não 。」 爾時柔軟心天子以偈讚曰: nhĩ thời nhu nhuyễn tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「勇健柔軟心, 「dũng kiện nhu nhuyễn tâm , 調伏眾生輩, điều phục chúng sanh bối , 所樂佛法者, sở lạc/nhạc Phật Pháp giả , 不著於諸欲。」 bất trước ư chư dục 。」 爾時淨心天子以偈讚曰: nhĩ thời tịnh tâm Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「善心樂清淨, 「thiện tâm lạc/nhạc thanh tịnh , 審思而作業, thẩm tư nhi tác nghiệp , 聞佛正法已, văn Phật chánh pháp dĩ , 無疑於深義。」 vô nghi ư thâm nghĩa 。」 爾時住法天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ pháp Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有向法心, 「sở hữu hướng Pháp tâm , 深樂不退沒, thâm lạc/nhạc bất thoái một , 彼是真佛子, bỉ thị chân Phật tử , 已到調伏地。」 dĩ đáo điều phục địa 。」 爾時思惟法天子以偈讚曰: nhĩ thời tư tánh Pháp Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「思惟於法界, 「tư tánh ư Pháp giới , 境界無非一, cảnh giới vô phi nhất , 一切法界淨, nhất thiết pháp giới tịnh , 諸佛所學處。」 chư Phật sở học xứ/xử 。」 爾時法界建立天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới kiến lập Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「法界所建立, 「Pháp giới sở kiến lập , 是大慈悲心, thị đại từ bi tâm , 能住一相中, năng trụ nhất tướng trung , 彼是真佛子。」 bỉ thị chân Phật tử 。」 爾時法界境界天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới cảnh giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊說法界, 「Thế Tôn thuyết Pháp giới , 是為諸佛土, thị vi chư Phật thổ , 大士所行處, đại sĩ sở hạnh xứ/xử , 此智不思議。」 thử trí bất tư nghị 。」 爾時法界生天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới sanh Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「法界所出生, 「Pháp giới sở xuất sanh , 是智難思議, thị trí nạn/nan tư nghị , 不疑深佛法, bất nghi thâm Phật Pháp , 亦知諸根性。」 diệc tri chư căn tánh 。」 爾時入法界天子以偈讚曰: nhĩ thời nhập Pháp giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「入深法界者, 「nhập thâm pháp giới giả , 解法無與等, giải Pháp vô dữ đẳng , 是力不思議, thị lực bất tư nghị , 亦得諸妙願。」 diệc đắc chư diệu nguyện 。」 爾時法界無畏天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới vô úy Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「已得無畏法, 「dĩ đắc vô úy Pháp , 是住安隱處, thị trụ/trú an ẩn xứ , 所有辯才力, sở hữu biện tài lực , 無能與等者。」 vô năng dữ đẳng giả 。」 爾時善解法界天子以偈讚曰: nhĩ thời thiện giải Pháp giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來解法界, 「Như Lai giải Pháp giới , 亦達一切智, diệc đạt nhất thiết trí , 示現法界相, thị hiện Pháp giới tướng , 如掌菴羅果。」 như chưởng am la quả 。」 爾時住法界天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ pháp giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊住法界, 「Thế Tôn trụ pháp giới , 見法真實性, kiến Pháp chân thật tánh , 不依亦不離, bất y diệc bất ly , 不取復不捨。」 bất thủ phục bất xả 。」 爾時法界行天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới hạnh/hành/hàng Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「如來行法界, 「Như Lai hạnh/hành/hàng Pháp giới , 寂靜如虛空, tịch tĩnh như hư không , 境界大牟尼, cảnh giới Đại Mâu Ni , 敬禮慈悲父。」 kính lễ từ bi phụ 。」 爾時歸法界天子以偈讚曰: nhĩ thời quy Pháp giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「隨其種種門, 「tùy kỳ chủng chủng môn , 世尊說法界, Thế Tôn thuyết Pháp giới , 彼彼法門中, bỉ bỉ Pháp môn trung , 無心亦無色。」 vô tâm diệc vô sắc 。」 爾時法界精進天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới tinh tấn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊說精進, 「Thế Tôn thuyết tinh tấn , 能知於法界, năng tri ư Pháp giới , 因修精進故, nhân tu tinh tấn cố , 覺智到彼岸。」 giác trí đáo bỉ ngạn 。」 爾時法界充滿天子以偈讚曰: nhĩ thời Pháp giới sung mãn Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「大慈以正法, 「đại từ dĩ chánh Pháp , 充飽諸世間, sung bão chư thế gian , 能知法界者, năng tri Pháp giới giả , 彼得住菩提。」 bỉ đắc trụ Bồ-đề 。」 爾時徹法界天子以偈讚曰: nhĩ thời triệt Pháp giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊徹深法, 「Thế Tôn triệt thâm pháp , 故能觀世間, cố năng quán thế gian , 法界悉知已, Pháp giới tất tri dĩ , 我禮天人師。」 ngã lễ Thiên Nhân Sư 。」 爾時住智處天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú trí xứ/xử Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「是處人中上, 「thị xứ nhân trung thượng , 如來智所得, Như Lai trí sở đắc , 法界及十方, Pháp giới cập thập phương , 導師所行處。」 Đạo sư sở hạnh xứ/xử 。」 爾時住處天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ xứ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「法界是住處, 「Pháp giới thị trụ xứ , 眾智所行道, chúng trí sở hạnh đạo , 諸有一切法, chư hữu nhất thiết pháp , 悉作一相解。」 tất tác nhất tướng giải 。」 爾時知處天子以偈讚曰: nhĩ thời tri xứ/xử Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「世尊知法界, 「Thế Tôn tri Pháp giới , 已作一相修, dĩ tác nhất tướng tu , 眾生諸欲性, chúng sanh chư dục tánh , 佛亦悉了知。」 Phật diệc tất liễu tri 。」 爾時出處天子以偈讚曰: nhĩ thời xuất xứ/xử Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「能取一切智, 「năng thủ nhất thiết trí , 是謂諸佛子, thị vị chư Phật tử , 於此法界處, ư thử Pháp giới xứ/xử , 惟智所能知。」 duy trí sở năng tri 。」 爾時學處天子以偈讚曰: nhĩ thời học xứ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所習法界者, 「sở tập Pháp giới giả , 安住菩提中, an trụ Bồ-đề trung , 得達自然處, đắc đạt tự nhiên xứ/xử , 疾成於如來。」 tật thành ư Như Lai 。」 爾時非處學天子。以偈讚曰: nhĩ thời phi xứ học Thiên Tử 。dĩ kệ tán viết : 「所見非處者, 「sở kiến phi xứ giả , 能樂如來教, năng lạc/nhạc Như Lai giáo , 千億眾魔軍, thiên ức chúng ma quân , 不能迷惑彼。」 bất năng mê hoặc bỉ 。」 爾時知非處天子以偈讚曰: nhĩ thời tri phi xứ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「所有知非處, 「sở hữu tri phi xứ , 智者得欣喜, trí giả đắc hân hỉ , 我等修菩提, ngã đẳng tu Bồ-đề , 億魔不能動。」 ức ma bất năng động 。」 爾時深密處天子以偈讚曰: nhĩ thời thâm mật xứ/xử Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「善學深智處, 「thiện học thâm trí xứ/xử , 安住正法中, an trụ chánh pháp trung , 能乘魔波旬, năng thừa Ma Ba-tuần , 如車駕調馬。」 như xa giá điều mã 。」 爾時善非處天子以偈讚曰: nhĩ thời thiện phi xứ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「非處善法界, 「phi xứ thiện Pháp giới , 習學於一相, tập học ư nhất tướng , 若魔能惱者, nhược/nhã ma năng não giả , 佛說無是處。」 Phật thuyết vô thị xứ 。」 爾時住處天子以偈讚曰: nhĩ thời trụ xứ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「是處及非處, 「thị xứ cập phi xứ , 示現愚癡者, thị hiện ngu si giả , 如來自覺已, Như Lai tự giác dĩ , 復為眾生說。」 phục vi chúng sanh thuyết 。」 爾時善取天子以偈讚曰: nhĩ thời thiện thủ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「彼因所取事, 「bỉ nhân sở thủ sự , 及昔所作業, cập tích sở tác nghiệp , 彼因修業處, bỉ nhân tu nghiệp xứ , 世尊皆悉知。」 Thế Tôn giai tất tri 。」 爾時巧業天子以偈讚曰: nhĩ thời xảo nghiệp Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「貪欲及恚癡, 「tham dục cập nhuế/khuể si , 佛亦知因業, Phật diệc tri nhân nghiệp , 為因為業者, vi nhân vi nghiệp giả , 如來悉知彼。」 Như Lai tất tri bỉ 。」 爾時知當來天子以偈讚曰: nhĩ thời tri đương lai Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「知彼當來世, 「tri bỉ đương lai thế , 眾生所作業, chúng sanh sở tác nghiệp , 彼因所作事, bỉ nhân sở tác sự , 是處佛悉知。」 thị xứ Phật tất tri 。」 爾時思現在天子以偈讚曰: nhĩ thời tư hiện tại Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「普及十方界, 「phổ cập thập phương giới , 眾生業與因, chúng sanh nghiệp dữ nhân , 處及因業事, xứ/xử cập nhân nghiệp sự , 導師悉了知。」 Đạo sư tất liễu tri 。」 爾時力境界天子以偈讚曰: nhĩ thời lực cảnh giới Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「若業若與因, 「nhược/nhã nghiệp nhược/nhã dữ nhân , 處所及出生, xứ sở cập xuất sanh , 如來無不知, Như Lai vô bất tri , 故稱天人師。」 cố xưng Thiên Nhân Sư 。」 爾時樂力天子以偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc lực Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「因業及處所, 「nhân nghiệp cập xứ sở , 三世果報中, tam thế quả báo trung , 彼有所作事, bỉ hữu sở tác sự , 如來皆悉知。」 Như Lai giai tất tri 。」 爾時力主天子以偈讚曰: nhĩ thời lực chủ Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「因業所作事, 「nhân nghiệp sở tác sự , 報因及因緣, báo nhân cập nhân duyên , 處所性自離, xứ sở tánh tự ly , 是佛無有等。」 thị Phật vô hữu đẳng 。」 爾時力吉祥天子以偈讚曰: nhĩ thời lực Cát tường Thiên tử dĩ kệ tán viết : 「因業所作事, 「nhân nghiệp sở tác sự , 處因緣世諦, xứ/xử nhân duyên thế đế , 所受用果報, sở thọ dụng quả báo , 佛知彼悉空。」 Phật tri bỉ tất không 。」 爾時力悅天子以偈讚曰: nhĩ thời lực duyệt Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「因業所作事, 「nhân nghiệp sở tác sự , 俗諦因緣處, tục đế nhân duyên xứ/xử , 佛自悉知已, Phật tự tất tri dĩ , 說彼無自性。」 thuyết bỉ vô tự tánh 。」 爾時力遊戲天子以偈讚曰: nhĩ thời lực du hí Thiên Tử dĩ kệ tán viết : 「因緣所作事, 「nhân duyên sở tác sự , 處因緣世諦, xứ/xử nhân duyên thế đế , 不由自他生, bất do tự tha sanh , 佛知從緣起。」 Phật tri tùng duyên khởi 。」 大寶積經卷第七十 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập 大寶積經卷第七十一北齊三藏那連提耶舍譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập nhất Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會淨居天子讚偈品第二十三之二 Bồ Tát kiến thật hội tịnh cư thiên tử tán kệ phẩm đệ nhị thập tam chi nhị 爾時力生天子說偈讚曰: nhĩ thời lực sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若諸因緣業, 「nhược/nhã chư nhân duyên nghiệp , 及所得果報, cập sở đắc quả báo , 此體性悉空, thử thể tánh tất không , 佛說如師子。」 Phật thuyết như sư tử 。」 爾時隨順力天子說偈讚曰: nhĩ thời tùy thuận lực Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若以業因緣, 「nhược/nhã dĩ nghiệp nhân duyên , 增長於諸果, tăng trưởng ư chư quả , 兩足尊能知, lượng túc tôn năng tri , 是故佛無等。」 thị cố Phật vô đẳng 。」 爾時順行力天子說偈讚曰: nhĩ thời thuận hạnh/hành/hàng lực Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修習如是界, 「tu tập như thị giới , 造作如是業, tạo tác như thị nghiệp , 當還獲是報, đương hoàn hoạch thị báo , 佛眼悉能知。」 Phật nhãn tất năng tri 。」 爾時力起天子說偈讚曰: nhĩ thời lực khởi Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修習如是界, 「tu tập như thị giới , 成就如是性, thành tựu như thị tánh , 佛知諸眾生, Phật tri chư chúng sanh , 如觀手五指。」 như quán thủ ngũ chỉ 。」 爾時力行天子說偈讚曰: nhĩ thời lực hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修習如是界, 「tu tập như thị giới , 還值如是友, hoàn trị như thị hữu , 如是相親近, như thị tướng thân cận , 勝丈夫悉知。」 thắng trượng phu tất tri 。」 爾時力加天子說偈讚曰: nhĩ thời lực gia Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「加持於彼界, 「gia trì ư bỉ giới , 導師能了知, Đạo sư năng liễu tri , 親近於諸友, thân cận ư chư hữu , 人尊悉照見。」 nhân tôn tất chiếu kiến 。」 爾時決定界天子說偈讚曰: nhĩ thời quyết định giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼界彼要期, 「bỉ giới bỉ yếu kỳ , 彼友彼相應, bỉ hữu bỉ tướng ứng , 佛悉決定知, Phật tất quyết định tri , 故能除疑惑。」 cố năng trừ nghi hoặc 。」 爾時正定界天子說偈讚曰: nhĩ thời chánh định giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼界彼相續, 「bỉ giới bỉ tướng tục , 隨所住世間, tùy sở trụ/trú thế gian , 所行及諸趣, sở hạnh cập chư thú , 勝人皆悉知。」 thắng nhân giai tất tri 。」 爾時學界天子說偈讚曰: nhĩ thời học giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於彼諸界中, 「ư bỉ chư giới trung , 導師智能知, Đạo sư trí năng tri , 彼智體性空, bỉ trí thể tánh không , 勝智如是說。」 thắng trí như thị thuyết 。」 爾時乘界天子說偈讚曰: nhĩ thời thừa giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修習於彼界, 「tu tập ư bỉ giới , 隨機時住世, tùy ky thời trụ/trú thế , 佛悉如實知, Phật tất như thật tri , 故號無比身。」 cố hiệu vô bỉ thân 。」 爾時隨順界天子說偈讚曰: nhĩ thời tùy thuận giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修習於彼界, 「tu tập ư bỉ giới , 隨所得功德, tùy sở đắc công đức , 依因及果報, y nhân cập quả báo , 佛知悉無餘。」 Phật tri tất vô dư 。」 爾時共界住天子說偈讚曰: nhĩ thời cọng giới trụ/trú Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「隨所修習界, 「tùy sở tu tập giới , 隨其所向道, tùy kỳ sở hướng đạo , 佛悉知無餘, Phật tất tri vô dư , 故為智所敬。」 cố vi trí sở kính 。」 爾時智行天子說偈讚曰: nhĩ thời trí hành Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「隨所修習界, 「tùy sở tu tập giới , 隨其所向道, tùy kỳ sở hướng đạo , 佛知眾生行, Phật tri chúng sanh hạnh/hành/hàng , 故號學智者。」 cố hiệu học trí giả 。」 爾時行無畏天子說偈讚曰: nhĩ thời hạnh/hành/hàng vô úy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「正定及邪定, 「chánh định cập tà định , 及不定眾生, cập bất định chúng sanh , 於此三聚中, ư thử tam tụ trung , 佛能決定知。」 Phật năng quyết định tri 。」 爾時乘行天子說偈讚曰: nhĩ thời thừa hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若正定眾生, 「nhược/nhã chánh định chúng sanh , 堪趣涅槃者, kham thú Niết-Bàn giả , 佛為世間日, Phật vi thế gian nhật , 於中智無礙。」 ư trung trí vô ngại 。」 爾時解脫行天子說偈讚曰: nhĩ thời giải thoát hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若有諸眾生, 「nhược hữu chư chúng sanh , 住於不定聚, trụ/trú ư bất định tụ , 墮於諸惡道, đọa ư chư ác đạo , 亦為說涅槃。」 diệc vi thuyết Niết-Bàn 。」 爾時力期會天子說偈讚曰: nhĩ thời lực kỳ hội Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛者但假名, 「Phật giả đãn giả danh , 力智亦如是, lực trí diệc như thị , 及四無畏等, cập tứ vô úy đẳng , 但隨言說有。」 đãn tùy ngôn thuyết hữu 。」 爾時見實天子說偈讚曰: nhĩ thời kiến thật Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「無佛及佛法, 「vô Phật cập Phật Pháp , 亦無餘智聚, diệc vô dư trí tụ , 顯示第一義, hiển thị đệ nhất nghĩa , 如來如實知。」 Như Lai như thật tri 。」 爾時力住天子說偈讚曰: nhĩ thời lực trụ/trú Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「住於佛法力, 「trụ/trú ư Phật Pháp lực , 因是得無畏, nhân thị đắc vô úy , 自在隨所欲, tự tại tùy sở dục , 悉是諸佛子。」 tất thị chư Phật tử 。」 爾時法無畏天子說偈讚曰: nhĩ thời Pháp vô úy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世諦及真諦, 「thế đế cập chân đế , 顯示此二種, hiển thị thử nhị chủng , 彼於真諦中, bỉ ư chân đế trung , 言說不可得。」 ngôn thuyết bất khả đắc 。」 爾時智尊天子說偈讚曰: nhĩ thời trí tôn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「法言說各異, 「Pháp ngôn thuyết các dị , 法相亦復異, Pháp tướng diệc phục dị , 是言說無相, thị ngôn thuyết vô tướng , 佛智是法相。」 Phật trí thị pháp tướng 。」 爾時行精進天子說偈讚曰: nhĩ thời hạnh/hành/hàng tinh tấn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「非處不定眾, 「phi xứ bất định chúng , 或向於異趣, hoặc hướng ư dị thú , 邪定一切處, tà định nhất thiết xứ , 大牟尼悉知。」 Đại Mâu Ni tất tri 。」 爾時信力天子說偈讚曰: nhĩ thời tín lực Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修習於彼界, 「tu tập ư bỉ giới , 如起信樂心, như khởi tín lạc/nhạc tâm , 見貪以為淨, kiến tham dĩ vi tịnh , 牟尼悉了知。」 Mâu Ni tất liễu tri 。」 爾時不淨乘天子說偈讚曰: nhĩ thời bất tịnh thừa Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「不實妄分別, 「bất thật vọng phân biệt , 增長貪欲界, tăng trưởng tham dục giới , 信則行彼道, tín tức hạnh/hành/hàng bỉ đạo , 牟尼如實知。」 Mâu Ni như thật tri 。」 爾時慈乘行天子說偈讚曰: nhĩ thời từ thừa hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「不實妄分別, 「bất thật vọng phân biệt , 增長瞋恚界, tăng trưởng sân khuể giới , 信則乘彼道, tín tức thừa bỉ đạo , 牟尼悉了知。」 Mâu Ni tất liễu tri 。」 爾時乘因緣道天子說偈讚曰: nhĩ thời thừa nhân duyên đạo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「不實妄分別, 「bất thật vọng phân biệt , 增長愚癡界, tăng trưởng ngu si giới , 信則乘彼道, tín tức thừa bỉ đạo , 牟尼悉了知。」 Mâu Ni tất liễu tri 。」 爾時乘捨天子說偈讚曰: nhĩ thời thừa xả Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「有不活畏者, 「hữu bất hoạt úy giả , 增長於嫉妬, tăng trưởng ư tật đố , 信彼則習行, tín bỉ tức tập hạnh/hành/hàng , 牟尼悉了知。」 Mâu Ni tất liễu tri 。」 爾時習近善知識天子說偈讚曰: nhĩ thời tập cận thiện tri thức Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「近於善惡友, 「cận ư thiện ác hữu , 還增彼惡界, hoàn tăng bỉ ác giới , 還成於彼信, hoàn thành ư bỉ tín , 瞿曇悉了知。」 Cồ Đàm tất liễu tri 。」 爾時識堅固天子說偈讚曰: nhĩ thời thức kiên cố Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「流轉於世間, 「lưu chuyển ư thế gian , 隨所修習界, tùy sở tu tập giới , 隨順信於彼, tùy thuận tín ư bỉ , 佛知悉無餘。」 Phật tri tất vô dư 。」 爾時行堅固天子說偈讚曰: nhĩ thời hạnh/hành/hàng kiên cố Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「流轉於生死, 「lưu chuyển ư sanh tử , 修習如是行, tu tập như thị hạnh/hành/hàng , 隨順信於彼, tùy thuận tín ư bỉ , 佛知悉無餘。」 Phật tri tất vô dư 。」 爾時信根天子說偈讚曰: nhĩ thời tín căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若有諸眾生, 「nhược hữu chư chúng sanh , 隨所修習界, tùy sở tu tập giới , 佛悉能了知, Phật tất năng liễu tri , 故號無礙智。」 cố hiệu vô ngại trí 。」 爾時根行天子說偈讚曰: nhĩ thời căn hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛了知諸根, 「Phật liễu tri chư căn , 隨其方便起, tùy kỳ phương tiện khởi , 攀緣及境界, phàn duyên cập cảnh giới , 隨所入如生。」 tùy sở nhập như sanh 。」 爾時乘根天子說偈讚曰: nhĩ thời thừa căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「身苦所逼迫, 「thân khổ sở bức bách , 由貪著渴愛, do tham trước khát ái , 斷滅諸渴愛, đoạn điệt chư khát ái , 唯佛智為勝。」 duy Phật trí vi thắng 。」 爾時根境界天子說偈讚曰: nhĩ thời căn cảnh giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「教下根眾生, 「giáo hạ căn chúng sanh , 遠離於色愛, viễn ly ư sắc ái , 教利者觀察, giáo lợi giả quan sát , 兩足尊所說。」 lượng túc tôn sở thuyết 。」 爾時根勝天子說偈讚曰: nhĩ thời căn thắng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「下根住空閑, 「hạ căn trụ/trú không nhàn , 能滅於貪欲, năng diệt ư tham dục , 正觀於渴愛, chánh quán ư khát ái , 兩足尊能知。」 lượng túc tôn năng tri 。」 爾時根決定天子說偈讚曰: nhĩ thời căn quyết định Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於先起愛欲, 「ư tiên khởi ái dục , 佛觀無所得, Phật quán vô sở đắc , 知無知寂滅, tri vô tri tịch diệt , 故名為勝根。」 cố danh vi thắng căn 。」 爾時不離根天子說偈讚曰: nhĩ thời bất ly căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「遠離不忿怒, 「viễn ly bất phẫn nộ , 是離瞋對治, thị ly sân đối trì , 是下根所行, thị hạ căn sở hạnh , 佛知眾生欲。」 Phật tri chúng sanh dục 。」 爾時信根天子說偈讚曰: nhĩ thời tín căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「行慈除瞋恚, 「hạnh/hành/hàng từ trừ sân khuể , 能起眾生智, năng khởi chúng sanh trí , 彼能滅恚界, bỉ năng diệt nhuế/khuể giới , 人尊悉能知。」 nhân tôn tất năng tri 。」 爾時求根天子說偈讚曰: nhĩ thời cầu căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「不瞋無過惡, 「bất sân vô quá ác , 慈行性寂滅, từ hạnh/hành/hàng tánh tịch diệt , 淨穢不可得, tịnh uế bất khả đắc , 故號人中尊。」 cố hiệu nhân trung tôn 。」 爾時根順行天子說偈讚曰: nhĩ thời căn thuận hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「行於邪分別, 「hạnh/hành/hàng ư tà phân biệt , 為他說邪行, vi tha thuyết tà hành , 惑重無方便, hoặc trọng vô phương tiện , 佛見倒解脫。」 Phật kiến đảo giải thoát 。」 爾時智起天子說偈讚曰: nhĩ thời trí khởi Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「貪瞋恚癡等, 「tham sân khuể si đẳng , 取著於前事, thủ trước ư tiền sự , 違彼得智明, vi bỉ đắc trí minh , 大名稱悉知。」 Đại danh xưng tất tri 。」 爾時離智愛天子說偈讚曰: nhĩ thời ly trí ái Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「貪瞋及愚癡, 「tham sân cập ngu si , 及明闇事中, cập minh ám sự trung , 其性不可得, kỳ tánh bất khả đắc , 兩足尊悉知。」 lượng túc tôn tất tri 。」 爾時持威德天子說偈讚曰: nhĩ thời trì uy đức Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「眾生所得智, 「chúng sanh sở đắc trí , 隨得智多少, tùy đắc trí đa thiểu , 隨所成智器, tùy sở thành trí khí , 如來悉能知。」 Như Lai tất năng tri 。」 爾時求根天子說偈讚曰: nhĩ thời cầu căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「以智知於智, 「dĩ trí tri ư trí , 遠離諸煩惱, viễn ly chư phiền não , 天人師悉知, Thiên Nhân Sư tất tri , 故我稽首禮。」 cố ngã khể thủ lễ 。」 爾時一向樂根天子說偈讚曰: nhĩ thời nhất hướng lạc/nhạc căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「國土及時節, 「quốc độ cập thời tiết , 觀察法方便, quan sát Pháp phương tiện , 煩惱穢及淨, phiền não uế cập tịnh , 如來悉知空。」 Như Lai tất tri không 。」 爾時智幢天子說偈讚曰: nhĩ thời trí tràng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「眾生根欲信, 「chúng sanh căn dục tín , 上中下差別, thượng trung hạ sái biệt , 縛解及智慧, phược giải cập trí tuệ , 悉見無覺知。」 tất kiến vô giác tri 。」 爾時根幢天子說偈讚曰: nhĩ thời căn tràng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「諸根上中下, 「chư căn thượng trung hạ , 煩惱智及受, phiền não trí cập thọ/thụ , 調伏不調伏, điều phục bất điều phục , 佛說悉無相。」 Phật thuyết tất vô tướng 。」 爾時修根天子說偈讚曰: nhĩ thời tu căn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「禪解脫煩惱, 「Thiền giải thoát phiền não , 正受三摩提, chánh thọ tam ma đề , 起清淨眾生, khởi thanh tịnh chúng sanh , 如來悉能知。」 Như Lai tất năng tri 。」 爾時力速疾天子說偈讚曰: nhĩ thời lực tốc tật Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「得禪寂滅故, 「đắc Thiền tịch diệt cố , 於諸法自性, ư chư pháp tự tánh , 悉皆能了知, tất giai năng liễu tri , 故號一切智。」 cố hiệu nhất thiết trí 。」 爾時力鎧天子說偈讚曰: nhĩ thời lực khải Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若法及自性, 「nhược/nhã Pháp cập tự tánh , 能說於此法, năng thuyết ư thử Pháp , 能如實正受, năng như thật chánh thọ , 故不著三世。」 cố bất trước tam thế 。」 爾時樂力天子說偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc lực Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「煩惱邪分別, 「phiền não tà phân biệt , 起生於四種, khởi sanh ư tứ chủng , 能知業所生, năng tri nghiệp sở sanh , 故號無比人。」 cố hiệu vô bỉ nhân 。」 爾時知力天子說偈讚曰: nhĩ thời tri lực Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「能知清淨法, 「năng tri thanh tịnh Pháp , 對治於煩惱, đối trì ư phiền não , 能宣說於業, năng tuyên thuyết ư nghiệp , 故號佛無比。」 cố hiệu Phật vô bỉ 。」 爾時力士天子說偈讚曰: nhĩ thời lực sĩ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於禪解脫起, 「ư Thiền giải thoát khởi , 三摩提正受, tam ma đề chánh thọ , 煩惱及清淨, phiền não cập thanh tịnh , 佛悉說虛假。」 Phật tất thuyết hư giả 。」 爾時力生天子說偈讚曰: nhĩ thời lực sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「禪解脫清淨, 「Thiền giải thoát thanh tịnh , 三昧及正受, tam muội cập chánh thọ , 彼從不逸生, bỉ tùng bất dật sanh , 佛於此悉知。」 Phật ư thử tất tri 。」 爾時力增長天子說偈讚曰: nhĩ thời lực Tăng trường Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「大雄於此中, 「Đại hùng ư thử trung , 能於禪等轉, năng ư Thiền đẳng chuyển , 知入捨無礙, tri nhập xả vô ngại , 如風行於空。」 như phong hạnh/hành/hàng ư không 。」 爾時知前際天子說偈讚曰: nhĩ thời tri tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於無數億劫, 「ư vô số ức kiếp , 住於諸有中, trụ/trú ư chư hữu trung , 不為有過染, bất vi hữu quá nhiễm , 故號勝丈夫。」 cố hiệu thắng trượng phu 。」 爾時住前際天子說偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於無數億佛, 「ư vô số ức Phật , 已曾修供養, dĩ tằng tu cúng dường , 為求無上道, vi cầu vô thượng đạo , 是故我歸依。」 thị cố ngã quy y 。」 爾時見前際天子說偈讚曰: nhĩ thời kiến tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「曾於過去世, 「tằng ư quá khứ thế , 種種奉施佛, chủng chủng phụng thí Phật , 於其種種辯, ư kỳ chủng chủng biện , 人尊悉獲得。」 nhân tôn tất hoạch đắc 。」 爾時前際善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời tiền tế thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「昔流轉世間, 「tích lưu chuyển thế gian , 如法學如行, như pháp học như hạnh/hành/hàng , 曾見無量佛, tằng kiến vô lượng Phật , 故能深解法。」 cố năng thâm giải Pháp 。」 爾時學前際天子說偈讚曰: nhĩ thời học tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「諸佛法王所, 「chư Phật Pháp Vương sở , 大雄昔修行, Đại hùng tích tu hành , 於佛邊學已, ư Phật biên học dĩ , 故禮知眾行。」 cố lễ tri chúng hạnh/hành/hàng 。」 爾時本方便具足天子說偈讚曰: nhĩ thời bổn phương tiện cụ túc Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於無量億劫, 「ư vô lượng ức kiếp , 無邊諸佛行, vô biên chư Phật hạnh/hành/hàng , 修行勝精進, tu hành thắng tinh tấn , 為求佛智故。」 vi cầu Phật trí cố 。」 爾時本方便決定天子說偈讚曰: nhĩ thời bổn phương tiện quyết định Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「一切法決定, 「nhất thiết pháp quyết định , 多億劫觀察, đa ức kiếp quan sát , 一切法無入, nhất thiết pháp vô nhập , 但說緣和合。」 đãn thuyết duyên hòa hợp 。」 爾時思前際天子說偈讚曰: nhĩ thời tư tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於無量億劫, 「ư vô lượng ức kiếp , 導師曾修行, Đạo sư tằng tu hành , 知於處非處, tri ư xứ phi xứ , 故名解世間。」 cố danh giải thế gian 。」 爾時簡擇前際天子說偈讚曰: nhĩ thời giản trạch tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「住於處非處, 「trụ/trú ư xứ phi xứ , 觀察於業因, quan sát ư nghiệp nhân , 界根禪解脫, giới căn Thiền giải thoát , 佛悉能知彼。」 Phật tất năng tri bỉ 。」 爾時觀察前際天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát tiền tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「過去曾觀察, 「quá khứ tằng quan sát , 增長智慧力, tăng trưởng trí tuệ lực , 十力大雄猛, thập lực Đại hùng mãnh , 以智觀世間。」 dĩ trí quán thế gian 。」 爾時前際境界天子說偈讚曰: nhĩ thời tiền tế cảnh giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大雄本修行, 「Đại hùng bổn tu hành , 知一切眾生, tri nhất thiết chúng sanh , 淨行不淨行, tịnh hạnh bất tịnh hạnh , 故能治眾生。」 cố năng trì chúng sanh 。」 爾時觀察前際行天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát tiền tế hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「先觀於眾生, 「tiên quán ư chúng sanh , 過去之所行, quá khứ chi sở hạnh , 信樂及與界, tín lạc/nhạc cập dữ giới , 然後治眾生。」 nhiên hậu trì chúng sanh 。」 爾時信力天子說偈讚曰: nhĩ thời tín lực Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「我今信如來, 「ngã kim tín Như Lai , 不可思議劫, bất khả tư nghị kiếp , 觀察本所行, quan sát bổn sở hạnh , 心悉無所著。」 tâm tất vô sở trước 。」 爾時智信天子說偈讚曰: nhĩ thời trí tín Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於無數億劫, 「ư vô số ức kiếp , 思佛昔所行, tư Phật tích sở hạnh , 善男子無能, Thiện nam tử vô năng , 測盡如來德。」 trắc tận Như Lai đức 。」 爾時觀後際善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời quán hậu tế thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如來以佛眼, 「Như Lai dĩ Phật nhãn , 觀十方眾生, quán thập phương chúng sanh , 初生及與死, sơ sanh cập dữ tử , 種種業相應。」 chủng chủng nghiệp tướng ứng 。」 爾時學後際天子說偈讚曰: nhĩ thời học hậu tế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若因及以業, 「nhược/nhã nhân cập dĩ nghiệp , 隨趣向佛道, tùy thú hướng Phật đạo , 牟尼悉知彼, Mâu Ni tất tri bỉ , 故號一切智。」 cố hiệu nhất thiết trí 。」 爾時識生死天子說偈讚曰: nhĩ thời thức sanh tử Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若眾生以界, 「nhược/nhã chúng sanh dĩ giới , 熏習造諸業, huân tập tạo chư nghiệp , 眾生及業習, chúng sanh cập nghiệp tập , 佛了知無覺。」 Phật liễu tri vô giác 。」 爾時知生死天子說偈讚曰: nhĩ thời tri sanh tử Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「近如是朋友, 「cận như thị bằng hữu , 造作如是業, tạo tác như thị nghiệp , 趣向如是道, thú hướng như thị đạo , 牟尼悉了知。」 Mâu Ni tất liễu tri 。」 爾時所須善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời sở tu thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「能知於所須, 「năng tri ư sở tu , 隨其如作業, tùy kỳ như tác nghiệp , 如是作業已, như thị tác nghiệp dĩ , 如來悉了知。」 Như Lai tất liễu tri 。」 爾時事善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời sự thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「依於如是事, 「y ư như thị sự , 造作如是業, tạo tác như thị nghiệp , 佛悉能知彼, Phật tất năng tri bỉ , 皆是佛境界。」 giai thị Phật cảnh giới 。」 爾時知事天子說偈讚曰: nhĩ thời tri sự Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「隨所執著事, 「tùy sở chấp trước sự , 能有所造作, năng hữu sở tạo tác , 佛了諸根故, Phật liễu chư căn cố , 悉能知彼業。」 tất năng tri bỉ nghiệp 。」 爾時智善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời trí thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若智及與事, 「nhược/nhã trí cập dữ sự , 佛知彼妄想, Phật tri bỉ vọng tưởng , 隨彼如執著, tùy bỉ như chấp trước , 佛亦知無餘。」 Phật diệc tri vô dư 。」 爾時修作善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời tu tác thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「隨執著造業, 「tùy chấp trước tạo nghiệp , 由於煩惱故, do ư phiền não cố , 佛悉能知彼, Phật tất năng tri bỉ , 故為世間歸。」 cố vi thế gian quy 。」 爾時趣善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời thú thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「隨趣如造業, 「tùy thú như tạo nghiệp , 隨業得彼果, tùy nghiệp đắc bỉ quả , 隨所緣作業, tùy sở duyên tác nghiệp , 佛眼悉了知。」 Phật nhãn tất liễu tri 。」 爾時攀緣善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời phàn duyên thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「能知於所緣, 「năng tri ư sở duyên , 隨緣業成熟, tùy duyên nghiệp thành thục , 於諸趣受報, ư chư thú thọ/thụ báo , 佛悉知無失。」 Phật tất tri vô thất 。」 爾時習氣善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời tập khí thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「知惡業習氣, 「tri ác nghiệp tập khí , 善業亦復然, thiện nghiệp diệc phục nhiên , 知過去所行, tri quá khứ sở hạnh , 眾生趣趣中。」 chúng sanh thú thú trung 。」 爾時業善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời nghiệp thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「能知三種業, 「năng tri tam chủng nghiệp , 現未及過去, hiện vị cập quá khứ , 眾生於趣中, chúng sanh ư thú trung , 凡於中迷惑。」 phàm ư trung mê hoặc 。」 爾時報善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời báo thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「少作得多報, 「thiểu tác đắc đa báo , 多作得少報, đa tác đắc thiểu báo , 及知多少等, cập tri đa thiểu đẳng , 外道於中惑。」 ngoại đạo ư trung hoặc 。」 爾時學業天子說偈讚曰: nhĩ thời học nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「知於現報業, 「tri ư hiện báo nghiệp , 亦知生報業, diệc tri sanh báo nghiệp , 及以後報業, cập dĩ hậu báo nghiệp , 佛眼悉能了。」 Phật nhãn tất năng liễu 。」 爾時知現法業天子說偈讚曰: nhĩ thời tri hiện pháp nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若現世作業, 「nhược/nhã hiện thế tác nghiệp , 現在則受報, hiện tại tức thọ/thụ báo , 佛悉能了知, Phật tất năng liễu tri , 凡夫不能解。」 phàm phu bất năng giải 。」 爾時知生報天子說偈讚曰: nhĩ thời tri sanh báo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若作如是業, 「nhược/nhã tác như thị nghiệp , 於異生得報, ư dị sanh đắc báo , 彼大智悉知, bỉ đại trí tất tri , 眾生不能了。」 chúng sanh bất năng liễu 。」 爾時知後報天子說偈讚曰: nhĩ thời tri hậu báo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若業多億劫, 「nhược/nhã nghiệp đa ức kiếp , 然後得受報, nhiên hậu đắc thọ/thụ báo , 或復過於彼, hoặc phục quá/qua ư bỉ , 如來悉了知。」 Như Lai tất liễu tri 。」 爾時知業不熟天子說偈讚曰: nhĩ thời tri nghiệp bất thục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若所造作業, 「nhược/nhã sở tạo tác nghiệp , 其業緣未熟, kỳ nghiệp duyên vị thục , 未得於果報, vị đắc ư quả báo , 如來悉了知。」 Như Lai tất liễu tri 。」 爾時觀業未熟天子說偈讚曰: nhĩ thời quán nghiệp vị thục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如來善觀業, 「Như Lai thiện quán nghiệp , 若業相應時, nhược/nhã nghiệp tướng ứng thời , 生於諸眾生, sanh ư chư chúng sanh , 悉皆能善說。」 tất giai năng thiện thuyết 。」 爾時善知業熟天子說偈讚曰: nhĩ thời thiện tri nghiệp thục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼業若成熟, 「bỉ nghiệp nhược/nhã thành thục , 能與當來報, năng dữ đương lai báo , 佛能如實知, Phật năng như thật tri , 亦知彼智空。」 diệc tri bỉ trí không 。」 爾時業熟決定天子說偈讚曰: nhĩ thời nghiệp thục quyết định Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「一切智了達, 「nhất thiết trí liễu đạt , 輕業及以重, khinh nghiệp cập dĩ trọng , 能知眾生欲, năng tri chúng sanh dục , 故得為我尊。」 cố đắc vi ngã tôn 。」 爾時知業輕重天子說偈讚曰: nhĩ thời tri nghiệp khinh trọng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「趣惡道眾生, 「thú ác đạo chúng sanh , 隨其業如見, tùy kỳ nghiệp như kiến , 彼業若輕重, bỉ nghiệp nhược/nhã khinh trọng , 智者悉了知。」 trí giả tất liễu tri 。」 爾時知眾生行天子說偈讚曰: nhĩ thời tri chúng sanh hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「見眾生所行, 「kiến chúng sanh sở hạnh , 及輕重諸業, cập khinh trọng chư nghiệp , 雄猛隨順知, hùng mãnh tùy thuận tri , 外道不能了。」 ngoại đạo bất năng liễu 。」 爾時觀眾生行天子說偈讚曰: nhĩ thời quán chúng sanh hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「觀於眾生行, 「quán ư chúng sanh hạnh/hành/hàng , 宣說於業報, tuyên thuyết ư nghiệp báo , 如器恒河水, như khí hằng hà thủy , 投鹽於一兩。」 đầu diêm ư nhất lượng (lưỡng) 。」 爾時學業天子說偈讚曰: nhĩ thời học nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若受於思業, 「nhược/nhã thọ/thụ ư tư nghiệp , 佛說業究竟, Phật thuyết nghiệp cứu cánh , 亦學無學報, diệc học vô học báo , 勝仙已宣說。」 thắng tiên dĩ tuyên thuyết 。」 爾時樂佛智天子說偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc Phật trí Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛勝眼所見, 「Phật thắng nhãn sở kiến , 三界中愚智, tam giới trung ngu trí , 隨業受於報, tùy nghiệp thọ ư báo , 見微細頂禮。」 kiến vi tế đảnh lễ 。」 爾時說業盡天子說偈讚曰: nhĩ thời thuyết nghiệp tận Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「生死眾生所, 「sanh tử chúng sanh sở , 世尊大導師, Thế Tôn đại đạo sư , 悉了知無餘, tất liễu tri vô dư , 故禮智無畏。」 cố lễ trí vô úy 。」 爾時無所得天子說偈讚曰: nhĩ thời vô sở đắc Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若業生及死, 「nhược/nhã nghiệp sanh cập tử , 眾生各趣趣, chúng sanh các thú thú , 彼報由如夢, bỉ báo do như mộng , 兩足尊悉知。」 lượng túc tôn tất tri 。」 爾時求煩惱天子說偈讚曰: nhĩ thời cầu phiền não Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「貪欲瞋恚癡, 「tham dục sân khuể si , 兩足尊悉盡, lượng túc tôn tất tận , 猶如夢渴人, do như mộng khát nhân , 飲於清冷水。」 ẩm ư thanh lãnh thủy 。」 爾時離分別天子說偈讚曰: nhĩ thời ly phân biệt Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「從於分別生, 「tùng ư phân biệt sanh , 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 猶如夢中戲, do như mộng trung hí , 歸命勝說者。」 quy mạng thắng thuyết giả 。」 爾時滅分別天子說偈讚曰: nhĩ thời diệt phân biệt Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若滅於分別, 「nhược/nhã diệt ư phân biệt , 則名盡煩惱, tức danh tận phiền não , 如夢見雲散, như mộng kiến vân tán , 人尊顯現此。」 nhân tôn hiển hiện thử 。」 爾時觀察漏盡天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát lậu tận Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如夢見天雨, 「như mộng kiến Thiên vũ , 起漏亦如是, khởi lậu diệc như thị , 大雄能顯示, Đại hùng năng hiển thị , 起漏之因緣。」 khởi lậu chi nhân duyên 。」 爾時觀察夢天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát mộng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如夢見大雨, 「như mộng kiến Đại vũ , 起漏亦如是, khởi lậu diệc như thị , 大雄能顯示, Đại hùng năng hiển thị , 凡迷惑生漏。」 phàm mê hoặc sanh lậu 。」 爾時觀如夢天子說偈讚曰: nhĩ thời quán như mộng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如夢見天雨, 「như mộng kiến Thiên vũ , 隨順起諸漏, tùy thuận khởi chư lậu , 大雄能顯示, Đại hùng năng hiển thị , 凡迷生諸漏。」 phàm mê sanh chư lậu 。」 爾時如自性知天子說偈讚曰: nhĩ thời như tự tánh tri Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如女夢生子, 「như nữ mộng sanh tử , 生已還復死, sanh dĩ hoàn phục tử , 生喜亦生悲, sanh hỉ diệc sanh bi , 佛觀世亦然。」 Phật quán thế diệc nhiên 。」 爾時思量夢天子說偈讚曰: nhĩ thời tư lượng mộng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如夢見斬首, 「như mộng kiến trảm thủ , 盡漏亦如是, tận lậu diệc như thị , 自解亦教他, tự giải diệc giáo tha , 故禮悉解者。」 cố lễ tất giải giả 。」 爾時修習慧天子說偈讚曰: nhĩ thời tu tập tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「見法能解了, 「kiến Pháp năng giải liễu , 如夢遇愛事, như mộng ngộ ái sự , 遠離彼非實, viễn ly bỉ phi thật , 如是悅世間。」 như thị duyệt thế gian 。」 爾時智心天子說偈讚曰: nhĩ thời trí tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「聞於如來法, 「văn ư Như Lai Pháp , 以空法自悅, dĩ không pháp tự duyệt , 如夢中說夢, như mộng trung thuyết mộng , 如是曉世間。」 như thị hiểu thế gian 。」 爾時欣喜意天子說偈讚曰: nhĩ thời hân hỉ ý Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「禪定者能令, 「Thiền định giả năng lệnh , 世間天人喜, thế gian thiên nhân hỉ , 觀察於諸趣, quan sát ư chư thú , 猶如鏡中像。」 do như kính trung tượng 。」 爾時決定慧天子說偈讚曰: nhĩ thời quyết định tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「聞於如來法, 「văn ư Như Lai Pháp , 由如箜篌音, do như không hầu âm , 渡人天疑海, độ nhân thiên nghi hải , 故禮人中王。」 cố lễ nhân trung Vương 。」 爾時幻喜天子說偈讚曰: nhĩ thời huyễn hỉ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如人作幻化, 「như nhân tác huyễn hóa , 迷惑於愚人, mê hoặc ư ngu nhân , 智者終不迷, trí giả chung bất mê , 知幻不實故。」 tri huyễn bất thật cố 。」 爾時除相天子說偈讚曰: nhĩ thời trừ tướng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「觀於一切世, 「quán ư nhất thiết thế , 猶如夢作幻, do như mộng tác huyễn , 我於中無疑, ngã ư trung vô nghi , 以聞佛法故。」 dĩ văn Phật Pháp cố 。」 爾時學幻天子說偈讚曰: nhĩ thời học huyễn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如幻師作幻, 「như huyễn sư tác huyễn , 自於幻不迷, tự ư huyễn bất mê , 以知幻虛故, dĩ tri huyễn hư cố , 佛觀世亦然。」 Phật quán thế diệc nhiên 。」 爾時觀妄想天子說偈讚曰: nhĩ thời quán vọng tưởng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「妄想生世間, 「vọng tưởng sanh thế gian , 大導師悉知, đại đạo sư tất tri , 如精進念佛, như tinh tấn niệm Phật , 夢中即見佛。」 mộng trung tức kiến Phật 。」 爾時滅妄想天子說偈讚曰: nhĩ thời diệt vọng tưởng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「非事能生欲, 「phi sự năng sanh dục , 皆由妄想起, giai do vọng tưởng khởi , 不實妄起欲, bất thật vọng khởi dục , 人尊如實知。」 nhân tôn như thật tri 。」 爾時識解天子說偈讚曰: nhĩ thời thức giải Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「猶如深谷聲, 「do như thâm cốc thanh , 其響無有實, kỳ hưởng vô hữu thật , 是故不著世, thị cố bất trước thế , 如是觀世間。」 như thị quán thế gian 。」 爾時說善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời thuyết thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼聲無有實, 「bỉ thanh vô hữu thật , 而於中聽聞, nhi ư trung thính văn , 人尊宣說此, nhân tôn tuyên thuyết thử , 救拔諸凡愚。」 cứu bạt chư phàm ngu 。」 爾時如說行善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời như thuyết hạnh/hành/hàng thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於法別義中, 「ư Pháp biệt nghĩa trung , 眾生異妄取, chúng sanh dị vọng thủ , 能行者知法, năng hành giả tri Pháp , 於中除疑惑。」 ư trung trừ nghi hoặc 。」 爾時順義行天子說偈讚曰: nhĩ thời thuận nghĩa hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若義及法實, 「nhược/nhã nghĩa cập Pháp thật , 無有能了者, vô hữu năng liễu giả , 無說亦無證, vô thuyết diệc vô chứng , 牟尼作是說。」 Mâu Ni tác thị thuyết 。」 爾時法假名行天子說偈讚曰: nhĩ thời Pháp giả danh hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「煩惱垢漏習, 「phiền não cấu lậu tập , 皆想妄分別, giai tưởng vọng phân biệt , 穢污及清淨, uế ô cập thanh tịnh , 但假名言說。」 đãn giả danh ngôn thuyết 。」 爾時分別善巧天子說偈讚曰: nhĩ thời phân biệt thiện xảo Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「一切但名字, 「nhất thiết đãn danh tự , 謂煩惱漏等, vị phiền não lậu đẳng , 穢污及清淨, uế ô cập thanh tịnh , 大智之所說。」 đại trí chi sở thuyết 。」 爾時無依慧天子說偈讚曰: nhĩ thời vô y tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於三界不著, 「ư tam giới bất trước , 其心如虛空, kỳ tâm như hư không , 離惡真福田, ly ác chân phước điền , 頂禮心寂滅。」 đảnh lễ tâm tịch diệt 。」 爾時不下劣天子說偈讚曰: nhĩ thời bất hạ liệt Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「非色非非色, 「phi sắc phi phi sắc , 非欲非涅槃, phi dục phi Niết-Bàn , 佛心無所依, Phật tâm vô sở y , 其猶如虛空。」 kỳ do như hư không 。」 爾時無欲天子說偈讚曰: nhĩ thời vô dục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「離於欲界愛, 「ly ư dục giới ái , 色無色亦然, sắc vô sắc diệc nhiên , 解脫於貪礙, giải thoát ư tham ngại , 頂禮愛盡者。」 đảnh lễ ái tận giả 。」 爾時遠離愛天子說偈讚曰: nhĩ thời viễn ly ái Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於有無有中, 「ư hữu vô hữu trung , 佛永斷遠離, Phật vĩnh đoạn viễn ly , 於三界無著, ư tam giới Vô Trước , 頂禮牟尼王。」 đảnh lễ mâu ni vương 。」 爾時障愛天子說偈讚曰: nhĩ thời chướng ái Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「障蔽於三界, 「chướng tế ư tam giới , 行於丈夫行, hạnh/hành/hàng ư trượng phu hạnh/hành/hàng , 能解脫眾生, năng giải thoát chúng sanh , 歸命救濟者。」 quy mạng cứu tế giả 。」 爾時解脫渴愛天子說偈讚曰: nhĩ thời giải thoát khát ái Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「遠離於結使, 「viễn ly ư kết/kiết sử , 於後盡生滅, ư hậu tận sanh diệt , 身心皆清淨, thân tâm giai thanh tịnh , 頂禮無熱親。」 đảnh lễ vô nhiệt thân 。」 爾時知自性天子說偈讚曰: nhĩ thời tri tự tánh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大雄解自在, 「Đại hùng giải tự tại , 知法中無事, tri Pháp trung vô sự , 無縛亦無解, vô phược diệc vô giải , 頂禮見實者。」 đảnh lễ kiến thật giả 。」 爾時出瘀泥天子說偈讚曰: nhĩ thời xuất ứ nê Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「遠離愛欲泥, 「viễn ly ái dục nê , 亦離於諸有, diệc ly ư chư hữu , 無取亦無捨, vô thủ diệc vô xả , 頂禮盡後有。」 đảnh lễ tận hậu hữu 。」 爾時吐棄資緣天子說偈讚曰: nhĩ thời thổ khí tư duyên Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「棄垢及資緣, 「khí cấu cập tư duyên , 捨罪亦遠愛, xả tội diệc viễn ái , 亦離於諸蓋, diệc ly ư chư cái , 歸命大導師。」 quy mạng đại đạo sư 。」 爾時棄欲天子說偈讚曰: nhĩ thời khí dục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「棄捨利不利, 「khí xả lợi bất lợi , 無著行決定, Vô Trước hạnh/hành/hàng quyết định , 出離於魔網, xuất ly ư ma võng , 頂禮無著者。」 đảnh lễ Vô Trước giả 。」 爾時樂利益天子說偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc lợi ích Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若自及他道, 「nhược/nhã tự cập tha đạo , 遠離惱熱者, viễn ly não nhiệt giả , 大雄見彼道, Đại hùng kiến bỉ đạo , 頂禮無礙見。」 đảnh lễ vô ngại kiến 。」 爾時得名稱天子說偈讚曰: nhĩ thời đắc danh xưng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「與佛智相應, 「dữ Phật trí tướng ứng , 如說如觀者, như thuyết như quán giả , 彼能除煩惱, bỉ năng trừ phiền não , 頂禮解世間。」 đảnh lễ giải thế gian 。」 爾時無畏天子說偈讚曰: nhĩ thời vô úy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於諸法決定, 「ư chư Pháp quyết định , 無能當對者, vô năng đương đối giả , 師子吼無畏, sư tử hống vô úy , 智海吼亦然。」 trí hải hống diệc nhiên 。」 爾時一切處無所畏天子說偈讚曰: nhĩ thời nhất thiết xứ vô sở úy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「善度一切處, 「thiện độ nhất thiết xứ , 遠離諸毒箭, viễn ly chư độc tiễn , 無畏不怯弱, vô úy bất khiếp nhược , 我禮最勝者。」 ngã lễ tối thắng giả 。」 爾時無所希天子說偈讚曰: nhĩ thời vô sở hy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「非天乾闥婆, 「phi thiên Càn-thát-bà , 非魔及與梵, phi ma cập dữ phạm , 能有難問者, năng hữu nạn/nan vấn giả , 故佛如師子。」 cố Phật như sư tử 。」 爾時師子遊步天子說偈讚曰: nhĩ thời sư tử du bộ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛於法無畏, 「Phật ư Pháp vô úy , 曉了諸法故, hiểu liễu chư Pháp cố , 無礙故無著, vô ngại cố Vô Trước , 無能難問者。」 vô năng nạn/nan vấn giả 。」 爾時無怖天子說偈讚曰: nhĩ thời vô bố/phố Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「如山林師子, 「như sơn lâm sư tử , 無怖亦無畏, vô bố/phố diệc vô úy , 摧伏諸禽獸, tồi phục chư cầm thú , 林中而大吼。 lâm trung nhi Đại hống 。 世尊如是吼, Thế Tôn như thị hống , 驚怖諸外道, kinh phố chư ngoại đạo , 天龍乾闥婆, Thiên Long Càn-thát-bà , 不見敵對者。」 bất kiến địch đối giả 。」 爾時一切處超勝天子說偈讚曰: nhĩ thời nhất thiết xứ siêu thắng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「一切三界中, 「nhất thiết tam giới trung , 悉皆都無有, tất giai đô vô hữu , 力敵於佛者, lực địch ư Phật giả , 故為我歸依。」 cố vi ngã quy y 。」 爾時師子慧天子說偈讚曰: nhĩ thời sư tử tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大智見一切, 「Đại trí kiến nhất thiết , 於諸法無畏, ư chư Pháp vô úy , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 我禮無所畏。」 ngã lễ vô sở úy 。」 爾時稱順生天子說偈讚曰: nhĩ thời xưng thuận sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「自知是正覺, 「tự tri thị chánh giác , 如法無能難, như pháp vô năng nạn/nan , 若有能難者, nhược hữu năng nạn/nan giả , 世間悉無有。」 thế gian tất vô hữu 。」 爾時持藏天子說偈讚曰: nhĩ thời trì tạng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛作師子吼, 「Phật tác sư tử hống , 開顯諸法藏, khai hiển chư Pháp tạng , 億梵聞說已, ức phạm văn thuyết dĩ , 悉發菩提心。」 tất phát Bồ-đề tâm 。」 爾時順威儀天子說偈讚曰: nhĩ thời thuận uy nghi Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼眾得大利, 「bỉ chúng đắc Đại lợi , 順佛威儀者, thuận Phật uy nghi giả , 發菩提心已, phát Bồ-đề tâm dĩ , 必作勝導師。」 tất tác thắng Đạo sư 。」 爾時順樂法天子說偈讚曰: nhĩ thời thuận lạc/nhạc Pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼世大眾生, 「bỉ thế Đại chúng sanh , 得聞佛法已, đắc văn Phật Pháp dĩ , 能發菩提心, năng phát Bồ-đề tâm , 必成妙丈夫。」 tất thành diệu trượng phu 。」 爾時淨心天子說偈讚曰: nhĩ thời tịnh tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「得聞佛說已, 「đắc văn Phật thuyết dĩ , 世間無與比, thế gian vô dữ bỉ , 千億眾生等, thiên ức chúng sanh đẳng , 發勝菩提心。」 phát thắng Bồ-đề tâm 。」 爾時清淨流天子說偈讚曰: nhĩ thời thanh tịnh lưu Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「人王於長夜, 「nhân Vương ư trường/trưởng dạ , 佛學善修習, Phật học thiện tu tập , 故佛身清淨, cố Phật thân thanh tịnh , 嚴相三十二。」 nghiêm tướng tam thập nhị 。」 爾時無漏心天子說偈讚曰: nhĩ thời vô lậu tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛得盡漏故, 「Phật đắc tận lậu cố , 而作師子吼, nhi tác sư tử hống , 得上智慧山, đắc thượng trí tuệ sơn , 無能難問者。」 vô năng nạn/nan vấn giả 。」 爾時順眾生天子說偈讚曰: nhĩ thời thuận chúng sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「三界中悉無, 「tam giới trung tất vô , 天人及修羅, Thiên Nhân cập tu la , 言佛漏不盡, ngôn Phật lậu bất tận , 故佛具十力。」 cố Phật cụ thập lực 。」 爾時巧盡漏天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo tận lậu Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大勝沙門漏, 「Đại thắng Sa Môn lậu , 皆悉盡無餘, giai tất tận vô dư , 於是無能難, ư thị vô năng nạn/nan , 故佛是我父。」 cố Phật thị ngã phụ 。」 爾時常精進天子說偈讚曰: nhĩ thời Thường-tinh-tấn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於人王能難, 「ư nhân Vương năng nạn/nan , 言有餘煩惱, ngôn hữu dư phiền não , 世間不可得, thế gian bất khả đắc , 故佛自在父。」 cố Phật tự tại phụ 。」 爾時寂滅行天子說偈讚曰: nhĩ thời tịch diệt hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛已斷貪瞋, 「Phật dĩ đoạn tham sân , 愚癡及習氣, ngu si cập tập khí , 亦滅惡業行, diệc diệt ác nghiệp hạnh/hành/hàng , 我禮寂滅者。」 ngã lễ tịch diệt giả 。」 爾時方便行天子說偈讚曰: nhĩ thời phương tiện hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若以方便觀, 「nhược/nhã dĩ phương tiện quán , 斷盡諸煩惱, đoạn tận chư phiền não , 彼佛滿足智, bỉ Phật mãn túc trí , 是故我頂禮。」 thị cố ngã đảnh lễ 。」 爾時方便解天子說偈讚曰: nhĩ thời phương tiện giải Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「無量巧方便, 「vô lượng xảo phương tiện , 導師於中修, Đạo sư ư trung tu , 斷彼諸煩惱, đoạn bỉ chư phiền não , 皆悉盡無餘。」 giai tất tận vô dư 。」 爾時方便慧天子說偈讚曰: nhĩ thời phương tiện tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「導師照世間, 「Đạo sư chiếu thế gian , 巧慧無有盡, xảo tuệ vô hữu tận , 故斷諸煩惱, cố đoạn chư phiền não , 及以習氣等。」 cập dĩ tập khí đẳng 。」 爾時修寂滅天子說偈讚曰: nhĩ thời tu tịch diệt Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「斷諸煩惱故, 「đoạn chư phiền não cố , 習氣悉無餘, tập khí tất vô dư , 於是佛大智, ư thị Phật đại trí , 不動無所畏。」 bất động vô sở úy 。」 爾時觀道理天子說偈讚曰: nhĩ thời quán đạo lý Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛斷煩惱盡, 「Phật đoạn phiền não tận , 及滅諸習氣, cập diệt chư tập khí , 照明如佛者, chiếu minh như Phật giả , 世間更無比。」 thế gian cánh vô bỉ 。」 爾時斷使天子說偈讚曰: nhĩ thời đoạn sử Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛斷諸習氣, 「Phật đoạn chư tập khí , 無有腥臭事, vô hữu tinh xú sự , 故佛一切智, cố Phật nhất thiết trí , 天中最勝慧。」 Thiên trung tối thắng tuệ 。」 爾時住邊天子說偈讚曰: nhĩ thời trụ/trú biên Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛今最後身, 「Phật kim tối hậu thân , 已斷生因緣, dĩ đoạn sanh nhân duyên , 由盡諸漏故, do tận chư lậu cố , 世親得無畏。」 Thế thân đắc vô úy 。」 爾時無量智天子說偈讚曰: nhĩ thời vô lượng trí Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大雄斷種子, 「Đại hùng đoạn chủng tử , 焚燒苦惱牙, phần thiêu khổ não nha , 枯涸憂枝蔓, khô hạc ưu chi mạn , 我禮離惱者。」 ngã lễ ly não giả 。」 爾時出坑澗天子說偈讚曰: nhĩ thời xuất khanh giản Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊一切智, 「Thế Tôn nhất thiết trí , 已離無明坑, dĩ ly vô minh khanh , 佛行已得淨, Phật hạnh/hành/hàng dĩ đắc tịnh , 故佛得無畏。」 cố Phật đắc vô úy 。」 爾時度有天子說偈讚曰: nhĩ thời độ hữu Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「已度於有海, 「dĩ độ ư hữu hải , 導師所作辦, Đạo sư sở tác biện/bạn , 亦捨於彼岸, diệc xả ư bỉ ngạn , 自利得無畏。」 tự lợi đắc vô úy 。」 爾時入涅槃天子說偈讚曰: nhĩ thời nhập Niết Bàn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛已得寂滅, 「Phật dĩ đắc tịch diệt , 悉破諸煩惱, tất phá chư phiền não , 乃至少習氣, nãi chí thiểu tập khí , 世親皆悉無。」 Thế thân giai tất vô 。」 爾時法幢天子說偈讚曰: nhĩ thời Pháp-Tràng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛建正法幢, 「Phật kiến chánh Pháp-Tràng , 摧折憍慢幢, tồi chiết kiêu/kiều mạn tràng , 大雄已顯示, Đại hùng dĩ hiển thị , 無量諸法行。」 vô lượng chư Pháp hành 。」 爾時法性天子說偈讚曰: nhĩ thời pháp tánh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「性與諸子本, 「tánh dữ chư tử bổn , 牟尼達諸法, Mâu Ni đạt chư Pháp , 善友於群生, thiện hữu ư quần sanh , 我禮最勝海。」 ngã lễ tối thắng hải 。」 爾時法充天子說偈讚曰: nhĩ thời Pháp sung Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「渴樂於佛法, 「khát lạc/nhạc ư Phật Pháp , 故得無所畏, cố đắc vô sở úy , 無著諸佛子, Vô Trước chư Phật tử , 而作師子吼。」 nhi tác sư tử hống 。」 爾時求法天子說偈讚曰: nhĩ thời cầu Pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「為求諸法故, 「vi cầu chư Pháp cố , 佛子得發心, Phật tử đắc phát tâm , 及見佛無畏, cập kiến Phật vô úy , 有知求菩提。」 hữu tri cầu Bồ-đề 。」 爾時渴法天子說偈讚曰: nhĩ thời khát pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「渴樂佛法故, 「khát lạc/nhạc Phật Pháp cố , 多億眾生輩, đa ức chúng sanh bối , 聞佛無畏已, văn Phật vô úy dĩ , 深發大精進。」 thâm phát đại tinh tấn 。」 爾時法起天子說偈讚曰: nhĩ thời Pháp khởi Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「見佛說法勝, 「kiến Phật thuyết Pháp thắng , 建立於正法, kiến lập ư chánh pháp , 無畏布施已, vô úy bố thí dĩ , 佛子求菩提。」 Phật tử cầu Bồ-đề 。」 爾時持法天子說偈讚曰: nhĩ thời Trì Pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊所說法, 「Thế Tôn sở thuyết pháp , 甚深難可見, thậm thâm nạn/nan khả kiến , 佛子得聞已, Phật tử đắc văn dĩ , 求無上菩提。」 cầu vô thượng Bồ-đề 。」 爾時無悋天子說偈讚曰: nhĩ thời vô lẫn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「身命及餘財, 「thân mạng cập dư tài , 佛子無悋惜, Phật tử vô lẫn tích , 聞佛師子吼, văn Phật sư tử hống , 悉求妙菩提。」 tất cầu diệu Bồ-đề 。」 爾時無異慧天子說偈讚曰: nhĩ thời vô dị tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「聞佛說法已, 「văn Phật thuyết Pháp dĩ , 心思無有異, tâm tư vô hữu dị , 於佛無畏所, ư Phật vô úy sở , 求法持律儀。」 cầu Pháp trì luật nghi 。」 爾時無異行天子說偈讚曰: nhĩ thời vô dị hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「聞法王吼已, 「văn Pháp Vương hống dĩ , 不趣於異路, bất thú ư dị lộ , 遠離於二乘, viễn ly ư nhị thừa , 求無上菩提。」 cầu vô thượng Bồ-đề 。」 爾時近住天子說偈讚曰: nhĩ thời cận trụ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「見佛師子吼, 「kiến Phật sư tử hống , 諸子得聞已, chư tử đắc văn dĩ , 定得勝菩提, định đắc thắng Bồ-đề , 當成如來身。」 đương thành Như Lai thân 。」 爾時近辯天子說偈讚曰: nhĩ thời cận biện Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於佛世尊所, 「ư Phật Thế tôn sở , 得聞辯才已, đắc văn biện tài dĩ , 如來妙法中, Như Lai diệu pháp trung , 深生喜樂心。」 thâm sanh hỉ lạc tâm 。」 爾時得辯才天子說偈讚曰: nhĩ thời đắc Biện tài Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「佛吼無畏時, 「Phật hống vô úy thời , 所說不可毀, sở thuyết bất khả hủy , 信樂心決定, tín lạc/nhạc tâm quyết định , 終無退轉意。」 chung vô thoái chuyển ý 。」 爾時常喜天子說偈讚曰: nhĩ thời thường hỉ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「十力吼無畏, 「thập lực hống vô úy , 所有諸佛子, sở hữu chư Phật tử , 一切時欣喜, nhất thiết thời hân hỉ , 心調求菩提。」 tâm điều cầu Bồ-đề 。」 爾時無怯弱心天子說偈讚曰: nhĩ thời vô khiếp nhược tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「常喜不怯弱, 「thường hỉ bất khiếp nhược , 世尊諸佛子, Thế Tôn chư Phật tử , 樂求勝菩提, lạc/nhạc cầu thắng Bồ-đề , 以聞佛語故。」 dĩ văn Phật ngữ cố 。」 爾時無礙心天子說偈讚曰: nhĩ thời vô ngại tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼等求佛心, 「bỉ đẳng cầu Phật tâm , 終不有退轉, chung bất hữu thoái chuyển , 欣喜微妙心, hân hỉ vi diệu tâm , 聞佛善說故。」 văn Phật thiện thuyết cố 。」 爾時巧知無邊法天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo tri vô biên Pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「以修正法故, 「dĩ tu chánh pháp cố , 白法黨不減, bạch pháp đảng bất giảm , 導師知非處, Đạo sư tri phi xứ , 不生厭足心。」 bất sanh yếm túc tâm 。」 爾時巧說法天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo thuyết Pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「修行黑法黨, 「tu hành hắc Pháp đảng , 若不退減者, nhược/nhã bất thoái giảm giả , 世尊知非處, Thế Tôn tri phi xứ , 故佛無所畏。」 cố Phật vô sở úy 。」 爾時法性無畏天子說偈讚曰: nhĩ thời pháp tánh vô úy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「黑法體性爾, 「hắc Pháp thể tánh nhĩ , 必當穢淨法, tất đương uế tịnh Pháp , 彼不污心者, bỉ bất ô tâm giả , 佛知彼非處。」 Phật tri bỉ phi xứ 。」 爾時巧相應天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo tướng ứng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「黑法及白法, 「hắc Pháp cập bạch pháp , 二異不相合, nhị dị bất tướng hợp , 佛說於彼義, Phật thuyết ư bỉ nghĩa , 故佛是我師。」 cố Phật thị ngã sư 。」 爾時巧知善不善天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo tri thiện bất thiện Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大雄皆悉知, 「Đại hùng giai tất tri , 諸法不雜聚, chư Pháp bất tạp tụ , 妄想分別故, vọng tưởng phân biệt cố , 於善法中退。」 ư thiện Pháp trung thoái 。」 爾時如說行滿足天子說偈讚曰: nhĩ thời như thuyết hạnh/hành/hàng mãn túc Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「行於煩惱者, 「hạnh/hành/hàng ư phiền não giả , 終不生白法, chung bất sanh bạch pháp , 不生白法故, bất sanh bạch pháp cố , 當知必退減。」 đương tri tất thoái giảm 。」 爾時樂解脫天子說偈讚曰: nhĩ thời lạc/nhạc Giải thoát Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「若樂解脫者, 「nhược/nhã lạc/nhạc giải thoát giả , 修行於黑法, tu hành ư hắc Pháp , 佛說彼有障, Phật thuyết bỉ hữu chướng , 故佛一切智。」 cố Phật nhất thiết trí 。」 爾時淨心天子說偈讚曰: nhĩ thời tịnh tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「心樂解脫者, 「tâm lạc/nhạc giải thoát giả , 須知煩惱事, tu tri phiền não sự , 大雄說此法, Đại hùng thuyết thử pháp , 故佛應受供。」 cố Phật ưng thọ/thụ cung/cúng 。」 爾時見煩惱天子說偈讚曰: nhĩ thời kiến phiền não Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「行於煩惱中, 「hạnh/hành/hàng ư phiền não trung , 不識煩惱者, bất thức phiền não giả , 彼不知正法, bỉ bất tri chánh pháp , 善逝如是說。 Thiện-Thệ như thị thuyết 。 若言行諸惡, nhược/nhã ngôn hạnh/hành/hàng chư ác , 不退善法者, bất thoái thiện Pháp giả , 於解脫非器, ư giải thoát phi khí , 兩足尊所說。」 lượng túc tôn sở thuyết 。」 爾時調伏天子說偈讚曰: nhĩ thời điều phục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「離欲及憒閙, 「ly dục cập hội náo , 亦離瞋癡等, diệc ly sân si đẳng , 如佛所說法, như Phật sở thuyết pháp , 應當如是修。 ứng đương như thị tu 。 煩惱及白法, phiền não cập bạch pháp , 愚癡不知者, ngu si bất tri giả , 佛於彼非師, Phật ư bỉ phi sư , 大仙如是說。」 đại tiên như thị thuyết 。」 爾時勤修解脫天子說偈讚曰: nhĩ thời cần tu Giải thoát Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「佛說對治法, 「Phật thuyết đối trì pháp , 為除煩惱故, vi trừ phiền não cố , 行彼不盡惑, hạnh/hành/hàng bỉ bất tận hoặc , 無能擊難者。」 vô năng kích nạn/nan giả 。」 爾時向解脫天子說偈讚曰: nhĩ thời hướng Giải thoát Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「佛說如是法, 「Phật thuyết như thị pháp , 為斷煩惱故, vi đoạn phiền não cố , 若修不滅惑, nhược/nhã tu bất diệt hoặc , 無能擊難者。」 vô năng kích nạn/nan giả 。」 爾時方便相應天子說偈讚曰: nhĩ thời phương tiện tướng ứng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛是說法者, 「Phật thị thuyết pháp giả , 為諸聲聞等, vi chư Thanh văn đẳng , 若修不證者, nhược/nhã tu bất chứng giả , 無能擊難佛。」 vô năng kích nạn/nan Phật 。」 爾時趣解脫天子說偈讚曰: nhĩ thời thú Giải thoát Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「佛說如是法, 「Phật thuyết như thị pháp , 為欲斷煩惱, vi dục đoạn phiền não , 若不滅惑者, nhược/nhã bất diệt hoặc giả , 無能擊難佛。」 vô năng kích nạn/nan Phật 。」 爾時無畏功德天子說偈讚曰: nhĩ thời vô úy công đức thiên tử thuyết kệ tán viết : 「為滅煩惱故, 「vi diệt phiền não cố , 佛說不淨觀, Phật thuyết bất tịnh quán , 若不盡滅者, nhược/nhã bất tận diệt giả , 無能擊難佛。」 vô năng kích nạn/nan Phật 。」 爾時善發心必修天子說偈讚曰: nhĩ thời thiện phát tâm tất tu Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「慈能斷瞋恚, 「từ năng đoạn sân khuể , 修慈若不斷, tu từ nhược/nhã bất đoạn , 無能擊難佛, vô năng kích nạn/nan Phật , 世尊得無畏。」 Thế Tôn đắc vô úy 。」 爾時淨目天子說偈讚曰: nhĩ thời tịnh mục Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛說能修彼, 「Phật thuyết năng tu bỉ , 智慧除愚癡, trí tuệ trừ ngu si , 若彼不斷者, nhược/nhã bỉ bất đoạn giả , 無能擊難佛。」 vô năng kích nạn/nan Phật 。」 爾時滅覺觀天子說偈讚曰: nhĩ thời diệt giác quán Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「為覺對治故, 「vi giác đối trì cố , 說於安般念, thuyết ư an ba/bát niệm , 修彼不滅者, tu bỉ bất diệt giả , 無能擊難佛。」 vô năng kích nạn/nan Phật 。」 爾時尊重無相天子說偈讚曰: nhĩ thời tôn trọng vô tướng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「為斷吾我故, 「vi đoạn ngô ngã cố , 佛說空寂滅, Phật thuyết không tịch diệt , 以彼不滅者, dĩ bỉ bất diệt giả , 於是無能難。」 ư thị vô năng nạn/nan 。」 爾時斷我慢天子說偈讚曰: nhĩ thời đoạn ngã mạn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「為斷憍慢故, 「vi đoạn kiêu mạn cố , 佛說無相法, Phật thuyết vô tướng Pháp , 若修不滅者, nhược/nhã tu bất diệt giả , 不見能難佛。」 bất kiến năng nạn/nan Phật 。」 爾時淨身天子說偈讚曰: nhĩ thời tịnh thân Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「深心信清淨, 「thâm tâm tín thanh tịnh , 一切煩惱盡, nhất thiết phiền não tận , 修彼不斷者, tu bỉ bất đoạn giả , 無能擊難者。」 vô năng kích nạn/nan giả 。」 爾時深解想天子說偈讚曰: nhĩ thời thâm giải tưởng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「對治及朋黨, 「đối trì cập bằng đảng , 求於煩惱道, cầu ư phiền não đạo , 無畏難佛者, vô úy nạn/nan Phật giả , 如來初不見。」 Như Lai sơ bất kiến 。」 爾時解用天子說偈讚曰: nhĩ thời giải dụng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊但名用, 「Thế Tôn đãn danh dụng , 此彼盡不盡, thử bỉ tận bất tận , 無畏問難者, vô úy vấn nạn/nan giả , 彼亦但假名。」 bỉ diệc đãn giả danh 。」 爾時調伏身業天子說偈讚曰: nhĩ thời điều phục thân nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「以智善解已, 「dĩ trí thiện giải dĩ , 身業得流行, thân nghiệp đắc lưu hạnh/hành/hàng , 世尊悉遍知, Thế Tôn tất biến tri , 故號一切智。」 cố hiệu nhất thiết trí 。」 爾時知身天子說偈讚曰: nhĩ thời tri thân Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「身業甚清淨, 「thân nghiệp thậm thanh tịnh , 大雄悉無餘, Đại hùng tất vô dư , 憐愍群生者, liên mẫn quần sanh giả , 我禮世間親。」 ngã lễ thế gian thân 。」 爾時身業簡擇天子說偈讚曰: nhĩ thời thân nghiệp giản trạch Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「善簡擇身業, 「thiện giản trạch thân nghiệp , 憐愍眾生等, liên mẫn chúng sanh đẳng , 照世而造作, chiếu thế nhi tạo tác , 故號勝丈夫。」 cố hiệu thắng trượng phu 。」 爾時善見身業天子說偈讚曰: nhĩ thời thiện kiến thân nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「身業得清淨, 「thân nghiệp đắc thanh tịnh , 導師悉觀見, Đạo sư tất quán kiến , 憐愍諸群生, liên mẫn chư quần sanh , 故等一切智。」 cố đẳng nhất thiết trí 。」 爾時善觀身天子說偈讚曰: nhĩ thời thiện quán thân Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「善觀得清淨, 「thiện quán đắc thanh tịnh , 身業得相應, thân nghiệp đắc tướng ứng , 憐愍群生故, liên mẫn quần sanh cố , 勝丈夫遊行。」 thắng trượng phu du hạnh/hành/hàng 。」 爾時成就語言天子說偈讚曰: nhĩ thời thành tựu ngữ ngôn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「具甘美功德, 「cụ cam mỹ công đức , 離於綺澁語, ly ư ỷ/khỉ sáp ngữ , 智慧相圍繞, trí tuệ tướng vi nhiễu , 世親而演說。」 Thế thân nhi diễn thuyết 。」 爾時時語天子說偈讚曰: nhĩ thời thời ngữ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「依時義相應, 「y thời nghĩa tướng ứng , 遠離無益事, viễn ly vô ích sự , 佛言無不忠, Phật ngôn vô bất trung , 眾生悉受行。」 chúng sanh tất thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」 爾時成就智慧天子說偈讚曰: nhĩ thời thành tựu trí tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「不惱愍眾生, 「bất não mẫn chúng sanh , 成相應不濁, thành tướng ứng bất trược , 不壞於因果, bất hoại ư nhân quả , 佛本如是說。」 Phật bổn như thị thuyết 。」 爾時不相違天子說偈讚曰: nhĩ thời bất tướng vi Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「乃至為身命, 「nãi chí vi thân mạng , 未曾有妄語, vị tằng hữu vọng ngữ , 是故佛功德, thị cố Phật công đức , 於世無有礙。」 ư thế vô hữu ngại 。」 爾時實語天子說偈讚曰: nhĩ thời thật ngữ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛行實語因, 「Phật hạnh/hành/hàng thật ngữ nhân , 以是世瞻仰, dĩ thị thế chiêm ngưỡng , 至心樂聽聞, chí tâm lạc/nhạc thính văn , 為得佛法故。」 vi đắc Phật Pháp cố 。」 爾時從實生天子說偈讚曰: nhĩ thời tùng thật sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊以實語, 「Thế Tôn dĩ thật ngữ , 漸備成菩提, tiệm bị thành Bồ-đề , 諸法真實性, chư Pháp chân thật tánh , 世尊皆悉知。」 Thế Tôn giai tất tri 。」 爾時實精進天子說偈讚曰: nhĩ thời thật tinh tấn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於諸有為法, 「ư chư hữu vi Pháp , 如性真實見, như tánh chân thật kiến , 世尊皆悉知, Thế Tôn giai tất tri , 諸法真實相。」 chư Pháp chân thật tướng 。」 爾時簡擇業天子說偈讚曰: nhĩ thời giản trạch nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於己及與他, 「ư kỷ cập dữ tha , 知身口意業, tri thân khẩu ý nghiệp , 以其智清淨, dĩ kỳ trí thanh tịnh , 故號佛無等。」 cố hiệu Phật vô đẳng 。」 爾時觀察意業天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát ý nghiệp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「人王心意業, 「nhân Vương tâm ý nghiệp , 所有思量事, sở hữu tư lượng sự , 悲念於眾生, bi niệm ư chúng sanh , 故禮愍世者。」 cố lễ mẫn thế giả 。」 爾時巧覺觀意天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo giác quán ý Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊心緣處, 「Thế Tôn tâm duyên xứ/xử , 是心皆調柔, thị tâm giai điều nhu , 悲念於眾生, bi niệm ư chúng sanh , 故禮愍世者。」 cố lễ mẫn thế giả 。」 爾時巧方便天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo phương tiện Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「眾生心所緣, 「chúng sanh tâm sở duyên , 意業所起作, ý nghiệp sở khởi tác , 種種智慧生, chủng chủng trí tuệ sanh , 世尊悉知彼。」 Thế Tôn tất tri bỉ 。」 爾時解慧天子說偈讚曰: nhĩ thời giải tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「意業是佛地, 「ý nghiệp thị Phật địa , 愍觀眾生故, mẫn quán chúng sanh cố , 方便智清淨, phương tiện trí thanh tịnh , 佛智無體性。」 Phật trí vô thể tánh 。」 爾時巧知過去天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo tri quá khứ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛知過去世, 「Phật tri quá khứ thế , 若人所行業, nhược/nhã nhân sở hạnh nghiệp , 戒忍精進智, giới nhẫn tinh tấn trí , 佛皆悉知彼。」 Phật giai tất tri bỉ 。」 爾時觀察過去天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát quá khứ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「觀察過去行, 「quan sát quá khứ hạnh/hành/hàng , 能知多億佛, năng tri đa ức Phật , 過去所行處, quá khứ sở hạnh xứ/xử , 求勝菩提故。」 cầu thắng Bồ-đề cố 。」 爾時本行具足天子說偈讚曰: nhĩ thời bổn hạnh/hành/hàng cụ túc Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「憶念本行事, 「ức niệm bổn hạnh/hành/hàng sự , 億劫阿僧祇, ức kiếp a-tăng-kì , 佛心無所著, Phật tâm vô sở trước , 佛本所行處。」 Phật bổn sở hạnh xứ/xử 。」 爾時觀察本行天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát bổn hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「阿僧祇億佛, 「a-tăng-kì ức Phật , 導師悉曾問, Đạo sư tất tằng vấn , 出生三昧方, xuất sanh tam muội phương , 種種成佛法。」 chủng chủng thành Phật Pháp 。」 爾時本行生天子說偈讚曰: nhĩ thời bổn hạnh/hành/hàng sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「無量阿僧祇, 「vô lượng a-tăng-kì , 導師三昧門, Đạo sư tam muội môn , 過去諸佛所, quá khứ chư Phật sở , 曾問亦修行。」 tằng vấn diệc tu hành 。」 爾時觀察本住天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát bổn trụ/trú Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「生死中多過, 「sanh tử trung đa quá/qua , 應供非應供, Ứng-Cúng phi Ứng-Cúng , 觀已化眾生, quán dĩ hóa chúng sanh , 度脫於盲冥。」 độ thoát ư manh minh 。」 爾時厭過去世天子說偈讚曰: nhĩ thời yếm quá khứ thế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「彼此相食噉, 「bỉ thử tướng thực đạm , 亦曾相戲樂, diệc tằng tướng hí lạc/nhạc , 迭互相殺害, điệt hỗ tương sát hại , 世尊皆悉知。」 Thế Tôn giai tất tri 。」 爾時知未來境界天子說偈讚曰: nhĩ thời tri vị lai cảnh giới Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「導師未來時, 「Đạo sư vị lai thời , 智慧無有礙, trí tuệ vô hữu ngại , 眾生信業報, chúng sanh tín nghiệp báo , 諸趣佛能知。」 chư thú Phật năng tri 。」 爾時從本行來天子說偈讚曰: nhĩ thời tùng bổn hạnh/hành/hàng lai Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊於過去, 「Thế Tôn ư quá khứ , 智慧無障礙, trí tuệ vô chướng ngại , 善業三摩提, thiện nghiệp tam ma đề , 離趣知諸趣。」 ly thú tri chư thú 。」 爾時巧知未來天子說偈讚曰: nhĩ thời xảo tri vị lai Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛於未來時, 「Phật ư vị lai thời , 智慧無障礙, trí tuệ vô chướng ngại , 終死及生處, chung tử cập sanh xứ , 於業報亦爾。」 ư nghiệp báo diệc nhĩ 。」 爾時離有法天子說偈讚曰: nhĩ thời ly hữu pháp Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊王三界, 「Thế Tôn Vương tam giới , 三世中說勝, tam thế trung thuyết thắng , 佛智常無礙, Phật trí thường vô ngại , 善知有境界。」 thiện tri hữu cảnh giới 。」 爾時用行天子說偈讚曰: nhĩ thời dụng hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「眾生業行趣, 「chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng thú , 及受果報事, cập thọ quả báo sự , 此等但假名, thử đẳng đãn giả danh , 世尊如是說。」 Thế Tôn như thị thuyết 。」 爾時觀察現在天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát hiện tại Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「王尊王現在, 「Vương tôn Vương hiện tại , 智慧終不礙, trí tuệ chung bất ngại , 於無數佛土, ư vô số Phật thổ , 牟尼皆悉知。」 Mâu Ni giai tất tri 。」 爾時現在無畏天子說偈讚曰: nhĩ thời hiện tại vô úy Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊正觀察, 「Thế Tôn chánh quan sát , 三世悉平等, tam thế tất bình đẳng , 究竟無所有, cứu cánh vô sở hữu , 迷惑凡夫智。」 mê hoặc phàm phu trí 。」 爾時智無所住天子說偈讚曰: nhĩ thời trí vô sở trụ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「導師如是見, 「Đạo sư như thị kiến , 三世無所住, tam thế vô sở trụ , 以依於法性, dĩ y ư pháp tánh , 諸法無事故。」 chư Pháp vô sự cố 。」 爾時教三世天子說偈讚曰: nhĩ thời giáo tam thế Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「過去及未來, 「quá khứ cập vị lai , 陰生必敗壞, uẩn sanh tất bại hoại , 無事無自性, vô sự vô tự tánh , 導師所顯說。」 Đạo sư sở hiển thuyết 。」 爾時意無著天子說偈讚曰: nhĩ thời ý Vô Trước Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊說三世, 「Thế Tôn thuyết tam thế , 皆悉無堅牢, giai tất vô kiên lao , 如幻亦如焰, như huyễn diệc như diễm , 說言猶如響。」 thuyết ngôn do như hưởng 。」 爾時三世自在富天子說偈讚曰: nhĩ thời tam thế tự tại phú Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊於三世, 「Thế Tôn ư tam thế , 常勤增智慧, thường cần tăng trí tuệ , 知諸行如幻, tri chư hạnh như huyễn , 諸根無所著。」 chư căn vô sở trước 。」 爾時欲到彼岸天子說偈讚曰: nhĩ thời dục đáo bỉ ngạn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「大雄於其夜, 「Đại hùng ư kỳ dạ , 得證上菩提, đắc chứng thượng Bồ-đề , 世尊勤進欲, Thế Tôn cần tiến/tấn dục , 至今不退減。」 chí kim bất thoái giảm 。」 爾時欲作精進天子說偈讚曰: nhĩ thời dục tác tinh tấn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世燈所有欲, 「thế đăng sở hữu dục , 常不有退減, thường bất hữu thoái giảm , 世尊諸子等, Thế Tôn chư tử đẳng , 甚樂精進欲。」 thậm lạc/nhạc tinh tấn dục 。」 爾時建立欲作天子說偈讚曰: nhĩ thời kiến lập dục tác Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊從欲起, 「Thế Tôn tùng dục khởi , 猶如水中蓮, do như thủy trung liên , 不為世所染, bất vi thế sở nhiễm , 如蓮處於水。」 như liên xứ/xử ư thủy 。」 爾時欲解脫天子說偈讚曰: nhĩ thời dục Giải thoát Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「欲及世間親, 「dục cập thế gian thân , 此二名法界, thử nhị danh Pháp giới , 不二無二體, bất nhị vô nhị thể , 世尊皆悉見。」 Thế Tôn giai tất kiến 。」 爾時精進生天子說偈讚曰: nhĩ thời tinh tấn sanh Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「以精進威德, 「dĩ tinh tấn uy đức , 剋證大菩提, khắc chứng đại Bồ-đề , 於其是非法, ư kỳ thị phi Pháp , 終不捨精進。」 chung bất xả tinh tấn 。」 爾時念具足天子說偈讚曰: nhĩ thời niệm cụ túc Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛於一切處, 「Phật ư nhất thiết xứ/xử , 發心皆隨順, phát tâm giai tùy thuận , 於其善惡法, ư kỳ thiện ác Pháp , 佛念不損減。」 Phật niệm bất tổn giảm 。」 爾時攝心天子說偈讚曰: nhĩ thời nhiếp tâm Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世親常攝心, 「Thế thân thường nhiếp tâm , 知諸眾生行, tri chư chúng sanh hạnh/hành/hàng , 隨其所修行, tùy kỳ sở tu hành , 而為其說法。」 nhi vi kỳ thuyết Pháp 。」 爾時敬重般若天子說偈讚曰: nhĩ thời kính trọng Bát-nhã Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊智慧海, 「Thế Tôn trí tuệ hải , 邊際不可得, biên tế bất khả đắc , 經億僧祇劫, Kinh ức tăng kì kiếp , 佛說不可盡。」 Phật thuyết bất khả tận 。」 爾時學解脫天子說偈讚曰: nhĩ thời học Giải thoát Thiên tử thuyết kệ tán viết : 「無等佛世尊, 「vô đẳng Phật Thế tôn , 解脫不損減, giải thoát bất tổn giảm , 解脫及脫者, giải thoát cập thoát giả , 佛求不能得。」 Phật cầu bất năng đắc 。」 爾時會解脫智天子說偈讚曰: nhĩ thời hội giải thoát trí Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊解脫者, 「Thế Tôn giải thoát giả , 等解脫知見, đẳng giải thoát tri kiến , 解真實不減, giải chân thật bất giảm , 以知無自性。」 dĩ tri vô tự tánh 。」 爾時觀察身天子說偈讚曰: nhĩ thời quan sát thân Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛於然燈始, 「Phật ư Nhiên Đăng thủy , 常修真實行, thường tu chân thật hạnh/hành/hàng , 三業無過失, tam nghiệp vô quá thất , 故歎號為佛。」 cố thán hiệu vi Phật 。」 爾時深行天子說偈讚曰: nhĩ thời thâm hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「世尊無過失, 「Thế Tôn vô quá thất , 不如餘眾生, bất như dư chúng sanh , 知諸法自性, tri chư pháp tự tánh , 佛自性不惑。」 Phật tự tánh bất hoặc 。」 爾時大慧天子說偈讚曰: nhĩ thời đại tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「佛於一切種, 「Phật ư nhất thiết chủng , 心念不迷惑, tâm niệm bất mê hoặc , 其念常現前, kỳ niệm thường hiện tiền , 譬如油滿鉢。」 thí như du mãn bát 。」 爾時心不散亂天子說偈讚曰: nhĩ thời tâm bất tán loạn Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「乃至少許時, 「nãi chí thiểu hứa thời , 心念終不亂, tâm niệm chung bất loạn , 佛得不共法, Phật đắc bất cộng pháp , 眾生悉不知。」 chúng sanh tất bất tri 。」 爾時善解智慧天子說偈讚曰: nhĩ thời thiện giải trí tuệ Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「若有思量捨, 「nhược hữu tư lượng xả , 善逝無此事, Thiện-Thệ vô thử sự , 世尊不共法, Thế Tôn bất cộng pháp , 其法不思議。」 kỳ Pháp bất tư nghị 。」 爾時超一切天子說偈讚曰: nhĩ thời siêu nhất thiết Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「於是三界中, 「ư thị tam giới trung , 知其一切法, tri kỳ nhất thiết pháp , 一切無如佛, nhất thiết vô như Phật , 故號難降伏。」 cố hiệu Nan hàng phục 。」 爾時堅持天子說偈讚曰: nhĩ thời kiên trì Thiên Tử thuyết kệ tán viết : 「無上堅固士, 「vô thượng kiên cố sĩ , 於法無所畏, ư Pháp vô sở úy , 等同一切佛, đẳng đồng nhất thiết Phật , 能覺未覺者。」 năng giác vị giác giả 。」 大寶積經卷第七十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập nhất 大寶積經卷第七十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập nhị 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會遮羅迦波利婆羅闍迦外道品第二十四 Bồ Tát kiến thật hội già La Ca Ba lợi Bà la xà/đồ Ca ngoại đạo phẩm đệ nhị thập tứ 爾時遮羅迦波利婆羅闍迦外道八千人,見諸阿修羅、迦樓羅、龍女及諸龍、鳩槃茶、乾闥婆、夜叉、緊那羅、摩睺羅伽、空行諸天、四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、梵天、光音天、遍淨天、廣果天、淨居天等供養世尊,及聞讚歎生希有心。聞此法門,便生疑慮聞未曾法。彼外道等白佛言:「瞿曇!我等聞此昔未聞法,聞已不樂。遮羅迦波利婆羅闍迦外道亦不樂在家,我於此法復生疑慮、不生敬信,都由昔來未聞此法。是故我於瞿曇沙門所亦有因緣。何以故?以沙門瞿曇作如是神通變化。作如是神通變化已,以其變化故,我等見此諸天等得微妙身,及見大眾歸伏瞿曇者至多,以知瞿曇善說法故,是故於瞿曇所復生微信。瞿曇復為廣果天說如是法,言一切法是如來者。我等於此甚生疑慮,云何一切法名為如來?我等於瞿曇所如是生信,唯有瞿曇知我等意。如是如是為我等說,令使我等解此所說義得離疑網。」從坐而起作是請已,世尊如是答於彼等:「是以我今還問汝等,隨汝意答。」 nhĩ thời già La Ca Ba lợi Bà la xà/đồ Ca ngoại đạo bát thiên nhân ,kiến chư A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Long nữ cập chư long 、cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、không hạnh/hành/hàng chư Thiên 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、Phạm Thiên 、Quang âm Thiên 、biến tịnh Thiên 、Quảng quả Thiên 、tịnh cư thiên đẳng cung dưỡng Thế Tôn ,cập văn tán thán sanh hy hữu tâm 。văn thử pháp môn ,tiện sanh nghi lự văn vị tằng Pháp 。bỉ ngoại đạo đẳng bạch Phật ngôn :「Cồ Đàm !ngã đẳng văn thử tích vị văn Pháp ,văn dĩ bất lạc/nhạc 。già La Ca Ba lợi Bà la xà/đồ Ca ngoại đạo diệc bất lạc/nhạc tại gia ,ngã ư thử Pháp phục sanh nghi lự 、bất sanh kính tín ,đô do tích lai vị văn thử pháp 。thị cố ngã ư Cồ Đàm Sa Môn sở diệc hữu nhân duyên 。hà dĩ cố ?dĩ Sa môn Cồ đàm tác như thị thần thông biến hóa 。tác như thị thần thông biến hóa dĩ ,dĩ kỳ biến hóa cố ,ngã đẳng kiến thử chư Thiên đẳng đắc vi diệu thân ,cập kiến Đại chúng quy phục Cồ Đàm giả chí đa ,dĩ tri Cồ Đàm thiện thuyết pháp cố ,thị cố ư Cồ Đàm sở phục sanh vi tín 。Cồ Đàm phục vi Quảng quả Thiên thuyết như thị pháp ,ngôn nhất thiết pháp thị Như Lai giả 。ngã đẳng ư thử thậm sanh nghi lự ,vân hà nhất thiết pháp danh vi Như Lai ?ngã đẳng ư Cồ Đàm sở như thị sanh tín ,duy hữu Cồ Đàm tri ngã đẳng ý 。như thị như thị vi ngã đẳng thuyết ,lệnh sử ngã đẳng giải thử sở thuyết nghĩa đắc ly nghi võng 。」tùng tọa nhi khởi tác thị thỉnh dĩ ,Thế Tôn như thị đáp ư bỉ đẳng :「thị dĩ ngã kim hoàn vấn nhữ đẳng ,tùy nhữ ý đáp 。」 外道白佛:「善哉瞿曇!瞿曇問我,我今當說。」 ngoại đạo bạch Phật :「Thiện tai Cồ Đàm !Cồ Đàm vấn ngã ,ngã kim đương thuyết 。」 佛即問彼:「汝等知不?云何胎入母腹?」如是問已,外道答佛:「瞿曇!我諸論中聞說三種因緣和合胎入母腹:父母相近生於貪染思量欲事,思故行欲,是故胎入,如是成胎。」 Phật tức vấn bỉ :「nhữ đẳng tri bất ?vân hà thai nhập mẫu phước ?」như thị vấn dĩ ,ngoại đạo đáp Phật :「Cồ Đàm !ngã chư luận trung văn thuyết tam chủng nhân duyên hòa hợp thai nhập mẫu phước :phụ mẫu tướng cận sanh ư tham nhiễm tư lượng dục sự ,tư cố hạnh/hành/hàng dục ,thị cố thai nhập ,như thị thành thai 。」 佛言:「汝等外道於意云何?父母思時,彼貪為從母心起耶?」 Phật ngôn :「nhữ đẳng ngoại đạo ư ý vân hà ?phụ mẫu tư thời ,bỉ tham vi tùng mẫu tâm khởi da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「可從於母思量起耶?」 Phật ngôn :「khả tùng ư mẫu tư lượng khởi da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「彼貪可從父心起耶?」 Phật ngôn :「bỉ tham khả tùng phụ tâm khởi da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「為從於父思量起耶?」 Phật ngôn :「vi tùng ư phụ tư lượng khởi da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼父貪欲可入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ phụ tham dục khả nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?父心入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?phụ tâm nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?父分別入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?phụ phân biệt nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎從天終已,來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai tùng Thiên chung dĩ ,lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎為從地獄終已,來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai vi tùng địa ngục chung dĩ ,lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎為從畜生終已,來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai vi tùng súc sanh chung dĩ ,lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎為從餓鬼終已,來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai vi tùng ngạ quỷ chung dĩ ,lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎為從阿修羅終已,來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai vi tùng A-tu-la chung dĩ ,lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎可非色來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai khả phi sắc lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?彼胎為是色來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?bỉ thai vi thị sắc lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 佛言:「於意云何?受想行識來入母腹耶?」 Phật ngôn :「ư ý vân hà ?thọ tưởng hành thức lai nhập mẫu phước da ?」 外道言:「不知也。瞿曇!」 ngoại đạo ngôn :「bất tri dã 。Cồ Đàm !」 作是答已,佛告外道作如是言:「外道!此法甚深,寂滅善說,微妙難測、非思量境界、難可顯示,非汝所知。是諸外道,異見異忍異種樂欲,於非正處精進修行,於異見中決定趣向。」 tác thị đáp dĩ ,Phật cáo ngoại đạo tác như thị ngôn :「ngoại đạo !thử pháp thậm thâm ,tịch diệt thiện thuyết ,vi diệu nạn/nan trắc 、phi tư lượng cảnh giới 、nạn/nan khả hiển thị ,phi nhữ sở tri 。thị chư ngoại đạo ,dị kiến dị nhẫn dị chủng lạc/nhạc dục ,ư phi chánh xứ/xử tinh tấn tu hành ,ư dị kiến trung quyết định thú hướng 。」 佛言:「外道!若善男子善女人遇如是善知識,於甚深法中得生眼目。外道!譬如有人患其眼根,得遇良醫治差眼目,以其淨眼現身能覩昔未見色。如是外道!若有善男子善女人不具信等五根,遇善知識慧眼得淨,以淨慧眼得見深法。是故汝等諸外道輩,本昔長夜邪論誑惑而作異見,於其非法取善法相、於非解脫取解脫相、於非出處生其出相,汝師自壞亦壞汝等。外道!如人自盲復語餘盲:『我將汝去。』智者當知,此等二人於其非路必有墜落遭其辛苦。外道!如是。若沙門、若婆羅門,實非導師自稱導師,實非正覺言我正覺,實不能知出世之道言我能知,實不能見出世之道言我能見,實不能知淺度之處言我能知,實非教師言我是師,彼所教者是為邪教。自非正覺,所教寤者亦是邪覺。實不解出言我能解,彼所教出者是為邪出。實不知道言我知道,其所示者皆是邪道。實不知淺處言我知處,其所度者反令困厄。外道!譬如牧牛人不知淺處,驅牛入水於深處而度。彼牛捨此未到彼岸,於其中流而受困厄無有救護。何以故?由牧牛人不知淺處。外道!如是。汝等實非導師作導師想,其所化者反受困厄。外道!我是導師實堪化導,其所化者正化彼等。我是正覺所言不虛,我所寤者令其正寤。我是能出所言不虛,所教出者令其正出。我見出道復能示他,其所導者示其正路。我知淺處所言不虛,是以我所度者令其正度。我知教化法,是以能化他。我知佛法,能覺寤他。我知出法,令他得出。由我正見故,復能正示他。我知可度處故能度於他,所將度者令得好道。汝等外道樂解脫者,我是導師今在現前。汝等應來,我能正寤、具解出法、善見出道、能作淺度處,汝等一心諦聽善思,悉生樂願正念現前,心當流注發勤精進,為未證法令得證故、未逮得法令獲得故、昔未行道令進路故、昔未到處令得到故、為未伏魔令降伏故、昔未求伴者令求伴侶故、為未得法方便令得方便故。 Phật ngôn :「ngoại đạo !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ngộ như thị thiện tri thức ,ư thậm thâm Pháp trung đắc sanh nhãn mục 。ngoại đạo !thí như hữu nhân hoạn kỳ nhãn căn ,đắc ngộ lương y trì sái nhãn mục ,dĩ kỳ Tịnh nhãn hiện thân năng đổ tích vị kiến sắc 。như thị ngoại đạo !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân bất cụ tín đẳng ngũ căn ,ngộ thiện tri thức Tuệ-nhãn đắc tịnh ,dĩ tịnh Tuệ-nhãn đắc kiến thâm pháp 。thị cố nhữ đẳng chư ngoại đạo bối ,bổn tích trường/trưởng dạ tà luận cuống hoặc nhi tác dị kiến ,ư kỳ phi pháp thủ thiện Pháp tướng 、ư phi giải thoát thủ giải thoát tướng 、ư phi xuất xứ/xử sanh kỳ xuất tướng ,nhữ sư tự hoại diệc hoại nhữ đẳng 。ngoại đạo !như nhân tự manh phục ngữ dư manh :『ngã tướng nhữ khứ 。』trí giả đương tri ,thử đẳng nhị nhân ư kỳ phi lộ tất hữu trụy lạc tao kỳ tân khổ 。ngoại đạo !như thị 。nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,thật phi Đạo sư tự xưng Đạo sư ,thật phi chánh giác ngôn ngã chánh giác ,thật bất năng trai xuất thế chi đạo ngôn ngã năng tri ,thật bất năng kiến xuất thế chi đạo ngôn ngã năng kiến ,thật bất năng trai thiển độ chi xứ/xử ngôn ngã năng tri ,thật phi giáo sư ngôn ngã thị sư ,bỉ sở giáo giả thị vi tà giáo 。tự phi chánh giác ,sở giáo ngụ giả diệc thị tà giác 。thật bất giải xuất ngôn ngã năng giải ,bỉ sở giáo xuất giả thị vi tà xuất 。thật bất tri đạo ngôn ngã tri đạo ,kỳ sở thị giả giai thị tà đạo 。thật bất tri thiển xứ/xử ngôn ngã tri xứ/xử ,kỳ sở độ giả phản lệnh khốn ách 。ngoại đạo !thí như mục ngưu nhân bất tri thiển xứ/xử ,khu ngưu nhập thủy ư thâm xứ/xử nhi độ 。bỉ ngưu xả thử vị đáo bỉ ngạn ,ư kỳ trung lưu nhi thọ/thụ khốn ách vô hữu cứu hộ 。hà dĩ cố ?do mục ngưu nhân bất tri thiển xứ/xử 。ngoại đạo !như thị 。nhữ đẳng thật phi Đạo sư tác Đạo sư tưởng ,kỳ sở hóa giả phản thọ/thụ khốn ách 。ngoại đạo !ngã thị Đạo sư thật kham hóa đạo ,kỳ sở hóa giả chánh hóa bỉ đẳng 。ngã thị chánh giác sở ngôn bất hư ,ngã sở ngụ giả lệnh kỳ chánh ngụ 。ngã thị năng xuất sở ngôn bất hư ,sở giáo xuất giả lệnh kỳ chánh xuất 。ngã kiến xuất đạo phục năng thị tha ,kỳ sở đạo giả thị kỳ chánh lộ 。ngã tri thiển xứ sở ngôn bất hư ,thị dĩ ngã sở độ giả lệnh kỳ chánh độ 。ngã tri giáo hóa pháp ,thị dĩ năng hóa tha 。ngã tri Phật Pháp ,năng giác ngụ tha 。ngã tri xuất Pháp ,lệnh tha đắc xuất 。do ngã chánh kiến cố ,phục năng chánh thị tha 。ngã tri khả độ xứ/xử cố năng độ ư tha ,sở tướng độ giả lệnh đắc hảo đạo 。nhữ đẳng ngoại đạo lạc/nhạc giải thoát giả ,ngã thị Đạo sư kim tại hiện tiền 。nhữ đẳng ưng lai ,ngã năng chánh ngụ 、cụ giải xuất Pháp 、thiện kiến xuất đạo 、năng tác thiển độ xứ/xử ,nhữ đẳng nhất tâm đế thính thiện tư ,tất sanh lạc/nhạc nguyện chánh niệm hiện tiền ,tâm đương lưu chú phát cần tinh tấn ,vi vị chứng Pháp lệnh đắc chứng cố 、vị đãi đắc pháp lệnh hoạch đắc cố 、tích vị hành đạo lệnh tiến/tấn lộ cố 、tích vị đáo xứ/xử lệnh đắc đáo cố 、vi vị phục ma lệnh hàng phục cố 、tích vị cầu bạn giả lệnh cầu bạn lữ cố 、vi vị đắc pháp phương tiện lệnh đắc phương tiện cố 。 「外道!如我所說,三法和合而得受胎。我今當說,汝等外道一心諦聽,當為汝等說受胎法門。外道!我言母者是其過去作業之緣,我言父者是其過去作業之因,我言乾闥婆者,謂是業招識。外道!我言迦羅羅者,謂是業安置。外道!我言母腹者,業安識依處所。識住腹已,生得增長漸漸廣闊。外道!譬如藥草叢林,依於大地而得增長漸漸廣闊。外道!如是。彼識入母腹已,增長廣闊亦復如是。彼母腹中嬰孩成長,方得產生,生已漸增。既得長大,行宿時性隨終來處,彼過所行此現習起。彼是智知,非愚能了,共住交友常恒觀察方知其性。 「ngoại đạo !như ngã sở thuyết ,tam Pháp hòa hợp nhi đắc thụ thai 。ngã kim đương thuyết ,nhữ đẳng ngoại đạo nhất tâm đế thính ,đương vi nhữ đẳng thuyết thụ thai Pháp môn 。ngoại đạo !ngã ngôn mẫu giả thị kỳ quá khứ tác nghiệp chi duyên ,ngã ngôn phụ giả thị kỳ quá khứ tác nghiệp chi nhân ,ngã ngôn Càn-thát-bà giả ,vị thị nghiệp chiêu thức 。ngoại đạo !ngã ngôn Ca la La giả ,vị thị nghiệp an trí 。ngoại đạo !ngã ngôn mẫu phước giả ,nghiệp an thức y xứ sở 。thức trụ phước dĩ ,sanh đắc tăng trưởng tiệm tiệm quảng khoát 。ngoại đạo !thí như dược thảo tùng lâm ,y ư Đại địa nhi đắc tăng trưởng tiệm tiệm quảng khoát 。ngoại đạo !như thị 。bỉ thức nhập mẫu phước dĩ ,tăng trưởng quảng khoát diệc phục như thị 。bỉ mẫu phước trung anh hài thành trường/trưởng ,phương đắc sản sanh ,sanh dĩ tiệm tăng 。ký đắc trường đại ,hạnh/hành/hàng tú thời tánh tùy chung lai xứ/xử ,bỉ quá/qua sở hạnh thử hiện tập khởi 。bỉ thị trí tri ,phi ngu năng liễu ,cộng trụ giao hữu thường hằng quan sát phương tri kỳ tánh 。 「外道諦聽,彼人若從地獄終來生人中者,當有是相,智者應知。其聲嘶破騾聲、怱急聲、怖畏聲、高聲、淺聲,小心常怖,數數戰悚其毛數竪,夢中多見大火熾然,或見山走、或見火聚、或見釜鑊沸湧、或見有人執杖而走、或見己身為鉾矟所刺、或見羅剎女、或見群狗、或見群象來逐己身、或見己身馳走四方而無歸處。其心少信,無有親友。外道!有如是等無量眾相,我今略說如是等相,是名從地獄終來生人間。此智所知,非愚能惻。 「ngoại đạo đế thính ,bỉ nhân nhược/nhã tùng địa ngục chung lai sanh nhân trung giả ,đương hữu thị tướng ,trí giả ứng tri 。kỳ thanh tê phá loa thanh 、怱cấp thanh 、bố úy thanh 、cao thanh 、thiển thanh ,tiểu tâm thường bố/phố ,sát sát chiến tủng kỳ mao số thọ ,mộng trung đa kiến Đại hỏa sí nhiên ,hoặc kiến sơn tẩu 、hoặc kiến hỏa tụ 、hoặc kiến phủ hoạch phí dũng 、hoặc kiến hữu nhân chấp trượng nhi tẩu 、hoặc kiến kỷ thân vi 鉾sáo sở thứ 、hoặc kiến La-sát nữ 、hoặc kiến quần cẩu 、hoặc kiến quần tượng lai trục kỷ thân 、hoặc kiến kỷ thân trì tẩu tứ phương nhi vô quy xứ/xử 。kỳ tâm thiểu tín ,vô hữu thân hữu 。ngoại đạo !hữu như thị đẳng vô lượng chúng tướng ,ngã kim lược thuyết như thị đẳng tướng ,thị danh tùng địa ngục chung lai sanh nhân gian 。thử trí sở tri ,phi ngu năng trắc 。 「外道諦聽,彼人若從畜生終來生人中者,當有是相,智者應知。闇鈍少智,懈怠多食,樂食泥土,其性怯弱,言語不辯,樂與癡人而為知友,憙黑闇處,愛樂濁水,喜嚙草木,喜以脚指剜掘於地,喜樂動頭驅遣蠅虻,常喜昂頭欠呿空噍,常喜拳脚隨宜臥地不避穢污,常喜空嗅喜樂裸形,常喜虛詐異言異作,多喜綺語,夢泥塗身、或夢見己身於田野食草、或夢見己身為眾蛇纏繞、或夢見己身入於山谷叢林之中。外道!有如是等無量眾相,我今略說如是等相,是名從畜生終來生人間。智者能知,非愚能惻。 「ngoại đạo đế thính ,bỉ nhân nhược/nhã tùng súc sanh chung lai sanh nhân trung giả ,đương hữu thị tướng ,trí giả ứng tri 。ám độn thiểu trí ,giải đãi đa thực/tự ,lạc/nhạc thực/tự nê độ ,kỳ tánh khiếp nhược ,ngôn ngữ bất biện ,lạc/nhạc dữ si nhân nhi vi tri hữu ,hỉ hắc ám xứ/xử ,ái lạc trược thủy ,hỉ 嚙thảo mộc ,hỉ dĩ cước chỉ oan quật ư địa ,thiện lạc động đầu khu khiển dăng manh ,thường hỉ ngang đầu khiếm 呿không tiếu ,thường hỉ quyền cước tùy nghi ngọa địa bất tị uế ô ,thường hỉ không khứu thiện lạc lỏa hình ,thường hỉ hư trá dị ngôn dị tác ,đa hỉ khỉ ngữ ,mộng nê đồ thân 、hoặc mộng kiến kỷ thân ư điền dã thực/tự thảo 、hoặc mộng kiến kỷ thân vi chúng xà triền nhiễu 、hoặc mộng kiến kỷ thân nhập ư sơn cốc tùng lâm chi trung 。ngoại đạo !hữu như thị đẳng vô lượng chúng tướng ,ngã kim lược thuyết như thị đẳng tướng ,thị danh tùng súc sanh chung lai sanh nhân gian 。trí giả năng tri ,phi ngu năng trắc 。 「外道諦聽,彼人若從餓鬼終來生人中者,當有是相,智者應知。其頭髮黃,怒目直視,常喜飢渴,慳貪嫉妬,喜饒飲食,喜背說人,身體饒毛,眼精光赤,多思眾食,貪樂積聚不欲割捨,不樂見善人,所見財物其心欲盜,乃至得其少許財物即便欣喜,常求財利,樂不淨食,見他資產便生妬嫉,復於他財生己有想,見他受用便生悋惜,聞說好食心生不樂,乃至巷路見遺落果及以五穀便生貪心採取收斂。外道!有如是等無量眾相,我今略說如是等相,是名從餓鬼中終來生人間。智者能知,非愚能測。 「ngoại đạo đế thính ,bỉ nhân nhược/nhã tùng ngạ quỷ chung lai sanh nhân trung giả ,đương hữu thị tướng ,trí giả ứng tri 。kỳ đầu phát hoàng ,nộ mục trực thị ,thường hỉ cơ khát ,xan tham tật đố ,hỉ nhiêu ẩm thực ,hỉ bối thuyết nhân ,thân thể nhiêu mao ,nhãn tinh quang xích ,đa tư chúng thực/tự ,tham lạc/nhạc tích tụ bất dục cát xả ,bất lạc/nhạc kiến thiện nhân ,sở kiến tài vật kỳ tâm dục đạo ,nãi chí đắc kỳ thiểu hứa tài vật tức tiện hân hỉ ,thường cầu tài lợi ,lạc/nhạc bất tịnh thực/tự ,kiến tha tư sản tiện sanh đố tật ,phục ư tha tài sanh kỷ hữu tưởng ,kiến tha thọ dụng tiện sanh lẫn tích ,văn thuyết hảo thực/tự tâm sanh bất lạc/nhạc ,nãi chí hạng lộ kiến di lạc quả cập dĩ ngũ cốc tiện sanh tham tâm thải thủ thu liễm 。ngoại đạo !hữu như thị đẳng vô lượng chúng tướng ,ngã kim lược thuyết như thị đẳng tướng ,thị danh tùng ngạ quỷ trung chung lai sanh nhân gian 。trí giả năng tri ,phi ngu năng trắc 。 「外道諦聽,若從阿修羅終生人中者,當有是相,智者應知。高心我慢,常喜忿怒,好樂鬪諍,挾怨不忘,起增上慢。其身洪壯,眼白如犬,齒長多露,勇健大力常樂戰陣,亦喜兩舌破壞他人,疎齒高心輕蔑他人所造書論,他人雖知語巧微密,亦有智力及煩惱力,樂自養身。外道!有如是等無量眾相,我今略說如是等相,是名從阿修羅終來生人間。智者能知,非愚所測。 「ngoại đạo đế thính ,nhược/nhã tùng A-tu-la chung sanh nhân trung giả ,đương hữu thị tướng ,trí giả ứng tri 。cao tâm ngã mạn ,thường hỉ phẫn nộ ,hảo lạc/nhạc đấu tranh ,hiệp oán bất vong ,khởi tăng thượng mạn 。kỳ thân hồng tráng ,nhãn bạch như khuyển ,xỉ trường/trưởng đa lộ ,dũng kiện Đại lực thường lạc/nhạc chiến trận ,diệc hỉ lưỡng thiệt phá hoại tha nhân ,sơ xỉ cao tâm khinh miệt tha nhân sở tạo thư luận ,tha nhân tuy tri ngữ xảo vi mật ,diệc hữu trí lực cập phiền não lực ,lạc/nhạc tự dưỡng thân 。ngoại đạo !hữu như thị đẳng vô lượng chúng tướng ,ngã kim lược thuyết như thị đẳng tướng ,thị danh tùng A-tu-la chung lai sanh nhân gian 。trí giả năng tri ,phi ngu sở trắc 。 「外道諦聽,若從人終還生人中者,當有是相,智者應知。其人賢直,親近善人,毀呰惡人,好惜門望,篤厚守信,樂好名聞及以稱譽,愛樂工巧,敬重智慧,具慚羞恥,心性柔軟識知恩養,於善友所心順無違,好喜捨施,知人高下,善觀前人有益無益,善能答對領其言義,善能和合亦能乖離,善能作使宣傳言語,於種種語能善通達憶持不忘。亦復能知是處非處。外道!有如是等無量眾相,我今略說如是等相,是名從人中終還生人間。智者能知,非愚能測。 「ngoại đạo đế thính ,nhược/nhã tùng nhân chung hoàn sanh nhân trung giả ,đương hữu thị tướng ,trí giả ứng tri 。kỳ nhân hiền trực ,thân cận thiện nhân ,hủy 呰ác nhân ,hảo tích môn vọng ,đốc hậu thủ tín ,lạc/nhạc hảo danh văn cập dĩ xưng dự ,ái lạc công xảo ,kính trọng trí tuệ ,cụ tàm tu sỉ ,tâm tánh nhu nhuyễn thức tri ân dưỡng ,ư thiện hữu sở tâm thuận vô vi ,hảo hỉ xả thí ,tri nhân cao hạ ,thiện quán tiền nhân hữu ích vô ích ,thiện năng đáp đối lĩnh kỳ ngôn nghĩa ,thiện năng hòa hợp diệc năng quai ly ,thiện năng tác sử tuyên truyền ngôn ngữ ,ư chủng chủng ngữ năng thiện thông đạt ức trì bất vong 。diệc phục năng tri thị xứ phi xứ 。ngoại đạo !hữu như thị đẳng vô lượng chúng tướng ,ngã kim lược thuyết như thị đẳng tướng ,thị danh tùng nhân trung chung hoàn sanh nhân gian 。trí giả năng tri ,phi ngu năng trắc 。 「外道諦聽,若從天中終生人間者,當有是相,智者應知。為人端正,樂好清淨,喜著花鬘及以香熏,樂香塗身常喜洗浴,所樂五欲簡擇好者不喜於惡,喜樂音聲及以歌舞,純與上人而為交友,不與下人而為朋黨,好喜樓閣高堂寢室,樂慈為道,含笑不瞋,吐言柔美言語善巧令人喜悅,喜樂瓔珞及好衣服嚴身之具,常樂出入行來暢步,所作精勤終不懈怠。外道!有如是等無量眾相,我今略說如是等相,是名從天中終生於人間。此智能知,非愚能測。 「ngoại đạo đế thính ,nhược/nhã tùng Thiên trung chung sanh nhân gian giả ,đương hữu thị tướng ,trí giả ứng tri 。vi nhân đoan chánh ,lạc/nhạc hảo thanh tịnh ,hỉ trước/trứ hoa man cập dĩ hương huân ,lạc/nhạc hương đồ thân thường hỉ tẩy dục ,sở lạc/nhạc ngũ dục giản trạch hảo giả bất hỉ ư ác ,thiện lạc âm thanh cập dĩ ca vũ ,thuần dữ thượng nhân nhi vi giao hữu ,bất dữ hạ nhân nhi vi bằng đảng ,hảo hỉ lâu các cao đường tẩm thất ,lạc/nhạc từ vi đạo ,hàm tiếu bất sân ,thổ ngôn nhu mỹ ngôn ngữ thiện xảo lệnh nhân hỉ duyệt ,thiện lạc anh lạc cập hảo y phục nghiêm thân chi cụ ,thường lạc/nhạc xuất nhập hạnh/hành/hàng lai sướng bộ ,sở tác tinh cần chung bất giải đãi 。ngoại đạo !hữu như thị đẳng vô lượng chúng tướng ,ngã kim lược thuyết như thị đẳng tướng ,thị danh tùng Thiên trung chung sanh ư nhân gian 。thử trí năng tri ,phi ngu năng trắc 。 「外道!若善男子若善女人欲超此相,應近善知識順彼人意,彼所作者即隨作之,彼善知識令彼超度為其說法。外道!從地獄終生人間者,地獄已前作人身時,造諸過惡起瞋恚故便作殺害,以其彼業牽墮地獄。彼在地獄受種種苦,後生人間猶有習氣。是人既知如是相已,必須自知我從地獄來生人間。是人為捨地獄因緣,應求善知識。遇知識已,彼善知識為除瞋業故說慈悲,亦說慈悲相應助道。以此等行,能除彼人餘殘習氣地獄因緣。彼善知識或為是人說慈悲相應尸波羅蜜,斷除彼人瞋恚過惡。是人修慈悲時,六波羅蜜當得滿足增長福德。外道!從畜生終來生人間者,畜生已前作人身時,修行積習愚癡之法。以習癡故便行惡業,由作彼業生畜生中。彼人本受畜生身時,與諸畜生久居住故,行畜生儀式。彼從畜生終已,由有習氣畜生行法,是人得人身已,聞如是法、見己身行,應當自知,我本必從畜生中終來生人間。是人為捨畜生行故,應求知識。彼善知識為除是人愚癡業故,說十二因緣,以是法故愚癡得除。彼善知識或為彼人說般若波羅蜜,既聞般若波羅蜜故,彼人愚癡體性自離,作是觀時便生智慧。外道!從餓鬼終生人間者,餓鬼已前作人身時,修行積習慳貪之法。是人修行慳貪法故,堅持不捨,彼業力故生餓鬼中,與諸餓鬼久居住故,行餓鬼業。彼從餓鬼終已,由有習氣餓鬼行法,是人得人身已,聞如是法、見己身行,應當自知,我本必從餓鬼中終來生人間。是人為捨餓鬼行故,應求知識。彼善知識為除彼人慳貪業故為說布施,以是法故慳貪得除。彼善知識或為彼說與施相應助菩提法,令其慳貪悉得斷除。彼善知識或為彼人說檀波羅蜜,是人修行檀波羅蜜故,六度得滿。彼善知識或為彼人說一切法皆悉平等,是人以修法平等故,般若波羅蜜得滿。以修般若波羅蜜故,流注趣向一切智處。外道!於阿修羅中終生人間者,阿修羅已前作人身時,多作善根行於憍慢,彼以慢故而作諸業,修行積習憍慢業已,彼業力故生阿修羅中。與諸修羅久居住故,行阿修羅業。從修羅終已,由有習氣修羅行法。是人得人身已,聞如是法、見己身行,當須自知,我本必從修羅中終來生人間。是人為捨修羅行故,應求知識。彼善知識為除彼人憍慢業故為說聖住處,以是法故令彼得除憍慢之業。或為彼人說空法門,以是空法令其彼人慢業得除,亦除吾我得無我解。或為彼說因緣和合故有諸法,以和合故而有所作,若無和合亦無所作。作是觀已,慢使及業悉得除斷。或為彼人說諸法一相,修行彼故般若波羅蜜得滿。修般若波羅蜜滿已,速證一切智,終不退轉。外道!於人中終生人間者,彼人昔作人身之時,修行積習十善業道,作彼業已數數修行,以彼業力還生人中。昔作人時與人久居行人儀式,今歸得人。由有習氣,是人得聞如是法已,應當自知,我本必從人中終已還生人中。是人為超彼習氣故,應求知識。彼善知識為其彼人說無常想,以無常想令除習氣。彼善知識或為是人說生死過涅槃至樂,聞此法已,是人能得厭生死過欣涅槃樂。彼善知識或為是人說六波羅蜜,既得聞已,能發無上菩提之心。彼善知識或為是人說善方便,是人以此善方便故,即能堅持六波羅蜜,速證一切智,終不退轉。外道!從天中終生人間者,天身已前作人身時,所修梵行布施持戒皆希來報。是人如是修行積習作業久訖,以是業力生於天上。得生天已,與天久居行天儀式。從天終已,由有習氣諸天行法。是人得人身已,聞如是法、見己身行,應當自知,我本必從天中終來生人間。彼人為超天中習氣,應求知識。彼善知識教其彼人修持梵行不期來報,說於求報是其過惡,但為顯說修淨梵行無所依著得福無量。教行布施不期來報,說於求報是其過惡,但為顯說行於布施無所依著得福無量。教行持戒不期來報,說於求報是其過惡,但為顯說受持禁戒無所依著功德無量。彼善知識或為彼說善巧方便,是人以此善方便故能行六波羅蜜,行六波羅蜜已六波羅蜜漸得滿足,速證一切智,終不退轉。 「ngoại đạo !nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân dục siêu thử tướng ,ưng cận thiện tri thức thuận bỉ nhân ý ,bỉ sở tác giả tức tùy tác chi ,bỉ thiện tri thức lệnh bỉ siêu độ vi kỳ thuyết Pháp 。ngoại đạo !tùng địa ngục chung sanh nhân gian giả ,địa ngục dĩ tiền tác nhân thân thời ,tạo chư quá ác khởi sân khuể cố tiện tác sát hại ,dĩ kỳ bỉ nghiệp khiên đọa địa ngục 。bỉ tại địa ngục thọ/thụ chủng chủng khổ ,hậu sanh nhân gian do hữu tập khí 。thị nhân ký tri như thị tướng dĩ ,tất tu tự tri ngã tùng địa ngục lai sanh nhân gian 。thị nhân vi xả địa ngục nhân duyên ,ưng cầu thiện tri thức 。ngộ tri thức dĩ ,bỉ thiện tri thức vi trừ sân nghiệp cố thuyết từ bi ,diệc thuyết từ bi tướng ứng trợ đạo 。dĩ thử đẳng hạnh/hành/hàng ,năng trừ bỉ nhân dư tàn tập khí địa ngục nhân duyên 。bỉ thiện tri thức hoặc vi thị nhân thuyết từ bi tướng ứng thi Ba-la-mật ,đoạn trừ bỉ nhân sân khuể quá ác 。thị nhân tu từ bi thời ,lục Ba la mật đương đắc mãn túc tăng trưởng phước đức 。ngoại đạo !tùng súc sanh chung lai sanh nhân gian giả ,súc sanh dĩ tiền tác nhân thân thời ,tu hành tích tập ngu si chi Pháp 。dĩ tập si cố tiện hạnh/hành/hàng ác nghiệp ,do tác bỉ nghiệp sanh súc sanh trung 。bỉ nhân bổn thọ/thụ súc sanh thân thời ,dữ chư súc sanh cửu cư trụ/trú cố ,hạnh/hành/hàng súc sanh nghi thức 。bỉ tùng súc sanh chung dĩ ,do hữu tập khí súc sanh hạnh/hành/hàng Pháp ,thị nhân đắc nhân thân dĩ ,Văn như thị Pháp 、kiến kỷ thân hạnh/hành/hàng ,ứng đương tự tri ,ngã bổn tất tùng súc sanh trung chung lai sanh nhân gian 。thị nhân vi xả súc sanh hạnh/hành/hàng cố ,ưng cầu tri thức 。bỉ thiện tri thức vi trừ thị nhân ngu si nghiệp cố ,thuyết thập nhị nhân duyên ,dĩ thị pháp cố ngu si đắc trừ 。bỉ thiện tri thức hoặc vi ỉ nhân thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,ký văn Bát-nhã Ba-la-mật cố ,bỉ nhân ngu si thể tánh tự ly ,tác thị quán thời tiện sanh trí tuệ 。ngoại đạo !tùng ngạ quỷ chung sanh nhân gian giả ,ngạ quỷ dĩ tiền tác nhân thân thời ,tu hành tích tập xan tham chi Pháp 。thị nhân tu hành xan tham Pháp cố ,kiên trì bất xả ,bỉ nghiệp lực cố sanh ngạ quỷ trung ,dữ chư ngạ quỷ cửu cư trụ/trú cố ,hạnh/hành/hàng ngạ quỷ nghiệp 。bỉ tùng ngạ quỷ chung dĩ ,do hữu tập khí ngạ quỷ hạnh/hành/hàng Pháp ,thị nhân đắc nhân thân dĩ ,Văn như thị Pháp 、kiến kỷ thân hạnh/hành/hàng ,ứng đương tự tri ,ngã bổn tất tùng ngạ quỷ trung chung lai sanh nhân gian 。thị nhân vi xả ngạ quỷ hạnh/hành/hàng cố ,ưng cầu tri thức 。bỉ thiện tri thức vi trừ bỉ nhân xan tham nghiệp cố vi thuyết bố thí ,dĩ thị pháp cố xan tham đắc trừ 。bỉ thiện tri thức hoặc vi bỉ thuyết dữ thí tướng ứng trợ Bồ-đề Pháp ,lệnh kỳ xan tham tất đắc đoạn trừ 。bỉ thiện tri thức hoặc vi ỉ nhân thuyết đàn ba-la-mật ,thị nhân tu hành đàn ba-la-mật cố ,lục độ đắc mãn 。bỉ thiện tri thức hoặc vi ỉ nhân thuyết nhất thiết pháp giai tất bình đẳng ,thị nhân dĩ tu pháp bình đẳng cố ,Bát-nhã Ba-la-mật đắc mãn 。dĩ tu Bát-nhã Ba-la-mật cố ,lưu chú thú hướng nhất thiết trí xứ/xử 。ngoại đạo !ư A-tu-la trung chung sanh nhân gian giả ,A-tu-la dĩ tiền tác nhân thân thời ,đa tác thiện căn hạnh/hành/hàng ư kiêu mạn ,bỉ dĩ mạn cố nhi tác chư nghiệp ,tu hành tích tập kiêu mạn nghiệp dĩ ,bỉ nghiệp lực cố sanh A-tu-la trung 。dữ chư tu la cửu cư trụ/trú cố ,hạnh/hành/hàng A-tu-la nghiệp 。tùng tu la chung dĩ ,do hữu tập khí tu la hạnh/hành/hàng Pháp 。thị nhân đắc nhân thân dĩ ,Văn như thị Pháp 、kiến kỷ thân hạnh/hành/hàng ,đương tu tự tri ,ngã bổn tất tùng tu la trung chung lai sanh nhân gian 。thị nhân vi xả tu la hạnh/hành/hàng cố ,ưng cầu tri thức 。bỉ thiện tri thức vi trừ bỉ nhân kiêu mạn nghiệp cố vi thuyết Thánh trụ xứ ,dĩ thị pháp cố lệnh bỉ đắc trừ kiêu mạn chi nghiệp 。hoặc vi ỉ nhân thuyết không Pháp môn ,dĩ thị không pháp lệnh kỳ bỉ nhân mạn nghiệp đắc trừ ,diệc trừ ngô ngã đắc vô ngã giải 。hoặc vi bỉ thuyết nhân duyên hòa hợp cố hữu chư Pháp ,dĩ hòa hợp cố nhi hữu sở tác ,nhược/nhã vô hòa hợp diệc vô sở tác 。tác thị quán dĩ ,mạn sử cập nghiệp tất đắc trừ đoạn 。hoặc vi ỉ nhân thuyết chư Pháp nhất tướng ,tu hành bỉ cố Bát-nhã Ba-la-mật đắc mãn 。tu Bát-nhã Ba-la-mật mãn dĩ ,tốc chứng nhất thiết trí ,chung Bất-thoái-chuyển 。ngoại đạo !ư nhân trung chung sanh nhân gian giả ,bỉ nhân tích tác nhân thân chi thời ,tu hành tích tập thập thiện nghiệp đạo ,tác bỉ nghiệp dĩ sát sát tu hành ,dĩ bỉ nghiệp lực hoàn sanh nhân trung 。tích tác nhân thời dữ nhân cửu cư hạnh/hành/hàng nhân nghi thức ,kim quy đắc nhân 。do hữu tập khí ,thị nhân đắc Văn như thị Pháp dĩ ,ứng đương tự tri ,ngã bổn tất tùng nhân trung chung dĩ hoàn sanh nhân trung 。thị nhân vi siêu bỉ tập khí cố ,ưng cầu tri thức 。bỉ thiện tri thức vi kỳ bỉ nhân thuyết vô thường tưởng ,dĩ vô thường tưởng lệnh trừ tập khí 。bỉ thiện tri thức hoặc vi thị nhân thuyết sanh tử quá/qua Niết-Bàn chí lạc/nhạc ,văn thử pháp dĩ ,thị nhân năng đắc yếm sanh tử quá/qua hân Niết-Bàn lạc/nhạc 。bỉ thiện tri thức hoặc vi thị nhân thuyết lục Ba la mật ,ký đắc văn dĩ ,năng phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。bỉ thiện tri thức hoặc vi thị nhân thuyết thiện phương tiện ,thị nhân dĩ thử thiện phương tiện cố ,tức năng kiên trì lục Ba la mật ,tốc chứng nhất thiết trí ,chung Bất-thoái-chuyển 。ngoại đạo !tùng Thiên trung chung sanh nhân gian giả ,Thiên thân dĩ tiền tác nhân thân thời ,sở tu phạm hạnh bố thí trì giới giai hy lai báo 。thị nhân như thị tu hành tích tập tác nghiệp cửu cật ,dĩ thị nghiệp lực sanh ư Thiên thượng 。đắc sanh thiên dĩ ,dữ Thiên cửu cư hạnh/hành/hàng Thiên nghi thức 。tùng Thiên chung dĩ ,do hữu tập khí chư Thiên hạnh/hành/hàng Pháp 。thị nhân đắc nhân thân dĩ ,Văn như thị Pháp 、kiến kỷ thân hạnh/hành/hàng ,ứng đương tự tri ,ngã bổn tất tùng Thiên trung chung lai sanh nhân gian 。bỉ nhân vi siêu Thiên trung tập khí ,ưng cầu tri thức 。bỉ thiện tri thức giáo kỳ bỉ nhân tu trì phạm hạnh bất kỳ lai báo ,thuyết ư cầu báo thị kỳ quá ác ,đãn vi hiển thuyết tu tịnh phạm hạnh vô sở y trước/trứ đắc phước vô lượng 。giáo hạnh/hành/hàng bố thí bất kỳ lai báo ,thuyết ư cầu báo thị kỳ quá ác ,đãn vi hiển thuyết hành ư bố thí vô sở y trước/trứ đắc phước vô lượng 。giáo hạnh/hành/hàng trì giới bất kỳ lai báo ,thuyết ư cầu báo thị kỳ quá ác ,đãn vi hiển thuyết thọ trì cấm giới vô sở y trước/trứ công đức vô lượng 。bỉ thiện tri thức hoặc vi bỉ thuyết thiện xảo phương tiện ,thị nhân dĩ thử thiện phương tiện cố năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật dĩ lục Ba la mật tiệm đắc mãn túc ,tốc chứng nhất thiết trí ,chung Bất-thoái-chuyển 。 「外道!從地獄終得人身者,彼應依善知識。依知識已,應聽三世佛平等法。聞平等法已,應發勤精進,依城邑聚落與大眾共居,具四部處更互相於論量佛法學問難答,三世法平等得現在前,解一切法無有自性,修此解故煩惱漸除。外道!從畜生中終生人間者,彼應依善知識親近多聞,以近多聞斷除愚癡。是人雖復求多聞人及諸經論,作非有想。是人觀察非有想已,自然解證無自性法。是人以此三世法平等自然現前,速證一切智,終不退轉。外道!從餓鬼終生人間者,彼應依善知識修行布施,除其慳貪、作諸功德,以修捨故心不積聚。是人以此三世法平等自然現前,作一相解,所言一相即是無相。是人修此無相解故,速證一切智,終不退轉。外道!從阿修羅終生人間者,彼應依善知識與煩惱魔戰。何者是煩惱魔?所謂憍慢。是時彼人應當觀察,何者是慢?是其誰慢?誰受是慢?誰以此慢起煩惱使?誰捨此慢?是人如是推求之時,無慢可得,亦不見有人攝受慢者。彼人如是觀察義故,無慢可得、無起慢者,與慢相應境界亦不可得,亦不見有人能捨慢者。如是觀已,無一法可得。復作是觀,以惡攝受自誑己身,他亦如是。作是觀時,能見諸法悉無自性。以見諸法無自性故,見法非有。以非有故,知不成就。不成就故,知即不生。若不生者,知彼不滅。若不生不滅者,彼非可說。若解不可說者,則非過去非現在非未來,三世不可得。若法三世不可得者,當知未曾有得有失。外道!當知此是一切法平等。以此一切法平等,當知一切法是真如不變不異,如來亦真如不變不異,以一切法即是真如,是故觀慢得知。是人從人中終得生人間,以有憍慢習氣力故,乃至從彼地獄中終得生人間,以慢習故得知此相。若無慢習,不可得說此從人來乃至此從地獄中來。外道!此名離慢智慧,彼相要以具巧方便乃能得知,又為般若波羅蜜加持此人方乃得知。」 「ngoại đạo !tùng địa ngục chung đắc nhân thân giả ,bỉ ưng y thiện tri thức 。y tri thức dĩ ,ưng thính tam thế Phật bình đẳng pháp 。văn bình đẳng pháp dĩ ,ưng phát cần tinh tấn ,y thành ấp tụ lạc dữ Đại chúng cọng cư ,cụ tứ bộ xứ/xử cánh hỗ tương ư luận lượng Phật Pháp học vấn nạn/nan đáp ,tam thế pháp bình đẳng đắc hiện tại tiền ,giải nhất thiết pháp vô hữu tự tánh ,tu thử giải cố phiền não tiệm trừ 。ngoại đạo !tùng súc sanh trung chung sanh nhân gian giả ,bỉ ưng y thiện tri thức thân cận đa văn ,dĩ cận đa văn đoạn trừ ngu si 。thị nhân tuy phục cầu đa văn nhân cập chư Kinh luận ,tác Phi hữu tưởng 。thị nhân quan sát Phi hữu tưởng dĩ ,tự nhiên giải chứng vô tự tánh Pháp 。thị nhân dĩ thử tam thế pháp bình đẳng tự nhiên hiện tiền ,tốc chứng nhất thiết trí ,chung Bất-thoái-chuyển 。ngoại đạo !tùng ngạ quỷ chung sanh nhân gian giả ,bỉ ưng y thiện tri thức tu hành bố thí ,trừ kỳ xan tham 、tác chư công đức ,dĩ tu xả cố tâm bất tích tụ 。thị nhân dĩ thử tam thế pháp bình đẳng tự nhiên hiện tiền ,tác nhất tướng giải ,sở ngôn nhất tướng tức thị vô tướng 。thị nhân tu thử vô tướng giải cố ,tốc chứng nhất thiết trí ,chung Bất-thoái-chuyển 。ngoại đạo !tùng A-tu-la chung sanh nhân gian giả ,bỉ ưng y thiện tri thức dữ phiền não ma chiến 。hà giả thị phiền não ma ?sở vị kiêu mạn 。Thị thời bỉ nhân ứng đương quan sát ,hà giả thị mạn ?thị kỳ thùy mạn ?thùy thọ/thụ thị mạn ?thùy dĩ thử mạn khởi phiền não sử ?thùy xả thử mạn ?thị nhân như thị thôi cầu chi thời ,vô mạn khả đắc ,diệc bất kiến hữu nhân nhiếp thọ mạn giả 。bỉ nhân như thị quan sát nghĩa cố ,vô mạn khả đắc 、vô khởi mạn giả ,dữ mạn tướng ứng cảnh giới diệc bất khả đắc ,diệc bất kiến hữu nhân năng xả mạn giả 。như thị quán dĩ ,vô nhất Pháp khả đắc 。phục tác thị quán ,dĩ ác nhiếp thọ tự cuống kỷ thân ,tha diệc như thị 。tác thị quán thời ,năng kiến chư Pháp tất vô tự tánh 。dĩ kiến chư Pháp vô tự tánh cố ,kiến Pháp phi hữu 。dĩ phi hữu cố ,tri bất thành tựu 。bất thành tựu cố ,tri tức bất sanh 。nhược/nhã bất sanh giả ,tri bỉ bất diệt 。nhược/nhã bất sanh bất diệt giả ,bỉ phi khả thuyết 。nhược/nhã giải bất khả thuyết giả ,tức phi quá khứ phi hiện tại phi vị lai ,tam thế bất khả đắc 。nhược/nhã Pháp tam thế bất khả đắc giả ,đương tri vị tằng hữu đắc hữu thất 。ngoại đạo !đương tri thử thị nhất thiết pháp bình đẳng 。dĩ thử nhất thiết pháp bình đẳng ,đương tri nhất thiết pháp thị chân như bất biến bất dị ,Như Lai diệc chân như bất biến bất dị ,dĩ nhất thiết pháp tức thị chân như ,thị cố quán mạn đắc tri 。thị nhân tùng nhân trung chung đắc sanh nhân gian ,dĩ hữu kiêu/kiều mạn tập khí lực cố ,nãi chí tòng bỉ địa ngục trung chung đắc sanh nhân gian ,dĩ mạn tập cố đắc tri thử tướng 。nhược/nhã vô mạn tập ,bất khả đắc thuyết thử tùng nhân lai nãi chí thử tùng địa ngục trung lai 。ngoại đạo !thử danh ly mạn trí tuệ ,bỉ tướng yếu dĩ cụ xảo phương tiện nãi năng đắc tri ,hựu vi Bát-nhã Ba-la-mật gia trì thử nhân phương nãi đắc tri 。」 爾時八千諸外道等聞說此法,得無生法忍。彼等得住無生忍已,從坐而起,頂禮佛足。却住一面。彼諸外道却住一面已,異口同音說偈讚曰: nhĩ thời bát thiên chư ngoại đạo đẳng văn thuyết thử pháp ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。bỉ đẳng đắc trụ vô sanh nhẫn dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc 。khước trụ/trú nhất diện 。bỉ chư ngoại đạo khước trụ/trú nhất diện dĩ ,dị khẩu đồng âm thuyết kệ tán viết : 「導師智力所建立, 「Đạo sư trí lực sở kiến lập , 知諸道趣不由他, tri chư đạo thú bất do tha , 知諸眾生遊諸趣, tri chư chúng sanh du chư thú , 如見掌中菴羅果。 như kiến chưởng trung am la quả 。 由諸見趣濁世間, do chư kiến thú trược thế gian , 譬如雲霧障虛空, thí như vân vụ chướng hư không , 以是群愚常流轉, dĩ thị quần ngu thường lưu chuyển , 譬如眾盲失正路。 thí như chúng manh thất chánh lộ 。 世間為常為無常, thế gian vi thường vi vô thường , 復言有常亦無常, phục ngôn hữu thường diệc vô thường , 又言非常非不常, hựu ngôn phi thường phi bất thường , 譬如盲象入城行。 thí như manh tượng nhập thành hạnh/hành/hàng 。 言世有邊復無邊, ngôn thế hữu biên phục vô biên , 復言亦有亦無邊, phục ngôn diệc hữu diệc vô biên , 又言非邊非無邊, hựu ngôn phi biên phi vô biên , 以是流轉如籠鳥。 dĩ thị lưu chuyển như lung điểu 。 又言即身是神我, hựu ngôn tức thân thị thần ngã , 又言離身有神我, hựu ngôn ly thân hữu thần ngã , 妄想分別所纏縛, vọng tưởng phân biệt sở triền phược , 如鳥被網心生苦。 như điểu bị võng tâm sanh khổ 。 又言自在天所化, hựu ngôn Tự tại Thiên sở hóa , 有言非因之所生, hữu ngôn phi nhân chi sở sanh , 一切眾生見取覆, nhất thiết chúng sanh kiến thủ phước , 譬如雲霧障於月。 thí như vân vụ chướng ư nguyệt 。 由如籠中卵生鳥, do như lung trung noãn sanh điểu , 於諸孔中常欲出, ư chư khổng trung thường dục xuất , 見取眾生如是癡, kiến thủ chúng sanh như thị si , 彼不解脫如籠鳥。 bỉ bất giải thoát như lung điểu 。 又禮梵王及世主, hựu lễ Phạm Vương cập thế chủ , 及禮童子并圍紐, cập lễ Đồng tử tinh vi nữu , 又禮方海毘沙門, hựu lễ phương hải Tỳ sa môn , 如賊被捉求諸神。 như tặc bị tróc cầu chư Thần 。 猶如貧人遇債主, do như bần nhân ngộ trái chủ , 求與債主立保證, cầu dữ trái chủ lập bảo chứng , 如是世間著見取, như thị thế gian trước/trứ kiến thủ , 愚癡求天希欲樂。 ngu si cầu Thiên hy dục lạc/nhạc 。 佛見眾生依真實, Phật kiến chúng sanh y chân thật , 譬如見手掌五指, thí như kiến thủ chưởng ngũ chỉ , 於諸趣中受百苦, ư chư thú trung thọ/thụ bách khổ , 譬如群賊入牢獄。 thí như quần tặc nhập lao ngục 。 世尊於彼生慈悲, Thế Tôn ư bỉ sanh từ bi , 修諸道行知諸趣, tu chư đạo hạnh/hành/hàng tri chư thú , 世尊已說出獄法, Thế Tôn dĩ thuyết xuất ngục Pháp , 如王生子放大赦。 như Vương sanh tử phóng Đại xá 。 愍世不思僧祇劫, mẫn thế bất tư tăng kì kiếp , 修諸苦行得菩提, tu chư khổ hạnh đắc Bồ-đề , 見取所壞愚癡輩, kiến thủ sở hoại ngu si bối , 佛令彼等得解脫。 Phật lệnh bỉ đẳng đắc giải thoát 。 以是善逝人師子, dĩ thị Thiện-Thệ nhân sư tử , 於諸法中得自在, ư chư Pháp trung đắc tự tại , 我等見取失正路, ngã đẳng kiến thủ thất chánh lộ , 佛於見取拔我等。 Phật ư kiến thủ bạt ngã đẳng 。 以是世尊具大力, dĩ thị Thế Tôn cụ Đại lực , 具足無畏無怨對, cụ túc vô úy vô oán đối , 眾中大吼如師子, chúng trung Đại hống như sư tử , 我等亦願得彼法。 ngã đẳng diệc nguyện đắc bỉ Pháp 。 以彼能動於三界, dĩ bỉ năng động ư tam giới , 亦以彼法普遍照, diệc dĩ bỉ Pháp phổ biến chiếu , 以彼授記諸眾生, dĩ bỉ thọ kí chư chúng sanh , 亦願我等值遇彼。」 diệc nguyện ngã đẳng trực ngộ bỉ 。」 世尊知彼諸外道等得其深信,如作微笑現瑞光明。爾時慧命馬勝比丘以偈問佛: Thế Tôn tri bỉ chư ngoại đạo đẳng đắc kỳ thâm tín ,như tác vi tiếu hiện thụy quang minh 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn Phật : 「佛愍世間現微笑, 「Phật mẫn thế gian hiện vi tiếu , 以見此等外道眾, dĩ kiến thử đẳng ngoại đạo chúng , 唯願如來說彼因, duy nguyện Như Lai thuyết bỉ nhân , 所現微笑有何義? sở hiện vi tiếu hữu hà nghĩa ? 善解因者非無因, thiện giải nhân giả phi vô nhân , 而現微笑瑞光明, nhi hiện vi tiếu thụy quang minh , 善哉能現微笑光, Thiện tai năng hiện vi tiếu quang , 大眾悉皆瞻仰佛。 Đại chúng tất giai chiêm ngưỡng Phật 。 世尊大眾悉懷疑, Thế Tôn Đại chúng tất hoài nghi , 以見善逝現笑光, dĩ kiến Thiện-Thệ hiện tiếu quang , 悉皆猶如觀滿月, tất giai do như quán mãn nguyệt , 瞻佛願說微笑因。 chiêm Phật nguyện thuyết vi tiếu nhân 。 誰於今日設勝供? thùy ư kim nhật thiết thắng cung/cúng ? 誰於今日悅慈父? thùy ư kim nhật duyệt Từ Phụ ? 誰今得住佛功德? thùy kim đắc trụ Phật công đức ? 善哉大智願演說。 Thiện tai đại trí nguyện diễn thuyết 。 大眾聞之必欣喜, Đại chúng văn chi tất hân hỉ , 皆由外道得授記, giai do ngoại đạo đắc thọ kí , 唯願導師普為說, duy nguyện Đạo sư phổ vi thuyết , 於何乘中如得道? ư hà thừa trung như đắc đạo ? 善哉牟尼除心惑, Thiện tai Mâu Ni trừ tâm hoặc , 於其疑者斷疑網, ư kỳ nghi giả đoạn nghi võng , 以是大眾得欣喜, dĩ thị Đại chúng đắc hân hỉ , 一向趣佛不退轉。」 nhất hướng thú Phật Bất-thoái-chuyển 。」 爾時世尊以偈答馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp Mã thắng viết : 「善哉馬勝巧知時, 「Thiện tai Mã thắng xảo tri thời , 能問如來降怨者, năng vấn Như Lai hàng oán giả , 憐愍世間作是說, liên mẫn thế gian tác thị thuyết , 能問導師自然士。 năng vấn Đạo sư tự nhiên sĩ 。 我當說彼現笑事, ngã đương thuyết bỉ hiện tiếu sự , 一心諦聽所作因, nhất tâm đế thính sở tác nhân , 汝宜欣喜聽我說, nhữ nghi hân hỉ thính ngã thuyết , 今說笑義所為者。 kim thuyết tiếu nghĩa sở vi giả 。 此諸外道皆調伏, thử chư ngoại đạo giai điều phục , 捨諸惡見住善見, xả chư ác kiến trụ/trú thiện kiến , 覩是世間見取惱, đổ thị thế gian kiến thủ não , 悉起悲心求菩提。 tất khởi bi tâm cầu Bồ-đề 。 一切見取悉得捨, nhất thiết kiến thủ tất đắc xả , 以知不濁正見故, dĩ tri bất trược chánh kiến cố , 從我得聞無礙記, tùng ngã đắc văn vô ngại kí , 悉皆樂求一切智。 tất giai lạc/nhạc cầu nhất thiết trí 。 過去佛所得記已, quá khứ Phật sở đắc kí dĩ , 供養大慈兩足尊, cúng dường đại từ lượng túc tôn , 具足二億諸佛所, cụ túc nhị ức chư Phật sở , 以求無上菩提故。 dĩ cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 佛所行檀亦不少, Phật sở hạnh đàn diệc bất thiểu , 亦淨持戒修禪定, diệc tịnh trì giới tu Thiền định , 淨修智慧發精進, tịnh tu trí tuệ phát tinh tấn , 於諸群生修忍辱, ư chư quần sanh tu nhẫn nhục , 常修習六波羅蜜, thường tu tập lục Ba la mật , 簡擇智慧求菩提, giản trạch trí tuệ cầu Bồ-đề , 馬勝請問降怨者, Mã thắng thỉnh vấn hàng oán giả , 發心樂求佛菩提。 phát tâm lạc/nhạc cầu Phật Bồ-đề 。 彼諸苦惱由惡黨, bỉ chư khổ não do ác đảng , 依止有惡見取中, y chỉ hữu ác kiến thủ trung , 彼等今見勝導師, bỉ đẳng kim kiến thắng Đạo sư , 捨諸惡見悉無餘。 xả chư ác kiến tất vô dư 。 以得真解如來教, dĩ đắc chân giải Như Lai giáo , 隨順佛法起深信, tùy thuận Phật Pháp khởi thâm tín , 彼於當來多億佛, bỉ ư đương lai đa ức Phật , 皆悉供養求菩提。 giai tất cúng dường cầu Bồ-đề 。 於其未來星宿劫, ư kỳ vị lai tinh tú kiếp , 皆得作佛同一號, giai đắc tác Phật đồng nhất hiệu , 號曰普聞高名稱, hiệu viết phổ văn cao danh xưng , 彼等大智度世間。 bỉ đẳng Đại trí độ thế gian 。 彼佛國土甚清淨, bỉ Phật quốc độ thậm thanh tịnh , 種種莊嚴無與等, chủng chủng trang nghiêm vô dữ đẳng , 彼離惡見眾生輩, bỉ ly ác kiến chúng sanh bối , 純求菩提賢聖處。 thuần cầu Bồ-đề hiền thánh xứ/xử 。 彼國眾生離惡趣, bỉ quốc chúng sanh ly ác thú , 是時亦無一切難, Thị thời diệc vô nhất thiết nạn/nan , 彼等諸佛得壽命, bỉ đẳng chư Phật đắc thọ mạng , 皆悉同壽八萬歲。 giai tất đồng thọ bát vạn tuế 。 眾生聞彼佛名者, chúng sanh văn bỉ Phật danh giả , 皆悉不退上菩提, giai tất bất thoái thượng Bồ-đề , 若有眾女聞佛名, nhược hữu chúng nữ văn Phật danh , 彼女皆悉得男身。」 bỉ nữ giai tất đắc nam thân 。」 如是世尊降怨者, như thị Thế Tôn hàng oán giả , 與諸外道所授記, dữ chư ngoại đạo sở thọ kí , 一切天人聞記彼, nhất thiết Thiên Nhân văn kí bỉ , 無不欣喜生敬信。 vô bất hân hỉ sanh kính tín 。 大寶積經卷第七十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập nhị 大寶積經卷第七十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập tam 北齊三藏那連提耶舍譯 Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之十三六界差別品第二十五之一 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi thập tam lục giới sái biệt phẩm đệ nhị thập ngũ chi nhất 爾時淨飯王及諸眷屬,見阿修羅、迦樓羅龍及龍女、鳩槃荼、乾闥婆、夜叉、緊那羅、摩睺羅伽、呵羅竭闍天、四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、梵摩天、光音天、遍淨天乃至廣果天,見彼供養,及聞授記,又聞淨居諸天說偈讚佛,復聞外道亦得授記,淨飯王作是思惟:「是事希有不可思議。世尊如是善說,一切世間聞已咸皆欣喜。」是時淨飯王以愛戀子故,情意慇懃。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương cập chư quyến chúc ,kiến A-tu-la 、Ca-lâu-la long cập Long nữ 、Cưu bàn trà 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、ha La kiệt xà/đồ Thiên 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm ma Thiên 、Quang âm Thiên 、biến tịnh Thiên nãi chí Quảng quả Thiên ,kiến bỉ cúng dường ,cập văn thọ kí ,hựu văn tịnh cư chư Thiên thuyết kệ tán Phật ,phục văn ngoại đạo diệc đắc thọ kí ,Tịnh Phạn Vương tác thị tư tánh :「thị sự hy hữu bất khả tư nghị 。Thế Tôn như thị thiện thuyết ,nhất thiết thế gian văn dĩ hàm giai hân hỉ 。」Thị thời Tịnh Phạn Vương dĩ ái luyến tử cố ,Tình ý ân cần 。 爾時世尊告父王言:「我所說法,初善中善後善,其義深邃,其味亦善,淳淨無雜,清白無染顯說梵行法。何者梵行?所謂分別六界法門。王今諦聽,善思念之,當為王說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Phụ Vương ngôn :「ngã sở thuyết pháp ,sơ thiện trung thiện hậu thiện ,kỳ nghĩa thâm thúy ,kỳ vị diệc thiện ,thuần tịnh vô tạp ,thanh bạch vô nhiễm hiển thuyết phạm hạnh Pháp 。hà giả phạm hạnh ?sở vị phân biệt lục giới Pháp môn 。Vương kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi Vương thuyết 。」 王言:「善哉!我今諦聽,唯願說之。」 Vương ngôn :「Thiện tai !ngã kim đế thính ,duy nguyện thuyết chi 。」 佛言:「大王!何者為分別六界法門?大王!所言六界者即是丈夫,六觸入亦是丈夫,十八意識境界亦是丈夫。大王!我所言六界即是丈夫者,我何故如是說?大王!何者是六界?所謂地界、水界、火界、風界、空界、識界。大王!此名六界。所言六界是丈夫者,所謂此也。我言六觸入名為丈夫。何故如是說?大王!所言觸入何者?謂眼觸入見諸色故。如是耳鼻舌身亦如是,意觸入為知法故,我言六觸入是丈夫者謂此也。我言十八意識境界是丈夫者,何故如是說?大王!此十八意識境界何者是?謂眼見可意色,以憶想分別而生思覺。見不可意色已,亦憶想分別而生思覺。見捨處色已,亦憶想分別而生思覺。耳鼻舌身亦如是,意知法,可意處法知已思想分別,不可意處法知已亦思想分別,捨處法知已亦思想分別。大王!我言十八意識境界是丈夫者謂此也。 Phật ngôn :「Đại Vương !hà giả vi phân biệt lục giới Pháp môn ?Đại Vương !sở ngôn lục giới giả tức thị trượng phu ,lục xúc nhập diệc thị trượng phu ,thập bát ý thức cảnh giới diệc thị trượng phu 。Đại Vương !ngã sở ngôn lục giới tức thị trượng phu giả ,ngã hà cố như thị thuyết ?Đại Vương !hà giả thị lục giới ?sở vị địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới 。Đại Vương !thử danh lục giới 。sở ngôn lục giới thị trượng phu giả ,sở vị thử dã 。ngã ngôn lục xúc nhập danh vi trượng phu 。hà cố như thị thuyết ?Đại Vương !sở ngôn xúc nhập hà giả ?vị nhãn xúc nhập kiến chư sắc cố 。như thị nhĩ tị thiệt thân diệc như thị ,ý xúc nhập vi tri Pháp cố ,ngã ngôn lục xúc nhập thị trượng phu giả vị thử dã 。ngã ngôn thập bát ý thức cảnh giới thị trượng phu giả ,hà cố như thị thuyết ?Đại Vương !thử thập bát ý thức cảnh giới hà giả thị ?vị nhãn kiến khả ý sắc ,dĩ ức tưởng phân biệt nhi sanh tư giác 。kiến bất khả ý sắc dĩ ,diệc ức tưởng phân biệt nhi sanh tư giác 。kiến xả xứ/xử sắc dĩ ,diệc ức tưởng phân biệt nhi sanh tư giác 。nhĩ tị thiệt thân diệc như thị ,ý tri Pháp ,khả ý xứ Pháp tri dĩ tư tưởng phân biệt ,bất khả ý xứ/xử Pháp tri dĩ diệc tư tưởng phân biệt ,xả xứ/xử Pháp tri dĩ diệc tư tưởng phân biệt 。Đại Vương !ngã ngôn thập bát ý thức cảnh giới thị trượng phu giả vị thử dã 。 「大王!地界有二種:有內、有外。大王!何者為內地界?謂自身內所有。彼彼身內所有得有取、堅者強者,所謂髮、毛、爪、齒、塵垢、皮、肉、筋、骨、髓、脾、腎、肝、肚、大腸、小腸、大便、脬膜、腦胲。大王!是等名為身內地界。大王!何者是身外地界?謂身外所有、不得不取、堅者強者。大王!是名身外地界。大王!身內地界,生時無所從來,滅時無所去。大王!有時女人自分別我是女人。自分別我是女人已,見外丈夫復生分別,彼是丈夫。是女人分別彼是丈夫已,即生欲想。生欲想已,樂欲和合,於彼男子而生染愛。彼男子亦作是分別,我是男子。自分別我是男子已,見外女人復生分別,彼是女人。此男子作是分別已,於彼女人而生染愛。是男子女人俱生染愛已而便和合,以和合故而有歌羅羅。大王!彼丈夫分別及所分別事,二俱不可得。女人、女人性亦不可得,男子、男子性亦不可得。以是不相續而生分別,彼分別亦自性不可得。如分別自性不可得,如是和合、和合性亦不可得。如和合、和合性不可得,如是歌羅羅、歌羅羅性不可得。若自性不可得者,彼云何能生堅強?大王!當知因分別故而生有堅者強者。彼堅強生時,無所從來。大王。有時此身終,為塚間死屍。彼死屍堅強想變壞時,不向東方亦不向南西北方四維上下。大王!如是當知為內身地界。 「Đại Vương !địa giới hữu nhị chủng :hữu nội 、hữu ngoại 。Đại Vương !hà giả vi nội địa giới ?vị tự thân nội sở hữu 。bỉ bỉ thân nội sở hữu đắc hữu thủ 、kiên giả cường giả ,sở vị phát 、mao 、trảo 、xỉ 、trần cấu 、bì 、nhục 、cân 、cốt 、tủy 、Tì 、thận 、can 、đỗ 、Đại tràng 、tiểu tràng 、Đại tiện 、phao mô 、não 胲。Đại Vương !thị đẳng danh vi thân nội địa giới 。Đại Vương !hà giả thị thân ngoại địa giới ?vị thân ngoại sở hữu 、bất đắc bất thủ 、kiên giả cường giả 。Đại Vương !thị danh thân ngoại địa giới 。Đại Vương !thân nội địa giới ,sanh thời vô sở tòng lai ,diệt thời vô sở khứ 。Đại Vương !Hữu Thời nữ nhân tự phân biệt ngã thị nữ nhân 。tự phân biệt ngã thị nữ nhân dĩ ,kiến ngoại trượng phu phục sanh phân biệt ,bỉ thị trượng phu 。thị nữ nhân phân biệt bỉ thị trượng phu dĩ ,tức sanh dục tưởng 。sanh dục tưởng dĩ ,lạc/nhạc dục hòa hợp ,ư bỉ nam tử nhi sanh nhiễm ái 。bỉ nam tử diệc tác thị phân biệt ,ngã thị nam tử 。tự phân biệt ngã thị nam tử dĩ ,kiến ngoại nữ nhân phục sanh phân biệt ,bỉ thị nữ nhân 。thử nam tử tác thị phân biệt dĩ ,ư bỉ nữ nhân nhi sanh nhiễm ái 。thị nam tử nữ nhân câu sanh nhiễm ái dĩ nhi tiện hòa hợp ,dĩ hòa hợp cố nhi hữu Ca la La 。Đại Vương !bỉ trượng phu phân biệt cập sở phân biệt sự ,nhị câu bất khả đắc 。nữ nhân 、nữ nhân tánh diệc bất khả đắc ,nam tử 、nam tử tánh diệc bất khả đắc 。dĩ thị bất tướng tục nhi sanh phân biệt ,bỉ phân biệt diệc tự tánh bất khả đắc 。như phân biệt tự tánh bất khả đắc ,như thị hòa hợp 、hòa hợp tánh diệc bất khả đắc 。như hòa hợp 、hòa hợp tánh bất khả đắc ,như thị Ca la La 、Ca la La tánh bất khả đắc 。nhược/nhã tự tánh bất khả đắc giả ,bỉ vân hà năng sanh kiên cường ?Đại Vương !đương tri nhân phân biệt cố nhi sanh hữu kiên giả cường giả 。bỉ kiên cường sanh thời ,vô sở tòng lai 。Đại Vương 。Hữu Thời thử thân chung ,vi trủng gian tử thi 。bỉ tử thi kiên cường tưởng biến hoại thời ,bất hướng Đông phương diệc bất hướng Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Đại Vương !như thị đương tri vi nội thân địa giới 。 「大王!有時世間居處悉皆空虛,復生梵天七寶宮殿。彼宮殿堅強相生時,無所從來。如是他化自在諸天,七寶宮殿堅強生時,無所從來。如是化樂天、兜率陀天、夜摩天、三十三天、四天王天,所有七寶宮殿堅相生時,無所從來。鐵圍山、大鐵圍山,堅固牢實同一金剛,堅強生時,無所從來。如是須彌山、尼民達山、育乾達山、伊沙達山、佉提羅迦山、鞞達略山、毘那多迦山、阿葉波竭那山、鐵圍山、大鐵圍山、蘇達舍那山、摩訶蘇達舍那山、優常伽羅山、雪山、香山,諸餘黑山,及三千大千世界若成時,彼一切堅強生時,無所從來。此大地厚一百六十萬由旬,生已而住。大王!彼堅強生時,無所從來。大王!又時此世界壞。是世界欲壞時,此大地或為火所燒、或為水所漂、或為風所吹,悉皆散滅。彼地為火燒時,乃至煙灰都無所見。大王!譬如蘇油為火所燒無有遺餘。大王!如是此三千大千世界燒已,灰燼不現。後為水所漂時,亦無遺餘可見。大王!譬如以鹽投水消滅無餘。大王!如是如是,三千大千世界為水漂已亦無遺餘。大王!如是三千大千世界風吹壞時無有遺餘。大王!譬如毘嵐猛風吹諸飛鳥,彼鳥散滅無有遺餘。大王!如是如是,此三千大千世界為毘嵐猛風之所吹壞,一切散滅無有遺餘。大王!彼地界成時無所從來,壞時無所去。大王!如是如是,內身地界生時亦無所從來,滅時亦無所去。大王!彼地界生時亦空、住時亦空,生住二時體性俱空。 「Đại Vương !Hữu Thời thế gian cư xử tất giai không hư ,phục sanh Phạm Thiên thất bảo cung điện 。bỉ cung điện kiên cường tướng sanh thời ,vô sở tòng lai 。như thị Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên ,thất bảo cung điện kiên cường sanh thời ,vô sở tòng lai 。như thị Hoá Lạc Thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、dạ ma thiên 、tam thập tam thiên 、Tứ Thiên vương thiên ,sở hữu thất bảo cung điện kiên tướng sanh thời ,vô sở tòng lai 。Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,kiên cố lao thật đồng nhất Kim cương ,kiên cường sanh thời ,vô sở tòng lai 。như thị Tu-di sơn 、ni dân đạt sơn 、dục kiền đạt sơn 、y sa đạt sơn 、Khư-đề-la Ca sơn 、Tỳ đạt lược sơn 、Tỳ na đa ca sơn 、a diệp ba kiệt na sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、tô đạt xá na sơn 、Ma-ha tô đạt xá na sơn 、ưu thường già la sơn 、tuyết sơn 、hương sơn ,chư dư hắc sơn ,cập tam thiên đại thiên thế giới nhược/nhã thành thời ,bỉ nhất thiết kiên cường sanh thời ,vô sở tòng lai 。thử Đại địa hậu nhất bách lục thập vạn do-tuần ,sanh dĩ nhi trụ/trú 。Đại Vương !bỉ kiên cường sanh thời ,vô sở tòng lai 。Đại Vương !hựu thời thử thế giới hoại 。thị thế giới dục hoại thời ,thử Đại địa hoặc vi hỏa sở thiêu 、hoặc vi thủy sở phiêu 、hoặc vi phong sở xuy ,tất giai tán diệt 。bỉ địa vi hỏa thiêu thời ,nãi chí yên hôi đô vô sở kiến 。Đại Vương !thí như tô du vi hỏa sở thiêu vô hữu di dư 。Đại Vương !như thị thử tam thiên đại thiên thế giới thiêu dĩ ,hôi tẫn bất hiện 。hậu vi thủy sở phiêu thời ,diệc vô di dư khả kiến 。Đại Vương !thí như dĩ diêm đầu thủy tiêu diệt vô dư 。Đại Vương !như thị như thị ,tam thiên đại thiên thế giới vi thủy phiêu dĩ diệc vô di dư 。Đại Vương !như thị tam thiên đại thiên thế giới phong xuy hoại thời vô hữu di dư 。Đại Vương !thí như Tì lam mãnh phong xuy chư phi điểu ,bỉ điểu tán diệt vô hữu di dư 。Đại Vương !như thị như thị ,thử tam thiên đại thiên thế giới vi Tì lam mãnh phong chi sở xuy hoại ,nhất thiết tán diệt vô hữu di dư 。Đại Vương !bỉ địa giới thành thời vô sở tòng lai ,hoại thời vô sở khứ 。Đại Vương !như thị như thị ,nội thân địa giới sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở khứ 。Đại Vương !bỉ địa giới sanh thời diệc không 、trụ thời diệc không ,sanh trụ/trú nhị thời thể tánh câu không 。 「大王!彼水界亦有二種:有內、有外。大王!是內身水界,謂自身內所有,及餘彼彼身內所得所攝,若水、若水性、若水體,若潤、若潤性、若潤體,所謂此身中淚、汗、洟、唾、膿血、瘡污、肪膏、髓、乳、膽、小便。大王!如是等物名身內水界。大王!何者是身外水界?身所不得、不攝者,水及水性、水體,潤及潤性、潤體。大王!此名身外水界。大王!彼身內水界生時無所從來,滅時無所去。大王!謂如見所愛人眼中流淚,苦惱所逼亦復流淚,聞法敬信亦復流淚,若遇風寒亦復流淚,眼赤痛時亦復流淚。大王!彼淚出時無所從來,滅時無所去。大王!又時身內水界增長,增長已益彼水界,能滅身內火界,彼火界滅時去無所至。大王!彼身內外界,生時亦無所從來,滅時亦無所去。大王!彼身內外界生時亦空,滅時亦空,其水界性自是空。大王!有時彼內火界增盛,增盛已能竭身內水界。彼水界燒竭之時,去無所至。大王!彼身內水界生時無所從來,滅時亦無所去。大王!彼身內水界生時亦空、滅時亦空,體性自空。大王!又時此世界壞。大王!此世界欲壞時,於虛空中興三十二重雲而住。遍興三十二重雲住已,遍覆三千大千世界。遍覆三千大千世界已,經五中劫天降大雨,流注不絕如象王尿。其後復經五中劫降麁大雨,當於爾時,其水積滿上至梵天。大王!彼大水界初生之時,無所從來。大王!又時此世界居處壞時,此世界中第二日出。二日出時,小河泉源悉皆枯盡。大王!又時此世界第三日出。第三日出時,大池江河悉皆枯竭。大王!又時此世界第四日出。第四日出時,四大河本源亦悉枯盡。大王!世界又時第五日出。第五日出已,大海中水一由旬二由旬三由旬,四五乃至十由旬悉皆枯盡;二十三十四十五十由旬海水枯盡;一百由旬二百由旬,三百乃至千由旬亦皆枯盡;二千三千四千乃至一萬由旬悉亦枯盡;二萬三萬乃至四萬四千由旬大海水盡皆枯涸。大王!又時大海之中餘殘之水,四萬由旬餘殘水在。三萬二萬一萬由旬餘殘水在,後復漸盡。九千八千乃至一千由旬,九百八百乃至一百由旬,餘殘水在。九十由旬八十七十六十五十四十三十二十乃至十由旬,九由旬八由旬乃至一由旬,餘殘水在。五里下至十多羅樹,九多羅乃至一多羅,十人乃至一人,餘殘水在於一人身齊咽,至腋至臍,至腰至跨,至(跳-兆+專)至踝,餘殘水在,乃至牛跡水在。大王!當爾之時,大海之中唯有少濕相,如麁雨時乍濕乍乾。大王!譬如麁雨渧渧如有,濕未周匝;大海之水亦復如是。大王!又時大海之中所有濕處,唯潤一指面。大王!彼水界漸滅之時,去無所至,亦不詣於東西南北四維上下。大王!彼水界生時亦空、住時亦空、滅時亦空。如是大王!彼水界性不可得,唯有但用,然彼但用非男非女。 「Đại Vương !bỉ thủy giới diệc hữu nhị chủng :hữu nội 、hữu ngoại 。Đại Vương !thị nội thân thủy giới ,vị tự thân nội sở hữu ,cập dư bỉ bỉ thân nội sở đắc sở nhiếp ,nhược/nhã thủy 、nhược/nhã thủy tánh 、nhược/nhã thủy thể ,nhược/nhã nhuận 、nhược/nhã nhuận tánh 、nhược/nhã nhuận thể ,sở vị thử thân trung lệ 、hãn 、di 、thóa 、nùng huyết 、sang ô 、phương cao 、tủy 、nhũ 、đảm 、tiểu tiện 。Đại Vương !như thị đẳng vật danh thân nội thủy giới 。Đại Vương !hà giả thị thân ngoại thủy giới ?thân sở bất đắc 、bất nhiếp giả ,thủy cập thủy tánh 、thủy thể ,nhuận cập nhuận tánh 、nhuận thể 。Đại Vương !thử danh thân ngoại thủy giới 。Đại Vương !bỉ thân nội thủy giới sanh thời vô sở tòng lai ,diệt thời vô sở khứ 。Đại Vương !vị như kiến sở ái nhân nhãn trung lưu lệ ,khổ não sở bức diệc phục lưu lệ ,văn Pháp kính tín diệc phục lưu lệ ,nhược/nhã ngộ phong hàn diệc phục lưu lệ ,nhãn xích thống thời diệc phục lưu lệ 。Đại Vương !bỉ lệ xuất thời vô sở tòng lai ,diệt thời vô sở khứ 。Đại Vương !hựu thời thân nội thủy giới tăng trưởng ,tăng trưởng dĩ ích bỉ thủy giới ,năng diệt thân nội hỏa giới ,bỉ hỏa giới diệt thời khứ vô sở chí 。Đại Vương !bỉ thân nội ngoại giới ,sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở khứ 。Đại Vương !bỉ thân nội ngoại giới sanh thời diệc không ,diệt thời diệc không ,kỳ thủy giới tánh tự thị không 。Đại Vương !Hữu Thời bỉ nội hỏa giới tăng thịnh ,tăng thịnh dĩ năng kiệt thân nội thủy giới 。bỉ thủy giới thiêu kiệt chi thời ,khứ vô sở chí 。Đại Vương !bỉ thân nội thủy giới sanh thời vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở khứ 。Đại Vương !bỉ thân nội thủy giới sanh thời diệc không 、diệt thời diệc không ,thể tánh tự không 。Đại Vương !hựu thời thử thế giới hoại 。Đại Vương !thử thế giới dục hoại thời ,ư hư không trung hưng tam thập nhị trọng vân nhi trụ/trú 。biến hưng tam thập nhị trọng vân trụ/trú dĩ ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。biến phước tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,Kinh ngũ trung kiếp Thiên hàng Đại vũ ,lưu chú bất tuyệt như Tượng Vương niệu 。kỳ hậu phục Kinh ngũ trung kiếp hàng thô Đại vũ ,đương ư nhĩ thời ,kỳ thủy tích mãn thượng chí Phạm Thiên 。Đại Vương !bỉ Đại thủy giới sơ sanh chi thời ,vô sở tòng lai 。Đại Vương !hựu thời thử thế giới cư xử hoại thời ,thử thế giới trung đệ nhị nhật xuất 。nhị nhật xuất thời ,tiểu hà tuyền nguyên tất giai khô tận 。Đại Vương !hựu thời thử thế giới đệ tam nhật xuất 。đệ tam nhật xuất thời ,Đại trì giang hà tất giai khô kiệt 。Đại Vương !hựu thời thử thế giới đệ tứ nhật xuất 。đệ tứ nhật xuất thời ,tứ đại hà bổn nguyên diệc tất khô tận 。Đại Vương !thế giới hựu thời đệ ngũ nhật xuất 。đệ ngũ nhật xuất dĩ ,Đại hải trung thủy nhất do-tuần nhị do-tuần tam do-tuần ,tứ ngũ nãi chí thập do-tuần tất giai khô tận ;nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập do-tuần hải thủy khô tận ;nhất bách do-tuần nhị bách do-tuần ,tam bách nãi chí thiên do-tuần diệc giai khô tận ;nhị thiên tam thiên tứ thiên nãi chí nhất vạn do-tuần tất diệc khô tận ;nhị vạn tam vạn nãi chí tứ vạn tứ thiên do-tuần đại hải thủy tận giai khô hạc 。Đại Vương !hựu thời đại hải chi trung dư tàn chi thủy ,tứ vạn do-tuần dư tàn thủy tại 。tam vạn nhị vạn nhất vạn do-tuần dư tàn thủy tại ,hậu phục tiệm tận 。cửu thiên bát thiên nãi chí nhất thiên do-tuần ,cửu bách bát bách nãi chí nhất bách do-tuần ,dư tàn thủy tại 。cửu thập do-tuần bát thập thất thập lục thập ngũ thập tứ thập tam thập nhị thập nãi chí thập do-tuần ,cửu do-tuần bát do-tuần nãi chí nhất do-tuần ,dư tàn thủy tại 。ngũ lý hạ chí thập Ta-la thụ ,cửu Ta-la nãi chí nhất Ta-la ,thập nhân nãi chí nhất nhân ,dư tàn thủy tại ư nhất nhân thân tề yết ,chí dịch chí tề ,chí yêu chí khóa ,chí (khiêu -triệu +chuyên )chí hõa ,dư tàn thủy tại ,nãi chí ngưu tích thủy tại 。Đại Vương !đương nhĩ chi thời ,đại hải chi trung duy hữu thiểu thấp tướng ,như thô vũ thời sạ thấp sạ kiền 。Đại Vương !thí như thô vũ đế đế như hữu ,thấp vị châu táp ;đại hải chi thủy diệc phục như thị 。Đại Vương !hựu thời đại hải chi trung sở hữu thấp xứ/xử ,duy nhuận nhất chỉ diện 。Đại Vương !bỉ thủy giới tiệm diệt chi thời ,khứ vô sở chí ,diệc bất nghệ ư Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ 。Đại Vương !bỉ thủy giới sanh thời diệc không 、trụ thời diệc không 、diệt thời diệc không 。như thị Đại Vương !bỉ thủy giới tánh bất khả đắc ,duy hữu đãn dụng ,nhiên bỉ đãn dụng phi nam phi nữ 。 「大王!火界亦二種:一內、二外。大王!何者是內火界?大王!身內所有,及他身內所有所取,火、火體、火相,熱體、熱相、所謂能消飲食者,身中所有溫煖蒸熱入於熱數者。大王!此名身內火界。大王!何者為身外火界?身外所有不取不受者,所謂火、火體、火相,溫煖蒸熱。大王!此名身外火界。大王!又時迦羅羅胞胎中,身內火界增盛、水界漸微,是故迦羅羅漸稠漸堅。大王!譬如鐵器煎煮餳餔,以火力故漸漸稠強。大王,如是如是,以火力故迦羅羅漸稠漸堅。迦羅羅漸稠漸堅故,名遏浮陀。遏浮陀以火力成故,名為卑尸迦。卑尸迦以火力成故,名為堅固。堅固為火成故生於五支。如是如是,大王!彼水界為火界成熟。如是如是,彼水界漸稠漸堅故,成於肉團。大王!彼火界生時無所從來,而能燒滅於彼水界。大王!又時當有病人,身內火界悉皆滅盡。彼病人身內火界既滅盡已,所食之物不復消化。其彼病人不能消故,於後不復更能進食。不能食故,身內火界悉皆滅盡。以彼人不能進食身內火滅故,必當命終。大王!火界滅時不至東方南西北方四維上下。大王!彼火界生時亦空、滅時亦空,而彼火界從本已來體性自空。大王!有時世界壞。世界壞時,身外火界增盛洞一,洞一已遍燒三千大千世界。大王!彼身外火界生時無所從來。大王!又時彼大火聚遍燒三千大千世界已,還復滅盡。大王!彼火滅時,不至東方南西北方四維上下。大王!彼身外火界生時亦空、滅時亦空,彼大火界體性自空,非有、不可得,唯是但用,然彼但用非男非女。 「Đại Vương !hỏa giới diệc nhị chủng :nhất nội 、nhị ngoại 。Đại Vương !hà giả thị nội hỏa giới ?Đại Vương !thân nội sở hữu ,cập tha thân nội sở hữu sở thủ ,hỏa 、hỏa thể 、hỏa tướng ,nhiệt thể 、nhiệt tướng 、sở vị năng tiêu ẩm thực giả ,thân trung sở hữu ôn noãn chưng nhiệt nhập ư nhiệt số giả 。Đại Vương !thử danh thân nội hỏa giới 。Đại Vương !hà giả vi thân ngoại hỏa giới ?thân ngoại sở hữu bất thủ bất thọ/thụ giả ,sở vị hỏa 、hỏa thể 、hỏa tướng ,ôn noãn chưng nhiệt 。Đại Vương !thử danh thân ngoại hỏa giới 。Đại Vương !hựu thời Ca la La bào thai trung ,thân nội hỏa giới tăng thịnh 、thủy giới tiệm vi ,thị cố Ca la La tiệm trù tiệm kiên 。Đại Vương !thí như thiết khí tiên chử đường bô ,dĩ hỏa lực cố tiệm tiệm trù cường 。Đại Vương ,như thị như thị ,dĩ hỏa lực cố Ca la La tiệm trù tiệm kiên 。Ca la La tiệm trù tiệm kiên cố ,danh át phù đà 。át phù đà dĩ hỏa lực thành cố ,danh vi ti thi Ca 。ti thi Ca dĩ hỏa lực thành cố ,danh vi kiên cố 。kiên cố vi hỏa thành cố sanh ư ngũ chi 。như thị như thị ,Đại Vương !bỉ thủy giới vi hỏa giới thành thục 。như thị như thị ,bỉ thủy giới tiệm trù tiệm kiên cố ,thành ư nhục đoàn 。Đại Vương !bỉ hỏa giới sanh thời vô sở tòng lai ,nhi năng thiêu diệt ư bỉ thủy giới 。Đại Vương !hựu thời đương hữu bệnh nhân ,thân nội hỏa giới tất giai diệt tận 。bỉ bệnh nhân thân nội hỏa giới ký diệt tận dĩ ,sở thực/tự chi vật bất phục tiêu hoá 。kỳ bỉ bệnh nhân bất năng tiêu cố ,ư hậu bất phục cánh năng tiến/tấn thực/tự 。bất năng thực/tự cố ,thân nội hỏa giới tất giai diệt tận 。dĩ ỉ nhân bất năng tiến/tấn thực/tự thân nội hỏa diệt cố ,tất đương mạng chung 。Đại Vương !hỏa giới diệt thời bất chí Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Đại Vương !bỉ hỏa giới sanh thời diệc không 、diệt thời diệc không ,nhi bỉ hỏa giới tùng bổn dĩ lai thể tánh tự không 。Đại Vương !Hữu Thời thế giới hoại 。thế giới hoại thời ,thân ngoại hỏa giới tăng thịnh đỗng nhất ,đỗng nhất dĩ biến thiêu tam thiên đại thiên thế giới 。Đại Vương !bỉ thân ngoại hỏa giới sanh thời vô sở tòng lai 。Đại Vương !hựu thời bỉ Đại hỏa tụ biến thiêu tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,hoàn phục diệt tận 。Đại Vương !bỉ hỏa diệt thời ,bất chí Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Đại Vương !bỉ thân ngoại hỏa giới sanh thời diệc không 、diệt thời diệc không ,bỉ Đại hỏa giới thể tánh tự không ,phi hữu 、bất khả đắc ,duy thị đãn dụng ,nhiên bỉ đãn dụng phi nam phi nữ 。 「大王!風界亦二種:一內、二外。大王!何者是身內風界?自己身內及他身內所有風界,所受所取風、風體、風名,速疾、速疾體、速疾名。所謂住身四支者是風,住胃者是風,行五體者是風,行諸子支者亦皆是風,遍行大小支者亦是風,出入息者亦是風。略而言之,遍身行悉皆是風。大王!此名身內風界。大王!又時身內風界增盛集合。彼增盛集合時能枯燥水界,亦能損減火界。于時枯燥水界、損減火界已,令人身無潤澤亦無溫煖、心腹鼓脹四支掘強、諸脈洪滿筋節拘急。彼人爾時受大苦惱,或復命終。大王!彼身內風界生時無所從來。大王!又時彼病人遇值良醫,醫觀彼病人已應病處藥,隨病與藥故風病除愈。大王!彼風界滅時亦無所去。大王!彼身內風界生時亦空、滅時亦空,身內風界體性自空。大王!何者是身外風界?身外所有,身所不取不受者,風、風體、風名,速疾、速疾體、速疾名。大王!此是外風界。大王!又時彼外風界增盛,增盛故風界集合,集合時落葉、折枝條、折樹拔根、崩摧山峯倒壞大山,破析分段漸次散壞乃至微塵。而此三千大千世界,為風所吹周迴旋轉。大王,譬如陶師以杖轉輪,三千大千世界為風所轉亦復如是,如少麥(麩-夫+少)為風所吹,碎末為塵難可得見。如是大王!此三千大千世界為風所吹破析作末已,成於微塵。成微塵已亦不可見。大王!譬如大猛風輪起,以一把土隨風散之,乃至微塵亦不可見。如是大王!此三千大千世界為風所吹分析作末,分析作末已乃至無一餘殘微塵可見。大王!彼外風界生時無所從來。大王!又時夏初,彼外風界皆悉隱滅。隱滅故暑熱無風,於草木上無露。以無露故,一切草木無有濕潤。大王!彼外風界滅時亦無所去。大王!彼風界生時亦空、滅時亦空,彼風界體性自空。大王!彼內風界及外風界二俱皆空,體性自離,相亦自離,性亦不可得,滅相亦離。何以故?彼風界非作,無作者故。 「Đại Vương !phong giới diệc nhị chủng :nhất nội 、nhị ngoại 。Đại Vương !hà giả thị thân nội phong giới ?tự kỷ thân nội cập tha thân nội sở hữu phong giới ,sở thọ sở thủ phong 、phong thể 、phong danh ,tốc tật 、tốc tật thể 、tốc tật danh 。sở vị trụ/trú thân tứ chi giả thị phong ,trụ/trú vị giả thị phong ,hạnh/hành/hàng ngũ thể giả thị phong ,hạnh/hành/hàng chư tử chi giả diệc giai thị phong ,biến hạnh/hành/hàng đại tiểu chi giả diệc thị phong ,xuất nhập tức giả diệc thị phong 。lược nhi ngôn chi ,biến thân hạnh/hành/hàng tất giai thị phong 。Đại Vương !thử danh thân nội phong giới 。Đại Vương !hựu thời thân nội phong giới tăng thịnh tập hợp 。bỉ tăng thịnh tập hợp thời năng khô táo thủy giới ,diệc năng tổn giảm hỏa giới 。vu thời khô táo thủy giới 、tổn giảm hỏa giới dĩ ,lệnh nhân thân vô nhuận trạch diệc vô ôn noãn 、tâm phước cổ trướng tứ chi quật cường 、chư mạch hồng mãn cân tiết câu cấp 。bỉ nhân nhĩ thời thọ/thụ đại khổ não ,hoặc phục mạng chung 。Đại Vương !bỉ thân nội phong giới sanh thời vô sở tòng lai 。Đại Vương !hựu thời bỉ bệnh nhân ngộ trị lương y ,y quán bỉ bệnh nhân dĩ ưng bệnh xứ/xử dược ,tùy bệnh dữ dược cố phong bệnh trừ dũ 。Đại Vương !bỉ phong giới diệt thời diệc vô sở khứ 。Đại Vương !bỉ thân nội phong giới sanh thời diệc không 、diệt thời diệc không ,thân nội phong giới thể tánh tự không 。Đại Vương !hà giả thị thân ngoại phong giới ?thân ngoại sở hữu ,thân sở bất thủ bất thọ/thụ giả ,phong 、phong thể 、phong danh ,tốc tật 、tốc tật thể 、tốc tật danh 。Đại Vương !thử thị ngoại phong giới 。Đại Vương !hựu thời bỉ ngoại phong giới tăng thịnh ,tăng thịnh cố phong giới tập hợp ,tập hợp thời lạc diệp 、chiết chi điều 、chiết thụ/thọ bạt căn 、băng tồi sơn phong đảo hoại Đại sơn ,phá tích phần đoạn tiệm thứ tán hoại nãi chí vi trần 。nhi thử tam thiên đại thiên thế giới ,vi phong sở xuy châu hồi toàn chuyển 。Đại Vương ,thí như đào sư dĩ trượng chuyển luân ,tam thiên đại thiên thế giới vi phong sở chuyển diệc phục như thị ,như thiểu mạch (phu -phu +thiểu )vi phong sở xuy ,toái mạt vi trần nạn/nan khả đắc kiến 。như thị Đại Vương !thử tam thiên đại thiên thế giới vi phong sở xuy phá tích tác mạt dĩ ,thành ư vi trần 。thành vi trần dĩ diệc bất khả kiến 。Đại Vương !thí như Đại mãnh phong luân khởi ,dĩ nhất bả độ tùy phong tán chi ,nãi chí vi trần diệc bất khả kiến 。như thị Đại Vương !thử tam thiên đại thiên thế giới vi phong sở xuy phân tích tác mạt ,phân tích tác mạt dĩ nãi chí vô nhất dư tàn vi trần khả kiến 。Đại Vương !bỉ ngoại phong giới sanh thời vô sở tòng lai 。Đại Vương !hựu thời hạ sơ ,bỉ ngoại phong giới giai tất ẩn diệt 。ẩn diệt cố thử nhiệt vô phong ,ư thảo mộc thượng vô lộ 。dĩ vô lộ cố ,nhất thiết thảo mộc vô hữu thấp nhuận 。Đại Vương !bỉ ngoại phong giới diệt thời diệc vô sở khứ 。Đại Vương !bỉ phong giới sanh thời diệc không 、diệt thời diệc không ,bỉ phong giới thể tánh tự không 。Đại Vương !bỉ nội phong giới cập ngoại phong giới nhị câu giai không ,thể tánh tự ly ,tướng diệc tự ly ,tánh diệc bất khả đắc ,diệt tướng diệc ly 。hà dĩ cố ?bỉ phong giới phi tác ,vô tác giả cố 。 「大王!何者是虛空界?虛空界亦二種:有內、有外。大王!何者是內虛空界?若自身內若他身內所受所取,所謂虛空、虛空體、虛空名。此身內所生,入於陰數、亦入入數、亦入界數所有空孔竅,大王!此名身內虛空界。大王!何者外虛空界?外所有非色者,乃至無有如毛等虛空處,名為虛空。大王!此名外虛空界。大王!又時由業因緣故生諸入,彼入等生已圍繞空界,是時得名入內虛空界數。大王!如是一一法中推求,無一眼入可得,唯有但用。大王!何以故空?地界清淨故。如地界清淨空故,如是水火風界清淨故空,彼無所從來。大王!又時一切諸色悉皆壞滅以為虛空。何以故?虛空界無盡故。大王!唯內虛空界安住不動。大王!譬如無為涅槃界安住不動,當知如是虛空界遍一切處。大王!譬如有人於空澤曠野掘作泉池陂井。大王!於意云何?彼諸虛空從何而來?」 「Đại Vương !hà giả thị hư không giới ?hư không giới diệc nhị chủng :hữu nội 、hữu ngoại 。Đại Vương !hà giả thị nội hư không giới ?nhược/nhã tự thân nội nhược/nhã tha thân nội sở thọ sở thủ ,sở vị hư không 、hư không thể 、hư không danh 。thử thân nội sở sanh ,nhập ư uẩn số 、diệc nhập nhập số 、diệc nhập giới số sở hữu không khổng khiếu ,Đại Vương !thử danh thân nội hư không giới 。Đại Vương !hà giả ngoại hư không giới ?ngoại sở hữu phi sắc giả ,nãi chí vô hữu như mao đẳng hư không xứ ,danh vi hư không 。Đại Vương !thử danh ngoại hư không giới 。Đại Vương !hựu thời do nghiệp nhân duyên cố sanh chư nhập ,bỉ nhập đẳng sanh dĩ vi nhiễu không giới ,Thị thời đắc danh nhập nội hư không giới số 。Đại Vương !như thị nhất nhất pháp trung thôi cầu ,vô nhất nhãn nhập khả đắc ,duy hữu đãn dụng 。Đại Vương !hà dĩ cố không ?địa giới thanh tịnh cố 。như địa giới thanh tịnh không cố ,như thị thủy hỏa phong giới thanh tịnh cố không ,bỉ vô sở tòng lai 。Đại Vương !hựu thời nhất thiết chư sắc tất giai hoại diệt dĩ vi hư không 。hà dĩ cố ?hư không giới vô tận cố 。Đại Vương !duy nội hư không giới an trụ bất động 。Đại Vương !thí như vô vi Niết Bàn giới an trụ bất động ,đương tri như thị hư không giới biến nhất thiết xứ 。Đại Vương !thí như hữu nhân ư không trạch khoáng dã quật tác tuyền trì pha tỉnh 。Đại Vương !ư ý vân hà ?bỉ chư hư không tùng hà nhi lai ?」 王言:「世尊!無所從來。」 Vương ngôn :「Thế Tôn !vô sở tòng lai 。」 佛言:「大王!若使彼人還以土填。大王!於意云何?彼虛空界去何所至?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã sử bỉ nhân hoàn dĩ độ điền 。Đại Vương !ư ý vân hà ?bỉ hư không giới khứ hà sở chí ?」 王言:「無所去也。何以故?世尊!彼虛空界無來無去。何以故!彼虛空界非男女故。」 Vương ngôn :「vô sở khứ dã 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !bỉ hư không giới vô lai vô khứ 。hà dĩ cố !bỉ hư không giới phi nam nữ cố 。」 佛言:「大王!外虛空界亦復不動,性無變易。虛空界空,非是有法。何以故?虛空界非男非女故。 Phật ngôn :「Đại Vương !ngoại hư không giới diệc phục bất động ,tánh vô biến dịch 。hư không giới không ,phi thị hữu pháp 。hà dĩ cố ?hư không giới phi nam phi nữ cố 。 「大王!何者是識界?如眼為主攀緣於色,對色知故眼識生,或能知青黃赤白雜色,亦知長短麁細。如是一切所有色等物眼識所能覩者,名為眼識界。如是若知聲、若知香、若知味、若知觸、若知法,或知六根所緣所知,是名意識界。大王!又此識界不依諸根亦不依界?何以故。大王!非地淨色為眼入,非水火風淨為眼入。何以故?非地界清淨及諸餘法,以為眼入及具眼入者。如是乃至非水火風界清淨色及諸餘法,以為眼入、具眼入者。何以故?諸法無知故、無了別故、無堪能故、非初非中非後故、非內非外亦非中間。大王!如此識界了前事已,即便謝滅不復更生。彼識生時無所從來,及其滅時亦無所至。大王!何謂為眼入?謂四大所成清淨色。若使諸法體性自空,何者是清?何者是濁?於諸法中無有淨穢,云何於中而見淨穢?如是大王!是故當知,眼入之體性畢竟空寂,前際後際皆不可得。何以故?未來未至故不可得,過去已滅故不可得,未來未來事不可得。彼眼處亦不可得,自性離故。若體性不可得者,亦無男女性可得。既無男女性,何有我我所?大王!若有我我所者是魔境界,無我我所者是名諸佛如來境界。何以故?一切諸法離我我所故。大王!如實了知眼入空,眼入自性空。何以故?此眼入相不可得,是故此眼入體性空寂。此空離於眼入相是名無相,於相無求故名無願。大王!是名於眼入中三空解脫門現在前。 「Đại Vương !hà giả thị thức giới ?như nhãn vi chủ phàn duyên ư sắc ,đối sắc tri cố nhãn thức sanh ,hoặc năng tri thanh hoàng xích bạch tạp sắc ,diệc tri trường/trưởng đoản thô tế 。như thị nhất thiết sở hữu sắc đẳng vật nhãn thức sở năng đổ giả ,danh vi nhãn thức giới 。như thị nhược/nhã tri thanh 、nhược/nhã tri hương 、nhược/nhã tri vị 、nhược/nhã tri xúc 、nhược/nhã tri Pháp ,hoặc tri lục căn sở duyên sở tri ,thị danh ý thức giới 。Đại Vương !hựu thử thức giới bất y chư căn diệc bất y giới ?hà dĩ cố 。Đại Vương !phi địa tịnh sắc vi nhãn nhập ,phi thủy hỏa phong tịnh vi nhãn nhập 。hà dĩ cố ?phi địa giới thanh tịnh cập chư dư Pháp ,dĩ vi nhãn nhập cập cụ nhãn nhập giả 。như thị nãi chí phi thủy hỏa phong giới thanh tịnh sắc cập chư dư Pháp ,dĩ vi nhãn nhập 、cụ nhãn nhập giả 。hà dĩ cố ?chư Pháp vô tri cố 、vô liễu biệt cố 、vô kham năng cố 、phi sơ phi trung phi hậu cố 、phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。Đại Vương !như thử thức giới liễu tiền sự dĩ ,tức tiện tạ diệt bất phục cánh sanh 。bỉ thức sanh thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。Đại Vương !hà vị vi nhãn nhập ?vị tứ đại sở thành thanh tịnh sắc 。nhược/nhã sử chư Pháp thể tánh tự không ,hà giả thị thanh ?hà giả thị trược ?ư chư Pháp trung vô hữu tịnh uế ,vân hà ư trung nhi kiến tịnh uế ?như thị Đại Vương !thị cố đương tri ,nhãn nhập chi thể tánh tất cánh không tịch ,tiền tế hậu tế giai bất khả đắc 。hà dĩ cố ?vị lai vị chí cố bất khả đắc ,quá khứ dĩ diệt cố bất khả đắc ,vị lai vị lai sự bất khả đắc 。bỉ nhãn xứ/xử diệc bất khả đắc ,tự tánh ly cố 。nhược/nhã thể tánh bất khả đắc giả ,diệc vô nam nữ tánh khả đắc 。ký vô nam nữ tánh ,hà hữu ngã ngã sở ?Đại Vương !nhược hữu ngã ngã sở giả thị ma cảnh giới ,vô ngã ngã sở giả thị danh chư Phật Như Lai cảnh giới 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp ly ngã ngã sở cố 。Đại Vương !như thật liễu tri nhãn nhập không ,nhãn nhập tự tánh không 。hà dĩ cố ?thử nhãn nhập tướng bất khả đắc ,thị cố thử nhãn nhập thể tánh không tịch 。thử không ly ư nhãn nhập tướng thị danh vô tướng ,ư tướng vô cầu cố danh vô nguyện 。Đại Vương !thị danh ư nhãn nhập trung tam không giải thoát môn hiện tại tiền 。 「大王!何者是耳入界乃至身入?大王!此一切法對三解脫門現前,決定趣法界、究竟遍虛空,不可名、不可說、不可用、不可示,無有諍論、無有語言、不可測量。大王!以眼對色者名為顛倒,如是略說耳聲鼻香舌味身觸意法,是故諸法說名意境界。大王!眼入對色者往矚取著,此眼三種礙:照矚順境生於愛想、若覩違境生於恚想、矚中容境生於捨想。如是諸餘耳鼻舌身皆亦如是,其意矚法亦復如是,若緣順境生於愛心、緣於違境則生瞋恚、於中容境生愚惑心。如是境界是意所行、意遍行,故名意境界。大王!彼意行於順色生於貪欲、行於違色則起恚怒、行中容色起於無明。如是聲香味觸意所緣法,亦行三事起貪瞋癡,謂意緣順境意法生於貪欲、意緣違境意法生於瞋恚、意緣中容境意法生於無明起於愚癡。大王!應當如是知於諸根猶如幻化,知彼境界其猶如夢。大王!如人夢中與諸婇女及眾人等共相娛樂,是人覺已憶念夢中眾人婇女。大王!於意云何?夢中所見是實有不?」 「Đại Vương !hà giả thị nhĩ nhập giới nãi chí thân nhập ?Đại Vương !thử nhất thiết pháp đối tam giải thoát môn hiện tiền ,quyết định thú Pháp giới 、cứu cánh biến hư không ,bất khả danh 、bất khả thuyết 、bất khả dụng 、bất khả thị ,vô hữu tranh luận 、vô hữu ngữ ngôn 、bất khả trắc lượng 。Đại Vương !dĩ nhãn đối sắc giả danh vi điên đảo ,như thị lược thuyết nhĩ thanh Tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp ,thị cố chư pháp thuyết danh ý cảnh giới 。Đại Vương !nhãn nhập đối sắc giả vãng chúc thủ trước ,thử nhãn tam chủng ngại :chiếu chúc thuận cảnh sanh ư ái tưởng 、nhược/nhã đổ vi cảnh sanh ư nhuế/khuể tưởng 、chúc trung dung cảnh sanh ư xả tưởng 。như thị chư dư nhĩ tị thiệt thân giai diệc như thị ,kỳ ý chúc Pháp diệc phục như thị ,nhược/nhã duyên thuận cảnh sanh ư ái tâm 、duyên ư vi cảnh tức sanh sân khuể 、ư trung dung cảnh sanh ngu hoặc tâm 。như thị cảnh giới thị ý sở hạnh 、ý biến hạnh/hành/hàng ,cố danh ý cảnh giới 。Đại Vương !bỉ ý hạnh/hành/hàng ư thuận sắc sanh ư tham dục 、hạnh/hành/hàng ư vi sắc tức khởi khuể nộ 、hạnh/hành/hàng trung dung sắc khởi ư vô minh 。như thị thanh hương vị xúc ý sở duyên Pháp ,diệc hạnh/hành/hàng tam sự khởi tham sân si ,vị ý duyên thuận cảnh ý Pháp sanh ư tham dục 、ý duyên vi cảnh ý Pháp sanh ư sân khuể 、ý duyên trung dung cảnh ý Pháp sanh ư vô minh khởi ư ngu si 。Đại Vương !ứng đương như thị tri ư chư căn do như huyễn hóa ,tri bỉ cảnh giới kỳ do như mộng 。Đại Vương !như nhân mộng trung dữ chư cung nữ cập chúng nhân đẳng cộng tướng ngu lạc ,thị nhân giác dĩ ức niệm mộng trung chúng nhân cung nữ 。Đại Vương !ư ý vân hà ?mộng trung sở kiến thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中所見眾人婇女畢竟是無亦不可得,何況共相娛樂。是人但自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung sở kiến chúng nhân cung nữ tất cánh thị vô diệc bất khả đắc ,hà huống cộng tướng ngu lạc 。thị nhân đãn tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫見可意色,眼見色已心生執著,生執著已起於愛重,起愛重已生染著心,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業,造彼業已即便謝滅。是業滅已,不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業,乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人自分業盡、異業現前,大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於此世至於他世而有生滅。見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受、受體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂。一切諸法空者,是空解脫門。空無空相,名無相解脫門。若無於相則無願求,名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求。究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu kiến khả ý sắc ,nhãn kiến sắc dĩ tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi ư ái trọng ,khởi ái trọng dĩ sanh nhiễm trước tâm ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp ,tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt 。thị nghiệp diệt dĩ ,bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp ,nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền ,Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư thử thế chí ư tha thế nhi hữu sanh diệt 。kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ/thụ 、thọ/thụ thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch 。nhất thiết chư pháp không giả ,thị không giải thoát môn 。không vô không tướng ,danh vô tướng giải thoát môn 。nhược/nhã vô ư tướng tức vô nguyện cầu ,danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu 。cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!猶如夢中與冤共鬪,是人覺已憶念夢中而共冤鬪。於意云何?夢中所見是實有不?」 「Đại Vương !do như mộng trung dữ oan cọng đấu ,thị nhân giác dĩ ức niệm mộng trung nhi cọng oan đấu 。ư ý vân hà ?mộng trung sở kiến thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無冤,何況鬪戰。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô oan ,hà huống đấu chiến 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,眼見不愛之色心不喜樂,於不喜樂而生執著,生執著已便生瞋恚,生瞋恚已其心濁亂造作瞋業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業,乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生恐怖,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅處、或生天人中。前識既滅生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受、受體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離諸相、遠離願求。究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,nhãn kiến bất ái chi sắc tâm bất hỉ lạc ,ư bất hỉ lạc nhi sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ tiện sanh sân khuể ,sanh sân khuể dĩ kỳ tâm trược loạn tạo tác sân nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp ,nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh khủng bố ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la xứ/xử 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ/thụ 、thọ/thụ thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly chư tướng 、viễn ly nguyện cầu 。cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!猶如有人於其夢中為鬼所嬈心生恐怖,是人覺已憶念夢中所夢之鬼。於意云何?夢中所見是實有不?」 「Đại Vương !do như hữu nhân ư kỳ mộng trung vi quỷ sở nhiêu tâm sanh khủng bố ,thị nhân giác dĩ ức niệm mộng trung sở mộng chi quỷ 。ư ý vân hà ?mộng trung sở kiến thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中所見畢竟無鬼,何況怖也。是人但自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung sở kiến tất cánh vô quỷ ,hà huống bố/phố dã 。thị nhân đãn tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫眼覩色已,於捨處色妄生執著,生執著已作執著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至命根欲盡臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生怖懼,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅處、或生天人中。前識既滅生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受、受體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求。究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu nhãn đổ sắc dĩ ,ư xả xứ/xử sắc vọng sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ tác chấp trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí mạng căn dục tận lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh bố/phố cụ ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la xứ/xử 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ/thụ 、thọ/thụ thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu 。cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 大寶積經卷第七十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập tam 大寶積經卷第七十四北齊三藏那連提耶舍譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập tứ Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之十四六界差別品第二十五之二 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi thập tứ lục giới sái biệt phẩm đệ nhị thập ngũ chi nhị 「大王!如人夢中見於國中第一端正最勝女人,於彼女邊得聞微妙可愛音樂,彼人聞已以彼樂音而自娛樂受五欲樂。是人覺已,憶念夢中可愛音樂。於意云何?夢中所見是實有不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung kiến ư quốc trung đệ nhất đoan chánh tối thắng nữ nhân ,ư bỉ nữ biên đắc văn vi diệu khả ái âm lạc/nhạc ,bỉ nhân văn dĩ dĩ bỉ nhạc âm nhi tự ngu lạc thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung khả ái âm lạc/nhạc 。ư ý vân hà ?mộng trung sở kiến thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中所見最勝女人、可愛音樂畢竟是無,況五欲樂。是人但自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung sở kiến tối thắng nữ nhân 、khả ái âm lạc/nhạc tất cánh thị vô ,huống ngũ dục lạc/nhạc 。thị nhân đãn tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見最勝女人及以音樂稱可其意心生執著,生執著已起於愛樂,既愛樂已生染著心,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生忙怖,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅處、或生天人中。前識既滅生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於此世至於他世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受、受體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相是無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求。究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến tối thắng nữ nhân cập dĩ âm lạc/nhạc xưng khả kỳ ý tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi ư ái lạc ,ký ái lạc dĩ sanh nhiễm trước tâm ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh mang bố/phố ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la xứ/xử 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư thử thế chí ư tha thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ/thụ 、thọ/thụ thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng thị vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu 。cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!耳聞惡聲,生於惡心。大王!如人夢中親愛別離,生大苦惱悲號啼哭,或離父母妻子所愛眷屬。是人覺已,憶念夢中親愛別離悲哭等事。於意云何?夢中所見是實有不?」 「Đại Vương !nhĩ văn ác thanh ,sanh ư ác tâm 。Đại Vương !như nhân mộng trung thân ái biệt ly ,sanh đại khổ não bi hiệu đề khốc ,hoặc ly phụ mẫu thê tử sở ái quyến thuộc 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung thân ái biệt ly bi khốc đẳng sự 。ư ý vân hà ?mộng trung sở kiến thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中所見親愛別離畢竟是無,何況悲泣。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung sở kiến thân ái biệt ly tất cánh thị vô ,hà huống bi khấp 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見聞惡聲而生執著,生執著已起不愛心,以不愛故生於瞋心,生瞋心故造作瞋業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生憂怖,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中,前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受、受體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến văn ác thanh nhi sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi bất ái tâm ,dĩ ất ái cố sanh ư sân tâm ,sanh sân tâm cố tạo tác sân nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh ưu bố ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung ,tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ/thụ 、thọ/thụ thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!耳聞捨聲,起於捨相。大王!如人夢中聞不了句義聲,是人覺已憶念夢中所聞之聲。於意云何?夢中聞聲是實有不?」 「Đại Vương !nhĩ văn xả thanh ,khởi ư xả tướng 。Đại Vương !như nhân mộng trung văn bất liễu cú nghĩa thanh ,thị nhân giác dĩ ức niệm mộng trung sở văn chi thanh 。ư ý vân hà ?mộng trung văn thanh thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有音聲可得,何況當有了義及不了義句。是人空自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu âm thanh khả đắc ,hà huống đương hữu liễu nghĩa cập bất liễu nghĩa cú 。thị nhân không tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,聞於捨聲而生執著,生執著已而生迷惑,生迷惑已造作癡業,所謂身三、口四、意三種業。造作業已便即謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。是人見已心生執著,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念彼夢中不了句義之聲。大王!如是,最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空,大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切諸法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,văn ư xả thanh nhi sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ nhi sanh mê hoặc ,sanh mê hoặc dĩ tạo tác si nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo tác nghiệp dĩ tiện tức tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。thị nhân kiến dĩ tâm sanh chấp trước ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm bỉ mộng trung bất liễu cú nghĩa chi thanh 。Đại Vương !như thị ,tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không ,Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết chư pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中以栴檀香,或多摩羅葉香及諸種種餘香用塗己身。是人覺已,憶念夢中栴檀之香,及多摩羅葉香并餘香等。於意云何?如夢中所見,是實有不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung dĩ chiên đàn hương ,hoặc đa ma la diệp hương cập chư chủng chủng dư hương dụng đồ kỷ thân 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung chiên đàn chi hương ,cập đa ma la diệp hương tinh dư hương đẳng 。ư ý vân hà ?như mộng trung sở kiến ,thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有諸香,況塗其身。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu chư hương ,huống đồ kỳ thân 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,觸聞妙香便生愛著,生愛著已復更深樂,生深樂已起染著心,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!如似夢覺憶念夢中所聞諸香。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切諸法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,xúc văn diệu hương tiện sanh ái trước ,sanh ái trước dĩ phục cánh thâm lạc/nhạc ,sanh thâm lạc/nhạc dĩ khởi nhiễm trước tâm ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !như tự mộng giác ức niệm mộng trung sở văn chư hương 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết chư pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王。如人夢中夢見死蛇死狗死人等尸繫著於頸。是人覺已,憶念夢中所見死蛇死狗死人之尸,心生怖畏。大王!於意云何?如是夢中或以一尸繫著於頸,是真實不?」 「Đại Vương 。như nhân mộng trung mộng kiến tử xà tử cẩu tử nhân đẳng thi hệ trước/trứ ư cảnh 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở kiến tử xà tử cẩu tử nhân chi thi ,tâm sanh bố úy 。Đại Vương !ư ý vân hà ?như thị mộng trung hoặc dĩ nhất thi hệ trước/trứ ư cảnh ,thị chân thật bất ?」 王言:「不也。世尊!」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「是人執於夢中所見之尸。寧為智不?」 Phật ngôn :「thị nhân chấp ư mộng trung sở kiến chi thi 。ninh vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有死蛇死狗死人之尸,況將繫頸。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu tử xà tử cẩu tử nhân chi thi ,huống tướng hệ cảnh 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是無聞愚癡凡夫,既見臭惡而生執著,生執著已起不愛心,以不愛故生於瞋心,生瞋心故造作瞋業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已便即謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生厭惡,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名為死數,若初識生名為生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị vô văn ngu si phàm phu ,ký kiến xú ác nhi sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi bất ái tâm ,dĩ ất ái cố sanh ư sân tâm ,sanh sân tâm cố tạo tác sân nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tiện tức tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh yếm ố ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh vi tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh vi sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中夢鼻根壞。是人覺已,憶念夢中所壞鼻根。於意云何?夢中所見,是實有不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung mộng Tỳ căn hoại 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở hoại Tỳ căn 。ư ý vân hà ?mộng trung sở kiến ,thị thật hữu bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有鼻根,況復壞也。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu Tỳ căn ,huống phục hoại dã 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見鼻根壞便生執著,生執著已起於恐懼,既恐懼已生染著心,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生忙怖,自分業盡、異業現前。大王!如似夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王!當知一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,識根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến Tỳ căn hoại tiện sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi ư khủng cụ ,ký khủng cụ dĩ sanh nhiễm trước tâm ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh mang bố/phố ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như tự mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương !đương tri nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,thức căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中自身飢渴,得百味饌恣意而食。是人覺已,憶念夢中百味飲食。於意云何?是人所夢是真食不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung tự thân cơ khát ,đắc bách vị soạn tứ ý nhi thực/tự 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung bách vị ẩm thực 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thực/tự bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 佛言:「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有飲食,況復食也。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu ẩm thực ,huống phục thực/tự dã 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見百種食已心生執著,生執著已起貪樂心,既貪樂已心生染著,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生貪樂,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王!當知一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến bách chủng thực/tự dĩ tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi tham lạc/nhạc tâm ,ký tham lạc/nhạc dĩ tâm sanh nhiễm trước ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh tham lạc/nhạc ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương !đương tri nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中為飢所逼,遇得苦瓠并拘奢得子及絍婆子等而便食之。是人覺已,念於夢中所食苦瓠子等。於意云何?是人所夢是真食苦瓠以不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung vi cơ sở bức ,ngộ đắc khổ hồ tinh câu xa đắc tử cập nhâm bà tử đẳng nhi tiện thực/tự chi 。thị nhân giác dĩ ,niệm ư mộng trung sở thực/tự khổ hồ tử đẳng 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thực/tự khổ hồ dĩ bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實便生瞋恚。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật tiện sanh sân khuể 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有苦瓠及拘奢得子等,況復食也。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu khổ hồ cập câu xa đắc tử đẳng ,huống phục thực/tự dã 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,夢為飢所逼心生執著,生執著已作執著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生妄想,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,mộng vi cơ sở bức tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ tác chấp trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh vọng tưởng ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中夢舌根壞。是人覺已,憶念夢中舌根毀敗。於意云何?是人所夢是真壞不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung mộng thiệt căn hoại 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung thiệt căn hủy bại 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân hoại bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂實壞。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị thật hoại 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有舌根,況復壞也。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu thiệt căn ,huống phục hoại dã 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見舌根壞心生執著,生執著已生不愛心,生不愛已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生怖懼,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於此世至於他世而有生滅,見所作業及受異報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến thiệt căn hoại tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ sanh bất ái tâm ,sanh bất ái dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh bố/phố cụ ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư thử thế chí ư tha thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ/thụ dị báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!猶如夢中自覩國中最勝之女共相抱持。是人覺已,憶念夢中所得細觸。於意云何?是人所夢是真實不?」 「Đại Vương !do như mộng trung tự đổ quốc trung tối thắng chi nữ cộng tướng bão trì 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở đắc tế xúc 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thật bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂真實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị chân thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有此女,況受細觸。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu thử nữ ,huống thọ/thụ tế xúc 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫見可意色,眼見色已心生執著,生執著已起於愛欲,起愛欲已生染著心,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生愛喜,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於此世至於他世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu kiến khả ý sắc ,nhãn kiến sắc dĩ tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi ư ái dục ,khởi ái dục dĩ sanh nhiễm trước tâm ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh ái hỉ ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư thử thế chí ư tha thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 大寶積經卷第七十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập tứ 大寶積經卷第七十五北齊三藏那連提耶舍譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập ngũ Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之十五六界差別品第二十五之三 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi thập ngũ lục giới sái biệt phẩm đệ nhị thập ngũ chi tam 「大王!如人夢中自持熱銅鍱纏被其身。是人覺已,憶念夢中所被銅葉。於意云何?是人所夢是真實不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung tự trì nhiệt đồng diệp triền bị kỳ thân 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở bị đồng diệp 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thật bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂真實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị chân thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有銅葉,況以衣身。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu đồng diệp ,huống dĩ y thân 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見恐懼事心生執著,生執著已起於怖畏,起怖畏已作怖畏業,謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生忙懼,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天中、或生人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến khủng cụ sự tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi ư bố úy ,khởi bố úy dĩ tác bố úy nghiệp ,vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh mang cụ ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh thiên trung 、hoặc sanh nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中見身根壞不覺諸觸。是人覺已,憶念夢中敗壞之相。於意云何?是人所夢是真實不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung kiến thân căn hoại bất giác chư xúc 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung bại hoại chi tướng 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thật bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂為實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有身根,況敗壞也。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu thân căn ,huống bại hoại dã 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,自見身根敗壞心生執著,生執著已起恐怖心,起恐怖心已作恐怖業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生怖懼,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天中、或生人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,tự kiến thân căn bại hoại tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi khủng bố tâm ,khởi khủng bố tâm dĩ tác khủng bố nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh bố/phố cụ ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh thiên trung 、hoặc sanh nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中夢見幻師幻作五欲,自見己身與彼圍繞共相娛樂。是人覺已不見五欲,便憶夢中五欲之樂。於意云何?是人所夢是真實不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung mộng kiến huyễn sư huyễn tác ngũ dục ,tự kiến kỷ thân dữ bỉ vi nhiễu cộng tướng ngu lạc 。thị nhân giác dĩ bất kiến ngũ dục ,tiện ức mộng trung ngũ dục chi lạc/nhạc 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thật bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂真實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị chân thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有幻師,況復幻作五欲遞相娛樂。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu huyễn sư ,huống phục huyễn tác ngũ dục đệ tướng ngu lạc 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王。如是愚癡無聞凡夫,見是幻師幻作五欲心生執著,生執著已起於愛重,起愛重已生染著心,生染著已作染著業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生愛著,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是,作業果報皆悉不壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương 。như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến thị huyễn sư huyễn tác ngũ dục tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi ư ái trọng ,khởi ái trọng dĩ sanh nhiễm trước tâm ,sanh nhiễm trước dĩ tác nhiễm trước nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh ái trước ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh Thiên Nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị ,tác nghiệp quả báo giai tất bất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中夢見大水漂蕩,己身妻子眷屬既見漂已,心生無量種種憂惱。是人覺已,憶念夢中為水所漂憂苦之事。於意云何?是人所夢是真實不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung mộng kiến Đại thủy phiêu đãng ,kỷ thân thê tử quyến thuộc ký kiến phiêu dĩ ,tâm sanh vô lượng chủng chủng ưu não 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung vi thủy sở phiêu ưu khổ chi sự 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thật bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 佛言:「大王!是人所夢執謂真實。是為智不?」 Phật ngôn :「Đại Vương !thị nhân sở mộng chấp vị chân thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有大水,況復漂蕩生大憂惱。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu Đại thủy ,huống phục phiêu đãng sanh Đại ưu não 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,見水漂蕩心生執著,生執著已其心不喜,心不喜故作不喜業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生忙怖,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天中人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。初識生時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗故有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,kiến thủy phiêu đãng tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ kỳ tâm bất hỉ ,tâm bất hỉ cố tác bất hỉ nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh mang bố/phố ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh thiên trung nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。sơ thức sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục cố hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。 「大王!如人夢中自見己身飲酒惛醉無所覺知,不識罪福善惡尊卑優劣。是人覺已,憶念夢中飲酒迷亂。於意云何?是人所夢是真實不?」 「Đại Vương !như nhân mộng trung tự kiến kỷ thân ẩm tửu hôn túy vô sở giác tri ,bất thức tội phước thiện ác tôn ti ưu liệt 。thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung ẩm tửu mê loạn 。ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng thị chân thật bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 「大王!於意云何?是人所夢執謂真實。是為智不?」 「Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị chân thật 。thị vi trí bất ?」 王言:「不也。世尊!何以故?夢中竟無有酒,況飲惛亂不識尊卑善惡優劣。是人徒自疲勞,都無有實。」 Vương ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung cánh vô hữu tửu ,huống ẩm hôn loạn bất thức tôn ti thiện ác ưu liệt 。thị nhân đồ tự bì lao ,đô vô hữu thật 。」 佛言:「大王!如是愚癡無聞凡夫,夢見飲酒惛醉心生執著,生執著已起染愛心,起染愛心已作染愛業,所謂身三、口四、意三種業。造彼業已即便謝滅,是業滅已不依東方而住,亦復不依南西北方四維上下而住。如是之業乃至臨死之時最後識滅,見先所作心想中現。大王!是人見已心生愛著,自分業盡、異業現前。大王!如彼夢覺念夢中事。如是大王!最後識為主,彼業因緣故,以此二緣生分之中識心初起,或生地獄、或生畜生、或生閻魔羅界、或生阿修羅、或生天中人中。前識既滅受生分識生,生分相續心種類不絕。大王!無有一法從於今世至於後世而有生滅,見所作業及受果報皆不失壞,無有作業者、亦無受報者。大王!彼後識滅時名入死數,若初識生名入生數。大王!彼後識起時無所從來,及其滅時亦無所至。其緣生時亦無所從來,滅時亦無所至。其業生時亦無所從來,滅時亦無所至。死時亦無所從來,滅時亦無所至。其生亦無所從來,滅時亦無所至。何以故?自性離故。彼後識、後識體性空,緣、緣體性空,業、業體性空,死、死體性空,初識、初識體性空,受生、受生體性空,世間、世間體性空,涅槃、涅槃體性空,起、起體性空,壞、壞體性空。大王!如是作業果報皆不失壞,無有作業者、無有受報者,但隨世俗有,非第一義也。大王當知,一切諸法皆悉空寂,一切諸法空者是空解脫門,空無空相名無相解脫門,若無相者則無願求名無願解脫門。如是大王!一切法皆具三解脫門,與空共行涅槃先道,遠離於相、遠離願求,究竟涅槃界,決定如法界,周遍虛空際。大王當知,諸根如幻、境界如夢。一切譬喻當如是知。」 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị ngu si vô văn phàm phu ,mộng kiến ẩm tửu hôn túy tâm sanh chấp trước ,sanh chấp trước dĩ khởi nhiễm ái tâm ,khởi nhiễm ái tâm dĩ tác nhiễm ái nghiệp ,sở vị thân tam 、khẩu tứ 、ý tam chủng nghiệp 。tạo bỉ nghiệp dĩ tức tiện tạ diệt ,thị nghiệp diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhi trụ/trú 。như thị chi nghiệp nãi chí lâm tử chi thời tối hậu thức diệt ,kiến tiên sở tác tâm tưởng trung hiện 。Đại Vương !thị nhân kiến dĩ tâm sanh ái trước ,tự phần nghiệp tận 、dị nghiệp hiện tiền 。Đại Vương !như bỉ mộng giác niệm mộng trung sự 。như thị Đại Vương !tối hậu thức vi chủ ,bỉ nghiệp nhân duyên cố ,dĩ thử nhị duyên sanh phần chi trung thức tâm sơ khởi ,hoặc sanh địa ngục 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh diêm ma la giới 、hoặc sanh A-tu-la 、hoặc sanh thiên trung nhân trung 。tiền thức ký diệt thọ sanh phần thức sanh ,sanh phần tướng tục tâm chủng loại bất tuyệt 。Đại Vương !vô hữu nhất pháp tùng ư kim thế chí ư hậu thế nhi hữu sanh diệt ,kiến sở tác nghiệp cập thọ quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、diệc thị cố báo giả 。Đại Vương !bỉ hậu thức diệt thời danh nhập tử số ,nhược/nhã sơ thức sanh danh nhập sanh số 。Đại Vương !bỉ hậu thức khởi thời vô sở tòng lai ,cập kỳ diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ duyên sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ nghiệp sanh thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。tử thời diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。kỳ sanh diệc vô sở tòng lai ,diệt thời diệc vô sở chí 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。bỉ hậu thức 、hậu thức thể tánh không ,duyên 、duyên thể tánh không ,nghiệp 、nghiệp thể tánh không ,tử 、tử thể tánh không ,sơ thức 、sơ thức thể tánh không ,thọ sanh 、thọ sanh thể tánh không ,thế gian 、thế gian thể tánh không ,Niết-Bàn 、Niết-Bàn thể tánh không ,khởi 、khởi thể tánh không ,hoại 、hoại thể tánh không 。Đại Vương !như thị tác nghiệp quả báo giai bất thất hoại ,vô hữu tác nghiệp giả 、vô hữu thọ/thụ báo giả ,đãn tùy thế tục hữu ,phi đệ nhất nghĩa dã 。Đại Vương đương tri ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp không giả thị không giải thoát môn ,không vô không tướng danh vô tướng giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng giả tức vô nguyện cầu danh vô nguyện giải thoát môn 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp giai cụ tam giải thoát môn ,dữ không cọng hạnh/hành/hàng Niết-Bàn tiên đạo ,viễn ly ư tướng 、viễn ly nguyện cầu ,cứu cánh Niết Bàn giới ,quyết định như Pháp giới ,chu biến hư không tế 。Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。nhất thiết thí dụ đương như thị tri 。」 四轉輪王品第二十六之一 tứ Chuyển luân Vương phẩm đệ nhị thập lục chi nhất 爾時佛告淨飯王言:「大王!如上所說之法,繫心精勤,當自觀察修行,勿隨於他。此法乃是過去未來現在諸佛菩提,能超一切世間自在,能除一切渴愛,降伏我慢滅除罪過,一切諸法而得平等。彼非凡夫地,一切聲聞所不能到,一切辟支佛非其境界,一切菩薩之所修行,一切諸佛之所證得。大王!於此法中應當安意應作是念:『我當云何於天人中得為眼目、得為燈明、得為大炬、得為船筏善知水路、得為導師、得為商主、得為導首?我當云何得自度已復能度他、自既解脫令他解脫、自得安隱令他安隱、自證涅槃令他涅槃?』大王當知,不應觀過去世際所經豪富自在。大王!諸根如幻,無滿足時亦無能滿者。境界如夢,於色聲香味觸無有厭足。 nhĩ thời Phật cáo Tịnh Phạn Vương ngôn :「Đại Vương !như thượng sở thuyết chi Pháp ,hệ tâm tinh cần ,đương tự quan sát tu hành ,vật tùy ư tha 。thử pháp nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Bồ-đề ,năng siêu nhất thiết thế gian tự tại ,năng trừ nhất thiết khát ái ,hàng phục ngã mạn diệt trừ tội quá/qua ,nhất thiết chư pháp nhi đắc bình đẳng 。bỉ phi phàm phu địa ,nhất thiết Thanh văn sở bất năng đáo ,nhất thiết Bích Chi Phật phi kỳ cảnh giới ,nhất thiết Bồ Tát chi sở tu hành ,nhất thiết chư Phật chi sở chứng đắc 。Đại Vương !ư thử Pháp trung ứng đương an ý ưng tác thị niệm :『ngã đương vân hà ư Thiên Nhân trung đắc vi nhãn mục 、đắc vi đăng minh 、đắc vi Đại cự 、đắc vi thuyền phiệt thiện tri thủy lộ 、đắc vi Đạo sư 、đắc vi thương chủ 、đắc vi đạo thủ ?ngã đương vân hà đắc tự độ dĩ phục năng độ tha 、tự ký giải thoát lệnh tha giải thoát 、tự đắc an ổn lệnh tha an ổn 、tự chứng Niết Bàn lệnh tha Niết-Bàn ?』Đại Vương đương tri ,bất ưng quán quá khứ thế tế sở Kinh hào phú tự tại 。Đại Vương !chư căn như huyễn ,vô mãn túc thời diệc vô năng mãn giả 。cảnh giới như mộng ,ư sắc thanh hương vị xúc vô hữu yếm túc 。 「大王!過去之世有轉輪王,名無邊稱大王。彼無邊稱王具足無量眾寶,輦輿軍眾象馬,無礙輪寶七寶具足,所有軍乘無能壞者。於先佛所殖諸善根,意力成就隨念即辦。大王!彼無量稱王有所憶念無不隨意。何以故?具足成就善根力故。大王!爾時無量稱王作如是念:『我今自試福德之力。』時無量稱王即作是念:『以我威力,令此四天下所有樹木,常有花果用之無盡。』大王!彼無量稱王作是念已,於四天下所有樹林,花果繁茂用無窮盡。大王!無量稱王復作是念:『令四天下所有人民,諸所欲願隨意無違。』大王!彼無量稱王作是念已,四天下中一切人民,一切所願悉得充滿。大王!無量稱王復作是念:『我當更試善根之力。若我有福,令四天下降注香水。』作是念已,於四天下尋降香雨。大王!爾時無量稱王復作是念:『我今當更自試福力。』大王!時無量稱王即作是念:『若我福力,令四天下普雨妙花。』作是念時,於四天下尋雨妙花。大王!爾時無量稱王復作是念:『我今當更自試福力。若我有福,令四天下普雨妙衣。』作是念已,於四天下尋雨天上劫貝樹衣。大王!彼無量稱王復作是念:『我今自試福力。若我有福,令四天下普雨銀雨。』作是念已,於四天下尋降銀雨。大王!彼無量稱王復作是念:『我今當更自試福力。』復作是念:『若我有福,令四天下普雨金雨。』作是念已,於四天下尋雨金雨。何以故?無量稱王所願從意,皆由過去於一切眾生修共業善。 「Đại Vương !quá khứ chi thế hữu Chuyển luân Vương ,danh vô biên xưng Đại Vương 。bỉ vô biên xưng Vương cụ túc vô lượng chúng bảo ,liễn dư quân chúng tượng mã ,vô ngại luân bảo thất bảo cụ túc ,sở hữu quân thừa vô năng hoại giả 。ư tiên Phật sở thực chư thiện căn ,ý lực thành tựu tùy niệm tức biện/bạn 。Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương hữu sở ức niệm vô bất tùy ý 。hà dĩ cố ?cụ túc thành tựu thiện căn lực cố 。Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương tác như thị niệm :『ngã kim tự thí phước đức chi lực 。』thời vô lượng xưng Vương tức tác thị niệm :『dĩ ngã uy lực ,lệnh thử tứ thiên hạ sở hữu thụ/thọ mộc ,thường hữu hoa quả dụng chi vô tận 。』Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ sở hữu thụ lâm ,hoa quả phồn mậu dụng vô cùng tận 。Đại Vương !vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『lệnh tứ thiên hạ sở hữu nhân dân ,chư sở dục nguyện tùy ý vô vi 。』Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương tác thị niệm dĩ ,tứ thiên hạ trung nhất thiết nhân dân ,nhất thiết sở nguyện tất đắc sung mãn 。Đại Vương !vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『ngã đương cánh thí thiện căn chi lực 。nhược/nhã ngã hữu phước ,lệnh tứ thiên hạ hàng chú hương thủy 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ tầm hàng hương vũ 。Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『ngã kim đương cánh tự thí phước lực 。』Đại Vương !thời vô lượng xưng Vương tức tác thị niệm :『nhược/nhã ngã phước lực ,lệnh tứ thiên hạ phổ vũ diệu hoa 。』tác thị niệm thời ,ư tứ thiên hạ tầm vũ diệu hoa 。Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『ngã kim đương cánh tự thí phước lực 。nhược/nhã ngã hữu phước ,lệnh tứ thiên hạ phổ vũ diệu y 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ tầm vũ Thiên thượng kiếp bối thụ/thọ y 。Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『ngã kim tự thí phước lực 。nhược/nhã ngã hữu phước ,lệnh tứ thiên hạ phổ vũ ngân vũ 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ tầm hàng ngân vũ 。Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『ngã kim đương cánh tự thí phước lực 。』phục tác thị niệm :『nhược/nhã ngã hữu phước ,lệnh tứ thiên hạ phổ vũ kim vũ 。』tác thị niệm dĩ ,ư tứ thiên hạ tầm vũ kim vũ 。hà dĩ cố ?vô lượng xưng Vương sở nguyện tùng ý ,giai do quá khứ ư nhất thiết chúng sanh tu cọng nghiệp thiện 。 「大王!爾時此閻浮提地縱廣正等一萬八千由旬。當爾之時,此閻浮提有六十千萬諸大城郭。大王!爾時於此閻浮提中置立隍城,名寶莊嚴。其城縱廣十二由旬,四面平正妙巧所成,街巷莊嚴界分分明。於其城外有多羅樹七重行列,其多羅樹四寶合成,所謂金、銀、琉璃、頗梨,莊飾端嚴甚可愛樂。其金樹者,根莖枝條悉皆是金,其葉花果悉是白銀。其銀樹者,根莖枝條悉皆是銀,其葉花果皆是黃金。毘琉璃樹,根莖枝條悉是琉璃,其葉花果皆是頗梨。其頗梨樹,根莖枝條悉是頗梨,其葉花果皆毘琉璃。大王!爾時彼寶莊嚴城周匝七重懸寶鈴網,種種莊嚴微妙第一,復以種種眾寶羅網彌覆其上。於其城外有七重寶塹,彼一一塹深半由旬、廣一由旬。其七重塹底岸平正,八功德水清淨盈滿,眾鳥易飲。復有諸花,所謂優鉢羅花、拘物頭花、波頭摩花、分陀利花,彌滿其中。底布金沙。其塹四邊周匝階道四寶莊嚴,所謂金、銀、琉璃、頗梨,種種微妙甚可愛樂。彼諸階道四寶合成,黃金為階白銀為蹬,白銀為階黃金為蹬,琉璃頗梨間錯上下,交互莊飾。周匝欄楯七寶所成,端嚴無比。一一階道有七重寶門,種種莊嚴微妙最上,一一階道於其兩邊金芭蕉樹。其塹四邊周匝階道,於其兩頭一一皆有七寶妙座。彼諸所有種種莊嚴,皆悉是彼無量稱王福德所致。其寶莊嚴城外周匝而有八萬園林,無量稱王作此園林,不起愛著我所之心,悉施眾生共同受樂。是一一園有八大池,一一大池縱廣半由旬。於其池中有種種華,優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陀利花,如是眾花彌覆其上。一一池邊有八階道,一一階道四寶所成,端嚴殊妙。其階道頭建七寶幢門,所謂金、銀、琉璃及馬瑙等。其階兩邊閻浮檀金為芭蕉樹,莊飾嚴麗。八功德水彌滿池中,眾鳥堪飲。其池四邊植諸妙花,所謂阿提目多伽花、薝蔔花、阿輸伽花、拘羅婆花、波吒梨花、迦膩迦羅花、婆拘羅花、婆利師迦花、末利迦花、蘇摩那花、摩樓多花、池(少/兔)師迦花。如是等陸地生花,無量稱王為令諸人受適樂故,種植如是種種妙花,是諸人民遊戲其中歡娛受樂。大王!彼寶莊嚴城所有寶鈴、羅網、寶多羅樹,微風吹動出和雅音。譬如有人善作五種微妙音樂,其聲和雅甚可愛樂。彼無量稱王所有宮城鈴網、寶樹、園林、樂具,所出妙音甚可愛樂,亦復如是。大王!爾時寶莊嚴王城中所有人民,以彼妙音娛樂受樂。時彼寶莊嚴城豐樂安隱,人民充滿豪富自在。處處皆有優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陀利花。 「Đại Vương !nhĩ thời thử Diêm-phù-đề địa túng quảng chánh đẳng nhất vạn bát thiên do-tuần 。đương nhĩ chi thời ,thử Diêm-phù-đề hữu lục thập thiên vạn chư đại thành quách 。Đại Vương !nhĩ thời ư thử Diêm-phù-đề trung trí lập hoàng thành ,danh bảo trang nghiêm 。kỳ thành túng quảng thập nhị do-tuần ,tứ diện bình chánh diệu xảo sở thành ,nhai hạng trang nghiêm giới phần phân minh 。ư kỳ thành ngoại hữu Ta-la thụ thất trọng hạnh/hành/hàng liệt ,kỳ Ta-la thụ tứ bảo hợp thành ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê ,trang sức đoan nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc 。kỳ kim thụ/thọ giả ,căn hành chi điều tất giai thị kim ,kỳ diệp hoa quả tất thị bạch ngân 。kỳ ngân thụ/thọ giả ,căn hành chi điều tất giai thị ngân ,kỳ diệp hoa quả giai thị hoàng kim 。Tì lưu ly thụ/thọ ,căn hành chi điều tất thị lưu ly ,kỳ diệp hoa quả giai thị pha-lê 。kỳ pha-lê thụ/thọ ,căn hành chi điều tất thị pha-lê ,kỳ diệp hoa quả giai Tì lưu ly 。Đại Vương !nhĩ thời bỉ bảo trang nghiêm thành châu táp thất trọng huyền bảo linh võng ,chủng chủng trang nghiêm vi diệu đệ nhất ,phục dĩ chủng chủng chúng bảo la võng di phước kỳ thượng 。ư kỳ thành ngoại hữu thất trọng bảo tiệm ,bỉ nhất nhất tiệm thâm bán do-tuần 、quảng nhất do-tuần 。kỳ thất trọng tiệm để ngạn bình chánh ,bát công đức thủy thanh tịnh doanh mãn ,chúng điểu dịch ẩm 。phục hưũ chư hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,di mãn kỳ trung 。để bố kim sa 。kỳ tiệm tứ biên châu táp giai đạo tứ bảo trang nghiêm ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê ,chủng chủng vi diệu thậm khả ái lạc/nhạc 。bỉ chư giai đạo tứ bảo hợp thành ,hoàng kim vi giai bạch ngân vi đặng ,bạch ngân vi giai hoàng kim vi đặng ,lưu ly pha-lê gian thác/thố thượng hạ ,giao hỗ trang sức 。châu táp lan thuẫn thất bảo sở thành ,đoan nghiêm vô bỉ 。nhất nhất giai đạo hữu thất trọng bảo môn ,chủng chủng trang nghiêm vi diệu tối thượng ,nhất nhất giai đạo ư kỳ lượng (lưỡng) biên kim ba tiêu thụ/thọ 。kỳ tiệm tứ biên châu táp giai đạo ,ư kỳ lưỡng đầu nhất nhất giai hữu thất bảo diệu tọa 。bỉ chư sở hữu chủng chủng trang nghiêm ,giai tất thị bỉ vô lượng xưng Vương phước đức sở trí 。kỳ bảo trang nghiêm thành ngoại châu táp nhi hữu bát vạn viên lâm ,vô lượng xưng Vương tác thử viên lâm ,bất khởi ái trước ngã sở chi tâm ,tất thí chúng sanh cộng đồng thọ/thụ lạc/nhạc 。thị nhất nhất viên hữu bát đại trì ,nhất nhất Đại trì túng quảng bán do-tuần 。ư kỳ trì trung hữu chủng chủng hoa ,Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,như thị chúng hoa di phước kỳ thượng 。nhất nhất trì biên hữu bát giai đạo ,nhất nhất giai đạo tứ bảo sở thành ,đoan nghiêm thù diệu 。kỳ giai đạo đầu kiến thất bảo tràng môn ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly cập mã-não đẳng 。kỳ giai lượng (lưỡng) biên diêm phù đàn kim vi a tiêu thụ/thọ ,trang sức nghiêm lệ 。bát công đức thủy di mãn trì trung ,chúng điểu kham ẩm 。kỳ trì tứ biên thực chư diệu hoa ,sở vị A đề mục đa già hoa 、đảm bặc hoa 、A du già hoa 、câu La bà hoa 、ba trá lê hoa 、Ca nị Ca la hoa 、Bà-câu-la hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、mạt lợi Ca hoa 、Tô ma na hoa 、ma lâu đa hoa 、trì (Nậu )sư Ca hoa 。như thị đẳng lục địa sanh hoa ,vô lượng xưng Vương vi lệnh chư nhân thọ/thụ thích lạc/nhạc cố ,chủng thực như thị chủng chủng diệu hoa ,thị chư nhân dân du hí kỳ trung hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。Đại Vương !bỉ bảo trang nghiêm thành sở hữu bảo linh 、la võng 、bảo Ta-la thụ ,vi phong xuy động xuất hòa nhã âm 。thí như hữu nhân thiện tác ngũ chủng vi diệu âm lạc/nhạc ,kỳ thanh hòa nhã thậm khả ái lạc/nhạc 。bỉ vô lượng xưng Vương sở hữu cung thành linh võng 、bảo thụ 、viên lâm 、lạc/nhạc cụ ,sở xuất Diệu-Âm thậm khả ái lạc/nhạc ,diệc phục như thị 。Đại Vương !nhĩ thời bảo Trang nghiêm Vương thành trung sở hữu nhân dân ,dĩ bỉ Diệu-Âm ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。thời bỉ bảo trang nghiêm thành phong lạc/nhạc an ổn ,nhân dân sung mãn hào phú tự tại 。xứ xứ giai hữu Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 。 「大王!彼無量稱王又於異時復作是念:『我今當往西瞿陀尼。』作是念已,王及四兵俱昇虛空往瞿陀尼。王既至彼,彼諸小王皆來奉迎,各以國土奉獻。大王!時無量稱王於彼止住百千萬歲。於彼王領,大王!彼無量稱王復作是念:『我今當往東弗婆提。』作是念已,即與四兵俱昇虛空往弗婆提。王既至彼,彼土小王亦皆奉迎,復以國土奉上。大王!無量稱王於彼止住百千萬歲。於彼王領,大王!彼無量稱王復於異時作是思惟:『我當往彼北欝單越。』作是念已,即與四兵上昇虛空詣欝單越。王既至彼,彼諸人民歡喜歸化。王於彼住多百千歲。王領受樂,教已眷屬。大王!彼無量稱王於彼久時,復作是念:『我曾聞有三十三天住須彌頂,我今宜往忉利天上。』作是念已即乘龍象,復與四兵飛昇虛空上須彌山。大王!爾時無量稱王即問御臣:『汝見須彌及以大海并四天下。其事云何?』御臣答王:『我見須彌及大海水四天下等悉皆旋轉。猶如陶師以杖轉輪。我見須彌及四天下悉皆旋轉,亦復如是。』王告御臣:『此龍象王大行未止。』大王!爾時無量稱王復更前進問御臣言:『汝見須彌大海及四天下。復更云何?』御臣答言:『我見須彌及大海水四天下等悉皆振動。』王答臣言:『今將欲到須彌山頂。此龍象王小行猶未止。』大王!彼無量稱王復更前行問御臣言:『汝見須彌及大海水并四天下,相復云何?』御臣答王:『我見須彌及大海水四天下等不動不轉。』王告臣言:『此龍象王今已到彼須彌山頂。』大王!爾時無量稱王及與四兵,尋即到彼須彌山頂。大王!爾時帝釋遙見無量稱王,歡喜來迎而作是言:『善來大王!』即分半座命王令坐。王即就坐。在彼天上經無量歲,與彼天主分半而治。大王!爾時無量稱王復於久時作如是念:『我今寧可退彼天主,即住其中獨為天王。』作是念已,無量稱王及以四兵,從彼三十三天即便退落,還閻浮提寶莊嚴城,墮七寶園中。爾時寶莊嚴城中人民出於城外至寶篋園中,見無量稱王及諸四兵從天而墮在彼園中。眾人見已速疾入城,告城中人作如是言:『今有天子并及四兵,從天而來在寶篋園中。』爾時寶莊嚴城中復有一王名曰作愛,秉執國事。彼作愛王聞有天子并及四兵從天而墮在寶篋園,聞已速疾嚴勅四兵駕御善乘,與諸城人從寶莊嚴城出詣寶篋園。王及城人見無量稱王怪未曾有。 「Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương hựu ư dị thời phục tác thị niệm :『ngã kim đương vãng Tây Cồ đà ni 。』tác thị niệm dĩ ,Vương cập tứ binh câu thăng hư không vãng Cồ đà ni 。Vương ký chí bỉ ,bỉ chư Tiểu Vương giai lai phụng nghênh ,các dĩ quốc độ phụng hiến 。Đại Vương !thời vô lượng xưng Vương ư bỉ chỉ trụ bách thiên vạn tuế 。ư bỉ Vương lĩnh ,Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương phục tác thị niệm :『ngã kim đương vãng Đông phất bà đề 。』tác thị niệm dĩ ,tức dữ tứ binh câu thăng hư không vãng phất bà đề 。Vương ký chí bỉ ,bỉ độ Tiểu Vương diệc giai phụng nghênh ,phục dĩ quốc độ phụng thượng 。Đại Vương !vô lượng xưng Vương ư bỉ chỉ trụ bách thiên vạn tuế 。ư bỉ Vương lĩnh ,Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương phục ư dị thời tác thị tư tánh :『ngã đương vãng bỉ Bắc uất đan việt 。』tác thị niệm dĩ ,tức dữ tứ binh thượng thăng hư không nghệ uất đan việt 。Vương ký chí bỉ ,bỉ chư nhân dân hoan hỉ quy hóa 。Vương ư bỉ trụ/trú đa bách thiên tuế 。Vương lĩnh thọ lạc/nhạc ,giáo dĩ quyến thuộc 。Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương ư bỉ cửu thời ,phục tác thị niệm :『ngã tằng văn hữu tam thập tam thiên trụ/trú tu di đính ,ngã kim nghi vãng Đao Lợi Thiên thượng 。』tác thị niệm dĩ tức thừa long tượng ,phục dữ tứ binh phi thăng hư không thượng Tu-di sơn 。Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương tức vấn ngự Thần :『nhữ kiến Tu-Di cập dĩ đại hải tinh tứ thiên hạ 。kỳ sự vân hà ?』ngự Thần đáp Vương :『ngã kiến Tu-Di cập đại hải thủy tứ thiên hạ đẳng tất giai toàn chuyển 。do như đào sư dĩ trượng chuyển luân 。ngã kiến Tu-Di cập tứ thiên hạ tất giai toàn chuyển ,diệc phục như thị 。』Vương cáo ngự Thần :『thử long Tượng Vương Đại hạnh/hành/hàng vị chỉ 。』Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương phục cánh tiền tiến/tấn vấn ngự Thần ngôn :『nhữ kiến Tu-Di đại hải cập tứ thiên hạ 。phục cánh vân hà ?』ngự Thần đáp ngôn :『ngã kiến Tu-Di cập đại hải thủy tứ thiên hạ đẳng tất giai chấn động 。』Vương đáp Thần ngôn :『kim tướng dục đáo Tu-di sơn đảnh/đính 。thử long Tượng Vương tiểu hạnh/hành/hàng do vị chỉ 。』Đại Vương !bỉ vô lượng xưng Vương phục cánh tiền hạnh/hành/hàng vấn ngự Thần ngôn :『nhữ kiến Tu-Di cập đại hải thủy tinh tứ thiên hạ ,tướng phục vân hà ?』ngự Thần đáp Vương :『ngã kiến Tu-Di cập đại hải thủy tứ thiên hạ đẳng bất động bất chuyển 。』Vương cáo Thần ngôn :『thử long Tượng Vương kim dĩ đáo bỉ Tu-di sơn đảnh/đính 。』Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương cập dữ tứ binh ,tầm tức đáo bỉ Tu-di sơn đảnh/đính 。Đại Vương !nhĩ thời Đế Thích dao kiến vô lượng xưng Vương ,hoan hỉ lai nghênh nhi tác thị ngôn :『thiện lai Đại Vương !』tức phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。Vương tức tựu tọa 。tại bỉ Thiên thượng Kinh vô lượng tuế ,dữ bỉ Thiên Chủ phần bán nhi trì 。Đại Vương !nhĩ thời vô lượng xưng Vương phục ư cửu thời tác như thị niệm :『ngã kim ninh khả thoái bỉ Thiên Chủ ,tức trụ/trú kỳ trung độc vi Thiên Vương 。』tác thị niệm dĩ ,vô lượng xưng Vương cập dĩ tứ binh ,tòng bỉ tam thập tam thiên tức tiện thoái lạc ,hoàn Diêm-phù-đề bảo trang nghiêm thành ,đọa thất bảo viên trung 。nhĩ thời bảo trang nghiêm thành trung nhân dân xuất ư thành ngoại chí bảo khiếp viên trung ,kiến vô lượng xưng Vương cập chư tứ binh tùng Thiên nhi đọa tại kỳ viên trung 。chúng nhân kiến dĩ tốc tật nhập thành ,cáo thành trung nhân tác như thị ngôn :『kim hữu Thiên Tử tinh cập tứ binh ,tùng Thiên nhi lai tại bảo khiếp viên trung 。』nhĩ thời bảo trang nghiêm thành trung phục hưũ nhất Vương danh viết tác ái ,bỉnh chấp quốc sự 。bỉ tác ái Vương văn hữu Thiên Tử tinh cập tứ binh tùng Thiên nhi đọa tại bảo khiếp viên ,văn dĩ tốc tật nghiêm sắc tứ binh giá ngự thiện thừa ,dữ chư thành nhân tùng bảo trang nghiêm thành xuất nghệ bảo khiếp viên 。Vương cập thành nhân kiến vô lượng xưng Vương quái vị tằng hữu 。 「爾時作愛王尋勅速辦種種香花、末香、塗香、疾至無量稱王所,偏袒右肩右膝著地,合掌長跪向無量稱王而作是言:『汝為是誰?』王即答言:『汝於昔來頗曾聞本無量稱王以不?』時作愛王及諸臣民皆云:『我昔曾從先舊人聞,本有大王名無量稱,王四天下,與其四兵昇忉利天。』無量稱王即答之言:『如汝所聞,無量稱王即我身是。』爾時無量稱王初從天下,聞彼人間飲食精氣,心不愛樂不能堪忍,身體沈惛猶如醍醐投熱沙中,尋即沈沒不得暫停。無量稱王於閻浮提飲食諸味不生愛樂,身心沈沒亦復如是。爾時作愛王見無量稱王不堪人中香氣飲食,身心頓弊不能止住,便作是語:『無量稱王有何善言,我於來世何所傳說?』大王!時無量稱王告作愛王言:『汝今當知,無量稱王從昔已來,王四天下威德自在,有所須念無不隨意,樹林花果及隨意果,能除一切眾生苦惱,隨諸眾生所須之具皆令如意。我復又能降天香,雨天衣、天花,雨銀、雨金,王四天下豪富自在。昇忉利天,帝釋分坐共治天事。貪無厭故於天退沒,下閻浮提遂便終沒。』時無量稱王告作愛王言:『如上眾事,汝於未來當如是說:「無量稱王豪富自在,貪求無厭自取命終。」』作是語已即便命終。」 「nhĩ thời tác ái Vương tầm sắc tốc biện/bạn chủng chủng hương hoa 、mạt hương 、đồ hương 、tật chí vô lượng xưng Vương sở ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ hướng vô lượng xưng Vương nhi tác thị ngôn :『nhữ vi thị thùy ?』Vương tức đáp ngôn :『nhữ ư tích lai phả tằng văn bổn vô lượng xưng Vương dĩ bất ?』thời tác ái Vương cập chư thần dân giai vân :『ngã tích tằng tùng tiên cựu nhân văn ,bản hữu Đại Vương danh vô lượng xưng ,Vương tứ thiên hạ ,dữ kỳ tứ binh thăng Đao Lợi Thiên 。』vô lượng xưng Vương tức đáp chi ngôn :『như nhữ sở văn ,vô lượng xưng Vương tức ngã thân thị 。』nhĩ thời vô lượng xưng Vương sơ tùng thiên hạ ,văn bỉ nhân gian ẩm thực tinh khí ,tâm bất ái lạc/nhạc bất năng kham nhẫn ,thân thể trầm hôn do như thể hồ đầu nhiệt sa trung ,tầm tức trầm một bất đắc tạm đình 。vô lượng xưng Vương ư Diêm-phù-đề ẩm thực chư vị bất sanh ái lạc ,thân tâm trầm một diệc phục như thị 。nhĩ thời tác ái Vương kiến vô lượng xưng Vương bất kham nhân trung hương khí ẩm thực ,thân tâm đốn tệ bất năng chỉ trụ ,tiện tác thị ngữ :『vô lượng xưng Vương hữu hà thiện ngôn ,ngã ư lai thế hà sở truyền thuyết ?』Đại Vương !thời vô lượng xưng Vương cáo tác ái Vương ngôn :『nhữ kim đương tri ,vô lượng xưng Vương tùng tích dĩ lai ,Vương tứ thiên hạ uy đức tự tại ,hữu sở tu niệm vô bất tùy ý ,thụ lâm hoa quả cập tùy ý quả ,năng trừ nhất thiết chúng sanh khổ não ,tùy chư chúng sanh sở tu chi cụ giai lệnh như ý 。ngã phục hựu năng hàng thiên hương ,vũ thiên y 、thiên hoa ,vũ ngân 、vũ kim ,Vương tứ thiên hạ hào phú tự tại 。thăng Đao Lợi Thiên ,Đế Thích phần tọa cọng trì Thiên sự 。tham vô yếm cố ư Thiên thoái một ,hạ Diêm-phù-đề toại tiện chung một 。』thời vô lượng xưng Vương cáo tác ái Vương ngôn :『như thượng chúng sự ,nhữ ư vị lai đương như thị thuyết :「vô lượng xưng Vương hào phú tự tại ,tham cầu vô yếm tự thủ mạng chung 。」』tác thị ngữ dĩ tức tiện mạng chung 。」 佛言:「大王當知,勿作異觀,莫生猶豫疑惑之心。爾時無量稱王豈異人乎?我身是也。大王!是故當知,諸根如幻、境界如夢。大王!如是應當繫心正觀,勿信於他。」 Phật ngôn :「Đại Vương đương tri ,vật tác dị quán ,mạc sanh do dự nghi hoặc chi tâm 。nhĩ thời vô lượng xưng Vương khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。Đại Vương !thị cố đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng 。Đại Vương !như thị ứng đương hệ tâm chánh quán ,vật tín ư tha 。」 爾時世尊即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「常樂法自在, 「thường lạc/nhạc pháp tự tại , 數數策其心, sát sát sách kỳ tâm , 貪欲自在中, tham dục tự tại trung , 智心應遠離。 trí tâm ưng viễn ly 。 離欲自在已, ly dục tự tại dĩ , 住法自在中, trụ/trú pháp tự tại trung , 若能降伏心, nhược/nhã năng hàng phục tâm , 則能伏煩惱。 tức năng phục phiền não 。 若能降煩惱, nhược/nhã năng hàng phiền não , 即得離業道, tức đắc ly nghiệp đạo , 若離業道已, nhược/nhã ly nghiệp đạo dĩ , 則為世間塔。 tức vi thế gian tháp 。 不為欲穢染, bất vi dục uế nhiễm , 顯示煩惱過, hiển thị phiền não quá/qua , 念饒益眾生, niệm nhiêu ích chúng sanh , 故號為支提。 cố hiệu vi chi đề 。 聞貪欲過已, văn tham dục quá/qua dĩ , 便能離貪欲, tiện năng ly tham dục , 一切智淨心, nhất thiết trí tịnh tâm , 故號為支提。 cố hiệu vi chi đề 。 最勝大丈夫, tối thắng đại trượng phu , 念滅眾生惡, niệm diệt chúng sanh ác , 解脫彼瞋恚, giải thoát bỉ sân khuể , 故號為支提。 cố hiệu vi chi đề 。 最勝大丈夫, tối thắng đại trượng phu , 念滅眾生癡, niệm diệt chúng sanh si , 脫彼愚癡心, thoát bỉ ngu si tâm , 故號為支提。 cố hiệu vi chi đề 。 調御天人師, điều ngự Thiên Nhân Sư , 念滅眾生慢, niệm diệt chúng sanh mạn , 淨彼眾生心, tịnh bỉ chúng sanh tâm , 故號為支提。 cố hiệu vi chi đề 。 大寶積經卷第七十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập ngũ 大寶積經卷第七十六北齊三藏那連提耶舍譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập lục Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi thập lục tứ Chuyển luân Vương phẩm đệ nhị thập lục chi nhị 「大王!過去有王名曰地天,如法為王名為法王。七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、明珠寶、玉女寶、長者寶、主兵寶,是名七寶。大王!彼地天王父名曰地生。彼地生王臨命終時,其地天最為長子。其地生命終之後,輔相大臣灌地天頂以為大王,即為剎利灌頂大王。時地天王既為剎利灌頂王已,於十五日月盛圓滿受齋之日,沐浴洗頭,剪除鬚鬢及以爪甲已,著新淨衣,以諸花鬘、種種瓔珞、天冠臂印、環釧耳璩莊嚴其身,在高樓上婇女圍遶。即於東方有金輪寶,千輻不減轂輞具足,光明照耀縱廣七肘純是真金。大王!時地天王見是事已,即作是念:『我昔曾聞先舊人說,若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日,沐浴洗頭,剪除鬚鬢及除爪甲,著不污衣,以諸花鬘、種種瓔珞、天冠臂印環釧鉺璩莊嚴其身,在高樓上婇女圍遶。若於東方有金輪寶,轂輞具足千輻不減而來應者,當知是王定當得作轉輪聖王。』復作是念:『我今豈可作輪王耶?我今當試。』大王!爾時地天王即從坐起,偏袒右肩,整理衣服,右膝著地,對輪合掌,向彼天輪作如是言:『寶輪可下在地而住。』作是語已,彼天寶輪從空下地,住在王前。時地天王即以妙香用塗其手,勝妙好衣以拭輪寶,以其右手接取輪寶置左手中。復以右手摩拭其輪,作如是言:『汝今應當降伏東方。』作是語已,時金輪寶飛昇虛空左右旋轉,即往東方,至彼往昔轉輪王道。其道平正,布散諸花甚可愛樂。輪所經處皆悉平正無有高下。以王福力,河池井泉枯竭之處,八功德水悉皆盈滿。一切所有樹林花果枯悴之者悉皆敷榮,已敷榮者更增欝茂。大王!爾時地天轉輪聖王即與四兵隨輪而去。輪寶若住,王亦隨住。王所至處所有國土,大小諸王與其臣民,各以金盤盛滿銀粟,或以銀盤盛滿金粟,奉迎大王,各作是言:『善哉大王!善來大王!此諸國土安隱豐樂人民熾盛。唯願大王受此國土攝化人民,我等皆當奉給左右,唯願止住。』爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等,作如是言:『我今不須國土寶物,汝自受用。汝今若欲隨順我者,應離殺生,亦莫偷盜、亦莫邪婬、亦莫妄語、亦莫兩舌、亦勿惡口、亦莫綺語、亦莫貪欲、亦莫瞋恚、亦莫邪見。汝等應當自住十善,亦教他人令住十善,我則知汝歸從於我、受我教勅,我觀汝等猶如我子。汝等常應供養父母師長及諸沙門婆羅門等,莫作非法不善惡行,亦勸他人令行善法。若能如是,我知汝等一切國土所有人民悉皆歸從降伏於我。』又復告言:『汝等常應孝養父母、恭敬師長及諸沙門諸婆羅門,莫作非法不善惡行,亦勸他人令行善法。若能如是,我知汝等一切國土所有人民悉皆歸從降屬於我。』爾時聖王及諸四兵,如是漸漸度於大海降弗婆提,過盡人境輪寶乃住。如是乃至南西北方及欝單越,悉降伏已。度彼北海盡人境已,王及輪寶還閻浮提本宮門上,在虛空中停住不動。爾時地天轉輪聖王如是降伏四天下已,還閻浮提即便止住。地天大王及與輪寶還來至此閻浮提,時彼四天下變成七寶,端嚴姝特。何謂七寶?所謂金、銀、琉璃、頗梨、車璩、赤珠、馬瑙。爾時輪寶於四天下周迴旋轉已,一切地獄、畜生、餓鬼八難消滅,於四天下所有一切不善惡聲悉皆除滅,況有造作諸惡業者。何以故?皆是地天聖王本願力故。又復輪寶周旋轉時,四天下中不假種植,處處皆生自然秔米,淨無糠糩。又復輪寶周旋轉時,四天下中自然而生天樹寶衣。又復輪寶周旋轉時,四天下中一切病患悉皆除愈,唯除三患。何等為三?一者求欲,二者段食,三者衰老。又復輪寶旋轉之時,四天下中所有人民壽千萬歲。又復輪寶周旋轉時,四天下中一切人民所有苦惱自然消滅。如是等無量無邊希有不可思議之事出現於世。 「Đại Vương !quá khứ hữu Vương danh viết Địa Thiên ,như pháp vi Vương danh vi pháp vương 。thất bảo cụ túc ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、minh châu bảo 、ngọc nữ bảo 、Trưởng-giả bảo 、chủ binh bảo ,thị danh thất bảo 。Đại Vương !bỉ địa Thiên Vương phụ danh viết địa sanh 。bỉ địa sanh Vương lâm mạng chung thời ,kỳ địa Thiên tối vi trưởng tử 。kỳ địa sanh mạng chung chi hậu ,phụ tướng đại Thần quán Địa Thiên đảnh/đính dĩ vi Đại Vương ,tức vi sát lợi quán đảnh Đại Vương 。thời địa Thiên Vương ký vi sát lợi quán đảnh Vương dĩ ,ư thập ngũ nhật nguyệt thịnh viên mãn thọ trai chi nhật ,mộc dục tẩy đầu ,tiễn trừ tu tấn cập dĩ trảo giáp dĩ ,trước/trứ tân tịnh y ,dĩ chư hoa man 、chủng chủng anh lạc 、thiên quan tý ấn 、hoàn xuyến nhĩ cừ trang nghiêm kỳ thân ,tại cao lâu thượng cung nữ vi nhiễu 。tức ư Đông phương hữu kim luân bảo ,thiên phước bất giảm cốc võng cụ túc ,quang minh chiếu diệu túng quảng thất trửu thuần thị chân kim 。Đại Vương !thời địa Thiên Vương kiến thị sự dĩ ,tức tác thị niệm :『ngã tích tằng văn tiên cựu nhân thuyết ,nhược/nhã sát lợi quán đảnh Vương ư thập ngũ nhật nguyệt viên mãn thời thọ trai chi nhật ,mộc dục tẩy đầu ,tiễn trừ tu tấn cập trừ trảo giáp ,trước/trứ bất ô y ,dĩ chư hoa man 、chủng chủng anh lạc 、thiên quan tý ấn hoàn xuyến 鉺cừ trang nghiêm kỳ thân ,tại cao lâu thượng cung nữ vi nhiễu 。nhược/nhã ư Đông phương hữu kim luân bảo ,cốc võng cụ túc thiên phước bất giảm nhi lai ưng giả ,đương tri thị Vương định đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。』phục tác thị niệm :『ngã kim khởi khả tác luân Vương da ?ngã kim đương thí 。』Đại Vương !nhĩ thời địa Thiên Vương tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,chỉnh lý y phục ,hữu tất trước địa ,đối luân hợp chưởng ,hướng bỉ Thiên luân tác như thị ngôn :『bảo luân khả hạ tại địa nhi trụ/trú 。』tác thị ngữ dĩ ,bỉ Thiên bảo luân tùng không hạ địa ,trụ tại Vương tiền 。thời địa Thiên Vương tức dĩ diệu hương dụng đồ kỳ thủ ,thắng diệu hảo y dĩ thức luân bảo ,dĩ kỳ hữu thủ tiếp thủ luân bảo trí tả thủ trung 。phục dĩ hữu thủ ma thức kỳ luân ,tác như thị ngôn :『nhữ kim ứng đương hàng phục Đông phương 。』tác thị ngữ dĩ ,thời kim luân bảo phi thăng hư không tả hữu toàn chuyển ,tức vãng Đông phương ,chí bỉ vãng tích Chuyển luân Vương đạo 。kỳ đạo bình chánh ,bố tán chư hoa thậm khả ái lạc/nhạc 。luân sở Kinh xứ/xử giai tất bình chánh vô hữu cao hạ 。dĩ Vương phước lực ,hà trì tỉnh tuyền khô kiệt chi xứ/xử ,bát công đức thủy tất giai doanh mãn 。nhất thiết sở hữu thụ lâm hoa quả khô tụy chi giả tất giai phu vinh ,dĩ phu vinh giả cánh tăng uất mậu 。Đại Vương !nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương tức dữ tứ binh tùy luân nhi khứ 。luân bảo nhược/nhã trụ/trú ,Vương diệc tùy trụ 。Vương sở chí xứ sở hữu quốc độ ,đại tiểu chư Vương dữ kỳ thần dân ,các dĩ kim bàn thịnh mãn ngân túc ,hoặc dĩ ngân bàn thịnh mãn kim túc ,phụng nghênh Đại Vương ,các tác thị ngôn :『Thiện tai Đại Vương !thiện lai Đại Vương !thử chư quốc độ an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。duy nguyện Đại Vương thọ/thụ thử quốc độ nhiếp hóa nhân dân ,ngã đẳng giai đương phụng cấp tả hữu ,duy nguyện chỉ trụ 。』nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương cáo bỉ chư Quốc Vương cập thần dân đẳng ,tác như thị ngôn :『ngã kim bất tu quốc độ bảo vật ,nhữ tự thọ dụng 。nhữ kim nhược/nhã dục tùy thuận ngã giả ,ưng ly sát sanh ,diệc mạc thâu đạo 、diệc mạc tà dâm 、diệc mạc vọng ngữ 、diệc mạc lưỡng thiệt 、diệc vật ác khẩu 、diệc mạc khỉ ngữ 、diệc mạc tham dục 、diệc mạc sân khuể 、diệc mạc tà kiến 。nhữ đẳng ứng đương tự trụ/trú Thập thiện ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú Thập thiện ,ngã tức tri nhữ quy tùng ư ngã 、thọ/thụ ngã giáo sắc ,ngã quán nhữ đẳng do như ngã tử 。nhữ đẳng thường Ứng-Cúng dưỡng phụ mẫu sư trường/trưởng cập chư Sa môn Bà la môn đẳng ,mạc tác phi pháp bất thiện ác hạnh/hành/hàng ,diệc khuyến tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。nhược/nhã năng như thị ,ngã tri nhữ đẳng nhất thiết quốc độ sở hữu nhân dân tất giai quy tùng hàng phục ư ngã 。』hựu phục cáo ngôn :『nhữ đẳng thường ưng hiếu dưỡng phụ mẫu 、cung kính sư trường/trưởng cập chư Sa Môn chư Bà-la-môn ,mạc tác phi pháp bất thiện ác hạnh/hành/hàng ,diệc khuyến tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。nhược/nhã năng như thị ,ngã tri nhữ đẳng nhất thiết quốc độ sở hữu nhân dân tất giai quy tùng hàng chúc ư ngã 。』nhĩ thời Thánh Vương cập chư tứ binh ,như thị tiệm tiệm độ ư đại hải hàng phất bà đề ,quá/qua tận nhân cảnh luân bảo nãi trụ/trú 。như thị nãi chí Nam Tây Bắc phương cập uất đan việt ,tất hàng phục dĩ 。độ bỉ Bắc hải tận nhân cảnh dĩ ,Vương cập luân bảo hoàn Diêm-phù-đề bổn cung môn thượng ,tại hư không trung đình trụ/trú bất động 。nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương như thị hàng phục tứ thiên hạ dĩ ,hoàn Diêm-phù-đề tức tiện chỉ trụ 。Địa Thiên Đại Vương cập dữ luân bảo hoàn lai chí thử Diêm-phù-đề ,thời bỉ tứ thiên hạ biến thành thất bảo ,đoan nghiêm xu đặc 。hà vị thất bảo ?sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、xa cừ 、xích-châu 、mã-não 。nhĩ thời luân bảo ư tứ thiên hạ châu hồi toàn chuyển dĩ ,nhất thiết địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ bát nạn tiêu diệt ,ư tứ thiên hạ sở hữu nhất thiết bất thiện ác thanh tất giai trừ diệt ,huống hữu tạo tác chư ác nghiệp giả 。hà dĩ cố ?giai thị Địa Thiên Thánh Vương bản nguyện lực cố 。hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời ,tứ thiên hạ trung bất giả chủng thực ,xứ xứ giai sanh tự nhiên canh mễ ,tịnh vô khang 糩。hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời ,tứ thiên hạ trung tự nhiên nhi sanh thiên thụ/thọ bảo y 。hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời ,tứ thiên hạ trung nhất thiết bệnh hoạn tất giai trừ dũ ,duy trừ tam hoạn 。hà đẳng vi tam ?nhất giả cầu dục ,nhị giả đoạn thực ,tam giả suy lão 。hựu phục luân bảo toàn chuyển chi thời ,tứ thiên hạ trung sở hữu nhân dân thọ thiên vạn tuế 。hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời ,tứ thiên hạ trung nhất thiết nhân dân sở hữu khổ não tự nhiên tiêu diệt 。như thị đẳng vô lượng vô biên hy hữu bất khả tư nghị chi sự xuất hiện ư thế 。 「爾時地天大王復於久時作如是念:『我今於此受諸快樂,五欲眾具頗更有處勝此以不?』復自思念:『我昔曾聞須彌頂上有三十三天,五欲資具其事云何?』爾時地天大王未除愛欲,厭惡人間所有五欲資財之具,欣彼天中上妙之樂。『我今寧可往彼天上。』爾時地天大王作是念已,王及四兵忽然之頃至忉利天。爾時帝釋遙見地天大王,作如是言:『善來大王!善哉大王!』即分半座命王令坐。王即就坐。爾時地天在彼天上經無量百千歲分位而治。爾時地天大王復於久時生大貪心,作如是念:『我今應當退彼天主獨為天王。』作是念已,即從帝釋半座而墮,并及四兵至閻浮提安隱城中。爾時地天大王久在天上受勝妙樂心生耽樂,忽至人間不能堪受人中資具,身心沈沒,猶如醍醐置熱沙中尋即消化,莫知所在。地天大王身心沈沒不能堪忍人中所有飲食精氣,亦復如是。爾時地天大王身心疲頓而說偈言: 「nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương phục ư cửu thời tác như thị niệm :『ngã kim ư thử thọ/thụ chư khoái lạc ,ngũ dục chúng cụ phả cánh hữu xứ thắng thử dĩ bất ?』phục tự tư niệm :『ngã tích tằng văn tu di đính thượng hữu tam thập tam thiên ,ngũ dục tư cụ kỳ sự vân hà ?』nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương vị trừ ái dục ,yếm ố nhân gian sở hữu ngũ dục tư tài chi cụ ,hân bỉ Thiên trung thượng diệu chi lạc/nhạc 。『ngã kim ninh khả vãng bỉ Thiên thượng 。』nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương tác thị niệm dĩ ,Vương cập tứ binh hốt nhiên chi khoảnh chí Đao Lợi Thiên 。nhĩ thời Đế Thích dao kiến địa Thiên Đại Vương ,tác như thị ngôn :『thiện lai Đại Vương !Thiện tai Đại Vương !』tức phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。Vương tức tựu tọa 。nhĩ thời Địa Thiên tại bỉ Thiên thượng Kinh vô lượng bách thiên tuế phần vị nhi trì 。nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương phục ư cửu thời sanh Đại tham tâm ,tác như thị niệm :『ngã kim ứng đương thoái bỉ Thiên Chủ độc vi Thiên Vương 。』tác thị niệm dĩ ,tức tùng Đế Thích bán tọa nhi đọa ,tinh cập tứ binh chí Diêm-phù-đề an ổn thành trung 。nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương cửu tại Thiên thượng thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc tâm sanh đam lạc/nhạc ,hốt chí nhân gian bất năng kham thọ/thụ nhân trung tư cụ ,thân tâm trầm một ,do như thể hồ trí nhiệt sa trung tầm tức tiêu hoá ,mạc tri sở tại 。Địa Thiên Đại Vương thân tâm trầm một bất năng kham nhẫn nhân trung sở hữu ẩm thực tinh khí ,diệc phục như thị 。nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương thân tâm bì đốn nhi thuyết kệ ngôn : 「『諸王大自在, 「『chư Vương đại tự tại , 不能除渴愛, bất năng trừ khát ái , 如乾草遇火, như kiền thảo ngộ hỏa , 是故應捨欲。 thị cố ưng xả dục 。 常行於婬欲, thường hạnh/hành/hàng ư dâm dục , 未曾滿足時, vị tằng mãn túc thời , 如渴飲鹹水, như khát ẩm hàm thủy , 終不能除渴。 chung bất năng trừ khát 。 如眾流歸海, như chúng lưu quy hải , 終無有滿足, chung vô hữu mãn túc , 愛欲亦如是, ái dục diệc như thị , 曾無滿足時。 tằng vô mãn túc thời 。 如火焚草木, như hỏa phần thảo mộc , 無有厭足時, vô hữu yếm túc thời , 愛欲亦如是, ái dục diệc như thị , 終無有滿足。 chung vô hữu mãn túc 。 猶如深谷響, do như thâm cốc hưởng , 隨聲無休息, tùy thanh vô hưu tức , 聞聲亦如是, văn thanh diệc như thị , 亦無休息時。 diệc vô hưu tức thời 。 亦如盛香篋, diệc như thịnh hương khiếp , 受香無簡擇, thọ/thụ hương vô giản trạch , 嗅香亦如是, khứu hương diệc như thị , 亦無有厭足。 diệc vô hữu yếm túc 。 如杓撓美食, như tiêu nạo mỹ thực/tự , 終無知止足, chung vô tri chỉ túc , 舌貪嗜美味, thiệt tham thị mỹ vị , 亦無於止足。 diệc vô ư chỉ túc 。 如鏡現面像, như kính hiện diện tượng , 亦無有厭足, diệc vô hữu yếm túc , 如是行欲人, như thị hạnh/hành/hàng dục nhân , 於欲無厭足。 ư dục Vô yếm túc 。 如虛空受風, như hư không thọ/thụ phong , 未曾有厭足, vị tằng hữu yếm túc , 身常受諸觸, thân thường thọ/thụ chư xúc , 終無厭足時。 chung Vô yếm túc thời 。 如夢中飲水, như mộng trung ẩm thủy , 終不能除渴, chung bất năng trừ khát , 意所受諸法, ý sở thọ chư Pháp , 亦無有厭足。 diệc vô hữu yếm túc 。 貪求愛欲人, tham cầu ái dục nhân , 復增長愛欲, phục tăng trưởng ái dục , 觀於諸境界, quán ư chư cảnh giới , 愛無厭足時。 ái Vô yếm túc thời 。 見欲增苦惱, kiến dục tăng khổ não , 猶如火焚薪, do như hỏa phần tân , 滅除諸愛欲, diệt trừ chư ái dục , 亦如水滅火。』」 diệc như thủy diệt hỏa 。』」 佛言:「大王!汝知爾時地天大王豈異人乎?大王當知,勿作異觀,地天王者即我身是。大王當知,彼地天大王往昔之時豪富自在,貪求無厭遂便命終。何以故?諸根無厭,境無能滿;諸根如鏡,境如光影;諸根如幻,境界如夢。大王!應當安心此法,深自觀察,勿隨他教。大王!此法乃是過去未來現在諸佛世尊無上菩提。大王!應當遠離一切豪貴,應當消竭一切渴海、倒憍慢山、遠離一切衰禍。於一切法平等,非一切凡夫地,亦非聲聞之所能行,又非一切緣覺境界,乃是一切菩薩所行,一切諸佛正覺所證。王當安心勿令散亂,應作是念:『我當云何於未來世,一切世間天人之中,得為燈明、為炬、為光、為船、為導、為師、得為商主、為首、為無上,自度度彼、自脫脫彼、自安安彼、自得涅槃令他涅槃。』大王!莫觀先際所更豪富自在,大王當知,諸根如幻,無有厭足、無能滿者;境界如夢,不能令滿。」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ tri nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương khởi dị nhân hồ ?Đại Vương đương tri ,vật tác dị quán ,địa Thiên Vương giả tức ngã thân thị 。Đại Vương đương tri ,bỉ Địa Thiên Đại Vương vãng tích chi thời hào phú tự tại ,tham cầu vô yếm toại tiện mạng chung 。hà dĩ cố ?chư căn vô yếm ,cảnh vô năng mãn ;chư căn như kính ,cảnh như quang ảnh ;chư căn như huyễn ,cảnh giới như mộng 。Đại Vương !ứng đương an tâm thử pháp ,thâm tự quan sát ,vật tùy tha giáo 。Đại Vương !thử pháp nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn vô thượng Bồ-đề 。Đại Vương !ứng đương viễn ly nhất thiết hào quý ,ứng đương tiêu kiệt nhất thiết khát hải 、đảo kiêu/kiều mạn sơn 、viễn ly nhất thiết suy họa 。ư nhất thiết pháp bình đẳng ,phi nhất thiết phàm phu địa ,diệc phi Thanh văn chi sở năng hạnh/hành/hàng ,hựu phi nhất thiết duyên giác cảnh giới ,nãi thị nhất thiết Bồ Tát sở hạnh ,nhất thiết chư Phật chánh giác sở chứng 。Vương đương an tâm vật lệnh tán loạn ,ưng tác thị niệm :『ngã đương vân hà ư vị lai thế ,nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi trung ,đắc vi đăng minh 、vi cự 、vi quang 、vi thuyền 、vi đạo 、vi sư 、đắc vi thương chủ 、vi thủ 、vi vô thượng ,tự độ độ bỉ 、tự thoát thoát bỉ 、tự an an bỉ 、tự đắc Niết Bàn lệnh tha Niết-Bàn 。』Đại Vương !mạc quán tiên tế sở cánh hào phú tự tại ,Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn ,vô hữu yếm túc 、vô năng mãn giả ;cảnh giới như mộng ,bất năng lệnh mãn 。」 佛言:「大王!過去有王名曰頂生,有大威德、有大神足、有大威勢,從父烏哺沙王頂上而生。久積善根,曾見無量無數諸佛,修諸善根。於諸世尊恭敬供養積集善本,於四天下豪貴自在。大王!時頂生王灌頂受位七日已!得七寶具足為轉輪王。何者為七?一者金輪寶,千輻不減轂輞具足,自然而有,縱廣七肘,而來應之。二者白象寶,六牙具足、七肢拄地、白如雪山,自然而至。三者馬寶,其色紺艷而來應之。此上象馬從旦至食,於四天下周遍八方,盡大海際還住本處。四者珠寶,大如人髀,純青琉璃其光照曜,周匝八方各一由旬。五者長者寶,豐饒財寶巨富無量,隨王所念皆能辦之,自然而應。六者玉女寶,形容端正微妙第一,不長不短、不白不黑,身諸毛孔出栴檀香,口氣淨潔如青蓮花,其舌廣大出能覆面,形色細薄如赤銅鍱,身體柔軟猶如無骨,冬溫夏涼,其心慈悲常出軟語,以手觸王即知王心所念之處。七者主兵寶,自然而出,勇猛策謀武略第一,預知王心七日所念,善知四兵鬪戰之法,未集者令集、已集者令散。千子具足,勇健端正能降怨敵。大王!爾時頂生轉輪聖王七寶具足,王四天下如法化世,令四天下豐樂安隱人民熾盛,城邑聚落次第相近雞飛相及。爾時大地一切無有沙礫荊棘,多饒眾寶,具足無量園林泉池,端嚴姝妙甚可愛樂。何以故?皆是頂生聖王安住法力。當爾之時,若天若人受欲樂中最為第一。大王!爾時頂生大王所住之城名阿踰闍,其城東西十二由旬,南北長七由旬。其城七寶,眾寶羅網彌覆其上,懸眾寶鈴。其城內外種種莊嚴,悉皆如上無量稱王寶莊嚴城等無有異,亦如忉利得勝之堂。大王!頂生大王造三種殿:一名月出殿,於盛夏熱時王居其中;其第二殿名毘琉璃藏,於春月時王居其中;其第三殿名日威德起,於冬寒時王居其中。爾時頂生與玉女寶并諸婇女,前後圍繞入月出殿。時身體清涼,猶如牛頭栴檀塗其身體。王與眷屬前後圍遶,若入彼毘琉璃殿時,身心調適,猶如多摩羅葉香用塗其身。大王!其頂生大王復與眷屬婇女圍遶,入彼日威德殿時,身體和煖,猶如沈水香用塗其身,入彼殿時身體和煖亦復如是。大王!是頂生王隨欲自在,令諸殿等隨其時節而生樂觸,隨意出風、隨意出雨,種種音樂隨意而至,資生所須亦隨意現。大王!爾時頂生於其宮內,七日之中天雨金銀。過七日已作如是念:『甚奇希有不可思議,如此清淨之業所獲果報,隨意而現充滿我意,福德所致無差違也。誰有得見如是果報,於修福德而生知足?』大王!頂生聖王於閻浮提經百千歲已,作如是念:『我今於此,閻浮大洲安隱豐樂,人民熾盛悉皆歸屬;於我宮內七日雨寶。我今當往西瞿陀尼。』作是念已,頂生大王即與四兵上昇虛空,從閻浮提漸次至彼西瞿陀尼。王既至彼,於無量百千歲在彼王領。頂生大王依報過人未得天報。大王!頂生聖王於瞿陀尼,隨意雨寶滿其宮內,如閻浮提等無有異。大王!爾時頂生復於後時作如是念:『我王閻浮提,豐樂安隱人民熾盛,又於宮內隨意雨寶。此瞿陀尼,亦皆安隱豐樂人民熾盛,又於宮內隨意雨寶。我今亦知東有大洲名弗婆提,我今當往。』作是念已,即與四兵俱昇虛空,從瞿陀尼漸次而往東弗婆提。王既至彼,於弗婆提止住王領,無量千歲受五欲樂,依報過人未得天報。大王!頂生聖王於弗婆提隨意雨寶滿其宮內,如閻浮提等無有異。大王!爾時頂生復於後時作如是念:『我閻浮提豐樂安隱人民熾盛,又於宮內隨意雨寶。及瞿陀尼,亦皆安隱豐樂人民熾盛,亦於宮內隨意雨寶。此弗婆提,皆悉安隱豐樂人民熾盛,亦於宮內隨意雨寶。我今亦知北有大洲名欝單越,其中人民無我我所。雖復如此,我當往彼自試眷屬。』頂生大王作是念已,與其四兵俱昇虛空,從弗婆提漸次而往北欝單越。王既至彼,於欝單越無量千歲教誡眷屬。復於久時作如是念:『我閻浮提豐樂安隱已雨七寶,及瞿陀尼人民熾盛安隱雨寶,東弗婆提亦皆如是隨意雨寶,此欝單越悉亦安隱。我曾聞有三十三天住須彌頂,我今當往躬自觀之。』爾時頂生作是念已,即與四兵俱昇虛空住須彌山頂。當爾之時,釋提桓因與三十三天集善法堂論人天事。爾時帝釋遙見頂生從遠而來,即出迎之,作如是言:『善來大王!善來至此。』即分半座命王令坐。王即就座。時頂生王坐半座時,即有十種勝事映蔽諸天。何等為十?一者壽命勝天,二者容色勝天,三者名稱勝天,四者受樂勝天,五者王領自在勝天,六者形貌勝天,七者音聲勝天,八者香氣勝天,九者食味勝天,十者細觸勝天。大王!爾時頂生與彼帝釋,形容相貌行動威儀等無差別,飲食衣服資生之具悉無有異,唯有視瞬為別異耳。而諸天等分別識知,天王、人王二種之別。」 Phật ngôn :「Đại Vương !quá khứ hữu Vương danh viết đảnh/đính sanh ,hữu đại uy đức 、hữu đại thần túc 、hữu Đại uy thế ,tùng phụ ô bộ sa Vương đảnh/đính thượng nhi sanh 。cửu tích thiện căn ,tằng kiến vô lượng vô số chư Phật ,tu chư thiện căn 。ư chư Thế Tôn cung kính cúng dường tích tập thiện bản ,ư tứ thiên hạ hào quý tự tại 。Đại Vương !thời đính sanh Vương quán đảnh thọ/thụ vị thất nhật dĩ !đắc thất bảo cụ túc vi Chuyển luân Vương 。hà giả vi thất ?nhất giả kim luân bảo ,thiên phước bất giảm cốc võng cụ túc ,tự nhiên nhi hữu ,túng quảng thất trửu ,nhi lai ưng chi 。nhị giả bạch tượng bảo ,lục nha cụ túc 、thất chi trụ địa 、bạch như tuyết sơn ,tự nhiên nhi chí 。tam giả mã bảo ,kỳ sắc cám diễm nhi lai ưng chi 。thử thượng tượng mã tùng đán chí thực/tự ,ư tứ thiên hạ chu biến bát phương ,tận đại hải tế hoàn trụ/trú bổn xứ 。tứ giả châu bảo ,Đại như nhân bễ ,thuần thanh lưu ly kỳ quang chiếu diệu ,châu táp bát phương các nhất do-tuần 。ngũ giả Trưởng-giả bảo ,phong nhiêu tài bảo cự phú vô lượng ,tùy Vương sở niệm giai năng biện chi ,tự nhiên nhi ưng 。lục giả ngọc nữ bảo ,hình dung đoan chánh vi diệu đệ nhất ,bất trường/trưởng bất đoản 、bất bạch bất hắc ,thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương ,khẩu khí tịnh khiết như thanh liên hoa ,kỳ thiệt quảng đại xuất năng phước diện ,hình sắc tế bạc như xích đồng diệp ,thân thể nhu nhuyễn do như vô cốt ,đông ôn hạ lương ,kỳ tâm từ bi thường xuất nhuyễn ngữ ,dĩ thủ xúc Vương tức tri Vương tâm sở niệm chi xứ/xử 。thất giả chủ binh bảo ,tự nhiên nhi xuất ,dũng mãnh sách mưu vũ lược đệ nhất ,dự tri Vương tâm thất nhật sở niệm ,thiện tri tứ binh đấu chiến chi Pháp ,vị tập giả lệnh tập 、dĩ tập giả lệnh tán 。thiên tử cụ túc ,dũng kiện đoan chánh năng hàng oán địch 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh Chuyển luân Thánh Vương thất bảo cụ túc ,Vương tứ thiên hạ như pháp hóa thế ,lệnh tứ thiên hạ phong lạc/nhạc an ổn nhân dân sí thịnh ,thành ấp tụ lạc thứ đệ tướng cận kê phi tướng cập 。nhĩ thời Đại địa nhất thiết vô hữu sa lịch kinh cức ,đa nhiêu chúng bảo ,cụ túc vô lượng viên lâm tuyền trì ,đoan nghiêm xu diệu thậm khả ái lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?giai thị đảnh/đính sanh Thánh Vương an trụ pháp lực 。đương nhĩ chi thời ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân thọ dục lạc/nhạc trung tối vi đệ nhất 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh Đại Vương sở trụ chi thành danh A-du-xà ,kỳ thành Đông Tây thập nhị do-tuần ,Nam Bắc trường/trưởng thất do-tuần 。kỳ thành thất bảo ,chúng bảo la võng di phước kỳ thượng ,huyền chúng bảo linh 。kỳ thành nội ngoại chủng chủng trang nghiêm ,tất giai như thượng vô lượng xưng Vương bảo trang nghiêm thành đẳng vô hữu dị ,diệc như Đao Lợi đắc thắng chi đường 。Đại Vương !đảnh/đính sanh Đại Vương tạo tam chủng điện :nhất danh nguyệt xuất điện ,ư thịnh hạ nhiệt thời Vương cư kỳ trung ;kỳ đệ nhị điện danh Tì lưu ly tạng ,ư xuân nguyệt thời Vương cư kỳ trung ;kỳ đệ tam điện danh nhật uy đức khởi ,ư đông hàn thời Vương cư kỳ trung 。nhĩ thời đảnh/đính sanh dữ ngọc nữ bảo tinh chư cung nữ ,tiền hậu vi nhiễu nhập nguyệt xuất điện 。thời thân thể thanh lương ,do như ngưu đầu chiên đàn đồ kỳ thân thể 。Vương dữ quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,nhược/nhã nhập bỉ Tì lưu ly điện thời ,thân tâm điều thích ,do như đa ma la diệp hương dụng đồ kỳ thân 。Đại Vương !kỳ đảnh/đính sanh Đại Vương phục dữ quyến thuộc cung nữ vi nhiễu ,nhập bỉ nhật uy đức điện thời ,thân thể hòa noãn ,do như trầm thủy hương dụng đồ kỳ thân ,nhập bỉ điện thời thân thể hòa noãn diệc phục như thị 。Đại Vương !thị đính sanh Vương tùy dục tự tại ,lệnh chư điện đẳng tùy kỳ thời tiết nhi sanh lạc/nhạc xúc ,tùy ý xuất phong 、tùy ý xuất vũ ,chủng chủng âm lạc/nhạc tùy ý nhi chí ,tư sanh sở tu diệc tùy ý hiện 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh ư kỳ cung nội ,thất nhật chi Trung Thiên vũ kim ngân 。quá/qua thất nhật dĩ tác như thị niệm :『thậm kì hy hữu bất khả tư nghị ,như thử thanh tịnh chi nghiệp sở hoạch quả báo ,tùy ý nhi hiện sung mãn ngã ý ,phước đức sở trí vô sái vi dã 。thùy hữu đắc kiến như thị quả báo ,ư tu phước đức nhi sanh tri túc ?』Đại Vương !đảnh/đính sanh Thánh Vương ư Diêm-phù-đề Kinh bách thiên tuế dĩ ,tác như thị niệm :『ngã kim ư thử ,Diêm-phù đại châu an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh tất giai quy chúc ;ư ngã cung nội thất nhật vũ bảo 。ngã kim đương vãng Tây Cồ đà ni 。』tác thị niệm dĩ ,đảnh/đính sanh Đại Vương tức dữ tứ binh thượng thăng hư không ,tùng Diêm-phù-đề tiệm thứ chí bỉ Tây Cồ đà ni 。Vương ký chí bỉ ,ư vô lượng bách thiên tuế tại bỉ Vương lĩnh 。đảnh/đính sanh Đại Vương y báo quá/qua nhân vị đắc Thiên báo 。Đại Vương !đảnh/đính sanh Thánh Vương ư Cồ đà ni ,tùy ý vũ bảo mãn kỳ cung nội ,như Diêm-phù-đề đẳng vô hữu dị 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh phục ư hậu thời tác như thị niệm :『ngã Vương Diêm-phù-đề ,phong lạc/nhạc an ổn nhân dân sí thịnh ,hựu ư cung nội tùy ý vũ bảo 。thử Cồ đà ni ,diệc giai an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,hựu ư cung nội tùy ý vũ bảo 。ngã kim diệc tri Đông hữu đại châu danh phất bà đề ,ngã kim đương vãng 。』tác thị niệm dĩ ,tức dữ tứ binh câu thăng hư không ,tùng Cồ đà ni tiệm thứ nhi vãng Đông phất bà đề 。Vương ký chí bỉ ,ư phất bà đề chỉ trụ Vương lĩnh ,vô lượng thiên tuế thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,y báo quá/qua nhân vị đắc Thiên báo 。Đại Vương !đảnh/đính sanh Thánh Vương ư phất bà đề tùy ý vũ bảo mãn kỳ cung nội ,như Diêm-phù-đề đẳng vô hữu dị 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh phục ư hậu thời tác như thị niệm :『ngã Diêm-phù-đề phong lạc/nhạc an ổn nhân dân sí thịnh ,hựu ư cung nội tùy ý vũ bảo 。cập Cồ đà ni ,diệc giai an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,diệc ư cung nội tùy ý vũ bảo 。thử phất bà đề ,giai tất an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,diệc ư cung nội tùy ý vũ bảo 。ngã kim diệc tri Bắc hữu đại châu danh uất đan việt ,kỳ trung nhân dân vô ngã ngã sở 。tuy phục như thử ,ngã đương vãng bỉ tự thí quyến thuộc 。』đảnh/đính sanh Đại Vương tác thị niệm dĩ ,dữ kỳ tứ binh câu thăng hư không ,tùng phất bà đề tiệm thứ nhi vãng Bắc uất đan việt 。Vương ký chí bỉ ,ư uất đan việt vô lượng thiên tuế giáo giới quyến thuộc 。phục ư cửu thời tác như thị niệm :『ngã Diêm-phù-đề phong lạc/nhạc an ổn dĩ vũ thất bảo ,cập Cồ đà ni nhân dân sí thịnh an ổn vũ bảo ,Đông phất bà đề diệc giai như thị tùy ý vũ bảo ,thử uất đan việt tất diệc an ổn 。ngã tằng văn hữu tam thập tam thiên trụ/trú tu di đính ,ngã kim đương vãng cung tự quán chi 。』nhĩ thời đảnh/đính sanh tác thị niệm dĩ ,tức dữ tứ binh câu thăng hư không trụ Tu-di sơn đảnh/đính 。đương nhĩ chi thời ,Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam thiên tập thiện pháp đường luận nhân thiên sự 。nhĩ thời Đế Thích dao kiến đảnh/đính sanh tùng viễn nhi lai ,tức xuất nghênh chi ,tác như thị ngôn :『thiện lai Đại Vương !thiện lai chí thử 。』tức phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。Vương tức tựu tọa 。thời đính sanh Vương tọa bán tọa thời ,tức hữu thập chủng thắng sự ánh tế chư Thiên 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thọ mạng thắng Thiên ,nhị giả dung sắc thắng Thiên ,tam giả danh xưng thắng Thiên ,tứ giả thọ/thụ lạc/nhạc thắng Thiên ,ngũ giả Vương lĩnh tự tại thắng Thiên ,lục giả hình mạo thắng Thiên ,thất giả âm thanh thắng Thiên ,bát giả hương khí thắng Thiên ,cửu giả thực/tự vị thắng Thiên ,thập giả tế xúc thắng Thiên 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh dữ bỉ Đế Thích ,hình dung tướng mạo hạnh/hành/hàng động uy nghi đẳng vô sái biệt ,ẩm thực y phục tư sanh chi cụ tất vô hữu dị ,duy hữu thị thuấn vi iệt dị nhĩ 。nhi chư Thiên đẳng phân biệt thức tri ,Thiên Vương 、nhân Vương nhị chủng chi biệt 。」 佛言:「大王!甚奇希有。帝釋、頂生人天既別,形容相貌等無有異。大王當知,福德之力其事如是。誰於福德而生足也?大王!爾時頂生在忉利天,無量千歲為增上自在。大王!爾時頂生於四天下豪富自在,復於忉利天上豪富自在,帝釋分治猶不厭足,復作是念:『我今寧可獨為天主,何用帝釋?宜應退之。』大王!爾時頂生作是念已,從天退下還閻浮提,於阿踰闍城最上園中。王當下時,威光照曜遍閻浮提,一切諸方映蔽日光。亦如日出月無光明,日光在空無復光明。王光映蔽亦復如是。如日輪出映蔽月輪,頂生威光映彼日輪亦復如是。大王!爾時阿踰城人出城遊觀,見彼頂生并及四兵從天而退墮其園中。彼人見已怪未曾有,即入城中遍告城人言:『今有天子并及四兵從空而下,墮彼王最上園中。』大王!爾時城中王及臣民,辦具種種歌舞伎樂、塗香末香、寶幢幡蓋、花鬘瓔珞,身體衣服悉皆清淨,速疾出城詣彼園中。大王,爾時頂生從天墮時,一切大地六種震動。當爾之時,一切人中所有莊嚴,最勝妙香用塗其身,悉至園中頂生王所。爾時頂生耽著天中上妙資產,不能堪忍人中資具所有香氣,沈惛在地。喻如生蘇醍醐投極熱沙中不得停住,爾時頂生沈惛不住亦復如是。爾時城中王及臣民內外人眾,見頂生王在彼園中沈惛在地,即便問言:『天為是誰?』爾時頂生即告彼王及諸人民言:『汝昔曾聞有頂生大王不?』爾時國王及諸人民咸皆答言:『我昔曾從耆舊人所聞有大王名曰頂生,不捨人身,將諸眷屬并及四兵而昇天上。』爾時頂生告諸人言:『昔頂生者我身是也。我及四兵從天而墮。』爾時國王及城內外所有人眾,即以偈頌問頂生曰: Phật ngôn :「Đại Vương !thậm kì hy hữu 。Đế Thích 、đảnh/đính sanh nhân thiên ký biệt ,hình dung tướng mạo đẳng vô hữu dị 。Đại Vương đương tri ,phước đức chi lực kỳ sự như thị 。thùy ư phước đức nhi sanh túc dã ?Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh tại Đao Lợi Thiên ,vô lượng thiên tuế vi tăng thượng tự tại 。Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh ư tứ thiên hạ hào phú tự tại ,phục ư Đao Lợi Thiên thượng hào phú tự tại ,Đế Thích phần trì do bất yếm túc ,phục tác thị niệm :『ngã kim ninh khả độc vi Thiên Chủ ,hà dụng Đế Thích ?nghi ưng thoái chi 。』Đại Vương !nhĩ thời đảnh/đính sanh tác thị niệm dĩ ,tùng Thiên thoái hạ hoàn Diêm-phù-đề ,ư A-du-xà thành tối thượng viên trung 。Vương đương hạ thời ,uy quang chiếu diệu biến Diêm-phù-đề ,nhất thiết chư phương ánh tế nhật quang 。diệc như nhật xuất nguyệt vô quang minh ,nhật quang tại không vô phục quang minh 。Vương quang ánh tế diệc phục như thị 。như nhật luân xuất ánh tế nguyệt luân ,đảnh/đính sanh uy quang ánh bỉ nhật luân diệc phục như thị 。Đại Vương !nhĩ thời a du thành nhân xuất thành du quán ,kiến bỉ đảnh/đính sanh tinh cập tứ binh tùng Thiên nhi thoái đọa kỳ viên trung 。bỉ nhân kiến dĩ quái vị tằng hữu ,tức nhập thành trung biến cáo thành nhân ngôn :『kim hữu Thiên Tử tinh cập tứ binh tùng không nhi hạ ,đọa bỉ Vương tối thượng viên trung 。』Đại Vương !nhĩ thời thành trung Vương cập thần dân ,biện/bạn cụ chủng chủng ca vũ kĩ nhạc 、đồ hương mạt hương 、bảo tràng phan cái 、hoa man anh lạc ,thân thể y phục tất giai thanh tịnh ,tốc tật xuất thành nghệ kỳ viên trung 。Đại Vương ,nhĩ thời đảnh/đính sanh tùng Thiên đọa thời ,nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。đương nhĩ chi thời ,nhất thiết nhân trung sở hữu trang nghiêm ,tối thắng diệu hương dụng đồ kỳ thân ,tất chí viên trung đính sanh Vương sở 。nhĩ thời đảnh/đính sanh đam trước Thiên trung thượng diệu tư sản ,bất năng kham nhẫn nhân trung tư cụ sở hữu hương khí ,trầm hôn tại địa 。dụ như sanh tô thể hồ đầu cực nhiệt sa trung bất đắc đình trụ/trú ,nhĩ thời đảnh/đính sanh trầm hôn bất trụ diệc phục như thị 。nhĩ thời thành trung Vương cập thần dân nội ngoại nhân chúng ,kiến đính sanh Vương tại kỳ viên trung trầm hôn tại địa ,tức tiện vấn ngôn :『Thiên vi thị thùy ?』nhĩ thời đảnh/đính sanh tức cáo bỉ Vương cập chư nhân dân ngôn :『nhữ tích tằng văn hữu đính sanh Đại Vương bất ?』nhĩ thời Quốc Vương cập chư nhân dân hàm giai đáp ngôn :『ngã tích tằng tùng kì cựu nhân sở văn hữu Đại Vương danh viết đảnh/đính sanh ,bất xả nhân thân ,tướng chư quyến chúc tinh cập tứ binh nhi thăng Thiên thượng 。』nhĩ thời đảnh/đính sanh cáo chư nhân ngôn :『tích đảnh/đính sanh giả Ngã thân thị dã 。ngã cập tứ binh tùng Thiên nhi đọa 。』nhĩ thời Quốc Vương cập thành nội ngoại sở hữu nhân chúng ,tức dĩ kệ tụng vấn đảnh/đính sanh viết : 「『我從舊人所, 「『ngã tùng cựu nhân sở , 聞有威德王, văn hữu uy đức Vương , 號名曰頂生, hiệu danh viết đảnh/đính sanh , 極有大名稱。 cực hữu Đại danh xưng 。 已身及四兵, dĩ thân cập tứ binh , 從此昇天上, tòng thử thăng Thiên thượng , 并及諸眷屬, tinh cập chư quyến chúc , 法王如法治。』 pháp vương như pháp trì 。』 人天勝王言: nhân thiên thắng Vương ngôn : 『無常力所害, 『vô thường lực sở hại , 退天樂受苦, thoái Thiên nhạc thọ khổ , 頂生者我是。』 đảnh/đính sanh giả ngã thị 。』 諸人皆合掌, chư nhân giai hợp chưởng , 頂禮大王足: đảnh lễ Đại Vương túc : 『有何希有事, 『hữu hà hy hữu sự , 未來當傳說?』 vị lai đương truyền thuyết ?』 從天而退者, tùng Thiên nhi thoái giả , 受苦王說言: thọ khổ Vương thuyết ngôn : 『汝聽希有事, 『nhữ thính hy hữu sự , 欣樂莫放逸。 hân lạc/nhạc mạc phóng dật 。 頂生大王者, đảnh/đính sanh Đại Vương giả , 統領四天下, thống lĩnh tứ thiên hạ , 受樂過天人, thọ/thụ lạc/nhạc quá/qua Thiên Nhân , 欲無厭致死。 dục vô yếm trí tử 。 於其後宮內, ư kỳ hậu cung nội , 七日雨珍寶, thất nhật vũ trân bảo , 如法治天下, như pháp trì thiên hạ , 欲無厭而死。 dục vô yếm nhi tử 。 與彼天帝釋, dữ bỉ Thiên đế thích , 分半座而坐, phần bán tọa nhi tọa , 惡覺所惱亂, ác giác sở não loạn , 多欲故退墮。 đa dục cố thoái đọa 。 於其生死海, ư kỳ sanh tử hải , 無智故沈沒, vô trí cố trầm một , 樂著五欲者, lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục giả , 天欲無厭死。 Thiên dục vô yếm tử 。 如渴夢飲水, như khát mộng ẩm thủy , 不能除其渴, bất năng trừ kỳ khát , 受五欲亦爾, thọ/thụ ngũ dục diệc nhĩ , 終無有厭足。 chung vô hữu yếm túc 。 智慧諸眾生, trí tuệ chư chúng sanh , 斷除愚癡闇, đoạn trừ ngu si ám , 彼智者知足, bỉ trí giả tri túc , 正觀諸有趣。 chánh quán chư hữu thú 。 智觀察有趣, trí quan sát hữu thú , 慧見老病死, tuệ kiến lão bệnh tử , 斷除諸渴愛, đoạn trừ chư khát ái , 捨有趣無著。 xả hữu thú Vô Trước 。 觀觸如火燒, quán xúc như hỏa thiêu , 便捨於渴愛, tiện xả ư khát ái , 觀受亦如是, quán thọ/thụ diệc như thị , 知受是非善。 tri thọ/thụ thị phi thiện 。 如擊眾音樂, như kích chúng âm lạc/nhạc , 根境界亦然, căn cảnh giới diệc nhiên , 聖教中調伏, Thánh giáo trung điều phục , 能捨根自性。 năng xả căn tự tánh 。 一切五種入, nhất thiết ngũ chủng nhập , 從於名色生, tùng ư danh sắc sanh , 識於中分別, thức ư trung phân biệt , 則生於思覺。 tức sanh ư tư giác 。 聖者作是觀, Thánh Giả tác thị quán , 於趣有不著, ư thú hữu bất trước/trứ , 智者慧滿足, trí giả tuệ mãn túc , 證滅如薪盡。』 chứng diệt như tân tận 。』 頂生向彼王, đảnh/đính sanh hướng bỉ Vương , 臣民說是已, thần dân thuyết thị dĩ , 示諸有無常, thị chư hữu vô thường , 即便取終沒。」 tức tiện thủ chung một 。」 佛告大王:「汝知爾時頂生王者,豈異人乎?勿作異觀,莫生疑惑,我身是也。我昔曾為頂生王時,統領人天豪貴自在,貪欲無厭而取終沒。是故大王!應捨豪富憍慢自在,住不放逸。若能住於不放逸行,是人即能修諸善根。大王!若不放逸者,復能入於法界平等。大王!若人能離放逸者,成就利益。大王!有為無為界,非男非女、非過去非未來非現在。大王!當於此法安住自心,勿隨他教。大王!此法乃是過去未來現在諸佛世尊無上菩提。大王!應當遠離一切豪貴,消竭一切渴海,倒憍慢山,遠離一切衰禍。於一切平等,非一切凡夫地,亦非聲聞之所能行,又非一切緣覺境界,乃是一切菩薩所行,一切諸佛正覺所證。王當安心勿令散亂,應作是念:『我當云何於未來世一切世間天人之中,得為燈明、為炬、為光、為船、為導、為師,得為商主、為首、為無上,自度度彼,自脫脫彼,自安安彼,自得涅槃令他涅槃?』大王!觀先際所經豪富自在,大王當知,諸根如幻,無有厭足、無能滿者;境界如夢,不能令滿。 Phật cáo Đại Vương :「nhữ tri nhĩ thời đính sanh Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác dị quán ,mạc sanh nghi hoặc ,Ngã thân thị dã 。ngã tích tằng vi đính sanh Vương thời ,thống lĩnh nhân thiên hào quý tự tại ,tham dục vô yếm nhi thủ chung một 。thị cố Đại Vương !ưng xả hào phú kiêu mạn tự tại ,trụ/trú bất phóng dật 。nhược/nhã năng trụ ư bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,thị nhân tức năng tu chư thiện căn 。Đại Vương !nhược/nhã bất phóng dật giả ,phục năng nhập ư Pháp giới bình đẳng 。Đại Vương !nhược/nhã nhân năng ly phóng dật giả ,thành tựu lợi ích 。Đại Vương !hữu vi vô vi giới ,phi nam phi nữ 、phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。Đại Vương !đương ư thử Pháp an trụ tự tâm ,vật tùy tha giáo 。Đại Vương !thử pháp nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn vô thượng Bồ-đề 。Đại Vương !ứng đương viễn ly nhất thiết hào quý ,tiêu kiệt nhất thiết khát hải ,đảo kiêu/kiều mạn sơn ,viễn ly nhất thiết suy họa 。ư nhất thiết bình đẳng ,phi nhất thiết phàm phu địa ,diệc phi Thanh văn chi sở năng hạnh/hành/hàng ,hựu phi nhất thiết duyên giác cảnh giới ,nãi thị nhất thiết Bồ Tát sở hạnh ,nhất thiết chư Phật chánh giác sở chứng 。Vương đương an tâm vật lệnh tán loạn ,ưng tác thị niệm :『ngã đương vân hà ư vị lai thế nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi trung ,đắc vi đăng minh 、vi cự 、vi quang 、vi thuyền 、vi đạo 、vi sư ,đắc vi thương chủ 、vi thủ 、vi vô thượng ,tự độ độ bỉ ,tự thoát thoát bỉ ,tự an an bỉ ,tự đắc Niết Bàn lệnh tha Niết-Bàn ?』Đại Vương !quán tiên tế sở Kinh hào phú tự tại ,Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn ,vô hữu yếm túc 、vô năng mãn giả ;cảnh giới như mộng ,bất năng lệnh mãn 。 「大王!過去有王名曰尼彌,了達諸法如法為王,重不放逸,若所作事離諸放逸。大王!是尼彌王常觀三世平等,又觀一切諸法猶如三世平等,觀過去一切諸法遠離自性,觀未來一切諸法遠離自性,觀現在法亦復如是遠離自性。大王!彼尼彌王觀一切三世法平等已,於諸法不生取著。彼尼彌王觀一切世間為四顛倒之所顛倒,於不淨法中而起淨想,於苦法中而生樂想,於無常法中而起常想,於無我法中而生我想。見世如是,便作是念:『世間則壞甚大敗壞。如此眾生,一切諸法自性空寂而不覺知。』大王!爾時尼彌王復作如是念:『我當以四攝法攝諸眾生。若我四法攝眾生者,是諸眾生隨順於我、受我言教。』爾時尼彌大王先作是方便已,即以四攝攝諸眾生。攝諸眾生已,尼彌大王即教人民一切諸法平等,作如是言:『汝諸眾生,一切諸法離於自性。若一切法離自性者,彼法亦非過去非未來非現在。何以故?彼法自性無實故。若法離自性者,彼法亦不可說是過去未來現在。』大王!爾時彼尼彌王於彼眾生所教是三世平等法已,彼諸眾生八十千萬那由他無量百千眾生得無生法忍。大王!爾時三十三天在善法堂聚集而坐,作是議言:『善哉善哉!鞞提呵國人大獲善利。是尼彌王解了諸法如法為王,具足方便,於顛倒眾生所以善方便示不顛倒法也。』爾時釋提桓因在於餘處去善法堂遠,即以天耳聞彼天說,聞已尋來詣善法堂就座而坐。既就座已,問彼天言:『汝諸天等在善法堂何所論說?』作是問已,時諸天等報帝釋言:『唯然天主!聽我所說,我等向來集善法堂所論之事。說彼鞞提呵國人善得利益。是尼彌王解了諸法如法為王,具足方便,於顛倒眾生所以善方便示不顛倒法也,所謂顯示諸法自性。』彼諸天等作是語已,爾時帝釋報諸天子作如是言:『是尼彌王具足成就不可思議善巧方便。汝等在此忉利天上,欲得見彼尼彌王不?』爾時諸天咸皆同聲作如是言:『唯然天主!我等在此欲得見彼尼彌大王。』爾時帝釋天主即告御臣名摩多梨言:『汝當前來,可疾嚴備諸天千馬寶車,往閻浮提鞞提呵國尼彌王所。說如是言:「此是諸天千調馬車,遣來迎王。唯願大王昇此寶車勿生怖畏,三十三天悉皆願樂欲見大王。」若上車已,作如是言:「大王!我今將王從何道去詣彼天上?為從住顛倒地眾生道而去?為從住不顛倒地眾生道而去也?」』爾時摩多梨答帝釋言:『唯然受教。』聞此語已,即便嚴備千調馬車,自昇其上,從彼忉利下閻浮提,至鞞提呵國尼彌王所。語尼彌王作如是言:『忉利諸天今送千調馬車,王可昇車勿生怖畏,忉利諸天願樂見王。』爾時尼彌大王以無畏心便即登之。既昇車已,摩多梨作如是言:『我今將王從何道去?為從住顛倒地眾生道去?為從住不顛倒地眾生道去?』王即報言:『汝可將我從彼二道中間而去。』爾時摩多梨即將尼彌王,從顛倒地眾生所、不顛倒地眾生所二處而去。大王!爾時尼彌王語摩多梨言:『汝可少時停車而住,我當觀彼顛倒眾生所住之處。』時摩多梨即受王教,暫止馬車。爾時尼彌王於少時間,令八十千萬眾生安住見實三昧中。何以故是王於少時間令如是眾住見實三昧中?此王善習不放逸行故。令此眾生住三昧者,於後悉得無生法忍。是時摩多梨都不覺知王所為作。爾時摩多梨又復將王到須彌頂。爾時尼彌王遙見青茂叢林,告摩多梨言:『彼林定是不顛倒眾生所居之處』。摩多梨言:『大王!此是忉利諸天善法之堂,彼忉利天眾集在堂上欲得見王。惟願大王勿生怖畏當昇此堂。』爾時尼彌王心不恐懼便昇堂上。爾時帝釋遙見尼彌王來,即作是言:『善來大王!』便分半座命王令座。時尼彌王即就帝釋半座而坐。爾時帝釋即以美言共相慰問言:『大王!快獲善利,能令佛法熾然增長。』爾時帝釋向忉利天眾作如是言:『此尼彌王成就具足不可思議善巧方便。是王於少時間能令八十千萬眾生住佛法中,然摩多梨都不覺知。』爾時尼彌王即為忉利諸天廣說種種勝妙之法。利益天眾已,白帝釋言:『我今欲得還閻浮提。何以故?於閻浮提為欲護持佛正法故。』帝釋報言:『今正是時。』復勅御臣摩多梨言:『汝可還駕千調馬車,送尼彌王還歸閻浮。』其尼彌王到閻浮提已,成就大悲善巧方便,令無量眾生安住佛法。大王!莫作異疑,勿生異觀。昔尼彌王者,我身是也。大王!當觀不放逸力難可思議。尼彌大王昇帝釋座尚無貪著!是故大王!於佛法中當勤精進修不放逸。大王!何謂佛法?大王!一切諸法皆是佛法。」 「Đại Vương !quá khứ hữu Vương danh viết ni di ,liễu đạt chư Pháp như pháp vi Vương ,trọng bất phóng dật ,nhược/nhã sở tác sự ly chư phóng dật 。Đại Vương !thị ni di Vương thường quán tam thế bình đẳng ,hựu quán nhất thiết chư pháp do như tam thế bình đẳng ,quán quá khứ nhất thiết chư pháp viễn ly tự tánh ,quán vị lai nhất thiết chư pháp viễn ly tự tánh ,quán hiện tại Pháp diệc phục như thị viễn ly tự tánh 。Đại Vương !bỉ ni di Vương quán nhất thiết tam thế pháp bình đẳng dĩ ,ư chư Pháp bất sanh thủ trước 。bỉ ni di Vương quán nhất thiết thế gian vi tứ điên đảo chi sở điên đảo ,ư bất tịnh Pháp trung nhi khởi tịnh tưởng ,ư khổ Pháp trung nhi sanh lạc/nhạc tưởng ,ư vô thường Pháp trung nhi khởi thường tưởng ,ư vô ngã Pháp trung nhi sanh ngã tưởng 。kiến thế như thị ,tiện tác thị niệm :『thế gian tức hoại thậm đại bại hoại 。như thử chúng sanh ,nhất thiết chư pháp tự tánh không tịch nhi bất giác tri 。』Đại Vương !nhĩ thời ni di Vương phục tác như thị niệm :『ngã đương dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp chư chúng sanh 。nhược/nhã ngã tứ pháp nhiếp chúng sanh giả ,thị chư chúng sanh tùy thuận ư ngã 、thọ/thụ ngã ngôn giáo 。』nhĩ thời ni di Đại Vương tiên tác thị phương tiện dĩ ,tức dĩ tứ nhiếp nhiếp chư chúng sanh 。nhiếp chư chúng sanh dĩ ,ni di Đại Vương tức giáo nhân dân nhất thiết chư pháp bình đẳng ,tác như thị ngôn :『nhữ chư chúng sanh ,nhất thiết chư pháp ly ư tự tánh 。nhược/nhã nhất thiết pháp ly tự tánh giả ,bỉ Pháp diệc phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。hà dĩ cố ?bỉ pháp tự tánh vô thật cố 。nhược/nhã Pháp ly tự tánh giả ,bỉ Pháp diệc bất khả thuyết thị quá khứ vị lai hiện tại 。』Đại Vương !nhĩ thời bỉ ni di Vương ư bỉ chúng sanh sở giáo thị tam thế bình đẳng pháp dĩ ,bỉ chư chúng sanh bát thập thiên vạn na-do-tha vô lượng bách thiên chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Đại Vương !nhĩ thời tam thập tam thiên tại thiện pháp đường tụ tập nhi tọa ,tác thị nghị ngôn :『Thiện tai thiện tai !Tỳ Đề ha quốc nhân Đại hoạch thiện lợi 。thị ni di Vương giải liễu chư Pháp như pháp vi Vương ,cụ túc phương tiện ,ư điên đảo chúng sanh sở dĩ thiện phương tiện thị bất điên đảo Pháp dã 。』nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tại ư dư xứ khứ thiện pháp đường viễn ,tức dĩ thiên nhĩ văn bỉ Thiên thuyết ,văn dĩ tầm lai nghệ thiện pháp đường tựu tọa nhi tọa 。ký tựu tọa dĩ ,vấn bỉ Thiên ngôn :『nhữ chư Thiên đẳng tại thiện pháp đường hà sở luận thuyết ?』tác thị vấn dĩ ,thời chư Thiên đẳng báo Đế Thích ngôn :『duy nhiên Thiên Chủ !thính ngã sở thuyết ,ngã đẳng hướng lai tập thiện pháp đường sở luận chi sự 。thuyết bỉ Tỳ Đề ha quốc nhân thiện đắc lợi ích 。thị ni di Vương giải liễu chư Pháp như pháp vi Vương ,cụ túc phương tiện ,ư điên đảo chúng sanh sở dĩ thiện phương tiện thị bất điên đảo Pháp dã ,sở vị hiển thị chư pháp tự tánh 。』bỉ chư Thiên đẳng tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời Đế Thích báo chư Thiên Tử tác như thị ngôn :『thị ni di Vương cụ túc thành tựu bất khả tư nghị thiện xảo phương tiện 。nhữ đẳng tại thử Đao Lợi Thiên thượng ,dục đắc kiến bỉ ni di Vương bất ?』nhĩ thời chư Thiên hàm giai đồng thanh tác như thị ngôn :『duy nhiên Thiên Chủ !ngã đẳng tại thử dục đắc kiến bỉ ni di Đại Vương 。』nhĩ thời đế thích Thiên chủ tức cáo ngự Thần danh ma đa lê ngôn :『nhữ đương tiền lai ,khả tật nghiêm bị chư Thiên thiên mã bảo xa ,vãng Diêm-phù-đề Tỳ Đề ha quốc ni di Vương sở 。thuyết như thị ngôn :「thử thị chư Thiên thiên điều mã xa ,khiển lai nghênh Vương 。duy nguyện Đại Vương thăng thử bảo xa vật sanh bố úy ,tam thập tam thiên tất giai nguyện lạc/nhạc dục kiến Đại Vương 。」nhược/nhã thượng xa dĩ ,tác như thị ngôn :「Đại Vương !ngã kim tướng Vương tùng hà đạo khứ nghệ bỉ Thiên thượng ?vi tùng trụ/trú điên đảo địa chúng sanh đạo nhi khứ ?vi tùng trụ/trú bất điên đảo địa chúng sanh đạo nhi khứ dã ?」』nhĩ thời ma đa lê đáp Đế Thích ngôn :『duy nhiên thọ giáo 。』văn thử ngữ dĩ ,tức tiện nghiêm bị thiên điều mã xa ,tự thăng kỳ thượng ,tòng bỉ Đao Lợi hạ Diêm-phù-đề ,chí Tỳ Đề ha quốc ni di Vương sở 。ngữ ni di Vương tác như thị ngôn :『Đao Lợi chư Thiên kim tống thiên điều mã xa ,Vương khả thăng xa vật sanh bố úy ,Đao Lợi chư Thiên nguyện lạc/nhạc kiến Vương 。』nhĩ thời ni di Đại Vương dĩ vô úy tâm tiện tức đăng chi 。ký thăng xa dĩ ,ma đa lê tác như thị ngôn :『ngã kim tướng Vương tùng hà đạo khứ ?vi tùng trụ/trú điên đảo địa chúng sanh đạo khứ ?vi tùng trụ/trú bất điên đảo địa chúng sanh đạo khứ ?』Vương tức báo ngôn :『nhữ khả tướng ngã tòng bỉ nhị đạo trung gian nhi khứ 。』nhĩ thời ma đa lê tức tướng ni di Vương ,tùng điên đảo địa chúng sanh sở 、bất điên đảo địa chúng sanh sở nhị xứ/xử nhi khứ 。Đại Vương !nhĩ thời ni di Vương ngữ ma đa lê ngôn :『nhữ khả thiểu thời đình xa nhi trụ/trú ,ngã đương quán bỉ điên đảo chúng sanh sở trụ chi xứ/xử 。』thời ma đa lê tức thọ/thụ Vương giáo ,tạm chỉ mã xa 。nhĩ thời ni di Vương ư thiểu thời gian ,lệnh bát thập thiên vạn chúng sanh an trụ kiến thật tam muội trung 。hà dĩ cố thị Vương ư thiểu thời gian lệnh như thị chúng trụ/trú kiến thật tam muội trung ?thử Vương thiện tập bất phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。lệnh thử chúng sanh trụ/trú tam muội giả ,ư hậu tất đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Thị thời ma đa lê đô bất giác tri Vương sở vi tác 。nhĩ thời ma đa lê hựu phục tướng Vương đáo tu di đính 。nhĩ thời ni di Vương dao kiến thanh mậu tùng lâm ,cáo ma đa lê ngôn :『bỉ lâm định thị bất điên đảo chúng sanh sở cư chi xứ/xử 』。ma đa lê ngôn :『Đại Vương !thử thị Đao Lợi chư Thiên thiện Pháp chi đường ,bỉ Đao Lợi Thiên chúng tập tại đường thượng dục đắc kiến Vương 。duy nguyện Đại Vương vật sanh bố úy đương thăng thử đường 。』nhĩ thời ni di Vương tâm bất khủng cụ tiện thăng đường thượng 。nhĩ thời Đế Thích dao kiến ni di Vương lai ,tức tác thị ngôn :『thiện lai Đại Vương !』tiện phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。thời ni di Vương tức tựu Đế Thích bán tọa nhi tọa 。nhĩ thời Đế Thích tức dĩ mỹ ngôn cộng tướng úy vấn ngôn :『Đại Vương !khoái hoạch thiện lợi ,năng lệnh Phật Pháp sí nhiên tăng trưởng 。』nhĩ thời Đế Thích hướng Đao Lợi Thiên chúng tác như thị ngôn :『thử ni di Vương thành tựu cụ túc bất khả tư nghị thiện xảo phương tiện 。thị Vương ư thiểu thời gian năng lệnh bát thập thiên vạn chúng sanh trụ/trú Phật Pháp trung ,nhiên ma đa lê đô bất giác tri 。』nhĩ thời ni di Vương tức vi Đao Lợi chư Thiên quảng thuyết chủng chủng thắng diệu chi Pháp 。lợi ích Thiên Chúng dĩ ,bạch Đế Thích ngôn :『ngã kim dục đắc hoàn Diêm-phù-đề 。hà dĩ cố ?ư Diêm-phù-đề vi dục hộ trì Phật chánh pháp cố 。』Đế Thích báo ngôn :『kim chánh Thị thời 。』phục sắc ngự Thần ma đa lê ngôn :『nhữ khả hoàn giá thiên điều mã xa ,tống ni di Vương hoàn quy Diêm-phù 。』kỳ ni di Vương đáo Diêm-phù-đề dĩ ,thành tựu đại bi thiện xảo phương tiện ,lệnh vô lượng chúng sanh an trụ Phật Pháp 。Đại Vương !mạc tác dị nghi ,vật sanh dị quán 。tích ni di Vương giả ,Ngã thân thị dã 。Đại Vương !đương quán bất phóng dật lực nạn/nan khả tư nghị 。ni di Đại Vương thăng Đế Thích tọa thượng vô tham trước/trứ !thị cố Đại Vương !ư Phật Pháp trung đương cần tinh tấn tu bất phóng dật 。Đại Vương !hà vị Phật Pháp ?Đại Vương !nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。」 爾時淨飯王聞此語已,即白佛言:「若一切法是佛法者,一切眾生亦應是佛。」 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp thị Phật Pháp giả ,nhất thiết chúng sanh diệc ưng thị Phật 。」 佛言:「若不顛倒見眾生者,即是其佛。大王!所言佛者,如實見眾生也。如實見眾生者,即是見實際。實際者,即是法界。大王!法界者不可顯示,但名但俗、但是俗數、但有言說、但假施設,應如是觀。大王!一切法無生,此是陀羅尼門。何以故?此名陀羅尼門,於此一切法無動無搖、無取無捨,是名陀羅尼門。大王!一切諸法不滅是陀羅尼門。何以故?不滅是陀羅尼門,於中一切法無動無搖、無取無捨、彼陀羅尼門無有相貌、無有自性、無可施設、無作無造、無來無去、無眾生、無命、無人、無養育、非對治、無形無狀、無纏無離、無穢無淨、無愛無憎、無縛無解、無命者、無出無退、無得無住、無定無亂、無知非無知、非見非不見、非戒非犯、非悔非不悔、非喜非不喜、非猗非不猗、非苦非樂、非定非不定、非實非倒、非涅槃非不涅槃、非愛非離愛、非見非不見、非解脫非不解脫、非智非不智、非視非不視、非業非不業、非道非不道。大王!應當以此六十七法門入一切法。大王!是色自體,非曾有、非當有、非今有,如是受想行識體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有。大王!如鏡中像,非有非無,是色體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有。受想行識亦復如是,非曾有、非當有、非今有。大王!譬如響聲,非曾有、非當有、非今有。大王!如是色體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有,受想行識亦復如是,非曾有、非當有、非今有。大王!譬如陽焰,非曾有、非當有、非今有。是色體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有。大王!譬如聚沫無有堅實,非曾有、非當有、非今有。是色體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有,大王!如是受想行識體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有。大王!譬如夢中夢見國中最勝女人,是夢所見,亦非曾有、非當有、非今有。是色體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有,如是受想行識體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有。大王!譬如石女夢見生子,是夢所見,亦非曾有、非當有、非今有。是色體性亦復如是,非曾有、非當有、非今有,如是受想行識亦復如是,非曾有、非當有、非今有。 Phật ngôn :「nhược/nhã bất điên đảo kiến chúng sanh giả ,tức thị kỳ Phật 。Đại Vương !sở ngôn Phật giả ,như thật kiến chúng sanh dã 。như thật kiến chúng sanh giả ,tức thị kiến thật tế 。thật tế giả ,tức thị Pháp giới 。Đại Vương !Pháp giới giả bất khả hiển thị ,đãn danh đãn tục 、đãn thị tục số 、đãn hữu ngôn thuyết 、đãn giả thí thiết ,ưng như thị quán 。Đại Vương !nhất thiết pháp vô sanh ,thử thị đà-la-ni môn 。hà dĩ cố ?thử danh đà-la-ni môn ,ư thử nhất thiết pháp vô động vô diêu/dao 、vô thủ vô xả ,thị danh đà-la-ni môn 。Đại Vương !nhất thiết chư pháp bất diệt thị đà-la-ni môn 。hà dĩ cố ?bất diệt thị đà-la-ni môn ,ư trung nhất thiết pháp vô động vô diêu/dao 、vô thủ vô xả 、bỉ đà-la-ni môn vô hữu tướng mạo 、vô hữu tự tánh 、vô khả thí thiết 、vô tác vô tạo 、vô lai vô khứ 、vô chúng sanh 、vô mạng 、vô nhân 、vô dưỡng dục 、phi đối trì 、vô hình vô trạng 、vô triền vô ly 、vô uế vô tịnh 、vô ái vô tăng 、vô phược vô giải 、vô mạng giả 、vô xuất vô thoái 、vô đắc vô trụ 、vô định vô loạn 、vô tri phi vô tri 、phi kiến phi bất kiến 、phi giới phi phạm 、phi hối phi bất hối 、phi hỉ phi bất hỉ 、phi y phi bất y 、phi khổ phi lạc/nhạc 、phi định phi bất định 、phi thật phi đảo 、phi Niết-Bàn phi bất Niết-Bàn 、phi ái phi ly ái 、phi kiến phi bất kiến 、phi giải thoát phi bất giải thoát 、phi trí phi bất trí 、phi thị phi bất thị 、phi nghiệp phi bất nghiệp 、phi đạo phi bất đạo 。Đại Vương !ứng đương dĩ thử lục thập thất pháp môn nhập nhất thiết pháp 。Đại Vương !thị sắc tự thể ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu ,như thị thọ tưởng hành thức thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !như kính trung tượng ,phi hữu phi vô ,thị sắc thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !thí như hưởng thanh ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !như thị sắc thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !thí như dương diệm ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。thị sắc thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !thí như tụ mạt vô hữu kiên thật ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。thị sắc thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu ,Đại Vương !như thị thọ tưởng hành thức thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !thí như mộng trung mộng kiến quốc trung tối thắng nữ nhân ,thị mộng sở kiến ,diệc phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。thị sắc thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu ,như thị thọ tưởng hành thức thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。Đại Vương !thí như thạch nữ mộng kiến sanh tử ,thị mộng sở kiến ,diệc phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。thị sắc thể tánh diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu ,như thị thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,phi tằng hữu 、phi đương hữu 、phi kim hữu 。 「大王!色無所依,乃至識亦無所依。大王!譬如虛空無所依,如是大王!色無所依,乃至識亦無所依。大王!色無有生,乃至識亦無有生。大王!色無有滅,乃至識亦無有滅。大王!如涅槃界無有生亦無有滅。大王!如是色亦無生無滅,乃至識亦無生無滅。大王!譬如法界亦無生無滅。大王!如是色亦無生無滅,乃至識亦無生無滅。如是大王!一切法是如來境界。不可思議亦是如來境界,不共法亦是如來境界,不共一切凡夫境界故。是故一切聲聞緣覺,不毀不讚、不得不失、非覺非不覺、非知非不知、非識非不識、非捨非不捨、非修非不修、非說非不說、非證非不證、非顯示非不顯示、非可聞非不可聞。何以故?大王!彼法無有如是法可得扶舉、可得摧倒。何以故?一切諸法離自性故。大王!今可於此法中而安其心,深觀此法,勿信於他。」 「Đại Vương !sắc vô sở y ,nãi chí thức diệc vô sở y 。Đại Vương !thí như hư không vô sở y ,như thị Đại Vương !sắc vô sở y ,nãi chí thức diệc vô sở y 。Đại Vương !sắc vô hữu sanh ,nãi chí thức diệc vô hữu sanh 。Đại Vương !sắc vô hữu diệt ,nãi chí thức diệc vô hữu diệt 。Đại Vương !như Niết Bàn giới vô hữu sanh diệc vô hữu diệt 。Đại Vương !như thị sắc diệc vô sanh vô diệt ,nãi chí thức diệc vô sanh vô diệt 。Đại Vương !thí như Pháp giới diệc vô sanh vô diệt 。Đại Vương !như thị sắc diệc vô sanh vô diệt ,nãi chí thức diệc vô sanh vô diệt 。như thị Đại Vương !nhất thiết pháp thị Như Lai cảnh giới 。bất khả tư nghị diệc thị Như Lai cảnh giới ,bất cộng pháp diệc thị Như Lai cảnh giới ,bất cộng nhất thiết phàm phu cảnh giới cố 。thị cố nhất thiết Thanh văn Duyên giác ,bất hủy bất tán 、bất đắc bất thất 、phi giác phi bất giác 、phi tri phi bất tri 、phi thức phi bất thức 、phi xả phi bất xả 、phi tu phi bất tu 、phi thuyết phi bất thuyết 、phi chứng phi bất chứng 、phi hiển thị phi bất hiển thị 、phi khả văn phi bất khả văn 。hà dĩ cố ?Đại Vương !bỉ Pháp vô hữu như thị pháp khả đắc phù cử 、khả đắc tồi đảo 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp ly tự tánh cố 。Đại Vương !kim khả ư thử Pháp trung nhi an kỳ tâm ,thâm quán thử pháp ,vật tín ư tha 。」 爾時淨飯王作是念:「於諸法中無法可得,無有如是法,得證是法號為佛者。諸法實不可得,佛為眾生但假言說。」 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương tác thị niệm :「ư chư Pháp trung vô Pháp khả đắc ,vô hữu như thị pháp ,đắc chứng thị pháp hiệu vi Phật giả 。chư Pháp thật bất khả đắc ,Phật vi chúng sanh đãn giả ngôn thuyết 。」 爾時世尊說是法時,淨飯王等七萬釋種得無生法忍。爾時世尊知諸釋種得深信已而現微笑。爾時慧命馬勝比丘以偈問曰: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời ,Tịnh Phạn Vương đẳng thất vạn Thích chủng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn tri chư Thích chủng đắc thâm tín dĩ nhi hiện vi tiếu 。nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo dĩ kệ vấn viết : 「大雄尊導師, 「Đại hùng tôn Đạo sư , 為世現微笑, vi thế hiện vi tiếu , 惟願世明炬, duy nguyện thế minh cự , 演說微笑事。 diễn thuyết vi tiếu sự 。 十力一切智, thập lực nhất thiết trí , 何因現微笑? hà nhân hiện vi tiếu ? 願說彼笑因, nguyện thuyết bỉ tiếu nhân , 斷世諸疑網。 đoạn thế chư nghi võng 。 佛為釋眾故, Phật vi thích chúng cố , 而現微笑瑞, nhi hiện vi tiếu thụy , 為諸人天眾, vi chư nhân Thiên Chúng , 速除諸疑網。 tốc trừ chư nghi võng 。 得聞大雄說, đắc văn Đại hùng thuyết , 世間離諸疑, thế gian ly chư nghi , 其心皆欣喜, kỳ tâm giai hân hỉ , 安住佛法中。 an trụ Phật Pháp trung 。 世尊諸子等, Thế Tôn chư tử đẳng , 得知微笑事, đắc tri vi tiếu sự , 堅固住誓願, kiên cố trụ/trú thệ nguyện , 智慧必通達。 trí tuệ tất thông đạt 。 唯願尊導師, duy nguyện tôn Đạo sư , 斷除大眾疑, đoạn trừ Đại chúng nghi , 眾等除疑已, chúng đẳng trừ nghi dĩ , 必得廣大樂。」 tất đắc quảng đại lạc/nhạc 。」 爾時世尊以偈答馬勝曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp Mã thắng viết : 「我現寂滅笑, 「ngã hiện tịch diệt tiếu , 馬勝當諦聽, Mã thắng đương đế thính , 我今如實說, ngã kim như thật thuyết , 釋種決定智。 Thích chủng quyết định trí 。 諸法不可得, chư Pháp bất khả đắc , 釋種皆得知, Thích chủng giai đắc tri , 是故於佛法, thị cố ư Phật Pháp , 決定心安住。 quyết định tâm an trụ 。 名稱大釋種, danh xưng Đại Thích chủng , 依於無所得, y ư vô sở đắc , 當得上菩提, đương đắc thượng Bồ-đề , 曉知一切法。 hiểu tri nhất thiết pháp 。 人中命終已, nhân trung mạng chung dĩ , 此釋種決定, thử Thích chủng quyết định , 得生安樂國, đắc sanh An lạc quốc , 面奉無量壽。 diện phụng Vô-Lượng-Thọ 。 住安樂國已, trụ/trú An lạc quốc dĩ , 無畏成菩提, vô úy thành Bồ-đề , 能趣十方界, năng thú thập phương giới , 供養無量佛。 cúng dường vô lượng Phật 。 安住一佛土, an trụ nhất Phật thổ , 能供十方佛, năng cung/cúng thập phương Phật , 愍諸眾生故, mẫn chư chúng sanh cố , 而求無上道。 nhi cầu vô thượng đạo 。 遊歷諸佛國, du lịch chư Phật quốc , 供養彼佛等, cúng dường bỉ Phật đẳng , 皆已神力到, giai dĩ thần lực đáo , 隨佛所出處。 tùy Phật sở xuất xứ/xử 。 無量僧祇劫, vô lượng tăng kì kiếp , 供養諸導師, cúng dường chư Đạo sư , 以種種妙供, dĩ chủng chủng diệu cung/cúng , 後當成佛道。 hậu đương thành Phật đạo 。 一一成佛已, nhất nhất thành Phật dĩ , 能度無量眾, năng độ vô lượng chúng , 令得成佛道, lệnh đắc thành Phật đạo , 復化諸眾生。 phục hóa chư chúng sanh 。 彼國眾生輩, bỉ quốc chúng sanh bối , 皆當成佛道, giai đương thành Phật đạo , 彼諸世尊等, bỉ chư Thế Tôn đẳng , 不度聲聞眾。 bất độ Thanh văn chúng 。 一一諸佛等, nhất nhất chư Phật đẳng , 俱壽一劫歲, câu thọ nhất kiếp tuế , 彼佛正法住, bỉ Phật chánh pháp trụ , 無量阿僧祇。 vô lượng a-tăng-kì 。 彼佛滅度後, bỉ Phật diệt độ hậu , 大智菩薩眾, đại trí Bồ Tát chúng , 持法化於世, Trì Pháp hóa ư thế , 億歲阿僧祇。 ức tuế a-tăng-kì 。 彼諸佛子等, bỉ chư Phật tử đẳng , 教化無量眾, giáo hóa vô lượng chúng , 置於無上道, trí ư vô thượng đạo , 說法悉空寂。 thuyết Pháp tất không tịch 。 令住不放逸, lệnh trụ/trú bất phóng dật , 修集空寂法, tu tập không tịch Pháp , 能得一切智, năng đắc nhất thiết trí , 樂不放逸事。」 lạc/nhạc bất phóng dật sự 。」 聞是釋種趣, văn thị Thích chủng thú , 世尊所說者, Thế Tôn sở thuyết giả , 天人咸欣喜, Thiên Nhân hàm hân hỉ , 志求於佛道。 chí cầu ư Phật đạo 。 爾時世尊告慧命舍利弗:「舍利弗!此是菩薩見真實三昧,汝當為阿毘跋智諸菩薩說之。何以故?舍利弗!此三昧不可得說。而如來於彼三昧中不得一法,若不得者彼不可覺,若不可覺者彼則不可說,若不可說者彼則不可知,彼不可知者即是過去未來現在諸佛之法。舍利弗!我今付囑於汝,此是菩薩見實三昧,應當受持讀誦廣為顯說。舍利弗!若有善男子善女人住大乘者,經歷十劫修行五波羅蜜、離般若波羅蜜;若復有人得聞是菩薩見實三昧者,所得福德復過於彼。若復有善男子善女人暫得聞菩薩見真實三昧;若復有人得聞是菩薩見真實三昧已,為一人說者,此人得福復勝於彼。若復善男子善女人,經歷十劫聞已為他解說;若復有人,乃至一剎那間修此菩薩見真實三昧者,所得福德復過於彼。是故舍利弗!汝應以此菩薩見真實三昧經,為諸菩薩說教示修行。舍利弗!若修此菩薩見實三昧者,當獲無生法忍。舍利弗!於此會中我所授記無上道中諸菩薩者,悉得安住此菩薩見真實三昧中。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất :「Xá-lợi-phất !thử thị Bồ Tát kiến chân thật tam muội ,nhữ đương vi A-tỳ bạt trí chư Bồ-tát thuyết chi 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !thử tam muội bất khả đắc thuyết 。nhi Như Lai ư bỉ tam muội trung bất đắc nhất pháp ,nhược/nhã bất đắc giả bỉ bất khả giác ,nhược/nhã bất khả giác giả bỉ tức bất khả thuyết ,nhược/nhã bất khả thuyết giả bỉ tức bất khả tri ,bỉ bất khả tri giả tức thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chi Pháp 。Xá-lợi-phất !ngã kim phó chúc ư nhữ ,thử thị Bồ Tát kiến thật tam muội ,ứng đương thọ trì đọc tụng quảng vi hiển thuyết 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân trụ/trú Đại-Thừa giả ,kinh lịch thập kiếp tu hành ngũ Ba-la-mật 、ly Bát-nhã Ba-la-mật ;nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Bồ Tát kiến thật tam muội giả ,sở đắc phước đức phục quá/qua ư bỉ 。nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân tạm đắc văn Bồ Tát kiến chân thật tam muội ;nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Bồ Tát kiến chân thật tam muội dĩ ,vi nhất nhân thuyết giả ,thử nhân đắc phước phục thắng ư bỉ 。nhược phục Thiện nam tử thiện nữ nhân ,kinh lịch thập kiếp văn dĩ vi tha giải thuyết ;nhược/nhã phục hưũ nhân ,nãi chí nhất sát-na gian tu thử Bồ Tát kiến chân thật tam muội giả ,sở đắc phước đức phục quá/qua ư bỉ 。thị cố Xá-lợi-phất !nhữ ưng dĩ thử Bồ Tát kiến chân thật tam muội Kinh ,vi chư Bồ-tát thuyết giáo thị tu hành 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã tu thử Bồ Tát kiến thật tam muội giả ,đương hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。Xá-lợi-phất !ư thử hội trung ngã sở thọ kí vô thượng đạo trung chư Bồ-tát giả ,tất đắc an trụ thử Bồ Tát kiến chân thật tam muội trung 。」 是時一切諸菩薩、聲聞、天人,一切大眾,阿修羅、乾闥婆、人非人等,聞佛所說,欣喜奉行。 Thị thời nhất thiết chư Bồ-tát 、Thanh văn 、Thiên Nhân ,nhất thiết Đại chúng ,A-tu-la 、Càn-thát-bà 、nhân phi nhân đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hân hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第七十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập lục 大寶積經卷第七十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập thất 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 富樓那會第十七之一 Phú lâu na hội đệ thập thất chi nhất 菩薩行品第一 Bồ Tát hạnh phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城竹園中,與大比丘眾俱,及大菩薩摩訶薩其數無量。爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,白佛言:「世尊!我欲少有所問,唯願如來垂愍聽許。」 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành trúc viên trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,cập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ số vô lượng 。nhĩ thời tuệ mạng Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục thiểu hữu sở vấn ,duy nguyện Như Lai thùy mẫn thính hứa 。」 佛告富樓那:「隨意所問。吾當解說,令汝歡喜。」 Phật cáo Phú lâu na :「tùy ý sở vấn 。ngô đương giải thuyết ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」 富樓那言:「我今為諸行上功德名聞高遠、常為眾生求安樂者、諸菩薩摩訶薩故,有所諮請。」爾時富樓那以偈頌曰: Phú lâu na ngôn :「ngã kim vi chư hạnh thượng công đức danh văn cao viễn 、thường vi chúng sanh cầu an lạc giả 、chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,hữu sở ti thỉnh 。」nhĩ thời Phú lâu na dĩ kệ tụng viết : 「行最上功德, 「hạnh/hành/hàng tối thượng công đức , 名稱極高遠, danh xưng cực cao viễn , 淨戒樂法者, tịnh giới lạc/nhạc Pháp giả , 我問其所行。 ngã vấn kỳ sở hạnh 。 云何修治心? vân hà tu trì tâm ? 云何廣行施? vân hà quảng hạnh/hành/hàng thí ? 云何度眾生? vân hà độ chúng sanh ? 喜心常行道?」 hỉ tâm thường hành đạo ?」 富樓那白佛言:「世尊!我今為是諸大士故,問如是事。菩薩云何修集多聞,猶如大海不可竭盡?云何能集多聞寶藏,能於諸法得決定義,於諸語言善了章句?」而說偈言: Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim vi thị chư đại sĩ cố ,vấn như thị sự 。Bồ Tát vân hà tu tập đa văn ,do như đại hải bất khả kiệt tận ?vân hà năng tập đa văn Bảo Tạng ,năng ư chư Pháp đắc quyết định nghĩa ,ư chư ngữ ngôn thiện liễu chương cú ?」nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩云何求, 「Bồ Tát vân hà cầu , 多聞如大海, đa văn như đại hải , 於法得定義, ư Pháp đắc định nghĩa , 能善知佛道? năng thiện tri Phật đạo ? 云何於一言, vân hà ư nhất ngôn , 而解無量義, nhi giải vô lượng nghĩa , 能以智慧力, năng dĩ trí tuệ lực , 通達一切法? thông đạt nhất thiết pháp ? 多聞無窮盡, đa văn vô cùng tận , 問難心不動, vấn nạn/nan tâm bất động , 慈愍故說法, từ mẫn cố thuyết Pháp , 以斷眾生疑。」 dĩ đoạn chúng sanh nghi 。」 富樓那白佛言:「世尊!我今隨地智力請問如來,諸菩薩摩訶薩云何能於阿耨多羅三藐三菩提不退轉?」而說偈言: Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tùy địa trí lực thỉnh vấn Như Lai ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà năng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển ?」nhi thuyết kệ ngôn : 「云何離眾難, 「vân hà ly chúng nạn/nan , 得值遇諸佛, đắc trực ngộ chư Phật , 得值諸佛已, đắc trị chư Phật dĩ , 速得清淨信? tốc đắc thanh tịnh tín ? 得無上信已, đắc vô thượng tín dĩ , 難捨而能捨, nạn/nan xả nhi năng xả , 棄捨一切已, khí xả nhất thiết dĩ , 力行無礙道? lực hạnh/hành/hàng vô ngại đạo ? 云何樂出家, vân hà lạc/nhạc xuất gia , 閑靜修空智? nhàn tĩnh tu không trí ? 云何不逆法? vân hà bất nghịch Pháp ? 願具答是事。」 nguyện cụ đáp thị sự 。」 富樓那白佛言:「世尊!我等悉知佛已具足一切智慧,已度一切神通彼岸,於三界中第一高尊,得無有比微妙大智,於諸法中行無障礙。是故我今請問是事。」以偈讚曰: Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tất tri Phật dĩ cụ túc nhất thiết trí tuệ ,dĩ độ nhất thiết thần thông bỉ ngạn ,ư tam giới trung đệ nhất cao tôn ,đắc vô hữu bỉ vi diệu đại trí ,ư chư Pháp trung hạnh/hành/hàng vô chướng ngại 。thị cố ngã kim thỉnh vấn thị sự 。」dĩ kệ tán viết : 「佛住上功德, 「Phật trụ/trú thượng công đức , 已度神通岸, dĩ độ thần thông ngạn , 得無障礙智, đắc vô chướng ngại trí , 我為勇猛問。 ngã vi dũng mãnh vấn 。 善學一切法, thiện học nhất thiết pháp , 功德最高勝, công đức tối cao thắng , 破闇生慧明, phá ám sanh tuệ minh , 令眾悉歡喜。 lệnh chúng tất hoan hỉ 。 怨親無憎愛, oán thân vô tăng ái , 無憂無欺誑, Vô ưu vô khi cuống , 大戰勝死王, Đại chiến thắng tử vương , 摧破魔軍眾。 tồi phá ma quân chúng 。 不執於刀杖, bất chấp ư đao trượng , 降伏諸怨敵, hàng phục chư oán địch , 常有慈悲心, thường hữu từ bi tâm , 堅住清淨戒。 kiên trụ/trú thanh tịnh giới 。 世尊無諂曲, Thế Tôn vô siểm khúc , 無慢無戲調, vô mạn vô hí điều , 得證明解脫, đắc chứng minh giải thoát , 功德中最勝。 công đức trung tối thắng 。 如本所行道, như bổn sở hạnh đạo , 所得勝智慧, sở đắc thắng trí tuệ , 願今為我說, nguyện kim vi ngã thuyết , 云何行得佛?」 vân hà hạnh/hành/hàng đắc Phật ?」 爾時佛告富樓那言:「善哉善哉!汝能諮問如來是事。諦聽諦聽善思念之,當為汝說諸菩薩發心所行,修集一切無量佛法。」爾時世尊以偈頌曰: nhĩ thời Phật cáo Phú lâu na ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ năng ti vấn Như Lai thị sự 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ chư Bồ-tát phát tâm sở hạnh/hành/hàng ,tu tập nhất thiết vô lượng Phật Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「我今說菩薩, 「ngã kim thuyết Bồ Tát , 初發菩提心, sơ phát Bồ-đề tâm , 常以勇猛力, thường dĩ dũng mãnh lực , 樂行菩薩道。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 諸菩薩所行, chư Bồ-tát sở hạnh , 種種深心行, chủng chủng thâm tâm hạnh/hành/hàng , 於佛得受記, ư Phật đắc thọ kí , 是事當略說。 thị sự đương lược thuyết 。 深心樂法心, thâm tâm lạc/nhạc Pháp tâm , 無量無有邊, vô lượng vô hữu biên , 種種現諸行, chủng chủng hiện chư hạnh , 不以一事成。 bất dĩ nhất sự thành 。 喜心內充滿, hỉ tâm nội sung mãn , 而行於布施, nhi hành ư bố thí , 施已心無悔, thí dĩ tâm vô hối , 其意益歡悅。 kỳ ý ích hoan duyệt 。 菩薩作是念: Bồ Tát tác thị niệm : 『眾生常貧窮, 『chúng sanh thường bần cùng , 無有多聞財, vô hữu đa văn tài , 我當為求之。 ngã đương vi cầu chi 。 眾生常貧窮, chúng sanh thường bần cùng , 皆由於懈怠, giai do ư giải đãi , 我當勤精進, ngã đương cần tinh tấn , 從是得菩提。 tùng thị đắc Bồ-đề 。 我當為眾生, ngã đương vi chúng sanh , 加心行忍辱, gia tâm hành nhẫn nhục , 惡言罵捶打, ác ngôn mạ chúy đả , 默受而不報。』 mặc thọ/thụ nhi bất báo 。』 當念誰罵我? đương niệm thùy mạ ngã ? 罵者不可得; mạ giả bất khả đắc ; 罵詈瞋恨者, mạ lị sân hận giả , 皆悉是空事。 giai tất thị không sự 。 如是思惟已, như thị tư duy dĩ , 心無有瞋恨, tâm vô hữu sân hận , 常修行忍辱, thường tu hành nhẫn nhục , 從是成佛道。 tùng thị thành Phật đạo 。 『眾生無善心, 『chúng sanh vô thiện tâm , 當為作世燈, đương vi tác thế đăng , 令其得歸趣, lệnh kỳ đắc quy thú , 無財足以財。 vô tài túc dĩ tài 。 眾生可愍傷, chúng sanh khả mẫn thương , 皆共行邪道, giai cộng hạnh/hành/hàng tà đạo , 我當度脫之, ngã đương độ thoát chi , 令住於涅槃。 lệnh trụ/trú ư Niết-Bàn 。 眾生皆貧窮, chúng sanh giai bần cùng , 無有智慧財, vô hữu trí tuệ tài , 我得一切智, ngã đắc nhất thiết trí , 令其得充足。』 lệnh kỳ đắc sung túc 。』 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 發心求菩提, phát tâm cầu Bồ-đề , 行如是等願。」 hạnh/hành/hàng như thị đẳng nguyện 。」 佛告富樓那:「諸菩薩摩訶薩種種因緣示現其心,不住一法。所以者何?諸菩薩學一切法,然後得道。菩薩有四大希有事,不見餘法勝此事者。何等四?菩薩能於懈怠眾生勤行精進,是名希有。能於強梁瞋恚眾中修行忍辱,是名希有。見諸眾生行於邪道,自勤正道,是名希有。為度眾生轉生死故,而以深心發阿耨多羅三藐三菩提,是名希有。富樓那!此四希有,是名菩薩最大希有。」爾時世尊以偈頌曰: Phật cáo Phú lâu na :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chủng chủng nhân duyên thị hiện kỳ tâm ,bất trụ nhất pháp 。sở dĩ giả hà ?chư Bồ-tát học nhất thiết pháp ,nhiên hậu đắc đạo 。Bồ Tát hữu tứ đại hy hữu sự ,bất kiến dư Pháp thắng thử sự giả 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát năng ư giải đãi chúng sanh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thị danh hy hữu 。năng ư cường lương sân khuể chúng trung tu hành nhẫn nhục ,thị danh hy hữu 。kiến chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ư tà đạo ,tự cần chánh đạo ,thị danh hy hữu 。vi độ chúng sanh chuyển sanh tử cố ,nhi dĩ thâm tâm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị danh hy hữu 。Phú lâu na !thử tứ hy hữu ,thị danh Bồ Tát tối Đại hy hữu 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「見懈怠眾生, 「kiến giải đãi chúng sanh , 勤心發精進: cần tâm phát tinh tấn : 『我不應效彼, 『ngã bất ưng hiệu bỉ , 行諸非法事。 hạnh/hành/hàng chư phi pháp sự 。 不應效瞋恚, bất ưng hiệu sân khuể , 瞋恚非佛道, sân khuể phi Phật đạo , 常修慈悲心, thường tu từ bi tâm , 菩提從是生。 Bồ-đề tùng thị sanh 。 眾生樂邪徑, chúng sanh lạc/nhạc tà kính , 依止於邪徑, y chỉ ư tà kính , 菩薩求正道, Bồ Tát cầu chánh đạo , 令眾住正道。 lệnh chúng trụ/trú chánh đạo 。 見生死過患, kiến sanh tử quá hoạn , 一心求佛智, nhất tâm cầu Phật trí , 我得無上財, ngã đắc vô thượng tài , 當度諸眾生。』 đương độ chư chúng sanh 。』 如是希有事, như thị hy hữu sự , 餘更無勝者, dư cánh Vô thắng giả , 以是故當知, dĩ thị cố đương tri , 得離障礙法。 đắc ly chướng ngại Pháp 。 設使燒身衣, thiết sử thiêu thân y , 頭然猶不救, đầu nhiên do bất cứu , 懈怠心若生, giải đãi tâm nhược/nhã sanh , 即應速除滅。」 tức ưng tốc trừ diệt 。」 佛告富樓那:「菩薩有四法能生喜心。何等四?見諸眾生安處生死不能精進,自見其身在於佛道修行精進,便生喜心。見諸眾生心常懈怠,自見其身在於佛法勤行精進,便生喜心。見諸眾生瞋恨嫉妬,自見其身無有恚嫉常懷慈悲,便生喜心。不見餘人勤行佛法與我等者,便生喜心。」爾時世尊以偈頌曰: Phật cáo Phú lâu na :「Bồ Tát hữu tứ pháp năng sanh hỉ tâm 。hà đẳng tứ ?kiến chư chúng sanh an xứ sanh tử bất năng tinh tấn ,tự kiến kỳ thân tại ư Phật đạo tu hành tinh tấn ,tiện sanh hỉ tâm 。kiến chư chúng sanh tâm thường giải đãi ,tự kiến kỳ thân tại ư Phật Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tiện sanh hỉ tâm 。kiến chư chúng sanh sân hận tật đố ,tự kiến kỳ thân vô hữu nhuế/khuể tật thường hoài từ bi ,tiện sanh hỉ tâm 。bất kiến dư nhân cần hạnh/hành/hàng Phật Pháp dữ ngã đẳng giả ,tiện sanh hỉ tâm 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「見眾生懈怠, 「kiến chúng sanh giải đãi , 已身行精進, dĩ thân hạnh/hành/hàng tinh tấn , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 自得歡喜心。 tự đắc hoan hỉ tâm 。 見生死過患, kiến sanh tử quá hoạn , 而生厭離心, nhi sanh yếm ly tâm , 怖畏三界獄, bố úy tam giới ngục , 勤心求捨離。 cần tâm cầu xả ly 。 眾生樂瞋恨, chúng sanh lạc/nhạc sân hận , 自住慈悲心, tự trụ/trú từ bi tâm , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 生歡喜悅樂。 sanh hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。 『眾生所可作, 『chúng sanh sở khả tác , 皆所不應作, giai sở bất ưng tác , 是故我當求, thị cố ngã đương cầu , 無有上佛道。 vô hữu thượng Phật đạo 。 是名真實智, thị danh chân thật trí , 諸佛所稱歎, chư Phật sở xưng thán , 我當學是智, ngã đương học thị trí , 眾生得歸趣。』 chúng sanh đắc quy thú 。』 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 常得歡喜心, thường đắc hoan hỉ tâm , 從有無空偽, tùng hữu vô không ngụy , 當生真實法。」 đương sanh chân thật Pháp 。」 佛告富樓那:「菩薩有四法,得離諸難、值無難處,值已不失,能修佛法,何等四?一者菩薩謙遜其心柔軟,凡見眾生常言善來,和顏悅色先意問訊,與之共語言常含笑。二者一心求法常樂諮問,勤求善利無有厭足。三者當樂空閑、遠離、獨處。四者自身安住佛菩提道,亦化眾生令住佛道。菩薩有是四法得離諸難、值無難處,值已不失,能修佛法。」爾時世尊以偈頌曰: Phật cáo Phú lâu na :「Bồ Tát hữu tứ pháp ,đắc ly chư nạn 、trị vô nan xứ/xử ,trị dĩ bất thất ,năng tu Phật Pháp ,hà đẳng tứ ?nhất giả Bồ Tát khiêm tốn kỳ tâm nhu nhuyễn ,phàm kiến chúng sanh thường ngôn thiện lai ,hòa nhan duyệt sắc tiên ý vấn tấn ,dữ chi cọng ngữ ngôn thường hàm tiếu 。nhị giả nhất tâm cầu Pháp thường lạc/nhạc ti vấn ,cần cầu thiện lợi vô hữu yếm túc 。tam giả đương lạc/nhạc không nhàn 、viễn ly 、độc xứ/xử 。tứ giả tự thân an trụ Phật Bồ-đề đạo ,diệc hóa chúng sanh lệnh trụ/trú Phật đạo 。Bồ Tát hữu thị tứ pháp đắc ly chư nạn 、trị vô nan xứ/xử ,trị dĩ bất thất ,năng tu Phật Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「具足柔軟心, 「cụ túc nhu nhuyễn tâm , 常樂行慈悲, thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ bi , 若與眾生語, nhược/nhã dữ chúng sanh ngữ , 謙下心和悅。 khiêm hạ tâm hòa duyệt 。 常求佛所歎, thường cầu Phật sở thán , 甚深微妙法, thậm thâm vi diệu Pháp , 常持清淨戒, thường trì thanh tịnh giới , 樂行頭陀事。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà sự 。 雖行頭陀法, tuy hạnh/hành/hàng Đầu-đà Pháp , 亦行深妙智, diệc hạnh/hành/hàng thâm diệu trí , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 離難值無難。 ly nạn/nan trị vô nan 。 常於諸佛所, thường ư chư Phật sở , 諮問諸深法, ti vấn chư thâm pháp , 是故智增長, thị cố trí tăng trưởng , 不生諸難處。 bất sanh chư nạn xứ/xử 。 常樂在空閑, thường lạc/nhạc tại không nhàn , 清淨行頭陀, thanh tịnh hạnh Đầu-đà , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 離難值無難。 ly nạn/nan trị vô nan 。 諸有智慧者, chư hữu trí tuệ giả , 親近此四法, thân cận thử tứ pháp , 能離一切難, năng ly nhất thiết nạn/nan , 得值遇諸佛。 đắc trực ngộ chư Phật 。 得值諸佛已, đắc trị chư Phật dĩ , 具足不壞信, cụ túc bất hoại tín , 能發上精進, năng phát thượng tinh tấn , 以求於佛智。 dĩ cầu ư Phật trí 。 是故求智者, thị cố cầu trí giả , 應當學正法, ứng đương học chánh pháp , 若能學正法, nhược/nhã năng học chánh pháp , 得佛道不難。」 đắc Phật đạo bất nạn/nan 。」 多聞品第二 đa văn phẩm đệ nhị 佛告富樓那:「菩薩有四法,則能修集多聞,猶如大海不可竭盡,常能修集多聞寶藏,能於諸法得決定義,於諸語言善了章句。何等四?菩薩求法,所謂十二部經:脩多羅、祇夜、受記經、伽陀、憂陀那、尼陀那、如是諸經、本生經、方廣經、未曾有經、阿波陀那、論議經。求已誦讀,誦讀已正憶念,正憶念已如所說行。富樓那!菩薩有此初法,則能修集多聞,猶如大海不可竭盡。常能修集多聞寶藏,能於諸法得決定義,於諸語言善了章句。 Phật cáo Phú lâu na :「Bồ Tát hữu tứ pháp ,tức năng tu tập đa văn ,do như đại hải bất khả kiệt tận ,thường năng tu tập đa văn Bảo Tạng ,năng ư chư Pháp đắc quyết định nghĩa ,ư chư ngữ ngôn thiện liễu chương cú 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát cầu Pháp ,sở vị thập nhị bộ Kinh :tu Ta-la 、kì dạ 、thọ kí Kinh 、già đà 、ưu đà na 、ni đà na 、như thị chư Kinh 、bản sanh Kinh 、phương quảng Kinh 、vị tằng hữu Kinh 、A ba đà na 、luận nghị Kinh 。cầu dĩ tụng độc ,tụng độc dĩ chánh ức niệm ,chánh ức niệm dĩ như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。Phú lâu na !Bồ Tát hữu thử sơ Pháp ,tức năng tu tập đa văn ,do như đại hải bất khả kiệt tận 。thường năng tu tập đa văn Bảo Tạng ,năng ư chư Pháp đắc quyết định nghĩa ,ư chư ngữ ngôn thiện liễu chương cú 。 「復次富樓那!菩薩於一切法中無所依止,雖入禪定而無所依。無所依故,於諸法中得不住智。得不住智已,於諸法中得無礙知見。何以故?富樓那!無法可貪、作障礙者。菩薩有此三法,則能修集多聞,猶如大海不可竭盡,能常修集多聞寶藏,能於諸法得決定義,於諸語言善了章句。 「phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung vô sở y chỉ ,tuy nhập Thiền định nhi vô sở y 。vô sở y cố ,ư chư Pháp trung đắc bất trụ trí 。đắc bất trụ trí dĩ ,ư chư Pháp trung đắc vô ngại tri kiến 。hà dĩ cố ?Phú lâu na !vô Pháp khả tham 、tác chướng ngại giả 。Bồ Tát hữu thử tam Pháp ,tức năng tu tập đa văn ,do như đại hải bất khả kiệt tận ,năng thường tu tập đa văn Bảo Tạng ,năng ư chư Pháp đắc quyết định nghĩa ,ư chư ngữ ngôn thiện liễu chương cú 。 「復次富樓那!菩薩以法因緣念佛及念佛法,是人以法因緣念佛念佛法時,不見有法可貪受者。是人不貪受故,於一切法心無所著。是人於一切法無所著故,於諸問難隨所問答而無有礙。菩薩有此三法,則能修集多聞,猶如大海不可竭盡,能常修集多聞寶藏,能於諸法得決定義,於諸語言善了章句。 「phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát dĩ pháp nhân duyên niệm Phật cập niệm Phật Pháp ,thị nhân dĩ pháp nhân duyên niệm Phật niệm Phật Pháp thời ,bất kiến hữu pháp khả tham thọ/thụ giả 。thị nhân bất tham thọ/thụ cố ,ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trước 。thị nhân ư nhất thiết Pháp vô sở trước cố ,ư chư vấn nạn/nan tùy sở vấn đáp nhi vô hữu ngại 。Bồ Tát hữu thử tam Pháp ,tức năng tu tập đa văn ,do như đại hải bất khả kiệt tận ,năng thường tu tập đa văn Bảo Tạng ,năng ư chư Pháp đắc quyết định nghĩa ,ư chư ngữ ngôn thiện liễu chương cú 。 「復次富樓那!菩薩成就無所得慈,於行無礙。無所得慈者不受諸事。何以故?富樓那!住此相者,或生貪欲、或生瞋恚、或生愚癡。住彼相者,亦或生貪欲、或生瞋恚、或生愚癡。住事相物相、陰相入相界相、法相非法相者,亦或生貪欲、或生瞋恚、或生愚癡。是故富樓那!所有受相皆名邪見,菩薩悉滅一切諸相修集慈心。眾生敗壞故相亦敗壞,相敗壞故事亦敗壞,事敗壞故見亦敗壞,菩薩爾時壞一切法修集於慈。如是慈者名為無所得慈,如是無所得慈名為法慈,如是法慈名為佛慈。富樓那!何名佛慈?無作無壞,是名佛慈。復次富樓那!如實通達一切諸法,是名佛慈。」 「phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát thành tựu vô sở đắc từ ,ư hạnh/hành/hàng vô ngại 。vô sở đắc từ giả bất thọ/thụ chư sự 。hà dĩ cố ?Phú lâu na !trụ/trú thử tướng giả ,hoặc sanh tham dục 、hoặc sanh sân khuể 、hoặc sanh ngu si 。trụ/trú bỉ tướng giả ,diệc hoặc sanh tham dục 、hoặc sanh sân khuể 、hoặc sanh ngu si 。trụ/trú sự tướng vật tướng 、uẩn tướng nhập tướng giới tướng 、Pháp tướng phi pháp tướng giả ,diệc hoặc sanh tham dục 、hoặc sanh sân khuể 、hoặc sanh ngu si 。thị cố Phú lâu na !sở hữu thọ/thụ tướng giai danh tà kiến ,Bồ Tát tất diệt nhất thiết chư tướng tu tập từ tâm 。chúng sanh bại hoại cố tướng diệc bại hoại ,tướng bại hoại cố sự diệc bại hoại ,sự bại hoại cố kiến diệc bại hoại ,Bồ Tát nhĩ thời hoại nhất thiết pháp tu tập ư từ 。như thị từ giả danh vi vô sở đắc từ ,như thị vô sở đắc từ danh vi Pháp từ ,như thị pháp từ danh vi Phật từ 。Phú lâu na !hà danh Phật từ ?vô tác vô hoại ,thị danh Phật từ 。phục thứ Phú lâu na !như thật thông đạt nhất thiết chư pháp ,thị danh Phật từ 。」 「世尊!云何名為如實通達一切諸法?」 「Thế Tôn !vân hà danh vi như thật thông đạt nhất thiết chư pháp ?」 佛告富樓那:「所通達者,不言是法、不言非法。何以故?富樓那!若言有法即是非法。若有無法、無有非法,則於其中無有戲論,若無戲論是名涅槃。汝具觀之,極遠極近。」 Phật cáo Phú lâu na :「sở thông đạt giả ,bất ngôn thị pháp 、bất ngôn phi pháp 。hà dĩ cố ?Phú lâu na !nhược/nhã ngôn hữu pháp tức thị phi pháp 。nhược hữu vô Pháp 、vô hữu phi pháp ,tức ư kỳ trung vô hữu hí luận ,nhược/nhã vô hí luận thị danh Niết-Bàn 。nhữ cụ quán chi ,cực viễn cực cận 。」 富樓那言:「不遠不近。何以故?世尊!如是義者,無方無處、無內無外。」 Phú lâu na ngôn :「bất viễn bất cận 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị nghĩa giả ,vô phương vô xứ/xử 、vô nội vô ngoại 。」 佛言:「如是富樓那!於法作數。」 Phật ngôn :「như thị Phú lâu na !ư Pháp tác số 。」 「世尊!於何等法為之作數?」 「Thế Tôn !ư hà đẳng Pháp vi chi tác số ?」 「富樓那!如諸凡夫所著之法,如來不得不修不證不通達。如是法者為之作數,富樓那!是諸法數不為分別法故。富樓那!今為汝說,如是第一寂滅法者能攝佛道。富樓那!當來有人欣赴世利,若聞此經不樂聽受。富樓那!我此菩提,汝等但以音聲章句少知之耳,其中義趣汝所不知。此義玄遠不可言宣,唯有智者可以內知。」爾時世尊而說偈言: 「Phú lâu na !như chư phàm phu sở trước/trứ chi Pháp ,Như Lai bất đắc bất tu bất chứng bất thông đạt 。như thị pháp giả vi chi tác số ,Phú lâu na !thị chư Pháp số bất vi phân biệt Pháp cố 。Phú lâu na !kim vi nhữ thuyết ,như thị đệ nhất tịch diệt Pháp giả năng nhiếp Phật đạo 。Phú lâu na !đương lai hữu nhân hân phó thế lợi ,nhược/nhã văn thử Kinh bất lạc/nhạc thính thọ 。Phú lâu na !ngã thử Bồ-đề ,nhữ đẳng đãn dĩ âm thanh chương cú thiểu tri chi nhĩ ,kỳ trung nghĩa thú nhữ sở bất tri 。thử nghĩa huyền viễn bất khả ngôn tuyên ,duy hữu trí giả khả dĩ nội tri 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「不能知義者, 「bất năng trai nghĩa giả , 聞佛法憂苦, văn Phật Pháp ưu khổ , 若能知義者, nhược/nhã năng tri nghĩa giả , 如來為作師。 Như Lai vi tác sư 。 若人佛為師, nhược/nhã nhân Phật vi sư , 是則求涅槃, thị tắc cầu Niết-Bàn , 無有諍訟心, vô hữu tranh tụng tâm , 能正思量法。 năng chánh tư lượng Pháp 。 此中無法生, thử trung vô Pháp sanh , 亦無有法滅, diệc vô hữu pháp diệt , 無生無有滅, vô sanh vô hữu diệt , 是諸法實相。 thị chư pháp thật tướng 。 若法無有生, nhược/nhã Pháp vô hữu sanh , 即無有作起, tức vô hữu tác khởi , 是非與一異, thị phi dữ nhất dị , 此法中皆無。 thử pháp trung giai vô 。 是名為涅槃, thị danh vi Niết-Bàn , 中無有滅者, trung vô hữu diệt giả , 若言極遠近, nhược/nhã ngôn cực viễn cận , 是二俱為空。 thị nhị câu vi không 。 若能知空者, nhược/nhã năng tri không giả , 即名知涅槃, tức danh tri Niết-Bàn , 若知涅槃者, nhược/nhã tri Niết-Bàn giả , 是名我弟子。 thị danh ngã đệ-tử 。 「富樓那!菩薩有此四法,則能修集多聞,猶如大海而不竭盡,能常修集多聞寶藏,能於諸法得決定義,於諸語言善了章句。」爾時世尊以偈頌曰: 「Phú lâu na !Bồ Tát hữu thử tứ pháp ,tức năng tu tập đa văn ,do như đại hải nhi bất kiệt tận ,năng thường tu tập đa văn Bảo Tạng ,năng ư chư Pháp đắc quyết định nghĩa ,ư chư ngữ ngôn thiện liễu chương cú 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「常欲求多聞, 「thường dục cầu đa văn , 諸佛所稱歎, chư Phật sở xưng thán , 能得定實義, năng đắc định thật nghĩa , 是故如大海。 thị cố như đại hải 。 能於一字中, năng ư nhất tự trung , 及與一句義, cập dữ nhất cú nghĩa , 於千萬億劫, ư thiên vạn ức kiếp , 說之而不盡。 thuyết chi nhi bất tận 。 故當求正法, cố đương cầu chánh pháp , 求已正思量, cầu dĩ chánh tư lượng , 勿貪取法相, vật tham thủ Pháp tướng , 不貪佛所讚。 bất tham Phật sở tán 。 憶念諸如來, ức niệm chư Như Lai , 及念於正法, cập niệm ư chánh pháp , 不以貪競心, bất dĩ tham cạnh tâm , 而求於導師。 nhi cầu ư Đạo sư 。 常於諸眾生, thường ư chư chúng sanh , 修行慈愍心, tu hành từ mẫn tâm , 而不著眾生, nhi bất trước chúng sanh , 散滅一切法。 tán diệt nhất thiết pháp 。 大名稱菩薩, Đại danh xưng Bồ Tát , 修習如是法, tu tập như thị pháp , 疾得陀羅尼, tật đắc Đà-la-ni , 多聞從是生。 đa văn tùng thị sanh 。 猶如虛空性, do như hư không tánh , 無增無有減, vô tăng vô hữu giảm , 法性亦如是, pháp tánh diệc như thị , 無增無有減。 vô tăng vô hữu giảm 。 我以智慧力, ngã dĩ trí tuệ lực , 無量劫說法, vô lượng kiếp thuyết Pháp , 所說無央數, sở thuyết vô ương số , 猶亦不名說。 do diệc bất danh thuyết 。 盡諸眾生性, tận chư chúng sanh tánh , 皆使得人身, giai sử đắc nhân thân , 普共行出家, Phổ Cộng hạnh/hành/hàng xuất gia , 多聞如阿難。 đa văn như A-nan 。 陀羅尼菩薩, đà la ni Bồ-tát , 為是一切人, vi thị nhất thiết nhân , 千億劫說法, thiên ức kiếp thuyết Pháp , 智慧猶不盡。 trí tuệ do bất tận 。 佛智慧無等, Phật trí tuệ vô đẳng , 同虛空無量, đồng hư không vô lượng , 虛空無生起, hư không vô sanh khởi , 智慧亦如是。 trí tuệ diệc như thị 。 如龍不取水, như long bất thủ thủy , 而能雨大水, nhi năng vũ Đại thủy , 是水無住處, thị thủy vô trụ xứ/xử , 所雨無窮盡。 sở vũ vô cùng tận 。 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 得此陀羅尼, đắc thử Đà-la-ni , 諸法無住處, chư Pháp vô trụ xứ/xử , 是緣說不盡。 thị duyên thuyết bất tận 。 故應求多聞, cố ưng cầu đa văn , 求已正思惟, cầu dĩ chánh tư duy , 以法緣念佛, dĩ pháp duyên niệm Phật , 多聞從是生。 đa văn tùng thị sanh 。 慈普覆眾生, từ phổ phước chúng sanh , 散滅眾生相, tán diệt chúng sanh tướng , 亦滅諸法相, diệc diệt chư Pháp tướng , 多聞從是生。」 đa văn tùng thị sanh 。」 不退品第三 bất thoái phẩm đệ tam 佛告富樓那:「菩薩成就四法,能於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。何等四?菩薩聞未聞法,思量義理不即言非。菩薩成就此初法者,則於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。」爾時世尊以偈頌曰: Phật cáo Phú lâu na :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát văn vị văn Pháp ,tư lượng nghĩa lý bất tức ngôn phi 。Bồ Tát thành tựu thử sơ Pháp giả ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「聞所未聞法, 「văn sở vị văn Pháp , 其心逮不逆, kỳ tâm đãi bất nghịch , 思量其義理, tư lượng kỳ nghĩa lý , 不即言非法。 bất tức ngôn phi pháp 。 若聞於空法, nhược/nhã văn ư không pháp , 常求其義理, thường cầu kỳ nghĩa lý , 是故智增長, thị cố trí tăng trưởng , 佛道從是生。 Phật đạo tùng thị sanh 。 聞所未聞法, văn sở vị văn Pháp , 應求其義理, ưng cầu kỳ nghĩa lý , 不退於菩提, bất thoái ư Bồ-đề , 智慧得增長。 trí tuệ đắc tăng trưởng 。 聞所未聞法, văn sở vị văn Pháp , 不隨惡慢心, bất tùy ác mạn tâm , 不生於諂曲, bất sanh ư siểm khúc , 生則非菩提。 sanh tức phi Bồ-đề 。 聞所未聞法, văn sở vị văn Pháp , 應求解其義, ưng cầu giải kỳ nghĩa , 先雖未曾聞, tiên tuy vị tằng văn , 一心應思念。 nhất tâm ưng tư niệm 。 是人求法時, thị nhân cầu Pháp thời , 能得聞正法, năng đắc văn chánh pháp , 常值遇諸佛, thường trực ngộ chư Phật , 不退失菩提。 bất thoái thất Bồ-đề 。 得見諸佛已, đắc kiến chư Phật dĩ , 則能正問難, tức năng chánh vấn nạn/nan , 聲聞人得聞, Thanh văn nhân đắc văn , 咸以為歡喜。 hàm dĩ vi hoan hỉ 。 是人甚希有, thị nhân thậm hy hữu , 能作如是問, năng tác như thị vấn , 我等尚無心, ngã đẳng thượng vô tâm , 況能聞是事。 huống năng văn thị sự 。 聲聞稱希有, Thanh văn xưng hy hữu , 天神皆歡喜, thiên thần giai hoan hỉ , 諸佛稱其名, chư Phật xưng kỳ danh , 此是多聞果。 thử thị đa văn quả 。 若有所問時, nhược hữu sở vấn thời , 佛答其所問, Phật đáp kỳ sở vấn , 無量諸大眾, vô lượng chư Đại chúng , 皆得大饒益。 giai đắc Đại nhiêu ích 。 得聞是多聞, đắc văn thị đa văn , 菩薩所問答, Bồ Tát sở vấn đáp , 無量眾皆得, vô lượng chúng giai đắc , 無上之法眼。」 vô thượng chi pháp nhãn 。」 佛告富樓那:「以是因緣,當知菩薩聞未聞法信受不逆,正心思量不即言非,則能饒益無量眾生。富樓那!乃往過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號一切功德光明王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。富樓那!是一切功德光明王佛壽八十億歲,其佛一會聲聞弟子,不受諸法漏盡解脫,恒河沙數此不可計,是諸阿羅漢皆得共解脫。菩薩眾數亦復如是。富樓那!其佛滅後法住六萬歲。欲涅槃時,百億菩薩皆與神力,為護法故悉遍百億閻浮提內,一一閻浮提各有一菩薩。富樓那!一切功德光明王佛滅度之後,諸弟子眾漸皆懈怠,不復誦持如是深經,諸法空經、淨戒頭陀經漸皆滅盡,以其不能讀誦說故。其法廣大有八百四萬法藏,一一法藏有六十八百萬億那由他修多羅,一一修多羅中有三萬六千憂陀那,一一憂陀那中有七百六萬億偈。富樓那!最後末世法欲滅時,於此爾所佛法藏中餘但有一修多羅憂陀那。時有比丘法師名那羅延,於此閻浮提中。佛與神力,為護法故。是那羅延法師多聞廣博善能說法,嚴飾文辭義理明了,每常樂說所未聞法。當說法時,多有人眾違逆毀破。那羅延法師便作此念:『是諸人眾,所未聞法聞不能信、不樂聽受,若聽不解心不隨順,聞已違逆破壞出過,而作是言:「此非佛語、非大師教。所以者何?我等未曾從師和上聞如是經。又諸長老比丘亦復不言從師和上展轉所聞。」今諸比丘唯有一餘修多羅憂陀那,我今何不獨處閑靜。』富樓那。那羅延法師作是念已,獨入深山。爾時閻浮提中從劫初來有六萬八千大城,城長十二由旬、廣七由旬,莊挍嚴飾街巷相當,人民充滿豐樂安隱。其後續造八十四億小城,有廣七由旬或六五四三二由旬,其最小者廣一由旬。富樓那!爾時閻浮提中有一大城名為安樂,中有長者名為闍匿,有一子名摩訶耐摩陀。是長者子在空閑處,有一天來為說偈言: Phật cáo Phú lâu na :「dĩ thị nhân duyên ,đương tri Bồ Tát văn vị văn Pháp tín thọ bất nghịch ,chánh tâm tư lượng bất tức ngôn phi ,tức năng nhiêu ích vô lượng chúng sanh 。Phú lâu na !nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu nhất thiết công đức Quang minh vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Phú lâu na !thị nhất thiết công đức Quang minh vương Phật thọ bát thập ức tuế ,kỳ Phật nhất hội Thanh văn đệ-tử ,bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận giải thoát ,hằng-hà sa-số thử bất khả kế ,thị chư A-la-hán giai đắc cọng giải thoát 。Bồ Tát chúng số diệc phục như thị 。Phú lâu na !kỳ Phật diệt hậu pháp trụ lục vạn tuế 。dục Niết-Bàn thời ,bách ức Bồ Tát giai dữ thần lực ,vi Hộ Pháp cố tất biến bách ức Diêm-phù-đề nội ,nhất nhất Diêm-phù-đề các hữu nhất Bồ Tát 。Phú lâu na !nhất thiết công đức Quang minh vương Phật diệt độ chi hậu ,chư đệ-tử chúng tiệm giai giải đãi ,bất phục tụng trì như thị thâm Kinh ,chư pháp không Kinh 、tịnh giới Đầu-đà Kinh tiệm giai diệt tận ,dĩ kỳ bất năng độc tụng thuyết cố 。kỳ Pháp quảng đại hữu bát bách tứ vạn pháp tạng ,nhất nhất Pháp tạng hữu lục thập bát bách vạn ức na-do-tha tu-đa-la ,nhất nhất tu-đa-la trung hữu tam vạn lục thiên ưu đà na ,nhất nhất ưu đà na trung hữu thất bách lục vạn ức kệ 。Phú lâu na !tối hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,ư thử nhĩ sở Phật pháp tạng trung dư đãn hữu nhất tu-đa-la ưu đà na 。thời hữu Tỳ-kheo Pháp sư danh Na-la-diên ,ư thử Diêm-phù-đề trung 。Phật dữ thần lực ,vi Hộ Pháp cố 。thị Na-la-diên Pháp sư đa văn quảng bác thiện năng thuyết Pháp ,nghiêm sức văn từ nghĩa lý minh liễu ,mỗi thường lạc/nhạc thuyết sở vị văn Pháp 。đương thuyết Pháp thời ,đa hữu nhân chúng vi nghịch hủy phá 。Na-la-diên Pháp sư tiện tác thử niệm :『thị chư nhân chúng ,sở vị văn Pháp văn bất năng tín 、bất lạc/nhạc thính thọ ,nhược/nhã thính bất giải tâm bất tùy thuận ,văn dĩ vi nghịch phá hoại xuất quá/qua ,nhi tác thị ngôn :「thử phi Phật ngữ 、phi Đại sư giáo 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng vị tằng tùng sư hòa thượng Văn như thị Kinh 。hựu chư Trưởng-lão Tỳ-kheo diệc phục bất ngôn tùng sư hòa thượng triển chuyển sở văn 。」kim chư Tỳ-kheo duy hữu nhất dư tu-đa-la ưu đà na ,ngã kim hà bất độc xứ/xử nhàn tĩnh 。』Phú lâu na 。Na-la-diên Pháp sư tác thị niệm dĩ ,độc nhập thâm sơn 。nhĩ thời Diêm-phù-đề trung tùng kiếp sơ lai hữu lục vạn bát thiên đại thành ,thành trường/trưởng thập nhị do-tuần 、quảng thất do-tuần ,trang hiệu nghiêm sức nhai hạng tướng đương ,nhân dân sung mãn phong lạc/nhạc an ổn 。kỳ hậu tục tạo bát thập tứ ức tiểu thành ,hữu quảng thất do-tuần hoặc lục ngũ tứ tam nhị do-tuần ,kỳ tối tiểu giả quảng nhất do-tuần 。Phú lâu na !nhĩ thời Diêm-phù-đề trung hữu nhất đại thành danh vi an lạc ,trung hữu Trưởng-giả danh vi xà/đồ nặc ,hữu nhất tử danh Ma-ha nại ma đà 。thị Trưởng-giả tử tại không nhàn xứ ,hữu nhất Thiên lai vi thuyết kệ ngôn : 「『汝當勤求法, 「『nhữ đương cần cầu Pháp , 求已正思惟; cầu dĩ chánh tư duy ; 功德王如來, công đức Vương Như Lai , 已記汝作佛。』 dĩ kí nhữ tác Phật 。』 「富樓那!天說偈已忽然不現。時長者子即詣父所頭面禮足,作如是言:『我欲出家,於一切功德光明王佛法中修習梵行。』爾時闍匿長者以偈答曰。 「Phú lâu na !Thiên thuyết kệ dĩ hốt nhiên bất hiện 。thời Trưởng-giả tử tức nghệ phụ sở đầu diện lễ túc ,tác như thị ngôn :『ngã dục xuất gia ,ư nhất thiết công đức Quang minh vương Phật Pháp trung tu tập phạm hạnh 。』nhĩ thời xà/đồ nặc Trưởng-giả dĩ kệ đáp viết 。 「『我家多財寶, 「『ngã gia đa tài bảo , 金銀無有量, kim ngân vô hữu lượng , 閻浮提所無, Diêm-phù-đề sở vô , 我家悉具有。 ngã gia tất cụ hữu 。 我所求財寶, ngã sở cầu tài bảo , 為子受欲樂, vi tử thọ dục lạc/nhạc , 云何行出家, vân hà hạnh/hành/hàng xuất gia , 為世所輕賤?』 vi thế sở khinh tiện ?』 「爾時長者子偈答父言: 「nhĩ thời Trưởng-giả tử kệ đáp phụ ngôn : 「『我樂常求法, 「『ngã lạc/nhạc thường cầu Pháp , 求已正思惟, cầu dĩ chánh tư duy , 不樂受富樂, bất lạc thọ phú lạc/nhạc , 當為世作佛。 đương vi thế tác Phật 。 不須家業寶, bất tu gia nghiệp bảo , 我欲求少欲, ngã dục cầu thiểu dục , 所出之法財, sở xuất chi pháp tài , 今當行出家。 kim đương hạnh/hành/hàng xuất gia 。 諸佛出世難, chư Phật xuất thế nạn/nan , 佛說法亦難, Phật thuyết Pháp diệc nạn/nan , 我今值佛法, ngã kim trị Phật Pháp , 云何當捨離?』 vân hà đương xả ly ?』 「富樓那!時長者子頭面禮父足,繞已而出,說此偈言: 「Phú lâu na !thời Trưởng-giả tử đầu diện lễ phụ túc ,nhiễu dĩ nhi xuất ,thuyết thử kệ ngôn : 「『設有一億父, 「『thiết hữu nhất ức phụ , 及有百億母, cập hữu bách ức mẫu , 猶尚不能遮, do thượng bất năng già , 今我出家心。 kim ngã xuất gia tâm 。 我捨身壽命, ngã xả thân thọ mạng , 父母親族財, phụ mẫu thân tộc tài , 唯不捨佛法, duy bất xả Phật Pháp , 當行出家求。』 đương hạnh/hành/hàng xuất gia cầu 。』 「富樓那!時長者子說此偈已,出家為道。即詣那羅延法師,求欲聽法。時那羅延法師即為演說所未聞經。時摩訶耐摩陀比丘聞所未聞經已,問那羅延法師言:『我於此經先所未聞。如是諸經,誰讀誰誦、誰受持者?從何處聞?』那羅延言:『我以宿命善根因緣故,亦以一切功德光明王佛威神力故,如是深經自然在心。』富樓那!是摩陀比丘聞說此已,加心思念,智力即生。以大智慧方便力故,難問那羅延法師。那羅延隨義答已,而作是言:『一切功德光明王佛時,有一比丘問佛是事,如汝今問,佛如是答。』時是比丘聞已歡喜。富樓那!是摩訶耐摩陀比丘復問那羅延法師。那羅延言:『一切功德光明王佛時,有一比丘問如是事,如汝今問,佛如是答。』時是比丘聞已歡喜。 「Phú lâu na !thời Trưởng-giả tử thuyết thử kệ dĩ ,xuất gia vi đạo 。tức nghệ Na-la-diên Pháp sư ,cầu dục thính pháp 。thời Na-la-diên Pháp sư tức vi diễn thuyết sở vị văn Kinh 。thời Ma-ha nại ma đà Tỳ-kheo văn sở vị văn Kinh dĩ ,vấn Na-la-diên Pháp sư ngôn :『ngã ư thử Kinh tiên sở vị văn 。như thị chư Kinh ,thùy độc thùy tụng 、thùy thọ trì giả ?tùng hà xứ/xử văn ?』Na-la-diên ngôn :『ngã dĩ tú mạng thiện căn nhân duyên cố ,diệc dĩ nhất thiết công đức Quang minh vương Phật uy thần lực cố ,như thị thâm Kinh tự nhiên tại tâm 。』Phú lâu na !thị ma đà Tỳ-kheo văn thuyết thử dĩ ,gia tâm tư niệm ,trí lực tức sanh 。dĩ Đại trí tuệ phương tiện lực cố ,nạn/nan vấn Na-la-diên Pháp sư 。Na-la-diên tùy nghĩa đáp dĩ ,nhi tác thị ngôn :『nhất thiết công đức Quang minh vương Phật thời ,hữu nhất Tỳ-kheo vấn Phật thị sự ,như nhữ kim vấn ,Phật như thị đáp 。』thời thị Tỳ-kheo văn dĩ hoan hỉ 。Phú lâu na !thị Ma-ha nại ma đà Tỳ-kheo phục vấn Na-la-diên Pháp sư 。Na-la-diên ngôn :『nhất thiết công đức Quang minh vương Phật thời ,hữu nhất Tỳ-kheo vấn như thị sự ,như nhữ kim vấn ,Phật như thị đáp 。』thời thị Tỳ-kheo văn dĩ hoan hỉ 。 「富樓那!時摩陀比丘語那羅延法師言:『正士!昔日從佛聞如是幾問答事?』那羅延言:『置此勿問。是事難信,餘人身未證增上法亦復難信。』第二第三亦如是問。摩訶耐摩陀問言:『正士!昔日從佛聞是幾問答事?』那羅延言:『置此勿問。不得已者,今當為汝譬喻解說,諸有智者譬喻得解。比丘!我於一切功德光明王佛所,得聞眾生之性多於地種。比丘!假使一切三千大千世界眾生,若有色若無色、若有想若無想若非有想非無想,皆盡其數令得人身有智慧力,一一眾生於彈指頃能起恒河沙等問,然其所問各各不同。比丘!如是展轉,乃至十方無餘世界一切眾生,若一劫若過一劫起此諸問。復有一人,能彈指頃起爾所人一切諸問,差別各異。如是一人,復盡一切無餘眾生,若一劫若減一劫起種種問。於汝意云何?是所起問寧為多不?』答言:『甚多,非是譬喻所能得及。』那羅延語摩陀比丘言:『我今明了告汝,勿生疑悔。如彼一切無餘眾生,若於一劫若減一劫所起疑問,我從佛聞,一法門中所答多彼。如是二門三四五門、十二十三四五十,乃至百千萬億門,比丘!我當略說一切所有算數名字,無量無盡不可思議,過是諸數我盡誦持。比丘!此諸答者悉皆總在一法門中,我悉知之,所謂一切功德光明王如來說是道句、門句、印句、本事句、金剛句、重句、不可動句、難得底句。比丘!於一門中攝一切法,謂無作門。一切諸法一切諸句,是門為本、皆入是門。一切修多羅憂陀那皆入門句,分別一字能入多字。比丘!如是能入七萬八千諸陀羅尼,是中有九萬二千諸根差別。是眾生行門中,有八萬億形色於諸道差別,是諸形色我知其名。一一色中我知百名,如是二百名字三百名字,乃至知千名字,皆在閻浮提中。又復過是十方佛國,其中所有各各緣、各各名字我皆得知。舉要言之,佛所有力,於諸法中各各差別、問答差別,我皆知之,皆是一切功德光明王如來威神之力。』 「Phú lâu na !thời ma đà Tỳ-kheo ngữ Na-la-diên Pháp sư ngôn :『chánh sĩ !tích nhật tùng Phật Văn như thị kỷ vấn đáp sự ?』Na-la-diên ngôn :『trí thử vật vấn 。thị sự nạn/nan tín ,dư nhân thân vị chứng tăng thượng Pháp diệc phục nạn/nan tín 。』đệ nhị đệ tam diệc như thị vấn 。Ma-ha nại ma đà vấn ngôn :『chánh sĩ !tích nhật tùng Phật văn thị kỷ vấn đáp sự ?』Na-la-diên ngôn :『trí thử vật vấn 。bất đắc dĩ giả ,kim đương vi nhữ thí dụ giải thuyết ,chư hữu trí giả thí dụ đắc giải 。Tỳ-kheo !ngã ư nhất thiết công đức Quang minh vương Phật sở ,đắc văn chúng sanh chi tánh đa ư địa chủng 。Tỳ-kheo !giả sử nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc 、nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ,giai tận kỳ số lệnh đắc nhân thân hữu trí tuệ lực ,nhất nhất chúng sanh ư đàn chỉ khoảnh năng khởi hằng hà sa đẳng vấn ,nhiên kỳ sở vấn các các bất đồng 。Tỳ-kheo !như thị triển chuyển ,nãi chí thập phương vô dư thế giới nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp khởi thử chư vấn 。phục hưũ nhất nhân ,năng đàn chỉ khoảnh khởi nhĩ sở nhân nhất thiết chư vấn ,sái biệt các dị 。như thị nhất nhân ,phục tận nhất thiết vô dư chúng sanh ,nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp khởi chủng chủng vấn 。ư nhữ ý vân hà ?thị sở khởi vấn ninh vi đa bất ?』đáp ngôn :『thậm đa ,phi thị thí dụ sở năng đắc cập 。』Na-la-diên ngữ ma đà Tỳ-kheo ngôn :『ngã kim minh liễu cáo nhữ ,vật sanh nghi hối 。như bỉ nhất thiết vô dư chúng sanh ,nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp sở khởi nghi vấn ,ngã tùng Phật văn ,nhất Pháp môn trung sở đáp đa bỉ 。như thị nhị môn tam tứ ngũ môn 、thập nhị thập tam tứ ngũ thập ,nãi chí bách thiên vạn ức môn ,Tỳ-kheo !ngã đương lược thuyết nhất thiết sở hữu toán số danh tự ,vô lượng vô tận bất khả tư nghị ,quá/qua thị chư sổ ngã tận tụng trì 。Tỳ-kheo !thử chư đáp giả tất giai tổng tại nhất Pháp môn trung ,ngã tất tri chi ,sở vị nhất thiết công đức Quang minh vương Như Lai thuyết thị đạo cú 、môn cú 、ấn cú 、bổn sự cú 、Kim cương cú 、trọng cú 、bất khả động cú 、nan đắc để cú 。Tỳ-kheo !ư nhất môn trung nhiếp nhất thiết pháp ,vị vô tác môn 。nhất thiết chư pháp nhất thiết chư cú ,thị môn vi bổn 、giai nhập thị môn 。nhất thiết tu-đa-la ưu đà na giai nhập môn cú ,phân biệt nhất tự năng nhập đa tự 。Tỳ-kheo !như thị năng nhập thất vạn bát thiên chư Đà-la-ni ,thị trung hữu cửu vạn nhị thiên chư căn sái biệt 。thị chúng sanh hạnh/hành/hàng môn trung ,hữu bát vạn ức hình sắc ư chư đạo sái biệt ,thị chư hình sắc ngã tri kỳ danh 。nhất nhất sắc trung ngã tri bách danh ,như thị nhị bách danh tự tam bách danh tự ,nãi chí tri thiên danh tự ,giai tại Diêm-phù-đề trung 。hựu phục quá/qua thị thập phương Phật quốc ,kỳ trung sở hữu các các duyên 、các các danh tự ngã giai đắc tri 。cử yếu ngôn chi ,Phật sở hữu lực ,ư chư Pháp trung các các sái biệt 、vấn đáp sái biệt ,ngã giai tri chi ,giai thị nhất thiết công đức Quang minh vương Như Lai uy thần chi lực 。』 「富樓那!時摩陀比丘語那羅延法師言:『唯願正士還詣聚落城邑,隨轉一切功德光明王如來法輪。願受我請,我當衛護、為受法者。』那羅延言:『且置勿說。今世比丘悉皆懈怠,集善法中無有深欲。』摩陀復言:『我從今日當於善法深生欲心,為求是法不敢懈怠。』富樓那!摩陀比丘即請那羅延還入聚落令說正法,當隨衛護諮聽未聞。 「Phú lâu na !thời ma đà Tỳ-kheo ngữ Na-la-diên Pháp sư ngôn :『duy nguyện chánh sĩ hoàn nghệ tụ lạc thành ấp ,tùy chuyển nhất thiết công đức Quang minh vương Như Lai Pháp luân 。nguyện thọ/thụ ngã thỉnh ,ngã đương vệ hộ 、vi thọ/thụ Pháp giả 。』Na-la-diên ngôn :『thả trí vật thuyết 。kim thế Tỳ-kheo tất giai giải đãi ,tập thiện Pháp trung vô hữu thâm dục 。』ma đà phục ngôn :『ngã tùng kim nhật đương ư thiện Pháp thâm sanh dục tâm ,vi cầu thị pháp bất cảm giải đãi 。』Phú lâu na !ma đà Tỳ-kheo tức thỉnh Na-la-diên hoàn nhập tụ lạc lệnh thuyết Chánh Pháp ,đương tùy vệ hộ ti thính vị văn 。 「富樓那!爾時摩陀比丘多為人眾供養恭敬,時人皆謂持戒智慧多聞最上,功德無量。時摩陀比丘入城邑聚落,稱讚那羅延法師,為令眾生入於正法,又使佛法普得流布。富樓那!時摩陀比丘多導人眾,使供養法、恭敬守護那羅延法師,為聽法故。富樓那!其後那羅延法師為摩陀比丘所守護已,後入城邑聚落,種種廣說一切功德光明王如來阿僧祇劫所修菩提,令普流布。如是富樓那!摩陀比丘於百歲中常隨那羅延法師,所問諸法常是新異未曾重說。富樓那!那羅延法師得是摩陀比丘所護助故,使無量眾生住聖法中,無量眾生住佛菩提。富樓那!汝謂爾時那羅延法師,守護法者、善說法者,豈異人乎?即彌勒菩薩是。富樓那!摩陀比丘守護法師,佐助勸請,以是福德力,命終之後即生下方第十世界上眾佛所,於彼佛前問斷一切眾生疑經。佛時稱讚百千善哉,即為演說斷一切眾生疑經。說是經時,無量眾生初發阿耨多羅三藐三菩提心,即入必定。富樓那!摩陀比丘命終之後,復值須彌山佛,於彼佛前問攝出一切法經。時佛稱讚百千善哉,即為廣說攝出一切法門經。說是經時,無量眾生必定得阿耨多羅三藐三菩提。命終之後復值山王佛,於彼佛前問諸法門經。時佛稱讚百千善哉,即為廣說一切法門經。說是經時,無量眾生必定阿耨多羅三藐三菩提。命終之後復值梵音聲佛,於彼佛前問請攝一切法經。佛時稱讚百千善哉,即為廣說攝一切法經。說是經時,無量眾生必定阿耨多羅三藐三菩提。 「Phú lâu na !nhĩ thời ma đà Tỳ-kheo đa vi nhân chúng cúng dường cung kính ,thời nhân giai vị trì giới trí tuệ đa văn tối thượng ,công đức vô lượng 。thời ma đà Tỳ-kheo nhập thành ấp tụ lạc ,xưng tán Na-la-diên Pháp sư ,vi lệnh chúng sanh nhập ư chánh pháp ,hựu sử Phật Pháp phổ đắc lưu bố 。Phú lâu na !thời ma đà Tỳ-kheo đa đạo nhân chúng ,sử cúng dường Pháp 、cung kính thủ hộ Na-la-diên Pháp sư ,vi thính pháp cố 。Phú lâu na !kỳ hậu Na-la-diên Pháp sư vi ma đà Tỳ-kheo sở thủ hộ dĩ ,hậu nhập thành ấp tụ lạc ,chủng chủng quảng thuyết nhất thiết công đức Quang minh vương Như Lai a-tăng-kì kiếp sở tu Bồ-đề ,lệnh phổ lưu bố 。như thị Phú lâu na !ma đà Tỳ-kheo ư bách tuế trung thường tùy Na-la-diên Pháp sư ,sở vấn chư Pháp thường thị tân dị vị tằng trọng thuyết 。Phú lâu na !Na-la-diên Pháp sư đắc thị ma đà Tỳ-kheo sở hộ trợ cố ,sử vô lượng chúng sanh trụ/trú thánh pháp trung ,vô lượng chúng sanh trụ/trú Phật Bồ-đề 。Phú lâu na !nhữ vị nhĩ thời Na-la-diên Pháp sư ,thủ hộ Pháp giả 、thiện thuyết pháp giả ,khởi dị nhân hồ ?tức Di Lặc Bồ-tát thị 。Phú lâu na !ma đà Tỳ-kheo thủ hộ Pháp sư ,tá trợ khuyến thỉnh ,dĩ thị phước đức lực ,mạng chung chi hậu tức sanh hạ phương đệ thập thế giới thượng chúng Phật sở ,ư bỉ Phật tiền vấn đoạn nhất thiết chúng sanh nghi Kinh 。Phật thời xưng tán bách thiên Thiện tai ,tức vi diễn thuyết đoạn nhất thiết chúng sanh nghi Kinh 。thuyết thị Kinh thời ,vô lượng chúng sanh sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tức nhập tất định 。Phú lâu na !ma đà Tỳ-kheo mạng chung chi hậu ,phục trị Tu-di sơn Phật ,ư bỉ Phật tiền vấn nhiếp xuất nhất thiết pháp Kinh 。thời Phật xưng tán bách thiên Thiện tai ,tức vi quảng thuyết nhiếp xuất nhất thiết pháp môn Kinh 。thuyết thị Kinh thời ,vô lượng chúng sanh tất định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。mạng chung chi hậu phục trị sơn vương Phật ,ư bỉ Phật tiền vấn chư Pháp môn Kinh 。thời Phật xưng tán bách thiên Thiện tai ,tức vi quảng thuyết nhất thiết pháp môn Kinh 。thuyết thị Kinh thời ,vô lượng chúng sanh tất định A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。mạng chung chi hậu phục trị Phạm Âm thanh Phật ,ư bỉ Phật tiền vấn thỉnh nhiếp nhất thiết pháp Kinh 。Phật thời xưng tán bách thiên Thiện tai ,tức vi quảng thuyết nhiếp nhất thiết pháp Kinh 。thuyết thị Kinh thời ,vô lượng chúng sanh tất định A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「富樓那!摩陀比丘如是展轉,所值諸佛值已問經,所度眾生令住阿耨多羅三藐三菩提。我若以劫若以過劫說諸佛名、眾生所住阿耨多羅三藐三菩提者,不可得盡。富樓那!是摩陀比丘凡所護持諸佛正法,恒沙可數。是諸佛者,若現在世、若已滅度,不可稱計。是故富樓那!當知菩薩摩訶薩聞未聞法,思惟義理,得如是等大功德利。富樓那!汝謂爾時摩訶耐摩陀比丘,於那羅延法師所聞未聞法隨其義趣者,豈異人乎?即橋越兜菩薩是。時摩訶耐摩陀比丘守護正法聞所未聞,隨其義趣不著言辭,以是因緣值無量佛,值已聞諸深妙經。以是往昔善根因緣,今於我所亦問攝一切法大海法門經。我為說時,無量眾生得大饒益。」爾時世尊欲重明此事而說偈言: 「Phú lâu na !ma đà Tỳ-kheo như thị triển chuyển ,sở trị chư Phật trị dĩ vấn Kinh ,sở độ chúng sanh lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã nhược/nhã dĩ kiếp nhược/nhã dĩ quá/qua kiếp thuyết chư Phật danh 、chúng sanh sở trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,bất khả đắc tận 。Phú lâu na !thị ma đà Tỳ-kheo phàm sở hộ trì chư Phật chánh pháp ,hằng sa khả số 。thị chư Phật giả ,nhược/nhã hiện tại thế 、nhược/nhã dĩ diệt độ ,bất khả xưng kế 。thị cố Phú lâu na !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát văn vị văn Pháp ,tư tánh nghĩa lý ,đắc như thị đẳng Đại công đức lợi 。Phú lâu na !nhữ vị nhĩ thời Ma-ha nại ma đà Tỳ-kheo ,ư Na-la-diên Pháp sư sở văn vị văn Pháp tùy kỳ nghĩa thú giả ,khởi dị nhân hồ ?tức kiều việt đâu Bồ Tát thị 。thời Ma-ha nại ma đà Tỳ-kheo thủ hộ chánh pháp văn sở vị văn ,tùy kỳ nghĩa thú bất trước ngôn từ ,dĩ thị nhân duyên trị vô lượng Phật ,trị dĩ văn chư thâm diệu Kinh 。dĩ thị vãng tích thiện căn nhân duyên ,kim ư ngã sở diệc vấn nhiếp nhất thiết pháp đại hải Pháp môn Kinh 。ngã vi thuyết thời ,vô lượng chúng sanh đắc Đại nhiêu ích 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử sự nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩聞未聞, 「Bồ Tát văn vị văn , 應思其義理, ưng tư kỳ nghĩa lý , 不應作是言, bất ưng tác thị ngôn , 我昔未曾聞。 ngã tích vị tằng văn 。 聞所未聞法, văn sở vị văn Pháp , 正念思其義, chánh niệm tư kỳ nghĩa , 是故慧增長, thị cố tuệ tăng trưởng , 如海受眾流。 như hải thọ/thụ chúng lưu 。 多聞轉增上, đa văn chuyển tăng thượng , 智慧亦復爾, trí tuệ diệc phục nhĩ , 能問諸佛事, năng vấn chư Phật sự , 廣利諸眾生。 quảng lợi chư chúng sanh 。 集多聞如海, tập đa văn như hải , 智慧不可盡, trí tuệ bất khả tận , 善能知章句, thiện năng tri chương cú , 差別中第一。 sái biệt trung đệ nhất 。 是故應當聞, thị cố ứng đương văn , 所未曾聞法, sở vị tằng văn Pháp , 求所未聞法, cầu sở vị văn Pháp , 得如是果報。 đắc như thị quả báo 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩於求多聞深生欲心,於空閑處深生樂心,一心勤求阿耨多羅三藐三菩提。求已為斷瞋恚修集慈觀,為斷貪欲修不淨觀,為斷愚癡修因緣觀。富樓那!何等是菩薩精進?菩薩云何修集精進?富樓那!若有菩薩,若於一劫若減一劫,若行若坐常發精進。富樓那!如是不名真實精進。有菩薩若於一劫若減一劫修行淨戒,苦行難行具足頭陀,隨所緣事深生欲心,而離諸法實相,如是不名真實精進。」 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cầu đa văn thâm sanh dục tâm ,ư không nhàn xứ thâm sanh lạc/nhạc tâm ,nhất tâm cần cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。cầu dĩ vi đoạn sân khuể tu tập từ quán ,vi đoạn tham dục tu bất tịnh quán ,vi đoạn ngu si tu nhân duyên quán 。Phú lâu na !hà đẳng thị Bồ Tát tinh tấn ?Bồ Tát vân hà tu tập tinh tấn ?Phú lâu na !nhược hữu Bồ Tát ,nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa thường phát tinh tấn 。Phú lâu na !như thị bất danh chân thật tinh tấn 。hữu Bồ Tát nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp tu hành tịnh giới ,khổ hạnh nạn/nan hạnh/hành/hàng cụ túc Đầu-đà ,tùy sở duyên sự thâm sanh dục tâm ,nhi ly chư pháp thật tướng ,như thị bất danh chân thật tinh tấn 。」 富樓那白佛言:「世尊!何者是菩薩真實精進?諸佛所讚,世俗智者所不譏嫌。」 Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà giả thị Bồ Tát chân thật tinh tấn ?chư Phật sở tán ,thế tục trí giả sở bất ky hiềm 。」 佛告富樓那:「菩薩於所未聞應深空法無有微相合第一義如是深經,不違不逆明了其義,勤發精進心不退沒,聽受讀誦,為人解說,是名菩薩真實精進。謂聞深經通達其義不違不逆,如是精進諸佛所讚,世間智者所不能訶。是故富樓那!菩薩應發如是莊嚴:世間眾生不能得底,我於此中當盡其底。世間眾生所可沒處,我於此中不應沈沒。世間眾生所可畏處,我於此中不應怖畏。所以者何?我發莊嚴不與世合,為離世法故而發莊嚴;不以行世法故而發莊嚴,為不行世法故而發莊嚴;不為隨世法故而發莊嚴,為轉世法故而發莊嚴。富樓那!是名菩薩摩訶薩真實精進。菩薩成就此第二法,則於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: Phật cáo Phú lâu na :「Bồ Tát ư sở vị văn ưng thâm không pháp vô hữu vi tướng hợp đệ nhất nghĩa như thị thâm Kinh ,bất vi bất nghịch minh liễu kỳ nghĩa ,cần phát tinh tấn tâm bất thoái một ,thính thọ độc tụng ,vì nhân giải thuyết ,thị danh Bồ Tát chân thật tinh tấn 。vị văn thâm Kinh thông đạt kỳ nghĩa bất vi bất nghịch ,như thị tinh tấn chư Phật sở tán ,thế gian trí giả sở bất năng ha 。thị cố Phú lâu na !Bồ Tát ưng phát như thị trang nghiêm :thế gian chúng sanh bất năng đắc để ,ngã ư thử trung đương tận kỳ để 。thế gian chúng sanh sở khả một xứ/xử ,ngã ư thử trung bất ưng trầm một 。thế gian chúng sanh sở khả úy xứ/xử ,ngã ư thử trung bất ưng bố úy 。sở dĩ giả hà ?ngã phát trang nghiêm bất dữ thế hợp ,vi ly thế Pháp cố nhi phát trang nghiêm ;bất dĩ hạnh/hành/hàng thế Pháp cố nhi phát trang nghiêm ,vi ất hạnh/hành thế Pháp cố nhi phát trang nghiêm ;bất vi tùy thế Pháp cố nhi phát trang nghiêm ,vi chuyển thế Pháp cố nhi phát trang nghiêm 。Phú lâu na !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật tinh tấn 。Bồ Tát thành tựu thử đệ nhị Pháp ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩求深法, 「Bồ Tát cầu thâm pháp , 常勤發精進, thường cần phát tinh tấn , 思量其義理, tư lượng kỳ nghĩa lý , 不隨於音聲。 bất tùy ư âm thanh 。 菩薩不隨言, Bồ Tát bất tùy ngôn , 知皆是虛誑, tri giai thị hư cuống , 知諸法空故, tri chư pháp không cố , 但求於善語。 đãn cầu ư thiện ngữ 。 若於千萬億, nhược/nhã ư thiên vạn ức , 無量諸劫數, vô lượng chư kiếp số , 晝夜常行坐, trú dạ thường hạnh/hành/hàng tọa , 加心行苦行。 gia tâm hành khổ hạnh 。 於所未聞經, ư sở vị văn Kinh , 不信非精進, bất tín phi tinh tấn , 能得深義底, năng đắc thâm nghĩa để , 不名為懈怠。 bất danh vi giải đãi 。 如是精進者, như thị tinh tấn giả , 諸佛所稱歎, chư Phật sở xưng thán , 世間不得底, thế gian bất đắc để , 菩薩得其底, Bồ Tát đắc kỳ để , 世間所畏沒, thế gian sở úy một , 菩薩不畏沒, Bồ Tát bất úy một , 勤心常欲求, cần tâm thường dục cầu , 空寂真妙法。 không tịch chân diệu pháp 。 空法中無畏, không pháp trung vô úy , 亦無有退沒, diệc vô hữu thoái một , 住我相法相, trụ/trú ngã tướng Pháp tướng , 故生怖畏沒。 cố sanh bố úy một 。 散壞一切法, tán hoại nhất thiết pháp , 名為菩提道, danh vi Bồ-đề đạo , 勤心發精進, cần tâm phát tinh tấn , 疾成多聞海。 tật thành đa văn hải 。 「復次富樓那!菩薩善知五陰、善知十二入、善知十八界、善知十二因緣,善知五陰十二入十八界十二因緣故,則能成就無依止智。得無依止智故,則於一切法不念不分別。以不念不分別為眾生說法,破一切見令拔身見。菩薩成就此第三法,則於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。」爾時世尊以偈頌曰: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát thiện tri ngũ uẩn 、thiện tri thập nhị nhập 、thiện tri thập bát giới 、thiện tri thập nhị nhân duyên ,thiện tri ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên cố ,tức năng thành tựu vô y chỉ trí 。đắc vô y chỉ trí cố ,tức ư nhất thiết Pháp bất niệm bất phân biệt 。dĩ bất niệm bất phân biệt vi chúng sanh thuyết Pháp ,phá nhất thiết kiến lệnh bạt thân kiến 。Bồ Tát thành tựu thử đệ tam Pháp ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「菩薩知五陰, 「Bồ Tát tri ngũ uẩn , 十二入皆空, thập nhị nhập giai không , 分別十八界, phân biệt thập bát giới , 通達十二緣。 thông đạt thập nhị duyên 。 不隨於五陰, bất tùy ư ngũ uẩn , 知身是虛誑, tri thân thị hư cuống , 於諸內外入, ư chư nội ngoại nhập , 悉知其性空。 tất tri kỳ tánh không 。 如是知諸法, như thị tri chư Pháp , 知已為人說, tri dĩ vi nhân thuyết , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 智慧轉高大。 trí tuệ chuyển cao Đại 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩如所結戒、如所說戒,善能隨學無所缺犯。何等是菩薩學戒?學一切法是菩薩學戒。何以故?富樓那!菩薩學一切法得一切法智,以是法智得無分別慧,以是無分別慧能知一切事。云何知一切事?菩薩悉知一切內事、一切外事、一切內外事。富樓那!何故名內?內名凡所有受可貪著處,謂是內身從十二因緣生,是中但有世俗假名,所謂此眼此耳此鼻此舌此身此意。富樓那!是名為內。是法凡夫所貪著故,名之為內。作是言:『我當得如是眼、不作如是眼,得如是耳鼻舌身意、不作如是耳鼻舌身意。』是中但以所起業緣有果報生,是故名內。其中差別凡夫貪著,謂是眼是耳身鼻舌意,皆名為內。復次富樓那!內名為二。此事虛誑,諸凡夫人貪著受取而生諍訟。富樓那!如來於此,從本已來如實知之而不貪著。云何如來如實知之而不貪著?如來於此法中不作歸。誰不作歸?謂是愛結。此眼不作歸、離眼不作歸,耳鼻舌身意不作歸、離意不作歸。何以故?富樓那!如來於法不得內、不得外,是故如來於此法中不作歸。如來是實語者,作是言:『比丘!眼非汝等,亦非他人。何以故?本體不可得故。何法是眼?是眼屬誰?何法是耳鼻舌身意?是意屬誰?何以故?本體不可得故。』富樓那!眼者今當推撿,耳鼻舌身意今當推撿,於法無所貪受。何以故?若有受法則生苦惱,苦惱生故則無有樂。是故富樓那!於法有受皆受苦惱,若受苦惱則不離苦。富樓那!是名推撿眼、推撿耳鼻舌身意,無有入處。何以故?富樓那!若有入處則有出處。是故如來於經中說,眼是空無我無我所。本性自爾。耳鼻舌身意是空、無我、無我所,本性自爾。是性無性,如是無性無作無壞。富樓那!如是法性,若諸佛生、若佛不生,是性常住。如來於諸法生知是不生,是故如來是實語者。作是言:『若有佛生、若佛不生,是性常住。』富樓那!云何名無生?云何名無生智?富樓那!諸法平等名為無生,道名無生智。苦盡名無生,道名無生智。是名如來說有二諦,謂世諦、第一義諦。富樓那!如來所說苦相,即是說無相。云何名苦相?謂是無為相,無為即是無相。智者知無為是無相。富樓那!智者云何知無為是無相?謂知無為法空、知是寂滅、知是歸處、知第一利、知無熱惱。智者如是知無為,於是智中亦不生相。富樓那!智者離諸相得第一義利,無作無壞。富樓那!若人有作即是壞,若無作則無壞。無壞相是空,無壞相是無相,無壞相是無願。富樓那!空法無有人作,無有人壞,無相無願無有人作、無有人壞。富樓那!是名諸佛阿耨多羅三藐三菩提不壞相。何等是諸佛阿耨多羅三藐三菩提?謂諸如來所不得是。」 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát như sở kết giới 、như sở thuyết giới ,thiện năng tùy học vô sở khuyết phạm 。hà đẳng thị Bồ-tát học giới ?học nhất thiết pháp thị Bồ-tát học giới 。hà dĩ cố ?Phú lâu na !Bồ-tát học nhất thiết pháp đắc nhất thiết pháp trí ,dĩ thị pháp trí đắc vô phân biệt tuệ ,dĩ thị vô phân biệt tuệ năng tri nhất thiết sự 。vân hà tri nhất thiết sự ?Bồ Tát tất tri nhất thiết nội sự 、nhất thiết ngoại sự 、nhất thiết nội ngoại sự 。Phú lâu na !hà cố danh nội ?nội danh phàm sở hữu thọ/thụ khả tham trước xứ/xử ,vị thị nội thân tùng thập nhị nhân duyên sanh ,thị trung đãn hữu thế tục giả danh ,sở vị thử nhãn thử nhĩ thử Tỳ thử thiệt thử thân thử ý 。Phú lâu na !thị danh vi nội 。thị pháp phàm phu sở tham trước cố ,danh chi vi nội 。tác thị ngôn :『ngã đương đắc như thị nhãn 、bất tác như thị nhãn ,đắc như thị nhĩ tị thiệt thân ý 、bất tác như thị nhĩ tị thiệt thân ý 。』thị trung đãn dĩ sở khởi nghiệp duyên hữu quả báo sanh ,thị cố danh nội 。kỳ trung sái biệt phàm phu tham trước ,vị thị nhãn thị nhĩ thân Tỳ thiệt ý ,giai danh vi nội 。phục thứ Phú lâu na !nội danh vi nhị 。thử sự hư cuống ,chư phàm phu nhân tham trước thọ/thụ thủ nhi sanh tranh tụng 。Phú lâu na !Như Lai ư thử ,tùng bổn dĩ lai như thật tri chi nhi bất tham trước 。vân hà Như Lai như thật tri chi nhi bất tham trước ?Như Lai ư thử Pháp trung bất tác quy 。thùy bất tác quy ?vị thị ái kết 。thử nhãn bất tác quy 、ly nhãn bất tác quy ,nhĩ tị thiệt thân ý bất tác quy 、ly ý bất tác quy 。hà dĩ cố ?Phú lâu na !Như Lai ư Pháp bất đắc nội 、bất đắc ngoại ,thị cố Như Lai ư thử Pháp trung bất tác quy 。Như Lai thị thật ngữ giả ,tác thị ngôn :『Tỳ-kheo !nhãn phi nhữ đẳng ,diệc phi tha nhân 。hà dĩ cố ?bổn thể bất khả đắc cố 。hà Pháp thị nhãn ?thị nhãn chúc thùy ?hà Pháp thị nhĩ tị thiệt thân ý ?thị ý chúc thùy ?hà dĩ cố ?bổn thể bất khả đắc cố 。』Phú lâu na !nhãn giả kim đương thôi kiểm ,nhĩ tị thiệt thân ý kim đương thôi kiểm ,ư Pháp vô sở tham thọ/thụ 。hà dĩ cố ?nhược hữu thọ/thụ Pháp tức sanh khổ não ,khổ não sanh cố tức vô hữu lạc/nhạc 。thị cố Phú lâu na !ư pháp hữu thọ/thụ giai thọ khổ não ,nhược/nhã thọ khổ não tức bất ly khổ 。Phú lâu na !thị danh thôi kiểm nhãn 、thôi kiểm nhĩ tị thiệt thân ý ,vô hữu nhập xứ/xử 。hà dĩ cố ?Phú lâu na !nhược hữu nhập xứ/xử tức hữu xuất xứ/xử 。thị cố Như Lai ư Kinh trung thuyết ,nhãn thị không vô ngã vô ngã sở 。bổn tánh tự nhĩ 。nhĩ tị thiệt thân ý thị không 、vô ngã 、vô ngã sở ,bổn tánh tự nhĩ 。thị tánh Vô tánh ,như thị Vô tánh vô tác vô hoại 。Phú lâu na !như thị pháp tánh ,nhược/nhã chư Phật sanh 、nhược/nhã Phật bất sanh ,thị tánh thường trụ 。Như Lai ư chư Pháp sanh tri thị bất sanh ,thị cố Như Lai thị thật ngữ giả 。tác thị ngôn :『nhược hữu Phật sanh 、nhược/nhã Phật bất sanh ,thị tánh thường trụ 。』Phú lâu na !vân hà danh vô sanh ?vân hà danh vô sanh trí ?Phú lâu na !chư pháp bình đẳng danh vi vô sanh ,đạo danh vô sanh trí 。khổ tận danh vô sanh ,đạo danh vô sanh trí 。thị danh Như Lai thuyết hữu nhị đế ,vị thế đế 、đệ nhất nghĩa đế 。Phú lâu na !Như Lai sở thuyết khổ tướng ,tức thị thuyết vô tướng 。vân hà danh khổ tướng ?vị thị vô vi tướng ,vô vi tức thị vô tướng 。trí giả tri vô vi thị vô tướng 。Phú lâu na !trí giả vân hà tri vô vi thị vô tướng ?vị tri vô vi pháp không 、tri thị tịch diệt 、tri thị quy xứ/xử 、tri đệ nhất lợi 、tri vô nhiệt não 。trí giả như thị tri vô vi ,ư thị trí trung diệc bất sanh tướng 。Phú lâu na !trí giả ly chư tương đắc đệ nhất nghĩa lợi ,vô tác vô hoại 。Phú lâu na !nhược/nhã nhân hữu tác tức thị hoại ,nhược/nhã vô tác tức vô hoại 。vô hoại tướng thị không ,vô hoại tướng thị vô tướng ,vô hoại tướng thị vô nguyện 。Phú lâu na !không pháp vô hữu nhân tác ,vô hữu nhân hoại ,vô tướng vô nguyện vô hữu nhân tác 、vô hữu nhân hoại 。Phú lâu na !thị danh chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất hoại tướng 。hà đẳng thị chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?vị chư Như Lai sở bất đắc thị 。」 富樓那白佛言:「世尊!何等法是諸如來所不得?」 Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng Pháp thị chư Như Lai sở bất đắc ?」 佛言:「富樓那!一切法是諸如來所不得。」 Phật ngôn :「Phú lâu na !nhất thiết pháp thị chư Như Lai sở bất đắc 。」 「世尊!以是故一切法是諸佛菩提耶?」 「Thế Tôn !dĩ thị cố nhất thiết pháp thị chư Phật Bồ-đề da ?」 佛言:「如是。富樓那!一切法是諸佛菩提,而是菩提不名一切法。言一切法是諸佛菩提者,但是世俗假名言而說,不精進者難解難知。所以者何?不精進者不能修習諸法平等,若不平等則與佛諍。富樓那!何人不能修行平等?富樓那!一切世間行不平等,諸佛菩提是中無等亦無不等。富樓那,我以是道得阿耨多羅三藐三菩提。以是因緣,我經中說一切諸法於正位中皆入必定,是名必定入菩提門。是故富樓那!一切法皆是菩提。」 Phật ngôn :「như thị 。Phú lâu na !nhất thiết pháp thị chư Phật Bồ-đề ,nhi thị Bồ-đề bất danh nhất thiết pháp 。ngôn nhất thiết pháp thị chư Phật Bồ-đề giả ,đãn thị thế tục giả danh ngôn nhi thuyết ,bất tinh tấn giả nạn/nan giải nạn/nan tri 。sở dĩ giả hà ?bất tinh tấn giả bất năng tu tập chư pháp bình đẳng ,nhược/nhã bất bình đẳng tức dữ Phật tránh 。Phú lâu na !hà nhân bất năng tu hành bình đẳng ?Phú lâu na !nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng bất bình đẳng ,chư Phật Bồ-đề thị trung vô đẳng diệc vô bất đẳng 。Phú lâu na ,ngã dĩ thị đạo đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nhân duyên ,ngã Kinh trung thuyết nhất thiết chư pháp ư chánh vị trung giai nhập tất định ,thị danh tất định nhập Bồ-đề môn 。thị cố Phú lâu na !nhất thiết pháp giai thị Bồ-đề 。」 爾時富樓那白佛言:「希有世尊!是諸佛阿耨多羅三藐三菩提,亦定亦不定、亦入文字亦不入文字、亦入語言亦不入語言。何以故?世尊!我今從佛聞說是經,於諸法中普得決定光明。世尊!我今如是於諸法中得決定光明,於一事中知一切事,知一切事中知一事。」 nhĩ thời Phú lâu na bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thị chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc định diệc bất định 、diệc nhập văn tự diệc bất nhập văn tự 、diệc nhập ngữ ngôn diệc bất nhập ngữ ngôn 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !ngã kim tùng Phật văn thuyết thị Kinh ,ư chư Pháp trung phổ đắc quyết định quang minh 。Thế Tôn !ngã kim như thị ư chư Pháp trung đắc quyết định quang minh ,ư nhất sự trung tri nhất thiết sự ,tri nhất thiết sự trung tri nhất sự 。」 爾時佛讚富樓那言:「善哉善哉!富樓那!汝能如是疾入諸佛一切法利,當知汝已曾於過去世,供養諸佛、種諸善根、親近諮問。富樓那!我念過去於此土地虛空分中,汝已曾於六萬八千諸佛所得聞是經。以是善根功德因緣,汝於諸法普得決定光明。」 nhĩ thời Phật tán Phú lâu na ngôn :「Thiện tai thiện tai !Phú lâu na !nhữ năng như thị tật nhập chư Phật nhất thiết pháp lợi ,đương tri nhữ dĩ tằng ư quá khứ thế ,cúng dường chư Phật 、chủng chư thiện căn 、thân cận ti vấn 。Phú lâu na !ngã niệm quá khứ ư thử độ địa hư không phần trung ,nhữ dĩ tằng ư lục vạn bát thiên chư Phật sở đắc văn thị Kinh 。dĩ thị thiện căn công đức nhân duyên ,nhữ ư chư Pháp phổ đắc quyết định quang minh 。」 「世尊!若我已於若千佛所得聞是經,我何故乃不以一念發阿耨多羅三藐三菩提?」 「Thế Tôn !nhược/nhã ngã dĩ ư nhược/nhã thiên Phật sở đắc văn thị Kinh ,ngã hà cố nãi bất dĩ nhất niệm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告富樓那:「我念過去世,汝曾一劫發阿耨多羅三藐三菩提心,不雜餘心而還退失。以是福德因緣,我今說汝於諸法師為最第一。」 Phật cáo Phú lâu na :「ngã niệm quá khứ thế ,nhữ tằng nhất kiếp phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bất tạp dư tâm nhi hoàn thoái thất 。dĩ thị phước đức nhân duyên ,ngã kim thuyết nhữ ư chư Pháp sư vi tối đệ nhất 。」 富樓那白佛言:「世尊!我本作何罪障,於一劫中發阿耨多羅三藐三菩提心而還退失?」 Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bổn tác hà tội chướng ,ư nhất kiếp trung phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nhi hoàn thoái thất ?」 佛言:「富樓那!隨逐依止惡知識故,又不能廣流布法故,汝於阿耨多羅三藐三菩提心而還退失。富樓那!有四法退失阿耨多羅三藐三菩提,成聲聞乘。何等四?菩薩親近惡知識故,能於善根增惡遠離,作是言:『何用如是發菩提心?生死長遠苦惱無量,往來五道,值無難難、值諸佛難、淨信復難、雖得值佛出家復難。汝今得值無難,勿復還失。汝於諸佛未受阿耨多羅三藐三菩提記,善根未定、不得涅槃、輪轉五道。』是人聞說是已心則退沒,於菩提道懈怠不樂。富樓那!菩薩有是初法,退失菩提成聲聞乘。復次富樓那!菩薩不聞應菩薩經,謂菩薩藏經、發菩薩心經、攝菩薩事經、應六波羅蜜經。以不聞故不如說行、不如說學,是人不知菩薩何法應親近、何法應遠離、何法應受、何法不應受、何法是菩薩法、何法是聲聞法。如是不知不分別故,應親近法而不親近、不應親近法而反親近。是人應親近法而不親近、不應親近法而親近故,則便退失諸佛菩提,心弱懈厭廢捨本願。富樓那!菩薩有此二法,退失菩提成聲聞乘。復次富樓那!菩薩計得諸法、貪著吾我,行於邪見、墮在邊見,沒在惡邪難可拔出。得聞深經,應第一義、無有微相,違逆不信、不能通達,起破法罪。以是因緣,生在難處不得值佛、不得聞法、不值諸佛所教化法、不得善知識。是人不見佛故不聞法,不聞法故不值諸佛所教導法,不值諸佛所教導法故不得善知識,不得善知識故失無難處生在難處,在難處故離善知識遇惡知識,與惡知識共從事故忘失本念,是人失本念故捨菩薩心,捨菩薩乘而便退轉,永失菩提念,但行生死法,不能修習大乘行法。富樓那!菩薩有此第三法,退失菩提成聲聞乘。復次富樓那!菩薩得聞如是等經,不能深心教化他人,其心退沒但樂獨行,慳悋惜法心不欲說,不能以法廣攝人眾。以是不善根因緣故失智慧念。失智慧念已,不共他人讀誦經法。不能以法與他共同,是人轉身失菩薩心忘菩薩念。富樓那!菩薩有此第四法,退失菩提成聲聞乘。」爾時世尊欲明了此事而說偈言: Phật ngôn :「Phú lâu na !tùy trục y chỉ ác tri thức cố ,hựu bất năng quảng lưu bố Pháp cố ,nhữ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm nhi hoàn thoái thất 。Phú lâu na !hữu tứ pháp thoái thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành Thanh văn thừa 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát thân cận ác tri thức cố ,năng ư thiện căn tăng ác viễn ly ,tác thị ngôn :『hà dụng như thị phát Bồ-đề tâm ?sanh tử trường/trưởng viễn khổ não vô lượng ,vãng lai ngũ đạo ,trị vô nan nạn/nan 、trị chư Phật nạn/nan 、tịnh tín phục nạn/nan 、tuy đắc trị Phật xuất gia phục nạn/nan 。nhữ kim đắc trị vô nan ,vật phục hoàn thất 。nhữ ư chư Phật vị thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,thiện căn vị định 、bất đắc Niết Bàn 、luân chuyển ngũ đạo 。』thị nhân văn thuyết thị dĩ tâm tức thoái một ,ư Bồ-đề đạo giải đãi bất lạc/nhạc 。Phú lâu na !Bồ Tát hữu thị sơ Pháp ,thoái thất Bồ-đề thành Thanh văn thừa 。phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát bất văn ưng Bồ Tát Kinh ,vị Bồ-tát tạng Kinh 、phát Bồ Tát Tâm Kinh 、nhiếp Bồ Tát sự Kinh 、ưng lục Ba la mật Kinh 。dĩ bất văn cố bất như thuyết hạnh/hành/hàng 、bất như thuyết học ,thị nhân bất tri Bồ Tát hà Pháp ưng thân cận 、hà Pháp ưng viễn ly 、hà Pháp ưng thọ/thụ 、hà Pháp bất ưng thọ/thụ 、hà Pháp thị Bồ Tát Pháp 、hà Pháp thị thanh văn Pháp 。như thị bất tri bất phân biệt cố ,ưng thân cận Pháp nhi bất thân cận 、bất ưng thân cận Pháp nhi phản thân cận 。thị nhân ưng thân cận Pháp nhi bất thân cận 、bất ưng thân cận Pháp nhi thân cận cố ,tức tiện thoái thất chư Phật Bồ-đề ,tâm nhược giải yếm phế xả Bổn Nguyện 。Phú lâu na !Bồ Tát hữu thử nhị Pháp ,thoái thất Bồ-đề thành Thanh văn thừa 。phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát kế đắc chư Pháp 、tham trước ngô ngã ,hạnh/hành/hàng ư tà kiến 、đọa tại biên kiến ,một tại ác tà nạn/nan khả bạt xuất 。đắc văn thâm Kinh ,ưng đệ nhất nghĩa 、vô hữu vi tướng ,vi nghịch bất tín 、bất năng thông đạt ,khởi phá Pháp tội 。dĩ thị nhân duyên ,sanh tại nạn/nan xứ/xử bất đắc trị Phật 、bất đắc văn Pháp 、bất trị chư Phật sở giáo hóa pháp 、bất đắc thiện tri thức 。thị nhân bất kiến Phật cố bất văn Pháp ,bất văn Pháp cố bất trị chư Phật sở giáo đạo Pháp ,bất trị chư Phật sở giáo đạo Pháp cố bất đắc thiện tri thức ,bất đắc thiện tri thức cố thất vô nan xứ/xử sanh tại nạn/nan xứ/xử ,tại nạn/nan xứ/xử cố ly thiện tri thức ngộ ác tri thức ,dữ ác tri thức cọng tòng sự cố vong thất bổn niệm ,thị nhân thất bổn niệm cố xả Bồ Tát tâm ,xả Bồ-tát thừa nhi tiện thoái chuyển ,vĩnh thất Bồ-đề niệm ,đãn hạnh/hành/hàng sanh tử Pháp ,bất năng tu tập Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Pháp 。Phú lâu na !Bồ Tát hữu thử đệ tam Pháp ,thoái thất Bồ-đề thành Thanh văn thừa 。phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát đắc Văn như thị đẳng Kinh ,bất năng thâm tâm giáo hóa tha nhân ,kỳ tâm thoái một đãn lạc/nhạc độc hành ,xan lẫn tích Pháp tâm bất dục thuyết ,bất năng dĩ pháp quảng nhiếp nhân chúng 。dĩ thị bất thiện căn nhân duyên cố thất trí tuệ niệm 。thất trí tuệ niệm dĩ ,bất cộng tha nhân độc tụng Kinh Pháp 。bất năng dĩ pháp dữ tha cộng đồng ,thị nhân chuyển thân thất Bồ Tát tâm vong Bồ Tát niệm 。Phú lâu na !Bồ Tát hữu thử đệ tứ pháp ,thoái thất Bồ-đề thành Thanh văn thừa 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử sự nhi thuyết kệ ngôn : 「親近惡知識, 「thân cận ác tri thức , 懈怠於菩提, giải đãi ư Bồ-đề , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 失上菩提心。 thất thượng Bồ-đề tâm 。 深生惡我見, thâm sanh ác ngã kiến , 墮在邊邪見, đọa tại biên tà kiến , 而起破法罪, nhi khởi phá Pháp tội , 生在於難處。 sanh tại ư nạn/nan xứ/xử 。 生於難處已, sanh ư nạn/nan xứ/xử dĩ , 則斷菩提心, tức đoạn Bồ-đề tâm , 忘失本憶念, vong thất bổn ức niệm , 是故失菩提。 thị cố thất Bồ-đề 。 是人不得聞, thị nhân bất đắc văn , 生菩提心法, sanh Bồ-đề tâm Pháp , 是心若增長, thị tâm nhược/nhã tăng trưởng , 能成於菩提。 năng thành ư Bồ-đề 。 得廣大妙法, đắc quảng đại diệu pháp , 慳悋不欲說, xan lẫn bất dục thuyết , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 退失於菩提。 thoái thất ư Bồ-đề 。 求大乘菩薩, cầu Đại-Thừa Bồ Tát , 應知是四法, ứng tri thị tứ pháp , 若知此四法, nhược/nhã tri thử tứ pháp , 菩提得以生。 Bồ-đề đắc dĩ sanh 。 是故應遠離, thị cố ưng viễn ly , 如此四惡法, như thử tứ ác Pháp , 勤修行空法, cần tu hành không pháp , 得近善知識。 đắc cận thiện tri thức 。 得如是經已, đắc như thị Kinh dĩ , 不應慳悋惜, bất ưng xan lẫn tích , 勤心為人說, cần tâm vi nhân thuyết , 從是生菩提。」 tùng thị sanh Bồ-đề 。」 佛告富樓那:「菩薩成就四法,隨迴向菩提心不退失,隨迴向諸善根亦不退失。何等四?菩薩持戒清淨,憶念成就有念安慧,勤心精進而不懈退,成就多聞生慧。富樓那!菩薩有此四法,隨迴向菩提心不退失,隨迴向諸善根亦不退失。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: Phật cáo Phú lâu na :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,tùy hồi hướng Bồ-đề tâm bất thoái thất ,tùy hồi hướng chư thiện căn diệc bất thoái thất 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát trì giới thanh tịnh ,ức niệm thành tựu hữu niệm an tuệ ,cần tâm tinh tấn nhi bất giải thoái ,thành tựu đa văn sanh tuệ 。Phú lâu na !Bồ Tát hữu thử tứ pháp ,tùy hồi hướng Bồ-đề tâm bất thoái thất ,tùy hồi hướng chư thiện căn diệc bất thoái thất 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩具持戒, 「Bồ Tát cụ trì giới , 所憶念深遠, sở ức niệm thâm viễn , 勤心當精進, cần tâm đương tinh tấn , 多聞莊嚴慧。 đa văn trang nghiêm tuệ 。 菩薩常親近, Bồ Tát thường thân cận , 如是之四法, như thị chi tứ pháp , 隨心所起事, tùy tâm sở khởi sự , 皆能得成就。 giai năng đắc thành tựu 。 是故應常持, thị cố ưng thường trì , 淨戒勤精進, tịnh giới cần tinh tấn , 不斷憶念法, bất đoạn ức niệm Pháp , 常勤求多聞。 thường cần cầu đa văn 。 持戒淨生處, trì giới tịnh sanh xứ , 憶念能淨智, ức niệm năng tịnh trí , 精進淨佛法, tinh tấn tịnh Phật Pháp , 多聞生大慧。 đa văn sanh đại tuệ 。 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 當學是上法, đương học thị thượng Pháp , 學是上法已, học thị thượng Pháp dĩ , 當轉無上輪。 đương chuyển vô thượng luân 。 「復次富樓那!菩薩有四法,則能利益菩提。持戒則是利菩提法,忍辱則是利菩提法,精進則是利菩提法,多聞則是利菩提法。富樓那!是名四法利益菩提。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát hữu tứ pháp ,tức năng lợi ích Bồ-đề 。trì giới tức thị lợi Bồ-đề Pháp ,nhẫn nhục tức thị lợi Bồ-đề Pháp ,tinh tấn tức thị lợi Bồ-đề Pháp ,đa văn tức thị lợi Bồ-đề Pháp 。Phú lâu na !thị danh tứ pháp lợi ích Bồ-đề 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩淨持戒, 「Bồ Tát tịnh trì giới , 利益於菩提, lợi ích ư Bồ-đề , 精進及忍辱, tinh tấn cập nhẫn nhục , 多聞亦如是。 đa văn diệc như thị 。 清淨持戒者, thanh tịnh trì giới giả , 所願皆得成, sở nguyện giai đắc thành , 戒淨多利益, giới tịnh đa lợi ích , 菩提不為難。 Bồ-đề bất vi nạn/nan 。 菩薩行忍辱, Bồ Tát hạnh nhẫn nhục , 身相智慧成, thân tướng trí tuệ thành , 是故當行忍, thị cố đương hạnh/hành/hàng nhẫn , 求佛相智慧。 cầu Phật tướng trí tuệ 。 精進亦復能, tinh tấn diệc phục năng , 多利益菩提, đa lợi ích Bồ-đề , 常行精進者, thường hạnh/hành/hàng tinh tấn giả , 菩提則不難。 Bồ-đề tức bất nạn/nan 。 多聞亦能利, đa văn diệc năng lợi , 聞已得近法, văn dĩ đắc cận Pháp , 遠離於非法, viễn ly ư phi pháp , 菩提則不難。 Bồ-đề tức bất nạn/nan 。 四法是種子, tứ pháp thị chủng tử , 從是生菩提, tùng thị sanh Bồ-đề , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 應近是利法。 ưng cận thị lợi Pháp 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩成就四法,則得身色具足、財物具足、眷屬具足,終常不生諸惡難處,常值諸佛、諸佛所讚。何等四?菩薩行慈不瞋不惱一切眾生。富樓那!何謂菩薩行慈不瞋不惱一切眾生?菩薩行慈,於諸眾生起我救慈,見諸眾生身苦心苦,當作是念:『我當勤行精進度是眾生。於生死苦是諸眾生,我應與樂、我應拔濟離生死苦。』於諸眾生應發是心,發是心已勤行精進,修習六波羅蜜:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。富樓那!菩薩因般若波羅蜜,得具足六波羅蜜。何等為菩薩般若波羅蜜?菩薩云何因般若波羅蜜勤發精進?富樓那!菩薩作是思量:『何法名我?何法名我所?』如是思量時,不見法是我、不見法是我所。作是念:『作是念已,於此法中無我法、無我所法。』菩薩離我我所故知身空,身空故眾生空。何以故?諸法中我我所尚空,何況眾生。菩薩如是離我我所故知眾生空,眾生空故知色陰空,色陰空故受想行識陰空。菩薩如是離我我所故知身空,身空故知眾生空,眾生空故知諸陰空。諸陰空故知種亦空,謂地水火風虛空識種,地種地種相空,水火風虛空識種識種相空。是種無作者、無使作者,若無作者是法即空。富樓那!菩薩於此離我我所故知身空,身空故知眾生空,眾生空故知諸陰空,知諸陰空故知諸種空,諸種空故知諸入空,諸入空故諸入相空。諸入無作者、無使作者,若法無作者無使作者是法即空。富樓那!菩薩以是觀一切法空。觀一切法空時,不見諸法本體可生瞋處。富樓那!是名菩薩摩訶薩大慈。知身空慈、眾生空慈、陰入種空慈,菩薩若能行如是慈,是名行一切法空慈。富樓那!是名菩薩行於大慈。如是菩薩離我我所,心深生欲心於阿耨多羅三藐三菩提,生大悲心於諸眾生。若有眾生不知如是諸法實相,為令知故發大莊嚴,是名菩薩行於大悲。我救故名慈,我作故名悲。菩薩成就如是大慈,能為眾生作救作歸、作舍作洲,能作究竟。是故菩薩應如是修行大慈,不貪著眾生、亦不生瞋恨,是名菩薩眾生空慈無有瞋恚。富樓那!若菩薩因慈因離因空,能入一切諸法不生不滅,是名菩薩常行大慈。菩薩如是通達諸法,諸魔魔民及魔所使皆不能壞。菩薩成就是初法者,能斷一切功德中縛,斷功德縛故得平等波羅蜜。」爾時世尊欲明了此事而說偈言: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp ,tức đắc thân sắc cụ túc 、tài vật cụ túc 、quyến thuộc cụ túc ,chung thường bất sanh chư ác nạn/nan xứ/xử ,thường trị chư Phật 、chư Phật sở tán 。hà đẳng tứ ?Bồ Tát hạnh từ bất sân bất não nhất thiết chúng sanh 。Phú lâu na !hà vị Bồ Tát hạnh từ bất sân bất não nhất thiết chúng sanh ?Bồ Tát hạnh từ ,ư chư chúng sanh khởi ngã cứu từ ,kiến chư chúng sanh thân khổ tâm khổ ,đương tác thị niệm :『ngã đương cần hạnh/hành/hàng tinh tấn độ thị chúng sanh 。ư sanh tử khổ thị chư chúng sanh ,ngã ưng dữ lạc/nhạc 、ngã ưng bạt tế ly sanh tử khổ 。』ư chư chúng sanh ưng phát thị tâm ,phát thị tâm dĩ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu tập lục Ba la mật :bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ 。Phú lâu na !Bồ Tát nhân Bát-nhã Ba-la-mật ,đắc cụ túc lục Ba la mật 。hà đẳng vi Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật ?Bồ Tát vân hà nhân Bát-nhã Ba-la-mật cần phát tinh tấn ?Phú lâu na !Bồ Tát tác thị tư lượng :『hà Pháp danh ngã ?hà Pháp danh ngã sở ?』như thị tư lượng thời ,bất kiến Pháp thị ngã 、bất kiến Pháp thị ngã sở 。tác thị niệm :『tác thị niệm dĩ ,ư thử Pháp trung vô ngã Pháp 、vô ngã sở Pháp 。』Bồ Tát ly ngã ngã sở cố tri thân không ,thân không cố chúng sanh không 。hà dĩ cố ?chư Pháp trung ngã ngã sở thượng không ,hà huống chúng sanh 。Bồ Tát như thị ly ngã ngã sở cố tri chúng sanh không ,chúng sanh không cố tri sắc uẩn không ,sắc uẩn không cố thọ tưởng hành thức uẩn không 。Bồ Tát như thị ly ngã ngã sở cố tri thân không ,thân không cố tri chúng sanh không ,chúng sanh không cố tri chư uẩn không 。chư uẩn không cố tri chủng diệc không ,vị địa thủy hỏa phong hư không thức chủng ,địa chủng địa chủng tướng không ,thủy hỏa phong hư không thức chủng thức chủng tướng không 。thị chủng vô tác giả 、vô sử tác giả ,nhược/nhã vô tác giả thị pháp tức không 。Phú lâu na !Bồ Tát ư thử ly ngã ngã sở cố tri thân không ,thân không cố tri chúng sanh không ,chúng sanh không cố tri chư uẩn không ,tri chư uẩn không cố tri chư chủng không ,chư chủng không cố tri chư nhập không ,chư nhập không cố chư nhập tướng không 。chư nhập vô tác giả 、vô sử tác giả ,nhược/nhã Pháp vô tác giả vô sử tác giả thị pháp tức không 。Phú lâu na !Bồ Tát dĩ thị quán nhất thiết pháp không 。quán nhất thiết pháp không thời ,bất kiến chư pháp bản thể khả sanh sân xứ/xử 。Phú lâu na !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại từ 。tri thân không từ 、chúng sanh không từ 、uẩn nhập chủng không từ ,Bồ Tát nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng như thị từ ,thị danh hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp không từ 。Phú lâu na !thị danh Bồ Tát hạnh ư đại từ 。như thị Bồ Tát ly ngã ngã sở ,tâm thâm sanh dục tâm ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sanh đại bi tâm ư chư chúng sanh 。nhược hữu chúng sanh bất tri như thị chư pháp thật tướng ,vi lệnh tri cố phát đại trang nghiêm ,thị danh Bồ Tát hạnh ư đại bi 。ngã cứu cố danh từ ,ngã tác cố danh bi 。Bồ Tát thành tựu như thị đại từ ,năng vi chúng sanh tác cứu tác quy 、tác xá tác châu ,năng tác cứu cánh 。thị cố Bồ Tát ưng như thị tu hành đại từ ,bất tham trước chúng sanh 、diệc bất sanh sân hận ,thị danh Bồ Tát chúng sanh không từ vô hữu sân khuể 。Phú lâu na !nhược/nhã Bồ Tát nhân từ nhân ly nhân không ,năng nhập nhất thiết chư pháp bất sanh bất diệt ,thị danh Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng đại từ 。Bồ Tát như thị thông đạt chư Pháp ,chư ma ma dân cập ma sở sử giai bất năng hoại 。Bồ Tát thành tựu thị sơ Pháp giả ,năng đoạn nhất thiết công đức trung phược ,đoạn công đức phược cố đắc bình đẳng Ba-la-mật 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử sự nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩常如是, 「Bồ Tát thường như thị , 修慈而觀空, tu từ nhi quán không , 知陰入界離, tri uẩn nhập giới ly , 是中無有我。 thị trung vô hữu ngã 。 我我所二法, ngã ngã sở nhị Pháp , 決定不可得, quyết định bất khả đắc , 為不得諸法, vi ất đắc chư Pháp , 而修行慈心。 nhi tu hành từ tâm 。 不依止諸法, bất y chỉ chư Pháp , 亦非不依止, diệc phi bất y chỉ , 是名諸佛道, thị danh chư Phật đạo , 諸不依止法。 chư bất y chỉ Pháp 。 能得無上忍, năng đắc vô thượng nhẫn , 忍諸法實相, nhẫn chư pháp thật tướng , 諸法無生滅, chư Pháp vô sanh diệt , 能善通其理。 năng thiện thông kỳ lý 。 諸有大智者, chư hữu Đại trí giả , 親近於是法, thân cận ư thị Pháp , 常得妙身色, thường đắc diệu thân sắc , 亦得樂說辯, diệc đắc lạc/nhạc thuyết biện , 常得值諸佛, thường đắc trị chư Phật , 知諸法義利, tri chư pháp nghĩa lợi , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 得無為上道。 đắc vô vi thượng đạo 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩精勤供養諸佛塔寺,敬心以好花香纓珞、塗香末香、幡蓋妓樂種種供具而以供養。菩薩成就此第二法,能得具足一切功德。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần cúng dường chư Phật tháp tự ,kính tâm dĩ hảo hoa hương anh lạc 、đồ hương mạt hương 、phan cái kĩ lạc/nhạc chủng chủng cung cụ nhi dĩ cúng dường 。Bồ Tát thành tựu thử đệ nhị Pháp ,năng đắc cụ túc nhất thiết công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩以上妙, 「Bồ Tát dĩ thượng diệu , 供養上智塔, cúng dường thượng trí tháp , 花香及幡蓋, hoa hương cập phan cái , 以求上智慧。 dĩ cầu thượng trí tuệ 。 以此功德緣, dĩ thử công đức duyên , 受身常端正, thọ/thụ thân thường đoan chánh , 饒財多寶珍, nhiêu tài Đa-Bảo trân , 眷屬具成就。 quyến thuộc cụ thành tựu 。 必定於菩提, tất định ư Bồ-đề , 常安住於法, thường an trụ ư Pháp , 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 功德轉高增。 công đức chuyển cao tăng 。 諸王所恭敬, chư Vương sở cung kính , 天龍神常念, Thiên Long Thần thường niệm , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 亦皆共恭敬。 diệc giai cộng cung kính 。 若人供養佛, nhược/nhã nhân cúng dường Phật , 現在若滅後, hiện tại nhược/nhã diệt hậu , 所生得供養, sở sanh đắc cúng dường , 常在無難處。 thường tại vô nan xứ/xử 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩常當勤心供養於法。云何名為法?云何名供養法?名四念處、四正勤、四如意足、四禪、五根、五力、七覺意、八聖道、止觀、明、解脫、三解脫門、盡智、無生智,是名為法。云何供養?於是法中如所說行隨順不逆,生欲精進具足修習,是名供養法。復次富樓那!供養法,法名如是等經,信解思惟分別隨順心不違逆,是名供養法。菩薩成就此第三法,能得具足一切功德。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát thường đương cần tâm cúng dường ư Pháp 。vân hà danh vi Pháp ?vân hà danh cúng dường Pháp ?danh tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、tứ Thiền 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác ý 、bát Thánh đạo 、chỉ quán 、minh 、giải thoát 、tam giải thoát môn 、tận trí 、vô sanh trí ,thị danh vi Pháp 。vân hà cúng dường ?ư thị Pháp trung như sở thuyết hạnh/hành/hàng tùy thuận bất nghịch ,sanh dục tinh tấn cụ túc tu tập ,thị danh cúng dường Pháp 。phục thứ Phú lâu na !cúng dường Pháp ,Pháp danh như thị đẳng Kinh ,tín giải tư tánh phân biệt tùy thuận tâm bất vi nghịch ,thị danh cúng dường Pháp 。Bồ Tát thành tựu thử đệ tam Pháp ,năng đắc cụ túc nhất thiết công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「常勤供養法, 「thường cần cúng dường Pháp , 如所說中住, như sở thuyết trung trụ/trú , 聞深空妙法, văn thâm không diệu pháp , 其心不違逆, kỳ tâm bất vi nghịch , 故身常端正, cố thân thường đoan chánh , 亦得樂說辯。 diệc đắc lạc/nhạc thuyết biện 。 如我所讚法, như ngã sở tán Pháp , 以此轉高增。 dĩ thử chuyển cao tăng 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩勤心供養如來聖眾,若花若香、若以瓔珞、若以末香、若以塗香、若以幡蓋衣服飲食臥具醫藥資生之物、若起僧坊、若立園林、若經行處、若以浴池、若以井泉、若以人使,如是等餘供養具,種種供養如是聖眾。菩薩成就此第四法,能得具足一切功德。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tâm cúng dường Như Lai Thánh chúng ,nhược/nhã hoa nhược/nhã hương 、nhược/nhã dĩ anh lạc 、nhược/nhã dĩ mạt hương 、nhược/nhã dĩ đồ hương 、nhược/nhã dĩ phan cái y phục ẩm thực ngọa cụ y dược tư sanh chi vật 、nhược/nhã khởi tăng phường 、nhược/nhã lập viên lâm 、nhược/nhã kinh hành xứ/xử 、nhược/nhã dĩ dục trì 、nhược/nhã dĩ tỉnh tuyền 、nhược/nhã dĩ nhân sử ,như thị đẳng dư cúng dường cụ ,chủng chủng cúng dường như thị Thánh chúng 。Bồ Tát thành tựu thử đệ tứ pháp ,năng đắc cụ túc nhất thiết công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「無上供養具, 「vô thượng cúng dường cụ , 供養如來眾, cúng dường Như Lai chúng , 以此功德緣, dĩ thử công đức duyên , 所生多財寶, sở sanh đa tài bảo , 身色常端正, thân sắc thường đoan chánh , 亦得樂說辯, diệc đắc lạc/nhạc thuyết biện , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 智慧轉高增。 trí tuệ chuyển cao tăng 。 供養正直心, cúng dường chánh trực tâm , 無我我所者, vô ngã ngã sở giả , 以此智因緣, dĩ thử trí nhân duyên , 生處得供養。 sanh xứ đắc cúng dường 。 諸佛所稱讚, chư Phật sở xưng tán , 四法常親近, tứ pháp thường thân cận , 所生常尊貴, sở sanh thường tôn quý , 功德轉高增。」 công đức chuyển cao tăng 。」 大寶積經卷第七十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập thất 大寶積經卷第七十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập bát 後秦三藏羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng La thập dịch 富樓那會第十七之二具善根品第四 Phú lâu na hội đệ thập thất chi nhị cụ thiện căn phẩm đệ tứ 爾時佛告富樓那:「菩薩摩訶薩發於大乘,常當修習親近四法,則能具攝一切善法,亦能具足一切善根。何等四法?富樓那!善男子善女人發大乘心,修習親近行忍辱法。如是修行忍辱法時,如心平等故,則得平等波羅蜜,亦得一切眾生平等波羅蜜,是菩薩成就心平等波羅蜜、智平等波羅蜜。若行若立、若坐若臥、若覺若睡,時有人來,若持屎瓶、若持毒瓶、若持沸湯瓶、若諸糞掃、若持火炭、若持屎尿、若持熱灰、搥其頭上、若搥其身,菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚,不應自言我有何罪,又不應以惡心視彼,但應一心求自利法,於所修事專心不捨。應當如是調伏其心:『是人為以何因緣故,持此屎瓶毒瓶灰火來加我身?我身不以此物因緣而得痛惱。』菩薩是時應如是觀眾因緣法,誰與此物?此物異誰?以何物與?是人如是如實思惟,不見有法誰是與者、誰是受者、何者是法。如是正念思惟觀時,此彼不可得故,一切諸法皆不可得、皆不可見。是菩薩不得、不見一切法故,不生瞋恨。富樓那!若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起,復應如是正念思惟:『何觸因緣使我身痛?是諸觸者為觸何處?為在於身、為在於心?若在身者,身如草木瓦石影像,無覺無知,非我非彼。若在心者,心無形色,念念生滅須臾不住,非我非彼。但以虛妄憶想分別,說言是苦、是樂、不苦不樂。我今不應生此虛妄憶想分別,我今應觀平等實相,我當修習賢聖所作,不應隨逐凡夫所作。何等為是賢聖所作?謂於諸法遠離解脫。我為遠離故學,不為和合故學。如是虛妄憶想分別是皆和合。為誰和合?為是貪欲和合。為是瞋恚愚癡和合。云何名為貪欲瞋恚愚癡和合?以身癡故、身見癡故、貪身見故,身受苦時瞋恚他人,是名瞋恚和合。有以身見癡故、貪身見故,不隨意故瞋恚他人,是名愚癡和合。若人如是,三毒所縛,或起如是罪業因緣,諸佛不救,何況餘人。我應善觀諸因緣法、觀於空法。』菩薩如是隨順正觀諸因緣法,不見有法誰與誰受、以何物與。爾時菩薩當作是念:『一切諸法從眾緣生,自性本空定不可得。我當云何於無所得虛妄法中,得法作業而生瞋恚、起行因緣?我今應生無瞋恨心,修行無作無起無生之法,當觀空法不隨我心。我今應觀不作不起無生之法,不應依止起作之法。我應如實思惟諸法,我今不應於此虛妄無所有中而強作法,虛妄強作謂是瞋恨。所以者何?依止法體則有瞋恨,諸法實相畢竟空中無法本體可依止者。』菩薩如是思惟諸法,其心寂然瞋恨不起。 nhĩ thời Phật cáo Phú lâu na :「Bồ-Tát Ma-ha-tát phát ư Đại-Thừa ,thường đương tu tập thân cận tứ pháp ,tức năng cụ nhiếp nhất thiết thiện pháp ,diệc năng cụ túc nhất thiết thiện căn 。hà đẳng tứ pháp ?Phú lâu na !Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Đại thừa tâm ,tu tập thân cận hạnh/hành/hàng nhẫn nhục Pháp 。như thị tu hành nhẫn nhục Pháp thời ,như tâm bình đẳng cố ,tức đắc bình đẳng Ba-la-mật ,diệc đắc nhất thiết chúng sanh bình đẳng Ba-la-mật ,thị Bồ Tát thành tựu tâm bình đẳng Ba-la-mật 、trí bình đẳng Ba-la-mật 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã giác nhược/nhã thụy ,thời hữu nhân lai ,nhược/nhã trì thỉ bình 、nhược/nhã trì độc bình 、nhược/nhã trì phí thang bình 、nhược/nhã chư phẩn tảo 、nhược/nhã trì hỏa thán 、nhược/nhã trì thỉ niệu 、nhược/nhã trì nhiệt hôi 、trùy kỳ đầu thượng 、nhược/nhã trùy kỳ thân ,Bồ Tát ư thử bất ưng sân hận lệnh tâm tán loạn nhi sanh phẫn khuể ,bất ưng tự ngôn ngã hữu hà tội ,hựu bất ưng dĩ ác tâm thị bỉ ,đãn ưng nhất tâm cầu tự lợi Pháp ,ư sở tu sự chuyên tâm bất xả 。ứng đương như thị điều phục kỳ tâm :『thị nhân vi dĩ hà nhân duyên cố ,trì thử thỉ bình độc bình hôi hỏa lai gia ngã thân ?ngã thân bất dĩ thử vật nhân duyên nhi đắc thống não 。』Bồ Tát Thị thời ưng như thị quán chúng nhân duyên pháp ,thùy dữ thử vật ?thử vật dị thùy ?dĩ hà vật dữ ?thị nhân như thị như thật tư tánh ,bất kiến hữu pháp thùy thị dữ giả 、thùy thị thọ/thụ giả 、hà giả thị pháp 。như thị chánh niệm tư tánh quán thời ,thử bỉ bất khả đắc cố ,nhất thiết chư pháp giai bất khả đắc 、giai bất khả kiến 。thị Bồ Tát bất đắc 、bất kiến nhất thiết pháp cố ,bất sanh sân hận 。Phú lâu na !nhược/nhã Bồ Tát như thị tư duy do hữu sân hận tâm khởi ,phục ưng như thị chánh niệm tư tánh :『hà xúc nhân duyên sử ngã thân thống ?thị chư xúc giả vi xúc hà xứ/xử ?vi tại ư thân 、vi tại ư tâm ?nhược/nhã tại thân giả ,thân như thảo mộc ngõa thạch ảnh tượng ,vô giác vô tri ,phi ngã phi bỉ 。nhược/nhã tại tâm giả ,tâm vô hình sắc ,niệm niệm sanh diệt tu du bất trụ ,phi ngã phi bỉ 。đãn dĩ hư vọng ức tưởng phân biệt ,thuyết ngôn thị khổ 、thị lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc 。ngã kim bất ưng sanh thử hư vọng ức tưởng phân biệt ,ngã kim ưng quán bình đẳng thật tướng ,ngã đương tu tập hiền thánh sở tác ,bất ưng tùy trục phàm phu sở tác 。hà đẳng vi thị hiền thánh sở tác ?vị ư chư Pháp viễn ly giải thoát 。ngã vi viễn ly cố học ,bất vi hòa hợp cố học 。như thị hư vọng ức tưởng phân biệt thị giai hòa hợp 。vi thùy hòa hợp ?vi thị tham dục hòa hợp 。vi thị sân khuể ngu si hòa hợp 。vân hà danh vi tham dục sân khuể ngu si hòa hợp ?dĩ thân si cố 、thân kiến si cố 、tham thân kiến cố ,thân thọ khổ thời sân khuể tha nhân ,thị danh sân khuể hòa hợp 。hữu dĩ thân kiến si cố 、tham thân kiến cố ,bất tùy ý cố sân khuể tha nhân ,thị danh ngu si hòa hợp 。nhược/nhã nhân như thị ,tam độc sở phược ,hoặc khởi như thị tội nghiệp nhân duyên ,chư Phật bất cứu ,hà huống dư nhân 。ngã ưng thiện quán chư nhân duyên pháp 、quán ư không pháp 。』Bồ Tát như thị tùy thuận chánh quán chư nhân duyên pháp ,bất kiến hữu pháp thùy dữ thùy thọ/thụ 、dĩ hà vật dữ 。nhĩ thời Bồ Tát đương tác thị niệm :『nhất thiết chư pháp tùng chúng duyên sanh ,tự tánh bổn không định bất khả đắc 。ngã đương vân hà ư vô sở đắc hư vọng pháp trung ,đắc pháp tác nghiệp nhi sanh sân khuể 、khởi hạnh/hành/hàng nhân duyên ?ngã kim ưng sanh vô sân hận tâm ,tu hành vô tác vô khởi vô sanh chi Pháp ,đương quán không pháp bất tùy ngã tâm 。ngã kim ưng quán bất tác bất khởi vô sanh chi Pháp ,bất ưng y chỉ khởi tác chi Pháp 。ngã ưng như thật tư tánh chư Pháp ,ngã kim bất ưng ư thử hư vọng vô sở hữu trung nhi cường tác pháp ,hư vọng cường tác vị thị sân hận 。sở dĩ giả hà ?y chỉ pháp thể tức hữu sân hận ,chư pháp thật tướng tất cánh không trung vô pháp bản thể khả y chỉ giả 。』Bồ Tát như thị tư duy chư Pháp ,kỳ tâm tịch nhiên sân hận bất khởi 。 「又是菩薩,若行若立、若坐若臥、若覺若睡,時有人來,以好美香末香塗香、以好名花散其身上,若以上妙香花瓔珞、瞻蔔花、鬘婆梨師花、鬘眾華瓔珞以覆其身,若以上妙細軟衣服,謂加尸衣、若拘攝衣、若拘珍婆衣、若憍施耶衣、若芻摩衣、若劫貝衣、若細欽婆羅、若細繒衣,以如是等柔軟細衣以覆其身。若以上妙繒蓋幢幡張施其上,若以諸天名花香妙、衣珍寶瓔珞以覆其身,若以天上甘美飲食而以進上。菩薩於此種種供養,不應生愛令心貪著,不以此緣親附其人。隨順其意往來問訊,不應偏心而起愛著。菩薩於此應以等心,通達一切諸法平等,應作是念:『我於眾生不應瞋恨、不應愛念。所以者何?憎愛二事俱是煩惱。我今於此不應生愛,應善通了諸法如實。所以者何?諸煩惱中,愛緣所合此最為重。如是煩惱深徹骨髓,謂於能生結使法中愛心染著。所以者何?所貪著事若不隨意則生瞋恨。人皆自欲貪愛其身,有侵惱者則生瞋恨。是故當知,瞋恚則是染愛果報,貪著則是愚癡果報。我今當離染愛惡心,於諸法中無所貪著。我等不為貪欲故學、不為瞋恚故學、不為愚癡故學,我當廣學諸法真實,於諸法相如實觀之,隨所說中當如實行。但應依止業報因緣,於諸供養苦惱事中,當知皆是宿業行緣,是故於諸隨順法中不生喜愛、違逆法中不生瞋恨,但應清淨其心無所忿恚,不令隨愛隨瞋隨癡惡法得生於心。』富樓那!菩薩成就此初法者,能得具足一切功德。」 「hựu thị Bồ Tát ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã giác nhược/nhã thụy ,thời hữu nhân lai ,dĩ hảo mỹ hương mạt hương đồ hương 、dĩ hảo danh hoa tán kỳ thân thượng ,nhược/nhã dĩ thượng diệu hương hoa anh lạc 、Chiêm bặc hoa 、man Bà lê sư hoa 、man chúng hoa anh lạc dĩ phước kỳ thân ,nhược/nhã dĩ thượng diệu tế nhuyễn y phục ,vị gia thi y 、nhược/nhã câu nhiếp y 、nhược/nhã câu trân Bà y 、nhược/nhã kiêu/kiều thí da y 、nhược/nhã sô ma y 、nhược/nhã kiếp bối y 、nhược/nhã tế Khâm-bà-la 、nhược/nhã tế tăng y ,dĩ như thị đẳng nhu nhuyễn tế y dĩ phước kỳ thân 。nhược/nhã dĩ thượng diệu tăng cái tràng phan trương thí kỳ thượng ,nhược/nhã dĩ chư Thiên danh hoa hương diệu 、y trân bảo anh lạc dĩ phước kỳ thân ,nhược/nhã dĩ Thiên thượng cam mỹ ẩm thực nhi dĩ tiến/tấn thượng 。Bồ Tát ư thử chủng chủng cúng dường ,bất ưng sanh ái lệnh tâm tham trước ,bất dĩ thử duyên thân phụ kỳ nhân 。tùy thuận kỳ ý vãng lai vấn tấn ,bất ưng Thiên tâm nhi khởi ái trước 。Bồ Tát ư thử ưng dĩ đẳng tâm ,thông đạt nhất thiết chư pháp bình đẳng ,ưng tác thị niệm :『ngã ư chúng sanh bất ưng sân hận 、bất ưng ái niệm 。sở dĩ giả hà ?tăng ái nhị sự câu thị phiền não 。ngã kim ư thử bất ưng sanh ái ,ưng thiện thông liễu chư Pháp như thật 。sở dĩ giả hà ?chư phiền não trung ,ái duyên sở hợp thử tối vi trọng 。như thị phiền não thâm triệt cốt tủy ,vị ư năng sanh kết/kiết sử Pháp trung ái tâm nhiễm trước 。sở dĩ giả hà ?sở tham trước sự nhược/nhã bất tùy ý tức sanh sân hận 。nhân giai tự dục tham ái kỳ thân ,hữu xâm não giả tức sanh sân hận 。thị cố đương tri ,sân khuể tức thị nhiễm ái quả báo ,tham trước tức thị ngu si quả báo 。ngã kim đương ly nhiễm ái ác tâm ,ư chư Pháp trung vô sở tham trước 。ngã đẳng bất vi tham dục cố học 、bất vi sân khuể cố học 、bất vi ngu si cố học ,ngã đương quảng học chư Pháp chân thật ,ư chư Pháp tướng như thật quán chi ,tùy sở thuyết trung đương như thật hạnh/hành/hàng 。đãn ưng y chỉ nghiệp báo nhân duyên ,ư chư cúng dường khổ não sự trung ,đương tri giai thị tú nghiệp hạnh/hành/hàng duyên ,thị cố ư chư tùy thuận Pháp trung bất sanh hỉ ái 、vi nghịch Pháp trung bất sanh sân hận ,đãn ưng thanh tịnh kỳ tâm vô sở phẫn khuể ,bất lệnh tùy ái tùy sân tùy si ác pháp đắc sanh ư tâm 。』Phú lâu na !Bồ Tát thành tựu thử sơ Pháp giả ,năng đắc cụ túc nhất thiết công đức 。」 爾時世尊欲明了此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn 。 「我常讚智慧, 「ngã thường tán trí tuệ , 亦讚持戒者, diệc tán trì giới giả , 稱揚行忍辱, xưng dương hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 亦常讚多聞。 diệc thường tán đa văn 。 我讚行善法, ngã tán hạnh/hành/hàng thiện Pháp , 慈心愛語者, từ tâm ái ngữ giả , 為饒益眾生, vi nhiêu ích chúng sanh , 隨宜讚眾德。 tùy nghi tán chúng đức 。 我常訶五欲, ngã thường ha ngũ dục , 瞋恨愚癡人, sân hận ngu si nhân , 嫉妬慢諂曲, tật đố mạn siểm khúc , 濁亂嬈眾生。 trược loạn nhiêu chúng sanh 。 懈怠嬾惰心, giải đãi lãn nọa tâm , (怡-台+龍)戾難與語, (di -đài +long )lệ nạn/nan dữ ngữ , 背恩無反復, bối ân vô phản phục , 小事發大恚。 tiểu sự phát Đại nhuế/khuể 。 貪求於利養, tham cầu ư lợi dưỡng , 我當得利養, ngã đương đắc lợi dưỡng , 不欲令人得, bất dục lệnh nhân đắc , 是等我不讚。 thị đẳng ngã bất tán 。 小智於利養, tiểu trí ư lợi dưỡng , 自欲嫉彼得, tự dục tật bỉ đắc , 於他家生苦, ư tha gia sanh khổ , 是等我不讚。 thị đẳng ngã bất tán 。 為求得利養, vi cầu đắc lợi dưỡng , 轉易威儀行, chuyển dịch uy nghi hạnh/hành/hàng , 此命非清淨, thử mạng phi thanh tịnh , 離我法甚遠。 ly ngã pháp thậm viễn 。 不修行道者, bất tu hành đạo giả , 有此諸過咎, hữu thử chư quá cữu , 是等惡道緣, thị đẳng ác đạo duyên , 無一事可讚。 vô nhất sự khả tán 。 不斷惡我見, bất đoạn ác ngã kiến , 貪愛心則多, tham ái tâm tức đa , 貪愛心多故, tham ái tâm đa cố , 勤求於利養。 cần cầu ư lợi dưỡng 。 菩薩作是念: Bồ Tát tác thị niệm : 『行忍益眾生, 『hạnh/hành/hàng nhẫn ích chúng sanh , 摧伏剛強心, tồi phục cương cưỡng tâm , 疾得成佛道。 tật đắc thành Phật đạo 。 我當行慈心, ngã đương hạnh/hành/hàng từ tâm , 忍辱愍眾生, nhẫn nhục mẫn chúng sanh , 而知諸法空, nhi tri chư pháp không , 從緣無所屬。 tùng duyên vô sở chúc 。 何緣有諸法? hà duyên hữu chư Pháp ? 是法興於心, thị pháp hưng ư tâm , 妄想生瞋恚, vọng tưởng sanh sân khuể , 不念則皆空。 bất niệm tức giai không 。 妄想生三界, vọng tưởng sanh tam giới , 相續身不絕, tướng tục thân bất tuyệt , 不分別妄想, bất phân biệt vọng tưởng , 則無如是過。』 tức vô như thị quá/qua 。』 常思量諸法, thường tư lượng chư Pháp , 知皆從緣生, tri giai tùng duyên sanh , 常觀諸法空, thường quán chư pháp không , 而能度一切。 nhi năng độ nhất thiết 。 離戒苦眾生, ly giới khổ chúng sanh , 憍慢所傷害, kiêu mạn sở thương hại , 為說滅苦法, vi thuyết diệt khổ Pháp , 多有所饒益。 đa hữu sở nhiêu ích 。 若人從東來, nhược/nhã nhân tùng Đông lai , 南西北四維, Nam Tây Bắc tứ duy , 執持屎毒瓶, chấp trì thỉ độc bình , 以搥其頭上。 dĩ trùy kỳ đầu thượng 。 我不生瞋心, ngã bất sanh sân tâm , 誰與誰受者? thùy dữ thùy thọ/thụ giả ? 何法名為我? hà Pháp danh vi ngã ? 觀以勤精進。 quán dĩ cần tinh tấn 。 不惡色視彼, bất ác sắc thị bỉ , 何罪而見加, hà tội nhi kiến gia , 但發堅強思, đãn phát kiên cường tư , 慈心覆於彼。 từ tâm phước ư bỉ 。 知是宿業緣, tri thị tú nghiệp duyên , 今受此果報, kim thọ/thụ thử quả báo , 償已更不作, thường dĩ cánh bất tác , 安住佛道中。 an trụ Phật đạo trung 。 餘人無有此, dư nhân vô hữu thử , 輕毀苦惱事, khinh hủy khổ não sự , 此必是業緣, thử tất thị nghiệp duyên , 雖久而不失。 tuy cửu nhi bất thất 。 眾生在世間, chúng sanh tại thế gian , 常起善惡業, thường khởi thiện ác nghiệp , 我今受此苦, ngã kim thọ/thụ thử khổ , 當知是業緣。 đương tri thị nghiệp duyên 。 若還以惡報, nhược/nhã hoàn dĩ ác báo , 後復受苦果, hậu phục thọ khổ quả , 寧可以惡事, ninh khả dĩ ác sự , 而加於彼人。 nhi gia ư bỉ nhân 。 當求無上法, đương cầu vô thượng pháp , 求已為人說, cầu dĩ vi nhân thuyết , 度脫眾生類, độ thoát chúng sanh loại , 一切諸苦惱。 nhất thiết chư khổ não 。 若人以香花, nhược/nhã nhân dĩ hương hoa , 瓔珞供養我, anh lạc cúng dường ngã , 不應生愛心, bất ưng sanh ái tâm , 當習平等觀。 đương tập bình đẳng quán 。 憎愛則非道, tăng ái tức phi đạo , 常應行捨心, thường ưng hạnh/hành/hàng xả tâm , 當正觀諸法, đương chánh quán chư Pháp , 誰與誰受者? thùy dữ thùy thọ/thụ giả ? 空與空受耶? không dữ không thọ/thụ da ? 內空外亦空, nội không ngoại diệc không , 空無與無受, không vô dữ thị cố , 一切皆無我。 nhất thiết giai vô ngã 。 空無有貪離, không vô hữu tham ly , 空無有煩惱, không vô hữu phiền não , 亦無有清淨, diệc vô hữu thanh tịnh , 離垢淨是空。 ly cấu tịnh thị không 。 空中無分別, không trung vô phân biệt , 空中無諸性, không trung vô chư tánh , 空常空無相, không thường không vô tướng , 是比清淨道。 thị bỉ thanh tịnh đạo 。 若使有人來, nhược/nhã sử hữu nhân lai , 段段解我身, đoạn đoạn giải ngã thân , 於中不生恚, ư trung bất sanh nhuế/khuể , 知從業緣有。 tri tùng nghiệp duyên hữu 。 眾生起善惡, chúng sanh khởi thiện ác , 隨業自受果, tùy nghiệp tự thọ quả , 我必先世惡, ngã tất tiên thế ác , 今受此苦報。 kim thọ/thụ thử khổ báo 。 今受此惡報, kim thọ/thụ thử ác báo , 觀身如影像, quán thân như ảnh tượng , 水沫幻化炎, thủy mạt huyễn hóa viêm , 無空畢竟空。 vô không tất cánh không 。 若人支解身, nhược/nhã nhân chi giải thân , 有人將養我, hữu nhân tướng dưỡng ngã , 當念報恩者, đương niệm báo ân giả , 不以為歡喜。 bất dĩ vi hoan hỉ 。 利養不以喜, lợi dưỡng bất dĩ hỉ , 惡罵不瞋恨, ác mạ bất sân hận , 二皆是障礙, nhị giai thị chướng ngại , 非佛正真道。 phi Phật chánh chân đạo 。 當離諸一切, đương ly chư nhất thiết , 貪愛瞋恚心, tham ái sân khuể tâm , 常當修空寂, thường đương tu không tịch , 悉斷諸障礙。 tất đoạn chư chướng ngại 。 忍辱十力本, nhẫn nhục thập lực bổn , 諸佛神通原, chư Phật thần thông nguyên , 無礙智大悲, vô ngại trí đại bi , 皆以忍為本。 giai dĩ nhẫn vi bổn 。 四諦念正勤, Tứ đế niệm chánh cần , 根力覺道分, căn lực giác đạo phần , 皆以忍為本, giai dĩ nhẫn vi bổn , 何智不修忍? hà trí bất tu nhẫn ? 我於波羅奈, ngã ư Ba-la-nại , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 亦以忍為本, diệc dĩ nhẫn vi bổn , 諸佛常讚忍。 chư Phật thường tán nhẫn 。 汝等亦應修, nhữ đẳng diệc ưng tu , 空忍無生滅, không nhẫn vô sanh diệt , 諸法相常爾, chư Pháp tướng thường nhĩ , 乃得佛功德。 nãi đắc Phật công đức 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩能離五欲,常樂出家心順出家,趣向出家不貪五欲。得出家已離諸憒閙,遠處山林不失善法。菩薩成就此第二法,則能具足一切功德。」爾時世尊以偈頌曰: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ly ngũ dục ,thường lạc/nhạc xuất gia tâm thuận xuất gia ,thú hướng xuất gia bất tham ngũ dục 。đắc xuất gia dĩ ly chư hội náo ,viễn xứ/xử sơn lâm bất thất thiện Pháp 。Bồ Tát thành tựu thử đệ nhị Pháp ,tức năng cụ túc nhất thiết công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「心常樂出家, 「tâm thường lạc/nhạc xuất gia , 而能常出家, nhi năng thường xuất gia , 常樂在山林, thường lạc/nhạc tại sơn lâm , 增益功德處。 tăng ích công đức xứ/xử 。 親近在空閑, thân cận tại không nhàn , 即離五欲著, tức ly ngũ dục trước/trứ , 此中無眾閙, thử trung vô chúng náo , 失諸善法緣。 thất chư thiện pháp duyên 。 無有諸語言, vô hữu chư ngữ ngôn , 往來問訊事, vãng lai vấn tấn sự , 空閑寂然快, không nhàn tịch nhiên khoái , 諸佛所稱讚。 chư Phật sở xưng tán 。 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 所應常親近, sở ưng thường thân cận , 勿貪樂聚落, vật tham lạc/nhạc tụ lạc , 近生利養心。 cận sanh lợi dưỡng tâm 。 若得利養喜, nhược/nhã đắc lợi dưỡng hỉ , 失則生憂惱, thất tức sanh ưu não , 此人供養佛, thử nhân cúng dường Phật , 不名為供養。 bất danh vi cúng dường 。 欲除如是過, dục trừ như thị quá/qua , 當離諸利養, đương ly chư lợi dưỡng , 遠離在空閑, viễn ly tại không nhàn , 修習於空法。 tu tập ư không pháp 。 「復次富樓那!菩薩常學求法,求已讀誦,謂求淨戒頭陀細法、不求多欲無厭足法,求滅貪欲不益貪欲,求破瞋恚不增瞋恚,求斷愚癡不益愚癡,求破憍慢不求起慢,求破我慢不求長慢,求斷我我所法、不求增我我所法,求無我法、不求依止我人眾生壽命法,常求能得大智慧法、不求退失大智慧法,常求為得無等慧法、不為求得小慧法,求得具足一切諸法、不求不具足諸功德法。求如是法,求已讀誦,思惟正觀,如所說行,為人演說,不求世利乃至不求稱讚善哉,教多眾生令住是法。富樓那!菩薩成就此第三法,能得具足一切功德。」爾時世尊以偈頌曰: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ Tát thường học cầu Pháp ,cầu dĩ độc tụng ,vị cầu tịnh giới Đầu-đà tế Pháp 、bất cầu đa dục Vô yếm túc Pháp ,cầu diệt tham dục bất ích tham dục ,cầu phá sân khuể bất tăng sân khuể ,cầu đoạn ngu si bất ích ngu si ,cầu phá kiêu mạn bất cầu khởi mạn ,cầu phá ngã mạn bất cầu trường/trưởng mạn ,cầu đoạn ngã ngã sở Pháp 、bất cầu tăng ngã ngã sở Pháp ,cầu vô ngã Pháp 、bất cầu y chỉ ngã nhân chúng sanh thọ mạng Pháp ,thường cầu năng đắc đại trí tuệ Pháp 、bất cầu thoái thất đại trí tuệ Pháp ,thường cầu vi đắc vô đẳng tuệ Pháp 、bất vi cầu đắc tiểu tuệ Pháp ,cầu đắc cụ túc nhất thiết chư pháp 、bất cầu bất cụ túc chư công đức Pháp 。cầu như thị pháp ,cầu dĩ độc tụng ,tư tánh chánh quán ,như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,vi nhân diễn thuyết ,bất cầu thế lợi nãi chí bất cầu xưng tán Thiện tai ,giáo đa chúng sanh lệnh trụ/trú thị pháp 。Phú lâu na !Bồ Tát thành tựu thử đệ tam Pháp ,năng đắc cụ túc nhất thiết công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「菩薩樂出家, 「Bồ Tát lạc/nhạc xuất gia , 持戒行頭陀, trì giới hạnh/hành/hàng Đầu-đà , 以是增智慧, dĩ thị tăng trí tuệ , 智雨益終流。 trí vũ ích chung lưu 。 得是深淨法, đắc thị thâm tịnh Pháp , 正念思其義, chánh niệm tư kỳ nghĩa , 於如所說中, ư như sở thuyết trung , 能如所聞行。 năng như sở văn hạnh/hành/hàng 。 常以清淨心, thường dĩ thanh tịnh tâm , 為人廣解說, vi nhân quảng giải thuyết , 饒益諸眾生, nhiêu ích chư chúng sanh , 心無所悕望。 tâm vô sở hy vọng 。 得諸功德味, đắc chư công đức vị , 自住是法中, tự trụ/trú thị pháp trung , 亦令餘人住, diệc lệnh dư nhân trụ/trú , 是故增佛法。 thị cố tăng Phật Pháp 。 若於無量劫, nhược/nhã ư vô lượng kiếp , 所集諸功德, sở tập chư công đức , 令皆現在前, lệnh giai hiện tại tiền , 攝入菩薩道。 nhiếp nhập Bồ Tát đạo 。 故應求深法, cố ưng cầu thâm pháp , 佛所稱讚者, Phật sở xưng tán giả , 常為眾生說, thường vi chúng sanh thuyết , 功德從是生。 công đức tùng thị sanh 。 「富樓那!菩薩摩訶薩安住持戒頭陀法中,能具一切善根福德。富樓那!過去久遠無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號彌樓揵馱如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。佛壽六十歲。一會說法,八十億比丘得阿羅漢道。富樓那!彌樓揵馱佛滅後,法住五百歲。般涅槃後七日之中,諸大弟子皆亦隨佛入於涅槃。富樓那!是佛出於五濁惡世,如我今也。諸大弟子滅度之後,多有眾生皆作是念:『沙門法中安隱快樂。我等何不各共出家?』作是念已,咸剃鬚髮法服出家。出家之後唯行三事:一常周旋往來白衣舍,二唯貪著利養自活,三長肌肥無有福慧。行是三事不修餘業,百歲之後諸大弟子皆悉滅盡。是等比丘多與白衣和合,佛諸深經持戒頭陀細行妙法多皆廢捨不復讀誦。富樓那!當爾之時,諸比丘眾樂行五欲貪嗜飲食。爾時國王唯有一子,名陀摩尸利,王甚愛重,時於靜處而作是念:『彌樓揵馱佛為得何法?今諸弟子皆共放逸,與諸白衣所行無異。』作是思惟疑時,有天神來至其所,隱身不現而作是言:『王子!彌樓揵馱佛所得深法清淨決定。』爾時王子聞天所說,即作是言:『彌樓揵馱佛所得深法清淨決定,其事云何?』答言:『王子!是法無色無受想行識、無陰界入、無有五欲亦無欲心。彌樓揵馱佛得是深法清淨決定,為眾生說。』爾時王子復問天言:『我等可得聞是法不?可得解知如說行不?』天言:『王子!汝能一心勤行精進,得之不難。』富樓那!爾時王子即作是念:『今是天神開悟我意,我當出家求是深法。』即詣父母,頭面作禮,白父母言:『我今欲於彌樓揵馱佛法中出家為道。』父母報言:『汝今何用捨我出家?今諸道人於佛法中白衣無異。』爾時父母以偈答言: 「Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ trì giới Đầu-đà Pháp trung ,năng cụ nhất thiết thiện căn phước đức 。Phú lâu na !quá khứ cửu viễn vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu di lâu kiền Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Phật thọ lục thập tuế 。nhất hội thuyết Pháp ,bát thập ức Tỳ-kheo đắc A-la-hán đạo 。Phú lâu na !di lâu kiền Đà Phật diệt hậu ,pháp trụ ngũ bách tuế 。Bát Niết Bàn hậu thất nhật chi trung ,chư Đại đệ-tử giai diệc tùy Phật nhập ư Niết-Bàn 。Phú lâu na !thị Phật xuất ư ngũ trược ác thế ,như ngã kim dã 。chư Đại đệ-tử diệt độ chi hậu ,đa hữu chúng sanh giai tác thị niệm :『Sa Môn Pháp trung an ổn khoái lạc 。ngã đẳng hà bất các cộng xuất gia ?』tác thị niệm dĩ ,hàm thế tu phát pháp phục xuất gia 。xuất gia chi hậu duy hạnh/hành/hàng tam sự :nhất thường chu toàn vãng lai bạch y xá ,nhị duy tham trước lợi dưỡng tự hoạt ,tam trường/trưởng cơ phì vô hữu phước tuệ 。hạnh/hành/hàng thị tam sự bất tu dư nghiệp ,bách tuế chi hậu chư Đại đệ-tử giai tất diệt tận 。thị đẳng Tỳ-kheo đa dữ bạch y hòa hợp ,Phật chư thâm Kinh trì giới Đầu-đà tế hạnh/hành/hàng diệu pháp đa giai phế xả bất phục độc tụng 。Phú lâu na !đương nhĩ chi thời ,chư Tỳ-kheo chúng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ngũ dục tham thị ẩm thực 。nhĩ thời Quốc Vương duy hữu nhất tử ,danh đà ma thi-lợi ,Vương thậm ái trọng ,thời ư tĩnh xứ/xử nhi tác thị niệm :『di lâu kiền Đà Phật vi đắc hà Pháp ?kim chư đệ-tử giai cộng phóng dật ,dữ chư bạch y sở hạnh vô dị 。』tác thị tư tánh nghi thời ,hữu thiên thần lai chí kỳ sở ,ẩn thân bất hiện nhi tác thị ngôn :『Vương tử !di lâu kiền Đà Phật sở đắc thâm pháp thanh tịnh quyết định 。』nhĩ thời Vương tử văn Thiên sở thuyết ,tức tác thị ngôn :『di lâu kiền Đà Phật sở đắc thâm pháp thanh tịnh quyết định ,kỳ sự vân hà ?』đáp ngôn :『Vương tử !thị pháp vô sắc vô thọ tưởng hành thức 、vô uẩn giới nhập 、vô hữu ngũ dục diệc vô dục tâm 。di lâu kiền Đà Phật đắc thị thâm pháp thanh tịnh quyết định ,vi chúng sanh thuyết 。』nhĩ thời Vương tử phục vấn Thiên ngôn :『ngã đẳng khả đắc văn thị pháp bất ?khả đắc giải tri như thuyết hạnh/hành/hàng bất ?』Thiên ngôn :『Vương tử !nhữ năng nhất tâm cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,đắc chi bất nạn/nan 。』Phú lâu na !nhĩ thời Vương tử tức tác thị niệm :『kim thị thiên thần khai ngộ ngã ý ,ngã đương xuất gia cầu thị thâm pháp 。』tức nghệ phụ mẫu ,đầu diện tác lễ ,bạch phụ mẫu ngôn :『ngã kim dục ư di lâu kiền Đà Phật Pháp trung xuất gia vi đạo 。』phụ mẫu báo ngôn :『nhữ kim hà dụng xả ngã xuất gia ?kim chư đạo nhân ư Phật Pháp trung bạch y vô dị 。』nhĩ thời phụ mẫu dĩ kệ đáp ngôn : 「『今諸比丘眾, 「『kim chư Tỳ-kheo chúng , 放逸受五欲, phóng dật thọ/thụ ngũ dục , 耕種行販賣, canh chủng hạnh/hành/hàng phiến mại , 白衣無有異。 bạch y vô hữu dị 。 貧窮多苦惱, bần cùng đa khổ não , 不能自活者, bất năng tự hoạt giả , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 求活故出家。 cầu hoạt cố xuất gia 。 汝今生王家, nhữ kim sanh vương gia , 富樂受五欲, phú lạc thọ ngũ dục , 多諸珍寶物, đa chư trân bảo vật , 何用出家為?』 hà dụng xuất gia vi ?』 「陀摩尸利王子以偈答父母言: 「đà ma thi-lợi Vương tử dĩ kệ đáp phụ mẫu ngôn : 「『我不求榮位, 「『ngã bất cầu vinh vị , 若得當捨離, nhược/nhã đắc đương xả ly , 我今唯欲求, ngã kim duy dục cầu , 佛法深淨戒。 Phật Pháp thâm tịnh giới 。 有天開悟我, hữu Thiên khai ngộ ngã , 勸進我出家, khuyến tiến ngã xuất gia , 佛所說深法, Phật sở thuyết thâm pháp , 我冀當得知。 ngã kí đương đắc tri 。 我聞天所說, ngã văn Thiên sở thuyết , 心中大歡喜, tâm trung đại hoan hỉ , 佛法今欲滅, Phật Pháp kim dục diệt , 我當助護持。』 ngã đương trợ hộ trì 。』 「父母以偈答陀摩尸利言: 「phụ mẫu dĩ kệ đáp đà ma thi-lợi ngôn : 「『深經已滅盡, 「『thâm Kinh dĩ diệt tận , 無有持誦者, vô hữu trì tụng giả , 汝今當何從, nhữ kim đương hà tùng , 得聞佛深法? đắc văn Phật thâm pháp ? 若於四眾中, nhược/nhã ư Tứ Chúng trung , 有誦深義者, hữu tụng thâm nghĩa giả , 汝先從彼受, nhữ tiên tòng bỉ thọ/thụ , 然後可出家。』 nhiên hậu khả xuất gia 。』 「陀摩尸利以偈答父母言: 「đà ma thi-lợi dĩ kệ đáp phụ mẫu ngôn : 「『我今勤精進, 「『ngã kim cần tinh tấn , 淨戒行頭陀, tịnh giới hạnh/hành/hàng Đầu-đà , 遠處山林中, viễn xứ/xử sơn lâm trung , 求佛深淨法。』 cầu Phật thâm tịnh Pháp 。』 「富樓那!陀摩尸利說此偈已,頭面作禮辭行出家,父母默然不能制止。即詣比丘,剃除鬚髮著袈裟受戒,以恭敬心問諸比丘:『彌樓揵馱佛云何說法教諸弟子?我得聞已當如說修行。』富樓那!諸比丘語陀摩尸利比丘言:『我等不聞佛所說法,但隨和尚諸師所行。汝今亦應行如是法。』爾時陀摩尸利比丘答諸比丘言:『汝等必從貧賤出家,是故今者但貴衣食,所行如是白衣無異。汝等今應與我共求佛深淨法。』時諸比丘以偈答陀摩尸利比丘言: 「Phú lâu na !đà ma thi-lợi thuyết thử kệ dĩ ,đầu diện tác lễ từ hạnh/hành/hàng xuất gia ,phụ mẫu mặc nhiên bất năng chế chỉ 。tức nghệ Tỳ-kheo ,thế trừ tu phát trước/trứ ca sa thọ/thụ giới ,dĩ cung kính tâm vấn chư Tỳ-kheo :『di lâu kiền Đà Phật vân hà thuyết Pháp giáo chư đệ-tử ?ngã đắc văn dĩ đương như thuyết tu hành 。』Phú lâu na !chư Tỳ-kheo ngữ đà ma thi-lợi Tỳ-kheo ngôn :『ngã đẳng bất văn Phật sở thuyết Pháp ,đãn tùy hòa thượng chư sư sở hạnh 。nhữ kim diệc ưng hạnh/hành/hàng như thị pháp 。』nhĩ thời đà ma thi-lợi Tỳ-kheo đáp chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đẳng tất tùng bần tiện xuất gia ,thị cố kim giả đãn quý y thực ,sở hạnh như thị bạch y vô dị 。nhữ đẳng kim ưng dữ ngã cọng cầu Phật thâm tịnh Pháp 。』thời chư Tỳ-kheo dĩ kệ đáp đà ma thi-lợi Tỳ-kheo ngôn : 「『我等所為者, 「『ngã đẳng sở vi giả , 是事皆已得, thị sự giai dĩ đắc , 衣食極豐足, y thực cực phong túc , 免離王使役, miễn ly Vương sử dịch , 安隱甚快樂, an ổn thậm khoái lạc , 無敢輕慢者, vô cảm khinh mạn giả , 白衣時苦惱, bạch y thời khổ não , 今皆無復有。 kim giai vô phục hữu 。 是即名涅槃, thị tức danh Niết-Bàn , 第一快安樂, đệ nhất khoái an lạc , 過是事以外, quá/qua thị sự dĩ ngoại , 我皆不復用。 ngã giai bất phục dụng 。 我等多衣鉢, ngã đẳng đa y bát , 湯藥物甚多, thang dược vật thậm đa , 白衣常給施, bạch y thường cấp thí , 檀越家亦多。』 đàn việt gia diệc đa 。』 「富樓那!爾時陀摩尸利比丘聞諸比丘說此偈已,心則悲惱涕零啼泣。詣餘精舍,復以是事問諸比丘:『彌樓揵馱佛云何說法教諸弟子?我得聞已當如說行。』諸比丘眾亦如是答。爾時陀摩尸利比丘即便捨離此諸比丘,獨入山林幽遠之處,精誠一心欲求深法。先時彌樓揵馱佛諸弟子中有大弟子名為堅牢,修空閑行獨住深山,少欲知足心樂遠離,所作已辦,六通三明大阿羅漢,亦如我今摩訶迦葉。是堅牢比丘所住深山石窟壁上,書此偈言: 「Phú lâu na !nhĩ thời đà ma thi-lợi Tỳ-kheo văn chư Tỳ-kheo thuyết thử kệ dĩ ,tâm tức bi não thế linh Đề khấp 。nghệ dư Tịnh Xá ,phục dĩ thị sự vấn chư Tỳ-kheo :『di lâu kiền Đà Phật vân hà thuyết Pháp giáo chư đệ-tử ?ngã đắc văn dĩ đương như thuyết hạnh/hành/hàng 。』chư Tỳ-kheo chúng diệc như thị đáp 。nhĩ thời đà ma thi-lợi Tỳ-kheo tức tiện xả ly thử chư Tỳ-kheo ,độc nhập sơn lâm u viễn chi xứ/xử ,tinh thành nhất tâm dục cầu thâm pháp 。tiên thời di lâu kiền Đà Phật chư đệ tử trung hữu Đại đệ-tử danh vi kiên lao ,tu không nhàn hạnh/hành/hàng độc trụ/trú thâm sơn ,thiểu dục tri túc tâm lạc/nhạc viễn ly ,sở tác dĩ biện ,lục thông tam minh đại A-la-hán ,diệc như ngã kim Ma-ha Ca-diếp 。thị kiên lao Tỳ-kheo sở trụ thâm sơn thạch quật bích thượng ,thư thử kệ ngôn : 「『生死不斷絕, 「『sanh tử bất đoạn tuyệt , 貪欲嗜味故, tham dục thị vị cố , 養怨入丘塚, dưỡng oán nhập khâu trủng , 唐受諸辛苦。 đường thọ/thụ chư tân khổ 。 身臭如死尸, thân xú như tử thi , 九孔流不淨, cửu khổng lưu bất tịnh , 如廁蟲樂糞, như xí trùng lạc/nhạc phẩn , 愚貪身無異。 ngu tham thân vô dị 。 憶想妄分別, ức tưởng vọng phân biệt , 則是五欲本, tức thị ngũ dục bổn , 智者不分別, trí giả bất phân biệt , 五欲則斷滅。 ngũ dục tức đoạn điệt 。 邪念生貪著, tà niệm sanh tham trước , 貪著生煩惱, tham trước sanh phiền não , 正念無貪著, chánh niệm vô tham trước/trứ , 餘煩惱亦盡。』 dư phiền não diệc tận 。』 「富樓那!堅牢比丘石窟壁上書此四偈。陀摩尸利比丘經歷深山,見此石窟壁上四偈。見已讀誦思惟其義,未久之間得五神通,至彌樓揵馱佛本所燒處。到已作禮圍遶三匝,結跏趺坐發誓願言:『我不見佛、不聞餘法,不起於此。』富樓那!彌樓揵馱佛所說經名八百千門,釋提桓因誦持是經。釋提桓因知陀摩尸利比丘深心愛法,從忉利天上來下至其所,為說八百千門經,又與四多聞本句、七種重句、十四門句。陀摩尸利比丘聞已誦持,於諸法中得智慧明,彌樓揵馱佛所說清淨應空應離諸深妙經自然在心。又彌樓揵馱佛為現其身,及比丘眾并所住處精舍床榻,大會四眾,天、龍、夜叉、揵闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,一切眾會悉令得見。陀摩尸利比丘於諸法中得智慧眼,從坐處起,漸漸遊行還至本國到父母所,為說清淨應空應離諸深妙經,稱揚讚佛法眾功德。 「Phú lâu na !kiên lao Tỳ-kheo thạch quật bích thượng thư thử tứ kệ 。đà ma thi-lợi Tỳ-kheo kinh lịch thâm sơn ,kiến thử thạch quật bích thượng tứ kệ 。kiến dĩ độc tụng tư tánh kỳ nghĩa ,vị cửu chi gian đắc ngũ thần thông ,chí di lâu kiền Đà Phật bổn sở thiêu xứ/xử 。đáo dĩ tác lễ vi nhiễu tam tạp ,kết già phu tọa phát thệ nguyện ngôn :『ngã bất kiến Phật 、bất văn dư Pháp ,bất khởi ư thử 。』Phú lâu na !di lâu kiền Đà Phật sở thuyết Kinh danh bát bách thiên môn ,Thích-đề-hoàn-nhân tụng trì thị Kinh 。Thích-đề-hoàn-nhân tri đà ma thi-lợi Tỳ-kheo thâm tâm ái pháp ,tùng Đao Lợi Thiên thượng lai hạ chí kỳ sở ,vi thuyết bát bách thiên môn Kinh ,hựu dữ tứ đa văn bổn cú 、thất chủng trọng cú 、thập tứ môn cú 。đà ma thi-lợi Tỳ-kheo văn dĩ tụng trì ,ư chư Pháp trung đắc trí tuệ minh ,di lâu kiền Đà Phật sở thuyết thanh tịnh ưng không ưng ly chư thâm diệu Kinh tự nhiên tại tâm 。hựu di lâu kiền Đà Phật vi hiện kỳ thân ,cập Tỳ-kheo chúng tinh sở trụ xứ Tịnh Xá sàng tháp ,đại hội Tứ Chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、kiền thát bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,nhất thiết chúng hội tất lệnh đắc kiến 。đà ma thi-lợi Tỳ-kheo ư chư Pháp trung đắc trí Tuệ-nhãn ,tùng tọa xứ/xử khởi ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng hoàn chí bổn quốc đáo phụ mẫu sở ,vi thuyết thanh tịnh ưng không ưng ly chư thâm diệu Kinh ,xưng dương tán Phật Pháp chúng công đức 。 「富樓那!爾時陀摩尸利比丘父母宮人、大臣官屬,聞是法已信心恭敬,語陀摩尸利比丘言:『唯願大德濟度我等,得於彌樓揵馱佛法中出家。』富樓那!爾時八萬四千人俱,隨逐國王及王夫人一時出家。出家之後,皆號陀摩尸利語諸比丘眾。富樓那!是陀摩尸利比丘還令彌樓揵馱佛法續復熾盛,使多眾生得住其中,是其宿命大慈悲心願護法故。於是陀摩尸利比丘,從一聚落至一聚落,從城至城從國至國,遊行稱讚彌樓揵馱佛及弟子功德。又以清淨應空應離諸深經法,為諸眾生廣演解說。爾時陀摩尸利比丘多為眾人供養恭敬,尊重讚歎名聞流布。富樓那!陀摩尸利比丘如是廣益諸眾生已,後則命終。其諸弟子比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷皆共和合,以一切香木為積供養燒身。共起塔廟縱廣十里,以眾花香末香塗香瓔珞幡蓋,供養恭敬尊重讚歎。 「Phú lâu na !nhĩ thời đà ma thi-lợi Tỳ-kheo phụ mẫu cung nhân 、đại thần quan chúc ,văn thị pháp dĩ tín tâm cung kính ,ngữ đà ma thi-lợi Tỳ-kheo ngôn :『duy nguyện Đại Đức tế độ ngã đẳng ,đắc ư di lâu kiền Đà Phật Pháp trung xuất gia 。』Phú lâu na !nhĩ thời bát vạn tứ thiên nhân câu ,tùy trục Quốc Vương cập Vương phu nhân nhất thời xuất gia 。xuất gia chi hậu ,giai hiệu đà ma thi-lợi ngữ chư Tỳ-kheo chúng 。Phú lâu na !thị đà ma thi-lợi Tỳ-kheo hoàn lệnh di lâu kiền Đà Phật Pháp tục phục sí thịnh ,sử đa chúng sanh đắc trụ kỳ trung ,thị kỳ tú mạng đại từ bi tâm nguyện Hộ Pháp cố 。ư thị đà ma thi-lợi Tỳ-kheo ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,tùng thành chí thành tùng quốc chí quốc ,du hạnh/hành/hàng xưng tán di lâu kiền Đà Phật cập đệ-tử công đức 。hựu dĩ thanh tịnh ưng không ưng ly chư thâm Kinh Pháp ,vi chư chúng sanh quảng diễn giải thuyết 。nhĩ thời đà ma thi-lợi Tỳ-kheo đa vi chúng nhân cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán danh văn lưu bố 。Phú lâu na !đà ma thi-lợi Tỳ-kheo như thị quảng ích chư chúng sanh dĩ ,hậu tức mạng chung 。kỳ chư đệ-tử Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di giai cộng hòa hợp ,dĩ nhất thiết hương mộc vi tích cúng dường thiêu thân 。cọng khởi tháp miếu túng quảng thập lý ,dĩ chúng hoa hương mạt hương đồ hương anh lạc phan cái ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 「富樓那!陀摩尸利比丘臨命終時,願還生此閻浮提內。即得隨願生在王家,名為得念。於彌樓揵馱佛後第三百歲法中出家,以其本願宿命智故,諸門句陀羅尼句自然還得。以得陀羅尼力故,先未聞經能為眾生敷演廣說,不說前身曾所說者。富樓那!時諸陀摩尸利比丘眾中,深智明利厚善根者,聞得念所說諸經,心皆隨喜信受恭敬,供養守護得念比丘。其中比丘無有威德鈍根者、頑鈍闇塞薄善根者,聞得念比丘所說新法,不信不受違逆說過,作是言:『如是等經,我等不從和上諸師所聞,本亦不從陀摩尸利大師所聞。』富樓那!其中深智、依止義者不隨語言,以依義故心不違逆,不違逆故則護彌樓揵馱佛法,恭敬守護得念比丘。富樓那!爾時比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,有八十那由他人隨順得念比丘所說經法。富樓那!時陀摩尸利諸弟子眾別為二部:一名陀摩尸利諸比丘眾,二名得念諸比丘眾。得念比丘不說我是陀摩尸利。所以者何?陀摩尸利比丘人皆謂得阿羅漢道非是菩薩,若自說者人則疑惑。得念比丘人皆知是菩薩非阿羅漢。富樓那!得念比丘如是廣利諸眾生已,後復命終。諸弟子眾以一切香木為積供養燒身。四眾普集,為欲供養大師菩薩,共起塔廟縱廣五里,以眾香花末香塗香瓔珞幡蓋,供養恭敬尊重讚歎。 「Phú lâu na !đà ma thi-lợi Tỳ-kheo lâm mạng chung thời ,nguyện hoàn sanh thử Diêm-phù-đề nội 。tức đắc tùy nguyện sanh tại vương gia ,danh vi đắc niệm 。ư di lâu kiền Đà Phật hậu đệ tam bách tuế Pháp trung xuất gia ,dĩ kỳ Bổn Nguyện tú mạng trí cố ,chư môn cú Đà-la-ni cú tự nhiên hoàn đắc 。dĩ đắc Đà-la-ni lực cố ,tiên vị văn Kinh năng vi chúng sanh phu diễn quảng thuyết ,bất thuyết tiền thân tằng sở thuyết giả 。Phú lâu na !thời chư đà ma thi-lợi Tỳ-kheo chúng trung ,thâm trí minh lợi hậu thiện căn giả ,văn đắc niệm sở thuyết chư Kinh ,tâm giai tùy hỉ tín thọ cung kính ,cúng dường thủ hộ đắc niệm Tỳ-kheo 。kỳ trung Tỳ-kheo vô hữu uy đức độn căn giả 、ngoan độn ám tắc bạc thiện căn giả ,văn đắc niệm Tỳ-kheo sở thuyết tân Pháp ,bất tín bất thọ/thụ vi nghịch thuyết quá ,tác thị ngôn :『như thị đẳng Kinh ,ngã đẳng bất tùng hòa thượng chư sư sở văn ,bổn diệc bất tùng đà ma thi-lợi Đại sư sở văn 。』Phú lâu na !kỳ trung thâm trí 、y chỉ nghĩa giả bất tùy ngữ ngôn ,dĩ y nghĩa cố tâm bất vi nghịch ,bất vi nghịch cố tức hộ di lâu kiền Đà Phật Pháp ,cung kính thủ hộ đắc niệm Tỳ-kheo 。Phú lâu na !nhĩ thời Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hữu bát thập na-do-tha nhân tùy thuận đắc niệm Tỳ-kheo sở thuyết Kinh Pháp 。Phú lâu na !thời đà ma thi-lợi chư đệ-tử chúng biệt vi nhị bộ :nhất danh đà ma thi-lợi chư Tỳ-kheo chúng ,nhị danh đắc niệm chư Tỳ-kheo chúng 。đắc niệm Tỳ-kheo bất thuyết ngã thị đà ma thi-lợi 。sở dĩ giả hà ?đà ma thi-lợi Tỳ-kheo nhân giai vị đắc A-la-hán đạo phi thị Bồ Tát ,nhược/nhã tự thuyết giả nhân tức nghi hoặc 。đắc niệm Tỳ-kheo nhân giai tri thị Bồ Tát phi A-la-hán 。Phú lâu na !đắc niệm Tỳ-kheo như thị quảng lợi chư chúng sanh dĩ ,hậu phục mạng chung 。chư đệ-tử chúng dĩ nhất thiết hương mộc vi tích cúng dường thiêu thân 。Tứ Chúng phổ tập ,vi dục cúng dường Đại sư Bồ Tát ,cọng khởi tháp miếu túng quảng ngũ lý ,dĩ chúng hương hoa mạt hương đồ hương anh lạc phan cái ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 「富樓那!得念比丘臨命終時,還復願生此閻浮提。隨願得生大長者家,名為耶舍。以本願故得識宿命,於彌樓揵馱佛第四百歲、始年七歲出家為道,得諸陀羅尼。陀羅尼力故,能為人說所未聞經。於是得念諸比丘眾、陀摩尸利諸比丘眾,其中厚善根者,得聞耶舍所說諸法,心大歡喜皆得法樂。富樓那!是諸比丘依止於義不隨語言,是故聞耶舍比丘聞所未聞應空深經,合第一義,信受不逆,能受持誦如所說行。富樓那!中有比丘頑鈍闇塞薄善根者,從耶舍比丘聞所未聞,所未合第一義應空深經,不信不受違逆毀壞,而作是言:『如是法者,我等不從和尚諸師所聞,亦復不從得念菩薩大師所聞。』富樓那!諸從耶舍比丘聞法歡喜心信受者,皆為陀摩尸利比丘,得念比丘等憎嫉輕慢不聽住止,不共讀誦講說經法,反更謗言:『此非佛法非大師教。』富樓那!爾時耶舍比丘廣宣流布彌樓揵馱佛法,從一聚落至一聚落,為眾生說多所饒益,教化八十億那由他人發阿耨多羅三藐三菩提心。耶舍比丘所饒益如是,後復命終。其諸隨逐耶舍比丘有七萬人,為耶舍比丘起七萬塔,以眾香花塗香末香瓔珞幡蓋,供養恭敬尊重讚歎。 「Phú lâu na !đắc niệm Tỳ-kheo lâm mạng chung thời ,hoàn phục nguyện sanh thử Diêm-phù-đề 。tùy nguyện đắc sanh Đại Trưởng-giả gia ,danh vi Da xá 。dĩ ổn Nguyện cố đắc thức tú mạng ,ư di lâu kiền Đà Phật đệ tứ bách tuế 、thủy niên thất tuế xuất gia vi đạo ,đắc chư Đà-la-ni 。Đà-la-ni lực cố ,năng vi nhân thuyết sở vị văn Kinh 。ư thị đắc niệm chư Tỳ-kheo chúng 、đà ma thi-lợi chư Tỳ-kheo chúng ,kỳ trung hậu thiện căn giả ,đắc văn Da xá sở thuyết chư Pháp ,tâm đại hoan hỉ giai đắc Pháp lạc/nhạc 。Phú lâu na !thị chư Tỳ-kheo y chỉ ư nghĩa bất tùy ngữ ngôn ,thị cố văn Da xá Tỳ-kheo văn sở vị văn ưng không thâm Kinh ,hợp đệ nhất nghĩa ,tín thọ bất nghịch ,năng thọ trì tụng như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。Phú lâu na !trung hữu Tỳ-kheo ngoan độn ám tắc bạc thiện căn giả ,Tòng Da Xá Tỳ-kheo văn sở vị văn ,sở vị hợp đệ nhất nghĩa ưng không thâm Kinh ,bất tín bất thọ/thụ vi nghịch hủy hoại ,nhi tác thị ngôn :『như thị pháp giả ,ngã đẳng bất tùng hòa thượng chư sư sở văn ,diệc phục bất tùng đắc niệm Bồ Tát Đại sư sở văn 。』Phú lâu na !chư Tòng Da Xá Tỳ-kheo văn Pháp hoan hỉ tâm tín thọ giả ,giai vi đà ma thi-lợi Tỳ-kheo ,đắc niệm Tỳ-kheo đẳng tăng tật khinh mạn bất thính trụ/trú chỉ ,bất cộng độc tụng giảng thuyết Kinh Pháp ,phản cánh báng ngôn :『thử phi Phật Pháp phi Đại sư giáo 。』Phú lâu na !nhĩ thời Da xá Tỳ-kheo quảng tuyên lưu bố di lâu kiền Đà Phật Pháp ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,vi chúng sanh thuyết đa sở nhiêu ích ,giáo hóa bát thập ức na-do-tha nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Da xá Tỳ-kheo sở nhiêu ích như thị ,hậu phục mạng chung 。kỳ chư tùy trục Da xá Tỳ-kheo hữu thất vạn nhân ,vi Da xá Tỳ-kheo khởi thất vạn tháp ,dĩ chúng hương hoa đồ hương mạt hương anh lạc phan cái ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 「富樓那!耶舍比丘臨命終時,還復願生此閻浮提。命終之後即得隨願復生王家,生時諸天發大聲言:『今王所生,多益眾生。』即隨此聲字為導師。至年十四,於彌樓揵馱佛法第五百歲出家學道。是導師比丘廣誦經書多聞深入,文詞清辯善巧說法。富樓那!是導師比丘,從一聚落至一聚落,從城至城從國至國,流布彌樓揵馱佛法多所饒益。爾時陀摩尸利、得念、耶舍諸比丘眾,皆來合集,造詣導師欲共毀破。爾時導師比丘知諸比丘來,作是言:『汝諸比丘問難何事?以何事問?云何而問?』諸比丘等聞是語已,憂愁不樂默不能答,不能障礙導師比丘。富樓那!隨此菩薩壽命在世佛法熾盛,隨其終後佛法則滅。是導師比丘末後惡世法欲滅時,從一聚落至一聚落,從城至城從國至國,為多眾生敷說清淨應空深經,化八百萬人令發阿耨多羅三藐三菩提心,是人命終皆生天上。富樓那!是導師比丘所益如是。今夜命終,明日夜法滅。富樓那!彌樓揵馱佛法滅故,諸深清淨應空經法皆悉滅盡。富樓那!如是菩薩摩訶薩以是深經守護佛法,能自具足善根福德。富樓那!是導師菩薩命終之後,即生彼土上方第十世界。時彼佛號善眼多陀阿伽陀、阿羅訶、三藐三佛陀。即復出家,宿世善根福德因緣,深慧明利辯才無盡捷利無礙。是導師比丘於善眼佛法中,八萬四千歲修諸善法。命終更生值第二佛,號日增肩。於是佛所出家修集善根,求阿耨多羅三藐三菩提。命終之後還生此土,復值後佛,號不空行多陀阿伽陀、阿羅呵、三藐三佛陀,於佛法中復行出家,七萬歲中勤修善根求阿耨多羅三藐三菩提,時名首羅不空行。佛授其記言:『我滅之後,是首羅比丘當得作佛,號無礙眼多陀阿伽陀、阿羅呵、三藐三佛陀。』富樓那!菩薩成就是第三法,能得具足一切功德。」 「Phú lâu na !Da xá Tỳ-kheo lâm mạng chung thời ,hoàn phục nguyện sanh thử Diêm-phù-đề 。mạng chung chi hậu tức đắc tùy nguyện phục sanh vương gia ,sanh thời chư Thiên phát Đại thanh ngôn :『kim Vương sở sanh ,đa ích chúng sanh 。』tức tùy thử thanh tự vi Đạo sư 。chí niên thập tứ ,ư di lâu kiền Đà Phật Pháp đệ ngũ bách tuế xuất gia học đạo 。thị Đạo sư Tỳ-kheo quảng tụng Kinh thư đa văn thâm nhập ,văn từ thanh biện thiện xảo thuyết Pháp 。Phú lâu na !thị Đạo sư Tỳ-kheo ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,tùng thành chí thành tùng quốc chí quốc ,lưu bố di lâu kiền Đà Phật Pháp đa sở nhiêu ích 。nhĩ thời đà ma thi-lợi 、đắc niệm 、Da xá chư Tỳ-kheo chúng ,giai lai hợp tập ,tạo nghệ Đạo sư dục cọng hủy phá 。nhĩ thời Đạo sư Tỳ-kheo tri chư Tỳ-kheo lai ,tác thị ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo vấn nạn/nan hà sự ?dĩ hà sự vấn ?vân hà nhi vấn ?』chư Tỳ-kheo đẳng văn thị ngữ dĩ ,ưu sầu bất lạc/nhạc mặc bất năng đáp ,bất năng chướng ngại Đạo sư Tỳ-kheo 。Phú lâu na !tùy thử Bồ Tát thọ mạng tại thế Phật Pháp sí thịnh ,tùy kỳ chung hậu Phật Pháp tức diệt 。thị Đạo sư Tỳ-kheo mạt hậu ác thế Pháp dục diệt thời ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,tùng thành chí thành tùng quốc chí quốc ,vi đa chúng sanh phu thuyết thanh tịnh ưng không thâm Kinh ,hóa bát bách vạn nhân lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị nhân mạng chung giai sanh Thiên thượng 。Phú lâu na !thị Đạo sư Tỳ-kheo sở ích như thị 。kim dạ mạng chung ,minh nhật dạ pháp diệt 。Phú lâu na !di lâu kiền Đà Phật Pháp diệt cố ,chư thâm thanh tịnh ưng không Kinh pháp giai tất diệt tận 。Phú lâu na !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị thâm Kinh thủ hộ Phật Pháp ,năng tự cụ túc thiện căn phước đức 。Phú lâu na !thị Đạo sư Bồ Tát mạng chung chi hậu ,tức sanh bỉ độ thượng phương đệ thập thế giới 。thời bỉ Phật hiệu thiện nhãn Đa-đà-a-già-đà 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。tức phục xuất gia ,tú thế thiện căn phước đức nhân duyên ,thâm tuệ minh lợi biện tài vô tận tiệp lợi vô ngại 。thị Đạo sư Tỳ-kheo ư thiện nhãn Phật Pháp trung ,bát vạn tứ thiên tuế tu chư thiện Pháp 。mạng chung cánh sanh trị đệ nhị Phật ,hiệu nhật tăng kiên 。ư thị Phật sở xuất gia tu tập thiện căn ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。mạng chung chi hậu hoàn sanh thử độ ,phục trị hậu Phật ,hiệu bất không hạnh/hành/hàng Đa-đà-a-già-đà 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ư Phật Pháp trung phục hạnh/hành/hàng xuất gia ,thất vạn tuế trung cần tu thiện căn cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thời danh Thủ la bất không hạnh/hành/hàng 。Phật thọ/thụ kỳ kí ngôn :『ngã diệt chi hậu ,thị Thủ la Tỳ-kheo đương đắc tác Phật ,hiệu vô ngại nhãn Đa-đà-a-già-đà 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。』Phú lâu na !Bồ Tát thành tựu thị đệ tam Pháp ,năng đắc cụ túc nhất thiết công đức 。」 爾時世尊欲明了此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩聞甚深, 「Bồ Tát văn thậm thâm , 清淨決定法, thanh tịnh quyết định pháp , 身自能安住, thân tự năng an trụ , 亦復教餘人。 diệc phục giáo dư nhân 。 世間不得底, thế gian bất đắc để , 菩薩而不沒, Bồ Tát nhi bất một , 住於淨戒中, trụ/trú ư tịnh giới trung , 廣利諸眾生。 quảng lợi chư chúng sanh 。 本事及譬喻, bổn sự cập thí dụ , 示眾以佛道, thị chúng dĩ Phật đạo , 諸佛之所說, chư Phật chi sở thuyết , 此是決定法。 thử thị quyết định pháp 。 菩薩能行利, Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng lợi , 亦能利眾生, diệc năng lợi chúng sanh , 守護諸佛法, thủ hộ chư Phật Pháp , 教眾以菩提。 giáo chúng dĩ Bồ-đề 。 眾生如法事, chúng sanh như pháp sự , 菩薩皆為作, Bồ Tát giai vi tác , 教眾以佛道, giáo chúng dĩ Phật đạo , 是則近菩提。 thị tắc cận Bồ-đề 。 護持諸佛道, hộ trì chư Phật đạo , 亦廣利眾生, diệc quảng lợi chúng sanh , 諸天龍鬼神, chư Thiên Long quỷ thần , 大人所敬養。 đại nhân sở kính dưỡng 。 是故聞清淨, thị cố văn thanh tịnh , 諸空深妙法, chư không thâm diệu Pháp , 一心應思求, nhất tâm ưng tư cầu , 是則智增長。 thị tắc trí tăng trưởng 。 「復次富樓那!菩薩摩訶薩具足諸行,諸行具故則能具足善根福德。何等為行?富樓那!菩薩親近善知識,行布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧方便。何等為菩薩善知識?菩薩所從聞如是經,及教化方便諸佛阿羅漢,及有深心求佛道菩薩,皆名菩薩善知識。菩薩成就此第四法,則能具足一切功德。」爾時世尊以偈頌曰: 「phục thứ Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc chư hạnh ,chư hạnh cụ cố tức năng cụ túc thiện căn phước đức 。hà đẳng vi hạnh/hành/hàng ?Phú lâu na !Bồ Tát thân cận thiện tri thức ,hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ phương tiện 。hà đẳng vi Bồ Tát thiện tri thức ?Bồ Tát sở tùng Văn như thị Kinh ,cập giáo hóa phương tiện chư Phật A-la-hán ,cập hữu thâm tâm cầu Phật đạo Bồ Tát ,giai danh Bồ Tát thiện tri thức 。Bồ Tát thành tựu thử đệ tứ pháp ,tức năng cụ túc nhất thiết công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「我說諸菩薩, 「ngã thuyết chư Bồ-tát , 所當應行法, sở đương ưng hạnh/hành/hàng Pháp , 施已心歡喜, thí dĩ tâm hoan hỉ , 無有諸悔恨。 vô hữu chư hối hận 。 云何為歡喜? vân hà vi hoan hỉ ? 謂樂悉遍身, vị lạc/nhạc tất biến thân , 常以此喜心, thường dĩ thử hỉ tâm , 而行菩薩道。 nhi hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 菩薩所布施, Bồ Tát sở bố thí , 迴向於菩提, hồi hướng ư Bồ-đề , 饒益諸眾生, nhiêu ích chư chúng sanh , 自利無有量。 tự lợi vô hữu lượng 。 若見有乞者, nhược/nhã kiến hữu khất giả , 心生於佛想, tâm sanh ư Phật tưởng , 念是人今來, niệm thị nhân kim lai , 施遺我佛道。 thí di ngã Phật đạo 。 我因於是人, ngã nhân ư thị nhân , 得淨佛國土, đắc tịnh Phật quốc độ , 是人示我佛, thị nhân thị ngã Phật , 教化我佛道。 giáo hóa ngã Phật đạo 。 我今值此人, ngã kim trị thử nhân , 快得大吉利, khoái đắc Đại cát lợi , 歡樂遍滿身, hoan lạc biến mãn thân , 更不樂餘事。 cánh bất lạc/nhạc dư sự 。 若有人來詣, nhược hữu nhân lai nghệ , 遙見而問訊, dao kiến nhi vấn tấn , 仁者須何物? nhân giả tu hà vật ? 我當盡相與。 ngã đương tận tướng dữ 。 若言無所須, nhược/nhã ngôn vô sở tu , 菩薩亦歡喜, Bồ Tát diệc hoan hỉ , 為欲教化我, vi dục giáo hóa ngã , 故言無所須。 cố ngôn vô sở tu 。 此賢以所樂, thử hiền dĩ sở lạc/nhạc , 少欲知足法, thiểu dục tri túc Pháp , 今來開悟我, kim lai khai ngộ ngã , 使得菩提緣。 sử đắc Bồ-đề duyên 。 我今因此人, ngã kim nhân thử nhân , 復得教以法, phục đắc giáo dĩ pháp , 汝言無所須, nhữ ngôn vô sở tu , 是語為善哉。 thị ngữ vi Thiện tai 。 若言須此物, nhược/nhã ngôn tu thử vật , 以是可與我, dĩ thị khả dữ ngã , 菩薩若有者, Bồ Tát nhược hữu giả , 歡喜言汝取。 hoan hỉ ngôn nhữ thủ 。 若行布施已, nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí dĩ , 於後無所悔, ư hậu vô sở hối , 以念佛道故, dĩ niệm Phật đạo cố , 心常得歡喜。 tâm thường đắc hoan hỉ 。 布施已迴向, bố thí dĩ hồi hướng , 眾生皆有分, chúng sanh giai hữu phần , 普令無所乏, phổ lệnh vô sở phạp , 盡使得知足。 tận sử đắc tri túc 。 若行菩薩道, nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 眾生聞我名, chúng sanh văn ngã danh , 自然知止足, tự nhiên tri chỉ túc , 不生慳貪心。 bất sanh xan tham tâm 。 今我國眾生, kim ngã quốc chúng sanh , 順道皆知足, thuận đạo giai tri túc , 捨諸五欲著, xả chư ngũ dục trước/trứ , 皆樂行出家。 giai lạc/nhạc hạnh/hành/hàng xuất gia 。 如是無量行, như thị vô lượng hạnh/hành/hàng , 以施而迴向, dĩ thí nhi hồi hướng , 願常行布施, nguyện thường hạnh/hành/hàng bố thí , 眾生亦效我。 chúng sanh diệc hiệu ngã 。 菩薩行布施, Bồ Tát hạnh bố thí , 以慈覆眾生, dĩ từ phước chúng sanh , 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 無有如是樂。 vô hữu như thị lạc/nhạc 。 如大富長者, như Đại phú Trưởng-giả , 多財饒珍寶, đa tài nhiêu trân bảo , 唯正有一子, duy chánh hữu nhất tử , 積年久遠行。 tích niên cửu viễn hạnh/hành/hàng 。 長者聞子還, Trưởng-giả văn tử hoàn , 歡樂遍滿身, hoan lạc biến mãn thân , 久別而今歸, cửu biệt nhi kim quy , 便若如更生。 tiện nhược như cánh sanh 。 菩薩見乞人, Bồ Tát kiến khất nhân , 其心大歡喜, kỳ tâm đại hoan hỉ , 長者歡喜分, Trưởng-giả hoan hỉ phần , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 若得施行已, nhược/nhã đắc thí hạnh/hành/hàng dĩ , 心則大歡喜, tâm tức đại hoan hỉ , 慈心所生樂, từ tâm sở sanh lạc/nhạc , 此樂無有比。 thử lạc/nhạc vô hữu bỉ 。 如王治罪人, như Vương trì tội nhân , 勅使支節解, sắc sử chi tiết giải , 殺者將殺處, sát giả tướng sát xứ/xử , 舉刀垂當下。 cử đao thùy đương hạ 。 王恕賜榮位, Vương thứ tứ vinh vị , 是人大歡喜, thị nhân đại hoan hỉ , 猶不及菩薩, do bất cập Bồ Tát , 施貧得歡樂。 thí bần đắc hoan lạc 。 菩薩行道時, Bồ Tát hạnh đạo thời , 不求於福田, bất cầu ư phước điền , 有乞則便與, hữu khất tức tiện dữ , 故得大歡樂。 cố đắc Đại hoan lạc 。 菩薩若值佛, Bồ Tát nhược/nhã trị Phật , 羅漢辟支佛, La-hán Bích Chi Phật , 敬心知難遇, kính tâm tri nạn/nan ngộ , 故往供養施。 cố vãng cúng dường thí 。 菩薩有威德, Bồ Tát hữu uy đức , 明利心調順, minh lợi tâm điều thuận , 樂功德求道, lạc/nhạc công đức cầu đạo , 供養佛及眾。 cúng dường Phật cập chúng 。 不以深恭敬, bất dĩ thâm cung kính , 奉事諸天神, phụng sự chư thiên thần , 唯除於諸佛, duy trừ ư chư Phật , 及諸佛弟子。 cập chư Phật đệ tử 。 若有辟支佛, nhược hữu Bích Chi Phật , 自然得涅槃, tự nhiên đắc Niết Bàn , 亦行而供養, diệc hạnh/hành/hàng nhi cúng dường , 有是諸功德。 hữu thị chư công đức 。 菩薩亦能知, Bồ Tát diệc năng tri , 福田善不善, phước điền thiện bất thiện , 世間諸智者, thế gian chư trí giả , 不敬惡外道。 bất kính ác ngoại đạo 。 安住持戒品, an trụ trì giới phẩm , 慈心覆眾生, từ tâm phước chúng sanh , 精進無有比, tinh tấn vô hữu bỉ , 忍智多聞廣。 nhẫn trí đa văn quảng 。 行是諸功德, hạnh/hành/hàng thị chư công đức , 於世為高尊, ư thế vi cao tôn , 能證佛菩提, năng chứng Phật Bồ-đề , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 菩薩能修行, Bồ Tát năng tu hành , 如是上四法, như thị thượng tứ pháp , 一切諸善根, nhất thiết chư thiện căn , 悉皆現在前。 tất giai hiện tại tiền 。 無量億數劫, vô lượng ức số kiếp , 所修諸功德, sở tu chư công đức , 悉皆攝入此, tất giai nhiếp nhập thử , 所行菩薩道。 sở hạnh Bồ Tát đạo 。 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 應常修慈心, ưng thường tu từ tâm , 出家處山林, xuất gia xứ/xử sơn lâm , 樂在空閑處。 lạc/nhạc tại không nhàn xứ 。 常求諸清淨, thường cầu chư thanh tịnh , 甚深決定法, thậm thâm quyết định pháp , 具足菩薩行, cụ túc Bồ Tát hạnh , 以此自增長。」 dĩ thử tự tăng trưởng 。」 神力品第五 thần lực phẩm đệ ngũ 爾時世尊以神通力,從身一一毛孔俱放百千萬億光明,又從一一毛孔出如須彌山等大猛火炎,又從一一毛孔出恒河沙等諸佛說法。時會大眾普見如是大神通力。爾時世尊現神力已還復如故,語富樓那言:「汝見如來從諸毛孔出是神力不?」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực ,tùng thân nhất nhất mao khổng câu phóng bách thiên vạn ức quang minh ,hựu tùng nhất nhất mao khổng xuất Như-Tu-Di-Sơn đẳng Đại mãnh hỏa viêm ,hựu tùng nhất nhất mao khổng xuất hằng hà sa đẳng chư Phật thuyết Pháp 。thời hội Đại chúng phổ kiến như thị đại thần thông lực 。nhĩ thời Thế Tôn hiện thần lực dĩ hoàn phục như cố ,ngữ Phú lâu na ngôn :「nhữ kiến Như Lai tùng chư mao khổng xuất thị thần lực bất ?」 「已見。世尊!」 「dĩ kiến 。Thế Tôn !」 「富樓那!如來常有如是神力無有休廢。今諸弟子但知如來在此說法,而我實於十方恒河沙等世界常作佛事無有休息,亦於十方世界如是說法。富樓那!若人實語,何者是無等等無比人?兩足福田極深難測,無邊行者舉足一步,一切眾生不能得知不能思量。何心何行舉足下足,當說我是。富樓那!一切眾生不能思量,如來為以何思何心何行舉足下足。」爾時世尊欲明了此義而說偈言: 「Phú lâu na !Như Lai thường hữu như thị thần lực vô hữu hưu phế 。kim chư đệ-tử đãn tri Như Lai tại thử thuyết Pháp ,nhi ngã thật ư thập phương hằng hà sa đẳng thế giới thường tác Phật sự vô hữu hưu tức ,diệc ư thập phương thế giới như thị thuyết Pháp 。Phú lâu na !nhược/nhã nhân thật ngữ ,hà giả thị vô đẳng đẳng vô bỉ nhân ?lưỡng túc phước điền cực thâm nạn/nan trắc ,vô biên hành giả cử túc nhất bộ ,nhất thiết chúng sanh bất năng đắc tri bất năng tư lượng 。hà tâm hà hạnh/hành/hàng cử túc hạ túc ,đương thuyết ngã thị 。Phú lâu na !nhất thiết chúng sanh bất năng tư lượng ,Như Lai vi dĩ hà tư hà tâm hà hạnh/hành/hàng cử túc hạ túc 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊以何思、 「Thế Tôn dĩ hà tư 、 何行舉下足? hà hạnh/hành/hàng cử hạ túc ? 動不動眾生, động bất động chúng sanh , 常不知此事。 thường bất tri thử sự 。 神通力無量, thần thông lực vô lượng , 行處亦無量, hành xử diệc vô lượng , 功德無量故, công đức vô lượng cố , 第一極高尊, đệ nhất cực cao tôn , 大神慧無量, Đại Thần tuệ vô lượng , 無能盡知者。 vô năng tận tri giả 。 假令一切人, giả lệnh nhất thiết nhân , 智慧神通力, trí tuệ thần thông lực , 皆如舍利弗, giai như Xá-lợi-phất , 及與目揵連, cập dữ Mục-kiền-liên , 亦不能知我, diệc bất năng trai ngã , 舉足下足事。 cử túc hạ túc sự 。 正使一切人, chánh sử nhất thiết nhân , 皆作辟支佛, giai tác Bích Chi Phật , 不知我一步, bất tri ngã nhất bộ , 況餘深佛法。 huống dư thâm Phật Pháp 。 假無量日月, giả vô lượng nhật nguyệt , 合為一日輪, hợp vi nhất nhật luân , 不能及如來, bất năng cập Như Lai , 一毛孔光明。 nhất mao khổng quang minh 。 假使七萬億, giả sử thất vạn ức , 那由他世界, na-do-tha thế giới , 日輪縱廣等, nhật luân túng quảng đẳng , 遍照無量土。 biến chiếu vô lượng độ 。 如是諸大日, như thị chư đại nhật , 如十方恒沙, như thập phương hằng sa , 合以為一日, hợp dĩ vi nhất nhật , 一光如須彌。 nhất quang như Tu-Di 。 如是諸大日, như thị chư đại nhật , 常照十方界, thường chiếu thập phương giới , 比於佛光明, bỉ ư Phật quang minh , 不現如焦樹。 bất hiện như tiêu thụ/thọ 。 是諸大日光, thị chư Đại nhật quang , 不能徹樹葉, bất năng triệt thụ/thọ diệp , 諸山河石壁, chư sơn hà thạch bích , 皆悉能障礙。 giai tất năng chướng ngại 。 如來光所照, Như Lai quang sở chiếu , 一切須彌山, nhất thiết Tu-di sơn , 鐵圍金剛山, thiết vi Kim Cương sơn , 徹過無有障。 triệt quá/qua vô hữu chướng 。 光明神通力, quang minh thần thông lực , 威德無有量, uy đức vô hữu lượng , 誰見不發心? thùy kiến bất phát tâm ? 唯除於不信。 duy trừ ư bất tín 。 眾生見如是, chúng sanh kiến như thị , 光明大神力, quang minh đại thần lực , 多發無上心, đa phát vô thượng tâm , 我等亦當得。」 ngã đẳng diệc đương đắc 。」 時佛則微笑, thời Phật tức vi tiếu , 阿難即問訊: A-nan tức vấn tấn : 「世尊何故笑? 「Thế Tôn hà cố tiếu ? 無礙智願答。」 vô ngại trí nguyện đáp 。」 時佛答阿難: thời Phật đáp A-nan : 「眾生今見我, 「chúng sanh kim kiến ngã , 所現大神力, sở hiện đại thần lực , 發心願作佛。」 phát tâm nguyện tác Phật 。」 眾中三萬人, chúng trung tam vạn nhân , 願護持是法: nguyện hộ trì thị pháp : 「我等於佛後, 「ngã đẳng ư Phật hậu , 讚誦如是經。」 tán tụng như thị Kinh 。」 「是人我滅後, 「thị nhân ngã diệt hậu , 得聞是經法, đắc văn thị Kinh pháp , 中時及後時, trung thời cập hậu thời , 聞已如說行。 văn dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng 。 發道心者難, phát đạo tâm giả nạn/nan , 深樂佛法難, thâm lạc/nhạc Phật Pháp nạn/nan , 後世能持誦, hậu thế năng trì tụng , 是等經復難。 thị đẳng Kinh phục nạn/nan 。 千萬億數劫, thiên vạn ức số kiếp , 諸佛出甚難, chư Phật xuất thậm nạn/nan , 於後末世中, ư hậu mạt thế trung , 說是經復難。」 thuyết thị Kinh phục nạn/nan 。」 爾時佛告阿難:「我以如是等經倍囑累汝。所以者何?閻浮提內隨有如是菩薩藏經,則有佛法。阿難!如是等深經滅故,如說行法亦滅。如說行法滅故,佛法則滅。阿難!汝今當以第一供養具供養於我。云何為弟子以第一供養具供養於我?汝心勿謂名花好香末香塗香、幡蓋瓔珞衣服妓樂、讚歎如來為上供養。阿難!如是不名第一供養。若人得聞如是等深經,受持讀誦如所說行,是名以第一供養具供養恭敬尊重讚歎於佛。何以故?諸佛皆共供養恭敬尊重於法,不貴世間諸供養具。是故阿難!今以此經鄭重殷勤囑累於汝。何以故?阿難!我學如是等經,今得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪。過去諸佛本行菩薩道時亦學如是等經,得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪。未來諸佛亦學如是等經,當得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪。現在十方世界諸佛本行菩薩道時,亦學如是等經,得阿耨多羅三藐三菩提,今轉法輪。是故阿難!是菩薩藏經,名為『轉法輪經』,當奉持之。我於波羅奈國梨師山鹿園中,與聲聞弟子轉於法輪。阿難!我今於此竹園中,轉此菩薩藏經不退轉輪,斷一切眾生疑。阿難!過去諸佛亦皆於此虛空地分說是菩薩藏經,未來諸佛亦皆於此虛空地分說此菩薩藏經,我今得阿耨多羅三藐三菩提,亦於此虛空地分說此菩薩藏經。是故當知,此地是佛大塔,天人世間所供養處。阿難!此地獨有不共功德,所謂過去諸佛於此說諸深經。阿難!所有貪欲瞋恚愚癡眾生,入此竹園不發貪欲瞋恚愚癡。阿難!如來雖住諸餘精舍,而皆無有如是功德。何以故?阿難!今此迦蘭陀竹林,畜生入者不發婬欲,眾鳥入者非時不鳴。摩竭洴沙澆頂大王昔初登位,與諸婇女入此園中共相娛樂。入以自覺,心無婬欲娛樂戲事。諸婬女眾亦皆自覺,心無有欲不樂戲樂。時王歡喜每作是念:『願世有佛出於我國,我當得見。見已心信。信已供養。當以是園奉上於佛。佛於中住。我當聞法。何以故?可供養者應住此園,非五欲人所應得住。』阿難!洴沙王入此竹園生是善心,皆以過去諸佛住此園中說此菩薩藏經。是故此園所有功德不與餘共,一切世間天、人、阿修羅皆應禮敬。阿難!是園無有虺蛇蜈蚣蚊虻毒螫,若住其中無復毒心,亦是竹園不共功德。我若百歲稱說此園所有功德猶不能盡。何以故?阿難!今此竹園精舍成就無量功德,餘處不爾。」 nhĩ thời Phật cáo A-nan :「ngã dĩ như thị đẳng Kinh bội chúc luỹ nhữ 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nội tùy hữu như thị Bồ-tát tạng Kinh ,tức hữu Phật Pháp 。A-nan !như thị đẳng thâm Kinh diệt cố ,như thuyết hạnh/hành/hàng Pháp diệc diệt 。như thuyết hạnh/hành/hàng pháp diệt cố ,Phật Pháp tức diệt 。A-nan !nhữ kim đương dĩ đệ nhất cúng dường cụ cúng dường ư ngã 。vân hà vi đệ-tử dĩ đệ nhất cúng dường cụ cúng dường ư ngã ?nhữ tâm vật vị danh hoa hảo hương mạt hương đồ hương 、phan cái anh lạc y phục kĩ lạc/nhạc 、tán thán Như Lai vi thượng cung dưỡng 。A-nan !như thị bất danh đệ nhất cúng dường 。nhược/nhã nhân đắc Văn như thị đẳng thâm Kinh ,thọ trì đọc tụng như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,thị danh dĩ đệ nhất cúng dường cụ cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ư Phật 。hà dĩ cố ?chư Phật giai cộng cúng dường cung kính tôn trọng ư Pháp ,bất quý thế gian chư cúng dường cụ 。thị cố A-nan !kim dĩ thử Kinh trịnh trọng ân cần chúc luỹ ư nhữ 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã học như thị đẳng Kinh ,kim đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển vô thượng pháp luân 。quá khứ chư Phật bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời diệc học như thị đẳng Kinh ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển vô thượng pháp luân 。vị lai chư Phật diệc học như thị đẳng Kinh ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển vô thượng pháp luân 。hiện tại thập phương thế giới chư Phật bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,diệc học như thị đẳng Kinh ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,kim chuyển pháp luân 。thị cố A-nan !thị Bồ-tát tạng Kinh ,danh vi 『chuyển pháp luân Kinh 』,đương phụng trì chi 。ngã ư Ba la nại quốc lê sư sơn Lộc viên trung ,dữ Thanh văn đệ-tử chuyển ư Pháp luân 。A-nan !ngã kim ư thử trúc viên trung ,chuyển thử Bồ-tát tạng Kinh bất thoái chuyển luân ,đoạn nhất thiết chúng sanh nghi 。A-nan !quá khứ chư Phật diệc giai ư thử hư không địa phần thuyết thị Bồ-tát tạng Kinh ,vị lai chư Phật diệc giai ư thử hư không địa phần thuyết thử Bồ-tát tạng Kinh ,ngã kim đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc ư thử hư không địa phần thuyết thử Bồ-tát tạng Kinh 。thị cố đương tri ,thử địa thị Phật đại tháp ,Thiên Nhân thế gian sở cúng dường xứ/xử 。A-nan !thử địa độc hữu bất cọng công đức ,sở vị quá khứ chư Phật ư thử thuyết chư thâm Kinh 。A-nan !sở hữu tham dục sân khuể ngu si chúng sanh ,nhập thử trúc viên bất phát tham dục sân khuể ngu si 。A-nan !Như Lai tuy trụ/trú chư dư Tịnh Xá ,nhi giai vô hữu như thị công đức 。hà dĩ cố ?A-nan !kim thử Ca-lan-đà Trúc Lâm ,súc sanh nhập giả bất phát dâm dục ,chúng điểu nhập giả phi thời bất minh 。ma kiệt Bình sa kiêu đảnh/đính Đại Vương tích sơ đăng vị ,dữ chư cung nữ nhập thử viên trung cộng tướng ngu lạc 。nhập dĩ tự giác ,tâm vô dâm dục ngu lạc hí sự 。chư dâm nữ chúng diệc giai tự giác ,tâm vô hữu dục bất lạc/nhạc hí lạc/nhạc 。thời Vương hoan hỉ mỗi tác thị niệm :『nguyện thế hữu Phật xuất ư ngã quốc ,ngã đương đắc kiến 。kiến dĩ tâm tín 。tín dĩ cúng dường 。đương dĩ thị viên phụng thượng ư Phật 。Phật ư trung trụ/trú 。ngã đương văn Pháp 。hà dĩ cố ?khả cúng dường giả ưng trụ/trú thử viên ,phi ngũ dục nhân sở ưng đắc trụ 。』A-nan !Bình sa Vương nhập thử trúc viên sanh thị thiện tâm ,giai dĩ quá khứ chư Phật trụ/trú thử viên trung thuyết thử Bồ-tát tạng Kinh 。thị cố thử viên sở hữu công đức bất dữ dư cọng ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la giai ưng lễ kính 。A-nan !thị viên vô hữu hủy xà ngô công văn manh độc thích ,nhược/nhã trụ/trú kỳ trung vô phục độc tâm ,diệc thị trúc viên bất cộng công đức 。ngã nhược/nhã bách tuế xưng thuyết thử viên sở hữu công đức do bất năng tận 。hà dĩ cố ?A-nan !kim thử trúc viên Tịnh Xá thành tựu vô lượng công đức ,dư xứ bất nhĩ 。」 阿難白佛言:「我本不知竹園乃有如是功德。世尊!我本不欲為佛侍者。我今懺謝如是過罪。」 A-nan bạch Phật ngôn :「ngã bổn bất tri trúc viên nãi hữu như thị công đức 。Thế Tôn !ngã bổn bất dục vi Phật thị giả 。ngã kim sám tạ như thị quá tội 。」 佛告阿難:「汝初於法得法眼淨,爾時已為除滅是罪也。」 Phật cáo A-nan :「nhữ sơ ư Pháp đắc pháp nhãn tịnh ,nhĩ thời dĩ vi trừ diệt thị tội dã 。」 大寶積經卷第七十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập bát 大寶積經卷第七十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập cửu 後秦三藏羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng La thập dịch 富樓那會第十七之三大悲品第六 Phú lâu na hội đệ thập thất chi tam đại bi phẩm đệ lục 爾時大目揵連作是念:「希有世尊!世尊成就如是大悲,善能解說諸菩薩事。所以者何?菩薩具足修集佛法,為無生滅示悟眾生。」 nhĩ thời Đại Mục-kiền-liên tác thị niệm :「hy hữu Thế Tôn !Thế Tôn thành tựu như thị đại bi ,thiện năng giải thuyết chư Bồ-tát sự 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát cụ túc tu tập Phật Pháp ,vi vô sanh diệt thị ngộ chúng sanh 。」 爾時佛知目連所念,而告之曰:「如是如是。目連!諸佛成就大悲之心。若我弟子聞說此悲具足義者,心則迷悶無所復樂。目連!且置如來大悲。若我具說為菩薩時所有大悲,汝亦迷悶無所復樂。」 nhĩ thời Phật tri Mục liên sở niệm ,nhi cáo chi viết :「như thị như thị 。Mục liên !chư Phật thành tựu đại bi chi tâm 。nhược/nhã ngã đệ-tử văn thuyết thử bi cụ túc nghĩa giả ,tâm tức mê muộn vô sở phục lạc/nhạc 。Mục liên !thả trí Như Lai đại bi 。nhược/nhã ngã cụ thuyết vi Bồ Tát thời sở hữu đại bi ,nhữ diệc mê muộn vô sở phục lạc/nhạc 。」 爾時目連白佛言:「善哉世尊!願說本行菩薩道時大悲少分。」 nhĩ thời Mục liên bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện thuyết bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời đại bi thiểu phần 。」 佛告目連:「汝今諦聽,善念持之。當為汝說本行菩薩道時大悲少分,當以譬喻解說其義。本行菩薩道時所行大悲說不可盡,而是大悲依於四事。何等為四?是菩薩大悲,菩薩隨所住悲能修佛法,名為大悲。目連!我本於眾生有如是大悲、有如是大願:所有眾生於阿鼻大地獄受諸苦惱,黑繩大地獄、僧伽陀地獄、活地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、炙地獄、大炙地獄,我常代此眾生受諸大地獄中苦,乃至罪畢受諸苦時心無憂悔。目連!若可有是因緣得度眾生,我能盡代,令諸眾生出大地獄。我代受苦一入地獄,盡諸眾生所作罪業,我於爾時心無憂悔。目連!我發如是大願,精進諮問有智,所謂佛及弟子:『可有如是道理因緣代受苦惱,令諸眾生出地獄不?』目連!智者聞已,但為我讚說多聞、深發道心、布施持戒忍辱精進,讚說親近善知識。目連!我聞是已大發精進,為求法故深生欲心,求得成就諸佛大法,勤行精進具諸波羅蜜,深行忍辱。目連!我本云何深行忍辱?本為菩薩時發如是心:十方所有眾生,若有色若無色、若有想若無想、若非有想若非無想,假使是諸眾生盡得人身來詣我所,作是言:『仁者發阿耨多羅三藐三菩提心,我等多所乏短五欲樂具資生之物。汝若不能悉與我者,不得阿耨多羅三藐三菩提。』若是眾生時皆惡口,苦切罵詈妄說過惡,不稱意故以刀杖瓦石加害我身。我於爾時不應生恚、不應悔退,我應如是調伏其心:『是諸眾生愚癡,不知起愚癡業。若我於此愚癡眾生起瞋恨者,與此何異。此不入道,我入善道,我今於此眾生忍受諸苦不起瞋業,心當如地等受好醜。』目連!我本深行如是忍辱。 Phật cáo Mục liên :「nhữ kim đế thính ,thiện niệm trì chi 。đương vi nhữ bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời đại bi thiểu phần ,đương dĩ thí dụ giải thuyết kỳ nghĩa 。bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở hạnh đại bi thuyết bất khả tận ,nhi thị đại bi y ư tứ sự 。hà đẳng vi tứ ?thị Bồ Tát đại bi ,Bồ Tát tùy sở trụ/trú bi năng tu Phật Pháp ,danh vi đại bi 。Mục liên !ngã bổn ư chúng sanh hữu như thị đại bi 、hữu như thị đại nguyện :sở hữu chúng sanh ư A-tỳ đại địa ngục thọ chư khổ não ,hắc thằng đại địa ngục 、tăng già đà địa ngục 、hoạt địa ngục 、khiếu hoán địa ngục 、Đại khiếu hoán địa ngục 、chích địa ngục 、Đại chích địa ngục ,ngã thường đại thử chúng sanh thọ/thụ chư đại địa ngục trung khổ ,nãi chí tội tất thọ/thụ chư khổ thời tâm Vô ưu hối 。Mục liên !nhược/nhã khả hữu thị nhân duyên đắc độ chúng sanh ,ngã năng tận đại ,lệnh chư chúng sanh xuất đại địa ngục 。ngã đại thọ khổ nhất nhập địa ngục ,tận chư chúng sanh sở tác tội nghiệp ,ngã ư nhĩ thời tâm Vô ưu hối 。Mục liên !ngã phát như thị đại nguyện ,tinh tấn ti vấn hữu trí ,sở vị Phật cập đệ-tử :『khả hữu như thị đạo lý nhân duyên đại thọ khổ não ,lệnh chư chúng sanh xuất địa ngục bất ?』Mục liên !trí giả văn dĩ ,đãn vi ngã tán thuyết đa văn 、thâm phát đạo tâm 、bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn ,tán thuyết thân cận thiện tri thức 。Mục liên !ngã văn thị dĩ Đại phát tinh tấn ,vi cầu Pháp cố thâm sanh dục tâm ,cầu đắc thành tựu chư Phật đại pháp ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn cụ chư Ba-la-mật ,thâm hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。Mục liên !ngã bổn vân hà thâm hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ?bổn vi Bồ Tát thời phát như thị tâm :thập phương sở hữu chúng sanh ,nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc 、nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng 、nhược/nhã Phi hữu tưởng nhược/nhã Phi vô tưởng ,giả sử thị chư chúng sanh tận đắc nhân thân lai nghệ ngã sở ,tác thị ngôn :『nhân giả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ngã đẳng đa sở phạp đoản ngũ dục lạc/nhạc cụ tư sanh chi vật 。nhữ nhược/nhã bất năng tất dữ ngã giả ,bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhược/nhã thị chúng sanh thời giai ác khẩu ,khổ thiết mạ lị vọng thuyết quá ác ,bất xưng ý cố dĩ đao trượng ngõa thạch gia hại ngã thân 。ngã ư nhĩ thời bất ưng sanh nhuế/khuể 、bất ưng hối thoái ,ngã ưng như thị điều phục kỳ tâm :『thị chư chúng sanh ngu si ,bất tri khởi ngu si nghiệp 。nhược/nhã ngã ư thử ngu si chúng sanh khởi sân hận giả ,dữ thử hà dị 。thử bất nhập đạo ,ngã nhập thiện đạo ,ngã kim ư thử chúng sanh nhẫn thọ chư khổ bất khởi sân nghiệp ,tâm đương như địa đẳng thọ/thụ hảo xú 。』Mục liên !ngã bổn thâm hạnh/hành/hàng như thị nhẫn nhục 。 「復次目連!我常長夜於一切眾生如視一子。如大長者饒財巨富,多諸珍寶奴婢人使,行百種戒求得一子,深心愛念情無厭足。目連!是長者於子常求好事、常與好事、常與利益不與衰惱。如是目連!我常長夜於諸眾生視如一子,我常長夜為諸眾生求諸好事,而以饒益不與衰惱。目連!我於長夜失道眾生邪道眾生,示以正道令住正道。目連!以是因緣,當知如來長夜於諸眾生深心愛念視如一子。目連!於過去世有賈客眾,夜行失道入於邪徑。夜黑闇故不知所趣,皆作是言:『我等失道,無救無歸無所依止。誰諸眾生,若天、若龍、若夜叉神、若人非人,示導我等令得正道?誰能憐愍饒益我等,於此夜闇邪隘道中與我光明?』目連!爾時空林澤中有外道仙人草菴中住,於夜闇中聞諸賈客悲喚音聲,而作是言:『今諸賈客夜闇於此空林中失道,若我不救則為非理,是諸賈客或為虎狼師子大象野牛諸惡獸等惱害奪命。』目連!仙人即時以大音聲告諸賈客:『汝等勿畏,我今相救,當作光明示汝正道。』爾時仙人安慰告諸賈客已,即以疊衣纏裹兩臂,以油遍灌以火然之,與諸賈客光明示道。目連!時諸賈客皆作是念:『今此仙人甚為希有,為我等故不惜身命。』目連!時是仙人以臂光明照示賈客道已,於諸眾生悲心轉增,作是念:『我得阿耨多羅三藐三菩提時,邪道眾生為作法明示以正道。』目連!我於爾時雖然兩臂,身心不異。何以故?目連!深心菩薩於求他利不貪身命,以淨心布施因緣,臂還平復無有瘡瘢。諸賈客等即得正道,至天明旦見仙人兩臂無有瘡瘢,生希有心:『今是仙人有大神力,能於竟夜然其兩臂為照我等使得正道,然其手臂都不燒然,必成大行、必有大德。』目連!時諸賈客語仙人言:『善哉仙人!能為第一難行苦行。今以是行欲願何事?』仙人答言:『諸賈客!我以此事,願得阿耨多羅三藐三菩提已,當度汝等於生死苦,邪道眾生為說正道。』時諸賈客心大歡喜,皆作是言:『我等當以何事報此仙人?』仙人言:『汝等當共專行善法,慎勿放逸。』諸賈客言:『敬從所誨。』諸賈客等恭敬歡喜,於是別去。目連!汝謂爾時外道仙人,為諸賈客然臂照道,豈異人乎?勿作是念,即我身是。諸賈客者,今千二百五十比丘是。目連!如來長夜怖畏眾生施以無畏,邪道眾生示以正道,無眼眾生令得淨眼,病重眾生能治令差。以是因緣,當知如來長夜於諸眾生深有大悲。 「phục thứ Mục liên !ngã thường trường/trưởng dạ ư nhất thiết chúng sanh như thị nhất tử 。như Đại Trưởng-giả nhiêu tài cự phú ,đa chư trân bảo nô tỳ nhân sử ,hạnh/hành/hàng bách chủng giới cầu đắc nhất tử ,thâm tâm ái niệm Tình Vô yếm túc 。Mục liên !thị Trưởng-giả ư tử thường cầu hảo sự 、thường dữ hảo sự 、thường dữ lợi ích bất dữ suy não 。như thị Mục liên !ngã thường trường/trưởng dạ ư chư chúng sanh thị như nhất tử ,ngã thường trường/trưởng dạ vi chư chúng sanh cầu chư hảo sự ,nhi dĩ nhiêu ích bất dữ suy não 。Mục liên !ngã ư trường/trưởng dạ thất đạo chúng sanh tà đạo chúng sanh ,thị dĩ chánh đạo lệnh trụ/trú chánh đạo 。Mục liên !dĩ thị nhân duyên ,đương tri Như Lai trường/trưởng dạ ư chư chúng sanh thâm tâm ái niệm thị như nhất tử 。Mục liên !ư quá khứ thế hữu cổ khách chúng ,dạ hạnh/hành/hàng thất đạo nhập ư tà kính 。dạ hắc ám cố bất tri sở thú ,giai tác thị ngôn :『ngã đẳng thất đạo ,vô cứu vô quy vô sở y chỉ 。thùy chư chúng sanh ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã Dạ-xoa Thần 、nhược/nhã nhân phi nhân ,thị đạo ngã đẳng lệnh đắc chánh đạo ?thùy năng liên mẫn nhiêu ích ngã đẳng ,ư thử dạ ám tà ải đạo trung dữ ngã quang minh ?』Mục liên !nhĩ thời không lâm trạch trung hữu ngoại đạo Tiên nhân thảo am trung trụ/trú ,ư dạ ám trung văn chư cổ khách bi hoán âm thanh ,nhi tác thị ngôn :『kim chư cổ khách dạ ám ư thử không lâm trung thất đạo ,nhược/nhã ngã bất cứu tức vi phi lý ,thị chư cổ khách hoặc vi hổ lang sư tử đại tượng dã ngưu chư ác thú đẳng não hại đoạt mạng 。』Mục liên !Tiên nhân tức thời dĩ Đại âm thanh cáo chư cổ khách :『nhữ đẳng vật úy ,ngã kim tướng cứu ,đương tác quang minh thị nhữ chánh đạo 。』nhĩ thời Tiên nhân an uý cáo chư cổ khách dĩ ,tức dĩ điệp y triền khoả lượng (lưỡng) tý ,dĩ du biến quán dĩ hỏa nhiên chi ,dữ chư cổ khách quang minh thị đạo 。Mục liên !thời chư cổ khách giai tác thị niệm :『kim thử Tiên nhân thậm vi hy hữu ,vi ngã đẳng cố bất tích thân mạng 。』Mục liên !thời thị Tiên nhân dĩ tý quang minh chiếu thị cổ khách đạo dĩ ,ư chư chúng sanh bi tâm chuyển tăng ,tác thị niệm :『ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tà đạo chúng sanh vi tác pháp minh thị dĩ chánh đạo 。』Mục liên !ngã ư nhĩ thời tuy nhiên lượng (lưỡng) tý ,thân tâm bất dị 。hà dĩ cố ?Mục liên !thâm tâm Bồ Tát ư cầu tha lợi bất tham thân mạng ,dĩ tịnh tâm bố thí nhân duyên ,tý hoàn bình phục vô hữu sang ban 。chư cổ khách đẳng tức đắc chánh đạo ,chí Thiên minh đán kiến Tiên nhân lượng (lưỡng) tý vô hữu sang ban ,sanh hy hữu tâm :『kim thị Tiên nhân hữu đại thần lực ,năng ư cánh dạ nhiên kỳ lượng (lưỡng) tý vi chiếu ngã đẳng sử đắc chánh đạo ,nhiên kỳ thủ tý đô bất thiêu nhiên ,tất thành Đại hạnh/hành/hàng 、tất hữu Đại Đức 。』Mục liên !thời chư cổ khách ngữ Tiên nhân ngôn :『Thiện tai Tiên nhân !năng vi đệ nhất nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。kim dĩ thị hạnh/hành/hàng dục nguyện hà sự ?』Tiên nhân đáp ngôn :『chư cổ khách !ngã dĩ thử sự ,nguyện đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,đương độ nhữ đẳng ư sanh tử khổ ,tà đạo chúng sanh vi thuyết chánh đạo 。』thời chư cổ khách tâm đại hoan hỉ ,giai tác thị ngôn :『ngã đẳng đương dĩ hà sự báo thử Tiên nhân ?』Tiên nhân ngôn :『nhữ đẳng đương cọng chuyên hạnh/hành/hàng thiện Pháp ,thận vật phóng dật 。』chư cổ khách ngôn :『kính tùng sở hối 。』chư cổ khách đẳng cung kính hoan hỉ ,ư thị biệt khứ 。Mục liên !nhữ vị nhĩ thời ngoại đạo Tiên nhân ,vi chư cổ khách nhiên tý chiếu đạo ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức ngã thân thị 。chư cổ khách giả ,kim thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo thị 。Mục liên !Như Lai trường/trưởng dạ bố úy chúng sanh thí dĩ vô úy ,tà đạo chúng sanh thị dĩ chánh đạo ,vô nhãn chúng sanh lệnh đắc Tịnh nhãn ,bệnh trọng chúng sanh năng trì lệnh sái 。dĩ thị nhân duyên ,đương tri Như Lai trường/trưởng dạ ư chư chúng sanh thâm hữu đại bi 。 「復次目連!過去久遠,於此閻浮提中大病劫至,眾生普為大病所惱。爾時閻浮提王名摩醯斯那,有八萬四千大城,王於此中威勢自在。時王最大夫人懷妊,若以身手觸諸眾生病皆除差。月滿產男,生已即言:『我能治諸病人。』又亦生時,閻浮提內諸天鬼神皆共唱言:『今王所生便是人藥。』以是音聲普流聞故,字為人藥。時人皆將病人示此王子,諸病人至,王子手觸、若以身觸,即皆得差安隱快樂。如是展轉閻浮提內,皆將病人以示王子。王子手觸病皆除差安隱快樂。目連!人藥王子於千歲中如是治病,後則命終。命終之後諸病人來,聞其已死憂愁涕泣:『誰復度我病痛苦惱?』諸病人言:『人藥王子於何燒身?』問知所在,趣其燒處,出骨擣末以塗其身,即皆得差,作是唱言:『人藥王子於今猶能治諸病人。』目連!如是因緣治諸病人,骨漸消盡。骨盡之後,至然身處取地灰炭,各塗其身,病皆得差。目連!如是人藥王子於大病劫,以是方便治諸病人。目連!汝謂爾時人藥王子,豈異人乎?勿作是念,即我身是。我於多病苦惱眾生無救無依,療治其病。我今得阿耨多羅三藐三菩提,亦以大智慧藥治諸眾生畢竟盡苦。目連!我為眾生受身,隨可饒益即便饒益。目連!以是因緣,當知故為眾生受身而作饒益。 「phục thứ Mục liên !quá khứ cửu viễn ,ư thử Diêm-phù-đề trung Đại bệnh kiếp chí ,chúng sanh phổ vi Đại bệnh sở não 。nhĩ thời Diêm-phù-đề Vương danh ma-ê Tư-na ,hữu bát vạn tứ thiên đại thành ,Vương ư thử trung uy thế tự tại 。thời Vương tối Đại phu nhân hoài nhâm ,nhược/nhã dĩ thân thủ xúc chư chúng sanh bệnh giai trừ sái 。Nguyệt mãn sản nam ,sanh dĩ tức ngôn :『ngã năng trì chư bệnh nhân 。』hựu diệc sanh thời ,Diêm-phù-đề nội chư thiên quỷ Thần giai cộng xướng ngôn :『kim Vương sở sanh tiện thị nhân dược 。』dĩ thị âm thanh phổ lưu văn cố ,tự vi nhân dược 。thời nhân giai tướng bệnh nhân thị thử Vương tử ,chư bệnh nhân chí ,Vương tử thủ xúc 、nhược/nhã dĩ thân xúc ,tức giai đắc sái an ổn khoái lạc 。như thị triển chuyển Diêm-phù-đề nội ,giai tướng bệnh nhân dĩ thị Vương tử 。Vương tử thủ xúc bệnh giai trừ sái an ổn khoái lạc 。Mục liên !nhân dược vương tử ư thiên tuế trung như thị trì bệnh ,hậu tức mạng chung 。mạng chung chi hậu chư bệnh nhân lai ,văn kỳ dĩ tử ưu sầu thế khấp :『thùy phục độ ngã bệnh thống khổ não ?』chư bệnh nhân ngôn :『nhân dược vương tử ư hà thiêu thân ?』vấn tri sở tại ,thú kỳ thiêu xứ/xử ,xuất cốt đảo mạt dĩ đồ kỳ thân ,tức giai đắc sái ,tác thị xướng ngôn :『nhân dược vương tử ư kim do năng trì chư bệnh nhân 。』Mục liên !như thị nhân duyên trì chư bệnh nhân ,cốt tiệm tiêu tận 。cốt tận chi hậu ,chí nhiên thân xứ/xử thủ địa hôi thán ,các đồ kỳ thân ,bệnh giai đắc sái 。Mục liên !như thị nhân dược vương tử ư Đại bệnh kiếp ,dĩ thị phương tiện trì chư bệnh nhân 。Mục liên !nhữ vị nhĩ thời nhân dược vương tử ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức ngã thân thị 。ngã ư đa bệnh khổ não chúng sanh vô cứu vô y ,liệu trì kỳ bệnh 。ngã kim đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc dĩ đại trí tuệ dược trì chư chúng sanh tất cánh tận khổ 。Mục liên !ngã vi chúng sanh thọ/thụ thân ,tùy khả nhiêu ích tức tiện nhiêu ích 。Mục liên !dĩ thị nhân duyên ,đương tri cố vi chúng sanh thọ/thụ thân nhi tác nhiêu ích 。 「復次目連!過去久遠我曾獨行,時有惡獸來奪我命欲噉我肉。我臨死時心發是願:『我今死後,當生於此空林澤中作大畜身,若諸惡獸奪我命者,悉皆令得充足飽滿。所以者何?是諸惡獸常害小蟲以噉其肉,多起殺罪而不飽足。』我時發願,當生於此作大畜身,令諸噉肉飲血眾生皆得飽足。即時死已,於中化生作大畜身,令諸惡獸飲血噉肉皆得充足。如是展轉百千萬億那由他世,故為受身饒益眾生乃至一劫。目連!若我自說本行道時,飢渴眾生以身血肉施令飽滿,若以一劫若減一劫說不可盡。目連!我本如是於諸苦惱眾生深生悲心。 「phục thứ Mục liên !quá khứ cửu viễn ngã tằng độc hành ,thời hữu ác thú lai đoạt ngã mạng dục đạm ngã nhục 。ngã lâm tử thời tâm phát thị nguyện :『ngã kim tử hậu ,đương sanh ư thử không lâm trạch trung tác Đại súc thân ,nhược/nhã chư ác thú đoạt ngã mạng giả ,tất giai lệnh đắc sung túc bão mãn 。sở dĩ giả hà ?thị chư ác thú thường hại tiểu trùng dĩ đạm kỳ nhục ,đa khởi sát tội nhi bất bão túc 。』ngã thời phát nguyện ,đương sanh ư thử tác Đại súc thân ,lệnh chư đạm nhục ẩm huyết chúng sanh giai đắc bão túc 。tức thời tử dĩ ,ư trung hóa sanh tác Đại súc thân ,lệnh chư ác thú ẩm huyết đạm nhục giai đắc sung túc 。như thị triển chuyển bách thiên vạn ức na-do-tha thế ,cố vi thọ/thụ thân nhiêu ích chúng sanh nãi chí nhất kiếp 。Mục liên !nhược/nhã ngã tự thuyết bổn hành đạo thời ,cơ khát chúng sanh dĩ thân huyết nhục thí lệnh bão mãn ,nhược/nhã dĩ nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp thuyết bất khả tận 。Mục liên !ngã bổn như thị ư chư khổ não chúng sanh thâm sanh bi tâm 。 「復次目連!過去久遠我念本身,見諸苦惱眾生即作是念:『我今不應捨而不救。』即至其所而問之言:『汝有何苦?何所須欲?』答言:『仁者!我等今者甚大飢渴。』我聞是已即語之言:『汝等今須何等飲食?』答言:『我等唯欲飲血噉肉。若能以身血肉與我,我則快樂無復病痛。』我即許之,便自割肉出血與諸眾生。目連!我於爾時心無悔惜、不愁不沒,但作是念:『我今割肉亦滅爾所生死苦分。』我常長夜樂如是施,如是施已深得歡樂。以是因緣,當知如來於諸眾生深有大悲。 「phục thứ Mục liên !quá khứ cửu viễn ngã niệm bản thân ,kiến chư khổ não chúng sanh tức tác thị niệm :『ngã kim bất ưng xả nhi bất cứu 。』tức chí kỳ sở nhi vấn chi ngôn :『nhữ hữu hà khổ ?hà sở tu dục ?』đáp ngôn :『nhân giả !ngã đẳng kim giả thậm đại cơ khát 。』ngã văn thị dĩ tức ngữ chi ngôn :『nhữ đẳng kim tu hà đẳng ẩm thực ?』đáp ngôn :『ngã đẳng duy dục ẩm huyết đạm nhục 。nhược/nhã năng dĩ thân huyết nhục dữ ngã ,ngã tức khoái lạc vô phục bệnh thống 。』ngã tức hứa chi ,tiện tự cát nhục xuất huyết dữ chư chúng sanh 。Mục liên !ngã ư nhĩ thời tâm vô hối tích 、bất sầu bất một ,đãn tác thị niệm :『ngã kim cát nhục diệc diệt nhĩ sở sanh tử khổ phần 。』ngã thường trường/trưởng dạ lạc/nhạc như thị thí ,như thị thí dĩ thâm đắc hoan lạc 。dĩ thị nhân duyên ,đương tri Như Lai ư chư chúng sanh thâm hữu đại bi 。 「目連!我念過去時世有王名為大力,有大德力厚種善根。時大力王而作是念:『我今何不設大施會充滿眾生?』作是念已,設大施會恣所求欲,須食與食、須飲與飲、有須衣服臥具、金銀寶物、車乘錢財,有須車璩馬瑙、頗梨琉璃、珊瑚虎珀等寶,悉能與之。花香瓔珞、塗香末香、繒綵幢蓋、男女大小、奴婢人使、象馬牛羊、田地產業,皆悉與之。目連!是大力王如是大施。爾時帝釋而作是念:『我今何不與此國王作障礙事,令其不果。』時即自化作婆羅門,往詣王所而問王言:『今大會中何所布施?』答言:『婆羅門!我所有物悉以布施,無所愛惜。』婆羅門言:『汝所志願,我今所乞能見與不?』大力王言:『我既發言,所有盡與。』婆羅門言:『王如是者,我今須王身分。』王便念言:『是婆羅門不須財物,今來直欲破我大施。我若不以身分與者,我則自破大會施事。』作是念已,語婆羅門言:『與汝身分,截取持去。』婆羅門言:『大王今者作如是語,將無悔耶?』大力王言:『我心不悔。但以今者多有乞人四方來集,我皆應使悉得滿足。』婆羅門言:『我今一人尚不充足,何論餘人。』目連!時大力王即以利刀自割其臂與婆羅門:『汝可取是一臂。』目連!其大力王自割臂時,心無變異無有悔恨。如是一心布施故、能捨一切故,臂還平復。時大力王以刀割身分與婆羅門,與已還生。目連!爾時帝釋以是因緣天福則盡,心熱苦惱大喚,現身即墮阿鼻大地獄中。目連,汝謂爾時大力國王以身施者,豈異人乎?勿作是念,即我身是。爾時帝釋欲障礙我大施會者,豈異人乎?勿作是念,即調達是。目連!是時調達癡人生嫉恚心,欲障我施而不能壞,墮大地獄。我今得阿耨多羅三藐三菩提,設大法施,調達癡人猶生恚嫉,貪利養故,謀合人眾欲共殺我。我時經行在於耆闍崛山下,自上山上機關發石。自破善根於我生惡,自失利養豪尊勢力,身墮阿鼻大地獄中。目連!我於調達癡人無有身口意惡,而於長夜以我為怨,世世障我修集善法,而亦不能障我行善。我常長夜慈悲覆潤,而不能使以我為親。目連!調達世世不識我恩,我今舉手,如調達等亦復不識天人世間阿修羅恩,如是等人入邪定位。目連!調達於後臨入阿鼻大地獄時,於我乃生深實好心,此亦是如來威神之力。調達第一不知恩義,臨入阿鼻大地獄時,聞大聲言:『癡人調達!瞋恚於佛,不可殺人而欲橫起殺害因緣。以是罪故,今墮阿鼻大地獄中。』聞是大怖心即摧伏,而作是言:『我今唯以肉骨一心歸命於佛。』心即得樂於佛生信,作大音聲,即入阿鼻大地獄中。以是因緣,後出地獄得生人中,出家學道得辟支佛,號曰骨髓。目連!我今授調達記作辟支佛,則為已度於生死苦。目連!我度調達如我本願。所以者何?我於先世要度調達:『我當度汝,餘無度者。』目連!調達但於我所種涅槃因緣,不於餘種。調達從是已後,亦復不於餘種善根,但於我所信心清淨,言歸命佛。以是善根因緣,後得辟支佛道。 「Mục liên !ngã niệm quá khứ thời thế hữu Vương danh vi Đại lực ,hữu Đại Đức lực hậu chủng thiện căn 。thời đại lực vương nhi tác thị niệm :『ngã kim hà bất thiết đại thí hội sung mãn chúng sanh ?』tác thị niệm dĩ ,thiết đại thí hội tứ sở cầu dục ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm 、hữu tu y phục ngọa cụ 、kim ngân bảo vật 、xa thừa tiễn tài ,hữu tu xa cừ mã-não 、pha-lê lưu ly 、san hô hổ phách đẳng bảo ,tất năng dữ chi 。hoa hương anh lạc 、đồ hương mạt hương 、tăng thải tràng cái 、nam nữ đại tiểu 、nô tỳ nhân sử 、tượng mã ngưu dương 、điền địa sản nghiệp ,giai tất dữ chi 。Mục liên !thị đại lực vương như thị Đại thí 。nhĩ thời Đế Thích nhi tác thị niệm :『ngã kim hà bất dữ thử Quốc Vương tác chướng ngại sự ,lệnh kỳ bất quả 。』thời tức tự hóa tác Bà-la-môn ,vãng nghệ Vương sở nhi vấn Vương ngôn :『kim Đại hội trung hà sở bố thí ?』đáp ngôn :『Bà-la-môn !ngã sở hữu vật tất dĩ ố thí ,vô sở ái tích 。』Bà-la-môn ngôn :『nhữ sở chí nguyện ,ngã kim sở khất năng kiến dữ bất ?』đại lực vương ngôn :『ngã ký phát ngôn ,sở hữu tận dữ 。』Bà-la-môn ngôn :『Vương như thị giả ,ngã kim tu Vương thân phần 。』Vương tiện niệm ngôn :『thị Bà-la-môn bất tu tài vật ,kim lai trực dục phá ngã Đại thí 。ngã nhược/nhã bất dĩ thân phần dữ giả ,ngã tức tự phá đại hội thí sự 。』tác thị niệm dĩ ,ngữ Bà-la-môn ngôn :『dữ nhữ thân phần ,tiệt thủ trì khứ 。』Bà-la-môn ngôn :『Đại Vương kim giả tác như thị ngữ ,tướng vô hối da ?』đại lực vương ngôn :『ngã tâm bất hối 。đãn dĩ kim giả đa hữu khất nhân tứ phương lai tập ,ngã giai ưng sử tất đắc mãn túc 。』Bà-la-môn ngôn :『ngã kim nhất nhân thượng bất sung túc ,hà luận dư nhân 。』Mục liên !thời đại lực vương tức dĩ lợi đao tự cát kỳ tý dữ Bà-la-môn :『nhữ khả thủ thị nhất tý 。』Mục liên !kỳ đại lực vương tự cát tý thời ,tâm vô biến dị vô hữu hối hận 。như thị nhất tâm bố thí cố 、năng xả nhất thiết cố ,tý hoàn bình phục 。thời đại lực vương dĩ đao cát thân phần dữ Bà-la-môn ,dữ dĩ hoàn sanh 。Mục liên !nhĩ thời Đế Thích dĩ thị nhân duyên Thiên phước tức tận ,tâm nhiệt khổ não Đại hoán ,hiện thân tức đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。Mục liên ,nhữ vị nhĩ thời Đại lực Quốc Vương dĩ thân thí giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức ngã thân thị 。nhĩ thời Đế Thích dục chướng ngại ngã đại thí hội giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức Điều đạt thị 。Mục liên !Thị thời Điều đạt si nhân sanh tật khuể tâm ,dục chướng ngã thí nhi bất năng hoại ,đọa đại địa ngục 。ngã kim đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thiết Đại pháp thí ,Điều đạt si nhân do sanh nhuế/khuể tật ,tham lợi dưỡng cố ,mưu hợp nhân chúng dục cọng sát ngã 。ngã thời kinh hành tại ư Kì-xà-Quật sơn hạ ,tự thượng sơn thượng ky quan phát thạch 。tự phá thiện căn ư ngã sanh ác ,tự thất lợi dưỡng hào tôn thế lực ,thân đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。Mục liên !ngã ư Điều đạt si nhân vô hữu thân khẩu ý ác ,nhi ư trường/trưởng dạ dĩ ngã vi oán ,thế thế chướng ngã tu tập thiện Pháp ,nhi diệc bất năng chướng ngã hạnh/hành/hàng thiện 。ngã thường trường/trưởng dạ từ bi phước nhuận ,nhi bất năng sử dĩ ngã vi thân 。Mục liên !Điều đạt thế thế bất thức ngã ân ,ngã kim cử thủ ,như Điều đạt đẳng diệc phục bất thức Thiên Nhân thế gian A-tu-la ân ,như thị đẳng nhân nhập tà định vị 。Mục liên !Điều đạt ư hậu lâm nhập A-tỳ đại địa ngục thời ,ư ngã nãi sanh thâm thật hảo tâm ,thử diệc thị Như Lai uy thần chi lực 。Điều đạt đệ nhất bất tri ân nghĩa ,lâm nhập A-tỳ đại địa ngục thời ,văn Đại thanh ngôn :『si nhân Điều đạt !sân khuể ư Phật ,bất khả sát nhân nhi dục hoạnh khởi sát hại nhân duyên 。dĩ thị tội cố ,kim đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。』văn thị Đại bố/phố tâm tức tồi phục ,nhi tác thị ngôn :『ngã kim duy dĩ nhục cốt nhất tâm quy mạng ư Phật 。』tâm tức đắc lạc/nhạc ư Phật sanh tín ,tác Đại âm thanh ,tức nhập A-tỳ đại địa ngục trung 。dĩ thị nhân duyên ,hậu xuất địa ngục đắc sanh nhân trung ,xuất gia học đạo đắc Bích Chi Phật ,hiệu viết cốt tủy 。Mục liên !ngã kim thọ/thụ Điều đạt kí tác Bích Chi Phật ,tức vi dĩ độ ư sanh tử khổ 。Mục liên !ngã độ Điều đạt như ngã Bổn Nguyện 。sở dĩ giả hà ?ngã ư tiên thế yếu độ Điều đạt :『ngã đương độ nhữ ,dư vô độ giả 。』Mục liên !Điều đạt đãn ư ngã sở chủng Niết-Bàn nhân duyên ,bất ư dư chủng 。Điều đạt tùng thị dĩ hậu ,diệc phục bất ư dư chủng thiện căn ,đãn ư ngã sở tín tâm thanh tịnh ,ngôn quy mạng Phật 。dĩ thị thiện căn nhân duyên ,hậu đắc Bích Chi Phật đạo 。 「目連!我常長夜於諸眾生如父母想,愍其孤窮無有財物,往來生死險難惡道,愚癡無智常盲無目,誰能示導?誰能救護?唯我一人應示應救。目連!我念是已,若有眾生惡口罵我,我不還報。苦切責我,我亦不報。若瞋若打,我終不報。所以者何?我應常與一切眾生畢定安樂、應除一切苦惱衰患,今我不應與諸苦惱。是諸眾生誰能忍者?唯我能忍。我今當學眾生忍法、善寂滅法、柔和順法,當如調伏大象,不如不調伏象。目連!譬如調伏大象,入戰陣時心不退縮,能忍鼓聲螺聲角聲大叫喚聲,聞如是等可畏音聲不驚不畏。能忍寒熱蚊虻毒蟲風雨飢渴,能忍種種鋒劍所傷,弓弩箭矟刀鉾戟劍鐵輪鞭打,皆能忍受不驚不畏,直衝戰陣不退不縮。目連!調伏大象不作是念:『我於賊陣不能衝入。』但作是念:『我當勝此賊陣。』目連!我本行菩薩道時,發大心願亦復如是,於諸眾生調伏其心。若諸眾生惡口罵我,我不加報。於我有諍,我亦不報。若以刀杖瓦石加我及奪我命,我於爾時心不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,亦不分別是則可受是不可受、是應親近是不應近,於是事中無憂無悔無有恚恨,於菩薩道心無厭離。不作是念:『我今不能入大賊陣。』但作是念:『我能破是大惡賊陣,當得阿耨多羅三藐三菩提,度脫三界無量眾生。』目連!我本行菩薩道時所行忍辱,於諸眾生所有慈悲,若以言說不可得盡。 「Mục liên !ngã thường trường/trưởng dạ ư chư chúng sanh như phụ mẫu tưởng ,mẫn kỳ cô cùng vô hữu tài vật ,vãng lai sanh tử hiểm nạn/nan ác đạo ,ngu si vô trí thường manh vô mục ,thùy năng thị đạo ?thùy năng cứu hộ ?duy ngã nhất nhân ưng thị ưng cứu 。Mục liên !ngã niệm thị dĩ ,nhược hữu chúng sanh ác khẩu mạ ngã ,ngã Bất hoàn báo 。khổ thiết trách ngã ,ngã diệc bất báo 。nhược/nhã sân nhược/nhã đả ,ngã chung bất báo 。sở dĩ giả hà ?ngã ưng thường dữ nhất thiết chúng sanh tất định an lạc 、ưng trừ nhất thiết khổ não suy hoạn ,kim ngã bất ưng dữ chư khổ não 。thị chư chúng sanh thùy năng nhẫn giả ?duy ngã năng nhẫn 。ngã kim đương học chúng sanh nhẫn pháp 、thiện tịch diệt pháp 、nhu hòa thuận Pháp ,đương như điều phục đại tượng ,bất như bất điều phục tượng 。Mục liên !thí như điều phục đại tượng ,nhập chiến trận thời tâm bất thoái súc ,năng nhẫn cổ thanh loa thanh giác thanh Đại khiếu hoán thanh ,Văn như thị đẳng khả úy âm thanh bất kinh bất úy 。năng nhẫn hàn nhiệt văn manh độc trùng phong vũ cơ khát ,năng nhẫn chủng chủng phong kiếm sở thương ,cung nỗ tiến sáo đao 鉾kích kiếm thiết luân tiên đả ,giai năng nhẫn thọ bất kinh bất úy ,trực xung chiến trận bất thoái bất súc 。Mục liên !điều phục đại tượng bất tác thị niệm :『ngã ư tặc trận bất năng xung nhập 。』đãn tác thị niệm :『ngã đương thắng thử tặc trận 。』Mục liên !ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,phát Đại tâm nguyện diệc phục như thị ,ư chư chúng sanh điều phục kỳ tâm 。nhược/nhã chư chúng sanh ác khẩu mạ ngã ,ngã bất gia báo 。ư ngã hữu tránh ,ngã diệc bất báo 。nhược/nhã dĩ đao trượng ngõa thạch gia ngã cập đoạt ngã mạng ,ngã ư nhĩ thời tâm Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc bất phân biệt thị tắc khả thọ/thụ thị bất khả thọ/thụ 、thị ưng thân cận thị bất ưng cận ,ư thị sự trung Vô ưu vô hối vô hữu nhuế/khuể hận ,ư Bồ Tát đạo tâm vô yếm ly 。bất tác thị niệm :『ngã kim bất năng nhập Đại tặc trận 。』đãn tác thị niệm :『ngã năng phá thị Đại ác tặc trận ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,độ thoát tam giới vô lượng chúng sanh 。』Mục liên !ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở hạnh nhẫn nhục ,ư chư chúng sanh sở hữu từ bi ,nhược/nhã dĩ ngôn thuyết bất khả đắc tận 。 「復次目連!過去久遠有外道仙人名為忍力,受如是法,我於眾生不生瞋恨。爾時有魔名為惡意,而作是念:『我今何不往詣仙人壞其忍法,令發起瞋恨退捨忍心。』即遣巧罵千人前後圍繞,惡口罵詈妄說其過,穢言鄙詞苦切備至。行時亦罵,到聚落亦罵,入聚落亦罵,食時亦罵,食已亦罵,從座起亦罵,從聚落出亦罵,還至住處林樹亦罵,立亦罵,坐亦罵,臥亦罵,經行時亦罵,乃至息入息出亦罵,常隨逐罵,種種不淨醜惡罵詈無有休息。目連!爾時千人為魔所使,於八萬四千歲惡口罵詈忍力仙人。爾時惡意魔於忍力仙人入聚落時,自以屎灌其頭上、著鉢中、塗衣鉢身,以糞掃灑其頭上。時忍力仙人八萬四千歲健罵千人惡口罵詈輕賤,心終不瞋恨,乃至不生退沒之心,亦不自言我有何罪,終不生怨恨。八萬四千歲亦不以惡眼視惡意魔,亦不自言我有何罪。目連!是健罵千人罵於忍力仙人過八萬四千歲已,知不可壞,生淨信心懺悔除罪,作是言:『汝以是事欲求何法?我亦願得是法。』目連!是健罵千人於仙人所得清淨心,供養恭敬尊重讚歎。仙人既受供養,而亦不生貪愛之心。目連!汝謂爾時忍力仙人,豈異人乎?勿作是念,則我身是。我時受是忍辱法,惡意魔所遣千人,惡口罵詈不休不息常輕於我,亦不能令我心異。目連!健罵千人於忍力仙人生清淨心已,懺悔罵罪,隨學忍力仙人,發阿耨多羅三藐三菩提心。我時教化令住佛法,是千人具足是六波羅蜜次第成佛,皆已入於無餘涅槃。目連!汝謂爾時惡意魔,常遣千人罵詈我者,豈異人乎?勿作是念,即調達是。 「phục thứ Mục liên !quá khứ cửu viễn hữu ngoại đạo Tiên nhân danh vi nhẫn lực ,thọ/thụ như thị pháp ,ngã ư chúng sanh bất sanh sân hận 。nhĩ thời hữu ma danh vi ác ý ,nhi tác thị niệm :『ngã kim hà bất vãng nghệ Tiên nhân hoại kỳ nhẫn pháp ,lệnh phát khởi sân hận thoái xả nhẫn tâm 。』tức khiển xảo mạ thiên nhân tiền hậu vi nhiễu ,ác khẩu mạ lị vọng thuyết kỳ quá/qua ,uế ngôn bỉ từ khổ thiết bị chí 。hạnh/hành/hàng thời diệc mạ ,đáo tụ lạc diệc mạ ,nhập tụ lạc diệc mạ ,thực thời diệc mạ ,thực/tự dĩ diệc mạ ,tùng tọa khởi diệc mạ ,tùng tụ lạc xuất diệc mạ ,hoàn chí trụ xứ lâm thụ/thọ diệc mạ ,lập diệc mạ ,tọa diệc mạ ,ngọa diệc mạ ,kinh hành thời diệc mạ ,nãi chí tức nhập tức xuất diệc mạ ,thường tùy trục mạ ,chủng chủng bất tịnh xú ác mạ lị vô hữu hưu tức 。Mục liên !nhĩ thời thiên nhân vi ma sở sử ,ư bát vạn tứ thiên tuế ác khẩu mạ lị nhẫn lực Tiên nhân 。nhĩ thời ác ý ma ư nhẫn lực Tiên nhân nhập tụ lạc thời ,tự dĩ thỉ quán kỳ đầu thượng 、trước/trứ bát trung 、đồ y bát thân ,dĩ phẩn tảo sái kỳ đầu thượng 。thời nhẫn lực Tiên nhân bát vạn tứ thiên tuế kiện mạ thiên nhân ác khẩu mạ lị khinh tiện ,tâm chung bất sân hận ,nãi chí bất sanh thoái một chi tâm ,diệc bất tự ngôn ngã hữu hà tội ,chung bất sanh oán hận 。bát vạn tứ thiên tuế diệc bất dĩ ác nhãn thị ác ý ma ,diệc bất tự ngôn ngã hữu hà tội 。Mục liên !thị kiện mạ thiên nhân mạ ư nhẫn lực Tiên nhân quá/qua bát vạn tứ thiên tuế dĩ ,tri bất khả hoại ,sanh tịnh tín tâm sám hối trừ tội ,tác thị ngôn :『nhữ dĩ thị sự dục cầu hà Pháp ?ngã diệc nguyện đắc thị pháp 。』Mục liên !thị kiện mạ thiên nhân ư Tiên nhân sở đắc thanh tịnh tâm ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。Tiên nhân ký thọ cúng dường ,nhi diệc bất sanh tham ái chi tâm 。Mục liên !nhữ vị nhĩ thời nhẫn lực Tiên nhân ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức ngã thân thị 。ngã thời thọ/thụ thị nhẫn nhục Pháp ,ác ý ma sở khiển thiên nhân ,ác khẩu mạ lị bất hưu bất tức thường khinh ư ngã ,diệc bất năng lệnh ngã tâm dị 。Mục liên !kiện mạ thiên nhân ư nhẫn lực Tiên nhân sanh thanh tịnh tâm dĩ ,sám hối mạ tội ,tùy học nhẫn lực Tiên nhân ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngã thời giáo hóa lệnh trụ/trú Phật Pháp ,thị thiên nhân cụ túc thị lục Ba la mật thứ đệ thành Phật ,giai dĩ nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn 。Mục liên !nhữ vị nhĩ thời ác ý ma ,thường khiển thiên nhân mạ lị ngã giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức Điều đạt thị 。 「復次目連!我念過世,自以其身施與眾生,為世間人而作奴僕。爾時眾人種種使我,有人使我分除屎尿、有人使我作除糞人、有人使我除土、有人使我取草、有人使我取穀米乳酪蘇油蜜、有人使我取薪炭火水,如是等種種事務皆使我取。目連!我不憶爾時生如是心,有人使我分除屎尿不隨去者,有人使我取花香瓔珞塗香末香飲食果(卄/爪)而便隨去。目連!我不憶爾時所好作務隨去,不好作務而不隨去。目連!我不念爾時隨剎利不隨婆羅門,隨婆羅門不隨剎利,隨逐毘舍不隨首陀羅,隨逐首陀羅不隨毘舍,隨逐剎利、婆羅門不隨毘舍、首陀羅,隨逐毘舍、首陀羅不隨剎利、婆羅門。亦不念有如是差別,是人大是人小,隨逐是人不隨是人。目連!但隨先喚我者,歡喜隨去。目連!我念本行菩薩道時,不念有人以如法事使我令作,終無有力而不為作。目連!我念本行菩薩道時,無有為事而不究竟,無有作善而善不終訖。舉要言之,我念本行菩薩道時,未曾貪身,何況財物。我行菩薩道時,於財物中不生我物想,我但以先業果報有財,於是財物生如是念:『此物當與眾生共用,於此物中我有分者眾生亦有。』目連!隨我行菩薩道得近佛法,不作是念:『於我物中言我有分、眾生有分,但念所有物是眾生物、我無有分。』目連!隨我得近佛法,則於其中樂不貪著、不攝不取,樂遠離諸法、不樂受諸法,樂一切空法、不樂一切法有,樂一切法寂、不樂諸法事相,樂本性無所有、不樂本性有所有。目連!我念本行菩薩道時,無量百千萬世,於夜闇中自然其身,失道眾生照示道處。目連,我念本行菩薩道時,無量百千萬世,噉肉眾生割肉施與。目連。我念本行菩薩道時。無量百千萬世。飲血眾生刺血施與。令得飽滿快樂。目連!舉要言之,於世間中若諸財物資生所用,於諸眾生終不貪惜,皆為不惱不害眾生,智者所許、賢聖所讚。我常如是長夜於諸眾生深行悲心。 「phục thứ Mục liên !ngã niệm quá thế ,tự dĩ kỳ thân thí dữ chúng sanh ,vi thế gian nhân nhi tác nô bộc 。nhĩ thời chúng nhân chủng chủng sử ngã ,hữu nhân sử ngã phần trừ thỉ niệu 、hữu nhân sử ngã tác trừ phẩn nhân 、hữu nhân sử ngã trừ độ 、hữu nhân sử ngã thủ thảo 、hữu nhân sử ngã thủ cốc mễ nhũ lạc tô du mật 、hữu nhân sử ngã thủ tân thán hỏa thủy ,như thị đẳng chủng chủng sự vụ giai sử ngã thủ 。Mục liên !ngã bất ức nhĩ thời sanh như thị tâm ,hữu nhân sử ngã phần trừ thỉ niệu bất tùy khứ giả ,hữu nhân sử ngã thủ hoa hương anh lạc đồ hương mạt hương ẩm thực quả (nhập /trảo )nhi tiện tùy khứ 。Mục liên !ngã bất ức nhĩ thời sở hảo tác vụ tùy khứ ,bất hảo tác vụ nhi bất tùy khứ 。Mục liên !ngã bất niệm nhĩ thời tùy sát lợi bất tùy Bà-la-môn ,tùy Bà-la-môn bất tùy sát lợi ,tùy trục Tỳ xá bất tùy thủ đà la ,tùy trục thủ đà la bất tùy Tỳ xá ,tùy trục sát lợi 、Bà-la-môn bất tùy Tỳ xá 、thủ đà la ,tùy trục Tỳ xá 、thủ đà la bất tùy sát lợi 、Bà-la-môn 。diệc bất niệm hữu như thị sái biệt ,thị nhân Đại thị nhân tiểu ,tùy trục thị nhân bất tùy thị nhân 。Mục liên !đãn tùy tiên hoán ngã giả ,hoan hỉ tùy khứ 。Mục liên !ngã niệm bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,bất niệm hữu nhân dĩ như pháp sự sử ngã lệnh tác ,chung vô hữu lực nhi bất vi tác 。Mục liên !ngã niệm bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vô hữu vi sự nhi bất cứu cánh ,vô hữu tác thiện nhi thiện bất chung cật 。cử yếu ngôn chi ,ngã niệm bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vị tằng tham thân ,hà huống tài vật 。ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,ư tài vật trung bất sanh ngã vật tưởng ,ngã đãn dĩ tiên nghiệp quả báo hữu tài ,ư thị tài vật sanh như thị niệm :『thử vật đương dữ chúng sanh cọng dụng ,ư thử vật trung ngã hữu phần giả chúng sanh diệc hữu 。』Mục liên !tùy ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo đắc cận Phật Pháp ,bất tác thị niệm :『ư ngã vật trung ngôn ngã hữu phần 、chúng sanh hữu phần ,đãn niệm sở hữu vật thị chúng sanh vật 、ngã vô hữu phần 。』Mục liên !tùy ngã đắc cận Phật Pháp ,tức ư kỳ trung lạc/nhạc bất tham trước 、bất nhiếp bất thủ ,lạc/nhạc viễn ly chư Pháp 、bất lạc thọ chư Pháp ,lạc/nhạc nhất thiết không pháp 、bất lạc/nhạc nhất thiết pháp hữu ,lạc/nhạc nhất thiết pháp tịch 、bất lạc/nhạc chư pháp sự tướng ,lạc/nhạc bổn tánh vô sở hữu 、bất lạc/nhạc bổn tánh hữu sở hữu 。Mục liên !ngã niệm bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vô lượng bách thiên vạn thế ,ư dạ ám trung tự nhiên kỳ thân ,thất đạo chúng sanh chiếu thị đạo xứ/xử 。Mục liên ,ngã niệm bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vô lượng bách thiên vạn thế ,đạm nhục chúng sanh cát nhục thí dữ 。Mục liên 。ngã niệm bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。vô lượng bách thiên vạn thế 。ẩm huyết chúng sanh thứ huyết thí dữ 。lệnh đắc bão mãn khoái lạc 。Mục liên !cử yếu ngôn chi ,ư thế gian trung nhược/nhã chư tài vật tư sanh sở dụng ,ư chư chúng sanh chung bất tham tích ,giai vi bất não bất hại chúng sanh ,trí giả sở hứa 、hiền thánh sở tán 。ngã thường như thị trường/trưởng dạ ư chư chúng sanh thâm hạnh/hành/hàng bi tâm 。 「復次目連!我念過去作賈客主名為吉利,入於大海取大珍寶,安隱而出還達本國。是人入城到家門前,是時城中多有乞兒,圍繞在前作如是言:『善來安隱吉利大檀越!我等欲有所乞。若見許者,我等當乞。』目連!爾時吉利語諸乞人:『汝等可乞我所有物,能以相與無所貪惜。』時諸乞人語吉利言:『汝從大海所得寶物盡以與我,我等若爾皆得吉利。』如是目連!吉利即時以諸珍寶盡與乞兒,凡有八十億摩尼珠,一一皆直百億兩金。目連!是吉利以是多物施已,心無有異不生疑悔。爾時吉利以多寶物與乞人已,不入其家,復還至海採取珍寶。入海之後倍得寶物,過八十歲還到本國。欲入城時,見犯罪人殺者執縛,打惡聲鼓街巷唱令,將至殺處加以刑戮。時應死者遙見吉利,作是言:『賈客主施我無畏,救我死罪與我壽命。汝是大檀越賢善好人。』吉利聞已語應死者:『咄人!我今施汝無畏,救汝死罪。』即至殺者所,人人皆與一摩尼珠,價直一億兩金。『汝今小住,待我今者至王邊還。』爾時吉利疾至王所,白言大王:『我欲以好珍寶買此人命。』王答吉利:『是人罪不可恕,不可得買。若必欲買,汝所有物盡以與我,并自伏死乃可得脫。』目連!爾時吉利聞已歡喜,我得大利得滿所願,能救此人得稱我意。即時吉利得救此人免於死罪,即以居家所有財物,及於大海所得珍寶,無量千億金銀寶物,皆送與王。白大王言:『可放此人。我所有物盡現在此。』王受物已語殺者言:『將吉利殺。』答言:『爾諾。』受王命已,即縛吉利將至殺處,右手舉刀欲斫吉利。手直不下驚怪恐怖,即將吉利白王此事。目連!王聞此語,即自執刀欲殺吉利。舉刀欲斫,其王即時兩臂落地,得大衰惱發聲而死。目連!汝謂爾時吉利賈客主,豈異人乎?勿作是念,即我身是。爾時王者,即調達癡人是。目連!爾時調達欲奪我命,不能得奪。至於今世,我得阿耨多羅三藐三菩提,欲奪我命而亦不能。何以故?如來一切世間天人阿修羅中無能害者,何況調達癡人。調達於今謀集惡人來欲殺我,亦自方便欲得殺我,而失利養名聞勢力,生身直入阿鼻地獄。目連!我本行菩薩道時,不見利益眾生如調達者,而調達不知恩義。我本修菩薩道時,於眾生中猶如父母,以是因緣,當知如來於諸眾生悲心深厚。 「phục thứ Mục liên !ngã niệm quá khứ tác cổ khách chủ danh vi cát lợi ,nhập ư đại hải thủ Đại trân bảo ,an ổn nhi xuất hoàn đạt bổn quốc 。thị nhân nhập thành đáo gia môn tiền ,Thị thời thành trung đa hữu khất nhi ,vi nhiễu tại tiền tác như thị ngôn :『thiện lai an ổn cát lợi Đại đàn việt !ngã đẳng dục hữu sở khất 。nhược/nhã kiến hứa giả ,ngã đẳng đương khất 。』Mục liên !nhĩ thời cát lợi ngữ chư khất nhân :『nhữ đẳng khả khất ngã sở hữu vật ,năng dĩ tướng dữ vô sở tham tích 。』thời chư khất nhân ngữ cát lợi ngôn :『nhữ tùng đại hải sở đắc bảo vật tận dĩ dữ ngã ,ngã đẳng nhược nhĩ giai đắc cát lợi 。』như thị Mục liên !cát lợi tức thời dĩ chư trân bảo tận dữ khất nhi ,phàm hữu bát thập ức ma ni châu ,nhất nhất giai trực bách ức lượng (lưỡng) kim 。Mục liên !thị cát lợi dĩ thị đa vật thí dĩ ,tâm vô hữu dị bất sanh nghi hối 。nhĩ thời cát lợi dĩ Đa-Bảo vật dữ khất nhân dĩ ,bất nhập kỳ gia ,phục hoàn chí hải thải thủ trân bảo 。nhập hải chi hậu bội đắc bảo vật ,quá/qua bát thập tuế hoàn đáo bổn quốc 。dục nhập thành thời ,kiến phạm tội nhân sát giả chấp phược ,đả ác thanh cổ nhai hạng xướng lệnh ,tướng chí sát xứ/xử gia dĩ hình lục 。thời ưng tử giả dao kiến cát lợi ,tác thị ngôn :『cổ khách chủ thí ngã vô úy ,cứu ngã tử tội dữ ngã thọ mạng 。nhữ thị Đại đàn việt hiền thiện hảo nhân 。』cát lợi văn dĩ ngữ ưng tử giả :『đốt nhân !ngã kim thí nhữ vô úy ,cứu nhữ tử tội 。』tức chí sát giả sở ,nhân nhân giai dữ nhất ma ni châu ,giá trực nhất ức lượng (lưỡng) kim 。『nhữ kim tiểu trụ/trú ,đãi ngã kim giả chí Vương biên hoàn 。』nhĩ thời cát lợi tật chí Vương sở ,bạch ngôn Đại Vương :『ngã dục dĩ hảo trân bảo mãi thử nhân mạng 。』Vương đáp cát lợi :『thị nhân tội bất khả thứ ,bất khả đắc mãi 。nhược/nhã tất dục mãi ,nhữ sở hữu vật tận dĩ dữ ngã ,tinh tự phục tử nãi khả đắc thoát 。』Mục liên !nhĩ thời cát lợi văn dĩ hoan hỉ ,ngã đắc Đại lợi đắc mãn sở nguyện ,năng cứu thử nhân đắc xưng ngã ý 。tức thời cát lợi đắc cứu thử nhân miễn ư tử tội ,tức dĩ cư gia sở hữu tài vật ,cập ư đại hải sở đắc trân bảo ,vô lượng thiên ức kim ngân bảo vật ,giai tống dữ Vương 。bạch Đại Vương ngôn :『khả phóng thử nhân 。ngã sở hữu vật tận hiện tại thử 。』Vương thọ/thụ vật dĩ ngữ sát giả ngôn :『tướng cát lợi sát 。』đáp ngôn :『nhĩ nặc 。』thọ/thụ Vương mạng dĩ ,tức phược cát lợi tướng chí sát xứ/xử ,hữu thủ cử đao dục chước cát lợi 。thủ trực bất hạ kinh quái khủng bố ,tức tướng cát lợi bạch Vương thử sự 。Mục liên !Vương văn thử ngữ ,tức tự chấp đao dục sát cát lợi 。cử đao dục chước ,kỳ Vương tức thời lượng (lưỡng) tý lạc địa ,đắc Đại suy não phát thanh nhi tử 。Mục liên !nhữ vị nhĩ thời cát lợi cổ khách chủ ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức ngã thân thị 。nhĩ thời Vương giả ,tức Điều đạt si nhân thị 。Mục liên !nhĩ thời Điều đạt dục đoạt ngã mạng ,bất năng đắc đoạt 。chí ư kim thế ,ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dục đoạt ngã mạng nhi diệc bất năng 。hà dĩ cố ?Như Lai nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la trung vô năng hại giả ,hà huống Điều đạt si nhân 。Điều đạt ư kim mưu tập ác nhân lai dục sát ngã ,diệc tự phương tiện dục đắc sát ngã ,nhi thất lợi dưỡng danh văn thế lực ,sanh thân trực nhập A-tỳ địa ngục 。Mục liên !ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,bất kiến lợi ích chúng sanh như Điều đạt giả ,nhi Điều đạt bất tri ân nghĩa 。ngã bổn tu Bồ Tát đạo thời ,ư chúng sanh trung do như phụ mẫu ,dĩ thị nhân duyên ,đương tri Như Lai ư chư chúng sanh bi tâm thâm hậu 。 「復次目連!過去久遠雪山王邊有五百群象,於中有一大象王為主,體貌可愛大力有智。時是象群宿出在山嶮隘難之處,唯有一道。爾時獵師見此象群,即夜於嶮道中大作坑埳,作是念:『此諸群象當墮此中,得屬於我,隨我所取。』夜作坑已,驅逐群象向嶮道坑。群象欲出,見有大坑不能得過。目連!時象群主以身橫在坑上為橋,使五百群象於脊上過。群象過已作勢踊跳。爾時山神說是偈言: 「phục thứ Mục liên !quá khứ cửu viễn Tuyết sơn Vương biên hữu ngũ bách quần tượng ,ư trung hữu nhất Đại Tượng Vương vi chủ ,thể mạo khả ái Đại lực hữu trí 。thời thị tượng quần tú xuất tại sơn hiểm ải nạn/nan chi xứ/xử ,duy hữu nhất đạo 。nhĩ thời liệp sư kiến thử tượng quần ,tức dạ ư hiểm đạo trung Đại tác khanh 埳,tác thị niệm :『thử chư quần tượng đương đọa thử trung ,đắc chúc ư ngã ,tùy ngã sở thủ 。』dạ tác khanh dĩ ,khu trục quần tượng hướng hiểm đạo khanh 。quần tượng dục xuất ,kiến hữu Đại khanh bất năng đắc quá/qua 。Mục liên !thời tượng quần chủ dĩ thân hoạnh tại khanh thượng vi kiều ,sử ngũ bách quần tượng ư tích thượng quá 。quần tượng quá/qua dĩ tác thế dũng/dõng khiêu 。nhĩ thời sơn Thần thuyết thị kệ ngôn : 「『惡人作深坑, 「『ác nhân tác thâm khanh , 中有智象王, trung hữu trí Tượng Vương , 度彼亦自度, độ bỉ diệc tự độ , 唐勞作深坑。』 đường lao tác thâm khanh 。』 「目連!汝謂爾時象王利根大力者,豈異人乎?勿作是念,即我身是。時五百群象,今五百比丘為調達所壞者是。爾時獵者,調達等五百比丘是,所謂蹇陀達多、迦樓羅提舍、三聞陀達多、拘迦梨提婆達多。目連!我常長夜見怖畏眾生施以無怖畏,見苦惱眾生施與安樂,貧窮眾生施以財物,墮邪道眾生示以正道,病痛眾生除其病苦,飢餓眾生施以飲食,食肉飲血眾生以身肉血施與。目連!我隨所願皆作不虛,我許眾生不生懈怠。目連!我發阿耨多羅三藐三菩提,於其中間所有誠言終不有異,所作精進懈廢休息,我不得阿耨多羅三藐三菩提耶。目連!我隨語而行、隨行而語。」 「Mục liên !nhữ vị nhĩ thời Tượng Vương lợi căn Đại lực giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác thị niệm ,tức ngã thân thị 。thời ngũ bách quần tượng ,kim ngũ bách Tỳ-kheo vi Điều đạt sở hoại giả thị 。nhĩ thời liệp giả ,Điều đạt đẳng ngũ bách Tỳ-kheo thị ,sở vị kiển đà đạt đa 、Ca-lâu-la đề xá 、tam văn đà đạt đa 、câu Ca lê Đề bà đạt đa 。Mục liên !ngã thường trường/trưởng dạ kiến bố úy chúng sanh thí dĩ vô bố úy ,kiến khổ não chúng sanh thí dữ an lạc ,bần cùng chúng sanh thí dĩ tài vật ,đọa tà đạo chúng sanh thị dĩ chánh đạo ,bệnh thống chúng sanh trừ kỳ bệnh khổ ,cơ ngạ chúng sanh thí dĩ ẩm thực ,thực nhục ẩm huyết chúng sanh dĩ thân nhục huyết thí dữ 。Mục liên !ngã tùy sở nguyện giai tác bất hư ,ngã hứa chúng sanh bất sanh giải đãi 。Mục liên !ngã phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư kỳ trung gian sở hữu thành ngôn chung bất hữu dị ,sở tác tinh tấn giải phế hưu tức ,ngã bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Mục liên !ngã tùy ngữ nhi hạnh/hành/hàng 、tùy hạnh/hành/hàng nhi ngữ 。」 答難品第七 đáp nạn/nan phẩm đệ thất 爾時會中有一比丘名曰象手,從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌白佛言:「世尊!我從如來聞此難事,身毛為竪涕淚流下。我今欲問一事。世尊自言,我為菩薩時隨語而行、隨行而語。世尊從初願度一切眾生,若作是願,於今所度眾生未盡當入涅槃。如來滅後,或有人來難諸比丘:『汝等大師本願,當度一切眾生;眾生未盡而自滅度。』若有是難,當云何答?」 nhĩ thời hội trung hữu nhất Tỳ-kheo danh viết tượng thủ ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng Như Lai văn thử nạn/nan sự ,thân mao vi thọ thế lệ lưu hạ 。ngã kim dục vấn nhất sự 。Thế Tôn tự ngôn ,ngã vi Bồ Tát thời tùy ngữ nhi hạnh/hành/hàng 、tùy hạnh/hành/hàng nhi ngữ 。Thế Tôn tòng sơ nguyện độ nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã tác thị nguyện ,ư kim sở độ chúng sanh vị tận đương nhập Niết Bàn 。Như Lai diệt hậu ,hoặc hữu nhân lai nạn/nan chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng Đại sư Bổn Nguyện ,đương độ nhất thiết chúng sanh ;chúng sanh vị tận nhi tự diệt độ 。』nhược hữu thị nạn/nan ,đương vân hà đáp ?」 佛告象手比丘:「若有如是難者,應還問彼:『汝以何法為眾生?』彼人若言:『陰入界是眾生。』應還問彼:『為陰入界和合是眾生?為離散是眾生?』彼人若言:『陰入界和合是眾生。』應還語彼:『汝自答已。所以者何?和合是眾生,陰入界非眾生。佛所說法為離散故,不為和合。世尊樂離散行,不樂和合,和合中無眾生。』彼人若言:『但陰入界是眾生。』應還問言:『若爾者,一切草木瓦石皆是眾生。所以者何?汝說陰入界是眾生,是中亦有陰入界。』彼人答言:『是中無心、無心數法,故非眾生者。』應還問彼:『若爾者,一切眾生應是一眾生。何以故?如來不說陰入界有異。』彼人若言:『如來經中說有眾生,是故有眾生。』應還語彼:『汝自答已。何以故?如來經說離有離無。』彼人若言:『若爾者,無有道果。』應還問彼:『汝以何為果?』彼人若言:『我說決定第一義為果。』應還問彼:『決定第一義中無音聲語言,無音聲語言中不得言決定有無。汝說決定第一義為果,是決定第一義中無眾生、無眾生名字。是故汝說有眾生,此語自破。』 Phật cáo tượng thủ Tỳ-kheo :「nhược hữu như thị nạn/nan giả ,ưng hoàn vấn bỉ :『nhữ dĩ hà Pháp vi chúng sanh ?』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『uẩn nhập giới thị chúng sanh 。』ưng hoàn vấn bỉ :『vi uẩn nhập giới hòa hợp thị chúng sanh ?vi ly tán thị chúng sanh ?』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『uẩn nhập giới hòa hợp thị chúng sanh 。』ưng hoàn ngữ bỉ :『nhữ tự đáp dĩ 。sở dĩ giả hà ?hòa hợp thị chúng sanh ,uẩn nhập giới phi chúng sanh 。Phật sở thuyết pháp vi ly tán cố ,bất vi hòa hợp 。Thế Tôn lạc/nhạc ly tán hạnh/hành/hàng ,bất lạc/nhạc hòa hợp ,hòa hợp trung vô chúng sanh 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『đãn uẩn nhập giới thị chúng sanh 。』ưng hoàn vấn ngôn :『nhược nhĩ giả ,nhất thiết thảo mộc ngõa thạch giai thị chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?nhữ thuyết uẩn nhập giới thị chúng sanh ,thị trung diệc hữu uẩn nhập giới 。』bỉ nhân đáp ngôn :『thị trung vô tâm 、vô tâm số Pháp ,cố phi chúng sanh giả 。』ưng hoàn vấn bỉ :『nhược nhĩ giả ,nhất thiết chúng sanh ưng thị nhất chúng sanh 。hà dĩ cố ?Như Lai bất thuyết uẩn nhập giới hữu dị 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『Như Lai Kinh trung thuyết hữu chúng sanh ,thị cố hữu chúng sanh 。』ưng hoàn ngữ bỉ :『nhữ tự đáp dĩ 。hà dĩ cố ?Như Lai Kinh thuyết ly hữu ly vô 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『nhược nhĩ giả ,vô hữu đạo quả 。』ưng hoàn vấn bỉ :『nhữ dĩ hà vi quả ?』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『ngã thuyết quyết định đệ nhất nghĩa vi quả 。』ưng hoàn vấn bỉ :『quyết định đệ nhất nghĩa trung vô âm thanh ngữ ngôn ,vô âm thanh ngữ ngôn trung bất đắc ngôn quyết định hữu vô 。nhữ thuyết quyết định đệ nhất nghĩa vi quả ,thị quyết định đệ nhất nghĩa trung vô chúng sanh 、vô chúng sanh danh tự 。thị cố nhữ thuyết hữu chúng sanh ,thử ngữ tự phá 。』 「復次象手!如來經說,於諸法中無有滅者,但滅苦惱。我如是通達諸法實相,隨所得法為眾生說,為無貪取、為遠離、為無戲論、為無作起。象手!若人如是知我法義,是人即能不為有無而起行業。若人不為有無而起行業,是人云何見有眾生、見無眾生?象手!是名常住諸法實相。是中無有憶想分別,無垢無淨、無來無去、無道無道果、無長無短、無方無圓、無形無色,是故說諸法一門,謂是定門。象手!是名見法門。入是見法門,名為能見佛。象手!於意云何?隨以何法見佛,是法已滅、今滅、當滅滅相耶?」 「phục thứ tượng thủ !Như Lai Kinh thuyết ,ư chư Pháp trung vô hữu diệt giả ,đãn diệt khổ não 。ngã như thị thông đạt chư pháp thật tướng ,tùy sở đắc pháp vi chúng sanh thuyết ,vi vô tham thủ 、vi viễn ly 、vi vô hí luận 、vi vô tác khởi 。tượng thủ !nhược/nhã nhân như thị tri ngã pháp nghĩa ,thị nhân tức năng bất vi hữu vô nhi khởi hành nghiệp 。nhược/nhã nhân bất vi hữu vô nhi khởi hành nghiệp ,thị nhân vân hà kiến hữu chúng sanh 、kiến vô chúng sanh ?tượng thủ !thị danh thường trụ chư pháp thật tướng 。thị trung vô hữu ức tưởng phân biệt ,vô cấu vô tịnh 、vô lai vô khứ 、vô đạo vô đạo quả 、vô trường/trưởng vô đoản 、vô phương vô viên 、vô hình vô sắc ,thị cố thuyết chư Pháp nhất môn ,vị thị định môn 。tượng thủ !thị danh kiến Pháp môn 。nhập thị kiến Pháp môn ,danh vi năng kiến Phật 。tượng thủ !ư ý vân hà ?tùy dĩ hà pháp kiến Phật ,thị pháp dĩ diệt 、kim diệt 、đương diệt diệt tướng da ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「於意云何?隨以何法見佛,是法已生、今生、當生生相耶?」 「ư ý vân hà ?tùy dĩ hà pháp kiến Phật ,thị pháp dĩ sanh 、kim sanh 、đương sanh sanh tướng da ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「象手!若爾者,如來不名為滅。」 「tượng thủ !nhược nhĩ giả ,Như Lai bất danh vi diệt 。」 「如是。世尊!」 「như thị 。Thế Tôn !」 「象手!彼人若言所有身相,我為是故言如來滅入涅槃已不復轉還,但見身相不轉還故名如來滅。應還問彼:『汝說身相成就為如來耶?』彼人若言:『我說身相成就名為如來。』應還答彼:『如佛經中不說身相名為如來。若說身相是如來者,一切瓦石山河草木皆是如來。』彼人若言:『一切瓦石山河草木,無有三十二大人相名如來者。』應答彼言:『汝說有三十二相名如來者,轉輪聖王則是如來。何以故?轉輪聖王身有三十二相。』彼人若言:『相入相法知相婆羅門說當作佛,是事為實。』應答彼言:『若有三十二相即應是佛。而汝自說相師見有三十二相,記當得作佛。汝今說佛相。』彼人若言:『我說佛十力、四無所畏、十八不共法、無漏根力覺道禪定解脫三昧等是為佛相。』應答彼言:『汝說十力等是佛相者,今應說佛體性。』彼人若言:『佛與是相異耶?』應答彼言:『汝自言是佛相,佛相非佛。』彼人若言:『更有無形無色法,是佛十力等為相。』應答彼言:『無形無色法,云何以有形有色為相?又汝若說無形無色法名為佛者,餘無形無色法皆可是佛。若是等法亦是佛者,是十力、四無所畏、十八不共法、根力覺道禪定解脫三昧等,亦應與是為相應。』象手!我諸弟子應當如是降伏癡人。 「tượng thủ !bỉ nhân nhược/nhã ngôn sở hữu thân tướng ,ngã vi thị cố ngôn Như Lai diệt nhập Niết Bàn dĩ bất phục chuyển hoàn ,đãn kiến thân tướng bất chuyển hoàn cố danh Như Lai diệt 。ưng hoàn vấn bỉ :『nhữ thuyết thân tướng thành tựu vi Như Lai da ?』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『ngã thuyết thân tướng thành tựu danh vi Như Lai 。』ưng hoàn đáp bỉ :『như Phật Kinh trung bất thuyết thân tướng danh vi Như Lai 。nhược/nhã thuyết thân tướng thị Như Lai giả ,nhất thiết ngõa thạch sơn hà thảo mộc giai thị Như Lai 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『nhất thiết ngõa thạch sơn hà thảo mộc ,vô hữu tam thập nhị Đại nhân tướng danh Như Lai giả 。』ưng đáp bỉ ngôn :『nhữ thuyết hữu tam thập nhị tướng danh Như Lai giả ,Chuyển luân Thánh Vương tức thị Như Lai 。hà dĩ cố ?Chuyển luân Thánh Vương thân hữu tam thập nhị tướng 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『tướng nhập tướng Pháp tri tướng Bà-la-môn thuyết đương tác Phật ,thị sự vi thật 。』ưng đáp bỉ ngôn :『nhược hữu tam thập nhị tướng tức ưng thị Phật 。nhi nhữ tự thuyết tướng sư kiến hữu tam thập nhị tướng ,kí đương đắc tác Phật 。nhữ kim thuyết Phật tướng 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『ngã thuyết Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、vô lậu căn lực giác đạo Thiền định giải thoát tam muội đẳng thị vi Phật tướng 。』ưng đáp bỉ ngôn :『nhữ thuyết thập lực đẳng thị Phật tướng giả ,kim ưng thuyết Phật thể tánh 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『Phật dữ thị tướng dị da ?』ưng đáp bỉ ngôn :『nhữ tự ngôn thị Phật tướng ,Phật tướng phi Phật 。』bỉ nhân nhược/nhã ngôn :『cánh hữu vô hình vô sắc pháp ,thị Phật thập lực đẳng vi tướng 。』ưng đáp bỉ ngôn :『vô hình vô sắc pháp ,vân hà dĩ hữu hình hữu sắc vi tướng ?hựu nhữ nhược/nhã thuyết vô hình vô sắc pháp danh vi Phật giả ,dư vô hình vô sắc pháp giai khả thị Phật 。nhược/nhã thị đẳng Pháp diệc thị Phật giả ,thị thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、căn lực giác đạo Thiền định giải thoát tam muội đẳng ,diệc ưng dữ thị vi tướng ứng 。』tượng thủ !ngã chư đệ-tử ứng đương như thị hàng phục si nhân 。 「復次象手!我本願得阿耨多羅三藐三菩提,度脫一切眾生。我坐道場得阿耨多羅三藐三菩提已,不得眾生、不得眾生名字。我坐道場但通達十二因緣法,是事有故是事有,是事無故是事無。何事有故有何事?何事無故無何事?所謂無明因緣故有諸行,諸行因緣故有識,識因緣故有名色,名色因緣故有六入,六入因緣故有觸,觸因緣故有受,受因緣故有愛,愛因緣故有取,取因緣故有有,有因緣故有生,生因緣故有老死,老死因緣故有憂悲苦惱,如是展轉但是大苦聚集。無明滅故諸行滅,諸行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六入滅,六入滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老死滅,老死滅故憂悲苦惱滅,是中但是大苦聚滅。我於是中生眼智明覺,通達如是無中無後無壞解脫。如來通達是解脫故不得餘法,但得眾因緣生法。象手!如來是通達諸法,隨以如是為眾生說。象手!若諸佛生、若諸佛不生,諸法性相常住不異,謂名色不失、不相違背、不生不起。象手!我常如是說法,汝等亦應隨我意知。我為汝等說如是法,汝等但當勤修行之。象手!大師所應為弟子事事,我盡作已。汝等如所說行,於諸法中當得智明。」 「phục thứ tượng thủ !ngã Bổn Nguyện đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,độ thoát nhất thiết chúng sanh 。ngã tọa đạo tràng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,bất đắc chúng sanh 、bất đắc chúng sanh danh tự 。ngã tọa đạo tràng đãn thông đạt thập nhị nhân duyên Pháp ,thị sự hữu cố thị sự hữu ,thị sự vô cố thị sự vô 。hà sự hữu cố hữu hà sự ?hà sự vô cố vô hà sự ?sở vị vô minh nhân duyên cố hữu chư hạnh ,chư hạnh nhân duyên cố hữu thức ,thức nhân duyên cố hữu danh sắc ,danh sắc nhân duyên cố hữu lục nhập ,lục nhập nhân duyên cố hữu xúc ,xúc nhân duyên cố hữu thọ/thụ ,thọ/thụ nhân duyên cố hữu ái ,ái nhân duyên cố hữu thủ ,thủ nhân duyên cố hữu hữu ,hữu nhân duyên cố hữu sanh ,sanh nhân duyên cố hữu lão tử ,lão tử nhân duyên cố hữu ưu bi khổ não ,như thị triển chuyển đãn thị đại khổ tụ tập 。vô minh diệt cố chư hạnh diệt ,chư hạnh diệt cố thức diệt ,thức diệt cố danh sắc diệt ,danh sắc diệt cố lục nhập diệt ,lục nhập diệt cố xúc diệt ,xúc diệt cố thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt cố ái diệt ,ái diệt cố thủ diệt ,thủ diệt cố hữu diệt ,hữu diệt cố sanh diệt ,sanh diệt cố lão tử diệt ,lão tử diệt cố ưu bi khổ não diệt ,thị trung đãn thị đại khổ tụ diệt 。ngã ư thị trung sanh nhãn trí minh giác ,thông đạt như thị vô trung vô hậu vô hoại giải thoát 。Như Lai thông đạt thị giải thoát cố bất đắc dư Pháp ,đãn đắc chúng nhân duyên sanh Pháp 。tượng thủ !Như Lai thị thông đạt chư Pháp ,tùy dĩ như thị vi chúng sanh thuyết 。tượng thủ !nhược/nhã chư Phật sanh 、nhược/nhã chư Phật bất sanh ,chư pháp tánh tướng thường trụ bất dị ,vị danh sắc bất thất 、bất tướng vi bội 、bất sanh bất khởi 。tượng thủ !ngã thường như thị thuyết Pháp ,nhữ đẳng diệc ưng tùy ngã ý tri 。ngã vi nhữ đẳng thuyết như thị pháp ,nhữ đẳng đãn đương cần tu hành chi 。tượng thủ !Đại sư sở ưng vi đệ-tử sự sự ,ngã tận tác dĩ 。nhữ đẳng như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,ư chư Pháp trung đương đắc trí minh 。」 爾時象手白佛言:「世尊!若有人言:『如來所說正法滅故,誰當示導?無說導故名正法滅,正法滅故名如來滅,如是亦名不度一切眾生。』」 nhĩ thời tượng thủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu nhân ngôn :『Như Lai sở thuyết Chánh Pháp diệt cố ,thùy đương thị đạo ?vô thuyết đạo cố danh chánh pháp diệt ,chánh pháp diệt cố danh Như Lai diệt ,như thị diệc danh bất độ nhất thiết chúng sanh 。』」 佛告象手:「若人如是難問,應如是答:『佛是一切智人,皆知皆見,常待眾生可度時節,雖入涅槃猶能有益。又佛今與未來世佛授記作佛,是則佛種相續不絕。一切佛法是一佛法,是故說名如來法,如來法者即是佛法。』是故當知,如來本行菩薩道時,隨語而行、隨行而語。」 Phật cáo tượng thủ :「nhược/nhã nhân như thị nạn/nan vấn ,ưng như thị đáp :『Phật thị nhất thiết trí nhân ,giai tri giai kiến ,thường đãi chúng sanh khả độ thời tiết ,tuy nhập Niết Bàn do năng hữu ích 。hựu Phật kim dữ vị lai thế Phật thọ kí tác Phật ,thị tắc Phật chủng tướng tục bất tuyệt 。nhất thiết Phật Pháp thị nhất Phật Pháp ,thị cố thuyết danh Như Lai Pháp ,Như Lai Pháp giả tức thị Phật Pháp 。』thị cố đương tri ,Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tùy ngữ nhi hạnh/hành/hàng 、tùy hạnh/hành/hàng nhi ngữ 。」 象手白佛言:「希有世尊!如來善能通達推求一切諸法。善能通達一切法故,身口意業智慧為首,皆隨智慧。世尊本行菩薩道時,隨語而行、隨行而語。」 tượng thủ bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Như Lai thiện năng thông đạt thôi cầu nhất thiết chư pháp 。thiện năng thông đạt nhất thiết pháp cố ,thân khẩu ý nghiệp trí tuệ vi thủ ,giai tùy trí tuệ 。Thế Tôn bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tùy ngữ nhi hạnh/hành/hàng 、tùy hạnh/hành/hàng nhi ngữ 。」 佛告象手:「如是如是。象手!如汝所說。我本行菩薩道時,隨語而行、隨行而語。象手!若人實說,誰不錯謬,出於世間饒益眾生安樂天人,一切大師說正道者,正智解脫無有戲論,到於彼岸度未度者,如來世尊當說我是,是為實語者。象手!若人實語,誰是不誑者?知恩報恩者當說我是,是我為實語。若有眾生小事於我,是事不失。象手!我從初發阿耨多羅三藐三菩提心已來,於其中間心無退轉,亦不憶念貪樂聲聞辟支佛乘、我當得是法。但一發心,欲教弟子求辟支佛。象手!過去久遠我時作外道仙人,智慧明利多聞辯才得深法忍。時有五百年少婆羅門,見在居家五欲過患,見出家利出家學道,皆來詣我。即為說法,得辟支佛道具六神通,心得自在具如意足,常以神力飛入城邑聚落乞食,供養於我。我作是念:『如是成就大淨智人,我則不應受其供養。是諸仙人我教化故得如是法,而我不得。』為得是法、未證當證,故勤行精進。象手!我勤精進為證是法,時淨居天來現其身而告我言:『莫貪是智。汝應當得阿耨多羅三藐三菩提,應度無量無邊眾生。』象手!我時聞已不復修道,心得第一歡喜快樂,半月靜坐樂悉遍身。象手!菩薩成就四法,諸天開悟得歡喜心,自知當得阿耨多羅三藐三菩提。何等四?一者菩薩自深發阿耨多羅三藐三菩提心,亦教他人令深發心。二者見發大乘人心不生嫉,不作是念:『阿耨多羅三藐三菩提唯我當得,餘不應得。』三者眾生所行隨時而誨,好意共語將護其善。四者常自勤心廣求諸法,為他人說無所慳悋。象手!菩薩摩訶薩成就此四法,諸天開悟知當作佛。」 Phật cáo tượng thủ :「như thị như thị 。tượng thủ !như nhữ sở thuyết 。ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tùy ngữ nhi hạnh/hành/hàng 、tùy hạnh/hành/hàng nhi ngữ 。tượng thủ !nhược/nhã nhân thật thuyết ,thùy bất thác/thố mậu ,xuất ư thế gian nhiêu ích chúng sanh an lạc Thiên Nhân ,nhất thiết Đại sư thuyết chánh đạo giả ,chánh trí giải thoát vô hữu hí luận ,đáo ư bỉ ngạn độ vi độ giả ,Như Lai Thế Tôn đương thuyết ngã thị ,thị vi thật ngữ giả 。tượng thủ !nhược/nhã nhân thật ngữ ,thùy thị bất cuống giả ?tri ân báo ân giả đương thuyết ngã thị ,thị ngã vi thật ngữ 。nhược hữu chúng sanh tiểu sự ư ngã ,thị sự bất thất 。tượng thủ !ngã tòng sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ lai ,ư kỳ trung gian tâm vô thoái chuyển ,diệc bất ức niệm tham lạc/nhạc Thanh văn Bích Chi Phật thừa 、ngã đương đắc thị pháp 。đãn nhất phát tâm ,dục giáo đệ-tử cầu Bích Chi Phật 。tượng thủ !quá khứ cửu viễn ngã thời tác ngoại đạo Tiên nhân ,trí tuệ minh lợi đa văn biện tài đắc thâm pháp nhẫn 。thời hữu ngũ bách niên thiểu Bà-la-môn ,kiến tại cư gia ngũ dục quá hoạn ,kiến xuất gia lợi xuất gia học đạo ,giai lai nghệ ngã 。tức vi thuyết Pháp ,đắc Bích Chi Phật đạo cụ lục Thần thông ,tâm đắc tự tại cụ như ý túc ,thường dĩ thần lực phi nhập thành ấp tụ lạc khất thực ,cúng dường ư ngã 。ngã tác thị niệm :『như thị thành tựu Đại tịnh trí nhân ,ngã tức bất ưng thọ/thụ kỳ cúng dường 。thị chư Tiên nhân ngã giáo hóa cố đắc như thị pháp ,nhi ngã bất đắc 。』vi đắc thị pháp 、vị chứng đương chứng ,cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tượng thủ !ngã cần tinh tấn vi chứng thị pháp ,thời tịnh cư thiên lai hiện kỳ thân nhi cáo ngã ngôn :『mạc tham thị trí 。nhữ ứng đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ưng độ vô lượng vô biên chúng sanh 。』tượng thủ !ngã thời văn dĩ bất phục tu đạo ,tâm đắc đệ nhất hoan hỉ khoái lạc ,bán nguyệt tĩnh tọa lạc/nhạc tất biến thân 。tượng thủ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,chư Thiên khai ngộ đắc hoan hỉ tâm ,tự tri đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng tứ ?nhất giả Bồ Tát tự thâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,diệc giáo tha nhân lệnh thâm phát tâm 。nhị giả kiến phát Đại thừa nhân tâm bất sanh tật ,bất tác thị niệm :『 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề duy ngã đương đắc ,dư bất ưng đắc 。』tam giả chúng sanh sở hạnh tùy thời nhi hối ,hảo ý cọng ngữ tướng hộ kỳ thiện 。tứ giả thường tự cần tâm quảng cầu chư Pháp ,vi tha nhân thuyết vô sở xan lẫn 。tượng thủ !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử tứ pháp ,chư Thiên khai ngộ tri đương tác Phật 。」 爾時世尊欲明了此事而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử sự nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩以堅心, 「Bồ Tát dĩ kiên tâm , 住於無上乘, trụ/trú ư vô thượng thừa , 亦能化眾生, diệc năng hóa chúng sanh , 令住於此乘。 lệnh trụ/trú ư thử thừa 。 本行菩薩時, bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời , 常無嫉恚心, thường vô tật khuể tâm , 勤行發精進, cần hạnh/hành/hàng phát tinh tấn , 喜心轉增益。 hỉ tâm chuyển tăng ích 。 見諸眾生惡, kiến chư chúng sanh ác , 知時而化喻, tri thời nhi hóa dụ , 常以慈悲心, thường dĩ từ bi tâm , 而無有瞋恚。 nhi vô hữu sân khuể 。 常勤行求法, thường cần hạnh/hành/hàng cầu Pháp , 流布與眾生, lưu bố dữ chúng sanh , 以法充一切, dĩ pháp sung nhất thiết , 如雨普流潤。 như vũ phổ lưu nhuận 。 行是四法者, hạnh/hành/hàng thị tứ pháp giả , 諸天所開悟, chư Thiên sở khai ngộ , 汝當得作佛, nhữ đương đắc tác Phật , 勿生疑惑心。 vật sanh nghi hoặc tâm 。 菩薩聞是已, Bồ Tát văn thị dĩ , 勇猛發精進, dũng mãnh phát tinh tấn , 是事必應實, thị sự tất ưng thật , 我定當作佛。 ngã định đương tác Phật 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 以精進及願, dĩ tinh tấn cập nguyện , 憶念智與慧, ức niệm trí dữ tuệ , 而自轉高大。 nhi tự chuyển cao Đại 。 若有諸如來, nhược hữu chư Như Lai , 出現於世間, xuất hiện ư thế gian , 是菩薩則有, thị Bồ Tát tức hữu , 如是諸功德。 như thị chư công đức 。 大人所恭敬, đại nhân sở cung kính , 諸王及臣民, chư Vương cập thần dân , 皆生歡喜心, giai sanh hoan hỉ tâm , 知是有道者。 tri thị hữu đạo giả 。 經書章句義, Kinh thư chương cú nghĩa , 文頌算數事, văn tụng toán số sự , 皆悉善通達, giai tất thiện thông đạt , 眾生中最上。 chúng sanh trung tối thượng 。 聰達有智慧, thông đạt hữu trí tuệ , 造事不以力, tạo sự bất dĩ lực , 但以其策謀, đãn dĩ kỳ sách mưu , 而能有所成。 nhi năng hữu sở thành 。 摧伏諸戰陣, tồi phục chư chiến trận , 不以身手力, bất dĩ thân thủ lực , 但以智慧力, đãn dĩ trí tuệ lực , 自然而降伏。 tự nhiên nhi hàng phục 。 諸王及臣民, chư Vương cập thần dân , 皆歎未曾有, giai thán vị tằng hữu , 憐愍眾生故, liên mẫn chúng sanh cố , 生在於世間。 sanh tại ư thế gian 。 諸人僉皆知, chư nhân thiêm giai tri , 謂與天共語, vị dữ Thiên cọng ngữ , 何故知如此? hà cố tri như thử ? 以知我心故。 dĩ tri ngã tâm cố 。 是菩薩常得, thị Bồ Tát thường đắc , 值遇見諸佛, trực ngộ kiến chư Phật , 往詣諮請問, vãng nghệ ti thỉnh vấn , 能大益眾生。 năng Đại ích chúng sanh 。 諸佛答問已, chư Phật đáp vấn dĩ , 斷了所疑惑, đoạn liễu sở nghi hoặc , 能利諸眾生, năng lợi chư chúng sanh , 皆使得歡喜。 giai sử đắc hoan hỉ 。 佛示神通力, Phật thị thần thông lực , 受記當作佛, thọ kí đương tác Phật , 是故此菩薩, thị cố thử Bồ Tát , 心得大歡喜。 tâm đắc đại hoan hỉ 。 所愛貴重物, sở ái quý trọng vật , 內外無貪惜, nội ngoại vô tham tích , 是故大歡喜, thị cố đại hoan hỉ , 自知當作佛。 tự tri đương tác Phật 。 普慈覆一切, phổ từ phước nhất thiết , 常無瞋恨心, thường vô sân hận tâm , 是故大歡喜, thị cố đại hoan hỉ , 自知當作佛。 tự tri đương tác Phật 。 諸佛所稱讚, chư Phật sở xưng tán , 已得深妙忍, dĩ đắc thâm diệu nhẫn , 是故大歡喜, thị cố đại hoan hỉ , 自知當作佛。 tự tri đương tác Phật 。 不依止諸法, bất y chỉ chư Pháp , 知法不可依, tri Pháp bất khả y , 得如是智慧, đắc như thị trí tuệ , 身能飛虛空。 thân năng phi hư không 。 其心不在內, kỳ tâm bất tại nội , 亦復不在外, diệc phục bất tại ngoại , 出過一切想, xuất quá/qua nhất thiết tưởng , 故得無上忍。 cố đắc vô thượng nhẫn 。 長夜以慈悲, trường/trưởng dạ dĩ từ bi , 普念諸眾生, phổ niệm chư chúng sanh , 以是福德故, dĩ thị phước đức cố , 得見無量佛。 đắc kiến vô lượng Phật 。 一切身皆是, nhất thiết thân giai thị , 佛身無差別, Phật thân vô sái biệt , 能得如是忍, năng đắc như thị nhẫn , 以法自增長。 dĩ pháp tự tăng trưởng 。 發心菩提者, phát tâm Bồ-đề giả , 誰不隨而學, thùy bất tùy nhi học , 堅住於正法, kiên trụ/trú ư chánh pháp , 得如是功德。 đắc như thị công đức 。 是故求道者, thị cố cầu đạo giả , 常應勤求法, thường ưng cần cầu Pháp , 以法求自利, dĩ pháp cầu tự lợi , 增益於菩提。」 tăng ích ư Bồ-đề 。」 富樓那品第八 Phú lâu na phẩm đệ bát 爾時富樓那彌多羅尼子白佛言:「希有世尊!世尊過去世行菩薩道時,善能堅住種種善法。」 nhĩ thời Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Thế Tôn quá khứ thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,thiện năng kiên trụ/trú chủng chủng thiện pháp 。」 佛言:「如是如是。富樓那!我長夜行菩薩道時,堅住善法。」爾時世尊欲明了此事而說偈言: Phật ngôn :「như thị như thị 。Phú lâu na !ngã trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,kiên trụ/trú thiện Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử sự nhi thuyết kệ ngôn : 「求法能得法, 「cầu Pháp năng đắc Pháp , 是為佛道本。 thị vi Phật đạo bổn 。 常勤修習法, thường cần tu tập Pháp , 遠離於非法, viễn ly ư phi pháp , 常行於正道, thường hạnh/hành/hàng ư chánh đạo , 遠離諸邪道, viễn ly chư tà đạo , 常修習諸佛, thường tu tập chư Phật , 所可親近道, sở khả thân cận đạo , 是則離諸難, thị tắc ly chư nạn , 能得無難處。 năng đắc vô nan xứ/xử 。 得無難處已, đắc vô nan xứ/xử dĩ , 精進必不虛, tinh tấn tất bất hư , 在二最尊貴, tại nhị tối tôn quý , 諸形色中上, chư hình sắc trung thượng , 眷屬具成就, quyến thuộc cụ thành tựu , 於諸一切勝。 ư chư nhất Thiết thắng 。 堅心常安住, kiên tâm thường an trụ , 戒品忍辱品, giới phẩm nhẫn nhục phẩm , 亦住精進品, diệc trụ/trú tinh tấn phẩm , 增長於禪智, tăng trưởng ư Thiền trí , 於諸眾生中, ư chư chúng sanh trung , 常能為上首, thường năng vi thượng thủ , 功德中亦勝, công đức trung diệc thắng , 了義無所畏。」 liễu nghĩa vô sở úy 。」 爾時富樓那白佛言:「世尊!如是妙法,誰當不學?但念我等本昔懈怠,不望佛智、不自信得如是佛慧,以聲聞乘而自出度。世尊!我從今日示教利喜諸菩薩眾令住佛法。何以故?諸佛世尊行難行者。世尊本行菩薩道時,為眾生故常行如是甚難大事,如是事者一切阿羅漢辟支佛尚無,況餘眾生。世尊!如是甚難大事,唯諸菩薩摩訶薩等憐愍饒益一切眾生故,行菩薩道時有如是等無量無邊阿僧祇甚難大事。世尊!諸菩薩行如是甚難大事,得阿耨多羅三藐三菩提已,能轉法輪度脫苦惱眾生。」 nhĩ thời Phú lâu na bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị diệu pháp ,thùy đương bất học ?đãn niệm ngã đẳng bổn tích giải đãi ,bất vọng Phật trí 、bất tự tín đắc như thị Phật tuệ ,dĩ Thanh văn thừa nhi tự xuất độ 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật thị giáo lợi hỉ chư Bồ-tát chúng lệnh trụ/trú Phật Pháp 。hà dĩ cố ?chư Phật Thế tôn hạnh/hành/hàng nạn/nan hành giả 。Thế Tôn bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vi chúng sanh cố thường hạnh/hành/hàng như thị thậm nạn/nan Đại sự ,như thị sự giả nhất thiết A-la-hán Bích Chi Phật thượng vô ,huống dư chúng sanh 。Thế Tôn !như thị thậm nạn/nan Đại sự ,duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng liên mẫn nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời hữu như thị đẳng vô lượng vô biên a-tăng-kì thậm nạn/nan Đại sự 。Thế Tôn !chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng như thị thậm nạn/nan Đại sự ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,năng chuyển pháp luân độ thoát khổ não chúng sanh 。」 佛言:「如是如是。富樓那!如汝所說。諸菩薩摩訶薩深發阿耨多羅三藐三菩提心,為一切眾生求利安樂,於一切眾生有大慈悲。為一切眾生故行菩薩道時,有如是等無量無邊阿僧祇甚深極難大願大事。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Phú lâu na !như nhữ sở thuyết 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vi nhất thiết chúng sanh cầu lợi an lạc ,ư nhất thiết chúng sanh hữu đại từ bi 。vi nhất thiết chúng sanh cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,hữu như thị đẳng vô lượng vô biên a-tăng-kì thậm thâm cực nạn đại nguyện Đại sự 。」 佛說經已,慧命富樓那,時會四眾,天、人、龍神、乾闥婆、阿修羅等,皆大歡喜,信受佛語。 Phật thuyết Kinh dĩ ,tuệ mạng Phú lâu na ,thời hội Tứ Chúng ,Thiên 、nhân 、long thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ Phật ngữ 。 大寶積經卷第七十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập cửu 大寶積經卷第八十 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập 隋三藏法師闍那崛多譯 tùy Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa dịch 護國菩薩會第一十八之一 hộ quốc Bồ Tát hội đệ nhất thập bát chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱;菩薩摩訶薩五千人,一切皆得無礙辯才,大忍成就降伏魔怨,近於佛智一生補處,皆得陀羅尼無邊辯才、力、無所畏、自在神通,乃至一切功德皆悉具足,其名曰普賢菩薩、普眼菩薩、普明菩薩、普光菩薩、圓光菩薩、上意菩薩、無邊意菩薩、廣意菩薩、無盡意菩薩、持地菩薩、持世菩薩、益意菩薩、呪手菩薩、文殊師利等六十不思議菩薩,賢護等十六菩薩,如是等菩薩摩訶薩五千人俱。 nhất thời Bà-Già-Bà tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ thiên nhân ,nhất thiết giai đắc vô ngại biện tài ,Đại nhẫn thành tựu hàng phục ma oán ,cận ư Phật trí Nhất-sanh-bổ-xứ ,giai đắc Đà-la-ni vô biên biện tài 、lực 、vô sở úy 、tự tại thần thông ,nãi chí nhất thiết công đức giai tất cụ túc ,kỳ danh viết Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、phổ minh Bồ Tát 、phổ quang Bồ Tát 、viên quang Bồ Tát 、thượng ý Bồ Tát 、vô biên ý Bồ Tát 、quảng ý Bồ Tát 、Vô tận ý Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、trì thế Bồ Tát 、ích ý Bồ Tát 、chú thủ Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi đẳng lục thập bất tư nghị Bồ Tát ,Hiền hộ đẳng thập lục Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ thiên nhân câu 。 復有娑婆世界主梵天王,及釋提桓因、護世四王、功德天子、正意天子,一切天王、一切龍王、一切緊那羅王、一切乾闥婆王、一切夜叉王、一切阿修羅王、一切迦樓羅王,如是等王 phục hưũ Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương ,cập Thích-đề-hoàn-nhân 、hộ thế tứ vương 、công đức thiên tử 、chánh ý Thiên Tử ,nhất thiết Thiên Vương 、nhất thiết long Vương 、nhất thiết Khẩn-na-la Vương 、nhất thiết càn thát bà vương 、nhất thiết Dạ-xoa Vương 、nhất thiết A-tu-la Vương 、nhất thiết Ca-lâu-la Vương ,như thị đẳng Vương 各各皆與百千眷屬俱悉來集會。 các các giai dữ bách thiên quyến thuộc câu tất lai tập hội 。 爾時世尊坐功德藏師子寶座,於大眾中色象顯現如須彌山,普照世間如日天子,顯現世界如月天子,其德寂靜如梵天王,威德難瞻如天帝釋,七菩提分皆悉具足如轉輪王,宣說無相空無願法心無所畏如師子王,身光照耀如大火聚,又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界,以大梵音令諸眾生悉得歡喜。於一切法解其深義,於大眾中而為說法,初中後善其義微妙,具足無雜清淨梵行。爾時眾中有一菩薩摩訶薩名曰喜王在眾中坐,覩見如來坐師子座放大光明,如百千日普照一切,令天人光隱蔽不現。見是事已踊躍歡喜,遍滿身心不能自勝,即從座起合掌向佛,以偈讚曰: nhĩ thời Thế Tôn tọa công đức tạng sư tử bảo tọa ,ư Đại chúng trung sắc tượng hiển hiện Như-Tu-Di-Sơn ,phổ chiếu thế gian như Nhật Thiên tử ,hiển hiện thế giới như Nguyệt Thiên tử ,kỳ đức tịch tĩnh như phạm thiên vương ,uy đức nạn/nan chiêm như Thiên đế thích ,thất Bồ-đề phần giai tất cụ túc như Chuyển luân Vương ,tuyên thuyết vô tướng không vô nguyện Pháp tâm vô sở úy như Sư tử Vương ,thân quang chiếu diệu như Đại hỏa tụ ,hựu phóng quang minh do như chư Thiên tối thắng vô thượng ma ni bảo châu phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,dĩ đại phạm âm lệnh chư chúng sanh tất đắc hoan hỉ 。ư nhất thiết Pháp giải kỳ thâm nghĩa ,ư Đại chúng trung nhi vi thuyết Pháp ,sơ trung hậu thiện kỳ nghĩa vi diệu ,cụ túc vô tạp thanh tịnh phạm hạnh 。nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết hỉ Vương tại chúng trung tọa ,đổ kiến Như Lai tọa sư tử tọa phóng đại quang minh ,như bách thiên nhật phổ chiếu nhất thiết ,lệnh Thiên Nhân quang ẩn tế bất hiện 。kiến thị sự dĩ dõng dược hoan hỉ ,biến mãn thân tâm bất năng tự thắng ,tức tùng toạ khởi hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「世尊覆蔽此大眾, 「Thế Tôn phước tế thử Đại chúng , 天龍修羅乾闥婆, Thiên Long tu la Càn-thát-bà , 菩薩聲聞無威德, Bồ Tát Thanh văn vô uy đức , 普照一切如金山。 phổ chiếu nhất thiết như kim sơn 。 猶如須彌諸天俱, do như Tu-Di chư Thiên câu , 處於大海佛亦然, xứ/xử ư đại hải Phật diệc nhiên , 世尊住於慈悲海, Thế Tôn trụ/trú ư từ bi hải , 放大光明百千種。 phóng đại quang minh bách thiên chủng 。 住於梵行猶梵王, trụ/trú ư phạm hạnh do Phạm Vương , 光明威德過諸天, quang minh uy đức quá/qua chư Thiên , 安住禪定解脫中, an trụ Thiền định giải thoát trung , 照耀世間勝眾生。 chiếu diệu thế gian thắng chúng sanh 。 猶如帝釋在天眾, do như Đế Thích tại Thiên Chúng , 色象光明最為勝, sắc tượng quang minh tối vi thắng , 佛過世間亦復然, Phật quá/qua thế gian diệc phục nhiên , 諸相莊嚴功德具。 chư tướng trang nghiêm công đức cụ 。 猶如輪王典四域, do như luân Vương điển tứ vực , 照耀世間說法時, chiếu diệu thế gian thuyết Pháp thời , 令諸眾生入聖道, lệnh chư chúng sanh nhập Thánh đạo , 世尊顯現慈悲意。 Thế Tôn hiển hiện từ bi ý 。 光明障蔽火摩尼, quang minh chướng tế hỏa ma-ni , 猶如秋日行虛空, do như thu nhật hạnh/hành/hàng hư không , 佛比千日最為勝, Phật bỉ thiên nhật tối vi thắng , 佛日普照於世間。 Phật nhật phổ chiếu ư thế gian 。 如夜闇時秋滿月, như dạ ám thời thu mãn nguyệt , 佛光清淨亦復然, Phật quang thanh tịnh diệc phục nhiên , 面部圓滿猶如月, diện bộ viên mãn do như nguyệt , 覆翳一切天人光。 phước ế nhất thiết Thiên Nhân quang 。 猶如山頂夜火聚, do như sơn đảnh/đính dạ hỏa tụ , 清淨顯現無邊界, thanh tịnh hiển hiện vô biên giới , 能滅一切無明闇, năng diệt nhất thiết vô minh ám , 世尊智慧光普照。 Thế Tôn trí tuệ quang phổ chiếu 。 佛音遍滿山谷中, Phật âm biến mãn sơn cốc trung , 能伏外道猶師子, năng phục ngoại đạo do sư tử , 宣說無我空無願, tuyên thuyết vô ngã không vô nguyện , 令諸外道皆恐怖。 lệnh chư ngoại đạo giai khủng bố 。 威光猶如摩尼王, uy quang do như ma-ni Vương , 映奪一切摩尼光, ánh đoạt nhất thiết ma-ni quang , 如來軀體真金色, Như Lai khu thể chân kim sắc , 普照世間勝諸光。 phổ chiếu thế gian thắng chư quang 。 如來世間無與等, Như Lai thế gian vô dữ đẳng , 況復有勝世尊者, huống phục hưũ thắng thế Tôn-Giả , 福智精進方便等, phước trí tinh tấn phương tiện đẳng , 一切功德無能過。 nhất thiết công đức vô năng quá/qua 。 救護世間大丈夫, cứu hộ thế gian đại trượng phu , 我今覩見功德海, ngã kim đổ kiến công đức hải , 令我歡喜生尊重, lệnh ngã hoan hỉ sanh tôn trọng , 是故頂禮世尊足。 thị cố đảnh lễ Thế Tôn túc 。 我已讚歎勝調御, ngã dĩ tán thán thắng điều ngự , 功德圓滿世間燈, công đức viên mãn thế gian đăng , 我今所有諸功德, ngã kim sở hữu chư công đức , 令諸眾生證菩提。」 lệnh chư chúng sanh chứng Bồ-đề 。」 爾時喜王菩薩摩訶薩偈讚佛已,合十指掌諦觀佛身目不暫捨,觀察法界甚深難解難行難入,不可思惟難知寂靜微細之法,不可思量諸佛境界。內心觀察周遍法界,觀如來智世尊境界無有等等。作是觀已,入如來智不思議境方便行中,諸佛世尊同一法性而無有異。思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空。作是觀時,入於實證真如體性,一切諸法性皆如是。生如是信,愛樂諸佛如來無礙解脫之門,知常樂我淨、知佛之身,作是思惟:「如來之身遍一切剎現眾生前,諸佛功德於無量劫說不可盡。」喜王菩薩作是念已,默然而住觀於法界。 nhĩ thời hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát kệ tán Phật dĩ ,hợp thập chỉ chưởng đế quán Phật thân mục bất tạm xả ,quan sát Pháp giới thậm thâm nạn/nan giải nạn/nan hạnh/hành/hàng nạn/nan nhập ,bất khả tư tánh nạn/nan tri tịch tĩnh vi tế chi Pháp ,bất khả tư lượng chư Phật cảnh giới 。nội tâm quan sát chu biến pháp giới ,quán Như Lai trí Thế Tôn cảnh giới vô hữu đẳng đẳng 。tác thị quán dĩ ,nhập Như Lai trí bất tư nghị cảnh phương tiện hạnh/hành/hàng trung ,chư Phật Thế tôn đồng nhất pháp tánh nhi vô hữu dị 。tư tánh quan sát chư Phật Thế tôn vô sở nhiễm trước do như hư không 。tác thị quán thời ,nhập ư thật chứng chân như thể tánh ,nhất thiết chư pháp tánh giai như thị 。sanh như thị tín ,ái lạc chư Phật Như Lai vô ngại giải thoát chi môn ,tri thường lạc/nhạc ngã tịnh 、tri Phật chi thân ,tác thị tư tánh :「Như Lai chi thân biến nhất thiết sát hiện chúng sanh tiền ,chư Phật công đức ư vô lượng kiếp thuyết bất khả tận 。」hỉ Vương Bồ Tát tác thị niệm dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú quán ư Pháp giới 。 爾時有一慧命菩薩比丘名曰護國,在舍婆提城受夏安居三月過已,執持衣鉢共諸年少初學比丘遊行諸國,至王舍城耆闍崛山。爾時慧命護國菩薩到世尊前,頂禮佛足,右遶三匝却住一面,合掌向佛以偈讚曰: nhĩ thời hữu nhất tuệ mạng Bồ Tát Tỳ-kheo danh viết hộ quốc ,tại Xá-bà-đề thành thọ/thụ hạ an cư tam nguyệt quá/qua dĩ ,chấp trì y bát cọng chư niên thiểu sơ học Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng chư quốc ,chí Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。nhĩ thời tuệ mạng hộ quốc Bồ Tát đáo Thế Tôn tiền ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ tán viết : 「敬禮最勝放光者, 「kính lễ tối thắng phóng quang giả , 敬禮意如虛空者, kính lễ ý như hư không giả , 敬禮能決他疑網, kính lễ năng quyết tha nghi võng , 敬禮超過三界尊。 kính lễ siêu quá tam giới tôn 。 十方無數剎土中, thập phương vô số sát độ trung , 聞讚如來功德事, văn tán Như Lai công đức sự , 彼國所有諸菩薩, bỉ quốc sở hữu chư Bồ-tát , 歡喜皆來供養佛。 hoan hỉ giai lai cúng dường Phật 。 菩薩如法供養已, Bồ Tát như pháp cúng dường dĩ , 一心聽佛所說法, nhất tâm thính Phật sở thuyết pháp , 聞法歡喜還本土, văn Pháp hoan hỉ hoàn bản độ , 讚歎如來諸功德。 tán thán Như Lai chư công đức 。 如來積行為眾生, Như Lai tích hạnh/hành/hàng vi chúng sanh , 經於無量無邊劫, Kinh ư vô lượng vô biên kiếp , 為他求於菩提時, vi tha cầu ư Bồ-đề thời , 其心初無有疲惓。 kỳ tâm sơ vô hữu bì quyền 。 世尊行檀持戒堅, Thế Tôn hạnh/hành/hàng đàn trì giới kiên , 羼提精進遊諸禪, Sạn-đề tinh tấn du chư Thiền , 智慧方便皆具足, trí tuệ phương tiện giai cụ túc , 是故稽首大聖尊。 thị cố khể thủ đại thánh tôn 。 如來具足四如意, Như Lai cụ túc tứ như ý , 諸根諸力諸解脫, chư căn chư lực chư giải thoát , 又知眾生心意識, hựu tri chúng sanh tâm ý thức , 是故頂禮大智海。 thị cố đảnh lễ Đại trí hải 。 知諸眾生心所念, tri chư chúng sanh tâm sở niệm , 身口所作善惡業, thân khẩu sở tác thiện ác nghiệp , 亦知解脫方便等, diệc tri giải thoát phương tiện đẳng , 世尊知已為說法。 Thế Tôn tri dĩ vi thuyết Pháp 。 貪欲恚癡迷眾生, tham dục nhuế/khuể si mê chúng sanh , 能令入於三惡道, năng lệnh nhập ư tam ác đạo , 如來知已教斷除, Như Lai tri dĩ giáo đoạn trừ , 令彼眾生生善趣。 lệnh bỉ chúng sanh sanh thiện thú 。 過去一切諸世尊, quá khứ nhất thiết chư Thế Tôn , 天人魔梵所恭敬, Thiên Nhân ma phạm sở cung kính , 未來功德具足者, vị lai công đức cụ túc giả , 世尊皆悉了了知。 Thế Tôn giai tất liễu liễu tri 。 諸佛淨土所生處, chư Phật tịnh thổ sở sanh xứ , 菩薩聲聞及緣覺, Bồ Tát Thanh văn cập duyên giác , 天人眷屬與種姓, Thiên Nhân quyến thuộc dữ chủng tính , 壽命長短皆悉知。 thọ mạng trường/trưởng đoản giai tất tri 。 滅度已後正法住, diệt độ dĩ hậu chánh pháp trụ , 供養舍利起廟塔, cúng dường xá lợi khởi miếu tháp , 受法藏人若干種, thọ/thụ Pháp tạng nhân nhược can chủng , 調御丈夫皆悉知。 điều ngự trượng phu giai tất tri 。 十力智慧無障礙, thập lực trí tuệ vô chướng ngại , 悉能了達三世事, tất năng liễu đạt tam thế sự , 入於一切法智中, nhập ư nhất thiết Pháp trí trung , 故我稽首大智海。 cố ngã khể thủ Đại trí hải 。 佛無等等況有過, Phật vô đẳng đẳng huống hữu quá , 諸相莊嚴如來身, chư tướng trang nghiêm Như Lai thân , 譬如星宿在虛空, thí như tinh tú tại hư không , 是故我禮勝丈夫。 thị cố ngã lễ thắng trượng phu 。 如來妙色無與等, Như Lai diệu sắc vô dữ đẳng , 映蔽大會天人光, ánh tế đại hội Thiên Nhân quang , 釋梵威德在佛邊, Thích Phạm uy đức tại Phật biên , 一切隱沒皆不現。 nhất thiết ẩn một giai bất hiện 。 身如金山無垢穢, thân như kim sơn vô cấu uế , 紺髮柔軟而右旋, cám phát nhu nhuyễn nhi hữu toàn , 佛頂顯現如須彌, Phật đảnh hiển hiện như Tu-Di , 無量功德光明聚。 vô lượng công đức quang minh tụ 。 眉間毫相放大光, my gian hào tướng phóng đại quang , 無量無邊無有數, vô lượng vô biên vô hữu số , 佛眼修廣如青蓮, Phật nhãn tu quảng như thanh liên , 以大慈悲視眾生。 dĩ đại từ bi thị chúng sanh 。 如秋滿月行虛空, như thu mãn nguyệt hạnh/hành/hàng hư không , 如來面部亦復爾, Như Lai diện bộ diệc phục nhĩ , 眾生觀者無厭足, chúng sanh quán giả Vô yếm túc , 是故我禮面中王。 thị cố ngã lễ diện trung Vương 。 猶如師子鵝孔雀, do như sư tử nga Khổng-tước , 安行徐步如象王, an hạnh/hành/hàng từ bộ như Tượng Vương , 遊止震動於大地, du chỉ chấn động ư Đại địa , 敬禮十力大苦行。 kính lễ thập lực Đại khổ hạnh 。 手指傭纖無不愛, thủ chỉ dong tiêm vô bất ái , 網縵珊瑚赤銅色, võng man san hô xích đồng sắc , 臂肘修長立過膝, tý trửu tu trường/trưởng lập quá/qua tất , 敬禮如來金色身。 kính lễ Như Lai kim sắc thân 。 足下輪相羅網具, túc hạ luân tướng la võng cụ , 行時足跡猶采畫, hạnh/hành/hàng thời túc tích do thải họa , 若有頂禮世尊者, nhược hữu đảnh lễ thế Tôn-Giả , 佛光照耀得生天。 Phật quang chiếu diệu đắc sanh thiên 。 法王具足七財寶, pháp vương cụ túc thất tài bảo , 常以法施調伏心, thường dĩ pháp thí điều phục tâm , 教照眾生以法行, giáo chiếu chúng sanh dĩ Pháp hành , 我今頂禮於法王。 ngã kim đảnh lễ ư pháp vương 。 慈悲為鎧念為刀, từ bi vi khải niệm vi đao , 持戒為弓智慧箭, trì giới vi cung trí tuệ tiến , 以此能破煩惱怨, dĩ thử năng phá phiền não oán , 生死有愛增長種。 sanh tử hữu ái tăng trưởng chủng 。 自度度他億眾生, tự độ độ tha ức chúng sanh , 解脫一切諸繫縛, giải thoát nhất thiết chư hệ phược , 能示無畏安隱路, năng thị vô úy an ổn lộ , 令其得至常樂道。 lệnh kỳ đắc chí thường lạc/nhạc đạo 。 行此乘者斷生死, hạnh/hành/hàng thử thừa giả đoạn sanh tử , 無有恩愛別離苦, vô hữu ân ái biệt ly khổ , 得至微妙無為處, đắc chí vi diệu vô vi xứ/xử , 慈心說法為眾生。 từ tâm thuyết Pháp vi chúng sanh 。 讚歎最勝世尊已, tán thán tối thắng Thế Tôn dĩ , 一切法中自在者, nhất thiết pháp trung tự tại giả , 以此讚歎勝善根, dĩ thử tán thán thắng thiện căn , 令諸眾生證菩提。」 lệnh chư chúng sanh chứng Bồ-đề 。」 爾時護國菩薩偈讚佛已,合十指掌而白佛言:「世尊!我心有疑,欲問如來,唯願聽許。」 nhĩ thời hộ quốc Bồ Tát kệ tán Phật dĩ ,hợp thập chỉ chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tâm hữu nghi ,dục vấn Như Lai ,duy nguyện thính hứa 。」 爾時佛告護國菩薩比丘:「恣汝所問,我當為汝分別解說,斷汝所疑令汝歡喜。」 nhĩ thời Phật cáo hộ quốc Bồ Tát Tỳ-kheo :「tứ nhữ sở vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết ,đoạn nhữ sở nghi lệnh nhữ hoan hỉ 。」 爾時護國既蒙聽許,即白佛言:「菩薩摩訶薩修行何等,於一切法增長功德,到究竟處而得自在,證捷疾智、得決定智,於法明了入一切智,教化眾生能決疑網,解一切智以巧方便濟度眾生,如言而行常宣真實,得念佛三昧,善能諮問一切深義,聞已能持,速疾證得一切種智?」 nhĩ thời hộ quốc ký mông thính hứa ,tức bạch Phật ngôn :「Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành hà đẳng ,ư nhất thiết Pháp tăng trưởng công đức ,đáo cứu cánh xứ/xử nhi đắc tự tại ,chứng tiệp tật trí 、đắc quyết định trí ,ư pháp minh liễu nhập nhất thiết trí ,giáo hóa chúng sanh năng quyết nghi võng ,giải nhất thiết trí dĩ xảo phương tiện tế độ chúng sanh ,như ngôn nhi hạnh/hành/hàng thường tuyên chân thật ,đắc niệm Phật tam muội ,thiện năng ti vấn nhất thiết thâm nghĩa ,văn dĩ năng trì ,tốc tật chứng đắc nhất thiết chủng trí ?」 爾時護國菩薩欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời hộ quốc Bồ Tát dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩行行常決定, 「Bồ Tát hạnh hạnh/hành/hàng thường quyết định , 真實決定從何生? chân thật quyết định tùng hà sanh ? 智慧大海分別處, trí tuệ đại hải phân biệt xứ/xử , 願勝丈夫為我說。 nguyện thắng trượng phu vi ngã thuyết 。 佛身微妙猶真金, Phật thân vi diệu do chân kim , 人天中勝大福聚, nhân thiên trung thắng Đại phước tụ , 慈愍我等大歸依, từ mẫn ngã đẳng Đại quy y , 清淨之行為我說。 thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng vi ngã thuyết 。 云何而得無盡利, vân hà nhi đắc vô tận lợi , 覺道總持甘露生? giác đạo tổng trì cam lồ sanh ? 云何清淨智慧海, vân hà thanh tịnh trí tuệ hải , 而斷眾生諸疑惑? nhi đoạn chúng sanh chư nghi hoặc ? 無量億劫在生死, vô lượng ức kiếp tại sanh tử , 而無疲倦悔厭心, nhi vô bì quyện hối yếm tâm , 觀諸眾生逼切苦, quán chư chúng sanh bức thiết khổ , 常為眾生作利益。 thường vi chúng sanh tác lợi ích 。 清淨剎土佛眷屬, thanh tịnh sát độ Phật quyến thuộc , 最勝國土及壽命, tối thắng quốc độ cập thọ mạng , 一切眾事微妙處, nhất thiết chúng sự vi diệu xứ/xử , 願說清淨菩提行。 nguyện thuyết thanh tịnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 降伏眾魔破邪見, hàng phục chúng ma phá tà kiến , 枯竭愛海得解脫, khô kiệt ái hải đắc giải thoát , 法行相續無絕斷, Pháp hành tướng tục vô tuyệt đoạn , 無上最勝為我說。 vô thượng tối thắng vi ngã thuyết 。 色力財寶及四辯, sắc lực tài bảo cập tứ biện , 哀愍軟言令眾喜, ai mẩn nhuyễn ngôn lệnh chúng hỉ , 慈悲雲雨潤一切, từ bi vân vũ nhuận nhất thiết , 願為我說佛境界。 nguyện vi ngã thuyết Phật cảnh giới 。 願出迦陵頻伽聲, nguyện xuất Ca-lăng-tần-già thanh , 大梵雷音破邪見, đại phạm lôi âm phá tà kiến , 眾會渴仰為法來, chúng hội khát ngưỡng vi Pháp lai , 願施解脫甘露漿。 nguyện thí giải thoát cam lồ tương 。 我今欲成微妙道, ngã kim dục thành vi diệu đạo , 若不樂法則不請, nhược/nhã bất lạc/nhạc Pháp tức bất thỉnh , 聞法時至恭敬待, văn Pháp thời chí cung kính đãi , 唯願為說大法寶。 duy nguyện vi thuyết Đại pháp bảo 。 世尊我願成菩提, Thế Tôn ngã nguyện thành Bồ-đề , 如來深知我志樂, Như Lai thâm tri ngã chí lạc/nhạc , 非為惱亂故問佛, phi vi não loạn cố vấn Phật , 善哉願說最勝行。」 Thiện tai nguyện thuyết tối thắng hạnh/hành/hàng 。」 爾時世尊告護國菩薩言:「善哉護國!汝今乃能問如是義,利益多人安樂天人,亦大饒益於未來世,攝諸菩薩。諦聽諦受,當為汝說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「Thiện tai hộ quốc !nhữ kim nãi năng vấn như thị nghĩa ,lợi ích đa nhân an lạc Thiên Nhân ,diệc Đại nhiêu ích ư vị lai thế ,nhiếp chư Bồ-tát 。đế thính đế thọ/thụ ,đương vi nhữ 。」 護國白言:「善哉世尊!願為我說。」 hộ quốc bạch ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi ngã thuyết 。」 佛言:「護國!菩薩有四法,能成如上清淨之事。何等為四?一者真實心無諂曲,二者於諸眾生行於平等,三者心念行空,四者如言而行。護國當知,如此四種能得菩薩清淨之法。」 Phật ngôn :「hộ quốc !Bồ Tát hữu tứ pháp ,năng thành như thượng thanh tịnh chi sự 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả chân thật tâm vô siểm khúc ,nhị giả ư chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ư bình đẳng ,tam giả tâm niệm hạnh/hành/hàng không ,tứ giả như ngôn nhi hạnh/hành/hàng 。hộ quốc đương tri ,như thử tứ chủng năng đắc Bồ Tát thanh tịnh chi Pháp 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ viết 。 「若有菩薩心無諂, 「nhược hữu Bồ Tát tâm vô siểm , 而常不退菩提道, nhi thường bất thoái Bồ-đề đạo , 亦無佷戾貢高意, diệc vô 佷lệ cống cao ý , 彼則名為無邊智。 bỉ tức danh vi vô biên trí 。 見諸眾生無救護, kiến chư chúng sanh vô cứu hộ , 生老病死所逼切, sanh lão bệnh tử sở bức thiết , 發心欲度於有海, phát tâm dục độ ư hữu hải , 能為一切作法船。 năng vi nhất thiết tác pháp thuyền 。 調伏平等於眾生, điều phục bình đẳng ư chúng sanh , 觀諸眾生如一子, quán chư chúng sanh như nhất tử , 皆當救度令解脫, giai đương cứu độ lệnh giải thoát , 最勝丈夫發此心。 tối thắng trượng phu phát thử tâm 。 行住坐臥念空門, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa niệm không môn , 壽者我想皆悉無, thọ giả ngã tưởng giai tất vô , 一切世間都如幻, nhất thiết thế gian đô như huyễn , 眾生愚癡所迷惑。 chúng sanh ngu si sở mê hoặc 。 大智菩薩所言說, đại trí Bồ Tát sở ngôn thuyết , 依之行行無違失, y chi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng vô vi thất , 調伏寂靜離諸過, điều phục tịch tĩnh ly chư quá/qua , 能求菩提名佛子。」 năng cầu Bồ-đề danh Phật tử 。」 佛說偈已,告護國菩薩言:「善男子!菩薩摩訶薩復有四種無畏之法。何等為四?一者所謂得陀羅尼,二者值善知識,三者得深法忍,四者戒行清淨。是名菩薩四無畏法。」 Phật thuyết kệ dĩ ,cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ chủng vô úy chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả sở vị đắc Đà-la-ni ,nhị giả trị thiện tri thức ,tam giả đắc thâm pháp nhẫn ,tứ giả giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。thị danh Bồ Tát tứ vô úy Pháp 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。 「菩薩大名稱, 「Bồ Tát Đại danh xưng , 由得總持故, do đắc tổng trì cố , 受持最妙法, thọ trì tối diệu pháp , 如來所宣說, Như Lai sở tuyên thuyết , 恒常無忘失, hằng thường vô vong thất , 增長於智慧, tăng trưởng ư trí tuệ , 彼等智無礙, bỉ đẳng trí vô ngại , 超過一切法。 siêu quá nhất thiết pháp 。 常遇善知識, thường ngộ thiện tri thức , 增於助道法, tăng ư trợ đạo Pháp , 常說於菩提, thường thuyết ư Bồ-đề , 諸佛所行處, chư Phật sở hạnh xứ/xử , 惡知識如火, ác tri thức như hỏa , 畏燒故遠離, úy thiêu cố viễn ly , 若聞空相法, nhược/nhã văn không tướng Pháp , 勇猛堅其心。 dũng mãnh kiên kỳ tâm 。 菩薩離我人, Bồ Tát ly ngã nhân , 一切諸見等, nhất thiết chư kiến đẳng , 持戒無缺漏, trì giới vô khuyết lậu , 其心調寂靜, kỳ tâm điều tịch tĩnh , 教化諸眾生, giáo hóa chư chúng sanh , 安住於佛戒。」 an trụ ư Phật giới 。」 佛說偈已,復告護國:「諸菩薩眾行圓滿到究竟處,有四功德令心歡喜。何等為四?一者菩薩見佛而生歡喜,二者聞正法而生歡喜,三者捨一切而生歡喜,四者順法忍而生歡喜。是為四法生於歡喜。」 Phật thuyết kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「chư Bồ-tát chúng hạnh/hành/hàng viên mãn đáo cứu cánh xứ/xử ,hữu tứ công đức lệnh tâm hoan hỉ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ Tát kiến Phật nhi sanh hoan hỉ ,nhị giả văn chánh pháp nhi sanh hoan hỉ ,tam giả xả nhất thiết nhi sanh hoan hỉ ,tứ giả thuận pháp nhẫn nhi sanh hoan hỉ 。thị vi tứ pháp sanh ư hoan hỉ 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「菩薩所生處, 「Bồ Tát sở sanh xứ , 常見最勝人, thường kiến tối thắng nhân , 威光遍一切, uy quang biến nhất thiết , 照曜於世間。 chiếu diệu ư thế gian 。 見已心恭敬, kiến dĩ tâm cung kính , 如天奉帝釋, như Thiên phụng Đế Thích , 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 求於菩提時。 cầu ư Bồ-đề thời 。 從佛聞正法, tùng Phật văn chánh pháp , 不怖而歡喜, bất bố nhi hoan hỉ , 一心信敬已, nhất tâm tín kính dĩ , 隨順於佛教。 tùy thuận ư Phật giáo 。 聞於隨順法, văn ư tùy thuận Pháp , 得忍心無疑, đắc nhẫn tâm vô nghi , 諸法無眾生, chư Pháp vô chúng sanh , 我想亦復爾。 ngã tưởng diệc phục nhĩ 。 常觀如是已, thường quán như thị dĩ , 捨相生歡喜, xả tướng sanh hoan hỉ , 既不取我相, ký bất thủ ngã tướng , 見乞心踊躍。 kiến khất tâm dõng dược 。 城邑與大地, thành ấp dữ Đại địa , 妻子及壽命, thê tử cập thọ mạng , 一切布施時, nhất thiết bố thí thời , 其心初無悔。」 kỳ tâm sơ vô hối 。」 佛說偈已,復告護國:「菩薩作如是言,有四種法應當棄捨。何等為四?一者菩薩棄捨居家,二者既出家已不貪利養,三者離諸檀越,四者不惜身命。是為四法應當棄捨。」 Phật thuyết kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát tác như thị ngôn ,hữu tứ chủng pháp ứng đương khí xả 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ Tát khí xả cư gia ,nhị giả ký xuất gia dĩ bất tham lợi dưỡng ,tam giả ly chư đàn việt ,tứ giả bất tích thân mạng 。thị vi tứ pháp ứng đương khí xả 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「菩薩見家過, 「Bồ Tát kiến gia quá/qua , 捨之而出家, xả chi nhi xuất gia , 遊止於山林, du chỉ ư sơn lâm , 無人寂靜處。 vô nhân tịch tĩnh xứ 。 遠離男與女, viễn ly nam dữ nữ , 眷屬及大眾, quyến thuộc cập Đại chúng , 單己無等侶, đan kỷ vô đẳng lữ , 譬如犀一角。 thí như tê nhất giác 。 專意求淨道, chuyên ý cầu tịnh đạo , 得失心無憂, đắc thất tâm Vô ưu , 少欲及知足, thiểu dục cập tri túc , 離諂除憍慢。 ly siểm trừ kiêu mạn 。 精進為眾生, tinh tấn vi chúng sanh , 布施調伏心, bố thí điều phục tâm , 苦行修禪定, khổ hạnh tu Thiền định , 一心求佛智。 nhất tâm cầu Phật trí 。 不惜身與命, bất tích thân dữ mạng , 遠離愛眷屬, viễn ly ái quyến thuộc , 堅心求菩提, kiên tâm cầu Bồ-đề , 其志猶金剛。 kỳ chí do Kim cương 。 若人來割截, nhược/nhã nhân lai cát tiệt , 無有恚恨想, vô hữu nhuế/khuể hận tưởng , 勇猛心增長, dũng mãnh tâm tăng trưởng , 求於一切智。」 cầu ư nhất thiết trí 。」 佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種無悔之法。何等為四?一者不破禁戒無悔之法,二者住阿蘭若處無悔之法,三者行四聖種無悔之法,四者多聞無悔之法。是為四種無悔之法。」 Phật thuyết kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ chủng vô hối chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất phá cấm giới vô hối chi Pháp ,nhị giả trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử vô hối chi Pháp ,tam giả hạnh/hành/hàng tứ thánh chủng vô hối chi Pháp ,tứ giả đa văn vô hối chi Pháp 。thị vi tứ chủng vô hối chi Pháp 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「持戒淨無垢, 「trì giới tịnh vô cấu , 猶如摩尼珠, do như ma ni châu , 不生貢高心, bất sanh cống cao tâm , 言我能持戒。 ngôn ngã năng trì giới 。 復以此戒善, phục dĩ thử giới thiện , 轉教於多人, chuyển giáo ư đa nhân , 常懷如是望, thường hoài như thị vọng , 成就於佛戒。 thành tựu ư Phật giới 。 彼等住空閑, bỉ đẳng trụ không nhàn , 清淨蘭若處, thanh tịnh lan nhã xứ , 亦不生我想, diệc bất sanh ngã tưởng , 及以壽者想。 cập dĩ thọ giả tưởng 。 觀察男女色, quan sát nam nữ sắc , 猶如於草木, do như ư thảo mộc , 不生男女想, bất sanh nam nữ tưởng , 及以吾我想。 cập dĩ ngô ngã tưởng 。 彼住四聖種, bỉ trụ/trú tứ thánh chủng , 無懈怠諂曲, vô giải đãi siểm khúc , 至心恒修行, chí tâm hằng tu hành , 遠離於放逸。 viễn ly ư phóng dật 。 求多聞功德, cầu đa văn công đức , 精勤常修習, tinh cần thường tu tập , 願成一切智, nguyện thành nhất thiết trí , 最上功德處。 tối thượng công đức xứ/xử 。 眾生處牢獄, chúng sanh xứ lao ngục , 無有救護者, vô hữu cứu hộ giả , 輪轉於生死, luân chuyển ư sanh tử , 求財以自給。 cầu tài dĩ tự cấp 。 我當求法船, ngã đương cầu pháp thuyền , 濟度彼生死, tế độ bỉ sanh tử , 煩惱海眾生, phiền não hải chúng sanh , 令其至彼岸。 lệnh kỳ chí bỉ ngạn 。 眾生無歸依, chúng sanh vô quy y , 亦無救護者, diệc vô cứu hộ giả , 眾生在有為, chúng sanh tại hữu vi , 無能令其出。 vô năng lệnh kỳ xuất 。 我當作導師, ngã đương tác Đạo sư , 救之令解脫, cứu chi lệnh giải thoát , 是故我發心, thị cố ngã phát tâm , 求於菩提道。」 cầu ư Bồ-đề đạo 。」 佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種調伏之行,應當行之。何等為四?一者願生善處常值諸佛,二者供養師長而不求報,三者常樂空閑棄捨利養,四者得無礙辯頭陀忍法。是為四種調伏之法。」 Phật thuyết kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ chủng điều phục chi hạnh/hành/hàng ,ứng đương hạnh/hành/hàng chi 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả nguyện sanh thiện xứ thường trị chư Phật ,nhị giả cúng dường sư trường/trưởng nhi bất cầu báo ,tam giả thường lạc/nhạc không nhàn khí xả lợi dưỡng ,tứ giả đắc vô ngại biện Đầu-đà nhẫn pháp 。thị vi tứ chủng điều phục chi Pháp 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「菩薩勇猛樂山林, 「Bồ Tát dũng mãnh lạc/nhạc sơn lâm , 常不從人求利養, thường bất tùng nhân cầu lợi dưỡng , 恒得深智無礙辯, hằng đắc thâm trí vô ngại biện , 善能通達諸法相。 thiện năng thông đạt chư Pháp tướng 。 常當供養諸師長, thường đương cúng dường chư sư trường/trưởng , 隨順師教無違背, tùy thuận sư giáo vô vi bội , 隨所生處值諸佛, tùy sở sanh xứ trị chư Phật , 供養恭敬求菩提。 cúng dường cung kính cầu Bồ-đề 。 常生勝處名高遠, thường sanh thắng xứ danh cao viễn , 若生天上天中尊, nhược/nhã sanh Thiên thượng Thiên trung tôn , 又得成就菩提道, hựu đắc thành tựu Bồ-đề đạo , 教諸眾生行十善。 giáo chư chúng sanh hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 念佛功德常歡喜, niệm Phật công đức thường hoan hỉ , 我亦不久成佛道, ngã diệc bất cửu thành Phật đạo , 既成正覺功德滿, ký thành chánh giác công đức mãn , 度脫眾生生死苦。」 độ thoát chúng sanh sanh tử khổ 。」 佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種法,淨菩薩行。何等為四?一者行菩提時心無瞋恨,二者棄捨眷屬宮殿財寶樂處山林亦不稱說己之功德,三者雖行布施不求果報,四者精勤樂法不見師過。是為四法淨菩提行。」 Phật thuyết kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ chủng pháp ,tịnh Bồ Tát hạnh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả hạnh/hành/hàng Bồ-đề thời tâm vô sân hận ,nhị giả khí xả quyến thuộc cung điện tài bảo lạc/nhạc xứ/xử sơn lâm diệc bất xưng thuyết kỷ chi công đức ,tam giả tuy hạnh/hành/hàng bố thí bất cầu quả báo ,tứ giả tinh cần lạc/nhạc Pháp bất kiến sư quá/qua 。thị vi tứ pháp tịnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「其心清淨無怨恨, 「kỳ tâm thanh tịnh vô oán hận , 亦不求人之過罪, diệc bất cầu nhân chi quá tội , 自不諂曲無染著, tự bất siểm khúc vô nhiễm trước/trứ , 行於大道求菩提。 hạnh/hành/hàng ư đại đạo cầu Bồ-đề 。 深觀居家是苦本, thâm quán cư gia thị khổ bản , 親近惡友無正念, thân cận ác hữu vô chánh niệm , 是故棄捨行出家, thị cố khí xả hạnh/hành/hàng xuất gia , 處於山林求解脫。 xứ/xử ư sơn lâm cầu giải thoát 。 遊行空閑寂靜樂, du hạnh/hành/hàng không nhàn tịch tĩnh lạc/nhạc , 永斷眷屬恩愛念, vĩnh đoạn quyến thuộc ân ái niệm , 不惜於身及壽命, bất tích ư thân cập thọ mạng , 獨步無畏猶師子。 độc bộ vô úy do sư tử 。 乞食支身常知足, khất thực chi thân thường tri túc , 猶如飛禽無儲積, do như phi cầm vô trừ tích , 不樂生天及人中, bất lạc/nhạc sanh thiên cập nhân trung , 唯求無上菩提道。 duy cầu vô thượng Bồ-đề đạo 。 獨行無侶唯一己, độc hành vô lữ duy nhất kỷ , 恒不恐怖如師子, hằng bất khủng bố như sư tử , 畏諸煩惱如野獸, úy chư phiền não như dã thú , 若得利養心不喜。 nhược/nhã đắc lợi dưỡng tâm bất hỉ 。 觀諸眾生恒放逸, quán chư chúng sanh hằng phóng dật , 慈悲誓願為破之, từ bi thệ nguyện vi phá chi , 我為救護諸眾生, ngã vi cứu hộ chư chúng sanh , 常當熾然勤精進。 thường đương sí nhiên cần tinh tấn 。 凡所出言恒哀愍, phàm sở xuất ngôn hằng ai mẩn , 於憎愛人常含笑, ư tăng ái nhân thường hàm tiếu , 不著一切亦如風, bất trước nhất thiết diệc như phong , 唯當求於丈夫行。 duy đương cầu ư trượng phu hạnh/hành/hàng 。 常樂行於空無相, thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư không vô tướng , 觀有為法如幻化, quán hữu vi Pháp như huyễn hóa , 調伏諸根意廣大, điều phục chư căn ý quảng đại , 行住常樂甘露法。 hạnh/hành/hàng trụ/trú thường lạc/nhạc cam lộ pháp 。 常依佛教行大道, thường y Phật giáo hạnh/hành/hàng đại đạo , 恒當清淨於內心, hằng đương thanh tịnh ư nội tâm , 求陀羅尼及辯才, cầu Đà-la-ni cập biện tài , 荷負諸苦求菩提。 hà phụ chư khổ cầu Bồ-đề 。 菩薩常觀如是行, Bồ Tát thường quán như thị hạnh/hành/hàng , 見前利益生歡喜, kiến tiền lợi ích sanh hoan hỉ , 若不愛樂於菩提, nhược/nhã bất ái lạc/nhạc ư Bồ-đề , 是人無惡而不造。」 thị nhân vô ác nhi bất tạo 。」 佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種墮落之法。何等為四?一者不恭敬他,二者背恩諂曲,三者多求利養名聞,四者詐善揚德。是為四種墮落之法。」 Phật thuyết kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ chủng đọa lạc chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất cung kính tha ,nhị giả bối ân siểm khúc ,tam giả đa cầu lợi dưỡng danh văn ,tứ giả trá thiện dương đức 。thị vi tứ chủng đọa lạc chi Pháp 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「彼於父母及師長, 「bỉ ư phụ mẫu cập sư trường/trưởng , 常懷憍慢不恭敬, thường hoài kiêu mạn bất cung kính , 違背恩養心諂曲, vi bội ân dưỡng tâm siểm khúc , 諸根散亂多愚癡。 chư căn tán loạn đa ngu si 。 常念利養不休息, thường niệm lợi dưỡng bất hưu tức , 諂曲詐現精進相, siểm khúc trá hiện tinh tấn tướng , 自謂持戒及苦行, tự vị trì giới cập khổ hạnh , 一切無有如己者。 nhất thiết vô hữu như kỷ giả 。 惡口麁言喜鬪諍, ác khẩu thô ngôn hỉ đấu tranh , 常求人過不休息。 thường cầu nhân quá/qua bất hưu tức 。 彼恒違離沙門行, bỉ hằng vi ly Sa Môn hạnh/hành/hàng , 營理田作及販賣。 doanh lý điền tác cập phiến mại 。 未來世中諸比丘, vị lai thế trung chư Tỳ-kheo , 棄捨功德及戒行, khí xả công đức cập giới hạnh/hành/hàng , 以懷嫉妬鬪諍故, dĩ hoài tật đố đấu tranh cố , 覆滅損壞我正法。 phước diệt tổn hoại ngã chánh pháp 。 彼去菩提甚懸遠, bỉ khứ Bồ-đề thậm huyền viễn , 亦復遠離七聖財, diệc phục viễn ly thất thánh tài , 違背解脫八正路, vi bội giải thoát bát chánh lộ , 流轉五道生死中。」 lưu chuyển ngũ đạo sanh tử trung 。」 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩有四種障道之法。何等為四?一者懈怠,二者不信,三者我慢,四者瞋恚。是為四種障道之法。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ chủng chướng đạo chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả giải đãi ,nhị giả bất tín ,tam giả ngã mạn ,tứ giả sân khuể 。thị vi tứ chủng chướng đạo chi Pháp 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「懈怠不信闇鈍心, 「giải đãi bất tín ám độn tâm , 常為我慢及瞋恚, thường vi ngã mạn cập sân khuể , 見有忍辱諸比丘, kiến hữu nhẫn nhục chư Tỳ-kheo , 驅逐儐出於塔寺。 khu trục tấn xuất ư tháp tự 。 若得利養心歡喜, nhược/nhã đắc lợi dưỡng tâm hoan hỉ , 各言我是常住者, các ngôn ngã thị thường trụ giả , 恒作方便求人短, hằng tác phương tiện cầu nhân đoản , 何人有過我治罰。 hà nhân hữu quá/qua ngã trì phạt 。 如是等人去法遠, như thị đẳng nhân khứ Pháp viễn , 憎嫉功德墜三塗, tăng tật công đức trụy tam đồ , 厭惡諸佛微妙法, yếm ố chư Phật vi diệu Pháp , 是人當入猛火中。 thị nhân đương nhập mãnh hỏa trung 。 彼人造惡不休息, bỉ nhân tạo ác bất hưu tức , 必當具受苦中苦, tất đương cụ thọ khổ trung khổ , 是故汝等求菩提, thị cố nhữ đẳng cầu Bồ-đề , 無令後悔墮惡道。 vô lệnh hậu hối đọa ác đạo 。 無量億劫佛乃出, vô lượng ức kiếp Phật nãi xuất , 為諸眾生作利益, vi chư chúng sanh tác lợi ích , 汝等既得善趣身, nhữ đẳng ký đắc thiện thú thân , 應捨放逸求解脫。」 ưng xả phóng dật cầu giải thoát 。」 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩須捨四種福伽羅,不得親近。何等為四?一者不得親近惡知識,二者不得親近執見之人,三者不得親近謗法之人,四者不得親近貪利養人。是謂四種之人不得親近。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát tu xả tứ chủng phước già la ,bất đắc thân cận 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất đắc thân cận ác tri thức ,nhị giả bất đắc thân cận chấp kiến chi nhân ,tam giả bất đắc thân cận báng pháp chi nhân ,tứ giả bất đắc thân cận tham lợi dưỡng nhân 。thị vị tứ chủng chi nhân bất đắc thân cận 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「能捨惡知識, 「năng xả ác tri thức , 親近善知識, thân cận thiện tri thức , 菩提道增長, Bồ-đề đạo tăng trưởng , 猶月漸圓滿。 do nguyệt tiệm viên mãn 。 遠離執見人, viễn ly chấp kiến nhân , 及捨我壽等, cập xả ngã thọ đẳng , 為求佛道故, vi cầu Phật đạo cố , 棄之如毒器。 khí chi như độc khí 。 誹謗於佛法, phỉ báng ư Phật Pháp , 寂靜甘露味, tịch tĩnh cam lộ vị , 若欲求菩提, nhược/nhã dục cầu Bồ-đề , 應避如糞穢。 ưng tị như phẩn uế 。 遠離貪利養, viễn ly tham lợi dưỡng , 亦捨惡行人, diệc xả ác hành nhân , 是等不應近, thị đẳng bất ưng cận , 猶如避火坑。 do như tị hỏa khanh 。 若欲降眾魔, nhược/nhã dục hàng chúng ma , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 欲求第一利, dục cầu đệ nhất lợi , 速遠惡知識。 tốc viễn ác tri thức 。 捨愛及憎惡, xả ái cập tăng ác , 利譽亦嫉妬, lợi dự diệc tật đố , 若求無上道, nhược/nhã cầu vô thượng đạo , 常修於佛智。」 thường tu ư Phật trí 。」 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩有四種法受未來苦。何等為四?一者輕慢有智之人,二者常懷嫉妬之心,三者於一切法無有信心,四者於淨智法常疑無忍而求利養。是謂四法受未來苦。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ chủng pháp thọ vị lai khổ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả khinh mạn hữu trí chi nhân ,nhị giả thường hoài tật đố chi tâm ,tam giả ư nhất thiết Pháp vô hữu tín tâm ,tứ giả ư tịnh trí Pháp thường nghi vô nhẫn nhi cầu lợi dưỡng 。thị vị tứ pháp thọ/thụ vị lai khổ 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「侍佛之人有智者, 「thị Phật chi nhân hữu trí giả , 一切天人應供養, nhất thiết Thiên Nhân Ứng-Cúng dưỡng , 而反貢高懷憍慢, nhi phản cống cao hoài kiêu mạn , 是故彼受無邊苦。 thị cố bỉ thọ/thụ vô biên khổ 。 於淨法中心無忍, ư tịnh Pháp trung tâm vô nhẫn , 所求利養皆非法, sở cầu lợi dưỡng giai phi pháp , 常懷憍慢而貢高, thường hoài kiêu mạn nhi cống cao , 見有智者不恭敬。 kiến hữu trí giả bất cung kính 。 於佛法中無信解, ư Phật Pháp trung vô tín giải , 於賢聖眾亦復然, ư hiền thánh chúng diệc phục nhiên , 此人常遊三惡道, thử nhân thường du tam ác đạo , 若在人中多愚癡。 nhược/nhã tại nhân trung đa ngu si 。 彼捨人間壽命已, bỉ xả nhân gian thọ mạng dĩ , 在大地獄受劇苦, tại đại địa ngục thọ/thụ kịch khổ , 若此劫盡生餘方, nhược/nhã thử kiếp tận sanh dư phương , 畜生餓鬼亦復然。 súc sanh ngạ quỷ diệc phục nhiên 。 若欲求作世間燈, nhược/nhã dục cầu tác thế gian đăng , 能盡諸苦勝丈夫, năng tận chư khổ thắng trượng phu , 常當遠離三塗業, thường đương viễn ly tam đồ nghiệp , 修諸功德成菩提。」 tu chư công đức thành Bồ-đề 。」 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩有四繫縛。何等為四?一者輕慢於他,是菩薩繫縛。二者於世俗定其心樂著不求究竟,是菩薩繫縛。三者不守自心智慧未成而行放逸,是菩薩繫縛。四者為求利養而入他家,是菩薩繫縛。護國!當知是謂菩薩四種繫縛。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc :「Bồ Tát hữu tứ hệ phược 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả khinh mạn ư tha ,thị Bồ Tát hệ phược 。nhị giả ư thế tục định kỳ tâm lạc/nhạc trước/trứ bất cầu cứu cánh ,thị Bồ Tát hệ phược 。tam giả bất thủ tự tâm trí tuệ vị thành nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ,thị Bồ Tát hệ phược 。tứ giả vi cầu lợi dưỡng nhi nhập tha gia ,thị Bồ Tát hệ phược 。hộ quốc !đương tri thị vị Bồ Tát tứ chủng hệ phược 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「恒常輕慢他, 「hằng thường khinh mạn tha , 樂住世間善, lạc/nhạc trụ/trú thế gian thiện , 貪著諸見纏, tham trước chư kiến triền , 如象沒深泥。 như tượng một thâm nê 。 樂入白衣家, lạc/nhạc nhập bạch y gia , 常懷於放逸, thường hoài ư phóng dật , 暗鈍無智慧, ám độn vô trí tuệ , 此行名繫縛。 thử hạnh/hành/hàng danh hệ phược 。 欲斷諸有苦, dục đoạn chư hữu khổ , 遠離老病死, viễn ly lão bệnh tử , 當捨於憍慢, đương xả ư kiêu mạn , 常行菩薩道。 thường hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 受於無邊苦, thọ/thụ ư vô biên khổ , 棄捨諸樂事, khí xả chư lạc sự , 亦離於憎愛, diệc ly ư tăng ái , 成佛無染著。 thành Phật vô nhiễm trước/trứ 。 「汝等常應行六度, 「nhữ đẳng thường ưng hạnh/hành/hàng lục độ , 諸地諸智諸力等, chư địa chư trí chư lực đẳng , 一切功德若成就, nhất thiết công đức nhược/nhã thành tựu , 常得解脫死羅網。 thường đắc giải thoát tử la võng 。 我於往昔無量劫, ngã ư vãng tích vô lượng kiếp , 為諸眾生求菩提, vi chư chúng sanh cầu Bồ-đề , 常行布施以調伏, thường hạnh/hành/hàng bố thí dĩ điều phục , 捨離恩愛住正道。 xả ly ân ái trụ/trú chánh đạo 。 恒不捨離阿蘭若, hằng bất xả ly A-lan-nhã , 苦行羸瘦求菩提, khổ hạnh luy sấu cầu Bồ-đề , 熾然精進無懈怠, sí nhiên tinh tấn vô giải đãi , 求於最勝丈夫智。 cầu ư tối thắng trượng phu trí 。 見諸眾生在有獄, kiến chư chúng sanh tại hữu ngục , 輪轉生死五道中, luân chuyển sanh tử ngũ đạo trung , 慈念一切起大悲, từ niệm nhất thiết khởi đại bi , 是故求於菩提道。 thị cố cầu ư Bồ-đề đạo 。 捨於愛子及妻妾, xả ư ái tử cập thê thiếp , 亦捨資財七寶等, diệc xả tư tài thất bảo đẳng , 壽命國土及大地, thọ mạng quốc độ cập Đại địa , 為求菩提佛智故。 vi cầu Bồ-đề Phật trí cố 。 我昔處於勝山林, ngã tích xứ/xử ư thắng sơn lâm , 時作仙人名忍辱, thời tác Tiên nhân danh nhẫn nhục , 為王歌利截鼻耳, vi Vương Ca lợi tiệt Tỳ nhĩ , 血變為乳無恚恨。 huyết biến vi nhũ vô nhuế/khuể hận 。 往昔亦曾作睒子, vãng tích diệc tằng tác đàm tử , 慈孝供養於二親, từ hiếu cúng dường ư nhị thân , 時被迦夷箭所中, thời bị Ca di tiến sở trung , 爾時亦無瞋恚想。 nhĩ thời diệc vô sân khuể tưởng 。 不惜身命投高巖, bất tích thân mạng đầu cao nham , 為求諸佛善言故, vi cầu chư Phật thiện ngôn cố , 爾時亦無身命想, nhĩ thời diệc vô thân mạng tưởng , 為成菩提大事故。 vi thành Bồ-đề Đại sự cố 。 往昔慈愍於飢獸, vãng tích từ mẫn ư cơ thú , 身肉充濟於八虎, thân nhục sung tế ư bát hổ , 爾時空中諸天眾, nhĩ thời không trung chư Thiên Chúng , 讚言善哉大丈夫。 tán ngôn Thiện tai đại trượng phu 。 往昔樂行大布施, vãng tích lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đại bố thí , 曾作淨行婆羅門, tằng tác tịnh hạnh Bà-la-môn , 憐愍眾生貧苦故, liên mẫn chúng sanh bần khổ cố , 入海求於如意珠。 nhập hải cầu ư như ý châu 。 還為海神所盜竊, hoàn vi hải Thần sở đạo thiết , 我時勇猛抒大海, ngã thời dũng mãnh trữ đại hải , 尋時得珠還閻浮, tầm thời đắc châu hoàn Diêm-phù , 用濟貧苦諸群生。 dụng tế bần khổ chư quần sanh 。 亦曾作王名蘇摩, diệc tằng tác Vương danh Tô ma , 乃至失命不妄語, nãi chí thất mạng bất vọng ngữ , 諸王因我皆解脫, chư Vương nhân ngã giai giải thoát , 名聞廣流於十方。 danh văn quảng lưu ư thập phương 。 我昔曾見貧窮人, ngã tích tằng kiến bần cùng nhân , 時我為王以身施, thời ngã vi Vương dĩ thân thí , 令彼巨富多財寶, lệnh bỉ cự phú đa tài bảo , 是故號我一切施。 thị cố hiệu ngã nhất thiết thí 。 我昔曾為尸毘王, ngã tích tằng vi thi tỳ vương , 有鴿恐怖來投我, hữu cáp khủng bố lai đầu ngã , 我以身肉代彼命, ngã dĩ thân nhục đại bỉ mạng , 令彼得離於恐怖。 lệnh bỉ đắc ly ư khủng bố 。 我昔作王名師子, ngã tích tác Vương danh sư tử , 身遇重病醫授藥, thân ngộ trọng bệnh y thọ/thụ dược , 時有病人乞此藥, thời hữu bệnh nhân khất thử dược , 我不愛命先施與。 ngã bất ái mạng tiên thí dữ 。 我昔修行為眾生, ngã tích tu hành vi chúng sanh , 曾作王子蘇達拏, tằng tác Vương tử Tô đạt nã , 時有人來乞妻子, thời hữu nhân lai khất thê tử , 我不愛惜盡施與。 ngã bất ái tích tận thí dữ 。 曾作菩薩名嚴熾, tằng tác Bồ Tát danh nghiêm sí , 為化才德國王故, vi hóa tài đức Quốc Vương cố , 經於八萬四千年, Kinh ư bát vạn tứ thiên niên , 勤行精進始受化。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn thủy thọ/thụ hóa 。 亦作王子名淨威, diệc tác Vương tử danh tịnh uy , 於佛塔前自然身, ư Phật tháp tiền tự nhiên thân , 恭敬供養於十方, cung kính cúng dường ư thập phương , 無上最勝兩足尊。 vô thượng tối thắng lượng túc tôn 。 曾作國王名月光, tằng tác Quốc Vương danh nguyệt quang , 時有梵志名可畏, thời hữu Phạm-chí danh khả úy , 從我求索於身首, tùng ngã cầu tác ư thân thủ , 我無愛惜以頭施。 ngã vô ái tích dĩ đầu thí 。 又作國王名福德, hựu tác Quốc Vương danh phước đức , 於諸聚落街巷中, ư chư tụ lạc nhai hạng trung , 積滿醫藥及飲食, tích mãn y dược cập ẩm thực , 擬施一切諸眾生。 nghĩ thí nhất thiết chư chúng sanh 。 曾作大王名日淨, tằng tác Đại Vương danh nhật tịnh , 端正伎女有千人, đoan chánh kỹ nữ hữu thiên nhân , 七寶瓔珞莊嚴體, thất bảo anh lạc trang nghiêm thể , 心不愛惜用布施。 tâm bất ái tích dụng bố thí 。 又作國王名寶髻, hựu tác Quốc Vương danh bảo kế , 七寶天冠莊嚴首, thất bảo thiên quan trang nghiêm thủ , 最妙花香而嚴飾, tối diệu hoa hương nhi nghiêm sức , 亦用布施一切人。 diệc dụng bố thí nhất thiết nhân 。 又作國王名知足, hựu tác Quốc Vương danh tri túc , 手脚柔軟如兜羅, thủ cước nhu nhuyễn như đâu la , 色妙清淨如蓮花, sắc diệu thanh tịnh như liên hoa , 亦以布施眾生等。 diệc dĩ ố thí chúng sanh đẳng 。 又作商主名師子, hựu tác thương chủ danh sư tử , 有羅剎女欲害人, hữu La-sát nữ dục hại nhân , 能以方便驅遣彼, năng dĩ phương tiện khu khiển bỉ , 安置商人於洲渚。 an trí thương nhân ư châu chử 。 又作商主名善眼, hựu tác thương chủ danh thiện nhãn , 將眾五百採七寶, tướng chúng ngũ bách thải thất bảo , 有諸羅剎像美女, hữu chư La-sát tượng mỹ nữ , 亦令商人脫彼難。 diệc lệnh thương nhân thoát bỉ nạn/nan 。 曾作王子名福焰, tằng tác Vương tử danh phước diệm , 妻妾妓女有數億, thê thiếp kĩ nữ hữu số ức , 端正殊妙猶天女, đoan chánh thù diệu do Thiên nữ , 捨之出家無愛戀。 xả chi xuất gia vô ái luyến 。 又作商主名金色, hựu tác thương chủ danh kim sắc , 時有如來號無垢, thời hữu Như Lai hiệu vô cấu , 於彼佛前然十指, ư bỉ Phật tiền nhiên thập chỉ , 供養最勝兩足尊。 cúng dường tối thắng lượng túc tôn 。 又作國王號花眼, hựu tác Quốc Vương hiệu hoa nhãn , 一切瞻仰心無厭, nhất thiết chiêm ngưỡng tâm vô yếm , 如是妙眼用布施, như thị diệu nhãn dụng bố thí , 憐愍一切眾生故。 liên mẫn nhất thiết chúng sanh cố 。 又作菩薩名多髮, hựu tác Bồ Tát danh đa phát , 見有婦人喪其夫, kiến hữu phụ nhân tang kỳ phu , 晝夜思念不能捨, trú dạ tư niệm bất năng xả , 纏綿裸形心發狂。 triền miên lỏa hình tâm phát cuồng 。 菩薩爾時生慈悲, Bồ Tát nhĩ thời sanh từ bi , 化作死女言喪妻, hóa tác tử nữ ngôn tang thê , 漸漸教化彼狂婦, tiệm tiệm giáo hóa bỉ cuồng phụ , 還令醒悟得本心。 hoàn lệnh tỉnh ngộ đắc bản tâm 。 又作菩薩名普瞻, hựu tác Bồ Tát danh phổ chiêm , 見有一人病羸困, kiến hữu nhất nhân bệnh luy khốn , 我於爾時生慈悲, ngã ư nhĩ thời sanh từ bi , 以己血肉用施彼。 dĩ kỷ huyết nhục dụng thí bỉ 。 又作國王名花敷, hựu tác Quốc Vương danh hoa phu , 見有一人病困篤, kiến hữu nhất nhân bệnh khốn đốc , 我於彼人起慈心, ngã ư bỉ nhân khởi từ tâm , 破於骨髓療彼病。 phá ư cốt tủy liệu bỉ bệnh 。 又作國王名成利, hựu tác Quốc Vương danh thành lợi , 見有一人甚貧窮, kiến hữu nhất nhân thậm bần cùng , 施以一切諸財寶, thí dĩ nhất thiết chư tài bảo , 及捨愛命心無戀。 cập xả ái mạng tâm vô luyến 。 又作國王名信幢, hựu tác Quốc Vương danh tín tràng , 兩手柔軟具輪相, lưỡng thủ nhu nhuyễn cụ luân tướng , 時有人來乞我手, thời hữu nhân lai khất ngã thủ , 為求菩提用施彼。 vi cầu Bồ-đề dụng thí bỉ 。 又作國王名普現, hựu tác Quốc Vương danh phổ hiện , 有四天下多財寶, hữu tứ thiên hạ đa tài bảo , 豐樂安隱男女盛, phong lạc/nhạc an ổn nam nữ thịnh , 為求菩提用布施。 vi cầu Bồ-đề dụng bố thí 。 又作王女名智意, hựu tác Vương nữ danh trí ý , 其身白淨甚柔軟, kỳ thân bạch tịnh thậm nhu nhuyễn , 慈悲歡喜割股肉, từ bi hoan hỉ cát cổ nhục , 及以血施心無悔。 cập dĩ huyết thí tâm vô hối 。 又作女人名銀色, hựu tác nữ nhân danh ngân sắc , 金色城中有婦女, kim sắc thành trung hữu phụ nữ , 新產飢渴欲食子, tân sản cơ khát dục thực/tự tử , 我割兩乳用施之。 ngã cát lượng (lưỡng) nhũ dụng thí chi 。 又作國王名聞德, hựu tác Quốc Vương danh văn đức , 多饒最勝諸瓔珞, đa nhiêu tối thắng chư anh lạc , 金銀七寶諸車乘, kim ngân thất bảo chư xa thừa , 世間難捨皆能施。 thế gian nạn/nan xả giai năng thí 。 又作王子名知恩, hựu tác Vương tử danh tri ân , 有人墮海名無恩, hữu nhân đọa hải danh vô ân , 無恩為寶壞我眼, vô ân vi bảo hoại ngã nhãn , 我於爾時心不恨。 ngã ư nhĩ thời tâm bất hận 。 又念過去作戰夫, hựu niệm quá khứ tác chiến phu , 在大陣中心無殺, tại Đại trận trung tâm vô sát , 寧自喪身不害人, ninh tự tang thân bất hại nhân , 乃至蟻子無殺想。 nãi chí nghĩ tử vô sát tưởng 。 又念過去曾作雉, hựu niệm quá khứ tằng tác trĩ , 恭敬供養於尊者, cung kính cúng dường ư Tôn-Giả , 同類老小皆給恤, đồng loại lão tiểu giai cấp tuất , 爾時亦無傲慢心。 nhĩ thời diệc vô ngạo mạn tâm 。 又念過去作猨猴, hựu niệm quá khứ tác 猨hầu , 在山逢值於獵師, tại sơn phùng trị ư liệp sư , 諸獼猴眾皆歸我, chư Mi-Hầu chúng giai quy ngã , 我懷慈心救彼命。 ngã hoài từ tâm cứu bỉ mạng 。 又念過去作象王, hựu niệm quá khứ tác Tượng Vương , 時被國王所執縛, thời bị Quốc Vương sở chấp phược , 我念父母盲無目, ngã niệm phụ mẫu manh vô mục , 分捨身命飢不飡。 phần xả thân mạng cơ bất thực 。 又念過去受羆身, hựu niệm quá khứ thọ/thụ bi thân , 有人失道我救養, hữu nhân thất đạo ngã cứu dưỡng , 彼將獵師反害我, bỉ tướng liệp sư phản hại ngã , 我於爾時亦無恨。 ngã ư nhĩ thời diệc vô hận 。 又念過去作象王, hựu niệm quá khứ tác Tượng Vương , 時被獵者箭所著, thời bị liệp giả tiến sở trước/trứ , 我求菩提功德故, ngã cầu Bồ-đề công đức cố , 以牙奉施於彼人。 dĩ nha phụng thí ư bỉ nhân 。 又念過去作雉身, hựu niệm quá khứ tác trĩ thân , 在於曠野缺林裏, tại ư khoáng dã khuyết lâm lý , 彼林為火所焚燎, bỉ lâm vi hỏa sở phần liệu , 時我救林天雨花。 thời ngã cứu lâm Thiên vũ hoa 。 我昔曾作九色鹿, ngã tích tằng tác cửu sắc lộc , 飲水食草恒河邊, ẩm thủy thực/tự thảo hằng hà biên , 其水深廣漂流急, kỳ thủy thâm quảng phiêu lưu cấp , 有人墮河我救之。 hữu nhân đọa hà ngã cứu chi 。 其人貪財受王募, kỳ nhân tham tài thọ/thụ Vương mộ , 多將兵眾來害我, đa tướng binh chúng lai hại ngã , 我求菩提行慈悲, ngã cầu Bồ-đề hạnh/hành/hàng từ bi , 於彼人所亦無恨。 ư bỉ nhân sở diệc vô hận 。 又念過去曾作龜, hựu niệm quá khứ tằng tác quy , 濟度商人令過海, tế độ thương nhân lệnh quá/qua hải , 五百商人食我肉, ngũ bách thương nhân thực/tự ngã nhục , 我時亦無瞋恨想。 ngã thời diệc vô sân hận tưởng 。 我念過去行菩提, ngã niệm quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ-đề , 曾作魚身遊水裏, tằng tác ngư thân du thủy lý , 憐愍一切捨身命, liên mẫn nhất thiết xả thân mạng , 百千眾生來食我。 bách thiên chúng sanh lai thực/tự ngã 。 我見百千眾生病, ngã kiến bách thiên chúng sanh bệnh , 化身為藥猶如山, hóa thân vi dược do như sơn , 欲令眾生除病苦, dục lệnh chúng sanh trừ bệnh khổ , 變作蟲身名為月。 biến tác trùng thân danh vi nguyệt 。 又念曾作師子王, hựu niệm tằng tác Sư tử Vương , 巨身大力仍有慈, cự thân Đại lực nhưng hữu từ , 時被毒箭所中射, thời bị độc tiễn sở trung xạ , 於彼人所起慈愍。 ư bỉ nhân sở khởi từ mẫn 。 又念過去作馬王, hựu niệm quá khứ tác mã Vương , 身色白淨猶珂雪, thân sắc bạch tịnh do kha tuyết , 常在大海高山頂, thường tại đại hải cao sơn đảnh/đính , 度諸商人羅剎難。 độ chư thương nhân La-sát nạn/nan 。 又念過去求菩提, hựu niệm quá khứ cầu Bồ-đề , 曾作國王名居邪, tằng tác Quốc Vương danh cư tà , 見於五欲多諸患, kiến ư ngũ dục đa chư hoạn , 不隨婬女諂誑言。 bất tùy dâm nữ siểm cuống ngôn 。 又念過去曾作兔, hựu niệm quá khứ tằng tác thỏ , 常化諸兔以善事, thường hóa chư thỏ dĩ thiện sự , 時與仙人同居處, thời dữ Tiên nhân đồng cư xứ/xử , 捨身投火救仙飢。 xả thân đầu hỏa cứu tiên cơ 。 又念過去作鸚鵡, hựu niệm quá khứ tác anh vũ , 常處多饒花果林, thường xứ/xử đa nhiêu hoa quả lâm , 報枯樹恩不捨離, báo khô thụ/thọ ân bất xả ly , 釋變枯樹生花果。 thích biến khô thụ/thọ sanh hoa quả 。 又念曾作獼猴王, hựu niệm tằng tác Mi-Hầu Vương , 見諸獼猴被龍害, kiến chư Mi-Hầu bị long hại , 遂教獼猴竹筒飲, toại giáo Mi-Hầu trúc đồng ẩm , 獼猴悉免諸龍難。 Mi-Hầu tất miễn chư long nạn/nan 。 又復重念作鸚鵡, hựu phục trọng niệm tác anh vũ , 取人稻穀養二親, thủ nhân đạo cốc dưỡng nhị thân , 稻主執我生瞋恚: đạo chủ chấp ngã sanh sân khuể : 『云何盜我熟苗稼?』 『vân hà đạo ngã thục miêu giá ?』 我即報言:『汝種時, ngã tức báo ngôn :『nhữ chủng thời , 云施一切眾生等。 vân thí nhất thiết chúng sanh đẳng 。 我今取以養父母, ngã kim thủ dĩ dưỡng phụ mẫu , 是故不名為偷盜。』 thị cố bất danh vi thâu đạo 。』 稻主即時生歡喜: đạo chủ tức thời sanh hoan hỉ : 『我是禽獸汝為人。 『ngã thị cầm thú nhữ vi nhân 。 善哉鸚鵡有智慧, Thiện tai anh vũ hữu trí tuệ , 能懷孝養供父母, năng hoài hiếu dưỡng cung/cúng phụ mẫu , 我從今去以稻施, ngã tùng kim khứ dĩ đạo thí , 任汝供養於二親。』 nhâm nhữ cúng dường ư nhị thân 。』 如是過去無量事, như thị quá khứ vô lượng sự , 無有苦行而不作, vô hữu khổ hạnh nhi bất tác , 未曾有懷疲倦意, vị tằng hữu hoài bì quyện ý , 以求無上清淨道。 dĩ cầu vô thượng thanh tịnh đạo 。 若內若外所有物, nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại sở hữu vật , 無有一種而不起, vô hữu nhất chủng nhi bất khởi , 持戒忍辱精進禪, trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền , 無量方便及智慧。 vô lượng phương tiện cập trí tuệ 。 皮肉骨髓及以血, bì nhục cốt tủy cập dĩ huyết , 以施一切諸眾生, dĩ thí nhất thiết chư chúng sanh , 往昔住於山林中, vãng tích trụ/trú ư sơn lâm trung , 勇猛精進身枯竭, dũng mãnh tinh tấn thân khô kiệt , 為求佛說大小乘, vi cầu Phật thuyết Đại Tiểu thừa , 教示眾生令入道。 giáo thị chúng sanh lệnh nhập đạo 。 常樂在於頭陀所, thường lạc/nhạc tại ư Đầu-đà sở , 曾所修行無棄捨, tằng sở tu hành vô khí xả , 如是一切難苦行, như thị nhất thiết nạn/nan khổ hạnh , 我於往昔無不行。 ngã ư vãng tích vô bất hạnh/hành/hàng 。 我說未來眾生等, ngã thuyết vị lai chúng sanh đẳng , 聞我此等生輕笑, văn ngã thử đẳng sanh khinh tiếu , 不信受行一句偈, bất tín thọ hạnh/hành/hàng nhất cú kệ , 反更毀謗如是法。 phản cánh hủy báng như thị pháp 。 斯由貪著衣食等, tư do tham trước y thực đẳng , 心常覺觀多睡眠, tâm thường giác quán đa thụy miên , 諂曲毀法無慚愧, siểm khúc hủy Pháp vô tàm quý , 破壞正教無功德, phá hoại chánh giáo vô công đức , 聞此微妙寂靜法, văn thử vi diệu tịch tĩnh pháp , 各共相諍非佛語: các cộng tướng tránh phi Phật ngữ : 『我師多聞猶如海, 『ngã sư đa văn do như hải , 能講能說最第一, năng giảng năng thuyết tối đệ nhất , 彼亦不行如此法, bỉ diệc bất hạnh/hành như thử pháp , 決定非是佛所說。 quyết định phi thị Phật sở thuyết 。 次前亦有耆老等, thứ tiền diệc hữu kì lão đẳng , 從昔已來諸名德, tùng tích dĩ lai chư danh đức , 亦未受行如是法, diệc vị thọ/thụ hạnh/hành/hàng như thị pháp , 汝等勿求虛妄事。 nhữ đẳng vật cầu hư vọng sự 。 於中無我無壽命, ư trung vô ngã vô thọ mạng , 亦不說有富伽羅, diệc bất thuyết hữu phú già la , 唐自疲勞無福祐, đường tự bì lao vô phước hữu , 徒修精勤苦行等。 đồ tu tinh cần khổ hạnh đẳng 。 既言有法名大乘, ký ngôn hữu pháp danh Đại-Thừa , 云何復言空無我? vân hà phục ngôn không vô ngã ? 以無眾生無作者, dĩ vô chúng sanh vô tác giả , 是故於中不須求。 thị cố ư trung bất tu cầu 。 此等文句假設作, thử đẳng văn cú giả thiết tác , 亦如外道邪意說, diệc như ngoại đạo tà ý thuyết , 如來不說如是事。』 Như Lai bất thuyết như thị sự 。』 呵罵毀辱諸比丘。 ha mạ hủy nhục chư Tỳ-kheo 。 此等不善無羞恥, thử đẳng bất thiện vô tu sỉ , 姧偽欺誑無不作, 姧ngụy khi cuống vô bất tác , 來世於我教法中, lai thế ư ngã giáo pháp trung , 而作形相諸比丘。 nhi tác hình tướng chư Tỳ-kheo 。 內懷嫉妬慢覆心, nội hoài tật đố mạn phước tâm , 手足擾動失威儀, thủ túc nhiễu động thất uy nghi , 袈裟恒常垂兩角, ca sa hằng thường thùy lượng (lưỡng) giác , 身被法服常在村, thân bị pháp phục thường tại thôn , 遊於俗間恒酒醉, du ư tục gian hằng tửu túy , 身著法衣親俗人, thân trước pháp y thân tục nhân , 棄捨正教功德聚, khí xả chánh giáo công đức tụ , 樂為俗人通信使, lạc/nhạc vi tục nhân thông tín sử , 畜養牛馬諸畜等, súc dưỡng ngưu mã chư súc đẳng , 奴婢作人不淨物, nô tỳ tác nhân bất tịnh vật , 種蒔田園恒亂心, chủng thì điền viên hằng loạn tâm , 心樂諸惡無善行, tâm lạc/nhạc chư ác vô thiện hạnh/hành/hàng , 亦不親近善知識, diệc bất thân cận thiện tri thức , 口恒不擇於語言。 khẩu hằng bất trạch ư ngữ ngôn 。 身中惡行無不作, thân trung ác hành vô bất tác , 貪取佛塔眾僧物, tham thủ Phật tháp chúng tăng vật , 何況己物而肯施? hà huống kỷ vật nhi khẳng thí ? 見他持戒諸比丘, kiến tha trì giới chư Tỳ-kheo , 謗毀言非真梵行; báng hủy ngôn phi chân phạm hạnh ; 不護禁戒無威德, bất hộ cấm giới vô uy đức , 樂處俗家侵他妻。 lạc/nhạc xứ/xử tục gia xâm tha thê 。 白衣畜婦猶懷愧, bạch y súc phụ do hoài quý , 彼惡比丘貪轉甚, bỉ ác Tỳ-kheo tham chuyển thậm , 畜養妻子求不厭, súc dưỡng thê tử cầu bất yếm , 與諸俗人無有別。 dữ chư tục nhân vô hữu biệt 。 若有檀越請供養, nhược hữu đàn việt thỉnh cúng dường , 施與衣食湯藥等, thí dữ y thực thang dược đẳng , 受他信施無善念, thọ/thụ tha tín thí vô thiện niệm , 唯增貪欲侵彼妻。 duy tăng tham dục xâm bỉ thê 。 心常繫念女色邊, tâm thường hệ niệm nữ sắc biên , 隨順煩惱無聖行, tùy thuận phiền não vô Thánh hạnh/hành/hàng , 方便誘誑諸婦女。 phương tiện dụ cuống chư phụ nữ 。 教化俗人令斷欲, giáo hóa tục nhân lệnh đoạn dục , 謂貪欲者墮惡道, vị tham dục giả đọa ác đạo , 地獄及以畜生等, địa ngục cập dĩ súc sanh đẳng , 然於自身不依教, nhiên ư tự thân bất y giáo , 云何傳欲教化他? vân hà truyền dục giáo hóa tha ? 此人三業不如法, thử nhân tam nghiệp bất như pháp , 所有眷屬亦復爾, sở hữu quyến thuộc diệc phục nhĩ , 晝夜聚語無休息, trú dạ tụ ngữ vô hưu tức , 唯論五欲諸世事。 duy luận ngũ dục chư thế sự 。 受畜門徒唯驅使, thọ/thụ súc môn đồ duy khu sử , 終無教誨以善道, chung vô giáo hối dĩ thiện đạo , 多受弟子自圍遶, đa thọ/thụ đệ-tử tự vi nhiễu , 顯己德大招名利, hiển kỷ đức Đại chiêu danh lợi , 外現異相詐慈悲, ngoại hiện dị tướng trá từ bi , 攝諸徒眾不求利。 nhiếp chư đồ chúng bất cầu lợi 。 門徒眷屬多疾患, môn đồ quyến thuộc đa tật hoạn , 乾枯病癩癬瘡等, kiền khô bệnh lại tiển sang đẳng , 唯是雜類下人輩, duy thị tạp loại hạ nhân bối , 終不教示聖種等。 chung bất giáo thị thánh chủng đẳng 。 戒聞定慧悉棄捨, giới văn định tuệ tất khí xả , 不行比丘所作事, bất hạnh/hành Tỳ-kheo sở tác sự , 非道非俗無所名, phi đạo phi tục vô sở danh , 猶如爛壞腐朽木。 do như lạn/lan hoại hủ hủ mộc 。 於諸律儀生輕賤, ư chư luật nghi sanh khinh tiện , 布薩毘尼亦復然, bố tát Tỳ ni diệc phục nhiên , 自在遊行背師教, tự tại du hạnh/hành/hàng bối sư giáo , 搪揬如象醉無鉤。 đường đột như tượng túy vô câu 。 或時詐現在山林, hoặc thời trá hiện tại sơn lâm , 心常念於聚落事, tâm thường niệm ư tụ lạc sự , 三毒煩惱恒熾然, tam độc phiền não hằng sí nhiên , 暫時不能寂靜住。 tạm thời bất năng tịch tĩnh trụ/trú 。 忘失諸佛教誡事, vong thất chư Phật giáo giới sự , 及以頭陀功德等, cập dĩ Đầu-đà công đức đẳng , 我慢貢高滿身中, ngã mạn cống cao mãn thân trung , 墮於可畏阿鼻獄。 đọa ư khả úy A-tỳ ngục 。 晝夜恒論國土事, trú dạ hằng luận quốc độ sự , 亦復論說於賊盜, diệc phục luận thuyết ư tặc đạo , 身心專營親緣事, thân tâm chuyên doanh thân duyên sự , 捨離禪定及智慧。 xả ly Thiền định cập trí tuệ 。 設有所作樂麁事, thiết hữu sở tác lạc/nhạc thô sự , 心存自安故營造, tâm tồn tự an cố doanh tạo , 假使營理僧伽藍, giả sử doanh lý tăng già lam , 貪著房舍眉恒蹴。 tham trước phòng xá my hằng xúc 。 自身口意不調柔, tự thân khẩu ý bất điều nhu , 徒眾相學亦復爾, đồ chúng tướng học diệc phục nhĩ , 彼惡比丘設造寺, bỉ ác Tỳ-kheo thiết tạo tự , 專為己身及眷屬。 chuyên vi kỷ thân cập quyến thuộc 。 若有比丘順從彼, nhược hữu Tỳ-kheo thuận tòng bỉ , 即便安置攝受住; tức tiện an trí nhiếp thọ trụ/trú ; 若有持戒諸大德, nhược hữu trì giới chư Đại Đức , 方便善能說法利, phương tiện thiện năng thuyết Pháp lợi , 自能調伏亦調他, tự năng điều phục diệc điều tha , 如是比丘終不受。 như thị Tỳ-kheo chung bất thọ/thụ 。 此房現今我受用, thử phòng hiện kim ngã thọ dụng , 餘房是我弟子住, dư phòng thị ngã đệ tử trụ/trú , 自外己屬諸同學, tự ngoại kỷ chúc chư đồng học , 汝去此中無處停。 nhữ khứ thử trung vô xứ/xử đình 。 現今所有床鋪者, hiện kim sở hữu sàng phô giả , 各以付他有所屬, các dĩ phó tha hữu sở chúc , 更無剩長可相容, cánh vô thặng trường/trưởng khả tướng dung , 亦無衣食汝須去。 diệc vô y thực nhữ tu khứ 。 暫時所須尚不與, tạm thời sở tu thượng bất dữ , 況借房舍及諸物? huống tá phòng xá cập chư vật ? 如是不行僧次法, như thị bất hạnh/hành tăng thứ Pháp , 彼惡比丘如俗人, bỉ ác Tỳ-kheo như tục nhân , 多畜錢財眷屬等。 đa súc tiễn tài quyến thuộc đẳng 。 我諸弟子如法者, ngã chư đệ-tử như pháp giả , 處處驅遣不聽住, xứ xứ khu khiển bất thính trụ/trú , 彼時憶念我所說, bỉ thời ức niệm ngã sở thuyết , 各懷悲傷入山林, các hoài bi thương nhập sơn lâm , 嗚呼我師微妙法, ô hô ngã sư vi diệu Pháp , 不久悉滅不復現。 bất cửu tất diệt bất phục hiện 。 現有比丘求多利, hiện hữu Tỳ-kheo cầu đa lợi , 身無法行疾有德, thân vô Pháp hành tật hữu đức , 設有具戒功德者, thiết hữu cụ giới công đức giả , 為彼惡賤無利養, vi bỉ ác tiện vô lợi dưỡng , 皆自傷歎去城邑, giai tự thương thán khứ thành ấp , 常住空靜山林中。 thường trụ không tĩnh sơn lâm trung 。 癡慢貢高諸惡行, si mạn cống cao chư ác hạnh/hành/hàng , 常行鬪諍兩舌者, thường hạnh/hành/hàng đấu tranh lưỡng thiệt giả , 欺誑世人得利養, khi cuống thế nhân đắc lợi dưỡng , 自謂與聖等無異。 tự vị dữ Thánh đẳng vô dị 。 我此法教功德藏, ngã thử pháp giáo công đức tạng , 具足一切妙功德, cụ túc nhất thiết diệu công đức , 來世破壞不復現, lai thế phá hoại bất phục hiện , 以無持戒我慢故。 dĩ vô trì giới ngã mạn cố 。 又如寶藏為他壞, hựu như Bảo Tạng vi tha hoại , 又如花池枯乾竭, hựu như hoa trì khô càn kiệt , 猶如寶輿自摧折, do như bảo dư tự tồi chiết , 我法未來亦復然。 ngã pháp vị lai diệc phục nhiên 。 彼惡比丘難調伏, bỉ ác Tỳ-kheo nạn/nan điều phục , 滅我法行無有餘, diệt ngã Pháp hành vô hữu dư , 未來如是惡世中, vị lai như thị ác thế trung , 破壞我法甚可畏。 phá hoại ngã pháp thậm khả úy 。 如是樂喜諸惡者, như thị lạc/nhạc hỉ chư ác giả , 遠離天人及善行, viễn ly Thiên Nhân cập thiện hạnh/hành/hàng , 從於此身捨命已, tùng ư thử thân xả mạng dĩ , 墮於地獄畜生中。 đọa ư địa ngục súc sanh trung 。 於彼無量億千歲, ư bỉ vô lượng ức thiên tuế , 具受一切諸苦惱, cụ thọ/thụ nhất thiết chư khổ não , 於後假使得人身, ư hậu giả sử đắc nhân thân , 多苦穢惡恒不淨。 đa khổ uế ác hằng bất tịnh 。 若盲若聾若眼瞎, nhược/nhã manh nhược/nhã lung nhược/nhã nhãn hạt , 恒常身體懷疾病, hằng thường thân thể hoài tật bệnh , 顏色醜惡見不喜, nhan sắc xú ác kiến bất hỉ , 常懷畏懼承事他。 thường hoài úy cụ thừa sự tha 。 難得心意無親愛, nan đắc tâm ý vô thân ái , 所說語言無信受, sở thuyết ngữ ngôn vô tín thọ/thụ , 若有如是惡行者, nhược hữu như thị ác hành giả , 在所呵責驅出眾。 tại sở ha trách khu xuất chúng 。 彼人多饒諸病苦, bỉ nhân đa nhiêu chư bệnh khổ , 常被杖石打驅逐, thường bị trượng thạch đả khu trục , 常為飢渴惱其身, thường vi cơ khát não kỳ thân , 他人見者常輕賤。 tha nhân kiến giả thường khinh tiện 。 若聞如是眾多苦, nhược/nhã Văn như thị chúng đa khổ , 應捨諸惡心調伏, ưng xả chư ác tâm điều phục , 於諸眾生行善行, ư chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng , 勿令於後生悔心。 vật lệnh ư hậu sanh hối tâm 。 若有愛敬佛世尊, nhược hữu ái kính Phật Thế tôn , 聖眾持戒頭陀法, Thánh chúng trì giới Đầu-đà Pháp , 汝應勤求如是行, nhữ ưng cần cầu như thị hạnh/hành/hàng , 應捨眷屬及名利。 ưng xả quyến thuộc cập danh lợi 。 此皆顛倒如幻化, thử giai điên đảo như huyễn hóa , 應觀有為如泡夢, ưng quán hữu vi như phao mộng , 恩愛合會必別離, ân ái hợp hội tất biệt ly , 一切有為不久住。 nhất thiết hữu vi bất cửu trụ 。 莫捨正勤諸力等, mạc xả chánh cần chư lực đẳng , 勤求諸地波羅蜜, cần cầu chư địa Ba-la-mật , 乃至未覺妙菩提, nãi chí vị giác diệu Bồ-đề , 常應修集一切行。」 thường ưng tu tập nhất thiết hành 。」 爾時佛復告護國菩薩言:「善男子!於未來世行大乘菩薩富伽羅等有如是等過患,應自遠離,自不勤求,而與此人共相習近,不勤正行,自行諂曲、親近行諂曲者,自無智慧、隨順無智慧者,貪求世利恒無厭足,慳惜他家嫉妬勝己,諂曲詐偽無羞無慚,詐現聖相自尊自重,徒眾眷屬各相譽讚以求名利,求利養故常入聚落。既不憐愍一切眾生,亦不為教化諸眾生故,常自說言我有平等。恒作是念:『云何他知我是眾生真善知識、知我多聞。』實於佛法無恭敬心無求法心,猶如破器無所復用,如懈怠人無有成辦。相求過失行於方便,無智懈怠唯惡覺觀。各各論說破法等事,固執惡心至死不悔。多集慳貪,所畜眷屬亦學是師,以自圍遶在我法中。如是行者凡所作事,不問明哲不求佛法,以無精進行故生貧窮家。從貧窮家而得出家,於我教中得少利養,心生歡喜而無慚愧。彼等尚無懺悔之心,何能自覺勝智?彼等棄捨諸佛功德而取現在名利,以得現在利故,自言我是沙門也。護國!我於如是富伽羅、如是人等,我不說其有隨順俗忍,何況能有諸佛大智?彼等遠於人天道,況成佛道?護國!如是等人,我說有八種法障礙於菩提。何等為八?一者當生三惡道,二者當生邊地下賤,三者當生貧窮,四者顏色不正,五者愚癡無智,六者常與惡知識相會,七者多諸病患,八者得大惡病以取命終。護國!此等八法是障礙菩提。所以者何?護國!我亦不說但以有言說而得菩提,我亦不說詐現聖者有清淨行也,我亦不說有諂曲者有菩提行也,我亦不說多貪利養者有供養佛行也,我亦不說有我慢者有清淨般若行也,我亦不說無智慧者能決他疑行也,我亦不說有妬嫉者有淨心行也,我亦不說不精進者能得諸陀羅尼行也,我亦不說不樂功德者而得善道行也,我亦不說慳惜他家者有身心清淨行也,我亦不說詐現威儀者能值遇佛會也,我亦不說樂在俗家者有清淨口業行也,我亦不說不恭敬者有心清淨行也,我亦不說有不知足者有樂法行也,我亦不說惜身命者有求法行也。護國!我雖呵罵毀呰六師,然彼諸外道在我法外入我法中作諸惡業,我若毀辱,過患倍彼六師。何以故?彼等但為自口言我是比丘,而以無行欺誑一切天人世間故。」 nhĩ thời Phật phục cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !ư vị lai thế hạnh/hành/hàng Đại-Thừa Bồ Tát phú già la đẳng hữu như thị đẳng quá hoạn ,ưng tự viễn ly ,tự bất cần cầu ,nhi dữ thử nhân cộng tướng tập cận ,bất cần chánh hạnh ,tự hạnh/hành/hàng siểm khúc 、thân cận hạnh/hành/hàng siểm khúc giả ,tự vô trí tuệ 、tùy thuận vô trí tuệ giả ,tham cầu thế lợi hằng Vô yếm túc ,xan tích tha gia tật đố thắng kỷ ,siểm khúc trá ngụy vô tu vô tàm ,trá hiện Thánh tướng tự tôn tự trọng ,đồ chúng quyến thuộc các tướng dự tán dĩ cầu danh lợi ,cầu lợi dưỡng cố thường nhập tụ lạc 。ký bất liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,diệc bất vi giáo hóa chư chúng sanh cố ,thường tự thuyết ngôn ngã hữu bình đẳng 。hằng tác thị niệm :『vân hà tha tri ngã thị chúng sanh chân thiện tri thức 、tri ngã đa văn 。』thật ư Phật Pháp vô cung kính tâm vô cầu Pháp tâm ,do như phá khí vô sở phục dụng ,như giải đãi nhân vô hữu thành biện/bạn 。tướng cầu quá thất hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,vô trí giải đãi duy ác giác quán 。các các luận thuyết phá Pháp đẳng sự ,cố chấp ác tâm chí tử bất hối 。đa tập xan tham ,sở súc quyến thuộc diệc học thị sư ,dĩ tự vi nhiễu tại ngã pháp trung 。như thị hành giả phàm sở tác sự ,bất vấn minh triết bất cầu Phật Pháp ,dĩ vô tinh tấn hạnh/hành/hàng cố sanh bần cùng gia 。tùng bần cùng gia nhi đắc xuất gia ,ư ngã giáo trung đắc thiểu lợi dưỡng ,tâm sanh hoan hỉ nhi vô tàm quý 。bỉ đẳng thượng vô sám hối chi tâm ,hà năng tự giác thắng trí ?bỉ đẳng khí xả chư Phật công đức nhi thủ hiện tại danh lợi ,dĩ đắc hiện tại lợi cố ,tự ngôn ngã thị Sa Môn dã 。hộ quốc !ngã ư như thị phú già la 、như thị nhân đẳng ,ngã bất thuyết kỳ hữu tùy thuận tục nhẫn ,hà huống năng hữu chư Phật đại trí ?bỉ đẳng viễn ư nhân thiên đạo ,huống thành Phật đạo ?hộ quốc !như thị đẳng nhân ,ngã thuyết hữu bát chủng pháp chướng ngại ư Bồ-đề 。hà đẳng vi bát ?nhất giả đương sanh tam ác đạo ,nhị giả đương sanh biên địa hạ tiện ,tam giả đương sanh bần cùng ,tứ giả nhan sắc bất chánh ,ngũ giả ngu si vô trí ,lục giả thường dữ ác tri thức tướng hội ,thất giả đa chư bệnh hoạn ,bát giả đắc Đại ác bệnh dĩ thủ mạng chung 。hộ quốc !thử đẳng bát pháp thị chướng ngại Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?hộ quốc !ngã diệc bất thuyết đãn dĩ hữu ngôn thuyết nhi đắc Bồ-đề ,ngã diệc bất thuyết trá hiện Thánh Giả hữu thanh tịnh hạnh dã ,ngã diệc bất thuyết hữu siểm khúc giả hữu Bồ-đề hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết đa tham lợi dưỡng giả hữu cúng dường Phật hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết hữu ngã mạn giả hữu thanh tịnh Bát-nhã hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết vô trí tuệ giả năng quyết tha nghi hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết hữu đố tật giả hữu tịnh tâm hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết bất tinh tấn giả năng đắc chư Đà-la-ni hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết bất lạc/nhạc công đức giả nhi đắc thiện đạo hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết xan tích tha gia giả hữu thân tâm thanh tịnh hạnh dã ,ngã diệc bất thuyết trá hiện uy nghi giả năng trực ngộ Phật hội dã ,ngã diệc bất thuyết lạc/nhạc tại tục gia giả hữu thanh tịnh khẩu nghiệp hạnh/hành/hàng dã ,ngã diệc bất thuyết bất cung kính giả hữu tâm thanh tịnh hạnh dã ,ngã diệc bất thuyết hữu bất tri túc giả hữu lạc/nhạc Pháp hành dã ,ngã diệc bất thuyết tích thân mạng giả hữu cầu Pháp hành dã 。hộ quốc !ngã tuy ha mạ hủy 呰lục sư ,nhiên bỉ chư ngoại đạo tại ngã pháp ngoại nhập ngã pháp trung tác chư ác nghiệp ,ngã nhược/nhã hủy nhục ,quá hoạn bội bỉ lục sư 。hà dĩ cố ?bỉ đẳng đãn vi tự khẩu ngôn ngã thị Tỳ-kheo ,nhi dĩ vô hạnh/hành/hàng khi cuống nhất thiết Thiên Nhân thế gian cố 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「威儀濁亂無恭敬, 「uy nghi trược loạn vô cung kính , 唯增我慢貪名譽, duy tăng ngã mạn tham danh dự , 煩惱覆蔽心迷醉, phiền não phước tế tâm mê túy , 此等遠離妙菩提。 thử đẳng viễn ly diệu Bồ-đề 。 耽著名利及懈怠, đam trước danh lợi cập giải đãi , 懈怠增長失正念, giải đãi tăng trưởng thất chánh niệm , 若無正念失持戒, nhược/nhã vô chánh niệm thất trì giới , 若無持戒失善道。 nhược/nhã vô trì giới thất thiện đạo 。 彼人生在貧窮家, bỉ nhân sanh tại bần cùng gia , 得出家已著利養, đắc xuất gia dĩ trước/trứ lợi dưỡng , 如人棄捨於真金, như nhân khí xả ư chân kim , 擔負草穢以為寶。 đam/đảm phụ thảo uế dĩ vi bảo 。 為求名利住山林, vi cầu danh lợi trụ/trú sơn lâm , 至彼更求諸等侶, chí bỉ cánh cầu chư đẳng lữ , 棄捨神通辯才智, khí xả thần thông biện tài trí , 求現名利及眷屬。 cầu hiện danh lợi cập quyến thuộc 。 若彼命終墮惡道, nhược/nhã bỉ mạng chung đọa ác đạo , 或生貧窮下賤中, hoặc sanh bần cùng hạ tiện trung , 懈怠惡色無威德, giải đãi ác sắc vô uy đức , 斯等皆由我慢受。 tư đẳng giai do ngã mạn thọ/thụ 。 彼既遠離諸善行, bỉ ký viễn ly chư thiện hạnh/hành/hàng , 亦由放逸失正念, diệc do phóng dật thất chánh niệm , 在於長遠大惡道, tại ư trường/trưởng viễn Đại ác đạo , 億千劫中未能脫。 ức thiên kiếp trung vị năng thoát 。 若求名利得菩提, nhược/nhã cầu danh lợi đắc Bồ-đề , 提婆達多應是佛, Đề bà đạt đa ưng thị Phật , 毘嵐猛風吹壞物, Tì lam mãnh phong xuy hoại vật , 懈怠無戒亦復然。 giải đãi vô giới diệc phục nhiên 。 自無善行貪女色, tự vô thiện hạnh/hành/hàng tham nữ sắc , 戒行不淨失功德, giới hạnh/hành/hàng bất tịnh thất công đức , 於我法中無所用, ư ngã pháp trung vô sở dụng , 無智猶如朽爛木。 vô trí do như hủ lạn/lan mộc 。 若為菩提求佛法, nhược/nhã vi Bồ-đề cầu Phật Pháp , 何得不依解脫行? hà đắc bất y giải thoát hạnh/hành/hàng ? 猶如黐膠縛獼猴, do như li giao phược Mi-Hầu , 我慢求道亦復然。 ngã mạn cầu đạo diệc phục nhiên 。 我昔為求一句法, ngã tích vi cầu nhất cú pháp , 棄捨身命為菩提, khí xả thân mạng vi Bồ-đề , 彼人懈怠捨我教, bỉ nhân giải đãi xả ngã giáo , 如是無利於我法。 như thị vô lợi ư ngã pháp 。 我昔為求善教故, ngã tích vi cầu thiện giáo cố , 投身高崖及火聚, đầu thân cao nhai cập hỏa tụ , 我得聞已如法行, ngã đắc văn dĩ như Pháp hành , 棄捨一切愛憎等。 khí xả nhất thiết ái tăng đẳng 。 彼人聞我功德法, bỉ nhân văn ngã công đức Pháp , 曾不愛樂於一句, tằng bất ái lạc ư nhất cú , 無法云何得菩提, vô Pháp vân hà đắc Bồ-đề , 猶如盲前說道路。」 do như manh tiền thuyết đạo lộ 。」 大寶積經卷第八十 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập 大寶積經卷第八十一隋三藏法師闍那崛多譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập nhất tùy Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa dịch 護國菩薩會第十八之二 hộ quốc Bồ Tát hội đệ thập bát chi nhị 爾時佛復告護國言:「護國!我念往昔過無量阿僧祇劫復過阿僧祇,不可稱量、不可思惟、無有譬喻、不可計算、不可得說。是時有佛出世,名曰成利慧多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。爾時有王名曰焰意。護國!彼焰意王治化之時,此閻浮提縱廣一萬六千由旬。護國!彼時此閻浮提內有二萬諸城,彼一一城有千俱致家。護國!時彼焰意王自所住城名曰寶光明,東西十二由旬,南北七由旬,七寶所成。寶牆七重以為圍遶,一一牆間相去八步,牢固難壞。護國!彼國眾生壽命十俱致那由他歲。護國!爾時彼焰意王初生一子名曰福焰,端正殊特身色具足,世間無雙瞻者無厭。護國!時彼王子初生之日,於其生處有七寶藏自然出現,其王宮內亦有七寶藏自然出現上高七人。護國!彼王子生時,閻浮提內一切眾生皆大歡喜踊躍無量,若有眾生被繫閉牢獄枷鎖著身者自然解脫。護國!彼福焰王子世間所有工巧術藝,於七日內皆悉學成。護國!彼福焰王子於日初分,時有淨居諸天來告彼王子言:『童子!汝莫放逸,應善觀無常。童子!命不久停,至於後世如是速疾,恒須觀察生大怖畏,造業必受如影隨形。』時淨居諸天復為童子說此偈言: nhĩ thời Phật phục cáo hộ quốc ngôn :「hộ quốc !ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp phục quá/qua a-tăng-kì ,bất khả xưng lượng 、bất khả tư tánh 、vô hữu thí dụ 、bất khả kế toán 、bất khả đắc thuyết 。Thị thời hữu Phật xuất thế ,danh viết thành lợi tuệ Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nhĩ thời hữu Vương danh viết diệm ý 。hộ quốc !bỉ diệm ý Vương trì hóa chi thời ,thử Diêm-phù-đề túng quảng nhất vạn lục thiên do-tuần 。hộ quốc !bỉ thời thử Diêm-phù-đề nội hữu nhị vạn chư thành ,bỉ nhất nhất thành hữu thiên câu trí gia 。hộ quốc !thời bỉ diệm ý Vương tự sở trụ thành danh viết bảo quang minh ,Đông Tây thập nhị do-tuần ,Nam Bắc thất do-tuần ,thất bảo sở thành 。bảo tường thất trọng dĩ vi vi nhiễu ,nhất nhất tường gian tướng khứ bát bộ ,lao cố nạn/nan hoại 。hộ quốc !bỉ quốc chúng sanh thọ mạng thập câu trí na-do-tha tuế 。hộ quốc !nhĩ thời bỉ diệm ý Vương sơ sanh nhất tử danh viết phước diệm ,đoan chánh Thù đặc thân sắc cụ túc ,thế gian vô song chiêm giả vô yếm 。hộ quốc !thời bỉ Vương tử sơ sanh chi nhật ,ư kỳ sanh xứ hữu thất bảo tạng tự nhiên xuất hiện ,kỳ vương cung nội diệc hữu thất bảo tạng tự nhiên xuất hiện thượng cao thất nhân 。hộ quốc !bỉ Vương tử sanh thời ,Diêm-phù-đề nội nhất thiết chúng sanh giai Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,nhược hữu chúng sanh bị hệ bế lao ngục gia tỏa trước/trứ thân giả tự nhiên giải thoát 。hộ quốc !bỉ phước diệm Vương tử thế gian sở hữu công xảo thuật nghệ ,ư thất nhật nội giai tất học thành 。hộ quốc !bỉ phước diệm Vương tử ư nhật sơ phần ,thời hữu tịnh cư chư Thiên lai cáo bỉ Vương tử ngôn :『Đồng tử !nhữ mạc phóng dật ,ưng thiện quán vô thường 。Đồng tử !mạng bất cửu đình ,chí ư hậu thế như thị tốc tật ,hằng tu quan sát sanh Đại bố úy ,tạo nghiệp tất thọ/thụ như ảnh tùy hình 。』thời tịnh cư chư Thiên phục vi Đồng tử thuyết thử kệ ngôn : 「『童子謹慎莫放逸, 「『Đồng tử cẩn thận mạc phóng dật , 亦莫隨順放逸者, diệc mạc tùy thuận phóng dật giả , 棄捨放逸佛所讚, khí xả phóng dật Phật sở tán , 若受放逸諸佛訶。 nhược/nhã thọ/thụ phóng dật chư Phật ha 。 常自調順不放逸, thường tự điều thuận bất phóng dật , 一切能施無妬嫉, nhất thiết năng thí vô đố tật , 慈悲念於諸眾生, từ bi niệm ư chư chúng sanh , 彼人不久當作佛。 bỉ nhân bất cửu đương tác Phật 。 「『過去無量佛, 「『quá khứ vô lượng Phật , 現在及未來, hiện tại cập vị lai , 一切從善起, nhất thiết tùng thiện khởi , 住不放逸道。 trụ/trú bất phóng dật đạo 。 飲食及衣服, ẩm thực cập y phục , 金銀瓔珞等, kim ngân anh lạc đẳng , 俱致劫布施, câu trí kiếp bố thí , 為求無上道。 vi cầu vô thượng đạo 。 手足耳鼻等, thủ túc nhĩ Tỳ đẳng , 求者歡喜施, cầu giả hoan hỉ thí , 真心求功德, chân tâm cầu công đức , 不久得成佛。 bất cửu đắc thành Phật 。 王位威勢力, Vương vị uy thế lực , 妻子及眷屬, thê tử cập quyến thuộc , 有為如幻化, hữu vi như huyễn hóa , 速捨莫戀著。 tốc xả mạc luyến trước/trứ 。 壽命不久停, thọ mạng bất cửu đình , 如坏器易壞, như khôi khí dịch hoại , 假借世不久, giả tá thế bất cửu , 此亦無常定。 thử diệc vô thường định 。 父母及眷屬, phụ mẫu cập quyến thuộc , 惡道無能救, ác đạo vô năng cứu , 眾生造善惡, chúng sanh tạo thiện ác , 如影恒逐形。 như ảnh hằng trục hình 。 多求於欲海, đa cầu ư dục hải , 相害不為利, tướng hại bất vi lợi , 而無濟拔者, nhi vô tế bạt giả , 虛受疲勞苦。 hư thọ/thụ bì lao khổ 。 今欲作他利, kim dục tác tha lợi , 求寂無上道, cầu tịch vô thượng đạo , 乾枯皮肉髓, kiền khô bì nhục tủy , 汝莫以為苦。 nhữ mạc dĩ vi khổ 。 諸佛出世難, chư Phật xuất thế nạn/nan , 寂滅法難聞, tịch diệt pháp nạn/nan văn , 勤事善知識, cần sự thiện tri thức , 能破諸魔眾。 năng phá chư ma chúng 。 捨離惡知識, xả ly ác tri thức , 能住於正道, năng trụ ư chánh đạo , 遮蔽惡邪徑, già tế ác tà kính , 善哉精進住。 Thiện tai tinh tấn trụ/trú 。 汝莫惜身命, nhữ mạc tích thân mạng , 持心如金剛, trì tâm như Kim cương , 正問諸師道, chánh vấn chư sư đạo , 莫捨正信意。 mạc xả chánh tín ý 。 一切過去佛, nhất thiết quá khứ Phật , 常樂阿蘭若, thường lạc/nhạc A-lan-nhã , 汝應順彼學, nhữ ưng thuận bỉ học , 應樂在空閑。 ưng lạc/nhạc tại không nhàn 。 棄捨於恩愛, khí xả ư ân ái , 妻子眷屬等, thê tử quyến thuộc đẳng , 己身及壽命, kỷ thân cập thọ mạng , 以求廣大智。』」 dĩ cầu quảng đại trí 。』」 爾時世尊復告護國菩薩言:「善男子!其福焰王子從彼諸天聞此偈已,於十年內未曾睡眠、未曾戲笑、未曾歌舞、未曾喜樂、未曾踊躍、未曾放逸,不入園苑、不樂眷屬、不貪王位,於資財城郭不生樂心,如是一切內外諸物皆悉棄捨,唯入禪定住於靜室而自思惟:『一切法無常、無強無力、無有堅牢,暫現而滅。王位無味、無有自在,恩愛別離,怨憎相會,無可貪著,妄生愛樂皆由愚癡,虛妄誑惑無一實也,唯有解脫寂滅為樂。而諸凡夫愚癡所醉常樂處之,橫生優劣之相。我今在此凡愚眾中,應住默然思不放逸。』護國!爾時彼焰意大王為此童子更別立城名勝喜樂,有七重寶牆以為圍遶。其城南北有七百街巷,其街牆壁七寶所成,金鈴羅網以覆其上,更以真珠眾寶羅網重覆其上。一一巷首皆有八萬四千寶柱,於諸寶柱上繫六萬寶繩共相鉤連,諸寶繩間懸十四俱致寶多羅樹,微風吹動出妙音聲,猶如百千音樂不鼓自鳴。一一諸街巷首安置五百童女、盛壯少年善解歌舞,為一切眾生愛樂之故。其焰意王復更告令一切,汝等諸人從今已去,晝夜莫作餘事,唯作歌舞嬉戲,令諸眾生歡喜受樂。四方來者悉令歡喜,乃至不聽出一麁言,欲令王子心生愛樂。復於巷首安置種種布施之具,所謂衣服、飲食、瓔珞、床敷氈褥、車乘輦輿、象馬牛羊、五行之具,金銀琉璃、車璩馬瑙、珊瑚虎魄、真珠等寶,塗香末香、燒香薰香、種種花鬘等。若須衣者與衣,須食與食,須飲與飲,須乘與乘,隨其所須而施與之。更於處處安諸珍寶等聚,擬諸眾人之所受用。又於城中造作宮殿,擬為王子遊戲之處。其地皆以眾寶間錯,於其城上起大高樓眾寶莊嚴。於城中央造一大殿,殿內安置千萬床敷。於殿四邊造諸園苑,其園苑內有諸樹木,一切花果諸喜樂樹具足充滿。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !kỳ phước diệm Vương tử tòng bỉ chư Thiên văn thử kệ dĩ ,ư thập niên nội vị tằng thụy miên 、vị tằng hí tiếu 、vị tằng ca vũ 、vị tằng thiện lạc 、vị tằng dõng dược 、vị tằng phóng dật ,bất nhập viên uyển 、bất lạc/nhạc quyến thuộc 、bất tham Vương vị ,ư tư tài thành quách bất sanh lạc/nhạc tâm ,như thị nhất thiết nội ngoại chư vật giai tất khí xả ,duy nhập Thiền định trụ/trú ư tĩnh thất nhi tự tư tánh :『nhất thiết pháp vô thường 、vô cường vô lực 、vô hữu kiên lao ,tạm hiện nhi diệt 。Vương vị vô vị 、vô hữu tự tại ,ân ái biệt ly ,oán tăng tướng hội ,vô khả tham trước ,vọng sanh ái lạc giai do ngu si ,hư vọng cuống hoặc vô nhất thật dã ,duy hữu giải thoát tịch diệt vi lạc/nhạc 。nhi chư phàm phu ngu si sở túy thường lạc/nhạc xứ/xử chi ,hoạnh sanh ưu liệt chi tướng 。ngã kim tại thử phàm ngu chúng trung ,ưng trụ/trú mặc nhiên tư bất phóng dật 。』hộ quốc !nhĩ thời bỉ diệm ý Đại Vương vi thử Đồng tử cánh biệt lập thành danh thắng thiện lạc ,hữu thất trọng bảo tường dĩ vi vi nhiễu 。kỳ thành Nam Bắc hữu thất bách nhai hạng ,kỳ nhai tường bích thất bảo sở thành ,kim linh la võng dĩ phước kỳ thượng ,cánh dĩ trân châu chúng bảo la võng trọng phước kỳ thượng 。nhất nhất hạng thủ giai hữu bát vạn tứ thiên bảo trụ ,ư chư bảo trụ thượng hệ lục vạn bảo thằng cộng tướng câu liên ,chư bảo thằng gian huyền thập tứ câu trí bảo Ta-la thụ ,vi phong xuy động xuất diệu âm thanh ,do như bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。nhất nhất chư nhai hạng thủ an trí ngũ bách đồng nữ 、thịnh tráng thiểu niên thiện giải ca vũ ,vi nhất thiết chúng sanh ái lạc chi cố 。kỳ diệm ý Vương phục cánh cáo lệnh nhất thiết ,nhữ đẳng chư nhân tùng kim dĩ khứ ,trú dạ mạc tác dư sự ,duy tác ca vũ hi hí ,lệnh chư chúng sanh hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。tứ phương lai giả tất lệnh hoan hỉ ,nãi chí bất thính xuất nhất thô ngôn ,dục lệnh Vương tử tâm sanh ái lạc 。phục ư hạng thủ an trí chủng chủng bố thí chi cụ ,sở vị y phục 、ẩm thực 、anh lạc 、sàng phu chiên nhục 、xa thừa liễn dư 、tượng mã ngưu dương 、ngũ hành chi cụ ,kim ngân lưu ly 、xa cừ mã-não 、san hô hổ phách 、trân châu đẳng bảo ,đồ hương mạt hương 、thiêu hương huân hương 、chủng chủng hoa man đẳng 。nhược/nhã tu y giả dữ y ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu thừa dữ thừa ,tùy kỳ sở tu nhi thí dữ chi 。cánh ư xứ xứ an chư trân bảo đẳng tụ ,nghĩ chư chúng nhân chi sở thọ dụng 。hựu ư thành trung tạo tác cung điện ,nghĩ vi Vương tử du hí chi xứ/xử 。kỳ địa giai dĩ chúng bảo gian thác/thố ,ư kỳ thành thượng khởi đại cao lâu chúng bảo trang nghiêm 。ư thành trung ương tạo nhất đại điện ,điện nội an trí thiên vạn sàng phu 。ư điện tứ biên tạo chư viên uyển ,kỳ viên uyển nội hữu chư thụ/thọ mộc ,nhất thiết hoa quả chư thiện lạc thụ/thọ cụ túc sung mãn 。 「護國!彼園苑中造七寶池,其池四面有四寶階道。何等為四?所謂金、銀、瑠璃、頗梨。於一方面有二師子,百寶所成。彼二師子各吐香水入彼池內。其池四邊復各有二寶師子,各各引水而出其池,常有優鉢羅花、波頭摩花、俱物頭花、奔陀利花。其池四岸寶樹圍遶,復有樹木諸花果等周匝遍滿。復有八百寶樹,是諸寶樹以諸寶繩共相連繫,一一寶樹各懸繒幡。其池四面復有億數寶多羅樹,於其樹間繫以寶繩懸諸金鈴,微風吹動出微妙音,如百千樂不鼓自鳴。恐諸埃塵,以大寶網彌覆地上。於彼殿內安置千萬七寶床敷,諸寶床上各敷五百種褥。於殿中間敷一高座,其座七寶所成高於七人,復於座上敷八萬俱致微妙衣服。其高座前置寶香鑪燒沈水香,夜三晝三散諸名花。以金羅網彌覆殿上,其羅網邊懸金蓮花,復以真珠羅網覆金網上,復有八萬明淨珍寶以為光明。於其園內又置九百萬寶聚,一一寶聚高一由旬,出大光明照彼世界。 「hộ quốc !kỳ viên uyển trung tạo thất bảo trì ,kỳ trì tứ diện hữu tứ bảo giai đạo 。hà đẳng vi tứ ?sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 。ư nhất phương diện hữu nhị sư tử ,bách bảo sở thành 。bỉ nhị sư tử các thổ hương thủy nhập bỉ trì nội 。kỳ trì tứ biên phục các hữu nhị bảo sư tử ,các các dẫn thủy nhi xuất kỳ trì ,thường hữu Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、bôn đà lợi hoa 。kỳ trì tứ ngạn bảo thụ vi nhiễu ,phục hưũ thụ/thọ mộc chư hoa quả đẳng châu táp biến mãn 。phục hưũ bát bách bảo thụ ,thị chư bảo thụ dĩ chư bảo thằng cộng tướng liên hệ ,nhất nhất bảo thụ các huyền tăng phan/phiên 。kỳ trì tứ diện phục hưũ ức số bảo Ta-la thụ ,ư kỳ thụ gian hệ dĩ bảo thằng huyền chư kim linh ,vi phong xuy động xuất vi diệu âm ,như bách thiên lạc/nhạc bất cổ tự minh 。khủng chư ai trần ,dĩ đại bảo võng di phước địa thượng 。ư bỉ điện nội an trí thiên vạn thất bảo sàng phu ,chư bảo sàng thượng các phu ngũ bách chủng nhục 。ư điện trung gian phu nhất cao tọa ,kỳ tọa thất bảo sở thành cao ư thất nhân ,phục ư tọa thượng phu bát vạn câu trí vi diệu y phục 。kỳ cao tọa tiền trí bảo hương lô thiêu trầm thủy hương ,dạ tam trú tam tán chư danh hoa 。dĩ kim la võng di phước điện thượng ,kỳ la võng biên huyền kim liên hoa ,phục dĩ trân châu la võng phước kim võng thượng ,phục hưũ bát vạn minh tịnh trân bảo dĩ vi quang minh 。ư kỳ viên nội hựu trí cửu bách vạn bảo tụ ,nhất nhất bảo tụ cao nhất do-tuần ,xuất đại quang minh chiếu bỉ thế giới 。 「護國!於彼園內復有諸鳥,所謂鸚鵡、鸜鵒鴻鶴、俱繫羅鳥、孔雀鵝鴈,及以鴛鴦、俱那羅鳥、迦陵頻伽鳥、命命鳥。彼等諸鳥若欲鳴時,皆作人聲微妙和雅,猶如諸天歡喜園內諸鳥之音,凡所出聲皆欲令王子生歡喜故。又復別為王子建立厨饍,日別辦具五百種味以供王子。爾時大王。又勅國內諸城邑一切童子普告令集,童子之數凡有八十俱致。其諸童子,或年始二十或有過者,悉能善解一切工巧伎藝嚴飾鮮潔,皆令入於勝喜樂城。而彼童子等各有父母,復將千萬俱致婇女擬諸童子驅馳使役,童子眷屬亦皆奉獻千萬童女以為給使,乃至國內大富長者及以人民亦各送千萬俱致婇女。是諸婇女年始十六,不長不短、不白不黑、不麁不細,皆悉端正世間無比,善解音樂及以歌舞,善於戲笑言語調柔顏色和悅,若老若少皆能慰喻,一切伎能悉善通達身相具足,其口香氣如優鉢羅花,身諸毛孔出栴檀香,微妙清潔猶如天女。福焰王子處此宮內,婇女眾等常作音樂種種供養。爾時王子聞此音樂已作如是念。今者此等為我作大怨讐奪我善法。我應棄捨。 「hộ quốc !ư kỳ viên nội phục hưũ chư điểu ,sở vị anh vũ 、cù dục hồng hạc 、câu hệ La điểu 、Khổng-tước nga nhạn ,cập dĩ uyên ương 、câu na la điểu 、Ca lăng tần già điểu 、mạng mạng điểu 。bỉ đẳng chư điểu nhược/nhã dục minh thời ,giai tác nhân thanh vi diệu hòa nhã ,do như chư Thiên hoan hỉ viên nội chư điểu chi âm ,phàm sở xuất thanh giai dục lệnh Vương tử sanh hoan hỉ cố 。hựu phục biệt vi Vương tử kiến lập 厨thiện ,nhật biệt biện/bạn cụ ngũ bách chủng vị dĩ cung/cúng Vương tử 。nhĩ thời Đại Vương 。hựu sắc quốc nội chư thành ấp nhất thiết Đồng tử phổ cáo lệnh tập ,Đồng tử chi số phàm hữu bát thập câu trí 。kỳ chư Đồng tử ,hoặc niên thủy nhị thập hoặc hữu quá giả ,tất năng thiện giải nhất thiết công xảo kỹ nghệ nghiêm sức tiên khiết ,giai lệnh nhập ư thắng thiện lạc thành 。nhi bỉ Đồng tử đẳng các hữu phụ mẫu ,phục tướng thiên vạn câu trí cung nữ nghĩ chư Đồng tử khu trì sử dịch ,Đồng tử quyến thuộc diệc giai phụng hiến thiên vạn đồng nữ dĩ vi cấp sử ,nãi chí quốc nội Đại phú Trưởng-giả cập dĩ nhân dân diệc các tống thiên vạn câu trí cung nữ 。thị chư cung nữ niên thủy thập lục ,bất trường/trưởng bất đoản 、bất bạch bất hắc 、bất thô bất tế ,giai tất đoan chánh thế gian vô bỉ ,thiện giải âm lạc/nhạc cập dĩ ca vũ ,thiện ư hí tiếu ngôn ngữ điều nhu nhan sắc hòa duyệt ,nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu giai năng úy dụ ,nhất thiết kỹ năng tất thiện thông đạt thân tướng cụ túc ,kỳ khẩu hương khí như Ưu bát la hoa ,thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương ,vi diệu thanh khiết do như Thiên nữ 。phước diệm Vương tử xứ/xử thử cung nội ,cung nữ chúng đẳng thường tác âm lạc/nhạc chủng chủng cúng dường 。nhĩ thời Vương tử văn thử âm lạc/nhạc dĩ tác như thị niệm 。kim giả thử đẳng vi ngã tác Đại oán thù đoạt ngã thiện Pháp 。ngã ưng khí xả 。 「王子爾時見諸樂事不喜不樂,譬如丈夫臨被刑戮,雖見色欲不生歡喜。如是如是,福焰王子在彼女眾之時心無歡喜,在彼城內與諸眷屬同會聚集亦不歡喜。從是已來經於十年,不取色相、不取聲香味觸等相,唯作是念:『我今何時脫此怨讐?我於何時行不放逸當得解脫?』爾時諸女白焰意王言:『大天當知,今此王子共我等聚,不相喜樂亦不受樂。』」 「Vương tử nhĩ thời kiến chư lạc sự bất hỉ bất lạc/nhạc ,thí như trượng phu lâm bị hình lục ,tuy kiến sắc dục bất sanh hoan hỉ 。như thị như thị ,phước diệm Vương tử tại bỉ nữ chúng chi thời tâm vô hoan hỉ ,tại bỉ thành nội dữ chư quyến chúc đồng hội tụ tập diệc bất hoan hỉ 。tùng thị dĩ lai Kinh ư thập niên ,bất thủ sắc tướng 、bất thủ thanh hương vị xúc đẳng tướng ,duy tác thị niệm :『ngã kim hà thời thoát thử oán thù ?ngã ư hà thời hạnh/hành/hàng bất phóng dật đương đắc giải thoát ?』nhĩ thời chư nữ bạch diệm ý Vương ngôn :『đại thiên đương tri ,kim thử Vương tử cọng ngã đẳng tụ ,bất tướng thiện lạc diệc bất thọ/thụ lạc/nhạc 。』」 佛言:「護國!爾時焰意王與八萬小王前後圍遶,詣向福焰王子所。到已流淚滿面遍身,戰掉不能自勝,憂愁苦惱迷悶躄地。須臾復起,起向福焰王子而說偈言: Phật ngôn :「hộ quốc !nhĩ thời diệm ý Vương dữ bát vạn Tiểu Vương tiền hậu vi nhiễu ,nghệ hướng phước diệm Vương tử sở 。đáo dĩ lưu lệ mãn diện biến thân ,chiến điệu bất năng tự thắng ,ưu sầu khổ não mê muộn tích địa 。tu du phục khởi ,khởi hướng phước diệm Vương tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝有最妙大果報, 「『nhữ hữu tối diệu Đại quả báo , 有誰為汝作不善, hữu thùy vi nhữ tác bất thiện , 而不受於最勝樂, nhi bất thọ/thụ ư tối thắng lạc/nhạc , 汝不受樂我憂苦, nhữ bất thọ/thụ lạc/nhạc ngã ưu khổ , 願汝受樂施我喜, nguyện nhữ thọ/thụ lạc thí ngã hỉ , 若有觸擾向我說, nhược hữu xúc nhiễu hướng ngã thuyết , 我能與彼極重罪。 ngã năng dữ bỉ cực trọng tội 。 汝觀此城妙蓮花, nhữ quán thử thành diệu liên hoa , 是我思惟為汝作, thị ngã tư tánh vi nhữ tác , 世間所少速當說, thế gian sở thiểu tốc đương thuyết , 我能示現如帝釋。 ngã năng thị hiện như Đế Thích 。 汝今面目如青蓮, nhữ kim diện mục như thanh liên , 云何顰眉不暢適? vân hà tần my bất sướng thích ? 今此婇女甚殊特, kim thử cung nữ thậm Thù đặc , 微妙清淨等諸天, vi diệu thanh tịnh đẳng chư Thiên , 各各善解諸伎術, các các thiện giải chư kỹ thuật , 歌舞音樂悉能通。 ca vũ âm lạc/nhạc tất năng thông 。 汝應與此相娛樂, nhữ ưng dữ thử tướng ngu lạc , 云何憂愁如毒箭? vân hà ưu sầu như độc tiễn ? 汝今應當快受樂, nhữ kim ứng đương khoái thọ/thụ lạc/nhạc , 非是憂愁苦惱時。 phi thị ưu sầu khổ não thời 。 園林池苑甚茂盛, viên lâm trì uyển thậm mậu thịnh , 花果枝葉欝扶疎, hoa quả chi diệp uất phù sơ , 寬博如天妙果林。 khoan bác như Thiên diệu quả lâm 。 汝今正是上年時, nhữ kim chánh thị thượng niên thời , 顏色憔悴如枯花, nhan sắc khốn khổ như khô hoa , 但應受樂莫憂苦。 đãn ưng thọ/thụ lạc/nhạc mạc ưu khổ 。 流泉浴池猶如天, lưu tuyền dục trì do như Thiên , 微妙香水洗浴身, vi diệu hương thủy tẩy dục thân , 諸花開敷群蜂遶, chư hoa khai phu quần phong nhiễu , 汝今云何不愛樂? nhữ kim vân hà bất ái lạc/nhạc ? 鵝鴈鸚鵡及鴻鶴, nga nhạn anh vũ cập hồng hạc , 命命俱那微妙聲, mạng mạng câu na vi diệu thanh , 香山雪山無有異, hương sơn tuyết sơn vô hữu dị , 誰有見聞不愛樂? thùy hữu kiến văn bất ái lạc/nhạc ? 眾寶勝殿真珠網, chúng Bảo Thắng điện trân châu võng , 琉璃嚴淨如天宮, lưu ly nghiêm tịnh như Thiên cung , 寶座莊嚴妙衣覆, bảo tọa trang nghiêm diệu y phước , 金鈴羅網出妙音, kim linh la võng xuất Diệu-Âm , 種種音聲甚殊特。 chủng chủng âm thanh thậm Thù đặc 。 街衢道路及巷首, nhai cù đạo lộ cập hạng thủ , 千數婇女作音樂, thiên số cung nữ tác âm lạc/nhạc , 猶如喜園天玉女, do như hỉ viên Thiên ngọc nữ , 何故迷亂不受樂? hà cố mê loạn bất thọ/thụ lạc/nhạc ? 童子婇女如天身, Đồng tử cung nữ như Thiên thân , 為汝受樂故聚集, vi nhữ thọ/thụ lạc/nhạc cố tụ tập , 父母為汝泣墮淚, phụ mẫu vi nhữ khấp đọa lệ , 我如喪失所愛子, ngã như tang thất sở ái tử , 愁憂悵怏何可住。』 sầu ưu trướng ưởng hà khả trụ/trú 。』 「爾時福焰王子以偈報父王言: 「nhĩ thời phước diệm Vương tử dĩ kệ báo Phụ Vương ngôn : 「『如彼具足功德者, 「『như bỉ cụ túc công đức giả , 觀諸有為生死苦, quán chư hữu vi sanh tử khổ , 厭離煩惱欲求脫, yếm ly phiền não dục cầu thoát , 棄捨一切世間欲。 khí xả nhất thiết thế gian dục 。 見諸眾生沒死網, kiến chư chúng sanh một tử võng , 常求解脫遠欲樂, thường cầu giải thoát viễn dục lạc/nhạc , 思惟菩提最為勝, tư tánh Bồ-đề tối vi thắng , 唯願父王聽我說。 duy nguyện Phụ Vương thính ngã thuyết 。 無人為我作惡事, vô nhân vi ngã tác ác sự , 我自不樂諸欲樂, ngã tự bất lạc/nhạc chư dục lạc/nhạc , 一切恩愛如怨讐, nhất thiết ân ái như oán thù , 增長煩惱向惡趣。 tăng trưởng phiền não hướng ác thú 。 此諸婇女愚人樂, thử chư cung nữ ngu nhân lạc/nhạc , 增長魔業繫縛纏, tăng trưởng ma nghiệp hệ phược triền , 遠離功德增不善, viễn ly công đức tăng bất thiện , 又令未來墮惡趣。 hựu lệnh vị lai đọa ác thú 。 諸聖呵責此五欲, chư Thánh ha trách thử ngũ dục , 我今云何樂苦本? ngã kim vân hà lạc/nhạc khổ bản ? 如此婇女假外色, như thử cung nữ giả ngoại sắc , 唯有皮囊盛筋骨, duy hữu bì nang thịnh cân cốt , 肉血屎尿內不淨, nhục huyết thỉ niệu nội bất tịnh , 此真死屍云何樂? thử chân tử thi vân hà lạc/nhạc ? 歌舞音樂伎術等, ca vũ âm lạc/nhạc kỹ thuật đẳng , 如幻如夢誑愚癡, như huyễn như mộng cuống ngu si , 愚癡分別失正道, ngu si phân biệt thất chánh đạo , 我豈隨順作愛業? ngã khởi tùy thuận tác ái nghiệp ? 園林花果至冬時, viên lâm hoa quả chí đông thời , 枯顇萎黃皆墮落, khô tụy nuy hoàng giai đọa lạc , 無常散壞不久留, vô thường tán hoại bất cửu lưu , 壽命無定癡放逸。 thọ mạng vô định si phóng dật 。 心如大海不知足, tâm như đại hải bất tri túc , 恩愛增長求無厭, ân ái tăng trưởng cầu vô yếm , 常為諸欲相殘害, thường vi chư dục tướng tàn hại , 我如須彌風不動。 ngã như Tu-Di phong bất động 。 父母兄弟姊妹等, phụ mẫu huynh đệ tỷ muội đẳng , 妻子朋友諸眷屬, thê tử bằng hữu chư quyến chúc , 王位百官及勢力, Vương vị bá quan cập thế lực , 若墮惡道無能救。 nhược/nhã đọa ác đạo vô năng cứu 。 我等今者如草露, ngã đẳng kim giả như thảo lộ , 亦如電光不暫停, diệc như điện quang bất tạm đình , 心意散亂無定所, tâm ý tán loạn vô định sở , 思惟見是不放逸。 tư tánh kiến thị bất phóng dật 。 咄哉少年不久住, đốt tai thiểu niên bất cửu trụ , 咄哉壽命如濬流, đốt tai thọ mạng như tuấn lưu , 咄哉有為如浮雲, đốt tai hữu vi như phù vân , 咄哉三界求王位。 đốt tai tam giới cầu Vương vị 。 智者來教莫放逸, trí giả lai giáo mạc phóng dật , 無有菩薩貪世間, vô hữu Bồ Tát tham thế gian , 若欲作佛救拔他, nhược/nhã dục tác Phật cứu bạt tha , 父王放逸不作佛。 Phụ Vương phóng dật bất tác Phật 。 若隨諸欲為愛奴, nhược/nhã tùy chư dục vi ái nô , 彼失功德無善路, bỉ thất công đức vô thiện lộ , 若於今身貪殺生, nhược/nhã ư kim thân tham sát sanh , 如鳥在網欲求活。 như điểu tại võng dục cầu hoạt 。 境界猶如惡毒蛇, cảnh giới do như ác độc xà , 諸陰猶如怨害賊, chư uẩn do như oán hại tặc , 其心著有無利益, kỳ tâm trước hữu vô lợi ích , 猶如空村無依怙。 do như không thôn vô y hỗ 。 父王園林如毒樹, Phụ Vương viên lâm như độc thụ , 無常瀑水悉漂沒, vô thường bộc thủy tất phiêu một , 我今云何而可樂? ngã kim vân hà nhi khả lạc/nhạc ? 我見世間無正行, ngã kiến thế gian vô chánh hạnh , 猶如劫盡盛火燃, do như kiếp tận thịnh hỏa nhiên , 眾生於中受大苦, chúng sanh ư trung thọ/thụ đại khổ , 我為是等解脫故, ngã vi thị đẳng giải thoát cố , 當速成辦如法船。 đương tốc thành biện/bạn như pháp thuyền 。 眾生久睡無自覺, chúng sanh cửu thụy vô tự giác , 病來長久我欲治, bệnh lai trường/trưởng cửu ngã dục trì , 為拔毒箭令安樂, vi bạt độc tiễn lệnh an lạc , 除彼邪徑住正道。 trừ bỉ tà kính trụ/trú chánh đạo 。 繫縛三界無能出, hệ phược tam giới vô năng xuất , 我為說法令脫免, ngã vi thuyết Pháp lệnh thoát miễn , 眾生貧窮無法財, chúng sanh bần cùng vô pháp tài , 我施善教令其富。 ngã thí thiện giáo lệnh kỳ phú 。 惡趣道中迷沒者, ác thú đạo trung mê một giả , 我當教示以善導, ngã đương giáo thị dĩ Thiện Đạo , 我欲摧拔諸愛樹, ngã dục tồi bạt chư ái thụ/thọ , 行諸慈悲燃智燈, hạnh/hành/hàng chư từ bi nhiên trí đăng , 令見三界大火聚, lệnh kiến tam giới Đại hỏa tụ , 又興慈悲起大雲。 hựu hưng từ bi khởi đại vân 。 如波羅蜜普遍覆, như Ba-la-mật phổ biến phước , 利益眾生如電光, lợi ích chúng sanh như điện quang , 道品總持以為雨, đạo phẩm tổng trì dĩ vi vũ , 清涼能滅熱惱焰。 thanh lương năng diệt nhiệt não diệm 。 我為是故生王家, ngã vi thị cố sanh vương gia , 在於有為不樂欲, tại ư hữu vi bất lạc/nhạc dục , 我為利益眾生故, ngã vi lợi ích chúng sanh cố , 隨世受生求菩提。 tùy thế thọ sanh cầu Bồ-đề 。 一向不樂諸有樂, nhất hướng bất lạc/nhạc chư hữu lạc/nhạc , 父王我在怨讐中, Phụ Vương ngã tại oán thù trung , 智者云何樂此路? trí giả vân hà lạc/nhạc thử lộ ? 有眼不墮於高岸。 hữu nhãn bất đọa ư cao ngạn 。 若求菩提捨放逸, nhược/nhã cầu Bồ-đề xả phóng dật , 一切世間順諸趣, nhất thiết thế gian thuận chư thú , 唯我當欲逆彼行。 duy ngã đương dục nghịch bỉ hạnh/hành/hàng 。 大王我言終不虛, Đại Vương ngã ngôn chung bất hư , 唯願父王還本宮。 duy nguyện Phụ Vương hoàn bổn cung 。 願捨世間王位等, nguyện xả thế gian Vương vị đẳng , 隨彼須者所受用, tùy bỉ tu giả sở thọ dụng , 若受放逸貪王位, nhược/nhã thọ/thụ phóng dật tham Vương vị , 億數王位我不欲, ức số Vương vị ngã bất dục , 若處宮內無得道, nhã xứ cung nội vô đắc đạo , 唯當寂靜無畏處, duy đương tịch tĩnh vô úy xứ/xử , 若樂五欲無能辦。 nhược/nhã lạc/nhạc ngũ dục vô năng biện/bạn 。 我向山林處寂靜, ngã hướng sơn lâm xứ/xử tịch tĩnh , 至於彼所求菩提, chí ư bỉ sở cầu Bồ-đề , 三世如來在蘭若, tam thế Như Lai tại lan nhã , 正覺菩提不在欲。』」 chánh giác Bồ-đề bất tại dục 。』」 爾時世尊說此偈已,告護國菩薩言:「善男子!爾時彼福焰王子為父王說偈已,在於宮殿與諸婇女相隨經行而心不安,唯住三種威儀而住。何謂為三?所謂若行若住若坐,而不眠臥。處在高樓第八重上,夜半時間於上空中見淨居諸天在空而行,讚佛功德乃至法僧功德。護國!時彼福焰王子聞彼諸天讚歎佛已,身毛皆竪遍體戰慄,合十指掌,以偈告彼諸天言: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhĩ thời bỉ phước diệm Vương tử vi Phụ Vương thuyết kệ dĩ ,tại ư cung điện dữ chư cung nữ tướng tùy kinh hành nhi tâm bất an ,duy trụ tam chủng uy nghi nhi trụ/trú 。hà vị vi tam ?sở vị nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa ,nhi bất miên ngọa 。xứ/xử tại cao lâu đệ bát trọng thượng ,dạ bán thời gian ư thượng không trung kiến tịnh cư chư Thiên tại không nhi hạnh/hành/hàng ,tán Phật công đức nãi chí Pháp tăng công đức 。hộ quốc !thời bỉ phước diệm Vương tử văn bỉ chư Thiên tán thán Phật dĩ ,thân mao giai thọ biến thể chiến lật ,hợp thập chỉ chưởng ,dĩ kệ cáo bỉ chư Thiên ngôn : 「『善哉諸天輩, 「『Thiện tai chư Thiên bối , 憐愍我等苦, liên mẫn ngã đẳng khổ , 莫生疲倦心, mạc sanh bì quyện tâm , 我欲有所問。 ngã dục hữu sở vấn 。 汝行於虛空, nhữ hạnh/hành/hàng ư hư không , 讚歎誰功德? tán thán thùy công đức ? 我聞此讚聲, ngã văn thử tán thanh , 心生大歡喜。』」 tâm sanh đại hoan hỉ 。』」 佛告護國:「爾時彼天以偈報福焰王子言: Phật cáo hộ quốc :「nhĩ thời bỉ Thiên dĩ kệ báo phước diệm Vương tử ngôn : 「『童子汝不聞, 「『Đồng tử nhữ bất văn , 如來出興世, Như Lai xuất hưng thế , 佛名吉利意, Phật danh cát lợi ý , 無歸為作歸。 vô quy vi tác quy 。 能知人心行, năng tri nhân tâm hành , 福智具足滿, phước trí cụ túc mãn , 聖眾具禪定, Thánh chúng cụ Thiền định , 百千那由他。』 bách thiên na-do-tha 。』 「爾時福焰王子復以偈告彼諸天言: 「nhĩ thời phước diệm Vương tử phục dĩ kệ cáo bỉ chư Thiên ngôn : 「『我未覩彼色, 「『ngã vị đổ bỉ sắc , 汝為我說相, nhữ vi ngã thuyết tướng , 我若得見聞, ngã nhược/nhã đắc kiến văn , 問彼菩提道。 vấn bỉ Bồ-đề đạo 。 云何化眾生? vân hà hóa chúng sanh ? 云何當來世, vân hà đương lai thế , 於眾生中尊? ư chúng sanh trung tôn ? 為我解說之。』 vi ngã giải thuyết chi 。』 「爾時淨居諸天以偈報福焰王子言: 「nhĩ thời tịnh cư chư Thiên dĩ kệ báo phước diệm Vương tử ngôn : 「『世尊髮潤澤, 「『Thế Tôn phát nhuận trạch , 右旋而青色, hữu toàn nhi thanh sắc , 頂高如雪山, đảnh/đính cao như tuyết sơn , 白毫等淨日, bạch hào đẳng tịnh nhật , 清淨如琉璃, thanh tịnh như lưu ly , 妙色而右旋。 diệu sắc nhi hữu toàn 。 耳目甚脩廣, nhĩ mục thậm tu quảng , 色如青蓮花。 sắc như thanh liên hoa 。 方頰如師子, phương giáp như sư tử , 脣如頻婆果。 thần như Tần-bà quả 。 口齒甚齊密, khẩu xỉ thậm tề mật , 清淨如珂雪, thanh tịnh như kha tuyết , 具足滿四十。 cụ túc mãn tứ thập 。 四牙甚鋒利, tứ nha thậm phong lợi , 舌長能覆面。 thiệt trường/trưởng năng phước diện 。 威德大自在, uy đức đại tự tại , 為諸眾生等, vi chư chúng sanh đẳng , 放億數光明, phóng ức số quang minh , 遍滿三千界, biến mãn tam thiên giới , 乾竭諸惡道。 càn kiệt chư ác đạo 。 無上最勝尊, vô thượng Tối thắng tôn , 妙聲覆真實, diệu thanh phước chân thật , 能令聞者喜, năng lệnh văn giả hỉ , 滿諸眾生願。 mãn chư chúng sanh nguyện 。 勝彼如意珠, thắng bỉ như ý châu , 不缺減功德, bất khuyết giảm công đức , 隨順於道分, tùy thuận ư đạo phần , 莊嚴於法鬘。 trang nghiêm ư Pháp man 。 音聲百千種, âm thanh bách thiên chủng , 演暢無虛說, diễn sướng vô hư thuyết , 勝於一切天, thắng ư nhất thiết Thiên , 過諸梵天音。 quá/qua chư Phạm Thiên âm 。 他聞發歡喜, tha văn phát hoan hỉ , 勝諸緊那羅, thắng chư Khẩn-na-la , 迦陵俱翅羅, Ca lăng câu sí La , 鴛鴦及鴻鶴, uyên ương cập hồng hạc , 俱那羅梵聲, câu na la phạm thanh , 和合種種聲, hòa hợp chủng chủng thanh , 音詞不雜亂, âm từ bất tạp loạn , 能令義顯現。 năng lệnh nghĩa hiển hiện 。 妙淨如琉璃, diệu tịnh như lưu ly , 能令智者樂, năng lệnh trí giả lạc/nhạc , 教令發道心, giáo lệnh phát đạo tâm , 心淨生踊躍, tâm tịnh sanh dõng dược , 隨順他心智, tùy thuận tha tâm trí , 能決疑者問。 năng quyết nghi giả vấn 。 彼尊法王者, bỉ tôn pháp vương giả , 自在大世尊, tự tại Đại Thế Tôn , 有是勝法音, hữu thị thắng Pháp âm , 項直肩圓滿。 hạng trực kiên viên mãn 。 肘臂傭過膝, trửu tý dong quá/qua tất , 指掌縵網長, chỉ chưởng man võng trường/trưởng , 七處皆平滿, thất xứ giai bình mãn , 慈悲舉勝手, từ bi cử thắng thủ , 安慰諸眾生, an uý chư chúng sanh , 身色如真金。 thân sắc như chân kim 。 一一毛右旋, nhất nhất mao hữu toàn , 臍輪深且密, tề luân thâm thả mật , 陰藏如馬王, uẩn tạng như mã Vương , 髀如象王鼻。 bễ như Tượng Vương Tỳ 。 鹿王纖長膞, lộc Vương tiêm trường/trưởng thuần , 足下蓮花文, túc hạ liên hoa văn , 千輻網具足。 thiên phước võng cụ túc 。 迴顧如象王, hồi cố như Tượng Vương , 遊步如師子, du bộ như sư tử , 舉身皆相稱。 cử thân giai tướng xưng 。 猶如釋天杖, do như thích Thiên trượng , 空中雨天花, không trung vũ thiên hoa , 於上變成蓋, ư thượng biến thành cái , 去住恒隨逐。 khứ trụ/trú hằng tùy trục 。 法王希有事, pháp vương hy hữu sự , 若得利無利, nhược/nhã đắc lợi vô lợi , 若得樂及苦, nhược/nhã đắc lạc/nhạc cập khổ , 若得名不名。 nhược/nhã đắc danh bất danh 。 若讚若毀呰, nhược/nhã tán nhược/nhã hủy 呰, 一切無染著, nhất thiết vô nhiễm trước/trứ , 猶如花在水, do như hoa tại thủy , 亦如師子王, diệc như Sư tử Vương , 眾生中無比。』」 chúng sanh trung vô bỉ 。』」 爾時世尊告護國菩薩言:「護國!爾時福焰王子從彼諸天聞說歎佛功德乃至法僧功德已,歡喜踊躍不能自勝。護國!爾時福焰王子復作是念:『如是諸佛世尊有如是大眾,成就如是覺證最勝妙法,如是聖眾弟子成就我不得見。我今值遇生死諸惡苦惱,如是生死無有義利。諸凡夫輩執著我見,在家多諸過患,貪欲無厭智者呵毀,放逸無明黑暗之所覆蔽。如是諸行難可穿徹,如是識心甚難降伏,如是名色甚深難覺,如是六入而不自在,如是惡觸果報受持,如是愚癡多諸過患,如是渴愛堅縛不捨,如是諸取甚難捨離,如是諸有無有聖道,如是生者甚難解脫,如是老者能壞少年,如是病者損減壯色,如是死者無有潤澤,如是生者多諸衰惱,如是往來無有利益。如是微妙如來正教甚可愛樂。何可以愛好故,為諸煩惱迷惑其心,為諸惡覺濁亂不淨。心常放逸,常與愚癡等輩而為朋友;不善思惟,心常染著煩惱生死;樂惡知識,常與如是諸惡俱者。尚不能辦世間淨善,何況能得阿耨多羅三藐三菩提也。如我今者即於此樓東面投身而去,若從門出恐諸眷屬為作障礙。』」 nhĩ thời Thế Tôn cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「hộ quốc !nhĩ thời phước diệm Vương tử tòng bỉ chư Thiên văn thuyết thán Phật công đức nãi chí Pháp tăng công đức dĩ ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。hộ quốc !nhĩ thời phước diệm Vương tử phục tác thị niệm :『như thị chư Phật Thế tôn hữu như thị Đại chúng ,thành tựu như thị giác chứng tối thắng diệu Pháp ,như thị Thánh chúng đệ-tử thành tựu ngã bất đắc kiến 。ngã kim trực ngộ sanh tử chư ác khổ não ,như thị sanh tử vô hữu nghĩa lợi 。chư phàm phu bối chấp trước ngã kiến ,tại gia đa chư quá hoạn ,tham dục vô yếm trí giả ha hủy ,phóng dật vô minh hắc ám chi sở phước tế 。như thị chư hạnh nạn/nan khả xuyên triệt ,như thị thức tâm thậm Nan hàng phục ,như thị danh sắc thậm thâm nạn/nan giác ,như thị lục nhập nhi bất tự tại ,như thị ác xúc quả báo thọ trì ,như thị ngu si đa chư quá hoạn ,như thị khát ái kiên phược bất xả ,như thị chư thủ thậm nạn/nan xả ly ,như thị chư hữu vô hữu Thánh đạo ,như thị sanh giả thậm nạn/nan giải thoát ,như thị lão giả năng hoại thiểu niên ,như thị bệnh giả tổn giảm tráng sắc ,như thị tử giả vô hữu nhuận trạch ,như thị sanh giả đa chư suy não ,như thị vãng lai vô hữu lợi ích 。như thị vi diệu Như Lai chánh giáo thậm khả ái lạc/nhạc 。hà khả dĩ ái hảo cố ,vi chư phiền não mê hoặc kỳ tâm ,vi chư ác giác trược loạn bất tịnh 。tâm thường phóng dật ,thường dữ ngu si đẳng bối nhi vi bằng hữu ;bất thiện tư duy ,tâm thường nhiễm trước phiền não sanh tử ;lạc/nhạc ác tri thức ,thường dữ như thị chư ác câu giả 。thượng bất năng biện thế gian tịnh thiện ,hà huống năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dã 。như ngã kim giả tức ư thử lâu Đông diện đầu thân nhi khứ ,nhược/nhã tùng môn xuất khủng chư quyến chúc vi tác chướng ngại 。』」 佛告護國:「爾時福焰王子欲向吉利意如來邊,即向彼如來方面絕身。復作是言:『若彼如來是一切知見者,亦應念我。』護國!爾時吉利意如來、阿羅呵、三藐三佛陀,即伸右手放大光明照福焰王子。即於光中出一蓮花,大如車輪有百千葉。然彼蓮花放百千光明,其光明盛照福焰王子身。爾時福焰王子即自見身處彼蓮花。既住花中,合十指掌曲躬向吉利意如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,口三唱言南無佛陀耶、南無佛陀耶。護國!爾時吉利意如來還攝光明,福焰王子即乘佛光至如來前,舉身投地如大樹倒,禮彼如來一千拜已。護國!爾時福焰王子以偈白世尊言: Phật cáo hộ quốc :「nhĩ thời phước diệm Vương tử dục hướng cát lợi ý Như Lai biên ,tức hướng bỉ Như Lai phương diện tuyệt thân 。phục tác thị ngôn :『nhược/nhã bỉ Như Lai thị nhất thiết tri kiến giả ,diệc ưng niệm ngã 。』hộ quốc !nhĩ thời cát lợi ý Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tức thân hữu thủ phóng đại quang minh chiếu phước diệm Vương tử 。tức ư quang trung xuất nhất liên hoa ,Đại như xa luân hữu bách thiên diệp 。nhiên bỉ liên hoa phóng bách thiên quang minh ,kỳ quang minh thịnh chiếu phước diệm Vương tử thân 。nhĩ thời phước diệm Vương tử tức tự kiến thân xứ/xử bỉ liên hoa 。ký trụ/trú hoa trung ,hợp thập chỉ chưởng khúc cung hướng cát lợi ý Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,khẩu tam xướng ngôn Nam mô Phật đà da 、Nam mô Phật đà da 。hộ quốc !nhĩ thời cát lợi ý Như Lai hoàn nhiếp quang minh ,phước diệm Vương tử tức thừa Phật quang chí Như Lai tiền ,cử thân đầu địa như Đại thụ/thọ đảo ,lễ bỉ Như Lai nhất thiên bái dĩ 。hộ quốc !nhĩ thời phước diệm Vương tử dĩ kệ bạch Thế Tôn ngôn : 「『我久得重病, 「『ngã cửu đắc trọng bệnh , 今值大醫王, kim trị đại y vương , 於苦厄難中, ư khổ ách nạn/nan trung , 世尊濟拔我。 Thế Tôn tế bạt ngã 。 願尊為我說, nguyện tôn vi ngã thuyết , 云何住法中, vân hà trụ pháp trung , 當得大福利? đương đắc Đại phước lợi ? 唯願尊顯說。 duy nguyện tôn hiển thuyết 。 世尊我於先, Thế Tôn ngã ư tiên , 夜半諸天來, dạ bán chư Thiên lai , 教我莫放逸。 giáo ngã mạc phóng dật 。 聞此天教已, văn thử Thiên giáo dĩ , 恐怖來此處, khủng bố lai thử xứ , 今問大世尊, kim vấn Đại Thế Tôn , 云何不放逸? vân hà bất phóng dật ? 我今失正道, ngã kim thất chánh đạo , 願為作商主; nguyện vi tác thương chủ ; 我今如生盲, ngã kim như sanh manh , 願為我作眼; nguyện vi ngã tác nhãn ; 我今臨險岸, ngã kim lâm hiểm ngạn , 願尊救濟度。 nguyện tôn cứu tế độ 。 唯願大慈悲, duy nguyện đại từ bi , 令我生正信, lệnh ngã sanh chánh tín , 如病困篤者, như bệnh khốn đốc giả , 願尊速療治。 nguyện tôn tốc liệu trì 。 我今如貧人, ngã kim như bần nhân , 願尊見攝受; nguyện tôn kiến nhiếp thọ ; 我今被繫縛, ngã kim bị hệ phược , 願尊能為解; nguyện tôn năng vi giải ; 我心大疑惑, ngã tâm Đại nghi hoặc , 願決我癡網。 nguyện quyết ngã si võng 。 示我修行處, thị ngã tu hành xứ/xử , 云何得菩提? vân hà đắc Bồ-đề ? 我今沒大水, ngã kim một Đại thủy , 願示度濟我; nguyện thị độ tế ngã ; 我處大闇中, ngã xứ/xử Đại ám trung , 願燃大法炬; nguyện nhiên Đại Pháp Cự ; 我身有大瘡, ngã thân hữu Đại sang , 願治速令差; nguyện trì tốc lệnh sái ; 我身有毒箭, ngã thân hữu độc tiễn , 願尊能為拔; nguyện tôn năng vi bạt ; 常墮諸惡道, thường đọa chư ác đạo , 願慈救濟我。 nguyện từ cứu tế ngã 。 諸有執著者, chư hữu chấp trước/trứ giả , 迴邪住正道, hồi tà trụ/trú chánh đạo , 我沒憂慼河, ngã một ưu Thích hà , 願度至彼岸, nguyện độ chí bỉ ngạn , 得住八聖道。 đắc trụ bát Thánh đạo 。 我壽命短促, ngã thọ mạng đoản xúc , 求善多障礙, cầu thiện đa chướng ngại , 願從今去後, nguyện tùng kim khứ hậu , 得住真如命。 đắc trụ chân như mạng 。 我今身閑靜, ngã kim thân nhàn tĩnh , 已離於諸難, dĩ ly ư chư nạn , 作福必獲報, tác phước tất hoạch báo , 願為我決疑。 nguyện vi ngã quyết nghi 。 世尊為我說, Thế Tôn vi ngã thuyết , 菩薩不放逸, Bồ Tát bất phóng dật , 而向無上道, nhi hướng vô thượng đạo , 未來證菩提, vị lai chứng Bồ-đề , 能解諸有縛。』」 năng giải chư hữu phược 。』」 爾時佛告護國菩薩言:「護國!爾時吉利意如來知福焰王子心已,為其廣說諸菩薩行。其福焰王子聞此法已,即得陀羅尼名曰解脫,亦得五神通。即時上昇虛空,化作眾花以散佛上,如是重散。護國!爾時福焰王子從空下已,即以偈讚彼吉利意如來言: nhĩ thời Phật cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「hộ quốc !nhĩ thời cát lợi ý Như Lai tri phước diệm Vương tử tâm dĩ ,vi kỳ quảng thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。kỳ phước diệm Vương tử văn thử pháp dĩ ,tức đắc Đà-la-ni danh viết giải thoát ,diệc đắc ngũ thần thông 。tức thời thượng thăng hư không ,hóa tác chúng hoa dĩ tán Phật thượng ,như thị trọng tán 。hộ quốc !nhĩ thời phước diệm Vương tử tùng không hạ dĩ ,tức dĩ kệ tán bỉ cát lợi ý Như Lai ngôn : 「『敬禮金色尊, 「『kính lễ kim sắc tôn , 面淨如滿月, diện tịnh như mãn nguyệt , 敬禮智無比, kính lễ trí vô bỉ , 離垢三界尊。 ly cấu tam giới tôn 。 髮淨光潤澤, phát Tịnh Quang nhuận trạch , 頂高如須彌, đảnh/đính cao như Tu-Di , 觀者無厭足, quán giả Vô yếm túc , 眉間白毫相。 my gian bạch hào tướng 。 清淨妙光明, thanh tịnh diệu quang minh , 目如青蓮花, mục như thanh liên hoa , 微妙甚殊特, vi diệu thậm Thù đặc , 慈悲心哀愍, từ bi tâm ai mẩn , 觀示諸世間。 quán thị chư thế gian 。 如來廣長舌, Như Lai quảng trường/trưởng thiệt , 軟薄如赤銅, nhuyễn bạc như xích đồng , 出能遍覆面, xuất năng biến phước diện , 說法教道眾, thuyết Pháp giáo đạo chúng , 敬禮微妙聲。 kính lễ vi diệu thanh 。 齒白如珂雪, xỉ bạch như kha tuyết , 堅實如金剛, kiên thật như Kim cương , 齊密具四十。 tề mật cụ tứ thập 。 熈怡微笑時, 熈di vi tiếu thời , 教化無量眾, giáo hóa vô lượng chúng , 敬禮美實言, kính lễ mỹ thật ngôn , 尊色世無比。 tôn sắc thế vô bỉ 。 放光照諸剎, phóng quang chiếu chư sát , 梵天及護世, Phạm Thiên cập hộ thế , 彼光悉不現。 bỉ quang tất bất hiện 。 鹿王纖傭膊, lộc Vương tiêm dong bạc , 行步如象王, hạnh/hành/hàng bộ như Tượng Vương , 亦復如師子, diệc phục như sư tử , 安祥遊步時, an tường du bộ thời , 地動諸山震。 địa động chư sơn chấn 。 世尊具身相, Thế Tôn cụ thân tướng , 皮膚軟妙澤, bì phu nhuyễn diệu trạch , 身如紫金色, thân như tử kim sắc , 威光無與比, uy quang vô dữ bỉ , 觀者無厭足。 quán giả Vô yếm túc 。 苦行無數劫, khổ hạnh vô số kiếp , 樂施無疲倦, lạc thí vô bì quyện , 慈心向眾生, từ tâm hướng chúng sanh , 故禮大悲父。 cố lễ đại bi phụ 。 尊常樂施戒, tôn thường lạc thí giới , 堅住忍精進, kiên trụ/trú nhẫn tinh tấn , 禪定及般若, Thiền định cập Bát-nhã , 總持智無比, tổng trì trí vô bỉ , 是故我敬禮。 thị cố ngã kính lễ 。 世尊說法時, Thế Tôn thuyết Pháp thời , 降伏諸外道, hàng phục chư ngoại đạo , 處眾如師子, xứ/xử chúng như sư tử , 醫王除三垢, y vương trừ tam cấu , 聞者皆歡喜, văn giả giai hoan hỉ , 是故我今禮。 thị cố ngã kim lễ 。 身口意清淨, thân khẩu ý thanh tịnh , 三界無染著, tam giới vô nhiễm trước/trứ , 如蓮花處水。 như liên hoa xứ/xử thủy 。 尊聲如梵天, tôn thanh như Phạm Thiên , 如迦陵伽音, như Ca lăng già âm , 度過三界岸, độ quá/qua tam giới ngạn , 是故我敬禮。 thị cố ngã kính lễ 。 尊觀諸世間, tôn quán chư thế gian , 如幻亦如夢, như huyễn diệc như mộng , 復如伎兒戲, phục như kỹ nhi hí , 說諸法無我。 thuyết chư pháp vô ngã 。 眾生及命者, chúng sanh cập mạng giả , 亦如水中月, diệc như thủy trung nguyệt , 空寂無生處。 không tịch vô sanh xứ/xử 。 如是知世已, như thị tri thế dĩ , 為彼作方便, vi bỉ tác phương tiện , 百千諸法門, bách thiên chư Pháp môn , 慈悲攝教眾。 từ bi nhiếp giáo chúng 。 眾生多諸患, chúng sanh đa chư hoạn , 諸毒常熾然, chư độc thường sí nhiên , 觀察熱惱已, quan sát nhiệt não dĩ , 猶如大醫王, do như đại y vương , 常行於世間, thường hạnh/hành/hàng ư thế gian , 拔濟無數眾, bạt tế vô số chúng , 生老病死苦, sanh lão bệnh tử khổ , 愛離怨憎會, ái ly oán tăng hội , 憂悲苦惱等。 ưu bi khổ não đẳng 。 觀世苦惱已, quán thế khổ não dĩ , 慈悲能度脫, từ bi năng độ thoát , 常行於世間。 thường hạnh/hành/hàng ư thế gian 。 世界如車輪, thế giới như xa luân , 天人或畜生, Thiên Nhân hoặc súc sanh , 地獄餓鬼中, địa ngục ngạ quỷ trung , 迷惑無導師。 mê hoặc vô Đạo sư 。 世尊為彼等, Thế Tôn vi ỉ đẳng , 示現最勝導。 thị hiện tối thắng đạo 。 過去有諸佛, quá khứ hữu chư Phật , 法王離世間, pháp vương ly thế gian , 亦說此聖道, diệc thuyết thử Thánh đạo , 如今世尊說。 như kim Thế Tôn thuyết 。 清淨無穢濁, thanh tịnh vô uế trược , 勝於大梵天, thắng ư đại phạm thiên , 亦勝揵闥婆, diệc thắng kiền thát bà , 及與諸天女。 cập dữ chư Thiên nữ 。 如是等諸音, như thị đẳng chư âm , 如來聲最勝, Như Lai thanh tối thắng , 為世間解說, vi Thế-gian-giải thuyết , 真實潤益忍。 chân thật nhuận ích nhẫn 。 種種方便說, chủng chủng phương tiện thuyết , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 百千那由數, bách thiên na do số , 諸眾生聞已, chư chúng sanh văn dĩ , 證三乘寂滅。 chứng tam thừa tịch diệt 。 若有供養彼, nhược hữu cúng dường bỉ , 得勝上妙樂, đắc thắng thượng diệu lạc/nhạc , 無量天人等, vô lượng Thiên Nhân đẳng , 當得正真道。 đương đắc chánh chân đạo 。 或得於人王, hoặc đắc ư nhân Vương , 大富長者等, Đại phú Trưởng-giả đẳng , 或領一天下, hoặc lĩnh nhất thiên hạ , 二三四天下, nhị tam tứ thiên hạ , 轉輪聖帝王, chuyển luân Thánh đế Vương , 十善化眾生, thập thiện hóa chúng sanh , 七寶具足樂, thất bảo cụ túc lạc/nhạc , 皆由供養佛。 giai do cúng dường Phật 。 或作釋梵王, hoặc tác Thích Phạm Vương , 四天大王處, tứ thiên Đại Vương xứ/xử , 兜率化樂天, Đâu Suất Hoá Lạc Thiên , 他化須夜摩, tha hóa Tu dạ ma , 斯由供養佛, tư do cúng dường Phật , 來世作正覺。 lai thế tác chánh giác 。 如是供養佛, như thị cúng dường Phật , 或見或聞聲, hoặc kiến hoặc văn thanh , 無有空過者, vô hữu không quá giả , 除多眾生苦, trừ đa chúng sanh khổ , 得證甘露處, đắc chứng cam lồ xứ/xử , 最妙無老病。 tối diệu vô lão bệnh 。 世尊知正道, Thế Tôn tri chánh đạo , 善說正道處, thiện thuyết chánh đạo xứ/xử , 能斷諸惡道, năng đoạn chư ác đạo , 令住無畏路。 lệnh trụ/trú vô úy lộ 。 無垢大聖道, vô cấu đại thánh đạo , 能為眾生依, năng vi chúng sanh y , 若人求福德, nhược/nhã nhân cầu phước đức , 須於佛邊種。 tu ư Phật biên chủng 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 當得無盡藏, đương đắc vô tận tạng , 多數俱致劫, đa số câu trí kiếp , 彼福不可盡, bỉ phước bất khả tận , 乃至未成佛, nãi chí vị thành Phật , 當得清淨剎, đương đắc thanh tịnh sát , 微妙如他化, vi diệu như tha hóa , 得已大歡喜。 đắc dĩ đại hoan hỉ 。 彼妙剎土中, bỉ diệu sát độ trung , 所有眾生輩, sở hữu chúng sanh bối , 身口意清淨。 thân khẩu ý thanh tịnh 。 如是等功德, như thị đẳng công đức , 斯由供養佛。 tư do cúng dường Phật 。 若彼眾生輩, nhược/nhã bỉ chúng sanh bối , 求天及涅槃, cầu Thiên cập Niết-Bàn , 及以人中樂, cập dĩ nhân trung lạc/nhạc , 福報等無量, phước báo đẳng vô lượng , 斯皆不可盡。 tư giai bất khả tận 。 大名勝供養, Đại danh thắng cúng dường , 復於百剎中, phục ư bách sát trung , 無量百千眾, vô lượng bách thiên chúng , 當說大名稱。 đương thuyết Đại danh xưng 。 斯由歎佛德, tư do thán Phật đức , 如來除熱惱, Như Lai trừ nhiệt não , 能令眾解脫, năng lệnh chúng giải thoát , 慈悲見歡喜。 từ bi kiến hoan hỉ 。 諸根寂清淨, chư căn tịch thanh tịnh , 人中最勝王, nhân trung tối thắng Vương , 無量功德聚, vô lượng công đức tụ , 是故我頂禮。 thị cố ngã đảnh lễ 。 我已得五通, ngã dĩ đắc ngũ thông , 虛空能飛上, hư không năng phi thượng , 聽尊妙音聲。 thính tôn diệu âm thanh 。 未來若作佛, vị lai nhược/nhã tác Phật , 為眾宣微妙, vi chúng tuyên vi diệu , 度脫無量眾。 độ thoát vô lượng chúng 。 我讚功德聚, ngã tán công đức tụ , 無垢清淨福, vô cấu thanh tịnh phước , 天人諸龍等, Thiên Nhân chư long đẳng , 夜叉乾闥婆, Dạ-xoa Càn-thát-bà , 雜類眾生輩, tạp loại chúng sanh bối , 來世願成佛。』」 lai thế nguyện thành Phật 。』」 爾時世尊說此偈已,復告護國菩薩言:「護國!爾時焰意大王過彼夜已,聞彼童子宮內哭聲,聞已馳向勝喜樂城。到已問諸綵女輩言:『汝等今者為何哭耶?』時彼諸女白大王言:『大王當知,福焰王子於今夜中忽然不見。』護國!爾時焰意王聞此語已,迷悶躄地如大樹倒,須臾乃起。大聲悲泣啼哭懊惱,巡遶彼城經百千匝。護國!爾時彼處護城天神告焰意王言:『大王當知,東方去此有佛世尊名曰成利慧。大王!王子今在彼處,頂禮承事供養彼佛世尊。』爾時焰意王聞天告已,即時與童子宮內諸綵女等,及王部從八萬四千俱致百千那由他眾,向於東方往詣成利慧如來、阿羅呵、三藐三佛陀所。到已頂禮佛足,却住一面,以偈歎佛: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「hộ quốc !nhĩ thời diệm ý Đại Vương quá/qua bỉ dạ dĩ ,văn bỉ Đồng tử cung nội khốc thanh ,văn dĩ trì hướng thắng thiện lạc thành 。đáo dĩ vấn chư thải nữ bối ngôn :『nhữ đẳng kim giả vi hà khốc da ?』thời bỉ chư nữ bạch Đại Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,phước diệm Vương tử ư kim dạ trung hốt nhiên bất kiến 。』hộ quốc !nhĩ thời diệm ý Vương văn thử ngữ dĩ ,mê muộn tích địa như Đại thụ/thọ đảo ,tu du nãi khởi 。Đại thanh bi khấp đề khốc áo não ,tuần nhiễu bỉ thành Kinh bách thiên tạp/táp 。hộ quốc !nhĩ thời bỉ xứ hộ thành thiên thần cáo diệm ý Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,Đông phương khứ thử hữu Phật Thế tôn danh viết thành lợi tuệ 。Đại Vương !Vương tử kim tại bỉ xứ ,đảnh lễ thừa sự cúng dường bỉ Phật Thế tôn 。』nhĩ thời diệm ý Vương văn Thiên cáo dĩ ,tức thời dữ Đồng tử cung nội chư thải nữ đẳng ,cập Vương bộ tùng bát vạn tứ thiên câu trí bách thiên na-do-tha chúng ,hướng ư Đông phương vãng nghệ thành lợi tuệ như lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,dĩ kệ thán Phật : 「『敬禮功德智慧海, 「『kính lễ công đức trí tuệ hải , 人中丈夫無等等, nhân trung trượng phu vô đẳng đẳng , 三界最勝無有比, tam giới tối thắng vô hữu bỉ , 天王修羅皆供養。 Thiên Vương tu la giai cúng dường 。 眾中殊特最極尊, chúng trung Thù đặc tối cực tôn , 觀佛色相無厭足, quán Phật sắc tướng Vô yếm túc , 三十二相莊嚴身, tam thập nhị tướng trang nghiêm thân , 猶如須彌寶清淨。 do như Tu-Di bảo thanh tịnh 。 佛身微妙紫金色, Phật thân vi diệu tử kim sắc , 見者無厭我頂禮, kiến giả vô yếm ngã đảnh lễ , 無量百千億數劫, vô lượng bách thiên ức số kiếp , 如來苦行無厭倦。 Như Lai khổ hạnh vô yếm quyện 。 無量劫數供養佛, vô lượng kiếp số cúng dường Phật , 百千俱致不可數, bách thiên câu trí bất khả số , 往昔布施難思議, vãng tích bố thí nạn/nan tư nghị , 是故身光甚嚴淨。 thị cố thân quang thậm nghiêm tịnh 。 布施持戒禪定慧, bố thí trì giới Thiền định tuệ , 忍辱精進善方便, nhẫn nhục tinh tấn thiện phương tiện , 世尊身色甚清淨, Thế Tôn thân sắc thậm thanh tịnh , 勝於日月摩尼光。 thắng ư nhật nguyệt ma-ni quang 。 釋梵光明隱不現, Thích Phạm quang minh ẩn bất hiện , 佛現妙色為世間, Phật hiện diệu sắc vi thế gian , 或現在於兜率天, hoặc hiện tại ư Đâu suất thiên , 或復示現欲下生, hoặc phục thị hiện dục hạ sanh , 或現清淨白象身, hoặc hiện thanh tịnh bạch tượng thân , 夢中右脇入母胎, mộng trung hữu hiếp nhập mẫu thai , 佛身現處如虛空, Phật thân hiện xứ/xử như hư không , 如影水月夢幻化, như ảnh thủy nguyệt mộng huyễn hóa , 佛身應現亦如是。 Phật thân ưng hiện diệc như thị 。 又復示現初生時, hựu phục thị hiện sơ sanh thời , 或行七步示丈夫, hoặc hạnh/hành/hàng thất bộ thị trượng phu , 唱言天人我最上, xướng ngôn Thiên Nhân ngã tối thượng , 我能救脫諸苦眾。 ngã năng cứu thoát chư khổ chúng 。 於諸法中無疑惑, ư chư Pháp trung vô nghi hoặc , 為眾示現始學書, vi chúng thị hiện thủy học thư , 成就禪定寂靜處。 thành tựu Thiền định tịch tĩnh xứ 。 示現在於婇女中, thị hiện tại ư cung nữ trung , 捨於父母及妻子, xả ư phụ mẫu cập thê tử , 眷屬宗親戀慕啼, quyến thuộc tông thân luyến mộ Đề , 捨家處林恒獨步, xả gia xứ/xử lâm hằng độc bộ , 俱致數天恒圍遶, câu trí số Thiên hằng vi nhiễu , 恒常讚歎不生厭, hằng thường tán thán bất sanh yếm , 久已降伏四種魔, cữu dĩ hàng phục tứ chủng ma , 此剎示現始降伏, thử sát thị hiện thủy hàng phục , 久已轉於無始輪, cữu dĩ chuyển ư vô thủy luân , 今以慈悲示初轉。 kim dĩ từ bi thị sơ chuyển 。 觀於世間著常想, quán ư thế gian trước/trứ thường tưởng , 在眾唱言我涅槃, tại chúng xướng ngôn ngã Niết-Bàn , 見諸世間樂生死, kiến chư thế gian lạc/nhạc sanh tử , 世尊為說寂滅處, Thế Tôn vi thuyết tịch diệt xứ/xử , 福智方便無比喻, phước trí phương tiện vô bỉ dụ , 身放光明照多剎。 thân phóng quang minh chiếu đa sát 。 諸方菩薩尋光來, chư phương Bồ Tát tầm quang lai , 頂禮世尊不思議, đảnh lễ Thế Tôn bất tư nghị , 法王為說微妙法, pháp vương vi thuyết vi diệu Pháp , 心生歡喜證清淨。 tâm sanh hoan hỉ chứng thanh tịnh 。 為眾現身同世間, vi chúng hiện thân đồng thế gian , 佛身無來亦無去, Phật thân vô lai diệc vô khứ , 如來住法如幻化, Như Lai trụ Pháp như huyễn hóa , 是故頂禮大丈夫。 thị cố đảnh lễ đại trượng phu 。 善哉世尊說妙道, Thiện tai Thế Tôn thuyết diệu đạo , 為眾顯於菩提路, vi chúng hiển ư Bồ-đề lộ , 為我顯示勝法門, vi ngã hiển thị thắng Pháp môn , 是故我今證此法。 thị cố ngã kim chứng thử pháp 。 如來為我所示現, Như Lai vi ngã sở thị hiện , 我證皆為眾生說, ngã chứng giai vi chúng sanh thuyết , 佛智無惱三界尊, Phật trí vô não tam giới tôn , 我今歎佛證功德, ngã kim thán Phật chứng công đức , 願共世間諸眾生, nguyện cộng thế gian chư chúng sanh , 速證寂滅無上道。』」 tốc chứng tịch diệt vô thượng đạo 。』」 爾時世尊說此偈已,復告護國菩薩言:「護國!爾時彼成利慧如來知焰意王深信心已,如應說法,令住不退轉地於阿耨多羅三藐三菩提中。護國!爾時彼福焰王子白成利慧如來言:『世尊!我今欲請如來及比丘僧入我城內,唯願世尊慈愍聽許。』爾時成利慧如來憐愍王子故默然受請。護國!爾時福焰王子知佛許已,白其父母、告諸眷屬并婇女等言:『尊等當知,我今以勝喜樂城并莊嚴具悉以奉施彼如來及比丘僧,終無悔也。唯願父母及諸眷屬生隨喜心。』爾時父母眷屬一時同聲唱言:『善哉善哉。我皆隨喜。』護國!爾時福焰王子即時更好莊嚴勝喜樂城,奉施如來。爾時王子為佛及僧日別辦具五百種味上妙飲食供佛及僧。復為比丘造僧伽藍,皆以七寶莊嚴其房,舍內敷置雜色種種繒褥數百千重。又為比丘僧日別造新淨衣,布施眾僧隨意所樂。復更為造經行之處,皆以眾寶莊嚴其地,上覆寶網經行兩邊,種諸樹木花果種種諸花,謂憂鉢花、波頭摩花、分陀利等,一切眾花無不具足。時彼王子如是供養佛及眾僧經三億俱致歲,於其中間未曾睡眠不愛身命,唯念供養佛及眾僧。其間無貪欲心、無瞋害心,於王位處不生樂心,於一切處棄捨身命,況復餘物。復於如來有所說法,皆悉受持終無忘失,乃至一句未曾重問如來。於其時間亦不洗浴,亦不以蘇油塗摩其身,亦不洗足亦不坐臥,唯除食時及大小便利,乃至終無疲倦之想。而彼如來涅槃時,自取赤真檀為積聚闍毘如來身。於闍毘如來身處,以種種上妙供具供養舍利。又於閻浮提內處處,以諸華鬘名香種種音樂,乃至旛蓋寶幢供養舍利。如是供養已,為其舍利復更別造九十九俱致寶塔。彼諸塔等七寶所成,復以雜寶真珠羅網以覆塔上。又為諸塔造七寶蓋,彼一一塔奉施五百寶蓋,又於一一塔所奉施音樂數百千種。於閻浮提內處處悉令種諸妙花樹,於一一塔所前然百千燈,一一燈器盛千斛油。又復更以一切諸香,塗香末香燒香及諸花鬘等,供養彼塔。爾時福焰王子如是供養經俱致歲已,於後出家。既出家已,唯畜三衣常行乞食,樂於頭陀恒坐不臥,於餘時間未曾睡眠,亦不從人有所求索,施與一切心不望報,常為他人解說正法。如是經四俱致歲,乃至若有以一善言讚歎者心尚不受,何況受人利養之物。若聽法時無疲倦想,常有諸天承事供養。爾時彼國土內王與大臣夫人婇女,一切人民并諸眷屬,悉皆隨從學彼王子出家修道。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「hộ quốc !nhĩ thời bỉ thành lợi tuệ như lai tri diệm ý Vương thâm tín tâm dĩ ,như ưng thuyết Pháp ,lệnh trụ/trú bất thoái chuyển địa ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。hộ quốc !nhĩ thời bỉ phước diệm Vương tử bạch thành lợi tuệ như lai ngôn :『Thế Tôn !ngã kim dục thỉnh Như Lai cập Tỳ-kheo tăng nhập ngã thành nội ,duy nguyện Thế Tôn từ mẫn thính hứa 。』nhĩ thời thành lợi tuệ như lai liên mẫn Vương tử cố mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。hộ quốc !nhĩ thời phước diệm Vương tử tri Phật hứa dĩ ,bạch kỳ phụ mẫu 、cáo chư quyến chúc tinh cung nữ đẳng ngôn :『tôn đẳng đương tri ,ngã kim dĩ thắng thiện lạc thành tinh trang nghiêm cụ tất dĩ phụng thí bỉ Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,chung vô hối dã 。duy nguyện phụ mẫu cập chư quyến chúc sanh tùy hỉ tâm 。』nhĩ thời phụ mẫu quyến thuộc nhất thời đồng thanh xướng ngôn :『Thiện tai thiện tai 。ngã giai tùy hỉ 。』hộ quốc !nhĩ thời phước diệm Vương tử tức thời cánh hảo trang nghiêm thắng thiện lạc thành ,phụng thí Như Lai 。nhĩ thời Vương tử vi Phật cập tăng nhật biệt biện/bạn cụ ngũ bách chủng vị thượng diệu ẩm thực cúng Phật cập tăng 。phục vi Tỳ-kheo tạo tăng già lam ,giai dĩ thất bảo trang nghiêm kỳ phòng ,xá nội phu trí tạp sắc chủng chủng tăng nhục số bách thiên trọng 。hựu vi Tỳ-kheo tăng nhật biệt tạo tân tịnh y ,bố thí chúng tăng tùy ý sở lạc/nhạc 。phục cánh vi tạo kinh hành chi xứ/xử ,giai dĩ chúng bảo trang nghiêm kỳ địa ,thượng phước bảo võng kinh hành lượng (lưỡng) biên ,chủng chư thụ/thọ mộc hoa quả chủng chủng chư hoa ,vị ưu bát hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi đẳng ,nhất thiết chúng hoa vô bất cụ túc 。thời bỉ Vương tử như thị cúng dường Phật cập chúng tăng Kinh tam ức câu trí tuế ,ư kỳ trung gian vị tằng thụy miên bất ái thân mạng ,duy niệm cúng dường Phật cập chúng tăng 。kỳ gian vô tham dục tâm 、vô sân hại tâm ,ư Vương vị xứ/xử bất sanh lạc/nhạc tâm ,ư nhất thiết xứ/xử khí xả thân mạng ,huống phục dư vật 。phục ư Như Lai hữu sở thuyết pháp ,giai tất thọ trì chung vô vong thất ,nãi chí nhất cú vị tằng trọng vấn Như Lai 。ư kỳ thời gian diệc bất tẩy dục ,diệc bất dĩ tô du đồ ma kỳ thân ,diệc bất tẩy túc diệc bất tọa ngọa ,duy trừ thực thời cập Đại tiểu tiện lợi ,nãi chí chung vô bì quyện chi tưởng 。nhi bỉ Như Lai Niết-Bàn thời ,tự thủ xích chân đàn vi tích tụ xà tỳ Như Lai thân 。ư xà tỳ Như Lai thân xứ/xử ,dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ cúng dường xá lợi 。hựu ư Diêm-phù-đề nội xứ xứ ,dĩ chư hoa man danh hương chủng chủng âm lạc/nhạc ,nãi chí phan cái bảo tràng cúng dường xá lợi 。như thị cúng dường dĩ ,vi kỳ xá lợi phục cánh biệt tạo cửu thập cửu câu trí bảo tháp 。bỉ chư tháp đẳng thất bảo sở thành ,phục dĩ tạp bảo trân châu la võng dĩ phước tháp thượng 。hựu vi chư tháp tạo thất bảo cái ,bỉ nhất nhất tháp phụng thí ngũ bách bảo cái ,hựu ư nhất nhất tháp sở phụng thí âm lạc/nhạc số bách thiên chủng 。ư Diêm-phù-đề nội xứ xứ tất lệnh chủng chư diệu hoa thụ/thọ ,ư nhất nhất tháp sở tiền nhiên bách thiên đăng ,nhất nhất đăng khí thịnh thiên hộc du 。hựu phục cánh dĩ nhất thiết chư hương ,đồ hương mạt hương thiêu hương cập chư hoa man đẳng ,cúng dường bỉ tháp 。nhĩ thời phước diệm Vương tử như thị cúng dường Kinh câu trí tuế dĩ ,ư hậu xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,duy súc tam y thường hạnh/hành/hàng khất thực ,lạc/nhạc ư Đầu-đà hằng tọa bất ngọa ,ư dư thời gian vị tằng thụy miên ,diệc bất tùng nhân hữu sở cầu tác/sách ,thí dữ nhất thiết tâm bất vọng báo ,thường vi tha nhân giải thuyết Chánh Pháp 。như thị Kinh tứ câu trí tuế ,nãi chí nhược hữu dĩ nhất thiện ngôn tán thán giả tâm thượng bất thọ/thụ ,hà huống thọ/thụ nhân lợi dưỡng chi vật 。nhược/nhã thính pháp thời vô bì quyện tưởng ,thường hữu chư Thiên thừa sự cúng dường 。nhĩ thời bỉ quốc độ nội Vương dữ đại thần phu nhân cung nữ ,nhất thiết nhân dân tinh chư quyến chúc ,tất giai tùy tùng học bỉ Vương tử xuất gia tu đạo 。 「護國!爾時淨居諸天子等見是事已,作如是念:『今此國內一切人民並學王子出家,今此國內盡是三寶,我等今者應作檀越供養彼等,即是供養三寶利益世間。』彼如來涅槃後,正法住世經六萬四俱致歲,皆是福焰比丘之所住持。其福焰比丘從此已來常如是供養,如是次第供養九十四俱致諸佛,彼一一佛悉皆如上供養之行。護國!於汝意云何?其焰意王豈異人乎?莫作異見,則今無量壽如來是也。護國!於汝意云何?彼福焰王子豈異人乎?莫作異見,則我身是也。爾時其守護城天神者豈異人乎?則阿閦佛是也。」 「hộ quốc !nhĩ thời tịnh cư chư Thiên Tử đẳng kiến thị sự dĩ ,tác như thị niệm :『kim thử quốc nội nhất thiết nhân dân tịnh học Vương tử xuất gia ,kim thử quốc nội tận thị Tam Bảo ,ngã đẳng kim giả ưng tác đàn việt cúng dường bỉ đẳng ,tức thị cúng dường Tam Bảo lợi ích thế gian 。』bỉ Như Lai Niết-Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế Kinh lục vạn tứ câu trí tuế ,giai thị phước diệm Tỳ-kheo chi sở trụ trì 。kỳ phước diệm Tỳ-kheo tòng thử dĩ lai thường như thị cúng dường ,như thị thứ đệ cúng dường cửu thập tứ câu trí chư Phật ,bỉ nhất nhất Phật tất giai như thượng cung dưỡng chi hạnh/hành/hàng 。hộ quốc !ư nhữ ý vân hà ?kỳ diệm ý Vương khởi dị nhân hồ ?mạc tác dị kiến ,tức kim Vô-Lượng-Thọ Như Lai thị dã 。hộ quốc !ư nhữ ý vân hà ?bỉ phước diệm Vương tử khởi dị nhân hồ ?mạc tác dị kiến ,tức Ngã thân thị dã 。nhĩ thời kỳ thủ hộ thành thiên thần giả khởi dị nhân hồ ?tức A-Súc Phật thị dã 。」 爾時世尊復告護國菩薩言:「護國!是故若諸菩薩摩訶薩,若欲得阿耨多羅三藐三菩提者,應當學彼福焰王子深心至誠所修諸行,能捨一切憎愛心。是故我常勤修如是苦行故,得成於阿耨多羅三藐三菩提。然未來世有諸比丘,愛重名利貪著眷屬,於諸善法自然損減,常為我慢怨賊之所損害,甚可憐愍。以貪利故遠離正法,虛然出家污沙門行。但有口言我是菩薩,然其內心純行諂曲,身心昏濁沒煩惱泥,纔有形相違於本道。捨已誓願,貪著衣服飲食、房舍臥具湯藥等事,心無慚愧,不避恥辱無有威儀。離佛境界,心恒貪著。護國!若有得聞如是法者,應當覺知彼惡知識。惡知識者求名貪利,不應親近。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「hộ quốc !thị cố nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương học bỉ phước diệm Vương tử thâm tâm chí thành sở tu chư hạnh ,năng xả nhất thiết tăng ái tâm 。thị cố ngã thường cần tu như thị khổ hạnh cố ,đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhiên vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo ,ái trọng danh lợi tham trước quyến thuộc ,ư chư thiện Pháp tự nhiên tổn giảm ,thường vi ngã mạn oán tặc chi sở tổn hại ,thậm khả liên mẫn 。dĩ tham lợi cố viễn ly chánh pháp ,hư nhiên xuất gia ô Sa Môn hạnh/hành/hàng 。đãn hữu khẩu ngôn ngã thị Bồ Tát ,nhiên kỳ nội tâm thuần hạnh/hành/hàng siểm khúc ,thân tâm hôn trược một phiền não nê ,tài hữu hình tướng vi ư bổn đạo 。xả dĩ thệ nguyện ,tham trước y phục ẩm thực 、phòng xá ngọa cụ thang dược đẳng sự ,tâm vô tàm quý ,bất tị sỉ nhục vô hữu uy nghi 。ly Phật cảnh giới ,tâm hằng tham trước 。hộ quốc !nhược hữu đắc Văn như thị Pháp giả ,ứng đương giác tri bỉ ác tri thức 。ác tri thức giả cầu danh tham lợi ,bất ưng thân cận 。」 爾時世尊欲重宣此義,以偈頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ tụng viết : 「多行於放逸, 「đa hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 遠離十力處。 viễn ly thập lực xứ/xử 。 心常貪利養, tâm thường tham lợi dưỡng , 及諸眷屬等, cập chư quyến chúc đẳng , 棄捨佛菩提, khí xả Phật Bồ-đề , 千種諸功德。 thiên chủng chư công đức 。 詐聖求名利, trá Thánh cầu danh lợi , 惡性無慚恥, ác tánh vô tàm sỉ , 姦諂無羞愧。 gian siểm vô tu quý 。 彼專為利事, bỉ chuyên vi lợi sự , 入於佛法中, nhập ư Phật Pháp trung , 隨順諸煩惱, tùy thuận chư phiền não , 速疾墮惡趣。 tốc tật đọa ác thú 。 口言我大德, khẩu ngôn ngã Đại Đức , 勝在阿蘭若, thắng tại A-lan-nhã , 心恒念聚落。 tâm hằng niệm tụ lạc 。 彼等為貪故, bỉ đẳng vi tham cố , 心多諸覺觀, tâm đa chư giác quán , 彼人遠解脫, bỉ nhân viễn giải thoát , 猶如天與地, do như Thiên dữ địa , 行者應遠離, hành giả ưng viễn ly , 如畏惡毒蛇。 như úy ác độc xà 。 彼不樂佛法, bỉ bất lạc/nhạc Phật Pháp , 并諸功德僧, tinh chư công đức tăng , 棄捨離善道, khí xả ly thiện đạo , 常行於邪徑, thường hạnh/hành/hàng ư tà kính , 失於無量善, thất ư vô lượng thiện , 為諸有覆蔽。 vi chư hữu phước tế 。 聞我往昔行, văn ngã vãng tích hạnh/hành/hàng , 真實誠心信, chân thật thành tâm tín , 應當學我行, ứng đương học ngã hạnh/hành/hàng , 多俱致劫數。 đa câu trí kiếp số 。 如是法難得, như thị pháp nan đắc , 應發大忍心, ưng phát Đại nhẫn tâm , 我有所說處, ngã hữu sở thuyết xứ/xử , 勤劬當奉行。 cần cù đương phụng hành 。 若當欲成佛, nhược/nhã đương dục thành Phật , 妙勝大乘中, diệu thắng Đại-Thừa trung , 應念彼王行, ưng niệm bỉ Vương hạnh/hành/hàng , 諸功德無量。 chư công đức vô lượng 。 思惟真實已, tư tánh chân thật dĩ , 應住彼教中, ưng trụ/trú bỉ giáo trung , 如是菩提道, như thị Bồ-đề đạo , 當見如佛說。 đương kiến như Phật thuyết 。 深思諸功德, thâm tư chư công đức , 聖人種性處, Thánh nhân chủng tánh xứ/xử , 當應如教行。 đương ưng như giáo hạnh/hành/hàng 。 若捨如是教, nhược/nhã xả như thị giáo , 則失功德味, tức thất công đức vị , 當生惡趣中, đương sanh ác thú trung , 愚癡無有別, ngu si vô hữu biệt , 生彼已當悔。 sanh bỉ dĩ đương hối 。 勸住山林者, khuyến trụ/trú sơn lâm giả , 慎莫自讚譽, thận mạc tự tán dự , 亦勿毀他行, diệc vật hủy tha hạnh/hành/hàng , 寧常自呵責。 ninh thường tự ha trách 。 昔背億數佛, tích bối ức số Phật , 斯由我慢心, tư do ngã mạn tâm , 莫惜己身命, mạc tích kỷ thân mạng , 恩愛處悉捨。 ân ái xứ/xử tất xả 。 如我說此經, như ngã thuyết thử Kinh , 法中生敬心, Pháp trung sanh kính tâm , 若能如說行, nhược/nhã năng như thuyết hạnh/hành/hàng , 菩提不為難。 Bồ-đề bất vi nạn/nan 。 此乘大仙說, thử thừa đại tiên thuyết , 聞已莫生疑, văn dĩ mạc sanh nghi , 是故佛法中, thị cố Phật Pháp trung , 應住如聖教。 ưng trụ/trú như Thánh giáo 。 精勤捨身命, tinh cần xả thân mạng , 如我教莫違, như ngã giáo mạc vi , 若不信此教, nhược/nhã bất tín thử giáo , 於後悔無益。」 ư hậu hối vô ích 。」 爾時世尊說此偈已,復告護國菩薩言:「護國!若有菩薩常行五波羅蜜無有休息,若有菩薩於此經中能如法行能如教住,復自唱言:『我如教住、我如教行。』於前行五波羅蜜功德者,欲比此功德,百分不及一,百千分不及一,百千俱致分不及一,算數過算數分不及一,哥羅分不及一,譬喻分不及一,憂波尼沙陀分不及一。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo hộ quốc Bồ Tát ngôn :「hộ quốc !nhược hữu Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật vô hữu hưu tức ,nhược hữu Bồ Tát ư thử Kinh trung năng như Pháp hành năng như giáo trụ/trú ,phục tự xướng ngôn :『ngã như giáo trụ/trú 、ngã như giáo hạnh/hành/hàng 。』ư tiền hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật công đức giả ,dục bỉ thử công đức ,bách phân bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,bách thiên câu trí phần bất cập nhất ,toán số quá/qua toán số phần bất cập nhất ,Ca la phần bất cập nhất ,thí dụ phần bất cập nhất ,ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất 。」 佛說此經時,三十那由他天及人阿修羅等,未曾發阿耨多羅三藐三菩提心者皆悉發心,得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。復有七千比丘,盡諸有漏心得解脫。 Phật thuyết thử Kinh thời ,tam thập na-do-tha Thiên cập nhân A-tu-la đẳng ,vị tằng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả giai tất phát tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ thất thiên Tỳ-kheo ,tận chư hữu lậu tâm đắc giải thoát 。 爾時長老護國菩薩白佛言:「世尊!此法本有何名?我等云何奉持?」作是請已,爾時佛告護國菩薩:「善男子!言此法本名『不空誓清淨行』,如是受持。亦名『善丈夫遊戲菩薩行決定毘尼』,如是受持。亦名『真實義具足』,如是受持。亦名『福焰菩薩大士往昔本行』,如是受持。」 nhĩ thời Trưởng-lão hộ quốc Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử pháp bổn hữu hà danh ?ngã đẳng vân hà phụng trì ?」tác thị thỉnh dĩ ,nhĩ thời Phật cáo hộ quốc Bồ Tát :「Thiện nam tử !ngôn thử pháp bổn danh 『bất không thệ thanh tịnh hạnh 』,như thị thọ trì 。diệc danh 『thiện trượng phu du hí Bồ Tát hạnh quyết định Tỳ ni 』,như thị thọ trì 。diệc danh 『chân thật nghĩa cụ túc 』,như thị thọ trì 。diệc danh 『phước diệm Bồ-tát đại-sĩ vãng tích bổn hạnh/hành/hàng 』,như thị thọ trì 。」 佛說是法已,長老護國菩薩及諸天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết thị pháp dĩ ,Trưởng-lão hộ quốc Bồ Tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第八十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập nhất 大寶積經卷第八十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập nhị 曹魏三藏法師康僧鎧譯 tào ngụy Tam tạng Pháp sư Khang-tăng-khải dịch 郁伽長者會第十九 úc già Trưởng-giả hội đệ thập cửu 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍,與大比丘僧千二百五十人俱,菩薩五千人,彌勒菩薩、文殊師利菩薩、斷正道菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、如是等而為上首。爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法。爾時郁伽長者與五百眷屬出舍衛大城,詣祇陀林給孤窮精舍。到已禮佛足,遶三匝已却坐一面。爾時復有法施(丹本愛敬)長者、名稱長者、善與長者、耶奢達多長者、善財長者、愛行長者、給孤窮長者、龍德長者、實喜長者,是等各與五百長者,俱出舍衛大城詣祇陀林給孤窮精舍。到已禮佛足,遶三匝已却坐一面。是等一切及與眷屬,皆向大乘厚種善根,決定至於無上正道。爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已,承佛神力向佛合掌,白佛言:「世尊!欲有所問,願垂聽許。」說是語已,世尊告曰:「長者!如來常聽恣汝所問。隨汝所疑,我隨汝問而當演說悅可汝心。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà lâm trung Cấp-cô cùng Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,Bồ Tát ngũ thiên nhân ,Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、đoạn chánh đạo Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát 、như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。nhĩ thời Thế Tôn dữ ư vô lượng bách thiên Đại chúng cung kính vi nhiễu nhi diễn thuyết Pháp 。nhĩ thời úc già Trưởng-giả dữ ngũ bách quyến thuộc xuất Xá-vệ đại thành ,nghệ Kì-đà lâm Cấp-cô cùng Tịnh Xá 。đáo dĩ lễ Phật túc ,nhiễu tam tạp dĩ khước tọa nhất diện 。nhĩ thời phục hưũ pháp thí (đan bổn ái kính )Trưởng-giả 、danh xưng Trưởng-giả 、thiện dữ Trưởng-giả 、Da-xa đạt đa Trưởng-giả 、Thiện Tài Trưởng-giả 、ái hạnh/hành/hàng Trưởng-giả 、Cấp-cô cùng Trưởng-giả 、long đức Trưởng-giả 、thật hỉ Trưởng-giả ,thị đẳng các dữ ngũ bách Trưởng-giả ,câu xuất Xá-vệ đại thành nghệ Kì-đà lâm Cấp-cô cùng Tịnh Xá 。đáo dĩ lễ Phật túc ,nhiễu tam tạp dĩ khước tọa nhất diện 。thị đẳng nhất thiết cập dữ quyến thuộc ,giai hướng Đại-Thừa hậu chủng thiện căn ,quyết định chí ư vô thượng chánh đạo 。nhĩ thời úc già Trưởng-giả tri chư Trưởng-giả giai tất tập dĩ ,thừa Phật thần lực hướng Phật hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu sở vấn ,nguyện thùy thính hứa 。」thuyết thị ngữ dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「Trưởng-giả !Như Lai thường thính tứ nhữ sở vấn 。tùy nhữ sở nghi ,ngã tùy nhữ vấn nhi đương diễn thuyết duyệt khả nhữ tâm 。」 時郁伽長者聞是語已,白佛言:「世尊!若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心,解向大乘、信於大乘、欲集大乘、欲乘大乘、知於大乘,護諸眾生、安慰撫喻一切眾生、為欲安樂一切眾生,堅固莊嚴,我要當度於未度者、脫未脫者、無安慰者當安慰之、未涅槃者當令涅槃,荷擔一切作大橋船。聞無量佛智,欲修佛智,發大莊嚴,知生死中無量苦患,於無量阿僧祇劫心無憂惱,於無量劫流轉生死而心無倦。世尊!是中若有住菩薩乘善男子善女人!或有出家修集法行、或有在家修集法行。善哉世尊哀愍人、天、阿修羅。世尊守護大乘不斷三寶,為一切智久住世故。世尊!唯願演說在家菩薩戒德行處。云何在家菩薩住在家地,如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法,於現法中無纏覆業得增勝行?世尊!云何出家菩薩捨所珍愛而行出家?當教是等:云何行法?云何修善?出家菩薩云何可住?云何不住?」 thời úc già Trưởng-giả văn thị ngữ dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,giải hướng Đại-Thừa 、tín ư Đại-Thừa 、dục tập Đại-Thừa 、dục thừa Đại-Thừa 、tri ư Đại-Thừa ,hộ chư chúng sanh 、an uý phủ dụ nhất thiết chúng sanh 、vi dục an lạc nhất thiết chúng sanh ,kiên cố trang nghiêm ,ngã yếu đương độ ư vị độ giả 、thoát vi thoát giả 、vô an uý giả đương an uý chi 、vị Niết-Bàn giả đương lệnh Niết-Bàn ,hà đam nhất thiết tác Đại kiều thuyền 。văn vô lượng Phật trí ,dục tu Phật trí ,phát đại trang nghiêm ,tri sanh tử trung vô lượng khổ hoạn ,ư vô lượng a-tăng-kì kiếp tâm Vô ưu não ,ư vô lượng kiếp lưu chuyển sanh tử nhi tâm vô quyện 。Thế Tôn !thị trung nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử thiện nữ nhân !hoặc hữu xuất gia tu tập Pháp hành 、hoặc hữu tại gia tu tập Pháp hành 。Thiện tai Thế Tôn ai mẩn nhân 、Thiên 、A-tu-la 。Thế Tôn thủ hộ Đại-Thừa bất đoạn Tam Bảo ,vi nhất thiết trí cửu trụ thế cố 。Thế Tôn !duy nguyện diễn thuyết tại gia Bồ-tát giới đức hành xử 。vân hà tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa ,Như Lai sở sắc tùy thuận tu hành nhi bất tổn hoại trợ Bồ-đề Pháp ,ư hiện pháp trung vô triền phước nghiệp đắc tăng thắng hành ?Thế Tôn !vân hà xuất gia Bồ-tát xả sở trân ái nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ?đương giáo thị đẳng :vân hà hạnh/hành/hàng Pháp ?vân hà tu thiện ?xuất gia Bồ-tát vân hà khả trụ/trú ?vân hà bất trụ ?」 如是請已,爾時世尊告郁伽長者:「善哉善哉!長者!如汝所問,是汝等所宜。長者諦聽,善思念之。今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行。」 như thị thỉnh dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn cáo úc già Trưởng-giả :「Thiện tai thiện tai !Trưởng-giả !như nhữ sở vấn ,thị nhữ đẳng sở nghi 。Trưởng-giả đế thính ,thiện tư niệm chi 。kim vi nhữ thuyết tại gia xuất gia Bồ-tát sở trụ học đắc thắng hành 。」 郁伽白言:「如是世尊!受教而聽。」 úc già bạch ngôn :「như thị Thế Tôn !thọ giáo nhi thính 。」 佛言:「長者!在家菩薩應歸依佛、歸依法、歸依僧,以此三寶功德迴向無上正真之道。長者!云何在家菩薩歸依於佛?我要得成於佛身三十二相以自莊嚴,持此善根集三十二丈夫相,為集此故勤行精進。長者!是名在家菩薩歸依於佛。長者!云何在家菩薩歸依於法?長者!而是菩薩恭敬於法及說法者,為法欲法樂法、極樂助法住法持法護法、堅住於法、讚歎於法、住於法行、增法求法,以法為力,施法器仗,唯法為務。我成阿耨多羅三藐三菩提已,當以正法等施一切人、天、阿修羅。長者!是名在家菩薩歸依於法。長者!云何在家菩薩歸依於僧?長者!若是菩薩見須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢,及與凡夫若見聲聞乘,皆悉敬順速起承迎,好語善音右遶彼人。應當如是思念:『我等得無上正真道時,為成聲聞功德利故而演說法。』雖生恭敬心不住中。長者!是名在家菩薩歸依於僧。 Phật ngôn :「Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ưng quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,dĩ thử Tam Bảo công đức hồi hướng vô thượng chánh chân chi đạo 。Trưởng-giả !vân hà tại gia Bồ-tát quy y ư Phật ?ngã yếu đắc thành ư Phật thân tam thập nhị tướng dĩ tự trang nghiêm ,trì thử thiện căn tập tam thập nhị trượng phu tướng ,vi tập thử cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát quy y ư Phật 。Trưởng-giả !vân hà tại gia Bồ-tát quy y ư Pháp ?Trưởng-giả !nhi thị Bồ Tát cung kính ư Pháp cập thuyết pháp giả ,vi Pháp dục pháp lạc/nhạc Pháp 、Cực-Lạc trợ Pháp trụ pháp Trì Pháp Hộ Pháp 、kiên trụ/trú ư Pháp 、tán thán ư Pháp 、trụ/trú ư Pháp hành 、tăng Pháp cầu Pháp ,dĩ pháp vi lực ,thí Pháp khí trượng ,duy Pháp vi vụ 。ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,đương dĩ chánh Pháp đẳng thí nhất thiết nhân 、Thiên 、A-tu-la 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát quy y ư Pháp 。Trưởng-giả !vân hà tại gia Bồ-tát quy y ư tăng ?Trưởng-giả !nhược/nhã thị Bồ Tát kiến Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ,cập dữ phàm phu nhược/nhã kiến Thanh văn thừa ,giai tất kính thuận tốc khởi thừa nghênh ,hảo ngữ Thiện Âm hữu nhiễu bỉ nhân 。ứng đương như thị tư niệm :『ngã đẳng đắc vô thượng chánh chân đạo thời ,vi thành Thanh văn công đức lợi cố nhi diễn thuyết Pháp 。』tuy sanh cung kính tâm bất trụ trung 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát quy y ư tăng 。 「長者!在家菩薩成就四法,歸依於佛。何等四?不捨菩提心,不廢勸發菩提之心,不捨大悲,於餘乘中終不生心。長者!是名在家菩薩成就四法歸依於佛。長者!在家菩薩成就四法,歸依於法。何等四?於法師人親近依附,聽聞法已善思念之,如所聞法為人演說,以此說法功德迴向無上正真之道。長者!是名在家菩薩成就四法歸依於法。長者!在家菩薩成就四法,歸依於僧。若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心,若以財攝若以法攝,依於不退菩薩之僧、不依聲聞僧,求聲聞德心不住中。長者!是名在家菩薩成就四法歸依於僧。 「Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp ,quy y ư Phật 。hà đẳng tứ ?bất xả Bồ-đề tâm ,bất phế khuyến phát Bồ-đề chi tâm ,bất xả đại bi ,ư dư thừa trung chung bất sanh tâm 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp quy y ư Phật 。Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp ,quy y ư Pháp 。hà đẳng tứ ?ư Pháp sư nhân thân cận y phụ ,thính văn Pháp dĩ thiện tư niệm chi ,như sở văn Pháp vi nhân diễn thuyết ,dĩ thử thuyết Pháp công đức hồi hướng vô thượng chánh chân chi đạo 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp quy y ư Pháp 。Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp ,quy y ư tăng 。nhược hữu vị định nhập Thanh văn thừa khuyến lệnh phát ư nhất thiết trí tâm ,nhược/nhã dĩ tài nhiếp nhược/nhã dĩ pháp nhiếp ,y ư bất thoái Bồ-tát chi tăng 、bất y Thanh văn tăng ,cầu Thanh văn đức tâm bất trụ trung 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp quy y ư tăng 。 「復次長者!在家菩薩見如來已修於念佛,是名歸依佛。聞於法已修於念法,是名歸依法。見於如來聲聞僧已而不忘失菩提之心,是名歸依僧。復次長者!若菩薩願常與佛俱而行於施,是名歸依佛。守護正法而行於施,是名歸依法。以此布施迴向無上道,是名歸依僧。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát kiến Như Lai dĩ tu ư niệm Phật ,thị danh quy y Phật 。văn ư Pháp dĩ tu ư niệm Pháp ,thị danh quy y pháp 。kiến ư Như Lai Thanh văn tăng dĩ nhi bất vong thất Bồ-đề chi tâm ,thị danh quy y tăng 。phục thứ Trưởng-giả !nhược/nhã Bồ Tát nguyện thường dữ Phật câu nhi hạnh/hành/hàng ư thí ,thị danh quy y Phật 。thủ hộ chánh pháp nhi hạnh/hành/hàng ư thí ,thị danh quy y pháp 。dĩ thử bố thí hồi hướng vô thượng đạo ,thị danh quy y tăng 。 「復次長者!在家菩薩作善丈夫業、不作不善丈夫之業。長者!云何名為善丈夫業、非是不善丈夫之業?長者!是在家菩薩如法集聚錢財封邑,非不如法。平直正求非麁惡求不逼切他。如法得封起無常想,不生慳想憙捨無悋。給事父母妻子奴婢諸作使者,以如法財而給施之,所謂親友眷屬知識,然後施法。復次長者!在家菩薩荷負重擔發大精進,所謂一切諸眾生等五陰重擔,捨於聲聞緣覺之擔,教化眾生而無疲倦。自捨己樂為眾生故,利衰毀譽稱譏苦樂而不傾動,超過世法。財富無量而無憍逸,失利名稱無有憂慼,善觀業行守護正行,見毀禁者而不生瞋,諸有所趣善住所覺,除去輕躁滿足智慧,助成他務捨己所作,無所希望有所為作,而不中捨知恩念恩。善為所作施貧封祿,有勢力者折大憍慢,於無勢力而慰喻之。除他憂箭忍下劣者,除捨憍慢及增上慢,恭敬尊重親近多聞諮問明慧。所見正直、所行無為,無有幻惑。於諸眾生無有作愛,修善無足多聞無厭,所作堅固與賢聖同。於非聖者生大悲心,親友堅固怨親同等,等心眾生。於一切法無有悋惜,如聞開示思所聞義。於諸欲樂生無常想,不貪愛身觀命如露,觀於財物如幻雲想,於男女所如閉獄想,於眷屬所生於苦想,於在田宅生死屍想,於所求財毀善根想,於其家中生繫閉想,於親族所生獄卒想,於夜於晝生無異想,於不堅身生堅施想,於不堅命生堅命想,於不堅財生堅施想。彼云何名於不堅身生堅施想?他有所作悉皆為之作務使命,名不堅身生堅施想。不失本善增現善根,是不堅命生堅施想。降伏慳悋而行布施,是不堅財生堅施想。長者!是名在家菩薩如是修集善丈夫行,於諸如來無一切過,名相應語、名為法語,無有異想向無上道。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát tác thiện trượng phu nghiệp 、bất tác bất thiện trượng phu chi nghiệp 。Trưởng-giả !vân hà danh vi thiện trượng phu nghiệp 、phi thị bất thiện trượng phu chi nghiệp ?Trưởng-giả !thị tại gia Bồ-tát như pháp tập tụ tiễn tài phong ấp ,phi bất như pháp 。bình trực chánh cầu phi thô ác cầu bất bức thiết tha 。như pháp đắc phong khởi vô thường tưởng ,bất sanh xan tưởng hỉ xả vô lẫn 。cấp sự phụ mẫu thê tử nô tỳ chư tác sử giả ,dĩ như pháp tài nhi cấp thí chi ,sở vị thân hữu quyến thuộc tri thức ,nhiên hậu thí Pháp 。phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát hà phụ trọng đam/đảm phát đại tinh tấn ,sở vị nhất thiết chư chúng sanh đẳng ngũ uẩn trọng đam/đảm ,xả ư Thanh văn Duyên giác chi đam/đảm ,giáo hóa chúng sanh nhi vô bì quyện 。tự xả kỷ lạc/nhạc vi chúng sanh cố ,lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc nhi bất khuynh động ,siêu quá thế Pháp 。tài phú vô lượng nhi vô kiêu/kiều dật ,thất lợi danh xưng vô hữu ưu Thích ,thiện quán nghiệp hạnh/hành/hàng thủ hộ chánh hạnh ,kiến hủy cấm giả nhi bất sanh sân ,chư hữu sở thú thiện trụ/trú sở giác ,trừ khứ khinh táo mãn túc trí tuệ ,trợ thành tha vụ xả kỷ sở tác ,vô sở hy vọng hữu sở vi tác ,nhi bất trung xả tri ân niệm ân 。thiện vi sở tác thí bần phong lộc ,hữu thế lực giả chiết Đại kiêu mạn ,ư vô thế lực nhi úy dụ chi 。trừ tha ưu tiến nhẫn hạ liệt giả ,trừ xả kiêu mạn cập tăng thượng mạn ,cung kính tôn trọng thân cận đa văn ti vấn minh tuệ 。sở kiến chánh trực 、sở hạnh vô vi ,vô hữu huyễn hoặc 。ư chư chúng sanh vô hữu tác ái ,tu thiện vô túc đa văn vô yếm ,sở tác kiên cố dữ hiền thánh đồng 。ư phi Thánh Giả sanh đại bi tâm ,thân hữu kiên cố oán thân đồng đẳng ,đẳng tâm chúng sanh 。ư nhất thiết Pháp vô hữu lẫn tích ,như văn khai thị tư sở văn nghĩa 。ư chư dục lạc/nhạc sanh vô thường tưởng ,bất tham ái thân quán mạng như lộ ,quán ư tài vật như huyễn vân tưởng ,ư nam nữ sở như bế ngục tưởng ,ư quyến thuộc sở sanh ư khổ tưởng ,ư tại điền trạch sanh tử thi tưởng ,ư sở cầu tài hủy thiện căn tưởng ,ư kỳ gia trung sanh hệ bế tưởng ,ư thân tộc sở sanh ngục tốt tưởng ,ư dạ ư trú sanh vô dị tưởng ,ư bất kiên thân sanh kiên thí tưởng ,ư bất kiên mạng sanh kiên mạng tưởng ,ư bất kiên tài sanh kiên thí tưởng 。bỉ vân hà danh ư bất kiên thân sanh kiên thí tưởng ?tha hữu sở tác tất giai vi chi tác vụ sử mạng ,danh bất kiên thân sanh kiên thí tưởng 。bất thất bổn thiện tăng hiện thiện căn ,thị bất kiên mạng sanh kiên thí tưởng 。hàng phục xan lẫn nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thị bất kiên tài sanh kiên thí tưởng 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát như thị tu tập thiện trượng phu hạnh/hành/hàng ,ư chư Như Lai vô nhất thiết quá/qua ,danh tướng ứng ngữ 、danh vi pháp ngữ ,vô hữu dị tưởng hướng vô thượng đạo 。 「復次長者!在家菩薩應受善戒,所謂五戒。彼樂不殺,放捨刀杖,羞愧堅誓不殺一切諸眾生等。不惱一切,等心眾生常行慈心。彼應不盜,自財知足,於他財物不生希望,除捨於貪不起愚癡,於他封祿不生貪著,乃至草葉不與不取。離彼邪婬,自足妻色不希他妻,不以染心視他女色,其心厭患一向苦惱心常背捨。若於自妻生欲覺想,應生不淨驚怖之想,是結使力是故為欲,非我所為。常生無常想、苦、無我想、不淨之想。彼人應作如是思念:『我當乃至不生欲念,況二和合體相摩觸。』應離妄語,諦語、實語,如說如作不誑於他。善心成就先思而行,隨所見聞如實而說。守護於法,寧捨身命終不妄語。彼應離酒,不醉不亂、不妄所說、不自輕躁亦不嘲譁、不相牽掣,應住正念然後知之。若心欲捨一切財賄,須食與食、須飲施飲。若施他時應生是念:『念是檀波羅蜜時,隨彼所欲我當給施。又我當使求者滿足。若施彼酒當攝是人,得於正念令無狂惑。何以故?悉滿他欲是檀波羅蜜。』長者!是故菩薩以酒施人,於佛無過。長者!若在家菩薩以此受持五戒功德,迴向阿耨多羅三藐三菩提,善護五戒。又復應當離於兩舌,若有諍訟應當和合。離於惡言,出愛軟語,先語問訊不毀辱他。利益他語、法語、時語、實語、捨語、調伏語、不戲笑語,如說如作不生貪癡,常安一切心不毀壞,常修忍力以自莊嚴。常應正見,離諸邪見,不禮餘天今當供佛。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ưng thọ/thụ thiện giới ,sở vị ngũ giới 。bỉ lạc/nhạc bất sát ,phóng xả đao trượng ,tu quý kiên thệ bất sát nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。bất não nhất thiết ,đẳng tâm chúng sanh thường hạnh/hành/hàng từ tâm 。bỉ ưng bất đạo ,tự tài tri túc ,ư tha tài vật bất sanh hy vọng ,trừ xả ư tham bất khởi ngu si ,ư tha phong lộc bất sanh tham trước ,nãi chí thảo diệp bất dữ bất thủ 。ly bỉ tà dâm ,tự túc thê sắc bất hy tha thê ,bất dĩ nhiễm tâm thị tha nữ sắc ,kỳ tâm yếm hoạn nhất hướng khổ não tâm thường bối xả 。nhược/nhã ư tự thê sanh dục giác tưởng ,ưng sanh bất tịnh kinh phố chi tưởng ,thị kết/kiết sử lực thị cố vi dục ,phi ngã sở vi 。thường sanh vô thường tưởng 、khổ 、vô ngã tưởng 、bất tịnh chi tưởng 。bỉ nhân ưng tác như thị tư niệm :『ngã đương nãi chí bất sanh dục niệm ,huống nhị hòa hợp thể tướng ma xúc 。』ưng ly vọng ngữ ,đế ngữ 、thật ngữ ,như thuyết như tác bất cuống ư tha 。thiện tâm thành tựu tiên tư nhi hạnh/hành/hàng ,tùy sở kiến văn như thật nhi thuyết 。thủ hộ ư Pháp ,ninh xả thân mạng chung bất vọng ngữ 。bỉ ưng ly tửu ,bất túy bất loạn 、bất vọng sở thuyết 、bất tự khinh táo diệc bất trào hoa 、bất tướng khiên xế ,ưng trụ chánh niệm nhiên hậu tri chi 。nhược/nhã tâm dục xả nhất thiết tài hối ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm thí ẩm 。nhược/nhã thí tha thời ưng sanh thị niệm :『niệm thị đàn ba-la-mật thời ,tùy bỉ sở dục ngã đương cấp thí 。hựu ngã đương sử cầu giả mãn túc 。nhược/nhã thí bỉ tửu đương nhiếp thị nhân ,đắc ư chánh niệm lệnh vô cuồng hoặc 。hà dĩ cố ?tất mãn tha dục thị đàn ba-la-mật 。』Trưởng-giả !thị cố Bồ Tát dĩ tửu thí nhân ,ư Phật vô quá 。Trưởng-giả !nhược/nhã tại gia Bồ-tát dĩ thử thọ trì ngũ giới công đức , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thiện hộ ngũ giới 。hựu phục ứng đương ly ư lưỡng thiệt ,nhược hữu tranh tụng ứng đương hòa hợp 。ly ư ác ngôn ,xuất ái nhuyễn ngữ ,tiên ngữ vấn tấn bất hủy nhục tha 。lợi ích tha ngữ 、pháp ngữ 、thời ngữ 、thật ngữ 、xả ngữ 、điều phục ngữ 、bất hí tiếu ngữ ,như thuyết như tác bất sanh tham si ,thường an nhất thiết tâm bất hủy hoại ,thường tu nhẫn lực dĩ tự trang nghiêm 。thường ưng chánh kiến ,ly chư tà kiến ,bất lễ dư Thiên kim đương cúng Phật 。 「復次長者!在家菩薩若在村落、城邑郡縣、人眾中住,隨所住處為眾說法,不信眾生勸導令信,不孝眾生不識父母沙門婆羅門、不識長幼不順教誨無所畏避,勸令孝順。若少聞者勸令多聞,慳者勸施,毀禁勸戒,瞋者勸忍,懈怠勸進,亂念勸定,無慧勸慧,貧者給財,病者施藥,無護作護、無歸作歸、無依作依。彼人應隨如是諸處念行是法,不令一人墮於惡道。長者,如是菩薩一一勸導,乃至第七,欲令眾生住於德行。隨如是處不能令住,而是菩薩於此眾生應生大悲,堅發一切智慧莊嚴,作如是言:『我若不調是惡眾生,我終不成無上正真道。何以故?我為是故發誓莊嚴,不為以調無諂無偽具戒德行發大莊嚴。我當勤發如是精進,令所作不空,眾生見我即得信敬。』長者!若菩薩在如是城邑村落中住,不教眾生令墮惡道,而是菩薩諸佛所訶。長者!是故菩薩應當如是莊嚴大莊嚴,我今應當修行是行,住諸城邑村落郡縣,不令一人墮於惡道。長者!猶如城邑有善明醫,令一眾生病毒而死多眾訶責。如是長者!若是菩薩隨所住處不教眾生令墮惡道,而是菩薩則為諸佛之所訶責。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát nhược/nhã tại thôn lạc 、thành ấp quận huyền 、nhân chúng trung trụ/trú ,tùy sở trụ xứ vi chúng thuyết Pháp ,bất tín chúng sanh khuyến đạo lệnh tín ,bất hiếu chúng sanh bất thức phụ mẫu Sa môn Bà la môn 、bất thức trường/trưởng ấu bất thuận giáo hối vô sở úy tị ,khuyến lệnh hiếu thuận 。nhược/nhã thiểu văn giả khuyến lệnh đa văn ,xan giả khuyến thí ,hủy cấm khuyến giới ,sân giả khuyến nhẫn ,giải đãi khuyến tiến ,loạn niệm khuyến định ,vô tuệ khuyến tuệ ,bần giả cấp tài ,bệnh giả thí dược ,vô hộ tác hộ 、vô quy tác quy 、vô y tác y 。bỉ nhân ưng tùy như thị chư xứ/xử niệm hạnh/hành/hàng thị pháp ,bất lệnh nhất nhân đọa ư ác đạo 。Trưởng-giả ,như thị Bồ Tát nhất nhất khuyến đạo ,nãi chí đệ thất ,dục lệnh chúng sanh trụ/trú ư đức hạnh/hành/hàng 。tùy như thị xứ bất năng lệnh trụ/trú ,nhi thị Bồ Tát ư thử chúng sanh ưng sanh đại bi ,kiên phát nhất thiết trí tuệ trang nghiêm ,tác như thị ngôn :『ngã nhược/nhã bất điều thị ác chúng sanh ,ngã chung bất thành vô thượng chánh chân đạo 。hà dĩ cố ?ngã vi thị cố phát thệ trang nghiêm ,bất vi dĩ điều vô siểm vô ngụy cụ giới đức hạnh/hành/hàng phát đại trang nghiêm 。ngã đương cần phát như thị tinh tấn ,lệnh sở tác bất không ,chúng sanh kiến ngã tức đắc tín kính 。』Trưởng-giả !nhược/nhã Bồ Tát tại như thị thành ấp thôn lạc trung trụ/trú ,bất giáo chúng sanh lệnh đọa ác đạo ,nhi thị Bồ Tát chư Phật sở ha 。Trưởng-giả !thị cố Bồ Tát ứng đương như thị trang nghiêm đại trang nghiêm ,ngã kim ứng đương tu hành thị hạnh/hành/hàng ,trụ/trú chư thành ấp thôn lạc quận huyền ,bất lệnh nhất nhân đọa ư ác đạo 。Trưởng-giả !do như thành ấp hữu thiện minh y ,lệnh nhất chúng sanh bệnh độc nhi tử đa chúng ha trách 。như thị Trưởng-giả !nhược/nhã thị Bồ Tát tùy sở trụ xứ bất giáo chúng sanh lệnh đọa ác đạo ,nhi thị Bồ Tát tức vi chư Phật chi sở ha trách 。 「復次長者!在家菩薩善修學行。所謂家者名殺善根、名不捨過害助善業,是故名家。云何名在?一切結使在中住故,故名為在。又復住於不善覺故、住不調伏、住無慚愧愚小凡夫、住不善行諸惡過咎,是故名家。又復在家,一切苦惱悉在中現害先善根,故名在家。又復家者,在是中住無惡不造,在是中住則於父母沙門婆羅門不好敬順,是名為家。又復家者,長愛枝條憂悲苦惱悉在中生,招集殺縛、呵打瞋罵、惡言出生,是故名家。未作善根掉動不造,已作善根悉令散滅,智者所呵,謂諸佛聲聞若住是中墮於惡道,若住是中墮貪瞋癡,是故名家。若住是中,妨廢戒聚、定聚、慧聚、解脫聚、解脫知見聚,是故名家。若住是中,父母妻息、姊妹親友、眷屬知識貪愛所攝,常思念財貪欲無滿,如海吞流終不滿足。若在家住,如火焚薪,思處無定如風不住。在家消身猶如服毒,一切眾苦皆悉來歸,是故應捨如離怨家。若住在家聖法作障,多起諍緣常相違逆。住在家中,善惡緣雜多諸事務。在家無常不得久住,是不停法。在家極苦,求守護故多諸憂慮謂怨親所。在家無我,到計我所。在家誑惑,無有實事現似如實。在家離別,多人傳處。在家如幻,多容集聚無實眾生。在家如夢,興衰代故。在家如露,速破落故。家如蜜滴,須臾味故。家如刺網,貪著色聲香味觸故。家如針口虫,不善覺食故。家如毒蛇,互相侵故。家多希望,心躑躅故。在家多怖,王賊水火所劫奪故。家多論議,多過患故。如是長者!在家菩薩名善知家。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát thiện tu học hạnh/hành/hàng 。sở vị gia giả danh sát thiện căn 、danh bất xả quá/qua hại trợ thiện nghiệp ,thị cố danh gia 。vân hà danh tại ?nhất thiết kết/kiết sử tại trung trụ/trú cố ,cố danh vi tại 。hựu phục trụ/trú ư bất thiện giác cố 、trụ/trú bất điều phục 、trụ/trú vô tàm quý ngu tiểu phàm phu 、trụ/trú bất thiện hành chư ác quá cữu ,thị cố danh gia 。hựu phục tại gia ,nhất thiết khổ não tất tại trung hiện hại tiên thiện căn ,cố danh tại gia 。hựu phục gia giả ,tại thị trung trụ/trú vô ác bất tạo ,tại thị trung trụ/trú tức ư phụ mẫu Sa môn Bà la môn bất hảo kính thuận ,thị danh vi gia 。hựu phục gia giả ,trường/trưởng ái chi điều ưu bi khổ não tất tại trung sanh ,chiêu tập sát phược 、ha đả sân mạ 、ác ngôn xuất sanh ,thị cố danh gia 。vị tác thiện căn điệu động bất tạo ,dĩ tác thiện căn tất lệnh tán diệt ,trí giả sở ha ,vị chư Phật Thanh văn nhược/nhã trụ/trú thị trung đọa ư ác đạo ,nhược/nhã trụ/trú thị trung đọa tham sân si ,thị cố danh gia 。nhược/nhã trụ/trú thị trung ,phương phế giới tụ 、định tụ 、tuệ tụ 、giải thoát tụ 、giải thoát tri kiến tụ ,thị cố danh gia 。nhược/nhã trụ/trú thị trung ,phụ mẫu thê tức 、tỷ muội thân hữu 、quyến thuộc tri thức tham ái sở nhiếp ,thường tư niệm tài tham dục vô mãn ,như hải thôn lưu chung bất mãn túc 。nhược/nhã tại gia trụ/trú ,như hỏa phần tân ,tư xứ/xử vô định như phong bất trụ 。tại gia tiêu thân do như phục độc ,nhất thiết chúng khổ giai tất lai quy ,thị cố ưng xả như ly oan gia 。nhược/nhã trụ tại gia thánh pháp tác chướng ,đa khởi tránh duyên thường tướng vi nghịch 。trụ tại gia trung ,thiện ác duyên tạp đa chư sự vụ 。tại gia vô thường bất đắc cửu trụ ,thị bất đình Pháp 。tại gia cực khổ ,cầu thủ hộ cố đa chư ưu lự vị oán thân sở 。tại gia vô ngã ,đáo kế ngã sở 。tại gia cuống hoặc ,vô hữu thật sự hiện tự như thật 。tại gia ly biệt ,đa nhân truyền xứ/xử 。tại gia như huyễn ,đa dung tập tụ vô thật chúng sanh 。tại gia như mộng ,hưng suy đại cố 。tại gia như lộ ,tốc phá lạc cố 。gia như mật tích ,tu du vị cố 。gia như thứ võng ,tham trước sắc thanh hương vị xúc cố 。gia như châm khẩu trùng ,bất thiện giác thực/tự cố 。gia như độc xà ,hỗ tương xâm cố 。gia đa hy vọng ,tâm trịch trục cố 。tại gia đa bố/phố ,vương tặc thủy hỏa sở kiếp đoạt cố 。gia đa luận nghị ,đa quá hoạn cố 。như thị Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát danh thiện tri gia 。 「復次長者!在家菩薩住在家中,善調伏施,分別、柔軟,應作是觀:若施彼已則是我有,餘家中者非是我有;已施者堅,餘者不堅;已施後樂,餘者現樂;已施不護,餘者守護;若已施者非愛所縛,餘者增愛;若已施者非我所心,餘者我有;已施無怖,餘者怖畏;若已施者是道基柱,餘是魔柱;已施無盡,餘者有盡;已施者樂,餘守護苦;已施離結,餘者增結;已施大封,餘者非封;若已施者是丈夫業,其餘在者非丈夫業;若已施者諸佛所讚,其餘在者凡夫所讚。如是長者!在家菩薩應堅住施。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát trụ tại gia trung ,thiện điều phục thí ,phân biệt 、nhu nhuyễn ,ưng tác thị quán :nhược/nhã thí bỉ dĩ tức thị ngã hữu ,dư gia trung giả phi thị ngã hữu ;dĩ thí giả kiên ,dư giả bất kiên ;dĩ thí hậu lạc/nhạc ,dư giả hiện lạc/nhạc ;dĩ thí bất hộ ,dư giả thủ hộ ;nhược/nhã dĩ thí giả phi ái sở phược ,dư giả tăng ái ;nhược/nhã dĩ thí giả phi ngã sở tâm ,dư giả ngã hữu ;dĩ thí vô bố/phố ,dư giả bố úy ;nhược/nhã dĩ thí giả thị đạo cơ trụ ,dư thị ma trụ ;dĩ thí vô tận ,dư giả hữu tận ;dĩ thí giả lạc/nhạc ,dư thủ hộ khổ ;dĩ thí Ly kết ,dư giả tăng kết/kiết ;dĩ thí Đại phong ,dư giả phi phong ;nhược/nhã dĩ thí giả thị trượng phu nghiệp ,kỳ dư tại giả phi trượng phu nghiệp ;nhược/nhã dĩ thí giả chư Phật sở tán ,kỳ dư tại giả phàm phu sở tán 。như thị Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ưng kiên trụ/trú thí 。 「復次長者!在家菩薩若見乞者應起三想。何等為三?善知識想,他世富想,菩提基想。復有三想:順如來教想,欲果報想,降伏魔想。復有三想:於求者所起親眷屬想,於四攝法起攝取想,於無邊生起出離想;應當如是生是三想。復有三想。何等為三?除貪欲想,除瞋恚想,除愚癡想。生是三想。何以故?長者!是人貪欲、瞋恚、愚癡俱得微薄。長者!云何三事俱得微薄?若施財時心無貪著,是名貪薄。於乞者所生於慈心,是名瞋薄。若布施已迴向無上正真之道,是名癡薄。長者!是名施者貪瞋癡薄。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát nhược/nhã kiến khất giả ưng khởi tam tưởng 。hà đẳng vi tam ?thiện tri thức tưởng ,tha thế phú tưởng ,Bồ-đề cơ tưởng 。phục hưũ tam tưởng :thuận Như Lai giáo tưởng ,dục quả báo tưởng ,hàng phục ma tưởng 。phục hưũ tam tưởng :ư cầu giả sở khởi thân quyến chúc tưởng ,ư tứ nhiếp Pháp khởi nhiếp thủ tưởng ,ư vô biên sanh khởi xuất ly tưởng ;ứng đương như thị sanh thị tam tưởng 。phục hưũ tam tưởng 。hà đẳng vi tam ?trừ tham dục tưởng ,trừ sân khuể tưởng ,trừ ngu si tưởng 。sanh thị tam tưởng 。hà dĩ cố ?Trưởng-giả !thị nhân tham dục 、sân khuể 、ngu si câu đắc vi bạc 。Trưởng-giả !vân hà tam sự câu đắc vi bạc ?nhược/nhã thí tài thời tâm vô tham trước/trứ ,thị danh tham bạc 。ư khất giả sở sanh ư từ tâm ,thị danh sân bạc 。nhược/nhã bố thí dĩ hồi hướng vô thượng chánh chân chi đạo ,thị danh si bạc 。Trưởng-giả !thị danh thí giả tham sân si bạc 。 「復次長者!在家菩薩見乞者已,修趣滿足六波羅蜜想。何等為六?若是菩薩隨所有物無不施心,是名修趣滿檀波羅蜜。依菩提心施,是名修趣滿尸波羅蜜。於求者所不生瞋訶,是名修趣滿忍波羅蜜。若布施時不生自己乏少之想,是名修趣滿進波羅蜜。若布施已心不憂悔倍生歡喜,是名修趣滿禪波羅蜜。若布施已,不得諸法不望果報,是明慧者不住諸法,隨無所住向無上道,是名修趣滿般若波羅蜜。是名菩薩見乞求者修趣滿於六波羅蜜。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát kiến khất giả dĩ ,tu thú mãn túc lục Ba la mật tưởng 。hà đẳng vi lục ?nhược/nhã thị Bồ Tát tùy sở hữu vật vô bất thí tâm ,thị danh tu thú mãn đàn ba-la-mật 。y Bồ-đề tâm thí ,thị danh tu thú mãn thi Ba-la-mật 。ư cầu giả sở bất sanh sân ha ,thị danh tu thú mãn nhẫn Ba-la-mật 。nhược/nhã bố thí thời bất sanh tự kỷ phạp thiểu chi tưởng ,thị danh tu thú mãn tiến/tấn Ba-la-mật 。nhược/nhã bố thí dĩ tâm bất ưu hối bội sanh hoan hỉ ,thị danh tu thú mãn Thiền Ba-la-mật 。nhược/nhã bố thí dĩ ,bất đắc chư Pháp bất vọng quả báo ,thị minh tuệ giả bất trụ chư Pháp ,tùy vô sở trụ hướng vô thượng đạo ,thị danh tu thú mãn Bát-nhã Ba-la-mật 。thị danh Bồ Tát kiến khất cầu giả tu thú mãn ư lục Ba la mật 。 「復次長者!在家菩薩於世八法應生放捨,彼人於家財賄妻子不生憂喜,假使忘失不生憂愁。應如是觀:有為如幻是妄想相,父母妻子、奴婢使人、親友眷屬悉非我有,我不為是造不善業,此非我宜;是現伴侶非他世侶,是樂伴侶非苦伴侶,我非護彼我之所護;施調人慧進不放逸,助菩提法諸善根等,此是我有隨我所至彼亦隨去。何以故?父母妻子、男女親屬、知識作使不能救我,非我歸依、非我舍宅、非我洲渚、非我蔭覆、非我我所,是陰界入非我我所,況父母妻子當是我所?父母妻子是業所為,我善惡業亦隨受報,彼亦隨業受善惡報。長者!而是菩薩去來坐起常觀是事,不為父母妻子眷屬、奴婢作使造身口意惡不善業猶如毛分。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ư thế bát pháp ưng sanh phóng xả ,bỉ nhân ư gia tài hối thê tử bất sanh ưu hỉ ,giả sử vong thất bất sanh ưu sầu 。ưng như thị quán :hữu vi như huyễn thị vọng tưởng tướng ,phụ mẫu thê tử 、nô tỳ sử nhân 、thân hữu quyến thuộc tất phi ngã hữu ,ngã bất vi thị tạo bất thiện nghiệp ,thử phi ngã nghi ;thị hiện bạn lữ phi tha thế lữ ,thị lạc/nhạc bạn lữ phi khổ bạn lữ ,ngã phi hộ bỉ ngã chi sở hộ ;thí điều nhân tuệ tiến/tấn bất phóng dật ,trợ Bồ-đề Pháp chư thiện căn đẳng ,thử thị ngã hữu tùy ngã sở chí bỉ diệc tùy khứ 。hà dĩ cố ?phụ mẫu thê tử 、nam nữ thân chúc 、tri thức tác sử bất năng cứu ngã ,phi ngã quy y 、phi ngã xá trạch 、phi ngã châu chử 、phi ngã ấm phước 、phi ngã ngã sở ,thị uẩn giới nhập phi ngã ngã sở ,huống phụ mẫu thê tử đương thị ngã sở ?phụ mẫu thê tử thị nghiệp sở vi ,ngã thiện ác nghiệp diệc tùy thọ/thụ báo ,bỉ diệc tùy nghiệp thọ thiện ác báo 。Trưởng-giả !nhi thị Bồ Tát khứ lai tọa khởi thường quán thị sự ,bất vi phụ mẫu thê tử quyến thuộc 、nô tỳ tác sử tạo thân khẩu ý ác bất thiện nghiệp do như mao phần 。 「是故長者!在家菩薩於已妻所應起三想。何等三?無常想,變易想,壞敗想。長者!是名在家菩薩於己妻所生於三想。在家菩薩於己妻所復生三想。何等三?是娛樂伴非他世伴,是飲食伴非業報伴,是樂時伴非苦時伴。長者!是名在家菩薩於己妻所生於三想。復生三想。何等三?不好想,臭穢想,可惡想。是名三。復生三想。何等三?怨家想,魁膾想,詐親想。是名三。復生三想。何等三?羅剎想,毘舍遮想,鬼魅想。是名三。復生三想。何等三?非我所想,非攝受想,乞求想。是名三。復生三想。何等三?持身惡行想,持口惡行想,持意惡行想。是名三。復生三想。何等三?欲覺想,瞋覺想,害覺想。是名三。復生三想。何等三?黑闇想,污戒想,繫縛想。是名三。復生三想。何等三?障戒想,障定想,障慧想。是名三。復生三想。何等三?諂曲想,羂網想,猫伺想。是名三。復生三想。何等三?災患想,熱惱想,病亂想。是名三。復生三想。何等三?妖媚想,作衰想,霜雹想。是名三。復生三想。何等三?病想,老想,死想。是名三。復生三想:魔想,魔女想,可畏想。是名三。復生三想:憂想,哭想,苦惱想。復生三想:大雌狼想,摩竭魚想,大雌猫想。復生三想:黑蛇想,尸守魚想,奪精氣想。復生三想:無救想,無歸想,無護想。復生三想:母想,姊想,妹想。復生三想:賊想,殺想,獄卒想。復生三想:瀑水想,波浪想,洄澓想。復生三想:淤泥想,溺泥想,混濁想。復生三想:盲想,杻想,械想。復生三想:火坑想,刀坑想,草炬想。復生三想:無利想,刺想,毒想。復生三想:繫獄想,讁罰想,刀劍想。復生三想:鬪諍想,言訟想,閉繫想。復生三想:怨憎會想,愛別離想,病想。略說乃至一切鬪諍想,一切滓濁想,一切不善根想。長者!在家菩薩於己妻所,應生如是相貌觀念。 「thị cố Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ư dĩ thê sở ưng khởi tam tưởng 。hà đẳng tam ?vô thường tưởng ,biến dịch tưởng ,hoại bại tưởng 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát ư kỷ thê sở sanh ư tam tưởng 。tại gia Bồ-tát ư kỷ thê sở phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?thị ngu lạc bạn phi tha thế bạn ,thị ẩm thực bạn phi nghiệp báo bạn ,thị lạc/nhạc thời bạn phi khổ thời bạn 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát ư kỷ thê sở sanh ư tam tưởng 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?bất hảo tưởng ,xú uế tưởng ,khả ác tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?oan gia tưởng ,khôi quái tưởng ,trá thân tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?La-sát tưởng ,Tỳ xá già tưởng ,quỷ mị tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?phi ngã sở tưởng ,phi nhiếp thọ tưởng ,khất cầu tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?trì thân ác hành tưởng ,trì khẩu ác hành tưởng ,Trì ý ác hành tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?dục giác tưởng ,sân giác tưởng ,hại giác tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?hắc ám tưởng ,ô giới tưởng ,hệ phược tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?chướng giới tưởng ,chướng định tưởng ,chướng tuệ tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?siểm khúc tưởng ,quyển võng tưởng ,miêu tý tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?tai hoạn tưởng ,nhiệt não tưởng ,bệnh loạn tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?yêu mị tưởng ,tác suy tưởng ,sương bạc tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng 。hà đẳng tam ?bệnh tưởng ,lão tưởng ,tử tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng :ma tưởng ,ma nữ tưởng ,khả úy tưởng 。thị danh tam 。phục sanh tam tưởng :ưu tưởng ,khốc tưởng ,khổ não tưởng 。phục sanh tam tưởng :Đại thư lang tưởng ,ma kiệt ngư tưởng ,Đại thư miêu tưởng 。phục sanh tam tưởng :hắc xà tưởng ,thi thủ ngư tưởng ,đoạt tinh khí tưởng 。phục sanh tam tưởng :vô cứu tưởng ,vô quy tưởng ,vô hộ tưởng 。phục sanh tam tưởng :mẫu tưởng ,tỉ tưởng ,muội tưởng 。phục sanh tam tưởng :tặc tưởng ,sát tưởng ,ngục tốt tưởng 。phục sanh tam tưởng :bộc thủy tưởng ,ba lãng tưởng ,hồi phúc tưởng 。phục sanh tam tưởng :ứ nê tưởng ,nịch nê tưởng ,hỗn trược tưởng 。phục sanh tam tưởng :manh tưởng ,nữu tưởng ,giới tưởng 。phục sanh tam tưởng :hỏa khanh tưởng ,đao khanh tưởng ,thảo cự tưởng 。phục sanh tam tưởng :vô lợi tưởng ,thứ tưởng ,độc tưởng 。phục sanh tam tưởng :hệ ngục tưởng ,trích phạt tưởng ,đao kiếm tưởng 。phục sanh tam tưởng :đấu tranh tưởng ,ngôn tụng tưởng ,bế hệ tưởng 。phục sanh tam tưởng :oán tăng hội tưởng ,ái biệt ly tưởng ,bệnh tưởng 。lược thuyết nãi chí nhất thiết đấu tranh tưởng ,nhất thiết chỉ trược tưởng ,nhất thiết bất thiện căn tưởng 。Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ư kỷ thê sở ,ưng sanh như thị tướng mạo quán niệm 。 「復次長者!在家菩薩於自子所不應極愛。長者!若於子所生於極愛,非他人所則為自毀。應以三法而自呵責。何等三?菩提道是平等之心,非不平等心;菩提道是正行所得,非是邪行;菩提道是無異行得,非雜行得。復應呵己心,於自子所生怨家想、惡知識想、非善知識想,違逆佛智平等之慈害我善根。彼應隨處自調於心,如愛其子一切亦然,如愛自身一切亦然。應修是觀:我異處來、子異處來。何以故?一切眾生曾為我子,我亦是彼諸眾生子。終不生念我子彼非。何以故?去至六趣而復為怨、或復為子,我其當作等親非親。我以何故於其所親倍生愛與,於非親所一切不與?我若生於愛不愛心,不於非親所一切不與。我若生於愛不愛心,不能趣法。何以故?不等之行至不等處,行平等行至於等處。我不應行是不等行,我學等心一切眾生疾至一切智。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ư tự tử sở bất ưng cực ái 。Trưởng-giả !nhược/nhã ư tử sở sanh ư cực ái ,phi tha nhân sở tức vi tự hủy 。ưng dĩ tam Pháp nhi tự ha trách 。hà đẳng tam ?Bồ-đề đạo thị bình đẳng chi tâm ,phi bất bình đẳng tâm ;Bồ-đề đạo thị chánh hạnh sở đắc ,phi thị tà hành ;Bồ-đề đạo thị vô dị hạnh/hành/hàng đắc ,phi tạp hạnh/hành/hàng đắc 。phục ưng ha kỷ tâm ,ư tự tử sở sanh oan gia tưởng 、ác tri thức tưởng 、phi thiện tri thức tưởng ,vi nghịch Phật trí bình đẳng chi từ hại ngã thiện căn 。bỉ ưng tùy xử tự điều ư tâm ,như ái kỳ tử nhất thiết diệc nhiên ,như ái tự thân nhất thiết diệc nhiên 。ưng tu thị quán :ngã dị xứ/xử lai 、tử dị xứ/xử lai 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh tằng vi ngã tử ,ngã diệc thị bỉ chư chúng sanh tử 。chung bất sanh niệm ngã tử bỉ phi 。hà dĩ cố ?khứ chí lục thú nhi phục vi oán 、hoặc phục vi tử ,ngã kỳ đương tác đẳng thân phi thân 。ngã dĩ hà cố ư kỳ sở thân bội sanh ái dữ ,ư phi thân sở nhất thiết bất dữ ?ngã nhược/nhã sanh ư ái bất ái tâm ,bất ư phi thân sở nhất thiết bất dữ 。ngã nhược/nhã sanh ư ái bất ái tâm ,bất năng thú Pháp 。hà dĩ cố ?bất đẳng chi hạnh/hành/hàng chí bất đẳng xứ/xử ,hạnh/hành/hàng bình đẳng hạnh/hành/hàng chí ư đẳng xứ/xử 。ngã bất ưng hạnh/hành/hàng thị bất đẳng hạnh/hành/hàng ,ngã học đẳng tâm nhất thiết chúng sanh tật chí nhất thiết trí 。 「長者!在家菩薩於諸財物,不生我所想、攝護想,不繫於彼、不想不愛、不生結使。 「Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ư chư tài vật ,bất sanh ngã sở tưởng 、nhiếp hộ tưởng ,bất hệ ư bỉ 、bất tưởng bất ái 、bất sanh kết/kiết sử 。 「復次長者!在家菩薩若有乞者來至其所有所求索,隨所施財應至心念:『我所施財及不施財,俱當散滅不滿所願,必當歸死。我不捨財,財當捨我。我今當捨令作堅財,然後乃死。捨此財已,死時無恨歡喜無悔。』若不能施,應以四事白於乞者:『今我力劣善根未熟,於大乘中我是初行,其心未堪自在行施,我是著相住我我所。善大丈夫!今向汝悔勿生嫌恨,我當如是勤行精進,滿足一切眾生所願。』長者!在家菩薩應當如是白於乞者。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát nhược hữu khất giả lai chí kỳ sở hữu sở cầu tác/sách ,tùy sở thí tài ưng chí tâm niệm :『ngã sở thí tài cập bất thí tài ,câu đương tán diệt bất mãn sở nguyện ,tất đương quy tử 。ngã bất xả tài ,tài đương xả ngã 。ngã kim đương xả lệnh tác kiên tài ,nhiên hậu nãi tử 。xả thử tài dĩ ,tử thời vô hận hoan hỉ vô hối 。』nhược/nhã bất năng thí ,ưng dĩ tứ sự bạch ư khất giả :『kim ngã lực liệt thiện căn vị thục ,ư Đại-Thừa trung ngã thị sơ hạnh/hành/hàng ,kỳ tâm vị kham tự tại hạnh/hành/hàng thí ,ngã thị trước/trứ tướng trụ/trú ngã ngã sở 。thiện đại trượng phu !kim hướng nhữ hối vật sanh hiềm hận ,ngã đương như thị cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,mãn túc nhất thiết chúng sanh sở nguyện 。』Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ứng đương như thị bạch ư khất giả 。 「復次長者!在家菩薩聞過去佛語,若不值佛及與聖僧,彼應敬禮十方諸佛,諸佛本行乃至成佛悉生隨喜。如是晝夜各三時,淨身口意業、淨於慈善,具足慚愧清淨之服,所集善根以菩提心而生隨喜,柔軟善作恭敬斷慢。修行三分誦三分法,專心悔過諸不善業更不造新,一切福業悉生隨喜,集滿相好。勸請諸佛轉於法輪,於說悉受持一切法。願佛久壽增長善根,令我國土亦復如是。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát văn quá khứ Phật ngữ ,nhược/nhã bất trị Phật cập dữ Thánh Tăng ,bỉ ưng kính lễ thập phương chư Phật ,chư Phật bổn hạnh/hành/hàng nãi chí thành Phật tất sanh tùy hỉ 。như thị trú dạ các tam thời ,tịnh thân khẩu ý nghiệp 、tịnh ư từ thiện ,cụ túc tàm quý thanh tịnh chi phục ,sở tập thiện căn dĩ Bồ-đề tâm nhi sanh tùy hỉ ,nhu nhuyễn thiện tác cung kính đoạn mạn 。tu hành tam phần tụng tam phần Pháp ,chuyên tâm hối quá/qua chư bất thiện nghiệp cánh bất tạo tân ,nhất thiết phước nghiệp tất sanh tùy hỉ ,tập mãn tướng hảo 。khuyến thỉnh chư Phật chuyển ư Pháp luân ,ư thuyết tất thọ trì nhất thiết pháp 。nguyện Phật cửu thọ tăng trưởng thiện căn ,lệnh ngã quốc độ diệc phục như thị 。 「復次長者!在家菩薩受持八戒修沙門行,應當親近淨戒德行沙門婆羅門,依止給使不見其過;若見沙門越於戒行不應不敬。又佛如來是應供、正遍覺,戒行所勳,定、慧、解脫、解脫知見所勳。袈裟無有滓濁,一切結染皆悉捨離。仙聖之幢倍生恭敬,於彼比丘生大悲心,彼不應為如此惡行。諸佛世尊名寂、調伏、一切悉知,聖幢相服不寂不調、不伏不知,作此非法。如世尊說,不輕未學,非是彼過是結使咎,以結使故現造是惡。此佛法中有於出法,是人能出則有是處。若解是結,修行正觀得至初果,定趣無上正真之道。何以故?智能害結。世尊又說,人則不應妄輕量人,則為自傷。如來所知非我所知,是故不應瞋嫌害彼。 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát thọ trì bát giới tu Sa Môn hạnh/hành/hàng ,ứng đương thân cận tịnh giới đức hạnh/hành/hàng Sa môn Bà la môn ,y chỉ cấp sử bất kiến kỳ quá/qua ;nhược/nhã kiến Sa Môn việt ư giới hạnh/hành/hàng bất ưng bất kính 。hựu Phật Như Lai thị Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,giới hạnh/hành/hàng sở huân ,định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến sở huân 。ca sa vô hữu chỉ trược ,nhất thiết kết/kiết nhiễm giai tất xả ly 。tiên Thánh chi tràng bội sanh cung kính ,ư bỉ Tỳ-kheo sanh đại bi tâm ,bỉ bất ưng vi như thử ác hành 。chư Phật Thế tôn danh tịch 、điều phục 、nhất thiết tất tri ,Thánh tràng tướng phục bất tịch bất điều 、bất phục bất tri ,tác thử phi pháp 。như Thế Tôn thuyết ,bất khinh vị học ,phi thị bỉ quá/qua thị kết/kiết sử cữu ,dĩ kết/kiết sử cố hiện tạo thị ác 。thử Phật Pháp trung hữu ư xuất Pháp ,thị nhân năng xuất tức hữu thị xứ 。nhược/nhã giải thị kết/kiết ,tu hành chánh quán đắc chí sơ quả ,định thú vô thượng chánh chân chi đạo 。hà dĩ cố ?trí năng hại kết/kiết 。Thế Tôn hựu thuyết ,nhân tức bất ưng vọng khinh lượng nhân ,tức vi tự thương 。Như Lai sở tri phi ngã sở tri ,thị cố bất ưng sân hiềm hại bỉ 。 「復次長者!在家菩薩若入僧坊,在門而住,五體敬禮然後乃入。當如是觀:此處即是空行之處、無相行處、無作行處、慈悲喜捨四梵行處。是正行正住所安之處,我當何時捨於家垢?我當何時住如是行?應生如是欲出家心。無有在家修集無上正覺之道,皆悉出家趣空閑林修集得成無上正道。在家多塵污,出家妙好。在家具縛,出家無礙。在家多垢,出家捨離。在家惡攝,出家善攝。在家沒於愛欲淤泥,出家遠離愛欲淤泥。在家凡俱,出家智俱。在家邪命,出家淨命。在家多垢,出家無垢。在家衰減,出家無減。在家處憂,出家歡喜。在家則是眾惡梯隥,出家離隥。在家繫縛,出家解脫。在家畏懼,出家無畏。在家謫罰,出家無罰。在家多患,出家無患。在家煩熱,出家無熱。在家多求苦,出家無求樂。在家掉動,出家無動。在家貧苦,出家無苦。在家怯弱,出家無怯。在家下賤,出家尊貴。在家熾然,出家寂靜。在家利他,出家自利。在家之人無潤精氣,出家之人有大滋潤。在家結樂,出家滅樂。在家增刺,出家無刺。在家成小法,出家成大法。在家不調,出家調伏。在家離戒,出家護戒。在家增長淚乳血海,出家乾竭淚乳血海。在家之人諸佛聲聞緣覺所呵,出家之人諸佛聲聞緣覺所讚。在家無足,出家知足。在家魔喜,出家魔憂。在家不降伏,出家降伏。在家奴僕,出家為主。在家生死際,出家涅槃際。在家墮落,出家拔墮。在家闇冥,出家明炤。在家之人根不自在,出家之人諸根自在。在家狂逸,出家不逸。在家不相應,出家相應。在家下觀,出家上觀。在家多營,出家少營。在家少力,出家大力。在家諂曲,出家正直。在家多憂,出家無憂。在家箭俱,出家除箭。在家病患,出家無病。在家老法,出家壯法。在家放逸命,出家修慧命。在家誑詐,出家無詐。在家多作,出家無作。在家毒器,出家甘露器。在家災患,出家無災害。在家不捨,出家放捨。在家之人取於毒果,出家之人取無毒果。在家之人不愛相應,出家不與不愛相應。在家癡重,出家智輕。在家失方便,出家淨方便。在家失正意,出家淨正意。在家失至意,出家淨至意。在家之人不能作救,出家作救。在家造窮劣,出家不造窮。在家非舍,出家作舍。在家非歸,出家作歸。在家多怒,出家多慈。在家負擔,出家捨擔。在家不盡一切諍訟,出家盡諍。在家有過,出家無過。在家怱務,出家閑務。在家熱惱,出家離熱。在家多讎,出家無讎。在家貯聚,出家無聚。在家財堅,出家德堅。在家憂俱,出家寂憂。在家損耗,出家增益。在家易得,出家之人億劫難得。在家易作,出家難作。在家順流,出家逆流。在家處流,出家船栰。在家結河,出家越度。在家此岸,出家彼岸。在家纏縛,出家離纏。在家嫌恨,出家寂恨。在家王法,出家佛法。在家愛染污,出家離染。在家生苦,出家生樂。在家淺近,出家深遠。在家易伴,出家難伴。在家妻伴,出家心伴。在家怱務,出家離務。在家逼他苦,出家樂他。在家財施,出家法施。在家持魔幢,出家持佛幢。在家巢窟,出家離巢。在家非道,出家離非道。在家稠林,出家離林。如是長者!在家菩薩漸次思念,我恒河沙等設於大祀,為諸眾生一日悉施,善調法中生出家心,是則堅實施已畢足。我今應當堅修戒聞。彼入僧坊禮如來塔生於三想,我亦當得如是供養,我亦當得慜一切眾生留於舍利。我如是學、如是行、如是精進,疾得阿耨多羅三藐三菩提。設作一切佛諸事已,如佛如來入於涅槃。是入僧坊觀於一切諸比丘德,誰是多聞?誰是說法?誰是持律?誰持阿含?何等比丘持菩薩藏?誰阿練兒?何等比丘少欲乞食、著糞掃衣獨處離欲?誰是修行?誰是坐禪?誰是營事?誰是寺主?悉觀彼行,隨誰人欲不生譏呵。若在寺廟及往聚落,有所言說善護口業。若有比丘乏於衣鉢病藥所須,隨應給與不令起瞋。何以故?諸天及人有妬嫉結,應倍護彼。凡夫人心非阿羅漢,凡夫起過非阿羅漢。彼近多聞為修聞故,親說法者修行決定,近持律者調伏結使不墮犯中,親近持於菩薩藏人於學修行六波羅蜜及修方便,近阿練兒修學獨處,親近修行修學端坐。若有比丘未定位者,須衣施衣、須鉢施鉢,勸彼比丘發無上心。何以故?此非勝處財法攝彼。如是長者!在家菩薩如是善知沙門之行。若有沙門鬪訟諍競而和合之,捨於身命守護正法。長者!在家菩薩見病比丘,捨自肉血令彼病愈。長者!在家菩薩未開施心,不先請他、施已心悔,一切善本以菩提心而為上首。長者、在家菩薩住在家地,如佛教行不忘不失助菩提法,現法無染得增勝法。」 「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát nhược/nhã nhập tăng phường ,tại môn nhi trụ/trú ,ngũ thể kính lễ nhiên hậu nãi nhập 。đương như thị quán :thử xứ tức thị không hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 、vô tướng hành xử 、vô tác hành xử 、từ bi hỉ xả tứ phạm hành xử 。thị chánh hạnh chánh trụ/trú sở an chi xứ/xử ,ngã đương hà thời xả ư gia cấu ?ngã đương hà thời trụ/trú như thị hạnh/hành/hàng ?ưng sanh như thị dục xuất gia tâm 。vô hữu tại gia tu tập vô thượng chánh giác chi đạo ,giai tất xuất gia thú không nhàn lâm tu tập đắc thành vô thượng chánh đạo 。tại gia đa trần ô ,xuất gia diệu hảo 。tại gia cụ phược ,xuất gia vô ngại 。tại gia đa cấu ,xuất gia xả ly 。tại gia ác nhiếp ,xuất gia thiện nhiếp 。tại gia một ư ái dục ứ nê ,xuất gia viễn ly ái dục ứ nê 。tại gia phàm câu ,xuất gia trí câu 。tại gia tà mạng ,xuất gia tịnh mạng 。tại gia đa cấu ,xuất gia vô cấu 。tại gia suy giảm ,xuất gia vô giảm 。tại gia xứ/xử ưu ,xuất gia hoan hỉ 。tại gia tức thị chúng ác thê đăng ,xuất gia ly đăng 。tại gia hệ phược ,xuất gia giải thoát 。tại gia úy cụ ,xuất gia vô úy 。tại gia trích phạt ,xuất gia vô phạt 。tại gia đa hoạn ,xuất gia vô hoạn 。tại gia phiền nhiệt ,xuất gia vô nhiệt 。tại gia đa cầu khổ ,xuất gia vô cầu lạc/nhạc 。tại gia điệu động ,xuất gia vô động 。tại gia bần khổ ,xuất gia vô khổ 。tại gia khiếp nhược ,xuất gia vô khiếp 。tại gia hạ tiện ,xuất gia tôn quý 。tại gia sí nhiên ,xuất gia tịch tĩnh 。tại gia lợi tha ,xuất gia tự lợi 。tại gia chi nhân vô nhuận tinh khí ,xuất gia chi nhân hữu Đại tư nhuận 。tại gia kết/kiết lạc/nhạc ,xuất gia diệt lạc/nhạc 。tại gia tăng thứ ,xuất gia vô thứ 。tại gia thành tiểu pháp ,xuất gia thành đại pháp 。tại gia bất điều ,xuất gia điều phục 。tại gia ly giới ,xuất gia hộ giới 。tại gia tăng trưởng lệ nhũ huyết hải ,xuất gia càn kiệt lệ nhũ huyết hải 。tại gia chi nhân chư Phật Thanh văn Duyên giác sở ha ,xuất gia chi nhân chư Phật Thanh văn Duyên giác sở tán 。tại gia vô túc ,xuất gia tri túc 。tại gia ma hỉ ,xuất gia ma ưu 。tại gia bất hàng phục ,xuất gia hàng phục 。tại gia nô bộc ,xuất gia vi chủ 。tại gia sanh tử tế ,xuất gia Niết Bàn tế 。tại gia đọa lạc ,xuất gia bạt đọa 。tại gia ám minh ,xuất gia minh 炤。tại gia chi nhân căn bất tự tại ,xuất gia chi nhân chư căn tự tại 。tại gia cuồng dật ,xuất gia bất dật 。tại gia bất tướng ứng ,xuất gia tướng ứng 。tại gia hạ quán ,xuất gia thượng quán 。tại gia đa doanh ,xuất gia thiểu doanh 。tại gia thiểu lực ,xuất gia Đại lực 。tại gia siểm khúc ,xuất gia chánh trực 。tại gia đa ưu ,xuất gia Vô ưu 。tại gia tiến câu ,xuất gia trừ tiến 。tại gia bệnh hoạn ,xuất gia vô bệnh 。tại gia lão Pháp ,xuất gia tráng Pháp 。tại gia phóng dật mạng ,xuất gia tu tuệ mạng 。tại gia cuống trá ,xuất gia vô trá 。tại gia đa tác ,xuất gia vô tác 。tại gia độc khí ,xuất gia cam lồ khí 。tại gia tai hoạn ,xuất gia vô tai hại 。tại gia bất xả ,xuất gia phóng xả 。tại gia chi nhân thủ ư độc quả ,xuất gia chi nhân thủ vô độc quả 。tại gia chi nhân bất ái tướng ứng ,xuất gia bất dữ bất ái tướng ứng 。tại gia si trọng ,xuất gia trí khinh 。tại gia thất phương tiện ,xuất gia tịnh phương tiện 。tại gia thất chánh ý ,xuất gia tịnh chánh ý 。tại gia thất chí ý ,xuất gia tịnh chí ý 。tại gia chi nhân bất năng tác cứu ,xuất gia tác cứu 。tại gia tạo cùng liệt ,xuất gia bất tạo cùng 。tại gia phi xá ,xuất gia tác xá 。tại gia phi quy ,xuất gia tác quy 。tại gia đa nộ ,xuất gia đa từ 。tại gia phụ đam/đảm ,xuất gia xả đam/đảm 。tại gia bất tận nhất thiết tranh tụng ,xuất gia tận tránh 。tại gia hữu quá ,xuất gia vô quá 。tại gia 怱vụ ,xuất gia nhàn vụ 。tại gia nhiệt não ,xuất gia ly nhiệt 。tại gia đa thù ,xuất gia vô thù 。tại gia trữ tụ ,xuất gia vô tụ 。tại gia tài kiên ,xuất gia đức kiên 。tại gia ưu câu ,xuất gia tịch ưu 。tại gia tổn háo ,xuất gia tăng ích 。tại gia dịch đắc ,xuất gia chi nhân ức kiếp nan đắc 。tại gia dịch tác ,xuất gia nạn/nan tác 。tại gia thuận lưu ,xuất gia nghịch lưu 。tại gia xứ/xử lưu ,xuất gia thuyền 栰。tại gia kết hà ,xuất gia việt độ 。tại gia thử ngạn ,xuất gia bỉ ngạn 。tại gia triền phược ,xuất gia ly triền 。tại gia hiềm hận ,xuất gia tịch hận 。tại gia vương pháp ,xuất gia Phật Pháp 。tại gia ái nhiễm ô ,xuất gia ly nhiễm 。tại gia sanh khổ ,xuất gia sanh lạc/nhạc 。tại gia thiển cận ,xuất gia thâm viễn 。tại gia dịch bạn ,xuất gia nạn/nan bạn 。tại gia thê bạn ,xuất gia tâm bạn 。tại gia 怱vụ ,xuất gia ly vụ 。tại gia bức tha khổ ,xuất gia lạc/nhạc tha 。tại gia tài thí ,xuất gia pháp thí 。tại gia trì ma tràng ,xuất gia trì Phật tràng 。tại gia sào quật ,xuất gia ly sào 。tại gia phi đạo ,xuất gia ly phi đạo 。tại gia trù lâm ,xuất gia ly lâm 。như thị Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát tiệm thứ tư niệm ,ngã hằng hà sa đẳng thiết ư Đại tự ,vi chư chúng sanh nhất nhật tất thí ,thiện điều Pháp trung sanh xuất gia tâm ,thị tắc kiên thật thí dĩ tất túc 。ngã kim ứng đương kiên tu giới văn 。bỉ nhập tăng phường lễ Như Lai tháp sanh ư tam tưởng ,ngã diệc đương đắc như thị cúng dường ,ngã diệc đương đắc 慜nhất thiết chúng sanh lưu ư xá lợi 。ngã như thị học 、như thị hạnh/hành/hàng 、như thị tinh tấn ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thiết tác nhất thiết Phật chư sự dĩ ,như Phật Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。thị nhập tăng phường quán ư nhất thiết chư Tỳ-kheo đức ,thùy thị đa văn ?thùy thị thuyết Pháp ?thùy thị trì luật ?thùy trì A Hàm ?hà đẳng Tỳ-kheo trì Bồ-tát tạng ?thùy a luyện nhi ?hà đẳng Tỳ-kheo thiểu dục khất thực 、trước/trứ phẩn tảo y độc xứ/xử ly dục ?thùy thị tu hành ?thùy thị tọa Thiền ?thùy thị doanh sự ?thùy thị tự chủ ?tất quán bỉ hạnh/hành/hàng ,tùy thùy nhân dục bất sanh ky ha 。nhược/nhã tại tự miếu cập vãng tụ lạc ,hữu sở ngôn thuyết thiện hộ khẩu nghiệp 。nhược hữu Tỳ-kheo phạp ư y bát bệnh dược sở tu ,tùy ưng cấp dữ bất lệnh khởi sân 。hà dĩ cố ?chư Thiên cập nhân hữu đố tật kết ,ưng bội hộ bỉ 。phàm phu nhân tâm phi A-la-hán ,phàm phu khởi quá/qua phi A-la-hán 。bỉ cận đa văn vi tu văn cố ,thân thuyết pháp giả tu hành quyết định ,cận trì luật giả điều phục kết/kiết sử bất đọa phạm trung ,thân cận trì ư Bồ-tát tạng nhân ư học tu hành lục Ba la mật cập tu phương tiện ,cận a luyện nhi tu học độc xứ/xử ,thân cận tu hành tu học đoan tọa 。nhược hữu Tỳ-kheo vị định vị giả ,tu y thí y 、tu bát thí bát ,khuyến bỉ Tỳ-kheo phát vô thượng tâm 。hà dĩ cố ?thử phi thắng xứ tài Pháp nhiếp bỉ 。như thị Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát như thị thiện tri Sa Môn chi hạnh/hành/hàng 。nhược hữu Sa Môn đấu tụng tránh cạnh nhi hòa hợp chi ,xả ư thân mạng thủ hộ chánh pháp 。Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát kiến bệnh Tỳ-kheo ,xả tự nhục huyết lệnh bỉ bệnh dũ 。Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát vị khai thí tâm ,bất tiên thỉnh tha 、thí dĩ tâm hối ,nhất thiết thiện bản dĩ Bồ-đề tâm nhi vi thượng thủ 。Trưởng-giả 、tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa ,như Phật giáo hạnh/hành/hàng bất vong bất thất trợ Bồ-đề Pháp ,hiện pháp vô nhiễm đắc tăng thắng Pháp 。」 爾時郁伽長者及諸長者,一切同聲歡喜讚歎:「希有世尊!善說在家過患,而猶未知出家戒行出家功德。世尊!我等亦觀在家多過、出家德大。唯願世尊!哀愍我等願得出家。」 nhĩ thời úc già Trưởng-giả cập chư Trưởng-giả ,nhất thiết đồng thanh hoan hỉ tán thán :「hy hữu Thế Tôn !thiện thuyết tại gia quá hoạn ,nhi do vị tri xuất gia giới hạnh/hành/hàng xuất gia công đức 。Thế Tôn !ngã đẳng diệc quán tại gia đa quá/qua 、xuất gia đức Đại 。duy nguyện Thế Tôn !ai mẩn ngã đẳng nguyện đắc xuất gia 。」 說是語已,佛告長者:「出家甚難一向淨行。」 thuyết thị ngữ dĩ ,Phật cáo Trưởng-giả :「xuất gia thậm nạn/nan nhất hướng tịnh hạnh 。」 時諸長者白言:「世尊!實如聖教。唯願世尊聽我出家,當如教行。」 thời chư Trưởng-giả bạch ngôn :「Thế Tôn !thật như Thánh giáo 。duy nguyện Thế Tôn thính ngã xuất gia ,đương như giáo hạnh/hành/hàng 。」 爾時世尊即聽出家。告彌勒菩薩、一切淨菩薩:「汝善丈夫!令是等出家。」時彌勒等令九千長者悉皆出家,是長者等受出家戒。是時復有千長者等,發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Thế Tôn tức thính xuất gia 。cáo Di Lặc Bồ-tát 、nhất thiết tịnh Bồ Tát :「nhữ thiện trượng phu !lệnh thị đẳng xuất gia 。」thời Di Lặc đẳng lệnh cửu thiên Trưởng-giả tất giai xuất gia ,thị Trưởng-giả đẳng thọ/thụ xuất gia giới 。Thị thời phục hưũ thiên Trưởng-giả đẳng ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時郁伽長者白言:「世尊已說在家過患功德。善哉世尊!願說出家菩薩戒聞功德之行。云何菩薩善妙法中調伏出家,禮拜起住去來進止?」 nhĩ thời úc già Trưởng-giả bạch ngôn :「Thế Tôn dĩ thuyết tại gia quá hoạn công đức 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện thuyết xuất gia Bồ-tát giới văn công đức chi hạnh/hành/hàng 。vân hà Bồ Tát thiện diệu pháp trung điều phục xuất gia ,lễ bái khởi trụ/trú khứ lai tiến chỉ ?」 佛告長者:「善思念之,當為汝說。出家菩薩應如是學、如是住行。」 Phật cáo Trưởng-giả :「thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。xuất gia Bồ-tát ưng như thị học 、như thị trụ/trú hạnh/hành/hàng 。」 「唯然世尊!受教而聽。」 「duy nhiên Thế Tôn !thọ giáo nhi thính 。」 佛言:「長者!出家菩薩應如是學。我以何緣捨業出家?為修慧故,勤加精進如救頭然。應作是念:我今應住於四聖種樂行頭陀。長者!云何出家菩薩修四聖種?是出家菩薩隨所有衣應生知足,歎美知足不為衣故而行妄語。若不得衣,不想不念不生憂惱;設令得衣心不生著。雖服著衣而無繫著不貪不住,知其過咎知於出離隨是知足。不自稱譽不毀他人。長者!出家之人隨所乞食隨所敷具,亦當知足而生歎美,不為敷具而起妄語,不得不念不生憂惱,得不染著無染心畜不悋不繫,知其過咎知出離行隨是知足,終不自稱毀於他人。樂斷樂離、樂於修習,於此樂斷樂離樂修不自稱譽。長者!是名出家菩薩住四聖種。 Phật ngôn :「Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát ưng như thị học 。ngã dĩ hà duyên xả nghiệp xuất gia ?vi tu tuệ cố ,cần gia tinh tấn như cứu đầu nhiên 。ưng tác thị niệm :ngã kim ưng trụ/trú ư tứ thánh chủng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。Trưởng-giả !vân hà xuất gia Bồ-tát tu tứ thánh chủng ?thị xuất gia Bồ-tát tùy sở hữu y ưng sanh tri túc ,thán mỹ tri túc bất vi y cố nhi hạnh/hành/hàng vọng ngữ 。nhược/nhã bất đắc y ,bất tưởng bất niệm bất sanh ưu não ;thiết lệnh đắc y tâm bất sanh trước/trứ 。tuy phục trước y nhi vô hệ trứ bất tham bất trụ ,tri kỳ quá cữu tri ư xuất ly tùy thị tri túc 。bất tự xưng dự bất hủy tha nhân 。Trưởng-giả !xuất gia chi nhân tùy sở khất thực tùy sở phu cụ ,diệc đương tri túc nhi sanh thán mỹ ,bất vi phu cụ nhi khởi vọng ngữ ,bất đắc bất niệm bất sanh ưu não ,đắc bất nhiễm trước vô nhiễm tâm súc bất lẫn bất hệ ,tri kỳ quá cữu tri xuất ly hạnh/hành/hàng tùy thị tri túc ,chung bất tự xưng hủy ư tha nhân 。lạc/nhạc đoạn lạc/nhạc ly 、lạc/nhạc ư tu tập ,ư thử lạc/nhạc đoạn lạc/nhạc ly lạc/nhạc tu bất tự xưng dự 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú tứ thánh chủng 。 「復次長者!出家菩薩以十功德持著身衣。何等十?為慚恥故,為覆形故,為蚊虻故,為風暴故,不為軟觸不為好故,為於沙門表戒相故,此染色衣令諸人天阿修羅等生塔想故而受持之,解脫而染非欲染衣,寂靜所宜非結所宜,著此染衣不起諸惡修諸善業,不為好故著染服衣,知聖道已我如是作,於一念頃不持染結。長者!是名出家菩薩十事功德持著身衣。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát dĩ thập công đức trì trước/trứ thân y 。hà đẳng thập ?vi tàm sỉ cố ,vi phước hình cố ,vi văn manh cố ,vi phong bạo cố ,bất vi nhuyễn xúc bất vi hảo cố ,vi ư Sa Môn biểu giới tướng cố ,thử nhiễm sắc y lệnh chư nhân thiên A-tu-la đẳng sanh tháp tưởng cố nhi thọ trì chi ,giải thoát nhi nhiễm phi dục nhiễm y ,tịch tĩnh sở nghi phi kết/kiết sở nghi ,trước/trứ thử nhiễm y bất khởi chư ác tu chư thiện nghiệp ,bất vi hảo cố trước/trứ nhiễm phục y ,tri Thánh đạo dĩ ngã như thị tác ,ư nhất niệm khoảnh bất trì nhiễm kết/kiết 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát thập sự công đức trì trước/trứ thân y 。 「復次長者!出家菩薩見十事故,盡其形壽不捨乞食。何等十?我今自活不由他活。若有眾生施我食者,要令安住於三歸處然後受食。若不施食,於是眾生生大悲心。為彼眾生勤行精進,令是眾生所作辦已後食其食。又我不違佛所教勅,為殖滿足根本因故、依降伏慢積聚無見頂因緣故,不為女人丈夫男女共和合故平等乞食。於諸眾生生平等心,集一切智莊嚴具故。長者!出家菩薩見此十利!盡壽不捨於乞食法。若有至心敬信來請!爾時應去。若有請者不至心請!觀有自利!利彼因緣即便應去。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát kiến thập sự cố ,tận kỳ hình thọ bất xả khất thực 。hà đẳng thập ?ngã kim tự hoạt bất do tha hoạt 。nhược hữu chúng sanh thí ngã thực/tự giả ,yếu lệnh an trụ ư tam quy xứ/xử nhiên hậu thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã bất thí thực ,ư thị chúng sanh sanh đại bi tâm 。vi bỉ chúng sanh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,lệnh thị chúng sanh sở tác biện/bạn dĩ hậu thực/tự kỳ thực/tự 。hựu ngã bất vi Phật sở giáo sắc ,vi thực mãn túc căn bản nhân cố 、y hàng phục mạn tích tụ vô kiến đảnh/đính nhân duyên cố ,bất vi nữ nhân trượng phu nam nữ cọng hòa hợp cố bình đẳng khất thực 。ư chư chúng sanh sanh bình đẳng tâm ,tập nhất thiết trí trang nghiêm cụ cố 。Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát kiến thử thập lợi !tận thọ bất xả ư khất thực Pháp 。nhược hữu chí tâm kính tín lai thỉnh !nhĩ thời ưng khứ 。nhược hữu thỉnh giả bất chí tâm thỉnh !quán hữu tự lợi !lợi bỉ nhân duyên tức tiện ưng khứ 。 「復次長者!出家菩薩見十利故,終不捨於阿練兒處。何等十?自在除去故,無我持故,捨臥具愛故,寂無愛故,處無可利故,阿練兒處捨身命故,捨眾閙故,如來法中所作作故,寂定適意故,專念無留難故。長者!是名出家菩薩見十德利,盡壽不捨阿練兒處。長者!若阿練兒欲聽法故,有和上阿闍梨因緣事故,為問病故至村聚中,當作是念:今夜還去。若為讀誦在房舍住,應作是念:我今故在阿練若處,住阿練兒處與法相應,於一切物無有諍想,於一切法無障礙想集法無厭。長者!出家菩薩在阿練兒處作如是觀:我以何緣住阿練兒處?非但空處名為沙門,是中多有不調不寂、不堅不相應亦住是中,所謂麞鹿獼猴、鳥獸師子虎狼、賊旃陀羅,是等無有沙門功德。是故我應具阿練兒行沙門義利,謂繫念不亂,得陀羅尼,修大慈大悲,五通自在,滿六波羅蜜,不捨一切智心,修行方便,常以法施攝取眾生教化眾生。不捨攝法,修行六念,勤進修聞,繫念修集正相應行,不證果智,守護正法,信於業報,是名正見。斷於一切妄想分別,是正思惟。隨所解法而為演說,是名正語。除盡業滿,是名正業。斷除結習,是名正命。勤趣於定,是名正進。不忘諸法,是名正念。得一切智知,是名正定。解空不驚、無相不怖、無願不怯,心不執有,依義不依語、依智不依識、依法不依人、依了義經不依不了義經。長者!是名出家菩薩住沙門法。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát kiến thập lợi cố ,chung bất xả ư a luyện nhi xứ/xử 。hà đẳng thập ?tự tại trừ khứ cố ,vô ngã trì cố ,xả ngọa cụ ái cố ,tịch vô ái cố ,xứ/xử vô khả lợi cố ,a luyện nhi xứ/xử xả thân mạng cố ,xả chúng náo cố ,Như Lai Pháp trung sở tác tác cố ,tịch định thích ý cố ,chuyên niệm vô lưu nạn/nan cố 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát kiến thập đức lợi ,tận thọ bất xả a luyện nhi xứ/xử 。Trưởng-giả !nhược/nhã a luyện nhi dục thính pháp cố ,hữu hòa thượng A-xà-lê nhân duyên sự cố ,vi vấn bệnh cố chí thôn tụ trung ,đương tác thị niệm :kim dạ hoàn khứ 。nhược/nhã vi độc tụng tại phòng xá trụ/trú ,ưng tác thị niệm :ngã kim cố tại a-luyện-nhã xứ/xử ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử dữ Pháp tướng ứng ,ư nhất thiết vật vô hữu tránh tưởng ,ư nhất thiết Pháp vô chướng ngại tưởng tập Pháp vô yếm 。Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát tại a luyện nhi xứ/xử tác như thị quán :ngã dĩ hà duyên trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ?phi đãn không xứ danh vi Sa Môn ,thị trung đa hữu bất điều bất tịch 、bất kiên bất tướng ứng diệc trụ/trú thị trung ,sở vị chương lộc Mi-Hầu 、điểu thú sư tử hổ lang 、tặc chiên đà la ,thị đẳng vô hữu Sa Môn công đức 。thị cố ngã ưng cụ a luyện nhi hạnh/hành/hàng Sa Môn nghĩa lợi ,vị hệ niệm bất loạn ,đắc Đà-la-ni ,tu đại từ đại bi ,ngũ thông tự tại ,mãn lục Ba la mật ,bất xả nhất thiết trí tâm ,tu hành phương tiện ,thường dĩ pháp thí nhiếp thủ chúng sanh giáo hóa chúng sanh 。bất xả nhiếp Pháp ,tu hành lục niệm ,cần tiến/tấn tu văn ,hệ niệm tu tập chánh tướng ứng hạnh/hành/hàng ,bất chứng quả trí ,thủ hộ chánh pháp ,tín ư nghiệp báo ,thị danh chánh kiến 。đoạn ư nhất thiết vọng tưởng phân biệt ,thị chánh tư duy 。tùy sở giải Pháp nhi vi diễn thuyết ,thị danh chánh ngữ 。trừ tận nghiệp mãn ,thị danh chánh nghiệp 。đoạn trừ kết/kiết tập ,thị danh chánh mạng 。cần thú ư định ,thị danh chánh tiến/tấn 。bất vong chư Pháp ,thị danh chánh niệm 。đắc nhất thiết trí tri ,thị danh chánh định 。giải không bất kinh 、vô tướng bất bố 、vô nguyện bất khiếp ,tâm bất chấp hữu ,y nghĩa bất y ngữ 、y trí bất y thức 、y pháp bất y nhân 、Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú Sa Môn Pháp 。 「復次長者!出家菩薩不應親近多人眾中。我應捨彼我之善根,終不捨於一切眾生故,修於善根。長者!出家菩薩有四親近,如來所許。何等為四?長者!出家菩薩親近聽法,是佛所許。親近成熟一切眾生,是佛所許。供養如來,是佛所許。親近不捨一切智心,是佛所許。長者!是名出家菩薩四種親近如來所許。長者!親近是四,勿親近餘。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát bất ưng thân cận đa nhân chúng trung 。ngã ưng xả bỉ ngã chi thiện căn ,chung bất xả ư nhất thiết chúng sanh cố ,tu ư thiện căn 。Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát hữu tứ thân cận ,Như Lai sở hứa 。hà đẳng vi tứ ?Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát thân cận thính pháp ,thị Phật sở hứa 。thân cận thành thục nhất thiết chúng sanh ,thị Phật sở hứa 。cúng dường Như Lai ,thị Phật sở hứa 。thân cận bất xả nhất thiết trí tâm ,thị Phật sở hứa 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát tứ chủng thân cận Như Lai sở hứa 。Trưởng-giả !thân cận thị tứ ,vật thân cận dư 。 「復次長者!出家菩薩住阿練兒處,應如是念:『我以何故來在此處?我來至此為怖何事?畏誰故來?畏眾閙故、畏親近故、畏貪瞋癡故、畏狂慢故、畏惱熱故、畏慳貪故、畏於色聲香味觸故、畏於陰魔煩惱魔死魔天魔故、無常常畏、無我我畏、苦中樂畏、不淨淨畏、心意識畏、現在捶打畏、我見畏、我我所畏、惡知識畏、利養畏、非時語畏、不見言見畏、不聞言聞畏、不念言念畏、不識言識畏、沙門垢畏、欲界色界無色界畏、一切諸道生死處畏、地獄畏、畜生畏、餓鬼畏,我今怖懼如是等畏,來至於此阿練兒處,不住在家憒閙眾中,若不修行不修念處則不相應,脫是畏故來至此處。過去無量菩薩摩訶薩,一切皆住阿練兒處,解脫諸畏得於無畏,得無畏阿耨多羅三藐三菩提。未來菩薩亦復如是,住阿練兒處脫一切畏,得於無畏無上正道。現在菩薩摩訶薩亦復如是,住阿練兒處修行無畏,得於無畏阿耨多羅三藐三菩提,脫一切畏。是故我今欲得無畏脫一切畏,住阿練兒處。』 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,ưng như thị niệm :『ngã dĩ hà cố lai tại thử xứ ?ngã lai chí thử vi bố/phố hà sự ?úy thùy cố lai ?úy chúng náo cố 、úy thân cận cố 、úy tham sân si cố 、úy cuồng mạn cố 、úy não nhiệt cố 、úy xan tham cố 、úy ư sắc thanh hương vị xúc cố 、úy ư uẩn ma phiền não ma tử ma thiên ma cố 、vô thường thường úy 、vô ngã ngã úy 、khổ trung lạc/nhạc úy 、bất tịnh tịnh úy 、tâm ý thức úy 、hiện tại chúy đả úy 、ngã kiến úy 、ngã ngã sở úy 、ác tri thức úy 、lợi dưỡng úy 、phi thời ngữ úy 、bất kiến ngôn kiến úy 、bất văn ngôn văn úy 、bất niệm ngôn niệm úy 、bất thức ngôn thức úy 、Sa Môn cấu úy 、dục giới sắc giới vô sắc giới úy 、nhất thiết chư đạo sanh tử xứ/xử úy 、địa ngục úy 、súc sanh úy 、ngạ quỷ úy ,ngã kim bố/phố cụ như thị đẳng úy ,lai chí ư thử a luyện nhi xứ/xử ,bất trụ tại gia hội náo chúng trung ,nhược/nhã bất tu hành bất tu niệm xứ tức bất tướng ứng ,thoát thị úy cố lai chí thử xứ 。quá khứ vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết giai trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,giải thoát chư úy đắc ư vô úy ,đắc vô úy A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vị lai Bồ Tát diệc phục như thị ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử thoát nhất thiết úy ,đắc ư vô úy vô thượng chánh đạo 。hiện tại Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu hành vô úy ,đắc ư vô úy A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thoát nhất thiết úy 。thị cố ngã kim dục đắc vô úy thoát nhất thiết úy ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。』 「復次長者!出家菩薩住阿練兒處,無怖無畏,應如是學。若有畏者,皆由著我、皆由執我,我為初首。皆由愛我,起我、見我、想我、持我,妄想於我、守護於我。若住阿練兒處不捨執我,是為失利。長者!若住阿練兒處無有我想,是住阿練兒處。無有見著,是住阿練兒處。不住我我所,是住阿練兒處。長者當知,無涅槃想,是住阿練兒處,況煩惱想。長者!謂阿練兒處者,不依著於一切諸法,不住諸法,於諸法無礙,不依色聲香味觸住,住一切法平等無垢,住善調心,棄一切畏住於無畏,住脫一切結流大河,住於聖種,住於少欲,住於知足易滿易養,住充滿智,住如聞修行;住於解脫,觀空無相無作門故;住解脫知見,斷繫縛故;住於邊際,順因緣故;住所住已辦,究竟淨故。長者!猶如空處藥木叢林不怖不畏。如是長者!出家菩薩住阿練兒處,應自生心猶如草木牆壁等想、猶如幻想,是中誰畏誰怖?是以應以無畏觀身,此身非我非我所,無眾生、無壽命、無人、無丈夫、無少年。所言畏者,空名無實,我今不應以無實生畏,如彼空處藥木叢林無主無護。應如是知一切法已,如是善住阿練兒處。何以故?斷憂諍故名阿練兒,無生無護名阿練兒。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,vô bố/phố vô úy ,ưng như thị học 。nhược hữu úy giả ,giai do trước ngã 、giai do chấp ngã ,ngã vi sơ thủ 。giai do ái ngã ,khởi ngã 、kiến ngã 、tưởng ngã 、trì ngã ,vọng tưởng ư ngã 、thủ hộ ư ngã 。nhược/nhã trụ/trú a luyện nhi xứ/xử bất xả chấp ngã ,thị vi thất lợi 。Trưởng-giả !nhược/nhã trụ/trú a luyện nhi xứ/xử vô hữu ngã tưởng ,thị trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。vô hữu kiến trước/trứ ,thị trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。bất trụ ngã ngã sở ,thị trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。Trưởng-giả đương tri ,vô Niết-Bàn tưởng ,thị trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,huống phiền não tưởng 。Trưởng-giả !vị a luyện nhi xứ/xử giả ,bất y trước/trứ ư nhất thiết chư pháp ,bất trụ chư Pháp ,ư chư pháp vô ngại ,bất y sắc thanh hương vị xúc trụ/trú ,trụ/trú nhất thiết pháp bình đẳng vô cấu ,trụ/trú thiện điều tâm ,khí nhất thiết úy trụ/trú ư vô úy ,trụ/trú thoát nhất thiết kết/kiết lưu đại hà ,trụ/trú ư thánh chủng ,trụ/trú ư thiểu dục ,trụ/trú ư tri túc dịch mãn dịch dưỡng ,trụ/trú sung mãn trí ,trụ/trú như văn tu hành ;trụ/trú ư giải thoát ,quán không vô tướng vô tác môn cố ;trụ/trú giải thoát tri kiến ,đoạn hệ phược cố ;trụ/trú ư biên tế ,thuận nhân duyên cố ;trụ/trú sở trụ dĩ biện/bạn ,cứu cánh tịnh cố 。Trưởng-giả !do như không xứ/xử dược mộc tùng lâm bất bố bất úy 。như thị Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,ưng tự sanh tâm do như thảo mộc tường bích đẳng tưởng 、do như huyễn tưởng ,thị trung thùy úy thùy bố/phố ?thị dĩ ưng dĩ vô úy quán thân ,thử thân phi ngã phi ngã sở ,vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô nhân 、vô trượng phu 、vô thiểu niên 。sở ngôn úy giả ,không danh vô thật ,ngã kim bất ưng dĩ vô thật sanh úy ,như bỉ không xứ dược mộc tùng lâm vô chủ vô hộ 。ưng như thị tri nhất thiết pháp dĩ ,như thị thiện trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。hà dĩ cố ?đoạn ưu tránh cố danh a luyện nhi ,vô sanh vô hộ danh a luyện nhi 。 「復次長者!出家菩薩住阿練兒處,應如是學。漸順戒聚,次修定聚,住阿練兒處集於慧聚,住阿練兒處習解脫聚,住阿練兒處生解脫知見聚,住阿練兒處敷助菩提法,住阿練兒處集於十二頭陀功德,住阿練兒處諦方便故,住阿練兒處善知陰故,住阿練兒處等法界故,住阿練兒處削除諸入故,住阿練兒處不忘菩提心故,住阿練兒處觀空無畏故,住阿練兒處不失一切諸善根故,住阿練兒處佛所讚歎,住阿練兒處菩薩所讚,住阿練兒處諸聖所譽,住阿練兒處欲解脫者之所依故,住阿練兒處欲一切智者應住是處。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,ưng như thị học 。tiệm thuận giới tụ ,thứ tu định tụ ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tập ư tuệ tụ ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tập giải thoát tụ ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử sanh giải thoát tri kiến tụ ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử phu trợ Bồ-đề Pháp ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tập ư thập nhị đầu đà công đức ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử đế phương tiện cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử thiện tri uẩn cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử đẳng Pháp giới cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tước trừ chư nhập cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử bất vong Bồ-đề tâm cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử quán không vô úy cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử bất thất nhất thiết chư thiện căn cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử Phật sở tán thán ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử Bồ Tát sở tán ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử chư Thánh sở dự ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử dục giải thoát giả chi sở y cố ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử dục nhất thiết trí giả ưng trụ/trú thị xứ 。 「復次長者!出家菩薩住阿練兒處,以少許事滿六波羅蜜。何以故?住阿練兒處不惜身命,是名出家菩薩住阿練兒處修習滿於檀波羅蜜。長者!出家菩薩住頭陀戒、身口意戒,是名出家菩薩住阿練兒處修習滿於尸波羅蜜。長者!云何出家菩薩住阿練兒修習滿於忍波羅蜜?於諸眾生無瞋恚心忍一切智。長者!是名出家菩薩住阿練兒處修習滿於忍波羅蜜。長者!云何出家菩薩住阿練兒處修習滿於進波羅蜜?而是菩薩應如是學,我不離是處要當得於無生法忍。長者!是名出家菩薩住阿練兒處修習滿於進波羅蜜。長者!云何出家菩薩住阿練兒處修習滿於禪波羅蜜?長者!出家菩薩住阿練兒處,捨於禪定教化眾生修諸善根。長者!是名出家菩薩住阿練兒處修習滿於禪波羅蜜。長者!云何出家菩薩住阿練兒處修習滿於般若波羅蜜。長者!是出家菩薩住阿練兒處,應如是學,如我此身空處亦爾,如我此身菩提亦爾,如如無妄想、如空無妄想。長者!是名出家菩薩住阿練兒處修滿般若波羅蜜。長者!出家菩薩住阿練兒處,如是修滿六波羅蜜。長者!出家菩薩成就四法,知阿練兒處。何等四?淨戒、多聞、思惟相應、如法修行,是名出家菩薩知住阿練兒處。復次長者!出家菩薩若結增上不應親彼,住阿練兒處應摧伏結。復次長者!出家菩薩住阿練兒處,應修五通,為化天龍夜叉乾闥婆故。復次長者!出家菩薩應如佛教住阿練兒處。是中我應滿於一切清淨之善,善法所勳,後至城邑聚落說法。長者!是名出家菩薩如是四法住阿練兒處。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,dĩ thiểu hứa sự mãn lục Ba la mật 。hà dĩ cố ?trụ/trú a luyện nhi xứ/xử bất tích thân mạng ,thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư đàn ba-la-mật 。Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú Đầu-đà giới 、thân khẩu ý giới ,thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư thi Ba-la-mật 。Trưởng-giả !vân hà xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi tu tập mãn ư nhẫn Ba-la-mật ?ư chư chúng sanh vô sân khuể tâm nhẫn nhất thiết trí 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư nhẫn Ba-la-mật 。Trưởng-giả !vân hà xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư tiến/tấn Ba-la-mật ?nhi thị Bồ Tát ưng như thị học ,ngã bất ly thị xứ yếu đương đắc ư Vô sanh Pháp nhẫn 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư tiến/tấn Ba-la-mật 。Trưởng-giả !vân hà xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư Thiền Ba-la-mật ?Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,xả ư Thiền định giáo hóa chúng sanh tu chư thiện căn 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư Thiền Ba-la-mật 。Trưởng-giả !vân hà xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu tập mãn ư Bát-nhã Ba-la-mật 。Trưởng-giả !thị xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,ưng như thị học ,như ngã thử thân không xứ diệc nhĩ ,như ngã thử thân Bồ-đề diệc nhĩ ,như như vô vọng tưởng 、như không vô vọng tưởng 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử tu mãn Bát-nhã Ba-la-mật 。Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,như thị tu mãn lục Ba la mật 。Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát thành tựu tứ pháp ,tri a luyện nhi xứ/xử 。hà đẳng tứ ?tịnh giới 、đa văn 、tư tánh tướng ứng 、như pháp tu hành ,thị danh xuất gia Bồ-tát tri trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát nhược/nhã kết/kiết tăng thượng bất ưng thân bỉ ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ưng tồi phục kết/kiết 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,ưng tu ngũ thông ,vi hóa thiên long dạ xoa Càn-thát-bà cố 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát ưng như Phật giáo trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。thị trung ngã ưng mãn ư nhất thiết thanh tịnh chi thiện ,thiện Pháp sở huân ,hậu chí thành ấp tụ lạc thuyết Pháp 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát như thị tứ pháp trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。 「復次長者!出家菩薩從阿練兒處起,受法讀誦,詣於和上阿闍梨所,上中下坐,是我福田;不應懈怠,是我自業;不嫉於彼,應為彼使。應如是觀,如來、應供、正遍覺,一切天世魔梵沙門婆羅門供養福田。佛是一切眾生之父,佛不生心求於給使。我今欲學,我亦當為一切眾生作於給使,我不求他為我給使。何以故?長者!若有比丘重於給使,失法功德。若以財攝,彼當云何?欲使我作故以財攝我,非為法故自失己信。若財攝給使,無大報利。若向和上阿闍梨所,知其心意應如所作,莫令和上阿闍梨不信於我、不敬愛我。彼捨身命為讚誦法故,稱滿其意為功德利,捨於利養讚歎於法。長者!若是菩薩於他人所受持讀誦一四句偈、施戒忍進定慧相應集菩提道,於是師所為法恭敬。如上諸師受持文字章句偈頌,於無量劫應為彼使,不生諂偽一切供養。長者當知,不報其恩況不敬法。長者!若信起善念,念佛法僧、念於無漏、念寂調伏,於無量劫給侍,使令供養和上,猶不報滿和上之恩,長者應如是知。長者當知,若聞法已有無量報得無量智,我應無量供養和上。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát tùng a luyện nhi xứ/xử khởi ,thọ/thụ Pháp độc tụng ,nghệ ư hòa thượng A-xà-lê sở ,thượng trung hạ tọa ,thị ngã phước điền ;bất ưng giải đãi ,thị ngã tự nghiệp ;bất tật ư bỉ ,ưng vi bỉ sử 。ưng như thị quán ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,nhất thiết Thiên thế ma phạm Sa môn Bà la môn cúng dường phước điền 。Phật thị nhất thiết chúng sanh chi phụ ,Phật bất sanh tâm cầu ư cấp sử 。ngã kim dục học ,ngã diệc đương vi nhất thiết chúng sanh tác ư cấp sử ,ngã bất cầu tha vi ngã cấp sử 。hà dĩ cố ?Trưởng-giả !nhược hữu Tỳ-kheo trọng ư cấp sử ,thất Pháp công đức 。nhược/nhã dĩ tài nhiếp ,bỉ đương vân hà ?dục sử ngã tác cố dĩ tài nhiếp ngã ,phi vi Pháp cố tự thất kỷ tín 。nhược/nhã tài nhiếp cấp sử ,vô Đại báo lợi 。nhược/nhã hướng hòa thượng A-xà-lê sở ,tri kỳ tâm ý ưng như sở tác ,mạc lệnh hòa thượng A-xà-lê bất tín ư ngã 、bất kính ái ngã 。bỉ xả thân mạng vi tán tụng Pháp cố ,xưng mãn kỳ ý vi công đức lợi ,xả ư lợi dưỡng tán thán ư Pháp 。Trưởng-giả !nhược/nhã thị Bồ Tát ư tha nhân sở thọ trì đọc tụng nhất tứ cú kệ 、thí giới nhẫn tiến/tấn định tuệ tướng ứng tập Bồ-đề đạo ,ư thị sư sở vi Pháp cung kính 。như thượng chư sư thọ trì văn tự chương cú kệ tụng ,ư vô lượng kiếp ưng vi bỉ sử ,bất sanh siểm ngụy nhất thiết cúng dường 。Trưởng-giả đương tri ,bất báo kỳ ân huống bất kính Pháp 。Trưởng-giả !nhược/nhã tín khởi thiện niệm ,niệm Phật pháp tăng 、niệm ư vô lậu 、niệm tịch điều phục ,ư vô lượng kiếp cấp thị ,sử lệnh cúng dường hòa thượng ,do bất báo mãn hòa thượng chi ân ,Trưởng-giả ưng như thị tri 。Trưởng-giả đương tri ,nhược/nhã văn Pháp dĩ hữu vô lượng báo đắc vô lượng trí ,ngã ưng vô lượng cúng dường hòa thượng 。 「復次長者!出家菩薩如出家法住。長者!云何名為如出家法住?是出家菩薩聞淨戒已,應如是學修四淨戒。何等為四?謂住聖種樂於頭陀,不親近於在家出家,不諂曲住阿練兒處。復次長者!出家菩薩聞淨戒已,復應如是學四淨戒。何等四?謂身淨戒亦不得身,謂口淨戒亦不得口,離於諸見發一切智心。長者!是名四淨戒。復次長者!出家菩薩聞淨戒已,應如是學於四淨戒。何等四?離於我想,棄於我所,遠斷常見,解因緣法。長者!是名四淨戒。復次長者!出家菩薩聞淨戒已,應如是學於四淨戒。何等四?謂陰無所有,界如法界,入如空聚,不住假名。長者!是名四淨戒。復次長者!出家菩薩聞淨戒已,應如是學於四淨戒。何等四?知我不得我,聞覺於他令心清淨,心不樂住一切法等,無有動搖。長者!是名四淨戒。復次長者!出家菩薩聞淨戒已,應如是學於四淨戒。何等四?所謂解空,不畏無相,一切眾生起於大悲,入於無我。長者!是名出家菩薩四種淨戒。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát như xuất gia pháp trụ 。Trưởng-giả !vân hà danh vi như xuất gia pháp trụ ?thị xuất gia Bồ-tát văn tịnh giới dĩ ,ưng như thị học tu tứ tịnh giới 。hà đẳng vi tứ ?vị trụ/trú thánh chủng lạc/nhạc ư Đầu-đà ,bất thân cận ư tại gia xuất gia ,bất siểm khúc trụ/trú a luyện nhi xứ/xử 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh giới dĩ ,phục ưng như thị học tứ tịnh giới 。hà đẳng tứ ?vị thân tịnh giới diệc bất đắc thân ,vị khẩu tịnh giới diệc bất đắc khẩu ,ly ư chư kiến phát nhất thiết trí tâm 。Trưởng-giả !thị danh tứ tịnh giới 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh giới dĩ ,ưng như thị học ư tứ tịnh giới 。hà đẳng tứ ?ly ư ngã tưởng ,khí ư ngã sở ,viễn đoạn thường kiến ,giải nhân duyên pháp 。Trưởng-giả !thị danh tứ tịnh giới 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh giới dĩ ,ưng như thị học ư tứ tịnh giới 。hà đẳng tứ ?vị uẩn vô sở hữu ,giới như Pháp giới ,nhập như không tụ ,bất trụ giả danh 。Trưởng-giả !thị danh tứ tịnh giới 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh giới dĩ ,ưng như thị học ư tứ tịnh giới 。hà đẳng tứ ?tri ngã bất đắc ngã ,văn giác ư tha lệnh tâm thanh tịnh ,tâm bất lạc/nhạc trụ/trú nhất thiết pháp đẳng ,vô hữu động dao 。Trưởng-giả !thị danh tứ tịnh giới 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh giới dĩ ,ưng như thị học ư tứ tịnh giới 。hà đẳng tứ ?sở vị giải không ,bất úy vô tướng ,nhất thiết chúng sanh khởi ư đại bi ,nhập ư vô ngã 。Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát tứ chủng tịnh giới 。 「復次長者!出家菩薩聞淨三昧已,應如是學何等淨三昧?謂一切法無所有。無有二心、正業心、一處心。無動搖心、無戲論心、無亂閙心、無依止心。於心自在無有馳散,不住心界,見心如幻。觀一切法等如法界,無行無住,又亦無起不得內外,三昧同等。住如是法,說名三昧。如是長者!是名出家菩薩觀淨定聚。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh tam muội dĩ ,ưng như thị học hà đẳng tịnh tam muội ?vị nhất thiết pháp vô sở hữu 。vô hữu nhị tâm 、chánh nghiệp tâm 、nhất xứ/xử tâm 。vô động diêu/dao tâm 、vô hí luận tâm 、vô loạn náo tâm 、vô y chỉ tâm 。ư tâm tự tại vô hữu trì tán ,bất trụ tâm giới ,kiến tâm như huyễn 。quán nhất thiết pháp đẳng như Pháp giới ,vô hạnh/hành/hàng vô trụ ,hựu diệc vô khởi bất đắc nội ngoại ,tam muội đồng đẳng 。trụ/trú như thị pháp ,thuyết danh tam muội 。như thị Trưởng-giả !thị danh xuất gia Bồ-tát quán tịnh định tụ 。 「復次長者!出家菩薩聞淨慧聚,聞已應觀何等名為清淨慧聚?是菩薩應如是修學,知於緣法分別智、辯智、疾智、眾生智、攝外眾生智。如是長者!出家菩薩觀淨慧聚。 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát văn tịnh tuệ tụ ,văn dĩ ưng quán hà đẳng danh vi thanh tịnh tuệ tụ ?thị Bồ Tát ưng như thị tu học ,tri ư duyên pháp phân biệt trí 、biện trí 、tật trí 、chúng sanh trí 、nhiếp ngoại chúng sanh trí 。như thị Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát quán tịnh tuệ tụ 。 「復次長者!出家菩薩應如是學,所謂慧者名無繫縛,以無身故;無所執持、無動無住、無形無相、無生無行,如虛空故。長者!若如是觀,名為菩薩住於出家。」 「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát ưng như thị học ,sở vị tuệ giả danh vô hệ phược ,dĩ vô thân cố ;vô sở chấp trì 、vô động vô trụ 、vô hình vô tướng 、vô sanh vô hạnh/hành/hàng ,như hư không cố 。Trưởng-giả !nhược như thị quán ,danh vi Bồ-tát trụ ư xuất gia 。」 說是法時,八千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。是諸長者得無生法忍。三萬二千眾生遠塵離垢得法眼淨。 thuyết thị pháp thời ,bát thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị chư Trưởng-giả đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。tam vạn nhị thiên chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時郁伽長者歡喜踊躍,以價直百千衣奉上供佛,白言:「世尊!以此善根普施一切諸眾生等,令諸在家菩薩摩訶薩成就如佛所教戒法,諸出家菩薩願令滿足一切諸法,亦令滿足如佛所教。世尊!云何在家菩薩住在家地學出家戒?」 nhĩ thời úc già Trưởng-giả hoan hỉ dũng dược ,dĩ giá trực bách thiên y phụng thượng cung Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ thử thiện căn phổ thí nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,lệnh chư tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như Phật sở giáo giới pháp ,chư xuất gia Bồ-tát nguyện lệnh mãn túc nhất thiết chư pháp ,diệc lệnh mãn túc như Phật sở giáo 。Thế Tôn !vân hà tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa học xuất gia giới ?」 如是問已,佛告長者:「在家菩薩具足五法,住在家地學出家戒。何等為五?長者!菩薩住在家地中,不悋一切所有財物,與於一切智心相應,不望果報。復次長者!在家菩薩住在家地,具淨梵行,不習欲想況二和合。復次長者!在家菩薩至於空處修習四禪,以方便力不入正位。復次長者!在家菩薩住在家地,應極精進學於智慧,一切眾生以慈相應。復次長者!在家菩薩住在家地,守護於法亦勸他人。長者!是名在家菩薩住在家地,具足五法學出家戒。」 như thị vấn dĩ ,Phật cáo Trưởng-giả :「tại gia Bồ-tát cụ túc ngũ pháp ,trụ tại gia địa học xuất gia giới 。hà đẳng vi ngũ ?Trưởng-giả !Bồ-tát trụ tại gia địa trung ,bất lẫn nhất thiết sở hữu tài vật ,dữ ư nhất thiết trí tâm tướng ứng ,bất vọng quả báo 。phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa ,cụ tịnh phạm hạnh ,bất tập dục tưởng huống nhị hòa hợp 。phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát chí ư không xứ tu tập tứ Thiền ,dĩ phương tiện lực bất nhập chánh vị 。phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa ,ưng cực tinh tấn học ư trí tuệ ,nhất thiết chúng sanh dĩ từ tướng ứng 。phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa ,thủ hộ ư Pháp diệc khuyến tha nhân 。Trưởng-giả !thị danh tại gia Bồ-tát trụ tại gia địa ,cụ túc ngũ pháp học xuất gia giới 。」 爾時郁伽長者白言:「世尊!我在家中如世尊教,當如是住增廣佛道,諸出家戒我亦當學。」 nhĩ thời úc già Trưởng-giả bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tại gia trung như thế tôn giáo ,đương như thị trụ/trú tăng quảng Phật đạo ,chư xuất gia giới ngã diệc đương học 。」 爾時世尊即便微笑。諸佛常法,若微笑時,種種色光青黃赤白從面門出,遍照無量無邊世界,上過梵世蔽日月光,還遶身三匝入如來頂。爾時阿難。見佛微笑,從坐而起,整於衣服偏袒右肩,右膝著地而白佛言:「大德世尊以何緣笑?諸佛世尊非無緣笑。」 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã vi tiếu thời ,chủng chủng sắc quang thanh hoàng xích bạch tùng diện môn xuất ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới ,thượng quá phạm thế tế nhật nguyệt quang ,hoàn nhiễu thân tam tạp/táp nhập Như Lai đảnh/đính 。nhĩ thời A-nan 。kiến Phật vi tiếu ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh ư y phục thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn dĩ hà duyên tiếu ?chư Phật Thế tôn phi vô duyên tiếu 。」 佛告阿難:「汝今見是郁伽長者供如來不?欲修行法作師子吼。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim kiến thị úc già Trưởng-giả cung/cúng Như Lai bất ?dục tu hành Pháp tác sư tử hống 。」 阿難白言:「已見。世尊!已見。善逝!」 A-nan bạch ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !dĩ kiến 。Thiện-Thệ !」 「阿難!是郁伽長者住在家地,是賢劫中如來,應供,正遍覺出現於世,常在家供養恭敬是諸如來、護持正法,常在家中住出家戒,廣聞如來無上菩提。」 「A-nan !thị úc già Trưởng-giả trụ tại gia địa ,thị hiền kiếp trung Như Lai ,Ứng-Cúng ,chánh biến giác xuất hiện ư thế ,thường tại gia cúng dường cung kính thị chư Như Lai 、hộ trì chánh pháp ,thường tại gia trung trụ/trú xuất gia giới ,quảng văn Như Lai vô thượng Bồ-đề 。」 爾時大德阿難語郁伽長者:「汝見何利樂在家中?有聖智不?」 nhĩ thời Đại Đức A-nan ngữ úc già Trưởng-giả :「nhữ kiến hà lợi lạc tại gia trung ?hữu Thánh trí bất ?」 答言:「大德!不成大悲不應自謂我是安樂。大德阿難!菩薩摩訶薩忍一切苦不捨眾生。」 đáp ngôn :「Đại Đức !bất thành đại bi bất ưng tự vị ngã thị an lạc 。Đại Đức A-nan !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn nhất thiết khổ bất xả chúng sanh 。」 說是語已,佛告阿難:「是郁伽長者住在家地,是賢劫中多化眾生,非出家菩薩百劫百千劫。何以故?阿難!百千出家菩薩所有功德,不如是郁伽長者所有功德。」 thuyết thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan :「thị úc già Trưởng-giả trụ tại gia địa ,thị hiền kiếp trung đa hóa chúng sanh ,phi xuất gia Bồ-tát bách kiếp bách thiên kiếp 。hà dĩ cố ?A-nan !bách thiên xuất gia Bồ-tát sở hữu công đức ,bất như thị úc già Trưởng-giả sở hữu công đức 。」 大德阿難白佛言:「世尊!此經何名?云何受持?」 Đại Đức A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Kinh hà danh ?vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「是經名『郁伽長者所問』,亦名『在家出家菩薩戒』,亦名『殷重給事師長品』。阿難!若有菩薩得聞是經,是大精進,非下精進住於梵行百千萬倍所不能及也。是故阿難!欲自住進、欲勸他進、欲自住於一切功德、欲勸他住,應聽此經受持讀誦,廣為人說如說修行。阿難!我以是法付囑於汝受持讀誦。何以故?阿難!此法具足一切功德。阿難!若有菩薩與是法相應,則不離與如來相應。阿難!若有菩薩離於是法則為離佛。若有菩薩離於是法,離受持讀誦如說修行,是離見於一切諸佛。何以故?阿難!佛出世事,皆於此經而顯示之。阿難!假令三千大千世界滿中大火,應從中過為正覺故,往聽此經受持讀誦如說修行。阿難!若令三千大千世界滿中七寶恭敬奉施,為聞此法受持讀誦如說修行。阿難!若為過去一切諸佛起七寶塔,以一切供而供養之。阿難!若現在佛及聲聞僧,以諸樂具盡壽供養。阿難!未來諸佛及諸菩薩,悉為奴僕及為弟子而供養之。不聞是經,不受不持、不讀不誦、不轉不住,離是等法,不名供養諸佛如來。阿難!若有菩薩聞於是經,受持讀誦為他廣說如說修行,而是菩薩已為供養三世佛已。何以故?阿難!如說修行則是如來調伏之法。」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh 『úc già Trưởng-giả sở vấn 』,diệc danh 『tại gia xuất gia Bồ-tát giới 』,diệc danh 『ân trọng cấp sự sư trường/trưởng phẩm 』。A-nan !nhược hữu Bồ Tát đắc văn thị Kinh ,thị đại tinh tấn ,phi hạ tinh tấn trụ/trú ư phạm hạnh bách thiên vạn bội sở bất năng cập dã 。thị cố A-nan !dục tự trụ/trú tiến/tấn 、dục khuyến tha tiến/tấn 、dục tự trụ/trú ư nhất thiết công đức 、dục khuyến tha trụ/trú ,ưng thính thử Kinh thọ trì đọc tụng ,quảng vi nhân thuyết như thuyết tu hành 。A-nan !ngã dĩ thị pháp phó chúc ư nhữ thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố ?A-nan !thử pháp cụ túc nhất thiết công đức 。A-nan !nhược hữu Bồ Tát dữ thị pháp tướng ứng ,tức bất ly dữ Như Lai tướng ứng 。A-nan !nhược hữu Bồ Tát ly ư thị Pháp tức vi ly Phật 。nhược hữu Bồ Tát ly ư thị Pháp ,ly thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành ,thị ly kiến ư nhất thiết chư Phật 。hà dĩ cố ?A-nan !Phật xuất thế sự ,giai ư thử Kinh nhi hiển thị chi 。A-nan !giả lệnh tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Đại hỏa ,ưng tùng trung quá/qua vi chánh giác cố ,vãng thính thử Kinh thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。A-nan !nhược/nhã lệnh tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo cung kính phụng thí ,vi văn thử pháp thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。A-nan !nhược/nhã vi quá khứ nhất thiết chư Phật khởi thất bảo tháp ,dĩ nhất thiết cung/cúng nhi cúng dường chi 。A-nan !nhược/nhã hiện tại Phật cập Thanh văn tăng ,dĩ chư lạc cụ tận thọ cúng dường 。A-nan !vị lai chư Phật cập chư Bồ-tát ,tất vi nô bộc cập vi đệ-tử nhi cúng dường chi 。bất văn thị Kinh ,bất thọ/thụ bất trì 、bất độc bất tụng 、bất chuyển bất trụ ,ly thị đẳng Pháp ,bất danh cúng dường chư Phật Như Lai 。A-nan !nhược hữu Bồ Tát văn ư thị Kinh ,thọ trì đọc tụng vi tha quảng thuyết như thuyết tu hành ,nhi thị Bồ Tát dĩ vi cúng dường tam thế Phật dĩ 。hà dĩ cố ?A-nan !như thuyết tu hành tức thị Như Lai điều phục chi Pháp 。」 說是語已,大德阿難、郁伽長者、乾闥婆、世間天人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜。 thuyết thị ngữ dĩ ,Đại Đức A-nan 、úc già Trưởng-giả 、Càn-thát-bà 、thế gian thiên nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大寶積經卷第八十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập nhị 大寶積經卷第八十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập tam 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 無盡伏藏會第二十之一 vô tận phục tạng hội đệ nhị thập chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾一千人俱,皆悉成就殊勝功德能師子吼。菩薩摩訶薩五百人,一切皆得陀羅尼門辯才無礙,證無生忍住不退轉,具諸三昧遊戲神通,善知眾生心行所趣,其名曰:日幢菩薩、月幢菩薩、普光菩薩、月王菩薩、照高峯菩薩、毘盧遮那菩薩、師子慧菩薩、功德寶光菩薩、一切義成菩薩、成就宿緣菩薩、成就願行菩薩、空慧菩薩、等心菩薩、喜愛菩薩、樂眾菩薩、戰勝菩薩、慧行菩薩、電得菩薩、勝辯菩薩、師子吼菩薩、妙言音菩薩、能警覺菩薩、巧轉行菩薩、寂滅行菩薩,如是等菩薩摩訶薩而為上首。復有釋提桓因、四大天王、娑婆世界主梵天王,及大威德諸天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,如是等無量諸大眾俱。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu ,giai tất thành tựu thù thắng công đức năng sư tử hống 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ bách nhân ,nhất thiết giai đắc đà-la-ni môn biện tài vô ngại ,chứng vô sanh nhẫn trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,cụ chư tam muội du hí thần thông ,thiện tri chúng sanh tâm hành sở thú ,kỳ danh viết :nhật Tràng Bồ-tát 、nguyệt Tràng Bồ-tát 、phổ quang Bồ Tát 、nguyệt Vương Bồ Tát 、chiếu cao phong Bồ Tát 、Tỳ Lô Giá Na Bồ Tát 、sư tử tuệ Bồ Tát 、công đức Bảo quang Bồ Tát 、nhất thiết nghĩa thành Bồ Tát 、thành tựu tú duyên Bồ Tát 、thành tựu nguyện hạnh Bồ Tát 、không tuệ Bồ Tát 、đẳng tâm Bồ Tát 、hỉ ái Bồ Tát 、lạc/nhạc chúng Bồ Tát 、chiến thắng Bồ Tát 、tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、điện đắc Bồ Tát 、thắng biện Bồ Tát 、sư tử hống Bồ Tát 、diệu ngôn âm Bồ Tát 、năng cảnh giác Bồ Tát 、xảo chuyển hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、tịch diệt hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。phục hưũ Thích-đề-hoàn-nhân 、tứ đại thiên vương 、Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương ,cập đại uy đức chư Thiên Long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,như thị đẳng vô lượng chư Đại chúng câu 。 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨,諸大龍象皆悉已集,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!我有少疑今欲諮問,唯願如來見垂聽許。」 nhĩ thời điện đắc Bồ Tát kiến chư Đại chúng tịch nhiên thanh tịnh ,chư đại long tượng giai tất dĩ tập ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thiểu nghi kim dục ti vấn ,duy nguyện Như Lai kiến thùy thính hứa 。」 爾時世尊告電得菩薩言:「如來、應、正等覺恣汝所問,當為汝說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo điện đắc Bồ Tát ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tứ nhữ sở vấn ,đương vi nhữ 。」 電得菩薩白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩成就何法,能滿眾生一切所欲,不為諸過之所染著,隨其根性方便引導,令彼眾生身壞命終不墮惡趣,決定當得證於平等,處世無染猶如蓮花,不動法界遊諸佛剎,常不離佛不見色身,住三解脫不入正位,隨眾生欲嚴淨佛土,於剎那頃速能成就阿耨多羅三藐三菩提?」 điện đắc Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu hà Pháp ,năng mãn chúng sanh nhất thiết sở dục ,bất vi chư quá/qua chi sở nhiễm trước/trứ ,tùy kỳ căn tánh phương tiện dẫn đạo ,lệnh bỉ chúng sanh thân hoại mạng chung bất đọa ác thú ,quyết định đương đắc chứng ư bình đẳng ,xứ/xử thế vô nhiễm do như liên hoa ,bất động pháp giới du chư Phật sát ,thường bất ly Phật bất kiến sắc thân ,trụ/trú tam giải thoát bất nhập chánh vị ,tùy chúng sanh dục nghiêm tịnh Phật độ ,ư sát-na khoảnh tốc năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰: nhĩ thời điện đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức ư Phật tiền dĩ kệ vấn viết : 「無上人中尊, 「vô thượng nhân trung tôn , 無邊知見者, vô biên tri kiến giả , 安住於共法, an trụ ư cộng pháp , 利益諸世間。 lợi ích chư thế gian 。 等心視眾生, đẳng tâm thị chúng sanh , 為世所依怙, vi thế sở y hỗ , 示諸邪正道, thị chư tà chánh đạo , 令畢竟安樂。 lệnh tất cánh an lạc 。 積集勝功德, tích tập thắng công đức , 猶如眾寶聚, do như chúng bảo tụ , 世間智慧日, thế gian trí tuệ nhật , 三界應供尊。 tam giới Ứng-Cúng tôn 。 願說最上乘, nguyện thuyết tối thượng thừa , 成就菩薩道, thành tựu Bồ Tát đạo , 面相如滿月, diện tướng như mãn nguyệt , 具足奢摩他。 cụ túc xa ma tha 。 開示寂靜法, khai thị tịch tĩnh pháp , 能滅諸煩惱, năng diệt chư phiền não , 願說菩薩行, nguyện thuyết Bồ Tát hạnh , 饒益諸眾生。 nhiêu ích chư chúng sanh 。 佛剎并壽命, Phật sát tinh thọ mạng , 色身與眷屬, sắc thân dữ quyến thuộc , 三業及諸法, tam nghiệp cập chư Pháp , 一切皆清淨。 nhất thiết giai thanh tịnh 。 唯願如來說, duy nguyện Như Lai thuyết , 清淨菩薩行, thanh tịnh Bồ Tát hạnh , 云何降伏魔? vân hà hàng phục ma ? 云何而說法? vân hà nhi thuyết Pháp ? 云何不忘失, vân hà bất vong thất , 唯願為宣說, duy nguyện vi tuyên thuyết , 云何勇進者, vân hà dũng tiến/tấn giả , 遍入於生死, biến nhập ư sanh tử , 安住一相中, an trụ nhất tướng trung , 於法常無動? ư Pháp thường vô động ? 云何諸佛所, vân hà chư Phật sở , 親近而供養, thân cận nhi cúng dường , 常觀佛色身, thường quán Phật sắc thân , 畢竟離諸相? tất cánh ly chư tướng ? 雖證三解脫, tuy chứng tam giải thoát , 如鳥飛空界, như điểu phi không giới , 未具諸功德, vị cụ chư công đức , 終不入涅槃? chung bất nhập Niết Bàn ? 知諸根性欲, tri chư căn tánh dục , 隨順無所畏, tùy thuận vô sở úy , 亦不生染著, diệc bất sanh nhiễm trước , 成熟彼眾生? thành thục bỉ chúng sanh ? 先施世間樂, tiên thí thế gian lạc/nhạc , 後令發淨心, hậu lệnh phát tịnh tâm , 具足殊勝智, cụ túc thù thắng trí , 證無上菩提? chứng vô thượng Bồ-đề ? 如是深妙義, như thị thâm diệu nghĩa , 唯願如來說。」 duy nguyện Như Lai thuyết 。」 爾時世尊告電得菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!善男子!乃能問佛如是之義,利益安樂無量眾生,攝受現在世間天人,及未來世諸菩薩等。是故電得!應當諦聽善思念之,當為汝說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo điện đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nãi năng vấn Phật như thị chi nghĩa ,lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh ,nhiếp thọ hiện tại thế gian thiên nhân ,cập vị lai thế chư Bồ-tát đẳng 。thị cố điện đắc !ứng đương đế thính thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 電得菩薩言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 điện đắc Bồ Tát ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告電得:「菩薩摩訶薩有五種伏藏,大伏藏、無盡伏藏、遍無盡伏藏、無邊伏藏,菩薩具足如是伏藏,永離貧窮,即能成就如上所說殊勝功德,以少功力速疾當得阿耨多羅三藐三菩提。云何為五?所謂貪行伏藏、瞋行伏藏、癡行伏藏、等分行伏藏、諸法伏藏。電得!云何名為菩薩摩訶薩貪行伏藏?謂諸眾生貪行相應顛倒繫縛,隨行諸相種種分別,於色聲香味觸法等諸境界中,執著堅固耽樂昏迷。菩薩於彼諸眾生等種種心行應如實知,彼諸眾生何所樂欲?於何境界染習增強?具足成就何等信解?往昔曾種何等善根?於何乘中當得發趣?所有善根久如成熟?菩薩為斷諸眾生等一切欲故,令彼善心常相續故,審諦觀察而為療治。電得當知,眾生根行差別難識,一切聲聞辟支佛所不能知,何況凡夫及諸外道。是故電得!或有眾生雖著諸欲,亦能成熟阿耨多羅三藐三菩提。或有眾生纔觸欲境,或以染心發於語言,便得成熟無上明脫。或有眾生覩諸妙色心生欲染,彼色變壞即便覺知,欲惱便息深念無常,則能成熟無上明脫。或有眾生雖見女人不生貪著,於後思念方起染心,想彼形容而生愛戀。或有眾生於其夢中見可意色,心生貪著繫念追求。或有眾生聞女人聲便生貪愛,有時暫見離貪染心,便得成熟無上明脫。是故電得!菩薩於是種種貪病及以貪藥善巧了知,而於法界無有二相,於此迷惑法界眾生起大悲心。電得!若貪瞋癡、若法界智,無有少法而可得者。菩薩作是念言:『如我所見,是諸眾生於此無相自性空寂假名安立和合法中,起於貪欲瞋恚愚癡。我當於此如實觀察,為彼迷惑貪欲眾生,住於大悲成滿昔願,不動法界以無功用智而成熟之。』若有丈夫於彼女人妄生淨想起重貪染,菩薩即便示現女身,端正殊妙色相具足,珍寶瓔珞種種莊嚴,猶如天女昔所未見,隨彼眾生令其愛著。極貪戀已量彼堪任,方便拔其貪欲毒箭。以自在力還變女身,現其人前而為說法,令彼眾生通達法界,便沒不現。若有女人於彼丈夫心生愛染,菩薩便為現丈夫身,乃至拔其貪欲毒箭,而為說法令入法界,便沒不現。電得!是諸貪行二萬一千,及彼諸行八萬四千,菩薩無功用智出生無量億千法門,開曉眾生悉令解脫,而亦不念我為眾生如是說法,亦無眾生得解脫者。電得!譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河,為諸眾生水陸住者,夏時熱惱而作清涼,潤澤花果滋實五穀,令諸眾生安隱快樂。而彼龍王不作是念:『我今令此河水流出,已出、當出。』然於四河常自汎滿為眾生用。菩薩亦復如是成就昔願,以無功用智說四聖諦,滅除一切生死熱惱,普施人天聖解脫樂。而是菩薩亦不念言:『我今說法,已說、當說。』任運住於大悲之心,觀察眾生隨應說法。 Phật cáo điện đắc :「Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ngũ chủng phục tạng ,Đại phục tạng 、vô tận phục tạng 、biến vô tận phục tạng 、vô biên phục tạng ,Bồ Tát cụ túc như thị phục tạng ,vĩnh ly bần cùng ,tức năng thành tựu như thượng sở thuyết thù thắng công đức ,dĩ thiểu công lực tốc tật đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi ngũ ?sở vị tham hạnh/hành/hàng phục tạng 、sân hạnh/hành/hàng phục tạng 、si hạnh/hành/hàng phục tạng 、đẳng phần hạnh/hành/hàng phục tạng 、chư Pháp phục tạng 。điện đắc !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tham hạnh/hành/hàng phục tạng ?vị chư chúng sanh tham hạnh/hành/hàng tướng ứng điên đảo hệ phược ,tùy hạnh/hành/hàng chư tướng chủng chủng phân biệt ,ư sắc thanh hương vị xúc Pháp đẳng chư cảnh giới trung ,chấp trước kiên cố đam lạc/nhạc hôn mê 。Bồ Tát ư bỉ chư chúng sanh đẳng chủng chủng tâm hành ưng như thật tri ,bỉ chư chúng sanh hà sở lạc/nhạc dục ?ư hà cảnh giới nhiễm tập tăng cưỡng ?cụ túc thành tựu hà đẳng tín giải ?vãng tích tằng chủng hà đẳng thiện căn ?ư hà thừa trung đương đắc phát thú ?sở hữu thiện căn cửu như thành thục ?Bồ Tát vi đoạn chư chúng sanh đẳng nhất thiết dục cố ,lệnh bỉ thiện tâm thường tướng tục cố ,thẩm đế quan sát nhi vi liệu trì 。điện đắc đương tri ,chúng sanh căn hạnh/hành/hàng sái biệt nạn/nan thức ,nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng trai ,hà huống phàm phu cập chư ngoại đạo 。thị cố điện đắc !hoặc hữu chúng sanh tuy trước/trứ chư dục ,diệc năng thành thục A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hoặc hữu chúng sanh tài xúc dục cảnh ,hoặc dĩ nhiễm tâm phát ư ngữ ngôn ,tiện đắc thành thục vô thượng minh thoát 。hoặc hữu chúng sanh đổ chư diệu sắc tâm sanh dục nhiễm ,bỉ sắc biến hoại tức tiện giác tri ,dục não tiện tức thâm niệm vô thường ,tức năng thành thục vô thượng minh thoát 。hoặc hữu chúng sanh tuy kiến nữ nhân bất sanh tham trước ,ư hậu tư niệm phương khởi nhiễm tâm ,tưởng bỉ hình dung nhi sanh ái luyến 。hoặc hữu chúng sanh ư kỳ mộng trung kiến khả ý sắc ,tâm sanh tham trước hệ niệm truy cầu 。hoặc hữu chúng sanh văn nữ nhân thanh tiện sanh tham ái ,Hữu Thời tạm kiến ly tham nhiễm tâm ,tiện đắc thành thục vô thượng minh thoát 。thị cố điện đắc !Bồ Tát ư thị chủng chủng tham bệnh cập dĩ tham dược thiện xảo liễu tri ,nhi ư Pháp giới vô hữu nhị tướng ,ư thử mê hoặc Pháp giới chúng sanh khởi đại bi tâm 。điện đắc !nhược/nhã tham sân si 、nhược/nhã Pháp giới trí ,vô hữu thiểu Pháp nhi khả đắc giả 。Bồ Tát tác thị niệm ngôn :『như ngã sở kiến ,thị chư chúng sanh ư thử vô tướng tự tánh không tịch giả danh an lập hòa hợp Pháp trung ,khởi ư tham dục sân khuể ngu si 。ngã đương ư thử như thật quan sát ,vi bỉ mê hoặc tham dục chúng sanh ,trụ/trú ư đại bi thành mãn tích nguyện ,bất động pháp giới dĩ vô công dụng trí nhi thành thục chi 。』nhược hữu trượng phu ư bỉ nữ nhân vọng sanh tịnh tưởng khởi trọng tham nhiễm ,Bồ Tát tức tiện thị hiện nữ thân ,đoan chánh thù diệu sắc tướng cụ túc ,trân bảo anh lạc chủng chủng trang nghiêm ,do như Thiên nữ tích sở vị kiến ,tùy bỉ chúng sanh lệnh kỳ ái trước 。cực tham luyến dĩ lượng bỉ kham nhâm ,phương tiện bạt kỳ tham dục độc tiễn 。dĩ tự tại lực hoàn biến nữ thân ,hiện kỳ nhân tiền nhi vi thuyết Pháp ,lệnh bỉ chúng sanh thông đạt Pháp giới ,tiện một bất hiện 。nhược hữu nữ nhân ư bỉ trượng phu tâm sanh ái nhiễm ,Bồ Tát tiện vi hiện trượng phu thân ,nãi chí bạt kỳ tham dục độc tiễn ,nhi vi thuyết Pháp lệnh nhập Pháp giới ,tiện một bất hiện 。điện đắc !thị chư tham hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên ,cập bỉ chư hạnh bát vạn tứ thiên ,Bồ Tát vô công dụng trí xuất sanh vô lượng ức thiên Pháp môn ,khai hiểu chúng sanh tất lệnh giải thoát ,nhi diệc bất niệm ngã vi chúng sanh như thị thuyết Pháp ,diệc vô chúng sanh đắc giải thoát giả 。điện đắc !thí như vô nhiệt long Vương dĩ nghiệp lực cố ư kỳ cung nội xuất tứ đại hà ,vi chư chúng sanh thủy lục trụ/trú giả ,hạ thời nhiệt não nhi tác thanh lương ,nhuận trạch hoa quả tư thật ngũ cốc ,lệnh chư chúng sanh an ổn khoái lạc 。nhi bỉ long Vương bất tác thị niệm :『ngã kim lệnh thử hà thủy lưu xuất ,dĩ xuất 、đương xuất 。』nhiên ư tứ hà thường tự phiếm mãn vi chúng sanh dụng 。Bồ Tát diệc phục như thị thành tựu tích nguyện ,dĩ vô công dụng trí thuyết tứ thánh đế ,diệt trừ nhất thiết sanh tử nhiệt não ,phổ thí nhân thiên Thánh giải thoát lạc/nhạc 。nhi thị Bồ Tát diệc bất niệm ngôn :『ngã kim thuyết Pháp ,dĩ thuyết 、đương thuyết 。』nhâm vận trụ/trú ư đại bi chi tâm ,quan sát chúng sanh tùy ưng thuyết Pháp 。 「復次電得!譬如帝釋有十二那由他諸天女等,以彼帝釋自在力故現其多身,令諸天女於彼欲樂皆得滿足,各自念言:『我今獨與帝釋歡娛。』而是帝釋實無所染。菩薩亦復如是,於諸眾生應可度者,隨其意樂而成熟之,然是菩薩亦無染著。復次電得!譬如日輪出山峯時,光明普遍照閻浮提,所照之處青黃赤白種種形色皆悉顯現,而彼日輪一色一光無差別相。菩薩亦復如是,智慧日輪照於法界,出彼眾生執著山峯,所緣一相隨其意樂而為說法,然於法界無有二相。電得!是名菩薩摩訶薩貪行伏藏。菩薩證得此伏藏已,或於一劫或過一劫,隨諸眾生種種意樂現無量身,以種種言詞而為說法,然於法界亦無二相。復次電得!譬如真金,由工巧力隨意所作種種瓔珞莊嚴之具,其相各異而彼金性無有差別。菩薩亦復如是,善觀法界,隨諸眾生種種意樂現無量身,以種種言詞而為說法,然於法界亦無二相,是為常入法界一相。菩薩獲得如是伏藏,能為眾生種種說法。彼聞法已,具足富有無盡聖財,生死貧窮悉皆永斷。 「phục thứ điện đắc !thí như Đế Thích hữu thập nhị na-do-tha chư Thiên nữ đẳng ,dĩ bỉ Đế Thích tự tại lực cố hiện kỳ đa thân ,lệnh chư Thiên nữ ư bỉ dục lạc/nhạc giai đắc mãn túc ,các tự niệm ngôn :『ngã kim độc dữ Đế Thích hoan ngu 。』nhi thị Đế Thích thật vô sở nhiễm 。Bồ Tát diệc phục như thị ,ư chư chúng sanh ưng khả độ giả ,tùy kỳ ý lạc nhi thành thục chi ,nhiên thị Bồ Tát diệc vô nhiễm trước/trứ 。phục thứ điện đắc !thí như nhật luân xuất sơn phong thời ,quang minh phổ biến chiếu Diêm-phù-đề ,sở chiếu chi xứ/xử thanh hoàng xích bạch chủng chủng hình sắc giai tất hiển hiện ,nhi bỉ nhật luân nhất sắc nhất quang vô sái biệt tướng 。Bồ Tát diệc phục như thị ,trí tuệ nhật luân chiếu ư Pháp giới ,xuất bỉ chúng sanh chấp trước sơn phong ,sở duyên nhất tướng tùy kỳ ý lạc nhi vi thuyết Pháp ,nhiên ư Pháp giới vô hữu nhị tướng 。điện đắc !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tham hạnh/hành/hàng phục tạng 。Bồ Tát chứng đắc thử phục tạng dĩ ,hoặc ư nhất kiếp hoặc quá/qua nhất kiếp ,tùy chư chúng sanh chủng chủng ý lạc hiện vô lượng thân ,dĩ chủng chủng ngôn từ nhi vi thuyết Pháp ,nhiên ư Pháp giới diệc vô nhị tướng 。phục thứ điện đắc !thí như chân kim ,do công xảo lực tùy ý sở tác chủng chủng anh lạc trang nghiêm chi cụ ,kỳ tướng các dị nhi bỉ kim tánh vô hữu sái biệt 。Bồ Tát diệc phục như thị ,thiện quán Pháp giới ,tùy chư chúng sanh chủng chủng ý lạc hiện vô lượng thân ,dĩ chủng chủng ngôn từ nhi vi thuyết Pháp ,nhiên ư Pháp giới diệc vô nhị tướng ,thị vi thường nhập Pháp giới nhất tướng 。Bồ Tát hoạch đắc như thị phục tạng ,năng vi chúng sanh chủng chủng thuyết Pháp 。bỉ văn Pháp dĩ ,cụ túc phú hữu vô tận Thánh tài ,sanh tử bần cùng tất giai vĩnh đoạn 。 「復次電得!云何名為菩薩摩訶薩瞋行伏藏?謂諸眾生憍慢相應,計我我所住自他相,從久遠來不修慈忍,瞋恚熱惱自壞其心,於佛法僧不生憶念,瞋毒所覆迷惑於法。菩薩於彼多瞋眾生終不起於損害傷惱,唯作是念:『奇哉眾生愚癡迷惑,乃於諸法本性寂靜無垢濁無和合無違諍遠離法中,顛倒相應妄生瞋恨。』如是念已,住大悲心常自懇惻,設有支解其身分者,為欲調伏瞋行眾生,安住忍辱。若彼無量瞋行眾生,互相違背心懷恚恨,是業成已當墮毒蛇惡趣之中。住忍菩薩以慈念力化此眾生,能令不受惡趣之報,決定當得證於平等。是名菩薩善巧方便,滅除眾生瞋恚之行。 「phục thứ điện đắc !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát sân hạnh/hành/hàng phục tạng ?vị chư chúng sanh kiêu mạn tướng ứng ,kế ngã ngã sở trụ/trú tự tha tướng ,tùng cửu viễn lai bất tu từ nhẫn ,sân khuể nhiệt não tự hoại kỳ tâm ,ư Phật pháp tăng bất sanh ức niệm ,sân độc sở phước mê hoặc ư Pháp 。Bồ Tát ư bỉ đa sân chúng sanh chung bất khởi ư tổn hại thương não ,duy tác thị niệm :『kì tai chúng sanh ngu si mê hoặc ,nãi ư chư pháp bản tánh tịch tĩnh vô cấu trược vô hòa hợp vô vi tránh viễn ly Pháp trung ,điên đảo tướng ứng vọng sanh sân hận 。』như thị niệm dĩ ,trụ/trú đại bi tâm thường tự khẩn trắc ,thiết hữu chi giải kỳ thân phần giả ,vi dục điều phục sân hạnh/hành/hàng chúng sanh ,an trụ nhẫn nhục 。nhược/nhã bỉ vô lượng sân hạnh/hành/hàng chúng sanh ,hỗ tương vi bội tâm hoài nhuế/khuể hận ,thị nghiệp thành dĩ đương đọa độc xà ác thú chi trung 。trụ/trú nhẫn Bồ Tát dĩ từ niệm lực hóa thử chúng sanh ,năng lệnh bất thọ/thụ ác thú chi báo ,quyết định đương đắc chứng ư bình đẳng 。thị danh Bồ Tát thiện xảo phương tiện ,diệt trừ chúng sanh sân khuể chi hạnh/hành/hàng 。 「復次電得!菩薩若見瞋惱眾生,作是念言:『一切諸法本性清淨,此諸眾生隨相而行妄生分別,於此平等無違法中而起瞋心。彼諸眾生於法界性不能了知。若此眾生見法性者,終不於他而生忿害,以不了知法界本性是故生瞋。』菩薩於彼多瞋眾生,倍增慈愍住於大悲,成滿昔願,以無功用智為壞眾生瞋恚行故,開示演說種種法門,而亦不念我為眾生除瞋說法。何以故?菩薩善觀法界相故。是為菩薩安住法界無差別相滅煩惱行。電得!譬如不除黑闇得現光明,亦非無能除黑闇者。如是黑闇及光明性,皆如虛空無有差別。菩薩亦復如是,依此法界無差別智,善巧說法摧滅種種瞋行眾生,不於法界而作差別。電得!譬如日輪所出光明,隨所照處皆日輪攝。菩薩亦復如是,為欲調伏滅除瞋行,所有言說皆是法輪,不於法界而作差別。如是瞋行二萬一千,及彼諸行八萬四千,菩薩成就無功用智,隨彼眾生種種瞋行而為說法,不作是念:『我為眾生今現說法,已說、當說。』是名菩薩摩訶薩瞋行伏藏。菩薩證得此伏藏已,若於一劫若過一劫,隨諸眾生種種意樂,以種種文字語言方便演說,不能得其瞋行邊際,而是菩薩智慧辯才亦不可盡。是名菩薩善說法界無差別相,獲得如是瞋行伏藏。 「phục thứ điện đắc !Bồ Tát nhược/nhã kiến sân não chúng sanh ,tác thị niệm ngôn :『nhất thiết chư pháp bổn tánh thanh tịnh ,thử chư chúng sanh tùy tướng nhi hạnh/hành/hàng vọng sanh phân biệt ,ư thử bình đẳng vô vi Pháp trung nhi khởi sân tâm 。bỉ chư chúng sanh ư pháp giới tánh bất năng liễu tri 。nhược/nhã thử chúng sanh kiến pháp tánh giả ,chung bất ư tha nhi sanh phẫn hại ,dĩ bất liễu tri Pháp giới bổn tánh thị cố sanh sân 。』Bồ Tát ư bỉ đa sân chúng sanh ,bội tăng từ mẫn trụ/trú ư đại bi ,thành mãn tích nguyện ,dĩ vô công dụng trí vi hoại chúng sanh sân khuể hạnh/hành/hàng cố ,khai thị diễn thuyết chủng chủng Pháp môn ,nhi diệc bất niệm ngã vi chúng sanh trừ sân thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?Bồ Tát thiện quán Pháp giới tướng cố 。thị vi Bồ Tát an trụ pháp giới vô sái biệt tướng diệt phiền não hạnh/hành/hàng 。điện đắc !thí như bất trừ hắc ám đắc hiện quang minh ,diệc phi vô năng trừ hắc ám giả 。như thị hắc ám cập quang minh tánh ,giai như hư không vô hữu sái biệt 。Bồ Tát diệc phục như thị ,y thử pháp giới vô sái biệt trí ,thiện xảo thuyết Pháp tồi diệt chủng chủng sân hạnh/hành/hàng chúng sanh ,bất ư Pháp giới nhi tác sái biệt 。điện đắc !thí như nhật luân sở xuất quang minh ,tùy sở chiếu xứ/xử giai nhật luân nhiếp 。Bồ Tát diệc phục như thị ,vi dục điều phục diệt trừ sân hạnh/hành/hàng ,sở hữu ngôn thuyết giai thị pháp luân ,bất ư Pháp giới nhi tác sái biệt 。như thị sân hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên ,cập bỉ chư hạnh bát vạn tứ thiên ,Bồ Tát thành tựu vô công dụng trí ,tùy bỉ chúng sanh chủng chủng sân hạnh/hành/hàng nhi vi thuyết Pháp ,bất tác thị niệm :『ngã vi chúng sanh kim hiện thuyết Pháp ,dĩ thuyết 、đương thuyết 。』thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát sân hạnh/hành/hàng phục tạng 。Bồ Tát chứng đắc thử phục tạng dĩ ,nhược/nhã ư nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,tùy chư chúng sanh chủng chủng ý lạc ,dĩ chủng chủng văn tự ngữ ngôn phương tiện diễn thuyết ,bất năng đắc kỳ sân hạnh/hành/hàng biên tế ,nhi thị Bồ Tát trí tuệ biện tài diệc bất khả tận 。thị danh Bồ Tát thiện thuyết pháp giới vô sái biệt tướng ,hoạch đắc như thị sân hạnh/hành/hàng phục tạng 。 「復次電得!云何名為菩薩摩訶薩癡行伏藏?電得!諸菩薩等如是之行甚為難事,謂諸眾生隨惑行者、惱害他者、無明胎(穀-禾+卵)所纏裹者、如蠶處繭自繫縛者、於法界中無方便者、不善觀察所應行者、著我見者、行邪道者、住鈍行者、難出離者,為如是等迷惑眾生,從初發心起大加行,不生疲苦亦無懈怠。如是思惟:『應以何緣、何等勝解、云何說法,令此眾生入菩薩行而得解脫?』菩薩往昔善觀法界,以無功用智住於大悲,知彼眾生迷法界已,隨力所堪而為說法,悉令調伏。亦不念言:『我今說法,已說、當說。』以彼往昔誓願力故,善觀緣起自然演出百千法門,斷除眾生無明業行令得解脫。電得!譬如良醫善療眾病,先善綜習醫方諸論,纔見病相皆悉了知,呪藥所施無不除愈。菩薩亦復如是,善觀法界以無功用智,為彼積集癡行眾生,隨其根性開示演說百千法門悉令明了。電得!是名菩薩摩訶薩癡行伏藏。菩薩證得此伏藏已,善觀緣起,為如是等癡行眾生,若於一劫若過一劫,隨其性欲以種種文字語言善巧演說,不能得其癡行邊際,而是菩薩智慧辯才亦不可盡。是名菩薩於一切法無差別相善巧宣說,獲得如是癡行伏藏。如是癡行二萬一千,及彼諸行八萬四千,菩薩為斷如是行故,開示演說百千法門。是名菩薩癡行伏藏。 「phục thứ điện đắc !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát si hạnh/hành/hàng phục tạng ?điện đắc !chư Bồ-tát đẳng như thị chi hạnh/hành/hàng thậm vi nạn/nan sự ,vị chư chúng sanh tùy hoặc hành giả 、não hại tha giả 、vô minh thai (cốc -hòa +noãn )sở triền khoả giả 、như tàm xứ/xử kiển tự hệ phược giả 、ư Pháp giới trung vô phương tiện giả 、bất thiện quan sát sở ưng hành giả 、trước ngã kiến giả 、hạnh/hành/hàng tà đạo giả 、trụ/trú độn hành giả 、nạn/nan xuất ly giả ,vi như thị đẳng mê hoặc chúng sanh ,tùng sơ phát tâm khởi Đại gia hạnh/hành/hàng ,bất sanh bì khổ diệc vô giải đãi 。như thị tư duy :『ưng dĩ hà duyên 、hà đẳng thắng giải 、vân hà thuyết Pháp ,lệnh thử chúng sanh nhập Bồ Tát hạnh nhi đắc giải thoát ?』Bồ Tát vãng tích thiện quán Pháp giới ,dĩ vô công dụng trí trụ/trú ư đại bi ,tri bỉ chúng sanh mê Pháp giới dĩ ,tùy lực sở kham nhi vi thuyết Pháp ,tất lệnh điều phục 。diệc bất niệm ngôn :『ngã kim thuyết Pháp ,dĩ thuyết 、đương thuyết 。』dĩ bỉ vãng tích thệ nguyện lực cố ,thiện quán duyên khởi tự nhiên diễn xuất bách thiên Pháp môn ,đoạn trừ chúng sanh vô minh nghiệp hạnh/hành/hàng lệnh đắc giải thoát 。điện đắc !thí như lương y thiện liệu chúng bệnh ,tiên thiện tống tập y phương chư luận ,tài kiến bệnh tướng giai tất liễu tri ,chú dược sở thí vô bất trừ dũ 。Bồ Tát diệc phục như thị ,thiện quán Pháp giới dĩ vô công dụng trí ,vi bỉ tích tập si hạnh/hành/hàng chúng sanh ,tùy kỳ căn tánh khai thị diễn thuyết bách thiên Pháp môn tất lệnh minh liễu 。điện đắc !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát si hạnh/hành/hàng phục tạng 。Bồ Tát chứng đắc thử phục tạng dĩ ,thiện quán duyên khởi ,vi như thị đẳng si hạnh/hành/hàng chúng sanh ,nhược/nhã ư nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,tùy kỳ tánh dục dĩ chủng chủng văn tự ngữ ngôn thiện xảo diễn thuyết ,bất năng đắc kỳ si hạnh/hành/hàng biên tế ,nhi thị Bồ Tát trí tuệ biện tài diệc bất khả tận 。thị danh Bồ Tát ư nhất thiết Pháp vô sái biệt tướng thiện xảo tuyên thuyết ,hoạch đắc như thị si hạnh/hành/hàng phục tạng 。như thị si hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên ,cập bỉ chư hạnh bát vạn tứ thiên ,Bồ Tát vi đoạn như thị hạnh/hành/hàng cố ,khai thị diễn thuyết bách thiên Pháp môn 。thị danh Bồ Tát si hạnh/hành/hàng phục tạng 。 「復次電得!云何名為菩薩摩訶薩等分行伏藏?譬如四面鏡輪,清徹明淨無諸垢翳,懸於四衢,所對色像皆於中現無有增減。而此明鏡亦不念言:『我能現此種種色像。』然善磨瑩此鏡輪已,一切諸相自然而現。菩薩亦復如是,法界鏡輪善磨瑩已,住無功用三昧,隨諸眾生心行差別,開示演說百千法門,悉令了知皆得解脫,不起法相及眾生相。何以故?菩薩善觀法界相故,於此四行相應眾生如實了知,隨其根性而為說法,而於法界及眾生界,如實觀察無有二相。爾所法界及眾生界,明見無二無差別故。電得!譬如虛空,無有種種差別之相亦無建立。菩薩亦復如是,善觀法界,了一切法入於一相。亦由往昔誓願力故,隨眾生行種種說法,而於法界無有差別。電得!此等分行二萬一千,及彼諸行八萬四千,菩薩觀察悉皆明了。譬如良醫知病授藥,以無功用智種種說法,是名菩薩摩訶薩等分行伏藏。菩薩證得此伏藏已,為諸眾生若一劫若過一劫,隨其志樂以種種言詞善巧宣說,不能得其諸行邊際,菩薩智慧辯才亦不可盡。是名菩薩善說法界無差別相,獲得如是等分行伏藏。 「phục thứ điện đắc !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng phần hạnh/hành/hàng phục tạng ?thí như tứ diện kính luân ,thanh triệt minh tịnh vô chư cấu ế ,huyền ư tứ cù ,sở đối sắc tượng giai ư trung hiện vô hữu tăng giảm 。nhi thử minh kính diệc bất niệm ngôn :『ngã năng hiện thử chủng chủng sắc tượng 。』nhiên thiện ma oánh thử kính luân dĩ ,nhất thiết chư tướng tự nhiên nhi hiện 。Bồ Tát diệc phục như thị ,Pháp giới kính luân thiện ma oánh dĩ ,trụ/trú vô công dụng tam muội ,tùy chư chúng sanh tâm hành sái biệt ,khai thị diễn thuyết bách thiên Pháp môn ,tất lệnh liễu tri giai đắc giải thoát ,bất khởi Pháp tướng cập chúng sanh tướng 。hà dĩ cố ?Bồ Tát thiện quán Pháp giới tướng cố ,ư thử tứ hạnh/hành/hàng tướng ứng chúng sanh như thật liễu tri ,tùy kỳ căn tánh nhi vi thuyết Pháp ,nhi ư Pháp giới cập chúng sanh giới ,như thật quan sát vô hữu nhị tướng 。nhĩ sở Pháp giới cập chúng sanh giới ,minh kiến vô nhị vô sái biệt cố 。điện đắc !thí như hư không ,vô hữu chủng chủng sái biệt chi tướng diệc vô kiến lập 。Bồ Tát diệc phục như thị ,thiện quán Pháp giới ,liễu nhất thiết pháp nhập ư nhất tướng 。diệc do vãng tích thệ nguyện lực cố ,tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng chủng chủng thuyết Pháp ,nhi ư Pháp giới vô hữu sái biệt 。điện đắc !thử đẳng phần hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên ,cập bỉ chư hạnh bát vạn tứ thiên ,Bồ Tát quan sát tất giai minh liễu 。thí như lương y tri bệnh thọ/thụ dược ,dĩ vô công dụng trí chủng chủng thuyết Pháp ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng phần hạnh/hành/hàng phục tạng 。Bồ Tát chứng đắc thử phục tạng dĩ ,vi chư chúng sanh nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,tùy kỳ chí lạc/nhạc dĩ chủng chủng ngôn từ thiện xảo tuyên thuyết ,bất năng đắc kỳ chư hạnh biên tế ,Bồ Tát trí tuệ biện tài diệc bất khả tận 。thị danh Bồ Tát thiện thuyết pháp giới vô sái biệt tướng ,hoạch đắc như thị đẳng phần hạnh/hành/hàng phục tạng 。 大寶積經卷第八十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập tam 大寶積經卷第八十四大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập tứ đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 無盡伏藏會第二十之二 vô tận phục tạng hội đệ nhị thập chi nhị 「復次電得!菩薩成就如是智已,於諸眾生根行意樂善巧了知。若見多貪眾生,為欲調伏療其病故,示同凡夫現受諸欲,具有妻子家業資生,猶如蓮花而不染著。有諸眾生癡無智慧,不知菩薩善巧方便而作是念:『何有智者貪受諸欲?不異凡夫。』便謂菩薩遠離菩提。如是眾生心不淨故,起大瞋忿不生敬信,由此業故身壞命終墮大地獄。復以菩薩密化因緣罪報畢已,決定當得入於平等。電得!譬如猛火隨投草木,一切熾然悉成於火。菩薩亦復如是,智火熾然,所有眾生若貪瞋癡、若善不善,菩薩於彼與之同行,一切熾然皆成智慧。是名菩薩不共之法。又如須彌山王不共之相,所謂四面四寶所成。隨諸眾生青黃赤白種種色相,彼若往詣瑠璃面者,皆同一色如彼琉璃,詣金色面皆如金色,銀、頗梨色悉皆同等。菩薩亦復如是,得不共法,隨諸眾生若貪瞋癡,若善不善,至菩薩所與之同行,一切皆令入菩薩智。彼心不淨自惡業故,或墮地獄、餓鬼、畜生、閻摩羅界。以是菩薩不共功德及願力故,罪報畢已決定當得阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ điện đắc !Bồ Tát thành tựu như thị trí dĩ ,ư chư chúng sanh căn hạnh/hành/hàng ý lạc thiện xảo liễu tri 。nhược/nhã kiến đa tham chúng sanh ,vi dục điều phục liệu kỳ bệnh cố ,thị đồng phàm phu hiện thọ chư dục ,cụ hữu thê tử gia nghiệp tư sanh ,do như liên hoa nhi bất nhiễm trước 。hữu chư chúng sanh si vô trí tuệ ,bất tri Bồ Tát thiện xảo phương tiện nhi tác thị niệm :『hà hữu trí giả tham thọ/thụ chư dục ?bất dị phàm phu 。』tiện vị Bồ Tát viễn ly Bồ-đề 。như thị chúng sanh tâm bất tịnh cố ,khởi Đại sân phẫn bất sanh kính tín ,do thử nghiệp cố thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục 。phục dĩ Bồ Tát mật hóa nhân duyên tội báo tất dĩ ,quyết định đương đắc nhập ư bình đẳng 。điện đắc !thí như mãnh hỏa tùy đầu thảo mộc ,nhất thiết sí nhiên tất thành ư hỏa 。Bồ Tát diệc phục như thị ,trí hỏa sí nhiên ,sở hữu chúng sanh nhược/nhã tham sân si 、nhược/nhã thiện bất thiện ,Bồ Tát ư bỉ dữ chi đồng hạnh/hành/hàng ,nhất thiết sí nhiên giai thành trí tuệ 。thị danh Bồ Tát bất cộng chi Pháp 。hựu như Tu Di Sơn Vương bất cộng chi tướng ,sở vị tứ diện tứ bảo sở thành 。tùy chư chúng sanh thanh hoàng xích bạch chủng chủng sắc tướng ,bỉ nhược/nhã vãng nghệ lưu ly diện giả ,giai đồng nhất sắc như bỉ lưu ly ,nghệ kim sắc diện giai như kim sắc ,ngân 、pha-lê sắc tất giai đồng đẳng 。Bồ Tát diệc phục như thị ,đắc bất cộng pháp ,tùy chư chúng sanh nhược/nhã tham sân si ,nhược/nhã thiện bất thiện ,chí Bồ Tát sở dữ chi đồng hạnh/hành/hàng ,nhất thiết giai lệnh nhập Bồ Tát trí 。bỉ tâm bất tịnh tự ác nghiệp cố ,hoặc đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Diêm ma la giới 。dĩ thị Bồ Tát bất cộng công đức cập nguyện lực cố ,tội báo tất dĩ quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「電得!過去無量無邊阿僧祇劫五濁世時,有佛出現,號曰寶聚功德聲如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。時世壽命百二十歲,如我今日。彼諸眾生極重貪欲瞋恚愚癡煩惱覆蔽,違逆父母兄弟朋友,不順和上及阿闍梨,不知恩德。常懷毒害姦詐賊心,互相破壞非理而行,於佛法僧不生敬信,慳悋鄙弊行餓鬼法。彼佛剎中有如是等諸惡眾生難可調伏。時彼世尊亦以往昔誓願力故,於此惡世得阿耨多羅三藐三菩提。其佛復有二萬二千大聲聞眾。彼時有王名曰廣授,自在王化統閻浮提,於佛法中信心清淨,請彼如來及比丘眾於夏安居廣設供養。爾時有一法師比丘名為無垢,具足辯才善巧說法眾所樂聞,開示眾生常不疲倦。凡所說法無有希求,容相熙怡先言問訊,色力具足顏貌端嚴,為諸眾生之所樂見,供養恭敬尊重讚歎。復有新學年少比丘,常隨無垢出入王宮無有障礙,種種供養衣服飲食臥具醫藥。時彼眾中多有比丘,不知修習身戒心慧,不敬佛法及以眾僧,常見斷見及我見等,謗於佛法輕躁難調。不攝諸根住於非法,無沙門行自稱沙門,身口意業悉皆邪僻。時彼世尊過安居已便入涅槃。其王廣授以赤栴檀闍維供養,造立八十俱胝寶塔,以赤栴檀而為欄楯,四面皆有金色蓮花。無垢比丘,佛所記別多聞第一,於佛滅後弘宣正法。隨所遊行城邑聚落,教化無量百千眾生,皆令住於阿耨多羅三藐三菩提。爾時多有諸惡比丘,不知修行常懷嫉妬,為魔所惑,詣彼王所而作是言:『王所師敬無垢比丘,出入王宮無有禁制。而彼比丘未離貪欲,非時而食香鬘嚴身,實非梵行不應供養。我為此事來告於王,莫於過後佛正法中而生不信。』時有一魔名為極惡,即自變身作比丘像,復詣王所如前重說。時廣授王數聞此語,即作是念:『無垢比丘精勤有智我所尊重,若有此事終無是處。』作是念已,爾時魔眾於虛空中便現半身,向彼王所而說偈言: 「điện đắc !quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ngũ trược thế thời ,hữu Phật xuất hiện ,hiệu viết bảo tụ công đức thanh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thời thế thọ mạng bách nhị thập tuế ,như ngã kim nhật 。bỉ chư chúng sanh cực trọng tham dục sân khuể ngu si phiền não phước tế ,vi nghịch phụ mẫu huynh đệ bằng hữu ,bất thuận hòa thượng cập A-xà-lê ,bất tri ân đức 。thường hoài độc hại gian trá tặc tâm ,hỗ tương phá hoại phi lý nhi hạnh/hành/hàng ,ư Phật pháp tăng bất sanh kính tín ,xan lẫn bỉ tệ hạnh/hành/hàng ngạ quỷ Pháp 。bỉ Phật sát trung hữu như thị đẳng chư ác chúng sanh nạn/nan khả điều phục 。thời bỉ Thế Tôn diệc dĩ vãng tích thệ nguyện lực cố ,ư thử ác thế đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kỳ Phật phục hưũ nhị vạn nhị thiên đại Thanh văn chúng 。bỉ thời hữu Vương danh viết quảng thọ/thụ ,Tự tại Vương hóa thống Diêm-phù-đề ,ư Phật Pháp trung tín tâm thanh tịnh ,thỉnh bỉ Như Lai cập Tỳ-kheo chúng ư hạ an cư quảng thiết cúng dường 。nhĩ thời hữu nhất Pháp sư Tỳ-kheo danh vi vô cấu ,cụ túc biện tài thiện xảo thuyết Pháp chúng sở lạc/nhạc văn ,khai thị chúng sanh thường bất bì quyện 。phàm sở thuyết pháp vô hữu hy cầu ,dung tướng hy di tiên ngôn vấn tấn ,sắc lực cụ túc nhan mạo đoan nghiêm ,vi chư chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。phục hưũ tân học niên thiểu Tỳ-kheo ,thường tùy vô cấu xuất nhập vương cung vô hữu chướng ngại ,chủng chủng cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。thời bỉ chúng trung đa hữu Tỳ-kheo ,bất tri tu tập thân giới tâm tuệ ,bất kính Phật Pháp cập dĩ chúng tăng ,thường kiến đoạn kiến cập ngã kiến đẳng ,báng ư Phật Pháp khinh táo nạn/nan điều 。bất nhiếp chư căn trụ/trú ư phi pháp ,vô Sa Môn hạnh/hành/hàng tự xưng Sa Môn ,thân khẩu ý nghiệp tất giai tà tích 。thời bỉ Thế Tôn quá/qua an cư dĩ tiện nhập Niết Bàn 。kỳ Vương quảng thọ/thụ dĩ xích chiên đàn xà duy cúng dường ,tạo lập bát thập câu-chi bảo tháp ,dĩ xích chiên đàn nhi vi lan thuẫn ,tứ diện giai hữu kim sắc liên hoa 。vô cấu Tỳ-kheo ,Phật sở kí biệt đa văn đệ nhất ,ư Phật diệt hậu hoằng tuyên chánh pháp 。tùy sở du hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc ,giáo hóa vô lượng bách thiên chúng sanh ,giai lệnh trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời đa hữu chư ác Tỳ-kheo ,bất tri tu hành thường hoài tật đố ,vi ma sở hoặc ,nghệ bỉ Vương sở nhi tác thị ngôn :『Vương sở sư kính vô cấu Tỳ-kheo ,xuất nhập vương cung vô hữu cấm chế 。nhi bỉ Tỳ-kheo vị ly tham dục ,phi thời nhi thực hương man nghiêm thân ,thật phi phạm hạnh bất Ứng-Cúng dưỡng 。ngã vi thử sự lai cáo ư Vương ,mạc ư quá/qua hậu Phật chánh pháp trung nhi sanh bất tín 。』thời hữu nhất ma danh vi cực ác ,tức tự biến thân tác Tỳ-kheo tượng ,phục nghệ Vương sở như tiền trọng thuyết 。thời quảng thọ/thụ Vương số văn thử ngữ ,tức tác thị niệm :『vô cấu Tỳ-kheo tinh cần hữu trí ngã sở tôn trọng ,nhược hữu thử sự chung vô thị xứ 。』tác thị niệm dĩ ,nhĩ thời ma chúng ư hư không trung tiện hiện bán thân ,hướng bỉ Vương sở nhi thuyết kệ ngôn : 「『王應學伎藝, 「『Vương ưng học kỹ nghệ , 善識於機宜, thiện thức ư ky nghi , 廣授不能知, quảng thọ/thụ bất năng trai , 非是人王相。 phi thị nhân Vương tướng 。 佛羅漢弟子, Phật La-hán đệ-tử , 已具於大智, dĩ cụ ư đại trí , 如是語不依, như thị ngữ bất y , 云何隨斷見? vân hà tùy đoạn kiến ? 比丘為利益, Tỳ-kheo vi lợi ích , 告汝以誠言, cáo nhữ dĩ thành ngôn , 斷見惡趣人, đoạn kiến ác thú nhân , 實非修梵行。 thật phi tu phạm hạnh 。 彼人於宮內, bỉ nhân ư cung nội , 共婇女娛樂, cọng cung nữ ngu lạc , 王應與侍從, Vương ưng dữ thị tòng , 親覩離疑心。』 thân đổ ly nghi tâm 。』 王聞如是事, Vương Văn như thị sự , 心生大驚怖, tâm sanh Đại kinh phố , 即便將侍從, tức tiện tướng thị tòng , 速疾詣宮中。 tốc tật nghệ cung trung 。 無垢時在宮, vô cấu thời tại cung , 演說第一義, diễn thuyết đệ nhất nghĩa , 諸法自性空, chư pháp tự tánh không , 無我無壽者。 vô ngã vô thọ giả 。 王與諸兵眾, Vương dữ chư binh chúng , 俱為魔所惑, câu vi ma sở hoặc , 見宮中婇女, kiến cung trung cung nữ , 圍遶於比丘, vi nhiễu ư Tỳ-kheo , 瞋猛如醉象, sân mãnh như túy tượng , 便勅旃陀羅: tiện sắc chiên đà la : 『比丘污我宮, 『Tỳ-kheo ô ngã cung , 當治以苦法。』 đương trì dĩ khổ Pháp 。』 臣佐及眷屬, Thần tá cập quyến thuộc , 皆為魔所持, giai vi ma sở trì , 於無罪比丘, ư vô tội Tỳ-kheo , 隨忿而生害。 tùy phẫn nhi sanh hại 。 魁膾持刀進, khôi quái trì đao tiến/tấn , 無垢便悲泣。 vô cấu tiện bi khấp 。 王語:『汝非法, Vương ngữ :『nhữ phi pháp , 何故而復悲?』 hà cố nhi phục bi ?』 無垢白王言: vô cấu bạch Vương ngôn : 『是事難自表, 『thị sự nạn/nan tự biểu , 且待須臾間, thả đãi tu du gian , 我當有明證。』 ngã đương hữu minh chứng 。』 王聞比丘言, Vương văn Tỳ-kheo ngôn , 即止於魁膾, tức chỉ ư khôi quái , 『當試作何事, 『đương thí tác hà sự , 汝應速宣說。』 nhữ ưng tốc tuyên thuyết 。』 成就勝意樂, thành tựu thắng ý lạc , 行慈利世者, hạnh/hành/hàng từ lợi thế giả , 合十指爪掌, hợp thập chỉ trảo chưởng , 而發於誓言: nhi phát ư thệ ngôn : 『大王汝當知, 『Đại Vương nhữ đương tri , 若實無此事, nhược/nhã thật vô thử sự , 願地六種動, nguyện địa lục chủng động , 空中雨妙花。』 không trung vũ diệu hoa 。』 當發如是言, đương phát như thị ngôn , 大地六種動, Đại địa lục chủng động , 空界雨天花, không giới vũ thiên hoa , 魔眾懷憂惱。 ma chúng hoài ưu não 。 王時生淨信, Vương thời sanh tịnh tín , 禮足求歡喜: lễ túc cầu hoan hỉ : 『我當墮地獄, 『ngã đương đọa địa ngục , 無依願覆護。 vô y nguyện phước hộ 。 咄哉遇此惡, đốt tai ngộ thử ác , 如何起毒心? như hà khởi độc tâm ? 無覆無所依, vô phước vô sở y , 所從唯惡友; sở tùng duy ác hữu ; 十方我無護, thập phương ngã vô hộ , 唯有於大師。 duy hữu ư Đại sư 。 我當捨王位, ngã đương xả Vương vị , 盡壽歸依住。』 tận thọ quy y trụ 。』 比丘知彼王, Tỳ-kheo tri bỉ Vương , 及眷屬志樂, cập quyến thuộc chí lạc/nhạc , 為說第一義, vi thuyết đệ nhất nghĩa , 王聞得正信。 Vương văn đắc chánh tín 。 與百億眷屬, dữ bách ức quyến thuộc , 捨王位出家, xả Vương vị xuất gia , 修習頭陀行, tu tập Đầu-đà hạnh/hành/hàng , 不受他人請。 bất thọ/thụ tha nhân thỉnh 。 時王後宮內, thời Vương hậu cung nội , 婇女八萬人, cung nữ bát vạn nhân , 聞說第一義, văn thuyết đệ nhất nghĩa , 皆住不退轉。 giai trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 王依於佛教, Vương y ư Phật giáo , 二十四年中, nhị thập tứ niên trung , 日夜常懺悔, nhật dạ thường sám hối , 罪業猶不盡。 tội nghiệp do bất tận 。 百俱胝眷屬, bách câu-chi quyến thuộc , 惡心向法師, ác tâm hướng Pháp sư , 由此命終後, do thử mạng chung hậu , 墮於無間獄。 đọa ư Vô gián ngục 。 多億年受苦, đa ức niên thọ khổ , 罪畢遇如來, tội tất ngộ Như Lai , 以昔恐怖因, dĩ tích khủng bố nhân , 餘報常羸劣。 dư báo thường luy liệt 。 次第轉修習, thứ đệ chuyển tu tập , 供養千億佛, cúng dường thiên ức Phật , 各於餘國中, các ư dư quốc trung , 悉皆成正覺, tất giai thành chánh giác , 俱同一名字, câu đồng nhất danh tự , 號功德名稱。 hiệu công đức danh xưng 。 時彼廣授王, thời bỉ quảng thọ/thụ Vương , 慈忍比丘所, từ nhẫn Tỳ-kheo sở , 由起毒害意, do khởi độc hại ý , 於多億歲中, ư đa ức tuế trung , 受昔惡業對, thọ/thụ tích ác nghiệp đối , 墮大叫地獄。 đọa Đại khiếu địa ngục 。 畢此業報已, tất thử nghiệp báo dĩ , 還得於人身, hoàn đắc ư nhân thân , 值普眼如來, trị phổ nhãn Như Lai , 親近常供養。 thân cận thường cúng dường 。 由此轉奉事, do thử chuyển phụng sự , 八十俱胝佛, bát thập câu-chi Phật , 然後成正覺, nhiên hậu thành chánh giác , 今則我身是。 kim tức ngã thân thị 。 彼比丘欲害, bỉ Tỳ-kheo dục hại , 無罪法師者, vô tội Pháp sư giả , 當來得作佛, đương lai đắc tác Phật , 彌勒菩薩是。 Di Lặc Bồ-tát thị 。 時彼王宮內, thời bỉ vương cung nội , 八萬諸婇女, bát vạn chư cung nữ , 淨信植眾德, tịnh tín thực chúng đức , 承事無量佛。 thừa sự vô lượng Phật 。 於今復發行, ư kim phục phát hạnh/hành/hàng , 大願利眾生, đại nguyện lợi chúng sanh , 當奉千億佛, đương phụng thiên ức Phật , 各成等正覺。 các thành đẳng chánh giác 。 我今告汝等, ngã kim cáo nhữ đẳng , 一切勿生害, nhất thiết vật sanh hại , 修慈佛所讚, tu từ Phật sở tán , 速得大菩提。 tốc đắc Đại bồ-đề 。 「是故電得!於諸眾生根性志樂不能善知,應一切時勿生害心。電得!譬如諸山,須彌為最。如來智慧亦復如是,於諸智中最尊無上。譬如一切諸水之中,海為最勝。如來智慧亦復如是,於諸智中最為深大。又如諸國王中,轉輪聖王最為尊上。如來智慧亦復如是,於諸智中為無上上。電得,如來成就如是智故,一切眾生貪瞋癡行心心轉變,如來悉知,一彈指頃皆能攝受。電得!如來成就一切種智,如明眼人自觀掌中五菴羅果,不用功力明了無疑。如來亦爾,了知一切眾生心行,於大眾中種種說法。無量無數佛世界中貪行相應諸眾生等,為貪熱惱晝夜尋思虛過於時,我悉知見。為貪熱惱起於身口種種之業,我悉知見。瞋行眾生瞋忿覆心互相憎嫉,以毒害故墮無間處,我悉知見。癡行相應諸眾生等,無明闇迷惑執著樂隨邪見,我悉了知。有堪任者、不堪任者,有增進者、有退失者,於如來乘種善根者、於緣覺乘種善根者、於聲聞乘種善根者,我悉了知。如來成就如是智慧,處大眾中能了眾生心行差別,知非時故默然捨住,但作是念:『此諸眾生於法迷惑不能解了。』如來具足殊勝根力善知時故,堪調伏者、勝志樂者、能堪忍者、受善言者,我悉了知。如是知已,於彼眾生攝受利益。是故電得!初業菩薩未入正位,於諸眾生勝志樂行不能善知,若在家若出家皆不應起嫌害之心,勿於長夜自致衰惱。是故菩薩從初發心,當於一切住大乘者生於佛想,於餘眾生雖復見彼作諸惡業,而亦不起損害之心。何以故?如來常說,若諸眾生於白淨法有少缺減,終不能得入於涅槃。菩薩若見貪行眾生,應作是念:『彼為貪欲熱惱所燒,是我過咎。』見彼瞋恚及以愚癡熱惱燒者,皆悉念言是我之罪。何以故?我見一切眾生病苦,應為求藥方便療治。我先誓願除眾生病,而今捨置,是我過咎。菩薩成就如是意樂,自省其過,於諸眾生深起慈心。若遇殺害割截身分,於彼怨所生反報心,無有是處。電得!菩薩如是正修行時,過去所有不善之業永盡無餘,未來不善終不更起。 「thị cố điện đắc !ư chư chúng sanh căn tánh chí lạc/nhạc bất năng thiện tri ,ưng nhất thiết thời vật sanh hại tâm 。điện đắc !thí như chư sơn ,Tu-Di vi tối 。Như Lai trí tuệ diệc phục như thị ,ư chư trí trung tối tôn vô thượng 。thí như nhất thiết chư thủy chi trung ,hải vi tối thắng 。Như Lai trí tuệ diệc phục như thị ,ư chư trí trung tối vi thâm Đại 。hựu như chư Quốc Vương trung ,Chuyển luân Thánh Vương tối vi tôn thượng 。Như Lai trí tuệ diệc phục như thị ,ư chư trí trung vi vô thượng thượng 。điện đắc ,Như Lai thành tựu như thị trí cố ,nhất thiết chúng sanh tham sân si hạnh/hành/hàng tâm tâm chuyển biến ,Như Lai tất tri ,nhất đạn chỉ khoảnh giai năng nhiếp thọ 。điện đắc !Như Lai thành tựu nhất thiết chủng trí ,như minh nhãn nhân tự quán chưởng trung ngũ am la quả ,bất dụng công lực minh liễu vô nghi 。Như Lai diệc nhĩ ,liễu tri nhất thiết chúng sanh tâm hành ,ư Đại chúng trung chủng chủng thuyết Pháp 。vô lượng vô số Phật thế giới trung tham hạnh/hành/hàng tướng ứng chư chúng sanh đẳng ,vi tham nhiệt não trú dạ tầm tư hư quá/qua ư thời ,ngã tất tri kiến 。vi tham nhiệt não khởi ư thân khẩu chủng chủng chi nghiệp ,ngã tất tri kiến 。sân hạnh/hành/hàng chúng sanh sân phẫn phước tâm hỗ tương tăng tật ,dĩ độc hại cố đọa Vô gián xứ/xử ,ngã tất tri kiến 。si hạnh/hành/hàng tướng ứng chư chúng sanh đẳng ,vô minh ám mê hoặc chấp trước lạc/nhạc tùy tà kiến ,ngã tất liễu tri 。hữu kham nhâm giả 、bất kham nhâm giả ,hữu tăng tiến giả 、hữu thoái thất giả ,ư Như Lai thừa chủng thiện căn giả 、ư duyên giác thừa chủng thiện căn giả 、ư Thanh văn thừa chủng thiện căn giả ,ngã tất liễu tri 。Như Lai thành tựu như thị trí tuệ ,xứ/xử Đại chúng trung năng liễu chúng sanh tâm hành sái biệt ,tri phi thời cố mặc nhiên xả trụ/trú ,đãn tác thị niệm :『thử chư chúng sanh ư Pháp mê hoặc bất năng giải liễu 。』Như Lai cụ túc thù thắng căn lực thiện tri thời cố ,kham điều phục giả 、thắng chí lạc/nhạc giả 、năng kham nhẫn giả 、thọ/thụ thiện ngôn giả ,ngã tất liễu tri 。như thị tri dĩ ,ư bỉ chúng sanh nhiếp thọ lợi ích 。thị cố điện đắc !sơ nghiệp Bồ Tát vị nhập chánh vị ,ư chư chúng sanh thắng chí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất năng thiện tri ,nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia giai bất ưng khởi hiềm hại chi tâm ,vật ư trường/trưởng dạ tự trí suy não 。thị cố Bồ Tát tùng sơ phát tâm ,đương ư nhất thiết trụ/trú Đại-Thừa giả sanh ư Phật tưởng ,ư dư chúng sanh tuy phục kiến bỉ tác chư ác nghiệp ,nhi diệc bất khởi tổn hại chi tâm 。hà dĩ cố ?Như Lai thường thuyết ,nhược/nhã chư chúng sanh ư bạch tịnh Pháp hữu thiểu khuyết giảm ,chung bất năng đắc nhập ư Niết-Bàn 。Bồ Tát nhược/nhã kiến tham hạnh/hành/hàng chúng sanh ,ưng tác thị niệm :『bỉ vi tham dục nhiệt não sở thiêu ,thị ngã quá cữu 。』kiến bỉ sân khuể cập dĩ ngu si nhiệt não thiêu giả ,giai tất niệm ngôn thị ngã chi tội 。hà dĩ cố ?ngã kiến nhất thiết chúng sanh bệnh khổ ,ưng vi cầu dược phương tiện liệu trì 。ngã tiên thệ nguyện trừ chúng sanh bệnh ,nhi kim xả trí ,thị ngã quá cữu 。Bồ Tát thành tựu như thị ý lạc ,tự tỉnh kỳ quá/qua ,ư chư chúng sanh thâm khởi từ tâm 。nhược/nhã ngộ sát hại cát tiệt thân phần ,ư bỉ oán sở sanh phản báo tâm ,vô hữu thị xứ 。điện đắc !Bồ Tát như thị chánh tu hành thời ,quá khứ sở hữu bất thiện chi nghiệp vĩnh tận vô dư ,vị lai bất thiện chung bất cánh khởi 。 「電得!乃往古昔無量阿僧祇劫然燈佛前,有佛名勝生如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。世界名光明。在安隱王城林中而住。爾時有旃陀羅名為可畏,兇險好殺安忍無慈,手塗於血見者皆懼。時旃陀羅繫牛其舍方入欲殺,牛見驚怖掣繩奔走,往於勝生如來林所。時旃陀羅持刀隨逐,彼牛惶怖墜於深坑,其命將終楚痛號吼。時旃陀羅見是牛已更增忿怒,便入坑中持刀欲殺。未下之頃,爾時勝生如來於彼林中,無量百千大眾圍遶,廣為分別緣起法門,所謂無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱,如是因緣一切皆是純大苦集。電得!於此緣中,無明於行無思無覺,行於無明亦無思無覺,乃至生於老死無思無覺,老死於生亦無思無覺。如是諸法性不可得,無行無念無我我所,本性清淨各不相知。凡夫不聞如是法故,執色是我、我有諸色、色屬於我,乃至受想行識亦復如是。由此執著我我所故,無常計常、苦計為樂、不淨計淨、無我計我,生四顛倒。顛倒見故,無明迷惑不正思惟,隨心染著不能破壞,有愛繫縛生死輪迴相續不斷。智者善觀法界相故,不見有少我人眾生乃至壽命生老病死、繫縛殺害而可得者。電得!爾時可畏旃陀羅於是時中,遙聞如來說法之聲,即便覺悟尋止殺心,棄所持刀從坑而出。往詣佛所頂禮雙足却住一面,白言:『世尊!我今願欲於佛法中出家為道。』佛言:『可爾。善來比丘。』即成沙門得具足戒。爾時勝生如來知彼意樂漸已成熟,廣為演說諸菩薩行。可畏聞已證無生忍,於佛法中永不退轉。彼牛得聞如來所說緣起法句,其聲微妙心生喜悅,命終之後生兜率天,得見彌勒成就正信。如是電得!諸眾生行甚深微密難識難知。是故電得!菩薩欲求阿耨多羅三藐三菩提者,應當善知眾生根行,於一切眾生中住平等心無礙之心,於一切法常無染著,捨諸所有、修持淨戒、安住忍辱、發起精進、入諸禪定、如實觀察一切法性。電得!菩薩圓滿如是六法,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何圓滿?所謂依止一切智智而修行故。 「điện đắc !nãi vãng cổ tích vô lượng a-tăng-kì kiếp Nhiên Đăng Phật tiền ,hữu Phật danh thắng sanh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế 。thế giới danh quang minh 。tại an ổn vương thành lâm trung nhi trụ/trú 。nhĩ thời hữu chiên đà la danh vi khả úy ,hung hiểm hảo sát an nhẫn vô từ ,thủ đồ ư huyết kiến giả giai cụ 。thời chiên đà la hệ ngưu kỳ xá phương nhập dục sát ,ngưu kiến kinh phố xế thằng bôn tẩu ,vãng ư thắng sanh Như Lai lâm sở 。thời chiên đà la trì đao tùy trục ,bỉ ngưu hoàng bố/phố trụy ư thâm khanh ,kỳ mạng tướng chung sở thống hiệu hống 。thời chiên đà la kiến thị ngưu dĩ cánh tăng phẫn nộ ,tiện nhập khanh trung trì đao dục sát 。vị hạ chi khoảnh ,nhĩ thời thắng sanh Như Lai ư bỉ lâm trung ,vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu ,quảng vi phân biệt duyên khởi pháp môn ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị nhân duyên nhất thiết giai thị thuần Đại khổ tập 。điện đắc !ư thử duyên trung ,vô minh ư hạnh/hành/hàng vô tư vô giác ,hạnh/hành/hàng ư vô minh diệc vô tư vô giác ,nãi chí sanh ư lão tử vô tư vô giác ,lão tử ư sanh diệc vô tư vô giác 。như thị chư pháp tánh bất khả đắc ,vô hạnh/hành/hàng vô niệm vô ngã ngã sở ,bổn tánh thanh tịnh các bất tướng tri 。phàm phu bất Văn như thị Pháp cố ,chấp sắc thị ngã 、ngã hữu chư sắc 、sắc chúc ư ngã ,nãi chí thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。do thử chấp trước ngã ngã sở cố ,vô thường kế thường 、khổ kế vi lạc/nhạc 、bất tịnh kế tịnh 、vô ngã kế ngã ,sanh tứ điên đảo 。điên đảo kiến cố ,vô minh mê hoặc bất chánh tư duy ,tùy tâm nhiễm trước bất năng phá hoại ,hữu ái hệ phược sanh tử luân hồi tướng tục bất đoạn 。trí giả thiện quán Pháp giới tướng cố ,bất kiến hữu thiểu ngã nhân chúng sanh nãi chí thọ mạng sanh lão bệnh tử 、hệ phược sát hại nhi khả đắc giả 。điện đắc !nhĩ thời khả úy chiên đà la ư thị thời trung ,dao văn Như Lai thuyết Pháp chi thanh ,tức tiện giác ngộ tầm chỉ sát tâm ,khí sở trì đao tùng khanh nhi xuất 。vãng nghệ Phật sở đảnh lễ song túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã kim nguyện dục ư Phật Pháp trung xuất gia vi đạo 。』Phật ngôn :『khả nhĩ 。thiện lai Tỳ-kheo 。』tức thành Sa Môn đắc cụ túc giới 。nhĩ thời thắng sanh Như Lai tri bỉ ý lạc tiệm dĩ thành thục ,quảng vi diễn thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。khả úy văn dĩ chứng vô sanh nhẫn ,ư Phật Pháp trung vĩnh Bất-thoái-chuyển 。bỉ ngưu đắc văn Như Lai sở thuyết duyên khởi pháp cú ,kỳ thanh vi diệu tâm sanh hỉ duyệt ,mạng chung chi hậu sanh Đâu suất thiên ,đắc kiến Di Lặc thành tựu chánh tín 。như thị điện đắc !chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thậm thâm vi mật nạn/nan thức nạn/nan tri 。thị cố điện đắc !Bồ Tát dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng ,ư nhất thiết chúng sanh trung trụ/trú bình đẳng tâm vô ngại chi tâm ,ư nhất thiết Pháp thường vô nhiễm trước/trứ ,xả chư sở hữu 、tu trì tịnh giới 、an trụ nhẫn nhục 、phát khởi tinh tấn 、nhập chư Thiền định 、như thật quan sát nhất thiết pháp tánh 。điện đắc !Bồ Tát viên mãn như thị lục pháp ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà viên mãn ?sở vị y chỉ nhất thiết trí trí nhi tu hành cố 。 「電得!何者是諸菩薩法伏藏?所謂菩薩見一切色,如實了知本來不生自性清淨。菩薩於色得善巧故,則能成就四無礙辯。何等為四?所謂義無礙、法無礙、詞無礙、樂說無礙。義無礙者,於諸色義無罣礙故。云何色義?謂第一義。云何第一義?謂色不可得故。成就如是第一義智,名義無礙。法無礙者,於諸色法如實觀察、如實了知,名法無礙。詞無礙者,謂於諸色以無礙智善巧言詞種種分別,名詞無礙。樂說無礙者,謂於諸色隨眾生機開示演說,無染無著,名樂說無礙。菩薩成就如是智已,普於一切迷惑執著色法眾生,隨其性欲,以無功用智如應說法,而於法界不作二相;廣說乃至香味觸法亦復如是。電得!是名諸菩薩摩訶薩法伏藏。菩薩證得此伏藏已,為欲調伏於如是等諸境界中迷惑眾生,隨其意樂於一一處,若一劫若過一劫,以種種言詞善巧宣說,亦不能得諸處邊際,菩薩智慧亦無損減,不離法界隨順無二無差別故,是名菩薩善巧演說一切諸法無差別相。獲得如是法伏藏已,能為眾生如應說法,令得具足無盡法財,生死貧窮悉令永斷。電得!是名菩薩摩訶薩五種伏藏,大伏藏、無盡伏藏、遍無盡伏藏、無邊伏藏。菩薩成就如是伏藏,圓滿殊勝諸功德故,少用功力速得阿耨多羅三藐三菩提。」 「điện đắc !hà giả thị chư Bồ-tát Pháp phục tạng ?sở vị Bồ Tát kiến nhất thiết sắc ,như thật liễu tri bản lai bất sanh tự tánh thanh tịnh 。Bồ Tát ư sắc đắc thiện xảo cố ,tức năng thành tựu tứ vô ngại biện 。hà đẳng vi tứ ?sở vị nghĩa vô ngại 、pháp vô ngại 、từ vô ngại 、lạc/nhạc thuyết vô ngại 。nghĩa vô ngại giả ,ư chư sắc nghĩa vô quái ngại cố 。vân hà sắc nghĩa ?vị đệ nhất nghĩa 。vân hà đệ nhất nghĩa ?vị sắc bất khả đắc cố 。thành tựu như thị đệ nhất nghĩa trí ,danh nghĩa vô ngại 。pháp vô ngại giả ,ư chư sắc Pháp như thật quan sát 、như thật liễu tri ,danh pháp vô ngại 。từ vô ngại giả ,vị ư chư sắc dĩ vô ngại trí thiện xảo ngôn từ chủng chủng phân biệt ,danh từ vô ngại 。lạc/nhạc thuyết vô ngại giả ,vị ư chư sắc tùy chúng sanh ky khai thị diễn thuyết ,vô nhiễm Vô Trước ,danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。Bồ Tát thành tựu như thị trí dĩ ,phổ ư nhất thiết mê hoặc chấp trước sắc Pháp chúng sanh ,tùy kỳ tánh dục ,dĩ vô công dụng trí như ưng thuyết Pháp ,nhi ư Pháp giới bất tác nhị tướng ;quảng thuyết nãi chí hương vị xúc Pháp diệc phục như thị 。điện đắc !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phục tạng 。Bồ Tát chứng đắc thử phục tạng dĩ ,vi dục điều phục ư như thị đẳng chư cảnh giới trung mê hoặc chúng sanh ,tùy kỳ ý lạc ư nhất nhất xứ/xử ,nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,dĩ chủng chủng ngôn từ thiện xảo tuyên thuyết ,diệc bất năng đắc chư xứ/xử biên tế ,Bồ Tát trí tuệ diệc vô tổn giảm ,bất ly Pháp giới tùy thuận vô nhị vô sái biệt cố ,thị danh Bồ Tát thiện xảo diễn thuyết nhất thiết chư pháp vô sái biệt tướng 。hoạch đắc như thị pháp phục tạng dĩ ,năng vi chúng sanh như ưng thuyết Pháp ,lệnh đắc cụ túc vô tận pháp tài ,sanh tử bần cùng tất lệnh vĩnh đoạn 。điện đắc !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ chủng phục tạng ,Đại phục tạng 、vô tận phục tạng 、biến vô tận phục tạng 、vô biên phục tạng 。Bồ Tát thành tựu như thị phục tạng ,viên mãn thù thắng chư công đức cố ,thiểu dụng công lực tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 說此伏藏法門時,電得菩薩得陀羅尼,五百菩薩得電光明三昧,三萬六千天子發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thử phục tạng Pháp môn thời ,điện đắc Bồ Tát đắc Đà-la-ni ,ngũ bách Bồ Tát đắc điện quang minh tam muội ,tam vạn lục thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時月幢菩薩白佛言:「世尊!如佛所說無功用智,是義云何?」 nhĩ thời nguyệt Tràng Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết vô công dụng trí ,thị nghĩa vân hà ?」 佛告月幢:「若有菩薩於善法中身心相應攀緣造作,是名功用。若有菩薩身心調柔無念無依離修行相,以彼成就往昔願智,億千佛剎所可施為種種示現,而於法界亦無所動,常演說法無少法相。以四攝法成熟眾生,亦無眾生而可度者。嚴淨一切諸佛剎土,而亦不見不淨佛剎。常念諸佛不觀色相,遊諸佛剎不離法界。是名菩薩無功用智。菩薩成就如是智故,滿足眾生一切希望,而於所作亦無染著。」 Phật cáo nguyệt tràng :「nhược hữu Bồ Tát ư thiện Pháp trung thân tâm tướng ứng phàn duyên tạo tác ,thị danh công dụng 。nhược hữu Bồ Tát thân tâm điều nhu vô niệm vô y ly tu hành tướng ,dĩ bỉ thành tựu vãng tích nguyện trí ,ức thiên Phật sát sở khả thí vi chủng chủng thị hiện ,nhi ư Pháp giới diệc vô sở động ,thường diễn thuyết Pháp vô thiểu Pháp tướng 。dĩ tứ nhiếp Pháp thành thục chúng sanh ,diệc vô chúng sanh nhi khả độ giả 。nghiêm tịnh nhất thiết chư Phật sát độ ,nhi diệc bất kiến bất tịnh Phật sát 。thường niệm chư Phật bất quán sắc tướng ,du chư Phật sát bất ly Pháp giới 。thị danh Bồ Tát vô công dụng trí 。Bồ Tát thành tựu như thị trí cố ,mãn túc chúng sanh nhất thiết hy vọng ,nhi ư sở tác diệc vô nhiễm trước/trứ 。」 爾時世尊說此無功用智時,三千大千世界六種震動,釋提桓因與忉利天,於上空中雨曼陀羅花、優鉢羅花、拘物頭花、波頭摩花、分陀利花、栴檀末香而散佛上。天鼓自鳴,大光遍照,昔未曾見,眾生遇者身得清涼。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử vô công dụng trí thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,Thích-đề-hoàn-nhân dữ Đao Lợi Thiên ,ư thượng không trung vũ Mạn-đà-la hoa 、Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa 、chiên đàn mạt hương nhi tán Phật thượng 。Thiên cổ tự minh ,đại quang biến chiếu ,tích vị tằng kiến ,chúng sanh ngộ giả thân đắc thanh lương 。 爾時世尊告電得菩薩言:「過去如來、應、正等覺,皆於此處開示演說如是法門。未來諸佛當出於世,亦於此處開示演說如是法門。現在無量阿僧祇世界中諸佛如來,為此法門不斷絕故,放大光明。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo điện đắc Bồ Tát ngôn :「quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,giai ư thử xứ/xử khai thị diễn thuyết như thị pháp môn 。vị lai chư Phật đương xuất ư thế ,diệc ư thử xứ/xử khai thị diễn thuyết như thị pháp môn 。hiện tại vô lượng a-tăng-kì thế giới trung chư Phật Như Lai ,vi thử pháp môn bất đoạn tuyệt cố ,phóng đại quang minh 。」 爾時長老阿難從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!當何名此經?我當云何奉持?」 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?ngã đương vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「此經名為『無盡伏藏』,亦名『說一切法無差別相』,以是名字汝當奉持。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh vi 『vô tận phục tạng 』,diệc danh 『thuyết nhất thiết pháp vô sái biệt tướng 』,dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì 。」 佛說此經已,電得菩薩、長老阿難,及諸四眾,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,điện đắc Bồ Tát 、Trưởng-lão A-nan ,cập chư Tứ Chúng ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第八十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập tứ 大寶積經卷第八十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập ngũ 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 授幻師跋陀羅記會第二十一 thọ/thụ huyễn sư bạt-đà-la kí hội đệ nhị thập nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱,皆阿羅漢,眾所知識。菩薩摩訶薩五十人,得大神通變現自在,證無生忍及陀羅尼,其名曰:師子菩薩、師子慧菩薩、妙栴檀菩薩、調御菩薩、大調御菩薩、光勝菩薩、光現菩薩、光威菩薩、光嚴菩薩、明覺菩薩、眾上菩薩、調御眾生菩薩,及賢劫中一切菩薩,彌勒菩薩摩訶薩、文殊師利法王子等而為上首。復有四大天王、釋提桓因、娑婆世界主大梵天王,并諸無量天龍、夜叉、阿修羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽等眾所圍遶。如來世尊大名稱故普聞世間,所謂如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,一切知者、一切見者,成就十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法、大慈大悲,五眼具足,記說神變、教誨神變、神通神變皆悉圓滿。能以三千大千世界大地城邑草木叢林須彌山等、大海江河諸天宮殿,置一毛端令住虛空,或經一劫或過一劫,隨念所期而不傾動。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai A-la-hán ,chúng sở tri thức 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ thập nhân ,đắc Đại thần thông biến hiện tự tại ,chứng vô sanh nhẫn cập Đà-la-ni ,kỳ danh viết :sư tử Bồ Tát 、sư tử tuệ Bồ Tát 、diệu chiên đàn Bồ Tát 、điều ngự Bồ Tát 、Đại điều ngự Bồ Tát 、quang thắng Bồ Tát 、quang hiện Bồ Tát 、quang uy Bồ Tát 、quang nghiêm Bồ Tát 、minh giác Bồ Tát 、chúng thượng Bồ Tát 、điều ngự chúng sanh Bồ Tát ,cập hiền kiếp trung nhất thiết Bồ Tát ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng nhi vi thượng thủ 。phục hưũ tứ đại thiên vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,tinh chư vô lượng Thiên Long 、Dạ-xoa 、A-tu-la 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng chúng sở vi nhiễu 。Như Lai Thế Tôn Đại danh xưng cố phổ văn thế gian ,sở vi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,nhất thiết tri giả 、nhất thiết kiến giả ,thành tựu thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát bất cộng pháp 、đại từ đại bi ,ngũ nhãn cụ túc ,kí thuyết thần biến 、giáo hối thần biến 、thần thông thần biến giai tất viên mãn 。năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới Đại địa thành ấp thảo mộc tùng lâm Tu-di sơn đẳng 、đại hải giang hà chư Thiên cung điện ,trí nhất mao đoan lệnh trụ/trú hư không ,hoặc Kinh nhất kiếp hoặc quá/qua nhất kiếp ,tùy niệm sở kỳ nhi bất khuynh động 。 時王舍城國王大臣、婆羅門居士、一切人民,皆於如來深生尊重,以諸上妙飲食衣服臥具湯藥恭敬供養。於彼城中有一幻師名跋陀羅,善閑異論工巧呪術,於諸幻師最為上首。摩竭提國唯除見諦之人,及於正信優婆塞優婆夷等,諸餘愚人皆被幻惑無不歸信。時彼幻師聞於如來功德名稱,便生是念:「今此城中一切眾生,悉皆於我生尊重心,唯有瞿曇沙門猶未信伏,我今應當往彼較試。彼若歸我,摩竭提人必皆於我倍加恭敬。」時彼幻師宿殖善緣成熟時至,及由世尊威德力故,從王舍城往耆闍崛山。覩佛光明踰百千日,面輪嚴好猶如滿月,身相圓滿如尼拘陀樹,毫相清淨如摩尼光,其目紺色如青蓮花,乃至梵天無能見頂,以六十種清淨音聲為眾說法。而此幻師雖覩如來威德特尊,猶懷邪慢,復更念言:「我今應當試驗於彼。若是一切知見之者應知我意。」作是念已,前禮佛足而作是言:「願於明日受我微供。」 thời Vương-Xá thành Quốc Vương đại thần 、Bà-la-môn Cư-sĩ 、nhất thiết nhân dân ,giai ư Như Lai thâm sanh tôn trọng ,dĩ chư thượng diệu ẩm thực y phục ngọa cụ thang dược cung kính cúng dường 。ư bỉ thành trung hữu nhất huyễn sư danh bạt-đà-la ,thiện nhàn dị luận công xảo chú thuật ,ư chư huyễn sư tối vi thượng thủ 。Ma kiệt đề quốc duy trừ kiến đế chi nhân ,cập ư chánh tín ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng ,chư dư ngu nhân giai bị huyễn hoặc vô bất quy tín 。thời bỉ huyễn sư văn ư Như Lai công đức danh xưng ,tiện sanh thị niệm :「kim thử thành trung nhất thiết chúng sanh ,tất giai ư ngã sanh tôn trọng tâm ,duy hữu Cồ Đàm Sa Môn do vị tín phục ,ngã kim ứng đương vãng bỉ giác thí 。bỉ nhược/nhã quy ngã ,Ma kiệt đề nhân tất giai ư ngã bội gia cung kính 。」thời bỉ huyễn sư túc thực thiện duyên thành thục thời chí ,cập do Thế Tôn uy đức lực cố ,tùng Vương-Xá thành vãng Kì-xà-Quật sơn 。đổ Phật quang minh du bách thiên nhật ,diện luân nghiêm hảo do như mãn nguyệt ,thân tướng viên mãn như Ni-câu-đà thụ/thọ ,hào tướng thanh tịnh như ma-ni quang ,kỳ mục cám sắc như thanh liên hoa ,nãi chí Phạm Thiên vô năng kiến đảnh/đính ,dĩ lục thập chủng thanh tịnh âm thanh vi chúng thuyết Pháp 。nhi thử huyễn sư tuy đổ Như Lai uy đức đặc tôn ,do hoài tà mạn ,phục cánh niệm ngôn :「ngã kim ứng đương thí nghiệm ư bỉ 。nhược/nhã thị nhất thiết tri kiến chi giả ứng tri ngã ý 。」tác thị niệm dĩ ,tiền lễ Phật túc nhi tác thị ngôn :「nguyện ư minh nhật thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」 爾時世尊觀彼幻師及王舍城諸眾生等根熟時至,為成熟故默然受請。時彼幻師既見世尊受其請已,復作是念:「今此瞿曇不識我意,定知非是一切智人。」即便辭退作禮而去。 nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ huyễn sư cập Vương-Xá thành chư chúng sanh đẳng căn thục thời chí ,vi thành thục cố mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời bỉ huyễn sư ký kiến Thế Tôn thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ ,phục tác thị niệm :「kim thử Cồ Đàm bất thức ngã ý ,định tri phi thị nhất thiết trí nhân 。」tức tiện từ thoái tác lễ nhi khứ 。 尊者目連時在會中,既覩斯事前白佛言:「此跋陀羅欲於如來及比丘眾有所欺誑,唯願世尊勿受其請。」 Tôn-Giả Mục liên thời tại hội trung ,ký đổ tư sự tiền bạch Phật ngôn :「thử bạt-đà-la dục ư Như Lai cập Tỳ-kheo chúng hữu sở khi cuống ,duy nguyện Thế Tôn vật thọ/thụ kỳ thỉnh 。」 佛告目連:「莫作是念。然貪瞋癡能為誑惑,我於是事久已斷滅,證得諸法本無生故。我於長劫安住正行,何有人能欺誑我者?汝今當知,彼之所作非真幻化,如來所作是真幻化。所以者何?現證諸法皆如幻故。假使一切諸眾生類,皆成幻術如跋陀羅,比於如來,百分千分乃至算數譬喻所不能及。」復告目連:「於意云何?彼之幻師頗能變現三千大千所有世界令嚴飾不?」 Phật cáo Mục liên :「mạc tác thị niệm 。nhiên tham sân si năng vi cuống hoặc ,ngã ư thị sự cữu dĩ đoạn điệt ,chứng đắc chư pháp bản vô sanh cố 。ngã ư trường/trưởng kiếp an trụ chánh hạnh ,hà hữu nhân năng khi cuống ngã giả ?nhữ kim đương tri ,bỉ chi sở tác phi chân huyễn hóa ,Như Lai sở tác thị chân huyễn hóa 。sở dĩ giả hà ?hiện chứng chư Pháp giai như huyễn cố 。giả sử nhất thiết chư chúng sanh loại ,giai thành huyễn thuật như bạt-đà-la ,bỉ ư Như Lai ,bách phần thiên phần nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。」phục cáo Mục liên :「ư ý vân hà ?bỉ chi huyễn sư phả năng biến hiện tam thiên Đại Thiên sở hữu thế giới lệnh nghiêm sức bất ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 「目連當知,我今能於一毛端中變現莊嚴恒沙世界,猶未盡於如來神力。目連當知,有大風輪名為碎壞,彼能破壞三千世界。復有風輪名毘嵐婆,能壞世界復能成立。復有風輪名為鼓動,彼風常能旋轉世界。復有風輪名為安住,彼風能行有頂之處。復有風輪名為飄散,彼能飄散須彌山王及黑山等。復有風輪名為猛焰,劫火燒時能飄猛焰上至梵天。復有風輪名為止息,劫火燒時彼能止息劫火所燒。復有風輪名為清涼,能使一雲普覆三千大千世界。復有風輪名為遍霔,劫火燒時普於世界降霔大雨。復有風輪名為乾竭,劫水漂時能令彼水悉皆枯涸。如是風輪,我若具說窮劫不盡。目連當知,於意云何?此之幻師能於如是諸風輪中暫安住不?」 「Mục liên đương tri ,ngã kim năng ư nhất mao đoan trung biến hiện trang nghiêm hằng sa thế giới ,do vị tận ư Như Lai thần lực 。Mục liên đương tri ,hữu Đại phong luân danh vi toái hoại ,bỉ năng phá hoại tam thiên thế giới 。phục hưũ phong luân danh Tì lam Bà ,năng hoại thế giới phục năng thành lập 。phục hưũ phong luân danh vi cổ động ,bỉ phong thường năng toàn chuyển thế giới 。phục hưũ phong luân danh vi an trụ ,bỉ phong năng hạnh/hành/hàng hữu đính chi xứ/xử 。phục hưũ phong luân danh vi phiêu tán ,bỉ năng phiêu tán Tu Di Sơn Vương cập hắc sơn đẳng 。phục hưũ phong luân danh vi mãnh diệm ,kiếp hỏa thiêu thời năng phiêu mãnh diệm thượng chí Phạm Thiên 。phục hưũ phong luân danh vi chỉ tức ,kiếp hỏa thiêu thời bỉ năng chỉ tức kiếp hỏa sở thiêu 。phục hưũ phong luân danh vi thanh lương ,năng sử nhất vân phổ phước tam thiên đại thiên thế giới 。phục hưũ phong luân danh vi biến 霔,kiếp hỏa thiêu thời phổ ư thế giới hàng 霔Đại vũ 。phục hưũ phong luân danh vi càn kiệt ,kiếp thủy phiêu thời năng lệnh bỉ thủy tất giai khô hạc 。như thị phong luân ,ngã nhược/nhã cụ thuyết cùng kiếp bất tận 。Mục liên đương tri ,ư ý vân hà ?thử chi huyễn sư năng ư như thị chư phong luân trung tạm an trụ bất ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 佛言目連:「如來能於如是風輪,行住坐臥得無搖動。又復能以如是風輪內芥子中,現諸風輪所作之事,然於芥子無增無損,而諸風輪不相妨礙。目連當知,如來成就幻術之法無有限極。」 Phật ngôn Mục liên :「Như Lai năng ư như thị phong luân ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa đắc vô dao động 。hựu phục năng dĩ như thị phong luân nội giới tử trung ,hiện chư phong luân sở tác chi sự ,nhiên ư giới tử vô tăng vô tổn ,nhi chư phong luân bất tướng phương ngại 。Mục liên đương tri ,Như Lai thành tựu huyễn thuật chi Pháp vô hữu hạn cực 。」 爾時尊者大目乾連及諸大眾,聞於如來作是說時,生希有心頂禮佛足,同聲唱言:「我等今者遇大威德神通導師,獲大饒益。若有得聞如來世尊如是神力深生信解,此人必當獲大善利,發於阿耨多羅三藐三菩提心。」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên cập chư Đại chúng ,văn ư Như Lai tác thị thuyết thời ,sanh hy hữu tâm đảnh lễ Phật túc ,đồng thanh xướng ngôn :「ngã đẳng kim giả ngộ đại uy đức thần thông Đạo sư ,hoạch Đại nhiêu ích 。nhược hữu đắc văn Như Lai Thế Tôn như thị thần lực thâm sanh tín giải ,thử nhân tất đương hoạch Đại thiện lợi ,phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。」 時彼幻師即於其夜詣王舍城,於最下劣穢惡之處,化作道場寬廣平正,繒綵幡蓋種種莊嚴,散諸花香覆以寶帳。復現八千諸寶行樹,其寶樹下一一皆有師子之座,無量敷具悉皆嚴好。為欲供養諸比丘故,而復化為百味飲食,并現五百給侍之人,服以白衣飾以嚴具。 thời bỉ huyễn sư tức ư kỳ dạ nghệ Vương-Xá thành ,ư tối hạ liệt uế ác chi xứ/xử ,hóa tác đạo tràng khoan quảng bình chánh ,tăng thải phan cái chủng chủng trang nghiêm ,tán chư hoa hương phước dĩ bảo trướng 。phục hiện bát thiên chư bảo hàng thụ ,kỳ bảo thụ hạ nhất nhất giai hữu sư tử chi tọa ,vô lượng phu cụ tất giai nghiêm hảo 。vi dục cúng dường chư Tỳ-kheo cố ,nhi phục hóa vi ách vị ẩm thực ,tinh hiện ngũ bách cấp thị chi nhân ,phục dĩ ạch y sức dĩ nghiêm cụ 。 作是化已,時四天王來至會中,告幻師言:「汝於明日為供如來,化作如是無量嚴具,由是因緣獲大功德。我今為欲助於汝故,供養如來,於此化為第二道場。頗能聽不?」時彼幻師聞是語已,生奇特心,即便聽許。於是四王即便變現無量殊妙莊嚴之具,倍於幻師幻化之事。 tác thị hóa dĩ ,thời Tứ Thiên Vương lai chí hội trung ,cáo huyễn sư ngôn :「nhữ ư minh nhật vi cung/cúng Như Lai ,hóa tác như thị vô lượng nghiêm cụ ,do thị nhân duyên hoạch Đại công đức 。ngã kim vi dục trợ ư nhữ cố ,cúng dường Như Lai ,ư thử hóa vi đệ nhị đạo tràng 。phả năng thính bất ?」thời bỉ huyễn sư văn thị ngữ dĩ ,sanh kì đặc tâm ,tức tiện thính hứa 。ư thị tứ vương tức tiện biến hiện vô lượng thù diệu trang nghiêm chi cụ ,bội ư huyễn sư huyễn hóa chi sự 。 時天帝釋復與三萬諸天子等來詣道場,語幻師言:「我今亦欲因汝供養莊嚴道場。」幻師驚悚又便聽許。於是天帝為如來故化作堂宇,猶如三十三天殊勝之殿。又復化作波利質多、俱鞞陀羅、天妙樹等,次第行列。 thời Thiên đế thích phục dữ tam vạn chư Thiên Tử đẳng lai nghệ đạo tràng ,ngữ huyễn sư ngôn :「ngã kim diệc dục nhân nhữ cúng dường trang nghiêm đạo tràng 。」huyễn sư kinh tủng hựu tiện thính hứa 。ư thị Thiên đế vi Như Lai cố hóa tác đường vũ ,do như tam thập tam thiên thù thắng chi điện 。hựu phục hóa tác ba lợi chất đa 、câu Tỳ đà La 、Thiên diệu thụ/thọ đẳng ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt 。 幻師爾時見斯事已,嗟歎驚悔欲攝所化,盡其呪術幻化之事宛然如故。便自思念:「此為甚奇。我從昔來於所變化隱現從心。而於今時不能隱沒,必由為彼如來故然。」 huyễn sư nhĩ thời kiến tư sự dĩ ,ta thán kinh hối dục nhiếp sở hóa ,tận kỳ chú thuật huyễn hóa chi sự uyển nhiên như cố 。tiện tự tư niệm :「thử vi thậm kì 。ngã tòng tích lai ư sở biến hóa ẩn hiện tùng tâm 。nhi ư kim thời bất năng ẩn một ,tất do vi bỉ Như Lai cố nhiên 。」 時天帝釋知彼心念,告幻師言:「汝於今者為如來故莊嚴道場,無能隱沒。以是當知,若復有人於如來所,乃至發於一念之心,由斯善本畢竟能作般涅槃因。」彼聞天帝作如是說,心甚歡喜。 thời Thiên đế thích tri bỉ tâm niệm ,cáo huyễn sư ngôn :「nhữ ư kim giả vi Như Lai cố trang nghiêm đạo tràng ,vô năng ẩn một 。dĩ thị đương tri ,nhược/nhã phục hưũ nhân ư Như Lai sở ,nãi chí phát ư nhất niệm chi tâm ,do tư thiện bản tất cánh năng tác Bát Niết Bàn nhân 。」bỉ văn Thiên đế tác như thị thuyết ,tâm thậm hoan hỉ 。 過夜分已,往如來所白言:「世尊!我於今時營辦已訖,願垂哀慜。」 quá/qua dạ phần dĩ ,vãng Như Lai sở bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim thời doanh biện/bạn dĩ cật ,nguyện thùy ai 慜。」 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢,與諸大眾恭敬圍遶,入王舍城赴彼幻師道場之所。摩竭提國外道梵志婆羅門等,咸願如來為於幻師之所幻惑,為欲見故皆來集會。諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,樂欲見聞如來神變及師子吼,亦皆集會。爾時如來以佛神力,令彼幻師、帝釋、四王各見世尊在於已所莊嚴之處。彼時幻師既見是已,捨於憍慢,前禮佛足,白言:「世尊!今於如來悔過發露。我先於佛妄生欺誑,幻化種種莊嚴之事。後雖漸悔,無能隱沒。」 nhĩ thời Thế Tôn ư thần triêu thời trước y trì bát ,dữ chư Đại chúng cung kính vi nhiễu ,nhập Vương-Xá thành phó bỉ huyễn sư đạo tràng chi sở 。Ma kiệt đề quốc ngoại đạo Phạm-chí Bà-la-môn đẳng ,hàm nguyện Như Lai vi ư huyễn sư chi sở huyễn hoặc ,vi dục kiến cố giai lai tập hội 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,lạc/nhạc dục kiến văn Như Lai thần biến cập sư tử hống ,diệc giai tập hội 。nhĩ thời Như Lai dĩ Phật thần lực ,lệnh bỉ huyễn sư 、Đế Thích 、tứ vương các kiến Thế Tôn tại ư dĩ sở trang nghiêm chi xứ/xử 。bỉ thời huyễn sư ký kiến thị dĩ ,xả ư kiêu mạn ,tiền lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kim ư Như Lai hối quá phát lộ 。ngã tiên ư Phật vọng sanh khi cuống ,huyễn hóa chủng chủng trang nghiêm chi sự 。hậu tuy tiệm hối ,vô năng ẩn một 。」 爾時世尊告幻師言:「一切眾生及諸資具皆是幻化,謂由於業之所幻故。諸比丘眾亦是幻化,謂由於法之所幻故。我身亦幻,智所幻故。三千大千一切世界亦皆是幻,一切眾生共所幻故。凡所有法無非是幻,因緣和合之所幻故。汝今應以幻化飲食隨次而行。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo huyễn sư ngôn :「nhất thiết chúng sanh cập chư tư cụ giai thị huyễn hóa ,vị do ư nghiệp chi sở huyễn cố 。chư Tỳ-kheo chúng diệc thị huyễn hóa ,vị do ư Pháp chi sở huyễn cố 。ngã thân diệc huyễn ,trí sở huyễn cố 。tam thiên Đại Thiên nhất thiết thế giới diệc giai thị huyễn ,nhất thiết chúng sanh cọng sở huyễn cố 。phàm sở hữu Pháp vô phi thị huyễn ,nhân duyên hòa hợp chi sở huyễn cố 。nhữ kim ưng dĩ huyễn hóa ẩm thực tùy thứ nhi hạnh/hành/hàng 。」 時彼幻師與四天王、釋提桓因并來眷屬,及所幻化給侍人等,即持飲食施佛及僧,同會眾人悉皆充足。爾時摩訶迦葉而說偈曰: thời bỉ huyễn sư dữ Tứ Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân tinh lai quyến thuộc ,cập sở huyễn hóa cấp thị nhân đẳng ,tức trì ẩm thực thí Phật cập tăng ,đồng hội chúng nhân tất giai sung túc 。nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp nhi thuyết kệ viết : 「知食是幻化, 「tri thực/tự thị huyễn hóa , 受者亦復然, thọ/thụ giả diệc phục nhiên , 了此平等時, liễu thử bình đẳng thời , 乃名為淨施。」 nãi danh vi tịnh thí 。」 大目乾連曰: Đại Mục kiền liên viết : 「知座是幻化, 「tri tọa thị huyễn hóa , 坐者亦復然, tọa giả diệc phục nhiên , 了此平等時, liễu thử bình đẳng thời , 乃名為淨施。」 nãi danh vi tịnh thí 。」 舍利弗曰: Xá-lợi-phất viết : 「如化給侍人, 「như hóa cấp thị nhân , 受者心亦然, thọ/thụ giả tâm diệc nhiên , 施者能如是, thí giả năng như thị , 乃名為淨施。」 nãi danh vi tịnh thí 。」 須菩提曰: Tu-bồ-đề viết : 「勿以施為施, 「vật dĩ thí vi thí , 勿以受為受, vật dĩ thọ/thụ vi thọ/thụ , 施者能如是, thí giả năng như thị , 乃名為淨施。」 nãi danh vi tịnh thí 。」 阿難陀曰: A-nan-đà viết : 「所施如虛空, 「sở thí như hư không , 受者不可得, thọ/thụ giả bất khả đắc , 遠離於身心, viễn ly ư thân tâm , 其施最清淨。」 kỳ thí tối thanh tịnh 。」 光幢菩薩曰: quang Tràng Bồ-tát viết : 「譬如彼幻師, 「thí như bỉ huyễn sư , 幻化莊嚴事, huyễn hóa trang nghiêm sự , 諸法皆如是, chư Pháp giai như thị , 愚人不覺知。」 ngu nhân bất giác tri 。」 光嚴菩薩曰: quang nghiêm Bồ Tát viết : 「如座及諸樹, 「như tọa cập chư thụ/thọ , 皆幻心所為, giai huyễn tâm sở vi , 幻心與虛空, huyễn tâm dữ hư không , 何有少差別?」 hà hữu thiểu sái biệt ?」 師子菩薩曰: sư tử Bồ Tát viết : 「野干未曾聞, 「dã can vị tằng văn , 師子所哮吼, sư tử sở hao hống , 其心無所懼, kỳ tâm vô sở cụ , 嘷叫林樹間, hào khiếu lâm thụ/thọ gian , 適聞師子聲, thích văn sư tử thanh , 藏竄而無所。 tạng thoán nhi vô sở 。 幻師亦如是, huyễn sư diệc như thị , 不對如來前, bất đối Như Lai tiền , 常於外道中, thường ư ngoại đạo trung , 自讚超過佛。 tự tán siêu quá Phật 。 幻師雖造作, huyễn sư tuy tạo tác , 幻術有其邊, huyễn thuật hữu kỳ biên , 如來所成就, Như Lai sở thành tựu , 幻術無窮盡, huyễn thuật vô cùng tận , 一切諸天魔, nhất thiết chư thiên ma , 莫能知邊際。」 mạc năng tri biên tế 。」 師子慧菩薩曰: sư tử tuệ Bồ Tát viết : 「了知給侍人, 「liễu tri cấp thị nhân , 飲食并食者, ẩm thực tinh thực/tự giả , 一切皆幻化, nhất thiết giai huyễn hóa , 善施無過上。」 thiện thí vô quá thượng 。」 彌勒菩薩曰: Di Lặc Bồ-tát viết : 「如火得蘇油, 「như hỏa đắc tô du , 展轉而增盛, triển chuyển nhi tăng thịnh , 世尊對幻師, Thế Tôn đối huyễn sư , 幻化亦如是。」 huyễn hóa diệc như thị 。」 文殊師利菩薩曰: Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát viết : 「此會眾善事, 「thử hội chúng thiện sự , 如本未曾為, như bổn vị tằng vi , 一切法皆然, nhất thiết pháp giai nhiên , 常等於前際。」 thường đẳng ư tiền tế 。」 爾時世尊為欲成熟彼幻師故,化一長者入於會中,謂幻師曰:「汝今於此欲何所作?」 nhĩ thời Thế Tôn vi dục thành thục bỉ huyễn sư cố ,hóa nhất Trưởng-giả nhập ư hội trung ,vị huyễn sư viết :「nhữ kim ư thử dục hà sở tác ?」 幻師答言:「我為供養沙門瞿曇設諸飲食。」 huyễn sư đáp ngôn :「ngã vi cúng dường Sa môn Cồ đàm thiết chư ẩm thực 。」 長者告言:「莫作是說。如來今者與諸比丘,在闍王宮受供而食。」佛神力故,令彼幻師見於如來與諸比丘在彼而食。 Trưởng-giả cáo ngôn :「mạc tác thị thuyết 。Như Lai kim giả dữ chư Tỳ-kheo ,tại xà vương cung thọ/thụ cung/cúng nhi thực/tự 。」Phật thần lực cố ,lệnh bỉ huyễn sư kiến ư Như Lai dữ chư Tỳ-kheo tại bỉ nhi thực/tự 。 又復化作第二長者,謂幻師言:「汝何所作?」 hựu phục hóa tác đệ nhị Trưởng-giả ,vị huyễn sư ngôn :「nhữ hà sở tác ?」 幻師答言:「我為供養沙門瞿曇。」 huyễn sư đáp ngôn :「ngã vi cúng dường Sa môn Cồ đàm 。」 長者復言:「莫作是說。如來今者與諸比丘,在於梵志里巷之中巡行乞食。」佛神力故,令彼幻師還見如來與諸聖眾在里巷中巡行乞食。又復化作第三長者,告幻師言:「如來今者在彼醫王耆婆園中,為諸四眾宣說妙法。」佛神力故,令彼幻師皆見如是。 Trưởng-giả phục ngôn :「mạc tác thị thuyết 。Như Lai kim giả dữ chư Tỳ-kheo ,tại ư Phạm-chí lý hạng chi trung tuần hạnh/hành/hàng khất thực 。」Phật thần lực cố ,lệnh bỉ huyễn sư hoàn kiến Như Lai dữ chư Thánh chúng tại lý hạng trung tuần hạnh/hành/hàng khất thực 。hựu phục hóa tác đệ tam Trưởng-giả ,cáo huyễn sư ngôn :「Như Lai kim giả tại bỉ y vương Kì-bà viên trung ,vi chư Tứ Chúng tuyên thuyết diệu pháp 。」Phật thần lực cố ,lệnh bỉ huyễn sư giai kiến như thị 。 次復化作釋提桓因,來詣幻師而復告言:「如來今在三十三天為眾說法。」彼時幻師復見如來在天眾中演諸法要。爾時幻師復於林樹花葉之間,及諸一切師子座上,并王舍城里巷垣牆室宅堂殿及諸勝處,皆見如來具諸相好。亦於一切諸如來所,自見己身悔過發露。 thứ phục hóa tác Thích-đề-hoàn-nhân ,lai nghệ huyễn sư nhi phục cáo ngôn :「Như Lai kim tại tam thập tam thiên vi chúng thuyết Pháp 。」bỉ thời huyễn sư phục kiến Như Lai tại Thiên Chúng trung diễn chư pháp yếu 。nhĩ thời huyễn sư phục ư lâm thụ/thọ hoa diệp chi gian ,cập chư nhất thiết sư tử tọa thượng ,tinh Vương-Xá thành lý hạng viên tường thất trạch đường điện cập chư thắng xứ ,giai kiến Như Lai cụ chư tướng hảo 。diệc ư nhất thiết chư Như Lai sở ,tự kiến kỷ thân hối quá phát lộ 。 彼時幻師唯見佛身,餘無所見,歡喜踊躍而便獲於念佛三昧。從三昧起合掌向佛,而說偈言: bỉ thời huyễn sư duy kiến Phật thân ,dư vô sở kiến ,hoan hỉ dũng dược nhi tiện hoạch ư niệm Phật tam muội 。tùng tam muội khởi hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我昔於閻浮, 「ngã tích ư Diêm-phù , 幻化無過上, huyễn hóa vô quá thượng , 今比佛神通, kim bỉ Phật thần thông , 無能及少分。 vô năng cập thiểu phần 。 由是方了知, do thị phương liễu tri , 諸佛難思力, chư Phật nạn/nan tư lực , 隨心能變現, tùy tâm năng biến hiện , 化佛如恒沙。 hóa Phật như hằng sa 。 所見諸如來, sở kiến chư Như Lai , 皆具於相好, giai cụ ư tướng hảo , 願尊為顯示, nguyện tôn vi hiển thị , 何者是真佛? hà giả thị chân Phật ? 於此諸如來, ư thử chư Như Lai , 我欲修供養, ngã dục tu cúng dường , 願尊為我說, nguyện tôn vi ngã thuyết , 何者為勝果? hà giả vi thắng quả ? 若人於佛所, nhược/nhã nhân ư Phật sở , 不生尊重心, bất sanh tôn trọng tâm , 如是諸凡夫, như thị chư phàm phu , 退失於安樂。 thoái thất ư an lạc 。 今於世尊前, kim ư Thế Tôn tiền , 發露先所犯, phát lộ tiên sở phạm , 妄試如來罪, vọng thí Như Lai tội , 永願滅無餘。 vĩnh nguyện diệt vô dư 。 梵釋并大眾, Phạm Thích tinh Đại chúng , 願皆證知我, nguyện giai chứng tri ngã , 為度諸群生, vi độ chư quần sanh , 今發菩提心。 kim phát Bồ-đề tâm 。 以智慧光明, dĩ trí tuệ quang minh , 覺悟於世間, giác ngộ ư thế gian , 施與甘露法, thí dữ cam lộ pháp , 悉皆令充滿。 tất giai lệnh sung mãn 。 若人於佛所, nhược/nhã nhân ư Phật sở , 見如是神變, kiến như thị thần biến , 及聞悅意言, cập văn duyệt ý ngôn , 勝行無礙智。 thắng hành vô ngại trí 。 何有明慧者, hà hữu minh tuệ giả , 不發菩提心? bất phát Bồ-đề tâm ? 願示菩提道, nguyện thị Bồ-đề đạo , 及遍清淨行。 cập biến thanh tịnh hạnh 。 何等為修行, hà đẳng vi tu hành , 二乘不能入? nhị thừa bất năng nhập ? 云何所行處, vân hà sở hạnh xứ/xử , 尊重而供養? tôn trọng nhi cúng dường ? 云何具威儀, vân hà cụ uy nghi , 及離諸疑悔? cập ly chư nghi hối ? 云何於多聞, vân hà ư đa văn , 無厭修堅實? vô yếm tu kiên thật ? 云何為人說, vân hà vi nhân thuyết , 令樂於正法, lệnh lạc/nhạc ư chánh pháp , 無希利養心, vô hy lợi dưỡng tâm , 及善知恩報? cập thiện tri ân báo ? 云何於眾生, vân hà ư chúng sanh , 常為不壞友? thường vi ất hoại hữu ? 云何近善友, vân hà cận thiện hữu , 捨離惡知識? xả ly ác tri thức ? 云何值諸佛, vân hà trị chư Phật , 供養心無倦? cúng dường tâm vô quyện ? 云何為學處, vân hà vi học xứ , 尊重及清淨? tôn trọng cập thanh tịnh ? 云何定種姓, vân hà định chủng tính , 成就如理心? thành tựu như lý tâm ? 及捨不如理, cập xả bất như lý , 具足正思惟? cụ túc chánh tư duy ? 云何無怯弱, vân hà vô khiếp nhược , 不為魔所攝, bất vi ma sở nhiếp , 思惟於義理, tư tánh ư nghĩa lý , 不捨諸眾生? bất xả chư chúng sanh ? 云何不應捨, vân hà bất ưng xả , 不取而攝取, bất thủ nhi nhiếp thủ , 得入於正行, đắc nhập ư chánh hạnh , 具足善方便? cụ túc thiện phương tiện ? 云何修慈悲, vân hà tu từ bi , 成就諸神通, thành tựu chư thần thông , 證於無礙辯, chứng ư vô ngại biện , 及得陀羅尼? cập đắc Đà-la-ni ? 云何獲法忍, vân hà hoạch pháp nhẫn , 清淨之辯才, thanh tịnh chi biện tài , 當捨應捨法, đương xả ưng xả Pháp , 得入甚深義? đắc nhập thậm thâm nghĩa ? 云何於誓願, vân hà ư thệ nguyện , 一切皆圓滿, nhất thiết giai viên mãn , 於諸波羅蜜, ư chư Ba-la-mật , 而得不退轉? nhi đắc Bất-thoái-chuyển ? 我於如是法, ngã ư như thị pháp , 當願勤修行, đương nguyện cần tu hành , 唯願大悲尊, duy nguyện đại bi tôn , 為我廣宣說。」 vi ngã quảng tuyên thuyết 。」 爾時世尊以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「若了一切法, 「nhược/nhã liễu nhất thiết pháp , 皆同於幻化, giai đồng ư huyễn hóa , 是人則能現, thị nhân tức năng hiện , 百億諸佛身, bách ức chư Phật thân , 往於俱胝剎, vãng ư câu-chi sát , 度脫諸眾生。 độ thoát chư chúng sanh 。 譬如跋陀羅, thí như bạt-đà-la , 無色現眾色, vô sắc hiện chúng sắc , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 無住無去來。 vô trụ vô khứ lai 。 世尊變化身, Thế Tôn biến hóa thân , 及與比丘眾, cập dữ Tỳ-kheo chúng , 亦無有生滅, diệc vô hữu sanh diệt , 乃至於涅槃。 nãi chí ư Niết-Bàn 。 此皆是如來, thử giai thị Như Lai , 不思議神變, bất tư nghị thần biến , 亦如幻化者, diệc như huyễn hóa giả , 現象馬軍陣。 hiện tượng mã quân trận 。 迷惑諸眾生, mê hoặc chư chúng sanh , 妄見為真實, vọng kiến vi chân thật , 如是象馬軍, như thị tượng mã quân , 無性亦無生。 Vô tánh diệc vô sanh 。 諸佛無色相, chư Phật vô sắc tướng , 無去亦無來, vô khứ diệc vô lai , 住於我見人, trụ/trú ư ngã kiến nhân , 妄生於佛想。 vọng sanh ư Phật tưởng 。 不應以色相, bất ưng dĩ sắc tướng , 種族及生處, chủng tộc cập sanh xứ , 乃至梵音聲, nãi chí Phạm Âm thanh , 而欲觀如來。 nhi dục quán Như Lai 。 亦難以心識, diệc nạn/nan dĩ tâm thức , 分別於諸佛, phân biệt ư chư Phật , 諸佛法性身, chư Phật pháp tánh thân , 超過於三世。 siêu quá ư tam thế 。 自性離諸相, tự tánh ly chư tướng , 不墮於法數, bất đọa ư Pháp số , 所現諸如來, sở hiện chư Như Lai , 自性無生起, tự tánh vô sanh khởi , 亦無蘊界處, diệc vô uẩn giới xứ , 住於無所依, trụ/trú ư vô sở y , 如是佛法身, như thị Phật Pháp thân , 非五眼能見。 phi ngũ nhãn năng kiến 。 若謂我見佛, nhược/nhã vị ngã kiến Phật , 是則不能見, thị tắc bất năng kiến , 以無見為見, dĩ vô kiến vi kiến , 如空中鳥跡。 như không trung điểu tích 。 如汝所見佛, như nhữ sở kiến Phật , 及餘未見者, cập dư vị kiến giả , 平等如虛空, bình đẳng như hư không , 一相無差別。 nhất tướng vô sái biệt 。 戒定慧解脫, giới định tuệ giải thoát , 及解脫知見, cập giải thoát tri kiến , 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 功德無差別, công đức vô sái biệt , 皆住於空性, giai trụ/trú ư không tánh , 於法無所著, ư Pháp vô sở trước , 一切皆幻化, nhất thiết giai huyễn hóa , 無性亦無生。 Vô tánh diệc vô sanh 。 供養一如來, cúng dường nhất Như Lai , 則供於多佛, tức cung/cúng ư đa Phật , 諸佛之法身, chư Phật chi Pháp thân , 平等無差別。 bình đẳng vô sái biệt 。 如是一切佛, như thị nhất thiết Phật , 咸能生福利, hàm năng sanh phước lợi , 普施諸如來, phổ thí chư Như Lai , 皆獲於大果。 giai hoạch ư đại quả 。 同證於平等, đồng chứng ư bình đẳng , 清淨之法性, thanh tịnh chi pháp tánh , 是故諸如來, thị cố chư Như Lai , 無種種差別。 vô chủng chủng sái biệt 。 如汝先所問, như nhữ tiên sở vấn , 何者為真佛? hà giả vi chân Phật ? 當捨散亂心, đương xả tán loạn tâm , 諦聽我宣說。 đế thính ngã tuyên thuyết 。 應住正念慧, ưng trụ chánh niệm tuệ , 觀察於諸法, quan sát ư chư Pháp , 一切皆無生, nhất thiết giai vô sanh , 妄見為真實。 vọng kiến vi chân thật 。 色相若有生, sắc tướng nhược hữu sanh , 則應亦有滅, tức ưng diệc hữu diệt , 是故諸如來, thị cố chư Như Lai , 畢竟無有生。 tất cánh vô hữu sanh 。 彼亦非己生, bỉ diệc phi kỷ sanh , 亦無有散滅, diệc vô hữu tán diệt , 由是觀如來, do thị quán Như Lai , 以無見為見, dĩ vô kiến vi kiến , 如汝所見佛, như nhữ sở kiến Phật , 不依止方所。 bất y chỉ phương sở 。 一切諸凡夫, nhất thiết chư phàm phu , 皆依於五蘊, giai y ư ngũ uẩn , 應當於彼蘊, ứng đương ư bỉ uẩn , 如佛而觀察。 như Phật nhi quan sát 。 諸佛及諸法, chư Phật cập chư Pháp , 乃至於眾生, nãi chí ư chúng sanh , 以無相為相, dĩ vô tướng vi tướng , 無有依止者, vô hữu y chỉ giả , 若作是觀察, nhược/nhã tác thị quan sát , 速證於菩提。 tốc chứng ư Bồ-đề 。 諸法皆非有, chư Pháp giai phi hữu , 由妄分別生, do vọng phân biệt sanh , 因緣體性空, nhân duyên thể tánh không , 離作者性故。 ly tác giả tánh cố 。 如是能了達, như thị năng liễu đạt , 因緣作者空, nhân duyên tác giả không , 彼則能了知, bỉ tức năng liễu tri , 離染清淨法, ly nhiễm thanh tịnh Pháp , 以清淨法眼, dĩ thanh tịnh Pháp nhãn , 得見諸如來。」 đắc kiến chư Như Lai 。」 時彼幻師聞是說已得順法忍,五千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,二百菩薩證無生忍。爾時世尊飯食已訖,欲滿幻師所施願故,復說偈言: thời bỉ huyễn sư văn thị thuyết dĩ đắc thuận pháp nhẫn ,ngũ thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhị bách Bồ Tát chứng vô sanh nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn phạn thực dĩ cật ,dục mãn huyễn sư sở thí nguyện cố ,phục thuyết kệ ngôn : 「能於所施物, 「năng ư sở thí vật , 施者及受人, thí giả cập thọ/thụ nhân , 等無分別心, đẳng vô phân biệt tâm , 是則施圓滿。」 thị tắc thí viên mãn 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!我等願於如來以佛神力加持幻師,今所施設莊嚴之事,於七日中令不隱沒。」是時如來為眾請故,令彼幻師幻化道場,滿足七日嚴飾如故。爾時如來與諸比丘及大菩薩,天、龍、夜叉、乾闥婆等恭敬圍遶,還耆闍崛山為眾說法。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nguyện ư Như Lai dĩ Phật thần lực gia trì huyễn sư ,kim sở thí thiết trang nghiêm chi sự ,ư thất nhật trung lệnh bất ẩn một 。」Thị thời Như Lai vi chúng thỉnh cố ,lệnh bỉ huyễn sư huyễn hóa đạo tràng ,mãn túc thất nhật nghiêm sức như cố 。nhĩ thời Như Lai dữ chư Tỳ-kheo cập đại Bồ-tát ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng cung kính vi nhiễu ,hoàn Kì-xà-Quật sơn vi chúng thuyết Pháp 。 爾時幻師復往佛所頂禮佛足,右遶三匝却住一面,而白佛言:「世尊!願為演說諸菩薩道,勤修行者速當得至菩提道場。」 nhĩ thời huyễn sư phục vãng Phật sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện vi diễn thuyết chư Bồ-tát đạo ,cần tu hành giả tốc đương đắc chí Bồ-đề đạo tràng 。」 佛言:「諦聽,善思念之,當為汝說。」 Phật ngôn :「đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 幻師白言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 huyễn sư bạch ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「善男子!有四種法是菩薩道。若能修行,速當得至菩提道場。云何為四?一者於菩提心永不退失,二者於諸眾生常無棄捨,三者一切善根求無厭足,四者護持正法起大精進。善男子!菩薩復有四法遍清淨行。云何為四?一者律儀清淨,二者意樂清淨,三者智慧清淨,四者受生清淨。復有四法,唯菩薩行,非彼二乘之所能入。云何為四?一者修習禪定而不隨生,二者於甚深義心能簡擇,三者於諸眾生起大悲心,四者種種辯才演法無礙。復有四法所行之處。云何為四?一者樂住閑寂,二者厭於憒閙,三者於諸眾生起大慈心,四者能了諸行無有去來。復有四法尊重供養。云何為四?一者不惜身命,二者心常歡悅,三者捨離憍慢,四者如說修行。復有四法威儀具足:一者知時,二者知處,三者寂靜,四者真實。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hữu tứ chủng pháp thị Bồ Tát đạo 。nhược/nhã năng tu hành ,tốc đương đắc chí Bồ-đề đạo tràng 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư Bồ-đề tâm vĩnh bất thoái thất ,nhị giả ư chư chúng sanh thường vô khí xả ,tam giả nhất thiết thiện căn cầu Vô yếm túc ,tứ giả hộ trì chánh pháp khởi đại tinh tấn 。Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ tứ pháp biến thanh tịnh hạnh 。vân hà vi tứ ?nhất giả luật nghi thanh tịnh ,nhị giả ý lạc thanh tịnh ,tam giả trí tuệ thanh tịnh ,tứ giả thọ sanh thanh tịnh 。phục hưũ tứ pháp ,duy Bồ Tát hạnh ,phi bỉ nhị thừa chi sở năng nhập 。vân hà vi tứ ?nhất giả tu tập Thiền định nhi bất tùy sanh ,nhị giả ư thậm thâm nghĩa tâm năng giản trạch ,tam giả ư chư chúng sanh khởi đại bi tâm ,tứ giả chủng chủng biện tài diễn pháp vô ngại 。phục hưũ tứ pháp sở hạnh chi xứ/xử 。vân hà vi tứ ?nhất giả lạc/nhạc trụ/trú nhàn tịch ,nhị giả yếm ư hội náo ,tam giả ư chư chúng sanh khởi Đại từ tâm ,tứ giả năng liễu chư hạnh vô hữu khứ lai 。phục hưũ tứ pháp tôn trọng cúng dường 。vân hà vi tứ ?nhất giả bất tích thân mạng ,nhị giả tâm thường hoan duyệt ,tam giả xả ly kiêu mạn ,tứ giả như thuyết tu hành 。phục hưũ tứ pháp uy nghi cụ túc :nhất giả tri thời ,nhị giả tri xứ/xử ,tam giả tịch tĩnh ,tứ giả chân thật 。 「復有四法能離疑悔。云何為四?一者於惡作事應預防護,二者於諸智人當樂親近,三者於所聞義常善思惟,四者不以慈心不舉他過。復有四法多聞無厭。云何為四?一者增長自他正智慧故,二者於他疑惑能斷除故,三者於佛正法能攝受故,四者於諸如來讚無盡故。復有四法多聞堅實。云何為四?一者聞正法已能善解了,二者聞正法已不作諸惡,三者聞正法已為他開示,四者聞正法已迴向菩提。復有四法說法利益。云何為四?一者常受他人香味飲食,二者恒受衣服種種供養,三者令魔眷屬勢力羸弱,四者諸天護持魔不得便。復有四法令他信樂所說之法。云何為四?一者心少欲故,二者常知足故,三者語柔軟故,四者身順法故。復有四法能演正法無有希望。云何為四?一者於生死中恒懷怖畏,二者不求世間利養親友,三者於諸眾生常生擁護,四者於諸聖種而能修習。復有四法知恩報恩。云何為四?一者勸諸眾生趣菩提故,二者知所作業不失壞故,三者慈愛眾生如己身故,四者善能修行菩薩事故。復有四法於諸眾生為不壞友。云何為四?一者能被忍辱大甲冑故,二者福利眾生不求報故,三者於大悲心常不退故,四者雖多惱害亦不捨故。復有四法於諸善友應當親近。云何為四?一者成就善巧方便,二者成就殊勝意樂,三者成就菩薩正行,四者成就勸讚菩提。復有四法於諸惡友應當捨離。云何為四?一者讚說二乘,二者令退菩提,三者增長惡法,四者損壞諸善。復有四法得值諸佛。云何為四?一者恒以一心專念佛故,二者稱讚如來諸功德故,三者所受律儀遍清淨故,四者以勝意樂發弘願故。復有四法供養諸佛心無懈惓。云何為四?一者應自慶快我今供養最上福田,二者由我供養一切眾生亦當供養,三者因供養已於菩提心當得堅固,四者覩於如來三十二相善根增長。復有四法於諸學處生尊重心。云何為四?一者超過惡道,二者得生善趣,三者尊重如來,四者圓滿諸願。復有四法所應學處。云何為四?一者於菩提心常不捨離,二者於諸眾生心行平等,三者於波羅蜜精進修行,四者聞無量法不生恐怖。復有四法學處清淨。云何為四?一者不造諸惡,二者深解空性,三者不謗諸佛,四者滅壞諸見。復有四法三昧種姓。云何為四?一者離憒閙故,二者樂寂靜故,三者心無亂故,四者善根增故。復有四法如理之心應當成就。云何為四?一者所修善法迴趣菩提,二者心常宴寂無有執著,三者於解脫門常勤修習,四者曾不求證二乘涅槃。復有四法不如理心應當捨離。云何為四?一者於諸生死有所怖畏,二者於所修行不生信受,三者於祕密教不求勝解,四者於諸善根而不修習。復有四法正思惟心應善修學。云何為四?一者菩薩乃至為一眾生,於無量劫受生死苦;二者應先了知一切眾生根性差別,而為說法令捨煩惱;三者應當斷一切惡、修一切善,降伏魔軍,證於阿耨多羅三藐三菩提;四者當為三千大千世界無量眾生,以一梵音演諸法要。復有四法無怯弱心魔不能摧。云何為四?一者觀一切法猶如幻化,二者常與如理正智相應,三者於一切法無所分別,四者於一切相無所執著。復有四法思惟於義。云何為四?一者知一切法從因緣生,二者知無少法名為起者,三者知緣生法彼即無起,四者知法無生亦無滅壞。復有四法不捨眾生。云何為四?一者不捨弘願,二者忍於疲苦,三者不惜身命,四者恒修四攝。復有四法不應捨離。云何為四?一者於諸布施而不捨離,二者成熟眾生而不捨離,三者常自覺察而不捨離,四者增長他善而不捨離。復有四法常應攝受。云何為四?一者微少善根亦當修習,二者增長他善心無懈怠,三者聞說施戒則能信受,四者不求一切利養名譽。復有四法入於正行。云何為四?一者成就通智,二者住大三昧,三者修習空性,四者無所執著。復有四法善巧方便。云何為四?一者菩薩於諸發心,以菩提心而為上首,乃至煩惱猶令順趣無上菩提,何況發起諸善心等;二者觀諸眾生乃至住於邪見之者皆為法器;三者了知諸法無有自性;四者修習解脫於三昧門無執著想。復有四法修大慈心。云何為四?一者修大慈心救護眾生,二者修大慈心度脫眾生,三者修大慈心覺悟眾生,四者修大慈心為令眾生入涅槃故。復有四法修大悲心。云何為四?一者修大悲心為令眾生離諸惡道住善趣故,二者修大悲心為令眾生捨諸惡行習善法故,三者修大悲心為令眾生離於小乘入大乘故,四者修大悲心為令眾生離於生死得涅槃故。復有四法成就神通。云何為四?一者不惜身命無愛戀故,二者了一切法如幻化故,三者於諸眾生起尊重故,四者修奢摩他無散亂故。復有四法得無礙辯。云何為四?一者隨順於義不隨於文,二者隨順於法不隨於人,三者了達諸法離於文字,四者依了文字演說無盡。復有四法得陀羅尼。云何為四?一者於諸多聞無有厭足,二者於多聞者恭敬供養,三者以種種名說真實義,四者隨祕密教能正趣入。復有四法能得法忍。云何為四?一者多修勝解,二者無有退轉,三者資糧圓滿,四者精勤無倦。復有四法得淨辯才。云何為四?一者於說法人無所違逆,二者尊重法師恭敬聽受,三者不以多聞而自憍慢,四者於少聞者不生輕賤。復有四法應當捨離。云何為四?一者於貪瞋癡應當捨離,二者於聲聞乘應當捨離,三者於緣覺乘應當捨離,四者於善法想應當捨離。復有四法入甚深義。云何為四?一者於有為法深達緣起,二者於祕密義能正了知,三者於諸法性深生正解,四者於一切法了達空義。復有四法令願圓滿。云何為四?一者尸羅清淨,二者淨除惡業,三者無有諂誑,四者增長善根。復有四法於諸波羅蜜而得不退轉。云何為四?一者以善巧方便能於一波羅蜜遍通諸波羅蜜,二者以善巧方便隨了一眾生遍了一切眾生,三者以善巧方便證於一法清淨遍證一切諸法清淨,四者以善巧方便了知一佛遍能了知一切諸佛。何以故?由於法性無差別故。」 「phục hưũ tứ pháp năng ly nghi hối 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư ác tác sự ưng dự phòng hộ ,nhị giả ư chư trí nhân đương lạc/nhạc thân cận ,tam giả ư sở văn nghĩa thường thiện tư duy ,tứ giả bất dĩ từ tâm bất cử tha quá/qua 。phục hưũ tứ pháp đa văn vô yếm 。vân hà vi tứ ?nhất giả tăng trưởng tự tha chánh trí tuệ cố ,nhị giả ư tha nghi hoặc năng đoạn trừ cố ,tam giả ư Phật chánh pháp năng nhiếp thọ cố ,tứ giả ư chư Như Lai tán vô tận cố 。phục hưũ tứ pháp đa văn kiên thật 。vân hà vi tứ ?nhất giả văn chánh pháp dĩ năng thiện giải liễu ,nhị giả văn chánh pháp dĩ bất tác chư ác ,tam giả văn chánh pháp dĩ vi tha khai thị ,tứ giả văn chánh pháp dĩ hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tứ pháp thuyết Pháp lợi ích 。vân hà vi tứ ?nhất giả thường thọ/thụ tha nhân hương vị ẩm thực ,nhị giả hằng thọ/thụ y phục chủng chủng cúng dường ,tam giả lệnh ma quyến thuộc thế lực luy nhược ,tứ giả chư Thiên hộ trì ma bất đắc tiện 。phục hưũ tứ pháp lệnh tha tín lạc/nhạc sở thuyết chi Pháp 。vân hà vi tứ ?nhất giả tâm thiểu dục cố ,nhị giả thường tri túc cố ,tam giả ngữ nhu nhuyễn cố ,tứ giả thân thuận Pháp cố 。phục hưũ tứ pháp năng diễn chánh pháp vô hữu hy vọng 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư sanh tử trung hằng hoài bố úy ,nhị giả bất cầu thế gian lợi dưỡng thân hữu ,tam giả ư chư chúng sanh thường sanh ủng hộ ,tứ giả ư chư thánh chủng nhi năng tu tập 。phục hưũ tứ pháp tri ân báo ân 。vân hà vi tứ ?nhất giả khuyến chư chúng sanh thú Bồ-đề cố ,nhị giả tri sở tác nghiệp bất thất hoại cố ,tam giả từ ái chúng sanh như kỷ thân cố ,tứ giả thiện năng tu hành Bồ Tát sự cố 。phục hưũ tứ pháp ư chư chúng sanh vi ất hoại hữu 。vân hà vi tứ ?nhất giả năng bị nhẫn nhục Đại giáp trụ cố ,nhị giả phước lợi chúng sanh bất cầu báo cố ,tam giả ư đại bi tâm thường bất thoái cố ,tứ giả tuy đa não hại diệc bất xả cố 。phục hưũ tứ pháp ư chư thiện hữu ứng đương thân cận 。vân hà vi tứ ?nhất giả thành tựu thiện xảo phương tiện ,nhị giả thành tựu thù thắng ý lạc ,tam giả thành tựu Bồ Tát chánh hạnh ,tứ giả thành tựu khuyến tán Bồ-đề 。phục hưũ tứ pháp ư chư ác hữu ứng đương xả ly 。vân hà vi tứ ?nhất giả tán thuyết nhị thừa ,nhị giả lệnh thoái Bồ-đề ,tam giả tăng trưởng ác pháp ,tứ giả tổn hoại chư thiện 。phục hưũ tứ pháp đắc trị chư Phật 。vân hà vi tứ ?nhất giả hằng dĩ nhất tâm chuyên niệm Phật cố ,nhị giả xưng tán Như Lai chư công đức cố ,tam giả sở thọ luật nghi biến thanh tịnh cố ,tứ giả dĩ thắng ý lạc phát hoằng nguyện cố 。phục hưũ tứ pháp cúng dường chư Phật tâm vô giải quyền 。vân hà vi tứ ?nhất giả ưng tự khánh khoái ngã kim cúng dường tối thượng phước điền ,nhị giả do ngã cúng dường nhất thiết chúng sanh diệc đương cúng dường ,tam giả nhân cúng dường dĩ ư Bồ-đề tâm đương đắc kiên cố ,tứ giả đổ ư Như Lai tam thập nhị tướng thiện căn tăng trưởng 。phục hưũ tứ pháp ư chư học xứ sanh tôn trọng tâm 。vân hà vi tứ ?nhất giả siêu quá ác đạo ,nhị giả đắc sanh thiện thú ,tam giả tôn trọng Như Lai ,tứ giả viên mãn chư nguyện 。phục hưũ tứ pháp sở ưng học xứ 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư Bồ-đề tâm thường bất xả ly ,nhị giả ư chư chúng sanh tâm hành bình đẳng ,tam giả ư Ba-la-mật tinh tấn tu hành ,tứ giả văn vô lượng Pháp bất sanh khủng bố 。phục hưũ tứ pháp học xứ thanh tịnh 。vân hà vi tứ ?nhất giả bất tạo chư ác ,nhị giả thâm giải không tánh ,tam giả bất báng chư Phật ,tứ giả diệt hoại chư kiến 。phục hưũ tứ pháp tam muội chủng tính 。vân hà vi tứ ?nhất giả ly hội náo cố ,nhị giả lạc/nhạc tịch tĩnh cố ,tam giả tâm vô loạn cố ,tứ giả thiện căn tăng cố 。phục hưũ tứ pháp như lý chi tâm ứng đương thành tựu 。vân hà vi tứ ?nhất giả sở tu thiện Pháp hồi thú Bồ-đề ,nhị giả tâm thường yến tịch vô hữu chấp trước ,tam giả ư giải thoát môn thường cần tu tập ,tứ giả tằng bất cầu chứng nhị thừa Niết-Bàn 。phục hưũ tứ pháp bất như lý tâm ứng đương xả ly 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư chư sanh tử hữu sở bố úy ,nhị giả ư sở tu hành bất sanh tín thọ ,tam giả ư bí mật giáo bất cầu thắng giải ,tứ giả ư chư thiện căn nhi bất tu tập 。phục hưũ tứ pháp chánh tư duy tâm ưng thiện tu học 。vân hà vi tứ ?nhất giả Bồ Tát nãi chí vi nhất chúng sanh ,ư vô lượng kiếp thọ sanh tử khổ ;nhị giả ưng tiên liễu tri nhất thiết chúng sanh căn tánh sái biệt ,nhi vi thuyết Pháp lệnh xả phiền não ;tam giả ứng đương đoạn nhất thiết ác 、tu nhất thiết thiện ,hàng phục ma quân ,chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;tứ giả đương vi tam thiên đại thiên thế giới vô lượng chúng sanh ,dĩ nhất Phạm Âm diễn chư pháp yếu 。phục hưũ tứ pháp vô khiếp nhược tâm ma bất năng tồi 。vân hà vi tứ ?nhất giả quán nhất thiết pháp do như huyễn hóa ,nhị giả thường dữ như lý chánh trí tướng ứng ,tam giả ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt ,tứ giả ư nhất thiết tướng vô sở chấp trước 。phục hưũ tứ pháp tư tánh ư nghĩa 。vân hà vi tứ ?nhất giả tri nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh ,nhị giả tri vô thiểu Pháp danh vi khởi giả ,tam giả tri duyên sanh pháp bỉ tức vô khởi ,tứ giả tri Pháp vô sanh diệc vô diệt hoại 。phục hưũ tứ pháp bất xả chúng sanh 。vân hà vi tứ ?nhất giả bất xả hoằng nguyện ,nhị giả nhẫn ư bì khổ ,tam giả bất tích thân mạng ,tứ giả hằng tu tứ nhiếp 。phục hưũ tứ pháp bất ưng xả ly 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư chư bố thí nhi bất xả ly ,nhị giả thành thục chúng sanh nhi bất xả ly ,tam giả thường tự giác sát nhi bất xả ly ,tứ giả tăng trưởng tha thiện nhi bất xả ly 。phục hưũ tứ pháp thường ưng nhiếp thọ 。vân hà vi tứ ?nhất giả vi thiểu thiện căn diệc đương tu tập ,nhị giả tăng trưởng tha thiện tâm vô giải đãi ,tam giả văn thuyết thí giới tức năng tín thọ ,tứ giả bất cầu nhất thiết lợi dưỡng danh dự 。phục hưũ tứ pháp nhập ư chánh hạnh 。vân hà vi tứ ?nhất giả thành tựu thông trí ,nhị giả trụ/trú Đại tam muội ,tam giả tu tập không tánh ,tứ giả vô sở chấp trước 。phục hưũ tứ pháp thiện xảo phương tiện 。vân hà vi tứ ?nhất giả Bồ Tát ư chư phát tâm ,dĩ Bồ-đề tâm nhi vi thượng thủ ,nãi chí phiền não do lệnh thuận thú vô thượng Bồ-đề ,hà huống phát khởi chư thiện tâm đẳng ;nhị giả quán chư chúng sanh nãi chí trụ/trú ư tà kiến chi giả giai vi Pháp khí ;tam giả liễu tri chư Pháp vô hữu tự tánh ;tứ giả tu tập giải thoát ư tam muội môn vô chấp trước tưởng 。phục hưũ tứ pháp tu Đại từ tâm 。vân hà vi tứ ?nhất giả tu Đại từ tâm cứu hộ chúng sanh ,nhị giả tu Đại từ tâm độ thoát chúng sanh ,tam giả tu Đại từ tâm giác ngộ chúng sanh ,tứ giả tu Đại từ tâm vi lệnh chúng sanh nhập Niết Bàn cố 。phục hưũ tứ pháp tu đại bi tâm 。vân hà vi tứ ?nhất giả tu đại bi tâm vi lệnh chúng sanh ly chư ác đạo trụ/trú thiện thú cố ,nhị giả tu đại bi tâm vi lệnh chúng sanh xả chư ác hạnh/hành/hàng tập thiện Pháp cố ,tam giả tu đại bi tâm vi lệnh chúng sanh ly ư Tiểu thừa nhập Đại-Thừa cố ,tứ giả tu đại bi tâm vi lệnh chúng sanh ly ư sanh tử đắc Niết Bàn cố 。phục hưũ tứ pháp thành tựu thần thông 。vân hà vi tứ ?nhất giả bất tích thân mạng vô ái luyến cố ,nhị giả liễu nhất thiết pháp như huyễn hóa cố ,tam giả ư chư chúng sanh khởi tôn trọng cố ,tứ giả tu xa ma tha vô tán loạn cố 。phục hưũ tứ pháp đắc vô ngại biện 。vân hà vi tứ ?nhất giả tùy thuận ư nghĩa bất tùy ư văn ,nhị giả tùy thuận ư Pháp bất tùy ư nhân ,tam giả liễu đạt chư Pháp ly ư văn tự ,tứ giả y liễu văn tự diễn thuyết vô tận 。phục hưũ tứ pháp đắc Đà-la-ni 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư chư đa văn vô hữu yếm túc ,nhị giả ư đa văn giả cung kính cúng dường ,tam giả dĩ chủng chủng danh thuyết chân thật nghĩa ,tứ giả tùy bí mật giáo năng chánh thú nhập 。phục hưũ tứ pháp năng đắc pháp nhẫn 。vân hà vi tứ ?nhất giả đa tu thắng giải ,nhị giả vô hữu thoái chuyển ,tam giả tư lương viên mãn ,tứ giả tinh cần vô quyện 。phục hưũ tứ pháp đắc tịnh biện tài 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư thuyết Pháp nhân vô sở vi nghịch ,nhị giả tôn trọng Pháp sư cung kính thính thọ ,tam giả bất dĩ đa văn nhi tự kiêu mạn ,tứ giả ư thiểu văn giả bất sanh khinh tiện 。phục hưũ tứ pháp ứng đương xả ly 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư tham sân si ứng đương xả ly ,nhị giả ư Thanh văn thừa ứng đương xả ly ,tam giả ư duyên giác thừa ứng đương xả ly ,tứ giả ư thiện pháp tưởng ứng đương xả ly 。phục hưũ tứ pháp nhập thậm thâm nghĩa 。vân hà vi tứ ?nhất giả ư hữu vi Pháp thâm đạt duyên khởi ,nhị giả ư bí mật nghĩa năng chánh liễu tri ,tam giả ư chư pháp tánh thâm sanh chánh giải ,tứ giả ư nhất thiết Pháp liễu đạt không nghĩa 。phục hưũ tứ pháp lệnh nguyện viên mãn 。vân hà vi tứ ?nhất giả thi-la thanh tịnh ,nhị giả tịnh trừ ác nghiệp ,tam giả vô hữu siểm cuống ,tứ giả tăng trưởng thiện căn 。phục hưũ tứ pháp ư chư Ba-la-mật nhi đắc Bất-thoái-chuyển 。vân hà vi tứ ?nhất giả dĩ thiện xảo phương tiện năng ư nhất Ba-la-mật biến thông chư Ba-la-mật ,nhị giả dĩ thiện xảo phương tiện tùy liễu nhất chúng sanh biến liễu nhất thiết chúng sanh ,tam giả dĩ thiện xảo phương tiện chứng ư nhất pháp thanh tịnh biến chứng nhất thiết chư pháp thanh tịnh ,tứ giả dĩ thiện xảo phương tiện liễu tri nhất Phật biến năng liễu tri nhất thiết chư Phật 。hà dĩ cố ?do ư pháp tánh vô sái biệt cố 。」 佛說如是菩薩四法門時,幻師跋陀羅證無生忍,心懷踊悅,即昇虛空其身去地七多羅量。爾時世尊熙怡微笑,從其面門放無量光,其光普照諸佛世界,還於如來頂上而沒。爾時尊者阿難作是念言:「如來、應、正等覺現此微笑非無因緣。」即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,以偈問曰: Phật thuyết như thị Bồ Tát tứ pháp môn thời ,huyễn sư bạt-đà-la chứng vô sanh nhẫn ,tâm hoài dũng/dõng duyệt ,tức thăng hư không kỳ thân khứ địa thất Ta-la lượng 。nhĩ thời Thế Tôn hy di vi tiếu ,tùng kỳ diện môn phóng Vô Lượng Quang ,kỳ quang phổ chiếu chư Phật thế giới ,hoàn ư Như Lai đảnh/đính thượng nhi một 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tác thị niệm ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hiện thử vi tiếu phi vô nhân duyên 。」tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「普聞三界遍知尊, 「phổ văn tam giới biến tri tôn , 威德智處難思者, uy đức trí xứ/xử nạn/nan tư giả , 已達菩提功德岸, dĩ đạt Bồ-đề công đức ngạn , 今現微笑有何緣? kim hiện vi tiếu hữu hà duyên ? 十方五趣諸眾生, thập phương ngũ thú chư chúng sanh , 心行種性上中下, tâm hành chủng tánh thượng trung hạ , 如來於彼悉能了, Như Lai ư bỉ tất năng liễu , 今現微笑有何緣? kim hiện vi tiếu hữu hà duyên ? 人天八部諸大眾, nhân thiên bát bộ chư Đại chúng , 所出種種妙音聲, sở xuất chủng chủng diệu âm thanh , 比於如來清淨音, bỉ ư Như Lai thanh tịnh âm , 乃至不及歌羅分。 nãi chí bất cập Ca la phần 。 世尊光明遍十方, Thế Tôn quang minh biến thập phương , 普照無量諸佛剎, phổ chiếu vô lượng chư Phật sát , 日月摩尼梵天光, nhật nguyệt ma-ni phạm thiên quang , 無有能比如來者。 vô hữu năng bỉ Như Lai giả 。 已了性空甚深法, dĩ liễu tánh không thậm thâm Pháp , 無我無人及眾生, vô ngã vô nhân cập chúng sanh , 有無二邊皆捨離, hữu vô nhị biên giai xả ly , 善知三際如水月。 thiện tri tam tế như thủy nguyệt 。 今誰趣於最上乘, kim thùy thú ư tối thượng thừa , 紹繼如來法種性, thiệu kế Như Lai Pháp chủng tánh , 生於廣大三寶中? sanh ư quảng đại Tam Bảo trung ? 微笑因緣願宣說。 vi tiếu nhân duyên nguyện tuyên thuyết 。 如來所現微笑光, Như Lai sở hiện vi tiếu quang , 為彼諸乘有差別, vi bỉ chư thừa hữu sái biệt , 於膝於肩而沒者, ư tất ư kiên nhi một giả , 如斯為彼二乘人。 như tư vi bỉ nhị thừa nhân 。 今者所放無量光, kim giả sở phóng Vô Lượng Quang , 此光入於如來頂, thử quang nhập ư Như Lai đảnh/đính , 天中勝者為何人, Thiên trung thắng giả vi hà nhân , 於此佛乘當授記?」 ư thử Phật thừa đương thọ kí ?」 爾時世尊告阿難言:「汝今見是跋陀羅不?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ kim kiến thị bạt-đà-la bất ?」 白言:「已見。」 bạch ngôn :「dĩ kiến 。」 佛告阿難:「此善男子,過於九萬二千劫,於大莊嚴土善化劫中當得成佛,號曰神變王如來、應、正等覺。彼佛國土人民熾盛安隱豐樂,地平柔軟如兜羅綿,花果諸樹次第行列,幢幡寶蓋以為莊嚴,眾樂自鳴妙香充遍,所須飲食應念而至,諸所受用資生之具,如忉利天而無有異。彼國常現種種莊嚴,是故號為大莊嚴土。於彼國內一切人民,皆住大乘深信堅固。彼神變王如來壽十千歲,正法住世滿百億年。臨涅槃時,授名稱菩薩阿耨多羅三藐三菩提記,告言:『汝於來世次當作佛,號一切最勝如來、應、正等覺。』」 Phật cáo A-nan :「thử Thiện nam tử ,quá/qua ư cửu vạn nhị thiên kiếp ,ư đại trang nghiêm độ thiện hóa kiếp trung đương đắc thành Phật ,hiệu viết thần biến Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。bỉ Phật quốc độ nhân dân sí thịnh an ổn phong lạc/nhạc ,địa bình nhu nhuyễn như đâu la miên ,hoa quả chư thụ/thọ thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt ,tràng phan bảo cái dĩ vi trang nghiêm ,chúng lạc/nhạc tự minh diệu hương sung biến ,sở tu ẩm thực ưng niệm nhi chí ,chư sở thọ dụng tư sanh chi cụ ,như Đao Lợi Thiên nhi vô hữu dị 。bỉ quốc thường hiện chủng chủng trang nghiêm ,thị cố hiệu vi đại trang nghiêm độ 。ư bỉ quốc nội nhất thiết nhân dân ,giai trụ/trú Đại-Thừa thâm tín kiên cố 。bỉ thần biến Vương Như Lai thọ thập thiên tuế ,chánh pháp trụ thế mãn bách ức niên 。lâm Niết-Bàn thời ,thọ/thụ danh xưng Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,cáo ngôn :『nhữ ư lai thế thứ đương tác Phật ,hiệu nhất thiết tối thắng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。』」 時跋陀羅聞於如來如是記已,從空而下,頂禮佛足而作是言:「我今歸命如來、應、正等覺及法、比丘。」如是慇懃無量俱胝數百千遍。復作是言:「如佛世尊以於真如無有異故,說一切法不異真如,乃至無有差別、無有缺減、無有分別、無生無作。我今歸依亦復如是。」 thời bạt-đà-la văn ư Như Lai như thị kí dĩ ,tùng không nhi hạ ,đảnh lễ Phật túc nhi tác thị ngôn :「ngã kim quy mạng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập Pháp 、Tỳ-kheo 。」như thị ân cần vô lượng câu-chi số bách thiên biến 。phục tác thị ngôn :「như Phật Thế tôn dĩ ư chân như vô hữu dị cố ,thuyết nhất thiết pháp bất dị chân như ,nãi chí vô hữu sái biệt 、vô hữu khuyết giảm 、vô hữu phân biệt 、vô sanh vô tác 。ngã kim quy y diệc phục như thị 。」 爾時尊者阿難謂跋陀羅言:「汝若如佛所說真如而歸依者,汝今豈於佛法性中有所得耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vị bạt-đà-la ngôn :「nhữ nhược như Phật sở thuyết chân như nhi quy y giả ,nhữ kim khởi ư Phật Pháp tánh trung hữu sở đắc da ?」 幻師答言:「我身即是如來法性。所以者何?我及如來無二無別,一切諸法皆真如故。言真如者,則一切法無差別性,一切眾生亦復如是。尊者當知,言無二者,無所分別是為無二。何以故?遍知諸法但有名字,是佛智故。」 huyễn sư đáp ngôn :「ngã thân tức thị Như Lai pháp tánh 。sở dĩ giả hà ?ngã cập Như Lai vô nhị vô biệt ,nhất thiết chư pháp giai chân như cố 。ngôn chân như giả ,tức nhất thiết pháp vô sái biệt tánh ,nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。Tôn-Giả đương tri ,ngôn vô nhị giả ,vô sở phân biệt thị vi vô nhị 。hà dĩ cố ?biến tri chư Pháp đãn hữu danh tự ,thị Phật trí cố 。」 尊者阿難前白佛言:「奇哉世尊!此跋陀羅乃有如是智慧辯才。昔以幻化惑亂世間,今時復以智慧惑亂。」 Tôn-Giả A-nan tiền bạch Phật ngôn :「kì tai Thế Tôn !thử bạt-đà-la nãi hữu như thị trí tuệ biện tài 。tích dĩ huyễn hóa hoặc loạn thế gian ,kim thời phục dĩ trí tuệ hoặc loạn 。」 佛告跋陀羅言:「善男子!汝實爾耶?」 Phật cáo bạt-đà-la ngôn :「Thiện nam tử !nhữ thật nhĩ da ?」 跋陀羅言:「如佛所作惑亂之事,我亦如是惑亂世間。所以者何?謂佛世尊於無我中說有眾生及壽命者,此於世間是大惑亂。如於如來證菩提已,不見少法是生死往來而說生死往來。如我意者,唯有如來是大惑亂。」 bạt-đà-la ngôn :「như Phật sở tác hoặc loạn chi sự ,ngã diệc như thị hoặc loạn thế gian 。sở dĩ giả hà ?vị Phật Thế tôn ư vô ngã trung thuyết hữu chúng sanh cập thọ mạng giả ,thử ư thế gian thị Đại hoặc loạn 。như ư Như Lai chứng Bồ-đề dĩ ,bất kiến thiểu Pháp thị sanh tử vãng lai nhi thuyết sanh tử vãng lai 。như ngã ý giả ,duy hữu Như Lai thị Đại hoặc loạn 。」 佛言:「善男子!善哉善哉,如汝所說。諸佛如來於無我中乃至無有生死往來,而隨世俗說眾生等。亦無少法名為涅槃,然為證得涅槃法故說於涅槃。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Thiện tai thiện tai ,như nhữ sở thuyết 。chư Phật Như Lai ư vô ngã trung nãi chí vô hữu sanh tử vãng lai ,nhi tùy thế tục thuyết chúng sanh đẳng 。diệc vô thiểu Pháp danh vi Niết-Bàn ,nhiên vi chứng đắc Niết Bàn Pháp cố thuyết ư Niết-Bàn 。」 時跋陀羅聞是說已,前白佛言:「我願出家作於比丘。」 thời bạt-đà-la văn thị thuyết dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã nguyện xuất gia tác ư Tỳ-kheo 。」 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:「汝當與是善男子剃除鬚髮授具足戒。」彌勒菩薩承佛教旨,即與出家受於具戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ đương dữ thị Thiện nam tử thế trừ tu phát thọ/thụ cụ túc giới 。」Di Lặc Bồ-tát thừa Phật giáo chỉ ,tức dữ xuất gia thọ/thụ ư cụ giới 。 既出家已,復白佛言:「世尊!此出家者唯形相耳非真出家。若諸菩薩真出家者,謂離諸相處於三界成熟眾生,方可名為真出家也。」說是語時,五千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,皆於諸漏心得解脫。 ký xuất gia dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử xuất gia giả duy hình tướng nhĩ phi chân xuất gia 。nhược/nhã chư Bồ-tát chân xuất gia giả ,vị ly chư tướng xứ/xử ư tam giới thành thục chúng sanh ,phương khả danh vi chân xuất gia dã 。」thuyết thị ngữ thời ,ngũ thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,giai ư chư lậu tâm đắc giải thoát 。 爾時阿難白佛言:「世尊!當何名此經?我等云何奉持?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?ngã đẳng vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「此經名為『授幻師跋陀羅記法門』,亦名『漸證菩提法門』。若有眾生於未來世欲見如來及為眾生作佛事者,當於此經受持讀誦廣為人說。所以者何?是人則為已見如來,亦已為他施作佛事。是故阿難!若於此經受持讀誦流通之者,則為哀愍利樂眾生。若欲發趣無上菩提,亦於此經當勤修習。此經能出無上菩提,此經能生無上菩提,是故此經亦復名為『出生菩提』。若有受持此經典者,當知諸佛止住其身,何況於中如理修行。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh vi 『thọ/thụ huyễn sư bạt-đà-la kí Pháp môn 』,diệc danh 『tiệm chứng Bồ-đề Pháp môn 』。nhược hữu chúng sanh ư vị lai thế dục kiến Như Lai cập vi chúng sanh tác Phật sự giả ,đương ư thử Kinh thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。sở dĩ giả hà ?thị nhân tức vi dĩ kiến Như Lai ,diệc dĩ vi tha thí tác Phật sự 。thị cố A-nan !nhược/nhã ư thử Kinh thọ trì đọc tụng lưu thông chi giả ,tức vi ai mẩn lợi lạc chúng sanh 。nhược/nhã dục phát thú vô thượng Bồ-đề ,diệc ư thử Kinh đương cần tu tập 。thử Kinh năng xuất vô thượng Bồ-đề ,thử Kinh năng sanh vô thượng Bồ-đề ,thị cố thử Kinh diệc phục danh vi 『xuất sanh Bồ-đề 』。nhược hữu thọ trì thử Kinh điển giả ,đương tri chư Phật chỉ trụ kỳ thân ,hà huống ư trung như lý tu hành 。」 時跋陀羅復白佛言:「世尊!此經亦名『發覺善根』。何以故?今於佛所得聞是經,一切善根皆現前故。」 thời bạt-đà-la phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Kinh diệc danh 『phát giác thiện căn 』。hà dĩ cố ?kim ư Phật sở đắc văn thị Kinh ,nhất thiết thiện căn giai hiện tiền cố 。」 佛說是經已,尊者阿難及跋陀羅,天人大眾、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Tôn-Giả A-nan cập bạt-đà-la ,Thiên Nhân Đại chúng 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第八十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập ngũ 大寶積經卷第八十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập lục 大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 大神變會第二十二之一 Đại thần biến hội đệ nhị thập nhị chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱,菩薩摩訶薩八千人,文殊師利與商主天子俱在會中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thiên nhân ,Văn-thù-sư-lợi dữ thương chủ Thiên Tử câu tại hội trung 。 爾時商主天子白佛言:「世尊!如來常以幾種神變調伏眾生?」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thường dĩ ki chủng thần biến điều phục chúng sanh ?」 佛告天子:「我以三種神變調伏眾生:一者說法,二者教誡,三者神通。云何名為說法神變?所謂如來無礙大智,見未來世一切眾生心行差別,於三寶所有信不信,及業果報皆悉了知。如佛所說,若現在世所行惡因當墮惡趣,隨業受報決定無差。若彼眾生善業因緣誓願力故,從惡趣出生人天中,或以聲聞辟支佛乘及以大乘而得解脫,經爾所劫受苦受樂當得涅槃,當得值遇若干諸佛,如是等業決定無差。若彼眾生善業因緣誓願力故,當生欲界色界無色界,經爾所劫以如是乘而得解脫,以如是行當得見佛承事供養。如是一切上中下品善不善業,乃至一念,如來悉知而為說法,是名說法神變。云何名為教誡神變?若如是教諸持戒者,是應作是不應作,是應信是不應信,是應親近是不應親近,是法雜染是法清淨,乃至攝受一切功德善道資糧,行如是道得聲聞乘辟支佛乘、行如是道成就大乘,非法應離、如法應住,如佛所教決定無差。是地獄業、是傍生業,是餓鬼業、是人天業,不善應捨、善法應修,此是聖道應如是學。此等眾生人天往返漸入涅槃,如是示教終不空過,是名教誡神變。云何名為神通神變?若為調伏憍慢眾生,或現一身而作多身,或現多身而作一身,山崖牆壁出入無礙,身上出火身下出水,身下出火身上出水,入地如水履水如地,日月威德以手捫摩,或現大身至於梵世乃至廣大遍覆三千大千世界。隨所應現調伏眾生,是名神通神變。」 Phật cáo Thiên Tử :「ngã dĩ tam chủng thần biến điều phục chúng sanh :nhất giả thuyết Pháp ,nhị giả giáo giới ,tam giả thần thông 。vân hà danh vi thuyết pháp thần biến ?sở vi Như Lai vô ngại đại trí ,kiến vị lai thế nhất thiết chúng sanh tâm hành sái biệt ,ư Tam Bảo sở hữu tín bất tín ,cập nghiệp quả báo giai tất liễu tri 。như Phật sở thuyết ,nhược/nhã hiện tại thế sở hạnh ác nhân đương đọa ác thú ,tùy nghiệp thọ báo quyết định vô sái 。nhược/nhã bỉ chúng sanh thiện nghiệp nhân duyên thệ nguyện lực cố ,tùng ác thú xuất sanh nhân thiên trung ,hoặc dĩ Thanh văn Bích Chi Phật thừa cập dĩ Đại-Thừa nhi đắc giải thoát ,Kinh nhĩ sở kiếp thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc đương đắc Niết Bàn ,đương đắc trực ngộ nhược can chư Phật ,như thị đẳng nghiệp quyết định vô sái 。nhược/nhã bỉ chúng sanh thiện nghiệp nhân duyên thệ nguyện lực cố ,đương sanh dục giới sắc giới vô sắc giới ,Kinh nhĩ sở kiếp dĩ như thị thừa nhi đắc giải thoát ,dĩ như thị hạnh/hành/hàng đương đắc kiến Phật thừa sự cúng dường 。như thị nhất thiết thượng trung hạ phẩm thiện bất thiện nghiệp ,nãi chí nhất niệm ,Như Lai tất tri nhi vi thuyết Pháp ,thị danh thuyết pháp thần biến 。vân hà danh vi giáo giới thần biến ?nhược như thị giáo chư trì giới giả ,thị ưng tác thị bất ưng tác ,thị ưng tín thị bất ưng tín ,thị ưng thân cận thị bất ưng thân cận ,thị pháp tạp nhiễm thị pháp thanh tịnh ,nãi chí nhiếp thọ nhất thiết công đức thiện đạo tư lương ,hạnh/hành/hàng như thị đạo đắc Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa 、hạnh/hành/hàng như thị đạo thành tựu Đại-Thừa ,phi pháp ưng ly 、như pháp ưng trụ/trú ,như Phật sở giáo quyết định vô sái 。thị địa ngục nghiệp 、thị bàng sanh nghiệp ,thị ngạ quỷ nghiệp 、thị nhân Thiên nghiệp ,bất thiện ưng xả 、thiện Pháp ưng tu ,thử thị Thánh đạo ưng như thị học 。thử đẳng chúng sanh nhân thiên vãng phản tiệm nhập Niết Bàn ,như thị thị giáo chung bất không quá ,thị danh giáo giới thần biến 。vân hà danh vi thần thông thần biến ?nhược/nhã vi điều phục kiêu mạn chúng sanh ,hoặc hiện nhất thân nhi tác đa thân ,hoặc hiện đa thân nhi tác nhất thân ,sơn nhai tường bích xuất nhập vô ngại ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy ,nhập địa như thủy lý thủy như địa ,nhật nguyệt uy đức dĩ thủ môn ma ,hoặc hiện đại thân chí ư phạm thế nãi chí quảng đại biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。tùy sở ưng hiện điều phục chúng sanh ,thị danh thần thông thần biến 。」 爾時商主天子白佛言:「世尊!頗有神變能過此耶?」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phả hữu thần biến năng quá/qua thử da ?」 佛告天子:「如來復有殊勝神變。」即語文殊師利:「汝可演說,令諸菩薩得深法忍摧伏眾魔,亦令如來菩提之法久住於世。」 Phật cáo Thiên Tử :「Như Lai phục hưũ thù thắng thần biến 。」tức ngữ Văn-thù-sư-lợi :「nhữ khả diễn thuyết ,lệnh chư Bồ-tát đắc thâm pháp nhẫn tồi phục chúng ma ,diệc lệnh Như Lai Bồ-đề chi Pháp cửu trụ ư thế 。」 文殊師利白佛言:「世尊!如來若以三千世界四大海水置於掌中,水性眾生無所嬈動,如是神變未為殊勝。若如來於一切法不可言說、無名無相、無色無聲、無行無作、無文字、無戲論、無表示、離心意識、一切語言道斷寂靜照明,而以文字語言分別顯示。一切世間所不能解,沙門婆羅門聞者驚怖,是名諸佛最大神變。復次如來若以三千大千世界內於口中,於四天下無所障礙,日月光明亦不隱蔽如本而住,其中眾生亦不覺知往來方所。世尊!如是神變未為殊勝。若如來於一切法不可說、無文字、無名相,乃至離心意識、一切語言道斷寂靜照明,而以文字語言宣說顯示,是名諸佛最大神變。復次如來不共之身神通力故,隨諸眾生種種示現悉令歡喜。如是神變未為殊勝。所謂如來大神變者,無我說我、無眾生說眾生、無人說人、無養育說養育、無名說名、無色說色、無受想行識說受想行識、無處說處、無界說界,雖說眼空眼不言空、雖說色空色不言空、說眼識空識不言空,乃至意空及以法空、意識空等亦復如是。說如是等無名無相、無動無知、無言之法,摧滅一切生滅之相,是則如來最大神變。如是神變,不與眼相應、不與色相應、不與眼識相應,不與耳聲耳識、鼻香鼻識、舌味舌識、身觸身識、意法意識相應。如是神變,不與身合、不與心合,無行無作離諸境界,一切世間所不能信。何以故?言世間者,名為五蘊。凡夫於此妄生執著,或說蘊常、或說無常。以是義故,一切世間妄見蘊常,聞說無常不能生信;妄見蘊樂,聞說蘊苦不能生信;妄見蘊我,聞說無我不能生信;妄見蘊淨,聞說不淨不能生信;計蘊我所,說無我所不能生信;計五蘊實,聞說不實不能生信。以是義故,如來神變出過心相,聞者不欣,一切世間所不能信。復次超眼境界非色法故,是名神變。超耳境界非聲法故,乃至超意境界非意法故,不可顯示非智所知,是名神變。復次空無相願不可言說,而說於空無相無願,是名神變。無起無作、無性無相、無生無滅、本來涅槃不可言說,而說涅槃,是名神變。復次布施清淨,淨三輪故,是名神變。何等為三?謂離我相及眾生相,不念菩提,持戒清淨,是名神變。所謂身口意業無所作故,忍辱清淨,是名神變。剎那壞滅無所著故,精進清淨,是名神變。無去無來身心不動故,禪定清淨,是名神變。心無所依內外寂靜故,智慧清淨,是名神變。照明諸法,滅一切見故。復次法無出相說出離法,是名神變。法無差別文字分別,是名神變。法無所行說有修行,是名神變。法無來去說有來去,是名神變。於一道證建立諸果,是名神變。於一味法分別三乘,是名神變。一切諸佛唯是一佛,說無量佛,是名神變。一切佛土唯一佛土,說無量土,是名神變。無量眾生即一眾生,說無量眾生,是名神變。一切佛法唯一佛法,說無量法,是名神變。法不可示,顯示諸法,是名神變。法無所得,修習作證,是名神變。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai nhược/nhã dĩ tam thiên thế giới tứ đại hải thủy trí ư chưởng trung ,thủy tánh chúng sanh vô sở nhiêu động ,như thị thần biến vị vi thù thắng 。nhược như lai ư nhất thiết Pháp bất khả ngôn thuyết 、vô danh vô tướng 、vô sắc vô thanh 、vô hạnh/hành/hàng vô tác 、vô văn tự 、vô hí luận 、vô biểu thị 、ly tâm ý thức 、nhất thiết ngữ ngôn đạo đoạn tịch tĩnh chiếu minh ,nhi dĩ văn tự ngữ ngôn phân biệt hiển thị 。nhất thiết thế gian sở bất năng giải ,Sa môn Bà la môn văn giả kinh phố ,thị danh chư Phật tối Đại thần biến 。phục thứ Như Lai nhược/nhã dĩ tam thiên đại thiên thế giới nội ư khẩu trung ,ư tứ thiên hạ vô sở chướng ngại ,nhật nguyệt quang minh diệc bất ẩn tế như bổn nhi trụ/trú ,kỳ trung chúng sanh diệc bất giác tri vãng lai phương sở 。Thế Tôn !như thị thần biến vị vi thù thắng 。nhược như lai ư nhất thiết Pháp bất khả thuyết 、vô văn tự 、vô danh tướng ,nãi chí ly tâm ý thức 、nhất thiết ngữ ngôn đạo đoạn tịch tĩnh chiếu minh ,nhi dĩ văn tự ngữ ngôn tuyên thuyết hiển thị ,thị danh chư Phật tối Đại thần biến 。phục thứ Như Lai bất cộng chi thân thần thông lực cố ,tùy chư chúng sanh chủng chủng thị hiện tất lệnh hoan hỉ 。như thị thần biến vị vi thù thắng 。sở vi Như Lai Đại thần biến giả ,vô ngã thuyết ngã 、vô chúng sanh thuyết chúng sanh 、vô nhân thuyết nhân 、vô dưỡng dục thuyết dưỡng dục 、vô danh thuyết danh 、vô sắc thuyết sắc 、vô thọ tưởng hành thức thuyết thọ tưởng hành thức 、vô xứ/xử thuyết xứ/xử 、vô giới thuyết giới ,tuy thuyết nhãn không nhãn bất ngôn không 、tuy thuyết sắc không sắc bất ngôn không 、thuyết nhãn thức không thức bất ngôn không ,nãi chí ý không cập dĩ pháp không 、ý thức không đẳng diệc phục như thị 。thuyết như thị đẳng vô danh vô tướng 、vô động vô tri 、vô ngôn chi Pháp ,tồi diệt nhất thiết sanh diệt chi tướng ,thị tắc Như Lai tối Đại thần biến 。như thị thần biến ,bất dữ nhãn tướng ứng 、bất dữ sắc tướng ứng 、bất dữ nhãn thức tướng ứng ,bất dữ nhĩ thanh nhĩ thức 、Tỳ hương tị thức 、thiệt vị thiệt thức 、thân xúc thân thức 、ý Pháp ý thức tướng ứng 。như thị thần biến ,bất dữ thân hợp 、bất dữ tâm hợp ,vô hạnh/hành/hàng vô tác ly chư cảnh giới ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。hà dĩ cố ?ngôn thế gian giả ,danh vi ngũ uẩn 。phàm phu ư thử vọng sanh chấp trước ,hoặc thuyết uẩn thường 、hoặc thuyết vô thường 。dĩ thị nghĩa cố ,nhất thiết thế gian vọng kiến uẩn thường ,văn thuyết vô thường bất năng sanh tín ;vọng kiến uẩn lạc/nhạc ,văn thuyết uẩn khổ bất năng sanh tín ;vọng kiến uẩn ngã ,văn thuyết vô ngã bất năng sanh tín ;vọng kiến uẩn tịnh ,văn thuyết bất tịnh bất năng sanh tín ;kế uẩn ngã sở ,thuyết vô ngã sở bất năng sanh tín ;kế ngũ uẩn thật ,văn thuyết bất thật bất năng sanh tín 。dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai thần biến xuất quá/qua tâm tướng ,văn giả bất hân ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。phục thứ siêu nhãn cảnh giới phi sắc Pháp cố ,thị danh thần biến 。siêu nhĩ cảnh giới phi thanh Pháp cố ,nãi chí siêu ý cảnh giới phi ý Pháp cố ,bất khả hiển thị phi trí sở tri ,thị danh thần biến 。phục thứ không vô tướng nguyện bất khả ngôn thuyết ,nhi thuyết ư không vô tướng vô nguyện ,thị danh thần biến 。vô khởi vô tác 、Vô tánh vô tướng 、vô sanh vô diệt 、bản lai Niết-Bàn bất khả ngôn thuyết ,nhi thuyết Niết-Bàn ,thị danh thần biến 。phục thứ bố thí thanh tịnh ,tịnh tam luân cố ,thị danh thần biến 。hà đẳng vi tam ?vị ly ngã tướng cập chúng sanh tướng ,bất niệm Bồ-đề ,trì giới thanh tịnh ,thị danh thần biến 。sở vị thân khẩu ý nghiệp vô sở tác cố ,nhẫn nhục thanh tịnh ,thị danh thần biến 。sát-na hoại diệt vô sở trước cố ,tinh tấn thanh tịnh ,thị danh thần biến 。vô khứ vô lai thân tâm bất động cố ,Thiền định thanh tịnh ,thị danh thần biến 。tâm vô sở y nội ngoại tịch tĩnh cố ,trí tuệ thanh tịnh ,thị danh thần biến 。chiếu minh chư Pháp ,diệt nhất thiết kiến cố 。phục thứ Pháp vô xuất tướng thuyết xuất ly Pháp ,thị danh thần biến 。Pháp vô sái biệt văn tự phân biệt ,thị danh thần biến 。Pháp vô sở hạnh/hành/hàng thuyết hữu tu hành ,thị danh thần biến 。Pháp vô lai khứ thuyết hữu lai khứ ,thị danh thần biến 。ư nhất đạo chứng kiến lập chư quả ,thị danh thần biến 。ư nhất vị Pháp phân biệt tam thừa ,thị danh thần biến 。nhất thiết chư Phật duy thị nhất Phật ,thuyết vô lượng Phật ,thị danh thần biến 。nhất thiết Phật thổ duy nhất Phật thổ ,thuyết vô lượng độ ,thị danh thần biến 。vô lượng chúng sanh tức nhất chúng sanh ,thuyết vô lượng chúng sanh ,thị danh thần biến 。nhất thiết Phật Pháp duy nhất Phật Pháp ,thuyết vô lượng Pháp ,thị danh thần biến 。Pháp bất khả thị ,hiển thị chư Pháp ,thị danh thần biến 。Pháp vô sở đắc ,tu tập tác chứng ,thị danh thần biến 。」 爾時商主天子白文殊師利言:「如我所解仁所說義,於一切法所有言說悉名神變。」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như ngã sở giải nhân sở thuyết nghĩa ,ư nhất thiết Pháp sở hữu ngôn thuyết tất danh thần biến 。」 文殊師利言:「如是如是。一切言說實無所說,名大神變。」說是法時,一萬二千天子發阿耨多羅三藐三菩提心,五百菩薩得無生法忍。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。nhất thiết ngôn thuyết thật vô sở thuyết ,danh Đại thần biến 。」thuyết thị pháp thời ,nhất vạn nhị thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時長老舍利弗語商主天子言:「汝聞此神變不驚怖耶?」 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngữ thương chủ Thiên Tử ngôn :「nhữ văn thử thần biến bất kinh phố da ?」 天子答言:「我即神變,云何驚怖?」 Thiên Tử đáp ngôn :「ngã tức thần biến ,vân hà kinh phố ?」 舍利弗言:「天子以何密意而作是言?」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thiên Tử dĩ hà mật ý nhi tác thị ngôn ?」 天曰:「一切諸法,若善不善無動而動,名大神變。是故舍利弗!作善業者生於天上有大威德,如是善業不可思議。一切眾生往來生死亦不可思議,不可思議者名大神變。如佛所說,四種境界不可思議:一者業境界不可思議,二者龍境界不可思議,三者禪境界不可思議,四者佛境界不可思議。以是義故,說一切法名大神變不應驚怖。復次舍利弗!若如來說此神變,虛空界寧有怖耶?」 Thiên viết :「nhất thiết chư pháp ,nhược/nhã thiện bất thiện vô động nhi động ,danh Đại thần biến 。thị cố Xá-lợi-phất !tác thiện nghiệp giả sanh ư Thiên thượng hữu đại uy đức ,như thị thiện nghiệp bất khả tư nghị 。nhất thiết chúng sanh vãng lai sanh tử diệc bất khả tư nghị ,bất khả tư nghị giả danh Đại thần biến 。như Phật sở thuyết ,tứ chủng cảnh giới bất khả tư nghị :nhất giả nghiệp cảnh giới bất khả tư nghị ,nhị giả long cảnh giới bất khả tư nghị ,tam giả Thiền cảnh giới bất khả tư nghị ,tứ giả Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。dĩ thị nghĩa cố ,thuyết nhất thiết pháp danh Đại thần biến bất ưng kinh phố 。phục thứ Xá-lợi-phất !nhược như lai thuyết thử thần biến ,hư không giới ninh hữu bố/phố da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 天曰:「若虛空不怖,云何問言汝不驚怖?」 Thiên viết :「nhược/nhã hư không bất bố ,vân hà vấn ngôn nhữ bất kinh phố ?」 舍利弗言:「汝豈同虛空耶?」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ khởi đồng hư không da ?」 天曰:「如佛所說,若內空外空,是虛空不?」 Thiên viết :「như Phật sở thuyết ,nhược/nhã nội không ngoại không ,thị hư không bất ?」 答言:「如是。」 đáp ngôn :「như thị 。」 天曰:「是故一切眾生是虛空性。」 Thiên viết :「thị cố nhất thiết chúng sanh thị hư không tánh 。」 舍利弗言:「天子!如汝所說,不久亦當現此神變。何以故?超過一切境界是大神變故。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thiên Tử !như nhữ sở thuyết ,bất cửu diệc đương hiện thử thần biến 。hà dĩ cố ?siêu quá nhất thiết cảnh giới thị Đại thần biến cố 。」 爾時舍利弗白佛言:「世尊!此商主天子往昔供養諸佛世尊及文殊師利,乃能成就如是辯才。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thương chủ Thiên Tử vãng tích cúng dường chư Phật Thế tôn cập Văn-thù-sư-lợi ,nãi năng thành tựu như thị biện tài 。」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所說,是文殊師利之所成熟。舍利弗!乃往古世過無量劫,有佛名等須彌如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。國名安樂,劫名歡喜。舍利弗!彼佛世界一切眾生具足安樂,乃至無有少苦惱聲。彼佛國土四寶所成,金、銀、琉璃及以頗梨,地平如掌,清淨柔軟如天妙衣,無諸難處。天人充滿,安隱熾盛快樂無量,是故名為安樂世界。彼佛法中純是菩薩,精進勇猛智慧光明,得修多羅王陀羅尼,辯才無盡善巧方便,分別說法神通智慧,摧破惡魔解脫無礙,成就定忍,善知根性應病與藥,具大福德智慧資糧,為諸眾生不請之友。以神通力遍遊佛剎,入智行海,安住施戒智慧多聞,無邊善根方便迴向,住於十力四無所畏一切佛法,遊戲三昧諸禪解脫。彼佛世尊以如是等諸大菩薩而為眷屬。於彼世界有轉輪王名淨莊嚴,正法化世王四天下,七寶具足。王有千子,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。淨莊嚴王及其後宮,亦皆已發阿耨多羅三藐三菩提心。彼等須彌如來壽七十俱胝歲,爾時淨莊嚴王於百千歲中承事供養彼佛如來及菩薩眾,衣服飲食一切樂具。王與千子及其後宮得清淨信,愛法歡喜更無異心,常於佛前手自供養,親近聽法過百千歲已。時王千子及以內宮獲得四念。何者為四?一者念佛菩薩,二者念施,三者念戒,四者不忘菩提之心。得此念故,若晝若夜常得見佛及諸菩薩。後於一時,淨莊嚴王及其眷屬為聽法故往至佛所。時彼如來為欲教化諸菩薩故,於大眾中現種種神變。爾時淨莊嚴王前白佛言:『世尊!頗有神變能過此耶?』佛告大王:『如來復有殊勝神變,所謂了知過去已滅、現在不住、未來未生,無心心所而說三世心心所法,於一味中說三解脫,於一滅證說四聖諦,開示諸法空無相願,成熟顛倒苦惱眾生,說無相無為成就菩提。於不取不捨說檀波羅蜜,於無住無作說尸波羅蜜,於無我法說羼提波羅蜜,身心寂靜說毘離耶波羅蜜,不亂不攝說禪波羅蜜,離彼此岸說般若波羅蜜,無所動念而行方便,離依怙相修習於慈,以無作法修習於悲,以離欣悅而修於喜,以不住法而修於捨。以無所見起於天眼,無所聞故起於天耳,無所攀緣起他心智,離於前際起宿命智,身心不動起於神足。不住於法修於念處,以無生滅修四正勤,非根說根,非力說力,諸法寂靜說菩提分法,無差別修八聖道,不住寂靜修奢摩他,遠離法相修毘鉢舍那,本來寂滅而說涅槃。』彼佛世尊為淨莊嚴王千子眷屬說此神變法時,八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。淨莊嚴王及以千子證於法忍,以佛神力即於佛前以偈讚曰: Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết ,thị Văn-thù-sư-lợi chi sở thành thục 。Xá-lợi-phất !nãi vãng cổ thế quá/qua vô lượng kiếp ,hữu Phật danh đẳng Tu-Di Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế 。quốc danh an lạc ,kiếp danh hoan hỉ 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật thế giới nhất thiết chúng sanh cụ túc an lạc ,nãi chí vô hữu thiểu khổ não thanh 。bỉ Phật quốc độ tứ bảo sở thành ,kim 、ngân 、lưu ly cập dĩ pha-lê ,địa bình như chưởng ,thanh tịnh nhu nhuyễn như Thiên diệu y ,vô chư nạn xứ/xử 。Thiên Nhân sung mãn ,an ổn sí thịnh khoái lạc vô lượng ,thị cố danh vi an lạc thế giới 。bỉ Phật Pháp trung thuần thị Bồ Tát ,tinh tấn dũng mãnh trí tuệ quang minh ,đắc tu-đa-la Vương Đà-la-ni ,biện tài vô tận thiện xảo phương tiện ,phân biệt thuyết Pháp thần thông trí tuệ ,tồi phá ác ma giải thoát vô ngại ,thành tựu định nhẫn ,thiện tri căn tánh ưng bệnh dữ dược ,cụ Đại phước đức trí tuệ tư lương ,vi chư chúng sanh bất thỉnh chi hữu 。dĩ thần thông lực biến du Phật sát ,nhập trí hành hải ,an trụ thí giới trí tuệ đa văn ,vô biên thiện căn phương tiện hồi hướng ,trụ/trú ư thập lực tứ vô sở úy nhất thiết Phật Pháp ,du hí tam muội chư Thiền giải thoát 。bỉ Phật Thế tôn dĩ như thị đẳng chư đại Bồ-tát nhi vi quyến thuộc 。ư bỉ thế giới hữu Chuyển luân Vương danh tịnh trang nghiêm ,chánh pháp hóa thế Vương tứ thiên hạ ,thất bảo cụ túc 。Vương hữu thiên tử ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tịnh Trang nghiêm Vương cập kỳ hậu cung ,diệc giai dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ đẳng Tu-Di Như Lai thọ thất thập câu-chi tuế ,nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương ư bách thiên tuế trung thừa sự cúng dường bỉ Phật Như Lai cập Bồ Tát chúng ,y phục ẩm thực nhất thiết lạc/nhạc cụ 。Vương dữ thiên tử cập kỳ hậu cung đắc thanh tịnh tín ,ái pháp hoan hỉ cánh vô dị tâm ,thường ư Phật tiền thủ tự cúng dường ,thân cận thính pháp quá/qua bách thiên tuế dĩ 。thời Vương thiên tử cập dĩ nội cung hoạch đắc tứ niệm 。hà giả vi tứ ?nhất giả niệm Phật Bồ-tát ,nhị giả niệm thí ,tam giả niệm giới ,tứ giả bất vong Bồ-đề chi tâm 。đắc thử niệm cố ,nhược/nhã trú nhược/nhã dạ thường đắc kiến Phật cập chư Bồ-tát 。hậu ư nhất thời ,tịnh Trang nghiêm Vương cập kỳ quyến thuộc vi thính pháp cố vãng chí Phật sở 。thời bỉ Như Lai vi dục giáo hóa chư Bồ-tát cố ,ư Đại chúng trung hiện chủng chủng thần biến 。nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !phả hữu thần biến năng quá/qua thử da ?』Phật cáo Đại Vương :『Như Lai phục hưũ thù thắng thần biến ,sở vị liễu tri quá khứ dĩ diệt 、hiện tại bất trụ 、vị lai vị sanh ,vô tâm tâm sở nhi thuyết tam thế tâm tâm sở Pháp ,ư nhất vị trung thuyết tam giải thoát ,ư nhất diệt chứng thuyết tứ thánh đế ,khai thị chư pháp không vô tướng nguyện ,thành thục điên đảo khổ não chúng sanh ,thuyết vô tướng vô vi thành tựu Bồ-đề 。ư bất thủ bất xả thuyết đàn ba-la-mật ,ư vô trụ vô tác thuyết thi Ba-la-mật ,ư vô ngã pháp thuyết Sạn-đề Ba-la-mật ,thân tâm tịch tĩnh thuyết Tì ly da Ba-la-mật ,bất loạn bất nhiếp thuyết Thiền Ba-la-mật ,ly bỉ thử ngạn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,vô sở động niệm nhi hạnh/hành/hàng phương tiện ,ly y hỗ tướng tu tập ư từ ,dĩ vô tác Pháp tu tập ư bi ,dĩ ly hân duyệt nhi tu ư hỉ ,dĩ bất trụ pháp nhi tu ư xả 。dĩ vô sở kiến khởi ư Thiên nhãn ,vô sở văn cố khởi ư thiên nhĩ ,vô sở phàn duyên khởi tha tâm trí ,ly ư tiền tế khởi tú mạng trí ,thân tâm bất động khởi ư thần túc 。bất trụ ư Pháp tu ư niệm xứ ,dĩ vô sanh diệt tu tứ chánh cần ,phi căn thuyết căn ,phi lực thuyết lực ,chư Pháp tịch tĩnh thuyết Bồ-đề phần Pháp ,vô sái biệt tu bát Thánh đạo ,bất trụ tịch tĩnh tu xa ma tha ,viễn ly Pháp tướng tu Tì bát xá na ,bản lai tịch diệt nhi thuyết Niết-Bàn 。』bỉ Phật Thế tôn vi tịnh Trang nghiêm Vương thiên tử quyến thuộc thuyết thử thần biến Pháp thời ,bát vạn tứ thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tịnh Trang nghiêm Vương cập dĩ thiên tử chứng ư pháp nhẫn ,dĩ Phật thần lực tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết : 「『如須彌山, 「『Như-Tu-Di-Sơn , 映于大海, ánh vu đại hải , 如來威光, Như Lai uy quang , 蔽諸大眾。 tế chư Đại chúng 。 如日初出, như nhật sơ xuất , 破一切闇, phá nhất thiết ám , 世尊毫相, Thế Tôn hào tướng , 遍照佛剎。 biến chiếu Phật sát 。 如月圓滿, như nguyệt viên mãn , 光明熾盛, quang minh sí thịnh , 佛德圓滿, Phật đức viên mãn , 慧光普照。 tuệ quang phổ chiếu 。 譬如蓮花, thí như liên hoa , 不著於水, bất trước ư thủy , 佛處于世, Phật xứ/xử vu thế , 無所染著。 vô sở nhiễm trước 。 如師子王, như Sư tử Vương , 吼於林野, hống ư lâm dã , 人中師子, nhân trung sư tử , 吼於性空。 hống ư tánh không 。 說一切法, thuyết nhất thiết pháp , 非有非無, phi hữu phi vô , 令離邊見, lệnh ly biên kiến , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 於一切相, ư nhất thiết tướng , 若生若滅, nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 說無生滅, thuyết vô sanh diệt , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 分別此岸, phân biệt thử ngạn , 或示彼岸, hoặc thị bỉ ngạn , 不住諸法, bất trụ chư Pháp , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 分別二相, phân biệt nhị tướng , 是染是淨, thị nhiễm thị tịnh , 諸法性淨, chư Pháp tánh tịnh , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 貪瞋癡行, tham sân si hạnh/hành/hàng , 從分別生, tùng phân biệt sanh , 不起分別, bất khởi phân biệt , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 說生死法, thuyết sanh tử Pháp , 無常無我, vô thường vô ngã , 從顛倒起, tùng điên đảo khởi , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 生死涅槃, sanh tử Niết-Bàn , 本來寂靜, bản lai tịch tĩnh , 是大菩提, thị Đại bồ-đề , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 諸見所縛, chư kiến sở phược , 流轉世間, lưu chuyển thế gian , 開示性空, khai thị tánh không , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 如來導師, Như Lai Đạo sư , 所現神變, sở hiện thần biến , 悉能開示, tất năng khai thị , 名師子吼。 danh sư tử hống 。 「『於一切違順, 「『ư nhất thiết vi thuận , 其心不傾動, kỳ tâm bất khuynh động , 常住於平等, thường trụ ư bình đẳng , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 隨順佛所說, tùy thuận Phật sở thuyết , 甚深寂靜法, thậm thâm tịch tĩnh pháp , 亦不於中證, diệc bất ư trung chứng , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 遠離諸過惡, viễn ly chư quá ác , 增長於善法, tăng trưởng ư thiện Pháp , 於中無所著, ư trung vô sở trước , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 說諸法空聲, thuyết chư pháp không thanh , 及一切見聲, cập nhất thiết kiến thanh , 二俱無所著, nhị câu vô sở trước , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 無邊佛法聲, vô biên Phật Pháp thanh , 種種煩惱聲, chủng chủng phiền não thanh , 不起聲分別, bất khởi thanh phân biệt , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 於施戒多聞, ư thí giới đa văn , 精進及定慧, tinh tấn cập định tuệ , 如法而修行, như pháp nhi tu hành , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 不捨菩提心, bất xả Bồ-đề tâm , 平等觀一切, bình đẳng quán nhất thiết , 清淨菩提道, thanh tịnh Bồ-đề đạo , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 如來自意語, Như Lai tự ý ngữ , 開示諸佛法, khai thị chư Phật Pháp , 於此無疑惑, ư thử vô nghi hoặc , 名隨順法忍。 danh tùy thuận pháp nhẫn 。 若我證菩提, nhược/nhã ngã chứng Bồ-đề , 當大師子吼, đương Đại sư tử hống , 演說此神變, diễn thuyết thử thần biến , 如今佛所說。 như kim Phật sở thuyết 。 我於不思議, ngã ư bất tư nghị , 無上大福田, vô thượng Đại phước điền , 已植於種子, dĩ thực ư chủng tử , 終無有退轉。 chung vô hữu thoái chuyển 。 假令大地壞, giả lệnh Đại địa hoại , 大海悉枯竭, đại hải tất khô kiệt , 我所種善根, ngã sở chủng thiện căn , 永無有退失。 vĩnh vô hữu thoái thất 。 了知眾生心, liễu tri chúng sanh tâm , 其性如虛空, kỳ tánh như hư không , 深植菩提種, thâm thực Bồ-đề chủng , 得無邊福德。 đắc vô biên phước đức 。 如我今志樂, như ngã kim chí lạc/nhạc , 唯佛能證知, duy Phật năng chứng tri , 天人乾闥婆, Thiên Nhân Càn-thát-bà , 無有能知者。 vô hữu năng tri giả 。 我今終不求, ngã kim chung bất cầu , 諸天勝妙報, chư Thiên thắng diệu báo , 我當得智慧, ngã đương đắc trí tuệ , 如佛人中尊。 như Phật nhân trung tôn 。 我於百千歲, ngã ư bách thiên tuế , 親近供養佛, thân cận cúng dường Phật , 發趣菩提故, phát thú Bồ-đề cố , 修此無邊業。 tu thử vô biên nghiệp 。 我今與千子, ngã kim dữ thiên tử , 及後宮眷屬, cập hậu cung quyến thuộc , 願常供養佛, nguyện thường cúng dường Phật , 為成熟菩提。 vi thành thục Bồ-đề 。 我今得善利, ngã kim đắc thiện lợi , 善見於諸佛, thiện kiến ư chư Phật , 善得聞此法, thiện đắc văn thử pháp , 愛樂於菩提。 ái lạc ư Bồ-đề 。 若愛樂菩提, nhược/nhã ái lạc Bồ-đề , 則為愛樂法, tức vi ái lạc Pháp , 憐愍眾生故, liên mẫn chúng sanh cố , 不捨於佛乘。』 bất xả ư Phật thừa 。』 「爾時眾中有菩薩名法速疾,語淨莊嚴王言:『大王!汝不隨順如來神變,亦非發趣無上菩提。何以故?大王!菩提者住於法界,不來不去、無知無行、非色非相、不取不捨,如畫虛空無所觸礙,本性清淨。大王!菩提者入一切處,諸法平等故。菩提無分別,離諸相故。菩提寂靜,止息相故。菩提性淨,離計著故。菩提不動,無雜亂故。大王!菩提者名心平等,無所起故。菩提者名眾生平等,本無生故。菩提者名不生生,因緣無性故。菩提者不可顯示,離心意識故。大王!菩提無所行,過諸境界故。菩提無戲論,離尋思相故。菩提為空,性相空故。菩提無相,離一切相故。菩提無願,無所住故。菩提無作,無業報故。菩提無為,離三相故。大王!菩提者性相如是。若於此法有所願求,徒自疲勞。何以故?如菩提性菩薩應行,能如是行名為正行。』 「nhĩ thời chúng trung hữu Bồ Tát danh Pháp tốc tật ,ngữ tịnh Trang nghiêm Vương ngôn :『Đại Vương !nhữ bất tùy thuận Như Lai thần biến ,diệc phi phát thú vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Đại Vương !Bồ-đề giả trụ/trú ư Pháp giới ,bất lai bất khứ 、vô tri vô hạnh/hành/hàng 、phi sắc phi tướng 、bất thủ bất xả ,như họa hư không vô sở xúc ngại ,bổn tánh thanh tịnh 。Đại Vương !Bồ-đề giả nhập nhất thiết xứ ,chư pháp bình đẳng cố 。Bồ-đề vô phân biệt ,ly chư tướng cố 。Bồ-đề tịch tĩnh ,chỉ tức tướng cố 。Bồ-đề tánh tịnh ,ly kế trước cố 。Bồ-đề bất động ,vô tạp loạn cố 。Đại Vương !Bồ-đề giả danh tâm bình đẳng ,vô sở khởi cố 。Bồ-đề giả danh chúng sanh bình đẳng ,bổn vô sanh cố 。Bồ-đề giả danh bất sanh sanh ,nhân duyên Vô tánh cố 。Bồ-đề giả bất khả hiển thị ,ly tâm ý thức cố 。Đại Vương !Bồ-đề vô sở hạnh/hành/hàng ,quá/qua chư cảnh giới cố 。Bồ-đề vô hí luận ,ly tầm tư tướng cố 。Bồ-đề vi không ,tánh tướng không cố 。Bồ-đề vô tướng ,ly nhất thiết tướng cố 。Bồ-đề vô nguyện ,vô sở trụ cố 。Bồ-đề vô tác ,vô nghiệp báo cố 。Bồ-đề vô vi ,ly tam tướng cố 。Đại Vương !Bồ-đề giả tánh tướng như thị 。nhược/nhã ư thử pháp hữu sở nguyện cầu ,đồ tự bì lao 。hà dĩ cố ?như Bồ-đề tánh Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng ,năng như thị hạnh/hành/hàng danh vi chánh hạnh 。』 「爾時淨莊嚴王白法速疾菩薩言:『願為我說菩薩正行。』法速疾言:『大王!捨諸所有是菩薩行,眾生平等無分別故。頭陀學戒是菩薩行,戒性平等無所行故。離瞋熱惱是菩薩行,忍性平等無心相故。堅固勇猛是菩薩行,精進平等離心行故。三昧解脫是菩薩行,禪定平等無所緣故。聞慧資糧是菩薩行,慧性平等無所念故。生於梵住是菩薩行,染淨平等二俱離故。起諸神通是菩薩行,神通平等不生念故。具足辯才是菩薩行,法義平等離心相故。成就勝解是菩薩行,法界平等無所動故。修七覺分是菩薩行,觀照平等不懈怠故。起四攝法是菩薩行,諸法平等同其事故。等心眾生是菩薩行,心性平等無分別故。莊嚴佛土是菩薩行,清淨平等如虛空故。三十二相是菩薩行,觀法無相入平等故。淨身口意是菩薩行,離於三業性平等故。隨喜眾生是菩薩行,一切眾生等無我故。不厭生死是菩薩行,了知如夢性平等故。常修善業是菩薩行,知業平等無業報故。堅固修行是菩薩行,觀一切法如幻化故。安忍眾苦是菩薩行,了知平等苦不生故。親近善友是菩薩行,於友非友心平等故。勤修深心是菩薩行,果報平等無所求故。多聞無厭是菩薩行,說法聽法俱平等故。不慳悋法是菩薩行,平等說法不希求故。攝受正法是菩薩行,平等成熟諸佛法故。常求實智是菩薩行,第一義諦性平等故。謙下其心是菩薩行,等心謙下諸眾生故。普攝一切諸善功德是菩薩行,功德平等無所念故。』 「nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương bạch pháp tốc tật Bồ Tát ngôn :『nguyện vi ngã thuyết Bồ Tát chánh hạnh 。』Pháp tốc tật ngôn :『Đại Vương !xả chư sở hữu thị Bồ Tát hạnh ,chúng sanh bình đẳng vô phân biệt cố 。Đầu-đà học giới thị Bồ Tát hạnh ,giới tánh bình đẳng vô sở hạnh/hành/hàng cố 。ly sân nhiệt não thị Bồ Tát hạnh ,nhẫn tánh bình đẳng vô tâm tướng cố 。kiên cố dũng mãnh thị Bồ Tát hạnh ,tinh tấn bình đẳng ly tâm hành cố 。tam muội giải thoát thị Bồ Tát hạnh ,Thiền định bình đẳng vô sở duyên cố 。văn tuệ tư lương thị Bồ Tát hạnh ,tuệ tánh bình đẳng vô sở niệm cố 。sanh ư phạm trụ/trú thị Bồ Tát hạnh ,nhiễm tịnh bình đẳng nhị câu ly cố 。khởi chư thần thông thị Bồ Tát hạnh ,thần thông bình đẳng bất sanh niệm cố 。cụ túc biện tài thị Bồ Tát hạnh ,pháp nghĩa bình đẳng ly tâm tướng cố 。thành tựu thắng giải thị Bồ Tát hạnh ,Pháp giới bình đẳng vô sở động cố 。tu thất giác phần thị Bồ Tát hạnh ,quán chiếu bình đẳng bất giải đãi cố 。khởi tứ nhiếp Pháp thị Bồ Tát hạnh ,chư pháp bình đẳng đồng kỳ sự cố 。đẳng tâm chúng sanh thị Bồ Tát hạnh ,tâm tánh bình đẳng vô phân biệt cố 。trang nghiêm Phật thổ thị Bồ Tát hạnh ,thanh tịnh bình đẳng như hư không cố 。tam thập nhị tướng thị Bồ Tát hạnh ,quán Pháp vô tướng nhập bình đẳng cố 。tịnh thân khẩu ý thị Bồ Tát hạnh ,ly ư tam nghiệp tánh bình đẳng cố 。tùy hỉ chúng sanh thị Bồ Tát hạnh ,nhất thiết chúng sanh đẳng vô ngã cố 。bất yếm sanh tử thị Bồ Tát hạnh ,liễu tri như mộng tánh bình đẳng cố 。thường tu thiện nghiệp thị Bồ Tát hạnh ,tri nghiệp bình đẳng vô nghiệp báo cố 。kiên cố tu hành thị Bồ Tát hạnh ,quán nhất thiết pháp như huyễn hóa cố 。an nhẫn chúng khổ thị Bồ Tát hạnh ,liễu tri bình đẳng khổ bất sanh cố 。thân cận thiện hữu thị Bồ Tát hạnh ,ư hữu phi hữu tâm bình đẳng cố 。cần tu thâm tâm thị Bồ Tát hạnh ,quả báo bình đẳng vô sở cầu cố 。đa văn vô yếm thị Bồ Tát hạnh ,thuyết Pháp thính pháp câu bình đẳng cố 。bất xan lẫn Pháp thị Bồ Tát hạnh ,bình đẳng thuyết Pháp bất hy cầu cố 。nhiếp thọ chánh pháp thị Bồ Tát hạnh ,bình đẳng thành thục chư Phật Pháp cố 。thường cầu thật trí thị Bồ Tát hạnh ,đệ nhất nghĩa đế tánh bình đẳng cố 。khiêm hạ kỳ tâm thị Bồ Tát hạnh ,đẳng tâm khiêm hạ chư chúng sanh cố 。phổ nhiếp nhất thiết chư thiện công đức thị Bồ Tát hạnh ,công đức bình đẳng vô sở niệm cố 。』 「爾時淨莊嚴王聞說如是諸菩薩行,歡喜踊躍生愛樂心,即脫衣服嚴身之具與法速疾菩薩。時王千子亦各脫身莊嚴之具,用上菩薩,作如是言:『願令一切眾生成菩薩行,得是辯才。我等今者快得善利,得見如是真善知識恭敬供養。』爾時速疾菩薩告淨莊嚴王:『汝所供養甚為下劣,當知復有殊勝供養。』時法速疾菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương văn thuyết như thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,hoan hỉ dũng dược sanh ái lạc tâm ,tức thoát y phục nghiêm thân chi cụ dữ Pháp tốc tật Bồ Tát 。thời Vương thiên tử diệc các thoát thân trang nghiêm chi cụ ,dụng thượng Bồ Tát ,tác như thị ngôn :『nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh thành Bồ Tát hạnh ,đắc thị biện tài 。ngã đẳng kim giả khoái đắc thiện lợi ,đắc kiến như thị chân thiện tri thức cung kính cúng dường 。』nhĩ thời tốc tật Bồ Tát cáo tịnh Trang nghiêm Vương :『nhữ sở cúng dường thậm vi hạ liệt ,đương tri phục hưũ thù thắng cúng dường 。』thời Pháp tốc tật Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『大千界眾生, 「『Đại Thiên giới chúng sanh , 皆發趣菩提, giai phát thú Bồ-đề , 假令盡一劫, giả lệnh tận nhất kiếp , 男女以奉施; nam nữ dĩ phụng thí ; 若人發道意, nhược/nhã nhân phát đạo ý , 以信而出家, dĩ tín nhi xuất gia , 隨佛而修學, tùy Phật nhi tu học , 其福勝於彼。 kỳ phước thắng ư bỉ 。 過去未來世, quá khứ vị lai thế , 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 無有不捨家, vô hữu bất xả gia , 得成無上道。 đắc thành vô thượng đạo 。 三世一切佛, tam thế nhất thiết Phật , 稱讚出家法, xưng tán xuất gia Pháp , 若樂供養佛, nhược/nhã lạc/nhạc cúng dường Phật , 當依佛出家。 đương y Phật xuất gia 。 設滿恒沙界, thiết mãn hằng sa giới , 珍寶供養佛, trân bảo cúng dường Phật , 不如一日中, bất như nhất nhật trung , 出家修寂靜。 xuất gia tu tịch tĩnh 。 彼則近菩提, bỉ tức cận Bồ-đề , 摧破魔軍眾, tồi phá ma quân chúng , 出家不放逸, xuất gia bất phóng dật , 白法恒增長。 bạch pháp hằng tăng trưởng 。 不壞眾善根, bất hoại chúng thiện căn , 遠離諸煩惱, viễn ly chư phiền não , 捨於家業累, xả ư gia nghiệp luy , 順道聖所讚。 thuận đạo Thánh sở tán 。 捨家離惱縛, xả gia ly não phược , 除惱離魔縛, trừ não ly ma phược , 心解行無染, tâm giải hạnh/hành/hàng vô nhiễm , 不久證菩提。』 bất cửu chứng Bồ-đề 。』 「爾時淨莊嚴王聞此偈已,於自在王位、一切愛欲皆悉捨離,即白佛言:『世尊!我願於佛善法律中出家受戒。』時等須彌如來告言:『大王!出家無患我常勸讚,樂著居家非我所許。汝於王位猶有愛者,我當教汝如法而住。』爾時淨莊嚴王告千子言:『汝等誰能紹繼王業?』諸子咸言:『我等亦樂出家,願垂聽許。』父王告言:『汝等若悉出家,此四天下國土人民誰當養育?若汝等大悲堅固,應為作王,普令眾生安住善法。』時千子中有一王子名念大悲,即以偈頌答父王言: 「nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương văn thử kệ dĩ ,ư Tự tại Vương vị 、nhất thiết ái dục giai tất xả ly ,tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã nguyện ư Phật thiện pháp luật trung xuất gia thọ/thụ giới 。』thời đẳng Tu-Di Như Lai cáo ngôn :『Đại Vương !xuất gia vô hoạn ngã thường khuyến tán ,lạc/nhạc trước/trứ cư gia phi ngã sở hứa 。nhữ ư Vương vị do hữu ái giả ,ngã đương giáo nhữ như pháp nhi trụ/trú 。』nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương cáo thiên tử ngôn :『nhữ đẳng thùy năng thiệu kế Vương nghiệp ?』chư tử hàm ngôn :『ngã đẳng diệc lạc/nhạc xuất gia ,nguyện thùy thính hứa 。』Phụ Vương cáo ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã tất xuất gia ,thử tứ thiên hạ quốc độ nhân dân thùy đương dưỡng dục ?nhược/nhã nhữ đẳng đại bi kiên cố ,ưng vi tác Vương ,phổ lệnh chúng sanh an trụ thiện Pháp 。』thời thiên tử trung hữu nhất Vương tử danh niệm đại bi ,tức dĩ kệ tụng đáp Phụ Vương ngôn : 「『父王於佛法, 「『Phụ Vương ư Phật Pháp , 所得諸功德, sở đắc chư công đức , 我悲受王位, ngã bi thọ/thụ Vương vị , 亦當如是學。 diệc đương như thị học 。 我常修梵行, ngã thường tu phạm hạnh , 盡形持八戒, tận hình trì bát giới , 我當不飲酒, ngã đương bất ẩm tửu , 不塗飾香花, bất đồ sức hương hoa , 身去莊嚴具, thân khứ trang nghiêm cụ , 不臥金床座, bất ngọa kim sàng tọa , 足不躡金屣, túc bất niếp kim tỉ , 首不飾寶冠, thủ bất sức bảo quán , 不著天妙衣, bất trước Thiên diệu y , 不觀諸妓樂, bất quán chư kĩ lạc/nhạc , 不翫奇鳥獸, bất ngoạn kì điểu thú , 不從宮女人。 bất tùng cung nữ nhân 。 周巡四天下, châu tuần tứ thiên hạ , 宣行十善道, tuyên hạnh/hành/hàng thập thiện đạo , 呵責家過患, ha trách gia quá hoạn , 讚歎出家法。 tán thán xuất gia Pháp 。 捨自在憍慢, xả tự tại kiêu mạn , 親近佛法僧, thân cận Phật pháp tăng , 不退菩提心, bất thoái Bồ-đề tâm , 常厭於三界。 thường yếm ư tam giới 。 以施愛利益, dĩ thí ái lợi ích , 同事攝眾生, đồng sự nhiếp chúng sanh , 普令於大乘, phổ lệnh ư Đại-Thừa , 悉當得成熟。 tất đương đắc thành thục 。 晝夜六時分, trú dạ lục thời phần , 當往於佛所, đương vãng ư Phật sở , 為聽聞法故, vi thính văn Pháp cố , 供養彼如來。』 cúng dường bỉ Như Lai 。』 「爾時等須彌如來讚念大悲王子言:『善哉善哉。善男子!汝見平等法故,住於大悲出家正信,於在家菩薩最為殊勝,與出家功德等無有異。』爾時淨莊嚴王即立念大悲紹於王位,與九百九十九王子從佛出家。既出家已,等須彌如來為說如是神變之法,於後不久獲五神通,得念總持多聞智慧。時念大悲於十五日受灌頂位,亦以是法為四天下一切眾生宣示教化。九十二俱胝眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,悉於等須彌如來法中出家修道,住於大乘得不退轉。舍利弗!汝觀是法無量功德,成熟一切善根眾生。舍利弗!彼淨莊嚴王者豈異人乎?今商主天子是也。法速疾菩薩者,今文殊師利是也。彼千子者,此賢劫中千佛是也。念大悲王子者,我身是也。舍利弗!是諸菩薩深心正行不放逸故,得阿耨多羅三藐三菩提。」說此往昔修行法時,三萬二千天人發阿耨多羅三藐三菩提心。 「nhĩ thời đẳng Tu-Di Như Lai tán niệm đại bi Vương tử ngôn :『Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử !nhữ kiến bình đẳng pháp cố ,trụ/trú ư đại bi xuất gia chánh tín ,ư tại gia Bồ-tát tối vi thù thắng ,dữ xuất gia công đức đẳng vô hữu dị 。』nhĩ thời tịnh Trang nghiêm Vương tức lập niệm đại bi thiệu ư Vương vị ,dữ cửu bách cửu thập cửu Vương tử tùng Phật xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,đẳng Tu-Di Như Lai vi thuyết như thị thần biến chi Pháp ,ư hậu bất cửu hoạch ngũ thần thông ,đắc niệm tổng trì đa văn trí tuệ 。thời niệm đại bi ư thập ngũ nhật thọ/thụ quán đảnh vị ,diệc dĩ thị pháp vi tứ thiên hạ nhất thiết chúng sanh tuyên thị giáo hóa 。cửu thập nhị câu-chi chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tất ư đẳng Tu-Di Như Lai Pháp trung xuất gia tu đạo ,trụ/trú ư Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。Xá-lợi-phất !nhữ quán thị pháp vô lượng công đức ,thành thục nhất thiết thiện căn chúng sanh 。Xá-lợi-phất !bỉ tịnh Trang nghiêm Vương giả khởi dị nhân hồ ?kim thương chủ Thiên Tử thị dã 。Pháp tốc tật Bồ Tát giả ,kim Văn-thù-sư-lợi thị dã 。bỉ thiên tử giả ,thử hiền kiếp trung thiên Phật thị dã 。niệm đại bi Vương tử giả ,Ngã thân thị dã 。Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát thâm tâm chánh hạnh bất phóng dật cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」thuyết thử vãng tích tu hành Pháp thời ,tam vạn nhị thiên Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時舍利弗語文殊師利言:「仁與商主天子久修梵行,多供養佛種諸善根。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân dữ thương chủ Thiên Tử cửu tu phạm hạnh ,đa cúng dường Phật chủng chư thiện căn 。」 文殊師利言:「大德!夫梵行者名八聖道,是有為法,我即無為,是故我不久修梵行。夫梵行者名有所行,我無所行,是故我不久修梵行。又梵行者名為二相,我無二相,是故我不久修梵行。又梵行者名滅煩惱,我無煩惱亦無所滅,是故我不久修梵行。馳騁五欲說於梵行,我於五欲本無所行,是故我不久修梵行。超過魔道名為梵行,我常安住諸魔道中,是故我不久修梵行。成就善法名為梵行,我於善惡都無所得,是故我不久修梵行。聲聞緣覺所住正位名為梵行,我無所證,是故我不久修梵行。修涅槃道名為梵行,我於涅槃無所願求,是故我不久修梵行。復次舍利子!汝所說我多供養佛。汝謂如來可供養耶?所以者何?如來非色亦不可見,云何而得供養如來?如來非受息一切受,如來非想離一切結,如來非行畢竟無作,如來非識出過心意,云何可得供養如來?復次,如來行於性空非眼色界,住無相際非耳聲界,離於二相非鼻香界,無可知相非舌味界,無障礙相非身觸界,入於平等非意法界,云何可得供養如來?又如來者名為法界,名曰如如,入於實際、住於大空、不動本性、斷諸戲論、無所攀緣,不住於識、不依三界,亦不住於今世後世,常寂極寂,離身口意、無形無相、無毀無譽、無漏無失,猶如虛空遍一切處,云何可得供養如來?復次舍利弗!如汝所說種諸善根,此善根者非身見根、非貪瞋根、非顛倒根、非五蘊六入七識住根、非八邪九惱十不善根。彼善根者,非戒學根、非心學根、非慧學根、非正趣道根、非明解脫根、非四諦六通根、非九次第定、十無學根、非五根、五力、七菩提分、八聖道根。又善根者,非結使根、非障礙根、非惡作根、非生滅見根、非斷常見根、非我見、人見、眾生見、壽者見根、非蘊魔、煩惱魔、死魔、天魔根。彼善根者,非妄念根、非無明根、非行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死憂惱根。彼善根者,非欲界、色界、無色界根、非布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧根、非慈悲喜捨根、非聲聞緣覺所證之根。菩薩善根者,所謂心無所住一切智根、無自作他作根、忍辱調伏根、莊嚴身口意根、大慈大悲根、成熟一切眾生根、攝受一切法根、成就一切佛法根、不斷三寶種根、捨一切所有不求果報根、積集眾善不求釋梵根、發大精進不樂小乘根、修習禪定不味著根、以無所捨行智慧根、遍入諸行修方便根、具足十力四無畏根、得陀羅尼無礙辯根、獲神通力淨佛土根、趣菩提樹轉法輪根。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức !phu phạm hạnh giả danh bát Thánh đạo ,thị hữu vi Pháp ,ngã tức vô vi ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。phu phạm hạnh giả danh hữu sở hạnh ,ngã vô sở hạnh/hành/hàng ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。hựu phạm hạnh giả danh vi nhị tướng ,ngã vô nhị tướng ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。hựu phạm hạnh giả danh diệt phiền não ,ngã vô phiền não diệc vô sở diệt ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。trì sính ngũ dục thuyết ư phạm hạnh ,ngã ư ngũ dục bổn vô sở hạnh/hành/hàng ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。siêu quá ma đạo danh vi phạm hạnh ,ngã thường an trụ chư ma đạo trung ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。thành tựu thiện Pháp danh vi phạm hạnh ,ngã ư thiện ác đô vô sở đắc ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。Thanh văn Duyên giác sở trụ chánh vị danh vi phạm hạnh ,ngã vô sở chứng ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。tu Niết-Bàn đạo danh vi phạm hạnh ,ngã ư Niết-Bàn vô sở nguyện cầu ,thị cố ngã bất cửu tu phạm hạnh 。phục thứ Xá-lợi-tử !nhữ sở thuyết ngã đa cúng dường Phật 。nhữ vi Như Lai khả cúng dường da ?sở dĩ giả hà ?Như Lai phi sắc diệc bất khả kiến ,vân hà nhi đắc cúng dường Như Lai ?Như Lai phi thọ/thụ tức nhất thiết thọ/thụ ,Như Lai phi tưởng ly nhất thiết kết/kiết ,Như Lai phi hạnh/hành/hàng tất cánh vô tác ,Như Lai phi thức xuất quá/qua tâm ý ,vân hà khả đắc cúng dường Như Lai ?phục thứ ,Như Lai hạnh/hành/hàng ư tánh không phi nhãn sắc giới ,trụ/trú vô tướng tế phi nhĩ thanh giới ,ly ư nhị tướng phi Tỳ hương giới ,vô khả tri tướng phi thiệt vị giới ,vô chướng ngại tướng phi thân xúc giới ,nhập ư bình đẳng phi ý Pháp giới ,vân hà khả đắc cúng dường Như Lai ?hựu Như Lai giả danh vi Pháp giới ,danh viết như như ,nhập ư thật tế 、trụ/trú ư đại không 、bất động bổn tánh 、đoạn chư hí luận 、vô sở phàn duyên ,bất trụ ư thức 、bất y tam giới ,diệc bất trụ ư kim thế hậu thế ,thường tịch cực tịch ,ly thân khẩu ý 、vô hình vô tướng 、vô hủy vô dự 、vô lậu vô thất ,do như hư không biến nhất thiết xứ ,vân hà khả đắc cúng dường Như Lai ?phục thứ Xá-lợi-phất !như nhữ sở thuyết chủng chư thiện căn ,thử thiện căn giả phi thân kiến căn 、phi tham sân căn 、phi điên đảo căn 、phi ngũ uẩn lục nhập thất thức trụ căn 、phi bát tà cửu não thập bất thiện căn 。bỉ thiện căn giả ,phi giới học căn 、phi tâm học căn 、phi tuệ học căn 、phi chánh thú đạo căn 、phi minh giải thoát căn 、phi Tứ đế lục thông căn 、phi cửu thứ đệ định 、thập vô học căn 、phi ngũ căn 、ngũ lực 、thất Bồ-đề phần 、bát Thánh đạo căn 。hựu thiện căn giả ,phi kết/kiết sử căn 、phi chướng ngại căn 、phi ác tác căn 、phi sanh diệt kiến căn 、phi đoạn thường kiến căn 、phi ngã kiến 、nhân kiến 、chúng sanh kiến 、thọ giả kiến căn 、phi uẩn ma 、phiền não ma 、tử ma 、thiên ma căn 。bỉ thiện căn giả ,phi vọng niệm căn 、phi vô minh căn 、phi hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử ưu não căn 。bỉ thiện căn giả ,phi dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới căn 、phi bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ căn 、phi từ bi hỉ xả căn 、phi Thanh văn Duyên giác sở chứng chi căn 。Bồ Tát thiện căn giả ,sở vị tâm vô sở trụ nhất thiết trí căn 、vô tự tác tha tác căn 、nhẫn nhục điều phục căn 、trang nghiêm thân khẩu ý căn 、đại từ đại bi căn 、thành thục nhất thiết chúng sanh căn 、nhiếp thọ nhất thiết pháp căn 、thành tựu nhất thiết Phật Pháp căn 、bất đoạn Tam Bảo chủng căn 、xả nhất thiết sở hữu bất cầu quả báo căn 、tích tập chúng thiện bất cầu Thích Phạm căn 、phát đại tinh tấn bất lạc/nhạc Tiểu thừa căn 、tu tập Thiền định bất vị trước căn 、dĩ vô sở xả hạnh/hành/hàng trí tuệ căn 、biến nhập chư hạnh tu phương tiện căn 、cụ túc thập lực tứ vô úy căn 、đắc Đà-la-ni vô ngại biện căn 、hoạch thần thông lực tịnh Phật độ căn 、thú Bồ-đề thụ chuyển pháp luân căn 。」 時文殊師利說此三種決定義已,一切大眾咸稱善哉,以種種花散於世尊及文殊師利上,作如是言:「若佛剎中無文殊師利,佛不出世。非文殊師利,不能成熟一切眾生廣大善根。若有得聞文殊師利所說法門,不驚不怪,遠離一切魔業障礙,於此大乘得清淨光明。」 thời Văn-thù-sư-lợi thuyết thử tam chủng quyết định nghĩa dĩ ,nhất thiết Đại chúng hàm xưng Thiện tai ,dĩ chủng chủng hoa tán ư Thế Tôn cập Văn-thù-sư-lợi thượng ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã Phật sát trung vô Văn-thù-sư-lợi ,Phật bất xuất thế 。phi Văn-thù-sư-lợi ,bất năng thành thục nhất thiết chúng sanh quảng đại thiện căn 。nhược hữu đắc văn Văn-thù-sư-lợi sở thuyết pháp môn ,bất kinh bất quái ,viễn ly nhất thiết ma nghiệp chướng ngại ,ư thử Đại-Thừa đắc thanh Tịnh Quang minh 。」 大寶積經卷第八十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập lục 大寶積經卷第八十七大唐三藏菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập thất đại đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 大神變會第二十二之二 Đại thần biến hội đệ nhị thập nhị chi nhị 爾時世尊於大眾中讚商主天子:「善哉善哉,如汝所言。天子!汝聞文殊師利所說神變,而能了知於餘神變,更無驚怖。何以故?一切世間大驚怖者,所謂於常想中說無常想,於樂想中說於苦想,於我想中說無我想,於淨想中說不淨想,於有想中說於無想,於諸見中而說空想,寂靜想中說於無想,於三界中說無願想,於我我所說無著想。若於是中不驚不怖,是則名為住正調伏。何以故?若生驚怖則於是法不能受持,所謂執著於我及以我所。若無執著則無所住,無所住則無所動,無所動則無來去,無來去則無所受,無所受則無所取,無所取則無顛倒,無顛倒則無邪見,無邪見則無正信,無正信則無正見,無正見則無正定,無正定則無亂心,無亂心則無住處,無住處則無建立,無建立則無識相,無識相則無思惟,無思惟則無所得,無所得則無攀緣,無攀緣則無分別,無分別則不見自他,不見自他故則無相續,無相續故則無熱惱,無熱惱故則無煩惱因,無煩惱因故得見光明,見光明故則得智慧,得智慧故得廣大心,得廣大心故魔不得便,摧伏魔故則無障礙,無障礙故則為現前得一切佛法。如是天子!於一切法無生無作開示演說,是則名為說大神變。」 nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung tán thương chủ Thiên Tử :「Thiện tai thiện tai ,như nhữ sở ngôn 。Thiên Tử !nhữ văn Văn-thù-sư-lợi sở thuyết thần biến ,nhi năng liễu tri ư dư thần biến ,cánh vô kinh phố 。hà dĩ cố ?nhất thiết thế gian Đại kinh phố giả ,sở vị ư thường tưởng trung thuyết vô thường tưởng ,ư lạc/nhạc tưởng trung thuyết ư khổ tưởng ,ư ngã tưởng trung thuyết vô ngã tưởng ,ư tịnh tưởng trung thuyết bất tịnh tưởng ,ư hữu tưởng trung thuyết ư vô tưởng ,ư chư kiến trung nhi thuyết không tưởng ,tịch tĩnh tưởng trung thuyết ư vô tưởng ,ư tam giới trung thuyết vô nguyện tưởng ,ư ngã ngã sở thuyết Vô Trước tưởng 。nhược/nhã ư thị trung bất kinh bất bố ,thị tắc danh vi trụ/trú chánh điều phục 。hà dĩ cố ?nhược/nhã sanh kinh phố tức ư thị Pháp bất năng thọ trì ,sở vị chấp trước ư ngã cập dĩ ngã sở 。nhược/nhã vô chấp trước/trứ tức vô sở trụ ,vô sở trụ tức vô sở động ,vô sở động tức vô lai khứ ,vô lai khứ tức vô sở thọ/thụ ,vô sở thọ/thụ tức vô sở thủ ,vô sở thủ tắc vô điên đảo ,vô điên đảo tức vô tà kiến ,vô tà kiến tức vô chánh tín ,vô chánh tín tức vô chánh kiến ,vô chánh kiến tức vô chánh định ,vô chánh định tức vô loạn tâm ,vô loạn tâm tức vô trụ xứ/xử ,vô trụ xứ/xử tức vô kiến lập ,vô kiến lập tức vô thức tướng ,vô thức tướng tức vô tư tánh ,vô tư tánh tức vô sở đắc ,vô sở đắc tức vô phàn duyên ,vô phàn duyên tức vô phân biệt ,vô phân biệt tức bất kiến tự tha ,bất kiến tự tha cố tức vô tướng tục ,vô tướng tục cố tức vô nhiệt não ,vô nhiệt não cố tức vô phiền não nhân ,vô phiền não nhân cố đắc kiến quang minh ,kiến quang minh cố tức đắc trí tuệ ,đắc trí tuệ cố đắc quảng đại tâm ,đắc quảng đại tâm cố ma bất đắc tiện ,tồi phục ma cố tức vô chướng ngại ,vô chướng ngại cố tức vi hiện tiền đắc nhất thiết Phật Pháp 。như thị Thiên Tử !ư nhất thiết Pháp vô sanh vô tác khai thị diễn thuyết ,thị tắc danh vi thuyết Đại thần biến 。」 爾時舍利弗白文殊師利言:「如我所問,仁者皆以祕密說耶?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như ngã sở vấn ,nhân giả giai dĩ bí mật thuyết da ?」 文殊師利言:「舍利弗!一切諸法,文字合集假名安立,文字無盡隨樂而說,諸法無性如應得解。舍利弗!一切法自性離,無積集、無所見,但隨樂欲如應演說。而此法者,無所從來亦無所去,不在方不離方,無集無散。若以文字說一切佛法、一切眾生法,不從身出、不從心出,從因緣生。如彼文字無有積集,心心所法亦無積集。如心心所無有積集,一切煩惱障礙亦無積集。如煩惱障礙無有積集,智慧亦無所積集。是故煩惱智慧二俱捨離,煩惱智慧無所住故。是則名為說大神變。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Xá-lợi-phất !nhất thiết chư pháp ,văn tự hợp tập giả danh an lập ,văn tự vô tận tùy lạc/nhạc nhi thuyết ,chư Pháp Vô tánh như ưng đắc giải 。Xá-lợi-phất !nhất thiết pháp tự tánh ly ,vô tích tập 、vô sở kiến ,đãn tùy lạc/nhạc dục như ưng diễn thuyết 。nhi thử pháp giả ,vô sở tòng lai diệc vô sở khứ ,bất tại phương bất ly phương ,vô tập vô tán 。nhược/nhã dĩ văn tự thuyết nhất thiết Phật Pháp 、nhất thiết chúng sanh pháp ,bất tùng thân xuất 、bất tùng tâm xuất ,tùng nhân duyên sanh 。như bỉ văn tự vô hữu tích tập ,tâm tâm sở Pháp diệc vô tích tập 。như tâm tâm sở vô hữu tích tập ,nhất thiết phiền não chướng ngại diệc vô tích tập 。như phiền não chướng ngại vô hữu tích tập ,trí tuệ diệc vô sở tích tập 。thị cố phiền não trí tuệ nhị câu xả ly ,phiền não trí tuệ vô sở trụ cố 。thị tắc danh vi thuyết Đại thần biến 。」 爾時商主天子白文殊師利言:「何等是菩薩智?」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hà đẳng thị Bồ Tát trí ?」 文殊師利言:「苦智,不厭諸蘊故。集智,積集善根故。滅智,示有生故。道智,離惡道故。因智,所作不壞故。緣智,斷生死故。佛智,令入證故。緣生智,無所著故。蘊智,除蘊魔故。界智,法界平等故。處智,善觀空聚故。施智,無非時故。戒智,攝諸破戒故。忍智,守護眾生故。精進智,作善業故。禪定智,不離定心故。智慧智,了知諸法故。方便智,成熟眾生故。慈智,拔諸有故。悲智,無疲倦故。喜智,愛樂法故。捨智,成就佛法故。觀察智,住念處故。正勤智,順平等故。神足智,無作用故。信根力智,離一切著故。精進根力智,摧破一切煩惱故。念根力智,不失念故。定根力智,一切法平等故。慧根力智,知諸根性故。菩提分智,自然覺故。道智,拔諸惡趣故。盡智,善根無盡故。無生智,得無生忍故。念佛智,成就佛身故。念法智,轉法輪故。念僧智,入平等眾故。念捨智,不捨一切眾生故。念戒智,圓滿一切願故。念天智,離一切惡故。眾生根智,了知無量故。圓滿智,於戒無缺故。眾生藥智,如實相應故。處非處智,不見處故。十力智,攝諸聲聞緣覺故。無畏智,了知障非障故。過去世無礙智,無所著故。未來世無礙智,一切法無所趣故。現在世無礙智,無所住故。一切眾生受無量身智,從語言生故。一切眾生言音差別智,從心生故。一切眾生心所動智,能覺了故。無過失智,了知一切眾生過失故。無卒暴智,能息一切諸鬪諍故。不失念智,安住亂心眾生故。攝眾生智,攝諸懈怠故。佛不共智,知應化故。大方便智,依般若故。天子!是名諸菩薩智。以是智故,當得如來無礙大智。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「khổ trí ,bất yếm chư uẩn cố 。tập trí ,tích tập thiện căn cố 。diệt trí ,thị hữu sanh cố 。đạo trí ,ly ác đạo cố 。nhân trí ,sở tác bất hoại cố 。duyên trí ,đoạn sanh tử cố 。Phật trí ,lệnh nhập chứng cố 。duyên sanh trí ,vô sở trước cố 。uẩn trí ,trừ uẩn ma cố 。giới trí ,Pháp giới bình đẳng cố 。xứ/xử trí ,thiện quán không tụ cố 。thí trí ,vô phi thời cố 。giới trí ,nhiếp chư phá giới cố 。nhẫn trí ,thủ hộ chúng sanh cố 。tinh tấn trí ,tác thiện nghiệp cố 。Thiền định trí ,bất ly định tâm cố 。trí tuệ trí ,liễu tri chư Pháp cố 。phương tiện trí ,thành thục chúng sanh cố 。từ trí ,bạt chư hữu cố 。bi trí ,vô bì quyện cố 。hỉ trí ,ái lạc Pháp cố 。xả trí ,thành tựu Phật Pháp cố 。quan sát trí ,trụ/trú niệm xứ cố 。chánh cần trí ,thuận bình đẳng cố 。thần túc trí ,vô tác dụng cố 。tín căn lực trí ,ly nhất thiết trước/trứ cố 。tinh tấn căn lực trí ,tồi phá nhất thiết phiền não cố 。niệm căn lực trí ,bất thất niệm cố 。định căn lực trí ,nhất thiết pháp bình đẳng cố 。tuệ căn lực trí ,tri chư căn tánh cố 。Bồ-đề phần trí ,tự nhiên giác cố 。đạo trí ,bạt chư ác thú cố 。tận trí ,thiện căn vô tận cố 。vô sanh trí ,đắc vô sanh nhẫn cố 。niệm Phật trí ,thành tựu Phật thân cố 。niệm Pháp trí ,chuyển pháp luân cố 。niệm Tăng trí ,nhập bình đẳng chúng cố 。niệm xả trí ,bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。niệm giới trí ,viên mãn nhất thiết nguyện cố 。niệm Thiên trí ,ly nhất thiết ác cố 。chúng sanh căn trí ,liễu tri vô lượng cố 。viên mãn trí ,ư giới vô khuyết cố 。chúng sanh dược trí ,như thật tướng ứng cố 。xứ phi xứ trí ,bất kiến xứ cố 。thập lực trí ,nhiếp chư Thanh văn Duyên giác cố 。vô úy trí ,liễu tri chướng phi chướng cố 。quá khứ thế vô ngại trí ,vô sở trước cố 。vị lai thế vô ngại trí ,nhất thiết pháp vô sở thú cố 。hiện tại thế vô ngại trí ,vô sở trụ cố 。nhất thiết chúng sanh thọ/thụ vô lượng thân trí ,tùng ngữ ngôn sanh cố 。nhất thiết chúng sanh ngôn âm sái biệt trí ,tùng tâm sanh cố 。nhất thiết chúng sanh tâm sở động trí ,năng giác liễu cố 。vô quá thất trí ,liễu tri nhất thiết chúng sanh quá thất cố 。vô tốt bạo trí ,năng tức nhất thiết chư đấu tranh cố 。bất thất niệm trí ,an trụ loạn tâm chúng sanh cố 。nhiếp chúng sanh trí ,nhiếp chư giải đãi cố 。Phật bất cộng trí ,tri ưng hóa cố 。đại phương tiện trí ,y Bát-nhã cố 。Thiên Tử !thị danh chư Bồ-tát trí 。dĩ thị trí cố ,đương đắc Như Lai vô ngại đại trí 。」 爾時商主天子白文殊師利言:「希有希有。是菩薩智於三界中最為殊勝,不可以少莊嚴而能成就。若能發生是智慧者,為大神變。文殊師利!云何菩薩能於此法具足莊嚴?」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hy hữu hy hữu 。thị Bồ Tát trí ư tam giới trung tối vi thù thắng ,bất khả dĩ thiểu trang nghiêm nhi năng thành tựu 。nhược/nhã năng phát sanh thị trí tuệ giả ,vi Đại thần biến 。Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát năng ư thử pháp cụ túc trang nghiêm ?」 文殊師利言:「天子!若聞一切眾生本來寂滅,不生驚怖,是名菩薩具足莊嚴。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã văn nhất thiết chúng sanh bản lai tịch diệt ,bất sanh kinh phố ,thị danh Bồ Tát cụ túc trang nghiêm 。」 天子言:「文殊師利!云何名菩薩?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh Bồ Tát ?」 答言:「若行菩提而無所住,是名菩薩。」 đáp ngôn :「nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhi vô sở trụ ,thị danh Bồ Tát 。」 又問:「云何名摩訶薩?」 hựu vấn :「vân hà danh Ma-ha tát ?」 答曰:「已度諸行圓滿大智,為摩訶薩。」 đáp viết :「dĩ độ chư hạnh viên mãn đại trí ,vi Ma-ha tát 。」 又問:「云何說為殊勝眾生?」 hựu vấn :「vân hà thuyết vi thù thắng chúng sanh ?」 答曰:「以智慧故不著於法,以方便力攝受一切,是故說為殊勝眾生。」 đáp viết :「dĩ trí tuệ cố bất trước ư Pháp ,dĩ phương tiện lực nhiếp thọ nhất thiết ,thị cố thuyết vi thù thắng chúng sanh 。」 又問:「云何名為清淨眾生?」 hựu vấn :「vân hà danh vi thanh tịnh chúng sanh ?」 答曰:「不與一切煩惱住故、為除眾生煩惱病故,發大精進,是名清淨眾生。」 đáp viết :「bất dữ nhất thiết phiền não trụ/trú cố 、vi trừ chúng sanh phiền não bệnh cố ,phát đại tinh tấn ,thị danh thanh tịnh chúng sanh 。」 又問:「云何名為極清淨眾生?」 hựu vấn :「vân hà danh vi cực thanh tịnh chúng sanh ?」 答言:「若為度脫一切眾生淨修道品,是名極清淨眾生。」 đáp ngôn :「nhược/nhã vi độ thoát nhất thiết chúng sanh tịnh tu đạo phẩm ,thị danh cực thanh tịnh chúng sanh 。」 又問:「云何菩薩為世導師?」 hựu vấn :「vân hà Bồ Tát vi thế Đạo sư ?」 答曰:「若能安住所行之道,成熟無量無邊眾生,是名導師。」 đáp viết :「nhược/nhã năng an trụ sở hạnh chi đạo ,thành thục vô lượng vô biên chúng sanh ,thị danh Đạo sư 。」 又問:「云何菩薩住於調伏?」 hựu vấn :「vân hà Bồ-tát trụ ư điều phục ?」 答曰:「若於所應調伏眾生,能令安住究竟調伏,是名調伏。」 đáp viết :「nhược/nhã ư sở ưng điều phục chúng sanh ,năng lệnh an trụ cứu cánh điều phục ,thị danh điều phục 。」 又問:「云何菩薩而得勇猛?」 hựu vấn :「vân hà Bồ Tát nhi đắc dũng mãnh ?」 答曰:「若能成熟一切眾生,摧破魔怨令出生死,是名勇猛。」 đáp viết :「nhược/nhã năng thành thục nhất thiết chúng sanh ,tồi phá ma oán lệnh xuất sanh tử ,thị danh dũng mãnh 。」 又問:「云何菩薩難可沮壞?」 hựu vấn :「vân hà Bồ Tát nạn/nan khả tự hoại ?」 答曰:「若能成滿往昔誓願,不求聲聞緣覺道證,是名菩薩難可沮壞。」 đáp viết :「nhược/nhã năng thành mãn vãng tích thệ nguyện ,bất cầu Thanh văn Duyên giác đạo chứng ,thị danh Bồ Tát nạn/nan khả tự hoại 。」 又問:「云何菩薩勝出一切?」 hựu vấn :「vân hà Bồ Tát thắng xuất nhất thiết ?」 答曰:「以智方便護持正法,成熟眾生,一切天人靡不瞻仰,是名勝出。」 đáp viết :「dĩ trí phương tiện hộ trì chánh pháp ,thành thục chúng sanh ,nhất thiết Thiên Nhân mĩ/mị bất chiêm ngưỡng ,thị danh thắng xuất 。」 又問:「云何說法?」 hựu vấn :「vân hà thuyết Pháp ?」 答曰:「依佛所說摧滅一切眾邪異論,是名說法。」 đáp viết :「y Phật sở thuyết tồi diệt nhất thiết chúng tà dị luận ,thị danh thuyết Pháp 。」 又問:「云何說律?」 hựu vấn :「vân hà thuyết luật ?」 答曰:「自住於戒,能斷眾生煩惱惡業,是名說律。」 đáp viết :「tự trụ/trú ư giới ,năng đoạn chúng sanh phiền não ác nghiệp ,thị danh thuyết luật 。」 又問:「云何具足利益眾生?」 hựu vấn :「vân hà cụ túc lợi ích chúng sanh ?」 答曰:「所集善根迴向一切,是名具足利益眾生。」 đáp viết :「sở tập thiện căn hồi hướng nhất thiết ,thị danh cụ túc lợi ích chúng sanh 。」 又問:「云何直心?」 hựu vấn :「vân hà trực tâm ?」 答曰:「於貪恚癡諂曲眾生不生恚礙。」 đáp viết :「ư tham khuể si siểm khúc chúng sanh bất sanh nhuế/khuể ngại 。」 又問:「云何不諂?」 hựu vấn :「vân hà bất siểm ?」 答曰:「所言誠實。」 đáp viết :「sở ngôn thành thật 。」 又問:「云何離誑?」 hựu vấn :「vân hà ly cuống ?」 答曰:「諦思後言。」 đáp viết :「đế tư hậu ngôn 。」 又問:「云何離慢?」 hựu vấn :「vân hà ly mạn ?」 答曰:「於一切眾生不起貢高。」 đáp viết :「ư nhất thiết chúng sanh bất khởi cống cao 。」 又問:「云何大施?」 hựu vấn :「vân hà Đại thí ?」 答曰:「所集難得無上菩提猶施眾生,何況世間所有之物。」 đáp viết :「sở tập nan đắc vô thượng Bồ-đề do thí chúng sanh ,hà huống thế gian sở hữu chi vật 。」 又問:「云何具戒?」 hựu vấn :「vân hà cụ giới ?」 答曰:「乃至失命終不捨於菩提之心。」 đáp viết :「nãi chí thất mạng chung bất xả ư Bồ-đề chi tâm 。」 又問:「云何為忍?」 hựu vấn :「vân hà vi nhẫn ?」 答曰:「能忍逼迫,不逼惱他。」 đáp viết :「năng nhẫn bức bách ,bất bức não tha 。」 又問:「云何精進?」 hựu vấn :「vân hà tinh tấn ?」 答曰:「簡擇諸法,無少可得。」 đáp viết :「giản trạch chư Pháp ,vô thiểu khả đắc 。」 又問:「云何禪定?」 hựu vấn :「vân hà Thiền định ?」 答曰:「不見欲界。」 đáp viết :「bất kiến dục giới 。」 又問:「云何智慧?」 hựu vấn :「vân hà trí tuệ ?」 答曰:「無所分別。」 đáp viết :「vô sở phân biệt 。」 又問:「云何住慈?」 hựu vấn :「vân hà trụ/trú từ ?」 答曰:「觀眾生界空無所有。」 đáp viết :「quán chúng sanh giới không vô sở hữu 。」 「云何住悲?」 「vân hà trụ/trú bi ?」 答曰:「知諸法空而不捨精進。」 đáp viết :「tri chư pháp không nhi bất xả tinh tấn 。」 「云何住喜?」 「vân hà trụ/trú hỉ ?」 答曰:「住大寂樂求法無厭。」 đáp viết :「trụ/trú Đại tịch lạc/nhạc cầu Pháp vô yếm 。」 「云何住捨?」 「vân hà trụ xả ?」 答曰:「不染世法能救世間。」 đáp viết :「bất nhiễm thế Pháp năng cứu thế gian 。」 「云何身清淨?」 「vân hà thân thanh tịnh ?」 答曰:「隨意生身,於一切眾生平等示現。」 đáp viết :「tùy ý sanh thân ,ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng thị hiện 。」 「云何語清淨?」 「vân hà ngữ thanh tịnh ?」 答曰:「凡所說法終不空過,悉能滿足一切眾生。」 đáp viết :「phàm sở thuyết pháp chung bất không quá ,tất năng mãn túc nhất thiết chúng sanh 。」 「云何意清淨?」 「vân hà ý thanh tịnh ?」 答曰:「一切眾生所有心念,於一心中悉能了知。」 đáp viết :「nhất thiết chúng sanh sở hữu tâm niệm ,ư nhất tâm trung tất năng liễu tri 。」 「云何天眼?」 「vân hà Thiên nhãn ?」 答曰:「能見一切色相光明而無所著。」 đáp viết :「năng kiến nhất thiết sắc tướng quang minh nhi vô sở trước 。」 「云何天耳?」 「vân hà thiên nhĩ ?」 答曰:「聞一切聲離諸聲相。」 đáp viết :「văn nhất thiết thanh ly chư thanh tướng 。」 「云何他心?」 「vân hà tha tâm ?」 答曰:「了知諸心生滅流注。」 đáp viết :「liễu tri chư tâm sanh diệt lưu chú 。」 「云何宿命?」 「vân hà tú mạng ?」 答曰:「不動實際了知前際。」 đáp viết :「bất động thật tế liễu tri tiền tế 。」 「云何神通?」 「vân hà thần thông ?」 答曰:「不動魔業摧破諸魔。」 đáp viết :「bất động ma nghiệp tồi phá chư ma 。」 「云何調伏?」 「vân hà điều phục ?」 答曰:「能調一切難調伏者。」 đáp viết :「năng điều nhất thiết nạn/nan điều phục giả 。」 「云何為護?」 「vân hà vi hộ ?」 答曰:「不為諸根之所擾亂。」 đáp viết :「bất vi chư căn chi sở nhiễu loạn 。」 「云何調順?」 「vân hà điều thuận ?」 答曰:「一切諸法所不能動。」 đáp viết :「nhất thiết chư pháp sở bất năng động 。」 「云何寂靜?」 「vân hà tịch tĩnh ?」 答曰:「處煩惱火而不為燒,度煩惱者而演說法。」 đáp viết :「xứ/xử phiền não hỏa nhi bất vi thiêu ,độ phiền não giả nhi diễn thuyết Pháp 。」 「云何淨信?」 「vân hà tịnh tín ?」 答曰:「若說佛身是色相法,終不信受不為所壞。」 đáp viết :「nhược/nhã thuyết Phật thân thị sắc tướng Pháp ,chung bất tín thọ bất vi sở hoại 。」 「云何菩薩善巧方便?」 「vân hà Bồ Tát thiện xảo phương tiện ?」 答曰:「若見眾生煩惱過失等於菩提,是名菩薩善巧方便。」說此法時,萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,五百菩薩得無生法忍。 đáp viết :「nhược/nhã kiến chúng sanh phiền não quá thất đẳng ư Bồ-đề ,thị danh Bồ Tát thiện xảo phương tiện 。」thuyết thử pháp thời ,vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時世尊讚言:「善哉善哉。文殊師利!善能演說諸菩薩行,則為已攝一切菩薩無量功德。」 nhĩ thời Thế Tôn tán ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi !thiện năng diễn thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tức vi dĩ nhiếp nhất thiết Bồ Tát vô lượng công đức 。」 爾時商主天子白文殊師利言:「仁於往昔恭敬供養幾佛世尊得是辯才?」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân ư vãng tích cung kính cúng dường kỷ Phật Thế tôn đắc thị biện tài ?」 文殊師利言:「譬如幻人心數已滅。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thí như huyễn nhân tâm số dĩ diệt 。」 天曰:「眾生心相尚不可得,何況幻人而有心滅?」 Thiên viết :「chúng sanh tâm tướng thượng bất khả đắc ,hà huống huyễn nhân nhi hữu tâm diệt ?」 答曰:「諸佛如來性相如是,我依是法供養如來。」 đáp viết :「chư Phật Như Lai tánh tướng như thị ,ngã y thị pháp cúng dường Như Lai 。」 天曰:「仁者行檀波羅蜜為久近耶?」 Thiên viết :「nhân giả hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật vi cửu cận da ?」 答曰:「如佛所化人,若有問言久近行檀波羅蜜,當云何答?」 đáp viết :「như Phật sở hóa nhân ,nhược hữu vấn ngôn cửu cận hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,đương vân hà đáp ?」 天曰:「無可答也。」 Thiên viết :「vô khả đáp dã 。」 文殊師利言:「我亦如是。云何乃問久近行耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã diệc như thị 。vân hà nãi vấn cửu cận hạnh/hành/hàng da ?」 天曰:「汝住慳耶?」 Thiên viết :「nhữ trụ/trú xan da ?」 答言:「如是。」 đáp ngôn :「như thị 。」 又問:「汝意云何?」 hựu vấn :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「我不捨佛法及一切眾生,是故為慳。」 đáp viết :「ngã bất xả Phật Pháp cập nhất thiết chúng sanh ,thị cố vi xan 。」 天曰:「如文殊師利所說義者,亦破戒耶?」 Thiên viết :「như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết nghĩa giả ,diệc phá giới da ?」 答言:「如是。」 đáp ngôn :「như thị 。」 天曰:「汝意云何?」 Thiên viết :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「夫破戒者則墮惡趣,我為度脫苦眾生故入惡趣中,故名破戒。」 đáp viết :「phu phá giới giả tức đọa ác thú ,ngã vi độ thoát khổ chúng sanh cố nhập ác thú trung ,cố danh phá giới 。」 又問:「汝起害心耶?」 hựu vấn :「nhữ khởi hại tâm da ?」 答言:「如是。」 đáp ngôn :「như thị 。」 天曰:「汝意云何?」 Thiên viết :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「夫害心者名為不愛。我於煩惱及以二乘都無所愛,故名害心。」 đáp viết :「phu hại tâm giả danh vi bất ái 。ngã ư phiền não cập dĩ nhị thừa đô vô sở ái ,cố danh hại tâm 。」 又問:「汝懈怠耶?」 hựu vấn :「nhữ giải đãi da ?」 答言:「如是。」 đáp ngôn :「như thị 。」 又問:「汝意云何?」 hựu vấn :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「我不起身口意業,無所進求、不取不捨,故名懈怠。」 đáp viết :「ngã bất khởi thân khẩu ý nghiệp ,vô sở tiến/tấn cầu 、bất thủ bất xả ,cố danh giải đãi 。」 又問:「汝散亂耶?」 hựu vấn :「nhữ tán loạn da ?」 答言:「如是。」 đáp ngôn :「như thị 。」 天曰:「汝意云何?」 Thiên viết :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「夫散亂者,非謂不住解脫心耶?」 đáp viết :「phu tán loạn giả ,phi vị bất trụ giải thoát tâm da ?」 天曰:「如是。」 Thiên viết :「như thị 。」 答曰:「我為成熟一切眾生,不住解脫,故名亂心。」 đáp viết :「ngã vi thành thục nhất thiết chúng sanh ,bất trụ giải thoát ,cố danh loạn tâm 。」 又問:「汝無智耶?」 hựu vấn :「nhữ vô trí da ?」 答曰:「如是。」 đáp viết :「như thị 。」 又問:「汝意云何?」 hựu vấn :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「夫無智者,同諸愚惑不怖生死,豈不爾耶?」 đáp viết :「phu vô trí giả ,đồng chư ngu hoặc bất bố sanh tử ,khởi bất nhĩ da ?」 天曰:「如是。」 Thiên viết :「như thị 。」 答曰:「我於生死不驚不怖,為欲成熟愚惑眾生,同其事業,故名無智。」 đáp viết :「ngã ư sanh tử bất kinh bất bố ,vi dục thành thục ngu hoặc chúng sanh ,đồng kỳ sự nghiệp ,cố danh vô trí 。」 天曰:「汝為世間堪供養者?」 Thiên viết :「nhữ vi thế gian kham cúng dường giả ?」 答曰:「我於一切生殺害心。」 đáp viết :「ngã ư nhất thiết sanh sát hại tâm 。」 又問:「汝意云何?」 hựu vấn :「nhữ ý vân hà ?」 答曰:「我殺害彼貪欲瞋癡故,為世間堪供養者。」 đáp viết :「ngã sát hại bỉ tham dục sân si cố ,vi thế gian kham cúng dường giả 。」 天曰:「如汝所說,令諸世間悉當驚怖。」 Thiên viết :「như nhữ sở thuyết ,lệnh chư thế gian tất đương kinh phố 。」 答言:「天子!若實際驚怖則世間驚怖。何以故?一切世間即實際故。」 đáp ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã thật tế kinh phố tức thế gian kinh phố 。hà dĩ cố ?nhất thiết thế gian tức thật tế cố 。」 又問:「若復有人謗毀此說,當何所至?」 hựu vấn :「nhược/nhã phục hưũ nhân báng hủy thử thuyết ,đương hà sở chí ?」 答曰:「當至涅槃。」 đáp viết :「đương chí Niết-Bàn 。」 又問:「以何意耶?」 hựu vấn :「dĩ hà ý da ?」 答曰:「聖解脫中無有文字,是故毀於言說得至涅槃。以是義故,一切諸法本來解脫,不復解脫。」 đáp viết :「Thánh giải thoát trung vô hữu văn tự ,thị cố hủy ư ngôn thuyết đắc chí Niết-Bàn 。dĩ thị nghĩa cố ,nhất thiết chư pháp bản lai giải thoát ,bất phục giải thoát 。」 又問:「是義云何?」 hựu vấn :「thị nghĩa vân hà ?」 答曰:「已解脫者寧更解脫?」 đáp viết :「dĩ giải thoát giả ninh cánh giải thoát ?」 又問:「謗正法者豈不入地獄耶?」 hựu vấn :「báng chánh pháp giả khởi bất nhập địa ngục da ?」 答曰:「若已解脫則離諸垢,云何趣地獄耶?」 đáp viết :「nhược/nhã dĩ giải thoát tức Ly chư cấu ,vân hà thú địa ngục da ?」 天曰:「文殊師利!如汝所說無讚助者。」 Thiên viết :「Văn-thù-sư-lợi !như nhữ sở thuyết vô tán trợ giả 。」 答曰:「空無相願中何所讚助?」 đáp viết :「không vô tướng nguyện trung hà sở tán trợ ?」 又問:「修空行者當何所住?」 hựu vấn :「tu không hành giả đương hà sở trụ ?」 答曰:「當住於慈。所以者何?眾生如幻,自性空故。」 đáp viết :「đương trụ/trú ư từ 。sở dĩ giả hà ?chúng sanh như huyễn ,tự tánh không cố 。」 天曰:「文殊師利!云何了知諸眾生界?」 Thiên viết :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà liễu tri chư chúng sanh giới ?」 答曰:「見一切眾生從因緣起不斷不常,是故遍知眾生界也。」 đáp viết :「kiến nhất thiết chúng sanh tùng nhân duyên khởi bất đoạn bất thường ,thị cố biến tri chúng sanh giới dã 。」 又問:「眾生界者為何義耶?」 hựu vấn :「chúng sanh giới giả vi hà nghĩa da ?」 答曰:「眾生界者即是法界。」 đáp viết :「chúng sanh giới giả tức thị Pháp giới 。」 又問:「云何法界?」 hựu vấn :「vân hà Pháp giới ?」 答曰:「自性空界名為法界。」 đáp viết :「tự tánh không giới danh vi Pháp giới 。」 又問:「何謂空界?」 hựu vấn :「hà vị không giới ?」 答曰:「超過一切境界是虛空界。」 đáp viết :「siêu quá nhất thiết cảnh giới thị hư không giới 。」 又問:「何等是超過界?」 hựu vấn :「hà đẳng thị siêu quá giới ?」 答曰:「是佛境界。」 đáp viết :「thị Phật cảnh giới 。」 又問:「何謂佛境界?」 hựu vấn :「hà vị Phật cảnh giới ?」 答曰:「眼界是佛境界,然佛境界非眼、眼色、眼識境界故。耳界是佛境界,然佛境界非耳、耳聲、耳識境界故。乃至意界是佛境界,然佛境界非意、意法、意識境界故。色界是佛境界,然佛境界非色境界故。受想行識界是佛境界,然佛境界非受想行識境界故。無明界是佛境界,然佛境界非無明界故。乃至老病死界是佛境界,然佛境界非老病死境界故。欲界是佛境界,無貪相故。色界是佛境界,非對除貪故。無色界是佛境界,非無明見故。無為界是佛境界,無二相故。有為界是佛境界,非三相故。天子!是名佛境界。如是境界入一切界,若邊無邊皆悉攝受。菩薩善入是境界故,常行世間一切境界,超過魔界。佛界魔界如實了知寂靜平等,是則名為最大神變。復次菩薩不住平等,以平等法成熟眾生。云何平等及非平等?一切諸法自性空寂,如是了知名住平等。不能入於諸法性空,名非平等。菩薩成熟如是眾生,而亦不住空平等故。一切諸法,無願平等、無作平等、無生平等、無滅平等、離染平等、寂靜平等、無性平等、滅平等、涅槃平等。彼不了知是平等法,菩薩成熟如是眾生,而亦不住於平等故。是故菩薩不住平等、不離平等,是菩薩行。」 đáp viết :「nhãn giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi nhãn 、nhãn sắc 、nhãn thức cảnh giới cố 。nhĩ giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi nhĩ 、nhĩ thanh 、nhĩ thức cảnh giới cố 。nãi chí ý giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi ý 、ý Pháp 、ý thức cảnh giới cố 。sắc giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi sắc cảnh giới cố 。thọ tưởng hành thức giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi thọ tưởng hành thức cảnh giới cố 。vô minh giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi vô minh giới cố 。nãi chí lão bệnh tử giới thị Phật cảnh giới ,nhiên Phật cảnh giới phi lão bệnh tử cảnh giới cố 。dục giới thị Phật cảnh giới ,vô tham tướng cố 。sắc giới thị Phật cảnh giới ,phi đối trừ tham cố 。vô sắc giới thị Phật cảnh giới ,phi vô minh kiến cố 。vô vi giới thị Phật cảnh giới ,vô nhị tướng cố 。hữu vi giới thị Phật cảnh giới ,phi tam tướng cố 。Thiên Tử !thị danh Phật cảnh giới 。như thị cảnh giới nhập nhất thiết giới ,nhược/nhã biên vô biên giai tất nhiếp thọ 。Bồ Tát thiện nhập thị cảnh giới cố ,thường hạnh/hành/hàng thế gian nhất thiết cảnh giới ,siêu quá ma giới 。Phật giới ma giới như thật liễu tri tịch tĩnh bình đẳng ,thị tắc danh vi tối Đại thần biến 。phục thứ Bồ Tát bất trụ bình đẳng ,dĩ ình đẳng pháp thành thục chúng sanh 。vân hà bình đẳng cập phi bình đẳng ?nhất thiết chư pháp tự tánh không tịch ,như thị liễu tri danh trụ/trú bình đẳng 。bất năng nhập ư chư Pháp tánh không ,danh phi bình đẳng 。Bồ Tát thành thục như thị chúng sanh ,nhi diệc bất trụ không bình đẳng cố 。nhất thiết chư pháp ,vô nguyện bình đẳng 、vô tác bình đẳng 、vô sanh bình đẳng 、vô diệt bình đẳng 、ly nhiễm bình đẳng 、tịch tĩnh bình đẳng 、Vô tánh bình đẳng 、diệt bình đẳng 、Niết-Bàn bình đẳng 。bỉ bất liễu tri thị bình đẳng pháp ,Bồ Tát thành thục như thị chúng sanh ,nhi diệc bất trụ ư bình đẳng cố 。thị cố Bồ Tát bất trụ bình đẳng 、bất ly bình đẳng ,thị Bồ Tát hạnh 。」 爾時商主天子白文殊師利言:「願為我說諸菩薩行。」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nguyện vi ngã thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。」 文殊師利言:「天子!菩薩行者不可思議。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát hạnh giả bất khả tư nghị 。」 天子言:「云何菩薩行不可思議?」 Thiên Tử ngôn :「vân hà Bồ Tát hạnh bất khả tư nghị ?」 文殊師利言:「貪行是菩薩行,貪不可思議故。瞋行是菩薩行,瞋不可思議故。癡行是菩薩行,癡不可思議故。慳悋是菩薩行,無施想故。不毀戒是菩薩行,不取戒相故。不恚害是菩薩行,無忍想故。不懈怠是菩薩行,離精進念故。不散亂是菩薩行,不住定故。離愚癡是菩薩行,不作智想故。無煩惱是菩薩行,無所斷故。無貪愛是菩薩行,離身相故。悲愍心是菩薩行,捨女人慈故。無染污是菩薩行,呵責五欲故。離非法是菩薩行,積集善根故。無悋惜是菩薩行,捨身命故。滅諸惡是菩薩行,無熱惱故。無所著是菩薩行,離愛非愛故。無所壞是菩薩行,正觀煩惱故。不怖畏是菩薩行,入無邊生死故。大精進是菩薩行,荷負一切眾生故。不退轉是菩薩行,成滿昔願故。眾寶行是菩薩行,攝三寶故。一切行是菩薩行,勤修助道法故。無障礙是菩薩行,離二邊故。無過失是菩薩行,智者所讚故。安住心是菩薩行,念一切眾生故。無分別是菩薩行,等觀一切故。善丈夫是菩薩行,荷擔無倦故。勇猛是菩薩行,摧破一切煩惱故。堅固是菩薩行,所作不中廢故。勝出是菩薩行,精進不退故。隨順是菩薩行,於諸同侶無違逆故。歡喜是菩薩行,於行惡者令歡喜故。信樂是菩薩行,見佛聞法事師欣悅故。金剛甲冑是菩薩行,不毀律儀故。莊嚴佛土是菩薩行,淨其心故。超過一切是菩薩行,入最上乘故。知恩報恩是菩薩行,不斷佛種故。智慧方便是菩薩行,攝受無斷故。」說此菩薩行時,五百菩薩得無生法忍。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「tham hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh ,tham bất khả tư nghị cố 。sân hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh ,sân bất khả tư nghị cố 。si hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh ,si bất khả tư nghị cố 。xan lẫn thị Bồ Tát hạnh ,vô thí tưởng cố 。bất hủy giới thị Bồ Tát hạnh ,bất thủ giới tướng cố 。bất khuể hại thị Bồ Tát hạnh ,vô nhẫn tưởng cố 。bất giải đãi thị Bồ Tát hạnh ,ly tinh tấn niệm cố 。bất tán loạn thị Bồ Tát hạnh ,bất trụ định cố 。ly ngu si thị Bồ Tát hạnh ,bất tác trí tưởng cố 。vô phiền não thị Bồ Tát hạnh ,vô sở đoạn cố 。vô tham ái thị Bồ Tát hạnh ,ly thân tướng cố 。bi mẫn tâm thị Bồ Tát hạnh ,xả nữ nhân từ cố 。vô nhiễm ô thị Bồ Tát hạnh ,ha trách ngũ dục cố 。ly phi pháp thị Bồ Tát hạnh ,tích tập thiện căn cố 。vô lẫn tích thị Bồ Tát hạnh ,xả thân mạng cố 。diệt chư ác thị Bồ Tát hạnh ,vô nhiệt não cố 。vô sở trước thị Bồ Tát hạnh ,ly ái phi ái cố 。vô sở hoại thị Bồ Tát hạnh ,chánh quán phiền não cố 。bất bố úy thị Bồ Tát hạnh ,nhập vô biên sanh tử cố 。đại tinh tấn thị Bồ Tát hạnh ,hà phụ nhất thiết chúng sanh cố 。Bất-thoái-chuyển thị Bồ Tát hạnh ,thành mãn tích nguyện cố 。chúng bảo hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh ,nhiếp Tam Bảo cố 。nhất thiết hành thị Bồ Tát hạnh ,cần tu trợ đạo Pháp cố 。vô chướng ngại thị Bồ Tát hạnh ,ly nhị biên cố 。vô quá thất thị Bồ Tát hạnh ,trí giả sở tán cố 。an trụ tâm thị Bồ Tát hạnh ,niệm nhất thiết chúng sanh cố 。vô phân biệt thị Bồ Tát hạnh ,đẳng quán nhất thiết cố 。thiện trượng phu thị Bồ Tát hạnh ,hà đam vô quyện cố 。dũng mãnh thị Bồ Tát hạnh ,tồi phá nhất thiết phiền não cố 。kiên cố thị Bồ Tát hạnh ,sở tác bất trung phế cố 。thắng xuất thị Bồ Tát hạnh ,tinh tấn bất thoái cố 。tùy thuận thị Bồ Tát hạnh ,ư chư đồng lữ vô vi nghịch cố 。hoan hỉ thị Bồ Tát hạnh ,ư hạnh/hành/hàng ác giả lệnh hoan hỉ cố 。tín lạc/nhạc thị Bồ Tát hạnh ,kiến Phật văn pháp sự sư hân duyệt cố 。Kim cương giáp trụ thị Bồ Tát hạnh ,bất hủy luật nghi cố 。trang nghiêm Phật thổ thị Bồ Tát hạnh ,tịnh kỳ tâm cố 。siêu quá nhất thiết thị Bồ Tát hạnh ,nhập tối thượng thừa cố 。tri ân báo ân thị Bồ Tát hạnh ,bất đoạn Phật chủng cố 。trí tuệ phương tiện thị Bồ Tát hạnh ,nhiếp thọ vô đoạn cố 。」thuyết thử Bồ Tát hạnh thời ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時商主天子白文殊師利言:「快哉!善說此菩薩行。若諸菩薩能如是行,則為已受如來記別。」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「khoái tai !thiện thuyết thử Bồ Tát hạnh 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng như thị hạnh/hành/hàng ,tức vi dĩ thọ/thụ Như Lai kí biệt 。」 佛告天子:「如是如是,如汝所言。我昔得此行時,然燈世尊與我授記。我時獲得無生法忍,是名如來最大神變。若久成就清淨業者,乃能修習此菩薩行。」 Phật cáo Thiên Tử :「như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。ngã tích đắc thử hạnh/hành/hàng thời ,Nhiên Đăng Thế Tôn dữ ngã thọ kí 。ngã thời hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,thị danh Như Lai tối Đại thần biến 。nhược/nhã cửu thành tựu thanh tịnh nghiệp giả ,nãi năng tu tập thử Bồ Tát hạnh 。」 爾時商主天子白佛言:「世尊!云何名無生?云何當得此無生忍?」 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vô sanh ?vân hà đương đắc thử vô sanh nhẫn ?」 佛言:「無生者,非先有生後說無生,本自不生故名無生。非先有起後說無起,本來不起故名無起。非先有相後說無相,本來無相故名無相。非先有作後說無作,本自無作故名無作。非先有眾生後說於空,眾生性空故說為空。如是了知無生無滅本無所染,是名無生。云何為忍?如是忍可一切眾生、一切剎土本來不生,是名為忍。如是忍可一切聲聞、辟支佛本來不生,是名為忍。如是忍可一切菩薩、一切諸佛本來不生,是名為忍。如是忍可一切諸法本來不生,是名為忍。天子!以諸法不生故剎那剎那空,以剎那空故名為無相,剎那無相故色剎那空,色剎那空故受想行識剎那空,識剎那空故界剎那空,界剎那空故處剎那空。若剎那空則無所有,無所有故則無所染,無所染故則自性離,自性離故是名一切法本來寂靜。能如是忍,入於平等,是則名為得無生忍受菩提記。得此忍者為無所得。云何名為有所得者?見我我所二相可得,名有所得。見眾生壽者養育我人二相可得,名有所得。何謂無所得?見我自性及我所性了知無二,名無所得,是則名為成就於忍。天子!菩薩於無數劫修行此忍,是名如來最大神變。」 Phật ngôn :「vô sanh giả ,phi tiên hữu sanh hậu thuyết vô sanh ,bổn tự bất sanh cố danh vô sanh 。phi tiên hữu khởi hậu thuyết vô khởi ,bản lai bất khởi cố danh vô khởi 。phi tiên hữu tướng hậu thuyết vô tướng ,bản lai vô tướng cố danh vô tướng 。phi tiên hữu tác hậu thuyết vô tác ,bổn tự vô tác cố danh vô tác 。phi tiên hữu chúng sanh hậu thuyết ư không ,chúng sanh tánh không cố thuyết vi không 。như thị liễu tri vô sanh vô diệt bổn vô sở nhiễm ,thị danh vô sanh 。vân hà vi nhẫn ?như thị nhẫn khả nhất thiết chúng sanh 、nhất thiết sát độ bản lai bất sanh ,thị danh vi nhẫn 。như thị nhẫn khả nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật bản lai bất sanh ,thị danh vi nhẫn 。như thị nhẫn khả nhất thiết Bồ Tát 、nhất thiết chư Phật bản lai bất sanh ,thị danh vi nhẫn 。như thị nhẫn khả nhất thiết chư pháp bản lai bất sanh ,thị danh vi nhẫn 。Thiên Tử !dĩ chư Pháp bất sanh cố sát-na sát-na không ,dĩ sát-na không cố danh vi vô tướng ,sát-na vô tướng cố sắc sát-na không ,sắc sát-na không cố thọ tưởng hành thức sát-na không ,thức sát-na không cố giới sát-na không ,giới sát-na không cố xứ/xử sát-na không 。nhược/nhã sát-na không tức vô sở hữu ,vô sở hữu cố tức vô sở nhiễm ,vô sở nhiễm cố tức tự tánh ly ,tự tánh ly cố thị danh nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。năng như thị nhẫn ,nhập ư bình đẳng ,thị tắc danh vi đắc vô sanh nhẫn thọ/thụ Bồ-đề kí 。đắc thử nhẫn giả vi vô sở đắc 。vân hà danh vi hữu sở đắc giả ?kiến ngã ngã sở nhị tướng khả đắc ,danh hữu sở đắc 。kiến chúng sanh thọ giả dưỡng dục ngã nhân nhị tướng khả đắc ,danh hữu sở đắc 。hà vị vô sở đắc ?kiến ngã tự tánh cập ngã sở tánh liễu tri vô nhị ,danh vô sở đắc ,thị tắc danh vi thành tựu ư nhẫn 。Thiên Tử !Bồ Tát ư vô số kiếp tu hành thử nhẫn ,thị danh Như Lai tối Đại thần biến 。」 說此忍時,三千大千世界六種震動,大光遍照一切世界,百千音樂不鼓自鳴,於虛空中雨眾妙花。四萬二千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心,九萬菩薩得隨順法忍。以佛神力,令此娑婆世界如然燈佛入蓮花城時等無有異。 thuyết thử nhẫn thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang biến chiếu nhất thiết thế giới ,bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,ư hư không trung vũ chúng diệu hoa 。tứ vạn nhị thiên chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,cửu vạn Bồ Tát đắc tùy thuận pháp nhẫn 。dĩ Phật thần lực ,lệnh thử Ta Bà thế giới như Nhiên Đăng Phật nhập liên hoa thành thời đẳng vô hữu dị 。 爾時世尊即便微笑,無量百千種種色光從佛口出,遍照無量無邊世界乃至梵世,日月光明悉不復現,遶佛三匝還從頂入。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu ,vô lượng bách thiên chủng chủng sắc quang tùng Phật khẩu xuất ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới nãi chí phạm thế ,nhật nguyệt quang minh tất bất phục hiện ,nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時慧命阿難即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬,即於佛前而說偈言: nhĩ thời tuệ mạng A-nan tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「我問光莊嚴, 「ngã vấn quang trang nghiêm , 光明無與等, quang minh vô dữ đẳng , 破諸煩惱闇, phá chư phiền não ám , 微笑何因緣? vi tiếu hà nhân duyên ? 摧破眾魔怨, tồi phá chúng ma oán , 降伏諸外道, hàng phục chư ngoại đạo , 我問十力者, ngã vấn thập lực giả , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 如來殊妙色, Như Lai thù diệu sắc , 具三十二相, cụ tam thập nhị tướng , 十方所尊敬, thập phương sở tôn kính , 微笑何因緣? vi tiếu hà nhân duyên ? 智海智慧樹, trí hải trí tuệ thụ/thọ , 開導諸群生, khai đạo chư quần sanh , 功德無有邊, công đức vô hữu biên , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 名稱遍三世, danh xưng biến tam thế , 離垢具三明, ly cấu cụ tam minh , 已度三解脫, dĩ độ tam giải thoát , 何緣現微笑? hà duyên hiện vi tiếu ? 破生死醫王, phá sanh tử y vương , 足下輞輪具, túc hạ võng luân cụ , 金剛身不壞, Kim Cương thân bất hoại , 微笑何因緣? vi tiếu hà nhân duyên ? 誰能具此忍? thùy năng cụ thử nhẫn ? 誰修此淨行, thùy tu thử tịnh hạnh , 志求佛功德? chí cầu Phật công đức ? 由是尊微笑。 do thị tôn vi tiếu 。 導師所示現, Đạo sư sở thị hiện , 是必有因緣, thị tất hữu nhân duyên , 善哉演梵音, Thiện tai diễn Phạm Âm , 令眾咸歡喜。」 lệnh chúng hàm hoan hỉ 。」 佛告阿難:「我說此法門時,七萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,三萬二千菩薩獲無生忍。阿難!汝見是商主天子不?」 Phật cáo A-nan :「ngã thuyết thử pháp môn thời ,thất vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tam vạn nhị thiên Bồ Tát hoạch vô sanh nhẫn 。A-nan !nhữ kiến thị thương chủ Thiên Tử bất ?」 阿難白言:「唯然已見。」 A-nan bạch ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「阿難!此商主天子已曾供養無數諸佛,勸發無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提。阿難!此商主天子過三百阿僧祇劫,當得阿耨多羅三藐三菩提,號功德王光明如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。國名清淨,劫名無垢。其土皆以七寶所成,地平如掌,有八階道寶網彌覆種種莊嚴。彼佛剎土無有聲聞辟支佛名,及餘外道勒迦波利羅、婆若迦等。無諸魔事壞正法者,亦無八難及諸非法苦惱之聲。隨心所念飲食自然。彼土眾生衣服珍玩,猶如他化自在諸天。身皆金色三十二相,住阿耨多羅三藐三菩提。是故名為清淨世界。彼功德王光明如來壽四十小劫。彼佛法中有六十二俱胝菩薩,以願力故隨佛涅槃。阿難!若有菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心、得如是忍,一切當生清淨世界,為功德王光明如來授阿耨多羅三藐三菩提記。」 Phật ngôn :「A-nan !thử thương chủ Thiên Tử dĩ tằng cúng dường vô số chư Phật ,khuyến phát vô lượng chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !thử thương chủ Thiên Tử quá/qua tam bách a-tăng-kì kiếp ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu công đức Vương quang minh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。quốc danh thanh tịnh ,kiếp danh vô cấu 。kỳ độ giai dĩ thất bảo sở thành ,địa bình như chưởng ,hữu bát giai đạo bảo võng di phước chủng chủng trang nghiêm 。bỉ Phật sát độ vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh ,cập dư ngoại đạo lặc Ca Ba lợi La 、Bà nhược/nhã Ca đẳng 。vô chư ma sự hoại chánh pháp giả ,diệc vô bát nạn cập chư phi pháp khổ não chi thanh 。tùy tâm sở niệm ẩm thực tự nhiên 。bỉ độ chúng sanh y phục trân ngoạn ,do như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên 。thân giai kim sắc tam thập nhị tướng ,trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố danh vi thanh tịnh thế giới 。bỉ công đức Vương quang minh Như Lai thọ tứ thập tiểu kiếp 。bỉ Phật Pháp trung hữu lục thập nhị câu-chi Bồ Tát ,dĩ nguyện lực cố tùy Phật Niết-Bàn 。A-nan !nhược hữu Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 、đắc như thị nhẫn ,nhất thiết đương sanh thanh tịnh thế giới ,vi công đức Vương quang minh Như Lai thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 爾時會中有天子名曰觀察,以天曼陀羅花散如來上,作如是言:「若功德王光明如來成無上道時,我當生彼清淨世界為轉輪王,承事供養彼佛世尊諸菩薩眾,次補佛處,得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời hội trung hữu Thiên Tử danh viết quan sát ,dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa tán Như Lai thượng ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã công đức Vương quang minh Như Lai thành vô thượng đạo thời ,ngã đương sanh bỉ thanh tịnh thế giới vi Chuyển luân Vương ,thừa sự cúng dường bỉ Phật Thế tôn chư Bồ-tát chúng ,thứ bổ Phật xứ/xử ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告阿難:「此觀察天子當於彼功德王光明如來法中作轉輪王,名曰善見。以無量供具恭敬供養彼佛如來,具足圓滿助菩提法,當於彼土成阿耨多羅三藐三菩提,號普光明如來、應、正等覺。阿難!彼善見王立其長子紹王位已,於彼佛所出家修道。彼佛世尊臨涅槃時,便與授記:『此善見菩薩於我滅後,次當得成阿耨多羅三藐三菩提。』佛授記已便入涅槃。」 Phật cáo A-nan :「thử quan sát Thiên Tử đương ư bỉ công đức Vương quang minh Như Lai Pháp trung tác Chuyển luân Vương ,danh viết thiện kiến 。dĩ vô lượng cung cụ cung kính cúng dường bỉ Phật Như Lai ,cụ túc viên mãn trợ Bồ-đề Pháp ,đương ư bỉ độ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu phổ quang minh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。A-nan !bỉ thiện kiến Vương lập kỳ trưởng tử thiệu Vương vị dĩ ,ư bỉ Phật sở xuất gia tu đạo 。bỉ Phật Thế tôn lâm Niết-Bàn thời ,tiện dữ thọ kí :『thử thiện kiến Bồ Tát ư ngã diệt hậu ,thứ đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Phật thọ kí dĩ tiện nhập Niết Bàn 。」 爾時舍利子告商主天子言:「如來已授汝菩提記。」 nhĩ thời Xá-lợi-tử cáo thương chủ Thiên Tử ngôn :「Như Lai dĩ thọ/thụ nhữ Bồ-đề kí 。」 天子言:「大德!如佛所化人而與授記,我亦如是。如真如性不增不減,如來授記亦無增減。」 Thiên Tử ngôn :「Đại Đức !như Phật sở hóa nhân nhi dữ thọ kí ,ngã diệc như thị 。như chân như tánh bất tăng bất giảm ,Như Lai thọ kí diệc vô tăng giảm 。」 爾時世尊告阿難言:「如是法門,汝當受持廣為人說,利益安樂無量眾生,攝受未來諸菩薩故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「như thị pháp môn ,nhữ đương thọ trì quảng vi nhân thuyết ,lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh ,nhiếp thọ vị lai chư Bồ-tát cố 。」 阿難白佛言:「世尊!我已頂受。當何名之?云何奉持?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ đính/đảnh thọ 。đương hà danh chi ?vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「此經名為『說大神變』,亦名『文殊師利所說密語』,亦名『商主天子所問』,如是受持。阿難!若善男子善女人能於此經信受讀誦為他廣說,則為已攝一切功德。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh vi 『thuyết Đại thần biến 』,diệc danh 『Văn-thù-sư-lợi sở thuyết mật ngữ 』,diệc danh 『thương chủ Thiên Tử sở vấn 』,như thị thọ trì 。A-nan !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư thử Kinh tín thọ độc tụng vi tha quảng thuyết ,tức vi dĩ nhiếp nhất thiết công đức 。」 佛說此經已,慧命阿難并餘比丘、商主天子,及無量無邊阿僧祇那由他諸天子等,文殊師利及無量阿僧祇十方世界諸來集會菩薩摩訶薩眾,及一切世間天、人、阿修羅等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,tuệ mạng A-nan tinh dư Tỳ-kheo 、thương chủ Thiên Tử ,cập vô lượng vô biên a-tăng-kì na-do-tha chư Thiên Tử đẳng ,Văn-thù-sư-lợi cập vô lượng a-tăng-kì thập phương thế giới chư lai tập hội Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第八十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập thất 大寶積經卷第八十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập bát 元魏優禪尼國王子月婆首那譯 Nguyên Ngụy ưu Thiền ni quốc Vương tử nguyệt bà thủ na dịch 摩訶迦葉會第二十三之一 Ma-ha Ca-diếp hội đệ nhị thập tam chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆在舍婆提城祇樹給孤獨園,與大比丘僧五千人俱,菩薩摩訶薩八千人俱。 nhất thời Bà-Già-Bà tại Xá-bà-đề thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ thiên nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thiên nhân câu 。 其名曰:文殊師利菩薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、德藏菩薩、彌勒菩薩,如是等菩薩摩訶薩而為上首。 kỳ danh viết :Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、đức tạng Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法。爾時摩訶迦葉在大眾中,從坐而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!我欲少問如來、應、正遍知,若佛聽許乃敢諮問。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ bách thiên Đại chúng cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp tại Đại chúng trung ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục thiểu vấn Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,nhược/nhã Phật thính hứa nãi cảm ti vấn 。」 佛告迦葉:「恣汝所問。如來悉能為汝分別,斷汝疑心令得歡喜。」 Phật cáo Ca-diếp :「tứ nhữ sở vấn 。Như Lai tất năng vi nhữ phân biệt ,đoạn nhữ nghi tâm lệnh đắc hoan hỉ 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!若有善男子善女人欲求涅槃,於正法中出家,當云何學?云何行?云何修觀?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục cầu Niết-Bàn ,ư chánh pháp trung xuất gia ,đương vân hà học ?vân hà hạnh/hành/hàng ?vân hà tu quán ?」 爾時世尊告摩訶迦葉:「善哉善哉。迦葉!汝今善能問於如來如是之義。如汝所問,為利一切諸天世人令得安樂。汝今諦聽善思念之,吾當為汝分別解說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma-ha Ca-diếp :「Thiện tai thiện tai 。Ca-diếp !nhữ kim thiện năng vấn ư Như Lai như thị chi nghĩa 。như nhữ sở vấn ,vi lợi nhất thiết chư Thiên thế nhân lệnh đắc an lạc 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!如是。願樂欲聞。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告迦葉:「善男子善女人欲求涅槃,於正法中出家,應學淨戒,具律儀戒,具正法教,於清淨戒微細不犯,應如是學。隨順正法離諂曲心,遠離貪欲具足慚愧,常畏生死樂求遠離,厭離生死常念涅槃。若在樹下、若山巖間、若在靜室、若在窟中,初修正意,念於如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、婆伽婆,生具足種姓、具足善根,具足無量淨戒、無量三昧、無量智慧、無量解脫、無量解脫知見,具足一切無邊佛法不可思議,具足無等無邊功德。實語真語,所言無二不誑眾生。為大醫王能拔毒箭,為不請友具大慈悲,為大導師說甚深法令入甚深,說寂滅法令得寂滅。空無眾生、無相斷相、無願離願、無有戲論離諸戲論,甚深難見難覺。其性遠離,離於有無,無行斷行、無說離說。無相平等,離垢清淨無取無捨,能滅諸苦、能斷渴愛令至涅槃。迦葉!比丘如是一日若過一日,在於靜室心念如來,作是思念:『我得人身,得出家道,得比丘法,親近如來,不應懈怠。所以者何?於此修戒當得道果。以是因緣於未來世,若佛出世當得見佛,佛出世難如優曇花。』迦葉!比丘修行應學慧命須菩提之所修行。 Phật cáo Ca-diếp :「Thiện nam tử thiện nữ nhân dục cầu Niết-Bàn ,ư chánh pháp trung xuất gia ,ưng học tịnh giới ,cụ luật nghi giới ,cụ chánh pháp giáo ,ư thanh tịnh giới vi tế bất phạm ,ưng như thị học 。tùy thuận chánh pháp ly siểm khúc tâm ,viễn ly tham dục cụ túc tàm quý ,thường úy sanh tử lạc/nhạc cầu viễn ly ,yếm ly sanh tử thường niệm Niết-Bàn 。nhược/nhã tại thụ hạ 、nhược/nhã sơn nham gian 、nhược/nhã tại tĩnh thất 、nhược/nhã tại quật trung ,sơ tu chánh ý ,niệm ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bà-Già-Bà ,sanh cụ túc chủng tính 、cụ túc thiện căn ,cụ túc vô lượng tịnh giới 、vô lượng tam muội 、vô lượng trí tuệ 、vô lượng giải thoát 、vô lượng giải thoát tri kiến ,cụ túc nhất thiết vô biên Phật Pháp bất khả tư nghị ,cụ túc vô đẳng vô biên công đức 。thật ngữ chân ngữ ,sở ngôn vô nhị bất cuống chúng sanh 。vi đại y vương năng bạt độc tiễn ,vi ất thỉnh hữu cụ đại từ bi ,vi đại đạo sư thuyết thậm thâm Pháp lệnh nhập thậm thâm ,thuyết tịch diệt pháp lệnh đắc tịch diệt 。không vô chúng sanh 、vô tướng đoạn tướng 、vô nguyện ly nguyện 、vô hữu hí luận ly chư hí luận ,thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan giác 。kỳ tánh viễn ly ,ly ư hữu vô ,vô hạnh/hành/hàng đoạn hạnh/hành/hàng 、vô thuyết ly thuyết 。vô tướng bình đẳng ,ly cấu thanh tịnh vô thủ vô xả ,năng diệt chư khổ 、năng đoạn khát ái lệnh chí Niết-Bàn 。Ca-diếp !Tỳ-kheo như thị nhất nhật nhược quá nhất nhật ,tại ư tĩnh thất tâm niệm Như Lai ,tác thị tư niệm :『ngã đắc nhân thân ,đắc xuất gia đạo ,đắc Tỳ-kheo Pháp ,thân cận Như Lai ,bất ưng giải đãi 。sở dĩ giả hà ?ư thử tu giới đương đắc đạo quả 。dĩ thị nhân duyên ư vị lai thế ,nhược/nhã Phật xuất thế đương đắc kiến Phật ,Phật xuất thế nạn/nan như ưu đàm hoa 。』Ca-diếp !Tỳ-kheo tu hành ưng học tuệ mạng Tu-bồ-đề chi sở tu hành 。 「迦葉!如來、應、正遍知難得見聞,於正法中而得出家,具比丘戒甚為希有。善男子善女人於正法中出家者,為二事故。何等為二?一者為現得道果故,二者為見未來佛故。迦葉!有諸癡人,受著袈裟違背如來,自謂我得道果聖人。是人若在靜室、若在窟中,貪心思念:『一切施主施我衣鉢。』作如是念:『如來不知我、不覺我、不見我。』迦葉!比丘若在靜室、若在窟中,若行若坐若臥,若念貪欲、若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀。隨所住處,其中諸神知彼比丘,心生愁憂作如是念:『此諸比丘非法非宜。於正法中得出家已,思惟如是不善之法。』迦葉!彼諸神等知彼比丘,各作方便令不安隱。迦葉!彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心,況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧?迦葉!如來無所不知、無所不見、無所不覺、無所不證。迦葉!如來具足無礙智慧,於三世法皆悉了知。是故迦葉!善男子善女人於正法中得出家者,應作是念:『諸佛如來悉知我心,十方世界現在諸佛亦知我心,莫於佛法作沙門賊。』迦葉!云何名沙門賊?沙門賊有四種。何等為四?迦葉!若有比丘整理法服,似像比丘而破禁戒作不善法,是名第一沙門之賊。二者於日暮後其心思惟不善之法,是名第二沙門之賊。三者未得聖果,自知凡夫,為利養故自稱我得阿羅漢果,是名第三沙門之賊。四者自讚毀他,是名第四沙門之賊。迦葉!是名四種沙門之賊。迦葉!譬如有人具大勢力,於閻浮提一切眾生所有珍寶,金銀琉璃真珠珊瑚虎珀等寶,刀杖加害皆悉奪取。迦葉!於汝意云何?此人得罪寧為多不?」 「Ca-diếp !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri nan đắc kiến văn ,ư chánh pháp trung nhi đắc xuất gia ,cụ Tỳ-kheo giới thậm vi hy hữu 。Thiện nam tử thiện nữ nhân ư chánh pháp trung xuất gia giả ,vi nhị sự cố 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả vi hiện đắc đạo quả cố ,nhị giả vi kiến vị lai Phật cố 。Ca-diếp !hữu chư si nhân ,thọ/thụ trước/trứ ca sa vi bội Như Lai ,tự vị ngã đắc đạo quả Thánh nhân 。thị nhân nhược/nhã tại tĩnh thất 、nhược/nhã tại quật trung ,tham tâm tư niệm :『nhất thiết thí chủ thí ngã y bát 。』tác như thị niệm :『Như Lai bất tri ngã 、bất giác ngã 、bất kiến ngã 。』Ca-diếp !Tỳ-kheo nhược/nhã tại tĩnh thất 、nhược/nhã tại quật trung ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,nhược/nhã niệm tham dục 、nhược/nhã niệm sân khuể cập dư chủng chủng chư ác giác quán 。tùy sở trụ xứ ,kỳ trung chư Thần tri bỉ Tỳ-kheo ,tâm sanh sầu ưu tác như thị niệm :『thử chư Tỳ-kheo phi pháp phi nghi 。ư chánh pháp trung đắc xuất gia dĩ ,tư tánh như thị bất thiện chi Pháp 。』Ca-diếp !bỉ chư Thần đẳng tri bỉ Tỳ-kheo ,các tác phương tiện lệnh bất an ẩn 。Ca-diếp !bỉ chư thiên thần dĩ thiểu thiện căn đắc thiểu trí tuệ thượng tri tha tâm ,huống phục Như Lai bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp cụ hạnh/hành/hàng trí tuệ ?Ca-diếp !Như Lai vô sở bất tri 、vô sở bất kiến 、vô sở bất giác 、vô sở bất chứng 。Ca-diếp !Như Lai cụ túc vô ngại trí tuệ ,ư tam thế Pháp giai tất liễu tri 。thị cố Ca-diếp !Thiện nam tử thiện nữ nhân ư chánh pháp trung đắc xuất gia giả ,ưng tác thị niệm :『chư Phật Như Lai tất tri ngã tâm ,thập phương thế giới hiện tại chư Phật diệc tri ngã tâm ,mạc ư Phật Pháp tác Sa Môn tặc 。』Ca-diếp !vân hà danh Sa Môn tặc ?Sa Môn tặc hữu tứ chủng 。hà đẳng vi tứ ?Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo chỉnh lý pháp phục ,tự tượng Tỳ-kheo nhi phá cấm giới tác bất thiện pháp ,thị danh đệ nhất Sa Môn chi tặc 。nhị giả ư nhật mộ hậu kỳ tâm tư tánh bất thiện chi Pháp ,thị danh đệ nhị Sa Môn chi tặc 。tam giả vị đắc Thánh quả ,tự tri phàm phu ,vi lợi dưỡng cố tự xưng ngã đắc A-la-hán quả ,thị danh đệ tam Sa Môn chi tặc 。tứ giả tự tán hủy tha ,thị danh đệ tứ Sa Môn chi tặc 。Ca-diếp !thị danh tứ chủng Sa Môn chi tặc 。Ca-diếp !thí như hữu nhân cụ đại thế lực ,ư Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh sở hữu trân bảo ,kim ngân lưu ly trân châu san hô hổ phách đẳng bảo ,đao trượng gia hại giai tất đoạt thủ 。Ca-diếp !ư nhữ ý vân hà ?thử nhân đắc tội ninh vi đa bất ?」 迦葉白佛言:「甚多。世尊!」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !」 佛告迦葉:「若有凡夫未得聖果,自知凡夫,為利養故自稱我得須陀洹果,若受一食,罪多於彼。」 Phật cáo Ca-diếp :「nhược hữu phàm phu vị đắc Thánh quả ,tự tri phàm phu ,vi lợi dưỡng cố tự xưng ngã đắc Tu-đà-hoàn quả ,nhược/nhã thọ/thụ nhất thực ,tội đa ư bỉ 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「希有世尊!如來說此律儀之法,誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Như Lai thuyết thử luật nghi chi Pháp ,thùy văn thử pháp vị đắc Thánh quả tự thuyết đắc đạo thọ/thụ nhất trản thủy 。」 佛告迦葉:「如是如是,如汝所說。若欲離生死者,應如是行,如救頭燃。迦葉!若復有人身具大力,於四天下眾生資身之具,加以刀杖悉皆奪取。迦葉!於意云何?彼人以此劫奪因緣,得罪多不?」 Phật cáo Ca-diếp :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。nhược/nhã dục ly sanh tử giả ,ưng như thị hạnh/hành/hàng ,như cứu đầu nhiên 。Ca-diếp !nhược/nhã phục hưũ nhân thân cụ Đại lực ,ư tứ thiên hạ chúng sanh tư thân chi cụ ,gia dĩ đao trượng tất giai đoạt thủ 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?bỉ nhân dĩ thử kiếp đoạt nhân duyên ,đắc tội đa bất ?」 迦葉白佛:「甚多。世尊!甚多。善逝!」 Ca-diếp bạch Phật :「thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thiện-Thệ !」 佛告迦葉:「若凡夫人未得聖果,為利養故自稱我得斯陀含果,受一食施,罪多於彼。迦葉!若復有人於千世界所有眾生一切資具,金銀琉璃真珠珂貝虎珀珊瑚種種諸寶,無價寶衣騎乘宮殿飲食之具,刀杖加害悉皆劫奪。迦葉!於意云何?彼人以是劫害因緣,得罪多不?」 Phật cáo Ca-diếp :「nhược/nhã phàm phu nhân vị đắc Thánh quả ,vi lợi dưỡng cố tự xưng ngã đắc Tư đà hàm quả ,thọ/thụ nhất thực thí ,tội đa ư bỉ 。Ca-diếp !nhược/nhã phục hưũ nhân ư thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thiết tư cụ ,kim ngân lưu ly trân châu kha bối hổ phách san hô chủng chủng chư bảo ,vô giá bảo y kị thừa cung điện ẩm thực chi cụ ,đao trượng gia hại tất giai kiếp đoạt 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?bỉ nhân dĩ thị kiếp hại nhân duyên ,đắc tội đa bất ?」 迦葉白佛:「甚多。世尊!甚多。善逝!」 Ca-diếp bạch Phật :「thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thiện-Thệ !」 佛告迦葉:「若有眾生未得聖果,自知凡夫,為利養故自稱我得阿那含果,受人信施乃至一食,罪多於彼。迦葉!若復有人身具大力,於中千世界一切眾生,若天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切樂具,刀杖加害悉皆劫奪。迦葉!於意云何?彼人以是加害因緣,得罪多不?」 Phật cáo Ca-diếp :「nhược hữu chúng sanh vị đắc Thánh quả ,tự tri phàm phu ,vi lợi dưỡng cố tự xưng ngã đắc A-na-hàm quả ,thọ/thụ nhân tín thí nãi chí nhất thực ,tội đa ư bỉ 。Ca-diếp !nhược/nhã phục hưũ nhân thân cụ Đại lực ,ư Trung Thiên thế giới nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết lạc/nhạc cụ ,đao trượng gia hại tất giai kiếp đoạt 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?bỉ nhân dĩ thị gia hại nhân duyên ,đắc tội đa bất ?」 迦葉白佛:「甚多。世尊!甚多。善逝!」 Ca-diếp bạch Phật :「thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thiện-Thệ !」 佛告迦葉:「若有眾生未得聖果,自知凡夫,為利養故自稱我得阿羅漢果,受人信施乃至一食,罪多於彼。迦葉!寧奪三千大千世界眾生一切樂具,不應自稱我得聖果,受人信施乃至一食。迦葉!我觀沙門法中,更無有罪重於妄稱得聖果者。 Phật cáo Ca-diếp :「nhược hữu chúng sanh vị đắc Thánh quả ,tự tri phàm phu ,vi lợi dưỡng cố tự xưng ngã đắc A-la-hán quả ,thọ/thụ nhân tín thí nãi chí nhất thực ,tội đa ư bỉ 。Ca-diếp !ninh đoạt tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ ,bất ưng tự xưng ngã đắc Thánh quả ,thọ/thụ nhân tín thí nãi chí nhất thực 。Ca-diếp !ngã quán Sa Môn Pháp trung ,cánh vô hữu tội trọng ư vọng xưng đắc Thánh quả giả 。 「迦葉!聲聞之人有四惡欲。何等為四?一者求見未來世佛,二者求作轉輪聖王,三者願生剎利大姓,四者願生婆羅門大姓。是名四種惡欲。若有所求乃至涅槃,亦名惡欲,是名如來祕密之說。迦葉!聲聞之人有四種性,於一切時一切事所不應作。何等為四?一者著我,二者著人,三者犯戒,四者求未來佛法。此四種性,聲聞之人於一切時一切事所不應作。迦葉!若有沙門婆羅門持淨戒者,我為彼說阿耨多羅三藐三菩提,終不為彼惡欲人說。為持戒人心不諂曲求涅槃者,令其安隱是故為說。迦葉!我今更說,令諸行者聞已歡喜。迦葉!若復有人以一切樂具供養四天下一切眾生,若一劫若減一劫。迦葉!若復有人以一器水施於持戒正命之人。彼善男子善女人,所得功德勝前布施無量無邊。迦葉!是惡欲人若受人施,傷害於人過於一切惡友怨敵。迦葉!出家之人微細煩惱,復有四種。具彼煩惱,如負重擔入於地獄。何等為四?一者見他得利心生嫉妬,二者聞經禁戒而反毀犯,三者違反佛語覆藏不悔,四者自知犯戒受他信施。迦葉!是名四種微細煩惱。出家之人具此煩惱,如負重擔入於地獄。迦葉!有四種相似沙門。何等為四?一者惡戒,二者我見,三者誹謗正法,四者斷見。是名四種相似沙門。迦葉!出家之人有四放逸,入於地獄。何等為四?一者多聞放逸,自恃多聞而生放逸。二者利養放逸,得利養故而生放逸。三者親友放逸,依恃親友而生放逸。四者頭陀放逸,自恃頭陀自高毀人。是則名曰四種放逸。迦葉!出家之人具四放逸,墮於地獄。」 「Ca-diếp !Thanh văn chi nhân hữu tứ ác dục 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả cầu kiến vị lai thế Phật ,nhị giả cầu tác Chuyển luân Thánh Vương ,tam giả nguyện sanh sát lợi Đại tính ,tứ giả nguyện sanh Bà-la-môn Đại tính 。thị danh tứ chủng ác dục 。nhược hữu sở cầu nãi chí Niết-Bàn ,diệc danh ác dục ,thị danh Như Lai bí mật chi thuyết 。Ca-diếp !Thanh văn chi nhân hữu tứ chủng tánh ,ư nhất thiết thời nhất thiết sự sở bất ưng tác 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả trước ngã ,nhị giả trước/trứ nhân ,tam giả phạm giới ,tứ giả cầu vị lai Phật Pháp 。thử tứ chủng tánh ,Thanh văn chi nhân ư nhất thiết thời nhất thiết sự sở bất ưng tác 。Ca-diếp !nhược hữu Sa môn Bà la môn trì tịnh giới giả ,ngã vi bỉ thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chung bất vi bỉ ác dục nhân thuyết 。vi trì giới nhân tâm bất siểm khúc cầu Niết-Bàn giả ,lệnh kỳ an ổn thị cố vi thuyết 。Ca-diếp !ngã kim cánh thuyết ,lệnh chư hành giả văn dĩ hoan hỉ 。Ca-diếp !nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cúng dường tứ thiên hạ nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。Ca-diếp !nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ nhất khí thủy thí ư trì giới chánh mạng chi nhân 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân ,sở đắc công đức thắng tiền bố thí vô lượng vô biên 。Ca-diếp !thị ác dục nhân nhược/nhã thọ/thụ nhân thí ,thương hại ư nhân quá/qua ư nhất thiết ác hữu oán địch 。Ca-diếp !xuất gia chi nhân vi tế phiền não ,phục hưũ tứ chủng 。cụ bỉ phiền não ,như phụ trọng đam/đảm nhập ư địa ngục 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả kiến tha đắc lợi tâm sanh tật đố ,nhị giả văn Kinh cấm giới nhi phản hủy phạm ,tam giả vi phản Phật ngữ phước tạng bất hối ,tứ giả tự tri phạm giới thọ/thụ tha tín thí 。Ca-diếp !thị danh tứ chủng vi tế phiền não 。xuất gia chi nhân cụ thử phiền não ,như phụ trọng đam/đảm nhập ư địa ngục 。Ca-diếp !hữu tứ chủng tương tự Sa Môn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả ác giới ,nhị giả ngã kiến ,tam giả phỉ báng chánh pháp ,tứ giả đoạn kiến 。thị danh tứ chủng tương tự Sa Môn 。Ca-diếp !xuất gia chi nhân hữu tứ phóng dật ,nhập ư địa ngục 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả đa văn phóng dật ,tự thị đa văn nhi sanh phóng dật 。nhị giả lợi dưỡng phóng dật ,đắc lợi dưỡng cố nhi sanh phóng dật 。tam giả thân hữu phóng dật ,y thị thân hữu nhi sanh phóng dật 。tứ giả Đầu-đà phóng dật ,tự thị Đầu-đà tự cao hủy nhân 。thị tắc danh viết tứ chủng phóng dật 。Ca-diếp !xuất gia chi nhân cụ tứ phóng dật ,đọa ư địa ngục 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!當來末世後五百歲,有相似沙門,身被袈裟,毀滅如來無量阿僧祇劫所修集阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu tương tự Sa Môn ,thân bị ca sa ,hủy diệt Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tu tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊告摩訶迦葉:「汝莫以此問於如來。何以故?迦葉!彼愚癡人實有過惡,如來不說。以惡欲故,其心妄執邪行諂曲,一切魔事皆悉信受。彼愚癡人實有過惡,如來不說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma-ha Ca-diếp :「nhữ mạc dĩ thử vấn ư Như Lai 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !bỉ ngu si nhân thật hữu quá ác ,Như Lai bất thuyết 。dĩ ác dục cố ,kỳ tâm vọng chấp tà hành siểm khúc ,nhất thiết ma sự giai tất tín thọ 。bỉ ngu si nhân thật hữu quá ác ,Như Lai bất thuyết 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!唯願如來久住世間為我說法。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai cửu trụ thế gian vi ngã thuyết Pháp 。」 佛告迦葉:「如來不久當般涅槃。」 Phật cáo Ca-diếp :「Như Lai bất cửu đương Bát Niết Bàn 。」 迦葉白佛言:「世尊!唯願世尊住世一劫、若減一劫,守護正法。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn trụ/trú thế nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,thủ hộ chánh pháp 。」 爾時世尊告摩訶迦葉:「彼諸癡人,假使千佛出興於世,種種神通說法教化彼愚癡人,於彼惡欲不可令息。迦葉!當來末世後五百歲,有諸眾生具足善根其心清淨,能報佛恩守護我法。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma-ha Ca-diếp :「bỉ chư si nhân ,giả sử thiên Phật xuất hưng ư thế ,chủng chủng thần thông thuyết Pháp giáo hóa bỉ ngu si nhân ,ư bỉ ác dục bất khả lệnh tức 。Ca-diếp !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư chúng sanh cụ túc thiện căn kỳ tâm thanh tịnh ,năng báo Phật ân thủ hộ ngã pháp 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!我寧頂戴四大天下一切眾生、山河石壁城邑聚落,滿於一劫若減一劫,不能聞彼愚癡眾生不信之音。世尊!我寧坐於一胡麻上,滿於一劫若減一劫,不能聞彼不信癡人破戒之音。世尊!我寧在於大劫火中,若行若立若坐若臥百千億歲,不能聞彼不信癡人破戒之音。世尊!我寧受於一切眾生瞋恚罵辱撾打加害,不能聞彼不信癡人偷法大賊毀禁之聲。世尊!我修少行智慧微淺,如是重擔我不能堪。世尊!唯有菩薩堪能荷負如斯重擔。世尊!我於此中欲說譬喻。世尊!譬如有人年耆極老年百二十,身癭長病臥在床席不能起止。時有一人巨富饒財,齎持珍寶至病人所,而語之言:『我有緣事當至他方。以寶相寄,為我守護。或十年還、若二十年,待我還時,汝當歸我。』彼老病人臥在床席,無有子息唯獨一身。彼人去已未久之間,時彼病人困至命終,所寄財物悉皆散失,彼人行還求索無所。世尊!聲聞之人亦復如是,智慧微淺修行甚少又無伴侶,不能久住在於世間。若付正法,不久散滅。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ninh đảnh đái tứ đại thiên hạ nhất thiết chúng sanh 、sơn hà thạch bích thành ấp tụ lạc ,mãn ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp ,bất năng văn bỉ ngu si chúng sanh bất tín chi âm 。Thế Tôn !ngã ninh tọa ư nhất hồ ma thượng ,mãn ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp ,bất năng văn bỉ bất tín si nhân phá giới chi âm 。Thế Tôn !ngã ninh tại ư Đại kiếp hỏa trung ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa bách thiên ức tuế ,bất năng văn bỉ bất tín si nhân phá giới chi âm 。Thế Tôn !ngã ninh thọ ư nhất thiết chúng sanh sân khuể mạ nhục qua đả gia hại ,bất năng văn bỉ bất tín si nhân thâu Pháp Đại tặc hủy cấm chi thanh 。Thế Tôn !ngã tu thiểu hạnh/hành/hàng trí tuệ vi thiển ,như thị trọng đam/đảm ngã bất năng kham 。Thế Tôn !duy hữu Bồ Tát kham năng hà phụ như tư trọng đam/đảm 。Thế Tôn !ngã ư thử trung dục thuyết thí dụ 。Thế Tôn !thí như hữu nhân niên kì cực lão niên bách nhị thập ,thân anh trường/trưởng bệnh ngọa tại sàng tịch bất năng khởi chỉ 。thời hữu nhất nhân cự phú nhiêu tài ,tê trì trân bảo chí bệnh nhân sở ,nhi ngữ chi ngôn :『ngã hữu duyên sự đương chí tha phương 。dĩ ảo-Tướng kí ,vi ngã thủ hộ 。hoặc thập niên hoàn 、nhược/nhã nhị thập niên ,đãi ngã hoàn thời ,nhữ đương quy ngã 。』bỉ lão bệnh nhân ngọa tại sàng tịch ,vô hữu tử tức duy độc nhất thân 。bỉ nhân khứ dĩ vị cửu chi gian ,thời bỉ bệnh nhân khốn chí mạng chung ,sở kí tài vật tất giai tán thất ,bỉ nhân hạnh/hành/hàng hoàn cầu tác vô sở 。Thế Tôn !Thanh văn chi nhân diệc phục như thị ,trí tuệ vi thiển tu hành thậm thiểu hựu vô bạn lữ ,bất năng cửu trụ tại ư thế gian 。nhược/nhã phó chánh pháp ,bất cửu tán diệt 。」 爾時世尊讚迦葉言:「善哉善哉。迦葉!我已了知而故付汝,令彼癡人得聞此已,生於悔心。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Ca-diếp ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Ca-diếp !ngã dĩ liễu tri nhi cố phó nhữ ,lệnh bỉ si nhân đắc văn thử dĩ ,sanh ư hối tâm 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!我今更欲說第二喻。世尊!譬如有人身力盛壯無諸患苦離一切病,壽命無量百千萬歲,生大種姓具足財寶,善持淨戒、有大慈悲、內懷歡喜,能捨一切眾生煩惱。其心勇猛,利益多人令得安樂,利益天人。時有一人齎持寶物來至其所,而語之言:『我有緣事當至他方。以寶相寄,當好守護。若十年還、若二十年,待我來時,當見相還。』其人得寶藏積守護,彼人行還即便歸之。世尊!菩薩摩訶薩亦復如是,若以法寶付諸菩薩,無量千億那由他劫終無失壞,利益無量無邊眾生,不斷佛種、不斷法輪、僧寶具足。世尊!如是之事我不能持,唯有菩薩乃能堪受。世尊!此彌勒菩薩摩訶薩俱在此會,如來付之,於當來世後五百歲法欲滅時,如來無量阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法,悉能守護流演廣說。何以故?世尊!此彌勒菩薩摩訶薩,於當來世當證如來阿耨多羅三藐三菩提。世尊!譬如國王第一太子灌頂受位,當為王事如法治世,王諸群臣悉皆朝宗。世尊!彌勒菩薩摩訶薩亦復如是,治法王位守護正法。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim cánh dục thuyết đệ nhị dụ 。Thế Tôn !thí như hữu nhân thân lực thịnh tráng vô chư hoạn khổ ly nhất thiết bệnh ,thọ mạng vô lượng bách thiên vạn tuế ,sanh đại chủng tính cụ túc tài bảo ,thiện trì tịnh giới 、hữu đại từ bi 、nội hoài hoan hỉ ,năng xả nhất thiết chúng sanh phiền não 。kỳ tâm dũng mãnh ,lợi ích đa nhân lệnh đắc an lạc ,lợi ích Thiên Nhân 。thời hữu nhất nhân tê trì bảo vật lai chí kỳ sở ,nhi ngữ chi ngôn :『ngã hữu duyên sự đương chí tha phương 。dĩ ảo-Tướng kí ,đương hảo thủ hộ 。nhược/nhã thập niên hoàn 、nhược/nhã nhị thập niên ,đãi ngã lai thời ,đương kiến tướng hoàn 。』kỳ nhân đắc bảo tạng tích thủ hộ ,bỉ nhân hạnh/hành/hàng hoàn tức tiện quy chi 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhược/nhã dĩ pháp bảo phó chư Bồ-tát ,vô lượng thiên ức na-do-tha kiếp chung vô thất hoại ,lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh ,bất đoạn Phật chủng 、bất đoạn Pháp luân 、tăng bảo cụ túc 。Thế Tôn !như thị chi sự ngã bất năng trì ,duy hữu Bồ Tát nãi năng kham thọ/thụ 。Thế Tôn !thử Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát câu tại thử hội ,Như Lai phó chi ,ư đương lai thế hậu ngũ bách tuế Pháp dục diệt thời ,Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,tất năng thủ hộ lưu diễn quảng thuyết 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !thử Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư đương lai thế đương chứng Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn !thí như Quốc Vương đệ nhất Thái-Tử quán đảnh thọ/thụ vị ,đương vi Vương sự như pháp trì thế ,Vương chư quần thần tất giai triêu tông 。Thế Tôn !Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,trì pháp vương vị thủ hộ chánh pháp 。」 爾時世尊讚摩訶迦葉:「善哉善哉。如汝所說。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Ma-ha Ca-diếp :「Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。」 爾時世尊即申右手,猶如金色微妙光明,無量阿僧祇劫善根所集,其指掌色猶如蓮花,以摩彌勒菩薩摩訶薩頂。作如是言:「彌勒!我付囑汝,當來末世後五百歲正法滅時,汝當守護佛法僧寶,莫令斷絕。」 nhĩ thời Thế Tôn tức thân hữu thủ ,do như kim sắc vi diệu quang minh ,vô lượng a-tăng-kì kiếp thiện căn sở tập ,kỳ chỉ chưởng sắc do như liên hoa ,dĩ ma Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính 。tác như thị ngôn :「Di Lặc !ngã phó chúc nhữ ,đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế chánh pháp diệt thời ,nhữ đương thủ hộ Phật pháp tăng bảo ,mạc lệnh đoạn tuyệt 。」 爾時如來申金色手摩彌勒菩薩頂時,於此三千大千世界六種震動,光明遍滿三千大千世界。爾時地天及虛空天,上至阿迦膩吒天,悉皆合掌白彌勒菩薩摩訶薩言:「如來以法付囑聖者,唯願聖者為利一切諸天人故受此正法。」 nhĩ thời Như Lai thân kim sắc thủ ma Di Lặc Bồ-tát đảnh/đính thời ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,quang minh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。nhĩ thời Địa Thiên cập hư không thiên ,thượng chí A ca nị trá Thiên ,tất giai hợp chưởng bạch Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Như Lai dĩ pháp phó chúc Thánh Giả ,duy nguyện Thánh Giả vi lợi nhất thiết chư Thiên Nhân cố thọ/thụ thử chánh pháp 。」 爾時彌勒菩薩從坐而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!我為利益一一眾生,尚受無量億劫之苦,況復如來付我正法而當不受?世尊!我今受持,於當來世演說如來無量阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提。」彌勒菩薩說此語時,三千大千世界六種震動。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi lợi ích nhất nhất chúng sanh ,thượng thọ/thụ vô lượng ức kiếp chi khổ ,huống phục Như Lai phó ngã chánh pháp nhi đương bất thọ/thụ ?Thế Tôn !ngã kim thọ trì ,ư đương lai thế diễn thuyết Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」Di Lặc Bồ-tát thuyết thử ngữ thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!不應於餘眾生而起諍論及增上慢。何以故?世尊!正事業者,謂護正法。世尊!若聲聞辟支佛,不能荷負菩薩重擔。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất ưng ư dư chúng sanh nhi khởi tranh luận cập tăng thượng mạn 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !chánh sự nghiệp giả ,vị hộ chánh pháp 。Thế Tôn !nhược/nhã Thanh văn Bích Chi Phật ,bất năng hà phụ Bồ Tát trọng đam/đảm 。」 爾時世尊讚彌勒菩薩摩訶薩言:「善哉善哉。彌勒!如汝今日至於我前作師子吼,受持守護如來正法。如是恒河沙等過去諸佛前諸大菩薩,亦復如是作師子吼守護正法。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Di Lặc !như nhữ kim nhật chí ư ngã tiền tác sư tử hống ,thọ trì thủ hộ Như Lai chánh pháp 。như thị hằng hà sa đẳng quá khứ chư Phật tiền chư đại Bồ-tát ,diệc phục như thị tác sư tử hống thủ hộ chánh pháp 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!唯願世尊說當來世愚癡人輩,自稱菩薩、自稱沙門,為名利故惱亂施主知識親屬。唯願世尊說其過惡。何以故?若世尊說其過惡,我得聞已自攝心行。彼愚癡人聞如來說,或得信解如來知我、如來覺我。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn thuyết đương lai thế ngu si nhân bối ,tự xưng Bồ Tát 、tự xưng Sa Môn ,vi danh lợi cố não loạn thí chủ tri thức thân chúc 。duy nguyện Thế Tôn thuyết kỳ quá ác 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Thế Tôn thuyết kỳ quá ác ,ngã đắc văn dĩ tự nhiếp tâm hành 。bỉ ngu si nhân văn Như Lai thuyết ,hoặc đắc tín giải Như Lai tri ngã 、Như Lai giác ngã 。」 爾時世尊告彌勒言:「善哉!諦聽,善思念之,當為汝說彼癡人過。彌勒!當來末世後五百歲,有諸眾生自稱說言我是菩薩。彼諸惡欲我今說之。彌勒!具四法者自稱菩薩。何等為四?一者求利養,二者求名聞,三者諂曲,四者邪命。彌勒!具此四法,是故自稱我是菩薩。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc ngôn :「Thiện tai !đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ bỉ si nhân quá/qua 。Di Lặc !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư chúng sanh tự xưng thuyết ngôn ngã thị Bồ Tát 。bỉ chư ác dục ngã kim thuyết chi 。Di Lặc !cụ tứ pháp giả tự xưng Bồ Tát 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả cầu lợi dưỡng ,nhị giả cầu danh văn ,tam giả siểm khúc ,tứ giả tà mạng 。Di Lặc !cụ thử tứ pháp ,thị cố tự xưng ngã thị Bồ Tát 。」 佛告彌勒:「當來末世後五百歲,自稱菩薩而行狗法。彌勒!譬如有狗前至他家,見後狗來,心生瞋嫉嘊喍吠之,內心起想謂是我家。」 Phật cáo Di Lặc :「đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,tự xưng Bồ Tát nhi hạnh/hành/hàng cẩu pháp 。Di Lặc !thí như hữu cẩu tiền chí tha gia ,kiến hậu cẩu lai ,tâm sanh sân tật 嘊喍phệ chi ,nội tâm khởi tưởng vị thị ngã gia 。」 佛告彌勒:「當來末世後五百歲,亦復如是。自稱菩薩行於狗法,至他施主家中生己家想,既起此想便生貪著。前至他家見後比丘,瞋目視之心生嫉恚,而起鬪諍互相誹謗言:『某甲比丘有如是過。某甲比丘有如是過。汝莫親近某甲比丘。汝若親近某甲比丘,則為眾人之所輕賤,增長罪垢。』如是之人心生嫉妬,行餓鬼因貧賤之因。為自活故,妄稱己身以為菩薩。為衣食故,讚歎如來智慧功德,令餘眾生生於信仰,內自犯戒惡欲惡行。」 Phật cáo Di Lặc :「đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,diệc phục như thị 。tự xưng Bồ Tát hạnh ư cẩu pháp ,chí tha thí chủ gia trung sanh kỷ gia tưởng ,ký khởi thử tưởng tiện sanh tham trước 。tiền chí tha gia kiến hậu Tỳ-kheo ,sân mục thị chi tâm sanh tật nhuế/khuể ,nhi khởi đấu tranh hỗ tương phỉ báng ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo hữu như thị quá/qua 。mỗ giáp Tỳ-kheo hữu như thị quá/qua 。nhữ mạc thân cận mỗ giáp Tỳ-kheo 。nhữ nhược/nhã thân cận mỗ giáp Tỳ-kheo ,tức vi chúng nhân chi sở khinh tiện ,tăng trưởng tội cấu 。』như thị chi nhân tâm sanh tật đố ,hạnh/hành/hàng ngạ quỷ nhân bần tiện chi nhân 。vi tự hoạt cố ,vọng xưng kỷ thân dĩ vi ồ Tát 。vi y thực cố ,tán thán Như Lai trí tuệ công đức ,lệnh dư chúng sanh sanh ư tín ngưỡng ,nội tự phạm giới ác dục ác hành 。」 佛告彌勒:「汝觀來世,有如是等大怖畏事。師子之獸應師子吼作師子業,非野干鳴作野干業,讚歎能捨一切財物而自慳悋不能離貪,讚歎慈愍自行瞋恚,讚歎忍辱自行不忍,讚歎四攝自不能行布施愛語利益同事,但有言語而不能學樂精進菩薩之行。 Phật cáo Di Lặc :「nhữ quán lai thế ,hữu như thị đẳng Đại bố úy sự 。sư tử chi thú ưng sư tử hống tác sư tử nghiệp ,phi dã can minh tác dã can nghiệp ,tán thán năng xả nhất thiết tài vật nhi tự xan lẫn bất năng ly tham ,tán thán từ mẫn tự hạnh/hành/hàng sân khuể ,tán thán nhẫn nhục tự hạnh/hành/hàng bất nhẫn ,tán thán tứ nhiếp tự bất năng hạnh/hành/hàng bố thí ái ngữ lợi ích đồng sự ,đãn hữu ngôn ngữ nhi bất năng học lạc/nhạc tinh tấn Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 「彌勒!往昔過去無量無邊不可稱計不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號曰智上如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、婆伽婆。彌勒!彼佛出於五濁惡世。時佛法中有一菩薩比丘名樂精進,具足念慧,少欲知足順如來教,遊諸村邑為人說法,國王大臣一切人民之所知識尊重恭敬。時彼比丘欲入城邑先自觀察,若得尊重愛語讚歎,然後入城。復遊邪見不信之處,於彼不得善語供養,唯得瞋恚罵詈撾打。而彼比丘被忍辱鎧,安住大悲不捨眾生,亦不瞋恚不生悔心。彌勒!樂精進菩薩所化眾生,悉為比丘而作施主,奉施衣食臥具湯藥。」 「Di Lặc !vãng tích quá khứ vô lượng vô biên bất khả xưng kế bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu viết trí thượng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。Di Lặc !bỉ Phật xuất ư ngũ trược ác thế 。thời Phật Pháp trung hữu nhất Bồ Tát Tỳ-kheo danh lạc/nhạc tinh tấn ,cụ túc niệm tuệ ,thiểu dục tri túc thuận Như Lai giáo ,du chư thôn ấp vi nhân thuyết Pháp ,Quốc Vương đại thần nhất thiết nhân dân chi sở tri thức tôn trọng cung kính 。thời bỉ Tỳ-kheo dục nhập thành ấp tiên tự quan sát ,nhược/nhã đắc tôn trọng ái ngữ tán thán ,nhiên hậu nhập thành 。phục du tà kiến bất tín chi xứ/xử ,ư bỉ bất đắc thiện ngữ cúng dường ,duy đắc sân khuể mạ lị qua đả 。nhi bỉ Tỳ-kheo bị nhẫn nhục khải ,an trụ đại bi bất xả chúng sanh ,diệc bất sân khuể bất sanh hối tâm 。Di Lặc !lạc/nhạc tinh tấn Bồ Tát sở hóa chúng sanh ,tất vi Tỳ-kheo nhi tác thí chủ ,phụng thí y thực ngọa cụ thang dược 。」 佛告彌勒:「於意云何?時彼比丘不至餘家。有嫉妬不?」 Phật cáo Di Lặc :「ư ý vân hà ?thời bỉ Tỳ-kheo bất chí dư gia 。hữu tật đố bất ?」 彌勒白佛:「不也。世尊!」 Di Lặc bạch Phật :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告彌勒:「汝觀樂精進菩薩利益之心,少欲知足大悲觀察,城邑聚落不得食處則止不入。化邪見人,為餘比丘而作檀越,更不重入。化諸邪見不信之處,令其正信,瞋恚打罵心不瞋恨。如是彌勒!過去之世諸大菩薩入於村邑,為化眾生不為自活。彌勒!莫作異觀。爾時樂精進菩薩豈異人乎?我身是也。彌勒!是故菩薩若入村邑欲化眾生,當學樂精進菩薩摩訶薩。復應學餘大菩薩行,莫學狗法。」 Phật cáo Di Lặc :「nhữ quán lạc/nhạc tinh tấn Bồ Tát lợi ích chi tâm ,thiểu dục tri túc đại bi quan sát ,thành ấp tụ lạc bất đắc thực/tự xứ/xử tức chỉ bất nhập 。hóa tà kiến nhân ,vi dư Tỳ-kheo nhi tác đàn việt ,cánh bất trọng nhập 。hóa chư tà kiến bất tín chi xứ/xử ,lệnh kỳ chánh tín ,sân khuể đả mạ tâm bất sân hận 。như thị Di Lặc !quá khứ chi thế chư đại Bồ-tát nhập ư thôn ấp ,vi hóa chúng sanh bất vi tự hoạt 。Di Lặc !mạc tác dị quán 。nhĩ thời lạc/nhạc tinh tấn Bồ Tát khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。Di Lặc !thị cố Bồ Tát nhược/nhã nhập thôn ấp dục hóa chúng sanh ,đương học lạc/nhạc tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục ưng học dư đại Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,mạc học cẩu pháp 。」 佛告彌勒:「當來末世後五百歲,有諸比丘自言菩薩,為衣食故入於聚落,不為教化眾生入於聚落,唯為財物遞相誹謗。自得便喜,見他得利愁憂瞋恚。自求不得便生愁憂,見他不得便生歡喜。彌勒!汝觀彼人如是顛倒。為菩薩法,所有樂具應悉捨與一切眾生。何以故?以大悲心故發廣大願,令諸眾生悉得樂故。彌勒!譬如長者居士唯有一子,顏貌端正,敬順父命,愛之甚重。以少因緣繫在牢獄。父時聞之親自入獄。彌勒!於汝意云何?如是長者入於牢獄為何事故?」 Phật cáo Di Lặc :「đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư Tỳ-kheo tự ngôn Bồ Tát ,vi y thực cố nhập ư tụ lạc ,bất vi giáo hóa chúng sanh nhập ư tụ lạc ,duy vi tài vật đệ tướng phỉ báng 。tự đắc tiện hỉ ,kiến tha đắc lợi sầu ưu sân khuể 。tự cầu bất đắc tiện sanh sầu ưu ,kiến tha bất đắc tiện sanh hoan hỉ 。Di Lặc !nhữ quán bỉ nhân như thị điên đảo 。vi ồ Tát Pháp ,sở hữu lạc/nhạc cụ ưng tất xả dữ nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?dĩ đại bi tâm cố phát quảng đại nguyện ,lệnh chư chúng sanh tất đắc lạc/nhạc cố 。Di Lặc !thí như Trưởng-giả Cư-sĩ duy hữu nhất tử ,nhan mạo đoan chánh ,kính thuận phụ mạng ,ái chi thậm trọng 。dĩ thiểu nhân duyên hệ tại lao ngục 。phụ thời văn chi thân tự nhập ngục 。Di Lặc !ư nhữ ý vân hà ?như thị Trưởng-giả nhập ư lao ngục vi hà sự cố ?」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!為見子故入於獄中求出解脫。」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi kiến tử cố nhập ư ngục trung cầu xuất giải thoát 。」 佛告彌勒:「言牢獄者,即是生死。長者居士,喻諸菩薩。言一子者,如諸菩薩摩訶薩於諸眾生如一子想。彌勒!如彼長者居士入於牢獄為見其子愍而救之。菩薩摩訶薩亦復如是,入於聚落,不為飲食衣服臥具,為化眾生令得解脫。」 Phật cáo Di Lặc :「ngôn lao ngục giả ,tức thị sanh tử 。Trưởng-giả Cư-sĩ ,dụ chư Bồ-tát 。ngôn nhất tử giả ,như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như nhất tử tưởng 。Di Lặc !như bỉ Trưởng-giả Cư-sĩ nhập ư lao ngục vi kiến kỳ tử mẫn nhi cứu chi 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhập ư tụ lạc ,bất vi ẩm thực y phục ngọa cụ ,vi hóa chúng sanh lệnh đắc giải thoát 。」 佛告彌勒:「當來末世後五百歲,有諸比丘,不修身、不修心、不修戒、不修慧。彼諸比丘入於聚落,持諸香花與人作信,以求衣服臥具飲食。」 Phật cáo Di Lặc :「đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu tâm 、bất tu giới 、bất tu tuệ 。bỉ chư Tỳ-kheo nhập ư tụ lạc ,trì chư hương hoa dữ nhân tác tín ,dĩ cầu y phục ngọa cụ ẩm thực 。」 佛告彌勒:「比丘之法,不應如是作下賤業入於村邑。若入村邑,應為求法、求善知識,莫懷諂曲、莫起憍慢,應作法語,莫說世事、莫說田宅苦樂得失、王事賊事、城邑聚落軍眾之事、莫說男女婚會之事,唯應說法,讚佛功德、歎說正法、歎說聖僧,說於布施持戒忍辱精進禪定智慧之法。」 Phật cáo Di Lặc :「Tỳ-kheo chi Pháp ,bất ưng như thị tác hạ tiện nghiệp nhập ư thôn ấp 。nhược/nhã nhập thôn ấp ,ưng vi cầu Pháp 、cầu thiện tri thức ,mạc hoài siểm khúc 、mạc khởi kiêu mạn ,ưng tác pháp ngữ ,mạc thuyết thế sự 、mạc thuyết điền trạch khổ lạc/nhạc đắc thất 、Vương sự tặc sự 、thành ấp tụ lạc quân chúng chi sự 、mạc thuyết nam nữ hôn hội chi sự ,duy ưng thuyết Pháp ,tán Phật công đức 、thán thuyết Chánh Pháp 、thán thuyết Thánh Tăng ,thuyết ư bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ chi Pháp 。」 佛告彌勒:「若滿三千大千世界珍寶樂具,若善男子善女人以此珍寶樂具施諸眾生。若有善男子善女人為他人說一四句偈,令其得聞。彼善男子善女人所得功德,勝前功德無量無邊阿僧祇數。」 Phật cáo Di Lặc :「nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới trân bảo lạc/nhạc cụ ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thử trân bảo lạc/nhạc cụ thí chư chúng sanh 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân vi tha nhân thuyết nhất tứ cú kệ ,lệnh kỳ đắc văn 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân sở đắc công đức ,thắng tiền công đức vô lượng vô biên a-tăng-kì số 。」 佛告彌勒:「觀此比丘入於村邑有大利益。彌勒!若入城邑,勿得遠離讚歎三寶論說世事。何以故?彌勒!若金銀琉璃真珠馬瑙珊瑚諸寶及諸樂具,不能令人離於生老病死憂悲苦惱。彌勒!唯有正法能大利益,離於生老病死憂悲苦惱,是名如來微密之法。」 Phật cáo Di Lặc :「quán thử Tỳ-kheo nhập ư thôn ấp hữu Đại lợi ích 。Di Lặc !nhược/nhã nhập thành ấp ,vật đắc viễn ly tán thán Tam Bảo luận thuyết thế sự 。hà dĩ cố ?Di Lặc !nhược/nhã kim ngân lưu ly trân châu mã-não san hô chư bảo cập chư lạc cụ ,bất năng lệnh nhân ly ư sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。Di Lặc !duy hữu chánh pháp năng Đại lợi ích ,ly ư sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não ,thị danh Như Lai vi mật chi Pháp 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「三千大千界, 「tam thiên Đại Thiên giới , 珍寶滿其中, trân bảo mãn kỳ trung , 以此用布施, dĩ thử dụng bố thí , 所得功德少; sở đắc công đức thiểu ; 若說一偈法, nhược/nhã thuyết nhất kệ Pháp , 功德為甚多。 công đức vi thậm đa 。 三界諸樂具, tam giới chư lạc cụ , 盡持施一人, tận trì thí nhất nhân , 不如一偈施, bất như nhất kệ thí , 功德為最勝; công đức vi tối thắng ; 此功德勝彼, thử công đức thắng bỉ , 能離諸苦惱。」 năng ly chư khổ não 。」 佛告彌勒:「若有菩薩摩訶薩以滿無邊世界珍寶施諸佛如來。若有菩薩以大悲心為一眾生說四句偈,功德勝彼。」 Phật cáo Di Lặc :「nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ mãn vô biên thế giới trân bảo thí chư Phật Như Lai 。nhược hữu Bồ Tát dĩ đại bi tâm vi nhất chúng sanh thuyết tứ cú kệ ,công đức thắng bỉ 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「若恒沙世界, 「nhược/nhã hằng sa thế giới , 珍寶滿其中, trân bảo mãn kỳ trung , 以施諸如來, dĩ thí chư Như Lai , 不如一法施。 bất như nhất pháp thí 。 施寶福雖多, thí bảo phước tuy đa , 不及一法施, bất cập nhất pháp thí , 一偈福尚勝, nhất kệ phước thượng thắng , 況多難思議。」 huống đa nạn/nan tư nghị 。」 爾時世尊告彌勒菩薩言:「彌勒!如來有光,名曰一切功德莊嚴,在右掌中。我以此光,能令三千大千世界眾生所須一切樂具悉皆充足,須食與食、須飲與飲、須衣與衣、須乘與乘、須寶與寶,如是等事我悉能與。彌勒!一切眾生雖得此樂,於生死中不能解脫。彌勒!是故如來不施眾生世間樂具,但與出世無上法寶,眾生聞已畢竟離苦。是故彌勒!汝等悉應學於如來無上法施,莫重世間資生施也。彌勒!當來末世後五百歲正法滅時,有諸比丘自稱菩薩,身作不善、口作不善、意作不善,身犯禁戒、口犯禁戒、意犯禁戒,造不善業,無沙門果。彌勒!我為發菩提心善男子善女人說菩薩善根,不墮地獄、畜生、餓鬼及餘難處。善男子善女人應勤精進,具足慚愧,常畏生死,諸有生處常懷怖畏,我當云何令諸三界六道眾生速得解脫?何以故?彌勒!菩薩摩訶薩發願許度三界六道一切眾生令得解脫,不安隱者令得安隱,未涅槃者令得涅槃。彌勒!我觀一切世界,若天若人若魔若梵、若沙門婆羅門中,不見一人有能荷負如是重擔如菩薩者。彌勒!譬如有人頂戴三千大千世界山河石壁。有人告言:『善男子!汝今以此三千大千世界,頂戴一劫、若減一劫、若百千劫,頂戴不息。』彌勒!於汝意云何?如是之人為大力不?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !Như Lai hữu quang ,danh viết nhất thiết công đức trang nghiêm ,tại hữu chưởng trung 。ngã dĩ thử quang ,năng lệnh tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh sở tu nhất thiết lạc/nhạc cụ tất giai sung túc ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm 、tu y dữ y 、tu thừa dữ thừa 、tu bảo dữ bảo ,như thị đẳng sự ngã tất năng dữ 。Di Lặc !nhất thiết chúng sanh tuy đắc thử lạc/nhạc ,ư sanh tử trung bất năng giải thoát 。Di Lặc !thị cố Như Lai bất thí chúng sanh thế gian lạc/nhạc cụ ,đãn dữ xuất thế vô thượng pháp bảo ,chúng sanh văn dĩ tất cánh ly khổ 。thị cố Di Lặc !nhữ đẳng tất ưng học ư Như Lai vô thượng pháp thí ,mạc trọng thế gian tư sanh thí dã 。Di Lặc !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế chánh pháp diệt thời ,hữu chư Tỳ-kheo tự xưng Bồ Tát ,thân tác bất thiện 、khẩu tác bất thiện 、ý tác bất thiện ,thân phạm cấm giới 、khẩu phạm cấm giới 、ý phạm cấm giới ,tạo bất thiện nghiệp ,vô sa môn quả 。Di Lặc !ngã vi phát Bồ-đề tâm Thiện nam tử thiện nữ nhân thuyết Bồ Tát thiện căn ,bất đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ cập dư nạn/nan xứ/xử 。Thiện nam tử thiện nữ nhân ưng cần tinh tấn ,cụ túc tàm quý ,thường úy sanh tử ,chư hữu sanh xứ thường hoài bố úy ,ngã đương vân hà lệnh chư tam giới lục đạo chúng sanh tốc đắc giải thoát ?hà dĩ cố ?Di Lặc !Bồ-Tát Ma-ha-tát phát nguyện hứa độ tam giới lục đạo nhất thiết chúng sanh lệnh đắc giải thoát ,bất an ẩn giả lệnh đắc an ổn ,vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。Di Lặc !ngã quán nhất thiết thế giới ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 、nhược/nhã Sa môn Bà la môn trung ,bất kiến nhất nhân hữu năng hà phụ như thị trọng đam/đảm như Bồ Tát giả 。Di Lặc !thí như hữu nhân đảnh đái tam thiên đại thiên thế giới sơn hà thạch bích 。hữu nhân cáo ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới ,đảnh đái nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp 、nhược/nhã bách thiên kiếp ,đảnh đái bất tức 。』Di Lặc !ư nhữ ý vân hà ?như thị chi nhân vi Đại lực bất ?」 彌勒白佛言:「世尊!甚大。世尊!甚大。善逝!」 Di Lặc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm đại 。Thế Tôn !thậm đại 。Thiện-Thệ !」 佛告彌勒:「菩薩摩訶薩精進之力復勝於彼。菩薩發願許度一切眾生,皆令得住涅槃之樂。彌勒!譬如有人於三千大千世界一切眾生所有作業,彼人一時悉能成就。彌勒!於汝意云何?此人所作事業寧為大不?」 Phật cáo Di Lặc :「Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn chi lực phục thắng ư bỉ 。Bồ Tát phát nguyện hứa độ nhất thiết chúng sanh ,giai lệnh đắc trụ Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。Di Lặc !thí như hữu nhân ư tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh sở hữu tác nghiệp ,bỉ nhân nhất thời tất năng thành tựu 。Di Lặc !ư nhữ ý vân hà ?thử nhân sở tác sự nghiệp ninh vi Đại bất ?」 彌勒白佛:「甚大。世尊!」 Di Lặc bạch Phật :「thậm đại 。Thế Tôn !」 佛告彌勒:「菩薩所作事業復過於此。菩薩發言:『三界眾生受苦惱者,我令解脫。』彌勒!譬如長者唯有一子,容顏端正,年在幼稚,孝順父母。長者及子妻妾眷屬奴婢財物悉入王獄。爾時大王語長者言:『去此一百由旬,有城名某,汝去七日令至彼城,復行七日還至我所。汝能如是,捨汝妻子眷屬財物悉皆還汝及賜官物。若過七日從於彼城不至此者,當斷汝命及汝一子,親屬財物悉入於官。』」佛告彌勒:「於意云何?如是長者勉力勤進,為愛自身為愛一子,為惜妻妾奴婢財物,而從彼城勤苦至此。」 Phật cáo Di Lặc :「Bồ Tát sở tác sự nghiệp phục quá/qua ư thử 。Bồ Tát phát ngôn :『tam giới chúng sanh thọ khổ não giả ,ngã lệnh giải thoát 。』Di Lặc !thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử ,dung nhan đoan chánh ,niên tại ấu trĩ ,hiếu thuận phụ mẫu 。Trưởng-giả cập tử thê thiếp quyến thuộc nô tỳ tài vật tất nhập Vương ngục 。nhĩ thời Đại Vương ngữ Trưởng-giả ngôn :『khứ thử nhất bách do-tuần ,hữu thành danh mỗ ,nhữ khứ thất nhật lệnh chí bỉ thành ,phục hạnh/hành/hàng thất nhật hoàn chí ngã sở 。nhữ năng như thị ,xả nhữ thê tử quyến thuộc tài vật tất giai hoàn nhữ cập tứ quan vật 。nhược quá thất nhật tùng ư bỉ thành bất chí thử giả ,đương đoạn nhữ mạng cập nhữ nhất tử ,thân chúc tài vật tất nhập ư quan 。』」Phật cáo Di Lặc :「ư ý vân hà ?như thị Trưởng-giả miễn lực cần tiến/tấn ,vi ái tự thân vi ái nhất tử ,vi tích thê thiếp nô tỳ tài vật ,nhi tòng bỉ thành cần khổ chí thử 。」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!如我解佛所說義者,彼人不念飲食睡眠,唯念速行。何以故?世尊!如是之人自惜命故,是故速行。」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,bỉ nhân bất niệm ẩm thực thụy miên ,duy niệm tốc hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị chi nhân tự tích mạng cố ,thị cố tốc hạnh/hành/hàng 。」 佛告彌勒:「若一切眾生勤行精進悉如彼人。一切眾生如是精進,欲比菩薩精進,百分不及一、千分不及一、百千分不及一、億分不及一、百千億分不及一、百千億那由他乃至不可數分不及一。何以故?彌勒!一切眾生順生死流,菩薩逆生死流令其住於不動涅槃。彌勒!譬如有人勇猛大力轉勝於前,取四大海及諸河水悉還置於阿耨大池。彌勒!於意云何?是人所作為希有不?」 Phật cáo Di Lặc :「nhược/nhã nhất thiết chúng sanh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn tất như bỉ nhân 。nhất thiết chúng sanh như thị tinh tấn ,dục bỉ Bồ Tát tinh tấn ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên phần bất cập nhất 、ức phần bất cập nhất 、bách thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên ức na-do-tha nãi chí bất khả số phần bất cập nhất 。hà dĩ cố ?Di Lặc !nhất thiết chúng sanh thuận sanh tử lưu ,Bồ Tát nghịch sanh tử lưu lệnh kỳ trụ/trú ư bất động Niết-Bàn 。Di Lặc !thí như hữu nhân dũng mãnh Đại lực chuyển thắng ư tiền ,thủ tứ đại hải cập chư hà thủy tất hoàn trí ư A nậu Đại trì 。Di Lặc !ư ý vân hà ?thị nhân sở tác vi hy hữu bất ?」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!如是之事甚為希有。」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị chi sự thậm vi hy hữu 。」 佛告彌勒:「菩薩精進難作希有復過於此。菩薩以大悲心化一切眾生,令住阿耨多羅三藐三菩提,是事為難。若能信有佛法及僧,此事為難。若有能信善惡業果,此事為難。貪瞋癡起能令滅者,是事為難。能捨親屬發少欲心而求出家行至七步,此事為難。身披袈裟,於正法中正信出家離於欲火,此事為難。不犯禁戒,此事為難。能離憒閙修遠離行,此事為難。信諸法空,此事為難。於深法中得柔順忍,此事為難。證三解脫門,此事為難。證須陀洹果乃至阿羅漢果,此事亦難。何以故?彌勒!所謂難者,於正法中以信出家得沙門果。彌勒!當來末世後五百歲,有諸眾生發菩薩心,於正法中出家學道空無所得,捨菩薩業作凡愚行。彌勒!何等是菩薩業?彌勒!菩薩業者有二十法。若有菩薩不成就此二十法者,則不能得坐於道場。何等二十?一者離慳心,二者修布施,三者離熱惱,四者修淨戒,五者離瞋恚,六者修忍辱,七者離懈怠,八者大精進,九者離亂心,十者念慧修無依定,十一者修甚深忍,十二者具足般若波羅蜜,十三者行無相行,十四者行空行,十五者行無願行,十六者成無願境界,十七者不捨一切眾生,十八者修行大悲,十九者不念聲聞緣覺之乘,二十者心樂成就如來智慧。是名菩薩摩訶薩二十種業。菩薩成就此二十業,能坐道場。彌勒!菩薩摩訶薩有四種畢定誓。何等為四?一者畢定成佛轉於法輪,二者生死眾生令得解脫,三者令無量眾生住阿耨多羅三藐三菩提,四者捨自身樂令諸眾生得無漏樂。是名四種畢定之誓。」 Phật cáo Di Lặc :「Bồ Tát tinh tấn nạn/nan tác hy hữu phục quá/qua ư thử 。Bồ Tát dĩ đại bi tâm hóa nhất thiết chúng sanh ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị sự vi nạn/nan 。nhược/nhã năng tín hữu Phật Pháp cập tăng ,thử sự vi nạn/nan 。nhược hữu năng tín thiện ác nghiệp quả ,thử sự vi nạn/nan 。tham sân si khởi năng lệnh diệt giả ,thị sự vi nạn/nan 。năng xả thân chúc phát thiểu dục tâm nhi cầu xuất gia hạnh/hành/hàng chí thất bộ ,thử sự vi nạn/nan 。thân phi ca sa ,ư chánh pháp trung chánh tín xuất gia ly ư dục hỏa ,thử sự vi nạn/nan 。bất phạm cấm giới ,thử sự vi nạn/nan 。năng ly hội náo tu viễn ly hạnh/hành/hàng ,thử sự vi nạn/nan 。tín chư pháp không ,thử sự vi nạn/nan 。ư thâm pháp trung đắc nhu thuận nhẫn ,thử sự vi nạn/nan 。chứng tam giải thoát môn ,thử sự vi nạn/nan 。chứng Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả ,thử sự diệc nạn/nan 。hà dĩ cố ?Di Lặc !sở vị nạn/nan giả ,ư chánh pháp trung dĩ tín xuất gia đắc sa môn quả 。Di Lặc !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư chúng sanh phát Bồ Tát tâm ,ư chánh pháp trung xuất gia học đạo không vô sở đắc ,xả Bồ Tát nghiệp tác phàm ngu hạnh/hành/hàng 。Di Lặc !hà đẳng thị Bồ Tát nghiệp ?Di Lặc !Bồ Tát nghiệp giả hữu nhị thập pháp 。nhược hữu Bồ Tát bất thành tựu thử nhị thập pháp giả ,tức bất năng đắc tọa ư đạo tràng 。hà đẳng nhị thập ?nhất giả ly xan tâm ,nhị giả tu bố thí ,tam giả ly nhiệt não ,tứ giả tu tịnh giới ,ngũ giả ly sân khuể ,lục giả tu nhẫn nhục ,thất giả ly giải đãi ,bát giả đại tinh tấn ,cửu giả ly loạn tâm ,thập giả niệm tuệ tu vô y định ,thập nhất giả tu thậm thâm nhẫn ,thập nhị giả cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật ,thập tam giả hạnh/hành/hàng vô tướng hạnh/hành/hàng ,thập tứ giả hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng ,thập ngũ giả hạnh/hành/hàng vô nguyện hạnh/hành/hàng ,thập lục giả thành vô nguyện cảnh giới ,thập thất giả bất xả nhất thiết chúng sanh ,thập bát giả tu hành đại bi ,thập cửu giả bất niệm Thanh văn Duyên giác chi thừa ,nhị thập giả tâm lạc/nhạc thành tựu Như Lai trí tuệ 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị thập chủng nghiệp 。Bồ Tát thành tựu thử nhị thập nghiệp ,năng tọa đạo tràng 。Di Lặc !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng tất định thệ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả tất định thành Phật chuyển ư Pháp luân ,nhị giả sanh tử chúng sanh lệnh đắc giải thoát ,tam giả lệnh vô lượng chúng sanh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tứ giả xả tự thân lạc/nhạc lệnh chư chúng sanh đắc vô lậu lạc/nhạc 。thị danh tứ chủng tất định chi thệ 。」 佛告彌勒:「譬如二人,善解醫方、善解呪術、善別毒藥、善識甘露。爾時一人於大眾中即取毒藥而自食之,現希有相,食已受苦身不安隱,復求甘露呪術望除毒氣。爾時彼人求不能得,毒氣熾盛遂便命終。時第二人作如是言:『我今不能食於毒藥,不食毒藥不須甘露,不欲處眾作希有想令身苦惱。』彌勒!當來末世後五百歲,有諸在家出家菩薩亦復如是,作如是言:『如我說法能除諸罪。』如是語已轉集惡業,復作是言:『我還懺悔。』我說彼人於正法中名為死人。何故名死?謂於正法墮落退沒,是名為死。彌勒!復有菩薩其心清淨,作如是言:『我不作罪不須懺悔。我當懺悔過去未來一切諸罪,現在不作。亦如彼人不食毒藥不須甘露。』彌勒!所言毒者,於正法中犯於戒律,是名為毒。彌勒!汝等莫作食毒之人。」 Phật cáo Di Lặc :「thí như nhị nhân ,thiện giải y phương 、thiện giải chú thuật 、thiện biệt độc dược 、thiện thức cam lồ 。nhĩ thời nhất nhân ư Đại chúng trung tức thủ độc dược nhi tự thực/tự chi ,hiện hy hữu tướng ,thực/tự dĩ thọ khổ thân bất an ẩn ,phục cầu cam lồ chú thuật vọng trừ độc khí 。nhĩ thời bỉ nhân cầu bất năng đắc ,độc khí sí thịnh toại tiện mạng chung 。thời đệ nhị nhân tác như thị ngôn :『ngã kim bất năng thực/tự ư độc dược ,bất thực/tự độc dược bất tu cam lồ ,bất dục xứ/xử chúng tác hy hữu tưởng lệnh thân khổ não 。』Di Lặc !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư tại gia xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị ,tác như thị ngôn :『như ngã thuyết Pháp năng trừ chư tội 。』như thị ngữ dĩ chuyển tập ác nghiệp ,phục tác thị ngôn :『ngã hoàn sám hối 。』ngã thuyết bỉ nhân ư chánh pháp trung danh vi tử nhân 。hà cố danh tử ?vị ư chánh pháp đọa lạc thoái một ,thị danh vi tử 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát kỳ tâm thanh tịnh ,tác như thị ngôn :『ngã bất tác tội bất tu sám hối 。ngã đương sám hối quá khứ vị lai nhất thiết chư tội ,hiện tại bất tác 。diệc như bỉ nhân bất thực/tự độc dược bất tu cam lồ 。』Di Lặc !sở ngôn độc giả ,ư chánh pháp trung phạm ư giới luật ,thị danh vi độc 。Di Lặc !nhữ đẳng mạc tác thực/tự độc chi nhân 。」 佛告彌勒:「復有四法,能令菩薩離薩婆若離聲聞果,況薩婆若。何等為四?一者不知恩,二者諂曲,三者妄語,四者犯戒。彌勒!此四種法,能令菩薩離薩婆若,亦離聲聞,況薩婆若。彌勒!復有四法,菩薩應急走捨離過百由旬。何等為四?一者利養;二者惡友;三者惡眾;四者同在一處,或作戲笑、或瞋或鬪。當速捨離過百由旬。菩薩於餘菩薩不應惡心。彌勒!若有菩薩打罵割截三千大千世界一切眾生。彌勒!於汝意云何?菩薩以是打罵割截一切眾生,得罪多不?」 Phật cáo Di Lặc :「phục hưũ tứ pháp ,năng lệnh Bồ Tát ly Tát bà nhã ly Thanh văn quả ,huống Tát bà nhã 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất tri ân ,nhị giả siểm khúc ,tam giả vọng ngữ ,tứ giả phạm giới 。Di Lặc !thử tứ chủng pháp ,năng lệnh Bồ Tát ly Tát bà nhã ,diệc ly Thanh văn ,huống Tát bà nhã 。Di Lặc !phục hưũ tứ pháp ,Bồ Tát ưng cấp tẩu xả ly quá/qua bách do-tuần 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả lợi dưỡng ;nhị giả ác hữu ;tam giả ác chúng ;tứ giả đồng tại nhất xứ/xử ,hoặc tác hí tiếu 、hoặc sân hoặc đấu 。đương tốc xả ly quá/qua bách do-tuần 。Bồ Tát ư dư Bồ Tát bất ưng ác tâm 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát đả mạ cát tiệt tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。Di Lặc !ư nhữ ý vân hà ?Bồ Tát dĩ thị đả mạ cát tiệt nhất thiết chúng sanh ,đắc tội đa bất ?」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!打一眾生得罪尚多,何況三千大千世界一切眾生。何以故?世尊!一切菩薩於眾生不應起於瞋恚之心。」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đả nhất chúng sanh đắc tội thượng đa ,hà huống tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhất thiết Bồ Tát ư chúng sanh bất ưng khởi ư sân khuể chi tâm 。」 爾時世尊告彌勒言:「若有菩薩打罵割截三千大千世界一切眾生,得罪尚少。若有菩薩於餘菩薩起瞋恚心,退於菩提復爾所劫。彌勒!譬如木柱,若以草土不能斬截,必以利斧乃能斬之。菩薩善根亦復如是,餘不能盡,若於菩薩起瞋恚心能滅諸善。彌勒!是故菩薩應學恭敬於初發心諸菩薩等,心生尊重如世尊想。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc ngôn :「nhược hữu Bồ Tát đả mạ cát tiệt tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh ,đắc tội thượng thiểu 。nhược hữu Bồ Tát ư dư Bồ Tát khởi sân khuể tâm ,thoái ư Bồ-đề phục nhĩ sở kiếp 。Di Lặc !thí như mộc trụ ,nhược/nhã dĩ thảo độ bất năng trảm tiệt ,tất dĩ lợi phủ nãi năng trảm chi 。Bồ Tát thiện căn diệc phục như thị ,dư bất năng tận ,nhược/nhã ư Bồ Tát khởi sân khuể tâm năng diệt chư thiện 。Di Lặc !thị cố Bồ Tát ưng học cung kính ư sơ phát tâm chư Bồ-tát đẳng ,tâm sanh tôn trọng như Thế Tôn tưởng 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!我當修行尊重恭敬一切眾生,何況菩薩。何以故?世尊!應捨瞋恚行於忍辱,離於諂曲行清淨心,遠離有為,行於無我無取之行,不貴財寶當重法行,不求衣食當求法財。捨離嫉妬,見人巨富心助歡喜。非唯求名以為沙門,當學沙門一切功德。我非口說當修實行,捨於利養少欲知足,求佛功德,不為財利入於聚落,念薩婆若入於聚落。不為衣食入於村邑行諂曲行,當行正行讚四聖種。不學凡夫下劣之心,當學佛行不觀他過但自調伏。修奢摩他、毘婆舍那。離三業惡,常修三業清淨之行。離於破戒,當學波羅提木叉。不依佛法僧而自活命,讚歎如來真實功德,不為求施為求法故。常讚正法修如法行,讚歎聖僧。依不退僧,不依世間有為之僧。不求一切世間資身之具,唯求正法不求世事。求出世法離於諂曲,行真實行不樂一處。當如野鹿無所依止,離世間樂求佛功德。當離睡眠,初夜後夜讀誦經典。捨於憒閙當行遠離,於諸功德不生厭想,求諸功德心不暫息。當離狗法,當行師子所吼之法。為究竟友不應暫友,捨無反復當行報恩,不以財利而作親友,當以淨心而作親友。捨虛誑心行真實行,捨下劣法當求成就無上佛身。於如來所當行恭敬,不起憍慢。捨於兩舌心口相違,當行誠實無二之言,不作菩薩而行諂曲。當以淨心行奢摩他毘婆舍那。捨於我慢當行恭敬。離不淨食,當淨持戒。食人之施,當捨邪念念諸佛法。離於人見行於空行,離於妄覺行無相行。離身諂曲,當行三業清淨之行。不求財利而演說法,以大悲心而說正法。不以財物而作親友,以法親友。不為自利,為利他人令不損害。行阿蘭若離於諂曲,不作諂曲而行乞食,不行諂曲著糞掃衣。所以者何?具十二頭陀者,不求一切世間利養。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương tu hành tôn trọng cung kính nhất thiết chúng sanh ,hà huống Bồ Tát 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !ưng xả sân khuể hạnh/hành/hàng ư nhẫn nhục ,ly ư siểm khúc hạnh/hành/hàng thanh tịnh tâm ,viễn ly hữu vi ,hạnh/hành/hàng ư vô ngã vô thủ chi hạnh/hành/hàng ,bất quý tài bảo đương trọng Pháp hành ,bất cầu y thực đương cầu pháp tài 。xả ly tật đố ,kiến nhân cự phú tâm trợ hoan hỉ 。phi duy cầu danh dĩ vi Sa Môn ,đương học Sa Môn nhất thiết công đức 。ngã phi khẩu thuyết đương tu thật hạnh/hành/hàng ,xả ư lợi dưỡng thiểu dục tri túc ,cầu Phật công đức ,bất vi tài lợi nhập ư tụ lạc ,niệm Tát bà nhã nhập ư tụ lạc 。bất vi y thực nhập ư thôn ấp hạnh/hành/hàng siểm khúc hạnh/hành/hàng ,đương hạnh/hành/hàng chánh hạnh tán tứ thánh chủng 。bất học phàm phu hạ liệt chi tâm ,đương học Phật hạnh/hành/hàng bất quán tha quá/qua đãn tự điều phục 。tu xa ma tha 、Tỳ bà xá na 。ly tam nghiệp ác ,thường tu tam nghiệp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。ly ư phá giới ,đương học Ba la đề mộc xoa 。bất y Phật pháp tăng nhi tự hoạt mạng ,tán thán Như Lai chân thật công đức ,bất vi cầu thí vi cầu Pháp cố 。thường tán chánh pháp tu như Pháp hành ,tán thán Thánh Tăng 。y bất thoái tăng ,bất y thế gian hữu vi chi tăng 。bất cầu nhất thiết thế gian tư thân chi cụ ,duy cầu chánh pháp bất cầu thế sự 。cầu xuất thế Pháp ly ư siểm khúc ,hạnh/hành/hàng chân thật hạnh/hành/hàng bất lạc/nhạc nhất xứ/xử 。đương như dã lộc vô sở y chỉ ,ly thế gian lạc/nhạc cầu Phật công đức 。đương ly thụy miên ,sơ dạ hậu dạ độc tụng Kinh điển 。xả ư hội náo đương hạnh/hành/hàng viễn ly ,ư chư công đức bất sanh yếm tưởng ,cầu chư công đức tâm bất tạm tức 。đương ly cẩu pháp ,đương hạnh/hành/hàng sư tử sở hống chi Pháp 。vi cứu cánh hữu bất ưng tạm hữu ,xả vô phản phục đương hạnh/hành/hàng báo ân ,bất dĩ tài lợi nhi tác thân hữu ,đương dĩ tịnh tâm nhi tác thân hữu 。xả hư cuống tâm hành chân thật hạnh/hành/hàng ,xả hạ liệt Pháp đương cầu thành tựu vô thượng Phật thân 。ư Như Lai sở đương hạnh/hành/hàng cung kính ,bất khởi kiêu mạn 。xả ư lưỡng thiệt tâm khẩu tướng vi ,đương hạnh/hành/hàng thành thật vô nhị chi ngôn ,bất tác Bồ Tát nhi hạnh/hành/hàng siểm khúc 。đương dĩ tịnh tâm hạnh/hành/hàng xa ma tha Tỳ bà xá na 。xả ư ngã mạn đương hạnh/hành/hàng cung kính 。ly bất tịnh thực/tự ,đương tịnh trì giới 。thực/tự nhân chi thí ,đương xả tà niệm niệm chư Phật Pháp 。ly ư nhân kiến hạnh/hành/hàng ư không hạnh/hành/hàng ,ly ư vọng giác hạnh/hành/hàng vô tướng hạnh/hành/hàng 。ly thân siểm khúc ,đương hạnh/hành/hàng tam nghiệp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。bất cầu tài lợi nhi diễn thuyết Pháp ,dĩ đại bi tâm nhi thuyết Chánh Pháp 。bất dĩ tài vật nhi tác thân hữu ,dĩ pháp thân hữu 。bất vi tự lợi ,vi lợi tha nhân lệnh bất tổn hại 。hạnh/hành/hàng A-lan-nhã ly ư siểm khúc ,bất tác siểm khúc nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,bất hạnh/hành siểm khúc trước/trứ phẩn tảo y 。sở dĩ giả hà ?cụ thập nhị đầu đà giả ,bất cầu nhất thiết thế gian lợi dưỡng 。」 爾時世尊讚彌勒菩薩摩訶薩言:「善哉善哉。彌勒!汝求佛功德心無厭足,作師子吼。已於過去佛所種諸善根,能說此法、說此功德。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Di Lặc !nhữ cầu Phật công đức tâm Vô yếm túc ,tác sư tử hống 。dĩ ư quá khứ Phật sở chủng chư thiện căn ,năng thuyết thử pháp 、thuyết thử công đức 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩說此法時,眾中五百比丘從坐起去。爾時摩訶迦葉問諸比丘:「今聽說法,汝等比丘欲詣何所?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thử pháp thời ,chúng trung ngũ bách Tỳ-kheo tùng tọa khởi khứ 。nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp vấn chư Tỳ-kheo :「kim thính thuyết Pháp ,nhữ đẳng Tỳ-kheo dục nghệ hà sở ?」 諸比丘言:「大德迦葉!如彌勒菩薩摩訶薩所說之法,甚深難得。我等作如是念:『我等不能修得此法,欲還歸俗。何以故?信施之食難可消故。』」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !như Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thuyết chi Pháp ,thậm thâm nan đắc 。ngã đẳng tác như thị niệm :『ngã đẳng bất năng tu đắc thử pháp ,dục hoàn quy tục 。hà dĩ cố ?tín thí chi thực/tự nạn/nan khả tiêu cố 。』」 爾時文殊師利菩薩讚諸比丘:「善哉善哉。善男子!是汝所應。若不能消信施之食,寧可一日百數歸俗,不應破戒受人信施。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tán chư Tỳ-kheo :「Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử !thị nhữ sở ưng 。nhược/nhã bất năng tiêu tín thí chi thực/tự ,ninh khả nhất nhật bách số quy tục ,bất ưng phá giới thọ/thụ nhân tín thí 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!何等之人應受信施?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng chi nhân ưng thọ/thụ tín thí ?」 爾時世尊告文殊師利菩薩:「善男子!若有修禪解脫者,我聽彼人受信施食。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhược hữu tu Thiền giải thoát giả ,ngã thính bỉ nhân thọ/thụ tín thí thực/tự 。」 爾時文殊師利告五百比丘:「汝等今者應速修行。佛世難值,當住佛法。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi cáo ngũ bách Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kim giả ưng tốc tu hành 。Phật thế nạn/nan trị ,đương trụ/trú Phật Pháp 。」 爾時五百比丘問文殊師利言:「文殊師利!我等云何修行?」 nhĩ thời ngũ bách Tỳ-kheo vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !ngã đẳng vân hà tu hành ?」 文殊師利告諸比丘言:「汝等應如是觀,無一法合、無一法散,無一法生、無一法滅,不受一法、不捨一法,不增一法、不減一法。若如是行於法無得,無得則無去,無去故無來,無來則無去。比丘!是名無來無去、無住無不住。」爾時文殊師利說是法時,五百比丘於諸漏中心得解脫。 Văn-thù-sư-lợi cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng ưng như thị quán ,vô nhất Pháp hợp 、vô nhất Pháp tán ,vô nhất Pháp sanh 、vô nhất pháp diệt ,bất thọ/thụ nhất pháp 、bất xả nhất pháp ,bất tăng nhất Pháp 、bất giảm nhất pháp 。nhược như thị hạnh/hành/hàng ư Pháp vô đắc ,vô đắc tức vô khứ ,vô khứ cố vô lai ,vô lai tức vô khứ 。Tỳ-kheo !thị danh vô lai vô khứ 、vô trụ vô bất trụ/trú 。」nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Tỳ-kheo ư chư lậu trung tâm đắc giải thoát 。 大寶積經卷第八十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập bát 大寶積經卷第八十九元魏優禪國王子月婆首那譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập cửu Nguyên Ngụy ưu Thiền quốc Vương tử nguyệt bà thủ na dịch 摩訶迦葉會第二十三之二 Ma-ha Ca-diếp hội đệ nhị thập tam chi nhị 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!當來末世後五百歲,何等菩薩行於諂曲?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hà đẳng Bồ Tát hạnh ư siểm khúc ?」 爾時世尊告迦葉言:「迦葉!多有眾人行於諂曲,親近惡友,少讀誦經,為求衣食。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !đa hữu chúng nhân hạnh/hành/hàng ư siểm khúc ,thân cận ác hữu ,thiểu độc tụng Kinh ,vi cầu y thực 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「善哉世尊!唯願世尊利益多人,說彼諂曲不勤修行菩薩之過。令彼菩薩聞此過已,自攝心行令得清淨。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn lợi ích đa nhân ,thuyết bỉ siểm khúc bất cần tu hành Bồ Tát chi quá/qua 。lệnh bỉ Bồ Tát văn thử quá/qua dĩ ,tự nhiếp tâm hành lệnh đắc thanh tịnh 。」 爾時世尊告摩訶迦葉言:「迦葉!當來末世後五百歲,有諸菩薩親近惡友、少讀誦經,唯作供養舍利之業,以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟。迦葉!我為在家無智眾生令種善根,說供養舍利。彼諸癡人不解我意,但作此業。迦葉!我於一切天人之中常說此法,修奢摩他、毘婆舍那以自調伏,世間當有信樂婆羅門居士供養舍利。迦葉!彼諸癡人捨於讀誦修禪智慧,供養舍利因之活命。迦葉!若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明,一一燈炷如須彌山,以如是等供養如來。若有菩薩淨心持戒,於師尊所受持讀誦一四句偈,淨心修行乃至七步,功德勝彼無量無邊。迦葉!若有菩薩以滿三千大千世界花香末香,於百千歲晝夜六時供養如來。若有菩薩捨於憒閙深畏三界,為利眾生發心趣向阿蘭若處,舉足七步,勝前功德無量無邊。迦葉!於意云何?如來化眾生故作是說耶?迦葉!莫作此見,如來實說。所以者何?如來現見明了知故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma-ha Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư Bồ-tát thân cận ác hữu 、thiểu độc tụng Kinh ,duy tác cúng dường xá lợi chi nghiệp ,dĩ hương hoa anh lạc phan cái đăng minh cúng dường Như Lai Xá-lợi tháp miếu 。Ca-diếp !ngã vi tại gia vô trí chúng sanh lệnh chủng thiện căn ,thuyết cúng dường xá lợi 。bỉ chư si nhân bất giải ngã ý ,đãn tác thử nghiệp 。Ca-diếp !ngã ư nhất thiết Thiên Nhân chi trung thường thuyết thử pháp ,tu xa ma tha 、Tỳ bà xá na dĩ tự điều phục ,thế gian đương hữu tín lạc/nhạc Bà-la-môn Cư-sĩ cúng dường xá lợi 。Ca-diếp !bỉ chư si nhân xả ư độc tụng tu Thiền trí tuệ ,cúng dường xá lợi nhân chi hoạt mạng 。Ca-diếp !nhược hữu Bồ Tát dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới thượng chí phạm thiên hương hoa đăng minh ,nhất nhất đăng chú Như-Tu-Di-Sơn ,dĩ như thị đẳng cúng dường Như Lai 。nhược hữu Bồ Tát tịnh tâm trì giới ,ư sư tôn sở thọ trì đọc tụng nhất tứ cú kệ ,tịnh tâm tu hành nãi chí thất bộ ,công đức thắng bỉ vô lượng vô biên 。Ca-diếp !nhược hữu Bồ Tát dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới hoa hương mạt hương ,ư bách thiên tuế trú dạ lục thời cúng dường Như Lai 。nhược hữu Bồ Tát xả ư hội náo thâm úy tam giới ,vi lợi chúng sanh phát tâm thú hướng A-lan-nhã xứ/xử ,cử túc thất bộ ,thắng tiền công đức vô lượng vô biên 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?Như Lai hóa chúng sanh cố tác thị thuyết da ?Ca-diếp !mạc tác thử kiến ,Như Lai thật thuyết 。sở dĩ giả hà ?Như Lai hiện kiến minh liễu tri cố 。」 佛告迦葉:「過去無量無邊不可思議無數阿僧祇劫,爾時有佛,號妙華如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、婆伽婆,其劫亦名妙花。迦葉!妙花如來有九十六億百千聲聞大眾。爾時有轉輪聖王名曰尼彌,如法治世主四天下。迦葉!時尼彌大王千子具足,勇健威猛。迦葉!爾時大王具千子已,復有二子結加趺坐忽然化生:一名達摩,二名善法。迦葉!爾時大王請妙花如來及比丘僧,滿八萬四千歲供養衣服臥具飲食湯藥,捨諸家事唯修供養。七日之後,一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂,廣造精舍隨心樂住。一一比丘給使七人,施百味食。迦葉!爾時大王造立精舍方八十由旬,彩畫微妙出過世間。妙花如來及比丘僧坐彼精舍,從於地下出眾妙花,令彼精舍華至於膝。迦葉!爾時大王於不思議功德精舍供養妙花如來,滿八萬四千歲,恭敬供養尊重讚歎。迦葉!爾時大王供養如來滿八萬四千歲已,最後一日妙花如來飯食之後,達摩、善法二子眷屬及諸四眾,至妙花如來正遍知所,頭面作禮白佛言:『世尊!頗有布施功德善根,勝此尼彌大王功德善根者不?』迦葉!時二王子禮如來時,大千世界悉皆震動。迦葉!爾時妙花如來侍者弟子名通達法,從坐而起頂禮佛足,白佛言:『世尊!何因緣故大地震動?以何因緣此二王子禮佛而住?』 Phật cáo Ca-diếp :「quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị vô số a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu hương khí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bà-Già-Bà ,kỳ kiếp diệc danh diệu hoa 。Ca-diếp !diệu hoa Như Lai hữu cửu thập lục ức bách thiên Thanh văn Đại chúng 。nhĩ thời hữu Chuyển luân Thánh Vương danh viết ni di ,như pháp trì thế chủ tứ thiên hạ 。Ca-diếp !thời ni di Đại Vương thiên tử cụ túc ,dũng kiện uy mãnh 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương cụ thiên tử dĩ ,phục hưũ nhị tử kiết già phu tọa hốt nhiên hóa sanh :nhất danh Đạt-ma ,nhị danh thiện Pháp 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương thỉnh diệu hoa Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,mãn bát vạn tứ thiên tuế cúng dường y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược ,xả chư gia sự duy tu cúng dường 。thất nhật chi hậu ,nhất thiết Tỳ-kheo các thí tân y chủng chủng ẩm thực tùy tâm sở lạc/nhạc ,quảng tạo Tịnh Xá tùy tâm lạc/nhạc trụ/trú 。nhất nhất Tỳ-kheo cấp sử thất nhân ,thí bách vị thực/tự 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương tạo lập Tịnh Xá phương bát thập do-tuần ,thải họa vi diệu xuất quá/qua thế gian 。diệu hoa Như Lai cập Tỳ-kheo tăng tọa bỉ Tịnh Xá ,tùng ư địa hạ xuất chúng diệu hoa ,lệnh bỉ Tịnh Xá hoa chí ư tất 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương ư bất tư nghị công đức Tịnh Xá cúng dường diệu hoa Như Lai ,mãn bát vạn tứ thiên tuế ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương cúng dường Như Lai mãn bát vạn tứ thiên tuế dĩ ,tối hậu nhất nhật diệu hoa Như Lai phạn thực chi hậu ,Đạt-ma 、thiện Pháp nhị tử quyến thuộc cập chư Tứ Chúng ,chí diệu hoa Như Lai Chánh-biến-Tri sở ,đầu diện tác lễ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !pha hữu bố thí công đức thiện căn ,thắng thử ni di Đại Vương công đức thiện căn giả bất ?』Ca-diếp !thời nhị Vương tử lễ Như Lai thời ,Đại Thiên thế giới tất giai chấn động 。Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai thị giả đệ-tử danh thông đạt Pháp ,tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố Đại địa chấn động ?dĩ hà nhân duyên thử nhị Vương tử lễ Phật nhi trụ/trú ?』 「爾時妙花如來告通達法:『善男子!何用此問。若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足,一切天人皆當迷沒。』迦葉!爾時妙花如來告一聲聞神足弟子那羅延言:『善男子!汝示神力起二童子。』迦葉!爾時那羅延比丘從坐而起,即以右手捉一童子,復以左手捉一童子,欲扶令起而不能動。時那羅延盡大神通,扶二童子欲令其起,不能動彼。如分一毛為千萬分,不動一分。迦葉!爾時三千大千世界地皆震動,山河石壁悉亦大動,而不能動彼二童子。迦葉!爾時那羅延以妙花如來威神力故,令於下方恒河沙等諸佛世界悉皆震動,而亦不動彼二童子毛之一分。迦葉!爾時那羅延比丘禮妙花佛白言:『世尊!我將不失神通力耶?何以故?世尊!此二童子生來未久,在於佛前頭面著地,我盡神力不能令起。』 「nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo thông đạt Pháp :『Thiện nam tử !hà dụng thử vấn 。nhược/nhã Phật Như Lai thuyết thử Vương tử tịnh tâm thâm nhẫn đại bi chi tâm lễ Như Lai túc ,nhất thiết Thiên Nhân giai đương mê một 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo nhất Thanh văn thần túc đệ-tử Na-la-diên ngôn :『Thiện nam tử !nhữ thị thần lực khởi nhị Đồng tử 。』Ca-diếp !nhĩ thời Na-la-diên Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi ,tức dĩ hữu thủ tróc nhất Đồng tử ,phục dĩ tả thủ tróc nhất Đồng tử ,dục phù lệnh khởi nhi bất năng động 。thời Na-la-diên tận đại thần thông ,phù nhị Đồng tử dục lệnh kỳ khởi ,bất năng động bỉ 。như phần nhất mao vi thiên vạn phần ,bất động nhất phân 。Ca-diếp !nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới địa giai chấn động ,sơn hà thạch bích tất diệc Đại động ,nhi bất năng động bỉ nhị Đồng tử 。Ca-diếp !nhĩ thời Na-la-diên dĩ diệu hoa Như Lai uy thần lực cố ,lệnh ư hạ phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới tất giai chấn động ,nhi diệc bất động bỉ nhị Đồng tử mao chi nhất phân 。Ca-diếp !nhĩ thời Na-la-diên Tỳ-kheo lễ diệu hoa Phật bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã tướng bất thất thần thông lực da ?hà dĩ cố ?Thế Tôn !thử nhị Đồng tử sanh lai vị cửu ,tại ư Phật tiền đầu diện trước/trứ địa ,ngã tận thần lực bất năng lệnh khởi 。』 「爾時妙花如來告那羅延比丘言:『善男子!汝不失通。善男子!菩薩境界不可思議,一切聲聞緣覺所不能動、不能思量。善男子!若滿三千大千世界一切眾生,具大神力如汝不異,至於億劫不能動此二童子起。』迦葉!爾時妙花如來說此語時,眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。彼諸眾生作如是念:『菩薩神力甚為希有。未得一切智神力乃爾,大聲聞神力不能令動,況成佛道。是故我等應行菩薩道,願證如來無上智慧。』 「nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo Na-la-diên Tỳ-kheo ngôn :『Thiện nam tử !nhữ bất thất thông 。Thiện nam tử !Bồ Tát cảnh giới bất khả tư nghị ,nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở bất năng động 、bất năng tư lượng 。Thiện nam tử !nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh ,cụ đại thần lực như nhữ bất dị ,chí ư ức kiếp bất năng động thử nhị Đồng tử khởi 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai thuyết thử ngữ thời ,chúng trung tứ bách nhị thập vạn chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ chư chúng sanh tác như thị niệm :『Bồ Tát thần lực thậm vi hy hữu 。vị đắc nhất thiết trí thần lực nãi nhĩ ,đại Thanh văn thần lực bất năng lệnh động ,huống thành Phật đạo 。thị cố ngã đẳng ưng hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,nguyện chứng Như Lai vô thượng trí tuệ 。』 「迦葉!爾時四百二十萬眾生作是念已,於無上菩提心得堅住。迦葉!爾時彼眾有一菩薩名曰善慧,在大眾中從坐而起偏袒右肩,頂禮佛足白妙花如來言:『世尊!唯願世尊起二童子,如彼所問願佛解說。』」 「Ca-diếp !nhĩ thời tứ bách nhị thập vạn chúng sanh tác thị niệm dĩ ,ư vô thượng Bồ-đề tâm đắc kiên trụ/trú 。Ca-diếp !nhĩ thời bỉ chúng hữu nhất Bồ Tát danh viết thiện tuệ ,tại Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,đảnh lễ Phật túc bạch diệu hoa Như Lai ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn khởi nhị Đồng tử ,như bỉ sở vấn nguyện Phật giải thuyết 。』」 佛告迦葉:「爾時妙花如來從虛空中出大音聲,其聲遍滿乃至十方恒河沙等諸佛世界。聲至之處世界地皆六種震動,放大光明遍照十方。迦葉!時二童子聞此聲已從地而起。迦葉!童子起時,於此三千大千世界人天伎樂不鼓自鳴,於虛空中雨眾妙花。迦葉!時二童子從地起已,至如來所,右遶三匝頂禮佛足,合掌恭敬瞻仰如來。迦葉!爾時妙花如來告善慧菩薩言:『善男子!此二童子禮我足已作如是問:「世尊!頗有布施福德善根,勝此尼彌大王功德善根者?」此二童子禮我足已發問而住。』迦葉!爾時善慧菩薩白妙花如來言:『世尊!願佛解說二童子問,令諸天人得安樂故。』 Phật cáo Ca-diếp :「nhĩ thời diệu hoa Như Lai tùng hư không trung xuất Đại âm thanh ,kỳ thanh biến mãn nãi chí thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。thanh chí chi xứ/xử thế giới địa giai lục chủng chấn động ,phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương 。Ca-diếp !thời nhị Đồng tử văn thử thanh dĩ tùng địa nhi khởi 。Ca-diếp !Đồng tử khởi thời ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới nhân thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh ,ư hư không trung vũ chúng diệu hoa 。Ca-diếp !thời nhị Đồng tử tùng địa khởi dĩ ,chí Như Lai sở ,hữu nhiễu tam tạp đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính chiêm ngưỡng Như Lai 。Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo thiện tuệ Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử !thử nhị Đồng tử lễ ngã túc dĩ tác như thị vấn :「Thế Tôn !pha hữu bố thí phước đức thiện căn ,thắng thử ni di Đại Vương công đức thiện căn giả ?」thử nhị Đồng tử lễ ngã túc dĩ phát vấn nhi trụ/trú 。』Ca-diếp !nhĩ thời thiện tuệ Bồ Tát bạch diệu hoa Như Lai ngôn :『Thế Tôn !nguyện Phật giải thuyết nhị Đồng tử vấn ,lệnh chư Thiên Nhân đắc an lạc cố 。』 「爾時妙花如來告善慧菩薩:『善男子!汝今諦聽,當為汝說。善男子!尼彌國王所作功德,若有菩薩住阿蘭若行、遠離行,少知諸法得無生忍,功德勝彼無量無邊。善男子!若三千大千世界一切眾生,一一眾生所作功德如尼彌王。如是三千大千世界一切眾生所有福德,不如菩薩修行遠離住於淨心,正念相應解諸法空無來無去,如是少忍功德,勝前功德,百分不及一、千分不及一、億分不及一、百億分不及一、千億分不及一、百千億分不及一、百千那由他億分不及一,乃至算數不及其一。善男子!如恒河沙等一切世界所有眾生,一一眾生悉作福德如尼彌王。彼諸眾生所作福德,至恒河沙劫常修福德。善男子!於意云何?彼善男子得福多不?』迦葉!爾時善慧菩薩白妙花如來言:『希有世尊!如來說喻不可思議,如此善根不可思議。』迦葉!爾時妙花如來告善慧菩薩:『善男子!我今告汝,有智慧人成就深忍能信此語。彼一切眾生所集善根,不如此二童子以淨心故禮如來足,勝前一切眾生善根,百分不及一、千分不及一、百千分不及一、億分不及一、百億分不及一、千億分不及一、百千億分不及一、百千億那由他分不及一,乃至算數譬喻所不能及。』迦葉!爾時妙花如來大眾之中,八萬四千比丘同聲發言:『世尊!我等隨喜彼人功德,成就深法忍、信諸法空、心樂遠離、趣阿蘭若舉足七步,發阿耨多羅三藐三菩提心成就智慧。我等隨喜。』迦葉!爾時妙花如來讚諸比丘:『善哉善哉。諸善男子!汝等以此隨喜之業不思議善根,當作恒河沙等轉輪聖王,然後得成阿耨多羅三藐三菩提。』」 「nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo thiện tuệ Bồ Tát :『Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。Thiện nam tử !ni di Quốc Vương sở tác công đức ,nhược hữu Bồ-tát trụ A-lan-nhã hạnh 、viễn ly hạnh/hành/hàng ,thiểu tri chư Pháp đắc vô sanh nhẫn ,công đức thắng bỉ vô lượng vô biên 。Thiện nam tử !nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh ,nhất nhất chúng sanh sở tác công đức như ni di Vương 。như thị tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh sở hữu phước đức ,bất như Bồ Tát tu hành viễn ly trụ/trú ư tịnh tâm ,chánh niệm tướng ứng giải chư pháp không vô lai vô khứ ,như thị thiểu nhẫn công đức ,thắng tiền công đức ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、ức phần bất cập nhất 、bách ức phần bất cập nhất 、thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên na-do-tha ức phần bất cập nhất ,nãi chí toán số bất cập kỳ nhất 。Thiện nam tử !như hằng hà sa đẳng nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất nhất chúng sanh tất tác phước đức như ni di Vương 。bỉ chư chúng sanh sở tác phước đức ,chí hằng hà sa kiếp thường tu phước đức 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?bỉ Thiện nam tử đắc phước đa bất ?』Ca-diếp !nhĩ thời thiện tuệ Bồ Tát bạch diệu hoa Như Lai ngôn :『hy hữu Thế Tôn !Như Lai thuyết dụ bất khả tư nghị ,như thử thiện căn bất khả tư nghị 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo thiện tuệ Bồ Tát :『Thiện nam tử !ngã kim cáo nhữ ,hữu trí tuệ nhân thành tựu thâm nhẫn năng tín thử ngữ 。bỉ nhất thiết chúng sanh sở tập thiện căn ,bất như thử nhị Đồng tử dĩ tịnh tâm cố lễ Như Lai túc ,thắng tiền nhất thiết chúng sanh thiện căn ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên phần bất cập nhất 、ức phần bất cập nhất 、bách ức phần bất cập nhất 、thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên ức na-do-tha phần bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai Đại chúng chi trung ,bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo đồng thanh phát ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng tùy hỉ bỉ nhân công đức ,thành tựu thâm pháp nhẫn 、tín chư pháp không 、tâm lạc/nhạc viễn ly 、thú A-lan-nhã cử túc thất bộ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thành tựu trí tuệ 。ngã đẳng tùy hỉ 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai tán chư Tỳ-kheo :『Thiện tai thiện tai 。chư Thiện nam tử !nhữ đẳng dĩ thử tùy hỉ chi nghiệp bất tư nghị thiện căn ,đương tác hằng hà sa đẳng Chuyển luân Thánh Vương ,nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』」 爾時摩訶迦葉及諸大眾,一時同聲白佛言:「世尊!我等隨喜彼人發心,成就深忍、信諸法空、遠離寂滅自性清淨。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp cập chư Đại chúng ,nhất thời đồng thanh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tùy hỉ bỉ nhân phát tâm ,thành tựu thâm nhẫn 、tín chư pháp không 、viễn ly tịch diệt tự tánh thanh tịnh 。」 爾時世尊告摩訶迦葉言:「迦葉!爾時達摩善法二童子白妙花如來言:『世尊!菩薩具何等法,施不望報、不生嫉妬、心不慳悋、不生貪著,見人行施心不希望,成就如來無上之行,得深法忍成無上智?』迦葉!爾時妙花如來告善法二童子言:『善男子!菩薩具足四法,施不望報、不嫉妬、不慳悋、不生貪,見人施不希望,成就如來無上之行,得甚深忍見無上智。何等為四?一者信諸法空,二者遠離,三者深忍,四者正念。善男子!菩薩具此四法,施不望報、心不嫉妬、不慳悋、不生貪,見人施不悕望,成就如來無上之行,成就深忍具無上智。善男子!復有四法,若菩薩具此四法,施不望報、心不嫉妬、不慳悋、不生貪,見人施不希望,成就如來無上之行,成就深忍滿無上智。何等為四?善男子!菩薩求多聞,得多聞已遊於城邑聚落,說法無所希望,乃至不受一言善讚,心無所貪。諸佛所說一切施中法施第一,住第一施其心歡喜,不求世間財物布施。何以故?善男子!十方無數阿僧祇諸佛世界,諸佛如來及比丘僧,不求世間資生之具。若有菩薩住清淨戒修於正法,具大悲心不求利養,一切諸佛之所憶念。若有能說一四句偈,說偈文字皆自性空,一切諸法亦復如是皆自性空。此善男子善根功德,勝前善根,百分不及一、千分不及一、百千分不及一、億分不及一、百億分不及一、千億分不及一、百千億分不及一、百千那由他億分不及一,乃至阿僧祇分亦不及一。』迦葉!爾時妙花如來告二童子:『善男子菩薩具足四法,得成如來無上之行。何等為四?一者行無上處,二者說無上法,三者施無上物,四者信無上法。善男子!是名四法。菩薩成就此四法者,得成如來無上之行。』迦葉!時妙花如來為二童子說是法時,彼二童子聞此法已,踊在空中高七多羅樹,同聲讚佛: nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma-ha Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !nhĩ thời Đạt-ma thiện Pháp nhị Đồng tử bạch diệu hoa Như Lai ngôn :『Thế Tôn !Bồ Tát cụ hà đẳng Pháp ,thí bất vọng báo 、bất sanh tật đố 、tâm bất xan lẫn 、bất sanh tham trước ,kiến nhân hạnh/hành/hàng thí tâm bất hy vọng ,thành tựu Như Lai vô thượng chi hạnh/hành/hàng ,đắc thâm pháp nhẫn thành vô thượng trí ?』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo thiện Pháp nhị Đồng tử ngôn :『Thiện nam tử !Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,thí bất vọng báo 、bất tật đố 、bất xan lẫn 、bất sanh tham ,kiến nhân thí bất hy vọng ,thành tựu Như Lai vô thượng chi hạnh/hành/hàng ,đắc thậm thâm nhẫn kiến vô thượng trí 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả tín chư pháp không ,nhị giả viễn ly ,tam giả thâm nhẫn ,tứ giả chánh niệm 。Thiện nam tử !Bồ Tát cụ thử tứ pháp ,thí bất vọng báo 、tâm bất tật đố 、bất xan lẫn 、bất sanh tham ,kiến nhân thí bất hy vọng ,thành tựu Như Lai vô thượng chi hạnh/hành/hàng ,thành tựu thâm nhẫn cụ vô thượng trí 。Thiện nam tử !phục hưũ tứ pháp ,nhược/nhã Bồ Tát cụ thử tứ pháp ,thí bất vọng báo 、tâm bất tật đố 、bất xan lẫn 、bất sanh tham ,kiến nhân thí bất hy vọng ,thành tựu Như Lai vô thượng chi hạnh/hành/hàng ,thành tựu thâm nhẫn mãn vô thượng trí 。hà đẳng vi tứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát cầu đa văn ,đắc đa văn dĩ du ư thành ấp tụ lạc ,thuyết Pháp vô sở hy vọng ,nãi chí bất thọ/thụ nhất ngôn thiện tán ,tâm vô sở tham 。chư Phật sở thuyết nhất thiết thí trung pháp thí đệ nhất ,trụ/trú đệ nhất thí kỳ tâm hoan hỉ ,bất cầu thế gian tài vật bố thí 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thập phương vô số a-tăng-kì chư Phật thế giới ,chư Phật Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,bất cầu thế gian tư sanh chi cụ 。nhược hữu Bồ-tát trụ thanh tịnh giới tu ư chánh pháp ,cụ đại bi tâm bất cầu lợi dưỡng ,nhất thiết chư Phật chi sở ức niệm 。nhược hữu năng thuyết nhất tứ cú kệ ,thuyết kệ văn tự giai tự tánh không ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị giai tự tánh không 。thử Thiện nam tử thiện căn công đức ,thắng tiền thiện căn ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên phần bất cập nhất 、ức phần bất cập nhất 、bách ức phần bất cập nhất 、thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên ức phần bất cập nhất 、bách thiên na-do-tha ức phần bất cập nhất ,nãi chí a-tăng-kì phần diệc bất cập nhất 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai cáo nhị Đồng tử :『Thiện nam tử Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,đắc thành Như Lai vô thượng chi hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả hạnh/hành/hàng vô thượng xứ/xử ,nhị giả thuyết vô thượng pháp ,tam giả thí vô thượng vật ,tứ giả tín vô thượng pháp 。Thiện nam tử !thị danh tứ pháp 。Bồ Tát thành tựu thử tứ pháp giả ,đắc thành Như Lai vô thượng chi hạnh/hành/hàng 。』Ca-diếp !thời diệu hoa Như Lai vi nhị Đồng tử thuyết thị pháp thời ,bỉ nhị Đồng tử văn thử pháp dĩ ,dũng/dõng tại không trung cao thất Ta-la thụ ,đồng thanh tán Phật : 「『如來知諸行, 「『Như Lai tri chư hạnh , 教眾生行施, giáo chúng sanh hạnh/hành/hàng thí , 而不著於施, nhi bất trước ư thí , 此施無上施。 thử thí vô thượng thí 。 能成無上忍, năng thành vô thượng nhẫn , 此中無有我, thử trung vô hữu ngã , 眾生命及人, chúng sanh mạng cập nhân , 希有大精進。 hy hữu đại tinh tấn 。 演說如是法, diễn thuyết như thị pháp , 成就甚深忍, thành tựu thậm thâm nhẫn , 及得無上行, cập đắc vô thượng hạnh/hành/hàng , 得無上菩提。 đắc vô thượng Bồ-đề 。 永滅諸欲惱, vĩnh diệt chư dục não , 大智慧清淨, đại trí tuệ thanh tịnh , 更不受後有, cánh bất thọ/thụ hậu hữu , 說於遠離行。 thuyết ư viễn ly hạnh/hành/hàng 。 令住阿蘭若, lệnh trụ/trú A-lan-nhã , 修於空解脫, tu ư không giải thoát , 亦不生分別, diệc bất sanh phân biệt , 常勤行布施。 thường cần hạnh/hành/hàng bố thí 。 不生於分別, bất sanh ư phân biệt , 此是無垢際, thử thị vô cấu tế , 遠離諸名字, viễn ly chư danh tự , 說清淨尸羅。 thuyết thanh tịnh thi la 。 令行寂滅處, lệnh hạnh/hành/hàng tịch diệt xứ/xử , 此是第一戒, thử thị đệ nhất giới , 覺知寂滅處, giác tri tịch diệt xứ/xử , 常修行於忍。 thường tu hành ư nhẫn 。 不分別眾生, bất phân biệt chúng sanh , 此是清淨忍, thử thị thanh tịnh nhẫn , 離一切分別, ly nhất thiết phân biệt , 修堅固精進。 tu kiên cố tinh tấn 。 離一切有為, ly nhất thiết hữu vi , 佛說此精進, Phật thuyết thử tinh tấn , 能成遠離法, năng thành viễn ly Pháp , 焚燒一切事。 phần thiêu nhất thiết sự 。 斷於諸有無, đoạn ư chư hữu vô , 此無分別禪, thử vô phân biệt Thiền , 不起諸煩惱, bất khởi chư phiền não , 非此亦非彼。 phi thử diệc phi bỉ 。 中間亦不住, trung gian diệc bất trụ , 此第一智慧, thử đệ nhất trí tuệ , 遠離於三世, viễn ly ư tam thế , 修習寂滅想。 tu tập tịch diệt tưởng 。 復觀於此想, phục quán ư thử tưởng , 此想何處生? thử tưởng hà xứ/xử sanh ? 是故知無想, thị cố tri vô tưởng , 讚歎佛功德。 tán thán Phật công đức 。 演說第一法, diễn thuyết đệ nhất pháp , 其心不異念, kỳ tâm bất dị niệm , 聽受於正法, thính thọ ư chánh pháp , 說名字無盡。 thuyết danh tự vô tận 。 自性體不成, tự tánh thể bất thành , 觀境界無實, quán cảnh giới vô thật , 其心則解脫。 kỳ tâm tức giải thoát 。 若起如是想, nhược/nhã khởi như thị tưởng , 我為說法者, ngã vi thuyết pháp giả , 彼則被魔縛, bỉ tức bị ma phược , 不知於法相。 bất tri ư Pháp tướng 。 若欲得菩提, nhược/nhã dục đắc Bồ-đề , 及求聲聞者, cập cầu thanh văn giả , 求緣覺菩提, cầu duyên giác Bồ-đề , 當修學此法。 đương tu học thử pháp 。 說於一解脫, thuyết ư nhất giải thoát , 智慧無邊量, trí tuệ vô biên lượng , 勿作下劣願, vật tác hạ liệt nguyện , 當願上菩提。 đương nguyện thượng Bồ-đề 。 若求如是身, nhược/nhã cầu như thị thân , 相好自莊嚴, tướng hảo tự trang nghiêm , 如佛金色身, như Phật kim sắc thân , 當求上菩提。 đương cầu thượng Bồ-đề 。 作生一切法, tác sanh nhất thiết pháp , 作者不可得, tác giả bất khả đắc , 諸法從緣生, chư Pháp tùng duyên sanh , 無自性自性。』 vô tự tánh tự tánh 。』 「迦葉!時二童子在虛空中說此偈時,尼彌大王從城而出,及諸地神虛空諸神皆悉來集。爾時眾中八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,阿僧祇眾生種於善根。迦葉!爾時達摩善法二童子等從空中下,詣妙花如來所白言:『世尊!我等歸依佛、歸依法、歸依僧,發阿耨多羅三藐三菩提心,以比丘形行菩薩道。世尊!真發心者信一切法無生。世尊!真發心者不著諸法。何以故?世尊!若有著則法不生。是故世尊說離著心得彼無生。世尊!此無生亦不應說是無生。何以故?有言說者則有生滅。若具淨智則無生滅,無生滅處是畢竟盡。是故世尊!以平等際發阿耨多羅三藐三菩提心,不念於法,亦無法得亦無不得,如是得平等——無得平等。何以故?一切諸法本性淨故。』迦葉!爾時妙花如來為二童子說此法時,眾中十千眾生得無生法忍。尼彌大王并及千子五千大臣,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。」 「Ca-diếp !thời nhị Đồng tử tại hư không trung thuyết thử kệ thời ,ni di Đại Vương tùng thành nhi xuất ,cập chư địa thần hư không chư Thần giai tất lai tập 。nhĩ thời chúng trung bát vạn tứ thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,a-tăng-kì chúng sanh chủng ư thiện căn 。Ca-diếp !nhĩ thời Đạt-ma thiện Pháp nhị Đồng tử đẳng tùng không trung hạ ,nghệ diệu hoa Như Lai sở bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,dĩ Tỳ-kheo hình hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。Thế Tôn !chân phát tâm giả tín nhất thiết pháp vô sanh 。Thế Tôn !chân phát tâm giả bất trước chư Pháp 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược hữu trước/trứ tức Pháp bất sanh 。thị cố Thế Tôn thuyết ly trước tâm đắc bỉ vô sanh 。Thế Tôn !thử vô sanh diệc bất ưng thuyết thị vô sanh 。hà dĩ cố ?hữu ngôn thuyết giả tức hữu sanh diệt 。nhược/nhã cụ tịnh trí tức vô sanh diệt ,vô sanh diệt xứ/xử thị tất cánh tận 。thị cố Thế Tôn !dĩ ình đẳng tế phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bất niệm ư Pháp ,diệc vô Pháp đắc diệc vô bất đắc ,như thị đắc bình đẳng ——vô đắc bình đẳng 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp bổn tánh tịnh cố 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai vi nhị Đồng tử thuyết thử pháp thời ,chúng trung thập thiên chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。ni di Đại Vương tinh cập thiên tử ngũ thiên đại thần ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 佛告迦葉:「爾時妙花如來飯食既訖,澡洗鉢已,於大眾中告大王言:『尼彌大王!我今說法。』王及大眾聞佛說法,踊躍歡喜。迦葉!爾時達摩、善法二童子聞佛說法,以淨信心離於欲火,欲求出家,從城而出來至佛所。至佛所已而說頌曰: Phật cáo Ca-diếp :「nhĩ thời diệu hoa Như Lai phạn thực ký cật ,táo tẩy bát dĩ ,ư Đại chúng trung cáo Đại Vương ngôn :『ni di Đại Vương !ngã kim thuyết Pháp 。』Vương cập Đại chúng văn Phật thuyết Pháp ,dõng dược hoan hỉ 。Ca-diếp !nhĩ thời Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Đồng tử văn Phật thuyết Pháp ,dĩ tịnh tín tâm ly ư dục hỏa ,dục cầu xuất gia ,tùng thành nhi xuất lai chí Phật sở 。chí Phật sở dĩ nhi thuyết tụng viết : 「『一切諸如來, 「『nhất thiết chư Như Lai , 讚歎出家法, tán thán xuất gia Pháp , 在家多垢穢, tại gia đa cấu uế , 壞滅白淨法。 hoại diệt bạch tịnh Pháp 。 增長不善法, tăng trưởng bất thiện pháp , 毀滅於善法, hủy diệt ư thiện Pháp , 在家多過失, tại gia đa quá thất , 出家離染污。 xuất gia ly nhiễm ô 。 設使百億劫, thiết sử bách ức kiếp , 受欲無厭足, thọ dục Vô yếm túc , 受欲無厭足, thọ dục Vô yếm túc , 在家而死滅。 tại gia nhi tử diệt 。 如海受眾流, như hải thọ/thụ chúng lưu , 而無有厭足, nhi vô hữu yếm túc , 凡夫亦如是, phàm phu diệc như thị , 受欲無厭足。 thọ dục Vô yếm túc 。 如火燒乾草, như hỏa thiêu kiền thảo , 而無厭足時, nhi Vô yếm túc thời , 凡夫亦如是, phàm phu diệc như thị , 受欲無厭足。 thọ dục Vô yếm túc 。 貪欲網所縛, tham dục võng sở phược , 滅壞於世間, diệt hoại ư thế gian , 是故應離縛, thị cố ưng ly phược , 為發出家故。 vi phát xuất gia cố 。 在家具眾過, tại gia cụ chúng quá/qua , 不得無上道, bất đắc vô thượng đạo , 出家修遠離, xuất gia tu viễn ly , 爾乃得菩提。 nhĩ nãi đắc Bồ-đề 。 過去諸如來, quá khứ chư Như Lai , 已入於涅槃, dĩ nhập ư Niết-Bàn , 住阿蘭若法, trụ/trú A-lan-nhã Pháp , 獲得大菩提。 hoạch đắc Đại bồ-đề 。 是故學諸佛, thị cố học chư Phật , 趣向阿蘭若, thú hướng A-lan-nhã , 捨愛離居家, xả ái ly cư gia , 然後得安隱。 nhiên hậu đắc an ổn 。 一切三千界, nhất thiết tam thiên giới , 珍寶滿其中, trân bảo mãn kỳ trung , 以此珍寶聚, dĩ thử trân bảo tụ , 在家施諸佛。 tại gia thí chư Phật 。 若以無惱心, nhược/nhã dĩ vô não tâm , 知於在家過, tri ư tại gia quá/qua , 學諸佛如來, học chư Phật Như Lai , 出家求智慧。 xuất gia cầu trí tuệ 。 既求出家已, ký cầu xuất gia dĩ , 遠離諸欲火, viễn ly chư dục hỏa , 舉足行七步, cử túc hạnh/hành/hàng thất bộ , 勝以三千施。 thắng dĩ tam thiên thí 。 三千之功德, tam thiên chi công đức , 不如此一分, bất như thử nhất phân , 是故出家者, thị cố xuất gia giả , 如來之所讚。 Như Lai chi sở tán 。 成就大智慧, thành tựu đại trí tuệ , 遠離諸繫縛, viễn ly chư hệ phược , 離一切諸著, ly nhất thiết chư trứ , 乃證無上道。 nãi chứng vô thượng đạo 。 速住寂靜處, tốc trụ/trú tịch tĩnh xứ , 斷除諸欲愛, đoạn trừ chư dục ái , 一切毒熾心, nhất thiết độc sí tâm , 悉滅無有餘。 tất diệt vô hữu dư 。 學諸佛如來, học chư Phật Như Lai , 如實知諸法, như thật tri chư Pháp , 速遠離在家, tốc viễn ly tại gia , 住阿蘭若法。 trụ/trú A-lan-nhã Pháp 。 若欲求佛道, nhược/nhã dục cầu Phật đạo , 修於遠離行, tu ư viễn ly hạnh/hành/hàng , 應學阿蘭若, ưng học A-lan-nhã , 不應樂在家。 bất ưng lạc/nhạc tại gia 。 此是諸佛境, thử thị chư Phật cảnh , 聖人所住處, Thánh nhân sở trụ xứ , 能住此道者, năng trụ thử đạo giả , 則能得菩提。 tức năng đắc Bồ-đề 。 欲等惱眾生, dục đẳng não chúng sanh , 若求遠離者, nhược/nhã cầu viễn ly giả , 應離在家法, ưng ly tại gia Pháp , 修習阿蘭若。 tu tập A-lan-nhã 。 欲證甘露法, dục chứng cam lộ pháp , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 摧伏諸魔怨, tồi phục chư ma oán , 當習阿蘭若。』 đương tập A-lan-nhã 。』 「迦葉!爾時達摩、善法二童子說此頌已,從城而出,往詣妙花如來所住之處。到已頭面禮足右遶三匝,白言:『世尊!我等今者於如來所欲求出家。唯願世尊!哀愍聽許令得出家。』迦葉!爾時妙花如來知二童子信心清淨求出家法,是時如來即聽出家住比丘法。迦葉!爾時大王聞二童子得出家已,即以太子令紹王位,王與九百九十九子、八萬四千夫人、五千大臣及諸人民,以淨信心離於欲火,捨家出家,一切俱往詣妙花佛。到已頂禮佛足,白妙花佛言:『世尊!我等欲求出家,願佛聽許令得出家。』迦葉!時妙花佛知諸大眾信心清淨,悉聽出家住比丘法。迦葉!爾時大王第一太子,登位七日內自思惟:『我終不捨薩婆若心。何用如是王位寶財、為欲所縛。我終不捨無上菩提。』作是念已發心出家,於十五日遊四天下,說此偈言: 「Ca-diếp !nhĩ thời Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Đồng tử thuyết thử tụng dĩ ,tùng thành nhi xuất ,vãng nghệ diệu hoa Như Lai sở trụ chi xứ/xử 。đáo dĩ đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ư Như Lai sở dục cầu xuất gia 。duy nguyện Thế Tôn !ai mẩn thính hứa lệnh đắc xuất gia 。』Ca-diếp !nhĩ thời diệu hoa Như Lai tri nhị Đồng tử tín tâm thanh tịnh cầu xuất gia Pháp ,Thị thời Như Lai tức thính xuất gia trụ/trú Tỳ-kheo Pháp 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương văn nhị Đồng tử đắc xuất gia dĩ ,tức dĩ Thái-Tử lệnh thiệu Vương vị ,Vương dữ cửu bách cửu thập cửu tử 、bát vạn tứ thiên phu nhân 、ngũ thiên đại thần cập chư nhân dân ,dĩ tịnh tín tâm ly ư dục hỏa ,xả gia xuất gia ,nhất thiết câu vãng nghệ diệu hoa Phật 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc ,bạch diệu hoa Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng dục cầu xuất gia ,nguyện Phật thính hứa lệnh đắc xuất gia 。』Ca-diếp !thời diệu hoa Phật tri chư Đại chúng tín tâm thanh tịnh ,tất thính xuất gia trụ/trú Tỳ-kheo Pháp 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại Vương đệ nhất Thái-Tử ,đăng vị thất nhật nội tự tư tánh :『ngã chung bất xả Tát bà nhã tâm 。hà dụng như thị Vương vị bảo tài 、vi dục sở phược 。ngã chung bất xả vô thượng Bồ-đề 。』tác thị niệm dĩ phát tâm xuất gia ,ư thập ngũ nhật du tứ thiên hạ ,thuyết thử kệ ngôn : 「『我父及親屬, 「『ngã phụ cập thân chúc , 皆悉已出家, giai tất dĩ xuất gia , 無量億眾生, vô lượng ức chúng sanh , 為法亦出家。 vi Pháp diệc xuất gia 。 我今樂出家, ngã kim lạc/nhạc xuất gia , 不樂住五欲, bất lạc/nhạc trụ/trú ngũ dục , 一心求出道, nhất tâm cầu xuất đạo , 欲詣導師所。 dục nghệ Đạo sư sở 。 若發心出家, nhược/nhã phát tâm xuất gia , 離諸欲火者, ly chư dục hỏa giả , 應速隨我法, ưng tốc tùy ngã pháp , 離難甚難得。 ly nạn/nan thậm nan đắc 。 不發出家心, bất phát xuất gia tâm , 不遠離欲火, bất viễn ly dục hỏa , 安心在居家, an tâm tại cư gia , 安住於實法。』 an trụ ư thật Pháp 。』 「迦葉!時彼童子說此偈時,四天下中無一眾生樂在家者,皆悉發心願求出家。迦葉!時妙花如來知諸眾生心信清淨求出家已,妙花如來於四天下一切城邑村落悉作化佛及比丘僧。迦葉!時四天下一切眾生,無有一人住在家者,以淨信心離於欲火,悉得出家。彼諸眾生既出家已,不須種殖,其地自然生諸粳米,諸樹自然生諸衣服,一切諸天供侍給使。迦葉!爾時達摩、善法二比丘,勇猛精進,於其六十三億歲中不坐不臥,但勤精進求薩婆若、念薩婆若。於六十三億歲勤精進已,得遍至三昧,所坐之地名金剛處,其地皆是金剛所成。十方一切諸佛說法悉聞受持,聞已復能為他解說。迦葉!時四天下一切眾生,若有修學聲聞乘者,無一眾生凡身命終,極懈怠者得阿那含,從此命終生淨居天。共彼同行求緣覺者,從此命終,當生他方無佛之處,生大種姓諸根具足。以過去世善根力故,離於欲火而行出家,七日之後成緣覺道,利益無量無邊眾生,入般涅槃。菩薩乘者成就五通,具四無量無礙辯才,得陀羅尼。迦葉!莫作異念。爾時尼彌大王豈異人乎?則我身是。時太子者,今彌勒菩薩是。迦葉!莫作異見。何以故?達摩童子,今文殊師利是。善法童子者,虛空藏菩薩是。迦葉!汝觀彼佛國土清淨如是,善根眾生之所住處。」 「Ca-diếp !thời bỉ Đồng tử thuyết thử kệ thời ,tứ thiên hạ trung vô nhất chúng sanh lạc/nhạc tại gia giả ,giai tất phát tâm nguyện cầu xuất gia 。Ca-diếp !thời diệu hoa Như Lai tri chư chúng sanh tâm tín thanh tịnh cầu xuất gia dĩ ,diệu hoa Như Lai ư tứ thiên hạ nhất thiết thành ấp thôn lạc tất tác hóa Phật cập Tỳ-kheo tăng 。Ca-diếp !thời tứ thiên hạ nhất thiết chúng sanh ,vô hữu nhất nhân trụ/trú tại gia giả ,dĩ tịnh tín tâm ly ư dục hỏa ,tất đắc xuất gia 。bỉ chư chúng sanh ký xuất gia dĩ ,bất tu chủng thực ,kỳ địa tự nhiên sanh chư canh mễ ,chư thụ/thọ tự nhiên sanh chư y phục ,nhất thiết chư Thiên cung thị cấp sử 。Ca-diếp !nhĩ thời Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Tỳ-kheo ,dũng mãnh tinh tấn ,ư kỳ lục thập tam ức tuế trung bất tọa bất ngọa ,đãn cần tinh tấn cầu Tát bà nhã 、niệm Tát bà nhã 。ư lục thập tam ức tuế cần tinh tấn dĩ ,đắc biến chí tam muội ,sở tọa chi địa danh Kim cương xứ/xử ,kỳ địa giai thị Kim cương sở thành 。thập phương nhất thiết chư Phật thuyết Pháp tất văn thọ trì ,văn dĩ phục năng vi tha giải thuyết 。Ca-diếp !thời tứ thiên hạ nhất thiết chúng sanh ,nhược hữu tu học Thanh văn thừa giả ,vô nhất chúng sanh phàm thân mạng chung ,cực giải đãi giả đắc A-na-hàm ,tòng thử mạng chung sanh tịnh cư thiên 。cọng bỉ đồng hạnh/hành/hàng cầu duyên giác giả ,tòng thử mạng chung ,đương sanh tha phương vô Phật chi xứ/xử ,sanh đại chủng tính chư căn cụ túc 。dĩ quá khứ thế thiện căn lực cố ,ly ư dục hỏa nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,thất nhật chi hậu thành duyên giác đạo ,lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh ,nhập Bát Niết Bàn 。Bồ-tát thừa giả thành tựu ngũ thông ,cụ tứ vô lượng vô ngại biện tài ,đắc Đà-la-ni 。Ca-diếp !mạc tác dị niệm 。nhĩ thời ni di Đại Vương khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。thời Thái-Tử giả ,kim Di Lặc Bồ-tát thị 。Ca-diếp !mạc tác dị kiến 。hà dĩ cố ?Đạt-ma Đồng tử ,kim Văn-thù-sư-lợi thị 。thiện Pháp Đồng tử giả ,Hư-không-tạng Bồ Tát thị 。Ca-diếp !nhữ quán bỉ Phật quốc độ thanh tịnh như thị ,thiện căn chúng sanh chi sở trụ xứ 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!妙花如來壽命幾時?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !diệu hoa Như Lai thọ mạng kỷ thời ?」 佛告迦葉:「妙花如來壽命八劫。迦葉!妙花如來般涅槃後,正法住世滿足一劫。一切諸天供養舍利,無在家人。迦葉!時二比丘少欲知足,不供舍利不禮佛塔。迦葉!爾時諸天、新學比丘百千大眾各相謂言:『此二比丘邪見,不信於佛舍利,不興供養、不禮佛塔。』迦葉!爾時諸天及諸比丘百千大眾說此語時,達摩、善法二比丘問眾人言:『於汝意云何?云何供養是真供養如來?以何事故,如來舍利而得供養?』諸比丘言:『修戒、定、智慧、解脫、解脫知見故,舍利得供養。』二比丘言:『修戒、定、慧、解脫、解脫知見,是真供養;非供舍利。』諸比丘言:『如是如是,如汝所言。云何戒相?禪定、智慧、解脫、解脫知見,復何等相?』達摩、善法二比丘言:『無作相是戒相,乃至解脫知見無作相是知見相。』迦葉!時二比丘語眾人言:『於意云何?無作能供養無作不?』諸比丘言:『不也。』達摩、善法二比丘言:『真供養者,無佛想、無見佛,何況供養。若供養佛,當供養自身。』諸比丘言:『云何供養自身?』二比丘言:『應如如來、應、正遍知供養自身,一切眾生之所供養。如佛所學,應如是學。護持禁戒集諸善法,思惟諸法莫取法相。若能如是自供養者,當得天人之所供養。若欲供養佛舍利者,當自供養。如佛如來具諸功德,舍利得供養。若能成就如是功德,名供養佛。不起想相,名供養佛。若多若少不生分別,名供養佛。非後世去、非今世來,非彼岸,非常非斷、非取非捨,是則名曰供養如來。非增非減、非生非滅、非盡非不盡,是則名曰供養如來。非心非心數法、非憶想、非我非取非受、非諍論非不諍論、非毀非讚、非二非入,是則名曰供養如來。亦非有為亦非無為,是則名曰供養如來。身無所作、口無所作、意無所作,於身口意求不可得,是則名曰供養如來。無過去想,未來現在想不可得,無依無著、無所求想亦不分別,是則名曰供養如來。無佛想、無法想、無僧想,無人、無自、無他想,是則名曰供養如來。真如來身無生無相,不可以生而修供養。真如來身名無作相,不以作相而修供養。真如來身名無二相,不應二相而修供養。真如來身名無漏相,不以有漏而修供養。真如來身名曰空相,不以身見命見、斷見常見、我見我所見、有見無見供養如來。真如來身名無相相,不可以相而修供養。真如來身名無願相,不可以願而修供養。真如來身名無有相,不可以有而修供養。真如來身名不動相,不可動相而修供養。真如來身名無行相,不可以行而修供養。真如來身名離貪相,不可以貪而修供養。真如來身名離瞋相,不可以瞋而修供養。真如來身名離癡相,不可以癡而修供養。真如來身具戒、定、慧、解脫、解脫知見,不可以破戒亂心愚癡而修供養。真如來身慈悲喜捨,不可以瞋心惱心妬心散心而修供養。真如來身具施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,不可以慳破戒瞋恚懈怠亂癡而修供養。』迦葉!達摩、善法於大眾中說此法時,四百二十萬眾生得無生法忍,八萬四千眾生得清淨智阿那含果,二百三十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật cáo Ca-diếp :「diệu hoa Như Lai thọ mạng bát kiếp 。Ca-diếp !diệu hoa Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế mãn túc nhất kiếp 。nhất thiết chư Thiên cung dưỡng xá lợi ,vô tại gia nhân 。Ca-diếp !thời nhị Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,bất cung/cúng xá lợi bất lễ Phật tháp 。Ca-diếp !nhĩ thời chư Thiên 、tân học Tỳ-kheo bách thiên Đại chúng các tướng vị ngôn :『thử nhị Tỳ-kheo tà kiến ,bất tín ư Phật xá lợi ,bất hưng cúng dường 、bất lễ Phật tháp 。』Ca-diếp !nhĩ thời chư Thiên cập chư Tỳ-kheo bách thiên Đại chúng thuyết thử ngữ thời ,Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Tỳ-kheo vấn chúng nhân ngôn :『ư nhữ ý vân hà ?vân hà cúng dường thị chân cúng dường Như Lai ?dĩ hà sự cố ,Như Lai xá lợi nhi đắc cúng dường ?』chư Tỳ-kheo ngôn :『tu giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến cố ,xá lợi đắc cúng dường 。』nhị Tỳ-kheo ngôn :『tu giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,thị chân cúng dường ;phi cung/cúng xá lợi 。』chư Tỳ-kheo ngôn :『như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。vân hà giới tướng ?Thiền định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,phục hà đẳng tướng ?』Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Tỳ-kheo ngôn :『vô tác tướng thị giới tướng ,nãi chí giải thoát tri kiến vô tác tướng thị tri kiến tướng 。』Ca-diếp !thời nhị Tỳ-kheo ngữ chúng nhân ngôn :『ư ý vân hà ?vô tác năng cúng dường vô tác bất ?』chư Tỳ-kheo ngôn :『bất dã 。』Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Tỳ-kheo ngôn :『chân cúng dường giả ,vô Phật tưởng 、vô kiến Phật ,hà huống cúng dường 。nhược/nhã cúng dường Phật ,đương cúng dường tự thân 。』chư Tỳ-kheo ngôn :『vân hà cúng dường tự thân ?』nhị Tỳ-kheo ngôn :『ưng như Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri cúng dường tự thân ,nhất thiết chúng sanh chi sở cúng dường 。như Phật sở học ,ưng như thị học 。hộ trì cấm giới tập chư thiện Pháp ,tư tánh chư Pháp mạc thủ Pháp tướng 。nhược/nhã năng như thị tự cúng dường giả ,đương đắc Thiên Nhân chi sở cúng dường 。nhược/nhã dục cúng dường Phật xá lợi giả ,đương tự cúng dường 。như Phật Như Lai cụ chư công đức ,xá lợi đắc cúng dường 。nhược/nhã năng thành tựu như thị công đức ,danh cúng dường Phật 。bất khởi tưởng tướng ,danh cúng dường Phật 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu bất sanh phân biệt ,danh cúng dường Phật 。phi hậu thế khứ 、phi kim thế lai ,phi bỉ ngạn ,phi thường phi đoạn 、phi thủ phi xả ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。phi tăng phi giảm 、phi sanh phi diệt 、phi tận phi bất tận ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。phi tâm phi tâm số Pháp 、phi ức tưởng 、phi ngã phi thủ phi thọ/thụ 、phi tranh luận phi bất tranh luận 、phi hủy phi tán 、phi nhị phi nhập ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。diệc phi hữu vi diệc phi vô vi ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。thân vô sở tác 、khẩu vô sở tác 、ý vô sở tác ,ư thân khẩu ý cầu bất khả đắc ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。vô quá khứ tưởng ,vị lai hiện tại tưởng bất khả đắc ,vô y Vô Trước 、vô sở cầu tưởng diệc bất phân biệt ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。vô Phật tưởng 、vô pháp tưởng 、vô tăng tưởng ,vô nhân 、vô tự 、vô tha tưởng ,thị tắc danh viết cúng dường Như Lai 。chân Như Lai thân vô sanh vô tướng ,bất khả dĩ sanh nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh vô tác tướng ,bất dĩ tác tướng nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh vô nhị tướng ,bất ưng nhị tướng nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh vô lậu tướng ,bất dĩ hữu lậu nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh viết không tướng ,bất dĩ thân kiến mạng kiến 、đoạn kiến thường kiến 、ngã kiến ngã sở kiến 、hữu kiến vô kiến cúng dường Như Lai 。chân Như Lai thân danh vô tướng tướng ,bất khả dĩ tướng nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh vô nguyện tướng ,bất khả dĩ nguyện nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh vô hữu tướng ,bất khả dĩ hữu nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh bất động tướng ,bất khả động tướng nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh vô hành tướng ,bất khả dĩ hạnh/hành/hàng nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh ly tham tướng ,bất khả dĩ tham nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh ly sân tướng ,bất khả dĩ sân nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân danh ly si tướng ,bất khả dĩ si nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân cụ giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,bất khả dĩ phá giới loạn tâm ngu si nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân từ bi hỉ xả ,bất khả dĩ sân tâm não tâm đố tâm tán tâm nhi tu cúng dường 。chân Như Lai thân cụ thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,bất khả dĩ xan phá giới sân khuể giải đãi loạn si nhi tu cúng dường 。』Ca-diếp !Đạt-ma 、thiện Pháp ư Đại chúng trung thuyết thử pháp thời ,tứ bách nhị thập vạn chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,bát vạn tứ thiên chúng sanh đắc thanh tịnh trí A-na-hàm quả ,nhị bách tam thập vạn chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「迦葉!汝觀達摩、善法二比丘等如是淨心。迦葉!汝應學彼正士甚深之忍及巧方便。迦葉!彼二比丘於大眾中說此法時!諸比丘聞此法已皆住深忍!悉行少欲知足之行!不供養舍利及佛塔廟。何以故?彼諸比丘悉樂深法。迦葉!彼七日後,一切佛塔悉皆隱沒,及諸舍利所在器中亦悉隱沒。迦葉!汝應如是學彼正士甚深之忍。」 「Ca-diếp !nhữ quán Đạt-ma 、thiện Pháp nhị Tỳ-kheo đẳng như thị tịnh tâm 。Ca-diếp !nhữ ưng học bỉ chánh sĩ thậm thâm chi nhẫn cập xảo phương tiện 。Ca-diếp !bỉ nhị Tỳ-kheo ư Đại chúng trung thuyết thử pháp thời !chư Tỳ-kheo văn thử pháp dĩ giai trụ/trú thâm nhẫn !tất hạnh/hành/hàng thiểu dục tri túc chi hạnh/hành/hàng !bất cúng dường xá lợi cập Phật tháp miếu 。hà dĩ cố ?bỉ chư Tỳ-kheo tất lạc/nhạc thâm pháp 。Ca-diếp !bỉ thất nhật hậu ,nhất thiết Phật tháp tất giai ẩn một ,cập chư xá lợi sở tại khí trung diệc tất ẩn một 。Ca-diếp !nhữ ưng như thị học bỉ chánh sĩ thậm thâm chi nhẫn 。」 佛告迦葉:「當知末世後五百歲,有諸菩薩及諸比丘,不修身不修心、不修戒不修慧,為活命故,供養佛塔及佛舍利,不為涅槃不為離欲而修供養,自犯禁戒愚癡無智,如來舍利具戒、定、慧、解脫、解脫知見之所勳修,為活命故供養尊重。具貪瞋癡,於佛如來、應、正遍知離貪瞋癡所有舍利,為活命故而興供養,自身具足慳貪嫉妬瞋恚懈怠亂心愚癡,若大施主正住一心,為活命故化令供養如來舍利。迦葉!我為教化初始發心諸善男子善女人等,以神通力留此舍利,令供養者受人天樂、為未來因乃至涅槃。彼愚癡人於我法中雖得出家,不解我法,捨出家行而但供養塔廟舍利,為自活故、為得衣鉢、為利養故、為名聞故,為此事故供養舍利。何等名為比丘之業?迦葉!如上所說沙門之業則有二種:一者修禪,二者習誦。如是說者,為入道故非究竟說。迦葉!若有作業能盡業者,名沙門業。無作無誦無禪、無作無無作、無念無不念、無盡無生、證三脫門不住三界、無來無去,是沙門業。彼眾生等離斯正業更習餘業。彼福業者為化在家人,如是在家順如來教,當得阿那含果。彼愚人輩於我法中而行出家,尚不修行隨順之法,況復能得。若有得者,無有是處。 Phật cáo Ca-diếp :「đương tri mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu chư Bồ-tát cập chư Tỳ-kheo ,bất tu thân bất tu tâm 、bất tu giới bất tu tuệ ,vi hoạt mạng cố ,cúng dường Phật tháp cập Phật xá lợi ,bất vi Niết-Bàn bất vi ly dục nhi tu cúng dường ,tự phạm cấm giới ngu si vô trí ,Như Lai xá lợi cụ giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến chi sở huân tu ,vi hoạt mạng cố cúng dường tôn trọng 。cụ tham sân si ,ư Phật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ly tham sân si sở hữu xá lợi ,vi hoạt mạng cố nhi hưng cúng dường ,tự thân cụ túc xan tham tật đố sân khuể giải đãi loạn tâm ngu si ,nhược/nhã Đại thí chủ chánh trụ/trú nhất tâm ,vi hoạt mạng cố hóa lệnh cúng dường Như Lai xá lợi 。Ca-diếp !ngã vi giáo hóa sơ thủy phát tâm chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,dĩ thần thông lực lưu thử xá lợi ,lệnh cúng dường giả thọ/thụ nhân Thiên nhạc 、vi vị lai nhân nãi chí Niết-Bàn 。bỉ ngu si nhân ư ngã pháp trung tuy đắc xuất gia ,bất giải ngã pháp ,xả xuất gia hạnh/hành/hàng nhi đãn cúng dường tháp miếu xá lợi ,vi tự hoạt cố 、vi đắc y bát 、vi lợi dưỡng cố 、vi danh văn cố ,vi thử sự cố cúng dường xá lợi 。hà đẳng danh vi Tỳ-kheo chi nghiệp ?Ca-diếp !như thượng sở thuyết Sa Môn chi nghiệp tức hữu nhị chủng :nhất giả tu Thiền ,nhị giả tập tụng 。như thị thuyết giả ,vi nhập đạo cố phi cứu cánh thuyết 。Ca-diếp !nhược hữu tác nghiệp năng tận nghiệp giả ,danh Sa Môn nghiệp 。vô tác vô tụng vô Thiền 、vô tác vô vô tác 、vô niệm vô bất niệm 、vô tận vô sanh 、chứng tam thoát môn bất trụ tam giới 、vô lai vô khứ ,thị Sa Môn nghiệp 。bỉ chúng sanh đẳng ly tư chánh nghiệp cánh tập dư nghiệp 。bỉ phước nghiệp giả vi hóa tại gia nhân ,như thị tại gia thuận Như Lai giáo ,đương đắc A-na-hàm quả 。bỉ ngu nhân bối ư ngã pháp trung nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,thượng bất tu hành tùy thuận chi Pháp ,huống phục năng đắc 。nhược hữu đắc giả ,vô hữu thị xứ 。 「迦葉!於當來世後五百歲有相似沙門,衣服形貌似像沙門,戒不相似、定不相似、慧不相似。迦葉!譬如有人善知醫方及諸呪術,即以呪術呪一袈裟與人令著,彼見生貪即便著之。若至七日若至八日,其身熾然猶如火聚。如彼呪已取之與人,彼人見已便生貪著;比丘亦爾,見好衣服受取而著,若至七日若至八日,若在舍內、若在巷中、若在林中,彼所著衣熾然如火燒人善根。迦葉!於汝意云何?彼著袈裟有利益不?」 「Ca-diếp !ư đương lai thế hậu ngũ bách tuế hữu tương tự Sa Môn ,y phục hình mạo tự tượng Sa Môn ,giới bất tương tự 、định bất tương tự 、tuệ bất tương tự 。Ca-diếp !thí như hữu nhân thiện tri y phương cập chư chú thuật ,tức dĩ chú thuật chú nhất ca sa dữ nhân lệnh trước/trứ ,bỉ kiến sanh tham tức tiện trước/trứ chi 。nhược/nhã chí thất nhật nhược/nhã chí bát nhật ,kỳ thân sí nhiên do như hỏa tụ 。như bỉ chú dĩ thủ chi dữ nhân ,bỉ nhân kiến dĩ tiện sanh tham trước ;Tỳ-kheo diệc nhĩ ,kiến hảo y phục thọ/thụ thủ nhi trước/trứ ,nhược/nhã chí thất nhật nhược/nhã chí bát nhật ,nhược/nhã tại xá nội 、nhược/nhã tại hạng trung 、nhược/nhã tại lâm trung ,bỉ sở trước y sí nhiên như hỏa thiêu nhân thiện căn 。Ca-diếp !ư nhữ ý vân hà ?bỉ trước/trứ ca sa hữu lợi ích bất ?」 迦葉白佛言:「世尊!無所益也。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô sở ích dã 。」 佛告迦葉:「如是如是。我袈裟者,戒、定、智慧、解脫、解脫知見,無量阿僧祇善根所集。迦葉!於當來世有愚癡人,著聖人衣似像沙門,入於村邑中。有信心婆羅門長者居士,見被法服謂為沙門,皆共尊重供養讚歎。彼愚癡人因袈裟故而得供養便生歡喜,身壞命終墮於地獄。生地獄已,大熱鐵鍱以為衣服,吞噉鐵丸、飲洋沸鐵、坐熱鐵床。迦葉!汝觀袈裟威德如是。彼愚癡人著於袈裟,受樂放逸自作惡業,身壞命終墮於地獄。迦葉!我常說言,寧以燒熱鐵鍱為衣,不以破戒之身而著袈裟。寧吞熱鐵,不以破戒之身食人信施。迦葉!汝觀破戒之人食他信施有如是過,是故汝等應當修學清淨戒法。迦葉!於汝意云何?若天、若龍、若夜叉、若乾闥婆、若阿修羅、若迦樓羅、若緊那羅、若摩睺羅伽、若人若非人,能作如來色身像不?」 Phật cáo Ca-diếp :「như thị như thị 。ngã ca sa giả ,giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,vô lượng a-tăng-kì thiện căn sở tập 。Ca-diếp !ư đương lai thế hữu ngu si nhân ,trước/trứ Thánh nhân y tự tượng Sa Môn ,nhập ư thôn ấp trung 。hữu tín tâm Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,kiến bị pháp phục vị vi Sa Môn ,giai cộng tôn trọng cúng dường tán thán 。bỉ ngu si nhân nhân ca sa cố nhi đắc cúng dường tiện sanh hoan hỉ ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。sanh địa ngục dĩ ,Đại nhiệt thiết diệp dĩ vi y phục ,thôn đạm thiết hoàn 、ẩm dương phí thiết 、tọa nhiệt thiết sàng 。Ca-diếp !nhữ quán ca sa uy đức như thị 。bỉ ngu si nhân trước/trứ ư ca sa ,thọ/thụ lạc/nhạc phóng dật tự tác ác nghiệp ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。Ca-diếp !ngã thường thuyết ngôn ,ninh dĩ thiêu nhiệt thiết diệp vi y ,bất dĩ phá giới chi thân nhi trước/trứ ca sa 。ninh thôn nhiệt thiết ,bất dĩ phá giới chi thân thực/tự nhân tín thí 。Ca-diếp !nhữ quán phá giới chi nhân thực/tự tha tín thí hữu như thị quá/qua ,thị cố nhữ đẳng ứng đương tu học thanh tịnh giới Pháp 。Ca-diếp !ư nhữ ý vân hà ?nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã Càn-thát-bà 、nhược/nhã A-tu-la 、nhược/nhã Ca-lâu-la 、nhược/nhã Khẩn-na-la 、nhược/nhã Ma hầu la già 、nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân ,năng tác Như Lai sắc thân tượng bất ?」 迦葉白佛言:「不也。世尊!如來色像不可思議,無色像故。是故此等皆不能作。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !Như Lai sắc tượng bất khả tư nghị ,vô sắc tượng cố 。thị cố thử đẳng giai bất năng tác 。」 佛告迦葉:「於當來世後五百歲有諸比丘,不修身、不修心、不修戒、不修慧,若於疊上牆壁之下造如來像因之自活,以此業故自高慢人。」 Phật cáo Ca-diếp :「ư đương lai thế hậu ngũ bách tuế hữu chư Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu tâm 、bất tu giới 、bất tu tuệ ,nhược/nhã ư điệp thượng tường bích chi hạ tạo Như Lai tượng nhân chi tự hoạt ,dĩ thử nghiệp cố tự cao mạn nhân 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!波斯匿王造如來像得福多不?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Ba-tư-nặc Vương tạo Như Lai tượng đắc phước đa bất ?」 佛言:「迦葉!得福甚多。波斯匿王造如來像、施無價衣,不求衣服飯食之報。迦葉!彼愚癡人為活命故造立形像。迦葉!若賣畜生猶尚不善,況彼癡人作如來像,於白衣前而衒賣之以自活命。迦葉!譬如有人幼小無知,捨棄甘露而飲毒藥。迦葉!彼愚癡人亦復如是,造如來像為資生故而便賣之,是名為毒。迦葉!所言毒者,於正法中貪是其毒。迦葉!彼愚癡人以貪心故而起瞋恚,遞相鬪諍、互相誹謗,各言我行供養,因彼諍論墮於地獄。迦葉!譬如有人無巧方便入敵戰時,所持刀劍而反自傷。迦葉!愚癡之人亦復如是,無方便故因於法故而墮地獄。迦葉!若有善男子善女人以七寶造如來塔,莊嚴成就,一一寶塔高廣嚴好如須彌山,遍滿恒沙諸佛世界,譬如甘蔗竹葦。迦葉!於汝意云何?彼善男子善女人得福多不?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !đắc phước thậm đa 。Ba-tư-nặc Vương tạo Như Lai tượng 、thí vô giá y ,bất cầu y phục phạn thực chi báo 。Ca-diếp !bỉ ngu si nhân vi hoạt mạng cố tạo lập hình tượng 。Ca-diếp !nhược/nhã mại súc sanh do thượng bất thiện ,huống bỉ si nhân tác Như Lai tượng ,ư bạch y tiền nhi huyễn mại chi dĩ tự hoạt mạng 。Ca-diếp !thí như hữu nhân ấu tiểu vô tri ,xả khí cam lồ nhi ẩm độc dược 。Ca-diếp !bỉ ngu si nhân diệc phục như thị ,tạo Như Lai tượng vi tư sanh cố nhi tiện mại chi ,thị danh vi độc 。Ca-diếp !sở ngôn độc giả ,ư chánh pháp trung tham thị kỳ độc 。Ca-diếp !bỉ ngu si nhân dĩ tham tâm cố nhi khởi sân khuể ,đệ tướng đấu tranh 、hỗ tương phỉ báng ,các ngôn ngã hạnh/hành/hàng cúng dường ,nhân bỉ tranh luận đọa ư địa ngục 。Ca-diếp !thí như hữu nhân vô xảo phương tiện nhập địch chiến thời ,sở trì đao kiếm nhi phản tự thương 。Ca-diếp !ngu si chi nhân diệc phục như thị ,vô phương tiện cố nhân ư Pháp cố nhi đọa địa ngục 。Ca-diếp !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thất bảo tạo Như Lai tháp ,trang nghiêm thành tựu ,nhất nhất bảo tháp cao Quảng nghiêm hảo Như-Tu-Di-Sơn ,biến mãn hằng sa chư Phật thế giới ,thí như cam giá trúc vi 。Ca-diếp !ư nhữ ý vân hà ?bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc phước đa bất ?」 迦葉白佛言:「世尊!造如來像如四指者,得福無量。況復造像如須彌山,所得功德不可思議。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tạo Như Lai tượng như tứ chỉ giả ,đắc phước vô lượng 。huống phục tạo tượng Như-Tu-Di-Sơn ,sở đắc công đức bất khả tư nghị 。」 佛告迦葉:「若有菩薩內觀佛身得深法忍,功德勝彼無量無邊。迦葉!若復有人住於淨戒,以四句偈為他人說解其義趣,所得福德無量無邊。迦葉!云何觀於如來之身?迦葉!若菩薩欲觀如來者,當學大精進菩薩。迦葉!乃往古昔無數阿僧祇劫,有佛世尊,號曰光明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、可化丈夫調御師、天人師、佛、婆伽婆。迦葉!光明如來般涅槃後,有一菩薩名大精進,婆羅門種,端正無比。迦葉!光明如來正法之中,有諸比丘少欲知足住如法行。迦葉!彼諸比丘皆悉造立如來形像。爾時有一比丘於白疊上畫如來像,眾彩莊嚴悉皆具足,持至大精進菩薩所。爾時大精進菩薩見此畫像,心大歡喜作如是言:『如來形像妙好乃爾,況復如來正遍知身。願我來世得成如是妙色之身。』爾時大精進菩薩作如是念:『我今不能住在居家。若在家者,不能成就如是之身。』迦葉!爾時大精進菩薩年始十六諸根具足,至父母所頭面敬禮,白父母言:『我今欲於如來正法出家學道,願為隨喜。』父母答言:『莫作是說。何以故?我今年老唯汝一子,汝若出家我等當死。』大精進言:『我當方便令父母存,我得出家。』父母問言:『欲作何業?』子白父母:『我從今日不食諸味、不昇床坐、不食蘇油、不飲漿水,若善若惡口不言說,乃至得出家。』迦葉!大精進菩薩如是誓已默然而住,如是默然一日不食。爾時父母誦諸呪術、持百味食而授與之,亦不肯食、亦不言說。迦葉!大精進菩薩如是默然過第二日。爾時父母與母知識五百人等,持百味食來至其所,誦諸呪術望其飡設;尚不顧視,況復食之。迦葉!時大精進於第三日,父親五百,持種種食勸之令食,亦復如是默然不語,不飲不食亦不顧視。於第四日,五百同友持百味食誦諸呪術令從己志。時大精進默然而住。於第五日,爾時父母悉出寶藏金銀琉璃種種寶物,及諸婇女八萬四千上妙嚴飾,將至其所。父親母親及其同友各五百人,勸大精進作如是言:『汝當在家,以此財寶布施自恣作福,與諸婇女共相娛樂。』時大精進於大眾中默然而住曾不瞻眄。於第六日,斷諸憶想不起食念,但念如來、應、正遍知。迦葉!爾時父母及其知識、八萬四千諸妙婇女,同時悲泣禮大精進。時大精進亦不顧視。迦葉!爾時大精進菩薩所住之處有一宅神,於虛空中現大神力而說頌曰: Phật cáo Ca-diếp :「nhược hữu Bồ Tát nội quán Phật thân đắc thâm pháp nhẫn ,công đức thắng bỉ vô lượng vô biên 。Ca-diếp !nhược/nhã phục hưũ nhân trụ/trú ư tịnh giới ,dĩ tứ cú kệ vi tha nhân thuyết giải kỳ nghĩa thú ,sở đắc phước đức vô lượng vô biên 。Ca-diếp !vân hà quán ư Như Lai chi thân ?Ca-diếp !nhược/nhã Bồ Tát dục quán Như Lai giả ,đương học Đại tinh tấn Bồ-tát 。Ca-diếp !nãi vãng cổ tích vô số a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật Thế tôn ,hiệu viết quang minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、khả hóa trượng phu điều ngự sư 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。Ca-diếp !quang minh Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,hữu nhất Bồ Tát danh đại tinh tấn ,Bà-la-môn chủng ,đoan chánh vô bỉ 。Ca-diếp !quang minh Như Lai chánh pháp chi trung ,hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc trụ/trú như Pháp hành 。Ca-diếp !bỉ chư Tỳ-kheo giai tất tạo lập Như Lai hình tượng 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ư bạch điệp thượng họa Như Lai tượng ,chúng thải trang nghiêm tất giai cụ túc ,trì chí Đại tinh tấn Bồ-tát sở 。nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát kiến thử họa tượng ,tâm đại hoan hỉ tác như thị ngôn :『Như Lai hình tượng diệu hảo nãi nhĩ ,huống phục Như Lai Chánh-biến-Tri thân 。nguyện ngã lai thế đắc thành như thị diệu sắc chi thân 。』nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát tác như thị niệm :『ngã kim bất năng trụ tại cư gia 。nhược/nhã tại gia giả ,bất năng thành tựu như thị chi thân 。』Ca-diếp !nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát niên thủy thập lục chư căn cụ túc ,chí phụ mẫu sở đầu diện kính lễ ,bạch phụ mẫu ngôn :『ngã kim dục ư Như Lai chánh pháp xuất gia học đạo ,nguyện vi tùy hỉ 。』phụ mẫu đáp ngôn :『mạc tác thị thuyết 。hà dĩ cố ?ngã kim niên lão duy nhữ nhất tử ,nhữ nhược/nhã xuất gia ngã đẳng đương tử 。』đại tinh tấn ngôn :『ngã đương phương tiện lệnh phụ mẫu tồn ,ngã đắc xuất gia 。』phụ mẫu vấn ngôn :『dục tác hà nghiệp ?』tử bạch phụ mẫu :『ngã tùng kim nhật bất thực/tự chư vị 、bất thăng sàng tọa 、bất thực/tự tô du 、bất ẩm tương thủy ,nhược/nhã thiện nhược/nhã ác khẩu bất ngôn thuyết ,nãi chí đắc xuất gia 。』Ca-diếp !Đại tinh tấn Bồ-tát như thị thệ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú ,như thị mặc nhiên nhất nhật bất thực/tự 。nhĩ thời phụ mẫu tụng chư chú thuật 、trì bách vị thực/tự nhi thụ dữ chi ,diệc bất khẳng thực/tự 、diệc bất ngôn thuyết 。Ca-diếp !Đại tinh tấn Bồ-tát như thị mặc nhiên quá/qua đệ nhị nhật 。nhĩ thời phụ mẫu dữ mẫu tri thức ngũ bách nhân đẳng ,trì bách vị thực/tự lai chí kỳ sở ,tụng chư chú thuật vọng kỳ thực thiết ;thượng bất cố thị ,huống phục thực/tự chi 。Ca-diếp !thời đại tinh tấn ư đệ tam nhật ,phụ thân ngũ bách ,trì chủng chủng thực/tự khuyến chi lệnh thực/tự ,diệc phục như thị mặc nhiên bất ngữ ,bất ẩm bất thực/tự diệc bất cố thị 。ư đệ tứ nhật ,ngũ bách đồng hữu trì bách vị thực/tự tụng chư chú thuật lệnh tùng kỷ chí 。thời đại tinh tấn mặc nhiên nhi trụ/trú 。ư đệ ngũ nhật ,nhĩ thời phụ mẫu tất xuất Bảo Tạng kim ngân lưu ly chủng chủng bảo vật ,cập chư cung nữ bát vạn tứ thiên thượng diệu nghiêm sức ,tướng chí kỳ sở 。phụ thân mẫu thân cập kỳ đồng hữu các ngũ bách nhân ,khuyến đại tinh tấn tác như thị ngôn :『nhữ đương tại gia ,dĩ thử tài bảo bố thí Tự Tứ tác phước ,dữ chư cung nữ cộng tướng ngu lạc 。』thời đại tinh tấn ư Đại chúng trung mặc nhiên nhi trụ/trú tằng bất chiêm miện 。ư đệ lục nhật ,đoạn chư ức tưởng bất khởi thực/tự niệm ,đãn niệm Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。Ca-diếp !nhĩ thời phụ mẫu cập kỳ tri thức 、bát vạn tứ thiên chư diệu cung nữ ,đồng thời bi khấp lễ đại tinh tấn 。thời đại tinh tấn diệc bất cố thị 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát sở trụ chi xứ/xử hữu nhất trạch Thần ,ư hư không trung hiện đại thần lực nhi thuyết tụng viết : 「『精進心堅固, 「『tinh tấn tâm kiên cố , 難動如須彌, nạn/nan động như Tu-Di , 不捨出家心, bất xả xuất gia tâm , 為得菩提故。 vi đắc Bồ-đề cố 。 大地可傾動, Đại địa khả khuynh động , 火可在水居, hỏa khả tại thủy cư , 如是等可轉, như thị đẳng khả chuyển , 菩薩不可動。 Bồ Tát bất khả động 。 汝等莫勤苦, nhữ đẳng mạc cần khổ , 而作不善業, nhi tác bất thiện nghiệp , 眾生無慧眼, chúng sanh vô tuệ nhãn , 久遠處生死。 cửu viễn xứ/xử sanh tử 。 為利諸群生, vi lợi chư quần sanh , 是故求菩提, thị cố cầu Bồ-đề , 其心樂出離, kỳ tâm lạc/nhạc xuất ly , 必成無上道。 tất thành vô thượng đạo 。 不為世間報, bất vi thế gian báo , 而行菩薩道, nhi hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 願成大覺智, nguyện thành đại giác trí , 救濟苦眾生。 cứu tế khổ chúng sanh 。 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 珍寶滿其中, trân bảo mãn kỳ trung , 及諸上妙土, cập chư thượng diệu độ , 其心不貪著。 kỳ tâm bất tham trước 。 汝等愚癡心, nhữ đẳng ngu si tâm , 所作不善業, sở tác bất thiện nghiệp , 汝當自悔過, nhữ đương tự hối quá , 菩薩不處俗。』 Bồ Tát bất xứ/xử tục 。』 「迦葉!時大精進菩薩父母、眷屬、知識及諸婇女,聞天神語悉皆悔過,告菩薩言:『隨意出家。汝當飲食,勿令殞絕。』迦葉!時大精進不食七日,光明暉悅顏色不變,唯心憶念正遍知身,一切諸天散花供養。時大精進過七日已,捨諸家業如棄涕唾。爾時父母、同友、知識及諸婇女八萬四千,皆悉悲泣隨而送之。爾時大精進菩薩持畫疊像,入於深山寂靜無人禽獸之間,開現畫像取草為坐,在畫像前結加趺坐,正身正念觀於如來。諦觀察已作如是念:『如來如是希有微妙,畫像尚爾端嚴微妙,況復如來正遍知身。』復作是念:『云何觀佛?』爾時林神知彼菩薩心之所念,白菩薩言:『善男子!汝如是念云何觀佛?若欲觀佛當觀畫像,觀此畫像不異如來,是名觀佛。如是觀者名為善觀。』時大精進作如是念:『我今云何觀此畫像與如來等?』復作是念:『如來像者非覺非知,一切諸法亦復如是非覺非知。如是像者但有名字,一切諸法亦復如是但有名字,如是名字自性空寂無所有。如來之身其相如是。如此畫像,非證、非得、非果,非證者、非得者、非得果者。非住者、非去非來、非生非滅、非垢非淨、非色非非色、非貪盡、非瞋盡、非癡盡、非陰界入、非初非中非後。一切諸法亦復如是,如來身相亦復如是。如此畫像非覺非作,一切諸法亦復如是,如來身相亦復如是。如此畫像,非見非聞非嗅非甞非觸非知、非出息非入息,一切諸法亦復如是無有知者。如此畫像非欲界攝、非色無色界攝,一切諸法亦復如是。如此畫像非初非中非後、非此非彼、非行非非行、非取非捨、非作非誦、非實非虛、非生死非涅槃,一切諸法亦復如是,如來身相亦復如是。』菩薩如是觀如來身,結加趺坐經於日夜,成就五通,具足無量,得無礙辯、得普光三昧,具大光明。成就天眼過於人眼,以此天眼見於東方阿僧祇佛。得淨天耳,諸佛世尊所說之法悉能聽受。天耳淨故,一一諸佛所說之法,聽聞受持不相障礙。迦葉!時大精進勤行精進滿足七日,以智為食不食世供,一切諸天散花供養。迦葉,時大精進不被袈裟亦不見佛,不受禁戒,心但憶念學薩婆若。迦葉!菩薩應如是觀如來身,非觀非非觀。迦葉!菩薩應如是觀如來畫像,如大精進菩薩摩訶薩觀如來像,如是觀已成大智慧,以此智慧悉見十方阿僧祇佛,聞佛說法。迦葉!爾時大精進菩薩從山而出,來至村落為人說法,一會說法二萬眾生住阿耨多羅三藐三菩提,無量阿僧祇眾生住於聲聞緣覺功德,父母親屬皆住不退阿耨多羅三藐三菩提。迦葉!莫作異念。爾時大精進菩薩摩訶薩者,豈異人乎?我身是也。迦葉?是故菩薩摩訶薩應學大精進菩薩摩訶薩,亦應學餘諸大菩薩。迦葉,當來末世後五百歲,有求菩薩諸善男子,無方便心、多諸貪著,於牆壁下畫如來像而求利養。彼作是說:『我獨供養,人無供養。』以修少善自高慢人,因此供養以自活命。迦葉!彼時眾生不修三昧、不誦正典,但作此業。因此業故,於施主邊獲得衣服飲食臥具湯藥,以自活命。迦葉!汝觀彼破戒菩薩,住不淨戒自稱多聞。迦葉!彼破戒人不誦經典,供養形像因而自活。」 「Ca-diếp !thời Đại tinh tấn Bồ-tát phụ mẫu 、quyến thuộc 、tri thức cập chư cung nữ ,văn thiên thần ngữ tất giai hối quá ,cáo Bồ Tát ngôn :『tùy ý xuất gia 。nhữ đương ẩm thực ,vật lệnh vẫn tuyệt 。』Ca-diếp !thời đại tinh tấn bất thực/tự thất nhật ,quang minh huy duyệt nhan sắc bất biến ,duy tâm ức niệm Chánh-biến-Tri thân ,nhất thiết chư Thiên tán hoa cúng dường 。thời đại tinh tấn quá/qua thất nhật dĩ ,xả chư gia nghiệp như khí thế thóa 。nhĩ thời phụ mẫu 、đồng hữu 、tri thức cập chư cung nữ bát vạn tứ thiên ,giai tất bi khấp tùy nhi tống chi 。nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát trì họa điệp tượng ,nhập ư thâm sơn tịch tĩnh vô nhân cầm thú chi gian ,khai hiện họa tượng thủ thảo vi tọa ,tại họa tượng tiền kiết già phu tọa ,chánh thân chánh niệm quán ư Như Lai 。đế quan sát dĩ tác như thị niệm :『Như Lai như thị hy hữu vi diệu ,họa tượng thượng nhĩ đoan nghiêm vi diệu ,huống phục Như Lai Chánh-biến-Tri thân 。』phục tác thị niệm :『vân hà quán Phật ?』nhĩ thời lâm Thần tri bỉ Bồ Tát tâm chi sở niệm ,bạch Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử !nhữ như thị niệm vân hà quán Phật ?nhược/nhã dục quán Phật đương quán họa tượng ,quán thử họa tượng bất dị Như Lai ,thị danh quán Phật 。như thị quán giả danh vi thiện quán 。』thời đại tinh tấn tác như thị niệm :『ngã kim vân hà quán thử họa tượng dữ Như Lai đẳng ?』phục tác thị niệm :『Như Lai tượng giả phi giác phi tri ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị phi giác phi tri 。như thị tượng giả đãn hữu danh tự ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị đãn hữu danh tự ,như thị danh tự tự tánh không tịch vô sở hữu 。Như Lai chi thân kỳ tướng như thị 。như thử họa tượng ,phi chứng 、phi đắc 、phi quả ,phi chứng giả 、phi đắc giả 、phi đắc quả giả 。phi trụ/trú giả 、phi khứ phi lai 、phi sanh phi diệt 、phi cấu phi tịnh 、phi sắc phi phi sắc 、phi tham tận 、phi sân tận 、phi si tận 、phi uẩn giới nhập 、phi sơ phi trung phi hậu 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị 。như thử họa tượng phi giác phi tác ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị 。như thử họa tượng ,phi kiến phi văn phi khứu phi 甞phi xúc phi tri 、phi xuất tức phi nhập tức ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị vô hữu tri giả 。như thử họa tượng phi dục giới nhiếp 、phi sắc vô sắc giới nhiếp ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。như thử họa tượng phi sơ phi trung phi hậu 、phi thử phi bỉ 、phi hạnh/hành/hàng phi phi hạnh/hành/hàng 、phi thủ phi xả 、phi tác phi tụng 、phi thật phi hư 、phi sanh tử phi Niết-Bàn ,nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,Như Lai thân tướng diệc phục như thị 。』Bồ Tát như thị quán Như Lai thân ,kiết già phu tọa Kinh ư nhật dạ ,thành tựu ngũ thông ,cụ túc vô lượng ,đắc vô ngại biện 、đắc phổ quang tam muội ,cụ đại quang minh 。thành tựu Thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,dĩ thử Thiên nhãn kiến ư Đông phương a-tăng-kì Phật 。đắc tịnh thiên nhĩ ,chư Phật Thế tôn sở thuyết chi Pháp tất năng thính thọ 。thiên nhĩ tịnh cố ,nhất nhất chư Phật sở thuyết chi Pháp ,thính văn thọ trì bất tướng chướng ngại 。Ca-diếp !thời đại tinh tấn cần hạnh/hành/hàng tinh tấn mãn túc thất nhật ,dĩ trí vi thực/tự bất thực/tự thế cung/cúng ,nhất thiết chư Thiên tán hoa cúng dường 。Ca-diếp ,thời đại tinh tấn bất bị ca sa diệc bất kiến Phật ,bất thọ/thụ cấm giới ,tâm đãn ức niệm học Tát bà nhã 。Ca-diếp !Bồ Tát ưng như thị quán Như Lai thân ,phi quán phi phi quán 。Ca-diếp !Bồ Tát ưng như thị quán Như Lai họa tượng ,như Đại tinh tấn Bồ-tát Ma-ha tát quán Như Lai tượng ,như thị quán dĩ thành đại trí tuệ ,dĩ thử trí tuệ tất kiến thập phương a-tăng-kì Phật ,văn Phật thuyết Pháp 。Ca-diếp !nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát tùng sơn nhi xuất ,lai chí thôn lạc vi nhân thuyết Pháp ,nhất hội thuyết Pháp nhị vạn chúng sanh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vô lượng a-tăng-kì chúng sanh trụ/trú ư Thanh văn Duyên giác công đức ,phụ mẫu thân chúc giai trụ/trú bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp !mạc tác dị niệm 。nhĩ thời Đại tinh tấn Bồ-tát Ma-ha tát giả ,khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。Ca-diếp ?thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng học Đại tinh tấn Bồ-tát Ma-ha tát ,diệc ưng học dư chư đại Bồ-tát 。Ca-diếp ,đương lai mạt thế hậu ngũ bách tuế ,hữu cầu Bồ Tát chư Thiện nam tử ,vô phương tiện tâm 、đa chư tham trước ,ư tường bích hạ họa Như Lai tượng nhi cầu lợi dưỡng 。bỉ tác thị thuyết :『ngã độc cúng dường ,nhân vô cúng dường 。』dĩ tu thiểu thiện tự cao mạn nhân ,nhân thử cúng dường dĩ tự hoạt mạng 。Ca-diếp !bỉ thời chúng sanh bất tu tam muội 、bất tụng chánh điển ,đãn tác thử nghiệp 。nhân thử nghiệp cố ,ư thí chủ biên hoạch đắc y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược ,dĩ tự hoạt mạng 。Ca-diếp !nhữ quán bỉ phá giới Bồ Tát ,trụ/trú bất tịnh giới tự xưng đa văn 。Ca-diếp !bỉ phá giới nhân bất tụng Kinh điển ,cúng dường hình tượng nhân nhi tự hoạt 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!希有世尊!希有善逝!世尊廣說愚癡凡夫諂曲之失。世尊!若有善男子善女人聞如是說,何有不住清淨之戒?世尊!願於未來此法久住,令彼善男子善女人聞已慚愧,如來知我、如來覺我。所作邪法,永令休息。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Thế Tôn !hy hữu Thiện-Thệ !Thế Tôn quảng thuyết ngu si phàm phu siểm khúc chi thất 。Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân Văn như thị thuyết ,hà hữu bất trụ/trú thanh tịnh chi giới ?Thế Tôn !nguyện ư vị lai thử pháp cửu trụ ,lệnh bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân văn dĩ tàm quý ,Như Lai tri ngã 、Như Lai giác ngã 。sở tác tà pháp ,vĩnh lệnh hưu tức 。」 爾時世尊告摩訶迦葉:「如來所說為善男子,聞我此法修行離惡,我為此人說如是法。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma-ha Ca-diếp :「Như Lai sở thuyết vi Thiện nam tử ,văn ngã thử pháp tu hành ly ác ,ngã vi thử nhân thuyết như thị pháp 。」 爾時世尊說此經已,摩訶迦葉、彌帝隷菩薩、文殊師利童子,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ ,Ma-ha Ca-diếp 、di đế lệ Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大寶積經卷第八十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập cửu 大寶積經卷第九十 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 優波離會第二十四 ưu ba ly hội đệ nhị thập tứ 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱,菩薩摩訶薩五十萬人。爾時世尊如龍象王顧視觀察,告諸菩薩摩訶薩言:「善男子!汝等誰能於後末世護持正法,攝受如來百千萬億那由他阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法,安住祕密種種方便成熟眾生?」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ thập vạn nhân 。nhĩ thời Thế Tôn như long Tượng Vương cố thị quan sát ,cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng thùy năng ư hậu mạt thế hộ trì chánh pháp ,nhiếp thọ Như Lai bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,an trụ bí mật chủng chủng phương tiện thành thục chúng sanh ?」 爾時彌勒菩薩從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌白言:「世尊!我能堪任於後世時護持如來百千萬億那由他阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã năng kham nhâm ư hậu thế thời hộ trì Như Lai bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。」 師子慧菩薩曰:「我能堪任安住祕密種種方便成熟眾生。」 sư tử tuệ Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm an trụ bí mật chủng chủng phương tiện thành thục chúng sanh 。」 無盡意菩薩曰:「我能堪任以廣大願度脫無盡諸眾生界。」 Vô tận ý Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm dĩ quảng đại nguyện độ thoát vô tận chư chúng sanh giới 。」 跋陀羅菩薩曰:「我能堪任令諸眾生得聞我名皆悉成熟無空過者。」 bạt-đà-la Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh đắc văn ngã danh giai tất thành thục vô không quá giả 。」 妙德菩薩曰:「我能堪任於諸眾生隨所願求悉令滿足。」 diệu đức Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm ư chư chúng sanh tùy sở nguyện cầu tất lệnh mãn túc 。」 無畏菩薩曰:「我能堪任攝受無邊世界眾生而作饒益。」 vô úy Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm nhiếp thọ vô biên thế giới chúng sanh nhi tác nhiêu ích 。」 金剛菩薩曰:「我能堪任於惡趣中度諸眾生令得解脫。」 Kim Cương Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm ư ác thú trung độ chư chúng sanh lệnh đắc giải thoát 。」 除障菩薩曰:「我能堪忍解脫眾生煩惱繫縛。」 trừ chướng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhẫn giải thoát chúng sanh phiền não hệ phược 。」 智幢菩薩曰:「我能堪任滅除眾生無明闇蔽。」 trí Tràng Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm diệt trừ chúng sanh vô minh ám tế 。」 法幢菩薩曰:「我能堪忍常行法施度脫眾生。」 Pháp Tràng Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhẫn thường hạnh/hành/hàng pháp thí độ thoát chúng sanh 。」 日幢菩薩曰:「我能堪任恒以安樂成熟眾生。」 nhật Tràng Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm hằng dĩ an lạc thành thục chúng sanh 。」 月幢菩薩曰:「我能堪忍以諸功德成熟眾生。」 nguyệt Tràng Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhẫn dĩ chư công đức thành thục chúng sanh 。」 善眼菩薩曰:「我能堪任與諸眾生自性安樂。」 thiện nhãn Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm dữ chư chúng sanh tự tánh an lạc 。」 觀自在菩薩曰:「我能堪任於諸惡趣拔濟眾生。」 Quán Tự Tại Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm ư chư ác thú bạt tế chúng sanh 。」 得大勢菩薩曰:「我能堪任度諸惡趣未度眾生。」 Đắc-đại-thế Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm độ chư ác thú vị độ chúng sanh 。」 普賢菩薩曰:「我能堪忍令諸眾生憶念過去經歷受苦便得解脫。」 Phổ Hiền Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhẫn lệnh chư chúng sanh ức niệm quá khứ kinh lịch thọ khổ tiện đắc giải thoát 。」 善數菩薩曰:「我能堪任調伏一切難調眾生。」 thiện số Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm điều phục nhất thiết nạn/nan điều chúng sanh 。」 妙意菩薩曰:「我能堪任樂小法者度令成熟。」 Diệu-ý Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lạc/nhạc tiểu pháp giả độ lệnh thành thục 。」 善順菩薩曰:「我能堪任成熟下劣少智眾生。」 thiện thuận Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm thành thục hạ liệt thiểu trí chúng sanh 。」 光積菩薩曰:「我能堪任拔濟墮於畜生趣者令得解脫。」 quang tích Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm bạt tế đọa ư súc sanh thú giả lệnh đắc giải thoát 。」 不思議菩薩曰:「我能堪任愍念成熟餓鬼眾生令得解脫。」 bất tư nghị Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm mẫn niệm thành thục ngạ quỷ chúng sanh lệnh đắc giải thoát 。」 大威力菩薩曰:「我能堪任為諸眾生閉惡趣門。」 đại uy lực Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm vi chư chúng sanh bế ác thú môn 。」 無諍論菩薩曰:「我能堪任為諸眾生示解脫道。」 vô tránh luận Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm vi chư chúng sanh thị giải thoát đạo 。」 賢吉祥菩薩曰:「我能堪任究竟斷除眾生苦惱。」 hiền cát tường Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm cứu cánh đoạn trừ chúng sanh khổ não 。」 月光菩薩曰:「我能堪任與諸眾生畢竟安樂。」 nguyệt quang Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm dữ chư chúng sanh tất cánh an lạc 。」 日光菩薩曰:「我能堪任於諸眾生未純熟者令得成熟。」 Nhật quang Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm ư chư chúng sanh vị thuần thục giả lệnh đắc thành thục 。」 無垢菩薩曰:「我能堪任令諸眾生所有志樂皆得圓滿。」 vô cấu Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh sở hữu chí lạc/nhạc giai đắc viên mãn 。」 斷疑菩薩曰:「我能堪任度脫一切下劣眾生。」 đoạn nghi Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm độ thoát nhất thiết hạ liệt chúng sanh 。」 無畏菩薩曰:「我能堪任攝受眾生稱讚利益。」 vô úy Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm nhiếp thọ chúng sanh xưng tán lợi ích 。」 慧勝菩薩曰:「我能堪任隨順種種勝解眾生皆得成熟。」 tuệ thắng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm tùy thuận chủng chủng thắng giải chúng sanh giai đắc thành thục 。」 光明菩薩曰:「我能堪任恒以正勤拔濟眾生。」 quang minh Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm hằng dĩ chánh cần bạt tế chúng sanh 。」 無量菩薩曰:「我能堪任為諸眾生於一切法示無為道。」 vô lượng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm vi chư chúng sanh ư nhất thiết Pháp thị vô vi đạo 。」 無畏菩薩曰:「我能堪任隨諸眾生種種志樂皆能示現。」 vô úy Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm tùy chư chúng sanh chủng chủng chí lạc/nhạc giai năng thị hiện 。」 寶勝菩薩曰:「我能堪任示諸眾生妙珍寶聚。」 Bảo Thắng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm thị chư chúng sanh diệu trân bảo tụ 。」 妙慧菩薩曰:「我能堪任令諸眾生見者歡喜皆得成熟。」 diệu tuệ Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh kiến giả hoan hỉ giai đắc thành thục 。」 寶藏菩薩曰:「我能堪任度脫眾生離諸障礙。」 Bảo Tạng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm độ thoát chúng sanh ly chư chướng ngại 。」 寶賢菩薩曰:「我能堪任令諸眾生自識宿命皆得成就。」 Bảo hiền Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh tự thức tú mạng giai đắc thành tựu 。」 寶手菩薩曰:「我能堪任以諸珍寶惠施眾生令得安樂。」 bảo thủ Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm dĩ chư trân bảo huệ thí chúng sanh lệnh đắc an lạc 。」 勝意菩薩曰:「我能堪任令諸眾生永離貧窮。」 Thắng ý Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh vĩnh ly bần cùng 。」 喜見菩薩曰:「我能堪任施諸眾生一切樂具。」 Hỉ kiến Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm thí chư chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ 。」 金剛菩薩曰:「我能堪任為諸眾生開示正道。」 Kim Cương Bồ-tát viết :「ngã năng kham nhâm vi chư chúng sanh khai thị chánh đạo 。」 福相菩薩曰:「我能堪任悅可眾生令得度脫。」 phước tướng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm duyệt khả chúng sanh lệnh đắc độ thoát 。」 法超菩薩曰:「我能堪任淨除眾垢而演說法。」 Pháp siêu Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm tịnh trừ chúng cấu nhi diễn thuyết Pháp 。」 無垢菩薩曰:「我能堪任愛護眾生悉令成熟。」 vô cấu Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm ái hộ chúng sanh tất lệnh thành thục 。」 法現菩薩曰:「我能堪任常以正法度脫眾生。」 pháp hiện Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm thường dĩ chánh pháp độ thoát chúng sanh 。」 空寂菩薩曰:「我能堪任令諸眾生滅煩惱毒。」 không tịch Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh diệt phiền não độc 。」 月勝菩薩曰:「我能堪任為諸眾生示法方所。」 nguyệt thắng Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm vi chư chúng sanh thị Pháp phương sở 。」 師子意菩薩曰:「我能堪任常以法施利益眾生。」 sư tử ý Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm thường dĩ pháp thí lợi ích chúng sanh 。」 童子光菩薩曰:「我能堪任從卑下處拔出眾生。」 Đồng tử quang Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm tùng ti hạ xứ/xử bạt xuất chúng sanh 。」 覺吉祥菩薩曰:「我能堪任開示正道閉惡趣門。」 giác cát tường Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm khai thị chánh đạo bế ác thú môn 。」 金光菩薩曰:「我能堪任示現身相成熟眾生。」 kim quang Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm thị hiện thân tướng thành thục chúng sanh 。」 吉祥菩薩曰:「我能堪任與諸眾生常作利益。」 cát tường Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm dữ chư chúng sanh thường tác lợi ích 。」 持世菩薩曰:「我能堪任為諸眾生閉地獄門。」 trì thế Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm vi chư chúng sanh bế địa ngục môn 。」 甘露菩薩曰:「我能堪任令諸眾生超度生死。」 cam lồ Bồ Tát viết :「ngã năng kham nhâm lệnh chư chúng sanh siêu độ sanh tử 。」 網明童子曰:「我能堪任於後末世為諸眾生示現光明滅除煩惱。」 Võng-Minh Đồng tử viết :「ngã năng kham nhâm ư hậu mạt thế vi chư chúng sanh thị hiện quang minh diệt trừ phiền não 。」 爾時舍利弗聞諸菩薩作如是等勇猛弘誓成熟眾生,歎未曾有,白佛言:「希有世尊!此諸菩薩摩訶薩不可思議,具足大悲方便善巧,勇猛精進而自莊嚴,一切眾生無能測量、不可沮壞,所有光明無能障蔽。世尊!我當稱讚是諸菩薩未曾有事。所謂堪任有來求索頭目耳鼻身體手足,一切諸物無所悋惜。世尊!我常思惟,若有人能逼迫如是諸菩薩等,從其求索若內若外一切財物心無怯弱,當知皆是不可思議解脫菩薩。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất văn chư Bồ-tát tác như thị đẳng dũng mãnh hoằng thệ thành thục chúng sanh ,thán vị tằng hữu ,bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị ,cụ túc đại bi phương tiện thiện xảo ,dũng mãnh tinh tấn nhi tự trang nghiêm ,nhất thiết chúng sanh vô năng trắc lượng 、bất khả tự hoại ,sở hữu quang minh vô năng chướng tế 。Thế Tôn !ngã đương xưng tán thị chư Bồ-tát vị tằng hữu sự 。sở vị kham nhâm hữu lai cầu tác đầu mục nhĩ Tỳ thân thể thủ túc ,nhất thiết chư vật vô sở lẫn tích 。Thế Tôn !ngã thường tư tánh ,nhược hữu nhân năng bức bách như thị chư Bồ-tát đẳng ,tùng kỳ cầu tác nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhất thiết tài vật tâm vô khiếp nhược ,đương tri giai thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。」 佛言:「舍利弗!如是如是,如汝所言。是諸菩薩智慧方便三昧境界,一切聲聞及辟支佛所不能知。舍利弗!此諸菩薩摩訶薩能現諸佛神通變化,滿足眾生諸所欲樂,而於諸法心無所動。若有眾生樂為居士憍慢放逸,菩薩爾時為成熟故,現大居士威德之身而為說法。若有眾生恃大勢力而自憍慢,菩薩爾時為調伏故,現那羅延大力之身而為說法。若有眾生志求涅槃,菩薩爾時為度脫故,現聲聞身而為說法。若有眾生樂觀緣起,菩薩爾時為度脫故,現緣覺身而為說法。若有眾生志求菩提,菩薩爾時為度脫故,即現佛身令入佛智。如是舍利弗!是諸菩薩種種方便成就眾生,悉令安住於佛法中。所以者何?唯有如來智慧解脫究竟涅槃,更無餘乘而得度脫,以是義故名為如來。如來如實覺了如故,名為如來。知諸眾生種種欲樂,悉能示現,故名如來。成就一切善法根本,斷於一切不善根本,故名如來。能示眾生解脫之道,故名如來。能令眾生遠離邪道住於正道,故名如來。演說諸法真實空義,故名如來。舍利弗!菩薩如是知諸眾生種種志樂,隨應說法令得解脫。為諸愚夫開示實智,不動法界能現種種幻化莊嚴,令諸眾生次第當得趣涅槃岸。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。thị chư Bồ-tát trí tuệ phương tiện tam muội cảnh giới ,nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật sở bất năng trai 。Xá-lợi-phất !thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hiện chư Phật thần thông biến hóa ,mãn túc chúng sanh chư sở dục lạc/nhạc ,nhi ư chư Pháp tâm vô sở động 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc vi Cư-sĩ kiêu mạn phóng dật ,Bồ Tát nhĩ thời vi thành thục cố ,hiện Đại Cư-sĩ uy đức chi thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh thị đại thế lực nhi tự kiêu mạn ,Bồ Tát nhĩ thời vi điều phục cố ,hiện Na-la-diên Đại lực chi thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh chí cầu Niết-Bàn ,Bồ Tát nhĩ thời vi độ thoát cố ,hiện Thanh văn thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc quán duyên khởi ,Bồ Tát nhĩ thời vi độ thoát cố ,hiện duyên giác thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh chí cầu Bồ-đề ,Bồ Tát nhĩ thời vi độ thoát cố ,tức hiện Phật thân lệnh nhập Phật trí 。như thị Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát chủng chủng phương tiện thành tựu chúng sanh ,tất lệnh an trụ ư Phật Pháp trung 。sở dĩ giả hà ?duy hữu Như Lai trí tuệ giải thoát cứu cánh Niết Bàn ,cánh vô dư thừa nhi đắc độ thoát ,dĩ thị nghĩa cố danh vi Như Lai 。Như Lai như thật giác liễu như cố ,danh vi Như Lai 。tri chư chúng sanh chủng chủng dục lạc/nhạc ,tất năng thị hiện ,cố danh Như Lai 。thành tựu nhất thiết thiện pháp căn bản ,đoạn ư nhất thiết bất thiện căn bổn ,cố danh Như Lai 。năng thị chúng sanh giải thoát chi đạo ,cố danh Như Lai 。năng lệnh chúng sanh viễn ly tà đạo trụ/trú ư chánh đạo ,cố danh Như Lai 。diễn thuyết chư Pháp chân thật không nghĩa ,cố danh Như Lai 。Xá-lợi-phất !Bồ Tát như thị tri chư chúng sanh chủng chủng chí lạc/nhạc ,tùy ưng thuyết Pháp lệnh đắc giải thoát 。vi chư ngu phu khai thị thật trí ,bất động pháp giới năng hiện chủng chủng huyễn hóa trang nghiêm ,lệnh chư chúng sanh thứ đệ đương đắc thú Niết-Bàn ngạn 。 「復次舍利弗!在家菩薩住於慈愍不惱害心,應修二施。何者為二?一者法施,二者財施。出家菩薩應修四施。何等為四?一者筆施,二者墨施,三者經本施,四者說法施。無生法忍菩薩應住三施。何等為三?所謂王位布施,妻子布施,頭目支分悉皆布施。如是施者名為大施,名極妙施。」 「phục thứ Xá-lợi-phất !tại gia Bồ-tát trụ/trú ư từ mẫn bất não hại tâm ,ưng tu nhị thí 。hà giả vi nhị ?nhất giả pháp thí ,nhị giả tài thí 。xuất gia Bồ-tát ưng tu tứ thí 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bút thí ,nhị giả mặc thí ,tam giả Kinh bổn thí ,tứ giả thuyết Pháp thí 。Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát ưng trụ/trú tam thí 。hà đẳng vi tam ?sở vị Vương vị bố thí ,thê tử bố thí ,đầu mục chi phần tất giai bố thí 。như thị thí giả danh vi Đại thí ,danh cực diệu thí 。」 舍利弗白佛言:「世尊!是諸菩薩於貪瞋癡不怖畏耶?」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-tát ư tham sân si bất bố úy da ?」 佛言:「舍利弗!一切菩薩有二犯戒。何等為二?一者瞋相應犯,二者癡相應犯。如是二犯,名大破戒。舍利弗!因貪犯者,為過微細難可捨離。因瞋犯者,為過麁重易可捨離。因癡犯者,為過深重復難捨離。所以者何?貪結能為諸有種子,生死蔓莚連持不絕,以是義故微細難斷。因瞋犯者,墮於惡趣可速除斷。因癡犯者,當墮八種大地獄中難可解脫。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !nhất thiết Bồ Tát hữu nhị phạm giới 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả sân tướng ứng phạm ,nhị giả si tướng ứng phạm 。như thị nhị phạm ,danh Đại phá giới 。Xá-lợi-phất !nhân tham phạm giả ,vi quá/qua vi tế nạn/nan khả xả ly 。nhân sân phạm giả ,vi quá/qua thô trọng dịch khả xả ly 。nhân si phạm giả ,vi quá/qua thâm trọng phục nạn/nan xả ly 。sở dĩ giả hà ?tham kết năng vi chư hữu chủng tử ,sanh tử mạn 莚liên trì bất tuyệt ,dĩ thị nghĩa cố vi tế nạn/nan đoạn 。nhân sân phạm giả ,đọa ư ác thú khả tốc trừ đoạn 。nhân si phạm giả ,đương đọa bát chủng đại địa ngục trung nạn/nan khả giải thoát 。 「復次舍利弗!若有菩薩犯波羅夷者,應對清淨十比丘前,以質直心殷重懺悔。犯僧殘者,對五淨僧殷重懺悔。若為女人染心所觸,及因相顧而生愛著,應對一二清淨僧前殷重懺悔。舍利弗!若諸菩薩成就五無間罪,犯波羅夷、或犯僧殘戒、犯塔、犯僧及犯餘罪,菩薩應當於三十五佛前,晝夜獨處殷重懺悔。應自稱云:『我某甲。歸依佛、歸依法、歸依僧。 「phục thứ Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát phạm ba-la-di giả ,ưng đối thanh tịnh thập Tỳ-kheo tiền ,dĩ chất trực tâm ân trọng sám hối 。phạm tăng tàn giả ,đối ngũ tịnh tăng ân trọng sám hối 。nhược/nhã vi nữ nhân nhiễm tâm sở xúc ,cập nhân tướng cố nhi sanh ái trước ,ưng đối nhất nhị thanh tịnh tăng tiền ân trọng sám hối 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu ngũ Vô gián tội ,phạm ba-la-di 、hoặc phạm tăng tàn giới 、phạm tháp 、phạm tăng cập phạm dư tội ,Bồ Tát ứng đương ư tam thập ngũ Phật tiền ,trú dạ độc xứ/xử ân trọng sám hối 。ưng tự xưng vân :『ngã mỗ giáp 。quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。 「『南無釋迦牟尼佛 南無金剛不壞佛 南無寶光佛 南無龍尊王佛 南無精進軍佛 南無精進喜佛 南無寶火佛 南無寶月光佛 南無現無愚佛 南無寶月佛 南無無垢佛 南無離垢佛 南無勇施佛 南無清淨佛 南無清淨施佛 南無娑留那佛 南無水天佛 南無堅德佛 南無栴檀功德佛 南無無量掬光佛 南無光德佛 南無無憂德佛 南無那羅延佛 南無功德花佛 南無蓮花光遊戲神通佛 南無財功德佛 南無德念佛 南無善名稱功德佛 南無紅炎帝幢王佛 南無善遊步功德佛 南無鬪戰勝佛 南無善遊步佛 南無周匝莊嚴功德佛 南無寶花遊步佛 南無寶蓮花善住娑羅樹王佛 「『Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật  Nam mô Kim Cương bất hoại Phật  Nam mô Bảo quang Phật  Nam mô long tôn Vương Phật  Nam mô tinh tấn quân Phật  Nam mô tinh tấn hỉ Phật  Nam mô bảo hỏa Phật  Nam mô bảo nguyệt quang Phật  Nam mô hiện vô ngu Phật  Nam mô Bảo nguyệt Phật  Nam mô vô cấu Phật  Nam mô ly cấu Phật  Nam mô Dũng-Thí Phật  Nam mô thanh tịnh Phật  Nam mô thanh tịnh thí Phật  Nam mô sa lưu na Phật  Nam mô Thủy Thiên Phật  Nam mô kiên đức Phật  Nam mô chiên đàn công đức Phật  Nam mô vô lượng cúc quang Phật  Nam mô quang đức Phật  Nam mô Vô ưu đức Phật  Nam mô Na-la-diên Phật  Nam vô công đức hoa Phật  Nam mô liên hoa quang du hí thần thông Phật  Nam mô tài công đức Phật  Nam mô đức niệm Phật  Nam mô thiện danh xưng công đức Phật  Nam mô hồng viêm Đế Tràng Vương Phật  Nam mô thiện du bộ công đức Phật  Nam mô đấu chiến Thắng Phật  Nam mô thiện du bộ Phật  Nam mô châu táp trang nghiêm công đức Phật  Nam mô bảo hoa du bộ Phật  Nam mô bảo liên hoa thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương Phật 「『如是等一切世界諸佛世尊常住在世,是諸世尊當慈念我。若我此生、若我前生,從無始生死已來所作眾罪,若自作、若教他作、見作隨喜;若塔、若僧、若四方僧物,若自取、若教他取、見取隨喜;五無間罪,若自作、若教他作、見作隨喜;十不善道,若自作、若教他作、見作隨喜;所作罪障,或有覆藏、或不覆藏,應墮地獄、餓鬼、畜生、諸餘惡趣、邊地下賤及蔑戾車;如是等處所作罪障,今皆懺悔。 「『như thị đẳng nhất thiết thế giới chư Phật Thế tôn thường trụ tại thế ,thị chư Thế Tôn đương từ niệm ngã 。nhược/nhã ngã thử sanh 、nhược/nhã ngã tiền sanh ,tùng vô thủy sanh tử dĩ lai sở tác chúng tội ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 、kiến tác tùy hỉ ;nhược/nhã tháp 、nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tứ phương tăng vật ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã giáo tha thủ 、kiến thủ tùy hỉ ;ngũ Vô gián tội ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 、kiến tác tùy hỉ ;thập bất thiện đạo ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 、kiến tác tùy hỉ ;sở tác tội chướng ,hoặc hữu phước tạng 、hoặc bất phước tạng ,ưng đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、chư dư ác thú 、biên địa hạ tiện cập miệt lệ xa ;như thị đẳng xứ sở tác tội chướng ,kim giai sám hối 。 「『今諸佛世尊當證知我、當憶念我。我復於諸佛世尊前作如是言:「若我此生、若於餘生,曾行布施、或守淨戒,乃至施與畜生一摶之食,或修淨行所有善根,成就眾生所有善根,修行菩提所有善根,及無上智所有善根,一切合集校計籌量,皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提。如過去未來現在諸佛所作迴向,我亦如是迴向。」 「『kim chư Phật Thế tôn đương chứng tri ngã 、đương ức niệm ngã 。ngã phục ư chư Phật Thế tôn tiền tác như thị ngôn :「nhược/nhã ngã thử sanh 、nhược/nhã ư dư sanh ,tằng hạnh/hành/hàng bố thí 、hoặc thủ tịnh giới ,nãi chí thí dữ súc sanh nhất đoàn chi thực/tự ,hoặc tu tịnh hạnh sở hữu thiện căn ,thành tựu chúng sanh sở hữu thiện căn ,tu hành Bồ-đề sở hữu thiện căn ,cập vô thượng trí sở hữu thiện căn ,nhất thiết hợp tập giáo kế trù lượng ,giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở tác hồi hướng ,ngã diệc như thị hồi hướng 。」 「『眾罪皆懺悔, 「『chúng tội giai sám hối , 諸福盡隨喜, chư phước tận tùy hỉ , 及請佛功德, cập thỉnh Phật công đức , 願成無上智。 nguyện thành vô thượng trí 。 去來現在佛, khứ lai hiện tại Phật , 於眾生最勝, ư chúng sanh tối thắng , 無量功德海, vô lượng công đức hải , 我今歸命禮。』 ngã kim quy mạng lễ 。』 「如是舍利弗!菩薩應當一心觀此三十五佛而為上首,復應頂禮一切如來,應作如是清淨懺悔。菩薩若能滅除此罪,爾時諸佛即現其身,為度一切諸眾生故,示現如是種種之相,而於法界亦無所動,隨諸眾生種種樂欲,悉令圓滿皆得解脫。復次舍利弗!菩薩若入大悲三昧,則能示現地獄、畜生、閻魔羅界成熟眾生。菩薩若入大莊嚴三昧,則能示現長者之身成熟眾生。若入殊勝三昧,則能示現轉輪王身成熟眾生。若入熾然威光三昧,則能示現帝釋梵王殊妙色身成熟眾生。菩薩若入一向三昧,則能示現聲聞之身成熟眾生。菩薩若入清淨三昧,則能示現辟支佛身成熟眾生。菩薩若入寂靜三昧,則能示現諸佛色身成熟眾生。菩薩如是入一切法自在三昧,隨其志樂現種種身成熟眾生,或現帝釋身、或現梵王身、或現轉輪聖王身,皆為成熟諸眾生故,而於法界亦無所動。何以故?菩薩雖復隨順眾生種種示現,不見身相及生相無所得故。舍利弗!於意云何?如師子王大哮吼時,諸小野干能堪任不?」 「như thị Xá-lợi-phất !Bồ Tát ứng đương nhất tâm quán thử tam thập ngũ Phật nhi vi thượng thủ ,phục ưng đảnh lễ nhất thiết Như Lai ,ưng tác như thị thanh tịnh sám hối 。Bồ Tát nhược/nhã năng diệt trừ thử tội ,nhĩ thời chư Phật tức hiện kỳ thân ,vi độ nhất thiết chư chúng sanh cố ,thị hiện như thị chủng chủng chi tướng ,nhi ư Pháp giới diệc vô sở động ,tùy chư chúng sanh chủng chủng lạc/nhạc dục ,tất lệnh viên mãn giai đắc giải thoát 。phục thứ Xá-lợi-phất !Bồ Tát nhược/nhã nhập đại bi tam muội ,tức năng thị hiện địa ngục 、súc sanh 、diêm ma la giới thành thục chúng sanh 。Bồ Tát nhược/nhã nhập đại trang nghiêm tam muội ,tức năng thị hiện Trưởng-giả chi thân thành thục chúng sanh 。nhược/nhã nhập thù thắng tam muội ,tức năng thị hiện Chuyển luân Vương thân thành thục chúng sanh 。nhược/nhã nhập sí nhiên uy quang tam muội ,tức năng thị hiện đế Thích Phạm Vương thù diệu sắc thân thành thục chúng sanh 。Bồ Tát nhược/nhã nhập nhất hướng tam muội ,tức năng thị hiện Thanh văn chi thân thành thục chúng sanh 。Bồ Tát nhược/nhã nhập thanh tịnh tam muội ,tức năng thị hiện Bích Chi Phật thân thành thục chúng sanh 。Bồ Tát nhược/nhã nhập tịch tĩnh tam muội ,tức năng thị hiện chư Phật sắc thân thành thục chúng sanh 。Bồ Tát như thị nhập nhất thiết pháp tự tại tam muội ,tùy kỳ chí lạc/nhạc hiện chủng chủng thân thành thục chúng sanh ,hoặc hiện Đế Thích thân 、hoặc hiện Phạm Vương thân 、hoặc hiện Chuyển luân Thánh Vương thân ,giai vi thành thục chư chúng sanh cố ,nhi ư Pháp giới diệc vô sở động 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tuy phục tùy thuận chúng sanh chủng chủng thị hiện ,bất kiến thân tướng cập sanh tướng vô sở đắc cố 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?như Sư tử Vương Đại hao hống thời ,chư tiểu dã can năng kham nhâm bất ?」 舍利弗言:「不也。世尊!」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 「又舍利弗!如大香象其所負重,驢堪任不?」 「hựu Xá-lợi-phất !như Đại hương tượng kỳ sở phụ trọng ,lư kham nhâm bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「又如帝釋及梵天王威德自在,貧賤之人能堪任不?」 「hựu như Đế Thích cập phạm thiên vương uy đức tự tại ,bần tiện chi nhân năng kham nhâm bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「又如大力金翅鳥王翱翔運動,諸餘小鳥能堪任不?」 「hựu như Đại lực kim-sí điểu Vương 翱tường vận động ,chư dư tiểu điểu năng kham nhâm bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「舍利弗!是諸菩薩所有善根勇猛之力,依出離智淨諸罪垢、遠離憂悔,得見諸佛及得三昧,亦復如是。如斯罪障,非諸凡夫聲聞緣覺所能除滅。菩薩若能稱彼佛名,晝夜常行是三種法,能滅諸罪遠離憂悔,得諸三昧。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát sở hữu thiện căn dũng mãnh chi lực ,y xuất ly trí tịnh chư tội cấu 、viễn ly ưu hối ,đắc kiến chư Phật cập đắc tam muội ,diệc phục như thị 。như tư tội chướng ,phi chư phàm phu Thanh văn Duyên giác sở năng trừ diệt 。Bồ Tát nhược/nhã năng xưng bỉ Phật danh ,trú dạ thường hạnh/hành/hàng thị tam chủng Pháp ,năng diệt chư tội viễn ly ưu hối ,đắc chư tam muội 。」 爾時優波離從禪定起,往詣佛所頂禮佛足,右遶三匝却住一面,白佛言:「世尊!我於靜處獨坐思惟,作如是念:『世尊所說波羅提木叉清淨戒學,為聲聞、緣覺、菩薩乘者作是說言,寧捨身命終不捨戒。世尊!若佛在世、若滅度後,云何名為聲聞緣覺波羅提木叉?云何名為菩薩乘者波羅提木叉?』世尊說我於持律中最為第一,我當云何能了毘尼善巧之義?若我從佛親聞受持逮無所畏,然後乃能為他廣說。今此大眾諸來菩薩及比丘僧悉皆集會,善哉世尊!唯願廣說決定毘尼斷除疑悔。」 nhĩ thời ưu ba ly tùng Thiền định khởi ,vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh ,tác như thị niệm :『Thế Tôn sở thuyết Ba la đề mộc xoa thanh tịnh giới học ,vi Thanh văn 、duyên giác 、Bồ-tát thừa giả tác thị thuyết ngôn ,ninh xả thân mạng chung bất xả giới 。Thế Tôn !nhược/nhã Phật tại thế 、nhược/nhã diệt độ hậu ,vân hà danh vi Thanh văn Duyên giác Ba la đề mộc xoa ?vân hà danh vi Bồ-tát thừa giả Ba la đề mộc xoa ?』Thế Tôn thuyết ngã ư trì luật trung tối vi đệ nhất ,ngã đương vân hà năng liễu Tỳ ni thiện xảo chi nghĩa ?nhược/nhã ngã tùng Phật thân văn thọ trì đãi vô sở úy ,nhiên hậu nãi năng vi tha quảng thuyết 。kim thử Đại chúng chư lai Bồ Tát cập Tỳ-kheo tăng tất giai tập hội ,Thiện tai Thế Tôn !duy nguyện quảng thuyết quyết định Tỳ ni đoạn trừ nghi hối 。」 爾時世尊告優波離:「汝今當知,聲聞、菩薩學清淨戒,所發心、所修行異。優波離!有聲聞乘持清淨戒,於菩薩乘名大破戒。有菩薩乘持清淨戒,於聲聞乘名大破戒。云何名為聲聞乘人雖持淨戒,於菩薩乘名大破戒?優波離!聲聞乘人乃至不應起於一念更受後身,是名聲聞持清淨戒,然於菩薩名大破戒。云何菩薩持清淨戒於聲聞乘名大破戒?菩薩摩訶薩修行大乘,能於無量阿僧祇劫堪忍受身不生厭患,是名菩薩持清淨戒,於聲聞乘名大破戒。以是義故,為菩薩乘說不盡護戒,為聲聞乘說盡護戒。為諸菩薩說開遮戒,為諸聲聞說唯遮戒。為菩薩乘說深心戒,為聲聞乘說次第戒。云何菩薩持不盡護戒,聲聞乘者持盡護戒?菩薩乘人雖持淨戒,於諸眾生應當隨順,聲聞乘人不應隨順。是故菩薩持不盡護戒,聲聞乘人持盡護戒。云何名為菩薩持開遮戒,聲聞乘人持唯遮戒?若諸菩薩於大乘中發趣修行,日初分時有所犯戒,於日中分不離一切智心,如是菩薩戒身不壞。若日中分有所犯戒,於日後分不離一切智心,如是菩薩戒身不壞。若日後分有所犯戒,於夜初分不離一切智心,如是菩薩戒身不壞。若夜初分有所犯戒,於夜中分不離一切智心,如是菩薩戒身不壞。若夜中分有所犯戒,於夜後分不離一切智心,如是菩薩戒身不壞。若夜後分有所犯戒,於日初分不離一切智心,如是菩薩戒身不壞。以是義故,菩薩乘人持開遮戒,設有所犯不應失念,妄生憂悔自惱其心。於聲聞乘有所犯者,便為破壞聲聞淨戒。何以故?聲聞持戒,斷除煩惱如救頭然,所有志樂但求涅槃,以是義故,名聲聞乘持唯遮戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu ba ly :「nhữ kim đương tri ,Thanh văn 、Bồ-tát học thanh tịnh giới ,sở phát tâm 、sở tu hành dị 。ưu ba ly !hữu Thanh văn thừa trì thanh tịnh giới ,ư Bồ-tát thừa danh Đại phá giới 。hữu Bồ-tát thừa trì thanh tịnh giới ,ư Thanh văn thừa danh Đại phá giới 。vân hà danh vi Thanh văn thừa nhân tuy trì tịnh giới ,ư Bồ-tát thừa danh Đại phá giới ?ưu ba ly !Thanh văn thừa nhân nãi chí bất ưng khởi ư nhất niệm cánh thọ/thụ hậu thân ,thị danh thanh văn trì thanh tịnh giới ,nhiên ư Bồ Tát danh Đại phá giới 。vân hà Bồ Tát trì thanh tịnh giới ư Thanh văn thừa danh Đại phá giới ?Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa ,năng ư vô lượng a-tăng-kì kiếp kham nhẫn thọ thân bất sanh yếm hoạn ,thị danh Bồ Tát trì thanh tịnh giới ,ư Thanh văn thừa danh Đại phá giới 。dĩ thị nghĩa cố ,vi ồ-tát thừa thuyết bất tận hộ giới ,vi Thanh văn thừa thuyết tận hộ giới 。vi chư Bồ-tát thuyết khai già giới ,vi chư thanh văn thuyết duy già giới 。vi ồ-tát thừa thuyết thâm tâm giới ,vi Thanh văn thừa thuyết thứ đệ giới 。vân hà Bồ Tát trì bất tận hộ giới ,Thanh văn thừa giả trì tận hộ giới ?Bồ-tát thừa nhân tuy trì tịnh giới ,ư chư chúng sanh ứng đương tùy thuận ,Thanh văn thừa nhân bất ưng tùy thuận 。thị cố Bồ Tát trì bất tận hộ giới ,Thanh văn thừa nhân trì tận hộ giới 。vân hà danh vi ồ Tát trì khai già giới ,Thanh văn thừa nhân trì duy già giới ?nhược/nhã chư Bồ-tát ư Đại-Thừa trung phát thú tu hành ,nhật sơ phần thời hữu sở phạm giới ,ư nhật trung phần bất ly nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ-tát giới thân bất hoại 。nhược/nhã nhật trung phần hữu sở phạm giới ,ư nhật hậu phần bất ly nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ-tát giới thân bất hoại 。nhược/nhã nhật hậu phần hữu sở phạm giới ,ư dạ sơ phần bất ly nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ-tát giới thân bất hoại 。nhược/nhã dạ sơ phần hữu sở phạm giới ,ư dạ trung phần bất ly nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ-tát giới thân bất hoại 。nhược/nhã dạ trung phần hữu sở phạm giới ,ư dạ hậu phần bất ly nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ-tát giới thân bất hoại 。nhược/nhã dạ hậu phần hữu sở phạm giới ,ư nhật sơ phần bất ly nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ-tát giới thân bất hoại 。dĩ thị nghĩa cố ,Bồ-tát thừa nhân trì khai già giới ,thiết hữu sở phạm bất ưng thất niệm ,vọng sanh ưu hối tự não kỳ tâm 。ư Thanh văn thừa hữu sở phạm giả ,tiện vi phá hoại Thanh văn tịnh giới 。hà dĩ cố ?thanh văn trì giới ,đoạn trừ phiền não như cứu đầu nhiên ,sở hữu chí lạc/nhạc đãn cầu Niết-Bàn ,dĩ thị nghĩa cố ,danh Thanh văn thừa trì duy già giới 。 「復次優波離!云何菩薩持深入戒,聲聞乘人持次第戒?菩薩乘人於恒沙劫受五欲樂遊戲自在,未曾捨離菩提之心,如是菩薩不名失戒。所以者何?菩薩善能守護安住菩提之心,乃至夢中一切結使不為其患,而是菩薩所有煩惱漸漸當盡,不應一生便盡諸結。聲聞乘者成熟善根如救頭然,乃至一念不憙受生。以是義故,大乘之人持深入戒,說有開遮,名不盡護。聲聞乘人持次第戒,名曰唯遮,名為盡護。何以故?優波離!求大乘者,於阿耨多羅三藐三菩提甚為難得,具大莊嚴乃能成就。是故菩薩雖於無量阿僧祇劫往來生死,終不生於厭離之心。以是義故,如來觀察為大乘人,不應一向說厭離法,不應一向說於速證涅槃之法。應當為說慈喜相應甚深微妙無染之法,遠離憂悔無繫著法,無障無礙性空之法。菩薩聞已,於生死中而無厭倦,決定圓滿無上菩提。」 「phục thứ ưu ba ly !vân hà Bồ Tát trì thâm nhập giới ,Thanh văn thừa nhân trì thứ đệ giới ?Bồ-tát thừa nhân ư hằng sa kiếp thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc du hí tự tại ,vị tằng xả ly Bồ-đề chi tâm ,như thị Bồ Tát bất danh thất giới 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát thiện năng thủ hộ an trụ Bồ-đề chi tâm ,nãi chí mộng trung nhất thiết kết/kiết sử bất vi kỳ hoạn ,nhi thị Bồ Tát sở hữu phiền não tiệm tiệm đương tận ,bất ưng nhất sanh tiện tận chư kết/kiết 。Thanh văn thừa giả thành thục thiện căn như cứu đầu nhiên ,nãi chí nhất niệm bất hỉ thọ sanh 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại-Thừa chi nhân trì thâm nhập giới ,thuyết hữu khai già ,danh bất tận hộ 。Thanh văn thừa nhân trì thứ đệ giới ,danh viết duy già ,danh vi tận hộ 。hà dĩ cố ?ưu ba ly !cầu Đại-Thừa giả ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thậm vi nan đắc ,cụ đại trang nghiêm nãi năng thành tựu 。thị cố Bồ Tát tuy ư vô lượng a-tăng-kì kiếp vãng lai sanh tử ,chung bất sanh ư yếm ly chi tâm 。dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai quan sát vi Đại-Thừa nhân ,bất ưng nhất hướng thuyết yếm ly Pháp ,bất ưng nhất hướng thuyết ư tốc chứng Niết Bàn chi Pháp 。ứng đương vi thuyết từ hỉ tướng ứng thậm thâm vi diệu vô nhiễm chi Pháp ,viễn ly ưu hối vô hệ trứ Pháp ,Vô chướng vô ngại tánh không chi Pháp 。Bồ Tát văn dĩ ,ư sanh tử trung nhi vô yếm quyện ,quyết định viên mãn vô thượng Bồ-đề 。」 爾時優波離白佛言:「世尊!若有菩薩貪心相應而犯於戒,或有菩薩瞋心相應而犯於戒,或有菩薩癡心相應而犯於戒。世尊!如是菩薩於三犯中何者為重?」 nhĩ thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát tham tâm tướng ứng nhi phạm ư giới ,hoặc hữu Bồ Tát sân tâm tướng ứng nhi phạm ư giới ,hoặc hữu Bồ Tát si tâm tướng ứng nhi phạm ư giới 。Thế Tôn !như thị Bồ Tát ư tam phạm trung hà giả vi trọng ?」 爾時世尊告優波離言:「若諸菩薩修行大乘如恒沙劫,貪心相應而犯戒者,其罪尚輕。若一瞋心而犯於戒,其罪甚重。何以故?因貪犯戒攝受眾生,因瞋犯戒棄捨眾生。優波離!所有諸結能攝眾生,菩薩於此不應生畏。所有諸結能捨眾生,菩薩於此應生怖畏。優波離!如佛所說,貪欲難捨為過微細,瞋恚易捨為過麁重,癡難捨離過復麁重。優波離!於煩惱中,若難捨離小犯之罪,是諸菩薩應當堪忍。若易捨離大犯之罪,如是煩惱乃至夢中不應忍受。以是義故,大乘之人因貪犯戒,我說是人不名為犯。因瞋犯戒為大犯戒,名大過患、名大墮落,於佛法中是大留難。優波離!若諸菩薩於毘尼中無善方便,貪相應犯便生怖畏,瞋相應犯不生怖畏。若諸菩薩於毘尼中有善方便,貪相應犯不生怖畏,瞋相應犯生大怖畏。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu ba ly ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành Đại-Thừa như hằng sa kiếp ,tham tâm tướng ứng nhi phạm giới giả ,kỳ tội thượng khinh 。nhược/nhã nhất sân tâm nhi phạm ư giới ,kỳ tội thậm trọng 。hà dĩ cố ?nhân tham phạm giới nhiếp thọ chúng sanh ,nhân sân phạm giới khí xả chúng sanh 。ưu ba ly !sở hữu chư kết/kiết năng nhiếp chúng sanh ,Bồ Tát ư thử bất ưng sanh úy 。sở hữu chư kết/kiết năng xả chúng sanh ,Bồ Tát ư thử ưng sanh bố úy 。ưu ba ly !như Phật sở thuyết ,tham dục nạn/nan xả vi quá/qua vi tế ,sân khuể dịch xả vi quá/qua thô trọng ,si nạn/nan xả ly quá/qua phục thô trọng 。ưu ba ly !ư phiền não trung ,nhược/nhã nạn/nan xả ly tiểu phạm chi tội ,thị chư Bồ-tát ứng đương kham nhẫn 。nhược/nhã dịch xả ly Đại phạm chi tội ,như thị phiền não nãi chí mộng trung bất ưng nhẫn thọ 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại-Thừa chi nhân nhân tham phạm giới ,ngã thuyết thị nhân bất danh vi phạm 。nhân sân phạm giới vi Đại phạm giới ,danh Đại quá hoạn 、danh Đại đọa lạc ,ư Phật Pháp trung thị Đại lưu nạn/nan 。ưu ba ly !nhược/nhã chư Bồ-tát ư Tỳ ni trung vô thiện phương tiện ,tham tướng ứng phạm tiện sanh bố úy ,sân tướng ứng phạm bất sanh bố úy 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư Tỳ ni trung hữu thiện phương tiện ,tham tướng ứng phạm bất sanh bố úy ,sân tướng ứng phạm sanh Đại bố úy 。」 爾時文殊師利法王子在大眾中白佛言:「世尊!一切諸法畢竟毘尼,何所調伏?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tại Đại chúng trung bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư pháp tất cánh Tỳ ni ,hà sở điều phục ?」 佛告文殊師利:「若諸凡夫了知諸法究竟毘尼,如來終不說於調伏。以不知故,如來為令覺了諸法畢竟毘尼,漸次為說諸毘尼法。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã chư phàm phu liễu tri chư Pháp cứu cánh Tỳ ni ,Như Lai chung bất thuyết ư điều phục 。dĩ bất tri cố ,Như Lai vi lệnh giác liễu chư Pháp tất cánh Tỳ ni ,tiệm thứ vi thuyết chư Tỳ ni Pháp 。」 爾時優波離白佛言:「世尊!如來說此決定毘尼,文殊師利於是法中未有所說。善哉世尊!願令文殊師利為少解說。」 nhĩ thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thuyết thử quyết định Tỳ ni ,Văn-thù-sư-lợi ư thị Pháp trung vị hữu sở thuyết 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện lệnh Văn-thù-sư-lợi vi thiểu giải thuyết 。」 佛告文殊師利:「汝今當說究竟毘尼善巧之義,是優波離願樂欲聞。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kim đương thuyết cứu cánh Tỳ ni thiện xảo chi nghĩa ,thị ưu ba ly nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時文殊師利法王子語優波離言:「一切諸法畢竟寂滅,心寂滅故名究竟毘尼。一切諸法我不可得,無染著故名不悔毘尼。一切諸法本性清淨,無顛倒故名最勝毘尼。一切諸法如如實際,離諸見故名清淨毘尼。一切諸法不來不去,無分別故名不思議毘尼。一切諸法無住無著,念念滅故名淨諸趣毘尼。一切諸法住虛空際,離諸相故名自性遠離毘尼。一切諸法無去來今,不可得故名三世平等毘尼。一切諸法不可安立,心平等故名永斷疑惑毘尼。優波離!是為法界究竟毘尼,諸佛世尊依此成道。若善男子於是法中不善觀察,則為遠離如來淨戒。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngữ ưu ba ly ngôn :「nhất thiết chư pháp tất cánh tịch diệt ,tâm tịch diệt cố danh cứu cánh Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp ngã bất khả đắc ,vô nhiễm trước/trứ cố danh bất hối Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp bổn tánh thanh tịnh ,vô điên đảo cố danh tối thắng Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp như như thật tế ,ly chư kiến cố danh thanh tịnh Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp bất lai bất khứ ,vô phân biệt cố danh bất tư nghị Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp vô trụ Vô Trước ,niệm niệm diệt cố danh tịnh chư thú Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp trụ/trú hư không tế ,ly chư tướng cố danh tự tánh viễn ly Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp vô khứ lai kim ,bất khả đắc cố danh tam thế bình đẳng Tỳ ni 。nhất thiết chư pháp bất khả an lập ,tâm bình đẳng cố danh vĩnh đoạn nghi hoặc Tỳ ni 。ưu ba ly !thị vi Pháp giới cứu cánh Tỳ ni ,chư Phật Thế tôn y thử thành đạo 。nhược/nhã Thiện nam tử ư thị Pháp trung bất thiện quan sát ,tức vi viễn ly Như Lai tịnh giới 。」 時優波離白佛言:「世尊!文殊師利所說諸法不可思議。」 thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi sở thuyết chư Pháp bất khả tư nghị 。」 爾時世尊告優波離言:「文殊師利所說之法,依不可思議無礙解脫。以是義故,凡所說法離諸心相謂心解脫,增上慢人令得離於增上慢故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu ba ly ngôn :「Văn-thù-sư-lợi sở thuyết chi Pháp ,y bất khả tư nghị vô ngại giải thoát 。dĩ thị nghĩa cố ,phàm sở thuyết pháp ly chư tâm tướng vị tâm giải thoát ,tăng thượng mạn nhân lệnh đắc ly ư tăng thượng mạn cố 。」 優波離白佛言:「世尊!云何聲聞及菩薩乘增上慢者?」 ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thanh văn cập Bồ-tát thừa tăng thượng mạn giả ?」 佛告優波離:「若有比丘作是思惟:『我斷貪欲。』名增上慢。『我斷瞋恚及以愚癡。』名增上慢。『貪欲法異、諸佛法異。』名增上慢。『瞋恚法異、諸佛法異。』名增上慢。『愚癡法異、諸佛法異。』名增上慢。謂有所得,名增上慢。謂有所證,名增上慢。謂有解脫,名增上慢。見諸法空,名增上慢。見於無相,名增上慢。見於無願,名增上慢。見於無生,名增上慢。見無所作,名增上慢。見有諸法,名增上慢。見法無常,名增上慢。謂諸法空何用修習?名增上慢。優波離!是名聲聞乘人增上慢者。云何名為菩薩乘人增上慢者?若諸菩薩作是思惟:『我當發心求一切智。』名增上慢。『我當修行六波羅蜜。』名增上慢。『唯依般若波羅蜜而得解脫,更無餘法而得出離。』名增上慢。『此法甚深、此非甚深。』名增上慢。『此法是淨、此法非淨。』名增上慢。『此諸佛法、此緣覺法、此聲聞法。』名增上慢。『此法應作、此不應作。』名增上慢。『此是深法、此非深法。』名增上慢。『此是近法、此非近法。』名增上慢。『此是正道、此是邪道。』名增上慢。『我於阿耨多羅三藐三菩提為疾得耶?不疾得耶?』名增上慢。『一切諸法不可思議,無能知者。我能了知。』名增上慢。乃至於不可思議阿耨多羅三藐三菩提而起思惟,為大執著,是名菩薩增上慢者。」 Phật cáo ưu ba ly :「nhược hữu Tỳ-kheo tác thị tư tánh :『ngã đoạn tham dục 。』danh tăng thượng mạn 。『ngã đoạn sân khuể cập dĩ ngu si 。』danh tăng thượng mạn 。『tham dục Pháp dị 、chư Phật Pháp dị 。』danh tăng thượng mạn 。『sân khuể Pháp dị 、chư Phật Pháp dị 。』danh tăng thượng mạn 。『ngu si Pháp dị 、chư Phật Pháp dị 。』danh tăng thượng mạn 。vị hữu sở đắc ,danh tăng thượng mạn 。vị hữu sở chứng ,danh tăng thượng mạn 。vị hữu giải thoát ,danh tăng thượng mạn 。kiến chư pháp không ,danh tăng thượng mạn 。kiến ư vô tướng ,danh tăng thượng mạn 。kiến ư vô nguyện ,danh tăng thượng mạn 。kiến ư vô sanh ,danh tăng thượng mạn 。kiến vô sở tác ,danh tăng thượng mạn 。kiến hữu chư Pháp ,danh tăng thượng mạn 。kiến Pháp vô thường ,danh tăng thượng mạn 。vị chư pháp không hà dụng tu tập ?danh tăng thượng mạn 。ưu ba ly !thị danh Thanh văn thừa nhân tăng thượng mạn giả 。vân hà danh vi Bồ-tát thừa nhân tăng thượng mạn giả ?nhược/nhã chư Bồ-tát tác thị tư tánh :『ngã đương phát tâm cầu nhất thiết trí 。』danh tăng thượng mạn 。『ngã đương tu hành lục Ba la mật 。』danh tăng thượng mạn 。『duy y Bát-nhã Ba-la-mật nhi đắc giải thoát ,cánh vô dư Pháp nhi đắc xuất ly 。』danh tăng thượng mạn 。『thử pháp thậm thâm 、thử phi thậm thâm 。』danh tăng thượng mạn 。『thử pháp thị tịnh 、thử pháp phi tịnh 。』danh tăng thượng mạn 。『thử chư Phật Pháp 、thử duyên giác Pháp 、thử thanh văn Pháp 。』danh tăng thượng mạn 。『thử pháp ưng tác 、thử bất ưng tác 。』danh tăng thượng mạn 。『thử thị thâm pháp 、thử phi thâm pháp 。』danh tăng thượng mạn 。『thử thị cận Pháp 、thử phi cận Pháp 。』danh tăng thượng mạn 。『thử thị chánh đạo 、thử thị tà đạo 。』danh tăng thượng mạn 。『ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vi tật đắc da ?bất tật đắc da ?』danh tăng thượng mạn 。『nhất thiết chư pháp bất khả tư nghị ,vô năng tri giả 。ngã năng liễu tri 。』danh tăng thượng mạn 。nãi chí ư bất khả tư nghị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi khởi tư tánh ,vi Đại chấp trước ,thị danh Bồ Tát tăng thượng mạn giả 。」 爾時優波離白佛言:「世尊!云何比丘離增上慢?」 nhĩ thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Tỳ-kheo ly tăng thượng mạn ?」 佛告優波離:「若於一切不思議法無所執著,是名究竟無增上慢。」 Phật cáo ưu ba ly :「nhược/nhã ư nhất thiết bất tư nghị Pháp vô sở chấp trước ,thị danh cứu cánh vô tăng thượng mạn 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「一切戲論從心起, 「nhất thiết hí luận tùng tâm khởi , 不應分別法非法, bất ưng phân biệt pháp phi pháp , 如是見法不思議, như thị kiến Pháp bất tư nghị , 彼人處世常安樂。 bỉ nhân xứ/xử thế thường an lạc 。 凡夫迷惑隨心轉, phàm phu mê hoặc tùy tâm chuyển , 多劫輪迴諸有中, đa kiếp Luân-hồi chư hữu trung , 若知法性皆無性, nhược/nhã tri pháp tánh giai Vô tánh , 是名真實不思議。 thị danh chân thật bất tư nghị 。 若有比丘念諸佛, nhược hữu Tỳ-kheo niệm chư Phật , 非善思惟非正念, phi thiện tư duy phi chánh niệm , 於佛妄生分別想, ư Phật vọng sanh phân biệt tưởng , 而此分別無真實。 nhi thử phân biệt vô chân thật 。 若有思惟於空法, nhược hữu tư tánh ư không pháp , 如是凡夫住邪道, như thị phàm phu trụ/trú tà đạo , 但以文字說於空, đãn dĩ văn tự thuyết ư không , 文字與空何可得? văn tự dữ không hà khả đắc ? 若有思惟寂靜法, nhược hữu tư tánh tịch tĩnh pháp , 是心非有本無生, thị tâm phi hữu bổn vô sanh , 心行覺觀皆戲論, tâm hành giác quán giai hí luận , 無念名為見諸法。 vô niệm danh vi kiến chư Pháp 。 一切諸法無思念, nhất thiết chư pháp vô tư niệm , 有心有念盡皆空, hữu tâm hữu niệm tận giai không , 若人愛樂觀察空, nhược/nhã nhân ái lạc quan sát không , 於此無念勿生念。 ư thử vô niệm vật sanh niệm 。 法同草木無知覺, Pháp đồng thảo mộc vô tri giác , 若離於心不可得, nhược/nhã ly ư tâm bất khả đắc , 眾生自性無所有, chúng sanh tự tánh vô sở hữu , 一切諸法皆如是。 nhất thiết chư pháp giai như thị 。 如因日光眼能見, như nhân nhật quang nhãn năng kiến , 夜則緣離無所覩, dạ tức duyên ly vô sở đổ , 若眼自能見色者, nhược/nhã nhãn tự năng kiến sắc giả , 何故待緣方能了? hà cố đãi duyên phương năng liễu ? 眼常因彼諸光明, nhãn thường nhân bỉ chư quang minh , 能見種種青黃色, năng kiến chủng chủng thanh hoàng sắc , 當知見性依眾緣, đương tri kiến tánh y chúng duyên , 是故知眼不能見。 thị cố tri nhãn bất năng kiến 。 設有聞諸悅意聲, thiết hữu văn chư duyệt ý thanh , 聞已即滅而無住, văn dĩ tức diệt nhi vô trụ , 推其去處不可得, thôi kỳ khứ xứ/xử bất khả đắc , 以分別故生聲想。 dĩ phân biệt cố sanh thanh tưởng 。 一切諸法但言聲, nhất thiết chư pháp đãn ngôn thanh , 文字於中假安立, văn tự ư trung giả an lập , 是聲無有法非法, thị thanh vô hữu pháp phi pháp , 凡愚不知妄生著。 phàm ngu bất tri vọng sanh trước/trứ 。 我為世間歎布施, ngã vi thế gian thán bố thí , 而施根本不可得, nhi thí căn bản bất khả đắc , 無所說中而演說, vô sở thuyết trung nhi diễn thuyết , 是故佛法不思議。 thị cố Phật Pháp bất tư nghị 。 我常歎說持淨戒, ngã thường thán thuyết trì tịnh giới , 亦無眾生破戒者, diệc vô chúng sanh phá giới giả , 破戒之性猶虛空, phá giới chi tánh do hư không , 清淨持戒亦如是。 thanh tịnh trì giới diệc như thị 。 我說忍辱為最勝, ngã thuyết nhẫn nhục vi tối thắng , 無見無生為忍性, vô kiến vô sanh vi nhẫn tánh , 實無少法可瞋者, thật vô thiểu Pháp khả sân giả , 由是說名殊勝忍。 do thị thuyết danh thù thắng nhẫn 。 我說晝夜常精進, ngã thuyết trú dạ Thường-tinh-tấn , 寤寐恒覺為無上, ngụ mị hằng giác vi vô thượng , 雖經多劫勤修行, tuy Kinh đa kiếp cần tu hành , 然於所作無增減。 nhiên ư sở tác vô tăng giảm 。 禪定解脫及三昧, Thiền định giải thoát cập tam muội , 開示世間如實門, khai thị thế gian như thật môn , 法性本來無所動, pháp tánh bản lai vô sở động , 隨順假說諸禪定。 tùy thuận giả thuyết chư Thiền định 。 觀察覺了名智慧, quan sát giác liễu danh trí tuệ , 了知諸法名智人, liễu tri chư Pháp danh trí nhân , 諸法自性無所有, chư pháp tự tánh vô sở hữu , 亦無觀察了知者。 diệc vô quan sát liễu tri giả 。 我常歎說修苦行, ngã thường thán thuyết tu khổ hạnh , 愛樂頭陀寂靜法, ái lạc Đầu-đà tịch tĩnh pháp , 能知諸法不可得, năng tri chư Pháp bất khả đắc , 是名清淨知足人。 thị danh thanh tịnh tri túc nhân 。 我說地獄諸苦事, ngã thuyết địa ngục chư khổ sự , 死入大怖惡道中, tử nhập Đại bố/phố ác đạo trung , 無量眾生起厭心, vô lượng chúng sanh khởi yếm tâm , 實無惡趣可來往。 thật vô ác thú khả lai vãng 。 刀杖鉾矟眾苦具, đao trượng 鉾sáo chúng khổ cụ , 亦無有能造作者, diệc vô hữu năng tạo tác giả , 由分別故而見有, do phân biệt cố nhi kiến hữu , 無量楚毒迫其身。 vô lượng sở độc bách kỳ thân 。 園林種種妙花敷, viên lâm chủng chủng diệu hoa phu , 宮殿眾寶相輝映, cung điện chúng Bảo-Tướng huy ánh , 亦無有人能作者, diệc vô hữu nhân năng tác giả , 皆從分別妄心生。 giai tùng phân biệt vọng tâm sanh 。 虛偽之法誑世間, hư ngụy chi Pháp cuống thế gian , 凡夫繫著生顛倒, phàm phu hệ trước/trứ sanh điên đảo , 猶如分別諸幻焰, do như phân biệt chư huyễn diệm , 於此取捨悉皆空。 ư thử thủ xả tất giai không 。 我說發趣菩提心, ngã thuyết phát thú Bồ-đề tâm , 利益世間最殊勝, lợi ích thế gian tối thù thắng , 而實菩提不可得, nhi thật Bồ-đề bất khả đắc , 亦無發趣菩提者。 diệc vô phát thú Bồ-đề giả 。 心性清淨常光明, tâm tánh thanh tịnh thường quang minh , 真實無偽無愛染, chân thật vô ngụy vô ái nhiễm , 凡夫分別生貪著, phàm phu phân biệt sanh tham trước , 而彼煩惱本來空。 nhi bỉ phiền não bản lai không 。 諸法自性常寂靜, chư pháp tự tánh thường tịch tĩnh , 何有貪欲及瞋癡? hà hữu tham dục cập sân si ? 不見生貪離欲處, bất kiến sanh tham ly dục xứ/xử , 爾乃名為得涅槃, nhĩ nãi danh vi đắc Niết Bàn , 其心未曾生染著, kỳ tâm vị tằng sanh nhiễm trước , 由是成就大菩提。 do thị thành tựu Đại bồ-đề 。 於無數劫修眾行, ư vô số kiếp tu chúng hạnh/hành/hàng , 度脫無量諸眾生, độ thoát vô lượng chư chúng sanh , 眾生自性不可得, chúng sanh tự tánh bất khả đắc , 實無眾生可度者, thật vô chúng sanh khả độ giả , 譬如世間大幻師, thí như thế gian đại huyễn sư , 化作無邊千億眾, hóa tác vô biên thiên ức chúng , 還復害此諸化人, hoàn phục hại thử chư hóa nhân , 於此幻化無增損。 ư thử huyễn hóa vô tăng tổn 。 一切眾生如幻化, nhất thiết chúng sanh như huyễn hóa , 求其邊際不可得, cầu kỳ biên tế bất khả đắc , 若知如是無邊性, nhược/nhã tri như thị vô biên tánh , 斯人處世無疲厭。 tư nhân xứ/xử thế vô bì yếm 。 了知諸法如實相, liễu tri chư Pháp như thật tướng , 常行生死即涅槃, thường hạnh/hành/hàng sanh tử tức Niết-Bàn , 於諸欲中實無染, ư chư dục trung thật vô nhiễm , 調伏眾生言離欲。 điều phục chúng sanh ngôn ly dục 。 大悲利益諸眾生, đại bi lợi ích chư chúng sanh , 而實無人無壽者, nhi thật vô nhân vô thọ giả , 不見眾生而利益, bất kiến chúng sanh nhi lợi ích , 當知此事甚為難。 đương tri thử sự thậm vi nạn/nan 。 如以空拳誘小兒, như dĩ không quyền dụ tiểu nhi , 示言有物令歡喜, thị ngôn hữu vật lệnh hoan hỉ , 開手拳空無所見, khai thủ quyền không vô sở kiến , 小兒於此復號啼。 tiểu nhi ư thử phục hiệu Đề 。 如是諸佛難思議, như thị chư Phật nạn/nan tư nghị , 善巧調伏眾生類, thiện xảo điều phục chúng sanh loại , 了知法性無所有, liễu tri pháp tánh vô sở hữu , 假名安立示世間。 giả danh an lập thị thế gian 。 以大慈悲勸說言, dĩ đại từ bi khuyến thuyết ngôn , 於我法中最安樂, ư ngã pháp trung tối an lạc , 汝應出家捨恩愛, nhữ ưng xuất gia xả ân ái , 當得沙門殊勝果。 đương đắc Sa Môn thù thắng quả 。 既已出家勤修習, ký dĩ xuất gia cần tu tập , 如所修行得涅槃, như sở tu hành đắc Niết Bàn , 復觀諸法如實相, phục quán chư Pháp như thật tướng , 實無諸果而可得。 thật vô chư quả nhi khả đắc 。 果無所有而得證, quả vô sở hữu nhi đắc chứng , 於此方生希有心, ư thử phương sanh hy hữu tâm , 快哉大悲人師子, khoái tai đại bi nhân sư tử , 善說相應如實法。 thiện thuyết tướng ứng như thật Pháp 。 一切諸法如虛空, nhất thiết chư pháp như hư không , 安立百千名句義, an lập bách thiên danh cú nghĩa , 或說名為禪解脫, hoặc thuyết danh vi Thiền giải thoát , 或名根力或菩提。 hoặc danh căn lực hoặc Bồ-đề 。 而此根力本無生, nhi thử căn lực bổn vô sanh , 禪定菩提亦非有, Thiền định Bồ-đề diệc phi hữu , 無色無形不可取, vô sắc vô hình bất khả thủ , 但以方便示眾生。 đãn dĩ phương tiện thị chúng sanh 。 我說修行有所證, ngã thuyết tu hành hữu sở chứng , 當知遠離一切相, đương tri viễn ly nhất thiết tướng , 若謂於中有所得, nhược/nhã vị ư trung hữu sở đắc , 是則非證沙門果。 thị tắc phi chứng sa môn quả 。 諸法自性無所有, chư pháp tự tánh vô sở hữu , 當於何處言得證, đương ư hà xứ/xử ngôn đắc chứng , 所說得證為無得, sở thuyết đắc chứng vi vô đắc , 如是了知乃名得。 như thị liễu tri nãi danh đắc 。 眾生得果名殊勝, chúng sanh đắc quả danh thù thắng , 我說眾生本不生, ngã thuyết chúng sanh bổn bất sanh , 尚無眾生而可得, thượng vô chúng sanh nhi khả đắc , 云何當有得果者? vân hà đương hữu đắc quả giả ? 譬如良田無種子, thí như lương điền vô chủng tử , 於中終不有牙生, ư trung chung bất hữu nha sanh , 如是眾生不可得, như thị chúng sanh bất khả đắc , 當於何所而言證? đương ư hà sở nhi ngôn chứng ? 一切眾生性寂滅, nhất thiết chúng sanh tánh tịch diệt , 無有得其根本者, vô hữu đắc kỳ căn bản giả , 若能了知如是法, nhược/nhã năng liễu tri như thị pháp , 斯人滅度永無餘。 tư nhân diệt độ vĩnh vô dư 。 過去無數百千佛, quá khứ vô số bách thiên Phật , 無有能度眾生者, vô hữu năng độ chúng sanh giả , 若此眾生真實有, nhược/nhã thử chúng sanh chân thật hữu , 畢竟無能得涅槃。 tất cánh vô năng đắc Niết Bàn 。 一切諸法皆寂滅, nhất thiết chư pháp giai tịch diệt , 未曾有法可生者, vị tằng hữu Pháp khả sanh giả , 若能如是見諸法, nhược/nhã năng như thị kiến chư Pháp , 彼人已出於三界。 bỉ nhân dĩ xuất ư tam giới 。 是則無礙佛菩提, thị tắc vô ngại Phật Bồ-đề , 於中究竟無所有, ư trung cứu cánh vô sở hữu , 若能了知如是法, nhược/nhã năng liễu tri như thị pháp , 我說名為離欲人。」 ngã thuyết danh vi ly dục nhân 。」 爾時世尊說此偈已,二百比丘增上慢者,諸漏永盡心得解脫。六萬菩薩得無生忍。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,nhị bách Tỳ-kheo tăng thượng mạn giả ,chư lậu vĩnh tận tâm đắc giải thoát 。lục vạn Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 爾時優波離白佛言:「世尊!當何名此經?我等云何奉持?」 nhĩ thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?ngã đẳng vân hà phụng trì ?」 佛告優波離:「此經名為『決定毘尼』,亦名『摧滅心識』,汝應受持。」 Phật cáo ưu ba ly :「thử Kinh danh vi 『quyết định Tỳ ni 』,diệc danh 『tồi diệt tâm thức 』,nhữ ưng thọ trì 。」 佛說此經已,尊者優波離,諸比丘眾,文殊師利并諸菩薩摩訶薩,及一切世間天、人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Tôn-Giả ưu ba ly ,chư Tỳ-kheo chúng ,Văn-thù-sư-lợi tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第九十 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập 大寶積經卷第九十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập nhất 三藏法師菩提流志奉 詔譯 Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 發勝志樂會第二十五之一 phát thắng chí lạc/nhạc hội đệ nhị thập ngũ chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在波羅(木*奈)城仙人住處施鹿苑中,與大比丘眾滿足千人,復有五百諸菩薩眾。是時眾中多有菩薩,業障深重諸根闇鈍,善法微少好於憒閙,談說世事耽樂睡眠,多諸戲論廣營眾務,種種貪著為所不應,忘失正念修習邪慧,下劣精勤行迷惑行。爾時彌勒菩薩摩訶薩在於會中,見諸菩薩具足如是不善諸行,作是念言:「此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉,我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心。」作是念已,即於晡時從禪定起,往到其所共相慰問,復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜。因告之曰:「諸仁者!云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶?」 nhất thời Phật tại ba la (mộc *nại )thành Tiên nhân trụ xứ thí Lộc Uyển trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng mãn túc thiên nhân ,phục hưũ ngũ bách chư Bồ-tát chúng 。Thị thời chúng trung đa hữu Bồ Tát ,nghiệp chướng thâm trọng chư căn ám độn ,thiện Pháp vi thiểu hảo ư hội náo ,đàm thuyết thế sự đam lạc/nhạc thụy miên ,đa chư hí luận quảng doanh chúng vụ ,chủng chủng tham trước vi sở bất ưng ,vong thất chánh niệm tu tập tà tuệ ,hạ liệt tinh cần hạnh/hành/hàng mê hoặc hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tại ư hội trung ,kiến chư Bồ-tát cụ túc như thị bất thiện chư hạnh ,tác thị niệm ngôn :「thử chư Bồ-tát ư vô thượng Bồ-đề viên mãn đạo phần giai dĩ thoái chuyển ,ngã kim đương lệnh thị chư Bồ-tát giác ngộ khai hiểu sanh hoan hỉ tâm 。」tác thị niệm dĩ ,tức ư bô thời tùng Thiền định khởi ,vãng đáo kỳ sở cộng tướng úy vấn ,phục dĩ chủng chủng nhu nhuyễn ngôn từ vi thuyết Pháp yếu lệnh kỳ hoan hỉ 。nhân cáo chi viết :「chư nhân giả !vân hà nhữ đẳng ư vô thượng Bồ-đề viên mãn đạo phần nhi đắc tăng trưởng Bất-thoái-chuyển da ?」 是諸菩薩同聲白言:「尊者!我等今於無上菩提圓滿道分,無復增長唯有退轉。何以故?我心常為疑惑所覆,於無上菩提不能解了。云何我等當作佛耶?不作佛耶?於墮落法亦不能了。云何我等當墮落耶?不墮落耶。以是因緣善法欲生,常為疑惑之所纏覆。」 thị chư Bồ-tát đồng thanh bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã đẳng kim ư vô thượng Bồ-đề viên mãn đạo phần ,vô phục tăng trưởng duy hữu thoái chuyển 。hà dĩ cố ?ngã tâm thường vi nghi hoặc sở phước ,ư vô thượng Bồ-đề bất năng giải liễu 。vân hà ngã đẳng đương tác Phật da ?bất tác Phật da ?ư đọa lạc Pháp diệc bất năng liễu 。vân hà ngã đẳng đương đọa lạc da ?bất đọa lạc da 。dĩ thị nhân duyên thiện pháp dục sanh ,thường vi nghi hoặc chi sở triền phước 。」 爾時彌勒菩薩而告之曰:「諸仁者!可共往詣如來、應供、正遍知所。而彼如來,一切知者、一切見者,具足成就無障礙智解脫知見,以方便力善知一切眾生所行。當為汝等隨其根性種種說法。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát nhi cáo chi viết :「chư nhân giả !khả cọng vãng nghệ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri sở 。nhi bỉ Như Lai ,nhất thiết tri giả 、nhất thiết kiến giả ,cụ túc thành tựu vô chướng ngại trí giải thoát tri kiến ,dĩ phương tiện lực thiện tri nhất thiết chúng sanh sở hạnh 。đương vi nhữ đẳng tùy kỳ căn tánh chủng chủng thuyết Pháp 。」 是時五百眾中有六十菩薩,與彌勒菩薩往詣佛所,五體投地頂禮佛足,悲感流淚不能自起。彌勒菩薩修敬已畢退坐一面。 Thị thời ngũ bách chúng trung hữu lục thập Bồ Tát ,dữ Di Lặc Bồ-tát vãng nghệ Phật sở ,ngũ thể đầu địa đảnh lễ Phật túc ,bi cảm lưu lệ bất năng tự khởi 。Di Lặc Bồ-tát tu kính dĩ tất thoái tọa nhất diện 。 爾時佛告諸菩薩言:「善男子!汝等應起,勿復悲號生大熱惱。汝於往昔造作惡業,於諸眾生以暢悅心瞋罵毀辱障惱損害,隨自分別,不能了知業報差別。是故汝等今為業障之所纏覆,於諸善法不能修行。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng ưng khởi ,vật phục bi hiệu sanh Đại nhiệt não 。nhữ ư vãng tích tạo tác ác nghiệp ,ư chư chúng sanh dĩ sướng duyệt tâm sân mạ hủy nhục chướng não tổn hại ,tùy tự phân biệt ,bất năng liễu tri nghiệp báo sái biệt 。thị cố nhữ đẳng kim vi nghiệp chướng chi sở triền phước ,ư chư thiện Pháp bất năng tu hành 。」 時諸菩薩聞是語已從地而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「善哉世尊!願為我等說此業障。我等知罪當自調伏,我從今日更不敢作。」 thời chư Bồ-tát văn thị ngữ dĩ tùng địa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi ngã đẳng thuyết thử nghiệp chướng 。ngã đẳng tri tội đương tự điều phục ,ngã tùng kim nhật cánh bất cảm tác 。」 爾時佛告諸菩薩言:「善男子!汝曾往昔於俱留孫如來法中出家為道,自恃多聞修持淨戒,常懷憍慢傲逸之心。又行頭陀少欲知足,於是功德復生執著。爾時有二說法比丘,多諸親友名聞利養。汝於是人以慳嫉心,妄言誹謗行婬欲事。是時法師親友眷屬,由汝離間說其重過,皆令疑惑不生信受,彼諸眾生於是法師無隨順心斷諸善根。是故汝等由斯惡業,已於六十百千歲中生阿鼻地獄。餘業未盡,復於四十百千歲中生等活地獄。餘業未盡,復於二十百千歲中生黑繩地獄。餘業未盡,復於六十百千歲中生燒熱地獄。從彼歿已還得為人,五百世中生盲無目。以殘業故,在在所生常多蒙鈍,忘失正念障覆善根,福德微少形容醜缺。人不憙見,誹謗輕賤戲弄欺嫌。常生邊地貧窮下劣,喪失財寶資生艱難,不為眾人尊重敬愛。從此歿已,於後末世五百歲中法欲滅時,還於邊地下劣家生,匱乏飢凍為人誹謗,忘失正念不修善法,設欲修行多諸留難。雖暫發起智慧光明,以業障故尋復還沒。汝等從彼五百歲後,是諸業障爾乃消滅,於後得生阿彌陀佛極樂世界,是時彼佛當為汝等授阿耨多羅三藐三菩提記。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ tằng vãng tích ư câu lưu tôn Như Lai Pháp trung xuất gia vi đạo ,tự thị đa văn tu trì tịnh giới ,thường hoài kiêu mạn ngạo dật chi tâm 。hựu hạnh/hành/hàng Đầu-đà thiểu dục tri túc ,ư thị công đức phục sanh chấp trước 。nhĩ thời hữu nhị thuyết Pháp Tỳ-kheo ,đa chư thân hữu danh văn lợi dưỡng 。nhữ ư thị nhân dĩ xan tật tâm ,vọng ngôn phỉ báng hạnh/hành/hàng dâm dục sự 。Thị thời Pháp sư thân hữu quyến thuộc ,do nhữ ly gian thuyết kỳ trọng quá/qua ,giai lệnh nghi hoặc bất sanh tín thọ ,bỉ chư chúng sanh ư thị Pháp sư vô tùy thuận tâm đoạn chư thiện căn 。thị cố nhữ đẳng do tư ác nghiệp ,dĩ ư lục thập bách thiên tuế trung sanh A-tỳ địa ngục 。dư nghiệp vị tận ,phục ư tứ thập bách thiên tuế trung sanh đẳng hoạt địa ngục 。dư nghiệp vị tận ,phục ư nhị thập bách thiên tuế trung sanh hắc thằng địa ngục 。dư nghiệp vị tận ,phục ư lục thập bách thiên tuế trung sanh thiêu nhiệt địa ngục 。tòng bỉ một dĩ hoàn đắc vi nhân ,ngũ bách thế trung sanh manh vô mục 。dĩ tàn nghiệp cố ,tại tại sở sanh thường đa mông độn ,vong thất chánh niệm chướng phước thiện căn ,phước đức vi thiểu hình dung xú khuyết 。nhân bất Hỉ-Kiến ,phỉ báng khinh tiện hí lộng khi hiềm 。thường sanh biên địa bần cùng hạ liệt ,tang thất tài bảo tư sanh gian nạn/nan ,bất vi chúng nhân tôn trọng kính ái 。tòng thử một dĩ ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,hoàn ư biên địa hạ liệt gia sanh ,quỹ phạp cơ đống vi nhân phỉ báng ,vong thất chánh niệm bất tu thiện Pháp ,thiết dục tu hành đa chư lưu nạn/nan 。tuy tạm phát khởi trí tuệ quang minh ,dĩ nghiệp chướng cố tầm phục hoàn một 。nhữ đẳng tòng bỉ ngũ bách tuế hậu ,thị chư nghiệp chướng nhĩ nãi tiêu diệt ,ư hậu đắc sanh A Di Đà Phật Cực lạc thế giới ,Thị thời bỉ Phật đương vi nhữ đẳng thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 爾時諸菩薩等聞佛所說,舉身毛竪深生憂悔,便自抆淚,前白佛言:「世尊!我今發露悔其過咎。我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障,今於佛前如罪懺悔。我等今日於世尊前發弘誓願。 nhĩ thời chư Bồ-tát đẳng văn Phật sở thuyết ,cử thân mao thọ thâm sanh ưu hối ,tiện tự vấn lệ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim phát lộ hối kỳ quá cữu 。ngã đẳng thường ư Bồ-tát thừa nhân khinh mạn tật nhuế/khuể cập dư nghiệp chướng ,kim ư Phật tiền như tội sám hối 。ngã đẳng kim nhật ư Thế Tôn tiền phát hoằng thệ nguyện 。 「世尊!我從今日至未來際,若於菩薩乘人見有違犯舉露其過,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư Bồ-tát thừa nhân kiến hữu vi phạm cử lộ kỳ quá/qua ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若於菩薩乘人戲弄譏嫌恐懼輕賤,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư Bồ-tát thừa nhân hí lộng ky hiềm khủng cụ khinh tiện ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若見在家出家菩薩乘人以五欲樂遊戲歡娛,見受用時,終不於彼伺求其過,常生信敬起教師想;若不爾者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã kiến tại gia xuất gia Bồ-tát thừa nhân dĩ ngũ dục lạc/nhạc du hí hoan ngu ,kiến thọ dụng thời ,chung bất ư bỉ tý cầu kỳ quá/qua ,thường sanh tín kính khởi giáo sư tưởng ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若於菩薩乘人慳親友家及諸利養,惱彼身心令其逼迫,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư Bồ-tát thừa nhân xan thân hữu gia cập chư lợi dưỡng ,não bỉ thân tâm lệnh kỳ bức bách ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若於菩薩乘人以一麁言令其不悅,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư Bồ-tát thừa nhân dĩ nhất thô ngôn lệnh kỳ bất duyệt ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若於菩薩乘人晝夜六時不勤禮事,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư Bồ-tát thừa nhân trú dạ lục thời bất cần lễ sự ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,為欲護持此弘誓故不惜身命;若不爾者,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,vi dục hộ trì thử hoằng thệ cố bất tích thân mạng ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若於聲聞及辟支佛以輕慢心謂於彼等不勝於我,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư Thanh văn cập Bích Chi Phật dĩ khinh mạn tâm vị ư bỉ đẳng bất thắng ư ngã ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若不善能摧伏其身生下劣想,如旃陀羅及於狗犬,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã bất thiện năng tồi phục kỳ thân sanh hạ liệt tưởng ,như chiên đà la cập ư cẩu khuyển ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若自讚歎於他毀呰,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã tự tán thán ư tha hủy 呰,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若不怖畏鬪諍之處,去百由旬如疾風吹,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã bất bố úy đấu tranh chi xứ/xử ,khứ bách do-tuần như tật phong xuy ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,若於持戒多聞頭陀少欲知足一切功德身自炫曜,我等則為欺誑如來。 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,nhược/nhã ư trì giới đa văn Đầu-đà thiểu dục tri túc nhất thiết công đức thân tự huyễn diệu ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。 「世尊!我從今日至未來際,所修善本不自矜伐,所行罪業慚愧發露;若不爾者,我等則為欺誑如來。」 「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật chí vị lai tế ,sở tu thiện bổn bất tự căng phạt ,sở hạnh tội nghiệp tàm quý phát lộ ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,ngã đẳng tức vi khi cuống Như Lai 。」 爾時世尊讚諸菩薩:「善哉善哉!善男子!善說如是覺悟之法,善發如是廣大誓願。能以如是決定之心安住其中,一切業障皆悉消滅,無量善根亦當增長。」 nhĩ thời Thế Tôn tán chư Bồ-tát :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !thiện thuyết như thị giác ngộ chi Pháp ,thiện phát như thị quảng đại thệ nguyện 。năng dĩ như thị quyết định chi tâm an trụ/trú kỳ trung ,nhất thiết nghiệp chướng giai tất tiêu diệt ,vô lượng thiện căn diệc đương tăng trưởng 。」 佛復告彌勒菩薩摩訶薩言:「彌勒!若有菩薩為欲清淨諸業障者,當發如是廣大誓願。」 Phật phục cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát vi dục thanh tịnh chư nghiệp chướng giả ,đương phát như thị quảng đại thệ nguyện 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!頗有善男子善女人等護持此願,當得圓滿不退轉耶?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng hộ trì thử nguyện ,đương đắc viên mãn Bất-thoái-chuyển da ?」 佛告彌勒菩薩言:「有善男子善女人等行菩薩道護持此願,寧捨身命終不缺減令其退轉。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo hộ trì thử nguyện ,ninh xả thân mạng chung bất khuyết giảm lệnh kỳ thoái chuyển 。」 爾時彌勒菩薩復白佛言:「世尊!若有菩薩於後末世五百歲中法欲滅時,成就幾法,安隱無惱而得解脫?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,thành tựu kỷ Pháp ,an ổn vô não nhi đắc giải thoát ?」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!若有菩薩於後末世五百歲中法欲滅時,當成就四法,安隱無惱而得解脫。何等為四?所謂於諸眾生不求其過,見諸菩薩有所違犯終不舉露,於諸親友及施主家不生執著,永斷一切麁獷之言。彌勒!是為菩薩於後末世五百歲中法欲滅時,成就四法安隱無惱而得解脫。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,đương thành tựu tứ pháp ,an ổn vô não nhi đắc giải thoát 。hà đẳng vi tứ ?sở vị ư chư chúng sanh bất cầu kỳ quá/qua ,kiến chư Bồ-tát hữu sở vi phạm chung bất cử lộ ,ư chư thân hữu cập thí chủ gia bất sanh chấp trước ,vĩnh đoạn nhất thiết thô quánh chi ngôn 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,thành tựu tứ pháp an ổn vô não nhi đắc giải thoát 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不求他過失, 「bất cầu tha quá thất , 亦不舉人罪, diệc bất cử nhân tội , 離麁語慳悋, ly thô ngữ xan lẫn , 是人當解脫。 thị nhân đương giải thoát 。 「彌勒!復有菩薩於後末世五百歲中法欲滅時,當成就四法,安隱無惱而得解脫。何等為四?所謂不應親近懈怠之人,捨離一切憒閙之眾,獨處閑靜常勤精進,以善方便調伏其身。彌勒!是為菩薩於後末世五百歲中法欲滅時,成就四法安隱無惱而得解脫。」 「Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,đương thành tựu tứ pháp ,an ổn vô não nhi đắc giải thoát 。hà đẳng vi tứ ?sở vị bất ưng thân cận giải đãi chi nhân ,xả ly nhất thiết hội náo chi chúng ,độc xứ/xử nhàn tĩnh thường cần tinh tấn ,dĩ thiện phương tiện điều phục kỳ thân 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung Pháp dục diệt thời ,thành tựu tứ pháp an ổn vô não nhi đắc giải thoát 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「當捨於懈怠, 「đương xả ư giải đãi , 遠離諸憒閙, viễn ly chư hội náo , 寂靜常知足, tịch tĩnh thường tri túc , 是人當解脫。」 thị nhân đương giải thoát 。」 爾時世尊說此偈已,告彌勒菩薩言:「彌勒!是故菩薩於後末世五百歲時,欲自無惱而解脫者、除滅一切諸業障者,應當捨離憒閙之處,住阿蘭若寂靜林中。於不應修而修行者,及諸懶墮懈怠之屬,皆當遠離。但自觀身不求他過,樂於恬默,勤行般若波羅蜜多相應之行。若欲於彼諸眾生等,深生憐愍多所饒益,應以無希望心清淨說法。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !thị cố Bồ Tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,dục tự vô não nhi giải thoát giả 、trừ diệt nhất thiết chư nghiệp chướng giả ,ứng đương xả ly hội náo chi xứ/xử ,trụ/trú A-lan-nhã tịch tĩnh lâm trung 。ư bất ưng tu nhi tu hành giả ,cập chư lại đọa giải đãi chi chúc ,giai đương viễn ly 。đãn tự quán thân bất cầu tha quá/qua ,lạc/nhạc ư điềm mặc ,cần hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dục ư bỉ chư chúng sanh đẳng ,thâm sanh liên mẫn đa sở nhiêu ích ,ưng dĩ vô hy vọng tâm thanh tịnh thuyết Pháp 。 「復次彌勒!若菩薩以無希望心行法施時,不著名聞利養果報,以饒益事而為上首,常為眾生廣宣正法,當得成就二十種利。云何名為二十種利?所謂正念成就,智慧具足,有堅持力,住清淨行,生覺悟心,得出世智,不為眾魔之所得便,少於貪欲,無有瞋恚,亦不愚癡,諸佛世尊之所憶念,非人守護,無量諸天加其威德,眷屬親友無能沮壞,有所言說人必信受,不為冤家伺求其便,得無所畏,多諸快樂,為諸智人之所稱歎,善能說法眾人敬仰。彌勒!是為菩薩當得成就二十種利,不著名聞利養果報,行饒益事而為上首,常為眾生以無希望心清淨說法。 「phục thứ Di Lặc !nhược/nhã Bồ Tát dĩ vô hy vọng tâm hành pháp thí thời ,bất trước danh văn lợi dưỡng quả báo ,dĩ nhiêu ích sự nhi vi thượng thủ ,thường vi chúng sanh quảng tuyên chánh pháp ,đương đắc thành tựu nhị thập chủng lợi 。vân hà danh vi nhị thập chủng lợi ?sở vị chánh niệm thành tựu ,trí tuệ cụ túc ,hữu kiên trì lực ,trụ/trú thanh tịnh hạnh ,sanh giác ngộ tâm ,đắc xuất thế trí ,bất vi chúng ma chi sở đắc tiện ,thiểu ư tham dục ,vô hữu sân khuể ,diệc bất ngu si ,chư Phật Thế tôn chi sở ức niệm ,phi nhân thủ hộ ,vô lượng chư Thiên gia kỳ uy đức ,quyến thuộc thân hữu vô năng tự hoại ,hữu sở ngôn thuyết nhân tất tín thọ ,bất vi oan gia tý cầu kỳ tiện ,đắc vô sở úy ,đa chư khoái lạc ,vi chư trí nhân chi sở xưng thán ,thiện năng thuyết Pháp chúng nhân kính ngưỡng 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát đương đắc thành tựu nhị thập chủng lợi ,bất trước danh văn lợi dưỡng quả báo ,hạnh/hành/hàng nhiêu ích sự nhi vi thượng thủ ,thường vi chúng sanh dĩ vô hy vọng tâm thanh tịnh thuyết Pháp 。 「復次彌勒!若菩薩以無希望心行法施時,不著名聞利養果報,以饒益事而為上首,常為眾生廣宣正法,又能成就二十種利。云何名為二十種利?所謂未生辯才而能得生;已生辯才終不忘失;常勤修習得陀羅尼;以少功用善能利益無量眾生;以少功用令諸眾生起增上心恭敬尊重;得身、口、意清淨律儀;超過一切惡道怖畏;於命終時心得歡喜;顯揚正法;摧伏異論;一切豪貴威德尊嚴猶自不能有所窺望,何況下劣少福眾生;諸根成就無能映蔽;具足攝受殊勝意樂;得奢摩他、毘婆舍那;難行之行皆得圓滿;發起精進普護正法;速疾能超不退轉地;一切行中隨順而住。彌勒!是為菩薩當得成就二十種利,不著名聞利養果報,行饒益事而為上首,常為眾生以無希望心清淨說法。」 「phục thứ Di Lặc !nhược/nhã Bồ Tát dĩ vô hy vọng tâm hành pháp thí thời ,bất trước danh văn lợi dưỡng quả báo ,dĩ nhiêu ích sự nhi vi thượng thủ ,thường vi chúng sanh quảng tuyên chánh pháp ,hựu năng thành tựu nhị thập chủng lợi 。vân hà danh vi nhị thập chủng lợi ?sở vị vị sanh biện tài nhi năng đắc sanh ;dĩ sanh biện tài chung bất vong thất ;thường cần tu tập đắc Đà-la-ni ;dĩ thiểu công dụng thiện năng lợi ích vô lượng chúng sanh ;dĩ thiểu công dụng lệnh chư chúng sanh khởi tăng thượng tâm cung kính tôn trọng ;đắc thân 、khẩu 、ý thanh tịnh luật nghi ;siêu quá nhất thiết ác đạo bố úy ;ư mạng chung thời tâm đắc hoan hỉ ;hiển dương chánh pháp ;tồi phục dị luận ;nhất thiết hào quý uy đức tôn nghiêm do tự bất năng hữu sở khuy vọng ,hà huống hạ liệt thiểu phước chúng sanh ;chư căn thành tựu vô năng ánh tế ;cụ túc nhiếp thọ thù thắng ý lạc ;đắc xa ma tha 、Tỳ bà xá na ;nạn/nan hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng giai đắc viên mãn ;phát khởi tinh tấn phổ hộ chánh pháp ;tốc tật năng siêu bất thoái chuyển địa ;nhất thiết hành trung tùy thuận nhi trụ/trú 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát đương đắc thành tựu nhị thập chủng lợi ,bất trước danh văn lợi dưỡng quả báo ,hạnh/hành/hàng nhiêu ích sự nhi vi thượng thủ ,thường vi chúng sanh dĩ vô hy vọng tâm thanh tịnh thuyết Pháp 。」 佛告彌勒:「汝觀未來後五百歲,有諸菩薩甚為無智,行法施時若有利養生歡喜心,若無利養不生歡喜。彼諸菩薩為人說法,作如是心:『云何當令親友檀越歸屬於我?』復更念言:『云何當令在家出家諸菩薩等,而於我所生淨信心,恭敬供養衣服飲食臥具湯藥?』如是菩薩以財利故為人說法,若無利養心生疲厭。彌勒!譬如有人志樂清淨,或為死蛇死狗死人等屍、膿血爛壞繫著其頸。是人憂惱深生厭患,以違逆故迷悶不安。彌勒!當知於後末世五百歲中,說法之人亦復如是,於諸一切無利養處,不順其心無有滋味,便生厭倦棄捨而去。彼諸法師作如是念:『我於此中說法無益。何以故?是諸人等於我所須衣服飲食臥具醫藥不生憂念。何緣於此徒自疲勞。』彌勒!是諸法師自求供養給侍尊重,攝受同住及於近住,不為於法及利益事而攝受之。是諸法師自求飲食衣服臥具,詐現異相入於王城國邑聚落,而實不為利益成熟於諸眾生。彌勒!我不說言有希求者為法施清淨。何以故?若心有希求則法無平等。我不說言貪污心者能成熟眾生。何以故?自未成熟能成熟他,無有是處。彌勒!我不說言尊重供養安樂其身,貪著攝受不淨物者為利益事。何以故?為求自身安隱豐樂攝受眾會,不能令其安住正信。彌勒!我不說言矯詐之人住阿蘭若,薄福德者而為少欲,貪勝味者名易滿足,多求美膳以為乞食。彌勒!我不說言乞求種種上妙衣服,謂如是等持糞掃衣。彌勒!我不說言在家出家無識知者為離憒閙。彌勒!我不說言諂曲之人值佛興世,求他短者為如理修行,多損害者名戒蘊清淨,增上慢者為多聞第一。彌勒!我不說言好朋黨者名住律儀,心貢高者名尊敬法師,綺語輕弄為善說法,與俗交雜能於僧眾離諸過失。彌勒,我不說言簡勝福田為施不望報,求恩報者為善攝諸事,求恭敬利養為志樂清淨,多妄計者以為出家。彌勒!我不說言分別彼我名樂持戒,不尊敬者名為聽法,樂著世典呪詛言論以為受法。彌勒!我不說言於諸空性無勝解者能出離生死,多執著者為離諸行。彌勒!我不說言於菩提分住有所得名為證智。彌勒!我不說言無勢力者忍辱成就,無嬈觸者被忍辱甲,少煩惱者名律儀清淨,邪方便者為如說修行。彌勒!我不說言愛言說者為一心住,好營世務於法無損,志樂清淨墮諸惡趣,修習智慧為憒閙行。彌勒!我不說言方便相應名為諂曲,不求利養而為妄語,無執著者誹謗正法,護正法者而惜身命,所行下劣為無勝慢。如是彌勒!於後末世五百歲中,當有菩薩鈍根小智諂曲虛誑,住於賊行。汝應護之。」 Phật cáo Di Lặc :「nhữ quán vị lai hậu ngũ bách tuế ,hữu chư Bồ-tát thậm vi vô trí ,hạnh/hành/hàng pháp thí thời nhược hữu lợi dưỡng sanh hoan hỉ tâm ,nhược/nhã vô lợi dưỡng bất sanh hoan hỉ 。bỉ chư Bồ-tát vi nhân thuyết Pháp ,tác như thị tâm :『vân hà đương lệnh thân hữu đàn việt quy chúc ư ngã ?』phục cánh niệm ngôn :『vân hà đương lệnh tại gia xuất gia chư Bồ-tát đẳng ,nhi ư ngã sở sanh tịnh tín tâm ,cung kính cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược ?』như thị Bồ Tát dĩ tài lợi cố vi nhân thuyết Pháp ,nhược/nhã vô lợi dưỡng tâm sanh bì yếm 。Di Lặc !thí như hữu nhân chí lạc/nhạc thanh tịnh ,hoặc vi tử xà tử cẩu tử nhân đẳng thi 、nùng huyết lạn/lan hoại hệ trước/trứ kỳ cảnh 。thị nhân ưu não thâm sanh yếm hoạn ,dĩ vi nghịch cố mê muộn bất an 。Di Lặc !đương tri ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,thuyết Pháp chi nhân diệc phục như thị ,ư chư nhất thiết vô lợi dưỡng xứ/xử ,bất thuận kỳ tâm vô hữu tư vị ,tiện sanh yếm quyện khí xả nhi khứ 。bỉ chư Pháp sư tác như thị niệm :『ngã ư thử trung thuyết Pháp vô ích 。hà dĩ cố ?thị chư nhân đẳng ư ngã sở tu y phục ẩm thực ngọa cụ y dược bất sanh ưu niệm 。hà duyên ư thử đồ tự bì lao 。』Di Lặc !thị chư Pháp sư tự cầu cúng dường cấp thị tôn trọng ,nhiếp thọ đồng trụ/trú cập ư cận trụ ,bất vi ư Pháp cập lợi ích sự nhi nhiếp thọ chi 。thị chư Pháp sư tự cầu ẩm thực y phục ngọa cụ ,trá hiện dị tướng nhập ư vương thành quốc ấp tụ lạc ,nhi thật bất vi lợi ích thành thục ư chư chúng sanh 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn hữu hy cầu giả vi pháp thí thanh tịnh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tâm hữu hy cầu tức Pháp vô bình đẳng 。ngã bất thuyết ngôn tham ô tâm giả năng thành thục chúng sanh 。hà dĩ cố ?tự vị thành thục năng thành thục tha ,vô hữu thị xứ 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn tôn trọng cúng dường an lạc kỳ thân ,tham trước nhiếp thọ bất tịnh vật giả vi lợi ích sự 。hà dĩ cố ?vi cầu tự thân an ổn phong lạc/nhạc nhiếp thọ chúng hội ,bất năng lệnh kỳ an trụ chánh tín 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn kiểu trá chi nhân trụ/trú A-lan-nhã ,bạc phước đức giả nhi vi thiểu dục ,tham thắng vị giả danh dịch mãn túc ,đa cầu mỹ thiện dĩ vi khất thực 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn khất cầu chủng chủng thượng diệu y phục ,vị như thị đẳng trì phẩn tảo y 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn tại gia xuất gia vô thức tri giả vi ly hội náo 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn siểm khúc chi nhân trị Phật hưng thế ,cầu tha đoản giả vi như lý tu hành ,đa tổn hại giả danh giới uẩn thanh tịnh ,tăng thượng mạn giả vi đa văn đệ nhất 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn hảo bằng đảng giả danh trụ/trú luật nghi ,tâm cống cao giả danh tôn kính Pháp sư ,khỉ ngữ khinh lộng vi thiện thuyết pháp ,dữ tục giao tạp năng ư tăng chúng ly chư quá thất 。Di Lặc ,ngã bất thuyết ngôn giản thắng phước điền vi thí bất vọng báo ,cầu ân báo giả vi thiện nhiếp chư sự ,cầu cung kính lợi dưỡng vi chí lạc/nhạc thanh tịnh ,đa vọng kế giả dĩ vi xuất gia 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn phân biệt bỉ ngã danh lạc/nhạc trì giới ,bất tôn kính giả danh vi thính pháp ,lạc/nhạc trước/trứ thế điển chú trớ ngôn luận dĩ vi thọ/thụ Pháp 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn ư chư không tánh vô thắng giải giả năng xuất ly sanh tử ,đa chấp trước giả vi ly chư hạnh 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn ư Bồ-đề phần trụ/trú hữu sở đắc danh vi chứng trí 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn vô thế lực giả nhẫn nhục thành tựu ,vô nhiêu xúc giả bị nhẫn nhục giáp ,thiểu phiền não giả danh luật nghi thanh tịnh ,tà phương tiện giả vi như thuyết tu hành 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn ái ngôn thuyết giả vi nhất tâm trụ/trú ,hảo doanh thế vụ ư Pháp vô tổn ,chí lạc/nhạc thanh tịnh đọa chư ác thú ,tu tập trí tuệ vi hội náo hạnh/hành/hàng 。Di Lặc !ngã bất thuyết ngôn phương tiện tướng ứng danh vi siểm khúc ,bất cầu lợi dưỡng nhi vi vọng ngữ ,vô chấp trước/trứ giả phỉ báng chánh pháp ,hộ chánh pháp giả nhi tích thân mạng ,sở hạnh hạ liệt vi Vô thắng mạn 。như thị Di Lặc !ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,đương hữu Bồ Tát độn căn tiểu trí siểm khúc hư cuống ,trụ/trú ư tặc hạnh/hành/hàng 。nhữ ưng hộ chi 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!最後末世五百歲中,唯此六十諸菩薩等業障所纏,為復更有餘菩薩耶?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tối hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,duy thử lục thập chư Bồ-tát đẳng nghiệp chướng sở triền ,vi phục cánh hữu dư Bồ Tát da ?」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!於後末世五百歲中,有諸菩薩多為業障之所纏覆。是諸業障,或有消滅、或復增長。彌勒!於此五百諸菩薩中,有二十菩薩業障微少,後五百歲還來生此城邑聚落廛閈山野,種姓尊豪有大威德,聰明智慧善巧方便,心意調柔常懷慈愍,多所饒益,顏貌端嚴辯才清妙,數術工巧皆能善知。自隱其德安住頭陀功德之行,在在所生捨家為道。已於無量阿僧祇俱胝劫中,積集阿耨多羅三藐三菩提,護持正法不惜身命,住阿蘭若空閑林中,常勤精進不求利養,善入一切眾生心行,呪術言論悉能了知,於諸義理少聞多解,辯才智慧皆悉具足。彼諸菩薩於是法中,精勤修習得陀羅尼無礙辯才,於四眾中宣說正法,以佛威德加被力故,於佛所說修多羅、祇夜、受記、伽陀、優陀那、尼陀那、阿波陀那、伊帝越多伽、闍多伽、毘佛略、阿浮陀達摩、優波提舍皆得辯才無礙自在。彌勒!彼諸二十善巧菩薩,從於和上阿闍梨所得聞無量百千契經,皆能受持。當說是言:『我此法門,從某和上阿闍梨所親自聽受,無有疑惑。』彌勒!於彼時中當有在家出家諸菩薩等,無有智慧善巧方便,於此受持正法菩薩所說之法,却生譏笑輕毀謗言:『如是之法,皆由汝等善巧言詞隨意製造,實非如來之所宣說。我等於中不能信樂發希有心。』彌勒!當爾之時,無量眾生於是法師皆生誹謗,捨之而去互相謂言:『是諸比丘無有軌範,多諸邪說,不依契經、不依戒律,猶如倡伎戲弄之法。汝等於中莫生信樂發希有心,非正法也。』彌勒!彼諸愚人為魔所持,於是法中不能解了,謂非如來之所演說。於是持法諸比丘所生於誹謗,作壞法業。以是因緣,當墮惡道。是故彌勒!若諸智慧善巧菩薩欲護正法當隱其德,於多分別諸眾生所應須護念,莫令於汝生不善心。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,hữu chư Bồ-tát đa vi nghiệp chướng chi sở triền phước 。thị chư nghiệp chướng ,hoặc hữu tiêu diệt 、hoặc phục tăng trưởng 。Di Lặc !ư thử ngũ bách chư Bồ-tát trung ,hữu nhị thập Bồ Tát nghiệp chướng vi thiểu ,hậu ngũ bách tuế hoàn lai sanh thử thành ấp tụ lạc triền hãn sơn dã ,chủng tính tôn hào hữu đại uy đức ,thông minh trí tuệ thiện xảo phương tiện ,tâm ý điều nhu thường hoài từ mẫn ,đa sở nhiêu ích ,nhan mạo đoan nghiêm biện tài thanh diệu ,số thuật công xảo giai năng thiện tri 。tự ẩn kỳ đức an trụ/trú Đầu-đà công đức chi hạnh/hành/hàng ,tại tại sở sanh xả gia vi đạo 。dĩ ư vô lượng a-tăng-kì câu-chi kiếp trung ,tích tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hộ trì chánh pháp bất tích thân mạng ,trụ/trú A-lan-nhã không nhàn lâm trung ,thường cần tinh tấn bất cầu lợi dưỡng ,thiện nhập nhất thiết chúng sanh tâm hành ,chú thuật ngôn luận tất năng liễu tri ,ư chư nghĩa lý thiểu văn đa giải ,biện tài trí tuệ giai tất cụ túc 。bỉ chư Bồ-tát ư thị Pháp trung ,tinh cần tu tập đắc Đà-la-ni vô ngại biện tài ,ư Tứ Chúng trung tuyên thuyết Chánh Pháp ,dĩ Phật uy đức gia bị lực cố ,ư Phật sở thuyết tu-đa-la 、kì dạ 、thọ kí 、già đà 、ưu đà na 、ni đà na 、A ba đà na 、y đế việt đa già 、xà đa già 、Tỳ Phật lược 、A phù đà Đạt-ma 、Ưu Ba Đề Xá giai đắc biện tài vô ngại tự tại 。Di Lặc !bỉ chư nhị thập thiện xảo Bồ-tát ,tùng ư hòa thượng A-xà-lê sở đắc văn vô lượng bách thiên khế Kinh ,giai năng thọ trì 。đương thuyết thị ngôn :『ngã thử pháp môn ,tùng mỗ hòa thượng A-xà-lê sở thân tự thính thọ ,vô hữu nghi hoặc 。』Di Lặc !ư bỉ thời trung đương hữu tại gia xuất gia chư Bồ-tát đẳng ,vô hữu trí tuệ thiện xảo phương tiện ,ư thử thọ trì chánh pháp Bồ Tát sở thuyết chi Pháp ,khước sanh ky tiếu khinh hủy báng ngôn :『như thị chi Pháp ,giai do nhữ đẳng thiện xảo ngôn từ tùy ý chế tạo ,thật phi Như Lai chi sở tuyên thuyết 。ngã đẳng ư trung bất năng tín lạc/nhạc phát hy hữu tâm 。』Di Lặc !đương nhĩ chi thời ,vô lượng chúng sanh ư thị Pháp sư giai sanh phỉ báng ,xả chi nhi khứ hỗ tương vị ngôn :『thị chư Tỳ-kheo vô hữu quỹ phạm ,đa chư tà thuyết ,bất y khế Kinh 、bất y giới luật ,do như xướng kỹ hí lộng chi Pháp 。nhữ đẳng ư trung mạc sanh tín lạc/nhạc phát hy hữu tâm ,phi chánh pháp dã 。』Di Lặc !bỉ chư ngu nhân vi ma sở trì ,ư thị Pháp trung bất năng giải liễu ,vị phi Như Lai chi sở diễn thuyết 。ư thị Trì Pháp chư Tỳ-kheo sở sanh ư phỉ báng ,tác hoại pháp nghiệp 。dĩ thị nhân duyên ,đương đọa ác đạo 。thị cố Di Lặc !nhược/nhã chư trí tuệ thiện xảo Bồ-tát dục hộ chánh pháp đương ẩn kỳ đức ,ư đa phân biệt chư chúng sanh sở ưng tu hộ niệm ,mạc lệnh ư nhữ sanh bất thiện tâm 。」 爾時彌勒菩薩而白佛言:「希有世尊!於後末世五百歲中,有諸菩薩甚為無智,於大眾中誹謗正法及持法者,復於其中當於辯才及陀羅尼,而於是法不能信受。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,hữu chư Bồ-tát thậm vi vô trí ,ư Đại chúng trung phỉ báng chánh pháp cập trì pháp giả ,phục ư kỳ trung đương ư biện tài cập Đà-la-ni ,nhi ư thị Pháp bất năng tín thọ 。 「世尊!譬如有人渴乏須水,往詣泉池而欲飲之。是人先來,投諸糞穢於此水中。後不覺知欲飲其水,便取嗅之。既聞臭已,不飲其水。彼之自污更說其過,乃至歎言:『奇哉!此水甚大臭穢。』是人過失都不覺知,而於是水反生怨咎。世尊!如泉池者,當知即是持法比丘。由佛神力,於此法眼善能解說。又復如彼愚癡之人,若於泉池自投糞穢,後不覺知欲飲水者。世尊!最後末世五百歲中,有諸無智諸菩薩等亦復如是,於彼正法及持法者生誹謗已,復於是人聽受法味。彼人自失都不覺知,以疑惑過污染意根,彼持法者當被戲弄、或受譏笑。乃至歎言:『奇哉!此法為諸過失之所染污。』彼無智人於此正法及是法師不能聽受,伺求其短謗言污辱,生厭離心捨之而去。」 「Thế Tôn !thí như hữu nhân khát phạp tu thủy ,vãng nghệ tuyền trì nhi dục ẩm chi 。thị nhân tiên lai ,đầu chư phẩn uế ư thử thủy trung 。hậu bất giác tri dục ẩm kỳ thủy ,tiện thủ khứu chi 。ký văn xú dĩ ,bất ẩm kỳ thủy 。bỉ chi tự ô cánh thuyết kỳ quá/qua ,nãi chí thán ngôn :『kì tai !thử thủy thậm đại xú uế 。』thị nhân quá thất đô bất giác tri ,nhi ư thị thủy phản sanh oán cữu 。Thế Tôn !như tuyền trì giả ,đương tri tức thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。do Phật thần lực ,ư thử pháp nhãn thiện năng giải thuyết 。hựu phục như bỉ ngu si chi nhân ,nhược/nhã ư tuyền trì tự đầu phẩn uế ,hậu bất giác tri dục ẩm thủy giả 。Thế Tôn !tối hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,hữu chư vô trí chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị ,ư bỉ chánh pháp cập trì pháp giả sanh phỉ báng dĩ ,phục ư thị nhân thính thọ pháp vị 。bỉ nhân tự thất đô bất giác tri ,dĩ nghi hoặc quá/qua ô nhiễm ý căn ,bỉ trì pháp giả đương bị hí lộng 、hoặc thọ/thụ ky tiếu 。nãi chí thán ngôn :『kì tai !thử pháp vi chư quá thất chi sở nhiễm ô 。』bỉ vô trí nhân ư thử chánh pháp cập thị pháp sư bất năng thính thọ ,tý cầu kỳ đoản báng ngôn ô nhục ,sanh yếm ly tâm xả chi nhi khứ 。」 爾時世尊讚彌勒菩薩言:「善哉善哉!彌勒!善能演說如是譬喻,無能伺求說其短者。彌勒!以是因緣,汝應當知有四辯才,一切諸佛之所宣說。有四辯才,一切諸佛之所遮止。云何名為有四辯才一切諸佛之所宣說?所謂利益相應、非不利益相應,與法相應、非不與法相應,煩惱滅盡相應、非與煩惱增長相應,涅槃功德相應、非與生死過漏相應。彌勒!是為一切諸佛之所宣說四種辯才。 nhĩ thời Thế Tôn tán Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !Di Lặc !thiện năng diễn thuyết như thị thí dụ ,vô năng tý cầu thuyết kỳ đoản giả 。Di Lặc !dĩ thị nhân duyên ,nhữ ứng đương tri hữu tứ biện tài ,nhất thiết chư Phật chi sở tuyên thuyết 。hữu tứ biện tài ,nhất thiết chư Phật chi sở già chỉ 。vân hà danh vi hữu tứ biện tài nhất thiết chư Phật chi sở tuyên thuyết ?sở vị lợi ích tướng ứng 、phi bất lợi ích tướng ứng ,dữ Pháp tướng ứng 、phi bất dữ Pháp tướng ứng ,phiền não diệt tận tướng ứng 、phi dữ phiền não tăng trưởng tướng ứng ,Niết-Bàn công đức tướng ứng 、phi dữ sanh tử quá/qua lậu tướng ứng 。Di Lặc !thị vi nhất thiết chư Phật chi sở tuyên thuyết tứ chủng biện tài 。 「彌勒!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷欲說法者,應當安住如是辯才。若善男子善女人等有信順心,當於是人而生佛想、作教師想,亦於是人聽受其法。何以故?是人所說,當知皆是一切如來之所宣說一切諸佛誠實之語。彌勒!若有誹謗此四辯才,言非佛說,不生尊重恭敬之心。是人以怨憎故,於彼一切諸佛如來所說辯才皆生誹謗,誹謗法已作壞法業,作壞法已當墮惡道。是故彌勒!若有淨信諸善男子,為欲解脫誹謗正法業因緣者,不以憎嫉人故而憎嫉於法,不以人過失故而於法生過,不以於人怨故而於法亦怨。 「Di Lặc !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di dục thuyết pháp giả ,ứng đương an trụ như thị biện tài 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng hữu tín thuận tâm ,đương ư thị nhân nhi sanh Phật tưởng 、tác giáo sư tưởng ,diệc ư thị nhân thính thọ kỳ Pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân sở thuyết ,đương tri giai thị nhất thiết Như Lai chi sở tuyên thuyết nhất thiết chư Phật thành thật chi ngữ 。Di Lặc !nhược hữu phỉ báng thử tứ biện tài ,ngôn phi Phật thuyết ,bất sanh tôn trọng cung kính chi tâm 。thị nhân dĩ oán tăng cố ,ư bỉ nhất thiết chư Phật Như Lai sở thuyết biện tài giai sanh phỉ báng ,phỉ báng Pháp dĩ tác hoại pháp nghiệp ,tác hoại pháp dĩ đương đọa ác đạo 。thị cố Di Lặc !nhược hữu tịnh tín chư Thiện nam tử ,vi dục giải thoát phỉ báng chánh pháp nghiệp nhân duyên giả ,bất dĩ tăng tật nhân cố nhi tăng tật ư Pháp ,bất dĩ nhân quá thất cố nhi ư Pháp sanh quá/qua ,bất dĩ ư nhân oán cố nhi ư Pháp diệc oán 。 「彌勒!云何名為四種辯才一切諸佛之所遮止?所謂非利益相應、不與利益相應,非法相應、不與法相應,煩惱相應、不與煩惱滅盡相應,生死相應、不與涅槃功德相應。彌勒!是為一切諸佛之所遮止四種辯才。」 「Di Lặc !vân hà danh vi tứ chủng biện tài nhất thiết chư Phật chi sở già chỉ ?sở vị phi lợi ích tướng ứng 、bất dữ lợi ích tướng ứng ,phi pháp tướng ưng 、bất dữ Pháp tướng ứng ,phiền não tướng ứng 、bất dữ phiền não diệt tận tướng ứng ,sanh tử tướng ứng 、bất dữ Niết-Bàn công đức tướng ứng 。Di Lặc !thị vi nhất thiết chư Phật chi sở già chỉ tứ chủng biện tài 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!如佛所說,若有辯才增長生死,非諸如來之所宣說。云何世尊說諸煩惱能為菩薩利益之事,又復稱讚攝取生死而能圓滿菩提分法?如是等辯,豈非如來之所說耶?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,nhược hữu biện tài tăng trưởng sanh tử ,phi chư Như Lai chi sở tuyên thuyết 。vân hà Thế Tôn thuyết chư phiền não năng vi Bồ Tát lợi ích chi sự ,hựu phục xưng tán nhiếp thủ sanh tử nhi năng viên mãn Bồ-đề phần Pháp ?như thị đẳng biện ,khởi phi Như Lai chi sở thuyết da ?」 佛告彌勒菩薩摩訶薩言:「彌勒!我今問汝,隨汝意答。若有說言,菩薩為欲圓滿成就菩提分故攝取生死。又復說言,以諸煩惱為利益事。如是說者,為與利益相應?非利益相應?為與法相應?非法相應?」 Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Di Lặc !ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。nhược hữu thuyết ngôn ,Bồ Tát vi dục viên mãn thành tựu Bồ-đề phần cố nhiếp thủ sanh tử 。hựu phục thuyết ngôn ,dĩ chư phiền não vi lợi ích sự 。như thị thuyết giả ,vi dữ lợi ích tướng ứng ?phi lợi ích tướng ứng ?vi dữ Pháp tướng ứng ?phi pháp tướng ưng ?」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!若正說者,則與義利相應、與法相應,能令菩薩菩提分法得圓滿故。」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chánh thuyết giả ,tức dữ nghĩa lợi tướng ứng 、dữ Pháp tướng ứng ,năng lệnh Bồ Tát Bồ-đề phần Pháp đắc viên mãn cố 。」 佛言:「彌勒!若說菩薩為欲圓滿菩提分故攝取生死,說諸煩惱能為菩薩利益之事。如是辯才諸佛如來之所宣說。何以故?彌勒!此諸菩薩得法自在,所起煩惱無有過失。是為菩薩善巧方便,非諸聲聞緣覺境界。彌勒!若有煩惱,不能為他作利益事,亦不能滿菩提分法而發起者,不與義利相應、不與法相應,但為下劣善根因者。菩薩於中寧捨身命,亦不隨彼煩惱而行。何以故?彌勒!有異菩薩得智力故,於諸煩惱現有攀緣。有異菩薩無智力故,於諸煩惱增上執著。」 Phật ngôn :「Di Lặc !nhược/nhã thuyết Bồ Tát vi dục viên mãn Bồ-đề phần cố nhiếp thủ sanh tử ,thuyết chư phiền não năng vi Bồ Tát lợi ích chi sự 。như thị biện tài chư Phật Như Lai chi sở tuyên thuyết 。hà dĩ cố ?Di Lặc !thử chư Bồ-tát đắc pháp tự tại ,sở khởi phiền não vô hữu quá thất 。thị vi Bồ Tát thiện xảo phương tiện ,phi chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。Di Lặc !nhược hữu phiền não ,bất năng vi tha tác lợi ích sự ,diệc bất năng mãn Bồ-đề phần Pháp nhi phát khởi giả ,bất dữ nghĩa lợi tướng ứng 、bất dữ Pháp tướng ứng ,đãn vi hạ liệt thiện căn nhân giả 。Bồ Tát ư trung ninh xả thân mạng ,diệc bất tùy bỉ phiền não nhi hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?Di Lặc !hữu dị Bồ Tát đắc trí lực cố ,ư chư phiền não hiện hữu phàn duyên 。hữu dị Bồ Tát vô trí lực cố ,ư chư phiền não tăng thượng chấp trước 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!如我解佛所說義,若諸菩薩於後末世五百歲中,樂欲離諸業障纏縛,自無損害而得解脫。是人當於菩薩行中深生信解,於他過失不生分別,志求如來真實功德。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,nhược/nhã chư Bồ-tát ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,lạc/nhạc dục ly chư nghiệp chướng triền phược ,tự vô tổn hại nhi đắc giải thoát 。thị nhân đương ư Bồ Tát hạnh trung thâm sanh tín giải ,ư tha quá thất bất sanh phân biệt ,chí cầu Như Lai chân thật công đức 。」 佛言:「如是如是。彌勒!是故當於諸菩薩等方便行中深生信解。何以故?慧行菩薩方便之行難信解故。彌勒!譬如須陀洹人示凡夫行。如是凡夫,與須陀洹位各差別。凡夫愚人以貪瞋癡之所纏故墮諸惡道,而須陀洹於貪瞋癡善能了達,終不墮落三惡道耳。彌勒!慧行菩薩亦復如是,於貪瞋癡習氣未斷,彼亦別餘初業菩薩。何以故?其心不為煩惱所覆,不同初業諸菩薩等。鈍行菩薩無有善巧,同諸凡夫不能出離。彌勒!慧行菩薩,一切重罪以智慧力悉能摧滅,亦不因彼墮於惡道。彌勒!譬如有人於大火聚投以薪木,數數添之。如是添已,其焰轉熾彌更增明無有盡滅。彌勒!慧行菩薩亦復如是,以智慧火燒煩惱薪,數數添於煩惱薪木。如是添已,智慧之火轉更增明無有盡滅。彌勒!如是如是,慧行菩薩智慧之力善巧方便難可了知。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Di Lặc !thị cố đương ư chư Bồ-tát đẳng phương tiện hạnh/hành/hàng trung thâm sanh tín giải 。hà dĩ cố ?tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát phương tiện chi hạnh/hành/hàng nạn/nan tín giải cố 。Di Lặc !thí như Tu đà Hoàn nhân thị phàm phu hạnh/hành/hàng 。như thị phàm phu ,dữ Tu đà Hoàn vị các sái biệt 。phàm phu ngu nhân dĩ tham sân si chi sở triền cố đọa chư ác đạo ,nhi Tu đà Hoàn ư tham sân si thiện năng liễu đạt ,chung bất đọa lạc tam ác đạo nhĩ 。Di Lặc !tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát diệc phục như thị ,ư tham sân si tập khí vị đoạn ,bỉ diệc biệt dư sơ nghiệp Bồ Tát 。hà dĩ cố ?kỳ tâm bất vi phiền não sở phước ,bất đồng sơ nghiệp chư Bồ-tát đẳng 。độn hạnh/hành/hàng Bồ Tát vô hữu thiện xảo ,đồng chư phàm phu bất năng xuất ly 。Di Lặc !tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,nhất thiết trọng tội dĩ trí tuệ lực tất năng tồi diệt ,diệc bất nhân bỉ đọa ư ác đạo 。Di Lặc !thí như hữu nhân ư Đại hỏa tụ đầu dĩ tân mộc ,sát sát thiêm chi 。như thị thiêm dĩ ,kỳ diệm chuyển sí di cánh tăng minh vô hữu tận diệt 。Di Lặc !tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ trí tuệ hỏa thiêu phiền não tân ,sát sát thiêm ư phiền não tân mộc 。như thị thiêm dĩ ,trí tuệ chi hỏa chuyển canh tăng minh vô hữu tận diệt 。Di Lặc !như thị như thị ,tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát trí tuệ chi lực thiện xảo phương tiện nạn/nan khả liễu tri 。」 大寶積經卷第九十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập nhất 大寶積經卷第九十二大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập nhị Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 發勝志樂會第二十五之二 phát thắng chí lạc/nhạc hội đệ nhị thập ngũ chi nhị 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!初業菩薩既出家已,未得慧力而欲得者,當捨何法、當修何法,未生慧力能令出生,已生慧力能令增長?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ nghiệp Bồ Tát ký xuất gia dĩ ,vị đắc tuệ lực nhi dục đắc giả ,đương xả hà Pháp 、đương tu hà Pháp ,vị sanh tuệ lực năng lệnh xuất sanh ,dĩ sanh tuệ lực năng lệnh tăng trưởng ?」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!初業菩薩既出家已,欲令慧力而得增長,當於利養知其過失,應須捨離。若好憒閙世俗言話,耽著睡眠廣營眾務,樂諸戲論,如是過失皆應遠離。是故應捨利養修於少欲,捨諸憒閙樂於寂靜,捨諸世話觀於實義。初夜後夜遠離睡眠,觀察思惟隨行修習。捨於眾務及諸戲論,修出世道慈念眾生。彌勒!初業菩薩既出家已,未得慧力而欲得者,是法應捨、是法應修。何以故?彌勒!彼諸菩薩既出家已,未得慧力而欲得者,不捨利養、不修少欲,未生慧力當令出生,已生慧力能令增長,無有是處。不捨憒閙、不住寂靜,未生慧力當令出生,已生慧力能令增長,亦無是處。不捨世話、不觀實義,未生慧力當令出生,已生慧力能令增長,無有是處。初夜後夜耽著睡眠曾不覺悟,繫念思惟不捨眾務,好諸戲論,於出世道不能修行,於諸眾生不生慈念,未生慧力當令出生,已生慧力能令增長,亦無是處。彌勒!是故菩薩未得慧力而欲得者,應捨諸法當須捨離,應修諸法當須修習。何以故?菩薩智慧從因緣生,若無因緣終不能生,因緣和合爾乃得生。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát ký xuất gia dĩ ,dục lệnh tuệ lực nhi đắc tăng trưởng ,đương ư lợi dưỡng tri kỳ quá thất ,ưng tu xả ly 。nhược/nhã hảo hội náo thế tục ngôn thoại ,đam trước thụy miên quảng doanh chúng vụ ,lạc/nhạc chư hí luận ,như thị quá thất giai ưng viễn ly 。thị cố ưng xả lợi dưỡng tu ư thiểu dục ,xả chư hội náo lạc/nhạc ư tịch tĩnh ,xả chư thế thoại quán ư thật nghĩa 。sơ dạ hậu dạ viễn ly thụy miên ,quan sát tư tánh tùy hạnh/hành/hàng tu tập 。xả ư chúng vụ cập chư hí luận ,tu xuất thế đạo từ niệm chúng sanh 。Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát ký xuất gia dĩ ,vị đắc tuệ lực nhi dục đắc giả ,thị pháp ưng xả 、thị pháp ưng tu 。hà dĩ cố ?Di Lặc !bỉ chư Bồ-tát ký xuất gia dĩ ,vị đắc tuệ lực nhi dục đắc giả ,bất xả lợi dưỡng 、bất tu thiểu dục ,vị sanh tuệ lực đương lệnh xuất sanh ,dĩ sanh tuệ lực năng lệnh tăng trưởng ,vô hữu thị xứ 。bất xả hội náo 、bất trụ tịch tĩnh ,vị sanh tuệ lực đương lệnh xuất sanh ,dĩ sanh tuệ lực năng lệnh tăng trưởng ,diệc vô thị xứ 。bất xả thế thoại 、bất quán thật nghĩa ,vị sanh tuệ lực đương lệnh xuất sanh ,dĩ sanh tuệ lực năng lệnh tăng trưởng ,vô hữu thị xứ 。sơ dạ hậu dạ đam trước thụy miên tằng bất giác ngộ ,hệ niệm tư tánh bất xả chúng vụ ,hảo chư hí luận ,ư xuất thế đạo bất năng tu hành ,ư chư chúng sanh bất sanh từ niệm ,vị sanh tuệ lực đương lệnh xuất sanh ,dĩ sanh tuệ lực năng lệnh tăng trưởng ,diệc vô thị xứ 。Di Lặc !thị cố Bồ Tát vị đắc tuệ lực nhi dục đắc giả ,ưng xả chư Pháp đương tu xả ly ,ưng tu chư Pháp đương tu tu tập 。hà dĩ cố ?Bồ Tát trí tuệ tùng nhân duyên sanh ,nhược/nhã vô nhân duyên chung bất năng sanh ,nhân duyên hòa hợp nhĩ nãi đắc sanh 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!云何名為利養中過?若觀察時,能令菩薩樂於少欲不生熱惱。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi lợi dưỡng trung quá/qua ?nhược/nhã quan sát thời ,năng lệnh Bồ Tát lạc/nhạc ư thiểu dục bất sanh nhiệt não 。」 佛言:「彌勒!初業菩薩當觀利養生貪欲故,當觀利養壞失正念生瞋恚故,當觀利養念其得失生愚癡故,當觀利養能生高下嫉妬心故,當觀利養於親友家慳悋耽著生誑惑故,當觀利養成就愛味生諂曲故,當觀利養捨四聖種無慚愧故,當觀利養一切諸佛所不許可、數習憍逸生高慢故,當觀利養於勝福田起於輕慢為魔黨故,當觀利養眾惡根本諸善壞故,當觀利養多所貪著猶霜雹故,當觀利養於親友家瞻候顏色生憂惱故,當觀利養愛物損壞憂心亂故,當觀利養於四念處多所忘失白法羸故,當觀利養於四正勤多有退失、能令一切他論勝故,當觀利養自言已得神通智慧違背生故,當觀利養先得後失怨憎生故,當觀利養互相瞋嫌說其過惡多覺觀故,當觀利養為於活命營諸世業計度思惟安樂減故,當觀利養乃至禪定解脫三昧三摩鉢底心如婬女能退失故,當觀利養捨離智斷墮於地獄、餓鬼、畜生、閻摩羅界諸惡道故,當觀利養與提婆達多、烏陀洛迦同於法住墮惡道故。彌勒!初業菩薩如是觀察利養過失,樂於少欲不生熱惱。何以故?彌勒!少欲菩薩於一切過皆悉不生,堪為諸佛清淨法器。而不繫屬在家出家,住於真實最勝意樂,不為卑下亦不驚怖,離諸惡道墮落畏故,無能映蔽捨耽味故,眾魔境界得解脫故,一切諸佛之所稱讚,諸天及人亦當愛羨。於諸禪定而不染著,住邊際故。其心質直無有諂曲,於五欲中亦不放逸,見其過故。如說修行能住聖種,同梵行者亦當愛樂。彌勒!若有菩薩智慧聰敏,於此功德能如是知,以勝意樂當捨利養,以勝意樂住於少欲,為斷貪愛而發起故。」 Phật ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát đương quán lợi dưỡng sanh tham dục cố ,đương quán lợi dưỡng hoại thất chánh niệm sanh sân khuể cố ,đương quán lợi dưỡng niệm kỳ đắc thất sanh ngu si cố ,đương quán lợi dưỡng năng sanh cao hạ tật đố tâm cố ,đương quán lợi dưỡng ư thân hữu gia xan lẫn đam trước sanh cuống hoặc cố ,đương quán lợi dưỡng thành tựu ái vị sanh siểm khúc cố ,đương quán lợi dưỡng xả tứ thánh chủng vô tàm quý cố ,đương quán lợi dưỡng nhất thiết chư Phật sở bất hứa khả 、sổ tập kiêu/kiều dật sanh cao mạn cố ,đương quán lợi dưỡng ư thắng phước điền khởi ư khinh mạn vi ma đảng cố ,đương quán lợi dưỡng chúng ác căn bản chư thiện hoại cố ,đương quán lợi dưỡng đa sở tham trước do sương bạc cố ,đương quán lợi dưỡng ư thân hữu gia chiêm hậu nhan sắc sanh ưu não cố ,đương quán lợi dưỡng ái vật tổn hoại ưu tâm loạn cố ,đương quán lợi dưỡng ư tứ niệm xứ đa sở vong thất bạch pháp luy cố ,đương quán lợi dưỡng ư tứ chánh cần đa hữu thoái thất 、năng lệnh nhất thiết tha luận thắng cố ,đương quán lợi dưỡng tự ngôn dĩ đắc thần thông trí tuệ vi bội sanh cố ,đương quán lợi dưỡng tiên đắc hậu thất oán tăng sanh cố ,đương quán lợi dưỡng hỗ tương sân hiềm thuyết kỳ quá ác đa giác quán cố ,đương quán lợi dưỡng vi ư hoạt mạng doanh chư thế nghiệp kế độ tư tánh an lạc giảm cố ,đương quán lợi dưỡng nãi chí Thiền định giải thoát tam muội Tam Ma Bát Để tâm như dâm nữ năng thoái thất cố ,đương quán lợi dưỡng xả ly trí đoạn đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Diêm ma la giới chư ác đạo cố ,đương quán lợi dưỡng dữ Đề bà đạt đa 、ô đà lạc Ca đồng ư pháp trụ đọa ác đạo cố 。Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát như thị quan sát lợi dưỡng quá thất ,lạc/nhạc ư thiểu dục bất sanh nhiệt não 。hà dĩ cố ?Di Lặc !thiểu dục Bồ Tát ư nhất thiết quá/qua giai tất bất sanh ,kham vi chư Phật thanh tịnh Pháp khí 。nhi bất hệ chúc tại gia xuất gia ,trụ/trú ư chân thật tối thắng ý lạc ,bất vi ti hạ diệc bất kinh phố ,ly chư ác đạo đọa lạc úy cố ,vô năng ánh tế xả đam vị cố ,chúng ma cảnh giới đắc giải thoát cố ,nhất thiết chư Phật chi sở xưng tán ,chư Thiên cập nhân diệc đương ái tiện 。ư chư Thiền định nhi bất nhiễm trước ,trụ/trú biên tế cố 。kỳ tâm chất trực vô hữu siểm khúc ,ư ngũ dục trung diệc bất phóng dật ,kiến kỳ quá/qua cố 。như thuyết tu hành năng trụ thánh chủng ,đồng phạm hạnh giả diệc đương ái lạc 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát trí tuệ thông mẫn ,ư thử công đức năng như thị tri ,dĩ thắng ý lạc đương xả lợi dưỡng ,dĩ thắng ý lạc trụ/trú ư thiểu dục ,vi đoạn tham ái nhi phát khởi cố 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!云何名為憒閙中過?若觀察時,菩薩獨處閑靜不生熱惱。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi hội náo trung quá/qua ?nhược/nhã quan sát thời ,Bồ Tát độc xứ/xử nhàn tĩnh bất sanh nhiệt não 。」 佛言:「彌勒!初業菩薩應當觀察,憒閙過失有二十種。若觀察時,能令菩薩獨處閑靜不生熱惱。彌勒!云何名為樂於憒閙二十種過?一者不護身業,二者不護語業,三者不護意業,四者多饒貪欲,五者增長愚癡,六者耽著世話,七者離出世語,八者於非法中尊重修習,九者捨離正法,十者天魔波旬而得其便,十一者於不放逸未曾修習,十二者於放逸行常懷染著,十三者多諸覺觀,十四者損減多聞,十五者不得禪定,十六者無有智慧,十七者速疾而得非諸梵行,十八者不愛於佛,十九者不愛於法,二十者不愛於僧。彌勒!是為菩薩觀於憒閙二十種過。」 Phật ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát ứng đương quan sát ,hội náo quá thất hữu nhị thập chủng 。nhược/nhã quan sát thời ,năng lệnh Bồ Tát độc xứ/xử nhàn tĩnh bất sanh nhiệt não 。Di Lặc !vân hà danh vi lạc/nhạc ư hội náo nhị thập chủng quá/qua ?nhất giả bất hộ thân nghiệp ,nhị giả bất hộ ngữ nghiệp ,tam giả bất hộ ý nghiệp ,tứ giả đa nhiêu tham dục ,ngũ giả tăng trưởng ngu si ,lục giả đam trước thế thoại ,thất giả ly xuất thế ngữ ,bát giả ư phi pháp trung tôn trọng tu tập ,cửu giả xả ly chánh pháp ,thập giả thiên ma ba tuần nhi đắc kỳ tiện ,thập nhất giả ư bất phóng dật vị tằng tu tập ,thập nhị giả ư phóng dật hạnh/hành/hàng thường hoài nhiễm trước ,thập tam giả đa chư giác quán ,thập tứ giả tổn giảm đa văn ,thập ngũ giả bất đắc Thiền định ,thập lục giả vô hữu trí tuệ ,thập thất giả tốc tật nhi đắc phi chư phạm hạnh ,thập bát giả bất ái ư Phật ,thập cửu giả bất ái ư Pháp ,nhị thập giả bất ái ư tăng 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát quán ư hội náo nhị thập chủng quá/qua 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「捨離諸貪瞋, 「xả ly chư tham sân , 不住於憒閙, bất trụ ư hội náo , 若有專住彼, nhược hữu chuyên trụ/trú bỉ , 是過不應作。 thị quá/qua bất ưng tác 。 憍慢及覺觀, kiêu mạn cập giác quán , 皆由憒閙生, giai do hội náo sanh , 壞行無戒人, hoại hạnh/hành/hàng vô giới nhân , 稱歎於憒閙。 xưng thán ư hội náo 。 愚人樂世論, ngu nhân lạc/nhạc thế luận , 退失第一義, thoái thất đệ nhất nghĩa , 放逸多覺觀, phóng dật đa giác quán , 是過不應作。 thị quá/qua bất ưng tác 。 比丘捨多聞, Tỳ-kheo xả đa văn , 言論不如理, ngôn luận bất như lý , 損減諸禪定, tổn giảm chư Thiền định , 常思惟世間。 thường tư tánh thế gian 。 耽著思惟者, đam trước tư tánh giả , 何得於寂靜? hà đắc ư tịch tĩnh ? 其心常散逸, kỳ tâm thường tán dật , 永離於正觀。 vĩnh ly ư chánh quán 。 速得非梵行, tốc đắc phi phạm hạnh , 諠雜無儀撿, huyên tạp vô nghi kiểm , 亦不曾愛佛, diệc bất tằng ái Phật , 及愛於聖眾, cập ái ư Thánh chúng , 棄捨離欲法, khí xả ly dục pháp , 耽著非法言。 đam trước phi pháp ngôn 。 我常捨千身, ngã thường xả thiên thân , 支分及頭目, chi phần cập đầu mục , 為求無上道, vi cầu vô thượng đạo , 聞法無厭足; văn Pháp Vô yếm túc ; 是諸非法人, thị chư phi pháp nhân , 少聞便厭捨。 thiểu văn tiện yếm xả 。 我昔作國王, ngã tích tác Quốc Vương , 為求四句偈, vi cầu tứ cú kệ , 妻子及財寶, thê tử cập tài bảo , 悉皆能施與。 tất giai năng thí dữ 。 何有於智者, hà hữu ư trí giả , 而不勤聽法? nhi bất cần thính pháp ? 我甞捨一切, ngã 甞xả nhất thiết , 非法之戲論, phi pháp chi hí luận , 為於百千劫, vi ư bách thiên kiếp , 難得解脫故; nạn/nan đắc giải thoát cố ; 汝等應欣樂, nhữ đẳng ưng hân lạc/nhạc , 志求微妙法。 chí cầu vi diệu Pháp 。 若樂於解脫, nhược/nhã lạc/nhạc ư giải thoát , 最勝功德者, tối thắng công đức giả , 世間諸事業, thế gian chư sự nghiệp , 皆所不應問。 giai sở bất ưng vấn 。 衣食無勝利, y thực Vô thắng lợi , 亦不證涅槃, diệc bất chứng Niết Bàn , 當稱嘆最勝, đương xưng thán tối thắng , 善來諸比丘, thiện lai chư Tỳ-kheo , 應敷座令坐, ưng phu tọa lệnh tọa , 互說諸法要。 hỗ thuyết chư pháp yếu 。 人身甚難得, nhân thân thậm nan đắc , 隨分行白法, tùy phần hạnh/hành/hàng bạch pháp , 讀誦及禪定, độc tụng cập Thiền định , 汝應如是問。 nhữ ưng như thị vấn 。 如來入涅槃, Như Lai nhập Niết Bàn , 遺法當滅壞, di pháp đương diệt hoại , 比丘多放逸, Tỳ-kheo đa phóng dật , 樂眾棄閑靜, lạc/nhạc chúng khí nhàn tĩnh , 為飲食利養, vi ẩm thực lợi dưỡng , 晝夜談世話。 trú dạ đàm thế thoại 。 愚人於夢中, ngu nhân ư mộng trung , 驚怖而漂溺, kinh phố nhi phiêu nịch , 自知多毀犯, tự tri đa hủy phạm , 當墮三惡道。 đương đọa tam ác đạo 。 應生歡喜心, ưng sanh hoan hỉ tâm , 獨處於閑寂, độc xứ/xử ư nhàn tịch , 若在阿蘭若, nhược/nhã tại A-lan-nhã , 志求無上道。 chí cầu vô thượng đạo 。 不應見人過, bất ưng kiến nhân quá/qua , 自謂最尊勝, tự vị tối tôn thắng , 憍恣放逸本, kiêu tứ phóng dật bổn , 莫輕下劣人, mạc khinh hạ liệt nhân , 彼於遺法中, bỉ ư di pháp trung , 漸次而解脫。 tiệm thứ nhi giải thoát 。 比丘雖破戒, Tỳ-kheo tuy phá giới , 深信於三寶, thâm tín ư Tam Bảo , 是則解脫因, thị tắc giải thoát nhân , 不應見其過。 bất ưng kiến kỳ quá/qua 。 摧伏貪瞋難, tồi phục tham sân nạn/nan , 勿驚於放逸, vật kinh ư phóng dật , 餘習法應爾, dư tập Pháp ưng nhĩ , 是故不須說。 thị cố bất tu thuyết 。 若清淨比丘, nhược/nhã thanh tịnh Tỳ-kheo , 伺他人過失, tý tha nhân quá thất , 是最非真實, thị tối phi chân thật , 不名修正法。 bất danh tu chánh pháp 。 如理修行者, như lý tu hành giả , 當須自觀察, đương tu tự quan sát , 求道諸比丘, cầu đạo chư Tỳ-kheo , 捨離惡言論, xả ly ác ngôn luận , 常以歡喜心, thường dĩ hoan hỉ tâm , 獨處於閑靜。」 độc xứ/xử ư nhàn tĩnh 。」 爾時彌勒菩薩復白佛言:「希有世尊!耽著憒閙乃有如是無量過惡,退失功德無有利益,增長煩惱墮諸惡趣遠離白法。何有菩薩求善法者,聞是過失而不樂於獨處閑靜?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !đam trước hội náo nãi hữu như thị vô lượng quá ác ,thoái thất công đức vô hữu lợi ích ,tăng trưởng phiền não đọa chư ác thú viễn ly bạch pháp 。hà hữu Bồ Tát cầu thiện Pháp giả ,văn thị quá thất nhi bất lạc/nhạc ư độc xứ/xử nhàn tĩnh ?」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!云何名為世話中過?若觀察時,菩薩應住決定之義,由觀是義不生熱惱。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi thế thoại trung quá/qua ?nhược/nhã quan sát thời ,Bồ Tát ưng trụ/trú quyết định chi nghĩa ,do quán thị nghĩa bất sanh nhiệt não 。」 佛言:「彌勒!初業菩薩應當觀察世話過失有二十種。若觀察時,能令菩薩住決定義,由觀是義不生熱惱。彌勒!云何名為樂於世話二十種過?一者心生憍恣不敬多聞,二者於諸諍論多起執著,三者失於正念如理作意,四者為所不應身多躁動,五者速疾高下壞於法忍,六者心常剛強禪定智慧曾不熏修,七者非時而語言論所纏,八者不能堅固證於聖智,九者不為天龍之所恭敬,十者為辯才者常懷輕賤,十一者為身證者之所呵責,十二者不住正信常懷悔恨,十三者心多疑惑搖動不安,十四者猶如倡伎隨逐音聲,十五者染著諸欲隨境流轉,十六者不觀真實誹謗正法,十七者有所希求常不稱遂,十八者其心不調為人棄捨,十九者不知法界隨順惡友,二十者不了諸根繫屬煩惱。彌勒!是為菩薩樂於世話二十種過。」 Phật ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát ứng đương quan sát thế thoại quá thất hữu nhị thập chủng 。nhược/nhã quan sát thời ,năng lệnh Bồ-tát trụ quyết định nghĩa ,do quán thị nghĩa bất sanh nhiệt não 。Di Lặc !vân hà danh vi lạc/nhạc ư thế thoại nhị thập chủng quá/qua ?nhất giả tâm sanh kiêu tứ bất kính đa văn ,nhị giả ư chư tranh luận đa khởi chấp trước ,tam giả thất ư chánh niệm như lý tác ý ,tứ giả vi sở bất ứng thân đa táo động ,ngũ giả tốc tật cao hạ hoại ư pháp nhẫn ,lục giả tâm thường cương cưỡng Thiền định trí tuệ tằng bất huân tu ,thất giả phi thời nhi ngữ ngôn luận sở triền ,bát giả bất năng kiên cố chứng ư Thánh trí ,cửu giả bất vi Thiên Long chi sở cung kính ,thập giả vi iện tài giả thường hoài khinh tiện ,thập nhất giả vi thân chứng giả chi sở ha trách ,thập nhị giả bất trụ chánh tín thường hoài hối hận ,thập tam giả tâm đa nghi hoặc dao động bất an ,thập tứ giả do như xướng kỹ tùy trục âm thanh ,thập ngũ giả nhiễm trước chư dục tùy cảnh lưu chuyển ,thập lục giả bất quán chân thật phỉ báng chánh pháp ,thập thất giả hữu sở hy cầu thường bất xưng toại ,thập bát giả kỳ tâm bất điều vi nhân khí xả ,thập cửu giả bất tri Pháp giới tùy thuận ác hữu ,nhị thập giả bất liễu chư căn hệ chúc phiền não 。Di Lặc !thị vi ồ Tát lạc/nhạc ư thế thoại nhị thập chủng quá/qua 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「憍傲於多聞, 「kiêu ngạo ư đa văn , 執著諸諍論, chấp trước chư tranh luận , 失念不正知, thất niệm bất chánh tri , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 遠離正思惟, viễn ly chánh tư duy , 身心不寂靜, thân tâm bất tịch tĩnh , 退失於法忍, thoái thất ư pháp nhẫn , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 其心不調順, kỳ tâm bất điều thuận , 遠離奢摩他, viễn ly xa ma tha , 及毘鉢舍那, cập Tì bát xá na , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 不尊敬師長, bất tôn kính sư trường/trưởng , 愛樂於世論, ái lạc ư thế luận , 智慧不堅固, trí tuệ bất kiên cố , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 諸天不恭敬, chư Thiên bất cung kính , 龍神亦復然, long thần diệc phục nhiên , 退失於辯才, thoái thất ư biện tài , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 聖者常呵責, Thánh Giả thường ha trách , 如是耽著人, như thị đam trước nhân , 唐捐於壽命, đường quyên ư thọ mạng , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 諸行皆缺減, chư hạnh giai khuyết giảm , 遠離大菩提, viễn ly Đại bồ-đề , 命終生憂苦, mạng chung sanh ưu khổ , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 疑惑心動搖, nghi hoặc tâm động diêu/dao , 猶如風吹草, do như phong xuy thảo , 智慧不堅固, trí tuệ bất kiên cố , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 譬如倡妓人, thí như xướng kĩ nhân , 讚說他勇健, tán thuyết tha dũng kiện , 彼人亦復然, bỉ nhân diệc phục nhiên , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 隨逐世語言, tùy trục thế ngữ ngôn , 染著諸欲境, nhiễm trước chư dục cảnh , 常行於邪道, thường hạnh/hành/hàng ư tà đạo , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 希求心不遂, hy cầu tâm bất toại , 諂曲多諍論, siểm khúc đa tranh luận , 遠離於聖行, viễn ly ư Thánh hạnh/hành/hàng , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 愚人得少利, ngu nhân đắc thiểu lợi , 其心常搖動, kỳ tâm thường dao động , 如猿猴躁擾, như viên hầu táo nhiễu , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 智慧多退失, trí tuệ đa thoái thất , 無有覺悟心, vô hữu giác ngộ tâm , 愚者所攝持, ngu giả sở nhiếp trì , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 迷惑於眼耳, mê hoặc ư nhãn nhĩ , 乃至意亦然, nãi chí ý diệc nhiên , 常與煩惱俱, thường dữ phiền não câu , 是名世話過。 thị danh thế thoại quá/qua 。 愚人樂世話, ngu nhân lạc/nhạc thế thoại , 盡壽常空過, tận thọ thường không quá , 不如思一義, bất như tư nhất nghĩa , 獲利無有邊。 hoạch lợi vô hữu biên 。 譬如甘蔗味, thí như cam giá vị , 雖不離皮節, tuy bất ly bì tiết , 亦不從皮節, diệc bất tùng bì tiết , 而得於勝味。 nhi đắc ư thắng vị 。 皮節如世話, bì tiết như thế thoại , 義理猶勝味, nghĩa lý do thắng vị , 是故捨虛言, thị cố xả hư ngôn , 思惟於實義。 tư tánh ư thật nghĩa 。 智慧諸菩薩, trí tuệ chư Bồ-tát , 能知世話過, năng tri thế thoại quá/qua , 常愛樂思惟, thường ái lạc tư tánh , 第一義功德。 đệ nhất nghĩa công đức 。 法味及義味, pháp vị cập nghĩa vị , 解脫第一味, giải thoát đệ nhất vị , 誰有智慧者, thùy hữu trí tuệ giả , 心生不欣樂? tâm sanh bất hân lạc/nhạc ? 是故應棄捨, thị cố ưng khí xả , 無利諸言話, vô lợi chư ngôn thoại , 常樂勤思惟, thường lạc/nhạc cần tư tánh , 殊勝第一義。 thù thắng đệ nhất nghĩa 。 如是第一法, như thị đệ nhất pháp , 諸佛所讚歎, chư Phật sở tán thán , 是故明智人, thị cố minh trí nhân , 當樂勤修習。」 đương lạc/nhạc cần tu tập 。」 爾時彌勒菩薩復白佛言:「希有世尊!乃能善說世話過失,思惟勝義利益功德。世尊!何有菩薩求於如來真實智慧,而復樂於虛誑世話?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi năng thiện thuyết thế thoại quá thất ,tư tánh thắng nghĩa lợi ích công đức 。Thế Tôn !hà hữu Bồ Tát cầu ư Như Lai chân thật trí tuệ ,nhi phục lạc/nhạc ư hư cuống thế thoại ?」 爾時彌勒菩薩而白佛言:「世尊!云何名為睡眠中過?若觀察時,菩薩應當發起精進不生熱惱。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi thụy miên trung quá/qua ?nhược/nhã quan sát thời ,Bồ Tát ứng đương phát khởi tinh tấn bất sanh nhiệt não 。」 佛言:「彌勒!初業菩薩應當觀察睡眠過失有二十種。若觀察時,能令菩薩發起精進意樂無倦。彌勒!云何名為樂於睡眠二十種過?一者懈怠嬾惰,二者身體沈重,三者顏色憔悴,四者增諸疾病,五者火界羸弱,六者食不消化,七者體生瘡疱,八者不勤修習,九者增長愚癡,十者智慧羸劣,十一者皮膚闇濁,十二者非人不敬,十三者為行愚鈍,十四者煩惱纏縛,十五者隨眠覆心,十六者不樂善法,十七者白法減損,十八者行下劣行,十九者憎嫌精進,二十者為人輕賤。彌勒!是為菩薩樂於睡眠二十種過。」 Phật ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát ứng đương quan sát thụy miên quá thất hữu nhị thập chủng 。nhược/nhã quan sát thời ,năng lệnh Bồ Tát phát khởi tinh tấn ý lạc vô quyện 。Di Lặc !vân hà danh vi lạc/nhạc ư thụy miên nhị thập chủng quá/qua ?nhất giả giải đãi lãn nọa ,nhị giả thân thể trầm trọng ,tam giả nhan sắc khốn khổ ,tứ giả tăng chư tật bệnh ,ngũ giả hỏa giới luy nhược ,lục giả thực/tự bất tiêu hoá ,thất giả thể sanh sang 疱,bát giả bất cần tu tập ,cửu giả tăng trưởng ngu si ,thập giả trí tuệ luy liệt ,thập nhất giả bì phu ám trược ,thập nhị giả phi nhân bất kính ,thập tam giả vi hạnh/hành/hàng ngu độn ,thập tứ giả phiền não triền phược ,thập ngũ giả tùy miên phước tâm ,thập lục giả bất lạc/nhạc thiện Pháp ,thập thất giả bạch pháp giảm tổn ,thập bát giả hạnh/hành/hàng hạ liệt hạnh/hành/hàng ,thập cửu giả tăng hiềm tinh tấn ,nhị thập giả vi nhân khinh tiện 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát lạc/nhạc ư thụy miên nhị thập chủng quá/qua 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「身重無儀撿, 「thân trọng vô nghi kiểm , 懈怠少堪任, giải đãi thiểu kham nhâm , 顏色無光澤, nhan sắc vô quang trạch , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 彼人常病惱, bỉ nhân thường bệnh não , 風黃多積集, phong hoàng đa tích tập , 四大互違反, tứ đại hỗ vi phản , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 飲食不消化, ẩm thực bất tiêu hoá , 身體無光潤, thân thể vô quang nhuận , 聲嘶不清徹, thanh tê bất thanh triệt , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 其身生瘡疱, kỳ thân sanh sang 疱, 晝夜常昏睡, trú dạ thường hôn thụy , 諸虫生機關, chư trùng sanh ky quan , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 退失於精進, thoái thất ư tinh tấn , 乏少諸財寶, phạp thiểu chư tài bảo , 多夢無覺悟, đa mộng vô giác ngộ , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 癡網常增長, si võng thường tăng trưởng , 樂著於諸見, lạc/nhạc trước/trứ ư chư kiến , 熾盛難療治, sí thịnh nạn/nan liệu trì , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 損減諸智慧, tổn giảm chư trí tuệ , 增長於愚癡, tăng trưởng ư ngu si , 志意常下劣, chí ý thường hạ liệt , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 彼住阿蘭若, bỉ trụ/trú A-lan-nhã , 常懷懈怠心, thường hoài giải đãi tâm , 非人得其便, phi nhân đắc kỳ tiện , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 蒙憒失正念, mông hội thất chánh niệm , 諷誦不通利, phúng tụng bất thông lợi , 說法多廢忘, thuyết Pháp đa phế vong , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 由癡起迷惑, do si khởi mê hoặc , 住於煩惱中, trụ/trú ư phiền não trung , 其心不安樂, kỳ tâm bất an lạc/nhạc , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 功德皆損減, công đức giai tổn giảm , 常生憂悔心, thường sanh ưu hối tâm , 增長諸煩惱, tăng trưởng chư phiền não , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 遠離諸善友, viễn ly chư thiện hữu , 亦不求正法, diệc bất cầu chánh pháp , 常行非法中, thường hạnh/hành/hàng phi pháp trung , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 不欣求法樂, bất hân cầu Pháp lạc/nhạc , 損減諸功德, tổn giảm chư công đức , 遠離於白法, viễn ly ư bạch pháp , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 彼人心怯弱, bỉ nhân tâm khiếp nhược , 恒少於歡喜, hằng thiểu ư hoan hỉ , 支分多羸瘦, chi phần đa luy sấu , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 自知身懈怠, tự tri thân giải đãi , 嫉妬精進者, tật đố tinh tấn giả , 樂說其過惡, lạc/nhạc thuyết kỳ quá ác , 是樂睡眠過。 thị lạc/nhạc thụy miên quá/qua 。 智者了其過, trí giả liễu kỳ quá/qua , 常離於睡眠, thường ly ư thụy miên , 愚人增見網, ngu nhân tăng kiến võng , 無利損功德。 vô lợi tổn công đức 。 智者常精進, trí giả Thường-tinh-tấn , 勤修清淨道, cần tu thanh tịnh đạo , 離苦得安樂, ly khổ đắc an lạc , 諸佛所稱歎。 chư Phật sở xưng thán 。 世間諸伎藝, thế gian chư kỹ nghệ , 及出世工巧, cập xuất thế công xảo , 皆由精進力, giai do tinh tấn lực , 智者應修習。 trí giả ưng tu tập 。 若人趣菩提, nhược/nhã nhân thú Bồ-đề , 了知睡眠過, liễu tri thụy miên quá/qua , 安住精進力, an trụ tinh tấn lực , 覺悟生慚愧。 giác ngộ sanh tàm quý 。 是故諸智者, thị cố chư trí giả , 常生精進心, thường sanh tinh tấn tâm , 捨離於睡眠, xả ly ư thụy miên , 守護菩提種。」 thủ hộ Bồ-đề chủng 。」 爾時彌勒菩薩而白佛言:「希有世尊!樂著睡眠乃有如是無量過失。若有聞者,不生憂悔厭離之心、發起精進,當知是人甚大愚癡。若有菩薩為欲志求阿耨多羅三藐三菩提者,聞說如是真實句義功德利益,於諸善法而生懈怠,不起精進住菩提分,無有是處。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !lạc/nhạc trước/trứ thụy miên nãi hữu như thị vô lượng quá thất 。nhược hữu văn giả ,bất sanh ưu hối yếm ly chi tâm 、phát khởi tinh tấn ,đương tri thị nhân thậm đại ngu si 。nhược hữu Bồ Tát vi dục chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,văn thuyết như thị chân thật cú nghĩa công đức lợi ích ,ư chư thiện Pháp nhi sanh giải đãi ,bất khởi tinh tấn trụ/trú Bồ-đề phần ,vô hữu thị xứ 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!云何名為眾務中過?若觀察時,令諸菩薩不營眾務勤修佛道。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi chúng vụ trung quá/qua ?nhược/nhã quan sát thời ,lệnh chư Bồ-tát bất doanh chúng vụ cần tu Phật đạo 。」 佛言:「彌勒!初業菩薩應當觀察樂營眾務二十種過。若觀察時,能令菩薩不營眾務勤修佛道。彌勒!云何名為二十種過?一者耽著世間下劣之業,二者為諸讀誦修行比丘之所輕賤,三者亦為勤修禪定比丘之所呵責,四者心常發起無始生死流轉之業,五者虛食居士及婆羅門淨心信施,六者於諸財物心懷取著,七者常樂廣營世間事務,八者念其家業常懷憂歎,九者其性佷戾發言麁獷,十者心常憶念勤修家業,十一者愛著諸味增長貪欲,十二者無利養處不生歡喜,十三者多生惱害障礙之業,十四者常樂親近諸優婆塞及優婆夷,十五者但念衣食而度晝夜,十六者數問世間所作事業,十七者常樂發起非法語言,十八者恃營眾務而起憍慢,十九者但求人過不自觀察,二十者於說法者心懷輕賤。彌勒!是為菩薩樂營眾務二十種過。」 Phật ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát ứng đương quan sát lạc/nhạc doanh chúng vụ nhị thập chủng quá/qua 。nhược/nhã quan sát thời ,năng lệnh Bồ Tát bất doanh chúng vụ cần tu Phật đạo 。Di Lặc !vân hà danh vi nhị thập chủng quá/qua ?nhất giả đam trước thế gian hạ liệt chi nghiệp ,nhị giả vi chư độc tụng tu hành Tỳ-kheo chi sở khinh tiện ,tam giả diệc vi cần tu Thiền định Tỳ-kheo chi sở ha trách ,tứ giả tâm thường phát khởi vô thủy sanh tử lưu chuyển chi nghiệp ,ngũ giả hư thực/tự Cư-sĩ cập Bà-la-môn tịnh tâm tín thí ,lục giả ư chư tài vật tâm hoài thủ trước ,thất giả thường lạc/nhạc quảng doanh thế gian sự vụ ,bát giả niệm kỳ gia nghiệp thường hoài ưu thán ,cửu giả kỳ tánh 佷lệ phát ngôn thô quánh ,thập giả tâm thường ức niệm cần tu gia nghiệp ,thập nhất giả ái trước chư vị tăng trưởng tham dục ,thập nhị giả vô lợi dưỡng xứ/xử bất sanh hoan hỉ ,thập tam giả đa sanh não hại chướng ngại chi nghiệp ,thập tứ giả thường lạc/nhạc thân cận chư ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di ,thập ngũ giả đãn niệm y thực nhi độ trú dạ ,thập lục giả số vấn thế gian sở tác sự nghiệp ,thập thất giả thường lạc/nhạc phát khởi phi pháp ngữ ngôn ,thập bát giả thị doanh chúng vụ nhi khởi kiêu mạn ,thập cửu giả đãn cầu nhân quá/qua bất tự quan sát ,nhị thập giả ư thuyết pháp giả tâm hoài khinh tiện 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát lạc/nhạc doanh chúng vụ nhị thập chủng quá/qua 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「安住下劣業, 「an trụ hạ liệt nghiệp , 遠離殊勝行, viễn ly thù thắng hạnh/hành/hàng , 退失大利益, thoái thất Đại lợi ích , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 樂讀誦比丘, lạc/nhạc độc tụng Tỳ-kheo , 及修禪定者, cập tu Thiền định giả , 一切皆呵責, nhất thiết giai ha trách , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 常行生死業, thường hạnh/hành/hàng sanh tử nghiệp , 捨離解脫因, xả ly giải thoát nhân , 虛受於信施, hư thọ/thụ ư tín thí , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 樂受諸財寶, lạc thọ chư tài bảo , 不得生憂惱, bất đắc sanh ưu não , 住於下劣行, trụ/trú ư hạ liệt hạnh/hành/hàng , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 是人多愛染, thị nhân đa ái nhiễm , 往來婬女家, vãng lai dâm nữ gia , 如鳥入樊籠, như điểu nhập phiền lung , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 常憂歎家業, thường ưu thán gia nghiệp , 恒懷熱惱心, hằng hoài nhiệt não tâm , 出言人不信, xuất ngôn nhân bất tín , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 不受尊者教, bất thọ/thụ Tôn-Giả giáo , 違拒而輕賤, vi cự nhi khinh tiện , 毀犯清淨戒, hủy phạm thanh tịnh giới , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 其心多憶想, kỳ tâm đa ức tưởng , 勤營於世業, cần doanh ư thế nghiệp , 不能修智斷, bất năng tu trí đoạn , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 貪心恒熾盛, tham tâm hằng sí thịnh , 樂著於諸味, lạc/nhạc trước/trứ ư chư vị , 曾無知足心, tằng vô tri túc tâm , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 得利生歡喜, đắc lợi sanh hoan hỉ , 無利便憂惱, vô lợi tiện ưu não , 貪悋無仁心, tham lẫn vô nhân tâm , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 惱害無慈愍, não hại vô từ mẫn , 增長諸惡業, tăng trưởng chư ác nghiệp , 愛蔓相纏縛, ái mạn tướng triền phược , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 遠離於師長, viễn ly ư sư trường/trưởng , 親近惡知識, thân cận ác tri thức , 擯斥持戒人, bấn xích trì giới nhân , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 晝夜無餘想, trú dạ vô dư tưởng , 唯念求衣食, duy niệm cầu y thực , 不樂諸功德, bất lạc/nhạc chư công đức , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 常問世間智, thường vấn thế gian trí , 不樂出世言, bất lạc/nhạc xuất thế ngôn , 耽愛於邪說, đam ái ư tà thuyết , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 自恃知眾務, tự thị tri chúng vụ , 輕慢諸比丘, khinh mạn chư Tỳ-kheo , 猶如狂醉人, do như cuồng túy nhân , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 常伺求他短, thường tý cầu tha đoản , 不自見其過, bất tự kiến kỳ quá/qua , 輕毀有德人, khinh hủy hữu đức nhân , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 如是愚癡者, như thị ngu si giả , 無有善方便, vô hữu thiện phương tiện , 輕慢說法者, khinh mạn thuyết pháp giả , 是名眾務過。 thị danh chúng vụ quá/qua 。 如是下劣業, như thị hạ liệt nghiệp , 具足諸過失, cụ túc chư quá thất , 何有智慧人, hà hữu trí tuệ nhân , 愛樂而修習? ái lạc nhi tu tập ? 清淨殊勝業, thanh tịnh thù thắng nghiệp , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 是故有智人, thị cố hữu trí nhân , 愛樂常修習。 ái lạc thường tu tập 。 若樂下劣業, nhược/nhã lạc/nhạc hạ liệt nghiệp , 智者當呵責, trí giả đương ha trách , 如人捨多財, như nhân xả đa tài , 貪求於少分。 tham cầu ư thiểu phần 。 是故明智人, thị cố minh trí nhân , 當捨下劣業, đương xả hạ liệt nghiệp , 應求勝上法, ưng cầu thắng thượng Pháp , 諸佛常稱歎。」 chư Phật thường xưng thán 。」 爾時彌勒菩薩而白佛言:「希有世尊!彼諸菩薩捨離殊勝精進之業,而乃發起下劣之事,當知是人甚為少智覺慧微淺。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !bỉ chư Bồ-tát xả ly thù thắng tinh tấn chi nghiệp ,nhi nãi phát khởi hạ liệt chi sự ,đương tri thị nhân thậm vi thiểu trí giác tuệ vi thiển 。」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!我今實言告汝,若有菩薩不修諸行、不斷煩惱、不習禪誦、不求多聞,我說是人非出家者。彌勒!若有勤修智斷行者、智出生者、智成就者、不作世業營眾務者,我說是人住如來教。若有菩薩樂作世業營於眾務、為所不應,我說是人住於生死,是故菩薩不應親近。彌勒!若有菩薩多營眾務,造七寶塔遍滿三千大千世界。如是菩薩不能令我而生歡喜,亦非供養恭敬於我。彌勒!若有菩薩於波羅蜜相應之法,乃至受持一四句偈,讀誦修行為人演說,是人乃為供養於我。何以故?諸佛菩提從多聞生,不從眾務而得生也。彌勒!若有菩薩勤營眾務,令彼讀誦修行演說諸菩薩等營於眾務,當知是人增長業障無諸福利。何以故?如是所說三種福業,一切皆從智慧而生。是故彌勒!營事菩薩於彼讀誦修行演說諸菩薩所,不應障礙為作留難讀誦修行演說菩薩。於修禪定諸菩薩所,不應障礙為作留難。彌勒!若一閻浮提營事菩薩,於一讀誦修行演說菩薩之所,應當親近供養承事。若一閻浮提讀誦修行演說諸菩薩等,於一勤修禪定菩薩,亦當親近供養承事。如是善業,如來隨喜、如來悅可。若於勤修智慧菩薩承事供養,當獲無量福德之聚。何以故?智慧之業無上最勝,超過一切三界所行。是故彌勒!若有菩薩發起精進,於智慧中當勤修習。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !ngã kim thật ngôn cáo nhữ ,nhược hữu Bồ Tát bất tu chư hạnh 、bất đoạn phiền não 、bất tập Thiền tụng 、bất cầu đa văn ,ngã thuyết thị nhân phi xuất gia giả 。Di Lặc !nhược hữu cần tu trí đoạn hành giả 、trí xuất sanh giả 、trí thành tựu giả 、bất tác thế nghiệp doanh chúng vụ giả ,ngã thuyết thị nhân trụ/trú Như Lai giáo 。nhược hữu Bồ Tát lạc/nhạc tác thế nghiệp doanh ư chúng vụ 、vi sở bất ưng ,ngã thuyết thị nhân trụ/trú ư sanh tử ,thị cố Bồ Tát bất ưng thân cận 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát đa doanh chúng vụ ,tạo thất bảo tháp biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。như thị Bồ Tát bất năng lệnh ngã nhi sanh hoan hỉ ,diệc phi cúng dường cung kính ư ngã 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát ư Ba-la-mật tướng ứng chi Pháp ,nãi chí thọ trì nhất tứ cú kệ ,độc tụng tu hành vi nhân diễn thuyết ,thị nhân nãi vi cúng dường ư ngã 。hà dĩ cố ?chư Phật Bồ-đề tùng đa văn sanh ,bất tùng chúng vụ nhi đắc sanh dã 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát cần doanh chúng vụ ,lệnh bỉ độc tụng tu hành diễn thuyết chư Bồ-tát đẳng doanh ư chúng vụ ,đương tri thị nhân tăng trưởng nghiệp chướng vô chư phước lợi 。hà dĩ cố ?như thị sở thuyết tam chủng phước nghiệp ,nhất thiết giai tùng trí tuệ nhi sanh 。thị cố Di Lặc !doanh sự Bồ Tát ư bỉ độc tụng tu hành diễn thuyết chư Bồ-tát sở ,bất ưng chướng ngại vi tác lưu nạn/nan độc tụng tu hành diễn thuyết Bồ Tát 。ư tu Thiền định chư Bồ-tát sở ,bất ưng chướng ngại vi tác lưu nạn/nan 。Di Lặc !nhược/nhã nhất Diêm-phù-đề doanh sự Bồ Tát ,ư nhất độc tụng tu hành diễn thuyết Bồ Tát chi sở ,ứng đương thân cận cúng dường thừa sự 。nhược/nhã nhất Diêm-phù-đề độc tụng tu hành diễn thuyết chư Bồ-tát đẳng ,ư nhất cần tu Thiền định Bồ Tát ,diệc đương thân cận cúng dường thừa sự 。như thị thiện nghiệp ,Như Lai tùy hỉ 、Như Lai duyệt khả 。nhược/nhã ư cần tu trí tuệ Bồ Tát thừa sự cúng dường ,đương hoạch vô lượng phước đức chi tụ 。hà dĩ cố ?trí tuệ chi nghiệp vô thượng tối thắng ,siêu quá nhất thiết tam giới sở hạnh 。thị cố Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát phát khởi tinh tấn ,ư trí tuệ trung đương cần tu tập 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!如來善說初業菩薩樂於憒閙、世話、睡眠、眾務過失。世尊!云何名為戲論中過?若觀察時,菩薩當得住於寂靜無諸諍論。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thiện thuyết sơ nghiệp Bồ Tát lạc/nhạc ư hội náo 、thế thoại 、thụy miên 、chúng vụ quá thất 。Thế Tôn !vân hà danh vi hí luận trung quá/qua ?nhược/nhã quan sát thời ,Bồ Tát đương đắc trụ/trú ư tịch tĩnh vô chư tranh luận 。」 佛言:「彌勒!初業菩薩戲論過失無量無邊,我今略說有二十種。云何名為二十種過?一者於現在生多諸苦惱,二者增長瞋恚退失忍辱,三者為諸怨對之所惱害,四者魔及魔民皆生歡喜,五者未生善根皆悉不生,六者已生善根能令退失,七者增諸鬪諍怨競之心,八者造作地獄惡趣之業,九者當得醜陋不善之果,十者舌不柔軟言詞謇澁,十一者所受教法不能憶持,十二者於未聞經聞之不悟,十三者諸善知識皆悉捨離,十四者諸惡知識速當值遇,十五者修行於道難得出離,十六者不悅意語數數常聞,十七者在在所生多諸疑惑,十八者常生難處不聞正法,十九者修行白法多有障礙,二十者於所受用多諸怨嫉。彌勒!是為菩薩耽著戲論二十種過。」 Phật ngôn :「Di Lặc !sơ nghiệp Bồ Tát hí luận quá thất vô lượng vô biên ,ngã kim lược thuyết hữu nhị thập chủng 。vân hà danh vi nhị thập chủng quá/qua ?nhất giả ư hiện tại sanh đa chư khổ não ,nhị giả tăng trưởng sân khuể thoái thất nhẫn nhục ,tam giả vi chư oán đối chi sở não hại ,tứ giả ma cập ma dân giai sanh hoan hỉ ,ngũ giả vị sanh thiện căn giai tất bất sanh ,lục giả dĩ sanh thiện căn năng lệnh thoái thất ,thất giả tăng chư đấu tranh oán cạnh chi tâm ,bát giả tạo tác địa ngục ác thú chi nghiệp ,cửu giả đương đắc xú lậu bất thiện chi quả ,thập giả thiệt bất nhu nhuyễn ngôn từ kiển sáp ,thập nhất giả sở thọ giáo Pháp bất năng ức trì ,thập nhị giả ư vị văn Kinh văn chi bất ngộ ,thập tam giả chư thiện tri thức giai tất xả ly ,thập tứ giả chư ác tri thức tốc đương trực ngộ ,thập ngũ giả tu hành ư đạo nan đắc xuất ly ,thập lục giả bất duyệt ý ngữ sát sát thường văn ,thập thất giả tại tại sở sanh đa chư nghi hoặc ,thập bát giả thường sanh nạn/nan xứ/xử bất văn chánh pháp ,thập cửu giả tu hành bạch pháp đa hữu chướng ngại ,nhị thập giả ư sở thọ dụng đa chư oán tật 。Di Lặc !thị vi Bồ Tát đam trước hí luận nhị thập chủng quá/qua 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「現生常苦惱, 「hiện sanh thường khổ não , 離忍多瞋恚, ly nhẫn đa sân khuể , 怨讎生害心, oán thù sanh hại tâm , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 魔及魔眷屬, ma cập ma quyến thuộc , 皆生歡喜心, giai sanh hoan hỉ tâm , 喪失諸善法, tang thất chư thiện Pháp , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 未生善不生, vị sanh thiện bất sanh , 常住於鬪諍, thường trụ ư đấu tranh , 造於惡趣業, tạo ư ác thú nghiệp , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 身體多醜陋, thân thể đa xú lậu , 生於下劣家, sanh ư hạ liệt gia , 發言常謇澁, phát ngôn thường kiển sáp , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 聞法不能持, văn Pháp bất năng trì , 或聞不入耳, hoặc văn bất nhập nhĩ , 常離諸善友, thường ly chư thiện hữu , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 值遇惡知識, trực ngộ ác tri thức , 於道難出離, ư đạo nạn/nan xuất ly , 常聞不順語, thường văn bất thuận ngữ , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 隨彼所生處, tùy bỉ sở sanh xứ , 常懷疑惑心, thường hoài nghi hoặc tâm , 於法不能了, ư Pháp bất năng liễu , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 常生八難中, thường sanh bát nạn trung , 遠離無難處, viễn ly vô nan xứ/xử , 具足無利益, cụ túc vô lợi ích , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 於善多障礙, ư thiện đa chướng ngại , 退失正思惟, thoái thất chánh tư duy , 所受多怨嫉, sở thọ đa oán tật , 是名戲論過。 thị danh hí luận quá/qua 。 如是諸過失, như thị chư quá thất , 皆因戲論生, giai nhân hí luận sanh , 是故有智人, thị cố hữu trí nhân , 速疾當遠離。 tốc tật đương viễn ly 。 如是戲論者, như thị hí luận giả , 難證大菩提, nạn/nan chứng đại Bồ-đề , 是故有智人, thị cố hữu trí nhân , 亦應不親近。 diệc ưng bất thân cận 。 戲論諍論處, hí luận tranh luận xứ/xử , 多起諸煩惱, đa khởi chư phiền não , 智者應遠離, trí giả ưng viễn ly , 當去百由旬。 đương khứ bách do-tuần 。 亦不近於彼, diệc bất cận ư bỉ , 造立諸舍宅, tạo lập chư xá trạch , 是故出家人, thị cố xuất gia nhân , 不應住諍論。 bất ưng trụ/trú tranh luận 。 汝等無田宅, nhữ đẳng vô điền trạch , 妻子及僮僕, thê tử cập đồng bộc , 乃至榮位等, nãi chí vinh vị đẳng , 何緣興諍論? hà duyên hưng tranh luận ? 出家住寂靜, xuất gia trụ/trú tịch tĩnh , 身被於法服, thân bị ư pháp phục , 諸仙咸敬事, chư tiên hàm kính sự , 當修忍辱心。 đương tu nhẫn nhục tâm 。 如是戲論者, như thị hí luận giả , 增長毒害心, tăng trưởng độc hại tâm , 當墮於惡趣, đương đọa ư ác thú , 是故應修忍。 thị cố ưng tu nhẫn 。 囚禁及繫縛, tù cấm cập hệ phược , 刑害而捶楚, hình hại nhi chúy sở , 如是等諸苦, như thị đẳng chư khổ , 皆由諍論生。 giai do tranh luận sanh 。 如是戲論者, như thị hí luận giả , 常遇惡知識, thường ngộ ác tri thức , 名稱不增長, danh xưng bất tăng trưởng , 曾無歡喜心。 tằng vô hoan hỉ tâm 。 若捨於諍論, nhược/nhã xả ư tranh luận , 無能伺其便, vô năng tý kỳ tiện , 眷屬不乖離, quyến thuộc bất quai ly , 當遇於善友。 đương ngộ ư thiện hữu 。 於乘得清淨, ư thừa đắc thanh tịnh , 業障盡無餘, nghiệp chướng tận vô dư , 摧伏於魔軍, tồi phục ư ma quân , 勤修忍辱行。 cần tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。 諍論多諸過, tranh luận đa chư quá/qua , 無諍具功德, vô tránh cụ công đức , 若有修行者, nhược hữu tu hành giả , 當住於忍辱。」 đương trụ/trú ư nhẫn nhục 。」 爾時彌勒菩薩復白佛言:「希有世尊!乃能善說如是過失,令諸菩薩生覺悟心。世尊!於後末世五百歲中,頗有菩薩聞說如是諍論過失,能生憂悔離煩惱不?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi năng thiện thuyết như thị quá thất ,lệnh chư Bồ-tát sanh giác ngộ tâm 。Thế Tôn !ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,pha hữu Bồ Tát văn thuyết như thị tranh luận quá thất ,năng sanh ưu hối ly phiền não bất ?」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!於後末世五百歲中,少有菩薩能生憂悔捨離煩惱。多有菩薩其心剛強不相尊敬,懷增上慢互相是非。聞說如是甚深義趣殊勝功德,雖復受持讀誦演說,由是菩薩業障深重,不能得生殊勝功德,便於是經疑惑不信,不復受持為人演說。時魔波旬見是事已,為誑惑故作比丘像,來到其所說如是言:『此諸經典皆是世俗善文詞者之所製造,非是如來之所宣說。何以故?此經所說功德利益汝皆不得。』由魔波旬如是誑惑,於此空性義利相應甚深契經,心生疑惑起諸諍論,不復受持讀誦演說。彌勒!彼諸愚人不能了知,由自業故不能護彼殊勝功德,自業消已決定當得如是功德。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !ư hậu mạt thế ngũ bách tuế trung ,thiểu hữu Bồ Tát năng sanh ưu hối xả ly phiền não 。đa hữu Bồ Tát kỳ tâm cương cưỡng bất tướng tôn kính ,hoài tăng thượng mạn hỗ tương thị phi 。văn thuyết như thị thậm thâm nghĩa thú thù thắng công đức ,tuy phục thọ trì đọc tụng diễn thuyết ,do thị Bồ Tát nghiệp chướng thâm trọng ,bất năng đắc sanh thù thắng công đức ,tiện ư thị Kinh nghi hoặc bất tín ,bất phục thọ trì vi nhân diễn thuyết 。thời Ma Ba-tuần kiến thị sự dĩ ,vi cuống hoặc cố tác Tỳ-kheo tượng ,lai đáo kỳ sở thuyết như thị ngôn :『thử chư Kinh điển giai thị thế tục thiện văn từ giả chi sở chế tạo ,phi thị Như Lai chi sở tuyên thuyết 。hà dĩ cố ?thử Kinh sở thuyết công đức lợi ích nhữ giai bất đắc 。』do Ma Ba-tuần như thị cuống hoặc ,ư thử không tánh nghĩa lợi tướng ứng thậm thâm khế Kinh ,tâm sanh nghi hoặc khởi chư tranh luận ,bất phục thọ trì đọc tụng diễn thuyết 。Di Lặc !bỉ chư ngu nhân bất năng liễu tri ,do tự nghiệp cố bất năng hộ bỉ thù thắng công đức ,tự nghiệp tiêu dĩ quyết định đương đắc như thị công đức 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!如佛所說,阿彌陀佛極樂世界功德利益。若有眾生發十種心,隨一一心專念向於阿彌陀佛,是人命終當得往生彼佛世界。世尊!何等名為發十種心?由是心故,當得往生彼佛世界。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,A Di Đà Phật Cực lạc thế giới công đức lợi ích 。nhược hữu chúng sanh phát thập chủng tâm ,tùy nhất nhất tâm chuyên niệm hướng ư A Di Đà Phật ,thị nhân mạng chung đương đắc vãng sanh bỉ Phật thế giới 。Thế Tôn !hà đẳng danh vi phát thập chủng tâm ?do thị tâm cố ,đương đắc vãng sanh bỉ Phật thế giới 。」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!如是十心,非諸凡愚不善丈夫具煩惱者之所能發。何等為十?一者於諸眾生起於大慈無損害心,二者於諸眾生起於大悲無逼惱心,三者於佛正法不惜身命樂守護心,四者於一切法發生勝忍無執著心,五者不貪利養恭敬尊重淨意樂心,六者求佛種智於一切時無忘失心,七者於諸眾生尊重恭敬無下劣心,八者不著世論於菩提分生決定心,九者種諸善根無有雜染清淨之心,十者於諸如來捨離諸相起隨念心。彌勒!是名菩薩發十種心。由是心故,當得往生阿彌陀佛極樂世界。彌勒!若人於此十種心中隨成一心,樂欲往生彼佛世界,若不得生無有是處。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !như thị thập tâm ,phi chư phàm ngu bất thiện trượng phu cụ phiền não giả chi sở năng phát 。hà đẳng vi thập ?nhất giả ư chư chúng sanh khởi ư đại từ vô tổn hại tâm ,nhị giả ư chư chúng sanh khởi ư đại bi vô bức não tâm ,tam giả ư Phật chánh pháp bất tích thân mạng lạc/nhạc thủ hộ tâm ,tứ giả ư nhất thiết Pháp phát sanh thắng nhẫn vô chấp trước tâm ,ngũ giả bất tham lợi dưỡng cung kính tôn trọng tịnh ý lạc tâm ,lục giả cầu Phật chủng trí ư nhất thiết thời vô vong thất tâm ,thất giả ư chư chúng sanh tôn trọng cung kính vô hạ liệt tâm ,bát giả bất trước thế luận ư Bồ-đề phần sanh quyết định tâm ,cửu giả chủng chư thiện căn vô hữu tạp nhiễm thanh tịnh chi tâm ,thập giả ư chư Như Lai xả ly chư tướng khởi tùy niệm tâm 。Di Lặc !thị danh Bồ Tát phát thập chủng tâm 。do thị tâm cố ,đương đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực lạc thế giới 。Di Lặc !nhược/nhã nhân ư thử thập chủng tâm trung tùy thành nhất tâm ,lạc/nhạc dục vãng sanh bỉ Phật thế giới ,nhược/nhã bất đắc sanh vô hữu thị xứ 。」 爾時尊者阿難白佛言:「希有世尊!乃能開示演說如來真實功德,發起菩薩殊勝志樂。世尊!當何名此經!我等云何受持!」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi năng khai thị diễn thuyết Như Lai chân thật công đức ,phát khởi Bồ Tát thù thắng chí lạc/nhạc 。Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh !ngã đẳng vân hà thọ trì !」 佛告阿難言:「此經名為『發起菩薩殊勝志樂』,亦名『彌勒菩薩所問』,以是名字汝當受持。」 Phật cáo A-nan ngôn :「thử Kinh danh vi 『phát khởi Bồ Tát thù thắng chí lạc/nhạc 』,diệc danh 『Di Lặc Bồ-tát sở vấn 』,dĩ thị danh tự nhữ đương thọ trì 。」 佛說此經已,彌勒菩薩及諸聲聞,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-tát cập chư Thanh văn ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第九十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập nhị 大寶積經卷第九十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập tam 後秦三藏法師羅什譯 Hậu Tần Tam tạng Pháp sư La thập dịch 善臂菩薩會第二十六之一 thiện tý Bồ Tát hội đệ nhị thập lục chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園。爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂,來至佛所頭面禮佛足,禮已却坐一面。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。nhĩ thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiện nam tử danh viết thiện tý ,lai chí Phật sở đầu diện lễ Phật túc ,lễ dĩ khước tọa nhất diện 。 爾時世尊告善臂菩薩言:「善男子!是六波羅蜜,菩薩常當具足。何等六?檀波羅蜜、尸波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜。善男子!是六波羅蜜,菩薩常當具足。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thiện tý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !thị lục Ba la mật ,Bồ Tát thường đương cụ túc 。hà đẳng lục ?đàn ba-la-mật 、thi Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị lục Ba la mật ,Bồ Tát thường đương cụ túc 。 「善臂!云何菩薩具足行檀波羅蜜?善臂!菩薩於諸聚落,正命求財非邪命求,隨順不逆,不困逼眾生。以求財物而行布施,非為恭敬供養名稱等故而行布施,非羞畏故、非果報故、非生天故、非諛諂故。於持戒毀戒不起毀譽,或是所識或非所識,而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎。亦於持戒毀戒,若親不親、所識不識、若怨非怨,恒以深重敬愛信樂。是菩薩隨其所有常應惠施,有少施少、有多施多、有麁施麁、有細施細、有妙施妙、有不妙施不妙。若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人,或分一錢為十六分持一分用施,其心歡喜,等無差別。善男子!是菩薩於諸乞食者,須食施食,為具足一切智力故。須飲施飲,為斷眾生渴愛力故。須衣施衣,為得無上慚愧衣故。須乘施乘,為得菩薩乘佛乘故。須香施香,為得正覺持戒香故。須華施華,為得如來七覺花故。須末香者施以末香,為得除滅一切眾生不善香故。須塗香者施以塗香,為得無缺戒香身故。須蓋施蓋,為斷眾生煩惱火故。須革簁者施以革簁,為受無量智慧樂故。須床施床,為令眾生得釋梵聖床快樂力故。須坐處者施以坐處,為坐菩提樹下諸魔結使不能壞亂其坐處故。須舍施舍,為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故。以好園觀奉施佛僧,為得無上寂靜禪定力故。持妙供具種種莊嚴施諸佛塔廟,為得三十二相八十種好大丈夫力故。若於佛塔及闇道中然燈施明,為得無量佛眼明故。以種種伎樂供養三寶,為得無量天耳故。以衣鉢施,為得無上端嚴持戒故。以扇澡盥持用施人,為令眾生得涼清淨故。以紙筆墨及高座施,為得無上大智慧故。施病者藥,為除眾生結使病故。以地施他,為令眾生得三乘分甘露界故。造塔形像,為令眾生聽正法故。所有之物速以施人,為得神通捷疾力故。布施清淨,為於無上道中不留難故。常施不絕,為得無斷辯才力故。隨意布施,為令眾生得大悲故。不逼人求財持用布施,為令諸魔外道不能壞亂,自然得成無上道故。菩薩布施,應如上所說而行惠施。若菩薩欲作如上施者,或自無財當生心施,欲得開示無量無邊一切眾生。有力無力如上布施,是我善行、我是妙勝、是我寶物,能令一切世間眾生所有快樂悉得成就,所謂得和合樂。能捨一切無有狐疑,諸所有願悉皆成就得安樂行。若諸世間所有眾生悕望欲得所須之物,我當滿足與之,珍寶金銀衣服錢財猶如山積,飲食之具如大巨海無量無邊。是菩薩於晝夜各三時中,以己所作財施法施所得果報,願與一切眾生共之。令過去未來現在一切有行眾生,生妙國界及出世樂。是人雖作如是布施,終不悕望求其果報。開示如是方便,為化眾生入於善法。 「thiện tý !vân hà Bồ Tát cụ túc hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ?thiện tý !Bồ Tát ư chư tụ lạc ,chánh mạng cầu tài phi tà mạng cầu ,tùy thuận bất nghịch ,bất khốn bức chúng sanh 。dĩ cầu tài vật nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,phi vi cung kính cúng dường danh xưng đẳng cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,phi tu úy cố 、phi quả báo cố 、phi sanh thiên cố 、phi du siểm cố 。ư trì giới hủy giới bất khởi hủy dự ,hoặc thị sở thức hoặc phi sở thức ,nhi ư kỳ trung dĩ ình đẳng tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。diệc ư trì giới hủy giới ,nhược/nhã thân bất thân 、sở thức bất thức 、nhược/nhã oán phi oán ,hằng dĩ thâm trọng kính ái tín lạc/nhạc 。thị Bồ Tát tùy kỳ sở hữu thường ưng huệ thí ,hữu thiểu thí thiểu 、hữu đa thí đa 、hữu thô thí thô 、hữu tế thí tế 、hữu diệu thí diệu 、hữu bất diệu thí bất diệu 。nhược/nhã dĩ thượng soạn cam soạn ẩm thực giá trực thập vạn trì dụng thí nhân ,hoặc phần nhất tiễn vi thập lục phần trì nhất phân dụng thí ,kỳ tâm hoan hỉ ,đẳng vô sái biệt 。Thiện nam tử !thị Bồ Tát ư chư khất thực giả ,tu thực/tự thí thực ,vi cụ túc nhất thiết trí lực cố 。tu ẩm thí ẩm ,vi đoạn chúng sanh khát ái lực cố 。tu y thí y ,vi đắc vô thượng tàm quý y cố 。tu thừa thí thừa ,vi đắc Bồ-tát thừa Phật thừa cố 。tu hương thí hương ,vi đắc chánh giác trì giới hương cố 。tu hoa thí hoa ,vi đắc Như Lai thất giác hoa cố 。tu mạt hương giả thí dĩ mạt hương ,vi đắc trừ diệt nhất thiết chúng sanh bất thiện hương cố 。tu đồ hương giả thí dĩ đồ hương ,vi đắc vô khuyết giới hương thân cố 。tu cái thí cái ,vi đoạn chúng sanh phiền não hỏa cố 。tu cách 簁giả thí dĩ cách 簁,vi thọ/thụ vô lượng trí tuệ lạc/nhạc cố 。tu sàng thí sàng ,vi lệnh chúng sanh đắc Thích Phạm Thánh sàng khoái lạc lực cố 。tu tọa xứ/xử giả thí dĩ tọa xứ/xử ,vi tọa Bồ-đề thụ hạ chư ma kết/kiết sử bất năng hoại loạn kỳ tọa xứ/xử cố 。tu xá thí xá ,vi lệnh chúng sanh đắc phước hộ xứ/xử vô sở bố úy đắc vô ngã lực cố 。dĩ hảo viên quán phụng thí Phật tăng ,vi đắc vô thượng tịch tĩnh Thiền định lực cố 。trì diệu cung cụ chủng chủng trang nghiêm thí chư Phật tháp miếu ,vi đắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử đại trượng phu lực cố 。nhược/nhã ư Phật tháp cập ám đạo trung Nhiên Đăng thí minh ,vi đắc vô lượng Phật nhãn minh cố 。dĩ chủng chủng kĩ nhạc cúng dường Tam Bảo ,vi đắc vô lượng thiên nhĩ cố 。dĩ y bát thí ,vi đắc vô thượng đoan nghiêm trì giới cố 。dĩ phiến táo quán trì dụng thí nhân ,vi lệnh chúng sanh đắc lương thanh tịnh cố 。dĩ chỉ bút mặc cập cao tọa thí ,vi đắc vô thượng đại trí tuệ cố 。thí bệnh giả dược ,vi trừ chúng sanh kết/kiết sử bệnh cố 。dĩ địa thí tha ,vi lệnh chúng sanh đắc tam thừa phần cam lồ giới cố 。tạo tháp hình tượng ,vi lệnh chúng sanh thính chánh pháp cố 。sở hữu chi vật tốc dĩ thí nhân ,vi đắc thần thông tiệp tật lực cố 。bố thí thanh tịnh ,vi ư vô thượng đạo trung bất lưu nạn/nan cố 。thường thí bất tuyệt ,vi đắc vô đoạn biện tài lực cố 。tùy ý bố thí ,vi lệnh chúng sanh đắc đại bi cố 。bất bức nhân cầu tài trì dụng bố thí ,vi lệnh chư ma ngoại đạo bất năng hoại loạn ,tự nhiên đắc thành vô thượng đạo cố 。Bồ Tát bố thí ,ưng như thượng sở thuyết nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。nhược/nhã Bồ Tát dục tác như thượng thí giả ,hoặc tự vô tài đương sanh tâm thí ,dục đắc khai thị vô lượng vô biên nhất thiết chúng sanh 。hữu lực vô lực như thượng bố thí ,thị ngã thiện hạnh/hành/hàng 、ngã thị diệu thắng 、thị ngã bảo vật ,năng lệnh nhất thiết thế gian chúng sanh sở hữu khoái lạc tất đắc thành tựu ,sở vị đắc hòa hợp lạc/nhạc 。năng xả nhất thiết vô hữu hồ nghi ,chư sở hữu nguyện tất giai thành tựu đắc an lạc hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư thế gian sở hữu chúng sanh hy vọng dục đắc sở tu chi vật ,ngã đương mãn túc dữ chi ,trân bảo kim ngân y phục tiễn tài do như sơn tích ,ẩm thực chi cụ như Đại cự hải vô lượng vô biên 。thị Bồ Tát ư trú dạ các tam thời trung ,dĩ kỷ sở tác tài thí pháp thí sở đắc quả báo ,nguyện dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi 。lệnh quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết hữu hạnh/hành/hàng chúng sanh ,sanh diệu quốc giới cập xuất thế lạc/nhạc 。thị nhân tuy tác như thị bố thí ,chung bất hy vọng cầu kỳ quả báo 。khai thị như thị phương tiện ,vi hóa chúng sanh nhập ư thiện Pháp 。 「是菩薩布施時,願令一切眾生得度得解脫,為得一切智具足一切佛法故。若布施布施已,亦願眾生得度得解脫,為得一切智具足一切佛法故。如此布施,若無有力不能學之、不能捨財。是菩薩應如是思惟:『我今當勤加精進,時時漸漸斷除慳貪悋惜之垢。我當勤加精進,時時漸漸學捨財施與,常令我施心增長廣大,乃至生有終不懈怠心常歡喜。』如是菩薩發菩提心、念菩提心、修菩提心、悕望菩提、願求菩提,是名菩薩無量阿僧祇大施大捨大出。何以故?如是布施於諸施中最勝第一。令我未來之世於一切世間所有眾生中,雨法雨、雨甘露雨,施法雨、施甘露雨,出法雨、出甘露雨。 「thị Bồ Tát bố thí thời ,nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。nhược/nhã bố thí bố thí dĩ ,diệc nguyện chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。như thử bố thí ,nhược/nhã vô hữu lực bất năng học chi 、bất năng xả tài 。thị Bồ Tát ưng như thị tư duy :『ngã kim đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm đoạn trừ xan tham lẫn tích chi cấu 。ngã đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm học xả tài thí dữ ,thường lệnh ngã thí tâm tăng trưởng quảng đại ,nãi chí sanh hữu chung bất giải đãi tâm thường hoan hỉ 。』như thị Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 、niệm Bồ-đề tâm 、tu Bồ-đề tâm 、hy vọng Bồ-đề 、nguyện cầu Bồ-đề ,thị danh Bồ Tát vô lượng a-tăng-kì Đại thí đại xả Đại xuất 。hà dĩ cố ?như thị bố thí ư chư thí trung tối thắng đệ nhất 。lệnh ngã vị lai chi thế ư nhất thiết thế gian sở hữu chúng sanh trung ,vũ Pháp vũ 、vũ cam lồ vũ ,thí Pháp vũ 、thí cam lồ vũ ,xuất Pháp vũ 、xuất cam lồ vũ 。 「善臂!菩薩摩訶薩如是行施,不以為難、以為喜樂,速疾具足檀波羅蜜。善男子!菩薩不能自以身體支節施於乞者,若自割、若教他割。何以故?若成是業,令彼乞者於大地獄受無量罪故。菩薩摩訶薩不應自惜身體支節。所以者何?欲令乞者遠離廣大不善業故。若有乞士來從菩薩乞索所須,是時菩薩若自無財,不應強逼父母妻子眷屬親戚奴婢取其財物,令其貧匱持以施人。何以故?菩薩摩訶薩欲於一切眾生中行平等慈心故。若菩薩摩訶薩不逼父母妻子眷屬親戚奴婢財物持用惠施,菩薩爾時於眾生中得慈悲心。善男子!菩薩不應於他眾生有慳悋心,以逼他眾生取財惠施,諸佛世尊所不讚歎,何況自割支節施於他人。是名菩薩具足檀波羅蜜。 「thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hạnh/hành/hàng thí ,bất dĩ vi nạn/nan 、dĩ vi thiện lạc ,tốc tật cụ túc đàn ba-la-mật 。Thiện nam tử !Bồ Tát bất năng tự dĩ thân thể chi tiết thí ư khất giả ,nhược/nhã tự cát 、nhược/nhã giáo tha cát 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thành thị nghiệp ,lệnh bỉ khất giả ư đại địa ngục thọ/thụ vô lượng tội cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ưng tự tích thân thể chi tiết 。sở dĩ giả hà ?dục lệnh khất giả viễn ly quảng đại bất thiện nghiệp cố 。nhược hữu khất sĩ lai tùng Bồ Tát khất tác/sách sở tu ,Thị thời Bồ Tát nhược/nhã tự vô tài ,bất ưng cường bức phụ mẫu thê tử quyến thuộc thân thích nô tỳ thủ kỳ tài vật ,lệnh kỳ bần quỹ trì dĩ thí nhân 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư nhất thiết chúng sanh trung hạnh/hành/hàng bình đẳng từ tâm cố 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất bức phụ mẫu thê tử quyến thuộc thân thích nô tỳ tài vật trì dụng huệ thí ,Bồ Tát nhĩ thời ư chúng sanh trung đắc từ bi tâm 。Thiện nam tử !Bồ Tát bất ưng ư tha chúng sanh hữu xan lẫn tâm ,dĩ bức tha chúng sanh thủ tài huệ thí ,chư Phật Thế tôn sở bất tán thán ,hà huống tự cát chi tiết thí ư tha nhân 。thị danh Bồ Tát cụ túc đàn ba-la-mật 。 「善臂!云何菩薩摩訶薩具足尸波羅蜜?善臂!是菩薩於一切眾生,乃至盡形,自不殺生、教他不殺、願不殺生。自不偷盜、教人不偷盜、願不偷盜。自不邪婬、教人不邪婬、願不邪婬。自不妄語、教人不妄語、願不妄語。乃至盡形,自不飲酒、教人不飲酒、願不飲酒。是菩薩於此五戒中常堅持專念,不緩不缺勤加精進。如是恐怖他人、繫縛囚執鞭杖刑戮,於此事中永斷遠離,及兩舌、惡口、妄語、綺語亦復如是。是菩薩如是思惟:『我應於一切眾生生愛念心,猶如父母愛念一子。若我父母以種種苦事弓箭刀杖加害於我,我於是中終不生報。我於一切眾生應如父母愛念一子。』譬如父母妻子別離既久,一旦相見其心歡喜踊躍無量。如是菩薩見一切眾生,其心歡喜亦復如是。是菩薩持不殺戒,欲令眾生得住無學不殺戒故。是菩薩持不盜戒,欲令眾生得住無學不盜戒故。是菩薩持不邪婬戒,欲令眾生得住無學不婬戒故。是菩薩持不妄語戒,欲令眾生得住無學實語戒故。是菩薩持不飲酒戒,欲令眾生得住無學不飲酒戒故。是菩薩持不恐怖戒,為得成就金剛定故。是菩薩持不繫縛戒,欲令一切眾生斷結使縛故。是菩薩持不囚執戒,欲令眾生出五道故。是菩薩持不鞭杖戒,為欲遠離諸魔結使留難得法定故。是菩薩持不刑戮戒,為令身口意得不護業故。是菩薩持不兩舌戒,為得不壞和合眾故。是菩薩持不惡口戒,為得五種梵音聲故。是菩薩持不綺語戒,為得發言說法無障礙故。是菩薩持求畏死眾生戒,欲令一切眾生脫生老病死憂愁悲惱恐怖斷故。是菩薩愛護他物不令漏失戒,為得無上菩提覺定故。有他眾生婦女妻子或被拘錄,爾時菩薩於中救脫,為得不缺法定故。是菩薩若勸他令放,為得心自在故。是菩薩若自放或勸他令放,為坐菩提樹下破壞一切魔結使故。是菩薩若見繫獄眾生,若自放若勸他令放,為得心自在無障礙故。是菩薩若見眾生當得鞭杖,若自放若勸他令放,為得四無所畏故。是菩薩若見眾生當被刑戮,若自放若勸他令放,為得四種法身故。是菩薩持不誑戒,為坐菩提樹下師子座處,一切魔結使不能留難,得法定故。是菩薩善和鬪諍專生歡喜,為得不壞大聖眾故。是菩薩持愛語戒,欲令一切眾生耳聞好語心得歡喜樂故。是菩薩隨愛語說,欲令言不虛故。是菩薩持讀佛文詞戒,為得聖人威德成就大眾故。是菩薩受持於三時中五體歸命一切世間在在處處過去未來現在無量無邊諸佛法僧菩薩戒,為得菩提樹下師子座處不可破壞,專住信精進念定慧,得法定故。是菩薩受持於三時中掃灑遶塔戒,為得具足一切佛法故。是菩薩持讚法戒,為得轉於無上法輪故。是菩薩持讚僧戒,為得大眾圍遶故。是菩薩持三時歸依三寶戒,欲令一切眾生得無上歸依故。是菩薩受持於三時中願使一切世間常有佛法僧菩薩不空者戒,為得無上菩提樂故。是菩薩受持於三時中勸請一切諸佛一切說法戒,為得十住雨法雨故。是菩薩受持於三時中懺悔諸罪捨出諸惡穢污戒,為得斷滅一切愛習氣故。是菩薩受持於三時中和合一切善根戒,為令一切波羅蜜滿足故。是菩薩受持於三時中念一切世間在在處處過去未來現在諸佛聲聞緣覺聖眾菩薩下至六趣眾生所有善根願戒,為得無上菩提資用故。是菩薩受持於三時中願求菩提戒,為得無上菩提正決定故。是菩薩於三時中受持一切善根無上道戒,為得畢定如來力無所畏故。是菩薩受持供給父母師長戒,為得無勝法定故。是菩薩若見恐畏貧窮之人,受持不恐怖供施戒,為得無破壞難論方便故。是菩薩受持救護縣官盜賊水火戒,為得諸力波羅蜜故。是菩薩若見佛緣覺聲聞菩薩神足變化隨而持戒,為得無上神足力故。是菩薩受持護他心身口意業戒,為得如來無量知他心力故。是菩薩若見放逸失念者,所謂失現在未來三乘義者,願起念持不失故。是菩薩持聽法集法說法戒,為得具足四無礙辯故。是菩薩持一切身口意業善根攝受奉行,欲令一切眾生得度得解脫,為得一切智具足一切佛法故。如是善根,願為一切眾生受行,為令眾生得解脫、得一切智,具足一切佛法故。如是持戒不缺不破不荒。若無力勢能修學者,是菩薩應如是思惟:『今我當勤加精進,時時漸漸遠離殺害諸不善法。我復倍加精進,時時漸漸善學持戒令增長滿足,乃至生有終不懈怠、不生憂愁。』善臂!如是菩薩摩訶薩發起菩提心、念菩提心、修菩提道、悕望菩提、願求菩提,是名無量無邊持戒善根。何以故?如此持戒,一切善戒中最勝第一。受持是戒,欲令一切世間所有眾生發起無漏戒、發起無學戒,生無漏戒、生無學戒。善臂!如是菩薩摩訶薩於此持戒,不以為難、以為喜樂,速疾具足尸波羅蜜。 「thiện tý !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thi Ba-la-mật ?thiện tý !thị Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh ,nãi chí tận hình ,tự bất sát sanh 、giáo tha bất sát 、nguyện bất sát sanh 。tự bất thâu đạo 、giáo nhân bất thâu đạo 、nguyện bất thâu đạo 。tự bất tà dâm 、giáo nhân bất tà dâm 、nguyện bất tà dâm 。tự bất vọng ngữ 、giáo nhân bất vọng ngữ 、nguyện bất vọng ngữ 。nãi chí tận hình ,tự bất ẩm tửu 、giáo nhân bất ẩm tửu 、nguyện bất ẩm tửu 。thị Bồ Tát ư thử ngũ giới trung thường kiên trì chuyên niệm ,bất hoãn bất khuyết cần gia tinh tấn 。như thị khủng bố tha nhân 、hệ phược tù chấp tiên trượng hình lục ,ư thử sự trung vĩnh đoạn viễn ly ,cập lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngữ 、khỉ ngữ diệc phục như thị 。thị Bồ Tát như thị tư duy :『ngã ưng ư nhất thiết chúng sanh sanh ái niệm tâm ,do như phụ mẫu ái niệm nhất tử 。nhược/nhã ngã phụ mẫu dĩ chủng chủng khổ sự cung tiến đao trượng gia hại ư ngã ,ngã ư thị trung chung bất sanh báo 。ngã ư nhất thiết chúng sanh ưng như phụ mẫu ái niệm nhất tử 。』thí như phụ mẫu thê tử biệt ly ký cửu ,nhất đán tướng kiến kỳ tâm hoan hỉ dũng dược vô lượng 。như thị Bồ Tát kiến nhất thiết chúng sanh ,kỳ tâm hoan hỉ diệc phục như thị 。thị Bồ Tát trì bất sát giới ,dục lệnh chúng sanh đắc trụ vô học bất sát giới cố 。thị Bồ Tát trì bất đạo giới ,dục lệnh chúng sanh đắc trụ vô học bất đạo giới cố 。thị Bồ Tát trì bất tà dâm giới ,dục lệnh chúng sanh đắc trụ vô học bất dâm giới cố 。thị Bồ Tát trì bất vọng ngữ giới ,dục lệnh chúng sanh đắc trụ vô học thật ngữ giới cố 。thị Bồ Tát trì bất ẩm tửu giới ,dục lệnh chúng sanh đắc trụ vô học bất ẩm tửu giới cố 。thị Bồ Tát trì bất khủng bố giới ,vi đắc thành tựu Kim Cương định cố 。thị Bồ Tát trì bất hệ phược giới ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đoạn kết sử phược cố 。thị Bồ Tát trì bất tù chấp giới ,dục lệnh chúng sanh xuất ngũ đạo cố 。thị Bồ Tát trì bất tiên trượng giới ,vi dục viễn ly chư ma kết/kiết sử lưu nan đắc pháp định cố 。thị Bồ Tát trì bất hình lục giới ,vi lệnh thân khẩu ý đắc bất hộ nghiệp cố 。thị Bồ Tát trì bất lưỡng thiệt giới ,vi đắc bất hoại hòa hợp chúng cố 。thị Bồ Tát trì bất ác khẩu giới ,vi đắc ngũ chủng Phạm Âm thanh cố 。thị Bồ Tát trì bất khỉ ngữ giới ,vi đắc phát ngôn thuyết Pháp vô chướng ngại cố 。thị Bồ Tát trì cầu úy tử chúng sanh giới ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh thoát sanh lão bệnh tử ưu sầu bi não khủng bố đoạn cố 。thị Bồ Tát ái hộ tha vật bất lệnh lậu thất giới ,vi đắc vô thượng Bồ-đề giác định cố 。hữu tha chúng sanh phụ nữ thê tử hoặc bị câu lục ,nhĩ thời Bồ Tát ư trung cứu thoát ,vi đắc bất khuyết pháp định cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã khuyến tha lệnh phóng ,vi đắc tâm tự tại cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã tự phóng hoặc khuyến tha lệnh phóng ,vi tọa Bồ-đề thụ hạ phá hoại nhất thiết ma kết/kiết sử cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã kiến hệ ngục chúng sanh ,nhược/nhã tự phóng nhược/nhã khuyến tha lệnh phóng ,vi đắc tâm tự tại vô chướng ngại cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã kiến chúng sanh đương đắc tiên trượng ,nhược/nhã tự phóng nhược/nhã khuyến tha lệnh phóng ,vi đắc tứ vô sở úy cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã kiến chúng sanh đương bị hình lục ,nhược/nhã tự phóng nhược/nhã khuyến tha lệnh phóng ,vi đắc tứ chủng pháp thân cố 。thị Bồ Tát trì bất cuống giới ,vi tọa Bồ-đề thụ hạ sư tử tọa xứ/xử ,nhất thiết ma kết/kiết sử bất năng lưu nạn/nan ,đắc pháp định cố 。thị Bồ Tát thiện hòa đấu tranh chuyên sanh hoan hỉ ,vi đắc bất hoại đại thánh chúng cố 。thị Bồ Tát trì ái ngữ giới ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh nhĩ văn hảo ngữ tâm đắc hoan thiện lạc cố 。thị Bồ Tát tùy ái ngữ thuyết ,dục lệnh ngôn bất hư cố 。thị Bồ Tát trì độc Phật văn từ giới ,vi đắc Thánh nhân uy đức thành tựu Đại chúng cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung ngũ thể quy mạng nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ quá khứ vị lai hiện tại vô lượng vô biên chư Phật pháp tăng Bồ-tát giới ,vi đắc Bồ-đề thụ hạ sư tử tọa xứ/xử bất khả phá hoại ,chuyên trụ/trú tín tinh tấn niệm định tuệ ,đắc pháp định cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung tảo sái nhiễu tháp giới ,vi đắc cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。thị Bồ Tát trì tán pháp giới ,vi đắc chuyển ư vô thượng pháp luân cố 。thị Bồ Tát trì tán tăng giới ,vi đắc Đại chúng vi nhiễu cố 。thị Bồ Tát trì tam thời quy y Tam Bảo giới ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc vô thượng quy y cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung nguyện sử nhất thiết thế gian thường hữu Phật pháp tăng Bồ Tát bất không giả giới ,vi đắc vô thượng Bồ-đề lạc/nhạc cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung khuyến thỉnh nhất thiết chư Phật nhất thiết thuyết Pháp giới ,vi đắc thập trụ vũ Pháp vũ cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung sám hối chư tội xả xuất chư ác uế ô giới ,vi đắc đoạn điệt nhất thiết ái tập khí cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung hòa hợp nhất thiết thiện căn giới ,vi lệnh nhất thiết Ba-la-mật mãn túc cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung niệm nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thanh văn Duyên giác Thánh chúng Bồ Tát hạ chí lục thú chúng sanh sở hữu thiện căn nguyện giới ,vi đắc vô thượng Bồ-đề tư dụng cố 。thị Bồ Tát thọ trì ư tam thời trung nguyện cầu Bồ-đề giới ,vi đắc vô thượng Bồ-đề chánh quyết định cố 。thị Bồ Tát ư tam thời trung thọ trì nhất thiết thiện căn vô thượng đạo giới ,vi đắc tất định Như Lai lực vô sở úy cố 。thị Bồ Tát thọ trì cung cấp phụ mẫu sư trường/trưởng giới ,vi đắc Vô thắng pháp định cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã kiến khủng úy bần cùng chi nhân ,thọ trì bất khủng bố cúng thí giới ,vi đắc vô phá hoại nạn/nan luận phương tiện cố 。thị Bồ Tát thọ trì cứu hộ huyền quan đạo tặc thủy hỏa giới ,vi đắc chư lực ba-la-mật cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã kiến Phật duyên giác Thanh văn Bồ Tát thần túc biến hóa tùy nhi trì giới ,vi đắc vô thượng thần túc lực cố 。thị Bồ Tát thọ trì hộ tha tâm thân khẩu ý nghiệp giới ,vi đắc Như Lai vô lượng tri tha tâm lực cố 。thị Bồ Tát nhược/nhã kiến phóng dật thất niệm giả ,sở vị thất hiện tại vị lai tam thừa nghĩa giả ,nguyện khởi niệm trì bất thất cố 。thị Bồ Tát trì thính pháp tập Pháp thuyết Pháp giới ,vi đắc cụ túc tứ vô ngại biện cố 。thị Bồ Tát trì nhất thiết thân khẩu ý nghiệp thiện căn nhiếp thọ phụng hành ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。như thị thiện căn ,nguyện vi nhất thiết chúng sanh thọ/thụ hạnh/hành/hàng ,vi lệnh chúng sanh đắc giải thoát 、đắc nhất thiết trí ,cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。như thị trì giới bất khuyết bất phá bất hoang 。nhược/nhã vô lực thế năng tu học giả ,thị Bồ Tát ưng như thị tư duy :『kim ngã đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm viễn ly sát hại chư bất thiện pháp 。ngã phục bội gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm thiện học trì giới lệnh tăng trưởng mãn túc ,nãi chí sanh hữu chung bất giải đãi 、bất sanh ưu sầu 。』thiện tý !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phát khởi Bồ-đề tâm 、niệm Bồ-đề tâm 、tu Bồ-đề đạo 、hy vọng Bồ-đề 、nguyện cầu Bồ-đề ,thị danh vô lượng vô biên trì giới thiện căn 。hà dĩ cố ?như thử trì giới ,nhất thiết thiện giới trung tối thắng đệ nhất 。thọ trì thị giới ,dục lệnh nhất thiết thế gian sở hữu chúng sanh phát khởi vô lậu giới 、phát khởi vô học giới ,sanh vô lậu giới 、sanh vô học giới 。thiện tý !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử trì giới ,bất dĩ vi nạn/nan 、dĩ vi thiện lạc ,tốc tật cụ túc thi Ba-la-mật 。 「善臂!云何菩薩摩訶薩具足羼提波羅蜜?是菩薩若自眷屬若他眾生來奪菩薩命者,菩薩爾時於此事中,終不生於瞋報之心。或有他人來奪菩薩財物乃至妻子,若說兩舌惡口妄言綺語,若有恐怖繫縛囚執鞭杖刑戮,以種種苦加於菩薩。菩薩爾時亦復不生還報之心。若奪命根及一切物乃至妻子,若說兩舌惡口妄言綺語、恐怖繫縛囚執鞭杖刑戮,是菩薩思惟如是諸事,是我惡行不善業報自作自受,或過去世,或現在世,若先作已今受果報。我今云何於自果報而瞋於他?復次善臂!菩薩如是思惟:『若有他人奪我命根及諸財物乃至妻子,若說兩舌惡口妄言綺語,若有恐怖繫縛囚執鞭杖刑戮,我於此中不應瞋害加他繫縛冤家。何以故?我今現世受少苦惱尚不愛憙不可適意,云何生瞋加害於他,於當來世受諸罪報,無量無邊百千萬億苦惱甚多,不喜不愛不可適意諸果報也。』 「thiện tý !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật ?thị Bồ Tát nhược/nhã tự quyến thuộc nhược/nhã tha chúng sanh lai đoạt Bồ Tát mạng giả ,Bồ Tát nhĩ thời ư thử sự trung ,chung bất sanh ư sân báo chi tâm 。hoặc hữu tha nhân lai đoạt Bồ Tát tài vật nãi chí thê tử ,nhược/nhã thuyết lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ ,nhược hữu khủng bố hệ phược tù chấp tiên trượng hình lục ,dĩ chủng chủng khổ gia ư Bồ Tát 。Bồ Tát nhĩ thời diệc phục bất sanh hoàn báo chi tâm 。nhược/nhã đoạt mạng căn cập nhất thiết vật nãi chí thê tử ,nhược/nhã thuyết lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 、khủng bố hệ phược tù chấp tiên trượng hình lục ,thị Bồ Tát tư tánh như thị chư sự ,thị ngã ác hành bất thiện nghiệp báo tự tác tự thọ ,hoặc quá khứ thế ,hoặc hiện tại thế ,nhược/nhã tiên tác dĩ kim thọ quả báo 。ngã kim vân hà ư tự quả báo nhi sân ư tha ?phục thứ thiện tý !Bồ Tát như thị tư duy :『nhược hữu tha nhân đoạt ngã mạng căn cập chư tài vật nãi chí thê tử ,nhược/nhã thuyết lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ ,nhược hữu khủng bố hệ phược tù chấp tiên trượng hình lục ,ngã ư thử trung bất ưng sân hại gia tha hệ phược oan gia 。hà dĩ cố ?ngã kim hiện thế thọ/thụ thiểu khổ não thượng bất ái hỉ bất khả thích ý ,vân hà sanh sân gia hại ư tha ,ư đương lai thế thọ/thụ chư tội báo ,vô lượng vô biên bách thiên vạn ức khổ não thậm đa ,bất hỉ bất ái bất khả thích ý chư quả báo dã 。』 「復次善臂!菩薩如是思惟:『有命根故斷截命根,有財物故剋奪財物,有妻子故奪其妻子,有耳根故聞兩舌惡口妄言綺語,有此身故有恐怖繫縛囚執鞭杖刑戮。今我自受命根耳根身受苦入,云何以瞋加害於他?』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『眼根即是地大、即是自物、即是法界、即是自性。濕性水、熱性火、動性風,即是己物、即是法界、即是自性。如是一切命,即是壞法、滅法、盡法。如是一切諸根,是苦法、是苦觸法、是受苦法。一切身即是苦法、是苦觸法、是受苦法,即是己物、即是法界、即是己性。我今此命,即是壞法、滅法、盡法、苦法,此六根即是苦觸法、即是惡觸觸。我今云何自於此命壞法滅法盡法,而生瞋恚侵害於他、繫縛冤家?何以故?即是己物、即是法界、即是自性。』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『內眼耳鼻舌身意,非我非我所;外眼耳鼻舌身意,亦非我非我所。云何明智之人,於此六根非我非我所中莊嚴愛著,生於瞋恚加害他人?』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『人中苦少、餓鬼苦多,畜生中苦轉復增多,地獄苦惱無量無邊不可計倍。人中少苦尚不欲受,何況於未來世中受三惡道無量苦惱?是故我今不應生瞋加害於他。』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『我今若能利益一人,尚不應瞋、加害於他、繫縛冤家。何況我當以甚深法義利益一切世間無量眾生發大莊嚴,大莊嚴已得受記別趣於大乘而得具足無上佛法。是佛法中,不應不忍侵害於他、憎嫉鬪訟,此中應行忍辱利益於他,善和鬪訟不懷嫉妬。』善臂!若有善男子善女人乃至阿鼻地獄受諸苦痛,於冤家許尚不應生瞋加害侵毀,何況人中受少苦惱當生瞋害於他?是善男子善女人為他所瞋,罵詈訶責、誹謗輕毀、稱揚惡名,如是諸惡悉應忍之,起慈悲心純淨無垢,欲得如來心故。是菩薩受諸鞭杖恐怖繫縛囚執,於此事中悉應忍之起慈悲心,為於一念中間破一切無明闇障(穀-禾+卵)故。是菩薩受行忍辱慈悲心,欲令一切眾生斷愛恚故。若割耳時亦行忍辱起慈悲心,欲令一切眾生聞法信故。若割鼻時亦行忍辱起慈悲心,為受端嚴無上持戒香故。若截足時亦行忍辱起慈悲心,為得如來四神足故。若截手時亦行忍辱起慈悲心,為欲攝取一切眾生得寂靜故。若分解支節時亦行忍辱起慈悲心,為令具足六波羅蜜故。若挑眼時亦行忍辱起慈悲心,為得慧眼故。若斬首時亦行忍辱起慈悲心,為得如來一切智首故。是菩薩如是忍辱趣向思惟,願令一切眾生得度得解脫,為得一切智具足一切佛法故。如是忍辱。我今趣向思惟已,願令一切眾生得度得解脫,為得一切智具足佛法故。如是忍辱,不破不缺不荒,若無力勢不能學者,是時菩薩應如是思惟:『我今當勤加精進,時時漸漸遠離斷滅不忍之法。今我勤加精進,時時漸漸勤學忍辱,令此忍辱增廣具足,乃至生有終不懈怠不生憂愁。』如是菩薩摩訶薩發菩提心、念菩提心、修菩提心,悕望菩提、願求菩提,是菩薩發起正行如是等無量無邊阿僧祇善忍,欲令一切世間所有眾生,發起無漏忍辱、發起無學忍辱,生無漏忍辱、生無學忍辱。善臂!如是菩薩摩訶薩行於忍辱,不以為難、以為喜樂,速疾具足羼提波羅蜜。 「phục thứ thiện tý !Bồ Tát như thị tư duy :『hữu mạng căn cố đoạn tiệt mạng căn ,hữu tài vật cố khắc đoạt tài vật ,hữu thê tử cố đoạt kỳ thê tử ,hữu nhĩ căn cố văn lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ ,hữu thử thân cố hữu khủng bố hệ phược tù chấp tiên trượng hình lục 。kim ngã tự thọ mạng căn nhĩ căn thân thọ khổ nhập ,vân hà dĩ sân gia hại ư tha ?』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhãn căn tức thị địa đại 、tức thị tự vật 、tức thị Pháp giới 、tức thị tự tánh 。thấp tánh thủy 、nhiệt tánh hỏa 、động tánh phong ,tức thị kỷ vật 、tức thị Pháp giới 、tức thị tự tánh 。như thị nhất thiết mạng ,tức thị hoại pháp 、diệt pháp 、tận Pháp 。như thị nhất thiết chư căn ,thị khổ Pháp 、thị khổ xúc Pháp 、thị thọ khổ Pháp 。nhất thiết thân tức thị khổ Pháp 、thị khổ xúc Pháp 、thị thọ khổ Pháp ,tức thị kỷ vật 、tức thị Pháp giới 、tức thị kỷ tánh 。ngã kim thử mạng ,tức thị hoại pháp 、diệt pháp 、tận Pháp 、khổ Pháp ,thử lục căn tức thị khổ xúc Pháp 、tức thị ác xúc xúc 。ngã kim vân hà tự ư thử mạng hoại pháp diệt Pháp tận Pháp ,nhi sanh sân khuể xâm hại ư tha 、hệ phược oan gia ?hà dĩ cố ?tức thị kỷ vật 、tức thị Pháp giới 、tức thị tự tánh 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nội nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,phi ngã phi ngã sở ;ngoại nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,diệc phi ngã phi ngã sở 。vân hà minh trí chi nhân ,ư thử lục căn phi ngã phi ngã sở trung trang nghiêm ái trước ,sanh ư sân khuể gia hại tha nhân ?』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhân trung khổ thiểu 、ngạ quỷ khổ đa ,súc sanh trung khổ chuyển phục tăng đa ,địa ngục khổ não vô lượng vô biên bất khả kế bội 。nhân trung thiểu khổ thượng bất dục thọ/thụ ,hà huống ư vị lai thế trung thọ/thụ tam ác đạo vô lượng khổ não ?thị cố ngã kim bất ưng sanh sân gia hại ư tha 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『ngã kim nhược/nhã năng lợi ích nhất nhân ,thượng bất ưng sân 、gia hại ư tha 、hệ phược oan gia 。hà huống ngã đương dĩ thậm thâm pháp nghĩa lợi ích nhất thiết thế gian vô lượng chúng sanh phát đại trang nghiêm ,đại trang nghiêm dĩ đắc thọ kí biệt thú ư Đại-Thừa nhi đắc cụ túc vô thượng Phật Pháp 。thị Phật Pháp trung ,bất ưng bất nhẫn xâm hại ư tha 、tăng tật đấu tụng ,thử trung ưng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục lợi ích ư tha ,thiện hòa đấu tụng bất hoài tật đố 。』thiện tý !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân nãi chí A-tỳ địa ngục thọ/thụ chư khổ thống ,ư oan gia hứa thượng bất ưng sanh sân gia hại xâm hủy ,hà huống nhân trung thọ/thụ thiểu khổ não đương sanh sân hại ư tha ?thị Thiện nam tử thiện nữ nhân vi tha sở sân ,mạ lị ha trách 、phỉ báng khinh hủy 、xưng dương ác danh ,như thị chư ác tất ưng nhẫn chi ,khởi từ bi tâm thuần tịnh vô cấu ,dục đắc Như Lai tâm cố 。thị Bồ Tát thọ/thụ chư tiên trượng khủng bố hệ phược tù chấp ,ư thử sự trung tất ưng nhẫn chi khởi từ bi tâm ,vi ư nhất niệm trung gian phá nhất thiết vô minh ám chướng (cốc -hòa +noãn )cố 。thị Bồ Tát thọ/thụ hạnh/hành/hàng nhẫn nhục từ bi tâm ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đoạn ái khuể cố 。nhược/nhã cát nhĩ thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh văn Pháp tín cố 。nhược/nhã cát Tỳ thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,vi thọ/thụ đoan nghiêm vô thượng trì giới hương cố 。nhược/nhã tiệt túc thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,vi đắc Như Lai tứ Thần túc cố 。nhược/nhã tiệt thủ thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,vi dục nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh đắc tịch tĩnh cố 。nhược/nhã phân giải chi tiết thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,vi lệnh cụ túc lục Ba la mật cố 。nhược/nhã thiêu nhãn thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,vi đắc Tuệ-nhãn cố 。nhược/nhã trảm thủ thời diệc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục khởi từ bi tâm ,vi đắc Như Lai nhất thiết trí thủ cố 。thị Bồ Tát như thị nhẫn nhục thú hướng tư tánh ,nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。như thị nhẫn nhục 。ngã kim thú hướng tư tánh dĩ ,nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc Phật Pháp cố 。như thị nhẫn nhục ,bất phá bất khuyết bất hoang ,nhược/nhã vô lực thế bất năng học giả ,Thị thời Bồ Tát ưng như thị tư duy :『ngã kim đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm viễn ly đoạn điệt bất nhẫn chi Pháp 。kim ngã cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm cần học nhẫn nhục ,lệnh thử nhẫn nhục tăng quảng cụ túc ,nãi chí sanh hữu chung bất giải đãi bất sanh ưu sầu 。』như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm 、niệm Bồ-đề tâm 、tu Bồ-đề tâm ,hy vọng Bồ-đề 、nguyện cầu Bồ-đề ,thị Bồ Tát phát khởi chánh hạnh như thị đẳng vô lượng vô biên a-tăng-kì thiện nhẫn ,dục lệnh nhất thiết thế gian sở hữu chúng sanh ,phát khởi vô lậu nhẫn nhục 、phát khởi vô học nhẫn nhục ,sanh vô lậu nhẫn nhục 、sanh vô học nhẫn nhục 。thiện tý !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư nhẫn nhục ,bất dĩ vi nạn/nan 、dĩ vi thiện lạc ,tốc tật cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。 「善臂!云何菩薩摩訶薩具足毘梨耶波羅蜜?善臂!是菩薩應如是思惟:『今此十方,一一方面有無量世界,一一世界有無量無邊眾生集聚,無有邊際。我今當發莊嚴,令此眾生得大利益亦令得樂。復次觀知無量眾生利益快樂所緣之法故、發起善根法故,我於無量晝夜,若心放逸、或生餘念、若睡眠時,常念念中增益福德,於一一念中發起無量無邊善根菩提資用。我今當知一一念中發起增益無量善根故,成阿耨多羅三藐三菩提則不為難。今我以此緣故,我見菩薩甚為易得,是故欲得無上道者,乃至盡形不應懈怠。』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『若菩薩於無量無邊世界眾生中,能令一世界眾生得離一切諸苦者,我尚於一一念中發起增益無量善根,何況乃令無量無邊世界眾生遠離斷除生老病死、恩愛別離、冤憎集會、三惡道苦。』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『若菩薩摩訶薩於一念中,欲令無量無邊世界所有眾生遠離斷除一切諸苦者,此菩薩亦於一念之中得發起增益無量善根,況當欲令未來無量無邊阿僧祇劫,無量無邊世界眾生遠離斷除生老病死、恩愛別離、冤憎集會、三惡道苦。』復次善臂!菩薩摩訶薩應如是思惟:『若有人欲得聲聞緣覺法,是人尚得於一一念中發起增益無量無邊善根,何況有善男子善女人欲成就具足佛法無量無邊威德力勢者。善男子善女人四因四緣四境界,於晝夜中若心放逸、或生餘念、若睡眠時,於一一念中修集四無量無邊善根,發起增益菩提資用。我今當知,一一念中發起增益四無量善根,成阿耨多羅三藐三菩提則不為難。以是緣故,我見菩提甚為易得。是故欲得菩提道者,乃至盡形不應懈怠。譬如四大海,若南若北若上若下易得邊際,如是四無量善根大海,菩提資用難得其邊。我今何故不於一一念中發起增益四無量善根大海菩提資用?是故欲成無上道者,乃至盡形不應懈怠。』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『若有師子狐狼、鷲鵲烏鳥、蚊虻蠅蚤,如是等類尚得無上道已,況我今者生於人中而應懈怠?是故欲成無上道者,乃至盡形不應懈怠。』復次善臂!菩薩摩訶薩如是思惟:『乃至百人千人猶尚得成無上道已,而我今者獨不得成。況復十方如恒河沙等現在未來諸佛世尊,已成當成,是故我今乃至盡形不應懈怠。』是菩薩復應如是思惟:『若有法是佛所說、若聲聞說、若菩薩說,乃至狂愚人為佛故說,所謂檀波羅蜜、尸波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜。是菩薩為具足佛法,欲成無上道、欲得一切智,於此法中勤加精進如救頭然,學持通利,思惟分別為他解說,智慧精進一心思惟。』是菩薩若一切眾生有說法之處,乃至刀杖之難,要至其所聽其所說。或有眾生修樂報業,若現世樂、若後世樂,菩薩爾時即以善法妙義如法佐助,於此善法亦復勤加精進。是菩薩自以己身施於眾生,令得自在。譬如四大,一切眾生於中自在隨所須用。菩薩摩訶薩以身施人令他自在,亦復如是。智慧精進乃至刀杖之難,常於佛法僧中,及諸師長、羸老病苦、貧窮無護,增益供養恭敬,使令勤加精進如救頭然。隨眾生心,布施、愛語、利益、同事,隨所攝之,欲得聲聞乘者,調伏安置於聲聞乘;欲得緣覺乘者,調伏安置於緣覺乘;欲得菩薩乘者,調伏安置於菩薩乘;智慧精進如救頭然。是菩薩為善法故、六波羅蜜因緣故,不計寒熱飢渴、蚊虻毒螫、風飄日曝、惡觸誹謗罵詈,種種苦惱疲極睡眠,於此事中乃至盡形終不憶念,智慧精進如救頭然,乃至刀杖之難亦不懈怠。是菩薩為無上道因緣故,能受種種苦,所謂阿修羅、人、三惡道苦,不以為難,智慧精進如救頭然。是菩薩牢強精進意勇堅固,欲出於世成佛無上精進之力。是菩薩欲得毘梨耶波羅蜜、趣向毘梨耶波羅蜜,願令眾生得度得解脫故,為得一切智具足一切佛法故。我今趣向毘梨耶波羅蜜已,願令眾生得度得解脫故,為得知一切智具足一切佛法故,如是精進,不破不缺不荒。若無力勢不能具足學者,是菩薩如是思惟:『我今當勤加精進,時時漸漸斷除懈怠嬾惰。復當勤加精進,時時漸漸善學精進,令此精進增廣具足,乃至生有終不懈怠不生憂愁。』如是菩薩發起菩提心、念菩提心,修菩提心、悕望菩提,是名無量無邊阿僧祇善精進波羅蜜。何以故?如是精進,於餘善法精進中最勝第一。欲令一切世間在在處處所有眾生,發起無漏精進、發起無學精進,生無漏精進、生無學精進。善臂!如是菩薩摩訶薩行於精進,不以為難、以為喜樂,速疾具足毘梨耶波羅蜜。 「thiện tý !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật ?thiện tý !thị Bồ Tát ưng như thị tư duy :『kim thử thập phương ,nhất nhất phương diện hữu vô lượng thế giới ,nhất nhất thế giới hữu vô lượng vô biên chúng sanh tập tụ ,vô hữu biên tế 。ngã kim đương phát trang nghiêm ,lệnh thử chúng sanh đắc Đại lợi ích diệc lệnh đắc lạc/nhạc 。phục thứ quán tri vô lượng chúng sanh lợi ích khoái lạc sở duyên chi Pháp cố 、phát khởi thiện căn Pháp cố ,ngã ư vô lượng trú dạ ,nhược/nhã tâm phóng dật 、hoặc sanh dư niệm 、nhược/nhã thụy miên thời ,thường niệm niệm trung tăng ích phước đức ,ư nhất nhất niệm trung phát khởi vô lượng vô biên thiện căn Bồ-đề tư dụng 。ngã kim đương tri nhất nhất niệm trung phát khởi tăng ích vô lượng thiện căn cố ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tức bất vi nạn/nan 。kim ngã dĩ thử duyên cố ,ngã kiến Bồ Tát thậm vi dịch đắc ,thị cố dục đắc vô thượng đạo giả ,nãi chí tận hình bất ưng giải đãi 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhược/nhã Bồ Tát ư vô lượng vô biên thế giới chúng sanh trung ,năng lệnh nhất thế giới chúng sanh đắc ly nhất thiết chư khổ giả ,ngã thượng ư nhất nhất niệm trung phát khởi tăng ích vô lượng thiện căn ,hà huống nãi lệnh vô lượng vô biên thế giới chúng sanh viễn ly đoạn trừ sanh lão bệnh tử 、ân ái biệt ly 、oan tăng tập hội 、tam ác đạo khổ 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất niệm trung ,dục lệnh vô lượng vô biên thế giới sở hữu chúng sanh viễn ly đoạn trừ nhất thiết chư khổ giả ,thử Bồ Tát diệc ư nhất niệm chi trung đắc phát khởi tăng ích vô lượng thiện căn ,huống đương dục lệnh vị lai vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,vô lượng vô biên thế giới chúng sanh viễn ly đoạn trừ sanh lão bệnh tử 、ân ái biệt ly 、oan tăng tập hội 、tam ác đạo khổ 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tư duy :『nhược hữu nhân dục đắc Thanh văn Duyên giác Pháp ,thị nhân thượng đắc ư nhất nhất niệm trung phát khởi tăng ích vô lượng vô biên thiện căn ,hà huống hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục thành tựu cụ túc Phật Pháp vô lượng vô biên uy đức lực thế giả 。Thiện nam tử thiện nữ nhân tứ nhân tứ duyên tứ cảnh giới ,ư trú dạ trung nhược/nhã tâm phóng dật 、hoặc sanh dư niệm 、nhược/nhã thụy miên thời ,ư nhất nhất niệm trung tu tập tứ vô lượng vô biên thiện căn ,phát khởi tăng ích Bồ-đề tư dụng 。ngã kim đương tri ,nhất nhất niệm trung phát khởi tăng ích tứ vô lượng thiện căn ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tức bất vi nạn/nan 。dĩ thị duyên cố ,ngã kiến Bồ-đề thậm vi dịch đắc 。thị cố dục đắc Bồ-đề đạo giả ,nãi chí tận hình bất ưng giải đãi 。thí như tứ đại hải ,nhược/nhã Nam nhược/nhã Bắc nhược/nhã thượng nhược/nhã hạ dịch đắc biên tế ,như thị tứ vô lượng thiện căn đại hải ,Bồ-đề tư dụng nan đắc kỳ biên 。ngã kim hà cố bất ư nhất nhất niệm trung phát khởi tăng ích tứ vô lượng thiện căn đại hải Bồ-đề tư dụng ?thị cố dục thành vô thượng đạo giả ,nãi chí tận hình bất ưng giải đãi 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nhược hữu sư tử hồ lang 、thứu thước ô điểu 、văn manh dăng tảo ,như thị đẳng loại thượng đắc vô thượng đạo dĩ ,huống ngã kim giả sanh ư nhân trung nhi ưng giải đãi ?thị cố dục thành vô thượng đạo giả ,nãi chí tận hình bất ưng giải đãi 。』phục thứ thiện tý !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :『nãi chí bách nhân thiên nhân do thượng đắc thành vô thượng đạo dĩ ,nhi ngã kim giả độc bất đắc thành 。huống phục thập phương như hằng hà sa đẳng hiện tại vị lai chư Phật Thế tôn ,dĩ thành đương thành ,thị cố ngã kim nãi chí tận hình bất ưng giải đãi 。』thị Bồ Tát phục ưng như thị tư duy :『nhược hữu Pháp thị Phật sở thuyết 、nhược/nhã thanh văn thuyết 、nhược/nhã Bồ-tát thuyết ,nãi chí cuồng ngu nhân vi Phật cố thuyết ,sở vị đàn ba-la-mật 、thi Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật 。thị Bồ Tát vi cụ túc Phật Pháp ,dục thành vô thượng đạo 、dục đắc nhất thiết trí ,ư thử Pháp trung cần gia tinh tấn như cứu đầu nhiên ,học trì thông lợi ,tư tánh phân biệt vi tha giải thuyết ,trí tuệ tinh tấn nhất tâm tư tánh 。』thị Bồ Tát nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu thuyết Pháp chi xứ/xử ,nãi chí đao trượng chi nạn/nan ,yếu chí kỳ sở thính kỳ sở thuyết 。hoặc hữu chúng sanh tu lạc/nhạc báo nghiệp ,nhược/nhã hiện thế lạc/nhạc 、nhược/nhã hậu thế lạc/nhạc ,Bồ Tát nhĩ thời tức dĩ thiện pháp diệu nghĩa như pháp tá trợ ,ư thử thiện Pháp diệc phục cần gia tinh tấn 。thị Bồ Tát tự dĩ kỷ thân thí ư chúng sanh ,lệnh đắc tự tại 。thí như tứ đại ,nhất thiết chúng sanh ư trung tự tại tùy sở tu dụng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thân thí nhân lệnh tha tự tại ,diệc phục như thị 。trí tuệ tinh tấn nãi chí đao trượng chi nạn/nan ,thường ư Phật pháp tăng trung ,cập chư sư trường/trưởng 、luy lão bệnh khổ 、bần cùng vô hộ ,tăng ích cúng dường cung kính ,sử lệnh cần gia tinh tấn như cứu đầu nhiên 。tùy chúng sanh tâm ,bố thí 、ái ngữ 、lợi ích 、đồng sự ,tùy sở nhiếp chi ,dục đắc Thanh văn thừa giả ,điều phục an trí ư Thanh văn thừa ;dục đắc duyên giác thừa giả ,điều phục an trí ư duyên giác thừa ;dục đắc Bồ-tát thừa giả ,điều phục an trí ư Bồ-tát thừa ;trí tuệ tinh tấn như cứu đầu nhiên 。thị Bồ Tát vi thiện Pháp cố 、lục Ba la mật nhân duyên cố ,bất kế hàn nhiệt cơ khát 、văn manh độc thích 、phong phiêu nhật bộc 、ác xúc phỉ báng mạ lị ,chủng chủng khổ não bì cực thụy miên ,ư thử sự trung nãi chí tận hình chung bất ức niệm ,trí tuệ tinh tấn như cứu đầu nhiên ,nãi chí đao trượng chi nạn/nan diệc bất giải đãi 。thị Bồ Tát vi vô thượng đạo nhân duyên cố ,năng thọ chủng chủng khổ ,sở vị A-tu-la 、nhân 、tam ác đạo khổ ,bất dĩ vi nạn/nan ,trí tuệ tinh tấn như cứu đầu nhiên 。thị Bồ Tát lao cường tinh tấn ý dũng kiên cố ,dục xuất ư thế thành Phật vô thượng tinh tấn chi lực 。thị Bồ Tát dục đắc Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、thú hướng Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,nguyện lệnh chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。ngã kim thú hướng Tỳ-lê-da Ba-la-mật dĩ ,nguyện lệnh chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố ,vi đắc tri nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố ,như thị tinh tấn ,bất phá bất khuyết bất hoang 。nhược/nhã vô lực thế bất năng cụ túc học giả ,thị Bồ Tát như thị tư duy :『ngã kim đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm đoạn trừ giải đãi lãn nọa 。phục đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm thiện học tinh tấn ,lệnh thử tinh tấn tăng quảng cụ túc ,nãi chí sanh hữu chung bất giải đãi bất sanh ưu sầu 。』như thị Bồ Tát phát khởi Bồ-đề tâm 、niệm Bồ-đề tâm ,tu Bồ-đề tâm 、hy vọng Bồ-đề ,thị danh vô lượng vô biên a-tăng-kì thiện tinh tấn Ba-la-mật 。hà dĩ cố ?như thị tinh tấn ,ư dư thiện Pháp tinh tấn trung tối thắng đệ nhất 。dục lệnh nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ sở hữu chúng sanh ,phát khởi vô lậu tinh tấn 、phát khởi vô học tinh tấn ,sanh vô lậu tinh tấn 、sanh vô học tinh tấn 。thiện tý !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư tinh tấn ,bất dĩ vi nạn/nan 、dĩ vi thiện lạc ,tốc tật cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 大寶積經卷第九十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập tam 大寶積經卷第九十四後秦三藏法師羅什譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập tứ Hậu Tần Tam tạng Pháp sư La thập dịch 善臂菩薩會第二十六之二 thiện tý Bồ Tát hội đệ nhị thập lục chi nhị 「善臂!云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜?菩薩若眼見色不取其相,或時眼根為外緣所牽,應正行守護不令隨緣,不留心於無明貪著世間,護持是戒;爾時具足得眼根戒。耳聞聲、鼻嗅香、舌甞味、身覺觸、意知法,亦如是。是菩薩若行住坐臥,若說法若默然,終不遠離寂定之心,善護手足無有散亂,常懷慚愧善護口業,安詳直視,心常寂靜不憙戲笑,善御身口意業令其寂靜。若屏猥處及現露處,無有異心。於所須物衣服飲食臥具醫藥心常知足,易養易滿易可使令。善行寂靜遠離憒閙,於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異,不高不下。命及非命亦無異心,無瞋無愛。等視冤家猶如赤子,於忍不忍心常平等。聖聲凡聲寂聲亂聲,亦復如是。憎愛色中心不高下,離染瞋恚愛不愛者,聲香味觸法亦復如是。是菩薩觀欲如骨璅,邪憶想故發起此心。觀欲如肉團,多怨憎故。觀欲如炬火,染著苦法遠離樂故。觀欲如樹上果,多人愛著故。觀欲如假借,不得自在故。觀欲如夢,念念滅故。觀欲如癰,於苦倒中生樂想故。觀欲如鈎,行諸惡法墮惡道故。觀欲如灰河,增益欲染不知足故。是故菩薩如是觀已,離欲惡不善法,有覺有觀離生喜樂,成初禪行。離覺觀,內淨信,心在一處,無覺無觀,定生喜樂,成二禪行。離喜行捨念正智一心,身行樂諸聖人能行能捨,成三禪行。捨苦樂意,先滅憂喜,行捨念淨,成四禪行。於一切眾生思惟樂想,成就無量無邊慈心。於眾生中思惟苦想,成就無量無邊悲心。於眾生中思惟喜想,成就無量無邊喜心。於眾生中捨苦樂想,成就無量無邊捨心。是菩薩不思惟色想,成就空處寂靜行。不思惟空想,成就識處寂靜行。不思惟識想,成就無所有處寂靜行。不思惟無所有處想,成就非有想非無想處寂靜行。是菩薩於入息出息,若隨若住,長時知長、短時知短,成就入息出息寂靜行。是菩薩思惟觀身不淨想,成就不淨寂靜行。是菩薩思惟無常想生老病過,成就無常想寂靜行。思惟食中起無量過患想,成就食不淨想寂靜行。於諸世界城邑聚落種種嚴飾中,思惟分別必歸壞敗想,成就世間不可樂寂靜行。是菩薩內有色想,外觀色少,若好若醜取其相貌,成就初勝處行。是菩薩內有色想,外觀色多,若好若醜取其相貌,成就二勝處行。是菩薩若死若燒,風吹日曝成為灰土,為水所漂,若碎滅磨滅,若斷三有,是名內無色想觀外色少,若好若醜取其相貌,成就第三勝處行。是菩薩內無色想外觀色多,若好若醜取其相貌,成就第四勝處行。是菩薩內無色相,外觀色青無量無邊,愛樂取相,成就第五勝處行。是菩薩內無色想,外觀色赤無量無邊,愛樂取相,成就第六勝處行。是菩薩內無色相,外觀色黃無量無邊,愛樂取相,成就第七勝處行。是菩薩內無色相,外觀色白無量無邊,愛樂取相,成就第八勝處行。是菩薩入是無量無邊地一切處,不念異相,成就初一切處行。是菩薩入無量無邊水火風青黃赤白虛空識一切處,不念異相,成就十一切入處行。是菩薩入苦法時,心緣一切善根,所謂大慈大悲、攝持正法、不斷三寶、莊嚴佛身、清淨梵音、本昔誓願、教化眾生、淨佛世界、坐菩提樹、轉妙法輪、除斷一切眾生結使,其心所緣境界如是。是菩薩入禪定時,離四識住處,不依地大水大火大風大空大識大,亦不依止今世後世,入如是定都無所依。是菩薩入禪,其心愛樂,為欲入於無上解脫定故。是菩薩修行禪定,願令一切眾生得度得解脫故、為得一切智具足一切佛法故。若思惟若思惟已,願令一切眾生得度得解脫故、為得一切智具足一切佛法故。於此禪定若無力能學,是菩薩應如是思惟:『我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心,時時漸漸勤加精進學一心,令此一心增廣具足,乃至生有終不懈怠不生愁憂。』是菩薩發起菩提心、念菩提心、修菩提心,悕望菩提、願求菩提,是名菩薩摩訶薩無量無邊善根禪定,欲令一切世間在在處處所有眾生,發起無漏禪定、發起無學禪定,生無漏禪定、生無學禪定。菩薩摩訶薩行是禪定,不以為難、以為喜樂,速疾具足禪波羅蜜。 「thiện tý !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật ?Bồ Tát nhược/nhã nhãn kiến sắc bất thủ kỳ tướng ,hoặc thời nhãn căn vi ngoại duyên sở khiên ,ưng chánh hạnh thủ hộ bất lệnh tùy duyên ,bất lưu tâm ư vô minh tham trước thế gian ,hộ trì thị giới ;nhĩ thời cụ túc đắc nhãn căn giới 。nhĩ văn thanh 、Tỳ khứu hương 、thiệt 甞vị 、thân giác xúc 、ý tri Pháp ,diệc như thị 。thị Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,nhược/nhã thuyết Pháp nhược/nhã mặc nhiên ,chung bất viễn ly tịch định chi tâm ,thiện hộ thủ túc vô hữu tán loạn ,thường hoài tàm quý thiện hộ khẩu nghiệp ,an tường trực thị ,tâm thường tịch tĩnh bất hỉ hí tiếu ,thiện ngự thân khẩu ý nghiệp lệnh kỳ tịch tĩnh 。nhược/nhã bình ổi xứ/xử cập hiện lộ xứ/xử ,vô hữu dị tâm 。ư sở tu vật y phục ẩm thực ngọa cụ y dược tâm thường tri túc ,dịch dưỡng dịch mãn dịch khả sử lệnh 。thiện hạnh/hành/hàng tịch tĩnh viễn ly hội náo ,ư lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc tâm vô hữu dị ,bất cao bất hạ 。mạng cập phi mạng diệc vô dị tâm ,vô sân vô ái 。đẳng thị oan gia do như xích tử ,ư nhẫn bất nhẫn tâm thường bình đẳng 。Thánh thanh phàm thanh tịch thanh loạn thanh ,diệc phục như thị 。tăng ái sắc trung tâm bất cao hạ ,ly nhiễm sân khuể ái bất ái giả ,thanh hương vị xúc Pháp diệc phục như thị 。thị Bồ Tát quán dục như cốt tỏa ,tà ức tưởng cố phát khởi thử tâm 。quán dục như nhục đoàn ,đa oán tăng cố 。quán dục như cự hỏa ,nhiễm trước khổ Pháp viễn ly lạc/nhạc cố 。quán dục như thụ/thọ thượng quả ,đa nhân ái trước cố 。quán dục như giả tá ,bất đắc tự tại cố 。quán dục như mộng ,niệm niệm diệt cố 。quán dục như ung ,ư khổ đảo trung sanh lạc/nhạc tưởng cố 。quán dục như câu ,hạnh/hành/hàng chư ác Pháp đọa ác đạo cố 。quán dục như hôi hà ,tăng ích dục nhiễm bất tri túc cố 。thị cố Bồ Tát như thị quán dĩ ,ly dục ác bất thiện pháp ,hữu giác hữu quán ly sanh thiện lạc ,thành sơ Thiền hạnh/hành/hàng 。ly giác quán ,nội tịnh tín ,tâm tại nhất xứ/xử ,vô giác vô quán ,định sanh thiện lạc ,thành nhị Thiền hạnh/hành/hàng 。ly hỉ hành xả niệm chánh trí nhất tâm ,thân hạnh/hành/hàng lạc/nhạc chư Thánh nhân năng hạnh/hành/hàng năng xả ,thành tam Thiền hạnh/hành/hàng 。xả khổ lạc/nhạc ý ,tiên diệt ưu hỉ ,hành xả niệm tịnh ,thành tứ Thiền hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết chúng sanh tư tánh lạc/nhạc tưởng ,thành tựu vô lượng vô biên từ tâm 。ư chúng sanh trung tư tánh khổ tưởng ,thành tựu vô lượng vô biên bi tâm 。ư chúng sanh trung tư tánh hỉ tưởng ,thành tựu vô lượng vô biên hỉ tâm 。ư chúng sanh trung xả khổ lạc/nhạc tưởng ,thành tựu vô lượng vô biên xả tâm 。thị Bồ Tát bất tư duy sắc tưởng ,thành tựu không xứ tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。bất tư duy không tưởng ,thành tựu thức xứ/xử tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。bất tư duy thức tưởng ,thành tựu vô sở hữu xứ tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。bất tư duy vô sở hữu xứ tưởng ,thành tựu Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát ư nhập tức xuất tức ,nhược/nhã tùy nhược/nhã trụ/trú ,trường/trưởng thời tri trường/trưởng 、đoản thời tri đoản ,thành tựu nhập tức xuất tức tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát tư tánh quán thân bất tịnh tưởng ,thành tựu bất tịnh tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát tư tánh vô thường tưởng sanh lão bệnh quá/qua ,thành tựu vô thường tưởng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。tư tánh thực/tự trung khởi vô lượng quá hoạn tưởng ,thành tựu thực/tự bất tịnh tưởng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。ư chư thế giới thành ấp tụ lạc chủng chủng nghiêm sức trung ,tư tánh phân biệt tất quy hoại bại tưởng ,thành tựu thế gian bất khả lạc/nhạc tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội hữu sắc tưởng ,ngoại quán sắc thiểu ,nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thủ kỳ tướng mạo ,thành tựu sơ thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội hữu sắc tưởng ,ngoại quán sắc đa ,nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thủ kỳ tướng mạo ,thành tựu nhị thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nhược/nhã tử nhược/nhã thiêu ,phong xuy nhật bộc thành vi hôi độ ,vi thủy sở phiêu ,nhược/nhã toái diệt ma diệt ,nhược/nhã đoạn tam hữu ,thị danh nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc thiểu ,nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thủ kỳ tướng mạo ,thành tựu đệ tam thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội vô sắc tưởng ngoại quán sắc đa ,nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thủ kỳ tướng mạo ,thành tựu đệ tứ thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội vô sắc tướng ,ngoại quán sắc thanh vô lượng vô biên ,ái lạc thủ tướng ,thành tựu đệ ngũ thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội vô sắc tưởng ,ngoại quán sắc xích vô lượng vô biên ,ái lạc thủ tướng ,thành tựu đệ lục thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội vô sắc tướng ,ngoại quán sắc hoàng vô lượng vô biên ,ái lạc thủ tướng ,thành tựu đệ thất thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nội vô sắc tướng ,ngoại quán sắc bạch vô lượng vô biên ,ái lạc thủ tướng ,thành tựu đệ bát thắng xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nhập thị vô lượng vô biên địa nhất thiết xứ ,bất niệm dị tướng ,thành tựu sơ nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nhập vô lượng vô biên thủy hỏa phong thanh hoàng xích bạch hư không thức nhất thiết xứ ,bất niệm dị tướng ,thành tựu thập nhất thiết nhập xứ/xử hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát nhập khổ Pháp thời ,tâm duyên nhất thiết thiện căn ,sở vị đại từ đại bi 、nhiếp trì chánh pháp 、bất đoạn Tam Bảo 、trang nghiêm Phật thân 、thanh tịnh Phạm Âm 、bổn tích thệ nguyện 、giáo hóa chúng sanh 、tịnh Phật thế giới 、tọa Bồ-đề thụ 、chuyển diệu pháp luân 、trừ đoạn nhất thiết chúng sanh kết/kiết sử ,kỳ tâm sở duyên cảnh giới như thị 。thị Bồ Tát nhập Thiền định thời ,ly tứ thức trụ xứ ,bất y địa Đại thủy đại hỏa đại phong đại không đại thức Đại ,diệc bất y chỉ kim thế hậu thế ,nhập như thị định đô vô sở y 。thị Bồ Tát nhập Thiền ,kỳ tâm ái lạc ,vi dục nhập ư vô thượng giải thoát định cố 。thị Bồ Tát tu hành Thiền định ,nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố 、vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。nhược/nhã tư tánh nhược/nhã tư tánh dĩ ,nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố 、vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。ư thử Thiền định nhược/nhã vô lực năng học ,thị Bồ Tát ưng như thị tư duy :『ngã kim ưng thời thời tiệm tiệm cần gia tinh tấn viễn ly loạn tâm ,thời thời tiệm tiệm cần gia tinh tấn học nhất tâm ,lệnh thử nhất tâm tăng quảng cụ túc ,nãi chí sanh hữu chung bất giải đãi bất sanh sầu ưu 。』thị Bồ Tát phát khởi Bồ-đề tâm 、niệm Bồ-đề tâm 、tu Bồ-đề tâm ,hy vọng Bồ-đề 、nguyện cầu Bồ-đề ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên thiện căn Thiền định ,dục lệnh nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ sở hữu chúng sanh ,phát khởi vô lậu Thiền định 、phát khởi vô học Thiền định ,sanh vô lậu Thiền định 、sanh vô học Thiền định 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thị Thiền định ,bất dĩ vi nạn/nan 、dĩ vi thiện lạc ,tốc tật cụ túc Thiền Ba-la-mật 。 「善臂!云何菩薩摩訶薩具足般若波羅蜜?善臂!若有聰明智慧之人,學已能持、聞已誦習,善學諸法甚深相義亦能分別,如所聞法,聞已思義。有如是等者,菩薩爾時則應親近,恭敬供養尊重讚歎,乃至刀杖不應遠離。是菩薩因學問故、因了義故、因思義故、供養恭敬師和上故,乃至近死終不避難諸苦惱事,所謂飢渴寒熱、蚊虻毒螫、風吹日曝、諸惡觸等、罵詈誹謗。是菩薩於正法中起寶聚想,於說法者起寶藏想,於聽法者起難遭想,於問義者起慧命想,於多學者斷除無明起智慧想,於分別諸法起百千生生慧眼想。是菩薩聞是諸法,受持修學、廣分別已,知陰界入、四聖諦、十二因緣、三世三乘,得如是知。 「thiện tý !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật ?thiện tý !nhược hữu thông minh trí tuệ chi nhân ,học dĩ năng trì 、văn dĩ tụng tập ,thiện học chư Pháp thậm thâm tướng nghĩa diệc năng phân biệt ,như sở văn Pháp ,văn dĩ tư nghĩa 。hữu như thị đẳng giả ,Bồ Tát nhĩ thời tức ưng thân cận ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,nãi chí đao trượng bất ưng viễn ly 。thị Bồ Tát nhân học vấn cố 、nhân liễu nghĩa cố 、nhân tư nghĩa cố 、cúng dường cung kính sư hòa thượng cố ,nãi chí cận tử chung bất tị nạn/nan chư khổ não sự ,sở vị cơ khát hàn nhiệt 、văn manh độc thích 、phong xuy nhật bộc 、chư ác xúc đẳng 、mạ lị phỉ báng 。thị Bồ Tát ư chánh pháp trung khởi bảo tụ tưởng ,ư thuyết pháp giả khởi Bảo Tạng tưởng ,ư thính pháp giả khởi nạn/nan tao tưởng ,ư vấn nghĩa giả khởi tuệ mạng tưởng ,ư đa học giả đoạn trừ vô minh khởi trí tuệ tưởng ,ư phân biệt chư Pháp khởi bách thiên sanh sanh Tuệ-nhãn tưởng 。thị Bồ Tát văn thị chư Pháp ,thọ trì tu học 、quảng phân biệt dĩ ,tri uẩn giới nhập 、tứ thánh đế 、thập nhị nhân duyên 、tam thế tam thừa ,đắc như thị tri 。 「云何知界?知二界。有為界、無為界,是名二界。云何有為界?若法生住滅者,是名有為界。云何無為界?若法無生住滅,是名無為界。是名知有為、無為界。復次知三界,善界、不善界、無記界。云何善界?若不貪共不貪、若不恚共不恚、若不癡共不癡,是名善界。云何不善界?若貪共貪、若瞋共瞋、若癡共癡,是名不善界。云何無記界?除善不善,若有餘法,是名無記界。復次知三界,所謂欲界、色界、無色界。云何欲界?地獄、畜生、餓鬼、阿修羅、人、四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天。若於此中欲染貪著,瞋恚愚癡悕望,欲得心所作業,是名知欲界。云何色界?梵天、梵輔天、梵眾天、大梵天、光天、少光天、無量光天、光音天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、果實天、少果天、廣果天、無量果天、無想天、無熱天、無惱天、善見天、好善見天、阿迦膩吒天。若於此中,色染愚癡悕望,欲得心所作業,是名色界。云何無色界?空處天、識處天、無所有處天、非有想非無想處天。若於此中,無色染污愚癡悕望,欲得心所作業,是名無色界。是名三界。復次知四界,欲界、色界、無色界、無為界,是名知四界。復次知六界,所謂欲界、恚界、害界、出界、不恚界、不害界,是名知六界。復次知六界,所謂地、水、火、風、空、識界,是名六界。觀地大無常變壞,無堅無牢相,若無常即是苦,若是苦即無我。水火風空識大,無常變壞無堅牢相,若無常即苦,若苦即無我。是名知六界。 「vân hà tri giới ?tri nhị giới 。hữu vi giới 、vô vi giới ,thị danh nhị giới 。vân hà hữu vi giới ?nhược/nhã Pháp sanh trụ diệt giả ,thị danh hữu vi giới 。vân hà vô vi giới ?nhược/nhã Pháp vô sanh trụ diệt ,thị danh vô vi giới 。thị danh tri hữu vi 、vô vi giới 。phục thứ tri tam giới ,thiện giới 、bất thiện giới 、vô kí giới 。vân hà thiện giới ?nhược/nhã bất tham cọng bất tham 、nhược/nhã bất nhuế/khuể cọng bất nhuế/khuể 、nhược/nhã bất si cọng bất si ,thị danh thiện giới 。vân hà bất thiện giới ?nhược/nhã tham cọng tham 、nhược/nhã sân cọng sân 、nhược/nhã si cọng si ,thị danh bất thiện giới 。vân hà vô kí giới ?trừ thiện bất thiện ,nhược hữu dư Pháp ,thị danh vô kí giới 。phục thứ tri tam giới ,sở vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 。vân hà dục giới ?địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、A-tu-la 、nhân 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 。nhược/nhã ư thử trung dục nhiễm tham trước ,sân khuể ngu si hy vọng ,dục đắc tâm sở tác nghiệp ,thị danh tri dục giới 。vân hà sắc giới ?Phạm Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm chúng Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quả thật Thiên 、thiểu quả Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô lượng quả Thiên 、vô tưởng Thiên 、vô nhiệt Thiên 、vô não Thiên 、thiện kiến Thiên 、hảo thiện kiến Thiên 、A ca nị trá Thiên 。nhược/nhã ư thử trung ,sắc nhiễm ngu si hy vọng ,dục đắc tâm sở tác nghiệp ,thị danh sắc giới 。vân hà vô sắc giới ?không xứ Thiên 、thức xứ thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử Thiên 。nhược/nhã ư thử trung ,vô sắc nhiễm ô ngu si hy vọng ,dục đắc tâm sở tác nghiệp ,thị danh vô sắc giới 。thị danh tam giới 。phục thứ tri tứ giới ,dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 、vô vi giới ,thị danh tri tứ giới 。phục thứ tri lục giới ,sở vị dục giới 、nhuế/khuể giới 、hại giới 、xuất giới 、bất nhuế/khuể giới 、bất hại giới ,thị danh tri lục giới 。phục thứ tri lục giới ,sở vị địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,thị danh lục giới 。quán địa đại vô thường biến hoại ,vô kiên vô lao tướng ,nhược/nhã vô thường tức thị khổ ,nhược/nhã thị khổ tức vô ngã 。thủy hỏa phong không thức Đại ,vô thường biến hoại vô kiên lao tướng ,nhược/nhã vô thường tức khổ ,nhược/nhã khổ tức vô ngã 。thị danh tri lục giới 。 「是菩薩聞如是法已,受持修學廣分別已,即知五陰。所謂色陰、受想行識陰。色如水沫,即是生滅不得久住。受如水泡,即是生滅不得久住。想如野馬,即是生滅不得久住。行如芭蕉,即是生滅不得久住。識如幻化,即是生滅不得久住。是名知五陰。 「thị Bồ Tát Văn như thị Pháp dĩ ,thọ trì tu học quảng phân biệt dĩ ,tức tri ngũ uẩn 。sở vị sắc uẩn 、thọ tưởng hành thức uẩn 。sắc như thủy mạt ,tức thị sanh diệt bất đắc cửu trụ 。thọ/thụ như thủy phao ,tức thị sanh diệt bất đắc cửu trụ 。tưởng như dã mã ,tức thị sanh diệt bất đắc cửu trụ 。hạnh/hành/hàng như ba tiêu ,tức thị sanh diệt bất đắc cửu trụ 。thức như huyễn hóa ,tức thị sanh diệt bất đắc cửu trụ 。thị danh tri ngũ uẩn 。 「是菩薩聞是法已,受持修學廣分別已,即知內入。所謂眼入、耳鼻舌身意入,是名內六入。眼入即是苦法老法死法、空無我無我所、熾然三毒。生老病死憂悲苦惱亦能熾然諸苦惱法,耳鼻舌身意亦如是,熾然三毒乃至諸苦。是名知內六入。復次知外六入,眼所見色是名外六入,耳所聞聲、鼻所嗅香、舌所甞味、身所覺觸、意所知法,是名外六入。眼所見色是外入,不堅牢性、無所依止、亦無勢力,一切無常,如實非不如實,如幻如化。耳所聞聲、鼻所嗅香、舌所甞味、身所覺觸、意所知法亦如是,是名知外六入。 「thị Bồ Tát văn thị pháp dĩ ,thọ trì tu học quảng phân biệt dĩ ,tức tri nội nhập 。sở vị nhãn nhập 、nhĩ tị thiệt thân ý nhập ,thị danh nội lục nhập 。nhãn nhập tức thị khổ Pháp lão Pháp tử Pháp 、không vô ngã vô ngã sở 、sí nhiên tam độc 。sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não diệc năng sí nhiên chư khổ não Pháp ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị ,sí nhiên tam độc nãi chí chư khổ 。thị danh tri nội lục nhập 。phục thứ tri ngoại lục nhập ,nhãn sở kiến sắc thị danh ngoại lục nhập ,nhĩ sở văn thanh 、Tỳ sở khứu hương 、thiệt sở 甞vị 、thân sở giác xúc 、ý sở tri Pháp ,thị danh ngoại lục nhập 。nhãn sở kiến sắc thị ngoại nhập ,bất kiên lao tánh 、vô sở y chỉ 、diệc vô thế lực ,nhất thiết vô thường ,như thật phi bất như thật ,như huyễn như hóa 。nhĩ sở văn thanh 、Tỳ sở khứu hương 、thiệt sở 甞vị 、thân sở giác xúc 、ý sở tri Pháp diệc như thị ,thị danh tri ngoại lục nhập 。 「是菩薩聞如是法已,受持修學廣分別已,即知四聖諦。所謂苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,是名四聖諦。云何苦聖諦?若五陰、六界、內六入、外六入,是名苦。此苦無常,喻如怨賊,如癰如箭、如獄閉繫、如器壞敗,是不自在即是無我。得如是知已,是名知苦聖諦。云何集聖諦?所謂貪恚癡慢我慢專取於我,決定計我常住不壞。我即是色、我異於色。我即是想、我異於想。我是想非想、我異想非想。我即是陰、我異於陰。我中有陰、陰中有我。我即是界入、我異界入。我中有界入、界入中有我。我即是受、我異於受。我即是知、我異於知。我是無受、我異無受。我是色少、我異色少。我是色多、我異色多。我是常、我是無常。我是常無常、我是非常非無常。我是有邊、我是無邊、我是有邊無邊、我是非有邊非無邊。死後如去、死後不如去、死後亦如去亦不如去、死後非如去非不如去。命即是身、身即是命。此眾生從何處來、去至何處?此諸眾生即是斷滅非有相續,自作自受、他作他受。計有我者即有我所,有我所者即是有我。如是攝取我見身見,若結若使、若我我所。我受貪恚癡本,若總身口意業、若福業若罪業、若欲界業、若色無色界業,是名集聖諦。云何滅聖諦?若貪恚癡盡、我我所盡、受取有盡,是名滅聖諦。云何道聖諦?若見苦集盡,思惟一切有為過患,見涅槃寂靜,所作已辦,住如是法時,正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是名道聖諦。如是知四聖諦,是菩薩分別思惟四聖諦時,見有為法是苦、是無常、是空、是無我。見無為法能為覆護、是舍是依,雖作是觀不證涅槃。如是知四聖諦。 「thị Bồ Tát Văn như thị Pháp dĩ ,thọ trì tu học quảng phân biệt dĩ ,tức tri tứ thánh đế 。sở vị khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế ,thị danh tứ thánh đế 。vân hà khổ thánh đế ?nhược/nhã ngũ uẩn 、lục giới 、nội lục nhập 、ngoại lục nhập ,thị danh khổ 。thử khổ vô thường ,dụ như oán tặc ,như ung như tiến 、như ngục bế hệ 、như khí hoại bại ,thị bất tự tại tức thị vô ngã 。đắc như thị tri dĩ ,thị danh tri khổ thánh đế 。vân hà tập thánh đế ?sở vị tham khuể si mạn ngã mạn chuyên thủ ư ngã ,quyết định kế ngã thường trụ bất hoại 。ngã tức thị sắc 、ngã dị ư sắc 。ngã tức thị tưởng 、ngã dị ư tưởng 。ngã thị tưởng phi tưởng 、ngã dị tưởng phi tưởng 。ngã tức thị uẩn 、ngã dị ư uẩn 。ngã trung hữu uẩn 、uẩn trung hữu ngã 。ngã tức thị giới nhập 、ngã dị giới nhập 。ngã trung hữu giới nhập 、giới nhập trung hữu ngã 。ngã tức thị thọ/thụ 、ngã dị ư thọ/thụ 。ngã tức thị tri 、ngã dị ư tri 。ngã thị thị cố 、ngã dị thị cố 。ngã thị sắc thiểu 、ngã dị sắc thiểu 。ngã thị sắc đa 、ngã dị sắc đa 。ngã thị thường 、ngã thị vô thường 。ngã thị thường vô thường 、ngã thị phi thường phi vô thường 。ngã thị hữu biên 、ngã thị vô biên 、ngã thị hữu biên vô biên 、ngã thị phi hữu biên phi vô biên 。tử hậu như khứ 、tử hậu bất như khứ 、tử hậu diệc như khứ diệc bất như khứ 、tử hậu phi như khứ phi bất như khứ 。mạng tức thị thân 、thân tức thị mạng 。thử chúng sanh tùng hà xứ/xử lai 、khứ chí hà xứ/xử ?thử chư chúng sanh tức thị đoạn điệt phi hữu tướng tục ,tự tác tự thọ 、tha tác tha thọ/thụ 。kế hữu ngã giả tức hữu ngã sở ,hữu ngã sở giả tức thị hữu ngã 。như thị nhiếp thủ ngã kiến thân kiến ,nhược/nhã kết/kiết nhược/nhã sử 、nhược/nhã ngã ngã sở 。ngã thọ/thụ tham khuể si bổn ,nhược/nhã tổng thân khẩu ý nghiệp 、nhược/nhã phước nghiệp nhược/nhã tội nghiệp 、nhược/nhã dục giới nghiệp 、nhược/nhã sắc vô sắc giới nghiệp ,thị danh tập thánh đế 。vân hà diệt thánh đế ?nhược/nhã tham khuể si tận 、ngã ngã sở tận 、thọ/thụ thủ hữu tận ,thị danh diệt thánh đế 。vân hà đạo Thánh đế ?nhược/nhã kiến khổ tập tận ,tư tánh nhất thiết hữu vi quá hoạn ,kiến Niết Bàn tịch tĩnh ,sở tác dĩ biện ,trụ/trú như thị pháp thời ,chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định ,thị danh đạo Thánh đế 。như thị tri tứ thánh đế ,thị Bồ Tát phân biệt tư tánh tứ thánh đế thời ,kiến hữu vi Pháp thị khổ 、thị vô thường 、thị không 、thị vô ngã 。kiến vô vi Pháp năng vi phước hộ 、thị xá thị y ,tuy tác thị quán bất chứng Niết Bàn 。như thị tri tứ thánh đế 。 「是菩薩聞如是法已,受持修學廣分別已,即知十二因緣。所謂無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死,是名十二因緣。若不知不見四聖諦、十二因緣,是名無明。若有身口意業,若福業、若罪業,若欲界繫、色無色界繫,是名行。若有心意識,是名識。若有受想思觸思惟,是名名。若有四大、四大所造色,從歌羅羅乃至化生,若作色、非作色,是名色。名色合故名名色。若眼耳鼻舌身意,是名六入。若眼緣色生眼識,三法和合故生觸,是名觸。若有苦受、樂受、不苦不樂受,是名受。若有愛染,是名愛。若有愛見戒取,是名取。若有色受想行識,是名有。若此有發起,是名生。若此有衰變,是名老。若此有滅壞,是名死。菩薩如是分別思惟十二因緣,見聞覺知地非是我不生愛著,我非地不生愛著,亦非悕望。水火風空識亦如是。見聞覺知涅槃非我不生愛著,我非涅槃不生愛著,亦非悕望。是菩薩見諸法從因緣起,知三解脫門,廣修學見諸法空、無相、無作。是菩薩見諸法從因緣起,知寂滅樂,精勤修學廣分別已,則無明滅。無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死滅。如是菩薩雖觀十二因緣起滅而不證於滅。菩薩如是知十二因緣。 「thị Bồ Tát Văn như thị Pháp dĩ ,thọ trì tu học quảng phân biệt dĩ ,tức tri thập nhị nhân duyên 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ,thị danh thập nhị nhân duyên 。nhược/nhã bất tri bất kiến tứ thánh đế 、thập nhị nhân duyên ,thị danh vô minh 。nhược hữu thân khẩu ý nghiệp ,nhược/nhã phước nghiệp 、nhược/nhã tội nghiệp ,nhược/nhã dục giới hệ 、sắc vô sắc giới hệ ,thị danh hạnh/hành/hàng 。nhược hữu tâm ý thức ,thị danh thức 。nhược hữu thọ/thụ tưởng tư xúc tư tánh ,thị danh danh 。nhược hữu tứ đại 、tứ đại sở tạo sắc ,tùng Ca la La nãi chí hóa sanh ,nhược/nhã tác sắc 、phi tác sắc ,thị danh sắc 。danh sắc hợp cố danh danh sắc 。nhược/nhã nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,thị danh lục nhập 。nhược/nhã nhãn duyên sắc sanh nhãn thức ,tam Pháp hòa hợp cố sanh xúc ,thị danh xúc 。nhược hữu khổ thọ 、lạc thọ 、bất khổ bất lạc thọ ,thị danh thọ/thụ 。nhược hữu ái nhiễm ,thị danh ái 。nhược hữu ái kiến giới thủ ,thị danh thủ 。nhược hữu sắc thọ tưởng hành thức ,thị danh hữu 。nhược/nhã thử hữu phát khởi ,thị danh sanh 。nhược/nhã thử hữu suy biến ,thị danh lão 。nhược/nhã thử hữu diệt hoại ,thị danh tử 。Bồ Tát như thị phân biệt tư tánh thập nhị nhân duyên ,kiến văn giác tri địa phi thị ngã bất sanh ái trước ,ngã phi địa bất sanh ái trước ,diệc phi hy vọng 。thủy hỏa phong không thức diệc như thị 。kiến văn giác tri Niết-Bàn phi ngã bất sanh ái trước ,ngã phi Niết-Bàn bất sanh ái trước ,diệc phi hy vọng 。thị Bồ Tát kiến chư Pháp tùng nhân duyên khởi ,tri tam giải thoát môn ,quảng tu học kiến chư pháp không 、vô tướng 、vô tác 。thị Bồ Tát kiến chư Pháp tùng nhân duyên khởi ,tri tịch diệt lạc/nhạc ,tinh cần tu học quảng phân biệt dĩ ,tức vô minh diệt 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục nhập diệt ,lục nhập diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử diệt 。như thị Bồ Tát tuy quán thập nhị nhân duyên khởi diệt nhi bất chứng ư diệt 。Bồ Tát như thị tri thập nhị nhân duyên 。 「是菩薩聞是法已,一心受持修學,廣分別已即知三世,所謂過去、未來、現在。云何過去世?若法生已滅,是名過去世。云何未來世?若法未生未起,是名未來世。云何現在世?若法生已未滅,是名現在世。是菩薩念過去世諸不善根,輕毀可惡背捨離之。未來不善根,當受不善果報,不喜不愛不可適意。現在不善根,當令不起。是菩薩能攝護身口意業及六情根,常起善業無有中間。於過去善根,是菩薩菩提心,專念菩提、悕望菩提、欲得菩提,以深重愛樂願一切眾生得度得解脫,為得一切智具足一切佛法故。未來世現在世亦如是,常不離是心,終不懈怠失念放逸。若過去世陰界入等,即是滅盡、不實不在、無我無我所。若未來世陰界入等,是未生未起,無我無我所。若現在陰界入,是念念不住。何以故?世法無有一念住者。若有一念,是一念中亦有生住滅,是生住滅亦復不住。如生住滅中有內外陰界入,是內外陰界入亦有生住滅。若如是不住者,即是非我非我所。若過去世滅盡、不實不在、非我非我所。若未來世未生未起,非我非我所。若現在念念不住,是非我非我所。若見三世非我非我所,是名實智慧者。不見我我所、是我我所,是即於諸有行無我無我所,行離欲想、行斷想行滅想,雖作是行不證涅槃。是名知三世。 「thị Bồ Tát văn thị pháp dĩ ,nhất tâm thọ trì tu học ,quảng phân biệt dĩ tức tri tam thế ,sở vị quá khứ 、vị lai 、hiện tại 。vân hà quá khứ thế ?nhược/nhã Pháp sanh dĩ diệt ,thị danh quá khứ thế 。vân hà vị lai thế ?nhược/nhã Pháp vị sanh vị khởi ,thị danh vị lai thế 。vân hà hiện tại thế ?nhược/nhã Pháp sanh dĩ vị diệt ,thị danh hiện tại thế 。thị Bồ Tát niệm quá khứ thế chư bất thiện căn ,khinh hủy khả ác bối xả ly chi 。vị lai bất thiện căn ,đương thọ/thụ bất thiện quả báo ,bất hỉ bất ái bất khả thích ý 。hiện tại bất thiện căn ,đương lệnh bất khởi 。thị Bồ Tát năng nhiếp hộ thân khẩu ý nghiệp cập lục tình căn ,thường khởi thiện nghiệp vô hữu trung gian 。ư quá khứ thiện căn ,thị Bồ Tát Bồ-đề tâm ,chuyên niệm Bồ-đề 、hy vọng Bồ-đề 、dục đắc Bồ-đề ,dĩ thâm trọng ái lạc nguyện nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。vị lai thế hiện tại thế diệc như thị ,thường bất ly thị tâm ,chung bất giải đãi thất niệm phóng dật 。nhược/nhã quá khứ thế uẩn giới nhập đẳng ,tức thị diệt tận 、bất thật bất tại 、vô ngã vô ngã sở 。nhược/nhã vị lai thế uẩn giới nhập đẳng ,thị vị sanh vị khởi ,vô ngã vô ngã sở 。nhược/nhã hiện tại uẩn giới nhập ,thị niệm niệm bất trụ 。hà dĩ cố ?thế Pháp vô hữu nhất niệm trụ giả 。nhược hữu nhất niệm ,thị nhất niệm trung diệc hữu sanh trụ diệt ,thị sanh trụ diệt diệc phục bất trụ 。như sanh trụ diệt trung hữu nội ngoại uẩn giới nhập ,thị nội ngoại uẩn giới nhập diệc hữu sanh trụ diệt 。nhược như thị bất trụ giả ,tức thị phi ngã phi ngã sở 。nhược/nhã quá khứ thế diệt tận 、bất thật bất tại 、phi ngã phi ngã sở 。nhược/nhã vị lai thế vị sanh vị khởi ,phi ngã phi ngã sở 。nhược/nhã hiện tại niệm niệm bất trụ ,thị phi ngã phi ngã sở 。nhược/nhã kiến tam thế phi ngã phi ngã sở ,thị danh thật trí tuệ giả 。bất kiến ngã ngã sở 、thị ngã ngã sở ,thị tức ư chư hữu hạnh/hành/hàng vô ngã vô ngã sở ,hạnh/hành/hàng ly dục tưởng 、hạnh/hành/hàng đoạn tưởng hạnh/hành/hàng diệt tưởng ,tuy tác thị hạnh/hành/hàng bất chứng Niết Bàn 。thị danh tri tam thế 。 「是菩薩聞是法已,受持修學廣分別已,即知三乘。所謂天乘、梵乘、聖乘。云何天乘?初禪二禪三禪四禪,是名天乘。云何梵乘?慈悲喜捨是名梵乘。云何聖乘?正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是名聖乘。是菩薩時時修集天乘梵乘聖乘,教化眾生令住三乘,是時自身不證解脫,是名知三乘。復次知三乘,所謂聲聞乘、緣覺乘、大乘。云何聲聞乘?軟根解脫,於一念中離三有窟宅,樂欲出世欲得涅槃見寂滅處,勤加精進如救頭然。若其未解四聖諦者,欲以智箭射四諦的,欲證欲解以深欲精進,是名聲聞乘。云何辟支佛乘?中根解脫,欲得寂靜獨在一處,而自利益入寂靜定,方便分別十二因緣,欲得緣覺道、欲證緣覺,是名緣覺乘。云何大乘?上根解脫,欲令一切眾生得度得解脫,為得一切智具足一切佛法六波羅蜜,欲利益一切世界,欲斷一切眾生苦惱,於一切世界五欲樂中心尚輕賤,何況世間無量諸苦。欲令眾生持無上戒,欲得聞見大乘經典,受持修學思惟分別,讀誦令利,勤加精進。若有菩薩修四攝法應往親近,欲令眾生攝真智慧安住四攝。常欲得聞諸深法要,受持分別。欲令一切入於禪定,自捨己樂利益眾生,欲以自力隨他所樂令住三乘。雖作是化,常自安住無上道中,不壞不動心如金剛。常願欲得無上菩提,願求菩提是名大乘。是名知三乘。 「thị Bồ Tát văn thị pháp dĩ ,thọ trì tu học quảng phân biệt dĩ ,tức tri tam thừa 。sở vị thiên thừa 、phạm thừa 、Thánh thừa 。vân hà thiên thừa ?sơ Thiền nhị Thiền tam Thiền tứ Thiền ,thị danh thiên thừa 。vân hà phạm thừa ?từ bi hỉ xả thị danh phạm thừa 。vân hà Thánh thừa ?chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định ,thị danh Thánh thừa 。thị Bồ Tát thời thời tu tập thiên thừa phạm thừa Thánh thừa ,giáo hóa chúng sanh lệnh trụ/trú tam thừa ,Thị thời tự thân bất chứng giải thoát ,thị danh tri tam thừa 。phục thứ tri tam thừa ,sở vị Thanh văn thừa 、duyên giác thừa 、Đại-Thừa 。vân hà Thanh văn thừa ?nhuyễn căn giải thoát ,ư nhất niệm trung ly tam hữu quật trạch ,lạc/nhạc dục xuất thế dục đắc Niết Bàn kiến tịch diệt xứ/xử ,cần gia tinh tấn như cứu đầu nhiên 。nhược/nhã kỳ vị giải tứ thánh đế giả ,dục dĩ trí tiến xạ Tứ đế đích ,dục chứng dục giải dĩ thâm dục tinh tấn ,thị danh Thanh văn thừa 。vân hà Bích Chi Phật thừa ?trung căn giải thoát ,dục đắc tịch tĩnh độc tại nhất xứ/xử ,nhi tự lợi ích nhập tịch tĩnh định ,phương tiện phân biệt thập nhị nhân duyên ,dục đắc duyên giác đạo 、dục chứng duyên giác ,thị danh duyên giác thừa 。vân hà Đại-Thừa ?thượng căn giải thoát ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp lục Ba la mật ,dục lợi ích nhất thiết thế giới ,dục đoạn nhất thiết chúng sanh khổ não ,ư nhất thiết thế giới ngũ dục lạc/nhạc trung tâm thượng khinh tiện ,hà huống thế gian vô lượng chư khổ 。dục lệnh chúng sanh trì vô thượng giới ,dục đắc văn kiến Đại thừa Kinh điển ,thọ trì tu học tư tánh phân biệt ,độc tụng lệnh lợi ,cần gia tinh tấn 。nhược hữu Bồ Tát tu tứ nhiếp Pháp ưng vãng thân cận ,dục lệnh chúng sanh nhiếp chân trí tuệ an trụ tứ nhiếp 。thường dục đắc văn chư thâm pháp yếu ,thọ trì phân biệt 。dục lệnh nhất thiết nhập ư Thiền định ,tự xả kỷ lạc/nhạc lợi ích chúng sanh ,dục dĩ tự lực tùy tha sở lạc/nhạc lệnh trụ/trú tam thừa 。tuy tác thị hóa ,thường tự an trụ vô thượng đạo trung ,bất hoại bất động tâm như Kim cương 。thường nguyện dục đắc vô thượng Bồ-đề ,nguyện cầu Bồ-đề thị danh Đại-Thừa 。thị danh tri tam thừa 。 「是菩薩聞是法已,受持修學廣分別已,即知方便。於佛法僧五體投地以此為業,於其所作願無上道。如是歸依發菩提心,若行若住若坐若臥、若飲食洗浴,於此事中更無餘心,但願無上菩提,常作如是廣博修學。是菩薩若始入定、若入定已,常願一切眾生得度得解脫故,為得一切智具足一切佛法故,欲於世界中尊,欲調伏一切眾生,欲於一切眾生中無能勝者,欲得最勝,欲教誡一切眾生,欲令一切眾生得寂滅,欲於一切法得成正覺。具學是菩薩若一切所作善根,願一切眾生無有恐怖,出三惡道滅無量苦,斷諸煩惱。令現在未來欲得緣覺乘者,願令具足。現在未來欲得大乘者,願令具足。願請一切世間所有現在未來諸佛世尊,住世一劫說法,令聖人眾隨佛在世而得和合。是菩薩如是思惟:『若在在處處,所有眾生所修善根,若欲生人中天上、若住聲聞乘、若住辟支佛乘,若愛語布施利益同事,願令具足。』是菩薩以是法故,於三時中讀誦通利思惟此法。所謂我今歸依一切世間在在處處所有諸佛佛法僧菩薩,頭面禮敬。諸佛威德無能勝者,其相甚妙。菩薩常應作如是念諸佛法僧,願令世間在在處處無有空處,所在方面常有諸佛,令我勸請留住一劫,說微妙法、呵責諸惡。若已作若今作,我今已得離一切惡,乃至一念中間,當願以一切善根令諸眾生壽命無量,住於一切諸善法中。如諸菩薩速轉法輪,令諸聖人得戒定慧解脫解脫知見。願令佛法常住於世利益眾生。生五道者悉得善根乃至敬禮諸佛。常住是願。是諸菩薩所有善願,令他眾生及其己身得妙威德善妙威德。若未來現在一切世間佛法僧寶,令住一劫無諸留難。及諸菩薩寶速令具足六波羅蜜,疾成阿耨多羅三藐三菩提亦無留難。欲令一切眾生斷除苦惱怖畏、行於喜樂,斷一切不善根、成就一切善根,隨如所願成就三乘,速疾成就諸波羅蜜,壽命無量而得解脫成無上道。乃至敬禮諸佛,常作是願。是菩薩欲令一切眾生斷諸苦惱,若一切世間在在處處所有諸佛乃至法身,願我以身奉施彼佛,欲令一切眾生得度成無上道,在所生處信敬三寶。以天香花奉養恒河沙等諸佛世尊,亦供養法僧及諸菩薩,令所奉寶如須彌山。一切世間在在處處所有眾生若有所須,七寶房舍、衣服飲食、醫藥臥具,悉當給與令無所乏。若有樂於忍辱精進持戒者,我當隨其所樂而為解說使成就勝法,令三寶具足修六波羅蜜疾成佛道。離諸惡法,善行實義身口意業,不退菩提樂於菩提,在在處處見佛菩薩常學善根,安止眾生於善法中。是菩薩自知及他所有善根,趣向智慧、思惟智慧,願欲令一切眾生得度得解脫故,為得一切智具足一切佛法故。是菩薩趣向思惟已,願令一切眾生得度得解脫故,為得一切智具足一切佛法故。是菩薩如是智慧,若無力能學,應如是思惟:『我今當勤加精進,時時漸漸斷於無明。我今復當倍加精進,時時漸漸學此智慧,令此智慧增廣具足,乃至生有終不懈怠生於憂愁。』如是菩薩發菩提心、念菩提心、修菩提心、悕望菩提心,是菩薩無量無邊善智慧。何以故?此慧於餘善慧中最勝第一,令一切世間眾生,發起無量智慧、發起無學智慧,生無漏智慧、生無學智慧。善臂!如是菩薩行此智慧,不以為難、以為喜樂,速疾具足般若波羅蜜。」 「thị Bồ Tát văn thị pháp dĩ ,thọ trì tu học quảng phân biệt dĩ ,tức tri phương tiện 。ư Phật pháp tăng ngũ thể đầu địa dĩ thử vi nghiệp ,ư kỳ sở tác nguyện vô thượng đạo 。như thị quy y phát Bồ-đề tâm ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã ẩm thực tẩy dục ,ư thử sự trung cánh vô dư tâm ,đãn nguyện vô thượng Bồ-đề ,thường tác như thị quảng bác tu học 。thị Bồ Tát nhược/nhã thủy nhập định 、nhược/nhã nhập định dĩ ,thường nguyện nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố ,dục ư thế giới trung tôn ,dục điều phục nhất thiết chúng sanh ,dục ư nhất thiết chúng sanh trung Vô năng thắng giả ,dục đắc tối thắng ,dục giáo giới nhất thiết chúng sanh ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc tịch diệt ,dục ư nhất thiết Pháp đắc thành chánh giác 。cụ học thị Bồ Tát nhược/nhã nhất thiết sở tác thiện căn ,nguyện nhất thiết chúng sanh vô hữu khủng bố ,xuất tam ác đạo diệt vô lượng khổ ,đoạn chư phiền não 。lệnh hiện tại vị lai dục đắc duyên giác thừa giả ,nguyện lệnh cụ túc 。hiện tại vị lai dục đắc Đại-Thừa giả ,nguyện lệnh cụ túc 。nguyện thỉnh nhất thiết thế gian sở hữu hiện tại vị lai chư Phật Thế tôn ,trụ/trú thế nhất kiếp thuyết Pháp ,lệnh Thánh nhân chúng tùy Phật tại thế nhi đắc hòa hợp 。thị Bồ Tát như thị tư duy :『nhược/nhã tại tại xứ xứ ,sở hữu chúng sanh sở tu thiện căn ,nhược/nhã dục sanh nhân Trung Thiên thượng 、nhược/nhã trụ/trú Thanh văn thừa 、nhược/nhã trụ/trú Bích Chi Phật thừa ,nhược/nhã ái ngữ bố thí lợi ích đồng sự ,nguyện lệnh cụ túc 。』thị Bồ Tát dĩ thị pháp cố ,ư tam thời trung độc tụng thông lợi tư tánh thử pháp 。sở vị ngã kim quy y nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ sở hữu chư Phật Phật pháp tăng Bồ Tát ,đầu diện lễ kính 。chư Phật uy đức Vô năng thắng giả ,kỳ tướng thậm diệu 。Bồ Tát thường ưng tác như thị niệm chư Phật pháp tăng ,nguyện lệnh thế gian tại tại xứ xứ vô hữu không xứ ,sở tại phương diện thường hữu chư Phật ,lệnh ngã khuyến thỉnh lưu trụ/trú nhất kiếp ,thuyết vi diệu Pháp 、ha trách chư ác 。nhược/nhã dĩ tác nhược/nhã kim tác ,ngã kim dĩ đắc ly nhất thiết ác ,nãi chí nhất niệm trung gian ,đương nguyện dĩ nhất thiết thiện căn lệnh chư chúng sanh thọ mạng vô lượng ,trụ/trú ư nhất thiết chư thiện Pháp trung 。như chư Bồ-tát tốc chuyển pháp luân ,lệnh chư Thánh nhân đắc giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。nguyện lệnh Phật Pháp thường trụ ư thế lợi ích chúng sanh 。sanh ngũ đạo giả tất đắc thiện căn nãi chí kính lễ chư Phật 。thường trụ thị nguyện 。thị chư Bồ-tát sở hữu thiện nguyện ,lệnh tha chúng sanh cập kỳ kỷ thân đắc diệu uy đức thiện diệu uy đức 。nhược/nhã vị lai hiện tại nhất thiết thế gian Phật pháp tăng bảo ,lệnh trụ/trú nhất kiếp vô chư lưu nạn/nan 。cập chư Bồ-tát bảo tốc lệnh cụ túc lục Ba la mật ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc vô lưu nạn/nan 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh đoạn trừ khổ não bố úy 、hạnh/hành/hàng ư thiện lạc ,đoạn nhất thiết bất thiện căn 、thành tựu nhất thiết thiện căn ,tùy như sở nguyện thành tựu tam thừa ,tốc tật thành tựu chư Ba-la-mật ,thọ mạng vô lượng nhi đắc giải thoát thành vô thượng đạo 。nãi chí kính lễ chư Phật ,thường tác thị nguyện 。thị Bồ Tát dục lệnh nhất thiết chúng sanh đoạn chư khổ não ,nhược/nhã nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ sở hữu chư Phật nãi chí Pháp thân ,nguyện ngã dĩ thân phụng thí bỉ Phật ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ thành vô thượng đạo ,tại sở sanh xứ tín kính Tam Bảo 。dĩ thiên hương hoa phụng dưỡng hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn ,diệc cúng dường Pháp tăng cập chư Bồ-tát ,lệnh sở phụng bảo Như-Tu-Di-Sơn 。nhất thiết thế gian tại tại xứ xứ sở hữu chúng sanh nhược hữu sở tu ,thất bảo phòng xá 、y phục ẩm thực 、y dược ngọa cụ ,tất đương cấp dữ lệnh vô sở phạp 。nhược hữu lạc/nhạc ư nhẫn nhục tinh tấn trì giới giả ,ngã đương tùy kỳ sở lạc/nhạc nhi vi giải thuyết sử thành tựu thắng Pháp ,lệnh Tam Bảo cụ túc tu lục Ba la mật tật thành Phật đạo 。ly chư ác Pháp ,thiện hạnh/hành/hàng thật nghĩa thân khẩu ý nghiệp ,bất thoái Bồ-đề lạc/nhạc ư Bồ-đề ,tại tại xứ xứ kiến Phật Bồ-tát thường học thiện căn ,an chỉ chúng sanh ư thiện Pháp trung 。thị Bồ Tát tự tri cập tha sở hữu thiện căn ,thú hướng trí tuệ 、tư tánh trí tuệ ,nguyện dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。thị Bồ Tát thú hướng tư tánh dĩ ,nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc độ đắc giải thoát cố ,vi đắc nhất thiết trí cụ túc nhất thiết Phật Pháp cố 。thị Bồ Tát như thị trí tuệ ,nhược/nhã vô lực năng học ,ưng như thị tư duy :『ngã kim đương cần gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm đoạn ư vô minh 。ngã kim phục đương bội gia tinh tấn ,thời thời tiệm tiệm học thử trí tuệ ,lệnh thử trí tuệ tăng quảng cụ túc ,nãi chí sanh hữu chung bất giải đãi sanh ư ưu sầu 。』như thị Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 、niệm Bồ-đề tâm 、tu Bồ-đề tâm 、hy vọng Bồ-đề tâm ,thị Bồ Tát vô lượng vô biên thiện trí tuệ 。hà dĩ cố ?thử tuệ ư dư thiện tuệ trung tối thắng đệ nhất ,lệnh nhất thiết thế gian chúng sanh ,phát khởi vô lượng trí tuệ 、phát khởi vô học trí tuệ ,sanh vô lậu trí tuệ 、sanh vô học trí tuệ 。thiện tý !như thị Bồ Tát hạnh thử trí tuệ ,bất dĩ vi nạn/nan 、dĩ vi thiện lạc ,tốc tật cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛說是經已,善臂菩薩歡喜讚言:「善哉善哉!」信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,thiện tý Bồ Tát hoan hỉ tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !」tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第九十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập tứ 大寶積經卷第九十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập ngũ 大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 善順菩薩會第二十七 thiện thuận Bồ Tát hội đệ nhị thập thất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與諸大眾五百聲聞、十千菩薩恭敬圍遶。時舍衛城有一菩薩名曰善順,已於過去無量佛所種諸善根、承事供養,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,住於大慈心不瞋恚,住於大悲弘濟無倦,住於大喜善安法界,住於大捨苦樂平等,節量時食少欲知足,常為眾生之所樂見。恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化,然後復勸布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、慈悲喜捨、清淨梵行。爾時善順菩薩為令眾生見佛聞法,與諸人眾前後圍遶將詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ chư Đại chúng ngũ bách Thanh văn 、thập thiên Bồ Tát cung kính vi nhiễu 。thời Xá-vệ thành hữu nhất Bồ Tát danh viết thiện thuận ,dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 、thừa sự cúng dường ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,trụ/trú ư Đại từ tâm bất sân khuể ,trụ/trú ư đại bi hoằng tế vô quyện ,trụ/trú ư Đại hỉ thiện an Pháp giới ,trụ/trú ư đại xả khổ lạc/nhạc bình đẳng ,tiết lượng thời thực thiểu dục tri túc ,thường vi chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến 。hằng dĩ ngũ giới cập bát trai pháp ư mỗ thành trung liên mẫn giáo hóa ,nhiên hậu phục khuyến bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ 、từ bi hỉ xả 、thanh tịnh phạm hạnh 。nhĩ thời thiện thuận Bồ Tát vi lệnh chúng sanh kiến Phật văn pháp ,dữ chư nhân chúng tiền hậu vi nhiễu tướng nghệ Phật sở 。 時天帝釋以淨天眼見此菩薩,住上精進行頭陀行、具淨尸羅弘濟堅固,便自念言:「今此善順於諸梵行曾不懈息,將不為求帝釋處耶?或貪王位及欲樂耶?」作是念已,即便化作四丈夫身至菩薩前,種種惡言毀罵菩薩,復以刀杖及於瓦石打擲加害。爾時菩薩住慈忍力,皆忍受之曾無瞋恨。時天帝釋復更化作四大丈夫,來語菩薩:「咄哉善順!彼諸惡人以不善言罵辱於汝,及以瓦石刀杖之屬橫相打害,何不令我為汝讎報?我當為汝斷彼命根。」 thời Thiên đế thích dĩ tịnh thiên nhãn kiến thử Bồ Tát ,trụ/trú thượng tinh tấn hạnh/hành/hàng Đầu-đà hạnh/hành/hàng 、cụ tịnh thi la hoằng tế kiên cố ,tiện tự niệm ngôn :「kim thử thiện thuận ư chư phạm hạnh tằng bất giải tức ,tướng bất vi cầu Đế Thích xứ/xử da ?hoặc tham Vương vị cập dục lạc/nhạc da ?」tác thị niệm dĩ ,tức tiện hóa tác tứ trượng phu thân chí Bồ Tát tiền ,chủng chủng ác ngôn hủy mạ Bồ Tát ,phục dĩ đao trượng cập ư ngõa thạch đả trịch gia hại 。nhĩ thời Bồ-tát trụ từ nhẫn lực ,giai nhẫn thọ chi tằng vô sân hận 。thời Thiên đế thích phục cánh hóa tác tứ đại trượng phu ,lai ngữ Bồ Tát :「đốt tai thiện thuận !bỉ chư ác nhân dĩ ất thiện ngôn mạ nhục ư nhữ ,cập dĩ ngõa thạch đao trượng chi chúc hoạnh tướng đả hại ,hà bất lệnh ngã vi nhữ thù báo ?ngã đương vi nhữ đoạn bỉ mạng căn 。」 爾時菩薩告彼人言:「善男子等莫作是語。若殺害者成就惡業。假使有人於我此身節節支解猶如棗葉,我終不生殺害之心。何以故?殺害之人墮於地獄、餓鬼、畜生,乃至雖得人身,所生父母猶不愛念,恒為眾人之所憎惡。善男子!一切諸法凡有二種:一者善法,二者不善法。由不善法墮於惡趣,若依善法獲於福利。」 nhĩ thời Bồ Tát cáo bỉ nhân ngôn :「Thiện nam tử đẳng mạc tác thị ngữ 。nhược/nhã sát hại giả thành tựu ác nghiệp 。giả sử hữu nhân ư ngã thử thân tiết tiết chi giải do như tảo diệp ,ngã chung bất sanh sát hại chi tâm 。hà dĩ cố ?sát hại chi nhân đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,nãi chí tuy đắc nhân thân ,sở sanh phụ mẫu do bất ái niệm ,hằng vi chúng nhân chi sở tăng ác 。Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp phàm hữu nhị chủng :nhất giả thiện Pháp ,nhị giả bất thiện pháp 。do bất thiện pháp đọa ư ác thú ,nhược/nhã y thiện Pháp hoạch ư phước lợi 。」 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời thiện thuận Bồ Tát dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「善惡猶種植, 「thiện ác do chủng thực , 皆隨業所生, giai tùy nghiệp sở sanh , 何有苦子因, hà hữu khổ tử nhân , 成熟甘果者? thành thục cam quả giả ? 現見法如是, hiện kiến Pháp như thị , 智者應思惟, trí giả ưng tư tánh , 苦報酬惡緣, khổ báo thù ác duyên , 為善常安樂。」 vi thiện thường an lạc 。」 爾時天帝所化之人聞是言已,自念不能令彼菩薩為殺害業,忽然不現。爾時天帝復更化作金銀寶聚,令諸丈夫至菩薩所,作如是言:「汝可方便取此珍寶隨意所用。」 nhĩ thời Thiên đế sở hóa chi nhân văn thị ngôn dĩ ,tự niệm bất năng lệnh bỉ Bồ Tát vi sát hại nghiệp ,hốt nhiên bất hiện 。nhĩ thời Thiên đế phục cánh hóa tác kim ngân bảo tụ ,lệnh chư trượng phu chí Bồ Tát sở ,tác như thị ngôn :「nhữ khả phương tiện thủ thử trân bảo tùy ý sở dụng 。」 爾時菩薩告彼人言:「諸善男子莫作是說。所以者何?夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙。假使我貧命不存濟,終不行於不與取法。諸君當知,凡夫愚冥貪求覆蔽,何有智人行不與取?」 nhĩ thời Bồ Tát cáo bỉ nhân ngôn :「chư Thiện nam tử mạc tác thị thuyết 。sở dĩ giả hà ?phu đạo nghiệp giả năng lệnh chúng sanh bần cùng hạ liệt vô y vô hỗ 。giả sử ngã bần mạng bất tồn tế ,chung bất hạnh/hành ư bất dữ thủ Pháp 。chư quân đương tri ,phàm phu ngu minh tham cầu phước tế ,hà hữu trí nhân hạnh/hành/hàng bất dữ thủ ?」 爾時善順菩薩而說偈言: nhĩ thời thiện thuận Bồ Tát nhi thuyết kệ ngôn : 「積財雖千億, 「tích tài tuy thiên ức , 貪著心不捨, tham trước tâm bất xả , 智者說此人, trí giả thuyết thử nhân , 在世恒貧苦。 tại thế hằng bần khổ 。 彼雖無一物, bỉ tuy vô nhất vật , 安住捨離心, an trụ xả ly tâm , 智者說斯人, trí giả thuyết tư nhân , 世間最富貴。 thế gian tối phú quý 。 智者離諸惡, trí giả ly chư ác , 一切皆端嚴, nhất thiết giai đoan nghiêm , 愚夫由作罪, ngu phu do tác tội , 舉身皆醜陋。 cử thân giai xú lậu 。 智者勸修善, trí giả khuyến tu thiện , 愚夫恒為惡, ngu phu hằng vi ác , 寧受智毀罵, ninh thọ trí hủy mạ , 不用愚稱讚。」 bất dụng ngu xưng tán 。」 時彼天帝所化之人聞是言已悵然而去。 thời bỉ Thiên đế sở hóa chi nhân văn thị ngôn dĩ trướng nhiên nhi khứ 。 爾時天帝復自親試持俱胝金,至菩薩所作如是言:「我先於此舍衛大城,波斯匿王與餘丈夫有所諍論,須得一人為我曲證。汝能為我作證人者,當用此金而以相奉。」爾時菩薩告帝釋言:「仁者當知,夫妄語者為不善業,既誑自身,亦誑天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽。由於妄語,能為一切惡之根本,趣不善道、毀清淨戒,能壞色身、口氣常臭,所出言詞為人惡賤。」 nhĩ thời Thiên đế phục tự thân thí trì câu-chi kim ,chí Bồ Tát sở tác như thị ngôn :「ngã tiên ư thử Xá-vệ đại thành ,Ba-tư-nặc Vương dữ dư trượng phu hữu sở tranh luận ,tu đắc nhất nhân vi ngã khúc chứng 。nhữ năng vi ngã tác chứng nhân giả ,đương dụng thử kim nhi dĩ tướng phụng 。」nhĩ thời Bồ Tát cáo Đế Thích ngôn :「nhân giả đương tri ,phu vọng ngữ giả vi ất thiện nghiệp ,ký cuống tự thân ,diệc cuống Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 。do ư vọng ngữ ,năng vi nhất thiết ác chi căn bản ,thú bất thiện đạo 、hủy thanh tịnh giới ,năng hoại sắc thân 、khẩu khí thường xú ,sở xuất ngôn từ vi nhân ác tiện 。」 爾時菩薩重說偈言: nhĩ thời Bồ Tát trọng thuyết kệ ngôn : 「妄語之人, 「vọng ngữ chi nhân , 口氣常臭, khẩu khí thường xú , 入苦惡道, nhập khổ ác đạo , 無能救者。 vô năng cứu giả 。 夫妄語者, phu vọng ngữ giả , 誑於自身, cuống ư tự thân , 亦誑天龍, diệc cuống Thiên Long , 摩睺羅等。 ma hầu la đẳng 。 當知妄語, đương tri vọng ngữ , 為諸惡本, vi chư ác bổn , 毀清淨戒, hủy thanh tịnh giới , 死入三塗。 tử nhập tam đồ 。 汝設與我, nhữ thiết dữ ngã , 滿閻浮金, mãn Diêm-phù kim , 我終不能, ngã chung bất năng , 作於妄語。」 tác ư vọng ngữ 。」 時天帝釋聞說是已忽然不現。 thời Thiên đế thích văn thuyết thị dĩ hốt nhiên bất hiện 。 爾時天帝復令舍支夫人、日光夫人及於五髻諸夫人等,往菩薩所,重加試鍊壞其禁戒。時舍支等即與五百盛年女人,以香塗身花粧藻飾,於後夜分至菩薩前而作是言:「我等女人年色姝盛,願親枕席相與為歡。」爾時菩薩以無染眼觀彼諸女,告之言曰:「地獄、畜生、閻羅王界,諸狂亂者、不正心者,耽昏臭穢膿血不淨,愛惡羅剎是汝親友,非諸天人清淨眷屬。」 nhĩ thời Thiên đế phục lệnh xá chi phu nhân 、nhật quang phu nhân cập ư ngũ kế chư phu nhân đẳng ,vãng Bồ Tát sở ,trọng gia thí luyện hoại kỳ cấm giới 。thời xá chi đẳng tức dữ ngũ bách thịnh niên nữ nhân ,dĩ hương đồ thân hoa trang tảo sức ,ư hậu dạ phần chí Bồ Tát tiền nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng nữ nhân niên sắc xu thịnh ,nguyện thân chẩm tịch tướng dữ vi hoan 。」nhĩ thời Bồ Tát dĩ vô nhiễm nhãn quán bỉ chư nữ ,cáo chi ngôn viết :「địa ngục 、súc sanh 、Diêm la Vương giới ,chư cuồng loạn giả 、bất chánh tâm giả ,đam hôn xú uế nùng huyết bất tịnh ,ái ác La-sát thị nhữ thân hữu ,phi chư Thiên Nhân thanh tịnh quyến thuộc 。」 爾時菩薩重說偈言: nhĩ thời Bồ Tát trọng thuyết kệ ngôn : 「愚人昏迷念不淨, 「ngu nhân hôn mê niệm bất tịnh , 耽染臭穢膿血身, đam nhiễm xú uế nùng huyết thân , 諸欲迅滅歸無常, chư dục tấn diệt quy vô thường , 永沈地獄閻羅界。 vĩnh trầm địa ngục Diêm La giới 。 假令變化如汝等, giả lệnh biến hóa như nhữ đẳng , 色身殊勝滿世間, sắc thân thù thắng mãn thế gian , 我無一念貪染心, ngã vô nhất niệm tham nhiễm tâm , 常生如夢如怨想。」 thường sanh như mộng như oán tưởng 。」 時舍支等雖盡變態,而彼菩薩曾無貪染,各還天宮白帝釋言:「我觀善順志願堅固,當成正覺無有疑也。所以者何?彼於我等無少貪愛,但生厭離。」 thời xá chi đẳng tuy tận biến thái ,nhi bỉ Bồ Tát tằng vô tham nhiễm ,các hoàn Thiên cung bạch Đế Thích ngôn :「ngã quán thiện thuận chí nguyện kiên cố ,đương thành chánh giác vô hữu nghi dã 。sở dĩ giả hà ?bỉ ư ngã đẳng vô thiểu tham ái ,đãn sanh yếm ly 。」 爾時帝釋雖聞此言,猶懷憂惱如箭中身,恒作是念:「彼人必當毀奪於我,無有疑惑。我今應往重加試之,於諸願中的何所願?」作是思已至菩薩前,捨去憍慢頭頂禮足,以偈問曰: nhĩ thời Đế Thích tuy văn thử ngôn ,do hoài ưu não như tiến trung thân ,hằng tác thị niệm :「bỉ nhân tất đương hủy đoạt ư ngã ,vô hữu nghi hoặc 。ngã kim ưng vãng trọng gia thí chi ,ư chư nguyện trung đích hà sở nguyện ?」tác thị tư dĩ chí Bồ Tát tiền ,xả khứ kiêu mạn đầu đính lễ túc ,dĩ kệ vấn viết : 「仁今勤修淨梵行, 「nhân kim cần tu tịnh phạm hạnh , 於諸欲願何所求? ư chư dục nguyện hà sở cầu ? 為求日月釋梵天? vi cầu nhật nguyệt Thích Phạm Thiên ? 為求三有諸王位?」 vi cầu tam hữu chư Vương vị ?」 爾時善順菩薩以偈答曰: nhĩ thời thiện thuận Bồ Tát dĩ kệ đáp viết : 「我觀日月釋梵天, 「ngã quán nhật nguyệt Thích Phạm Thiên , 世間王位三有報, thế gian Vương vị tam hữu báo , 一切無常不堅固, nhất thiết vô thường bất kiên cố , 何有智者為茲願?」 hà hữu trí giả vi tư nguyện ?」 爾時天帝聞此頌已,復白菩薩:「若如所言,為求何願?」 nhĩ thời Thiên đế văn thử tụng dĩ ,phục bạch Bồ Tát :「nhược như sở ngôn ,vi cầu hà nguyện ?」 於是菩薩以偈答曰: ư thị Bồ Tát dĩ kệ đáp viết : 「我本不貪世間樂, 「ngã bổn bất tham thế gian lạc/nhạc , 但求不生不滅身, đãn cầu bất sanh bất diệt thân , 勤修方便濟群生, cần tu phương tiện tế quần sanh , 願同登彼菩提路。」 nguyện đồng đăng bỉ Bồ-đề lộ 。」 爾時天帝聞是頌已心生安樂,必知菩薩不求釋位。歡喜踊躍,以偈歎曰: nhĩ thời Thiên đế văn thị tụng dĩ tâm sanh an lạc ,tất tri Bồ Tát bất cầu thích vị 。hoan hỉ dũng dược ,dĩ kệ thán viết : 「汝言弘濟為群生, 「nhữ ngôn hoằng tế vi quần sanh , 此心廣大無與等, thử tâm quảng đại vô dữ đẳng , 願破魔軍證甘露, nguyện phá ma quân chứng cam lồ , 由斯恒轉勝法輪。」 do tư hằng chuyển thắng Pháp luân 。」 爾時天帝說是偈已,恭敬旋遶禮菩薩足,忽然不現。 nhĩ thời Thiên đế thuyết thị kệ dĩ ,cung kính toàn nhiễu lễ Bồ Tát túc ,hốt nhiên bất hiện 。 爾時善順菩薩於其晨朝入舍衛城遊化往來,得劫初時閻浮金鈴,其鈴價直過閻浮提。 nhĩ thời thiện thuận Bồ Tát ư kỳ thần triêu nhập Xá-vệ thành du hóa vãng lai ,đắc kiếp sơ thời Diêm-phù kim linh ,kỳ linh giá trực quá/qua Diêm-phù-đề 。 爾時菩薩持此金鈴,於四衢中高聲唱言:「此舍衛城誰最貧窮,當以此鈴而施與之。」 nhĩ thời Bồ Tát trì thử kim linh ,ư tứ cù trung cao thanh xướng ngôn :「thử Xá-vệ thành thùy tối bần cùng ,đương dĩ thử linh nhi thí dữ chi 。」 時有最勝耆舊長者,聞是語已奔走而來,白菩薩言:「我於此城最為貧窮,可持此鈴而施於我。」爾時菩薩語長者言:「汝非貧者。所以者何?於此城中,有善男子貧中最貧,應以此鈴而施與之。」 thời hữu tối thắng kì cựu Trưởng-giả ,văn thị ngữ dĩ bôn tẩu nhi lai ,bạch Bồ Tát ngôn :「ngã ư thử thành tối vi ần cùng ,khả trì thử linh nhi thí ư ngã 。」nhĩ thời Bồ Tát ngữ Trưởng-giả ngôn :「nhữ phi bần giả 。sở dĩ giả hà ?ư thử thành trung ,hữu Thiện nam tử bần trung tối bần ,ưng dĩ thử linh nhi thí dữ chi 。」 長者問言:「誰為此人?」菩薩答言:「波斯匿王於此城中最為貧者。」 Trưởng-giả vấn ngôn :「thùy vi thử nhân ?」Bồ Tát đáp ngôn :「Ba-tư-nặc Vương ư thử thành trung tối vi ần giả 。」 時彼長者謂菩薩言:「莫作是說。何以故?波斯匿王富貴多財庫藏盈溢、珍奇賄貨用無窮盡。云何乃言貧中最貧?」 thời bỉ Trưởng-giả vị Bồ Tát ngôn :「mạc tác thị thuyết 。hà dĩ cố ?Ba-tư-nặc Vương phú quý đa tài khố tạng doanh dật 、trân kì hối hóa dụng vô cùng tận 。vân hà nãi ngôn bần trung tối bần ?」 爾時菩薩於大眾中以偈答言: nhĩ thời Bồ Tát ư Đại chúng trung dĩ kệ đáp ngôn : 「設有伏藏千億餘, 「thiết hữu phục tạng thiên ức dư , 以貪愛心無厭足, dĩ tham ái tâm Vô yếm túc , 猶如大海吞眾流, do như đại hải thôn chúng lưu , 如斯愚人最為貧。 như tư ngu nhân tối vi bần 。 由此復令貪增長, do thử phục lệnh tham tăng trưởng , 展轉滋蔓相續生, triển chuyển tư mạn tướng tục sanh , 於現在世及未來, ư hiện tại thế cập vị lai , 彼無智者常貧匱。」 bỉ vô trí giả thường bần quỹ 。」 爾時善順菩薩說此偈已,與諸大眾即便往詣波斯匿王。於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶。菩薩爾時前白王言:「我於此城往來遊化,得劫初時閻浮金鈴,其鈴價直過閻浮提。我於彼時竊作是念:『於此城中有最貧者,當持此鈴而施與之。』復更思惟:『城中最貧莫過王者。』今齎此鈴願以相奉,王既貧窮為我受之。」 nhĩ thời thiện thuận Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,dữ chư Đại chúng tức tiện vãng nghệ Ba-tư-nặc Vương 。ư thời bỉ Vương phương dữ Trưởng-giả ngũ bách dư nhân toán số giáo kế khố tạng tài bảo 。Bồ Tát nhĩ thời tiền bạch Vương ngôn :「ngã ư thử thành vãng lai du hóa ,đắc kiếp sơ thời Diêm-phù kim linh ,kỳ linh giá trực quá/qua Diêm-phù-đề 。ngã ư bỉ thời thiết tác thị niệm :『ư thử thành trung hữu tối bần giả ,đương trì thử linh nhi thí dữ chi 。』phục cánh tư tánh :『thành trung tối bần mạc quá/qua Vương giả 。』kim tê thử linh nguyện dĩ tướng phụng ,Vương ký bần cùng vi ngã thọ/thụ chi 。」 爾時菩薩作是言已重說偈言: nhĩ thời Bồ Tát tác thị ngôn dĩ trọng thuyết kệ ngôn : 「若人多貪求, 「nhược/nhã nhân đa tham cầu , 積財無厭足, tích tài Vô yếm túc , 如是狂亂人, như thị cuồng loạn nhân , 名為最貧者。 danh vi tối bần giả 。 王恒多賦稅, Vương hằng đa phú thuế , 橫罰無過人, hoạnh phạt vô quá nhân , 愛著於國城, ái trước ư quốc thành , 不觀來世業。 bất quán lai thế nghiệp 。 於世得自在, ư thế đắc tự tại , 不能蔭群生, bất năng ấm quần sanh , 見諸貧苦人, kiến chư bần khổ nhân , 曾無憐愍念。 tằng vô liên mẫn niệm 。 耽染於女人, đam nhiễm ư nữ nhân , 不懼於惡道, bất cụ ư ác đạo , 邪亂未常覺, tà loạn vị thường giác , 豈非貧窮者? khởi phi bần cùng giả ? 若人知淨信, nhược/nhã nhân tri tịnh tín , 歸依佛法僧, quy y Phật Pháp tăng , 於身及命財, ư thân cập mạng tài , 常念不堅固。 thường niệm bất kiên cố 。 知不堅固已, tri bất kiên cố dĩ , 於彼不迷惑, ư bỉ bất mê hoặc , 能於身命財, năng ư thân mạng tài , 永得常堅固。 vĩnh đắc thường kiên cố 。 若能勤念住, nhược/nhã năng cần niệm trụ , 樂於不放逸, lạc/nhạc ư bất phóng dật , 彼人名富貴, bỉ nhân danh phú quý , 善財常安樂。 Thiện Tài thường an lạc 。 如火焚燒時, như hỏa phần thiêu thời , 不厭於林樹, bất yếm ư lâm thụ/thọ , 王今亦如是, Vương kim diệc như thị , 貪愛無厭足。 tham ái Vô yếm túc 。 水不厭於雲, thủy bất yếm ư vân , 海不厭於水, hải bất yếm ư thủy , 王今亦如是, Vương kim diệc như thị , 何有厭足時。 hà hữu yếm túc thời 。 日月常巡歷, nhật nguyệt thường tuần lịch , 不厭於四方, bất yếm ư tứ phương , 王今亦如是, Vương kim diệc như thị , 終命無休息。 chung mạng vô hưu tức 。 如火焚燒時, như hỏa phần thiêu thời , 不厭於草木, bất yếm ư thảo mộc , 智人亦如是, trí nhân diệc như thị , 未甞不行善。 vị 甞bất hạnh/hành thiện 。 如水不厭雲, như thủy bất yếm vân , 如海不厭水, như hải bất yếm thủy , 智人亦如是, trí nhân diệc như thị , 不厭善增長。 bất yếm thiện tăng trưởng 。 王位雖自在, Vương vị tuy tự tại , 畢竟歸無常, tất cánh quy vô thường , 一切皆不淨, nhất thiết giai bất tịnh , 智者應捨離。」 trí giả ưng xả ly 。」 爾時波斯匿王聞斯語已,內懷慚愧謂菩薩曰:「善哉仁者!汝雖善勸,我猶未信。今汝斯言,為汝自說?為有證乎?」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương văn tư ngữ dĩ ,nội hoài tàm quý vị Bồ Tát viết :「Thiện tai nhân giả !nhữ tuy thiện khuyến ,ngã do vị tín 。kim nhữ tư ngôn ,vi nhữ tự thuyết ?vi hữu chứng hồ ?」 菩薩答言:「汝不聞耶?如來、應、正等覺具一切智,今者現與無量天人、乾闥婆、阿修羅等,在於舍衛大城祇樹給孤獨園,當證大王是貧窮人。」 Bồ Tát đáp ngôn :「nhữ bất văn da ?Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cụ nhất thiết trí ,kim giả hiện dữ vô lượng Thiên Nhân 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ,tại ư Xá-vệ đại thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,đương chứng Đại Vương thị bần cùng nhân 。」 王言:「仁者!若如汝說,我願相與往見如來,聽聞教誨歸依供養。」 Vương ngôn :「nhân giả !nhược như nhữ thuyết ,ngã nguyện tướng dữ vãng kiến Như Lai ,thính văn giáo hối quy y cúng dường 。」 菩薩答言:「大王當知,如來境界非諸凡愚之所能測,破煩惱慢哀愍眾生,已於聖智能知此世及於來世。若有善根勝意樂者,雖在極遠佛常加護。若知我心,欲令大王於我生信,必當來此為我作證。」 Bồ Tát đáp ngôn :「Đại Vương đương tri ,Như Lai cảnh giới phi chư phàm ngu chi sở năng trắc ,phá phiền não mạn ai mẩn chúng sanh ,dĩ ư Thánh trí năng tri thử thế cập ư lai thế 。nhược hữu thiện căn thắng ý lạc giả ,tuy tại cực viễn Phật thường gia hộ 。nhược/nhã tri ngã tâm ,dục lệnh Đại Vương ư ngã sanh tín ,tất đương lai thử vi ngã tác chứng 。」 爾時菩薩即於王前偏袒一肩,右膝著地合掌恭敬,即以偈頌請如來曰: nhĩ thời Bồ Tát tức ư Vương tiền thiên đản nhất kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính ,tức dĩ kệ tụng thỉnh Như Lai viết : 「如來真實智, 「Như Lai chân thật trí , 悲愍諸群生, bi mẫn chư quần sanh , 願知我深心, nguyện tri ngã thâm tâm , 垂哀為作證。」 thùy ai vi tác chứng 。」 爾時菩薩說偈請已,於彼大地忽然震裂。五百聲聞,十千菩薩,梵釋諸天及於龍鬼,無量眾生圍遶如來,從地踊出。善順菩薩合掌恭敬,前白佛言:「世尊!我先於此舍衛城中遊化往來,得劫初時閻浮金鈴,其鈴價直過閻浮提。我於爾時便作是念:『若有眾生於舍衛城最貧窮者,當以此鈴而施與之。』復自思惟:『波斯匿王於此城中最為貧者。何以故?恃於王位,於諸眾生未嘗憐愍,殘剝欺奪橫加侵損,貪愛覆蔽不知厭足。』我以此王為最貧者,欲將金鈴而施與之。王問我言:『謂我貧窮,誰為證者?』我又答云:『如來大師應、正等覺,捨離煩惱瞋垢無餘,於諸眾生悉皆平等,當為作證。』唯願世尊示教利喜。」 nhĩ thời Bồ-tát thuyết kệ thỉnh dĩ ,ư bỉ Đại địa hốt nhiên chấn liệt 。ngũ bách Thanh văn ,thập thiên Bồ Tát ,Phạm Thích chư Thiên cập ư long quỷ ,vô lượng chúng sanh vi nhiễu Như Lai ,tòng địa dũng xuất 。thiện thuận Bồ Tát hợp chưởng cung kính ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tiên ư thử Xá-vệ thành trung du hóa vãng lai ,đắc kiếp sơ thời Diêm-phù kim linh ,kỳ linh giá trực quá/qua Diêm-phù-đề 。ngã ư nhĩ thời tiện tác thị niệm :『nhược hữu chúng sanh ư Xá-vệ thành tối bần cùng giả ,đương dĩ thử linh nhi thí dữ chi 。』phục tự tư tánh :『Ba-tư-nặc Vương ư thử thành trung tối vi ần giả 。hà dĩ cố ?thị ư Vương vị ,ư chư chúng sanh vị thường liên mẫn ,tàn bác khi đoạt hoạnh gia xâm tổn ,tham ái phước tế bất tri yếm túc 。』ngã dĩ thử Vương vi tối bần giả ,dục tướng kim linh nhi thí dữ chi 。Vương vấn ngã ngôn :『vị ngã bần cùng ,thùy vi chứng giả ?』ngã hựu đáp vân :『Như Lai Đại sư ưng 、chánh đẳng giác ,xả ly phiền não sân cấu vô dư ,ư chư chúng sanh tất giai bình đẳng ,đương vi tác chứng 。』duy nguyện Thế Tôn thị giáo lợi hỉ 。」 爾時世尊為欲調伏波斯匿王,而告之曰:「大王當知,或有於法,善順貧窮、王為富貴。或有於法,王為貧窮、善順富貴。所以者何?身登王位於世自在,金銀摩尼車璩珊瑚庫藏盈滿;當於此時善順貧窮、王為富貴。勤修梵行、樂淨尸羅、捨家多聞、離諸放逸、八齋五戒、弘濟無疲。有一於此,王實貧窮、善順富貴。王今應知,憍薩羅國一切眾生財物庫藏,比於善順五戒八齋堅固清淨,百分千分不及其一,至俱胝分亦不及一。」 nhĩ thời Thế Tôn vi dục điều phục Ba-tư-nặc Vương ,nhi cáo chi viết :「Đại Vương đương tri ,hoặc hữu ư Pháp ,thiện thuận bần cùng 、Vương vi phú quý 。hoặc hữu ư Pháp ,Vương vi ần cùng 、thiện thuận phú quý 。sở dĩ giả hà ?thân đăng Vương vị ư thế tự tại ,kim ngân ma-ni xa cừ san hô khố tạng doanh mãn ;đương ư thử thời thiện thuận bần cùng 、Vương vi phú quý 。cần tu phạm hạnh 、lạc/nhạc tịnh thi la 、xả gia đa văn 、ly chư phóng dật 、bát trai ngũ giới 、hoằng tế vô bì 。hữu nhất ư thử ,Vương thật bần cùng 、thiện thuận phú quý 。Vương kim ứng tri ,Kiêu tát la quốc nhất thiết chúng sanh tài vật khố tạng ,bỉ ư thiện thuận ngũ giới bát trai kiên cố thanh tịnh ,bách phần thiên phần bất cập kỳ nhất ,chí câu-chi phần diệc bất cập nhất 。」 爾時波斯匿王親聞如來真實教誨,捨所憍慢,合掌慇懃瞻仰善順,而說偈言: nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương thân văn Như Lai chân thật giáo hối ,xả sở kiêu mạn ,hợp chưởng ân cần chiêm ngưỡng thiện thuận ,nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉摧伏我憍慢, 「Thiện tai tồi phục ngã kiêu mạn , 當得如來最勝身, đương đắc Như Lai tối thắng thân , 以此王位捨於汝, dĩ thử Vương vị xả ư nhữ , 願恒為汝菩提眾。 nguyện hằng vi nhữ Bồ-đề chúng 。 我實貧窮汝為富, ngã thật bần cùng nhữ vi phú , 今知此說非妄言, kim tri thử thuyết phi vọng ngôn , 王位徒為眾苦因, Vương vị đồ vi chúng khổ nhân , 背於白法生惡趣。」 bối ư bạch pháp sanh ác thú 。」 爾時波斯匿王說是偈已,白佛言:「世尊!我於今者發於無上大菩提心,願於眾生安樂解脫生死繫縛。我今願以財物庫藏金銀之屬分為三分,一分奉施如來世尊及比丘眾,一分施與舍衛城中貧窮苦惱無依怙者,一分財物留資國用。凡我所有園池花果,悉願奉施最勝如來并比丘眾。唯願世尊垂哀納受。」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương thuyết thị kệ dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim giả phát ư vô thượng đại Bồ-đề tâm ,nguyện ư chúng sanh an lạc giải thoát sanh tử hệ phược 。ngã kim nguyện dĩ tài vật khố tạng kim ngân chi chúc phần vi tam phần ,nhất phân phụng thí Như Lai Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,nhất phân thí dữ Xá-vệ thành trung bần cùng khổ não vô y hỗ giả ,nhất phân tài vật lưu tư quốc dụng 。phàm ngã sở hữu viên trì hoa quả ,tất nguyện phụng thí tối thắng Như Lai tinh Tỳ-kheo chúng 。duy nguyện Thế Tôn thùy ai nạp thọ 。」 爾時憍薩羅國五百長者覩斯事已,皆發無上大菩提心。 nhĩ thời Kiêu tát la quốc ngũ bách Trưởng-giả đổ tư sự dĩ ,giai phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 爾時善順菩薩白佛言:「世尊!唯願如來為諸大眾說於法要,令諸眾生遇如來者為不空過。」 nhĩ thời thiện thuận Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai vi chư Đại chúng thuyết ư pháp yếu ,lệnh chư chúng sanh ngộ Như Lai giả vi bất không quá 。」 爾時世尊告眾人言:「善男子等,有三無量功德資糧,於諸如來雖有稱說猶不能盡,況於聲聞諸三乘等。何者為三?一者護持正法,二者發菩提心,三者勸諸眾生起無上願。復有三十二法,若善男子若善女人能勤修者,則為見於如來不空過也。一者於諸如來生不壞信,二者護持正法令得久住,三者於尊重僧而不輕慢,四者於應供人恭敬親近,五者於愛於憎心常平等,六者恒於正法樂聞恭敬,七者安住寂靜離於諠閙,八者於如來乘演說無倦,九者若說法時不為名利,十者志求真實如理勤修,十一捨施,十二持戒,十三忍辱,十四精進,十五禪定,十六正慧,十七於諸眾生隨樂護念,十八成熟眾生不忘失法,十九恒於己身善自調伏,二十以善法要調伏於他,二十一不染煩惱,二十二常樂出家,二十三住阿蘭若,二十四聖種喜足,二十五勤行頭陀,二十六捨不善法,二十七弘誓堅固,二十八蘭若無懈,二十九植眾善本,三十常不放逸,三十一遠二乘見,三十二讚歎大乘。」於是五百比丘聞斯法已,遠塵離垢得法眼淨。及萬二千眾生,同發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chúng nhân ngôn :「Thiện nam tử đẳng ,hữu tam vô lượng công đức tư lương ,ư chư Như Lai tuy hữu xưng thuyết do bất năng tận ,huống ư Thanh văn chư tam thừa đẳng 。hà giả vi tam ?nhất giả hộ trì chánh pháp ,nhị giả phát Bồ-đề tâm ,tam giả khuyến chư chúng sanh khởi vô thượng nguyện 。phục hưũ tam thập nhị Pháp ,nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân năng cần tu giả ,tức vi kiến ư Như Lai bất không quá dã 。nhất giả ư chư Như Lai sanh bất hoại tín ,nhị giả hộ trì chánh pháp lệnh đắc cửu trụ ,tam giả ư tôn trọng tăng nhi bất khinh mạn ,tứ giả ư Ứng-Cúng nhân cung kính thân cận ,ngũ giả ư ái ư tăng tâm thường bình đẳng ,lục giả hằng ư chánh pháp lạc/nhạc văn cung kính ,thất giả an trụ tịch tĩnh ly ư huyên náo ,bát giả ư Như Lai thừa diễn thuyết vô quyện ,cửu giả nhược/nhã thuyết Pháp thời bất vi danh lợi ,thập giả chí cầu chân thật như lý cần tu ,thập nhất xả thí ,thập nhị trì giới ,thập tam nhẫn nhục ,thập tứ tinh tấn ,thập ngũ Thiền định ,thập lục chánh tuệ ,thập thất ư chư chúng sanh tùy lạc/nhạc hộ niệm ,thập bát thành thục chúng sanh bất vong thất pháp ,thập cửu hằng ư kỷ thân thiện tự điều phục ,nhị thập dĩ thiện pháp yếu điều phục ư tha ,nhị thập nhất bất nhiễm phiền não ,nhị thập nhị thường lạc/nhạc xuất gia ,nhị thập tam trụ A-lan-nhã ,nhị thập tứ thánh chủng hỉ túc ,nhị thập ngũ cần hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,nhị thập lục xả bất thiện pháp ,nhị thập thất hoằng thệ kiên cố ,nhị thập bát lan nhã vô giải ,nhị thập cửu thực chúng thiện bản ,tam thập thường bất phóng dật ,tam thập nhất viễn nhị thừa kiến ,tam thập nhị tán thán Đại-Thừa 。」ư thị ngũ bách Tỳ-kheo văn tư Pháp dĩ ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。cập vạn nhị thiên chúng sanh ,đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時世尊以法教化令諸眾生獲善利已,與諸比丘并餘來眾忽然不現。爾時波斯匿王既覩斯事踊躍歡喜,便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩,作是言曰:「善哉仁者!願垂哀納。」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ pháp giáo hóa lệnh chư chúng sanh hoạch thiện lợi dĩ ,dữ chư Tỳ-kheo tinh dư lai chúng hốt nhiên bất hiện 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương ký đổ tư sự dõng dược hoan hỉ ,tiện dĩ nhị y giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim nhi dĩ thí ư thiện thuận Bồ Tát ,tác thị ngôn viết :「Thiện tai nhân giả !nguyện thùy ai nạp 。」 善順菩薩告於王言:「大王當知,我於此衣不應受之。所以者何?然我自有百衲之衣,恒掛樹枝以為箱篋,一切眾生無欺奪想。我既自身無慳悋心,亦令他人不生愛著,其有施者名清淨施。」 thiện thuận Bồ Tát cáo ư Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,ngã ư thử y bất ưng thọ/thụ chi 。sở dĩ giả hà ?nhiên ngã tự hữu bách nạp chi y ,hằng quải thụ/thọ chi dĩ vi tương khiếp ,nhất thiết chúng sanh vô khi đoạt tưởng 。ngã ký tự thân vô xan lẫn tâm ,diệc lệnh tha nhân bất sanh ái trước ,kỳ hữu thí giả danh thanh tịnh thí 。」 時波斯匿王復作是言:「汝若不受,願當為我以足踏之,令我長夜安樂利益。」菩薩爾時為於王故,即以雙足踏此二衣。時波斯匿王謂菩薩言:「今此之衣,便於汝身為我受訖。我何所用?」 thời Ba-tư-nặc Vương phục tác thị ngôn :「nhữ nhược/nhã bất thọ/thụ ,nguyện đương vi ngã dĩ túc đạp chi ,lệnh ngã trường/trưởng dạ an lạc lợi ích 。」Bồ Tát nhĩ thời vi ư Vương cố ,tức dĩ song túc đạp thử nhị y 。thời Ba-tư-nặc Vương vị Bồ Tát ngôn :「kim thử chi y ,tiện ư nhữ thân vi ngã thọ/thụ cật 。ngã hà sở dụng ?」 善順菩薩告於王言:「汝持此衣,施於城中貧窮苦惱無依怙者。」 thiện thuận Bồ Tát cáo ư Vương ngôn :「nhữ trì thử y ,thí ư thành trung bần cùng khổ não vô y hỗ giả 。」 爾時波斯匿王如菩薩教,持此二衣會諸貧人而施與之。時諸貧人觸斯衣者,狂者得心、聾者得聞、盲者得見、根不具者悉得具足,由於菩薩威神力故。彼時眾人俱發聲言:「我今以何報菩薩恩?」爾時空中有聲告曰:「諸人當知,善順菩薩不可以於花香飲食為報恩者,唯當速發菩提心耳。」是時五百貧人聞於空中有如是聲,咸說偈言: nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương như Bồ Tát giáo ,trì thử nhị y hội chư bần nhân nhi thí dữ chi 。thời chư bần nhân xúc tư y giả ,cuồng giả đắc tâm 、lung giả đắc văn 、manh giả đắc kiến 、căn bất cụ giả tất đắc cụ túc ,do ư Bồ Tát uy thần lực cố 。bỉ thời chúng nhân câu phát thanh ngôn :「ngã kim dĩ hà báo Bồ Tát ân ?」nhĩ thời không trung hữu thanh cáo viết :「chư nhân đương tri ,thiện thuận Bồ Tát bất khả dĩ ư hoa hương ẩm thực vi áo ân giả ,duy đương tốc phát Bồ-đề tâm nhĩ 。」Thị thời ngũ bách bần nhân văn ư không trung hữu như thị thanh ,hàm thuyết kệ ngôn : 「我等今者, 「ngã đẳng kim giả , 發菩提心, phát Bồ-đề tâm , 當成正覺, đương thành chánh giác , 說諸勝法。 thuyết chư thắng Pháp 。 於諸眾生, ư chư chúng sanh , 施以安樂, thí dĩ an lạc , 我樂菩提, ngã lạc/nhạc Bồ-đề , 得佛法故。」 đắc Phật Pháp cố 。」 爾時波斯匿王白菩薩言:「善哉仁者!汝若詣彼將見如來,願時報我,我當隨從。」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương bạch Bồ Tát ngôn :「Thiện tai nhân giả !nhữ nhược/nhã nghệ bỉ tướng kiến Như Lai ,nguyện thời báo ngã ,ngã đương tùy tùng 。」 善順菩薩言:「大王當知,諸佛難值正法難聞,豈獨大王而自往耶?當為眾生作於善友。王應於此舍衛城中勅諸人民悉令隨從,違王教者王法治之。所以者何?凡諸菩薩猶有眷屬圍遶莊嚴,況於王乎。」 thiện thuận Bồ Tát ngôn :「Đại Vương đương tri ,chư Phật nạn/nan trị chánh pháp nạn/nan văn ,khởi độc Đại Vương nhi tự vãng da ?đương vi chúng sanh tác ư thiện hữu 。Vương ưng ư thử Xá-vệ thành trung sắc chư nhân dân tất lệnh tùy tùng ,vi Vương giáo giả vương pháp trì chi 。sở dĩ giả hà ?phàm chư Bồ-tát do hữu quyến thuộc vi nhiễu trang nghiêm ,huống ư Vương hồ 。」 時波斯匿王白菩薩言:「誰者是於菩薩眷屬?」 thời Ba-tư-nặc Vương bạch Bồ Tát ngôn :「thùy giả thị ư Bồ Tát quyến thuộc ?」 菩薩答言:「勸菩提心是菩薩眷屬,令覺悟故。勸見如來是菩薩眷屬,不虛妄故。勸聞正法是菩薩眷屬,獲多聞故。勸見聖眾是菩薩眷屬,得善友故。四攝是菩薩眷屬,攝眾生故。六波羅蜜是菩薩眷屬,增長菩提故。三十七品是菩薩眷屬,趣向道場故。菩薩有斯眷屬莊嚴侍衛,能摧魔軍至師子吼,登最勝處。」 Bồ Tát đáp ngôn :「khuyến Bồ-đề tâm thị Bồ Tát quyến thuộc ,lệnh giác ngộ cố 。khuyến kiến Như Lai thị Bồ Tát quyến thuộc ,bất hư vọng cố 。khuyến văn chánh pháp thị Bồ Tát quyến thuộc ,hoạch đa văn cố 。khuyến kiến Thánh chúng thị Bồ Tát quyến thuộc ,đắc thiện hữu cố 。tứ nhiếp thị Bồ Tát quyến thuộc ,nhiếp chúng sanh cố 。lục Ba la mật thị Bồ Tát quyến thuộc ,tăng trưởng Bồ-đề cố 。tam thập thất phẩm thị Bồ Tát quyến thuộc ,thú hướng đạo tràng cố 。Bồ Tát hữu tư quyến thuộc trang nghiêm thị vệ ,năng tồi ma quân chí sư tử hống ,đăng tối thắng xứ/xử 。」 爾時波斯匿王及諸大眾歡喜踊躍,九千眾生離煩惱垢得清淨眼。 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương cập chư Đại chúng hoan hỉ dũng dược ,cửu thiên chúng sanh ly phiền não cấu đắc thanh Tịnh nhãn 。 佛說是經已,善順菩薩、波斯匿王,及諸天、人、乾闥婆、阿修羅等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,thiện thuận Bồ Tát 、Ba-tư-nặc Vương ,cập chư Thiên 、nhân 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第九十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập ngũ 大寶積經卷第九十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập lục 大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 勤授長者會第二十八 cần thọ/thụ Trưởng-giả hội đệ nhị thập bát 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱得上調伏,猶如大龍,所作已辦,棄諸重擔,逮得己利,盡諸有結。正智解脫心得自在,最上應供,眾所知識。唯有阿難,猶在學地。其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶阿濕波、舍利弗、大目乾連、摩訶劫賓那、摩訶拘絺羅、摩訶梵頗、羅睺羅、難陀,如是等而為上首。復有菩薩摩訶薩五百人俱,皆得三昧及陀羅尼。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não đắc thượng điều phục ,do như Đại long ,sở tác dĩ biện ,khí chư trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết 。chánh trí giải thoát tâm đắc tự tại ,tối thượng Ứng-Cúng ,chúng sở tri thức 。duy hữu A-nan ,do tại học địa 。kỳ danh viết :A-nhã Kiều-trần-như 、Ma-ha Ca-diếp 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Ma-ha A-thấp-ba 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên 、Ma-ha Kiếp-tân-na 、Ma-ha Câu-hi-la 、Ma-ha phạm phả 、La-hầu-la 、Nan-đà ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ bách nhân câu ,giai đắc tam muội cập Đà-la-ni 。 爾時舍衛大城有一長者名勇猛授,富有財寶倉庫盈溢,金銀琉璃、車璩馬碯、珊瑚虎珀、摩尼真珠、象馬牛羊、奴婢僕使商估等類,一切眾多。時勇猛授與五百長者遊讌聚會,作是議言:「諸仁者!佛出世難,人身難得,時亦難遇,於佛法中以信出家是事亦難,成比丘性亦復甚難,如法修行是亦為難,知恩報恩少恩不忘是人難得,能於佛法生信樂心是人難得,信樂成就是事復難,莊嚴佛法是事亦難,解脫生死倍復為難。我等為於聲聞辟支佛乘而求滅度,為當發趣最上佛乘。」咸復唱言:「我等寧於無上佛道而趣涅槃。」作是議已,前後圍遶出舍衛城向祇陀林,詣如來所頂禮佛足,右遶三匝却坐一面。 nhĩ thời Xá-vệ đại thành hữu nhất Trưởng-giả danh dũng mãnh thọ/thụ ,phú hữu tài bảo thương khố doanh dật ,kim ngân lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô hổ phách 、ma-ni trân châu 、tượng mã ngưu dương 、nô tỳ bộc sử thương cổ đẳng loại ,nhất thiết chúng đa 。thời dũng mãnh thụ dữ ngũ bách Trưởng-giả du yên tụ hội ,tác thị nghị ngôn :「chư nhân giả !Phật xuất thế nạn/nan ,nhân thân nan đắc ,thời diệc nạn/nan ngộ ,ư Phật Pháp trung dĩ tín xuất gia thị sự diệc nạn/nan ,thành Tỳ-kheo tánh diệc phục thậm nạn/nan ,như pháp tu hành thị diệc vi nạn/nan ,tri ân báo ân thiểu ân bất vong thị nhân nan đắc ,năng ư Phật Pháp sanh tín lạc/nhạc tâm thị nhân nan đắc ,tín lạc/nhạc thành tựu thị sự phục nạn/nan ,trang nghiêm Phật Pháp thị sự diệc nạn/nan ,giải thoát sanh tử bội phục vi nạn/nan 。ngã đẳng vi ư Thanh văn Bích Chi Phật thừa nhi cầu diệt độ ,vi đương phát thú tối thượng Phật thừa 。」hàm phục xướng ngôn :「ngã đẳng ninh ư vô thượng Phật đạo nhi thú Niết-Bàn 。」tác thị nghị dĩ ,tiền hậu vi nhiễu xuất Xá-vệ thành hướng Kì-đà lâm ,nghệ Như Lai sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp khước tọa nhất diện 。 爾時世尊知而故問,告長者言:「汝等何緣今來我所?」 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn ,cáo Trưởng-giả ngôn :「nhữ đẳng hà duyên kim lai ngã sở ?」 時勇猛授與五百長者從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!我等諸人同時集會作是議言:『佛世難遇,人身難得,乃至解脫生死倍復為難。我等為於聲聞辟支佛乘而求滅度,為當發趣最上佛乘。』咸作是言:『我等寧於無上佛道而趣涅槃。』由此議故,今詣如來、應、正等覺。世尊!菩薩摩訶薩志求阿耨多羅三藐三菩提者,應云何學?應云何住?云何修行?」 thời dũng mãnh thụ dữ ngũ bách Trưởng-giả tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng chư nhân đồng thời tập hội tác thị nghị ngôn :『Phật thế nạn/nan ngộ ,nhân thân nan đắc ,nãi chí giải thoát sanh tử bội phục vi nạn/nan 。ngã đẳng vi ư Thanh văn Bích Chi Phật thừa nhi cầu diệt độ ,vi đương phát thú tối thượng Phật thừa 。』hàm tác thị ngôn :『ngã đẳng ninh ư vô thượng Phật đạo nhi thú Niết-Bàn 。』do thử nghị cố ,kim nghệ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ưng vân hà học ?ưng vân hà trụ/trú ?vân hà tu hành ?」 佛言:「善哉善哉!汝等發趣阿耨多羅三藐三菩提,來詣我所。應當諦聽,善思念之。如諸菩薩應學、應住、應所修行,當為汝說。」時諸長者受教而聽。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ đẳng phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,lai nghệ ngã sở 。ứng đương đế thính ,thiện tư niệm chi 。như chư Bồ-tát ưng học 、ưng trụ/trú 、ưng sở tu hành ,đương vi nhữ 。」thời chư Trưởng-giả thọ giáo nhi thính 。 佛告長者:「菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提勝志樂者,當於一切眾生起大悲心,應廣修行,應勤熏習。是故菩薩於身命財及以妻子、倉庫舍宅、飲食衣服、車乘臥具、花鬘塗香、一切樂具,應無所著。何以故?以諸眾生執著於身而生惡業,由惡業故墮地獄中。若於眾生起大悲心,於身命財則不執著,便生善趣。是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提勝志樂者,於諸眾生起慈悲已,應修大捨而不求報,不求報者應住戒律,三戒清淨應具忍辱,能忍諸惡應起精進不惜身命,應修一心安住禪定,應修智慧善巧方便,應於我人眾生壽命皆悉捨離。為眾生故,應行布施護持淨戒。為眾生故,應修忍辱發起精進。為眾生故,應入禪定修習智慧善巧方便。」 Phật cáo Trưởng-giả :「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thắng chí lạc/nhạc giả ,đương ư nhất thiết chúng sanh khởi đại bi tâm ,ưng quảng tu hành ,ưng cần huân tập 。thị cố Bồ Tát ư thân mạng tài cập dĩ thê tử 、thương khố xá trạch 、ẩm thực y phục 、xa thừa ngọa cụ 、hoa man đồ hương 、nhất thiết lạc/nhạc cụ ,ưng vô sở trước 。hà dĩ cố ?dĩ chư chúng sanh chấp trước ư thân nhi sanh ác nghiệp ,do ác nghiệp cố đọa địa ngục trung 。nhược/nhã ư chúng sanh khởi đại bi tâm ,ư thân mạng tài tức bất chấp trước ,tiện sanh thiện thú 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thắng chí lạc/nhạc giả ,ư chư chúng sanh khởi từ bi dĩ ,ưng tu đại xả nhi bất cầu báo ,bất cầu báo giả ưng trụ/trú giới luật ,tam giới thanh tịnh ưng cụ nhẫn nhục ,năng nhẫn chư ác ưng khởi tinh tấn bất tích thân mạng ,ưng tu nhất tâm an trụ/trú Thiền định ,ưng tu trí tuệ thiện xảo phương tiện ,ưng ư ngã nhân chúng sanh thọ mạng giai tất xả ly 。vi chúng sanh cố ,ưng hạnh/hành/hàng bố Thí-Hộ trì tịnh giới 。vi chúng sanh cố ,ưng tu nhẫn nhục phát khởi tinh tấn 。vi chúng sanh cố ,ưng nhập Thiền định tu tập trí tuệ thiện xảo phương tiện 。」 時諸長者復白佛言:「世尊!我等於身及彼妻子一切財寶資生之具,心常愛惜。世尊!菩薩摩訶薩云何觀察,於身命財能無貪悋?」 thời chư Trưởng-giả phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư thân cập bỉ thê tử nhất thiết tài bảo tư sanh chi cụ ,tâm thường ái tích 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà quan sát ,ư thân mạng tài năng vô tham lẫn ?」 爾時世尊告長者言:「善男子!菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提勝志樂者,應觀此身無量過患,微塵積集生住異滅,念念遷流九漏瘡門,猶如毒蛇所住窟穴,其中無主如空聚落,畢竟破壞如坏瓦瓶,惡露盈溢猶如穢器,受諸不淨猶如圊廁,不可觸動猶如惡瘡,貪美為患如雜毒食,不識恩德如未生怨,欺誤於人如惡知識,癡愛為害如友獼猴,斷智慧命猶如殺者,奪諸善法猶如劫賊,常求人便猶如怨讎,無有慈心猶如魁膾,難可承事如暴惡人,如箭著身觸之則痛,如朽腐舍常務修治,如老弱乘難可駈策,如毒蛇篋不可附近,如逆旅館疲苦所集,如孤獨舍無所攝屬,如獄卒伺害,如王者憂國,如邊城警畏,如惡國多災,如破器難持,如祠火無厭,如陽焰虛誑,如幻化惑人,如析芭蕉中無堅實,如水聚沫不可執持,如水上泡速起速滅,如河岸樹臨危動搖,如駛河流終歸死海。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-giả ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thắng chí lạc/nhạc giả ,ưng quán thử thân vô lượng quá hoạn ,vi trần tích tập sanh trụ dị diệt ,niệm niệm thiên lưu cửu lậu sang môn ,do như độc xà sở trụ quật huyệt ,kỳ trung vô chủ như không tụ lạc ,tất cánh phá hoại như khôi ngõa bình ,ác lộ doanh dật do như uế khí ,thọ/thụ chư bất tịnh do như thanh xí ,bất khả xúc động do như ác sang ,tham mỹ vi hoạn như tạp độc thực/tự ,bất thức ân đức như vị sanh oán ,khi ngộ ư nhân như ác tri thức ,si ái vi hại như hữu Mi-Hầu ,đoạn trí tuệ mạng do như sát giả ,đoạt chư thiện Pháp do như kiếp tặc ,thường cầu nhân tiện do như oán thù ,vô hữu từ tâm do như khôi quái ,nạn/nan khả thừa sự như bạo ác nhân ,như tiến trước/trứ thân xúc chi tức thống ,như hủ hủ xá thường vụ tu trì ,như lão nhược thừa nạn/nan khả khu sách ,như độc xà khiếp bất khả phụ cận ,như nghịch lữ quán bì khổ sở tập ,như cô độc xá vô sở nhiếp chúc ,như ngục tốt tý hại ,như Vương giả ưu quốc ,như biên thành cảnh úy ,như ác quốc đa tai ,như phá khí nạn/nan trì ,như từ hỏa vô yếm ,như dương diệm hư cuống ,như huyễn hóa hoặc nhân ,như tích ba tiêu trung vô kiên thật ,như thủy tụ mạt bất khả chấp trì ,như thủy thượng phao tốc khởi tốc diệt ,như hà ngạn thụ lâm nguy động dao ,như sử hà lưu chung quy tử hải 。」 復告長者:「次觀此身前後因緣,初從欲愛和合而生,為長養故咽於摶食,至於生藏痰陰消之。次至黃藏將欲熟時,則變為酢。次至風藏風分汁滓,各別流行成大小便,汁變為血、血變為肉,肉處生脂、脂處為骨、骨中生髓,如是身緣前後不淨。若諸菩薩作是觀時,復應思惟,如此身者三百六十骨聚所成,如朽壞舍。諸節支持,以四細脈周匝彌布,五百分肉猶若泥塗,六脈相繫、五百筋纏、七百細脈以為編絡,十六麁脈鉤帶相連,有二肉繩長三尋半於內纏結,十六腸胃繞生熟藏,二十五氣脈猶如窓隙,一百七關穴如破碎器,八萬毛孔如亂草覆,五根七竅不淨盈滿,七重皮裹六味長養,猶如祠火吞受無厭。如是之身,一切臭穢自性潰爛,誰當於此愛重憍慢?唯應觀察,如借他器、猶車運載、但為養育,至菩提故。」 phục cáo Trưởng-giả :「thứ quán thử thân tiền hậu nhân duyên ,sơ tùng dục ái hòa hợp nhi sanh ,vi trường/trưởng dưỡng cố yết ư đoàn thực/tự ,chí ư sanh tạng đàm uẩn tiêu chi 。thứ chí hoàng tạng tướng dục thục thời ,tức biến vi tạc 。thứ chí phong tạng phong phần trấp chỉ ,các biệt lưu hạnh/hành/hàng thành Đại tiểu tiện ,trấp biến vi huyết 、huyết biến vi nhục ,nhục xứ/xử sanh chi 、chi xứ/xử vi cốt 、cốt trung sanh tủy ,như thị thân duyên tiền hậu bất tịnh 。nhược/nhã chư Bồ-tát tác thị quán thời ,phục ưng tư tánh ,như thử thân giả tam bách lục thập cốt tụ sở thành ,như hủ hoại xá 。chư tiết chi trì ,dĩ tứ tế mạch châu táp di bố ,ngũ bách phần nhục do nhược nê đồ ,lục mạch tướng hệ 、ngũ bách cân triền 、thất bách tế mạch dĩ vi biên lạc ,thập lục thô mạch câu đái tướng liên ,hữu nhị nhục thằng trường/trưởng tam tầm bán ư nội triền kết/kiết ,thập lục tràng vị nhiễu sanh thục tạng ,nhị thập ngũ khí mạch do như song khích ,nhất bách thất quan huyệt như phá toái khí ,bát vạn mao khổng như loạn thảo phước ,ngũ căn thất khiếu bất tịnh doanh mãn ,thất trọng bì khoả lục vị trường/trưởng dưỡng ,do như từ hỏa thôn thọ/thụ vô yếm 。như thị chi thân ,nhất thiết xú uế tự tánh hội lạn/lan ,thùy đương ư thử ái trọng kiêu mạn ?duy ưng quan sát ,như tá tha khí 、do xa vận tái 、đãn vi dưỡng dục ,chí Bồ-đề cố 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「是身眾穢器, 「thị thân chúng uế khí , 猶如貯糞瓶, do như trữ phẩn bình , 凡夫無智慧, phàm phu vô trí tuệ , 恃色生憍慢。 thị sắc sanh kiêu mạn 。 鼻中洟恒流, Tỳ trung di hằng lưu , 口氣常臭穢, khẩu khí thường xú uế , 眼眵蟲遍身, nhãn si trùng biến thân , 誰當生淨想? thùy đương sanh tịnh tưởng ? 如人執持炭, như nhân chấp trì thán , 磨瑩欲令白, ma oánh dục lệnh bạch , 假使至盡時, giả sử chí tận thời , 體色終無變。 thể sắc chung vô biến 。 設欲淨其身, thiết dục tịnh kỳ thân , 傾河以自洗, khuynh hà dĩ tự tẩy , 身盡莫能淨, thân tận mạc năng tịnh , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 於時世尊說此偈已,復告五百諸長者言:「若諸菩薩發勝志樂趣於阿耨多羅三藐三菩提者,應觀此身四十四種。何等名為四十四種?一者此身可厭性無和合故,二者此身臭穢膿血常流故,三者是身不堅畢竟敗壞故,四者是身羸弱支節相持故,五者是身不淨穢惡流溢故,六者是身如幻誑惑凡愚故,七者是身瘡門九處常流故,八者是身火然欲火盛故,九者是身為火瞋火猛故,十者是身遍然癡火遍故,十一者是身盲冥貪瞋癡故,十二者是身墮網愛網覆故,十三者是身瘡聚瘡遍滿故,十四者是身不安四百四病故,十五者諸蟲住處八萬戶蟲故,十六者是身無常畢竟歸死故,十七者是身頑癡於法無知故,十八者猶如瓦器生住壞故,十九者是身逼迫多憂惱故,二十者無有救護必壞滅故,二十一者是身險惡諂誑難知故,二十二者如無底坑諸欲難滿故,二十三者如火受薪貪色無厭故,二十四者身無厭足貪受五欲故,二十五者如被捶打隨損害故,二十六者是身不定盛衰增減故,二十七者身隨心轉不正思惟故,二十八者身不知恩必棄塚間故,二十九者身為他食狐狼所噉故,三十者身如機關筋骨相持故,三十一者身不可觀膿血糞穢故,三十二者身不自由依飲食生故,三十三者身妄纏裹終敗壞故,三十四者身為惡友多逆害故,三十五者身為殺者自殘害故,三十六者身為苦器苦所逼故,三十七者身為苦聚五蘊生故,三十八者身為無主眾緣生故,三十九者是身無命離男女相故,四十者是身為空應觀蘊界處故,四十一者是身虛妄如夢中故,四十二者是身不實如幻化故,四十三者身為幻惑如陽焰故,四十四者身為欺誑如影像故。是為四十四種。菩薩作是觀時,所有身命愛欲執著,妻子舍宅飲食衣服、車乘香鬘一切樂具,皆悉厭離無所顧戀,速能成就六波羅蜜疾得阿耨多羅三藐三菩提。」 ư thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo ngũ bách chư Trưởng-giả ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát phát thắng chí lạc/nhạc thú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ưng quán thử thân tứ thập tứ chủng 。hà đẳng danh vi tứ thập tứ chủng ?nhất giả thử thân khả yếm tánh vô hòa hợp cố ,nhị giả thử thân xú uế nùng huyết thường lưu cố ,tam giả thị thân bất kiên tất cánh bại hoại cố ,tứ giả thị thân luy nhược chi tiết tướng trì cố ,ngũ giả thị thân bất tịnh uế ác lưu dật cố ,lục giả thị thân như huyễn cuống hoặc phàm ngu cố ,thất giả thị thân sang môn cửu xứ/xử thường lưu cố ,bát giả thị thân hỏa nhiên dục hỏa thịnh cố ,cửu giả thị thân vi hỏa sân hỏa mãnh cố ,thập giả thị thân biến nhiên si hỏa biến cố ,thập nhất giả thị thân manh minh tham sân si cố ,thập nhị giả thị thân đọa võng ái võng phước cố ,thập tam giả thị thân sang tụ sang biến mãn cố ,thập tứ giả thị thân bất an tứ bách tứ bệnh cố ,thập ngũ giả chư trùng trụ xứ bát vạn hộ trùng cố ,thập lục giả thị thân vô thường tất cánh quy tử cố ,thập thất giả thị thân ngoan si ư Pháp vô tri cố ,thập bát giả do như ngõa khí sanh trụ/trú hoại cố ,thập cửu giả thị thân bức bách đa ưu não cố ,nhị thập giả vô hữu cứu hộ tất hoại diệt cố ,nhị thập nhất giả thị thân hiểm ác siểm cuống nạn/nan tri cố ,nhị thập nhị giả như vô để khanh chư dục nạn/nan mãn cố ,nhị thập tam giả như hỏa thọ/thụ tân tham sắc vô yếm cố ,nhị thập tứ giả thân Vô yếm túc tham thọ/thụ ngũ dục cố ,nhị thập ngũ giả như bị chúy đả tùy tổn hại cố ,nhị thập lục giả thị thân bất định thịnh suy tăng giảm cố ,nhị thập thất giả thân tùy tâm chuyển bất chánh tư duy cố ,nhị thập bát giả thân bất tri ân tất khí trủng gian cố ,nhị thập cửu giả thân vi tha thực/tự hồ lang sở đạm cố ,tam thập giả thân như ky quan cân cốt tướng trì cố ,tam thập nhất giả thân bất khả quán nùng huyết phẩn uế cố ,tam thập nhị giả thân bất tự do y ẩm thực sanh cố ,tam thập tam giả thân vọng triền khoả chung bại hoại cố ,tam thập tứ giả thân vi ác hữu đa nghịch hại cố ,tam thập ngũ giả thân vi sát giả tự tàn hại cố ,tam thập lục giả thân vi khổ khí khổ sở bức cố ,tam thập thất giả thân vi khổ tụ ngũ uẩn sanh cố ,tam thập bát giả thân vi vô chủ chúng duyên sanh cố ,tam thập cửu giả thị thân vô mạng ly nam nữ tướng cố ,tứ thập giả thị thân vi không ưng quán uẩn giới xứ cố ,tứ thập nhất giả thị thân hư vọng như mộng trung cố ,tứ thập nhị giả thị thân bất thật như huyễn hóa cố ,tứ thập tam giả thân vi huyễn hoặc như dương diệm cố ,tứ thập tứ giả thân vi khi cuống như ảnh tượng cố 。thị vi tứ thập tứ chủng 。Bồ Tát tác thị quán thời ,sở hữu thân mạng ái dục chấp trước ,thê tử xá trạch ẩm thực y phục 、xa thừa hương man nhất thiết lạc/nhạc cụ ,giai tất yếm ly vô sở cố luyến ,tốc năng thành tựu lục Ba la mật tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「善得人身甚為難, 「thiện đắc nhân thân thậm vi nạn/nan , 莫為此身造眾惡, mạc vi thử thân tạo chúng ác , 畢竟塚間餧狐狼, tất cánh trủng gian ủy hồ lang , 勿為惡見生貪愛。 vật vi ác kiến sanh tham ái 。 凡愚迷惑癡狂故, phàm ngu mê hoặc si cuồng cố , 由愛此身造諸業, do ái thử thân tạo chư nghiệp , 此身亦復不知恩, thử thân diệc phục bất tri ân , 晝夜唯增眾苦緣。 trú dạ duy tăng chúng khổ duyên 。 機關動轉常疲困, ky quan động chuyển thường bì khốn , 洟唾便利恒充滿, di thóa tiện lợi hằng sung mãn , 飢渴寒熱相煎迫, cơ khát hàn nhiệt tướng tiên bách , 何有智者愛此身? hà hữu trí giả ái thử thân ? 此身無厭如大坑, thử thân vô yếm như Đại khanh , 徒能長養眾怨害, đồ năng trường/trưởng dưỡng chúng oán hại , 由此身故常作惡, do thử thân cố thường tác ác , 於無量劫受諸苦。 ư vô lượng kiếp thọ/thụ chư khổ 。 應念定死修勝福, ưng niệm định tử tu thắng phước , 正信生於佛法中, chánh tín sanh ư Phật Pháp trung , 飲食衣服及塗香, ẩm thực y phục cập đồ hương , 長養此身來已久。 trường/trưởng dưỡng thử thân lai dĩ cửu 。 誰能執持令不壞, thùy năng chấp trì lệnh bất hoại , 應知無益勿耽迷, ứng tri vô ích vật đam mê , 牟尼世尊難可遇, Mâu Ni Thế Tôn nạn/nan khả ngộ , 無量劫中時出現。 vô lượng kiếp trung thời xuất hiện 。 當於佛法生淨信。 đương ư Phật Pháp sanh tịnh tín 。 惡道可畏勿隨行, ác đạo khả úy vật tùy hạnh/hành/hàng , 設令壽命千億歲, thiết lệnh thọ mạng thiên ức tuế , 猶懼無常生厭離, do cụ vô thường sanh yếm ly , 何況須臾不可保, hà huống tu du bất khả bảo , 為彼沈淪惡趣中? vi bỉ trầm luân ác thú trung ? 或有惡友來相勸, hoặc hữu ác hữu lai tướng khuyến , 人身難得今已得, nhân thân nan đắc kim dĩ đắc , 多求財寶受娛樂, đa cầu tài bảo thọ/thụ ngu lạc , 及此盛年恣嬉遊。 cập thử thịnh niên tứ hi du 。 何有求財而樂者? hà hữu cầu tài nhi lạc/nhạc giả ? 設得守護猶勤苦。 thiết đắc thủ hộ do cần khổ 。 如此愚人徒妄言, như thử ngu nhân đồ vọng ngôn , 是故智者應觀察。 thị cố trí giả ưng quan sát 。 財物如幻亦如夢, tài vật như huyễn diệc như mộng , 愚癡眾生被誑惑, ngu si chúng sanh bị cuống hoặc , 剎那時得剎那失, sát-na thời đắc sát-na thất , 何有智者生愛心? hà hữu trí giả sanh ái tâm ? 譬如幻師幻化事, thí như huyễn sư huyễn hóa sự , 乾闥婆城種種色, càn thát bà thành chủng chủng sắc , 財寶如是誑凡愚, tài bảo như thị cuống phàm ngu , 於虛妄中何有實? ư hư vọng trung hà hữu thật ? 種種苦惱求財利, chủng chủng khổ não cầu tài lợi , 水火王賊常侵奪, thủy hỏa vương tặc thường xâm đoạt , 由此能為眾苦因, do thử năng vi chúng khổ nhân , 何有智者生愛樂? hà hữu trí giả sanh ái lạc ? 有諸常懷貪愛者, hữu chư thường hoài tham ái giả , 馳逐財利無厭時, trì trục tài lợi vô yếm thời , 能於父母無慈心, năng ư phụ mẫu vô từ tâm , 乃至親屬生怨害。 nãi chí thân chúc sanh oán hại 。 言語善順心乖違, ngôn ngữ thiện thuận tâm quai vi , 造作種種欺誑緣, tạo tác chủng chủng khi cuống duyên , 或學邪論邪呪等, hoặc học tà luận tà chú đẳng , 誇衒伎藝如婬女。 khoa huyễn kỹ nghệ như dâm nữ 。 或復諂誑現柔和, hoặc phục siểm cuống hiện nhu hòa , 或復剛強示威猛, hoặc phục cương cưỡng thị uy mãnh , 如是無量眾惡業, như thị vô lượng chúng ác nghiệp , 莫不皆由財利生。 mạc bất giai do tài lợi sanh 。 珊瑚金玉摩尼珠, san hô kim ngọc ma ni châu , 是物本來如泡沫, thị vật bản lai như phao mạt , 不能了知如幻化, bất năng liễu tri như huyễn hóa , 為此虛誑墜三塗。 vi thử hư cuống trụy tam đồ 。 彌勒世尊出現時, Di Lặc Thế Tôn xuất hiện thời , 一生次當補我處, nhất sanh thứ đương bổ ngã xứ/xử , 國界黃金而布地, quốc giới hoàng kim nhi bố địa , 是等為從何所來? thị đẳng vi tùng hà sở lai ? 劫盡世間悉燒壞, kiếp tận thế gian tất thiêu hoại , 須彌河海盡燋枯, Tu-Di hà hải tận tiêu khô , 畢竟磨滅歸虛空, tất cánh ma diệt quy hư không , 而此寶物何從去? nhi thử bảo vật hà tùng khứ ? 種種惡業求財物, chủng chủng ác nghiệp cầu tài vật , 養育妻子謂歡娛, dưỡng dục thê tử vị hoan ngu , 臨命終時苦逼身, lâm mạng chung thời khổ bức thân , 妻子無能相救者。 thê tử vô năng tướng cứu giả 。 於彼三塗怖畏中, ư bỉ tam đồ bố úy trung , 不見妻子及親識, bất kiến thê tử cập thân thức , 車馬財寶屬他人, xa mã tài bảo chúc tha nhân , 受苦誰能共分者? thọ khổ thùy năng cọng phần giả ? 父母兄弟及妻子, phụ mẫu huynh đệ cập thê tử , 朋友僮僕并珍財, bằng hữu đồng bộc tinh trân tài , 死去無一來相親, tử khứ vô nhất lai tướng thân , 唯有黑業常隨逐。 duy hữu hắc nghiệp thường tùy trục 。 智人終不為親愛, trí nhân chung bất vi thân ái , 作諸惡業入阿鼻, tác chư ác nghiệp nhập A-tỳ , 唯除業盡方得出, duy trừ nghiệp tận phương đắc xuất , 親屬無有能代者。 thân chúc vô hữu năng đại giả 。 閻羅使者唯考業, Diêm La sử giả duy khảo nghiệp , 不問親緣及友朋, bất vấn thân duyên cập hữu bằng , 汝得人身不捨惡, nhữ đắc nhân thân bất xả ác , 極苦今應甘忍受。 cực khổ kim ưng cam nhẫn thọ 。 閻羅常告彼罪人, Diêm La thường cáo bỉ tội nhân , 無有少罪我能加, vô hữu thiểu tội ngã năng gia , 汝自作罪今自來, nhữ tự tác tội kim tự lai , 業報自招無代者。 nghiệp báo tự chiêu vô đại giả 。 父母妻子無能救, phụ mẫu thê tử vô năng cứu , 唯當勤修出離因, duy đương cần tu xuất ly nhân , 是故應捨枷鏁業, thị cố ưng xả gia tỏa nghiệp , 善知遠離求安樂, thiện tri viễn ly cầu an lạc , 於家妻子應生怖, ư gia thê tử ưng sanh bố/phố , 恒依佛教正修行, hằng y Phật giáo chánh tu hành , 在家熾然為苦本, tại gia sí nhiên vi khổ bản , 猶如炎鑪甚可畏。 do như viêm lô thậm khả úy 。 身心燋熱鎮燒燃, thân tâm tiêu nhiệt trấn thiêu nhiên , 誰有智者生貪著? thùy hữu trí giả sanh tham trước ? 愛樂修行諸佛教, ái lạc tu hành chư Phật giáo , 無所營求為快樂。 vô sở doanh cầu vi khoái lạc 。 愚闇凡夫不覺知, ngu ám phàm phu bất giác tri , 家為苦本橫貪愛, gia vi khổ bản hoạnh tham ái , 於彼皮筋骨肉中, ư bỉ bì cân cốt nhục trung , 迷惑妄生夫婦想, mê hoặc vọng sanh phu phụ tưởng , 不能了知如幻化, bất năng liễu tri như huyễn hóa , 凡夫於此生貪著。 phàm phu ư thử sanh tham trước 。 智者能知此過患, trí giả năng tri thử quá hoạn , 世間欲樂皆捐棄, thế gian dục lạc/nhạc giai quyên khí , 樂法當如求藥想, lạc/nhạc Pháp đương như cầu dược tưởng , 應速捨離居家縛。」 ưng tốc xả ly cư gia phược 。」 爾時五百長者聞此法已得無生忍,歡喜踊躍而說偈言: nhĩ thời ngũ bách Trưởng-giả văn thử pháp dĩ đắc vô sanh nhẫn ,hoan hỉ dũng dược nhi thuyết kệ ngôn : 「慶哉獲大利, 「khánh tai hoạch Đại lợi , 諸利中最上, chư lợi trung tối thượng , 我等於佛法, ngã đẳng ư Phật Pháp , 皆生欣樂心。 giai sanh hân lạc/nhạc tâm 。 發趣於菩提, phát thú ư Bồ-đề , 利樂眾生類, lợi lạc chúng sanh loại , 以善而養命, dĩ thiện nhi dưỡng mạng , 覺慧自安心。 giác tuệ tự an tâm 。 憐愍諸眾生, liên mẫn chư chúng sanh , 願當成佛道, nguyện đương thành Phật đạo , 我等皆已發, ngã đẳng giai dĩ phát , 無上菩提心。 vô thượng Bồ-đề tâm 。 金色相莊嚴, kim sắc tướng trang nghiêm , 照明於世界, chiếu minh ư thế giới , 樂菩提心者, lạc/nhạc Bồ-đề tâm giả , 當得如來身。 đương đắc Như Lai thân 。 大心菩提心, Đại tâm Bồ-đề tâm , 諸心中最上, chư tâm trung tối thượng , 解脫一切縛, giải thoát nhất thiết phược , 具足諸功德。 cụ túc chư công đức 。 少福諸眾生, thiểu phước chư chúng sanh , 於此無欣樂, ư thử vô hân lạc/nhạc , 不觀生死過, bất quán sanh tử quá/qua , 不樂菩提心。 bất lạc/nhạc Bồ-đề tâm 。 菩提心功德, Bồ-đề tâm công đức , 若有色方分, nhược hữu sắc phương phần , 周遍虛空界, chu biến hư không giới , 無能容受者? vô năng dung thọ giả ? 恒河沙數等, hằng-hà sa-số đẳng , 諸佛剎土中, chư Phật sát độ trung , 假使布珍寶, giả sử bố trân bảo , 供養於諸佛。 cúng dường ư chư Phật 。 有能一合掌, hữu năng nhất hợp chưởng , 迴向菩提心, hồi hướng Bồ-đề tâm , 其福過於彼, kỳ phước quá/qua ư bỉ , 邊際不可得。 biên tế bất khả đắc 。 非唯供養福, phi duy cúng dường phước , 餘福亦復然, dư phước diệc phục nhiên , 如是菩提心, như thị Bồ-đề tâm , 最勝仙所說。 tối thắng tiên sở thuyết 。 菩提心最勝, Bồ-đề tâm tối thắng , 如阿伽陀藥, như A-già-đà dược , 能除一切病, năng trừ nhất thiết bệnh , 與一切安樂。 dữ nhất thiết an lạc 。 我見諸眾生, ngã kiến chư chúng sanh , 三火所熱惱, tam hỏa sở nhiệt não , 智者無量劫, trí giả vô lượng kiếp , 勤苦常修習。 cần khổ thường tu tập 。 如醫王勇猛, như y vương dũng mãnh , 具足菩提行, cụ túc Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 救拔眾生苦, cứu bạt chúng sanh khổ , 永離諸憂惱。 vĩnh ly chư ưu não 。 於一切生處, ư nhất thiết sanh xứ , 終不捨是心, chung bất xả thị tâm , 勤修諸行願, cần tu chư hạnh nguyện , 勇猛求佛法。 dũng mãnh cầu Phật Pháp 。 我等得善利, ngã đẳng đắc thiện lợi , 我等心欣樂, ngã đẳng tâm hân lạc/nhạc , 今遇釋師子, kim ngộ thích sư tử , 當得如來身。」 đương đắc Như Lai thân 。」 爾時世尊即便微笑,從其面門放種種光,青黃赤白紅紫頗黎,照於無量無邊世界,乃至梵世日月威光皆悉隱蔽,還遶三匝從佛頂入。爾時尊者阿難即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!有何因緣現此微笑?如佛所現,非無因緣。」即於佛前而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu ,tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng quang ,thanh hoàng xích bạch hồng tử pha lê ,chiếu ư vô lượng vô biên thế giới ,nãi chí phạm thế nhật nguyệt uy quang giai tất ẩn tế ,hoàn nhiễu tam tạp tùng Phật đảnh nhập 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên hiện thử vi tiếu ?như Phật sở hiện ,phi vô nhân duyên 。」tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「諸佛最上之導師, 「chư Phật tối thượng chi Đạo sư , 不以無因現微笑, bất dĩ vô nhân hiện vi tiếu , 哀愍世間利益者, ai mẩn thế gian lợi ích giả , 願說所為之因緣。 nguyện thuyết sở vi chi nhân duyên 。 貧乏眾生無法財, bần phạp chúng sanh vô pháp tài , 應說最上大乘施, ưng thuyết tối thượng Đại-Thừa thí , 能作世間盲冥眼, năng tác thế gian manh minh nhãn , 願說微笑之因緣。」 nguyện thuyết vi tiếu chi nhân duyên 。」 於時世尊告阿難曰:「汝見此五百長者今於我所發阿耨多羅三藐三菩提心不?」 ư thời Thế Tôn cáo A-nan viết :「nhữ kiến thử ngũ bách Trưởng-giả kim ư ngã sở phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm bất ?」 阿難白言:「唯然已見。」 A-nan bạch ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛告阿難:「此五百長者,已於往昔百千億那由他諸佛所,承事供養種諸善根,今聞是法得無生忍。此諸長者,從是已後不生惡趣,於人天中常受快樂。復於來世彌勒佛所,供養恭敬尊重讚歎。及賢劫中一切諸佛,悉皆承事恭敬供養,於諸佛所聽聞正法,受持讀誦為他廣說。過二十五劫,各於諸佛剎中成無上菩提,皆同一字號勝蓮花藏如來、應、正等覺。」 Phật cáo A-nan :「thử ngũ bách Trưởng-giả ,dĩ ư vãng tích bách thiên ức na-do-tha chư Phật sở ,thừa sự cúng dường chủng chư thiện căn ,kim văn thị pháp đắc vô sanh nhẫn 。thử chư Trưởng-giả ,tùng thị dĩ hậu bất sanh ác thú ,ư nhân thiên trung thường thọ/thụ khoái lạc 。phục ư lai thế Di Lặc Phật sở ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。cập hiền kiếp trung nhất thiết chư Phật ,tất giai thừa sự cung kính cúng dường ,ư chư Phật sở thính văn chánh pháp ,thọ trì đọc tụng vi tha quảng thuyết 。quá/qua nhị thập ngũ kiếp ,các ư chư Phật sát trung thành vô thượng Bồ-đề ,giai đồng nhất tự hiệu thắng liên hoa tạng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。」 爾時尊者阿難白佛言:「世尊!希有世尊!希有善逝!當何名此廣大法門?云何奉持?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Thế Tôn !hy hữu Thiện-Thệ !đương hà danh thử quảng đại Pháp môn ?vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「是法門名『菩薩瑜伽師地』,亦名『勇猛授長者所問』,如是名號汝當受持。」 Phật cáo A-nan :「thị pháp môn danh 『Bồ Tát du già sư địa 』,diệc danh 『dũng mãnh thọ/thụ Trưởng-giả sở vấn 』,như thị danh hiệu nhữ đương thọ trì 。」 佛說此經已,尊者阿難及諸比丘,五百長者、諸菩薩眾,天、人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Tôn-Giả A-nan cập chư Tỳ-kheo ,ngũ bách Trưởng-giả 、chư Bồ-tát chúng ,Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第九十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập lục 大寶積經卷第九十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập thất 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 優陀延王會第二十九 ưu đà duyên Vương hội đệ nhị thập cửu 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在拘睒彌國瞿師羅園,與大比丘眾千二百五十人俱。 nhất thời Phật tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時優陀延王第一夫人名曰舍摩,常於如來及諸聖眾深信恭敬親近供養,及常稱讚如來功德。時王復有第二夫人名為帝女,常懷諂妬,往彼王所,妄說如來并諸弟子於大夫人有所非法。王聞是語極生瞋怒,即以箭射舍摩夫人。爾時夫人哀愍王故入慈三昧,時所放箭遂即却還至王頂上空中而住,其箭焰赫猶如火聚甚可怖畏。乃至三發,箭皆如是。 nhĩ thời ưu đà duyên Vương đệ nhất phu nhân danh viết Xá Ma ,thường ư Như Lai cập chư Thánh chúng thâm tín cung kính thân cận cúng dường ,cập thường xưng tán Như Lai công đức 。thời Vương phục hưũ đệ nhị phu nhân danh vi đế nữ ,thường hoài siểm đố ,vãng bỉ Vương sở ,vọng thuyết Như Lai tinh chư đệ-tử ư Đại phu nhân hữu sở phi pháp 。Vương văn thị ngữ cực sanh sân nộ ,tức dĩ tiến xạ Xá Ma phu nhân 。nhĩ thời phu nhân ai mẩn Vương cố nhập từ tam muội ,thời sở phóng tiến toại tức khước hoàn chí Vương đảnh/đính thượng không trung nhi trụ/trú ,kỳ tiến diệm hách do như hỏa tụ thậm khả bố úy 。nãi chí tam phát ,tiến giai như thị 。 爾時優陀延王既覩斯事舉身毛竪,驚忙悔恨謂夫人曰:「汝為天女、為龍女耶?為復夜叉、乾闥婆女、毘舍遮女、羅剎女耶?」 nhĩ thời ưu đà duyên Vương ký đổ tư sự cử thân mao thọ ,kinh mang hối hận vị phu nhân viết :「nhữ vi Thiên nữ 、vi Long nữ da ?vi phục Dạ-xoa 、Càn-thát-bà nữ 、Tỳ xá già nữ 、La-sát nữ da ?」 夫人答言:「我非天女,乃至亦非羅剎之女。大王當知,我於佛所聽聞正法,受持五戒作優婆夷,哀愍大王入慈三昧。王雖於我生不善心,由我慈願得無傷損。」因歎王言:「善哉大王!當於如來、應、正遍知歸命頂禮,必獲安隱。」 phu nhân đáp ngôn :「ngã phi Thiên nữ ,nãi chí diệc phi La-sát chi nữ 。Đại Vương đương tri ,ngã ư Phật sở thính văn chánh pháp ,thọ trì ngũ giới tác ưu-bà-di ,ai mẩn Đại Vương nhập từ tam muội 。Vương tuy ư ngã sanh bất thiện tâm ,do ngã từ nguyện đắc vô thương tổn 。」nhân thán Vương ngôn :「Thiện tai Đại Vương !đương ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri quy mạng đảnh lễ ,tất hoạch an ổn 。」 優陀延王便作是念:「彼於佛所聽聞正法作優婆夷,尚有如此威神之力,何況如來、應、正等覺。」作是念已,即往佛所頂禮佛足,右遶三匝,白言:「世尊!我由欲染因緣,為彼女人虛妄言說之所誑惑,遂於如來及諸聖眾生毒害意。」具陳上已。復白佛言:「唯願如來及諸聖眾,施我歡喜、聽我懺悔,如斯罪愆令速消滅。」 ưu đà duyên Vương tiện tác thị niệm :「bỉ ư Phật sở thính văn chánh pháp tác ưu-bà-di ,thượng hữu như thử uy thần chi lực ,hà huống Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。」tác thị niệm dĩ ,tức vãng Phật sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã do dục nhiễm nhân duyên ,vi bỉ nữ nhân hư vọng ngôn thuyết chi sở cuống hoặc ,toại ư Như Lai cập chư Thánh chúng sanh độc hại ý 。」cụ trần thượng dĩ 。phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện Như Lai cập chư Thánh chúng ,thí ngã hoan hỉ 、thính ngã sám hối ,như tư tội khiên lệnh tốc tiêu diệt 。」 爾時世尊告彼王言:「如汝所說,謂於如來及諸聖眾如凡愚人有諸過患,遂於福田妄起瞋毒。汝今若能依聖法律,自悔其罪、無覆藏心、盡未來世不復更犯,我當攝受,令汝當來善法增長。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Vương ngôn :「như nhữ sở thuyết ,vị ư Như Lai cập chư Thánh chúng như phàm ngu nhân hữu chư quá hoạn ,toại ư phước điền vọng khởi sân độc 。nhữ kim nhược/nhã năng y thánh pháp luật ,tự hối kỳ tội 、vô phước tạng tâm 、tận vị lai thế bất phục cánh phạm ,ngã đương nhiếp thọ ,lệnh nhữ đương lai thiện Pháp tăng trưởng 。」 優陀延王復白佛言:「世尊!我為女人之所迷倒、狂亂無知,因此發生麁猛瞋毒,由斯罪業當墮地獄。唯願世尊利益安樂諸眾生故,慈悲開示女人諂曲虛誑過患,勿令我等親近女人,當於長夜得免諸苦。」 ưu đà duyên Vương phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi nữ nhân chi sở mê đảo 、cuồng loạn vô tri ,nhân thử phát sanh thô mãnh sân độc ,do tư tội nghiệp đương đọa địa ngục 。duy nguyện Thế Tôn lợi ích an lạc chư chúng sanh cố ,từ bi khai thị nữ nhân siểm khúc hư cuống quá hoạn ,vật lệnh ngã đẳng thân cận nữ nhân ,đương ư trường/trưởng dạ đắc miễn chư khổ 。」 佛言:「且置斯事。何要問此不問餘耶?」 Phật ngôn :「thả trí tư sự 。hà yếu vấn thử bất vấn dư da ?」 王言:「世尊!我無異問。女人令我造地獄業,我於今者唯為了知女人過患、女人諂曲虛誑邪媚。願為開示。」乃至三請亦如是說。 Vương ngôn :「Thế Tôn !ngã vô dị vấn 。nữ nhân lệnh ngã tạo địa ngục nghiệp ,ngã ư kim giả duy vi liễu tri nữ nhân quá hoạn 、nữ nhân siểm khúc hư cuống tà mị 。nguyện vi khai thị 。」nãi chí tam thỉnh diệc như thị thuyết 。 佛言:「王應先知丈夫過患,然後觀察女人過失。」 Phật ngôn :「Vương ưng tiên tri trượng phu quá hoạn ,nhiên hậu quan sát nữ nhân quá thất 。」 優陀延王:「唯然世尊。願樂欲聞。」 ưu đà duyên Vương :「duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「一切丈夫皆由四種不善愆過,為諸女人之所迷亂。何者為四?一者於諸欲染耽著無厭,樂觀女人而自縱逸,不知親近沙門及婆羅門具清淨戒修福業者。以不親近如是等人,則於淨信及淨尸羅多聞施慧悉皆退失。彼由無有信戒多聞施慧等法,非善丈夫,行餓鬼法、無有智慧、耽欲放逸,欲之所執、欲所繫縛、欲所活命,親近愚夫、遠諸智者、惡友為伴、行非所宜,貪著女人不淨境界,便為女人之所調伏。猶如奴僕,繫屬墮落諸女人所。無慚無愧親近遊止諸瘡漏門,膿血穢污洟唾常流,猶如塚間不淨境界。至於父母違背恩養,捨離沙門及婆羅門,不生殷重恭敬供養。習行畜生所行之法,於佛法僧不生淨信,於涅槃界永當退失。如是等人,當入眾合乃至阿鼻諸大地獄,亦復當墮鬼界畜生無有救護。雖聞我教,猶數思念邪惡女人歌舞戲笑不生厭離。當知彼習愚人之法,不樂修行善丈夫事。大王!當知丈夫親近女人之時,即是親近惡道之法。此是丈夫第一過患。」 Phật ngôn :「nhất thiết trượng phu giai do tứ chủng bất thiện khiên quá/qua ,vi chư nữ nhân chi sở mê loạn 。hà giả vi tứ ?nhất giả ư chư dục nhiễm đam trước vô yếm ,lạc/nhạc quán nữ nhân nhi tự túng dật ,bất tri thân cận Sa Môn cập Bà-la-môn cụ thanh tịnh giới tu phước nghiệp giả 。dĩ bất thân cận như thị đẳng nhân ,tức ư tịnh tín cập tịnh thi la đa văn thí tuệ tất giai thoái thất 。bỉ do vô hữu tín giới đa văn thí tuệ đẳng Pháp ,phi thiện trượng phu ,hạnh/hành/hàng ngạ quỷ Pháp 、vô hữu trí tuệ 、đam dục phóng dật ,dục chi sở chấp 、dục sở hệ phược 、dục sở hoạt mạng ,thân cận ngu phu 、viễn chư trí giả 、ác hữu vi bạn 、hạnh/hành/hàng phi sở nghi ,tham trước nữ nhân bất tịnh cảnh giới ,tiện vi nữ nhân chi sở điều phục 。do như nô bộc ,hệ chúc đọa lạc chư nữ nhân sở 。vô tàm vô quý thân cận du chỉ chư sang lậu môn ,nùng huyết uế ô di thóa thường lưu ,do như trủng gian bất tịnh cảnh giới 。chí ư phụ mẫu vi bội ân dưỡng ,xả ly Sa Môn cập Bà-la-môn ,bất sanh ân trọng cung kính cúng dường 。tập hạnh/hành/hàng súc sanh sở hạnh chi Pháp ,ư Phật pháp tăng bất sanh tịnh tín ,ư Niết Bàn giới vĩnh đương thoái thất 。như thị đẳng nhân ,đương nhập chúng hợp nãi chí A-tỳ chư đại địa ngục ,diệc phục đương đọa quỷ giới súc sanh vô hữu cứu hộ 。tuy văn ngã giáo ,do số tư niệm tà ác nữ nhân ca vũ hí tiếu bất sanh yếm ly 。đương tri bỉ tập ngu nhân chi Pháp ,bất lạc/nhạc tu hành thiện trượng phu sự 。Đại Vương !đương tri trượng phu thân cận nữ nhân chi thời ,tức thị thân cận ác đạo chi Pháp 。thử thị trượng phu đệ nhất quá hoạn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「諸欲皆苦, 「chư dục giai khổ , 下劣穢惡, hạ liệt uế ác , 膿血不淨, nùng huyết bất tịnh , 深可厭畏。 thâm khả yếm úy 。 眾多過患, chúng đa quá hoạn , 之所集處, chi sở tập xứ/xử , 何有智人, hà hữu trí nhân , 於此忻樂? ư thử hãn lạc/nhạc ? 猶如廁中, do như xí trung , 不淨盈溢, bất tịnh doanh dật , 亦如死狗, diệc như tử cẩu , 若死野干, nhược/nhã tử dã can , 及屍陀林, cập thi đà lâm , 穢污充遍; uế ô sung biến ; 欲染之患, dục nhiễm chi hoạn , 可厭亦然。 khả yếm diệc nhiên 。 諸愚癡輩, chư ngu si bối , 愛戀女人, ái luyến nữ nhân , 如犬生子, như khuyển sanh tử , 未甞捨離; vị 甞xả ly ; 亦如蠅見, diệc như dăng kiến , 所吐飲食; sở thổ ẩm thực ; 又若群猪, hựu nhược/nhã quần trư , 貪求糞穢。 tham cầu phẩn uế 。 女人能壞, nữ nhân năng hoại , 清淨禁戒, thanh tịnh cấm giới , 亦復退失, diệc phục thoái thất , 功德名聞, công đức danh văn , 為地獄因, vi địa ngục nhân , 障生天道; chướng sanh thiên đạo ; 何有智人, hà hữu trí nhân , 於此忻樂? ư thử hãn lạc/nhạc ? 又如有人, hựu như hữu nhân , 服食毒藥, phục thực/tự độc dược , 身心痛惱, thân tâm thống não , 不能運動。 bất năng vận động 。 由是欲因, do thị dục nhân , 能為苦本, năng vi khổ bản , 如身有毒, như thân hữu độc , 愚不了知。 ngu bất liễu tri 。 亦如不了, diệc như bất liễu , 幻化之法, huyễn hóa chi Pháp , 妄有尋求, vọng hữu tầm cầu , 但自疲苦。 đãn tự bì khổ 。 愚夫亦爾, ngu phu diệc nhĩ , 常於欲染, thường ư dục nhiễm , 疲苦貪求, bì khổ tham cầu , 墮諸地獄。 đọa chư địa ngục 。 或設飲食, hoặc thiết ẩm thực , 歌舞伎樂, ca vũ kĩ nhạc , 婚娶他女, hôn thú tha nữ , 將為已妻, tướng vi dĩ thê , 積集眾多, tích tập chúng đa , 無利苦法。 vô lợi khổ Pháp 。 愚夫造此, ngu phu tạo thử , 無利之業, vô lợi chi nghiệp , 增長諸罪, tăng trưởng chư tội , 退失善根。 thoái thất thiện căn 。 於無利中, ư vô lợi trung , 不惜身命, bất tích thân mạng , 由斯墜墮, do tư trụy đọa , 惡道深坑, ác đạo thâm khanh , 便招地獄, tiện chiêu địa ngục , 猛焰鐵丸, mãnh diệm thiết hoàn , 鋒刃刀山, phong nhận đao sơn , 毒箭諸苦。 độc tiễn chư khổ 。 女人能集, nữ nhân năng tập , 眾多苦事, chúng đa khổ sự , 假以花香, giả dĩ hoa hương , 而為嚴好。 nhi vi nghiêm hảo 。 愚人於此, ngu nhân ư thử , 妄起貪求, vọng khởi tham cầu , 親近稱譽, thân cận xưng dự , 下劣之法, hạ liệt chi Pháp , 退失智慧, thoái thất trí tuệ , 墮落三塗。 đọa lạc tam đồ 。 此由愚癡, thử do ngu si , 之所迷惑, chi sở mê hoặc , 如海疲鳥, như hải bì điểu , 迷於彼岸; mê ư bỉ ngạn ; 又如愚夫, hựu như ngu phu , 取於熱鐵, thủ ư nhiệt thiết , 置之頸項, trí chi cảnh hạng , 如牛被軛。 như ngưu bị ách 。 欲如諸酒, dục như chư tửu , 狂亂於人, cuồng loạn ư nhân , 如何愚夫, như hà ngu phu , 不知苦本? bất tri khổ bản ? 或於父母, hoặc ư phụ mẫu , 不識恩慈, bất thức ân từ , 皆由欲染, giai do dục nhiễm , 生此過患。 sanh thử quá hoạn 。 常於如是, thường ư như thị , 邪欲之法, tà dục chi Pháp , 稱讚習行, xưng tán tập hạnh/hành/hàng , 無有慚愧。 vô hữu tàm quý 。 彼由愚癡, bỉ do ngu si , 所迷亂故, sở mê loạn cố , 作是罪已, tác thị tội dĩ , 當趣三塗。 đương thú tam đồ 。 耽重於欲, đam trọng ư dục , 惛醉之人, hôn túy chi nhân , 父母之恩, phụ mẫu chi ân , 亦能棄捨。 diệc năng khí xả 。 若有貪染, nhược hữu tham nhiễm , 親近欲者, thân cận dục giả , 則為違背, tức vi vi bội , 福德上田。 phước đức thượng điền 。 無量俱胝, vô lượng câu-chi , 妄想煩擾, vọng tưởng phiền nhiễu , 展轉逼惱, triển chuyển bức não , 從此而生。 tòng thử nhi sanh 。 或復悕求, hoặc phục hy cầu , 世間財位, thế gian tài vị , 以是非法, dĩ thị phi Pháp , 展轉相勸。 triển chuyển tướng khuyến 。 由此現招, do thử hiện chiêu , 捶打苦事, chúy đả khổ sự , 死必當墮, tử tất đương đọa , 阿鼻地獄。 A-tỳ địa ngục 。 現見眾苦, hiện kiến chúng khổ , 皆來集身, giai lai tập thân , 善友乖離, thiện hữu quai ly , 天宮永失。 Thiên cung vĩnh thất 。 何有智人, hà hữu trí nhân , 於此忻樂? ư thử hãn lạc/nhạc ? 寧投鐵獄, ninh đầu thiết ngục , 馳走刀山, trì tẩu đao sơn , 眠臥焰爐, miên ngọa diệm lô , 不親女色。 bất thân nữ sắc 。 若常貪染, nhược/nhã thường tham nhiễm , 邪欲之者, tà dục chi giả , 退失眾多, thoái thất chúng đa , 諸利樂事。 chư lợi lạc sự 。 女人能作, nữ nhân năng tác , 眾苦之因, chúng khổ chi nhân , 欲能滅壞, dục năng diệt hoại , 一切安樂。 nhất thiết an lạc 。 惡法積集, ác pháp tích tập , 善友乖離, thiện hữu quai ly , 皆以耽求, giai dĩ đam cầu , 女人為本。 nữ nhân vi bổn 。 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 我之所說, ngã chi sở thuyết , 能於女人, năng ư nữ nhân , 深生厭離, thâm sanh yếm ly , 則為莊嚴, tức vi trang nghiêm , 清淨天道, thanh tịnh thiên đạo , 亦當速證, diệc đương tốc chứng , 無上菩提。 vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!夫父母者皆願利樂所生子故,難作能作、能忍一切難忍之事,假令種種不淨穢惡皆能忍之。又欲令子色力之身速增長故,令見閻浮勝妙之事,乳餔養育無疲厭心。或為令子獲諸妙樂,艱辛經求所得財物,供給營辦資生所須,及往他家結求婚娶。既婚娶已,於他女人愛戀耽著,由耽著故惛醉纏心,或見父母漸將衰老違逆輕欺,所有資財無慚費用,或令父母不住於家。如是皆由欲所迷倒。大王!當知以此因緣,於己父母棄背恩養,於他女人尊重承事,種種供給無疲厭心,即是成就地獄之本。此是丈夫第二過患。」 「phục thứ Đại Vương !phu phụ mẫu giả giai nguyện lợi lạc sở sanh tử cố ,nạn/nan tác năng tác 、năng nhẫn nhất thiết nạn/nan nhẫn chi sự ,giả lệnh chủng chủng bất tịnh uế ác giai năng nhẫn chi 。hựu dục lệnh tử sắc lực chi thân tốc tăng trưởng cố ,lệnh kiến Diêm-phù thắng diệu chi sự ,nhũ bô dưỡng dục vô bì yếm tâm 。hoặc vi lệnh tử hoạch chư diệu lạc/nhạc ,gian tân Kinh cầu sở đắc tài vật ,cung cấp doanh biện/bạn tư sanh sở tu ,cập vãng tha gia kết/kiết cầu hôn thú 。ký hôn thú dĩ ,ư tha nữ nhân ái luyến đam trước ,do đam trước cố hôn túy triền tâm ,hoặc kiến phụ mẫu tiệm tướng suy lão vi nghịch khinh khi ,sở hữu tư tài vô tàm phí dụng ,hoặc lệnh phụ mẫu bất trụ ư gia 。như thị giai do dục sở mê đảo 。Đại Vương !đương tri dĩ thử nhân duyên ,ư kỷ phụ mẫu khí bối ân dưỡng ,ư tha nữ nhân tôn trọng thừa sự ,chủng chủng cung cấp vô bì yếm tâm ,tức thị thành tựu địa ngục chi bổn 。thử thị trượng phu đệ nhị quá hoạn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「汝等當知, 「nhữ đẳng đương tri , 尊重供養, tôn trọng cúng dường , 於父母者, ư phụ mẫu giả , 是人常有, thị nhân thường hữu , 釋梵護世, Thích Phạm hộ thế , 之所扶持, chi sở phù trì , 能令居家, năng lệnh cư gia , 安隱快樂。 an ổn khoái lạc 。 或因貿易, hoặc nhân mậu dịch , 大海遠方, đại hải viễn phương , 安隱往來, an ổn vãng lai , 獲諸財利。 hoạch chư tài lợi 。 此即說為, thử tức thuyết vi , 無價大寶, vô giá đại bảo , 現能與果, hiện năng dữ quả , 名最上田, danh tối thượng điền , 如是現世, như thị hiện thế , 果報珍寶, quả báo trân bảo , 皆因供養, giai nhân cúng dường , 父母而得。 phụ mẫu nhi đắc 。 復於來世, phục ư lai thế , 當得遠離, đương đắc viễn ly , 駝驢等身, Đà lư đẳng thân , 負重驅役。 phụ trọng khu dịch 。 亦復不受, diệc phục bất thọ/thụ , 屍糞灰河, thi phẩn hôi hà , 刀山鋒刃, đao sơn phong nhận , 鎔銅等苦。 dong đồng đẳng khổ 。 又於來世, hựu ư lai thế , 生在人中, sanh tại nhân trung , 富有財寶, phú hữu tài bảo , 豐饒穀帛, phong nhiêu cốc bạch , 妻子眷屬, thê tử quyến thuộc , 悉皆和穆。 tất giai hòa mục 。 或復當來, hoặc phục đương lai , 得生天上, đắc sanh Thiên thượng , 宮殿園苑, cung điện viên uyển , 音樂自然, âm lạc/nhạc tự nhiên , 縱意歡娛, túng ý hoan ngu , 受諸妙樂。 thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc 。 何有智者, hà hữu trí giả , 聞是法音, văn thị pháp âm , 於父母田, ư phụ mẫu điền , 不勤供養? bất cần cúng dường ? 「復次大王!若諸丈夫由於邪見,不知自身速當壞滅,造作諸惡而自欺誑。彼愚癡人虛度長夜,猶如木石彫刻所成,雖形似人而無所識。習諸欲者,即是成就往惡趣業。此是丈夫第三過患。」 「phục thứ Đại Vương !nhược/nhã chư trượng phu do ư tà kiến ,bất tri tự thân tốc đương hoại diệt ,tạo tác chư ác nhi tự khi cuống 。bỉ ngu si nhân hư độ trường/trưởng dạ ,do như mộc thạch điêu khắc sở thành ,tuy hình tự nhân nhi vô sở thức 。tập chư dục giả ,tức thị thành tựu vãng ác thú nghiệp 。thử thị trượng phu đệ tam quá hoạn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「丈夫為欲, 「trượng phu vi dục , 之所迷亂, chi sở mê loạn , 由斯造作, do tư tạo tác , 種種諸罪。 chủng chủng chư tội 。 倒見闇障, đảo kiến ám chướng , 隱蔽其心, ẩn tế kỳ tâm , 乘此當生, thừa thử đương sanh , 惡趣牢獄。 ác thú lao ngục 。 邪行之者, tà hành chi giả , 當復遠離, đương phục viễn ly , 一切賢聖, nhất thiết hiền thánh , 亦不恭敬, diệc bất cung kính , 諸沙門等。 chư Sa Môn đẳng 。 由顛倒見, do điên đảo kiến , 乃至歸命, nãi chí quy mạng , 山河邪魅, sơn hà tà mị , 為於貪欲, vi ư tham dục , 或復殺害, hoặc phục sát hại , 一切禽獸, nhất thiết cầm thú , 祭祀神祇。 tế tự Thần kì 。 倒見為因, đảo kiến vi nhân , 非法求福, phi pháp cầu phước , 由斯永離, do tư vĩnh ly , 一切安樂。 nhất thiết an lạc 。 若於是中, nhược/nhã ư thị trung , 造惡之者, tạo ác chi giả , 不知淨信, bất tri tịnh tín , 兇險無慚。 hung hiểm vô tàm 。 如是之人, như thị chi nhân , 永離賢聖, vĩnh ly hiền thánh , 彼必當墮, bỉ tất đương đọa , (口*睪)叫地獄。 (khẩu *dịch )khiếu địa ngục 。 或為於欲, hoặc vi ư dục , 逼惱於他, bức não ư tha , 當墮燒然, đương đọa thiêu nhiên , 極燒然獄。 cực thiêu nhiên ngục 。 復由倒見, phục do đảo kiến , 於佛法僧, ư Phật pháp tăng , 不能親近, bất năng thân cận , 恭敬供養, cung kính cúng dường , 正教法寶, chánh giáo pháp bảo , 而不聽聞, nhi bất thính văn , 遠離賢聖, viễn ly hiền thánh , 墮諸惡趣。 đọa chư ác thú 。 是故智者, thị cố trí giả , 既得人身, ký đắc nhân thân , 勿復作斯, vật phục tác tư , 顛倒妄見; điên đảo vọng kiến ; 勤修布施, cần tu bố thí , 及淨尸羅, cập tịnh thi la , 當得生天, đương đắc sanh thiên , 證菩提道。 chứng Bồ-đề đạo 。 「復次大王!或有丈夫為於身命,極自勞苦積集珍財。後為女人所纏攝故,如彼僮僕敬事供承,由是因緣慳惜財寶,不施沙門及婆羅門,亦復堪忍王法治罰,輕毀凌辱悉能受之。或被女人捶打呵叱,或至怖懼屈意瞻奉。見其憂戚即自念言:『我今云何令彼歡悅?』當觀此人是欲僮僕,於斯不淨下劣之境,而生淨想起於愛染。親近如是女人之時,即是圓滿惡趣之業。此是丈夫第四過患。」 「phục thứ Đại Vương !hoặc hữu trượng phu vi ư thân mạng ,cực tự lao khổ tích tập trân tài 。hậu vi nữ nhân sở triền nhiếp cố ,như bỉ đồng bộc kính sự cung/cúng thừa ,do thị nhân duyên xan tích tài bảo ,bất thí Sa Môn cập Bà-la-môn ,diệc phục kham nhẫn vương pháp trì phạt ,khinh hủy lăng nhục tất năng thọ chi 。hoặc bị nữ nhân chúy đả ha sất ,hoặc chí bố/phố cụ khuất ý chiêm phụng 。kiến kỳ ưu Thích tức tự niệm ngôn :『ngã kim vân hà lệnh bỉ hoan duyệt ?』đương quán thử nhân thị dục đồng bộc ,ư tư bất tịnh hạ liệt chi cảnh ,nhi sanh tịnh tưởng khởi ư ái nhiễm 。thân cận như thị nữ nhân chi thời ,tức thị viên mãn ác thú chi nghiệp 。thử thị trượng phu đệ tứ quá hoạn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「耽欲惛醉人, 「đam dục hôn túy nhân , 彼實無安樂, bỉ thật vô an lạc , 親近惡法故, thân cận ác pháp cố , 不名善丈夫。 bất danh thiện trượng phu 。 若人自縱逸, nhược/nhã nhân tự túng dật , 無有禁戒者, vô hữu cấm giới giả , 隨心之所為, tùy tâm chi sở vi , 失壞於福利。 thất hoại ư phước lợi 。 彼無智慧人, bỉ vô trí tuệ nhân , 行於畜生法, hạnh/hành/hàng ư súc sanh Pháp , 馳趣於女色, trì thú ư nữ sắc , 猶猪樂糞穢。 do trư lạc/nhạc phẩn uế 。 愚者不能觀, ngu giả bất năng quán , 欲染之過患, dục nhiễm chi quá hoạn , 妄生殷重想, vọng sanh ân trọng tưởng , 猶若盲冥人。 do nhược manh minh nhân 。 為色所繫縛, vi sắc sở hệ phược , 增長於欲愛, tăng trưởng ư dục ái , 猶如於野干, do như ư dã can , 不離屍塚間。 bất ly thi trủng gian 。 於聲香味觸, ư thanh hương vị xúc , 而生愛著心, nhi sanh ái trước tâm , 輪轉生死中, luân chuyển sanh tử trung , 如獼猴繫柱。 như Mi-Hầu hệ trụ 。 無明纏覆故, vô minh triền phước cố , 為女所迷亂, vi nữ sở mê loạn , 如市求利人, như thị cầu lợi nhân , 矯詐來親附。 kiểu trá lai thân phụ 。 愚人親近欲, ngu nhân thân cận dục , 是入魔境界, thị nhập ma cảnh giới , 猶若翳茶迦, do nhược ế trà Ca , 耽嗜於糞穢。 đam thị ư phẩn uế 。 亦如霔雹雨, diệc như 霔bạc vũ , 能損於稼穡, năng tổn ư giá sắc , 窯師常近火, diêu sư thường cận hỏa , 多為所焚燒。 đa vi sở phần thiêu 。 諸未見諦者, chư vị kiến đế giả , 為欲失白法, vi dục thất bạch pháp , 如風吹微糠, như phong xuy vi khang , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 假如善丈夫, giả như thiện trượng phu , 為殺者所執, vi sát giả sở chấp , 寧受斯逼害, ninh thọ tư bức hại , 不應親女人。 bất ưng thân nữ nhân 。 若樂觀女色, nhược/nhã lạc/nhạc quán nữ sắc , 貪求轉復多, tham cầu chuyển phục đa , 取相之凡夫, thủ tướng chi phàm phu , 增長於欲愛, tăng trưởng ư dục ái , 如於炎夏時, như ư viêm hạ thời , 遊行曠野中, du hạnh/hành/hàng khoáng dã trung , 渴逼飲鹹水, khát bức ẩm hàm thủy , 飲已渴彌增。 ẩm dĩ khát di tăng 。 未見真實者, vị kiến chân thật giả , 愚癡徒自活, ngu si đồ tự hoạt , 親近於女人, thân cận ư nữ nhân , 貪欲愛堅固。 tham dục ái kiên cố 。 若人觸毒蟲, nhược/nhã nhân xúc độc trùng , 便為毒所害, tiện vi độc sở hại , 如是諸凡夫, như thị chư phàm phu , 犯欲亦如是。 phạm dục diệc như thị 。 譬如綵畫瓶, thí như thải họa bình , 內盛以惡毒, nội thịnh dĩ ác độc , 是中實可畏, thị trung thật khả úy , 外相現端嚴。 ngoại tướng hiện đoan nghiêm 。 嚴飾於女人, nghiêm sức ư nữ nhân , 謂彼為姝妙, vị bỉ vi xu diệu , 是中甚穢惡, thị trung thậm uế ác , 如氣滿皮囊。 như khí mãn bì nang 。 又如以繒綵, hựu như dĩ tăng thải , 纏裹於利刀, triền khoả ư lợi đao , 莊嚴彼女人, trang nghiêm bỉ nữ nhân , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 如火滿深坑, như hỏa mãn thâm khanh , 無烟能燒害, vô yên năng thiêu hại , 女人亦如是, nữ nhân diệc như thị , 暴惡無哀愍。 bạo ác vô ai mẩn 。 如死狗死蛇, như tử cẩu tử xà , 穢惡而壞爛, uế ác nhi hoại lạn/lan , 亦如燒糞穢, diệc như thiêu phẩn uế , 人皆厭惡之。 nhân giai yếm ố chi 。 死蛇糞狗等, tử xà phẩn cẩu đẳng , 雖甚可厭惡, tuy thậm khả yếm ố , 如是諸女人, như thị chư nữ nhân , 可厭復過彼。 khả yếm phục quá/qua bỉ 。 譬如劫壞時, thí như kiếp hoại thời , 大地皆火起, Đại địa giai hỏa khởi , 叢林諸草木, tùng lâm chư thảo mộc , 一切悉燋然。 nhất thiết tất tiêu nhiên 。 大身者所居, đại thân giả sở cư , 海水盡乾竭, hải thủy tận càn kiệt , 須彌等寶山, Tu-Di đẳng bảo sơn , 世界遍燒壞。 thế giới biến thiêu hoại 。 如是劫燒時, như thị kiếp thiêu thời , 焚燎於山海, phần liệu ư sơn hải , 無有諸眾生, vô hữu chư chúng sanh , 能為救護者。 năng vi cứu hộ giả 。 因茲女欲故, nhân tư nữ dục cố , 燒害諸愚夫, thiêu hại chư ngu phu , 猶如劫火然, do như kiếp hỏa nhiên , 一切皆燒盡。 nhất thiết giai thiêu tận 。 不淨常流注, bất tịnh thường lưu chú , 涎洟膿血身, tiên di nùng huyết thân , 奈何彼愚夫, nại hà bỉ ngu phu , 於此而耽著。 ư thử nhi đam trước 。 骸骨相搘柱, hài cốt tướng chi trụ , 皮肉以覆之, bì nhục dĩ phước chi , 臭穢甚可惡, xú uế thậm khả ác , 如棄殘宿食, như khí tàn tú thực/tự , 亦如倉廩門, diệc như thương lẫm môn , 糠(麩-夫+少)恒狼籍。 khang (phu -phu +thiểu )hằng lang tịch 。 此身諸穢惡, thử thân chư uế ác , 充滿亦復然, sung mãn diệc phục nhiên , 胃脾腎肝膽, vị Tì thận can đảm , 及腸肺糞穢, cập tràng phế phẩn uế , 并髓腦膿血, tinh tủy não nùng huyết , 八萬戶諸虫, bát vạn hộ chư trùng , 在中常唼食。 tại trung thường tiếp thực/tự 。 盲冥諸愚夫, manh minh chư ngu phu , 癡網自纏覆, si võng tự triền phước , 於是不能了。 ư thị bất năng liễu 。 雜食所餘穢, tạp thực/tự sở dư uế , 九孔常流注, cửu khổng thường lưu chú , 如是過患身, như thị quá hoạn thân , 由先不淨業。 do tiên bất tịnh nghiệp 。 愚夫於女人, ngu phu ư nữ nhân , 繫戀彼聲色, hệ luyến bỉ thanh sắc , 由斯生染著, do tư sanh nhiễm trước , 曾不如實知。 tằng bất như thật tri 。 如蠅見於吐, như dăng kiến ư thổ , 而生愛著心, nhi sanh ái trước tâm , 愚夫貪女人, ngu phu tham nữ nhân , 境界亦如是。 cảnh giới diệc như thị 。 顛仆於女色, điên phó ư nữ sắc , 恒自穢其身, hằng tự uế kỳ thân , 如何彼愚夫, như hà bỉ ngu phu , 於此樂遊止? ư thử lạc/nhạc du chỉ ? 如鳥為求食, như điểu vi cầu thực/tự , 不知避網羅, bất tri tị võng La , 貪愛於女人, tham ái ư nữ nhân , 被害亦如是。 bị hại diệc như thị 。 譬如水中魚, thí như thủy trung ngư , 游泳網者前, du vịnh võng giả tiền , 便為他所執, tiện vi tha sở chấp , 豈非自損傷? khởi phi tự tổn thương ? 女若捕魚人, nữ nhược/nhã bộ ngư nhân , 諂誑猶如網, siểm cuống do như võng , 男子同於魚, nam tử đồng ư ngư , 被網亦如是。 bị võng diệc như thị 。 殺者之利刀, sát giả chi lợi đao , 雖復甚可畏, tuy phục thậm khả úy , 女人刀可畏, nữ nhân đao khả úy , 傷害復過彼。 thương hại phục quá/qua bỉ 。 如蛾投燈炬, như nga đầu đăng cự , 及火燒屋時, cập hỏa thiêu ốc thời , 蟲等被焚燒, trùng đẳng bị phần thiêu , 無依無救者。 vô y vô cứu giả 。 迷醉於女人, mê túy ư nữ nhân , 貪火所燒害, tham hỏa sở thiêu hại , 由斯墮惡趣, do tư đọa ác thú , 無依怙亦然。 vô y hỗ diệc nhiên 。 邪行諸愚夫, tà hành chư ngu phu , 愛戀他妻室, ái luyến tha thê thất , 妄生欣悅想, vọng sanh hân duyệt tưởng , 猶如於家鷄。 do như ư gia kê 。 亦如曠野雉, diệc như khoáng dã trĩ , 妄遊殺害所, vọng du sát hại sở , 損傷因自生, tổn thương nhân tự sanh , 而無救濟者。 nhi vô cứu tế giả 。 捨離於佛法, xả ly ư Phật Pháp , 親近彼女人, thân cận bỉ nữ nhân , 由是業因緣, do thị nghiệp nhân duyên , 墜墮於惡道。 trụy đọa ư ác đạo 。 又如諸獼猴, hựu như chư Mi-Hầu , 跳躑巖樹間, khiêu trịch nham thụ/thọ gian , 必致自損傷, tất trí tự tổn thương , 豈不由愚惑? khởi bất do ngu hoặc ? 如是耽欲者, như thị đam dục giả , 於彼諸女人, ư bỉ chư nữ nhân , 為癡網所羅, vi si võng sở La , 數受生死苦。 số thọ sanh tử khổ 。 如世之罪人, như thế chi tội nhân , 處以尖摽苦, xứ/xử dĩ tiêm phiếu khổ , 耽醉婬欲者, đam túy dâm dục giả , 當懸劍樹林。 đương huyền kiếm thụ lâm 。 譬如以猛火, thí như dĩ mãnh hỏa , 燒然彼鑊湯, thiêu nhiên bỉ hoạch thang , 投之以麻麥, đầu chi dĩ ma mạch , 隨沸而漂沒。 tùy phí nhi phiêu một 。 如是耽欲人, như thị đam dục nhân , 不識於善路, bất thức ư thiện lộ , 死當墮惡道, tử đương đọa ác đạo , 煎煮鑊湯中。 tiên chử hoạch thang trung 。 鑊湯之大數, hoạch thang chi Đại số , 六十四俱胝, lục thập tứ câu-chi , 諸造惡之人, chư tạo ác chi nhân , 以彼為居處。 dĩ bỉ vi cư xử 。 如是一一鑊, như thị nhất nhất hoạch , 量各一由旬, lượng các nhất do-tuần , 猛火遍燒然, mãnh hỏa biến thiêu nhiên , 底及四周際。 để cập tứ châu tế 。 或有滿百年, hoặc hữu mãn bách niên , 或二三四百, hoặc nhị tam tứ bách , 受煎煮之苦, thọ/thụ tiên chử chi khổ , 皆由自業為。 giai do tự nghiệp vi 。 獄卒以利鈎, ngục tốt dĩ lợi câu , 時復舉令出, thời phục cử lệnh xuất , 皮肉皆爛墮, bì nhục giai lạn/lan đọa , 其骨白如珂。 kỳ cốt bạch như kha 。 於是諸獄卒, ư thị chư ngục tốt , 復將置鐵槽, phục tướng trí thiết tào , 以杵而搗之, dĩ xử 而đảo chi , 無能救護者。 vô năng cứu hộ giả 。 爾時諸骨髓, nhĩ thời chư cốt tủy , 盡碎末為塵, tận toái mạt vi trần , 由業風所吹, do nghiệp phong sở xuy , 死已復還活。 tử dĩ phục hoàn hoạt 。 若有侵逼他, nhược hữu xâm bức tha , 妻妾童女等, thê thiếp đồng nữ đẳng , 當緣鐵刺樹, đương duyên thiết thứ thụ/thọ , 并受斧杵殃。 tinh thọ/thụ phủ xử ương 。 有三股鐵叉, hữu tam cổ thiết xoa , 或四五岐者, hoặc tứ ngũ kì giả , 侵擾他妻室, xâm nhiễu tha thê thất , 當受此刑治。 đương thọ/thụ thử hình trì 。 復有鐵嘴烏, phục hưũ thiết chủy ô , 深啄於髓腦, thâm trác ư tủy não , 野干等諸獸, dã can đẳng chư thú , 競來食噉之。 cạnh lai thực đạm chi 。 如是邪欲人, như thị tà dục nhân , 當墮屍糞獄, đương đọa thi phẩn ngục , 及走於鋒刃, cập tẩu ư phong nhận , 亦復上刀山。 diệc phục thượng đao sơn 。 如是邪欲人, như thị tà dục nhân , 顛墜炎熱獄, điên trụy viêm nhiệt ngục , 既被燒害已, ký bị thiêu hại dĩ , 復趣於寒氷。 phục thú ư hàn băng 。 如是邪欲人, như thị tà dục nhân , 亦墮極炎熱, diệc đọa cực viêm nhiệt , (口*睪)叫及大叫, (khẩu *dịch )khiếu cập Đại khiếu , 并往黑繩中。 tinh vãng hắc thằng trung 。 如是邪欲人, như thị tà dục nhân , 當沒鹹熱河, đương một hàm nhiệt hà , 復經歷煻煨, phục kinh lịch 煻ổi , 未至底便死。 vị chí để tiện tử 。 地獄有蒺(卄/梨), địa ngục hữu tật (nhập /lê ), 五角極銛利, ngũ giác cực tiêm lợi , 彼為狗所逼, bỉ vi cẩu sở bức , 忙怖走其中。 mang bố/phố tẩu kỳ trung 。 愛戀於女人, ái luyến ư nữ nhân , 墮於大怖處, đọa ư Đại bố/phố xứ/xử , 或吞於鐵丸, hoặc thôn ư thiết hoàn , 或飲洋銅汁。 hoặc ẩm dương đồng trấp 。 有二熱鐵山, hữu nhị nhiệt thiết sơn , 彼此來相合, bỉ thử lai tướng hợp , 昔時耽欲者, tích thời đam dục giả , 於中受苦殃。 ư trung thọ khổ ương 。 受斯苦楚時, thọ/thụ tư khổ sở thời , 都無救護者, đô vô cứu hộ giả , 得如是罪報, đắc như thị tội báo , 皆由自業緣。 giai do tự nghiệp duyên 。 昔同歡愛者, tích đồng hoan ái giả , 今於何所在? kim ư hà sở tại ? 我獨受其殃, ngã độc thọ/thụ kỳ ương , 而不來相救。 nhi Bất-lai tướng cứu 。 由於先世中, do ư tiên thế trung , 自作如是業, tự tác như thị nghiệp , 假令父母等, giả lệnh phụ mẫu đẳng , 無能相救者。 vô năng tướng cứu giả 。 由於先世中, do ư tiên thế trung , 自作如是業, tự tác như thị nghiệp , 假令男女等, giả lệnh nam nữ đẳng , 無能相救者。 vô năng tướng cứu giả 。 由於先世中, do ư tiên thế trung , 自作如是業, tự tác như thị nghiệp , 假令兄弟等, giả lệnh huynh đệ đẳng , 無能相救者。 vô năng tướng cứu giả 。 由於先世中, do ư tiên thế trung , 自作如是業, tự tác như thị nghiệp , 假令姊妹等, giả lệnh tỷ muội đẳng , 無能相救者。 vô năng tướng cứu giả 。 由於先世中, do ư tiên thế trung , 自作如是業, tự tác như thị nghiệp , 假令朋友等, giả lệnh bằng hữu đẳng , 無能相救者。 vô năng tướng cứu giả 。 愚夫為邪欲, ngu phu vi tà dục , 貪求於女人, tham cầu ư nữ nhân , 無間地獄中, Vô gián địa ngục trung , 受如是諸苦。 thọ/thụ như thị chư khổ 。 說此不清淨, thuyết thử bất thanh tịnh , 穢惡之女人, uế ác chi nữ nhân , 愚夫所遊行, ngu phu sở du hạnh/hành/hàng , 智者皆遠離。 trí giả giai viễn ly 。 親近彼女人, thân cận bỉ nữ nhân , 最為極下劣, tối vi cực hạ liệt , 是惡中之惡, thị ác trung chi ác , 何足為欣樂? hà túc vi hân lạc/nhạc ? 耽著諸凡夫, đam trước chư phàm phu , 常抱於糞囊, thường bão ư phẩn nang , 由此業因緣, do thử nghiệp nhân duyên , 當受無量苦。 đương thọ/thụ vô lượng khổ 。 愚夫為女人, ngu phu vi nữ nhân , 受種種刑罰, thọ/thụ chủng chủng hình phạt , 囚繫及捶打, tù hệ cập chúy đả , 而無厭離心。 nhi vô yếm ly tâm 。 愚夫為女人, ngu phu vi nữ nhân , 被種種燒害, bị chủng chủng thiêu hại , 能忍受斯苦, năng nhẫn thọ tư khổ , 而無厭離心。 nhi vô yếm ly tâm 。 或置在尖標, hoặc trí tại tiêm tiêu , 或殺或沈水, hoặc sát hoặc trầm thủy , 或擲於大坑, hoặc trịch ư Đại khanh , 備受諸苦毒。 bị thọ/thụ chư khổ độc 。 雖見如是苦, tuy kiến như thị khổ , 猶於婬欲中, do ư dâm dục trung , 稱讚於女人, xưng tán ư nữ nhân , 曾不生厭離。 tằng bất sanh yếm ly 。 或有少智人, hoặc hữu thiểu trí nhân , 知為眾苦本, tri vi chúng khổ bản , 見已還親近, kiến dĩ hoàn thân cận , 如胡膠見火。 như hồ giao kiến hỏa 。 聞佛之所說, văn Phật chi sở thuyết , 雖復生信受, tuy phục sanh tín thọ , 仍多畜女人, nhưng đa súc nữ nhân , 其眾如群羊。 kỳ chúng như quần dương 。 或聞諸佛教, hoặc văn chư Phật giáo , 纔興厭悔心, tài hưng yếm hối tâm , 須臾貪復生, tu du tham phục sanh , 如惡毒還發。 như ác độc hoàn phát 。 猶如被怖猪, do như bị bố/phố trư , 暫止須臾頃, tạm chỉ tu du khoảnh , 若見於糞穢, nhược/nhã kiến ư phẩn uế , 貪愛還復生。 tham ái hoàn phục sanh 。 愚夫聞法已, ngu phu văn Pháp dĩ , 暫爾心驚怖, tạm nhĩ tâm kinh phố , 後見諸欲色, hậu kiến chư dục sắc , 貪愛還復生。 tham ái hoàn phục sanh 。 猶如有丈夫, do như hữu trượng phu , 從其自身首, tùng kỳ tự thân thủ , 棄擲金花鬘, khí trịch kim hoa man , 翻戴於熱鐵。 phiên đái ư nhiệt thiết 。 愚夫耽欲故, ngu phu đam dục cố , 棄捨諸佛教, khí xả chư Phật giáo , 貪求下劣法, tham cầu hạ liệt Pháp , 造作諸罪業。 tạo tác chư tội nghiệp 。 迷醉諸欲者, mê túy chư dục giả , 墮閻羅界中, đọa Diêm La giới trung , 常吞熱鐵丸, thường thôn nhiệt thiết hoàn , 復飲洋銅汁。 phục ẩm dương đồng trấp 。 迷醉於欲者, mê túy ư dục giả , 背善而行非, bối thiện nhi hạnh/hành/hàng phi , 捨離於清淨, xả ly ư thanh tịnh , 永趣閻羅界。 vĩnh thú Diêm La giới 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 聞我說是法, văn ngã thuyết thị pháp , 應捨一切欲, ưng xả nhất thiết dục , 速求於出離。」 tốc cầu ư xuất ly 。」 爾時世尊說是偈已,優陀延王即白佛言:「今此所聞希有希有。如來、應、正等覺善能說是諸欲過患。我今歸依佛法僧寶,從今已往乃至盡形歸佛法僧,作優婆塞。唯願世尊攝受於我。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,ưu đà duyên Vương tức bạch Phật ngôn :「kim thử sở văn hy hữu hy hữu 。Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thiện năng thuyết thị chư dục quá hoạn 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,tùng kim dĩ vãng nãi chí tận hình quy Phật pháp tăng ,tác ưu-bà-tắc 。duy nguyện Thế Tôn nhiếp thọ ư ngã 。」 佛說此經已,優陀延王及諸大眾,天人世間阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,ưu đà duyên Vương cập chư Đại chúng ,Thiên Nhân thế gian A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第九十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập thất 大寶積經卷第九十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập bát 大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 妙慧童女會第三十 diệu tuệ đồng nữ hội đệ tam thập 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人,菩薩摩訶薩十千人俱。時王舍城有長者女名為妙慧,年始八歲,面貌端正容色姝好,諸相具足見者歡喜,曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根。時彼女人詣如來所,頂禮佛足右遶三匝,長跪合掌而說偈言: nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiên nhân câu 。thời Vương-Xá thành hữu Trưởng-giả nử danh vi diệu tuệ ,niên thủy bát tuế ,diện mạo đoan chánh dung sắc xu hảo ,chư tướng cụ túc kiến giả hoan hỉ ,tằng ư quá khứ vô lượng chư Phật thân cận cúng dường chủng chư thiện căn 。thời bỉ nữ nhân nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn : 「無上等正覺, 「vô thượng đẳng chánh giác , 為世大明燈; vi thế Đại minh đăng ; 菩薩之所行, Bồ Tát chi sở hạnh , 唯願聽我問。」 duy nguyện thính ngã vấn 。」 佛告妙慧:「今恣汝問。當為解說,令斷疑網。」 Phật cáo diệu tuệ :「kim tứ nhữ vấn 。đương vi giải thuyết ,lệnh đoạn nghi võng 。」 爾時妙慧即於佛前以偈問曰: nhĩ thời diệu tuệ tức ư Phật tiền dĩ kệ vấn viết : 「云何得端正, 「vân hà đắc đoan chánh , 大富尊貴身? Đại phú tôn quý thân ? 復以何因緣, phục dĩ hà nhân duyên , 眷屬難沮壞? quyến thuộc Nan-tự hoại ? 云何見己身, vân hà kiến kỷ thân , 而受於化生, nhi thọ/thụ ư hóa sanh , 千葉蓮花上, thiên diệp liên hoa thượng , 面奉諸世尊? diện phụng chư Thế Tôn ? 云何能證得, vân hà năng chứng đắc , 自在勝神通, tự tại thắng thần thông , 遍往無量剎, biến vãng vô lượng sát , 禮敬於諸佛? lễ kính ư chư Phật ? 云何得無怨, vân hà đắc vô oán , 所言人信受, sở ngôn nhân tín thọ , 淨除於法障, tịnh trừ ư Pháp chướng , 永離諸魔業? vĩnh ly chư ma nghiệp ? 云何命終時, vân hà mạng chung thời , 得見於諸佛, đắc kiến ư chư Phật , 聞說清淨法, văn thuyết thanh tịnh Pháp , 不受於苦惱? bất thọ/thụ ư khổ não ? 大悲無上尊, đại bi vô thượng tôn , 唯願為我說。」 duy nguyện vi ngã thuyết 。」 爾時佛告妙慧童女言:「善哉善哉!善能問此深妙之義。諦聽諦聽,善思念之,當為汝說。」 nhĩ thời Phật cáo diệu tuệ đồng nữ ngôn :「Thiện tai thiện tai !thiện năng vấn thử thâm diệu chi nghĩa 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 妙慧白言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 diệu tuệ bạch ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言妙慧:「菩薩成就四法,受端正身。何等為四?一者於惡友所不起瞋心,二者住於大慈,三者深樂正法,四者造佛形像。」 Phật ngôn diệu tuệ :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thọ/thụ đoan chánh thân 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả ư ác hữu sở bất khởi sân tâm ,nhị giả trụ/trú ư đại từ ,tam giả thâm lạc/nhạc chánh pháp ,tứ giả tạo Phật hình tượng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「瞋壞善根勿增長, 「sân hoại thiện căn vật tăng trưởng , 慈心樂法造佛形, từ tâm lạc/nhạc Pháp tạo Phật hình , 當獲具相莊嚴身, đương hoạch cụ tướng trang nghiêm thân , 一切眾生常樂見。 nhất thiết chúng sanh thường lạc/nhạc kiến 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,得富貴身。何等為四?一者應時行施,二者無輕慢心,三者歡喜而與,四者不希果報。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đắc phú quý thân 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả ưng thời hạnh/hành/hàng thí ,nhị giả vô khinh mạn tâm ,tam giả hoan hỉ nhi dữ ,tứ giả bất hy quả báo 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「應時行施無輕慢, 「ưng thời hạnh/hành/hàng thí vô khinh mạn , 歡喜授與不希求, hoan hỉ thụ dữ bất hy cầu , 能於此業常勤修, năng ư thử nghiệp thường cần tu , 所生當獲大財位。 sở sanh đương hoạch đại tài vị 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,得眷屬不壞。何等為四?一者善能棄捨離間之語,二者邪見眾生令住正見,三者正法將滅護令久住,四者教諸有情趣佛菩提。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đắc quyến thuộc bất hoại 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thiện năng khí xả ly gian chi ngữ ,nhị giả tà kiến chúng sanh lệnh trụ/trú chánh kiến ,tam giả chánh pháp tướng diệt hộ lệnh cửu trụ ,tứ giả giáo chư hữu tình thú Phật Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「捨離間言及邪見, 「xả ly gian ngôn cập tà kiến , 正法將滅能護持, chánh pháp tướng diệt năng hộ trì , 安住眾生大菩提, an trụ chúng sanh Đại bồ-đề , 當成不壞諸眷屬。 đương thành bất hoại chư quyến chúc 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,當於佛前得受化生、處蓮花座。何等為四?一者捧諸花果及細末香散於如來及諸塔廟,二者終不於他妄加損害,三者造如來像安處蓮花,四者於佛菩提深生淨信。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đương ư Phật tiền đắc thọ/thụ hóa sanh 、xứ/xử liên hoa tọa 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả phủng chư hoa quả cập tế mạt hương tán ư Như Lai cập chư tháp miếu ,nhị giả chung bất ư tha vọng gia tổn hại ,tam giả tạo Như Lai tượng an xứ liên hoa ,tứ giả ư Phật Bồ-đề thâm sanh tịnh tín 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「花香散佛及支提, 「hoa hương tán Phật cập chi đề , 不害於他并造像, bất hại ư tha tinh tạo tượng , 於大菩提深信解, ư Đại bồ-đề thâm tín giải , 得處蓮花生佛前。 đắc xứ/xử liên hoa sanh Phật tiền 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,從一佛土至一佛土。何等為四?一者見他修善不為障惱,二者他說法時未甞留礙,三者然燈供養如來之塔,四者於諸禪定常勤修習。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả kiến tha tu thiện bất vi chướng não ,nhị giả tha thuyết Pháp thời vị 甞lưu ngại ,tam giả Nhiên Đăng cúng dường Như Lai chi tháp ,tứ giả ư chư Thiền định thường cần tu tập 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「見人修善說正法, 「kiến nhân tu thiện thuyết Chánh Pháp , 不生謗毀加留難, bất sanh báng hủy gia lưu nạn/nan , 如來塔廟施燈明, Như Lai tháp miếu thí đăng minh , 修習諸禪遊佛剎。 tu tập chư Thiền du Phật sát 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,處世無怨。云何為四?一者以無諂心親近善友,二者於他勝法無嫉妬心,三者他獲名譽心常歡喜,四者於菩薩行無輕毀心。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,xứ/xử thế vô oán 。vân hà vi tứ ?nhất giả dĩ vô siểm tâm thân cận thiện hữu ,nhị giả ư tha thắng Pháp vô tật đố tâm ,tam giả tha hoạch danh dự tâm thường hoan hỉ ,tứ giả ư Bồ Tát hạnh vô khinh hủy tâm 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「不以諛諂親善友, 「bất dĩ du siểm thân thiện hữu , 於人勝法無妬心, ư nhân thắng Pháp vô đố tâm , 他獲名譽常歡喜, tha hoạch danh dự thường hoan hỉ , 不謗菩薩得無怨。 bất báng Bồ Tát đắc vô oán 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,所言人信。何等為四?一者發言修行常使相應,二者於善友所不覆諸惡,三者於所聞法不求過失,四者於說法者不生惡心。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,sở ngôn nhân tín 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả phát ngôn tu hành thường sử tướng ứng ,nhị giả ư thiện hữu sở bất phước chư ác ,tam giả ư sở văn Pháp bất cầu quá thất ,tứ giả ư thuyết pháp giả bất sanh ác tâm 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「發言修行常相應, 「phát ngôn tu hành thường tướng ứng , 己罪不藏於善友, kỷ tội bất tạng ư thiện hữu , 聞經不求人法過, văn Kinh bất cầu nhân pháp quá/qua , 所言一切皆信受。 sở ngôn nhất thiết giai tín thọ 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,能離法障速得清淨。何等為四?一者以深意樂攝三律儀,二者聞甚深經不生誹謗,三者見新發意菩薩生一切智心,四者於諸有情大慈平等。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng ly Pháp chướng tốc đắc thanh tịnh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả dĩ thâm ý lạc nhiếp tam luật nghi ,nhị giả văn thậm thâm Kinh bất sanh phỉ báng ,tam giả kiến tân phát tâm Bồ Tát sanh nhất thiết trí tâm ,tứ giả ư chư hữu tình đại từ bình đẳng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「以深意樂攝律儀, 「dĩ thâm ý lạc nhiếp luật nghi , 聞甚深經能信解, văn thậm thâm Kinh năng tín giải , 敬初發心如佛想, kính sơ phát tâm như Phật tưởng , 慈心普洽障消除。 từ tâm phổ hiệp chướng tiêu trừ 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,能離諸魔。云何為四?一者了知法性平等,二者發起精進,三者常勤念佛,四者一切善根皆悉迴向。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng ly chư ma 。vân hà vi tứ ?nhất giả liễu tri pháp tánh bình đẳng ,nhị giả phát khởi tinh tấn ,tam giả thường cần niệm Phật ,tứ giả nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「能知諸法平等性, 「năng tri chư pháp bình đẳng tánh , 常起精進念如來, thường khởi tinh tấn niệm Như Lai , 迴向一切諸善根, hồi hướng nhất thiết chư thiện căn , 眾魔不能得其便。 chúng ma bất năng đắc kỳ tiện 。 「復次妙慧!菩薩成就四法,臨命終時諸佛現前。何等為四,一者他有所求施令滿足,二者於諸善法深生信解,三者於諸菩薩施莊嚴具,四者於三寶所勤修供養。」 「phục thứ diệu tuệ !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,lâm mạng chung thời chư Phật hiện tiền 。hà đẳng vi tứ ,nhất giả tha hữu sở cầu thí lệnh mãn túc ,nhị giả ư chư thiện Pháp thâm sanh tín giải ,tam giả ư chư Bồ-tát thí trang nghiêm cụ ,tứ giả ư Tam Bảo sở cần tu cúng dường 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「他有所求令滿足, 「tha hữu sở cầu lệnh mãn túc , 信解深法捨嚴具, tín giải thâm pháp xả nghiêm cụ , 三寶福田勤供養, Tam Bảo phước điền cần cúng dường , 臨命終時佛現前。」 lâm mạng chung thời Phật hiện tiền 。」 爾時妙慧童女聞佛說已,白言:「世尊!如佛所說菩薩諸行,我當奉行。世尊!若我於是四十行中闕於一行而不修者,則違佛教、欺誑如來。」 nhĩ thời diệu tuệ đồng nữ văn Phật thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết Bồ Tát chư hạnh ,ngã đương phụng hành 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã ư thị tứ thập hạnh/hành/hàng trung khuyết ư nhất hạnh/hành/hàng nhi bất tu giả ,tức vi Phật giáo 、khi cuống Như Lai 。」 爾時尊者大目犍連告妙慧言:「菩薩之行甚難可行。汝今發斯殊勝大願,豈於是願得自在耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên cáo diệu tuệ ngôn :「Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng thậm nạn/nan khả hạnh/hành/hàng 。nhữ kim phát tư thù thắng đại nguyện ,khởi ư thị nguyện đắc tự tại da ?」 爾時妙慧白言:「尊者!若我弘願真實不虛,能令諸行得圓滿者,願此三千大千世界六種震動,天雨妙花天鼓自鳴。」說是語時,於虛空中花散如雨、天鼓自鳴,三千大千世界六種震動。是時妙慧重白目連:「以我如是真實言故,於未來世當得成佛,亦如今日釋迦如來。於我國中無有魔事及以惡趣女人之名,若我此言非虛妄者,令斯大眾身皆金色。」說是語已眾皆金色。 nhĩ thời diệu tuệ bạch ngôn :「Tôn-Giả !nhược/nhã ngã hoằng nguyện chân thật bất hư ,năng lệnh chư hạnh đắc viên mãn giả ,nguyện thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,Thiên vũ diệu hoa Thiên cổ tự minh 。」thuyết thị ngữ thời ,ư hư không trung hoa tán như vũ 、Thiên cổ tự minh ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。Thị thời diệu tuệ trọng bạch Mục liên :「dĩ ngã như thị chân thật ngôn cố ,ư vị lai thế đương đắc thành Phật ,diệc như kim nhật Thích-Ca Như Lai 。ư ngã quốc trung vô hữu ma sự cập dĩ ác thú nữ nhân chi danh ,nhược/nhã ngã thử ngôn phi hư vọng giả ,lệnh tư Đại chúng thân giai kim sắc 。」thuyết thị ngữ dĩ chúng giai kim sắc 。 爾時尊者大目犍連即從坐起,偏袒右肩頂禮佛足,白言:「世尊!我今先禮初發心菩薩及諸菩薩摩訶薩眾。」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tiên lễ sơ phát tâm Bồ-tát cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。」 爾時文殊師利法王子告妙慧言:「汝住何法發斯誠願?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử cáo diệu tuệ ngôn :「nhữ trụ/trú hà Pháp phát tư thành nguyện ?」 妙慧答言:「文殊師利!非所問也。何以故?於法界中無所住故。」 diệu tuệ đáp ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !phi sở vấn dã 。hà dĩ cố ?ư Pháp giới trung vô sở trụ cố 。」 又問:「云何名為菩提?」 hựu vấn :「vân hà danh vi Bồ-đề ?」 答曰:「無分別法是名菩提。」 đáp viết :「vô phân biệt Pháp thị danh Bồ-đề 。」 又問:「云何名為菩薩?」 hựu vấn :「vân hà danh vi Bồ Tát ?」 答曰:「一切諸法等虛空相,是名菩薩。」 đáp viết :「nhất thiết chư pháp đẳng hư không tướng ,thị danh Bồ Tát 。」 又問:「云何名為菩提之行?」 hựu vấn :「vân hà danh vi Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng ?」 答曰:「猶如陽焰谷響之行,是菩提行。」 đáp viết :「do như dương diệm cốc hưởng chi hạnh/hành/hàng ,thị Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 又問:「依何密意作如是說?」 hựu vấn :「y hà mật ý tác như thị thuyết ?」 答曰:「我於此中不見少法密非密者。」 đáp viết :「ngã ư thử trung bất kiến thiểu pháp mật phi mật giả 。」 又問:「若如是者,一切凡夫應即菩提。」 hựu vấn :「nhược như thị giả ,nhất thiết phàm phu ưng tức Bồ-đề 。」 答曰:「汝謂菩提異凡夫耶?莫作是見。何以故?此等皆同一法界相,非取非捨、無成壞故。」 đáp viết :「nhữ vị Bồ-đề dị phàm phu da ?mạc tác thị kiến 。hà dĩ cố ?thử đẳng giai đồng nhất pháp giới tướng ,phi thủ phi xả 、vô thành hoại cố 。」 又問:「於此義中能解了者,其數幾何?」 hựu vấn :「ư thử nghĩa trung năng giải liễu giả ,kỳ số kỷ hà ?」 答曰:「如若干幻化心心所量,若干幻化眾生能了斯義。」 đáp viết :「như nhược can huyễn hóa tâm tâm sở lượng ,nhược can huyễn hóa chúng sanh năng liễu tư nghĩa 。」 文殊師利言:「幻化本無,何有如是心心所法?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「huyễn hóa bản vô ,hà hữu như thị tâm tâm sở Pháp ?」 答曰:「法界亦爾非有非無,乃至如來亦復如是。」 đáp viết :「Pháp giới diệc nhĩ phi hữu phi vô ,nãi chí Như Lai diệc phục như thị 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!今此妙慧甚為希有,乃能成就如是法忍。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử diệu tuệ thậm vi hy hữu ,nãi năng thành tựu như thị pháp nhẫn 。」 佛言:「如是如是,誠如所言。然此童女已於過去發菩提心經三十劫,我乃發趣無上菩提;彼亦令汝住無生忍。」 Phật ngôn :「như thị như thị ,thành như sở ngôn 。nhiên thử đồng nữ dĩ ư quá khứ phát Bồ-đề tâm Kinh tam thập kiếp ,ngã nãi phát thú vô thượng Bồ-đề ;bỉ diệc lệnh nhữ trụ/trú vô sanh nhẫn 。」 爾時文殊師利即從座起為其作禮,白妙慧言:「我於往昔無量劫前已曾供養,不謂今者還得親近。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức tùng toạ khởi vi kỳ tác lễ ,bạch diệu tuệ ngôn :「ngã ư vãng tích vô lượng kiếp tiền dĩ tằng cúng dường ,bất vị kim giả hoàn đắc thân cận 。」 妙慧告言:「文殊師利!汝今莫起如是分別。何以故?以無分別得無生忍故。」 diệu tuệ cáo ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim mạc khởi như thị phân biệt 。hà dĩ cố ?dĩ vô phân biệt đắc vô sanh nhẫn cố 。」 又問妙慧:「汝今猶不轉女身耶?」 hựu vấn diệu tuệ :「nhữ kim do bất chuyển nữ thân da ?」 妙慧答言:「女人之相了不可得,今何所轉?文殊師利!我當為汝除斷疑惑。由我如是真實語故,於當來世得阿耨多羅三藐三菩提時,於我法中諸比丘輩,聞命善來出家入道。我國土中所有眾生身皆金色,服用資具如第六天,飲食豐饒隨念而至。無有魔事及諸惡趣,亦復無有女人之名。有七寶林上羅寶網,七寶蓮花覆以寶帳。如文殊師利所成淨剎裝校嚴飾,等無有異。若我此言非虛妄者,令此大眾身皆金色。我之女身變成男子,如三十歲知法比丘。」說此語時,此諸大眾皆作金色,妙慧菩薩轉女成男,如三十歲知法比丘。 diệu tuệ đáp ngôn :「nữ nhân chi tướng liễu bất khả đắc ,kim hà sở chuyển ?Văn-thù-sư-lợi !ngã đương vi nhữ trừ đoạn nghi hoặc 。do ngã như thị chân thật ngữ cố ,ư đương lai thế đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,ư ngã pháp trung chư Tỳ-kheo bối ,văn mạng thiện lai xuất gia nhập đạo 。ngã quốc độ trung sở hữu chúng sanh thân giai kim sắc ,phục dụng tư cụ như đệ lục thiên ,ẩm thực phong nhiêu tùy niệm nhi chí 。vô hữu ma sự cập chư ác thú ,diệc phục vô hữu nữ nhân chi danh 。hữu thất bảo lâm thượng La bảo võng ,thất bảo liên hoa phước dĩ bảo trướng 。như Văn-thù-sư-lợi sở thành tịnh sát trang giáo nghiêm sức ,đẳng vô hữu dị 。nhược/nhã ngã thử ngôn phi hư vọng giả ,lệnh thử Đại chúng thân giai kim sắc 。ngã chi nữ thân biến thành nam tử ,như tam thập tuế tri Pháp Tỳ-kheo 。」thuyết thử ngữ thời ,thử chư Đại chúng giai tác kim sắc ,diệu tuệ Bồ Tát chuyển nữ thành nam ,như tam thập tuế tri Pháp Tỳ-kheo 。 是時地居天眾展轉讚言:「大哉大哉!妙慧菩薩摩訶薩能於來世得菩提時,嚴淨佛剎功德如是。」 Thị thời địa cư thiên chúng triển chuyển tán ngôn :「Đại tai Đại tai !diệu tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư lai thế đắc Bồ-đề thời ,nghiêm tịnh Phật sát công đức như thị 。」 爾時佛告文殊師利:「此妙慧菩薩於當來世成等正覺,號殊勝功德寶藏如來,出現於世。」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thử diệu tuệ Bồ Tát ư đương lai thế thành đẳng chánh giác ,hiệu thù thắng công đức Bảo Tạng Như Lai ,xuất hiện ư thế 。」 佛說此經時,三十俱胝眾生於阿耨多羅三藐三菩提住不退轉,八十俱胝眾生遠塵離垢得法眼淨,八千眾生皆獲智證。五千比丘行菩薩乘心欲退轉,因見妙慧菩薩意樂善根威德殊勝故,各各脫身所著上服以施如來。如是施已發弘誓言:「我等以此善根,決定願成阿耨多羅三藐三菩提。」彼諸善男子等以此善根迴向無上菩提故,超九十劫生死之苦,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 Phật thuyết thử Kinh thời ,tam thập câu-chi chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,bát thập câu-chi chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,bát thiên chúng sanh giai hoạch trí chứng 。ngũ thiên Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa tâm dục thoái chuyển ,nhân kiến diệu tuệ Bồ Tát ý lạc thiện căn uy đức thù thắng cố ,các các thoát thân sở trước/trứ thượng phục dĩ thí Như Lai 。như thị thí dĩ phát hoằng thệ ngôn :「ngã đẳng dĩ thử thiện căn ,quyết định nguyện thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」bỉ chư Thiện nam tử đẳng dĩ thử thiện căn hồi hướng vô thượng Bồ-đề cố ,siêu cửu thập kiếp sanh tử chi khổ ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊即記之曰:「汝等於當來世過千劫後,於無垢光明劫中,陽焰世界難忍佛剎,於一劫中相次成佛,皆同一字,號辯才莊嚴如來,出現於世。文殊師利!如是法門有大威德,能令菩薩摩訶薩及聲聞乘者獲大利益。文殊師利!或有善男子善女人為求菩提無方便善巧,行六波羅蜜足滿千劫。若復有人經於半月,時一書寫讀誦此經,所獲福聚比前功德,百分千分百千俱胝,乃至算數譬喻所不能及。是故文殊師利!如是微妙法門即諸菩薩契經之本。我今付囑於汝,汝當來世受持讀誦為人解說。譬如轉輪聖王出現於世,所有七寶皆悉在前,王滅之後寶隨隱沒。如是微妙法門流行於世,即諸如來七菩提分等法眼不滅,若不流行正法當滅。是故文殊師利!若善男子善女人等為求菩提,應當發起精進書寫此經,受持讀誦為人演說。此是我教,勿於後世生悔恨心。」 nhĩ thời Thế Tôn tức kí chi viết :「nhữ đẳng ư đương lai thế quá/qua thiên kiếp hậu ,ư vô cấu quang minh kiếp trung ,dương diệm thế giới nạn/nan nhẫn Phật sát ,ư nhất kiếp trung tướng thứ thành Phật ,giai đồng nhất tự ,hiệu biện tài trang nghiêm Như Lai ,xuất hiện ư thế 。Văn-thù-sư-lợi !như thị pháp môn hữu đại uy đức ,năng lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn thừa giả hoạch Đại lợi ích 。Văn-thù-sư-lợi !hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân vi cầu Bồ-đề vô phương tiện thiện xảo ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật túc mãn thiên kiếp 。nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh ư bán nguyệt ,thời nhất thư tả độc tụng thử Kinh ,sở hoạch phước tụ bỉ tiền công đức ,bách phần thiên phần bách thiên câu-chi ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。thị cố Văn-thù-sư-lợi !như thị vi diệu Pháp môn tức chư Bồ-tát khế Kinh chi bổn 。ngã kim phó chúc ư nhữ ,nhữ đương lai thế thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết 。thí như Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện ư thế ,sở hữu thất bảo giai tất tại tiền ,Vương diệt chi hậu bảo tùy ẩn một 。như thị vi diệu pháp môn lưu hạnh/hành/hàng ư thế ,tức chư Như Lai thất Bồ-đề phần đẳng pháp nhãn bất diệt ,nhược/nhã bất lưu hạnh/hành/hàng chánh pháp đương diệt 。thị cố Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng vi cầu Bồ-đề ,ứng đương phát khởi tinh tấn thư tả thử Kinh ,thọ trì đọc tụng vi nhân diễn thuyết 。thử thị ngã giáo ,vật ư hậu thế sanh hối hận tâm 。」 佛說此經已,妙慧菩薩、文殊師利菩薩,及諸大眾天、人、阿修羅乾、闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,diệu tuệ Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ,cập chư Đại chúng Thiên 、nhân 、A-tu-la kiền 、thát bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 恒河上優婆夷會第三十一 hằng hà thượng ưu-bà-di hội đệ tam thập nhất 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城有優婆夷名恒河上,從其住處來詣佛所,頂禮佛足退坐一面。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành hữu ưu-bà-di danh hằng hà thượng ,tùng kỳ trụ xứ lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊問恒河上:「汝從何來?」 nhĩ thời Thế Tôn vấn hằng hà thượng :「nhữ tùng hà lai ?」 彼優婆夷即白佛言:「世尊!若問化人汝從何來?如是問者當云何答?」 bỉ ưu-bà-di tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vấn hóa nhân nhữ tùng hà lai ?như thị vấn giả đương vân hà đáp ?」 世尊告言:「夫化人者無有往來亦無生滅,云何當說有所從來?」 Thế Tôn cáo ngôn :「phu hóa nhân giả vô hữu vãng lai diệc vô sanh diệt ,vân hà đương thuyết hữu sở tòng lai ?」 又問:「諸法豈不皆如化耶?」 hựu vấn :「chư Pháp khởi bất giai như hóa da ?」 佛言:「如是如是,如汝所說。」 Phật ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。」 恒河上言:「若一切法皆如化者,云何問言汝從何來?」 hằng hà thượng ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai như hóa giả ,vân hà vấn ngôn nhữ tùng hà lai ?」 世尊告曰:「是幻化人不往惡趣、不生天上、不證涅槃。恒河上!汝亦爾耶?」 Thế Tôn cáo viết :「thị huyễn hóa nhân bất vãng ác thú 、bất sanh Thiên thượng 、bất chứng Niết Bàn 。hằng hà thượng !nhữ diệc nhĩ da ?」 白言:「我若見身異於幻化,乃可說言往善惡趣、證於涅槃。我不見身異於幻化,云何說言往諸惡趣乃至涅槃? bạch ngôn :「ngã nhược/nhã kiến thân dị ư huyễn hóa ,nãi khả thuyết ngôn vãng thiện ác thú 、chứng ư Niết-Bàn 。ngã bất kiến thân dị ư huyễn hóa ,vân hà thuyết ngôn vãng chư ác thú nãi chí Niết-Bàn ? 「復次世尊!如涅槃性畢竟不復生善惡趣及般涅槃,我觀己身亦復如是。」 「phục thứ Thế Tôn !như Niết-Bàn tánh tất cánh bất phục sanh thiện ác thú cập Bát Niết Bàn ,ngã quán kỷ thân diệc phục như thị 。」 佛言:「汝豈不趣涅槃界耶?」 Phật ngôn :「nhữ khởi bất thú Niết Bàn giới da ?」 恒河上言:「如以此問問無生者,應云何答?」 hằng hà thượng ngôn :「như dĩ thử vấn vấn vô sanh giả ,ưng vân hà đáp ?」 佛言:「無生者即涅槃也。」 Phật ngôn :「vô sanh giả tức Niết-Bàn dã 。」 恒河上言:「諸法豈不皆同涅槃?」 hằng hà thượng ngôn :「chư Pháp khởi bất giai đồng Niết-Bàn ?」 佛言:「如是如是。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。」 「世尊!若一切法同涅槃者,云何問言汝豈不趣涅槃界耶? 「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp đồng Niết-Bàn giả ,vân hà vấn ngôn nhữ khởi bất thú Niết Bàn giới da ? 「復次世尊!譬如化人謂化人曰:『汝豈不趣涅槃界耶?』彼於是問當云何答?」 「phục thứ Thế Tôn !thí như hóa nhân vị hóa nhân viết :『nhữ khởi bất thú Niết Bàn giới da ?』bỉ ư thị vấn đương vân hà đáp ?」 世尊告言:「此所問者無有攀緣。」 Thế Tôn cáo ngôn :「thử sở vấn giả vô hữu phàn duyên 。」 恒河上言:「如來豈以有所攀緣而致斯問?」 hằng hà thượng ngôn :「Như Lai khởi dĩ hữu sở phàn duyên nhi trí tư vấn ?」 世尊告言:「然我所問亦無攀緣。但為此會有善男子及善女人應可成熟,故發斯問。何以故?如來於彼諸法,名字猶不可得,何有諸法及彼能趣般涅槃者?」 Thế Tôn cáo ngôn :「nhiên ngã sở vấn diệc vô phàn duyên 。đãn vi thử hội hữu Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ưng khả thành thục ,cố phát tư vấn 。hà dĩ cố ?Như Lai ư bỉ chư Pháp ,danh tự do bất khả đắc ,hà hữu chư Pháp cập bỉ năng thú Bát Niết Bàn giả ?」 恒河上言:「若如是者,云何為菩提故積集善根?」 hằng hà thượng ngôn :「nhược như thị giả ,vân hà vi Bồ-đề cố tích tập thiện căn ?」 「若諸菩薩及彼善根皆不可得,積集之時即無心故,非積集時亦復如是。」 「nhược/nhã chư Bồ-tát cập bỉ thiện căn giai bất khả đắc ,tích tập chi thời tức vô tâm cố ,phi tích tập thời diệc phục như thị 。」 恒河上言:「所說無心,欲明何義?」 hằng hà thượng ngôn :「sở thuyết vô tâm ,dục minh hà nghĩa ?」 世尊告曰:「此法非思惟之所能知,亦非思惟之所能得。何以故?此中心尚不可得,何況心所生法。以心不可得,是即說名不思議處。此不思議處,無得無證、非染非淨。何以故?如來常說一切諸法猶如虛空無罣礙故。」 Thế Tôn cáo viết :「thử pháp phi tư tánh chi sở năng tri ,diệc phi tư tánh chi sở năng đắc 。hà dĩ cố ?thử trung tâm thượng bất khả đắc ,hà huống tâm sở sanh pháp 。dĩ tâm bất khả đắc ,thị tức thuyết danh bất tư nghị xứ/xử 。thử bất tư nghị xứ/xử ,vô đắc vô chứng 、phi nhiễm phi tịnh 。hà dĩ cố ?Như Lai thường thuyết nhất thiết chư pháp do như hư không vô quái ngại cố 。」 恒河上言:「若一切法如虛空者,云何世尊說有諸色受想行識,及於界、處、十二因緣、有漏無漏、是染是淨、生死涅槃?」 hằng hà thượng ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp như hư không giả ,vân hà Thế Tôn thuyết hữu chư sắc thọ tưởng hành thức ,cập ư giới 、xứ/xử 、thập nhị nhân duyên 、hữu lậu vô lậu 、thị nhiễm thị tịnh 、sanh tử Niết-Bàn ?」 佛告恒河上:「譬如說我雖有言說,而實無有我相可得。我說諸色,實亦無有色相可得,乃至涅槃亦復如是。又如陽焰無水可得,我說諸色乃至涅槃亦復如是。恒河上!於我法中修梵行者,見一切法皆無所得,乃可說名真修梵行。增上慢者說有所得,是則不名住真梵行。我說如是增上慢人,聞此深法生大驚疑,不能解脫生老病死憂悲苦惱。恒河上!若我滅後,有能宣說如是甚深斷流轉法,有愚癡輩由惡見故,於是法師生瞋害心,以是因緣墮諸地獄。」 Phật cáo hằng hà thượng :「thí như thuyết ngã tuy hữu ngôn thuyết ,nhi thật vô hữu ngã tướng khả đắc 。ngã thuyết chư sắc ,thật diệc vô hữu sắc tướng khả đắc ,nãi chí Niết-Bàn diệc phục như thị 。hựu như dương diệm vô thủy khả đắc ,ngã thuyết chư sắc nãi chí Niết-Bàn diệc phục như thị 。hằng hà thượng !ư ngã pháp trung tu phạm hạnh giả ,kiến nhất thiết pháp giai vô sở đắc ,nãi khả thuyết danh chân tu phạm hạnh 。tăng thượng mạn giả thuyết hữu sở đắc ,thị tắc bất danh trụ/trú chân phạm hạnh 。ngã thuyết như thị tăng thượng mạn nhân ,văn thử thâm pháp sanh Đại kinh nghi ,bất năng giải thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。hằng hà thượng !nhược/nhã ngã diệt hậu ,hữu năng tuyên thuyết như thị thậm thâm đoạn lưu chuyển Pháp ,hữu ngu si bối do ác kiến cố ,ư thị Pháp sư sanh sân hại tâm ,dĩ thị nhân duyên đọa chư địa ngục 。」 恒河上言:「如佛所說斷流轉法,以何義故名為斷流轉?」 hằng hà thượng ngôn :「như Phật sở thuyết đoạn lưu chuyển Pháp ,dĩ hà nghĩa cố danh vi đoạn lưu chuyển ?」 世尊告言:「斷流轉者所謂實際不思議界,此法不可穿鑿沮壞,是故說名斷流轉法。」 Thế Tôn cáo ngôn :「đoạn lưu chuyển giả sở vị thật tế bất tư nghị giới ,thử pháp bất khả xuyên tạc tự hoại ,thị cố thuyết danh đoạn lưu chuyển Pháp 。」 爾時世尊凞怡微笑,從其面門放種種光,青黃赤白紅頗梨色,其光普照無量國界,上至梵世還從如來頂上而入。 nhĩ thời Thế Tôn 凞di vi tiếu ,tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng quang ,thanh hoàng xích bạch hồng pha-lê sắc ,kỳ quang phổ chiếu vô lượng quốc giới ,thượng chí phạm thế hoàn tùng Như Lai đảnh/đính thượng nhi nhập 。 爾時尊者阿難見是事已,心自念言:「如來、應、正等覺非無因緣而現微笑。」作是念已,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛而作是言:「以何因緣現此微笑?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến thị sự dĩ ,tâm tự niệm ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác phi vô nhân duyên nhi hiện vi tiếu 。」tác thị niệm dĩ ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :「dĩ hà nhân duyên hiện thử vi tiếu ?」 佛言:「我念往昔,有千如來亦於此處說如是法。彼諸眾會各各亦有恒河上優婆夷而為上首,彼優婆夷及諸大眾聞是法已皆悉出家,於無餘涅槃而得滅度。」 Phật ngôn :「ngã niệm vãng tích ,hữu thiên Như Lai diệc ư thử xứ/xử thuyết như thị pháp 。bỉ chư chúng hội các các diệc hữu hằng hà thượng ưu-bà-di nhi vi thượng thủ ,bỉ ưu-bà-di cập chư Đại chúng văn thị pháp dĩ giai tất xuất gia ,ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi đắc diệt độ 。」 阿難白佛言:「當何名此經?我等云何受持?」 A-nan bạch Phật ngôn :「đương hà danh thử Kinh ?ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛言:「此經名為『離垢清淨』,以是名字汝當受持。」 Phật ngôn :「thử Kinh danh vi 『ly cấu thanh tịnh 』,dĩ thị danh tự nhữ đương thọ trì 。」 說此經時,七百比丘眾、四百比丘尼眾諸漏永盡心得解脫。 thuyết thử Kinh thời ,thất bách Tỳ-kheo chúng 、tứ bách Tì-kheo-ni chúng chư lậu vĩnh tận tâm đắc giải thoát 。 爾時欲界諸天子化作種種天諸妙花而散佛上,作如是言:「此優婆夷甚為希有,能與如來共相詶對,得無所畏。是人已曾無量佛所,親近供養種諸善根。」 nhĩ thời dục giới chư Thiên Tử hóa tác chủng chủng Thiên chư diệu hoa nhi tán Phật thượng ,tác như thị ngôn :「thử ưu-bà-di thậm vi hy hữu ,năng dữ Như Lai cộng tướng 詶đối ,đắc vô sở úy 。thị nhân dĩ tằng vô lượng Phật sở ,thân cận cúng dường chủng chư thiện căn 。」 佛說是經已,恒河上優婆夷,及諸天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,hằng hà thượng ưu-bà-di ,cập chư Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第九十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập bát 大寶積經卷第九十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập cửu 元魏三藏法師佛陀扇多譯 Nguyên Ngụy Tam tạng Pháp sư Phật đà phiến đa dịch 無畏德菩薩會第三十二 vô úy đức Bồ Tát hội đệ tam thập nhị 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中,與五百比丘眾俱。菩薩摩訶薩無量無邊,復有八千菩薩摩訶薩而為上首,皆得三昧及陀羅尼,善入空無相無願三解脫門,善巧諸通得無生法忍,所謂: nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo chúng câu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên ,phục hưũ bát thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ ,giai đắc tam muội cập Đà-la-ni ,thiện nhập không vô tướng vô nguyện tam giải thoát môn ,thiện xảo chư thông đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,sở vị : 彌樓菩薩、大彌樓菩薩、常入定菩薩、常精進菩薩、寶手菩薩、常喜根菩薩、跋陀波羅菩薩、寶相菩薩、羅睺菩薩、釋天菩薩、水天菩薩、上意菩薩、勝意菩薩、增上意菩薩摩訶薩,八千人等而為上首。 di lâu Bồ Tát 、Đại di lâu Bồ Tát 、thường nhập định Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、thường hỉ căn Bồ Tát 、bạt đà ba la Bồ Tát 、Bảo-Tướng Bồ Tát 、La-hầu Bồ Tát 、thích Thiên Bồ Tát 、Thủy Thiên Bồ Tát 、thượng ý Bồ Tát 、Thắng ý Bồ Tát 、tăng thượng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bát thiên nhân đẳng nhi vi thượng thủ 。 爾時婆伽婆依王舍城住,若王、王子、諸婆羅門、長者居士,尊重讚歎而供養佛。爾時世尊具有無量百千萬眾,恭敬圍遶而為說法。 nhĩ thời Bà-Già-Bà y Vương-Xá thành trụ/trú ,nhược/nhã Vương 、Vương tử 、chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả Cư-sĩ ,tôn trọng tán thán nhi cúng dường Phật 。nhĩ thời Thế Tôn cụ hữu vô lượng bách thiên vạn chúng ,cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 爾時尊者舍利弗、尊者大目犍連、尊者大迦葉、尊者須菩提、尊者富樓那彌多羅尼子、尊者離波多、尊者阿濕卑、尊者優波離、尊者羅睺羅、尊者阿難,如是等無量聲聞,於其晨朝整衣持鉢,入王舍城,從家至家如法乞食,更無餘緣。時諸聲聞如是乞食,漸漸遂到阿闍世王所住宮殿。至王所已,却立一面默然而住,不言乞食及不乞食。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Tôn-Giả đại Ca-diếp 、Tôn-Giả Tu-bồ-đề 、Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Tôn-Giả Ly-ba-đa 、Tôn-Giả a thấp ti 、Tôn-Giả ưu ba ly 、Tôn-Giả La-hầu-la 、Tôn-Giả A-nan ,như thị đẳng vô lượng Thanh văn ,ư kỳ thần triêu chỉnh y trì bát ,nhập Vương-Xá thành ,tùng gia chí gia như pháp khất thực ,cánh vô dư duyên 。thời chư thanh Văn như thị khất thực ,tiệm tiệm toại đáo A-xà-thế Vương sở trụ cung điện 。chí Vương sở dĩ ,khước lập nhất diện mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất ngôn khất thực cập bất khất thực 。 爾時阿闍世王有女名無畏德,端正無比,無匹無雙無竝無類,成就最勝殊妙功德,年始十二,在其父王堂閣之上,著金寶屐彼處而坐。時無畏德見諸聲聞不起不迎,默然而住,不共問答,不迎不禮不讓床座。阿闍世王見無畏德默然而住,即告之言:「汝豈不知,此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也?世間福田耶?以為愍念諸眾生故而作乞食。汝今既見,何故不起不迎不禮、不共相問復不讓坐。汝今者覩見何事故而不起迎?」 nhĩ thời A-xà-thế Vương hữu nữ danh vô úy đức ,đoan chánh vô bỉ ,vô thất vô song vô tịnh vô loại ,thành tựu tối thắng thù diệu công đức ,niên thủy thập nhị ,tại kỳ Phụ Vương đường các chi thượng ,trước/trứ kim bảo kịch bỉ xứ nhi tọa 。thời vô úy đức kiến chư Thanh văn bất khởi bất nghênh ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất cộng vấn đáp ,bất nghênh bất lễ bất nhượng sàng tọa 。A-xà-thế Vương kiến vô úy đức mặc nhiên nhi trụ/trú ,tức cáo chi ngôn :「nhữ khởi bất tri ,thử đẳng giai thị Thích-Ca Như Lai thượng túc đệ-tử thành tựu đại pháp dã ?thế gian phước điền da ?dĩ vi mẫn niệm chư chúng sanh cố nhi tác khất thực 。nhữ kim ký kiến ,hà cố bất khởi bất nghênh bất lễ 、bất cộng tướng vấn phục bất nhượng tọa 。nhữ kim giả đổ kiến hà sự cố nhi bất khởi nghênh ?」 爾時無畏德白父王言:「不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不?」 nhĩ thời vô úy đức bạch Phụ Vương ngôn :「bất thẩm Đại Vương phả kiến phả văn Chuyển luân Thánh Vương kiến chư Tiểu Vương nhi khởi nghênh bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 復言:「大王!頗見頗聞師子獸王見野干時為起迎不。」 phục ngôn :「Đại Vương !phả kiến phả văn sư tử thú Vương kiến dã can thời vi khởi nghênh bất 。」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 復言:「大王!頗見頗聞帝釋天王迎餘天不?大梵天王有曾禮敬餘天眾不?」 phục ngôn :「Đại Vương !phả kiến phả văn đế thích Thiên Vương nghênh dư Thiên bất ?Đại phạm Thiên Vương hữu tằng lễ kính dư Thiên Chúng bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 復言:「大王!頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不?」 phục ngôn :「Đại Vương !phả kiến phả văn đại hải chi Thần lễ kính giang hà trì đẳng Thần bất ?」 王言:「不也。」復言:「大王!頗見頗聞須彌山王禮敬諸餘小山王不?」 Vương ngôn :「bất dã 。」phục ngôn :「Đại Vương !phả kiến phả văn Tu Di Sơn Vương lễ kính chư dư tiểu sơn vương bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 復言:「大王!頗見頗聞日月光神有曾禮敬螢火虫不?」 phục ngôn :「Đại Vương !phả kiến phả văn nhật nguyệt quang Thần hữu tằng lễ kính huỳnh hỏa trùng bất ?」 王言:「不也。」 Vương ngôn :「bất dã 。」 女言:「大王!如是菩薩發心趣向阿耨多羅三藐三菩提,轉輪聖王以大慈悲初發心已,云何禮敬離大慈悲小乘聲聞?大王!頗見已求無上正真正覺之道師子獸王,而禮小乘野干人耶? nữ ngôn :「Đại Vương !như thị Bồ Tát phát tâm thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Chuyển luân Thánh Vương dĩ đại từ bi sơ phát tâm dĩ ,vân hà lễ kính ly đại từ bi Tiểu thừa Thanh văn ?Đại Vương !phả kiến dĩ cầu vô thượng chánh chân chánh giác chi đạo sư tử thú Vương ,nhi lễ Tiểu thừa dã can nhân da ? 「大王!頗有已求大梵道處而發進者,而當親近微少善根聲聞人耶? 「Đại Vương !pha hữu dĩ cầu Đại phạm đạo xứ/xử nhi phát tiến/tấn giả ,nhi đương thân cận vi thiểu thiện căn Thanh văn nhân da ? 「大王!頗有欲到大智之海、欲求善知大法之聚,而求牛跡聲聞人耶?以彼從他聞音聲故。 「Đại Vương !pha hữu dục đáo đại trí chi hải 、dục cầu thiện tri đại pháp chi tụ ,nhi cầu ngưu tích Thanh văn nhân da ?dĩ bỉ tòng tha văn âm thanh cố 。 「大王!頗有欲至佛須彌山,為求如來無邊色身,而欲更求小芥子中空三昧力諸聲聞人而禮敬耶? 「Đại Vương !pha hữu dục chí Phật Tu-di sơn ,vi cầu Như Lai vô biên sắc thân ,nhi dục cánh cầu tiểu giới tử trung không tam-muội lực chư Thanh văn nhân nhi lễ kính da ? 「大王!頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光,如是聞已方乃禮敬諸聲聞人螢火虫耶?以諸聲聞唯能自潤自照,從他聞聲而得解故。 「Đại Vương !pha hữu đắc văn chư Phật Như Lai công đức trí tuệ như nhật nguyệt quang ,như thị văn dĩ phương nãi lễ kính chư Thanh văn nhân huỳnh hỏa trùng da ?dĩ chư Thanh văn duy năng tự nhuận tự chiếu ,tòng tha văn thanh nhi đắc giải cố 。 「大王!佛入涅槃尚不禮敬諸聲聞人,何況今者世尊在世。何以故?大王!若有親近聲聞人者,是人即發聲聞之心。若人親近緣覺人者,是人即發緣覺之心。若有親近正真正覺,即發阿耨多羅三藐三菩提心。」 「Đại Vương !Phật nhập Niết Bàn thượng bất lễ kính chư Thanh văn nhân ,hà huống kim giả Thế Tôn tại thế 。hà dĩ cố ?Đại Vương !nhược hữu thân cận Thanh văn nhân giả ,thị nhân tức phát Thanh văn chi tâm 。nhược/nhã nhân thân cận duyên giác nhân giả ,thị nhân tức phát duyên giác chi tâm 。nhược hữu thân cận chánh chân chánh giác ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 無畏德女如是說已,以偈報父阿闍世言: vô úy đức nữ như thị thuyết dĩ ,dĩ kệ báo phụ A-xà-thế ngôn : 「譬如人至海, 「thí như nhân chí hải , 而取一文錢, nhi thủ nhất văn tiễn , 我見諸聲聞, ngã kiến chư Thanh văn , 所行亦如是。 sở hạnh diệc như thị 。 至大法海已, chí Đại pháp hải dĩ , 捨大乘寶聚, xả Đại-Thừa bảo tụ , 而起狹劣心, nhi khởi hiệp liệt tâm , 修行小乘道。 tu hành Tiểu thừa đạo 。 如人親近王, như nhân thân cận Vương , 出入無障礙, xuất nhập vô chướng ngại , 從王乞一錢, tùng Vương khất nhất tiễn , 彼人徒親王。 bỉ nhân đồ thân Vương 。 敬心近輪王, kính tâm cận luân Vương , 從乞百千財, tùng khất bách thiên tài , 潤無量貧窮, nhuận vô lượng bần cùng , 是名善親王。 thị danh thiện thân Vương 。 如人求一錢, như nhân cầu nhất tiễn , 聲聞亦如是, Thanh văn diệc như thị , 不求真解脫, bất cầu chân giải thoát , 而取小涅槃。 nhi thủ tiểu Niết-Bàn 。 若起狹劣心, nhược/nhã khởi hiệp liệt tâm , 自度不度他, tự độ bất độ tha , 猶如小醫師, do như tiểu y sư , 唯自治己身。 duy tự trì kỷ thân 。 譬如大醫王, thí như đại y vương , 療治眾多人, liệu trì chúng đa nhân , 善起慈悲心, thiện khởi từ bi tâm , 得恭敬名稱。 đắc cung kính danh xưng 。 彼醫得世利, bỉ y đắc thế lợi , 以達醫方故, dĩ đạt y phương cố , 自度不度他, tự độ bất độ tha , 智者不恭敬。 trí giả bất cung kính 。 如善巧醫王, như thiện xảo y vương , 通達眾方已, thông đạt chúng phương dĩ , 救無量千億, cứu vô lượng thiên ức , 病苦諸眾生。 bệnh khổ chư chúng sanh 。 彼醫得世間, bỉ y đắc thế gian , 恭敬及名稱, cung kính cập danh xưng , 發菩提心者, phát Bồ-đề tâm giả , 普治煩惱病。 phổ trì phiền não bệnh 。 大王蓖麻林, Đại Vương 蓖ma lâm , 花香影不妙, hoa hương ảnh bất diệu , 聲聞如蓖麻, Thanh văn như 蓖ma , 不救世發心。 bất cứu thế phát tâm 。 如至樹王所, như chí thụ/thọ Vương sở , 多眾得利益, đa chúng đắc lợi ích , 諸菩薩亦爾, chư Bồ-tát diệc nhĩ , 能益一切眾。 năng ích nhất thiết chúng 。 不以秋陽焰, bất dĩ thu dương diệm , 能竭諸小水, năng kiệt chư tiểu thủy , 至於大海已, chí ư đại hải dĩ , 能潤無量眾。 năng nhuận vô lượng chúng 。 聲聞道狹劣, Thanh văn đạo hiệp liệt , 猶如牛蹄跡, do như ngưu Đề tích , 不能滅眾生, bất năng diệt chúng sanh , 所有諸煩惱。 sở hữu chư phiền não 。 非上諸小山, phi thượng chư tiểu sơn , 而現金色身, nhi hiện kim sắc thân , 唯昇須彌山, duy thăng Tu-di sơn , 悉見金色身。 tất kiến kim sắc thân 。 大王諸菩薩, Đại Vương chư Bồ-tát , 亦如須彌山, diệc Như-Tu-Di-Sơn , 以彼住世故, dĩ bỉ trụ/trú thế cố , 世間得解脫。 thế gian đắc giải thoát 。 皆是一色身, giai thị nhất sắc thân , 一切智具足, nhất thiết trí cụ túc , 聲聞智不爾, Thanh văn trí bất nhĩ , 其猶如朝露。 kỳ do như triêu lộ 。 不能潤於世, bất năng nhuận ư thế , 以不證法故, dĩ bất chứng Pháp cố , 如地多增長, như địa đa tăng trưởng , 潤益無量眾。 nhuận ích vô lượng chúng 。 聲聞如花露, Thanh văn như hoa lộ , 菩薩如大雨, Bồ Tát như Đại vũ , 親近得大法, thân cận đắc đại pháp , 如海之潤勢。 như hải chi nhuận thế 。 猶如躑躅花, do như trịch trục hoa , 無彼微妙香, vô bỉ vi diệu hương , 男女所不樂, nam nữ sở bất lạc/nhạc , 唯喜薝蔔花。 duy hỉ đảm bặc hoa 。 如求青蓮花, như cầu thanh liên hoa , 花香甚奇妙, hoa hương thậm kì diệu , 躑躅如聲聞, trịch trục như Thanh văn , 彼智不潤眾。 bỉ trí bất nhuận chúng 。 猶如薝蔔花, do như đảm bặc hoa , 諸菩薩亦爾, chư Bồ-tát diệc nhĩ , 愍念眾生故, mẫn niệm chúng sanh cố , 能化眾生眾。 năng hóa chúng sanh chúng 。 大王頗曾知, Đại Vương phả tằng tri , 何者大奇特? hà giả Đại kì đặc ? 一人在曠野, nhất nhân tại khoáng dã , 如利多人是。 như lợi đa nhân thị 。 若欲善安隱, nhược/nhã dục thiện an ẩn , 度無量眾生, độ vô lượng chúng sanh , 應發菩提心, ưng phát Bồ-đề tâm , 勿取二乘道。 vật thủ nhị thừa đạo 。 世間曠野中, thế gian khoáng dã trung , 能濟失道眾, năng tế thất đạo chúng , 如彼善導師, như bỉ Thiện Đạo sư , 諸菩薩亦爾。 chư Bồ-tát diệc nhĩ 。 大王頗曾見, Đại Vương phả tằng kiến , 小栰度大海, tiểu 栰độ đại hải , 唯乘彼大舶, duy thừa bỉ Đại bạc , 能度無量眾。 năng độ vô lượng chúng 。 大王聲聞栰, Đại Vương Thanh văn 栰, 菩薩如大舶, Bồ Tát như Đại bạc , 修道法薰已, tu đạo Pháp huân dĩ , 令渡飢渴海。 lệnh độ cơ khát hải 。 大王頗曾見, Đại Vương phả tằng kiến , 乘驢堪入陣? thừa lư kham nhập trận ? 唯見乘象馬, duy kiến thừa tượng mã , 鬪戰便得勝。 đấu chiến tiện đắc thắng 。 聲聞如驢乘, Thanh văn như lư thừa , 菩薩如龍象, Bồ Tát như long tượng , 降魔坐道樹, hàng ma tọa đạo thụ , 度無量眾生。 độ vô lượng chúng sanh 。 猶如夜虛空, do như dạ hư không , 見諸星不現, kiến chư tinh bất hiện , 滿月顯現故, mãn nguyệt hiển hiện cố , 能照閻浮提。 năng chiếu Diêm-phù-đề 。 聲聞如星宿, Thanh văn như tinh tú , 菩薩如滿月, Bồ Tát như mãn nguyệt , 愍念眾生故, mẫn niệm chúng sanh cố , 示現涅槃道。 thị hiện Niết-Bàn đạo 。 不以螢火光, bất dĩ huỳnh hỏa quang , 能令有所作, năng lệnh hữu sở tác , 日光照閻浮, nhật quang chiếu Diêm-phù , 令作種種事。 lệnh tác chủng chủng sự 。 聲聞如螢火, Thanh văn như huỳnh hỏa , 不能多利益, bất năng đa lợi ích , 佛具解脫光, Phật cụ giải thoát quang , 愍念一切眾。 mẫn niệm nhất thiết chúng 。 不以野干聲, bất dĩ dã can thanh , 能令獸王恐, năng lệnh thú Vương khủng , 唯有師子王, duy hữu Sư tử Vương , 一吼飛鳥落。 nhất hống phi điểu lạc 。 大王諸聲聞, Đại Vương chư Thanh văn , 不發菩提心, bất phát Bồ-đề tâm , 不為益眾生, bất vi ích chúng sanh , 除一切煩惱。 trừ nhất thiết phiền não 。 大王見此故, Đại Vương kiến thử cố , 不發聲聞心, bất phát Thanh văn tâm , 既發大心已, ký phát Đại tâm dĩ , 云何得發小? vân hà đắc phát tiểu ? 大王善得身, Đại Vương thiện đắc thân , 能發無上心, năng phát vô thượng tâm , 救拔一切眾, cứu bạt nhất thiết chúng , 棄捨小乘道。 khí xả Tiểu thừa đạo 。 善得世間身, thiện đắc thế gian thân , 復得世間利, phục đắc thế gian lợi , 善來在世間, thiện lai tại thế gian , 而發無上心。 nhi phát vô thượng tâm 。 悕求無上道, hy cầu vô thượng đạo , 救拔諸眾生, cứu bạt chư chúng sanh , 若能自他利, nhược/nhã năng tự tha lợi , 彼人善可歎。 bỉ nhân thiện khả thán 。 亦得世名稱, diệc đắc thế danh xưng , 及得究竟道, cập đắc cứu cánh đạo , 以是故我今, dĩ thị cố ngã kim , 不禮敬聲聞。」 bất lễ kính Thanh văn 。」 爾時阿闍世王語無畏德女言:「汝大我慢,云何而見諸大聲聞而不奉迎?」 nhĩ thời A-xà-thế Vương ngữ vô úy đức nữ ngôn :「nhữ Đại ngã mạn ,vân hà nhi kiến chư đại Thanh văn nhi bất phụng nghênh ?」 女言:「大王!勿作此語。大王亦慢,云何不迎王舍城內諸貧窮者?」 nữ ngôn :「Đại Vương !vật tác thử ngữ 。Đại Vương diệc mạn ,vân hà bất nghênh Vương-Xá thành nội chư bần cùng giả ?」 王語女言:「彼非我類,我云何迎?」 Vương ngữ nữ ngôn :「bỉ phi ngã loại ,ngã vân hà nghênh ?」 女言:「大王!初心菩薩亦復如是,一切聲聞緣覺非類。」 nữ ngôn :「Đại Vương !sơ tâm Bồ Tát diệc phục như thị ,nhất thiết Thanh văn Duyên giác phi loại 。」 王語女言:「汝豈不見諸菩薩等,皆悉禮敬一切眾生?」 Vương ngữ nữ ngôn :「nhữ khởi bất kiến chư Bồ-tát đẳng ,giai tất lễ kính nhất thiết chúng sanh ?」 女言:「大王!菩薩為度憍慢瞋惱諸眾生等,令彼得起迴向之心,是故禮敬一切眾生。為長眾生諸善根本,是故菩薩禮敬眾生。而諸聲聞無瞋恨心,又復不能增長善根。大王!假使百千諸佛如來為說妙法,而彼所得戒定三昧無有增益。大王!聲聞如琉璃,菩薩如寶器。大王!譬如瓶滿,天降雨時而不受一滴。如是大王!諸聲聞等,假使百千諸佛如來為說妙法而無受潤,不能增益戒定慧等,亦不能令眾生發心至一切智。大王!譬如大海能受諸河及雲雨等。何以故?以大海是無量器故。大王!諸大菩薩摩訶薩等演說法時,隨所聞者得大福利,增長一切諸善根本。何以故?以諸菩薩皆是無邊言說器故。」 nữ ngôn :「Đại Vương !Bồ Tát vi độ kiêu mạn sân não chư chúng sanh đẳng ,lệnh bỉ đắc khởi hồi hướng chi tâm ,thị cố lễ kính nhất thiết chúng sanh 。vi trường/trưởng chúng sanh chư thiện căn bổn ,thị cố Bồ Tát lễ kính chúng sanh 。nhi chư Thanh văn vô sân hận tâm ,hựu phục bất năng tăng trưởng thiện căn 。Đại Vương !giả sử bách thiên chư Phật Như Lai vi thuyết diệu pháp ,nhi bỉ sở đắc giới định tam muội vô hữu tăng ích 。Đại Vương !Thanh văn như lưu ly ,Bồ Tát như bảo khí 。Đại Vương !thí như bình mãn ,Thiên hàng vũ thời nhi bất thọ/thụ nhất tích 。như thị Đại Vương !chư Thanh văn đẳng ,giả sử bách thiên chư Phật Như Lai vi thuyết diệu pháp nhi thị cố nhuận ,bất năng tăng ích giới định tuệ đẳng ,diệc bất năng lệnh chúng sanh phát tâm chí nhất thiết trí 。Đại Vương !thí như đại hải năng thọ chư hà cập vân vũ đẳng 。hà dĩ cố ?dĩ đại hải thị vô lượng khí cố 。Đại Vương !chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng diễn thuyết Pháp thời ,tùy sở văn giả đắc Đại phước lợi ,tăng trưởng nhất thiết chư thiện căn bổn 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-tát giai thị vô biên ngôn thuyết khí cố 。」 爾時阿闍世王聞女語已,默然而住。爾時尊者舍利弗作如是念:「此無畏德女得大辯才而能如是無盡言說。我於今者前至其所少少問之。我且問之:『汝得忍不?』」作是念已,前問女言:「汝今為住聲聞乘耶?」 nhĩ thời A-xà-thế Vương văn nữ ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tác như thị niệm :「thử vô úy đức nữ đắc đại biện tài nhi năng như thị vô tận ngôn thuyết 。ngã ư kim giả tiền chí kỳ sở thiểu thiểu vấn chi 。ngã thả vấn chi :『nhữ đắc nhẫn bất ?』」tác thị niệm dĩ ,tiền vấn nữ ngôn :「nhữ kim vi trụ/trú Thanh văn thừa da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 「汝今為住緣覺乘耶?」 「nhữ kim vi trụ/trú duyên giác thừa da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 「汝今為住大乘心耶?」 「nhữ kim vi trụ/trú Đại-Thừa tâm da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 舍利弗言:「若如是者,為住何乘而能如是師子吼耶?」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhược như thị giả ,vi trụ/trú hà thừa nhi năng như thị sư tử hống da ?」 女答尊者舍利弗言:「若使我今有所住者,則不能作師子吼也。我無所住,是故我能作師子吼。而舍利弗作如是言:『為住何乘?』如舍利弗所證得法,彼法豈有乘分別耶?此是聲聞緣覺之乘至大乘耶?」 nữ đáp Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「nhược/nhã sử ngã kim hữu sở trụ giả ,tức bất năng tác sư tử hống dã 。ngã vô sở trụ ,thị cố ngã năng tác sư tử hống 。nhi Xá-lợi-phất tác như thị ngôn :『vi trụ/trú hà thừa ?』như Xá-lợi-phất sở chứng đắc Pháp ,bỉ Pháp khởi hữu thừa phân biệt da ?thử thị Thanh văn Duyên giác chi thừa chí Đại-Thừa da ?」 舍利弗言:「汝聽我說。我所證法,無乘非乘差別之相,以一相故,所謂無相。」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ thính ngã thuyết 。ngã sở chứng pháp ,vô thừa phi thừa sái biệt chi tướng ,dĩ nhất tướng cố ,sở vị vô tướng 。」 無畏女言:「尊者舍利弗!若法無相,云何可求?」 vô úy nữ ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất !nhược/nhã Pháp vô tướng ,vân hà khả cầu ?」 舍利弗言:「無畏德女!諸佛之法與凡夫法,有何勝負差別之相?」 Xá-lợi-phất ngôn :「vô úy đức nữ !chư Phật chi Pháp dữ phàm phu Pháp ,hữu hà thắng phụ sái biệt chi tướng ?」 女語尊者舍利弗言:「空與寂靜有何差別?」 nữ ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「không dữ tịch tĩnh hữu hà sái biệt ?」 舍利弗言:「無差別也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「vô sái biệt dã 。」 無畏德言:「舍利弗!如空寂靜無有差別勝負之相,諸佛之法與凡夫法,無有勝負差別之相。又舍利弗!亦如虛空能受諸色而無差別,諸佛之法與凡夫法,無有差別亦無異相。」 vô úy đức ngôn :「Xá-lợi-phất !như không tịch tĩnh vô hữu sái biệt thắng phụ chi tướng ,chư Phật chi Pháp dữ phàm phu Pháp ,vô hữu thắng phụ sái biệt chi tướng 。hựu Xá-lợi-phất !diệc như hư không năng thọ chư sắc nhi vô sái biệt ,chư Phật chi Pháp dữ phàm phu Pháp ,vô hữu sái biệt diệc vô dị tướng 。」 爾時尊者大目犍連語無畏德女言:「汝見佛法與聲聞法有何差別,而見如是諸大聲聞不起奉迎、不與詶對、不讓床坐?」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngữ vô úy đức nữ ngôn :「nhữ kiến Phật Pháp dữ thanh văn Pháp hữu hà sái biệt ,nhi kiến như thị chư đại Thanh văn bất khởi phụng nghênh 、bất dữ 詶đối 、bất nhượng sàng tọa ?」 無畏德女答目連言:「假使星宿遍滿三千不能照了,聲聞亦爾,以入定智而能照知,若不入定則不覺知。」 vô úy đức nữ đáp Mục liên ngôn :「giả sử tinh tú biến mãn tam thiên bất năng chiếu liễu ,Thanh văn diệc nhĩ ,dĩ nhập định trí nhi năng chiếu tri ,nhược/nhã bất nhập định tức bất giác tri 。」 大目連言:「若不入定則不能知眾生之心。」 Đại Mục liên ngôn :「nhược/nhã bất nhập định tức bất năng trai chúng sanh chi tâm 。」 女言目連:「佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生,善知心故。何況微少星宿光明諸聲聞耶?此是諸佛如來勝事。又大目連!一切聲聞頗有能知幾世界成、幾世界壞?」 nữ ngôn Mục liên :「Phật bất nhập định nhi ư hằng hà sa đẳng thế giới như ưng thuyết Pháp độ chư chúng sanh ,thiện tri tâm cố 。hà huống vi thiểu tinh tú quang minh chư Thanh văn da ?thử thị chư Phật Như Lai thắng sự 。hựu Đại Mục liên !nhất thiết Thanh văn pha hữu năng tri kỷ thế giới thành 、kỷ thế giới hoại ?」 大目連言:「不能知也。」 Đại Mục liên ngôn :「bất năng trai dã 。」 女言目連:「聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃、幾數諸佛未來當入、幾數諸佛現在今入?」 nữ ngôn Mục liên :「Thanh văn phả tri kỷ số chư Phật dĩ nhập Niết Bàn 、kỷ số chư Phật vị lai đương nhập 、kỷ số chư Phật hiện tại kim nhập ?」 目連答言:「不能知也。」 Mục liên đáp ngôn :「bất năng trai dã 。」 女言目連:「聲聞頗知幾數眾生多貪欲者?幾數眾生多瞋恚者?幾數眾生多愚癡者?幾數眾生等分行者?」 nữ ngôn Mục liên :「Thanh văn phả tri kỷ số chúng sanh đa tham dục giả ?kỷ số chúng sanh đa sân khuể giả ?kỷ số chúng sanh đa ngu si giả ?kỷ số chúng sanh đẳng phần hành giả ?」 目連答言:「不能知也。」 Mục liên đáp ngôn :「bất năng trai dã 。」 女言目連:「聲聞頗知幾數眾生受聲聞乘?幾數眾生受緣覺乘?幾數眾生受於佛乘?」 nữ ngôn Mục liên :「Thanh văn phả tri kỷ số chúng sanh thọ/thụ Thanh văn thừa ?kỷ số chúng sanh thọ/thụ duyên giác thừa ?kỷ số chúng sanh thọ/thụ ư Phật thừa ?」 目連答言:「不能知也。」 Mục liên đáp ngôn :「bất năng trai dã 。」 女言目連:「聲聞頗知幾數眾生聲聞度之?幾數眾生緣覺度之?幾數眾生佛能度之?」 nữ ngôn Mục liên :「Thanh văn phả tri kỷ số chúng sanh Thanh văn độ chi ?kỷ số chúng sanh duyên giác độ chi ?kỷ số chúng sanh Phật năng độ chi ?」 目連答言:「不能知也。」 Mục liên đáp ngôn :「bất năng trai dã 。」 女言目連:「聲聞頗知幾數眾生在於定聚是正見者?幾數眾生住邪定聚?」 nữ ngôn Mục liên :「Thanh văn phả tri kỷ số chúng sanh tại ư định tụ thị chánh kiến giả ?kỷ số chúng sanh trụ/trú tà định tụ ?」 目連答言:「不能知也。」 Mục liên đáp ngôn :「bất năng trai dã 。」 女言目連:「唯有如來正真正覺如實善知諸眾生界而為說法,如是之事非諸聲聞緣覺境界,況餘眾生。目連!當知此是如來殊勝之事,如來具得一切智故,一切聲聞緣覺所無。」 nữ ngôn Mục liên :「duy hữu Như Lai chánh chân chánh giác như thật thiện tri chư chúng sanh giới nhi vi thuyết Pháp ,như thị chi sự phi chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới ,huống dư chúng sanh 。Mục liên !đương tri thử thị Như Lai thù thắng chi sự ,Như Lai cụ đắc nhất thiết trí cố ,nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở vô 。」 時無畏女復語尊者大目連言:「世尊常記大目犍連於神通中最為第一。目連神通能知能至香象世界,知彼世界一切諸樹皆出上妙栴檀香不?」 thời vô úy nữ phục ngữ Tôn-Giả Đại Mục liên ngôn :「Thế Tôn thường kí Đại Mục kiền liên ư thần thông trung tối vi đệ nhất 。Mục liên thần thông năng tri năng chí hương tượng thế giới ,tri bỉ thế giới nhất thiết chư thụ/thọ giai xuất thượng diệu chiên đàn hương bất ?」 目連答言:「今始得聞彼世界名,云何能往至彼世界?」 Mục liên đáp ngôn :「kim thủy đắc văn bỉ thế giới danh ,vân hà năng vãng chí bỉ thế giới ?」 目連問女:「彼佛何名而在彼處世界說法?」 Mục liên vấn nữ :「bỉ Phật hà danh nhi tại bỉ xứ thế giới thuyết Pháp ?」 女即答言:「彼佛號曰放香光明如來、應、正遍知,在彼說法。」 nữ tức đáp ngôn :「bỉ Phật hiệu viết phóng hương quang minh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,tại bỉ thuyết Pháp 。」 目連語女:「今者云何得見彼佛?」 Mục liên ngữ nữ :「kim giả vân hà đắc kiến bỉ Phật ?」 時無畏女不起于座不動威儀而作誓願:「若使菩薩初發心時能過一切聲聞緣覺,以此誓願,願彼放香光明如來現身於此,令諸聲聞緣覺見彼香象世界,及嗅上妙栴檀香樹。」時無畏女發此誓已,於是放香光明如來從身放光。以放光故,時諸聲聞皆得見彼香象世界,及佛菩薩諸眾圍遶,羅網隱身為眾說法,彼所說法此處悉聞。佛神力故,復得嗅彼諸樹微妙栴檀之香。彼世界佛作如是言:「如是如是,如無畏女之所說也。菩薩如是初發心時,已過聲聞緣覺境界。」 thời vô úy nữ bất khởi vu tọa bất động uy nghi nhi tác thệ nguyện :「nhược/nhã sử Bồ Tát sơ phát tâm thời năng quá/qua nhất thiết Thanh văn Duyên giác ,dĩ thử thệ nguyện ,nguyện bỉ phóng hương quang minh Như Lai hiện thân ư thử ,lệnh chư Thanh văn Duyên giác kiến bỉ hương tượng thế giới ,cập khứu thượng diệu chiên đàn hương thụ/thọ 。」thời vô úy nữ phát thử thệ dĩ ,ư thị phóng hương quang minh Như Lai tùng thân phóng quang 。dĩ phóng quang cố ,thời chư Thanh văn giai đắc kiến bỉ hương tượng thế giới ,cập Phật Bồ-tát chư chúng vi nhiễu ,la võng ẩn thân vi chúng thuyết Pháp ,bỉ sở thuyết pháp thử xứ tất văn 。Phật thần lực cố ,phục đắc khứu bỉ chư thụ/thọ vi diệu chiên đàn chi hương 。bỉ thế giới Phật tác như thị ngôn :「như thị như thị ,như vô úy nữ chi sở thuyết dã 。Bồ Tát như thị sơ phát tâm thời ,dĩ quá/qua Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。」 說此法時,彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!彼妙樹香何因緣來?」 thuyết thử pháp thời ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ diệu thụ/thọ hương hà nhân duyên lai ?」 佛言:「彌勒!是無畏女共諸聲聞如法論議及發誓願,彼佛知已,故以神力現如是香及彼世界。而彼上妙栴檀之香,遍此三千大千世界。」 Phật ngôn :「Di Lặc !thị vô úy nữ cộng chư Thanh-văn như pháp luận nghị cập phát thệ nguyện ,bỉ Phật tri dĩ ,cố dĩ thần lực hiện như thị hương cập bỉ thế giới 。nhi bỉ thượng diệu chiên đàn chi hương ,biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。」 時無畏女語目連曰:「若見如是不可思議諸勝功德,而能發起狹劣小乘聲聞之心唯自度者,當知善根甚為微少。誰見成就無量功德菩薩之事,而不發於菩提之心?目連!頗知彼佛世界去此幾何?」 thời vô úy nữ ngữ Mục liên viết :「nhược/nhã kiến như thị bất khả tư nghị chư thắng công đức ,nhi năng phát khởi hiệp liệt Tiểu thừa Thanh văn chi tâm duy tự độ giả ,đương tri thiện căn thậm vi vi thiểu 。thùy kiến thành tựu vô lượng công đức Bồ Tát chi sự ,nhi bất phát ư Bồ-đề chi tâm ?Mục liên !phả tri bỉ Phật thế giới khứ thử kỷ hà ?」 答言:「不知。」 đáp ngôn :「bất tri 。」 女言:「目連!乘諸神通經百千劫,能知能見彼佛世界,無有是處。譬如一切竹葦叢林不可算數。過如是等諸佛世界,方乃有彼香象世界。」 nữ ngôn :「Mục liên !thừa chư thần thông Kinh bách thiên kiếp ,năng tri năng kiến bỉ Phật thế giới ,vô hữu thị xứ 。thí như nhất thiết trúc vi tùng lâm bất khả toán số 。quá/qua như thị đẳng chư Phật thế giới ,phương nãi hữu bỉ hương tượng thế giới 。」 爾時彼佛卷攝光明。既攝光已,香象世界及彼如來忽然不現。 nhĩ thời bỉ Phật quyển nhiếp quang minh 。ký nhiếp quang dĩ ,hương tượng thế giới cập bỉ Như Lai hốt nhiên bất hiện 。 爾時尊者摩訶迦葉謂無畏言:「汝曾見彼香象世界及彼如來、應、正遍知耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp vị vô úy ngôn :「nhữ tằng kiến bỉ hương tượng thế giới cập bỉ Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri da ?」 女即答言:「大迦葉!如來可見不?如佛所說,若以色見我,及以聲求我,彼盡行邪道,不能見如來。以諸如來體即是法身,佛法非可見聞,云何可知見?隨何方便眾生樂者,佛則示現無障礙身,住方便故。然大迦葉謂我言曰:『見彼世界及見彼佛等正覺不?』我見彼佛,非肉眼見,以非肉眼所覩色故。非天眼見,以無受故。非慧眼見,以離想故。非法眼見,離諸行故。非佛眼見,離識覩故。大迦葉!我見如來,亦如尊者迦葉所見,以滅無明愛見心故。大迦葉!我見彼佛,亦如尊者迦葉所見,又復亦見我我所等。」 nữ tức đáp ngôn :「đại Ca-diếp !Như Lai khả kiến bất ?như Phật sở thuyết ,nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã ,cập dĩ thanh cầu ngã ,bỉ tận hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 。dĩ chư Như Lai thể tức thị Pháp thân ,Phật Pháp phi khả kiến văn ,vân hà khả tri kiến ?tùy hà phương tiện chúng sanh lạc/nhạc giả ,Phật tức thị hiện vô chướng ngại thân ,trụ/trú phương tiện cố 。nhiên đại Ca-diếp vị ngã ngôn viết :『kiến bỉ thế giới cập kiến bỉ Phật đẳng chánh giác bất ?』ngã kiến bỉ Phật ,phi nhục nhãn kiến ,dĩ phi nhục nhãn sở đổ sắc cố 。phi Thiên nhãn kiến ,dĩ thị cố cố 。phi Tuệ-nhãn kiến ,dĩ ly tưởng cố 。phi pháp nhãn kiến ,ly chư hạnh cố 。phi Phật nhãn kiến ,ly thức đổ cố 。đại Ca-diếp !ngã kiến Như Lai ,diệc như Tôn-Giả Ca-diếp sở kiến ,dĩ diệt vô minh ái kiến tâm cố 。đại Ca-diếp !ngã kiến bỉ Phật ,diệc như Tôn-Giả Ca-diếp sở kiến ,hựu phục diệc kiến ngã ngã sở đẳng 。」 迦葉言女:「若法永無,云何而起無明及愛及我我相?所有眾生不可見故。」 Ca-diếp ngôn nữ :「nhược/nhã Pháp vĩnh vô ,vân hà nhi khởi vô minh cập ái cập ngã ngã tướng ?sở hữu chúng sanh bất khả kiến cố 。」 女言:「大迦葉!如是一切諸法永無,彼云何見?」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !như thị nhất thiết chư pháp vĩnh vô ,bỉ vân hà kiến ?」 大迦葉言:「若一切佛法畢竟是無,云何可見?」 đại Ca-diếp ngôn :「nhược/nhã nhất thiết Phật Pháp tất cánh thị vô ,vân hà khả kiến ?」 女言:「大迦葉!見諸佛法增長義不?」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !kiến chư Phật Pháp tăng trưởng nghĩa bất ?」 大迦葉言:「我尚不知諸凡夫法,何況佛法。」 đại Ca-diếp ngôn :「ngã thượng bất tri chư phàm phu Pháp ,hà huống Phật Pháp 。」 無畏女言:「是故尊者大迦葉!彼法不成就,云何有斷續而不證者見?大迦葉!諸法永無,不可示現。是故大迦葉!一切法皆無。若法本無,云何可見彼清淨法界?大迦葉!若欲見淨如來,彼善男子善女人應淨自心。」 vô úy nữ ngôn :「thị cố Tôn-Giả đại Ca-diếp !bỉ Pháp bất thành tựu ,vân hà hữu đoạn tục nhi bất chứng giả kiến ?đại Ca-diếp !chư Pháp vĩnh vô ,bất khả thị hiện 。thị cố đại Ca-diếp !nhất thiết pháp giai vô 。nhược/nhã pháp bản vô ,vân hà khả kiến bỉ thanh tịnh pháp giới ?đại Ca-diếp !nhược/nhã dục kiến tịnh Như Lai ,bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân ưng tịnh tự tâm 。」 時大迦葉語無畏言:「云何善淨自心?」 thời đại Ca-diếp ngữ vô úy ngôn :「vân hà thiện tịnh tự tâm ?」 女言:「大迦葉!如自身真如及一切法真如,若信彼者不作不失,如是見自心清淨故。」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !như tự thân chân như cập nhất thiết pháp chân như ,nhược/nhã tín bỉ giả bất tác bất thất ,như thị kiến tự tâm thanh tịnh cố 。」 迦葉問言:「自心以何為體?」 Ca-diếp vấn ngôn :「tự tâm dĩ hà vi thể ?」 女言:「空為體。若證彼空信自身故,即信真如空,以一切法性寂靜故。」 nữ ngôn :「không vi thể 。nhược/nhã chứng bỉ không tín tự thân cố ,tức tín chân như không ,dĩ nhất thiết pháp tánh tịch tĩnh cố 。」 爾時尊者大迦葉語無畏女言:「汝從何佛聞如是法而得正見?如佛所說,發正見者有二因緣:從他聞法及內思惟。」 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ngữ vô úy nữ ngôn :「nhữ tùng hà Phật Văn như thị Pháp nhi đắc chánh kiến ?như Phật sở thuyết ,phát chánh kiến giả hữu nhị nhân duyên :tòng tha văn Pháp cập nội tư tánh 。」 女言:「大迦葉!藉彼外聲、聞外聲故後內思惟。大迦葉!菩薩大士不假他說不假音聲,云何而言住於寂滅?」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !tạ bỉ ngoại thanh 、văn ngoại thanh cố hậu nội tư tánh 。đại Ca-diếp !Bồ-tát đại-sĩ bất giả tha thuyết bất giả âm thanh ,vân hà nhi ngôn trụ/trú ư tịch diệt ?」 迦葉言女:「隨所聞法而觀察故,名為觀行。」時大迦葉復問女言:「菩薩云何內自思惟?」 Ca-diếp ngôn nữ :「tùy sở văn Pháp nhi quan sát cố ,danh vi quán hạnh/hành/hàng 。」thời đại Ca-diếp phục vấn nữ ngôn :「Bồ Tát vân hà nội tự tư tánh ?」 女言:「大迦葉!若共諸菩薩說法同事而不起眾生相,菩薩如是內觀,是故名為成就內觀。大迦葉!一切諸法具足本際及中後際,以一切法真如體故,一切法現在真如體故。若是觀者,是菩薩名為成就內觀應知。」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !nhược/nhã cọng chư Bồ-tát thuyết Pháp đồng sự nhi bất khởi chúng sanh tướng ,Bồ Tát như thị nội quán ,thị cố danh vi thành tựu nội quán 。đại Ca-diếp !nhất thiết chư pháp cụ túc bản tế cập trung hậu tế ,dĩ nhất thiết pháp chân như thể cố ,nhất thiết pháp hiện tại chân như thể cố 。nhược/nhã thị quán giả ,thị Bồ Tát danh vi thành tựu nội quán ứng tri 。」 迦葉言女:「云何安此諸法?」 Ca-diếp ngôn nữ :「vân hà an thử chư Pháp ?」 女言:「大迦葉!如是應作,如彼真如見無縛無解。」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !như thị ưng tác ,như bỉ chân như kiến vô phược vô giải 。」 大迦葉言:「云何而見名曰正見?」 đại Ca-diếp ngôn :「vân hà nhi kiến danh viết chánh kiến ?」 女言:「大迦葉!若離二邊見故,不作非不作,如是見而不見,是名正見。大迦葉!法者唯有名字,而離名字故,以永不證故。」 nữ ngôn :「đại Ca-diếp !nhược/nhã ly nhị biên kiến cố ,bất tác phi bất tác ,như thị kiến nhi bất kiến ,thị danh chánh kiến 。đại Ca-diếp !Pháp giả duy hữu danh tự ,nhi ly danh tự cố ,dĩ vĩnh bất chứng cố 。」 時大迦葉復問女言:「云何得自見?」 thời đại Ca-diếp phục vấn nữ ngôn :「vân hà đắc tự kiến ?」 無畏女言:「如尊者大迦葉所見。」 vô úy nữ ngôn :「như Tôn-Giả đại Ca-diếp sở kiến 。」 大迦葉言:「我不見自身及見我所。」 đại Ca-diếp ngôn :「ngã bất kiến tự thân cập kiến ngã sở 。」 女語尊者大迦葉言:「應當如是見一切法,以無我我所故。」 nữ ngữ Tôn-Giả đại Ca-diếp ngôn :「ứng đương như thị kiến nhất thiết pháp ,dĩ vô ngã ngã sở cố 。」 說此法時,尊者須菩提心大歡喜,語無畏女言:「善得大利而能成就如是辯才。」 thuyết thử pháp thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề tâm đại hoan hỉ ,ngữ vô úy nữ ngôn :「thiện đắc Đại lợi nhi năng thành tựu như thị biện tài 。」 時無畏女即語尊者須菩提言:「須菩提!法有可得有不可得,而可求耶?而語我言善得辯才。我有此辯,若我說無有所覺知若內若外,則有辯才。」 thời vô úy nữ tức ngữ Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「Tu-bồ-đề !pháp hữu khả đắc hữu bất khả đắc ,nhi khả cầu da ?nhi ngữ ngã ngôn thiện đắc biện tài 。ngã hữu thử biện ,nhược/nhã ngã thuyết vô hữu sở giác tri nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại ,tức hữu biện tài 。」 時須菩提即語女言:「汝何所證?何所得法而有如是快妙辯才?」 thời Tu-bồ-đề tức ngữ nữ ngôn :「nhữ hà sở chứng ?hà sở đắc Pháp nhi hữu như thị khoái diệu biện tài ?」 女即答言:「不自知故,不從他知所得善法及不善法差別之相。如是知法,不見染淨、有漏無漏、有為無為、世間出世間及凡夫法,以不見故。以彼法體是佛佛法,而得佛法而不見佛。須菩提!若如是者,無所覺見,有此辯才。」 nữ tức đáp ngôn :「bất tự tri cố ,bất tòng tha tri sở đắc thiện Pháp cập bất thiện pháp sái biệt chi tướng 。như thị tri Pháp ,bất kiến nhiễm tịnh 、hữu lậu vô lậu 、hữu vi vô vi 、thế gian xuất thế gian cập phàm phu Pháp ,dĩ ất kiến cố 。dĩ bỉ pháp thể thị Phật Phật Pháp ,nhi đắc Phật Pháp nhi bất kiến Phật 。Tu-bồ-đề !nhược như thị giả ,vô sở giác kiến ,hữu thử biện tài 。」 須菩提言:「云何辯才?」 Tu-bồ-đề ngôn :「vân hà biện tài ?」 女言:「須菩提!如仁所得,如是除滅。」女語尊者舍利弗言:「如彼法體無聞無得而有所說。」女語尊者須菩提言:「法體可住不?復可增減不而能有此辯才?」 nữ ngôn :「Tu-bồ-đề !như nhân sở đắc ,như thị trừ diệt 。」nữ ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「như bỉ pháp thể vô văn vô đắc nhi hữu sở thuyết 。」nữ ngữ Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「pháp thể khả trụ/trú bất ?phục khả tăng giảm bất nhi năng hữu thử biện tài ?」 時須菩提即語女言:「若證無漏,及法無有差別,及無辯說,以彼法體不可說故。」 thời Tu-bồ-đề tức ngữ nữ ngôn :「nhược/nhã chứng vô lậu ,cập Pháp vô hữu sái biệt ,cập vô biện thuyết ,dĩ bỉ pháp thể bất khả thuyết cố 。」 女語尊者須菩提言:「於一切法云何而生如是念言?善得其利,得如是辯。」 nữ ngữ Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「ư nhất thiết Pháp vân hà nhi sanh như thị niệm ngôn ?thiện đắc kỳ lợi ,đắc như thị biện 。」 須菩提言女:「以得辯故說?為不得故說?」 Tu-bồ-đề ngôn nữ :「dĩ đắc biện cố thuyết ?vi ất đắc cố thuyết ?」 女語尊者須菩提言:「信如佛說,一切諸法如響不耶?」 nữ ngữ Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「tín như Phật thuyết ,nhất thiết chư pháp như hưởng bất da ?」 須菩提言:「我信此事。」 Tu-bồ-đề ngôn :「ngã tín thử sự 。」 女言:「影響為有辯才、無辯才耶?」 nữ ngôn :「ảnh hưởng vi hữu biện tài 、vô biện tài da ?」 須菩提言:「以內聲故而有外響。」 Tu-bồ-đề ngôn :「dĩ nội thanh cố nhi hữu ngoại hưởng 。」 女言須菩提:「以緣有聲而有彼響,彼響為有何性相耶?然彼響聲無有性相。何以故?若以緣生,彼無生義。」 nữ ngôn Tu-bồ-đề :「dĩ duyên hữu thanh nhi hữu bỉ hưởng ,bỉ hưởng vi hữu hà tánh tướng da ?nhiên bỉ hưởng thanh vô hữu tánh tướng 。hà dĩ cố ?nhược/nhã dĩ duyên sanh ,bỉ vô sanh nghĩa 。」 須菩提言:「一切法緣生。」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhất thiết pháp duyên sanh 。」 無畏女言:「一切諸法體性不生。」 vô úy nữ ngôn :「nhất thiết chư pháp thể tánh bất sanh 。」 須菩提言:「若一切法體性如是畢竟無者,云何如來作如是說,恒河沙等諸佛當成正覺。」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp thể tánh như thị tất cánh vô giả ,vân hà Như Lai tác như thị thuyết ,hằng hà sa đẳng chư Phật đương thành chánh giác 。」 女言:「法界為可生不?」 nữ ngôn :「Pháp giới vi khả sanh bất ?」 須菩提言:「不可生也。」 Tu-bồ-đề ngôn :「bất khả sanh dã 。」 無畏女言:「諸佛如來一切皆是法界性相。」 vô úy nữ ngôn :「chư Phật Như Lai nhất thiết giai thị pháp giới tánh tướng 。」 須菩提言:「不見一切諸法界也。」 Tu-bồ-đề ngôn :「bất kiến nhất thiết chư pháp giới dã 。」 無畏女言:「諸有所說言語無漏,而說恒河沙等諸佛當得正覺。此言何趣?何以故?法界不生不滅故。一切說非說,以畢竟淨故。以彼非事,不可言說,離於實際。」 vô úy nữ ngôn :「chư hữu sở thuyết ngôn ngữ vô lậu ,nhi thuyết hằng hà sa đẳng chư Phật đương đắc chánh giác 。thử ngôn hà thú ?hà dĩ cố ?Pháp giới bất sanh bất diệt cố 。nhất thiết thuyết phi thuyết ,dĩ tất cánh tịnh cố 。dĩ bỉ phi sự ,bất khả ngôn thuyết ,ly ư thật tế 。」 須菩提言:「汝甚奇哉,既是在家而能如是善巧說法,復有如是無盡辯才。」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ thậm kì tai ,ký thị tại gia nhi năng như thị thiện xảo thuyết Pháp ,phục hưũ như thị vô tận biện tài 。」 無畏女言:「須菩提!菩薩無有取以不取、聞以不聞、若在家若出家而有辯才。何以故?以心淨故而令智顯,以智顯故而顯辯才。」女語尊者須菩提言:「今可善說菩薩之行。」 vô úy nữ ngôn :「Tu-bồ-đề !Bồ Tát vô hữu thủ dĩ bất thủ 、văn dĩ bất văn 、nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia nhi hữu biện tài 。hà dĩ cố ?dĩ tâm tịnh cố nhi lệnh trí hiển ,dĩ trí hiển cố nhi hiển biện tài 。」nữ ngữ Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「kim khả thiện thuyết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。」 須菩提言:「汝說我聽」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ thuyết ngã thính 」 無畏女言:「須菩提!菩薩成就八種法行故,不得言在家出家。何等八法?須菩提!一者菩薩得身清淨定信菩提;二者成就大慈大悲而不捨眾生;三者成就大慈悲故善巧世間一切諸事;四者能捨身命分及成就方便善巧;五者善巧無量發願;六者成就般若波羅蜜行,離一切見故;七者大勇猛精進,以修諸善業而無厭足故;八者得無障智,以得無生法忍故。須菩提!菩薩成就如是八法,故不得言在家出家,隨何威儀住菩提中無有障礙。」 vô úy nữ ngôn :「Tu-bồ-đề !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp hạnh/hành/hàng cố ,bất đắc ngôn tại gia xuất gia 。hà đẳng bát pháp ?Tu-bồ-đề !nhất giả Bồ Tát đắc thân thanh tịnh định tín Bồ-đề ;nhị giả thành tựu đại từ đại bi nhi bất xả chúng sanh ;tam giả thành tựu đại từ bi cố thiện xảo thế gian nhất thiết chư sự ;tứ giả năng xả thân mạng phần cập thành tựu phương tiện thiện xảo ;ngũ giả thiện xảo vô lượng phát nguyện ;lục giả thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật hạnh ,ly nhất thiết kiến cố ;thất giả Đại dũng mãnh tinh tấn ,dĩ tu chư thiện nghiệp nhi Vô yếm túc cố ;bát giả đắc vô chướng trí ,dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn cố 。Tu-bồ-đề !Bồ Tát thành tựu như thị bát pháp ,cố bất đắc ngôn tại gia xuất gia ,tùy hà uy nghi trụ/trú Bồ-đề trung vô hữu chướng ngại 。」 爾時尊者羅睺羅語無畏女言:「此言乃是不淨言說。汝蹈寶屐復坐高床,而能如是共諸聲聞往復論義。汝豈不聞,為不病者不得說法,及不得為高床座人而說法耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả La-hầu-la ngữ vô úy nữ ngôn :「thử ngôn nãi thị bất tịnh ngôn thuyết 。nhữ đạo bảo kịch phục tọa cao sàng ,nhi năng như thị cộng chư Thanh-văn vãng phục luận nghĩa 。nhữ khởi bất văn ,vi bất bệnh giả bất đắc thuyết Pháp ,cập bất đắc vi cao sàng tọa nhân nhi thuyết Pháp da ?」 時無畏女即語尊者羅睺羅言:「頗如實知淨不淨耶?尊者羅睺羅!是世間淨不?」 thời vô úy nữ tức ngữ Tôn-Giả La-hầu-la ngôn :「phả như thật tri tịnh bất tịnh da ?Tôn-Giả La-hầu-la !thị thế gian tịnh bất ?」 羅睺羅言:「無淨不淨。」 La-hầu-la ngôn :「vô tịnh bất tịnh 。」 無畏女言:「如來制戒,隨而受行。而犯彼戒,為淨不淨?若復有人不犯彼戒,非淨不淨?」無畏女言:「且止且止,勿作是說。若如說法、若如制戒而修行者,彼說不淨。羅睺羅!以彼證得無漏法故,彼則無有犯。以不犯,彼亦無有淨與不淨。何以故?以諸聲聞過諸說法、過諸制戒,如來為諸聲聞學者來於三界為彼故說。而彼聲聞已過三界,以是義故說過不過。諸界如是,以彼不能覺知戒故說淨不淨。而虛空者唯有言說、唯智力見,是故得說淨不淨也。」 vô úy nữ ngôn :「Như Lai chế giới ,tùy nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。nhi phạm bỉ giới ,vi tịnh bất tịnh ?nhược/nhã phục hưũ nhân bất phạm bỉ giới ,phi tịnh bất tịnh ?」vô úy nữ ngôn :「thả chỉ thả chỉ ,vật tác thị thuyết 。nhược như thuyết Pháp 、nhược như chế giới nhi tu hành giả ,bỉ thuyết bất tịnh 。La-hầu-la !dĩ bỉ chứng đắc vô lậu Pháp cố ,bỉ tức vô hữu phạm 。dĩ ất phạm ,bỉ diệc vô hữu tịnh dữ bất tịnh 。hà dĩ cố ?dĩ chư Thanh văn quá/qua chư thuyết Pháp 、quá/qua chư chế giới ,Như Lai vi chư Thanh văn học giả lai ư tam giới vi bỉ cố thuyết 。nhi bỉ thanh văn dĩ quá/qua tam giới ,dĩ thị nghĩa cố thuyết quá bất quá 。chư giới như thị ,dĩ bỉ bất năng giác tri giới cố thuyết tịnh bất tịnh 。nhi hư không giả duy hữu ngôn thuyết 、duy trí lực kiến ,thị cố đắc thuyết tịnh bất tịnh dã 。」 羅睺羅言:「淨與不淨有何差別?」 La-hầu-la ngôn :「tịnh dữ bất tịnh hữu hà sái biệt ?」 無畏女言:「譬如真金遠離諸垢,作莊嚴具及不作者,色何差別?」 vô úy nữ ngôn :「thí như chân kim viễn Ly chư cấu ,tác trang nghiêm cụ cập bất tác giả ,sắc hà sái biệt ?」 羅睺羅言:「無有差別。」 La-hầu-la ngôn :「vô hữu sái biệt 。」 無畏女言:「淨與不淨唯有名字以為差別,無餘差別。何以故?一切法性離一切垢、無染無著。」女語尊者羅睺羅言:「坐高廣床不應說法。一切菩薩坐於草敷勝坐高床,勝於聲聞在於梵天。」 vô úy nữ ngôn :「tịnh dữ bất tịnh duy hữu danh tự dĩ vi sái biệt ,vô dư sái biệt 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp tánh ly nhất thiết cấu 、vô nhiễm Vô Trước 。」nữ ngữ Tôn-Giả La-hầu-la ngôn :「tọa cao quảng sàng bất ưng thuyết Pháp 。nhất thiết Bồ Tát tọa ư thảo phu thắng tọa cao sàng ,thắng ư Thanh văn tại ư Phạm Thiên 。」 羅睺羅言:「以何義故?」女言:「羅雲!頗見菩薩坐於何座而得菩提?」 La-hầu-la ngôn :「dĩ hà nghĩa cố ?」nữ ngôn :「La vân !phả kiến Bồ Tát tọa ư hà tọa nhi đắc Bồ-đề ?」 羅睺羅言:「坐於草座。」 La-hầu-la ngôn :「tọa ư thảo tọa 。」 女言:「菩薩坐於草座,所有三千大千世界釋梵護世四天王等,及餘天子,乃至阿迦尼吒天等,悉來禮拜合十指爪掌,至菩薩所禮菩薩足。」 nữ ngôn :「Bồ Tát tọa ư thảo tọa ,sở hữu tam thiên đại thiên thế giới Thích Phạm hộ thế tứ thiên vương đẳng ,cập dư Thiên Tử ,nãi chí A Ca Ni Trá Thiên đẳng ,tất lai lễ bái hợp thập chỉ trảo chưởng ,chí Bồ Tát sở lễ Bồ Tát túc 。」 羅睺羅言:「如是如是。」 La-hầu-la ngôn :「như thị như thị 。」 時無畏女問羅雲言:「成就如是法,菩薩而坐草座,勝於坐彼高廣大床,及勝聲聞在於梵天。」 thời vô úy nữ vấn La vân ngôn :「thành tựu như thị pháp ,Bồ Tát nhi tọa thảo tọa ,thắng ư tọa bỉ cao quảng đại sàng ,cập thắng Thanh văn tại ư Phạm Thiên 。」 爾時阿闍世王語無畏女言:「汝可不知此是釋迦如來之子,於學戒中最為第一耶?」 nhĩ thời A-xà-thế Vương ngữ vô úy nữ ngôn :「nhữ khả bất tri thử thị Thích-Ca Như Lai chi tử ,ư học giới trung tối vi đệ nhất da ?」 時無畏女語父王言:「且止大王!勿作是說,言羅睺羅是如來子。大王!頗見頗聞以不?師子之王生野干不?」 thời vô úy nữ ngữ Phụ Vương ngôn :「thả chỉ Đại Vương !vật tác thị thuyết ,ngôn La-hầu-la thị Như Lai tử 。Đại Vương !phả kiến phả văn dĩ bất ?sư tử chi Vương sanh dã can bất ?」 王言:「不見。」 Vương ngôn :「bất kiến 。」 女言:「大王!頗見頗聞,轉輪聖王禮敬諸餘小王以不?」 nữ ngôn :「Đại Vương !phả kiến phả văn ,Chuyển luân Thánh Vương lễ kính chư dư Tiểu Vương dĩ bất ?」 答言:「不見。」 đáp ngôn :「bất kiến 。」 女言:「大王!如是如來師子之王,轉大法輪聲聞圍遶。大王!若依王法而說,何者是為如來真子?則應答言諸菩薩是。是故大王!不得說言,如來有子、如來無子。若說如來有真子者,應言若發阿耨多羅三藐三菩提心者是如來子。」說此法門時,阿闍世王宮內二萬諸女發菩提心。二萬天子滿足彼法,聞此女師子吼已發菩提心。 nữ ngôn :「Đại Vương !như thị Như Lai sư tử chi Vương ,chuyển Đại Pháp luân Thanh văn vi nhiễu 。Đại Vương !nhược/nhã y vương pháp nhi thuyết ,hà giả thị vi Như Lai chân tử ?tức ưng đáp ngôn chư Bồ-tát thị 。thị cố Đại Vương !bất đắc thuyết ngôn ,Như Lai hữu tử 、Như Lai vô tử 。nhược/nhã thuyết Như Lai hữu chân tử giả ,ưng ngôn nhược/nhã phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả thị Như Lai tử 。」thuyết thử pháp môn thời ,A-xà-thế Vương cung nội nhị vạn chư nữ phát Bồ-đề tâm 。nhị vạn Thiên Tử mãn túc bỉ Pháp ,văn thử nữ sư tử hống dĩ phát Bồ-đề tâm 。 王復語言:「此是過去未來現在諸佛之子,離諸煩惱學聲聞戒,云何真子?」爾時彼諸天子以花散佛遍王舍城,以為供養無畏女故。 Vương phục ngữ ngôn :「thử thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chi tử ,ly chư phiền não học Thanh văn giới ,vân hà chân tử ?」nhĩ thời bỉ chư Thiên Tử dĩ hoa tán Phật biến Vương-Xá thành ,dĩ vi cúng dường vô úy nữ cố 。 時無畏女下彼床已,然後禮敬諸大聲聞,而施種種微妙飲食,若舐若嗅若唼,如法供養。彼諸聲聞供養已訖,作如是言:「不審尊者諸大聲聞,何故晨朝離如來所而來至此?應聽法已然後乞食。尊者且去,我正爾間須臾到彼。」無畏德女於晨朝時,共阿闍世王并女之母,及王舍城無量人眾導從圍遶,至如來所禮如來足,却坐一面。彼諸聲聞亦至佛所,禮佛足已却坐一面。 thời vô úy nữ hạ bỉ sàng dĩ ,nhiên hậu lễ kính chư đại Thanh văn ,nhi thí chủng chủng vi diệu ẩm thực ,nhược/nhã thỉ nhược/nhã khứu nhược/nhã tiếp ,như pháp cúng dường 。bỉ chư Thanh văn cúng dường dĩ cật ,tác như thị ngôn :「bất thẩm Tôn-Giả chư đại Thanh văn ,hà cố thần triêu ly Như Lai sở nhi lai chí thử ?ưng thính pháp dĩ nhiên hậu khất thực 。Tôn-Giả thả khứ ,ngã chánh nhĩ gian tu du đáo bỉ 。」vô úy đức nữ ư thần triêu thời ,cọng A-xà-thế Vương tinh nữ chi mẫu ,cập Vương-Xá thành vô lượng nhân chúng đạo tùng vi nhiễu ,chí Như Lai sở lễ Như Lai túc ,khước tọa nhất diện 。bỉ chư Thanh văn diệc chí Phật sở ,lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện 。 爾時尊者舍利弗白佛言:「世尊!此無畏德女,如是奇哉,得大福利。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử vô úy đức nữ ,như thị kì tai ,đắc Đại phước lợi 。」 佛語尊者舍利弗言:「此無畏女已於過去九十億佛發菩提心,於彼佛所種諸善根,為求無上佛菩提故。」 Phật ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「thử vô úy nữ dĩ ư quá khứ cửu thập ức Phật phát Bồ-đề tâm ,ư bỉ Phật sở chủng chư thiện căn ,vi cầu vô thượng Phật Bồ-đề cố 。」 舍利弗言:「世尊!此女能轉女身不耶?」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !thử nữ năng chuyển nữ thân bất da ?」 佛言:「舍利弗!汝見彼女,豈是女耶?汝今不應作如是見。何以故?以是菩薩發願力故,示現女身為度眾生。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ kiến bỉ nữ ,khởi thị nữ da ?nhữ kim bất ưng tác như thị kiến 。hà dĩ cố ?dĩ thị Bồ Tát phát nguyện lực cố ,thị hiện nữ thân vi độ chúng sanh 。」 於是無畏德女作是誓言:「若一切法非男非女,令我今者現丈夫身,令一切大眾皆悉覩見。」說此語已,即滅女身現丈夫身,昇於虛空高七多羅樹,住而不下。 ư thị vô úy đức nữ tác thị thệ ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp phi nam phi nữ ,lệnh ngã kim giả hiện trượng phu thân ,lệnh nhất thiết Đại chúng giai tất đổ kiến 。」thuyết thử ngữ dĩ ,tức diệt nữ thân hiện trượng phu thân ,thăng ư hư không cao thất Ta-la thụ ,trụ/trú nhi bất hạ 。 爾時世尊即語尊者舍利弗言:「汝舍利弗!見彼無畏德菩薩不?在於虛空住而不下。」 nhĩ thời Thế Tôn tức ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất !kiến bỉ vô úy đức Bồ Tát bất ?tại ư hư không trụ nhi bất hạ 。」 舍利弗言:「已見。世尊!」 Xá-lợi-phất ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !」 佛言:「舍利弗!此無畏德菩薩復過七千阿僧祇劫得成正覺,號曰離垢如來、應、正遍知。彼佛世界名曰光明。佛壽百劫,正法十劫。純菩薩僧,三萬不退轉菩薩。彼佛世界淨琉璃地,八道莊嚴蓮花所覆,無有一切諸惡道名,天人充滿。舍利弗!如兜率天受微妙樂及勝法味,彼諸天子受如是樂。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !thử vô úy đức Bồ Tát phục quá/qua thất thiên a-tăng-kì kiếp đắc thành chánh giác ,hiệu viết ly cấu Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。bỉ Phật thế giới danh viết quang minh 。Phật thọ bách kiếp ,chánh pháp thập kiếp 。thuần Bồ-tát tăng ,tam vạn Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。bỉ Phật thế giới tịnh lưu ly địa ,bát đạo trang nghiêm liên hoa sở phước ,vô hữu nhất thiết chư ác đạo danh ,Thiên Nhân sung mãn 。Xá-lợi-phất !như Đâu suất thiên thọ/thụ vi diệu lạc/nhạc cập thắng Pháp vị ,bỉ chư Thiên Tử thọ/thụ như thị lạc/nhạc 。」 爾時無畏德菩薩母號日月光,與阿闍世王俱,合十指爪掌往至佛所,白言:「世尊!我得大利,我於九月懷娠此子,然此善男子今作如是大師子吼。我今迴此善根向阿耨多羅三藐三菩提,過此已後於彼離垢光世界而成無上正真正覺。」 nhĩ thời vô úy đức Bồ Tát mẫu hiệu nhật nguyệt quang ,dữ A-xà-thế Vương câu ,hợp thập chỉ trảo chưởng vãng chí Phật sở ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đắc Đại lợi ,ngã ư cửu nguyệt hoài thần thử tử ,nhiên thử Thiện nam tử kim tác như thị Đại sư tử hống 。ngã kim hồi thử thiện căn hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quá/qua thử dĩ hậu ư bỉ ly cấu quang thế giới nhi thành vô thượng chánh chân chánh giác 。」 於是佛告尊者舍利弗言:「舍利弗!汝今見不?」 ư thị Phật cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ kim kiến bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 佛言:「舍利弗!此月光女捨是身已,生忉利天,號曰光明增上天子。若彌勒菩薩得菩提時,是彼見王上足之子,於彼供養彌勒佛已便即出家。彼見王子於彌勒佛所說之法,初中後說盡能憶持。次第皆見賢劫諸佛,悉得供養。如是漸次供養佛已,然後於彼離垢如來得菩提時得作大王,具足七寶,號曰持地。彼見王子供養如是諸如來已,亦乃得成阿耨多羅三藐三菩提,號曰遍光如來、應、正遍知,具足成就,佛之世界如上所說。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !thử nguyệt quang nữ xả thị thân dĩ ,sanh Đao Lợi Thiên ,hiệu viết quang minh tăng thượng Thiên Tử 。nhược/nhã Di Lặc Bồ-tát đắc Bồ-đề thời ,thị bỉ kiến Vương thượng túc chi tử ,ư bỉ cúng dường Di Lặc Phật dĩ tiện tức xuất gia 。bỉ kiến Vương tử ư Di Lặc Phật sở thuyết chi Pháp ,sơ trung hậu thuyết tận năng ức trì 。thứ đệ giai kiến hiền kiếp chư Phật ,tất đắc cúng dường 。như thị tiệm thứ cúng dường Phật dĩ ,nhiên hậu ư bỉ ly cấu Như Lai đắc Bồ-đề thời đắc tác Đại Vương ,cụ túc thất bảo ,hiệu viết trì địa 。bỉ kiến Vương tử cúng dường như thị chư Như Lai dĩ ,diệc nãi đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết biến quang Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,cụ túc thành tựu ,Phật chi thế giới như thượng sở thuyết 。」 爾時月光夫人歡喜踊躍,即脫價直百千兩金妙寶瓔珞而供養佛。語大王已,受五百正戒具修梵行。 nhĩ thời nguyệt quang phu nhân hoan hỉ dũng dược ,tức thoát giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim diệu bảo anh lạc nhi cúng dường Phật 。ngữ Đại Vương dĩ ,thọ/thụ ngũ bách chánh giới cụ tu phạm hạnh 。 爾時無畏德菩薩在如來前作如是言:「以此誓願因緣力故,令我未來得菩提時,諸菩薩亦皆被法服。一切化生,以此誓願因緣故,願令如來猶如年少八臘比丘。」無畏德菩薩如是現身說此語已,被正法服,即成比丘,具足威儀。 nhĩ thời vô úy đức Bồ Tát tại Như Lai tiền tác như thị ngôn :「dĩ thử thệ nguyện nhân duyên lực cố ,lệnh ngã vị lai đắc Bồ-đề thời ,chư Bồ-tát diệc giai bị pháp phục 。nhất thiết hóa sanh ,dĩ thử thệ nguyện nhân duyên cố ,nguyện lệnh Như Lai do như niên thiểu bát lạp Tỳ-kheo 。」vô úy đức Bồ Tát như thị hiện thân thuyết thử ngữ dĩ ,bị chánh pháp phục ,tức thành Tỳ-kheo ,cụ túc uy nghi 。 爾時無畏德菩薩語自父王阿闍世言:「大王!一切諸法皆如是。」即時忽化生相,離諸分別所起之相,無諸顛倒。「大王!還即此時復現女身。王見不也?」 nhĩ thời vô úy đức Bồ Tát ngữ tự Phụ Vương A-xà-thế ngôn :「Đại Vương !nhất thiết chư pháp giai như thị 。」tức thời hốt hóa sanh tướng ,ly chư phân biệt sở khởi chi tướng ,vô chư điên đảo 。「Đại Vương !hoàn tức thử thời phục hiện nữ thân 。Vương kiến bất dã ?」 王言:「已見。而我非以色身相見。我今現見比丘身已,復見女身。」 Vương ngôn :「dĩ kiến 。nhi ngã phi dĩ sắc thân tướng kiến 。ngã kim hiện kiến Tỳ-kheo thân dĩ ,phục kiến nữ thân 。」 佛問王言:「何者是實?大王!應當作如是學,住一切法中,正見一切。亦生煩惱所燒故,以不達法力故。以不達故,於非疑處而生疑悔。當應數數親近如來及文殊師利童子菩薩,以彼菩薩威德力故,而令大王得受悔過。」 Phật vấn Vương ngôn :「hà giả thị thật ?Đại Vương !ứng đương tác như thị học ,trụ/trú nhất thiết pháp trung ,chánh kiến nhất thiết 。diệc sanh phiền não sở thiêu cố ,dĩ bất đạt pháp lực cố 。dĩ bất đạt cố ,ư phi nghi xứ/xử nhi sanh nghi hối 。đương ưng sát sát thân cận Như Lai cập Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát ,dĩ bỉ Bồ Tát uy đức lực cố ,nhi lệnh Đại Vương đắc thọ/thụ hối quá 。」 爾時世尊告阿難言:「汝受持此無畏德菩薩受記法門,讀誦勿忘。阿難!若有善男子善女人等,具足七寶施滿三千大千世界諸佛如來。若復有人能受持此無畏德菩薩受記法門,一句一偈聞已受持,得福過彼,何況具足若讀若誦、廣為人說、如法修行。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ thọ trì thử vô úy đức Bồ Tát thọ kí Pháp môn ,độc tụng vật vong 。A-nan !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,cụ túc thất bảo thí mãn tam thiên đại thiên thế giới chư Phật Như Lai 。nhược/nhã phục hưũ nhân năng thọ trì thử vô úy đức Bồ Tát thọ kí Pháp môn ,nhất cú nhất kệ văn dĩ thọ trì ,đắc phước quá/qua bỉ ,hà huống cụ túc nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 、quảng vi nhân thuyết 、như pháp tu hành 。」 如來說此無畏德菩薩受記法門時,月光夫人無畏德母,并諸天、龍、阿修羅等,聞佛說已,皆大歡喜,信受奉行。 Như Lai thuyết thử vô úy đức Bồ Tát thọ kí Pháp môn thời ,nguyệt quang phu nhân vô úy đức mẫu ,tinh chư Thiên 、long 、A-tu-la đẳng ,văn Phật thuyết dĩ ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第九十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ cửu thập cửu 大寶積經卷第一百 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách 西晉居士聶道真譯 Tây Tấn Cư-sĩ Niếp Đạo Chân dịch 無垢施菩薩應辯會 vô cấu thí Bồ Tát ưng biện hội 第三十三序品第一 đệ tam thập tam tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,於諸法中皆得自在,所作已辦捨於重擔,逮得己利盡諸有結,得正智解脫,心得善解脫、慧得善解脫,其心調伏如大象王,心得自在到於彼岸,入八解脫;唯除阿難一人。復有諸菩薩摩訶薩,皆大莊嚴,眾所知識,逮不退轉,盡一生補處。 nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhân câu ,giai thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,ư chư Pháp trung giai đắc tự tại ,sở tác dĩ biện xả ư trọng đảm ,đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết ,đắc chánh trí giải thoát ,tâm đắc thiện giải thoát 、tuệ đắc thiện giải thoát ,kỳ tâm điều phục như Đại Tượng Vương ,tâm đắc tự tại đáo ư bỉ ngạn ,nhập bát giải thoát ;duy trừ A-nan nhất nhân 。phục hưũ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,giai đại trang nghiêm ,chúng sở tri thức ,đãi Bất-thoái-chuyển ,tận Nhất-sanh-bổ-xứ 。 其名曰:寶手菩薩、德藏菩薩、慧嚴菩薩、稱意菩薩、觀世音菩薩、文殊師利法王子、悅音法王子、不思議解脫行法王子、思惟諸法無障礙法王子、彌勒菩薩、施無憂菩薩、無癡見菩薩、離惡趣菩薩、無礙行菩薩、斷幽冥菩薩、除諸蓋菩薩、辯嚴菩薩、寶德智威菩薩、金花光明德菩薩、思無礙菩薩,如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱。 kỳ danh viết :bảo thủ Bồ Tát 、đức tạng Bồ Tát 、tuệ nghiêm Bồ Tát 、xưng ý Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 、duyệt âm pháp vương tử 、bất tư nghị giải thoát hạnh/hành/hàng pháp vương tử 、tư tánh chư Pháp vô chướng ngại pháp vương tử 、Di Lặc Bồ-tát 、thí Vô ưu Bồ Tát 、vô si kiến Bồ Tát 、ly ác thú Bồ Tát 、vô ngại hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、đoạn u minh Bồ Tát 、trừ chư cái Bồ Tát 、biện nghiêm Bồ Tát 、Bảo Đức trí uy Bồ Tát 、kim hoa quang minh đức Bồ-tát 、tư vô ngại Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân câu 。 爾時大德舍利弗、大德目犍連、大德摩訶迦葉、大德須菩提、大德富樓那彌多羅尼子、大德離越、大德阿那律、大德阿難,及文殊師利法王子、無癡見菩薩、寶相菩薩、離惡趣菩薩、除諸蓋菩薩、觀世音菩薩、辯嚴菩薩、無癡行菩薩,如是等八大菩薩及八大聲聞,晨朝執持衣鉢欲入舍衛城乞食。時於道中,各作是念共論斯事。 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất 、Đại Đức Mục-kiền-Liên 、Đại Đức Ma-ha Ca-diếp 、Đại Đức Tu-bồ-đề 、Đại Đức Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Đại Đức Ly việt 、Đại Đức A-na-luật 、Đại Đức A-nan ,cập Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 、vô si kiến Bồ Tát 、Bảo-Tướng Bồ Tát 、ly ác thú Bồ Tát 、trừ chư cái Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、biện nghiêm Bồ Tát 、vô si hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,như thị đẳng bát đại Bồ-tát cập bát đại Thanh văn ,thần triêu chấp trì y bát dục nhập Xá-vệ thành khất thực 。thời ư đạo trung ,các tác thị niệm cọng luận tư sự 。 爾時大德舍利弗言:「我當入如是定已,詣舍衛城乞食,願令城中一切眾生聞四聖諦。」 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất ngôn :「ngã đương nhập như thị định dĩ ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết chúng sanh văn tứ thánh đế 。」 大德目犍連言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願令城中一切眾生無有魔事。」 Đại Đức Mục-kiền-Liên ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết chúng sanh vô hữu ma sự 。」 摩訶迦葉言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願令城中眾生其施我者,令獲無盡之報乃至泥洹。」 Ma-ha Ca-diếp ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung chúng sanh kỳ thí ngã giả ,lệnh hoạch vô tận chi báo nãi chí nê hoàn 。」 大德須菩提言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願城中眾生其見我者,以此因緣令彼眾生天上人中受諸快樂得盡苦際。」 Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện thành trung chúng sanh kỳ kiến ngã giả ,dĩ thử nhân duyên lệnh bỉ chúng sanh thiên thượng nhân trung thọ/thụ chư khoái lạc đắc tận khổ tế 。」 大德富樓那彌多羅尼子言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願令城中一切外道梵志尼揵子等悉得正見。」 Đại Đức Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết ngoại đạo Phạm-chí ni kiền tử đẳng tất đắc chánh kiến 。」 大德離越言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願令城中一切眾生得無諍樂。」 Đại Đức Ly việt ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết chúng sanh đắc vô tránh lạc/nhạc 。」 大德阿那律言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願令城中一切眾生識宿業報。」 Đại Đức A-na-luật ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết chúng sanh thức tú nghiệp báo 。」 大德阿難言:「我當入如是定,詣舍衛城乞食,願令城中一切眾生,先所聞法皆悉現前。」 Đại Đức A-nan ngôn :「ngã đương nhập như thị định ,nghệ Xá-vệ thành khất thực ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết chúng sanh ,tiên sở văn Pháp giai tất hiện tiền 。」 文殊師利法王子作是念言:「我當令舍衛城中一切門戶窓牖牆壁器物、樹木枝葉花果、衣服瓔珞,皆令出空無相無願、無所有、無我、無戲論、無性之聲。」 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung nhất thiết môn hộ song dũ tường bích khí vật 、thụ/thọ mộc chi diệp hoa quả 、y phục anh lạc ,giai lệnh xuất không vô tướng vô nguyện 、vô sở hữu 、vô ngã 、vô hí luận 、Vô tánh chi thanh 。」 無癡見菩薩作是念言:「我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者,其所見物皆是如來像,又令決定於阿耨多羅三藐三菩提。」 vô si kiến Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung nhược hữu chúng sanh ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,kỳ sở kiến vật giai thị Như Lai tượng ,hựu lệnh quyết định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 寶相菩薩作是念言:「我當令舍衛城中一切族姓室宅之中,寶藏勇出具諸七寶。」 Bảo-Tướng Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung nhất thiết tộc tính thất trạch chi trung ,Bảo Tạng dũng xuất cụ chư thất bảo 。」 離惡趣菩薩作是念言:「我當令舍衛城中若有眾生應墮惡趣者,盡使現世輕受速脫苦惱。」 ly ác thú Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung nhược hữu chúng sanh ưng đọa ác thú giả ,tận sử hiện thế khinh thọ/thụ tốc thoát khổ não 。」 除諸蓋菩薩作是念言:「我當令舍衛城中眾生盡除五蓋。」 trừ chư cái Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung chúng sanh tận trừ ngũ cái 。」 觀世音菩薩作是念言:「我當令舍衛城中眾生,牢獄繫閉速得解脫,臨當死者即得濟命,恐怖之者即得無畏。」 Quán Thế Âm Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung chúng sanh ,lao ngục hệ bế tốc đắc giải thoát ,lâm đương tử giả tức đắc tế mạng ,khủng bố chi giả tức đắc vô úy 。」 辯嚴菩薩作是念言:「我當令舍衛城中眾生,其見我者皆得辭辯,以諸妙偈互相問答。」 biện nghiêm Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung chúng sanh ,kỳ kiến ngã giả giai đắc từ biện ,dĩ chư diệu kệ hỗ tương vấn đáp 。」 無癡行菩薩作是念言:「我當令舍衛城中若有眾生其見我者得無癡見,決定於阿耨多羅三藐三菩提。」 vô si hạnh/hành/hàng Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã đương lệnh Xá-vệ thành trung nhược hữu chúng sanh kỳ kiến ngã giả đắc vô si kiến ,quyết định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 如是等八大菩薩及八大聲聞共論上事,遂至舍衛城門。 như thị đẳng bát đại Bồ-tát cập bát đại Thanh văn cọng luận thượng sự ,toại chí Xá-vệ thành môn 。 爾時城內波斯匿王女,名曰無垢施,始年八歲,顏貌端嚴世所希有。其女於二月八日佛(丹本沸)星現日,與五百婆羅門俱,持滿瓶水出至城外浴洗天像。爾時五百婆羅門見諸比丘在門外立,見已皆為不吉。時婆羅門眾中最長宿者年百二十,名曰梵天,謂無垢施女言:「今諸比丘在門外立。此事不吉,我等宜還入城,不須見此。若見此已,於祀祠宜利吉祥等事皆為不吉。」 nhĩ thời thành nội Ba-tư-nặc Vương nữ ,danh viết vô cấu thí ,thủy niên bát tuế ,nhan mạo đoan nghiêm thế sở hy hữu 。kỳ nữ ư nhị nguyệt bát nhật Phật (đan bổn phí )tinh hiện nhật ,dữ ngũ bách Bà-la-môn câu ,trì mãn bình thủy xuất chí thành ngoại dục tẩy thiên tượng 。nhĩ thời ngũ bách Bà-la-môn kiến chư Tỳ-kheo tại môn ngoại lập ,kiến dĩ giai vi bất cát 。thời Bà-la-môn chúng trung tối trường/trưởng tú giả niên bách nhị thập ,danh viết Phạm Thiên ,vị vô cấu thí nữ ngôn :「kim chư Tỳ-kheo tại môn ngoại lập 。thử sự bất cát ,ngã đẳng nghi hoàn nhập thành ,bất tu kiến thử 。nhược/nhã kiến thử dĩ ,ư tự từ nghi lợi cát tường đẳng sự giai vi bất cát 。」 爾時無垢施女以偈答婆羅門言: nhĩ thời vô cấu thí nữ dĩ kệ đáp Bà-la-môn ngôn : 「此等皆無受, 「thử đẳng giai thị cố , 第一所應讚, đệ nhất sở ưng tán , 能為多眾生, năng vi đa chúng sanh , 洗除一切惡。 tẩy trừ nhất thiết ác 。 此等皆清淨, thử đẳng giai thanh tịnh , 盡見四聖諦, tận kiến tứ thánh đế , 外道非清淨, ngoại đạo phi thanh tịnh , 為癡冥所覆。 vi si minh sở phước 。 兩足尊福田, lượng túc tôn phước điền , 施此報無量, thí thử báo vô lượng , 種於此中者, chủng ư thử trung giả , 於三有無盡。 ư tam hữu vô tận 。 戒行淨具足, giới hạnh/hành/hàng tịnh cụ túc , 出淤泥無著, xuất ứ nê Vô Trước , 行世如良醫, hạnh/hành/hàng thế như lương y , 治救病眾生。 trì cứu bệnh chúng sanh 。 佛為世中勝, Phật vi thế trung thắng , 是諸法之王, thị chư Pháp chi Vương , 此等是佛子, thử đẳng thị Phật tử , 成辦阿羅漢。 thành biện/bạn A-la-hán 。 如是行菩薩, như thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát , 慧人云何離? tuệ nhân vân hà ly ? 行此妙行者, hạnh/hành/hàng thử diệu hành giả , 世人所應讚。 thế nhân sở ưng tán 。 此等是慧人, thử đẳng thị tuệ nhân , 久遠常行施, cửu viễn thường hạnh/hành/hàng thí , 梵志敬此者, Phạm-chí kính thử giả , 眾事吉無疑。 chúng sự cát vô nghi 。 讚此具相者, tán thử cụ tướng giả , 心淨良福田, tâm tịnh lương phước điền , 梵志若信者, Phạm-chí nhược/nhã tín giả , 得喜無憂樂。」 đắc hỉ Vô ưu lạc/nhạc 。」 爾時梵志復以偈答無垢施女言: nhĩ thời Phạm-chí phục dĩ kệ đáp vô cấu thí nữ ngôn : 「勿隨愚小心, 「vật tùy ngu tiểu tâm , 祠莫見沙門, từ mạc kiến Sa Môn , 剃髮被袈裟, thế phát bị ca sa , 求樂者莫近。 cầu lạc/nhạc giả mạc cận 。 汝父母不喜, nhữ phụ mẫu bất hỉ , 我等懷慚愧, ngã đẳng hoài tàm quý , 汝若欲行施, nhữ nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thí , 其事亦不吉。 kỳ sự diệc bất cát 。 善哉勿恭敬, Thiện tai vật cung kính , 此等諸比丘。」 thử đẳng chư Tỳ-kheo 。」 爾時無垢施女以偈報梵志言: nhĩ thời vô cấu thí nữ dĩ kệ báo Phạm-chí ngôn : 「我若墮惡道, 「ngã nhược/nhã đọa ác đạo , 父母諸眷屬, phụ mẫu chư quyến chúc , 財寶及勇健, tài bảo cập dũng kiện , 盡所不能救; tận sở bất năng cứu ; 除彼威德眾, trừ bỉ uy đức chúng , 誰能救我者。 thùy năng cứu ngã giả 。 敬佛法眾故, kính Phật Pháp chúng cố , 捨身及壽命, xả thân cập thọ mạng , 除尊三寶已, trừ tôn Tam Bảo dĩ , 更無可依道。」 cánh vô khả y đạo 。」 爾時梵志問無垢施女言:「汝未曾見佛及僧,亦未曾聞法,何由有此信?」 nhĩ thời Phạm-chí vấn vô cấu thí nữ ngôn :「nhữ vị tằng kiến Phật cập tăng ,diệc vị tằng văn Pháp ,hà do hữu thử tín ?」 無垢施女報梵志言:「我初生七日時,處高殿上在金足床,見五百天子飛行虛空,以無量功德讚歎佛法僧,我時得聞。復有一天子,未曾見佛聞法及覩眾僧,問諸天子言:『佛者何似也?』彼諸天子知我至心,并答一天子所問,為生喜悅故而說偈言: vô cấu thí nữ báo Phạm-chí ngôn :「ngã sơ sanh thất nhật thời ,xứ/xử cao điện thượng tại kim túc sàng ,kiến ngũ bách Thiên Tử phi hạnh/hành/hàng hư không ,dĩ vô lượng công đức tán thán Phật pháp tăng ,ngã thời đắc văn 。phục hưũ nhất Thiên Tử ,vị tằng kiến Phật văn pháp cập đổ chúng tăng ,vấn chư Thiên Tử ngôn :『Phật giả hà tự dã ?』bỉ chư Thiên Tử tri ngã chí tâm ,tinh đáp nhất Thiên Tử sở vấn ,vi sanh hỉ duyệt cố nhi thuyết kệ ngôn : 「『其髮如紺青, 「『kỳ phát như cám thanh , 清淨而右旋, thanh tịnh nhi hữu toàn , 佛面如滿月, Phật diện như mãn nguyệt , 百葉蓮花色, bách diệp liên hoa sắc , 毫相如珂雪, hào tướng như kha tuyết , 右旋人樂觀, hữu toàn nhân lạc/nhạc quán , 黑蜂遶青蓮, hắc phong nhiễu thanh liên , 眉目亦如是。 my mục diệc như thị 。 頰車如師子, giáp xa như sư tử , 眼眴如牛王, nhãn huyễn như ngưu vương , 脣如頻婆果, thần như Tần-bà quả , 齒白密齊平, xỉ bạch mật tề bình , 其髮如鵝行, kỳ phát như nga hạnh/hành/hàng , 舌廣而覆面, thiệt quảng nhi phước diện , 暢音甚清淨, sướng âm thậm thanh tịnh , 聞者皆歡喜。 văn giả giai hoan hỉ 。 孔雀鵝鴈聲, Khổng-tước nga nhạn thanh , 音如琉璃琴, âm như lưu ly cầm , 緊那眾鈴聲, khẩn na chúng linh thanh , 迦陵頻伽音, Ca-lăng-tần-già âm , 拘那羅鳥音, Câu-na-la điểu âm , 命命拘吉羅, mạng mạng câu cát la , 及種種音樂, cập chủng chủng âm lạc/nhạc , 佛聲亦如是。 Phật thanh diệc như thị 。 其吼如師子, kỳ hống như sư tử , 能破諸競論, năng phá chư cạnh luận , 除去諸垢惱, trừ khứ chư cấu não , 實語斷諸見。 thật ngữ đoạn chư kiến 。 處在於大眾, xứ/xử tại ư Đại chúng , 能盡諸問疑, năng tận chư vấn nghi , 不謬而和柔, bất mậu nhi hòa nhu , 悅可於眾心。 duyệt khả ư chúng tâm 。 去離於二邊, khứ ly ư nhị biên , 正說於中道, chánh thuyết ư trung đạo , 恒說適意音, hằng thuyết thích ý âm , 聞音皆歡喜。 văn âm giai hoan hỉ 。 口行無諂曲, khẩu hạnh/hành/hàng vô siểm khúc , 隨語各得解, tùy ngữ các đắc giải , 佛語慧莊嚴, Phật ngữ tuệ trang nghiêm , 如雜妙花鬘。 như tạp diệu hoa man 。 項圓臂修直, hạng viên tý tu trực , 掌平輪相淨, chưởng bình luân tướng tịnh , 手指纖長妙, thủ chỉ tiêm trường/trưởng diệu , 爪如赤銅色。 trảo như xích đồng sắc 。 佛身堅平滿, Phật thân kiên bình mãn , 細腰師子體, tế yêu sư tử thể , 深齊而圓好, thâm tề nhi viên hảo , 陰藏如馬王。 uẩn tạng như mã Vương 。 其身如金山, kỳ thân như kim sơn , 一孔一毛生, nhất khổng nhất mao sanh , 右旋而上向, hữu toàn nhi thượng hướng , 其喻如龍象。 kỳ dụ như long tượng 。 傭髀鹿(跳-兆+專)腸, dong bễ lộc (khiêu -triệu +chuyên )tràng , 踝平鈎鎖骨, hõa bình câu tỏa cốt , 足平輪相現, túc bình luân tướng hiện , 千輻具分明。』 thiên phước cụ phân minh 。』 「梵志!爾時諸天子在虛空中,以如此事讚歎如來。復次,如來應供度一切有至於彼岸得大慈悲,如大醫王護諸眾生。憎愛不染,如蓮花在水。於世尊功德,我歎少分耳。梵志!我生適七日,聞世尊如是實功德,自爾已來恒無睡眠,亦無欲覺瞋恚覺惱覺。自是已來,我於父母兄弟姊妹親屬、財寶瓔珞衣服、城邑園觀及己身壽命,盡無戀愛之心,唯除念佛。如來在在處處有所說法,繫心往聽悉皆受持,若文若義不失一句。梵志!我於日夜未甞不見諸佛世尊。梵志!我觀佛無厭、聽法無足、供眾無倦。」爾時無垢施女如是種種讚佛法眾。時梵天婆羅門等五百人,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 「Phạm-chí !nhĩ thời chư Thiên Tử tại hư không trung ,dĩ như thử sự tán thán Như Lai 。phục thứ ,Như Lai Ứng-Cúng độ nhất thiết hữu chí ư bỉ ngạn đắc đại từ bi ,như đại y vương hộ chư chúng sanh 。tăng ái bất nhiễm ,như liên hoa tại thủy 。ư Thế Tôn công đức ,ngã thán thiểu phần nhĩ 。Phạm-chí !ngã sanh thích thất nhật ,văn Thế Tôn như thị thật công đức ,tự nhĩ dĩ lai hằng vô thụy miên ,diệc vô dục giác sân khuể giác não giác 。tự thị dĩ lai ,ngã ư phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thân chúc 、tài bảo anh lạc y phục 、thành ấp viên quán cập kỷ thân thọ mạng ,tận vô luyến ái chi tâm ,duy trừ niệm Phật 。Như Lai tại tại xứ xứ hữu sở thuyết pháp ,hệ tâm vãng thính tất giai thọ trì ,nhược/nhã văn nhược/nhã nghĩa bất thất nhất cú 。Phạm-chí !ngã ư nhật dạ vị 甞bất kiến chư Phật Thế tôn 。Phạm-chí !ngã quán Phật vô yếm 、thính pháp vô túc 、cung/cúng chúng vô quyện 。」nhĩ thời vô cấu thí nữ như thị chủng chủng tán Phật Pháp chúng 。thời Phạm Thiên Bà-la-môn đẳng ngũ bách nhân ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時無垢施女即下車步,進詣諸菩薩聲聞所。到已盡頂禮其足,以恭敬尊重心詣大德舍利弗所。到已前立,謂舍利弗言:「我是女人,智慧微淺多諸煩惱,又多放逸樂卑下事,為不順思惟所牽。善哉大德舍利弗!為憐愍我故,說微妙法。我得聞已,長夜利益增長安樂。」 thời vô cấu thí nữ tức hạ xa bộ ,tiến/tấn nghệ chư Bồ-tát Thanh văn sở 。đáo dĩ tận đảnh lễ kỳ túc ,dĩ cung kính tôn trọng tâm nghệ Đại Đức Xá-lợi-phất sở 。đáo dĩ tiền lập ,vị Xá-lợi-phất ngôn :「ngã thị nữ nhân ,trí tuệ vi thiển đa chư phiền não ,hựu đa phóng dật lạc/nhạc ti hạ sự ,vi ất thuận tư tánh sở khiên 。Thiện tai Đại Đức Xá-lợi-phất !vi liên mẫn ngã cố ,thuyết vi diệu Pháp 。ngã đắc văn dĩ ,trường/trưởng dạ lợi ích tăng Trường An lạc/nhạc 。」 始論此事,王波斯匿來至其所。聞其所說,王命無垢施女言:「汝諸快樂悉無所少,何為憂色而不睡眠、不樂世樂?時王波斯匿即為其女而說偈言: thủy luận thử sự ,Vương Ba-tư-nặc lai chí kỳ sở 。văn kỳ sở thuyết ,Vương mạng vô cấu thí nữ ngôn :「nhữ chư khoái lạc tất vô sở thiểu ,hà vi ưu sắc nhi bất thụy miên 、bất lạc/nhạc thế lạc/nhạc ?thời Vương Ba-tư-nặc tức vi kỳ nữ nhi thuyết kệ ngôn : 「端嚴如天女, 「đoan nghiêm như Thiên nữ , 澡浴塗香服, táo dục đồ hương phục , 瓔珞等具足, anh lạc đẳng cụ túc , 何憂不睡眠? hà ưu bất thụy miên ? 國富多財寶, quốc phú đa tài bảo , 父母得自由, phụ mẫu đắc tự do , 有何不可樂, hữu hà bất khả lạc/nhạc , 而不睡眠耶? nhi bất thụy miên da ? 汝悅眾親意, nhữ duyệt chúng thân ý , 諸人悉敬望, chư nhân tất kính vọng , 我種種莊嚴, ngã chủng chủng trang nghiêm , 汝何為不樂? nhữ hà vi bất lạc/nhạc ? 汝見聞何事, nhữ kiến văn hà sự , 而懷此憂慼? nhi hoài thử ưu Thích ? 善哉何所願? Thiện tai hà sở nguyện ? 汝語我此事。」 nhữ ngữ ngã thử sự 。」 爾時無垢施女以偈答父王言: nhĩ thời vô cấu thí nữ dĩ kệ đáp Phụ Vương ngôn : 「王不覺家中, 「Vương bất giác gia trung , 陰界入諸羸, uẩn giới nhập chư luy , 居世如幻妓, cư thế như huyễn kĩ , 人命無暫停。 nhân mạng vô tạm đình 。 飲毒誰能眠? ẩm độc thùy năng miên ? 處死誰有歡? xứ/xử tử thùy hữu hoan ? 墜巖何望活? trụy nham hà vọng hoạt ? 世相皆如是。 thế tướng giai như thị 。 如人處蛇間, như nhân xứ/xử xà gian , 何有睡與欲? hà hữu thụy dữ dục ? 四大如毒蛇, tứ đại như độc xà , 何有歡樂心? hà hữu hoan lạc tâm ? 為諸怨所遶, vi chư oán sở nhiễu , 如飢何有樂? như cơ hà hữu lạc/nhạc ? 為諸怨國者, vi chư oán quốc giả , 父王何有樂? Phụ Vương hà hữu lạc/nhạc ? 自從見世尊, tự tùng kiến Thế Tôn , 發心願成佛, phát tâm nguyện thành Phật , 王我未見聞, Vương ngã vị kiến văn , 菩薩暫放逸。」 Bồ Tát tạm phóng dật 。」 聲聞品第二 Thanh văn phẩm đệ nhị 爾時無垢施女謂舍利弗言:「大德!我欲少有所問,願為解說,以憐愍故。世尊記仁者智慧中最為第一。此慧是有為耶?是無為耶?若是有為,虛誑非實法。若是無為,無為法者則無有生,無生之法則無有起。以無起故,大德智慧則無所有。」舍利弗即便默然。 nhĩ thời vô cấu thí nữ vị Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức !ngã dục thiểu hữu sở vấn ,nguyện vi giải thuyết ,dĩ liên mẫn cố 。thế tôn kí nhân giả trí tuệ trung tối vi đệ nhất 。thử tuệ thị hữu vi da ?thị vô vi da ?nhược/nhã thị hữu vi ,hư cuống phi thật Pháp 。nhược/nhã thị vô vi ,vô vi Pháp giả tức vô hữu sanh ,vô sanh chi Pháp tức vô hữu khởi 。dĩ vô khởi cố ,Đại Đức trí tuệ tức vô sở hữu 。」Xá-lợi-phất tức tiện mặc nhiên 。 大德目犍連謂舍利弗言:「大德!何為不答無垢施女所問?」 Đại Đức Mục-kiền-Liên vị Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức !hà vi bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 舍利弗答目犍連言:「此女不問有為之法,乃問第一義諦。第一義中則無言說,是故不可以言而答。」 Xá-lợi-phất đáp Mục-kiền-Liên ngôn :「thử nữ bất vấn hữu vi chi Pháp ,nãi vấn đệ nhất nghĩa đế 。đệ nhất nghĩa trung tức vô ngôn thuyết ,thị cố bất khả dĩ ngôn nhi đáp 。」 時無垢施女謂目犍連言:「世尊記大德於神足人中最為第一。大德乘神足時,為眾生想耶?為作法想耶?若住眾生想者,眾生無實,彼神足亦無實。若住法想者,法無變異,若無變異則無所得,若無所得則無分別。」大德目犍連即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị Mục-kiền-Liên ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư thần túc nhân trung tối vi đệ nhất 。Đại Đức thừa thần túc thời ,vi chúng sanh tưởng da ?vi tác pháp tưởng da ?nhược/nhã trụ/trú chúng sanh tưởng giả ,chúng sanh vô thật ,bỉ thần túc diệc vô thật 。nhược/nhã trụ pháp tưởng giả ,Pháp vô biến dị ,nhược/nhã vô biến dị tức vô sở đắc ,nhược/nhã vô sở đắc tức vô phân biệt 。」Đại Đức Mục-kiền-Liên tức tiện mặc nhiên 。 摩訶迦葉謂目犍連言:「大德!何為不答無垢施女所問?」 Ma-ha Ca-diếp vị Mục-kiền-Liên ngôn :「Đại Đức !hà vi bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 目犍連言:「此女不問分別神足。諸如來菩提無作無分別,此則不可言說。」 Mục-kiền-Liên ngôn :「thử nữ bất vấn phân biệt thần túc 。chư Như Lai Bồ-đề vô tác vô phân biệt ,thử tức bất khả ngôn thuyết 。」 時無垢施女謂摩訶迦葉言:「世尊記大德頭陀人中最為第一。又復大德憐愍眾生故,入八解脫已而受施,乃至一念而受他施,以身報耶?以心報耶?若以身報,身性無記,喻如草木牆壁瓦礫等無異,是故不能必報施恩。若以心報,心念念不停,亦不能報。若除身心,則無為法。若無為法誰能報者?」摩訶迦葉即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị Ma-ha Ca-diếp ngôn :「thế tôn kí Đại Đức Đầu-đà nhân trung tối vi đệ nhất 。hựu phục Đại Đức liên mẫn chúng sanh cố ,nhập bát giải thoát dĩ nhi thọ/thụ thí ,nãi chí nhất niệm nhi thọ/thụ tha thí ,dĩ thân báo da ?dĩ tâm báo da ?nhược/nhã dĩ thân báo ,thân tánh vô kí ,dụ như thảo mộc tường bích ngõa lịch đẳng vô dị ,thị cố bất năng tất báo thí ân 。nhược/nhã dĩ tâm báo ,tâm niệm niệm bất đình ,diệc bất năng báo 。nhược/nhã trừ thân tâm ,tức vô vi Pháp 。nhược/nhã vô vi Pháp thùy năng báo giả ?」Ma-ha Ca-diếp tức tiện mặc nhiên 。 大德須菩提謂摩訶迦葉言:「何為不答無垢施女所問?」 Đại Đức Tu-bồ-đề vị Ma-ha Ca-diếp ngôn :「hà vi bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 摩訶迦葉答須菩提言:「此女所問,問法真際。此理不可以言宣答。」 Ma-ha Ca-diếp đáp Tu-bồ-đề ngôn :「thử nữ sở vấn ,vấn Pháp chân tế 。thử lý bất khả dĩ ngôn tuyên đáp 。」 時無垢施女謂須菩提言:「世尊記大德於無諍人中最為第一。此無諍行,入有性耶?入如性耶?若入如性,如非生相、如非滅相。若不生相若非滅相則是平等,若是平等則是如爾,若是如爾則是無作,若是無作則無言說,若無言說則不可思議,若不可思議則不可宣表。若在有性,有性虛誑。若是虛誑,非聖所行。」大德須菩提即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị Tu-bồ-đề ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư vô tránh nhân trung tối vi đệ nhất 。thử vô tránh hạnh/hành/hàng ,nhập hữu tánh da ?nhập như tánh da ?nhược/nhã nhập như tánh ,như phi sanh tướng 、như phi diệt tướng 。nhược/nhã bất sanh tướng nhược/nhã phi diệt tướng tức thị bình đẳng ,nhược/nhã thị bình đẳng tức thị như nhĩ ,nhược/nhã thị như nhĩ tức thị vô tác ,nhược/nhã thị vô tác tức vô ngôn thuyết ,nhược/nhã vô ngôn thuyết tức bất khả tư nghị ,nhược/nhã bất khả tư nghị tức bất khả tuyên biểu 。nhược/nhã tại hữu tánh ,hữu tánh hư cuống 。nhược/nhã thị hư cuống ,phi Thánh sở hạnh 。」Đại Đức Tu-bồ-đề tức tiện mặc nhiên 。 富樓那彌多羅尼子謂須菩提言:「何不答無垢施女所問?」 Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử vị Tu-bồ-đề ngôn :「hà bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 須菩提答富樓那言:「我於理不應有答,唯有默然是我樂處。此女所問問無戲論法,若有言說則生過患。法性無說是無諍行。」 Tu-bồ-đề đáp Phú lâu na ngôn :「ngã ư lý bất ưng hữu đáp ,duy hữu mặc nhiên thị ngã lạc/nhạc xứ/xử 。thử nữ sở vấn vấn vô hí luận Pháp ,nhược hữu ngôn thuyết tức sanh quá hoạn 。pháp tánh vô thuyết thị vô tránh hạnh/hành/hàng 。」 時無垢施女謂富樓那言:「世尊記大德於說法人中最為第一。若說法時,說有境界法耶?無境界法耶?若說有境界法,則與凡夫等。所以者何?以凡夫說有境界法故,是以大德不離凡夫法。若無境界則無所有。若無所有,何名說法人中最為第一?」富樓那即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị Phú lâu na ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất 。nhược/nhã thuyết Pháp thời ,thuyết hữu cảnh giới Pháp da ?vô cảnh giới Pháp da ?nhược/nhã thuyết hữu cảnh giới Pháp ,tức dữ phàm phu đẳng 。sở dĩ giả hà ?dĩ phàm phu thuyết hữu cảnh giới Pháp cố ,thị dĩ Đại Đức bất ly phàm phu Pháp 。nhược/nhã vô cảnh giới tức vô sở hữu 。nhược/nhã vô sở hữu ,hà danh thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất ?」Phú lâu na tức tiện mặc nhiên 。 大德離越謂富樓那言:「大德!何為不答無垢施女所問?」 Đại Đức Ly việt vị Phú lâu na ngôn :「Đại Đức !hà vi bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 富樓那答離越言:「此女不問有為,問第一義。第一義中則無言說,是故無理可答。」 Phú lâu na đáp Ly việt ngôn :「thử nữ bất vấn hữu vi ,vấn đệ nhất nghĩa 。đệ nhất nghĩa trung tức vô ngôn thuyết ,thị cố vô lý khả đáp 。」 時無垢施女謂離越言:「世尊記大德於行禪人中最為第一。大德禪時,依有心禪耶?無心禪耶。若依心入禪,心如幻化不實,此定亦復不實。若無心入禪,諸外法草木枝葉花果等亦應得禪。所以者何?以彼同無心故。」大德離越即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị Ly việt ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư hạnh/hành/hàng Thiền nhân trung tối vi đệ nhất 。Đại Đức Thiền thời ,y hữu tâm Thiền da ?vô tâm Thiền da 。nhược/nhã y tâm nhập Thiền ,tâm như huyễn hóa bất thật ,thử định diệc phục bất thật 。nhược/nhã vô tâm nhập Thiền ,chư ngoại pháp thảo mộc chi diệp hoa quả đẳng diệc ưng đắc Thiền 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ đồng vô tâm cố 。」Đại Đức Ly việt tức tiện mặc nhiên 。 大德阿那律謂離越言:「何不答無垢施女所問也?」 Đại Đức A-na-luật vị Ly việt ngôn :「hà bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn dã ?」 離越答阿那律言:「此女所問諸佛行處,是非聲聞所答。」 Ly việt đáp A-na-luật ngôn :「thử nữ sở vấn chư Phật hành xử ,thị phi Thanh văn sở đáp 。」 時無垢施女言:「諸佛法、聲聞法有異耶?若是有異,無為有二耶?諸賢聖皆行無為,無為之法則無有生,若無有生則是無二,若是無二則是如爾。如爾無二,是故大德離越何為作是說耶?」時無垢施女謂阿那律言:「世尊記大德於諸天眼人中最為第一。大德以天眼所見,為有物耶?為無物耶?若見有物則為見常,若見無物則為見斷,若離二邊則為無見。」大德阿那律即便默然。 thời vô cấu thí nữ ngôn :「chư Phật Pháp 、thanh văn Pháp hữu dị da ?nhược/nhã thị hữu dị ,vô vi hữu nhị da ?chư hiền thánh giai hạnh/hành/hàng vô vi ,vô vi chi Pháp tức vô hữu sanh ,nhược/nhã vô hữu sanh tức thị vô nhị ,nhược/nhã thị vô nhị tức thị như nhĩ 。như nhĩ vô nhị ,thị cố Đại Đức Ly việt hà vi tác thị thuyết da ?」thời vô cấu thí nữ vị A-na-luật ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư chư Thiên nhãn nhân trung tối vi đệ nhất 。Đại Đức dĩ Thiên nhãn sở kiến ,vi hữu vật da ?vi vô vật da ?nhược/nhã kiến hữu vật tức vi kiến thường ,nhược/nhã kiến vô vật tức vi kiến đoạn ,nhược/nhã ly nhị biên tức vi vô kiến 。」Đại Đức A-na-luật tức tiện mặc nhiên 。 大德阿難謂阿那律言:「何為不答無垢施女所問?」 Đại Đức A-nan vị A-na-luật ngôn :「hà vi bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 阿那律答阿難言:「此女所問為壞假名,是故不可以假名而答。」 A-na-luật đáp A-nan ngôn :「thử nữ sở vấn vi hoại giả danh ,thị cố bất khả dĩ giả danh nhi đáp 。」 時無垢施女謂阿難言:「世尊記大德於多聞人中最為第一。此多聞法,為是實義耶?為是文字耶?若是實義,義不可說。若不可說法,則非耳識所知。若非耳識所知,復不可說。若以文字,世尊說言依於了義不依文字。是故大德阿難亦非多聞亦非了義。」大德阿難即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị A-nan ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư đa văn nhân trung tối vi đệ nhất 。thử đa văn Pháp ,vi thị thật nghĩa da ?vi thị văn tự da ?nhược/nhã thị thật nghĩa ,nghĩa bất khả thuyết 。nhược/nhã bất khả thuyết Pháp ,tức phi nhĩ thức sở tri 。nhược/nhã phi nhĩ thức sở tri ,phục bất khả thuyết 。nhược/nhã dĩ văn tự ,Thế Tôn thuyết ngôn y ư liễu nghĩa bất y văn tự 。thị cố Đại Đức A-nan diệc phi đa văn diệc phi liễu nghĩa 。」Đại Đức A-nan tức tiện mặc nhiên 。 文殊師利法王子謂大德阿難言:「何為不答無垢施女所問也?」 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử vị Đại Đức A-nan ngôn :「hà vi bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn dã ?」 阿難言:「此女所問多聞離於文字,此則不可以音聲而答。問於平等,平等非心,離心相故。此非學地人法,我何能答耶?此是諸如來法王至彼岸處。」 A-nan ngôn :「thử nữ sở vấn đa văn ly ư văn tự ,thử tức bất khả dĩ âm thanh nhi đáp 。vấn ư bình đẳng ,bình đẳng phi tâm ,ly tâm tướng cố 。thử phi học địa nhân pháp ,ngã hà năng đáp da ?thử thị chư Như Lai pháp vương chí bỉ ngạn xứ/xử 。」 菩薩品第三 Bồ Tát phẩm đệ tam 爾時無垢施女謂文殊師利法王子言:「世尊記汝於深解菩薩中最為第一。汝為以十二因緣深為深耶?為以真深為深耶?若以十二因緣深為深,無有眾生成十二因緣深者。所以者何?以十二因緣無來無去故,非眼識所知、非耳鼻舌身意識所知,此中十二因緣非是行法。若以真深為深,真深則非深,亦無得真深者。」 nhĩ thời vô cấu thí nữ vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「thế tôn kí nhữ ư thâm giải Bồ Tát trung tối vi đệ nhất 。nhữ vi dĩ thập nhị nhân duyên thâm vi thâm da ?vi dĩ chân thâm vi thâm da ?nhược/nhã dĩ thập nhị nhân duyên thâm vi thâm ,vô hữu chúng sanh thành thập nhị nhân duyên thâm giả 。sở dĩ giả hà ?dĩ thập nhị nhân duyên vô lai vô khứ cố ,phi nhãn thức sở tri 、phi nhĩ tị thiệt thân ý thức sở tri ,thử trung thập nhị nhân duyên phi thị hạnh/hành/hàng Pháp 。nhược/nhã dĩ chân thâm vi thâm ,chân thâm tức phi thâm ,diệc vô đắc chân thâm giả 。」 文殊師利答無垢施女言:「以始際深故深。」 Văn-thù-sư-lợi đáp vô cấu thí nữ ngôn :「dĩ thủy tế thâm cố thâm 。」 無垢施女問文殊師利言:「始際則非際,是故汝知亦非知。」 vô cấu thí nữ vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thủy tế tức phi tế ,thị cố nhữ tri diệc phi tri 。」 文殊師利答無垢施女言:「以無知得無得,故言始際耳。」 Văn-thù-sư-lợi đáp vô cấu thí nữ ngôn :「dĩ vô tri đắc vô đắc ,cố ngôn thủy tế nhĩ 。」 無垢施女問文殊師利言:「無得之中無有言分,過言語道無有所說。」 vô cấu thí nữ vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「vô đắc chi trung vô hữu ngôn phần ,quá/qua ngôn ngữ đạo vô hữu sở thuyết 。」 文殊師利答無垢施女言:「說假文字說耳。」 Văn-thù-sư-lợi đáp vô cấu thí nữ ngôn :「thuyết giả văn tự thuyết nhĩ 。」 無垢施女語文殊師利言:「諸佛菩提過字句言說,是故菩提則不可說。」 vô cấu thí nữ ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chư Phật Bồ-đề quá/qua tự cú ngôn thuyết ,thị cố Bồ-đề tức bất khả thuyết 。」 爾時無垢施女謂無癡見菩薩言:「汝善男子作是言:『我作是念詣舍衛城,願令城中眾生必定應得阿耨多羅三藐三菩提者,其所見物盡是如來像,又令決定於阿耨多羅三藐三菩提。』若見如來時,為色身觀耶?為用法身觀耶?若以色身觀者則不見佛,如世尊說,若見我色身、聞我音聲者,彼人邊見,非為見我。若以法身,法身不可見。所以者何?法身離見聞,不可取故,是以不可見聞。」時無癡見菩薩即便默然。 nhĩ thời vô cấu thí nữ vị vô si kiến Bồ Tát ngôn :「nhữ Thiện nam tử tác thị ngôn :『ngã tác thị niệm nghệ Xá-vệ thành ,nguyện lệnh thành trung chúng sanh tất định ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,kỳ sở kiến vật tận thị Như Lai tượng ,hựu lệnh quyết định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhược/nhã kiến Như Lai thời ,vi sắc thân quán da ?vi dụng Pháp thân quán da ?nhược/nhã dĩ sắc thân quán giả tức bất kiến Phật ,như Thế Tôn thuyết ,nhược/nhã kiến ngã sắc thân 、văn ngã âm thanh giả ,bỉ nhân biên kiến ,phi vi kiến ngã 。nhược/nhã dĩ Pháp thân ,Pháp thân bất khả kiến 。sở dĩ giả hà ?Pháp thân ly kiến văn ,bất khả thủ cố ,thị dĩ ất khả kiến văn 。」thời vô si kiến Bồ Tát tức tiện mặc nhiên 。 寶相菩薩謂無癡見菩薩言:「善男子!何故不答無垢施女所問?」 Bảo-Tướng Bồ Tát vị vô si kiến Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !hà cố bất đáp vô cấu thí nữ sở vấn ?」 無癡見菩薩言:「無垢施女所問無性法,此無性法不可說,是故不答。」 vô si kiến Bồ Tát ngôn :「vô cấu thí nữ sở vấn Vô tánh Pháp ,thử Vô tánh Pháp bất khả thuyết ,thị cố bất đáp 。」 無垢施女言:「善男子!我不問無性法,無性法不可問。學已而答則無有礙。」 vô cấu thí nữ ngôn :「Thiện nam tử !ngã bất vấn Vô tánh Pháp ,Vô tánh Pháp bất khả vấn 。học dĩ nhi đáp tức vô hữu ngại 。」 爾時無垢施女謂寶相菩薩言:「善男子!汝言:『我當作是念詣舍衛城,願令城中一切種族居家寶藏勇出具足七寶。』汝施寶之心,為有染著耶?無染著耶?若有染著,則與凡愚同。所以者何?以凡夫有愛著故。若無愛著,無愛著中無有施寶。」時寶相菩薩即便默然。 nhĩ thời vô cấu thí nữ vị Bảo-Tướng Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ ngôn :『ngã đương tác thị niệm nghệ Xá-vệ thành ,nguyện lệnh thành trung nhất thiết chủng tộc cư gia Bảo Tạng dũng xuất cụ túc thất bảo 。』nhữ thí bảo chi tâm ,vi hữu nhiễm trước da ?vô nhiễm trước/trứ da ?nhược hữu nhiễm trước ,tức dữ phàm ngu đồng 。sở dĩ giả hà ?dĩ phàm phu hữu ái trước/trứ cố 。nhược/nhã vô ái trước/trứ ,vô ái trước/trứ trung vô hữu thí bảo 。」thời Bảo-Tướng Bồ Tát tức tiện mặc nhiên 。 時無垢施女謂離惡趣菩薩:「善男子!汝言:『我作是念詣舍衛城,願令城中若有眾生應墮惡趣者,盡使現世輕受速脫苦惱。』如來說業不可思議,此不可思議業可速斷耶?若可斷者,則違如來所說。若不知,云何而能輕受速斷?若能斷者,於無主法中汝則是主。若能斷者亦當能不斷。」離惡趣菩薩答無垢施女言:「我以願力故能令輕受速斷。」 thời vô cấu thí nữ vị ly ác thú Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ ngôn :『ngã tác thị niệm nghệ Xá-vệ thành ,nguyện lệnh thành trung nhược hữu chúng sanh ưng đọa ác thú giả ,tận sử hiện thế khinh thọ/thụ tốc thoát khổ não 。』Như Lai thuyết nghiệp bất khả tư nghị ,thử bất khả tư nghị nghiệp khả tốc đoạn da ?nhược/nhã khả đoạn giả ,tức vi Như Lai sở thuyết 。nhược/nhã bất tri ,vân hà nhi năng khinh thọ/thụ tốc đoạn ?nhược/nhã năng đoạn giả ,ư vô chủ Pháp trung nhữ tức thị chủ 。nhược/nhã năng đoạn giả diệc đương năng bất đoạn 。」ly ác thú Bồ Tát đáp vô cấu thí nữ ngôn :「ngã dĩ nguyện lực cố năng lệnh khinh thọ/thụ tốc đoạn 。」 無垢施女問離惡趣菩薩言:「善男子!諸法如性,不可以願力而受。」時離惡趣菩薩即便默然。 vô cấu thí nữ vấn ly ác thú Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !chư Pháp như tánh ,bất khả dĩ nguyện lực nhi thọ/thụ 。」thời ly ác thú Bồ Tát tức tiện mặc nhiên 。 爾時無垢施女謂除諸蓋菩薩:「善男子!汝言:『我當作是念,願令舍衛城中眾生盡除五蓋。』汝作是念:『入是定已,能令眾生不為五蓋所覆。』於此定中,己自在耶?他自在耶?若己自在,無由及彼。一切諸法無至彼者,云何汝入禪定去他五蓋?若他自在,則不能利益於他。」 nhĩ thời vô cấu thí nữ vị trừ chư cái Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ ngôn :『ngã đương tác thị niệm ,nguyện lệnh Xá-vệ thành trung chúng sanh tận trừ ngũ cái 。』nhữ tác thị niệm :『nhập thị định dĩ ,năng lệnh chúng sanh bất vi ngũ cái sở phước 。』ư thử định trung ,kỷ tự tại da ?tha tự tại da ?nhược/nhã kỷ tự tại ,vô do cập bỉ 。nhất thiết chư pháp vô chí bỉ giả ,vân hà nhữ nhập Thiền định khứ tha ngũ cái ?nhược/nhã tha tự tại ,tức bất năng lợi ích ư tha 。」 除諸蓋菩薩答無垢施女言:「此行以慈為首。」 trừ chư cái Bồ Tát đáp vô cấu thí nữ ngôn :「thử hạnh/hành/hàng dĩ từ vi thủ 。」 無垢施女問除諸蓋菩薩言:「諸佛皆行慈行。善男子!叵有佛因眾生不以五蓋為患者也?」除諸蓋菩薩即便默然。 vô cấu thí nữ vấn trừ chư cái Bồ Tát ngôn :「chư Phật giai hạnh/hành/hàng từ hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử !phả hữu Phật nhân chúng sanh bất dĩ ngũ cái vi hoạn giả dã ?」trừ chư cái Bồ Tát tức tiện mặc nhiên 。 時無垢施女謂觀世音菩薩:「善男子!汝言:『我當作是念,願令舍衛城中眾生牢獄繫閉速得解脫,臨當死者即得濟命,恐怖之者即得無畏。』夫言畏者,是有取耶?無取耶?若是有取者,凡愚之人亦復有取,是故不然。若是無取則無所施,無施法中何得有除?」觀世音菩薩即便默然。 thời vô cấu thí nữ vị Quán Thế Âm Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ ngôn :『ngã đương tác thị niệm ,nguyện lệnh Xá-vệ thành trung chúng sanh lao ngục hệ bế tốc đắc giải thoát ,lâm đương tử giả tức đắc tế mạng ,khủng bố chi giả tức đắc vô úy 。』phu ngôn úy giả ,thị hữu thủ da ?vô thủ da ?nhược/nhã thị hữu thủ giả ,phàm ngu chi nhân diệc phục hưũ thủ ,thị cố bất nhiên 。nhược/nhã thị vô thủ tức vô sở thí ,vô thí Pháp trung hà đắc hữu trừ ?」Quán Thế Âm Bồ Tát tức tiện mặc nhiên 。 辯嚴菩薩謂觀世音菩薩:「善男子!何為不答無垢施女之所問耶?」 biện nghiêm Bồ Tát vị Quán Thế Âm Bồ Tát :「Thiện nam tử !hà vi bất đáp vô cấu thí nữ chi sở vấn da ?」 觀世音菩薩言:「此女不問生滅法,是故不可答。」 Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「thử nữ bất vấn sanh diệt Pháp ,thị cố bất khả đáp 。」 無垢施女問觀世音菩薩言:「叵有是無生無滅問耶?」 vô cấu thí nữ vấn Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「phả hữu thị vô sanh vô diệt vấn da ?」 觀世音答無垢施女曰:「無生無滅中乃無文字言說。」 Quán Thế Âm đáp vô cấu thí nữ viết :「vô sanh vô diệt trung nãi vô văn tự ngôn thuyết 。」 無垢施女問觀世音言:「諸智慧者於無文字假說文字,然不著文字。法性無礙,是故慧者不礙文字。」 vô cấu thí nữ vấn Quán Thế Âm ngôn :「chư trí tuệ giả ư vô văn tự giả thuyết văn tự ,nhiên bất trước văn tự 。pháp tánh vô ngại ,thị cố tuệ giả bất ngại văn tự 。」 時無垢施女謂辯嚴菩薩:「善男子!汝言:『我當作是念,願令舍衛城中眾生其見我者皆得辭辯,以諸妙偈互相問答。』善男子!汝此所施辭辯者,以覺起耶?若以覺起者,一切有為皆由覺觀而起,是故非寂靜。若以愛起者,所施則虛。」 thời vô cấu thí nữ vị biện nghiêm Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ ngôn :『ngã đương tác thị niệm ,nguyện lệnh Xá-vệ thành trung chúng sanh kỳ kiến ngã giả giai đắc từ biện ,dĩ chư diệu kệ hỗ tương vấn đáp 。』Thiện nam tử !nhữ thử sở thí từ biện giả ,dĩ giác khởi da ?nhược/nhã dĩ giác khởi giả ,nhất thiết hữu vi giai do giác quán nhi khởi ,thị cố phi tịch tĩnh 。nhược/nhã dĩ ái khởi giả ,sở thí tức hư 。」 辯嚴菩薩答無垢施女言:「此是我初發菩提心時,願其見我者皆得辭辯,以諸妙偈互相問答。」 biện nghiêm Bồ Tát đáp vô cấu thí nữ ngôn :「thử thị ngã sơ phát Bồ-đề tâm thời ,nguyện kỳ kiến ngã giả giai đắc từ biện ,dĩ chư diệu kệ hỗ tương vấn đáp 。」 時無垢施女問辯嚴菩薩言:「善男子!汝今即有發菩提心願耶?若即有者則是常見,若今無者不可以施彼,是故所願則虛。」時辯嚴即便默然。 thời vô cấu thí nữ vấn biện nghiêm Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim tức hữu phát Bồ-đề tâm nguyện da ?nhược/nhã tức hữu giả tức thị thường kiến ,nhược/nhã kim vô giả bất khả dĩ thí bỉ ,thị cố sở nguyện tức hư 。」thời biện nghiêm tức tiện mặc nhiên 。 爾時無垢施女謂無癡行菩薩:「善男子!汝言:『我作是念,願令舍衛城中若有眾生其見我者得無癡見,決定於阿耨多羅三藐三菩提。』此菩提為是有耶?為是無耶?若是有者,是有為菩提執於邊見。若是無者,則是虛妄亦墮邊見。」 nhĩ thời vô cấu thí nữ vị vô si hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ ngôn :『ngã tác thị niệm ,nguyện lệnh Xá-vệ thành trung nhược hữu chúng sanh kỳ kiến ngã giả đắc vô si kiến ,quyết định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thử Bồ-đề vi thị hữu da ?vi thị vô da ?nhược/nhã thị hữu giả ,thị hữu vi Bồ-đề chấp ư biên kiến 。nhược/nhã thị vô giả ,tức thị hư vọng diệc đọa biên kiến 。」 時無癡見菩薩答無垢施女言:「此菩提者名之為智。」 thời vô si kiến Bồ Tát đáp vô cấu thí nữ ngôn :「thử Bồ-đề giả danh chi vi trí 。」 無垢施女問無癡見菩薩言:「此智名為生耶?為無生耶?若名為生,則非是善順思惟所生,是有為智,凡愚所知。若名無生,無生中無所有。若無所有則無分別,菩薩、聲聞、辟支佛、諸如來菩提無有分別。凡愚之人分別菩提,智慧之人則無分別。」時無癡見菩薩即便默然。 vô cấu thí nữ vấn vô si kiến Bồ Tát ngôn :「thử trí danh vi sanh da ?vi vô sanh da ?nhược/nhã danh vi sanh ,tức phi thị thiện thuận tư tánh sở sanh ,thị hữu vi trí ,phàm ngu sở tri 。nhược/nhã danh vô sanh ,vô sanh trung vô sở hữu 。nhược/nhã vô sở hữu tức vô phân biệt ,Bồ Tát 、Thanh văn 、Bích Chi Phật 、chư Như Lai Bồ-đề vô hữu phân biệt 。phàm ngu chi nhân phân biệt Bồ-đề ,trí tuệ chi nhân tức vô phân biệt 。」thời vô si kiến Bồ Tát tức tiện mặc nhiên 。 爾時大德須菩提謂諸大德聲聞并諸大菩薩言:「諸大德!我等宜還,不須入舍衛城乞食。所以者何?無垢施女所說即是智者法食。我等今日樂於法食,不須摶食。」 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề vị chư Đại Đức Thanh văn tinh chư đại Bồ-tát ngôn :「chư Đại Đức !ngã đẳng nghi hoàn ,bất tu nhập Xá-vệ thành khất thực 。sở dĩ giả hà ?vô cấu thí nữ sở thuyết tức thị trí giả pháp thực 。ngã đẳng kim nhật lạc/nhạc ư pháp thực ,bất tu đoàn thực/tự 。」 無垢施女問須菩提言:「如說諸法無上無下,於此法中當有何求而行乞耶?大德!不戲論法是比丘所行,不可樂於戲論。此是無依之法,非依止者所行。賢聖所行無有退轉。」 vô cấu thí nữ vấn Tu-bồ-đề ngôn :「như thuyết chư Pháp vô thượng vô hạ ,ư thử Pháp trung đương hữu hà cầu nhi hạnh/hành/hàng khất da ?Đại Đức !bất hí luận Pháp thị Tỳ-kheo sở hạnh ,bất khả lạc/nhạc ư hí luận 。thử thị vô y chi Pháp ,phi y chỉ giả sở hạnh 。hiền thánh sở hạnh vô hữu thoái chuyển 。」 爾時八大聲聞、八大菩薩,梵天等五百婆羅門,無垢施女,波斯匿王及諸大眾,俱詣佛所。到已頂禮佛足,右遶三匝却坐一面。無垢施女別遶七匝,頂禮佛足,合掌而立以偈問佛: nhĩ thời bát đại Thanh văn 、bát đại Bồ-tát ,Phạm Thiên đẳng ngũ bách Bà-la-môn ,vô cấu thí nữ ,Ba-tư-nặc Vương cập chư Đại chúng ,câu nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp khước tọa nhất diện 。vô cấu thí nữ biệt nhiễu thất tạp/táp ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng nhi lập dĩ kệ vấn Phật : 「我問無等尊, 「ngã vấn vô đẳng tôn , 應供無量稱, Ứng-Cúng vô lượng xưng , 施眾甘露喜, thí chúng cam lồ hỉ , 菩薩云何行? Bồ Tát vân hà hạnh/hành/hàng ? 云何在道樹, vân hà tại đạo thụ , 破魔降勞怨? phá ma hàng lao oán ? 云何動天地, vân hà động Thiên địa , 山王及林藪? sơn vương cập lâm tẩu ? 云何放光明, vân hà phóng quang minh , 顯發無量稱? hiển phát vô lượng xưng ? 願大悲世尊, nguyện đại bi Thế Tôn , 說應菩提行。 thuyết ưng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 云何得總持, vân hà đắc tổng trì , 如來妙音聲? Như Lai diệu âm thanh ? 云何能修持, vân hà năng tu trì , 清淨妙勝定? thanh tịnh diệu thắng định ? 云何諸行人, vân hà chư hạnh nhân , 能得神足力? năng đắc thần túc lực ? 今勸請世尊, kim khuyến thỉnh Thế Tôn , 說諸人實行。 thuyết chư nhân thật hạnh/hành/hàng 。 云何得專念, vân hà đắc chuyên niệm , 及與堅固心? cập dữ kiên cố tâm ? 云何得應辯, vân hà đắc ưng biện , 微妙成具足? vi diệu thành cụ túc ? 云何得順理, vân hà đắc thuận lý , 含眾義圓足? hàm chúng nghĩa viên túc ? 美說微妙法, mỹ thuyết vi diệu Pháp , 慧者無所礙。 tuệ giả vô sở ngại 。 云何樂施慧, vân hà lạc thí tuệ , 淨戒及忍辱, tịnh giới cập nhẫn nhục , 善精進禪定, thiện tinh tấn Thiền định , 智慧照世間? trí tuệ chiếu thế gian ? 云何憶宿命, vân hà ức tú mạng , 天眼明了見, thiên nhãn minh liễu kiến , 天耳他心智, thiên nhĩ tha tâm trí , 神足過諸剎? thần túc quá/qua chư sát ? 云何不處胎, vân hà bất xứ thai , 化生蓮花中, hóa sanh liên hoa trung , 恒於諸佛前, hằng ư chư Phật tiền , 說空無我法? thuyết không vô ngã Pháp ? 云何等怨親, vân hà đẳng oán thân , 斷愛及荒穢, đoạn ái cập hoang uế , 志行無高下, chí hạnh/hành/hàng vô cao hạ , 其猶如風地? kỳ do như phong địa ? 利衰及毀譽, lợi suy cập hủy dự , 稱譏與苦樂, xưng ky dữ khổ lạc/nhạc , 云何捨八法, vân hà xả bát pháp , 行世猶如日? hạnh/hành/hàng thế do như nhật ? 云何不諂諍, vân hà bất siểm tránh , 除我捨憍慢, trừ ngã xả kiêu mạn , 寂靜處禪定, tịch tĩnh xứ Thiền định , 智者樂實義? trí giả lạc/nhạc thật nghĩa ? 云何不愛樂, vân hà bất ái lạc/nhạc , 妻子及財寶? thê tử cập tài bảo ? 云何諸行人, vân hà chư hạnh nhân , 樂於閑靜處? lạc/nhạc ư nhàn tĩnh xứ/xử ? 云何如飛鳥, vân hà như phi điểu , 亦如麟一角? diệc như lân nhất giác ? 云何樂正法, vân hà lạc/nhạc chánh pháp , 及樂喜悅心? cập lạc/nhạc hỉ duyệt tâm ? 云何諸智人, vân hà chư trí nhân , 觀地水火風, quán địa thủy hỏa phong , 無傾動分別, vô khuynh động phân biệt , 處禪如虛空, xứ/xử Thiền như hư không , 不行非法行, bất hạnh/hành phi pháp hạnh/hành/hàng , 不樂觀他行, bất lạc/nhạc quán tha hạnh/hành/hàng , 寧捨於身命, ninh xả ư thân mạng , 終不捨離法? chung bất xả ly Pháp ? 云何於菩提, vân hà ư Bồ-đề , 生想如世尊, sanh tưởng như Thế Tôn , 生世尊想已, sanh Thế Tôn tưởng dĩ , 能發菩提願? năng phát Bồ-đề nguyện ? 云何得淨土, vân hà đắc tịnh thổ , 及與清淨僧, cập dữ thanh tịnh tăng , 智者得長壽, trí giả đắc trường thọ , 稱名獲安樂, xưng danh hoạch an lạc , 方便至彼岸, phương tiện chí bỉ ngạn , 見諦不取證, kiến đế bất thủ chứng , 能度無量眾, năng độ vô lượng chúng , 勸樂行善根? khuyến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện căn ? 云何得端正, vân hà đắc đoan chánh , 及得於化生, cập đắc ư hóa sanh , 智慧多財寶, trí tuệ đa tài bảo , 能知眾生心? năng tri chúng sanh tâm ? 云何憶宿命, vân hà ức tú mạng , 常與諸佛會, thường dữ chư Phật hội , 於千萬億劫, ư thiên vạn ức kiếp , 恒不生難處? hằng bất sanh nạn/nan xứ/xử ? 云何得種好, vân hà đắc chủng hảo , 及三十二相? cập tam thập nhị tướng ? 云何善辭辯, vân hà thiện từ biện , 及得於應辯? cập đắc ư ưng biện ? 云何修淨土, vân hà tu tịnh thổ , 成就比丘眾, thành tựu Tỳ-kheo chúng , 隨所願樂處, tùy sở nguyện lạc/nhạc xứ/xử , 能得生於彼? năng đắc sanh ư bỉ ? 導者作何行, đạo giả tác hà hạnh/hành/hàng , 能得色名稱? năng đắc sắc danh xưng ? 得力精進等, đắc lực tinh tấn đẳng , 云何得不壞? vân hà đắc bất hoại ? 云何不猶豫, vân hà bất do dự , 能行菩薩道, năng hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 去離諸掉悔, khứ ly chư điệu hối , 為眾生說法? vi chúng sanh thuyết Pháp ? 於佛法眾中, ư Phật Pháp chúng trung , 云何得最勝, vân hà đắc tối thắng , 寧捨己身命, ninh xả kỷ thân mạng , 而不誹謗法? nhi bất phỉ báng Pháp ? 世尊無不知, Thế Tôn vô bất tri , 今世及未來, kim thế cập vị lai , 願大智世尊, nguyện đại trí Thế Tôn , 次說菩薩行。」 thứ thuyết Bồ Tát hạnh 。」 菩薩行品第四 Bồ Tát hạnh phẩm đệ tứ 爾時世尊讚無垢施女言:「善哉善哉!汝為多安樂利益諸眾生故、憐愍世間諸天人故,問於如來諸菩薩摩訶薩如斯之行。諦聽諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。」 nhĩ thời Thế Tôn tán vô cấu thí nữ ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ vi đa an lạc lợi ích chư chúng sanh cố 、liên mẫn thế gian chư Thiên Nhân cố ,vấn ư Như Lai chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như tư chi hạnh/hành/hàng 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 時無垢施女及諸大眾皆稱:「善哉!願樂欲聞。」 thời vô cấu thí nữ cập chư Đại chúng giai xưng :「Thiện tai !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時世尊即便為說:「菩薩成就四法能破諸魔。何等為四?於他利養不生憎嫉,去離兩舌,勸多眾生令種善根,於一切眾生生慈愍心。無垢施女!是為菩薩成就四法能破諸魔。」 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi thuyết :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng phá chư ma 。hà đẳng vi tứ ?ư tha lợi dưỡng bất sanh tăng tật ,khứ ly lưỡng thiệt ,khuyến đa chúng sanh lệnh chủng thiện căn ,ư nhất thiết chúng sanh sanh từ mẫn tâm 。vô cấu thí nữ !thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng phá chư ma 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不生憎嫉心, 「bất sanh tăng tật tâm , 及以兩舌語, cập dĩ lưỡng thiệt ngữ , 能教多眾生, năng giáo đa chúng sanh , 種善法根栽, chủng thiện Pháp căn tài , 能修廣慈心, năng tu quảng từ tâm , 普及於十方, phổ cập ư thập phương , 善行此行者, thiện hạnh/hành/hàng thử hành giả , 能摧諸魔怨。 năng tồi chư ma oán 。 「無垢施女!若菩薩成就四法者,能放光明過無量佛土。何謂為四?能施燈明,法欲滅時護持正法,能為放逸及墮難處眾生故往其所而為說法,能以寶飾瓔絡施佛塔廟。是為菩薩成就四法能放光明過十方剎。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp giả ,năng phóng quang minh quá/qua vô lượng Phật thổ 。hà vị vi tứ ?năng thí đăng minh ,Pháp dục diệt thời hộ trì chánh pháp ,năng vi phóng dật cập đọa nạn/nan xứ/xử chúng sanh cố vãng kỳ sở nhi vi thuyết Pháp ,năng dĩ bảo sức anh lạc thí Phật tháp miếu 。thị vi ồ Tát thành tựu tứ pháp năng phóng quang minh quá/qua thập phương sát 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「若能施燈明, 「nhược/nhã năng thí đăng minh , 法末中護法, Pháp mạt trung Hộ Pháp , 開導難放逸, khai đạo nạn/nan phóng dật , 寶飾施佛廟, bảo sức thí Phật miếu , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 能放淨光明, năng phóng Tịnh Quang minh , 過無量佛土, quá/qua vô lượng Phật thổ , 所照無邊涯, sở chiếu vô biên nhai , 蒙光皆安樂, mông quang giai an lạc , 即發無上心。 tức phát vô thượng tâm 。 「無垢施女!若菩薩能成就四法者,能振動無量無邊諸佛剎土。何謂為四?如所說行,得深法忍,堅持善法,化無量眾生行阿耨多羅三藐三菩提。是為菩薩成就四法,能震動無量無邊諸佛剎土。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát năng thành tựu tứ pháp giả ,năng chấn động vô lượng vô biên chư Phật sát độ 。hà vị vi tứ ?như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,đắc thâm pháp nhẫn ,kiên trì thiện Pháp ,hóa vô lượng chúng sanh hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng chấn động vô lượng vô biên chư Phật sát độ 。」 爾時世尊欲重明此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「如所說修行, 「như sở thuyết tu hành , 善解深法忍, thiện giải thâm pháp nhẫn , 欲得白淨法, dục đắc bạch tịnh Pháp , 堅持諸妙行, kiên trì chư diệu hạnh/hành/hàng , 能教無量眾, năng giáo vô lượng chúng , 發於菩提心, phát ư Bồ-đề tâm , 行此四法者, hạnh/hành/hàng thử tứ pháp giả , 能動無量剎。 năng động vô lượng sát 。 「無垢施女!若菩薩成就四法者,得陀羅尼。何謂為四?能施淨妙種種所須,莊嚴諸婇女須者便施與,常以種種法讚歎諸如來,親近多修習般若波羅蜜。是謂菩薩成就四法得諸陀羅尼。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp giả ,đắc Đà-la-ni 。hà vị vi tứ ?năng thí tịnh diệu chủng chủng sở tu ,trang nghiêm chư cung nữ tu giả tiện thí dữ ,thường dĩ chủng chủng Pháp tán thán chư Như Lai ,thân cận đa tu tập Bát-nhã Ba-la-mật 。thị vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc chư Đà-la-ni 。」 爾時世尊欲重明此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「若行種種施, 「nhược/nhã hạnh/hành/hàng chủng chủng thí , 能得陀羅尼, năng đắc Đà-la-ni , 莊嚴好婇女, trang nghiêm hảo cung nữ , 隨意之所須, tùy ý chi sở tu , 悉皆能充足, tất giai năng sung túc , 常讚歎如來, thường tán thán Như Lai , 修諸實智慧, tu chư thật trí tuệ , 世尊之所許。 Thế Tôn chi sở hứa 。 以此四事者, dĩ thử tứ sự giả , 即得陀羅尼, tức đắc Đà-la-ni , 於百千億劫, ư bách thiên ức kiếp , 所聞終不忘, sở văn chung bất vong , 十方佛所說, thập phương Phật sở thuyết , 盡能受憶念。 tận năng thọ/thụ ức niệm 。 「無垢施女!若菩薩成就四法者,能得三昧。何謂為四?多厭患生死,常樂閑靜處,常勤精進,善能成就諸所作業。是為菩薩成就四法能得三昧。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp giả ,năng đắc tam muội 。hà vị vi tứ ?đa yếm hoạn sanh tử ,thường lạc/nhạc nhàn tĩnh xứ/xử ,thường cần tinh tấn ,thiện năng thành tựu chư sở tác nghiệp 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng đắc tam muội 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「捨離諸有生, 「xả ly chư hữu sanh , 獨行如騏驎, độc hành như kỳ 驎, 善男子勤行, Thiện nam tử cần hạnh/hành/hàng , 成就所作業。 thành tựu sở tác nghiệp 。 慧者能成就, tuệ giả năng thành tựu , 此四勝妙法, thử tứ thắng diệu Pháp , 親近於菩提, thân cận ư Bồ-đề , 求諸最勝法。 cầu chư tối thắng Pháp 。 有寂靜意者, hữu tịch tĩnh ý giả , 能得諸三昧, năng đắc chư tam muội , 覺了勝菩提, giác liễu thắng Bồ-đề , 諸佛之行處。 chư Phật chi hành xử 。 「無垢施女!若菩薩成就四法能得神足。何謂為四?身輕故,心輕故,於一切法中無依止故,受四界為空界故。是為菩薩成就四法能得神足。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng đắc thần túc 。hà vị vi tứ ?thân khinh cố ,tâm khinh cố ,ư nhất thiết pháp trung vô y chỉ cố ,thọ/thụ tứ giới vi không giới cố 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng đắc thần túc 。」 爾時世尊欲重明此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「身心輕亦爾, 「thân tâm khinh diệc nhĩ , 智者不著法, trí giả bất trước pháp , 受此諸四界, thọ/thụ thử chư tứ giới , 與空界同等。 dữ không giới đồng đẳng 。 具此四法者, cụ thử tứ pháp giả , 能得乘神足, năng đắc thừa thần túc , 一念過億剎, nhất niệm quá/qua ức sát , 供養爾所佛。 cúng dường nhĩ sở Phật 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得殊妙端正。何謂為四?去諸荒穢不行瞋恚,樂淨佛塔廟妙飾以供養,住威儀持戒常先意問訊,不譏說法者恒生世尊想。是為菩薩成就四法得殊妙端正。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thù diệu đoan chánh 。hà vị vi tứ ?khứ chư hoang uế bất hạnh/hành sân khuể ,lạc/nhạc tịnh Phật tháp miếu diệu sức dĩ cúng dường ,trụ/trú uy nghi trì giới thường tiên ý vấn tấn ,bất ky thuyết pháp giả hằng sanh Thế Tôn tưởng 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thù diệu đoan chánh 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不瞋惱他人, 「bất sân não tha nhân , 去離荒穢行, khứ ly hoang uế hạnh/hành/hàng , 掃灑世尊廟, tảo sái Thế Tôn miếu , 恭敬獻飾寶, cung kính hiến sức bảo , 常持於淨戒, thường trì ư tịnh giới , 發意先問訊, phát ý tiên vấn tấn , 於法師無礙, ư Pháp sư vô ngại , 敬心如世尊。 kính tâm như Thế Tôn 。 行此四善事, hạnh/hành/hàng thử tứ thiện sự , 是謂勇健者, thị vị dũng kiện giả , 殊妙最第一, thù diệu tối đệ nhất , 見者莫不歡。 kiến giả mạc bất hoan 。 「無垢施女!若菩薩成就四法能得化生。何謂為四?彫刻蓮花、坐佛形像,以優鉢羅花、鉢頭摩花、拘末頭花、分陀利花及餘種種雜妙諸花,滿掬以散如來及諸塔廟;志願利益無量眾生,恒行和敬不譏彼短;所種善根為利益安樂多眾生脫生死苦惱;願成阿耨多羅三藐三菩提故。是為菩薩成就四法能得化生。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng đắc hóa sanh 。hà vị vi tứ ?điêu khắc liên hoa 、tọa Phật hình tượng ,dĩ Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、câu mạt đầu hoa 、phân đà lợi hoa cập dư chủng chủng tạp diệu chư hoa ,mãn cúc dĩ tán Như Lai cập chư tháp miếu ;chí nguyện lợi ích vô lượng chúng sanh ,hằng hạnh/hành/hàng hòa kính bất ky bỉ đoản ;sở chủng thiện căn vi lợi ích an lạc đa chúng sanh thoát sanh tử khổ não ;nguyện thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng đắc hóa sanh 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「刻花坐尊像, 「khắc hoa tọa tôn tượng , 種種花供養, chủng chủng hoa cúng dường , 利益不惱眾, lợi ích bất não chúng , 化生諸佛剎, hóa sanh chư Phật sát , 恒發弘誓願, hằng phát hoằng thệ nguyện , 度十方眾生, độ thập phương chúng sanh , 以此四妙行, dĩ thử tứ diệu hạnh/hành/hàng , 恒生諸佛剎。 hằng sanh chư Phật sát 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得大財富。何謂為四?乞者不逆,於所施物不生愛惜,恒願眾生獲多財寶,捨離諸見順於正信。是為菩薩成就四法得大財富。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc đại tài phú 。hà vị vi tứ ?khất giả bất nghịch ,ư sở thí vật bất sanh ái tích ,hằng nguyện chúng sanh hoạch đa tài bảo ,xả ly chư kiến thuận ư chánh tín 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc đại tài phú 。」 爾時世尊欲重明此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「施心無所逆, 「thí tâm vô sở nghịch , 於財無悋惜, ư tài vô lẫn tích , 信解諸佛法, tín giải chư Phật Pháp , 生生獲財富, sanh sanh hoạch tài phú , 信解無諂嫉, tín giải vô siểm tật , 不訟彼過患, bất tụng bỉ quá hoạn , 專心一向信, chuyên tâm nhất hướng tín , 是故得財寶。 thị cố đắc tài bảo 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得大智慧。何謂為四?於他法中不生憎嫉,說除過法令無疑悔,勤精進者勸不令廢,己身常樂多修空法。是為菩薩成就四法得大智慧。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc đại trí tuệ 。hà vị vi tứ ?ư tha Pháp trung bất sanh tăng tật ,thuyết trừ quá/qua Pháp lệnh vô nghi hối ,cần tinh tấn giả khuyến bất lệnh phế ,kỷ thân thường lạc/nhạc đa tu không pháp 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc đại trí tuệ 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不嫉於正法, 「bất tật ư chánh pháp , 教他除疑悔, giáo tha trừ nghi hối , 常將導眾生, thường tướng đạo chúng sanh , 修佛諸空行。 tu Phật chư không hạnh/hành/hàng 。 智者樂此法, trí giả lạc/nhạc thử pháp , 得智慧名稱, đắc trí tuệ danh xưng , 善解諸佛語, thiện giải chư Phật ngữ , 速成兩足尊。 tốc thành lượng túc tôn 。 「無垢施女!若菩薩成就四法憶識宿命。何謂為四?學問誦習有所忘失者為作憶念、忘者為說;恒出適意好聲令人樂聞;常行法施不令有廢,為脫生死趣向泥洹故;願如善財入禪方便。是為菩薩成就四法能憶宿命。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp ức thức tú mạng 。hà vị vi tứ ?học vấn tụng tập hữu sở vong thất giả vi tác ức niệm 、vong giả vi thuyết ;hằng xuất thích ý hảo thanh lệnh nhân lạc/nhạc văn ;thường hạnh/hành/hàng pháp thí bất lệnh hữu phế ,vi thoát sanh tử thú hướng nê hoàn cố ;nguyện như Thiện Tài nhập Thiền phương tiện 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng ức tú mạng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「廢忘令憶念, 「phế vong lệnh ức niệm , 恒出適意音, hằng xuất thích ý âm , 說法不疲倦, thuyết Pháp bất bì quyện , 常修諸定相。 thường tu chư định tướng 。 以此四法者, dĩ thử tứ pháp giả , 咸得識宿命, hàm đắc thức tú mạng , 能憶無量劫, năng ức vô lượng kiếp , 速悟佛行處。 tốc ngộ Phật hành xử 。 「無垢施女!若菩薩成就四法常遇諸佛。何謂為四?寧捨身命不誹謗法,寧捨身命不謗菩薩,寧捨身命不親近惡知識,憶念諸佛無有厭足。是為菩薩成就四法常遇諸佛。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp thường ngộ chư Phật 。hà vị vi tứ ?ninh xả thân mạng bất phỉ báng Pháp ,ninh xả thân mạng bất báng Bồ Tát ,ninh xả thân mạng bất thân cận ác tri thức ,ức niệm chư Phật vô hữu yếm túc 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp thường ngộ chư Phật 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不謗於菩提, 「bất báng ư Bồ-đề , 亦不毀菩薩, diệc bất hủy Bồ Tát , 樂離惡知識, lạc/nhạc ly ác tri thức , 念諸佛無厭。 niệm chư Phật vô yếm 。 大德行此行, Đại Đức hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng , 得值遇諸佛, đắc trực ngộ chư Phật , 未成正覺頃, vị thành chánh giác khoảnh , 恒與諸佛會。 hằng dữ chư Phật hội 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得三十二相身。何謂為四?採諸珍寶散佛塔廟;以種種香油塗塔基座;以雜花鬘嚴飾塔廟,以種種伎樂而以供養;常給侍賢聖初不違離。是為菩薩成就四法得三十二相。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc tam thập nhị tướng thân 。hà vị vi tứ ?thải chư trân bảo tán Phật tháp miếu ;dĩ chủng chủng hương du đồ tháp cơ tọa ;dĩ tạp hoa man nghiêm sức tháp miếu ,dĩ chủng chủng kĩ nhạc nhi dĩ cúng dường ;thường cấp thị hiền thánh sơ bất vi ly 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc tam thập nhị tướng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「採寶散塔廟, 「thải bảo tán tháp miếu , 又以香油塗, hựu dĩ hương du đồ , 雜花眾伎樂, tạp hoa chúng kĩ nhạc , 給侍適賢聖。 cấp thị thích hiền thánh 。 具相莊嚴身, cụ tướng trang nghiêm thân , 端妙殊特好, đoan diệu Thù đặc hảo , 以此得眾相, dĩ thử đắc chúng tướng , 以嚴人中尊。 dĩ nghiêm nhân trung tôn 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得八十隨形好。何謂為四?脫眾妙衣以敷法座,給侍一切終無疲厭,詣說法處無勝論心、恭敬大眾但生世尊想,勸多眾生發菩提心。是為菩薩成就四法得八十隨形好。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc bát thập tùy hình hảo 。hà vị vi tứ ?thoát chúng diệu y dĩ phu Pháp toạ ,cấp thị nhất thiết chung vô bì yếm ,nghệ thuyết Pháp xứ/xử Vô thắng luận tâm 、cung kính Đại chúng đãn sanh Thế Tôn tưởng ,khuyến đa chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc bát thập tùy hình hảo 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「敷座眾妙衣, 「phu tọa chúng diệu y , 供養無疲厭, cúng dường vô bì yếm , 不與持法競, bất dữ Trì Pháp cạnh , 勸眾發道心。 khuyến chúng phát đạo tâm 。 能行此法者, năng hạnh/hành/hàng thử pháp giả , 速得成眾好, tốc đắc thành chúng hảo , 菩薩親近行, Bồ Tát thân cận hạnh/hành/hàng , 具好八十種。 cụ hảo bát thập chủng 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得善應辯。何謂為四?受持親近菩薩法藏;晝夜六時誦三陰經;諸佛菩提無生無滅世所難信,然能受持讀誦;廣為他說令得喜悅、不愛身命。是為菩薩成就四法得善應辯。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thiện ưng biện 。hà vị vi tứ ?thọ trì thân cận Bồ Tát Pháp tạng ;trú dạ lục thời tụng tam uẩn Kinh ;chư Phật Bồ-đề vô sanh vô diệt thế sở nạn/nan tín ,nhiên năng thọ trì đọc tụng ;quảng vi tha thuyết lệnh đắc hỉ duyệt 、bất ái thân mạng 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thiện ưng biện 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「護持菩薩藏, 「hộ trì Bồ-tát tạng , 勇猛誦三陰, dũng mãnh tụng tam uẩn , 無生世相追, vô sanh thế tướng truy , 方便說令喜, phương tiện thuyết lệnh hỉ , 不愛於身命, bất ái ư thân mạng , 持十力正法, trì thập lực chánh pháp , 無疑慮而行, vô nghi lự nhi hạnh/hành/hàng , 最上勝菩提。 tối thượng thắng Bồ-đề 。 修此甚深法, tu thử thậm thâm Pháp , 便能得應辯, tiện năng đắc ưng biện , 譬如雜花鬘, thí như tạp hoa man , 天人所樂見。 Thiên Nhân sở lạc/nhạc kiến 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得清淨土。何謂為四?不嫉妬故,等心故,護菩提行故,不親近四部眾故。是為菩薩成就四法得清淨土。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thanh tịnh thổ 。hà vị vi tứ ?bất tật đố cố ,đẳng tâm cố ,hộ Bồ-đề hạnh/hành/hàng cố ,bất thân cận tứ bộ chúng cố 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thanh tịnh thổ 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不嫉於他人, 「bất tật ư tha nhân , 見彼得利喜, kiến bỉ đắc lợi hỉ , 等心行大慈, đẳng tâm hành đại từ , 化眾無染著。 hóa chúng vô nhiễm trước/trứ 。 行此四無量, hạnh/hành/hàng thử tứ vô lượng , 智者善守護, trí giả thiện thủ hộ , 得淨土無難, đắc tịnh thổ vô nan , 速成無上道。 tốc thành vô thượng đạo 。 「無垢施女!若菩薩成就四法得清淨眾。何謂為四?不悕望他徒眾故,不和合者攝令和解,學問誦習者給其所須,捨離兩舌。是為菩薩成就四法得清淨眾。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thanh tịnh chúng 。hà vị vi tứ ?bất hy vọng tha đồ chúng cố ,bất hòa hợp giả nhiếp lệnh hòa giải ,học vấn tụng tập giả cấp kỳ sở tu ,xả ly lưỡng thiệt 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thanh tịnh chúng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「終不望他眾, 「chung bất vọng tha chúng , 離者能令合, ly giả năng lệnh hợp , 給學人所乏, cấp học nhân sở phạp , 不離別眾生。 bất ly biệt chúng sanh 。 能行此四事, năng hạnh/hành/hàng thử tứ sự , 便得清淨眾, tiện đắc thanh tịnh chúng , 為清眾故行, vi thanh chúng cố hạnh/hành/hàng , 極苦亦不捨。 cực khổ diệc bất xả 。 「無垢施女!若菩薩成就四法,所願佛土隨願得生。何謂為四?於他名譽利養法中不生憎嫉;專心修習六波羅蜜;於一切菩薩生世尊想;從初發心乃至道場常等心觀,終不為利養名譽諂曲虛讚故。是為菩薩成就四法,隨所願土即得往生。」 「vô cấu thí nữ !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,sở nguyện Phật thổ tùy nguyện đắc sanh 。hà vị vi tứ ?ư tha danh dự lợi dưỡng Pháp trung bất sanh tăng tật ;chuyên tâm tu tập lục Ba la mật ;ư nhất thiết Bồ Tát sanh Thế Tôn tưởng ;tùng sơ phát tâm nãi chí đạo tràng thường đẳng tâm quán ,chung bất vi lợi dưỡng danh dự siểm khúc hư tán cố 。thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,tùy sở nguyện thổ tức đắc vãng sanh 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不憎他名利, 「bất tăng tha danh lợi , 求清淨六度, cầu thanh tịnh lục độ , 等尊觀菩薩, đẳng tôn quán Bồ Tát , 終不諂求名。 chung bất siểm cầu danh 。 菩薩行此善, Bồ Tát hạnh thử thiện , 能見十方界, năng kiến thập phương giới , 隨心之所願, tùy tâm chi sở nguyện , 即得生其中。」 tức đắc sanh kỳ trung 。」 爾時無垢施女白佛言:「世尊!如所說菩薩行,我當奉行之。如世尊所說諸菩薩行,於此法中不行一法,則為欺誑十方現在說法諸佛。」 nhĩ thời vô cấu thí nữ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như sở thuyết Bồ Tát hạnh ,ngã đương phụng hành chi 。như Thế Tôn sở thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,ư thử Pháp trung bất hạnh/hành nhất pháp ,tức vi khi cuống thập phương hiện tại thuyết Pháp chư Phật 。」 爾時大德目連謂無垢施女言:「汝敢於佛前大師子吼,菩薩難行豈不知耶?終不以女身而得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Đại Đức Mục liên vị vô cấu thí nữ ngôn :「nhữ cảm ư Phật tiền Đại sư tử hống ,Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng khởi bất tri da ?chung bất dĩ nữ thân nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時無垢施女答大德目連言:「我今佛前作誠實願,若於來世必得成佛、如來、無所著、等正覺乃至佛、世尊、天人師,以此誠實之願,使此三千大千世界六變震動,於諸眾生令無惱亂。如世尊所說諸菩薩行,我盡形行者,以此實願,於虛空中雨眾天花,百千伎樂不鼓而鳴,使我變此女身成十六童子。」無垢施女發此誠實願已,即時三千大千世界六變震動,於虛空中雨眾天花,百千天樂不鼓自鳴,無垢施女即變女身成十六童子。 nhĩ thời vô cấu thí nữ đáp Đại Đức Mục liên ngôn :「ngã kim Phật tiền tác thành thật nguyện ,nhược/nhã ư lai thế tất đắc thành Phật 、Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác nãi chí Phật 、Thế Tôn 、Thiên Nhân Sư ,dĩ thử thành thật chi nguyện ,sử thử tam thiên đại thiên thế giới lục biến chấn động ,ư chư chúng sanh lệnh vô não loạn 。như Thế Tôn sở thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,ngã tận hình hành giả ,dĩ thử thật nguyện ,ư hư không trung vũ chúng thiên hoa ,bách thiên kĩ nhạc bất cổ nhi minh ,sử ngã biến thử nữ thân thành thập lục Đồng tử 。」vô cấu thí nữ phát thử thành thật nguyện dĩ ,tức thời tam thiên đại thiên thế giới lục biến chấn động ,ư hư không trung vũ chúng thiên hoa ,bách thiên Thiên nhạc bất cổ tự minh ,vô cấu thí nữ tức biến nữ thân thành thập lục Đồng tử 。 時大德目連偏袒右肩右膝著地,合掌向佛而白佛言:「世尊!我今面禮諸佛菩薩,從初發意乃至道場。世尊!此女人乃有如是大威德神足力,能發大願,既發願已隨願皆成。」 thời Đại Đức Mục liên thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim diện lễ chư Phật Bồ-tát ,tùng sơ phát ý nãi chí đạo tràng 。Thế Tôn !thử nữ nhân nãi hữu như thị đại uy đức thần túc lực ,năng phát đại nguyện ,ký phát nguyện dĩ tùy nguyện giai thành 。」 佛告目連:「如是如是,如汝所言。菩薩從初發意乃至道場,天人所禮如佛塔廟,是諸聲聞辟支佛無上福田。」 Phật cáo Mục liên :「như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。Bồ Tát tùng sơ phát ý nãi chí đạo tràng ,Thiên Nhân sở lễ như Phật tháp miếu ,thị chư Thanh văn Bích Chi Phật vô thượng phước điền 。」 於時世尊熙怡微笑,諸佛常法若微笑時,口中即出青黃赤白紫頗黎等種種色光,照於無量無邊諸佛剎土,諸天魔宮日月精光皆不復明,還攝光明從頂上入。爾時大德阿難即從坐起,更正衣服,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,以偈問曰: ư thời Thế Tôn hy di vi tiếu ,chư Phật thường Pháp nhược/nhã vi tiếu thời ,khẩu trung tức xuất thanh hoàng xích bạch tử pha lê đẳng chủng chủng sắc quang ,chiếu ư vô lượng vô biên chư Phật sát độ ,chư thiên ma cung nhật nguyệt tinh quang giai bất phục minh ,hoàn nhiếp quang minh tùng đảnh/đính thượng nhập 。nhĩ thời Đại Đức A-nan tức tùng tọa khởi ,cánh chánh y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「天龍梵音師子吼, 「Thiên Long Phạm Âm sư tử hống , 迦陵頻伽雷震聲, Ca-lăng-tần-già lôi chấn thanh , 除貪瞋癡生喜悅, trừ tham sân si sanh hỉ duyệt , 願十力海說笑緣。 nguyện thập lực hải thuyết tiếu duyên 。 六變震動無所嬈, lục biến chấn động vô sở nhiêu , 雨天妙花悅眾情, vũ Thiên diệu hoa duyệt chúng Tình , 世尊摧伏諸外道, Thế Tôn tồi phục chư ngoại đạo , 猶如師子伏野干。 do như sư tử phục dã can 。 唯願世尊為我說, duy nguyện Thế Tôn vi ngã thuyết , 所以微笑之因緣。 sở dĩ vi tiếu chi nhân duyên 。 萬億日月珠電光, vạn ức nhật nguyệt châu điện quang , 天龍梵王諸光明, Thiên Long Phạm Vương chư quang minh , 釋迦口出淨光明, Thích Ca khẩu xuất Tịnh Quang minh , 遏諸光明佛光勝。 át chư quang minh Phật quang thắng 。 眉間毫相如珂月, my gian hào tướng như kha nguyệt , 圓滿柔軟喻天衣, viên mãn nhu nhuyễn dụ thiên y , 白毫放光照無量, bạch hào phóng quang chiếu vô lượng , 願說何故放斯光? nguyện thuyết hà cố phóng tư quang ? 世尊齒淨無垢穢, Thế Tôn xỉ tịnh vô cấu uế , 方平齊密白如雪, phương bình tề mật bạch như tuyết , 佛口應出雜色光, Phật khẩu ưng xuất tạp sắc quang , 青黃赤白紫頗黎。 thanh hoàng xích bạch tử pha lê 。 假使界壞日月落, giả sử giới hoại nhật nguyệt lạc , 地滿虛空無居處, địa mãn hư không vô cư xử , 水性可使變為火, thủy tánh khả sử biến vi hỏa , 火性亦可變為水, hỏa tánh diệc khả biến vi thủy , 大海盡可令枯竭, đại hải tận khả lệnh khô kiệt , 如來實語終不二。 Như Lai thật ngữ chung bất nhị 。 生十方趣諸眾生, sanh thập phương thú chư chúng sanh , 假令一時成緣覺, giả lệnh nhất thời thành duyên giác , 一一緣覺集諸問, nhất nhất duyên giác tập chư vấn , 百千萬種經億劫, bách thiên vạn chủng Kinh ức kiếp , 盡共集會如來前, tận cọng tập hội Như Lai tiền , 各以異音同時問, các dĩ dị âm đồng thời vấn , 如來即以一音報, Như Lai tức dĩ nhất âm báo , 能斷彼眾無量疑。 năng đoạn bỉ chúng vô lượng nghi 。 成就智慧至彼岸, thành tựu trí tuệ chí bỉ ngạn , 一切智慧所莊嚴, nhất thiết trí tuệ sở trang nghiêm , 具三十二最勝尊, cụ tam thập nhị Tối thắng tôn , 大威德者願解說, đại uy đức giả nguyện giải thuyết , 世尊何緣而微笑? Thế Tôn hà duyên nhi vi tiếu ? 授何眾生菩提記? thọ/thụ hà chúng sanh Bồ-đề kí ? 諸天世人咸欲聞, chư Thiên thế nhân hàm dục văn , 願如來演微笑音。」 nguyện Như Lai diễn vi tiếu âm 。」 爾時佛告阿難:「汝見是無垢施菩薩以誠實之願動此三千大千世界不耶?」 nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhữ kiến thị vô cấu thí Bồ Tát dĩ thành thật chi nguyện động thử tam thiên đại thiên thế giới bất da ?」 阿難白佛言:「世尊!唯然已見。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「此無垢施菩薩發心已來,八萬阿僧祇劫行阿耨多羅三藐三菩提行。此無垢施菩薩修菩薩行經六十劫,然後文殊師利法王子乃發菩薩心。阿難!如文殊師利等八萬六千諸大菩薩所有功德莊嚴佛土,與爾所菩薩等無有異。」 Phật ngôn :「thử vô cấu thí Bồ Tát phát tâm dĩ lai ,bát vạn a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。thử vô cấu thí Bồ Tát tu Bồ Tát hạnh Kinh lục thập kiếp ,nhiên hậu Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử nãi phát Bồ Tát tâm 。A-nan !như Văn-thù-sư-lợi đẳng bát vạn lục thiên chư đại Bồ-tát sở hữu công đức trang nghiêm Phật thổ ,dữ nhĩ sở Bồ Tát đẳng vô hữu dị 。」 爾時大德目連謂無垢施菩薩言:「善男子!汝已久發阿耨多羅三藐三菩提心,何以不轉女人身也?」 nhĩ thời Đại Đức Mục liên vị vô cấu thí Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ dĩ cửu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hà dĩ bất chuyển nữ nhân thân dã ?」 無垢施菩薩答目連言:「世尊記大德於神足人中最為第一。何為不轉男子身也?」大德目連即便默然。無垢施菩薩謂大德目連言:「亦不以女身得阿耨多羅三藐三菩提,亦不以男身得阿耨多羅三藐三菩提。所以者何?菩提無生,是以不可得。」 vô cấu thí Bồ Tát đáp Mục liên ngôn :「thế tôn kí Đại Đức ư thần túc nhân trung tối vi đệ nhất 。hà vi ất chuyển nam tử thân dã ?」Đại Đức Mục liên tức tiện mặc nhiên 。vô cấu thí Bồ Tát vị Đại Đức Mục liên ngôn :「diệc bất dĩ nữ thân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc bất dĩ nam thân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?Bồ-đề vô sanh ,thị dĩ ất khả đắc 。」 授記品第五 thọ kí phẩm đệ ngũ 爾時文殊師利法王子白佛言:「未曾有也。世尊!此無垢施菩薩乃能善解甚深之法,以誓願力成就諸願。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「vị tằng hữu dã 。Thế Tôn !thử vô cấu thí Bồ Tát nãi năng thiện giải thậm thâm chi Pháp ,dĩ thệ nguyện lực thành tựu chư nguyện 。」 佛告文殊師利言:「如是如是,如汝所言。此無垢施菩薩曾於六十億佛所修空三昧,於八十億佛所修無生法忍,於三十億佛所問甚深法。曾以衣服飲食供養八十億諸佛,及問此分別辯印三昧。又文殊師利!若有善男子善女人為菩提故,如恒河沙等諸佛剎土滿中珍寶持用布施。不如受持此經讀誦通利廣為人說,乃至但書持功德最上最勝,況如說修行。所以者何?以能受持諸菩薩菩提行法故。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。thử vô cấu thí Bồ Tát tằng ư lục thập ức Phật sở tu không tam-muội ,ư bát thập ức Phật sở tu Vô sanh Pháp nhẫn ,ư tam thập ức Phật sở vấn thậm thâm Pháp 。tằng dĩ y phục ẩm thực cúng dường bát thập ức chư Phật ,cập vấn thử phân biệt biện ấn tam muội 。hựu Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân vi Bồ-đề cố ,như hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ mãn trung trân bảo trì dụng bố thí 。bất như thọ trì thử Kinh độc tụng thông lợi quảng vi nhân thuyết ,nãi chí đãn thư trì công đức tối thượng tối thắng ,huống như thuyết tu hành 。sở dĩ giả hà ?dĩ năng thọ trì chư Bồ-tát Bồ-đề hạnh/hành/hàng Pháp cố 。」 文殊師利白佛言:「世尊!當何名斯經?云何奉持之?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh tư Kinh ?vân hà phụng trì chi ?」 佛告文殊師利:「當名為『分別說應辯』,亦名『說三昧門』,當如是奉持之。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「đương danh vi 『phân biệt thuyết ưng biện 』,diệc danh 『thuyết tam muội môn 』,đương như thị phụng trì chi 。」 佛說是經時,八萬億眾生諸天及人皆發阿耨多羅三藐三菩提心,必定不退轉。 Phật thuyết thị Kinh thời ,bát vạn ức chúng sanh chư Thiên cập nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tất định Bất-thoái-chuyển 。 爾時辯嚴菩薩白佛言:「世尊!此無垢施菩薩何時當成阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời biện nghiêm Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử vô cấu thí Bồ Tát hà thời đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告辯嚴:「善男子!此無垢施菩薩過於數劫、供養過數佛已,當得成佛,號無垢光相王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。世界號曰無量德莊嚴,無聲聞、辟支佛,微妙嚴飾勝諸天處。」 Phật cáo biện nghiêm :「Thiện nam tử !thử vô cấu thí Bồ Tát quá/qua ư số kiếp 、cúng dường quá/qua số Phật dĩ ,đương đắc thành Phật ,hiệu vô cấu quang tướng Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thế giới hiệu viết vô lượng đức trang nghiêm ,vô Thanh văn 、Bích Chi Phật ,vi diệu nghiêm sức thắng chư thiên xứ 。」 無垢施菩薩親從如來聞受記名,心淨踊躍,踊在虛空高八十億多羅樹,放大光明照百千億諸佛剎土,當世尊頂上化作八萬四千種種天寶莊嚴殊妙寶蓋,即於空中以無量神足力供養禮拜無量十方諸佛已,還至佛所在一面立。 vô cấu thí Bồ Tát thân tùng Như Lai văn thọ kí danh ,tâm tịnh dõng dược ,dũng/dõng tại hư không cao bát thập ức Ta-la thụ ,phóng đại quang minh chiếu bách thiên ức chư Phật sát độ ,đương Thế Tôn đảnh/đính thượng hóa tác bát vạn tứ thiên chủng chủng Thiên bảo trang nghiêm thù diệu bảo cái ,tức ư không trung dĩ vô lượng thần túc lực cúng dường lễ bái vô lượng thập phương chư Phật dĩ ,hoàn chí Phật sở tại nhất diện lập 。 爾時婆羅門梵天,及五百婆羅門,聞授無垢施菩薩記,及見神足變現,踊躍歡喜,一時同聲以偈讚佛: nhĩ thời Bà-la-môn Phạm Thiên ,cập ngũ bách Bà-la-môn ,văn thọ/thụ vô cấu thí Bồ Tát kí ,cập kiến thần túc biến hiện ,dõng dược hoan hỉ ,nhất thời đồng thanh dĩ kệ tán Phật : 「能恭敬佛者, 「năng cung kính Phật giả , 得世第一利, đắc thế đệ nhất lợi , 發心求菩提, phát tâm cầu Bồ-đề , 為佛第一智。 vi Phật đệ nhất trí 。 我等昔造惡, ngã đẳng tích tạo ác , 今生邪見家, kim sanh tà kiến gia , 得見佛及僧, đắc kiến Phật cập tăng , 發口出惡言。 phát khẩu xuất ác ngôn 。 我今誠心悔, ngã kim thành tâm hối , 惡口所犯罪, ác khẩu sở phạm tội , 見諸賢佛子, kiến chư hiền Phật tử , 謂為是不吉。 vị vi thị bất cát 。 若不見如來, nhược/nhã bất kiến Như Lai , 兩足中最尊, lưỡng túc trung tối tôn , 唐受此人身, đường thọ/thụ thử nhân thân , 唐食人所食。 đường thực/tự nhân sở thực/tự 。 我及無垢施, ngã cập vô cấu thí , 出為祀祠故, xuất vi tự từ cố , 施女見佛子, thí nữ kiến Phật tử , 敬重而讚歎。 kính trọng nhi tán thán 。 我等見讚歎, ngã đẳng kiến tán thán , 即呵其可歎, tức ha kỳ khả thán , 我等即問之, ngã đẳng tức vấn chi , 汝曾見佛耶? nhữ tằng kiến Phật da ? 於時答我言, ư thời đáp ngã ngôn , 我生適七日, ngã sanh thích thất nhật , 聞天歎佛名。 văn Thiên thán Phật danh 。 女讚歎如來, nữ tán thán Như Lai , 真實無差異。 chân thật vô sái dị 。 我等聞歎已, ngã đẳng văn thán dĩ , 即發最勝心, tức phát tối thắng tâm , 求無上善根。 cầu vô thượng thiện căn 。 我聞佛名故, ngã văn Phật danh cố , 於宿業得悟, ư tú nghiệp đắc ngộ , 即來禮救世, tức lai lễ cứu thế , 為求勝法故。 vi cầu thắng Pháp cố 。 見佛禮敬心, kiến Phật lễ kính tâm , 聞最無上法, văn tối vô thượng pháp , 見人中尊仙, kiến nhân trung tôn tiên , 永離諸苦際。 vĩnh ly chư khổ tế 。 佛之所說法, Phật chi sở thuyết pháp , 真實能度世, chân thật năng độ thế , 我等於中學, ngã đẳng ư trung học , 為無上法故。 vi vô thượng pháp cố 。 聞菩薩所行, văn Bồ Tát sở hạnh , 為得佛法故, vi đắc Phật Pháp cố , 我等亦應習, ngã đẳng diệc ưng tập , 為得佛道故。 vi đắc Phật đạo cố 。 說出要道門, thuyết xuất yếu đạo môn , 菩薩所應行, Bồ Tát sở ưng hạnh/hành/hàng , 我亦趣此門, ngã diệc thú thử môn , 為世所敬禮。」 vi thế sở kính lễ 。」 佛知彼誠心, Phật tri bỉ thành tâm , 熙怡而微笑。 hy di nhi vi tiếu 。 阿難即白佛: A-nan tức bạch Phật : 「願說笑因緣。」 「nguyện thuyết tiếu nhân duyên 。」 爾時佛以偈告阿難曰: nhĩ thời Phật dĩ kệ cáo A-nan viết : 「此諸婆羅門, 「thử chư Bà-la-môn , 及梵志梵天, cập Phạm-chí Phạm Thiên , 同共一劫中, đồng cộng nhất kiếp trung , 次第成正覺。 thứ đệ thành chánh giác 。 曾於過去世, tằng ư quá khứ thế , 具供五百佛, cụ cung/cúng ngũ bách Phật , 從今以妙行, tùng kim dĩ diệu hạnh/hành/hàng , 當見億數佛。 đương kiến ức số Phật 。 於八十億劫, ư bát thập ức kiếp , 終不墮難處, chung bất đọa nạn/nan xứ/xử , 於一一劫中, ư nhất nhất kiếp trung , 當覲億數佛, đương cận ức số Phật , 然後乃當成, nhiên hậu nãi đương thành , 最勝兩足尊, tối thắng lượng túc tôn , 皆當同一號, giai đương đồng nhất hiệu , 號曰梵光明。 hiệu viết phạm quang minh 。 壽命亦同等, thọ mạng diệc đồng đẳng , 壽八十億歲, thọ bát thập ức tuế , 剎土皆同等, sát độ giai đồng đẳng , 各八十億僧。 các bát thập ức tăng 。 化度無量眾, hóa độ vô lượng chúng , 利益眾生已, lợi ích chúng sanh dĩ , 當入於泥洹, đương nhập ư nê hoàn , 證寂靜滅度。」 chứng tịch tĩnh diệt độ 。」 佛說經已,無垢施菩薩摩訶薩,及諸大眾梵天梵志等,五百菩薩大士,波斯匿王,諸大聲聞弟子,諸天八部,人及非人,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,vô cấu thí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập chư Đại chúng Phạm Thiên Phạm-chí đẳng ,ngũ bách Bồ-tát đại-sĩ ,Ba-tư-nặc Vương ,chư đại Thanh văn đệ-tử ,chư Thiên bát bộ ,nhân cập phi nhân ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大寶積經卷第一百 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách 大寶積經卷第一百一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 功德寶花敷菩薩會第三十四 công đức bảo hoa phu Bồ Tát hội đệ tam thập tứ 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾千二百五十人俱,復有無量諸菩薩眾。爾時會中有菩薩,名開敷功德寶花,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛而作是言:「世尊!我於如來欲有諮問,唯願哀愍見垂聽許。」 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,phục hưũ vô lượng chư Bồ-tát chúng 。nhĩ thời hội trung hữu Bồ Tát ,danh khai phu công đức bảo hoa ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Như Lai dục hữu ti vấn ,duy nguyện ai mẩn kiến thùy thính hứa 。」 佛告功德花菩薩言:「善男子!恣汝所問,當為汝說。」 Phật cáo công đức hoa Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !tứ nhữ sở vấn ,đương vi nhữ 。」 爾時功德花菩薩白佛言:「世尊!十方世界頗有現在諸佛如來,若善男子善女人等受持名號,速能證得阿耨多羅三藐三菩提不?」 nhĩ thời công đức hoa Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thập phương thế giới pha hữu hiện tại chư Phật Như Lai ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thọ/thụ trì danh hiệu ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất ?」 佛言:「善哉善哉。功德花!汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等,問於如來如是之義。諦聽諦聽,善思念之,當為汝說。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai 。công đức hoa !nhữ kim vi dục lợi ích an lạc Thiên Nhân thế gian cập vị lai thế chư Bồ-tát đẳng ,vấn ư Như Lai như thị chi nghĩa 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 功德花言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 công đức hoa ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時佛告功德花菩薩言:「善男子!東方有世界名一切法功德莊嚴,劫名普集一切利益。彼現有佛,號無量功德寶莊嚴威德王如來,壽命無數。其佛眾會無量無邊,皆是清淨諸大菩薩。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,即能滅除六十千劫生死之罪,轉身得陀羅尼,名為樂說無礙。凡所說法,常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏。」 nhĩ thời Phật cáo công đức hoa Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Đông phương hữu thế giới danh nhất thiết pháp công đức trang nghiêm ,kiếp danh phổ tập nhất thiết lợi ích 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu vô lượng công đức bảo trang nghiêm uy đức Vương Như Lai ,thọ mạng vô số 。kỳ Phật chúng hội vô lượng vô biên ,giai thị thanh tịnh chư đại Bồ-tát 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,tức năng diệt trừ lục thập thiên kiếp sanh tử chi tội ,chuyển thân đắc Đà-la-ni ,danh vi lạc/nhạc thuyết vô ngại 。phàm sở thuyết pháp ,thường vi thập câu-chi sát chư Phật Thế tôn thọ/thụ dĩ iện tài lệnh đắc vô úy 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 當獲如是諸功德, đương hoạch như thị chư công đức , 亦能成就餘勝法, diệc năng thành tựu dư thắng Pháp , 速證無上佛菩提。 tốc chứng vô thượng Phật Bồ-đề 。 「復次功德花!南方有世界名功德寶莊嚴,劫名廣大功德。彼現有佛,號功德寶勝莊嚴威德王如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,轉身當得日輪光明遍照三昧,於諸佛剎隨願往生,亦當攝受無量功德莊嚴佛土。生彼剎已,具三十二相,獲無斷辯才,轉身當得阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ công đức hoa !Nam phương hữu thế giới danh công đức bảo trang nghiêm ,kiếp danh quảng đại công đức 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu công đức Bảo Thắng trang nghiêm uy đức Vương Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,chuyển thân đương đắc nhật luân quang minh biến chiếu tam muội ,ư chư Phật sát tùy nguyện vãng sanh ,diệc đương nhiếp thọ vô lượng công đức trang nghiêm Phật thổ 。sanh bỉ sát dĩ ,cụ tam thập nhị tướng ,hoạch vô đoạn biện tài ,chuyển thân đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 轉身當得難思定, chuyển thân đương đắc nạn/nan tư định , 三十二相以莊嚴, tam thập nhị tướng dĩ trang nghiêm , 一生當證菩提果。 nhất sanh đương chứng Bồ-đề quả 。 「復次功德花!西方有世界名離一切憂闇,劫名能勝王。彼現有佛,號一切法殊勝辯才莊嚴如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,毒不能害、刀不能傷、火不能燒、水不能溺。捨此身已當受化生,獲陀羅尼名為百旋。」 「phục thứ công đức hoa !Tây phương hữu thế giới danh ly nhất thiết ưu ám ,kiếp danh năng thắng Vương 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu nhất thiết pháp thù thắng biện tài trang nghiêm Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,độc bất năng hại 、đao bất năng thương 、hỏa bất năng thiêu 、thủy bất năng nịch 。xả thử thân dĩ đương thọ/thụ hóa sanh ,hoạch Đà-la-ni danh vi bách toàn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 水火刀毒無能害, thủy hỏa đao độc vô năng hại , 轉身當受化生報, chuyển thân đương thọ/thụ hóa sanh báo , 成就百旋陀羅尼。 thành tựu bách toàn Đà-la-ni 。 「復次功德花!北方有世界名離塵闇,劫名持大名稱。彼現有佛,號積集無量辯才智慧如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,則為奉事六十俱胝那由他佛,得遍一切處陀羅尼、無盡藏陀羅尼。乃至未成無上菩提,終不更入三惡趣中,常得往生諸佛剎土修菩薩行,度脫無量惡趣眾生,當於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。」 「phục thứ công đức hoa !Bắc phương hữu thế giới danh ly trần ám ,kiếp danh trì Đại danh xưng 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu tích tập vô lượng biện tài trí tuệ như lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,tức vi phụng sự lục thập câu-chi na-do-tha Phật ,đắc biến nhất thiết xứ Đà-la-ni 、vô tận tạng Đà-la-ni 。nãi chí vị thành vô thượng Bồ-đề ,chung bất cánh nhập tam ác thú trung ,thường đắc vãng sanh chư Phật sát độ tu Bồ Tát hạnh ,độ thoát vô lượng ác thú chúng sanh ,đương ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 所獲功德無有邊, sở hoạch công đức vô hữu biên , 決定當得陀羅尼, quyết định đương đắc Đà-la-ni , 成就無上菩提果。 thành tựu vô thượng Bồ-đề quả 。 「復次功德花!東南方有世界名勝妙莊嚴,劫名出生功德。彼現有佛,號千雲雷吼聲王如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,轉身得佛四無所畏、四種神足、大慈大悲、十八不共法。所得國土功德莊嚴,亦如西方極樂世界無有異也。若有女人能受持者,皆悉轉為丈夫之身。」 「phục thứ công đức hoa !Đông Nam phương hữu thế giới danh thắng diệu trang nghiêm ,kiếp danh xuất sanh công đức 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu thiên vân lôi hống thanh Vương Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,chuyển thân đắc Phật tứ vô sở úy 、tứ chủng thần túc 、đại từ đại bi 、thập bát bất cộng pháp 。sở đắc quốc độ công đức trang nghiêm ,diệc như Tây phương Cực lạc thế giới vô hữu dị dã 。nhược hữu nữ nhân năng thọ trì giả ,giai tất chuyển vi trượng phu chi thân 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 獲不思議勝功德, hoạch bất tư nghị thắng công đức , 彼常見於無量佛, bỉ thường kiến ư vô lượng Phật , 女人當得丈夫身。 nữ nhân đương đắc trượng phu thân 。 「復次功德花!西南方有世界名無量莊嚴,劫名能生妙法。彼現有佛,號最上妙色殊勝光明如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,則為奉事九十俱胝諸佛如來,得度脫一切眾生三昧。何故名為度脫一切眾生三昧?若善男子善女人依此三昧演說法時,能令三千大千世界之中惡趣眾生悉皆解脫,得生人天普獲安樂,決定當得阿耨多羅三藐三菩提。猶如悅意如來剎中所有眾生,常受安樂。」 「phục thứ công đức hoa !Tây Nam phương hữu thế giới danh vô lượng trang nghiêm ,kiếp danh năng sanh diệu pháp 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu tối thượng diệu sắc thù thắng quang minh Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,tức vi phụng sự cửu thập câu-chi chư Phật Như Lai ,đắc độ thoát nhất thiết chúng sanh tam muội 。hà cố danh vi độ thoát nhất thiết chúng sanh tam muội ?nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân y thử tam muội diễn thuyết Pháp thời ,năng lệnh tam thiên đại thiên thế giới chi trung ác thú chúng sanh tất giai giải thoát ,đắc sanh nhân thiên phổ hoạch an lạc ,quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。do như duyệt ý Như Lai sát trung sở hữu chúng sanh ,thường thọ/thụ an lạc 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 所生常具大威德, sở sanh thường cụ đại uy đức , 諸根色力皆殊勝, chư căn sắc lực giai thù thắng , 智慧無邊無所著。 trí tuệ vô biên vô sở trước 。 「復次功德花!西北方有世界名為離垢,劫名廣族。彼現有佛,號種種勝光明威德王如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,轉身得無量辯才莊嚴陀羅尼,悉能受持八十俱胝如來所說之法。所得國土功德莊嚴,亦如西方極樂世界無有異也。」 「phục thứ công đức hoa !Tây Bắc phương hữu thế giới danh vi ly cấu ,kiếp danh quảng tộc 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu chủng chủng thắng quang minh uy đức Vương Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,chuyển thân đắc vô lượng biện tài trang nghiêm Đà-la-ni ,tất năng thọ trì bát thập câu-chi Như Lai sở thuyết chi Pháp 。sở đắc quốc độ công đức trang nghiêm ,diệc như Tây phương Cực lạc thế giới vô hữu dị dã 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 國土猶如無量壽, quốc độ do như Vô-Lượng-Thọ , 成就甚深諸法智, thành tựu thậm thâm chư Pháp trí , 一生當證佛菩提。 nhất sanh đương chứng Phật Bồ-đề 。 「復次功德花!東北方有世界名曰無憂,劫名辯才莊嚴。彼現有佛,號無數劫積集菩提如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,即為供養八十俱胝諸佛世尊,轉身具足六十種言音辯才。」 「phục thứ công đức hoa !Đông Bắc phương hữu thế giới danh viết Vô ưu ,kiếp danh biện tài trang nghiêm 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu vô số kiếp tích tập Bồ-đề Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,tức vi cúng dường bát thập câu-chi chư Phật Thế tôn ,chuyển thân cụ túc lục thập chủng ngôn âm biện tài 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 智慧無邊到彼岸, trí tuệ vô biên đáo bỉ ngạn , 如供八十俱胝佛, như cung/cúng bát thập câu-chi Phật , 轉生當證妙辯才。 chuyển sanh đương chứng diệu biện tài 。 「復次功德花!上方有世界名無量功德莊嚴威德,劫名無量吼聲。彼現有佛,號虛空吼聲淨妙莊嚴光明照如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,所生之處種族尊豪識性聰慧,善能通達世俗文詞,凡所發言人皆信受。於諸地中,具足清淨戒、定、智慧及於解脫知見,獲宿命智得五神通,亦當得佛十八不共速成阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ công đức hoa !thượng phương hữu thế giới danh vô lượng công đức trang nghiêm uy đức ,kiếp danh vô lượng hống thanh 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu hư không hống thanh tịnh diệu trang nghiêm quang minh chiếu Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,sở sanh chi xứ/xử chủng tộc tôn hào thức tánh thông tuệ ,thiện năng thông đạt thế tục văn từ ,phàm sở phát ngôn nhân giai tín thọ 。ư chư địa trung ,cụ túc thanh tịnh giới 、định 、trí tuệ cập ư giải thoát tri kiến ,hoạch tú mạng trí đắc ngũ thần thông ,diệc đương đắc Phật thập bát bất cộng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 所生未曾離諸佛, sở sanh vị tằng ly chư Phật , 具足八種梵音聲, cụ túc bát chủng Phạm Âm thanh , 速證無上菩提果。 tốc chứng vô thượng Bồ-đề quả 。 「復次功德花!下方有世界名種種音聲,劫名積集智慧。彼現有佛,號一切法門神變威德光明照耀如來。若有淨信善男子善女人受持彼佛名者,轉身得陀羅尼名成就正覺,當能受持九十俱胝諸佛如來所說之法,一生當得阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ công đức hoa !hạ phương hữu thế giới danh chủng chủng âm thanh ,kiếp danh tích tập trí tuệ 。bỉ hiện hữu Phật ,hiệu nhất thiết pháp môn thần biến uy đức quang minh chiếu diệu Như Lai 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì bỉ Phật danh giả ,chuyển thân đắc Đà-la-ni danh thành tựu chánh giác ,đương năng thọ trì cửu thập câu-chi chư Phật Như Lai sở thuyết chi Pháp ,nhất sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人受持彼佛名, 「nhược/nhã nhân thọ trì bỉ Phật danh , 得成正覺陀羅尼, đắc thành chánh giác Đà-la-ni , 受持無量諸佛法, thọ trì vô lượng chư Phật Pháp , 一生當證大菩提。」 nhất sanh đương chứng đại Bồ-đề 。」 爾時開敷功德寶花菩薩及一切功德辯才音菩薩,得陀羅尼門。八萬俱胝菩薩皆悉趣向無上菩提,得不退轉。三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời khai phu công đức bảo hoa Bồ Tát cập nhất thiết công đức biện tài âm Bồ Tát ,đắc đà-la-ni môn 。bát vạn câu-chi Bồ Tát giai tất thú hướng vô thượng Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển 。tam na-do-tha chư Thiên cập nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛說此經已,功德花菩薩,及一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,công đức hoa Bồ Tát ,cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經善德天子會第三十五 đại bảo tích Kinh thiện đức Thiên Tử hội đệ tam thập ngũ 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾一千人俱,菩薩摩訶薩十千人,并欲色界諸天子等。是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中。爾時世尊告文殊師利:「汝當為此諸天大眾及諸菩薩,演說諸佛甚深境界。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiên nhân ,tinh dục sắc giới chư Thiên Tử đẳng 。Thị thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ thiện đức Thiên Tử câu tại hội trung 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ đương vi thử chư Thiên Đại chúng cập chư Bồ-tát ,diễn thuyết chư Phật thậm thâm cảnh giới 。」 文殊師利白佛言:「唯然世尊!若善男子善女人欲知佛境界者,當知非眼耳鼻舌身意境界,非色聲香味觸法境界。世尊!非境界是佛境界。以是義故,如佛所得阿耨多羅三藐三菩提,為何境界耶?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tri Phật cảnh giới giả ,đương tri phi nhãn nhĩ tị thiệt thân ý cảnh giới ,phi sắc thanh hương vị xúc pháp cảnh giới 。Thế Tôn !phi cảnh giới thị Phật cảnh giới 。dĩ thị nghĩa cố ,như Phật sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi hà cảnh giới da ?」 佛言:「空境界,諸見平等故。無相境界,一切相平等故。無願境界,三界平等故。無作境界,有作平等故。無為境界,有為平等故。」 Phật ngôn :「không cảnh giới ,chư kiến bình đẳng cố 。vô tướng cảnh giới ,nhất thiết tướng bình đẳng cố 。vô nguyện cảnh giới ,tam giới bình đẳng cố 。vô tác cảnh giới ,hữu tác bình đẳng cố 。vô vi cảnh giới ,hữu vi bình đẳng cố 。」 文殊師利言:「世尊!何等是無為境界?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng thị vô vi cảnh giới ?」 佛言:「無念是無為境界。」 Phật ngôn :「vô niệm thị vô vi cảnh giới 。」 文殊師利言:「世尊!若無為等是佛境界,為無念者依何而說?無所依故則無所說,無所說故則不可說。世尊!諸佛境界不可說也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vô vi đẳng thị Phật cảnh giới ,vi vô niệm giả y hà nhi thuyết ?vô sở y cố tức vô sở thuyết ,vô sở thuyết cố tức bất khả thuyết 。Thế Tôn !chư Phật cảnh giới bất khả thuyết dã 。」 佛言:「文殊師利!佛境界當於何求?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Phật cảnh giới đương ư hà cầu ?」 曰:「於一切眾生煩惱中求。何以故?眾生煩惱性不可得,非聲聞緣覺之所能知,是則名為諸佛境界。」 viết :「ư nhất thiết chúng sanh phiền não trung cầu 。hà dĩ cố ?chúng sanh phiền não tánh bất khả đắc ,phi Thanh văn Duyên giác chi sở năng tri ,thị tắc danh vi chư Phật cảnh giới 。」 佛言:「文殊師利!佛境界有增減耶?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Phật cảnh giới hữu tăng giảm da ?」 曰:「無增減也。」 viết :「vô tăng giảm dã 。」 佛言:「云何了知一切眾生煩惱本性?」 Phật ngôn :「vân hà liễu tri nhất thiết chúng sanh phiền não bổn tánh ?」 曰:「如佛境界無有增減,煩惱本性亦無增減。」 viết :「như Phật cảnh giới vô hữu tăng giảm ,phiền não bổn tánh diệc vô tăng giảm 。」 佛言:「云何名為煩惱本性?」 Phật ngôn :「vân hà danh vi phiền não bổn tánh ?」 曰:「煩惱本性是佛界本性。世尊!若煩惱性異佛境界,則不說佛住一切法平等性中。以煩惱性即佛界性故,說如來住平等性。」 viết :「phiền não bổn tánh thị Phật giới bổn tánh 。Thế Tôn !nhược/nhã phiền não tánh dị Phật cảnh giới ,tức bất thuyết Phật trụ/trú nhất thiết pháp bình đẳng tánh trung 。dĩ phiền não tánh tức Phật giới tánh cố ,thuyết Như Lai trụ bình đẳng tánh 。」 又問:「汝見如來住何平等?」 hựu vấn :「nhữ kiến Như Lai trụ hà bình đẳng ?」 曰:「如我所解,眾生現行貪瞋癡者,所住平等為如來住。」 viết :「như ngã sở giải ,chúng sanh hiện hành tham sân si giả ,sở trụ bình đẳng vi Như Lai trụ 。」 佛言:「眾生現行三毒煩惱,住何平等?」 Phật ngôn :「chúng sanh hiện hành tam độc phiền não ,trụ/trú hà bình đẳng ?」 答曰:「住空無相無願平等性中。」 đáp viết :「trụ/trú không vô tướng vô nguyện bình đẳng tánh trung 。」 佛言:「文殊!彼性空中,云何復有貪瞋癡耶?」 Phật ngôn :「Văn Thù !bỉ tánh không trung ,vân hà phục hưũ tham sân si da ?」 文殊師利言:「於彼有中,有性空處、有貪瞋癡。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ư bỉ hữu trung ,hữu tánh không xứ/xử 、hữu tham sân si 。」 佛言:「於何有中說有性空?」 Phật ngôn :「ư hà hữu trung thuyết hữu tánh không ?」 曰:「於文字語言中說有性空。有性空故,有貪瞋癡。如佛所說,諸比丘有無生、無為、無作、無起。若無生、無為、無作、無起不有者,亦不可說有生、有為、有作、有起。是故比丘以有無生及無所起,由此得說有生有起。如是世尊!若無性空無相無願,則不可說貪瞋癡等一切諸見。」 viết :「ư văn tự ngữ ngôn trung thuyết hữu tánh không 。hữu tánh không cố ,hữu tham sân si 。như Phật sở thuyết ,chư Tỳ-kheo hữu vô sanh 、vô vi 、vô tác 、vô khởi 。nhược/nhã vô sanh 、vô vi 、vô tác 、vô khởi bất hữu giả ,diệc bất khả thuyết hữu sanh 、hữu vi 、hữu tác 、hữu khởi 。thị cố Tỳ-kheo dĩ hữu vô sanh cập vô sở khởi ,do thử đắc thuyết hữu sanh hữu khởi 。như thị Thế Tôn !nhược/nhã Vô tánh không vô tướng vô nguyện ,tức bất khả thuyết tham sân si đẳng nhất thiết chư kiến 。」 佛言:「文殊師利!以是義故,如汝所說,住煩惱者是住性空。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !dĩ thị nghĩa cố ,như nhữ sở thuyết ,trụ phiền não giả thị trụ/trú tánh không 。」 文殊師利言:「世尊!若觀行者離於煩惱而求性空,則不相應。云何別有性空異於煩惱?若觀煩惱即是性空,為正修行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã quán hành giả ly ư phiền não nhi cầu tánh không ,tức bất tướng ứng 。vân hà biệt hữu tánh không dị ư phiền não ?nhược/nhã quán phiền não tức thị tánh không ,vi chánh tu hành 。」 佛言:「文殊師利!汝住煩惱?離煩惱耶?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ trụ phiền não ?ly phiền não da ?」 文殊師利言:「所有煩惱悉皆平等。如是平等,我正修行入此平等,則不離煩惱、不住煩惱。若沙門婆羅門自謂離欲,見他煩惱;彼隨二見。云何二見?謂有煩惱名為常見,謂無煩惱名為斷見。世尊!正修行者不見自他有無之相。何以故!明了一切法故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「sở hữu phiền não tất giai bình đẳng 。như thị bình đẳng ,ngã chánh tu hành nhập thử bình đẳng ,tức bất ly phiền não 、bất trụ phiền não 。nhược/nhã Sa môn Bà la môn tự vị ly dục ,kiến tha phiền não ;bỉ tùy nhị kiến 。vân hà nhị kiến ?vị hữu phiền não danh vi thường kiến ,vị vô phiền não danh vi đoạn kiến 。Thế Tôn !chánh tu hành giả bất kiến tự tha hữu vô chi tướng 。hà dĩ cố !minh liễu nhất thiết pháp cố 。」 佛言:「文殊師利!依何正修行?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !y hà chánh tu hành ?」 曰:「正修行者為無所依。」 viết :「chánh tu hành giả vi vô sở y 。」 佛言:「不依於道而修行耶?」 Phật ngôn :「bất y ư đạo nhi tu hành da ?」 曰:「若有所依而修行者則是有為,若行有為則非平等。所以者何?不離生住壞故。」 viết :「nhược/nhã hữu sở y nhi tu hành giả tức thị hữu vi ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng hữu vi tức phi bình đẳng 。sở dĩ giả hà ?bất ly sanh trụ/trú hoại cố 。」 佛言:「文殊師利!無為中頗有數耶?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vô vi trung pha hữu số da ?」 文殊師利言:「世尊!若無為有數,即是有為,非謂無為。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vô vi hữu số ,tức thị hữu vi ,phi vị vô vi 。」 佛言:「若聖者得證無為則有此法,寧無數耶?」 Phật ngôn :「nhược/nhã Thánh Giả đắc chứng vô vi tức hữu thử pháp ,ninh vô số da ?」 曰:「法無數故、聖遠離數,為無數也。」 viết :「Pháp vô số cố 、Thánh viễn ly số ,vi vô số dã 。」 佛言:「文殊!汝證聖法?為不證耶?」 Phật ngôn :「Văn Thù !nhữ chứng thánh pháp ?vi bất chứng da ?」 文殊師利言:「世尊!若問化人:『汝證聖法為不證?』者,彼云何答?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vấn hóa nhân :『nhữ chứng thánh pháp vi bất chứng ?』giả ,bỉ vân hà đáp ?」 佛言:「文殊!夫化人者則不可說有證非證。」 Phật ngôn :「Văn Thù !phu hóa nhân giả tức bất khả thuyết hữu chứng phi chứng 。」 文殊師利言:「佛豈不說一切諸法皆如化耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Phật khởi bất thuyết nhất thiết chư pháp giai như hóa da ?」 佛言:「如是如是。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。」 曰:「若一切法皆如化者,云何問言汝證聖法為不證也?」 viết :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai như hóa giả ,vân hà vấn ngôn nhữ chứng thánh pháp vi bất chứng dã ?」 佛言:「文殊!汝於三乘證何平等?」 Phật ngôn :「Văn Thù !nhữ ư tam thừa chứng hà bình đẳng ?」 曰:「佛界平等,我如是證。」 viết :「Phật giới bình đẳng ,ngã như thị chứng 。」 佛言:「汝得佛境界耶?」 Phật ngôn :「nhữ đắc Phật cảnh giới da ?」 曰:「若世尊得者,我亦當得。」 viết :「nhược/nhã Thế Tôn đắc giả ,ngã diệc đương đắc 。」 爾時尊者須菩提語文殊師利言:「如來不得佛境界耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Như Lai bất đắc Phật cảnh giới da ?」 文殊師利言:「汝於聲聞境界有所得耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ ư Thanh văn cảnh giới hữu sở đắc da ?」 須菩提言:「聖者解脫,非得非不得。」 Tu-bồ-đề ngôn :「Thánh Giả giải thoát ,phi đắc phi bất đắc 。」 曰:「如是如是。如來解脫,亦非有境界非無境界。」 viết :「như thị như thị 。Như Lai giải thoát ,diệc phi hữu cảnh giới phi vô cảnh giới 。」 須菩提言:「文殊師利!汝不將護新發意菩薩而演說法。」 Tu-bồ-đề ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ bất tướng hộ tân phát tâm Bồ Tát nhi diễn thuyết Pháp 。」 文殊師利言:「須菩提!於意云何?若有醫人將護病者,不與辛酸苦澁等藥。而彼醫人於彼病者,為與其差?為與死耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?nhược hữu y nhân tướng hộ bệnh giả ,bất dữ tân toan khổ sáp đẳng dược 。nhi bỉ y nhân ư bỉ bệnh giả ,vi dữ kỳ sái ?vi dữ tử da ?」 須菩提言:「是與死苦,非施安樂。」 Tu-bồ-đề ngôn :「thị dữ tử khổ ,phi thí an lạc 。」 文殊師利言:「其說法者亦復如是。若將護於他恐生驚怖,隱覆如是甚深之義,但以雜句綺飾文辭而為演說,則授眾生老病死苦,不與無病安樂涅槃。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「kỳ thuyết pháp giả diệc phục như thị 。nhược/nhã tướng hộ ư tha khủng sanh kinh phố ,ẩn phước như thị thậm thâm chi nghĩa ,đãn dĩ tạp cú khỉ sức văn từ nhi vi diễn thuyết ,tức thọ/thụ chúng sanh lão bệnh tử khổ ,bất dữ vô bệnh an lạc Niết-Bàn 。」 說此法時,五百比丘不受諸法漏盡意解。八千天人遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。七百天子發阿耨多羅三藐三菩提心,作是願言:「我等於未來世,當如文殊師利得是辯才。」 thuyết thử pháp thời ,ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải 。bát thiên Thiên Nhân viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。thất bách Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tác thị nguyện ngôn :「ngã đẳng ư vị lai thế ,đương như Văn-thù-sư-lợi đắc thị biện tài 。」 爾時長老須菩提語文殊師利言:「汝豈不以聲聞乘法為聲聞說耶?」 nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ khởi bất dĩ Thanh văn thừa Pháp vi thanh văn thuyết da ?」 曰:「一切乘法是我所乘。」 viết :「nhất thiết thừa Pháp thị ngã sở thừa 。」 須菩提言:「汝為是聲聞?為辟支佛?為應正等覺耶?」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ vi thị Thanh văn ?vi Bích Chi Phật ?vi Ứng Chánh Đẳng Giác da ?」 曰:「我為聲聞,不因他聲而生解故。我為辟支佛,不捨大悲無所畏故。我為應正等覺,不捨本願故。」 viết :「ngã vi Thanh văn ,bất nhân tha thanh nhi sanh giải cố 。ngã vi Bích Chi Phật ,bất xả đại bi vô sở úy cố 。ngã vi Ứng Chánh Đẳng Giác ,bất xả Bổn Nguyện cố 。」 須菩提言:「汝云何作聲聞?」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ vân hà tác Thanh văn ?」 曰:「彼諸眾生未曾聞法令得聞故,我為聲聞。」 viết :「bỉ chư chúng sanh vị tằng văn Pháp lệnh đắc văn cố ,ngã vi Thanh văn 。」 又問:「汝云何為辟支佛?」 hựu vấn :「nhữ vân hà vi Bích Chi Phật ?」 曰:「眾生法界令信令覺,是故說我為辟支佛。」 viết :「chúng sanh pháp giới lệnh tín lệnh giác ,thị cố thuyết ngã vi Bích Chi Phật 。」 又問:「汝云何為應正等覺?」 hựu vấn :「nhữ vân hà vi Ứng Chánh Đẳng Giác ?」 曰:「一切諸法法界平等如是了知,是故我為應正等覺。」 viết :「nhất thiết chư pháp Pháp giới bình đẳng như thị liễu tri ,thị cố ngã vi Ứng Chánh Đẳng Giác 。」 須菩提言:「文殊師利!汝決定為住何地?」 Tu-bồ-đề ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ quyết định vi trụ/trú hà địa ?」 曰:「住一切地。」 viết :「trụ/trú nhất thiết địa 。」 須菩提言:「汝豈亦住凡夫地耶?」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ khởi diệc trụ/trú phàm phu địa da ?」 文殊師利言:「我亦決定住凡夫地。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã diệc quyết định trụ/trú phàm phu địa 。」 須菩提言:「汝何密意作是說乎?」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ hà mật ý tác thị thuyết hồ ?」 曰:「一切諸法自性平等,故說如是。」 viết :「nhất thiết chư pháp tự tánh bình đẳng ,cố thuyết như thị 。」 須菩提言:「若一切法皆悉平等,當於何所建立諸法——此聲聞地、辟支佛地、菩薩、佛地耶?」 Tu-bồ-đề ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai tất bình đẳng ,đương ư hà sở kiến lập chư Pháp ——thử Thanh văn địa 、Bích Chi Phật địa 、Bồ Tát 、Phật địa da ?」 文殊師利言:「譬如十方虛空界中,說言此是東方虛空,南西北方四維上下亦如是說。如是言說種種差別,非於虛空而有異也。是故仁者!依一切法畢竟空中,建立種種諸地之相,亦非空性而有差別。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thí như thập phương hư không giới trung ,thuyết ngôn thử thị Đông phương hư không ,Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc như thị thuyết 。như thị ngôn thuyết chủng chủng sái biệt ,phi ư hư không nhi hữu dị dã 。thị cố nhân giả !y nhất thiết pháp tất cánh không trung ,kiến lập chủng chủng chư địa chi tướng ,diệc phi không tánh nhi hữu sái biệt 。」 須菩提言:「文殊師利!汝已證入正性離生耶?」 Tu-bồ-đề ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ dĩ chứng nhập chánh tánh ly sanh da ?」 曰:「我已證入,而亦復出。」 viết :「ngã dĩ chứng nhập ,nhi diệc phục xuất 。」 須菩提言:「云何證入而復還出?」 Tu-bồ-đề ngôn :「vân hà chứng nhập nhi phục hoàn xuất ?」 文殊師利言:「仁者當知,此是菩薩智慧方便。於正性離生如實證入、方便而出。須菩提!譬如有人善於射術,有一怨敵念欲害之。射師有子,憐愛甚重。時彼愛子在曠野中,其父謬謂是所怨讎,放箭射之。子便大喚,言我無咎何為見害?時彼射師有速疾力,急往子所却取其箭。菩薩亦復如是,為調伏聲聞辟支佛,故入正位還於彼出,不墮聲聞辟支佛地。以是義故,名為佛地。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả đương tri ,thử thị Bồ Tát trí tuệ phương tiện 。ư chánh tánh ly sanh như thật chứng nhập 、phương tiện nhi xuất 。Tu-bồ-đề !thí như hữu nhân thiện ư xạ thuật ,hữu nhất oán địch niệm dục hại chi 。xạ sư hữu tử ,liên ái thậm trọng 。thời bỉ ái tử tại khoáng dã trung ,kỳ phụ mậu vị thị sở oán thù ,phóng tiến xạ chi 。tử tiện Đại hoán ,ngôn ngã vô cữu hà vi kiến hại ?thời bỉ xạ sư hữu tốc tật lực ,cấp vãng tử sở khước thủ kỳ tiến 。Bồ Tát diệc phục như thị ,vi điều phục Thanh văn Bích Chi Phật ,cố nhập chánh vị hoàn ư bỉ xuất ,bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa 。dĩ thị nghĩa cố ,danh vi Phật địa 。」 須菩提言:「云何菩薩而得此地?」 Tu-bồ-đề ngôn :「vân hà Bồ Tát nhi đắc thử địa ?」 文殊師利言:「若諸菩薩住一切地而無所住,為得此地。若一切地悉能演說,而不住於下劣之地,為得此地。若有修行為盡一切眾生煩惱,而法界無盡,雖住無為而行有為,於生死中如園觀想不求涅槃,為得此地。所有志願悉令圓滿,得無我忍成熟眾生,為得此地。得佛智慧而不於彼無智人所生瞋恨心,為得此地。為求法者轉於法輪,而於法界亦無差別,如是修行為得此地。復次若諸菩薩摧伏魔怨而現作四魔,為得此地。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú nhất thiết địa nhi vô sở trụ ,vi đắc thử địa 。nhược/nhã nhất thiết địa tất năng diễn thuyết ,nhi bất trụ ư hạ liệt chi địa ,vi đắc thử địa 。nhược hữu tu hành vi tận nhất thiết chúng sanh phiền não ,nhi Pháp giới vô tận ,tuy trụ/trú vô vi nhi hạnh/hành/hàng hữu vi ,ư sanh tử trung như viên quán tưởng bất cầu Niết-Bàn ,vi đắc thử địa 。sở hữu chí nguyện tất lệnh viên mãn ,đắc vô ngã nhẫn thành thục chúng sanh ,vi đắc thử địa 。đắc Phật trí tuệ nhi bất ư bỉ vô trí nhân sở sanh sân hận tâm ,vi đắc thử địa 。vi cầu Pháp giả chuyển ư Pháp luân ,nhi ư Pháp giới diệc vô sái biệt ,như thị tu hành vi đắc thử địa 。phục thứ nhược/nhã chư Bồ-tát tồi phục ma oán nhi hiện tác tứ ma ,vi đắc thử địa 。」 須菩提言:「文殊師利!此菩薩行一切世間甚為難信。」 Tu-bồ-đề ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !thử Bồ Tát hạnh nhất thiết thế gian thậm vi nạn/nan tín 。」 文殊師利言:「如是如是,如汝所說。是諸菩薩行於世間超過世法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư thế gian siêu quá thế Pháp 。」 須菩提言:「文殊師利!當為說此超過世間。」 Tu-bồ-đề ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !đương vi thuyết thử siêu quá thế gian 。」 文殊師利言:「夫世間者名為五蘊。於此蘊中,色聚沫性、受水泡性、想陽焰性、行芭蕉性、識幻性,如是當知世間本性,聚沫、陽焰、泡、幻、芭蕉,是中無蘊無蘊名字、無眾生無眾生名字、無世間超過世間。若於五蘊如是正知名為勝解,若正勝解則本來解脫,若本來解脫則不著世法,若不著世法則超過世間。復次須菩提!五蘊本性空,若本性空則無我我所,若無我我所是則無二,若本無二則無取捨,無取捨故則無所著,無所著故則超過世間。復次須菩提!是五蘊者屬於因緣,若屬因緣則不屬我不屬眾生,若不屬我不屬眾生是則無主,無主則無取,無取則無諍,無諍論者是沙門法,如手畫空無有觸礙。修行如是空平等性超過世間。復次須菩提!五蘊法界同入法界是則無界,若是無界則無地界水火風界、無我無眾生無壽命、無欲界及色無色界、無有為無為生死涅槃界。入是界已則與世間俱而無所住,若無所住則超過世間。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「phu thế gian giả danh vi ngũ uẩn 。ư thử uẩn trung ,sắc tụ mạt tánh 、thọ/thụ thủy phao tánh 、tưởng dương diệm tánh 、hạnh/hành/hàng ba tiêu tánh 、thức huyễn tánh ,như thị đương tri thế gian bổn tánh ,tụ mạt 、dương diệm 、phao 、huyễn 、ba tiêu ,thị trung vô uẩn vô uẩn danh tự 、vô chúng sanh vô chúng sanh danh tự 、vô thế gian siêu quá thế gian 。nhược/nhã ư ngũ uẩn như thị chánh tri danh vi thắng giải ,nhược/nhã chánh thắng giải tức bản lai giải thoát ,nhược/nhã bản lai giải thoát tức bất trước thế Pháp ,nhược/nhã bất trước thế Pháp tức siêu quá thế gian 。phục thứ Tu-bồ-đề !ngũ uẩn bổn tánh không ,nhược/nhã bổn tánh không tức vô ngã ngã sở ,nhược/nhã vô ngã ngã sở thị tắc vô nhị ,nhược/nhã bổn vô nhị tức vô thủ xả ,vô thủ xả cố tức vô sở trước ,vô sở trước cố tức siêu quá thế gian 。phục thứ Tu-bồ-đề !thị ngũ uẩn giả chúc ư nhân duyên ,nhược/nhã chúc nhân duyên tức bất chúc ngã bất chúc chúng sanh ,nhược/nhã bất chúc ngã bất chúc chúng sanh thị tắc vô chủ ,vô chủ tức vô thủ ,vô thủ tức vô tránh ,vô tránh luận giả thị Sa Môn Pháp ,như thủ họa không vô hữu xúc ngại 。tu hành như thị không bình đẳng tánh siêu quá thế gian 。phục thứ Tu-bồ-đề !ngũ uẩn Pháp giới đồng nhập Pháp giới thị tắc vô giới ,nhược/nhã thị vô giới tức vô địa giới thủy hỏa phong giới 、vô ngã vô chúng sanh vô thọ mạng 、vô dục giới cập sắc vô sắc giới 、vô hữu vi vô vi sanh tử Niết Bàn giới 。nhập thị giới dĩ tức dữ thế gian câu nhi vô sở trụ ,nhược/nhã vô sở trụ tức siêu quá thế gian 。」 說此超過世間法時,二百比丘不受諸法漏盡意解,各各脫欝多羅僧衣以覆文殊師利,作如是言:「若不於此法門生信解者,彼無所得亦無所證。」 thuyết thử siêu quá thế gian pháp thời ,nhị bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải ,các các thoát uất Ta-la tăng y dĩ phước Văn-thù-sư-lợi ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã bất ư thử Pháp môn sanh tín giải giả ,bỉ vô sở đắc diệc vô sở chứng 。」 爾時須菩提告彼諸比丘言:「長老!汝等少有所得有所證耶?」 nhĩ thời Tu-bồ-đề cáo bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đẳng thiểu hữu sở đắc hữu sở chứng da ?」 諸比丘言:「若增上慢者則可說言有得有證,無增上慢沙門法者無得無證。彼於何處生此動念而自謂言:『我如是得我如是證。』若於其中有動念者則是魔業。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã tăng thượng mạn giả tức khả thuyết ngôn hữu đắc hữu chứng ,vô tăng thượng mạn Sa Môn Pháp giả vô đắc vô chứng 。bỉ ư hà xứ/xử sanh thử động niệm nhi tự vị ngôn :『ngã như thị đắc ngã như thị chứng 。』nhược/nhã ư kỳ trung hữu động niệm giả tức thị ma nghiệp 。」 須菩提言:「長老!如汝所解,何得何證作是說乎?」 Tu-bồ-đề ngôn :「Trưởng-lão !như nhữ sở giải ,hà đắc hà chứng tác thị thuyết hồ ?」 諸比丘言:「唯佛世尊及文殊師利知我所得、知我所證。大德!如我所解,若不了知苦相,作是說言苦我應知,為增上慢。如是集應斷、滅應證、道應修,為增上慢。彼不了知苦集滅道相故。作是說言,乃至道我已修,為增上慢。云何苦相?謂無生相。如是集滅道相若無生相,即是無相無所得。於其中無有少苦可知、集可斷、滅可證、道可修。若於此說聖諦義中不驚不怖不畏者,非增上慢;若生驚怖,為增上慢。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「duy Phật Thế tôn cập Văn-thù-sư-lợi tri ngã sở đắc 、tri ngã sở chứng 。Đại Đức !như ngã sở giải ,nhược/nhã bất liễu tri khổ tướng ,tác thị thuyết ngôn khổ ngã ứng tri ,vi tăng thượng mạn 。như thị tập ưng đoạn 、diệt ưng chứng 、đạo ưng tu ,vi tăng thượng mạn 。bỉ bất liễu tri khổ tập diệt đạo tướng cố 。tác thị thuyết ngôn ,nãi chí đạo ngã dĩ tu ,vi tăng thượng mạn 。vân hà khổ tướng ?vị vô sanh tướng 。như thị tập diệt đạo tướng nhược/nhã vô sanh tướng ,tức thị vô tướng vô sở đắc 。ư kỳ trung vô hữu thiểu khổ khả tri 、tập khả đoạn 、diệt khả chứng 、đạo khả tu 。nhược/nhã ư thử thuyết thánh đế nghĩa trung bất kinh bất bố bất úy giả ,phi tăng thượng mạn ;nhược/nhã sanh kinh phố ,vi tăng thượng mạn 。」 爾時世尊讚彼諸比丘言:「善哉善哉。」告須菩提:「此等比丘於迦葉佛法中曾聞文殊師利演說如是甚深之法。此等比丘往昔修行是深法故,今聞隨順速能了知。如是次第於我法中聞是深法生信解者,一切當於彌勒法中得入眾數。」 nhĩ thời Thế Tôn tán bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai thiện tai 。」cáo Tu-bồ-đề :「thử đẳng Tỳ-kheo ư Ca-diếp Phật Pháp trung tằng văn Văn-thù-sư-lợi diễn thuyết như thị thậm thâm chi Pháp 。thử đẳng Tỳ-kheo vãng tích tu hành thị thâm pháp cố ,kim văn tùy thuận tốc năng liễu tri 。như thị thứ đệ ư ngã pháp trung văn thị thâm pháp sanh tín giải giả ,nhất thiết đương ư Di Lặc Pháp trung đắc nhập chúng số 。」 爾時善德天子白文殊師利言:「仁者於此閻浮提中數數說法,我等願請仁者往兜率陀天。彼諸天子亦有久殖廣大善根,彼若聞法則應解了。以著樂故,不能來至佛所聽法而自損減。」 nhĩ thời thiện đức Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhân giả ư thử Diêm-phù-đề trung sát sát thuyết Pháp ,ngã đẳng nguyện thỉnh nhân giả vãng Đâu-Xuất-Đà Thiên 。bỉ chư Thiên Tử diệc hữu cửu thực quảng đại thiện căn ,bỉ nhược/nhã văn Pháp tức ưng giải liễu 。dĩ trước/trứ lạc/nhạc cố ,bất năng lai chí Phật sở thính pháp nhi tự tổn giảm 。」 爾時文殊師利即現神變,令善德天子及一切眾會皆悉自謂入兜率陀天宮,見彼園林、宮殿樓觀、欄楯窓牖,間錯莊嚴。其諸寶臺層級高廣至二十重,眾寶網幔天花遍布,異類眾鳥翔集和鳴。於虛空中有諸天女散曼陀羅花,歌詠讚歎遊戲快樂。善德天子見是事已,白文殊師利言:「希有文殊!云何我等如是速疾已到兜率陀天宮,見此園林及諸天眾?文殊師利願為說法。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức hiện thần biến ,lệnh thiện đức Thiên Tử cập nhất thiết chúng hội giai tất tự vị nhập Đâu-Xuất-Đà Thiên cung ,kiến kỳ viên lâm 、cung điện lâu quán 、lan thuẫn song dũ ,gian thác/thố trang nghiêm 。kỳ chư bảo đài tằng cấp cao quảng chí nhị thập trọng ,chúng bảo võng mạn thiên hoa biến bố ,dị loại chúng điểu tường tập hòa minh 。ư hư không trung hữu chư Thiên nữ tán Mạn-đà-la hoa ,ca vịnh tán thán du hí khoái lạc 。thiện đức Thiên Tử kiến thị sự dĩ ,bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hy hữu Văn Thù !vân hà ngã đẳng như thị tốc tật dĩ đáo Đâu-Xuất-Đà Thiên cung ,kiến thử viên lâm cập chư Thiên Chúng ?Văn-thù-sư-lợi nguyện vi thuyết Pháp 。」 爾時長老須菩提告善德言:「天子!汝不離會中而往餘處,是文殊師利神通變化,令汝自見入兜率天宮。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề cáo thiện đức ngôn :「Thiên Tử !nhữ bất ly hội trung nhi vãng dư xứ ,thị Văn-thù-sư-lợi thần thông biến hóa ,lệnh nhữ tự kiến nhập Đâu suất thiên cung 。」 爾時善德天子白佛言:「希有世尊!文殊師利遊戲三昧神通變化,於一剎那中示現此會悉入兜率天宮。」 nhĩ thời thiện đức Thiên Tử bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi du hí tam muội thần thông biến hóa ,ư nhất sát-na trung thị hiện thử hội tất nhập Đâu suất thiên cung 。」 佛言:「天子!汝於文殊師利神通變化豈是見耶?如我所知,文殊師利若欲以恒河沙等諸佛剎土功德莊嚴集一佛國,悉皆能現。或以指端舉恒河沙諸佛剎土,過於上方如恒河沙諸佛土已置於虛空,又諸佛剎所有四大海水入一毛孔,水性眾生亦不迫迮,而皆自見不離海中。所有世界諸須彌山王,皆悉置於芥子之內,依須彌住諸天子等,而皆自謂在其本宮。又諸佛剎所有五道眾生,悉皆安置於其掌中,眾妙資具猶如一切樂莊嚴國,咸令得見。又諸世界所有火聚,悉皆安置一兜羅中。復次諸佛世界所有日月,於一毛孔悉能覆蔽。隨應所作咸皆作之。」 Phật ngôn :「Thiên Tử !nhữ ư Văn-thù-sư-lợi thần thông biến hóa khởi thị kiến da ?như ngã sở tri ,Văn-thù-sư-lợi nhược/nhã dục dĩ hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ công đức trang nghiêm tập nhất Phật quốc ,tất giai năng hiện 。hoặc dĩ chỉ đoan cử Hằng hà sa chư Phật sát độ ,quá/qua ư thượng phương như Hằng hà sa chư Phật thổ dĩ trí ư hư không ,hựu chư Phật sát sở hữu tứ đại hải thủy nhập nhất mao khổng ,thủy tánh chúng sanh diệc bất bách trách ,nhi giai tự kiến bất ly hải trung 。sở hữu thế giới chư Tu Di Sơn Vương ,giai tất trí ư giới tử chi nội ,y Tu-Di trụ/trú chư Thiên Tử đẳng ,nhi giai tự vị tại kỳ bổn cung 。hựu chư Phật sát sở hữu ngũ đạo chúng sanh ,tất giai an trí ư kỳ chưởng trung ,chúng diệu tư cụ do như nhất thiết lạc/nhạc trang nghiêm quốc ,hàm lệnh đắc kiến 。hựu chư thế giới sở hữu hỏa tụ ,tất giai an trí nhất đâu la trung 。phục thứ chư Phật thế giới sở hữu nhật nguyệt ,ư nhất mao khổng tất năng phước tế 。tùy ưng sở tác hàm giai tác chi 。」 爾時惡魔化作比丘白佛言:「世尊!我等欲見文殊師利現前作此神通變化。何用如此虛誕之言,一切世間所不能信。」 nhĩ thời ác ma hóa tác Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dục kiến Văn-thù-sư-lợi hiện tiền tác thử thần thông biến hóa 。hà dụng như thử hư đản chi ngôn ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。」 爾時世尊告文殊師利言:「汝當於此眾會示現神變。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ đương ư thử chúng hội thị hiện thần biến 。」 爾時文殊師利不起于座,入心自在一切法莊嚴三昧。于時如佛所說神通變化皆悉示現,魔與眾會及善德天子一切皆見。爾時大眾見此神變歎未曾有,作如是言:「善哉善哉!由佛出現有此正士,於世間中開是法門現諸神變。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bất khởi vu tọa ,nhập tâm tự tại nhất thiết pháp trang nghiêm tam muội 。vu thời như Phật sở thuyết thần thông biến hóa giai tất thị hiện ,ma dữ chúng hội cập thiện đức Thiên Tử nhất thiết giai kiến 。nhĩ thời Đại chúng kiến thử thần biến thán vị tằng hữu ,tác như thị ngôn :「Thiện tai thiện tai !do Phật xuất hiện hữu thử chánh sĩ ,ư thế gian trung khai thị pháp môn hiện chư thần biến 。」 爾時惡魔以文殊師利威神力故作如是言:「希有世尊!文殊師利有此神通,今此眾會亦為希有,於文殊師利神通變化而得信解。世尊!設有如恒河沙等諸魔,不能於此信解善男子善女人而作留難。我亦惡魔波旬,恒求佛便惱亂眾生。我從今往自立誓願,若於此法門流行之處,有生信解愛樂受持讀誦演說,於四面百由旬外不於中過。世尊!然我眷屬有欲斷滅如來法故,令修行者其心散亂,我為降伏說陀羅尼。若善男子善女人於此法門書寫讀誦為人演說,諸天魔眾當得善利,令說法者身心悅豫精勤修習,與無礙辯才及陀羅尼,承事供給衣服飲食臥具湯藥,令無所乏。」即說呪曰: nhĩ thời ác ma dĩ Văn-thù-sư-lợi uy thần lực cố tác như thị ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi hữu thử thần thông ,kim thử chúng hội diệc vi hy hữu ,ư Văn-thù-sư-lợi thần thông biến hóa nhi đắc tín giải 。Thế Tôn !thiết hữu như hằng hà sa đẳng chư ma ,bất năng ư thử tín giải Thiện nam tử thiện nữ nhân nhi tác lưu nạn/nan 。ngã diệc ác Ma Ba-tuần ,hằng cầu Phật tiện não loạn chúng sanh 。ngã tùng kim vãng tự lập thệ nguyện ,nhược/nhã ư thử pháp môn lưu hạnh/hành/hàng chi xứ/xử ,hữu sanh tín giải ái lạc thọ trì đọc tụng diễn thuyết ,ư tứ diện bách do-tuần ngoại bất ư trung quá/qua 。Thế Tôn !nhiên ngã quyến thuộc hữu dục đoạn điệt Như Lai Pháp cố ,lệnh tu hành giả kỳ tâm tán loạn ,ngã vi hàng phục thuyết Đà-la-ni 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ư thử Pháp môn thư tả độc tụng vi nhân diễn thuyết ,chư thiên ma chúng đương đắc thiện lợi ,lệnh thuyết pháp giả thân tâm duyệt dự tinh cần tu tập ,dữ vô ngại biện tài cập Đà-la-ni ,thừa sự cung cấp y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược ,lệnh vô sở phạp 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他(一) 阿末麗(二) 毘末麗(三) 替哆低(四) 阿羯椑(五) 是多設堵嚕(六) 誓曳杜野筏低(七) 部多筏低伽米麗(八) (口*肩)低(九) 蘇普低(十) 普普細(十一) 地唎蘇溪(十二) (怡-台+胃)提(十三) 可詣(十四) 米洗禮(十五) 央矩麗跋麗(十六) 呼盧忽黎(十七) 索醯(十八) 輸戍米提地唎(十九) 阿那筏低底底使咤泥(二十) 吃唎多唎低(二十一) 吃利多費低(二十二) 肥盧遮都費低漫怛囉悖馳那駞(口*路)迦(二十三) 阿(去聲)跋羅目多(目*壹)嚩蘇唎耶(二十四) 「đát điệt tha (nhất ) a mạt lệ (nhị ) Tì mạt lệ (tam ) thế sỉ đê (tứ ) a yết 椑(ngũ ) thị đa thiết đổ lỗ (lục ) thệ duệ đỗ dã phiệt đê (thất ) bộ đa phiệt đê già mễ lệ (bát ) (khẩu *kiên )đê (cửu ) tô phổ đê (thập ) phổ phổ tế (thập nhất ) địa lợi tô khê (thập nhị ) (di -đài +vị )Đề (thập tam ) khả nghệ (thập tứ ) mễ tẩy lễ (thập ngũ ) ương củ lệ bạt lệ (thập lục ) hô lô hốt lê (thập thất ) tác/sách hề (thập bát ) du thú mễ Đề địa lợi (thập cửu ) A na phiệt đê để để sử trá nê (nhị thập ) cật lợi đa lợi đê (nhị thập nhất ) cật lợi đa phí đê (nhị thập nhị ) phì lô già đô phí đê mạn đát La bội trì na 駞(khẩu *lộ )Ca (nhị thập tam ) a (khứ thanh )bạt La mục đa (mục *nhất )phược tô lợi da (nhị thập tứ ) 「世尊!若善男子善女人專精受持此陀羅尼心不散亂,常為諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等之所守護,一切惡鬼無能得便。」 「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân chuyên tinh thọ trì thử Đà-la-ni tâm bất tán loạn ,thường vi chư Thiên 、long thần 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng chi sở thủ hộ ,nhất thiết ác quỷ vô năng đắc tiện 。」 彼魔波旬說此呪時,三千大千世界六種震動。爾時世尊告魔波旬:「善哉善哉!汝之辯才,當知是文殊師利神通境界。」於是文殊師利現神通力,及魔波旬說呪之時,三萬二千天人發阿耨多羅三藐三菩提心。 bỉ Ma Ba-tuần thuyết thử chú thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Ma Ba-tuần :「Thiện tai thiện tai !nhữ chi biện tài ,đương tri thị Văn-thù-sư-lợi thần thông cảnh giới 。」ư thị Văn-thù-sư-lợi hiện thần thông lực ,cập Ma Ba-tuần thuyết chú chi thời ,tam vạn nhị thiên Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時文殊師利還攝神力,令此眾會皆悉自見如本而住。爾時文殊師利告善德天子言:「善男子!汝往兜率陀天遍告天眾,我當來彼。」 thời Văn-thù-sư-lợi hoàn nhiếp thần lực ,lệnh thử chúng hội giai tất tự kiến như bổn nhi trụ/trú 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi cáo thiện đức Thiên Tử ngôn :「Thiện nam tử !nhữ vãng Đâu-Xuất-Đà Thiên biến cáo Thiên Chúng ,ngã đương lai bỉ 。」 時善德天子聞是語已,禮世尊足并諸菩薩、大德聲聞,與其眷屬恭敬圍遶,於眾會前忽然不現,須臾已至兜率陀天。爾時善德遍告諸天子言:「汝等應知,文殊師利憐愍汝故欲來至此。汝等應當捨諸欲樂、遠離憍慢,恭敬尊重隨順聽法。」爾時善德天子如所應辦莊嚴道場,即便合掌作如是言:「文殊師利!今正是時。」 thời thiện đức Thiên Tử văn thị ngữ dĩ ,lễ Thế Tôn túc tinh chư Bồ-tát 、Đại Đức Thanh văn ,dữ kỳ quyến thuộc cung kính vi nhiễu ,ư chúng hội tiền hốt nhiên bất hiện ,tu du dĩ chí Đâu-Xuất-Đà Thiên 。nhĩ thời thiện đức biến cáo chư Thiên Tử ngôn :「nhữ đẳng ứng tri ,Văn-thù-sư-lợi liên mẫn nhữ cố dục lai chí thử 。nhữ đẳng ứng đương xả chư dục lạc/nhạc 、viễn ly kiêu mạn ,cung kính tôn trọng tùy thuận thính pháp 。」nhĩ thời thiện đức Thiên Tử như sở ưng biện/bạn trang nghiêm đạo tràng ,tức tiện hợp chưởng tác như thị ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !kim chánh Thị thời 。」 於是文殊師利與一萬菩薩、五百聲聞,及天、龍、夜叉、乾闥婆等,前後圍遶,禮佛足已,於會中沒現兜率陀天,與諸菩薩聲聞大眾於彼道場隨敷而坐。時諸大眾悉聞四天王宮、三十三天、夜摩、兜率及以化樂、他化自在諸天子等,魔眾梵眾,乃至有頂,互相唱言:「文殊師利今在兜率陀天方欲說法。」諸天聞已,無數百千皆來集會,盡此欲界天宮所不容受。時文殊師利即以神力,令彼諸天自見寬廣不相妨礙。 ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ nhất vạn Bồ Tát 、ngũ bách Thanh văn ,cập Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,tiền hậu vi nhiễu ,lễ Phật túc dĩ ,ư hội trung một hiện Đâu-Xuất-Đà Thiên ,dữ chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng ư bỉ đạo tràng tùy phu nhi tọa 。thời chư Đại chúng tất văn Tứ Thiên Vương cung 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、Đâu Suất cập dĩ hóa lạc/nhạc 、Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên Tử đẳng ,ma chúng phạm chúng ,nãi chí hữu đính ,hỗ tương xướng ngôn :「Văn-thù-sư-lợi kim tại Đâu-Xuất-Đà Thiên phương dục thuyết Pháp 。」chư Thiên văn dĩ ,vô số bách thiên giai lai tập hội ,tận thử dục giới thiên cung sở bất dung thọ 。thời Văn-thù-sư-lợi tức dĩ thần lực ,lệnh bỉ chư Thiên tự kiến khoan quảng bất tướng phương ngại 。 爾時善德天子白文殊師利言:「大眾已集,願為說法。」 nhĩ thời thiện đức Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại chúng dĩ tập ,nguyện vi thuyết Pháp 。」 文殊師利告善德天子言:「有四種法,菩薩住於不放逸者,則能攝取一切佛法。何等為四?一者住於戒律而具多聞,二者住於禪定而行智慧,三者住於神通而起大智,四者住於寂靜而常觀察。天子!有八種法入於戒律。何等為八?一者身清淨,二者語清淨,三者意清淨,四者見清淨,五者頭陀功德清淨,六者命清淨,七者捨離一切詐現異相以利求利清淨,八者不捨一切智心清淨。是名八法入於戒律。天子!復有八法入於多聞。何等為八?一者尊重,二者下心,三者發起精進,四者不失正念,五者隨聞受持,六者心善觀察,七者如聞轉教,八者不自讚毀他。是名八法入於多聞。天子!復有八法入於禪定。何等為八?一者寂靜住阿蘭若,二者捨離憒閙,三者不染境界,四者身心輕安,五者心緣定境,六者絕諸聲相,七者減食支身,八者不取聖樂。是名八法入於禪定。天子!復有八法入於智慧。何等為八?一者蘊善巧,二者界善巧,三者處善巧,四者緣起善巧,五者諦善巧,六者三世善巧,七者一切乘善巧,八者一切佛法善巧。是名八法入於智慧。天子!復有八法入於神通。何等為八?一者天眼通,見無障礙故;二者天耳通,聞無障礙故;三者他心通,觀一切眾生心故;四者宿命通,憶念前際故;五者神足通,示現一切神變故;六者漏盡通,盡一切眾生漏故;七者不住煩惱不取解脫,方便力故;八者不依聲聞解脫而入涅槃。是名八法入於神通。復有八法能入於智。何等為八?一者苦智,二者集智,三者滅智,四者道智,五者因智,六者緣智,七者三世智,八者一切智。是名八種。復有八法入於寂靜。何等為八?一者內寂靜,二者外寂靜,三者愛寂靜,四者取寂靜,五者有寂靜,六者生寂靜,七者一切煩惱寂靜,八者三界寂靜。是名八法。復有八法入於觀察。何等為八?一者戒,二者聞,三者禪定,四者智慧,五者神通,六者智,七者寂滅,八者不放逸。天子!是名八法,菩薩安住不放逸故,諸佛菩提及菩提分法一切當得。是故天子!應當依是不放逸住。 Văn-thù-sư-lợi cáo thiện đức Thiên Tử ngôn :「hữu tứ chủng pháp ,Bồ-tát trụ ư bất phóng dật giả ,tức năng nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả trụ/trú ư giới luật nhi cụ đa văn ,nhị giả trụ/trú ư Thiền định nhi hạnh/hành/hàng trí tuệ ,tam giả trụ/trú ư thần thông nhi khởi đại trí ,tứ giả trụ/trú ư tịch tĩnh nhi thường quan sát 。Thiên Tử !hữu bát chủng pháp nhập ư giới luật 。hà đẳng vi bát ?nhất giả thân thanh tịnh ,nhị giả ngữ thanh tịnh ,tam giả ý thanh tịnh ,tứ giả kiến thanh tịnh ,ngũ giả Đầu-đà công đức thanh tịnh ,lục giả mạng thanh tịnh ,thất giả xả ly nhất thiết trá hiện dị tướng dĩ lợi cầu lợi thanh tịnh ,bát giả bất xả nhất thiết trí tâm thanh tịnh 。thị danh bát pháp nhập ư giới luật 。Thiên Tử !phục hưũ bát pháp nhập ư đa văn 。hà đẳng vi bát ?nhất giả tôn trọng ,nhị giả hạ tâm ,tam giả phát khởi tinh tấn ,tứ giả bất thất chánh niệm ,ngũ giả tùy văn thọ trì ,lục giả tâm thiện quan sát ,thất giả như văn chuyển giáo ,bát giả bất tự tán hủy tha 。thị danh bát pháp nhập ư đa văn 。Thiên Tử !phục hưũ bát pháp nhập ư Thiền định 。hà đẳng vi bát ?nhất giả tịch tĩnh trụ/trú A-lan-nhã ,nhị giả xả ly hội náo ,tam giả bất nhiễm cảnh giới ,tứ giả thân tâm khinh an ,ngũ giả tâm duyên định cảnh ,lục giả tuyệt chư thanh tướng ,thất giả giảm thực/tự chi thân ,bát giả bất thủ Thánh lạc/nhạc 。thị danh bát pháp nhập ư Thiền định 。Thiên Tử !phục hưũ bát pháp nhập ư trí tuệ 。hà đẳng vi bát ?nhất giả uẩn thiện xảo ,nhị giả giới thiện xảo ,tam giả xứ/xử thiện xảo ,tứ giả duyên khởi thiện xảo ,ngũ giả đế thiện xảo ,lục giả tam thế thiện xảo ,thất giả nhất thiết thừa thiện xảo ,bát giả nhất thiết Phật Pháp thiện xảo 。thị danh bát pháp nhập ư trí tuệ 。Thiên Tử !phục hưũ bát pháp nhập ư thần thông 。hà đẳng vi bát ?nhất giả Thiên nhãn thông ,kiến vô chướng ngại cố ;nhị giả Thiên nhĩ thông ,văn vô chướng ngại cố ;tam giả tha tâm thông ,quán nhất thiết chúng sanh tâm cố ;tứ giả tú mạng thông ,ức niệm tiền tế cố ;ngũ giả thần túc thông ,thị Hiện-Nhất-Thiết thần biến cố ;lục giả lậu tận thông ,tận nhất thiết chúng sanh lậu cố ;thất giả bất trụ phiền não bất thủ giải thoát ,phương tiện lực cố ;bát giả bất y Thanh văn giải thoát nhi nhập Niết Bàn 。thị danh bát pháp nhập ư thần thông 。phục hưũ bát pháp năng nhập ư trí 。hà đẳng vi bát ?nhất giả khổ trí ,nhị giả tập trí ,tam giả diệt trí ,tứ giả đạo trí ,ngũ giả nhân trí ,lục giả duyên trí ,thất giả tam thế trí ,bát giả nhất thiết trí 。thị danh bát chủng 。phục hưũ bát pháp nhập ư tịch tĩnh 。hà đẳng vi bát ?nhất giả nội tịch tĩnh ,nhị giả ngoại tịch tĩnh ,tam giả ái tịch tĩnh ,tứ giả thủ tịch tĩnh ,ngũ giả hữu tịch tĩnh ,lục giả sanh tịch tĩnh ,thất giả nhất thiết phiền não tịch tĩnh ,bát giả tam giới tịch tĩnh 。thị danh bát pháp 。phục hưũ bát pháp nhập ư quan sát 。hà đẳng vi bát ?nhất giả giới ,nhị giả văn ,tam giả Thiền định ,tứ giả trí tuệ ,ngũ giả thần thông ,lục giả trí ,thất giả tịch diệt ,bát giả bất phóng dật 。Thiên Tử !thị danh bát pháp ,Bồ Tát an trụ bất phóng dật cố ,chư Phật Bồ-đề cập Bồ-đề phần Pháp nhất thiết đương đắc 。thị cố Thiên Tử !ứng đương y thị bất phóng dật trụ/trú 。 「汝等天子依不放逸,則三種樂常不損減。何等為三?一者天樂,二者禪樂,三者涅槃樂。復次諸天子!依不放逸住者得離三苦。何等為三?所謂行苦、苦苦、壞苦。又不放逸者超三種畏。何等為三?所謂地獄、餓鬼、畜生。又不放逸者得超三有。何等為三?所謂欲有、色有、無色有。復次諸天子!依不放逸住者得離三垢。何等為三?所謂貪垢、瞋垢、癡垢。又不放逸於三學處當得圓滿。何等為三?所謂增上戒、增上心、增上慧。不放逸者常得親近供養三寶。何等為三?所謂佛寶、法寶、僧寶。復次依不放逸住者,得離三種波羅蜜障。何等為三?一者自慳。二者於行施人心生憎嫉。三者隨順慳人。自破戒,憎嫉持戒者、隨順破戒人;自瞋,憎嫉忍辱者、隨順瞋恚人;自懈怠,憎嫉精進者、隨順懈怠人;自散亂,憎嫉禪定者、隨順散亂人;自無智慧,憎嫉智慧者、隨順無智人。汝等諸天子!是名依不放逸住者當得遠離三波羅蜜障。 「nhữ đẳng Thiên Tử y bất phóng dật ,tức tam chủng lạc/nhạc thường bất tổn giảm 。hà đẳng vi tam ?nhất giả Thiên nhạc ,nhị giả Thiền lạc/nhạc ,tam giả Niết-Bàn lạc/nhạc 。phục thứ chư Thiên Tử !y bất phóng dật trụ/trú giả đắc ly tam khổ 。hà đẳng vi tam ?sở vị hạnh/hành/hàng khổ 、khổ khổ 、hoại khổ 。hựu bất phóng dật giả siêu tam chủng úy 。hà đẳng vi tam ?sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。hựu bất phóng dật giả đắc siêu tam hữu 。hà đẳng vi tam ?sở vị dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu 。phục thứ chư Thiên Tử !y bất phóng dật trụ/trú giả đắc ly tam cấu 。hà đẳng vi tam ?sở vị tham cấu 、sân cấu 、si cấu 。hựu bất phóng dật ư tam học xứ/xử đương đắc viên mãn 。hà đẳng vi tam ?sở vị tăng thượng giới 、tăng thượng tâm 、tăng thượng tuệ 。bất phóng dật giả thường đắc thân cận cúng dường Tam Bảo 。hà đẳng vi tam ?sở vị Phật bảo 、pháp bảo 、tăng bảo 。phục thứ y bất phóng dật trụ/trú giả ,đắc ly tam chủng Ba-la-mật chướng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tự xan 。nhị giả ư hạnh/hành/hàng thí nhân tâm sanh tăng tật 。tam giả tùy thuận xan nhân 。tự phá giới ,tăng tật trì giới giả 、tùy thuận phá giới nhân ;tự sân ,tăng tật nhẫn nhục giả 、tùy thuận sân khuể nhân ;tự giải đãi ,tăng tật tinh tấn giả 、tùy thuận giải đãi nhân ;tự tán loạn ,tăng tật Thiền định giả 、tùy thuận tán loạn nhân ;tự vô trí tuệ ,tăng tật trí tuệ giả 、tùy thuận vô trí nhân 。nhữ đẳng chư Thiên Tử !thị danh y bất phóng dật trụ/trú giả đương đắc viễn ly tam Ba-la-mật chướng 。 「復次諸天子!依不放逸住者,當得三種波羅蜜伴助。何等為三?所謂施增長,不求果報迴向菩提;戒增長,不求生天迴向菩提;忍辱增長,於一切眾生不生害心迴向菩提;精進增長,種種善根無有厭足迴向菩提;禪定增長,心不散亂迴向菩提;智慧增長,常修善業迴向菩提。是名依不放逸住得此波羅蜜三伴助。是故諸天子!住不放逸增長一切善法,佛所印可。復次一切法如虛空,是四正勤應當觀察。何等為四?所謂諸法無作,未生不善法為不生故發起精進;法性清淨,已生不善法為除滅故發起精進;諸法寂靜,未生善法令得生故發起精進;一切法無處無行,已生善法住不失故發起精進。天子!是諸菩薩四正勤,佛所印可。 「phục thứ chư Thiên Tử !y bất phóng dật trụ/trú giả ,đương đắc tam chủng Ba-la-mật bạn trợ 。hà đẳng vi tam ?sở vị thí tăng trưởng ,bất cầu quả báo hồi hướng Bồ-đề ;giới tăng trưởng ,bất cầu sanh thiên hồi hướng Bồ-đề ;nhẫn nhục tăng trưởng ,ư nhất thiết chúng sanh bất sanh hại tâm hồi hướng Bồ-đề ;tinh tấn tăng trưởng ,chủng chủng thiện căn vô hữu yếm túc hồi hướng Bồ-đề ;Thiền định tăng trưởng ,tâm bất tán loạn hồi hướng Bồ-đề ;trí tuệ tăng trưởng ,thường tu thiện nghiệp hồi hướng Bồ-đề 。thị danh y bất phóng dật trụ/trú đắc thử Ba-la-mật tam bạn trợ 。thị cố chư Thiên Tử !trụ/trú bất phóng dật tăng trưởng nhất thiết thiện pháp ,Phật sở ấn khả 。phục thứ nhất thiết pháp như hư không ,thị tứ chánh cần ứng đương quan sát 。hà đẳng vi tứ ?sở vị chư Pháp vô tác ,vị sanh bất thiện pháp vi ất sanh cố phát khởi tinh tấn ;pháp tánh thanh tịnh ,dĩ sanh bất thiện pháp vi trừ diệt cố phát khởi tinh tấn ;chư Pháp tịch tĩnh ,vị sanh thiện Pháp lệnh đắc sanh cố phát khởi tinh tấn ;nhất thiết pháp vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng ,dĩ sanh thiện pháp trụ bất thất cố phát khởi tinh tấn 。Thiên Tử !thị chư Bồ-tát tứ chánh cần ,Phật sở ấn khả 。 「復次諸天子!法性平等無生無滅。依此法性,無所得故不作諸惡,順法性故勤修眾善,如是修者為無所修。復次於一切法不取不捨,是名正勤。復次諸天子!應觀四念處,所謂:無身住處、無受住處、無心住處、無法住處。無住處無建立處,是名念處。復次應觀四如意足:一者身心不懈樂修善法故,二者為成就一切眾生發起精進斷貪欲故,三者一切法不可得而證諸佛法故,四者心如幻化法無所依超過一切取著故。復次應觀五根:一者信根,決定安住於諸法中為上首故;二者精進根,遍修諸行成就佛身故;三者念根,具足諸法心善調柔無忘失故;四者定根,遠離攀緣不隨昏睡故;五者慧根,決斷諸法正觀現前不隨他故。何謂諸力?所謂安住如是諸法性中,一切煩惱無能沮壞,是名為力。住是力故便得勝法,如實了知非異非如,說名覺分。若於諸法隨順覺了,由是道故次第修行,通達祕密於法不動,說名聖道。是故諸天子!應如是修三十七品菩提分法,出過諸行無復障礙,智慧熾然究竟寂靜。云何名為究竟寂靜?謂諸法無起亦無所盡,無所盡故則無所作,無所作故亦非無作無受、無受者無施設是名究竟寂靜。」說此法時,一萬二千天子於諸法中得法眼淨。 「phục thứ chư Thiên Tử !pháp tánh bình đẳng vô sanh vô diệt 。y thử pháp tánh ,vô sở đắc cố bất tác chư ác ,thuận pháp tánh cố cần tu chúng thiện ,như thị tu giả vi vô sở tu 。phục thứ ư nhất thiết Pháp bất thủ bất xả ,thị danh chánh cần 。phục thứ chư Thiên Tử !ưng quán tứ niệm xứ ,sở vị :vô thân trụ xứ 、thị cố trụ xứ 、vô tâm trụ xứ 、vô Pháp trụ xứ 。vô trụ xứ/xử vô kiến lập xứ/xử ,thị danh niệm xứ 。phục thứ ưng quán tứ như ý túc :nhất giả thân tâm bất giải lạc/nhạc tu thiện Pháp cố ,nhị giả vi thành tựu nhất thiết chúng sanh phát khởi tinh tấn đoạn tham dục cố ,tam giả nhất thiết pháp bất khả đắc nhi chứng chư Phật Pháp cố ,tứ giả tâm như huyễn hóa Pháp vô sở y siêu quá nhất thiết thủ trước cố 。phục thứ ưng quán ngũ căn :nhất giả tín căn ,quyết định an trụ ư chư Pháp trung vi thượng thủ cố ;nhị giả tinh tấn căn ,biến tu chư hạnh thành tựu Phật thân cố ;tam giả niệm căn ,cụ túc chư Pháp tâm thiện điều nhu vô vong thất cố ;tứ giả định căn ,viễn ly phàn duyên bất tùy hôn thụy cố ;ngũ giả tuệ căn ,quyết đoạn chư Pháp chánh quán hiện tiền bất tùy tha cố 。hà vị chư lực ?sở vị an trụ như thị chư pháp tánh trung ,nhất thiết phiền não vô năng tự hoại ,thị danh vi lực 。trụ/trú thị lực cố tiện đắc thắng Pháp ,như thật liễu tri phi dị phi như ,thuyết danh giác phần 。nhược/nhã ư chư Pháp tùy thuận giác liễu ,do thị đạo cố thứ đệ tu hành ,thông đạt bí mật ư Pháp bất động ,thuyết danh Thánh đạo 。thị cố chư Thiên Tử !ưng như thị tu tam thập thất phẩm Bồ-đề phần Pháp ,xuất quá/qua chư hạnh vô phục chướng ngại ,trí tuệ sí nhiên cứu cánh tịch tĩnh 。vân hà danh vi cứu cánh tịch tĩnh ?vị chư Pháp vô khởi diệc vô sở tận ,vô sở tận cố tức vô sở tác ,vô sở tác cố diệc phi vô tác thị cố 、thị cố giả vô thí thiết thị danh cứu cánh tịch tĩnh 。」thuyết thử pháp thời ,nhất vạn nhị thiên Thiên Tử ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時善德天子白文殊師利言:「菩薩云何修習於道?」 nhĩ thời thiện đức Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Bồ Tát vân hà tu tập ư đạo ?」 文殊師利言:「天子!若諸菩薩不捨生死而令眾生入於涅槃,不捨愛取而拔出眾生令立聖道,是名菩薩修習於道。復次天子!修習道者,善巧安住清淨性空。何以故?菩薩以寂靜心見一切法自性清淨,為諸眾生樂著諸見、安住隨眠無方便者,演說諸法自性空義。所以者何?是諸眾生於自性空中而生見故。是菩薩以無相無願無所作、一切法自性不生,為諸凡夫久習煩惱生滅見者,於此無生令得信樂,而於生滅亦無所動。天子!是名菩薩修習於道。復次天子!應見菩薩去來之道。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã chư Bồ-tát bất xả sanh tử nhi lệnh chúng sanh nhập ư Niết-Bàn ,bất xả ái thủ nhi bạt xuất chúng sanh lệnh lập Thánh đạo ,thị danh Bồ Tát tu tập ư đạo 。phục thứ Thiên Tử !tu tập đạo giả ,thiện xảo an trụ thanh tịnh tánh không 。hà dĩ cố ?Bồ Tát dĩ tịch tĩnh tâm kiến nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh ,vi chư chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ chư kiến 、an trụ tùy miên vô phương tiện giả ,diễn thuyết chư pháp tự tánh không nghĩa 。sở dĩ giả hà ?thị chư chúng sanh ư tự tánh không trung nhi sanh kiến cố 。thị Bồ Tát dĩ vô tướng vô nguyện vô sở tác 、nhất thiết pháp tự tánh bất sanh ,vi chư phàm phu cửu tập phiền não sanh diệt kiến giả ,ư thử vô sanh lệnh đắc tín lạc/nhạc ,nhi ư sanh diệt diệc vô sở động 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát tu tập ư đạo 。phục thứ Thiên Tử !ưng kiến Bồ Tát khứ lai chi đạo 。」 諸天子言:「文殊師利!云何菩薩去來之道?」 chư Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát khứ lai chi đạo ?」 文殊師利言:「天子!菩薩證菩提而去,如應說法而來。得諸禪解脫而去,現生欲界中來。入於聖道故去,大悲成熟眾生故來。得無生法忍而去,忍受眾生故來。於一切法出離故去,拔出眾生故來。誓願堅固而去,誓願無自性而來。三解脫門而去,故受生而來。菩提道場故去,為安立眾生於菩提故來。天子!是名諸菩薩去來之道。」說此菩薩道時,五百菩薩得無生法忍。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát chứng Bồ-đề nhi khứ ,như ưng thuyết Pháp nhi lai 。đắc chư Thiền giải thoát nhi khứ ,hiện sanh dục giới trung lai 。nhập ư Thánh đạo cố khứ ,đại bi thành thục chúng sanh cố lai 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn nhi khứ ,nhẫn thọ chúng sanh cố lai 。ư nhất thiết Pháp xuất ly cố khứ ,bạt xuất chúng sanh cố lai 。thệ nguyện kiên cố nhi khứ ,thệ nguyện vô tự tánh nhi lai 。tam giải thoát môn nhi khứ ,cố thọ sanh nhi lai 。Bồ-đề đạo tràng cố khứ ,vi an lập chúng sanh ư Bồ-đề cố lai 。Thiên Tử !thị danh chư Bồ-tát khứ lai chi đạo 。」thuyết thử Bồ Tát đạo thời ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時善德天子白文殊師利言:「我等曾聞有世界名一切功德光明,為在何處?何等如來於中說法?」 nhĩ thời thiện đức Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã đẳng tằng văn hữu thế giới danh nhất thiết công đức quang minh ,vi tại hà xứ/xử ?hà đẳng Như Lai ư trung thuyết Pháp ?」 文殊師利言:「天子!彼一切功德光明世界,在於上方過十二恒河沙佛剎,普賢如來於中說法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !bỉ nhất thiết công đức quang minh thế giới ,tại ư thượng phương quá/qua thập nhị Hằng hà sa Phật sát ,Phổ Hiền Như Lai ư trung thuyết Pháp 。」 諸天子言:「我等願欲見彼世界及彼如來。」 chư Thiên Tử ngôn :「ngã đẳng nguyện dục kiến bỉ thế giới cập bỉ Như Lai 。」 爾時文殊師利即入光明莊嚴三昧,以三昧力放大光明,過十二恒河沙佛剎,遍照一切功德光明世界。時彼菩薩問:「此光明從何所來?」彼佛告言:「善男子!下方過十二恒河沙佛剎有世界名娑婆,彼土有佛名釋迦牟尼如來、應、正等覺,在世說法。彼有菩薩名文殊師利,入光明莊嚴三昧,放大光明遍照十方無量佛剎,是其光明來照此會。」彼諸菩薩即白普賢如來:「我等願見釋迦牟尼世尊及文殊師利菩薩。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức nhập quang minh trang nghiêm tam muội ,dĩ tam muội lực phóng đại quang minh ,quá/qua thập nhị Hằng hà sa Phật sát ,biến chiếu nhất thiết công đức quang minh thế giới 。thời bỉ Bồ Tát vấn :「thử quang minh tùng hà sở lai ?」bỉ Phật cáo ngôn :「Thiện nam tử !hạ phương quá/qua thập nhị Hằng hà sa Phật sát hữu thế giới danh Ta-bà ,bỉ độ hữu Phật danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tại thế thuyết Pháp 。bỉ hữu Bồ Tát danh Văn-thù-sư-lợi ,nhập quang minh trang nghiêm tam muội ,phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương vô lượng Phật sát ,thị kỳ quang minh lai chiếu thử hội 。」bỉ chư Bồ-tát tức bạch Phổ Hiền Như Lai :「ngã đẳng nguyện kiến Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn cập Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。」 時普賢如來放大光明,照十二恒河沙佛剎至娑婆世界,令彼菩薩分明見此菩薩眾會。時彼世尊告諸菩薩:「誰能往彼娑婆世界?」爾時持法炬菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!我能往彼娑婆世界。」佛言:「今正是時。」爾時持法炬菩薩與十億諸菩薩俱,於彼國沒,現兜率陀天,放大光明遍照世界。時諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,釋梵護世諸天子等,及諸聲聞菩薩大眾,得未曾有,作如是言:「此諸菩薩遊戲神通甚為希有。」 thời Phổ Hiền Như Lai phóng đại quang minh ,chiếu thập nhị Hằng hà sa Phật sát chí Ta Bà thế giới ,lệnh bỉ Bồ Tát phân minh kiến thử Bồ Tát chúng hội 。thời bỉ Thế Tôn cáo chư Bồ-tát :「thùy năng vãng bỉ Ta Bà thế giới ?」nhĩ thời Trì Pháp cự Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng vãng bỉ Ta Bà thế giới 。」Phật ngôn :「kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời Trì Pháp cự Bồ Tát dữ thập ức chư Bồ-tát câu ,ư bỉ quốc một ,hiện Đâu-Xuất-Đà Thiên ,phóng Đại quang minh biến chiếu thế giới 。thời chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,Thích Phạm hộ thế chư Thiên Tử đẳng ,cập chư Thanh văn Bồ Tát Đại chúng ,đắc vị tằng hữu ,tác như thị ngôn :「thử chư Bồ-tát du hí thần thông thậm vi hy hữu 。」 爾時眾會因此光明,見一切功德光明世界,及見普賢如來國界莊嚴,於一劫中說不能盡。當此文殊師利現神變時,七那由他諸天子等發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời chúng hội nhân thử quang minh ,kiến nhất thiết công đức quang minh thế giới ,cập kiến Phổ Hiền Như Lai quốc giới trang nghiêm ,ư nhất kiếp trung thuyết bất năng tận 。đương thử Văn-thù-sư-lợi hiện thần biến thời ,thất na-do-tha chư Thiên Tử đẳng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時持法炬菩薩白文殊師利言:「可共禮覲釋迦如來。」 nhĩ thời Trì Pháp cự Bồ Tát bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「khả cọng lễ cận Thích-Ca Như Lai 。」 時文殊師利於彼天子應可度者皆悉度已,與持法炬諸菩薩眾,及大聲聞,天、龍、夜叉、乾闥婆等,往詣佛所。到已頂禮佛足却住一面。爾時持法炬菩薩白佛言:「世尊!普賢如來問訊世尊,少病少惱、起居輕利、安樂行不?」 thời Văn-thù-sư-lợi ư bỉ Thiên Tử ưng khả độ giả giai tất độ dĩ ,dữ Trì Pháp cự chư Bồ-tát chúng ,cập đại Thanh văn ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,vãng nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Trì Pháp cự Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phổ Hiền Như Lai vấn tấn Thế Tôn ,thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」 爾時世尊告彼諸菩薩言:「善男子!此文殊師利及持法炬正士,神通變化智慧光明,成熟眾生奉事諸佛,一切菩薩不能知其智慧方便深入邊際。汝善男子!應當學此文殊師利及持法炬正士,并諸菩薩所有神通辯才智慧,奉事諸佛成熟眾生。此諸正士無數劫來,從一佛剎至一佛剎常作佛事。若諸眾生入此正士境界,當來不復墮於魔界。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !thử Văn-thù-sư-lợi cập Trì Pháp cự chánh sĩ ,thần thông biến hóa trí tuệ quang minh ,thành thục chúng sanh phụng sự chư Phật ,nhất thiết Bồ Tát bất năng trai kỳ trí tuệ phương tiện thâm nhập biên tế 。nhữ Thiện nam tử !ứng đương học thử Văn-thù-sư-lợi cập Trì Pháp cự chánh sĩ ,tinh chư Bồ-tát sở hữu thần thông biện tài trí tuệ ,phụng sự chư Phật thành thục chúng sanh 。thử chư chánh sĩ vô số kiếp lai ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát thường tác Phật sự 。nhược/nhã chư chúng sanh nhập thử chánh sĩ cảnh giới ,đương lai bất phục đọa ư ma giới 。」 爾時世尊告長老阿難:「汝善持此法門,不斷三寶種故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão A-nan :「nhữ thiện trì thử pháp môn ,bất đoạn Tam Bảo chủng cố 。」 爾時持法炬菩薩摩訶薩從此會起,與其眷屬還本佛剎。 nhĩ thời Trì Pháp cự Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng thử hội khởi ,dữ kỳ quyến thuộc hoàn bản Phật sát 。 佛說此經已,善德天子、長老阿難,一切世間天、龍、乾闥婆、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,thiện đức Thiên Tử 、Trưởng-lão A-nan ,nhất thiết thế gian Thiên 、long 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大寶積經卷第一百一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất 大寶積經卷第一百二 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhị 隋三藏達摩笈多譯 tùy Tam Tạng Đạt-ma Cập-đa dịch 第三十六善住意天子會 đệ tam thập lục thiện trụ/trú ý Thiên Tử hội 緣起品第一 duyên khởi phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山內,與大比丘眾六萬二千人俱,皆是大德具足神通,諸大聲聞而為上首。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn nội ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng lục vạn nhị thiên nhân câu ,giai thị Đại Đức cụ túc thần thông ,chư đại Thanh văn nhi vi thượng thủ 。 爾時復有四萬二千菩薩摩訶薩,其名曰:文殊師利菩薩、師子幢菩薩、彌勒菩薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、大辯聚王菩薩、陀羅尼自在王菩薩、善丈夫菩薩、須彌頂菩薩、須彌幢菩薩、不可動菩薩、善思義菩薩、善思義意菩薩、善思惟菩薩、思心菩薩、勇意菩薩、善思菩薩、寶髻菩薩、山相擊王菩薩、寶手菩薩、寶意菩薩、寶印手菩薩、常舉手菩薩、常下手菩薩、常精進菩薩、度眾生菩薩、上精進菩薩、如言行菩薩、上願菩薩、燈手菩薩、心平等菩薩、除惡道菩薩、除諸憂暗菩薩、不捨重擔菩薩、日藏菩薩、月藏菩薩、金剛步菩薩、無邊步菩薩、無量步菩薩、不動行步菩薩、虛空藏菩薩、勝意菩薩、益意菩薩、增上意菩薩、成行菩薩、持地菩薩、月光菩薩、月幢菩薩、光德菩薩、明照菩薩、勇步菩薩、師子奮迅吼音菩薩、無礙辯菩薩、相應辯菩薩、捷疾辯菩薩、最勝菩薩、翳日月光菩薩、無攀緣菩薩、無著意菩薩、常笑菩薩、喜根菩薩、除諸障蓋菩薩、轉女身菩薩、摩尼珠菩薩、燈明菩薩、毘盧遮那菩薩、火焰菩薩、眾勝王菩薩、深說者菩薩,如是等菩薩摩訶薩而為上首。 nhĩ thời phục hưũ tứ vạn nhị thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kỳ danh viết :Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、sư tử Tràng Bồ-tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、Đại biện tụ Vương Bồ Tát 、Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát 、thiện trượng phu Bồ Tát 、tu di đính Bồ Tát 、Tu-Di Tràng Bồ-tát 、bất khả động Bồ Tát 、thiện tư nghĩa Bồ Tát 、thiện tư nghĩa ý Bồ Tát 、thiện tư duy Bồ Tát 、tư tâm Bồ Tát 、dũng ý Bồ Tát 、thiện tư Bồ Tát 、bảo kế Bồ Tát 、sơn tướng kích Vương Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、bảo ý Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、thường cử thủ Bồ Tát 、thường hạ thủ Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、độ chúng sanh Bồ Tát 、thượng tinh tấn Bồ Tát 、như ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、thượng nguyện Bồ Tát 、đăng thủ Bồ Tát 、tâm bình đẳng Bồ Tát 、trừ ác đạo Bồ Tát 、trừ chư ưu ám Bồ Tát 、bất xả trọng đam/đảm Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、Nguyệt tạng Bồ Tát 、Kim cương bộ Bồ Tát 、vô biên bộ Bồ Tát 、vô lượng bộ Bồ Tát 、bất động hạnh/hành/hàng bộ Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、Thắng ý Bồ Tát 、ích ý Bồ Tát 、tăng thượng ý Bồ Tát 、thành hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、nguyệt Tràng Bồ-tát 、quang đức Bồ Tát 、minh chiếu Bồ Tát 、dũng bộ Bồ Tát 、sư tử phấn tấn hống âm Bồ Tát 、vô ngại biện Bồ Tát 、tướng ứng biện Bồ Tát 、tiệp tật biện Bồ Tát 、tối thắng Bồ Tát 、ế nhật nguyệt quang Bồ Tát 、vô phàn duyên Bồ Tát 、Vô Trước ý Bồ Tát 、thường tiếu Bồ Tát 、hỉ căn Bồ Tát 、trừ chư chướng cái Bồ Tát 、chuyển nữ thân Bồ Tát 、ma ni châu Bồ Tát 、đăng minh Bồ Tát 、Tỳ Lô Giá Na Bồ Tát 、hỏa diệm Bồ Tát 、chúng thắng Vương Bồ Tát 、thâm thuyết giả Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 爾時復有四天大王、忉利天王、娑婆世界主大梵天王,如是等而為上首,與六萬諸天眾俱。復有善住意天子、善德天子、大自在天子,如是等而為上首,與三萬諸天眾俱,於菩薩道皆已久住。復有二萬阿修羅王,羅睺阿修羅王、須彌阿修羅王,如是等而為上首,亦皆已住於菩薩道。復有六萬諸大龍王,阿那婆達多龍王、勝月龍王,如是等而為上首,亦皆已住於菩薩道。并餘無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽億百千眾,乃至一切比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,無量大眾皆來集會。 nhĩ thời phục hưũ tứ thiên Đại Vương 、Đao Lợi Thiên Vương 、Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ ,dữ lục vạn chư Thiên Chúng câu 。phục hưũ thiện trụ/trú ý Thiên Tử 、thiện đức Thiên Tử 、Đại Tự tại Thiên tử ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ ,dữ tam vạn chư Thiên Chúng câu ,ư Bồ Tát đạo giai dĩ cửu trụ 。phục hưũ nhị vạn A-tu-la Vương ,La-hầu A-tu-la Vương 、Tu-Di A-tu-la Vương ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ ,diệc giai dĩ trụ/trú ư Bồ Tát đạo 。phục hưũ lục vạn chư Đại long Vương ,A na bà đạt đa long Vương 、thắng nguyệt long Vương ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ ,diệc giai dĩ trụ/trú ư Bồ Tát đạo 。tinh dư vô lượng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ức bách thiên chúng ,nãi chí nhất thiết Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,vô lượng Đại chúng giai lai tập hội 。 爾時世尊以如是等無量百千大眾圍遶於說法時,文殊師利菩薩摩訶薩即於己室入彼無諍除心三昧寂然不動。於是文殊師利一心安詳從三昧起,應時十方無量無邊諸佛世界六種振動。時文殊師利起三昧已,作如是念:「彼無量無邊諸世界中,乃有一佛、如來、應供、正遍覺出興於世,如優曇花希復現耳。如是諸如來、應供、正遍覺,世間希有出現甚難,所可說法盡諸有生寂滅涅槃,不可思量無有分別,甚深無譬難解難知。然以諸佛不出世故不可得聞,以不聞故諸眾生苦難可窮盡。我今應當詣於如來、正遍覺所諮問是義,問斯義故令諸眾生成就善根,亦令一切行菩薩者於彼甚深不可思議諸佛法中無復疑惑,皆得成滿佛菩提事。然此娑婆世界諸眾生等,多有貪欲、具足瞋恚、成就愚癡,斷除白法、頑鈍誑詐,無有慚愧、我慢貢高,遠離諸佛違背法僧,令彼眾生得聞如是甚深妙法獲淨智眼。」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ như thị đẳng vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu ư thuyết Pháp thời ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát tức ư kỷ thất nhập bỉ vô tránh trừ tâm tam muội tịch nhiên bất động 。ư thị Văn-thù-sư-lợi nhất tâm an tường tùng tam muội khởi ,ưng thời thập phương vô lượng vô biên chư Phật thế giới lục chủng chấn động 。thời Văn-thù-sư-lợi khởi tam muội dĩ ,tác như thị niệm :「bỉ vô lượng vô biên chư thế giới trung ,nãi hữu nhất Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác xuất hưng ư thế ,như ưu đàm hoa hy phục hiện nhĩ 。như thị chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,thế gian hy hữu xuất hiện thậm nạn/nan ,sở khả thuyết Pháp tận chư hữu sanh tịch diệt Niết-Bàn ,bất khả tư lượng vô hữu phân biệt ,thậm thâm vô thí nạn/nan giải nạn/nan tri 。nhiên dĩ chư Phật bất xuất thế cố bất khả đắc văn ,dĩ bất văn cố chư chúng sanh khổ nạn/nan khả cùng tận 。ngã kim ứng đương nghệ ư Như Lai 、chánh biến giác sở ti vấn thị nghĩa ,vấn tư nghĩa cố lệnh chư chúng sanh thành tựu thiện căn ,diệc lệnh nhất thiết hành Bồ Tát giả ư bỉ thậm thâm bất khả tư nghị chư Phật Pháp trung vô phục nghi hoặc ,giai đắc thành mãn Phật Bồ-đề sự 。nhiên thử Ta Bà thế giới chư chúng sanh đẳng ,đa hữu tham dục 、cụ túc sân khuể 、thành tựu ngu si ,đoạn trừ bạch pháp 、ngoan độn cuống trá ,vô hữu tàm quý 、ngã mạn cống cao ,viễn ly chư Phật vi bội Pháp tăng ,lệnh bỉ chúng sanh đắc Văn như thị thậm thâm diệu pháp hoạch tịnh trí nhãn 。」 爾時文殊師利復作是念:「我今應當大集十方諸菩薩眾,令皆得聞如來所說是妙法門,證深法忍。」爾時文殊師利如是念已,即入普光無垢莊嚴三昧。入此三昧已,放大光明照於東方如恒河沙等諸佛世界,普皆柔和潤澤清淨,明朗無垢微妙難稱。而此光明遍照南西北方四維上下十方世界,其間所有一切暗冥幽隱之處,山崖樹林大小諸山,目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山,及餘黑山,須彌山、大須彌山,如是一切光明朗徹無有障礙。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục tác thị niệm :「ngã kim ứng đương đại tập thập phương chư Bồ-tát chúng ,lệnh giai đắc văn Như Lai sở thuyết thị diệu Pháp môn ,chứng thâm pháp nhẫn 。」nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi như thị niệm dĩ ,tức nhập phổ quang vô cấu trang nghiêm tam muội 。nhập thử tam muội dĩ ,phóng đại quang minh chiếu ư Đông phương như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới ,phổ giai nhu hòa nhuận trạch thanh tịnh ,minh lãng vô cấu vi diệu nạn/nan xưng 。nhi thử quang minh biến chiếu Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ thập phương thế giới ,kỳ gian sở hữu nhất thiết ám minh u ẩn chi xứ/xử ,sơn nhai thụ lâm đại tiểu chư sơn ,mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,cập dư hắc sơn ,Tu-di sơn 、Đại Tu-di sơn ,như thị nhất thiết quang minh lãng triệt vô hữu chướng ngại 。 爾時十方恒河沙世界所有諸佛現說法者,彼諸弟子各請其佛言:「世尊!何因緣故乃有如是大瑞光明現於世間?世尊!我從昔來初未聞見如是光明、如是清淨、如是微妙。世尊!此何光明?而令我等大喜遍身心得清淨,亦令眾生無復貪欲瞋恚愚癡,煩惱眾惡一切不行。世尊!今此光明誰之所作?誰所加持而來現此?」 nhĩ thời thập phương Hằng hà sa thế giới sở hữu chư Phật hiện thuyết pháp giả ,bỉ chư đệ-tử các thỉnh kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố nãi hữu như thị Đại thụy quang minh hiện ư thế gian ?Thế Tôn !ngã tòng tích lai sơ vị văn kiến như thị quang minh 、như thị thanh tịnh 、như thị vi diệu 。Thế Tôn !thử hà quang minh ?nhi lệnh ngã đẳng Đại hỉ biến thân tâm đắc thanh tịnh ,diệc lệnh chúng sanh vô phục tham dục sân khuể ngu si ,phiền não chúng ác nhất thiết bất hạnh/hành 。Thế Tôn !kim thử quang minh thùy chi sở tác ?thùy sở gia trì nhi lai hiện thử ?」 彼諸侍者如是請已,彼諸世尊默然無報。當爾之時,十方世界一切所有諸種音聲,所謂若天聲、若龍聲、若夜叉聲、若乾闥婆聲、若阿修羅聲、若迦樓羅聲、若緊那羅聲、若摩睺羅伽聲、若人聲、若非人聲、若象馬聲、若諸獸聲,如是等聲咸皆止息。若風聲、若火聲、若水聲、若大海波聲、若音樂聲、若歌讚聲,當爾之時如是諸聲以佛力故,亦皆止息一切寂然。 bỉ chư thị giả như thị thỉnh dĩ ,bỉ chư Thế Tôn mặc nhiên vô báo 。đương nhĩ chi thời ,thập phương thế giới nhất thiết sở hữu chư chủng âm thanh ,sở vị nhược/nhã Thiên thanh 、nhược/nhã long thanh 、nhược/nhã Dạ-xoa thanh 、nhược/nhã Càn-thát-bà thanh 、nhược/nhã A-tu-la thanh 、nhược/nhã Ca-lâu-la thanh 、nhược/nhã Khẩn-na-la thanh 、nhược/nhã Ma hầu la già thanh 、nhược/nhã nhân thanh 、nhược/nhã phi nhân thanh 、nhược/nhã tượng mã thanh 、nhược/nhã chư thú thanh ,như thị đẳng thanh hàm giai chỉ tức 。nhược/nhã phong thanh 、nhược/nhã hỏa thanh 、nhược/nhã thủy thanh 、nhược/nhã đại hải ba thanh 、nhược/nhã âm lạc/nhạc thanh 、nhược/nhã Ca tán thanh ,đương nhĩ chi thời như thị chư thanh dĩ Phật lực cố ,diệc giai chỉ tức nhất thiết tịch nhiên 。 時彼十方諸佛侍者復請彼佛言:「世尊!惟願大慈,憐愍一切諸天人故、安樂一切諸天人故、利益一切諸天人故,為我宣說如是光明所從來處,而能普照諸佛國土?」 thời bỉ thập phương chư Phật thị giả phục thỉnh bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện đại từ ,liên mẫn nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、an lạc nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、lợi ích nhất thiết chư Thiên Nhân cố ,vi ngã tuyên thuyết như thị quang minh sở tòng lai xứ/xử ,nhi năng phổ chiếu chư Phật quốc độ ?」 爾時十方諸佛即以十方恒河沙數世界所有一切諸如來聲,悉同梵音,如一如來口業所說,其所說事亦無差殊,用是妙聲各皆報告己之侍者。當彼諸佛出聲告時,一切佛剎悉皆振動,百千樂音一時皆作,乃至一切天人阿修羅所有音樂不鼓自鳴。又彼樂音眾聲之中出諸法音,所謂無常聲、苦聲、無我聲、空聲、無相聲、無願聲、離欲聲、解脫聲、法界聲、如如聲、實際聲、檀波羅蜜聲、尸波羅蜜聲、羼提波羅蜜聲、毘梨耶波羅蜜聲、禪波羅蜜聲、般若波羅蜜聲、大慈聲、大悲聲、大喜聲、大捨聲、和合聲、利益聲、出離聲,出如是等種種百千諸法之聲。又彼種種諸聲出時,無量阿僧祇億那由他百千眾生,皆得住於不退轉阿耨多羅三藐三菩提。復有成就辟支佛者、成聲聞者,乃至得成大梵天王、天帝釋、轉輪王等。 nhĩ thời thập phương chư Phật tức dĩ thập phương hằng-hà sa-số thế giới sở hữu nhất thiết chư Như Lai thanh ,tất đồng Phạm Âm ,như nhất Như Lai khẩu nghiệp sở thuyết ,kỳ sở thuyết sự diệc vô sái thù ,dụng thị diệu thanh các giai báo cáo kỷ chi thị giả 。đương bỉ chư Phật xuất thanh cáo thời ,nhất thiết Phật sát tất giai chấn động ,bách thiên nhạc âm nhất thời giai tác ,nãi chí nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la sở hữu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。hựu bỉ nhạc âm chúng thanh chi trung xuất chư pháp âm ,sở vị vô thường thanh 、khổ thanh 、vô ngã thanh 、không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh 、ly dục thanh 、giải thoát thanh 、Pháp giới thanh 、như như thanh 、thật tế thanh 、đàn ba-la-mật thanh 、thi Ba-la-mật thanh 、Sạn-đề Ba-la-mật thanh 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật thanh 、Thiền Ba-la-mật thanh 、Bát-nhã Ba-la-mật thanh 、đại từ thanh 、đại bi thanh 、Đại hỉ thanh 、đại xả thanh 、hòa hợp thanh 、lợi ích thanh 、xuất ly thanh ,xuất như thị đẳng chủng chủng bách thiên chư Pháp chi thanh 。hựu bỉ chủng chủng chư thanh xuất thời ,vô lượng a-tăng-kì ức na-do-tha bách thiên chúng sanh ,giai đắc trụ/trú ư Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ thành tựu Bích Chi Phật giả 、thành thanh văn giả ,nãi chí đắc thành Đại phạm Thiên Vương 、Thiên đế thích 、Chuyển luân Vương đẳng 。 爾時十方諸佛世尊咸各告其侍者弟子言:「諸善男子!汝今不應請問是事。何以故?此光明因緣,一切聲聞辟支佛等非其境界。我若說者,乃至世間天、人、阿修羅皆即迷沒,是故不應請問斯事。諸佛如來若說如是光明因緣,乃是能生成就不可思議諸勝善根,亦緣如是不思議諸勝善根而得出生,所謂布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧諸度等行。如是諸行即是光明之所出生,亦為光明之所成就。是故我等諸佛如來,若於一劫若減一劫,讚說如是光明功德終不能盡。又以如是慈悲喜捨諸善根力共相熏修,令此光明能生歡喜。」 nhĩ thời thập phương chư Phật Thế tôn hàm các cáo kỳ thị giả đệ-tử ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng thỉnh vấn thị sự 。hà dĩ cố ?thử quang minh nhân duyên ,nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng phi kỳ cảnh giới 。ngã nhược/nhã thuyết giả ,nãi chí thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la giai tức mê một ,thị cố bất ưng thỉnh vấn tư sự 。chư Phật Như Lai nhược/nhã thuyết như thị quang minh nhân duyên ,nãi thị năng sanh thành tựu bất khả tư nghị chư thắng thiện căn ,diệc duyên như thị bất tư nghị chư thắng thiện căn nhi đắc xuất sanh ,sở vị bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ chư độ đẳng hạnh/hành/hàng 。như thị chư hạnh tức thị quang minh chi sở xuất sanh ,diệc vi quang minh chi sở thành tựu 。thị cố ngã đẳng chư Phật Như Lai ,nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp ,tán thuyết như thị quang minh công đức chung bất năng tận 。hựu dĩ như thị từ bi hỉ xả chư thiện căn lực cộng tướng huân tu ,lệnh thử quang minh năng sanh hoan hỉ 。」 時彼十方諸佛侍者,各自殷勤再三啟請白言:「惟願世尊!憐愍一切諸天人故、安樂一切諸天人故、利益一切諸天人故、成熟菩薩諸善根故,為我等說光明因緣。」 thời bỉ thập phương chư Phật thị giả ,các tự ân cần tái tam khải thỉnh bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !liên mẫn nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、an lạc nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、lợi ích nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、thành thục Bồ Tát chư thiện căn cố ,vi ngã đẳng thuyết quang minh nhân duyên 。」 彼諸菩薩如是請已,於是十方諸佛世尊復各告其侍者弟子言:「諸善男子!汝宜諦聽,吾為汝說。」 bỉ chư Bồ-tát như thị thỉnh dĩ ,ư thị thập phương chư Phật Thế tôn phục các cáo kỳ thị giả đệ-tử ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ nghi đế thính ,ngô vi nhữ thuyết 。」 諸侍者言:「唯然世尊!願樂聽聞。」 chư thị giả ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc thính văn 。」 爾時彼佛各各告其侍者言:「善男子!有世界名曰娑婆,其土有佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出五濁世。彼土眾生多有貪欲瞋恚愚癡,眾惱所迫。彼諸眾生無有恭敬,不識慚恥都無羞愧,所為行業多諸不善。能於如是濁惡世中,成就阿耨多羅三藐三菩提,然今現在處眾說法。善男子!彼世界中釋迦如來有一大弟子菩薩摩訶薩名文殊師利,有大功德,具足智慧精進勇猛,有大威神,能令菩薩咸得歡喜故、能令菩薩具足修行故、令諸菩薩增長威力故、令諸菩薩發勤勇猛故、能善分別一切法句故、能達無礙智慧彼岸故、能具足得無礙辯才故,又於諸陀羅尼得自在故、已具成滿一切菩薩不思議功德故,令彼菩薩將欲請問釋迦牟尼如來、應供、正遍覺甚深法門,為諸菩薩善根成就故、為行菩薩乘人得滿足彼不思議諸佛法故。善男子!又彼文殊師利放斯光明,欲令十方世界無量阿僧祇諸菩薩眾大集故、令彼諸菩薩得勝法故。以是因緣,彼文殊師利放大光明照諸佛土。」 nhĩ thời bỉ Phật các các cáo kỳ thị giả ngôn :「Thiện nam tử !hữu thế giới danh viết Ta-bà ,kỳ độ hữu Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất ngũ trược thế 。bỉ độ chúng sanh đa hữu tham dục sân khuể ngu si ,chúng não sở bách 。bỉ chư chúng sanh vô hữu cung kính ,bất thức tàm sỉ đô vô tu quý ,sở vi hành nghiệp đa chư bất thiện 。năng ư như thị trược ác thế trung ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhiên kim hiện tại xứ/xử chúng thuyết Pháp 。Thiện nam tử !bỉ thế giới trung Thích-Ca Như Lai hữu nhất Đại đệ-tử Bồ-Tát Ma-ha-tát danh Văn-thù-sư-lợi ,hữu Đại công đức ,cụ túc trí tuệ tinh tấn dũng mãnh ,hữu Đại uy thần ,năng lệnh Bồ Tát hàm đắc hoan hỉ cố 、năng lệnh Bồ Tát cụ túc tu hành cố 、lệnh chư Bồ-tát tăng trưởng uy lực cố 、lệnh chư Bồ-tát phát cần dũng mãnh cố 、năng thiện phân biệt nhất thiết pháp cú cố 、năng đạt vô ngại trí tuệ bỉ ngạn cố 、năng cụ túc đắc vô ngại biện tài cố ,hựu ư chư Đà-la-ni đắc tự tại cố 、dĩ cụ thành mãn nhất thiết Bồ Tát bất tư nghị công đức cố ,lệnh bỉ Bồ Tát tướng dục thỉnh vấn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác thậm thâm pháp môn ,vi chư Bồ-tát thiện căn thành tựu cố 、vi hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa nhân đắc mãn túc bỉ bất tư nghị chư Phật Pháp cố 。Thiện nam tử !hựu bỉ Văn-thù-sư-lợi phóng tư quang minh ,dục lệnh thập phương thế giới vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-tát chúng đại tập cố 、lệnh bỉ chư Bồ-tát đắc thắng Pháp cố 。dĩ thị nhân duyên ,bỉ Văn-thù-sư-lợi phóng đại quang minh chiếu chư Phật thổ 。」 爾時十方世界諸佛侍者復各請問彼諸佛言:「世尊!彼文殊師利住何三昧放此光明?」 nhĩ thời thập phương thế giới chư Phật thị giả phục các thỉnh vấn bỉ chư Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Văn-thù-sư-lợi trụ/trú hà tam muội phóng thử quang minh ?」 爾時十方諸佛咸各告其侍者弟子言:「諸善男子!彼文殊師利入普明無垢莊嚴三昧故,放斯光明。」 nhĩ thời thập phương chư Phật hàm các cáo kỳ thị giả đệ-tử ngôn :「chư Thiện nam tử !bỉ Văn-thù-sư-lợi nhập phổ minh vô cấu trang nghiêm tam muội cố ,phóng tư quang minh 。」 侍者菩薩復白諸佛言:「世尊!我初未見如是光明、如是清淨、如是能令身心歡喜。」 thị giả Bồ Tát phục bạch chư Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã sơ vị kiến như thị quang minh 、như thị thanh tịnh 、như thị năng lệnh thân tâm hoan hỉ 。」 諸佛復告諸菩薩曰:「彼將不欲教諸菩薩起修行耶?彼將不欲大集諸菩薩眾耶?彼將不欲集諸菩薩宣說如斯妙經典耶?」 chư Phật phục cáo chư Bồ-tát viết :「bỉ tướng bất dục giáo chư Bồ-tát khởi tu hành da ?bỉ tướng bất dục đại tập chư Bồ-tát chúng da ?bỉ tướng bất dục tập chư Bồ-tát tuyên thuyết như tư diệu Kinh điển da ?」 爾時十方無量不可思議恒河沙等諸佛世界,一一世界中有無量阿僧祇諸菩薩眾,各自詣彼諸世尊所,頂禮佛足。禮已即復請白彼諸佛言:「世尊!誰有是光?誰有斯德?我等昔來未曾見聞,忽現是光照諸世界。」 nhĩ thời thập phương vô lượng bất khả tư nghị hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới ,nhất nhất thế giới trung hữu vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-tát chúng ,các tự nghệ bỉ chư Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc 。lễ dĩ tức phục thỉnh bạch bỉ chư Phật ngôn :「Thế Tôn !thùy hữu thị quang ?thùy hữu tư đức ?ngã đẳng tích lai vị tằng kiến văn ,hốt hiện thị quang chiếu chư thế giới 。」 時彼諸佛復告彼諸菩薩眾曰:「諸善男子!彼有世界名曰娑婆,其佛號釋迦牟尼如來、應供、正遍覺,今現說法。彼有菩薩名文殊師利,具大威德,其為大集一切菩薩摩訶薩眾故,放斯光明。」 thời bỉ chư Phật phục cáo bỉ chư Bồ-tát chúng viết :「chư Thiện nam tử !bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà ,kỳ Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,kim hiện thuyết Pháp 。bỉ hữu Bồ Tát danh Văn-thù-sư-lợi ,cụ đại uy đức ,kỳ vi đại tập nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cố ,phóng tư quang minh 。」 時彼諸菩薩復白彼諸佛言:「世尊!我等今者願詣娑婆世界,意欲奉見釋迦如來,禮拜恭敬故、供養承事故、請問義理故,并欲見彼文殊師利及餘菩薩摩訶薩故。」 thời bỉ chư Bồ-tát phục bạch bỉ chư Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả nguyện nghệ Ta Bà thế giới ,ý dục phụng kiến Thích-Ca Như Lai ,lễ bái cung kính cố 、cúng dường thừa sự cố 、thỉnh vấn nghĩa lý cố ,tinh dục kiến bỉ Văn-thù-sư-lợi cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。」 彼諸世尊即便告彼諸菩薩言:「諸善男子!欲往隨意。汝應知時。」 bỉ chư Thế Tôn tức tiện cáo bỉ chư Bồ-tát ngôn :「chư Thiện nam tử !dục vãng tùy ý 。nhữ ứng tri thời 。」 爾時十方無量阿僧祇不思議不可計不可稱不可量億那由他百千頻婆羅菩薩摩訶薩各禮佛足已,猶如壯士屈伸臂頃,各於彼世界沒,而來現此娑婆國土。是時十方諸來菩薩摩訶薩眾,皆詣世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。其間或有能雨眾香,所謂塗香末香及以香鬘,來詣世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。或有菩薩雨諸妙花,所謂優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花、瞻波迦花、波吒利花、陀奴迦利花、阿他目多迦花、蘇摩那花、婆利師迦花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、波盧沙花、摩訶波盧沙花、旃陀羅花、摩訶旃陀羅花、微妙旃陀羅花、斫迦羅花、摩訶斫迦羅花、最妙斫迦羅花,雨如是等種種花鬘,來詣世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。或有菩薩摩訶薩能出百千上妙諸音,來詣世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。復有菩薩摩訶薩能以一音遍滿三千大千世界歌讚佛德,來詣世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。以如是等種種莊嚴,咸詣世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。 nhĩ thời thập phương vô lượng a-tăng-kì bất tư nghị bất khả kế bất khả xưng bất khả lượng ức na-do-tha bách thiên tần Bà la Bồ-Tát Ma-ha-tát các lễ Phật túc dĩ ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,các ư bỉ thế giới một ,nhi lai hiện thử Ta bà quốc độ 。Thị thời thập phương chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,giai nghệ Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。kỳ gian hoặc hữu năng vũ chúng hương ,sở vị đồ hương mạt hương cập dĩ hương man ,lai nghệ Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。hoặc hữu Bồ Tát vũ chư diệu hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá lợi hoa 、đà nô Ca lợi hoa 、a tha mục đa Ca hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、ba lô sa hoa 、Ma-ha ba lô sa hoa 、chiên đà la hoa 、Ma-ha chiên đà la hoa 、vi diệu chiên đà la hoa 、chước ca la hoa 、Ma-ha chước ca la hoa 、tối diệu chước ca la hoa ,vũ như thị đẳng chủng chủng hoa man ,lai nghệ Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát năng xuất bách thiên thượng diệu chư âm ,lai nghệ Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ nhất âm biến mãn tam thiên đại thiên thế giới Ca tán Phật đức ,lai nghệ Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。dĩ như thị đẳng chủng chủng trang nghiêm ,hàm nghệ Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。 時彼十方諸來菩薩摩訶薩眾大集於此娑婆世界,而此三千大千世界所有眾生,地獄、畜生、餓鬼、若閻魔界,悉皆寂然身心安樂,無有貪欲瞋恚愚癡,遠離眾毒嫉妬諂誑我慢熱惱,一切眾生皆起慈心具足歡喜。何以故?以彼十方諸大菩薩威神力故,其事若是。 thời bỉ thập phương chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng đại tập ư thử Ta Bà thế giới ,nhi thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhược/nhã diêm ma giới ,tất giai tịch nhiên thân tâm an lạc ,vô hữu tham dục sân khuể ngu si ,viễn ly chúng độc tật đố siểm cuống ngã mạn nhiệt não ,nhất thiết chúng sanh giai khởi từ tâm cụ túc hoan hỉ 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ thập phương chư đại Bồ-tát uy thần lực cố ,kỳ sự nhược/nhã thị 。 爾時十方無量百千億那由他諸大菩薩摩訶薩等,咸集世尊釋迦如來、應供、正遍覺所。到佛所已,頭面禮敬右遶三匝,住於虛空,即入菩薩隱身三昧。入三昧已,隨意所生無量百千種種妙色大蓮花座,結加而坐,悉皆隱身令不復現。 nhĩ thời thập phương vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,hàm tập Thế Tôn Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ kính hữu nhiễu tam tạp ,trụ/trú ư hư không ,tức nhập Bồ Tát ẩn thân tam muội 。nhập tam muội dĩ ,tùy ý sở sanh vô lượng bách thiên chủng chủng diệu sắc Đại liên hoa tọa ,kết/kiết gia nhi tọa ,tất giai ẩn thân lệnh bất phục hiện 。 爾時尊者摩訶迦葉見彼殊特希有瑞相大神通事,復見彼眾大雨花香,亦見彼作無量樂音,又復見彼放大光明,又亦見此三千世界諸四天下皆雨妙花積至于膝,又復見彼一切大眾天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人及非人,乃至所有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等,一切皆悉具足成就金色相身。於是尊者摩訶迦葉從座而起正持威儀,偏袒右臂右膝著地,合掌恭敬,以偈讚曰: nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp kiến bỉ Thù đặc hy hữu thụy tướng đại thần thông sự ,phục kiến bỉ chúng Đại vũ hoa hương ,diệc kiến bỉ tác vô lượng nhạc âm ,hựu phục kiến bỉ phóng đại quang minh ,hựu diệc kiến thử tam thiên thế giới chư tứ thiên hạ giai vũ diệu hoa tích chí vu tất ,hựu phục kiến bỉ nhất thiết Đại chúng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân cập phi nhân ,nãi chí sở hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,nhất thiết giai tất cụ túc thành tựu kim sắc tướng thân 。ư thị Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp tùng tọa nhi khởi chánh trì uy nghi ,thiên đản hữu tý hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,dĩ kệ tán viết : 「歡喜常與一切樂, 「hoan hỉ thường dữ nhất thiết lạc/nhạc , 圓滿無垢清淨顏, viên mãn vô cấu thanh tịnh nhan , 十力雄猛諸大人, thập lực hùng mãnh chư đại nhân , 具足金剛百福相。 cụ túc Kim cương bách phước tướng 。 遊於三界人天間, du ư tam giới nhân thiên gian , 一切無能如佛者, nhất thiết vô năng như Phật giả , 不可思議難測度, bất khả tư nghị nạn/nan trắc độ , 惟願除斷我疑心。 duy nguyện trừ đoạn ngã nghi tâm 。 過那由他百千劫, quá/qua na-do-tha bách thiên kiếp , 常行布施攝世間, thường hạnh/hành/hàng bố thí nhiếp thế gian , 遠離執著無所依, viễn ly chấp trước vô sở y , 淨持禁戒無倫比。 tịnh trì cấm giới vô luân bỉ 。 具足修忍超世間, cụ túc tu nhẫn siêu thế gian , 一切力中十力最, nhất thiết lực trung thập lực tối , 功德備滿無過者, công đức bị mãn vô quá giả , 唯願永絕我疑心。 duy nguyện vĩnh tuyệt ngã nghi tâm 。 過百千劫修眾行, quá/qua bách thiên kiếp tu chúng hạnh/hành/hàng , 以見眾生受諸苦, dĩ kiến chúng sanh thọ/thụ chư khổ , 勇猛精進終無疲, dũng mãnh tinh tấn chung vô bì , 常生歡喜無有量。 thường sanh hoan hỉ vô hữu lượng 。 頭目髓腦持與人, đầu mục tủy não trì dữ nhân , 棄捨男女及妻妾, khí xả nam nữ cập thê thiếp , 厭離國城及眾具, yếm ly quốc thành cập chúng cụ , 唯願除解我疑網。 duy nguyện trừ giải ngã nghi võng 。 世尊往昔行施時, Thế Tôn vãng tích hạnh/hành/hàng thí thời , 象馬輦輿不可數, tượng mã liễn dư bất khả số , 過那由他上衣服, quá/qua na-do-tha thượng y phục , 常以歡喜惠世間。 thường dĩ hoan hỉ huệ thế gian 。 世尊常以先心施, Thế Tôn thường dĩ tiên tâm thí , 如是雜物及眾珍, như thị tạp vật cập chúng trân , 飲食湯藥并田宅, ẩm thực thang dược tinh điền trạch , 是故今日我諮問。 thị cố kim nhật ngã ti vấn 。 往昔割身及耳鼻, vãng tích cát thân cập nhĩ Tỳ , 內心無垢不生瞋, nội tâm vô cấu bất sanh sân , 若他詰問如法言, nhược/nhã tha cật vấn như pháp ngôn , 猶能巧說忍辱力。 do năng xảo thuyết nhẫn nhục lực 。 以能通達深空法, dĩ năng thông đạt thâm không pháp , 心意微妙難稱量, tâm ý vi diệu nạn/nan xưng lượng , 能施他樂功德人, năng thí tha lạc/nhạc công đức nhân , 是故今我問無垢。 thị cố kim ngã vấn vô cấu 。 諸漏久盡患悉除, chư lậu cửu tận hoạn tất trừ , 深見眾生沒諸苦, thâm kiến chúng sanh một chư khổ , 黑暗所覆愚癡者, hắc ám sở phước ngu si giả , 生於垢濁及我人。 sanh ư cấu trược cập ngã nhân 。 憐愍諸有起慈心, liên mẫn chư hữu khởi từ tâm , 過百千劫勤修行, quá/qua bách thiên kiếp cần tu hành , 開發正覺菩提岸, khai phát chánh giác Bồ-đề ngạn , 唯願除斷我今疑。 duy nguyện trừ đoạn ngã kim nghi 。 善能出入神通門, thiện năng xuất nhập Thần thông môn , 隱顯自在巧行住, ẩn hiển tự tại xảo hạnh/hành/hàng trụ/trú , 證得無我破我相, chứng đắc vô ngã phá ngã tướng , 毀壞諸法亦非空。 hủy hoại chư Pháp diệc phi không 。 佛於世中無染著, Phật ư thế trung vô nhiễm trước/trứ , 真實正行及正思, chân thật chánh hạnh cập chánh tư , 微妙寂滅離諸垢, vi diệu tịch diệt Ly chư cấu , 唯願為我決此疑。 duy nguyện vi ngã quyết thử nghi 。 世尊昔日修行時, Thế Tôn tích nhật tu hành thời , 施戒忍進無暫廢, thí giới nhẫn tiến/tấn vô tạm phế , 禪定智慧亦常修, Thiền định trí tuệ diệc thường tu , 利益群生無有比。 lợi ích quần sanh vô hữu bỉ 。 諸功德聚難思量, chư công đức tụ nạn/nan tư lượng , 深大如海無窮盡, thâm Đại như hải vô cùng tận , 善能往來亦善住, thiện năng vãng lai diệc thiện trụ/trú , 唯願為我作歸依。 duy nguyện vi ngã tác quy y 。 往昔無垢修大慈, vãng tích vô cấu tu đại từ , 怖鴿歸投救不捨, bố/phố cáp quy đầu cứu bất xả , 剜身割股血滂流, oan thân cát cổ huyết bàng lưu , 稱肉與鷹而代之。 xưng nhục dữ ưng nhi đại chi 。 全身上秤謂敵彼, toàn thân thượng xứng vị địch bỉ , 而鴿尚重身猶輕, nhi cáp thượng trọng thân do khinh , 大明善巧以行慈, Đại Minh thiện xảo dĩ hạnh/hành/hàng từ , 唯願為我決疑惑。 duy nguyện vi ngã quyết nghi hoặc 。 須彌動搖眾星落, Tu-Di động dao chúng tinh lạc , 諸天宮殿盡破亡, chư Thiên cung điện tận phá vong , 四大海水一朝枯, tứ đại hải thủy nhất triêu khô , 阿修羅宮處天上。 A-tu-la cung xứ/xử Thiên thượng 。 假使日輪墜於地, giả sử nhật luân trụy ư địa , 明月處空忽暝冥, minh nguyệt xứ/xử không hốt minh minh , 諸佛正覺兩足尊, chư Phật chánh giác lượng túc tôn , 所言真誠無有二。」 sở ngôn chân thành vô hữu nhị 。」 爾時尊者摩訶迦葉說偈讚已,復白佛言:「大德世尊!何因緣故世間有是微妙光明?復何因緣忽現如是未曾有瑞眾相明了?」 nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp thuyết kệ tán dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !hà nhân duyên cố thế gian hữu thị vi diệu quang minh ?phục hà nhân duyên hốt hiện như thị vị tằng hữu thụy chúng tướng minh liễu ?」 爾時世尊告大迦葉言:「迦葉!汝今不應諮問是事。何以故?如是境界非諸聲聞緣覺所知,若我說是光明義者,一切世間天、人、阿修羅皆當驚疑入迷沒處,是故汝今不應問也。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !nhữ kim bất ưng ti vấn thị sự 。hà dĩ cố ?như thị cảnh giới phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri ,nhược/nhã ngã thuyết thị quang minh nghĩa giả ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la giai đương kinh nghi nhập mê một xứ/xử ,thị cố nhữ kim bất ưng vấn dã 。」 時大迦葉復白佛言:「世尊!唯願大慈,憐愍一切諸天人故、利益一切諸天人故、安樂一切諸天人故,說此光明甚深因緣,令我開解。」 thời đại Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện đại từ ,liên mẫn nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、lợi ích nhất thiết chư Thiên Nhân cố 、an lạc nhất thiết chư Thiên Nhân cố ,thuyết thử quang minh thậm thâm nhân duyên ,lệnh ngã khai giải 。」 爾時世尊告迦葉言:「汝宜諦聽,善思念之,吾為汝說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn :「nhữ nghi đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô vi nhữ thuyết 。」 大迦葉言:「善哉世尊!願樂欲聞,唯垂敷演。」 đại Ca-diếp ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn ,duy thùy phu diễn 。」 時佛復告大迦葉言:「迦葉!今我文殊師利入彼普明無垢莊嚴三昧,三昧力故放斯光明,遍照十方過恒沙等諸佛國土,為大集彼無量無邊不可數不可量阿僧祇諸大菩薩摩訶薩等而來至此娑婆世界。彼等皆已頂禮我足,右遶三匝,處在虛空高一多羅樹,皆各於彼大蓮花座結加而坐。」 thời Phật phục cáo đại Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !kim ngã Văn-thù-sư-lợi nhập bỉ phổ minh vô cấu trang nghiêm tam muội ,tam muội lực cố phóng tư quang minh ,biến chiếu thập phương quá hằng sa đẳng chư Phật quốc độ ,vi đại tập bỉ vô lượng vô biên bất khả số bất khả lượng a-tăng-kì chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi lai chí thử Ta Bà thế giới 。bỉ đẳng giai dĩ đảnh lễ ngã túc ,hữu nhiễu tam tạp ,xứ/xử tại hư không cao nhất Ta-la thụ ,giai các ư bỉ Đại liên hoa tọa kết/kiết gia nhi tọa 。」 爾時尊者大迦葉復白佛言:「世尊!今有何等菩薩摩訶薩威神德力而雨如是微妙花香,復出如是百千音樂不鼓自鳴?」 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim hữu hà đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát uy thần đức lực nhi vũ như thị vi diệu hoa hương ,phục xuất như thị bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ?」 佛告大迦葉言:「迦葉!是為十方諸菩薩等威神力故而雨如是勝妙花香,乃至於上虛空之中無量樂音皆自鳴也。」 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !thị vi thập phương chư Bồ-tát đẳng uy thần lực cố nhi vũ như thị thắng diệu hoa hương ,nãi chí ư thượng hư không chi trung vô lượng nhạc âm giai tự minh dã 。」 迦葉復言:「世尊!我於是中乃至不見彼一菩薩,云何世尊更言十方諸菩薩等?」 Ca-diếp phục ngôn :「Thế Tôn !ngã ư thị trung nãi chí bất kiến bỉ nhất Bồ Tát ,vân hà Thế Tôn cánh ngôn thập phương chư Bồ-tát đẳng ?」 「迦葉!一切聲聞辟支佛等終不能見彼諸菩薩摩訶薩眾。何以故?迦葉!是中聲聞辟支佛等,於大慈悲非其所住故。若能住是慈悲地中,斯則能為利益他事,則亦能行布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧諸波羅蜜等。若已受正位,終不能行此諸菩薩所行之處。迦葉!斯諸菩薩摩訶薩等一切皆入隱身三昧,是故一切聲聞辟支佛不能見彼諸菩薩等,唯除諸佛及大菩薩住斯地者乃能見耳。迦葉!初住大乘諸菩薩等尚不能見,何況一切聲聞辟支佛而能得見?若得見者無有是處。」 「Ca-diếp !nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chung bất năng kiến bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !thị trung Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ,ư đại từ bi phi kỳ sở trụ cố 。nhược/nhã năng trụ thị từ bi địa trung ,tư tức năng vi lợi ích tha sự ,tức diệc năng hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ chư Ba-la-mật đẳng 。nhược/nhã dĩ thọ/thụ chánh vị ,chung bất năng hạnh/hành/hàng thử chư Bồ-tát sở hạnh chi xứ/xử 。Ca-diếp !tư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhất thiết giai nhập ẩn thân tam muội ,thị cố nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật bất năng kiến bỉ chư Bồ-tát đẳng ,duy trừ chư Phật cập đại Bồ-tát trụ/trú tư địa giả nãi năng kiến nhĩ 。Ca-diếp !sơ trụ Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng thượng bất năng kiến ,hà huống nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật nhi năng đắc kiến ?nhược/nhã đắc kiến giả vô hữu thị xứ 。」 爾時大迦葉復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩具足幾法、修何善根、獲何功德而能入是隱身三昧?」 nhĩ thời đại Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp 、tu hà thiện căn 、hoạch hà công đức nhi năng nhập thị ẩn thân tam muội ?」 佛言:「迦葉!菩薩摩訶薩成就十法,即能獲是隱身三昧。何等為十?一者志性和柔深住正信;二者恒不捨離一切眾生;三者畢竟成滿大慈悲心;四者覺了一切不著眾相;五者雖復思求一切佛法終不妄取;六者亦不思想一切聲聞辟支佛智;七者世間所有盡皆能捨,乃至身命尚無悋惜,豈況餘物而不施者;八者雖行無量生死煩惱,而不染著諸有為行;九者常修無量布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,而不分別諸波羅蜜;十者常生是心,我當安立一切眾生於菩提已,然後方當坐佛樹下,不取菩提及眾生相。迦葉!是為菩薩摩訶薩具足十法,便能獲得隱身三昧。」 Phật ngôn :「Ca-diếp !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập pháp ,tức năng hoạch thị ẩn thân tam muội 。hà đẳng vi thập ?nhất giả chí tánh hòa nhu thâm trụ/trú chánh tín ;nhị giả hằng bất xả ly nhất thiết chúng sanh ;tam giả tất cánh thành mãn đại từ bi tâm ;tứ giả giác liễu nhất thiết bất trước chúng tướng ;ngũ giả tuy phục tư cầu nhất thiết Phật Pháp chung bất vọng thủ ;lục giả diệc bất tư tưởng nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật trí ;thất giả thế gian sở hữu tận giai năng xả ,nãi chí thân mạng thượng vô lẫn tích ,khởi huống dư vật nhi bất thí giả ;bát giả tuy hạnh/hành/hàng vô lượng sanh tử phiền não ,nhi bất nhiễm trước chư hữu vi hạnh/hành/hàng ;cửu giả thường tu vô lượng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,nhi bất phân biệt chư Ba-la-mật ;thập giả thường sanh thị tâm ,ngã đương an lập nhất thiết chúng sanh ư Bồ-đề dĩ ,nhiên hậu phương đương tọa Phật thụ hạ ,bất thủ Bồ-đề cập chúng sanh tướng 。Ca-diếp !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp ,tiện năng hoạch đắc ẩn thân tam muội 。」 爾時尊者大迦葉復白佛言:「希有世尊!快說斯事。世尊乃能作如是說。世尊!一切聲聞辟支佛尚皆未曾一發是心,我當安置一切眾生於阿羅漢地,況佛法乎?」 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !khoái thuyết tư sự 。Thế Tôn nãi năng tác như thị thuyết 。Thế Tôn !nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật thượng giai vị tằng nhất phát thị tâm ,ngã đương an trí nhất thiết chúng sanh ư A-la-hán địa ,huống Phật Pháp hồ ?」 佛言:「迦葉!如是如是。是故一切聲聞辟支佛,悉無能入菩薩所行隱身三昧。此三昧名尚自不知,云何能入?若能入者無有是處。」 Phật ngôn :「Ca-diếp !như thị như thị 。thị cố nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật ,tất vô năng nhập Bồ Tát sở hạnh ẩn thân tam muội 。thử tam muội danh thượng tự bất tri ,vân hà năng nhập ?nhược/nhã năng nhập giả vô hữu thị xứ 。」 爾時尊者大迦葉復白佛言:「世尊!我等今者深願見彼諸大菩薩摩訶薩等。所以者何?斯諸大士難可會遇。」 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả thâm nguyện kiến bỉ chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。sở dĩ giả hà ?tư chư đại sĩ nạn/nan khả hội ngộ 。」 佛言:「迦葉!汝宜且住。當須待我文殊來者,彼諸菩薩當從定出,汝等然後乃見之耳。雖然,迦葉!汝亦得是無量百千諸三昧門,今當攝心求彼菩薩摩訶薩等為在何處?住何威儀?作何事業?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !nhữ nghi thả trụ/trú 。đương tu đãi ngã Văn Thù lai giả ,bỉ chư Bồ-tát đương tùng định xuất ,nhữ đẳng nhiên hậu nãi kiến chi nhĩ 。tuy nhiên ,Ca-diếp !nhữ diệc đắc thị vô lượng bách thiên chư tam muội môn ,kim đương nhiếp tâm cầu bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng vi tại hà xứ/xử ?trụ/trú hà uy nghi ?tác hà sự nghiệp ?」 時大迦葉蒙聖教已,承佛威神及己通力,即入二萬諸三昧門,如是思求彼諸菩薩今在何所?住何威儀?為行步耶?而竟不見為住立耶,而亦不見為倚臥耶,而亦不見為端坐耶,而亦不見乃至不知以何語言作何事業、來何所從去何所至。於是起定,前白佛言:「甚奇世尊!甚奇世尊!我已經歷二萬定門,求諸菩薩竟無所見。世尊!彼諸菩薩摩訶薩等尚未證知薩婆若處,已得如是微妙三昧,何況當證無上菩提。世尊!諸善男子善女人其有見聞如斯神變,而不疾發阿耨多羅三藐三菩提心者,無有是處。世尊!能得如是隱身三昧菩薩摩訶薩,為欲度彼一切眾生被精進鎧,然終不得離是妙定。」 thời đại Ca-diếp mông Thánh giáo dĩ ,thừa Phật uy thần cập kỷ thông lực ,tức nhập nhị vạn chư tam muội môn ,như thị tư cầu bỉ chư Bồ-tát kim tại hà sở ?trụ/trú hà uy nghi ?vi hạnh/hành/hàng bộ da ?nhi cánh bất kiến vi trụ lập da ,nhi diệc bất kiến vi ỷ ngọa da ,nhi diệc bất kiến vi đoan tọa da ,nhi diệc bất kiến nãi chí bất tri dĩ hà ngữ ngôn tác hà sự nghiệp 、lai hà sở tùng khứ hà sở chí 。ư thị khởi định ,tiền bạch Phật ngôn :「thậm kì Thế Tôn !thậm kì Thế Tôn !ngã dĩ kinh lịch nhị vạn định môn ,cầu chư Bồ-tát cánh vô sở kiến 。Thế Tôn !bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thượng vị chứng tri Tát bà nhã xứ/xử ,dĩ đắc như thị vi diệu tam muội ,hà huống đương chứng vô thượng Bồ-đề 。Thế Tôn !chư Thiện nam tử thiện nữ nhân kỳ hữu kiến văn như tư thần biến ,nhi bất tật phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,vô hữu thị xứ 。Thế Tôn !năng đắc như thị ẩn thân tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục độ bỉ nhất thiết chúng sanh bị tinh tấn khải ,nhiên chung bất đắc ly thị diệu định 。」 佛告迦葉:「如是如是,如汝所說。是中一切聲聞辟支佛尚非境界,況餘眾生。」 Phật cáo Ca-diếp :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。thị trung nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật thượng phi cảnh giới ,huống dư chúng sanh 。」 爾時尊者舍利弗作如是念:「世尊稱我聲聞人中智慧第一,我今寧可求諸菩薩今在何所?住何威儀?作何事業?若得覩見不亦善乎。」時舍利弗如是念已,承佛威神及自力故,即入三萬諸三昧門,周旋觀察彼諸菩薩今為何所、住何威儀,乃至不知如毫釐相。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tác như thị niệm :「Thế Tôn xưng ngã Thanh văn nhân trung trí tuệ đệ nhất ,ngã kim ninh khả cầu chư Bồ-tát kim tại hà sở ?trụ/trú hà uy nghi ?tác hà sự nghiệp ?nhược/nhã đắc đổ kiến bất diệc thiện hồ 。」thời Xá-lợi-phất như thị niệm dĩ ,thừa Phật uy thần cập tự lực cố ,tức nhập tam vạn chư tam muội môn ,chu toàn quan sát bỉ chư Bồ-tát kim vi hà sở 、trụ/trú hà uy nghi ,nãi chí bất tri như hào ly tướng 。 爾時尊者須菩提作如是念:「我今亦當求諸菩薩為何所在?住何威儀?造作何事?若覩見者不亦善乎。」時須菩提作是念已,承佛威神及自力故,即入四萬諸三昧門,周遍推求彼諸菩薩為何所在、住何威儀,乃至不見行住坐臥、從何所來去何所至。然後出定前至佛所,頭面禮足,白言:「世尊!世尊記我聲聞人中無諍三昧最為第一,是三昧門我亦已得。如是世尊!我若入定,正使有人具大神力,能以百億四天下為一大鼓,取須彌山為一大槌,於我定時令一大人住在我前,執彼大槌撾擊大鼓,無暫休廢乃至經劫,如是鼓聲尚不入耳,何況亂心能令我出。若彼鼓聲能為定患牽我起者,永無是處。世尊!我今所得無諍三昧,弘普若是。我向經歷四萬三昧,周遍推求彼諸菩薩終不能見,乃至不覩一人暫時往來之相。如是世尊!有諸菩薩摩訶薩輩念求如是不思議智,為一一眾生於恒河沙劫生地獄中備受眾苦。世尊!彼求菩薩道故,雖經眾苦而不捨離如是甚深不思議智。如是世尊!若我今日漏心未盡、未得解脫、於諸佛法有所未知者,令我當來常在生死,更不捨離彼不思議大妙乘也。」 nhĩ thời Tôn-Giả Tu-bồ-đề tác như thị niệm :「ngã kim diệc đương cầu chư Bồ-tát vi hà sở tại ?trụ/trú hà uy nghi ?tạo tác hà sự ?nhược/nhã đổ kiến giả bất diệc thiện hồ 。」thời Tu-bồ-đề tác thị niệm dĩ ,thừa Phật uy thần cập tự lực cố ,tức nhập tứ vạn chư tam muội môn ,chu biến thôi cầu bỉ chư Bồ-tát vi hà sở tại 、trụ/trú hà uy nghi ,nãi chí bất kiến hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 、tùng hà sở lai khứ hà sở chí 。nhiên hậu xuất định tiền chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thế tôn kí ngã Thanh văn nhân trung vô tránh tam muội tối vi đệ nhất ,thị tam muội môn ngã diệc dĩ đắc 。như thị Thế Tôn !ngã nhược/nhã nhập định ,chánh sử hữu nhân cụ đại thần lực ,năng dĩ bách ức tứ thiên hạ vi nhất đại cổ ,thủ Tu-di sơn vi nhất Đại chùy ,ư ngã định thời lệnh nhất đại nhân trụ tại ngã tiền ,chấp bỉ Đại chùy qua kích đại cổ ,vô tạm hưu phế nãi chí Kinh kiếp ,như thị cổ thanh thượng bất nhập nhĩ ,hà huống loạn tâm năng lệnh ngã xuất 。nhược/nhã bỉ cổ thanh năng vi định hoạn khiên ngã khởi giả ,vĩnh vô thị xứ 。Thế Tôn !ngã kim sở đắc vô tránh tam muội ,hoằng phổ nhược/nhã thị 。ngã hướng kinh lịch tứ vạn tam muội ,chu biến thôi cầu bỉ chư Bồ-tát chung bất năng kiến ,nãi chí bất đổ nhất nhân tạm thời vãng lai chi tướng 。như thị Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối niệm cầu như thị bất tư nghị trí ,vi nhất nhất chúng sanh ư hằng hà sa kiếp sanh địa ngục trung bị thọ/thụ chúng khổ 。Thế Tôn !bỉ cầu Bồ Tát đạo cố ,tuy Kinh chúng khổ nhi bất xả ly như thị thậm thâm bất tư nghị trí 。như thị Thế Tôn !nhược/nhã ngã kim nhật lậu tâm vị tận 、vị đắc giải thoát 、ư chư Phật Pháp hữu sở vị tri giả ,lệnh ngã đương lai thường tại sanh tử ,cánh bất xả ly bỉ bất tư nghị Đại diệu thừa dã 。」 於是世尊讚須菩提言:「善哉善哉,誠如汝言。汝以信故作如斯說。令汝此身不取涅槃者,以斯善根於當來世過恒沙劫,汝當得作轉輪聖王正法治世,然後乃成阿耨多羅三藐三菩提。又須菩提!今此三千大千世界眾生數類寧為多不?」 ư thị Thế Tôn tán Tu-bồ-đề ngôn :「Thiện tai thiện tai ,thành như nhữ ngôn 。nhữ dĩ tín cố tác như tư thuyết 。lệnh nhữ thử thân bất thủ Niết-Bàn giả ,dĩ tư thiện căn ư đương lai thế quá hằng sa kiếp ,nhữ đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương chánh pháp trì thế ,nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu Tu-bồ-đề !kim thử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh số loại ninh vi đa bất ?」 須菩提言:「甚多。世尊!甚多。世尊!」 Tu-bồ-đề ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thế Tôn !」 佛言:「如是如是。須菩提!是諸世界所有眾生,成就智慧如舍利弗、解空第一如須菩提、苦行超倫如大迦葉,即令如是諸大聲聞共盡知見求彼菩薩,若於一劫、若於百劫、若於千劫,乃至無量恒河沙劫,亦不能見。若能見者,無有是處。何以故?須菩提!彼諸菩薩凡所為作,非是一切聲聞辟支佛所行境界,是故二乘終不能見。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Tu-bồ-đề !thị chư thế giới sở hữu chúng sanh ,thành tựu trí tuệ như Xá-lợi-phất 、giải không đệ nhất như Tu-bồ-đề 、khổ hạnh siêu luân như đại Ca-diếp ,tức lệnh như thị chư đại Thanh văn cọng tận tri kiến cầu bỉ Bồ Tát ,nhược/nhã ư nhất kiếp 、nhược/nhã ư bách kiếp 、nhược/nhã ư thiên kiếp ,nãi chí vô lượng hằng hà sa kiếp ,diệc bất năng kiến 。nhược/nhã năng kiến giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !bỉ chư Bồ-tát phàm sở vi tác ,phi thị nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở hạnh cảnh giới ,thị cố nhị thừa chung bất năng kiến 。」 說此法時,是眾會中八萬四千天人皆發阿耨多羅三藐三菩提心,三千世界六種震動。 thuyết thử pháp thời ,thị chúng hội trung bát vạn tứ thiên Thiên Nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tam thiên thế giới lục chủng chấn động 。 爾時文殊師利於己住室如是思惟:「今此十方億百千數諸大菩薩皆已集會。吾當復召諸天大眾咸令雲集。如是可乎?」時文殊師利既思惟已,即以神力如意化成八萬四千億那由他妙寶蓮花,大如車輪,純金為莖、白銀為葉,勝藏羅網毘瑠璃寶。是諸花中皆有化佛及諸菩薩,結加趺坐蓮花臺上,身紫金色,三十二相八十種好,威德巍巍光明普照。時彼蓮花上昇四天王天、三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,及諸梵天乃至有頂。如是略說,遍此三千大千世界,乃至百億須彌、百億四天下、欲界天宮、色界天宮,彼化蓮花無不遍至。是諸化處及菩薩眾,出大音聲遍告三千大千世界,而說偈言: nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ư kỷ trụ/trú thất như thị tư duy :「kim thử thập phương ức bách thiên số chư đại Bồ-tát giai dĩ tập hội 。ngô đương phục triệu chư Thiên Đại chúng hàm lệnh vân tập 。như thị khả hồ ?」thời Văn-thù-sư-lợi ký tư tánh dĩ ,tức dĩ thần lực như ý hóa thành bát vạn tứ thiên ức na-do-tha diệu bảo liên hoa ,Đại như xa luân ,thuần kim vi hành 、bạch ngân vi diệp ,thắng tạng la võng Tì lưu ly bảo 。thị chư hoa trung giai hữu hóa Phật cập chư Bồ-tát ,kiết già phu tọa liên hoa đài thượng ,thân tử kim sắc ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,uy đức nguy nguy quang minh phổ chiếu 。thời bỉ liên hoa thượng thăng Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,cập chư Phạm Thiên nãi chí hữu đính 。như thị lược thuyết ,biến thử tam thiên đại thiên thế giới ,nãi chí bách ức Tu-Di 、bách ức tứ thiên hạ 、dục giới thiên cung 、sắc giới Thiên cung ,bỉ hóa liên hoa vô bất biến chí 。thị chư hóa xứ/xử cập Bồ Tát chúng ,xuất Đại âm thanh biến cáo tam thiên đại thiên thế giới ,nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊明慧日, 「Thế Tôn minh tuệ nhật , 希有出世間, hy hữu xuất thế gian , 譬如憂曇花, thí như ưu đàm hoa , 難遇復過是。 nạn/nan ngộ phục quá/qua thị 。 釋師子人雄, thích sư tử nhân hùng , 今者現於世, kim giả hiện ư thế , 班宣深妙法, ban tuyên thâm diệu Pháp , 永拔眾苦源。 vĩnh bạt chúng khổ nguyên 。 諸天雖快樂, chư Thiên tuy khoái lạc , 誰能保長久? thùy năng bảo trường/trưởng cửu ? 任業還三塗, nhâm nghiệp hoàn tam đồ , 復受眾苦毒。 phục thọ/thụ chúng khổ độc 。 所習諸欲事, sở tập chư dục sự , 貪愛獨增長, tham ái độc tăng trưởng , 三界本無樂, tam giới bản vô lạc/nhạc , 而愚耽著之。 nhi ngu đam trước chi 。 已獲最上難, dĩ hoạch tối thượng nạn/nan , 所謂諸佛出, sở vị chư Phật xuất , 愚癡放逸人, ngu si phóng dật nhân , 焉覺苦不斷? yên giác khổ bất đoạn ? 汝等當速求, nhữ đẳng đương tốc cầu , 見佛聞正法, kiến Phật văn chánh pháp , 若聖涅槃已, nhược/nhã Thánh Niết-Bàn dĩ , 雖悔難可追。 tuy hối nạn/nan khả truy 。 魔網深可怖, ma võng thâm khả bố/phố , 汝等為放逸, nhữ đẳng vi phóng dật , 既被羈羅已, ký bị ky La dĩ , 寧有解脫期? ninh hữu giải thoát kỳ ? 獨有求佛法, độc hữu cầu Phật Pháp , 汝為眾生資, nhữ vi chúng sanh tư , 汝等但速求, nhữ đẳng đãn tốc cầu , 三十二妙相。 tam thập nhị diệu tướng 。 佛能救世間, Phật năng cứu thế gian , 餘無可依者, dư vô khả y giả , 世雄甚希有, thế hùng thậm hy hữu , 大慈難思量。 đại từ nạn/nan tư lượng 。 無量億數劫, vô lượng ức số kiếp , 所行不可量, sở hạnh bất khả lượng , 集功德智慧, tập công đức trí tuệ , 成就釋師子, thành tựu thích sư tử , 闡揚微妙法, xiển dương vi diệu Pháp , 甚深難覺知。 thậm thâm nạn/nan giác tri 。 何處有眾生, hà xứ/xử hữu chúng sanh , 及我人壽命? cập ngã nhân thọ mạng ? 如是破常見, như thị phá thường kiến , 斷已自無餘, đoạn dĩ tự vô dư , 放捨一切相, phóng xả nhất thiết tướng , 為眾生說此。 vi chúng sanh thuyết thử 。 宣明真實際, tuyên minh chân thật tế , 世間絕心行, thế gian tuyệt tâm hành , 唯彼空無相, duy bỉ không vô tướng , 無願亦無作。 vô nguyện diệc vô tác 。 虛空本無形, hư không bổn vô hình , 不起亦不滅, bất khởi diệc bất diệt , 無來亦無去, vô lai diệc vô khứ , 智者之所說。 trí giả chi sở thuyết 。 無盡無所生, vô tận vô sở sanh , 本淨無所有, bản tịnh vô sở hữu , 無相貌可見, vô tướng mạo khả kiến , 無思想能說。 vô tư tưởng năng thuyết 。 眾生本無生, chúng sanh bổn vô sanh , 云何得言死? vân hà đắc ngôn tử ? 寂滅無眾生, tịch diệt vô chúng sanh , 眾生在何處? chúng sanh tại hà xứ/xử ? 言音為說法, ngôn âm vi thuyết Pháp , 法不住言音, Pháp bất trụ ngôn âm , 亦不可文字, diệc bất khả văn tự , 世尊如斯說。 Thế Tôn như tư thuyết 。 諸處遍推求, chư xứ/xử biến thôi cầu , 不見風水火, bất kiến phong thủy hỏa , 地亦無分別, địa diệc vô phân biệt , 慧眼之所宣。 Tuệ-nhãn chi sở tuyên 。 色受及與想, sắc thọ/thụ cập dữ tưởng , 行識同虛空, hạnh/hành/hàng thức đồng hư không , 假言彼五陰, giả ngôn bỉ ngũ uẩn , 其實無積聚。 kỳ thật vô tích tụ 。 眼耳鼻舌身, nhãn nhĩ tị thiệt thân , 心意等諸根, tâm ý đẳng chư căn , 雖說本性空, tuy thuyết bổn tánh không , 空亦不可得。 không diệc bất khả đắc 。 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 及以種種法, cập dĩ chủng chủng Pháp , 斯由分別生, tư do phân biệt sanh , 分別體空寂。 phân biệt thể không tịch 。 欲界與色界, dục giới dữ sắc giới , 及彼無色天, cập bỉ vô sắc Thiên , 皆說如幻化, giai thuyết như huyễn hóa , 虛偽不真實。 hư ngụy bất chân thật 。 如是諸世尊, như thị chư Thế Tôn , 為眾生說法, vi chúng sanh thuyết Pháp , 欲求出眾苦, dục cầu xuất chúng khổ , 速歸大導師。」 tốc quy đại đạo sư 。」 彼諸化佛說此偈時,於是三千大千世界咸得聞之。有九十六億欲色諸天遠塵離垢得法眼淨,二萬天子厭離眾欲,三萬二千天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心,一萬行菩薩乘諸天子得無生法忍。爾時彼化如來所可勸召無量無邊阿僧祇億那由他百千諸天大眾,於須臾間悉皆雲集釋迦如來、應供、正遍覺所。稽首足下,右遶三匝退住一面。以天花香,所謂優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,及諸花鬘末香塗香,奉散世尊及餘供養。復以種種天妙樂音,歌詠稱讚滿彼虛空。時大集眾其數甚多難可稱計,周遍充滿此四天下,無有空地如一杖頭而不遍者。是諸天人具大威德,所散諸花滿四天下積至于膝。 bỉ chư hóa Phật thuyết thử kệ thời ,ư thị tam thiên đại thiên thế giới hàm đắc văn chi 。hữu cửu thập lục ức dục sắc chư Thiên viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,nhị vạn Thiên Tử yếm ly chúng dục ,tam vạn nhị thiên Thiên Tử giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhất vạn hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa chư Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời bỉ hóa Như Lai sở khả khuyến triệu vô lượng vô biên a-tăng-kì ức na-do-tha bách thiên chư Thiên Đại chúng ,ư tu du gian tất giai vân tập Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở 。khể thủ túc hạ ,hữu nhiễu tam tạp thoái trụ/trú nhất diện 。dĩ thiên hoa hương ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,cập chư hoa man mạt hương đồ hương ,phụng tán Thế Tôn cập dư cúng dường 。phục dĩ chủng chủng Thiên diệu nhạc âm ,ca vịnh xưng tán mãn bỉ hư không 。thời đại tập chúng kỳ số thậm đa nạn/nan khả xưng kế ,chu biến sung mãn thử tứ thiên hạ ,vô hữu không địa như nhất trượng đầu nhi bất biến giả 。thị chư Thiên Nhân cụ đại uy đức ,sở tán chư hoa mãn tứ thiên hạ tích chí vu tất 。 大寶積經卷第一百二 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhị 大寶積經卷第一百三 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách tam 隋天竺三藏達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Cập-đa dịch 善住意天子會第三十六之二開實義品第二 thiện trụ/trú ý Thiên Tử hội đệ tam thập lục chi nhị khai thật nghĩa phẩm đệ nhị 爾時大集眾中有上首天,所謂善住意天子、善寂天子、慚愧天子,與如是等九十六億諸天子俱,一切皆行菩薩之道,咸共往詣文殊師利所,至其門外右遶七匝。遶七匝已,然後雨天曼陀羅花。其所雨花遍覆虛空,高十由旬成花網臺形如寶塔。時文殊師利持此花臺供養世尊。供養已,即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆,是花光明普照三千大千世界皆大明盛,復雨天曼陀羅花。 nhĩ thời đại tập chúng trung hữu thượng thủ Thiên ,sở vị thiện trụ/trú ý Thiên Tử 、thiện Tịch Thiên tử 、tàm quý Thiên Tử ,dữ như thị đẳng cửu thập lục ức chư Thiên Tử câu ,nhất thiết giai hạnh/hành/hàng Bồ Tát chi đạo ,hàm cọng vãng nghệ Văn-thù-sư-lợi sở ,chí kỳ môn ngoại hữu nhiễu thất tạp/táp 。nhiễu thất tạp/táp dĩ ,nhiên hậu vũ Thiên Mạn-đà-la hoa 。kỳ sở vũ hoa biến phước hư không ,cao thập do-tuần thành hoa võng đài hình như bảo tháp 。thời Văn-thù-sư-lợi trì thử hoa đài cúng dường Thế Tôn 。cúng dường dĩ ,tức dĩ thần lực lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết quốc độ hư không chi trung hoa võng biến phước ,thị hoa quang minh phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới giai Đại minh thịnh ,phục vũ Thiên Mạn-đà-la hoa 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出,更以神力令所居地自然而有七寶妙座,其座巍巍具足莊嚴。文殊師利斂容整服昇此寶座。時善住意天子見文殊師利昇寶座已,即以頂禮文殊師利足,退住一面。一切諸天亦皆頂禮文殊師利足。爾時文殊師利如是思惟:「誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法?誰為法器能受如是不思議句、甚難證句、無處所句、無所著句、無戲論句、不可得句、不可說句、甚深句、真實句、無礙句、不可壞句、空句、無相句、無願句、如如句、實際句、法界句、無形貌句、不取句、不捨句、佛句法句僧句、智慧滿足句、三界平等句、一切法無所得句、一切法無生句、師子句、勇猛句、無句句?如斯說已,誰聽者乎?」於是文殊師利復更思惟:「今此唯有善住意天子,已於過去供養多佛,入深法忍具足辯才,當能與我處世尊前共談實義。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát nhàn nhã an tường tùng Tịnh Xá xuất ,cánh dĩ thần lực lệnh sở cư địa tự nhiên nhi hữu thất bảo diệu tọa ,kỳ tọa nguy nguy cụ túc trang nghiêm 。Văn-thù-sư-lợi liễm dung chỉnh phục thăng thử bảo tọa 。thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử kiến Văn-thù-sư-lợi thăng bảo tọa dĩ ,tức dĩ đảnh lễ Văn-thù-sư-lợi túc ,thoái trụ/trú nhất diện 。nhất thiết chư Thiên diệc giai đảnh lễ Văn-thù-sư-lợi túc 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi như thị tư duy :「thùy ư kim nhật kham nhâm dữ ngã tại Thế Tôn tiền đối dương thâm pháp ?thùy vi Pháp khí năng thọ như thị bất tư nghị cú 、thậm nạn/nan chứng cú 、vô xứ sở cú 、vô sở trước cú 、vô hí luận cú 、bất khả đắc cú 、bất khả thuyết cú 、thậm thâm cú 、chân thật cú 、vô ngại cú 、bất khả hoại cú 、không cú 、vô tướng cú 、vô nguyện cú 、như như cú 、thật tế cú 、Pháp giới cú 、vô hình mạo cú 、bất thủ cú 、bất xả cú 、Phật cú Pháp cú tăng cú 、trí tuệ mãn túc cú 、tam giới bình đẳng cú 、nhất thiết pháp vô sở đắc cú 、nhất thiết pháp vô sanh cú 、sư tử cú 、dũng mãnh cú 、vô cú cú ?như tư thuyết dĩ ,thùy thính giả hồ ?」ư thị Văn-thù-sư-lợi phục cánh tư tánh :「kim thử duy hữu thiện trụ/trú ý Thiên Tử ,dĩ ư quá khứ cúng dường đa Phật ,nhập thâm pháp nhẫn cụ túc biện tài ,đương năng dữ ngã xứ/xử Thế Tôn tiền cọng đàm thật nghĩa 。」 爾時文殊師利如是念已,即語善住意天子言:「天子!汝今已得甚深法忍,又能具足無礙辯才。今當與我詣世尊所,對論如是深妙義乎?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi như thị niệm dĩ ,tức ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !nhữ kim dĩ đắc thậm thâm pháp nhẫn ,hựu năng cụ túc vô ngại biện tài 。kim đương dữ ngã nghệ Thế Tôn sở ,đối luận như thị thâm diệu nghĩa hồ ?」 時善住意天子報文殊師利言:「大士!我如是說,彼若於我無有語言、不為演說、不存諮問亦無報答,無佛法眾、斷滅三乘、無生死無涅槃、不合不散、不啟不發、不出聲音除諸文字,如是說者我當共談。」 thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử báo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !ngã như thị thuyết ,bỉ nhược/nhã ư ngã vô hữu ngữ ngôn 、bất vi diễn thuyết 、bất tồn ti vấn diệc vô báo đáp ,vô Phật Pháp chúng 、đoạn điệt tam thừa 、vô sanh tử vô Niết-Bàn 、bất hợp bất tán 、bất khải bất phát 、bất xuất thanh âm trừ chư văn tự ,như thị thuyết giả ngã đương cọng đàm 。」 文殊師利語善住意天子言:「天子!我如是說,彼能於我無聽無聞、無讀無誦、無受不持、不思不念、不取不捨、不覺不知,不聞我言、不為他說。所以者何?諸佛菩提本無文字、無心離心、無有覺悟,雖假名說其名亦空。」 Văn-thù-sư-lợi ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !ngã như thị thuyết ,bỉ năng ư ngã vô thính vô văn 、vô độc vô tụng 、thị cố bất trì 、bất tư bất niệm 、bất thủ bất xả 、bất giác bất tri ,bất văn ngã ngôn 、bất vi tha thuyết 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Bồ-đề bản vô văn tự 、vô tâm ly tâm 、vô hữu giác ngộ ,tuy giả danh thuyết kỳ danh diệc không 。」 善住又言:「大士!今者且為諸天子說,斯諸天子於大士說樂欲聽聞。」 thiện trụ/trú hựu ngôn :「đại sĩ !kim giả thả vi chư Thiên Tử thuyết ,tư chư Thiên Tử ư đại sĩ thuyết lạc/nhạc dục thính văn 。」 文殊師利言:「天子!我終不為樂聽者說,又亦不為聞受者說。所以者何?凡有聽受則為取著。云何取著?所謂我著、人著、眾生著、壽命著、士夫著。以取著故便有聽受,如是聽受當知彼住三種縛中。何謂三縛?一見我縛,二見眾生縛,三見法縛。天子!若無如是三種見縛而聽法者,當知彼住三種淨中。何謂三淨?一不見自身、不分別、不思念、不證知,二不見說者、不分別、不思念、不證知,三不見所說、不分別、不思念、不證知。天子!是則名為三種淨也。天子!若有能作如是聽者,是平等聽,非不平等。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã chung bất vi lạc/nhạc thính giả thuyết ,hựu diệc bất vi văn thọ/thụ giả thuyết 。sở dĩ giả hà ?phàm hữu thính thọ tức vi thủ trước 。vân hà thủ trước ?sở vị ngã trước/trứ 、nhân trước/trứ 、chúng sanh trước/trứ 、thọ mạng trước/trứ 、sĩ phu trước/trứ 。dĩ thủ trước cố tiện hữu thính thọ ,như thị thính thọ đương tri bỉ trụ/trú tam chủng phược trung 。hà vị tam phược ?nhất kiến ngã phược ,nhị kiến chúng sanh phược ,tam kiến pháp phược 。Thiên Tử !nhược/nhã vô như thị tam chủng kiến phược nhi thính pháp giả ,đương tri bỉ trụ/trú tam chủng tịnh trung 。hà vị tam tịnh ?nhất bất kiến tự thân 、bất phân biệt 、bất tư niệm 、bất chứng tri ,nhị bất kiến thuyết giả 、bất phân biệt 、bất tư niệm 、bất chứng tri ,tam bất kiến sở thuyết 、bất phân biệt 、bất tư niệm 、bất chứng tri 。Thiên Tử !thị tắc danh vi tam chủng tịnh dã 。Thiên Tử !nhược hữu năng tác như thị thính giả ,thị bình đẳng thính ,phi bất bình đẳng 。」 爾時善住意天子讚文殊師利言:「善哉善哉,快作斯說。大士!若有能作如是說者,當知即是不退轉說。」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai ,khoái tác tư thuyết 。đại sĩ !nhược hữu năng tác như thị thuyết giả ,đương tri tức thị Bất-thoái-chuyển thuyết 。」 文殊師利言:「且止天子!汝今不應妄想分別菩薩退轉。何以故?若使菩薩有退轉者,彼終不能成等正覺。所以者何?是菩提中無退法故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thả chỉ Thiên Tử !nhữ kim bất ưng vọng tưởng phân biệt Bồ Tát thoái chuyển 。hà dĩ cố ?nhược/nhã sử Bồ Tát hữu thoái chuyển giả ,bỉ chung bất năng thành đẳng chánh giác 。sở dĩ giả hà ?thị Bồ-đề trung vô thoái Pháp cố 。」 善住復言:「大士!若如是者,當於何處有斯退轉?」 thiện trụ/trú phục ngôn :「đại sĩ !nhược như thị giả ,đương ư hà xứ/xử hữu tư thoái chuyển ?」 文殊師利言:「天子!當知從貪欲故有退轉,從瞋恚故有退轉,從愚癡故有退轉,從有愛故有退轉,從無明故有退轉,乃至從十二有分生死所生故有退轉。從因故有退轉,從見故有退轉,從名故有退轉,從色故有退轉,從欲界故有退轉,從色界故有退轉,從無色界故有退轉,從聲聞行故有退轉,從辟支佛行故有退轉,從分別故有退轉,從執著故有退轉,從相故有退轉,從取相故有退轉,從斷見故有退轉,從常見故有退轉,從取故有退轉,從捨故有退轉,從我想故有退轉,從眾生想故有退轉,從壽命想故有退轉,從士夫想故有退轉,從福伽羅想故有退轉,從思想故有退轉,從繫縛故有退轉,從顛倒故有退轉。從我見故有退轉,從我見為根本六十二見故有退轉,從諸蓋故有退轉,從諸陰故有退轉,從諸入故有退轉,從諸界故有退轉。從佛想故有退轉,從法想故有退轉,從僧想故有退轉。如是乃至,我當成佛、我當說法、我度眾生、我當破魔、我得智慧,從是諸想故有退轉。如是天子!若能不分別如來十力,不分別四無所畏,不分別十八不共法,不分別一切根、力、覺、道,不分別諸相好,不分別莊嚴佛國,不分別聲聞,不分別菩薩,乃至不分別一切分別退轉者,是名不退轉。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !đương tri tùng tham dục cố hữu thoái chuyển ,tùng sân khuể cố hữu thoái chuyển ,tùng ngu si cố hữu thoái chuyển ,tùng hữu ái cố hữu thoái chuyển ,tùng vô minh cố hữu thoái chuyển ,nãi chí tùng thập nhị hữu phần sanh tử sở sanh cố hữu thoái chuyển 。tùng nhân cố hữu thoái chuyển ,tùng kiến cố hữu thoái chuyển ,tùng danh cố hữu thoái chuyển ,tùng sắc cố hữu thoái chuyển ,tùng dục giới cố hữu thoái chuyển ,tùng sắc giới cố hữu thoái chuyển ,tùng vô sắc giới cố hữu thoái chuyển ,tùng Thanh văn hạnh/hành/hàng cố hữu thoái chuyển ,tùng Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng cố hữu thoái chuyển ,tùng phân biệt cố hữu thoái chuyển ,tùng chấp trước cố hữu thoái chuyển ,tùng tướng cố hữu thoái chuyển ,tùng thủ tướng cố hữu thoái chuyển ,tùng đoạn kiến cố hữu thoái chuyển ,tùng thường kiến cố hữu thoái chuyển ,tùng thủ cố hữu thoái chuyển ,tùng xả cố hữu thoái chuyển ,tùng ngã tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng chúng sanh tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng thọ mạng tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng sĩ phu tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng phước già la tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng tư tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng hệ phược cố hữu thoái chuyển ,tùng điên đảo cố hữu thoái chuyển 。tùng ngã kiến cố hữu thoái chuyển ,tùng ngã kiến vi căn bản lục thập nhị kiến cố hữu thoái chuyển ,tùng chư cái cố hữu thoái chuyển ,tùng chư uẩn cố hữu thoái chuyển ,tùng chư nhập cố hữu thoái chuyển ,tùng chư giới cố hữu thoái chuyển 。tùng Phật tưởng cố hữu thoái chuyển ,tùng pháp tưởng cố hữu thoái chuyển ,tòng tăng tưởng cố hữu thoái chuyển 。như thị nãi chí ,ngã đương thành Phật 、ngã đương thuyết Pháp 、ngã độ chúng sanh 、ngã đương phá ma 、ngã đắc trí tuệ ,tùng thị chư tưởng cố hữu thoái chuyển 。như thị Thiên Tử !nhược/nhã năng bất phân biệt Như Lai thập lực ,bất phân biệt tứ vô sở úy ,bất phân biệt thập bát bất cộng pháp ,bất phân biệt nhất thiết căn 、lực 、giác 、đạo ,bất phân biệt chư tướng hảo ,bất phân biệt trang nghiêm Phật quốc ,bất phân biệt Thanh văn ,bất phân biệt Bồ Tát ,nãi chí bất phân biệt nhất thiết phân biệt thoái chuyển giả ,thị danh Bất-thoái-chuyển 。」 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!若如是者,當於何處得不退轉?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhược như thị giả ,đương ư hà xứ/xử đắc Bất-thoái-chuyển ?」 文殊師利言:「天子當知,從通達佛慧故得不退轉,從空故不退轉,從無相故不退轉,從無願故不退轉,從如如故不退轉,從法性故不退轉,從實際故不退轉,從平等故不退轉。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử đương tri ,tùng thông đạt Phật tuệ cố đắc Bất-thoái-chuyển ,tùng không cố Bất-thoái-chuyển ,tùng vô tướng cố Bất-thoái-chuyển ,tùng vô nguyện cố Bất-thoái-chuyển ,tùng như như cố Bất-thoái-chuyển ,tùng pháp tánh cố Bất-thoái-chuyển ,tùng thật tế cố Bất-thoái-chuyển ,tùng bình đẳng cố Bất-thoái-chuyển 。」 善住意言:「大士!若如是說,一切諸分別、無分別二俱不異。所以者何?皆從思惟分別生故,是故得言彼有退轉。」又問:「如是退轉,為有法耶?為無法乎?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhược như thị thuyết ,nhất thiết chư phân biệt 、vô phân biệt nhị câu bất dị 。sở dĩ giả hà ?giai tùng tư tánh phân biệt sanh cố ,thị cố đắc ngôn bỉ hữu thoái chuyển 。」hựu vấn :「như thị thoái chuyển ,vi hữu pháp da ?vi vô Pháp hồ ?」 文殊師利言:「非有非無如是退轉。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「phi hữu phi vô như thị thoái chuyển 。」 善住意言:「大士!若爾,何處退轉?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhược nhĩ ,hà xứ/xử thoái chuyển ?」 文殊師利言:「若有若無,是虛妄取、是顛倒取、是不如取,彼則不取亦非不取,以是義故得言退轉。而彼退法不可說有、不可說無。何以故?若有無中有退轉者,彼即為過。所以者何?若有法退轉則墮常邊,無法退轉則墮斷邊。然世尊說不住常中、不住斷中,非斷非常世尊所說。天子!若彼於先不真實想,而彼證知,則名非斷非常。天子!是為菩薩退轉法門。」說是法時,十千天子得無生法忍。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược hữu nhược/nhã vô ,thị hư vọng thủ 、thị điên đảo thủ 、thị bất như thủ ,bỉ tức bất thủ diệc phi bất thủ ,dĩ thị nghĩa cố đắc ngôn thoái chuyển 。nhi bỉ thoái Pháp bất khả thuyết hữu 、bất khả thuyết vô 。hà dĩ cố ?nhược hữu vô trung hữu thoái chuyển giả ,bỉ tức vi quá/qua 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu Pháp thoái chuyển tức đọa thường biên ,vô Pháp thoái chuyển tức đọa đoạn biên 。nhiên Thế Tôn thuyết bất trụ thường trung 、bất trụ đoạn trung ,phi đoạn phi thường Thế Tôn sở thuyết 。Thiên Tử !nhược/nhã bỉ ư tiên bất chân thật tưởng ,nhi bỉ chứng tri ,tức danh phi đoạn phi thường 。Thiên Tử !thị vi Bồ Tát thoái chuyển Pháp môn 。」thuyết thị pháp thời ,thập thiên Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 文殊神變品第三 Văn Thù thần biến phẩm đệ tam 爾時善住意天子白文殊師利言 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 「大士!今可俱行詣如來所,奉見頂禮諮受未聞,亦因此時如法問難。」 「đại sĩ !kim khả câu hạnh/hành/hàng nghệ Như Lai sở ,phụng kiến đảnh lễ ti thọ/thụ vị văn ,diệc nhân thử thời như pháp vấn nạn/nan 。」 文殊師利言:「天子!汝莫分別取著如來。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ mạc phân biệt thủ trước Như Lai 。」 善住意言:「大士!如來何在而言莫著?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !Như Lai hà tại nhi ngôn mạc trước/trứ ?」 文殊師利言:「即在現前。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「tức tại hiện tiền 。」 善住意言:「若如是者,我何不見?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「nhược như thị giả ,ngã hà bất kiến ?」 文殊師利言:「天子!汝今若能一切不見,是則名為真見如來。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ kim nhược/nhã năng nhất thiết bất kiến ,thị tắc danh vi chân kiến Như Lai 。」 善住意言:「若現前者,云何誡我莫取如來?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「nhược/nhã hiện tiền giả ,vân hà giới ngã mạc thủ Như Lai ?」 文殊師利言:「天子!汝謂今者現前何有?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ vị kim giả hiện tiền hà hữu ?」 善住意言:「有虛空界。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「hữu hư không giới 。」 文殊師利言:「如是天子!言如來者即虛空界。何以故?諸法平等如虛空故。是故虛空即是如來,如來即是虛空,虛空如來無二無別。天子!以是義故,若人欲求見如來者,當作斯觀。如實真際覺了,是中無有一物可分別者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !ngôn Như Lai giả tức hư không giới 。hà dĩ cố ?chư pháp bình đẳng như hư không cố 。thị cố hư không tức thị Như Lai ,Như Lai tức thị hư không ,hư không Như Lai vô nhị vô biệt 。Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ,nhược/nhã nhân dục cầu kiến Như Lai giả ,đương tác tư quán 。như thật chân tế giác liễu ,thị trung vô hữu nhất vật khả phân biệt giả 。」 爾時文殊師利菩薩摩訶薩復以神力化作三十二所重閣寶堂,輦軒具足,四面正方四角有柱,周匝欄楯寶網交絡,殊特妙好高顯巍巍,具足莊嚴甚可愛樂。諸堂閣內咸有勝床,眾寶所成天衣覆上。其床各有化菩薩坐,具三十二大人之相。爾時文殊師利普現如是莊嚴事已,遂更與彼蓮花化佛并化菩薩,及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾,俱往佛所繞佛七匝,并亦圍遶比丘眾已,踊在虛空,光明普照眾會道場,四面而住。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát phục dĩ thần lực hóa tác tam thập nhị sở trọng các bảo đường ,liễn hiên cụ túc ,tứ diện chánh phương tứ giác hữu trụ ,châu táp lan thuẫn bảo võng giao lạc ,Thù đặc diệu hảo cao hiển nguy nguy ,cụ túc trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc 。chư đường các nội hàm hữu thắng sàng ,chúng bảo sở thành thiên y phước thượng 。kỳ sàng các hữu hóa Bồ-tát tọa ,cụ tam thập nhị đại nhân chi tướng 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phổ hiện như thị trang nghiêm sự dĩ ,toại cánh dữ bỉ liên hoa hóa Phật tinh hóa Bồ-tát ,cập thử bảo liễn trọng các điện đường chư Bồ-tát chúng ,câu vãng Phật sở nhiễu Phật thất tạp/táp ,tinh diệc vi nhiễu Tỳ-kheo chúng dĩ ,dũng/dõng tại hư không ,quang minh phổ chiếu chúng hội đạo tràng ,tứ diện nhi trụ/trú 。 爾時文殊師利後善住發,忽然在前先至佛所。善住意天子反更後到,白言:「大士!吾發在前,更在後至。仁從何路乃至於斯?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi hậu thiện trụ/trú phát ,hốt nhiên tại tiền tiên chí Phật sở 。thiện trụ/trú ý Thiên Tử phản cánh hậu đáo ,bạch ngôn :「đại sĩ !ngô phát tại tiền ,cánh tại hậu chí 。nhân tùng hà lộ nãi chí ư tư ?」 文殊師利言:「天子!假使供養滿恒河沙諸如來等,稽首為禮,終不見吾往來進止。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !giả sử cúng dường mãn Hằng hà sa chư Như Lai đẳng ,khể thủ vi lễ ,chung bất kiến ngô vãng lai tiến chỉ 。」 爾時花臺諸化菩薩及寶堂中諸菩薩眾,同聲說偈讚嘆如來: nhĩ thời hoa đài chư hóa Bồ-tát cập bảo đường trung chư Bồ-tát chúng ,đồng thanh thuyết kệ tán thán Như Lai : 「已曾供養過恒河, 「dĩ tằng cúng dường quá/qua hằng hà , 不可思議諸世尊, bất khả tư nghị chư Thế Tôn , 熾然修行求菩提, sí nhiên tu hành cầu Bồ-đề , 是故超出天人上。 thị cố siêu xuất Thiên Nhân thượng 。 光明妙色三界雄, quang minh diệu sắc tam giới hùng , 牟尼眾相實奇特, Mâu Ni chúng tướng thật kì đặc , 為眾宣說甚深法, vi chúng tuyên thuyết thậm thâm Pháp , 無有壽命及人我。 vô hữu thọ mạng cập nhân ngã 。 世尊行施持淨戒, Thế Tôn hạnh/hành/hàng thí trì tịnh giới , 忍辱精進具修禪, nhẫn nhục tinh tấn cụ tu Thiền , 智慧清淨三界表, trí tuệ thanh tịnh tam giới biểu , 我禮彼岸最勝尊。 ngã lễ bỉ ngạn Tối thắng tôn 。 其有發意求菩提, kỳ hữu phát ý cầu Bồ-đề , 則受天人妙供養, tức thọ/thụ Thiên Nhân diệu cúng dường , 若於深空無疑惑, nhược/nhã ư thâm không vô nghi hoặc , 當紹出世大法王。 đương thiệu xuất thế đại pháp vương 。 過去諸佛等正覺, quá khứ chư Phật đẳng chánh giác , 現在一切兩足尊, hiện tại nhất thiết lượng túc tôn , 常說如是諸法空, thường thuyết như thị chư pháp không , 本來無相亦無作。 bản lai vô tướng diệc vô tác 。 眾生體性不可得, chúng sanh thể tánh bất khả đắc , 何有生者及死滅? hà hữu sanh giả cập tử diệt ? 本既無來亦無去, bổn ký vô lai diệc vô khứ , 一切諸法如虛空。 nhất thiết chư pháp như hư không 。 如彼化人觀眾事, như bỉ hóa nhân quán chúng sự , 雖復示現而無真, tuy phục thị hiện nhi vô chân , 世尊說法亦如是, Thế Tôn thuyết Pháp diệc như thị , 斯皆虛誑同幻夢。 tư giai hư cuống đồng huyễn mộng 。 恒沙世界滿中寶, hằng sa thế giới mãn trung bảo , 持以布施一切人, trì dĩ ố thí nhất thiết nhân , 若能修忍善說空, nhược/nhã năng tu nhẫn thiện thuyết không , 如是行施超於彼。 như thị hạnh/hành/hàng thí siêu ư bỉ 。 復於恒沙諸劫中, phục ư hằng sa chư kiếp trung , 供養諸佛天人上, cúng dường chư Phật Thiên Nhân thượng , 奉獻香花及眾具, phụng hiến hương hoa cập chúng cụ , 為求菩提離世間。 vi cầu Bồ-đề ly thế gian 。 得聞如是甚深法, đắc Văn như thị thậm thâm Pháp , 無有眾生及命人, vô hữu chúng sanh cập mạng nhân , 當知彼得明淨忍, đương tri bỉ đắc minh tịnh nhẫn , 是為供養十方佛。 thị vi cúng dường thập phương Phật 。 於無數劫行布施, ư vô số kiếp hạnh/hành/hàng bố thí , 衣食象馬及眾珍, y thực tượng mã cập chúng trân , 當知彼非解脫因, đương tri bỉ phi giải thoát nhân , 以有我人眾生想。 dĩ hữu ngã nhân chúng sanh tưởng 。 歸命滅度人中尊, quy mạng diệt độ nhân trung tôn , 救濟眾生無量數, cứu tế chúng sanh vô lượng số , 諸法皆空本清淨, chư pháp giai không bổn thanh tịnh , 如是解脫智莊嚴。 như thị giải thoát trí trang nghiêm 。 諸佛出世甚難值, chư Phật xuất thế thậm nạn/nan trị , 得聞正法生信難, đắc văn chánh pháp sanh tín nạn/nan , 人身難得今已獲, nhân thân nan đắc kim dĩ hoạch , 善哉佛法汝順行。 Thiện tai Phật Pháp nhữ thuận hạnh/hành/hàng 。 已得蠲除斯八難, dĩ đắc quyên trừ tư bát nạn , 永絕迫窄處空閑, vĩnh tuyệt bách trách xứ/xử không nhàn , 於諸正法得信行, ư chư chánh pháp đắc tín hạnh/hành/hàng , 應當勇猛發精進。 ứng đương dũng mãnh phát tinh tấn 。 若聞法已應正思, nhược/nhã văn Pháp dĩ ưng chánh tư , 不可聞聲即取著, bất khả văn thanh tức thủ trước , 汝等常行阿蘭若, nhữ đẳng thường hạnh/hành/hàng A-lan-nhã , 必當速疾成人雄。 tất đương tốc tật thành nhân hùng 。 近善知識及法師, cận thiện tri thức cập Pháp sư , 應速遠離諸惡友, ưng tốc viễn ly chư ác hữu , 汝於眾生平等想, nhữ ư chúng sanh bình đẳng tưởng , 慎勿妄起我人心。 thận vật vọng khởi ngã nhân tâm 。 常樂多聞持禁戒, thường lạc/nhạc đa văn trì cấm giới , 捐棄舍宅坐林間, quyên khí xá trạch tọa lâm gian , 腐藥治病莫詐善, hủ dược trì bệnh mạc trá thiện , 亦恒乞食受糞衣。 diệc hằng khất thực thọ/thụ phẩn y 。 一切有為即無為, nhất thiết hữu vi tức vô vi , 等同一相如陽焰, đẳng đồng nhất tướng như dương diệm , 若了實際見真如, nhược/nhã liễu thật tế kiến chân như , 疾成無上菩提道。 tật thành vô thượng Bồ-đề đạo 。 當觀五陰猶如幻, đương quán ngũ uẩn do như huyễn , 內外諸入如空舍, nội ngoại chư nhập như không xá , 世尊常說如斯法, Thế Tôn thường thuyết như tư Pháp , 法等於彼莫生著。 Pháp đẳng ư bỉ mạc sanh trước/trứ 。 貪欲瞋恚性自空, tham dục sân khuể tánh tự không , 愚癡我慢分別起, ngu si ngã mạn phân biệt khởi , 彼法已滅今亦無, bỉ Pháp dĩ diệt kim diệc vô , 如是知者得成佛。」 như thị tri giả đắc thành Phật 。」 如是諸化菩薩說是偈時。彼會眾中二萬二千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。五百比丘漏盡意解心得解脫。三百比丘尼遠塵離垢得法眼淨。七千優婆塞優婆夷、二萬五千諸天子亦離塵垢法眼清淨,三百菩薩得無生法忍。於是三千大千世界大地六種振動,所謂動、遍動、等遍動,震、遍震、等遍震,涌、遍涌、等遍涌,乃至吼、起、覺等亦復如是。 như thị chư hóa Bồ-tát thuyết thị kệ thời 。bỉ hội chúng trung nhị vạn nhị thiên chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngũ bách Tỳ-kheo lậu tận ý giải tâm đắc giải thoát 。tam bách Tì-kheo-ni viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。thất thiên ưu-bà-tắc ưu-bà-di 、nhị vạn ngũ thiên chư Thiên Tử diệc ly trần cấu pháp nhãn thanh tịnh ,tam bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。ư thị tam thiên đại thiên thế giới Đại địa lục chủng chấn động ,sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,dũng 、biến dũng 、đẳng biến dũng ,nãi chí hống 、khởi 、giác đẳng diệc phục như thị 。 破魔品第四 phá ma phẩm đệ tứ 爾時尊者舍利弗白佛言:「世尊!今此瑞相誰之所為?能令如是三千大千世界大地六種振動。又是寶輦殿堂蓮花座上諸菩薩等,放大光明照斯眾會,演說如是微妙深法。復令如是無量億數諸天子眾皆來集會,復有億數諸菩薩等亦來集也。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử thụy tướng thùy chi sở vi ?năng lệnh như thị tam thiên đại thiên thế giới Đại địa lục chủng chấn động 。hựu thị bảo liễn điện đường liên hoa tọa thượng chư Bồ-tát đẳng ,phóng đại quang minh chiếu tư chúng hội ,diễn thuyết như thị vi diệu thâm pháp 。phục lệnh như thị vô lượng ức số chư Thiên Tử chúng giai lai tập hội ,phục hưũ ức số chư Bồ-tát đẳng diệc lai tập dã 。」 爾時佛告舍利弗:「斯乃文殊師利威神之力,故現如是妙莊嚴事,亦令菩薩諸天雲集。所以者何?舍利弗!是文殊師利與善住意天子將諸大眾欲來我所,請問如是破散諸魔三昧法門,具足成就諸不思議甚深佛法故。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「tư nãi Văn-thù-sư-lợi uy thần chi lực ,cố hiện như thị diệu trang nghiêm sự ,diệc lệnh Bồ Tát chư Thiên vân tập 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-phất !thị Văn-thù-sư-lợi dữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử tướng chư Đại chúng dục lai ngã sở ,thỉnh vấn như thị phá tán chư ma tam muội Pháp môn ,cụ túc thành tựu chư bất tư nghị thậm thâm Phật Pháp cố 。」 時舍利弗復白佛言:「世尊!若如是者,何因緣故我觀此眾,竟不見彼文殊師利?」 thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị giả ,hà nhân duyên cố ngã quán thử chúng ,cánh bất kiến bỉ Văn-thù-sư-lợi ?」 佛告舍利弗:「汝宜且待。今文殊師利已與一切魔王、一切魔眾、一切魔宮作大衰耗,所為神變極妙莊嚴,將至我所汝當自見。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ nghi thả đãi 。kim Văn-thù-sư-lợi dĩ dữ nhất thiết Ma Vương 、nhất thiết ma chúng 、nhất thiết ma cung tác Đại suy háo ,sở vi thần biến cực diệu trang nghiêm ,tướng chí ngã sở nhữ đương tự kiến 。」 於是文殊師利即入破散諸魔三昧。三昧力故,即時三千大千世界百億魔宮朽故暗冥若將毀壞,其變已現無復威光,令一切魔不樂其所,各自見身惛耄羸瘠柱杖而行,諸天女輩變成老母。一切眾魔見是事故,心大憂愁身毛皆竪,惶怖思念:「是何變怪令吾內外不祥若斯,將無死沒時至果報離散耶?為是世間將壞劫災事乎?」 ư thị Văn-thù-sư-lợi tức nhập phá tán chư ma tam muội 。tam muội lực cố ,tức thời tam thiên đại thiên thế giới bách ức ma cung hủ cố ám minh nhược/nhã tướng hủy hoại ,kỳ biến dĩ hiện vô phục uy quang ,lệnh nhất thiết ma bất lạc/nhạc kỳ sở ,các tự kiến thân hôn mạo luy tích trụ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,chư Thiên nữ bối biến thành lão mẫu 。nhất thiết chúng ma kiến thị sự cố ,tâm Đại ưu sầu thân mao giai thọ ,hoàng bố/phố tư niệm :「thị hà biến quái lệnh ngô nội ngoại bất tường nhược/nhã tư ,tướng vô tử một thời chí quả báo ly tán da ?vi thị thế gian tướng hoại kiếp tai sự hồ ?」 彼諸魔眾如是念時,文殊師利復以神力即現百億天子住在魔前,告魔眾曰:「汝勿憂懼。此非汝災亦非劫盡。所以者何?今此適有住不退轉菩薩大士名文殊師利,有大威神道德超世,即時正入破散諸魔三昧法門。以彼大士三昧威神其事若此,非有他也。」 bỉ chư ma chúng như thị niệm thời ,Văn-thù-sư-lợi phục dĩ thần lực tức hiện bách ức Thiên Tử trụ tại ma tiền ,cáo ma chúng viết :「nhữ vật ưu cụ 。thử phi nhữ tai diệc phi kiếp tận 。sở dĩ giả hà ?kim thử thích hữu trụ/trú Bất-thoái-chuyển Bồ-tát đại-sĩ danh Văn-thù-sư-lợi ,hữu Đại uy thần đạo đức siêu thế ,tức thời chánh nhập phá tán chư ma tam muội Pháp môn 。dĩ bỉ đại sĩ tam muội uy thần kỳ sự nhược/nhã thử ,phi hữu tha dã 。」 諸化天子說是語時,一切魔王及諸魔眾聞諸化天說文殊師利大士名號,更增惶恐戰悼不安,一切魔宮皆大震動。時諸魔王答化天曰:「唯願仁慈救我危厄。」 chư hóa Thiên Tử thuyết thị ngữ thời ,nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng văn chư hóa Thiên thuyết Văn-thù-sư-lợi đại sĩ danh hiệu ,cánh tăng hoàng khủng chiến điệu bất an ,nhất thiết ma cung giai Đại chấn động 。thời chư Ma Vương đáp hóa Thiên viết :「duy nguyện nhân từ cứu ngã nguy ách 。」 諸化天子復語魔言:「勿怖勿怖。汝等今宜速疾往詣釋迦牟尼佛世尊所。所以者何?彼佛如來有大慈悲。若諸眾生憂恐煎迫,但往歸依,皆蒙安樂除諸憂苦。」時諸化天如是語已,即於其處忽然不現。爾時一切魔王及諸魔眾聞化天教莫不歡欣,皆共同心於須臾頃羸弊柱杖皆來住於釋迦牟尼佛前,同聲白言:「大德世尊!願見救護願見救護,免茲變怪困苦大厄。世尊!我等寧受百千萬億諸佛名號,不願聞彼文殊師利一菩薩名。何以故?我即聞是文殊師利菩薩名時便大驚恐,若喪自身。」 chư hóa Thiên Tử phục ngữ ma ngôn :「vật bố/phố vật bố/phố 。nhữ đẳng kim nghi tốc tật vãng nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật Thế Tôn sở 。sở dĩ giả hà ?bỉ Phật Như Lai hữu đại từ bi 。nhược/nhã chư chúng sanh ưu khủng tiên bách ,đãn vãng quy y ,giai mông an lạc trừ chư ưu khổ 。」thời chư hóa Thiên như thị ngữ dĩ ,tức ư kỳ xứ/xử hốt nhiên bất hiện 。nhĩ thời nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng văn hóa Thiên giáo mạc bất hoan hân ,giai cộng đồng tâm ư tu du khoảnh luy tệ trụ trượng giai lai trụ/trú ư Thích Ca Mâu Ni Phật tiền ,đồng thanh bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !nguyện kiến cứu hộ nguyện kiến cứu hộ ,miễn tư biến quái khốn khổ Đại ách 。Thế Tôn !ngã đẳng ninh thọ bách thiên vạn ức chư Phật danh hiệu ,bất nguyện văn bỉ Văn-thù-sư-lợi nhất Bồ Tát danh 。hà dĩ cố ?ngã tức văn thị Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát danh thời tiện Đại kinh khủng ,nhược/nhã tang tự thân 。」 爾時世尊告諸魔言:「波旬!汝今何忽發如是言?所以者何?是文殊大士凡所開導利益眾生,億百千佛昔所未作,今亦不作當亦不作。唯此文殊師利去來現在常為眾生建斯大事,眾生熟已置解脫中,是故汝等雖復聞彼百千佛名不生苦惱亦無驚怖。云何而言我今忽聞一文殊師利名皆大驚恐?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư ma ngôn :「Ba-tuần !nhữ kim hà hốt phát như thị ngôn ?sở dĩ giả hà ?thị Văn Thù đại sĩ phàm sở khai đạo lợi ích chúng sanh ,ức bách thiên Phật tích sở vị tác ,kim diệc bất tác đương diệc bất tác 。duy thử Văn-thù-sư-lợi khứ lai hiện tại thường vi chúng sanh kiến tư Đại sự ,chúng sanh thục dĩ trí giải thoát trung ,thị cố nhữ đẳng tuy phục văn bỉ bách thiên Phật danh bất sanh khổ não diệc vô kinh phố 。vân hà nhi ngôn ngã kim hốt văn nhất Văn-thù-sư-lợi danh giai Đại kinh khủng ?」 時彼魔眾。白言:「世尊!我誠慚恥此弊老身,加以惶懼發斯言耳。世尊!我等從今歸依正覺,唯願哀愍復我本形。」 thời bỉ ma chúng 。bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã thành tàm sỉ thử tệ lão thân ,gia dĩ hoàng cụ phát tư ngôn nhĩ 。Thế Tôn !ngã đẳng tùng kim quy y chánh giác ,duy nguyện ai mẩn phục ngã bổn hình 。」 佛告之曰:「且待須臾。文殊師利亦既來已,自除汝恥。」 Phật cáo chi viết :「thả đãi tu du 。Văn-thù-sư-lợi diệc ký lai dĩ ,tự trừ nhữ sỉ 。」 於是文殊師利從三昧起,遂與無量百千天眾,復與無量百千諸大菩薩摩訶薩等,及無量百千諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,前後圍遶,復作無量百千微妙樂音,復雨如是無量妙花,所謂優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花,具大莊嚴、有大神通、威德無極,俱來佛所,頭面禮敬右遶三匝,退住一面。 ư thị Văn-thù-sư-lợi tùng tam muội khởi ,toại dữ vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,phục dữ vô lượng bách thiên chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,cập vô lượng bách thiên chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,tiền hậu vi nhiễu ,phục tác vô lượng bách thiên vi diệu nhạc âm ,phục vũ như thị vô lượng diệu hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,cụ đại trang nghiêm 、hữu đại thần thông 、uy đức vô cực ,câu lai Phật sở ,đầu diện lễ kính hữu nhiễu tam tạp ,thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時世尊告文殊師利言:「文殊師利!汝入如是破散諸魔三昧耶?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ nhập như thị phá tán chư ma tam muội da ?」 文殊師利白言:「世尊!唯然已入。」 Văn-thù-sư-lợi bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên dĩ nhập 。」 佛言:「文殊師利!汝從何佛聞是三昧?修經幾時而得成滿?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ tùng hà Phật văn thị tam muội ?tu Kinh kỷ thời nhi đắc thành mãn ?」 文殊師利言:「世尊!我本未發菩提心時,從佛得聞如是三昧。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !ngã bổn vị phát Bồ-đề tâm thời ,tùng Phật đắc Văn như thị tam muội 。」 又問:「文殊師利!彼佛世尊名號何等,說是三昧令汝得聞?」 hựu vấn :「Văn-thù-sư-lợi !bỉ Phật Thế tôn danh hiệu hà đẳng ,thuyết thị tam muội lệnh nhữ đắc văn ?」 文殊師利白言:「世尊!我憶過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號曼陀羅花香如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現世時,宣說如是破散諸魔三昧。我於彼時初得聽聞。」 Văn-thù-sư-lợi bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ức quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu Mạn-đà-la hoa hương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện thế thời ,tuyên thuyết như thị phá tán chư ma tam muội 。ngã ư bỉ thời sơ đắc thính văn 。」 佛告文殊師利:「如是三昧云何修得?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị tam muội vân hà tu đắc ?」 文殊師利白言:「世尊!若菩薩摩訶薩具足成就二十種法,則能得是破魔三昧。何等二十?所謂一者訶毀貪欲破壞貪心,二者訶毀瞋怒破壞瞋心,三者訶毀愚癡破壞癡心,四者訶毀嫉妬破壞妬心,五者訶毀憍慢破壞慢心,六者訶毀諸蓋破壞蓋心,七者訶毀熱惱破壞惱心,八者訶毀想念破壞想心,九者訶毀諸見破壞見心,十者呵毀分別破分別心,十一呵毀取事破壞取心,十二訶毀執著破壞執心,十三訶毀諸相破壞相心,十四訶毀有法破壞有心,十五呵毀常法破壞常心,十六訶毀斷法破壞斷心,十七訶毀諸陰破壞陰心,十八訶毀諸入破壞入心,十九訶毀諸界破壞界心,二十訶毀三界壞三界心。世尊!是為菩薩摩訶薩具二十法,畢竟成就如是三昧。世尊!菩薩摩訶薩復有四法,具足修行得是三昧。何等為四?一者建立心行清淨調柔,二者心性淳直無諸諂曲,三者心無攀緣入深法忍,四者外內所有一切能施。是為菩薩摩訶薩具足四法成就三昧。世尊!菩薩摩訶薩復有四法能得三昧。何等為四?一者畢竟深信,二者成就實語,三者常樂空閑,四者不取諸相。是為菩薩具足四法成就三昧。復有四法菩薩成就得是三昧。何等為四?一者親近善友,二者常知止足,三者獨坐思惟,四者不樂諠猥。是為菩薩具足四法成就三昧。復有四法,菩薩成就,得是三昧。何等為四?一者不破壞戒,二者不缺犯戒,三者無所依戒,四者不望報戒。是為菩薩具足四法成就三昧。復有四法,菩薩成就,得是三昧。何等為四?一者捨聲聞心,二者離緣覺心,三者住菩薩忍,四者不捨眾生。是為菩薩具足四法成就三昧。復有四法,菩薩成就,得是三昧。何等為四?一者修空捨我,二者無相離相,三者無願除願,四者捨諸所有。是為菩薩具足四法能得三昧。 Văn-thù-sư-lợi bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu nhị thập chủng Pháp ,tức năng đắc thị phá ma tam muội 。hà đẳng nhị thập ?sở vị nhất giả ha hủy tham dục phá hoại tham tâm ,nhị giả ha hủy sân nộ phá hoại sân tâm ,tam giả ha hủy ngu si phá hoại si tâm ,tứ giả ha hủy tật đố phá hoại đố tâm ,ngũ giả ha hủy kiêu mạn phá hoại mạn tâm ,lục giả ha hủy chư cái phá hoại cái tâm ,thất giả ha hủy nhiệt não phá hoại não tâm ,bát giả ha hủy tưởng niệm phá hoại tưởng tâm ,cửu giả ha hủy chư kiến phá hoại kiến tâm ,thập giả ha hủy phân biệt phá phân biệt tâm ,thập nhất ha hủy thủ sự phá hoại thủ tâm ,thập nhị ha hủy chấp trước phá hoại chấp tâm ,thập tam ha hủy chư tướng phá hoại tướng tâm ,thập tứ ha hủy hữu pháp phá hoại hữu tâm ,thập ngũ ha hủy thường Pháp phá hoại thường tâm ,thập lục ha hủy đoạn Pháp phá hoại đoạn tâm ,thập thất ha hủy chư uẩn phá hoại uẩn tâm ,thập bát ha hủy chư nhập phá hoại nhập tâm ,thập cửu ha hủy chư giới phá hoại giới tâm ,nhị thập ha hủy tam giới hoại tam giới tâm 。Thế Tôn !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ nhị thập pháp ,tất cánh thành tựu như thị tam muội 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp ,cụ túc tu hành đắc thị tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả kiến lập tâm hành thanh tịnh điều nhu ,nhị giả tâm tánh thuần trực vô chư siểm khúc ,tam giả tâm vô phàn duyên nhập thâm pháp nhẫn ,tứ giả ngoại nội sở hữu nhất thiết năng thí 。thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tứ pháp thành tựu tam muội 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp năng đắc tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả tất cánh thâm tín ,nhị giả thành tựu thật ngữ ,tam giả thường lạc/nhạc không nhàn ,tứ giả bất thủ chư tướng 。thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp thành tựu tam muội 。phục hưũ tứ pháp Bồ Tát thành tựu đắc thị tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thân cận thiện hữu ,nhị giả thường tri chỉ túc ,tam giả độc tọa tư tánh ,tứ giả bất lạc/nhạc huyên ổi 。thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp thành tựu tam muội 。phục hưũ tứ pháp ,Bồ Tát thành tựu ,đắc thị tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất phá hoại giới ,nhị giả bất khuyết phạm giới ,tam giả vô sở y giới ,tứ giả bất vọng báo giới 。thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp thành tựu tam muội 。phục hưũ tứ pháp ,Bồ Tát thành tựu ,đắc thị tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả xả Thanh văn tâm ,nhị giả ly duyên giác tâm ,tam giả trụ/trú Bồ-tát nhẫn ,tứ giả bất xả chúng sanh 。thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp thành tựu tam muội 。phục hưũ tứ pháp ,Bồ Tát thành tựu ,đắc thị tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả tu không xả ngã ,nhị giả vô tướng ly tướng ,tam giả vô nguyện trừ nguyện ,tứ giả xả chư sở hữu 。thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp năng đắc tam muội 。 「世尊!時彼曼陀羅花香如來、應供、正遍覺說此破散諸魔法門,我從彼佛聞已初修。次復有佛,號一切寶電蔽日月光如來、應供、正遍覺,我時於彼具足成就。彼佛世尊說此門時,彼眾會中十千菩薩皆得成就此三昧門。」 「Thế Tôn !thời bỉ Mạn-đà-la hoa hương Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác thuyết thử phá tán chư ma Pháp môn ,ngã tòng bỉ Phật văn dĩ sơ tu 。thứ phục hữu Phật ,hiệu nhất thiết bảo điện tế nhật nguyệt quang Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,ngã thời ư bỉ cụ túc thành tựu 。bỉ Phật Thế tôn thuyết thử môn thời ,bỉ chúng hội trung thập thiên Bồ Tát giai đắc thành tựu thử tam muội môn 。」 爾時尊者舍利弗白佛言:「希有世尊!今此文殊師利乃能久遠成就如是降魔三昧。三昧力故,能令波旬及諸魔眾髮白老耄形志俱衰,一至斯也。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !kim thử Văn-thù-sư-lợi nãi năng cửu viễn thành tựu như thị hàng ma tam muội 。tam muội lực cố ,năng lệnh Ba-tuần cập chư ma chúng phát bạch lão mạo hình chí câu suy ,nhất chí tư dã 。」 佛告舍利弗:「於意云何?汝今言此文殊師利,獨是三千大千世界變此眾魔如斯老耄耶?舍利弗!汝今不應作如是見。所以者何?舍利弗!今者十方如恒河沙等諸佛世界所有諸魔,一切皆悉如是變壞,盡是文殊師利威力所為。」於是世尊告文殊師利言:「文殊師利!汝今當且攝汝神力,令彼眾魔得復本形。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「ư ý vân hà ?nhữ kim ngôn thử Văn-thù-sư-lợi ,độc thị tam thiên đại thiên thế giới biến thử chúng ma như tư lão mạo da ?Xá-lợi-phất !nhữ kim bất ưng tác như thị kiến 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-phất !kim giả thập phương như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới sở hữu chư ma ,nhất thiết giai tất như thị biến hoại ,tận thị Văn-thù-sư-lợi uy lực sở vi 。」ư thị Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim đương thả nhiếp nhữ thần lực ,lệnh bỉ chúng ma đắc phục bổn hình 。」 爾時文殊師利受佛教已,告諸魔曰:「眾仁者!實為厭患此身儀耶?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi thọ/thụ Phật giáo dĩ ,cáo chư ma viết :「chúng nhân giả !thật vi yếm hoạn thử thân nghi da ?」 諸魔報曰:「唯然。大士!」 chư ma báo viết :「duy nhiên 。đại sĩ !」 文殊師利言:「若如是者,汝今亦當厭患貪欲,勿著三界。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược như thị giả ,nhữ kim diệc đương yếm hoạn tham dục ,vật trước/trứ tam giới 。」 諸魔報曰:「善哉大士!敬聞嘉誨豈敢有違。唯願少假威神除此慚苦。」文殊師利遂攝神力,令一切魔復彼天形莊嚴如故。 chư ma báo viết :「Thiện tai đại sĩ !kính văn gia hối khởi cảm hữu vi 。duy nguyện thiểu giả uy thần trừ thử tàm khổ 。」Văn-thù-sư-lợi toại nhiếp thần lực ,lệnh nhất thiết ma phục bỉ Thiên hình trang nghiêm như cố 。 爾時文殊師利告諸魔言:「波旬!汝所有眼,何者為眼?何者眼想?如是,何處是眼著是眼相?是眼攀緣、是眼障礙、是眼思、是眼我、是眼依止、是眼喜樂、是眼戲論、是眼我所、是眼護、是眼念、是眼取、是眼捨、是眼分別、是眼思量、是眼成就、是眼生、是眼滅,乃至是眼來去。如是等法,為汝境界魔業障礙。如眼,乃至身意亦如是。又如色乃至觸法,為汝境界魔業障礙,亦復如是。汝等皆應如實了知。復次波旬!汝所有眼,即為非眼,亦為無眼。為無眼想、無眼著、無眼相、無眼攀緣、無眼障礙、無眼思、無眼我、無眼依止、無眼愛、無眼戲論、無眼我所、無眼護、無眼念、無眼取、無眼捨、無眼分別、無眼思量、無眼決定、無眼生、無眼滅、無眼去、無眼來。如是等法非汝境界,汝於是中不能為主,無法無力、不得自在,亦無取著。如眼,乃至身意亦如是。又如色乃至觸法亦如是。汝等皆應如實了知。」文殊師利說是法時,眾中一萬魔王波旬皆發阿耨多羅三藐三菩提心,八萬四千諸魔眷屬遠塵離垢得法眼淨。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi cáo chư ma ngôn :「Ba-tuần !nhữ sở hữu nhãn ,hà giả vi nhãn ?hà giả nhãn tưởng ?như thị ,hà xứ/xử thị nhãn trước/trứ thị nhãn tướng ?thị nhãn phàn duyên 、thị nhãn chướng ngại 、thị nhãn tư 、thị nhãn ngã 、thị nhãn y chỉ 、thị nhãn thiện lạc 、thị nhãn hí luận 、thị nhãn ngã sở 、thị nhãn hộ 、thị nhãn niệm 、thị nhãn thủ 、thị nhãn xả 、thị nhãn phân biệt 、thị nhãn tư lượng 、thị nhãn thành tựu 、thị nhãn sanh 、thị nhãn diệt ,nãi chí thị nhãn lai khứ 。như thị đẳng Pháp ,vi nhữ cảnh giới ma nghiệp chướng ngại 。như nhãn ,nãi chí thân ý diệc như thị 。hựu như sắc nãi chí xúc Pháp ,vi nhữ cảnh giới ma nghiệp chướng ngại ,diệc phục như thị 。nhữ đẳng giai ưng như thật liễu tri 。phục thứ Ba-tuần !nhữ sở hữu nhãn ,tức vi phi nhãn ,diệc vi vô nhãn 。vi vô nhãn tưởng 、vô nhãn trước/trứ 、vô nhãn tướng 、vô nhãn phàn duyên 、vô nhãn chướng ngại 、vô nhãn tư 、vô nhãn ngã 、vô nhãn y chỉ 、vô nhãn ái 、vô nhãn hí luận 、vô nhãn ngã sở 、vô nhãn hộ 、vô nhãn niệm 、vô nhãn thủ 、vô nhãn xả 、vô nhãn phân biệt 、vô nhãn tư lượng 、vô nhãn quyết định 、vô nhãn sanh 、vô nhãn diệt 、vô nhãn khứ 、vô nhãn lai 。như thị đẳng Pháp phi nhữ cảnh giới ,nhữ ư thị trung bất năng vi chủ ,vô Pháp vô lực 、bất đắc tự tại ,diệc vô thủ trước/trứ 。như nhãn ,nãi chí thân ý diệc như thị 。hựu như sắc nãi chí xúc Pháp diệc như thị 。nhữ đẳng giai ưng như thật liễu tri 。」Văn-thù-sư-lợi thuyết thị pháp thời ,chúng trung nhất vạn ma vương ba tuần giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bát vạn tứ thiên chư ma quyến thuộc viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 菩薩身行品第五 Bồ Tát thân hạnh/hành/hàng phẩm đệ ngũ 爾時尊者摩訶迦葉白佛言:「世尊!我等願請文殊師利令我覩見彼諸菩薩摩訶薩等。所以者何?世尊!斯諸大士難可值遇。」 nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nguyện thỉnh Văn-thù-sư-lợi lệnh ngã đổ kiến bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !tư chư đại sĩ nạn/nan khả trực ngộ 。」 爾時世尊即告文殊師利言:「汝應當知,今此大眾咸皆渴仰,思願覩見十方所有諸來菩薩摩訶薩身。今正是時,汝應顯現。」 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ ứng đương tri ,kim thử Đại chúng hàm giai khát ngưỡng ,tư nguyện đổ kiến thập phương sở hữu chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát thân 。kim chánh Thị thời ,nhữ ưng hiển hiện 。」 於是文殊師利蒙聖教已,即便告彼法輪菩薩、月光菩薩、除魔菩薩、妙音菩薩、離垢菩薩、寂滅菩薩、選擇菩薩、法王吼菩薩,如是等無量菩薩摩訶薩言:「諸大士!汝等今宜各於宮殿自顯其身,分明現汝本國形狀也。」 ư thị Văn-thù-sư-lợi mông Thánh giáo dĩ ,tức tiện cáo bỉ Pháp luân Bồ Tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、trừ ma Bồ Tát 、Diệu-Âm Bồ Tát 、ly cấu Bồ Tát 、tịch diệt Bồ Tát 、tuyển trạch Bồ Tát 、pháp vương hống Bồ Tát ,như thị đẳng vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「chư đại sĩ !nhữ đẳng kim nghi các ư cung điện tự hiển kỳ thân ,phân minh hiện nhữ bổn quốc hình trạng dã 。」 文殊師利發斯語已,於是諸菩薩眾從三昧起,各現本身,令諸大眾一切咸見。或有菩薩其身高大若須彌山王,或有菩薩身大八萬四千由旬,或有身大百千由旬、或九十千,乃至五十、四十、三十、二十千者。或有身大十千由旬,乃至或有五千、四千、三千、二千者。或有身大一千由旬,乃至或有五百、四百、三百、二百者。或有身大一百由旬,乃至或有五十、四十、三十、二十者。或有身大十由旬者,乃至或有五、四、三、二、一由旬者。如是乃至或有菩薩,身量大小長短寬狹如此娑婆世界人身無異。當爾之時,此三千大千世界大眾充滿,無有空處如杖頭許。其中所有諸大菩薩摩訶薩眾,一切多是功德巍巍智慧深遠,具足威力成就神通,放大光明遍照十方無量百千諸佛世界,乃至一切大威德天及諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,大小諸王,皆悉充滿。 Văn-thù-sư-lợi phát tư ngữ dĩ ,ư thị chư Bồ-tát chúng tùng tam muội khởi ,các hiện bản thân ,lệnh chư Đại chúng nhất thiết hàm kiến 。hoặc hữu Bồ Tát kỳ thân cao Đại nhược/nhã Tu Di Sơn Vương ,hoặc hữu Bồ Tát thân Đại bát vạn tứ thiên do-tuần ,hoặc hữu thân Đại bách thiên do-tuần 、hoặc cửu thập thiên ,nãi chí ngũ thập 、tứ thập 、tam thập 、nhị thập thiên giả 。hoặc hữu thân Đại thập thiên do-tuần ,nãi chí hoặc hữu ngũ thiên 、tứ thiên 、tam thiên 、nhị thiên giả 。hoặc hữu thân Đại nhất thiên do-tuần ,nãi chí hoặc hữu ngũ bách 、tứ bách 、tam bách 、nhị bách giả 。hoặc hữu thân Đại nhất bách do-tuần ,nãi chí hoặc hữu ngũ thập 、tứ thập 、tam thập 、nhị thập giả 。hoặc hữu thân Đại thập do-tuần giả ,nãi chí hoặc hữu ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất do-tuần giả 。như thị nãi chí hoặc hữu Bồ Tát ,thân lượng đại tiểu trường/trưởng đoản khoan hiệp như thử Ta Bà thế giới nhân thân vô dị 。đương nhĩ chi thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới Đại chúng sung mãn ,vô hữu không xứ như trượng đầu hứa 。kỳ trung sở hữu chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,nhất thiết đa thị công đức nguy nguy trí tuệ thâm viễn ,cụ túc uy lực thành tựu thần thông ,phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương vô lượng bách thiên chư Phật thế giới ,nãi chí nhất thiết đại uy đức Thiên cập chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,đại tiểu chư Vương ,giai tất sung mãn 。 爾時文殊師利從座而起,整理衣服偏袒右髆,右膝著地合掌向佛,白言:「世尊!我於今者欲少諮問如來、應供、正遍覺所有心疑。未審世尊見垂聽不?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục thiên đản hữu bác ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim giả dục thiểu ti vấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở hữu tâm nghi 。vị thẩm Thế Tôn kiến thùy thính bất ?」 佛告文殊師利:「如來、應供、正遍覺恣汝所問,當為汝釋,決汝所疑令汝心喜。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác tứ nhữ sở vấn ,đương vi nhữ thích ,quyết nhữ sở nghi lệnh nhữ tâm hỉ 。」 文殊師利言:「唯然世尊!願為宣說,我當聽受。」文殊師利言:「世尊!云何名為菩薩摩訶薩?言菩薩者,義何謂也?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện vi tuyên thuyết ,ngã đương thính thọ 。」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ?ngôn Bồ Tát giả ,nghĩa hà vị dã ?」 佛告文殊師利:「汝問『云何為菩薩?菩薩有何義?』者,以能覺了一切法故,名為菩薩摩訶薩也。文殊師利!彼一切法,菩薩覺者,所謂言說。文殊師利!菩薩云何覺一切法?所謂覺眼、覺耳、覺鼻、覺舌、覺身、覺意。文殊師利!云何菩薩覺眼覺耳乃至覺意?文殊師利!所謂菩薩覺彼眼法本性空故。如是覺已,終不生念我能覺知。如是覺耳乃至覺意,皆本性空。如是覺已,亦不生念我能覺知。菩薩如是覺眼等已,復覺彼色本性自空。如是覺已,亦不分別我能覺知。如是覺聲乃至覺法,皆本性空,亦不分別我能覺知。是為菩薩覺一切法也。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ vấn 『vân hà vi Bồ Tát ?Bồ Tát hữu hà nghĩa ?』giả ,dĩ năng giác liễu nhất thiết pháp cố ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。Văn-thù-sư-lợi !bỉ nhất thiết pháp ,Bồ Tát giác giả ,sở vị ngôn thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát vân hà giác nhất thiết pháp ?sở vị giác nhãn 、giác nhĩ 、giác Tỳ 、giác thiệt 、giác thân 、giác ý 。Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát giác nhãn giác nhĩ nãi chí giác ý ?Văn-thù-sư-lợi !sở vị Bồ Tát giác bỉ nhãn pháp bản tánh không cố 。như thị giác dĩ ,chung bất sanh niệm ngã năng giác tri 。như thị giác nhĩ nãi chí giác ý ,giai bổn tánh không 。như thị giác dĩ ,diệc bất sanh niệm ngã năng giác tri 。Bồ Tát như thị giác nhãn đẳng dĩ ,phục giác bỉ sắc bổn tánh tự không 。như thị giác dĩ ,diệc bất phân biệt ngã năng giác tri 。như thị giác thanh nãi chí giác Pháp ,giai bổn tánh không ,diệc bất phân biệt ngã năng giác tri 。thị vi Bồ Tát giác nhất thiết pháp dã 。 「復次文殊師利!云何菩薩覺彼五陰?所謂菩薩觀見陰體本性自空,如斯覺故觀無相,如斯覺故觀無願,如斯覺故觀無欲,如斯覺故觀寂靜,如斯覺故觀遠離,如斯覺故觀無所有,如斯覺故觀無實,如斯覺故觀無動,如斯覺故觀無生,如斯覺故觀無來,如斯覺故觀無去,如斯覺故觀無真,如斯覺故觀無主,如斯覺故觀無證,如斯覺故觀無知,如斯覺故觀無見,如斯覺故觀無人,如斯覺故觀無想,如斯覺故觀不可說。如斯覺故覺但有名,如斯覺故觀無我,如斯覺故觀分別起,如斯覺故觀從緣生,如斯覺故觀如幻,如斯覺故觀如化,如斯覺故觀如夢,如斯覺故觀如鏡像,如斯覺故觀如聲響,如斯覺故觀如芭蕉,如斯覺故觀不久住,如斯覺故觀不牢固,如斯覺故觀虛妄,如斯覺故觀無物。如斯覺故,是為菩薩覺一切法。 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát giác bỉ ngũ uẩn ?sở vị Bồ Tát quán kiến uẩn thể bổn tánh tự không ,như tư giác cố quán vô tướng ,như tư giác cố quán vô nguyện ,như tư giác cố quán vô dục ,như tư giác cố quán tịch tĩnh ,như tư giác cố quán viễn ly ,như tư giác cố quán vô sở hữu ,như tư giác cố quán vô thật ,như tư giác cố quán vô động ,như tư giác cố quán vô sanh ,như tư giác cố quán vô lai ,như tư giác cố quán vô khứ ,như tư giác cố quán vô chân ,như tư giác cố quán vô chủ ,như tư giác cố quán vô chứng ,như tư giác cố quán vô tri ,như tư giác cố quán vô kiến ,như tư giác cố quán vô nhân ,như tư giác cố quán vô tưởng ,như tư giác cố quán bất khả thuyết 。như tư giác cố giác đãn hữu danh ,như tư giác cố quán vô ngã ,như tư giác cố quán phân biệt khởi ,như tư giác cố quán tùng duyên sanh ,như tư giác cố quán như huyễn ,như tư giác cố quán như hóa ,như tư giác cố quán như mộng ,như tư giác cố quán như kính tượng ,như tư giác cố quán như thanh hưởng ,như tư giác cố quán như ba tiêu ,như tư giác cố quán bất cửu trụ ,như tư giác cố quán bất lao cố ,như tư giác cố quán hư vọng ,như tư giác cố quán vô vật 。như tư giác cố ,thị vi Bồ Tát giác nhất thiết pháp 。 「復次文殊師利!云何菩薩摩訶薩覺貪恚癡?所謂覺彼貪欲因分別起故,覺彼瞋恚因分別起故,覺彼愚癡因分別起故,而亦覺彼分別空無所有,無物無戲論、不可說不可證故。是為菩薩覺一切法。 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát giác tham khuể si ?sở vị giác bỉ tham dục nhân phân biệt khởi cố ,giác bỉ sân khuể nhân phân biệt khởi cố ,giác bỉ ngu si nhân phân biệt khởi cố ,nhi diệc giác bỉ phân biệt không vô sở hữu ,vô vật vô hí luận 、bất khả thuyết bất khả chứng cố 。thị vi Bồ Tát giác nhất thiết pháp 。 「復次文殊師利!云何菩薩摩訶薩覺於三界?所謂覺彼欲界無我人故,覺彼色界無所作故,覺無色界空無有故,覺彼三界皆遠離故。是為菩薩覺一切法。 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát giác ư tam giới ?sở vị giác bỉ dục giới vô ngã nhân cố ,giác bỉ sắc giới vô sở tác cố ,giác vô sắc giới không vô hữu cố ,giác bỉ tam giới giai viễn ly cố 。thị vi Bồ Tát giác nhất thiết pháp 。 「復次文殊師利!云何菩薩摩訶薩覺眾生行?所謂覺是眾生貪欲行故,覺是眾生瞋恚行故,覺是眾生愚癡行故,覺是眾生等分行故。如是覺已,如是證知、如是為說、如是教化眾生、如是令得解脫。是為菩薩覺一切法。 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát giác chúng sanh hạnh/hành/hàng ?sở vị giác thị chúng sanh tham dục hạnh/hành/hàng cố ,giác thị chúng sanh sân khuể hạnh/hành/hàng cố ,giác thị chúng sanh ngu si hạnh/hành/hàng cố ,giác thị chúng sanh đẳng phần hạnh/hành/hàng cố 。như thị giác dĩ ,như thị chứng tri 、như thị vi thuyết 、như thị giáo hóa chúng sanh 、như thị lệnh đắc giải thoát 。thị vi Bồ Tát giác nhất thiết pháp 。 「復次文殊師利!云何菩薩摩訶薩覺一切眾生?所謂覺一切眾生但有其名,離彼名已無別眾生。是故一切眾生即一眾生,彼一眾生即一切眾生,如是眾生即非眾生。若能如是無分別者,是為菩薩摩訶薩覺一切法。又復云何覺一切法?能如是覺菩薩道故,是為菩薩摩訶薩覺一切法。」 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát giác nhất thiết chúng sanh ?sở vị giác nhất thiết chúng sanh đãn hữu kỳ danh ,ly bỉ danh dĩ vô biệt chúng sanh 。thị cố nhất thiết chúng sanh tức nhất chúng sanh ,bỉ nhất chúng sanh tức nhất thiết chúng sanh ,như thị chúng sanh tức phi chúng sanh 。nhược/nhã năng như thị vô phân biệt giả ,thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát giác nhất thiết pháp 。hựu phục vân hà giác nhất thiết pháp ?năng như thị giác Bồ Tát đạo cố ,thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát giác nhất thiết pháp 。」 爾時世尊重明此義以偈頌曰: nhĩ thời Thế Tôn trọng minh thử nghĩa dĩ kệ tụng viết : 「覺眼及與耳, 「giác nhãn cập dữ nhĩ , 自體常空寂, tự thể thường không tịch , 不言我能覺, bất ngôn ngã năng giác , 是名為菩薩。 thị danh vi Bồ Tát 。 觀鼻及與舌, quán Tỳ cập dữ thiệt , 本性無所有, bổn tánh vô sở hữu , 不分別我覺, bất phân biệt ngã giác , 是名為菩薩。 thị danh vi Bồ Tát 。 智慧觀察身, trí tuệ quan sát thân , 亦覺意自然, diệc giác ý tự nhiên , 覺已為他說, giác dĩ vi tha thuyết , 是名為菩薩。 thị danh vi Bồ Tát 。 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 意所樂諸塵, ý sở lạc/nhạc chư trần , 覺知本性空, giác tri bổn tánh không , 是名為菩薩。 thị danh vi Bồ Tát 。 覺色及受想, giác sắc cập thọ/thụ tưởng , 諸行與識心, chư hạnh dữ thức tâm , 一切斯同幻, nhất thiết tư đồng huyễn , 是名為菩薩。 thị danh vi Bồ Tát 。 五陰聚如夢, ngũ uẩn tụ như mộng , 覺彼無一相, giác bỉ vô nhất tướng , 不分別我知, bất phân biệt ngã tri , 是名為菩薩。 thị danh vi Bồ Tát 。 不生亦不出, bất sanh diệc bất xuất , 無作復無言, vô tác phục vô ngôn , 如是說唯名, như thị thuyết duy danh , 彼名亦非物。 bỉ danh diệc phi vật 。 覺貪欲瞋恚, giác tham dục sân khuể , 斯由分別起, tư do phân biệt khởi , 彼分別無體, bỉ phân biệt vô thể , 畢竟終自空。 tất cánh chung tự không 。 癡亦分別生, si diệc phân biệt sanh , 分別因緣生, phân biệt nhân duyên sanh , 緣此生諸見, duyên thử sanh chư kiến , 諸見不可得。 chư kiến bất khả đắc 。 覺察三界空, giác sát tam giới không , 一切無真實, nhất thiết vô chân thật , 於彼不可動, ư bỉ bất khả động , 故名為菩薩。 cố danh vi Bồ Tát 。 欲界不成就, dục giới bất thành tựu , 皆緣分別起, giai duyên phân biệt khởi , 色有無色有, sắc hữu vô sắc hữu , 一切不牢固。 nhất thiết bất lao cố 。 眾生之所行, chúng sanh chi sở hạnh , 智者悉明了, trí giả tất minh liễu , 貪欲與瞋恚, tham dục dữ sân khuể , 及彼愚癡等。 cập bỉ ngu si đẳng 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 即彼一眾生, tức bỉ nhất chúng sanh , 智者無所覺, trí giả vô sở giác , 不念彼眾生。 bất niệm bỉ chúng sanh 。 諸法之所起, chư Pháp chi sở khởi , 悉因顛倒生, tất nhân điên đảo sanh , 覺彼顛倒者, giác bỉ điên đảo giả , 知顛倒真相。 tri điên đảo chân tướng 。 智慧甚微妙, trí tuệ thậm vi diệu , 不取諸音聲, bất thủ chư âm thanh , 覺已無所著, giác dĩ vô sở trước , 故名為菩薩。 cố danh vi Bồ Tát 。 能捨己肉身, năng xả kỷ nhục thân , 終亦無依止, chung diệc vô y chỉ , 如是覺真實, như thị giác chân thật , 乃名為菩薩。 nãi danh vi Bồ Tát 。 至持戒彼岸, chí trì giới bỉ ngạn , 亦不念彼岸, diệc bất niệm bỉ ngạn , 覺戒行法如, giác giới hạnh/hành/hàng Pháp như , 無生亦無盡。 vô sanh diệc vô tận 。 慈心遍眾生, từ tâm biến chúng sanh , 不得眾生相, bất đắc chúng sanh tướng , 覺彼眾生際, giác bỉ chúng sanh tế , 但以假言宣。 đãn dĩ giả ngôn tuyên 。 勇猛大精進, dũng mãnh đại tinh tấn , 深心厭有為, thâm tâm yếm hữu vi , 見三界空虛, kiến tam giới không hư , 證無上等覺。 chứng vô thượng đẳng giác 。 常入微妙禪, thường nhập vi diệu Thiền , 無著無所依, Vô Trước vô sở y , 無住無攀緣, vô trụ vô phàn duyên , 智者定如是。 trí giả định như thị 。 能以利智刀, năng dĩ lợi trí đao , 斷除諸見縛, đoạn trừ chư kiến phược , 觀察法界性, quan sát pháp giới tánh , 無割亦無傷。 vô cát diệc vô thương 。 若人真覺了, nhược/nhã nhân chân giác liễu , 一切法如實, nhất thiết pháp như thật , 應時利眾生, ưng thời lợi chúng sanh , 乃名為菩薩。」 nãi danh vi Bồ Tát 。」 大寶積經卷第一百三 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách tam 大寶積經卷第一百四 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách tứ 隋天竺三藏達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Cập-đa dịch 善住意天子會第三十六之三破菩薩相品第六 thiện trụ/trú ý Thiên Tử hội đệ tam thập lục chi tam phá Bồ Tát tướng phẩm đệ lục 爾時文殊師利白佛言:「世尊!如佛所說,菩薩摩訶薩初發心者,以何義故名初發心?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tâm giả ,dĩ hà nghĩa cố danh sơ phát tâm ?」 佛告文殊師利:「若有菩薩等觀三界一切想生,如是得言最初發心。文殊師利!是名菩薩初發心也。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược hữu Bồ Tát đẳng quán tam giới nhất thiết tưởng sanh ,như thị đắc ngôn tối sơ phát tâm 。Văn-thù-sư-lợi !thị danh Bồ Tát sơ phát tâm dã 。」 文殊師利復白佛言:「世尊!如我所解佛說義者,若有菩薩貪欲心生是初發心、瞋恚心生是初發心、愚癡心生是初發心。世尊所說,將無謂是為初發心。」 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã sở giải Phật thuyết nghĩa giả ,nhược hữu Bồ Tát tham dục tâm sanh thị sơ phát tâm 、sân khuể tâm sanh thị sơ phát tâm 、ngu si tâm sanh thị sơ phát tâm 。Thế Tôn sở thuyết ,tướng vô vị thị vi sơ phát tâm 。」 爾時善住意天子問文殊師利言:「大士!若諸菩薩起貪恚癡名初發心者,所有一切具縛凡夫皆即名為發心菩薩。所以者何?彼諸凡夫從昔至今常發如是貪恚癡等三毒心故。」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhược/nhã chư Bồ-tát khởi tham khuể si danh sơ phát tâm giả ,sở hữu nhất thiết cụ phược phàm phu giai tức danh vi phát tâm Bồ-tát 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư phàm phu tùng tích chí kim thường phát như thị tham khuể si đẳng tam độc tâm cố 。」 文殊師利語善住意言:「天子!汝言一切凡夫從昔已來常能發是三毒心者,是義不然。何以故?一切凡夫心力羸劣,不能發起是貪恚癡。唯有諸佛世尊、一切阿羅漢辟支佛、不退轉地諸菩薩等,乃能發是貪恚癡耳,是故凡夫不能得發。」 Văn-thù-sư-lợi ngữ thiện trụ/trú ý ngôn :「Thiên Tử !nhữ ngôn nhất thiết phàm phu tùng tích dĩ lai thường năng phát thị tam độc tâm giả ,thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhất thiết phàm phu tâm lực luy liệt ,bất năng phát khởi thị tham khuể si 。duy hữu chư Phật Thế tôn 、nhất thiết A-la-hán Bích Chi Phật 、bất thoái chuyển địa chư Bồ-tát đẳng ,nãi năng phát thị tham khuể si nhĩ ,thị cố phàm phu bất năng đắc phát 。」 善住意言:「大士!仁今何故作如斯說?令此會眾不識不知,陷諸疑網深可怖畏。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân kim hà cố tác như tư thuyết ?lệnh thử hội chúng bất thức bất tri ,hãm chư nghi võng thâm khả bố úy 。」 爾時文殊師利語善住意言:「天子!於意云何?如彼飛鳥往來空中,彼鳥足跡在虛空中。有發行乎?無發行也?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ thiện trụ/trú ý ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?như bỉ phi điểu vãng lai không trung ,bỉ điểu túc tích tại hư không trung 。hữu phát hạnh/hành/hàng hồ ?vô phát hạnh/hành/hàng dã ?」 善住意言:「非無發行。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「phi vô phát hạnh/hành/hàng 。」 文殊師利言:「如是如是。天子!以是義故我作此說。若有能發貪欲恚癡,唯彼諸佛、聲聞、緣覺、不退菩薩乃能發耳。天子當知!無有依處是名為發、無有取著是名為發;既無依處又無取著,是即無句斯謂為發,是無分別句斯謂為發,是不可生句斯謂為發,是不實句斯謂為發,是非物句斯謂為發,是不來句斯謂為發,是不去句斯謂為發,是無生句斯謂為發,是無攀緣句斯謂為發,是無證句斯謂為發,是不諍句斯謂為發,是不思句斯謂為發,是不壞句斯謂為發,是無言句斯謂為發,是不破句斯謂為發,是無字句斯謂為發,是無執句斯謂為發,是無住句斯謂為發,是不取句斯謂為發,是不捨句斯謂為發,是不拔句斯謂為發。天子當知,是為菩薩初發心也。天子!發心菩薩若於如是一切諸法,不愛著、不思想、不見不知、不聞不識、不取不捨、不生不滅,是則名為真發心也。天子!是菩薩摩訶薩若能依止如是法界、如是平等、如是實際、如是方便,則彼貪欲瞋恚愚癡等發。又若決能如是依止,則彼眼耳及意等發,則彼色取乃至識取等發。如是則一切諸見發,無明有愛發,乃至十二因緣有分發,五欲眾事發,愛著三界發,我見發,我所見發,我見為根本六十二見發,佛想發,法想發,僧想發,自想發,他想發,地想發,水想發,火想發,風想發,空想發,識想發,四顛倒發,四識住發,五蓋發,八邪發,九惱發,十惡業道發。天子當知,我今舉要言之,一切分別、一切分別處、一切語言、一切諸相、一切進趣、一切希求、一切取著、一切思想、一切意念、一切障礙,菩薩皆當發。汝應如實知,天子!以是義故,汝今若能於此諸法不愛著不思想者,是則名為真實發也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ngã tác thử thuyết 。nhược hữu năng phát tham dục nhuế/khuể si ,duy bỉ chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác 、bất thoái Bồ-tát nãi năng phát nhĩ 。Thiên Tử đương tri !vô hữu y xứ thị danh vi phát 、vô hữu thủ trước thị danh vi phát ;ký vô y xứ hựu vô thủ trước/trứ ,thị tức vô cú tư vị vi phát ,thị vô phân biệt cú tư vị vi phát ,thị bất khả sanh cú tư vị vi phát ,thị bất thật cú tư vị vi phát ,thị phi vật cú tư vị vi phát ,thị Bất-lai cú tư vị vi phát ,thị bất khứ cú tư vị vi phát ,thị vô sanh cú tư vị vi phát ,thị vô phàn duyên cú tư vị vi phát ,thị vô chứng cú tư vị vi phát ,thị bất tránh cú tư vị vi phát ,thị bất tư cú tư vị vi phát ,thị bất hoại cú tư vị vi phát ,thị vô ngôn cú tư vị vi phát ,thị bất phá cú tư vị vi phát ,thị vô tự cú tư vị vi phát ,thị vô chấp cú tư vị vi phát ,thị vô trụ cú tư vị vi phát ,thị bất thủ cú tư vị vi phát ,thị bất xả cú tư vị vi phát ,thị bất bạt cú tư vị vi phát 。Thiên Tử đương tri ,thị vi Bồ Tát sơ phát tâm dã 。Thiên Tử !phát tâm Bồ-tát nhược/nhã ư như thị nhất thiết chư pháp ,bất ái trước/trứ 、bất tư tưởng 、bất kiến bất tri 、bất văn bất thức 、bất thủ bất xả 、bất sanh bất diệt ,thị tắc danh vi chân phát tâm dã 。Thiên Tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng y chỉ như thị pháp giới 、như thị bình đẳng 、như thị thật tế 、như thị phương tiện ,tức bỉ tham dục sân khuể ngu si đẳng phát 。hựu nhược/nhã quyết năng như thị y chỉ ,tức bỉ nhãn nhĩ cập ý đẳng phát ,tức bỉ sắc thủ nãi chí thức thủ đẳng phát 。như thị tắc nhất thiết chư kiến phát ,vô minh hữu ái phát ,nãi chí thập nhị nhân duyên hữu phần phát ,ngũ dục chúng sự phát ,ái trước tam giới phát ,ngã kiến phát ,ngã sở kiến phát ,ngã kiến vi căn bản lục thập nhị kiến phát ,Phật tưởng phát ,pháp tưởng phát ,tăng tưởng phát ,tự tưởng phát ,tha tưởng phát ,địa tưởng phát ,thủy tưởng phát ,hỏa tưởng phát ,phong tưởng phát ,không tưởng phát ,thức tưởng phát ,tứ điên đảo phát ,tứ thức trụ phát ,ngũ cái phát ,bát tà phát ,cửu não phát ,thập ác nghiệp đạo phát 。Thiên Tử đương tri ,ngã kim cử yếu ngôn chi ,nhất thiết phân biệt 、nhất thiết phân biệt xứ/xử 、nhất thiết ngữ ngôn 、nhất thiết chư tướng 、nhất thiết tiến/tấn thú 、nhất thiết hy cầu 、nhất thiết thủ trước 、nhất thiết tư tưởng 、nhất thiết ý niệm 、nhất thiết chướng ngại ,Bồ Tát giai đương phát 。nhữ ưng như thật tri ,Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ,nhữ kim nhược/nhã năng ư thử chư Pháp bất ái trước/trứ bất tư tưởng giả ,thị tắc danh vi chân thật phát dã 。」 爾時世尊讚文殊師利言:「善哉善哉。文殊師利!汝今乃能為諸菩薩具宣如是初發心義。文殊師利!汝於往昔已曾供養無量無邊過恒沙數諸佛世尊,能說斯耳。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim nãi năng vi chư Bồ-tát cụ tuyên như thị sơ phát tâm nghĩa 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ ư vãng tích dĩ tằng cúng dường vô lượng vô biên quá hằng sa số chư Phật Thế tôn ,năng thuyết tư nhĩ 。」 爾時尊者舍利弗白佛言:「世尊!今此文殊師利所說菩薩最初發心及獲無生法忍,先後二事平等無差耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Văn-thù-sư-lợi sở thuyết Bồ Tát tối sơ phát tâm cập hoạch Vô sanh Pháp nhẫn ,tiên hậu nhị sự bình đẳng vô sái da ?」 佛告舍利弗:「如是如是,如汝所說。舍利弗!昔然燈世尊授我記言:『摩那婆!汝於未來過阿僧祇劫當得成佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍覺。』舍利弗!我於彼時亦不離此心得無生忍。如是舍利弗!汝當知彼一切菩薩初發心義,如文殊師利所言無有異也。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。Xá-lợi-phất !tích Nhiên Đăng Thế Tôn thọ/thụ ngã kí ngôn :『ma na bà !nhữ ư vị lai quá/qua a-tăng-kì kiếp đương đắc thành Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác 。』Xá-lợi-phất !ngã ư bỉ thời diệc bất ly thử tâm đắc vô sanh nhẫn 。như thị Xá-lợi-phất !nhữ đương tri bỉ nhất thiết Bồ Tát sơ phát tâm nghĩa ,như Văn-thù-sư-lợi sở ngôn vô hữu dị dã 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!如我解佛所說義者,皆是初發。何以故?如世尊說,一切初發皆是不發,其不發者即是菩薩最初發心。」說是法時,二萬三千菩薩證無生忍,五千比丘於諸法中漏盡解脫,六十億諸天子遠塵離垢得法眼淨。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,giai thị sơ phát 。hà dĩ cố ?như Thế Tôn thuyết ,nhất thiết sơ phát giai thị bất phát ,kỳ bất phát giả tức thị Bồ Tát tối sơ phát tâm 。」thuyết thị pháp thời ,nhị vạn tam thiên Bồ Tát chứng vô sanh nhẫn ,ngũ thiên Tỳ-kheo ư chư Pháp trung lậu tận giải thoát ,lục thập ức chư Thiên Tử viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時尊者大迦葉白佛言:「世尊!今此文殊師利乃更為斯能作難作,宣說如是甚深法門,令諸眾生多所利益。」 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Văn-thù-sư-lợi nãi cánh vi tư năng tác nạn/nan tác ,tuyên thuyết như thị thậm thâm pháp môn ,lệnh chư chúng sanh đa sở lợi ích 。」 文殊師利謂迦葉言:「大德迦葉!我實不為難作之事。所以者何?一切諸法皆無所作,亦復無有已作今作當作。唯大迦葉!我於諸法非作不作,其義亦爾。又大迦葉!我於眾生無有度脫亦無繫縛。所以者何?一切諸法無所有故。迦葉!云何於世尊前發如是言能作難作。又大迦葉!我無所作,慎勿言我能作難作。又大迦葉!我實不作。非獨我不作,如來亦不作、辟支佛亦不作、阿羅漢亦不作。又大迦葉!有何等人能作難作?若欲正言能作難作,但彼一切嬰兒凡夫。如斯說者是名善說。所以者何?如諸如來皆悉無有已得今得當得,乃至一切聲聞辟支佛亦無所得,唯彼凡夫一切皆得。」 Văn-thù-sư-lợi vị Ca-diếp ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !ngã thật bất vi nạn/nan tác chi sự 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp giai vô sở tác ,diệc phục vô hữu dĩ tác kim tác đương tác 。duy đại Ca-diếp !ngã ư chư Pháp phi tác bất tác ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。hựu đại Ca-diếp !ngã ư chúng sanh vô hữu độ thoát diệc vô hệ phược 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp vô sở hữu cố 。Ca-diếp !vân hà ư Thế Tôn tiền phát như thị ngôn năng tác nạn/nan tác 。hựu đại Ca-diếp !ngã vô sở tác ,thận vật ngôn ngã năng tác nạn/nan tác 。hựu đại Ca-diếp !ngã thật bất tác 。phi độc ngã bất tác ,Như Lai diệc bất tác 、Bích Chi Phật diệc bất tác 、A-la-hán diệc bất tác 。hựu đại Ca-diếp !hữu hà đẳng nhân năng tác nạn/nan tác ?nhược/nhã dục chánh ngôn năng tác nạn/nan tác ,đãn bỉ nhất thiết anh nhi phàm phu 。như tư thuyết giả thị danh thiện thuyết 。sở dĩ giả hà ?như chư Như Lai giai tất vô hữu dĩ đắc kim đắc đương đắc ,nãi chí nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật diệc vô sở đắc ,duy bỉ phàm phu nhất thiết giai đắc 。」 時大迦葉復白文殊師利言:「大士!一切諸佛不得何等?」 thời đại Ca-diếp phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhất thiết chư Phật bất đắc hà đẳng ?」 文殊師利言:「一切諸佛不得我、不得福伽羅、不得眾生、不得壽命、不得士夫、不得斷、不得常、不得諸陰、不得諸入、不得諸界、不得諸名色、不得欲界、不得色界、不得無色界、不得分別、不得思惟、不得念處、不得因生、不得顛倒、不得貪恚癡、不得此世、不得彼世、不得我、不得我所,乃至不得一切諸法。大德迦葉!如是一切諸法次第不得亦復不失,不縛不解、不取不捨、不近不遠。是故迦葉!應當覺了如是法門,若諸佛世尊皆不得者,則彼等非法無聞。凡夫一切斯得,是故凡夫能作難作,非諸佛作、非辟支佛作、非阿羅漢作,是乃名為凡夫作也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhất thiết chư Phật bất đắc ngã 、bất đắc phước già la 、bất đắc chúng sanh 、bất đắc thọ mạng 、bất đắc sĩ phu 、bất đắc đoạn 、bất đắc thường 、bất đắc chư uẩn 、bất đắc chư nhập 、bất đắc chư giới 、bất đắc chư danh sắc 、bất đắc dục giới 、bất đắc sắc giới 、bất đắc vô sắc giới 、bất đắc phân biệt 、bất đắc tư tánh 、bất đắc niệm xứ 、bất đắc nhân sanh 、bất đắc điên đảo 、bất đắc tham khuể si 、bất đắc thử thế 、bất đắc bỉ thế 、bất đắc ngã 、bất đắc ngã sở ,nãi chí bất đắc nhất thiết chư pháp 。Đại Đức Ca-diếp !như thị nhất thiết chư pháp thứ đệ bất đắc diệc phục bất thất ,bất phược bất giải 、bất thủ bất xả 、bất cận bất viễn 。thị cố Ca-diếp !ứng đương giác liễu như thị pháp môn ,nhược/nhã chư Phật Thế tôn giai bất đắc giả ,tức bỉ đẳng phi pháp vô văn 。phàm phu nhất thiết tư đắc ,thị cố phàm phu năng tác nạn/nan tác ,phi chư Phật tác 、phi Bích Chi Phật tác 、phi A-la-hán tác ,thị nãi danh vi phàm phu tác dã 。」 迦葉復問:「作何等也?」 Ca-diếp phục vấn :「tác hà đẳng dã ?」 文殊師利言:「作斷作常、作染著作依止、作憶念作取捨、乃至作彼一切戲論、分別隨順高下等事。是故大德迦葉!如是諸法,諸佛世尊皆無所作,無有已作今作當作,唯彼凡夫能作難作。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「tác đoạn tác thường 、tác nhiễm trước tác y chỉ 、tác ức niệm tác thủ xả 、nãi chí tác bỉ nhất thiết hí luận 、phân biệt tùy thuận cao hạ đẳng sự 。thị cố Đại Đức Ca-diếp !như thị chư Pháp ,chư Phật Thế tôn giai vô sở tác ,vô hữu dĩ tác kim tác đương tác ,duy bỉ phàm phu năng tác nạn/nan tác 。」 爾時文殊師利復白佛言:「世尊!所言無生忍者,云何名為無生忍也?世尊!復以何義而更名為法無生忍?菩薩云何得斯忍法?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn vô sanh nhẫn giả ,vân hà danh vi vô sanh nhẫn dã ?Thế Tôn !phục dĩ hà nghĩa nhi cánh danh vi Pháp vô sanh nhẫn ?Bồ Tát vân hà đắc tư nhẫn pháp ?」 佛告文殊師利言:「實無有人於生法中得無生忍。所言得者,但有語言名字。何以故?以無生法不可得故、離攀緣故,不得法忍。得無所得、無得無失,是故言得無生法忍。復次文殊師利!彼無生法忍者,所謂一切法無生如是忍故,一切法無來如是忍故,一切法無去如是忍故,一切法無我如是忍故,一切法無主如是忍故,一切法無取如是忍故,一切法無捨如是忍故,一切法無所有如是忍故,一切法無實如是忍故,一切法無等如是忍故,一切法無等等如是忍故,一切法無比如是忍故,一切法無染如虛空如是忍故,一切法無破壞如是忍故,一切法無斷如是忍故,一切法無垢如是忍故,一切法無淨如是忍故,一切法空如是忍故,一切法無相如是忍故,一切法無願如是忍故,一切法離貪恚癡如是忍故,一切法如如如是忍故,一切法法性如是忍故,一切法實際如是忍故。如是一切法,無分別、無相應、無憶念、無戲論、無思惟、無作無力、羸劣虛誑,如幻如夢、如響如影、如鏡像如芭蕉、如聚沫如水泡,如是忍故。所可忍者亦無可忍,非法非非法,但以名字說斯法耳,然彼名字亦不可得,本性自離。如是言忍,信解樂入、無惑無疑、無驚無怖、無動無沒,遍滿身已正受而行,不得其身亦無住處。文殊師利!是為菩薩摩訶薩於諸法中得無生忍,乃至不行一切想故。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thật vô hữu nhân ư sanh pháp trung đắc vô sanh nhẫn 。sở ngôn đắc giả ,đãn hữu ngữ ngôn danh tự 。hà dĩ cố ?dĩ vô sanh pháp bất khả đắc cố 、ly phàn duyên cố ,bất đắc pháp nhẫn 。đắc vô sở đắc 、vô đắc vô thất ,thị cố ngôn đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi !bỉ Vô sanh Pháp nhẫn giả ,sở vị nhất thiết pháp vô sanh như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô lai như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô khứ như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô ngã như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô chủ như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô thủ như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô xả như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô sở hữu như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô thật như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô đẳng như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô đẳng đẳng như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô bỉ như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô nhiễm như hư không như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô phá hoại như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô đoạn như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô cấu như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô tịnh như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp không như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô tướng như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp vô nguyện như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp ly tham khuể si như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp như như như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp pháp tánh như thị nhẫn cố ,nhất thiết pháp thật tế như thị nhẫn cố 。như thị nhất thiết pháp ,vô phân biệt 、vô tướng ưng 、vô ức niệm 、vô hí luận 、vô tư tánh 、vô tác vô lực 、luy liệt hư cuống ,như huyễn như mộng 、như hưởng như ảnh 、như kính tượng như ba tiêu 、như tụ mạt như thủy phao ,như thị nhẫn cố 。sở khả nhẫn giả diệc vô khả nhẫn ,phi pháp phi phi pháp ,đãn dĩ danh tự thuyết tư Pháp nhĩ ,nhiên bỉ danh tự diệc bất khả đắc ,bổn tánh tự ly 。như thị ngôn nhẫn ,tín giải lạc/nhạc nhập 、vô hoặc vô nghi 、vô kinh vô bố/phố 、vô động vô một ,biến mãn thân dĩ chánh thọ nhi hạnh/hành/hàng ,bất đắc kỳ thân diệc vô trụ xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp trung đắc vô sanh nhẫn ,nãi chí bất hạnh/hành nhất thiết tưởng cố 。」 爾時文殊師利復白佛言:「世尊!所謂忍者,云何為忍?乃至不為境界所壞,故名為忍。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở vị nhẫn giả ,vân hà vi nhẫn ?nãi chí bất vi cảnh giới sở hoại ,cố danh vi nhẫn 。」 時彼善住意天子問文殊師利言:「大士!何等不為境界所壞?」 thời bỉ thiện trụ/trú ý Thiên Tử vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !hà đẳng bất vi cảnh giới sở hoại ?」 文殊師利言:「天子!所謂眼,何法壞眼?謂彼善色惡色是能壞眼。如色壞眼,彼聲壞耳乃至法壞意亦如是。天子!若菩薩眼見色,不取相不耽好、不分別不思惟、不愛不厭,知本性空無有念想,不為眾色之所傷敗;乃至意法亦如是。天子!若其六情無著無縛無壞無傷,如是菩薩住於法忍。住法忍故,於一切法無所分別,無生不生、無漏不漏、無善不善、無為不為,不念世法及出世法,不分別不思惟,是則名為無生法忍。」說此法時,有六萬三千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,一萬二千菩薩得無生法忍。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !sở vị nhãn ,hà Pháp hoại nhãn ?vị bỉ thiện sắc ác sắc thị năng hoại nhãn 。như sắc hoại nhãn ,bỉ thanh hoại nhĩ nãi chí Pháp hoại ý diệc như thị 。Thiên Tử !nhược/nhã Bồ Tát nhãn kiến sắc ,bất thủ tướng bất đam hảo 、bất phân biệt bất tư duy 、bất ái bất yếm ,tri bổn tánh không vô hữu niệm tưởng ,bất vi chúng sắc chi sở thương bại ;nãi chí ý Pháp diệc như thị 。Thiên Tử !nhược/nhã kỳ lục tình Vô Trước vô phược vô hoại vô thương ,như thị Bồ-tát trụ ư pháp nhẫn 。trụ pháp nhẫn cố ,ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt ,vô sanh bất sanh 、vô lậu bất lậu 、vô thiện bất thiện 、vô vi bất vi ,bất niệm thế Pháp cập xuất thế Pháp ,bất phân biệt bất tư duy ,thị tắc danh vi Vô sanh Pháp nhẫn 。」thuyết thử pháp thời ,hữu lục vạn tam thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhất vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!云何菩薩摩訶薩發起勝行,超越轉增入諸地也?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát phát khởi thắng hành ,siêu việt chuyển tăng nhập chư địa dã ?」 文殊師利言:「天子!誰於其間能發勝行,而言諸地有超轉者?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !thùy ư kỳ gian năng phát thắng hành ,nhi ngôn chư địa hữu siêu chuyển giả ?」 善住意言:「大士!仁豈不知諸菩薩等所行殊勝彼彼轉增,乃至超越能滿十地乎?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân khởi bất tri chư Bồ-tát đẳng sở hạnh thù thắng bỉ bỉ chuyển tăng ,nãi chí siêu việt năng mãn Thập Địa hồ ?」 文殊師利語善住意言:「不然。天子!我聞佛說,一切諸法猶如幻化。汝不信耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngữ thiện trụ/trú ý ngôn :「bất nhiên 。Thiên Tử !ngã văn Phật thuyết ,nhất thiết chư pháp do như huyễn hóa 。nhữ bất tín da ?」 善住意言:「大士!世尊誠言,誰敢不信?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !Thế Tôn thành ngôn ,thùy cảm bất tín ?」 文殊師利言:「天子!如彼幻人及幻,豈有勝行超越轉入,乃至具足十地耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như bỉ huyễn nhân cập huyễn ,khởi hữu thắng hành siêu việt chuyển nhập ,nãi chí cụ túc Thập Địa da ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「如是天子!若使幻人及幻能有超行轉入者,則吾等亦當如是超越轉入。何以故?如世尊說,一切諸法皆如幻化,故無轉入。天子!是故若說諸地有轉入者,即非轉入。我亦不言地有轉入。所以者何?一切諸法無轉入故。是故法於法中不得轉入,所謂色於受中不得轉入,受於色中不得轉入,想於行中不得轉入,行於想中不得轉入,識於色中不得轉入,色於識中不得轉入。天子!如是乃至於一切法,皆應如是作四句說。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !nhược/nhã sử huyễn nhân cập huyễn năng hữu siêu hạnh/hành/hàng chuyển nhập giả ,tức ngô đẳng diệc đương như thị siêu việt chuyển nhập 。hà dĩ cố ?như Thế Tôn thuyết ,nhất thiết chư pháp giai như huyễn hóa ,cố vô chuyển nhập 。Thiên Tử !thị cố nhược/nhã thuyết chư địa hữu chuyển nhập giả ,tức phi chuyển nhập 。ngã diệc bất ngôn địa hữu chuyển nhập 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp vô chuyển nhập cố 。thị cố Pháp ư Pháp trung bất đắc chuyển nhập ,sở vị sắc ư thọ/thụ trung bất đắc chuyển nhập ,thọ/thụ ư sắc trung bất đắc chuyển nhập ,tưởng ư hạnh/hành/hàng trung bất đắc chuyển nhập ,hạnh/hành/hàng ư tưởng trung bất đắc chuyển nhập ,thức ư sắc trung bất đắc chuyển nhập ,sắc ư thức trung bất đắc chuyển nhập 。Thiên Tử !như thị nãi chí ư nhất thiết Pháp ,giai ưng như thị tác tứ cú thuyết 。 「又眼不於耳中轉入,耳不於眼中轉入。鼻不於舌中轉入,舌不於鼻中轉入。身不於意中轉入,意不於身中轉入。所以者何?一切諸法其性各異行自境界,頑癡無知無有覺識,亦如草木牆壁瓦石、如鏡中像、如幻如化,不可證觸,一相無相。以是義故,一切諸法無有超轉,不出不入、無去無來。天子當知,若諸菩薩如是解知彼一切法無超轉者,不復更有諸地分別,亦無入道、無有捨地亦無退轉,於彼菩提超轉之中無有失滅。何以故?若人見彼陰界諸入是真實者,彼無超轉。所以者何?以一切法性本淨故。天子!是名菩薩超越道地。天子!譬如幻師化作十重輦輿宮閣,即令化人居處其內。天子!於意云何?彼人宮閣有定所不?」 「hựu nhãn bất ư nhĩ trung chuyển nhập ,nhĩ bất ư nhãn trung chuyển nhập 。Tỳ bất ư thiệt trung chuyển nhập ,thiệt bất ư Tỳ trung chuyển nhập 。thân bất ư ý trung chuyển nhập ,ý bất ư thân trung chuyển nhập 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp kỳ tánh các dị hạnh/hành/hàng tự cảnh giới ,ngoan si vô tri vô hữu giác thức ,diệc như thảo mộc tường bích ngõa thạch 、như kính trung tượng 、như huyễn như hóa ,bất khả chứng xúc ,nhất tướng vô tướng 。dĩ thị nghĩa cố ,nhất thiết chư pháp vô hữu siêu chuyển ,bất xuất bất nhập 、vô khứ vô lai 。Thiên Tử đương tri ,nhược/nhã chư Bồ-tát như thị giải tri bỉ nhất thiết pháp vô siêu chuyển giả ,bất phục cánh hữu chư địa phân biệt ,diệc vô nhập đạo 、vô hữu xả địa diệc vô thoái chuyển ,ư bỉ Bồ-đề siêu chuyển chi trung vô hữu thất diệt 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân kiến bỉ uẩn giới chư nhập thị chân thật giả ,bỉ vô siêu chuyển 。sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp tánh bản tịnh cố 。Thiên Tử !thị danh Bồ Tát siêu việt đạo địa 。Thiên Tử !thí như huyễn sư hóa tác thập trọng liễn dư cung các ,tức lệnh hóa nhân cư xử kỳ nội 。Thiên Tử !ư ý vân hà ?bỉ nhân cung các hữu định sở bất ?」 善住意言:「無也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「vô dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「如是如是。天子!見菩薩地有超轉者,其事若此。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。Thiên Tử !kiến  Bồ Tát địa hữu siêu chuyển giả ,kỳ sự nhược/nhã thử 。」 破二乘相品第七之一 phá nhị thừa tướng phẩm đệ thất chi nhất 爾時善住意天子復問文殊師利言:「大士!或時有人至大士所求出家者,大士爾時當云何答?云何為說出家度法?云何授戒及教持戒?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !hoặc thời hữu nhân chí đại sĩ sở cầu xuất gia giả ,đại sĩ nhĩ thời đương vân hà đáp ?vân hà vi thuyết xuất gia độ Pháp ?vân hà thọ giới cập giáo trì giới ?」 文殊師利言:「天子!若其有人來至我所求出家者,我當教彼如是言曰:『諸善男子!汝今不應發出家心。汝若不發出家心者,我當教汝真出家法。』所以者何?天子!若求出家,則求欲界,亦求色界、求無色界,復求世間五欲之樂,及求未來果報諸事。若善男子有所求者彼不證法,不證法故彼則見心。是故天子!若無所取,彼為證法。以證法故則不見心,不見心故則不出家,不出家故則無出家心,無出家心故彼則不發,以不發故則無有生,以無生故彼則盡苦,以盡苦故則畢竟盡,畢竟盡故彼則無盡,以無盡故則不可盡,不可盡者則是虛空。天子!我時於彼善男子所作如是教。復次天子!若復有人來詣我所求出家者,我復教彼如是言曰:『諸善男子!汝今莫發出家之心。所以者何?彼心無生不可得發,汝莫為異而保此心。』復次天子!若更有人來詣我所求出家者,我復教彼如是言曰:『諸善男子!汝今若不斷除鬚髮,如是汝則真實出家。』」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã kỳ hữu nhân lai chí ngã sở cầu xuất gia giả ,ngã đương giáo bỉ như thị ngôn viết :『chư Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng phát xuất gia tâm 。nhữ nhược/nhã bất phát xuất gia tâm giả ,ngã đương giáo nhữ chân xuất gia Pháp 。』sở dĩ giả hà ?Thiên Tử !nhược/nhã cầu xuất gia ,tức cầu dục giới ,diệc cầu sắc giới 、cầu vô sắc giới ,phục cầu thế gian ngũ dục chi lạc/nhạc ,cập cầu vị lai quả báo chư sự 。nhược/nhã Thiện nam tử hữu sở cầu giả bỉ bất chứng Pháp ,bất chứng Pháp cố bỉ tức kiến tâm 。thị cố Thiên Tử !nhược/nhã vô sở thủ ,bỉ vi chứng Pháp 。dĩ chứng Pháp cố tức bất kiến tâm ,bất kiến tâm cố tức bất xuất gia ,bất xuất gia cố tức vô xuất gia tâm ,vô xuất gia tâm cố bỉ tức bất phát ,dĩ bất phát cố tức vô hữu sanh ,dĩ vô sanh cố bỉ tức tận khổ ,dĩ tận khổ cố tức tất cánh tận ,tất cánh tận cố bỉ tức vô tận ,dĩ vô tận cố tức bất khả tận ,bất khả tận giả tức thị hư không 。Thiên Tử !ngã thời ư bỉ Thiện nam tử sở tác như thị giáo 。phục thứ Thiên Tử !nhược/nhã phục hưũ nhân lai nghệ ngã sở cầu xuất gia giả ,ngã phục giáo bỉ như thị ngôn viết :『chư Thiện nam tử !nhữ kim mạc phát xuất gia chi tâm 。sở dĩ giả hà ?bỉ tâm vô sanh bất khả đắc phát ,nhữ mạc vi dị nhi bảo thử tâm 。』phục thứ Thiên Tử !nhược/nhã cánh hữu nhân lai nghệ ngã sở cầu xuất gia giả ,ngã phục giáo bỉ như thị ngôn viết :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã bất đoạn trừ tu phát ,như thị nhữ tức chân thật xuất gia 。』」 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!以何義故作如斯說?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố tác như tư thuyết ?」 文殊師利言:「天子!世尊說法無所斷除。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !Thế Tôn thuyết Pháp vô sở đoạn trừ 。」 善住意復問言:「何等不斷亦復不除?」 thiện trụ/trú ý phục vấn ngôn :「hà đẳng bất đoạn diệc phục bất trừ ?」 文殊師利言:「天子!色法不斷亦不除,受想行識不斷亦不除。天子!若復有人作如是念:『我除鬚髮乃為出家。』當知彼人則住我相,住我相故則不見平等。又見我故則見眾生,見眾生故則見鬚髮,見鬚髮故生剃除想。天子!彼若不見有我相者則不見他相,無他相故則無我慢,無我慢故則無吾我,無吾我故則無分別,無分別故則無動搖,無動搖故則無戲論,無戲論故則無取捨,無取捨故無作不作、無斷不斷、無離無合、無減無增、無集無散、無思無念、無說無言,如是則名安住真實。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !sắc Pháp bất đoạn diệc bất trừ ,thọ tưởng hành thức bất đoạn diệc bất trừ 。Thiên Tử !nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị niệm :『ngã trừ tu phát nãi vi xuất gia 。』đương tri bỉ nhân tức trụ/trú ngã tướng ,trụ/trú ngã tướng cố tức bất kiến bình đẳng 。hựu kiến ngã cố tức kiến chúng sanh ,kiến chúng sanh cố tức kiến tu phát ,kiến tu phát cố sanh thế trừ tưởng 。Thiên Tử !bỉ nhược/nhã bất kiến hữu ngã tướng giả tức bất kiến tha tướng ,vô tha tướng cố tức vô ngã mạn ,vô ngã mạn cố tức vô ngô ngã ,vô ngô ngã cố tức vô phân biệt ,vô phân biệt cố tức vô động diêu/dao ,vô động diêu/dao cố tức vô hí luận ,vô hí luận cố tức vô thủ xả ,vô thủ xả cố vô tác bất tác 、vô đoạn bất đoạn 、vô ly vô hợp 、vô giảm vô tăng 、vô tập vô tán 、vô tư vô niệm 、vô thuyết vô ngôn ,như thị tắc danh an trụ chân thật 。」 善住意言:「大士!實義云何?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !thật nghĩa vân hà ?」 文殊師利言:「天子!所言實者即是虛空,如是虛空得名為實。無起無盡、無減無增,以是故言虛空為實、性空為實、如如為實、法界為實、實際為實。如是實者則亦不實。何以故?以彼實中不可得故名為不實。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !sở ngôn thật giả tức thị hư không ,như thị hư không đắc danh vi thật 。vô khởi vô tận 、vô giảm vô tăng ,dĩ thị cố ngôn hư không vi thật 、tánh không vi thật 、như như vi thật 、Pháp giới vi thật 、thật tế vi thật 。như thị thật giả tức diệc bất thật 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ thật trung bất khả đắc cố danh vi bất thật 。」 爾時文殊師利語善住意言:「天子!若復有人來詣我所求出家者,我當教彼如是言曰:『諸善男子!汝今若能不取著彼袈裟衣者,吾則以汝為真出家。』」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ thiện trụ/trú ý ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã phục hưũ nhân lai nghệ ngã sở cầu xuất gia giả ,ngã đương giáo bỉ như thị ngôn viết :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã năng bất thủ trước bỉ ca sa y giả ,ngô tức dĩ nhữ vi chân xuất gia 。』」 善住意言:「大士!以何義故復如斯說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố phục như tư thuyết ?」 文殊師利言:「天子!諸佛世尊無有取法,凡所宣說不為取著。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !chư Phật Thế tôn vô hữu thủ Pháp ,phàm sở tuyên thuyết bất vi thủ trước 。」 善住意言:「不取何等?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất thủ hà đẳng ?」 文殊師利言:「天子!謂不取色若常無常,乃至不取識若常無常;不取眼若常無常,乃至不取意若常無常;不取色乃至不取法;不取貪欲不取瞋恚不取愚癡不取顛倒。天子!如是乃至一切諸法皆悉不取而亦不捨、不合不離。天子!若取袈裟,當知彼即大有見相。天子!是故我說不以取著袈裟而得清淨及得解脫。所以者何?天子!諸佛世尊大菩提處無有袈裟。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !vị bất thủ sắc nhược/nhã thường vô thường ,nãi chí bất thủ thức nhược/nhã thường vô thường ;bất thủ nhãn nhược/nhã thường vô thường ,nãi chí bất thủ ý nhược/nhã thường vô thường ;bất thủ sắc nãi chí bất thủ Pháp ;bất thủ tham dục bất thủ sân khuể bất thủ ngu si bất thủ điên đảo 。Thiên Tử !như thị nãi chí nhất thiết chư pháp giai tất bất thủ nhi diệc bất xả 、bất hợp bất ly 。Thiên Tử !nhược/nhã thủ ca sa ,đương tri bỉ tức Đại hữu kiến tướng 。Thiên Tử !thị cố ngã thuyết bất dĩ thủ trước ca sa nhi đắc thanh tịnh cập đắc giải thoát 。sở dĩ giả hà ?Thiên Tử !chư Phật Thế tôn Đại bồ-đề xứ/xử vô hữu ca sa 。」 善住意言:「大士!何法是袈裟?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !hà Pháp thị ca sa ?」 文殊師利言:「天子!汝問何法為袈裟者,貪欲是袈裟、瞋恚是袈裟、愚癡是袈裟、因是袈裟、諸見是袈裟、名色是袈裟、妄想是袈裟、執著是袈裟、取相是袈裟、語言是袈裟,如是乃至戲論一切諸法皆是袈裟。若知諸法無善不善,無思無念,是名無袈裟。若無袈裟則無所有,若無所有則無垢濁,若無垢濁則無障礙,無障礙故亦無有作——是謂思量。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ vấn hà Pháp vi ca sa giả ,tham dục thị ca sa 、sân khuể thị ca sa 、ngu si thị ca sa 、nhân thị ca sa 、chư kiến thị ca sa 、danh sắc thị ca sa 、vọng tưởng thị ca sa 、chấp trước thị ca sa 、thủ tướng thị ca sa 、ngữ ngôn thị ca sa ,như thị nãi chí hí luận nhất thiết chư pháp giai thị ca sa 。nhược/nhã tri chư Pháp vô thiện bất thiện ,vô tư vô niệm ,thị danh vô ca sa 。nhược/nhã vô ca sa tức vô sở hữu ,nhược/nhã vô sở hữu tức vô cấu trược ,nhược/nhã vô cấu trược tức vô chướng ngại ,vô chướng ngại cố diệc vô hữu tác ——thị vị tư lượng 。」 善住意言:「大士!所言思量,思量者以何義故名曰思量?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !sở ngôn tư lượng ,tư lượng giả dĩ hà nghĩa cố danh viết tư lượng ?」 文殊師利言:「天子!彼思量者,於法平等無有增減、無作不作,故言思量。天子!若能於法不作增減,如世尊說不應復起想念分別,故言思量。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !bỉ tư lượng giả ,ư pháp bình đẳng vô hữu tăng giảm 、vô tác bất tác ,cố ngôn tư lượng 。Thiên Tử !nhược/nhã năng ư Pháp bất tác tăng giảm ,như Thế Tôn thuyết bất ưng phục khởi tưởng niệm phân biệt ,cố ngôn tư lượng 。」 善住意言:「何等名為不作增減?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「hà đẳng danh vi bất tác tăng giảm ?」 文殊師利言:「天子!過於平等。過平等已法不可得,所謂過去不可得、未來不可得、現在不可得。彼法非如,無增減作、無吾我作、無有人作、無眾生作、無壽命作、無有斷作、無有常作、無有分別陰入界作、無有分別佛法僧作,亦無有念是持戒作、是破戒作、是煩惱作、是清淨作、是得果作、是須陀洹作、是斯陀含作、是阿那含作、是阿羅漢作、是辟支佛作,乃至此是空作、是無相作、是無願作、是明解脫作、是離欲作。如是天子!此皆為彼無聞凡夫思量分別說斯法耳。汝應當知,此是最下癡人求欲得法妄想取著,是故如來為斷彼著而演說是思量分別作不作事。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !quá/qua ư bình đẳng 。quá/qua bình đẳng dĩ Pháp bất khả đắc ,sở vị quá khứ bất khả đắc 、vị lai bất khả đắc 、hiện tại bất khả đắc 。bỉ Pháp phi như ,vô tăng giảm tác 、vô ngô ngã tác 、vô hữu nhân tác 、vô chúng sanh tác 、vô thọ mạng tác 、vô hữu đoạn tác 、vô hữu thường tác 、vô hữu phân biệt uẩn nhập giới tác 、vô hữu phân biệt Phật pháp tăng tác ,diệc vô hữu niệm thị trì giới tác 、thị phá giới tác 、thị phiền não tác 、thị thanh tịnh tác 、thị đắc quả tác 、thị Tu đà Hoàn tác 、thị Tư đà hàm tác 、thị A-na-hàm tác 、thị A-la-hán tác 、thị Bích Chi Phật tác ,nãi chí thử thị không tác 、thị vô tướng tác 、thị vô nguyện tác 、thị minh giải thoát tác 、thị ly dục tác 。như thị Thiên Tử !thử giai vi bỉ vô văn phàm phu tư lượng phân biệt thuyết tư Pháp nhĩ 。nhữ ứng đương tri ,thử thị tối hạ si nhân cầu dục đắc pháp vọng tưởng thủ trước ,thị cố Như Lai vi đoạn bỉ trước/trứ nhi diễn thuyết thị tư lượng phân biệt tác bất tác sự 。」 於是善住意天子讚文殊師利言:「善哉大士!快說如是甚深法門。」 ư thị thiện trụ/trú ý Thiên Tử tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai đại sĩ !khoái thuyết như thị thậm thâm pháp môn 。」 爾時世尊亦復讚可文殊師利言:「善哉善哉。文殊師利!汝今乃能作如是說。」 nhĩ thời Thế Tôn diệc phục tán khả Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim nãi năng tác như thị thuyết 。」 爾時文殊師利復語善住意言:「天子!若復有人來詣我所求出家者,我當教彼作如是言:『諸善男子!汝今若能不受具戒,如是則名真出家也。』」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã phục hưũ nhân lai nghệ ngã sở cầu xuất gia giả ,ngã đương giáo bỉ tác như thị ngôn :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã năng bất thọ cụ giới ,như thị tắc danh chân xuất gia dã 。』」 善住意言:「大士!以何義故作如是語?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố tác như thị ngữ ?」 文殊師利言:「天子!如世尊說,唯有二種受具戒法。何等為二?一受正平等戒,二受邪不等戒。是中何者邪不等戒?謂墮我見、墮人見墮、眾生見、墮壽命見、墮士夫見、墮斷見、墮常見、墮邪見、墮憍慢、墮貪欲、墮瞋恚、墮愚癡、墮欲界、墮色界、墮無色界、墮取著分別。天子!是為略說墮於一切不善法中、墮逐惡知識妄取一切法、墮不知出要解脫之處。天子當知,是名受邪不等戒也。天子!是處何者是受正平等戒?謂空是平等、無相是平等、無願是平等。天子!若能如是入三解脫門,如實覺知,不分別不思念,於一切法無有退轉,天子!是名受正平等戒也。復次天子!若貪欲發、若瞋恚發、若愚癡發、若愛無明發、我見發、我見為根本六十二見發、三邪行發、四顛倒發,乃至八邪、九惱、十不善業道等發,故名受正戒也。天子!譬如一切種子草木樹林,皆依大地而得生長,其地平等無心念作。如是天子!若佛法中正受戒故具足成就。天子!譬如一切草木種子,依大地住而得增長。天子!當應如是具受正戒。所以者何?住於戒故道法增長,如彼種子戒亦復然。又如種子增長得名成就。如是住於戒故,所有一切助菩提分法出生增長得名成就,天子!是為過去未來現在諸佛世尊一切聲聞受正戒也,所謂入彼三解脫門,一切戲論語言滅處。天子當知,若能如是受具戒者,是名受正,非不正也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như Thế Tôn thuyết ,duy hữu nhị chủng thọ cụ giới pháp 。hà đẳng vi nhị ?nhất thọ/thụ chánh bình đẳng giới ,nhị thọ tà bất đẳng giới 。thị trung hà giả tà bất đẳng giới ?vị đọa ngã kiến 、đọa nhân kiến đọa 、chúng sanh kiến 、đọa thọ mạng kiến 、đọa sĩ phu kiến 、đọa đoạn kiến 、đọa thường kiến 、đọa tà kiến 、đọa kiêu mạn 、đọa tham dục 、đọa sân khuể 、đọa ngu si 、đọa dục giới 、đọa sắc giới 、đọa vô sắc giới 、đọa thủ trước phân biệt 。Thiên Tử !thị vi lược thuyết đọa ư nhất thiết bất thiện pháp trung 、đọa trục ác tri thức vọng thủ nhất thiết pháp 、đọa bất tri xuất yếu giải thoát chi xứ/xử 。Thiên Tử đương tri ,thị danh thọ/thụ tà bất đẳng giới dã 。Thiên Tử !thị xứ hà giả thị thọ/thụ chánh bình đẳng giới ?vị không thị bình đẳng 、vô tướng thị bình đẳng 、vô nguyện thị bình đẳng 。Thiên Tử !nhược/nhã năng như thị nhập tam giải thoát môn ,như thật giác tri ,bất phân biệt bất tư niệm ,ư nhất thiết Pháp vô hữu thoái chuyển ,Thiên Tử !thị danh thọ/thụ chánh bình đẳng giới dã 。phục thứ Thiên Tử !nhược/nhã tham dục phát 、nhược/nhã sân khuể phát 、nhược/nhã ngu si phát 、nhược/nhã ái vô minh phát 、ngã kiến phát 、ngã kiến vi căn bản lục thập nhị kiến phát 、tam tà hành phát 、tứ điên đảo phát ,nãi chí bát tà 、cửu não 、thập bất thiện nghiệp đạo đẳng phát ,cố danh thọ/thụ chánh giới dã 。Thiên Tử !thí như nhất thiết chủng tử thảo mộc thụ lâm ,giai y Đại địa nhi đắc sanh trường/trưởng ,kỳ địa bình đẳng vô tâm niệm tác 。như thị Thiên Tử !nhược/nhã Phật Pháp trung chánh thọ giới cố cụ túc thành tựu 。Thiên Tử !thí như nhất thiết thảo mộc chủng tử ,y Đại địa trụ/trú nhi đắc tăng trưởng 。Thiên Tử !đương ưng như thị cụ thọ/thụ chánh giới 。sở dĩ giả hà ?trụ/trú ư giới cố đạo pháp tăng trưởng ,như bỉ chủng tử giới diệc phục nhiên 。hựu như chủng tử tăng trưởng đắc danh thành tựu 。như thị trụ/trú ư giới cố ,sở hữu nhất thiết trợ Bồ-đề phần Pháp xuất sanh tăng trưởng đắc danh thành tựu ,Thiên Tử !thị vi quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn nhất thiết Thanh văn thọ/thụ chánh giới dã ,sở vị nhập bỉ tam giải thoát môn ,nhất thiết hí luận ngữ ngôn diệt xứ/xử 。Thiên Tử đương tri ,nhược/nhã năng như thị thọ cụ giới giả ,thị danh thọ/thụ chánh ,phi bất chánh dã 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!我今更於如是出家、如是受具,如是教曰:『諸善男子!汝今若能不持禁戒,如是則為真實持也。』」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !ngã kim cánh ư như thị xuất gia 、như thị thọ cụ ,như thị giáo viết :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã năng bất trì cấm giới ,như thị tắc vi chân thật trì dã 。』」 善住意言:「大士!以何義故作如斯說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố tác như tư thuyết ?」 文殊師利言:「天子!一切諸法悉無所取故無可持。云何此戒而獨有持?天子!戒若可持則持三界。天子!於汝意者以何為戒?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhất thiết chư pháp tất vô sở thủ cố vô khả trì 。vân hà thử giới nhi độc hữu trì ?Thiên Tử !giới nhược/nhã khả trì tức trì tam giới 。Thiên Tử !ư nhữ ý giả dĩ hà vi giới ?」 善住意言:「大士!若能具足波羅提木叉者,是名為戒。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhược/nhã năng cụ túc Ba la đề mộc xoa giả ,thị danh vi giới 。」 文殊師利言:「天子!云何名為波羅提木叉?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !vân hà danh vi Ba la đề mộc xoa ?」 善住意言:「大士!所謂持身及以口意,三業具足,是則名為波羅提木叉也。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !sở vị trì thân cập dĩ khẩu ý ,tam nghiệp cụ túc ,thị tắc danh vi Ba la đề mộc xoa dã 。」 文殊師利言:「天子!於意云何?今是現前何處有是身業可作?如是過去未來亦無有作。彼皆無作、無有像貌,可得言有或青或黃或赤或白及頗梨色耶?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?kim thị hiện tiền hà xứ/xử hữu thị thân nghiệp khả tác ?như thị quá khứ vị lai diệc vô hữu tác 。bỉ giai vô tác 、vô hữu tượng mạo ,khả đắc ngôn hữu hoặc thanh hoặc hoàng hoặc xích hoặc bạch cập pha-lê sắc da ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「天子!彼名何等?云何而說?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !bỉ danh hà đẳng ?vân hà nhi thuyết ?」 善住意言:「彼名無為,實不可說,如是乃至意作亦然。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bỉ danh vô vi ,thật bất khả thuyết ,như thị nãi chí ý tác diệc nhiên 。」 文殊師利言:「天子!於意云何?彼無為者可作有為乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?bỉ vô vi giả khả tác hữu vi hồ ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「天子!以是義故我如斯說,彼若不持名真持戒。天子!若言增上戒學、增上心學、增上慧學者,為學實際。當如是知,無所持故言增上戒學,無所知故言增上心學,無所見故言增上慧學。如是心不分別故、不憶念故、不生殊異故,名最上心學。如心學,戒慧亦爾。天子!若不得心則不念戒,若不念戒則不思慧,若不思慧則無復起一切疑惑,既無疑惑則不持戒,若不持戒是則名為真持戒也。天子當知,彼持戒者則無所欲,無所欲故則無退還,無退還故彼則清淨,彼清淨故則得解脫,彼解脫故則得精進,彼精進故則無有漏,彼無漏故則住正行,住正行故則無像貌,無像貌故即是虛空。何以故?以彼虛空無形相故。是故天子!若有人能如是學者則為不學,彼無學故則為真學。於何處學謂無處學?云何無處?謂空平等。天子!若能正住空平等者,是則名為真住戒學。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ngã như tư thuyết ,bỉ nhược/nhã bất trì danh chân trì giới 。Thiên Tử !nhược/nhã ngôn tăng thượng giới học 、tăng thượng tâm học 、tăng thượng tuệ học giả ,vi học thật tế 。đương như thị tri ,vô sở trì cố ngôn tăng thượng giới học ,vô sở tri cố ngôn tăng thượng tâm học ,vô sở kiến cố ngôn tăng thượng tuệ học 。như thị tâm bất phân biệt cố 、bất ức niệm cố 、bất sanh thù dị cố ,danh tối thượng tâm học 。như tâm học ,giới tuệ diệc nhĩ 。Thiên Tử !nhược/nhã bất đắc tâm tức bất niệm giới ,nhược/nhã bất niệm giới tức bất tư tuệ ,nhược/nhã bất tư tuệ tức vô phục khởi nhất thiết nghi hoặc ,ký vô nghi hoặc tức bất trì giới ,nhược/nhã bất trì giới thị tắc danh vi chân trì giới dã 。Thiên Tử đương tri ,bỉ trì giới giả tức vô sở dục ,vô sở dục cố tức vô thoái hoàn ,vô thoái hoàn cố bỉ tức thanh tịnh ,bỉ thanh tịnh cố tức đắc giải thoát ,bỉ giải thoát cố tức đắc tinh tấn ,bỉ tinh tấn cố tức vô hữu lậu ,bỉ vô lậu cố tức trụ/trú chánh hạnh ,trụ/trú chánh hạnh cố tức vô tượng mạo ,vô tượng mạo cố tức thị hư không 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ hư không vô hình tướng cố 。thị cố Thiên Tử !nhược hữu nhân năng như thị học giả tức vi ất học ,bỉ vô học cố tức vi chân học 。ư hà xứ/xử học vị vô xứ/xử học ?vân hà vô xứ/xử ?vị không bình đẳng 。Thiên Tử !nhược/nhã năng chánh trụ/trú không bình đẳng giả ,thị tắc danh vi chân trụ/trú giới học 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!若人能作如是出家、如是受具,我復教彼如是言曰:『諸善男子!汝今若能受彼一切三千大千世界篤信檀越供養眾具,而能於中不起分別、不念報恩,是乃名為清淨持戒。』」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã nhân năng tác như thị xuất gia 、như thị thọ cụ ,ngã phục giáo bỉ như thị ngôn viết :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã năng thọ bỉ nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới đốc tín đàn việt cúng dường chúng cụ ,nhi năng ư trung bất khởi phân biệt 、bất niệm báo ân ,thị nãi danh vi thanh tịnh trì giới 。』」 善住意言:「大士!以何義故作如斯說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố tác như tư thuyết ?」 文殊師利言:「天子!所謂若人取彼施者、受者、財物三事故,是為報恩。又若見彼是為報恩,若思惟彼是為報恩,若分別彼是為報恩。天子!若不見彼不取彼、不思惟彼、不分別彼者,有何可報?何以故?以從本來畢竟清淨,如是報故。天子!彼若取若見、若思惟、若分別及念報者,是謂凡夫,非阿羅漢。所以者何?是諸凡夫於一切時常行取著,思量分別此受彼與、彼垢此淨,以是分別故有報恩。云何報恩?謂諸凡夫於生死有取後生身,是故於彼欲行報恩。天子!諸阿羅漢不受後有,畢竟不見、不思量、不分別,無有此彼,更不受身,當於何處而報恩也?天子!若受彼施,當行三淨然後乃受。何謂三淨?一不見己身即無施者,二不見他人即無受者,三不見財物即無施事。天子!如是三淨則畢竟淨,如斯淨已復何用報?天子!以是義故我如是說,若受三千大千世界篤信檀越一切眾具,不分別、不念報者,是名世間真勝福田,是真出家、是淨持戒。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !sở vị nhược/nhã nhân thủ bỉ thí giả 、thọ/thụ giả 、tài vật tam sự cố ,thị vi áo ân 。hựu nhược/nhã kiến bỉ thị vi áo ân ,nhược/nhã tư tánh bỉ thị vi áo ân ,nhược/nhã phân biệt bỉ thị vi áo ân 。Thiên Tử !nhược/nhã bất kiến bỉ bất thủ bỉ 、bất tư duy bỉ 、bất phân biệt bỉ giả ,hữu hà khả báo ?hà dĩ cố ?dĩ tùng bản lai tất cánh thanh tịnh ,như thị báo cố 。Thiên Tử !bỉ nhược/nhã thủ nhược/nhã kiến 、nhược/nhã tư tánh 、nhược/nhã phân biệt cập niệm báo giả ,thị vị phàm phu ,phi A-la-hán 。sở dĩ giả hà ?thị chư phàm phu ư nhất thiết thời thường hạnh/hành/hàng thủ trước ,tư lượng phân biệt thử thọ/thụ bỉ dữ 、bỉ cấu thử tịnh ,dĩ thị phân biệt cố hữu báo ân 。vân hà báo ân ?vị chư phàm phu ư sanh tử hữu thủ hậu sanh thân ,thị cố ư bỉ dục hạnh/hành/hàng báo ân 。Thiên Tử !chư A-la-hán bất thọ/thụ hậu hữu ,tất cánh bất kiến 、bất tư lượng 、bất phân biệt ,vô hữu thử bỉ ,cánh bất thọ/thụ thân ,đương ư hà xứ/xử nhi báo ân dã ?Thiên Tử !nhược/nhã thọ/thụ bỉ thí ,đương hạnh/hành/hàng tam tịnh nhiên hậu nãi thọ/thụ 。hà vị tam tịnh ?nhất bất kiến kỷ thân tức vô thí giả ,nhị bất kiến tha nhân tức thị cố giả ,tam bất kiến tài vật tức vô thí sự 。Thiên Tử !như thị tam tịnh tức tất cánh tịnh ,như tư tịnh dĩ phục hà dụng báo ?Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ngã như thị thuyết ,nhược/nhã thọ/thụ tam thiên đại thiên thế giới đốc tín đàn việt nhất thiết chúng cụ ,bất phân biệt 、bất niệm báo giả ,thị danh thế gian chân thắng phước điền ,thị chân xuất gia 、thị tịnh trì giới 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!我與彼人如是出家、如是戒已,當復教言:『諸善男子!汝今若能不行阿蘭拏不在聚落、不處近不住遠、不獨坐不眾居、不多言不杜默、不乞食不受請、不事糞掃衣不受他衣鉢、不多貪不少欲、不多求不知足、不樹下不露地、不服腐爛藥不受肉與蘇,善男子!汝若能於一切頭陀不起分別如是行者,則名具足行頭陀也。』何以故?若以憶念分別行者,即是我慢心見諸相。天子!若如是行則如是念,我受糞掃衣、我行乞食、我住樹下、我坐露地、我行阿蘭拏、我服腐爛藥、我少欲、我知足、我行頭陀。天子!若正行者不生如是念。所以者何?為彼無有一切分別故。彼於爾時尚不見我,況當計有頭陀功德?若見有者,無有是處。天子!是故若有如是行頭陀,不憶念、不分別,我則說為真頭陀也。何以故?天子!若斯人者,拂去貪欲、拂去瞋恚、拂去愚癡、拂去三界、拂去五陰、拂去十二入、拂去十八界,如是我說為真頭陀。何以故?以彼頭陀,不取不捨、不思不念、不修不行、非法非非法,是故我說真頭陀也。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !ngã dữ bỉ nhân như thị xuất gia 、như thị giới dĩ ,đương phục giáo ngôn :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã năng bất hạnh/hành a lan nã bất tại tụ lạc 、bất xứ/xử cận bất trụ viễn 、bất độc tọa bất chúng cư 、bất đa ngôn bất đỗ mặc 、bất khất thực bất thọ/thụ thỉnh 、bất sự phẩn tảo y bất thọ/thụ tha y bát 、bất đa tham bất thiểu dục 、bất đa cầu bất tri túc 、bất thụ hạ bất lộ địa 、bất phục hủ lan dược bất thọ/thụ nhục dữ tô ,Thiện nam tử !nhữ nhược/nhã năng ư nhất thiết Đầu-đà bất khởi phân biệt như thị hành giả ,tức danh cụ túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà dã 。』hà dĩ cố ?nhược/nhã dĩ ức niệm phân biệt hành giả ,tức thị ngã mạn tâm kiến chư tướng 。Thiên Tử !nhược như thị hạnh/hành/hàng tức như thị niệm ,ngã thọ/thụ phẩn tảo y 、ngã hạnh/hành/hàng khất thực 、ngã trụ/trú thụ hạ 、ngã tọa lộ địa 、ngã hạnh/hành/hàng a lan nã 、ngã phục hủ lan dược 、ngã thiểu dục 、ngã tri túc 、ngã hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。Thiên Tử !nhược/nhã chánh hành giả bất sanh như thị niệm 。sở dĩ giả hà ?vi bỉ vô hữu nhất thiết phân biệt cố 。bỉ ư nhĩ thời thượng bất kiến ngã ,huống đương kế hữu Đầu-đà công đức ?nhược/nhã kiến hữu giả ,vô hữu thị xứ 。Thiên Tử !thị cố nhược hữu như thị hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,bất ức niệm 、bất phân biệt ,ngã tức thuyết vi chân Đầu-đà dã 。hà dĩ cố ?Thiên Tử !nhược/nhã tư nhân giả ,phất khứ tham dục 、phất khứ sân khuể 、phất khứ ngu si 、phất khứ tam giới 、phất khứ ngũ uẩn 、phất khứ thập nhị nhập 、phất khứ thập bát giới ,như thị ngã thuyết vi chân Đầu-đà 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Đầu-đà ,bất thủ bất xả 、bất tư bất niệm 、bất tu bất hạnh/hành 、phi pháp phi phi pháp ,thị cố ngã thuyết chân Đầu-đà dã 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!我與彼人如是出家、如是行已,當復教言:『諸善男子!汝今若能不觀四聖諦、不修四念處、不修四正勤、不修四如意足、不修五根、不修五力、不修七覺分、不修八聖道,不修三十七助菩提法、莫證三解脫門。』何以故?天子!彼聖諦者入無生相,不可念知、不可修證。所以者何?彼無生中云何言證?天子!是故我言,夫念處者非念非思一切諸法,故言念處。天子!若比丘不住欲界、不住色界、不住無色界,故言比丘不住四念處思修四念處。云何思修?如彼不思不修故言思修。如是次第乃至三十七種助菩提法,應如是知。天子!若彼禪行比丘於一切法悉無所得,無所得故不思念、不分別、不修不證。何以故?天子!彼諸法但有名。如三十七助菩提法,彼雖有名而不可得,唯以分別因緣故生。一相無相,以如是名故如是說,其說亦無。故彼雖復名字證知,終不可得,是則名為如實覺知三十七種助菩提法。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !ngã dữ bỉ nhân như thị xuất gia 、như thị hạnh/hành/hàng dĩ ,đương phục giáo ngôn :『chư Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã năng bất quán tứ thánh đế 、bất tu tứ niệm xứ 、bất tu tứ chánh cần 、bất tu tứ như ý túc 、bất tu ngũ căn 、bất tu ngũ lực 、bất tu thất giác phần 、bất tu bát Thánh đạo ,bất tu tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 、mạc chứng tam giải thoát môn 。』hà dĩ cố ?Thiên Tử !bỉ thánh đế giả nhập vô sanh tướng ,bất khả niệm tri 、bất khả tu chứng 。sở dĩ giả hà ?bỉ vô sanh trung vân hà ngôn chứng ?Thiên Tử !thị cố ngã ngôn ,phu niệm xứ giả phi niệm phi tư nhất thiết chư pháp ,cố ngôn niệm xứ 。Thiên Tử !nhược/nhã Tỳ-kheo bất trụ dục giới 、bất trụ sắc giới 、bất trụ vô sắc giới ,cố ngôn Tỳ-kheo bất trụ tứ niệm xứ tư tu tứ niệm xứ 。vân hà tư tu ?như bỉ bất tư bất tu cố ngôn tư tu 。như thị thứ đệ nãi chí tam thập thất chủng trợ Bồ-đề Pháp ,ưng như thị tri 。Thiên Tử !nhược/nhã bỉ Thiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ư nhất thiết Pháp tất vô sở đắc ,vô sở đắc cố bất tư niệm 、bất phân biệt 、bất tu bất chứng 。hà dĩ cố ?Thiên Tử !bỉ chư Pháp đãn hữu danh 。như tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp ,bỉ tuy hữu danh nhi bất khả đắc ,duy dĩ phân biệt nhân duyên cố sanh 。nhất tướng vô tướng ,dĩ như thị danh cố như thị thuyết ,kỳ thuyết diệc vô 。cố bỉ tuy phục danh tự chứng tri ,chung bất khả đắc ,thị tắc danh vi như thật giác tri tam thập thất chủng trợ Bồ-đề Pháp 。」 時彼善住意天子復白文殊師利言:「大士!所言禪行比丘,何等名為禪行比丘耶?」 thời bỉ thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !sở ngôn Thiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ,hà đẳng danh vi Thiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo da ?」 文殊師利言:「天子!若彼比丘於一切法但取一行極隨順者——所謂無生——是為禪行。又復無有少法可取,是為禪行。又不取何法?所謂不取此世彼世、不取三界,乃至不取一切諸法。如是平等,是為禪行。天子!如禪行者,乃至無有一法相應,無合無散是為禪行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo ư nhất thiết Pháp đãn thủ nhất hạnh/hành/hàng cực tùy thuận giả ——sở vị vô sanh ——thị vi Thiền hạnh/hành/hàng 。hựu phục vô hữu thiểu Pháp khả thủ ,thị vi Thiền hạnh/hành/hàng 。hựu bất thủ hà Pháp ?sở vị bất thủ thử thế bỉ thế 、bất thủ tam giới ,nãi chí bất thủ nhất thiết chư pháp 。như thị bình đẳng ,thị vi Thiền hạnh/hành/hàng 。Thiên Tử !như Thiền hành giả ,nãi chí vô hữu nhất pháp tướng ứng ,vô hợp vô tán thị vi Thiền hạnh/hành/hàng 。」 爾時彼會大眾多有無量百千眾生,咸有疑心:「今此文殊師利所說如是,云何得與聖說相應?所以者何?世尊恒說,若人能入三解脫門名為涅槃。又如佛說,若有修行三十七種助菩提法便證涅槃。然而今者文殊師利更如是說,不應修是助菩提行,亦莫入彼三解脫門。將非文殊師利虛妄說耶?」 nhĩ thời bỉ hội Đại chúng đa hữu vô lượng bách thiên chúng sanh ,hàm hữu nghi tâm :「kim thử Văn-thù-sư-lợi sở thuyết như thị ,vân hà đắc dữ Thánh thuyết tướng ứng ?sở dĩ giả hà ?Thế Tôn hằng thuyết ,nhược/nhã nhân năng nhập tam giải thoát môn danh vi Niết-Bàn 。hựu như Phật thuyết ,nhược hữu tu hành tam thập thất chủng trợ Bồ-đề Pháp tiện chứng Niết Bàn 。nhiên nhi kim giả Văn-thù-sư-lợi cánh như thị thuyết ,bất ưng tu thị trợ Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,diệc mạc nhập bỉ tam giải thoát môn 。tướng phi Văn-thù-sư-lợi hư vọng thuyết da ?」 於是文殊師利知諸比丘及以眾會咸皆有疑,即語尊者舍利弗言:「大德!汝於今者最可證信,世尊記汝智慧第一。大德!汝於何時證離欲法?且當證法時,豈不見四諦耶?」 ư thị Văn-thù-sư-lợi tri chư Tỳ-kheo cập dĩ chúng hội hàm giai hữu nghi ,tức ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức !nhữ ư kim giả tối khả chứng tín ,thế tôn kí nhữ trí tuệ đệ nhất 。Đại Đức !nhữ ư hà thời chứng ly dục Pháp ?thả đương chứng Pháp thời ,khởi bất kiến Tứ đế da ?」 舍利弗言:「不也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã 。」 「豈不修三十七助菩提分法耶?」 「khởi bất tu tam thập thất trợ Bồ-đề phần Pháp da ?」 曰:「不也。」 viết :「bất dã 。」 「豈不入三解脫門耶?」 「khởi bất nhập tam giải thoát môn da ?」 曰:「不也。大士!我於爾時乃至無有一法可見可除、可修可證、可選擇者。所以者何?一切諸法無為、無生、無言、是空。若是空者,有何可證?」說此法時,眾中有三萬比丘於法漏盡心得解脫。 viết :「bất dã 。đại sĩ !ngã ư nhĩ thời nãi chí vô hữu nhất pháp khả kiến khả trừ 、khả tu khả chứng 、khả tuyển trạch giả 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp vô vi 、vô sanh 、vô ngôn 、thị không 。nhược/nhã thị không giả ,hữu hà khả chứng ?」thuyết thử pháp thời ,chúng trung hữu tam vạn Tỳ-kheo ư Pháp lậu tận tâm đắc giải thoát 。 大寶積經卷第一百四 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách tứ 大寶積經卷第一百五隋天竺三藏達摩笈多譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Cập-đa dịch 善住意天子會第三十六之四破二乘相品第七之二 thiện trụ/trú ý Thiên Tử hội đệ tam thập lục chi tứ phá nhị thừa tướng phẩm đệ thất chi nhị 爾時善住意天子讚文殊師利言:「善哉善哉。大士!仁今真是聰辯利智,快說如斯甚深空忍。」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。đại sĩ !nhân kim chân thị thông biện lợi trí ,khoái thuyết như tư thậm thâm không nhẫn 。」 文殊師利言:「天子!我非如是聰辯利智。夫利智者則是一切嬰兒凡夫。何以故?天子!一切凡夫是名利智。何等利智?所謂地獄利智、畜生利智、餓鬼利智、閻摩利智,乃至三界一切利智。如是取著相應,得言利智。所以者何?不知生死煩惱先際故。天子!是故彼諸凡夫,著貪欲利、著瞋恚利、著愚癡利,乃至與彼諸見名色取著相應,故言利智。非謂諸佛世尊及聲聞緣覺得忍菩薩有斯利智,是乃名為一切凡夫取相利智也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã phi như thị thông biện lợi trí 。phu lợi trí giả tức thị nhất thiết anh nhi phàm phu 。hà dĩ cố ?Thiên Tử !nhất thiết phàm phu thị danh lợi trí 。hà đẳng lợi trí ?sở vị địa ngục lợi trí 、súc sanh lợi trí 、ngạ quỷ lợi trí 、diêm ma lợi trí ,nãi chí tam giới nhất thiết lợi trí 。như thị thủ trước tướng ứng ,đắc ngôn lợi trí 。sở dĩ giả hà ?bất tri sanh tử phiền não tiên tế cố 。Thiên Tử !thị cố bỉ chư phàm phu ,trước/trứ tham dục lợi 、trước/trứ sân khuể lợi 、trước/trứ ngu si lợi ,nãi chí dữ bỉ chư kiến danh sắc thủ trước tướng ứng ,cố ngôn lợi trí 。phi vị chư Phật Thế tôn cập Thanh văn Duyên giác đắc nhẫn Bồ Tát hữu tư lợi trí ,thị nãi danh vi nhất thiết phàm phu thủ tướng lợi trí dã 。」 於是善住意天子復問文殊師利言:「大士!仁今所說,欲顯智耶?」 ư thị thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhân kim sở thuyết ,dục hiển trí da ?」 文殊師利言不也。善住意言。欲隨行耶。文殊師利言:「不也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn bất dã 。thiện trụ/trú ý ngôn 。dục tùy hạnh/hành/hàng da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。」 善住意言:「欲隨句耶?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「dục tùy cú da ?」 文殊師利言:「如是如是。天子!我由字句。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。Thiên Tử !ngã do tự cú 。」 善住意言:「大士!仁今何故如斯說耶?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân kim hà cố như tư thuyết da ?」 文殊師利言:「天子!若諸菩薩於一字一句初不移動,然彼字句義門處所近遠淺深皆如實知,謂知空處、知無相處、知無願處、知遠離處、知無所有處、知無生處、知如如處,而於其間無受無作、無解無知,是故得言唯字句耳。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhất tự nhất cú sơ bất di động ,nhiên bỉ tự cú nghĩa môn xứ sở cận viễn thiển thâm giai như thật tri ,vị tri không xứ 、tri vô tướng xứ/xử 、tri vô nguyện xứ/xử 、tri viễn ly xứ/xử 、tri vô sở hữu xứ 、tri vô sanh xứ/xử 、tri như như xứ/xử ,nhi ư kỳ gian thị cố vô tác 、vô giải vô tri ,thị cố đắc ngôn duy tự cú nhĩ 。」 爾時世尊讚文殊師利言:「善哉善哉。文殊師利!汝今已得陀羅尼故,乃能如是分別說也。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim dĩ đắc Đà-la-ni cố ,nãi năng như thị phân biệt thuyết dã 。」 文殊師利白佛言:「世尊!我實不得彼陀羅尼。何以故?世尊!若有得是陀羅尼者,斯則名為愚癡凡夫。非佛世尊及諸菩薩得陀羅尼。所以者何?世尊!彼諸凡夫癡眾生等有取著故得陀羅尼。取著何等?所謂取著我故得陀羅尼、取著人故得陀羅尼、取著壽命故得陀羅尼、取著丈夫故得陀羅尼、取著斷滅故得陀羅尼、取著常恒故得陀羅尼、取著貪欲故得陀羅尼、取著瞋恚故得陀羅尼、取著愚癡故得陀羅尼、取著無明故得陀羅尼、取著有愛故得陀羅尼、取著身見故得陀羅尼、取著五陰故得陀羅尼、取著十二入故得陀羅尼、取著十八界故得陀羅尼、取著憶念故得陀羅尼、取著分別故得陀羅尼、取著六十二見故得陀羅尼,如是乃至取著一切諸行故得陀羅尼,是故凡夫得陀羅尼。所以者何?若法為彼愚癡取著,是則凡夫所得,非謂佛得、非聲聞得、非辟支佛得、非菩薩得,以是義故唯彼凡夫得陀羅尼。何以故?彼諸凡夫以愚癡故言有取得,非佛世尊及菩薩等。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thật bất đắc bỉ Đà-la-ni 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược hữu đắc thị Đà-la-ni giả ,tư tức danh vi ngu si phàm phu 。phi Phật Thế tôn cập chư Bồ-tát đắc Đà-la-ni 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !bỉ chư phàm phu si chúng sanh đẳng hữu thủ trước cố đắc Đà-la-ni 。thủ trước hà đẳng ?sở vị thủ trước ngã cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước nhân cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước thọ mạng cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước trượng phu cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước đoạn điệt cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước thường hằng cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước tham dục cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước sân khuể cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước ngu si cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước vô minh cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước hữu ái cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước thân kiến cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước ngũ uẩn cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước thập nhị nhập cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước thập bát giới cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước ức niệm cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước phân biệt cố đắc Đà-la-ni 、thủ trước lục thập nhị kiến cố đắc Đà-la-ni ,như thị nãi chí thủ trước nhất thiết chư hạnh cố đắc Đà-la-ni ,thị cố phàm phu đắc Đà-la-ni 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Pháp vi bỉ ngu si thủ trước ,thị tắc phàm phu sở đắc ,phi vị Phật đắc 、phi Thanh văn đắc 、phi Bích Chi Phật đắc 、phi Bồ-tát đắc ,dĩ thị nghĩa cố duy bỉ phàm phu đắc Đà-la-ni 。hà dĩ cố ?bỉ chư phàm phu dĩ ngu si cố ngôn hữu thủ đắc ,phi Phật Thế tôn cập Bồ Tát đẳng 。」 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!仁若不得陀羅尼者,將無墮彼頑鈍位乎?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhân nhược/nhã bất đắc Đà-la-ni giả ,tướng vô đọa bỉ ngoan độn vị hồ ?」 文殊師利言:「如是天子!我真頑鈍。何以故?夫頑鈍者謂無所知,我所行處不可知故。是故一切諸佛世尊及諸聲聞緣覺菩薩皆墮頑鈍,非諸凡夫。所以者何?一切凡夫在於數中,諸餘智人盡入頑鈍。如須陀洹障礙行故,貪欲心行尚墮數中,何況愚癡諸凡夫等而非數也。天子!是故得言我為頑鈍。我實不得彼陀羅尼。何以故?乃至一法我無所得故。」說是法時,彼大眾中有五百比丘聞此法門不能信受,生大恐怖起誹謗心,發惡心已棄捨而去,即自見身墮大地獄。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !ngã chân ngoan độn 。hà dĩ cố ?phu ngoan độn giả vị vô sở tri ,ngã sở hạnh xứ/xử bất khả tri cố 。thị cố nhất thiết chư Phật Thế Tôn cập chư Thanh văn Duyên giác Bồ Tát giai đọa ngoan độn ,phi chư phàm phu 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết phàm phu tại ư số trung ,chư dư trí nhân tận nhập ngoan độn 。như Tu đà Hoàn chướng ngại hạnh/hành/hàng cố ,tham dục tâm hành thượng đọa số trung ,hà huống ngu si chư phàm phu đẳng nhi phi số dã 。Thiên Tử !thị cố đắc ngôn ngã vi ngoan độn 。ngã thật bất đắc bỉ Đà-la-ni 。hà dĩ cố ?nãi chí nhất pháp ngã vô sở đắc cố 。」thuyết thị pháp thời ,bỉ Đại chúng trung hữu ngũ bách Tỳ-kheo văn thử pháp môn bất năng tín thọ ,sanh Đại khủng bố khởi phỉ báng tâm ,phát ác tâm dĩ khí xả nhi khứ ,tức tự kiến thân đọa đại địa ngục 。 爾時尊者舍利弗白文殊師利言:「大士!仁今且住,勿說如此甚深經典。所以者何?今此會中五百比丘聞此法門不能信受,生大怖畏起誹謗心,即自見身已處地獄。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhân kim thả trụ/trú ,vật thuyết như thử thậm thâm Kinh điển 。sở dĩ giả hà ?kim thử hội trung ngũ bách Tỳ-kheo văn thử pháp môn bất năng tín thọ ,sanh Đại bố úy khởi phỉ báng tâm ,tức tự kiến thân dĩ xứ/xử địa ngục 。」 文殊師利語舍利弗言:「舍利弗!汝今不當妄起分別。何以故?乃至無有一法墮地獄者。所以者何?一切諸法無所生故。汝今云何忽發斯言,令我休止勿宣是法。舍利弗!若善男子善女人依止我見、依止人見、依眾生見、依壽者見、依諸見已,雖復供養恒沙如來、應供、正遍覺及比丘僧,一切眾具隨須奉給,如是供養盡其形壽無有休廢。若復有人聞我所說甚深法門,一切世間所不能信,謂空無相無願無作、寬大寂靜、無生無滅、無我無人無眾生無壽命、無常苦無我,如是諸法聞已誹謗墮於地獄。然舍利弗!即此善男子善女人得聞如是甚深法已,雖墮地獄,從地獄出速得涅槃。若善男子善女人雖復供養恒沙數如來、應供、正遍覺,以取著我不聞如是甚深經法,終不解脫速證涅槃。」 Văn-thù-sư-lợi ngữ Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ kim bất đương vọng khởi phân biệt 。hà dĩ cố ?nãi chí vô hữu nhất pháp đọa địa ngục giả 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp vô sở sanh cố 。nhữ kim vân hà hốt phát tư ngôn ,lệnh ngã hưu chỉ vật tuyên thị pháp 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân y chỉ ngã kiến 、y chỉ nhân kiến 、y chúng sanh kiến 、y thọ giả kiến 、y chư kiến dĩ ,tuy phục cúng dường hằng sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác cập Tỳ-kheo tăng ,nhất thiết chúng cụ tùy tu phụng cấp ,như thị cúng dường tận kỳ hình thọ vô hữu hưu phế 。nhược/nhã phục hưũ nhân văn ngã sở thuyết thậm thâm pháp môn ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín ,vị không vô tướng vô nguyện vô tác 、khoan đại tịch tĩnh 、vô sanh vô diệt 、vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ mạng 、vô thường khổ vô ngã ,như thị chư Pháp văn dĩ phỉ báng đọa ư địa ngục 。nhiên Xá-lợi-phất !tức thử Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc Văn như thị thậm thâm Pháp dĩ ,tuy đọa địa ngục ,tùng địa ngục xuất tốc đắc Niết Bàn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tuy phục cúng dường hằng sa số Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,dĩ thủ trước ngã bất Văn như thị thậm thâm Kinh pháp ,chung bất giải thoát tốc chứng Niết Bàn 。」 爾時世尊讚文殊師利言:「善哉善哉。文殊師利!如是如是,誠如汝言。若有得聞如是甚深微妙經典,與值佛出世等無有異。何以故?若有欲證須陀洹果,要由此經;欲證斯陀含、欲證阿那含及阿羅漢,要聞此經。所以者何?以不著我乃能證法。證此法時無有所見,無所得故。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi !như thị như thị ,thành như nhữ ngôn 。nhược hữu đắc Văn như thị thậm thâm vi diệu Kinh điển ,dữ trị Phật xuất thế đẳng vô hữu dị 。hà dĩ cố ?nhược hữu dục chứng Tu-đà-hoàn quả ,yếu do thử Kinh ;dục chứng Tư đà hàm 、dục chứng A-na-hàm cập A-la-hán ,yếu văn thử Kinh 。sở dĩ giả hà ?dĩ bất trước ngã nãi năng chứng Pháp 。chứng thử pháp thời vô hữu sở kiến ,vô sở đắc cố 。」 爾時世尊告尊者舍利弗言:「舍利弗!汝當知此五百比丘雖墮地獄,後從獄出速證涅槃。非彼愚癡凡夫之人沒於見得墮墜疑心,供養如來能得解脫。舍利弗!是諸比丘還復因此乃至解脫速得涅槃,非是餘人能速解脫。所以者何?以不聞此深法門故。舍利弗!若有善男子善女人得聞如是甚深法門一經於耳,雖不信受墮於地獄,然速解脫。其有墮見入地獄者,未能解脫。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ đương tri thử ngũ bách Tỳ-kheo tuy đọa địa ngục ,hậu tùng ngục xuất tốc chứng Niết Bàn 。phi bỉ ngu si phàm phu chi nhân một ư kiến đắc đọa trụy nghi tâm ,cúng dường Như Lai năng đắc giải thoát 。Xá-lợi-phất !thị chư Tỳ-kheo hoàn phục nhân thử nãi chí giải thoát tốc đắc Niết Bàn ,phi thị dư nhân năng tốc giải thoát 。sở dĩ giả hà ?dĩ bất văn thử thâm pháp môn cố 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc Văn như thị thậm thâm pháp môn nhất Kinh ư nhĩ ,tuy bất tín thọ đọa ư địa ngục ,nhiên tốc giải thoát 。kỳ hữu đọa kiến nhập địa ngục giả ,vị năng giải thoát 。」 破凡夫相品第八 phá phàm phu tướng phẩm đệ bát 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!仁今許我修梵行乎?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhân kim hứa ngã tu phạm hạnh hồ ?」 文殊師利言:「如是天子!汝今若能不念作求、不思進趣,如是吾將許汝梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !nhữ kim nhược/nhã năng bất niệm tác cầu 、bất tư tiến/tấn thú ,như thị ngô tướng hứa nhữ phạm hạnh 。」 善住意言:「大士!以何義故如斯說耶?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố như tư thuyết da ?」 文殊師利言:「天子!若有為作可名梵行,若無為作何名梵行?又復天子!若有見得可名梵行,若無見得何名梵行?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu vi tác khả danh phạm hạnh ,nhược/nhã vô vi tác hà danh phạm hạnh ?hựu phục Thiên Tử !nhược hữu kiến đắc khả danh phạm hạnh ,nhược/nhã vô kiến đắc hà danh phạm hạnh ?」 善住意言:「大士!仁今寧當無梵行耶?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân kim ninh đương vô phạm hạnh da ?」 文殊師利言:「如是如是。天子!我無梵行。所以者何?夫梵行者則非梵行,非梵行故我名梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。Thiên Tử !ngã vô phạm hạnh 。sở dĩ giả hà ?phu phạm hạnh giả tức phi phạm hạnh ,phi phạm hạnh cố ngã danh phạm hạnh 。」 時善住意天子讚文殊師利言:「善哉善哉。大士!仁以具足樂說辯才,能作如是無障礙說。」 thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。đại sĩ !nhân dĩ cụ túc lạc/nhạc thuyết biện tài ,năng tác như thị vô chướng ngại thuyết 。」 文殊師利言:「天子!若吾具足無礙辯者,即成障礙。何以故?凡是取著我及我所,皆由分別。一切分別無非障礙故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã ngô cụ túc vô ngại biện giả ,tức thành chướng ngại 。hà dĩ cố ?phàm thị thủ trước ngã cập ngã sở ,giai do phân biệt 。nhất thiết phân biệt vô phi chướng ngại cố 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!汝今若能斷除一切眾生命根,然不執刀、不持杖、不把棓、不捉塊而行事者,吾當同汝修於梵行。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !nhữ kim nhược/nhã năng đoạn trừ nhất thiết chúng sanh mạng căn ,nhiên bất chấp đao 、bất trì trượng 、bất bả bội 、bất tróc khối nhi hạnh/hành/hàng sự giả ,ngô đương đồng nhữ tu ư phạm hạnh 。」 善住意言:「大士!復以何義如斯說耶?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !phục dĩ hà nghĩa như tư thuyết da ?」 文殊師利言:「天子!言眾生者,於意云何?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngôn chúng sanh giả ,ư ý vân hà ?」 善住意言:「大士!我言眾生,眾生者乃至一切,但有名字,皆想取故。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !ngã ngôn chúng sanh ,chúng sanh giả nãi chí nhất thiết ,đãn hữu danh tự ,giai tưởng thủ cố 。」 文殊師利言:「天子!是故我言,汝今當須殺害我想、殺害人想、殺眾生想、殺壽命想,乃至滅除名字等想,如斯殺也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !thị cố ngã ngôn ,nhữ kim đương tu sát hại ngã tưởng 、sát hại nhân tưởng 、sát chúng sanh tưởng 、sát thọ mạng tưởng ,nãi chí diệt trừ danh tự đẳng tưởng ,như tư sát dã 。」 善住意言:「大士!當以何殺具而行殺乎?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !đương dĩ hà sát cụ nhi hạnh/hành/hàng sát hồ ?」 文殊師利言:「天子!吾常用彼利智慧刀而行殺害。當行殺時,彼利智刀應如是執、當如是害,然亦無有執持之想及以害想。天子!以是義故,汝當善知殺害我想及眾生想,是名真殺一切眾生,如是吾當許汝梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngô thường dụng bỉ lợi trí tuệ đao nhi hạnh/hành/hàng sát hại 。đương hạnh/hành/hàng sát thời ,bỉ lợi trí đao ưng như thị chấp 、đương như thị hại ,nhiên diệc vô hữu chấp trì chi tưởng cập dĩ hại tưởng 。Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ,nhữ đương thiện tri sát hại ngã tưởng cập chúng sanh tưởng ,thị danh chân sát nhất thiết chúng sanh ,như thị ngô đương hứa nhữ phạm hạnh 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!我復語汝,汝若修行十惡業道,復能成就黑濁垢法,放損一切十善業道,破壞離散清白法者,我當共汝修於梵行。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !ngã phục ngữ nhữ ,nhữ nhược/nhã tu hành thập ác nghiệp đạo ,phục năng thành tựu hắc trược cấu Pháp ,phóng tổn nhất thiết thập thiện nghiệp đạo ,phá hoại ly tán thanh bạch pháp giả ,ngã đương cọng nhữ tu ư phạm hạnh 。」 善住意言:「大士!以何義故復如是說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố phục như thị thuyết ?」 文殊師利言:「天子!所有一切染濁清白皆悉平等。彼平等者,我得如此,同汝梵行。天子!於意云何?汝以何法為染濁平等?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !sở hữu nhất thiết nhiễm trược thanh bạch giai tất bình đẳng 。bỉ bình đẳng giả ,ngã đắc như thử ,đồng nhữ phạm hạnh 。Thiên Tử !ư ý vân hà ?nhữ dĩ hà Pháp vi nhiễm trược bình đẳng ?」 善住意言:「以不貪不作不退不墮,是謂染濁平等。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「dĩ bất tham bất tác bất thoái bất đọa ,thị vị nhiễm trược bình đẳng 。」 文殊師利言:「天子!復以何法為白淨平等?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !phục dĩ hà Pháp vi ạch tịnh bình đẳng ?」 善住意言:「以如、法性及與實際三解脫門,是謂白淨平等。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「dĩ như 、pháp tánh cập dữ thật tế tam giải thoát môn ,thị vị bạch tịnh bình đẳng 。」 文殊師利言:「天子!吾即令汝真法界中具足修行周旋往返,其事可乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngô tức lệnh nhữ chân Pháp giới trung cụ túc tu hành chu toàn vãng phản ,kỳ sự khả hồ ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「天子!以是義故我作斯說,染濁清白一切等者,然後方可共修梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ngã tác tư thuyết ,nhiễm trược thanh bạch nhất thiết đẳng giả ,nhiên hậu phương khả cọng tu phạm hạnh 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!汝今若能取應死人,手執利刀斬其頭者,吾當許汝如是梵行。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !nhữ kim nhược/nhã năng thủ ưng tử nhân ,thủ chấp lợi đao trảm kỳ đầu giả ,ngô đương hứa nhữ như thị phạm hạnh 。」 善住意言:「大士!以何義故復作此說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố phục tác thử thuyết ?」 文殊師利言:「天子!可殺者誰?何者是頭?誰能行殺?天子!汝今當知,須殺貪欲、須殺瞋恚、須殺愚癡,如是乃至我慢嫉妬、欺誑諂曲、執著取相及受想等,天子!是為可殺。天子!若人一心專精自守,貪欲心發即應覺知,方便散除還令寂靜。云何散除?應作是念:『此是空、此不淨。求此欲心生處滅處,從何所來?去至何所?是中誰染、誰受染者、誰為染法?』如是觀時,不見能染、不見所染、不見染事,以不見故則無有取,以不取故則無有捨,以不捨故則無有受,不捨不受則名離欲寂滅涅槃。如是乃至一切受心,亦如是說。天子當知,如是殺法即殺即生,是故得言彼行殺時先斬其頭是為真殺,以是義故我如此說。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !khả sát giả thùy ?hà giả thị đầu ?thùy năng hạnh/hành/hàng sát ?Thiên Tử !nhữ kim đương tri ,tu sát tham dục 、tu sát sân khuể 、tu sát ngu si ,như thị nãi chí ngã mạn tật đố 、khi cuống siểm khúc 、chấp trước thủ tướng cập thọ/thụ tưởng đẳng ,Thiên Tử !thị vi khả sát 。Thiên Tử !nhược/nhã nhân nhất tâm chuyên tinh tự thủ ,tham dục tâm phát tức ưng giác tri ,phương tiện tán trừ hoàn lệnh tịch tĩnh 。vân hà tán trừ ?ưng tác thị niệm :『thử thị không 、thử bất tịnh 。cầu thử dục tâm sanh xứ/xử diệt xứ/xử ,tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?thị trung thùy nhiễm 、thùy thọ/thụ nhiễm giả 、thùy vi nhiễm pháp ?』như thị quán thời ,bất kiến năng nhiễm 、bất kiến sở nhiễm 、bất kiến nhiễm sự ,dĩ ất kiến cố tức vô hữu thủ ,dĩ bất thủ cố tức vô hữu xả ,dĩ ất xả cố tức vô hữu thọ/thụ ,bất xả bất thọ/thụ tức danh ly dục tịch diệt Niết-Bàn 。như thị nãi chí nhất thiết thọ/thụ tâm ,diệc như thị thuyết 。Thiên Tử đương tri ,như thị sát Pháp tức sát tức sanh ,thị cố đắc ngôn bỉ hạnh/hành/hàng sát thời tiên trảm kỳ đầu thị vi chân sát ,dĩ thị nghĩa cố ngã như thử thuyết 。」 爾時文殊師利復語善住意天子言:「天子!汝今若能違背諸佛、毀謗法僧,吾將同汝如是梵行。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ngữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !nhữ kim nhược/nhã năng vi bội chư Phật 、hủy báng Pháp tăng ,ngô tướng đồng nhữ như thị phạm hạnh 。」 善住意言:「大士!仁今何故復如是說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân kim hà cố phục như thị thuyết ?」 文殊師利言:「天子!如汝意者,以何為佛?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như nhữ ý giả ,dĩ hà vi Phật ?」 善住意言:「大士!如如法界,我言是佛。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !như như Pháp giới ,ngã ngôn thị Phật 。」 文殊師利言:「天子!於意云何?如如法界可染著乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?như như Pháp giới khả nhiễm trứ hồ ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「天子!以是義故我如是說,汝今若能毀謗諸佛,吾將同汝如是梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !dĩ thị nghĩa cố ngã như thị thuyết ,nhữ kim nhược/nhã năng hủy báng chư Phật ,ngô tướng đồng nhữ như thị phạm hạnh 。」 文殊師利言:「天子!如汝意者,以何為法?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như nhữ ý giả ,dĩ hà vi Pháp ?」 善住意言:「大士!離欲寂靜,我名為法。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !ly dục tịch tĩnh ,ngã danh vi Pháp 。」 文殊師利言:「天子!於意云何?彼寂靜法可染著乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?bỉ tịch tĩnh pháp khả nhiễm trứ hồ ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「如是天子!以此義故我如是說,汝今若能誹謗正法,吾將同汝如是梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !dĩ thử nghĩa cố ngã như thị thuyết ,nhữ kim nhược/nhã năng phỉ báng chánh pháp ,ngô tướng đồng nhữ như thị phạm hạnh 。」 文殊師利言:「天子!如汝意者以何為僧?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như nhữ ý giả dĩ hà vi tăng ?」 善住意言:「大士!無為法者是名聖僧。如世尊說,一切聖人以無為得名,故無為法名聲聞僧。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !vô vi Pháp giả thị danh Thánh Tăng 。như Thế Tôn thuyết ,nhất thiết Thánh nhân dĩ vô vi đắc danh ,cố vô vi Pháp danh Thanh văn tăng 。」 文殊師利言:「天子!於意云何?是無為法可執著乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?thị vô vi Pháp khả chấp trước hồ ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「如是天子!以此義故我如是說,汝今若能破壞聖僧,吾將同汝如是梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !dĩ thử nghĩa cố ngã như thị thuyết ,nhữ kim nhược/nhã năng phá hoại Thánh Tăng ,ngô tướng đồng nhữ như thị phạm hạnh 。」 文殊師利言:「天子!若人見佛彼則著佛,若人見法彼則著法,若人見僧彼為著僧。何以故?以佛法僧非可得故。天子!若人不見佛、不聞法、不識僧者,彼為不背佛、不謗法、不破僧。何以故?以其不得佛、法、僧故。天子!若人愛佛、愛法、愛僧,彼為染著佛、法及僧。天子當知,若人不著佛、法、僧者,是則名為離欲寂滅。天子!以此義故我如是說,汝今若能於佛法僧不染著者,我則同汝如是梵行。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã nhân kiến Phật bỉ tức trước/trứ Phật ,nhược/nhã nhân kiến Pháp bỉ tức trước pháp ,nhược/nhã nhân kiến tăng bỉ vi trước/trứ tăng 。hà dĩ cố ?dĩ Phật pháp tăng phi khả đắc cố 。Thiên Tử !nhược/nhã nhân bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất thức tăng giả ,bỉ vi bất bối Phật 、bất báng pháp 、bất phá tăng 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ bất đắc Phật 、Pháp 、tăng cố 。Thiên Tử !nhược/nhã nhân ái Phật 、ái pháp 、ái tăng ,bỉ vi nhiễm trước Phật 、Pháp cập tăng 。Thiên Tử đương tri ,nhược/nhã nhân bất trước Phật 、Pháp 、tăng giả ,thị tắc danh vi ly dục tịch diệt 。Thiên Tử !dĩ thử nghĩa cố ngã như thị thuyết ,nhữ kim nhược/nhã năng ư Phật pháp tăng bất nhiễm trước giả ,ngã tức đồng nhữ như thị phạm hạnh 。」 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!希有希有!今日乃能宣說如是甚深義處。我於大士以何報恩?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !hy hữu hy hữu !kim nhật nãi năng tuyên thuyết như thị thậm thâm nghĩa xứ/xử 。ngã ư đại sĩ dĩ hà báo ân ?」 文殊師利言:「天子!汝莫報恩。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ mạc báo ân 。」 善住意言:「大士!我今云何得不報也?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !ngã kim vân hà đắc bất báo dã ?」 文殊師利言:「天子!汝莫報恩。所以者何?天子!汝能如是不報恩者,即為報也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ mạc báo ân 。sở dĩ giả hà ?Thiên Tử !nhữ năng như thị bất báo ân giả ,tức vi báo dã 。」 善住意言:「大士!仁今寧可無報恩乎?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân kim ninh khả vô báo ân hồ ?」 文殊師利言:「天子!如是如是,我不報恩亦非不報。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như thị như thị ,ngã bất báo ân diệc phi bất báo 。」 善住意言:「大士!仁以何義更作是說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhân dĩ hà nghĩa cánh tác thị thuyết ?」 文殊師利言:「天子!凡愚之人造種種法、起種種見、行種種行。以作如是種種見行,是故念言我當報恩。天子!此非正行善男子也。其有正行善男子者,乃至無有少作、或作不作,彼終不言我念報恩。又復天子!不報恩者,如佛世尊宣說平等,謂一切法悉無所作、無有作處、皆入平等、無有轉還,亦無超越、非自非他、無作不作,是故我為無報恩也。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !phàm ngu chi nhân tạo chủng chủng Pháp 、khởi chủng chủng kiến 、hạnh/hành/hàng chủng chủng hạnh/hành/hàng 。dĩ tác như thị chủng chủng kiến hạnh/hành/hàng ,thị cố niệm ngôn ngã đương báo ân 。Thiên Tử !thử phi chánh hạnh Thiện nam tử dã 。kỳ hữu chánh hạnh Thiện nam tử giả ,nãi chí vô hữu thiểu tác 、hoặc tác bất tác ,bỉ chung bất ngôn ngã niệm báo ân 。hựu phục Thiên Tử !bất báo ân giả ,như Phật Thế tôn tuyên thuyết bình đẳng ,vị nhất thiết pháp tất vô sở tác 、vô hữu tác xứ/xử 、giai nhập bình đẳng 、vô hữu chuyển hoàn ,diệc vô siêu việt 、phi tự phi tha 、vô tác bất tác ,thị cố ngã vi vô báo ân dã 。」 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!仁住何處作如是說?住忍說乎?住法說也?」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhân trụ/trú hà xứ/xử tác như thị thuyết ?trụ/trú nhẫn thuyết hồ ?trụ pháp thuyết dã ?」 文殊師利言:「天子!我所住者非忍非法。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã sở trụ giả phi nhẫn phi pháp 。」 善住意言:「大士!實住何處故如是說?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !thật trụ/trú hà xứ/xử cố như thị thuyết ?」 文殊師利言:「天子!我無所住。如化人身,我如是住。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã vô sở trụ 。như hóa nhân thân ,ngã như thị trụ/trú 。」 善住意言:「大士!彼化人者復依何住?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !bỉ hóa nhân giả phục y hà trụ/trú ?」 文殊師利言:「天子!如如如住,化如是住。天子!若如是者,汝云何言,住在何處?為忍為法?如斯問也。天子!是故我所言忍,但有其名名無住處。法亦如是無有住處,無有動轉亦無分別。天子當知,一切諸法悉無住處,而言住者,是謂如來為諸眾生作如是說。所以者何?如佛所說,如來住彼如如法中。一切眾生亦復如是,住於如如初不移動。如眾生如即如來如,如來如即眾生如,眾生如來無二無別。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !như như như trụ/trú ,hóa như thị trụ/trú 。Thiên Tử !nhược như thị giả ,nhữ vân hà ngôn ,trụ tại hà xứ/xử ?vi nhẫn vi Pháp ?như tư vấn dã 。Thiên Tử !thị cố ngã sở ngôn nhẫn ,đãn hữu kỳ danh danh vô trụ xứ/xử 。Pháp diệc như thị vô hữu trụ xứ ,vô hữu động chuyển diệc vô phân biệt 。Thiên Tử đương tri ,nhất thiết chư pháp tất vô trụ xứ/xử ,nhi ngôn trụ/trú giả ,thị vi Như Lai vi chư chúng sanh tác như thị thuyết 。sở dĩ giả hà ?như Phật sở thuyết ,Như Lai trụ bỉ như như pháp trung 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,trụ/trú ư như như sơ bất di động 。như chúng sanh như tức Như Lai như ,Như Lai như tức chúng sanh như ,chúng sanh Như Lai vô nhị vô biệt 。」 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!所言沙門那,沙門那者義何謂也?」文殊師利言:「天子!若非沙門、非婆羅門,是則名為真沙門也。所以者何?以彼不著欲界、不著色界、不著無色界,是故我言真沙門也。天子!若眼不漏、耳不漏、鼻不漏、舌不漏、身不漏、意不漏者,我復說為真沙門也。天子!若不依止說、不依止證、不依止處者,我復說為真沙門也。天子!若無去處、無來處、無傷無瘡者,我復說為真沙門也。天子!是以彼句非沙門、非婆羅門,我乃說為真沙門也。」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !sở ngôn Sa Môn na ,Sa Môn na giả nghĩa hà vị dã ?」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhược/nhã phi Sa Môn 、phi Bà-la-môn ,thị tắc danh vi chân Sa Môn dã 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ bất trước dục giới 、bất trước sắc giới 、bất trước vô sắc giới ,thị cố ngã ngôn chân Sa Môn dã 。Thiên Tử !nhược/nhã nhãn bất lậu 、nhĩ bất lậu 、Tỳ bất lậu 、thiệt bất lậu 、thân bất lậu 、ý bất lậu giả ,ngã phục thuyết vi chân Sa Môn dã 。Thiên Tử !nhược/nhã bất y chỉ thuyết 、bất y chỉ chứng 、bất y chỉ xứ giả ,ngã phục thuyết vi chân Sa Môn dã 。Thiên Tử !nhược/nhã vô khứ xứ/xử 、vô lai xứ/xử 、vô thương vô sang giả ,ngã phục thuyết vi chân Sa Môn dã 。Thiên Tử !thị dĩ bỉ cú phi Sa Môn 、phi Bà-la-môn ,ngã nãi thuyết vi chân Sa Môn dã 。」 爾時善住意天子讚文殊師利言:「善哉善哉。大士!實未曾有。仁者志若金剛,其所宣說無有章句亦無處所,心咸了達無所遺餘。」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。đại sĩ !thật vị tằng hữu 。nhân giả chí nhược/nhã Kim cương ,kỳ sở tuyên thuyết vô hữu chương cú diệc vô xứ sở ,tâm hàm liễu đạt vô sở di dư 。」 文殊師利言:「天子!我心不剛。所以者何?吾自放意心安柔忍,是故不剛。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã tâm bất cương 。sở dĩ giả hà ?ngô tự phóng ý tâm an nhu nhẫn ,thị cố bất cương 。」 善住意言:「大士!是義云何?」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !thị nghĩa vân hà ?」 文殊師利言:「天子!吾以恣心入聲聞地、處緣覺境,是謂放心。吾又恣心入諸塵勞生死之內,而亦不惡貪恚癡等煩惱過患,是謂放心。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngô dĩ tứ tâm nhập Thanh văn địa 、xứ/xử duyên giác cảnh ,thị vị phóng tâm 。ngô hựu tứ tâm nhập chư trần lao sanh tử chi nội ,nhi diệc bất ác tham khuể si đẳng phiền não quá hoạn ,thị vị phóng tâm 。」 時善住意天子復讚文殊師利言:「善哉善哉。希有大士!仁由過去久供諸佛殖眾德本,故能宣說妙若斯也。」 thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。hy hữu đại sĩ !nhân do quá khứ cửu cung/cúng chư Phật thực chúng đức bổn ,cố năng tuyên thuyết diệu nhược/nhã tư dã 。」 文殊師利言:「天子!吾無供佛、不殖善根。所以者何?吾初不見宿昔所更,又亦不知當來所作,雖有所作亦無有作。於諸佛法未曾建立,云何能有殖眾德本?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ngô vô cúng Phật 、bất thực thiện căn 。sở dĩ giả hà ?ngô sơ bất kiến tú tích sở cánh ,hựu diệc bất tri đương lai sở tác ,tuy hữu sở tác diệc vô hữu tác 。ư chư Phật Pháp vị tằng kiến lập ,vân hà năng hữu thực chúng đức bổn ?」 神通證說品第九 thần thông chứng thuyết phẩm đệ cửu 爾時善住意天子復白文殊師利言:「大士!我昔曾聞如幻三昧,唯願垂慈顯此正受。」 nhĩ thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử phục bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !ngã tích tằng văn như huyễn tam muội ,duy nguyện thùy từ hiển thử chánh thọ 。」 文殊師利言:「天子!汝欲見聞如幻三昧甚深境界乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !nhữ dục kiến văn như huyễn tam muội thậm thâm cảnh giới hồ ?」 善住意言:「大士!我誠願見。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !ngã thành nguyện kiến 。」 時文殊師利如言即入如幻三昧。應時十方如恒沙等諸佛國土,一切境界自然現前。於是善住意天子悉見東方恒沙佛土,其中所有種種眾事,或見比丘稱揚宣說如是經典,或見比丘尼像,或見優婆塞優婆夷像,或見大梵天王、天帝釋、四天大王,或見人間轉輪聖王,或見一切天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,乃至或見一切鳥獸種類若干形貌好醜,皆為說法。如此東方,南西北方四維上下一切十方,咸有如是恒河沙等諸佛國土所有事業,亦皆如是等無有異;盡是文殊師利威神力也。 thời Văn-thù-sư-lợi như ngôn tức nhập như huyễn tam muội 。ưng thời thập phương như hằng sa đẳng chư Phật quốc độ ,nhất thiết cảnh giới tự nhiên hiện tiền 。ư thị thiện trụ/trú ý Thiên Tử tất kiến Đông phương hằng sa Phật thổ ,kỳ trung sở hữu chủng chủng chúng sự ,hoặc kiến Tỳ-kheo xưng dương tuyên thuyết như thị Kinh điển ,hoặc kiến Tì-kheo-ni tượng ,hoặc kiến ưu-bà-tắc ưu-bà-di tượng ,hoặc kiến Đại phạm Thiên Vương 、Thiên đế thích 、tứ thiên Đại Vương ,hoặc kiến nhân gian Chuyển luân Thánh Vương ,hoặc kiến nhất thiết Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nãi chí hoặc kiến nhất thiết điểu thú chủng loại nhược can hình mạo hảo xú ,giai vi thuyết Pháp 。như thử Đông phương ,Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ nhất thiết thập phương ,hàm hữu như thị hằng hà sa đẳng chư Phật quốc độ sở hữu sự nghiệp ,diệc giai như thị đẳng vô hữu dị ;tận thị Văn-thù-sư-lợi uy thần lực dã 。 時善住意天子既見如是十方佛土一切境界,歡喜踊躍不能自持。於是文殊師利從三昧起,善住意天子一心敬仰,白文殊師利言:「大士!向見十方諸佛國土無量境界,佛事亦殊,而各宣說如斯經典。」 thời thiện trụ/trú ý Thiên Tử ký kiến như thị thập phương Phật đổ nhất thiết cảnh giới ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự trì 。ư thị Văn-thù-sư-lợi tùng tam muội khởi ,thiện trụ/trú ý Thiên Tử nhất tâm kính ngưỡng ,bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !hướng kiến thập phương chư Phật quốc độ vô lượng cảnh giới ,Phật sự diệc thù ,nhi các tuyên thuyết như tư Kinh điển 。」 爾時文殊師利問善住意天子言:「天子!於意云何?汝向所見東方所有一切境界,可謂實乎?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn thiện trụ/trú ý Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?nhữ hướng sở kiến Đông phương sở hữu nhất thiết cảnh giới ,khả vị thật hồ ?」 善住意言:「不也。大士!」 thiện trụ/trú ý ngôn :「bất dã 。đại sĩ !」 文殊師利言:「如此東方及餘九方,如是十方所有境界,復為實乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thử Đông phương cập dư cửu phương ,như thị thập phương sở hữu cảnh giới ,phục vi thật hồ ?」 善住意言:「大士!一切皆虛無有實也。所以者何?一切諸法本無有生,其猶幻化欺誑世間。一切諸法轉變推移無常存者,皆是虛妄顯現所為。窮其體實了不可得,不作不生不起不滅。」 thiện trụ/trú ý ngôn :「đại sĩ !nhất thiết giai hư vô hữu thật dã 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp bổn vô hữu sanh ,kỳ do huyễn hóa khi cuống thế gian 。nhất thiết chư pháp chuyển biến thôi di vô thường tồn giả ,giai thị hư vọng hiển hiện sở vi 。cùng kỳ thể thật liễu bất khả đắc ,bất tác bất sanh bất khởi bất diệt 。」 於是文殊師利讚善住意言:「善哉善哉。天子!誠如汝言。」 ư thị Văn-thù-sư-lợi tán thiện trụ/trú ý ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Thiên Tử !thành như nhữ ngôn 。」 爾時會中有五百菩薩,已得四禪成就五通。然是菩薩依禪坐起,雖未得法忍亦不誹謗。時諸菩薩宿命通故,自見往昔所行惡業,或殺父殺母殺阿羅漢,或毀佛寺破塔壞僧。彼等明見如是餘業,深生憂悔常不離心,於甚深法不能證入。我心分別彼罪未忘,是故不能獲深法忍。 nhĩ thời hội trung hữu ngũ bách Bồ Tát ,dĩ đắc tứ Thiền thành tựu ngũ thông 。nhiên thị Bồ Tát y Thiền tọa khởi ,tuy vị đắc pháp nhẫn diệc bất phỉ báng 。thời chư Bồ-tát tú mạng thông cố ,tự kiến vãng tích sở hạnh ác nghiệp ,hoặc sát phụ sát mẫu sát A-la-hán ,hoặc hủy Phật tự phá tháp hoại tăng 。bỉ đẳng minh kiến như thị dư nghiệp ,thâm sanh ưu hối thường bất ly tâm ,ư thậm thâm Pháp bất năng chứng nhập 。ngã tâm phân biệt bỉ tội vị vong ,thị cố bất năng hoạch thâm pháp nhẫn 。 爾時世尊為欲除彼五百菩薩分別心故,即以威神覺悟文殊師利。文殊師利承佛神力從座而起,整理衣服偏袒右髆,手執利劍直趣世尊。欲行逆害時,佛遽告文殊師利言:「汝住汝住。不應造逆,勿得害我。我必被害,為善被害。何以故?文殊師利!從本已來無我無人無有丈夫,但是內心見有我人。內心起時,彼已害我,即名為害。」 nhĩ thời Thế Tôn vi dục trừ bỉ ngũ bách Bồ Tát phân biệt tâm cố ,tức dĩ uy thần giác ngộ Văn-thù-sư-lợi 。Văn-thù-sư-lợi thừa Phật thần lực tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục thiên đản hữu bác ,thủ chấp lợi kiếm trực thú Thế Tôn 。dục hạnh/hành/hàng nghịch hại thời ,Phật cự cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ trụ/trú nhữ trụ/trú 。bất ưng tạo nghịch ,vật đắc hại ngã 。ngã tất bị hại ,vi thiện bị hại 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !tùng bổn dĩ lai vô ngã vô nhân vô hữu trượng phu ,đãn thị nội tâm kiến hữu ngã nhân 。nội tâm khởi thời ,bỉ dĩ hại ngã ,tức danh vi hại 。」 時諸菩薩聞佛說已,咸作是念:「一切諸法悉如幻化,是中無我、無人、無眾生、無壽命、無丈夫、無摩奴闍、無摩那婆、無父無母、無阿羅漢、無佛無法無僧、無有是逆、無作逆者,豈有墮逆?所以者何?今此文殊師利聰明聖達智慧超倫,諸佛世尊稱讚。此等已得無礙甚深法忍,已曾供養無量百千億那由他諸佛世尊,於諸佛法巧分別知,能說如是真實之法,於諸如來等念恭敬,而忽提劍欲逼如來。世尊遽告:『且住且住。文殊師利!汝無害我。若必害者,應當善害。』所以者何?是中若有一法和合集聚,決定成就得名為佛名法名僧、名父名母名阿羅漢,定可取者則不應盡。然而今此一切諸法,無體無實、非有非真、虛妄顛倒、空如幻化,是故於中無人得罪、無罪可得。誰為殺者而得受殃?」彼諸菩薩如是觀察明了知已,即時獲得無生法忍,歡喜踊躍,身昇虛空高七多羅樹,以偈歎曰: thời chư Bồ-tát văn Phật thuyết dĩ ,hàm tác thị niệm :「nhất thiết chư pháp tất như huyễn hóa ,thị trung vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô trượng phu 、vô ma nô đồ 、vô ma na bà 、vô phụ vô mẫu 、vô A-la-hán 、vô Phật vô Pháp vô tăng 、vô hữu thị nghịch 、vô tác nghịch giả ,khởi hữu đọa nghịch ?sở dĩ giả hà ?kim thử Văn-thù-sư-lợi thông minh Thánh đạt trí tuệ siêu luân ,chư Phật Thế tôn xưng tán 。thử đẳng dĩ đắc vô ngại thậm thâm pháp nhẫn ,dĩ tằng cúng dường vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư Phật Thế tôn ,ư chư Phật Pháp xảo phân biệt tri ,năng thuyết như thị chân thật chi Pháp ,ư chư Như Lai đẳng niệm cung kính ,nhi hốt Đề kiếm dục bức Như Lai 。Thế Tôn cự cáo :『thả trụ/trú thả trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ vô hại ngã 。nhược/nhã tất hại giả ,ứng đương thiện hại 。』sở dĩ giả hà ?thị trung nhược hữu nhất pháp hòa hợp tập tụ ,quyết định thành tựu đắc danh vi Phật danh Pháp danh tăng 、danh phụ danh mẫu danh A-la-hán ,định khả thủ giả tức bất ưng tận 。nhiên nhi kim thử nhất thiết chư pháp ,vô thể vô thật 、phi hữu phi chân 、hư vọng điên đảo 、không như huyễn hóa ,thị cố ư trung vô nhân đắc tội 、vô tội khả đắc 。thùy vi sát giả nhi đắc thọ/thụ ương ?」bỉ chư Bồ-tát như thị quan sát minh liễu tri dĩ ,tức thời hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,hoan hỉ dũng dược ,thân thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,dĩ kệ thán viết : 「諸法如幻化, 「chư Pháp như huyễn hóa , 斯由分別起, tư do phân biệt khởi , 是中無所有, thị trung vô sở hữu , 一切法皆空。 nhất thiết pháp giai không 。 顛倒虛妄想, điên đảo hư vọng tưởng , 愚癡取我心, ngu si thủ ngã tâm , 計念我昔愆, kế niệm ngã tích khiên , 所作業中甚。 sở tác nghiệp trung thậm 。 過去為大逆, quá khứ vi Đại nghịch , 殺父母良田, sát phụ mẫu lương điền , 殺羅漢比丘, sát La-hán Tỳ-kheo , 是為極重惡。 thị vi cực trọng ác 。 以彼惡業故, dĩ bỉ ác nghiệp cố , 我當受大苦, ngã đương thọ/thụ đại khổ , 沒疑網眾生, một nghi võng chúng sanh , 聞法悔或除。 văn Pháp hối hoặc trừ 。 大名拔我毒, Đại danh bạt ngã độc , 破散我疑心, phá tán ngã nghi tâm , 我已覺法界, ngã dĩ giác Pháp giới , 眾惡無所有。 chúng ác vô sở hữu 。 諸佛巧方便, chư Phật xảo phương tiện , 善知我等意, thiện tri ngã đẳng ý , 方便度眾生, phương tiện độ chúng sanh , 為解諸疑縛。 vi giải chư nghi phược 。 何處有諸佛? hà xứ/xử hữu chư Phật ? 法僧亦復然, Pháp tăng diệc phục nhiên , 父母本自無, phụ mẫu bổn tự vô , 阿羅漢空寂。 A-la-hán không tịch 。 是處無有殺, thị xứ vô hữu sát , 云何有業果? vân hà hữu nghiệp quả ? 如幻無所生, như huyễn vô sở sanh , 諸法性如是。 chư pháp tánh như thị 。 文殊大智人, Văn Thù đại trí nhân , 深達法源底, thâm đạt Pháp nguyên để , 自手握利劍, tự thủ ác lợi kiếm , 馳逼如來身。 trì bức Như Lai thân 。 如劍佛亦爾, như kiếm Phật diệc nhĩ , 一相無有二, nhất tướng vô hữu nhị , 無相無所生, vô tướng vô sở sanh , 是中云何殺?」 thị trung vân hà sát ?」 說此執劍妙法門時,十方如恒沙等諸佛世界六種振動。時彼十方諸佛世界一切諸佛現前說法,彼佛侍者各於本國大眾會中從座而起,咸請其佛言:「世尊!今此神變是誰威德而令世間大地振動?」時十方諸佛各各告其弟子曰:「諸善男子!今有世界名曰娑婆,彼土有佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍覺,現在說法。然彼世界有一上首菩薩摩訶薩名文殊師利,久已不退於阿耨多羅三藐三菩提。為欲破壞新學菩薩執著心故,躬秉利劍馳走趣彼釋迦如來,顯發深法。以是因緣故,令大地如是振動。彼佛世尊因智劍故說甚深法,復令無量無邊阿僧祇眾生法眼清淨、心得解脫、證深法忍、安住菩提。」 thuyết thử chấp kiếm diệu Pháp môn thời ,thập phương như hằng sa đẳng chư Phật thế giới lục chủng chấn động 。thời bỉ thập phương chư Phật thế giới nhất thiết chư Phật hiện tiền thuyết Pháp ,bỉ Phật thị giả các ư bổn quốc Đại chúng hội trung tùng tọa nhi khởi ,hàm thỉnh kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử thần biến thị thùy uy đức nhi lệnh thế gian Đại địa chấn động ?」thời thập phương chư Phật các các cáo kỳ đệ-tử viết :「chư Thiện nam tử !kim hữu thế giới danh viết Ta-bà ,bỉ độ hữu Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,hiện tại thuyết Pháp 。nhiên bỉ thế giới hữu nhất thượng thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát danh Văn-thù-sư-lợi ,cữu dĩ bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi dục phá hoại tân học Bồ-tát chấp trước tâm cố ,cung bỉnh lợi kiếm trì tẩu thú bỉ Thích-Ca Như Lai ,hiển phát thâm pháp 。dĩ thị nhân duyên cố ,lệnh Đại địa như thị chấn động 。bỉ Phật Thế tôn nhân trí kiếm cố thuyết thậm thâm Pháp ,phục lệnh vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh pháp nhãn thanh tịnh 、tâm đắc giải thoát 、chứng thâm pháp nhẫn 、an trụ Bồ-đề 。」 爾時世尊建立如是大神變時,以方便力令彼眾中一切諸來新學菩薩——善根微少、未離分別取相眾生——皆悉不覩彼執劍事,亦不得聞其所說法。 nhĩ thời Thế Tôn kiến lập như thị Đại thần biến thời ,dĩ phương tiện lực lệnh bỉ chúng trung nhất thiết chư lai tân học Bồ-tát ——thiện căn vi thiểu 、vị ly phân biệt thủ tướng chúng sanh ——giai tất bất đổ bỉ chấp kiếm sự ,diệc bất đắc văn kỳ sở thuyết pháp 。 爾時尊者舍利弗白文殊師利言:「大士!仁今已造極猛惡業,欲害如是天人大師。是業若熟,當於何受?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đại sĩ !nhân kim dĩ tạo cực mãnh ác nghiệp ,dục hại như thị Thiên Nhân Đại sư 。thị nghiệp nhược/nhã thục ,đương ư hà thọ/thụ ?」 時文殊師利告舍利弗言:「如是大德!如汝所說,我今唯能造作如是極重惡業,而實不知於何處受?然舍利弗!如吾見者,當若化人幻業熟時,我如斯受。所以者何,彼幻化人無心分別、無有念想,一切諸法皆幻化故。又舍利弗!我今問汝,隨汝意答。於意云何?如汝意者實見劍耶?」 thời Văn-thù-sư-lợi cáo Xá-lợi-phất ngôn :「như thị Đại Đức !như nhữ sở thuyết ,ngã kim duy năng tạo tác như thị cực trọng ác nghiệp ,nhi thật bất tri ư hà xứ/xử thọ/thụ ?nhiên Xá-lợi-phất !như ngô kiến giả ,đương nhược/nhã hóa nhân huyễn nghiệp thục thời ,ngã như tư thọ/thụ 。sở dĩ giả hà ,bỉ huyễn hóa nhân vô tâm phân biệt 、vô hữu niệm tưởng ,nhất thiết chư pháp giai huyễn hóa cố 。hựu Xá-lợi-phất !ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。ư ý vân hà ?như nhữ ý giả thật kiến kiếm da ?」 舍利弗言:「不也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã 。」 文殊師利曰:「又定見彼惡業可得耶?」 Văn-thù-sư-lợi viết :「hựu định kiến bỉ ác nghiệp khả đắc da ?」 舍利弗言:「不也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã 。」 文殊師利曰:「又定見彼受果報耶?」舍利弗言:「不也。」 Văn-thù-sư-lợi viết :「hựu định kiến bỉ thọ quả báo da ?」Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã 。」 文殊師利言:「如是舍利弗!彼劍既無、復無業報,誰造斯業?誰受報者?而反問我受報處乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị Xá-lợi-phất !bỉ kiếm ký vô 、phục vô nghiệp báo ,thùy tạo tư nghiệp ?thùy thọ/thụ báo giả ?nhi phản vấn ngã thọ/thụ báo xứ/xử hồ ?」 舍利弗言:「大士!以何義故復如是說?」 Xá-lợi-phất ngôn :「đại sĩ !dĩ hà nghĩa cố phục như thị thuyết ?」 文殊師利言:「如我所見,實無有法業報熟者。所以者何?一切諸法無業無報,無業報熟故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như ngã sở kiến ,thật vô hữu Pháp nghiệp báo thục giả 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp vô nghiệp vô báo ,vô nghiệp báo thục cố 。」 爾時十方世界諸來菩薩摩訶薩等,同請佛言:「世尊!唯願世尊以威德力,加是文殊師利,令至十方諸佛世界說如斯法,令彼眾生咸得聽聞,如我無異。」 nhĩ thời thập phương thế giới chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,đồng thỉnh Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn dĩ uy đức lực ,gia thị Văn-thù-sư-lợi ,lệnh chí thập phương chư Phật thế giới thuyết như tư Pháp ,lệnh bỉ chúng sanh hàm đắc thính văn ,như ngã vô dị 。」 於是文殊師利菩薩摩訶薩語彼十方諸菩薩言:「諸善男子!汝今宜各一心觀察自佛世界也。」 ư thị Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ bỉ thập phương chư Bồ-tát ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ kim nghi các nhất tâm quan sát tự Phật thế giới dã 。」 時彼十方諸菩薩眾從文殊師利聞是語已,即各觀本自佛世界,皆覩文殊師利處其佛前,為諸大眾說如斯法,復各見彼皆有善住意天子問是法門。又各見彼十方佛國諸菩薩等悉皆大集,又皆見彼諸天子眾其數多少與此不殊,又各見彼佛界清淨莊嚴微妙與此無異。彼諸菩薩摩訶薩眾如是見已,生殊特心得未曾有,同聲讚言:「甚奇甚特。今此文殊師利道德巍巍,處斯世界安住不動而能普現十方佛前。」 thời bỉ thập phương chư Bồ-tát chúng tùng Văn-thù-sư-lợi văn thị ngữ dĩ ,tức các quán bổn tự Phật thế giới ,giai đổ Văn-thù-sư-lợi xứ/xử kỳ Phật tiền ,vi chư Đại chúng thuyết như tư Pháp ,phục các kiến bỉ giai hữu thiện trụ/trú ý Thiên Tử vấn thị pháp môn 。hựu các kiến bỉ thập phương Phật quốc chư Bồ-tát đẳng tất giai đại tập ,hựu giai kiến bỉ chư Thiên Tử chúng kỳ số đa thiểu dữ thử bất thù ,hựu các kiến bỉ Phật giới thanh tịnh trang nghiêm vi diệu dữ thử vô dị 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng như thị kiến dĩ ,sanh Thù đặc tâm đắc vị tằng hữu ,đồng thanh tán ngôn :「thậm kì thậm đặc 。kim thử Văn-thù-sư-lợi đạo đức nguy nguy ,xứ/xử tư thế giới an trụ bất động nhi năng phổ hiện thập phương Phật tiền 。」 爾時文殊師利告彼十方菩薩眾言:「諸善男子!汝今當聽。譬如幻師既善學已,不離本座而能幻作種種色像。菩薩摩訶薩亦復如是,既能善學般若波羅蜜如幻法已,即於一切如幻法中,隨其十方諸佛國土欲現形像作諸佛事,如意即能。所以者何?一切諸法皆如幻化,以是義故所作隨心。譬如日月宮輪住虛空處,初不曾下入諸器中,其光普照靡不周遍。菩薩如是安住不動,隨心普現十方佛前,或現聲聞緣覺等身、或現梵王帝釋等像、或現四天轉輪王事、或現國主大臣政化,如是乃至示現一切惡趣眾生形類隨意即能,而亦初無興作之想。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi cáo bỉ thập phương Bồ Tát chúng ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ kim đương thính 。thí như huyễn sư ký thiện học dĩ ,bất ly bổn tọa nhi năng huyễn tác chủng chủng sắc tượng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,ký năng thiện học Bát-nhã Ba-la-mật như huyễn Pháp dĩ ,tức ư nhất thiết như huyễn Pháp trung ,tùy kỳ thập phương chư Phật quốc độ dục hiện hình tượng tác chư Phật sự ,như ý tức năng 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp giai như huyễn hóa ,dĩ thị nghĩa cố sở tác tùy tâm 。thí như nhật nguyệt cung luân trụ/trú hư không xứ ,sơ bất tằng hạ nhập chư khí trung ,kỳ quang phổ chiếu mĩ/mị bất chu biến 。Bồ Tát như thị an trụ bất động ,tùy tâm phổ hiện thập phương Phật tiền ,hoặc hiện Thanh văn Duyên giác đẳng thân 、hoặc hiện Phạm Vương Đế Thích đẳng tượng 、hoặc hiện tứ thiên Chuyển luân Vương sự 、hoặc hiện quốc chủ đại thần chánh hóa ,như thị nãi chí thị Hiện-Nhất-Thiết ác thú chúng sanh hình loại tùy ý tức năng ,nhi diệc sơ vô hưng tác chi tưởng 。」 稱讚付法品第十 xưng tán phó Pháp phẩm đệ thập 爾時世尊告文殊師利言:「文殊師利!若有得聞此修多羅甚深法門,與值佛興世等無有異。文殊師利!若聞此經,與證須陀洹無異、與證斯陀含無異、與證阿那含無異、與證阿羅漢無異。何以故?以彼如如無異故。文殊師利!又若聞此經心生信解,與彼後身菩薩菩提樹下坐於道場必成正覺一等無異。何以故?如斯法門即是三世諸佛世尊之要道故。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu đắc văn thử tu-đa-la thậm thâm pháp môn ,dữ trị Phật hưng thế đẳng vô hữu dị 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã văn thử Kinh ,dữ chứng Tu đà Hoàn vô dị 、dữ chứng Tư đà hàm vô dị 、dữ chứng A-na-hàm vô dị 、dữ chứng A-la-hán vô dị 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ như như vô dị cố 。Văn-thù-sư-lợi !hựu nhược/nhã văn thử Kinh tâm sanh tín giải ,dữ bỉ hậu thân Bồ Tát Bồ-đề thụ hạ tọa ư đạo tràng tất thành chánh giác nhất đẳng vô dị 。hà dĩ cố ?như tư Pháp môn tức thị tam thế chư Phật Thế Tôn chi yếu đạo cố 。」 於是文殊師利白佛言:「世尊!如是如是,如佛所說,如空無異、如無相無異、如無願無異、如如如無異、如法界無異、如實際無異、如平等無異、如解脫無異、如離欲無異。」 ư thị Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị như thị ,như Phật sở thuyết ,như không vô dị 、như vô tướng vô dị 、như vô nguyện vô dị 、như như như vô dị 、như Pháp giới vô dị 、như thật tế vô dị 、như bình đẳng vô dị 、như giải thoát vô dị 、như ly dục vô dị 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!唯願如來護持如是甚深法門,於後末世五百歲時,當使此經於閻浮提遍行流布,令諸善男子善女人等咸得聞之。」文殊師利作是請時,即令三千大千世界一切音樂不鼓自鳴、一切諸樹自然欝茂、一切眾花咸悉開敷。又此三千大千世界六反振動,放大光明遍照三千大千世界,奪日月光令不復現。百千億天歡喜踊躍,得未曾有,住於虛空雨天花香,種種諸花及諸花鬘、塗香末香如雨而下,香氣氛馥充滿十方,作天樂音其聲和雅,一切咸共叉手合掌同聲稱讚:「希有希有奇特法門。今此文殊師利大士所說,令我等聞。我為福會,從生至今再遇閻浮轉大法輪。有諸眾生具足善根,然後乃得聞此深法。若諸眾生聞已信行,當知是人已曾供養一切諸佛,亦為已得甚深法忍。若有眾生聞此經典,不驚不怖、不退不沒、深心愛樂,當知是人不經二乘善根中來。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai hộ trì như thị thậm thâm pháp môn ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,đương sử thử Kinh ư Diêm-phù-đề biến hạnh/hành/hàng lưu bố ,lệnh chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng hàm đắc văn chi 。」Văn-thù-sư-lợi tác thị thỉnh thời ,tức lệnh tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 、nhất thiết chư thụ/thọ tự nhiên uất mậu 、nhất thiết chúng hoa hàm tất khai phu 。hựu thử tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động ,phóng Đại quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,đoạt nhật nguyệt quang lệnh bất phục hiện 。bách thiên ức Thiên hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu ,trụ/trú ư hư không vũ thiên hoa hương ,chủng chủng chư hoa cập chư hoa man 、đồ hương mạt hương như vũ nhi hạ ,hương khí phân phức sung mãn thập phương ,tác Thiên nhạc âm kỳ thanh hòa nhã ,nhất thiết hàm cọng xoa thủ hợp chưởng đồng thanh xưng tán :「hy hữu hy hữu kì đặc pháp môn 。kim thử Văn-thù-sư-lợi đại sĩ sở thuyết ,lệnh ngã đẳng văn 。ngã vi phước hội ,tùng sanh chí kim tái ngộ Diêm-phù chuyển Đại Pháp luân 。hữu chư chúng sanh cụ túc thiện căn ,nhiên hậu nãi đắc văn thử thâm pháp 。nhược/nhã chư chúng sanh văn dĩ tín hạnh/hành/hàng ,đương tri thị nhân dĩ tằng cúng dường nhất thiết chư Phật ,diệc vi dĩ đắc thậm thâm pháp nhẫn 。nhược hữu chúng sanh văn thử Kinh điển ,bất kinh bất bố 、bất thoái bất một 、thâm tâm ái lạc ,đương tri thị nhân bất Kinh nhị thừa thiện căn trung lai 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!今此奇瑞,將無為是法門於未來世閻浮提中遍行流布住持不滅耶?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử kì thụy ,tướng vô vi thị pháp môn ư vị lai thế Diêm-phù-đề trung biến hạnh/hành/hàng lưu bố trụ trì bất diệt da ?」 佛言:「如是如是。向所現瑞,唯為是經於閻浮提遍行流布住持不滅故。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。hướng sở hiện thụy ,duy vi thị Kinh ư Diêm-phù-đề biến hạnh/hành/hàng lưu bố trụ trì bất diệt cố 。」 文殊師利言:「世尊!唯願世尊更建誠實,令此經典後世流行熾然不滅。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn cánh kiến thành thật ,lệnh thử Kinh điển hậu thế lưu hạnh/hành/hàng sí nhiên bất diệt 。」 佛言:「文殊師利!若三解脫門能證涅槃是誠實者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提熾然不滅,為誠實語。文殊師利!若苦無常、若空無我是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提熾然不滅,為誠實語。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã tam giải thoát môn năng chứng Niết Bàn thị thành thật giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề sí nhiên bất diệt ,vi thành thật ngữ 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã khổ vô thường 、nhược/nhã không vô ngã thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề sí nhiên bất diệt ,vi thành thật ngữ 。」 文殊師利言:「世尊!如世尊說,無我、無人、無眾生、無壽命、無丈夫、無摩奴闍、無摩那婆、無煩惱、無清淨是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提熾然不滅,是誠實語。如世尊說,無生死、無涅槃、無貪欲、無瞋恚、無愚癡、無名無色、無因無果、無有無知、無身無身證、無心無心果、無念無念處、無發無發處、無色無受無想無行無識、無眼無色、無耳無聲、無鼻無香、無舌無味、無身無觸、無意無法、無欲界、無色界、無無色界、無斷無常,如是等法是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提熾然不滅,是誠實語。如世尊說,無須陀洹、無須陀洹果、無斯陀含、無斯陀含果、無阿那含、無阿那含果、無阿羅漢、無阿羅漢諸法、無辟支佛、無辟支佛諸法、無如來、無如來諸法、無證平等、無力無畏、無智果、無聖證、無空無無相無無願、無離欲處、無得本性、無有平等、無有餘處、無暗無明、無縛無解、無彼岸、無此岸、無中間、無念無覺,如此等法是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提遍行流布熾然不滅,是誠實語。如世尊說,於此法門無有眾生信解脫得果、相應不相應、不合不散,如是等法為實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提遍行流布熾然不滅,是真實語。如世尊說,過去諸如來應供正遍覺作如斯說,無有一法能令眾生於生死中滅除煩惱解脫涅槃,亦無眾生有法生滅,乃至無有過失、無出無動。如過去佛所說,如是未來現在所說亦然。若此等法是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提遍行流布,是真實語。又如世尊說此法時,無有菩薩得是三昧諸陀羅尼門,亦復無彼諸佛所說語言句義,乃至不說一文字句,無人聽聞、無人得解、無人成佛,如此等法是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提遍行流布熾然不滅,是真實語。如世尊說,無有戒身、無有三昧、無有智慧、無有解脫、無有解脫知見,如此等法是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提普宣流布熾然不滅,是真實語。如世尊說,諸菩薩等不行布施、不持禁戒、不修忍辱、不發精進、不入禪定、不得般若、不求菩提、不轉諸地、不得佛道、不得諸力、不得無畏、不得諸相、不獲諸辯、不轉法輪、不度眾生令取正覺,如此等法是實言者,於後末世五百歲時,此經法門弘閻浮提普宣流布熾然不滅,為真實語。」文殊師利宣此誠實誓時,三千大千世界大地六種振動。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết ,vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô trượng phu 、vô ma nô đồ 、vô ma na bà 、vô phiền não 、vô thanh tịnh thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề sí nhiên bất diệt ,thị thành thật ngữ 。như Thế Tôn thuyết ,vô sanh tử 、vô Niết-Bàn 、vô tham dục 、vô sân khuể 、vô ngu si 、vô danh vô sắc 、vô nhân vô quả 、vô hữu vô tri 、vô thân vô thân chứng 、vô tâm vô tâm quả 、vô niệm vô niệm xứ/xử 、vô phát vô phát xứ/xử 、vô sắc thị cố vô tưởng vô hạnh/hành/hàng vô thức 、vô nhãn vô sắc 、vô nhĩ vô thanh 、vô Tỳ vô hương 、vô thiệt vô vị 、vô thân vô xúc 、vô ý vô Pháp 、vô dục giới 、vô sắc giới 、vô vô sắc giới 、vô đoạn vô thường ,như thị đẳng Pháp thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề sí nhiên bất diệt ,thị thành thật ngữ 。như Thế Tôn thuyết ,vô Tu đà Hoàn 、vô Tu-đà-hoàn quả 、vô Tư đà hàm 、vô Tư đà hàm quả 、vô A-na-hàm 、vô A-na-hàm quả 、vô A-la-hán 、vô A-la-hán chư Pháp 、vô Bích Chi Phật 、vô Bích Chi Phật chư Pháp 、vô Như Lai 、vô Như Lai chư Pháp 、vô chứng bình đẳng 、vô lực vô úy 、vô trí quả 、vô Thánh chứng 、vô không vô vô tướng vô vô nguyện 、vô ly dục xứ/xử 、vô đắc bổn tánh 、vô hữu bình đẳng 、vô hữu dư xứ 、vô ám vô minh 、vô phược vô giải 、vô bỉ ngạn 、vô thử ngạn 、vô trung gian 、vô niệm vô giác ,như thử đẳng Pháp thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề biến hạnh/hành/hàng lưu bố sí nhiên bất diệt ,thị thành thật ngữ 。như Thế Tôn thuyết ,ư thử Pháp môn vô hữu chúng sanh tín giải thoát đắc quả 、tướng ứng bất tướng ứng 、bất hợp bất tán ,như thị đẳng Pháp vi thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề biến hạnh/hành/hàng lưu bố sí nhiên bất diệt ,thị chân thật ngữ 。như Thế Tôn thuyết ,quá khứ chư Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác tác như tư thuyết ,vô hữu nhất pháp năng lệnh chúng sanh ư sanh tử trung diệt trừ phiền não giải thoát Niết-Bàn ,diệc vô chúng sanh hữu Pháp sanh diệt ,nãi chí vô hữu quá thất 、vô xuất vô động 。như quá khứ Phật sở thuyết ,như thị vị lai hiện tại sở thuyết diệc nhiên 。nhược/nhã thử đẳng Pháp thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề biến hạnh/hành/hàng lưu bố ,thị chân thật ngữ 。hựu như Thế Tôn thuyết thử pháp thời ,vô hữu Bồ Tát đắc thị tam muội chư đà-la-ni môn ,diệc phục vô bỉ chư Phật sở thuyết ngữ ngôn cú nghĩa ,nãi chí bất thuyết nhất văn tự cú ,vô nhân thính văn 、vô nhân đắc giải 、vô nhân thành Phật ,như thử đẳng Pháp thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề biến hạnh/hành/hàng lưu bố sí nhiên bất diệt ,thị chân thật ngữ 。như Thế Tôn thuyết ,vô hữu giới thân 、vô hữu tam muội 、vô hữu trí tuệ 、vô hữu giải thoát 、vô hữu giải thoát tri kiến ,như thử đẳng Pháp thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề phổ tuyên lưu bố sí nhiên bất diệt ,thị chân thật ngữ 。như Thế Tôn thuyết ,chư Bồ-tát đẳng bất hạnh/hành bố thí 、bất trì cấm giới 、bất tu nhẫn nhục 、bất phát tinh tấn 、bất nhập Thiền định 、bất đắc Bát-nhã 、bất cầu Bồ-đề 、bất chuyển chư địa 、bất đắc Phật đạo 、bất đắc chư lực 、bất đắc vô úy 、bất đắc chư tướng 、bất hoạch chư biện 、bất chuyển pháp luân 、bất độ chúng sanh lệnh thủ chánh giác ,như thử đẳng Pháp thị thật ngôn giả ,ư hậu mạt thế ngũ bách tuế thời ,thử Kinh Pháp môn hoằng Diêm-phù-đề phổ tuyên lưu bố sí nhiên bất diệt ,vi chân thật ngữ 。」Văn-thù-sư-lợi tuyên thử thành thật thệ thời ,tam thiên đại thiên thế giới Đại địa lục chủng chấn động 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!有何因緣,今此世界如是大動?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên ,kim thử thế giới như thị Đại động ?」 佛告彌勒菩薩言:「彌勒!汝今不應問如是事。所以者何?來世眾生鈍根少信聞不能解,墮於疑慢長夜不安。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Di Lặc !nhữ kim bất ưng vấn như thị sự 。sở dĩ giả hà ?lai thế chúng sanh độn căn thiểu tín văn bất năng giải ,đọa ư nghi mạn trường/trưởng dạ bất an 。」 於是彌勒菩薩復白佛言:「世尊!唯願說之。世尊若說,能多利益一切世間天人大眾故。」 ư thị Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thuyết chi 。Thế Tôn nhược/nhã thuyết ,năng đa lợi ích nhất thiết thế gian Thiên Nhân Đại chúng cố 。」 佛告彌勒:「如是經典,往昔已有七十四億百千那由他諸佛世尊於此方所稱揚讚說,皆因文殊師利及善住意天子等問答諮論也。」 Phật cáo Di Lặc :「như thị Kinh điển ,vãng tích dĩ hữu thất thập tứ ức bách thiên na-do-tha chư Phật Thế tôn ư thử phương sở xưng dương tán thuyết ,giai nhân Văn-thù-sư-lợi cập thiện trụ/trú ý Thiên Tử đẳng vấn đáp ti luận dã 。」 彌勒菩薩復白佛言:「世尊!是文殊師利及善住意天子,聞此法門其久近耶?」 Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Văn-thù-sư-lợi cập thiện trụ/trú ý Thiên Tử ,văn thử pháp môn kỳ cửu cận da ?」 佛告彌勒:「乃往過七阿僧祇劫,有佛世尊號普花最上師子遊步勝功德聚如來、應供、正遍覺所,是善男子等從彼佛所初聞此經也。」 Phật cáo Di Lặc :「nãi vãng quá/qua thất a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật Thế tôn hiệu phổ hoa tối thượng sư tử du bộ thắng công đức tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác sở ,thị Thiện nam tử đẳng tòng bỉ Phật sở sơ văn thử Kinh dã 。」 說是經時,眾中有若干恒河沙眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心,復倍前數眾生得住不退轉忍,復倍前數眾生遠塵離垢得法眼淨。 thuyết thị Kinh thời ,chúng trung hữu nhược can Hằng hà sa chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,phục bội tiền số chúng sanh đắc trụ Bất-thoái-chuyển nhẫn ,phục bội tiền số chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時世尊說此經已,於是文殊師利與善住意天子,及彼十方諸菩薩眾,及彼一切諸天子眾,及尊者舍利弗、尊者摩訶迦葉,諸比丘眾乃至所有天、人、阿修羅、諸龍、鬼神一切眾等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ ,ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ thiện trụ/trú ý Thiên Tử ,cập bỉ thập phương chư Bồ-tát chúng ,cập bỉ nhất thiết chư Thiên Tử chúng ,cập Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ,chư Tỳ-kheo chúng nãi chí sở hữu Thiên 、nhân 、A-tu-la 、chư long 、quỷ thần nhất thiết chúng đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第一百五 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách ngũ 大寶積經卷第一百六 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách lục 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 阿闍世王子會第三十七 A-xà-thế Vương tử hội đệ tam thập thất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時阿闍世王所愛之子名為師子,與其同友五百人俱,皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提,各持種種幢幡寶蓋,從王舍城往耆闍崛山,到如來所禮拜供養。於是王子合掌恭敬而白佛言:「唯願如來為我宣說諸菩薩行。」 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời A-xà-thế Vương sở ái chi tử danh vi sư tử ,dữ kỳ đồng hữu ngũ bách nhân câu ,giai dĩ thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,các trì chủng chủng tràng phan bảo cái ,tùng Vương-Xá thành vãng Kì-xà-Quật sơn ,đáo Như Lai sở lễ bái cúng dường 。ư thị Vương tử hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Như Lai vi ngã tuyên thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。」 爾時王子即說頌言: nhĩ thời Vương tử tức thuyết tụng ngôn : 「云何得端正? 「vân hà đắc đoan chánh ? 蓮花中化生? liên hoa trung hóa sanh ? 云何知宿命? vân hà tri tú mạng ? 願佛為宣說。」 nguyện Phật vi tuyên thuyết 。」 爾時如來了達諸行究竟彼岸,隨問而答即說頌曰: nhĩ thời Như Lai liễu đạt chư hạnh cứu cánh bỉ ngạn ,tùy vấn nhi đáp tức thuyết tụng viết : 「忍辱得端正, 「nhẫn nhục đắc đoan chánh , 施蓮花化生, thí liên hoa hóa sanh , 法施知宿命, pháp thí tri tú mạng , 汝當如是解。」 nhữ đương như thị giải 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得成就, 「vân hà đắc thành tựu , 三昧陀羅尼? tam muội Đà-la-ni ? 凡有所發言, phàm hữu sở phát ngôn , 皆令人信受?」 giai lệnh nhân tín thọ ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「修心得三昧, 「tu tâm đắc tam muội , 忍獲陀羅尼, nhẫn hoạch Đà-la-ni , 敬重於眾生, kính trọng ư chúng sanh , 發言人信受。」 phát ngôn nhân tín thọ 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得正念? 「vân hà đắc chánh niệm ? 具足智慧生? cụ túc trí tuệ sanh ? 如法而修行, như pháp nhi tu hành , 堅固不可壞?」 kiên cố bất khả hoại ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「不諂得正念, 「bất siểm đắc chánh niệm , 巧觀智慧生, xảo quán trí tuệ sanh , 尊重所修行, tôn trọng sở tu hành , 護法心堅固。」 Hộ Pháp tâm kiên cố 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何成妙相, 「vân hà thành diệu tướng , 具足三十二, cụ túc tam thập nhị , 八十隨形好, bát thập tùy hình hảo , 觀者樂無厭?」 quán giả lạc/nhạc vô yếm ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「由施得諸相, 「do thí đắc chư tướng , 行慈獲隨好, hạnh/hành/hàng từ hoạch tùy hảo , 等心於眾生, đẳng tâm ư chúng sanh , 觀者無厭足。」 quán giả Vô yếm túc 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得梵音、 「vân hà đắc Phạm Âm 、 迦陵頻伽聲? Ca-lăng-tần-già thanh ? 云何令世間, vân hà lệnh thế gian , 見者皆歡喜?」 kiến giả giai hoan hỉ ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「誠言獲梵音, 「thành ngôn hoạch Phạm Âm , 迦陵由軟語, Ca lăng do nhuyễn ngữ , 離綺言兩舌, ly khỉ ngôn lưỡng thiệt , 見者皆歡喜。」 kiến giả giai hoan hỉ 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「由何等業行, 「do hà đẳng nghiệp hạnh/hành/hàng , 得生諸佛前, đắc sanh chư Phật tiền , 能請微妙義? năng thỉnh vi diệu nghĩa ? 唯願如來說。」 duy nguyện Như Lai thuyết 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「於諸法施中, 「ư chư pháp thí trung , 不曾為障礙, bất tằng vi chướng ngại , 因此故恒得, nhân thử cố hằng đắc , 值遇諸如來。」 trực ngộ chư Như Lai 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何離諸難, 「vân hà ly chư nạn , 而生於善趣? nhi sanh ư thiện thú ? 云何世世中, vân hà thế thế trung , 性常無放逸?」 tánh thường vô phóng dật ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「淨信離諸難, 「tịnh tín ly chư nạn , 持戒生善趣, trì giới sanh thiện thú , 由修習於空, do tu tập ư không , 所生無放逸。」 sở sanh vô phóng dật 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何獲神通, 「vân hà hoạch thần thông , 及證宿命智, cập chứng tú mạng trí , 能永盡諸漏? năng vĩnh tận chư lậu ? 願佛為開演。」 nguyện Phật vi khai diễn 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「施乘得神通, 「thí thừa đắc thần thông , 教授成宿命, giáo thọ thành tú mạng , 捨離於二邊, xả ly ư nhị biên , 由是盡諸漏。」 do thị tận chư lậu 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何淨業成, 「vân hà tịnh nghiệp thành , 魔網不能羂, ma võng bất năng quyển , 而於世世中, nhi ư thế thế trung , 為眾之所愛?」 vi chúng chi sở ái ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「勝解成淨業, 「thắng giải thành tịnh nghiệp , 精進摧伏魔, tinh tấn tồi phục ma , 如說而修行, như thuyết nhi tu hành , 所生令眾愛。」 sở sanh lệnh chúng ái 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得長壽, 「vân hà đắc trường thọ , 獲少病之身, hoạch thiểu bệnh chi thân , 感難壞眷屬? cảm nạn/nan hoại quyến thuộc ? 願牟尼宣說。」 nguyện Mâu Ni tuyên thuyết 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「不害得長壽, 「bất hại đắc trường thọ , 除他憂少病, trừ tha ưu thiểu bệnh , 諍訟使和安, tranh tụng sử hòa an , 得難壞眷屬。」 đắc nạn/nan hoại quyến thuộc 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得財富, 「vân hà đắc tài phú , 資具無損減, tư cụ vô tổn giảm , 於世世所生, ư thế thế sở sanh , 成就大威德?」 thành tựu đại uy đức ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「不嫉獲財富, 「bất tật hoạch tài phú , 無慳資具增, vô xan tư cụ tăng , 謙下成尊貴, khiêm hạ thành tôn quý , 有威德自在。」 hữu uy đức tự tại 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何獲大力, 「vân hà hoạch Đại lực , 眾魔不能害, chúng ma bất năng hại , 威勢常超勝? uy thế thường siêu thắng ? 唯願人尊說。」 duy nguyện nhân tôn thuyết 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「恒施上味食, 「hằng thí thượng vị thực/tự , 恐怖令安隱, khủng bố lệnh an ổn , 由斯得大力, do tư đắc Đại lực , 威勢常超勝。」 uy thế thường siêu thắng 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得成就, 「vân hà đắc thành tựu , 天眼及天耳? Thiên nhãn cập thiên nhĩ ? 云何能了知, vân hà năng liễu tri , 種種眾生心?」 chủng chủng chúng sanh tâm ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「施燈感天眼, 「thí đăng cảm Thiên nhãn , 奉樂成天耳, phụng lạc/nhạc thành thiên nhĩ , 遠離於二邊, viễn ly ư nhị biên , 故獲他心智。」 cố hoạch tha tâm trí 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何得淨土, 「vân hà đắc tịnh thổ , 及以眾圓滿, cập dĩ chúng viên mãn , 獲隨體圓光? hoạch tùy thể viên quang ? 功德海當說。」 công đức hải đương thuyết 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「由願得淨土, 「do nguyện đắc tịnh thổ , 忍力眾成就, nhẫn lực chúng thành tựu , 施眾妙寶帳, thí chúng diệu bảo trướng , 得周遍圓光。」 đắc chu biến viên quang 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何所生處, 「vân hà sở sanh xứ , 菩提心不壞, Bồ-đề tâm bất hoại , 乃至於夢中, nãi chí ư mộng trung , 亦無有忘失?」 diệc vô hữu vong thất ?」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「凡所遊行處, 「phàm sở du hành xử , 城邑聚落中, thành ấp tụ lạc trung , 化眾趣菩提, hóa chúng thú Bồ-đề , 菩提心不壞。」 Bồ-đề tâm bất hoại 。」 王子又問: Vương tử hựu vấn : 「云何大牟尼, 「vân hà Đại Mâu Ni , 為眾之所愛, vi chúng chi sở ái , 攝取一切法? nhiếp thủ nhất thiết pháp ? 唯願人尊說。」 duy nguyện nhân tôn thuyết 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「勝志樂具足, 「thắng chí lạc/nhạc cụ túc , 不退菩提心, bất thoái Bồ-đề tâm , 由此攝諸法, do thử nhiếp chư Pháp , 為眾之所愛。」 vi chúng chi sở ái 。」 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言:「如佛所說此諸妙行,我等從今盡當修學。」 nhĩ thời Vương tử dữ chư Đại chúng văn thị kệ dĩ hàm tác thị ngôn :「như Phật sở thuyết thử chư diệu hạnh/hành/hàng ,ngã đẳng tùng kim tận đương tu học 。」 是時如來即現微笑,放大光明遍照無量無邊世界。於是彌勒菩薩白佛言:「世尊!以何因緣現此微笑?願為宣說斷除疑惑。」 Thị thời Như Lai tức hiện vi tiếu ,phóng Đại quang minh biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。ư thị Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hiện thử vi tiếu ?nguyện vi tuyên thuyết đoạn trừ nghi hoặc 。」 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言:「善男子!此王子等五百同友,皆於往昔為求無上正等菩提,恭敬供養十那由他八十億諸佛。而我往在然燈佛時,作婆羅門子成熟於彼。然彼諸人於未來世彌勒佛等諸世尊前,恒受化生親承供養。如是奉事十億如來滿三百劫,其最後佛號無邊智善學諸法。時無邊智佛知彼諸人心之欲樂,各隨所應為授阿耨多羅三藐三菩提記,同於安樂光嚴劫中成等正覺,皆號智慧幢相。此諸佛剎所有莊嚴,亦如西方無量壽國等無差別。善男子!若有眾生聞此所說而生信解,發願當成大菩提者,應知是人所獲功德,於三世中無有倫匹。善男子!若有人能六百劫中,恒以眾寶遍於諸剎奉施如來。若復有人聞是經典所生善根,比前功德,算數校計所不能及。」 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !thử Vương tử đẳng ngũ bách đồng hữu ,giai ư vãng tích vi cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,cung kính cúng dường thập na-do-tha bát thập ức chư Phật 。nhi ngã vãng tại Nhiên Đăng Phật thời ,tác Bà-la-môn tử thành thục ư bỉ 。nhiên bỉ chư nhân ư vị lai thế Di Lặc Phật đẳng chư Thế Tôn tiền ,hằng thọ/thụ hóa sanh thân thừa cúng dường 。như thị phụng sự thập ức Như Lai mãn tam bách kiếp ,kỳ tối hậu Phật hiệu vô biên trí thiện học chư Pháp 。thời vô biên trí Phật tri bỉ chư nhân tâm chi dục lạc/nhạc ,các tùy sở ưng vi thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,đồng ư an lạc quang nghiêm kiếp trung thành đẳng chánh giác ,giai hiệu trí tuệ tràng tướng 。thử chư Phật sát sở hữu trang nghiêm ,diệc như Tây phương Vô-Lượng-Thọ quốc đẳng vô sái biệt 。Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh văn thử sở thuyết nhi sanh tín giải ,phát nguyện đương thành Đại bồ-đề giả ,ứng tri thị nhân sở hoạch công đức ,ư tam thế trung vô hữu luân thất 。Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng lục bách kiếp trung ,hằng dĩ chúng bảo biến ư chư sát phụng thí Như Lai 。nhược/nhã phục hưũ nhân văn thị Kinh điển sở sanh thiện căn ,bỉ tiền công đức ,toán số giáo kế sở bất năng cập 。」 說是法時,眾中八十億眾生一時趣向阿耨多羅三藐三菩提。又此三千大千世界皆悉震動天雨妙花。 thuyết thị pháp thời ,chúng trung bát thập ức chúng sanh nhất thời thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu thử tam thiên đại thiên thế giới giai tất chấn động Thiên vũ diệu hoa 。 爾時王子與五百同友聞授記已,歡喜踊躍,咸作念言:「我等定當成無上覺。」於是王子及諸同侶,既興供養獲五神通,即於佛前種種變現,出家為道。 nhĩ thời Vương tử dữ ngũ bách đồng hữu văn thọ kí dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,hàm tác niệm ngôn :「ngã đẳng định đương thành vô thượng giác 。」ư thị Vương tử cập chư đồng lữ ,ký hưng cúng dường hoạch ngũ thần thông ,tức ư Phật tiền chủng chủng biến hiện ,xuất gia vi đạo 。 爾時諸菩薩摩訶薩及諸天人,所有趣向大菩提者,見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變,皆大歡喜咸作是言:「師子王子所問疑惑,如來法王悉為除斷。如是世尊不可思議,如來正法及能信受,乃至果報不可思議。如來功德無量無邊,於一切法靡不明達。為世導師度未度者,普能遍於十方世界,悉已了知三世諸法。誰有智者得聞如是生安樂處功德之聚,而不發起猛利信樂趣求菩提?」 nhĩ thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên Nhân ,sở hữu thú hướng Đại bồ-đề giả ,kiến bỉ Vương tử dữ chư đồng hữu tùy chúng sở lạc/nhạc thị hiện thần biến ,giai đại hoan hỉ hàm tác thị ngôn :「Sư tử Vương tử sở vấn nghi hoặc ,Như Lai pháp vương tất vi trừ đoạn 。như thị Thế Tôn bất khả tư nghị ,Như Lai chánh pháp cập năng tín thọ ,nãi chí quả báo bất khả tư nghị 。Như Lai công đức vô lượng vô biên ,ư nhất thiết Pháp mĩ/mị bất minh đạt 。vi thế Đạo sư độ vi độ giả ,phổ năng biến ư thập phương thế giới ,tất dĩ liễu tri tam thế chư Pháp 。thùy hữu trí giả đắc Văn như thị sanh an lạc xứ/xử công đức chi tụ ,nhi bất phát khởi mãnh lợi tín lạc/nhạc thú cầu Bồ-đề ?」 佛說是經已,師子王子等五百同友,歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Sư tử Vương tử đẳng ngũ bách đồng hữu ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經大乘方便會第三十八之一 đại bảo tích Kinh Đại-Thừa phương tiện hội đệ tam thập bát chi nhất 東晉天竺居士竺難提譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Cư-sĩ trúc Nan-đề dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園精舍,與大比丘八千人俱,皆學無學大聲聞眾。菩薩摩訶薩萬二千人,皆得神通眾所知識,得陀羅尼無礙辯才,得諸法忍,無量功德皆悉成就。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo bát thiên nhân câu ,giai học vô học đại Thanh văn chúng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân ,giai đắc thần thông chúng sở tri thức ,đắc Đà-la-ni vô ngại biện tài ,đắc chư pháp nhẫn ,vô lượng công đức giai tất thành tựu 。 爾時如來從三昧起,無量百千萬億眾生恭敬圍遶而為說法。爾時眾中有菩薩摩訶薩名曰智勝,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛而白佛言:「世尊!欲問一事,唯願聽許。若佛聽者乃敢諮請。」 nhĩ thời Như Lai tùng tam muội khởi ,vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết trí thắng ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục vấn nhất sự ,duy nguyện thính hứa 。nhược/nhã Phật thính giả nãi cảm ti thỉnh 。」 佛告智勝菩薩:「善男子!恣汝所問。當為汝說,斷汝所疑。」 Phật cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !tứ nhữ sở vấn 。đương vi nhữ ,đoạn nhữ sở nghi 。」 爾時智勝菩薩白佛言:「世尊!所言方便,何等為菩薩方便?世尊!云何菩薩摩訶薩行於方便?」 nhĩ thời trí thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn phương tiện ,hà đẳng vi Bồ Tát phương tiện ?Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ?」 如是問已,佛讚智勝菩薩言:「善哉善哉。善男子!汝為諸菩薩摩訶薩故問方便義,多所利益多所安樂,愍念世間利益安樂諸天世人,為攝未來諸菩薩智慧及去來現在諸佛法故。善男子!當為汝說。諦聽諦聽,善思念之。」智勝菩薩受教而聽。 như thị vấn dĩ ,Phật tán trí thắng Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử !nhữ vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố vấn phương tiện nghĩa ,đa sở lợi ích đa sở an lạc ,mẫn niệm thế gian lợi ích an lạc chư Thiên thế nhân ,vi nhiếp vị lai chư Bồ-tát trí tuệ cập khứ lai hiện tại chư Phật Pháp cố 。Thiện nam tử !đương vi nhữ 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。」trí thắng Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。 「善男子!行方便菩薩,以一摶食給施一切眾生。何以故?行方便菩薩以一摶食施與,下至畜生,願求一切智,以是菩薩與一切眾生共之,迴向阿耨多羅三藐三菩提。以是二因緣攝取一切眾生,所謂求一切智心及願方便。善男子!是名菩薩摩訶薩行於方便。 「Thiện nam tử !hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát ,dĩ nhất đoàn thực cấp thí nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát dĩ nhất đoàn thực thí dữ ,hạ chí súc sanh ,nguyện cầu nhất thiết trí ,dĩ thị Bồ Tát dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nhị nhân duyên nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh ,sở vị cầu nhất thiết trí tâm cập nguyện phương tiện 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若見行施之人生隨喜心,以此隨喜善根願與一切眾生共之,迴向阿耨多羅三藐三菩提。是方便菩薩亦願施者受者不離一切智心。假令受者是二乘人,亦願不離一切智心。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã kiến hạnh/hành/hàng thí chi nhân sanh tùy hỉ tâm ,dĩ thử tùy hỉ thiện căn nguyện dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị phương tiện Bồ Tát diệc nguyện thí giả thọ/thụ giả bất ly nhất thiết trí tâm 。giả lệnh thọ/thụ giả thị nhị thừa nhân ,diệc nguyện bất ly nhất thiết trí tâm 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若見十方世界中無主花樹及種種香,合集願以供養諸佛。若見十方世界中有主花香若香若葉,風所吹者一切合集,願以供養十方諸佛。以是善根若自為若為一切眾生具一切智心。以是善根因緣故,得無量戒、定、慧、解脫、解脫知見。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã kiến thập phương thế giới trung vô chủ hoa thụ/thọ cập chủng chủng hương ,hợp tập nguyện dĩ cúng dường chư Phật 。nhược/nhã kiến thập phương thế giới trung hữu chủ hoa hương nhược/nhã hương nhược/nhã diệp ,phong sở xuy giả nhất thiết hợp tập ,nguyện dĩ cúng dường thập phương chư Phật 。dĩ thị thiện căn nhược/nhã tự vi nhược/nhã vi nhất thiết chúng sanh cụ nhất thiết trí tâm 。dĩ thị thiện căn nhân duyên cố ,đắc vô lượng giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若見十方世界眾生受諸樂報,見已作如是念:『願一切眾生得一切智樂。』若見十方世界眾生受諸苦報,為諸眾生懺悔諸罪作是大莊嚴:『如是眾生所受苦惱,我悉代受令彼得樂。以是善根願成一切智,除一切眾生苦惱。』以是因緣故,畢竟不受一切諸苦純受諸樂。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã kiến thập phương thế giới chúng sanh thọ/thụ chư lạc báo ,kiến dĩ tác như thị niệm :『nguyện nhất thiết chúng sanh đắc nhất thiết trí lạc/nhạc 。』nhược/nhã kiến thập phương thế giới chúng sanh thọ/thụ chư khổ báo ,vi chư chúng sanh sám hối chư tội tác thị đại trang nghiêm :『như thị chúng sanh sở thọ khổ não ,ngã tất đại thọ/thụ lệnh bỉ đắc lạc/nhạc 。dĩ thị thiện căn nguyện thành nhất thiết trí ,trừ nhất thiết chúng sanh khổ não 。』dĩ thị nhân duyên cố ,tất cánh bất thọ/thụ nhất thiết chư khổ thuần thọ/thụ chư lạc 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若禮一佛恭敬供養尊重讚歎,作是念:『一切如來同一法界,一法身,一戒、一定、一慧、一解脫、一解脫知見。』作是念已,當知若禮一佛,恭敬供養尊重讚歎,即是禮拜供養恭敬尊重讚歎一切諸佛。若供養一佛,即是供養十方諸佛。如是供養十方佛已。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã lễ nhất Phật cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,tác thị niệm :『nhất thiết Như Lai đồng nhất pháp giới ,nhất Pháp thân ,nhất giới 、nhất định 、nhất tuệ 、nhất giải thoát 、nhất giải thoát tri kiến 。』tác thị niệm dĩ ,đương tri nhược/nhã lễ nhất Phật ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,tức thị lễ bái cúng dường cung kính tôn trọng tán thán nhất thiết chư Phật 。nhược/nhã cúng dường nhất Phật ,tức thị cúng dường thập phương chư Phật 。như thị cúng dường thập phương Phật dĩ 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若鈍根者不應自輕,乃至若能通利一四句偈,作是念:『若解一四句偈義,即知一切佛法。一切佛法皆攝在此一偈義中。』如是通達已心不懈怠,若至諸國城邑聚落,以慈悲心廣為人說,不求利養名聞讚歎,作如是願:『此四句偈願令他聞。以是善根因緣方便,願已令一切眾生多聞皆如阿難,及得如來辯。』是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã độn căn giả bất ưng tự khinh ,nãi chí nhược/nhã năng thông lợi nhất tứ cú kệ ,tác thị niệm :『nhược/nhã giải nhất tứ cú kệ nghĩa ,tức tri nhất thiết Phật Pháp 。nhất thiết Phật Pháp giai nhiếp tại thử nhất kệ nghĩa trung 。』như thị thông đạt dĩ tâm bất giải đãi ,nhược/nhã chí chư quốc thành ấp tụ lạc ,dĩ từ bi tâm quảng vi nhân thuyết ,bất cầu lợi dưỡng danh văn tán thán ,tác như thị nguyện :『thử tứ cú kệ nguyện lệnh tha văn 。dĩ thị thiện căn nhân duyên phương tiện ,nguyện dĩ lệnh nhất thiết chúng sanh đa văn giai như A-nan ,cập đắc Như Lai biện 。』thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若生貧窮家,是菩薩乃至乞食,若得一摶食用施僧。若施一人不以為愧,應作是念:『如佛所說,心增廣大勝以財施。我財施雖少,以一切智心,願是善根成一切智,令諸眾生悉得寶手猶如如來。』以是緣故,具足施戒禪定福處。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã sanh bần cùng gia ,thị Bồ Tát nãi chí khất thực ,nhược/nhã đắc nhất đoàn thực dụng thí tăng 。nhược/nhã thí nhất nhân bất dĩ vi quý ,ưng tác thị niệm :『như Phật sở thuyết ,tâm tăng quảng đại thắng dĩ tài thí 。ngã tài thí tuy thiểu ,dĩ nhất thiết trí tâm ,nguyện thị thiện căn thành nhất thiết trí ,lệnh chư chúng sanh tất đắc bảo thủ do như Như Lai 。』dĩ thị duyên cố ,cụ túc thí giới Thiền định phước xứ/xử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,若見聲聞緣覺多得利養尊重讚歎,是菩薩自以二緣慰喻其心。何等為二?所謂因菩薩故有諸如來,因如來故有聲聞緣覺。如是思惟:『二乘之人雖得利養,我猶勝彼。彼所食者是我父物,云何於中而生希望?』是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,nhược/nhã kiến Thanh văn Duyên giác đa đắc lợi dưỡng tôn trọng tán thán ,thị Bồ Tát tự dĩ nhị duyên úy dụ kỳ tâm 。hà đẳng vi nhị ?sở vị nhân Bồ Tát cố hữu chư Như Lai ,nhân Như Lai cố hữu Thanh văn Duyên giác 。như thị tư duy :『nhị thừa chi nhân tuy đắc lợi dưỡng ,ngã do thắng bỉ 。bỉ sở thực/tự giả thị ngã phụ vật ,vân hà ư trung nhi sanh hy vọng ?』thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩行於方便,行施之時具六波羅蜜。何等為六?善男子!菩薩行方便時,若見乞兒除慳惜心,具足大施,是名檀波羅蜜。自持禁戒施持戒者,見破戒人勸令持戒,勸持戒已然後給施,是名尸波羅蜜。自除瞋恚行於慈愍,心無穢濁利益眾生等心而施,是名羼提波羅蜜。若施飲食湯藥,即時具足身心精進,去來進止屈伸俯仰,是名毘梨耶波羅蜜。若行施已其心得定,歡喜悅預專念不亂,是名禪波羅蜜。如是施已分別諸法,施者是誰?誰為受者?誰受報者?如是觀已無有一法名為施者、若受施人及受報者,是名般若波羅蜜。善男子!是名菩薩摩訶薩行於方便具六波羅蜜。」 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,hạnh/hành/hàng thí chi thời cụ lục Ba la mật 。hà đẳng vi lục ?Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh phương tiện thời ,nhược/nhã kiến khất nhi trừ xan tích tâm ,cụ túc Đại thí ,thị danh đàn ba-la-mật 。tự trì cấm giới thí trì giới giả ,kiến phá giới nhân khuyến lệnh trì giới ,khuyến trì giới dĩ nhiên hậu cấp thí ,thị danh thi Ba-la-mật 。tự trừ sân khuể hạnh/hành/hàng ư từ mẫn ,tâm vô uế trược lợi ích chúng sanh đẳng tâm nhi thí ,thị danh Sạn-đề Ba-la-mật 。nhược/nhã thí ẩm thực thang dược ,tức thời cụ túc thân tâm tinh tấn ,khứ lai tiến chỉ khuất thân phủ ngưỡng ,thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí dĩ kỳ tâm đắc định ,hoan hỉ duyệt dự chuyên niệm bất loạn ,thị danh Thiền Ba-la-mật 。như thị thí dĩ phân biệt chư Pháp ,thí giả thị thùy ?thùy vi thọ/thụ giả ?thùy thọ/thụ báo giả ?như thị quán dĩ vô hữu nhất pháp danh vi thí giả 、nhược/nhã thọ/thụ thí nhân cập thọ/thụ báo giả ,thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện cụ lục Ba la mật 。」 爾時智勝菩薩白佛言:「世尊!未曾有也。菩薩摩訶薩行於方便,即於施時以此施故攝一切佛法及諸眾生。」 nhĩ thời trí thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,tức ư thí thời dĩ thử thí cố nhiếp nhất thiết Phật Pháp cập chư chúng sanh 。」 佛告智勝菩薩:「善男子!如汝所說。菩薩摩訶薩行於方便,以方便力故雖行少施,所得福德無量無邊阿僧祇。」 Phật cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,dĩ phương tiện lực cố tuy hạnh/hành/hàng thiểu thí ,sở đắc phước đức vô lượng vô biên a-tăng-kì 。」 佛復告智勝菩薩:「善男子!菩薩摩訶薩雖至不退轉地,亦以方便而行於施,是名菩薩行於方便。善男子!有時惡知識教菩薩言:『汝何用久處生死?可於此身早入涅槃。』菩薩知已即應離之。『我如是大莊嚴教化一切眾生,是人為我作諸留難。若我不在生死中者,何能教化無量眾生?』」 Phật phục cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy chí bất thoái chuyển địa ,diệc dĩ phương tiện nhi hạnh/hành/hàng ư thí ,thị danh Bồ Tát hạnh ư phương tiện 。Thiện nam tử !Hữu Thời ác tri thức giáo Bồ Tát ngôn :『nhữ hà dụng cửu xứ/xử sanh tử ?khả ư thử thân tảo nhập Niết Bàn 。』Bồ Tát tri dĩ tức ưng ly chi 。『ngã như thị đại trang nghiêm giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,thị nhân vi ngã tác chư lưu nạn/nan 。nhược/nhã ngã bất tại sanh tử trung giả ,hà năng giáo hóa vô lượng chúng sanh ?』」 智勝菩薩白佛言:「世尊!若有眾生以妄想故犯四重罪。」 trí thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh dĩ vọng tưởng cố phạm tứ trọng tội 。」 佛告智勝菩薩:「善男子!若出家菩薩以妄想故犯四重罪,行方便菩薩能盡除滅。我今亦說無有犯罪及受報者。」 Phật cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhược/nhã xuất gia Bồ-tát dĩ vọng tưởng cố phạm tứ trọng tội ,hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát năng tận trừ diệt 。ngã kim diệc thuyết vô hữu phạm tội cập thọ/thụ báo giả 。」 智勝菩薩白佛言:「世尊!云何菩薩犯罪?」 trí thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát phạm tội ?」 佛告智勝菩薩:「善男子!菩薩雖行解脫戒,於百千劫中噉果食草,能忍眾生善惡之語。若與聲聞緣覺共思惟法,善男子!是名菩薩摩訶薩犯於重罪。善男子!如聲聞人犯於重禁,非即此身得入涅槃。善男子!菩薩如是不除聲聞緣覺共思惟法,不捨不悔者,終不得成阿耨多羅三藐三菩提;若得佛法,無有是處。」 Phật cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !Bồ Tát tuy hạnh/hành/hàng giải thoát giới ,ư bách thiên kiếp trung đạm quả thực/tự thảo ,năng nhẫn chúng sanh thiện ác chi ngữ 。nhược/nhã dữ Thanh văn Duyên giác cọng tư tánh Pháp ,Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát phạm ư trọng tội 。Thiện nam tử !như Thanh văn nhân phạm ư trọng cấm ,phi tức thử thân đắc nhập Niết Bàn 。Thiện nam tử !Bồ Tát như thị bất trừ Thanh văn Duyên giác cọng tư tánh Pháp ,bất xả bất hối giả ,chung bất đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhược/nhã đắc Phật Pháp ,vô hữu thị xứ 。」 爾時尊者阿難白佛言:「世尊!我今晨朝入舍衛城次第乞食,見眾尊王菩薩與一女人同一床坐。」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thần triêu nhập Xá-vệ thành thứ đệ khất thực ,kiến chúng tôn Vương Bồ Tát dữ nhất nữ nhân đồng nhất sàng tọa 。」 阿難說是語已,即時大地六種震動。眾尊王菩薩於大眾中,上昇虛空高七多羅樹,語阿難言:「尊者!何有犯罪能住空耶?阿難!可以此事問於世尊,云何罪法?云何非罪?」 A-nan thuyết thị ngữ dĩ ,tức thời Đại địa lục chủng chấn động 。chúng tôn Vương Bồ Tát ư Đại chúng trung ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,ngữ A-nan ngôn :「Tôn-Giả !hà hữu phạm tội năng trụ không da ?A-nan !khả dĩ thử sự vấn ư Thế Tôn ,vân hà tội Pháp ?vân hà phi tội ?」 爾時阿難憂愁向佛,右膝著地手執佛足:「世尊!我今悔過。如是大龍,我說犯罪。如是菩薩,我求其過。世尊!我今悔過,唯願聽許。」 nhĩ thời A-nan ưu sầu hướng Phật ,hữu tất trước địa thủ chấp Phật túc :「Thế Tôn !ngã kim hối quá 。như thị Đại long ,ngã thuyết phạm tội 。như thị Bồ Tát ,ngã cầu kỳ quá/qua 。Thế Tôn !ngã kim hối quá ,duy nguyện thính hứa 。」 佛告阿難:「汝不應於大乘大士求覓其罪。阿難!汝聲聞人,於障處行寂滅定,無有留難斷一切結。阿難!行方便菩薩如是成就一切智心,雖在中宮婇女共相娛樂,不起魔事及諸留難,而得阿耨多羅三藐三菩提。何以故?阿難!行方便菩薩無有受如是眾生不以三寶勸化,若阿耨多羅三藐三菩提。阿難!若學大乘善男子善女人不離一切智心,若見可意五欲,即便在中共相娛樂。阿難!汝應作是念:『如此菩薩即是能成如來根本。』」 Phật cáo A-nan :「nhữ bất ưng ư Đại-Thừa đại sĩ cầu mịch kỳ tội 。A-nan !nhữ Thanh văn nhân ,ư chướng xứ/xử hạnh/hành/hàng tịch diệt định ,vô hữu lưu nạn/nan đoạn nhất thiết kết/kiết 。A-nan !hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát như thị thành tựu nhất thiết trí tâm ,tuy tại trung cung cung nữ cộng tướng ngu lạc ,bất khởi ma sự cập chư lưu nạn/nan ,nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?A-nan !hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát vô hữu thọ/thụ như thị chúng sanh bất dĩ Tam Bảo khuyến hóa ,nhược/nhã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !nhược/nhã học Đại-Thừa Thiện nam tử thiện nữ nhân bất ly nhất thiết trí tâm ,nhược/nhã kiến khả ý ngũ dục ,tức tiện tại trung cộng tướng ngu lạc 。A-nan !nhữ ưng tác thị niệm :『như thử Bồ Tát tức thị năng thành Như Lai căn bản 。』」 佛告阿難:「汝今諦聽諦聽。以何緣故,眾尊王菩薩摩訶薩與此女人同一床坐?阿難!彼女人者曾於過去五百世中,為眾尊王菩薩作婦。彼女人本習氣故,見眾尊王菩薩心生愛著繫縛不捨。此眾尊王菩薩威德端正持戒力故,見已歡喜踊躍在一獨處生如是心:『若眾尊王菩薩能與我共一床坐者,我當發阿耨多羅三藐三菩提心。』阿難!爾時眾尊王菩薩知彼女人心之所念,如是知已即於晨朝著衣持鉢入舍衛城次第乞食,至彼女家即入其舍。尋時思惟如是法門:『若內地大、若外地大,是一地大。以地大心執女人手共一床坐,眾尊王菩薩即於坐上而說偈言: Phật cáo A-nan :「nhữ kim đế thính đế thính 。dĩ hà duyên cố ,chúng tôn Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ thử nữ nhân đồng nhất sàng tọa ?A-nan !bỉ nữ nhân giả tằng ư quá khứ ngũ bách thế trung ,vi chúng tôn Vương Bồ Tát tác phụ 。bỉ nữ nhân bổn tập khí cố ,kiến chúng tôn Vương Bồ Tát tâm sanh ái trước hệ phược bất xả 。thử chúng tôn Vương Bồ Tát uy đức đoan chánh trì giới lực cố ,kiến dĩ hoan hỉ dũng dược tại nhất độc xứ/xử sanh như thị tâm :『nhược/nhã chúng tôn Vương Bồ Tát năng dữ ngã cọng nhất sàng tọa giả ,ngã đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』A-nan !nhĩ thời chúng tôn Vương Bồ Tát tri bỉ nữ nhân tâm chi sở niệm ,như thị tri dĩ tức ư thần triêu trước y trì bát nhập Xá-vệ thành thứ đệ khất thực ,chí bỉ nữ gia tức nhập kỳ xá 。tầm thời tư tánh như thị pháp môn :『nhược/nhã nội địa đại 、nhược/nhã ngoại địa đại ,thị nhất địa Đại 。dĩ địa đại tâm chấp nữ nhân thủ cọng nhất sàng tọa ,chúng tôn Vương Bồ Tát tức ư tọa thượng nhi thuyết kệ ngôn : 「『如來不讚歎, 「『Như Lai bất tán thán , 凡夫所行欲; phàm phu sở hạnh dục ; 離欲及貪愛, ly dục cập tham ái , 乃成天人師。』」 nãi thành Thiên Nhân Sư 。』」 佛告阿難:「時彼女人聞此偈已,心大歡喜踊躍無量,即從坐起向眾尊王菩薩接足敬禮,說是偈言: Phật cáo A-nan :「thời bỉ nữ nhân văn thử kệ dĩ ,tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,tức tùng tọa khởi hướng chúng tôn Vương Bồ Tát tiếp túc kính lễ ,thuyết thị kệ ngôn : 「『我不貪愛欲, 「『ngã bất tham ái dục , 貪欲佛所呵。 tham dục Phật sở ha 。 離欲及貪愛, ly dục cập tham ái , 乃成天人師。』 nãi thành Thiên Nhân Sư 。』 「說是偈已作如是言:『我先所生惡欲之心,今當悔過。』即生善欲發菩提心,願欲利益一切眾生。」 「thuyết thị kệ dĩ tác như thị ngôn :『ngã tiên sở sanh ác dục chi tâm ,kim đương hối quá 。』tức sanh thiện dục phát Bồ-đề tâm ,nguyện dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。」 佛告阿難:「爾時眾尊王菩薩勸彼女人令發阿耨多羅三藐三菩提心已,即從坐去。阿難!汝觀是女人專心福報。我今以正遍知記彼女人,於此命終得轉女身當成男子。於將來世九十九劫,供養百千無量阿僧祇諸佛,具足一切佛法,得成為佛,號無垢煩惱如來、應供、正遍知。彼佛成道已,當是世時無有一人起不善心。阿難當知,行方便菩薩所攝眷屬,終不墮三惡道。」 Phật cáo A-nan :「nhĩ thời chúng tôn Vương Bồ Tát khuyến bỉ nữ nhân lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,tức tùng tọa khứ 。A-nan !nhữ quán thị nữ nhân chuyên tâm phước báo 。ngã kim dĩ Chánh-biến-Tri kí bỉ nữ nhân ,ư thử mạng chung đắc chuyển nữ thân đương thành nam tử 。ư tướng lai thế cửu thập cửu kiếp ,cúng dường bách thiên vô lượng a-tăng-kì chư Phật ,cụ túc nhất thiết Phật Pháp ,đắc thành vi Phật ,hiệu vô cấu phiền não Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。bỉ Phật thành đạo dĩ ,đương thị thế thời vô hữu nhất nhân khởi bất thiện tâm 。A-nan đương tri ,hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát sở nhiếp quyến thuộc ,chung bất đọa tam ác đạo 。」 爾時眾尊王菩薩從空中下,頂禮佛足。禮已白佛言:「世尊!菩薩行於方便,若為一人起大悲心合集善法,若似犯罪、若實犯罪,於百千劫墮大地獄。世尊!此菩薩堪受諸惡及地獄苦,以此善根願不捨一人。」 nhĩ thời chúng tôn Vương Bồ Tát tùng không trung hạ ,đảnh lễ Phật túc 。lễ dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát hạnh ư phương tiện ,nhược/nhã vi nhất nhân khởi đại bi tâm hợp tập thiện Pháp ,nhược/nhã tự phạm tội 、nhược/nhã thật phạm tội ,ư bách thiên kiếp đọa đại địa ngục 。Thế Tôn !thử Bồ Tát kham thọ/thụ chư ác cập địa ngục khổ ,dĩ thử thiện căn nguyện bất xả nhất nhân 。」 爾時世尊讚眾尊王菩薩言:「善哉善哉。善男子!菩薩成就如是悲心,雖受五欲不犯重罪,離於諸罪及遠一切墮惡道業。善男子!我念過去阿僧祇劫復過是數,時有梵志名曰樹提,於四十二億歲在空林中常修梵行。彼時梵志過是歲已,從林中出入極樂城,入彼城已見有一女。彼時女人見此梵志儀容端嚴,即起欲心,尋趣梵志以手執足,即時躄地。善男子!爾時梵志告女人曰:『姊何所求?』女曰:『我求梵志。』梵志言:『姊!我不行欲。』女曰:『若不從我,我今當死。』善男子!爾時樹提梵志如是思惟:『此非我法亦非我時。我於四十二億歲修淨梵行,云何於今而當毀壞?』彼時梵志強自頓抴得離七步,離七步已生哀愍心,如是思惟:『我雖犯戒墮於惡道,我能堪忍地獄之苦。我今不忍見是女人受此苦惱,不令是人以我致死。』善男子!爾時梵志又如是思惟已,還至女所,以右手捉作如是言:『姊起,恣汝所欲。』善男子!爾時梵志於十二年中共為家室,過十二年已尋復出家,即時還具四無量心,具已命終生梵天中。善男子!汝勿有疑。爾時梵志即我身是,彼女人者今瞿夷是。善男子!我於爾時為彼女欲暫起悲心,即得超越十百千劫生死之苦。善男子!汝如是觀,若餘眾生由愛欲故墮於地獄,行方便菩薩由生梵天。是名菩薩摩訶薩行於方便。」 nhĩ thời Thế Tôn tán chúng tôn Vương Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu như thị bi tâm ,tuy thọ/thụ ngũ dục bất phạm trọng tội ,ly ư chư tội cập viễn nhất thiết đọa ác đạo nghiệp 。Thiện nam tử !ngã niệm quá khứ a-tăng-kì kiếp phục quá/qua thị số ,thời hữu Phạm-chí danh viết thụ đề ,ư tứ thập nhị ức tuế tại không lâm trung thường tu phạm hạnh 。bỉ thời Phạm-chí quá/qua thị tuế dĩ ,tùng lâm trung xuất nhập Cực-Lạc thành ,nhập bỉ thành dĩ kiến hữu nhất nữ 。bỉ thời nữ nhân kiến thử Phạm-chí nghi dung đoan nghiêm ,tức khởi dục tâm ,tầm thú Phạm-chí dĩ thủ chấp túc ,tức thời tích địa 。Thiện nam tử !nhĩ thời Phạm-chí cáo nữ nhân viết :『tỉ hà sở cầu ?』nữ viết :『ngã cầu Phạm-chí 。』Phạm-chí ngôn :『tỉ !ngã bất hạnh/hành dục 。』nữ viết :『nhược/nhã bất tùng ngã ,ngã kim đương tử 。』Thiện nam tử !nhĩ thời thụ đề Phạm-chí như thị tư duy :『thử phi ngã pháp diệc phi ngã thời 。ngã ư tứ thập nhị ức tuế tu tịnh phạm hạnh ,vân hà ư kim nhi đương hủy hoại ?』bỉ thời Phạm-chí cường tự đốn 抴đắc ly thất bộ ,ly thất bộ dĩ sanh ai mẩn tâm ,như thị tư duy :『ngã tuy phạm giới đọa ư ác đạo ,ngã năng kham nhẫn địa ngục chi khổ 。ngã kim bất nhẫn kiến thị nữ nhân thọ/thụ thử khổ não ,bất lệnh thị nhân dĩ ngã trí tử 。』Thiện nam tử !nhĩ thời Phạm-chí hựu như thị tư duy dĩ ,hoàn chí nữ sở ,dĩ hữu thủ tróc tác như thị ngôn :『tỉ khởi ,tứ nhữ sở dục 。』Thiện nam tử !nhĩ thời Phạm-chí ư thập nhị niên trung cọng vi gia thất ,quá/qua thập nhị niên dĩ tầm phục xuất gia ,tức thời hoàn cụ tứ vô lượng tâm ,cụ dĩ mạng chung sanh Phạm Thiên trung 。Thiện nam tử !nhữ vật hữu nghi 。nhĩ thời Phạm-chí tức ngã thân thị ,bỉ nữ nhân giả kim Cồ di thị 。Thiện nam tử !ngã ư nhĩ thời vi bỉ nữ dục tạm khởi bi tâm ,tức đắc siêu việt thập bách thiên kiếp sanh tử chi khổ 。Thiện nam tử !nhữ như thị quán ,nhược/nhã dư chúng sanh do ái dục cố đọa ư địa ngục ,hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát do sanh Phạm Thiên 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。」 佛復告智勝菩薩:「善男子!若舍利弗、大目犍連等行方便者,不令瞿伽離墮於地獄。何以故?善男子!我念過去世鳩留孫佛時,有一比丘名曰無垢,在空林野止住窟中。去窟不遠有五仙人。當爾之時卒起大雲而降大雨,時有貧女道遇暴雨寒裸恐怖,即入無垢所住窟中。時雨既止,無垢比丘共此女人從窟而出。時五仙人見此事已心生荒穢,各相謂言:『無垢比丘心懷奸諂作不淨行。』時無垢比丘知彼仙人心之所念,即踊身虛空高七多羅樹。時五仙人見無垢比丘上昇虛空,見已復相謂言:『我等所見書記經論,若人作不淨行,不能如是飛昇虛空;若修淨行則能如是。』彼時仙人即向無垢五體投地合掌悔過,不敢覆藏。」 Phật phục cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhược/nhã Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên đẳng hạnh/hành/hàng phương tiện giả ,bất lệnh Cồ già ly đọa ư địa ngục 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ngã niệm quá khứ thế cưu lưu tôn Phật thời ,hữu nhất Tỳ-kheo danh viết vô cấu ,tại không lâm dã chỉ trụ quật trung 。khứ quật bất viễn hữu ngũ Tiên nhân 。đương nhĩ chi thời tốt khởi đại vân nhi hàng Đại vũ ,thời hữu bần nữ đạo ngộ bạo vũ hàn lỏa khủng bố ,tức nhập vô cấu sở trụ quật trung 。thời vũ ký chỉ ,vô cấu Tỳ-kheo cọng thử nữ nhân tùng quật nhi xuất 。thời ngũ Tiên nhân kiến thử sự dĩ tâm sanh hoang uế ,các tướng vị ngôn :『vô cấu Tỳ-kheo tâm hoài gian siểm tác bất tịnh hạnh 。』thời vô cấu Tỳ-kheo tri bỉ Tiên nhân tâm chi sở niệm ,tức dũng/dõng thân hư không cao thất Ta-la thụ 。thời ngũ Tiên nhân kiến vô cấu Tỳ-kheo thượng thăng hư không ,kiến dĩ phục tướng vị ngôn :『ngã đẳng sở kiến thư kí Kinh luận ,nhược/nhã nhân tác bất tịnh hạnh ,bất năng như thị phi thăng hư không ;nhược/nhã tu tịnh hạnh tức năng như thị 。』bỉ thời Tiên nhân tức hướng vô cấu ngũ thể đầu địa hợp chưởng hối quá ,bất cảm phước tạng 。」 佛告智勝菩薩:「善男子!爾時無垢比丘若不作如是方便飛昇虛空者,此五仙人即此生身入於地獄。善男子,爾時比丘豈異人乎?即彌勒菩薩是。善男子!汝今當知,舍利弗、目犍連若作如是方便飛昇虛空者,瞿伽離比丘不墮地獄。善男子!汝今當知,如諸菩薩摩訶薩所行方便,聲聞緣覺之所無有。善男子!譬如婬女善知六十四態,為財寶故媚言誘他詐許捨身,所重之物無所匱惜,後得彼物。得彼物已,驅逐令去不生悔心。善男子!行方便菩薩能知隨宜行於方便,如是教化一切眾生,隨其所欲而為現身,於所須物心無悋惜,乃至捨身為眾生故,愛樂善根不求果報。知諸眾生作善根已心無退轉,即於爾時心生捨離,所現五欲永無戀著。善男子!譬如黑蜂在畜生中,於一切花雖經香味,而於其中無依止想無所愛著,於花葉莖香不持而去。善男子!菩薩摩訶薩行於方便亦得如是,為化眾生處於五欲見法無常,不以常想而起於愛,又不自害亦不害他。善男子!如小種子雖生於牙,然其本色無所虧損不生異物。善男子,如是空、無相、無作、無我智慧種子,菩薩雖有煩惱於五欲娛樂,不生三惡道牙,不損善根之色亦不退轉。善男子!譬如魚師以食塗網投之深淵,既滿所求即尋牽出。善男子!行方便菩薩亦復如是,以空、無相、無作、無我智慧勳修其心結以為網,一切智心以為塗食,雖投五欲污泥之中,如其所願牽出欲界,命終之後生於梵世。善男子!譬如有人善知呪術,為官所執被五繫縛,此人自以呪術力故即斷五縛隨願而去。善男子!如是菩薩摩訶薩行於方便,雖處五欲共相娛樂,為化眾生如其所求,以一切智呪斷五欲縛生於梵世。善男子!譬如士夫善知戰法,藏一利刀衛送行人。而彼眾中無有一人能知此人密懷奇謀而反輕之,更生憐愍無敬重心,各相謂言:『彼人既無器仗亦無伴黨,此非健士復無勢力,自身不救何能濟人?此若壞賊無有是處。彼人必當受諸困厄。』時彼士夫遂至空澤,群賊俱發。爾時士夫牢自莊嚴,尋時即出所藏之刀,始一擲刀群賊喪命,諸賊既壞復還藏刀。善男子!行方便菩薩善藏智刀,而以方便處於五欲共相娛樂,為化眾生。聲聞見此方便菩薩處於五欲共相娛樂,不知方便故生濁心,或復憐愍謂為放逸:『如是之人尚不自度,況能救度一切眾生?若能壞魔無有是處。』爾時菩薩善用方便智慧之刀,如其所求斷諸煩惱盡令摧滅,以智慧刀至淨佛土,無諸女人乃至無有一念欲想。」 Phật cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhĩ thời vô cấu Tỳ-kheo nhược/nhã bất tác như thị phương tiện phi thăng hư không giả ,thử ngũ Tiên nhân tức thử sanh thân nhập ư địa ngục 。Thiện nam tử ,nhĩ thời Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ ?tức Di Lặc Bồ-tát thị 。Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên nhược/nhã tác như thị phương tiện phi thăng hư không giả ,Cồ già ly Tỳ-kheo bất đọa địa ngục 。Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh phương tiện ,Thanh văn Duyên giác chi sở vô hữu 。Thiện nam tử !thí như dâm nữ thiện tri lục thập tứ thái ,vi tài bảo cố mị ngôn dụ tha trá hứa xả thân ,sở trọng chi vật vô sở quỹ tích ,hậu đắc bỉ vật 。đắc bỉ vật dĩ ,khu trục lệnh khứ bất sanh hối tâm 。Thiện nam tử !hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát năng tri tùy nghi hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,như thị giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,tùy kỳ sở dục nhi vi hiện thân ,ư sở tu vật tâm vô lẫn tích ,nãi chí xả thân vi chúng sanh cố ,ái lạc thiện căn bất cầu quả báo 。tri chư chúng sanh tác thiện căn dĩ tâm vô thoái chuyển ,tức ư nhĩ thời tâm sanh xả ly ,sở hiện ngũ dục vĩnh vô luyến trước/trứ 。Thiện nam tử !thí như hắc phong tại súc sanh trung ,ư nhất thiết hoa tuy Kinh hương vị ,nhi ư kỳ trung vô y chỉ tưởng vô sở ái trước ,ư hoa diệp hành hương bất trì nhi khứ 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện diệc đắc như thị ,vi hóa chúng sanh xứ ư ngũ dục kiến Pháp vô thường ,bất dĩ thường tưởng nhi khởi ư ái ,hựu bất tự hại diệc bất hại tha 。Thiện nam tử !như tiểu chủng tử tuy sanh ư nha ,nhiên kỳ bổn sắc vô sở khuy tổn bất sanh dị vật 。Thiện nam tử ,như thị không 、vô tướng 、vô tác 、vô ngã trí tuệ chủng tử ,Bồ Tát tuy hữu phiền não ư ngũ dục ngu lạc ,bất sanh tam ác đạo nha ,bất tổn thiện căn chi sắc diệc Bất-thoái-chuyển 。Thiện nam tử !thí như ngư sư dĩ thực/tự đồ võng đầu chi thâm uyên ,ký mãn sở cầu tức tầm khiên xuất 。Thiện nam tử !hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ không 、vô tướng 、vô tác 、vô ngã trí tuệ huân tu kỳ tâm kết/kiết dĩ vi võng ,nhất thiết trí tâm dĩ vi đồ thực/tự ,tuy đầu ngũ dục ô nê chi trung ,như kỳ sở nguyện khiên xuất dục giới ,mạng chung chi hậu sanh ư phạm thế 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân thiện tri chú thuật ,vi quan sở chấp bị ngũ hệ phược ,thử nhân tự dĩ chú thuật lực cố tức đoạn ngũ phược tùy nguyện nhi khứ 。Thiện nam tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,tuy xứ/xử ngũ dục cộng tướng ngu lạc ,vi hóa chúng sanh như kỳ sở cầu ,dĩ nhất thiết trí chú đoạn ngũ dục phược sanh ư phạm thế 。Thiện nam tử !thí như sĩ phu thiện tri chiến Pháp ,tạng nhất lợi đao vệ tống hạnh/hành/hàng nhân 。nhi bỉ chúng trung vô hữu nhất nhân năng tri thử nhân mật hoài kì mưu nhi phản khinh chi ,cánh sanh liên mẫn vô kính trọng tâm ,các tướng vị ngôn :『bỉ nhân ký vô khí trượng diệc vô bạn đảng ,thử phi kiện sĩ phục vô thế lực ,tự thân bất cứu hà năng tế nhân ?thử nhược/nhã hoại tặc vô hữu thị xứ 。bỉ nhân tất đương thọ/thụ chư khốn ách 。』thời bỉ sĩ phu toại chí không trạch ,quần tặc câu phát 。nhĩ thời sĩ phu lao tự trang nghiêm ,tầm thời tức xuất sở tạng chi đao ,thủy nhất trịch đao quần tặc tang mạng ,chư tặc ký hoại phục hoàn tạng đao 。Thiện nam tử !hạnh/hành/hàng phương tiện Bồ Tát thiện tạng trí đao ,nhi dĩ phương tiện xứ/xử ư ngũ dục cộng tướng ngu lạc ,vi hóa chúng sanh 。Thanh văn kiến thử phương tiện Bồ Tát xứ/xử ư ngũ dục cộng tướng ngu lạc ,bất tri phương tiện cố sanh trược tâm ,hoặc phục liên mẫn vị vi phóng dật :『như thị chi nhân thượng bất tự độ ,huống năng cứu độ nhất thiết chúng sanh ?nhược/nhã năng hoại ma vô hữu thị xứ 。』nhĩ thời Bồ Tát thiện dụng phương tiện trí tuệ chi đao ,như kỳ sở cầu đoạn chư phiền não tận lệnh tồi diệt ,dĩ trí tuệ đao chí tịnh Phật độ ,vô chư nữ nhân nãi chí vô hữu nhất niệm dục tưởng 。」 爾時有菩薩名曰愛作,入舍衛城次第乞食,漸漸遂至一長者家。長者有女名曰德增,住高樓上。彼時女人聞菩薩聲,尋持食出向愛作菩薩。女見菩薩取其形容相好音聲,欲心即起為欲所燒,即時命終骨節解散。愛作菩薩見德增女,亦起惡覺婬欲之心。于時愛作菩薩即自思惟:「云何彼法?法者為著。云何彼眼?何者此眼?眼性非知,但是肉團,不愛不知、不思不覺、無所分別、其性本空。耳鼻舌身意法亦復如是。」薄皮厚皮、血肉脂肪、髮毛爪齒、骨髓筋脈,從足至頂如是觀已,若內若外無有一法而可愛著、若瞋若癡。於一切法如實觀,即離欲心得無生忍。得無生忍已,其心歡喜踊躍無量,即昇虛空高一多羅樹,遶舍衛城七匝。 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết ái tác ,nhập Xá-vệ thành thứ đệ khất thực ,tiệm tiệm toại chí nhất Trưởng-giả gia 。Trưởng-giả hữu nữ danh viết đức tăng ,trụ/trú cao lâu thượng 。bỉ thời nữ nhân văn Bồ Tát thanh ,tầm trì thực/tự xuất hướng ái tác Bồ Tát 。nữ kiến Bồ Tát thủ kỳ hình dung tướng hảo âm thanh ,dục tâm tức khởi vi dục sở thiêu ,tức thời mạng chung cốt tiết giải tán 。ái tác Bồ Tát kiến đức tăng nữ ,diệc khởi ác giác dâm dục chi tâm 。vu thời ái tác Bồ Tát tức tự tư tánh :「vân hà bỉ Pháp ?Pháp giả vi trước/trứ 。vân hà bỉ nhãn ?hà giả thử nhãn ?nhãn tánh phi tri ,đãn thị nhục đoàn ,bất ái bất tri 、bất tư bất giác 、vô sở phân biệt 、kỳ tánh bổn không 。nhĩ tị thiệt thân ý Pháp diệc phục như thị 。」bạc bì hậu bì 、huyết nhục chi phương 、phát mao trảo xỉ 、cốt tủy cân mạch ,tùng túc chí đảnh/đính như thị quán dĩ ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại vô hữu nhất pháp nhi khả ái trước/trứ 、nhược/nhã sân nhược/nhã si 。ư nhất thiết Pháp như thật quán ,tức ly dục tâm đắc vô sanh nhẫn 。đắc vô sanh nhẫn dĩ ,kỳ tâm hoan hỉ dũng dược vô lượng ,tức thăng hư không cao nhất Ta-la thụ ,nhiễu Xá-vệ thành thất tạp/táp 。 爾時世尊見愛作菩薩飛騰虛空,猶如鵝王無所罣礙。佛見是已告阿難言:「阿難!汝見愛作菩薩飛騰虛空,猶如鵝王無所礙不?」 nhĩ thời Thế Tôn kiến ái tác Bồ Tát phi đằng hư không ,do như nga vương vô sở quái ngại 。Phật kiến thị dĩ cáo A-nan ngôn :「A-nan !nhữ kiến ái tác Bồ Tát phi đằng hư không ,do như nga vương vô sở ngại bất ?」 阿難言:「唯然已見。」 A-nan ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛告阿難:「是愛作菩薩因起欲心推求諸法,即壞魔眾當轉法輪。」 Phật cáo A-nan :「thị ái tác Bồ Tát nhân khởi dục tâm thôi cầu chư Pháp ,tức hoại ma chúng đương chuyển pháp luân 。」 時德增女命終之後生三十三天,轉于女身得成男子,自然處於七寶宮殿,縱廣正等十二由旬,有萬四千諸天婇女以為侍衛。是德增天子得識宿命推先業行:「以何業緣而來生此?」如是思惟已,見舍衛城中作長者女,因見愛作菩薩生婬欲心,欲心熾盛即身命終,便轉女身得成男子。「我以是事得無量神力。」爾時德增天子如是思惟:「因起婬欲得如是報。今我於愛作菩薩心甚清淨禮敬供養。我今若住先受五欲,此非我宜。」如是思惟已,當詣如來并欲見於愛作菩薩禮敬供養。時德增天子與其眷屬,持天花香塗香末香,即於初夜來至佛所,自以光明普照祇洹,入覲世尊及見愛作,即以天花末香塗香供養於佛,頂禮佛足及愛作菩薩、一切大眾,右遶三匝,合掌向佛即說偈言: thời đức tăng nữ mạng chung chi hậu sanh tam thập tam thiên ,chuyển vu nữ thân đắc thành nam tử ,tự nhiên xứ/xử ư thất bảo cung điện ,túng quảng Chánh đẳng thập nhị do-tuần ,hữu vạn tứ thiên chư Thiên cung nữ dĩ vi thị vệ 。thị đức tăng Thiên Tử đắc thức tú mạng thôi tiên nghiệp hạnh/hành/hàng :「dĩ hà nghiệp duyên nhi lai sanh thử ?」như thị tư duy dĩ ,kiến Xá-vệ thành trung tác Trưởng-giả nử ,nhân kiến ái tác Bồ Tát sanh dâm dục tâm ,dục tâm sí thịnh tức thân mạng chung ,tiện chuyển nữ thân đắc thành nam tử 。「ngã dĩ thị sự đắc vô lượng thần lực 。」nhĩ thời đức tăng Thiên Tử như thị tư duy :「nhân khởi dâm dục đắc như thị báo 。kim ngã ư ái tác Bồ Tát tâm thậm thanh tịnh lễ kính cúng dường 。ngã kim nhược/nhã trụ/trú tiên thọ/thụ ngũ dục ,thử phi ngã nghi 。」như thị tư duy dĩ ,đương nghệ Như Lai tinh dục kiến ư ái tác Bồ Tát lễ kính cúng dường 。thời đức tăng Thiên Tử dữ kỳ quyến thuộc ,trì thiên hoa hương đồ hương mạt hương ,tức ư sơ dạ lai chí Phật sở ,tự dĩ quang minh phổ chiếu kì hoàn ,nhập cận Thế Tôn cập kiến ái tác ,tức dĩ thiên hoa mạt hương đồ hương cúng dường ư Phật ,đảnh lễ Phật túc cập ái tác Bồ Tát 、nhất thiết Đại chúng ,hữu nhiễu tam tạp ,hợp chưởng hướng Phật tức thuyết kệ ngôn : 「天人之尊, 「Thiên Nhân chi tôn , 不可思議, bất khả tư nghị , 菩薩所行, Bồ Tát sở hạnh , 亦不可議。 diệc bất khả nghị 。 如來之法, Như Lai chi Pháp , 不可思議, bất khả tư nghị , 大名稱者, Đại danh xưng giả , 亦不可議。 diệc bất khả nghị 。 我昔舍衛, ngã tích Xá-vệ , 曾為童女, tằng vi đồng nữ , 在長者家, tại Trưởng-giả gia , 名曰德增。 danh viết đức tăng 。 其年幼少, kỳ niên ấu thiểu , 顏貌端正, nhan mạo đoan chánh , 父母愛念, phụ mẫu ái niệm , 為作遮護。 vi tác già hộ 。 如來世尊, Như Lai Thế Tôn , 無有輕戲, vô hữu khinh hí , 有子愛作, hữu tử ái tác , 有大威德。 hữu đại uy đức 。 入舍衛城, nhập Xá-vệ thành , 而行乞食, nhi hạnh/hành/hàng khất thực , 漸到我父, tiệm đáo ngã phụ , 所止之舍。 sở chỉ chi xá 。 我時聞其, ngã thời văn kỳ , 好妙音聲, hảo diệu âm thanh , 心大歡喜, tâm đại hoan hỉ , 即持食出。 tức trì thực/tự xuất 。 尋時向於, tầm thời hướng ư , 行大心者, hạnh/hành/hàng Đại tâm giả , 如來之子, Như Lai chi tử , 愛作菩薩。 ái tác Bồ Tát 。 見菩薩時, kiến Bồ Tát thời , 已在我心, dĩ tại ngã tâm , 觀其淨妙, quán kỳ tịnh diệu , 心生染欲。 tâm sanh nhiễm dục 。 我若不得, ngã nhược/nhã bất đắc , 內心所願, nội tâm sở nguyện , 便當即時, tiện đương tức thời , 身命殞沒。 thân mạng vẫn một 。 我於爾時, ngã ư nhĩ thời , 口不能言, khẩu bất năng ngôn , 手所持食, thủ sở trì thực/tự , 不能與之。 bất năng dữ chi 。 內心懷熱, nội tâm hoài nhiệt , 而發婬欲, nhi phát dâm dục , 是時身熱, Thị thời thân nhiệt , 尋便命終。 tầm tiện mạng chung 。 我時命終, ngã thời mạng chung , 經一念頃, Kinh nhất niệm khoảnh , 尋得上生, tầm đắc thượng sanh , 三十三天。 tam thập tam thiên 。 離於最下, ly ư tối hạ , 女人之身, nữ nhân chi thân , 得成男子, đắc thành nam tử , 為人所讚。 vi nhân sở tán 。 勝妙宮殿, thắng diệu cung điện , 自然而出, tự nhiên nhi xuất , 種種妙寶, chủng chủng diệu bảo , 人之所珍。 nhân chi sở trân 。 具足一萬, cụ túc nhất vạn , 四千婇女, tứ thiên cung nữ , 如是眷屬, như thị quyến thuộc , 是我所有。 thị ngã sở hữu 。 我以此緣, ngã dĩ thử duyên , 尋觀宿命, tầm quán tú mạng , 而自思惟, nhi tự tư tánh , 即知往因。 tức tri vãng nhân 。 因發欲心, nhân phát dục tâm , 得如是報, đắc như thị báo , 我以染心, ngã dĩ nhiễm tâm , 視於愛作, thị ư ái tác , 由見菩薩, do kiến Bồ Tát , 得喜光明。 đắc hỉ quang minh 。 我身所出, ngã thân sở xuất , 光明之焰, quang minh chi diệm , 因彼業緣, nhân bỉ nghiệp duyên , 得如是報。 đắc như thị báo 。 我終不願, ngã chung bất nguyện , 求於二乘, cầu ư nhị thừa , 所願之處, sở nguyện chi xứ/xử , 唯佛知之。 duy Phật tri chi 。 婬欲之心, dâm dục chi tâm , 得報尚爾, đắc báo thượng nhĩ , 何況能作, hà huống năng tác , 善心供養。 thiện tâm cúng dường 。 如我於今, như ngã ư kim , 向於世尊, hướng ư Thế Tôn , 發如是願, phát như thị nguyện , 求一切智。 cầu nhất thiết trí 。 假使所行, giả sử sở hạnh , 劫如恒沙, kiếp như hằng sa , 終不退轉, chung Bất-thoái-chuyển , 於佛智慧。 ư Phật trí tuệ 。 遇善知識, ngộ thiện tri thức , 愛作菩薩, ái tác Bồ Tát , 今我當以。 kim ngã đương dĩ 。 真法供養, chân pháp cúng dường , 若餘供養, nhược/nhã dư cúng dường , 非為供養, phi vi cúng dường , 唯發菩提, duy phát Bồ-đề , 是真供養。 thị chân cúng dường 。 行於菩提, hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề , 最勝最尊。 tối thắng tối tôn 。 更不以欲, cánh bất dĩ dục , 視諸女人, thị chư nữ nhân , 我願如是, ngã nguyện như thị , 離於女身。 ly ư nữ thân 。 向諸佛說, hướng chư Phật thuyết , 四無所畏, tứ vô sở úy , 我之父母, ngã chi phụ mẫu , 尋曉見我, tầm hiểu kiến ngã , 身壞碎爛, thân hoại toái lạn/lan , 悲號啼哭。 bi hiệu đề khốc 。 父母謂之, phụ mẫu vị chi , 比丘所為, Tỳ-kheo sở vi , 稱怨啼哭, xưng oán đề khốc , 呵罵比丘。」 ha mạ Tỳ-kheo 。」 佛之神力, Phật chi thần lực , 令彼天子, lệnh bỉ Thiên Tử , 至父母所, chí phụ mẫu sở , 呵責諫喻: ha trách gián dụ : 「於此比丘, 「ư thử Tỳ-kheo , 勿生瞋恚, vật sanh sân khuể , 莫於長夜, mạc ư trường/trưởng dạ , 受諸苦惱。 thọ chư khổ não 。 德增女人, đức tăng nữ nhân , 先命終已, tiên mạng chung dĩ , 即得上生, tức đắc thượng sanh , 三十三天。 tam thập tam thiên 。 離於女身, ly ư nữ thân , 得成男子, đắc thành nam tử , 為天人身, vi Thiên Nhân thân , 光明遠照。 quang minh viễn chiếu 。 父母今當, phụ mẫu kim đương , 詣世尊所, nghệ Thế Tôn sở , 先不善心, tiên bất thiện tâm , 今應悔過。 kim ưng hối quá 。 若除如來, nhược/nhã trừ Như Lai , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 更無有人, cánh vô hữu nhân , 可歸依者。」 khả quy y giả 。」 以無畏心, dĩ vô úy tâm , 勸喻父母, khuyến dụ phụ mẫu , 即時父母, tức thời phụ mẫu , 得聞佛名。 đắc văn Phật danh 。 尋共和合, tầm cọng hòa hợp , 至於釋迦, chí ư Thích Ca , 牟尼佛所。 Mâu Ni Phật sở 。 至佛所已, chí Phật sở dĩ , 頭頂敬禮, đầu đính kính lễ , 二足之尊。 nhị túc chi tôn 。 「今者悔過, 「kim giả hối quá , 本瞋恚心; bổn sân khuể tâm ; 恭敬尊重, cung kính tôn trọng , 人中之尊。 nhân trung chi tôn 。 今者應問, kim giả ưng vấn , 如來自知。 Như Lai tự tri 。 云何供養, vân hà cúng dường , 佛法及僧? Phật Pháp cập tăng ? 云何修習, vân hà tu tập , 行於善行? hạnh/hành/hàng ư thiện hạnh/hành/hàng ? 如是所問, như thị sở vấn , 願為說之, nguyện vi thuyết chi , 若得聞已, nhược/nhã đắc văn dĩ , 專心修行。」 chuyên tâm tu hành 。」 佛知父母, Phật tri phụ mẫu , 其心決定, kỳ tâm quyết định , 天人之師, Thiên Nhân chi sư , 說如是言: thuyết như thị ngôn : 「若欲供養, 「nhược/nhã dục cúng dường , 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 專心堅固, chuyên tâm kiên cố , 發菩提心。」 phát Bồ-đề tâm 。」 德增父母, đức tăng phụ mẫu , 及諸眷屬, cập chư quyến chúc , 其數具足, kỳ số cụ túc , 滿五百人。 mãn ngũ bách nhân 。 聞天人師, văn Thiên Nhân Sư , 如是之言, như thị chi ngôn , 發菩提心, phát Bồ-đề tâm , 而作大願。 nhi tác đại nguyện 。 爾時佛告, nhĩ thời Phật cáo , 賢者阿難: hiền giả A-nan : 「汝今善聽, 「nhữ kim thiện thính , 我之所說。 ngã chi sở thuyết 。 菩薩所行, Bồ Tát sở hạnh , 不可思議, bất khả tư nghị , 無上智慧, vô thượng trí tuệ , 及以方便。 cập dĩ phương tiện 。 愛作菩薩, ái tác Bồ Tát , 數數發願, sát sát phát nguyện , 女人見我, nữ nhân kiến ngã , 若發欲心, nhược/nhã phát dục tâm , 尋時得離, tầm thời đắc ly , 於女人身, ư nữ nhân thân , 得成男子, đắc thành nam tử , 為人所尊。 vi nhân sở tôn 。 阿難汝觀, A-nan nhữ quán , 德力如是, đức lực như thị , 若犯非法, nhược/nhã phạm phi pháp , 應墮惡道。 ưng đọa ác đạo 。 健士行之, kiện sĩ hạnh/hành/hàng chi , 得壞魔眾, đắc hoại ma chúng , 令彼生天, lệnh bỉ sanh thiên , 得為天人。 đắc vi Thiên Nhân 。 今此天子, kim thử Thiên Tử , 供養於我, cúng dường ư ngã , 其心恭敬, kỳ tâm cung kính , 正向菩提。 chánh hướng Bồ-đề 。 彼當供養, bỉ đương cúng dường , 無量世尊, vô lượng thế tôn , 來世成佛, lai thế thành Phật , 號曰善見。 hiệu viết thiện kiến 。 此五百人, thử ngũ bách nhân , 向菩提者, hướng Bồ-đề giả , 亦當作佛, diệc đương tác Phật , 為天人師。 vi Thiên Nhân Sư 。 佛有是德, Phật hữu thị đức , 誰不供養? thùy bất cúng dường ? 是處深信, thị xứ thâm tín , 得無量樂。 đắc vô lượng lạc/nhạc 。 非一女人、 phi nhất nữ nhân 、 非二非三, phi nhị phi tam , 無量百千, vô lượng bách thiên , 那由他億, na-do-tha ức , 見於愛作, kiến ư ái tác , 發婬欲心, phát dâm dục tâm , 尋即命終, tầm tức mạng chung , 得為男子。 đắc vi nam tử 。 大醫藥王, Đại y dược Vương , 有大名稱, hữu Đại danh xưng , 如是菩薩, như thị Bồ Tát , 誰不尊敬? thùy bất tôn kính ? 雖生欲心, tuy sanh dục tâm , 更得快樂, cánh đắc khoái lạc , 況於菩薩, huống ư Bồ Tát , 生恭敬心。」 sanh cung kính tâm 。」 大寶積經卷第一百六 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách lục 大寶積經卷第一百七東晉天竺居士竺難提譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách thất Đông Tấn Thiên-Trúc Cư-sĩ trúc Nan-đề dịch 大乘方便會第三十八之二 Đại-Thừa phương tiện hội đệ tam thập bát chi nhị 爾時尊者阿難白佛言:「世尊!譬如須彌山,若諸雜色至其邊者同一金色。世尊!若有眾生至菩薩邊者,若瞋心、若淨心、若欲染心,如是一切悉皆同一薩婆若色。世尊!我從今日於諸菩薩生尊重心如須彌山。世尊!如有藥王名曰悉見,若有瞋心及清淨心服此藥者皆得除愈,彼藥能除一切諸毒。世尊!菩薩亦如是,若有瞋心淨心至菩薩所者,菩薩悉能為除一切貪恚癡病。」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thí Như-Tu-Di-Sơn ,nhược/nhã chư tạp sắc chí kỳ biên giả đồng nhất kim sắc 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh chí Bồ Tát biên giả ,nhược/nhã sân tâm 、nhược/nhã tịnh tâm 、nhược/nhã dục nhiễm tâm ,như thị nhất thiết tất giai đồng nhất Tát bà nhã sắc 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật ư chư Bồ-tát sanh tôn trọng tâm Như-Tu-Di-Sơn 。Thế Tôn !như hữu Dược-Vương danh viết tất kiến ,nhược hữu sân tâm cập thanh tịnh tâm phục thử dược giả giai đắc trừ dũ ,bỉ dược năng trừ nhất thiết chư độc 。Thế Tôn !Bồ Tát diệc như thị ,nhược hữu sân tâm tịnh tâm chí Bồ Tát sở giả ,Bồ Tát tất năng vi trừ nhất thiết tham khuể si bệnh 。」 爾時世尊讚阿難言:「善哉善哉,如汝所說。」 nhĩ thời Thế Tôn tán A-nan ngôn :「Thiện tai thiện tai ,như nhữ sở thuyết 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!未曾有也。菩薩摩訶薩最尊第一。若菩薩摩訶薩修諸禪定,修禪定已還入欲界教化眾生,雖行空無相無作用化眾生令成聲聞緣覺,以大慈悲自終不離薩婆若心。世尊!菩薩摩訶薩所行方便不可思議,如是雖受色聲香味觸縛,而於其中無所愛著。世尊!我今以樂說辯才說諸菩薩少分功德。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn đệ nhất 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu chư Thiền định ,tu Thiền định dĩ hoàn nhập dục giới giáo hóa chúng sanh ,tuy hạnh/hành/hàng không vô tướng vô tác dụng hóa chúng sanh lệnh thành Thanh văn Duyên giác ,dĩ đại từ bi tự chung bất ly Tát bà nhã tâm 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh phương tiện bất khả tư nghị ,như thị tuy thọ/thụ sắc thanh hương vị xúc phược ,nhi ư kỳ trung vô sở ái trước 。Thế Tôn !ngã kim dĩ lạc/nhạc thuyết biện tài thuyết chư Bồ-tát thiểu phần công đức 。」 佛告迦葉:「恣汝所說。」 Phật cáo Ca-diếp :「tứ nhữ sở thuyết 。」 「世尊!譬如大餓空澤有大高牆至無色界,彼大餓空澤唯有一門,而此澤中多有眾生。去澤不遠有一大城,豐樂熾盛端嚴淨妙,若有眾生入彼城中無老病死。向城之道唯廣一尺,其路端直。彼澤眾中有一智人,聰利叡智欻然起心,以大慈悲欲利益安樂一切眾生。此人即於空澤之中高聲唱言:『諸人當知,去此不遠有一大城,豐樂熾盛端嚴淨妙,多有天人所居止處。若有眾生入彼城中,無老病死,亦能說離老病死法。仁等可來當共詣彼,我與諸人作大導師。』彼空澤中有下劣眾生,生悕望心欲得求解,作如是言:『若能令我住此澤中,我當受教;若欲令我出此澤者,則不能受。』有上眾生作如是言:『我當共汝至所去處。』此空澤中薄福眾生聞如是唱,聞已不信不隨智人。世尊!爾時智人從空澤出,四向顧望見有一道,唯廣一尺迫迮狹小,其道左右有大深坑深百千肘。其智慧人於道左右以板椑之,其人於此匍匐而進不視左右。怨賊在後隨而怖之,其人爾時亦不顧後,其心勇銳不生怖畏。漸得過已遂見彼城,既見城已心無怖畏。入城之後無老病死,亦大利益無量眾生,為說離老病死之法。世尊!大餓空澤者,是生死餓也。有大高牆至無色界者,是無明有愛也。而此澤中多有眾生者,是一切生死凡夫人也。向城之道唯廣一尺者,一支道也。彼澤眾中有智人者,是菩薩摩訶薩也。下劣眾生悕望欲解於澤不動者,是聲聞緣覺也。有上眾生作如是言,我當共汝至所去處者,是餘菩薩也。薄福眾生聞不信者,是一切邪見外道及其弟子也。大空澤中出者,是勤修一切智心者也。一尺迮道者,是法性門也。其道左右有大深坑深百千肘者,是聲聞緣覺乘也。於道左右以板椑之者,智慧方便也。匍匐而進者,是菩薩以四攝法攝一切眾生也。怨賊在後而隨怖者,是魔及魔民、深起六十二見眾生并輕謗菩薩者也。不顧後者,是忍辱波羅蜜專心具足也。不視左右者,是不讚聲聞緣覺乘也。大城者,是一切智心也。漸得過已遂見彼城,既見城已心無怖畏者,是菩薩見佛及佛所行,一心敬佛智慧威德,善學般若波羅蜜,方便漸漸隨宜附近一切眾生無有疑難也。入城無老病死者,是菩薩利益無量眾生離老病死也。說法者,是如來、應供、正遍知也。世尊!我今敬禮一切菩薩。」說是語已,十千人天發阿耨多羅三藐三菩提心。 「Thế Tôn !thí như Đại ngạ không trạch hữu đại cao tường chí vô sắc giới ,bỉ Đại ngạ không trạch duy hữu nhất môn ,nhi thử trạch trung đa hữu chúng sanh 。khứ trạch bất viễn hữu nhất đại thành ,phong lạc/nhạc sí thịnh đoan nghiêm tịnh diệu ,nhược hữu chúng sanh nhập bỉ thành trung vô lão bệnh tử 。hướng thành chi đạo duy quảng nhất xích ,kỳ lộ đoan trực 。bỉ trạch chúng trung hữu nhất trí nhân ,thông lợi duệ trí huất nhiên khởi tâm ,dĩ đại từ bi dục lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。thử nhân tức ư không trạch chi trung cao thanh xướng ngôn :『chư nhân đương tri ,khứ thử bất viễn hữu nhất đại thành ,phong lạc/nhạc sí thịnh đoan nghiêm tịnh diệu ,đa hữu Thiên Nhân sở cư chỉ xứ/xử 。nhược hữu chúng sanh nhập bỉ thành trung ,vô lão bệnh tử ,diệc năng thuyết ly lão bệnh tử Pháp 。nhân đẳng khả lai đương cọng nghệ bỉ ,ngã dữ chư nhân tác đại đạo sư 。』bỉ không trạch trung hữu hạ liệt chúng sanh ,sanh hy vọng tâm dục đắc cầu giải ,tác như thị ngôn :『nhược/nhã năng lệnh ngã trụ/trú thử trạch trung ,ngã đương thọ giáo ;nhược/nhã dục lệnh ngã xuất thử trạch giả ,tức bất năng thọ 。』hữu thượng chúng sanh tác như thị ngôn :『ngã đương cọng nhữ chí sở khứ xứ/xử 。』thử không trạch trung bạc phước chúng sanh Văn như thị xướng ,văn dĩ bất tín bất tùy trí nhân 。Thế Tôn !nhĩ thời trí nhân tùng không trạch xuất ,tứ hướng cố vọng kiến hữu nhất đạo ,duy quảng nhất xích bách trách hiệp tiểu ,kỳ đạo tả hữu hữu đại thâm khanh thâm bách thiên trửu 。kỳ trí tuệ nhân ư đạo tả hữu dĩ bản 椑chi ,kỳ nhân ư thử bồ bặc nhi tiến/tấn bất thị tả hữu 。oán tặc tại hậu tùy nhi bố/phố chi ,kỳ nhân nhĩ thời diệc bất cố hậu ,kỳ tâm dõng nhuệ bất sanh bố úy 。tiệm đắc quá/qua dĩ toại kiến bỉ thành ,ký kiến thành dĩ tâm vô bố úy 。nhập thành chi hậu vô lão bệnh tử ,diệc Đại lợi ích vô lượng chúng sanh ,vi thuyết ly lão bệnh tử chi Pháp 。Thế Tôn !Đại ngạ không trạch giả ,thị sanh tử ngạ dã 。hữu đại cao tường chí vô sắc giới giả ,thị vô minh hữu ái dã 。nhi thử trạch trung đa hữu chúng sanh giả ,thị nhất thiết sanh tử phàm phu nhân dã 。hướng thành chi đạo duy quảng nhất xích giả ,nhất chi đạo dã 。bỉ trạch chúng trung hữu trí nhân giả ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。hạ liệt chúng sanh hy vọng dục giải ư trạch bất động giả ,thị Thanh văn Duyên giác dã 。hữu thượng chúng sanh tác như thị ngôn ,ngã đương cọng nhữ chí sở khứ xứ/xử giả ,thị dư Bồ Tát dã 。bạc phước chúng sanh văn bất tín giả ,thị nhất thiết tà kiến ngoại đạo cập kỳ đệ-tử dã 。đại không trạch trung xuất giả ,thị cần tu nhất thiết trí tâm giả dã 。nhất xích trách đạo giả ,thị pháp tánh môn dã 。kỳ đạo tả hữu hữu đại thâm khanh thâm bách thiên trửu giả ,thị Thanh văn Duyên giác thừa dã 。ư đạo tả hữu dĩ bản 椑chi giả ,trí tuệ phương tiện dã 。bồ bặc nhi tiến/tấn giả ,thị Bồ Tát dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp nhất thiết chúng sanh dã 。oán tặc tại hậu nhi tùy bố/phố giả ,thị ma cập ma dân 、thâm khởi lục thập nhị kiến chúng sanh tinh khinh báng Bồ Tát giả dã 。bất cố hậu giả ,thị nhẫn nhục Ba-la-mật chuyên tâm cụ túc dã 。bất thị tả hữu giả ,thị bất tán Thanh văn Duyên giác thừa dã 。đại thành giả ,thị nhất thiết trí tâm dã 。tiệm đắc quá/qua dĩ toại kiến bỉ thành ,ký kiến thành dĩ tâm vô bố úy giả ,thị Bồ Tát kiến Phật cập Phật sở hạnh ,nhất tâm kính Phật trí tuệ uy đức ,thiện học Bát-nhã Ba-la-mật ,phương tiện tiệm tiệm tùy nghi phụ cận nhất thiết chúng sanh vô hữu nghi nạn/nan dã 。nhập thành vô lão bệnh tử giả ,thị Bồ Tát lợi ích vô lượng chúng sanh ly lão bệnh tử dã 。thuyết pháp giả ,thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dã 。Thế Tôn !ngã kim kính lễ nhất thiết Bồ Tát 。」thuyết thị ngữ dĩ ,thập thiên nhân thiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時世尊讚摩訶迦葉言:「善哉善哉。汝能勸發諸菩薩摩訶薩,汝能成就無量功德。菩薩摩訶薩,若業能自害及以害他,終不為之;若有言說能自害害他,亦所不為。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Ma-ha Ca-diếp ngôn :「Thiện tai thiện tai 。nhữ năng khuyến phát chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhữ năng thành tựu vô lượng công đức 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã nghiệp năng tự hại cập dĩ hại tha ,chung bất vi chi ;nhược hữu ngôn thuyết năng tự hại hại tha ,diệc sở bất vi 。」 爾時德增菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若業若言能自害害他,一切菩薩所不為者,世尊!何故昔於迦葉佛時,行菩薩道餘一生在,作大梵志名曰樹提,作如是言:『菩提之道甚為難得。何有禿人能辦此事?我不欲見。』世尊爾時作如是言,有何等義?」 nhĩ thời đức tăng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nghiệp nhược/nhã ngôn năng tự hại hại tha ,nhất thiết Bồ Tát sở bất vi giả ,Thế Tôn !hà cố tích ư Ca-diếp Phật thời ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo dư nhất sanh tại ,tác Đại Phạm-chí danh viết thụ đề ,tác như thị ngôn :『Bồ-đề chi đạo thậm vi nan đắc 。hà hữu ngốc nhân năng biện thử sự ?ngã bất dục kiến 。』Thế Tôn nhĩ thời tác như thị ngôn ,hữu hà đẳng nghĩa ?」 佛告德增菩薩:「善男子!汝於如來、菩薩莫生疑也。何以故?佛及菩薩成就不可思議方便,佛及菩薩住種種方便而教化眾生。善男子!汝今諦聽,善思念之。有經名『方便波羅蜜』,今當為汝說之。爾時菩薩從然燈佛來漸學方便,今亦當為汝少開示分別。善男子!菩薩摩訶薩見然燈佛時即得無生法忍,從是已來無有錯謬、戲笑失念,無不定心、智慧不減。善男子!菩薩摩訶薩如其本願得無生忍七日之後,便能得成阿耨多羅三藐三菩提;若欲百劫亦能得成。菩薩摩訶薩為眾生故受一切有,隨所在處以智力故,隨其所求得畢所願,而後乃成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!菩薩摩訶薩以方便力,無量億劫住於世界,亦無憂愁為不厭離。是名菩薩摩訶薩行於方便。 Phật cáo đức tăng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ ư Như Lai 、Bồ Tát mạc sanh nghi dã 。hà dĩ cố ?Phật cập Bồ Tát thành tựu bất khả tư nghị phương tiện ,Phật cập Bồ-tát trụ chủng chủng phương tiện nhi giáo hóa chúng sanh 。Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi 。hữu Kinh danh 『phương tiện Ba-la-mật 』,kim đương vi nhữ chi 。nhĩ thời Bồ Tát tùng Nhiên Đăng Phật lai tiệm học phương tiện ,kim diệc đương vi nhữ thiểu khai thị phân biệt 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến Nhiên Đăng Phật thời tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,tùng thị dĩ lai vô hữu thác/thố mậu 、hí tiếu thất niệm ,vô bất định tâm 、trí tuệ bất giảm 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như kỳ Bổn Nguyện đắc vô sanh nhẫn thất nhật chi hậu ,tiện năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhược/nhã dục bách kiếp diệc năng đắc thành 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chúng sanh cố thọ/thụ nhất thiết hữu ,tùy sở tại xứ/xử dĩ trí lực cố ,tùy kỳ sở cầu đắc tất sở nguyện ,nhi hậu nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ phương tiện lực ,vô lượng ức kiếp trụ/trú ư thế giới ,diệc Vô ưu sầu vi bất yếm ly 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩所有禪定,若聲聞入者,身心不動,心便自謂入涅槃已。若菩薩入者,身心精進無有懈怠,以四攝法攝取眾生,大慈悲故以六波羅蜜教化眾生。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Thiền định ,nhược/nhã Thanh văn nhập giả ,thân tâm bất động ,tâm tiện tự vị nhập Niết Bàn dĩ 。nhược/nhã Bồ Tát nhập giả ,thân tâm tinh tấn vô hữu giải đãi ,dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh ,đại từ bi cố dĩ lục Ba la mật giáo hóa chúng sanh 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩如其本願處兜術天宮,能得阿耨多羅三藐三菩提、轉于法輪,非為不能。菩薩於兜術天上如是思惟:『閻浮提人不能至此兜術天上聽受法教,兜術天人能下閻浮提聽法。』是故菩薩捨兜術天,於閻浮提成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát như kỳ Bổn Nguyện xứ/xử đâu thuật thiên cung ,năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、chuyển vu Pháp luân ,phi vi ất năng 。Bồ Tát ư đâu thuật thiên thượng như thị tư duy :『Diêm-phù-đề nhân bất năng chí thử đâu thuật thiên thượng thính thọ pháp giáo ,đâu thuật thiên nhân năng hạ Diêm-phù-đề thính pháp 。』thị cố Bồ Tát xả đâu thuật thiên ,ư Diêm-phù-đề thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「復次善男子!菩薩如其本願從兜術天來不入母胎,亦能即成阿耨多羅三藐三菩提。若不入者,諸眾生或當生疑,作如是言:『是菩薩從何處來?若天、若龍、若鬼神、若乾闥婆、若變化作?』如是疑已不能聽法,不能修行斷諸煩惱。是故菩薩摩訶薩非不入母胎,成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩摩訶薩行於方便。善男子!勿謂菩薩實處母胎,生如是見。何以故?菩薩摩訶薩實不入母胎。所以者何?菩薩入無垢定,不起此定從兜術天下,乃至坐於菩提樹下,兜術天人作如是念:『菩薩命終已,更不還此。』菩薩是時在兜術天實自不動,而現入胎、受於五欲、若生出家及以苦行。一切眾生以之為實,而於菩薩皆是變化。菩薩變化入胎、受欲、現自娛樂、出家苦行,悉是菩薩變化所為。何以故?菩薩爾時所行清淨更不入胎,久以厭離故。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát như kỳ Bổn Nguyện tùng đâu thuật thiên lai bất nhập mẫu thai ,diệc năng tức thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã bất nhập giả ,chư chúng sanh hoặc đương sanh nghi ,tác như thị ngôn :『thị Bồ Tát tùng hà xứ/xử lai ?nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã quỷ thần 、nhược/nhã Càn-thát-bà 、nhược/nhã biến hóa tác ?』như thị nghi dĩ bất năng thính pháp ,bất năng tu hành đoạn chư phiền não 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát phi bất nhập mẫu thai ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。Thiện nam tử !vật vị Bồ Tát thật xứ/xử mẫu thai ,sanh như thị kiến 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát thật bất nhập mẫu thai 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát nhập vô cấu định ,bất khởi thử định tùng đâu thuật thiên hạ ,nãi chí tọa ư Bồ-đề thụ hạ ,đâu thuật thiên nhân tác như thị niệm :『Bồ Tát mạng chung dĩ ,cánh Bất hoàn thử 。』Bồ Tát Thị thời tại đâu thuật thiên thật tự bất động ,nhi hiện nhập thai 、thọ/thụ ư ngũ dục 、nhược/nhã sanh xuất gia cập dĩ khổ hạnh 。nhất thiết chúng sanh dĩ chi vi thật ,nhi ư Bồ Tát giai thị biến hóa 。Bồ Tát biến hóa nhập thai 、thọ dục 、hiện tự ngu lạc 、xuất gia khổ hạnh ,tất thị Bồ Tát biến hóa sở vi 。hà dĩ cố ?Bồ Tát nhĩ thời sở hạnh thanh tịnh cánh bất nhập thai ,cửu dĩ yếm ly cố 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,身似白象示入母胎?善男子!於此三千大千世界菩薩最尊,成就白淨法故,現似白象入於母胎,更無天人鬼神能作如是入母胎者。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,thân tự bạch tượng thị nhập mẫu thai ?Thiện nam tử !ư thử tam thiên đại thiên thế giới Bồ Tát tối tôn ,thành tựu bạch tịnh Pháp cố ,hiện tự bạch tượng nhập ư mẫu thai ,cánh vô Thiên Nhân quỷ thần năng tác như thị nhập mẫu thai giả 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩處胎足滿十月然後乃出?善男子!有餘眾生或生是心:『若不滿十月,此童子身或不具足。』是故菩薩現處胎中滿足十月。從初入胎至滿十月,於其中間常有諸天來在母邊禮敬圍遶。是時諸天見菩薩身所處高樓,純以七寶莊嚴,非天所有。見是瑞已,有二萬四千天子發阿耨多羅三藐三菩提心。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát xứ thai túc mãn thập nguyệt nhiên hậu nãi xuất ?Thiện nam tử !hữu dư chúng sanh hoặc sanh thị tâm :『nhược/nhã bất mãn thập nguyệt ,thử Đồng tử thân hoặc bất cụ túc 。』thị cố Bồ Tát hiện xứ thai trung mãn túc thập nguyệt 。tòng sơ nhập thai chí mãn thập nguyệt ,ư kỳ trung gian thường hữu chư Thiên lai tại mẫu biên lễ kính vi nhiễu 。Thị thời chư Thiên kiến Bồ Tát thân sở xứ/xử cao lâu ,thuần dĩ thất bảo trang nghiêm ,phi thiên sở hữu 。kiến thị thụy dĩ ,hữu nhị vạn tứ thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩從右脇入胎?善男子!或有眾生作如是疑,謂菩薩從父母精和合而生。為斷彼疑、欲現化生,故從脇入。既入脇已無有入處,而摩耶夫人昔來未曾得也如是身心快樂。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát tùng hữu hiếp nhập thai ?Thiện nam tử !hoặc hữu chúng sanh tác như thị nghi ,vị Bồ Tát tùng phụ mẫu tinh hòa hợp nhi sanh 。vi đoạn bỉ nghi 、dục hiện hóa sanh ,cố tùng hiếp nhập 。ký nhập hiếp dĩ vô hữu nhập xứ/xử ,nhi Ma Da Phu nhân tích lai vị tằng đắc dã như thị thân tâm khoái lạc 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩空閑處生,非於家中及以城內?善男子!菩薩先來常樂空閑處、讚嘆空處、讚嘆山林閑靜之處,行於寂滅。菩薩若處家中生者,天、龍、鬼神、乾闥婆等,不持花香末香塗香、諸天百千無量伎樂而來供養。時迦毘羅城所有人民,其心荒迷放逸自高,不能供養菩薩。是故菩薩在空閑處生,不於城內及以家中。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát không nhàn xứ sanh ,phi ư gia trung cập dĩ thành nội ?Thiện nam tử !Bồ Tát tiên lai thường lạc/nhạc không nhàn xứ 、tán thán không xứ 、tán thán sơn lâm nhàn tĩnh chi xứ/xử ,hạnh/hành/hàng ư tịch diệt 。Bồ Tát nhược/nhã xứ gia trung sanh giả ,Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà đẳng ,bất trì hoa hương mạt hương đồ hương 、chư Thiên bách thiên vô lượng kĩ nhạc nhi lai cúng dường 。thời Ca-tỳ la thành sở hữu nhân dân ,kỳ tâm hoang mê phóng dật tự cao ,bất năng cúng dường Bồ Tát 。thị cố Bồ Tát tại không nhàn xứ sanh ,bất ư thành nội cập dĩ gia trung 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩母仰攀絳賴叉樹枝而生菩薩?善男子!有情生疑,摩耶夫人生菩薩時受諸苦惱如餘女人。示彼眾生受快樂故,仰攀樹枝而生菩薩。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát mẫu ngưỡng phàn giáng lại xoa thụ/thọ chi nhi sanh Bồ Tát ?Thiện nam tử !hữu tình sanh nghi ,Ma Da Phu nhân sanh Bồ Tát thời thọ chư khổ não như dư nữ nhân 。thị bỉ chúng sanh thọ/thụ khoái lạc cố ,ngưỡng phàn thụ/thọ chi nhi sanh Bồ Tát 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩以正念從右脇出,非餘身分?善男子!菩薩淨行於三千大千世界最尊最勝,不因女根住、不因女根出,是一生菩薩示現如是,非餘梵行人,是故菩薩從右脇出。既出生已亦無出處,如前,後亦如是。是名菩薩摩訶薩行於方便。以何緣故,菩薩初生時釋提桓因以寶衣承取,非餘天人?善男子?釋提桓因昔發此願:『菩薩若生,我當以寶衣承取。』以菩薩善根妙故,增益餘天信敬供養。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát dĩ chánh niệm tùng hữu hiếp xuất ,phi dư thân phần ?Thiện nam tử !Bồ Tát tịnh hạnh ư tam thiên đại thiên thế giới tối tôn tối thắng ,bất nhân nữ căn trụ/trú 、bất nhân nữ căn xuất ,thị nhất sanh Bồ-tát thị hiện như thị ,phi dư phạm hạnh nhân ,thị cố Bồ Tát tùng hữu hiếp xuất 。ký xuất sanh dĩ diệc vô xuất xứ/xử ,như tiền ,hậu diệc như thị 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát sơ sanh thời Thích-đề-hoàn-nhân dĩ bảo y thừa thủ ,phi dư Thiên Nhân ?Thiện nam tử ?Thích-đề-hoàn-nhân tích phát thử nguyện :『Bồ Tát nhược/nhã sanh ,ngã đương dĩ bảo y thừa thủ 。』dĩ ồ Tát thiện căn diệu cố ,tăng ích dư Thiên tín kính cúng dường 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩生時即行七步,非六非八?善男子!必定菩薩有大神力勤精進大丈夫相欲示現眾生,餘人不能如是示現。若以七步益餘眾生者,菩薩行於六步;若以八步益餘眾生者,即行七步。是故菩薩無人扶持令行七步,非六非八。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát sanh thời tức hạnh/hành/hàng thất bộ ,phi lục phi bát ?Thiện nam tử !tất định Bồ Tát hữu đại thần lực cần tinh tấn đại trượng phu tướng dục thị hiện chúng sanh ,dư nhân bất năng như thị thị hiện 。nhược/nhã dĩ thất bộ ích dư chúng sanh giả ,Bồ Tát hạnh ư lục bộ ;nhược/nhã dĩ bát bộ ích dư chúng sanh giả ,tức hạnh/hành/hàng thất bộ 。thị cố Bồ Tát vô nhân phù trì lệnh hạnh/hành/hàng thất bộ ,phi lục phi bát 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩行七步已,唱如是言:『我於世界中最尊最勝,離老病死。』善男子!爾時眾中釋梵諸天及諸天子心懷憍慢,自言是世界中尊。彼諸天子傲慢自高心無恭敬,爾時菩薩作如是念:『彼諸天子有是慢心,以慢心故長夜墮在三惡道中。』是故菩薩說如是言:『我於世界最尊最勝,離老病死。』菩薩爾時唱如是言,其音遍聞三千大千世界。或有諸天,菩薩生時未來集者,聞此聲已皆悉來集。爾時欲色界天合掌恭敬向菩薩禮,各相謂言:『未曾有也。』是故菩薩行七步已作真實言:『我於世中最尊最勝,離老病死苦。』是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát hạnh thất bộ dĩ ,xướng như thị ngôn :『ngã ư thế giới trung tối tôn tối thắng ,ly lão bệnh tử 。』Thiện nam tử !nhĩ thời chúng trung Thích Phạm chư Thiên cập chư Thiên Tử tâm hoài kiêu mạn ,tự ngôn thị thế giới trung tôn 。bỉ chư Thiên Tử ngạo mạn tự cao tâm vô cung kính ,nhĩ thời Bồ Tát tác như thị niệm :『bỉ chư Thiên Tử hữu thị mạn tâm ,dĩ mạn tâm cố trường/trưởng dạ đọa tại tam ác đạo trung 。』thị cố Bồ-tát thuyết như thị ngôn :『ngã ư thế giới tối tôn tối thắng ,ly lão bệnh tử 。』Bồ Tát nhĩ thời xướng như thị ngôn ,kỳ âm biến văn tam thiên đại thiên thế giới 。hoặc hữu chư Thiên ,Bồ Tát sanh thời vị lai tập giả ,văn thử thanh dĩ giai tất lai tập 。nhĩ thời dục sắc giới Thiên hợp chưởng cung kính hướng Bồ Tát lễ ,các tướng vị ngôn :『vị tằng hữu dã 。』thị cố Bồ Tát hạnh thất bộ dĩ tác chân thật ngôn :『ngã ư thế trung tối tôn tối thắng ,ly lão bệnh tử khổ 。』thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,行七步已而便大笑?善男子!菩薩不為欲故笑、不為慢故笑、不為輕故笑。爾時菩薩如是思惟:『是諸眾生如本有欲恚癡及諸煩惱,今亦如是。我本已勸令發阿耨多羅三藐三菩提,我今已成,而彼眾生懈怠懶惰,故在生死苦惱海中未斷煩惱。如此眾生與我同時發菩提心,我今已成阿耨多羅三藐三菩提,而彼眾生懈怠懶惰,故在生死苦惱海中。是下劣眾生為利養故,不勤精進求一切智。是諸眾生今猶禮敬供養於我,我於爾時生大悲心,我今已滿所願。』以是因緣菩薩大笑。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ nhi tiện Đại tiếu ?Thiện nam tử !Bồ Tát bất vi dục cố tiếu 、bất vi mạn cố tiếu 、bất vi khinh cố tiếu 。nhĩ thời Bồ Tát như thị tư duy :『thị chư chúng sanh như bản hữu dục nhuế/khuể si cập chư phiền não ,kim diệc như thị 。ngã bổn dĩ khuyến lệnh phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ngã kim dĩ thành ,nhi bỉ chúng sanh giải đãi lại nọa ,cố tại sanh tử khổ não hải trung vị đoạn phiền não 。như thử chúng sanh dữ ngã đồng thời phát Bồ-đề tâm ,ngã kim dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi bỉ chúng sanh giải đãi lại nọa ,cố tại sanh tử khổ não hải trung 。thị hạ liệt chúng sanh vi lợi dưỡng cố ,bất cần tinh tấn cầu nhất thiết trí 。thị chư chúng sanh kim do lễ kính cúng dường ư ngã ,ngã ư nhĩ thời sanh đại bi tâm ,ngã kim dĩ mãn sở nguyện 。』dĩ thị nhân duyên Bồ Tát Đại tiếu 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩生時身體清淨先無垢穢,釋提桓因及梵天王洗浴菩薩?善男子!菩薩欲令釋梵諸天興供養故,亦以世法如初生嬰兒應洗浴故,是故菩薩雖身無垢而令釋梵洗浴。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát sanh thời thân thể thanh tịnh tiên vô cấu uế ,Thích-đề-hoàn-nhân cập phạm thiên vương tẩy dục Bồ Tát ?Thiện nam tử !Bồ Tát dục lệnh Thích Phạm chư Thiên hưng cúng dường cố ,diệc dĩ thế Pháp như sơ sanh anh nhi ưng tẩy dục cố ,thị cố Bồ Tát tuy thân vô cấu nhi lệnh Thích Phạm tẩy dục 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩在空閑處時不即至道場而還入宮?善男子!欲令諸根具足故示處宮殿五欲自娛,然後捨四天下而行出家;復為欲化餘人令捨五欲,剃除鬚髮法服出家,故作是示現。是故菩薩復還入家,不於空閑之處即詣道場。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát tại không nhàn xứ thời bất tức chí đạo tràng nhi hoàn nhập cung ?Thiện nam tử !dục lệnh chư căn cụ túc cố thị xứ/xử cung điện ngũ dục tự ngu ,nhiên hậu xả tứ thiên hạ nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ;phục vi dục hóa dư nhân lệnh xả ngũ dục ,thế trừ tu phát pháp phục xuất gia ,cố tác thị thị hiện 。thị cố Bồ Tát phục hoàn nhập gia ,bất ư không nhàn chi xứ/xử tức nghệ đạo tràng 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩適生七日,摩耶夫人尋便命終?善男子!此是摩耶夫人命根盡故,非菩薩咎也。菩薩先在兜術天時,以天眼觀摩耶夫人命根,滿十月已餘有七日在,爾時菩薩便從兜術天來。菩薩以方便知摩耶夫人命根欲盡故來下生,非菩薩咎。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát thích sanh thất nhật ,Ma Da Phu nhân tầm tiện mạng chung ?Thiện nam tử !thử thị Ma Da Phu nhân mạng căn tận cố ,phi Bồ-tát cữu dã 。Bồ Tát tiên tại đâu thuật thiên thời ,dĩ Thiên nhãn quán Ma Da Phu nhân mạng căn ,mãn thập nguyệt dĩ dư hữu thất nhật tại ,nhĩ thời Bồ Tát tiện tùng đâu thuật thiên lai 。Bồ Tát dĩ phương tiện tri Ma Da Phu nhân mạng căn dục tận cố lai hạ sanh ,phi Bồ-tát cữu 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩善學書論博弈射御軍策計謀種種伎藝?善男子!學世法故。菩薩於三千大千世界中無有一事而不知者。若偈、若辭辯、若應辯、若呪術、若戲笑、若歌舞作樂、若工巧,菩薩生時已一切善知。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát thiện học thư luận bác dịch xạ ngự quân sách kế mưu chủng chủng kỹ nghệ ?Thiện nam tử !học thế Pháp cố 。Bồ Tát ư tam thiên đại thiên thế giới trung vô hữu nhất sự nhi bất tri giả 。nhược/nhã kệ 、nhược/nhã từ biện 、nhược/nhã ưng biện 、nhược/nhã chú thuật 、nhược/nhã hí tiếu 、nhược/nhã ca vũ tác lạc/nhạc 、nhược/nhã công xảo ,Bồ Tát sanh thời dĩ nhất thiết thiện tri 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩納妃婇女眷屬?善男子!菩薩不以欲故。何以故?菩薩是離欲丈夫。爾時菩薩若不示現妻婦男女者,眾生當謂菩薩非是男子。眾生若作是疑,得無量罪。欲斷彼疑,故取釋種女,示現有羅睺羅。若人謂羅睺羅是父母和合生者,莫造斯觀。而羅睺羅天上命終來下入胎,非是父母和合故生。又羅睺羅有本願故,若有一生補處菩薩,我當為作子。瞿夷本於然燈佛時作如是言:『從今已後,願為此梵志乃至一生補處,常為我夫、我為其妻。』爾時菩薩即受七枝優鉢羅花已,作如是言:『我雖不受,今當滿此善女人願。』作是願已,不離七花善根,是故菩薩納以為妃。復次一生菩薩成就示現處於宮殿婇女之中。爾時菩薩成就妙色,諸天供養成就出家,釋種女悉見如是眾事具足,其心專一作如是願發菩提心:『願我具足如是眾事。』是故菩薩為令瞿夷發此心故納以為妻。復次有大心眾生處在居家,五欲財寶、僮僕眷屬種種受已,菩薩為彼眾生令捨居家五欲財寶僮僕眷屬而行出家,故示是事。是故菩薩示處居家五欲財寶僮僕眷屬,捨而出家。眾生見已如是思惟:『菩薩所受五欲最妙無上,尚能捨之出家,何況我等而不出家?』復次菩薩所有妻婦男女,皆是本行菩薩道時以諸善法所可化者。此諸眾生亦作是願:『若以此菩薩乃至一生,常當為作妻子眷屬。』亦欲增益如是諸人白淨法故,是故菩薩處妻子眷屬。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát nạp phi cung nữ quyến thuộc ?Thiện nam tử !Bồ Tát bất dĩ dục cố 。hà dĩ cố ?Bồ Tát thị ly dục trượng phu 。nhĩ thời Bồ Tát nhược/nhã bất thị hiện thê phụ nam nữ giả ,chúng sanh đương vị Bồ Tát phi thị nam tử 。chúng sanh nhược/nhã tác thị nghi ,đắc vô lượng tội 。dục đoạn bỉ nghi ,cố thủ Thích chủng nữ ,thị hiện hữu La-hầu-la 。nhược/nhã nhân vị La-hầu-la thị phụ mẫu hòa hợp sanh giả ,mạc tạo tư quán 。nhi La-hầu-la Thiên thượng mạng chung lai hạ nhập thai ,phi thị phụ mẫu hòa hợp cố sanh 。hựu La-hầu-la hữu Bổn Nguyện cố ,nhược hữu nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,ngã đương vi tác tử 。Cồ di bổn ư Nhiên Đăng Phật thời tác như thị ngôn :『tùng kim dĩ hậu ,nguyện vi thử Phạm-chí nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,thường vi ngã phu 、ngã vi kỳ thê 。』nhĩ thời Bồ Tát tức thọ/thụ thất chi Ưu bát la hoa dĩ ,tác như thị ngôn :『ngã tuy bất thọ/thụ ,kim đương mãn thử thiện nữ nhân nguyện 。』tác thị nguyện dĩ ,bất ly thất hoa thiện căn ,thị cố Bồ Tát nạp dĩ vi phi 。phục thứ nhất sanh Bồ-tát thành tựu thị hiện xứ/xử ư cung điện cung nữ chi trung 。nhĩ thời Bồ Tát thành tựu diệu sắc ,chư Thiên cung dưỡng thành tựu xuất gia ,Thích chủng nữ tất kiến như thị chúng sự cụ túc ,kỳ tâm chuyên nhất tác như thị nguyện phát Bồ-đề tâm :『nguyện ngã cụ túc như thị chúng sự 。』thị cố Bồ Tát vi lệnh Cồ di phát thử tâm cố nạp dĩ vi thê 。phục thứ hữu Đại tâm chúng sanh xứ tại cư gia ,ngũ dục tài bảo 、đồng bộc quyến thuộc chủng chủng thọ/thụ dĩ ,Bồ Tát vi bỉ chúng sanh lệnh xả cư gia ngũ dục tài bảo đồng bộc quyến thuộc nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,cố thị thị sự 。thị cố Bồ Tát thị xứ/xử cư gia ngũ dục tài bảo đồng bộc quyến thuộc ,xả nhi xuất gia 。chúng sanh kiến dĩ như thị tư duy :『Bồ Tát sở thọ ngũ dục tối diệu vô thượng ,thượng năng xả chi xuất gia ,hà huống ngã đẳng nhi bất xuất gia ?』phục thứ Bồ Tát sở hữu thê phụ nam nữ ,giai thị bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời dĩ chư thiện Pháp sở khả hóa giả 。thử chư chúng sanh diệc tác thị nguyện :『nhược/nhã dĩ thử Bồ Tát nãi chí nhất sanh ,thường đương vi tác thê tử quyến thuộc 。』diệc dục tăng ích như thị chư nhân bạch tịnh Pháp cố ,thị cố Bồ Tát xứ/xử thê tử quyến thuộc 。 「復次菩薩處宮殿者,為欲教化四萬二千婇女令發阿耨多羅三藐三菩提心,亦令餘人不墮惡道,是故菩薩處在宮殿妻子眷屬。復次一切女人盡為欲火所燒,若見菩薩即離婬欲。復次菩薩變作諸身,顏貌脩短與本無異。彼諸女人與化菩薩共相娛樂,各各自謂與實菩薩共相娛樂,彼時菩薩常在禪定修安樂行。如化菩薩受於五欲無有欲想,真實菩薩亦復如是,從然燈佛來乃至一生已離婬欲。是名菩薩摩訶薩行於方便。車匿揵陟本願亦復如是。 「phục thứ Bồ Tát xứ/xử cung điện giả ,vi dục giáo hóa tứ vạn nhị thiên cung nữ lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,diệc lệnh dư nhân bất đọa ác đạo ,thị cố Bồ Tát xứ/xử tại cung điện thê tử quyến thuộc 。phục thứ nhất thiết nữ nhân tận vi dục hỏa sở thiêu ,nhược/nhã kiến Bồ Tát tức ly dâm dục 。phục thứ Bồ Tát biến tác chư thân ,nhan mạo tu đoản dữ bổn vô dị 。bỉ chư nữ nhân dữ hóa Bồ-tát cộng tướng ngu lạc ,các các tự vị dữ thật Bồ Tát cộng tướng ngu lạc ,bỉ thời Bồ Tát thường tại Thiền định tu an lạc hạnh/hành/hàng 。như hóa Bồ-tát thọ/thụ ư ngũ dục vô hữu dục tưởng ,chân thật Bồ Tát diệc phục như thị ,tùng Nhiên Đăng Phật lai nãi chí nhất sanh dĩ ly dâm dục 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。Xa nặc kiền trắc Bổn Nguyện diệc phục như thị 。 「以何緣故,菩薩在閻浮提樹下思惟?善男子!為欲教化七億諸天故。復次菩薩欲令父母知,菩薩必定剃除鬚髮法服出家。復次菩薩欲示現增益智慧,閻浮樹隨蔭菩薩,欲令眾生增益善根故,是故菩薩在閻浮樹下坐禪思惟。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát tại Diêm-phù-đề thụ hạ tư tánh ?Thiện nam tử !vi dục giáo hóa thất ức chư Thiên cố 。phục thứ Bồ Tát dục lệnh phụ mẫu tri ,Bồ Tát tất định thế trừ tu phát pháp phục xuất gia 。phục thứ Bồ Tát dục thị hiện tăng ích trí tuệ ,Diêm-phù thụ/thọ tùy ấm Bồ Tát ,dục lệnh chúng sanh tăng ích thiện căn cố ,thị cố Bồ Tát tại Diêm-phù thụ hạ tọa Thiền tư tánh 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩不以五欲自樂而出城遊觀?善男子!欲示現見老病死人故,令諸眷屬知菩薩畏老病死故出家學道,非為貢高損減眷屬故出家,欲利益眷屬故出家。菩薩見在家過患是故出家。而此菩薩為示一切眾生老病死苦,是故菩薩不樂五欲出城遊觀。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát bất dĩ ngũ dục tự lạc/nhạc nhi xuất thành du quán ?Thiện nam tử !dục thị hiện kiến lão bệnh tử nhân cố ,lệnh chư quyến chúc tri Bồ Tát úy lão bệnh tử cố xuất gia học đạo ,phi vi cống cao tổn giảm quyến thuộc cố xuất gia ,dục lợi ích quyến thuộc cố xuất gia 。Bồ Tát kiến tại gia quá hoạn thị cố xuất gia 。nhi thử Bồ Tát vi thị nhất thiết chúng sanh lão bệnh tử khổ ,thị cố Bồ Tát bất lạc/nhạc ngũ dục xuất thành du quán 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩夜半出家?善男子!欲示現利益眾生善根。菩薩隨所住處增益眾生善根,善男子!亦為白淨法故捨離五欲,不告眷屬而便出家。離諸歡樂終不離於白淨之法,是故菩薩夜半出家。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát dạ bán xuất gia ?Thiện nam tử !dục thị hiện lợi ích chúng sanh thiện căn 。Bồ Tát tùy sở trụ xứ tăng ích chúng sanh thiện căn ,Thiện nam tử !diệc vi bạch tịnh Pháp cố xả ly ngũ dục ,bất cáo quyến thuộc nhi tiện xuất gia 。ly chư hoan lạc chung bất ly ư bạch tịnh chi Pháp ,thị cố Bồ Tát dạ bán xuất gia 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩以睡眠覆蓋宮人伎女然後出家?善男子!欲令出家之過悉在諸天故。有眷屬諸親或見菩薩出家便生瞋憤之心。若菩薩如是思惟:『是人有惡心於我,便當長夜受苦墮三惡道。』彼眷屬諸親作如是知,此是諸天以睡眠覆故,開門引道昇空而去,非菩薩過也。爾時諸人增益信心,於諸天所生不信心。是故菩薩見如是過,以睡眠覆蓋宮人伎女然後出家。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát dĩ thụy miên phước cái cung nhân kỹ nữ nhiên hậu xuất gia ?Thiện nam tử !dục lệnh xuất gia chi quá/qua tất tại chư Thiên cố 。hữu quyến thuộc chư thân hoặc kiến Bồ Tát xuất gia tiện sanh sân phẫn chi tâm 。nhược/nhã Bồ Tát như thị tư duy :『thị nhân hữu ác tâm ư ngã ,tiện đương trường/trưởng dạ thọ khổ đọa tam ác đạo 。』bỉ quyến thuộc chư thân tác như thị tri ,thử thị chư Thiên dĩ thụy miên phước cố ,khai môn dẫn đạo thăng không nhi khứ ,phi Bồ-tát quá/qua dã 。nhĩ thời chư nhân tăng ích tín tâm ,ư chư Thiên sở sanh bất tín tâm 。thị cố Bồ Tát kiến như thị quá/qua ,dĩ thụy miên phước cái cung nhân kỹ nữ nhiên hậu xuất gia 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩遣車匿白馬及寶衣瓔珞而送還家?善男子!欲令眷屬知菩薩不貪在家名衣上服及諸寶瓔。復次菩薩如是觀,我今作如是學,亦令諸人學我捨諸所有,於佛法出家。諸人如是學已,遠離一切所愛之物,持四聖種行;唯不聽父母不放而得出家。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát khiển Xa nặc bạch mã cập bảo y anh lạc nhi tống hoàn gia ?Thiện nam tử !dục lệnh quyến thuộc tri Bồ Tát bất tham tại gia danh y thượng phục cập chư bảo anh 。phục thứ Bồ Tát như thị quán ,ngã kim tác như thị học ,diệc lệnh chư nhân học ngã xả chư sở hữu ,ư Phật Pháp xuất gia 。chư nhân như thị học dĩ ,viễn ly nhất thiết sở ái chi vật ,trì tứ thánh chủng hạnh/hành/hàng ;duy bất thính phụ mẫu bất phóng nhi đắc xuất gia 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩以刀自下其髮?善男子!於三千大千世界中,無有天、龍、鬼神、乾闥婆、人非人能當近菩薩威德者,何況能與剃髮?復次菩薩示現欲令眾生深信,菩薩欲出家故自持刀下髮。復次菩薩為淨飯王故。爾時淨飯王生於惡心,自恃豪族傲慢而言:『誰剃我子髮,我當誅戮。』爾時淨飯王聞菩薩自持刀下髮,王聞是已惡心即滅。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát dĩ đao tự hạ kỳ phát ?Thiện nam tử !ư tam thiên đại thiên thế giới trung ,vô hữu Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、nhân phi nhân năng đương cận Bồ Tát uy đức giả ,hà huống năng dữ thế phát ?phục thứ Bồ Tát thị hiện dục lệnh chúng sanh thâm tín ,Bồ Tát dục xuất gia cố tự trì đao hạ phát 。phục thứ Bồ Tát vi Tịnh Phạn Vương cố 。nhĩ thời Tịnh Phạn Vương sanh ư ác tâm ,tự thị hào tộc ngạo mạn nhi ngôn :『thùy thế ngã tử phát ,ngã đương tru lục 。』nhĩ thời Tịnh Phạn Vương văn Bồ Tát tự trì đao hạ phát ,Vương văn thị dĩ ác tâm tức diệt 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「善男子!汝今善聽。以何緣故,菩薩苦行六年?善男子!非是菩薩宿業餘報受此苦也,欲令眾生於一切惡業報中能生患心歸向菩薩。復次善男子!昔迦葉佛時,菩薩爾時作如是言:『我不欲見此禿頭道人。何有禿人能得菩提?菩提之道甚深難得。』如此之輩亦是菩薩示行方便。此所說者當知其義。以何緣故,菩薩作是麁惡之言?善男子!爾時迦葉佛出於世時,有婆羅門子名曰樹提。有親友五人皆是大婆羅門子,先學大乘。彼時五人久來親近惡知識故,失菩提心。善男子!彼時五人於迦葉佛時奉事外道不信佛法,解外道語不解佛語,解外道法不解佛法。彼時五人事外道師。彼師自言:『我是佛世尊,是一切智。我亦有菩提道。』爾時樹提梵志行於方便,欲誘引五人還成寶器故,欲轉彼五人外道邪心,以方便故至瓦師所,作如是言:『我今欲見禿頭道人。何有禿人能得菩提?菩提之道甚深難得。』善男子!說是語已復經少時,樹提梵志與彼五人在一屏處,爾時瓦師便至其所。至其所已,即向樹提梵志讚迦葉佛如來、應、正遍知,復向樹提作如是言:『汝可與我共至佛所。』善男子!爾時樹提梵志如是思惟:『此五人者善根未熟。若我當讚迦葉佛非外道師者,而此五人心當生疑,若至佛所無有是處。』爾時樹提自護本願故、般若波羅蜜報行方便故,作如是言:『我不欲見此禿頭道人。何有禿人能得菩提?菩提之道甚深難得。云何般若波羅蜜報菩薩行?般若波羅蜜無有菩提想、無有佛想,爾時不見佛、不見菩提,亦不於內見菩提、亦不於外見菩提、亦不於內外見菩提,如是悉知菩提空無有法。』爾時樹提知一切法無所有故,行於方便作如是言:『我不欲見禿頭道人。何有禿人能得菩提?菩提之道甚深難得。』善男子!復於異時,樹提梵志與彼五人至河水邊。爾時瓦師承佛神力,為化五人故復至其所,向樹提梵志作如是言:『汝可共我至於佛所,禮拜供養恭敬尊重讚歎。諸佛世尊出世甚難。』彼樹提梵志聞瓦師歎故不肯去,彼時瓦師尋前以手捉梵志髮,強牽將去向於佛所,彼時五人傾心隨逐樹提梵志遂至佛所。時國常法,若捉他髮,設其告官,捉者應死。爾時五人生邪見,見樹提梵志他捉其髮心傾隨逐。『彼如來法有何功德,乃令瓦師不計死罪,捉樹提髮將至佛所,禮拜供養恭敬尊重讚歎?』爾時五人其心傾向至迦葉佛所。既得見佛,本願還發生信敬心。生信敬心已,即於佛前呵責樹提:『如是世尊有如是威德,如本聞已,何得心不信敬?』善男子!爾時五人見迦葉佛威德又聞辯才,還發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時迦葉佛見五人已得專心,為說菩薩藏不退轉輪陀羅尼金剛句無生法忍,次第而說。爾時五人即得無生法忍。善男子!我今已得具足佛智,彼時樹提梵志若當讚歎迦葉佛、不讚外道師,若彼五人到佛所者無有是處,況生信敬心耶。善男子!樹提梵志為化五人學菩薩乘,故以般若波羅蜜果報行於方便,作如是言:『我不欲見禿頭道人。何有禿人能得菩提?菩提之道甚深難得。』善男子!不退菩薩於佛無疑、於菩提無疑、於佛法無疑。是名菩薩摩訶薩行於方便。復次菩薩為教化五人及自示業報,以業障故六年苦行,非如餘眾生不知不見。持戒沙門婆羅門故說如是惡言,若知若不知、若解若不解,彼諸眾生長夜受諸苦惱、不得利益墮三惡道。為彼眾生自現作業亦現受報,是故如來現受是報。菩薩無有一切障礙業報,以有眾生誹謗持戒沙門婆羅門,憂惱覆心不得解脫、不得道果。為除眾生憂惱心故,現受如是業報。彼諸眾生作如是念:『一生菩薩誹謗迦葉佛,而彼菩薩尚得解脫,況我不知而作惡言?是故我今當自悔過,一切惡業更不得作。』復次善男子!為調伏諸外道故六年苦行,非實業障礙。何以故?世間沙門婆羅門,日食一麻一米謂得清淨解脫。菩薩為調伏彼故,示現日食一麻一米。菩薩若食麁澁尚不能得聖道,何況清淨解脫?是故菩薩作如是言:『我不欲見禿頭道人。何有禿人能得菩提?菩提之道甚深難得。』是故菩薩以此緣故現六年苦行,為調伏五十二百千麁行諸天,及外道神仙、麁行菩薩。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「Thiện nam tử !nhữ kim thiện thính 。dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát khổ hạnh lục niên ?Thiện nam tử !phi thị Bồ Tát tú nghiệp dư báo thọ/thụ thử khổ dã ,dục lệnh chúng sanh ư nhất thiết ác nghiệp báo trung năng sanh hoạn tâm quy hướng Bồ Tát 。phục thứ Thiện nam tử !tích Ca-diếp Phật thời ,Bồ Tát nhĩ thời tác như thị ngôn :『ngã bất dục kiến thử ngốc đầu đạo nhân 。hà hữu ngốc nhân năng đắc Bồ-đề ?Bồ-đề chi đạo thậm thâm nan đắc 。』như thử chi bối diệc thị Bồ Tát thị hạnh/hành/hàng phương tiện 。thử sở thuyết giả đương tri kỳ nghĩa 。dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát tác thị thô ác chi ngôn ?Thiện nam tử !nhĩ thời Ca-diếp Phật xuất ư thế thời ,hữu Bà-la-môn tử danh viết thụ đề 。hữu thân hữu ngũ nhân giai thị đại Bà la môn tử ,tiên học Đại-Thừa 。bỉ thời ngũ nhân cửu lai thân cận ác tri thức cố ,thất Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử !bỉ thời ngũ nhân ư Ca-diếp Phật thời phụng sự ngoại đạo bất tín Phật Pháp ,giải ngoại đạo ngữ bất giải Phật ngữ ,giải ngoại đạo Pháp bất giải Phật Pháp 。bỉ thời ngũ nhân sự ngoại đạo sư 。bỉ sư tự ngôn :『ngã thị Phật Thế tôn ,thị nhất thiết trí 。ngã diệc hữu Bồ-đề đạo 。』nhĩ thời thụ đề Phạm-chí hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,dục dụ dẫn ngũ nhân hoàn thành bảo khí cố ,dục chuyển bỉ ngũ nhân ngoại đạo tà tâm ,dĩ phương tiện chí ngõa sư sở ,tác như thị ngôn :『ngã kim dục kiến ngốc đầu đạo nhân 。hà hữu ngốc nhân năng đắc Bồ-đề ?Bồ-đề chi đạo thậm thâm nan đắc 。』Thiện nam tử !thuyết thị ngữ dĩ phục Kinh thiểu thời ,thụ đề Phạm-chí dữ bỉ ngũ nhân tại nhất bình xứ/xử ,nhĩ thời ngõa sư tiện chí kỳ sở 。chí kỳ sở dĩ ,tức hướng thụ đề Phạm-chí tán Ca-diếp Phật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,phục hướng thụ đề tác như thị ngôn :『nhữ khả dữ ngã cọng chí Phật sở 。』Thiện nam tử !nhĩ thời thụ đề Phạm-chí như thị tư duy :『thử ngũ nhân giả thiện căn vị thục 。nhược/nhã ngã đương tán Ca-diếp Phật phi ngoại đạo sư giả ,nhi thử ngũ nhân tâm đương sanh nghi ,nhược/nhã chí Phật sở vô hữu thị xứ 。』nhĩ thời thụ đề tự hộ Bổn Nguyện cố 、Bát-nhã Ba-la-mật báo hạnh/hành/hàng phương tiện cố ,tác như thị ngôn :『ngã bất dục kiến thử ngốc đầu đạo nhân 。hà hữu ngốc nhân năng đắc Bồ-đề ?Bồ-đề chi đạo thậm thâm nan đắc 。vân hà Bát-nhã Ba-la-mật báo Bồ Tát hạnh ?Bát-nhã Ba-la-mật vô hữu Bồ-đề tưởng 、vô hữu Phật tưởng ,nhĩ thời bất kiến Phật 、bất kiến Bồ-đề ,diệc bất ư nội kiến Bồ-đề 、diệc bất ư ngoại kiến Bồ-đề 、diệc bất ư nội ngoại kiến Bồ-đề ,như thị tất tri Bồ-đề không vô hữu Pháp 。』nhĩ thời thụ đề tri nhất thiết pháp vô sở hữu cố ,hạnh/hành/hàng ư phương tiện tác như thị ngôn :『ngã bất dục kiến ngốc đầu đạo nhân 。hà hữu ngốc nhân năng đắc Bồ-đề ?Bồ-đề chi đạo thậm thâm nan đắc 。』Thiện nam tử !phục ư dị thời ,thụ đề Phạm-chí dữ bỉ ngũ nhân chí hà thủy biên 。nhĩ thời ngõa sư thừa Phật thần lực ,vi hóa ngũ nhân cố phục chí kỳ sở ,hướng thụ đề Phạm-chí tác như thị ngôn :『nhữ khả cọng ngã chí ư Phật sở ,lễ bái cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。chư Phật Thế tôn xuất thế thậm nạn/nan 。』bỉ thụ đề Phạm-chí văn ngõa sư thán cố bất khẳng khứ ,bỉ thời ngõa sư tầm tiền dĩ thủ tróc Phạm-chí phát ,cường khiên tướng khứ hướng ư Phật sở ,bỉ thời ngũ nhân khuynh tâm tùy trục thụ đề Phạm-chí toại chí Phật sở 。thời quốc thường Pháp ,nhược/nhã tróc tha phát ,thiết kỳ cáo quan ,tróc giả ưng tử 。nhĩ thời ngũ nhân sanh tà kiến ,kiến thụ đề Phạm-chí tha tróc kỳ phát tâm khuynh tùy trục 。『bỉ Như Lai pháp hữu hà công đức ,nãi lệnh ngõa sư bất kế tử tội ,tróc thụ đề phát tướng chí Phật sở ,lễ bái cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ?』nhĩ thời ngũ nhân kỳ tâm khuynh hướng chí Ca-diếp Phật sở 。ký đắc kiến Phật ,Bổn Nguyện hoàn phát sanh tín kính tâm 。sanh tín kính tâm dĩ ,tức ư Phật tiền ha trách thụ đề :『như thị Thế Tôn hữu như thị uy đức ,như bổn văn dĩ ,hà đắc tâm bất tín kính ?』Thiện nam tử !nhĩ thời ngũ nhân kiến Ca-diếp Phật uy đức hựu văn biện tài ,hoàn phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời Ca-diếp Phật kiến ngũ nhân dĩ đắc chuyên tâm ,vi thuyết Bồ-tát tạng bất thoái chuyển luân Đà-la-ni Kim cương cú Vô sanh Pháp nhẫn ,thứ đệ nhi thuyết 。nhĩ thời ngũ nhân tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Thiện nam tử !ngã kim dĩ đắc cụ túc Phật trí ,bỉ thời thụ đề Phạm-chí nhược/nhã đương tán thán Ca-diếp Phật 、bất tán ngoại đạo sư ,nhược/nhã bỉ ngũ nhân đáo Phật sở giả vô hữu thị xứ ,huống sanh tín kính tâm da 。Thiện nam tử !thụ đề Phạm-chí vi hóa ngũ nhân học Bồ-tát thừa ,cố dĩ át-nhã Ba-la-mật quả báo hạnh/hành/hàng ư phương tiện ,tác như thị ngôn :『ngã bất dục kiến ngốc đầu đạo nhân 。hà hữu ngốc nhân năng đắc Bồ-đề ?Bồ-đề chi đạo thậm thâm nan đắc 。』Thiện nam tử !bất thoái Bồ-tát ư Phật vô nghi 、ư Bồ-đề vô nghi 、ư Phật Pháp vô nghi 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。phục thứ Bồ Tát vi giáo hóa ngũ nhân cập tự thị nghiệp báo ,dĩ nghiệp chướng cố lục niên khổ hạnh ,phi như dư chúng sanh bất tri bất kiến 。trì giới Sa môn Bà la môn cố thuyết như thị ác ngôn ,nhược/nhã tri nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã giải nhược/nhã bất giải ,bỉ chư chúng sanh trường/trưởng dạ thọ chư khổ não 、bất đắc lợi ích đọa tam ác đạo 。vi bỉ chúng sanh tự hiện tác nghiệp diệc hiện thọ báo ,thị cố Như Lai hiện thọ thị báo 。Bồ Tát vô hữu nhất thiết chướng ngại nghiệp báo ,dĩ hữu chúng sanh phỉ báng trì giới Sa môn Bà la môn ,ưu não phước tâm bất đắc giải thoát 、bất đắc đạo quả 。vi trừ chúng sanh ưu não tâm cố ,hiện thọ như thị nghiệp báo 。bỉ chư chúng sanh tác như thị niệm :『nhất sanh Bồ-tát phỉ báng Ca-diếp Phật ,nhi bỉ Bồ Tát thượng đắc giải thoát ,huống ngã bất tri nhi tác ác ngôn ?thị cố ngã kim đương tự hối quá ,nhất thiết ác nghiệp cánh bất đắc tác 。』phục thứ Thiện nam tử !vi điều phục chư ngoại đạo cố lục niên khổ hạnh ,phi thật nghiệp chướng ngại 。hà dĩ cố ?thế gian Sa môn Bà la môn ,nhật thực/tự nhất ma nhất mễ vị đắc thanh tịnh giải thoát 。Bồ Tát vi điều phục bỉ cố ,thị hiện nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。Bồ Tát nhược/nhã thực/tự thô sáp thượng bất năng đắc Thánh đạo ,hà huống thanh tịnh giải thoát ?thị cố Bồ Tát tác như thị ngôn :『ngã bất dục kiến ngốc đầu đạo nhân 。hà hữu ngốc nhân năng đắc Bồ-đề ?Bồ-đề chi đạo thậm thâm nan đắc 。』thị cố Bồ Tát dĩ thử duyên cố hiện lục niên khổ hạnh ,vi điều phục ngũ thập nhị bách thiên thô hạnh/hành/hàng chư Thiên ,cập ngoại đạo thần tiên 、thô hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 大寶積經卷第一百七 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách thất 大寶積經卷第一百八東晉天竺居士竺難提譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách bát Đông Tấn Thiên-Trúc Cư-sĩ trúc Nan-đề dịch 大乘方便會第三十八之三 Đại-Thừa phương tiện hội đệ tam thập bát chi tam 「以何緣故,菩薩食已得氣力充足至菩提樹,不以羸瘦至菩提樹?善男子!菩薩能不飲食身體羸異成阿耨多羅三藐三菩提,況食麻米耶。爾時菩薩為愍當來眾生故,食此上妙食。何以故?眾生善根未熟,不噉飲食而欲求道,彼諸眾生飢渴苦故不能得智慧。若安樂行能得智慧,照明諸法非苦行也。是故菩薩示眾生行安樂行而得智慧,亦愍當來眾生故,欲令眾生效我食此妙食,是故食修舍佉尼食已,成三十七助菩提法,得阿耨多羅三藐三菩提,施食女人亦成就助菩提法。復次菩薩在一禪中生歡喜心,於百千劫不食能住。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát thực/tự dĩ đắc khí lực sung túc chí Bồ-đề thụ ,bất dĩ luy sấu chí Bồ-đề thụ ?Thiện nam tử !Bồ Tát năng bất ẩm thực thân thể luy dị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,huống thực/tự ma mễ da 。nhĩ thời Bồ Tát vi mẫn đương lai chúng sanh cố ,thực/tự thử thượng diệu thực/tự 。hà dĩ cố ?chúng sanh thiện căn vị thục ,bất đạm ẩm thực nhi dục cầu đạo ,bỉ chư chúng sanh cơ khát khổ cố bất năng đắc trí tuệ 。nhược/nhã an lạc hạnh/hành/hàng năng đắc trí tuệ ,chiếu minh chư Pháp phi khổ hạnh dã 。thị cố Bồ Tát thị chúng sanh hạnh/hành/hàng an lạc hạnh/hành/hàng nhi đắc trí tuệ ,diệc mẫn đương lai chúng sanh cố ,dục lệnh chúng sanh hiệu ngã thực/tự thử diệu thực/tự ,thị cố thực/tự tu xá khư ni thực/tự dĩ ,thành tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thí thực nữ nhân diệc thành tựu trợ Bồ-đề Pháp 。phục thứ Bồ Tát tại nhất Thiền trung sanh hoan hỉ tâm ,ư bách thiên kiếp bất thực/tự năng trụ 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩從吉安天子求草敷座?善男子!過去諸佛敷解脫坐不以綩綖妙物,亦欲成就吉安天子助菩提法。爾時吉安與菩薩草已,發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!今我當與受記:『彼吉安天子於未來世當得成佛,號曰無垢如來、應、正遍知。』是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát tùng cát an Thiên Tử cầu thảo phu tọa ?Thiện nam tử !quá khứ chư Phật phu giải thoát tọa bất dĩ uyển diên diệu vật ,diệc dục thành tựu cát an Thiên Tử trợ Bồ-đề Pháp 。nhĩ thời cát an dữ Bồ Tát thảo dĩ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử !kim ngã đương dữ thọ kí :『bỉ cát an Thiên Tử ư vị lai thế đương đắc thành Phật ,hiệu viết vô cấu Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。』thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,菩薩坐菩提樹下,使惡魔波旬至菩提樹下,不欲令菩薩即成阿耨多羅三藐三菩提?善男子!魔本不能至菩提樹下。若我不召而能來此者,無有是處。善男子!爾時菩薩坐菩提樹下如是思惟:『於四天下誰為最尊第一?此四天下今為屬誰?』菩薩即知惡魔波旬欲界最尊。『今我與魔共鬪,魔若不如,一切欲界所有眾生悉皆不如。爾時當有諸天大眾和合而來到菩提樹下,到已必生信心。魔眾、天眾、諸龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,如是一切眾來遶菩提樹。彼諸眾等見菩薩師子遊戲,見已或發阿耨多羅三藐三菩提心,或發菩薩心,或生信心,彼人乃至見菩薩因緣故盡得解脫。』善男子!菩薩如是思惟已,放眉間白毫相光,能令波旬宮殿黑闇。爾時三千大千世界以光明照故普令大明,此光明中出如是聲:『彼釋種子出家學道,今當成阿耨多羅三藐三菩提。過魔境界勝出魔眾,減損當來一切魔眾。今彼菩薩與魔共戰。』善男子!爾時波旬聞是聲已,心大憂愁如箭入心。時魔波旬嚴四種兵滿三十六由旬,一切皆來圍菩提樹,欲為菩薩作大留難。爾時菩薩住大慈悲及大智慧,以智慧執金色之手而以拍地,拍已一切魔眾尋時散壞。魔眾壞已,八萬四千億天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、拘槃荼等如是大眾,見菩薩威德身體微妙容顏端嚴威力勇健,發阿耨多羅三藐三菩提心。是名菩薩摩訶薩行於方便。 「dĩ hà duyên cố ,Bồ Tát tọa Bồ-đề thụ hạ ,sử ác Ma Ba-tuần chí Bồ-đề thụ hạ ,bất dục lệnh Bồ Tát tức thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?Thiện nam tử !ma bổn bất năng chí Bồ-đề thụ hạ 。nhược/nhã ngã bất triệu nhi năng lai thử giả ,vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử !nhĩ thời Bồ Tát tọa Bồ-đề thụ hạ như thị tư duy :『ư tứ thiên hạ thùy vi tối tôn đệ nhất ?thử tứ thiên hạ kim vi chúc thùy ?』Bồ Tát tức tri ác Ma Ba-tuần dục giới tối tôn 。『kim ngã dữ ma cọng đấu ,ma nhược/nhã bất như ,nhất thiết dục giới sở hữu chúng sanh tất giai bất như 。nhĩ thời đương hữu chư Thiên Đại chúng hòa hợp nhi lai đáo Bồ-đề thụ hạ ,đáo dĩ tất sanh tín tâm 。ma chúng 、Thiên Chúng 、chư long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,như thị nhất thiết chúng lai nhiễu Bồ-đề thụ 。bỉ chư chúng đẳng kiến Bồ Tát sư tử du hí ,kiến dĩ hoặc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hoặc phát Bồ Tát tâm ,hoặc sanh tín tâm ,bỉ nhân nãi chí kiến Bồ Tát nhân duyên cố tận đắc giải thoát 。』Thiện nam tử !Bồ Tát như thị tư duy dĩ ,phóng my gian bạch hào tướng quang ,năng lệnh Ba-tuần cung điện hắc ám 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới dĩ quang minh chiếu cố phổ lệnh Đại Minh ,thử quang minh trung xuất như thị thanh :『bỉ Thích chủng tử xuất gia học đạo ,kim đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。quá/qua ma cảnh giới thắng xuất ma chúng ,giảm tổn đương lai nhất thiết ma chúng 。kim bỉ Bồ Tát dữ ma cọng chiến 。』Thiện nam tử !nhĩ thời Ba-tuần văn thị thanh dĩ ,tâm Đại ưu sầu như tiến nhập tâm 。thời Ma Ba-tuần nghiêm tứ chủng binh mãn tam thập lục do-tuần ,nhất thiết giai lai vi Bồ-đề thụ ,dục vi Bồ Tát tác Đại lưu nạn/nan 。nhĩ thời Bồ-tát trụ đại từ bi cập đại trí tuệ ,dĩ trí tuệ chấp kim sắc chi thủ nhi dĩ phách địa ,phách dĩ nhất thiết ma chúng tầm thời tán hoại 。ma chúng hoại dĩ ,bát vạn tứ thiên ức Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、câu bàn đồ đẳng như thị Đại chúng ,kiến Bồ Tát uy đức thân thể vi diệu dung nhan đoan nghiêm uy lực dũng kiện ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư phương tiện 。 「以何緣故,如來於七日七夜不捨結加趺坐,仰觀菩提樹目不暫眴?善男子!爾時有色界天行寂滅行,彼諸天等見如來結加趺坐心生歡喜,生歡喜已如是思惟:『今我當求沙門瞿曇心何所依?』彼諸天人於七日七夜作是求已,不得如來一念依處。彼時諸天倍增喜悅,有三萬二千天子發阿耨多羅三藐三菩提心,作如是願:『我等於未來世當得如是寂滅之行,仰觀菩提樹。』是故如來得成道已,於七日七夜結加趺坐,仰觀菩提樹目不暫眴。是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Như Lai ư thất nhật thất dạ bất xả kiết già phu tọa ,ngưỡng quán Bồ-đề thụ mục bất tạm huyễn ?Thiện nam tử !nhĩ thời hữu sắc giới Thiên hạnh/hành/hàng tịch diệt hạnh/hành/hàng ,bỉ chư Thiên đẳng kiến Như Lai kiết già phu tọa tâm sanh hoan hỉ ,sanh hoan hỉ dĩ như thị tư duy :『kim ngã đương cầu Sa môn Cồ đàm tâm hà sở y ?』bỉ chư Thiên Nhân ư thất nhật thất dạ tác thị cầu dĩ ,bất đắc Như Lai nhất niệm y xứ 。bỉ thời chư Thiên bội tăng hỉ duyệt ,hữu tam vạn nhị thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tác như thị nguyện :『ngã đẳng ư vị lai thế đương đắc như thị tịch diệt chi hạnh/hành/hàng ,ngưỡng quán Bồ-đề thụ 。』thị cố Như Lai đắc thành đạo dĩ ,ư thất nhật thất dạ kiết già phu tọa ,ngưỡng quán Bồ-đề thụ mục bất tạm huyễn 。thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,如來本行菩薩道時修無量阿僧祇行願,諸一切眾生與解脫樂。何以方待梵王請然後說法?善男子!如來有如是知,多有天人歸依梵王、尊重梵王。彼諸眾生作如是知:『梵天王化生我等,世界最尊,若除梵王更無有能造世界者。』善男子!爾時如來如是知已——『今我當待梵王勸請。』若彼梵王一傾首者,諸可歸依梵王眾生悉皆歸依。當相謂言:『梵王勸請如來說法,非為不請。』善男子!如來有大威德故,梵王來至我所勸請說法轉於法輪。善男子!若我不以神力令梵王請者,然彼梵王先無有心能來請佛。善男子!由諸眾生依梵王故,欲令眾生離於梵王,待其勸請,以梵王為證故。善男子!爾時梵王勸請如來轉於法輪,彼時六十八百千梵天發阿耨多羅三藐三菩提心,作如是言:『此真是佛,於眾生中最尊最勝。』作如是願言:『我來世得成就如是智慧威德。』是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời tu vô lượng a-tăng-kì hạnh nguyện ,chư nhất thiết chúng sanh dữ giải thoát lạc/nhạc 。hà dĩ phương đãi Phạm Vương thỉnh nhiên hậu thuyết Pháp ?Thiện nam tử !Như Lai hữu như thị tri ,đa hữu Thiên Nhân quy y Phạm Vương 、tôn trọng Phạm Vương 。bỉ chư chúng sanh tác như thị tri :『phạm thiên vương hóa sanh ngã đẳng ,thế giới tối tôn ,nhược/nhã trừ Phạm Vương cánh vô hữu năng tạo thế giới giả 。』Thiện nam tử !nhĩ thời Như Lai như thị tri dĩ ——『kim ngã đương đãi Phạm Vương khuyến thỉnh 。』nhược/nhã bỉ Phạm Vương nhất khuynh thủ giả ,chư khả quy y Phạm Vương chúng sanh tất giai quy y 。đương tướng vị ngôn :『Phạm Vương khuyến thỉnh Như Lai thuyết Pháp ,phi vi ất thỉnh 。』Thiện nam tử !Như Lai hữu đại uy đức cố ,Phạm Vương lai chí ngã sở khuyến thỉnh thuyết Pháp chuyển ư Pháp luân 。Thiện nam tử !nhược/nhã ngã bất dĩ thần lực lệnh Phạm Vương thỉnh giả ,nhiên bỉ Phạm Vương tiên vô hữu tâm năng lai thỉnh Phật 。Thiện nam tử !do chư chúng sanh y Phạm Vương cố ,dục lệnh chúng sanh ly ư Phạm Vương ,đãi kỳ khuyến thỉnh ,dĩ Phạm Vương vi chứng cố 。Thiện nam tử !nhĩ thời Phạm Vương khuyến thỉnh Như Lai chuyển ư Pháp luân ,bỉ thời lục thập bát bách thiên Phạm Thiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tác như thị ngôn :『thử chân thị Phật ,ư chúng sanh trung tối tôn tối thắng 。』tác như thị nguyện ngôn :『ngã lai thế đắc thành tựu như thị trí tuệ uy đức 。』thị danh Như Lai phương tiện 。 「善男子!我先於說示現眾生十業因緣,或是菩薩、或是如來,於此十中示現方便,唯有智者能知是義。善男子!不應生念,謂菩薩當有微細之罪。若菩薩成就如是微細不善之法坐於道場成阿耨多羅三藐三菩提者,無有是處。何以故?善男子!如來成就一切善法、斷一切不善法,無有生死業報習氣,若有遺餘不斷滅者,無有是處,何況有障礙業報。善男子!若有眾生謂無業報不信業報,為是眾生示現業報因緣。如來實無業報,我是法王尚受業報,況餘眾生而不受耶?為彼眾生作如是示現,是故如來自現業緣。善男子!如來無有一切業障。譬如書師善學書論教諸幼童,隨諸幼童讚諸書章,非是書師於諸書章有障礙也。書師作如是念:『彼諸幼童當隨我學。』善男子!彼書師非為不達故作如是唱。善男子!如來亦復如是,於一切法善學已,如是說如是示,為餘眾生令行業清淨故。善男子!譬如大藥師,善能療治一切諸病。自無有病,見諸病人而於其前自服苦藥。諸病人見是藥師服苦藥已,然後效服,各得除病。善男子!如來亦復如是,自除一切煩惱病已,於一切法無有障礙,能示現一切法,以是不善業故得如是報。現如是緣,欲令眾生除一切身口意業障行於淨行。善男子!譬如長者子、若居士子,父母愛念與其乳母。時此乳母無有病痛,為嬰兒故自服苦藥,欲令乳得清淨。善男子!如來亦復如是,是一切世界之父,為教化不知業報眾生故,如來無病而為眾生示現作病,以是業故得如是報,以此業故得如是報。眾生聞已心生驚畏,除諸惡業不作惡緣。」 「Thiện nam tử !ngã tiên ư thuyết thị hiện chúng sanh thập nghiệp nhân duyên ,hoặc thị Bồ Tát 、hoặc thị Như Lai ,ư thử thập trung thị hiện phương tiện ,duy hữu trí giả năng tri thị nghĩa 。Thiện nam tử !bất ưng sanh niệm ,vị Bồ Tát đương hữu vi tế chi tội 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu như thị vi tế bất thiện chi Pháp tọa ư đạo tràng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Như Lai thành tựu nhất thiết thiện pháp 、đoạn nhất thiết bất thiện pháp ,vô hữu sanh tử nghiệp báo tập khí ,nhược hữu di dư bất đoạn điệt giả ,vô hữu thị xứ ,hà huống hữu chướng ngại nghiệp báo 。Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh vị vô nghiệp báo bất tín nghiệp báo ,vi thị chúng sanh thị hiện nghiệp báo nhân duyên 。Như Lai thật vô nghiệp báo ,ngã thị pháp Vương thượng thọ nghiệp báo ,huống dư chúng sanh nhi bất thọ/thụ da ?vi bỉ chúng sanh tác như thị thị hiện ,thị cố Như Lai tự hiện nghiệp duyên 。Thiện nam tử !Như Lai vô hữu nhất thiết nghiệp chướng 。thí như thư sư thiện học thư luận giáo chư ấu đồng ,tùy chư ấu đồng tán chư thư chương ,phi thị thư sư ư chư thư chương hữu chướng ngại dã 。thư sư tác như thị niệm :『bỉ chư ấu đồng đương tùy ngã học 。』Thiện nam tử !bỉ thư sư phi vi bất đạt cố tác như thị xướng 。Thiện nam tử !Như Lai diệc phục như thị ,ư nhất thiết Pháp thiện học dĩ ,như thị thuyết như thị thị ,vi dư chúng sanh lệnh hành nghiệp thanh tịnh cố 。Thiện nam tử !thí như Đại Dược Sư ,thiện năng liệu trì nhất thiết chư bệnh 。tự vô hữu bệnh ,kiến chư bệnh nhân nhi ư kỳ tiền tự phục khổ dược 。chư bệnh nhân kiến thị Dược Sư phục khổ dược dĩ ,nhiên hậu hiệu phục ,các đắc trừ bệnh 。Thiện nam tử !Như Lai diệc phục như thị ,tự trừ nhất thiết phiền não bệnh dĩ ,ư nhất thiết Pháp vô hữu chướng ngại ,năng thị hiện nhất thiết pháp ,dĩ thị bất thiện nghiệp cố đắc như thị báo 。hiện như thị duyên ,dục lệnh chúng sanh trừ nhất thiết thân khẩu ý nghiệp chướng hạnh/hành/hàng ư tịnh hạnh 。Thiện nam tử !thí như Trưởng-giả tử 、nhược/nhã Cư-sĩ tử ,phụ mẫu ái niệm dữ kỳ nhũ mẫu 。thời thử nhũ mẫu vô hữu bệnh thống ,vi anh nhi cố tự phục khổ dược ,dục lệnh nhũ đắc thanh tịnh 。Thiện nam tử !Như Lai diệc phục như thị ,thị nhất thiết thế giới chi phụ ,vi giáo hóa bất tri nghiệp báo chúng sanh cố ,Như Lai vô bệnh nhi vi chúng sanh thị hiện tác bệnh ,dĩ thị nghiệp cố đắc như thị báo ,dĩ thử nghiệp cố đắc như thị báo 。chúng sanh văn dĩ tâm sanh kinh úy ,trừ chư ác nghiệp bất tác ác duyên 。」 佛復告智勝菩薩:「善男子!乃往過去世遇然燈佛,時有五百賈人為求珍寶入於大海。善男子!時賈人中有一惡人——多懷奸偽,常行惡業初無悔心,善知兵法恒為寇賊,奪他財物以為產業——狀如賈人,共諸賈人同載一船。時彼惡人如是思惟:『此諸賈人大得珍寶,我今當殺此諸賈人,取其珍寶還閻浮提。』如是思惟已欲殺諸人。善男子!爾時有人名曰大悲,於彼眾中作大導師。時彼導師於夜夢中,見海鬼神來作是言:『汝此眾中有一惡人,如是相貌,恒為寇賊劫他財物。彼人今生如是惡心:「我當殺此五百人已,取其財物還閻浮提。」若此惡人得遂本心殺五百人者,作大惡逆業。何以故?此五百人皆是向阿耨多羅三藐三菩提不退轉菩薩。若此惡人殺諸菩薩,以此業緣障礙罪故,一一菩薩從初發心乃至成阿耨多羅三藐三菩提,爾時惡人於其中間常在地獄。汝為導師可作方便,令彼惡人不墮地獄,彼五百菩薩亦復可得全其身命。』善男子!爾時大悲導師如是思惟:『作何方便令彼惡人不墮地獄,五百菩薩全其身命?』作如是思惟已,乃不向一人說是事也。爾時待風,餘有七日當還閻浮提。七日過已如是思惟:『更無方便,唯有除此一惡人者,爾乃可令此五百人得全身命。』復作是念:『若我向餘人說,此五百人當生惡心。生惡心已殺此惡人,彼諸人等當墮惡道。』善男子!大悲導師如是思惟:『我今當自殺之。我以殺此人故,雖百千劫墮惡道中受地獄苦,我能忍之。不令惡人害五百菩薩,作此惡緣受地獄苦。』善男子!爾時大悲導師生哀愍心作是方便,吾護五百人故害此惡人。是時導師即以(矛*(替-曰+貝))牟刺殺惡人,令諸賈人安隱得還至閻浮提。 Phật phục cáo trí thắng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nãi vãng quá khứ thế ngộ Nhiên Đăng Phật ,thời hữu ngũ bách cổ nhân vi cầu trân bảo nhập ư đại hải 。Thiện nam tử !thời cổ nhân trung hữu nhất ác nhân ——đa hoài gian ngụy ,thường hạnh/hành/hàng ác nghiệp sơ vô hối tâm ,thiện tri binh pháp hằng vi khấu tặc ,đoạt tha tài vật dĩ vi sản nghiệp ——trạng như cổ nhân ,cọng chư cổ nhân đồng tái nhất thuyền 。thời bỉ ác nhân như thị tư duy :『thử chư cổ nhân Đại đắc trân bảo ,ngã kim đương sát thử chư cổ nhân ,thủ kỳ trân bảo hoàn Diêm-phù-đề 。』như thị tư duy dĩ dục sát chư nhân 。Thiện nam tử !nhĩ thời hữu nhân danh viết đại bi ,ư bỉ chúng trung tác đại đạo sư 。thời bỉ Đạo sư ư dạ mộng trung ,kiến hải quỷ thần lai tác thị ngôn :『nhữ thử chúng trung hữu nhất ác nhân ,như thị tướng mạo ,hằng vi khấu tặc kiếp tha tài vật 。bỉ nhân kim sanh như thị ác tâm :「ngã đương sát thử ngũ bách nhân dĩ ,thủ kỳ tài vật hoàn Diêm-phù-đề 。」nhược/nhã thử ác nhân đắc toại bản tâm sát ngũ bách nhân giả ,tác Đại ác nghịch nghiệp 。hà dĩ cố ?thử ngũ bách nhân giai thị hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。nhược/nhã thử ác nhân sát chư Bồ-tát ,dĩ thử nghiệp duyên chướng ngại tội cố ,nhất nhất Bồ Tát tùng sơ phát tâm nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhĩ thời ác nhân ư kỳ trung gian thường tại địa ngục 。nhữ vi Đạo sư khả tác phương tiện ,lệnh bỉ ác nhân bất đọa địa ngục ,bỉ ngũ bách Bồ Tát diệc phục khả đắc toàn kỳ thân mạng 。』Thiện nam tử !nhĩ thời đại bi Đạo sư như thị tư duy :『tác hà phương tiện lệnh bỉ ác nhân bất đọa địa ngục ,ngũ bách Bồ Tát toàn kỳ thân mạng ?』tác như thị tư duy dĩ ,nãi bất hướng nhất nhân thuyết thị sự dã 。nhĩ thời đãi phong ,dư hữu thất nhật đương hoàn Diêm-phù-đề 。thất nhật quá/qua dĩ như thị tư duy :『cánh vô phương tiện ,duy hữu trừ thử nhất ác nhân giả ,nhĩ nãi khả lệnh thử ngũ bách nhân đắc toàn thân mạng 。』phục tác thị niệm :『nhược/nhã ngã hướng dư nhân thuyết ,thử ngũ bách nhân đương sanh ác tâm 。sanh ác tâm dĩ sát thử ác nhân ,bỉ chư nhân đẳng đương đọa ác đạo 。』Thiện nam tử !đại bi Đạo sư như thị tư duy :『ngã kim đương tự sát chi 。ngã dĩ sát thử nhân cố ,tuy bách thiên kiếp đọa ác đạo trung thọ/thụ địa ngục khổ ,ngã năng nhẫn chi 。bất lệnh ác nhân hại ngũ bách Bồ Tát ,tác thử ác duyên thọ/thụ địa ngục khổ 。』Thiện nam tử !nhĩ thời đại bi Đạo sư sanh ai mẩn tâm tác thị phương tiện ,ngô hộ ngũ bách nhân cố hại thử ác nhân 。Thị thời Đạo sư tức dĩ (mâu *(thế -viết +bối ))mưu thứ sát ác nhân ,lệnh chư cổ nhân an ổn đắc hoàn chí Diêm-phù-đề 。 「善男子!汝勿有疑。爾時導師,則我身是也。五百賈人,此賢劫中五百菩薩是也,當於此劫中成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!我於爾時行方便大悲故,即得超越百千劫生死之難。時彼惡人命終之後,生善道天上。善男子!汝今當知,勿謂菩薩有如是障礙業報。而得超越百千劫生死之難,即時是菩薩方便力也。 「Thiện nam tử !nhữ vật hữu nghi 。nhĩ thời Đạo sư ,tức Ngã thân thị dã 。ngũ bách cổ nhân ,thử hiền kiếp trung ngũ bách Bồ Tát thị dã ,đương ư thử kiếp trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !ngã ư nhĩ thời hạnh/hành/hàng phương tiện đại bi cố ,tức đắc siêu việt bách thiên kiếp sanh tử chi nạn/nan 。thời bỉ ác nhân mạng chung chi hậu ,sanh thiện đạo Thiên thượng 。Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,vật vị Bồ Tát hữu như thị chướng ngại nghiệp báo 。nhi đắc siêu việt bách thiên kiếp sanh tử chi nạn/nan ,tức thời thị Bồ Tát phương tiện lực dã 。 「善男子!如來為一切眾生故而作是方便,示現佉違羅刺。善男子!爾時佉違羅刺刺如來足,善男子!佛神力故令刺入足。何以故?如來金剛之身無能壞者。善男子!昔舍衛城中有二十人,皆是最後邊身。彼二十人更有怨家二十人,各各思惟:『我當為作親友而至其舍,奪其命根,不向人說。』善男子!彼時二十最後身者,及二十怨家人,以佛神力故共至佛所。善男子!如來爾時為調伏是四十人故,於大眾中告大目揵連言:『今此地中出佉違羅刺欲刺吾右足。』未至足之間,此佉違羅刺即從地出長一肘。當出之時,目連白佛言:『世尊!我今當取此刺擲著他方世界。』佛告目連:『非汝所能。此佉違羅刺今在此地,汝不能拔。』爾時目連以大神力前拔此刺,于時三千大千世界皆大震動,一切世界隨刺而舉,不能動刺乃至一毛。善男子!爾時如來以神通力上四天王,彼佉違羅刺亦隨佛去。爾時如來復至三十三天、夜摩天、兜術天、化樂天、他化自在天,刺亦隨去;乃至梵天亦復如是。爾時如來從梵天還至閻浮提舍衛城中本所坐處,刺亦逐還至此地中竪向如來。爾時如來即以右手捉佉違羅刺,左手安地右脚踏之,爾時三千大千世界皆大震動。時尊者阿難即從坐起,偏袒右肩,為佛作禮,合掌向佛而作是言:『世尊!往昔作何等業得如是報?』佛告阿難:『我過去世入大海中,持(矛*(替-曰+貝))刺人斷其命根。阿難!以此業緣得如是報。』善男子!我說是業緣已,彼時二十怨賊欲害二十人者作是思惟:『如來法王尚得如是惡業之報,況我等輩不受此報?』是二十人即從座起,頭面禮佛,作如是言:『我等今日向佛悔過,不敢覆藏。世尊!我先惡心欲害彼人,今重悔過不敢覆藏。』爾時世尊為彼人故,說作業緣及盡業緣。時二十人聞是法已即得正解,及四萬人亦得正解。是故如來示佉違羅刺刺足,是名如來方便。 「Thiện nam tử !Như Lai vi nhất thiết chúng sanh cố nhi tác thị phương tiện ,thị hiện khư vi La thứ 。Thiện nam tử !nhĩ thời khư vi La thứ thứ Như Lai túc ,Thiện nam tử !Phật thần lực cố lệnh thứ nhập túc 。hà dĩ cố ?Như Lai Kim cương chi thân vô năng hoại giả 。Thiện nam tử !tích Xá-vệ thành trung hữu nhị thập nhân ,giai thị tối hậu biên thân 。bỉ nhị thập nhân cánh hữu oan gia nhị thập nhân ,các các tư tánh :『ngã đương vi tác thân hữu nhi chí kỳ xá ,đoạt kỳ mạng căn ,bất hướng nhân thuyết 。』Thiện nam tử !bỉ thời nhị thập tối hậu thân giả ,cập nhị thập oan gia nhân ,dĩ Phật thần lực cố cọng chí Phật sở 。Thiện nam tử !Như Lai nhĩ thời vi điều phục thị tứ thập nhân cố ,ư Đại chúng trung cáo Đại Mục-kiền-liên ngôn :『kim thử địa trung xuất khư vi La thứ dục thứ ngô hữu túc 。』vị chí túc chi gian ,thử khư vi La thứ tức tùng địa xuất trường/trưởng nhất trửu 。đương xuất chi thời ,Mục liên bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim đương thủ thử thứ trịch trước/trứ tha phương thế giới 。』Phật cáo Mục liên :『phi nhữ sở năng 。thử khư vi La thứ kim tại thử địa ,nhữ bất năng bạt 。』nhĩ thời Mục liên dĩ đại thần lực tiền bạt thử thứ ,vu thời tam thiên đại thiên thế giới giai Đại chấn động ,nhất thiết thế giới tùy thứ nhi cử ,bất năng động thứ nãi chí nhất mao 。Thiện nam tử !nhĩ thời Như Lai dĩ thần thông lực thượng Tứ Thiên Vương ,bỉ khư vi La thứ diệc tùy Phật khứ 。nhĩ thời Như Lai phục chí tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đâu thuật thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,thứ diệc tùy khứ ;nãi chí Phạm Thiên diệc phục như thị 。nhĩ thời Như Lai tùng Phạm Thiên hoàn chí Diêm-phù-đề Xá-vệ thành trung bổn sở tọa xứ/xử ,thứ diệc trục hoàn chí thử địa trung thọ hướng Như Lai 。nhĩ thời Như Lai tức dĩ hữu thủ tróc khư vi La thứ ,tả thủ an địa hữu cước đạp chi ,nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới giai Đại chấn động 。thời Tôn-Giả A-nan tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,vi Phật tác lễ ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :『Thế Tôn !vãng tích tác hà đẳng nghiệp đắc như thị báo ?』Phật cáo A-nan :『ngã quá khứ thế nhập Đại hải trung ,trì (mâu *(thế -viết +bối ))thứ nhân đoạn kỳ mạng căn 。A-nan !dĩ thử nghiệp duyên đắc như thị báo 。』Thiện nam tử !ngã thuyết thị nghiệp duyên dĩ ,bỉ thời nhị thập oán tặc dục hại nhị thập nhân giả tác thị tư tánh :『Như Lai pháp vương thượng đắc như thị ác nghiệp chi báo ,huống ngã đẳng bối bất thọ/thụ thử báo ?』thị nhị thập nhân tức tùng toạ khởi ,đầu diện lễ Phật ,tác như thị ngôn :『ngã đẳng kim nhật hướng Phật hối quá ,bất cảm phước tạng 。Thế Tôn !ngã tiên ác tâm dục hại bỉ nhân ,kim trọng hối quá bất cảm phước tạng 。』nhĩ thời Thế Tôn vi ỉ nhân cố ,thuyết tác nghiệp duyên cập tận nghiệp duyên 。thời nhị thập nhân văn thị pháp dĩ tức đắc chánh giải ,cập tứ vạn nhân diệc đắc chánh giải 。thị cố Như Lai thị khư vi La thứ thứ túc ,thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,如來先無諸病,而從耆域藥王索優鉢羅花嗅之令下。善男子!爾時如來制解脫戒未久,時有五百比丘是最後身,常在餘諸林中修道。彼諸比丘得如是病,陳故之藥所不能治。彼諸比丘敬慎佛戒,不求餘藥不服餘藥。善男子!爾時如來如是思惟:『作何方便聽服餘藥?若我聽者,彼諸比丘當求餘藥當服餘藥。何以故?若如來不聽者,後諸人輩當犯聖法。』是以如來行方便故,從耆域藥師求優鉢羅花嗅之令下。時淨居天即至彼比丘眾中作如是言:『大德!可求餘藥,莫守病而死。』比丘答言:『我等不敢違世尊教,我等不得自在,我等寧死不違佛教,我等不求盈長好藥。』如是說已,淨居天子語諸比丘言:『大德!如來法王求餘好藥、捨陳故藥。諸大德可求餘藥。』諸比丘聞語已,除去疑心更求餘藥,更服餘藥然後除病,除病已不過七日證阿羅漢果。善男子!若如來不求餘藥,彼諸比丘亦不求餘藥。若不求餘藥,能除諸病及斷諸結證於阿羅漢果者,無有是處。是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Như Lai tiên vô chư bệnh ,nhi tùng kì vực Dược-Vương tác/sách Ưu bát la hoa khứu chi lệnh hạ 。Thiện nam tử !nhĩ thời Như Lai chế giải thoát giới vị cửu ,thời hữu ngũ bách Tỳ-kheo thị tối hậu thân ,thường tại dư chư lâm trung tu đạo 。bỉ chư Tỳ-kheo đắc như thị bệnh ,trần cố chi dược sở bất năng trì 。bỉ chư Tỳ-kheo kính thận Phật giới ,bất cầu dư dược bất phục dư dược 。Thiện nam tử !nhĩ thời Như Lai như thị tư duy :『tác hà phương tiện thính phục dư dược ?nhược/nhã ngã thính giả ,bỉ chư Tỳ-kheo đương cầu dư dược đương phục dư dược 。hà dĩ cố ?nhược như lai bất thính giả ,hậu chư nhân bối đương phạm thánh pháp 。』thị dĩ Như Lai hạnh/hành/hàng phương tiện cố ,tùng kì vực Dược Sư cầu Ưu bát la hoa khứu chi lệnh hạ 。thời tịnh cư thiên tức chí bỉ Tỳ-kheo chúng trung tác như thị ngôn :『Đại Đức !khả cầu dư dược ,mạc thủ bệnh nhi tử 。』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã đẳng bất cảm vi thế tôn giáo ,ngã đẳng bất đắc tự tại ,ngã đẳng ninh tử bất vi Phật giáo ,ngã đẳng bất cầu doanh trường/trưởng hảo dược 。』như thị thuyết dĩ ,tịnh cư thiên tử ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !Như Lai pháp vương cầu dư hảo dược 、xả trần cố dược 。chư Đại Đức khả cầu dư dược 。』chư Tỳ-kheo văn ngữ dĩ ,trừ khứ nghi tâm cánh cầu dư dược ,cánh phục dư dược nhiên hậu trừ bệnh ,trừ bệnh dĩ bất quá thất nhật chứng A-la-hán quả 。Thiện nam tử !nhược như lai bất cầu dư dược ,bỉ chư Tỳ-kheo diệc bất cầu dư dược 。nhược/nhã bất cầu dư dược ,năng trừ chư bệnh cập đoạn chư kết/kiết chứng ư A-la-hán quả giả ,vô hữu thị xứ 。thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,如來入城乞食空鉢而出?善男子!如來無有業障,爾時如來矜愍護念當來比丘,或有比丘入於城邑聚落乞食,自無福德乞食不得。彼比丘當作是念:『如來世尊功德成就,入城乞食空鉢而出,何況我等善根微薄?我等不應以乞食不得而生憂惱熱。』是故如來示現入城乞食空鉢而出。善男子!汝若謂惡魔波旬能覆蔽城中長者婆羅門心故,乃至不與一摶食者,善男子!莫作斯觀。何以故?惡魔波旬不能斷絕如來食也。爾時佛神力故,令惡魔波旬覆蔽彼城中人,非是惡魔力之所能。我於爾時都無業障,為化彼眾生故,示現空鉢而出。爾時我及比丘僧不得食已,一切魔天及諸餘天作如是念:『佛及眾僧不得食已,頗有憂耶?』即於其夜見佛及僧,乃至無有一念憂惱,心亦不高亦復不下,如前後亦如是。善男子!爾時有七千天子,傾向如來生信敬心。我於是時即為說法,於一切法得法眼淨。善男子!彼時婆羅門長者,其後不久又聞世尊有大威德,生渴仰心即至佛所,頭面作禮向佛悔過。彼時如來即為其說四聖諦法,一說法時有二萬人於一切法中得法眼淨。是故如來入城乞食空鉢而出,是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Như Lai nhập thành khất thực không bát nhi xuất ?Thiện nam tử !Như Lai vô hữu nghiệp chướng ,nhĩ thời Như Lai căng mẫn hộ niệm đương lai Tỳ-kheo ,hoặc hữu Tỳ-kheo nhập ư thành ấp tụ lạc khất thực ,tự vô phước đức khất thực bất đắc 。bỉ Tỳ-kheo đương tác thị niệm :『Như Lai Thế Tôn công đức thành tựu ,nhập thành khất thực không bát nhi xuất ,hà huống ngã đẳng thiện căn vi bạc ?ngã đẳng bất ưng dĩ khất thực bất đắc nhi sanh ưu não nhiệt 。』thị cố Như Lai thị hiện nhập thành khất thực không bát nhi xuất 。Thiện nam tử !nhữ nhược/nhã vị ác Ma Ba-tuần năng phước tế thành trung Trưởng-giả Bà-la-môn tâm cố ,nãi chí bất dữ nhất đoàn thực giả ,Thiện nam tử !mạc tác tư quán 。hà dĩ cố ?ác Ma Ba-tuần bất năng đoạn tuyệt Như Lai thực/tự dã 。nhĩ thời Phật thần lực cố ,lệnh ác Ma Ba-tuần phước tế bỉ thành trung nhân ,phi thị ác ma lực chi sở năng 。ngã ư nhĩ thời đô vô nghiệp chướng ,vi hóa bỉ chúng sanh cố ,thị hiện không bát nhi xuất 。nhĩ thời ngã cập Tỳ-kheo tăng bất đắc thực/tự dĩ ,nhất thiết Ma Thiên cập chư dư Thiên tác như thị niệm :『Phật cập chúng tăng bất đắc thực/tự dĩ ,pha hữu ưu da ?』tức ư kỳ dạ kiến Phật cập tăng ,nãi chí vô hữu nhất niệm ưu não ,tâm diệc bất cao diệc phục bất hạ ,như tiền hậu diệc như thị 。Thiện nam tử !nhĩ thời hữu thất thiên Thiên Tử ,khuynh hướng Như Lai sanh tín kính tâm 。ngã ư thị thời tức vi thuyết Pháp ,ư nhất thiết Pháp đắc pháp nhãn tịnh 。Thiện nam tử !bỉ thời Bà-la-môn Trưởng-giả ,kỳ hậu bất cửu hựu văn Thế Tôn hữu đại uy đức ,sanh khát ngưỡng tâm tức chí Phật sở ,đầu diện tác lễ hướng Phật hối quá 。bỉ thời Như Lai tức vi kỳ thuyết tứ thánh đế Pháp ,nhất thuyết Pháp thời hữu nhị vạn nhân ư nhất thiết pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。thị cố Như Lai nhập thành khất thực không bát nhi xuất ,thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,旃遮婆羅門女以木杅繫腹誹謗如來,而作是言:『由沙門瞿曇令我妊身,應當與我衣被飲食。』善男子!如來於此事中都無業障。若有業障,我能擲此旃遮婆羅門女置恒河沙世界之外。如來以方便故現此業障,為化不知解眾生故。何以故?當來之世有諸比丘於我法中出家學道,爾時或為他人所謗,以是緣故心生慚愧,或不樂佛法捨戒還俗。彼諸比丘若被謗已當念如來,如來成就一切善法具大威德尚被誹謗,而況我等不被誹謗,思念是已則除慚愧,除慚愧已當得修習淨妙梵行。善男子!旃遮婆羅門女常為惡業所覆故性多不信,今此女身於佛法中不得調伏,常為惡業之所覆蔽,乃至夢中亦生誹謗,覺已心喜。此女人中命終當墮地獄。善男子!我能以餘方便除此女人諸不善業,令度生死能為作救。善男子!或時如來不救餘人。何以故?如來於一切眾生無有偏心,是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Chiên già Bà-la-môn nữ dĩ mộc vu hệ phước phỉ báng Như Lai ,nhi tác thị ngôn :『do Sa môn Cồ đàm lệnh ngã nhâm thân ,ứng đương dữ ngã y bị ẩm thực 。』Thiện nam tử !Như Lai ư thử sự trung đô vô nghiệp chướng 。nhược hữu nghiệp chướng ,ngã năng trịch thử Chiên già Bà-la-môn nữ trí Hằng hà sa thế giới chi ngoại 。Như Lai dĩ phương tiện hiện thử nghiệp chướng ,vi hóa bất tri giải chúng sanh cố 。hà dĩ cố ?đương lai chi thế hữu chư Tỳ-kheo ư ngã pháp trung xuất gia học đạo ,nhĩ thời hoặc vi tha nhân sở báng ,dĩ thị duyên cố tâm sanh tàm quý ,hoặc bất lạc/nhạc Phật Pháp xả giới hoàn tục 。bỉ chư Tỳ-kheo nhược/nhã bị báng dĩ đương niệm Như Lai ,Như Lai thành tựu nhất thiết thiện pháp cụ đại uy đức thượng bị phỉ báng ,nhi huống ngã đẳng bất bị phỉ báng ,tư niệm thị dĩ tức trừ tàm quý ,trừ tàm quý dĩ đương đắc tu tập tịnh diệu phạm hạnh 。Thiện nam tử !Chiên già Bà-la-môn nữ thường vi ác nghiệp sở phước cố tánh đa bất tín ,kim thử nữ thân ư Phật Pháp trung bất đắc điều phục ,thường vi ác nghiệp chi sở phước tế ,nãi chí mộng trung diệc sanh phỉ báng ,giác dĩ tâm hỉ 。thử nữ nhân trung mạng chung đương đọa địa ngục 。Thiện nam tử !ngã năng dĩ dư phương tiện trừ thử nữ nhân chư bất thiện nghiệp ,lệnh độ sanh tử năng vi tác cứu 。Thiện nam tử !hoặc thời Như Lai bất cứu dư nhân 。hà dĩ cố ?Như Lai ư nhất thiết chúng sanh vô hữu Thiên tâm ,thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,諸婆羅門殺婆羅門女孫陀利,埋祇洹園塹中?善男子!如來是時知有是事,捨而不說。如來成就一切智心無有障礙,能以神力可令此刀不入女身。我於爾時知孫陀利女命根將盡必為他殺,以此方便令諸外道不善彰露墮不如處。如此諸事唯佛知之安住是事,令多眾生生清淨心增益善根。爾時如來七日不入舍衛大城。不入城已,爾時調伏六十億天過七日已,諸天世人集會共來至於我所。爾時如來為四眾說法,聞說法已有八萬四千人於諸法中得法眼淨。是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,chư Bà-la-môn sát Bà-la-môn nữ tôn đà lợi ,mai kì hoàn viên tiệm trung ?Thiện nam tử !Như Lai Thị thời tri hữu thị sự ,xả nhi bất thuyết 。Như Lai thành tựu nhất thiết trí tâm vô hữu chướng ngại ,năng dĩ thần lực khả lệnh thử đao bất nhập nữ thân 。ngã ư nhĩ thời tri tôn đà lợi nữ mạng căn tướng tận tất vi tha sát ,dĩ thử phương tiện lệnh chư ngoại đạo bất thiện chương lộ đọa bất như xứ/xử 。như thử chư sự duy Phật tri chi an trụ thị sự ,lệnh đa chúng sanh sanh thanh tịnh tâm tăng ích thiện căn 。nhĩ thời Như Lai thất nhật bất nhập Xá-vệ đại thành 。bất nhập thành dĩ ,nhĩ thời điều phục lục thập ức Thiên quá/qua thất nhật dĩ ,chư Thiên thế nhân tập hội cọng lai chí ư ngã sở 。nhĩ thời Như Lai vi Tứ Chúng thuyết Pháp ,văn thuyết Pháp dĩ hữu bát vạn tứ thiên nhân ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,如來及僧在於婆羅門毘蘭若聚落三月之中食馬麥耶?善男子?我於昔時知此婆羅門,必捨初始請佛僧心不給飲食,而故往受請。何以故?為彼五百馬故。此五百馬於先世中,已學菩薩乘、已曾供養過去諸佛,近惡知識作惡業緣,惡業緣故墮畜生中。五百馬中有一大馬名曰日藏,是大菩薩。是日藏菩薩於過去世在人道中,已曾勸是五百小馬發菩提心,為欲度此五百馬故現生馬中。由大馬威德故,令五百馬自識宿命,本所失心而令還得。善男子!我愍彼五百菩薩墮馬中者,欲令得脫離於畜生,是故如來知故受請。善男子!是時五百馬減所食麥半持施僧,大馬半分奉施如來。爾時大馬為五百馬,以馬音聲而為說法亦教悔過:『今當禮佛及比丘僧。』說此事已復作是言:『汝等當以所食半分供養於僧。』爾時五百馬悔過已,於佛及僧生淨信心。過三月已,其後不久是五百馬命終生於兜術天上。彼五百天子即從天來至於佛所供養如來,爾時如來即為說法,聞說法已必定得成阿耨多羅三藐三菩提。彼時五百馬子善調伏其心,於將來世得辟支佛。彼日藏大馬於當來世供養無量諸佛,得成助菩提法,然後作佛,號曰善調如來、應供、正遍知。善男子!無有世中上妙美味而如來不得。善男子!如來雖食草木土塊瓦礫,三千大千世界中無如是味似如來所食草木土塊瓦礫味者。何以故?善男子!如來大人得味中上味相,若如來以最麁食著口中已,其所得味勝天妙食。善男子!以是故知如來所食最是勝妙。善男子!爾時阿難心生憂惱:『轉輪聖王種出家學道,如下賤人食此馬麥。』我於爾時見阿難心。見阿難心已即與阿難一粒麥,語阿難言:『汝甞此麥味為何如?』阿難甞已生希有心,白佛言:『世尊!我生王家長大王家,未曾得如是之味。』阿難食此麥已,七日七夜更不飲食無飢渴想。善男子!是故當知,是如來方便,非是業障。善男子!有沙門婆羅門持戒如我受他請已,而知請主荒迷不能供給,或不肯住。以是緣故,如來已所許處現必就請,及欲示現業報緣故。善男子!當知如來常法,雖受他請不得供給,不令請主墮於惡道。善男子!若彼五百比丘共如來夏安居食馬麥者,有四百比丘多見淨故生貪欲心。彼諸比丘若食細食增益欲心、若食麁食心則不為貪欲所覆。彼諸比丘過三月已,離婬欲心證阿羅漢果。善男子!為調伏五百比丘、度五百菩薩故,如來以方便力受三月食馬麥,非是業報。是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Như Lai cập tăng tại ư Bà-la-môn Tì lan nhã tụ lạc tam nguyệt chi trung thực mã mạch da ?Thiện nam tử ?ngã ư tích thời tri thử Bà-la-môn ,tất xả sơ thủy thỉnh Phật tăng tâm bất cấp ẩm thực ,nhi cố vãng thọ/thụ thỉnh 。hà dĩ cố ?vi bỉ ngũ bách mã cố 。thử ngũ bách mã ư tiên thế trung ,dĩ học Bồ-tát thừa 、dĩ tằng cúng dường quá khứ chư Phật ,cận ác tri thức tác ác nghiệp duyên ,ác nghiệp duyên cố đọa súc sanh trung 。ngũ bách mã trung hữu nhất Đại mã danh viết nhật tạng ,thị đại Bồ-tát 。thị nhật tạng Bồ Tát ư quá khứ thế tại nhân đạo trung ,dĩ tằng khuyến thị ngũ bách tiểu mã phát Bồ-đề tâm ,vi dục độ thử ngũ bách mã cố hiện sanh mã trung 。do Đại mã uy đức cố ,lệnh ngũ bách mã tự thức tú mạng ,bổn sở thất tâm nhi lệnh hoàn đắc 。Thiện nam tử !ngã mẫn bỉ ngũ bách Bồ Tát đọa mã trung giả ,dục lệnh đắc thoát ly ư súc sanh ,thị cố Như Lai tri cố thọ/thụ thỉnh 。Thiện nam tử !Thị thời ngũ bách mã giảm sở thực/tự mạch bán trì thí tăng ,Đại mã bán phần phụng thí Như Lai 。nhĩ thời Đại mã vi ngũ bách mã ,dĩ mã âm thanh nhi vi thuyết Pháp diệc giáo hối quá :『kim đương lễ Phật cập Tỳ-kheo tăng 。』thuyết thử sự dĩ phục tác thị ngôn :『nhữ đẳng đương dĩ sở thực/tự bán phần cúng dường ư tăng 。』nhĩ thời ngũ bách mã hối quá dĩ ,ư Phật cập tăng sanh tịnh tín tâm 。quá/qua tam nguyệt dĩ ,kỳ hậu bất cửu thị ngũ bách mã mạng chung sanh ư đâu thuật thiên thượng 。bỉ ngũ bách Thiên Tử tức tùng Thiên lai chí ư Phật sở cúng dường Như Lai ,nhĩ thời Như Lai tức vi thuyết Pháp ,văn thuyết Pháp dĩ tất định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ thời ngũ bách mã tử thiện điều phục kỳ tâm ,ư tướng lai thế đắc Bích Chi Phật 。bỉ nhật tạng Đại mã ư đương lai thế cúng dường vô lượng chư Phật ,đắc thành trợ Bồ-đề Pháp ,nhiên hậu tác Phật ,hiệu viết thiện điều Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。Thiện nam tử !vô hữu thế trung thượng diệu mỹ vị nhi Như Lai bất đắc 。Thiện nam tử !Như Lai tuy thực/tự thảo mộc độ khối ngõa lịch ,tam thiên đại thiên thế giới trung vô như thị vị tự Như Lai sở thực/tự thảo mộc độ khối ngõa lịch vị giả 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Như Lai đại nhân đắc vị trung thượng vị tướng ,nhược như lai dĩ tối thô thực/tự trước/trứ khẩu trung dĩ ,kỳ sở đắc vị thắng Thiên diệu thực/tự 。Thiện nam tử !dĩ thị cố tri Như Lai sở thực/tự tối thị thắng diệu 。Thiện nam tử !nhĩ thời A-nan tâm sanh ưu não :『Chuyển luân Thánh Vương chủng xuất gia học đạo ,như hạ tiện nhân thực/tự thử mã mạch 。』ngã ư nhĩ thời kiến A-nan tâm 。kiến A-nan tâm dĩ tức dữ A-nan nhất lạp mạch ,ngữ A-nan ngôn :『nhữ 甞thử mạch vị vi hà như ?』A-nan 甞dĩ sanh hy hữu tâm ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã sanh vương gia trường đại vương gia ,vị tằng đắc như thị chi vị 。』A-nan thực/tự thử mạch dĩ ,thất nhật thất dạ cánh bất ẩm thực vô cơ khát tưởng 。Thiện nam tử !thị cố đương tri ,thị Như Lai phương tiện ,phi thị nghiệp chướng 。Thiện nam tử !hữu Sa môn Bà la môn trì giới như ngã thọ/thụ tha thỉnh dĩ ,nhi tri thỉnh chủ hoang mê bất năng cung cấp ,hoặc bất khẳng trụ/trú 。dĩ thị duyên cố ,Như Lai dĩ sở hứa xứ/xử hiện tất tựu thỉnh ,cập dục thị hiện nghiệp báo duyên cố 。Thiện nam tử !đương tri Như Lai thường Pháp ,tuy thọ/thụ tha thỉnh bất đắc cung cấp ,bất lệnh thỉnh chủ đọa ư ác đạo 。Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ ngũ bách Tỳ-kheo cọng Như Lai hạ an cư thực/tự mã mạch giả ,hữu tứ bách Tỳ-kheo đa kiến tịnh cố sanh tham dục tâm 。bỉ chư Tỳ-kheo nhược/nhã thực/tự tế thực/tự tăng ích dục tâm 、nhược/nhã thực/tự thô thực/tự tâm tức bất vi tham dục sở phước 。bỉ chư Tỳ-kheo quá/qua tam nguyệt dĩ ,ly dâm dục tâm chứng A-la-hán quả 。Thiện nam tử !vi điều phục ngũ bách Tỳ-kheo 、độ ngũ bách Bồ Tát cố ,Như Lai dĩ phương tiện lực thọ/thụ tam nguyệt thực/tự mã mạch ,phi thị nghiệp báo 。thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,如來十五日說戒時,告長老迦葉:『我今背痛。汝今說七覺支法。』善男子!爾時有八千天子以聲聞法而自調伏,在彼眾中和合共坐。善男子!彼諸天子於過去世是大迦葉所教化者,於佛法僧而不放逸。彼諸天子數聞迦葉比丘說七覺法。善男子!此諸天子除迦葉比丘,若百千諸佛為其說法不能令解。爾時迦葉為諸天子廣說七覺法,諸天子從迦葉比丘聞七覺法已得法眼淨。善男子!若有眾生病苦纏身,不能得至於說法之處聽法恭敬。彼諸人等當作是念:『佛是法王,尚聽七覺法而得除病,何況我等不往聽法不恭敬法?』善男子!為調伏諸天除人苦患故,又示現敬重於法,是故如來作如是言:『迦葉!我今背痛。汝當說七覺法。何以故?尊重法故。』如來無有麁重四大之身,何況有病?是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Như Lai thập ngũ nhật thuyết giới thời ,cáo trường/trưởng Lão Ca-diếp :『ngã kim bối thống 。nhữ kim thuyết thất giác chi Pháp 。』Thiện nam tử !nhĩ thời hữu bát thiên Thiên Tử dĩ thanh văn Pháp nhi tự điều phục ,tại bỉ chúng trung hòa hợp cọng tọa 。Thiện nam tử !bỉ chư Thiên Tử ư quá khứ thế thị đại Ca-diếp sở giáo hóa giả ,ư Phật pháp tăng nhi bất phóng dật 。bỉ chư Thiên Tử số văn Ca-diếp Tỳ-kheo thuyết thất giác Pháp 。Thiện nam tử !thử chư Thiên Tử trừ Ca-diếp Tỳ-kheo ,nhược/nhã bách thiên chư Phật vi kỳ thuyết Pháp bất năng lệnh giải 。nhĩ thời Ca-diếp vi chư Thiên Tử quảng thuyết thất giác Pháp ,chư Thiên Tử tùng Ca-diếp Tỳ-kheo văn thất giác Pháp dĩ đắc pháp nhãn tịnh 。Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh bệnh khổ triền thân ,bất năng đắc chí ư thuyết Pháp chi xứ/xử thính pháp cung kính 。bỉ chư nhân đẳng đương tác thị niệm :『Phật thị pháp Vương ,thượng thính thất giác Pháp nhi đắc trừ bệnh ,hà huống ngã đẳng bất vãng thính pháp bất cung kính Pháp ?』Thiện nam tử !vi điều phục chư Thiên trừ nhân khổ hoạn cố ,hựu thị hiện kính trọng ư Pháp ,thị cố Như Lai tác như thị ngôn :『Ca-diếp !ngã kim bối thống 。nhữ đương thuyết thất giác Pháp 。hà dĩ cố ?tôn trọng Pháp cố 。』Như Lai vô hữu thô trọng tứ đại chi thân ,hà huống hữu bệnh ?thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,釋種破時,如來自言我頭痛耶?善男子!或有眾生作如是言:『世尊不能利益親族,亦不矜愍、不欲安隱,而出家已種族意斷不欲救護。』是諸眾生以不知故作如是言。善男子!如來於諸苦本已到其邊,如來知是眾生心所念故,坐舍耶樹下自言頭痛。善男子!吾於爾時尋向阿難說我頭痛。時有斷見三千天子,復有無量好殺生者,皆共集會。為彼斷見天子及好殺者,示現業障故作是言:『吾以眼見他殺生心隨喜故,今得頭痛。』說是法已,七千人天皆得調伏。是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,Thích chủng phá thời ,Như Lai tự ngôn ngã đầu thống da ?Thiện nam tử !hoặc hữu chúng sanh tác như thị ngôn :『Thế Tôn bất năng lợi ích thân tộc ,diệc bất căng mẫn 、bất dục an ổn ,nhi xuất gia dĩ chủng tộc ý đoạn bất dục cứu hộ 。』thị chư chúng sanh dĩ bất tri cố tác như thị ngôn 。Thiện nam tử !Như Lai ư chư khổ bản dĩ đáo kỳ biên ,Như Lai tri thị chúng sanh tâm sở niệm cố ,tọa xá da thụ hạ tự ngôn đầu thống 。Thiện nam tử !ngô ư nhĩ thời tầm hướng A-nan thuyết ngã đầu thống 。thời hữu đoạn kiến tam thiên Thiên Tử ,phục hưũ vô lượng hảo sát sanh giả ,giai cộng tập hội 。vi bỉ đoạn kiến Thiên Tử cập hảo sát giả ,thị hiện nghiệp chướng cố tác thị ngôn :『ngô dĩ nhãn kiến tha sát sanh tâm tùy hỉ cố ,kim đắc đầu thống 。』thuyết thị pháp dĩ ,thất thiên nhân thiên giai đắc điều phục 。thị danh Như Lai phương tiện 。 「以何緣故,頗羅墮婆羅門以五百種罵詈佛,如來聞已能忍?善男子!如來能以神力擲此婆羅門置餘世界,亦能以神力令婆羅門乃至不能出於一言罵詈之聲。善男子!時彼眾中多有人天,見如來能忍惡罵不說不答,生於捨心等心利益心堪忍心,前如後、後如前。爾時有四千人發阿耨多羅三藐三菩提心。如來見如是義,又頗羅墮婆羅門以五百種惡罵已,見佛世尊生於捨心。善男子!是婆羅門見如是已生信敬心!歸依佛法僧種解脫根。是名如來方便。 「dĩ hà duyên cố ,pha la đọa Bà-la-môn dĩ ngũ bách chủng mạ lị Phật ,Như Lai văn dĩ năng nhẫn ?Thiện nam tử !Như Lai năng dĩ thần lực trịch thử Bà-la-môn trí dư thế giới ,diệc năng dĩ thần lực lệnh Bà-la-môn nãi chí bất năng xuất ư nhất ngôn mạ lị chi thanh 。Thiện nam tử !thời bỉ chúng trung đa hữu nhân thiên ,kiến Như Lai năng nhẫn ác mạ bất thuyết bất đáp ,sanh ư xả tâm đẳng tâm lợi ích tâm kham nhẫn tâm ,tiền như hậu 、hậu như tiền 。nhĩ thời hữu tứ thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Như Lai kiến như thị nghĩa ,hựu pha la đọa Bà-la-môn dĩ ngũ bách chủng ác mạ dĩ ,kiến Phật Thế tôn sanh ư xả tâm 。Thiện nam tử !thị Bà-la-môn kiến như thị dĩ sanh tín kính tâm !quy y Phật Pháp tăng chủng giải thoát căn 。thị danh Như Lai phương tiện 。 「善男子!提婆達多與菩薩世世共生一處,此輩亦是菩薩方便。何以故?我因提婆達多故具滿六波羅蜜,亦多利益無量眾生。云何知爾?善男子!爾時眾生快樂,不知行施不知受者。菩薩爾時欲教行布施,是時提婆達多起嫉妬心至菩薩所,求國城妻子及頭目手足。爾時菩薩歡喜施與。時有無量眾生見菩薩施心生歡喜信解布施,作如是言:『如菩薩施,我亦如是行於布施,願成菩薩。』善男子!提婆達多或見菩薩持戒清淨知已,欲破菩薩所持之戒。爾時菩薩不毀淨戒。時有無量眾生見菩薩持戒亦效持戒。菩薩持戒或為他人輕毀惡罵不生惡心,爾時具足羼提波羅蜜。有無量眾生見菩薩以忍調心,亦效菩薩行於忍辱。善男子!當知提婆達多大利益菩薩。善男子!如今提婆達多放大醉象欲害如來!亦於耆闍崛山推下大石!俱是如來方便示現非業報罪。何以故?由此方便利益無量眾生。 「Thiện nam tử !Đề bà đạt đa dữ Bồ Tát thế thế cộng sanh nhất xứ/xử ,thử bối diệc thị Bồ Tát phương tiện 。hà dĩ cố ?ngã nhân Đề bà đạt đa cố cụ mãn lục Ba la mật ,diệc đa lợi ích vô lượng chúng sanh 。vân hà tri nhĩ ?Thiện nam tử !nhĩ thời chúng sanh khoái lạc ,bất tri hạnh/hành/hàng thí bất tri thọ/thụ giả 。Bồ Tát nhĩ thời dục giáo hạnh/hành/hàng bố thí ,Thị thời Đề bà đạt đa khởi tật đố tâm chí Bồ Tát sở ,cầu quốc thành thê tử cập đầu mục thủ túc 。nhĩ thời Bồ Tát hoan hỉ thí dữ 。thời hữu vô lượng chúng sanh kiến Bồ Tát thí tâm sanh hoan hỉ tín giải bố thí ,tác như thị ngôn :『như Bồ Tát thí ,ngã diệc như thị hành ư bố thí ,nguyện thành Bồ Tát 。』Thiện nam tử !Đề bà đạt đa hoặc kiến Bồ Tát trì giới thanh tịnh tri dĩ ,dục phá Bồ Tát sở trì chi giới 。nhĩ thời Bồ Tát bất hủy tịnh giới 。thời hữu vô lượng chúng sanh kiến Bồ Tát trì giới diệc hiệu trì giới 。Bồ Tát trì giới hoặc vi tha nhân khinh hủy ác mạ bất sanh ác tâm ,nhĩ thời cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。hữu vô lượng chúng sanh kiến Bồ Tát dĩ nhẫn điều tâm ,diệc hiệu Bồ Tát hạnh ư nhẫn nhục 。Thiện nam tử !đương tri Đề bà đạt đa Đại lợi ích Bồ Tát 。Thiện nam tử !như kim Đề bà đạt đa phóng Đại túy tượng dục hại Như Lai !diệc ư Kì-xà-Quật sơn thôi hạ Đại thạch !câu thị Như Lai phương tiện thị hiện phi nghiệp báo tội 。hà dĩ cố ?do thử phương tiện lợi ích vô lượng chúng sanh 。 「善男子!如來總說十業因緣,皆是如來方便示現非是業報。何以故?眾生不知業因所得果報。為眾生故,如來示現如是業報,此業作已得如是報,彼業作已得如是報,作如是業得如是報。眾生聞已,作如是業離如是業,離不善業修習善業。善男子!今說方便已、示現方便已,此諸方便堅持祕藏,不應為下劣之人薄善根者說。何以故?此經非聲聞辟支佛之所行處,況下劣凡夫能信解耶。何以故?此人不能學諸方便。所以者何?此方便經非其所用故,非餘瓦器所能受持,唯有菩薩於此方便法能說能學。善男子!譬如夜闇然大明燈,得見室中一切所有。善男子!菩薩聞如是諸方便已,即見一切菩薩所行之道,於此法中我所應學,於一切如來行及菩薩行已到彼岸,善行菩薩道者不以為難。善男子,我今當說,欲得菩提道諸善法者,所謂善男子善女人,聞過百千由旬有說此方便經處,當往彼聽。何以故?若菩薩聞此方便經已得光明行,一切法中除疑悔心。爾時四眾及諸人天成寶器者,說此經時悉聞悉知;非寶器者,雖在此會不聞不知,於此經中耳尚不聞,況能口說,非寶器故。是以如來說是法時不聞不知,不蒙佛神力故。」 「Thiện nam tử !Như Lai tổng thuyết thập nghiệp nhân duyên ,giai thị Như Lai phương tiện thị hiện phi thị nghiệp báo 。hà dĩ cố ?chúng sanh bất tri nghiệp nhân sở đắc quả báo 。vi chúng sanh cố ,Như Lai thị hiện như thị nghiệp báo ,thử nghiệp tác dĩ đắc như thị báo ,bỉ nghiệp tác dĩ đắc như thị báo ,tác như thị nghiệp đắc như thị báo 。chúng sanh văn dĩ ,tác như thị nghiệp ly như thị nghiệp ,ly bất thiện nghiệp tu tập thiện nghiệp 。Thiện nam tử !kim thuyết phương tiện dĩ 、thị hiện phương tiện dĩ ,thử chư phương tiện kiên trì bí tạng ,bất ưng vi hạ liệt chi nhân bạc thiện căn giả thuyết 。hà dĩ cố ?thử Kinh phi Thanh văn Bích Chi Phật chi sở hạnh xứ/xử ,huống hạ liệt phàm phu năng tín giải da 。hà dĩ cố ?thử nhân bất năng học chư phương tiện 。sở dĩ giả hà ?thử phương tiện Kinh phi kỳ sở dụng cố ,phi dư ngõa khí sở năng thọ trì ,duy hữu Bồ Tát ư thử phương tiện Pháp năng thuyết năng học 。Thiện nam tử !thí như dạ ám nhiên Đại minh đăng ,đắc kiến thất trung nhất thiết sở hữu 。Thiện nam tử !Bồ Tát Văn như thị chư phương tiện dĩ ,tức kiến nhất thiết Bồ Tát sở hạnh chi đạo ,ư thử Pháp trung ngã sở ưng học ,ư nhất thiết Như Lai hạnh/hành/hàng cập Bồ Tát hạnh dĩ đáo bỉ ngạn ,thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả bất dĩ vi nạn/nan 。Thiện nam tử ,ngã kim đương thuyết ,dục đắc Bồ-đề đạo chư thiện Pháp giả ,sở vị Thiện nam tử thiện nữ nhân ,văn quá/qua bách thiên do-tuần hữu thuyết thử phương tiện Kinh xứ/xử ,đương vãng bỉ thính 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Bồ Tát văn thử phương tiện Kinh dĩ đắc quang minh hạnh/hành/hàng ,nhất thiết pháp trung trừ nghi hối tâm 。nhĩ thời Tứ Chúng cập chư nhân thiên thành bảo khí giả ,thuyết thử Kinh thời tất văn tất tri ;phi bảo khí giả ,tuy tại thử hội bất văn bất tri ,ư thử Kinh trung nhĩ thượng bất văn ,huống năng khẩu thuyết ,phi bảo khí cố 。thị dĩ Như Lai thuyết thị pháp thời bất văn bất tri ,bất mông Phật thần lực cố 。」 說此經已,七萬二千人發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thử Kinh dĩ ,thất vạn nhị thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時尊者阿難白佛言:「世尊!當何名此經?云何奉持?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「是經名為『方便波羅蜜』,亦名『轉方便品』,亦名『說方便調伏』,如是奉持。」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh vi 『phương tiện Ba-la-mật 』,diệc danh 『chuyển Phương Tiện Phẩm 』,diệc danh 『thuyết phương tiện điều phục 』,như thị phụng trì 。」 佛說是已,智勝菩薩心生歡喜,及學聲聞辟支佛乘、學菩薩乘比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,并諸天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,聞說是已,讚言善哉善哉,今說大乘方便經竟。 Phật thuyết thị dĩ ,trí thắng Bồ Tát tâm sanh hoan hỉ ,cập học Thanh văn Bích Chi Phật thừa 、học Bồ-tát thừa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,tinh chư Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,văn thuyết thị dĩ ,tán ngôn Thiện tai thiện tai ,kim thuyết Đại-Thừa phương tiện Kinh cánh 。 大寶積經卷第一百八 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách bát 大寶積經卷第一百九 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách cửu 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 賢護長者會第三十九之一 Hiền hộ Trưởng-giả hội đệ tam thập cửu chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍大城,住迦蘭陀長者竹園,與諸比丘眾千二百五十人俱,所作已辦不受後有,長老舍利弗為眾之首。時諸比丘圍遶世尊欲聽受法,身心調順無有睡眠。當於爾時,如來世尊面貌容色,猶如初日開敷蓮花,端嚴顯耀微笑熙怡。爾時彼諸比丘等作如是念:「今婆伽婆欲宣說何等法門,面相乃然如是光顯?」當於彼時有一最大巨富商主長者之子,名跋陀羅波梨(隋言賢護),與其一千眷屬圍遶,威力欲似震動大地,安詳徐步向世尊前。爾時賢護長者之子,宿福因緣受天果報,身體柔軟猶如初出新嫩花枝,詣於佛所。到佛所已,觀見如來最勝最妙容色,寂靜澄定功德藏身,猶如金樹光耀顯赫遍滿竹林。是時賢護即於佛所生淨信心,合十指掌作如是念:「於世間中得大名聞,此不虛說,謂言薩婆若、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀者,斯真實也。」爾時賢護即便低頭頂禮佛足,兩膝著地一心舉頭,諦視世尊目未曾瞬。如是瞻仰如來之時,其身儼然不傾不動。 nhất thời Phật tại Vương Xá đại thành ,trụ/trú Ca-lan-đà Trưởng-giả trúc viên ,dữ chư Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất vi chúng chi thủ 。thời chư Tỳ-kheo vi nhiễu Thế Tôn dục thính thọ Pháp ,thân tâm điều thuận vô hữu thụy miên 。đương ư nhĩ thời ,Như Lai Thế Tôn diện mạo dung sắc ,do như sơ nhật khai phu liên hoa ,đoan nghiêm hiển diệu vi tiếu hy di 。nhĩ thời bỉ chư Tỳ-kheo đẳng tác như thị niệm :「kim Bà-Già-Bà dục tuyên thuyết hà đẳng Pháp môn ,diện tướng nãi nhiên như thị quang hiển ?」đương ư bỉ thời hữu nhất tối Đại cự phú thương chủ Trưởng-giả chi tử ,danh bạt-đà-la ba lê (tùy ngôn Hiền hộ ),dữ kỳ nhất thiên quyến thuộc vi nhiễu ,uy lực dục tự chấn động Đại địa ,an tường từ bộ hướng Thế Tôn tiền 。nhĩ thời Hiền hộ Trưởng-giả chi tử ,tú phước nhân duyên thọ/thụ Thiên quả báo ,thân thể nhu nhuyễn do như sơ xuất tân nộn hoa chi ,nghệ ư Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,quán kiến Như Lai tối thắng tối diệu dung sắc ,tịch tĩnh trừng định công đức tạng thân ,do như kim thụ/thọ Quang diệu hiển hách biến mãn Trúc Lâm 。Thị thời Hiền hộ tức ư Phật sở sanh tịnh tín tâm ,hợp thập chỉ chưởng tác như thị niệm :「ư thế gian trung đắc Đại danh văn ,thử bất hư thuyết ,vị ngôn Tát bà nhã 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà giả ,tư chân thật dã 。」nhĩ thời Hiền hộ tức tiện đê đầu đảnh lễ Phật túc ,lượng (lưỡng) tất trước địa nhất tâm cử đầu ,đế thị Thế Tôn mục vị tằng thuấn 。như thị chiêm ngưỡng Như Lai chi thời ,kỳ thân nghiễm nhiên bất khuynh bất động 。 爾時世尊見跋陀羅波梨長者,內心如是生渴仰已,如來即更身放妙光。而彼光明出照之時,其跋陀羅波梨長者即得無畏,從地而起遶佛三匝,復更頂禮佛世尊足。禮已長跪而白佛言:「唯願世尊哀愍於我,唯願世尊教示於我。大聖世尊!我於佛邊信心未久,是故世尊但當為我隨逐現事說一法門。我今渴仰欲聞諸法,以生死中煩惱所逼、多有疑惑心恒分別,以是義故唯願世尊慈悲憐愍,為我說法令我決疑。大聖世尊!我無正知故有迷惑,不知出離生老病死煩惱海津。唯大聖尊是一切智,世間希有猶如意珠,能與一切眾生諸樂令成就故。又復世尊猶如父母,為令一切諸眾生等得善果報,即是根本。」 nhĩ thời Thế Tôn kiến bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả ,nội tâm như thị sanh khát ngưỡng dĩ ,Như Lai tức cánh thân phóng diệu quang 。nhi bỉ quang minh xuất chiếu chi thời ,kỳ bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tức đắc vô úy ,tùng địa nhi khởi nhiễu Phật tam tạp/táp ,phục cánh đảnh lễ Phật Thế tôn túc 。lễ dĩ trường/trưởng quỵ nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ư ngã ,duy nguyện thế tôn giáo thị ư ngã 。đại thánh Thế Tôn !ngã ư Phật biên tín tâm vị cửu ,thị cố Thế Tôn đãn đương vi ngã tùy trục hiện sự thuyết nhất Pháp môn 。ngã kim khát ngưỡng dục văn chư Pháp ,dĩ sanh tử trung phiền não sở bức 、đa hữu nghi hoặc tâm hằng phân biệt ,dĩ thị nghĩa cố duy nguyện Thế Tôn từ bi liên mẫn ,vi ngã thuyết Pháp lệnh ngã quyết nghi 。đại thánh Thế Tôn !ngã vô chánh tri cố hữu mê hoặc ,bất tri xuất ly sanh lão bệnh tử phiền não hải tân 。duy đại thánh tôn thị nhất thiết trí ,thế gian hy hữu do như ý châu ,năng dữ nhất thiết chúng sanh chư lạc lệnh thành tựu cố 。hựu phục Thế Tôn do như phụ mẫu ,vi lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc thiện quả báo ,tức thị căn bản 。」 爾時世尊告跋陀羅波梨長者作如是言:「跋陀羅波梨!若有疑者,今恣汝問,我當為汝分別解說。」爾時跋陀羅波梨長者蒙佛印可,內懷歡喜欲問心疑,即便起立却住一面。住一面已,其身威光圓滿具足。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tác như thị ngôn :「bạt-đà-la ba lê !nhược hữu nghi giả ,kim tứ nhữ vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」nhĩ thời bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả mông Phật ấn khả ,nội hoài hoan hỉ dục vấn tâm nghi ,tức tiện khởi lập khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,kỳ thân uy quang viên mãn cụ túc 。 爾時長老阿難比丘既見彼已,即白佛言:「希有世尊!此長者子跋陀羅波梨,身光德力勝諸王威,殊妙絕群端正可愛,於世間內獨無有雙。」 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan Tỳ-kheo ký kiến bỉ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thử Trưởng-giả tử bạt-đà-la ba lê ,thân quang đức lực thắng chư Vương uy ,thù diệu tuyệt quần đoan chánh khả ái ,ư thế gian nội độc vô hữu song 。」 爾時世尊告阿難言:「長老阿難!汝今欲聞此跋陀羅波梨長者家中所有眾樂事乎?乃至具足說其受於快樂果報,雖復忉利帝釋天王猶不能及,況復人間此閻浮提能得及者,無有是處。唯除一人,長者童子名蘇摩浮帝(隋言真月)。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !nhữ kim dục văn thử bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả gia trung sở hữu chúng lạc/nhạc sự hồ ?nãi chí cụ túc thuyết kỳ thọ/thụ ư khoái lạc quả báo ,tuy phục Đao Lợi đế thích Thiên Vương do bất năng cập ,huống phục nhân gian thử Diêm-phù-đề năng đắc cập giả ,vô hữu thị xứ 。duy trừ nhất nhân ,Trưởng-giả Đồng tử danh Tô ma phù đế (tùy ngôn chân nguyệt )。」 爾時阿難即白佛言:「唯然世尊!此跋陀羅婆梨長者家宅之中有何殊勝,世尊乃爾稱譽?」 nhĩ thời A-nan tức bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !thử bạt đà la bà lê Trưởng-giả gia trạch chi trung hữu hà thù thắng ,Thế Tôn nãi nhĩ xưng dự ?」 爾時佛告長老阿難:「汝當至心諦聽諦受。是長者子所有資財善根廣大,我今為汝次第宣說。阿難!是長者子,凡有六萬最大商主恒隨其後,彼諸商主各有無量奇異財寶種種富饒。其跋陀羅波梨家內,恒常鋪設六萬上妙六合床榻,雜色被褥以覆其上,復以真緋雜色繒綵用為倚枕,持來兩邊雜色妙衣憍奢耶等,一一之處皆有四具,又火浣布及以麁紵。諸是四方土地所出種種衣服眾雜異物,皆悉具足莊嚴其家。彼之衣裳悉皆柔軟,猶如手掌清潔光潤。其宅處處周遍皆懸真珠瓔珞以為挍飾。復有六萬婇女,端正殊絕身體柔軟細滑,閑於戲笑善巧語言,姿態艷美承接人意,瞋恚見之自然歡喜、憂慼遇者便生欣慰,調謔音詞開心悅目,並皆孝順瞻仰己夫婦禮具足,於餘男子遠離欲心。或復有時自知慚愧羞恥,合掌低眉曲躬恭敬,專向其夫無復餘顧。或復有時各各為其夫婿別憐愛故,心生妬嫉爭鬪相嫌,皺眉蹙頞猶如深鉤,假此為戲實無妬心。手爪纖長指節圓傭,踝腕細密以欲醉身,妖冶顧眄行步庠序進止逶迤。髮彩紺青細潤柔軟,巧為結梳能驚惑人,在於如是等諸婇女之中或侍或憑。彼諸婇女皆專奉夫,清淨名聞處處流布。然此婇女種姓最大,處其家中亦好名聞,並堪匹偶大家為嫡婦。有如是種種等莊嚴,長者賢護家中不可稱量宅甚寬曠。又其長者欲食之時,則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美,猶若天厨無有異也。其飯悉是糠糧,色味充盈具八功德,隨意進噉入口便銷,食已隨順無所妨礙,果報感致稱心自然。又復食已身體光鮮無諸臭穢。又其長者家內復有六萬輦輿,各以種種珍奇莊嚴,真珠間錯上下正等,悉有妙衣以覆其上,又以香花各各布散。水灑於地無有塵埃清淨潤澤。又其家內復有種種最上音聲,手打指彈及以氣吹,其響微妙鳴亮入神,歌曲正得猶白鴿聲心所樂聞,如此微妙莊嚴其家。又其家內園林樹木扶疎茂盛,花卉交加紅紫鮮潔。其樹林間復有諸鳥,各各出好音聲,其音和雅猶如天宮、約須彌山眾寶合成、龍窟無異。又然種種燈明,其燈光明無風動搖,處處洞徹朗夜赫奕與晝不殊。又復其家所住國界有六萬城,其城各有街巷相當,樓櫓却敵悉皆具足。彼城處處諸國商人往來聚集,種種形狀、種種語言,種種珍奇眾雜寶貨共相貿易填咽城市,百千萬眾不可勝計。又彼諸城周匝四邊,園圃雜樹數百千種,花果繁茂枝葉扶疎,蜂眾競來採其香味。又彼諸城多有象馬及諸車乘。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão A-nan :「nhữ đương chí tâm đế thính đế thọ/thụ 。thị Trưởng-giả tử sở hữu tư tài thiện căn quảng đại ,ngã kim vi nhữ thứ đệ tuyên thuyết 。A-nan !thị Trưởng-giả tử ,phàm hữu lục vạn tối Đại thương chủ hằng tùy kỳ hậu ,bỉ chư thương chủ các hữu vô lượng kì dị tài bảo chủng chủng phú nhiêu 。kỳ bạt-đà-la ba lê gia nội ,hằng thường phô thiết lục vạn thượng diệu lục hợp sàng tháp ,tạp sắc bị nhục dĩ phước kỳ thượng ,phục dĩ chân phi tạp sắc tăng thải dụng vi ỷ chẩm ,trì lai lượng (lưỡng) biên tạp sắc diệu y kiêu-xa-da đẳng ,nhất nhất chi xứ/xử giai hữu tứ cụ ,hựu hỏa hoán bố cập dĩ thô trữ 。chư thị tứ phương độ địa sở xuất chủng chủng y phục chúng tạp dị vật ,giai tất cụ túc trang nghiêm kỳ gia 。bỉ chi y thường tất giai nhu nhuyễn ,do như thủ chưởng thanh khiết quang nhuận 。kỳ trạch xứ xứ chu biến giai huyền trân châu anh lạc dĩ vi hiệu sức 。phục hưũ lục vạn cung nữ ,đoan chánh thù tuyệt thân thể nhu nhuyễn tế hoạt ,nhàn ư hí tiếu thiện xảo ngữ ngôn ,tư thái diễm mỹ thừa tiếp nhân ý ,sân khuể kiến chi tự nhiên hoan hỉ 、ưu Thích ngộ giả tiện sanh hân úy ,điều hước âm từ khai tâm duyệt mục ,tịnh giai hiếu thuận chiêm ngưỡng kỷ phu phụ lễ cụ túc ,ư dư nam tử viễn ly dục tâm 。hoặc phục hưũ thời tự tri tàm quý tu sỉ ,hợp chưởng đê my khúc cung cung kính ,chuyên hướng kỳ phu vô phục dư cố 。hoặc phục hưũ thời các các vi kỳ phu tế biệt liên ái cố ,tâm sanh đố tật tranh đấu tướng hiềm ,trứu my túc át do như thâm câu ,giả thử vi hí thật vô đố tâm 。thủ trảo tiêm trường/trưởng chỉ tiết viên dong ,hõa oản tế mật dĩ dục túy thân ,yêu dã cố miện hạnh/hành/hàng bộ tường tự tiến chỉ uy dĩ 。phát thải cám thanh tế nhuận nhu nhuyễn ,xảo vi kết/kiết sơ năng kinh hoặc nhân ,tại ư như thị đẳng chư cung nữ chi trung hoặc thị hoặc bằng 。bỉ chư cung nữ giai chuyên phụng phu ,thanh tịnh danh văn xứ xứ lưu bố 。nhiên thử cung nữ chủng tính tối Đại ,xứ/xử kỳ gia trung diệc hảo danh văn ,tịnh kham thất ngẫu Đại gia vi đích phụ 。hữu như thị chủng chủng đẳng trang nghiêm ,Trưởng-giả Hiền hộ gia trung bất khả xưng lượng trạch thậm khoan khoáng 。hựu kỳ Trưởng-giả dục thực/tự chi thời ,tức hữu lục vạn tạp chủng canh hoắc phạn thực vi diệu hương mỹ ,do nhược Thiên 厨vô hữu dị dã 。kỳ phạn tất thị khang lương ,sắc vị sung doanh cụ bát công đức ,tùy ý tiến/tấn đạm nhập khẩu tiện tiêu ,thực/tự dĩ tùy thuận vô sở phương ngại ,quả báo cảm trí xưng tâm tự nhiên 。hựu phục thực/tự dĩ thân thể quang tiên vô chư xú uế 。hựu kỳ Trưởng-giả gia nội phục hưũ lục vạn liễn dư ,các dĩ chủng chủng trân kì trang nghiêm ,trân châu gian thác/thố thượng hạ Chánh đẳng ,tất hữu diệu y dĩ phước kỳ thượng ,hựu dĩ hương hoa các các bố tán 。thủy sái ư địa vô hữu trần ai thanh tịnh nhuận trạch 。hựu kỳ gia nội phục hưũ chủng chủng tối thượng âm thanh ,thủ đả chỉ đạn cập dĩ khí xuy ,kỳ hưởng vi diệu minh lượng nhập Thần ,Ca khúc chánh đắc do bạch cáp thanh tâm sở lạc/nhạc văn ,như thử vi diệu trang nghiêm kỳ gia 。hựu kỳ gia nội viên lâm thụ/thọ mộc phù sơ mậu thịnh ,hoa hủy giao gia hồng tử tiên khiết 。kỳ thụ lâm gian phục hưũ chư điểu ,các các xuất hảo âm thanh ,kỳ âm hòa nhã do như Thiên cung 、ước Tu-di sơn chúng bảo hợp thành 、long quật vô dị 。hựu nhiên chủng chủng đăng minh ,kỳ đăng quang minh vô phong động dao ,xứ xứ đỗng triệt lãng dạ hách dịch dữ trú bất thù 。hựu phục kỳ gia sở trụ quốc giới hữu lục vạn thành ,kỳ thành các hữu nhai hạng tướng đương ,lâu lỗ khước địch tất giai cụ túc 。bỉ thành xứ xứ chư quốc thương nhân vãng lai tụ tập ,chủng chủng hình trạng 、chủng chủng ngữ ngôn ,chủng chủng trân kì chúng tạp bảo hóa cộng tướng mậu dịch điền yết thành thị ,bách thiên vạn chúng bất khả thắng kế 。hựu bỉ chư thành châu táp tứ biên ,viên phố tạp thụ/thọ số bách thiên chủng ,hoa quả phồn mậu chi diệp phù sơ ,phong chúng cạnh lai thải kỳ hương vị 。hựu bỉ chư thành đa hữu tượng mã cập chư xa thừa 。 「阿難!彼諸城內所有大富長者居士商主及以商人,恒常一心皆共稱嘆跋陀羅波梨所有功德,合十指掌頂禮讚詠,況彼名聞心皆願樂欲得覩見。又其國主波斯匿王,見跋陀羅波梨長者資財富饒形勢福德,自身卑愻猶如貧人羨其財寶。 「A-nan !bỉ chư thành nội sở hữu Đại phú Trưởng-giả Cư-sĩ thương chủ cập dĩ thương nhân ,hằng thường nhất tâm giai cộng xưng thán bạt-đà-la ba lê sở hữu công đức ,hợp thập chỉ chưởng đảnh lễ tán vịnh ,huống bỉ danh văn tâm giai nguyện lạc/nhạc dục đắc đổ kiến 。hựu kỳ quốc chủ Ba-tư-nặc Vương ,kiến bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tư tài phú nhiêu hình thế phước đức ,tự thân ti 愻do như bần nhân tiện kỳ tài bảo 。 「阿難!其彼真月長者童子,每一食時即有千種珍味,晨昏左右所須自然。又有五千婇女圍遶承奉以為娛樂。阿難!是真月長者童子所受快樂,比天帝釋已勝千倍,匹於跋陀羅波梨形貌顏色庫藏資財受樂果報,百倍不及其一。 「A-nan !kỳ bỉ chân nguyệt Trưởng-giả Đồng tử ,mỗi nhất thực thời tức hữu thiên chủng trân vị ,Thần hôn tả hữu sở tu tự nhiên 。hựu hữu ngũ thiên cung nữ vi nhiễu thừa phụng dĩ vi ngu lạc 。A-nan !thị chân nguyệt Trưởng-giả Đồng tử sở thọ khoái lạc ,bỉ Thiên đế thích dĩ thắng thiên bội ,thất ư bạt-đà-la ba lê hình mạo nhan sắc khố tạng tư tài thọ/thụ lạc/nhạc quả báo ,bách bội bất cập kỳ nhất 。 「復次阿難!是跋陀羅波梨長者有一妙車名為奪意,奇巧精麗人間所無。而此車中有天寶座。其車純以天諸雜寶雕飾間錯,彼諸天寶馬瑙金剛真珠珍貝,光明顯曜如虛空星,莊嚴如是。其車行時迅疾如風。阿難!跋陀羅波梨意欲至於海內採珍寶時,坐彼車中如意即至,受快樂已若欲還家應念便至。」 「phục thứ A-nan !thị bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả hữu nhất diệu xa danh vi đoạt ý ,kì xảo tinh lệ nhân gian sở vô 。nhi thử xa trung hữu Thiên bảo tọa 。kỳ xa thuần dĩ Thiên chư tạp bảo điêu sức gian thác/thố ,bỉ chư Thiên bảo mã-não Kim cương trân châu trân bối ,quang minh hiển diệu như hư không tinh ,trang nghiêm như thị 。kỳ xa hạnh/hành/hàng thời tấn tật như phong 。A-nan !bạt-đà-la ba lê ý dục chí ư hải nội thải trân bảo thời ,tọa bỉ xa trung như ý tức chí ,thọ/thụ khoái lạc dĩ nhược/nhã dục hoàn gia ưng niệm tiện chí 。」 爾時阿難頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:「希有世尊!此跋陀羅波梨長者往昔造何等善根,今世乃爾受斯果報?」 nhĩ thời A-nan đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thử bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả vãng tích tạo hà đẳng thiện căn ,kim thế nãi nhĩ thọ/thụ tư quả báo ?」 爾時世尊告阿難言:「長老阿難!汝欲知者應當諦聽。此之因緣皆由過去於諸佛邊種殖善根,今得如是勝上果報。阿難!我念往昔有一如來出現於世,名曰樂光多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。阿難!爾時此跋陀羅波梨長者於彼佛邊作聲聞僧,名為法髻,持戒不完多有毀缺,而善宣說諸佛教法開示未聞。是大法師,一聞總持修多羅藏亦持律藏,為諸眾生常說法要,博識辯聰義味甚深,音聲朗徹令人樂聞,得聽法者心生歡喜,永即不復墮諸惡道。阿難!彼以如是法施因緣,九十一劫恒生天人端正富貴。阿難!是長者子所得妙車因緣報者,我更為汝次第解說。阿難!是跋陀羅波梨長者於彼樂光佛世作法師時,見諸梵行持戒比丘羸瘦頓乏力弱無堪,凡有所須悉皆布施,復造鞋襪靴履等物歡喜施與。藉此功德,今感妙車如意果報。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !nhữ dục tri giả ứng đương đế thính 。thử chi nhân duyên giai do quá khứ ư chư Phật biên chủng thực thiện căn ,kim đắc như thị thắng thượng quả báo 。A-nan !ngã niệm vãng tích hữu nhất Như Lai xuất hiện ư thế ,danh viết lạc/nhạc quang Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。A-nan !nhĩ thời thử bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả ư bỉ Phật biên tác Thanh văn tăng ,danh vi Pháp kế ,trì giới bất hoàn đa hữu hủy khuyết ,nhi thiện tuyên thuyết chư Phật giáo Pháp khai thị vị văn 。thị đại pháp sư ,nhất văn tổng trì tu đa la tạng diệc trì luật tạng ,vi chư chúng sanh thường thuyết Pháp yếu ,bác thức biện thông nghĩa vị thậm thâm ,âm thanh lãng triệt lệnh nhân lạc/nhạc văn ,đắc thính pháp giả tâm sanh hoan hỉ ,vĩnh tức bất phục đọa chư ác đạo 。A-nan !bỉ dĩ như thị pháp thí nhân duyên ,cửu thập nhất kiếp hằng sanh Thiên Nhân đoan chánh phú quý 。A-nan !thị Trưởng-giả tử sở đắc diệu xa nhân duyên báo giả ,ngã cánh vi nhữ thứ đệ giải thuyết 。A-nan !thị bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả ư bỉ lạc/nhạc quang Phật thế tác pháp sư thời ,kiến chư phạm hạnh trì giới Tỳ-kheo luy sấu đốn phạp lực nhược vô kham ,phàm hữu sở tu tất giai bố thí ,phục tạo hài miệt ngoa lý đẳng vật hoan hỉ thí dữ 。tạ thử công đức ,kim cảm diệu xa như ý quả báo 。 「復次阿難!往昔有佛,號曰迦葉多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。爾時彼佛告長者言:『於未來世有佛,名曰釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,彼佛世尊當授汝記。』阿難!此跋陀羅波梨長者,我須教之令其生解。」 「phục thứ A-nan !vãng tích hữu Phật ,hiệu viết Ca-diếp Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。nhĩ thời bỉ Phật cáo Trưởng-giả ngôn :『ư vị lai thế hữu Phật ,danh viết Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,bỉ Phật Thế tôn đương thọ/thụ nhữ kí 。』A-nan !thử bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả ,ngã tu giáo chi lệnh kỳ sanh giải 。」 爾時阿難重白佛言:「希有世尊!此長者子如是富饒多蓄財產,而性柔和不生貢高,在於五欲不染其心。」 nhĩ thời A-nan trọng bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thử Trưởng-giả tử như thị phú nhiêu đa súc tài sản ,nhi tánh nhu hòa bất sanh cống cao ,tại ư ngũ dục bất nhiễm kỳ tâm 。」 佛告阿難:「汝今當知,凡是智者,不以資財及諸五欲心生憍傲。阿難!此長者子以妙法因,多受種種無盡福報。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim đương tri ,phàm thị trí giả ,bất dĩ tư tài cập chư ngũ dục tâm sanh kiêu ngạo 。A-nan !thử Trưởng-giả tử dĩ diệu pháp nhân ,đa thọ/thụ chủng chủng vô tận phước báo 。」 爾時跋陀羅波梨長者蒙佛許可欲問所疑,即便一心在於佛前,長跪合掌而白佛言:「大慈世尊攝受一切眾生、哀愍眾生。我今心中有疑欲問,唯願世尊為我解說使得斷疑。」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả mông Phật hứa khả dục vấn sở nghi ,tức tiện nhất tâm tại ư Phật tiền ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「đại từ Thế Tôn nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 、ai mẩn chúng sanh 。ngã kim tâm trung hữu nghi dục vấn ,duy nguyện Thế Tôn vi ngã giải thuyết sử đắc đoạn nghi 。」 爾時佛告跋陀羅波梨長者子言:「跋陀羅波梨!汝心有疑欲斷除者,今正是時。恣汝所問,我當為汝分別解說。」 nhĩ thời Phật cáo bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tử ngôn :「bạt-đà-la ba lê !nhữ tâm hữu nghi dục đoạn trừ giả ,kim chánh Thị thời 。tứ nhữ sở vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 爾時跋陀羅波梨長者即白佛言:「世尊!諸眾生等知有神識,而是神識猶如寶篋未開之時,不知其中是何等寶。世尊!此之神識相貌云何?復何因緣名為神識?世尊!云何人死無手脚眼,命終之時諸根欲滅諸大欲分,而此神識云何從此身中而得移出?世尊!而此神識復云何色?復云何體?從於身中云何得離?此識云何捨於此身成就別身?云何捨此諸大諸入向於後世,云何成就各各別身?世尊!人今既死,未來諸入云何隨順?云何此世作諸善根,於未來世受於果報?既是此世諸入陰等造作善根,其人云何更復於後別諸陰中受其果報?云何此識彼處得身?云何諸入體隨彼處?」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh đẳng tri hữu thần thức ,nhi thị thần thức do như bảo khiếp vị khai chi thời ,bất tri kỳ trung thị hà đẳng bảo 。Thế Tôn !thử chi thần thức tướng mạo vân hà ?phục hà nhân duyên danh vi thần thức ?Thế Tôn !vân hà nhân tử vô thủ cước nhãn ,mạng chung chi thời chư căn dục diệt chư Đại dục phần ,nhi thử thần thức vân hà tòng thử thân trung nhi đắc di xuất ?Thế Tôn !nhi thử thần thức phục vân hà sắc ?phục vân hà thể ?tùng ư thân trung vân hà đắc ly ?thử thức vân hà xả ư thử thân thành tựu biệt thân ?vân hà xả thử chư Đại chư nhập hướng ư hậu thế ,vân hà thành tựu các các biệt thân ?Thế Tôn !nhân kim ký tử ,vị lai chư nhập vân hà tùy thuận ?vân hà thử thế tác chư thiện căn ,ư vị lai thế thọ/thụ ư quả báo ?ký thị thử thế chư nhập uẩn đẳng tạo tác thiện căn ,kỳ nhân vân hà cánh phục ư hậu biệt chư uẩn trung thọ/thụ kỳ quả báo ?vân hà thử thức bỉ xứ đắc thân ?vân hà chư nhập thể tùy bỉ xứ ?」 爾時世尊讚長者言:「善哉善哉。跋陀羅波梨!如是如是,如汝所問。汝今至心諦聽諦受,我當為汝說神識去來移滅。跋陀羅波梨!猶如風大,雖無形色不可覩見,然由因緣而現形色。現形色者其義云何?譬如風吹動諸樹木,發起山壁水崖觸已作聲,以冷熱因緣所生是故能受,然彼風體不可得見。手足目等亦復如是不可得見,於諸色上增益勝處,或黑或白。跋陀羅波梨!如是如是,此神識界亦復如是,不可以色得見,亦不至色體,但以所入行作體而現色。此識界亦復然。當須知云何於彼處此識界得名受觸法界耶?復云何此識界捨此身已後受愛觸等?譬如風界能移香氣,故知此花香從風吹來。而其風界實不持花香而來,亦非無風而花香能來。彼香無色,彼風亦無色,其彼聞香根亦無色。跋陀羅波梨!如是如是,彼死人識欲移,持觸受等及諸界已,有於彼世以父母和合故然後可知有識,其識有故即知有受有觸和合而成。猶如勝人識強勝故有香根,香根勝故有勝香。復有二身勝故有二事勝可見,二事勝者所謂色觸。其風多故花香亦多,如是如是,以識大故受亦大,受大故識亦大,識大故諸界亦大,然知此善此惡也。譬如畫師既善成就板,隨欲出向作即能為,善意解故隨色能作。然彼畫師若無色不可現色,如是如是,此識成就六色身,所謂因眼見色所有識智,因眼見色者實無有色,因耳聞聲者亦無色,因鼻聞香者亦無色,因舌知味者亦無色,因身覺觸者彼觸亦無色,因意有諸大者彼亦無色,所有知者亦無色,當知彼境界內亦無有色。如是次第此識當知皆亦無色,當應如是觀。而汝問此識云何捨此身至於彼世者,跋陀羅波梨!夫命終時此識以業持故,此業及命盡時,譬如入寂滅三昧人有識身體,此識身體滅已,然後入寂滅內住。如是如是,此識於死人邊捨身及以諸大,捨已唯有念力,如是知我是彼某甲。凡人捨身之時,有二種觸正念。何等為二?一者正念,二者觸。而彼人命終之時,於身有觸二受:一身受,二念受。死後念有觸。 nhĩ thời Thế Tôn tán Trưởng-giả ngôn :「Thiện tai thiện tai 。bạt-đà-la ba lê !như thị như thị ,như nhữ sở vấn 。nhữ kim chí tâm đế thính đế thọ/thụ ,ngã đương vi nhữ thần thức khứ lai di diệt 。bạt-đà-la ba lê !do như phong đại ,tuy vô hình sắc bất khả đổ kiến ,nhiên do nhân duyên nhi hiện hình sắc 。hiện hình sắc giả kỳ nghĩa vân hà ?thí như phong xuy động chư thụ/thọ mộc ,phát khởi sơn bích thủy nhai xúc dĩ tác thanh ,dĩ lãnh nhiệt nhân duyên sở sanh thị cố năng thọ ,nhiên bỉ phong thể bất khả đắc kiến 。thủ túc mục đẳng diệc phục như thị bất khả đắc kiến ,ư chư sắc thượng tăng ích thắng xứ ,hoặc hắc hoặc bạch 。bạt-đà-la ba lê !như thị như thị ,thử Thần thức giới diệc phục như thị ,bất khả dĩ sắc đắc kiến ,diệc bất chí sắc thể ,đãn dĩ sở nhập hạnh/hành/hàng tác thể nhi hiện sắc 。thử thức giới diệc phục nhiên 。đương tu tri vân hà ư bỉ xứ thử thức giới đắc danh thọ/thụ xúc Pháp giới da ?phục vân hà thử thức giới xả thử thân dĩ hậu thọ/thụ ái xúc đẳng ?thí như phong giới năng di hương khí ,cố tri thử hoa hương tùng phong xuy lai 。nhi kỳ phong giới thật bất trì hoa hương nhi lai ,diệc phi vô phong nhi hoa hương năng lai 。bỉ hương vô sắc ,bỉ phong diệc vô sắc ,kỳ bỉ văn hương căn diệc vô sắc 。bạt-đà-la ba lê !như thị như thị ,bỉ tử nhân thức dục di ,trì xúc thọ/thụ đẳng cập chư giới dĩ ,hữu ư bỉ thế dĩ phụ mẫu hòa hợp cố nhiên hậu khả tri hữu thức ,kỳ thức hữu cố tức tri hữu thọ/thụ hữu xúc hòa hợp nhi thành 。do như thắng nhân thức cường thắng cố hữu hương căn ,hương căn thắng cố hữu thắng hương 。phục hưũ nhị thân thắng cố hữu nhị sự thắng khả kiến ,nhị sự thắng giả sở vị sắc xúc 。kỳ phong đa cố hoa hương diệc đa ,như thị như thị ,dĩ thức Đại cố thọ/thụ diệc Đại ,thọ/thụ Đại cố thức diệc Đại ,thức Đại cố chư giới diệc Đại ,nhiên tri thử thiện thử ác dã 。thí như họa sư ký thiện thành tựu bản ,tùy dục xuất hướng tác tức năng vi ,thiện ý giải cố tùy sắc năng tác 。nhiên bỉ họa sư nhược/nhã vô sắc bất khả hiện sắc ,như thị như thị ,thử thức thành tựu lục sắc thân ,sở vị nhân nhãn kiến sắc sở hữu thức trí ,nhân nhãn kiến sắc giả thật vô hữu sắc ,nhân nhĩ văn thanh giả diệc vô sắc ,nhân Tỳ văn hương giả diệc vô sắc ,nhân thiệt tri vị giả diệc vô sắc ,nhân thân giác xúc giả bỉ xúc diệc vô sắc ,nhân ý hữu chư Đại giả bỉ diệc vô sắc ,sở hữu tri giả diệc vô sắc ,đương tri bỉ cảnh giới nội diệc vô hữu sắc 。như thị thứ đệ thử thức đương tri giai diệc vô sắc ,đương ưng như thị quán 。nhi nhữ vấn thử thức vân hà xả thử thân chí ư bỉ thế giả ,bạt-đà-la ba lê !phu mạng chung thời thử thức dĩ nghiệp trì cố ,thử nghiệp cập mạng tận thời ,thí như nhập tịch diệt tam muội nhân hữu thức thân thể ,thử thức thân thể diệt dĩ ,nhiên hậu nhập tịch diệt nội trụ 。như thị như thị ,thử thức ư tử nhân biên xả thân cập dĩ chư Đại ,xả dĩ duy hữu niệm lực ,như thị tri ngã thị bỉ mỗ giáp 。phàm nhân xả thân chi thời ,hữu nhị chủng xúc chánh niệm 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả chánh niệm ,nhị giả xúc 。nhi bỉ nhân mạng chung chi thời ,ư thân hữu xúc nhị thọ :nhất thân thọ ,nhị niệm thọ/thụ 。tử hậu niệm hữu xúc 。 「復次汝問識者何義?然有子能生牙,從智生識即名為念,是故智及子故名為識。然後還受於觸,苦樂智知故名為識。後復受善惡,亦能知善惡境界故名為識。猶如從子生牙,其身成就故名為識。 「phục thứ nhữ vấn thức giả hà nghĩa ?nhiên hữu tử năng sanh nha ,tùng trí sanh thức tức danh vi niệm ,thị cố trí cập tử cố danh vi thức 。nhiên hậu hoàn thọ ư xúc ,khổ lạc/nhạc trí tri cố danh vi thức 。hậu phục thọ/thụ thiện ác ,diệc năng tri thiện ác cảnh giới cố danh vi thức 。do như tùng tử sanh nha ,kỳ thân thành tựu cố danh vi thức 。 「復次跋陀羅波梨!汝又問言此識云何捨身已移向彼者,譬如鏡中照現身形,又如泥團模內鑄出身形,又復如日出時能滅諸暗。其日沒已還復生暗,然而彼暗無有常定,非無常定之處,然彼暗無色無受不可見。如是此識生身已,如暗離明身生亦然。其人不見此識,然識受此身。譬如婦人受胎,然不知此我懷胎為男為女、或黑或白、或諸根具以不具、或手足正等。以不然彼在胎之者,或以熱食觸故覺已即動。如是如是,此識來去伸縮共眼開閉,昔所造諸業故,所有境界即笑語言等。諸有所生得色身內住識,然諸眾生不知我身內所住識有何體。跋陀羅波梨!此識善成就故,流至於一切諸有,然諸有不染著。跋陀羅波梨!諸有及識六根境界,是六界處有四大處、有五陰處。跋陀羅波梨!如是識等境界汝當知。跋陀羅波梨!譬如木人以一機關作一切諸事,走跳現種種諸伎。跋陀羅波梨!於汝意云何?彼木人有何因緣作如是事?」 「phục thứ bạt-đà-la ba lê !nhữ hựu vấn ngôn thử thức vân hà xả thân dĩ di hướng bỉ giả ,thí như kính trung chiếu hiện thân hình ,hựu như nê đoàn mô nội chú xuất thân hình ,hựu phục như nhật xuất thời năng diệt chư ám 。kỳ nhật một dĩ hoàn phục sanh ám ,nhiên nhi bỉ ám vô hữu thường định ,phi vô thường định chi xứ/xử ,nhiên bỉ ám vô sắc thị cố bất khả kiến 。như thị thử thức sanh thân dĩ ,như ám ly minh thân sanh diệc nhiên 。kỳ nhân bất kiến thử thức ,nhiên thức thọ/thụ thử thân 。thí như phụ nhân thụ thai ,nhiên bất tri thử ngã hoài thai vi nam vi nữ 、hoặc hắc hoặc bạch 、hoặc chư căn cụ dĩ ất cụ 、hoặc thủ túc Chánh đẳng 。dĩ ất nhiên bỉ tại thai chi giả ,hoặc dĩ nhiệt thực/tự xúc cố giác dĩ tức động 。như thị như thị ,thử thức lai khứ thân súc cọng nhãn khai bế ,tích sở tạo chư nghiệp cố ,sở hữu cảnh giới tức tiếu ngữ ngôn đẳng 。chư hữu sở sanh đắc sắc thân nội trụ thức ,nhiên chư chúng sanh bất tri ngã thân nội sở trụ thức hữu hà thể 。bạt-đà-la ba lê !thử thức thiện thành tựu cố ,lưu chí ư nhất thiết chư hữu ,nhiên chư hữu bất nhiễm trước 。bạt-đà-la ba lê !chư hữu cập thức lục căn cảnh giới ,thị lục giới xứ/xử hữu tứ đại xứ/xử 、hữu ngũ uẩn xứ/xử 。bạt-đà-la ba lê !như thị thức đẳng cảnh giới nhữ đương tri 。bạt-đà-la ba lê !thí như mộc nhân dĩ nhất ky quan tác nhất thiết chư sự ,tẩu khiêu hiện chủng chủng chư kỹ 。bạt-đà-la ba lê !ư nhữ ý vân hà ?bỉ mộc nhân hữu hà nhân duyên tác như thị sự ?」 跋陀羅波梨白佛言:「世尊!如來所問非我境界,我無智能答。」 bạt-đà-la ba lê bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai sở vấn phi ngã cảnh giới ,ngã vô trí năng đáp 。」 佛復言:「跋陀羅波梨!彼者由巧智慧力作種種事。而彼巧業無有色,以智所生。如是如是,此身人由識巧故生,而此種種身由識所作。此識造身故生,而此識無有可盡。猶法界修熏故,往昔諸身憶念意成就。猶如日光,此識應須當見。譬如日光照於穢濁臭惡諸尸,亦不為其所染,而其臭穢不離日光所生。如是如是,此識欲初生在糞穢所食諸不淨,又在猪狗等腹內受胎,然彼識不為臭穢所染。 Phật phục ngôn :「bạt-đà-la ba lê !bỉ giả do xảo trí tuệ lực tác chủng chủng sự 。nhi bỉ xảo nghiệp vô hữu sắc ,dĩ trí sở sanh 。như thị như thị ,thử thân nhân do thức xảo cố sanh ,nhi thử chủng chủng thân do thức sở tác 。thử thức tạo thân cố sanh ,nhi thử thức vô hữu khả tận 。do Pháp giới tu huân cố ,vãng tích chư thân ức niệm ý thành tựu 。do như nhật quang ,thử thức ưng tu đương kiến 。thí như nhật quang chiếu ư uế trược xú ác chư thi ,diệc bất vi kỳ sở nhiễm ,nhi kỳ xú uế bất ly nhật quang sở sanh 。như thị như thị ,thử thức dục sơ sanh tại phẩn uế sở thực/tự chư bất tịnh ,hựu tại trư cẩu đẳng phước nội thụ thai ,nhiên bỉ thức bất vi xú uế sở nhiễm 。 「復次跋陀羅波梨!此識捨身已,隨善惡所行。此義何也?此識捨此身體即受彼罪福。譬如風界從山首出至於瞻婆林,因觸故受微妙香,至臭穢之處、或至諸尸臭處,跋陀羅波梨!彼風隨至多處而取多氣,至彼即多。猶如彼風界將彼香氣過,而彼風界無有色,及彼香亦無色。如是如是,此識捨身已將善惡而移,如是次第而去。彼識欲移,猶如睡夢人知一切諸物有,身不移本處。如是如是,有福亦生。欲移識時,猶如夢見諸事,然此識不從咽喉出,亦不從諸孔出,其識出時亦復不求諸孔。」 「phục thứ bạt-đà-la ba lê !thử thức xả thân dĩ ,tùy thiện ác sở hạnh 。thử nghĩa hà dã ?thử thức xả thử thân thể tức thọ/thụ bỉ tội phước 。thí như phong giới tùng sơn thủ xuất chí ư Chiêm Bà lâm ,nhân xúc cố thọ/thụ vi diệu hương ,chí xú uế chi xứ/xử 、hoặc chí chư thi xú xứ/xử ,bạt-đà-la ba lê !bỉ phong tùy chí đa xứ/xử nhi thủ đa khí ,chí bỉ tức đa 。do như bỉ phong giới tướng bỉ hương khí quá/qua ,nhi bỉ phong giới vô hữu sắc ,cập bỉ hương diệc vô sắc 。như thị như thị ,thử thức xả thân dĩ tướng thiện ác nhi di ,như thị thứ đệ nhi khứ 。bỉ thức dục di ,do như thụy mộng nhân tri nhất thiết chư vật hữu ,thân bất di bổn xứ 。như thị như thị ,hữu phước diệc sanh 。dục di thức thời ,do như mộng kiến chư sự ,nhiên thử thức bất tùng yết hầu xuất ,diệc bất tùng chư khổng xuất ,kỳ thức xuất thời diệc phục bất cầu chư khổng 。」 爾時跋陀羅波梨頂禮佛足白佛言:「世尊!云何或雞卵鵝卵在(穀-禾+卵)內,其(穀-禾+卵)無孔,云何知識別而(穀-禾+卵)不破?其識云何移徙?」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà hoặc kê noãn nga noãn tại (cốc -hòa +noãn )nội ,kỳ (cốc -hòa +noãn )vô khổng ,vân hà tri thức biệt nhi (cốc -hòa +noãn )bất phá ?kỳ thức vân hà di tỉ ?」 佛告跋陀羅波梨:「譬如以瞻婆等諸花熏烏麻,善熟然後壓取油,而言此是瞻婆等花油。如彼香不破壞烏麻而香氣移徙,彼香不著烏麻,因麻及花共和合故香氣相著,然彼香氣不從麻子邊求孔然後入,因彼二故其香移徙。如是如是,此識不破壞卵(穀-禾+卵)。妙香移徙,此識轉移亦復如是,汝當如是知。 Phật cáo bạt-đà-la ba lê :「thí như dĩ Chiêm Bà đẳng chư hoa huân ô ma ,thiện thục nhiên hậu áp thủ du ,nhi ngôn thử thị Chiêm Bà đẳng hoa du 。như bỉ hương bất phá hoại ô ma nhi hương khí di tỉ ,bỉ hương bất trước ô ma ,nhân ma cập hoa cọng hòa hợp cố hương khí tưởng trước ,nhiên bỉ hương khí bất tùng ma tử biên cầu khổng nhiên hậu nhập ,nhân bỉ nhị cố kỳ hương di tỉ 。như thị như thị ,thử thức bất phá hoại noãn (cốc -hòa +noãn )。diệu hương di tỉ ,thử thức chuyển di diệc phục như thị ,nhữ đương như thị tri 。 「復次此識不移徙,猶如日火摩尼寶等光明,應如是見。復次此識移徙,猶如種子所至地方種子,而彼種子擲置地內,生牙莖葉花果子,或白或赤或黑,各有自味力成熟。而彼地界是一水火風大亦然。如是如是,此識有一法界,一切諸有中成就身然後生,或黑或白或赤等色、或本性剛強、或本性調柔。 「phục thứ thử thức bất di tỉ ,do như nhật hỏa ma-ni bảo đẳng quang minh ,ưng như thị kiến 。phục thứ thử thức di tỉ ,do như chủng tử sở chí địa phương chủng tử ,nhi bỉ chủng tử trịch trí địa nội ,sanh nha hành diệp hoa quả tử ,hoặc bạch hoặc xích hoặc hắc ,các hữu tự vị lực thành thục 。nhi bỉ địa giới thị nhất thủy hỏa phong đại diệc nhiên 。như thị như thị ,thử thức hữu nhất pháp giới ,nhất thiết chư hữu trung thành tựu thân nhiên hậu sanh ,hoặc hắc hoặc bạch hoặc xích đẳng sắc 、hoặc bổn tánh cương cưỡng 、hoặc bổn tánh điều nhu 。 「復次跋陀羅波梨!命終之時,此神識捨身已,成後身種子因,欲作手足等體。而當時未有身分,而彼捨地分取法界分,而彼諸界共念和合。然彼念以信敬力故,法界念和合,取識不離識,而法界可見,亦不離法界識有因。然彼識風為助,自餘法界皆為微妙,所謂念界受界法界色界。」 「phục thứ bạt-đà-la ba lê !mạng chung chi thời ,thử thần thức xả thân dĩ ,thành hậu thân chủng tử nhân ,dục tác thủ túc đẳng thể 。nhi đương thời vị hữu thân phần ,nhi bỉ xả địa phần thủ Pháp giới phần ,nhi bỉ chư giới cọng niệm hòa hợp 。nhiên bỉ niệm dĩ tín kính lực cố ,Pháp giới niệm hòa hợp ,thủ thức bất ly thức ,nhi Pháp giới khả kiến ,diệc bất ly Pháp giới thức hữu nhân 。nhiên bỉ thức phong vi trợ ,tự dư Pháp giới giai vi vi diệu ,sở vị niệm giới thọ/thụ giới Pháp giới sắc giới 。」 爾時跋陀羅白佛言:「世尊!彼識云何有色?」 nhĩ thời bạt-đà-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thức vân hà hữu sắc ?」 佛告跋陀羅波梨:「凡有二種色:一者內,二者外。言內色者何?所謂眼也。外者是色。若有眼識彼名內色;耳內聲外,鼻內香外,舌內味外,身內觸外,意內法外。跋陀羅波梨!譬如生盲之人夜睡眠中,夢見種種天妙諸色最勝最上,而彼人見已生最勝喜樂。睡眠覺已便即不見,及至天曉而向他說:『諸人輩!聽我昨夜眠中夢也。我見最妙最上端正婦女之形,復見丈夫百千數眾,復見園林。此中彼處我皆夢見。或有人身體柔軟,手足端嚴臂膊傭長,身體纖細腰跨正等。』而彼生盲夢中所見諸人,身體形容及莊嚴瓔珞皆悉具說。爾時彼生盲人如是所說形體,生識不見。於汝意云何?彼生盲之人睡眠所夢,云何得見?」 Phật cáo bạt-đà-la ba lê :「phàm hữu nhị chủng sắc :nhất giả nội ,nhị giả ngoại 。ngôn nội sắc giả hà ?sở vị nhãn dã 。ngoại giả thị sắc 。nhược hữu nhãn thức bỉ danh nội sắc ;nhĩ nội thanh ngoại ,Tỳ nội hương ngoại ,thiệt nội vị ngoại ,thân nội xúc ngoại ,ý nội pháp ngoại 。bạt-đà-la ba lê !thí như sanh manh chi nhân dạ thụy miên trung ,mộng kiến chủng chủng Thiên diệu chư sắc tối thắng tối thượng ,nhi bỉ nhân kiến dĩ sanh tối thắng thiện lạc 。thụy miên giác dĩ tiện tức bất kiến ,cập chí Thiên hiểu nhi hướng tha thuyết :『chư nhân bối !thính ngã tạc dạ miên trung mộng dã 。ngã kiến tối diệu tối thượng đoan chánh phụ nữ chi hình ,phục kiến trượng phu bách thiên số chúng ,phục kiến viên lâm 。thử trung bỉ xứ ngã giai mộng kiến 。hoặc hữu nhân thân thể nhu nhuyễn ,thủ túc đoan nghiêm tý bạc dong trường/trưởng ,thân thể tiêm tế yêu khóa Chánh đẳng 。』nhi bỉ sanh manh mộng trung sở kiến chư nhân ,thân thể hình dung cập trang nghiêm anh lạc giai tất cụ thuyết 。nhĩ thời bỉ sanh manh nhân như thị sở thuyết hình thể ,sanh thức bất kiến 。ư nhữ ý vân hà ?bỉ sanh manh chi nhân thụy miên sở mộng ,vân hà đắc kiến ?」 跋陀羅波梨白佛言:「善哉世尊!唯願為我解說此事,云何得見?」 bạt-đà-la ba lê bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !duy nguyện vi ngã giải thuyết thử sự ,vân hà đắc kiến ?」 佛告跋陀羅波梨:「跋陀羅波梨!汝當知以內眼因智力,彼生盲人在夢中見,非實眼見。跋陀羅波梨!如夢中人見色少時正念其死,人見內色亦復如是。復次跋陀羅波梨!更為汝解。其死人神識如種子移。譬如種子散於地上受取四大,如是此識受正念已、受受已、受善及不善已、捨身已然後移。」 Phật cáo bạt-đà-la ba lê :「bạt-đà-la ba lê !nhữ đương tri dĩ nội nhãn nhân trí lực ,bỉ sanh manh nhân tại mộng trung kiến ,phi thật nhãn kiến 。bạt-đà-la ba lê !như mộng trung nhân kiến sắc thiểu thời chánh niệm kỳ tử ,nhân kiến nội sắc diệc phục như thị 。phục thứ bạt-đà-la ba lê !cánh vi nhữ giải 。kỳ tử nhân thần thức như chủng tử di 。thí như chủng tử tán ư địa thượng thọ/thụ thủ tứ đại ,như thị thử thức thọ/thụ chánh niệm dĩ 、thọ/thụ thọ/thụ dĩ 、thọ/thụ thiện cập bất thiện dĩ 、xả thân dĩ nhiên hậu di 。」 跋陀羅波梨復問世尊:「云何此識受善及不善識然後移?」 bạt-đà-la ba lê phục vấn Thế Tôn :「vân hà thử thức thọ/thụ thiện cập bất thiện thức nhiên hậu di ?」 佛告跋陀羅波梨:「譬如蓮花色摩尼寶隨色影變,若置黑影形即變黑,若置白中即變為白,隨其影形所在之處,彼摩尼寶即同其色,所安置處隨其地分色即隨變。如是此識受善及惡而即移去,亦復如是。」 Phật cáo bạt-đà-la ba lê :「thí như liên hoa sắc ma-ni bảo tùy sắc ảnh biến ,nhược/nhã trí hắc ảnh hình tức biến hắc ,nhược/nhã trí bạch trung tức biến vi bạch ,tùy kỳ ảnh hình sở tại chi xứ/xử ,bỉ ma-ni bảo tức đồng kỳ sắc ,sở an trí xứ/xử tùy kỳ địa phần sắc tức tùy biến 。như thị thử thức thọ/thụ thiện cập ác nhi tức di khứ ,diệc phục như thị 。」 爾時跋陀羅波梨復問佛言:「世尊!此神識何體而現?」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê phục vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thần thức hà thể nhi hiện ?」 佛告跋陀羅波梨:「此神識無形,無聚處、無積貯處,畢竟不可得、不可得言。此神識有生有滅有惱,亦不可言。跋陀羅波梨!譬如從子生牙,亦不可得爛子生牙,亦非壞子生牙,而彼好子乃生牙成就。跋陀羅波梨!於汝意云何?彼子牙住何處?或在莖、或在葉、或在根,為彼子在樹枝?如是如是,此識於身體無處倚住,不在眼、不在耳、不在鼻,乃至亦不在意。猶如從子生牙,所生子牙者以取受為本,彼處取故即便受胎,受胎已即有觸,如生牙已依時即有枝葉花,有枝葉花即有子。如是如是,此識先成就身體,身體成就已其神識無處可住,亦不離神識有身。如彼種子從樹熟已然後有子,非生果有子。如是如是,此身命終之時,從身體中此神識顯現以受和合,以愛相縛以念相執,善攀緣和合、或非善攀緣和合,以風界相持,智熏逐業緣,父母和合,然後此識顯現。跋陀羅波梨!譬如善成就好明鏡見面形,非無其面得見面形,亦非無明鏡可有面形。如明鏡及面兩緣和合得有面形,而其面形無有色,亦無受亦無有識,但隨身轉動其鏡內形亦轉動,如身言語移徙轉動申縮俯仰,隨所作者,其鏡內面形亦作如是事相顯現。跋陀羅波梨!於汝意云何?其面形因何事故而現形鏡中?」 Phật cáo bạt-đà-la ba lê :「thử thần thức vô hình ,vô tụ xứ/xử 、vô tích trữ xứ/xử ,tất cánh bất khả đắc 、bất khả đắc ngôn 。thử thần thức hữu sanh hữu diệt hữu não ,diệc bất khả ngôn 。bạt-đà-la ba lê !thí như tùng tử sanh nha ,diệc bất khả đắc lạn/lan tử sanh nha ,diệc phi hoại tử sanh nha ,nhi bỉ hảo tử nãi sanh nha thành tựu 。bạt-đà-la ba lê !ư nhữ ý vân hà ?bỉ tử nha trụ/trú hà xứ/xử ?hoặc tại hành 、hoặc tại diệp 、hoặc tại căn ,vi bỉ tử tại thụ/thọ chi ?như thị như thị ,thử thức ư thân thể vô xứ/xử ỷ trụ/trú ,bất tại nhãn 、bất tại nhĩ 、bất tại Tỳ ,nãi chí diệc bất tại ý 。do như tùng tử sanh nha ,sở sanh tử nha giả dĩ thủ thọ/thụ vi bổn ,bỉ xứ thủ cố tức tiện thụ thai ,thụ thai dĩ tức hữu xúc ,như sanh nha dĩ y thời tức hữu chi diệp hoa ,hữu chi diệp hoa tức hữu tử 。như thị như thị ,thử thức tiên thành tựu thân thể ,thân thể thành tựu dĩ kỳ thần thức vô xứ/xử khả trụ/trú ,diệc bất ly thần thức hữu thân 。như bỉ chủng tử tùng thụ/thọ thục dĩ nhiên hậu hữu tử ,phi sanh quả hữu tử 。như thị như thị ,thử thân mạng chung chi thời ,tùng thân thể trung thử thần thức hiển hiện dĩ thọ/thụ hòa hợp ,dĩ ái tướng phược dĩ niệm tướng chấp ,thiện phàn duyên hòa hợp 、hoặc phi thiện phàn duyên hòa hợp ,dĩ phong giới tướng trì ,trí huân trục nghiệp duyên ,phụ mẫu hòa hợp ,nhiên hậu thử thức hiển hiện 。bạt-đà-la ba lê !thí như thiện thành tựu hảo minh kính kiến diện hình ,phi vô kỳ diện đắc kiến diện hình ,diệc phi vô minh kính khả hữu diện hình 。như minh kính cập diện lượng (lưỡng) duyên hòa hợp đắc hữu diện hình ,nhi kỳ diện hình vô hữu sắc ,diệc thị cố diệc vô hữu thức ,đãn tùy thân chuyển động kỳ kính nội hình diệc chuyển động ,như thân ngôn ngữ di tỉ chuyển động thân súc phủ ngưỡng ,tùy sở tác giả ,kỳ kính nội diện hình diệc tác như thị sự tướng hiển hiện 。bạt-đà-la ba lê !ư nhữ ý vân hà ?kỳ diện hình nhân hà sự cố nhi hiện hình kính trung ?」 跋陀羅波梨白佛言:「世尊!因人身體故現彼鏡中如是形,隨其身色面亦有如是色,彼形亦如是色,或諸根具足或不具足,彼面形於明鏡中亦復如是現其形相。」 bạt-đà-la ba lê bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhân nhân thân thể cố hiện bỉ kính trung như thị hình ,tùy kỳ thân sắc diện diệc hữu như thị sắc ,bỉ hình diệc như thị sắc ,hoặc chư căn cụ túc hoặc bất cụ túc ,bỉ diện hình ư minh kính trung diệc phục như thị hiện kỳ hình tướng 。」 「跋陀羅波梨!如彼明鏡成就面形,以有身故彼明鏡中現形。如是此身因識有受有取有識有諸行思念成就身體。言彼明鏡者,彼緣父母和合。當知如身滅已無有識形。如彼明鏡現面形已,又清水中更見面形。如此識捨此身形已,至於彼復受餘諸陰。譬如尼拘陀樹子或優曇婆羅等諸樹子雖復細小,而能生極大樹枝。生大樹枝已,捨彼形復更餘處生。而彼子界捨樹形已,隨時乾枯無復本味。其本味滅已,彼樹便即乾枯萎悴。如是此識微細無定色形,生諸身已更復捨,更成就前別體。猶如大麥小麥烏麻小粒大粒等子,隨所地方散處,於彼地方即便著根。如是如是,此識所有眾生身內移於彼處,即有取有受而住,或受福或受罪,從此世移至彼世。猶如蜜蜂見其味於花內,取其味香而捨其花更移別花,或捨惡花移至好花。坐花上已,樂著彼花取彼香味。如是如是,此神識以多善根,或受天身。受天身已,以惡果故或復受地獄、畜生、餓鬼等身,受已復受別身。而此神識云何須觀?譬如欝金香子、或紅藍花子、或分陀利花子,其體本隨分色不定,而彼子內不可見牙亦無定色。而彼子入地得水潤澤即便生牙,有牙已然後生花。而彼色不可以子得見,亦不離子有牙及色。如是如是,此識捨此身已欲成彼身,彼肉團內未有諸根,何況諸入。既無諸根及入,豈可有天眼天耳及香味觸?體得有知理豈可知。我於彼時作如是諸業,我過去如是身體,但因識而受。譬如蠶虫以自身口出於絲縷作繭,纏繞其身於中即死。如是如是,此識自生身已還自造業,猶如蠶虫出絲纏繞,即自滅身移向於彼。譬如蓮花生於水中即有妙色香味,而彼花內無水正體而可得見。彼花滅已,所有地方置子於中,即有色香所住。如是如是,此識所移之處,諸根境界無共移者,受亦無移;其所移者唯有法界。譬如如意珠隨所至之處,有須之物即隨念得。猶如日天光明,自隨逐日而行,日所至處光亦至彼。如是如是,此神識所移至處,受想法界等相隨不離。 「bạt-đà-la ba lê !như bỉ minh kính thành tựu diện hình ,dĩ hữu thân cố bỉ minh kính trung hiện hình 。như thị thử thân nhân thức hữu thọ/thụ hữu thủ hữu thức hữu chư hạnh tư niệm thành tựu thân thể 。ngôn bỉ minh kính giả ,bỉ duyên phụ mẫu hòa hợp 。đương tri như thân diệt dĩ vô hữu thức hình 。như bỉ minh kính hiện diện hình dĩ ,hựu thanh thủy trung cánh kiến diện hình 。như thử thức xả thử thân hình dĩ ,chí ư bỉ phục thọ/thụ dư chư uẩn 。thí như Ni-câu-đà thụ/thọ tử hoặc ưu đàm Bà la đẳng chư thụ/thọ tử tuy phục tế tiểu ,nhi năng sanh cực đại thụ/thọ chi 。sanh Đại thụ/thọ chi dĩ ,xả bỉ hình phục cánh dư xứ sanh 。nhi bỉ tử giới xả thụ/thọ hình dĩ ,tùy thời kiền khô vô phục bổn vị 。kỳ bổn vị diệt dĩ ,bỉ thụ/thọ tiện tức kiền khô nuy tụy 。như thị thử thức vi tế vô định sắc hình ,sanh chư thân dĩ cánh phục xả ,cánh thành tựu tiền biệt thể 。do như Đại mạch tiểu mạch ô ma tiểu lạp Đại lạp đẳng tử ,tùy sở địa phương tán xứ/xử ,ư bỉ địa phương tức tiện trước/trứ căn 。như thị như thị ,thử thức sở hữu chúng sanh thân nội di ư bỉ xứ ,tức hữu thủ hữu thọ/thụ nhi trụ/trú ,hoặc thọ/thụ phước hoặc thọ/thụ tội ,tòng thử thế di chí bỉ thế 。do như mật phong kiến kỳ vị ư hoa nội ,thủ kỳ vị hương nhi xả kỳ hoa cánh di biệt hoa ,hoặc xả ác hoa di chí hảo hoa 。tọa hoa thượng dĩ ,lạc/nhạc trước/trứ bỉ hoa thủ bỉ hương vị 。như thị như thị ,thử thần thức dĩ đa thiện căn ,hoặc thọ/thụ Thiên thân 。thọ/thụ Thiên thân dĩ ,dĩ ác quả cố hoặc phục thọ/thụ địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ đẳng thân ,thọ/thụ dĩ phục thọ/thụ biệt thân 。nhi thử thần thức vân hà tu quán ?thí như uất kim hương tử 、hoặc hồng lam hoa tử 、hoặc phân đà lợi hoa tử ,kỳ thể bản tùy phần sắc bất định ,nhi bỉ tử nội bất khả kiến nha diệc vô định sắc 。nhi bỉ tử nhập địa đắc thủy nhuận trạch tức tiện sanh nha ,hữu nha dĩ nhiên hậu sanh hoa 。nhi bỉ sắc bất khả dĩ tử đắc kiến ,diệc bất ly tử hữu nha cập sắc 。như thị như thị ,thử thức xả thử thân dĩ dục thành bỉ thân ,bỉ nhục đoàn nội vị hữu chư căn ,hà huống chư nhập 。ký vô chư căn cập nhập ,khởi khả hữu Thiên nhãn thiên nhĩ cập hương vị xúc ?thể đắc hữu tri lý khởi khả tri 。ngã ư bỉ thời tác như thị chư nghiệp ,ngã quá khứ như thị thân thể ,đãn nhân thức nhi thọ/thụ 。thí như tàm trùng dĩ tự thân khẩu xuất ư ti lũ tác kiển ,triền nhiễu kỳ thân ư trung tức tử 。như thị như thị ,thử thức tự sanh thân dĩ hoàn tự tạo nghiệp ,do như tàm trùng xuất ti triền nhiễu ,tức tự diệt thân di hướng ư bỉ 。thí như liên hoa sanh ư thủy trung tức hữu diệu sắc hương vị ,nhi bỉ hoa nội vô thủy chánh thể nhi khả đắc kiến 。bỉ hoa diệt dĩ ,sở hữu địa phương trí tử ư trung ,tức hữu sắc hương sở trụ 。như thị như thị ,thử thức sở di chi xứ/xử ,chư căn cảnh giới vô cọng di giả ,thọ/thụ diệc vô di ;kỳ sở di giả duy hữu Pháp giới 。thí như như ý châu tùy sở chí chi xứ/xử ,hữu tu chi vật tức tùy niệm đắc 。do như nhật thiên quang minh ,tự tùy trục nhật nhi hạnh/hành/hàng ,nhật sở chí xứ/xử quang diệc chí bỉ 。như thị như thị ,thử Thần thức sở di chí xứ/xử ,thọ/thụ tưởng Pháp giới đẳng tướng tùy bất ly 。 「復次!此識捨身已取一切諸有。聚集取已,無肉無骨來就後身。彼取色身有及諸觸等事,以天眼觀見善惡受取。譬如小棗千年棗、菴摩羅果、迦毘陀等,果成就時各有一味,或苦或酢、或甘或醎,等諸六味。而彼諸果熟已,在所地方其味在內,子移彼處各自有味。如是如是,此識子所移之處,彼自有觸隨福及無福,以有及念自隨而移。 「phục thứ !thử thức xả thân dĩ thủ nhất thiết chư hữu 。tụ tập thủ dĩ ,vô nhục vô cốt lai tựu hậu thân 。bỉ thủ sắc thân hữu cập chư xúc đẳng sự ,dĩ Thiên nhãn quán kiến thiện ác thọ/thụ thủ 。thí như tiểu tảo thiên niên tảo 、am ma la quả 、Ca Tỳ đà đẳng ,quả thành tựu thời các hữu nhất vị ,hoặc khổ hoặc tạc 、hoặc cam hoặc mặn ,đẳng chư lục vị 。nhi bỉ chư quả thục dĩ ,tại sở địa phương kỳ vị tại nội ,tử di bỉ xứ các tự hữu vị 。như thị như thị ,thử thức tử sở di chi xứ/xử ,bỉ tự hữu xúc tùy phước cập vô phước ,dĩ hữu cập niệm tự tùy nhi di 。 「復次!此識捨身時作如是念:『如我今捨此身故,名此念識。為識知善業不善業,知此業隨我而行,知我隨此業而行。』如是等知,故名為識。 「phục thứ !thử thức xả thân thời tác như thị niệm :『như ngã kim xả thử thân cố ,danh thử niệm thức 。vi thức tri thiện nghiệp bất thiện nghiệp ,tri thử nghiệp tùy ngã nhi hạnh/hành/hàng ,tri ngã tùy thử nghiệp nhi hạnh/hành/hàng 。』như thị đẳng tri ,cố danh vi thức 。 「復次!此身知造一切諸業,故名為識。猶如風界,或時冷、或時熱,或時隨臭有氣、或時因香有氣,故知為風。如是此識體無有色,以取因色故、或欲取因故、或見取因故、或持戒求報取因故,乃至有受,受因故受身體色成就,故言為識。」 「phục thứ !thử thân tri tạo nhất thiết chư nghiệp ,cố danh vi thức 。do như phong giới ,hoặc thời lãnh 、hoặc thời nhiệt ,hoặc thời tùy xú hữu khí 、hoặc thời nhân hương hữu khí ,cố tri vi phong 。như thị thử thức thể vô hữu sắc ,dĩ thủ nhân sắc cố 、hoặc dục thủ nhân cố 、hoặc kiến thủ nhân cố 、hoặc trì giới cầu báo thủ nhân cố ,nãi chí hữu thọ/thụ ,thọ/thụ nhân cố thọ/thụ thân thể sắc thành tựu ,cố ngôn vi thức 。」 爾時彼眾中有一長者童子,名曰蘇摩浮坻(音多尼反,隋言真月),從座而起,合十指掌而白佛言:「世尊!其色云何須觀?取云何須觀?欲取云何須觀?見取云何須觀?戒取云何須觀?」 nhĩ thời bỉ chúng trung hữu nhất Trưởng-giả Đồng tử ,danh viết Tô ma phù chì (âm đa ni phản ,tùy ngôn chân nguyệt ),tùng tọa nhi khởi ,hợp thập chỉ chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ sắc vân hà tu quán ?thủ vân hà tu quán ?dục thủ vân hà tu quán ?kiến thủ vân hà tu quán ?giới thủ vân hà tu quán ?」 佛告真月:「凡有智者欲知汝所問,當如是知。真月!若有善色、若有非善色,從肉團時須觀筋血、脈及氣脈、髑髏縫腦、大腸小腸、肺心肝腎、脾膽諸藏、脂(月*冊)髓血、痰陰涕唾、不淨臭穢非常可畏。毛髮髭鬢皮膚裹覆聚集,聚已所有諸色皆為四大所成。四大者,取色以成身,故名取色。蘇摩坻!彼身以父母和合成牢鞕者,彼即是地大。所有稀軟者,彼名為水大。所有煖成熟者,彼名為火大。所有搖動屈伸者,彼名為風大。所有知者,彼名聲香味觸等界。所念知者,故名為識。」 Phật cáo chân nguyệt :「phàm hữu trí giả dục tri nhữ sở vấn ,đương như thị tri 。chân nguyệt !nhược hữu thiện sắc 、nhược hữu phi thiện sắc ,tùng nhục đoàn thời tu quán cân huyết 、mạch cập khí mạch 、độc lâu phùng não 、Đại tràng tiểu tràng 、phế tâm can thận 、Tì đảm chư tạng 、chi (nguyệt *sách )tủy huyết 、đàm uẩn thế thóa 、bất tịnh xú uế phi thường khả úy 。mao phát Tì tấn bì phu khoả phước tụ tập ,tụ dĩ sở hữu chư sắc giai vi tứ đại sở thành 。tứ đại giả ,thủ sắc dĩ thành thân ,cố danh thủ sắc 。Tô ma chì !bỉ thân dĩ phụ mẫu hòa hợp thành lao 鞕giả ,bỉ tức thị địa đại 。sở hữu hi nhuyễn giả ,bỉ danh vi thủy đại 。sở hữu noãn thành thục giả ,bỉ danh vi hỏa đại 。sở hữu dao động khuất thân giả ,bỉ danh vi phong đại 。sở hữu tri giả ,bỉ danh thanh hương vị xúc đẳng giới 。sở niệm tri giả ,cố danh vi thức 。」 爾時蘇摩浮坻復白佛言:「世尊!云何死時捨彼色界?云何彼識從彼身出?云何彼身捨已作如是知,此是我身?」 nhĩ thời Tô ma phù chì phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tử thời xả bỉ sắc giới ?vân hà bỉ thức tòng bỉ thân xuất ?vân hà bỉ thân xả dĩ tác như thị tri ,thử thị ngã thân ?」 佛報真月言:「真月!受此身正住之時,身業既盡捨於諸大。譬如以乳和水以火煎煮,以得熱氣乳水各別,而彼乳所有脂膩味彼無有色。真月!如是如是,死人身別,諸大亦有別,神識亦有別。然彼識取諸大及取法界已,以法界熏念,取善及惡至於來世。譬如摩訶迦良那藥蘇(隋言大真藥蘇),取種種藥味力煎,其內或有辛或有苦、或有醋或有醎、或有淡或有甜,取諸味已入體成熟。色香等味取已,彼蘇體捨移而成藥味。此識亦復如是,捨身已取善及惡及取法界,此識移去。言彼蘇味體者,即以喻身。言彼諸藥和合聚集者,喻彼諸根。言諸藥色香味觸者,喻識移去故言識。諸味將去者,即是識移。應當如是觀。言人色別異者,或善色或惡色。或入體大真藥蘇熟消,即是喻善業。當如是觀。若言因彼大真蘇食已出痿黃色,即是喻不善業。當如是觀。如大摩訶迦良那藥蘇寶者,如是此識。應當觀如摩訶迦良那藥蘇取諸藥色味,取已成大真藥蘇,而彼蘇無有手足及諸根,但取彼味。如是如是,此識捨身已及捨諸界,唯取法界。取受已,取善及惡而去。真月!彼人捨身已,於來世得正念得天念,或見六欲諸天,或見十六大地獄,或見身體諸根具足。彼於爾時作如是知,此是我身也。彼人命終之時,彼念見種種相,或見微妙輦輿、或見微妙園林。其園林內有種種樹木,新生蓊欝可愛,或有妙池,或見種種成就諸事。彼見如是等諸相,心生歡喜。生歡喜已,安隱如法取命終,而彼人神識猶如乘馬。應當如是觀。言乘馬者,譬如有人在戰場內,身著好牢鎧甲,善持馬控轡速疾騙騎。如是此識,著攀緣鎧甲善果報,速疾乘出入息捨諸界諸入等。捨已取後生諸梵天,乃至阿迦膩吒等天微妙之處。」 Phật báo chân nguyệt ngôn :「chân nguyệt !thọ/thụ thử thân chánh trụ/trú chi thời ,thân nghiệp ký tận xả ư chư Đại 。thí như dĩ nhũ hòa thủy dĩ hỏa tiên chử ,dĩ đắc nhiệt khí nhũ thủy các biệt ,nhi bỉ nhũ sở hữu chi nị vị bỉ vô hữu sắc 。chân nguyệt !như thị như thị ,tử nhân thân biệt ,chư Đại diệc hữu biệt ,thần thức diệc hữu biệt 。nhiên bỉ thức thủ chư Đại cập thủ Pháp giới dĩ ,dĩ Pháp giới huân niệm ,thủ thiện cập ác chí ư lai thế 。thí như Ma-ha Ca lương na dược tô (tùy ngôn Đại chân dược tô ),thủ chủng chủng dược vị lực tiên ,kỳ nội hoặc hữu tân hoặc hữu khổ 、hoặc hữu thố hoặc hữu mặn 、hoặc hữu đạm hoặc hữu điềm ,thủ chư vị dĩ nhập thể thành thục 。sắc hương đẳng vị thủ dĩ ,bỉ tô thể xả di nhi thành dược vị 。thử thức diệc phục như thị ,xả thân dĩ thủ thiện cập ác cập thủ Pháp giới ,thử thức di khứ 。ngôn bỉ tô vị thể giả ,tức dĩ dụ thân 。ngôn bỉ chư dược hòa hợp tụ tập giả ,dụ bỉ chư căn 。ngôn chư dược sắc hương vị xúc giả ,dụ thức di khứ cố ngôn thức 。chư vị tướng khứ giả ,tức thị thức di 。ứng đương như thị quán 。ngôn nhân sắc biệt dị giả ,hoặc thiện sắc hoặc ác sắc 。hoặc nhập thể đại chân dược tô thục tiêu ,tức thị dụ thiện nghiệp 。đương như thị quán 。nhược/nhã ngôn nhân bỉ Đại chân tô thực/tự dĩ xuất nuy hoàng sắc ,tức thị dụ bất thiện nghiệp 。đương như thị quán 。như Đại Ma-ha Ca lương na dược tô bảo giả ,như thị thử thức 。ứng đương quán như Ma-ha Ca lương na dược tô thủ chư dược sắc vị ,thủ dĩ thành Đại chân dược tô ,nhi bỉ tô vô hữu thủ túc cập chư căn ,đãn thủ bỉ vị 。như thị như thị ,thử thức xả thân dĩ cập xả chư giới ,duy thủ Pháp giới 。thủ thọ/thụ dĩ ,thủ thiện cập ác nhi khứ 。chân nguyệt !bỉ nhân xả thân dĩ ,ư lai thế đắc chánh niệm đắc Thiên niệm ,hoặc kiến lục dục chư Thiên ,hoặc kiến thập lục đại địa ngục ,hoặc kiến thân thể chư căn cụ túc 。bỉ ư nhĩ thời tác như thị tri ,thử thị ngã thân dã 。bỉ nhân mạng chung chi thời ,bỉ niệm kiến chủng chủng tướng ,hoặc kiến vi diệu liễn dư 、hoặc kiến vi diệu viên lâm 。kỳ viên lâm nội hữu chủng chủng thụ/thọ mộc ,tân sanh ống uất khả ái ,hoặc hữu diệu trì ,hoặc kiến chủng chủng thành tựu chư sự 。bỉ kiến như thị đẳng chư tướng ,tâm sanh hoan hỉ 。sanh hoan hỉ dĩ ,an ổn như pháp thủ mạng chung ,nhi bỉ nhân thần thức do như thừa mã 。ứng đương như thị quán 。ngôn thừa mã giả ,thí như hữu nhân tại chiến trường nội ,thân trước/trứ hảo lao khải giáp ,thiện trì mã khống bí tốc tật phiến kị 。như thị thử thức ,trước/trứ phàn duyên khải giáp thiện quả báo ,tốc tật thừa xuất nhập tức xả chư giới chư nhập đẳng 。xả dĩ thủ hậu sanh chư Phạm Thiên ,nãi chí A ca nị trá đẳng Thiên vi diệu chi xứ/xử 。」 大寶積經卷第一百九 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách cửu 大寶積經卷第一百一十隋天竺三藏闍那崛多譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 賢護長者會第三十九之二 Hiền hộ Trưởng-giả hội đệ tam thập cửu chi nhị 爾時會中有月實勝上童真,從座而起,合掌白佛言:「世尊!云何見色因?云何見欲因?云何見見因?云何見戒取因?」 nhĩ thời hội trung hữu nguyệt thật thắng thượng đồng chân ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà kiến sắc nhân ?vân hà kiến dục nhân ?vân hà kiến kiến nhân ?vân hà kiến giới thủ nhân ?」 佛告月實:「智見智境,愚見愚境。智者見諸姝麗美色,了知穢惡,唯是肉段、筋骨膿血、大脈小脈、大腸小腸、(月*冊)液腦膜、腎心脾膽、肝肺肚胃、生藏熟藏、黃淡涕唾、髮鬚毛爪、大小便利,薄皮裹之,不淨污露、可畏可惡。凡所有色皆四大生,是為色因。月實!如父母生身,身之堅鞕為地大,流潤為水大,暖熱為火大,飄動為風大,有所覺知念及聲香味觸等界斯皆為識。」 Phật cáo nguyệt thật :「trí kiến trí cảnh ,ngu kiến ngu cảnh 。trí giả kiến chư xu lệ mỹ sắc ,liễu tri uế ác ,duy thị nhục đoạn 、cân cốt nùng huyết 、Đại mạch tiểu mạch 、Đại tràng tiểu tràng 、(nguyệt *sách )dịch não mô 、thận tâm Tì đảm 、can phế đỗ vị 、sanh tạng thục tạng 、hoàng đạm thế thóa 、phát tu mao trảo 、Đại tiểu tiện lợi ,bạc bì khoả chi ,bất tịnh ô lộ 、khả úy khả ác 。phàm sở hữu sắc giai tứ đại sanh ,thị vi sắc nhân 。nguyệt thật !như phụ mẫu sanh thân ,thân chi kiên 鞕vi địa đại ,lưu nhuận vi thủy đại ,noãn nhiệt vi hỏa đại ,phiêu động vi phong đại ,hữu sở giác tri niệm cập thanh hương vị xúc đẳng giới tư giai vi thức 。」 月實童真復白佛言:「世尊!將死之時,云何識捨於身?云何識遷於身?云何識知今捨此身?」 nguyệt thật đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tướng tử chi thời ,vân hà thức xả ư thân ?vân hà thức Thiên ư thân ?vân hà thức tri kim xả thử thân ?」 佛告月實:「眾生隨業獲報,識流相續持身不絕。期畢報終,識棄捨身隨業遷受。譬如水乳和煎,以火熱力,乳水及膩各各分散。如是月實!眾生命盡,以業力故,形骸與識及諸入界各各分散;識為所依,以取法界及法界念并善惡業,遷受他報。月實!譬如大吉善蘇,以眾良藥味力熟功和合為之。大吉善蘇棄凡蘇性,持良藥力,辛苦酸鹹澁甘六味以資人身,便與人身作色香味。識棄此身,持善惡業及法果等,遷受餘報亦復如是。月實!蘇質如身,諸藥和合為大吉善。如諸法諸根和合為業,眾藥味觸資成於蘇。如業資識,服大吉善悅澤充盛光色美好安隱無患,如善資識獲諸樂報。服蘇違法,顏容變惡慘無血氣色死土白,如惡資識獲諸苦報。月實!吉善寶蘇無手足眼,能取良藥色香味力。識亦如是,取法界受及諸善業,棄此身界受於中陰,得天妙念,見六欲天,十六地獄,見己之身手足端嚴諸根麗美,見所棄屍,云此是我前生之身。復見高勝妙相天宮,種種莊嚴花果卉木,藤蔓蒙覆光明赫麗,如新鍊金眾寶鈿飾。彼見此已心大歡喜,因大喜愛識便託之。此善業人捨身受身安樂無苦,如乘馬者棄一乘一。譬如壯士武略備具,見敵兵至著堅甲冑,乘策驥駿所去無畏。識資善根棄出入息捨界入身,遷受勝樂亦復如是,自梵身天爰至有頂,生於其中。」 Phật cáo nguyệt thật :「chúng sanh tùy nghiệp hoạch báo ,thức lưu tướng tục trì thân bất tuyệt 。kỳ tất báo chung ,thức khí xả thân tùy nghiệp Thiên thọ/thụ 。thí như thủy nhũ hòa tiên ,dĩ hỏa nhiệt lực ,nhũ thủy cập nị các các phần tán 。như thị nguyệt thật !chúng sanh mạng tận ,dĩ nghiệp lực cố ,hình hài dữ thức cập chư nhập giới các các phần tán ;thức vi sở y ,dĩ thủ Pháp giới cập Pháp giới niệm tinh thiện ác nghiệp ,Thiên thọ/thụ tha báo 。nguyệt thật !thí như Đại cát thiện tô ,dĩ chúng lương dược vị lực thục công hòa hợp vi chi 。Đại cát thiện tô khí phàm tô tánh ,trì lương dược lực ,tân khổ toan hàm sáp cam lục vị dĩ tư nhân thân ,tiện dữ nhân thân tác sắc hương vị 。thức khí thử thân ,trì thiện ác nghiệp cập pháp quả đẳng ,Thiên thọ/thụ dư báo diệc phục như thị 。nguyệt thật !tô chất như thân ,chư dược hòa hợp vi Đại cát thiện 。như chư Pháp chư căn hòa hợp vi nghiệp ,chúng dược vị xúc tư thành ư tô 。như nghiệp tư thức ,phục Đại cát thiện duyệt trạch sung thịnh quang sắc mỹ hảo an ổn vô hoạn ,như thiện tư thức hoạch chư lạc báo 。phục tô vi Pháp ,nhan dung biến ác thảm vô huyết khí sắc tử độ bạch ,như ác tư thức hoạch chư khổ báo 。nguyệt thật !cát thiện bảo tô vô thủ túc nhãn ,năng thủ lương dược sắc hương vị lực 。thức diệc như thị ,thủ Pháp giới thọ/thụ cập chư thiện nghiệp ,khí thử thân giới thọ/thụ ư trung uẩn ,đắc Thiên diệu niệm ,kiến Lục dục thiên ,thập lục địa ngục ,kiến kỷ chi thân thủ túc đoan nghiêm chư căn lệ mỹ ,kiến sở khí thi ,vân thử thị ngã tiền sanh chi thân 。phục kiến cao thắng diệu tướng Thiên cung ,chủng chủng trang nghiêm hoa quả hủy mộc ,đằng mạn mông phước quang minh hách lệ ,như tân luyện kim chúng bảo điền sức 。bỉ kiến thử dĩ tâm đại hoan hỉ ,nhân Đại hỉ ái thức tiện thác chi 。thử thiện nghiệp nhân xả thân thọ/thụ thân an lạc/nhạc vô khổ ,như thừa mã giả khí nhất thừa nhất 。thí như tráng sĩ vũ lược bị cụ ,kiến địch binh chí trước/trứ kiên giáp trụ ,thừa sách kí tuấn sở khứ vô úy 。thức tư thiện căn khí xuất nhập tức xả giới nhập thân ,Thiên thọ/thụ thắng lạc/nhạc diệc phục như thị ,tự phạm thân thiên viên chí hữu đính ,sanh ư kỳ trung 。」 爾時會中大藥王子,從座而起,合掌白佛言:「世尊!識捨於身作何色像?」 nhĩ thời hội trung Đại dược Vương tử ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thức xả ư thân tác hà sắc tượng ?」 佛言:「善哉善哉。大藥!汝今所問是大甚深佛之境界,唯除如來更無能了。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Đại dược !nhữ kim sở vấn thị Đại thậm thâm Phật chi cảnh giới ,duy trừ Như Lai cánh vô năng liễu 。」 於是賢護勝上童真白佛言:「大藥王子所問甚深,其智微妙敏利明決。」 ư thị Hiền hộ thắng thượng đồng chân bạch Phật ngôn :「Đại dược Vương tử sở vấn thậm thâm ,kỳ trí vi diệu mẫn lợi minh quyết 。」 佛告賢護:「此大藥王子已於毘婆尸佛所植諸善根,曾於五百生中生外道家。為外道時常思識義。識者云何?云何為識?於五百生不能決了識之去來,莫知由緒。我於今日為破疑網,令得開解。」 Phật cáo Hiền hộ :「thử Đại dược Vương tử dĩ ư Tỳ Bà Thi Phật sở thực chư thiện căn ,tằng ư ngũ bách sanh trung sanh ngoại đạo gia 。vi ngoại đạo thời thường tư thức nghĩa 。thức giả vân hà ?vân hà vi thức ?ư ngũ bách sanh bất năng quyết liễu thức chi khứ lai ,mạc tri do tự 。ngã ư kim nhật vi phá nghi võng ,lệnh đắc khai giải 。」 於是賢護勝上童真謂大藥王子言:「善哉善哉。仁今所問微妙甚深。月實之問其義淺狹猶如孾兒,心遊外境而不知內。正法希聞,諸佛難遇,佛圓廣智無測深慧,至妙之理應專啟請。」 ư thị Hiền hộ thắng thượng đồng chân vị Đại dược Vương tử ngôn :「Thiện tai thiện tai 。nhân kim sở vấn vi diệu thậm thâm 。nguyệt thật chi vấn kỳ nghĩa thiển hiệp do như 孾nhi ,tâm du ngoại cảnh nhi bất tri nội 。chánh pháp hy văn ,chư Phật nạn/nan ngộ ,Phật viên quảng trí vô trắc thâm tuệ ,chí diệu chi lý ưng chuyên khải thỉnh 。」 時大藥王子見佛熙怡,顏容舒悅如秋蓮開,踊躍歡喜,一心合掌而白佛言:「世尊!我愛深法渴仰深法,常恐如來入般涅槃不聞正法,而於末濁眾生之中愚無所知、不識善惡,於善不善、熟與不熟不能覺了,迷惑輪轉生死苦趣。」 thời Đại dược Vương tử kiến Phật hy di ,nhan dung thư duyệt như thu liên khai ,dõng dược hoan hỉ ,nhất tâm hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ái thâm pháp khát ngưỡng thâm pháp ,thường khủng Như Lai nhập Bát Niết Bàn bất văn chánh pháp ,nhi ư mạt trược chúng sanh chi trung ngu vô sở tri 、bất thức thiện ác ,ư thiện bất thiện 、thục dữ bất thục bất năng giác liễu ,mê hoặc luân chuyển sanh tử khổ thú 。」 佛告大藥王子:「如來正法難遇難得。我於往昔為半伽他,登山自墜棄捨身命,為求正法經歷無量百千萬億種種苦難。大藥!汝所希望,皆恣汝問,我當為汝分別解說。」 Phật cáo Đại dược Vương tử :「Như Lai chánh pháp nạn/nan ngộ nan đắc 。ngã ư vãng tích vi bán già tha ,đăng sơn tự trụy khí xả thân mạng ,vi cầu chánh pháp Kinh lịch vô lượng bách thiên vạn ức chủng chủng khổ nạn 。Đại dược !nhữ sở hy vọng ,giai tứ nhữ vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 大藥王子白佛言:「唯然奉教。世尊!識相云何?願垂開示。」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「duy nhiên phụng giáo 。Thế Tôn !thức tướng vân hà ?nguyện thùy khai thị 。」 佛告大藥:「如人影像現之於水,此像不可執持,非有無辨,如芻洛迦形、如渴愛像。」 Phật cáo Đại dược :「như nhân ảnh tượng hiện chi ư thủy ,thử tượng bất khả chấp trì ,phi hữu vô biện ,như sô lạc Ca hình 、như khát ái tượng 。」 大藥王子白佛言:「世尊!云何渴愛?」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà khát ái ?」 佛言:「如人對可意色,眼根趣之,名為渴愛。猶持明鏡視己面像,若去於鏡面像不現。識之遷運亦復如是,善惡業形與識色像皆不可見。如生盲人,日出日沒晝夜明闇皆悉不知。識莫能見亦復如是,身中渴愛受想與念皆不可見。身之諸大諸入諸陰,彼皆是識。諸有色體,眼耳鼻舌及身、色聲香味觸等,并無色體受苦樂心,皆亦是識。大藥!如人舌得食物,知甜苦辛酸鹹澁等,六味皆辨。舌與食物俱有形色,而味無形。又因身骨髓肉血覺知諸受,骨等有形受無形色。知識福非福果亦復如是。」 Phật ngôn :「như nhân đối khả ý sắc ,nhãn căn thú chi ,danh vi khát ái 。do trì minh kính thị kỷ diện tượng ,nhược/nhã khứ ư kính diện tượng bất hiện 。thức chi Thiên vận diệc phục như thị ,thiện ác nghiệp hình dữ thức sắc tượng giai bất khả kiến 。như sanh manh nhân ,nhật xuất nhật một trú dạ minh ám giai tất bất tri 。thức mạc năng kiến diệc phục như thị ,thân trung khát ái thọ/thụ tưởng dữ niệm giai bất khả kiến 。thân chi chư Đại chư nhập chư uẩn ,bỉ giai thị thức 。chư hữu sắc thể ,nhãn nhĩ Tỳ thiệt cập thân 、sắc thanh hương vị xúc đẳng ,tinh vô sắc thể thọ khổ lạc/nhạc tâm ,giai diệc thị thức 。Đại dược !như nhân thiệt đắc thực vật ,tri điềm khổ tân toan hàm sáp đẳng ,lục vị giai biện 。thiệt dữ thực vật câu hữu hình sắc ,nhi vị vô hình 。hựu nhân thân cốt tủy nhục huyết giác tri chư thọ/thụ ,cốt đẳng hữu hình thọ/thụ vô hình sắc 。tri thức phước phi phước quả diệc phục như thị 。」 時賢護勝上童真禮佛雙足,白佛言:「世尊!此識可知福非福耶?」 thời Hiền hộ thắng thượng đồng chân lễ Phật song túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức khả tri phước phi phước da ?」 佛言:「善聽。非未見諦而能見識。識不可視,非如掌中阿摩勒果,識不在於眼等之中。若識在於眼等之中,剖破眼等應當見識。賢護!恒沙諸佛見識無色,我亦如是見識無色。識非凡愚之所能見,但以譬喻而開顯耳。賢護!欲知識之罪福,汝今當聽。譬如有人為諸天神或乾闥婆等及塞建陀等鬼神所著,賢護!於意云何?其為天等鬼神所著,其著之體求於身中,可得見不?」 Phật ngôn :「thiện thính 。phi vị kiến đế nhi năng kiến thức 。thức bất khả thị ,phi như chưởng trung a-ma-lặc quả ,thức bất tại ư nhãn đẳng chi trung 。nhược/nhã thức tại ư nhãn đẳng chi trung ,phẩu phá nhãn đẳng ứng đương kiến thức 。Hiền hộ !hằng sa chư Phật kiến thức vô sắc ,ngã diệc như thị kiến thức vô sắc 。thức phi phàm ngu chi sở năng kiến ,đãn dĩ thí dụ nhi khai hiển nhĩ 。Hiền hộ !dục tri thức chi tội phước ,nhữ kim đương thính 。thí như hữu nhân vi chư thiên thần hoặc Càn-thát-bà đẳng cập Tắc kiến đà đẳng quỷ thần sở trước/trứ ,Hiền hộ !ư ý vân hà ?kỳ vi Thiên đẳng quỷ thần sở trước/trứ ,kỳ trước/trứ chi thể cầu ư thân trung ,khả đắc kiến bất ?」 賢護白佛言:「不也。世尊!天等鬼神所著,其著之體無色無形,身內外求皆不可見。」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !Thiên đẳng quỷ thần sở trước/trứ ,kỳ trước/trứ chi thể vô sắc vô hình ,thân nội ngoại cầu giai bất khả kiến 。」 「賢護!其為福勝諸大天神之所著者,即須好香花燒眾名香,香美飲食清淨安置,祭解供具咸須香潔。如是此識為福資者,便獲尊貴安樂之果,或為人王、或為輔相、或豪望貴重、或財富自在、或為諸長、或作大商主、或得天身受天勝果,由識為福資身獲樂報。如彼福勝天神所著,得勝妙花香香美飲食便即歡喜,病者安隱。今得尊貴豪富自在,當知皆是由福資識身獲樂果。賢護!其為富丹那等下惡鬼神之所著者,便愛糞垢腐敗涕唾諸不淨物,以此祭解,歡喜病愈。其人以鬼神力,隨鬼神欲,愛樂不淨臭朽糞穢。識以罪資亦復如是,或生貧窮、或生餓鬼及諸食穢畜生之中種種惡趣,由罪資識身獲苦果。賢護!勝上天神其著之體,無質無形,而受種種香潔供養。識福無形,受勝樂報亦復如是。富丹那等下惡鬼神為彼著者,便受不淨穢惡飲食。識資罪業,獲識苦報亦復如是。賢護當知,識無形質,如天等鬼神所著之體,供具飲食所獲好惡,如資罪福得苦樂報。」 「Hiền hộ !kỳ vi phước thắng chư Đại thiên thần chi sở trước/trứ giả ,tức tu hảo hương hoa thiêu chúng danh hương ,hương mỹ ẩm thực thanh tịnh an trí ,tế giải cung cụ hàm tu hương khiết 。như thị thử thức vi phước tư giả ,tiện hoạch tôn quý an lạc chi quả ,hoặc vi nhân Vương 、hoặc vi phụ tướng 、hoặc hào vọng quý trọng 、hoặc tài phú tự tại 、hoặc vi chư trường/trưởng 、hoặc tác Đại thương chủ 、hoặc đắc Thiên thân thọ Thiên thắng quả ,do thức vi phước tư thân hoạch lạc/nhạc báo 。như bỉ phước thắng thiên thần sở trước/trứ ,đắc thắng diệu hoa hương hương mỹ ẩm thực tiện tức hoan hỉ ,bệnh giả an ổn 。kim đắc tôn quý hào phú tự tại ,đương tri giai thị do phước tư thức thân hoạch lạc/nhạc quả 。Hiền hộ !kỳ vi phú đan na đẳng hạ ác quỷ thần chi sở trước/trứ giả ,tiện ái phẩn cấu hủ bại thế thóa chư bất tịnh vật ,dĩ thử tế giải ,hoan hỉ bệnh dũ 。kỳ nhân dĩ quỷ thần lực ,tùy quỷ thần dục ,ái lạc bất tịnh xú hủ phẩn uế 。thức dĩ tội tư diệc phục như thị ,hoặc sanh bần cùng 、hoặc sanh ngạ quỷ cập chư thực/tự uế súc sanh chi trung chủng chủng ác thú ,do tội tư thức thân hoạch khổ quả 。Hiền hộ !thắng thượng thiên thần kỳ trước/trứ chi thể ,vô chất vô hình ,nhi thọ/thụ chủng chủng hương khiết cúng dường 。thức phước vô hình ,thọ/thụ thắng lạc/nhạc báo diệc phục như thị 。phú đan na đẳng hạ ác quỷ thần vi bỉ trước/trứ giả ,tiện thọ/thụ bất tịnh uế ác ẩm thực 。thức tư tội nghiệp ,hoạch thức khổ báo diệc phục như thị 。Hiền hộ đương tri ,thức vô hình chất ,như Thiên đẳng quỷ thần sở trước/trứ chi thể ,cung cụ ẩm thực sở hoạch hảo ác ,như tư tội phước đắc khổ lạc/nhạc báo 。」 大藥王子白佛言:「世尊!云何見欲因?」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà kiến dục nhân ?」 佛言:「大藥!互因生欲,猶如鑽燧兩木互因,加之人功而有火生。如是因識及因男女色聲香味觸等而有欲生。譬如因花生果,花中無果果生花滅。如是因身顯識,循身求識識不可見。識業果生身便謝滅,身骨髓等不淨諸物咸悉銷散。又如種子,持將來果味色香觸遷植而生。識棄此身,持善惡業受想作意受來生報,亦復如是。又如男女愛欲歡會分離而去。識身和合戀結愛著味玩慳悋,報盡分離隨業受報,父母因緣中陰對之,以業力生識獲身果。愛情及業俱無形質,欲色相因而生於欲,是為欲因。 Phật ngôn :「Đại dược !hỗ nhân sanh dục ,do như toản toại lượng (lưỡng) mộc hỗ nhân ,gia chi nhân công nhi hữu hỏa sanh 。như thị nhân thức cập nhân nam nữ sắc thanh hương vị xúc đẳng nhi hữu dục sanh 。thí như nhân hoa sanh quả ,hoa trung vô quả quả sanh hoa diệt 。như thị nhân thân hiển thức ,tuần thân cầu thức thức bất khả kiến 。thức nghiệp quả sanh thân tiện tạ diệt ,thân cốt tủy đẳng bất tịnh chư vật hàm tất tiêu tán 。hựu như chủng tử ,trì tướng lai quả vị sắc hương xúc Thiên thực nhi sanh 。thức khí thử thân ,trì thiện ác nghiệp thọ tưởng tác ý thọ/thụ lai sanh báo ,diệc phục như thị 。hựu như nam nữ ái dục hoan hội phần ly nhi khứ 。thức thân hòa hợp luyến kết/kiết ái trước vị ngoạn xan lẫn ,báo tận phần ly tùy nghiệp thọ báo ,phụ mẫu nhân duyên trung uẩn đối chi ,dĩ nghiệp lực sanh thức hoạch thân quả 。ái Tình cập nghiệp câu vô hình chất ,dục sắc tướng nhân nhi sanh ư dục ,thị vi dục nhân 。 「大藥!云何見戒取因?戒謂師所制戒,不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒等行。取謂執取是戒,作如是見:因是持戒,當得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果。以是因故獲於勝有,謂受人天等身。斯皆是有漏善非無漏善,無漏之善無陰熟果。今此戒取是有漏種,植之於識報善惡業。識不淳淨,煩惱因故受熱惱苦,是為見戒取因。」 「Đại dược !vân hà kiến giới thủ nhân ?giới vị sư sở chế giới ,bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu đẳng hạnh/hành/hàng 。thủ vị chấp thủ thị giới ,tác như thị kiến :nhân thị trì giới ,đương đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 。dĩ thị nhân cố hoạch ư thắng hữu ,vị thọ/thụ nhân thiên đẳng thân 。tư giai thị hữu lậu thiện phi vô lậu thiện ,vô lậu chi thiện vô uẩn thục quả 。kim thử giới thủ thị hữu lậu chủng ,thực chi ư thức báo thiện ác nghiệp 。thức bất thuần tịnh ,phiền não nhân cố thọ/thụ nhiệt não khổ ,thị vi kiến giới thủ nhân 。」 大藥白佛言:「云何識取天身乃至取地獄身?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà thức thủ Thiên thân nãi chí thủ địa ngục thân ?」 佛言:「大藥!識與法界持微妙視,非肉眼所依以為見因。此微妙視與福境合,見於天宮欲樂嬉戲,見已歡喜識便繫著,作如是念:『我當往彼。』染愛戀念而為有因。見已故身臥棄屍所,作如是念:『此屍是我大善知識,由其積集諸善業故,令我今者獲於天報。』」 Phật ngôn :「Đại dược !thức dữ Pháp giới trì vi diệu thị ,phi nhục nhãn sở y dĩ vi kiến nhân 。thử vi diệu thị dữ phước cảnh hợp ,kiến ư Thiên cung dục lạc/nhạc hi hí ,kiến dĩ hoan hỉ thức tiện hệ trước/trứ ,tác như thị niệm :『ngã đương vãng bỉ 。』nhiễm ái luyến niệm nhi vi hữu nhân 。kiến dĩ cố thân ngọa khí thi sở ,tác như thị niệm :『thử thi thị ngã đại thiện tri thức ,do kỳ tích tập chư thiện nghiệp cố ,lệnh ngã kim giả hoạch ư Thiên báo 。』」 大藥白佛言:「世尊!此識於屍既有愛重,何不託止?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức ư thi ký hữu ái trọng ,hà bất thác chỉ ?」 佛言:「大藥!譬如剪棄鬚髮,雖見烏光香澤,寧可更植於身令重生不?」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như tiễn khí tu phát ,tuy kiến ô quang hương trạch ,ninh khả cánh thực ư thân lệnh trọng sanh bất ?」 大藥白佛言:「不也。世尊!已棄鬚髮,不可重植於身令其更生。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !dĩ khí tu phát ,bất khả trọng thực ư thân lệnh kỳ cánh sanh 。」 佛言:「如是。大藥!已棄之屍,識亦不可重託受報。」 Phật ngôn :「như thị 。Đại dược !dĩ khí chi thi ,thức diệc bất khả trọng thác thọ/thụ báo 。」 大藥復白佛言:「世尊!此識冥寞玄微,無質可取、無狀可尋,云何能持象等大身眾生?縱身堅固猶若金剛,而能貫入壯夫之身,力敵九象而能持之?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức minh mịch huyền vi ,vô chất khả thủ 、vô trạng khả tầm ,vân hà năng trì tượng đẳng đại thân chúng sanh ?túng thân kiên cố do nhược Kim cương ,nhi năng quán nhập tráng phu chi thân ,lực địch cửu tượng nhi năng trì chi ?」 佛言:「大藥!譬如風大無質無形,止於幽谷或竅隙中,其出暴猛,或摧倒須彌碎為塵粉。大藥!須彌風大色相云何?」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như phong đại vô chất vô hình ,chỉ ư u cốc hoặc khiếu khích trung ,kỳ xuất bạo mãnh ,hoặc tồi đảo Tu-Di toái vi trần phấn 。Đại dược !Tu-Di phong đại sắc tướng vân hà ?」 大藥白佛言:「風大微妙,無質無形。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「phong đại vi diệu ,vô chất vô hình 。」 佛言:「大藥!風大微妙,無質無形。識亦如是,妙無形質,大身小身咸悉能持,或受蚊身、或受象身。譬如明燈,其焰微妙置之於室,隨室大小眾闇咸除。識亦如是,隨諸業因任持大小。」 Phật ngôn :「Đại dược !phong đại vi diệu ,vô chất vô hình 。thức diệc như thị ,diệu vô hình chất ,đại thân tiểu thân hàm tất năng trì ,hoặc thọ/thụ văn thân 、hoặc thọ/thụ tượng thân 。thí như minh đăng ,kỳ diệm vi diệu trí chi ư thất ,tùy thất đại tiểu chúng ám hàm trừ 。thức diệc như thị ,tùy chư nghiệp nhân nhậm trì đại tiểu 。」 大藥白佛言:「世尊!諸業相性,彼復云何?以何因緣而得顯現?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư nghiệp tướng tánh ,bỉ phục vân hà ?dĩ hà nhân duyên nhi đắc hiển hiện ?」 佛言:「大藥!生諸天宮,食天妙饌安寧快樂,斯皆業果之所致也。如人渴乏巡遊曠野,一得清涼美水,一無所得受渴乏苦。得冷水者無人持與,受渴乏者亦無遮障不許與水,各以業因受苦樂報。大藥!應當以是見善惡業,如空中月白黑二分,又如生果由火大增熟便色異。如是此身,由福增故生勝族家,資產豐盈金寶溢滿勝相顯盛,或生諸天宮快樂自在,斯皆善業福相顯現。譬如種子植之於地,果現樹首。然其種子不從枝入枝而至樹首,剖析樹身亦不見子,無人持子置於枝上,樹成根固求種不見。如是諸善惡業咸依於身,求之於身亦不見業。如因種有花、種中無花,因花有果、花中無果,花果增進,增進不見。因身有業、因業有身,身中無業、業中無身,亦復如是。如花熟落其果乃現,身熟謝殞業果方出。如有種子,花果之因具有。如是有身,善惡業因備在彼業,無形亦無熟相。如人身影無質無礙,不可執持不繫著人,進止往來隨人運動,亦不見影從身而出。業身亦爾,有身有業而不見業,繫著於身亦不離身,而能有業。如辛苦澁殊味諸藥,能滌淨身除一切病,令身充悅顏色光澤。人見之者,知服良藥,藥味可取熟功無形,視不可見、執不可得,而能資人膚容色澤。業無形質能資於身,亦復如是。善業資者,飲食衣服內外諸資豐饒美麗,手足端正形容姝好,屋宅華侈,摩尼金銀眾寶盈積,安寧快樂歡娛適意,當知此為善業之相。生於下賤邊地貧窮,資用闕乏希羨他樂,飲食麁惡或不得食,形容弊陋所止卑下,當知此為惡業之相。猶如明鏡鑒面好醜,鏡像無質取不可得。如是識資善不善業,生人天中、或生地獄畜生等中。大藥、應當如是見業與識和合遷化。」 Phật ngôn :「Đại dược !sanh chư Thiên cung ,thực/tự Thiên diệu soạn an ninh khoái lạc ,tư giai nghiệp quả chi sở trí dã 。như nhân khát phạp tuần du khoáng dã ,nhất đắc thanh lương mỹ thủy ,nhất vô sở đắc thọ/thụ khát phạp khổ 。đắc lãnh thủy giả vô nhân trì dữ ,thọ/thụ khát phạp giả diệc vô già chướng bất hứa dữ thủy ,các dĩ nghiệp nhân thọ khổ lạc/nhạc báo 。Đại dược !ứng đương dĩ thị kiến thiện ác nghiệp ,như không trung nguyệt bạch hắc nhị phần ,hựu như sanh quả do hỏa đại tăng thục tiện sắc dị 。như thị thử thân ,do Phước tăng cố sanh thắng tộc gia ,tư sản phong doanh kim bảo dật mãn thắng tướng hiển thịnh ,hoặc sanh chư Thiên cung khoái lạc tự tại ,tư giai thiện nghiệp phước tướng hiển hiện 。thí như chủng tử thực chi ư địa ,quả hiện thụ/thọ thủ 。nhiên kỳ chủng tử bất tùng chi nhập chi nhi chí thụ/thọ thủ ,phẩu tích thụ/thọ thân diệc bất kiến tử ,vô nhân trì tử trí ư chi thượng ,thụ/thọ thành căn cố cầu chủng bất kiến 。như thị chư thiện ác nghiệp hàm y ư thân ,cầu chi ư thân diệc bất kiến nghiệp 。như nhân chủng hữu hoa 、chủng trung vô hoa ,nhân hoa hữu quả 、hoa trung vô quả ,hoa quả tăng tiến ,tăng tiến bất kiến 。nhân thân hữu nghiệp 、nhân nghiệp hữu thân ,thân trung vô nghiệp 、nghiệp trung vô thân ,diệc phục như thị 。như hoa thục lạc kỳ quả nãi hiện ,thân thục tạ vẫn nghiệp quả phương xuất 。như hữu chủng tử ,hoa quả chi nhân cụ hữu 。như thị hữu thân ,thiện ác nghiệp nhân bị tại bỉ nghiệp ,vô hình diệc vô thục tướng 。như nhân thân ảnh vô chất vô ngại ,bất khả chấp trì bất hệ trước/trứ nhân ,tiến chỉ vãng lai tùy nhân vận động ,diệc bất kiến ảnh tùng thân nhi xuất 。nghiệp thân diệc nhĩ ,hữu thân hữu nghiệp nhi bất kiến nghiệp ,hệ trước/trứ ư thân diệc bất ly thân ,nhi năng hữu nghiệp 。như tân khổ sáp thù vị chư dược ,năng địch tịnh thân trừ nhất thiết bệnh ,lệnh thân sung duyệt nhan sắc quang trạch 。nhân kiến chi giả ,tri phục lương dược ,dược vị khả thủ thục công vô hình ,thị bất khả kiến 、chấp bất khả đắc ,nhi năng tư nhân phu dung sắc trạch 。nghiệp vô hình chất năng tư ư thân ,diệc phục như thị 。thiện nghiệp tư giả ,ẩm thực y phục nội ngoại chư tư phong nhiêu mỹ lệ ,thủ túc đoan chánh hình dung xu hảo ,ốc trạch hoa xỉ ,ma-ni kim ngân chúng bảo doanh tích ,an ninh khoái lạc hoan ngu thích ý ,đương tri thử vi thiện nghiệp chi tướng 。sanh ư hạ tiện biên địa bần cùng ,tư dụng khuyết phạp hy tiện tha lạc/nhạc ,ẩm thực thô ác hoặc bất đắc thực/tự ,hình dung tệ lậu sở chỉ ti hạ ,đương tri thử vi ác nghiệp chi tướng 。do như minh kính giám diện hảo xú ,kính tượng vô chất thủ bất khả đắc 。như thị thức tư thiện bất thiện nghiệp ,sanh nhân thiên trung 、hoặc sanh địa ngục súc sanh đẳng trung 。Đại dược 、ứng đương như thị kiến nghiệp dữ thức hòa hợp thiên hóa 。」 大藥言:「世尊!云何微識能持諸根、能取大身?」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !vân hà vi thức năng trì chư căn 、năng thủ đại thân ?」 佛言:「大藥!譬如獵者入於山林,持弓毒箭而射香象。箭毒霑血毒運象身,支體既廢根境同喪,毒流要害身色青赤。猶如淤血毒殺象已便即遷化。於意云何?毒與象身多少大小可得比不?」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như liệp giả nhập ư sơn lâm ,trì cung độc tiễn nhi xạ hương tượng 。tiến độc triêm huyết độc vận tượng thân ,chi thể ký phế căn cảnh đồng tang ,độc lưu yếu hại thân sắc thanh xích 。do như ứ huyết độc sát tượng dĩ tiện tức thiên hóa 。ư ý vân hà ?độc dữ tượng thân đa thiểu đại tiểu khả đắc bỉ bất ?」 大藥白佛言:「世尊!毒與象身多少大小,其量懸殊不可為對,猶如須彌比之芥子。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !độc dữ tượng thân đa thiểu đại tiểu ,kỳ lượng huyền thù bất khả vi đối ,do như Tu-Di bỉ chi giới tử 。」 「大藥!如是識棄此身以取諸根、棄此諸界隨業遷化,亦復如是。」 「Đại dược !như thị thức khí thử thân dĩ thủ chư căn 、khí thử chư giới tùy nghiệp thiên hóa ,diệc phục như thị 。」 大藥復白佛言:「世尊!云何微細之識任持大身而不疲倦?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà vi tế chi thức nhậm trì đại thân nhi bất bì quyện ?」 佛言:「大藥!須彌山王高八萬四千由旬,難陀、烏波難陀二大龍王各遶三匝,二龍大息搖振須彌,內海中水咸變成毒。此二龍王長大力壯,和修吉龍、德叉迦龍二大龍王亦與之等。於意云何?四龍王識與蚊蚋識寧有異不?」 Phật ngôn :「Đại dược !Tu Di Sơn Vương cao bát vạn tứ thiên do-tuần ,Nan-đà 、ô ba Nan đà nhị Đại long Vương các nhiễu tam tạp ,nhị long Đại tức diêu/dao chấn Tu-Di ,nội hải trung thủy hàm biến thành độc 。thử nhị long Vương trường đại lực tráng ,hòa tu cát long 、đức xoa ca long nhị Đại long Vương diệc dữ chi đẳng 。ư ý vân hà ?tứ long Vương thức dữ văn nhuế thức ninh hữu dị bất ?」 大藥言:「世尊!四龍蚊蚋其識無異。」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !tứ long văn nhuế kỳ thức vô dị 。」 「大藥!如一小渧跋錯那婆入四龍口,四龍便死。於意云何?小渧藥毒、龍口中毒,何毒為大?」 「Đại dược !như nhất tiểu đế bạt thác/thố na bà nhập tứ long khẩu ,tứ long tiện tử 。ư ý vân hà ?tiểu đế dược độc 、long khẩu trung độc ,hà độc vi Đại ?」 大藥白佛言:「龍口毒大,小渧藥毒甚為微少。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「long khẩu độc Đại ,tiểu đế dược độc thậm vi vi thiểu 。」 「大藥!大身眾生力敵九象,微妙之識無色無形非分別量,隨業任持亦復如是。如尼瞿陀子極微細,種之生樹,婆娑廣大枝條百千。於意云何?其子與樹大小類不?」 「Đại dược !đại thân chúng sanh lực địch cửu tượng ,vi diệu chi thức vô sắc vô hình phi phân biệt lượng ,tùy nghiệp nhậm trì diệc phục như thị 。như ni Cồ đà tử cực vi tế ,chủng chi sanh thụ/thọ ,Bà sa quảng đại chi điều bách thiên 。ư ý vân hà ?kỳ tử dữ thụ/thọ đại tiểu loại bất ?」 大藥言:「世尊!其子與樹大小相懸,如藕絲孔比虛空界。」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !kỳ tử dữ thụ/thọ đại tiểu tướng huyền ,như ngẫu ti khổng bỉ hư không giới 。」 「如是大藥!樹於子中求不可得,若不因子樹則不生。微細尼瞿陀子能生大樹,微細之識能生大身,識中求身身不可得,若除於識身則無有。」 「như thị Đại dược !thụ/thọ ư tử trung cầu bất khả đắc ,nhược/nhã bất nhân tử thụ/thọ tức bất sanh 。vi tế ni Cồ đà tử năng sanh Đại thụ/thọ ,vi tế chi thức năng sanh đại thân ,thức trung cầu thân thân bất khả đắc ,nhược/nhã trừ ư thức thân tức vô hữu 。」 大藥復白佛言:「云何金剛堅固不可壞識,止於危脆速朽身內?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「vân hà Kim cương kiên cố bất khả hoại thức ,chỉ ư nguy thúy tốc hủ thân nội ?」 佛言:「大藥!譬如貧人得如意寶,以寶力故,高宇彫樹妙麗宮室,園林欝茂花果敷榮,象馬妓侍資用樂具自然而至。其人於後失如意寶,眾資樂具咸悉銷滅。如意神寶堅固貞牢,縱千金剛不能毀壞,所生資用虛假無常速散速滅。識亦如是堅固不壞,所生之身速朽速滅。」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như bần nhân đắc như ý bảo ,dĩ bảo lực cố ,cao vũ điêu thụ/thọ diệu lệ cung thất ,viên lâm uất mậu hoa quả phu vinh ,tượng mã kĩ thị tư dụng lạc/nhạc cụ tự nhiên nhi chí 。kỳ nhân ư hậu thất như ý bảo ,chúng tư lạc/nhạc cụ hàm tất tiêu diệt 。như ý Thần bảo kiên cố trinh lao ,túng thiên Kim cương bất năng hủy hoại ,sở sanh tư dụng hư giả vô thường tốc tán tốc diệt 。thức diệc như thị kiên cố bất hoại ,sở sanh chi thân tốc hủ tốc diệt 。」 大藥言:「世尊!柔妙之識云何穿入麁鞕色中?」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !nhu diệu chi thức vân hà xuyên nhập thô 鞕sắc trung ?」 佛言:「大藥!水體至柔,激流懸泉能穿山石。於意云何?水石之質鞕軟如何?」 Phật ngôn :「Đại dược !thủy thể chí nhu ,kích lưu huyền tuyền năng xuyên sơn thạch 。ư ý vân hà ?thủy thạch chi chất 鞕nhuyễn như hà ?」 大藥言:「世尊!石質堅鞕猶若金剛,水質柔軟為諸樂觸。」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !thạch chất kiên 鞕do nhược Kim cương ,thủy chất nhu nhuyễn vi chư lạc xúc 。」 「大藥!識亦如是至妙至柔,能穿剛鞕大身之色遷入受報。」 「Đại dược !thức diệc như thị chí diệu chí nhu ,năng xuyên cương 鞕đại thân chi sắc Thiên nhập thọ/thụ báo 。」 大藥復白佛言:「世尊!眾生捨身,云何生諸天中?乃至云何生於地獄等中?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chúng sanh xả thân ,vân hà sanh chư Thiên trung ?nãi chí vân hà sanh ư địa ngục đẳng trung ?」 佛言:「大藥!眾生臨終之時,福業資者,棄本之視得天妙視,以天妙視見六欲天,爰及六趣見身搖動,見天宮殿及歡喜園雜花園等。又見諸天處蓮花殿,麗妓侍繞笑謔嬉戲,眾花飾耳服憍奢耶,臂印環釧種種莊嚴,花常開敷眾具備設。見天天女心便染戀,歡喜適意姿顏舒悅,面若蓮花視不錯亂,鼻不虧曲,口氣不臭,目色明鮮如青蓮葉,身諸節際無有苦痛,眼耳鼻口又無血出,不失大小便利,不毛驚孔現,掌不死黃,甲不青黑,手足不亂亦不捲縮,好相顯現。見虛空中有高大殿,彩柱百千彫麗列布垂諸鈴網,和風吹拂清音悅美,種種香花莊嚴寶殿,諸天童子眾寶嚴身遊戲殿內。見已歡喜,微笑齒現如君圖花,自不張開亦不合閉,語音和潤身不極冷亦不極熱,親屬圍遶亦不憂苦。日初出時當捨其壽,所見明白無諸黑闇,異香芬馥四方而至。見佛尊儀歡喜敬重,見已親愛歡喜離詞,猶如暫行便即旋返,安慰親知不令憂惱。有流法爾生必當死,勿以分別而生苦惱。大藥!善業之人臨命終時好樂布施,種種伽他、種種頌歎、種種明因、重重稱說正法之教,如睡不睡安隱捨壽。將捨壽時,天父天母同止一座,天母手中自然花出。天母見花顧謂天父:『甚為福吉希奇勝果。天今當知,子慶之歡時將不久。』天母遂以兩手搖弄其花,弄花之時命便終盡。無相之識棄捨諸根,持諸境業棄捨諸界,持諸界事遷受異報,猶如乘馬棄一乘一、如日愛引光、如木生火、又如月影現澄清水,識資善業遷受天報,如脈風移速託花內。天父天母同座視之,甘露欲風吹花七日,寶璫嚴身曜動炫煥,天童朗潔現天母手。」 Phật ngôn :「Đại dược !chúng sanh lâm chung chi thời ,phước nghiệp tư giả ,khí bổn chi thị đắc Thiên diệu thị ,dĩ Thiên diệu thị kiến Lục dục thiên ,viên cập lục thú kiến thân dao động ,kiến Thiên cung điện cập hoan hỉ viên tạp hoa viên đẳng 。hựu kiến chư thiên xứ liên hoa điện ,lệ kĩ thị nhiễu tiếu hước hi hí ,chúng hoa sức nhĩ phục kiêu-xa-da ,tý ấn hoàn xuyến chủng chủng trang nghiêm ,hoa thường khai phu chúng cụ bị thiết 。kiến Thiên Thiên nữ tâm tiện nhiễm luyến ,hoan hỉ thích ý tư nhan thư duyệt ,diện nhược/nhã liên hoa thị bất thác loạn ,Tỳ bất khuy khúc ,khẩu khí bất xú ,mục sắc minh tiên như thanh liên diệp ,thân chư tiết tế vô hữu khổ thống ,nhãn nhĩ Tỳ khẩu hựu vô huyết xuất ,bất thất Đại tiểu tiện lợi ,bất mao kinh khổng hiện ,chưởng bất tử hoàng ,giáp bất thanh hắc ,thủ túc bất loạn diệc bất quyển súc ,hảo tướng hiển hiện 。kiến hư không trung hữu cao đại điện ,thải trụ bách thiên điêu lệ liệt bố thùy chư linh võng ,hòa phong xuy phất thanh âm duyệt mỹ ,chủng chủng hương hoa trang nghiêm bảo điện ,chư thiên đồng tử chúng bảo nghiêm thân du hí điện nội 。kiến dĩ hoan hỉ ,vi tiếu xỉ hiện như quân đồ hoa ,tự bất trương khai diệc bất hợp bế ,ngữ âm hòa nhuận thân bất cực lãnh diệc bất cực nhiệt ,thân chúc vi nhiễu diệc bất ưu khổ 。nhật sơ xuất thời đương xả kỳ thọ ,sở kiến minh bạch vô chư hắc ám ,dị hương phân phức tứ phương nhi chí 。kiến Phật tôn nghi hoan hỉ kính trọng ,kiến dĩ thân ái hoan hỉ ly từ ,do như tạm hạnh/hành/hàng tiện tức toàn phản ,an uý thân tri bất lệnh ưu não 。hữu lưu Pháp nhĩ sanh tất đương tử ,vật dĩ phân biệt nhi sanh khổ não 。Đại dược !thiện nghiệp chi nhân lâm mạng chung thời hảo lạc/nhạc bố thí ,chủng chủng già tha 、chủng chủng tụng thán 、chủng chủng minh nhân 、trọng trọng xưng thuyết Chánh Pháp chi giáo ,như thụy bất thụy an ổn xả thọ 。tướng xả thọ thời ,Thiên phụ Thiên mẫu đồng chỉ nhất tọa ,Thiên mẫu thủ trung tự nhiên hoa xuất 。Thiên mẫu kiến hoa cố vị Thiên phụ :『thậm vi phước cát hy kì thắng quả 。Thiên kim đương tri ,tử khánh chi hoan thời tướng bất cửu 。』Thiên mẫu toại dĩ lưỡng thủ diêu/dao lộng kỳ hoa ,lộng hoa chi thời mạng tiện chung tận 。vô tướng chi thức khí xả chư căn ,trì chư cảnh nghiệp khí xả chư giới ,trì chư giới sự Thiên thọ/thụ dị báo ,do như thừa mã khí nhất thừa nhất 、như nhật ái dẫn quang 、như mộc sanh hỏa 、hựu như nguyệt ảnh hiện trừng thanh thủy ,thức tư thiện nghiệp Thiên thọ/thụ Thiên báo ,như mạch phong di tốc thác hoa nội 。Thiên phụ Thiên mẫu đồng tọa thị chi ,cam lồ dục phong xuy hoa thất nhật ,bảo đang nghiêm thân diệu động huyễn hoán ,thiên đồng lãng khiết hiện Thiên mẫu thủ 。」 大藥白佛言:「世尊!無形之識云何假因緣力而生有形?云何有形止因緣內?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô hình chi thức vân hà giả nhân duyên lực nhi sanh hữu hình ?vân hà hữu hình chỉ nhân duyên nội ?」 佛言:「大藥!如木和合相觸生火。此火木中求不可得,若除於木亦不得火,因緣和合而生於火,因緣不具火即不生。木等之中尋火色相竟不可見,然咸見火從木中出。如是大藥!識假父母因緣和合生有形身,有形身中求識不得,離有形身亦無有識。大藥!如火未出火相不現,亦無暖觸諸相皆無。如是大藥!若未有身,識受想行皆悉不現。大藥!如見日輪光明照曜,而諸凡夫不見日體,是黑是白黃白黃赤皆不能知,但以照熱光明出沒循還諸作用事而知有日。識亦如是,以諸作用而知有識。」 Phật ngôn :「Đại dược !như mộc hòa hợp tướng xúc sanh hỏa 。thử hỏa mộc trung cầu bất khả đắc ,nhược/nhã trừ ư mộc diệc bất đắc hỏa ,nhân duyên hòa hợp nhi sanh ư hỏa ,nhân duyên bất cụ hỏa tức bất sanh 。mộc đẳng chi trung tầm hỏa sắc tướng cánh bất khả kiến ,nhiên hàm kiến hỏa tùng mộc trung xuất 。như thị Đại dược !thức giả phụ mẫu nhân duyên hòa hợp sanh hữu hình thân ,hữu hình thân trung cầu thức bất đắc ,ly hữu hình thân diệc vô hữu thức 。Đại dược !như hỏa vị xuất hỏa tướng bất hiện ,diệc vô noãn xúc chư tướng giai vô 。như thị Đại dược !nhược/nhã vị hữu thân ,thức thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng giai tất bất hiện 。Đại dược !như kiến nhật luân quang minh chiếu diệu ,nhi chư phàm phu bất kiến nhật thể ,thị hắc thị bạch hoàng bạch hoàng xích giai bất năng trai ,đãn dĩ chiếu nhiệt quang minh xuất một tuần hoàn chư tác dụng sự nhi tri hữu nhật 。thức diệc như thị ,dĩ chư tác dụng nhi tri hữu thức 。」 大藥白佛言:「云何為識作用?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà vi thức tác dụng ?」 佛言:「大藥!受覺想行思憂苦惱,此為識之作用。復有善不善業熏習為種,作用顯識。」 Phật ngôn :「Đại dược !thọ/thụ giác tưởng hạnh/hành/hàng tư ưu khổ não ,thử vi thức chi tác dụng 。phục hưũ thiện bất thiện nghiệp huân tập vi chủng ,tác dụng hiển thức 。」 大藥白佛言:「云何識離於身便速受身?識捨故身新身未受,當爾之時識作何相?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà thức ly ư thân tiện tốc thọ/thụ thân ?thức xả cố thân tân thân vị thọ/thụ ,đương nhĩ chi thời thức tác hà tướng ?」 佛言:「大藥!如有丈夫長臂勇健著堅甲冑,馬疾如風乘以入陣,干戈既交心亂墜馬,武藝捷疾還即跳上。識棄於身速即受身,亦復如是。又如怯人,見敵怖懼乘馬退走。識資善業見天父母同座而坐,速託生彼亦復如是。大藥!如汝所問,識棄故身新身未受,當爾之時識作何相?大藥!譬如人影現於水中無質可取,手足面目及諸形狀與人不異,體質事業影中皆無,無冷無熱及與諸觸,亦無疲乏肉段諸大,無言聲身聲苦樂之聲。識棄故身新身未受,相亦如是,大藥!是資善業生諸天者。」 Phật ngôn :「Đại dược !như hữu trượng phu trường/trưởng tý dũng kiện trước/trứ kiên giáp trụ ,mã tật như phong thừa dĩ nhập trận ,can qua ký giao tâm loạn trụy mã ,vũ nghệ tiệp tật hoàn tức khiêu thượng 。thức khí ư thân tốc tức thọ/thụ thân ,diệc phục như thị 。hựu như khiếp nhân ,kiến địch bố/phố cụ thừa mã thoái tẩu 。thức tư thiện nghiệp kiến Thiên phụ mẫu đồng tọa nhi tọa ,tốc thác sanh bỉ diệc phục như thị 。Đại dược !như nhữ sở vấn ,thức khí cố thân tân thân vị thọ/thụ ,đương nhĩ chi thời thức tác hà tướng ?Đại dược !thí như nhân ảnh hiện ư thủy trung vô chất khả thủ ,thủ túc diện mục cập chư hình trạng dữ nhân bất dị ,thể chất sự nghiệp ảnh trung giai vô ,vô lãnh vô nhiệt cập dữ chư xúc ,diệc vô bì phạp nhục đoạn chư Đại ,vô ngôn thanh thân thanh khổ lạc/nhạc chi thanh 。thức khí cố thân tân thân vị thọ/thụ ,tướng diệc như thị ,Đại dược !thị tư thiện nghiệp sanh chư Thiên giả 。」 大藥白佛言:「云何識生地獄?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà thức sanh địa ngục ?」 佛言:「大藥!行惡業者入於地獄。汝當諦聽。大藥!此中眾生積不善根,命終之時作如是念:『我今於此身死,棄捨父母親知所愛甚大憂苦。』見諸地獄及見己身應合入者,見足在上頭倒向下,又見一處地純是血。見此血已心有味著,緣味著心便生地獄,腐敗惡水臭穢因力識託其中。譬如糞穢臭處臭酪臭酒,諸臭因力蟲生其中。入地獄者託臭物生亦復如是。」 Phật ngôn :「Đại dược !hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả nhập ư địa ngục 。nhữ đương đế thính 。Đại dược !thử trung chúng sanh tích bất thiện căn ,mạng chung chi thời tác như thị niệm :『ngã kim ư thử thân tử ,khí xả phụ mẫu thân tri sở ái thậm đại ưu khổ 。』kiến chư địa ngục cập kiến kỷ thân ưng hợp nhập giả ,kiến túc tại thượng đầu đảo hướng hạ ,hựu kiến nhất xứ địa thuần thị huyết 。kiến thử huyết dĩ tâm hữu vị trước ,duyên vị trước tâm tiện sanh địa ngục ,hủ bại ác thủy xú uế nhân lực thức thác kỳ trung 。thí như phẩn uế xú xứ/xử xú lạc xú tửu ,chư xú nhân lực trùng sanh kỳ trung 。nhập địa ngục giả thác xú vật sanh diệc phục như thị 。」 賢護勝上童真合掌白佛言:「地獄眾生作何色相?身復云何?」 Hiền hộ thắng thượng đồng chân hợp chưởng bạch Phật ngôn :「địa ngục chúng sanh tác hà sắc tướng ?thân phục vân hà ?」 佛言:「大藥!其愛血地生地獄者,遍身血光身如血色。生湯隍者,身如黑雲。生乳湯河者,身點斑雜作種種色,體極軟脆,猶如貴樂孾孩之身。其身長大過八肘量,鬚髮身毛並長垂曳,手足面目虧曲不全,閻浮提人遙見便死。」 Phật ngôn :「Đại dược !kỳ ái huyết địa sanh địa ngục giả ,biến thân huyết quang thân như huyết sắc 。sanh thang hoàng giả ,thân như hắc vân 。sanh nhũ thang hà giả ,thân điểm ban tạp tác chủng chủng sắc ,thể cực nhuyễn thúy ,do như quý lạc/nhạc 孾hài chi thân 。kỳ thân trường đại quá/qua bát trửu lượng ,tu phát thân mao tịnh trường/trưởng thùy duệ ,thủ túc diện mục khuy khúc bất toàn ,Diêm-phù-đề nhân dao kiến tiện tử 。」 大藥白佛言:「地獄眾生以何為食?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「địa ngục chúng sanh dĩ hà vi thực/tự ?」 佛言:「大藥!地獄眾生食無少樂,惶懼馳走,遙見鎔銅赤汁意謂是血,眾奔趣之。又有聲呼:『諸有飢者可速來食。』便走向彼,至已而住以手承口,獄卒以熱銅汁寫手掬中逼之令飲。銅汁入腹,骨節爆裂舉身火起。大藥!地獄眾生所食之物,唯增苦痛無少安樂。地獄眾生苦痛如是,識不捨之亦不毀壞,身如骨聚識止不離,非業報盡苦身不捨。飢渴苦逼便見園林,花果敷榮廣博翠茂。見已喜笑互相謂言:『此園翠茂清風涼美。』眾急入園須臾暫樂,樹葉花果咸成刀劍斬截罪者,或中破身分為兩段,或大叫呼四面馳走。獄卒群起執金剛棒、或執鐵棒鐵斧鐵杖,齧脣瞋怒身出火焰,斫棒罪者遮不令出。斯皆已業見如是事。獄卒隨罪者後,語罪者云:『汝何處去?汝可住此勿復東西。欲何逃竄?今此園者汝業莊嚴,可得離不?』如是大藥!地獄眾生受種種苦,七日而死還生地獄,以業力故如遊蜂採花還歸本處。罪業眾生應入地獄,初死之時見死使來繫項驅逼,身心大苦入大黑闇,如被劫賊執捉將去,作如是言:『訶訶禍哉苦哉。我今棄閻浮提種種愛好親屬知友,入於地獄。我今不見天路但見苦事,如蠶作絲自纏取死。我自作罪為業纏縛,羂索繫項牽曳驅逼,將入地獄。』賢護!罪業眾生生地獄者,苦相如是。」 Phật ngôn :「Đại dược !địa ngục chúng sanh thực/tự vô thiểu lạc/nhạc ,hoàng cụ trì tẩu ,dao kiến dong đồng xích trấp ý vị thị huyết ,chúng bôn thú chi 。hựu hữu thanh hô :『chư hữu cơ giả khả tốc lai thực/tự 。』tiện tẩu hướng bỉ ,chí dĩ nhi trụ/trú dĩ thủ thừa khẩu ,ngục tốt dĩ nhiệt đồng trấp tả thủ cúc trung bức chi lệnh ẩm 。đồng trấp nhập phước ,cốt tiết bạo liệt cử thân hỏa khởi 。Đại dược !địa ngục chúng sanh sở thực/tự chi vật ,duy tăng khổ thống vô thiểu an lạc 。địa ngục chúng sanh khổ thống như thị ,thức bất xả chi diệc bất hủy hoại ,thân như cốt tụ thức chỉ bất ly ,phi nghiệp báo tận khổ thân bất xả 。cơ khát khổ bức tiện kiến viên lâm ,hoa quả phu vinh quảng bác thúy mậu 。kiến dĩ hỉ tiếu hỗ tương vị ngôn :『thử viên thúy mậu thanh phong lương mỹ 。』chúng cấp nhập viên tu du tạm lạc/nhạc ,thụ/thọ diệp hoa quả hàm thành đao kiếm trảm tiệt tội giả ,hoặc trung phá thân phần vi lượng (lưỡng) đoạn ,hoặc Đại khiếu hô tứ diện trì tẩu 。ngục tốt quần khởi chấp Kim Cương bổng 、hoặc chấp thiết bổng thiết phủ thiết trượng ,niết thần sân nộ thân xuất hỏa diệm ,chước bổng tội giả già bất lệnh xuất 。tư giai dĩ nghiệp kiến như thị sự 。ngục tốt tùy tội giả hậu ,ngữ tội giả vân :『nhữ hà xứ/xử khứ ?nhữ khả trụ/trú thử vật phục Đông Tây 。dục hà đào thoán ?kim thử viên giả nhữ nghiệp trang nghiêm ,khả đắc ly bất ?』như thị Đại dược !địa ngục chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ ,thất nhật nhi tử hoàn sanh địa ngục ,dĩ nghiệp lực cố như du phong thải hoa hoàn quy bản xứ/xử 。tội nghiệp chúng sanh ưng nhập địa ngục ,sơ tử chi thời kiến tử sử lai hệ hạng khu bức ,thân tâm đại khổ nhập Đại hắc ám ,như bị kiếp tặc chấp tróc tướng khứ ,tác như thị ngôn :『ha ha họa tai khổ tai 。ngã kim khí Diêm-phù-đề chủng chủng ái hảo thân chúc tri hữu ,nhập ư địa ngục 。ngã kim bất kiến Thiên lộ đãn kiến khổ sự ,như tàm tác ti tự triền thủ tử 。ngã tự tác tội vi nghiệp triền phược ,quyển tác hệ hạng khiên duệ khu bức ,tướng nhập địa ngục 。』Hiền hộ !tội nghiệp chúng sanh sanh địa ngục giả ,khổ tướng như thị 。」 爾時賢護與大藥王子聞說是已,身驚毛竪,俱起合掌作如是言:「我等今者俱歸依佛,請垂救護,願今以此聞法功德,未脫有流處生死輪,不落三塗入於地獄。」 nhĩ thời Hiền hộ dữ Đại dược Vương tử văn thuyết thị dĩ ,thân kinh mao thọ ,câu khởi hợp chưởng tác như thị ngôn :「ngã đẳng kim giả câu quy y Phật ,thỉnh thùy cứu hộ ,nguyện kim dĩ thử văn Pháp công đức ,vị thoát hữu lưu xứ/xử sanh tử luân ,bất lạc tam đồ nhập ư địa ngục 。」 賢護復白佛言:「欲有請問,唯願聽許。」 Hiền hộ phục bạch Phật ngôn :「dục hữu thỉnh vấn ,duy nguyện thính hứa 。」 佛言:「如汝希望,恣汝所問。」 Phật ngôn :「như nhữ hy vọng ,tứ nhữ sở vấn 。」 賢護白佛言:「世尊!云何為積?云何為聚?云何為陰?云何為身不遷?」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà vi tích ?vân hà vi tụ ?vân hà vi uẩn ?vân hà vi thân bất Thiên ?」 佛言賢護:「智界、見界、意界、明界,以此四界和合成身,四界境識名之為積。聚謂六界六入六入境,三界二入因。即髮鬚毛爪、皮肉膿血、涕唾黃痰、脂(月*冊)髓液、手足面目、大小支節和合崇聚,名之為聚。猶如穀豆麻麥,積集聚貯而成高大,謂之為聚。其地水火風空識,名為六界。眼耳鼻舌身意,名為六入。色聲香味觸法,名六入境。即貪瞋癡名三界因。又風黃痰亦名三因。二入者謂戒與信。又有二因謂捨與施。又有二因謂進與定。又有二因謂善不善。其受想行識,此四名無色陰。受謂領受苦樂等相及不苦不樂之相,想謂知苦樂相,行謂現念作意及觸,識者是身之主遍行諸體,身有所為莫不由識。不遷者謂身語意淨證獲道果。此人死已識棄有陰,不重受有不流諸趣,極樂而遷不復重遷,是名不遷。」 Phật ngôn Hiền hộ :「trí giới 、kiến giới 、ý giới 、minh giới ,dĩ thử tứ giới hòa hợp thành thân ,tứ giới cảnh thức danh chi vi tích 。tụ vị lục giới lục nhập lục nhập cảnh ,tam giới nhị nhập nhân 。tức phát tu mao trảo 、bì nhục nùng huyết 、thế thóa hoàng đàm 、chi (nguyệt *sách )tủy dịch 、thủ túc diện mục 、đại tiểu chi tiết hòa hợp sùng tụ ,danh chi vi tụ 。do như cốc đậu ma mạch ,tích tập tụ trữ nhi thành cao Đại ,vị chi vi tụ 。kỳ địa thủy hỏa phong không thức ,danh vi lục giới 。nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,danh vi lục nhập 。sắc thanh hương vị xúc Pháp ,danh lục nhập cảnh 。tức tham sân si danh tam giới nhân 。hựu phong hoàng đàm diệc danh tam nhân 。nhị nhập giả vị giới dữ tín 。hựu hữu nhị nhân vị xả dữ thí 。hựu hữu nhị nhân vị tiến/tấn dữ định 。hựu hữu nhị nhân vị thiện bất thiện 。kỳ thọ tưởng hành thức ,thử tứ danh vô sắc uẩn 。thọ/thụ vị lĩnh thọ khổ lạc/nhạc đẳng tướng cập bất khổ bất lạc/nhạc chi tướng ,tưởng vị tri khổ lạc/nhạc tướng ,hạnh/hành/hàng vị hiện niệm tác ý cập xúc ,thức giả thị thân chi chủ biến hạnh/hành/hàng chư thể ,thân hữu sở vi mạc bất do thức 。bất Thiên giả vị thân ngữ ý tịnh chứng hoạch đạo quả 。thử nhân tử dĩ thức khí hữu uẩn ,bất trọng thọ/thụ hữu bất lưu chư thú ,Cực-Lạc nhi Thiên bất phục trọng Thiên ,thị danh bất Thiên 。」 於是賢護與大藥王子禮佛雙足,白言:「世尊!佛一切智說此法聚,當於未來作大利益安樂眾生。」 ư thị Hiền hộ dữ Đại dược Vương tử lễ Phật song túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !Phật nhất thiết trí thuyết thử pháp tụ ,đương ư vị lai tác Đại lợi ích an lạc chúng sanh 。」 佛言:「如來法聚常住非斷,一切智者知而不為。我經無量勤苦積集智光,今說此經此正法日,為諸眾生作大明照,德譽普流一切智海,為能調心流注者說。此經所在之處讀誦解說,皆天、鬼神、阿修羅、摩睺羅伽咸悉擁護皆來拜禮,水火王賊等怖皆不能害。諸比丘從今已往,於不信前勿說此經,求經過者慎勿示之,於尼乾子尼乾部眾諸外道中亦勿說之,不恭敬渴請亦勿為說。若違我教虧損法事,此人則為虧損如來。諸比丘若有禮拜供養此經典者,應當恭敬供養是人,斯人則為持如來藏。」 Phật ngôn :「Như Lai Pháp tụ thường trụ phi đoạn ,nhất thiết trí giả tri nhi bất vi 。ngã Kinh vô lượng cần khổ tích tập trí quang ,kim thuyết thử Kinh thử chánh pháp nhật ,vi chư chúng sanh tác Đại Minh chiếu ,đức dự phổ lưu nhất thiết trí hải ,vi năng điều tâm lưu chú giả thuyết 。thử Kinh sở tại chi xứ/xử độc tụng giải thuyết ,giai Thiên 、quỷ thần 、A-tu-la 、Ma hầu la già hàm tất ủng hộ giai lai bái lễ ,thủy hỏa vương tặc đẳng bố/phố giai bất năng hại 。chư Tỳ-kheo tùng kim dĩ vãng ,ư bất tín tiền vật thuyết thử Kinh ,cầu Kinh quá/qua giả thận vật thị chi ,ư Ni kiền tử Ni-kiền bộ chúng chư ngoại đạo trung diệc vật thuyết chi ,bất cung kính khát thỉnh diệc vật vi thuyết 。nhược/nhã vi ngã giáo khuy tổn pháp sự ,thử nhân tức vi khuy tổn Như Lai 。chư Tỳ-kheo nhược hữu lễ bái cúng dường thử Kinh điển giả ,ứng đương cung kính cúng dường thị nhân ,tư nhân tức vi trì Như Lai tạng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「當勇超塵累, 「đương dũng siêu trần luy , 勤修佛正教, cần tu Phật chánh giáo , 除滅死軍眾, trừ diệt tử quân chúng , 如象踐葦蘆。 như tượng tiễn vi lô 。 持法奉禁戒, Trì Pháp phụng cấm giới , 專精勿虧怠, chuyên tinh vật khuy đãi , 以棄生流轉, dĩ khí sanh lưu chuyển , 盡諸苦有邊。」 tận chư khổ hữu biên 。」 佛說此經已,賢護勝上童真、大藥王子,并諸比丘、菩薩摩訶薩,天、人、阿修羅、乾闥婆等,普大會眾,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Hiền hộ thắng thượng đồng chân 、Đại dược Vương tử ,tinh chư Tỳ-kheo 、Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,phổ đại hội chúng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập 爾時眾中有一王子菩薩摩訶薩,名為大藥,從座而起,整理衣服合掌向佛,而白佛言:「世尊!彼神識從此身移,當有何色?」 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh vi Đại dược ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục hợp chưởng hướng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thần thức tòng thử thân di ,đương hữu hà sắc ?」 佛讚彼大藥菩薩言:「善哉善哉。大藥!如是如是,汝之所問此義,其義甚深,唯諸如來乃能知耳。然此識除於如來,更無有人而能知者。」 Phật tán bỉ Đại dược Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Đại dược !như thị như thị ,nhữ chi sở vấn thử nghĩa ,kỳ nghĩa thậm thâm ,duy chư Như Lai nãi năng tri nhĩ 。nhiên thử thức trừ ư Như Lai ,cánh vô hữu nhân nhi năng tri giả 。」 爾時跋陀羅波梨白佛言:「世尊!希有,此大藥王子能問甚深之事,最微最細甚深甚密。」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu ,thử Đại dược Vương tử năng vấn thậm thâm chi sự ,tối vi tối tế thậm thâm thậm mật 。」 佛報跋陀羅波梨言:「如是跋陀羅波梨!此大藥王子於往昔已曾供養毘婆尸世尊種善根故。跋陀羅波梨!此大藥王子昔五百世曾作外道,當於爾時甞問此識義。然此大藥王子當於爾時,於此識中亦不能了知此識何來何去?此義不了,我今應當為其決了此義。」 Phật báo bạt-đà-la ba lê ngôn :「như thị bạt-đà-la ba lê !thử Đại dược Vương tử ư vãng tích dĩ tằng cúng dường Tỳ Bà Thi Thế Tôn chủng thiện căn cố 。bạt-đà-la ba lê !thử Đại dược Vương tử tích ngũ bách thế tằng tác ngoại đạo ,đương ư nhĩ thời 甞vấn thử thức nghĩa 。nhiên thử Đại dược Vương tử đương ư nhĩ thời ,ư thử thức trung diệc bất năng liễu tri thử thức hà lai hà khứ ?thử nghĩa bất liễu ,ngã kim ứng đương vi kỳ quyết liễu thử nghĩa 。」 爾時跋陀羅波梨長者子讚大藥王子言:「大藥!善哉善哉。仁者智慧廣大無有邊際,乃能問世尊甚深之義。我今勸請大藥,願問世尊此義。入一切難智者巧解深意,勿令此蘇摩浮坻娛樂少事而先問佛。所以者何?其故數數惱亂不善問於世尊。但佛世尊出世甚難,世間如此法會聚集復難,是故汝今應當勸請世尊,解釋甚深義處。」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tử tán Đại dược Vương tử ngôn :「Đại dược !Thiện tai thiện tai 。nhân giả trí tuệ quảng đại vô hữu biên tế ,nãi năng vấn Thế Tôn thậm thâm chi nghĩa 。ngã kim khuyến thỉnh Đại dược ,nguyện vấn Thế Tôn thử nghĩa 。nhập nhất thiết nạn/nan trí giả xảo giải thâm ý ,vật lệnh thử Tô ma phù chì ngu lạc thiểu sự nhi tiên vấn Phật 。sở dĩ giả hà ?kỳ cố sát sát não loạn bất thiện vấn ư Thế Tôn 。đãn Phật Thế tôn xuất thế thậm nạn/nan ,thế gian như thử pháp hội tụ tập phục nạn/nan ,thị cố nhữ kim ứng đương khuyến thỉnh Thế Tôn ,giải thích thậm thâm nghĩa xứ/xử 。」 爾時大藥王子菩薩摩訶薩瞻仰世尊,而見世尊喜悅微笑,清淨猶如初秋蓮華始開。見已歡喜,爾時大藥王子菩薩白佛言:「世尊!我渴仰故樂聞正法,慮恐世尊不具與我顯說法要、不決我疑,又恐世尊不久當取涅槃,又恐諸眾生不能了知善惡業報恒受生死煩惱不能捨離。」 nhĩ thời Đại dược Vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát chiêm ngưỡng Thế Tôn ,nhi kiến Thế Tôn hỉ duyệt vi tiếu ,thanh tịnh do như sơ thu liên hoa thủy khai 。kiến dĩ hoan hỉ ,nhĩ thời Đại dược Vương tử Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã khát ngưỡng cố lạc/nhạc văn chánh pháp ,lự khủng Thế Tôn bất cụ dữ ngã hiển thuyết Pháp yếu 、bất quyết ngã nghi ,hựu khủng Thế Tôn bất cửu đương thủ Niết-Bàn ,hựu khủng chư chúng sanh bất năng liễu tri thiện ác nghiệp báo hằng thọ sanh tử phiền não bất năng xả ly 。」 佛告大藥言:「大藥!我於往昔故為此偈,從大山崖投身布施,復行無量無邊難行苦行百千億等種種諸事。大藥!汝所有疑但當問我,莫以為難,我隨汝意當分別說。」 Phật cáo Đại dược ngôn :「Đại dược !ngã ư vãng tích cố vi thử kệ ,tùng Đại sơn nhai đầu thân bố thí ,phục hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh bách thiên ức đẳng chủng chủng chư sự 。Đại dược !nhữ sở hữu nghi đãn đương vấn ngã ,mạc dĩ vi nạn/nan ,ngã tùy nhữ ý đương phân biệt thuyết 。」 爾時大藥復白佛言:「世尊!此識何色?」 nhĩ thời Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức hà sắc ?」 佛告大藥言:「大藥!此識如幻師火、如人水內影、如風輪無定,無有定色,如眾生眼見虛空、如似愛。」 Phật cáo Đại dược ngôn :「Đại dược !thử thức như huyễn sư hỏa 、như nhân thủy nội ảnh 、như phong luân vô định ,vô hữu định sắc ,như chúng sanh nhãn kiến hư không 、như tự ái 。」 大藥復問:「其愛云何?」 Đại dược phục vấn :「kỳ ái vân hà ?」 佛言:「猶如人射,以有眼根見箭去時。如人執明淨鏡,於其鏡內見己面形,若除鏡已形便不見。此識亦爾,從人身移,其識界唯見罪福。譬如生盲人,不見日天出時中時後時,夜亦不見月天,出時闇時並皆不見。此神識亦復如是,於其身內不可得見。大藥!此身內愛著及取及想,智者但有識。所有此身和合集聚諸界、諸入、諸陰等所有色者,眼耳鼻舌及色等諸受,或苦或樂意等所有諸色者,是名為識。大藥!如人以舌知味或苦或辛,而彼人舌有色、彼味無色。此身內所有骨髓肉血是有色,所受者是無色。是名為識受罪福者。」 Phật ngôn :「do như nhân xạ ,dĩ hữu nhãn căn kiến tiến khứ thời 。như nhân chấp minh tịnh kính ,ư kỳ kính nội kiến kỷ diện hình ,nhược/nhã trừ kính dĩ hình tiện bất kiến 。thử thức diệc nhĩ ,tùng nhân thân di ,kỳ thức giới duy kiến tội phước 。thí như sanh manh nhân ,bất kiến nhật thiên xuất thời trung thời hậu thời ,dạ diệc bất kiến nguyệt thiên ,xuất thời ám thời tịnh giai bất kiến 。thử thần thức diệc phục như thị ,ư kỳ thân nội bất khả đắc kiến 。Đại dược !thử thân nội ái trước cập thủ cập tưởng ,trí giả đãn hữu thức 。sở hữu thử thân hòa hợp tập tụ chư giới 、chư nhập 、chư uẩn đẳng sở hữu sắc giả ,nhãn nhĩ Tỳ thiệt cập sắc đẳng chư thọ/thụ ,hoặc khổ hoặc lạc/nhạc ý đẳng sở hữu chư sắc giả ,thị danh vi thức 。Đại dược !như nhân dĩ thiệt tri vị hoặc khổ hoặc tân ,nhi bỉ nhân thiệt hữu sắc 、bỉ vị vô sắc 。thử thân nội sở hữu cốt tủy nhục huyết thị hữu sắc ,sở thọ giả thị vô sắc 。thị danh vi thức thọ/thụ tội phước giả 。」 爾時跋陀羅波梨頂禮佛足而白佛言:「世尊!受罪福者是誰?」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thọ/thụ tội phước giả thị thùy ?」 佛告跋陀羅波梨:「汝諦聽諦受,我為汝說。有見實者,彼見此識,而此識不可得。如菴婆羅果掌中可見,此識不住眼道亦非以眼能得見。彼如恒河沙數如來見此識,我亦然無色可見。唯愚癡輩不知不見故,我為說但有識名,不可以見。跋陀羅波梨!此識如受罪福,我為汝說,汝當諦聽。譬如有人著陰鬼、或羊顛鬼、或乾闥婆鬼、或天神。跋陀羅波梨!於汝意云何?彼人身內有彼諸鬼或陰鬼等可見以不?」 Phật cáo bạt-đà-la ba lê :「nhữ đế thính đế thọ/thụ ,ngã vi nhữ thuyết 。hữu kiến thật giả ,bỉ kiến thử thức ,nhi thử thức bất khả đắc 。như Am-bà-la quả chưởng trung khả kiến ,thử thức bất trụ nhãn đạo diệc phi dĩ nhãn năng đắc kiến 。bỉ như hằng-hà sa-số Như Lai kiến thử thức ,ngã diệc nhiên vô sắc khả kiến 。duy ngu si bối bất tri bất kiến cố ,ngã vi thuyết đãn hữu thức danh ,bất khả dĩ kiến 。bạt-đà-la ba lê !thử thức như thọ/thụ tội phước ,ngã vi nhữ thuyết ,nhữ đương đế thính 。thí như hữu nhân trước/trứ uẩn quỷ 、hoặc dương điên quỷ 、hoặc Càn-thát-bà quỷ 、hoặc thiên thần 。bạt-đà-la ba lê !ư nhữ ý vân hà ?bỉ nhân thân nội hữu bỉ chư quỷ hoặc uẩn quỷ đẳng khả kiến dĩ bất ?」 跋陀羅波梨言:「世尊!彼鬼在人身中或內或外,實不可見。」 bạt-đà-la ba lê ngôn :「Thế Tôn !bỉ quỷ tại nhân thân trung hoặc nội hoặc ngoại ,thật bất khả kiến 。」 「但彼諸鬼在人身內亦無有色。跋陀羅波梨!如彼天神最勝在人身中,取最妙香華塗香末香,并諸華鬘及以飲食,皆取最上殊勝。如是此身取最勝業時,以識故受。或取王位治化自在,或取富饒大長者家,或受天果報,如是此識受福如此。最勝天神靈在人身內受最勝祭祀,或受王位、或受富饒,潤彼人身令使歡喜。如是此識受福果報亦復如是。跋陀羅波梨!如彼不淨毘舍闍鬼神倚在人身中,受不淨諸物臭穢,或在圊屏內受諸祭祀,得祭祀已即生歡喜。而彼人被不淨鬼神力故,常樂臭穢不淨之處。心既愛樂,得臭穢物便生歡喜。如是此識得惡果報生不淨意,或生貧賤家、或生下劣家、或生餓鬼,恒食糞穢之物心生歡喜。然此識如是受惡果報。如彼勝天神靈雖無色形,但受最勝最上祭祀。如是此識雖無有色,但受最勝最妙果報,隨業受身。如彼無色富多那鬼倚著人身,恒樂食諸糞穢。如是此識在不淨業中,恒樂下賤之處。跋陀羅波梨!汝當知此不淨識如是。跋陀羅波梨!如彼鬼形在人身中而無有色,此識受善不善果報如彼鬼神,汝應當如是知見。」爾時大藥王子白佛言:「世尊!凡受欲云何?」 「đãn bỉ chư quỷ tại nhân thân nội diệc vô hữu sắc 。bạt-đà-la ba lê !như bỉ thiên thần tối thắng tại nhân thân trung ,thủ tối diệu hương hoa đồ hương mạt hương ,tinh chư hoa man cập dĩ ẩm thực ,giai thủ tối thượng thù thắng 。như thị thử thân thủ tối thắng nghiệp thời ,dĩ thức cố thọ/thụ 。hoặc thủ Vương vị trì hóa tự tại ,hoặc thủ phú nhiêu Đại Trưởng-giả gia ,hoặc thọ/thụ Thiên quả báo ,như thị thử thức thọ/thụ phước như thử 。tối thắng thiên thần linh tại nhân thân nội thọ/thụ tối thắng tế tự ,hoặc thọ/thụ Vương vị 、hoặc thọ/thụ phú nhiêu ,nhuận bỉ nhân thân lệnh sử hoan hỉ 。như thị thử thức thọ/thụ phước quả báo diệc phục như thị 。bạt-đà-la ba lê !như bỉ bất tịnh Tỳ xá đồ quỷ thần ỷ tại nhân thân trung ,thọ/thụ bất tịnh chư vật xú uế ,hoặc tại thanh bình nội thọ/thụ chư tế tự ,đắc tế tự dĩ tức sanh hoan hỉ 。nhi bỉ nhân bị bất tịnh quỷ thần lực cố ,thường lạc/nhạc xú uế bất tịnh chi xứ/xử 。tâm ký ái lạc ,đắc xú uế vật tiện sanh hoan hỉ 。như thị thử thức đắc ác quả báo sanh bất tịnh ý ,hoặc sanh bần tiện gia 、hoặc sanh hạ liệt gia 、hoặc sanh ngạ quỷ ,hằng thực/tự phẩn uế chi vật tâm sanh hoan hỉ 。nhiên thử thức như thị thọ/thụ ác quả báo 。như bỉ thắng thiên thần linh tuy vô sắc hình ,đãn thọ/thụ tối thắng tối thượng tế tự 。như thị thử thức tuy vô hữu sắc ,đãn thọ/thụ tối thắng tối diệu quả báo ,tùy nghiệp thọ thân 。như bỉ vô sắc phú đa na quỷ ỷ trước/trứ nhân thân ,hằng lạc/nhạc thực/tự chư phẩn uế 。như thị thử thức tại bất tịnh nghiệp trung ,hằng lạc/nhạc hạ tiện chi xứ/xử 。bạt-đà-la ba lê !nhữ đương tri thử bất tịnh thức như thị 。bạt-đà-la ba lê !như bỉ quỷ hình tại nhân thân trung nhi vô hữu sắc ,thử thức thọ/thụ thiện bất thiện quả báo như bỉ quỷ thần ,nhữ ứng đương như thị tri kiến 。」nhĩ thời Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phàm thọ dục vân hà ?」 佛答大藥言:「當見有人各各和合故生欲想。譬如以木鑽火,因人身力然後出火。欲受於欲,因於男子意感於觸後生欲事。譬如因華成子,然彼華內初無有子,有華故然後結子可見。如是此身生已,然後識可見,而此身內亦無識可見。以識故身內有骨髓肉血等不淨之物,如彼種子種已生華,因華而受色香味等。既成果已還滅,如是此識成身已亦復還滅,但取善惡受心想意識至於彼世,趣彼男女和合生歡喜心,因彼交會相持出於不淨,出不淨已還各相離。而彼二人受欲樂時心生歡喜,既受欲已無復欲想,還各相離或生厭離。欲想如是。如是此識因身攀緣生歡喜心增長受想,猶如人身因見女色即生欲想各各著身,受欲訖已還復厭離而去。此識亦然,既受身已還復捨去生厭離想。復次因父母欲事來中陰受身攀緣業,此識有從中入,欲因成就身。而彼業無色,其男子女人因亦無色,但因受攀緣故生欲想而即有色。是故言受欲想也。色受欲想故名為受欲。復次大藥!因持戒攀緣故受後果報。此事云何?我為汝說。言持戒者,身斷殺生、不盜他物、不行邪婬、不妄言、不飲酒鬪亂,謹慎不放逸。是為攀緣,欲受後世須陀洹果、斯陀含果,即受後有,或天身或人身。而彼有善業,或有漏或無漏,成就諸陰等,潤彼處識。受持或善或不善諸業成就識等,受諸欲事已,還自厭離。是故名此因持戒故受後果報也。」 Phật đáp Đại dược ngôn :「đương kiến hữu nhân các các hòa hợp cố sanh dục tưởng 。thí như dĩ mộc toản hỏa ,nhân nhân thân lực nhiên hậu xuất hỏa 。dục thọ/thụ ư dục ,nhân ư nam tử ý cảm ư xúc hậu sanh dục sự 。thí như nhân hoa thành tử ,nhiên bỉ hoa nội sơ vô hữu tử ,hữu hoa cố nhiên hậu kết/kiết tử khả kiến 。như thị thử thân sanh dĩ ,nhiên hậu thức khả kiến ,nhi thử thân nội diệc vô thức khả kiến 。dĩ thức cố thân nội hữu cốt tủy nhục huyết đẳng bất tịnh chi vật ,như bỉ chủng tử chủng dĩ sanh hoa ,nhân hoa nhi thọ/thụ sắc hương vị đẳng 。ký thành quả dĩ hoàn diệt ,như thị thử thức thành thân dĩ diệc phục hoàn diệt ,đãn thủ thiện ác thọ/thụ tâm tưởng ý thức chí ư bỉ thế ,thú bỉ nam nữ hòa hợp sanh hoan hỉ tâm ,nhân bỉ giao hội tướng trì xuất ư bất tịnh ,xuất bất tịnh dĩ hoàn các tướng ly 。nhi bỉ nhị nhân thọ dục lạc/nhạc thời tâm sanh hoan hỉ ,ký thọ dục dĩ vô phục dục tưởng ,hoàn các tướng ly hoặc sanh yếm ly 。dục tưởng như thị 。như thị thử thức nhân thân phàn duyên sanh hoan hỉ tâm tăng trưởng thọ/thụ tưởng ,do như nhân thân nhân kiến nữ sắc tức sanh dục tưởng các các trước/trứ thân ,thọ dục cật dĩ hoàn phục yếm ly nhi khứ 。thử thức diệc nhiên ,ký thọ/thụ thân dĩ hoàn phục xả khứ sanh yếm ly tưởng 。phục thứ nhân phụ mẫu dục sự lai trung uẩn thọ/thụ thân phàn duyên nghiệp ,thử thức hữu tùng trung nhập ,dục nhân thành tựu thân 。nhi bỉ nghiệp vô sắc ,kỳ nam tử nữ nhân nhân diệc vô sắc ,đãn nhân thọ/thụ phàn duyên cố sanh dục tưởng nhi tức hữu sắc 。thị cố ngôn thọ dục tưởng dã 。sắc thọ dục tưởng cố danh vi thọ dục 。phục thứ Đại dược !nhân trì giới phàn duyên cố thọ/thụ hậu quả báo 。thử sự vân hà ?ngã vi nhữ thuyết 。ngôn trì giới giả ,thân đoạn sát sanh 、bất đạo tha vật 、bất hạnh/hành tà dâm 、bất vọng ngôn 、bất ẩm tửu đấu loạn ,cẩn thận bất phóng dật 。thị vi phàn duyên ,dục thọ/thụ hậu thế Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả ,tức thọ/thụ hậu hữu ,hoặc Thiên thân hoặc nhân thân 。nhi bỉ hữu thiện nghiệp ,hoặc hữu lậu hoặc vô lậu ,thành tựu chư uẩn đẳng ,nhuận bỉ xứ thức 。thọ trì hoặc thiện hoặc bất thiện chư nghiệp thành tựu thức đẳng ,thọ/thụ chư dục sự dĩ ,hoàn tự yếm ly 。thị cố danh thử nhân trì giới cố thọ/thụ hậu quả báo dã 。」 爾時大藥王子白佛言:「世尊!此識云何受天身?復云何受地獄身?」 nhĩ thời Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức vân hà thọ/thụ Thiên thân ?phục vân hà thọ/thụ địa ngục thân ?」 佛告大藥王子菩薩言:「大藥!汝今諦聽,我當為汝解說此事。大藥!此識以法界持故生,作天心見。而彼天見不在肉眼,彼見體所見即是受因,故名見受因也。而此人所見天見者,即是福攀緣善成就即見天宮,於欲天中受種種五欲樂事。如是見已便生欲心,因即如是起念智:『我今應須至彼處耳。』彼生如是欲心已,而發染著念,心取有相。復見其故身棄在尸陀林內。彼如是見已,便作是念:『是我天識也。此造善根已,我當欲向天上。』」 Phật cáo Đại dược Vương tử Bồ Tát ngôn :「Đại dược !nhữ kim đế thính ,ngã đương vi nhữ giải thuyết thử sự 。Đại dược !thử thức dĩ Pháp giới trì cố sanh ,tác Thiên tâm kiến 。nhi bỉ Thiên kiến bất tại nhục nhãn ,bỉ kiến thể sở kiến tức thị thọ/thụ nhân ,cố danh kiến thọ/thụ nhân dã 。nhi thử nhân sở kiến Thiên kiến giả ,tức thị phước phàn duyên thiện thành tựu tức kiến Thiên cung ,ư dục thiên trung thọ/thụ chủng chủng ngũ dục lạc/nhạc sự 。như thị kiến dĩ tiện sanh dục tâm ,nhân tức như thị khởi niệm trí :『ngã kim ưng tu chí bỉ xứ nhĩ 。』bỉ sanh như thị dục tâm dĩ ,nhi phát nhiễm trước niệm ,tâm thủ hữu tướng 。phục kiến kỳ cố thân khí tại thi đà lâm nội 。bỉ như thị kiến dĩ ,tiện tác thị niệm :『thị ngã thiên thức dã 。thử tạo thiện căn dĩ ,ngã đương dục hướng Thiên thượng 。』」 爾時大藥王子復白佛言:「世尊!彼識既如是著故尸,云何不即入故尸?」 nhĩ thời Đại dược Vương tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thức ký như thị trước/trứ cố thi ,vân hà bất tức nhập cố thi ?」 佛告大藥王子言:「大藥!譬如有人剃除鬚髮。既見鬚髮落地,作如是念:『我此鬚髮好黑香潔,願我此髮還著頭上如舊。』大藥!於汝意云何?彼之頭髮還能更著頭以不?」 Phật cáo Đại dược Vương tử ngôn :「Đại dược !thí như hữu nhân thế trừ tu phát 。ký kiến tu phát lạc địa ,tác như thị niệm :『ngã thử tu phát hảo hắc hương khiết ,nguyện ngã thử phát hoàn trước/trứ đầu thượng như cựu 。』Đại dược !ư nhữ ý vân hà ?bỉ chi đầu phát hoàn năng cánh trước/trứ đầu dĩ bất ?」 大藥言:「不也。世尊。」 Đại dược ngôn :「bất dã 。Thế Tôn 。」 佛言:「大藥!如是如是。彼人神識捨其身已,還欲入中更依住者,無有是處。」 Phật ngôn :「Đại dược !như thị như thị 。bỉ nhân thần thức xả kỳ thân dĩ ,hoàn dục nhập trung cánh y trụ giả ,vô hữu thị xứ 。」 爾時大藥王子復白佛言:「世尊!此識既是微細,無有正色廣大無邊,云何能來就大白象身?復能破金剛之身?既無千象力,云何人生即能持千象力?」 nhĩ thời Đại dược Vương tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức ký thị vi tế ,vô hữu chánh sắc quảng đại vô biên ,vân hà năng lai tựu Đại bạch tượng thân ?phục năng phá Kim cương chi thân ?ký vô thiên tượng lực ,vân hà nhân sanh tức năng trì thiên tượng lực ?」 佛告大藥:「譬如風界,無色不可見,住山谷間。而彼風從彼山谷出已,能摧折崩倒如須彌等高大之山使其破裂。大藥!於汝意云何?彼風界有何色?彼山復何色也?」 Phật cáo Đại dược :「thí như phong giới ,vô sắc bất khả kiến ,trụ/trú sơn cốc gian 。nhi bỉ phong tòng bỉ sơn cốc xuất dĩ ,năng tồi chiết băng đảo như Tu-Di đẳng cao Đại chi sơn sử kỳ phá liệt 。Đại dược !ư nhữ ý vân hà ?bỉ phong giới hữu hà sắc ?bỉ sơn phục hà sắc dã ?」 大藥白佛言:「世尊!彼風柔弱復無色身,當如是見。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ phong nhu nhược phục vô sắc thân ,đương như thị kiến 。」 佛復告大藥言:「大藥!如彼風界軟弱無色體,彼識亦復然,軟弱復無色身,然其無妨能成就大身、能成就微細小身。而彼識,蚊子及象一種不異。大藥!譬如小燈燭光,或在壁或在室,能滅大黑闇分。此識亦復如是,雖復微小,能成大小形色,而皆因業受故。」 Phật phục cáo Đại dược ngôn :「Đại dược !như bỉ phong giới nhuyễn nhược vô sắc thể ,bỉ thức diệc phục nhiên ,nhuyễn nhược phục vô sắc thân ,nhiên kỳ vô phương năng thành tựu đại thân 、năng thành tựu vi tế tiểu thân 。nhi bỉ thức ,văn tử cập tượng nhất chủng bất dị 。Đại dược !thí như tiểu đăng chúc quang ,hoặc tại bích hoặc tại thất ,năng diệt Đại hắc ám phần 。thử thức diệc phục như thị ,tuy phục vi tiểu ,năng thành đại tiểu hình sắc ,nhi giai nhân nghiệp thọ/thụ cố 。」 爾時大藥復白佛言:「世尊!彼業有何色?有何體?幾種因?應當可觀。」 nhĩ thời Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ nghiệp hữu hà sắc ?hữu hà thể ?ki chủng nhân ?ứng đương khả quán 。」 佛報大藥言:「諸業境界者,是微妙受快樂、受得天飲食。譬如有二人同共遊行至於曠野。然彼二人,一人忽值涼冷清水而得飲之,一人飢渴命終。而彼水不能自入彼人之口,亦無於此一人不與飲者。但以因緣故,一人值水涼冷飲之,一人不值。如是如是,此善不善諸法亦復如是。如黑月白月,善不善應須當見。譬如生果熟已變成別色,然彼色以火力多故令其成熟。如是如是,此身以福力故生於大富長者家,多饒財寶現受快樂。在於天宮,顯現受天快樂。然後失天自在勢,即顯現無福之勢。猶如種子於地上種,生樹以後其種子於樹上不現,亦不從枝移枝,亦不在樹內顯現,亦無有人手執彼子置於樹上,亦不從根移。彼種子可現。如是如是,此諸業若善若惡,倚住身內而不顯現。如從種子然後有華,從華然後有子。其華不在於種子內,其子亦不在於華內,子華無有二別體。如是如是,此身內諸業有,從業有身,其身不在業內可見,業不在身內可見。如華成熟然後成子。如是身成熟已,諸業可現。如種子何地方有,彼地方即有華,有華然後有子。如是如是,此身所有生處,於彼之處見善及惡便即有現,然彼諸業根無有色。如人因身有影,而彼影無定無色還隨人而行。而彼影不倚住於人,亦不離身有影可現。如是此身內現善惡相隨而不相離,身行之處隨逐而行。其業處處隨逐,其業不離身有,亦不離身業可有現。如諸藥若辛若甜若苦等,人飲服已能除諸病。既除其身諸惡,成其柔軟現好顏色。眾人見者形相可知,此人身值甘藥。然彼諸藥等味及力無有色,其味力色不可得現,唯在人身形色端正可現耳。如是如是,此善業無色而至人身,以美飲食故、身著好服故、其人諸根具足故,身受快樂。復以金銀珍寶莊嚴此身,有富貴形勢,此皆是善業境界。其失勢無有福業,貧窮困苦遠離資財,恒常乏少規求他物,飲食麁澁行住坐臥悉皆下劣,無好福報養育身體,所生醜陋,此皆是不善業境界。猶如明鏡,以其明故面形妍醜分明顯現,而彼鏡內影無有色。如是如是,由善惡力故,此識顯現於人中,若地獄、餓鬼、畜生中。大藥!此諸業隨於此識。大藥!應須如是知如是見。」 Phật báo Đại dược ngôn :「chư nghiệp cảnh giới giả ,thị vi diệu thọ/thụ khoái lạc 、thọ/thụ đắc Thiên ẩm thực 。thí như hữu nhị nhân đồng cộng du hạnh/hành/hàng chí ư khoáng dã 。nhiên bỉ nhị nhân ,nhất nhân hốt trị lương lãnh thanh thủy nhi đắc ẩm chi ,nhất nhân cơ khát mạng chung 。nhi bỉ thủy bất năng tự nhập bỉ nhân chi khẩu ,diệc vô ư thử nhất nhân bất dữ ẩm giả 。đãn dĩ nhân duyên cố ,nhất nhân trị thủy lương lãnh ẩm chi ,nhất nhân bất trị 。như thị như thị ,thử thiện bất thiện chư Pháp diệc phục như thị 。như hắc nguyệt bạch nguyệt ,thiện bất thiện ưng tu đương kiến 。thí như sanh quả thục dĩ biến thành biệt sắc ,nhiên bỉ sắc dĩ hỏa lực đa cố lệnh kỳ thành thục 。như thị như thị ,thử thân dĩ phước lực cố sanh ư Đại phú Trưởng-giả gia ,đa nhiêu tài bảo hiện thọ khoái lạc 。tại ư Thiên cung ,hiển hiện thọ Thiên khoái lạc 。nhiên hậu thất Thiên tự tại thế ,tức hiển hiện vô phước chi thế 。do như chủng tử ư địa thượng chủng ,sanh thụ/thọ dĩ hậu kỳ chủng tử ư thụ/thọ thượng bất hiện ,diệc bất tùng chi di chi ,diệc bất tại thụ/thọ nội hiển hiện ,diệc vô hữu nhân thủ chấp bỉ tử trí ư thụ/thọ thượng ,diệc bất tùng căn di 。bỉ chủng tử khả hiện 。như thị như thị ,thử chư nghiệp nhược/nhã thiện nhược/nhã ác ,ỷ trụ/trú thân nội nhi bất hiển hiện 。như tùng chủng tử nhiên hậu hữu hoa ,tùng hoa nhiên hậu hữu tử 。kỳ hoa bất tại ư chủng tử nội ,kỳ tử diệc bất tại ư hoa nội ,tử hoa vô hữu nhị biệt thể 。như thị như thị ,thử thân nội chư nghiệp hữu ,tùng nghiệp hữu thân ,kỳ thân bất tại nghiệp nội khả kiến ,nghiệp bất tại thân nội khả kiến 。như hoa thành thục nhiên hậu thành tử 。như thị thân thành thục dĩ ,chư nghiệp khả hiện 。như chủng tử hà địa phương hữu ,bỉ địa phương tức hữu hoa ,hữu hoa nhiên hậu hữu tử 。như thị như thị ,thử thân sở hữu sanh xứ ,ư bỉ chi xứ/xử kiến thiện cập ác tiện tức hữu hiện ,nhiên bỉ chư nghiệp căn vô hữu sắc 。như nhân nhân thân hữu ảnh ,nhi bỉ ảnh vô định vô sắc hoàn tùy nhân nhi hạnh/hành/hàng 。nhi bỉ ảnh bất ỷ trụ/trú ư nhân ,diệc bất ly thân hữu ảnh khả hiện 。như thị thử thân nội hiện thiện ác tướng tùy nhi bất tướng ly ,thân hạnh/hành/hàng chi xứ/xử tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ nghiệp xứ xứ tùy trục ,kỳ nghiệp bất ly thân hữu ,diệc bất ly thân nghiệp khả hữu hiện 。như chư dược nhược/nhã tân nhược/nhã điềm nhược/nhã khổ đẳng ,nhân ẩm phục dĩ năng trừ chư bệnh 。ký trừ kỳ thân chư ác ,thành kỳ nhu nhuyễn hiện hảo nhan sắc 。chúng nhân kiến giả hình tướng khả tri ,thử nhân thân trị cam dược 。nhiên bỉ chư dược đẳng vị cập lực vô hữu sắc ,kỳ vị lực sắc bất khả đắc hiện ,duy tại nhân thân hình sắc đoan chánh khả hiện nhĩ 。như thị như thị ,thử thiện nghiệp vô sắc nhi chí nhân thân ,dĩ mỹ ẩm thực cố 、thân trước/trứ hảo phục cố 、kỳ nhân chư căn cụ túc cố ,thân thọ khoái lạc 。phục dĩ kim ngân trân bảo trang nghiêm thử thân ,hữu phú quý hình thế ,thử giai thị thiện nghiệp cảnh giới 。kỳ thất thế vô hữu phước nghiệp ,bần cùng khốn khổ viễn ly tư tài ,hằng thường phạp thiểu quy cầu tha vật ,ẩm thực thô sáp hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tất giai hạ liệt ,vô hảo phước báo dưỡng dục thân thể ,sở sanh xú lậu ,thử giai thị bất thiện nghiệp cảnh giới 。do như minh kính ,dĩ kỳ minh cố diện hình nghiên xú phân minh hiển hiện ,nhi bỉ kính nội ảnh vô hữu sắc 。như thị như thị ,do thiện ác lực cố ,thử thức hiển hiện ư nhân trung ,nhược/nhã địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh trung 。Đại dược !thử chư nghiệp tùy ư thử thức 。Đại dược !ưng tu như thị tri như thị kiến 。」 大藥復白佛言:「世尊!此識云何成就諸根受大身?云何捨諸根?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức vân hà thành tựu chư căn thọ/thụ đại thân ?vân hà xả chư căn ?」 佛告大藥:「譬如獵師入深山林,手執強弓,即取毒藥塗其箭鏃以射大象。而彼毒滴雖少入皮至血,毒氣移行遍滿身中,至一切諸根境界,令根閉塞屈折諸節,令血變色遍諸身分遂即捨身。其毒還至本所入處自然出外。大藥!其毒藥一滴極甚微小,其象身極大。於汝意云何?」 Phật cáo Đại dược :「thí như liệp sư nhập thâm sơn lâm ,thủ chấp cường cung ,tức thủ độc dược đồ kỳ tiến thốc dĩ xạ đại tượng 。nhi bỉ độc tích tuy thiểu nhập bì chí huyết ,độc khí di hạnh/hành/hàng biến mãn thân trung ,chí nhất thiết chư căn cảnh giới ,lệnh căn bế tắc khuất chiết chư tiết ,lệnh huyết biến sắc biến chư thân phần toại tức xả thân 。kỳ độc hoàn chí bổn sở nhập xứ/xử tự nhiên xuất ngoại 。Đại dược !kỳ độc dược nhất tích cực thậm vi tiểu ,kỳ tượng thân cực đại 。ư nhữ ý vân hà ?」 大藥報佛言:「世尊!計毒藥極微小,其象身如須彌山。毒藥移行,所以遍體。」 Đại dược báo Phật ngôn :「Thế Tôn !kế độc dược cực vi tiểu ,kỳ tượng thân Như-Tu-Di-Sơn 。độc dược di hạnh/hành/hàng ,sở dĩ biến thể 。」 佛告大藥:「如是此神識捨身之時,捨諸根捨諸界,次第亦復如是如是。」 Phật cáo Đại dược :「như thị thử thần thức xả thân chi thời ,xả chư căn xả chư giới ,thứ đệ diệc phục như thị như thị 。」 大藥復白佛言:「世尊!云何受如是廣大身不曾畏難?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thọ/thụ như thị quảng đại thân bất tằng úy nạn/nan ?」 佛告大藥:「譬如須彌山高八萬四千由旬,而彼山有二龍王:一名難陀,二名優波難陀,繞之三匝住持彼山。而彼龍王喘息之氣,海水不堪飲。彼龍王出入息時,彼須彌山即動。如彼龍王身廣大多力,彼婆修吉、德叉迦龍王亦復然。大藥!於汝意云何?彼龍王等識,欲與蚊子識一等以不?汝勿別見。」 Phật cáo Đại dược :「thí Như-Tu-Di-Sơn cao bát vạn tứ thiên do-tuần ,nhi bỉ sơn hữu nhị long Vương :nhất danh Nan-đà ,nhị danh ưu-ba nan-đà ,nhiễu chi tam tạp/táp trụ trì bỉ sơn 。nhi bỉ long Vương suyễn tức chi khí ,hải thủy bất kham ẩm 。bỉ long Vương xuất nhập tức thời ,bỉ Tu-di sơn tức động 。như bỉ long Vương thân quảng đại đa lực ,bỉ Bà tu cát 、đức xoa ca long Vương diệc phục nhiên 。Đại dược !ư nhữ ý vân hà ?bỉ long Vương đẳng thức ,dục dữ văn tử thức nhất đẳng dĩ bất ?nhữ vật biệt kiến 。」 大藥王子白佛言:「世尊!如我意所見,彼之龍王及蚊子識一等無異。」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã ý sở kiến ,bỉ chi long Vương cập văn tử thức nhất đẳng vô dị 。」 佛復告大藥:「如有一毒名婆蹉那婆,復有毒藥名訶羅訶羅。將如芥子與難陀、波難陀等食,即速疾命終。大藥!於汝意云何?龍毒、藥毒何毒力大?為龍毒大?為藥毒大?」 Phật phục cáo Đại dược :「như hữu nhất độc danh Bà tha na bà ,phục hưũ độc dược danh ha la ha la 。tướng như giới tử dữ Nan-đà 、ba Nan-đà đẳng thực/tự ,tức tốc tật mạng chung 。Đại dược !ư nhữ ý vân hà ?long độc 、dược độc hà độc lực Đại ?vi long độc Đại ?vi dược độc Đại ?」 大藥報言:「世尊!如我意見,其難陀、波難陀毒多,其婆蹉那婆毒少。」 Đại dược báo ngôn :「Thế Tôn !như ngã ý kiến ,kỳ Nan-đà 、ba Nan-đà độc đa ,kỳ Bà tha na bà độc thiểu 。」 佛告大藥:「如是如是,雖有大身敵九千象力,無妨其識雖小無定色不可見,但此識因業緣成就大身。大藥!譬如尼拘陀子,其形雖小,無妨能成就大樹,枝條長廣覆蓋數百千地。大藥!於汝意云何?其子形及樹身二種,何者是大?」 Phật cáo Đại dược :「như thị như thị ,tuy hữu đại thân địch cửu thiên tượng lực ,vô phương kỳ thức tuy tiểu vô định sắc bất khả kiến ,đãn thử thức nhân nghiệp duyên thành tựu đại thân 。Đại dược !thí như Ni-câu-đà tử ,kỳ hình tuy tiểu ,vô phương năng thành tựu Đại thụ/thọ ,chi điều trường/trưởng quảng phước cái số bách thiên địa 。Đại dược !ư nhữ ý vân hà ?kỳ tử hình cập thụ/thọ thân nhị chủng ,hà giả thị Đại ?」 大藥報佛言:「世尊!如以小孔比於虛空。」 Đại dược báo Phật ngôn :「Thế Tôn !như dĩ tiểu khổng bỉ ư hư không 。」 佛復告大藥:「而彼樹不可在子內見,亦不離子而生於樹。大藥!如彼微細子有廣大樹。如是如是,無色識成就大色身,因識故現色身,不離識色身可見。」 Phật phục cáo Đại dược :「nhi bỉ thụ/thọ bất khả tại tử nội kiến ,diệc bất ly tử nhi sanh ư thụ/thọ 。Đại dược !như bỉ vi tế tử hữu quảng đại thụ/thọ 。như thị như thị ,vô sắc thức thành tựu Đại sắc thân ,nhân thức cố hiện sắc thân ,bất ly thức sắc thân khả kiến 。」 爾時大藥復白佛言:「世尊!其識牢固猶如金剛,云何成就羸弱之身?」 nhĩ thời Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ thức lao cố do như Kim cương ,vân hà thành tựu luy nhược chi thân ?」 佛告大藥:「譬如有人貧窮不能自濟,忽然值遇如意寶珠。彼人得珠,執已所造如意,即得稱成樓觀池臺,城門坑塹周匝高門,園林華果枝葉蓊欝彌覆其上,及餘資財諸物皆悉如心自然化作。大藥!彼等諸事悉皆羸弱,速疾破壞離散之法。然後彼人手執如意珠忽然失落,彼等樂事即滅不現。大藥!如彼如意珠,千金剛破終不可壞,有此功能隨意所念皆悉剋果。如是如是,此識牢固猶如金剛,而受身者此不堅牢也。」 Phật cáo Đại dược :「thí như hữu nhân bần cùng bất năng tự tế ,hốt nhiên trực ngộ như ý bảo châu 。bỉ nhân đắc châu ,chấp dĩ sở tạo như ý ,tức đắc xưng thành lâu quán trì đài ,thành môn khanh tiệm châu táp cao môn ,viên lâm hoa quả chi diệp ống uất di phước kỳ thượng ,cập dư tư tài chư vật giai tất như tâm tự nhiên hóa tác 。Đại dược !bỉ đẳng chư sự tất giai luy nhược ,tốc tật phá hoại ly tán chi Pháp 。nhiên hậu bỉ nhân thủ chấp như ý châu hốt nhiên thất lạc ,bỉ đẳng lạc/nhạc sự tức diệt bất hiện 。Đại dược !như bỉ như ý châu ,thiên Kim cương phá chung bất khả hoại ,hữu thử công năng tùy ý sở niệm giai tất khắc quả 。như thị như thị ,thử thức lao cố do như Kim cương ,nhi thọ/thụ thân giả thử bất kiên lao dã 。」 爾時大藥復問世尊:「彼識既是軟弱,云何破壞堅牢之身而移至彼世?」 nhĩ thời Đại dược phục vấn Thế Tôn :「bỉ thức ký thị nhuyễn nhược ,vân hà phá hoại kiên lao chi thân nhi di chí bỉ thế ?」 佛告大藥:「譬如水流注下在於山內,還穿山而出。大藥!於汝意云何?彼水有何堅牢?」 Phật cáo Đại dược :「thí như thủy lưu chú hạ tại ư sơn nội ,hoàn xuyên sơn nhi xuất 。Đại dược !ư nhữ ý vân hà ?bỉ thủy hữu hà kiên lao ?」 大藥報佛言:「世尊!其山體是堅鞕牢如金剛,而彼水滴本性柔軟。」 Đại dược báo Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ sơn thể thị kiên 鞕lao như Kim cương ,nhi bỉ thủy tích bổn tánh nhu nhuyễn 。」 「猶如夢為觸者安藥。如是如是,彼識本體柔軟,能破大身即得出去。」 「do như mộng vi xúc giả an dược 。như thị như thị ,bỉ thức bổn thể nhu nhuyễn ,năng phá đại thân tức đắc xuất khứ 。」 爾時大藥復問佛言:「世尊!凡有眾生從眾生界捨身命終之後,云何受諸天之身?云何復受諸趣之身?」 nhĩ thời Đại dược phục vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !phàm hữu chúng sanh tùng chúng sanh giới xả thân mạng chung chi hậu ,vân hà thọ/thụ chư Thiên chi thân ?vân hà phục thọ/thụ chư thú chi thân ?」 佛告大藥言:「大藥!汝諦聽,我當為汝解說此事。大藥!凡有眾生捨眾生體命終之後,以行福業之事以受身。還捨彼身,其識捨人身見得天身見。彼既得天眼已,即見六欲諸天,又見六欲天宮。而見彼人身破時,復見天上園林歡喜林、壞亂林等。彼處有高座天衣覆上,處處臺殿微妙樹林,處處有端正玉女聚。而彼識見常有華莊嚴諸事心喜見者,種種瓔珞耳璫臂釧。而彼見座上有天童子,其玉女及天子二人歡喜共見。而彼天童子生已,復更見生天之童女。彼天童子見童女已即生欲心,生欲心已即得歡喜,得歡喜已即得遍體心意歡喜,心意歡喜已彼於爾時即變身色,而色猶如蓮華。其人命終之時即得不顛倒見,鼻不喎綟、口氣不臭,彼人耳目似青蓮華色,身分支節更不離解。彼亦不流血亦不生糞尿,身諸毛孔亦不揩折,諸甲無復青色手無黃色,手脚不動亦不申縮而取命終。大藥!彼人命終之時預有天相,所謂現前見輦輿。彼輦輿有千數柱莊嚴,懸諸鈴網,其鈴出好微妙音聲。有種種微妙香華而散其上,又出好妙香氣。復有種種瓔珞莊嚴其上。復有無量諸天童子。彼見如是已,生大歡喜心。彼生歡喜心已,於身生相二齒,白淨猶君陀華;顯現其兩目,不甚大開不甚大閉;其聲微妙哀美;二足下猶如蓮華色。而彼死屍命終之後,身心不冷不熱。彼亡人有眷屬不甚悲戀。而彼人欲依法取命終之時,其時正日初出諸方無有黑闇,了了覩見眾色。諸方復有善妙香氣遍滿而來。其人臨欲終時兩目不閉,其所見諸方無有迷惑。若見如來像,即得信心發清淨意。復見心所喜愛諸眷屬,以歡喜心抱其身,猶如人死已還活,亦如遠行人歸,慰喻諸眷屬,作如是言:『諸眷屬等莫憂莫愁,一切諸有生者皆有如是別離法也。』大藥!彼眾生若福業強、若內發布施心,其辯才數數自讚歎歌詠布施功德,或種種功德因緣。而彼人作如是語已,意樂欲睡眠,身心得安樂遍滿其體,安隱捨身命。捨身命時,上見諸天共同榻坐。見同坐已,其玉女將手置其身上。其玉女兩手掬滿香華,既掬華已白彼天言:『大善大善。願有吉利事,欲生天童子時至。』而彼玉女作是語已,手即索華,索已復索。索華之時,而彼眾生即取命終,彼捨諸根共識、捨諸根境界、捨諸大時,四陰無定體無色。如人欲騎馬、或如日天、或如明珠、或如火炎、或如水月、或如幻化,身攀緣善業,速疾如筒出氣移去。而彼神識欲生彼處,因彼華見父母坐天榻上。見彼天和合,其神識於華內有形出。彼時有微妙風、甘露味和合而吹。而彼起已,彼識於七日內頭戴天冠生天童子。」 Phật cáo Đại dược ngôn :「Đại dược !nhữ đế thính ,ngã đương vi nhữ giải thuyết thử sự 。Đại dược !phàm hữu chúng sanh xả chúng sanh thể mạng chung chi hậu ,dĩ hạnh/hành/hàng phước nghiệp chi sự dĩ thọ/thụ thân 。hoàn xả bỉ thân ,kỳ thức xả nhân thân kiến đắc Thiên thân kiến 。bỉ ký đắc Thiên nhãn dĩ ,tức kiến lục dục chư Thiên ,hựu kiến Lục dục thiên cung 。nhi kiến bỉ nhân thân phá thời ,phục kiến Thiên thượng viên lâm hoan hỉ lâm 、hoại loạn lâm đẳng 。bỉ xứ hữu cao tọa thiên y phước thượng ,xứ xứ đài điện vi diệu thụ lâm ,xứ xứ hữu đoan chánh ngọc nữ tụ 。nhi bỉ thức kiến thường hữu hoa trang nghiêm chư sự tâm hỉ kiến giả ,chủng chủng anh lạc nhĩ đang tý xuyến 。nhi bỉ kiến tọa thượng hữu thiên đồng tử ,kỳ ngọc nữ cập Thiên Tử nhị nhân hoan hỉ cọng kiến 。nhi bỉ thiên đồng tử sanh dĩ ,phục cánh kiến sanh thiên chi đồng nữ 。bỉ thiên đồng tử kiến đồng nữ dĩ tức sanh dục tâm ,sanh dục tâm dĩ tức đắc hoan hỉ ,đắc hoan hỉ dĩ tức đắc biến thể tâm ý hoan hỉ ,tâm ý hoan hỉ dĩ bỉ ư nhĩ thời tức biến thân sắc ,nhi sắc do như liên hoa 。kỳ nhân mạng chung chi thời tức đắc bất điên đảo kiến ,Tỳ bất oa 綟、khẩu khí bất xú ,bỉ nhân nhĩ mục tự thanh liên hoa sắc ,thân phần chi tiết cánh bất ly giải 。bỉ diệc bất lưu huyết diệc bất sanh phẩn niệu ,thân chư mao khổng diệc bất khai chiết ,chư giáp vô phục thanh sắc thủ vô hoàng sắc ,thủ cước bất động diệc bất thân súc nhi thủ mạng chung 。Đại dược !bỉ nhân mạng chung chi thời dự hữu Thiên tướng ,sở vị hiện tiền kiến liễn dư 。bỉ liễn dư hữu thiên số trụ trang nghiêm ,huyền chư linh võng ,kỳ linh xuất hảo vi diệu âm thanh 。hữu chủng chủng vi diệu hương hoa nhi tán kỳ thượng ,hựu xuất hảo diệu hương khí 。phục hưũ chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thượng 。phục hưũ vô lượng chư thiên đồng tử 。bỉ kiến như thị dĩ ,sanh đại hoan hỉ tâm 。bỉ sanh hoan hỉ tâm dĩ ,ư thân sanh tướng nhị xỉ ,bạch tịnh do quân đà hoa ;hiển hiện kỳ lượng (lưỡng) mục ,bất thậm đại khai bất thậm đại bế ;kỳ thanh vi diệu ai mỹ ;nhị túc hạ do như liên hoa sắc 。nhi bỉ tử thi mạng chung chi hậu ,thân tâm bất lãnh bất nhiệt 。bỉ vong nhân hữu quyến thuộc bất thậm bi luyến 。nhi bỉ nhân dục y Pháp thủ mạng chung chi thời ,kỳ thời chánh nhật sơ xuất chư phương vô hữu hắc ám ,liễu liễu đổ kiến chúng sắc 。chư phương phục hưũ thiện diệu hương khí biến mãn nhi lai 。kỳ nhân lâm dục chung thời lượng (lưỡng) mục bất bế ,kỳ sở kiến chư phương vô hữu mê hoặc 。nhược/nhã kiến Như Lai tượng ,tức đắc tín tâm phát thanh tịnh ý 。phục kiến tâm sở hỉ ái chư quyến chúc ,dĩ hoan hỉ tâm bão kỳ thân ,do như nhân tử dĩ hoàn hoạt ,diệc như viễn hạnh/hành/hàng nhân quy ,úy dụ chư quyến chúc ,tác như thị ngôn :『chư quyến chúc đẳng mạc ưu mạc sầu ,nhất thiết chư hữu sanh giả giai hữu như thị biệt ly Pháp dã 。』Đại dược !bỉ chúng sanh nhược/nhã phước nghiệp cường 、nhược/nhã nội phát bố thí tâm ,kỳ biện tài sát sát tự tán thán ca vịnh bố thí công đức ,hoặc chủng chủng công đức nhân duyên 。nhi bỉ nhân tác như thị ngữ dĩ ,ý lạc dục thụy miên ,thân tâm đắc an lạc biến mãn kỳ thể ,an ổn xả thân mạng 。xả thân mạng thời ,thượng kiến chư Thiên cộng đồng tháp tọa 。kiến đồng tọa dĩ ,kỳ ngọc nữ tướng thủ trí kỳ thân thượng 。kỳ ngọc nữ lưỡng thủ cúc mãn hương hoa ,ký cúc hoa dĩ bạch bỉ Thiên ngôn :『Đại thiện Đại thiện 。nguyện hữu cát lợi sự ,dục sanh thiên đồng tử thời chí 。』nhi bỉ ngọc nữ tác thị ngữ dĩ ,thủ tức tác/sách hoa ,tác/sách dĩ phục tác/sách 。tác/sách hoa chi thời ,nhi bỉ chúng sanh tức thủ mạng chung ,bỉ xả chư căn cọng thức 、xả chư căn cảnh giới 、xả chư Đại thời ,tứ uẩn vô định thể vô sắc 。như nhân dục kị mã 、hoặc như nhật thiên 、hoặc như minh châu 、hoặc như hỏa viêm 、hoặc như thủy nguyệt 、hoặc như huyễn hóa ,thân phàn duyên thiện nghiệp ,tốc tật như đồng xuất khí di khứ 。nhi bỉ thần thức dục sanh bỉ xứ ,nhân bỉ hoa kiến phụ mẫu tọa Thiên tháp thượng 。kiến bỉ Thiên hòa hợp ,kỳ thần thức ư hoa nội hữu hình xuất 。bỉ thời hữu vi diệu phong 、cam lộ vị hòa hợp nhi xuy 。nhi bỉ khởi dĩ ,bỉ thức ư thất nhật nội đầu đái thiên quan sanh thiên đồng tử 。」 爾時大藥菩薩復白佛言:「世尊!彼神識既無有色,云何為因緣而成就色?云何為因緣而現見?」 nhĩ thời Đại dược Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thần thức ký vô hữu sắc ,vân hà vi nhân duyên nhi thành tựu sắc ?vân hà vi nhân duyên nhi hiện kiến ?」 佛言:「大藥!譬如二木和合,各各相揩而出於火,而彼火不在木內可見,不離木而可得火,亦非一因而能生火,亦非無因而得出火,非是木上即得見色。以因故出出乃見色,亦非離木而別有色可得。如是如是,大藥!彼識以父母和合故成就受身,其識亦不在身內可見,亦不離身而有彼識。大藥!譬如火出已然後見色,亦非熱故可見有色,亦非赤故可言見色。如是大藥!彼神識以成就身故言有識,亦不由受故可見,亦不由諸行故可見。大藥!譬如日天圓滿光明照曜,大有威光顯赫可見。而諸凡夫輩不見正色,或言黑色、或言白色、或言黃白色、或言綠色。大藥!不可以身不見神識或黑或白等,猶如日喻,不可以煖可見光明,其可見者但出沒行時,如是須觀。大藥!此神識凡欲觀時,但取其諸性。」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như nhị mộc hòa hợp ,các các tướng khai nhi xuất ư hỏa ,nhi bỉ hỏa bất tại mộc nội khả kiến ,bất ly mộc nhi khả đắc hỏa ,diệc phi nhất nhân nhi năng sanh hỏa ,diệc phi vô nhân nhi đắc xuất hỏa ,phi thị mộc thượng tức đắc kiến sắc 。dĩ nhân cố xuất xuất nãi kiến sắc ,diệc phi ly mộc nhi biệt hữu sắc khả đắc 。như thị như thị ,Đại dược !bỉ thức dĩ phụ mẫu hòa hợp cố thành tựu thọ/thụ thân ,kỳ thức diệc bất tại thân nội khả kiến ,diệc bất ly thân nhi hữu bỉ thức 。Đại dược !thí như hỏa xuất dĩ nhiên hậu kiến sắc ,diệc phi nhiệt cố khả kiến hữu sắc ,diệc phi xích cố khả ngôn kiến sắc 。như thị Đại dược !bỉ thần thức dĩ thành tựu thân cố ngôn hữu thức ,diệc bất do thọ/thụ cố khả kiến ,diệc bất do chư hạnh cố khả kiến 。Đại dược !thí như nhật thiên viên mãn quang minh chiếu diệu ,Đại hữu uy quang hiển hách khả kiến 。nhi chư phàm phu bối bất kiến chánh sắc ,hoặc ngôn hắc sắc 、hoặc ngôn bạch sắc 、hoặc ngôn hoàng bạch sắc 、hoặc ngôn lục sắc 。Đại dược !bất khả dĩ thân bất kiến thần thức hoặc hắc hoặc bạch đẳng ,do như nhật dụ ,bất khả dĩ noãn khả kiến quang minh ,kỳ khả kiến giả đãn xuất một hạnh/hành/hàng thời ,như thị tu quán 。Đại dược !thử thần thức phàm dục quán thời ,đãn thủ kỳ chư tánh 。」 大藥復白佛言:「世尊!其識有何諸性也?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ thức hữu hà chư tánh dã ?」 佛言大藥:「彼性受性、取性、諸行性、憂愁性、思惟性、惱性、喜性、不喜性等。是識諸性,應當如是觀。復次神識有本性可觀。何等為本?所謂善心不善心等為本。」 Phật ngôn Đại dược :「bỉ tánh thọ/thụ tánh 、thủ tánh 、chư hạnh tánh 、ưu sầu tánh 、tư tánh tánh 、não tánh 、hỉ tánh 、bất hỉ tánh đẳng 。thị thức chư tánh ,ứng đương như thị quán 。phục thứ thần thức hữu bổn tánh khả quán 。hà đẳng vi bổn ?sở vị thiện tâm bất thiện tâm đẳng vi bổn 。」 爾時大藥復白佛言:「世尊!彼神識從此身出已,云何速疾而受彼生處?云何從此身出已,未至彼身受生之時,於何處住?此之神識當云何觀?」 nhĩ thời Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thần thức tòng thử thân xuất dĩ ,vân hà tốc tật nhi thọ/thụ bỉ sanh xứ ?vân hà tòng thử thân xuất dĩ ,vị chí bỉ thân thọ sanh chi thời ,ư hà xứ trụ ?thử chi thần thức đương vân hà quán ?」 佛答大藥言:「譬如有人其臂纖長,手足上下一切正等,乘微妙速疾駿馬馳走入陣。入陣已,被刀槊弓箭所傷,其心惱亂。在彼陣內,其心迷悶墮馬倒地。而彼人善解戎仗,倒地已速疾而起,手執其馬即便騎上。譬如彼人倒地之時速疾得馬,得馬已即乘彼馬,如彼馬速疾得速疾乘。彼神識亦如是,應當知。如彼人被賊趁心生恐怖,乘彼馬速疾而走。此神識初捨身欲至彼亦復然。欲生天即攀緣天念,見天父母在一座上,見已攀緣速疾即得受生。復次大藥!汝問凡人初移識時,其識未至,彼時在何處住,其性當云何觀者。大藥!譬如人影在於水中,雖復現色非人正形色,當如是觀。大藥!彼人影上下手足正等,成就色時在於水中,亦不作如是念言:『我有熱惱、我有寒凍、我身疲乏。』彼無如是心言:『我是真體如前在胎肉塊。』而彼影無有擾亂處。而彼人身影在水中之時,無有聲出或苦聲或樂聲。大藥!此神識從此身捨已未至彼身,有如是形、有如是性。大藥!凡有福神識初欲取天身時,作如是受。」 Phật đáp Đại dược ngôn :「thí như hữu nhân kỳ tý tiêm trường/trưởng ,thủ túc thượng hạ nhất thiết Chánh đẳng ,thừa vi diệu tốc tật tuấn mã trì tẩu nhập trận 。nhập trận dĩ ,bị đao sóc cung tiến sở thương ,kỳ tâm não loạn 。tại bỉ trận nội ,kỳ tâm mê muộn đọa mã đảo địa 。nhi bỉ nhân thiện giải nhung trượng ,đảo địa dĩ tốc tật nhi khởi ,thủ chấp kỳ mã tức tiện kị thượng 。thí như bỉ nhân đảo địa chi thời tốc tật đắc mã ,đắc mã dĩ tức thừa bỉ mã ,như bỉ mã tốc tật đắc tốc tật thừa 。bỉ thần thức diệc như thị ,ứng đương tri 。như bỉ nhân bị tặc sấn tâm sanh khủng bố ,thừa bỉ mã tốc tật nhi tẩu 。thử thần thức sơ xả thân dục chí bỉ diệc phục nhiên 。dục sanh thiên tức phàn duyên Thiên niệm ,kiến Thiên phụ mẫu tại nhất tọa thượng ,kiến dĩ phàn duyên tốc tật tức đắc thọ sanh 。phục thứ Đại dược !nhữ vấn phàm nhân sơ di thức thời ,kỳ thức vị chí ,bỉ thời tại hà xứ trụ ,kỳ tánh đương vân hà quán giả 。Đại dược !thí như nhân ảnh tại ư thủy trung ,tuy phục hiện sắc phi nhân chánh hình sắc ,đương như thị quán 。Đại dược !bỉ nhân ảnh thượng hạ thủ túc Chánh đẳng ,thành tựu sắc thời tại ư thủy trung ,diệc bất tác như thị niệm ngôn :『ngã hữu nhiệt não 、ngã hữu hàn đống 、ngã thân bì phạp 。』bỉ vô như thị tâm ngôn :『ngã thị chân thể như tiền tại thai nhục khối 。』nhi bỉ ảnh vô hữu nhiễu loạn xứ/xử 。nhi bỉ nhân thân ảnh tại thủy trung chi thời ,vô hữu thanh xuất hoặc khổ thanh hoặc lạc/nhạc thanh 。Đại dược !thử thần thức tòng thử thân xả dĩ vị chí bỉ thân ,hữu như thị hình 、hữu như thị tánh 。Đại dược !phàm hữu phước thần thức sơ dục thủ Thiên thân thời ,tác như thị thọ/thụ 。」 爾時大藥菩薩復白佛言:「世尊!此神識欲取地獄生,云何受?」 nhĩ thời Đại dược Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thần thức dục thủ địa ngục sanh ,vân hà thọ/thụ ?」 佛告大藥:「汝今諦聽,如無福眾生欲取地獄生者,我為汝說。大藥!凡有眾生若造不善業,以彼業攀緣所攝,而彼眾生此處欲捨其身,捨身之時生如是念:『我即是彼人,從此地獄捨身,此是我父母。』而彼人捨身之時,一等成就色身如本性有。成就彼人如本身體,即見身分。而彼人初捨身被憂愁所流,即見種種地獄。彼神識初捨身已在彼地獄,即成就有業,即見彼地獄。或有他方見如血灑,而彼即心生染著相,生染著相已即成地獄身。而彼神識猶如下濕臭爛地因故生蟲身,譬如屏臭穢爛故生蟲,譬如酪內臭壞有諸蟲生。大藥!眾生欲生地獄亦復如是。」 Phật cáo Đại dược :「nhữ kim đế thính ,như vô phước chúng sanh dục thủ địa ngục sanh giả ,ngã vi nhữ thuyết 。Đại dược !phàm hữu chúng sanh nhược/nhã tạo bất thiện nghiệp ,dĩ bỉ nghiệp phàn duyên sở nhiếp ,nhi bỉ chúng sanh thử xứ dục xả kỳ thân ,xả thân chi thời sanh như thị niệm :『ngã tức thị bỉ nhân ,tòng thử địa ngục xả thân ,thử thị ngã phụ mẫu 。』nhi bỉ nhân xả thân chi thời ,nhất đẳng thành tựu sắc thân như bổn tánh hữu 。thành tựu bỉ nhân như bổn thân thể ,tức kiến thân phần 。nhi bỉ nhân sơ xả thân bị ưu sầu sở lưu ,tức kiến chủng chủng địa ngục 。bỉ thần thức sơ xả thân dĩ tại bỉ địa ngục ,tức thành tựu hữu nghiệp ,tức kiến bỉ địa ngục 。hoặc hữu tha phương kiến như huyết sái ,nhi bỉ tức tâm sanh nhiễm trước tướng ,sanh nhiễm trước tướng dĩ tức thành địa ngục thân 。nhi bỉ thần thức do như hạ thấp xú lạn/lan địa nhân cố sanh trùng thân ,thí như bình xú uế lạn/lan cố sanh trùng ,thí như lạc nội xú hoại hữu chư trùng sanh 。Đại dược !chúng sanh dục sanh địa ngục diệc phục như thị 。」 爾時跋陀羅波梨合掌向佛而白佛言:「世尊!諸眾生輩在地獄,其身有何色?云何而受身體?」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh bối tại địa ngục ,kỳ thân hữu hà sắc ?vân hà nhi thọ/thụ thân thể ?」 佛告跋陀羅波梨言:「若有眾生染著血處,彼等身體生血色。若有眾生染著毘羅尼河,彼等身體即生不白不黑雲色。若有眾生染著灰河,彼等身體生斑駮色。而彼等諸眾生於彼處身體柔軟,猶如王子安樂養育其身。跋陀羅波梨!於彼處諸眾生受身廣大,長八肘半,其髭鬢頭髮甚長,其足可畏反向於後。若有閻浮提人欲往地獄觀者,見彼地獄人即便怖死。復次跋陀羅波梨!地獄眾生雖復有食,無暫時樂。」 Phật cáo bạt-đà-la ba lê ngôn :「nhược hữu chúng sanh nhiễm trước huyết xứ/xử ,bỉ đẳng thân thể sanh huyết sắc 。nhược hữu chúng sanh nhiễm trước Tỳ-la ni hà ,bỉ đẳng thân thể tức sanh bất bạch bất hắc vân sắc 。nhược hữu chúng sanh nhiễm trước hôi hà ,bỉ đẳng thân thể sanh ban bác sắc 。nhi bỉ đẳng chư chúng sanh ư bỉ xứ thân thể nhu nhuyễn ,do như Vương tử an lạc dưỡng dục kỳ thân 。bạt-đà-la ba lê !ư bỉ xứ chư chúng sanh thọ/thụ thân quảng đại ,trường/trưởng bát trửu bán ,kỳ Tì tấn đầu phát thậm trường/trưởng ,kỳ túc khả úy phản hướng ư hậu 。nhược hữu Diêm-phù-đề nhân dục vãng địa ngục quán giả ,kiến bỉ địa ngục nhân tức tiện bố/phố tử 。phục thứ bạt-đà-la ba lê !địa ngục chúng sanh tuy phục hưũ thực/tự ,vô tạm thời lạc/nhạc 。」 爾時大藥復白佛言:「世尊!彼諸眾生食時,有何等食?」 nhĩ thời Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ chư chúng sanh thực thời ,hữu hà đẳng thực/tự ?」 佛報大藥菩薩言:「大藥!彼眾生輩在地獄遊歷時,遙見赤色或鎔銅或鎔鍮石,見已各相唱言:『嗚呼!仁者誰欲得食?近來相共食此。』聞是聲已聚一處,向鎔銅所會堂而住已,求食故張口欲食。而彼鎔銅及以鍮石,熾盛放光,作如是聲多吒多吒,入其口然其全身。大藥!彼諸眾生以為食故受如是苦事。復次大藥!彼地獄中眾生於彼時,其神識唯在骸骨內,而彼等神識不離骸骨,神識不離骸骨故不取命終。雖然,而彼等眾生猶尚飢惱,彼處亦無食事。於彼處有微妙園林,彼等眼見種種華果、種種樹木蓊欝青色,亦見微妙廣大地方柔軟青草所覆。彼等見如是園林地方微妙,各各歡喜微笑,各各起念各各相喚:『汝等人輩!如是園林微妙可受快樂,又有涼冷微風。』彼等聞見此事已速來聚集,即共入彼園林之內。入已少時受樂,於彼樹上所有華果及諸葉等悉皆成鐵,彼眾生等即被彼鐵枝葉華果擘裂其身。彼地獄眾生被枝葉華果猶如竹根擘裂身時,口大叫喚處處馳走。如是之時,其後有諸閻羅王人,手執利鈇或執大鐵杖,其目可畏牙齒極利頭髮火然,其炎高大全身燒然,手執種種器杖。罪人隨業所生,彼人順後趁逐,口唱是言:『人等住住莫走。汝等自業所作此園林,何故苦走不在此受斯業也?』大藥!彼諸眾生在於地獄受如是苦惱,當如是觀。復次大藥!其地獄人過七日後,具足受地獄苦,猶如蜂採華造蜜。所以者何?種種諸有因故成,神識始受取地獄諸苦。而彼神識初捨身不自由,被諸苦所逼心中不樂。初見大黑闇至彼處,猶如有人被賊所逼牽挽,心作如是念:『嗚呼!我今何故捨微妙閻浮提,棄所愛諸親侶,向地獄速疾而行?今不見天上之路。』其於彼時猶如蠶蟲被絲所纏,速疾求受生處。彼不自由,被業所纏縛,不能得住。大藥!其地獄眾生有如是因緣,有受如是等諸苦惱之事。」 Phật báo Đại dược Bồ Tát ngôn :「Đại dược !bỉ chúng sanh bối tại địa ngục du lịch thời ,dao kiến xích sắc hoặc dong đồng hoặc dong thâu thạch ,kiến dĩ các tướng xướng ngôn :『ô hô !nhân giả thùy dục đắc thực/tự ?cận lai tướng cọng thực/tự thử 。』văn thị thanh dĩ tụ nhất xứ/xử ,hướng dong đồng sở hội đường nhi trụ/trú dĩ ,cầu thực/tự cố trương khẩu dục thực/tự 。nhi bỉ dong đồng cập dĩ thâu thạch ,sí thịnh phóng quang ,tác như thị thanh đa trá đa trá ,nhập kỳ khẩu nhiên kỳ toàn thân 。Đại dược !bỉ chư chúng sanh dĩ vi thực/tự cố thọ/thụ như thị khổ sự 。phục thứ Đại dược !bỉ địa ngục trung chúng sanh ư bỉ thời ,kỳ thần thức duy tại hài cốt nội ,nhi bỉ đẳng thần thức bất ly hài cốt ,thần thức bất ly hài cốt cố bất thủ mạng chung 。tuy nhiên ,nhi bỉ đẳng chúng sanh do thượng cơ não ,bỉ xứ diệc vô thực/tự sự 。ư bỉ xứ hữu vi diệu viên lâm ,bỉ đẳng nhãn kiến chủng chủng hoa quả 、chủng chủng thụ/thọ mộc ống uất thanh sắc ,diệc kiến vi diệu quảng đại địa phương nhu nhuyễn thanh thảo sở phước 。bỉ đẳng kiến như thị viên lâm địa phương vi diệu ,các các hoan hỉ vi tiếu ,các các khởi niệm các các tướng hoán :『nhữ đẳng nhân bối !như thị viên lâm vi diệu khả thọ/thụ khoái lạc ,hựu hữu lương lãnh vi phong 。』bỉ đẳng văn kiến thử sự dĩ tốc lai tụ tập ,tức cọng nhập kỳ viên lâm chi nội 。nhập dĩ thiểu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,ư bỉ thụ/thọ thượng sở hữu hoa quả cập chư diệp đẳng tất giai thành thiết ,bỉ chúng sanh đẳng tức bị bỉ thiết chi diệp hoa quả phách liệt kỳ thân 。bỉ địa ngục chúng sanh bị chi diệp hoa quả do như trúc căn phách liệt thân thời ,khẩu Đại khiếu hoán xứ xứ trì tẩu 。như thị chi thời ,kỳ hậu hữu chư Diêm la Vương nhân ,thủ chấp lợi phu hoặc chấp Đại thiết trượng ,kỳ mục khả úy nha xỉ cực lợi đầu phát hỏa nhiên ,kỳ viêm cao Đại toàn thân thiêu nhiên ,thủ chấp chủng chủng khí trượng 。tội nhân tùy nghiệp sở sanh ,bỉ nhân thuận hậu sấn trục ,khẩu xướng thị ngôn :『nhân đẳng trụ trụ/trú mạc tẩu 。nhữ đẳng tự nghiệp sở tác thử viên lâm ,hà cố khổ tẩu bất tại thử thọ/thụ tư nghiệp dã ?』Đại dược !bỉ chư chúng sanh tại ư địa ngục thọ/thụ như thị khổ não ,đương như thị quán 。phục thứ Đại dược !kỳ địa ngục nhân quá/qua thất nhật hậu ,cụ túc thọ/thụ địa ngục khổ ,do như phong thải hoa tạo mật 。sở dĩ giả hà ?chủng chủng chư hữu nhân cố thành ,thần thức thủy thọ/thụ thủ địa ngục chư khổ 。nhi bỉ thần thức sơ xả thân bất tự do ,bị chư khổ sở bức tâm trung bất lạc/nhạc 。sơ kiến Đại hắc ám chí bỉ xứ ,do như hữu nhân bị tặc sở bức khiên vãn ,tâm tác như thị niệm :『ô hô !ngã kim hà cố xả vi diệu Diêm-phù-đề ,khí sở ái chư thân lữ ,hướng địa ngục tốc tật nhi hạnh/hành/hàng ?kim bất kiến Thiên thượng chi lộ 。』kỳ ư bỉ thời do như tàm trùng bị ti sở triền ,tốc tật cầu thọ sanh xứ/xử 。bỉ bất tự do ,bị nghiệp sở triền phược ,bất năng đắc trụ/trú 。Đại dược !kỳ địa ngục chúng sanh hữu như thị nhân duyên ,hữu thọ/thụ như thị đẳng chư khổ não chi sự 。」 爾時大藥王子及跋陀羅波梨長者子聞此事已,身毛皆竪,合十指掌向佛歸依。其大藥王子等發心作如是願:「藉此聞法因緣,在流轉生死煩惱內,願莫生惡道,願莫受地獄苦也。」 nhĩ thời Đại dược Vương tử cập bạt-đà-la ba lê Trưởng-giả tử văn thử sự dĩ ,thân mao giai thọ ,hợp thập chỉ chưởng hướng Phật quy y 。kỳ Đại dược Vương tử đẳng phát tâm tác như thị nguyện :「tạ thử văn Pháp nhân duyên ,tại lưu chuyển sanh tử phiền não nội ,nguyện mạc sanh ác đạo ,nguyện mạc thọ/thụ địa ngục khổ dã 。」 爾時跋陀羅波梨復白佛言:「世尊!我更欲問佛前所心疑。」 nhĩ thời bạt-đà-la ba lê phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã cánh dục vấn Phật tiền sở tâm nghi 。」 佛告言:「跋陀羅波梨!隨汝所疑恣汝意問。」 Phật cáo ngôn :「bạt-đà-la ba lê !tùy nhữ sở nghi tứ nhữ ý vấn 。」 跋陀羅波梨白佛言:「世尊!何者名聚何者名積?何者名陰?何者名移?」 bạt-đà-la ba lê bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà giả danh tụ hà giả danh tích ?hà giả danh uẩn ?hà giả danh di ?」 佛言:「跋陀羅波梨!凡有四種法界成就此身。何者為四?諸界和合、智慧見意、無明、諸境界識。此是總義,我已說言。聚者即是六界諸入境。於六界內麁者三:一者入,復有二種取。其內有髮髭鬚、眾毛皮肉、膿血涕唾脂、五藏、手足頭面、身分支節,和合故名為聚。譬如諸穀積聚,或烏麻、或大小麥、或豆豌豆,以聚集故名積聚。如是如是,此身有身分有支節聚集故,名為積聚。言六界,何等為六?一地界,二水界,三火界,四風界,五空界,六識界。言六入者,何等為六?一眼,二耳,三鼻,四舌,五身,六意。言六入境界者,何等為六?一色,二聲,三香,四味,五觸,六法。此名為六入境界。言諸麁界本體三,何者為三?一者欲,二者恚,三者癡。彼等發起有三,何等為三?一者風,二者黃白痰,三者涕唾。言諸入取者有二,何等為二?一者持戒,二者信。復有六,何等為六?一者施,二者財,三者精進,四者禪定,五者善,六者非善。言陰者,云何名陰?一者受,二者想,三者諸行,四者識;此四陰是無色。言受者,即是受用。言想者,即是知別樂苦。言諸行者,見聞觸受。此名為識,為身作主,能得自在,一切諸物中自在故。言移者,善成就清淨戒,身業口業意業。受根取命終時,於彼時彼識捨諸陰更不受有生,更不迴故一向受樂,故名為移。是名為移。離此者。不名為有移。如是次第別者。不名為移。」 Phật ngôn :「bạt-đà-la ba lê !phàm hữu tứ chủng pháp giới thành tựu thử thân 。hà giả vi tứ ?chư giới hòa hợp 、trí tuệ kiến ý 、vô minh 、chư cảnh giới thức 。thử thị tổng nghĩa ,ngã dĩ thuyết ngôn 。tụ giả tức thị lục giới chư nhập cảnh 。ư lục giới nội thô giả tam :nhất giả nhập ,phục hữu nhị chủng thủ 。kỳ nội hữu phát Tì tu 、chúng mao bì nhục 、nùng huyết thế thóa chi 、ngũ tạng 、thủ túc đầu diện 、thân phần chi tiết ,hòa hợp cố danh vi tụ 。thí như chư cốc tích tụ ,hoặc ô ma 、hoặc đại tiểu mạch 、hoặc đậu oản đậu ,dĩ tụ tập cố danh tích tụ 。như thị như thị ,thử thân hữu thân phần hữu chi tiết tụ tập cố ,danh vi tích tụ 。ngôn lục giới ,hà đẳng vi lục ?nhất địa giới ,nhị thủy giới ,tam hỏa giới ,tứ phong giới ,ngũ không giới ,lục thức giới 。ngôn lục nhập giả ,hà đẳng vi lục ?nhất nhãn ,nhị nhĩ ,tam Tỳ ,tứ thiệt ,ngũ thân ,lục ý 。ngôn lục nhập cảnh giới giả ,hà đẳng vi lục ?nhất sắc ,nhị thanh ,tam hương ,tứ vị ,ngũ xúc ,lục pháp 。thử danh vi lục nhập cảnh giới 。ngôn chư thô giới bổn thể tam ,hà giả vi tam ?nhất giả dục ,nhị giả nhuế/khuể ,tam giả si 。bỉ đẳng phát khởi hữu tam ,hà đẳng vi tam ?nhất giả phong ,nhị giả hoàng bạch đàm ,tam giả thế thóa 。ngôn chư nhập thủ giả hữu nhị ,hà đẳng vi nhị ?nhất giả trì giới ,nhị giả tín 。phục hưũ lục ,hà đẳng vi lục ?nhất giả thí ,nhị giả tài ,tam giả tinh tấn ,tứ giả Thiền định ,ngũ giả thiện ,lục giả phi thiện 。ngôn uẩn giả ,vân hà danh uẩn ?nhất giả thọ/thụ ,nhị giả tưởng ,tam giả chư hạnh ,tứ giả thức ;thử tứ uẩn thị vô sắc 。ngôn thọ/thụ giả ,tức thị thọ dụng 。ngôn tưởng giả ,tức thị tri biệt lạc/nhạc khổ 。ngôn chư hành giả ,kiến văn xúc thọ/thụ 。thử danh vi thức ,vi thân tác chủ ,năng đắc tự tại ,nhất thiết chư vật trung tự tại cố 。ngôn di giả ,thiện thành tựu thanh tịnh giới ,thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。thọ/thụ căn thủ mạng chung thời ,ư bỉ thời bỉ thức xả chư uẩn cánh bất thọ/thụ hữu sanh ,cánh bất hồi cố nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc ,cố danh vi di 。thị danh vi di 。ly thử giả 。bất danh vi hữu di 。như thị thứ đệ biệt giả 。bất danh vi di 。」 作如是語已,跋陀羅波梨及大藥菩薩頂禮佛足,而作是言:「善哉世尊!善能為我說如是義、真實一切智。世尊!於未來世,此法門為諸迷惑愚癡眾生當作潤益。」 tác như thị ngữ dĩ ,bạt-đà-la ba lê cập Đại dược Bồ Tát đảnh lễ Phật túc ,nhi tác thị ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !thiện năng vi ngã thuyết như thị nghĩa 、chân thật nhất thiết trí 。Thế Tôn !ư vị lai thế ,thử pháp môn vi chư mê hoặc ngu si chúng sanh đương tác nhuận ích 。」 佛報彼二人言:「跋陀羅波梨!此諸如來智者無有虛妄,非一切智亦不能知此真實體。我於過去行無量苦行熏修此智光明,如今日所說無有異也。此是智光明法自處處流布,功德名聞一切智海藏為諸眾生教化故說。所在之處、所說之處,於彼之處非人護持,及諸天、脩羅、摩睺羅伽、人非人等來彼護持處。頂禮於彼之處,無諸恐怖,縣官不能作惡、劫賊當不能害。」 Phật báo bỉ nhị nhân ngôn :「bạt-đà-la ba lê !thử chư Như Lai trí giả vô hữu hư vọng ,phi nhất thiết trí diệc bất năng trai thử chân thật thể 。ngã ư quá khứ hạnh/hành/hàng vô lượng khổ hạnh huân tu thử trí quang minh ,như kim nhật sở thuyết vô hữu dị dã 。thử thị trí quang minh pháp tự xứ xứ lưu bố ,công đức danh văn nhất thiết trí hải tạng vi chư chúng sanh giáo hóa cố thuyết 。sở tại chi xứ/xử 、sở thuyết chi xứ/xử ,ư bỉ chi xứ/xử phi nhân hộ trì ,cập chư Thiên 、tu La 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng lai bỉ hộ trì xứ/xử 。đảnh lễ ư bỉ chi xứ/xử ,vô chư khủng bố ,huyền quan bất năng tác ác 、kiếp tặc đương bất năng hại 。」 佛告諸比丘:「汝等諸比丘!若知從今去,此法門不得無信人邊說,亦不得覓過失人邊說,亦不得外道尼乾等邊說,亦不得尼乾陀聲聞邊說,在阿蘭若空閑者邊亦不得說,亦不得不至心請人邊說。所以者何?恐其求過失。如來實無過失。若有出家比丘或在家俗人,信受隨順此事者,彼人應須當順彼人邊,應須起慈悲心,一如如來一種。須發如是心,此人持諸佛庫藏也。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng chư Tỳ-kheo !nhược/nhã tri tùng kim khứ ,thử pháp môn bất đắc vô tín nhân biên thuyết ,diệc bất đắc mịch quá thất nhân biên thuyết ,diệc bất đắc ngoại đạo Ni-kiền đẳng biên thuyết ,diệc bất đắc Ni kiền đà Thanh văn biên thuyết ,tại A-lan-nhã không nhàn giả biên diệc bất đắc thuyết ,diệc bất đắc bất chí tâm thỉnh nhân biên thuyết 。sở dĩ giả hà ?khủng kỳ cầu quá thất 。Như Lai thật vô quá thất 。nhược hữu xuất gia Tỳ-kheo hoặc tại gia tục nhân ,tín thọ tùy thuận thử sự giả ,bỉ nhân ưng tu đương thuận bỉ nhân biên ,ưng tu khởi từ bi tâm ,nhất như Như Lai nhất chủng 。tu phát như thị tâm ,thử nhân trì chư Phật khố tạng dã 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「發心出家故, 「phát tâm xuất gia cố , 應當行佛法, ứng đương hạnh/hành/hàng Phật Pháp , 降伏魔軍眾, hàng phục ma quân chúng , 如象壞竹舍 như tượng hoại trúc xá 若能行此法, nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử pháp , 謹慎放逸事, cẩn thận phóng dật sự , 滅生死煩惱, diệt sanh tử phiền não , 當盡一切苦。」 đương tận nhất thiết khổ 。」 佛說此經已,其跋陀羅長者子、大藥王子菩薩,及大比丘眾,天、龍、阿脩羅、乾闥婆等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,kỳ bạt-đà-la Trưởng-giả tử 、Đại dược Vương tử Bồ Tát ,cập Đại Tỳ-kheo chúng ,Thiên 、long 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập nhất 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 淨信童女會第四十 tịnh tín đồng nữ hội đệ tứ thập 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾五百人俱。菩薩摩訶薩八千人,一切皆是眾所知識,得陀羅尼辯才無礙,具足諸忍降伏魔怨,逮諸如來所得之法。其名曰:持世菩薩、持道菩薩、持地菩薩、持大地菩薩、樂慧菩薩、令信樂菩薩、妙色莊嚴菩薩、寶焰菩薩、寶幢菩薩、寶思菩薩、寶處菩薩、寶慧菩薩、寶德菩薩、寶光菩薩,復有賢劫諸菩薩等,彌勒菩薩而為上首。復有六十無等喻心諸菩薩等,文殊師利而為上首。復有十六大士,賢護菩薩而為上首。復有二萬兜率天子俱在會中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thiên nhân ,nhất thiết giai thị chúng sở tri thức ,đắc Đà-la-ni biện tài vô ngại ,cụ túc chư nhẫn hàng phục ma oán ,đãi chư Như Lai sở đắc chi Pháp 。kỳ danh viết :trì thế Bồ Tát 、trì đạo Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、trì Đại địa Bồ Tát 、lạc/nhạc tuệ Bồ Tát 、lệnh tín lạc/nhạc Bồ Tát 、diệu sắc trang nghiêm Bồ Tát 、bảo diệm Bồ Tát 、bảo Tràng Bồ-tát 、bảo tư Bồ Tát 、bảo xứ/xử Bồ Tát 、bảo tuệ Bồ Tát 、Bảo Đức Bồ Tát 、Bảo quang Bồ Tát ,phục hưũ hiền kiếp chư Bồ-tát đẳng ,Di Lặc Bồ-tát nhi vi thượng thủ 。phục hưũ lục thập vô đẳng dụ tâm chư Bồ-tát đẳng ,Văn-thù-sư-lợi nhi vi thượng thủ 。phục hưũ thập lục đại sĩ ,Hiền hộ Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。phục hưũ nhị vạn Đâu suất Thiên tử câu tại hội trung 。 是時世尊處大莊嚴藏師子之座,無量百千大眾圍繞,光明照曜猶如日月,威德殊勝如釋梵王,高出眾表如須彌山,光焰猛盛猶大火炬,顧視安詳如大象王,說法無畏如師子吼,蓋諸大眾如羅睺羅王,相好莊嚴威光熾盛,出梵音聲遍滿三千大千世界,為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義,於大眾中而演說法。 Thị thời Thế Tôn xứ/xử đại trang nghiêm tạng sư tử chi tọa ,vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu ,quang minh chiếu diệu do như nhật nguyệt ,uy đức thù thắng như Thích Phạm Vương ,cao xuất chúng biểu Như-Tu-Di-Sơn ,quang diệm mãnh thịnh do Đại hỏa cự ,cố thị an tường như Đại Tượng Vương ,thuyết Pháp vô úy như sư tử hống ,cái chư Đại chúng như La-hầu-la Vương ,tướng hảo trang nghiêm uy quang sí thịnh ,xuất Phạm Âm thanh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,vi dục giác ngộ nhất thiết chúng sanh phổ lệnh an trụ quyết định thắng nghĩa ,ư Đại chúng trung nhi diễn thuyết Pháp 。 時波斯匿王所生愛女名曰淨信,年在幼稚顏貌端嚴,為諸眾生之所樂見。宿植善本修習大乘,與五百童女前後圍繞,各持金鬘出舍衛城詣祇陀林。至如來所頂禮佛足,右遶三匝却住一面,即於佛前而說偈言: thời Ba-tư-nặc Vương sở sanh ái nữ danh viết tịnh tín ,niên tại ấu trĩ nhan mạo đoan nghiêm ,vi chư chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến 。tú thực thiện bản tu tập Đại-Thừa ,dữ ngũ bách đồng nữ tiền hậu vi nhiễu ,các trì kim man xuất Xá-vệ thành nghệ Kì-đà lâm 。chí Như Lai sở đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện ,tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「久積福善清淨業, 「cửu tích phước thiện thanh tịnh nghiệp , 滿足無邊功德海, mãn túc vô biên công đức hải , 令眾信樂皆歡喜, lệnh chúng tín lạc/nhạc giai hoan hỉ , 故我頂禮牟尼尊。 cố ngã đảnh lễ Mâu Ni tôn 。 顯現威光相奇特, hiển hiện uy quang tướng kì đặc , 開示法門眾寶處, khai thị Pháp môn chúng bảo xứ/xử , 身光一尋常照曜, thân quang nhất tầm thường chiếu diệu , 我禮大慧清涼池。 ngã lễ đại tuệ thanh lương trì 。 功德大樹福無盡, công đức Đại thụ/thọ phước vô tận , 人中最尊世所讚, nhân trung tối tôn thế sở tán , 本願戒行已圓滿, Bổn Nguyện giới hạnh/hành/hàng dĩ viên mãn , 故我頂禮應供尊。 cố ngã đảnh lễ Ứng-Cúng tôn 。 安住妙法常寂然, an trụ diệu pháp thường tịch nhiên , 等心世間如一子, đẳng tâm thế gian như nhất tử , 智慧善巧知諸行, trí tuệ thiện xảo tri chư hạnh , 示平坦路如導師。 thị bình thản lộ như Đạo sư 。 若有堅固勇進者, nhược hữu kiên cố dũng tiến/tấn giả , 慈悲利益眾生類, từ bi lợi ích chúng sanh loại , 如是菩薩正修行, như thị Bồ Tát chánh tu hành , 唯願如來為宣說。 duy nguyện Như Lai vi tuyên thuyết 。 云何當得堅固力, vân hà đương đắc kiên cố lực , 安住生死降魔眾? an trụ sanh tử hàng ma chúng ? 云何當得平等法? vân hà đương đắc bình đẳng pháp ? 云何成熟諸眾生? vân hà thành thục chư chúng sanh ? 云何如地如虛空, vân hà như địa như hư không , 如風如水亦如火? như phong như thủy diệc như hỏa ? 云何得信住於法, vân hà đắc tín trụ/trú ư Pháp , 如彼須彌師子王? như bỉ Tu-Di Sư tử Vương ? 云何遠離憎愛心, vân hà viễn ly tăng ái tâm , 淨意質直無諛諂? tịnh ý chất trực vô du siểm ? 云何出生施戒忍, vân hà xuất sanh thí giới nhẫn , 精進禪定及解脫, tinh tấn Thiền định cập giải thoát , 智慧破諸煩惱闇, trí tuệ phá chư phiền não ám , 而常安住大方便, nhi thường an trụ đại phương tiện , 三昧總持無礙辯, tam muội tổng trì vô ngại biện , 住四無量五神通? trụ/trú tứ vô lượng ngũ thần thông ? 云何得在諸佛前, vân hà đắc tại chư Phật tiền , 常受化生知宿命? thường thọ/thụ hóa sanh tri tú mạng ? 頭陀無諍住蘭若, Đầu-đà vô tránh trụ/trú lan nhã , 調伏其心滅煩惱, điều phục kỳ tâm diệt phiền não , 持戒修習菩提道, trì giới tu tập Bồ-đề đạo , 證甘露滅降魔怨, chứng cam lộ diệt hàng ma oán , 施眾安樂轉法輪, thí chúng an lạc chuyển pháp luân , 如是正道願宣說。」 như thị chánh đạo nguyện tuyên thuyết 。」 爾時世尊告淨信童女言:「菩薩若能成就八力,於生死中堅固勇猛而無疲倦。何等為八?一志樂力無諂誑故,二勝解力離諸惡故,三加行力常修善故,四淨信力深信業報故,五菩提心力不求小乘故,六大慈力不害眾生故,七大悲力堪忍諸惡故,八善友力時時警覺故。童女!是名八力。菩薩成就如是力故,堅固勇猛於生死中無所染著。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh tín đồng nữ ngôn :「Bồ Tát nhược/nhã năng thành tựu bát lực ,ư sanh tử trung kiên cố dũng mãnh nhi vô bì quyện 。hà đẳng vi bát ?nhất chí lạc/nhạc lực vô siểm cuống cố ,nhị thắng giải lực ly chư ác cố ,tam gia hạnh/hành/hàng lực thường tu thiện cố ,tứ tịnh tín lực thâm tín nghiệp báo cố ,ngũ Bồ-đề tâm lực bất cầu Tiểu thừa cố ,lục đại từ lực bất hại chúng sanh cố ,thất đại bi lực kham nhẫn chư ác cố ,bát thiện hữu lực thời thời cảnh giác cố 。đồng nữ !thị danh bát lực 。Bồ Tát thành tựu như thị lực cố ,kiên cố dũng mãnh ư sanh tử trung vô sở nhiễm trước 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「志樂勇猛, 「chí lạc/nhạc dũng mãnh , 離諸諂誑, ly chư siểm cuống , 常行質直, thường hạnh/hành/hàng chất trực , 正趣菩提。 chánh thú Bồ-đề 。 以勝解力, dĩ thắng giải lực , 遠離眾惡, viễn ly chúng ác , 純修善行, thuần tu thiện hạnh/hành/hàng , 住於正勤。 trụ/trú ư chánh cần 。 加行具足, gia hạnh/hành/hàng cụ túc , 恒善觀察, hằng thiện quan sát , 精進堅固, tinh tấn kiên cố , 安樂眾生。 an lạc chúng sanh 。 淨信力故, tịnh tín lực cố , 了知業報, liễu tri nghiệp báo , 信於佛智, tín ư Phật trí , 攝受世間。 nhiếp thọ thế gian 。 菩提心力, Bồ-đề tâm lực , 遠離小乘, viễn ly Tiểu thừa , 不斷佛種, bất đoạn Phật chủng , 安住法性。 an trụ pháp tánh 。 大慈力故, Đại từ lực cố , 等觀眾生, đẳng quán chúng sanh , 無愛無憎, vô ái vô tăng , 不生恚害。 bất sanh khuể hại 。 大悲力故, đại bi lực cố , 堪忍眾惡, kham nhẫn chúng ác , 不染生死, bất nhiễm sanh tử , 亦無疲厭。 diệc vô bì yếm 。 以善友力, dĩ thiện hữu lực , 常相警悟, thường tướng cảnh ngộ , 心不退沒, tâm bất thoái một , 安住菩提。 an trụ Bồ-đề 。 彼勇進者, bỉ dũng tiến/tấn giả , 得是八力, đắc thị bát lực , 當坐道場, đương tọa đạo tràng , 破諸魔眾。 phá chư ma chúng 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,住於平等。何等為八?一者一切眾生平等本無我故,二者一切法平等諸法寂靜故,三者一切剎平等入空界故,四者一切智平等平等說法故,五者一切行平等因緣無性故,六者一切乘平等等無為故,七者心平等心如幻故,八者諸魔平等煩惱為先不可得故。是為八法住於平等。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,trụ/trú ư bình đẳng 。hà đẳng vi bát ?nhất giả nhất thiết chúng sanh bình đẳng bổn vô ngã cố ,nhị giả nhất thiết pháp bình đẳng chư Pháp tịch tĩnh cố ,tam giả nhất thiết sát bình đẳng nhập không giới cố ,tứ giả nhất thiết trí bình đẳng bình đẳng thuyết Pháp cố ,ngũ giả nhất thiết hành bình đẳng nhân duyên Vô tánh cố ,lục giả nhất thiết thừa bình đẳng đẳng vô vi cố ,thất giả tâm bình đẳng tâm như huyễn cố ,bát giả chư ma bình đẳng phiền não vi tiên bất khả đắc cố 。thị vi bát pháp trụ ư bình đẳng 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「眾生本無我, 「chúng sanh bổn vô ngã , 念念不可得, niệm niệm bất khả đắc , 住於平等者, trụ/trú ư bình đẳng giả , 應當如是觀。 ứng đương như thị quán 。 一切法平等, nhất thiết pháp bình đẳng , 本性常空寂, bổn tánh thường không tịch , 文字有分別, văn tự hữu phân biệt , 諸法本無差。 chư pháp bản vô sái 。 十方諸剎土, thập phương chư sát độ , 邊際不可得, biên tế bất khả đắc , 其性如虛空, kỳ tánh như hư không , 佛國常平等。 Phật quốc thường bình đẳng 。 三世諸如來, tam thế chư Như Lai , 住法界平等, trụ pháp giới bình đẳng , 無邊智解脫, vô biên trí giải thoát , 佛佛皆如是。 Phật Phật giai như thị 。 眾生本緣起, chúng sanh bổn duyên khởi , 一切皆平等, nhất thiết giai bình đẳng , 善知其所行, thiện tri kỳ sở hạnh , 如應為開悟。 như ưng vi khai ngộ 。 眾生若干種, chúng sanh nhược can chủng , 了知如幻化, liễu tri như huyễn hóa , 內外無所取, nội ngoại vô sở thủ , 自性常清淨。 tự tánh thường thanh tịnh 。 諸乘種種說, chư thừa chủng chủng thuyết , 無為性平等, vô vi tánh bình đẳng , 導師善方便, Đạo sư thiện phương tiện , 分別說三乘。 phân biệt thuyết tam thừa 。 現住煩惱魔, hiện trụ phiền não ma , 煩惱無所有, phiền não vô sở hữu , 天魔及蘊死, thiên ma cập uẩn tử , 境界悉皆空。 cảnh giới tất giai không 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,離諸憎愛。何者為八?一慈,二悲,三者常行利益,四者不染世法,五者不著自身,六者常修定心,七者捨離身命,八者觀察煩惱。修此八法能離憎愛。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,ly chư tăng ái 。hà giả vi bát ?nhất từ ,nhị bi ,tam giả thường hạnh/hành/hàng lợi ích ,tứ giả bất nhiễm thế Pháp ,ngũ giả bất trước tự thân ,lục giả thường tu định tâm ,thất giả xả ly thân mạng ,bát giả quan sát phiền não 。tu thử bát pháp năng ly tăng ái 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「堅被慈心鎧, 「kiên bị từ tâm khải , 哀悲於一切, ai bi ư nhất thiết , 安住平等心, an trụ bình đẳng tâm , 則不生憎愛。 tức bất sanh tăng ái 。 智人行利益, trí nhân hạnh/hành/hàng lợi ích , 常施他安樂, thường thí tha an lạc , 得利不自高, đắc lợi bất tự cao , 輕毀不生恨, khinh hủy bất sanh hận , 不為八風動, bất vi át phong động , 則不生憎愛。 tức bất sanh tăng ái 。 於己若於他, ư kỷ nhược/nhã ư tha , 不生憎愛想, bất sanh tăng ái tưởng , 諸想悉捨離, chư tưởng tất xả ly , 境界無所著。 cảnh giới vô sở trước 。 常自觀其身, thường tự quán kỳ thân , 不惜於軀命, bất tích ư khu mạng , 智者於苦樂, trí giả ư khổ lạc/nhạc , 不動如虛空。 bất động như hư không 。 善觀察煩惱, thiện quan sát phiền não , 我我所俱離, ngã ngã sở câu ly , 持行恒如地, trì hạnh/hành/hàng hằng như địa , 則不生憎愛。 tức bất sanh tăng ái 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,於生死中無有疲倦。何等為八?一者善根廣大故,二者觀察眾生故,三者常得見佛修供養故,四者得見無量諸佛剎故,五者常求佛智故,六者了知生死猶如夢故,七者於殊勝法無怯弱故,八者觀察前際及以後際如實際故。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,ư sanh tử trung vô hữu bì quyện 。hà đẳng vi bát ?nhất giả thiện căn quảng đại cố ,nhị giả quan sát chúng sanh cố ,tam giả thường đắc kiến Phật tu cúng dường cố ,tứ giả đắc kiến vô lượng chư Phật sát cố ,ngũ giả thường cầu Phật trí cố ,lục giả liễu tri sanh tử do như mộng cố ,thất giả ư thù thắng Pháp vô khiếp nhược cố ,bát giả quan sát tiền tế cập dĩ hậu tế như thật tế cố 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「若諸行道者, 「nhược/nhã chư hành đạo giả , 修善無瑕垢, tu thiện vô hà cấu , 如空月清淨, như không nguyệt thanh tịnh , 度脫苦眾生, độ thoát khổ chúng sanh , 攝諸功德故, nhiếp chư công đức cố , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 觀察眾生性, quan sát chúng sanh tánh , 堅固行精進, kiên cố hạnh/hành/hàng tinh tấn , 於無量佛剎, ư vô lượng Phật sát , 恭敬供養佛, cung kính cúng dường Phật , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 無量無邊世, vô lượng vô biên thế , 說不思議法, thuyết bất tư nghị Pháp , 不斷三寶種, bất đoạn Tam Bảo chủng , 當成於法王, đương thành ư pháp vương , 堅持禁戒者, kiên trì cấm giới giả , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 了知生死性, liễu tri sanh tử tánh , 如夢如雲電, như mộng như vân điện , 於法得解脫, ư Pháp đắc giải thoát , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 安住於菩提, an trụ ư Bồ-đề , 喜心常悅豫, hỉ tâm thường duyệt dự , 度於方便岸, độ ư phương tiện ngạn , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 常修殊勝法, thường tu thù thắng Pháp , 如空月增長, như không nguyệt tăng trưởng , 愛樂佛功德, ái lạc Phật công đức , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 生死無邊際, sanh tử vô biên tế , 常住於實際, thường trụ ư thật tế , 一念慧相應, nhất niệm tuệ tướng ứng , 生死無疲倦。 sanh tử vô bì quyện 。 「復次童女!成就八法心界平等。何者為八?一者心如地故,二者心如水故,三者心如火故,四者心如風故,五者心如虛空故,六者心等法界故,七者心等解脫故,八者心等涅槃故。是名八種心界平等。」 「phục thứ đồng nữ !thành tựu bát pháp tâm giới bình đẳng 。hà giả vi bát ?nhất giả tâm như địa cố ,nhị giả tâm như thủy cố ,tam giả tâm như hỏa cố ,tứ giả tâm như phong cố ,ngũ giả tâm như hư không cố ,lục giả tâm đẳng Pháp giới cố ,thất giả tâm đẳng giải thoát cố ,bát giả tâm đẳng Niết-Bàn cố 。thị danh bát chủng tâm giới bình đẳng 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「等心如地, 「đẳng tâm như địa , 荷負一切, hà phụ nhất thiết , 於善於惡, ư thiện ư ác , 無所增減。 vô sở tăng giảm 。 等心如水, đẳng tâm như thủy , 洗諸垢穢, tẩy chư cấu uế , 養育世間, dưỡng dục thế gian , 除煩惱渴。 trừ phiền não khát 。 等心如火, đẳng tâm như hỏa , 燒滅煩惱, thiêu diệt phiền não , 大炬光明, Đại cự quang minh , 無所不燎。 vô sở bất liệu 。 等心如風, đẳng tâm như phong , 無處無依, vô xứ/xử vô y , 飃戒聞香, 飃giới văn hương , 流遍三世。 lưu biến tam thế 。 等心如空, đẳng tâm như không , 離見清淨, ly kiến thanh tịnh , 遍入一切, biến nhập nhất thiết , 而不隨魔。 nhi bất tùy ma 。 等心法界, đẳng tâm Pháp giới , 善得安住, thiện đắc an trụ , 不增不減, bất tăng bất giảm , 常入平等。 thường nhập bình đẳng 。 聲聞緣覺, Thanh văn Duyên giác , 所得解脫, sở đắc giải thoát , 無有縛者, vô hữu phược giả , 亦無解者。 diệc vô giải giả 。 生死涅槃, sanh tử Niết-Bàn , 無來無去, vô lai vô khứ , 安住寂靜, an trụ tịch tĩnh , 遍遊三世。 biến du tam thế 。 「復次童女!有八種法,菩薩成就出生菩提。何等為八?一者施出生捨諸有故,二者戒出生無所犯故,三者忍出生無瞋恚故,四者精進出生不懈退故,五者禪出生行方便故,六者慧出生持戒多聞故,七者梵住出生解脫寂靜故,八者神通出生常在定故。」 「phục thứ đồng nữ !hữu bát chủng pháp ,Bồ Tát thành tựu xuất sanh Bồ-đề 。hà đẳng vi bát ?nhất giả thí xuất sanh xả chư hữu cố ,nhị giả giới xuất sanh vô sở phạm cố ,tam giả nhẫn xuất sanh vô sân khuể cố ,tứ giả tinh tấn xuất sanh bất giải thoái cố ,ngũ giả Thiền xuất sanh hạnh/hành/hàng phương tiện cố ,lục giả tuệ xuất sanh trì giới đa văn cố ,thất giả phạm trụ/trú xuất sanh giải thoát tịch tĩnh cố ,bát giả thần thông xuất sanh thường tại định cố 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「常修行施者, 「thường tu hành thí giả , 離諸貪熱惱, ly chư tham nhiệt não , 不希求果報, bất hy cầu quả báo , 迴向佛菩提。 hồi hướng Phật Bồ-đề 。 持戒為大乘, trì giới vi Đại-Thừa , 割截無瞋恨, cát tiệt vô sân hận , 志求大安樂, chí cầu Đại An lạc/nhạc , 除習證真滅。 trừ tập chứng chân diệt 。 菩薩行精進, Bồ Tát hạnh tinh tấn , 多劫為眾生, đa kiếp vi chúng sanh , 忍苦遊世間, nhẫn khổ du thế gian , 精進力增長。 tinh tấn lực tăng trưởng 。 修行禪定者, tu hành Thiền định giả , 遠離諸戲論, viễn ly chư hí luận , 到諸禪彼岸, đáo chư Thiền bỉ ngạn , 而不隨禪生。 nhi bất tùy Thiền sanh 。 大慧無等倫, đại tuệ vô đẳng luân , 永離諸邊見, vĩnh ly chư biên kiến , 了知世空寂, liễu tri thế không tịch , 癡闇滅無餘。 si ám diệt vô dư 。 寂靜修梵住, tịch tĩnh tu phạm trụ/trú , 淨除諸惡道, tịnh trừ chư ác đạo , 常為釋梵王, thường vi Thích Phạm Vương , 勤修諸義利。 cần tu chư nghĩa lợi 。 神通遊佛剎, thần thông du Phật sát , 侍佛聽聞法, thị Phật thính văn Pháp , 善知諸性欲, thiện tri chư tánh dục , 說法度眾生。 thuyết Pháp độ chúng sanh 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,得陀羅尼辯才無礙。何等為八?一者尊重法故,二者承事和上阿闍梨故,三者求法無厭故,四者如聞演說故,五者不慳悋法故,六者不揚他惡故,七者愛敬法師如和上故,八者不見他過勸離過故。是名八法,菩薩成就具足總持辯才無礙。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,đắc Đà-la-ni biện tài vô ngại 。hà đẳng vi bát ?nhất giả tôn trọng Pháp cố ,nhị giả thừa sự hòa thượng A-xà-lê cố ,tam giả cầu Pháp vô yếm cố ,tứ giả như văn diễn thuyết cố ,ngũ giả bất xan lẫn Pháp cố ,lục giả bất dương tha ác cố ,thất giả ái kính Pháp sư như hòa thượng cố ,bát giả bất kiến tha quá/qua khuyến ly quá/qua cố 。thị danh bát pháp ,Bồ Tát thành tựu cụ túc tổng trì biện tài vô ngại 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「志樂常求法, 「chí lạc/nhạc thường cầu Pháp , 事師親善友, sự sư thân thiện hữu , 遠離惡知識, viễn ly ác tri thức , 得無盡藏持。 đắc vô tận tạng trì 。 多聞無厭足, đa văn Vô yếm túc , 勇猛勤求法, dũng mãnh cần cầu Pháp , 如聞而演說, như văn nhi diễn thuyết , 不希求利養, bất hy cầu lợi dưỡng , 得清淨辯才。 đắc thanh tịnh biện tài 。 能令眾歡喜, năng lệnh chúng hoan hỉ , 欣樂行法施, hân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng pháp thí , 遠離於慳嫉, viễn ly ư xan tật , 行法無所著, hạnh/hành/hàng Pháp vô sở trước , 獲得陀羅尼。 hoạch đắc Đà-la-ni 。 護戒自觀身, hộ giới tự quán thân , 不求他過失, bất cầu tha quá thất , 慈悲為依止, từ bi vi y chỉ , 發語不非時, phát ngữ bất phi thời , 當得無礙辯。 đương đắc vô ngại biện 。 度言說彼岸, độ ngôn thuyết bỉ ngạn , 於善說法者, ư thiện thuyết pháp giả , 愛敬如師想, ái kính như sư tưởng , 隱過勸離惡, ẩn quá/qua khuyến ly ác , 獲無盡海持。 hoạch vô tận hải trì 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,於諸佛前蓮花化生。何者為八?一者乃至失命不說他過,二者勸化眾生令歸三寶,三者安置一切於菩提心,四者梵行無染,五者造立佛像置蓮花座,六者憂惱眾生令除憂惱,七者於貢高人常自謙下,八者不惱他人。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,ư chư Phật tiền liên hoa hóa sanh 。hà giả vi bát ?nhất giả nãi chí thất mạng bất thuyết tha quá/qua ,nhị giả khuyến hóa chúng sanh lệnh quy Tam Bảo ,tam giả an trí nhất thiết ư Bồ-đề tâm ,tứ giả phạm hạnh vô nhiễm ,ngũ giả tạo lập Phật tượng trí liên hoa tọa ,lục giả ưu não chúng sanh lệnh trừ ưu não ,thất giả ư cống cao nhân thường tự khiêm hạ ,bát giả bất não tha nhân 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「假令苦逼身, 「giả lệnh khổ bức thân , 終不說他過, chung bất thuyết tha quá/qua , 常稱歎三寶, thường xưng thán Tam Bảo , 化生諸佛前。 hóa sanh chư Phật tiền 。 勸發菩提心, khuyến phát Bồ-đề tâm , 令求一切智, lệnh cầu nhất thiết trí , 常修於梵行, thường tu ư phạm hạnh , 化生諸佛前。 hóa sanh chư Phật tiền 。 黃金嚴佛像, hoàng kim nghiêm Phật tượng , 坐寶蓮花座, tọa bảo liên hoa tọa , 除眾生憂惱, trừ chúng sanh ưu não , 化生諸佛前。 hóa sanh chư Phật tiền 。 於彼憍慢人, ư bỉ kiêu mạn nhân , 謙卑如弟子, khiêm ti như đệ-tử , 不令他生惱, bất lệnh tha sanh não , 化生諸佛前。 hóa sanh chư Phật tiền 。 「復次童女!有八種法,菩薩成就頭陀功德,常樂住於阿蘭若處。何等為八?一者少欲,二者知足,三者滿足善法,四者以善自養,五者常持聖種,六者見生死患心常厭離,七者恒觀無常苦空無我,八者深信堅固不隨他教。」 「phục thứ đồng nữ !hữu bát chủng pháp ,Bồ Tát thành tựu Đầu-đà công đức ,thường lạc/nhạc trụ/trú ư A-lan-nhã xứ/xử 。hà đẳng vi bát ?nhất giả thiểu dục ,nhị giả tri túc ,tam giả mãn túc thiện Pháp ,tứ giả dĩ thiện tự dưỡng ,ngũ giả thường trì thánh chủng ,lục giả kiến sanh tử hoạn tâm thường yếm ly ,thất giả hằng quán vô thường khổ không vô ngã ,bát giả thâm tín kiên cố bất tùy tha giáo 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「少欲知足不放逸, 「thiểu dục tri túc bất phóng dật , 法喜眾善為資養, pháp hỉ chúng thiện vi tư dưỡng , 愛樂常修於聖種, ái lạc thường tu ư thánh chủng , 見生死患生怖心, kiến sanh tử hoạn sanh bố/phố tâm , 由是常樂行頭陀, do thị thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà , 如犀一角獨無侶。 như tê nhất giác độc vô lữ 。 有為之法苦無我, hữu vi chi Pháp khổ vô ngã , 慧心深信住正勤, tuệ tâm thâm tín trụ/trú chánh cần , 自見於法不隨他, tự kiến ư Pháp bất tùy tha , 常處空閑佛所讚, thường xứ/xử không nhàn Phật sở tán , 頭陀遠離無惱患, Đầu-đà viễn ly vô não hoạn , 無諸諍論眾過失, vô chư tranh luận chúng quá thất , 遠離眷屬絕稱譽, viễn ly quyến thuộc tuyệt xưng dự , 由是樂住阿蘭若。 do thị lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,摧伏魔怨。何等為八?一者入於性空,二者信於無相,三者信於無願,四者了知無作,五者內無疑惑,六者忍於無生,七者決了無性,八者於一切法方便觀察不壞於如。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,tồi phục ma oán 。hà đẳng vi bát ?nhất giả nhập ư tánh không ,nhị giả tín ư vô tướng ,tam giả tín ư vô nguyện ,tứ giả liễu tri vô tác ,ngũ giả nội vô nghi hoặc ,lục giả nhẫn ư vô sanh ,thất giả quyết liễu Vô tánh ,bát giả ư nhất thiết Pháp phương tiện quan sát bất hoại ư như 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「於空無相及無願, 「ư không vô tướng cập vô nguyện , 得三解脫降魔怨。 đắc tam giải thoát hàng ma oán 。 有為無為無二相, hữu vi vô vi vô nhị tướng , 證於無生得解脫, chứng ư vô sanh đắc giải thoát , 諸法無生如是忍, chư Pháp vô sanh như thị nhẫn , 彼等降伏諸魔怨。 bỉ đẳng hàng phục chư ma oán 。 於此無生無滅中, ư thử vô sanh vô diệt trung , 蘊界無我猶如幻, uẩn giới vô ngã do như huyễn , 決定了知法無性, quyết định liễu tri Pháp Vô tánh , 不壞於如巧方便, bất hoại ư như xảo phương tiện , 分別諸法為魔業, phân biệt chư Pháp vi ma nghiệp , 捨離分別則降魔。 xả ly phân biệt tức hàng ma 。 智慧方便二俱行, trí tuệ phương tiện nhị câu hạnh/hành/hàng , 若有若空無所住, nhược hữu nhược/nhã không vô sở trụ , 修習如是殊勝法, tu tập như thị thù thắng Pháp , 得善方便妙色身。 đắc thiện phương tiện diệu sắc thân 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,不離菩提。何者為八?一者正見,成熟邪見眾生故;二者正念,悲愍邪念眾生故;三者正語,愍諸邪語故;四者正業,攝諸邪業故;五者正精進,度邪勤者故;六者正命,不捨邪命眾生故;七者正思惟,令離邪思惟故;八者正定,發起增進邪定者故。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,bất ly Bồ-đề 。hà giả vi bát ?nhất giả chánh kiến ,thành thục tà kiến chúng sanh cố ;nhị giả chánh niệm ,bi mẫn tà niệm chúng sanh cố ;tam giả chánh ngữ ,mẫn chư tà ngữ cố ;tứ giả chánh nghiệp ,nhiếp chư tà nghiệp cố ;ngũ giả chánh tinh tấn ,độ tà cần giả cố ;lục giả chánh mạng ,bất xả tà mạng chúng sanh cố ;thất giả chánh tư duy ,lệnh ly tà tư tánh cố ;bát giả chánh định ,phát khởi tăng tiến tà định giả cố 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「成就正見者, 「thành tựu chánh kiến giả , 化彼諸邪見; hóa bỉ chư tà kiến ; 常修行正念, thường tu hành chánh niệm , 哀悲邪念者; ai bi tà niệm giả ; 清淨正言說, thanh tịnh chánh ngôn thuyết , 愍諸邪語者; mẫn chư tà ngữ giả ; 安住於正業, an trụ ư chánh nghiệp , 攝諸邪業者; nhiếp chư tà nghiệp giả ; 常修於正勤, thường tu ư chánh cần , 不捨邪勤者; bất xả tà cần giả ; 相應正淨命, tướng ứng chánh tịnh mạng , 攝諸邪命者; nhiếp chư tà mạng giả ; 智者正思惟, trí giả chánh tư duy , 哀愍邪思者; ai mẩn tà tư giả ; 常住於正定, thường trụ ư chánh định , 攝諸邪定者。 nhiếp chư tà định giả 。 無上八正道, vô thượng Bát Chánh Đạo , 安隱度暴流, an ổn độ bạo lưu , 復渡漂流者, phục độ phiêu lưu giả , 是大菩提道。 thị Đại bồ-đề đạo 。 聲聞及緣覺, Thanh văn cập duyên giác , 草筏唯自渡, thảo phiệt duy tự độ , 菩薩廣運濟, Bồ Tát quảng vận tế , 如彼大船師。 như bỉ đại thuyền sư 。 「復次童女!菩薩成就八種法故,證甘露道。何等為八?一者住於無諍之法,二者善守無障礙心,三者常觀如實之義,四者住菩提心修習六念,五者精勤修習諸波羅蜜,六者積集善根成熟眾生,七者住於大悲攝受正法,八者得無生忍住不退轉。」 「phục thứ đồng nữ !Bồ Tát thành tựu bát chủng pháp cố ,chứng cam lồ đạo 。hà đẳng vi bát ?nhất giả trụ/trú ư vô tránh chi Pháp ,nhị giả thiện thủ vô chướng ngại tâm ,tam giả thường quán như thật chi nghĩa ,tứ giả trụ/trú Bồ-đề tâm tu tập lục niệm ,ngũ giả tinh cần tu tập chư Ba-la-mật ,lục giả tích tập thiện căn thành thục chúng sanh ,thất giả trụ/trú ư đại bi nhiếp thọ chánh pháp ,bát giả đắc vô sanh nhẫn trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「常修無諍行, 「thường tu vô tránh hạnh/hành/hàng , 住大沙門法, trụ/trú đại sa môn Pháp , 遠離瞋恚過, viễn ly sân khuể quá/qua , 積集諸善根。 tích tập chư thiện căn 。 善觀如實義, thiện quán như thật nghĩa , 得諸無盡辯, đắc chư vô tận biện , 安住菩提心, an trụ Bồ-đề tâm , 常念於無念。 thường niệm ư vô niệm 。 一切波羅蜜, nhất thiết Ba-la-mật , 勤修無退轉, cần tu vô thoái chuyển , 得諸方便力, đắc chư phương tiện lực , 由是度眾生。 do thị độ chúng sanh 。 能以法王財, năng dĩ pháp vương tài , 悲心施一切, bi tâm thí nhất thiết , 速證無生忍, tốc chứng vô sanh nhẫn , 不退轉菩提。 Bất-thoái-chuyển Bồ-đề 。 若能如是行, nhược/nhã năng như thị hạnh/hành/hàng , 佛法不難得, Phật Pháp bất nan đắc , 不久降魔眾, bất cửu hàng ma chúng , 證最上菩提。」 chứng tối thượng Bồ-đề 。」 爾時淨信童女聞是法已歡喜踊躍,白佛言:「世尊!成熟幾法能轉女身?」 nhĩ thời tịnh tín đồng nữ văn thị pháp dĩ hoan hỉ dũng dược ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thành thục kỷ Pháp năng chuyển nữ thân ?」 佛告童女:「成就八法當轉女身。何等為八?一者不嫉,二者不慳,三者不諂,四者不瞋,五者實語,六者不惡口,七者捨離貪欲,八者離諸邪見。童女!修此八法速轉女身。」 Phật cáo đồng nữ :「thành tựu bát pháp đương chuyển nữ thân 。hà đẳng vi bát ?nhất giả bất tật ,nhị giả bất xan ,tam giả bất siểm ,tứ giả bất sân ,ngũ giả thật ngữ ,lục giả bất ác khẩu ,thất giả xả ly tham dục ,bát giả ly chư tà kiến 。đồng nữ !tu thử bát pháp tốc chuyển nữ thân 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「不嫉妬他人, 「bất tật đố tha nhân , 離慳常樂法, ly xan thường lạc/nhạc Pháp , 不行於諂誑, bất hạnh/hành ư siểm cuống , 厭患女人身。 yếm hoạn nữ nhân thân 。 慈心捨離瞋, từ tâm xả ly sân , 常修於實語, thường tu ư thật ngữ , 除貪離惡口, trừ tham ly ác khẩu , 安住正見中。 an trụ chánh kiến trung 。 若厭女人身, nhược/nhã yếm nữ nhân thân , 應修如是法, ưng tu như thị pháp , 便當速得轉, tiện đương tốc đắc chuyển , 受善丈夫身。 thọ/thụ thiện trượng phu thân 。 「復次童女!成就八法能轉女身。何者為八?一者尊重於佛深樂於法,二者恭敬供養戒忍多聞沙門婆羅門,三者於夫男女及以居家不生愛著,四者受持禁戒無所缺犯,五者於一切人不生邪念,六者增上意樂厭離女身,七者住菩提心大丈夫法,八者觀世家業如幻如夢。」 「phục thứ đồng nữ !thành tựu bát pháp năng chuyển nữ thân 。hà giả vi bát ?nhất giả tôn trọng ư Phật thâm lạc/nhạc ư Pháp ,nhị giả cung kính cúng dường giới nhẫn đa văn Sa môn Bà la môn ,tam giả ư phu nam nữ cập dĩ cư gia bất sanh ái trước ,tứ giả thọ trì cấm giới vô sở khuyết phạm ,ngũ giả ư nhất thiết nhân bất sanh tà niệm ,lục giả tăng thượng ý lạc yếm ly nữ thân ,thất giả trụ/trú Bồ-đề tâm đại trượng phu Pháp ,bát giả quán thế gia nghiệp như huyễn như mộng 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「敬佛深樂法, 「kính Phật thâm lạc/nhạc Pháp , 尊重戒多聞, tôn trọng giới đa văn , 不生貪愛心, bất sanh tham ái tâm , 女身速當轉。 nữ thân tốc đương chuyển 。 持戒具慚愧, trì giới cụ tàm quý , 不妄念他人, bất vọng niệm tha nhân , 安住菩提心, an trụ Bồ-đề tâm , 不樂餘乘法, bất lạc/nhạc dư thừa Pháp , 由是速能轉, do thị tốc năng chuyển , 不淨女人身。 bất tịnh nữ nhân thân 。 勝志得厭心, thắng chí đắc yếm tâm , 一切皆如幻, nhất thiết giai như huyễn , 諸法本無動, chư pháp bản vô động , 因緣性空寂, nhân duyên tánh không tịch , 勤修如實法, cần tu như thật Pháp , 速得丈夫身。」 tốc đắc trượng phu thân 。」 爾時淨信童女以所持金鬘散於佛上,於虛空中變成真金宮殿樓閣,於宮殿中有化如來坐於金座。時五百童女各各解身莊嚴之具散彼佛上,亦於空中變金樓閣,寶帳寶蓋種種莊嚴。爾時五百童女見大神變,異口同音而說偈言: nhĩ thời tịnh tín đồng nữ dĩ sở trì kim man tán ư Phật thượng ,ư hư không trung biến thành chân kim cung điện lâu các ,ư cung điện trung hữu hóa Như Lai tọa ư kim tọa 。thời ngũ bách đồng nữ các các giải thân trang nghiêm chi cụ tán bỉ Phật thượng ,diệc ư không trung biến kim lâu các ,bảo trướng bảo cái chủng chủng trang nghiêm 。nhĩ thời ngũ bách đồng nữ kiến Đại thần biến ,dị khẩu đồng âm nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊人中最殊勝, 「Thế Tôn nhân trung tối thù thắng , 哀愍利益諸眾生, ai mẩn lợi ích chư chúng sanh , 我今已發菩提心, ngã kim dĩ phát Bồ-đề tâm , 志樂相應住調伏, chí lạc/nhạc tướng ứng trụ/trú điều phục , 為世導師施安樂, vi thế Đạo sư thí an lạc , 我當供養人中尊。 ngã đương cúng dường nhân trung tôn 。 聞法已離於塵垢, văn Pháp dĩ ly ư trần cấu , 我等無復諸疑惑, ngã đẳng vô phục chư nghi hoặc , 方離女身眾染污, phương ly nữ thân chúng nhiễm ô , 永破煩惱降魔怨。 vĩnh phá phiền não hàng ma oán 。 十方無量俱胝佛, thập phương vô lượng câu-chi Phật , 我當歡喜常供養, ngã đương hoan hỉ thường cúng dường , 安住施戒勤精進, an trụ thí giới cần tinh tấn , 忍辱禪定善調心, nhẫn nhục Thiền định thiện điều tâm , 智慧方便攝眾生, trí tuệ phương tiện nhiếp chúng sanh , 當證最上菩提道。 đương chứng tối thượng Bồ-đề đạo 。 利益無量人天眾, lợi ích vô lượng nhân Thiên Chúng , 悉令發起大乘心, tất lệnh phát khởi Đại-Thừa tâm , 我等當能師子吼, ngã đẳng đương năng sư tử hống , 我等當作人天師。」 ngã đẳng đương tác nhân thiên sư 。」 爾時世尊便現微笑,諸佛常法種種色光,青黃赤白紅紫頗梨從佛口出,遍照無量無邊世界乃至梵世,遶佛三匝還從頂入。爾時長老阿難從座而起,白佛言:「世尊!何因何緣現此微笑?」 nhĩ thời Thế Tôn tiện hiện vi tiếu ,chư Phật thường Pháp chủng chủng sắc quang ,thanh hoàng xích bạch hồng tử pha-lê tùng Phật khẩu xuất ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới nãi chí phạm thế ,nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính nhập 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan tùng tọa nhi khởi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thử vi tiếu ?」 佛告阿難:「汝見淨信童女不?」 Phật cáo A-nan :「nhữ kiến tịnh tín đồng nữ bất ?」 阿難白言:「唯然已見。」 A-nan bạch ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「阿難!是淨信等五百童女人中壽盡,當捨女身生兜率陀天,承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來。是淨信童女過八萬四千俱胝那由他劫,於電光世界當得作佛,號光明莊嚴王如來。劫名常光。其佛壽命如兜率陀天十二千歲,其國純以無量無邊大菩薩眾而為眷屬,是五百童女於此眾中最為上首;猶如我今六十菩薩,文殊師利而為上首。阿難!若有女人得聞此經,受持讀誦,盡此女身後不復受,速證阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật ngôn :「A-nan !thị tịnh tín đẳng ngũ bách đồng nữ nhân trung thọ tận ,đương xả nữ thân sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên ,thừa sự cúng dường Di Lặc Thế Tôn cập hiền kiếp trung nhất thiết Như Lai 。thị tịnh tín đồng nữ quá/qua bát vạn tứ thiên câu-chi na-do-tha kiếp ,ư điện quang thế giới đương đắc tác Phật ,hiệu quang minh Trang nghiêm Vương Như Lai 。kiếp danh thường quang 。kỳ Phật thọ mạng như Đâu-Xuất-Đà Thiên thập nhị thiên tuế ,kỳ quốc thuần dĩ vô lượng vô biên đại Bồ-tát chúng nhi vi quyến thuộc ,thị ngũ bách đồng nữ ư thử chúng trung tối vi thượng thủ ;do như ngã kim lục thập Bồ Tát ,Văn-thù-sư-lợi nhi vi thượng thủ 。A-nan !nhược hữu nữ nhân đắc văn thử Kinh ,thọ trì đọc tụng ,tận thử nữ thân hậu bất phục thọ/thụ ,tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛說此經已,淨信等五百童女,及一切世間天、人、阿脩羅,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,tịnh tín đẳng ngũ bách đồng nữ ,cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經彌勒菩薩問八法會第四十一 đại bảo tích Kinh Di Lặc Bồ-tát vấn bát pháp hội đệ tứ thập nhất 元魏三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱,并諸菩薩摩訶薩十千人等。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiên nhân đẳng 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩。右膝著地,合掌向佛,白佛言:「世尊!我今欲以少法問於如來、應、正遍知,不審世尊聽許以不?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục dĩ thiểu Pháp vấn ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,bất thẩm Thế Tôn thính hứa dĩ bất ?」 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:「彌勒!隨汝心念問於如來、應、正遍知,我當為汝分別解說,令汝心喜。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Di Lặc !tùy nhữ tâm niệm vấn ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết ,lệnh nhữ tâm hỉ 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如是,願樂欲聞。世尊!諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法,不退阿耨多羅三藐三菩提,於勝進法中不退不轉,行菩薩行時降伏一切諸魔怨敵,如實知一切法自體相,於諸世間心不疲倦,以心不疲倦故不依他智,速疾成就阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,nguyện lạc/nhạc dục văn 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu kỷ Pháp ,bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư thắng tiến Pháp trung bất thoái bất chuyển ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời hàng phục nhất thiết chư ma oán địch ,như thật tri nhất thiết pháp tự thể tướng ,ư chư thế gian tâm bất bì quyện ,dĩ tâm bất bì quyện cố bất y tha trí ,tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:「善哉善哉。彌勒!汝今乃能問於如來如是深義。」佛復告彌勒菩薩摩訶薩言:「汝今應當一心諦聽,吾當為汝分別解說如是深義。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Di Lặc !nhữ kim nãi năng vấn ư Như Lai như thị thâm nghĩa 。」Phật phục cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ kim ứng đương nhất tâm đế thính ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết như thị thâm nghĩa 。」 即時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如是,願樂欲聞。」 tức thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛復告彌勒菩薩摩訶薩言:「彌勒!若諸菩薩摩訶薩畢竟成就八法,不退阿耨多羅三藐三菩提,於勝進法中不退不轉,行菩薩行時降伏一切諸魔怨敵,如實知一切法自體相,於諸世間心不疲倦,以心不疲倦故不依他智,速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為八?彌勒!所謂諸菩薩摩訶薩成就深心、成就行心、成就捨心、成就善知迴向方便心、成就大慈心、成就大悲心、成就善知方便、成就般若波羅蜜。 Phật phục cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu bát pháp ,bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư thắng tiến Pháp trung bất thoái bất chuyển ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời hàng phục nhất thiết chư ma oán địch ,như thật tri nhất thiết pháp tự thể tướng ,ư chư thế gian tâm bất bì quyện ,dĩ tâm bất bì quyện cố bất y tha trí ,tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi bát ?Di Lặc !sở vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thâm tâm 、thành tựu hạnh/hành/hàng tâm 、thành tựu xả tâm 、thành tựu thiện tri hồi hướng phương tiện tâm 、thành tựu Đại từ tâm 、thành tựu đại bi tâm 、thành tựu thiện tri phương tiện 、thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就深心?彌勒!若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛,其心畢竟於阿耨多羅三藐三菩提堅固不動;聞讚歎法及毀呰法,其心畢竟於阿耨多羅三藐三菩提堅固不動;聞讚歎僧及毀呰僧,其心畢竟於阿耨多羅三藐三菩提堅固不動。彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就深心。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thâm tâm ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn tán thán Phật cập hủy 呰Phật ,kỳ tâm tất cánh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kiên cố bất động ;văn tán thán pháp cập hủy 呰Pháp ,kỳ tâm tất cánh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kiên cố bất động ;văn tán thán tăng cập hủy 呰tăng ,kỳ tâm tất cánh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kiên cố bất động 。Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu thâm tâm 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就行心?彌勒!若諸菩薩摩訶薩遠離殺生、遠離偷盜、遠離邪婬、遠離妄語、遠離兩舌、遠離惡口、遠離綺語,彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就行心。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu hạnh/hành/hàng tâm ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly sát sanh 、viễn ly thâu đạo 、viễn ly tà dâm 、viễn ly vọng ngữ 、viễn ly lưỡng thiệt 、viễn ly ác khẩu 、viễn ly khỉ ngữ ,Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu hạnh/hành/hàng tâm 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就捨心?彌勒!若諸菩薩摩訶薩是能捨主、是施主,施諸沙門及婆羅門、貧窮乞匃下賤人等,衣食臥具隨病湯藥所須之物,彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就捨心。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu xả tâm ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thị năng xả chủ 、thị thí chủ ,thí chư Sa Môn cập Bà-la-môn 、bần cùng khất cái hạ tiện nhân đẳng ,y thực ngọa cụ tùy bệnh thang dược sở tu chi vật ,Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu xả tâm 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就善知迴向方便心?彌勒!若諸菩薩摩訶薩所修善根謂身口意業!皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提,彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就善知迴向方便心。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thiện tri hồi hướng phương tiện tâm ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu thiện căn vị thân khẩu ý nghiệp !giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu thiện tri hồi hướng phương tiện tâm 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就大慈心?彌勒!若諸菩薩摩訶薩畢竟成就大慈身業、畢竟成就大慈口業、畢竟成就大慈意業,彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就大慈心。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Đại từ tâm ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu đại từ thân nghiệp 、tất cánh thành tựu đại từ khẩu nghiệp 、tất cánh thành tựu đại từ ý nghiệp ,Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu Đại từ tâm 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就大悲心?彌勒!若諸菩薩摩訶薩畢竟成就不可譏呵身業、畢竟成就不可譏呵口業、畢竟成就不可譏呵意業,彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就大悲心。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu đại bi tâm ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu bất khả ky ha thân nghiệp 、tất cánh thành tựu bất khả ky ha khẩu nghiệp 、tất cánh thành tựu bất khả ky ha ý nghiệp ,Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu đại bi tâm 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就善知方便?彌勒!若諸菩薩摩訶薩善知世諦、善知第一義諦、善知二諦,彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就善知方便。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thiện tri phương tiện ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thế đế 、thiện tri đệ nhất nghĩa đế 、thiện tri nhị đế ,Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu thiện tri phương tiện 。 「彌勒!云何諸菩薩摩訶薩成就般若波羅蜜?彌勒!若諸菩薩摩訶薩如是覺知,依此法有此法,依此法生此法,所謂無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱,如是唯有大苦聚集。彌勒!此法無故此法無,此法滅故此法滅,所謂無明滅則行滅、行滅則識滅、識滅則名色滅、名色滅則六入滅、六入滅則觸滅、觸滅則受滅、受滅則愛滅、愛滅則取滅、取滅則有滅、有滅則生滅、生滅則老死憂悲苦惱滅,如是唯有大苦聚集滅。彌勒!如是諸菩薩摩訶薩畢竟成就般若波羅蜜。 「Di Lặc !vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật ?Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị giác tri ,y thử pháp hữu thử pháp ,y thử pháp sanh thử pháp ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị duy hữu đại khổ tụ tập 。Di Lặc !thử pháp vô cố thử pháp vô ,thử pháp diệt cố thử pháp diệt ,sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 、thức diệt tức danh sắc diệt 、danh sắc diệt tức lục nhập diệt 、lục nhập diệt tức xúc diệt 、xúc diệt tức thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt tức ái diệt 、ái diệt tức thủ diệt 、thủ diệt tức hữu diệt 、hữu diệt tức sanh diệt 、sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị duy hữu đại khổ tụ tập diệt 。Di Lặc !như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 「彌勒!是名諸菩薩摩訶薩畢竟成就八法,不退阿耨多羅三藐三菩提,於勝進法中不退不轉,行菩薩行時降伏一切諸魔怨敵,如實知一切法自體相,於諸世間心不疲倦,以心不疲倦故不依他智,速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。」 「Di Lặc !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu bát pháp ,bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư thắng tiến Pháp trung bất thoái bất chuyển ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời hàng phục nhất thiết chư ma oán địch ,như thật tri nhất thiết pháp tự thể tướng ,ư chư thế gian tâm bất bì quyện ,dĩ tâm bất bì quyện cố bất y tha trí ,tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛說此經已,彌勒菩薩摩訶薩及餘諸菩薩摩訶薩,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,一切大眾聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát cập dư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經彌勒菩薩所問會第四十二 đại bảo tích Kinh Di Lặc Bồ-tát sở vấn hội đệ tứ thập nhị 大唐三藏菩提流志譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在波羅奈國施鹿林中,與大比丘眾五百人俱,一切皆為眾所知識。其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、舍利弗、大目揵連、阿難、羅睺羅等,而為上首。復有菩薩摩訶薩一萬人俱,其名曰:善意菩薩、增上意菩薩、堅固意菩薩、師子意菩薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、辯積菩薩、美音菩薩、勝幢菩薩、信慧菩薩、水天菩薩、帝勝菩薩、帝天菩薩、無攀緣菩薩、具辯才菩薩、神通妙華菩薩、彌勒菩薩、文殊師利法王子等,而為上首。 nhất thời Phật tại Ba la nại quốc thí lộc lâm trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,nhất thiết giai vi chúng sở tri thức 。kỳ danh viết :A-nhã Kiều-trần-như 、Ma-ha Ca-diếp 、Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、A-nan 、La-hầu-la đẳng ,nhi vi thượng thủ 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất vạn nhân câu ,kỳ danh viết :thiện ý Bồ Tát 、tăng thượng ý Bồ Tát 、kiên cố ý Bồ Tát 、sư tử ý Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、biện tích Bồ Tát 、mỹ âm Bồ Tát 、thắng Tràng Bồ-tát 、tín tuệ Bồ Tát 、Thủy Thiên Bồ Tát 、đế thắng Bồ Tát 、đế Thiên Bồ Tát 、vô phàn duyên Bồ Tát 、cụ biện tài Bồ Tát 、thần thông hương khí Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng ,nhi vi thượng thủ 。 爾時世尊,無量百千大眾圍遶供養恭敬而為說法。是時彌勒菩薩摩訶薩在眾會中,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌頂禮而白佛言:「世尊!我有少疑,今欲諮問,唯願如來見垂聽許。」 nhĩ thời Thế Tôn ,vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu cúng dường cung kính nhi vi thuyết Pháp 。Thị thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tại chúng hội trung ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thiểu nghi ,kim dục ti vấn ,duy nguyện Như Lai kiến thùy thính hứa 。」 佛告彌勒菩薩言:「若有所疑,今恣汝問,當為解說令得歡喜。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「nhược hữu sở nghi ,kim tứ nhữ vấn ,đương vi giải thuyết lệnh đắc hoan hỉ 。」 爾時彌勒菩薩聞佛許已,歡喜踊躍而白佛言:「世尊!菩薩成就幾法,離諸惡道及惡知識,而能速證阿耨多羅三藐三菩提耶?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát văn Phật hứa dĩ ,hoan hỉ dũng dược nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát thành tựu kỷ Pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,nhi năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?」 佛告彌勒菩薩言:「善哉善哉。彌勒!汝今為欲哀愍一切,利益安樂天人世間,能問如來如是深義。汝應諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Di Lặc !nhữ kim vi dục ai mẩn nhất thiết ,lợi ích an lạc Thiên Nhân thế gian ,năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。nhữ ưng đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 彌勒菩薩即白佛言:「唯然世尊!願樂欲聞。」 Di Lặc Bồ-tát tức bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告彌勒言:「菩薩成就一法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為一?所謂發勝意樂菩提之心。是名為一。彌勒!復有二法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為二?一者於奢摩他常勤修習,二者於毘鉢舍那而得善巧。是名為二。彌勒!復有三法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為三?一者成就大悲,二者修習空法,三者於一切法不生分別。是名為三。彌勒!復有四法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為四?一者安住淨戒,二者離諸疑網,三者樂阿蘭若,四者起正見心。是名為四。彌勒!復有五法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為五?一者住於空法,二者不求他過,三者常自觀察,四者愛樂正法,五者攝護於他。是名為五。彌勒!復有六法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為六?一者無有貪欲,二者不生瞋恚,三者不起愚癡,四者常離麁語,五者住於空性,六者心如虛空。是名為六。彌勒!復有七法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為七?一者住於正念,二者成就擇法,三者發起精進,四者常生歡喜,五者身得輕安,六者住諸禪定,七者具足行捨。是名為七。彌勒!復有八法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為八?一者正見,二者正思惟,三者正語,四者正業,五者正命,六者正勤,七者正念,八者正定。是名為八。彌勒!復有九法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為九?一者速離諸欲惡不善法,安住初禪尋伺喜樂心一境性;二者遠離尋伺,安住二禪內淨喜樂心一境性;三者遠離於喜,安住三禪捨念慧樂心一境性;四者遠離憂苦及以喜樂,安住四禪捨念清淨無苦無樂心一境性;五者超過色想無異攀緣,安住無邊虛空處定;六者超過無邊空處定已,而能安住無邊識定;七者超過無邊識處定已,而能安住無所有定;八者超過無所有處定已,安住非想非非想定;九者超過非想非非想處定已,而能安住滅受想定。是名為九。彌勒!復有十法,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。云何為十?一者善能成就金剛三昧,二者成就處非處相應三昧,三者成就方便行三昧,四者成就遍照明三昧,五者成就普光明三昧,六者成就普遍照明三昧,七者成就寶月三昧,八者成就月燈三昧,九者成就出離三昧,十者成就勝幢臂印三昧。是名為十。彌勒!菩薩成就如是法已,離諸惡道及惡知識,速能證得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật cáo Di Lặc ngôn :「Bồ Tát thành tựu nhất pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi nhất ?sở vị phát thắng ý lạc Bồ-đề chi tâm 。thị danh vi nhất 。Di Lặc !phục hưũ nhị Pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi nhị ?nhất giả ư xa ma tha thường cần tu tập ,nhị giả ư Tì bát xá na nhi đắc thiện xảo 。thị danh vi nhị 。Di Lặc !phục hưũ tam Pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi tam ?nhất giả thành tựu đại bi ,nhị giả tu tập không pháp ,tam giả ư nhất thiết pháp bất sanh phân biệt 。thị danh vi tam 。Di Lặc !phục hưũ tứ pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi tứ ?nhất giả an trụ tịnh giới ,nhị giả ly chư nghi võng ,tam giả lạc/nhạc A-lan-nhã ,tứ giả khởi chánh kiến tâm 。thị danh vi tứ 。Di Lặc !phục hưũ ngũ pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi ngũ ?nhất giả trụ/trú ư không pháp ,nhị giả bất cầu tha quá/qua ,tam giả thường tự quan sát ,tứ giả ái lạc chánh pháp ,ngũ giả nhiếp hộ ư tha 。thị danh vi ngũ 。Di Lặc !phục hưũ lục pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi lục ?nhất giả vô hữu tham dục ,nhị giả bất sanh sân khuể ,tam giả bất khởi ngu si ,tứ giả thường ly thô ngữ ,ngũ giả trụ/trú ư không tánh ,lục giả tâm như hư không 。thị danh vi lục 。Di Lặc !phục hưũ thất pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi thất ?nhất giả trụ/trú ư chánh niệm ,nhị giả thành tựu trạch pháp ,tam giả phát khởi tinh tấn ,tứ giả thường sanh hoan hỉ ,ngũ giả thân đắc khinh an ,lục giả trụ/trú chư Thiền định ,thất giả cụ túc hành xả 。thị danh vi thất 。Di Lặc !phục hưũ bát pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi bát ?nhất giả chánh kiến ,nhị giả chánh tư duy ,tam giả chánh ngữ ,tứ giả chánh nghiệp ,ngũ giả chánh mạng ,lục giả chánh cần ,thất giả chánh niệm ,bát giả chánh định 。thị danh vi bát 。Di Lặc !phục hưũ cửu Pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi cửu ?nhất giả tốc ly chư dục ác bất thiện pháp ,an trụ sơ Thiền tầm tý thiện lạc tâm nhất cảnh tánh ;nhị giả viễn ly tầm tý ,an trụ nhị Thiền nội tịnh thiện lạc tâm nhất cảnh tánh ;tam giả viễn ly ư hỉ ,an trụ tam Thiền xả niệm tuệ lạc/nhạc tâm nhất cảnh tánh ;tứ giả viễn ly ưu khổ cập dĩ thiện lạc ,an trụ tứ Thiền xả niệm thanh tịnh vô khổ vô lạc/nhạc tâm nhất cảnh tánh ;ngũ giả siêu quá sắc tưởng vô dị phàn duyên ,an trụ vô biên hư không xứ định ;lục giả siêu quá vô biên không xứ định dĩ ,nhi năng an trụ vô biên thức định ;thất giả siêu quá vô biên thức xứ định dĩ ,nhi năng an trụ vô sở hữu định ;bát giả siêu quá vô sở hữu xứ định dĩ ,an trụ phi tưởng phi phi tưởng định ;cửu giả siêu quá phi tưởng phi phi tưởng xử định dĩ ,nhi năng an trụ diệt thọ tưởng định 。thị danh vi cửu 。Di Lặc !phục hưũ thập pháp ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi thập ?nhất giả thiện năng thành tựu Kim Cương tam muội ,nhị giả thành tựu xứ phi xứ tướng ứng tam muội ,tam giả thành tựu phương tiện hạnh/hành/hàng tam muội ,tứ giả thành tựu biến chiếu minh tam muội ,ngũ giả thành tựu phổ quang minh tam muội ,lục giả thành tựu phổ biến chiếu minh tam muội ,thất giả thành tựu Bảo nguyệt tam muội ,bát giả thành tựu nguyệt đăng tam muội ,cửu giả thành tựu xuất ly tam muội ,thập giả thành tựu thắng tràng tý ấn tam muội 。thị danh vi thập 。Di Lặc !Bồ Tát thành tựu như thị pháp dĩ ,ly chư ác đạo cập ác tri thức ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時彌勒菩薩得聞是法心大歡喜,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬,即於佛前以偈讚曰: nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát đắc văn thị pháp tâm đại hoan hỉ ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết : 「佛於過去劫, 「Phật ư quá khứ kiếp , 捨所愛妻子, xả sở ái thê tử , 頭目及骨髓, đầu mục cập cốt tủy , 到於施彼岸。 đáo ư thí bỉ ngạn 。 佛常護禁戒, Phật thường hộ cấm giới , 如犛牛愛尾, như mao ngưu ái vĩ , 最勝無倫匹, tối thắng vô luân thất , 到於戒彼岸。 đáo ư giới bỉ ngạn 。 佛以忍辱力, Phật dĩ nhẫn nhục lực , 捨離於違諍, xả ly ư vi tránh , 不求人過惡, bất cầu nhân quá ác , 到於忍彼岸。 đáo ư nhẫn bỉ ngạn 。 佛以精進力, Phật dĩ tinh tấn lực , 得無上寂靜, đắc vô thượng tịch tĩnh , 究竟常安樂, cứu cánh thường an lạc , 到於勤彼岸。 đáo ư cần bỉ ngạn 。 佛以禪定力, Phật dĩ Thiền định lực , 能滅諸罪垢, năng diệt chư tội cấu , 為天人導師, vi Thiên Nhân Đạo sư , 到於定彼岸。 đáo ư định bỉ ngạn 。 佛以智慧力, Phật dĩ trí tuệ lực , 善了知諸法, thiện liễu tri chư Pháp , 自性無所有, tự tánh vô sở hữu , 到於慧彼岸。 đáo ư tuệ bỉ ngạn 。 佛於菩提樹, Phật ư Bồ-đề thụ , 降伏諸魔軍, hàng phục chư ma quân , 具足最勝智, cụ túc tối thắng trí , 成就無上道。 thành tựu vô thượng đạo 。 導師無畏力, Đạo sư vô úy lực , 於波羅奈國, ư Ba la nại quốc , 轉清淨法輪, chuyển thanh tịnh Pháp luân , 摧破諸外道。 tồi phá chư ngoại đạo 。 無上大智慧, vô thượng đại trí tuệ , 出過於世間, xuất quá/qua ư thế gian , 能放淨光明, năng phóng Tịnh Quang minh , 善說諸法要。 thiện thuyết chư pháp yếu 。 如來清淨色, Như Lai thanh tịnh sắc , 智慧及功德, trí tuệ cập công đức , 超過諸世間, siêu quá chư thế gian , 能到於彼岸。」 năng đáo ư bỉ ngạn 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!是彌勒菩薩甚為希有,而能成就無量辯才,隨眾生念平等說法,而於文字無所繫著。」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Di Lặc Bồ-tát thậm vi hy hữu ,nhi năng thành tựu vô lượng biện tài ,tùy chúng sanh niệm bình đẳng thuyết Pháp ,nhi ư văn tự vô sở hệ trước/trứ 。」 佛告阿難:「如是如是,如汝所說。阿難!彌勒菩薩豈唯今日能於我前以偈讚佛。乃往過去十無數劫,爾時有佛,號焰光遊戲妙音自在王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。爾時有一婆羅門子名曰賢壽,諸相具足見者歡喜。從園苑出,見彼如來端正殊妙諸根寂靜,得奢摩他如清淨池無諸垢穢,三十二相八十種好而自莊嚴,如娑羅樹其花開敷,如須彌山出過一切,面貌熙怡如月盛滿,威光赫奕如日顯曜,形量周圓如尼俱陀樹。是時賢壽覩佛如來殊勝之相,心生淨信作是思惟:『希有世尊乃能成就如是無量功德莊嚴。我亦願於當來之世,成就如是功德之身。』發是願已投身於地,復自念言:『若當來世得佛身者,唯願如來足蹈我上。』爾時彼佛知賢壽意,即以其足蹈賢壽身,當下足時得無生法忍。世尊迴顧告諸比丘:『汝等勿以足蹈賢壽。何以故?此是菩薩摩訶薩,今已證得無生法忍,復能成就天眼、天耳、他心、宿住神境智通。』爾時賢壽即於佛前以偈讚曰: Phật cáo A-nan :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。A-nan !Di Lặc Bồ-tát khởi duy kim nhật năng ư ngã tiền dĩ kệ tán Phật 。nãi vãng quá khứ thập vô số kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu diệm quang du hí Diệu-Âm Tự tại Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn tử danh viết hiền thọ ,chư tướng cụ túc kiến giả hoan hỉ 。tùng viên uyển xuất ,kiến bỉ Như Lai đoan chánh thù diệu chư căn tịch tĩnh ,đắc xa ma tha như thanh tịnh trì vô chư cấu uế ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử nhi tự trang nghiêm ,như Ta-la thụ/thọ kỳ hoa khai phu ,Như-Tu-Di-Sơn xuất quá/qua nhất thiết ,diện mạo hy di như nguyệt thịnh mãn ,uy quang hách dịch như nhật hiển diệu ,hình lượng châu viên như ni câu đà thụ/thọ 。Thị thời hiền thọ đổ Phật Như Lai thù thắng chi tướng ,tâm sanh tịnh tín tác thị tư tánh :『hy hữu Thế Tôn nãi năng thành tựu như thị vô lượng công đức trang nghiêm 。ngã diệc nguyện ư đương lai chi thế ,thành tựu như thị công đức chi thân 。』phát thị nguyện dĩ đầu thân ư địa ,phục tự niệm ngôn :『nhược/nhã đương lai thế đắc Phật thân giả ,duy nguyện Như Lai túc đạo ngã thượng 。』nhĩ thời bỉ Phật tri hiền thọ ý ,tức dĩ kỳ túc đạo hiền thọ thân ,đương hạ túc thời đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Thế Tôn hồi cố cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng vật dĩ túc đạo hiền thọ 。hà dĩ cố ?thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kim dĩ chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,phục năng thành tựu Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、tha tâm 、tú trụ/trú Thần cảnh Trí Thông 。』nhĩ thời hiền thọ tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết : 「『佛於十方界, 「『Phật ư thập phương giới , 最尊無有上, tối tôn vô hữu thượng , 超過諸世間, siêu quá chư thế gian , 我今稽首禮。 ngã kim khể thủ lễ 。 如來大光明, Như Lai đại quang minh , 掩蔽於日月, yểm tế ư nhật nguyệt , 超過諸世間, siêu quá chư thế gian , 我今稽首禮。 ngã kim khể thủ lễ 。 譬如師子吼, thí như sư tử hống , 諸獸咸怖畏, chư thú hàm bố úy , 世尊大威德, Thế Tôn đại uy đức , 摧伏諸外道。 tồi phục chư ngoại đạo 。 眉間白毫相, my gian bạch hào tướng , 猶如頗梨光, do như pha-lê quang , 普照于世間, phổ chiếu vu thế gian , 超過於一切。 siêu quá ư nhất thiết 。 世尊無與等, Thế Tôn vô dữ đẳng , 足蹈千輻輪, túc đạo thiên phước luân , 清淨化世間, thanh tịnh hóa thế gian , 能動於大地。 năng động ư Đại địa 。 成就出離道, thành tựu xuất ly đạo , 超過煩惱海, siêu quá phiền não hải , 以諸功德財, dĩ chư công đức tài , 隨意皆施與。 tùy ý giai thí dữ 。 如來清淨戒, Như Lai thanh tịnh giới , 猶如於大地, do như ư Đại địa , 出生諸功德, xuất sanh chư công đức , 無有愛憎想。 vô hữu ái tăng tưởng 。 以智慧力故, dĩ trí tuệ lực cố , 了知諸法空, liễu tri chư pháp không , 眾生及壽者, chúng sanh cập thọ giả , 分別不可得。 phân biệt bất khả đắc 。 善了眾生性, thiện liễu chúng sanh tánh , 心行及所趣, tâm hành cập sở thú , 為世作明燈, vi thế tác minh đăng , 饒益於一切。 nhiêu ích ư nhất thiết 。 世間苦逼迫, thế gian khổ bức bách , 漂溺於暴流, phiêu nịch ư bạo lưu , 常為諸眾生, thường vi chư chúng sanh , 起大精進力。 khởi Đại tinh tấn lực 。 世尊離煩惱, Thế Tôn ly phiền não , 生老及病死, sanh lão cập bệnh tử , 處世如虛空, xứ/xử thế như hư không , 一切無所染。 nhất thiết vô sở nhiễm 。 智慧大威光, trí tuệ Đại uy quang , 能破一切闇, năng phá nhất thiết ám , 永離貪瞋癡, vĩnh ly tham sân si , 我今稽首禮。』」 ngã kim khể thủ lễ 。』」 佛告阿難:「賢壽菩薩所獲神通,從是已來不復退失。於意云何?爾時賢壽豈異人乎?今此會中彌勒菩薩摩訶薩是。」 Phật cáo A-nan :「hiền thọ Bồ Tát sở hoạch thần thông ,tùng thị dĩ lai bất phục thoái thất 。ư ý vân hà ?nhĩ thời hiền thọ khởi dị nhân hồ ?kim thử hội trung Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。」 阿難白佛言:「世尊!若彌勒菩薩久已證得無生法忍,何故不得阿耨多羅三藐三菩提耶?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Di Lặc Bồ-tát cữu dĩ chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,hà cố bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?」 佛告阿難:「菩薩有二種莊嚴、二種攝取,所謂攝取眾生、莊嚴眾生,攝取佛國、莊嚴佛國。彌勒菩薩於過去世修菩薩行,常樂攝取佛國、莊嚴佛國。我於往昔修菩薩行,常樂攝取眾生、莊嚴眾生。然彼彌勒修菩薩行經四十劫,我時乃發阿耨多羅三藐三菩提心。由我勇猛精進力故,便超九劫,於賢劫中得阿耨多羅三藐三菩提。阿難!我以十法得證菩提。云何為十?一者能施所愛之物,二者能施所愛之妻,三者能施所愛之子,四者能施所愛之頭,五者能施所愛之眼,六者能施所愛王位,七者能施所愛珍寶,八者能施所愛血肉,九者能施所愛骨髓,十者能施所愛支分。是名為十。我行此法,能得阿耨多羅三藐三菩提。 Phật cáo A-nan :「Bồ Tát hữu nhị chủng trang nghiêm 、nhị chủng nhiếp thủ ,sở vị nhiếp thủ chúng sanh 、trang nghiêm chúng sanh ,nhiếp thủ Phật quốc 、trang nghiêm Phật quốc 。Di Lặc Bồ-tát ư quá khứ thế tu Bồ Tát hạnh ,thường lạc/nhạc nhiếp thủ Phật quốc 、trang nghiêm Phật quốc 。ngã ư vãng tích tu Bồ Tát hạnh ,thường lạc/nhạc nhiếp thủ chúng sanh 、trang nghiêm chúng sanh 。nhiên bỉ Di Lặc tu Bồ Tát hạnh Kinh tứ thập kiếp ,ngã thời nãi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。do ngã dũng mãnh tinh tấn lực cố ,tiện siêu cửu kiếp ,ư hiền kiếp trung đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !ngã dĩ thập pháp đắc chứng Bồ-đề 。vân hà vi thập ?nhất giả năng thí sở ái chi vật ,nhị giả năng thí sở ái chi thê ,tam giả năng thí sở ái chi tử ,tứ giả năng thí sở ái chi đầu ,ngũ giả năng thí sở ái chi nhãn ,lục giả năng thí sở ái Vương vị ,thất giả năng thí sở ái trân bảo ,bát giả năng thí sở ái huyết nhục ,cửu giả năng thí sở ái cốt tủy ,thập giả năng thí sở ái chi phần 。thị danh vi thập 。ngã hạnh/hành/hàng thử pháp ,năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「阿難!復有十法能證菩提。云何為十?一者獲戒功德,二者成就忍力,三者發起精進,四者得諸禪定,五者有大智慧,六者於諸眾生常不捨離,七者於諸眾生起平等心,八者於諸空法而常修習,九者善能成就真實空性,十者善能成就無相無願。是名為十。我行此法,能得阿耨多羅三藐三菩提。阿難!彌勒菩薩往昔行菩薩道時,不能捨施手足頭目,但以善巧方便安樂之道,積集無上正等菩提。」 「A-nan !phục hưũ thập pháp năng chứng Bồ-đề 。vân hà vi thập ?nhất giả hoạch giới công đức ,nhị giả thành tựu nhẫn lực ,tam giả phát khởi tinh tấn ,tứ giả đắc chư Thiền định ,ngũ giả hữu đại trí tuệ ,lục giả ư chư chúng sanh thường bất xả ly ,thất giả ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,bát giả ư chư không pháp nhi thường tu tập ,cửu giả thiện năng thành tựu chân thật không tánh ,thập giả thiện năng thành tựu vô tướng vô nguyện 。thị danh vi thập 。ngã hạnh/hành/hàng thử pháp ,năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !Di Lặc Bồ-tát vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,bất năng xả thí thủ túc đầu mục ,đãn dĩ thiện xảo phương tiện an lạc chi đạo ,tích tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!云何彌勒往昔行菩薩道時,但以善巧方便安樂之道而能積集無上菩提?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Di Lặc vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,đãn dĩ thiện xảo phương tiện an lạc chi đạo nhi năng tích tập vô thượng Bồ-đề ?」 佛告阿難:「彌勒往昔行菩薩道,晝夜六時偏袒右肩右膝著地,合掌頂禮,於諸佛前說是偈言: Phật cáo A-nan :「Di Lặc vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,trú dạ lục thời thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng đảnh lễ ,ư chư Phật tiền thuyết thị kệ ngôn : 「『我今歸命禮, 「『ngã kim quy mạng lễ , 十方一切佛, thập phương nhất thiết Phật , 菩薩聲聞眾, Bồ Tát Thanh văn chúng , 大仙天眼者。 đại tiên Thiên nhãn giả 。 亦禮菩提心, diệc lễ Bồ-đề tâm , 遠離諸惡道, viễn ly chư ác đạo , 能得生天上, năng đắc sanh Thiên thượng , 乃至證涅槃。 nãi chí chứng Niết Bàn 。 若我作少罪, nhược/nhã ngã tác thiểu tội , 隨心之所生, tùy tâm chi sở sanh , 今對諸佛前, kim đối chư Phật tiền , 懺悔令除滅。 sám hối lệnh trừ diệt 。 我今身口意, ngã kim thân khẩu ý , 所集諸功德, sở tập chư công đức , 願作菩提因, nguyện tác Bồ-đề nhân , 當成無上道。 đương thành vô thượng đạo 。 十方國土中, thập phương quốc độ trung , 供養如來者, cúng dường Như Lai giả , 及佛無上智, cập Phật vô thượng trí , 我今盡隨喜。 ngã kim tận tùy hỉ 。 有罪悉懺悔, hữu tội tất sám hối , 是福皆隨喜, thị phước giai tùy hỉ , 我今禮諸佛, ngã kim lễ chư Phật , 願成無上智。 nguyện thành vô thượng trí 。 十方大菩薩, thập phương đại Bồ-tát , 證於十地者, chứng ư Thập Địa giả , 我今稽首禮, ngã kim khể thủ lễ , 願速證菩提。 nguyện tốc chứng Bồ-đề 。 得證菩提已, đắc chứng Bồ-đề dĩ , 摧伏於魔軍, tồi phục ư ma quân , 轉清淨法輪, chuyển thanh tịnh Pháp luân , 饒益眾生類。 nhiêu ích chúng sanh loại 。 常願住世間, thường nguyện trụ/trú thế gian , 無量俱胝劫, vô lượng câu-chi kiếp , 擊于大法鼓, kích vu đại pháp cổ , 度脫苦眾生。 độ thoát khổ chúng sanh 。 我沒於欲泥, ngã một ư dục nê , 貪繩之所繫, tham thằng chi sở hệ , 種種多纏縛, chủng chủng đa triền phược , 願佛垂觀察。 nguyện Phật thùy quan sát 。 眾生雖垢重, chúng sanh tuy cấu trọng , 諸佛不厭捨, chư Phật bất yếm xả , 願以大慈悲, nguyện dĩ đại từ bi , 度脫生死海。 độ thoát sanh tử hải 。 現在諸世尊, hiện tại chư Thế Tôn , 過去未來佛, quá khứ vị lai Phật , 所行菩薩道, sở hạnh Bồ Tát đạo , 我今願修學。 ngã kim nguyện tu học 。 具足波羅蜜, cụ túc Ba-la-mật , 成就六神通, thành tựu lục Thần thông , 度脫諸眾生, độ thoát chư chúng sanh , 證於無上道。 chứng ư vô thượng đạo 。 了知諸法空, liễu tri chư pháp không , 無相無自性, vô tướng vô tự tánh , 無住無表示, vô trụ vô biểu thị , 不生亦不滅。 bất sanh diệc bất diệt 。 又如大仙尊, hựu như Đại tiên tôn , 善了於無我, thiện liễu ư vô ngã , 無補特伽羅, vô Bổ-đặc-già-la , 乃至無壽者。 nãi chí vô thọ giả 。 於諸布施事, ư chư bố thí sự , 不執我我所, bất chấp ngã ngã sở , 為安樂眾生, vi an lạc chúng sanh , 施與無慳悋。 thí dữ vô xan lẫn 。 願我所施物, nguyện ngã sở thí vật , 不假功用生, bất giả công dụng sanh , 觀察了知空, quan sát liễu tri không , 具施波羅蜜。 cụ thí Ba-la-mật 。 持戒無缺減, trì giới vô khuyết giảm , 得佛淨尸羅, đắc Phật tịnh thi la , 以無所住故, dĩ vô sở trụ cố , 具戒波羅蜜。 cụ giới Ba-la-mật 。 忍辱如四大, nhẫn nhục như tứ đại , 不生分別心, bất sanh phân biệt tâm , 以無瞋恚故, dĩ vô sân khuể cố , 具忍波羅蜜。 cụ nhẫn Ba-la-mật 。 願以身心力, nguyện dĩ thân tâm lực , 發起大精進, phát khởi đại tinh tấn , 堅固無懈怠, kiên cố vô giải đãi , 具勤波羅蜜。 cụ cần Ba-la-mật 。 以如幻如化, dĩ như huyễn như hóa , 及勇猛精進, cập dũng mãnh tinh tấn , 金剛等三昧, Kim cương đẳng tam muội , 具禪波羅蜜。 cụ Thiền Ba-la-mật 。 願證三明智, nguyện chứng tam minh trí , 入於三脫門, nhập ư tam thoát môn , 了三世平等, liễu tam thế bình đẳng , 具慧波羅蜜。 cụ tuệ Ba-la-mật 。 諸佛妙色身, chư Phật diệu sắc thân , 光明大威德, quang minh đại uy đức , 菩薩精進行, Bồ Tát tinh tấn hạnh/hành/hàng , 願我皆圓滿。』 nguyện ngã giai viên mãn 。』 彌勒名稱者, Di Lặc danh xưng giả , 勤修如是行, cần tu như thị hạnh/hành/hàng , 具六波羅蜜, cụ lục Ba la mật , 安住於十地。」 an trụ ư Thập Địa 。」 佛告阿難:「彌勒菩薩安住如是善巧方便,積集阿耨多羅三藐三菩提。阿難!我昔求道受苦無量,乃能積集阿耨多羅三藐三菩提。何以故?乃往古昔時有太子名見一切義,端正殊妙諸相具足,見者歡喜。出遊園苑,見一病人受諸重苦,生悲愍心便問之言:『汝今此病豈無有藥能療治耶?』爾時病人即以偈頌白太子言: Phật cáo A-nan :「Di Lặc Bồ-tát an trụ như thị thiện xảo phương tiện ,tích tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !ngã tích cầu đạo thọ khổ vô lượng ,nãi năng tích tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?nãi vãng cổ tích thời hữu Thái-Tử danh Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa ,đoan chánh thù diệu chư tướng cụ túc ,kiến giả hoan hỉ 。xuất du viên uyển ,kiến nhất bệnh nhân thọ/thụ chư trọng khổ ,sanh bi mẫn tâm tiện vấn chi ngôn :『nhữ kim thử bệnh khởi vô hữu dược năng liệu trì da ?』nhĩ thời bệnh nhân tức dĩ kệ tụng bạch Thái-Tử ngôn : 「『我病藥難求, 「『ngã bệnh dược nạn/nan cầu , 世間不可得, thế gian bất khả đắc , 國王亦無有, Quốc Vương diệc vô hữu , 何況病惱者。 hà huống bệnh não giả 。 通達於諸論, thông đạt ư chư luận , 善說醫方者, thiện thuyết y phương giả , 雖欲為療治, tuy dục vi liệu trì , 其藥難可得。』 kỳ dược nạn/nan khả đắc 。』 「爾時太子復以偈頌告病人言: 「nhĩ thời Thái-Tử phục dĩ kệ tụng cáo bệnh nhân ngôn : 「『金銀摩尼珠, 「『kim ngân ma ni châu , 乃至於象馬, nãi chí ư tượng mã , 所求皆當說, sở cầu giai đương thuyết , 為汝除憂惱。』 vi nhữ trừ ưu não 。』 「爾時病人復以偈頌白太子言: 「nhĩ thời bệnh nhân phục dĩ kệ tụng bạch Thái-Tử ngôn : 「『若飲太子血, 「『nhược/nhã ẩm Thái-Tử huyết , 我必得安樂。 ngã tất đắc an lạc 。 願生歡喜心, nguyện sanh hoan hỉ tâm , 施我無憂惱。』 thí ngã Vô ưu não 。』 「爾時太子復以偈頌告病人言: 「nhĩ thời Thái-Tử phục dĩ kệ tụng cáo bệnh nhân ngôn : 「『我為諸眾生, 「『ngã vi chư chúng sanh , 墜墮無間獄, trụy đọa Vô gián ngục , 多劫猶能忍, đa kiếp do năng nhẫn , 何況於身血!』 hà huống ư thân huyết !』 「爾時太子即取利刀刺身出血,令彼病人隨意所用,不生一念悔恨之心。阿難當知,爾時太子見一切義者豈異人乎?今我身是。四大海水猶可測量,我於往昔行菩薩道捨已身血不可稱計。」 「nhĩ thời Thái-Tử tức thủ lợi đao thứ thân xuất huyết ,lệnh bỉ bệnh nhân tùy ý sở dụng ,bất sanh nhất niệm hối hận chi tâm 。A-nan đương tri ,nhĩ thời Thái-Tử Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa giả khởi dị nhân hồ ?kim ngã thân thị 。tứ đại hải thủy do khả trắc lượng ,ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo xả dĩ thân huyết bất khả xưng kế 。」 佛告阿難:「乃往古昔時有太子名曰妙花,端正殊勝諸相具足,見者歡喜。從園苑出,見一病人身體羸瘦,生悲愍心便問之言:『汝今此病豈無有藥能療治耶?』爾時病人即以偈頌白太子言: Phật cáo A-nan :「nãi vãng cổ tích thời hữu Thái-Tử danh viết diệu hoa ,đoan chánh thù thắng chư tướng cụ túc ,kiến giả hoan hỉ 。tùng viên uyển xuất ,kiến nhất bệnh nhân thân thể luy sấu ,sanh bi mẫn tâm tiện vấn chi ngôn :『nhữ kim thử bệnh khởi vô hữu dược năng liệu trì da ?』nhĩ thời bệnh nhân tức dĩ kệ tụng bạch Thái-Tử ngôn : 「『世雖有良醫, 「『thế tuy hữu lương y , 無藥療我病, vô dược liệu ngã bệnh , 唯願生慈愍, duy nguyện sanh từ mẫn , 為我除憂惱。』 vi ngã trừ ưu não 。』 「爾時太子即以偈頌告病人言: 「nhĩ thời Thái-Tử tức dĩ kệ tụng cáo bệnh nhân ngôn : 「『我為利世間, 「『ngã vi lợi thế gian , 一切咸施與, nhất thiết hàm thí dữ , 身分及珍寶, thân phần cập trân bảo , 須者皆當說。』 tu giả giai đương thuyết 。』 「爾時病人復以偈頌白太子言: 「nhĩ thời bệnh nhân phục dĩ kệ tụng bạch Thái-Tử ngôn : 「『譬如大藥王, 「『thí như Đại Dược-Vương , 隨意療眾病, tùy ý liệu chúng bệnh , 亦如日月光, diệc như nhật nguyệt quang , 普照諸世間。 phổ chiếu chư thế gian 。 若能出身髓, nhược/nhã năng xuất thân tủy , 遍塗於我身, biến đồ ư ngã thân , 是病乃消除, thị bệnh nãi tiêu trừ , 長夜得安樂。』 trường/trưởng dạ đắc an lạc 。』 「爾時太子復以偈頌告病人言: 「nhĩ thời Thái-Tử phục dĩ kệ tụng cáo bệnh nhân ngôn : 「『若有諸眾生, 「『nhược hữu chư chúng sanh , 碎我身出髓, toái ngã thân xuất tủy , 為利於世間, vi lợi ư thế gian , 心不生憂惱。』 tâm bất sanh ưu não 。』 「爾時太子即自碎身取其骨髓,與彼病人隨意所用,不生一念悔恨之心。阿難當知,爾時妙花太子豈異人乎?今我身是。四大海水猶可測量,我於往昔行菩薩道捨身骨髓不可稱計。」 「nhĩ thời Thái-Tử tức tự toái thân thủ kỳ cốt tủy ,dữ bỉ bệnh nhân tùy ý sở dụng ,bất sanh nhất niệm hối hận chi tâm 。A-nan đương tri ,nhĩ thời diệu hoa Thái-Tử khởi dị nhân hồ ?kim ngã thân thị 。tứ đại hải thủy do khả trắc lượng ,ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo xả thân cốt tủy bất khả xưng kế 。」 佛告阿難:「乃往古昔時有國王名為月光,端正殊妙諸相具足,見者歡喜。從園苑出,見一盲人貧窮乞匃,生悲愍心便問之言:『汝何所須,我當施汝。或飲食衣服莊嚴資具、金銀摩尼及諸珍寶,隨汝所欲皆當與之。』爾時盲人即以偈頌而白王言: Phật cáo A-nan :「nãi vãng cổ tích thời hữu Quốc Vương danh vi nguyệt quang ,đoan chánh thù diệu chư tướng cụ túc ,kiến giả hoan hỉ 。tùng viên uyển xuất ,kiến nhất manh nhân bần cùng khất cái ,sanh bi mẫn tâm tiện vấn chi ngôn :『nhữ hà sở tu ,ngã đương thí nhữ 。hoặc ẩm thực y phục trang nghiêm tư cụ 、kim ngân ma-ni cập chư trân bảo ,tùy nhữ sở dục giai đương dữ chi 。』nhĩ thời manh nhân tức dĩ kệ tụng nhi bạch Vương ngôn : 「『大王猶日月, 「『Đại Vương do nhật nguyệt , 光明照世間, quang minh chiếu thế gian , 具足勝功德, cụ túc thắng công đức , 不久生天上。 bất cửu sanh Thiên thượng 。 一切淨妙色, nhất thiết tịnh diệu sắc , 我今悉不見, ngã kim tất bất kiến , 願王起慈悲, nguyện Vương khởi từ bi , 施我所愛眼。』 thí ngã sở ái nhãn 。』 「爾時大王即以偈頌告盲人言: 「nhĩ thời Đại Vương tức dĩ kệ tụng cáo manh nhân ngôn : 「『汝速來取眼, 「『nhữ tốc lai thủ nhãn , 令汝得安樂。 lệnh nhữ đắc an lạc 。 願我當來世, nguyện ngã đương lai thế , 得佛清淨眼。 đắc Phật thanh Tịnh nhãn 。 我行菩薩道, ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 一切皆當捨, nhất thiết giai đương xả , 若我不施汝, nhược/nhã ngã bất thí nhữ , 是則違本願。』 thị tắc vi Bổn Nguyện 。』 「爾時月光王即取利刀自挑其眼,與彼盲人隨意所用,不生一念悔恨之心。阿難當知,爾時月光王者豈異人乎?即我身是。須彌山王猶可度量,我於往昔行菩薩道捨所愛眼不可稱計。阿難!彌勒菩薩往修行菩薩道時,作是願言:『若有眾生薄婬怒癡成就十善,我於爾時乃成阿耨多羅三藐三菩提。』阿難!於當來世有諸眾生,薄婬怒癡成就十善,彌勒菩薩當爾之時得阿耨多羅三藐三菩提。何以故?由彼菩薩本願力故。」 「nhĩ thời nguyệt quang Vương tức thủ lợi đao tự thiêu kỳ nhãn ,dữ bỉ manh nhân tùy ý sở dụng ,bất sanh nhất niệm hối hận chi tâm 。A-nan đương tri ,nhĩ thời nguyệt quang Vương giả khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。Tu Di Sơn Vương do khả so lường ,ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo xả sở ái nhãn bất khả xưng kế 。A-nan !Di Lặc Bồ-tát vãng tu hành Bồ Tát đạo thời ,tác thị nguyện ngôn :『nhược hữu chúng sanh bạc dâm nộ si thành tựu Thập thiện ,ngã ư nhĩ thời nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』A-nan !ư đương lai thế hữu chư chúng sanh ,bạc dâm nộ si thành tựu Thập thiện ,Di Lặc Bồ-tát đương nhĩ chi thời đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?do bỉ Bồ Tát bản nguyện lực cố 。」 佛告阿難:「我於往昔行菩薩道,作如是言:『願我當於五濁惡世貪瞋垢重,諸惡眾生不孝父母不敬師長,乃至眷屬不相和睦,我於爾時當成阿耨多羅三藐三菩提。』阿難!以是願故,我今所入城邑聚落,多有眾生毀罵於我,以斷常法招集眾會。若行乞食坌以塵土,和諸雜毒與我令食,或以女人誹謗於我。阿難!我於今者以本願力,為如是等諸惡眾生,起大悲心而為說法。」 Phật cáo A-nan :「ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,tác như thị ngôn :『nguyện ngã đương ư ngũ trược ác thế tham sân cấu trọng ,chư ác chúng sanh bất hiếu phụ mẫu bất kính sư trường/trưởng ,nãi chí quyến thuộc bất tướng hòa mục ,ngã ư nhĩ thời đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』A-nan !dĩ thị nguyện cố ,ngã kim sở nhập thành ấp tụ lạc ,đa hữu chúng sanh hủy mạ ư ngã ,dĩ đoạn thường Pháp chiêu tập chúng hội 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực bộn dĩ trần độ ,hòa chư tạp độc dữ ngã lệnh thực/tự ,hoặc dĩ nữ nhân phỉ báng ư ngã 。A-nan !ngã ư kim giả dĩ ản nguyện lực ,vi như thị đẳng chư ác chúng sanh ,khởi đại bi tâm nhi vi thuyết Pháp 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!如來、應、正等覺能作難作、能忍難忍,不調伏者悉令調伏,荷擔如是罪垢眾生而為說法。」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác năng tác nạn/nan tác 、năng nhẫn nạn/nan nhẫn ,bất điều phục giả tất lệnh điều phục ,hà đam như thị tội cấu chúng sanh nhi vi thuyết Pháp 。」 佛告阿難:「如是如是,如汝所說。何以故?如來大悲之所攝故。」 Phật cáo A-nan :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。hà dĩ cố ?Như Lai đại bi chi sở nhiếp cố 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!我聞如來堅固誓願,身毛皆竪。世尊!當何名此經?我等云何受持?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn Như Lai kiên cố thệ nguyện ,thân mao giai thọ 。Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「是經名為『彌勒所問』,亦名『往昔本願因緣』,以是名字汝當受持。」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh vi 『Di Lặc sở vấn 』,diệc danh 『vãng tích Bổn Nguyện nhân duyên 』,dĩ thị danh tự nhữ đương thọ trì 。」 佛說是經已,彌勒菩薩、尊者阿難,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-tát 、Tôn-Giả A-nan ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十一 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập nhất 大寶積經卷第一百一十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập nhị 失譯附秦錄勘同編入 thất dịch phụ tần lục khám đồng biên nhập 普明菩薩會第四十三 phổ minh Bồ Tát hội đệ tứ thập tam 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾八千人俱。菩薩摩訶薩萬六千人,皆是阿惟越致,從諸佛土而來集會,悉皆一生當成無上正真大道。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn lục thiên nhân ,giai thị A duy việt trí ,tùng chư Phật thổ nhi lai tập hội ,tất giai nhất sanh đương thành vô thượng chánh chân đại đạo 。 爾時世尊告大迦葉:「菩薩有四法退失智慧。何謂為四?不尊重法、不敬法師;所受深法祕不說盡;有樂法者為作留難,說諸因緣沮壞其心;憍慢自高卑下他人。迦葉!是為菩薩四法退失智慧。復次迦葉!菩薩有四法得大智慧。何謂為四?常尊重法、恭敬法師;隨所聞法以清淨心廣為人說,不求一切名聞利養;知從多聞生於智慧,勤求不懈如救頭然;聞經誦持樂如說行,不隨言說。迦葉!是為菩薩四法得大智慧。 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại Ca-diếp :「Bồ Tát hữu tứ pháp thoái thất trí tuệ 。hà vị vi tứ ?bất tôn trọng Pháp 、bất kính Pháp sư ;sở thọ thâm pháp bí bất thuyết tận ;hữu lạc/nhạc Pháp giả vi tác lưu nạn/nan ,thuyết chư nhân duyên tự hoại kỳ tâm ;kiêu mạn tự cao ti hạ tha nhân 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp thoái thất trí tuệ 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp đắc đại trí tuệ 。hà vị vi tứ ?thường tôn trọng Pháp 、cung kính Pháp sư ;tùy sở văn Pháp dĩ thanh tịnh tâm quảng vi nhân thuyết ,bất cầu nhất thiết danh văn lợi dưỡng ;tri tùng đa văn sanh ư trí tuệ ,cần cầu bất giải như cứu đầu nhiên ;văn Kinh tụng trì lạc/nhạc như thuyết hạnh/hành/hàng ,bất tùy ngôn thuyết 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp đắc đại trí tuệ 。 「復次迦葉!菩薩有四法失菩提心。何謂為四?欺誑師長已受經法而不恭敬,無疑悔處令他疑悔,求大乘者訶罵誹謗廣其惡名,以諂曲心與人從事。迦葉!是為菩薩四法失菩提心。復次迦葉!菩薩有四法,世世不失菩提之心,乃至道場自然現前。何謂為四?失命因緣不以妄語何況戲笑;常以直心與人從事離諸諂曲;於諸菩薩生世尊想,能於四方稱揚其名;自不愛樂諸小乘法,所化眾生皆悉令住無上菩提。迦葉!是為菩薩四法,世世不失菩提之心,乃至道場自然現前。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp thất Bồ-đề tâm 。hà vị vi tứ ?khi cuống sư trường/trưởng dĩ thọ/thụ Kinh pháp nhi bất cung kính ,vô nghi hối xứ/xử lệnh tha nghi hối ,cầu Đại-Thừa giả ha mạ phỉ báng quảng kỳ ác danh ,dĩ siểm khúc tâm dữ nhân tòng sự 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp thất Bồ-đề tâm 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp ,thế thế bất thất Bồ-đề chi tâm ,nãi chí đạo tràng tự nhiên hiện tiền 。hà vị vi tứ ?thất mạng nhân duyên bất dĩ vọng ngữ hà huống hí tiếu ;thường dĩ trực tâm dữ nhân tòng sự ly chư siểm khúc ;ư chư Bồ-tát sanh Thế Tôn tưởng ,năng ư tứ phương xưng dương kỳ danh ;tự bất ái lạc/nhạc chư Tiểu thừa Pháp ,sở hóa chúng sanh giai tất lệnh trụ/trú vô thượng Bồ-đề 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp ,thế thế bất thất Bồ-đề chi tâm ,nãi chí đạo tràng tự nhiên hiện tiền 。 「復次迦葉!菩薩有四法,所生善法滅不增長。何謂為四?以憍慢心讀誦修學路伽耶經,貪利養心詣諸檀越,增毀菩薩,所未聞經違逆不信。迦葉!是為菩薩四法,所生善法滅不增長。復次迦葉!菩薩有四法,所生善法增長不失。何謂為四?捨離邪法求正經典六波羅蜜菩薩法藏;心無憍慢於諸眾生謙卑下下,如法得施知量知足;離諸邪命安住聖種,不出他人罪過虛實不求人短;若於諸法心不通達,作如是念:『佛法無量,隨眾所樂而為演說,唯佛所知非我所解。』以佛為證不生違逆。迦葉!是為菩薩四法,所生善法增長不失。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp ,sở sanh thiện pháp diệt bất tăng trưởng 。hà vị vi tứ ?dĩ kiêu mạn tâm độc tụng tu học lộ già da Kinh ,tham lợi dưỡng tâm nghệ chư đàn việt ,tăng hủy Bồ Tát ,sở vị văn Kinh vi nghịch bất tín 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp ,sở sanh thiện pháp diệt bất tăng trưởng 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp ,sở sanh thiện Pháp tăng trưởng bất thất 。hà vị vi tứ ?xả ly tà pháp cầu chánh Kinh điển lục Ba la mật Bồ Tát Pháp tạng ;tâm vô kiêu mạn ư chư chúng sanh khiêm ti hạ hạ ,như pháp đắc thí tri lượng tri túc ;ly chư tà mạng an trụ thánh chủng ,bất xuất tha nhân tội quá/qua hư thật bất cầu nhân đoản ;nhược/nhã ư chư Pháp tâm bất thông đạt ,tác như thị niệm :『Phật Pháp vô lượng ,tùy chúng sở lạc/nhạc nhi vi diễn thuyết ,duy Phật sở tri phi ngã sở giải 。』dĩ Phật vi chứng bất sanh vi nghịch 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp ,sở sanh thiện Pháp tăng trưởng bất thất 。 「復次迦葉!菩薩有四曲心,所應遠離。何謂為四?於佛法中心生疑悔,於諸眾生憍慢瞋恨,於他利養起嫉妬心,訶罵菩薩廣其惡名。迦葉!是為菩薩四曲心,所應遠離。復次迦葉!菩薩有四直心之相。何謂為四?所犯眾罪終不覆藏,向他發露心無蓋纏;若失國界身命財利,如是急事終不妄語,亦不餘言一切惡事;罵詈毀謗撾打繫縛種種傷害,受是苦時但自咎責,自依業報不瞋恨他;安住信力,若聞甚深難信佛法,自心清淨能悉受持。迦葉!是為菩薩有四直心之相。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ khúc tâm ,sở ưng viễn ly 。hà vị vi tứ ?ư Phật Pháp trung tâm sanh nghi hối ,ư chư chúng sanh kiêu mạn sân hận ,ư tha lợi dưỡng khởi tật đố tâm ,ha mạ Bồ Tát quảng kỳ ác danh 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ khúc tâm ,sở ưng viễn ly 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ trực tâm chi tướng 。hà vị vi tứ ?sở phạm chúng tội chung bất phước tạng ,hướng tha phát lộ tâm vô cái triền ;nhược/nhã thất quốc giới thân mạng tài lợi ,như thị cấp sự chung bất vọng ngữ ,diệc bất dư ngôn nhất thiết ác sự ;mạ lị hủy báng qua đả hệ phược chủng chủng thương hại ,thọ/thụ thị khổ thời đãn tự cữu trách ,tự y nghiệp báo bất sân hận tha ;an trụ tín lực ,nhược/nhã văn thậm thâm nạn/nan tín Phật Pháp ,tự tâm thanh tịnh năng tất thọ trì 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ trực tâm chi tướng 。 「復次迦葉!菩薩有四敗壞之相。何謂為四?讀誦經典而生戲論不隨法行;不能奉順恭敬師長令心歡悅,損他供養;自違本誓而受信施;見善菩薩輕慢不敬。迦葉!是為菩薩有四敗壞之相。復次迦葉!菩薩有四善順之相。何謂為四?所未聞經聞便信受如所說行,依止於法不依言說;隨順師教能知意旨,易與言語所作皆善,不失師意;不退戒定,以調順心而受供養;見善菩薩恭敬愛樂,隨順善人稟受德行。迦葉!是為菩薩有四善順之相。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ bại hoại chi tướng 。hà vị vi tứ ?độc tụng Kinh điển nhi sanh hí luận bất Tuỳ Pháp hành ;bất năng phụng thuận cung kính sư trường/trưởng lệnh tâm hoan duyệt ,tổn tha cúng dường ;tự vi bản thệ nhi thọ/thụ tín thí ;kiến thiện Bồ Tát khinh mạn bất kính 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ bại hoại chi tướng 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ thiện thuận chi tướng 。hà vị vi tứ ?sở vị văn Kinh văn tiện tín thọ như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,y chỉ ư Pháp bất y ngôn thuyết ;tùy thuận sư giáo năng tri ý chỉ ,dịch dữ ngôn ngữ sở tác giai thiện ,bất thất sư ý ;bất thoái giới định ,dĩ điều thuận tâm nhi thọ cúng dường ;kiến thiện Bồ Tát cung kính ái lạc/nhạc ,tùy thuận thiện nhân bẩm thọ/thụ đức hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ thiện thuận chi tướng 。 「復次迦葉!菩薩有四錯謬。何謂為四?不可信人與之同意,是菩薩謬;非器眾生說其深法,是菩薩謬;樂大乘者為讚小乘,是菩薩謬;若行施時但與持戒,供養善者不與惡人,是菩薩謬。迦葉!是為菩薩四謬。復次迦葉!菩薩有四正道。何謂為四?於諸眾生其心平等,普化眾生等以佛慧,於諸眾生平等說法,普令眾生等住正行。迦葉!是為菩薩有四正道。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ thác/thố mậu 。hà vị vi tứ ?bất khả tín nhân dữ chi đồng ý ,thị Bồ Tát mậu ;phi khí chúng sanh thuyết kỳ thâm pháp ,thị Bồ Tát mậu ;lạc/nhạc Đại-Thừa giả vi tán Tiểu thừa ,thị Bồ Tát mậu ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí thời đãn dữ trì giới ,cúng dường thiện giả bất dữ ác nhân ,thị Bồ Tát mậu 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ mậu 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ chánh đạo 。hà vị vi tứ ?ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ,phổ hóa chúng sanh đẳng dĩ Phật tuệ ,ư chư chúng sanh bình đẳng thuyết Pháp ,phổ lệnh chúng sanh đẳng trụ chánh hạnh 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ chánh đạo 。 「復次迦葉!菩薩有四非善知識非善等侶。何謂為四?求聲聞者但欲自利,求緣覺者喜樂少事,讀外經典路伽耶毘文辭嚴飾,所親近者但增世利不益法利。迦葉!是為菩薩有四非善知識非善等侶。復次迦葉!菩薩有四善知識四善等侶。何謂為四?諸來求者是善知識,佛道因緣故;能說法者是善知識,生智慧故;能教他人令出家者是善知識,增長善法故;諸佛世尊是善知識,增長一切諸佛法故。迦葉!是為菩薩四善知識四善等侶。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ phi thiện tri thức phi thiện đẳng lữ 。hà vị vi tứ ?cầu thanh văn giả đãn dục tự lợi ,cầu duyên giác giả thiện lạc thiểu sự ,độc ngoại Kinh điển lộ già da Tì văn từ nghiêm sức ,sở thân cận giả đãn tăng thế lợi bất ích pháp lợi 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ phi thiện tri thức phi thiện đẳng lữ 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ thiện tri thức tứ thiện đẳng lữ 。hà vị vi tứ ?chư lai cầu giả thị thiện tri thức ,Phật đạo nhân duyên cố ;năng thuyết pháp giả thị thiện tri thức ,sanh trí tuệ cố ;năng giáo tha nhân lệnh xuất gia giả thị thiện tri thức ,tăng trưởng thiện Pháp cố ;chư Phật Thế tôn thị thiện tri thức ,tăng trưởng nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ thiện tri thức tứ thiện đẳng lữ 。 「復次迦葉!菩薩有四非菩薩而似菩薩。何謂為四?貪求利養而不求法,貪求名稱不求福德,貪求自樂不救眾生以滅苦法,樂聚徒眾不樂遠離。迦葉!是為四非菩薩而似菩薩。復次迦葉!菩薩有四真實菩薩。何謂為四?能信解空亦信業報;知一切法無有吾我,而於眾生起大悲心;深樂涅槃而遊生死;所作行施皆為眾生不求果報。迦葉!是為四種真實菩薩福德。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ phi Bồ-tát nhi tự Bồ Tát 。hà vị vi tứ ?tham cầu lợi dưỡng nhi bất cầu Pháp ,tham cầu danh xưng bất cầu phước đức ,tham cầu tự lạc/nhạc bất cứu chúng sanh dĩ diệt khổ Pháp ,lạc/nhạc tụ đồ chúng bất lạc/nhạc viễn ly 。Ca-diếp !thị vi tứ phi Bồ-tát nhi tự Bồ Tát 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ chân thật Bồ Tát 。hà vị vi tứ ?năng tín giải không diệc tín nghiệp báo ;tri nhất thiết pháp vô hữu ngô ngã ,nhi ư chúng sanh khởi đại bi tâm ;thâm lạc/nhạc Niết-Bàn nhi du sanh tử ;sở tác hạnh/hành/hàng thí giai vi chúng sanh bất cầu quả báo 。Ca-diếp !thị vi tứ chủng chân thật Bồ Tát phước đức 。 「復次迦葉!菩薩有四大藏。何謂為四?若有菩薩值遇諸佛,能聞六波羅蜜及其義解,以無礙心視說法者,樂遠離行心無懈怠。迦葉!是為菩薩有四大藏。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ đại tạng 。hà vị vi tứ ?nhược hữu Bồ Tát trực ngộ chư Phật ,năng văn lục Ba la mật cập kỳ nghĩa giải ,dĩ vô ngại tâm thị thuyết pháp giả ,lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng tâm vô giải đãi 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ đại tạng 。 「復次迦葉!菩薩有四法能過魔事。何謂為四?常不捨離菩提之心,於諸眾生心無恚礙;覺諸知見;心不輕賤一切眾生。迦葉!是為菩薩四法能過魔事。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp năng quá/qua ma sự 。hà vị vi tứ ?thường bất xả ly Bồ-đề chi tâm ,ư chư chúng sanh tâm vô nhuế/khuể ngại ;giác chư tri kiến ;tâm bất khinh tiện nhất thiết chúng sanh 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp năng quá/qua ma sự 。 「復次迦葉!菩薩有四法攝諸善根。何謂為四?在空閑處離諂曲心,諸眾生中行四攝法而不求報,為求法故不惜身命,修諸善根心無厭足。迦葉!是為菩薩四法攝諸善根。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ pháp nhiếp chư thiện căn 。hà vị vi tứ ?tại không nhàn xứ ly siểm khúc tâm ,chư chúng sanh trung hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp nhi bất cầu báo ,vi cầu Pháp cố bất tích thân mạng ,tu chư thiện căn tâm Vô yếm túc 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tứ pháp nhiếp chư thiện căn 。 「復次迦葉!菩薩有四無量福德莊嚴。何謂為四?以清淨心而行法施,於破戒人生大悲心,於諸眾生中稱揚讚歎菩提之心,於諸下劣修習忍辱。迦葉!是為菩薩有四無量福德莊嚴。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát hữu tứ vô lượng phước đức trang nghiêm 。hà vị vi tứ ?dĩ thanh tịnh tâm nhi hạnh/hành/hàng pháp thí ,ư phá giới nhân sanh đại bi tâm ,ư chư chúng sanh trung xưng dương tán thán Bồ-đề chi tâm ,ư chư hạ liệt tu tập nhẫn nhục 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát hữu tứ vô lượng phước đức trang nghiêm 。 「復次迦葉!名菩薩者,不但名字為菩薩也,能行善法行平等心名為菩薩。略說成就三十二法,名為菩薩。何謂三十二法?常為眾生深求安樂,皆令得住一切智中,心不憎惡他人智慧,破壞憍慢深樂佛道,愛敬無虛親厚究竟,於怨親中其心同等至於涅槃,言常含笑先意問訊,所為事業終不中息,普為眾生等行大悲,心無疲倦多聞無厭,自求己過不說他短,以菩提心行諸威儀,所行惠施不求其報,不依生處而行持戒,諸眾生中行無礙忍,為修一切諸善根故勤行精進,離生無色而起禪定,行方便慧,應四攝法,善惡眾生慈心無畏,一心聽法心住遠離,心不樂著世間眾事,不貪小乘,於大乘中常見大利,離惡知識親近善友,成四梵行,遊戲五通,常依真智,於諸眾生邪行正行俱不捨棄,言常決定,貴真實法,一切所作菩提為首。如是迦葉!若人有此三十二法,名為菩薩。 「phục thứ Ca-diếp !danh Bồ Tát giả ,bất đãn danh tự vi Bồ Tát dã ,năng hạnh/hành/hàng thiện Pháp hành bình đẳng tâm danh vi Bồ Tát 。lược thuyết thành tựu tam thập nhị Pháp ,danh vi Bồ Tát 。hà vị tam thập nhị Pháp ?thường vi chúng sanh thâm cầu an lạc ,giai lệnh đắc trụ nhất thiết trí trung ,tâm bất tăng ác tha nhân trí tuệ ,phá hoại kiêu mạn thâm lạc/nhạc Phật đạo ,ái kính vô hư thân hậu cứu cánh ,ư oán thân trung kỳ tâm đồng đẳng chí ư Niết-Bàn ,ngôn thường hàm tiếu tiên ý vấn tấn ,sở vi sự nghiệp chung bất trung tức ,phổ vi chúng sanh đẳng hạnh/hành/hàng đại bi ,tâm vô bì quyện đa văn vô yếm ,tự cầu kỷ quá/qua bất thuyết tha đoản ,dĩ Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng chư uy nghi ,sở hạnh huệ thí bất cầu kỳ báo ,bất y sanh xứ nhi hạnh/hành/hàng trì giới ,chư chúng sanh trung hạnh/hành/hàng vô ngại nhẫn ,vi tu nhất thiết chư thiện căn cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ly sanh vô sắc nhi khởi Thiền định ,hạnh/hành/hàng phương tiện tuệ ,ưng tứ nhiếp Pháp ,thiện ác chúng sanh từ tâm vô úy ,nhất tâm thính pháp tâm trụ/trú viễn ly ,tâm bất lạc/nhạc trước/trứ thế gian chúng sự ,bất tham Tiểu thừa ,ư Đại-Thừa trung thường kiến Đại lợi ,ly ác tri thức thân cận thiện hữu ,thành tứ phạm hạnh/hành/hàng ,du hí ngũ thông ,thường y chân trí ,ư chư chúng sanh tà hành chánh hạnh câu bất xả khí ,ngôn thường quyết định ,quý chân thật Pháp ,nhất thiết sở tác Bồ-đề vi thủ 。như thị Ca-diếp !nhược/nhã nhân hữu thử tam thập nhị Pháp ,danh vi Bồ Tát 。 「復次迦葉!菩薩福德無量無邊,當以譬喻因緣故知。迦葉!譬如一切大地,眾生所用,無分別心不求其報。菩薩亦爾,從初發心至坐道場,一切眾生皆蒙利益,心無分別不求其報。迦葉!譬如一切水種,百穀藥木皆得增長。菩薩亦爾,自心淨故,慈悲普覆一切眾生,皆令增長一切善法。迦葉!譬如一切火種,皆能成熟百穀果實。菩薩智慧亦復如是,皆能成熟一切善法。迦葉!譬如一切風種,皆能成立一切世界。菩薩方便亦復如是,皆能成立一切佛法。迦葉!譬如月初生時,光明形色日日增長。菩薩淨心亦復如是,一切善法日日增長。迦葉!譬如日之初出一時放光,普為一切眾生照明。菩薩亦爾,放智慧光一時普照一切眾生。迦葉!譬如師子獸王,隨所至處不驚不畏。菩薩亦爾,清淨持戒真實智慧,隨所住處不驚不畏。迦葉!譬如善調象王,能辦大事身不疲極。菩薩亦爾,善調心故,能為眾生作大利益心無疲倦。迦葉!譬如有諸蓮花,生於水中水不能著。菩薩亦爾,生於世間而世間法所不能污。迦葉!譬如有人伐樹,根在還生。菩薩亦爾,方便力故雖斷結使,有善根愛還生三界。迦葉!譬如諸方流水,入大海已皆為一味。菩薩亦爾,以種種門集諸善根,迴向阿耨多羅三藐三菩提,皆為一味。迦葉!譬如須彌山王,忉利諸天及四天王皆依止住。菩薩菩提心亦復如是,為薩婆若所依止住。迦葉!譬如有大國王,以臣力故能辦國事。菩薩智慧亦復如是,方便力故皆能成辦一切佛事。迦葉!譬如天晴明時,淨無雲翳必無雨相。寡聞菩薩無法雨相,亦復如是。迦葉!譬如天陰雲時,必能降雨充足眾生。菩薩亦爾,從大悲雲起大法雨利益眾生。迦葉!譬如隨轉輪王,所出之處則有七寶。如是迦葉!菩薩出時,三十七品現於世間。迦葉!譬如隨摩尼珠,所在之處則有無量金銀珍寶。菩薩亦爾,隨所出處則有無量百千聲聞辟支佛寶。迦葉!譬如忉利諸天入同等園,所用之物皆悉同等。菩薩亦爾,真淨心故,於眾生中平等教化。迦葉!譬如呪術藥力,毒不害人。菩薩結毒亦復如是,智慧力故不墮惡道。迦葉!譬如諸大城中所棄糞穢,若置甘蔗蒲桃田中則有利益。菩薩結使亦復如是,所有遺餘皆是利益薩婆若因緣故。 「phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát phước đức vô lượng vô biên ,đương dĩ thí dụ nhân duyên cố tri 。Ca-diếp !thí như nhất thiết Đại địa ,chúng sanh sở dụng ,vô phân biệt tâm bất cầu kỳ báo 。Bồ Tát diệc nhĩ ,tùng sơ phát tâm chí tọa đạo tràng ,nhất thiết chúng sanh giai mông lợi ích ,tâm vô phân biệt bất cầu kỳ báo 。Ca-diếp !thí như nhất thiết thủy chủng ,bách cốc dược mộc giai đắc tăng trưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ ,tự tâm tịnh cố ,từ bi phổ phước nhất thiết chúng sanh ,giai lệnh tăng trưởng nhất thiết thiện pháp 。Ca-diếp !thí như nhất thiết hỏa chủng ,giai năng thành thục bách cốc quả thật 。Bồ Tát trí tuệ diệc phục như thị ,giai năng thành thục nhất thiết thiện pháp 。Ca-diếp !thí như nhất thiết phong chủng ,giai năng thành lập nhất thiết thế giới 。Bồ Tát phương tiện diệc phục như thị ,giai năng thành lập nhất thiết Phật Pháp 。Ca-diếp !thí như nguyệt sơ sanh thời ,quang minh hình sắc nhật nhật tăng trưởng 。Bồ Tát tịnh tâm diệc phục như thị ,nhất thiết thiện pháp nhật nhật tăng trưởng 。Ca-diếp !thí như nhật chi sơ xuất nhất thời phóng quang ,phổ vi nhất thiết chúng sanh chiếu minh 。Bồ Tát diệc nhĩ ,phóng trí tuệ quang nhất thời phổ chiếu nhất thiết chúng sanh 。Ca-diếp !thí như sư tử thú Vương ,tùy sở chí xứ/xử bất kinh bất úy 。Bồ Tát diệc nhĩ ,thanh tịnh trì giới chân thật trí tuệ ,tùy sở trụ xứ bất kinh bất úy 。Ca-diếp !thí như thiện điều Tượng Vương ,năng biện Đại sự thân bất bì cực 。Bồ Tát diệc nhĩ ,thiện điều tâm cố ,năng vi chúng sanh tác Đại lợi ích tâm vô bì quyện 。Ca-diếp !thí như hữu chư liên hoa ,sanh ư thủy trung thủy bất năng trước/trứ 。Bồ Tát diệc nhĩ ,sanh ư thế gian nhi thế gian pháp sở bất năng ô 。Ca-diếp !thí như hữu nhân phạt thụ/thọ ,căn tại hoàn sanh 。Bồ Tát diệc nhĩ ,phương tiện lực cố tuy đoạn kết sử ,hữu thiện căn ái hoàn sanh tam giới 。Ca-diếp !thí như chư phương lưu thủy ,nhập đại hải dĩ giai vi nhất vị 。Bồ Tát diệc nhĩ ,dĩ chủng chủng môn tập chư thiện căn , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai vi nhất vị 。Ca-diếp !thí như Tu Di Sơn Vương ,Đao Lợi chư Thiên cập Tứ Thiên Vương giai y chỉ trụ/trú 。Bồ Tát Bồ-đề tâm diệc phục như thị ,vi Tát bà nhã sở y chỉ trụ/trú 。Ca-diếp !thí như hữu Đại Quốc Vương ,dĩ Thần lực cố năng biện quốc sự 。Bồ Tát trí tuệ diệc phục như thị ,phương tiện lực cố giai năng thành biện nhất thiết Phật sự 。Ca-diếp !thí như Thiên Tình minh thời ,tịnh vô vân ế tất vô vũ tướng 。quả văn Bồ Tát vô Pháp vũ tướng ,diệc phục như thị 。Ca-diếp !thí như Thiên uẩn vân thời ,tất năng hàng vũ sung túc chúng sanh 。Bồ Tát diệc nhĩ ,tùng đại bi vân khởi đại pháp vũ lợi ích chúng sanh 。Ca-diếp !thí như tùy Chuyển luân Vương ,sở xuất chi xứ/xử tức hữu thất bảo 。như thị Ca-diếp !Bồ Tát xuất thời ,tam thập thất phẩm hiện ư thế gian 。Ca-diếp !thí như tùy ma ni châu ,sở tại chi xứ/xử tức hữu vô lượng kim ngân trân bảo 。Bồ Tát diệc nhĩ ,tùy sở xuất xứ/xử tức hữu vô lượng bách thiên Thanh văn Bích Chi Phật bảo 。Ca-diếp !thí như Đao Lợi chư Thiên nhập đồng đẳng viên ,sở dụng chi vật giai tất đồng đẳng 。Bồ Tát diệc nhĩ ,chân tịnh tâm cố ,ư chúng sanh trung bình đẳng giáo hóa 。Ca-diếp !thí như chú thuật dược lực ,độc bất hại nhân 。Bồ Tát kết/kiết độc diệc phục như thị ,trí tuệ lực cố bất đọa ác đạo 。Ca-diếp !thí như chư đại thành trung sở khí phẩn uế ,nhược/nhã trí cam giá bồ đào điền trung tức hữu lợi ích 。Bồ Tát kết/kiết sử diệc phục như thị ,sở hữu di dư giai thị lợi ích Tát bà nhã nhân duyên cố 。 「如是迦葉!菩薩欲學是寶積經者,應修習正觀諸法。云何為正觀?所謂真實思惟諸法。真實正觀者,不觀我人眾生壽命,是名中道真實正觀。復次迦葉!真實觀者,觀色非常亦非無常,觀受想行識非常亦非無常,是名中道真實正觀。復次迦葉!真實觀者,觀地種非常亦非無常,觀水、火、風種非常亦非無常,是名中道真實正觀。所以者何?以常是一邊、無,常是一邊,常無常是中無色無形無明無知,是名中道諸法實觀。我是一邊、無我是一邊,我無我是中無色無形無明無知,是名中道諸法實觀。復次迦葉!若心有實是為一邊,若心非實是為一邊,若無心識亦無心數法,是名中道諸法實觀。如是善法不善法、世法出世法、有罪法無罪法、有漏法無漏法、有為法無為法,乃至有垢法無垢法,亦復如是離於二邊,而不可受亦不可說,是名中道諸法實觀。復次迦葉!有是一邊、無是一邊,有無中間無色無形無明無知,是名中道諸法實觀。 「như thị Ca-diếp !Bồ Tát dục học thị Bảo tích Kinh giả ,ưng tu tập chánh quán chư Pháp 。vân hà vi chánh quán ?sở vị chân thật tư tánh chư Pháp 。chân thật chánh quán giả ,bất quán ngã nhân chúng sanh thọ mạng ,thị danh trung đạo chân thật chánh quán 。phục thứ Ca-diếp !chân thật quán giả ,quán sắc phi thường diệc phi vô thường ,quán thọ tưởng hành thức phi thường diệc phi vô thường ,thị danh trung đạo chân thật chánh quán 。phục thứ Ca-diếp !chân thật quán giả ,quán địa chủng phi thường diệc phi vô thường ,quán thủy 、hỏa 、phong chủng phi thường diệc phi vô thường ,thị danh trung đạo chân thật chánh quán 。sở dĩ giả hà ?dĩ thường thị nhất biên 、vô ,thường thị nhất biên ,thường vô thường thị trung vô sắc vô hình vô minh vô tri ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。ngã thị nhất biên 、vô ngã thị nhất biên ,ngã vô ngã thị trung vô sắc vô hình vô minh vô tri ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。phục thứ Ca-diếp !nhược/nhã tâm hữu thật thị vi nhất biên ,nhược/nhã tâm phi thật thị vi nhất biên ,nhược/nhã vô tâm thức diệc vô tâm số Pháp ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。như thị thiện Pháp bất thiện pháp 、thế Pháp xuất thế Pháp 、hữu tội Pháp vô tội Pháp 、hữu lậu pháp vô lậu Pháp 、hữu vi Pháp vô vi Pháp ,nãi chí hữu cấu Pháp vô cấu Pháp ,diệc phục như thị ly ư nhị biên ,nhi bất khả thọ/thụ diệc bất khả thuyết ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。phục thứ Ca-diếp !hữu thị nhất biên 、vô thị nhất biên ,hữu vô trung gian vô sắc vô hình vô minh vô tri ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。 「復次迦葉!我所說法十二因緣,無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱。如是因緣,但為集成是大苦聚。若無明滅則行滅、行滅故識滅、識滅故名色滅、名色滅故六入滅、六入滅故觸滅、觸滅故受滅、受滅故愛滅、愛滅故取滅、取滅故有滅、有滅故生滅、生滅故如是老死憂悲眾惱大苦皆滅。明與無明無二無別,如是知者,是名中道諸法實觀。如是行及非行、識及所識、名色可見及不可見、諸六入處及六神通、觸及所觸、受與受滅、愛與愛滅、取與取滅、有與有滅、生與生滅、老死與老死滅,是皆無二無別,如是知者,是名中道諸法實觀。 「phục thứ Ca-diếp !ngã sở thuyết pháp thập nhị nhân duyên ,vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。như thị nhân duyên ,đãn vi tập thành thị đại khổ tụ 。nhược/nhã vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 、thức diệt cố danh sắc diệt 、danh sắc diệt cố lục nhập diệt 、lục nhập diệt cố xúc diệt 、xúc diệt cố thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt cố ái diệt 、ái diệt cố thủ diệt 、thủ diệt cố hữu diệt 、hữu diệt cố sanh diệt 、sanh diệt cố như thị lão tử ưu bi chúng não đại khổ giai diệt 。minh dữ vô minh vô nhị vô biệt ,như thị tri giả ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。như thị hạnh/hành/hàng cập phi hạnh/hành/hàng 、thức cập sở thức 、danh sắc khả kiến cập bất khả kiến 、chư lục nhập xứ/xử cập lục Thần thông 、xúc cập sở xúc 、thọ/thụ dữ thọ/thụ diệt 、ái dữ ái diệt 、thủ dữ thủ diệt 、hữu dữ hữu diệt 、sanh dữ sanh diệt 、lão tử dữ lão tử diệt ,thị giai vô nhị vô biệt ,như thị tri giả ,thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。 「復次迦葉!真實觀者,不以空故令諸法空,但法性自空。不以無相故令法無相,但法自無相。不以無願令法無願,但法自無願。不以無起無生無我無取無性故令法無起無取無性,但法自無起無取無性。如是觀者是名實觀。復次迦葉!非無人故名曰為空,但空自空。前際空、後際空、中際亦空,當依於空莫依於人。若以得空便依於空,是於佛法則為退墮。如是迦葉!寧起我見積若須彌,非以空見起增上慢。所以者何?一切諸見以空得脫,若起空見則不可除。迦葉!譬如醫師授藥令病擾動,是藥在內而不出者。於意云何?如是病人寧得差不?」 「phục thứ Ca-diếp !chân thật quán giả ,bất dĩ không cố lệnh chư pháp không ,đãn Pháp tánh tự không 。bất dĩ vô tướng cố lệnh Pháp vô tướng ,đãn Pháp tự vô tướng 。bất dĩ vô nguyện lệnh Pháp vô nguyện ,đãn Pháp tự vô nguyện 。bất dĩ vô khởi vô sanh vô ngã vô thủ Vô tánh cố lệnh Pháp vô khởi vô thủ Vô tánh ,đãn Pháp tự vô khởi vô thủ Vô tánh 。như thị quán giả thị danh thật quán 。phục thứ Ca-diếp !phi vô nhân cố danh viết vi không ,đãn không tự không 。tiền tế không 、hậu tế không 、trung tế diệc không ,đương y ư không mạc y ư nhân 。nhược/nhã dĩ đắc không tiện y ư không ,thị ư Phật Pháp tức vi thoái đọa 。như thị Ca-diếp !ninh khởi ngã kiến tích nhược/nhã Tu-Di ,phi dĩ không kiến khởi tăng thượng mạn 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư kiến dĩ không đắc thoát ,nhược/nhã khởi không kiến tức bất khả trừ 。Ca-diếp !thí như y sư thọ/thụ dược lệnh bệnh nhiễu động ,thị dược tại nội nhi bất xuất giả 。ư ý vân hà ?như thị bệnh nhân ninh đắc sái bất ?」 「不也。世尊!是藥不出,其病轉增。」 「bất dã 。Thế Tôn !thị dược bất xuất ,kỳ bệnh chuyển tăng 。」 「如是迦葉!一切諸見唯空能滅,若起空見則不可除。譬如有人怖畏虛空,悲嘷椎胸作如是言:『我捨虛空。』於意云何?是虛空者可捨離不?」 「như thị Ca-diếp !nhất thiết chư kiến duy không năng diệt ,nhược/nhã khởi không kiến tức bất khả trừ 。thí như hữu nhân bố úy hư không ,bi hào chuy hung tác như thị ngôn :『ngã xả hư không 。』ư ý vân hà ?thị hư không giả khả xả ly bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「如是迦葉!若畏空法,我說是人狂亂失心。所以者何?常行空中而畏於空。譬如畫師自手畫作夜叉鬼像,見已怖畏迷悶躄地。一切凡夫亦復如是,自造色聲香味觸故,往來生死受諸苦惱而不自覺。譬如幻師作幻人已還自殘食。行道比丘亦復如是,有所觀法皆空皆寂無有堅固,是觀亦空。迦葉!譬如兩木相磨便有火生,還燒是木。如是迦葉!真實觀故生聖智慧,聖智生已還燒實觀。譬如然燈,一切黑闇皆自無有,無所從來去無所至,非東方來,去亦不至南西北方四維上下,不從彼來去亦不至。而此燈明無有是念:『我能滅闇。』但因燈明法自無闇,明闇俱空無作無取。如是迦葉!實智慧生、無智便滅,智與無智二相俱空無作無取。迦葉!譬如千歲冥室未曾見明。若然燈時,於意云何?闇寧有,念:『我久住此不欲去耶?』」 「như thị Ca-diếp !nhược/nhã úy không pháp ,ngã thuyết thị nhân cuồng loạn thất tâm 。sở dĩ giả hà ?thường hạnh/hành/hàng không trung nhi úy ư không 。thí như họa sư tự thủ họa tác Dạ-xoa quỷ tượng ,kiến dĩ bố úy mê muộn tích địa 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị ,tự tạo sắc thanh hương vị xúc cố ,vãng lai sanh tử thọ chư khổ não nhi bất tự giác 。thí như huyễn sư tác huyễn nhân dĩ hoàn tự tàn thực/tự 。hành đạo Tỳ-kheo diệc phục như thị ,hữu sở quán Pháp giai không giai tịch vô hữu kiên cố ,thị quán diệc không 。Ca-diếp !thí như lượng (lưỡng) mộc tướng ma tiện hữu hỏa sanh ,hoàn thiêu thị mộc 。như thị Ca-diếp !chân thật quán cố sanh Thánh trí tuệ ,Thánh trí sanh dĩ hoàn thiêu thật quán 。thí như Nhiên Đăng ,nhất thiết hắc ám giai tự vô hữu ,vô sở tòng lai khứ vô sở chí ,phi Đông phương lai ,khứ diệc bất chí Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ ,bất tòng bỉ lai khứ diệc bất chí 。nhi thử đăng minh vô hữu thị niệm :『ngã năng diệt ám 。』đãn nhân đăng minh pháp tự vô ám ,minh ám câu không vô tác vô thủ 。như thị Ca-diếp !thật trí tuệ sanh 、vô trí tiện diệt ,trí dữ vô trí nhị tướng câu không vô tác vô thủ 。Ca-diếp !thí như thiên tuế minh thất vị tằng kiến minh 。nhược/nhã Nhiên Đăng thời ,ư ý vân hà ?ám ninh hữu ,niệm :『ngã cửu trụ thử bất dục khứ da ?』」 「不也。世尊!若然燈時是闇無力,而不欲去必當磨滅。」 「bất dã 。Thế Tôn !nhược/nhã Nhiên Đăng thời thị ám vô lực ,nhi bất dục khứ tất đương ma diệt 。」 「如是迦葉!百千萬劫久習結業,以一實觀即皆消滅。其燈明者,聖智慧是。其黑闇者,諸結業是。迦葉!譬如種在空中而能生長,從本已來無有是處。菩薩取證亦復如是,增長佛法終無是處。迦葉!譬如種在良田則能生長。如是迦葉!菩薩亦爾,有諸結使離世間法能長佛法。迦葉!譬如高原陸地不生蓮花。菩薩亦復如是,於無為中不生佛法。迦葉!譬如卑濕淤泥中乃生蓮花。菩薩亦爾,生死淤泥邪定眾生能生佛法。迦葉!譬如有四大海滿中生蘇。菩薩有為善根甚多無量,亦復如是。迦葉!譬如若破一毛以為百分,以一分毛取海一渧,一切聲聞有為善根亦復如是。迦葉!譬如小芥子孔所有虛空,一切聲聞有為智慧亦復如是。迦葉!譬如十方虛空無量無邊!菩薩有為智慧甚多為力無量,亦復如是。迦葉!譬如剎利大王有大夫人,與貧賤通懷妊生子。於意云何?是王子不?」 「như thị Ca-diếp !bách thiên vạn kiếp cửu tập kết nghiệp ,dĩ nhất thật quán tức giai tiêu diệt 。kỳ đăng minh giả ,Thánh trí tuệ thị 。kỳ hắc ám giả ,chư kết nghiệp thị 。Ca-diếp !thí như chủng tại không trung nhi năng sanh trường/trưởng ,tùng bổn dĩ lai vô hữu thị xứ 。Bồ Tát thủ chứng diệc phục như thị ,tăng trưởng Phật Pháp chung vô thị xứ 。Ca-diếp !thí như chủng tại lương điền tức năng sanh trường/trưởng 。như thị Ca-diếp !Bồ Tát diệc nhĩ ,hữu chư kết/kiết sử ly thế gian pháp năng trường/trưởng Phật Pháp 。Ca-diếp !thí như cao nguyên lục địa bất sanh liên hoa 。Bồ Tát diệc phục như thị ,ư vô vi trung bất sanh Phật Pháp 。Ca-diếp !thí như ti thấp ứ nê trung nãi sanh liên hoa 。Bồ Tát diệc nhĩ ,sanh tử ứ nê tà định chúng sanh năng sanh Phật Pháp 。Ca-diếp !thí như hữu tứ đại hải mãn trung sanh tô 。Bồ Tát hữu vi thiện căn thậm đa vô lượng ,diệc phục như thị 。Ca-diếp !thí như nhược/nhã phá nhất mao dĩ vi bách phần ,dĩ nhất phân mao thủ hải nhất đế ,nhất thiết Thanh văn hữu vi thiện căn diệc phục như thị 。Ca-diếp !thí như tiểu giới tử khổng sở hữu hư không ,nhất thiết Thanh văn hữu vi trí tuệ diệc phục như thị 。Ca-diếp !thí như thập phương hư không vô lượng vô biên !Bồ Tát hữu vi trí tuệ thậm đa vi lực vô lượng ,diệc phục như thị 。Ca-diếp !thí như sát lợi Đại Vương hữu Đại phu nhân ,dữ bần tiện thông hoài nhâm sanh tử 。ư ý vân hà ?thị Vương tử bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「如是迦葉!我聲聞眾亦復如是,雖為同證以法性生,不名如來真實佛子。迦葉!譬如剎利大王與使人通懷妊生子,雖出下姓得名王子。初發心菩薩亦復如是,雖未具足福德智慧,往來生死隨其力勢利益眾生,是名如來真實佛子。迦葉!譬如轉輪聖王而有千子,未有一人有聖王相,聖王於中不生子想。如來亦爾,雖有百千萬億聲聞眷屬圍遶而無菩薩,如來於中不生子想。迦葉!譬如轉輪聖王有大夫人懷妊七日,是子具有轉輪王相,諸天尊重過餘諸子具身力者。所以者何?是胎王子必紹尊位繼聖王種。如是迦葉!初發心菩薩亦復如是,雖未具足諸菩薩根,如胎王子諸天神王深心尊重,過於八解大阿羅漢。所以者何?如是菩薩名紹尊位不斷佛種。迦葉!譬如一琉璃珠勝於水精如須彌山。菩薩亦爾,從初發心便勝聲聞辟支佛眾。迦葉!譬如大王夫人生子之日,小王群臣皆來拜謁。菩薩亦爾,初發心時諸天世人皆當禮敬。迦葉!譬如雪山王中生諸藥草,無有所屬無所分別,隨病所服皆能療治。菩薩亦爾,所集智藥無所分別,普為眾生平等救護。迦葉!譬如月初生時,眾人愛敬踰於滿月。如是迦葉!信我語者,愛敬菩薩過於如來。所以者何?由諸菩薩生如來故。迦葉!譬如愚人捨月禮事星宿。智者不爾,終不捨離菩薩行者禮敬聲聞。迦葉!譬如諸天及人,一切世間善治偽珠,不能令成琉璃寶珠。求聲聞人亦復如是,一切持戒成就禪定,終不能得坐於道場成無上道。迦葉!譬如治琉璃珠能出百千無量珍寶。如是教化成就菩薩,能出百千無量聲聞辟支佛寶。」 「như thị Ca-diếp !ngã Thanh văn chúng diệc phục như thị ,tuy vi đồng chứng dĩ pháp tánh sanh ,bất danh Như Lai chân thật Phật tử 。Ca-diếp !thí như sát lợi Đại Vương dữ sử nhân thông hoài nhâm sanh tử ,tuy xuất hạ tính đắc danh Vương tử 。sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị ,tuy vị cụ túc phước đức trí tuệ ,vãng lai sanh tử tùy kỳ lực thế lợi ích chúng sanh ,thị danh Như Lai chân thật Phật tử 。Ca-diếp !thí như Chuyển luân Thánh Vương nhi hữu thiên tử ,vị hữu nhất nhân hữu Thánh Vương tướng ,Thánh Vương ư trung bất sanh tử tưởng 。Như Lai diệc nhĩ ,tuy hữu bách thiên vạn ức Thanh văn quyến thuộc vi nhiễu nhi vô Bồ Tát ,Như Lai ư trung bất sanh tử tưởng 。Ca-diếp !thí như Chuyển luân Thánh Vương hữu Đại phu nhân hoài nhâm thất nhật ,thị tử cụ hữu Chuyển luân Vương tướng ,chư Thiên tôn trọng quá/qua dư chư tử cụ thân lực giả 。sở dĩ giả hà ?thị thai Vương tử tất thiệu tôn vị kế Thánh Vương chủng 。như thị Ca-diếp !sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị ,tuy vị cụ túc chư Bồ-tát căn ,như thai Vương tử chư thiên thần Vương thâm tâm tôn trọng ,quá/qua ư bát giải đại A-la-hán 。sở dĩ giả hà ?như thị Bồ Tát danh thiệu tôn vị bất đoạn Phật chủng 。Ca-diếp !thí như nhất lưu ly châu thắng ư thủy tinh Như-Tu-Di-Sơn 。Bồ Tát diệc nhĩ ,tùng sơ phát tâm tiện thắng Thanh văn Bích Chi Phật chúng 。Ca-diếp !thí như Đại Vương phu nhân sanh tử chi nhật ,Tiểu Vương quần thần giai lai bái yết 。Bồ Tát diệc nhĩ ,sơ phát tâm thời chư Thiên thế nhân giai đương lễ kính 。Ca-diếp !thí như Tuyết sơn Vương trung sanh chư dược thảo ,vô hữu sở chúc vô sở phân biệt ,tùy bệnh sở phục giai năng liệu trì 。Bồ Tát diệc nhĩ ,sở tập trí dược vô sở phân biệt ,phổ vi chúng sanh bình đẳng cứu hộ 。Ca-diếp !thí như nguyệt sơ sanh thời ,chúng nhân ái kính du ư mãn nguyệt 。như thị Ca-diếp !tín ngã ngữ giả ,ái kính Bồ Tát quá/qua ư Như Lai 。sở dĩ giả hà ?do chư Bồ-tát sanh Như Lai cố 。Ca-diếp !thí như ngu nhân xả nguyệt lễ sự tinh tú 。trí giả bất nhĩ ,chung bất xả ly Bồ Tát hạnh giả lễ kính Thanh văn 。Ca-diếp !thí như chư Thiên cập nhân ,nhất thiết thế gian thiện trì ngụy châu ,bất năng lệnh thành lưu ly bảo châu 。cầu Thanh văn nhân diệc phục như thị ,nhất thiết trì giới thành tựu Thiền định ,chung bất năng đắc tọa ư đạo tràng thành vô thượng đạo 。Ca-diếp !thí như trì lưu ly châu năng xuất bách thiên vô lượng trân bảo 。như thị giáo hóa thành tựu Bồ Tát ,năng xuất bách thiên vô lượng Thanh văn Bích Chi Phật bảo 。」 爾時世尊復告大迦葉:「菩薩常應求利眾生,又正修習一切所有福德善根,等心施與一切眾生。所得智藥遍到十方,療治眾生皆令畢竟。云何名為畢竟智藥?謂不淨觀治於貪婬,以慈心觀治於瞋恚,以因緣觀治於愚癡,以行空觀治諸妄見,以無相觀治諸憶想分別緣念,以無願觀治於一切出三界願,以四顛倒治一切倒,以諸有為皆悉無常治無常中計常顛倒,以有為苦治諸苦中計樂顛倒,以無我法治無我中計我顛倒,以涅槃寂治不淨中計淨顛倒。以四念處治諸依倚身受心法,行者觀身順身相觀不墮我見,順受相觀不墮我見,順心相觀不墮我見,順法相觀不墮我見,是四念處能厭一切身受心法開涅槃門。以四正勤能斷已生諸不善法,及不起未生諸不善法,未生善法悉能令生,已生善法能令增長。取要言之,能斷一切諸不善法,成就一切諸善之法。以四如意足治身心重,壞身一相令得如意自在神通。以五根治無信懈怠失念亂心無慧眾生,以五力障諸煩惱力,以七覺分治諸法中疑悔錯謬,以八正道治墮邪道一切眾生。迦葉!是為菩薩畢竟智藥,菩薩常應勤修習行。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo đại Ca-diếp :「Bồ Tát thường ưng cầu lợi chúng sanh ,hựu chánh tu tập nhất thiết sở hữu phước đức thiện căn ,đẳng tâm thí dữ nhất thiết chúng sanh 。sở đắc trí dược biến đáo thập phương ,liệu trì chúng sanh giai lệnh tất cánh 。vân hà danh vi tất cánh trí dược ?vị bất tịnh quán trì ư tham dâm ,dĩ từ tâm quán trì ư sân khuể ,dĩ nhân duyên quán trì ư ngu si ,dĩ hạnh/hành/hàng không quán trì chư vọng kiến ,dĩ vô tướng quán trì chư ức tưởng phân biệt duyên niệm ,dĩ vô nguyện quán trì ư nhất thiết xuất tam giới nguyện ,dĩ tứ điên đảo trì nhất thiết đảo ,dĩ chư hữu vi giai tất vô thường trì vô thường trung kế thường điên đảo ,dĩ hữu vi khổ trì chư khổ trung kế lạc/nhạc điên đảo ,dĩ vô ngã Pháp trì vô ngã trung kế ngã điên đảo ,dĩ Niết-Bàn tịch trì bất tịnh trung kế tịnh điên đảo 。dĩ tứ niệm xứ trì chư y ỷ thân thọ tâm Pháp ,hành giả quán thân thuận thân tướng quán bất đọa ngã kiến ,thuận thọ/thụ tướng quán bất đọa ngã kiến ,thuận tâm tướng quán bất đọa ngã kiến ,thuận Pháp tướng quán bất đọa ngã kiến ,thị tứ niệm xứ năng yếm nhất thiết thân thọ tâm Pháp khai Niết Bàn môn 。dĩ tứ chánh cần năng đoạn dĩ sanh chư bất thiện pháp ,cập bất khởi vị sanh chư bất thiện pháp ,vị sanh thiện Pháp tất năng lệnh sanh ,dĩ sanh thiện Pháp năng lệnh tăng trưởng 。thủ yếu ngôn chi ,năng đoạn nhất thiết chư bất thiện pháp ,thành tựu nhất thiết chư thiện chi Pháp 。dĩ tứ như ý túc trì thân tâm trọng ,hoại thân nhất tướng lệnh đắc như ý tự tại thần thông 。dĩ ngũ căn trì vô tín giải đãi thất niệm loạn tâm vô tuệ chúng sanh ,dĩ ngũ lực chướng chư phiền não lực ,dĩ thất giác phần trì chư Pháp trung nghi hối thác/thố mậu ,dĩ át Chánh Đạo trì đọa tà đạo nhất thiết chúng sanh 。Ca-diếp !thị vi Bồ Tát tất cánh trí dược ,Bồ Tát thường ưng cần tu tập hạnh/hành/hàng 。 「又大迦葉!閻浮提內諸醫師中,耆域醫王最為第一。假令三千大千世界所有眾生皆如耆域,若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答,何況能治?菩薩於中應作是念:『我終不以世藥為足,我當求習出世智藥,亦修一切善根福德。』如是菩薩得智藥已,遍到十方,畢竟療治一切眾生。何謂菩薩出世智藥?謂知諸法從緣合生,信一切法無我無人,亦無眾生壽命知見,無作無受,信解通達無我我所。於是空法無所得中不驚不畏,勤加精進而求心相。菩薩如是求心,何等是心?若貪欲耶?若瞋恚耶?若愚癡耶?若過去未來現在耶?若心過去即是盡滅,若心未來未生未至,若心現在則無有住。是心非內非外亦非中間,是心無色、無形無對、無識無知、無住無處。如是心者,十方三世一切諸佛,不已見不今見不當見。若一切佛過去來今而所不見,云何當有?但以顛倒想故,心生諸法種種差別。是心如幻,以憶想分別故,起種種業受種種身。 「hựu đại Ca-diếp !Diêm-phù-đề nội chư y sư trung ,kì vực y vương tối vi đệ nhất 。giả lệnh tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh giai như kì vực ,nhược hữu nhân vấn tâm trung kết/kiết sử phiền não tà kiến nghi hối bệnh dược thượng bất năng đáp ,hà huống năng trì ?Bồ Tát ư trung ưng tác thị niệm :『ngã chung bất dĩ thế dược vi túc ,ngã đương cầu tập xuất thế trí dược ,diệc tu nhất thiết thiện căn phước đức 。』như thị Bồ Tát đắc trí dược dĩ ,biến đáo thập phương ,tất cánh liệu trì nhất thiết chúng sanh 。hà vị Bồ Tát xuất thế trí dược ?vị tri chư Pháp tùng duyên hợp sanh ,tín nhất thiết pháp vô ngã vô nhân ,diệc vô chúng sanh thọ mạng tri kiến ,vô tác thị cố ,tín giải thông đạt vô ngã ngã sở 。ư thị không pháp vô sở đắc trung bất kinh bất úy ,cần gia tinh tấn nhi cầu tâm tướng 。Bồ Tát như thị cầu tâm ,hà đẳng thị tâm ?nhược/nhã tham dục da ?nhược/nhã sân khuể da ?nhược/nhã ngu si da ?nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại da ?nhược/nhã tâm quá khứ tức thị tận diệt ,nhược/nhã tâm vị lai vị sanh vị chí ,nhược/nhã tâm hiện tại tức vô hữu trụ/trú 。thị tâm phi nội phi ngoại diệc phi trung gian ,thị tâm vô sắc 、vô hình vô đối 、vô thức vô tri 、vô trụ vô xứ/xử 。như thị tâm giả ,thập phương tam thế nhất thiết chư Phật ,bất dĩ kiến bất kim kiến bất đương kiến 。nhược/nhã nhất thiết Phật quá/qua khứ lai kim nhi sở bất kiến ,vân hà đương hữu ?đãn dĩ điên đảo tưởng cố ,tâm sanh chư Pháp chủng chủng sái biệt 。thị tâm như huyễn ,dĩ ức tưởng phân biệt cố ,khởi chủng chủng nghiệp thọ/thụ chủng chủng thân 。 「又大迦葉!心去如風,不可捉故。心如流水,生滅不住故。心如燈焰,眾緣有故。是心如電,念念滅故。心如虛空,客塵污故。心如獼猴,貪六欲故。心如畫師,能起種種業因緣故。心不一定,隨逐種種諸煩惱故。心如大王,一切諸法增上主故。心常獨行無二無伴,無有二心能一時故。心如怨家,能與一切諸苦惱故。心如狂象,蹈諸土舍能壞一切諸善根故。心如吞鈎,苦中生樂想故。是心如夢,於無我中生我想故。心如蒼蠅,於不淨中起淨想故。心如惡賊,能與種種考掠苦故。心如惡鬼,求人便故。心常高下,貪恚所壞故。心如盜賊,劫一切善根故。心常貪色,如蛾投火。心常貪聲,如軍久行樂勝鼓音。心常貪香,如猪憙樂不淨中臥。心常貪味,如小女人樂著美食。心常貪觸,如蠅著油。如是迦葉!求是心相而不可得。若不可得則非過去未來現在,若非過去未來現在則出三世,若出三世非有非無,若非有非無即是不起,若不起者即是無性,若無性者即是無生,若無生者即是無滅,若無滅者則無所離,若無所離者則無來無去無退無生,若無來無去無退無生則無行業,若無行業則是無為,若無為者則是一切諸聖根本,是中無有持戒亦無破戒。若無持戒無破戒者是則無行亦無非行,若無有行無非行者是則無心無心數法,若無有心心數法者則無有業亦無業報,若無有業無業報者則無苦樂,若無苦樂即是聖性。是中無業無起業者,無有身業亦無口業亦無意業。是中無有上中下差別,聖性平等如虛空故。是性無別,一切諸法等一味故。是性遠離,離身心相故。是性離一切法,隨順涅槃故。是性清淨,遠離一切煩惱垢故。是性無我,離我我所故。是性無高下,從平等生故。是性真諦,第一義諦故。是性無盡,畢竟不生故。是性常住,諸法常如故。是性安樂,涅槃為第一故。是性清淨,離一切相故。是性無我,求我不可得故。是性真淨,從本已來畢竟淨故。 「hựu đại Ca-diếp !tâm khứ như phong ,bất khả tróc cố 。tâm như lưu thủy ,sanh diệt bất trụ cố 。tâm như đăng diệm ,chúng duyên hữu cố 。thị tâm như điện ,niệm niệm diệt cố 。tâm như hư không ,khách trần ô cố 。tâm như Mi-Hầu ,tham lục dục cố 。tâm như họa sư ,năng khởi chủng chủng nghiệp nhân duyên cố 。tâm bất nhất định ,tùy trục chủng chủng chư phiền não cố 。tâm như Đại Vương ,nhất thiết chư pháp tăng thượng chủ cố 。tâm thường độc hành vô nhị vô bạn ,vô hữu nhị tâm năng nhất thời cố 。tâm như oan gia ,năng dữ nhất thiết chư khổ não cố 。tâm như cuồng tượng ,đạo chư độ xá năng hoại nhất thiết chư thiện căn cố 。tâm như thôn câu ,khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng cố 。thị tâm như mộng ,ư vô ngã trung sanh ngã tưởng cố 。tâm như thương dăng ,ư bất tịnh trung khởi tịnh tưởng cố 。tâm như ác tặc ,năng dữ chủng chủng khảo lược khổ cố 。tâm như ác quỷ ,cầu nhân tiện cố 。tâm thường cao hạ ,tham nhuế/khuể sở hoại cố 。tâm như đạo tặc ,kiếp nhất thiết thiện căn cố 。tâm thường tham sắc ,như nga đầu hỏa 。tâm thường tham thanh ,như quân cửu hạnh/hành/hàng lạc/nhạc thắng cổ âm 。tâm thường tham hương ,như trư hỉ lạc/nhạc bất tịnh trung ngọa 。tâm thường tham vị ,như tiểu nữ nhân lạc/nhạc trước/trứ mỹ thực/tự 。tâm thường tham xúc ,như dăng trước/trứ du 。như thị Ca-diếp !cầu thị tâm tướng nhi bất khả đắc 。nhược/nhã bất khả đắc tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,nhược/nhã phi quá khứ vị lai hiện tại tức xuất tam thế ,nhược/nhã xuất tam thế phi hữu phi vô ,nhược/nhã phi hữu phi vô tức thị bất khởi ,nhược/nhã bất khởi giả tức thị Vô tánh ,nhược/nhã Vô tánh giả tức thị vô sanh ,nhược/nhã vô sanh giả tức thị vô diệt ,nhược/nhã vô diệt giả tức vô sở ly ,nhược/nhã vô sở ly giả tức vô lai vô khứ vô thoái vô sanh ,nhược/nhã vô lai vô khứ vô thoái vô sanh tức vô hành nghiệp ,nhược/nhã vô hành nghiệp tức thị vô vi ,nhược/nhã vô vi giả tức thị nhất thiết chư Thánh căn bản ,thị trung vô hữu trì giới diệc vô phá giới 。nhược/nhã vô trì giới vô phá giới giả thị tắc vô hạnh/hành/hàng diệc vô phi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã vô hữu hạnh/hành/hàng vô phi hành giả thị tắc vô tâm vô tâm số Pháp ,nhược/nhã vô hữu tâm tâm số Pháp giả tức vô hữu nghiệp diệc vô nghiệp báo ,nhược/nhã vô hữu nghiệp vô nghiệp báo giả tức vô khổ lạc/nhạc ,nhược/nhã vô khổ lạc/nhạc tức thị thánh tánh 。thị trung vô nghiệp vô khởi nghiệp giả ,vô hữu thân nghiệp diệc vô khẩu nghiệp diệc vô ý nghiệp 。thị trung vô hữu thượng trung hạ sái biệt ,thánh tánh bình đẳng như hư không cố 。thị tánh vô biệt ,nhất thiết chư pháp đẳng nhất vị cố 。thị tánh viễn ly ,ly thân tâm tướng cố 。thị tánh ly nhất thiết pháp ,tùy thuận Niết-Bàn cố 。thị tánh thanh tịnh ,viễn ly nhất thiết phiền não cấu cố 。thị tánh vô ngã ,ly ngã ngã sở cố 。thị tánh vô cao hạ ,tùng bình đẳng sanh cố 。thị tánh chân đế ,đệ nhất nghĩa đế cố 。thị tánh vô tận ,tất cánh bất sanh cố 。thị tánh thường trụ ,chư Pháp thường như cố 。thị tánh an lạc ,Niết-Bàn vi đệ nhất cố 。thị tánh thanh tịnh ,ly nhất thiết tướng cố 。thị tánh vô ngã ,cầu ngã bất khả đắc cố 。thị tánh chân tịnh ,tùng bổn dĩ lai tất cánh tịnh cố 。 「又大迦葉!汝等當自觀內,莫外馳騁。如是大迦葉!當來比丘如犬逐塊。云何比丘如犬逐塊?譬如有人以塊擲犬,犬即捨人而往逐之。如是迦葉!有沙門婆羅門,怖畏好色聲香味觸故,住空閑處獨無等侶,離眾憒閙身離五欲而心不捨。是人有時或念好色聲香味觸,貪心樂著而不觀內,不知云何當得離色聲香味觸。以不知故,有時來入城邑聚落在人眾中,還為好色聲香味觸五欲所縛。以空閑處持俗戒故死得生天,又為天上五欲所縛,從天上沒亦不得脫於四惡道地獄、餓鬼、畜生、阿修羅道,是名比丘如犬逐塊。 「hựu đại Ca-diếp !nhữ đẳng đương tự quán nội ,mạc ngoại trì sính 。như thị đại Ca-diếp !đương lai Tỳ-kheo như khuyển trục khối 。vân hà Tỳ-kheo như khuyển trục khối ?thí như hữu nhân dĩ khối trịch khuyển ,khuyển tức xả nhân nhi vãng trục chi 。như thị Ca-diếp !hữu Sa môn Bà la môn ,bố úy hảo sắc thanh hương vị xúc cố ,trụ/trú không nhàn xứ độc vô đẳng lữ ,ly chúng hội náo thân ly ngũ dục nhi tâm bất xả 。thị nhân Hữu Thời hoặc niệm hảo sắc thanh hương vị xúc ,tham tâm lạc/nhạc trước/trứ nhi bất quán nội ,bất tri vân hà đương đắc ly sắc thanh hương vị xúc 。dĩ bất tri cố ,Hữu Thời lai nhập thành ấp tụ lạc tại nhân chúng trung ,hoàn vi hảo sắc thanh hương vị xúc ngũ dục sở phược 。dĩ không nhàn xứ trì tục giới cố tử đắc sanh thiên ,hựu vi Thiên thượng ngũ dục sở phược ,tùng Thiên thượng một diệc bất đắc thoát ư tứ ác đạo địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、a Tu-la đạo ,thị danh Tỳ-kheo như khuyển trục khối 。 「又大迦葉!云何比丘不如犬逐塊?若有比丘為人所罵而不報罵,打害瞋毀亦不報毀,但自內觀求伏其心,作如是念:『罵者為誰?受者為誰?打者害者、毀者瞋者亦復為誰?』是名比丘不如犬逐塊。迦葉!譬如善調馬師,隨馬(怡-台+龍)悷即時能伏。行者亦爾,隨心所向即時能攝不令放逸。迦葉!譬如咽塞病,即能斷命。如是迦葉!一切見中唯有我見,即時能斷於智慧命。譬如有人隨所縛處而求解脫。如是迦葉!隨心所著應當求解。 「hựu đại Ca-diếp !vân hà Tỳ-kheo bất như khuyển trục khối ?nhược hữu Tỳ-kheo vi nhân sở mạ nhi bất báo mạ ,đả hại sân hủy diệc bất báo hủy ,đãn tự nội quán cầu phục kỳ tâm ,tác như thị niệm :『mạ giả vi thùy ?thọ/thụ giả vi thùy ?đả giả hại giả 、hủy giả sân giả diệc phục vi thùy ?』thị danh Tỳ-kheo bất như khuyển trục khối 。Ca-diếp !thí như thiện điều Mã sư ,tùy mã (di -đài +long )悷tức thời năng phục 。hành giả diệc nhĩ ,tùy tâm sở hướng tức thời năng nhiếp bất lệnh phóng dật 。Ca-diếp !thí như yết tắc bệnh ,tức năng đoạn mạng 。như thị Ca-diếp !nhất thiết kiến trung duy hữu ngã kiến ,tức thời năng đoạn ư trí tuệ mạng 。thí như hữu nhân tùy sở phược xứ/xử nhi cầu giải thoát 。như thị Ca-diếp !tùy tâm sở trước/trứ ứng đương cầu giải 。 「又大迦葉!出家之人有二不淨心。何謂為二?一者讀誦路伽耶等外道經書,二者多畜諸好衣鉢。又出家人有二堅縛。何謂為二?一者見縛,二者利養縛。又出家人有二障法。何謂為二?一者親近白衣,二者憎惡善人。又出家人有二種垢。何謂為二?一者忍受煩惱,二者貪諸檀越。又出家人有二雨雹壞諸善根。何謂為二?一者敗逆正法,二者破戒受人信施。又出家人有二癰瘡。何謂為二?一者求見他過,二者自覆其罪。又出家人有二燒法。何謂為二?一者垢心受著法衣,二者受他持戒善人供養。又出家人有二種病。何謂為二?一者懷增上慢而不伏心,二者壞他發大乘心。 「hựu đại Ca-diếp !xuất gia chi nhân hữu nhị bất tịnh tâm 。hà vị vi nhị ?nhất giả độc tụng lộ già da đẳng ngoại đạo Kinh thư ,nhị giả đa súc chư hảo y bát 。hựu xuất gia nhân hữu nhị kiên phược 。hà vị vi nhị ?nhất giả kiến phược ,nhị giả lợi dưỡng phược 。hựu xuất gia nhân hữu nhị chướng Pháp 。hà vị vi nhị ?nhất giả thân cận bạch y ,nhị giả tăng ác thiện nhân 。hựu xuất gia nhân hữu nhị chủng cấu 。hà vị vi nhị ?nhất giả nhẫn thọ phiền não ,nhị giả tham chư đàn việt 。hựu xuất gia nhân hữu nhị vũ bạc hoại chư thiện căn 。hà vị vi nhị ?nhất giả bại nghịch chánh pháp ,nhị giả phá giới thọ/thụ nhân tín thí 。hựu xuất gia nhân hữu nhị ung sang 。hà vị vi nhị ?nhất giả cầu kiến tha quá/qua ,nhị giả tự phước kỳ tội 。hựu xuất gia nhân hữu nhị thiêu Pháp 。hà vị vi nhị ?nhất giả cấu tâm thọ/thụ trước pháp y ,nhị giả thọ/thụ tha trì giới thiện nhân cúng dường 。hựu xuất gia nhân hữu nhị chủng bệnh 。hà vị vi nhị ?nhất giả hoài tăng thượng mạn nhi bất phục tâm ,nhị giả hoại tha phát Đại thừa tâm 。 「又大迦葉!謂沙門者,有四種沙門。何謂為四?一者形服沙門,二者威儀欺誑沙門,三者貪求名聞沙門,四者實行沙門。何謂形服沙門?有一沙門形服具足被僧伽梨,剃除鬚髮執持應器,而便成就不淨身業不淨口業不淨意業,不善護身,慳嫉懈怠破戒為惡,是名形服沙門。何謂威儀欺誑沙門?有一沙門具足沙門身四威儀,行立坐臥一心安詳,斷諸美味修四聖種,遠離眾會,出家憒閙之眾,言語柔軟。行如是法皆為欺誑不為善淨,而於空法有所見得,於無得法生恐畏心、如臨深想,於空論比丘生怨賊想,是名威儀欺誑沙門。何謂名聞沙門?有一沙門以現因緣而行持戒;欲令人知自力讀誦,欲令他人知為多聞;自力獨處在於閑靜,欲令人知為阿練若;少欲知足行遠離行,但為人知,不以厭離、不為善寂、不為得道、不為沙門婆羅門果、不為涅槃,是為名聞沙門。復次迦葉!何謂實行沙門?有一沙門,不貪身命,何況利養。聞諸法空無相無願,心達隨順如所說行。不為涅槃而修梵行,何況三界。尚不樂起空無我見,何況我見眾生人見。離依止法而求解脫一切煩惱。見一切諸法本來無垢畢竟清淨,而自依止亦不依他。以正法身尚不見佛,何況形色。以空遠離尚不見法,何況貪著音聲言說。以無為法尚不見僧,何況當見有和合眾。而於諸法無所斷除無所修行,不生生死不著涅槃,知一切法本來寂滅,不見有縛不求解脫,是名實行沙門。如是迦葉!汝等當習實行沙門法,莫為名字所壞。迦葉!譬如貧窮賤人假富貴名。於意云何?稱此名不?」 「hựu đại Ca-diếp !vị Sa Môn giả ,hữu tứ chủng Sa Môn 。hà vị vi tứ ?nhất giả hình phục Sa Môn ,nhị giả uy nghi khi cuống Sa Môn ,tam giả tham cầu danh văn Sa Môn ,tứ giả thật hạnh/hành/hàng Sa Môn 。hà vị hình phục Sa Môn ?hữu nhất Sa Môn hình phục cụ túc bị tăng già lê ,thế trừ tu phát chấp trì ưng khí ,nhi tiện thành tựu bất tịnh thân nghiệp bất tịnh khẩu nghiệp bất tịnh ý nghiệp ,bất thiện hộ thân ,xan tật giải đãi phá giới vi ác ,thị danh hình phục Sa Môn 。hà vị uy nghi khi cuống Sa Môn ?hữu nhất Sa Môn cụ túc Sa Môn thân tứ uy nghi ,hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa nhất tâm an tường ,đoạn chư mỹ vị tu tứ thánh chủng ,viễn ly chúng hội ,xuất gia hội náo chi chúng ,ngôn ngữ nhu nhuyễn 。hạnh/hành/hàng như thị pháp giai vi khi cuống bất vi thiện tịnh ,nhi ư không pháp hữu sở kiến đắc ,ư vô đắc Pháp sanh khủng úy tâm 、như lâm thâm tưởng ,ư không luận Tỳ-kheo sanh oán tặc tưởng ,thị danh uy nghi khi cuống Sa Môn 。hà vị danh văn Sa Môn ?hữu nhất Sa Môn dĩ hiện nhân duyên nhi hạnh/hành/hàng trì giới ;dục lệnh nhân tri tự lực độc tụng ,dục lệnh tha nhân tri vi đa văn ;tự lực độc xứ/xử tại ư nhàn tĩnh ,dục lệnh nhân tri vi a-luyện-nhã ;thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng viễn ly hạnh/hành/hàng ,đãn vi nhân tri ,bất dĩ yếm ly 、bất vi thiện tịch 、bất vi đắc đạo 、bất vi Sa môn Bà la môn quả 、bất vi Niết-Bàn ,thị vi danh văn Sa Môn 。phục thứ Ca-diếp !hà vị thật hạnh/hành/hàng Sa Môn ?hữu nhất Sa Môn ,bất tham thân mạng ,hà huống lợi dưỡng 。văn chư pháp không vô tướng vô nguyện ,tâm đạt tùy thuận như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。bất vi Niết-Bàn nhi tu phạm hạnh ,hà huống tam giới 。thượng bất lạc/nhạc khởi không vô ngã kiến ,hà huống ngã kiến chúng sanh nhân kiến 。ly y chỉ Pháp nhi cầu giải thoát nhất thiết phiền não 。kiến nhất thiết chư pháp bản lai vô cấu tất cánh thanh tịnh ,nhi tự y chỉ diệc bất y tha 。dĩ chánh Pháp thân thượng bất kiến Phật ,hà huống hình sắc 。dĩ không viễn ly thượng bất kiến Pháp ,hà huống tham trước âm thanh ngôn thuyết 。dĩ vô vi Pháp thượng bất kiến tăng ,hà huống đương kiến hữu hòa hợp chúng 。nhi ư chư Pháp vô sở đoạn trừ vô sở tu hành ,bất sanh sanh tử bất trước Niết-Bàn ,tri nhất thiết pháp bản lai tịch diệt ,bất kiến hữu phược bất cầu giải thoát ,thị danh thật hạnh/hành/hàng Sa Môn 。như thị Ca-diếp !nhữ đẳng đương tập thật hạnh/hành/hàng Sa Môn Pháp ,mạc vi danh tự sở hoại 。Ca-diếp !thí như bần cùng tiện nhân giả phú quý danh 。ư ý vân hà ?xưng thử danh bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「如是迦葉!但名沙門婆羅門,而無沙門婆羅門實功德行,亦如貧人為名所壞。譬如有人漂沒大水渴乏而死。如是迦葉!有諸沙門多讀誦經而不能止貪恚癡渴!法水漂沒煩惱渴死墮諸惡道。譬如藥師持藥囊行,而自身病不能療治。多聞之人有煩惱病亦復如是,雖有多聞不止煩惱不能自利。譬如有人服王貴藥,不能將適為藥所害。多聞之人有煩惱病亦復如是,得好法藥不能修善自害慧根。迦葉!譬如摩尼寶珠墮不淨中不可復著。如是多聞貪著利養,便不復能利益天人。譬如死人著金瓔珞。多聞破戒比丘被服法衣受他供養,亦復如是。如長者子剪除爪甲,淨自洗浴塗赤栴檀,著新白衣頭著華鬘中外相稱。如是迦葉!多聞持戒被服法衣受他供養,亦復如是。 「như thị Ca-diếp !đãn danh Sa môn Bà la môn ,nhi vô Sa môn Bà la môn thật công đức hạnh/hành/hàng ,diệc như bần nhân vi danh sở hoại 。thí như hữu nhân phiêu một Đại thủy khát phạp nhi tử 。như thị Ca-diếp !hữu chư Sa Môn đa độc tụng Kinh nhi bất năng chỉ tham khuể si khát !pháp thủy phiêu một phiền não khát tử đọa chư ác đạo 。thí như Dược Sư trì dược nang hạnh/hành/hàng ,nhi tự thân bệnh bất năng liệu trì 。đa văn chi nhân hữu phiền não bệnh diệc phục như thị ,tuy hữu đa văn bất chỉ phiền não bất năng tự lợi 。thí như hữu nhân phục Vương quý dược ,bất năng tướng thích vi dược sở hại 。đa văn chi nhân hữu phiền não bệnh diệc phục như thị ,đắc hảo pháp dược bất năng tu thiện tự hại tuệ căn 。Ca-diếp !thí như ma ni bảo châu đọa bất tịnh trung bất khả phục trước/trứ 。như thị đa văn tham trước lợi dưỡng ,tiện bất phục năng lợi ích Thiên Nhân 。thí như tử nhân trước/trứ kim anh lạc 。đa văn phá giới Tỳ-kheo bị phục Pháp y thọ/thụ tha cúng dường ,diệc phục như thị 。như Trưởng-giả tử tiễn trừ trảo giáp ,tịnh tự tẩy dục đồ xích chiên đàn ,trước/trứ tân bạch y đầu trước/trứ hoa man trung ngoại tướng xưng 。như thị Ca-diếp !đa văn trì giới bị phục Pháp y thọ/thụ tha cúng dường ,diệc phục như thị 。 「又大迦葉!四種破戒比丘似善持戒。何謂為四?有一比丘具足持戒,大小罪中心常怖畏,所聞戒法皆能履行,身業清淨口業清淨意業清淨正命清淨。而是比丘說有我論,是初破戒似善持戒。復次迦葉!有一比丘誦持戒律,隨所說行身見不滅,是名第二破戒比丘似善持戒。復次迦葉!有一比丘具足持戒,取眾生相而行慈心,聞一切法本來無生心大驚怖,是名第三破戒比丘似善持戒。復次迦葉!有一比丘具足修行十二頭陀,見有所得,是名第四破戒比丘似善持戒。 「hựu đại Ca-diếp !tứ chủng phá giới Tỳ-kheo tự thiện trì giới 。hà vị vi tứ ?hữu nhất Tỳ-kheo cụ túc trì giới ,Đại tiểu tội trung tâm thường bố úy ,sở văn giới pháp giai năng lý hạnh/hành/hàng ,thân nghiệp thanh tịnh khẩu nghiệp thanh tịnh ý nghiệp thanh tịnh chánh mạng thanh tịnh 。nhi thị Tỳ-kheo thuyết hữu ngã luận ,thị sơ phá giới tự thiện trì giới 。phục thứ Ca-diếp !hữu nhất Tỳ-kheo tụng trì giới luật ,tùy sở thuyết hạnh/hành/hàng thân kiến bất diệt ,thị danh đệ nhị phá giới Tỳ-kheo tự thiện trì giới 。phục thứ Ca-diếp !hữu nhất Tỳ-kheo cụ túc trì giới ,thủ chúng sanh tướng nhi hạnh/hành/hàng từ tâm ,văn nhất thiết pháp bản lai vô sanh tâm Đại kinh phố ,thị danh đệ tam phá giới Tỳ-kheo tự thiện trì giới 。phục thứ Ca-diếp !hữu nhất Tỳ-kheo cụ túc tu hành thập nhị đầu đà ,kiến hữu sở đắc ,thị danh đệ tứ phá giới Tỳ-kheo tự thiện trì giới 。 「復次迦葉!善持戒者,無我無我所、無作無非作、無有所作亦無作者、無行無非行、無色無名、無相無非相、無滅無非滅、無取無捨、無可取無可棄、無眾生無眾生名、無心無心名、無世間無非世間、無依止無非依止,不以戒自高不下他戒、亦不憶想分別此戒。是名諸聖所持戒行,無漏不繫不受三界,遠離一切諸依止法。」 「phục thứ Ca-diếp !thiện trì giới giả ,vô ngã vô ngã sở 、vô tác vô phi tác 、vô hữu sở tác diệc vô tác giả 、vô hạnh/hành/hàng vô phi hạnh/hành/hàng 、vô sắc vô danh 、vô tướng vô phi tướng 、vô diệt vô phi diệt 、vô thủ vô xả 、vô khả thủ vô khả khí 、vô chúng sanh vô chúng sanh danh 、vô tâm vô tâm danh 、vô thế gian vô phi thế gian 、vô y chỉ vô phi y chỉ ,bất dĩ giới tự cao bất hạ tha giới 、diệc bất ức tưởng phân biệt thử giới 。thị danh chư Thánh sở trì giới hạnh/hành/hàng ,vô lậu bất hệ bất thọ/thụ tam giới ,viễn ly nhất thiết chư y chỉ Pháp 。」 爾時世尊欲明了此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử nghĩa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「清淨持戒者, 「thanh tịnh trì giới giả , 無垢無所有, vô cấu vô sở hữu , 持戒無憍慢, trì giới vô kiêu mạn , 亦無所依止。 diệc vô sở y chỉ 。 持戒無愚癡, trì giới vô ngu si , 亦無有諸縛, diệc vô hữu chư phược , 持戒無塵污, trì giới vô trần ô , 亦無有違失。 diệc vô hữu vi thất 。 持戒心善軟, trì giới tâm thiện nhuyễn , 畢竟常寂滅, tất cánh thường tịch diệt , 遠離於一切, viễn ly ư nhất thiết , 憶想之分別, ức tưởng chi phân biệt , 解脫諸動念, giải thoát chư động niệm , 是淨持佛戒。 thị tịnh trì Phật giới 。 不貪惜身命, bất tham tích thân mạng , 不用諸有生, bất dụng chư hữu sanh , 修習於正行, tu tập ư chánh hạnh , 安住正道中, an trụ chánh đạo trung , 是名為佛法, thị danh vi Phật Pháp , 真實淨持戒。 chân thật tịnh trì giới 。 持戒不染世, trì giới bất nhiễm thế , 亦不依世法, diệc bất y thế Pháp , 逮得智慧明, đãi đắc trí tuệ minh , 無闇無所有, vô ám vô sở hữu , 無我無彼想, vô ngã vô bỉ tưởng , 已知見諸相, dĩ tri kiến chư tướng , 是名為佛法, thị danh vi Phật Pháp , 真實淨持戒。 chân thật tịnh trì giới 。 無此無彼岸, vô thử vô bỉ ngạn , 亦無有中間, diệc vô hữu trung gian , 於無此彼中, ư vô thử bỉ trung , 亦無有所著。 diệc vô hữu sở trước/trứ 。 無縛無諸漏, vô phược vô chư lậu , 亦無有欺誑, diệc vô hữu khi cuống , 是名為佛法, thị danh vi Phật Pháp , 真實淨持戒。 chân thật tịnh trì giới 。 心不著名色, tâm bất trước danh sắc , 不生我我所, bất sanh ngã ngã sở , 是名為安住, thị danh vi an trụ , 真實淨持戒。 chân thật tịnh trì giới 。 雖行持諸戒, tuy hạnh/hành/hàng trì chư giới , 其心不自高, kỳ tâm bất tự cao , 亦不以為上, diệc bất dĩ vi thượng , 遇戒求聖道, ngộ giới cầu Thánh đạo , 是名為真實, thị danh vi chân thật , 清淨持戒相。 thanh tịnh trì giới tướng 。 不以戒為最, bất dĩ giới vi tối , 亦不貴三昧, diệc bất quý tam muội , 過此二事已, quá/qua thử nhị sự dĩ , 修習於智慧。 tu tập ư trí tuệ 。 空寂無所有, không tịch vô sở hữu , 諸聖賢之性, chư thánh hiền chi tánh , 是清淨持戒, thị thanh tịnh trì giới , 諸佛所稱讚。 chư Phật sở xưng tán 。 心解脫身見, tâm giải thoát thân kiến , 除滅我我所, trừ diệt ngã ngã sở , 信解於諸佛, tín giải ư chư Phật , 所行空寂法, sở hạnh không tịch Pháp , 如是持聖戒, như thị trì Thánh giới , 則為無有比。 tức vi vô hữu bỉ 。 依戒得三昧, y giới đắc tam muội , 三昧能修慧, tam muội năng tu tuệ , 依因所修慧, y nhân sở tu tuệ , 逮得於淨智, đãi đắc ư tịnh trí , 已得淨智者, dĩ đắc tịnh trí giả , 具足清淨戒。」 cụ túc thanh tịnh giới 。」 說是語時,五百比丘不受諸法心得解脫,三萬二千人遠塵離垢得法眼淨。五百比丘聞是深法,心不信解不能通達,從坐起去。爾時大迦葉白佛言:「世尊!是五百比丘皆得禪定,不能信解入深法故從坐起去。」 thuyết thị ngữ thời ,ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp tâm đắc giải thoát ,tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。ngũ bách Tỳ-kheo văn thị thâm pháp ,tâm bất tín giải bất năng thông đạt ,tùng tọa khởi khứ 。nhĩ thời đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị ngũ bách Tỳ-kheo giai đắc Thiền định ,bất năng tín giải nhập thâm pháp cố tùng tọa khởi khứ 。」 佛語迦葉:「是諸比丘皆增上慢,聞是清淨無漏戒相,不能信解不能通達。佛所說偈其義甚深。所以者何?諸佛菩提極甚深故。若不厚種善根、惡知識所守、信解力少,難得信受。又大迦葉!是五百比丘,過去迦葉佛時為外道弟子,到迦葉佛所欲求長短。聞佛說法得少信心,而自念言:『是佛希有,快善妙語。』以是善心命終之後生忉利天。忉利天終生閻浮提,於我法中而得出家。是諸比丘深著諸見,聞說深法不能信解隨順通達。是諸比丘雖不通達,以聞深法因緣力故,得大利益不生惡道,當於現身得入涅槃。」 Phật ngữ Ca-diếp :「thị chư Tỳ-kheo giai tăng thượng mạn ,văn thị thanh tịnh vô lậu giới tướng ,bất năng tín giải bất năng thông đạt 。Phật sở thuyết kệ kỳ nghĩa thậm thâm 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Bồ-đề cực thậm thâm cố 。nhược/nhã bất hậu chủng thiện căn 、ác tri thức sở thủ 、tín giải lực thiểu ,nan đắc tín thọ 。hựu đại Ca-diếp !thị ngũ bách Tỳ-kheo ,quá khứ Ca-diếp Phật thời vi ngoại đạo đệ-tử ,đáo Ca-diếp Phật sở dục cầu trường/trưởng đoản 。văn Phật thuyết Pháp đắc thiểu tín tâm ,nhi tự niệm ngôn :『thị Phật hy hữu ,khoái thiện diệu ngữ 。』dĩ thị thiện tâm mạng chung chi hậu sanh Đao Lợi Thiên 。Đao Lợi Thiên chung sanh Diêm-phù-đề ,ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia 。thị chư Tỳ-kheo thâm trước/trứ chư kiến ,văn thuyết thâm pháp bất năng tín giải tùy thuận thông đạt 。thị chư Tỳ-kheo tuy bất thông đạt ,dĩ văn thâm pháp nhân duyên lực cố ,đắc Đại lợi ích bất sanh ác đạo ,đương ư hiện thân đắc nhập Niết Bàn 。」 爾時佛語須菩提言:「汝往將是諸比丘來。」 nhĩ thời Phật ngữ Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ vãng tướng thị chư Tỳ-kheo lai 。」 須菩提言:「世尊!是人尚不能信佛語,況須菩提耶?」 Tu-bồ-đề ngôn :「Thế Tôn !thị nhân thượng bất năng tín Phật ngữ ,huống Tu-bồ-đề da ?」 佛即化作二比丘,隨五百比丘所向道中。諸比丘見已,問化比丘:「汝欲那去?」 Phật tức hóa tác nhị Tỳ-kheo ,tùy ngũ bách Tỳ-kheo sở hướng đạo trung 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,vấn hóa Tỳ-kheo :「nhữ dục na khứ ?」 答言:「我等欲去獨處修禪定樂。所以者何?佛所說法不能信解。」 đáp ngôn :「ngã đẳng dục khứ độc xứ/xử tu Thiền định lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà ?Phật sở thuyết pháp bất năng tín giải 。」 諸比丘言:「長老!我等聞佛說法亦不信解,欲至獨處修禪定行。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã đẳng văn Phật thuyết Pháp diệc bất tín giải ,dục chí độc xứ/xử tu Thiền định hạnh/hành/hàng 。」 時化比丘語諸比丘言:「我等當離自高逆諍心,應求信解佛所說義。所以者何?無高無諍是沙門法。所說涅槃名為滅者,為何所滅?是身之中有我滅耶?有人有作有受有命而可滅耶?」 thời hóa Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng đương ly tự cao nghịch tránh tâm ,ưng cầu tín giải Phật sở thuyết nghĩa 。sở dĩ giả hà ?vô cao vô tránh thị Sa Môn Pháp 。sở thuyết Niết-Bàn danh vi diệt giả ,vi hà sở diệt ?thị thân chi trung hữu ngã diệt da ?hữu nhân hữu tác hữu thọ/thụ hữu mạng nhi khả diệt da ?」 諸比丘言:「是身之中,無我無人、無作無受、無命而可滅者,但以貪欲瞋癡滅故名為涅槃。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「thị thân chi trung ,vô ngã vô nhân 、vô tác thị cố 、vô mạng nhi khả diệt giả ,đãn dĩ tham dục sân si diệt cố danh vi Niết-Bàn 。」 化比丘言:「汝等!貪欲瞋癡為是定相可滅盡耶?」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng !tham dục sân si vi thị định tướng khả diệt tận da ?」 諸比丘言:「貪欲瞋癡不在於內,亦不在外、不在中間。離諸憶想是則不生。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「tham dục sân si bất tại ư nội ,diệc bất tại ngoại 、bất tại trung gian 。ly chư ức tưởng thị tắc bất sanh 。」 化比丘言:「是故汝等莫作憶想。若使汝等不起憶想分別法者,即於諸法無染無離,無染無離者是名寂滅。所有戒品亦不往來亦不滅盡,定品慧品解脫品解脫知見品亦不往來亦不滅盡,以是法故說為涅槃。是法皆空,遠離亦不可取。汝等捨離是涅槃想,莫隨於想、莫隨非想、莫以想捨想、莫以想觀想。若以想捨想者,則為想所縛。汝等不應分別一切受想滅定,一切諸法無分別故。若有比丘滅諸受想得滅定者,則為滿足更無有上。」 hóa Tỳ-kheo ngôn :「thị cố nhữ đẳng mạc tác ức tưởng 。nhược/nhã sử nhữ đẳng bất khởi ức tưởng phân biệt Pháp giả ,tức ư chư Pháp vô nhiễm vô ly ,vô nhiễm vô ly giả thị danh tịch diệt 。sở hữu giới phẩm diệc bất vãng lai diệc bất diệt tận ,định phẩm tuệ phẩm giải thoát phẩm giải thoát tri kiến phẩm diệc bất vãng lai diệc bất diệt tận ,dĩ thị pháp cố thuyết vi Niết-Bàn 。thị pháp giai không ,viễn ly diệc bất khả thủ 。nhữ đẳng xả ly thị Niết-Bàn tưởng ,mạc tùy ư tưởng 、mạc tùy phi tưởng 、mạc dĩ tưởng xả tưởng 、mạc dĩ tưởng quán tưởng 。nhược/nhã dĩ tưởng xả tưởng giả ,tức vi tưởng sở phược 。nhữ đẳng bất ưng phân biệt nhất thiết thọ/thụ tưởng diệt định ,nhất thiết chư pháp vô phân biệt cố 。nhược hữu Tỳ-kheo diệt chư thọ/thụ tưởng đắc diệt định giả ,tức vi mãn túc cánh vô hữu thượng 。」 化比丘說是語時,五百比丘不受諸法心得解脫。來詣佛所,頭面禮足在一面立。 hóa Tỳ-kheo thuyết thị ngữ thời ,ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp tâm đắc giải thoát 。lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 爾時須菩提問諸比丘言:「汝等去至何所?今何從來?」 nhĩ thời Tu-bồ-đề vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng khứ chí hà sở ?kim hà tòng lai ?」 諸比丘言:「佛所說法,無所從來去無所至。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật sở thuyết pháp ,vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。」 又問:「誰為汝師?」 hựu vấn :「thùy vi nhữ sư ?」 答言:「我師先來不生亦無有滅。」 đáp ngôn :「ngã sư tiên lai bất sanh diệc vô hữu diệt 。」 又問:「汝等從何聞法?」 hựu vấn :「nhữ đẳng tùng hà văn Pháp ?」 答言:「無有五陰、十二入、十八界,從是聞法。」 đáp ngôn :「vô hữu ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới ,tùng thị văn Pháp 。」 又問:「云何聞法?」 hựu vấn :「vân hà văn Pháp ?」 答言:「不為縛故、不為解脫故。」 đáp ngôn :「bất vi phược cố 、bất vi giải thoát cố 。」 又問:「汝等習行何法?」 hựu vấn :「nhữ đẳng tập hạnh/hành/hàng hà Pháp ?」 答言:「不為得故、不為斷故。」 đáp ngôn :「bất vi đắc cố 、bất vi đoạn cố 。」 又問:「誰調伏汝?」 hựu vấn :「thùy điều phục nhữ ?」 答言:「身無定相、心無所行,是調伏我。」 đáp ngôn :「thân vô định tướng 、tâm vô sở hạnh/hành/hàng ,thị điều phục ngã 。」 又問:「何行心得解脫?」 hựu vấn :「hà hạnh/hành/hàng tâm đắc giải thoát ?」 答言:「不斷無明不生明故。」 đáp ngôn :「bất đoạn vô minh bất sanh minh cố 。」 又問:「汝等為誰弟子?」 hựu vấn :「nhữ đẳng vi thùy đệ-tử ?」 答言:「無得無知者,是彼弟子。」 đáp ngôn :「vô đắc vô tri giả ,thị bỉ đệ-tử 。」 又問:「汝等已得,幾何當入涅槃?」 hựu vấn :「nhữ đẳng dĩ đắc ,kỷ hà đương nhập Niết Bàn ?」 答言:「猶如如來所化入涅槃者,我等當入。」 đáp ngôn :「do như Như Lai sở hóa nhập Niết Bàn giả ,ngã đẳng đương nhập 。」 又問:「汝等已得己利耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng dĩ đắc kỷ lợi da ?」 答言:「自利不可得故。」 đáp ngôn :「tự lợi bất khả đắc cố 。」 又問:「汝等所作已辦耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng sở tác dĩ biện da ?」 答言:「所作不可得故。」 đáp ngôn :「sở tác bất khả đắc cố 。」 又問:「汝等修梵行耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng tu phạm hạnh da ?」 答言:「於三界不行亦非不行,是我梵行。」 đáp ngôn :「ư tam giới bất hạnh/hành diệc phi bất hạnh/hành ,thị ngã phạm hạnh 。」 又問:「汝等煩惱盡耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng phiền não tận da ?」 答言:「一切諸法畢竟無盡相故。」 đáp ngôn :「nhất thiết chư pháp tất cánh vô tận tướng cố 。」 又問:「汝等破魔耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng phá ma da ?」 答言:「陰魔不可得故。」 đáp ngôn :「uẩn ma bất khả đắc cố 。」 又問:「汝等奉如來耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng phụng Như Lai da ?」 答言:「不以身心故。」 đáp ngôn :「bất dĩ thân tâm cố 。」 又問:「汝等住福田耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng trụ/trú phước điền da ?」 答言:「無有住故。」 đáp ngôn :「vô hữu trụ/trú cố 。」 又問:「汝等斷於生死往來耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng đoạn ư sanh tử vãng lai da ?」 答言:「無常無斷故。」 đáp ngôn :「vô thường vô đoạn cố 。」 又問:「汝等隨法行耶?」 hựu vấn :「nhữ đẳng Tuỳ Pháp hành da ?」 答言:「無礙解脫故。」 đáp ngôn :「vô ngại giải thoát cố 。」 又問:「汝等究竟當生何所?」 hựu vấn :「nhữ đẳng cứu cánh đương sanh hà sở ?」 答言:「隨於如來化人所至。」 đáp ngôn :「tùy ư Như Lai hóa nhân sở chí 。」 須菩提問諸比丘時,有五百比丘不受諸法心得解脫,三萬二千人遠塵離垢得法眼淨。 Tu-bồ-đề vấn chư Tỳ-kheo thời ,hữu ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp tâm đắc giải thoát ,tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時會中有普明菩薩,白佛言:「世尊!菩薩欲學是寶積經者,當云何住?當云何學?」 nhĩ thời hội trung hữu phổ minh Bồ Tát ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát dục học thị Bảo tích Kinh giả ,đương vân hà trụ/trú ?đương vân hà học ?」 佛言:「菩薩學是經,所說皆無定相,而不可取亦不可著,隨是行者有大利益。普明!譬如有乘杯船欲渡恒河,以何精進乘此船渡?」 Phật ngôn :「Bồ-tát học thị Kinh ,sở thuyết giai vô định tướng ,nhi bất khả thủ diệc bất khả trước/trứ ,tùy thị hành giả hữu Đại lợi ích 。phổ minh !thí như hữu thừa bôi thuyền dục độ hằng hà ,dĩ hà tinh tấn thừa thử thuyền độ ?」 答言:「世尊!以大精進乃可得渡。所以者何?恐中壞故。」 đáp ngôn :「Thế Tôn !dĩ đại tinh tấn nãi khả đắc độ 。sở dĩ giả hà ?khủng trung hoại cố 。」 佛告普明:「菩薩亦爾,欲修佛法當勤精進倍復過是。所以者何?是身無常、無有決定、壞敗之相,不得久住、終歸磨滅,未得法利恐中壞故。我在大流,為度眾生斷於四流故,當習法船乘此法船,往來生死度脫眾生。云何菩薩所習法船?謂平等心。一切眾生為船因緣,習無量福以為牢厚清淨戒板,行施及果以為莊嚴,淨心佛道為諸材木,一切福德以為具足堅固繫縛,忍辱柔軟憶念為釘,諸菩提分堅強精進,最上妙善法林中出,不可思議無量禪定福德業成,善寂調心以為師匠,畢竟不壞大悲所攝,以四攝法廣度致遠,以智慧力防諸怨賊,善方便力種種合集,四大梵行以為端嚴,四正念處為金樓觀,四正勤行四如意足以為疾風,五根善察離諸曲惡,五力強浮,七覺覺悟能破魔賊,入八真正道隨意到岸離外道濟,止為調御觀為利益不著二邊,有因緣法以為安隱,大乘廣博無盡辯才廣布名聞能濟十方一切眾生,而自唱言:『來上法船,從安隱道至於涅槃。度身見岸,至佛道岸離一切見。』如是普明!菩薩摩訶薩應當修習如是法船。以是法船無量百千萬億阿僧祇劫,在生死中度脫漂沒長流眾生。」又告普明:「復有法行能令菩薩疾得成佛,謂諸所行真實不虛,厚習善法深心清淨,不捨精進樂欲近明,修習一切諸善根故,常正憶念樂善法故,多聞無厭具足慧故,破壞憍慢增益智故,除滅戲論具福德故,樂住獨處身心離故,不處憒閙離惡人故,深求於法依第一義故,求於智慧通達實相故,求於真諦得不壞法故,求於空法所行正故,求於遠離得寂滅故。如是普明!是為菩薩疾成佛道。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát diệc nhĩ ,dục tu Phật Pháp đương cần tinh tấn bội phục quá/qua thị 。sở dĩ giả hà ?thị thân vô thường 、vô hữu quyết định 、hoại bại chi tướng ,bất đắc cửu trụ 、chung quy ma diệt ,vị đắc pháp lợi khủng trung hoại cố 。ngã tại Đại lưu ,vi độ chúng sanh đoạn ư tứ lưu cố ,đương tập pháp thuyền thừa thử pháp thuyền ,vãng lai sanh tử độ thoát chúng sanh 。vân hà Bồ Tát sở tập pháp thuyền ?vị bình đẳng tâm 。nhất thiết chúng sanh vi thuyền nhân duyên ,tập vô lượng phước dĩ vi lao hậu thanh tịnh giới bản ,hạnh/hành/hàng thí cập quả dĩ vi trang nghiêm ,tịnh tâm Phật đạo vi chư tài mộc ,nhất thiết phước đức dĩ vi cụ túc kiên cố hệ phược ,nhẫn nhục nhu nhuyễn ức niệm vi đinh ,chư Bồ-đề phần kiên cường tinh tấn ,tối thượng diệu thiện Pháp lâm trung xuất ,bất khả tư nghị vô lượng Thiền định phước đức nghiệp thành ,thiện tịch điều tâm dĩ vi sư tượng ,tất cánh bất hoại đại bi sở nhiếp ,dĩ tứ nhiếp Pháp quảng độ trí viễn ,dĩ trí tuệ lực phòng chư oán tặc ,thiện phương tiện lực chủng chủng hợp tập ,tứ đại phạm hạnh dĩ vi đoan nghiêm ,tứ chánh niệm xứ vi kim lâu quán ,tứ chánh cần hạnh/hành/hàng tứ như ý túc dĩ vi tật phong ,ngũ căn thiện sát ly chư khúc ác ,ngũ lực cường phù ,thất giác giác ngộ năng phá ma tặc ,nhập bát chân chánh đạo tùy ý đáo ngạn ly ngoại đạo tế ,chỉ vi điều ngự quán vi lợi ích bất trước nhị biên ,hữu nhân duyên pháp dĩ vi an ổn ,Đại-Thừa quảng bác vô tận biện tài quảng bố danh văn năng tế thập phương nhất thiết chúng sanh ,nhi tự xướng ngôn :『lai thượng pháp thuyền ,tùng an ổn đạo chí ư Niết-Bàn 。độ thân kiến ngạn ,chí Phật đạo ngạn ly nhất thiết kiến 。』như thị phổ minh !Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu tập như thị pháp thuyền 。dĩ thị pháp thuyền vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,tại sanh tử trung độ thoát phiêu một trường/trưởng lưu chúng sanh 。」hựu cáo phổ minh :「phục hưũ Pháp hành năng lệnh Bồ Tát tật đắc thành Phật ,vị chư sở hạnh chân thật bất hư ,hậu tập thiện Pháp thâm tâm thanh tịnh ,bất xả tinh tấn lạc/nhạc dục cận minh ,tu tập nhất thiết chư thiện căn cố ,thường chánh ức niệm lạc/nhạc thiện Pháp cố ,đa văn vô yếm cụ túc tuệ cố ,phá hoại kiêu mạn tăng ích trí cố ,trừ diệt hí luận cụ phước đức cố ,lạc/nhạc trụ/trú độc xứ/xử thân tâm ly cố ,bất xứ/xử hội náo ly ác nhân cố ,thâm cầu ư Pháp y đệ nhất nghĩa cố ,cầu ư trí tuệ thông đạt thật tướng cố ,cầu ư chân đế đắc bất hoại pháp cố ,cầu ư không pháp sở hạnh chánh cố ,cầu ư viễn ly đắc tịch diệt cố 。như thị phổ minh !thị vi Bồ Tát tật thành Phật đạo 。」 說是經時,普明菩薩、大迦葉等,諸天、阿脩羅及世間人,皆大歡喜,頂戴奉行。 thuyết thị Kinh thời ,phổ minh Bồ Tát 、đại Ca-diếp đẳng ,chư Thiên 、A-tu-la cập thế gian nhân ,giai đại hoan hỉ ,đảnh đái phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十二 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập nhị 大寶積經卷第一百一十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập tam 北梁沙門釋道龔譯 Bắc lương Sa Môn thích đạo cung dịch 寶梁聚會第四十四 bảo lương tụ hội đệ tứ thập tứ 沙門品第一 Sa Môn phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾八千人俱。菩薩摩訶薩萬六千人,皆不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,盡是一生補處,悉從十方諸佛世界而來集會。爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!所言沙門,云何為沙門?」 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn lục thiên nhân ,giai Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tận thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,tất tùng thập phương chư Phật thế giới nhi lai tập hội 。nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn Sa Môn ,vân hà vi Sa Môn ?」 佛告迦葉:「所謂沙門者,寂滅故,調伏故,受教故,戒身淨故,入禪定故,得智慧故,解如實義得解脫故,於三脫門無所疑故,安住聖人所行法故,善修四念處故,離一切不善法故,安住四正勤故,善修四如意足故,成就信根故,信佛法僧故,成就堅信於佛法僧故,不信餘道法故,勤行離一切煩惱故,善修七菩提分離一切不善,如實修一切善法故,善知正念正智方便故,專念一切諸善法故,善知定慧方便故,成就五力故,不為一切煩惱之所亂故,善修七菩提分故,善知一切法中因緣方便故,善知聖道方便故,善知正見正定方便故,得四辯力不信外道故,依義不依語、依智不依識、依了義經不依不了義經、依法不依人故,離四魔故,善知五陰故,斷一切煩惱故,得最後身故,離生死道故,離一切愛故,勤行知苦斷集證滅修道故,善見四聖諦故,於佛法中不信餘道故,所作已辦故,斷一切漏故,修八背捨故,釋梵天王之所讚故,從本已來專心行道故,樂阿蘭若處故,安住聖法中故,樂佛法儀式故,心不傾動故,不親近出家在家眾故,心樂獨行如犀角故,畏於人眾多惱亂故,樂住獨處故,常怖畏三界故,得實沙門果故,離一切悕望故,離世八法故所謂利衰毀譽稱譏苦樂,堅心不動如地故,護彼我意無所犯故,不濁故,正行故,心行成就如虛空故,於諸形相心無染著如虛空中動手無所礙故。迦葉!若能成就如是行法,是名沙門。」 Phật cáo Ca-diếp :「sở vị Sa Môn giả ,tịch diệt cố ,điều phục cố ,thọ giáo cố ,giới thân tịnh cố ,nhập Thiền định cố ,đắc trí tuệ cố ,giải như thật nghĩa đắc giải thoát cố ,ư tam thoát môn vô sở nghi cố ,an trụ Thánh nhân sở hạnh Pháp cố ,thiện tu tứ niệm xứ cố ,ly nhất thiết bất thiện pháp cố ,an trụ tứ chánh cần cố ,thiện tu tứ như ý túc cố ,thành tựu tín căn cố ,tín Phật pháp tăng cố ,thành tựu kiên tín ư Phật pháp tăng cố ,bất tín dư đạo pháp cố ,cần hạnh/hành/hàng ly nhất thiết phiền não cố ,thiện tu thất Bồ-đề phần ly nhất thiết bất thiện ,như thật tu nhất thiết thiện pháp cố ,thiện tri chánh niệm chánh trí phương tiện cố ,chuyên niệm nhất thiết chư thiện Pháp cố ,thiện tri định tuệ phương tiện cố ,thành tựu ngũ lực cố ,bất vi nhất thiết phiền não chi sở loạn cố ,thiện tu thất Bồ-đề phần cố ,thiện tri nhất thiết pháp trung nhân duyên phương tiện cố ,thiện tri Thánh đạo phương tiện cố ,thiện tri chánh kiến chánh định phương tiện cố ,đắc tứ biện lực bất tín ngoại đạo cố ,y nghĩa bất y ngữ 、y trí bất y thức 、Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 、y pháp bất y nhân cố ,ly tứ ma cố ,thiện tri ngũ uẩn cố ,đoạn nhất thiết phiền não cố ,đắc tối hậu thân cố ,ly sanh tử đạo cố ,ly nhất thiết ái cố ,cần hạnh/hành/hàng tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo cố ,thiện kiến tứ thánh đế cố ,ư Phật Pháp trung bất tín dư đạo cố ,sở tác dĩ biện cố ,đoạn nhất thiết lậu cố ,tu bát bối xả cố ,thích phạm thiên vương chi sở tán cố ,tùng bổn dĩ lai chuyên tâm hành đạo cố ,lạc/nhạc A-lan-nhã xứ/xử cố ,an trụ thánh pháp trung cố ,lạc/nhạc Phật Pháp nghi thức cố ,tâm bất khuynh động cố ,bất thân cận xuất gia tại gia chúng cố ,tâm lạc/nhạc độc hành như tê giác cố ,úy ư nhân chúng đa não loạn cố ,lạc/nhạc trụ/trú độc xứ/xử cố ,thường bố úy tam giới cố ,đắc thật sa môn quả cố ,ly nhất thiết hy vọng cố ,ly thế bát pháp cố sở vị lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc ,kiên tâm bất động như địa cố ,hộ bỉ ngã ý vô sở phạm cố ,bất trược cố ,chánh hạnh cố ,tâm hành thành tựu như hư không cố ,ư chư hình tướng tâm vô nhiễm trước/trứ như hư không trung động thủ vô sở ngại cố 。Ca-diếp !nhược/nhã năng thành tựu như thị hạnh/hành/hàng Pháp ,thị danh Sa Môn 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!未曾有也。如來善說沙門德行。世尊!若未來世有諸沙門,非實沙門自言我是沙門、非梵行人自言我有梵行。如是之人,即已侵損如來無量阿僧祇劫所修集阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Như Lai thiện thuyết Sa Môn đức hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn !nhược/nhã vị lai thế hữu chư Sa Môn ,phi thật Sa Môn tự ngôn ngã thị Sa Môn 、phi phạm hạnh nhân tự ngôn ngã hữu phạm hạnh 。như thị chi nhân ,tức dĩ xâm tổn Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tu tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告迦葉:「如是侵損如來菩提之罪,說不可盡。迦葉!我滅度後,汝及餘大弟子等亦皆滅度,又此世界諸大菩薩皆至他方諸佛世界。爾時於我法中,當有比丘於諸所行心多諂曲。迦葉!我今當說沙門之垢、沙門過罪。迦葉!後末法中當有比丘,不修身、不修戒、不修心、不修慧,癡如小兒,向於闇冥而無所知,心不調伏成沙門垢。迦葉!云何沙門垢?迦葉!沙門垢有三十二,出家之人所應遠離。何等三十二?欲覺是沙門垢,瞋覺是沙門垢,惱覺是沙門垢,自讚是沙門垢,毀他是沙門垢,邪求利養是沙門垢,因利求利是沙門垢,損他施福是沙門垢,覆藏罪過是沙門垢,親近在家人是沙門垢,親近出家人是沙門垢,樂於眾閙是沙門垢,未得利養作方便求是沙門垢,於他利養心生悕望是沙門垢,自於利養心不知足是沙門垢,於他利養中心生嫉妬是沙門垢,常求他過是沙門垢,不見己過是沙門垢,於解脫戒而不堅持是沙門垢,不知慚愧是沙門垢,無恭恪意心慢掉動無有羞恥是沙門垢,起諸結使是沙門垢,逆十二因緣是沙門垢,攝取邊見是沙門垢,不寂滅不離欲是沙門垢,樂於生死不樂涅槃是沙門垢,好樂外典是沙門垢,五蓋覆心起諸煩惱是沙門垢,不信業報是沙門垢,畏三脫門是沙門垢,謗深妙法不寂滅行是沙門垢,於三寶中心不尊敬是沙門垢。迦葉!是名沙門三十二垢。若能離此諸垢,是名沙門。 Phật cáo Ca-diếp :「như thị xâm tổn Như Lai Bồ-đề chi tội ,thuyết bất khả tận 。Ca-diếp !ngã diệt độ hậu ,nhữ cập dư Đại đệ-tử đẳng diệc giai diệt độ ,hựu thử thế giới chư đại Bồ-tát giai chí tha phương chư Phật thế giới 。nhĩ thời ư ngã pháp trung ,đương hữu Tỳ-kheo ư chư sở hạnh tâm đa siểm khúc 。Ca-diếp !ngã kim đương thuyết Sa Môn chi cấu 、Sa Môn quá tội 。Ca-diếp !hậu mạt pháp trung đương hữu Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu tuệ ,si như tiểu nhi ,hướng ư ám minh nhi vô sở tri ,tâm bất điều phục thành Sa Môn cấu 。Ca-diếp !vân hà Sa Môn cấu ?Ca-diếp !Sa Môn cấu hữu tam thập nhị ,xuất gia chi nhân sở ưng viễn ly 。hà đẳng tam thập nhị ?dục giác thị Sa Môn cấu ,sân giác thị Sa Môn cấu ,não giác thị Sa Môn cấu ,tự tán thị Sa Môn cấu ,hủy tha thị Sa Môn cấu ,tà cầu lợi dưỡng thị Sa Môn cấu ,nhân lợi cầu lợi thị Sa Môn cấu ,tổn tha thí phước thị Sa Môn cấu ,phước tạng tội quá/qua thị Sa Môn cấu ,thân cận tại gia nhân thị Sa Môn cấu ,thân cận xuất gia nhân thị Sa Môn cấu ,lạc/nhạc ư chúng náo thị Sa Môn cấu ,vị đắc lợi dưỡng tác phương tiện cầu thị Sa Môn cấu ,ư tha lợi dưỡng tâm sanh hy vọng thị Sa Môn cấu ,tự ư lợi dưỡng tâm bất tri túc thị Sa Môn cấu ,ư tha lợi dưỡng trung tâm sanh tật đố thị Sa Môn cấu ,thường cầu tha quá/qua thị Sa Môn cấu ,bất kiến kỷ quá/qua thị Sa Môn cấu ,ư giải thoát giới nhi bất kiên trì thị Sa Môn cấu ,bất tri tàm quý thị Sa Môn cấu ,vô cung khác ý tâm mạn điệu động vô hữu tu sỉ thị Sa Môn cấu ,khởi chư kết/kiết sử thị Sa Môn cấu ,nghịch thập nhị nhân duyên thị Sa Môn cấu ,nhiếp thủ biên kiến thị Sa Môn cấu ,bất tịch diệt bất ly dục thị Sa Môn cấu ,lạc/nhạc ư sanh tử bất lạc/nhạc Niết-Bàn thị Sa Môn cấu ,hảo lạc/nhạc ngoại điển thị Sa Môn cấu ,ngũ cái phước tâm khởi chư phiền não thị Sa Môn cấu ,bất tín nghiệp báo thị Sa Môn cấu ,úy tam thoát môn thị Sa Môn cấu ,báng thâm diệu Pháp bất tịch diệt hạnh/hành/hàng thị Sa Môn cấu ,ư Tam Bảo trung tâm bất tôn kính thị Sa Môn cấu 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn tam thập nhị cấu 。nhược/nhã năng ly thử chư cấu ,thị danh Sa Môn 。 「迦葉!又有八法覆沙門行。何等八?一者不敬順師長;二不尊敬法;三不善思惟;四所未聞法聞已誹謗;五聞無眾生無我無命無人法已心生驚畏;六聞一切行本來無生已,而解有為法不解無為法;七聞說次第法已墮大深處;八聞一切法無生無性無出已而心迷沒。迦葉!是名八法覆於沙門行。如是八法,出家沙門應當遠離。迦葉!我不說剃頭法服名為沙門,所謂有功德儀式具足者乃名為沙門。 「Ca-diếp !hựu hữu bát pháp phước Sa Môn hạnh/hành/hàng 。hà đẳng bát ?nhất giả bất kính thuận sư trường/trưởng ;nhị bất tôn kính Pháp ;tam bất thiện tư duy ;tứ sở vị văn Pháp văn dĩ phỉ báng ;ngũ văn vô chúng sanh vô ngã vô mạng vô nhân pháp dĩ tâm sanh kinh úy ;lục văn nhất thiết hành bản lai vô sanh dĩ ,nhi giải hữu vi Pháp bất giải vô vi Pháp ;thất văn thuyết thứ đệ Pháp dĩ đọa Đại thâm xứ/xử ;bát văn nhất thiết pháp vô sanh vô tánh vô xuất dĩ nhi tâm mê một 。Ca-diếp !thị danh bát pháp phước ư Sa Môn hạnh/hành/hàng 。như thị bát pháp ,xuất gia Sa Môn ứng đương viễn ly 。Ca-diếp !ngã bất thuyết thế đầu pháp phục danh vi Sa Môn ,sở vị hữu công đức nghi thức cụ túc giả nãi danh vi Sa Môn 。 「迦葉!沙門身服袈裟,心應遠離貪恚癡行。何以故?心無貪恚癡行,我乃聽著袈裟。迦葉!若心有貪恚癡法而身著袈裟,除專心持戒,餘不持戒人則為燒滅袈裟。何以故?聖人表式,隨順寂滅行慈悲心離欲滅者之所應服。迦葉!汝今聽我說,聖人表式有十二事。何等十二?迦葉!持戒是聖人表式,禪定是聖人表式,智慧是聖人表式,解脫是聖人表式,解脫知見是聖人表式,入四聖諦是聖人表式,能解十二因緣是聖人表式,行四無量心是聖人表式,行於四禪是聖人表式,行四無色定是聖人表式,入四向正定是聖人表式,斷一切漏是聖人表式。迦葉!是名聖人十二表式迦葉。若有比丘不具足聖人十二表式身服袈裟者,我說此比丘是邪法行、非寂滅行、離佛法行,不近涅槃順生死行,為魔所鈎不度生死,於正法退而行邪法。 「Ca-diếp !Sa Môn thân phục ca sa ,tâm ưng viễn ly tham khuể si hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?tâm vô tham khuể si hạnh/hành/hàng ,ngã nãi thính trước/trứ ca sa 。Ca-diếp !nhược/nhã tâm hữu tham khuể si Pháp nhi thân trước/trứ ca sa ,trừ chuyên tâm trì giới ,dư bất trì giới nhân tức vi thiêu diệt ca sa 。hà dĩ cố ?Thánh nhân biểu thức ,tùy thuận tịch diệt hạnh/hành/hàng từ bi tâm ly dục diệt giả chi sở ưng phục 。Ca-diếp !nhữ kim thính ngã thuyết ,Thánh nhân biểu thức hữu thập nhị sự 。hà đẳng thập nhị ?Ca-diếp !trì giới thị Thánh nhân biểu thức ,Thiền định thị Thánh nhân biểu thức ,trí tuệ thị Thánh nhân biểu thức ,giải thoát thị Thánh nhân biểu thức ,giải thoát tri kiến thị Thánh nhân biểu thức ,nhập tứ thánh đế thị Thánh nhân biểu thức ,năng giải thập nhị nhân duyên thị Thánh nhân biểu thức ,hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm thị Thánh nhân biểu thức ,hạnh/hành/hàng ư tứ Thiền thị Thánh nhân biểu thức ,hạnh/hành/hàng tứ vô sắc định thị Thánh nhân biểu thức ,nhập tứ hướng chánh định thị Thánh nhân biểu thức ,đoạn nhất thiết lậu thị Thánh nhân biểu thức 。Ca-diếp !thị danh Thánh nhân thập nhị biểu thức Ca-diếp 。nhược hữu Tỳ-kheo bất cụ túc Thánh nhân thập nhị biểu thức thân phục ca sa giả ,ngã thuyết thử Tỳ-kheo thị tà pháp hạnh/hành/hàng 、phi tịch diệt hạnh/hành/hàng 、ly Phật Pháp hạnh/hành/hàng ,bất cận Niết-Bàn thuận sanh tử hạnh/hành/hàng ,vi ma sở câu bất độ sanh tử ,ư chánh pháp thoái nhi hạnh/hành/hàng tà pháp 。 「迦葉!是故出家比丘身服袈裟時,若未得沙門果者,應以八法敬重袈裟。何等八?於身袈裟,應起塔想、世尊想、寂滅想、慈想、敬如佛想、慚想、愧想、令我來世離貪恚癡具沙門法想。迦葉!是名八法敬重袈裟。迦葉!若有於四聖種不行知足離沙門法,亦不以此八法敬重袈裟者,而彼別有似沙門數墮小地獄。迦葉!彼地獄中似沙門者於中受罪,衣鉢支體皆悉熾然。坐臥之處凡有所用物,亦皆熾然如大火聚。似沙門者受如是罪。何以故?成就不淨身口意業故墮是罪處。 「Ca-diếp !thị cố xuất gia Tỳ-kheo thân phục ca sa thời ,nhược/nhã vị đắc sa môn quả giả ,ưng dĩ át pháp kính trọng ca sa 。hà đẳng bát ?ư thân ca sa ,ưng khởi tháp tưởng 、Thế Tôn tưởng 、tịch diệt tưởng 、từ tưởng 、kính như Phật tưởng 、tàm tưởng 、quý tưởng 、lệnh ngã lai thế ly tham khuể si cụ Sa Môn pháp tưởng 。Ca-diếp !thị danh bát pháp kính trọng ca sa 。Ca-diếp !nhược hữu ư tứ thánh chủng bất hạnh/hành tri túc ly Sa Môn Pháp ,diệc bất dĩ thử bát pháp kính trọng ca sa giả ,nhi bỉ biệt hữu tự Sa Môn số đọa tiểu địa ngục 。Ca-diếp !bỉ địa ngục trung tự Sa Môn giả ư trung thọ/thụ tội ,y bát chi thể giai tất sí nhiên 。tọa ngọa chi xứ/xử phàm hữu sở dụng vật ,diệc giai sí nhiên như Đại hỏa tụ 。tự Sa Môn giả thọ/thụ như thị tội 。hà dĩ cố ?thành tựu bất tịnh thân khẩu ý nghiệp cố đọa thị tội xứ/xử 。 「迦葉!若非沙門自言我是沙門非梵行者、自言我有梵行,若有持戒功德具足人所右遶恭敬尊重者,若破戒比丘受其禮敬供養而不自知惡,彼惡比丘以是不善根故得八輕法。何等八?一作愚癡,二口瘖瘂,三受身矬陋,四顏貌醜惡,其面側戾見者蚩笑,五轉受女人身作貧窮婢使,六其形羸瘦夭損壽命,七人所不敬常有惡名,八不值佛世。迦葉!是破戒比丘受持戒者禮敬供養,得如是八種法。迦葉!破戒比丘聞如是法已,應當不受持戒比丘禮敬供養。迦葉!若有非沙門自言我是沙門、非梵行自言我有梵行,於此大地乃至無有涕唾分處,況舉足下足去來屈伸。何以故?過去大王持此大地施與持戒有行德者,令於中行道。迦葉!是破戒比丘舉足下足處,一切信施不及此人,況僧坊及招提僧舍經行之處。若有房舍床敷園林,所有衣鉢臥具醫藥一切信施,所不應受。迦葉!我今當說。若有非沙門自言我是沙門、非梵行自言我有梵行,不能必報信施如一毛端。何以故?聖眾福田猶如大海最妙最勝,於中若有施主淨心信故,以施種子種福田中,如此施主起無量施想。迦葉!若有破戒比丘,如分一毛以為百分,若惡比丘受信施如一毛分,隨所受毛分即損失施主爾所大海福報之分,不能畢報。迦葉!是故應淨其心受他信施。迦葉!應如是學。」 「Ca-diếp !nhược/nhã phi Sa Môn tự ngôn ngã thị Sa Môn phi phạm hạnh giả 、tự ngôn ngã hữu phạm hạnh ,nhược hữu trì giới công đức cụ túc nhân sở hữu nhiễu cung kính tôn trọng giả ,nhược/nhã phá giới Tỳ-kheo thọ/thụ kỳ lễ kính cúng dường nhi bất tự tri ác ,bỉ ác Tỳ-kheo dĩ thị bất thiện căn cố đắc bát khinh Pháp 。hà đẳng bát ?nhất tác ngu si ,nhị khẩu âm ngọng ,tam thọ thân 矬lậu ,tứ nhan mạo xú ác ,kỳ diện trắc lệ kiến giả xi tiếu ,ngũ chuyển thọ/thụ nữ nhân thân tác bần cùng Tì sử ,lục kỳ hình luy sấu yêu tổn thọ mạng ,thất nhân sở bất kính thường hữu ác danh ,bát bất trị Phật thế 。Ca-diếp !thị phá giới Tỳ-kheo thọ/thụ trì giới giả lễ kính cúng dường ,đắc như thị bát chủng pháp 。Ca-diếp !phá giới Tỳ-kheo Văn như thị Pháp dĩ ,ứng đương bất thọ/thụ trì giới Tỳ-kheo lễ kính cúng dường 。Ca-diếp !nhược hữu phi Sa Môn tự ngôn ngã thị Sa Môn 、phi phạm hạnh tự ngôn ngã hữu phạm hạnh ,ư thử Đại địa nãi chí vô hữu thế thóa phần xứ/xử ,huống cử túc hạ túc khứ lai khuất thân 。hà dĩ cố ?quá khứ Đại Vương trì thử Đại địa thí dữ trì giới hữu hạnh/hành/hàng đức giả ,lệnh ư trung hành đạo 。Ca-diếp !thị phá giới Tỳ-kheo cử túc hạ túc xứ/xử ,nhất thiết tín thí bất cập thử nhân ,huống tăng phường cập chiêu đề tăng xá kinh hành chi xứ/xử 。nhược hữu phòng xá sàng phu viên lâm ,sở hữu y bát ngọa cụ y dược nhất thiết tín thí ,sở bất ưng thọ/thụ 。Ca-diếp !ngã kim đương thuyết 。nhược hữu phi Sa Môn tự ngôn ngã thị Sa Môn 、phi phạm hạnh tự ngôn ngã hữu phạm hạnh ,bất năng tất báo tín thí như nhất mao đoan 。hà dĩ cố ?Thánh chúng phước điền do như đại hải tối diệu tối thắng ,ư trung nhược hữu thí chủ tịnh tâm tín cố ,dĩ thí chủng tử chủng phước điền trung ,như thử thí chủ khởi vô lượng thí tưởng 。Ca-diếp !nhược hữu phá giới Tỳ-kheo ,như phần nhất mao dĩ vi bách phần ,nhược/nhã ác Tỳ-kheo thọ/thụ tín thí như nhất mao phần ,tùy sở thọ/thụ mao phần tức tổn thất thí chủ nhĩ sở đại hải phước báo chi phần ,bất năng tất báo 。Ca-diếp !thị cố ưng tịnh kỳ tâm thọ/thụ tha tín thí 。Ca-diếp !ưng như thị học 。」 爾時眾中有淨行少欲離扼比丘二百人,聞說是已捫淚而白世尊:「我今當死,不欲以不得沙門果受他信施乃至一食。」 nhĩ thời chúng trung hữu tịnh hạnh thiểu dục ly ách Tỳ-kheo nhị bách nhân ,văn thuyết thị dĩ môn lệ nhi bạch Thế Tôn :「ngã kim đương tử ,bất dục dĩ ất đắc sa môn quả thọ/thụ tha tín thí nãi chí nhất thực 。」 佛言:「善哉善哉。善男子!汝如是慚愧畏於後世,喻如金剛,即是現世瓔珞。善男子!我今當說。世有二人應受信施。何等二?一者勤行精進,二者得解脫者。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử !nhữ như thị tàm quý úy ư hậu thế ,dụ như Kim cương ,tức thị hiện thế anh lạc 。Thiện nam tử !ngã kim đương thuyết 。thế hữu nhị nhân ưng thọ/thụ tín thí 。hà đẳng nhị ?nhất giả cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nhị giả đắc giải thoát giả 。」 佛告比丘:「若有比丘得解脫者、行善法者,如我所說堅持戒者,觀一切行無常苦一切法無我者,觀涅槃寂滅願求欲得,如是比丘受他信施摶如須彌,必能報是信施之福。若有比丘受信施主施,令此施主得大利益得大果報。何以故?常生福德。有三種福:一常施食,二僧坊舍,三行慈心。此三福中慈心最勝。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「nhược hữu Tỳ-kheo đắc giải thoát giả 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,như ngã sở thuyết kiên trì giới giả ,quán nhất thiết hành vô thường khổ nhất thiết pháp vô ngã giả ,quán Niết-Bàn tịch diệt nguyện cầu dục đắc ,như thị Tỳ-kheo thọ/thụ tha tín thí đoàn như Tu-Di ,tất năng báo thị tín thí chi phước 。nhược hữu Tỳ-kheo thọ/thụ tín thí chủ thí ,lệnh thử thí chủ đắc Đại lợi ích đắc Đại quả báo 。hà dĩ cố ?thường sanh phước đức 。hữu tam chủng phước :nhất thường thí thực/tự ,nhị tăng phường xá ,tam hành từ tâm 。thử tam phước trung từ tâm tối thắng 。」 佛告比丘:「若有比丘從施主受施,若衣鉢臥具飲食湯藥受已,若入無量定,令彼施主得無量福得無量報。迦葉!譬如三千大千世界所有大海尚可竭盡,而此施主所得福報不可得盡。迦葉當知,破戒比丘損於施主爾所福德。若受施主施已,行於惡法損他信施。迦葉!如是說沙門垢、沙門過罪、沙門諂曲、沙門中賊。迦葉!持戒比丘應當專念,遠離如是一切惡法。 Phật cáo Tỳ-kheo :「nhược hữu Tỳ-kheo tùng thí chủ thọ/thụ thí ,nhược/nhã y bát ngọa cụ ẩm thực thang dược thọ/thụ dĩ ,nhược/nhã nhập vô lượng định ,lệnh bỉ thí chủ đắc vô lượng phước đắc vô lượng báo 。Ca-diếp !thí như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu đại hải thượng khả kiệt tận ,nhi thử thí chủ sở đắc phước báo bất khả đắc tận 。Ca-diếp đương tri ,phá giới Tỳ-kheo tổn ư thí chủ nhĩ sở phước đức 。nhược/nhã thọ/thụ thí chủ thí dĩ ,hạnh/hành/hàng ư ác pháp tổn tha tín thí 。Ca-diếp !như thị thuyết Sa Môn cấu 、Sa Môn quá tội 、Sa Môn siểm khúc 、Sa Môn trung tặc 。Ca-diếp !trì giới Tỳ-kheo ứng đương chuyên niệm ,viễn ly như thị nhất thiết ác pháp 。 「迦葉!所謂沙門者,眼不流色中,耳鼻舌身意不流法中,是故謂之沙門。選擇六入、了達六通、專念六念、安住六敬法、行六重法,是謂沙門。」 「Ca-diếp !sở vị Sa Môn giả ,nhãn bất lưu sắc trung ,nhĩ tị thiệt thân ý bất lưu Pháp trung ,thị cố vị chi Sa Môn 。tuyển trạch lục nhập 、liễu đạt lục thông 、chuyên niệm lục niệm 、an trụ lục kính Pháp 、hạnh/hành/hàng lục trọng Pháp ,thị vị Sa Môn 。」 比丘品第二 Tỳ-kheo phẩm đệ nhị 爾時佛告迦葉:「所言比丘,比丘者能破煩惱,故名比丘。破我想、眾生想、人想、男想、女想,是謂比丘。復次迦葉!有修戒修慧,是名比丘。復次迦葉!離恐畏故、度三有四流故、見有及流諸過患故、離一切有及流故、安處無畏道故,是名比丘。迦葉!若有比丘自知不成就如是之法及餘善法,又離是法行於餘道,迦葉!彼比丘非我弟子、我非彼師。迦葉!多有惡比丘壞我佛法。迦葉!非九十五種外道能壞我法,亦非諸餘外道能壞我法,除我法中所有癡人。此癡人輩能壞我法。迦葉!譬如師子獸中之王,若其死已,虎狼鳥獸無有能得食其肉者。迦葉!師子身中自生諸蟲,還食其肉。迦葉!於我法中出如是等諸惡比丘,貪惜利養為貪利所覆,不滅惡法、不修善法、不離妄語。迦葉!如是比丘能壞我法。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp :「sở ngôn Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo giả năng phá phiền não ,cố danh Tỳ-kheo 。phá ngã tưởng 、chúng sanh tưởng 、nhân tưởng 、nam tưởng 、nữ tưởng ,thị vị Tỳ-kheo 。phục thứ Ca-diếp !hữu tu giới tu tuệ ,thị danh Tỳ-kheo 。phục thứ Ca-diếp !ly khủng úy cố 、độ tam hữu tứ lưu cố 、kiến hữu cập lưu chư quá hoạn cố 、ly nhất thiết hữu cập lưu cố 、an xứ vô úy đạo cố ,thị danh Tỳ-kheo 。Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo tự tri bất thành tựu như thị chi Pháp cập dư thiện Pháp ,hựu ly thị pháp hạnh/hành/hàng ư dư đạo ,Ca-diếp !bỉ Tỳ-kheo phi ngã đệ-tử 、ngã phi bỉ sư 。Ca-diếp !đa hữu ác Tỳ-kheo hoại ngã Phật Pháp 。Ca-diếp !phi cửu thập ngũ chủng ngoại đạo năng hoại ngã pháp ,diệc phi chư dư ngoại đạo năng hoại ngã pháp ,trừ ngã pháp trung sở hữu si nhân 。thử si nhân bối năng hoại ngã pháp 。Ca-diếp !thí như sư tử thú trung chi Vương ,nhược/nhã kỳ tử dĩ ,hổ lang điểu thú vô hữu năng đắc thực/tự kỳ nhục giả 。Ca-diếp !sư tử thân trung tự sanh chư trùng ,hoàn thực/tự kỳ nhục 。Ca-diếp !ư ngã pháp trung xuất như thị đẳng chư ác Tỳ-kheo ,tham tích lợi dưỡng vi tham lợi sở phước ,bất diệt ác pháp 、bất tu thiện Pháp 、bất ly vọng ngữ 。Ca-diếp !như thị Tỳ-kheo năng hoại ngã pháp 。 「迦葉!有四法成就,當知是惡比丘。何等四?貪恚癡及我慢者,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?傲慢自大、無慚、無愧、不慎口過,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?掉動、輕他、貪求利養、多行非法,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?多有姦偽、幻惑於人、多行邪命、多說惡言,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?現受他恩不知報之、小恩於他責望大報、先受他恩而不憶念、侵損親友,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?受人信施失他福報、不善護戒、輕所受戒、不堅持律,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?有我論、有眾生論、有命論、有人論,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四,不敬佛、不敬法、不敬僧、不敬戒,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?若僧和合而心不悅、不樂獨處、樂於眾中、常論世俗所有言說,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?求於利養、求大名稱、求多知識、不住聖種,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?繫屬於魔、為魔所害、多於睡眠、作善不喜,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?於佛法中朽敗、心懷諛諂、為煩惱所害、離沙門果,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?為婬欲所燒、瞋恚所燒、愚癡所燒、亦為一切煩惱所燒,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?多遊婬里不知過惡、不知知足、雖多學問不知知足、於所須物常懷嫉心不能施他,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?從闇入闇從癡入癡、不見聖諦多生疑惑、常為生死之所繫縛、閉涅槃門,是名惡比丘。復有四法成就,當知是惡比丘。何等四?身多姦行、口多姦行、意多姦行、儀式多姦行。云何身多姦行?安詳而行是身姦行,不左右視是身姦行,若左右視不過一尋是身姦行,邪命著衣是身姦行。諛諂行於空閑之處,不求空閑所行之法;諛諂乞食不觀乞食相;諛諂著糞掃衣,不知為慚愧故;諛諂行於山窟樹下,不知分別十二緣行;諛諂服於陳故棄藥,不求甘露法藥。迦葉!是名身多姦行。迦葉!云何口多姦行?他識我他請我,如所求我已得,我不求利養而他送與我,細妙供養我皆得,多利養我亦得,我常行善法應受供養,我善問答,我能順法相,我能逆法相,我於一切法解義非義;他若如是問我,我能如是答,答已伏彼令其默然;我說是已能令大眾一切喜悅,亦令一切歎言善哉。令彼眾人請我供養,得供養已復令施主請言數來。迦葉!若有不調伏口而有所說,一切所言皆非正言,是口多姦行。迦葉!是名口多姦行。迦葉!云何意多姦行!心所牽連貪求利養、衣鉢臥具飲食醫藥,而口說言一切利養我所不須,心實多求而詐言知足,是名意多姦行。」 「Ca-diếp !hữu tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?tham khuể si cập ngã mạn giả ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?ngạo mạn tự đại 、vô tàm 、vô quý 、bất thận khẩu quá/qua ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?điệu động 、khinh tha 、tham cầu lợi dưỡng 、đa hạnh/hành/hàng phi pháp ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?đa hữu gian ngụy 、huyễn hoặc ư nhân 、đa hạnh/hành/hàng tà mạng 、đa thuyết ác ngôn ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?hiện thọ tha ân bất tri báo chi 、tiểu ân ư tha trách vọng Đại báo 、tiên thọ/thụ tha ân nhi bất ức niệm 、xâm tổn thân hữu ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?thọ/thụ nhân tín thí thất tha phước báo 、bất thiện hộ giới 、khinh sở thọ giới 、bất kiên trì luật ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?hữu ngã luận 、hữu chúng sanh luận 、hữu mạng luận 、hữu nhân luận ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ,bất kính Phật 、bất kính Pháp 、bất kính tăng 、bất kính giới ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?nhược/nhã tăng hòa hợp nhi tâm bất duyệt 、bất lạc/nhạc độc xứ/xử 、lạc/nhạc ư chúng trung 、thường luận thế tục sở hữu ngôn thuyết ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?cầu ư lợi dưỡng 、cầu Đại danh xưng 、cầu đa tri thức 、bất trụ thánh chủng ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?hệ chúc ư ma 、vi ma sở hại 、đa ư thụy miên 、tác thiện bất hỉ ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?ư Phật Pháp trung hủ bại 、tâm hoài du siểm 、vi phiền não sở hại 、ly sa môn quả ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?vi dâm dục sở thiêu 、sân khuể sở thiêu 、ngu si sở thiêu 、diệc vi nhất thiết phiền não sở thiêu ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?đa du dâm lý bất tri quá ác 、bất tri tri túc 、tuy đa học vấn bất tri tri túc 、ư sở tu vật thường hoài tật tâm bất năng thí tha ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?tùng ám nhập ám tùng si nhập si 、bất kiến thánh đế đa sanh nghi hoặc 、thường vi sanh tử chi sở hệ phược 、bế Niết Bàn môn ,thị danh ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tứ pháp thành tựu ,đương tri thị ác Tỳ-kheo 。hà đẳng tứ ?thân đa gian hạnh/hành/hàng 、khẩu đa gian hạnh/hành/hàng 、ý đa gian hạnh/hành/hàng 、nghi thức đa gian hạnh/hành/hàng 。vân hà thân đa gian hạnh/hành/hàng ?an tường nhi hạnh/hành/hàng thị thân gian hạnh/hành/hàng ,bất tả hữu thị thị thân gian hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tả hữu thị bất quá nhất tầm thị thân gian hạnh/hành/hàng ,tà mạng trước y thị thân gian hạnh/hành/hàng 。du siểm hạnh/hành/hàng ư không nhàn chi xứ/xử ,bất cầu không nhàn sở hạnh chi Pháp ;du siểm khất thực bất quán khất thực tướng ;du siểm trước/trứ phẩn tảo y ,bất tri vi tàm quý cố ;du siểm hạnh/hành/hàng ư sơn quật thụ hạ ,bất tri phân biệt thập nhị duyên hạnh/hành/hàng ;du siểm phục ư trần cố khí dược ,bất cầu cam lộ pháp dược 。Ca-diếp !thị danh thân đa gian hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp !vân hà khẩu đa gian hạnh/hành/hàng ?tha thức ngã tha thỉnh ngã ,như sở cầu ngã dĩ đắc ,ngã bất cầu lợi dưỡng nhi tha tống dữ ngã ,tế diệu cúng dường ngã giai đắc ,đa lợi dưỡng ngã diệc đắc ,ngã thường hạnh/hành/hàng thiện Pháp ưng thọ cúng dường ,ngã thiện vấn đáp ,ngã năng thuận Pháp tướng ,ngã năng nghịch Pháp tướng ,ngã ư nhất thiết Pháp giải nghĩa phi nghĩa ;tha nhược như thị vấn ngã ,ngã năng như thị đáp ,đáp dĩ phục bỉ lệnh kỳ mặc nhiên ;ngã thuyết thị dĩ năng lệnh Đại chúng nhất thiết hỉ duyệt ,diệc lệnh nhất thiết thán ngôn Thiện tai 。lệnh bỉ chúng nhân thỉnh ngã cúng dường ,đắc cúng dường dĩ phục lệnh thí chủ thỉnh ngôn số lai 。Ca-diếp !nhược hữu bất điều phục khẩu nhi hữu sở thuyết ,nhất thiết sở ngôn giai phi chánh ngôn ,thị khẩu đa gian hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp !thị danh khẩu đa gian hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp !vân hà ý đa gian hạnh/hành/hàng !tâm sở khiên liên tham cầu lợi dưỡng 、y bát ngọa cụ ẩm thực y dược ,nhi khẩu thuyết ngôn nhất thiết lợi dưỡng ngã sở bất tu ,tâm thật đa cầu nhi trá ngôn tri túc ,thị danh ý đa gian hạnh/hành/hàng 。」 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。 「心求利養, 「tâm cầu lợi dưỡng , 口言知足, khẩu ngôn tri túc , 邪命求利, tà mạng cầu lợi , 常無快樂。 thường vô khoái lạc 。 其心多姦, kỳ tâm đa gian , 欺誑一切, khi cuống nhất thiết , 如此之心, như thử chi tâm , 都不清淨。 đô bất thanh tịnh 。 諸天龍神, chư Thiên Long Thần , 有天眼者, hữu Thiên nhãn giả , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 咸共知見。 hàm cọng tri kiến 。 「迦葉!如是惡比丘,離善法儀式、作邪命行,墮三惡道。」 「Ca-diếp !như thị ác Tỳ-kheo ,ly thiện Pháp nghi thức 、tác tà mạng hạnh/hành/hàng ,đọa tam ác đạo 。」 旃陀羅品第三 chiên đà la phẩm đệ tam 佛告迦葉:「云何旃陀羅沙門?迦葉!譬如旃陀羅,常於塚間行求死尸,無慈悲心視於眾生,得見死尸心大喜悅。迦葉!如是沙門,旃陀羅常無慈心,至施主家行不善心,所求得已生貴重心。從施主家受利養已,不教施主佛法毘尼,為利養故親近在家,不為法故亦無慈心常求利養。迦葉!是名沙門旃陀羅。迦葉!如旃陀羅為一切人之所捨離,所謂大臣長者及諸小王、剎利婆羅門并餘庶民,乃至下賤之所遠離,不欲共作知識。迦葉!如是沙門旃陀羅,亦為一切之所遠離。所謂持戒有德人所敬者,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、鬼神及乾闥婆,知其破戒行惡法故。迦葉!是名沙門旃陀羅。迦葉!如旃陀羅,所有衣服飲食諸所用物,盡非好人之所愛樂亦不受用。迦葉!如是沙門旃陀羅,若有衣鉢所用之物,皆是破戒非法身口意業諛諂所得。持戒沙門婆羅門捨不愛樂亦不受用,於此人所生哀愍心。迦葉!是名沙門旃陀羅。迦葉!如旃陀羅,以愧恥心持所用器從他乞食。迦葉!如是沙門旃陀羅,以愧恥心入於房舍,及至他家或到眾中,亦以愧心至於佛所,亦以愧心禮如來塔,亦以愧心去來屈伸,亦以愧心行住坐臥。一切所行皆有愧心,覆藏惡法故。迦葉!我今當說,旃陀羅人所至之處不到善處。何以故?自行惡法故。迦葉!如是沙門旃陀羅所至之處亦不到善道,多作惡業無遮惡道法故。迦葉!是名沙門旃陀羅。 Phật cáo Ca-diếp :「vân hà chiên đà la Sa Môn ?Ca-diếp !thí như chiên đà la ,thường ư trủng gian hạnh/hành/hàng cầu tử thi ,vô từ bi tâm thị ư chúng sanh ,đắc kiến tử thi tâm Đại hỉ duyệt 。Ca-diếp !như thị Sa Môn ,chiên đà la thường vô từ tâm ,chí thí chủ gia hạnh/hành/hàng bất thiện tâm ,sở cầu đắc dĩ sanh quý trọng tâm 。tùng thí chủ gia thọ/thụ lợi dưỡng dĩ ,bất giáo thí chủ Phật Pháp Tỳ ni ,vi lợi dưỡng cố thân cận tại gia ,bất vi Pháp cố diệc vô từ tâm thường cầu lợi dưỡng 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn chiên đà la 。Ca-diếp !như chiên đà la vi nhất thiết nhân chi sở xả ly ,sở vị đại thần Trưởng-giả cập chư Tiểu Vương 、sát lợi Bà-la-môn tinh dư thứ dân ,nãi chí hạ tiện chi sở viễn ly ,bất dục cọng tác tri thức 。Ca-diếp !như thị Sa Môn chiên đà la ,diệc vi nhất thiết chi sở viễn ly 。sở vị trì giới hữu đức nhân sở kính giả ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、quỷ thần cập Càn-thát-bà ,tri kỳ phá giới hạnh/hành/hàng ác pháp cố 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn chiên đà la 。Ca-diếp !như chiên đà la ,sở hữu y phục ẩm thực chư sở dụng vật ,tận phi hảo nhân chi sở ái lạc/nhạc diệc bất thọ dụng 。Ca-diếp !như thị Sa Môn chiên đà la ,nhược hữu y bát sở dụng chi vật ,giai thị phá giới phi pháp thân khẩu ý nghiệp du siểm sở đắc 。trì giới Sa môn Bà la môn xả bất ái lạc/nhạc diệc bất thọ dụng ,ư thử nhân sở sanh ai mẩn tâm 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn chiên đà la 。Ca-diếp !như chiên đà la ,dĩ quý sỉ tâm trì sở dụng khí tòng tha khất thực 。Ca-diếp !như thị Sa Môn chiên đà la ,dĩ quý sỉ tâm nhập ư phòng xá ,cập chí tha gia hoặc đáo chúng trung ,diệc dĩ quý tâm chí ư Phật sở ,diệc dĩ quý tâm lễ Như Lai tháp ,diệc dĩ quý tâm khứ lai khuất thân ,diệc dĩ quý tâm hành trụ/trú tọa ngọa 。nhất thiết sở hạnh/hành/hàng giai hữu quý tâm ,phước tạng ác pháp cố 。Ca-diếp !ngã kim đương thuyết ,chiên đà la nhân sở chí chi xứ/xử bất đáo thiện xứ 。hà dĩ cố ?tự hạnh/hành/hàng ác pháp cố 。Ca-diếp !như thị Sa Môn chiên đà la sở chí chi xứ/xử diệc bất đáo thiện đạo ,đa tác ác nghiệp vô già ác đạo pháp cố 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn chiên đà la 。 「迦葉!云何沙門敗壞?迦葉!譬如好酒香味具者,是酒之醍醐接取已盡下有糟滓,人所惡賤無所施用。迦葉!如是敗壞沙門,離於法味取煩惱滓,人所惡賤無所施用。離持戒香嗅諸煩惱,若有至處不能自利亦不益他。迦葉!是名敗壞沙門。迦葉!敗壞者如有所食變為糞穢,臭惡不淨人所厭離。迦葉!如是敗壞沙門猶如糞穢,以身口意業不清淨故。迦葉!是名敗壞沙門。迦葉!譬如敗種種大地中終不生牙實。迦葉!如是敗壞沙門,雖在佛法不生善根,不得沙門果。迦葉!是名敗壞沙門。 「Ca-diếp !vân hà Sa Môn bại hoại ?Ca-diếp !thí như hảo tửu hương vị cụ giả ,thị tửu chi thể hồ tiếp thủ dĩ tận hạ hữu tao chỉ ,nhân sở ác tiện vô sở thí dụng 。Ca-diếp !như thị bại hoại Sa Môn ,ly ư pháp vị thủ phiền não chỉ ,nhân sở ác tiện vô sở thí dụng 。ly trì giới hương khứu chư phiền não ,nhược hữu chí xứ/xử bất năng tự lợi diệc bất ích tha 。Ca-diếp !thị danh bại hoại Sa Môn 。Ca-diếp !bại hoại giả như hữu sở thực/tự biến vi phẩn uế ,xú ác bất tịnh nhân sở yếm ly 。Ca-diếp !như thị bại hoại Sa Môn do như phẩn uế ,dĩ thân khẩu ý nghiệp bất thanh tịnh cố 。Ca-diếp !thị danh bại hoại Sa Môn 。Ca-diếp !thí như bại chủng chủng Đại địa trung chung bất sanh nha thật 。Ca-diếp !như thị bại hoại Sa Môn ,tuy tại Phật Pháp bất sanh thiện căn ,bất đắc sa môn quả 。Ca-diếp !thị danh bại hoại Sa Môn 。 「迦葉!云何沙門篋?迦葉!譬如畫篋巧工所成,中盛臭穢種種不淨。迦葉!如是沙門篋,外現成就似沙門行,內有種種垢穢行諸惡業。迦葉!是名沙門篋。 「Ca-diếp !vân hà Sa Môn khiếp ?Ca-diếp !thí như họa khiếp xảo công sở thành ,trung thịnh xú uế chủng chủng bất tịnh 。Ca-diếp !như thị Sa Môn khiếp ,ngoại hiện thành tựu tự Sa Môn hạnh/hành/hàng ,nội hữu chủng chủng cấu uế hạnh/hành/hàng chư ác nghiệp 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn khiếp 。 「迦葉!云何沙門构欄荼?迦葉!譬如构欄荼華色貌鮮好,其體堅鞕猶如木石,其氣臭穢猶如糞塗。有智之人若見此華,不近不觸遠避而去。愚人若見,不知過患近而嗅之。迦葉!如是沙門构欄荼,現似沙門行而有麁獷,傲慢自高臭穢不淨,又作破戒無儀式行破於正見。迦葉!如是沙門构欄荼,智者不親近不禮敬右遶,以惡人故而遠離之。迦葉!若有癡如小兒,彼諸癡人之所親近,禮敬右遶信受其語,如构欄荼華為癡人所捉。迦葉!是名沙門构欄荼。 「Ca-diếp !vân hà Sa Môn 构lan đồ ?Ca-diếp !thí như 构lan đồ hoa sắc mạo tiên hảo ,kỳ thể kiên 鞕do như mộc thạch ,kỳ khí xú uế do như phẩn đồ 。hữu trí chi nhân nhược/nhã kiến thử hoa ,bất cận bất xúc viễn tị nhi khứ 。ngu nhân nhược/nhã kiến ,bất tri quá hoạn cận nhi khứu chi 。Ca-diếp !như thị Sa Môn 构lan đồ ,hiện tự Sa Môn hạnh/hành/hàng nhi hữu thô quánh ,ngạo mạn tự cao xú uế bất tịnh ,hựu tác phá giới vô nghi thức hạnh/hành/hàng phá ư chánh kiến 。Ca-diếp !như thị Sa Môn 构lan đồ ,trí giả bất thân cận bất lễ kính hữu nhiễu ,dĩ ác nhân cố nhi viễn ly chi 。Ca-diếp !nhược hữu si như tiểu nhi ,bỉ chư si nhân chi sở thân cận ,lễ kính hữu nhiễu tín thọ kỳ ngữ ,như 构lan đồ hoa vi si nhân sở tróc 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn 构lan đồ 。 「迦葉!云何沙門求利?迦葉!譬如諛諂之人,心常慳惜為貪所覆,若見他財物悕望欲得,畜利刀杖無慚愧心,無哀愍心常有害心。若行空澤山林聚落發如是心,於他財物希求欲得,常自藏身不令他見。迦葉!如是沙門求利,心常慳惜為貪所覆,於所得利心無知足,於他財物悕望欲得。有所至處聚落城邑,常為利養不為善法。覆藏諸惡,謂善比丘知我破戒,知已若說戒時或驅我出。於善比丘但生恐畏,心常諛諂現行儀式。一切天龍鬼神有天眼者知此比丘,來時賊來、去時賊去、行時賊行、坐時賊坐、臥時賊臥、取衣時賊取衣、著衣時賊著衣、入聚落時賊入聚落、出聚落時賊出聚落、食時賊食、飲時賊飲、剃髮時賊剃髮。迦葉!如是癡人去來儀式,皆為天龍鬼神之所知見,見已訶罵:『如此惡人即為壞滅釋迦牟尼佛法。』作是訶責諸惡比丘。又彼諸天龍鬼神見持戒梵行沙門婆羅門,增益信心禮敬尊重,此人於佛法中應受利養者。迦葉!此沙門求利,於佛法中出家,不能生一念寂滅離欲之心,況得沙門果。若有得者,無有是處。迦葉!是名沙門求利。 「Ca-diếp !vân hà Sa Môn cầu lợi ?Ca-diếp !thí như du siểm chi nhân ,tâm thường xan tích vi tham sở phước ,nhược/nhã kiến tha tài vật hy vọng dục đắc ,súc lợi đao trượng vô tàm quý tâm ,vô ai mẩn tâm thường hữu hại tâm 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng không trạch sơn lâm tụ lạc phát như thị tâm ,ư tha tài vật hy cầu dục đắc ,thường tự tạng thân bất lệnh tha kiến 。Ca-diếp !như thị Sa Môn cầu lợi ,tâm thường xan tích vi tham sở phước ,ư sở đắc lợi tâm vô tri túc ,ư tha tài vật hy vọng dục đắc 。hữu sở chí xứ/xử tụ lạc thành ấp ,thường vi lợi dưỡng bất vi thiện Pháp 。phước tạng chư ác ,vị thiện Tỳ-kheo tri ngã phá giới ,tri dĩ nhược/nhã thuyết giới thời hoặc khu ngã xuất 。ư thiện Tỳ-kheo đãn sanh khủng úy ,tâm thường du siểm hiện hành nghi thức 。nhất thiết Thiên Long quỷ thần hữu Thiên nhãn giả tri thử Tỳ-kheo ,lai thời tặc lai 、khứ thời tặc khứ 、hạnh/hành/hàng thời tặc hạnh/hành/hàng 、tọa thời tặc tọa 、ngọa thời tặc ngọa 、thủ y thời tặc thủ y 、trước y thời tặc trước y 、nhập tụ lạc thời tặc nhập tụ lạc 、xuất tụ lạc thời tặc xuất tụ lạc 、thực thời tặc thực/tự 、ẩm thời tặc ẩm 、thế phát thời tặc thế phát 。Ca-diếp !như thị si nhân khứ lai nghi thức ,giai vi Thiên Long quỷ thần chi sở tri kiến ,kiến dĩ ha mạ :『như thử ác nhân tức vi hoại diệt Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp 。』tác thị ha trách chư ác Tỳ-kheo 。hựu bỉ chư Thiên Long quỷ thần kiến trì giới phạm hạnh Sa môn Bà la môn ,tăng ích tín tâm lễ kính tôn trọng ,thử nhân ư Phật Pháp trung ưng thọ/thụ lợi dưỡng giả 。Ca-diếp !thử Sa Môn cầu lợi ,ư Phật Pháp trung xuất gia ,bất năng sanh nhất niệm tịch diệt ly dục chi tâm ,huống đắc sa môn quả 。nhược hữu đắc giả ,vô hữu thị xứ 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn cầu lợi 。 「迦葉!云何稗沙門?迦葉!譬如麥田中生稗麥,其形似麥不可分別。爾時田夫作如是念,謂此稗麥盡是好麥。後見穟生爾乃知非,不得名言一切是麥。迦葉!如是稗沙門在於眾中,似是持戒有德行者,施主見時謂盡是沙門。而彼癡人實非沙門言是沙門、非梵行人自言梵行,先來敗壞離於持戒亦不入眾數,於佛法中無智慧命,當墮惡道。猶如稗麥在好麥中。爾時天龍鬼神有天眼者,見彼癡人墮於地獄,見已各相謂言:『此是癡人,先似沙門行不善法,今當墮於大地獄中,從今已後終不能得沙門德行及沙門果。猶如稗麥在好麥中。』迦葉!是名稗沙門。 「Ca-diếp !vân hà bại sa môn ?Ca-diếp !thí như mạch điền trung sanh bại mạch ,kỳ hình tự mạch bất khả phân biệt 。nhĩ thời điền phu tác như thị niệm ,vị thử bại mạch tận thị hảo mạch 。hậu kiến 穟sanh nhĩ nãi tri phi ,bất đắc danh ngôn nhất thiết thị mạch 。Ca-diếp !như thị bại sa môn tại ư chúng trung ,tự thị trì giới hữu đức hành giả ,thí chủ kiến thời vị tận thị Sa Môn 。nhi bỉ si nhân thật phi Sa Môn ngôn thị Sa Môn 、phi phạm hạnh nhân tự ngôn phạm hạnh ,tiên lai bại hoại ly ư trì giới diệc bất nhập chúng số ,ư Phật Pháp trung vô trí tuệ mạng ,đương đọa ác đạo 。do như bại mạch tại hảo mạch trung 。nhĩ thời Thiên Long quỷ thần hữu Thiên nhãn giả ,kiến bỉ si nhân đọa ư địa ngục ,kiến dĩ các tướng vị ngôn :『thử thị si nhân ,tiên tự Sa Môn hạnh/hành/hàng bất thiện pháp ,kim đương đọa ư đại địa ngục trung ,tùng kim dĩ hậu chung bất năng đắc Sa Môn đức hạnh/hành/hàng cập sa môn quả 。do như bại mạch tại hảo mạch trung 。』Ca-diếp !thị danh bại sa môn 。 「迦葉!云何逋生沙門?迦葉!譬如逋生稻苗,以不熟故名為逋生。以無實故風所吹去,無堅重力似稻非稻。迦葉!如是逋生沙門,形似沙門無人教呵,無有德力為魔風所吹,亦無血氣持戒之力,離於多聞損失定力亦遠於智,不能破壞諸煩惱賊,名如是人輕劣無力,繫屬於魔為魔所鉤,沒在一切煩惱之中,為魔風所吹如逋生稻。迦葉!逋生之稻不中為種亦不生牙。迦葉!如是逋生沙門,於佛法中無道種子,於賢聖法中不得解脫。迦葉!逋生沙門者,所謂破戒行惡,是名逋生沙門。 「Ca-diếp !vân hà bô sanh Sa Môn ?Ca-diếp !thí như bô sanh đạo miêu ,dĩ bất thục cố danh vi bô sanh 。dĩ vô thật cố phong sở xuy khứ ,vô kiên trọng lực tự đạo phi đạo 。Ca-diếp !như thị bô sanh Sa Môn ,hình tự Sa Môn vô nhân giáo ha ,vô hữu đức lực vi ma phong sở xuy ,diệc vô huyết khí trì giới chi lực ,ly ư đa văn tổn thất định lực diệc viễn ư trí ,bất năng phá hoại chư phiền não tặc ,danh như thị nhân khinh liệt vô lực ,hệ chúc ư ma vi ma sở câu ,một tại nhất thiết phiền não chi trung ,vi ma phong sở xuy như bô sanh đạo 。Ca-diếp !bô sanh chi đạo bất trung vi chủng diệc bất sanh nha 。Ca-diếp !như thị bô sanh Sa Môn ,ư Phật Pháp trung vô đạo chủng tử ,ư hiền thánh pháp trung bất đắc giải thoát 。Ca-diếp !bô sanh Sa Môn giả ,sở vị phá giới hạnh/hành/hàng ác ,thị danh bô sanh Sa Môn 。 「迦葉!云何似沙門?迦葉!譬如巧工以金塗銅,其色似金價不同金,若揩磨時乃知非金。迦葉!如是似沙門者好自嚴飾,常澡浴身齊整著衣,沙門儀式一切具足,去來屈伸常正儀式。而彼常為貪恚癡所害,亦為利養禮敬讚歎所害,亦為我慢增上慢一切煩惱所害。雖為人所貴無貴重法,常勤嚴身悕望飲食,不求聖法不畏後世,現見尊重非將來尊重,但長肌肥依於利養非依於法。種種繫縛勤作家業,順在家心亦隨受,苦時受苦、樂時受樂,為愛憎所害。於沙門法無心欲行離諸儀式,必當墮於地獄、餓鬼、畜生。彼人無沙門實、無沙門稱,不與沙門等。迦葉!是名似沙門。 「Ca-diếp !vân hà tự Sa Môn ?Ca-diếp !thí như xảo công dĩ kim đồ đồng ,kỳ sắc tự kim giá bất đồng kim ,nhược/nhã khai ma thời nãi tri phi kim 。Ca-diếp !như thị tự Sa Môn giả hảo tự nghiêm sức ,thường táo dục thân tề chỉnh trước y ,Sa Môn nghi thức nhất thiết cụ túc ,khứ lai khuất thân thường chánh nghi thức 。nhi bỉ thường vi tham khuể si sở hại ,diệc vi lợi dưỡng lễ kính tán thán sở hại ,diệc vi ngã mạn tăng thượng mạn nhất thiết phiền não sở hại 。tuy vi nhân sở quý vô quý trọng Pháp ,thường cần nghiêm thân hy vọng ẩm thực ,bất cầu thánh pháp bất úy hậu thế ,hiện kiến tôn trọng phi tướng lai tôn trọng ,đãn trường/trưởng cơ phì y ư lợi dưỡng phi y ư Pháp 。chủng chủng hệ phược cần tác gia nghiệp ,thuận tại gia tâm diệc tùy thọ/thụ ,khổ thời thọ khổ 、lạc/nhạc thời thọ/thụ lạc/nhạc ,vi ái tăng sở hại 。ư Sa Môn Pháp vô tâm dục hạnh/hành/hàng ly chư nghi thức ,tất đương đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。bỉ nhân vô Sa Môn thật 、vô Sa Môn xưng ,bất dữ Sa Môn đẳng 。Ca-diếp !thị danh tự Sa Môn 。 「迦葉!云何失沙門血氣?迦葉!譬如男子若女人,若童男若童女,非人飲其血氣,彼人羸瘦無有色力,由失血氣故。迦葉!如是之人失血氣故,諸藥呪術及諸刀杖所不能治,必至於死。迦葉!如是沙門無有持戒、定、慧、解脫、解脫知見血氣,及慈悲喜捨血氣,亦無行施調伏護身口意業血氣,亦無安住四聖種血氣,無有儀式血氣,亦無淨身口意血氣。迦葉!是名沙門失於血氣。迦葉!如失血氣沙門,雖受如來法藥不以自度。法藥者,所謂若起婬欲應觀不淨,若起瞋恚應行慈心,若起愚癡應觀十二因緣,於諸煩惱應正思惟,離於樂眾捨我所有。出家三事應當愛護。三事者,所謂持戒清淨、其心調伏、入定不亂。迦葉!如是法藥我之所說、我所聽服,雖受此藥不以自度。迦葉!又有出世法,所謂空觀無相無作觀、陰界入知、四聖諦及十二因緣。迦葉!如是法藥,彼人亦復不以自度。迦葉!如是沙門臭穢不淨,以破戒故、薄福德故。生極下處,以憍慢故。於此命終不生餘處,必當墮在大地獄中。如人失於血氣必定至死,如是沙門於此命終必墮地獄。迦葉!是名失血氣沙門。」 「Ca-diếp !vân hà thất Sa Môn huyết khí ?Ca-diếp !thí như nam tử nhược/nhã nữ nhân ,nhược/nhã đồng nam nhược/nhã đồng nữ ,phi nhân ẩm kỳ huyết khí ,bỉ nhân luy sấu vô hữu sắc lực ,do thất huyết khí cố 。Ca-diếp !như thị chi nhân thất huyết khí cố ,chư dược chú thuật cập chư đao trượng sở bất năng trì ,tất chí ư tử 。Ca-diếp !như thị Sa Môn vô hữu trì giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến huyết khí ,cập từ bi hỉ xả huyết khí ,diệc vô hạnh/hành/hàng thí điều phục hộ thân khẩu ý nghiệp huyết khí ,diệc vô an trụ tứ thánh chủng huyết khí ,vô hữu nghi thức huyết khí ,diệc vô tịnh thân khẩu ý huyết khí 。Ca-diếp !thị danh Sa Môn thất ư huyết khí 。Ca-diếp !như thất huyết khí Sa Môn ,tuy thọ/thụ Như Lai pháp dược bất dĩ tự độ 。pháp dược giả ,sở vị nhược/nhã khởi dâm dục ưng quán bất tịnh ,nhược/nhã khởi sân khuể ưng hạnh/hành/hàng từ tâm ,nhược/nhã khởi ngu si ưng quán thập nhị nhân duyên ,ư chư phiền não ưng chánh tư duy ,ly ư lạc/nhạc chúng xả ngã sở hữu 。xuất gia tam sự ứng đương ái hộ 。tam sự giả ,sở vị trì giới thanh tịnh 、kỳ tâm điều phục 、nhập định bất loạn 。Ca-diếp !như thị pháp dược ngã chi sở thuyết 、ngã sở thính phục ,tuy thọ/thụ thử dược bất dĩ tự độ 。Ca-diếp !hựu hữu xuất thế Pháp ,sở vị không quán vô tướng vô tác quán 、uẩn giới nhập tri 、tứ thánh đế cập thập nhị nhân duyên 。Ca-diếp !như thị pháp dược ,bỉ nhân diệc phục bất dĩ tự độ 。Ca-diếp !như thị Sa Môn xú uế bất tịnh ,dĩ phá giới cố 、bạc phước đức cố 。sanh cực hạ xứ/xử ,dĩ kiêu mạn cố 。ư thử mạng chung bất sanh dư xứ ,tất đương đọa tại đại địa ngục trung 。như nhân thất ư huyết khí tất định chí tử ,như thị Sa Môn ư thử mạng chung tất đọa địa ngục 。Ca-diếp !thị danh thất huyết khí Sa Môn 。」 如是說已,五百比丘捨戒還俗。爾時有諸比丘呵彼比丘言:「若大德於佛法中退還家者,如是非善、如是非法。」 như thị thuyết dĩ ,ngũ bách Tỳ-kheo xả giới hoàn tục 。nhĩ thời hữu chư Tỳ-kheo ha bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã Đại Đức ư Phật Pháp trung thoái hoàn gia giả ,như thị phi thiện 、như thị phi Pháp 。」 佛告諸比丘:「莫作是語。何以故?若如是者名為順法。若比丘不欲受人信施退還家者,是名順法。彼諸比丘信解心多故生悔心。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「mạc tác thị ngữ 。hà dĩ cố ?nhược như thị giả danh vi thuận Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dục thọ/thụ nhân tín thí thoái hoàn gia giả ,thị danh thuận Pháp 。bỉ chư Tỳ-kheo tín giải tâm đa cố sanh hối tâm 。」 說此語時,彼得聞已作如是念:「我等或能行不淨行受他信施,應生悔心退而還家。」 thuyết thử ngữ thời ,bỉ đắc văn dĩ tác như thị niệm :「ngã đẳng hoặc năng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh thọ/thụ tha tín thí ,ưng sanh hối tâm thoái nhi hoàn gia 。」 「迦葉!我今說此諸比丘等,於此命終生兜率天彌勒菩薩所。彌勒如來出於世時,彼諸比丘在初會數中。」 「Ca-diếp !ngã kim thuyết thử chư Tỳ-kheo đẳng ,ư thử mạng chung sanh Đâu suất thiên Di Lặc Bồ-tát sở 。Di Lặc Như Lai xuất ư thế thời ,bỉ chư Tỳ-kheo tại sơ hội số trung 。」 營事比丘品第四 doanh sự Tỳ-kheo phẩm đệ tứ 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!云何比丘能營眾事?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Tỳ-kheo năng doanh chúng sự ?」 佛告迦葉:「我聽二種比丘得營眾事。何等二?一者能淨持戒,二者畏於後世喻如金剛。復有二種。何等二?一者識知業報,二者有諸慚愧及以悔心。復有二種。何等二?一者阿羅漢,二者能修八背捨者。迦葉!如是二種比丘,我聽營事自無瘡疣。何以故?迦葉!護他人意此事難故。迦葉!於佛法中種種出家、種種性、種種心、種種解脫、種種斷結,或有阿蘭若、或有乞食、或有樂住山林、或有樂近聚落清淨持戒。或有能離四扼、或有勤修多聞、或有辯說諸法、或有善持戒律、或有善持毘尼儀式、或有遊諸城邑聚落為人說法。有如是等諸比丘僧,營事比丘善取如是諸人心相。迦葉!若阿蘭若比丘樂空閑處,營事比丘一切役使不應令作。有時阿蘭若比丘在比丘僧次役使,而營事比丘應當代作。若自不作,應倩他人令代為之。不應役使阿蘭若比丘,若非行道時可少令作。迦葉!若有乞食比丘,彼營事比丘於乞食比丘應與好食。若有比丘能離四扼,營事比丘隨所須物應當供給,所謂衣服飲食臥具醫藥。若離扼比丘所住之處,營事比丘於其住處不應高聲大喚,亦不令他高聲大喚,欲防護離扼比丘故。營事比丘於離扼比丘應生尊敬如世尊想,生如是念:『如是比丘於佛法中能作法柱,當隨所須而供給之。』迦葉!若有勤修多聞比丘,營事比丘應當勸喻,作如是言:『大德勤修多聞讀誦令利,我當為諸大德供給使令。若諸大德勤修多聞,於比丘僧中是好瓔珞,能昇高座廣說正法,亦自生智慧。』營事比丘不應非時役使,應當擁護令修多聞。迦葉!若有說法比丘,營事比丘應事事供給,應將說法比丘至城邑聚落,勸喻諸人令就聽法,說法之處亦應供給,為說法人敷好高座。若有比丘強自以力欲壞說法者,營事比丘應往和解,亦應數往說法人所稱言善哉。迦葉!若有比丘善持戒律、善持毘尼義,營事比丘應往其所數數問義:『我云何營事令不得罪,自無所損不害於他。』持毘尼義比丘應觀營事者心,隨所營事而為說法,所謂是應作、是不應作。營事比丘於持律人所,一心生信禮敬供養。若比丘僧所有分物,應當隨時供給於僧不應藏舉,隨僧所須,應當分與應與時與,不惡心與、不以非法與、非欲心與、非瞋心與、非癡心與、非畏心與,隨僧法行非隨在家行,隨僧制行非自隨制行。不於僧物生自在想,乃至小事與僧共斷非自在斷。若所用物,所謂常住僧物及與佛物、若招提僧物,彼營事比丘應當分別,常住僧物不應與招提僧,招提僧物不應與常住僧,常住僧物不應與招提僧物共雜,招提僧物不與常住僧物共雜。常住僧物、招提僧物不與佛物共雜,佛物不與常住僧物、招提僧物共雜。若常住僧物多而招提僧有所須者,營事比丘應集僧行籌索欲,若僧和合應以常住僧物分與招提僧。迦葉!若如來塔或有所須、若欲敗壞者,若常住僧物、若招提僧物多,營事比丘應集僧行籌索欲,作如是言:『是佛塔壞,今有所須。此常住僧物招提僧物多,大德僧聽,若僧時到僧忍聽,若僧不惜所得施物,若常住僧物、若招提僧物,我今持用修治佛塔。』若僧和合,營事比丘應以僧物修治佛塔。若僧不和合,營事比丘應餘勸化在家人輩,求索財物修治佛塔。迦葉!若佛物多者,營事比丘不得以佛物分與常住僧及招提僧。何以故?於此物中應生世尊想。佛所有物乃至一線,皆是施主信心施佛,是故諸天世人於此物中生佛塔想,而況寶物。若於佛塔先以衣施,此衣於佛塔中寧令風吹雨爛破盡,不應以此衣貿易寶物。何以故?如來塔物無人能與作價者,又佛無所須故。迦葉!有如是善淨營事人者,三寶之物不應令雜。又於自利養心常知足,三寶物中不生我所有想。迦葉!營事比丘若生瞋心,而於持戒大德人所右遶禮敬之者,以自在故驅令役使。是故營事比丘以瞋心緣故,墮大地獄。若得為人,作他奴僕,常為其主苦驅役使人所鞭打。 Phật cáo Ca-diếp :「ngã thính nhị chủng bỉ khâu đắc doanh chúng sự 。hà đẳng nhị ?nhất giả năng tịnh trì giới ,nhị giả úy ư hậu thế dụ như Kim cương 。phục hữu nhị chủng 。hà đẳng nhị ?nhất giả thức tri nghiệp báo ,nhị giả hữu chư tàm quý cập dĩ hối tâm 。phục hữu nhị chủng 。hà đẳng nhị ?nhất giả A-la-hán ,nhị giả năng tu bát bối xả giả 。Ca-diếp !như thị nhị chủng bỉ khâu ,ngã thính doanh sự tự vô sang vưu 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !hộ tha nhân ý thử sự nạn/nan cố 。Ca-diếp !ư Phật Pháp trung chủng chủng xuất gia 、chủng chủng tánh 、chủng chủng tâm 、chủng chủng giải thoát 、chủng chủng đoạn kết ,hoặc hữu A-lan-nhã 、hoặc hữu khất thực 、hoặc hữu lạc/nhạc trụ/trú sơn lâm 、hoặc hữu lạc/nhạc cận tụ lạc thanh tịnh trì giới 。hoặc hữu năng ly tứ ách 、hoặc hữu cần tu đa văn 、hoặc hữu biện thuyết chư Pháp 、hoặc hữu thiện trì giới luật 、hoặc hữu thiện trì Tỳ ni nghi thức 、hoặc hữu du chư thành ấp tụ lạc vi nhân thuyết Pháp 。hữu như thị đẳng chư Tỳ-kheo tăng ,doanh sự Tỳ-kheo thiện thủ như thị chư nhân tâm tướng 。Ca-diếp !nhược/nhã A-lan-nhã Tỳ-kheo lạc/nhạc không nhàn xứ ,doanh sự Tỳ-kheo nhất thiết dịch sử bất ưng lệnh tác 。Hữu Thời A-lan-nhã Tỳ-kheo tại Tỳ-kheo tăng thứ dịch sử ,nhi doanh sự Tỳ-kheo ứng đương đại tác 。nhược/nhã tự bất tác ,ưng thiến tha nhân lệnh đại vi chi 。bất ưng dịch sử A-lan-nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã phi hành đạo thời khả thiểu lệnh tác 。Ca-diếp !nhược hữu khất thực Tỳ-kheo ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo ư khất thực Tỳ-kheo ưng dữ hảo thực/tự 。nhược hữu Tỳ-kheo năng ly tứ ách ,doanh sự Tỳ-kheo tùy sở tu vật ứng đương cung cấp ,sở vị y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。nhược/nhã ly ách Tỳ-kheo sở trụ chi xứ/xử ,doanh sự Tỳ-kheo ư kỳ trụ xứ bất ưng cao thanh Đại hoán ,diệc bất lệnh tha cao thanh Đại hoán ,dục phòng hộ ly ách Tỳ-kheo cố 。doanh sự Tỳ-kheo ư ly ách Tỳ-kheo ưng sanh tôn kính như Thế Tôn tưởng ,sanh như thị niệm :『như thị Tỳ-kheo ư Phật Pháp trung năng tác pháp trụ ,đương tùy sở tu nhi cung cấp chi 。』Ca-diếp !nhược hữu cần tu đa văn bỉ khâu ,doanh sự Tỳ-kheo ứng đương khuyến dụ ,tác như thị ngôn :『Đại Đức cần tu đa văn độc tụng lệnh lợi ,ngã đương vi chư Đại Đức cung cấp sử lệnh 。nhược/nhã chư Đại Đức cần tu đa văn ,ư Tỳ-kheo tăng trung thị hảo anh lạc ,năng thăng cao tọa quảng thuyết Chánh Pháp ,diệc tự sanh trí tuệ 。』doanh sự Tỳ-kheo bất ưng phi thời dịch sử ,ứng đương ủng hộ lệnh tu đa văn 。Ca-diếp !nhược hữu thuyết Pháp Tỳ-kheo ,doanh sự Tỳ-kheo ưng sự sự cung cấp ,ưng tướng thuyết Pháp Tỳ-kheo chí thành ấp tụ lạc ,khuyến dụ chư nhân lệnh tựu thính pháp ,thuyết Pháp chi xứ/xử diệc Ứng-Cúng cấp ,vi thuyết Pháp nhân phu hảo cao tọa 。nhược hữu Tỳ-kheo cường tự dĩ lực dục hoại thuyết pháp giả ,doanh sự Tỳ-kheo ưng vãng hòa giải ,diệc ưng số vãng thuyết Pháp nhân sở xưng ngôn Thiện tai 。Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo thiện trì giới luật 、thiện trì Tỳ ni nghĩa ,doanh sự Tỳ-kheo ưng vãng kỳ sở sát sát vấn nghĩa :『ngã vân hà doanh sự lệnh bất đắc tội ,tự vô sở tổn bất hại ư tha 。』trì Tỳ ni nghĩa Tỳ-kheo ưng quán doanh sự giả tâm ,tùy sở doanh sự nhi vi thuyết Pháp ,sở vị thị ưng tác 、thị bất ưng tác 。doanh sự Tỳ-kheo ư trì luật nhân sở ,nhất tâm sanh tín lễ kính cúng dường 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng sở hữu phần vật ,ứng đương tùy thời cung cấp ư tăng bất ưng tạng cử ,tùy tăng sở tu ,ứng đương phần dữ ưng dữ thời dữ ,bất ác tâm dữ 、bất dĩ phi pháp dữ 、phi dục tâm dữ 、phi sân tâm dữ 、phi si tâm dữ 、phi úy tâm dữ ,tùy tăng Pháp hành phi tùy tại gia hạnh/hành/hàng ,tùy tăng chế hạnh/hành/hàng phi tự tùy chế hạnh/hành/hàng 。bất ư tăng vật sanh tự tại tưởng ,nãi chí tiểu sự dữ tăng cọng đoạn phi tự tại đoạn 。nhược/nhã sở dụng vật ,sở vị thường trụ tăng vật cập dữ Phật vật 、nhược/nhã chiêu đề tăng vật ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo ứng đương phân biệt ,thường trụ tăng vật bất ưng dữ chiêu đề tăng ,chiêu đề tăng vật bất ưng dữ thường trụ tăng ,thường trụ tăng vật bất ưng dữ chiêu đề tăng vật cọng tạp ,chiêu đề tăng vật bất dữ thường trụ tăng vật cọng tạp 。thường trụ tăng vật 、chiêu đề tăng vật bất dữ Phật vật cọng tạp ,Phật vật bất dữ thường trụ tăng vật 、chiêu đề tăng vật cọng tạp 。nhược/nhã thường trụ tăng vật đa nhi chiêu đề tăng hữu sở tu giả ,doanh sự Tỳ-kheo ưng tập tăng hạnh/hành/hàng trù tác/sách dục ,nhược/nhã tăng hòa hợp ưng dĩ thường trụ tăng vật phần dữ chiêu đề tăng 。Ca-diếp !nhược như lai tháp hoặc hữu sở tu 、nhược/nhã dục bại hoại giả ,nhược/nhã thường trụ tăng vật 、nhược/nhã chiêu đề tăng vật đa ,doanh sự Tỳ-kheo ưng tập tăng hạnh/hành/hàng trù tác/sách dục ,tác như thị ngôn :『thị Phật tháp hoại ,kim hữu sở tu 。thử thường trụ tăng vật chiêu đề tăng vật đa ,Đại Đức tăng thính ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,nhược/nhã tăng bất tích sở đắc thí vật ,nhược/nhã thường trụ tăng vật 、nhược/nhã chiêu đề tăng vật ,ngã kim trì dụng tu trì Phật tháp 。』nhược/nhã tăng hòa hợp ,doanh sự Tỳ-kheo ưng dĩ tăng vật tu trì Phật tháp 。nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,doanh sự Tỳ-kheo ưng dư khuyến hóa tại gia nhân bối ,cầu tác tài vật tu trì Phật tháp 。Ca-diếp !nhược/nhã Phật vật đa giả ,doanh sự Tỳ-kheo bất đắc dĩ Phật vật phần dữ thường trụ tăng cập chiêu đề tăng 。hà dĩ cố ?ư thử vật trung ưng sanh Thế Tôn tưởng 。Phật sở hữu vật nãi chí nhất tuyến ,giai thị thí chủ tín tâm thí Phật ,thị cố chư Thiên thế nhân ư thử vật trung sanh Phật tháp tưởng ,nhi huống bảo vật 。nhược/nhã ư Phật tháp tiên dĩ y thí ,thử y ư Phật tháp trung ninh lệnh phong xuy vũ lạn/lan phá tận ,bất ưng dĩ thử y mậu dịch bảo vật 。hà dĩ cố ?Như Lai tháp vật vô nhân năng dữ tác giá giả ,hựu Phật vô sở tu cố 。Ca-diếp !hữu như thị thiện tịnh doanh sự nhân giả ,Tam Bảo chi vật bất ưng lệnh tạp 。hựu ư tự lợi dưỡng tâm thường tri túc ,Tam Bảo vật trung bất sanh ngã sở hữu tưởng 。Ca-diếp !doanh sự Tỳ-kheo nhược/nhã sanh sân tâm ,nhi ư trì giới Đại Đức nhân sở hữu nhiễu lễ kính chi giả ,dĩ tự tại cố khu lệnh dịch sử 。thị cố doanh sự Tỳ-kheo dĩ sân tâm duyên cố ,đọa đại địa ngục 。nhược/nhã đắc vi nhân ,tác tha nô bộc ,thường vi kỳ chủ khổ khu dịch sử nhân sở tiên đả 。 「復次迦葉!若營事比丘以自在故更作重制,過僧常限讁罰比丘非時令作。是營事比丘以此不善根故,墮於多釘小地獄中。生此中已,以百千釘釘挓其身,其身熾然出大火焰如大火聚。若於持戒有大德者以重事怖之,以瞋心語故,彼營事比丘生地獄中,其所得舌長五百由旬,以百千釘而釘其舌,一一釘中出大火焰。迦葉!若營事比丘數得僧物慳惜藏舉,或非時與僧、或復難與、或困苦與、或少與或不與、或有與者或不與者。營事比丘以此不善根故,墮穢惡餓鬼常食糞丸。此人命終當生是中,爾時更有餓鬼以食示之而復不與。此鬼爾時悕望欲得,諦視此食目不曾眴,受飢渴苦於百千歲中常不得食,或時得食變為糞屎、或作膿血。何以故?有持戒人人所敬禮,僧所有物以自在故而難與之。迦葉!若營事比丘以常住僧物、若招提僧物及以佛物輒自雜用,得大苦報,若受一劫若過一劫。何以故?以侵三寶物故。迦葉!若營事比丘聞如是罪、知如是罪,而故生瞋心於持戒者。我今說此,諸佛世尊所不能治。迦葉!是故營事比丘聞如是非法罪已,應當善護身口意業,自護亦護他。迦葉!營事比丘寧自噉身肉,終不雜用三寶之物作衣鉢飲食。」 「phục thứ Ca-diếp !nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo dĩ tự tại cố cánh tác trọng chế ,quá/qua tăng thường hạn trích phạt Tỳ-kheo phi thời lệnh tác 。thị doanh sự Tỳ-kheo dĩ thử bất thiện căn cố ,đọa ư đa đinh tiểu địa ngục trung 。sanh thử trung dĩ ,dĩ ách thiên đinh đinh 挓kỳ thân ,kỳ thân sí nhiên xuất Đại hỏa diệm như Đại hỏa tụ 。nhược/nhã ư trì giới hữu Đại Đức giả dĩ trọng sự bố/phố chi ,dĩ sân tâm ngữ cố ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo sanh địa ngục trung ,kỳ sở đắc thiệt trường/trưởng ngũ bách do tuần ,dĩ ách thiên đinh nhi đinh kỳ thiệt ,nhất nhất đinh trung xuất Đại hỏa diệm 。Ca-diếp !nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo số đắc tăng vật xan tích tạng cử ,hoặc phi thời dữ tăng 、hoặc phục nạn/nan dữ 、hoặc khốn khổ dữ 、hoặc thiểu dữ hoặc bất dữ 、hoặc hữu dữ giả hoặc bất dữ giả 。doanh sự Tỳ-kheo dĩ thử bất thiện căn cố ,đọa uế ác ngạ quỷ thường thực/tự phẩn hoàn 。thử nhân mạng chung đương sanh thị trung ,nhĩ thời cánh hữu ngạ quỷ dĩ thực/tự thị chi nhi phục bất dữ 。thử quỷ nhĩ thời hy vọng dục đắc ,đế thị thử thực/tự mục bất tằng huyễn ,thọ/thụ cơ khát khổ ư bách thiên tuế trung thường bất đắc thực/tự ,hoặc thời đắc thực/tự biến vi phẩn thỉ 、hoặc tác nùng huyết 。hà dĩ cố ?hữu trì giới nhân nhân sở kính lễ ,tăng sở hữu vật dĩ tự tại cố nhi nạn/nan dữ chi 。Ca-diếp !nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo dĩ thường trụ tăng vật 、nhược/nhã chiêu đề tăng vật cập dĩ Phật vật triếp tự tạp dụng ,đắc đại khổ báo ,nhược/nhã thọ/thụ nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。hà dĩ cố ?dĩ xâm Tam Bảo vật cố 。Ca-diếp !nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo Văn như thị tội 、tri như thị tội ,nhi cố sanh sân tâm ư trì giới giả 。ngã kim thuyết thử ,chư Phật Thế tôn sở bất năng trì 。Ca-diếp !thị cố doanh sự Tỳ-kheo Văn như thị phi pháp tội dĩ ,ứng đương thiện hộ thân khẩu ý nghiệp ,tự hộ diệc hộ tha 。Ca-diếp !doanh sự Tỳ-kheo ninh tự đạm thân nhục ,chung bất tạp dụng Tam Bảo chi vật tác y bát ẩm thực 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!未曾有也。如來自以慈心說如是法,為無慚愧者說無慚愧法,有慚愧者說慚愧法。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Như Lai tự dĩ từ tâm thuyết như thị pháp ,vi vô tàm quý giả thuyết vô tàm quý Pháp ,hữu tàm quý giả thuyết tàm quý Pháp 。」 大寶積經卷第一百一十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập tam 大寶積經卷第一百一十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập tứ 北涼沙門釋道龔譯 Bắc Lương Sa Môn thích đạo cung dịch 寶梁聚會第四十四阿蘭若比丘品第五 bảo lương tụ hội đệ tứ thập tứ A-lan-nhã Tỳ-kheo phẩm đệ ngũ 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!若有比丘自言阿蘭若比丘,世尊!齊幾所名阿蘭若比丘?齊幾所名乞食比丘?齊幾所名畜糞掃衣比丘?齊幾所名樹下比丘?齊幾所名塚間比丘?齊幾所名露處比丘?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Tỳ-kheo tự ngôn A-lan-nhã Tỳ-kheo ,Thế Tôn !tề kỷ sở danh A-lan-nhã Tỳ-kheo ?tề kỷ sở danh khất thực Tỳ-kheo ?tề kỷ sở danh súc phẩn tảo y Tỳ-kheo ?tề kỷ sở danh thụ hạ Tỳ-kheo ?tề kỷ sở danh trủng gian Tỳ-kheo ?tề kỷ sở danh lộ xứ/xử Tỳ-kheo ?」 佛告迦葉:「阿蘭若比丘,必樂阿蘭若處、住阿蘭若處。迦葉!若阿蘭若處,所謂無大聲,無眾閙聲,離麞鹿虎狼及諸飛鳥,遠諸賊盜及牧牛羊者。順沙門行處如是阿蘭若處,應於中修行。彼比丘若欲至阿蘭若處,應當思惟八法。何等八?一者我當捨身,二者應當捨命,三者當捨利養,四者離於一切所愛樂處,五者於山間死當如鹿死,六者阿蘭若處當受阿蘭若行,七者當以法自活,八者非以煩惱自活。迦葉!是名八法,阿蘭若比丘所應思惟,思惟已當至阿蘭若處。迦葉!阿蘭若比丘至阿蘭若處已,行阿蘭若法,以八行行慈,於一切眾生生慈心。何等八?一者以慈利益,二者以慈樂,三者無恚慈,四者正慈,五者無異慈,六者順慈,七者觀一切法慈,八者淨如虛空慈。迦葉!以如是八行於諸眾生生慈心。迦葉!阿蘭若比丘至阿蘭若處已,應如是思惟:『我雖至遠處獨無伴侶,若我行善若行不善無人教呵。』復作是念:『此有諸天龍鬼神、諸佛世尊,知我專心,彼為我證。我今在此行阿蘭若法,我不善心不得自在。若我至此極遠之處,獨無伴侶無親近者無我所有,我今當覺欲覺恚覺惱覺,餘不善法亦應當覺。我今不應不異於樂眾者,亦不應不異近聚落人,若如是不異,我即為誑諸天龍鬼神已,諸佛見我亦不歡悅。我今若如阿蘭若法,則諸天龍鬼神不見呵責,諸佛見我即亦歡悅。』迦葉!阿蘭若比丘住阿蘭若處行阿蘭若法,一心堅持解脫禁戒、善護戒眾,淨身口意無諛諂行,淨於正命,心向諸定,如所聞法,應憶念之勤正思惟,趣向離欲寂滅涅槃。畏於生死觀五陰如怨家,觀四大如毒蛇,觀六入如空聚。善知方便,觀十二因緣離斷常見,觀無眾生無我無人無命,解法空相行於無相,漸損所作而行無作。心常驚畏於三界行,常勤修行如救頭然,常行精進終不退轉。觀身實相,應生如是心觀如是法,當知苦本、斷一切集、證於滅盡、勤修於道。行於慈心安住四念處,離不善法入善法門,安住四正勤、入四如意足、護五善根,於五力中而得自在。覺七菩提分、勤行八聖善道分,受持禪定,以慧分別諸法之相。迦葉!說如是法以嚴飾阿蘭若比丘。作是嚴飾已住於山林,初夜後夜勤修諸行不應睡眠,常念欲得出世之法。迦葉!阿蘭若比丘凡所住處常修行道,不自嚴身及諸衣服,拾乾枯草以用敷坐自用坐具,離常住僧及招提僧物。於阿蘭若處,衣服知足趣得覆身,為行聖道故。 Phật cáo Ca-diếp :「A-lan-nhã Tỳ-kheo ,tất lạc/nhạc A-lan-nhã xứ/xử 、trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。Ca-diếp !nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử ,sở vị vô Đại thanh ,vô chúng náo thanh ,ly chương lộc hổ lang cập chư phi điểu ,viễn chư tặc đạo cập mục ngưu dương giả 。thuận Sa Môn hành xử như thị A-lan-nhã xứ/xử ,ưng ư trung tu hành 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã dục chí A-lan-nhã xứ/xử ,ứng đương tư tánh bát pháp 。hà đẳng bát ?nhất giả ngã đương xả thân ,nhị giả ứng đương xả mạng ,tam giả đương xả lợi dưỡng ,tứ giả ly ư nhất thiết sở ái lạc/nhạc xứ/xử ,ngũ giả ư sơn gian tử đương như lộc tử ,lục giả A-lan-nhã xứ/xử đương thọ/thụ A-lan-nhã hạnh ,thất giả đương dĩ pháp tự hoạt ,bát giả phi dĩ phiền não tự hoạt 。Ca-diếp !thị danh bát pháp ,A-lan-nhã Tỳ-kheo sở ưng tư tánh ,tư tánh dĩ đương chí A-lan-nhã xứ/xử 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo chí A-lan-nhã xứ/xử dĩ ,hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,dĩ bát hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng từ ,ư nhất thiết chúng sanh sanh từ tâm 。hà đẳng bát ?nhất giả dĩ từ lợi ích ,nhị giả dĩ từ lạc/nhạc ,tam giả vô nhuế/khuể từ ,tứ giả chánh từ ,ngũ giả vô dị từ ,lục giả thuận từ ,thất giả quán nhất thiết pháp từ ,bát giả tịnh như hư không từ 。Ca-diếp !dĩ như thị bát hạnh/hành/hàng ư chư chúng sanh sanh từ tâm 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo chí A-lan-nhã xứ/xử dĩ ,ưng như thị tư duy :『ngã tuy chí viễn xứ/xử độc vô bạn lữ ,nhược/nhã ngã hạnh/hành/hàng thiện nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất thiện vô nhân giáo ha 。』phục tác thị niệm :『thử hữu chư Thiên Long quỷ thần 、chư Phật Thế tôn ,tri ngã chuyên tâm ,bỉ vi ngã chứng 。ngã kim tại thử hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,ngã bất thiện tâm bất đắc tự tại 。nhược/nhã ngã chí thử cực viễn chi xứ/xử ,độc vô bạn lữ vô thân cận giả vô ngã sở hữu ,ngã kim đương giác dục giác nhuế/khuể giác não giác ,dư bất thiện pháp diệc ứng đương giác 。ngã kim bất ưng bất dị ư lạc/nhạc chúng giả ,diệc bất ưng bất dị cận tụ lạc nhân ,nhược như thị bất dị ,ngã tức vi cuống chư Thiên Long quỷ thần dĩ ,chư Phật kiến ngã diệc bất hoan duyệt 。ngã kim nhược như A-lan-nhã Pháp ,tức chư Thiên Long quỷ thần bất kiến ha trách ,chư Phật kiến ngã tức diệc hoan duyệt 。』Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,nhất tâm kiên trì giải thoát cấm giới 、thiện hộ giới chúng ,tịnh thân khẩu ý vô du siểm hạnh/hành/hàng ,tịnh ư chánh mạng ,tâm hướng chư định ,như sở văn Pháp ,ưng ức niệm chi cần chánh tư duy ,thú hướng ly dục tịch diệt Niết-Bàn 。úy ư sanh tử quán ngũ uẩn như oan gia ,quán tứ đại như độc xà ,quán lục nhập như không tụ 。thiện tri phương tiện ,quán thập nhị nhân duyên ly đoạn thường kiến ,quán vô chúng sanh vô ngã vô nhân vô mạng ,giải pháp không tướng hạnh/hành/hàng ư vô tướng ,tiệm tổn sở tác nhi hạnh/hành/hàng vô tác 。tâm thường kinh úy ư tam giới hạnh/hành/hàng ,thường cần tu hành như cứu đầu nhiên ,thường hạnh/hành/hàng tinh tấn chung Bất-thoái-chuyển 。quán thân thật tướng ,ưng sanh như thị tâm quán như thị pháp ,đương tri khổ bản 、đoạn nhất thiết tập 、chứng ư diệt tận 、cần tu ư đạo 。hạnh/hành/hàng ư từ tâm an trụ tứ niệm xứ ,ly bất thiện pháp nhập thiện Pháp môn ,an trụ tứ chánh cần 、nhập tứ như ý túc 、hộ ngũ thiện căn ,ư ngũ lực trung nhi đắc tự tại 。giác thất Bồ-đề phần 、cần hạnh/hành/hàng bát thánh thiện đạo phần ,thọ trì Thiền định ,dĩ tuệ phân biệt chư Pháp chi tướng 。Ca-diếp !thuyết như thị pháp dĩ nghiêm sức A-lan-nhã Tỳ-kheo 。tác thị nghiêm sức dĩ trụ/trú ư sơn lâm ,sơ dạ hậu dạ cần tu chư hạnh bất ưng thụy miên ,thường niệm dục đắc xuất thế chi Pháp 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo phàm sở trụ xứ thường tu hành đạo ,bất tự nghiêm thân cập chư y phục ,thập kiền khô thảo dĩ dụng phu tọa tự dụng tọa cụ ,ly thường trụ tăng cập chiêu đề tăng vật 。ư A-lan-nhã xứ/xử ,y phục tri túc thú đắc phước thân ,vi hạnh/hành/hàng Thánh đạo cố 。 「迦葉!阿蘭若比丘若為乞食至城邑聚落,應作是念:『我從阿蘭若處至是城邑聚落,若得食若不得心無憂喜。』若不得食者,應生喜心念宿業報,我今當勤修習福業,又念如來乞食亦不得。彼阿蘭若比丘入於城邑聚落乞食,應以法莊嚴,法莊嚴已然後乞食。云何法莊嚴?若見適意色不應染著,見不適意色亦不生瞋。若聞適意聲不適意聲、若嗅適意香不適意香、適意味不適意味、適意觸不適意觸、適意法不適意法,心無染著亦不生瞋。攝護根門諦視一尋調伏其心,本所思法不令離心,不以食污心而行乞食,應次第乞食。若得食處不應生著,不得食處不應生瞋。若至十家若過十家,不得食者不應生憂,應作是心:『此諸長者及婆羅門,多有諸緣不與我食。又此長者諸婆羅門,乃至未曾生心念我,況與我食。』迦葉!阿蘭若比丘若能如是,於乞食中不生驚畏。迦葉!阿蘭若比丘乞食時,若見眾生若男若女若童男童女,乃至畜生,應於是中生慈悲心:『我行如是精進,作如是願。若眾生見我及與我食者皆生天上。』迦葉!阿蘭若比丘若得麁食若得細食,受是食已應觀四方,此村邑中誰貧窮者,當減此食以施與之。若見貧人所可乞食即分半與,若不見貧者應生是心:『我眼所不見眾生,我所得食於中好者願施與之。我為施主彼為受者。』 「Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo nhược/nhã vi khất thực chí thành ấp tụ lạc ,ưng tác thị niệm :『ngã tùng A-lan-nhã xứ/xử chí thị thành ấp tụ lạc ,nhược/nhã đắc thực/tự nhược/nhã bất đắc tâm Vô ưu hỉ 。』nhược/nhã bất đắc thực/tự giả ,ưng sanh hỉ tâm niệm tú nghiệp báo ,ngã kim đương cần tu tập phước nghiệp ,hựu niệm Như Lai khất thực diệc bất đắc 。bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo nhập ư thành ấp tụ lạc khất thực ,ưng dĩ pháp trang nghiêm ,Pháp trang nghiêm dĩ nhiên hậu khất thực 。vân hà Pháp trang nghiêm ?nhược/nhã kiến thích ý sắc bất ưng nhiễm trước ,kiến bất thích ý sắc diệc bất sanh sân 。nhược/nhã văn thích ý thanh bất thích ý thanh 、nhược/nhã khứu thích ý hương bất thích ý hương 、thích ý vị bất thích ý vị 、thích ý xúc bất thích ý xúc 、thích ý Pháp bất thích ý Pháp ,tâm vô nhiễm trước/trứ diệc bất sanh sân 。nhiếp hộ căn môn đế thị nhất tầm điều phục kỳ tâm ,bổn sở tư Pháp bất lệnh ly tâm ,bất dĩ thực/tự ô tâm nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,ưng thứ đệ khất thực 。nhược/nhã đắc thực/tự xứ/xử bất ưng sanh trước/trứ ,bất đắc thực/tự xứ/xử bất ưng sanh sân 。nhược/nhã chí thập gia nhược quá thập gia ,bất đắc thực/tự giả bất ưng sanh ưu ,ưng tác thị tâm :『thử chư Trưởng-giả cập Bà-la-môn ,đa hữu chư duyên bất dữ ngã thực/tự 。hựu thử Trưởng-giả chư Bà-la-môn ,nãi chí vị tằng sanh tâm niệm ngã ,huống dữ ngã thực/tự 。』Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo nhược/nhã năng như thị ,ư khất thực trung bất sanh kinh úy 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo khất thực thời ,nhược/nhã kiến chúng sanh nhược nam nhược nữ nhược/nhã đồng nam đồng nữ ,nãi chí súc sanh ,ưng ư thị trung sanh từ bi tâm :『ngã hạnh/hành/hàng như thị tinh tấn ,tác như thị nguyện 。nhược/nhã chúng sanh kiến ngã cập dữ ngã thực/tự giả giai sanh Thiên thượng 。』Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo nhược/nhã đắc thô thực/tự nhược/nhã đắc tế thực/tự ,thọ/thụ thị thực/tự dĩ ưng quán tứ phương ,thử thôn ấp trung thùy bần cùng giả ,đương giảm thử thực/tự dĩ thí dữ chi 。nhược/nhã kiến bần nhân sở khả khất thực tức phần bán dữ ,nhược/nhã bất kiến bần giả ưng sanh thị tâm :『ngã nhãn sở bất kiến chúng sanh ,ngã sở đắc thực/tự ư trung hảo giả nguyện thí dữ chi 。ngã vi thí chủ bỉ vi thọ/thụ giả 。』 「迦葉!阿蘭若比丘乞食,得受食已,持至阿蘭若處淨洗手足,淨沙門儀式具一切淨法,如法取草已結加趺坐,坐已而食,心無愛著亦無貢高,無有瞋心無濁亂心。臨欲食時如是思惟:『今此身中有八萬戶蟲,蟲得此食皆悉安樂,我今以食攝此諸蟲。我得阿耨多羅三藐三菩提時,以法攝取。』迦葉!又時阿蘭若比丘食或不足,應作是念:『我今身輕能修忍辱,斷除諸惡少大小便,得身輕已亦得心輕,又得少睡亦不起欲想。』應作如是思惟。迦葉!阿蘭若比丘若乞食得多,應生知足想。應於食中減取一摶置淨石上,如是思惟:『有諸鳥獸能噉食者,我以施之,彼為受者。』迦葉!阿蘭若比丘食已洗鉢漱口洗手,淨滌應器手拭令乾,舉僧伽梨依阿蘭若處行,不離本所思惟法相。迦葉!阿蘭若比丘行阿蘭若行時,若是凡夫未得沙門果,或時虎狼來至其所,若見不應生畏,作如是念:『我本來至阿蘭若處時已捨身命,我不應驚畏,應修慈心離一切惡亦離怖畏。若諸虎狼斷我命根噉我身肉,當生是念,我得大利,以不堅身當得堅身。此諸虎狼我不與食,今噉我肉已身得安樂。』迦葉!阿蘭若比丘行阿蘭若法,應如是捨身命。 「Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo khất thực ,đắc thọ/thụ thực/tự dĩ ,trì chí A-lan-nhã xứ/xử tịnh tẩy thủ túc ,tịnh Sa Môn nghi thức cụ nhất thiết tịnh Pháp ,như pháp thủ thảo dĩ kiết già phu tọa ,tọa dĩ nhi thực/tự ,tâm vô ái trước/trứ diệc vô cống cao ,vô hữu sân tâm vô trược loạn tâm 。lâm dục thực thời như thị tư duy :『kim thử thân trung hữu bát vạn hộ trùng ,trùng đắc thử thực/tự giai tất an lạc ,ngã kim dĩ thực/tự nhiếp thử chư trùng 。ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,dĩ pháp nhiếp thủ 。』Ca-diếp !hựu thời A-lan-nhã Tỳ-kheo thực/tự hoặc bất túc ,ưng tác thị niệm :『ngã kim thân khinh năng tu nhẫn nhục ,đoạn trừ chư ác thiểu Đại tiểu tiện ,đắc thân khinh dĩ diệc đắc tâm khinh ,hựu đắc thiểu thụy diệc bất khởi dục tưởng 。』ưng tác như thị tư duy 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo nhược/nhã khất thực đắc đa ,ưng sanh tri túc tưởng 。ưng ư thực/tự trung giảm thủ nhất đoàn trí tịnh thạch thượng ,như thị tư duy :『hữu chư điểu thú năng đạm thực giả ,ngã dĩ thí chi ,bỉ vi thọ/thụ giả 。』Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo thực/tự dĩ tẩy bát thấu khẩu tẩy thủ ,tịnh địch ưng khí thủ thức lệnh kiền ,cử tăng già lê y A-lan-nhã xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bất ly bổn sở tư tánh Pháp tướng 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng A-lan-nhã hạnh thời ,nhược/nhã thị phàm phu vị đắc sa môn quả ,hoặc thời hổ lang lai chí kỳ sở ,nhược/nhã kiến bất ưng sanh úy ,tác như thị niệm :『ngã bổn lai chí A-lan-nhã xứ/xử thời dĩ xả thân mạng ,ngã bất ưng kinh úy ,ưng tu từ tâm ly nhất thiết ác diệc ly bố úy 。nhược/nhã chư hổ lang đoạn ngã mạng căn đạm ngã thân nhục ,đương sanh thị niệm ,ngã đắc Đại lợi ,dĩ ất kiên thân đương đắc kiên thân 。thử chư hổ lang ngã bất dữ thực/tự ,kim đạm ngã nhục dĩ thân đắc an lạc 。』Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,ưng như thị xả thân mạng 。 「迦葉!阿蘭若比丘行阿蘭若法,若有非人或作好色、或作惡色來至其所,於此非人不生愛心不生瞋心。迦葉!或有曾見佛諸天來,至阿蘭若所作諸問難。問難已,阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說。或時諸天有深問難,阿蘭若比丘若不能答,不應生於憍慢之心,應作是言:『我不多聞,汝莫輕我。我今當勤修學佛法,或時我得通佛法已,能一切答。』又應勸請諸天:『汝等今當為我說法,我當聽受。』又應如是報謝言:『願勿嫌也。』復次迦葉!阿蘭若比丘行阿蘭若法,善修阿蘭若想。猶如草木瓦石無主無我亦無所屬,此身亦爾,無我無命無人無眾生無諍訟,此法皆從緣合而生。於此法中若善思惟,我當得斷一切諸見,常應思惟空無相無作法。迦葉!阿蘭若比丘行阿蘭若法時,若草藥草及諸樹林,云何和合?云何散滅?如此外物,無主無我無有我所亦無諍訟,自生自滅無生滅者。迦葉!如草木瓦石無我無主亦無所屬,此身亦爾,無我無命無人無眾生無諍訟,從眾緣生緣離則滅,此如實中無有一法若生若滅。迦葉!如是法,阿蘭若比丘至阿蘭若處所應修行。迦葉!阿蘭若比丘行如是法,若學聲聞乘疾得沙門果,若有障法現世不得沙門果者,不過見一佛二佛三佛,必定得斷一切諸漏。若學菩薩乘,現世得無生法忍得無障法,必見未來諸佛,疾成阿耨多羅三藐三菩提。」 「Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,nhược hữu phi nhân hoặc tác hảo sắc 、hoặc tác ác sắc lai chí kỳ sở ,ư thử phi nhân bất sanh ái tâm bất sanh sân tâm 。Ca-diếp !hoặc hữu tằng kiến Phật chư Thiên lai ,chí A-lan-nhã sở tác chư vấn nạn/nan 。vấn nạn/nan dĩ ,A-lan-nhã Tỳ-kheo tùy lực sở năng tùy sở học Pháp vi chư Thiên thuyết 。hoặc thời chư thiên hữu thâm vấn nạn/nan ,A-lan-nhã Tỳ-kheo nhược/nhã bất năng đáp ,bất ưng sanh ư kiêu mạn chi tâm ,ưng tác thị ngôn :『ngã bất đa văn ,nhữ mạc khinh ngã 。ngã kim đương cần tu học Phật Pháp ,hoặc thời ngã đắc thông Phật Pháp dĩ ,năng nhất thiết đáp 。』hựu ưng khuyến thỉnh chư Thiên :『nhữ đẳng kim đương vi ngã thuyết Pháp ,ngã đương thính thọ 。』hựu ưng như thị báo tạ ngôn :『nguyện vật hiềm dã 。』phục thứ Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,thiện tu A-lan-nhã tưởng 。do như thảo mộc ngõa thạch vô chủ vô ngã diệc vô sở chúc ,thử thân diệc nhĩ ,vô ngã vô mạng vô nhân vô chúng sanh vô tránh tụng ,thử pháp giai tùng duyên hợp nhi sanh 。ư thử Pháp trung nhược/nhã thiện tư duy ,ngã đương đắc đoạn nhất thiết chư kiến ,thường ưng tư tánh không vô tướng vô tác Pháp 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp thời ,nhược/nhã thảo dược thảo cập chư thụ lâm ,vân hà hòa hợp ?vân hà tán diệt ?như thử ngoại vật ,vô chủ vô ngã vô hữu ngã sở diệc vô tránh tụng ,tự sanh tự diệt vô sanh diệt giả 。Ca-diếp !như thảo mộc ngõa thạch vô ngã vô chủ diệc vô sở chúc ,thử thân diệc nhĩ ,vô ngã vô mạng vô nhân vô chúng sanh vô tránh tụng ,tùng chúng duyên sanh duyên ly tức diệt ,thử như thật trung vô hữu nhất pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。Ca-diếp !như thị pháp ,A-lan-nhã Tỳ-kheo chí A-lan-nhã xứ sở ưng tu hành 。Ca-diếp !A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng như thị pháp ,nhược/nhã học Thanh văn thừa tật đắc sa môn quả ,nhược hữu chướng pháp hiện thế bất đắc sa môn quả giả ,bất quá kiến nhất Phật nhị Phật tam Phật ,tất định đắc đoạn nhất thiết chư lậu 。nhược/nhã học Bồ-tát thừa ,hiện thế đắc Vô sanh Pháp nhẫn đắc Vô chướng Pháp ,tất kiến vị lai chư Phật ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 說此阿蘭若品時,有五百比丘斷一切漏心得解脫。 thuyết thử A-lan-nhã phẩm thời ,hữu ngũ bách Tỳ-kheo đoạn nhất thiết lậu tâm đắc giải thoát 。 乞食比丘品第六 khất thực Tỳ-kheo phẩm đệ lục 佛告迦葉:「云何比丘乞食?迦葉!若有比丘先安住本誓:『我依乞食出家。我今住先誓。』彼比丘專念無有諛諂,離一切請食、離一切僧中供養堅自莊嚴。乞食比丘於一切味中不應生好味想,又於上妙食中自勸其心生如是想:『我如旃陀羅,應淨身心,不應淨飲食。何以故?食好食已,一切為糞。臭穢不淨故,我不應求好食。』如是調伏心已,若入城邑聚落次第乞食,不應生如是想:『男子與我食非女人、女人與我食非男子、童男與我食非童女、童女與我食非童男。應得細食非麁食、應得美食非不美食。時應故與食非不故、應易得食非不易、應速得食非不速。若入人村應得恭敬非不恭敬、應得新食非宿食、應得富家食非貧家食、男子女人眾應來迎我。』迦葉!乞食比丘如是不善法不應思惟。迦葉!乞食比丘應如是自莊嚴,此是乞食常所行法。若乞食時得與不得無有憂喜,不應生於麁細食想。何以故?多有眾生貪著美味,由著味故作諸惡業,惡業因緣故墮於地獄畜生餓鬼。若知足者不貪美味,應捨細食受取麁食,除舌著味其心知足,得極麁食亦當知足。彼若命終生於天上或生人中,生天上已食天美食。迦葉!如是乞食比丘離於味愛以調伏心,若七日噉豆亦不生憂。何以故?趣活身故,我今食已足以修道,以是故食。迦葉!乞食比丘得此食分墮鉢中者,如法所得如法利養,應與梵行比丘共食此食。迦葉!乞食比丘或時有病,無有使人不能乞食,此應如是調伏其心:『我獨無侶一身出家,法是我伴我應念法。今我病苦,如世尊說諸比丘應念於法。我所聞法應善思惟。云何善思惟?如實觀身。如實觀身已有智慧者,若獨一心能得初禪則有是處。』得初禪樂,若一日若二日乃至七日,以禪為食其心歡悅。迦葉!乞食比丘行如是法若不得禪,應如是勤行安住善法中。有多人所知,諸天龍神送食與之,此是離扼報故。迦葉!或乞食比丘值天大雨或大風塵不能乞食,爾時以慈為食而自莊嚴,於所行法安住思惟。若二夜三夜不得食者,應生是念:『有多眾生墮餓鬼中,作惡業故苦惱所切,乃至百歲不得一唾。我今安住諸法門中,應生是念,身心羸劣今我堪忍飢渴,勤修聖道不應退轉。』迦葉!乞食比丘不應親近在家之人,男子女人童男童女。迦葉!若乞食比丘令在家人擇去食中諸不淨物,於坐處坐,應為說法。乃至食淨還受食已,從坐起去。迦葉!乞食比丘不應自現諛諂。云何自現諛諂?若為他人說如是言:『我今乞得麁惡之食,又復不足與多眾共食。我食少,我今飢渴身力羸劣。』迦葉!是名自現諛諂。迦葉!乞食比丘如是之事應當遠離。 Phật cáo Ca-diếp :「vân hà Tỳ-kheo khất thực ?Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo tiên an trụ bản thệ :『ngã y khất thực xuất gia 。ngã kim trụ/trú tiên thệ 。』bỉ Tỳ-kheo chuyên niệm vô hữu du siểm ,ly nhất thiết thỉnh thực/tự 、ly nhất thiết tăng trung cúng dường kiên tự trang nghiêm 。khất thực Tỳ-kheo ư nhất thiết vị trung bất ưng sanh hảo vị tưởng ,hựu ư thượng diệu thực/tự trung tự khuyến kỳ tâm sanh như thị tưởng :『ngã như chiên đà la ,ưng tịnh thân tâm ,bất ưng tịnh ẩm thực 。hà dĩ cố ?thực/tự hảo thực/tự dĩ ,nhất thiết vi phẩn 。xú uế bất tịnh cố ,ngã bất ưng cầu hảo thực/tự 。』như thị điều phục tâm dĩ ,nhược/nhã nhập thành ấp tụ lạc thứ đệ khất thực ,bất ưng sanh như thị tưởng :『nam tử dữ ngã thực/tự phi nữ nhân 、nữ nhân dữ ngã thực/tự phi nam tử 、đồng nam dữ ngã thực/tự phi đồng nữ 、đồng nữ dữ ngã thực/tự phi đồng nam 。ưng đắc tế thực/tự phi thô thực/tự 、ưng đắc mỹ thực/tự phi bất mỹ thực/tự 。thời ưng cố dữ thực/tự phi bất cố 、ưng dịch đắc thực/tự phi bất dịch 、ưng tốc đắc thực/tự phi bất tốc 。nhược/nhã nhập nhân thôn ưng đắc cung kính phi bất cung kính 、ưng đắc tân thực/tự phi tú thực/tự 、ưng đắc phú gia thực/tự phi bần gia thực/tự 、nam tử nữ nhân chúng ưng lai nghênh ngã 。』Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo như thị bất thiện pháp bất ưng tư tánh 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo ưng như thị tự trang nghiêm ,thử thị khất thực thường sở hạnh Pháp 。nhược/nhã khất thực thời đắc dữ bất đắc vô hữu ưu hỉ ,bất ưng sanh ư thô tế thực/tự tưởng 。hà dĩ cố ?đa hữu chúng sanh tham trước mỹ vị ,do trước/trứ vị cố tác chư ác nghiệp ,ác nghiệp nhân duyên cố đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã tri túc giả bất tham mỹ vị ,ưng xả tế thực/tự thọ/thụ thủ thô thực/tự ,trừ thiệt trước/trứ vị kỳ tâm tri túc ,đắc cực thô thực/tự diệc đương tri túc 。bỉ nhược/nhã mạng chung sanh ư Thiên thượng hoặc sanh nhân trung ,sanh Thiên thượng dĩ thực/tự Thiên mỹ thực/tự 。Ca-diếp !như thị khất thực Tỳ-kheo ly ư vị ái dĩ điều phục tâm ,nhược/nhã thất nhật đạm đậu diệc bất sanh ưu 。hà dĩ cố ?thú hoạt thân cố ,ngã kim thực/tự dĩ túc dĩ tu đạo ,dĩ thị cố thực/tự 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo đắc thử thực/tự phần đọa bát trung giả ,như pháp sở đắc như pháp lợi dưỡng ,ưng dữ phạm hạnh Tỳ-kheo cọng thực/tự thử thực/tự 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo hoặc thời hữu bệnh ,vô hữu sử nhân bất năng khất thực ,thử ưng như thị điều phục kỳ tâm :『ngã độc vô lữ nhất thân xuất gia ,Pháp thị ngã bạn ngã ưng niệm Pháp 。kim ngã bệnh khổ ,như Thế Tôn thuyết chư Tỳ-kheo ưng niệm ư Pháp 。ngã sở văn Pháp ưng thiện tư duy 。vân hà thiện tư duy ?như thật quán thân 。như thật quán thân dĩ hữu trí tuệ giả ,nhược/nhã độc nhất tâm năng đắc sơ Thiền tức hữu thị xứ 。』đắc sơ Thiền lạc/nhạc ,nhược/nhã nhất nhật nhược/nhã nhị nhật nãi chí thất nhật ,dĩ Thiền vi thực/tự kỳ tâm hoan duyệt 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng như thị pháp nhược/nhã bất đắc Thiền ,ưng như thị cần hạnh/hành/hàng an trụ thiện Pháp trung 。hữu đa nhân sở tri ,chư Thiên Long Thần tống thực/tự dữ chi ,thử thị ly ách báo cố 。Ca-diếp !hoặc khất thực Tỳ-kheo trị Thiên Đại vũ hoặc Đại phong trần bất năng khất thực ,nhĩ thời dĩ từ vi thực/tự nhi tự trang nghiêm ,ư sở hạnh Pháp an trụ tư tánh 。nhược/nhã nhị dạ tam dạ bất đắc thực/tự giả ,ưng sanh thị niệm :『hữu đa chúng sanh đọa ngạ quỷ trung ,tác ác nghiệp cố khổ não sở thiết ,nãi chí bách tuế bất đắc nhất thóa 。ngã kim an trụ chư Pháp môn trung ,ưng sanh thị niệm ,thân tâm luy liệt kim ngã kham nhẫn cơ khát ,cần tu Thánh đạo bất ưng thoái chuyển 。』Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo bất ưng thân cận tại gia chi nhân ,nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ 。Ca-diếp !nhược/nhã khất thực Tỳ-kheo lệnh tại gia nhân trạch khứ thực/tự trung chư bất tịnh vật ,ư tọa xứ/xử tọa ,ưng vi thuyết Pháp 。nãi chí thực/tự tịnh hoàn thọ thực/tự dĩ ,tùng tọa khởi khứ 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo bất ưng tự hiện du siểm 。vân hà tự hiện du siểm ?nhược/nhã vi tha nhân thuyết như thị ngôn :『ngã kim khất đắc thô ác chi thực/tự ,hựu phục bất túc dữ đa chúng cọng thực/tự 。ngã thực/tự thiểu ,ngã kim cơ khát thân lực luy liệt 。』Ca-diếp !thị danh tự hiện du siểm 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo như thị chi sự ứng đương viễn ly 。 「迦葉!乞食比丘於一切事應生捨心。若食墮鉢中,若麁若細、若少若多、若淨若不淨,一切應受心無憂喜。常應淨心觀諸法相,趣得活身為行聖道,是故受食。迦葉!乞食比丘或時入於城邑聚落次第乞食,若不得食空鉢而出,應念如來有大威德,捨轉輪王位而行出家,斷一切惡法成一切善法,入村乞食尚空鉢出。況我薄福不種善根,不空鉢還也?是故不應生憂。何以故?不種善根能得麁食細食,無有是處。我不得食,或自有魔或魔所使,或魔覆蔽諸婆羅門居士,令我乞食不得。我當勤修離於四魔,斷一切煩惱。若我勤修如是道已,非魔波旬非魔所使能作留難。迦葉!乞食比丘應如是受持聖種。」 「Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo ư nhất thiết sự ưng sanh xả tâm 。nhược/nhã thực/tự đọa bát trung ,nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh ,nhất thiết ưng thọ/thụ tâm Vô ưu hỉ 。thường ưng tịnh tâm quán chư Pháp tướng ,thú đắc hoạt thân vi hạnh/hành/hàng Thánh đạo ,thị cố thọ/thụ thực/tự 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo hoặc thời nhập ư thành ấp tụ lạc thứ đệ khất thực ,nhược/nhã bất đắc thực/tự không bát nhi xuất ,ưng niệm Như Lai hữu đại uy đức ,xả Chuyển luân Vương vị nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,đoạn nhất thiết ác pháp thành nhất thiết thiện pháp ,nhập thôn khất thực thượng không bát xuất 。huống ngã bạc phước bất chủng thiện căn ,bất không bát hoàn dã ?thị cố bất ưng sanh ưu 。hà dĩ cố ?bất chủng thiện căn năng đắc thô thực/tự tế thực/tự ,vô hữu thị xứ 。ngã bất đắc thực/tự ,hoặc tự hữu ma hoặc ma sở sử ,hoặc ma phước tế chư Bà-la-môn Cư-sĩ ,lệnh ngã khất thực bất đắc 。ngã đương cần tu ly ư tứ ma ,đoạn nhất thiết phiền não 。nhược/nhã ngã cần tu như thị đạo dĩ ,phi Ma Ba-tuần phi ma sở sử năng tác lưu nạn/nan 。Ca-diếp !khất thực Tỳ-kheo ưng như thị thọ trì thánh chủng 。」 糞掃衣比丘品第七 phẩn tảo y Tỳ-kheo phẩm đệ thất 佛告迦葉:「畜糞掃衣比丘,拾糞掃物作如是想:『為慚愧故,非以衣自嚴飾故,為障風吹日曝蚊虻蟇子諸惡觸故,安住佛教故,非求淨好故,於糞掃中拾取棄物。』取時應生二種想:何等二?一者知足想,二者易養想。復生二想:一者無慢想,二者持聖種想。復生二想:一者不以嚴身,二者令心淨故。迦葉!畜糞掃衣比丘於糞掃中拾取棄物時,若於是處見諸親族知識,見已即止不取,而作是念:『此諸人輩或呵責我言:「汝是不淨人。」』迦葉!我說是比丘不得淨行。何以故?畜糞掃衣比丘心堅如石,外物不入亦不能動故。迦葉!畜糞掃衣比丘拾糞掃中物,應淨浣濯令無垢膩,浣已好染,染已作僧伽梨,善合善綴善縫善受,受已應著莫令綻壞。迦葉!畜糞掃衣比丘安住不淨觀中著糞掃衣,為離欲故。慈心著糞掃衣,為離瞋恚故。觀十二因緣著糞掃衣,為離癡故。正思惟著糞掃衣,為斷一切煩惱故。攝護諸根著糞掃衣,為知六入故。不諛諂著糞掃衣,為令諸天龍神喜悅故。迦葉!何故名糞掃衣?迦葉!譬如死灰,人所不貪、不生我所心,法應除棄。迦葉!如是糞掃衣,非我非我所,是易得、非邪命、不求他、不觀他顏色。捨棄之物糞掃無異,亦無所屬,是故名糞掃衣。迦葉!糞掃衣是法幢,以大仙人故。是姓,以聖人故。是安住,以聖種故。是專念,以善法儀式故。是善護,以戒眾故。是向門,以定眾故。是安住,以慧眾故。是身,以解脫眾故。是順法,以解脫知見眾故。迦葉!如是畜糞掃衣得大福德,無所希求無所貪著,能離慢心能捨重擔。迦葉!若有比丘畜糞掃衣,以知足故,諸天龍鬼神貪樂欲見。迦葉!畜糞掃衣比丘若入禪定,釋梵四天王長跪合掌頭面作禮,況餘小天。迦葉!若有惡比丘勤求衣服以嚴飾身,外現淨行而內具足貪欲恚癡。雖作如是好嚴飾身,而諸天龍神不至其所禮敬供養。何以故?知此比丘勤求衣服以嚴飾身,不除心心數法垢。諸天知故則遠捨去。 Phật cáo Ca-diếp :「súc phẩn tảo y Tỳ-kheo ,thập phẩn tảo vật tác như thị tưởng :『vi tàm quý cố ,phi dĩ y tự nghiêm sức cố ,vi chướng phong xuy nhật bộc văn manh 蟇tử chư ác xúc cố ,an trụ Phật giáo cố ,phi cầu tịnh hảo cố ,ư phẩn tảo trung thập thủ khí vật 。』thủ thời ưng sanh nhị chủng tưởng :hà đẳng nhị ?nhất giả tri túc tưởng ,nhị giả dịch dưỡng tưởng 。phục sanh nhị tưởng :nhất giả vô mạn tưởng ,nhị giả trì thánh chủng tưởng 。phục sanh nhị tưởng :nhất giả bất dĩ nghiêm thân ,nhị giả lệnh tâm tịnh cố 。Ca-diếp !súc phẩn tảo y Tỳ-kheo ư phẩn tảo trung thập thủ khí vật thời ,nhược/nhã ư thị xứ/xử kiến chư thân tộc tri thức ,kiến dĩ tức chỉ bất thủ ,nhi tác thị niệm :『thử chư nhân bối hoặc ha trách ngã ngôn :「nhữ thị bất tịnh nhân 。」』Ca-diếp !ngã thuyết thị Tỳ-kheo bất đắc tịnh hạnh 。hà dĩ cố ?súc phẩn tảo y Tỳ-kheo tâm kiên như thạch ,ngoại vật bất nhập diệc bất năng động cố 。Ca-diếp !súc phẩn tảo y Tỳ-kheo thập phẩn tảo trung vật ,ưng tịnh hoán trạc lệnh vô cấu nị ,hoán dĩ hảo nhiễm ,nhiễm dĩ tác tăng già lê ,thiện hợp thiện chuế thiện phùng thiện thọ ,thọ/thụ dĩ ưng trước/trứ mạc lệnh trán hoại 。Ca-diếp !súc phẩn tảo y Tỳ-kheo an trụ bất tịnh quán trung trước/trứ phẩn tảo y ,vi ly dục cố 。từ tâm trước/trứ phẩn tảo y ,vi ly sân khuể cố 。quán thập nhị nhân duyên trước/trứ phẩn tảo y ,vi ly si cố 。chánh tư duy trước/trứ phẩn tảo y ,vi đoạn nhất thiết phiền não cố 。nhiếp hộ chư căn trước/trứ phẩn tảo y ,vi tri lục nhập cố 。bất du siểm trước/trứ phẩn tảo y ,vi lệnh chư Thiên Long Thần hỉ duyệt cố 。Ca-diếp !hà cố danh phẩn tảo y ?Ca-diếp !thí như tử hôi ,nhân sở bất tham 、bất sanh ngã sở tâm ,Pháp ưng trừ khí 。Ca-diếp !như thị phẩn tảo y ,phi ngã phi ngã sở ,thị dịch đắc 、phi tà mạng 、bất cầu tha 、bất quán tha nhan sắc 。xả khí chi vật phẩn tảo vô dị ,diệc vô sở chúc ,thị cố danh phẩn tảo y 。Ca-diếp !phẩn tảo y thị pháp tràng ,dĩ Đại Tiên nhân cố 。thị tính ,dĩ Thánh nhân cố 。thị an trụ ,dĩ thánh chủng cố 。thị chuyên niệm ,dĩ thiện Pháp nghi thức cố 。thị thiện hộ ,dĩ giới chúng cố 。thị hướng môn ,dĩ định chúng cố 。thị an trụ ,dĩ tuệ chúng cố 。thị thân ,dĩ giải thoát chúng cố 。thị thuận Pháp ,dĩ giải thoát tri kiến chúng cố 。Ca-diếp !như thị súc phẩn tảo y đắc Đại phước đức ,vô sở hy cầu vô sở tham trước ,năng ly mạn tâm năng xả trọng đam/đảm 。Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo súc phẩn tảo y ,dĩ tri túc cố ,chư Thiên Long quỷ thần tham lạc/nhạc dục kiến 。Ca-diếp !súc phẩn tảo y Tỳ-kheo nhược/nhã nhập Thiền định ,Thích Phạm Tứ Thiên Vương trường/trưởng quỵ hợp chưởng đầu diện tác lễ ,huống dư tiểu Thiên 。Ca-diếp !nhược hữu ác Tỳ-kheo cần cầu y phục dĩ nghiêm sức thân ,ngoại hiện tịnh hạnh nhi nội cụ túc tham dục nhuế/khuể si 。tuy tác như thị hảo nghiêm sức thân ,nhi chư Thiên Long Thần bất chí kỳ sở lễ kính cúng dường 。hà dĩ cố ?tri thử Tỳ-kheo cần cầu y phục dĩ nghiêm sức thân ,bất trừ tâm tâm số Pháp cấu 。chư Thiên tri cố tức viễn xả khứ 。 「迦葉!汝見周那沙彌拾不淨臭穢糞掃中物,乞食已至阿耨大池欲浣濯之。爾時池邊有常住諸天,皆遠奉迎頭面作禮。彼諸天等皆樂淨潔,而取周那沙彌所捉不淨糞掃衣而為浣之令無垢穢,又取浣汁自以洗身。諸天知周那能持淨戒,入諸禪定有大威德,是故奉迎恭敬作禮。迦葉!汝見須跋陀梵志著淨潔衣乞食已,欲至阿耨大池時,常住諸天於池四面面各五里,遙遮梵志不令近池,恐以不淨食及以殘食污此大池。迦葉!汝今現見此事,以聖人正行威德故得是果。周那沙彌所有不淨糞掃中物,而諸天取之為浣,亦以浣汁自洗其身。須跋陀梵志去池五里不令近之。迦葉!誰聞是已,於聖法中不勤修學?彼諸聖人諸天世人,皆來頭面禮敬供養。迦葉!欲求如是聖德故,畜糞掃衣。迦葉!畜糞掃衣比丘,安住聖種不應生憂,於糞掃衣應生塔想、應生世尊想、應生出世想、應生無我無我所想,如是觀已著糞掃衣,應如是調伏其心。由心淨故得身淨,非身淨故得心淨。迦葉!是故當淨其心,莫嚴飾身。何以故?由心淨故,於佛法中得名梵行。迦葉!如是畜糞掃衣比丘能如是學,則為學我亦學於汝。迦葉!若汝能畜如是麁衣,則便知足行於聖種。迦葉!汝僧伽梨若著床上、若在坐處,著憂多羅僧經行,則有千萬諸天禮汝僧伽梨,此僧伽梨是戒定慧所薰者覆身之衣。迦葉!當知汝衣尚得如是尊重禮敬,況汝身耶。迦葉!我捨轉輪王位出家學道,先所著好上妙繒衣、頭羅衣、好細疊衣、諸上妙衣,一切著已。我今知足行於聖種,為餘人故身捨好服畜塚間衣。若當來比丘聞我此法,即得學我。迦葉!汝本有金縷上衣,我從汝索,汝持與我。迦葉!我愍汝故即為汝受,非以貪故、非以嚴身故。迦葉!有惡比丘,不能學我亦不學汝,為貪所覆,多畜衣鉢積聚飲食藏舉不捨,亦畜金銀琉璃穀米牛羊鷄猪驢馬車乘犁具,家業所須皆求畜之。迦葉!有智之人雖在於家能增善法,非癡人出家得是善分。云何智人在家能增長善法?迦葉!若有出家以袈裟遶項,無沙門行多有緣事,種種繫縛求好衣食。著袈裟已在家人見,禮敬給施衣服飲食臥具湯藥,來去迎送。迦葉!在家之人得如是善法。彼出家人無有是事。何以故?彼出家人多求所須,不能施他故。迦葉!當來有比丘多畜衣鉢多有諸物,時彼比丘多為諸在家人所見禮敬尊重讚歎。何以故?謂是比丘多受他施或持與我,我有所須能時時與。迦葉!或有比丘持戒見世過患,勤修善法離一切漏如救頭然,其心知足少諸緣事,勤修自利離於一切習惡緣者。而彼比丘無人往至其所無親近者,無禮敬尊重讚歎者。何以故?彼在家人輕躁淺薄,見現世利不見後世利。彼在家人生如是心:『此比丘邊不得利益,用親近為?用禮敬尊重讚歎為?』除貧窮人少善根者、宿緣應敬者,迦葉!如是人等親近禮敬尊重讚歎持戒比丘以為善知識。迦葉!如是說已稱可二種人意。何等二?一者若見四聖諦,二者若見生死過患。復有二:一者勤行欲離四扼,二者欲得沙門果。復有二:一者專念業報,二者欲知諸法相義。迦葉!我今閉塞一切懈怠者門,所謂不知業不知業報者,離善儀式者,不見後世過惡喻如金剛、見現世利不見後世利、不生一念向解脫門者。迦葉!我今說彼惡比丘不應希望,若說如是法、若遇如是法。聞如是法已自知所行,不解深法而誹謗之,謂非佛說,是論師作,或魔所說,用教餘人。彼惡比丘如是自害亦復害他,自染垢污亦垢污他。是惡比丘不能自利亦不利他。」 「Ca-diếp !nhữ kiến Chu na sa di thập bất tịnh xú uế phẩn tảo trung vật ,khất thực dĩ chí A nậu Đại trì dục hoán trạc chi 。nhĩ thời trì biên hữu thường trụ chư Thiên ,giai viễn phụng nghênh đầu diện tác lễ 。bỉ chư Thiên đẳng giai lạc/nhạc tịnh khiết ,nhi thủ Chu na sa di sở tróc bất tịnh phẩn tảo y nhi vi hoán chi lệnh vô cấu uế ,hựu thủ hoán trấp tự dĩ tẩy thân 。chư Thiên tri Chu na năng trì tịnh giới ,nhập chư Thiền định hữu đại uy đức ,thị cố phụng nghênh cung kính tác lễ 。Ca-diếp !nhữ kiến tu bạt đà Phạm-chí trước/trứ tịnh khiết y khất thực dĩ ,dục chí A nậu Đại trì thời ,thường trụ chư Thiên ư trì tứ diện diện các ngũ lý ,dao già Phạm-chí bất lệnh cận trì ,khủng dĩ ất tịnh thực/tự cập dĩ tàn thực/tự ô thử Đại trì 。Ca-diếp !nhữ kim hiện kiến thử sự ,dĩ Thánh nhân chánh hạnh uy đức cố đắc thị quả 。Chu na sa di sở hữu bất tịnh phẩn tảo trung vật ,nhi chư Thiên thủ chi vi hoán ,diệc dĩ hoán trấp tự tẩy kỳ thân 。tu bạt đà Phạm-chí khứ trì ngũ lý bất lệnh cận chi 。Ca-diếp !thùy văn thị dĩ ,ư thánh pháp trung bất cần tu học ?bỉ chư Thánh nhân chư Thiên thế nhân ,giai lai đầu diện lễ kính cúng dường 。Ca-diếp !dục cầu như thị Thánh đức cố ,súc phẩn tảo y 。Ca-diếp !súc phẩn tảo y Tỳ-kheo ,an trụ thánh chủng bất ưng sanh ưu ,ư phẩn tảo y ưng sanh tháp tưởng 、ưng sanh Thế Tôn tưởng 、ưng sanh xuất thế tưởng 、ưng sanh vô ngã vô ngã sở tưởng ,như thị quán dĩ trước/trứ phẩn tảo y ,ưng như thị điều phục kỳ tâm 。do tâm tịnh cố đắc thân tịnh ,phi thân tịnh cố đắc tâm tịnh 。Ca-diếp !thị cố đương tịnh kỳ tâm ,mạc nghiêm sức thân 。hà dĩ cố ?do tâm tịnh cố ,ư Phật Pháp trung đắc danh phạm hạnh 。Ca-diếp !như thị súc phẩn tảo y Tỳ-kheo năng như thị học ,tức vi học ngã diệc học ư nhữ 。Ca-diếp !nhược/nhã nhữ năng súc như thị thô y ,tức tiện tri túc hạnh/hành/hàng ư thánh chủng 。Ca-diếp !nhữ tăng già lê nhược/nhã trước/trứ sàng thượng 、nhược/nhã tại tọa xứ/xử ,trước/trứ ưu Ta-la tăng kinh hành ,tức hữu thiên vạn chư Thiên lễ nhữ tăng già lê ,thử tăng già lê thị giới định tuệ sở huân giả phước thân chi y 。Ca-diếp !đương tri nhữ y thượng đắc như thị tôn trọng lễ kính ,huống nhữ thân da 。Ca-diếp !ngã xả Chuyển luân Vương vị xuất gia học đạo ,tiên sở trước/trứ hảo thượng diệu tăng y 、đầu La y 、hảo tế điệp y 、chư thượng diệu y ,nhất thiết trước/trứ dĩ 。ngã kim tri túc hạnh/hành/hàng ư thánh chủng ,vi dư nhân cố thân xả hảo phục súc trủng gian y 。nhược/nhã đương lai Tỳ-kheo văn ngã thử pháp ,tức đắc học ngã 。Ca-diếp !nhữ bản hữu kim lũ thượng y ,ngã tùng nhữ tác/sách ,nhữ trì dữ ngã 。Ca-diếp !ngã mẫn nhữ cố tức vi nhữ thọ/thụ ,phi dĩ tham cố 、phi dĩ nghiêm thân cố 。Ca-diếp !hữu ác Tỳ-kheo ,bất năng học ngã diệc bất học nhữ ,vi tham sở phước ,đa súc y bát tích tụ ẩm thực tạng cử bất xả ,diệc súc kim ngân lưu ly cốc mễ ngưu dương kê trư lư mã xa thừa lê cụ ,gia nghiệp sở tu giai cầu súc chi 。Ca-diếp !hữu trí chi nhân tuy tại ư gia năng tăng thiện Pháp ,phi si nhân xuất gia đắc thị thiện phần 。vân hà trí nhân tại gia năng tăng trưởng thiện Pháp ?Ca-diếp !nhược hữu xuất gia dĩ ca sa nhiễu hạng ,vô Sa Môn hạnh/hành/hàng đa hữu duyên sự ,chủng chủng hệ phược cầu hảo y thực 。trước/trứ ca sa dĩ tại gia nhân kiến ,lễ kính cấp thí y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược ,lai khứ nghênh tống 。Ca-diếp !tại gia chi nhân đắc như thị thiện Pháp 。bỉ xuất gia nhân vô hữu thị sự 。hà dĩ cố ?bỉ xuất gia nhân đa cầu sở tu ,bất năng thí tha cố 。Ca-diếp !đương lai hữu Tỳ-kheo đa súc y bát đa hữu chư vật ,thời bỉ Tỳ-kheo đa vi chư tại gia nhân sở kiến lễ kính tôn trọng tán thán 。hà dĩ cố ?vị thị Tỳ-kheo đa thọ/thụ tha thí hoặc trì dữ ngã ,ngã hữu sở tu năng thời thời dữ 。Ca-diếp !hoặc hữu Tỳ-kheo trì giới kiến thế quá hoạn ,cần tu thiện Pháp ly nhất thiết lậu như cứu đầu nhiên ,kỳ tâm tri túc thiểu chư duyên sự ,cần tu tự lợi ly ư nhất thiết tập ác duyên giả 。nhi bỉ Tỳ-kheo vô nhân vãng chí kỳ sở vô thân cận giả ,vô lễ kính tôn trọng tán thán giả 。hà dĩ cố ?bỉ tại gia nhân khinh táo thiển bạc ,kiến hiện thế lợi bất kiến hậu thế lợi 。bỉ tại gia nhân sanh như thị tâm :『thử Tỳ-kheo biên bất đắc lợi ích ,dụng thân cận vi ?dụng lễ kính tôn trọng tán thán vi ?』trừ bần cùng nhân thiểu thiện căn giả 、tú duyên ưng kính giả ,Ca-diếp !như thị nhân đẳng thân cận lễ kính tôn trọng tán thán trì giới Tỳ-kheo dĩ vi thiện tri thức 。Ca-diếp !như thị thuyết dĩ xưng khả nhị chủng nhân ý 。hà đẳng nhị ?nhất giả nhược/nhã kiến tứ thánh đế ,nhị giả nhược/nhã kiến sanh tử quá hoạn 。phục hưũ nhị :nhất giả cần hạnh/hành/hàng dục ly tứ ách ,nhị giả dục đắc sa môn quả 。phục hưũ nhị :nhất giả chuyên niệm nghiệp báo ,nhị giả dục tri chư Pháp tướng nghĩa 。Ca-diếp !ngã kim bế tắc nhất thiết giải đãi giả môn ,sở vị bất tri nghiệp bất tri nghiệp báo giả ,ly thiện nghi thức giả ,bất kiến hậu thế quá ác dụ như Kim cương 、kiến hiện thế lợi bất kiến hậu thế lợi 、bất sanh nhất niệm hướng giải thoát môn giả 。Ca-diếp !ngã kim thuyết bỉ ác Tỳ-kheo bất ưng hy vọng ,nhược/nhã thuyết như thị pháp 、nhược/nhã ngộ như thị pháp 。Văn như thị Pháp dĩ tự tri sở hạnh ,bất giải thâm pháp nhi phỉ báng chi ,vị phi Phật thuyết ,thị Luận sư tác ,hoặc ma sở thuyết ,dụng giáo dư nhân 。bỉ ác Tỳ-kheo như thị tự hại diệc phục hại tha ,tự nhiễm cấu ô diệc cấu ô tha 。thị ác Tỳ-kheo bất năng tự lợi diệc bất lợi tha 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!如諸佛大悲故,說專行比丘於諸法中得自在者,如來於此經中已廣說竟。世尊!若有眾生聞此經已,信解讀誦向如實法,當知是諸眾生已為諸佛之所攝取。」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như chư Phật đại bi cố ,thuyết chuyên hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ư chư Pháp trung đắc tự tại giả ,Như Lai ư thử Kinh trung dĩ quảng thuyết cánh 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh văn thử Kinh dĩ ,tín giải độc tụng hướng như thật Pháp ,đương tri thị chư chúng sanh dĩ vi chư Phật chi sở nhiếp thủ 。」 爾時佛告阿難:「若有受持是經者,已於先佛種諸善根故,今欲得此經讀誦通利、欲得解脫,所謂善男子善女人,若出家學若在家學,此法門能斷諸漏亦得涅槃。」 nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhược hữu thọ trì thị Kinh giả ,dĩ ư tiên Phật chủng chư thiện căn cố ,kim dục đắc thử Kinh độc tụng thông lợi 、dục đắc giải thoát ,sở vị Thiện nam tử thiện nữ nhân ,nhược/nhã xuất gia học nhược/nhã tại gia học ,thử pháp môn năng đoạn chư lậu diệc đắc Niết Bàn 。」 阿難白佛言:「世尊!我欲受持此經。當何名此經?云何受持?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục thọ trì thử Kinh 。đương hà danh thử Kinh ?vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「此經名『選擇一切法寶』,亦名『安住聖種儀式』,亦名『攝取持戒者』,亦名『節解破戒者』,亦名『寶梁』,亦名『寶取』,亦名『寶藏』,亦名『諸寶法門』。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh 『tuyển trạch nhất thiết pháp bảo 』,diệc danh 『an trụ thánh chủng nghi thức 』,diệc danh 『nhiếp thủ trì giới giả 』,diệc danh 『tiết giải phá giới giả 』,diệc danh 『bảo lương 』,diệc danh 『bảo thủ 』,diệc danh 『Bảo Tạng 』,diệc danh 『chư bảo Pháp môn 』。」 摩訶迦葉問大乘寶梁經竟,諸比丘眾聞佛所說,歡喜奉行。 Ma-ha Ca-diếp vấn Đại-Thừa bảo lương Kinh cánh ,chư Tỳ-kheo chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十四 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập tứ 大寶積經卷第一百一十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập ngũ 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 無盡慧菩薩會第四十五 vô tận tuệ Bồ Tát hội đệ tứ thập ngũ 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱,所謂:慧幢菩薩、法幢菩薩、月幢菩薩、日幢菩薩、無邊幢菩薩。復有十六在家菩薩,跋陀婆羅而為上首。復有六十無比喻心菩薩摩訶薩,文殊師利而為上首。復有賢劫中一切菩薩摩訶薩,彌勒菩薩而為上首。復有六萬菩薩摩訶薩,無盡慧菩薩而為上首。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời phục hưũ nhất vạn Bồ-Tát Ma-ha-tát câu ,sở vị :tuệ Tràng Bồ-tát 、Pháp Tràng Bồ-tát 、nguyệt Tràng Bồ-tát 、nhật Tràng Bồ-tát 、vô biên Tràng Bồ-tát 。phục hưũ thập lục tại gia Bồ-tát ,Bạt-đà-bà la nhi vi thượng thủ 。phục hưũ lục thập vô bỉ dụ tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Văn-thù-sư-lợi nhi vi thượng thủ 。phục hưũ hiền kiếp trung nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Di Lặc Bồ-tát nhi vi thượng thủ 。phục hưũ lục vạn Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô tận tuệ Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。 爾時無盡慧菩薩即從坐起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛頭面禮敬,以眾寶華奉散於佛,而白佛言:「世尊!所言菩提心者,以何義故說菩提心?菩薩復以幾法成就菩提心?云何是菩提心?菩提中心不可得,心中菩提亦不可得,離菩提心不可得,離心菩提亦不可得。菩提者無色無相不可言說,心亦無色無相不可顯示,眾生亦爾皆不可得。世尊!諸法如是,當依何義而得修行?」 nhĩ thời vô tận tuệ Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật đầu diện lễ kính ,dĩ chúng bảo hoa phụng tán ư Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn Bồ-đề tâm giả ,dĩ hà nghĩa cố thuyết Bồ-đề tâm ?Bồ Tát phục dĩ kỷ pháp thành tựu Bồ-đề tâm ?vân hà thị Bồ-đề tâm ?Bồ-đề trung tâm bất khả đắc ,tâm trung Bồ-đề diệc bất khả đắc ,ly Bồ-đề tâm bất khả đắc ,ly tâm Bồ-đề diệc bất khả đắc 。Bồ-đề giả vô sắc vô tướng bất khả ngôn thuyết ,tâm diệc vô sắc vô tướng bất khả hiển thị ,chúng sanh diệc nhĩ giai bất khả đắc 。Thế Tôn !chư Pháp như thị ,đương y hà nghĩa nhi đắc tu hành ?」 佛言:「善男子!汝今諦聽。我說菩提者,本無名字言說。何以故?於菩提中名字言說不可得故,心及眾生亦復如是,若如是知名菩提心。菩提者非過去未來現在,心及眾生亦非過去未來現在,若知此義是名菩薩。然於其中亦不可得,於一切法都無所得,是名得菩提心。如阿羅漢得阿羅漢果,而於此中都無所得,唯除隨俗說言得果,於一切法皆無所得;得菩提心亦復如是,為欲引攝初業菩薩故說菩提心,然於其中無心無心名、無菩提無菩提名、無眾生無眾生名、無聲聞無聲聞名、無獨覺無獨覺名、無菩薩無菩薩名、無如來無如來名、無有為無有為名、無無為無無為名、無現得無當得。善男子!我今依言說如是敷演,若有諸眾生善根廣大超諸眾生,如須彌山出過一切,是初發心為施波羅蜜因。猶如大地善能安住一切事業,是第二發心為戒波羅蜜因。志意勇猛安受煩惱,如師子王威伏眾獸身無怖畏,是第三發心為忍波羅蜜因。勢力雄迅能伏煩惱,如那羅延摧伏異眾,是第四發心為精進波羅蜜因。功德善根種種開發,如波利質多俱鞞陀羅樹其華開敷,是第五發心為禪波羅蜜因。除去癡暗,猶如日輪光明無邊,是第六發心為般若波羅蜜因。功德意樂一切莊嚴皆得圓滿,如大商主豐足財物,能以巧便拔眾險難,是第七發心為方便波羅蜜因。障礙除滅,意樂具足如淨滿月,是第八發心為力波羅蜜因。佛土眾生皆悉嚴淨,善法備足所作成辦,譬如貧人得無盡藏所願圓滿,是第九發心為願波羅蜜因。福智無邊猶如虛空,於法自在如轉輪王已受灌頂,是第十發心為智波羅蜜因。善男子!若此十種發心修習成就名為菩薩,名為最勝眾生、無障礙眾生、非下劣眾生。然以實義不可得故,故於其中無眾生、無心、無菩提。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đế thính 。ngã thuyết Bồ-đề giả ,bổn vô danh tự ngôn thuyết 。hà dĩ cố ?ư Bồ-đề trung danh tự ngôn thuyết bất khả đắc cố ,tâm cập chúng sanh diệc phục như thị ,nhược/nhã như thị tri danh Bồ-đề tâm 。Bồ-đề giả phi quá khứ vị lai hiện tại ,tâm cập chúng sanh diệc phi quá khứ vị lai hiện tại ,nhược/nhã tri thử nghĩa thị danh Bồ Tát 。nhiên ư kỳ trung diệc bất khả đắc ,ư nhất thiết Pháp đô vô sở đắc ,thị danh đắc Bồ-đề tâm 。như A-la-hán đắc A-la-hán quả ,nhi ư thử trung đô vô sở đắc ,duy trừ tùy tục thuyết ngôn đắc quả ,ư nhất thiết Pháp giai vô sở đắc ;đắc Bồ-đề tâm diệc phục như thị ,vi dục dẫn nhiếp sơ nghiệp Bồ Tát cố thuyết Bồ-đề tâm ,nhiên ư kỳ trung vô tâm vô tâm danh 、vô Bồ-đề vô Bồ-đề danh 、vô chúng sanh vô chúng sanh danh 、vô Thanh văn vô thanh văn danh 、vô độc giác vô độc Giác danh 、vô Bồ Tát vô Bồ Tát danh 、vô Như Lai vô Như Lai danh 、vô hữu vi vô hữu vi danh 、vô vô vi vô vô vi danh 、vô hiện đắc vô đương đắc 。Thiện nam tử !ngã kim y ngôn thuyết như thị phu diễn ,nhược hữu chư chúng sanh thiện căn quảng đại siêu chư chúng sanh ,Như-Tu-Di-Sơn xuất quá/qua nhất thiết ,thị sơ phát tâm vi thí Ba-la-mật nhân 。do như Đại địa thiện năng an trụ nhất thiết sự nghiệp ,thị đệ nhị phát tâm vi giới Ba-la-mật nhân 。chí ý dũng mãnh an thọ phiền não ,như Sư tử Vương uy phục chúng thú thân vô bố úy ,thị đệ tam phát tâm vi nhẫn Ba-la-mật nhân 。thế lực hùng tấn năng phục phiền não ,như Na-la-diên tồi phục dị chúng ,thị đệ tứ phát tâm vi tinh tấn Ba-la-mật nhân 。công đức thiện căn chủng chủng khai phát ,như ba lợi chất đa câu Tỳ đà La thụ/thọ kỳ hoa khai phu ,thị đệ ngũ phát tâm vi Thiền Ba-la-mật nhân 。trừ khứ si ám ,do như nhật luân quang minh vô biên ,thị đệ lục phát tâm vi Bát-nhã Ba-la-mật nhân 。công đức ý lạc nhất thiết trang nghiêm giai đắc viên mãn ,như Đại thương chủ phong túc tài vật ,năng dĩ xảo tiện bạt chúng hiểm nạn/nan ,thị đệ thất phát tâm vi phương tiện Ba-la-mật nhân 。chướng ngại trừ diệt ,ý lạc cụ túc như tịnh mãn nguyệt ,thị đệ bát phát tâm vi lực ba-la-mật nhân 。Phật thổ chúng sanh giai tất nghiêm tịnh ,thiện Pháp bị túc sở tác thành biện/bạn ,thí như bần nhân đắc vô tận tạng sở nguyện viên mãn ,thị đệ cửu phát tâm vi nguyện Ba-la-mật nhân 。phước trí vô biên do như hư không ,ư pháp tự tại như Chuyển luân Vương dĩ thọ/thụ quán đảnh ,thị đệ thập phát tâm vi trí Ba-la-mật nhân 。Thiện nam tử !nhược/nhã thử thập chủng phát tâm tu tập thành tựu danh vi Bồ Tát ,danh vi tối thắng chúng sanh 、vô chướng ngại chúng sanh 、phi hạ liệt chúng sanh 。nhiên dĩ thật nghĩa bất khả đắc cố ,cố ư kỳ trung vô chúng sanh 、vô tâm 、vô Bồ-đề 。 「復次善男子!菩薩行施波羅蜜,以十法為首:一者信根,二者信力,三者意樂,四者增上意樂,五者饒益眾生,六者大慈,七者大悲,八者行四攝法,九者愛樂佛法,十者求一切智;是為十。善男子!菩薩行戒波羅蜜,以十法為首:一者身業清淨,二者語業清淨,三者意業清淨,四者無怨害心,五者淨除惡趣,六者遠離八難,七者超諸聲聞辟支佛地,八者安住佛功德,九者滿諸希望,十者成就大願;是為十。善男子!菩薩行忍波羅蜜,以十法為首:一者捨離瞋恚,二者不計其身,三者不計其命,四者信解,五者成熟眾生,六者慈力,七者隨順法忍,八者甚深法忍,九者廣大勝忍,十者破無明暗;是為十。善男子!菩薩行精進波羅蜜,以十法為首:一者隨諸眾生所作而作,二者身口意業常生隨喜,三者無懈怠,四者務進趣,五者修正勤,六者修念處,七者破煩惱怨,八者觀察諸法,九者成熟一切眾生,十者求一切智;是為十。善男子!菩薩行禪波羅蜜,以十法為首:一者安住善法,二者心緣一境,三者緣境等至,四者正定,五者禪解脫,六者定根,七者定力,八者壞煩惱怨,九者定聚圓滿,十者護法三昧;是為十。善男子!菩薩行般若波羅蜜,以十法為首:一者善觀察諸陰,二者善觀察界處,三者正見,四者正念,五者了知聖諦,六者捨離諸見,七者慧根,八者無生法忍,九者慧力,十者無障礙智;是為十。善男子!菩薩行方便波羅蜜,以十法為首:一者入諸眾生心行欲樂,二者以力加諸眾生,三者大慈大悲,四者成熟眾生而無厭倦,五者捨離聲聞辟支佛地,六者殊勝智見,七者修習諸波羅蜜,八者如實觀諸法,九者攝不思議力,十者不退轉地;是為十。善男子!菩薩行力波羅蜜,以十法為首:一者知一切眾生心行稠林,二者知一切眾生煩惱行稠林,三者知一切眾生意樂勝解行稠林,四者知一切眾生根行稠林,五者知一切眾生種種界行稠林,六者知一切眾生隨煩惱行稠林,七者知一切眾生死生行稠林,八者知一切眾生三世業報行稠林,九者知一切眾生習氣煩惱行稠林,十者以無疲倦心成熟眾生諸根行稠林;是為十。善男子!菩薩行願波羅蜜,以十法為首:一者知一切法無生,二者知一切法無相,三者知一切法無滅,四者知一切法無所有,五者於一切法無執著,六者知一切法無來,七者知一切法無去,八者知一切法無自性,九者知一切法無初中後平等,十者於一切法初中後無分別;是為十。善男子!菩薩行智波羅蜜,以十法為首:一者於一切法善能了知決擇,二者善能圓滿白法,三者積習菩薩無量資糧,四者成就廣大福智資糧,五者大悲圓滿,六者入種種差別世界,七者入一切眾生諸煩惱行,八者作意入如來境界,九者趣入十力無畏不共佛法殊勝境界,十者受灌頂位成就一切智最勝之相;是為十。善男子!是為諸菩薩摩訶薩行十波羅蜜皆以十法為首。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh thí Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả tín căn ,nhị giả tín lực ,tam giả ý lạc ,tứ giả tăng thượng ý lạc ,ngũ giả nhiêu ích chúng sanh ,lục giả đại từ ,thất giả đại bi ,bát giả hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp ,cửu giả ái lạc Phật Pháp ,thập giả cầu nhất thiết trí ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh giới Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả thân nghiệp thanh tịnh ,nhị giả ngữ nghiệp thanh tịnh ,tam giả ý nghiệp thanh tịnh ,tứ giả vô oán hại tâm ,ngũ giả tịnh trừ ác thú ,lục giả viễn ly bát nạn ,thất giả siêu chư Thanh văn Bích Chi Phật địa ,bát giả an trụ Phật công đức ,cửu giả mãn chư hy vọng ,thập giả thành tựu đại nguyện ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh nhẫn Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả xả ly sân khuể ,nhị giả bất kế kỳ thân ,tam giả bất kế kỳ mạng ,tứ giả tín giải ,ngũ giả thành thục chúng sanh ,lục giả từ lực ,thất giả tùy thuận pháp nhẫn ,bát giả thậm thâm pháp nhẫn ,cửu giả quảng đại thắng nhẫn ,thập giả phá vô minh ám ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh tinh tấn Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả tùy chư chúng sanh sở tác nhi tác ,nhị giả thân khẩu ý nghiệp thường sanh tùy hỉ ,tam giả vô giải đãi ,tứ giả vụ tiến/tấn thú ,ngũ giả tu chánh cần ,lục giả tu niệm xứ ,thất giả phá phiền não oán ,bát giả quan sát chư Pháp ,cửu giả thành thục nhất thiết chúng sanh ,thập giả cầu nhất thiết trí ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh Thiền Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả an trụ thiện Pháp ,nhị giả tâm duyên nhất cảnh ,tam giả duyên cảnh đẳng chí ,tứ giả chánh định ,ngũ giả Thiền giải thoát ,lục giả định căn ,thất giả định lực ,bát giả hoại phiền não oán ,cửu giả định tụ viên mãn ,thập giả Hộ Pháp tam muội ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả thiện quan sát chư uẩn ,nhị giả thiện quan sát giới xứ/xử ,tam giả chánh kiến ,tứ giả chánh niệm ,ngũ giả liễu tri thánh đế ,lục giả xả ly chư kiến ,thất giả tuệ căn ,bát giả Vô sanh Pháp nhẫn ,cửu giả tuệ lực ,thập giả vô chướng ngại trí ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh phương tiện Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả nhập chư chúng sanh tâm hành dục lạc/nhạc ,nhị giả dĩ lực gia chư chúng sanh ,tam giả đại từ đại bi ,tứ giả thành thục chúng sanh nhi vô yếm quyện ,ngũ giả xả ly Thanh văn Bích Chi Phật địa ,lục giả thù thắng trí kiến ,thất giả tu tập chư Ba-la-mật ,bát giả như thật quán chư Pháp ,cửu giả nhiếp bất tư nghị lực ,thập giả bất thoái chuyển địa ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh lực ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả tri nhất thiết chúng sanh tâm hành trù lâm ,nhị giả tri nhất thiết chúng sanh phiền não hạnh/hành/hàng trù lâm ,tam giả tri nhất thiết chúng sanh ý lạc thắng giải hạnh/hành/hàng trù lâm ,tứ giả tri nhất thiết chúng sanh căn hạnh/hành/hàng trù lâm ,ngũ giả tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng giới hạnh/hành/hàng trù lâm ,lục giả tri nhất thiết chúng sanh tùy phiền não hạnh/hành/hàng trù lâm ,thất giả tri nhất thiết chúng sanh tử sanh hạnh/hành/hàng trù lâm ,bát giả tri nhất thiết chúng sanh tam thế nghiệp báo hạnh/hành/hàng trù lâm ,cửu giả tri nhất thiết chúng sanh tập khí phiền não hạnh/hành/hàng trù lâm ,thập giả dĩ vô bì quyện tâm thành thục chúng sanh chư căn hạnh/hành/hàng trù lâm ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh nguyện Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả tri nhất thiết pháp vô sanh ,nhị giả tri nhất thiết pháp vô tướng ,tam giả tri nhất thiết pháp vô diệt ,tứ giả tri nhất thiết pháp vô sở hữu ,ngũ giả ư nhất thiết Pháp vô chấp trước/trứ ,lục giả tri nhất thiết pháp vô lai ,thất giả tri nhất thiết pháp vô khứ ,bát giả tri nhất thiết pháp vô tự tánh ,cửu giả tri nhất thiết pháp vô sơ trung hậu bình đẳng ,thập giả ư nhất thiết Pháp sơ trung hậu vô phân biệt ;thị vi thập 。Thiện nam tử !Bồ Tát hạnh trí Ba-la-mật ,dĩ thập pháp vi thủ :nhất giả ư nhất thiết Pháp thiện năng liễu tri quyết trạch ,nhị giả thiện năng viên mãn bạch pháp ,tam giả tích tập Bồ Tát vô lượng tư lương ,tứ giả thành tựu quảng đại phước trí tư lương ,ngũ giả đại bi viên mãn ,lục giả nhập chủng chủng sái biệt thế giới ,thất giả nhập nhất thiết chúng sanh chư phiền não hạnh/hành/hàng ,bát giả tác ý nhập Như Lai cảnh giới ,cửu giả thú nhập thập lực vô úy bất cộng Phật Pháp thù thắng cảnh giới ,thập giả thọ/thụ quán đảnh vị thành tựu nhất thiết trí tối thắng chi tướng ;thị vi thập 。Thiện nam tử !thị vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thập Ba la mật giai dĩ thập pháp vi thủ 。 「復次善男子!云何為波羅蜜義?所謂明示超過一切聲聞獨覺所行故、廣大圓滿如來智故、於有為無為不執著故、如實了知生死過故、諸未覺者悉令覺故、得如來無盡法藏故、得無礙解脫故、以布施度脫諸眾生故、以持戒圓滿本誓願故、以忍辱具足端嚴相故、以精進究竟諸佛法故、以禪定出生四無量故、以般若滅除諸煩惱故、以方便積集諸佛法故、以願能令佛法圓滿故、以力能令眾生淨信故、以智具足如來一切智故、得無生法忍故、得不退轉地故、淨治佛剎故、成熟眾生故、於菩提道場圓滿一切如來智故、降伏眾魔故、遊四神足故、於生死涅槃俱無住故、超過一切聲聞獨覺菩薩功德故、摧伏一切諸異論故、成就十力四無所畏不共佛法故、證得無上正等覺故、轉十二種法輪故。如是一切是波羅蜜義。 「phục thứ Thiện nam tử !vân hà vi Ba-la-mật nghĩa ?sở vị minh thị siêu quá nhất thiết thanh văn độc giác sở hạnh cố 、quảng đại viên mãn Như Lai trí cố 、ư hữu vi vô vi bất chấp trước cố 、như thật liễu tri sanh tử quá/qua cố 、chư vị giác giả tất lệnh giác cố 、đắc Như Lai vô tận Pháp tạng cố 、đắc vô ngại giải thoát cố 、dĩ ố thí độ thoát chư chúng sanh cố 、dĩ trì giới viên mãn bổn thệ nguyện cố 、dĩ nhẫn nhục cụ túc đoan nghiêm tướng cố 、dĩ tinh tấn cứu cánh chư Phật Pháp cố 、dĩ Thiền định xuất sanh tứ vô lượng cố 、dĩ át-nhã diệt trừ chư phiền não cố 、dĩ phương tiện tích tập chư Phật Pháp cố 、dĩ nguyện năng lệnh Phật Pháp viên mãn cố 、dĩ lực năng lệnh chúng sanh tịnh tín cố 、dĩ trí cụ túc Như Lai nhất thiết trí cố 、đắc Vô sanh Pháp nhẫn cố 、đắc bất thoái chuyển địa cố 、tịnh trì Phật sát cố 、thành thục chúng sanh cố 、ư Bồ-đề đạo tràng viên mãn nhất thiết Như Lai trí cố 、hàng phục chúng ma cố 、du tứ Thần túc cố 、ư sanh tử Niết-Bàn câu vô trụ cố 、siêu quá nhất thiết thanh văn độc giác Bồ Tát công đức cố 、tồi phục nhất thiết chư dị luận cố 、thành tựu thập lực tứ vô sở úy bất cộng Phật Pháp cố 、chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác cố 、chuyển thập nhị chủng Pháp luân cố 。như thị nhất thiết thị Ba-la-mật nghĩa 。 「復次善男子!菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相,見三千大千世界中所有百千億那由他眾寶伏藏。菩薩將住第二離垢地先有是相,見三千大千世界地平如掌,無量百千億那由他眾寶蓮花清淨嚴飾。菩薩將住第三明地先有是相,見於自身被甲持杖勇猛堅固摧伏怨敵。菩薩將住第四焰地先有是相,見四方風吹種種名華布散於地。菩薩將住第五難勝地先有是相,見於女人首戴阿提目多華鬘、婆利師迦華鬘、瞻蔔迦華鬘,身佩種種眾莊嚴具。菩薩將住第六現前地先有是相,見於華池八功德水澄淨盈滿,底布金沙,寶階四道,又於池中有優鉢羅花、波頭摩花、拘勿頭花,復見分陀利花而為莊嚴,復見自身於中遊戲。菩薩將住第七遠行地先有是相,見於自身左右兩邊皆有地獄,從彼超過無所傷害。菩薩將住第八不動地先有是相,見自身兩肩被師子王相,一切諸獸悉皆怖畏。菩薩將住第九善慧地先有是相,見於自身為轉輪王以正法教化,為無量百千億那由他諸王之所圍繞,種種寶嚴鮮白之蓋蓋菩薩上。菩薩將住第十法雲地先有是相,見於自身為真金色,具足如來三十二種大丈夫相,圓光一尋,安處高廣師子之座,無量百千億那由他梵天前後圍繞,恭敬供養而聽說法。善男子!菩薩摩訶薩以三昧力顯現如是十地先相。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng trụ/trú sơ hoan hỉ địa tiên hữu thị tướng ,kiến tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu bách thiên ức na-do-tha chúng bảo phục tạng 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ nhị ly cấu địa tiên hữu thị tướng ,kiến tam thiên đại thiên thế giới địa bình như chưởng ,vô lượng bách thiên ức na-do-tha chúng bảo liên hoa thanh tịnh nghiêm sức 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ tam minh địa tiên hữu thị tướng ,kiến ư tự thân bị giáp trì trượng dũng mãnh kiên cố tồi phục oán địch 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ tứ Diệm huệ địa tiên hữu thị tướng ,kiến tứ phương phong xuy chủng chủng danh hoa bố tán ư địa 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ ngũ nạn/nan thắng địa tiên hữu thị tướng ,kiến ư nữ nhân thủ đái A đề mục đa hoa man 、Bà lợi sư ca hoa man 、Chiêm bặc Ca hoa man ,thân bội chủng chủng chúng trang nghiêm cụ 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ lục hiện tiền địa tiên hữu thị tướng ,kiến ư hoa trì bát công đức thủy trừng tịnh doanh mãn ,để bố kim sa ,bảo giai tứ đạo ,hựu ư trì trung hữu Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa ,phục kiến phân đà lợi hoa nhi vi trang nghiêm ,phục kiến tự thân ư trung du hí 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ thất viễn hành địa tiên hữu thị tướng ,kiến ư tự thân tả hữu lượng (lưỡng) biên giai hữu địa ngục ,tòng bỉ siêu quá vô sở thương hại 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ bát bất động địa tiên hữu thị tướng ,kiến tự thân lưỡng kiên bị Sư tử Vương tướng ,nhất thiết chư thú tất giai bố úy 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ cửu thiện tuệ địa tiên hữu thị tướng ,kiến ư tự thân vi Chuyển luân Vương dĩ chánh pháp giáo hóa ,vi vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư Vương chi sở vi nhiễu ,chủng chủng bảo nghiêm tiên bạch chi cái cái Bồ Tát thượng 。Bồ Tát tướng trụ/trú đệ thập Pháp vân địa tiên hữu thị tướng ,kiến ư tự thân vi chân kim sắc ,cụ túc Như Lai tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng ,viên quang nhất tầm ,an xứ cao quảng sư tử chi tọa ,vô lượng bách thiên ức na-do-tha Phạm Thiên tiền hậu vi nhiễu ,cung kính cúng dường nhi thính thuyết Pháp 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tam muội lực hiển hiện như thị Thập Địa tiên tướng 。 「復次善男子!初地菩薩圓滿施波羅蜜,二地菩薩圓滿戒波羅蜜,三地菩薩圓滿忍波羅蜜,四地菩薩圓滿精進波羅蜜,五地菩薩圓滿禪波羅蜜,六地菩薩圓滿般若波羅蜜,七地菩薩圓滿方便波羅蜜,八地菩薩圓滿力波羅蜜,九地菩薩圓滿願波羅蜜,十地菩薩圓滿智波羅蜜。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ địa Bồ Tát viên mãn thí Ba-la-mật ,nhị địa Bồ Tát viên mãn giới Ba-la-mật ,tam địa Bồ Tát viên mãn nhẫn Ba-la-mật ,tứ địa Bồ Tát viên mãn tinh tấn Ba-la-mật ,ngũ địa Bồ Tát viên mãn Thiền Ba-la-mật ,lục địa Bồ Tát viên mãn Bát-nhã Ba-la-mật ,thất địa Bồ Tát viên mãn phương tiện Ba-la-mật ,bát địa Bồ Tát viên mãn lực ba-la-mật ,cửu địa Bồ Tát viên mãn nguyện Ba-la-mật ,thập địa Bồ-tát viên mãn trí Ba-la-mật 。 「復次善男子!菩薩初發心得現寶三昧,第二發心得善住三昧,第三發心得不動三昧,第四發心得不退轉三昧,第五發心得寶花三昧,第六發心得日輪光明三昧,第七發心得成就一切義三昧,第八發心得智炬三昧,第九發心得現證佛法三昧,第十發心得首楞嚴三昧。 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát sơ phát tâm đắc hiện bảo tam muội ,đệ nhị phát tâm đắc thiện trụ/trú tam muội ,đệ tam phát tâm đắc bất động tam muội ,đệ tứ phát tâm đắc Bất-thoái-chuyển tam muội ,đệ ngũ phát tâm đắc bảo hoa tam muội ,đệ lục phát tâm đắc nhật luân quang minh tam muội ,đệ thất phát tâm đắc thành tựu nhất thiết nghĩa tam muội ,đệ bát phát tâm đắc trí cự tam muội ,đệ cửu phát tâm đắc hiện chứng Phật Pháp tam muội ,đệ thập phát tâm đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 「復次善男子!菩薩於初地中得殊勝加持陀羅尼,第二地中得無能勝陀羅尼,第三地中得善住陀羅尼,第四地中得不可壞陀羅尼,第五地中得無垢陀羅尼,第六地中得智輪燈陀羅尼,第七地中得殊勝行陀羅尼,第八地中得清淨分別陀羅尼,第九地中得示現無邊法門陀羅尼,第十地中得無盡法藏陀羅尼。」 「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát ư sơ địa trung đắc thù thắng gia trì Đà-la-ni ,đệ nhị địa trung đắc Vô năng thắng Đà-la-ni ,đệ tam địa trung đắc thiện trụ/trú Đà-la-ni ,đệ tứ địa trung đắc bất khả hoại Đà-la-ni ,đệ ngũ địa trung đắc vô cấu Đà-la-ni ,đệ lục địa trung đắc trí luân đăng Đà-la-ni ,đệ thất địa trung đắc thù thắng hạnh/hành/hàng Đà-la-ni ,đệ bát địa trung đắc thanh tịnh phân biệt Đà-la-ni ,đệ cửu địa trung đắc thị hiện vô biên Pháp môn Đà-la-ni ,đệ Thập Địa trung đắc vô tận Pháp tạng Đà-la-ni 。」 爾時會中有一天子名無礙光明師子幢,從坐而起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白佛言:「希有世尊!希有善逝!如是法門甚深廣大,而能含攝一切佛法。」 nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử danh vô ngại quang minh Sư-tử-tràng ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !hy hữu Thiện-Thệ !như thị pháp môn thậm thâm quảng đại ,nhi năng hàm nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。」 於是佛告無礙光明師子幢言:「如是如是,如汝所說。善男子!若有菩薩於此法門暫能聽受,必不退轉阿耨多羅三藐三菩提。何以故?彼善男子善女人曾種諸善根故、成熟諸善根故,得聞如是經典,為是經典之所印故。善男子!若有男子女人聞此經典,所種善根悉皆清淨,當得不捨離見佛聞法供養眾僧、成熟眾生,得不捨離海印陀羅尼,得不捨離出現無盡陀羅尼,得不捨離入眾生欲樂心行陀羅尼,得不捨離清淨日光幢陀羅尼,得不捨離無垢月光幢陀羅尼,得不捨離息一切結陀羅尼,得不捨離摧滅無邊堅如金剛山煩惱陀羅尼,得不捨離入平等法性言說陀羅尼,得不捨離入真實語言音聲陀羅尼,得不捨離如虛空顯現無邊清淨印所印陀羅尼,得不捨離成就顯現無邊佛身陀羅尼。善男子!若菩薩成就如是諸陀羅尼,能於十方一切剎土變現佛身教化眾生,然於法性而無來去,亦復無有教化眾生。於所說法不著文字平等無動,雖現身生死而無起滅,亦無少法有去來者,了知諸行本來寂靜安住佛法。何以故?彼一切諸法無分別故。」 ư thị Phật cáo vô ngại quang minh Sư-tử-tràng ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn tạm năng thính thọ ,tất Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân tằng chủng chư thiện căn cố 、thành thục chư thiện căn cố ,đắc văn như thị Kinh điển ,vi thị Kinh điển chi sở ấn cố 。Thiện nam tử !nhược hữu nam tử nữ nhân văn thử Kinh điển ,sở chủng thiện căn tất giai thanh tịnh ,đương đắc bất xả ly kiến Phật văn pháp cúng dường chúng tăng 、thành thục chúng sanh ,đắc bất xả ly hải ấn Đà-la-ni ,đắc bất xả ly xuất hiện vô tận Đà-la-ni ,đắc bất xả ly nhập chúng sanh dục lạc/nhạc tâm hành Đà-la-ni ,đắc bất xả ly thanh tịnh nhật quang tràng Đà-la-ni ,đắc bất xả ly vô cấu nguyệt quang tràng Đà-la-ni ,đắc bất xả ly tức nhất thiết kết/kiết Đà-la-ni ,đắc bất xả ly tồi diệt vô biên kiên như Kim Cương sơn phiền não Đà-la-ni ,đắc bất xả ly nhập bình đẳng pháp tánh ngôn thuyết Đà-la-ni ,đắc bất xả ly nhập chân thật ngữ ngôn âm thanh Đà-la-ni ,đắc bất xả ly như hư không hiển hiện vô biên thanh tịnh ấn sở ấn Đà-la-ni ,đắc bất xả ly thành tựu hiển hiện vô biên Phật thân Đà-la-ni 。Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ Tát thành tựu như thị chư Đà-la-ni ,năng ư thập phương nhất thiết sát độ biến hiện Phật thân giáo hóa chúng sanh ,nhiên ư pháp tánh nhi vô lai khứ ,diệc phục vô hữu giáo hóa chúng sanh 。ư sở thuyết pháp bất trước văn tự bình đẳng vô động ,tuy hiện thân sanh tử nhi vô khởi diệt ,diệc vô thiểu pháp hữu khứ lai giả ,liễu tri chư hạnh bản lai tịch tĩnh an trụ Phật Pháp 。hà dĩ cố ?bỉ nhất thiết chư pháp vô phân biệt cố 。」 說是法時,眾中三萬菩薩得無生法忍,無量菩薩於阿耨多羅三藐三菩提獲不退轉,無量眾生發菩提心,無量比丘得法眼淨。 thuyết thị pháp thời ,chúng trung tam vạn Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vô lượng Bồ Tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hoạch Bất-thoái-chuyển ,vô lượng chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,vô lượng Tỳ-kheo đắc pháp nhãn tịnh 。 佛說此經已,無盡慧菩薩,及諸比丘、世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,vô tận tuệ Bồ Tát ,cập chư Tỳ-kheo 、thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經文殊說般若會第四十六之一 đại bảo tích Kinh Văn Thù thuyết Bát-nhã hội đệ tứ thập lục chi nhất 梁三藏曼陀羅仙譯 lương Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘僧滿足千人。菩薩摩訶薩十千人,俱以大莊嚴而自莊嚴,皆悉已住不退轉地。其名曰:彌勒菩薩、文殊師利菩薩、無礙辯菩薩、不捨擔菩薩,與如是等大菩薩俱。文殊師利童真菩薩摩訶薩,明相現時從其住處來詣佛所在外而立。爾時尊者舍利弗、富樓那彌多羅尼子、大目揵連、摩訶迦葉、摩訶迦栴延、摩訶拘絺羅,如是等諸大聲聞,各從住處俱詣佛所在外而立。佛知眾會皆悉集已,爾時如來從住處出、敷座而坐,告舍利弗:「汝今何故於晨朝時在門外立?」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng mãn túc thiên nhân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiên nhân ,câu dĩ đại trang nghiêm nhi tự trang nghiêm ,giai tất dĩ trụ/trú bất thoái chuyển địa 。kỳ danh viết :Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、vô ngại biện Bồ Tát 、bất xả đam/đảm Bồ Tát ,dữ như thị đẳng đại Bồ-tát câu 。Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ-Tát Ma-ha-tát ,minh tướng hiện thời tùng kỳ trụ xứ lai nghệ Phật sở tại ngoại nhi lập 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Đại Mục-kiền-liên 、Ma-ha Ca-diếp 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Ma-ha Câu-hi-la ,như thị đẳng chư đại Thanh văn ,các tùng trụ xứ câu nghệ Phật sở tại ngoại nhi lập 。Phật tri chúng hội giai tất tập dĩ ,nhĩ thời Như Lai tùng trụ xứ xuất 、phu toạ nhi tọa ,cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kim hà cố ư thần triêu thời tại môn ngoại lập ?」 舍利弗白佛言:「世尊!文殊師利童真菩薩先已至此住門外立,我實於後晚來到耳。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát tiên dĩ chí thử trụ môn ngoại lập ,ngã thật ư hậu vãn lai đáo nhĩ 。」 爾時世尊問文殊師利:「汝實先來到此住處欲見如來耶?」 nhĩ thời Thế Tôn vấn Văn-thù-sư-lợi :「nhữ thật tiên lai đáo thử trụ xứ dục kiến Như Lai da ?」 文殊師利即白佛言:「如是世尊!我實來此欲見如來。何以故?我樂正觀,利益眾生。我觀如來,如如相不異相、不動相不作相、無生相無滅相、不有相不無相、不在方不離方、非三世非不三世、非二相非不二相、非垢相非淨相,以如是等正觀如來,利益眾生。」 Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn :「như thị Thế Tôn !ngã thật lai thử dục kiến Như Lai 。hà dĩ cố ?ngã lạc/nhạc chánh quán ,lợi ích chúng sanh 。ngã quán Như Lai ,như như tướng bất dị tướng 、bất động tướng bất tác tướng 、vô sanh tướng vô diệt tướng 、bất hữu tướng bất vô tướng 、bất tại phương bất ly phương 、phi tam thế phi bất tam thế 、phi nhị tướng phi bất nhị tướng 、phi cấu tướng phi tịnh tướng ,dĩ như thị đẳng chánh quán Như Lai ,lợi ích chúng sanh 。」 佛告文殊師利:「若能如是見於如來,心無所取亦無不取,非積聚非不積聚。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã năng như thị kiến ư Như Lai ,tâm vô sở thủ diệc vô bất thủ ,phi tích tụ phi bất tích tụ 。」 爾時舍利弗語文殊師利言:「若能如是,如汝所說見如來者,甚為希有。為一切眾生故見於如來,而心不取眾生之相;化一切眾生向於涅槃,而亦不取向於涅槃相;為一切眾生發大莊嚴,而心不見莊嚴之相。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã năng như thị ,như nhữ sở thuyết kiến Như Lai giả ,thậm vi hy hữu 。vi nhất thiết chúng sanh cố kiến ư Như Lai ,nhi tâm bất thủ chúng sanh chi tướng ;hóa nhất thiết chúng sanh hướng ư Niết-Bàn ,nhi diệc bất thủ hướng ư Niết-Bàn tướng ;vi nhất thiết chúng sanh phát đại trang nghiêm ,nhi tâm bất kiến trang nghiêm chi tướng 。」 爾時文殊師利童真菩薩摩訶薩語舍利弗言:「如是如是,如汝所說。雖為一切眾生發大莊嚴,心恒不見有眾生相;為一切眾生發大莊嚴,而眾生界亦不增不減。假使一佛住世,若一劫若過一劫,如此一佛世界復有無量無邊恒河沙諸佛,如是一一佛若一劫若過一劫,晝夜說法心不暫息,各各度於無量恒河沙眾生皆入涅槃,而眾生界亦不增不減。乃至十方諸佛世界亦復如是,一一諸佛說法教化,各度無量恒河沙眾生皆入涅槃,於眾生界亦不增不減。何以故?眾生定相不可得故,是故眾生界不增不減。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。tuy vi nhất thiết chúng sanh phát đại trang nghiêm ,tâm hằng bất kiến hữu chúng sanh tướng ;vi nhất thiết chúng sanh phát đại trang nghiêm ,nhi chúng sanh giới diệc bất tăng bất giảm 。giả sử nhất Phật trụ/trú thế ,nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,như thử nhất Phật thế giới phục hưũ vô lượng vô biên Hằng hà sa chư Phật ,như thị nhất nhất Phật nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,trú dạ thuyết Pháp tâm bất tạm tức ,các các độ ư vô lượng Hằng hà sa chúng sanh giai nhập Niết Bàn ,nhi chúng sanh giới diệc bất tăng bất giảm 。nãi chí thập phương chư Phật thế giới diệc phục như thị ,nhất nhất chư Phật thuyết Pháp giáo hóa ,các độ vô lượng Hằng hà sa chúng sanh giai nhập Niết Bàn ,ư chúng sanh giới diệc bất tăng bất giảm 。hà dĩ cố ?chúng sanh định tướng bất khả đắc cố ,thị cố chúng sanh giới bất tăng bất giảm 。」 舍利弗復語文殊師利言:「若眾生界不增不減,何以故菩薩為諸眾生求阿耨多羅三藐三菩提,常行說法?」 Xá-lợi-phất phục ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã chúng sanh giới bất tăng bất giảm ,hà dĩ cố Bồ Tát vi chư chúng sanh cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thường hạnh/hành/hàng thuyết Pháp ?」 文殊師利白佛言:「若諸眾生悉空相者,亦無菩薩求阿耨多羅三藐三菩提,亦無眾生而為說法。何以故?我說法中無有一法當可得故。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chư chúng sanh tất không tướng giả ,diệc vô Bồ Tát cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc vô chúng sanh nhi vi thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?ngã thuyết Pháp trung vô hữu nhất pháp đương khả đắc cố 。」 爾時佛告文殊師利:「若無眾生,云何說有眾生及眾生界?」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã vô chúng sanh ,vân hà thuyết hữu chúng sanh cập chúng sanh giới ?」 文殊師利言:「眾生界相如諸佛界。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chúng sanh giới tướng như chư Phật giới 。」 又問:「眾生界者是有量耶?」 hựu vấn :「chúng sanh giới giả thị hữu lượng da ?」 答曰:「眾生界量如佛界量。」 đáp viết :「chúng sanh giới lượng như Phật giới lượng 。」 又問:「眾生界量有處所不?」 hựu vấn :「chúng sanh giới lượng hữu xứ sở bất ?」 答曰:「眾生界量不可思議。」 đáp viết :「chúng sanh giới lượng bất khả tư nghị 。」 又問:「眾生界相為有住不?」 hựu vấn :「chúng sanh giới tướng vi hữu trụ/trú bất ?」 答曰:「眾生無住,猶如空住。」 đáp viết :「chúng sanh vô trụ ,do như không trụ/trú 。」 佛告文殊師利:「如是修般若波羅蜜時,當云何住般若波羅蜜?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,đương vân hà trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật ?」 文殊師利言:「以不住法為住般若波羅蜜。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「dĩ bất trụ pháp vi trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛復問文殊師利:「云何不住法名住般若波羅蜜?」 Phật phục vấn Văn-thù-sư-lợi :「vân hà bất trụ pháp danh trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật ?」 文殊師利言:「以無住相即住般若波羅蜜。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「dĩ vô trụ tướng tức trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛復告文殊師利:「如是住般若波羅蜜時,是諸善根云何增長?云何損減?」 Phật phục cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật thời ,thị chư thiện căn vân hà tăng trưởng ?vân hà tổn giảm ?」 文殊師利言:「若能如是住般若波羅蜜,於諸善根無增無減,於一切法亦無增無減,是般若波羅蜜性相亦無增無減。世尊!如是修般若波羅蜜,則不捨凡夫法亦不取賢聖法。何以故?般若波羅蜜不見有法可取可捨。如是修般若波羅蜜,亦不見涅槃可樂、生死可厭。何以故?不見生死況復厭離,不見涅槃何況樂著。如是修般若波羅蜜,不見垢惱可捨亦不見功德可取,於一切法心無增減。何以故?不見法界有增減故。世尊!若能如是,是名修般若波羅蜜。世尊!不見諸法有生有滅,是修般若波羅蜜。世尊!不見諸法有增有減,是修般若波羅蜜。世尊!心無悕取,不見法相有可取者,是修般若波羅蜜。世尊!不見好醜、不生高下、不作取捨。何以故?法無好醜,離諸相故,法無高下,等法性故,法無取捨,住實際故。是修般若波羅蜜。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã năng như thị trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật ,ư chư thiện căn vô tăng vô giảm ,ư nhất thiết Pháp diệc vô tăng vô giảm ,thị Bát-nhã Ba-la-mật tánh tướng diệc vô tăng vô giảm 。Thế Tôn !như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật ,tức bất xả phàm phu Pháp diệc bất thủ hiền thánh pháp 。hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật bất kiến hữu pháp khả thủ khả xả 。như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật ,diệc bất kiến Niết-Bàn khả lạc/nhạc 、sanh tử khả yếm 。hà dĩ cố ?bất kiến sanh tử huống phục yếm ly ,bất kiến Niết-Bàn hà huống lạc/nhạc trước/trứ 。như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật ,bất kiến cấu não khả xả diệc bất kiến công đức khả thủ ,ư nhất thiết Pháp tâm vô tăng giảm 。hà dĩ cố ?bất kiến Pháp giới hữu tăng giảm cố 。Thế Tôn !nhược/nhã năng như thị ,thị danh tu Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn !bất kiến chư pháp hữu sanh hữu diệt ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn !bất kiến chư pháp hữu tăng hữu giảm ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn !tâm vô hi thủ ,bất kiến Pháp tướng hữu khả thủ giả ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn !bất kiến hảo xú 、bất sanh cao hạ 、bất tác thủ xả 。hà dĩ cố ?Pháp vô hảo xú ,ly chư tướng cố ,Pháp vô cao hạ ,đẳng pháp tánh cố ,Pháp vô thủ xả ,trụ/trú thật tế cố 。thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛告文殊師利:「是諸佛法得不勝乎?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thị chư Phật Pháp đắc bất thắng hồ ?」 文殊師利言:「我不見諸法有勝如相。如來自覺一切法空,是可證知。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã bất kiến chư pháp hữu thắng như tướng 。Như Lai tự giác nhất thiết pháp không ,thị khả chứng tri 。」 佛告文殊師利:「如是如是。如來正覺自證空法。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị như thị 。Như Lai chánh giác tự chứng không pháp 。」 文殊師利白佛言:「世尊!是空法中當有勝如而可得耶?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị không pháp trung đương hữu thắng như nhi khả đắc da ?」 佛言:「善哉善哉。文殊師利!如汝所說是真法乎?」謂文殊師利言:「阿耨多羅是名佛法。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi !như nhữ sở thuyết thị chân Pháp hồ ?」vị Văn-thù-sư-lợi ngôn :「A nậu đa la thị danh Phật Pháp 。」 文殊師利言:「如佛所說,阿耨多羅是名佛法。何以故?無法可得名阿耨多羅。」文殊師利言:「如是修般若波羅蜜,不名法器,非化凡夫法、亦非佛法、非增長法,是修般若波羅蜜。復次世尊!修般若波羅蜜時,不見有法可分別思惟。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như Phật sở thuyết ,A nậu đa la thị danh Phật Pháp 。hà dĩ cố ?vô Pháp khả đắc danh A nậu đa la 。」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật ,bất danh Pháp khí ,phi hóa phàm phu Pháp 、diệc phi Phật Pháp 、phi tăng trưởng Pháp ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ Thế Tôn !tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến hữu pháp khả phân biệt tư tánh 。」 佛告文殊師利:「汝於佛法不思惟耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ ư Phật Pháp bất tư duy da ?」 文殊師利言:「不也。世尊。如我思惟,不見佛法,亦不可分別:是凡夫法、是聲聞法、是辟支佛法,如是名為無上佛法。復次修般若波羅蜜時,不見凡夫相、不見佛法相、不見諸法有決定相,是為修般若波羅蜜。復次修般若波羅蜜時,不見欲界、不見色界、不見無色界、不見寂滅界。何以故?不見有法,是盡滅相,是修般若波羅蜜。復次修般若波羅蜜時,不見作恩者、不見報恩者,思惟二相心無分別,是修般若波羅蜜。復次修般若波羅蜜時,不見般若波羅蜜。復次修般若波羅蜜時,不見是佛法可取、不見是凡夫法可捨,是修般若波羅蜜。復次修般若波羅蜜時,不見凡夫法可滅、亦不見佛法而心證知,是修般若波羅蜜。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。Thế Tôn 。như ngã tư tánh ,bất kiến Phật Pháp ,diệc bất khả phân biệt :thị phàm phu Pháp 、thị thanh văn Pháp 、thị Bích Chi Phật Pháp ,như thị danh vi vô thượng Phật Pháp 。phục thứ tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến phàm phu tướng 、bất kiến Phật Pháp tướng 、bất kiến chư pháp hữu quyết định tướng ,thị vi tu Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến dục giới 、bất kiến sắc giới 、bất kiến vô sắc giới 、bất kiến tịch diệt giới 。hà dĩ cố ?bất kiến hữu pháp ,thị tận diệt tướng ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến tác ân giả 、bất kiến báo ân giả ,tư tánh nhị tướng tâm vô phân biệt ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến thị Phật Pháp khả thủ 、bất kiến thị phàm phu Pháp khả xả ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến phàm phu Pháp khả diệt 、diệc bất kiến Phật Pháp nhi tâm chứng tri ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛告文殊師利:「善哉善哉。汝能如是善說甚深般若波羅蜜相,是諸菩薩摩訶薩所學法印,乃至聲聞緣覺學無學人亦當不離是印而修道果。」佛告文殊師利:「若人得聞是法不驚不畏者,不從千佛所種諸善根,乃至百千萬億佛所久殖德本,乃能於是甚深般若波羅蜜不驚不怖。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Thiện tai thiện tai 。nhữ năng như thị thiện thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật tướng ,thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở học pháp ấn ,nãi chí Thanh văn Duyên giác học vô học nhân diệc đương bất ly thị ấn nhi tu đạo quả 。」Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã nhân đắc văn thị pháp bất kinh bất úy giả ,bất tùng thiên Phật sở chủng chư thiện căn ,nãi chí bách thiên vạn ức Phật sở cửu thực đức bổn ,nãi năng ư thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật bất kinh bất bố 。」 文殊師利白佛言:「世尊!我今更說般若波羅蜜義。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim cánh thuyết Bát-nhã Ba-la-mật nghĩa 。」 佛言:「便說。」 Phật ngôn :「tiện thuyết 。」 「世尊!修般若波羅蜜時,不見法是應住是不應住,亦不見境界可取捨相。何以故?如諸如來不見一切法境界相故,乃至不見諸佛境界,況取聲聞緣覺凡夫境界。不取思議相亦不取不思議相,不見諸法有若干相,自證空法不可思議,如是菩薩摩訶薩皆已供養無量百千萬億諸佛種諸善根,乃能於是甚深般若波羅蜜不驚不怖。復次修行般若波羅蜜時,不見縛不見解,而於凡夫乃至三乘不見差別相,是修般若波羅蜜。」 「Thế Tôn !tu Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến Pháp thị ưng trụ/trú thị bất ưng trụ/trú ,diệc bất kiến cảnh giới khả thủ xả tướng 。hà dĩ cố ?như chư Như Lai bất kiến nhất thiết pháp cảnh giới tướng cố ,nãi chí bất kiến chư Phật cảnh giới ,huống thủ Thanh văn Duyên giác phàm phu cảnh giới 。bất thủ tư nghị tướng diệc bất thủ bất tư nghị tướng ,bất kiến chư pháp hữu nhược can tướng ,tự chứng không pháp bất khả tư nghị ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát giai dĩ cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật chủng chư thiện căn ,nãi năng ư thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật bất kinh bất bố 。phục thứ tu hành Bát-nhã Ba-la-mật thời ,bất kiến phược bất kiến giải ,nhi ư phàm phu nãi chí tam thừa bất kiến sái biệt tướng ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛告文殊師利:「汝已供養幾所諸佛?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ dĩ cúng dường kỷ sở chư Phật ?」 文殊師利言:「我及諸佛如幻化相,不見供養及與受者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã cập chư Phật như huyễn hóa tướng ,bất kiến cúng dường cập dữ thọ/thụ giả 。」 佛告文殊師利:「汝今可不住佛乘耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kim khả bất trụ Phật thừa da ?」 文殊師利言:「如我思惟不見一法,云何當得住於佛乘?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như ngã tư tánh bất kiến nhất pháp ,vân hà đương đắc trụ/trú ư Phật thừa ?」 佛言:「文殊師利!汝不得佛乘乎?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ bất đắc Phật thừa hồ ?」 文殊師利言:「如佛乘者但有名字,非可得亦不可見,我云何得?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như Phật thừa giả đãn hữu danh tự ,phi khả đắc diệc bất khả kiến ,ngã vân hà đắc ?」 佛言:「文殊師利!汝得無礙智乎?」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ đắc vô ngại trí hồ ?」 文殊師利言:「我即無礙,云何以無礙而得無礙?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã tức vô ngại ,vân hà dĩ vô ngại nhi đắc vô ngại ?」 佛言:「汝坐道場乎?」 Phật ngôn :「nhữ tọa đạo tràng hồ ?」 文殊師利言:「一切如來不坐道場,我今云何獨坐道場?何以故?現見諸法住實際故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhất thiết Như Lai bất tọa đạo tràng ,ngã kim vân hà độc tọa đạo tràng ?hà dĩ cố ?hiện kiến chư pháp trụ thật tế cố 。」 佛言:「云何名實際?」 Phật ngôn :「vân hà danh thật tế ?」 文殊師利言:「身見等是實際。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thân kiến đẳng thị thật tế 。」 佛言:「云何身見是實際?」 Phật ngôn :「vân hà thân kiến thị thật tế ?」 文殊師利言:「身見如相,非實非不實、不來不去,亦身非身,是名實際。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thân kiến như tướng ,phi thật phi bất thật 、bất lai bất khứ ,diệc thân phi thân ,thị danh thật tế 。」 舍利弗白佛言:「世尊!若於斯義諦了決定,是名菩薩摩訶薩。何以故?能聞如是甚深般若波羅蜜相,心不驚不怖不沒不悔」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã ư tư nghĩa đế liễu quyết định ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hà dĩ cố ?năng Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật tướng ,tâm bất kinh bất bố bất một bất hối 」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!得聞如是般若波羅蜜,具足法相,是即近於佛坐。何以故?如來現覺此法相故。」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc Văn như thị Bát-nhã Ba-la-mật ,cụ túc Pháp tướng ,thị tức cận ư Phật tọa 。hà dĩ cố ?Như Lai hiện giác thử pháp tướng cố 。」 文殊師利白佛言:「世尊!得聞甚深般若波羅蜜,能不驚不怖不沒不悔,當知此人即是見佛。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,năng bất kinh bất bố bất một bất hối ,đương tri thử nhân tức thị kiến Phật 。」 爾時復有無相優婆夷,白佛言:「世尊!凡夫法、聲聞法、辟支佛法、佛法,是諸法皆無相,是故於所從聞般若波羅蜜,皆不驚不怖不沒不悔。何以故?一切諸法本無相故。」 nhĩ thời phục hưũ vô tướng ưu-bà-di ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phàm phu Pháp 、thanh văn Pháp 、Bích Chi Phật Pháp 、Phật Pháp ,thị chư Pháp giai vô tướng ,thị cố ư sở tùng văn Bát-nhã Ba-la-mật ,giai bất kinh bất bố bất một bất hối 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp bổn vô tướng cố 。」 佛告舍利弗:「善男子善女人若聞如是甚深般若波羅蜜,心得決定,不驚不怖不沒不悔,當知是人即住不退轉地。若人聞是甚深般若波羅蜜不驚不怖,信樂聽受歡欣不厭,是即具足檀波羅蜜、尸波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜,亦能為他顯示分別如說修行。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Thiện nam tử thiện nữ nhân nhược/nhã Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,tâm đắc quyết định ,bất kinh bất bố bất một bất hối ,đương tri thị nhân tức trụ/trú bất thoái chuyển địa 。nhược/nhã nhân văn thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật bất kinh bất bố ,tín lạc/nhạc thính thọ hoan hân bất yếm ,thị tức cụ túc đàn ba-la-mật 、thi Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật ,diệc năng vi tha hiển thị phân biệt như thuyết tu hành 。」 佛告文殊師利:「汝觀何義,為得阿耨多羅三藐三菩提?住阿耨多羅三藐三菩提?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ quán hà nghĩa ,vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 文殊師利言:「我無得阿耨多羅三藐三菩提。我不住佛乘,云何當得阿耨多羅三藐三菩提?如我所說即菩提相。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã vô đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã bất trụ Phật thừa ,vân hà đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?như ngã sở thuyết tức Bồ-đề tướng 。」 佛讚文殊師利言:「善哉善哉。汝能於是甚深法中巧說斯義。汝於先佛久種善根,以無相法淨修梵行。」 Phật tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。nhữ năng ư thị thậm thâm Pháp trung xảo thuyết tư nghĩa 。nhữ ư tiên Phật cửu chủng thiện căn ,dĩ vô tướng Pháp tịnh tu phạm hạnh 。」 文殊師利言:「若見有相則言無相,我今不見有相亦不見無相,云何而言以無相法淨修梵行?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã kiến hữu tướng tức ngôn vô tướng ,ngã kim bất kiến hữu tướng diệc bất kiến vô tướng ,vân hà nhi ngôn dĩ vô tướng Pháp tịnh tu phạm hạnh ?」 佛告文殊師利:「汝見聲聞戒耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kiến Thanh văn giới da ?」 答曰:「見。」 đáp viết :「kiến 。」 佛言:「汝云何見?」 Phật ngôn :「nhữ vân hà kiến ?」 文殊師利言:「我不作凡夫見、不作聖人見,不作學見、不作無學見,不作大見、不作小見,不作調伏見、不作不調伏見,非見非不見。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã bất tác phàm phu kiến 、bất tác Thánh nhân kiến ,bất tác học kiến 、bất tác vô học kiến ,bất tác Đại kiến 、bất tác tiểu kiến ,bất tác điều phục kiến 、bất tác bất điều phục kiến ,phi kiến phi bất kiến 。」 舍利弗語文殊師利言:「汝今如是觀聲聞乘,若觀佛乘當復云何?」 Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ kim như thị quán Thanh văn thừa ,nhược/nhã quán Phật thừa đương phục vân hà ?」 文殊師利言:「不見菩薩法,不見修行菩提及證菩提者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất kiến Bồ Tát Pháp ,bất kiến tu hành Bồ-đề cập chứng Bồ-đề giả 。」 舍利弗語文殊師利言:「云何名佛?云何觀佛?」 Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「vân hà danh Phật ?vân hà quán Phật ?」 文殊師利言:「云何為我?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「vân hà vi ngã ?」 舍利弗言:「我者但有名字,名字相空。」 Xá-lợi-phất ngôn :「ngã giả đãn hữu danh tự ,danh tự tướng không 。」 文殊師利言:「如是如是。如我但有名字,佛亦但有名字;名字相空即是菩提,不以名字而求菩提。菩提之相無言無說。何以故?言說、菩提二俱空故。復次舍利弗!汝問云何名佛、云何觀佛者,不生不滅、不來不去、非名非相,是名為佛。如自觀身實相,觀佛亦然,唯有智者乃能知耳,是名觀佛。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。như ngã đãn hữu danh tự ,Phật diệc đãn hữu danh tự ;danh tự tướng không tức thị Bồ-đề ,bất dĩ danh tự nhi cầu Bồ-đề 。Bồ-đề chi tướng vô ngôn vô thuyết 。hà dĩ cố ?ngôn thuyết 、Bồ-đề nhị câu không cố 。phục thứ Xá-lợi-phất !nhữ vấn vân hà danh Phật 、vân hà quán Phật giả ,bất sanh bất diệt 、bất lai bất khứ 、phi danh phi tướng ,thị danh vi Phật 。như tự quán thân thật tướng ,quán Phật diệc nhiên ,duy hữu trí giả nãi năng tri nhĩ ,thị danh quán Phật 。」 大寶積經卷第一百一十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập ngũ 大寶積經卷第一百一十六梁三藏曼陀羅仙譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập lục lương Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 文殊師利說般若會第四十六之二 Văn-thù-sư-lợi thuyết Bát-nhã hội đệ tứ thập lục chi nhị 爾時舍利弗白佛言:「世尊!如文殊師利所說般若波羅蜜,非初學菩薩所能了知。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,phi sơ học Bồ Tát sở năng liễu tri 。」 文殊師利言:「非但初學菩薩所不能知,及諸二乘所作已辦者亦未能了知。如是說法無能知者。何以故?菩提之相實無有法而可知故。無見無聞、無得無念、無生無滅、無說無聽,如是菩提性相空寂,無證無知、無形無相,云何當有得菩提者?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「phi đãn sơ học Bồ Tát sở bất năng trai ,cập chư nhị thừa sở tác dĩ biện giả diệc vị năng liễu tri 。như thị thuyết Pháp vô năng tri giả 。hà dĩ cố ?Bồ-đề chi tướng thật vô hữu Pháp nhi khả tri cố 。vô kiến vô văn 、vô đắc vô niệm 、vô sanh vô diệt 、vô thuyết vô thính ,như thị Bồ-đề tánh tướng không tịch ,vô chứng vô tri 、vô hình vô tướng ,vân hà đương hữu đắc Bồ-đề giả ?」 舍利弗語文殊師利言:「佛於法界不證阿耨多羅三藐三菩提耶?」 Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Phật ư Pháp giới bất chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?」 文殊師利言:「不也。舍利弗!何以故?世尊即是法界。若以法界證法界者,即是諍論。舍利弗!法界之相即是菩提。何以故?是法界中無眾生相故,一切法空故。一切法空即是菩提,無二無分別故。舍利弗!無分別中則無知者,若無知者即無言無說,無言說相即非有非無、非知非不知。一切諸法亦復如是。何以故?一切諸法不見處所,決定性故。如逆罪相不可思議。何以故?諸法實相不可壞故。如是逆罪亦無本性,不生天上不墮地獄亦不入涅槃。何以故?一切業緣皆住實際,不來不去、非因果非不因果。何以故?法界無邊,無前無後故。是故舍利弗!若見犯重比丘不墮地獄、清淨行者不入涅槃。如是比丘,非應供非不應供、非盡漏非不盡漏。何以故?於諸法中住平等故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。Xá-lợi-phất !hà dĩ cố ?Thế Tôn tức thị Pháp giới 。nhược/nhã dĩ Pháp giới chứng Pháp giới giả ,tức thị tranh luận 。Xá-lợi-phất !Pháp giới chi tướng tức thị Bồ-đề 。hà dĩ cố ?thị pháp giới trung vô chúng sanh tướng cố ,nhất thiết pháp không cố 。nhất thiết pháp không tức thị Bồ-đề ,vô nhị vô phân biệt cố 。Xá-lợi-phất !vô phân biệt trung tức vô tri giả ,nhược/nhã vô tri giả tức vô ngôn vô thuyết ,vô ngôn thuyết tướng tức phi hữu phi vô 、phi tri phi bất tri 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp bất kiến xứ sở ,quyết định tánh cố 。như nghịch tội tướng bất khả tư nghị 。hà dĩ cố ?chư pháp thật tướng bất khả hoại cố 。như thị nghịch tội diệc vô bổn tánh ,bất sanh Thiên thượng bất đọa địa ngục diệc bất nhập Niết Bàn 。hà dĩ cố ?nhất thiết nghiệp duyên giai trụ/trú thật tế ,bất lai bất khứ 、phi nhân quả phi bất nhân quả 。hà dĩ cố ?Pháp giới vô biên ,vô tiền vô hậu cố 。thị cố Xá-lợi-phất !nhược/nhã kiến phạm trọng Tỳ-kheo bất đọa địa ngục 、thanh tịnh hạnh giả bất nhập Niết Bàn 。như thị Tỳ-kheo ,phi Ứng-Cúng phi bất Ứng-Cúng 、phi tận lậu phi bất tận lậu 。hà dĩ cố ?ư chư Pháp trung trụ/trú bình đẳng cố 。」 舍利弗言:「云何名不退法忍?」 Xá-lợi-phất ngôn :「vân hà danh bất thoái pháp nhẫn ?」 文殊師利言:「不見少法有生滅相,名不退法忍。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất kiến thiểu pháp hữu sanh diệt tướng ,danh bất thoái pháp nhẫn 。」 舍利弗言:「云何復名不調比丘?」 Xá-lợi-phất ngôn :「vân hà phục danh bất điều Tỳ-kheo ?」 文殊師利言:「漏盡阿羅漢是名不調。何以故?諸結已盡更無所調,故名不調。若過心行名為凡夫。何以故?凡夫眾生不順法界,是故名過。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「lậu tận A-la-hán thị danh bất điều 。hà dĩ cố ?chư kết/kiết dĩ tận cánh vô sở điều ,cố danh bất điều 。nhược quá tâm hành danh vi phàm phu 。hà dĩ cố ?phàm phu chúng sanh bất thuận Pháp giới ,thị cố danh quá/qua 。」 舍利弗言:「善哉善哉。汝今為我善解漏盡阿羅漢義。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai thiện tai 。nhữ kim vi ngã thiện giải lậu tận A-la-hán nghĩa 。」 文殊師利言:「如是如是。我即漏盡真阿羅漢。何以故?斷求聲聞欲及辟支佛欲,以是因緣故,名漏盡得阿羅漢。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị 。ngã tức lậu tận chân A-la-hán 。hà dĩ cố ?đoạn cầu Thanh văn dục cập Bích Chi Phật dục ,dĩ thị nhân duyên cố ,danh lậu tận đắc A-la-hán 。」 佛告文殊師利:「諸菩薩等坐道場時,覺悟阿耨多羅三藐三菩提不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「chư Bồ-tát đẳng tọa đạo tràng thời ,giác ngộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất ?」 文殊師利言:「菩薩坐於道場,無有覺悟阿耨多羅三藐三菩提。何以故?如菩提相,無有少法而可得者,名阿耨多羅三藐三菩提。無相菩提,誰能坐者亦無起者。以是因緣,不見菩薩坐於道場,亦不覺證阿耨多羅三藐三菩提。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Bồ Tát tọa ư đạo tràng ,vô hữu giác ngộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?như Bồ-đề tướng ,vô hữu thiểu Pháp nhi khả đắc giả ,danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô tướng Bồ-đề ,thùy năng tọa giả diệc vô khởi giả 。dĩ thị nhân duyên ,bất kiến Bồ Tát tọa ư đạo tràng ,diệc bất giác chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 文殊師利白佛言:「世尊!菩提即五逆,五逆即菩提。何以故?菩提、五逆無二相故。無覺無覺者、無見無見者、無知無知者、無分別無分別者,如是之相名為菩提。見五逆相亦復如是,若言見有菩提而取證者,當知此輩即是增上慢人。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-đề tức ngũ nghịch ,ngũ nghịch tức Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Bồ-đề 、ngũ nghịch vô nhị tướng cố 。vô giác vô giác giả 、vô kiến vô kiến giả 、vô tri vô tri giả 、vô phân biệt vô phân biệt giả ,như thị chi tướng danh vi Bồ-đề 。kiến ngũ nghịch tướng diệc phục như thị ,nhược/nhã ngôn kiến hữu Bồ-đề nhi thủ chứng giả ,đương tri thử bối tức thị tăng thượng mạn nhân 。」 爾時世尊告文殊師利:「汝言我是如來,亦謂我為如來乎?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ ngôn ngã thị Như Lai ,diệc vị ngã vi Như Lai hồ ?」 文殊師利言:「不也。世尊!我不謂如來為如來耶。無有如相可名為如,亦無如來智能知於如。何以故?如來及智無二相故。空為如來,但有名字,我當云何謂是如來?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !ngã bất vi Như Lai vi Như Lai da 。vô hữu như tướng khả danh vi như ,diệc vô Như Lai trí năng tri ư như 。hà dĩ cố ?Như Lai cập trí vô nhị tướng cố 。không vi Như Lai ,đãn hữu danh tự ,ngã đương vân hà vị thị Như Lai ?」 佛告文殊師利:「汝疑如來耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ nghi Như Lai da ?」 文殊師利言:「不也。世尊!我觀如來無決定性,無生無滅,故無所疑。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !ngã quán Như Lai vô quyết định tánh ,vô sanh vô diệt ,cố vô sở nghi 。」 佛告文殊師利:「汝今不謂如來出現於世耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kim bất vi Như Lai xuất hiện ư thế da ?」 文殊師利言:「若有如來出現世者,一切法界亦應出現。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược hữu Như Lai xuất hiện thế giả ,nhất thiết pháp giới diệc ưng xuất hiện 。」 佛告文殊師利:「汝謂恒沙諸佛入涅槃耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ vị hằng sa chư Phật nhập Niết Bàn da ?」 文殊師利言:「諸佛一相不可思議。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chư Phật nhất tướng bất khả tư nghị 。」 佛語文殊師利:「如是如是。佛是一相不思議相。」 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi :「như thị như thị 。Phật thị nhất tướng bất tư nghị tướng 。」 文殊師利白佛言:「世尊!佛今住世耶?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật kim trụ/trú thế da ?」 佛語文殊師利:「如是如是。」 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi :「như thị như thị 。」 文殊師利言:「若佛住世,恒沙諸佛亦應住世。何以故?一切諸佛皆同一相不思議相,不思議相者無生無滅。若未來諸佛出興於世,一切諸佛亦皆出世。何以故?不思議中無過去未來現在相,但眾生取著謂有出世、謂佛滅度。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã Phật trụ/trú thế ,hằng sa chư Phật diệc ưng trụ/trú thế 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư Phật giai đồng nhất tướng bất tư nghị tướng ,bất tư nghị tướng giả vô sanh vô diệt 。nhược/nhã vị lai chư Phật xuất hưng ư thế ,nhất thiết chư Phật diệc giai xuất thế 。hà dĩ cố ?bất tư nghị trung vô quá khứ vị lai hiện tại tướng ,đãn chúng sanh thủ trước vị hữu xuất thế 、vị Phật diệt độ 。」 佛語文殊師利:「此是如來、阿羅漢、阿鞞跋致菩薩所解。何以故?是三種人聞甚深法,能不誹謗亦不讚歎。」文殊師利白佛言:「世尊!如是不思議,誰當誹謗?誰當讚歎?」 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi :「thử thị Như Lai 、A-la-hán 、Bất-thoái-chuyển Bồ Tát sở giải 。hà dĩ cố ?thị tam chủng nhân văn thậm thâm Pháp ,năng bất phỉ báng diệc bất tán thán 。」Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị bất tư nghị ,thùy đương phỉ báng ?thùy đương tán thán ?」 佛告文殊師利:「如來不思議,凡夫亦不思議。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Như Lai bất tư nghị ,phàm phu diệc bất tư nghị 。」 文殊師利白佛言:「世尊!凡夫亦不思議耶?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phàm phu diệc bất tư nghị da ?」 佛言:「亦不思議。何以故?一切心相皆不思議。」 Phật ngôn :「diệc bất tư nghị 。hà dĩ cố ?nhất thiết tâm tướng giai bất tư nghị 。」 文殊師利言:「若如是說如來不思議、凡夫亦不思議。今無數諸佛求於涅槃,徒自疲勞。何以故?不思議法即是涅槃,等無異故。」文殊師利言:「如是凡夫不思議、諸佛不思議。若善男子善女人久習善根近善知識,乃能了知。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược như thị thuyết Như Lai bất tư nghị 、phàm phu diệc bất tư nghị 。kim vô số chư Phật cầu ư Niết-Bàn ,đồ tự bì lao 。hà dĩ cố ?bất tư nghị Pháp tức thị Niết-Bàn ,đẳng vô dị cố 。」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị phàm phu bất tư nghị 、chư Phật bất tư nghị 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân cửu tập thiện căn cận thiện tri thức ,nãi năng liễu tri 。」 佛告文殊師利:「汝欲使如來於諸眾生為最勝耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ dục sử Như Lai ư chư chúng sanh vi tối thắng da ?」 文殊師利言:「我欲使如來於諸眾生為最第一,但眾生相亦不可得。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã dục sử Như Lai ư chư chúng sanh vi tối đệ nhất ,đãn chúng sanh tướng diệc bất khả đắc 。」 佛言:「汝欲使如來得不思議法耶?」 Phật ngôn :「nhữ dục sử Như Lai đắc bất tư nghị Pháp da ?」 文殊師利言:「欲使如來得不思議法,而於諸法無成就者。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「dục sử Như Lai đắc bất tư nghị Pháp ,nhi ư chư Pháp vô thành tựu giả 。」 佛告文殊師利:「欲使如來說法教化耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「dục sử Như Lai thuyết Pháp giáo hóa da ?」 文殊師利白佛言:「欲使如來說法教化,而是說及聽者皆不可得。何以故?住法界故。法界、眾生無差別相。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「dục sử Như Lai thuyết Pháp giáo hóa ,nhi thị thuyết cập thính giả giai bất khả đắc 。hà dĩ cố ?trụ pháp giới cố 。Pháp giới 、chúng sanh vô sái biệt tướng 。」 佛告文殊師利:「汝欲使如來為無上福田耶?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ dục sử Như Lai vi vô thượng phước điền da ?」 文殊師利言:「如來是無盡福田、是無盡相,無盡相即無上福田。非福田非不福田,是名福田。無有明闇生滅等相,是名福田。若能如是解福田相,深殖善種亦無增無減。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Như Lai thị vô tận phước điền 、thị vô tận tướng ,vô tận tướng tức vô thượng phước điền 。phi phước điền phi bất phước điền ,thị danh phước điền 。vô hữu minh ám sanh diệt đẳng tướng ,thị danh phước điền 。nhược/nhã năng như thị giải phước điền tướng ,thâm thực thiện chủng diệc vô tăng vô giảm 。」 佛告文殊師利:「云何殖種不增不減?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「vân hà thực chủng bất tăng bất giảm ?」 文殊師利言:「福田之相不可思議,若人於中如法修善亦不可思議,如是殖種名無增無減,亦是無上最勝福田。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「phước điền chi tướng bất khả tư nghị ,nhược/nhã nhân ư trung như pháp tu thiện diệc bất khả tư nghị ,như thị thực chủng danh vô tăng vô giảm ,diệc thị vô thượng tối thắng phước điền 。」 爾時大地以佛神力六種振動,現無常相。一萬六千人皆得無生法忍,七百比丘、三千優婆塞、四萬億優婆夷、六千億那由他六欲諸天遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。 nhĩ thời Đại địa dĩ Phật thần lực lục chủng chấn động ,hiện vô thường tướng 。nhất vạn lục thiên nhân giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,thất bách Tỳ-kheo 、tam thiên ưu-bà-tắc 、tứ vạn ức ưu-bà-di 、lục thiên ức na-do-tha lục dục chư Thiên viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時阿難從坐而起,偏袒右肩右膝著地,白佛言:「世尊!何因緣故,如是大地六種振動?」 nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,như thị Đại địa lục chủng chấn động ?」 佛告阿難:「我說福田無差別相,故現斯瑞。往昔諸佛亦於此處作如是說福田之相利益眾生,一切世界六種振動。」 Phật cáo A-nan :「ngã thuyết phước điền vô sái biệt tướng ,cố hiện tư thụy 。vãng tích chư Phật diệc ư thử xứ/xử tác như thị thuyết phước điền chi tướng lợi ích chúng sanh ,nhất thiết thế giới lục chủng chấn động 。」 舍利弗白佛言:「世尊!文殊師利是不可思議。何以故?所說法相不可思議。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi thị bất khả tư nghị 。hà dĩ cố ?sở thuyết pháp tướng bất khả tư nghị 。」 佛告文殊師利:「如是如是。如舍利弗言,汝之所說實不思議。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị như thị 。như Xá-lợi-phất ngôn ,nhữ chi sở thuyết thật bất tư nghị 。」 文殊師利白佛言:「世尊!不思議不可說,思議亦不可說,如是思議不思議性俱不可說。一切聲相非思議亦非不可思議。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất tư nghị bất khả thuyết ,tư nghị diệc bất khả thuyết ,như thị tư nghị bất tư nghị tánh câu bất khả thuyết 。nhất thiết thanh tướng phi tư nghị diệc phi bất khả tư nghị 。」 佛言:「汝入不思議三昧耶?」 Phật ngôn :「nhữ nhập bất tư nghị tam muội da ?」 文殊師利言:「不也。世尊!我即不思議。不見有心能思議者,云何而言入不思議三昧,我初發心欲入是定,而今思惟實無心相而入三昧。如人學射久習則巧,後雖無心,以久習故箭發皆中。我亦如是,初學不思議三昧繫心一緣,若久習成就,更無心想恒與定俱。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !ngã tức bất tư nghị 。bất kiến hữu tâm năng tư nghị giả ,vân hà nhi ngôn nhập bất tư nghị tam muội ,ngã sơ phát tâm dục nhập thị định ,nhi kim tư tánh thật vô tâm tướng nhi nhập tam muội 。như nhân học xạ cửu tập tức xảo ,hậu tuy vô tâm ,dĩ cửu tập cố tiến phát giai trung 。ngã diệc như thị ,sơ học bất tư nghị tam muội hệ tâm nhất duyên ,nhược/nhã cửu tập thành tựu ,cánh vô tâm tưởng hằng dữ định câu 。」 舍利弗語文殊師利言:「更有勝妙寂滅定不?」 Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn :「cánh hữu thắng diệu tịch diệt định bất ?」 文殊師利言:「若有不思議定者,汝可問言更有寂滅定不?如我意解,不可思議定尚不可得,云何問有寂滅定乎?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược hữu bất tư nghị định giả ,nhữ khả vấn ngôn cánh hữu tịch diệt định bất ?như ngã ý giải ,bất khả tư nghị định thượng bất khả đắc ,vân hà vấn hữu tịch diệt định hồ ?」 舍利弗言:「不思議定不可得耶?」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất tư nghị định bất khả đắc da ?」 文殊師利言:「思議定者是可得相,不思議定者不可得相。一切眾生實成就不思議定。何以故?一切心相即非心故,是名不思議定。是故一切眾生相及不思議三昧相等無分別。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「tư nghị định giả thị khả đắc tướng ,bất tư nghị định giả bất khả đắc tướng 。nhất thiết chúng sanh thật thành tựu bất tư nghị định 。hà dĩ cố ?nhất thiết tâm tướng tức phi tâm cố ,thị danh bất tư nghị định 。thị cố nhất thiết chúng sanh tướng cập bất tư nghị tam muội tướng đẳng vô phân biệt 。」 佛讚文殊師利言:「善哉善哉。汝於諸佛久殖善根淨修梵行,乃能演說甚深三昧。汝今安住如是般若波羅蜜中?」 Phật tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。nhữ ư chư Phật cửu thực thiện căn tịnh tu phạm hạnh ,nãi năng diễn thuyết thậm thâm tam muội 。nhữ kim an trụ như thị Bát-nhã Ba-la-mật trung ?」 文殊師利言:「若我住般若波羅蜜中能作是說,即是有想、便住我想。若住有想、我想中者,般若波羅蜜便有處所。般若波羅蜜若住於無,亦是我想亦名處所。離此二處住無所住,如諸佛住,安處寂滅非思議境界。如是不思議,名般若波羅蜜住處。般若波羅蜜處,一切法無相、一切法無作。般若波羅蜜即不思議,不思議即法界,法界即無相,無相即不思議,不思議即般若波羅蜜。般若波羅蜜即法界,無二無別。無二無別即法界,法界即無相,無相即般若波羅蜜界。般若波羅蜜界即不思議界,不思議界即無生無滅界,無生無滅界即不思議界。」文殊師利言:「如來界及我界即不二相。如是修般若波羅蜜者,則不求菩提。何以故?菩提相離,即是般若波羅蜜故。世尊!若知我相而不可著,無知無著,是佛所知不可思議。無知無著即佛所知。何以故?知體本性無所有相,云何能轉法界?若知本性無體無著者,即名無物。若無有物,是無處所、無依無住,無依無住即無生無滅,無生無滅即是有為無為功德。若如是知,則無心想。無心想者,云何當知有為無為功德?無知即不思議,不思議者是佛所知,亦無取無不取,不見三世去來等相,不取生滅及諸起作,亦不斷不常。如是知者是名正智、不思議智,如虛空無此無彼不可比類,無好惡、無等等、無相無貌。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã ngã trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật trung năng tác thị thuyết ,tức thị hữu tưởng 、tiện trụ/trú ngã tưởng 。nhược/nhã trụ/trú hữu tưởng 、ngã tưởng trung giả ,Bát-nhã Ba-la-mật tiện hữu xứ sở 。Bát-nhã Ba-la-mật nhược/nhã trụ/trú ư vô ,diệc thị ngã tưởng diệc danh xứ sở 。ly thử nhị xứ trụ vô sở trụ ,như chư Phật trụ/trú ,an xứ tịch diệt phi tư nghị cảnh giới 。như thị bất tư nghị ,danh Bát-nhã Ba-la-mật trụ xứ 。Bát-nhã Ba-la-mật xứ/xử ,nhất thiết pháp vô tướng 、nhất thiết pháp vô tác 。Bát-nhã Ba-la-mật tức bất tư nghị ,bất tư nghị tức Pháp giới ,Pháp giới tức vô tướng ,vô tướng tức bất tư nghị ,bất tư nghị tức Bát-nhã Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật tức Pháp giới ,vô nhị vô biệt 。vô nhị vô biệt tức Pháp giới ,Pháp giới tức vô tướng ,vô tướng tức Bát-nhã Ba-la-mật giới 。Bát-nhã Ba-la-mật giới tức bất tư nghị giới ,bất tư nghị giới tức vô sanh vô diệt giới ,vô sanh vô diệt giới tức bất tư nghị giới 。」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Như Lai giới cập ngã giới tức bất nhị tướng 。như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật giả ,tức bất cầu Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Bồ-đề tướng ly ,tức thị Bát-nhã Ba-la-mật cố 。Thế Tôn !nhược/nhã tri ngã tướng nhi bất khả trước/trứ ,vô tri Vô Trước ,thị Phật sở tri bất khả tư nghị 。vô tri Vô Trước tức Phật sở tri 。hà dĩ cố ?tri thể bổn tánh vô sở hữu tướng ,vân hà năng chuyển Pháp giới ?nhược/nhã tri bổn tánh vô thể Vô Trước giả ,tức danh vô vật 。nhược/nhã vô hữu vật ,thị vô xứ sở 、vô y vô trụ ,vô y vô trụ tức vô sanh vô diệt ,vô sanh vô diệt tức thị hữu vi vô vi công đức 。nhược/nhã như thị tri ,tức vô tâm tưởng 。vô tâm tưởng giả ,vân hà đương tri hữu vi vô vi công đức ?vô tri tức bất tư nghị ,bất tư nghị giả thị Phật sở tri ,diệc vô thủ vô bất thủ ,bất kiến tam thế khứ lai đẳng tướng ,bất thủ sanh diệt cập chư khởi tác ,diệc bất đoạn bất thường 。như thị tri giả thị danh chánh trí 、bất tư nghị trí ,như hư không vô thử vô bỉ bất khả bỉ loại ,vô hảo ác 、vô đẳng đẳng 、vô tướng vô mạo 。」 佛告文殊師利:「若如是知,名不退智。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã như thị tri ,danh bất thoái trí 。」 文殊師利言:「無作智名不退智。猶如金鑛先加鎚打方知好惡,若不治打無能知者。不退智相亦復如是,要行境界不念不著、無起無作、具足不動、不生不滅,爾乃顯現。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「vô tác trí danh bất thoái trí 。do như kim khoáng tiên gia chùy đả phương tri hảo ác ,nhược/nhã bất trì đả vô năng tri giả 。bất thoái trí tướng diệc phục như thị ,yếu hạnh/hành/hàng cảnh giới bất niệm bất trước 、vô khởi vô tác 、cụ túc bất động 、bất sanh bất diệt ,nhĩ nãi hiển hiện 。」 爾時佛告文殊師利言:「如諸如來自說己智,誰當能信?」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như chư Như Lai tự thuyết kỷ trí ,thùy đương năng tín ?」 文殊師利言:「如是智者,非涅槃法、非生死法,是寂滅行、是無動行,不斷貪欲瞋恚愚癡亦非不斷。何以故?無盡無滅、不離生死亦非不離、不修道非不修道,作是解者名為正信。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị trí giả ,phi Niết-Bàn Pháp 、phi sanh tử Pháp ,thị tịch diệt hạnh/hành/hàng 、thị vô động hạnh/hành/hàng ,bất đoạn tham dục sân khuể ngu si diệc phi bất đoạn 。hà dĩ cố ?vô tận vô diệt 、bất ly sanh tử diệc phi bất ly 、bất tu đạo phi bất tu đạo ,tác thị giải giả danh vi chánh tín 。」 佛告文殊師利言:「善哉善哉。如汝所說,深解斯義。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết ,thâm giải tư nghĩa 。」 爾時摩訶迦葉白佛言:「世尊!於當來世若說如是甚深正法,誰能信解如聞受行?」 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư đương lai thế nhược/nhã thuyết như thị thậm thâm chánh pháp ,thùy năng tín giải như văn thọ/thụ hạnh/hành/hàng ?」 佛告迦葉:「今此會中比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷得聞此經者,如是人等於未來世,若聞是法必能信解,於甚深般若波羅蜜乃能讀誦信解受持,亦能為他人分別演說。譬如長者失摩尼寶憂愁苦惱,後若還得心甚歡喜。如是迦葉!比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等亦復如是,有信樂心,若不聞法則生苦惱;若得聞時信解受持,常樂讀誦甚大歡喜。當知此人即是見佛,亦即親近供養諸佛。」 Phật cáo Ca-diếp :「kim thử hội trung Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đắc văn thử Kinh giả ,như thị nhân đẳng ư vị lai thế ,nhược/nhã văn thị pháp tất năng tín giải ,ư thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật nãi năng độc tụng tín giải thọ trì ,diệc năng vi tha nhân phân biệt diễn thuyết 。thí như Trưởng-giả thất ma-ni bảo ưu sầu khổ não ,hậu nhược/nhã hoàn đắc tâm thậm hoan hỉ 。như thị Ca-diếp !Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng diệc phục như thị ,hữu tín lạc/nhạc tâm ,nhược/nhã bất văn Pháp tức sanh khổ não ;nhược/nhã đắc văn thời tín giải thọ trì ,thường lạc/nhạc độc tụng thậm đại hoan hỉ 。đương tri thử nhân tức thị kiến Phật ,diệc tức thân cận cúng dường chư Phật 。」 佛告迦葉:「譬如忉利天上波利質多羅樹皰初出時,是中諸天見是樹已皆大歡喜,此樹不久必當開敷。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷得聞般若波羅蜜能生信解,亦復如是,此人不久亦當開敷一切佛法。於當來世,有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聞般若波羅蜜,信受讀誦心不悔沒,當知是人已從此會聽受是經,亦能為人聚落城邑廣說流布,當知是人佛所護念。如是甚深般若波羅蜜中,有能信樂心無疑惑者,是善男子善女人於過去諸佛久已修學殖諸善根。譬如有人以手穿珠,忽遇無上真摩尼寶,心大歡喜。當知是人必已曾見。如是迦葉!若善男子善女人修學餘法,忽然得聞甚深般若波羅蜜能生歡喜,亦復如是,當知此人已曾聞故。若有眾生得聞甚深般若波羅蜜,心能信受生大歡喜,如是人等亦曾親近無數諸佛,從聞般若波羅蜜已修學故。譬如有人先所遙見城邑聚落,後若聞人讚歎彼城所有園苑種種池泉花果林樹,男女人民皆可愛樂。是人聞已即大歡喜,更勸令說是城園苑眾好嚴飾,雜花池泉多諸甘果,種種珍妙一切愛樂。是人得聞重甚歡喜,如是之人皆曾見故。若善男子善女人有聞般若波羅蜜,信心聽受能生歡喜,樂聞不厭而更勸說。當知此輩已從文殊師利曾聞如是深般若波羅蜜故。」 Phật cáo Ca-diếp :「thí như Đao Lợi Thiên thượng ba lợi chất đa la thụ/thọ pháo sơ xuất thời ,thị trung chư Thiên kiến thị thụ/thọ dĩ giai đại hoan hỉ ,thử thụ/thọ bất cửu tất đương khai phu 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật năng sanh tín giải ,diệc phục như thị ,thử nhân bất cửu diệc đương khai phu nhất thiết Phật Pháp 。ư đương lai thế ,hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di văn Bát-nhã Ba-la-mật ,tín thọ độc tụng tâm bất hối một ,đương tri thị nhân dĩ tòng thử hội thính thọ thị Kinh ,diệc năng vi nhân tụ lạc thành ấp quảng thuyết lưu bố ,đương tri thị nhân Phật sở hộ niệm 。như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật trung ,hữu năng tín lạc/nhạc tâm vô nghi hoặc giả ,thị Thiện nam tử thiện nữ nhân ư quá khứ chư Phật cữu dĩ tu học thực chư thiện căn 。thí như hữu nhân dĩ thủ xuyên châu ,hốt ngộ vô thượng chân ma-ni bảo ,tâm đại hoan hỉ 。đương tri thị nhân tất dĩ tằng kiến 。như thị Ca-diếp !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tu học dư Pháp ,hốt nhiên đắc văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật năng sanh hoan hỉ ,diệc phục như thị ,đương tri thử nhân dĩ tằng văn cố 。nhược hữu chúng sanh đắc văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,tâm năng tín thọ sanh đại hoan hỉ ,như thị nhân đẳng diệc tằng thân cận vô số chư Phật ,tùng văn Bát-nhã Ba-la-mật dĩ tu học cố 。thí như hữu nhân tiên sở dao kiến thành ấp tụ lạc ,hậu nhược/nhã văn nhân tán thán bỉ thành sở hữu viên uyển chủng chủng trì tuyền hoa quả lâm thụ/thọ ,nam nữ nhân dân giai khả ái lạc/nhạc 。thị nhân văn dĩ tức đại hoan hỉ ,cánh khuyến lệnh thuyết thị thành viên uyển chúng hảo nghiêm sức ,tạp hoa trì tuyền đa chư cam quả ,chủng chủng trân diệu nhất thiết ái lạc 。thị nhân đắc văn trọng thậm hoan hỉ ,như thị chi nhân giai tằng kiến cố 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hữu văn Bát-nhã Ba-la-mật ,tín tâm thính thọ năng sanh hoan hỉ ,lạc/nhạc văn bất yếm nhi cánh khuyến thuyết 。đương tri thử bối dĩ tùng Văn-thù-sư-lợi tằng Văn như thị thâm Bát-nhã Ba-la-mật cố 。」 迦葉白佛言:「世尊!若將來世善男子善女人得聞是甚深般若波羅蜜信樂聽受,以是相故,當知此人亦於過去佛所曾聞修學。」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã tướng lai thế Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc văn thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật tín lạc/nhạc thính thọ ,dĩ thị tướng cố ,đương tri thử nhân diệc ư quá khứ Phật sở tằng văn tu học 。」 文殊師利白佛言:「世尊!佛說諸法無作無相第一寂滅。若善男子善女人有能如是諦了斯義如聞而說,為諸如來之所讚歎不違法相,是即佛說,亦是熾然。般若波羅蜜相,亦名熾然,具足佛法通達實相不可思議。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết chư Pháp vô tác vô tướng đệ nhất tịch diệt 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hữu năng như thị đế liễu tư nghĩa như văn nhi thuyết ,vi chư Như Lai chi sở tán thán bất vi Pháp tướng ,thị tức Phật thuyết ,diệc thị sí nhiên 。Bát-nhã Ba-la-mật tướng ,diệc danh sí nhiên ,cụ túc Phật Pháp thông đạt thật tướng bất khả tư nghị 。」 佛告文殊師利:「我本行菩薩道時修諸善根,欲住阿鞞跋致地當學般若波羅蜜,欲成阿耨多羅三藐三菩提當學般若波羅蜜。若善男子善女人欲解一切法相,欲知一切眾生心界皆悉同等,當學般若波羅蜜。文殊師利!欲學一切佛法具足無礙當學般若波羅蜜。欲學一切佛成阿耨多羅三藐三菩提時,相好威儀無量法式,當學般若波羅蜜。欲知一切佛不成阿耨多羅三藐三菩提,一切法式及諸威儀,當學般若波羅蜜。何以故?是空法中不見諸佛菩提等故。若善男子善女人欲知如是等相無疑惑者,當學般若波羅蜜。何以故?般若波羅蜜不見諸法若生若滅若垢若淨,是故善男子善女人應作如是學般若波羅蜜。欲知一切法無過去未來現在等相,當學般若波羅蜜。何以故?法界性相無三世故。欲知一切法同入法界心無罣礙,當學般若波羅蜜。欲得三轉十二行法輪,亦自證知而不取著,當學般若波羅蜜。欲得慈心遍覆一切眾生而無限齊,亦不作念有眾生相,當學般若波羅蜜。欲得於一切眾生不起諍論,亦復不取無諍論相,當學般若波羅蜜。欲知是處非處十力無畏,住佛智慧得無礙辯,當學般若波羅蜜。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời tu chư thiện căn ,dục trụ/trú Bất-thoái-chuyển địa đương học Bát-nhã Ba-la-mật ,dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục giải nhất thiết pháp tướng ,dục tri nhất thiết chúng sanh tâm giới giai tất đồng đẳng ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。Văn-thù-sư-lợi !dục học nhất thiết Phật Pháp cụ túc vô ngại đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục học nhất thiết Phật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tướng hảo uy nghi vô lượng pháp thức ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục tri nhất thiết Phật bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhất thiết pháp thức cập chư uy nghi ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。hà dĩ cố ?thị không pháp trung bất kiến chư Phật Bồ-đề đẳng cố 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tri như thị đẳng tướng vô nghi hoặc giả ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật bất kiến chư Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt nhược/nhã cấu nhược/nhã tịnh ,thị cố Thiện nam tử thiện nữ nhân ưng tác như thị học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục tri nhất thiết pháp vô quá khứ vị lai hiện tại đẳng tướng ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。hà dĩ cố ?pháp giới tánh tướng vô tam thế cố 。dục tri nhất thiết pháp đồng nhập Pháp giới tâm vô quái ngại ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục đắc tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân ,diệc tự chứng tri nhi bất thủ trước ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục đắc từ tâm biến phước nhất thiết chúng sanh nhi vô hạn tề ,diệc bất tác niệm hữu chúng sanh tướng ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục đắc ư nhất thiết chúng sanh bất khởi tranh luận ,diệc phục bất thủ vô tránh luận tướng ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。dục tri thị xứ phi xứ thập lực vô úy ,trụ/trú Phật trí tuệ đắc vô ngại biện ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!我觀正法無為無相、無得無利、無生無滅、無來無去,無知者、無見者、無作者,不見般若波羅蜜,亦不見般若波羅蜜境界,非證非不證,不作戲論無有分別,一切法無盡離盡,無凡夫法、無聲聞法、無辟支佛法,佛法非得非不得,不捨生死不證涅槃,非思議非不思議、非作非不作。法相如是,不知云何當學般若波羅蜜?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã quán chánh pháp vô vi vô tướng 、vô đắc vô lợi 、vô sanh vô diệt 、vô lai vô khứ ,vô tri giả 、vô kiến giả 、vô tác giả ,bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,diệc bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật cảnh giới ,phi chứng phi bất chứng ,bất tác hí luận vô hữu phân biệt ,nhất thiết pháp vô tận ly tận ,vô phàm phu Pháp 、vô thanh văn Pháp 、vô Bích Chi Phật Pháp ,Phật Pháp phi đắc phi bất đắc ,bất xả sanh tử bất chứng Niết Bàn ,phi tư nghị phi bất tư nghị 、phi tác phi bất tác 。Pháp tướng như thị ,bất tri vân hà đương học Bát-nhã Ba-la-mật ?」 爾時佛告文殊師利:「若能如是知諸法相,是名學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩若欲學菩提自在三昧,得是三昧已照明一切甚深佛法及知一切諸佛名字,亦悉了達諸佛世界無有障礙,當如文殊師利所說般若波羅蜜中學。」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã năng như thị tri chư Pháp tướng ,thị danh học Bát-nhã Ba-la-mật 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục học Bồ-đề tự tại tam muội ,đắc thị tam muội dĩ chiếu minh nhất thiết thậm thâm Phật Pháp cập tri nhất thiết chư Phật danh tự ,diệc tất liễu đạt chư Phật thế giới vô hữu chướng ngại ,đương như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật trung học 。」 文殊師利白佛言世尊:「何故名般若波羅蜜?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn Thế Tôn :「hà cố danh Bát-nhã Ba-la-mật ?」 佛言:「般若波羅蜜無邊無際、無名無相,非思量、無歸依、無洲無渚、無犯無福、無晦無明,如法界無有分齊亦無限數,是名般若波羅蜜。亦名菩薩摩訶薩行處,非行處非不行處,悉入一乘名非行處。何以故?無念無作故。」 Phật ngôn :「Bát-nhã Ba-la-mật vô biên vô tế 、vô danh vô tướng ,phi tư lượng 、vô quy y 、vô châu vô chử 、vô phạm vô phước 、vô hối vô minh ,như Pháp giới vô hữu phần tề diệc vô hạn số ,thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hành xử ,phi hành xử phi bất hành xử ,tất nhập nhất thừa danh phi hành xử 。hà dĩ cố ?vô niệm vô tác cố 。」 文殊師利白佛言:「世尊!當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vân hà hạnh/hành/hàng năng tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛言:「文殊師利!如般若波羅蜜中所說行,能速得阿耨多羅三藐三菩提。復有一行三昧,若善男子善女人修是三昧者,亦速得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !như Bát-nhã Ba-la-mật trung sở thuyết hạnh/hành/hàng ,năng tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ nhất hạnh tam-muội ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tu thị tam muội giả ,diệc tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 文殊師利言:「世尊!云何名一行三昧?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh nhất hạnh tam-muội ?」 佛言:「法界一相,繫緣法界,是名一行三昧。若善男子善女人欲入一行三昧,當先聞般若波羅蜜,如說修學,然後能入一行三昧。如法界緣,不退不壞、不思議、無礙無相。善男子善女人欲入一行三昧,應處空閑捨諸亂意不取相貌,繫心一佛專稱名字,隨佛方所端身正向,能於一佛念念相續。即是念中,能見過去未來現在諸佛。何以故?念一佛功德無量無邊,亦與無量諸佛功德無二。不思議佛法等無分別,皆乘一如成最正覺,悉具無量功德無量辯才。如是入一行三昧者,盡知恒沙諸佛法界無差別相。阿難所聞佛法、得念總持辯才智慧,於聲聞中雖為最勝,猶住量數則有限礙。若得一行三昧,諸經法門一一分別,皆悉了知決定無礙,晝夜常說智慧辯才終不斷絕。若比阿難多聞辯才,百千等分不及其一。菩薩摩訶薩應作是念:『我當云何逮得一行三昧不可思議功德無量名稱?佛言菩薩摩訶薩當念一行三昧,常勤精進而不懈怠。』如是次第漸漸修學,則能得入一行三昧,不可思議功德作證;除謗正法、不信惡業重罪障者所不能入。 Phật ngôn :「Pháp giới nhất tướng ,hệ duyên Pháp giới ,thị danh nhất hạnh tam-muội 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục nhập nhất hạnh tam-muội ,đương tiên văn Bát-nhã Ba-la-mật ,như thuyết tu học ,nhiên hậu năng nhập nhất hạnh tam-muội 。như Pháp giới duyên ,bất thoái bất hoại 、bất tư nghị 、vô ngại vô tướng 。Thiện nam tử thiện nữ nhân dục nhập nhất hạnh tam-muội ,ưng xứ/xử không nhàn xả chư loạn ý bất thủ tướng mạo ,hệ tâm nhất Phật chuyên xưng danh tự ,tùy Phật phương sở đoan thân chánh hướng ,năng ư nhất Phật niệm niệm tướng tục 。tức thị niệm trung ,năng kiến quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。hà dĩ cố ?niệm nhất Phật công đức vô lượng vô biên ,diệc dữ vô lượng chư Phật công đức vô nhị 。bất tư nghị Phật Pháp đẳng vô phân biệt ,giai thừa nhất như thành tối chánh giác ,tất cụ vô lượng công đức vô lượng biện tài 。như thị nhập nhất hạnh tam-muội giả ,tận tri hằng sa chư Phật Pháp giới vô sái biệt tướng 。A-nan sở văn Phật Pháp 、đắc niệm tổng trì biện tài trí tuệ ,ư Thanh văn trung tuy vi tối thắng ,do trụ/trú lượng số tức hữu hạn ngại 。nhược/nhã đắc nhất hạnh tam-muội ,chư Kinh Pháp môn nhất nhất phân biệt ,giai tất liễu tri quyết định vô ngại ,trú dạ thường thuyết trí tuệ biện tài chung bất đoạn tuyệt 。nhược/nhã bỉ A-nan đa văn biện tài ,bách thiên đẳng phần bất cập kỳ nhất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác thị niệm :『ngã đương vân hà đãi đắc nhất hạnh tam-muội bất khả tư nghị công đức vô lượng danh xưng ?Phật ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát đương niệm nhất hạnh tam-muội ,thường cần tinh tấn nhi bất giải đãi 。』như thị thứ đệ tiệm tiệm tu học ,tức năng đắc nhập nhất hạnh tam-muội ,bất khả tư nghị công đức tác chứng ;trừ báng chánh pháp 、bất tín ác nghiệp trọng tội chướng giả sở bất năng nhập 。 「復次文殊師利!譬如有人得摩尼珠,示其珠師。珠師答言:『此是無價真摩尼寶。』即求師言:『為我治磨勿失光色。』珠師治已,隨其磨時珠色光明映徹表裏。文殊師利!若有善男子善女人修學一行三昧不可思議功德無量名稱,隨修學時知諸法相,明達無礙功德增長,亦復如是。文殊師利!譬如日輪光明遍滿無有滅相。若得一行三昧,悉能具足一切功德無有缺少,亦復如是照明佛法如日輪光。文殊師利!我所說法皆是一味、離味、解脫味、寂滅味。若善男子善女人得是一行三昧者,其所演說亦是一味、離味、解脫味、寂滅味,隨順正法無錯謬相。文殊師利!若菩薩摩訶薩得是一行三昧,皆悉滿足助道之法,速得阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !thí như hữu nhân đắc ma ni châu ,thị kỳ châu sư 。châu sư đáp ngôn :『thử thị vô giá chân ma-ni bảo 。』tức cầu sư ngôn :『vi ngã trì ma vật thất quang sắc 。』châu sư trì dĩ ,tùy kỳ ma thời châu sắc quang minh ánh triệt biểu lý 。Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân tu học nhất hạnh tam-muội bất khả tư nghị công đức vô lượng danh xưng ,tùy tu học thời tri chư Pháp tướng ,minh đạt vô ngại công đức tăng trưởng ,diệc phục như thị 。Văn-thù-sư-lợi !thí như nhật luân quang minh biến mãn vô hữu diệt tướng 。nhược/nhã đắc nhất hạnh tam-muội ,tất năng cụ túc nhất thiết công đức vô hữu khuyết thiểu ,diệc phục như thị chiếu minh Phật Pháp như nhật luân quang 。Văn-thù-sư-lợi !ngã sở thuyết pháp giai thị nhất vị 、ly vị 、giải thoát vị 、tịch diệt vị 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc thị nhất hạnh tam-muội giả ,kỳ sở diễn thuyết diệc thị nhất vị 、ly vị 、giải thoát vị 、tịch diệt vị ,tùy thuận chánh pháp vô thác/thố mậu tướng 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị nhất hạnh tam-muội ,giai tất mãn túc trợ đạo chi Pháp ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次文殊師利!菩薩摩訶薩不見法界有分別相及以一相,速得阿耨多羅三藐三菩提相不可思議,是菩提中亦無得佛。如是知者,速得阿耨多羅三藐三菩提。若信一切法悉是佛法,不生驚怖亦不疑惑,如是忍者,速得阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Pháp giới hữu phân biệt tướng cập dĩ nhất tướng ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tướng bất khả tư nghị ,thị Bồ-đề trung diệc vô đắc Phật 。như thị tri giả ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã tín nhất thiết pháp tất thị Phật Pháp ,bất sanh kinh phố diệc bất nghi hoặc ,như thị nhẫn giả ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 文殊師利白佛言:「世尊!以如是因速得阿耨多羅三藐三菩提耶?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ như thị nhân tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?」 佛言:「得阿耨多羅三藐三菩提,不以因得不以非因得。何以故?不思議界不以因得不以非因得。若善男子善女人聞如是說不生懈怠,當知是人已於先佛種諸善根。是故比丘、比丘尼聞說是甚深般若波羅蜜,不生驚怖,即是從佛出家。若優婆塞、優婆夷得聞如是甚深般若波羅蜜,心不驚怖,即是成就真歸依處。文殊師利!若善男子善女人不習甚深般若波羅蜜,即是不修佛乘。譬如大地一切藥木皆依地生長。文殊師利!菩薩摩訶薩亦復如是,一切善根皆依般若波羅蜜而得增長,於阿耨多羅三藐三菩提不相違背。」 Phật ngôn :「đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất dĩ nhân đắc bất dĩ phi nhân đắc 。hà dĩ cố ?bất tư nghị giới bất dĩ nhân đắc bất dĩ phi nhân đắc 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân Văn như thị thuyết bất sanh giải đãi ,đương tri thị nhân dĩ ư tiên Phật chủng chư thiện căn 。thị cố Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni văn thuyết thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,bất sanh kinh phố ,tức thị tùng Phật xuất gia 。nhược/nhã ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đắc Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,tâm bất kinh phố ,tức thị thành tựu chân quy y xứ 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân bất tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,tức thị bất tu Phật thừa 。thí như Đại địa nhất thiết dược mộc giai y địa sanh trường/trưởng 。Văn-thù-sư-lợi !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhất thiết thiện căn giai y Bát-nhã Ba-la-mật nhi đắc tăng trưởng ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất tướng vi bội 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!此閻浮提城邑聚落,當於何處演說如是甚深般若波羅蜜?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Diêm-phù-đề thành ấp tụ lạc ,đương ư hà xứ/xử diễn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ?」 佛告文殊師利:「今此會中若有人聞般若波羅蜜,皆發誓言,於未來世常得與般若波羅蜜相應,從是信解未來世中能聽是經。當知是人不從餘小善根中來,所能堪受,聞已歡喜。文殊師利!若復有人從汝聽是般若波羅蜜,應作是言:『此般若波羅蜜中,無聲聞辟支佛法、佛法,亦無凡夫生滅等法。』」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「kim thử hội trung nhược hữu nhân văn Bát-nhã Ba-la-mật ,giai phát thệ ngôn ,ư vị lai thế thường đắc dữ Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng ,tùng thị tín giải vị lai thế trung năng thính thị Kinh 。đương tri thị nhân bất tùng dư tiểu thiện căn trung lai ,sở năng kham thọ/thụ ,văn dĩ hoan hỉ 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nhân tùng nhữ thính thị Bát-nhã Ba-la-mật ,ưng tác thị ngôn :『thử Bát-nhã Ba-la-mật trung ,vô Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 、Phật Pháp ,diệc vô phàm phu sanh diệt đẳng Pháp 。』」 文殊師利白佛言:「世尊!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷來問我言:『云何如來說般若波羅蜜?』我當答言:『一切諸法無諍論相,云何如來當說般若波羅蜜。』何以故?不見有法可與諍論,亦無眾生心識能知。復次世尊,我當更說究竟實際。何以故?一切法相同入實際,阿羅漢無別勝法。何以故?阿羅漢法、凡夫法不一不異故。復次世尊!如是說法,無有眾生已得涅槃、今得、當得。何以故?無有決定眾生相故。」文殊師利言:「若人欲聞般若波羅蜜,我當作如是說,其有聽者,不念不著、無聞無得,當如幻人無所分別,如是說者是真說法。是故聽者莫作二相,不捨諸見而修佛法,不取佛法、不捨凡夫法。何以故?佛及凡夫二法相空,無取捨故。若人問我,當作是說,如是安慰如是建立。善男子善女人應如是問,作如是住心不退沒,當知法相隨順般若波羅蜜說。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di lai vấn ngã ngôn :『vân hà Như Lai thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ?』ngã đương đáp ngôn :『nhất thiết chư pháp vô tránh luận tướng ,vân hà Như Lai đương thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。』hà dĩ cố ?bất kiến hữu pháp khả dữ tranh luận ,diệc vô chúng sanh tâm thức năng tri 。phục thứ Thế Tôn ,ngã đương cánh thuyết cứu cánh thật tế 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp tướng đồng nhập thật tế ,A-la-hán vô biệt thắng Pháp 。hà dĩ cố ?A-la-hán Pháp 、phàm phu Pháp bất nhất bất dị cố 。phục thứ Thế Tôn !như thị thuyết Pháp ,vô hữu chúng sanh dĩ đắc Niết Bàn 、kim đắc 、đương đắc 。hà dĩ cố ?vô hữu quyết định chúng sanh tướng cố 。」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhược/nhã nhân dục văn Bát-nhã Ba-la-mật ,ngã đương tác như thị thuyết ,kỳ hữu thính giả ,bất niệm bất trước 、vô văn vô đắc ,đương như huyễn nhân vô sở phân biệt ,như thị thuyết giả thị chân thuyết Pháp 。thị cố thính giả mạc tác nhị tướng ,bất xả chư kiến nhi tu Phật Pháp ,bất thủ Phật Pháp 、bất xả phàm phu Pháp 。hà dĩ cố ?Phật cập phàm phu nhị Pháp tướng không ,vô thủ xả cố 。nhược/nhã nhân vấn ngã ,đương tác thị thuyết ,như thị an uý như thị kiến lập 。Thiện nam tử thiện nữ nhân ưng như thị vấn ,tác như thị trụ tâm bất thoái một ,đương tri Pháp tướng tùy thuận Bát-nhã Ba-la-mật thuyết 。」 爾時世尊讚歎文殊師利:「善哉善哉,如汝所說。若善男子善女人欲見諸佛,應學如是般若波羅蜜。欲親近諸佛如法供養,應學如是般若波羅蜜。若欲言如來是我世尊,應學如是般若波羅蜜。若言如來非我世尊,亦應學如是般若波羅蜜。若欲成阿耨多羅三藐三菩提,亦應學如是般若波羅蜜。若欲不成阿耨多羅三藐三菩提,亦應學如是般若波羅蜜。若欲成就一切三昧,應學如是般若波羅蜜。若欲不成就一切三昧,亦應學如是般若波羅蜜。何以故?無作三昧無異相故,一切法無生無出故。若欲知一切法假名,應學如是般若波羅蜜。若欲知一切眾生修菩提道、不求菩提相、心不退沒,應學如是般若波羅蜜。何以故?一切法皆菩提相故。若欲知一切眾生行非行相,非行即菩提,菩提即法界,法界即實際,心不退沒,應學如是般若波羅蜜。若欲知一切如來神通變化無相無礙亦無方所,應學如是般若波羅蜜。」 nhĩ thời Thế Tôn tán thán Văn-thù-sư-lợi :「Thiện tai thiện tai ,như nhữ sở thuyết 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục kiến chư Phật ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。dục thân cận chư Phật như pháp cúng dường ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục ngôn Như Lai thị ngã Thế Tôn ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã ngôn Như Lai phi ngã Thế Tôn ,diệc ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục thành tựu nhất thiết tam muội ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục bất thành tựu nhất thiết tam muội ,diệc ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。hà dĩ cố ?vô tác tam muội vô dị tướng cố ,nhất thiết pháp vô sanh vô xuất cố 。nhược/nhã dục tri nhất thiết pháp giả danh ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục tri nhất thiết chúng sanh tu Bồ-đề đạo 、bất cầu Bồ-đề tướng 、tâm bất thoái một ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp giai Bồ-đề tướng cố 。nhược/nhã dục tri nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng phi hành tướng ,phi hạnh/hành/hàng tức Bồ-đề ,Bồ-đề tức Pháp giới ,Pháp giới tức thật tế ,tâm bất thoái một ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã dục tri nhất thiết Như Lai thần thông biến hóa vô tướng vô ngại diệc vô phương sở ,ưng học như thị Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛告文殊師利:「若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷欲得不墮惡趣,當學般若波羅蜜,一四句偈受持讀誦,為他解說隨順實相。如是善男子善女人,當知決定得阿耨多羅三藐三菩提,則住佛國。若聞如是般若波羅蜜不驚不畏心生信解,當知此輩佛所印可,是佛所行大乘法印。若善男子善女人學此法印超過惡趣,不入聲聞辟支佛道。以超過故,爾時帝釋三十三天,以天妙花優鉢羅花、拘物頭花、分陀利花、天曼陀羅花等,天栴檀香及餘末香,種種金寶,作天伎樂,為供養般若波羅蜜并諸如來及文殊師利,以散其上。作是供養已,願我常聞般若波羅蜜法印。釋提桓因復作是願:『願閻浮提善男子善女人,常使得聞是經,決定佛法皆令信解,受持讀誦為人演說,一切諸天為作擁護。』」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di dục đắc bất đọa ác thú ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật ,nhất tứ cú kệ thọ trì đọc tụng ,vi tha giải thuyết tùy thuận thật tướng 。như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân ,đương tri quyết định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tức trụ/trú Phật quốc 。nhược/nhã Văn như thị Bát-nhã Ba-la-mật bất kinh bất úy tâm sanh tín giải ,đương tri thử bối Phật sở ấn khả ,thị Phật sở hạnh Đại-Thừa pháp ấn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân học thử pháp ấn siêu quá ác thú ,bất nhập Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。dĩ siêu quá cố ,nhĩ thời Đế Thích tam thập tam thiên ,dĩ Thiên diệu hoa Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Thiên Mạn-đà-la hoa đẳng ,Thiên chiên đàn hương cập dư mạt hương ,chủng chủng kim bảo ,tác Thiên kĩ nhạc ,vi cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật tinh chư Như Lai cập Văn-thù-sư-lợi ,dĩ tán kỳ thượng 。tác thị cúng dường dĩ ,nguyện ngã thường văn Bát-nhã Ba-la-mật pháp ấn 。Thích-đề-hoàn-nhân phục tác thị nguyện :『nguyện Diêm-phù-đề Thiện nam tử thiện nữ nhân ,thường sử đắc văn thị Kinh ,quyết định Phật Pháp giai lệnh tín giải ,thọ trì đọc tụng vi nhân diễn thuyết ,nhất thiết chư Thiên vi tác ủng hộ 。』」 爾時佛告釋提桓因言:「憍尸迦!如是如是。善男子善女人當得決定諸佛菩提。」 nhĩ thời Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Kiêu-thi-ca !như thị như thị 。Thiện nam tử thiện nữ nhân đương đắc quyết định chư Phật Bồ-đề 。」 文殊師利白佛言:「世尊!如是受持善男子善女人,得大利益功德無量。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị thọ trì Thiện nam tử thiện nữ nhân ,đắc Đại lợi ích công đức vô lượng 。」 爾時以佛神力,一切大地六反震動。佛時微笑,放大光明遍照三千大千世界。文殊師利白佛言:「世尊!即是如來印般若波羅蜜相。」 nhĩ thời dĩ Phật thần lực ,nhất thiết Đại địa lục phản chấn động 。Phật thời vi tiếu ,phóng Đại quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tức thị Như Lai ấn Bát-nhã Ba-la-mật tướng 。」 佛言:「文殊師利!如是如是。說般若波羅蜜已皆現此瑞,為印般若波羅蜜故,使人受持令無讚毀。何以故?無相法印不可讚毀。我今以是法印,令諸天魔不能得便。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !như thị như thị 。thuyết Bát-nhã Ba-la-mật dĩ giai hiện thử thụy ,vi ấn Bát-nhã Ba-la-mật cố ,sử nhân thọ trì lệnh vô tán hủy 。hà dĩ cố ?vô tướng pháp ấn bất khả tán hủy 。ngã kim dĩ thị pháp ấn ,lệnh chư thiên ma bất năng đắc tiện 。」 佛說是經已,爾時諸大菩薩及四部眾,聞說般若波羅蜜,歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,nhĩ thời chư đại Bồ-tát cập tứ bộ chúng ,văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập lục 大寶積經卷第一百一十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập thất 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 寶髻菩薩會第四十七之一 bảo kế Bồ Tát hội đệ tứ thập thất chi nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛在羅閱祇靈鷲山,與大比丘眾四萬二千,菩薩八萬四千俱,各從十方諸佛世界而來集會,皆已通達一生補處,得無所著無所罣礙,從勇猛伏三昧出生,獲上蓮花三昧、金剛道場三昧、善堅住三昧、淳淑修三昧、幢英王三昧、金剛三昧、淨德事三昧,分別權行,皆得親近諸佛之法。在佛樹下多所降伏度諸魔界,而得建立諸佛之土。逮成無盡所說總持,得知眾生一切根原,以妙辯才可悅諸心,為師子步猛無所畏。若入眾會,應順時宜宣文字句成就諸行,則以威相而自嚴飾。捨於世財棄諸外道,功勳顯布聲徹十方。諸佛諮嗟德不可量,悉從布施持戒忍辱精進一心智慧而成,從無數劫百千那術修治道業。覩見一切眾生之疾,應病與藥皆令瘳愈。入於深妙明緣起法,以捨斷滅有常之事。其行清淨志無瑕穢,心性鮮明開化群生,各各攝護令得其所,曉了教誨意得自在。勢力堅強不毀慈心,信戒聞施慚愧智慧,具足七財欲化眾生,以善方便現處閑居。所用修力善誓諸願,聖德無量心如虛空。其名曰:光觀菩薩、常明曜菩薩、光世音菩薩、大勢至菩薩、師子意菩薩、師子步菩薩、師子雷音菩薩、尊意菩薩、金剛意菩薩、金剛步菩薩、金剛幢菩薩、金剛志菩薩、步不動迹菩薩、獨步世菩薩、善明菩薩、蓮花目菩薩、蓮花淨菩薩、寶淨菩薩、鈎鎖菩薩、寶幢菩薩、寶事菩薩、寶印手菩薩、德曜王菩薩、淨王菩薩、執離意王菩薩、電光嚴菩薩、虛空藏菩薩、濡音菩薩、雨音菩薩、不離音菩薩、意淨菩薩、電音菩薩、解縛菩薩等,十六正士溥首之等,六十聖士眾香首等,三十有二清淨行士慈氏之等,皆是賢劫諸菩薩也。降魔天子、淨復淨天子、善妙天子、賢護天子、獲勝天子、意勝天子、寂化音天子、善思天子,等類二萬,皆悉大乘。四天王天、帝釋、忍迹梵天、魔子導師、濡美天子,并餘諸天、龍神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒等及人非人,不可稱計。 nhất thời Phật tại La duyệt kì Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng tứ vạn nhị thiên ,Bồ Tát bát vạn tứ thiên câu ,các tùng thập phương chư Phật thế giới nhi lai tập hội ,giai dĩ thông đạt Nhất-sanh-bổ-xứ ,đắc vô sở trước vô sở quái ngại ,tùng dũng mãnh phục tam muội xuất sanh ,hoạch thượng liên hoa tam muội 、Kim cương đạo tràng tam muội 、thiện kiên trụ/trú tam muội 、thuần thục tu tam muội 、tràng anh vương tam muội 、Kim Cương tam muội 、tịnh đức sự tam muội ,phân biệt quyền hạnh/hành/hàng ,giai đắc thân cận chư Phật chi Pháp 。tại Phật thụ hạ đa sở hàng phục độ chư ma giới ,nhi đắc kiến lập chư Phật chi độ 。đãi thành vô tận sở thuyết tổng trì ,đắc tri chúng sanh nhất thiết căn nguyên ,dĩ diệu biện tài khả duyệt chư tâm ,vi sư tử bộ mãnh vô sở úy 。nhược/nhã nhập chúng hội ,ưng thuận thời nghi tuyên văn tự cú thành tựu chư hạnh ,tức dĩ uy tướng nhi tự nghiêm sức 。xả ư thế tài khí chư ngoại đạo ,công huân hiển bố thanh triệt thập phương 。chư Phật ti ta đức bất khả lượng ,tất tùng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ nhi thành ,tùng vô số kiếp bách thiên na thuật tu trì đạo nghiệp 。đổ kiến nhất thiết chúng sanh chi tật ,ưng bệnh dữ dược giai lệnh sưu dũ 。nhập ư thâm diệu minh duyên khởi pháp ,dĩ xả đoạn điệt hữu thường chi sự 。kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh chí vô hà uế ,tâm tánh tiên minh khai hóa quần sanh ,các các nhiếp hộ lệnh đắc kỳ sở ,hiểu liễu giáo hối ý đắc tự tại 。thế lực kiên cường bất hủy từ tâm ,tín giới văn thí tàm quý trí tuệ ,cụ túc thất tài dục hóa chúng sanh ,dĩ thiện phương tiện hiện xứ/xử nhàn cư 。sở dụng tu lực thiện thệ chư nguyện ,Thánh đức vô lượng tâm như hư không 。kỳ danh viết :quang quán Bồ Tát 、thường minh diệu Bồ Tát 、quang thế âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、sư tử ý Bồ Tát 、sư tử bộ Bồ Tát 、sư tử lôi âm Bồ Tát 、tôn ý Bồ Tát 、Kim cương ý Bồ Tát 、Kim cương bộ Bồ Tát 、Kim cương Tràng Bồ-tát 、Kim cương chí Bồ Tát 、bộ bất động tích Bồ Tát 、độc bộ thế Bồ Tát 、thiện minh Bồ Tát 、liên hoa mục Bồ Tát 、liên hoa tịnh Bồ Tát 、bảo tịnh Bồ Tát 、câu tỏa Bồ Tát 、bảo Tràng Bồ-tát 、Bảo Sự Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、đức diệu Vương Bồ Tát 、tịnh Vương Bồ Tát 、chấp ly ý Vương Bồ Tát 、điện quang nghiêm Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、nhu âm Bồ Tát 、vũ âm Bồ Tát 、bất ly âm Bồ Tát 、ý tịnh Bồ Tát 、điện âm Bồ Tát 、giải phược Bồ Tát đẳng ,thập lục chánh sĩ phổ thủ chi đẳng ,lục thập Thánh sĩ chúng hương thủ đẳng ,tam thập hữu nhị thanh tịnh hạnh sĩ từ thị chi đẳng ,giai thị hiền kiếp chư Bồ-tát dã 。hàng ma Thiên Tử 、tịnh phục tịnh Thiên Tử 、thiện diệu Thiên Tử 、Hiền hộ Thiên Tử 、hoạch thắng Thiên Tử 、ý thắng Thiên Tử 、tịch hóa âm Thiên Tử 、thiện tư Thiên Tử ,đẳng loại nhị vạn ,giai tất Đại-Thừa 。Tứ Thiên vương thiên 、Đế Thích 、nhẫn tích Phạm Thiên 、ma tử Đạo sư 、nhu mỹ Thiên Tử ,tinh dư chư Thiên 、long thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc đẳng cập nhân phi nhân ,bất khả xưng kế 。 彼時世尊與無央數百千之眾眷屬圍遶而為說經,坐大清淨師子之床,勇猛無畏為師子吼,如日普照若月盛明如火消冥。其座暉赫威光巍巍,超踰釋梵。佛身特顯,猶須彌山現于大海。所說經典上中意語靡不妙善,義美具足究竟清淨,常修梵行廣演恩慈。宣菩薩行講菩薩法,所當遵修名曰淨行。 bỉ thời Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh ,tọa Đại thanh tịnh sư tử chi sàng ,dũng mãnh vô úy vi sư tử hống ,như nhật phổ chiếu nhược/nhã nguyệt thịnh minh như hỏa tiêu minh 。kỳ tọa huy hách uy quang nguy nguy ,siêu du Thích Phạm 。Phật thân đặc hiển ,do Tu-di sơn hiện vu đại hải 。sở thuyết Kinh điển thượng trung ý ngữ mĩ/mị bất diệu thiện ,nghĩa mỹ cụ túc cứu cánh thanh tịnh ,thường tu phạm hạnh quảng diễn ân từ 。tuyên Bồ Tát hạnh giảng Bồ Tát Pháp ,sở đương tuân tu danh viết tịnh hạnh 。 爾時東方去此佛國九百二十萬佛土,世界名善變,其佛號淨住如來、至真、等正覺,現在說法。時佛左右有一菩薩,名羅陀隣那朱(晉曰寶髻),與八千菩薩俱,於其佛土忽然不現,至此忍界住于梵天。以一寶蓋覆斯三千大千忍土,普雨天華其色若干。在於梵天而說頌曰: nhĩ thời Đông phương khứ thử Phật quốc cửu bách nhị thập vạn Phật thổ ,thế giới danh thiện biến ,kỳ Phật hiệu tịnh trụ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hiện tại thuyết Pháp 。thời Phật tả hữu hữu nhất Bồ Tát ,danh La đà lân na chu (tấn viết bảo kế ),dữ bát thiên Bồ Tát câu ,ư kỳ Phật thổ hốt nhiên bất hiện ,chí thử nhẫn giới trụ/trú vu Phạm Thiên 。dĩ nhất bảo cái phước tư tam thiên Đại Thiên nhẫn thổ ,phổ vũ thiên hoa kỳ sắc nhược can 。tại ư Phạm Thiên nhi thuyết tụng viết : 「諸天人民獲善利, 「chư Thiên Nhân dân hoạch thiện lợi , 心願見佛釋師子, tâm nguyện kiến Phật thích sư tử , 為消惱熱諸俗事, vi tiêu não nhiệt chư tục sự , 心願堅固志佛道。 tâm nguyện kiên cố chí Phật đạo 。 無數菩薩如江沙, vô số Bồ Tát như giang sa , 以精進力行超越, dĩ tinh tấn lực hạnh/hành/hàng siêu việt , 降伏魔眾億百千, hàng phục ma chúng ức bách thiên , 得成佛道離垢憂。 đắc thành Phật đạo ly cấu ưu 。 吾從東方而發來, ngô tùng Đông phương nhi phát lai , 其世界名曰善變, kỳ thế giới danh viết thiện biến , 在彼淨住佛左右, tại bỉ tịnh trụ Phật tả hữu , 欲得稽首釋師子。 dục đắc khể thủ thích sư tử 。 假使有人欲聽法, giả sử hữu nhân dục thính pháp , 若覩十方諸菩薩, nhược/nhã đổ thập phương chư Bồ-tát , 設欲歸禮彼世尊, thiết dục quy lễ bỉ Thế Tôn , 速疾來到靈鷲山。 tốc tật lai đáo Linh Thứu sơn 。 諸導師眾難得遇, chư Đạo sư chúng nan đắc ngộ , 經典之要甚難值, Kinh điển chi yếu thậm nạn/nan trị , 人身難得及閑暇, nhân thân nan đắc cập nhàn hạ , 篤信禁戒誠亦難。 đốc tín cấm giới thành diệc nạn/nan 。 假使今時造德本, giả sử kim thời tạo đức bổn , 則見眾生處邪冥, tức kiến chúng sanh xứ tà minh , 便能開心令滅度, tiện năng khai tâm lệnh diệt độ , 速行俱詣於最勝。 tốc hạnh/hành/hàng câu nghệ ư tối thắng 。 若欲解棄三惡道, nhược/nhã dục giải khí tam ác đạo , 獲致安隱天人處, hoạch trí an ổn Thiên Nhân xứ/xử , 逮得無為消生死, đãi đắc vô vi tiêu sanh tử , 則當往詣無等倫。 tức đương vãng nghệ vô đẳng luân 。 為良醫王施甘露, vi lương y vương thí cam lồ , 尊猶導師示正路, tôn do Đạo sư thị chánh lộ , 彼為法王執尊寶, bỉ vi pháp vương chấp tôn bảo , 降伏一切眾生趣。」 hàng phục nhất thiết chúng sanh thú 。」 於時寶髻說斯頌已,以此頌音告于三千大千世界。賢者舍利弗聞說斯頌,前白佛言:「唯然世尊!此妙頌義為從何出?」 ư thời bảo kế thuyết tư tụng dĩ ,dĩ thử tụng âm cáo vu tam thiên đại thiên thế giới 。hiền giả Xá-lợi-phất văn thuyết tư tụng ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !thử diệu tụng nghĩa vi tùng hà xuất ?」 佛言:「東方去此九百二十萬佛界名善變,佛號淨住如來、至真、等正覺,現在說法。其佛左右有菩薩名寶髻,與八千菩薩俱到此忍界欲來見佛,稽首問訊咨受經典,并欲見十方諸會菩薩,故住梵天說此頌耳。斯頌之音普聞三千大千世界,令無央數眾生之類殖眾德本,俱來詣佛。」 Phật ngôn :「Đông phương khứ thử cửu bách nhị thập vạn Phật giới danh thiện biến ,Phật hiệu tịnh trụ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hiện tại thuyết Pháp 。kỳ Phật tả hữu hữu Bồ Tát danh bảo kế ,dữ bát thiên Bồ Tát câu đáo thử nhẫn giới dục lai kiến Phật ,khể thủ vấn tấn tư thọ/thụ Kinh điển ,tinh dục kiến thập phương chư hội Bồ Tát ,cố trụ/trú Phạm Thiên thuyết thử tụng nhĩ 。tư tụng chi âm phổ văn tam thiên đại thiên thế giới ,lệnh vô ương số chúng sanh chi loại thực chúng đức bổn ,câu lai nghệ Phật 。」 於是寶髻與八千菩薩及無央數諸天子眾周匝圍遶,鼓百千伎、雨諸妙花、演大光明動三千界,往詣佛所稽首足下,各遶七匝正住佛前,八千菩薩亦復如是,諸天子眾悉皆侍從。寶髻菩薩前白佛言:「唯然世尊!淨住如來敬問無量,所志康寧,住於輕便,勢力安乎?蒙天中天鄙身詣此,願垂恩慈,為諸菩薩大士之眾,班宣道教所當應行。菩薩住此,得究竟成具足清淨,而普被服一切德鎧,積累眾善平等之行,淨修其身。皆見一切群生所念,觀其相行而隨開化,則以智慧為淫怒癡而講說法,令致妙行。若有眾人住於邪法,便為演示平等之教。為諸如來所見覆蓋,眾生之類皆得蒙賴,一切諸魔不能得便,逮覩諸佛無所罣礙。敢可遵修皆成如來清淨之行。如此之義何因致乎?」 ư thị bảo kế dữ bát thiên Bồ Tát cập vô ương số chư Thiên Tử chúng châu táp vi nhiễu ,cổ bách thiên kỹ 、vũ chư diệu hoa 、diễn đại quang minh động tam thiên giới ,vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ ,các nhiễu thất tạp/táp chánh trụ/trú Phật tiền ,bát thiên Bồ Tát diệc phục như thị ,chư Thiên Tử chúng tất giai thị tòng 。bảo kế Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !tịnh trụ Như Lai kính vấn vô lượng ,sở chí khang ninh ,trụ/trú ư khinh tiện ,thế lực an hồ ?mông thiên trung thiên bỉ thân nghệ thử ,nguyện thùy ân từ ,vi chư Bồ-tát đại-sĩ chi chúng ,ban tuyên đạo giáo sở đương ưng hạnh/hành/hàng 。Bồ-tát trụ thử ,đắc cứu cánh thành cụ túc thanh tịnh ,nhi phổ bị phục nhất thiết đức khải ,tích lũy chúng thiện bình đẳng chi hạnh/hành/hàng ,tịnh tu kỳ thân 。giai kiến nhất thiết quần sanh sở niệm ,quán kỳ tướng hạnh/hành/hàng nhi tùy khai hóa ,tức dĩ trí tuệ vi dâm nộ si nhi giảng thuyết Pháp ,lệnh trí diệu hạnh/hành/hàng 。nhược hữu chúng nhân trụ/trú ư tà pháp ,tiện vi diễn thị bình đẳng chi giáo 。vi chư Như Lai sở kiến phước cái ,chúng sanh chi loại giai đắc mông lại ,nhất thiết chư ma bất năng đắc tiện ,đãi đổ chư Phật vô sở quái ngại 。cảm khả tuân tu giai thành Như Lai thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。như thử chi nghĩa hà nhân trí hồ ?」 佛告寶髻:「善哉善哉。族姓子!乃問如來如此之義。諦聽諦聽善思念之,吾當解說諸菩薩等所行清淨。」寶髻菩薩與諸大眾受教而聽。 Phật cáo bảo kế :「Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử !nãi vấn Như Lai như thử chi nghĩa 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi ,ngô đương giải thuyết chư Bồ-tát đẳng sở hạnh thanh tịnh 。」bảo kế Bồ Tát dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。 佛告族姓子:「菩薩有四事法,所行清淨。何謂為四?一曰行度無極,二曰常當遵修諸佛道品,三曰具足神通,四曰開化眾生;是為四。行度無極,所可勸助靡不周普入眾德本。道品法者,遊于大慈,曉了應時慧之所入。具神通者,分別人民心念所行善惡之業。化眾生者,大哀堅固,明識志性之所歸趣。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát hữu tứ sự Pháp ,sở hạnh thanh tịnh 。hà vị vi tứ ?nhất viết hạnh/hành/hàng độ vô cực ,nhị viết thường đương tuân tu chư Phật đạo phẩm ,tam viết cụ túc thần thông ,tứ viết khai hóa chúng sanh ;thị vi tứ 。hạnh/hành/hàng độ vô cực ,sở khả khuyến trợ mĩ/mị bất châu phổ nhập chúng đức bổn 。đạo phẩm Pháp giả ,du vu đại từ ,hiểu liễu ưng thời tuệ chi sở nhập 。cụ thần thông giả ,phân biệt nhân dân tâm niệm sở hạnh thiện ác chi nghiệp 。hóa chúng sanh giả ,đại ai kiên cố ,minh thức chí tánh chi sở quy thú 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩施度無極所行清淨?謂所可習慳貪之心,皆棄捐之習布施心。已能放捨壞於貪懿瑕穢之事,興勸布施,一切所有惠而不悋。彼行施已,而於四事不造若干。何謂為四?一曰眾生之類無有若干,二曰一切經法不各各異,三曰所可勸助亦無差別,四曰志性所施亦無若干。彼何謂於諸眾生無有若干?不興此念:『吾當施某、不施於甲。施某福多、施甲福少。厚施於某、薄施於甲。好供施某、趣施於甲。常當施某、時一施甲。親自斟酌授與於某、不自勞身授與於甲。盡用施某、粗施於甲。此人奉戒、斯人毀禁。此人眾祐、斯人寡祐。此人能畢眾祐之德、斯人不能。此人修正、斯人行邪。此人奉行平等之業、斯人墮落反邪之業。』」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát thí độ vô cực sở hạnh thanh tịnh ?vị sở khả tập xan tham chi tâm ,giai khí quyên chi tập bố thí tâm 。dĩ năng phóng xả hoại ư tham ý hà uế chi sự ,hưng khuyến bố thí ,nhất thiết sở hữu huệ nhi bất lẫn 。bỉ hạnh/hành/hàng thí dĩ ,nhi ư tứ sự bất tạo nhược can 。hà vị vi tứ ?nhất viết chúng sanh chi loại vô hữu nhược can ,nhị viết nhất thiết Kinh Pháp bất các các dị ,tam viết sở khả khuyến trợ diệc vô sái biệt ,tứ viết chí tánh sở thí diệc vô nhược can 。bỉ hà vị ư chư chúng sanh vô hữu nhược can ?bất hưng thử niệm :『ngô đương thí mỗ 、bất thí ư giáp 。thí mỗ phước đa 、thí giáp phước thiểu 。hậu thí ư mỗ 、bạc thí ư giáp 。hảo cúng thí mỗ 、thú thí ư giáp 。thường đương thí mỗ 、thời nhất thí giáp 。thân tự châm chước thụ dữ ư mỗ 、bất tự lao thân thụ dữ ư giáp 。tận dụng thí mỗ 、thô thí ư giáp 。thử nhân phụng giới 、tư nhân hủy cấm 。thử nhân chúng hữu 、tư nhân quả hữu 。thử nhân năng tất chúng hữu chi đức 、tư nhân bất năng 。thử nhân tu chánh 、tư nhân hạnh/hành/hàng tà 。thử nhân phụng hành bình đẳng chi nghiệp 、tư nhân đọa lạc phản tà chi nghiệp 。』」 佛言:「如是族姓子!菩薩布施,皆當棄捐如是輩心,修平等志不懷若干。常念眾生等心應之,而以開化平意識戒,慈悲喜護無所遺忘。所謂等者,猶如虛空都無增減,是謂眾生無有若干。」 Phật ngôn :「như thị tộc tính tử !Bồ Tát bố thí ,giai đương khí quyên như thị bối tâm ,tu bình đẳng chí bất hoài nhược can 。thường niệm chúng sanh đẳng tâm ưng chi ,nhi dĩ khai hóa bình ý thức giới ,từ bi hỉ hộ vô sở di vong 。sở vị đẳng giả ,do như hư không đô vô tăng giảm ,thị vị chúng sanh vô hữu nhược can 。」 佛告寶髻:「何謂諸法不各各異?假使說法而宣平等,亦不念言:『奉修法者吾當與經、不能順法則不授也。若使普備一切法者吾當與之、不能具法吾不與也。』欲興道教行法施者,施於凡夫不謂損耗、施於聖賢不謂長益。又計諸法本悉清淨等無差特,以是之故所施當等。是於諸法不各各異。彼所施與供養之具,有所勸助亦無若干。若布施時不作此念:『吾當獲福,望於帝釋梵天人位。』不願國主豪尊長者,亦不慕求色聲香味細滑之法,不志饒財珍寶重貨眷屬侍從,亦不貪羨五趣生死。所周旋處,不求聲聞緣覺之乘。敢可所施則用志求無上正真之道。是謂勸助而不差別。諸可放捨,志性在道無差特心,合會別離初無增減,不望相報,唯欲開度諸不及者越于彼岸。其心質朴而無諛諂,懷抱篤信內性淳淑,未曾悔變。施所珍愛其心歡喜,若有來求意能惠與益用悅豫。是族姓子志性所施亦不別異,斯謂菩薩施度無極無有若干。」 Phật cáo bảo kế :「hà vị chư Pháp bất các các dị ?giả sử thuyết Pháp nhi tuyên bình đẳng ,diệc bất niệm ngôn :『phụng tu pháp giả ngô đương dữ Kinh 、bất năng thuận Pháp tức bất thọ/thụ dã 。nhược/nhã sử phổ bị nhất thiết pháp giả ngô đương dữ chi 、bất năng cụ Pháp ngô bất dữ dã 。』dục hưng đạo giáo hạnh/hành/hàng Pháp thí giả ,thí ư phàm phu bất vị tổn háo 、thí ư thánh hiền bất vị trường/trưởng ích 。hựu kế chư pháp bản tất thanh tịnh đẳng vô sái đặc ,dĩ thị chi cố sở thí đương đẳng 。thị ư chư Pháp bất các các dị 。bỉ sở thí dữ cúng dường chi cụ ,hữu sở khuyến trợ diệc vô nhược can 。nhược/nhã bố thí thời bất tác thử niệm :『ngô đương hoạch phước ,vọng ư đế Thích Phạm Thiên Nhân vị 。』bất nguyện quốc chủ hào tôn Trưởng-giả ,diệc bất mộ cầu sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp ,bất chí nhiêu tài trân bảo trọng hóa quyến thuộc thị tòng ,diệc bất tham tiện ngũ thú sanh tử 。sở chu toàn xứ/xử ,bất cầu Thanh văn Duyên giác chi thừa 。cảm khả sở thí tức dụng chí cầu vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vị khuyến trợ nhi bất sái biệt 。chư khả phóng xả ,chí tánh tại đạo vô sái đặc tâm ,hợp hội biệt ly sơ vô tăng giảm ,bất vọng tướng báo ,duy dục khai độ chư bất cập giả việt vu bỉ ngạn 。kỳ tâm chất phác nhi vô du siểm ,hoài bão đốc tín nội tánh thuần thục ,vị tằng hối biến 。thí sở trân ái kỳ tâm hoan hỉ ,nhược hữu lai cầu ý năng huệ dữ ích dụng duyệt dự 。thị tộc tính tử chí tánh sở thí diệc bất biệt dị ,tư vị Bồ Tát thí độ vô cực vô hữu nhược can 。」 佛言:「復有八事,棄捐邪徑行布施業。何謂為八?不見吾我、不見有人、不見有壽、不見斷滅、不覩有常、不住三處、不見無處。若布施者,則當嚴淨於是八事。菩薩布施,棄四住業。何謂為四?一曰捨於非法,則以經典開化凡夫;二曰捨聲聞意,志于大道;三曰捨緣覺法,修於平等;四曰遠於止處諸所倚著。是為四。當復離於四事思想。何謂為四?一曰常想,二曰安想,三曰淨想,四曰我想;是為四。復有四事,為清淨施。何謂為四?一曰身淨,二曰言淨,三曰心淨,四曰性淨;是為四。復有三事施,越諸罣礙。何謂為三?一曰捨於悕望,二曰棄捐懷恨,三曰離於小乘;是為三。復有三事,捨於應施離諸恐懼。何謂為三?一曰貢高,二曰輕慢,三曰魔業;是為三。復有四施以法見印。何謂為四?一曰內空,二曰外空,三曰人空,四曰道空;是為四。復有四施專惟精進。何謂為四?一曰飽滿眾生,二曰具足諸佛之法,三曰備悉成就相好嚴容,四曰淨治佛土;是為四事。復有四施心常不捨。何謂為四?一曰意常念道,二曰常欲見佛,三曰修于大慈,四曰滅除眾生塵勞之穢;是為四。復有三施嚴淨道場。何謂為三?一曰淨我,二曰淨人,三曰至道場淨;是為三。復有四施所與清淨。何謂為四?一曰以慧布施,二曰則能可悅眾生之心,三曰曉了勸助,四曰明解觀察經典;是為四。」佛告族姓子:「是為菩薩所可修法,施度無極致清淨行。」 Phật ngôn :「phục hưũ bát sự ,khí quyên tà kính hạnh/hành/hàng bố thí nghiệp 。hà vị vi bát ?bất kiến ngô ngã 、bất kiến hữu nhân 、bất kiến hữu thọ 、bất kiến đoạn diệt 、bất đổ hữu thường 、bất trụ tam xứ/xử 、bất kiến vô xứ/xử 。nhược/nhã bố thí giả ,tức đương nghiêm tịnh ư thị bát sự 。Bồ Tát bố thí ,khí tứ trụ nghiệp 。hà vị vi tứ ?nhất viết xả ư phi pháp ,tức dĩ Kinh điển khai hóa phàm phu ;nhị viết xả Thanh văn ý ,chí vu đại đạo ;tam viết xả duyên giác Pháp ,tu ư bình đẳng ;tứ viết viễn ư chỉ xứ/xử chư sở ỷ trước/trứ 。thị vi tứ 。đương phục ly ư tứ sự tư tưởng 。hà vị vi tứ ?nhất viết thường tưởng ,nhị viết an tưởng ,tam viết tịnh tưởng ,tứ viết ngã tưởng ;thị vi tứ 。phục hưũ tứ sự ,vi thanh tịnh thí 。hà vị vi tứ ?nhất viết thân tịnh ,nhị viết ngôn tịnh ,tam viết tâm tịnh ,tứ viết tánh tịnh ;thị vi tứ 。phục hưũ tam sự thí ,việt chư quái ngại 。hà vị vi tam ?nhất viết xả ư hy vọng ,nhị viết khí quyên hoài hận ,tam viết ly ư Tiểu thừa ;thị vi tam 。phục hưũ tam sự ,xả ư ưng thí ly chư khủng cụ 。hà vị vi tam ?nhất viết cống cao ,nhị viết khinh mạn ,tam viết ma nghiệp ;thị vi tam 。phục hưũ tứ thí dĩ pháp kiến ấn 。hà vị vi tứ ?nhất viết nội không ,nhị viết ngoại không ,tam viết nhân không ,tứ viết đạo không ;thị vi tứ 。phục hưũ tứ thí chuyên duy tinh tấn 。hà vị vi tứ ?nhất viết bão mãn chúng sanh ,nhị viết cụ túc chư Phật chi Pháp ,tam viết bị tất thành tựu tướng hảo nghiêm dung ,tứ viết tịnh trì Phật thổ ;thị vi tứ sự 。phục hưũ tứ thí tâm thường bất xả 。hà vị vi tứ ?nhất viết ý thường niệm đạo ,nhị viết thường dục kiến Phật ,tam viết tu vu đại từ ,tứ viết diệt trừ chúng sanh trần lao chi uế ;thị vi tứ 。phục hưũ tam thí nghiêm tịnh đạo tràng 。hà vị vi tam ?nhất viết tịnh ngã ,nhị viết tịnh nhân ,tam viết chí đạo tràng tịnh ;thị vi tam 。phục hưũ tứ thí sở dữ thanh tịnh 。hà vị vi tứ ?nhất viết dĩ tuệ bố thí ,nhị viết tức năng khả duyệt chúng sanh chi tâm ,tam viết hiểu liễu khuyến trợ ,tứ viết minh giải quan sát Kinh điển ;thị vi tứ 。」Phật cáo tộc tính tử :「thị vi Bồ Tát sở khả tu pháp ,thí độ vô cực trí thanh tịnh hạnh 。」 佛告族姓子:「菩薩行戒度無極,有一事致于清淨。何謂為一?解菩薩心而無等倫,其心超過一切世間最尊無比,越諸聲聞緣覺之意,心能降伏一切諸魔,入於眾生所至名德為無量寶,諸遵習法普有所護心未曾忘;是為一。復有二事,戒度無極為清淨行。何謂為二?一曰常懷慈愍無害眾生,二曰心志於道調柔性行;是為二。復有三事戒無極淨。何謂為三?一曰身淨,淨身三事戒無闕漏究竟備悉;二曰言淨,一切所說無有諛諂;三曰意淨,蠲除諸穢貪欲危害。是為三。復有四事戒無極淨。何謂為四?一曰其戒清淨,二曰奉禁不毀,三曰以此戒法教化眾生,四曰見持戒人敬之如佛;是為四。復有五事戒無極淨。何謂為五;一曰不歎己身,二曰不毀他人,三曰捨聲聞志,四曰離緣覺意,五曰無所貪著;是為五。復有六事戒無極淨。何謂為六?一曰常念於佛不毀禁戒,二曰常念經法順修其行,三曰常念聖眾不違佛教,四曰常念於施普捨塵欲,五曰常念禁戒不復貪慕一切五趣,六曰常念諸天宣眾德本;是為六。復有七事戒無極淨。何謂為七?一曰篤信樂諸佛法,二曰常自念慚為眾重任,三曰念愧思道品法而不自大,四曰仁和不惱彼我,五曰無害畏於後世殃罪之患,六曰不煩擾人止心憂慼,七曰見諸眾生在苦惱者而愍哀之;是為七。復有八事戒無極淨。何謂為八?一曰無有諛諂,二曰無希冀心,三曰不貪利養,四曰捨於慳懿無所依倚,五曰己身所有而知止足,六曰行賢聖禪具足澹怕,七曰處於閑居不惜身命,八曰樂於獨處遠離眾會好於道法、畏懼三界不取無為;是為八。復有九事戒無極淨。何謂為九?一曰無所趣律教化眾生而令得度,二曰稍漸習定修治其原,三曰令心究竟不懷惱熱,四曰求於靜漠止心所念,五曰習行威儀禮節之正,六曰超度禁戒不見己身,七曰未曾欺惑愍哀群生具足大乘,八曰究竟成就戒法之業使不缺漏,九曰心常懷念勸助德本;是為九。復有十事戒無極淨。何謂為十?一曰淨身三事;二曰淨口四事;三曰淨意三事;四曰念棄諛諂;志性質直而不細碎;五曰心性普入靡不蒙度;六曰一切所覺而知節限,愍哀為本悉解諸結;七曰心無剛鞕,教化眾生悉調和業;八曰常修己身,見諸等類恂恂恭敬;九曰於諸眾祐勸示法事;十曰奉以衣食使離世業。是為十。復有二事戒無極淨。何謂為二?一曰有毀辱者,寧失身命終不毀戒,不興想念、不慕財業;二曰無所周旋亦不貪求,一切諸法戒空無像。復有二事。何謂為二?一曰內淨,除諸衰入;二曰外淨,捨諸境界。是為二。復有二事:一曰淨其道心,解自然相故;二曰戒品清淨,無諸相故。」佛告族姓子:「是為菩薩戒度無極清淨之行。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát hạnh giới độ vô cực ,hữu nhất sự trí vu thanh tịnh 。hà vị vi nhất ?giải Bồ Tát tâm nhi vô đẳng luân ,kỳ tâm siêu quá nhất thiết thế gian tối tôn vô bỉ ,việt chư Thanh văn Duyên giác chi ý ,tâm năng hàng phục nhất thiết chư ma ,nhập ư chúng sanh sở chí danh đức vi vô lượng bảo ,chư tuân tập Pháp phổ hữu sở hộ tâm vị tằng vong ;thị vi nhất 。phục hưũ nhị sự ,giới độ vô cực vi thanh tịnh hạnh 。hà vị vi nhị ?nhất viết thường hoài từ mẫn vô hại chúng sanh ,nhị viết tâm chí ư đạo điều nhu tánh hạnh/hành/hàng ;thị vi nhị 。phục hưũ tam sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi tam ?nhất viết thân tịnh ,tịnh thân tam sự giới vô khuyết lậu cứu cánh bị tất ;nhị viết ngôn tịnh ,nhất thiết sở thuyết vô hữu du siểm ;tam viết ý tịnh ,quyên trừ chư uế tham dục nguy hại 。thị vi tam 。phục hưũ tứ sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi tứ ?nhất viết kỳ giới thanh tịnh ,nhị viết phụng cấm bất hủy ,tam viết dĩ thử giới pháp giáo hóa chúng sanh ,tứ viết kiến trì giới nhân kính chi như Phật ;thị vi tứ 。phục hưũ ngũ sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi ngũ ;nhất viết bất thán kỷ thân ,nhị viết bất hủy tha nhân ,tam viết xả Thanh văn chí ,tứ viết ly duyên giác ý ,ngũ viết vô sở tham trước ;thị vi ngũ 。phục hưũ lục sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi lục ?nhất viết thường niệm ư Phật bất hủy cấm giới ,nhị viết thường niệm Kinh pháp thuận tu kỳ hạnh/hành/hàng ,tam viết thường niệm Thánh chúng bất vi Phật giáo ,tứ viết thường niệm ư thí phổ xả trần dục ,ngũ viết thường niệm cấm giới bất phục tham mộ nhất thiết ngũ thú ,lục viết thường niệm chư Thiên tuyên chúng đức bổn ;thị vi lục 。phục hưũ thất sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi thất ?nhất viết đốc tín lạc/nhạc chư Phật Pháp ,nhị viết thường tự niệm tàm vi chúng trọng nhâm ,tam viết niệm quý tư đạo phẩm Pháp nhi bất tự đại ,tứ viết nhân hòa bất não bỉ ngã ,ngũ viết vô hại úy ư hậu thế ương tội chi hoạn ,lục viết bất phiền nhiễu nhân chỉ tâm ưu Thích ,thất viết kiến chư chúng sanh tại khổ não giả nhi mẫn ai chi ;thị vi thất 。phục hưũ bát sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi bát ?nhất viết vô hữu du siểm ,nhị viết vô hy kí tâm ,tam viết bất tham lợi dưỡng ,tứ viết xả ư xan ý vô sở y ỷ ,ngũ viết kỷ thân sở hữu nhi tri chỉ túc ,lục viết hạnh/hành/hàng hiền thánh Thiền cụ túc đạm phạ ,thất viết xứ/xử ư nhàn cư bất tích thân mạng ,bát viết lạc/nhạc ư độc xứ/xử viễn ly chúng hội hảo ư đạo pháp 、úy cụ tam giới bất thủ vô vi ;thị vi bát 。phục hưũ cửu sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi cửu ?nhất viết vô sở thú luật giáo hóa chúng sanh nhi lệnh đắc độ ,nhị viết sảo tiệm tập định tu trì kỳ nguyên ,tam viết lệnh tâm cứu cánh bất hoài não nhiệt ,tứ viết cầu ư tĩnh mạc chỉ tâm sở niệm ,ngũ viết tập hạnh/hành/hàng uy nghi lễ tiết chi chánh ,lục viết siêu độ cấm giới bất kiến kỷ thân ,thất viết vị tằng khi hoặc mẫn ai quần sanh cụ túc Đại-Thừa ,bát viết cứu cánh thành tựu giới pháp chi nghiệp sử bất khuyết lậu ,cửu viết tâm thường hoài niệm khuyến trợ đức bổn ;thị vi cửu 。phục hưũ thập sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi thập ?nhất viết tịnh thân tam sự ;nhị viết tịnh khẩu tứ sự ;tam viết tịnh ý tam sự ;tứ viết niệm khí du siểm ;chí tánh chất trực nhi bất tế toái ;ngũ viết tâm tánh phổ nhập mĩ/mị bất mông độ ;lục viết nhất thiết sở giác nhi tri tiết hạn ,mẫn ai vi bổn tất giải chư kết/kiết ;thất viết tâm vô cương 鞕,giáo hóa chúng sanh tất điều hoà nghiệp ;bát viết thường tu kỷ thân ,kiến chư đẳng loại tuân tuân cung kính ;cửu viết ư chư chúng hữu khuyến thị pháp sự ;thập viết phụng dĩ y thực sử ly thế nghiệp 。thị vi thập 。phục hưũ nhị sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi nhị ?nhất viết hữu hủy nhục giả ,ninh thất thân mạng chung bất hủy giới ,bất hưng tưởng niệm 、bất mộ tài nghiệp ;nhị viết vô sở chu toàn diệc bất tham cầu ,nhất thiết chư pháp giới không vô tượng 。phục hưũ nhị sự 。hà vị vi nhị ?nhất viết nội tịnh ,trừ chư suy nhập ;nhị viết ngoại tịnh ,xả chư cảnh giới 。thị vi nhị 。phục hưũ nhị sự :nhất viết tịnh kỳ đạo tâm ,giải tự nhiên tướng cố ;nhị viết giới phẩm thanh tịnh ,vô chư tướng cố 。」Phật cáo tộc tính tử :「thị vi Bồ-tát giới độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩忍度無極所行清淨?若罵詈者默而不報,是口清淨。若撾捶者受而不校,是身清淨。若瞋恚者哀而不慍,是心清淨。若毀辱者而不懷恨,是性清淨。又若聞人發麁獷辭,以護眾生不興忿恨。設有刀杖加身瓦石打擲,護於後世而不懷害。節節解身不以憂慼,將順道故。見人求乞不起瞋恚,濟四恩故。發于慈心不惱恚者,親佛道故。造悲哀心,具足願故。功勳流布莫不奉命,多所愍故。仁心德稱所可布施,為道法行棄魔天故。又念佛道而行忍辱,成佛身故。若念覺意而行忍辱,具十力故。若念於惠而行忍辱,欲備三達無罣礙故。設念愍傷而行忍辱,成大慈故。念度虛妄而行忍辱,究大哀故。念如師子無恐懼者而行忍辱,無所畏故。念無見頂而行忍辱處於眾生,不自大故。念具相好而行忍辱,普欲救濟一切世故。具諸佛法而行忍辱,成通慧故。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ-tát nhẫn độ vô cực sở hạnh thanh tịnh ?nhược/nhã mạ lị giả mặc nhi bất báo ,thị khẩu thanh tịnh 。nhược/nhã qua chúy giả thọ/thụ nhi bất giáo ,thị thân thanh tịnh 。nhược/nhã sân khuể giả ai nhi bất uấn ,thị tâm thanh tịnh 。nhược/nhã hủy nhục giả nhi bất hoài hận ,thị tánh thanh tịnh 。hựu nhược/nhã văn nhân phát thô quánh từ ,dĩ hộ chúng sanh bất hưng phẫn hận 。thiết hữu đao trượng gia thân ngõa thạch đả trịch ,hộ ư hậu thế nhi bất hoài hại 。tiết tiết giải thân bất dĩ ưu Thích ,tướng thuận đạo cố 。kiến nhân cầu khất bất khởi sân khuể ,tế tứ ân cố 。phát vu từ tâm bất não nhuế/khuể giả ,thân Phật đạo cố 。tạo bi ai tâm ,cụ túc nguyện cố 。công huân lưu bố mạc bất phụng mạng ,đa sở mẫn cố 。nhân tâm đức xưng sở khả bố thí ,vi đạo Pháp hành khí Ma Thiên cố 。hựu niệm Phật đạo nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,thành Phật thân cố 。nhược/nhã niệm giác ý nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,cụ thập lực cố 。nhược/nhã niệm ư huệ nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,dục bị tam đạt vô quái ngại cố 。thiết niệm mẫn thương nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,thành đại từ cố 。niệm độ hư vọng nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,cứu đại ai cố 。niệm như sư tử vô khủng cụ giả nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,vô sở úy cố 。niệm vô kiến đảnh/đính nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục xứ/xử ư chúng sanh ,bất tự đại cố 。niệm cụ tướng hảo nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,phổ dục cứu tế nhất thiết thế cố 。cụ chư Phật Pháp nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,thành thông tuệ cố 。」 佛告族姓子:「有二事法淨忍辱力:一曰精修道業,二曰合集義力。彼所可言,若能忍辱身心無倚,是集義力。於一切法而無所著行忍辱者,是修道義。有淨忍者能忍眾生,了知無人堪任諸法,悉為澹怕,是為淨忍。所以者何?於彼亦無可忍及與非忍,於一切法無所逮得,乃名曰忍。計於忍者亦不可獲,於一切法無所著者,乃名曰忍。其無所倚忍無處所,不受諸法是曰為忍,不以所取為忍辱也。其有不計我人壽命之法,是曰忍辱。不著身命,察如牆壁瓦石之數,乃曰為忍也。」 Phật cáo tộc tính tử :「hữu nhị sự pháp tịnh nhẫn nhục lực :nhất viết tinh tu đạo nghiệp ,nhị viết hợp tập nghĩa lực 。bỉ sở khả ngôn ,nhược/nhã năng nhẫn nhục thân tâm vô ỷ ,thị tập nghĩa lực 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở trước hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giả ,thị tu đạo nghĩa 。hữu tịnh nhẫn giả năng nhẫn chúng sanh ,liễu tri vô nhân kham nhâm chư Pháp ,tất vi đạm phạ ,thị vi tịnh nhẫn 。sở dĩ giả hà ?ư bỉ diệc vô khả nhẫn cập dữ phi nhẫn ,ư nhất thiết Pháp vô sở đãi đắc ,nãi danh viết nhẫn 。kế ư nhẫn giả diệc bất khả hoạch ,ư nhất thiết Pháp vô sở trước giả ,nãi danh viết nhẫn 。kỳ vô sở ỷ nhẫn vô xứ sở ,bất thọ/thụ chư Pháp thị viết vi nhẫn ,bất dĩ sở thủ vi nhẫn nhục dã 。kỳ hữu bất kế ngã nhân thọ mạng chi Pháp ,thị viết nhẫn nhục 。bất trước thân mạng ,sát như tường bích ngõa thạch chi số ,nãi viết vi nhẫn dã 。」 佛告族姓子:「菩薩有二忍:一曰曉了身分散事,二曰明識諸法皆悉本無乃成忍辱。是為菩薩忍度無極行清淨也。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát hữu nhị nhẫn :nhất viết hiểu liễu thân phần tán sự ,nhị viết minh thức chư Pháp giai tất bản vô nãi thành nhẫn nhục 。thị vi Bồ-tát nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng thanh tịnh dã 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩進度無極為清淨行?不捨道心,所可興業未曾怯弱,常遵勤修而不睡寐,不離德本積累功德,不以退還於度無極。若造行者方便求法,堪任為人講說經典,護于正法多所度脫,不厭大慧開化眾生,嚴淨佛土度于小乘,具足本願究竟聖慧。未曾違失施戒博聞,親近權慧已至福家,當以何意勉濟群生令無憍慢,是謂精進。彼何謂淨?若曉了身猶如影響,所言柔軟識不以倦,其慧究竟而心淨寂,明於所行永不可盡,分別諸滅以慧消化,而成一心慧無所起。彼以三事離於精進:一曰倚著因緣,二曰行顛倒事,三曰望想之滅。若於三界無所倚著,是為精進。復有三事。何謂為三?眼無所著,不倚於色不貪於識。耳聲識、鼻香識、舌味識、身煖識、意法識,亦復如是悉無所著。彼無所受亦無所習,故曰精進。無施不慳、無戒不犯、無忍不諍、無進不殆、無禪不亂、無智不愚,不造德本亦無不善,不求佛道不得聲聞緣覺之地,其無所行亦無不行,則便逮成二精進淨。何謂二?一曰內無所住興諸因緣,二曰捨於外見眾想諸識;是為二精進。復有二淨。何謂二淨?一曰於內寂定,二曰不遊於外亦無放逸;是為二淨。其根精進,於諸所行而無所行亦不輕戲,是為菩薩進度無極清淨之行。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát tiến/tấn độ vô cực vi thanh tịnh hạnh ?bất xả đạo tâm ,sở khả hưng nghiệp vị tằng khiếp nhược ,thường tuân cần tu nhi bất thụy mị ,bất ly đức bổn tích lũy công đức ,bất dĩ thoái hoàn ư độ vô cực 。nhược/nhã tạo hành giả phương tiện cầu Pháp ,kham nhâm vi nhân giảng thuyết Kinh điển ,hộ vu chánh pháp đa sở độ thoát ,bất yếm đại tuệ khai hóa chúng sanh ,nghiêm tịnh Phật độ độ vu Tiểu thừa ,cụ túc Bổn Nguyện cứu cánh thánh tuệ 。vị tằng vi thất thí giới bác văn ,thân cận quyền tuệ dĩ chí phước gia ,đương dĩ hà ý miễn tế quần sanh lệnh vô kiêu mạn ,thị vị tinh tấn 。bỉ hà vị tịnh ?nhược/nhã hiểu liễu thân do như ảnh hưởng ,sở ngôn nhu nhuyễn thức bất dĩ quyện ,kỳ tuệ cứu cánh nhi tâm tịnh tịch ,minh ư sở hạnh vĩnh bất khả tận ,phân biệt chư diệt dĩ tuệ tiêu hoá ,nhi thành nhất tâm tuệ vô sở khởi 。bỉ dĩ tam sự ly ư tinh tấn :nhất viết ỷ trước/trứ nhân duyên ,nhị viết hạnh/hành/hàng điên đảo sự ,tam viết vọng tưởng chi diệt 。nhược/nhã ư tam giới vô sở ỷ trước/trứ ,thị vi tinh tấn 。phục hưũ tam sự 。hà vị vi tam ?nhãn vô sở trước ,bất ỷ ư sắc bất tham ư thức 。nhĩ thanh thức 、Tỳ hương thức 、thiệt vị thức 、thân noãn thức 、ý Pháp thức ,diệc phục như thị tất vô sở trước 。bỉ vô sở thọ/thụ diệc vô sở tập ,cố viết tinh tấn 。vô thí bất xan 、vô giới bất phạm 、vô nhẫn bất tránh 、vô tiến/tấn bất đãi 、vô Thiền bất loạn 、vô trí bất ngu ,bất tạo đức bổn diệc vô bất thiện ,bất cầu Phật đạo bất đắc Thanh văn Duyên giác chi địa ,kỳ vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô bất hạnh/hành/hàng ,tức tiện đãi thành nhị tinh tấn tịnh 。hà vị nhị ?nhất viết nội vô sở trụ hưng chư nhân duyên ,nhị viết xả ư ngoại kiến chúng tưởng chư thức ;thị vi nhị tinh tấn 。phục hưũ nhị tịnh 。hà vị nhị tịnh ?nhất viết ư nội tịch định ,nhị viết bất du ư ngoại diệc vô phóng dật ;thị vi nhị tịnh 。kỳ căn tinh tấn ,ư chư sở hạnh nhi vô sở hạnh/hành/hàng diệc bất khinh hí ,thị vi Bồ Tát tiến/tấn độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩寂度無極清淨之行?慇懃合集一心之事,觀所應察而以正受。彼若一心禪不著色,棄捐痛痒思想生死識。彼若禪者,不著眼耳鼻舌身意識。彼若禪者,不貪色聲香味細軟法。彼若禪者,不著地水火風空,不著帝釋日月梵天尊豪之位,不著欲色無色之界,不倚今世及與後世,不住於身亦無所處,不倚言辭心不疲懈,悉無所住無卒無暴,不住邊際得無所念。彼若禪者,不計有身、不興諸見、不貪我人壽命、不見微妙可不可事、不見斷滅不覩無常、不見生滅有處無處。彼若禪者,亦不永盡眾漏之源,不著諸佛,不入寂滅果證之跡,亦不長處於無所行。若行禪者,一心解空不以空為證,求於無相無願,不以無相無願為證。被大德鎧行無極慈住於大哀,一切具足奉行空事。何謂具足行空?不想布施持戒忍辱精進一心智慧,不想善權諸所開化,不想慈悲喜護,亦不悕望入於聖慧。不想道心有所觀察,不想志性意有所應,不想四恩慧施仁愛,利人等利一切救濟。不想其意安詳而有所存,不想意止、意斷、神足、根、力、覺意及八由行。不想寂默而觀察法,不想調定柔濡之行,不想慚愧有所羞恥,常住佛道未曾斷絕。隨法眼教執於炬曜,從聖眾戒常修鮮潔,立觀眾生成就佛身,以德莊嚴而從世雄,聞具足音奉佛三昧,獲於正覺神足之辯,受十種力住無所畏,逮於微妙十八不共諸佛之法,不與聲聞緣覺合同。拔去止處諸欲塵穢,不離神通開導眾生,四分別辯精進明了,現世度世之法教化眾生。與眾超異質直出家,度於駛水而過泛流,斷諸所有所可住處,自然靜寞法教澹怕,觀於身法無所貪愛,志於佛法了自然想。越諸住行默口言辭,有所說者常宣佛語,以此至誠消滅常然開化眾生。是曰具足行空。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát tịch độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ?ân cần hợp tập nhất tâm chi sự ,quán sở ưng sát nhi dĩ chánh thọ/thụ 。bỉ nhược/nhã nhất tâm Thiền bất trước sắc ,khí quyên thống dương tư tưởng sanh tử thức 。bỉ nhược/nhã Thiền giả ,bất trước nhãn nhĩ tị thiệt thân ý thức 。bỉ nhược/nhã Thiền giả ,bất tham sắc thanh hương vị tế nhuyễn Pháp 。bỉ nhược/nhã Thiền giả ,bất trước địa thủy hỏa phong không ,bất trước Đế Thích nhật nguyệt phạm thiên tôn hào chi vị ,bất trước dục sắc vô sắc chi giới ,bất ỷ kim thế cập dữ hậu thế ,bất trụ ư thân diệc vô sở xứ/xử ,bất ỷ ngôn từ tâm bất bì giải ,tất vô sở trụ vô tốt vô bạo ,bất trụ biên tế đắc vô sở niệm 。bỉ nhược/nhã Thiền giả ,bất kế hữu thân 、bất hưng chư kiến 、bất tham ngã nhân thọ mạng 、bất kiến vi diệu khả bất khả sự 、bất kiến đoạn diệt bất đổ vô thường 、bất kiến sanh diệt hữu xứ vô xứ/xử 。bỉ nhược/nhã Thiền giả ,diệc bất vĩnh tận chúng lậu chi nguyên ,bất trước chư Phật ,bất nhập tịch diệt quả chứng chi tích ,diệc bất trường/trưởng xứ/xử ư vô sở hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng Thiền giả ,nhất tâm giải không bất dĩ không vi chứng ,cầu ư vô tướng vô nguyện ,bất dĩ vô tướng vô nguyện vi chứng 。bị Đại Đức khải hạnh/hành/hàng vô cực từ trụ/trú ư đại ai ,nhất thiết cụ túc phụng hành không sự 。hà vị cụ túc hạnh/hành/hàng không ?bất tưởng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ ,bất tưởng thiện xảo chư sở khai hóa ,bất tưởng từ bi hỉ hộ ,diệc bất hy vọng nhập ư thánh tuệ 。bất tưởng đạo tâm hữu sở quan sát ,bất tưởng chí tánh ý hữu sở ưng ,bất tưởng tứ ân tuệ thí nhân ái ,lợi nhân đẳng lợi nhất thiết cứu tế 。bất tưởng kỳ ý an tường nhi hữu sở tồn ,bất tưởng ý chỉ 、ý đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác ý cập bát do hạnh/hành/hàng 。bất tưởng tịch mặc nhi quan sát Pháp ,bất tưởng điều định nhu nhu chi hạnh/hành/hàng ,bất tưởng tàm quý hữu sở tu sỉ ,thường trụ Phật đạo vị tằng đoạn tuyệt 。tùy pháp nhãn giáo chấp ư cự diệu ,tùng Thánh chúng giới thường tu tiên khiết ,lập quán chúng sanh thành tựu Phật thân ,dĩ đức trang nghiêm nhi tùng thế hùng ,văn cụ túc âm phụng Phật tam muội ,hoạch ư chánh giác thần túc chi biện ,thọ/thụ thập chủng lực trụ/trú vô sở úy ,đãi ư vi diệu thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp ,bất dữ Thanh văn Duyên giác hợp đồng 。bạt khứ chỉ xứ/xử chư dục trần uế ,bất ly thần thông khai đạo chúng sanh ,tứ phân biệt biện tinh tấn minh liễu ,hiện thế độ thế chi pháp giáo hóa chúng sanh 。dữ chúng siêu dị chất trực xuất gia ,độ ư sử thủy nhi quá/qua phiếm lưu ,đoạn chư sở hữu sở khả trụ xứ ,tự nhiên tĩnh mịch pháp giáo đạm phạ ,quán ư thân Pháp vô sở tham ái ,chí ư Phật Pháp liễu tự nhiên tưởng 。việt chư trụ hạnh/hành/hàng mặc khẩu ngôn từ ,hữu sở thuyết giả thường tuyên Phật ngữ ,dĩ thử chí thành tiêu diệt thường nhiên khai hóa chúng sanh 。thị viết cụ túc hạnh/hành/hàng không 。」 佛告族姓子:「譬若三千大千世界所有人民悉為畫師,各有所習,巧能不同、所善不等,或工畫屋宅不工畫體,或便摸者不能博彩,或工於手足巧於耳目,或頭首不端身形姝好,或有不能。所習各異,或能可人或不可人,所知殊別容貌不同。王盡召畫師,應時皆至。王令畫作三界諸形,而告之曰:『各自畫像以持示吾。』皆合眾師聚於一處,各各畫形。一師最上悉得其體。族姓子!所憶云何?為能普備諸所能不?」 Phật cáo tộc tính tử :「thí nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhân dân tất vi họa sư ,các hữu sở tập ,xảo năng bất đồng 、sở thiện bất đẳng ,hoặc công họa ốc trạch bất công họa thể ,hoặc tiện  mạc giả bất năng bác thải ,hoặc công ư thủ túc xảo ư nhĩ mục ,hoặc đầu thủ bất đoan thân hình xu hảo ,hoặc hữu bất năng 。sở tập các dị ,hoặc năng khả nhân hoặc bất khả nhân ,sở tri thù biệt dung mạo bất đồng 。Vương tận triệu họa sư ,ưng thời giai chí 。Vương lệnh họa tác tam giới chư hình ,nhi cáo chi viết :『các tự họa tượng dĩ trì thị ngô 。』giai hợp chúng sư tụ ư nhất xứ/xử ,các các họa hình 。nhất sư tối thượng tất đắc kỳ thể 。tộc tính tử !sở ức vân hà ?vi năng phổ bị chư sở năng bất ?」 答曰:「唯能。」 đáp viết :「duy năng 。」 佛言:「借引為喻,當解斯義。如一畫師悉圖諸形,各各得體不失其旨。其學此法亦復如是,慇懃精進淨修梵行逮成佛法,以一正行悉具眾事。由此之故,具足空行靡所不達,便得成就一切佛道,皆除塵欲顛倒眾想,貢高自大不樂放逸,雖處眾穢不與合同,是謂菩薩具足空行。」說是語時,八千菩薩普備空行。逮得法忍。「是為菩薩寂度無極清淨之行。」 Phật ngôn :「tá dẫn vi dụ ,đương giải tư nghĩa 。như nhất họa sư tất đồ chư hình ,các các đắc thể bất thất kỳ chỉ 。kỳ học thử pháp diệc phục như thị ,ân cần tinh tấn tịnh tu phạm hạnh đãi thành Phật Pháp ,dĩ nhất chánh hạnh tất cụ chúng sự 。do thử chi cố ,cụ túc không hạnh/hành/hàng mĩ/mị sở bất đạt ,tiện đắc thành tựu nhất thiết Phật đạo ,giai trừ trần dục điên đảo chúng tưởng ,cống cao tự đại bất lạc/nhạc phóng dật ,tuy xứ/xử chúng uế bất dữ hợp đồng ,thị vị Bồ Tát cụ túc không hạnh/hành/hàng 。」thuyết thị ngữ thời ,bát thiên Bồ Tát phổ bị không hạnh/hành/hàng 。đãi đắc pháp nhẫn 。「thị vi Bồ Tát tịch độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩智度無極清淨之行?有十二事為清淨行。何等十二?見於過去慧無罣礙,見於當來慧無罣礙,見於現在慧無罣礙,有為無為皆能曉了,一切世間所有術藝,當可造業明解度世,分別說於真諦之義。知其所習宣其本末,一切眾生諸根所趣,柔劣明達中容之人,去來之慧無所罣礙,其聖巍巍超逾世智。悉見眾生志性所行、形色變異,難解難逮深奧之義,消化諸見。離於眾邪諸所住處罣礙之事,入于聖慧普周眾生入於法慧。明解聖藏義之所歸,了真所入。其明所照無所錯亂亦無所礙,觀察時節所樂無量,所見諸事咸皆了了無所違失。覺識誠諦實不滅盡,彼所觀察一切無拒,以用一行而無所行。皆見眾生之所奉行威儀禮節,世間人民心志所趣菩薩悉見。不離於世而皆超度諸世境界,尚未成就佛之土地皆越一切所作因緣,開化眾生過於諸行而普究竟眾德之行,廣度一切因緣心行。皆見眾生心之所念,護世間法莫不周遍,不捨世俗所行信入眾生之念,計其智慧無有卒暴,不犯巇嶮諸根寂定,未曾疲懈不以為亂。永觀聖慧常與德合,詣於佛樹而坐道場,降伏眾魔捨於外道,行有所受聖曜普徹亦無所取。大聖所逮得諸佛住可悅眾生,悉見定慧普入眾義,一切諸法皆為同味,執權方便智度無極,越於彼岸不可限量。此乃名曰智度無極。皆能曉了一切因緣,所興眾想、瑞應怪變、心行所念,令得過度,是則名曰度於彼岸。又計此慧有二清淨:一曰無礙慧想清淨之行,二曰嚴淨,莫能有人當其慧相。復有二淨:一曰淨除顛倒,二曰淨去諸見。又彼菩薩所行智慧靡不普入,聖明備悉,曉了眾生達識經典。其菩薩者以此智慧解無所有,皆入勞塵親化愛欲。在諸所生處于諸界,建立智慧遊諸境土皆了境界,誠諦智慧不度彼此不處中間。其慧普入,見於十方無所罣礙,用無蔭蔽致無邊際。見誠諦慧,明曉一切諸法本末部黨時節,已能識別真諦智慧,義之所歸無應不應、無合無別、無懈無進、不雙不隻,計於諸法亦無應合。 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát trí độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ?hữu thập nhị sự vi thanh tịnh hạnh 。hà đẳng thập nhị ?kiến ư quá khứ tuệ vô quái ngại ,kiến ư đương lai tuệ vô quái ngại ,kiến ư hiện tại tuệ vô quái ngại ,hữu vi vô vi giai năng hiểu liễu ,nhất thiết thế gian sở hữu thuật nghệ ,đương khả tạo nghiệp minh giải độ thế ,phân biệt thuyết ư chân đế chi nghĩa 。tri kỳ sở tập tuyên kỳ bản mạt ,nhất thiết chúng sanh chư căn sở thú ,nhu liệt minh đạt trung dung chi nhân ,khứ lai chi tuệ vô sở quái ngại ,kỳ Thánh nguy nguy siêu du thế trí 。tất kiến chúng sanh chí tánh sở hạnh 、hình sắc biến dị ,nạn/nan giải nạn/nan đãi thâm áo chi nghĩa ,tiêu hoá chư kiến 。ly ư chúng tà chư sở trụ xứ quái ngại chi sự ,nhập vu thánh tuệ phổ châu chúng sanh nhập ư Pháp tuệ 。minh giải Thánh tạng nghĩa chi sở quy ,liễu chân sở nhập 。kỳ minh sở chiếu vô sở thác loạn diệc vô sở ngại ,quan sát thời tiết sở lạc/nhạc vô lượng ,sở kiến chư sự hàm giai liễu liễu vô sở vi thất 。giác thức thành đế thật bất diệt tận ,bỉ sở quan sát nhất thiết vô cự ,dĩ dụng nhất hạnh/hành/hàng nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。giai kiến chúng sanh chi sở phụng hành uy nghi lễ tiết ,thế gian nhân dân tâm chí sở thú Bồ Tát tất kiến 。bất ly ư thế nhi giai siêu độ chư thế cảnh giới ,thượng vị thành tựu Phật chi độ địa giai việt nhất thiết sở tác nhân duyên ,khai hóa chúng sanh quá/qua ư chư hạnh nhi phổ cứu cánh chúng đức chi hạnh/hành/hàng ,quảng độ nhất thiết nhân duyên tâm hành 。giai kiến chúng sanh tâm chi sở niệm ,hộ thế gian pháp mạc bất chu biến ,bất xả thế tục sở hạnh tín nhập chúng sanh chi niệm ,kế kỳ trí tuệ vô hữu tốt bạo ,bất phạm hi hiểm chư căn tịch định ,vị tằng bì giải bất dĩ vi loạn 。vĩnh quán thánh tuệ thường dữ đức hợp ,nghệ ư Phật thụ nhi tọa đạo tràng ,hàng phục chúng ma xả ư ngoại đạo ,hạnh/hành/hàng hữu sở thọ Thánh diệu phổ triệt diệc vô sở thủ 。đại thánh sở đãi đắc chư Phật trụ/trú khả duyệt chúng sanh ,tất kiến định tuệ phổ nhập chúng nghĩa ,nhất thiết chư pháp giai vi đồng vị ,chấp quyền phương tiện trí độ vô cực ,việt ư bỉ ngạn bất khả hạn lượng 。thử nãi danh viết trí độ vô cực 。giai năng hiểu liễu nhất thiết nhân duyên ,sở hưng chúng tưởng 、thụy ưng quái biến 、tâm hành sở niệm ,lệnh đắc quá độ ,thị tắc danh viết độ ư bỉ ngạn 。hựu kế thử tuệ hữu nhị thanh tịnh :nhất viết vô ngại tuệ tưởng thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,nhị viết nghiêm tịnh ,mạc năng hữu nhân đương kỳ tuệ tướng 。phục hưũ nhị tịnh :nhất viết tịnh trừ điên đảo ,nhị viết tịnh khứ chư kiến 。hựu bỉ Bồ Tát sở hạnh trí tuệ mĩ/mị bất phổ nhập ,thánh minh bị tất ,hiểu liễu chúng sanh đạt thức Kinh điển 。kỳ Bồ Tát giả dĩ thử trí tuệ giải vô sở hữu ,giai nhập lao trần thân hóa ái dục 。tại chư sở sanh xứ vu chư giới ,kiến lập trí tuệ du chư cảnh độ giai liễu cảnh giới ,thành đế trí tuệ bất độ bỉ thử bất xứ trung gian 。kỳ tuệ phổ nhập ,kiến ư thập phương vô sở quái ngại ,dụng vô ấm tế trí vô biên tế 。kiến thành đế tuệ ,minh hiểu nhất thiết chư pháp bản mạt bộ đảng thời tiết ,dĩ năng thức biệt chân đế trí tuệ ,nghĩa chi sở quy vô ưng bất ưng 、vô hợp vô biệt 、vô giải vô tiến/tấn 、bất song bất chích ,kế ư chư Pháp diệc vô ưng hợp 。 「又族姓子!菩薩若行智慧事者,以慧為舍則成福堂,篤信名德道法之室,住於總持分別智辯,一切備悉具足慧事。是族姓子!菩薩奉修智度無極清淨之行。」說此語已,彼時會中二萬二千人皆發無上正真道意,八千菩薩逮得無所從生法忍,五千比丘漏盡意解,一萬天子遠塵離垢諸法眼淨。時諸天子舉聲歎曰:「若有眾生逮得聞是諸度無極清淨之行道法門者,則為諸佛所見授記。何況有聞能奉受持諷讀誦,行如上教乎!」 「hựu tộc tính tử !Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng trí tuệ sự giả ,dĩ tuệ vi xá tức thành phước đường ,đốc tín danh đức đạo pháp chi thất ,trụ/trú ư tổng trì phân biệt trí biện ,nhất thiết bị tất cụ túc tuệ sự 。thị tộc tính tử !Bồ Tát phụng tu trí độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」thuyết thử ngữ dĩ ,bỉ thời hội trung nhị vạn nhị thiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,bát thiên Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,ngũ thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải ,nhất vạn Thiên Tử viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。thời chư Thiên Tử cử thanh thán viết :「nhược hữu chúng sanh đãi đắc văn thị chư độ vô cực thanh tịnh chi hành đạo Pháp môn giả ,tức vi chư Phật sở kiến thọ kí 。hà huống hữu văn năng phụng thọ trì phúng độc tụng ,hạnh/hành/hàng như thượng giáo hồ !」 佛告寶髻:「何謂菩薩佛道品法清淨之行?自觀其身知本無身是為意止,則以二事而立其志。何謂為二?一曰察於荒穢,二曰觀清淨行。何謂荒穢?此身無常積滿不淨,是身薄力劣而無勢,是身化立如傾危屋。何謂觀淨?吾當以此不淨之身精勤解空,得如來身法身。法身巍巍德身無限,為諸眾生示現色像悅可一切。是族姓子!觀身二事以立其意。又族姓子!菩薩觀身了無身已,得淨二法。何謂為二?一見無常,二察有常。是身無常不得久立,老病俱合會當歸死。已達此義,不用身故而造邪業,以不會身則修堅要、行三堅法:一曰身要,二曰命要,三曰財要。此身無常,一切眾生以為貴重,何所益乎?當行愍傷。何謂身要?身不犯惡,謙卑恭順稽首博智。何謂命要?歸命三寶,奉修十德六度四等。何謂財要?捐已布施給諸貧乏。身非我有,口之所言皆多有失,從致諛諂麁辭不正。用是之故,悉棄此行不復為非。已見無身不保壽命,假使被害不犯惡事。曉身非常為分離法,不犯非宜,一切所有施無所貪。已解無身,所獲善德功勳顯著不可稱限。何謂有常?設使觀身了無身者,以時攝取心所了慧,勸一切智不違佛教,不失法言不壞聖眾,勸化群黎執御人民,是謂有常。所以言常,不可盡故。所言無盡,謂無為也。與道合同,無終無始玄妙永存,此謂無為。其無為者乃為常耳。菩薩在彼,以諸德本觀諸通慧至於無為,是謂有常。所以言常,以空無相無願之故。修菩薩道常奉空行,觀於無相不著無願,普具一切精進之行,是謂有常。所言常者謂如虛空。菩薩等心如空無異無有思想,如是行者乃為菩薩是謂有常無上正真。」 Phật cáo bảo kế :「hà vị Bồ Tát Phật đạo phẩm Pháp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ?tự quán kỳ thân tri bản vô thân thị vi ý chỉ ,tức dĩ nhị sự nhi lập kỳ chí 。hà vị vi nhị ?nhất viết sát ư hoang uế ,nhị viết quán thanh tịnh hạnh 。hà vị hoang uế ?thử thân vô thường tích mãn bất tịnh ,thị thân bạc lực liệt nhi vô thế ,thị thân hóa lập như khuynh nguy ốc 。hà vị quán tịnh ?ngô đương dĩ thử bất tịnh chi thân tinh cần giải không ,đắc Như Lai thân Pháp thân 。Pháp thân nguy nguy đức thân vô hạn ,vi chư chúng sanh thị hiện sắc tượng duyệt khả nhất thiết 。thị tộc tính tử !quán thân nhị sự dĩ lập kỳ ý 。hựu tộc tính tử !Bồ Tát quán thân liễu vô thân dĩ ,đắc tịnh nhị Pháp 。hà vị vi nhị ?nhất kiến vô thường ,nhị sát hữu thường 。thị thân vô thường bất đắc cửu lập ,lão bệnh câu hợp hội đương quy tử 。dĩ đạt thử nghĩa ,bất dụng thân cố nhi tạo tà nghiệp ,dĩ bất hội thân tức tu kiên yếu 、hạnh/hành/hàng tam kiên Pháp :nhất viết thân yếu ,nhị viết mạng yếu ,tam viết tài yếu 。thử thân vô thường ,nhất thiết chúng sanh dĩ vi quý trọng ,hà sở ích hồ ?đương hạnh/hành/hàng mẫn thương 。hà vị thân yếu ?thân bất phạm ác ,khiêm ti cung thuận khể thủ bác trí 。hà vị mạng yếu ?quy mạng Tam Bảo ,phụng tu thập đức lục độ tứ đẳng 。hà vị tài yếu ?quyên dĩ bố thí cấp chư bần phạp 。thân phi ngã hữu ,khẩu chi sở ngôn giai đa hữu thất ,tùng trí du siểm thô từ bất chánh 。dụng thị chi cố ,tất khí thử hạnh/hành/hàng bất phục vi phi 。dĩ kiến vô thân bất bảo thọ mạng ,giả sử bị hại bất phạm ác sự 。hiểu thân phi thường vi phần ly Pháp ,bất phạm phi nghi ,nhất thiết sở hữu thí vô sở tham 。dĩ giải vô thân ,sở hoạch thiện đức công huân hiển trước/trứ bất khả xưng hạn 。hà vị hữu thường ?thiết sử quán thân liễu vô thân giả ,dĩ thời nhiếp thủ tâm sở liễu tuệ ,khuyến nhất thiết trí bất vi Phật giáo ,bất thất pháp ngôn bất hoại Thánh chúng ,khuyến hóa quần lê chấp ngự nhân dân ,thị vị hữu thường 。sở dĩ ngôn thường ,bất khả tận cố 。sở ngôn vô tận ,vị vô vi dã 。dữ đạo hợp đồng ,vô chung vô thủy huyền diệu vĩnh tồn ,thử vị vô vi 。kỳ vô vi giả nãi vi thường nhĩ 。Bồ Tát tại bỉ ,dĩ chư đức bổn quán chư thông tuệ chí ư vô vi ,thị vị hữu thường 。sở dĩ ngôn thường ,dĩ không vô tướng vô nguyện chi cố 。tu Bồ Tát đạo thường phụng không hạnh/hành/hàng ,quán ư vô tướng bất trước vô nguyện ,phổ cụ nhất thiết tinh tấn chi hạnh/hành/hàng ,thị vị hữu thường 。sở ngôn thường giả vị như hư không 。Bồ Tát đẳng tâm như không vô dị vô hữu tư tưởng ,như thị hành giả nãi vi Bồ Tát thị vị hữu thường vô thượng chánh chân 。」 佛告族姓子:「菩薩觀身了本無身,則曰意止。一切人身皆悉本空,以解身空意無所著,觀眾生身立在佛身。當作是觀,若如來身無有諸漏,吾身亦然。察於諸法,奉行道義不失佛教。得無漏身而觀眾生分別諸相,以無漏身無漏清淨本際亦淨。如其德本興立諸行,勸助德本亦無諸漏,以能逮成無漏法者能住諸漏。何謂諸漏?一曰欲漏,二曰有漏,三曰見漏。彼斷欲漏,設生欲界開化眾生。若斷有漏,遊在生死於諸所受教授人民。又見漏者,則是無明癡冥之漏。菩薩於彼精進不懈,究竟精進拔其根原。彼若觀身奉修意止,超度往古諸不應行,離於眾穢而遵澹怕,乃為觀身便無所度,亦無所生則無所為,乃為觀身。假使觀已不見有身亦無所察,捨於貪身不計吾我,已無吾我則無所貪,已無所貪則無所諍,已無所諍則無殃釁,已無殃釁逮得法忍,已得法忍則無所歸,已無所歸則無卒暴,已無卒暴不住自大則住於法,已住法者不行非法。順法行者常與法俱,修道法者則逮法慈,已受法慈則聞法音,已行法音不聞界音,已寂界音便逮三昧,而已正受則觀審諦,已觀審諦則無所想,已無所想則無所作,已無所作則無非作,已於諸作無作非作致正真法便等諸法。已等諸法,便逮通慧一切之智。是族姓子!菩薩觀身了本無身意止行淨。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát quán thân liễu bản vô thân ,tức viết ý chỉ 。nhất thiết nhân thân giai tất bổn không ,dĩ giải thân không ý vô sở trước ,quán chúng sanh thân lập tại Phật thân 。đương tác thị quán ,nhược/nhã Như Lai thân vô hữu chư lậu ,ngô thân diệc nhiên 。sát ư chư Pháp ,phụng hành đạo nghĩa bất thất Phật giáo 。đắc vô lậu thân nhi quán chúng sanh phân biệt chư tướng ,dĩ vô lậu thân vô lậu thanh tịnh bản tế diệc tịnh 。như kỳ đức bổn hưng lập chư hạnh ,khuyến trợ đức bổn diệc vô chư lậu ,dĩ năng đãi thành vô lậu Pháp giả năng trụ chư lậu 。hà vị chư lậu ?nhất viết dục lậu ,nhị viết hữu lậu ,tam viết kiến lậu 。bỉ đoạn dục lậu ,thiết sanh dục giới khai hóa chúng sanh 。nhược/nhã đoạn hữu lậu ,du tại sanh tử ư chư sở thọ giáo thọ/thụ nhân dân 。hựu kiến lậu giả ,tức thị vô minh si minh chi lậu 。Bồ Tát ư bỉ tinh tấn bất giải ,cứu cánh tinh tấn bạt kỳ căn nguyên 。bỉ nhược/nhã quán thân phụng tu ý chỉ ,siêu độ vãng cổ chư bất ưng hạnh/hành/hàng ,ly ư chúng uế nhi tuân đạm phạ ,nãi vi quán thân tiện vô sở độ ,diệc vô sở sanh tức vô sở vi ,nãi vi quán thân 。giả sử quán dĩ bất kiến hữu thân diệc vô sở sát ,xả ư tham thân bất kế ngô ngã ,dĩ vô ngô ngã tức vô sở tham ,dĩ vô sở tham tức vô sở tránh ,dĩ vô sở tránh tức vô ương hấn ,dĩ vô ương hấn đãi đắc pháp nhẫn ,dĩ đắc pháp nhẫn tức vô sở quy ,dĩ vô sở quy tức vô tốt bạo ,dĩ vô tốt bạo bất trụ tự đại tức trụ/trú ư Pháp ,dĩ trụ pháp giả bất hạnh/hành phi pháp 。thuận Pháp hành giả thường dữ Pháp câu ,tu đạo Pháp giả tức đãi Pháp từ ,dĩ thọ/thụ Pháp từ tức văn Pháp âm ,dĩ hạnh/hành/hàng pháp âm bất văn giới âm ,dĩ tịch giới âm tiện đãi tam muội ,nhi dĩ chánh thọ tức quán thẩm đế ,dĩ quán thẩm đế tức vô sở tưởng ,dĩ vô sở tưởng tức vô sở tác ,dĩ vô sở tác tức vô phi tác ,dĩ ư chư tác vô tác phi tác trí chánh chân Pháp tiện đẳng chư Pháp 。dĩ đẳng chư Pháp ,tiện đãi thông tuệ nhất thiết chi trí 。thị tộc tính tử !Bồ Tát quán thân liễu bản vô thân ý chỉ hạnh/hành/hàng tịnh 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩痛痒意止?謂觀痛痒本無痛痒,乃為意止。覩諸苦痛,皆見眾生諸在患難,為之雨淚逮成大哀。作是惟念:『眾人在惱,若得安者乃無痛痒。』則為斷除一切危害。乃致觀痛知本無痛,意止所行已滅痛痒,為諸群生被大德鎧,先自消身非法之行,亦不想念滅已痛痒。若有遭痛,普為一切執御大哀,為示永安長消眾患。為貪欲人興發大哀,先除己貪不為欲縛,設身遇苦不以為難。為瞋恚人興發大哀斷己恚結,彼則觀見不苦不樂之痛痒也。為愚行人興發大哀滅已癡縛,彼觀痛樂則無所著,消壞諸結而自由安。若得苦痛不以憂慼,捨諸有為,則能遵修令無苦樂以壞愚癡。若遇樂痛無所積聚,若遭眾患了身非常,觀苦痛痒察痛無我。彼觀樂痛修行安隱,其觀苦痛則為瘡病,以是之故名曰不樂不苦。設使觀見諸所有安皆歸無常。其有眾苦,計於苦者不苦不樂,則亦無我。菩薩若見諸安樂事,明識一切本則無安,是觀痛痒。知痛無本適起尋滅,曉了諸法不得久存,察於萬物焰生忽沒,視一切法所生如影,從何所來而尋散滅?觀諸法本如瞻手掌,從何所來去至何所?即便了之,無所從來去無所至。以觀諸法不以為患,普見一切篤信休息,因此成道。以成於道,亦無所得不復退還。所以者何?以能逮見一切眾人根本所興則求滅盡,不為己身而求滅也。是族姓子!菩薩大士善權方便,執御大哀觀於痛痒,了本無痛意止之行。消諸所見,明識於此,不以遇於三界諸痛滅取證際也。彼於眾痛觀佛歎本,曉了諸痛寂默恬澹,本無所有亦無遭患永無遭患。諸法皆空離於吾我,徒見合會依於因緣,悉無有主亦無吾我,捨諸所見無所長育。彼觀如是則真諦見。因緣所合皆不可得,已不可得便作是察如因緣空,從是興立諸法亦空。已達空義,乃為觀痛本無痛痒,為意止也。所謂寂寞,身澹怕故,選擇諸義道聖慧,是族姓子!菩薩觀身痛痒了本無痛意止淨行。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát thống dương ý chỉ ?vị quán thống dương bản vô thống dương ,nãi vi ý chỉ 。đổ chư khổ thống ,giai kiến chúng sanh chư tại hoạn nạn/nan ,vi chi vũ lệ đãi thành đại ai 。tác thị duy niệm :『chúng nhân tại não ,nhược/nhã đắc an giả nãi vô thống dương 。』tức vi đoạn trừ nhất thiết nguy hại 。nãi trí quán thống tri bản vô thống ,ý chỉ sở hạnh dĩ diệt thống dương ,vi chư quần sanh bị Đại Đức khải ,tiên tự tiêu thân phi pháp chi hạnh/hành/hàng ,diệc bất tưởng niệm diệt dĩ thống dương 。nhược hữu tao thống ,phổ vi nhất thiết chấp ngự đại ai ,vi thị vĩnh an trường/trưởng tiêu chúng hoạn 。vi tham dục nhân hưng phát đại ai ,tiên trừ kỷ tham bất vi dục phược ,thiết thân ngộ khổ bất dĩ vi nạn/nan 。vi sân khuể nhân hưng phát đại ai đoạn kỷ khuể kết ,bỉ tức quán kiến bất khổ bất lạc/nhạc chi thống dương dã 。vi ngu hạnh/hành/hàng nhân hưng phát đại ai diệt dĩ si phược ,bỉ quán thống lạc/nhạc tức vô sở trước ,tiêu hoại chư kết/kiết nhi tự do an 。nhược/nhã đắc khổ thống bất dĩ ưu Thích ,xả chư hữu vi ,tức năng tuân tu lệnh vô khổ lạc/nhạc dĩ hoại ngu si 。nhược/nhã ngộ lạc/nhạc thống vô sở tích tụ ,nhược/nhã tao chúng hoạn liễu thân phi thường ,quán khổ thống dương sát thống vô ngã 。bỉ quán lạc/nhạc thống tu hành an ổn ,kỳ quán khổ thống tức vi sang bệnh ,dĩ thị chi cố danh viết bất lạc/nhạc bất khổ 。thiết sử quán kiến chư sở hữu an giai quy vô thường 。kỳ hữu chúng khổ ,kế ư khổ giả bất khổ bất lạc/nhạc ,tức diệc vô ngã 。Bồ Tát nhược/nhã kiến chư an lạc sự ,minh thức nhất thiết bổn tức vô an ,thị quán thống dương 。tri thống vô bổn thích khởi tầm diệt ,hiểu liễu chư Pháp bất đắc cửu tồn ,sát ư vạn vật diệm sanh hốt một ,thị nhất thiết pháp sở sanh như ảnh ,tùng hà sở lai nhi tầm tán diệt ?quán chư pháp bản như chiêm thủ chưởng ,tùng hà sở lai khứ chí hà sở ?tức tiện liễu chi ,vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。dĩ quán chư Pháp bất dĩ vi hoạn ,phổ kiến nhất thiết đốc tín hưu tức ,nhân thử thành đạo 。dĩ thành ư đạo ,diệc vô sở đắc bất phục thoái hoàn 。sở dĩ giả hà ?dĩ năng đãi kiến nhất thiết chúng nhân căn bản sở hưng tức cầu diệt tận ,bất vi kỷ thân nhi cầu diệt dã 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ thiện quyền phương tiện ,chấp ngự đại ai quán ư thống dương ,liễu bản vô thống ý chỉ chi hạnh/hành/hàng 。tiêu chư sở kiến ,minh thức ư thử ,bất dĩ ngộ ư tam giới chư thống diệt thủ chứng tế dã 。bỉ ư chúng thống quán Phật thán bổn ,hiểu liễu chư thống tịch mặc điềm đạm ,bổn vô sở hữu diệc vô tao hoạn vĩnh vô tao hoạn 。chư pháp giai không ly ư ngô ngã ,đồ kiến hợp hội y ư nhân duyên ,tất vô hữu chủ diệc vô ngô ngã ,xả chư sở kiến vô sở trường/trưởng dục 。bỉ quán như thị tắc chân đế kiến 。nhân duyên sở hợp giai bất khả đắc ,dĩ bất khả đắc tiện tác thị sát như nhân duyên không ,tùng thị hưng lập chư Pháp diệc không 。dĩ đạt không nghĩa ,nãi vi quán thống bản vô thống dương ,vi ý chỉ dã 。sở vị tịch mịch ,thân đạm phạ cố ,tuyển trạch chư nghĩa đạo thánh tuệ ,thị tộc tính tử !Bồ Tát quán thân thống dương liễu bản vô thống ý chỉ tịnh hạnh 。」 佛告族姓子:「菩薩觀心了本無心為意止行,立於道心以得立心,以己意慧求其心本,不見內心不見外心不住內外。察其心本不見五陰,無諸種無諸入,其心寂定。求其持處從何所起?則更思惟心從緣起。尋復思惟其心為異,因緣異乎?即復自了。設因緣異其心異者,則有二心;設使因緣是心、心是因緣,以是之故心不見心。計於心者非不見心,猶如虛偽,無實諸塵住於虛空。利刀傷指本時為瘡,指瘡已差無所患苦。如是族姓子!心亦如是,由是之故心不見心。心所見者則無所見,應觀如是心所住處,亦不起罪不見斷滅,不念常存亦無有身。身如牆壁,因緣不亂不離愍傷,亦不有是亦不有異,是為心也。持心如是。心動為法,心無所住亦無所行,心不可見心相自然。作是曉了,所見若茲不離所見,其心寂然明識無本,是為菩薩觀心無心為意止也。 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát quán tâm liễu bổn vô tâm vi ý chỉ hạnh/hành/hàng ,lập ư đạo tâm dĩ đắc lập tâm ,dĩ kỷ ý tuệ cầu kỳ tâm bổn ,bất kiến nội tâm bất kiến ngoại tâm bất trụ nội ngoại 。sát kỳ tâm bổn bất kiến ngũ uẩn ,vô chư chủng vô chư nhập ,kỳ tâm tịch định 。cầu kỳ trì xứ/xử tùng hà sở khởi ?tức cánh tư tánh tâm tùng duyên khởi 。tầm phục tư tánh kỳ tâm vi dị ,nhân duyên dị hồ ?tức phục tự liễu 。thiết nhân duyên dị kỳ tâm dị giả ,tức hữu nhị tâm ;thiết sử nhân duyên thị tâm 、tâm thị nhân duyên ,dĩ thị chi cố tâm bất kiến tâm 。kế ư tâm giả phi bất kiến tâm ,do như hư ngụy ,vô thật chư trần trụ/trú ư hư không 。lợi đao thương chỉ bản thời vi sang ,chỉ sang dĩ sái vô sở hoạn khổ 。như thị tộc tính tử !tâm diệc như thị ,do thị chi cố tâm bất kiến tâm 。tâm sở kiến giả tức vô sở kiến ,ưng quán như thị tâm sở trụ xứ ,diệc bất khởi tội bất kiến đoạn diệt ,bất niệm thường tồn diệc vô hữu thân 。thân như tường bích ,nhân duyên bất loạn bất ly mẫn thương ,diệc bất hữu thị diệc bất hữu dị ,thị vi tâm dã 。trì tâm như thị 。tâm động vi Pháp ,tâm vô sở trụ diệc vô sở hạnh/hành/hàng ,tâm bất khả kiến tâm tướng tự nhiên 。tác thị hiểu liễu ,sở kiến nhược/nhã tư bất ly sở kiến ,kỳ tâm tịch nhiên minh thức vô bổn ,thị vi Bồ Tát quán tâm vô tâm vi ý chỉ dã 。 「又族姓子!設心不起而不可見,則無有想無應不應,亦無輕慢則不放逸,是為觀心知本無心為意止也。又如心無色,其因緣合及與辯才亦復如是。德本無色,如心無為德亦無色,所勸道心亦復無色。設使道心及與勸助無有形色,道亦如是悉無所有,是故言曰如其心者行亦如之。計若勸助道心亦如,如其道心人心本淨亦復如是。道心本淨,一切諸法亦復如斯。如此心者曉了普入,是為菩薩觀心無心為意止也。眾患所惱未曾停住,猶如獼猴及河駛水,亦若油燈光曜所出忽然遠遊,無有身形而易退轉,貪悋諸界六情之患以為屋宅,須臾變異各隨所應。心無有處而獨遊行,無有堅要亦無不要寂然獨觀,是謂觀心無心意止清淨。心所入慧心之法界,慧心所住其明本淨鮮潔無穢。知心真諦心了現在,目之所見心法平等,慧亦如心心等三世,已能平等便知真正,心慧自然無能護持觀不可見,是謂觀心無心為意止也。計其本淨則為自然,心亦本淨了眾生心,以心淨故開化人民為其說法,以能解知己心自然,一切眾生亦復自然。若能分別心如是者,見其心相而為說法。如心相自然,眾生心相自然如此,若能達斯相者,為其說法己心則空,眾生之心亦復為空。已解此空為其說法,等御己心。若能等御而為說法己身則等,已等己心則等眾生,已等眾生則等諸法,已等諸法則等諸佛。曉此真諦,不令其心離於貪欲不處於欲。心已止者,則入法界趣於自然,心無所住於法無動。是謂菩薩觀心無心意止清淨。」 「hựu tộc tính tử !thiết tâm bất khởi nhi bất khả kiến ,tức vô hữu tưởng vô ưng bất ưng ,diệc vô khinh mạn tức bất phóng dật ,thị vi quán tâm tri bổn vô tâm vi ý chỉ dã 。hựu như tâm vô sắc ,kỳ nhân duyên hợp cập dữ biện tài diệc phục như thị 。đức bổn vô sắc ,như tâm vô vi đức diệc vô sắc ,sở khuyến đạo tâm diệc phục vô sắc 。thiết sử đạo tâm cập dữ khuyến trợ vô hữu hình sắc ,đạo diệc như thị tất vô sở hữu ,thị cố ngôn viết như kỳ tâm giả hạnh/hành/hàng diệc như chi 。kế nhược/nhã khuyến trợ đạo tâm diệc như ,như kỳ đạo tâm nhân tâm bản tịnh diệc phục như thị 。đạo tâm bản tịnh ,nhất thiết chư pháp diệc phục như tư 。như thử tâm giả hiểu liễu phổ nhập ,thị vi Bồ Tát quán tâm vô tâm vi ý chỉ dã 。chúng hoạn sở não vị tằng đình trụ/trú ,do như Mi-Hầu cập hà sử thủy ,diệc nhược/nhã du đăng quang diệu sở xuất hốt nhiên viễn du ,vô hữu thân hình nhi dịch thoái chuyển ,tham lẫn chư giới lục tình chi hoạn dĩ vi ốc trạch ,tu du biến dị các tùy sở ưng 。tâm vô hữu xứ/xử nhi độc du hạnh/hành/hàng ,vô hữu kiên yếu diệc vô bất yếu tịch nhiên độc quán ,thị vị quán tâm vô tâm ý chỉ thanh tịnh 。tâm sở nhập tuệ tâm chi Pháp giới ,tuệ tâm sở trụ/trú kỳ minh bản tịnh tiên khiết vô uế 。tri tâm chân đế tâm liễu hiện tại ,mục chi sở kiến tâm pháp bình đẳng ,tuệ diệc như tâm tâm đẳng tam thế ,dĩ năng bình đẳng tiện tri chân chánh ,tâm tuệ tự nhiên vô năng hộ trì quán bất khả kiến ,thị vị quán tâm vô tâm vi ý chỉ dã 。kế kỳ bản tịnh tức vi tự nhiên ,tâm diệc bản tịnh liễu chúng sanh tâm ,dĩ tâm tịnh cố khai hóa nhân dân vi kỳ thuyết Pháp ,dĩ năng giải tri kỷ tâm tự nhiên ,nhất thiết chúng sanh diệc phục tự nhiên 。nhược/nhã năng phân biệt tâm như thị giả ,kiến kỳ tâm tướng nhi vi thuyết Pháp 。như tâm tướng tự nhiên ,chúng sanh tâm tướng tự nhiên như thử ,nhược/nhã năng đạt tư tướng giả ,vi kỳ thuyết Pháp kỷ tâm tức không ,chúng sanh chi tâm diệc phục vi không 。dĩ giải thử không vi kỳ thuyết Pháp ,đẳng ngự kỷ tâm 。nhược/nhã năng đẳng ngự nhi vi thuyết Pháp kỷ thân tức đẳng ,dĩ đẳng kỷ tâm tức đẳng chúng sanh ,dĩ đẳng chúng sanh tức đẳng chư Pháp ,dĩ đẳng chư Pháp tức đẳng chư Phật 。hiểu thử chân đế ,bất lệnh kỳ tâm ly ư tham dục bất xứ/xử ư dục 。tâm dĩ chỉ giả ,tức nhập Pháp giới thú ư tự nhiên ,tâm vô sở trụ ư Pháp vô động 。thị vị Bồ Tát quán tâm vô tâm ý chỉ thanh tịnh 。」 佛告族姓子:「菩薩觀法知本無法為意止行,即自念言:『法起則起、法滅則滅,計於本末亦無我身,人壽有命人與非人生老病死終沒所趣,於此諸法諸法合會。因其合會而為習俗,設無緣合則無有此,從其習樂因成緣會,則興善本及與惡本,以歸無常無有緣會,不從無習而起諸法。』彼觀如是曉了諸法,見所歸趣亦無所有,空無相無願所作功德及無功德,彼諸所行如幻無常,當奉精進設興因緣。有十尊行極上無蓋,除去因緣志于大法。何謂為十?身淨無穢,諸相種好無能見頂。超度一切諸所侵枉,志性清淨具足十事。其心清淨具足正行,六十億音口之所說可悅眾生。其心淨者常懷慈仁,愍念一切無所加害。其意常定未曾有亂,辯才清淨,有所講說應于法義,辯不可盡。大慈清淨,勸化眾生一切令樂泥洹之界。大哀清淨,無央數劫不厭生死。淨十種力,曉了眾生根原所念各各不同。清淨無畏分別執御,無央數法眾生積聚,欲具諸佛不共之法。去來今慧三世無礙,諸佛法淨用能自在,歸聖慧故;是為十。彼已逮此尊妙極上無蓋大法十事之行,稱量思惟不以厭倦,積累功勳而不毀墮,無德之行慇懃精進。何謂諸法根原所來令無處所?度於所住諸宿塵勞,已曉萬物一切無常,便能興成無常三昧。得是定者無堅要想不亂三昧,從其本願示所向生,來有所入而復出生,則以班宣功德之行開化眾生。是族姓子!菩薩大士善權方便,普說經典觀於諸法,達本無法為意止也。其有致道遵修經典,若能曉了道品之法,不作眾善不見有常,亦無所著不除惡法,道心所見所在無斷,亦不計常不墮斷滅。若有菩薩棄捐見常斷滅之事,執心平等而無所住處於中間。何謂中間?不應念行,無明眾冥悉除去此,是謂中間。無有教令無可誨授,無言無說,是謂中間。取要言之,無明、行、識、名色、六入、觸、痛、愛、取、有、生、老病死憂慼之患,惱無可會皆已除盡,是謂中間。其所教者無有智慧亦無處所,是謂中間。其中間者,無有驛使亦無遣者。如是宿處計彼所有,無有教令無訓誨者,計是本末不可決了,未有所處不可捉持則無所著,寂寞澹怕忽然已滅,是謂中間。譬族姓子!呼響所出無有處所,其趣親近音生於對,若見諦者墮於真偽,是為中間。無言無說,彼則無見亦無所處。如是族姓子!所因興發識色之事及所教令,所因合成從二緣對,其中間者無教無說,是謂中間。因緣合成不用義理,其義理者則不可得,其不可得則不重來,其不重來是謂中間。又計我者則了無我滅寂於此,於我不我自然清淨,是處中間計人壽命,於人壽命而無所見清淨自然,是謂中間。於想無想而無想樂,是謂中間。所興顛倒所得之事而無所有,是為中間。虛妄愚癡至誠之教悉不可得,是謂中間。此岸彼際消化己身令無所著,有為無為不行諸習,是謂中間。蠲除生死而去泥洹悉無言教,是處中間。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát quán Pháp tri bản vô Pháp vi ý chỉ hạnh/hành/hàng ,tức tự niệm ngôn :『Pháp khởi tức khởi 、pháp diệt tức diệt ,kế ư bản mạt diệc vô ngã thân ,nhân thọ hữu mạng nhân dữ phi nhân sanh lão bệnh tử chung một sở thú ,ư thử chư Pháp chư Pháp hợp hội 。nhân kỳ hợp hội nhi vi tập tục ,thiết vô duyên hợp tức vô hữu thử ,tùng kỳ tập lạc/nhạc nhân thành duyên hội ,tức hưng thiện bản cập dữ ác bổn ,dĩ quy vô thường vô hữu duyên hội ,bất tùng vô tập nhi khởi chư Pháp 。』bỉ quán như thị hiểu liễu chư Pháp ,kiến sở quy thú diệc vô sở hữu ,không vô tướng vô nguyện sở tác công đức cập vô công đức ,bỉ chư sở hạnh như huyễn vô thường ,đương phụng tinh tấn thiết hưng nhân duyên 。hữu thập tôn hạnh/hành/hàng cực thượng vô cái ,trừ khứ nhân duyên chí vu đại pháp 。hà vị vi thập ?thân tịnh vô uế ,chư tướng chủng hảo vô năng kiến đảnh/đính 。siêu độ nhất thiết chư sở xâm uổng ,chí tánh thanh tịnh cụ túc thập sự 。kỳ tâm thanh tịnh cụ túc chánh hạnh ,lục thập ức âm khẩu chi sở thuyết khả duyệt chúng sanh 。kỳ tâm tịnh giả thường hoài từ nhân ,mẫn niệm nhất thiết vô sở gia hại 。kỳ ý thường định vị tằng hữu loạn ,biện tài thanh tịnh ,hữu sở giảng thuyết ưng vu pháp nghĩa ,biện bất khả tận 。đại từ thanh tịnh ,khuyến hóa chúng sanh nhất thiết lệnh lạc/nhạc nê hoàn chi giới 。đại ai thanh tịnh ,vô ương sổ kiếp bất yếm sanh tử 。tịnh thập chủng lực ,hiểu liễu chúng sanh căn nguyên sở niệm các các bất đồng 。thanh tịnh vô úy phân biệt chấp ngự ,vô ương số Pháp chúng sanh tích tụ ,dục cụ chư Phật bất cộng chi Pháp 。khứ lai kim tuệ tam thế vô ngại ,chư Phật Pháp tịnh dụng năng tự tại ,quy thánh tuệ cố ;thị vi thập 。bỉ dĩ đãi thử tôn diệu cực thượng vô cái đại pháp thập sự chi hạnh/hành/hàng ,xưng lượng tư tánh bất dĩ yếm quyện ,tích lũy công huân nhi bất hủy đọa ,vô đức chi hạnh/hành/hàng ân cần tinh tấn 。hà vị chư Pháp căn nguyên sở lai lệnh vô xứ sở ?độ ư sở trụ chư tú trần lao ,dĩ hiểu vạn vật nhất thiết vô thường ,tiện năng hưng thành vô thường tam muội 。đắc thị định giả vô kiên yếu tưởng bất loạn tam muội ,tùng kỳ Bổn Nguyện thị sở hướng sanh ,lai hữu sở nhập nhi phục xuất sanh ,tức dĩ an tuyên công đức chi hạnh/hành/hàng khai hóa chúng sanh 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ thiện quyền phương tiện ,phổ thuyết Kinh điển quán ư chư Pháp ,đạt bản vô Pháp vi ý chỉ dã 。kỳ hữu trí đạo tuân tu Kinh điển ,nhược/nhã năng hiểu liễu đạo phẩm chi Pháp ,bất tác chúng thiện bất kiến hữu thường ,diệc vô sở trước bất trừ ác pháp ,đạo tâm sở kiến sở tại vô đoạn ,diệc bất kế thường bất đọa đoạn điệt 。nhược hữu Bồ Tát khí quyên kiến thường đoạn diệt chi sự ,chấp tâm bình đẳng nhi vô sở trụ xứ/xử ư trung gian 。hà vị trung gian ?bất ưng niệm hạnh/hành/hàng ,vô minh chúng minh tất trừ khứ thử ,thị vị trung gian 。vô hữu giáo lệnh vô khả hối thọ/thụ ,vô ngôn vô thuyết ,thị vị trung gian 。thủ yếu ngôn chi ,vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thống 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão bệnh tử ưu Thích chi hoạn ,não vô khả hội giai dĩ trừ tận ,thị vị trung gian 。kỳ sở giáo giả vô hữu trí tuệ diệc vô xứ sở ,thị vị trung gian 。kỳ trung gian giả ,vô hữu dịch sử diệc vô khiển giả 。như thị tú xứ/xử kế bỉ sở hữu ,vô hữu giáo lệnh vô huấn hối giả ,kế thị bản mạt bất khả quyết liễu ,vị hữu sở xứ/xử bất khả tróc trì tức vô sở trước ,tịch mịch đạm phạ hốt nhiên dĩ diệt ,thị vị trung gian 。thí tộc tính tử !hô hưởng sở xuất vô hữu xứ sở ,kỳ thú thân cận âm sanh ư đối ,nhược/nhã kiến đế giả đọa ư chân ngụy ,thị vi trung gian 。vô ngôn vô thuyết ,bỉ tức vô kiến diệc vô sở xứ/xử 。như thị tộc tính tử !sở nhân hưng phát thức sắc chi sự cập sở giáo lệnh ,sở nhân hợp thành tùng nhị duyên đối ,kỳ trung gian giả vô giáo vô thuyết ,thị vị trung gian 。nhân duyên hợp thành bất dụng nghĩa lý ,kỳ nghĩa lý giả tức bất khả đắc ,kỳ bất khả đắc tức bất trọng lai ,kỳ bất trọng lai thị vị trung gian 。hựu kế ngã giả tức liễu vô ngã diệt tịch ư thử ,ư ngã bất ngã tự nhiên thanh tịnh ,thị xứ trung gian kế nhân thọ mạng ,ư nhân thọ mạng nhi vô sở kiến thanh tịnh tự nhiên ,thị vị trung gian 。ư tưởng vô tưởng nhi vô tưởng lạc/nhạc ,thị vị trung gian 。sở hưng điên đảo sở đắc chi sự nhi vô sở hữu ,thị vi trung gian 。hư vọng ngu si chí thành chi giáo tất bất khả đắc ,thị vị trung gian 。thử ngạn bỉ tế tiêu hoá kỷ thân lệnh vô sở trước ,hữu vi vô vi ất hạnh/hành chư tập ,thị vị trung gian 。quyên trừ sanh tử nhi khứ nê hoàn tất vô ngôn giáo ,thị xứ trung gian 。」 佛告族姓子:「其觀於法了法本無為意止者,不壞法界其意自然而得意止。彼導法界曉了諸法,計其法界及與人界,於彼法界亦無所壞不毀人界,人界法界此二事者等如空界。彼以一界普見諸法,以慧眼見,則用法界觀佛所行。假使有人不選擇法彼則無見,以是之故諸法若干,見無本法不觀若干。若以觀法見本無者,不肉眼見、不天眼見、不慧眼見。所以者何?計使眼者,不受於想不肉眼見,彼眼不墮生死之行。若以天眼無所見者,不用彼眼行於放逸。若以慧眼無所見者,彼為觀法了法本無,普見諸法無有處所法無所住,已見諸法無所住者則行法意,便不違失往古所誓,是為菩薩隨諸佛教而自立意,敢可觀察深妙之法不捨道心諸通慧矣。是為族姓子菩薩大士觀本無法意止淨行。」 Phật cáo tộc tính tử :「kỳ quán ư Pháp liễu pháp bản vô vi ý chỉ giả ,bất hoại pháp giới kỳ ý tự nhiên nhi đắc ý chỉ 。bỉ đạo Pháp giới hiểu liễu chư Pháp ,kế kỳ Pháp giới cập dữ nhân giới ,ư bỉ Pháp giới diệc vô sở hoại bất hủy nhân giới ,nhân giới Pháp giới thử nhị sự giả đẳng như không giới 。bỉ dĩ nhất giới phổ kiến chư Pháp ,dĩ Tuệ-nhãn kiến ,tức dụng Pháp giới quán Phật sở hạnh 。giả sử hữu nhân bất tuyển trạch Pháp bỉ tức vô kiến ,dĩ thị chi cố chư Pháp nhược can ,kiến vô bổn Pháp bất quán nhược can 。nhược/nhã dĩ quán pháp kiến bản vô giả ,bất nhục nhãn kiến 、bất Thiên nhãn kiến 、bất Tuệ-nhãn kiến 。sở dĩ giả hà ?kế sử nhãn giả ,bất thọ/thụ ư tưởng bất nhục nhãn kiến ,bỉ nhãn bất đọa sanh tử chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dĩ Thiên nhãn vô sở kiến giả ,bất dụng bỉ nhãn hạnh/hành/hàng ư phóng dật 。nhược/nhã dĩ Tuệ-nhãn vô sở kiến giả ,bỉ vi quán Pháp liễu pháp bản vô ,phổ kiến chư Pháp vô hữu xứ sở Pháp vô sở trụ ,dĩ kiến chư Pháp vô sở trụ giả tức hạnh/hành/hàng Pháp ý ,tiện bất vi thất vãng cổ sở thệ ,thị vi Bồ Tát tùy chư Phật giáo nhi tự lập ý ,cảm khả quan sát thâm diệu chi Pháp bất xả đạo tâm chư thông tuệ hĩ 。thị vi tộc tính tử Bồ-tát đại-sĩ quán bản vô Pháp ý chỉ tịnh hạnh 。」 佛告族姓子:「是四意止行四精進。何謂為四?觀身無身,棄捐計實不淨為淨顛倒之想。觀痛無痛,棄苦為樂顛倒之想。觀心無心,蠲除無常計有常想。觀法無法,捨遠無我為我想者。於四顛倒而修平等則無所著。菩薩若能行平等者,則能清淨一切諸行。菩薩奉此平等清淨微妙行者便逮法忍,名四意斷亦得法忍。何謂意斷清淨?行者講說道法,以此因緣善本法行自然隨順,不從惡本不發瑕穢,諸不善本萌牙未生不令興起,為奉精進。諸惡適起非法之事尋便滅之,為修精進。諸善法事未興起者,勸令發生。以興善法益加精進,令其具足不使忘失,為行精進。又復菩薩本行淨業能自制護,不失善法得自在住,漸稍長育顯揚善法,善法已興不復忘失。彼族姓子如是行淨此四意斷,其菩薩行心得自在不亂精進,其淨垢濁不與俱合,清淨無垢不違佛慧,則從道教行于大哀,心心相見覩其所念,不失精進已行平等,曰得意斷。所以者何?從等安祥不用反邪,以因安祥不從反邪,便逮意斷平等三昧。已得三昧,名曰平等四意斷也。」 Phật cáo tộc tính tử :「thị tứ ý chỉ hạnh/hành/hàng tứ tinh tấn 。hà vị vi tứ ?quán thân vô thân ,khí quyên kế thật bất tịnh vi tịnh điên đảo chi tưởng 。quán thống vô thống ,khí khổ vi lạc/nhạc điên đảo chi tưởng 。quán tâm vô tâm ,quyên trừ vô thường kế hữu thường tưởng 。quán Pháp vô Pháp ,xả viễn vô ngã vi ngã tưởng giả 。ư tứ điên đảo nhi tu bình đẳng tức vô sở trước 。Bồ Tát nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng bình đẳng giả ,tức năng thanh tịnh nhất thiết chư hạnh 。Bồ Tát phụng thử bình đẳng thanh tịnh vi diệu hành giả tiện đãi pháp nhẫn ,danh tứ ý đoạn diệc đắc pháp nhẫn 。hà vị ý đoạn thanh tịnh ?hành giả giảng thuyết đạo pháp ,dĩ thử nhân duyên thiện bản Pháp hành tự nhiên tùy thuận ,bất tùng ác bổn bất phát hà uế ,chư bất thiện bản manh nha vị sanh bất lệnh hưng khởi ,vi phụng tinh tấn 。chư ác thích khởi phi pháp chi sự tầm tiện diệt chi ,vi tu tinh tấn 。chư thiện pháp sự vị hưng khởi giả ,khuyến lệnh phát sanh 。dĩ hưng thiện Pháp ích gia tinh tấn ,lệnh kỳ cụ túc bất sử vong thất ,vi hạnh/hành/hàng tinh tấn 。hựu phục Bồ Tát bổn hạnh/hành/hàng tịnh nghiệp năng tự chế hộ ,bất thất thiện Pháp đắc tự tại trụ/trú ,tiệm sảo trường/trưởng dục hiển dương thiện Pháp ,thiện Pháp dĩ hưng bất phục vong thất 。bỉ tộc tính tử như thị hạnh/hành/hàng tịnh thử tứ ý đoạn ,kỳ Bồ Tát hạnh tâm đắc tự tại bất loạn tinh tấn ,kỳ tịnh cấu trược bất dữ câu hợp ,thanh tịnh vô cấu bất vi Phật tuệ ,tức tùng đạo giáo hạnh/hành/hàng vu đại ai ,tâm tâm tướng kiến đổ kỳ sở niệm ,bất thất tinh tấn dĩ hạnh/hành/hàng bình đẳng ,viết đắc ý đoạn 。sở dĩ giả hà ?tùng đẳng an tường bất dụng phản tà ,dĩ nhân an tường bất tùng phản tà ,tiện đãi ý đoạn bình đẳng tam muội 。dĩ đắc tam muội ,danh viết bình đẳng tứ ý đoạn dã 。」 佛告族姓子:「若能修行此四意斷,則能奉行具四神足。斷除貪欲奉行精進,則令道心靜然無穢所思薄尠,已去非法則逮輕便,致成大哀精進輕舉。獲權方便已誡輕舉,因是之故成四神足,昇于道堂得四自在。何謂為四?於壽自在,已得長命由已無限,在短命中具無量壽勸化眾生,在長命中聽省說法,或有厭倦現於短命,使渴仰法慇懃求義,在在所生天上人間,各得自在於其壽命。是為第一逮得自在。又族姓子!身口自在,其人身口逮致由己,心不倚身逮意現形,隨其容貌而示色像,因其眾生威儀禮節體之好醜長短善惡,思惟正定以何律儀而可開化?菩薩則從變其形貌,坐起進止發意之頃,化一切人蚑行喘息人物之士,身形顏色皆為一類而為說法。是為第二而得自在。又復於法而得自在,在於三界執御度世之正典不行俗法,則隨習俗普現變化,亦不捨遠度世之慧,亦無所失至無礙慧深奧之道、十二緣起因緣之法而見迷惑。若生天上及與世間,隨其語言令無數人皆隨律教,從其所好上中下願各得其所,所得自在巍巍如斯。是為第三而得自在。又有菩薩建立其心使得由已,其自在者攝三千大千世界諸有大海合入一海而建立之,亦無往來而現變化。三千世界諸須彌山立為一山,使四天王及忉利天不知合散去來所趣。因而現變三千世界,而為建立諸有民人計皆知數樹木華實,令虛空中滿其水火,或化眾寶,從其所變而建立之。已能建立,發意之頃靡不蒙度,忽然如故。是為第四而得自在。又族姓子!菩薩以是四神足行而自修立,與十方佛共俱言談,坐起經行不離左右,與諸釋梵及四天王、天、龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、人與非人一切眾生,俱共相隨談言說事,坐起行步。所以者何?菩薩神足微妙巍巍卓然有異。往古修行善法之義,無有缺漏因獲致此。何謂神足往古修行善法之義?輕便其身恭敬尊長,奉事眾祐趨走給使不以為難,謙卑下意不懷自大,口說善言悅可眾人莫不敬愛,自歸稽首禮節備悉,言行相應其心輕便,不懷慢恣無危害意。彼修謙恭自伏其意,聽受尊言順教跪拜,執心柔軟而制其志,精進修行未曾捨離。其人具足戒之禮節,身所造行與眾殊特,心不懈慢亦不放逸。從其貪欲而起瑕穢瞋恚愚癡心,蠲除此已無有貪嫉。饕餮自除,志性不起,則病瘳愈度於眾事。所負重擔由因羸劣而致此患,陰蓋眾事為去其擔。五事所受施以恩惠依橋道度,以大船度四瀆具,度一切眾生之類越於泛流。有所開化超然有異,亂者正之、逸者定之、癖者立之、毀者笑之,不礙迴波決諸狐疑,所說殊異安諸動搖。救念諸界覺諸不寤,所可愛重每以惠施後無所悔。將濟眾生勸助道意,若見他人積累德本代其歡喜。未曾歎己為身獲安,見他人安歡悅善之。易養知足不望他利,愛樂出家勸人出學。修大弘慈常懷道心,等怨親友樂如虛空。見疲極者設以車乘,則以無畏加於眾生。見學問者敬之如佛,其未學者不以輕慢。其貧匱者施以財業,若疾病者救以醫藥令得濟命。見救護者為行恩報而以孝順,行禁戒者能自修慎。供養事之不失其意,無恭恪者勸救濟之度於世法。所經遊行不犯諸惡,於諸世事而無所著奉行諸德。是族姓子!修諸神足微妙巍巍,持行如是不失神足,常與其俱至成佛道。是為菩薩神足淨行。」 Phật cáo tộc tính tử :「nhược/nhã năng tu hành thử tứ ý đoạn ,tức năng phụng hành cụ tứ Thần túc 。đoạn trừ tham dục phụng hành tinh tấn ,tức lệnh đạo tâm tĩnh nhiên vô uế sở tư bạc 尠,dĩ khứ phi pháp tức đãi khinh tiện ,trí thành đại ai tinh tấn khinh cử 。hoạch quyền phương tiện dĩ giới khinh cử ,nhân thị chi cố thành tứ Thần túc ,thăng vu đạo đường đắc tứ tự tại 。hà vị vi tứ ?ư thọ tự tại ,dĩ đắc trường/trưởng mạng do dĩ vô hạn ,tại đoản mạng trung cụ Vô-Lượng-Thọ khuyến hóa chúng sanh ,tại trường/trưởng mạng trung thính tỉnh thuyết Pháp ,hoặc hữu yếm quyện hiện ư đoản mạng ,sử khát ngưỡng Pháp ân cần cầu nghĩa ,tại tại sở sanh Thiên thượng nhân gian ,các đắc tự tại ư kỳ thọ mạng 。thị vi đệ nhất đãi đắc tự tại 。hựu tộc tính tử !thân khẩu tự tại ,kỳ nhân thân khẩu đãi trí do kỷ ,tâm bất ỷ thân đãi ý hiện hình ,tùy kỳ dung mạo nhi thị sắc tượng ,nhân kỳ chúng sanh uy nghi lễ tiết thể chi hảo xú trường/trưởng đoản thiện ác ,tư tánh chánh định dĩ hà luật nghi nhi khả khai hóa ?Bồ Tát tức tùng biến kỳ hình mạo ,tọa khởi tiến chỉ phát ý chi khoảnh ,hóa nhất thiết nhân kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi sĩ ,thân hình nhan sắc giai vi nhất loại nhi vi thuyết Pháp 。thị vi đệ nhị nhi đắc tự tại 。hựu phục ư Pháp nhi đắc tự tại ,tại ư tam giới chấp ngự độ thế chi chánh điển bất hạnh/hành tục Pháp ,tức tùy tập tục phổ hiện biến hóa ,diệc bất xả viễn độ thế chi tuệ ,diệc vô sở thất chí vô ngại tuệ thâm áo chi đạo 、thập nhị duyên khởi nhân duyên chi Pháp nhi kiến mê hoặc 。nhược/nhã sanh Thiên thượng cập dữ thế gian ,tùy kỳ ngữ ngôn lệnh vô số nhân giai tùy luật giáo ,tùng kỳ sở hảo thượng trung hạ nguyện các đắc kỳ sở ,sở đắc tự tại nguy nguy như tư 。thị vi đệ tam nhi đắc tự tại 。hựu hữu Bồ Tát kiến lập kỳ tâm sử đắc do dĩ ,kỳ tự tại giả nhiếp tam thiên đại thiên thế giới chư hữu đại hải hợp nhập nhất hải nhi kiến lập chi ,diệc vô vãng lai nhi hiện biến hóa 。tam thiên thế giới chư Tu-di sơn lập vi nhất sơn ,sử Tứ Thiên Vương cập Đao Lợi Thiên bất tri hợp tán khứ lai sở thú 。nhân nhi hiện biến tam thiên thế giới ,nhi vi kiến lập chư hữu dân nhân kế giai tri số thụ/thọ mộc hoa thật ,lệnh hư không trung mãn kỳ thủy hỏa ,hoặc hóa chúng bảo ,tùng kỳ sở biến nhi kiến lập chi 。dĩ năng kiến lập ,phát ý chi khoảnh mĩ/mị bất mông độ ,hốt nhiên như cố 。thị vi đệ tứ nhi đắc tự tại 。hựu tộc tính tử !Bồ Tát dĩ thị tứ Thần túc hạnh/hành/hàng nhi tự tu lập ,dữ thập phương Phật cọng câu ngôn đàm ,tọa khởi kinh hành bất ly tả hữu ,dữ chư Thích Phạm cập Tứ Thiên Vương 、Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân nhất thiết chúng sanh ,câu cộng tướng tùy đàm ngôn thuyết sự ,tọa khởi hạnh/hành/hàng bộ 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát thần túc vi diệu nguy nguy trác nhiên hữu dị 。vãng cổ tu hành thiện Pháp chi nghĩa ,vô hữu khuyết lậu nhân hoạch trí thử 。hà vị thần túc vãng cổ tu hành thiện Pháp chi nghĩa ?khinh tiện kỳ thân cung kính tôn trường/trưởng ,phụng sự chúng hữu xu tẩu cấp sử bất dĩ vi nạn/nan ,khiêm ti hạ ý bất hoài tự đại ,khẩu thuyết thiện ngôn duyệt khả chúng nhân mạc bất kính ái ,tự quy khể thủ lễ tiết bị tất ,ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng kỳ tâm khinh tiện ,bất hoài mạn tứ vô nguy hại ý 。bỉ tu khiêm cung tự phục kỳ ý ,thính thọ tôn ngôn thuận giáo quỵ bái ,chấp tâm nhu nhuyễn nhi chế kỳ chí ,tinh tấn tu hành vị tằng xả ly 。kỳ nhân cụ túc giới chi lễ tiết ,thân sở tạo hạnh/hành/hàng dữ chúng Thù đặc ,tâm bất giải mạn diệc bất phóng dật 。tùng kỳ tham dục nhi khởi hà uế sân khuể ngu si tâm ,quyên trừ thử dĩ vô hữu tham tật 。thao thiết tự trừ ,chí tánh bất khởi ,tức bệnh sưu dũ độ ư chúng sự 。sở phụ trọng đam/đảm do nhân luy liệt nhi trí thử hoạn ,uẩn cái chúng sự vi khứ kỳ đam/đảm 。ngũ sự sở thọ thí dĩ ân huệ y kiều đạo độ ,dĩ đại thuyền độ tứ độc cụ ,độ nhất thiết chúng sanh chi loại việt ư phiếm lưu 。hữu sở khai hóa siêu nhiên hữu dị ,loạn giả chánh chi 、dật giả định chi 、phích giả lập chi 、hủy giả tiếu chi ,bất ngại hồi ba quyết chư hồ nghi ,sở thuyết thù dị an chư động dao 。cứu niệm chư giới giác chư bất ngụ ,sở khả ái trọng mỗi dĩ huệ thí hậu vô sở hối 。tướng tế chúng sanh khuyến trợ đạo ý ,nhược/nhã kiến tha nhân tích lũy đức bổn đại kỳ hoan hỉ 。vị tằng thán kỷ vi thân hoạch an ,kiến tha nhân an hoan duyệt thiện chi 。dịch dưỡng tri túc bất vọng tha lợi ,ái lạc xuất gia khuyến nhân xuất học 。tu Đại hoằng từ thường hoài đạo tâm ,đẳng oán thân hữu lạc/nhạc như hư không 。kiến bì cực giả thiết dĩ xa thừa ,tức dĩ vô úy gia ư chúng sanh 。kiến học vấn giả kính chi như Phật ,kỳ vị học giả bất dĩ khinh mạn 。kỳ bần quỹ giả thí dĩ tài nghiệp ,nhược/nhã tật bệnh giả cứu dĩ y dược lệnh đắc tế mạng 。kiến cứu hộ giả vi hạnh/hành/hàng ân báo nhi dĩ hiếu thuận ,hạnh/hành/hàng cấm giới giả năng tự tu thận 。cúng dường sự chi bất thất kỳ ý ,vô cung khác giả khuyến cứu tế chi độ ư thế Pháp 。sở Kinh du hạnh/hành/hàng bất phạm chư ác ,ư chư thế sự nhi vô sở trước phụng hành chư đức 。thị tộc tính tử !tu chư thần túc vi diệu nguy nguy ,trì hạnh/hành/hàng như thị bất thất thần túc ,thường dữ kỳ câu chí thành Phật đạo 。thị vi Bồ Tát thần túc tịnh hạnh 。」 大寶積經卷第一百一十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập thất 大寶積經卷第一百一十八西晉三藏竺法護譯 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập bát Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 寶髻菩薩會第四十七之二 bảo kế Bồ Tát hội đệ tứ thập thất chi nhị 佛告族姓子:「何謂菩薩五根淨行?不受諸法而修道義,是為信根。願度彼岸不須御人,為精進根。不捨道意為一切故,是為意根。執御大哀欲濟危厄,是為定根。若能奉受一切諸法而修寂寞,是智慧根。又族姓子!篤信一切諸佛之法順從道跡,是為信根。奉諸佛法未曾懈倦,是精進根。念諸佛法聖義存心未曾忘捨,是為意根。修習佛定初不懈廢,是為定根。能除一切眾生疑結無所念願,是為慧根。又慕佛道不懷猶豫,是為信根。其性調柔順修精進無有退還,是精進根。勸助德本長而無損,是為意根。等演光明照於眾生救脫憒亂,是為定根。分別一切人之原本而為說法,是為慧根。超越一切諸所罣礙而無所著,是為信根。解眾生結令無諸縛,是精進根。志所奉行而無所著,獨步三界卓然有異,是為意根。知諸罣礙因緣所由,是為定根。了諸著猗智靡不達,是為慧根。又使所遵而無所惑,是為信根。化人不惑捨於非時常懷悅豫,是精進根。所從法教常行清澄,微妙之法不迷眾穢,不忘道義日日增修,是為意根。其心清淨奉行平等,而以正受聖慧均平而得度矣,是為定根。若於法界了無所礙,去諸非時住解明法,是智慧根。滅除一切諸非善本修行眾德,是為信根。遵諸善本順從經典,是精進根。積累眾善不違失法,是為意根。定意歡悅不貪樂安,分別眾生諸德之本,是為定根。奉行眾善從其方便等修道法,是為慧根。又信勤修捨諸懈廢,意無所求無所忘失,將護定意令不迷惑,奉行智慧開化愚癡。又行信者棄捐邪法,行精進者放捨吾我,其心專一度於貪身。以能行定,裂壞諸網六十二見。其慧智者,蠲除一切猗著恩愛。是族姓子!菩薩所修五根淨行。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát ngũ căn tịnh hạnh ?bất thọ/thụ chư Pháp nhi tu đạo nghĩa ,thị vi tín căn 。nguyện độ bỉ ngạn bất tu ngự nhân ,vi tinh tấn căn 。bất xả đạo ý vi nhất thiết cố ,thị vi ý căn 。chấp ngự đại ai dục tế nguy ách ,thị vi định căn 。nhược/nhã năng phụng thọ nhất thiết chư pháp nhi tu tịch mịch ,thị trí tuệ căn 。hựu tộc tính tử !đốc tín nhất thiết chư Phật chi Pháp thuận tùng đạo tích ,thị vi tín căn 。phụng chư Phật Pháp vị tằng giải quyện ,thị tinh tấn căn 。niệm chư Phật Pháp Thánh nghĩa tồn tâm vị tằng vong xả ,thị vi ý căn 。tu tập Phật định sơ bất giải phế ,thị vi định căn 。năng trừ nhất thiết chúng sanh nghi kết vô sở niệm nguyện ,thị vi tuệ căn 。hựu mộ Phật đạo bất hoài do dự ,thị vi tín căn 。kỳ tánh điều nhu thuận tu tinh tấn vô hữu thoái hoàn ,thị tinh tấn căn 。khuyến trợ đức bổn trường/trưởng nhi vô tổn ,thị vi ý căn 。đẳng diễn quang minh chiếu ư chúng sanh cứu thoát hội loạn ,thị vi định căn 。phân biệt nhất thiết nhân chi nguyên bổn nhi vi thuyết Pháp ,thị vi tuệ căn 。siêu việt nhất thiết chư sở quái ngại nhi vô sở trước ,thị vi tín căn 。giải chúng sanh kết/kiết lệnh vô chư phược ,thị tinh tấn căn 。chí sở phụng hành nhi vô sở trước ,độc bộ tam giới trác nhiên hữu dị ,thị vi ý căn 。tri chư quái ngại nhân duyên sở do ,thị vi định căn 。liễu chư trứ y trí mĩ/mị bất đạt ,thị vi tuệ căn 。hựu sử sở tuân nhi vô sở hoặc ,thị vi tín căn 。hóa nhân bất hoặc xả ư phi thời thường hoài duyệt dự ,thị tinh tấn căn 。sở tùng pháp giáo thường hạnh/hành/hàng thanh trừng ,vi diệu chi Pháp bất mê chúng uế ,bất vong đạo nghĩa nhật nhật tăng tu ,thị vi ý căn 。kỳ tâm thanh tịnh phụng hành bình đẳng ,nhi dĩ chánh thọ/thụ thánh tuệ quân bình nhi đắc độ hĩ ,thị vi định căn 。nhược/nhã ư Pháp giới liễu vô sở ngại ,khứ chư phi thời trụ/trú giải minh pháp ,thị trí tuệ căn 。diệt trừ nhất thiết chư phi thiện bản tu hành chúng đức ,thị vi tín căn 。tuân chư thiện bản thuận tùng Kinh điển ,thị tinh tấn căn 。tích lũy chúng thiện bất vi thất Pháp ,thị vi ý căn 。định ý hoan duyệt bất tham lạc/nhạc an ,phân biệt chúng sanh chư đức chi bổn ,thị vi định căn 。phụng hành chúng thiện tùng kỳ phương tiện đẳng tu đạo Pháp ,thị vi tuệ căn 。hựu tín cần tu xả chư giải phế ,ý vô sở cầu vô sở vong thất ,tướng hộ định ý lệnh bất mê hoặc ,phụng hành trí tuệ khai hóa ngu si 。hựu hạnh/hành/hàng tín giả khí quyên tà pháp ,hạnh/hành/hàng tinh tấn giả phóng xả ngô ngã ,kỳ tâm chuyên nhất độ ư tham thân 。dĩ năng hạnh/hành/hàng định ,liệt hoại chư võng lục thập nhị kiến 。kỳ tuệ trí giả ,quyên trừ nhất thiết y trước/trứ ân ái 。thị tộc tính tử !Bồ Tát sở tu ngũ căn tịnh hạnh 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩行五力淨?若計於此能立五根,奉行不捨降棄四魔,不從聲聞緣覺之乘,從於大乘未曾退還,消眾愛欲塵勞之穢,其願堅固心得自在志存勇猛,其身康寧強而有勢,諸根澹泊不壞篤信。是族姓子!名曰信力。所不當作而不為之,制御其性而令均調,是精進力。所當修者而皆行之,其意勢強,是為意力。所造道業未曾忘失以度一切,是為定力。不為色聲香味細滑眾念所危,超度一切猶豫眾結意之所住,是為慧力。又信力者,不從他教而有所受。精進力者,所當執持而不忘捨。其意力者,逮得總持不共道意。其定力者,說法平等不從偏黨。其慧力者,決諸狐疑解散眾生結網之縛。又信力者,則能具足誠信之勢。精進力者,解脫堅強度未度者。其意力者,具足解慧度知見力。其定力者,具足究竟志性之力。其慧力者,具足一切眾行之原。又信力者,能制慳貪垢穢之難。精進力者,皆能放捨一切所有。其意力者,所顯德本勸助道心。其定力者,等心遵行捨諸所求。其慧力者,諸可修行未曾望報。又信力者,釋除一切毀戒之聚。精進力者,慇懃修禁未曾違失。其意力者,具足道心令不闕漏。其定力者,輒得歸趣仁和之地。其慧力者,於諸所行皆斷生死。又信力者,離於諍訟瞋恚之本。精進力者,正念所行遵修忍辱。其意力者,具足道行亦不毀法。其定力者,先自制心令不放逸,擁護一切眾生之類。其慧力者,不計吾我亦無人想。又信力者,棄捐懈怠眾穢塵垢。精進力者,皆得超度一切因緣,不為惡事之所見迷。其意力者,修行於道而令具足。其定力者,身得休息能諧降魔。其慧力者,於諸所作無不作。又信力者,消化諸垢眾邪之行。精進力者,合會眾生而開化之。其意力者,常一其志而勸助之。其定力者,常行靜寂未曾憒亂。其慧力者,曉了諸人所行之法。又信力者,棄於諸見所識眾垢。精進力者,常勤修行求於博聞。其意力者,嚴淨思念所行如應。其定力者,心無所生乃能逮得。其慧力者,精學堪任令致成就。又信力者,常得至誠七財之貨。精進力者,曉了分別致七覺意。其意力者,心常整齊未曾憒亂。其定力者,則致超度七識之住。其慧力者,過於八邪而無著也。無能破壞心常清淨,是為信力。奉行清淨而不退還,無淨不淨、無應不應,是精進力。清淨其意合集群類道品之法,無意無念,是為意力。其心精進修於寂寞乃為正受,是為定力。若能清淨,不為諸見之所迷惑,奉諸德本,是為慧力。是族姓子!菩薩所行五力清淨。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát hạnh ngũ lực tịnh ?nhược/nhã kế ư thử năng lập ngũ căn ,phụng hành bất xả hàng khí tứ ma ,bất tùng Thanh văn Duyên giác chi thừa ,tùng ư Đại-Thừa vị tằng thoái hoàn ,tiêu chúng ái dục trần lao chi uế ,kỳ nguyện kiên cố tâm đắc tự tại chí tồn dũng mãnh ,kỳ thân khang ninh cường nhi hữu thế ,chư căn đạm bạc bất hoại đốc tín 。thị tộc tính tử !danh viết tín lực 。sở bất đương tác nhi bất vi chi ,chế ngự kỳ tánh nhi lệnh quân điều ,thị tinh tấn lực 。sở đương tu giả nhi giai hạnh/hành/hàng chi ,kỳ ý thế cường ,thị vi ý lực 。sở tạo đạo nghiệp vị tằng vong thất dĩ độ nhất thiết ,thị vi định lực 。bất vi sắc thanh hương vị tế hoạt chúng niệm sở nguy ,siêu độ nhất thiết do dự chúng kết/kiết ý chi sở trụ ,thị vi tuệ lực 。hựu tín lực giả ,bất tòng tha giáo nhi hữu sở thọ 。tinh tấn lực giả ,sở đương chấp trì nhi bất vong xả 。kỳ ý lực giả ,đãi đắc tổng trì bất cộng đạo ý 。kỳ định lực giả ,thuyết pháp bình đẳng bất tùng thiên đảng 。kỳ tuệ lực giả ,quyết chư hồ nghi giải tán chúng sanh kết võng chi phược 。hựu tín lực giả ,tức năng cụ túc thành tín chi thế 。tinh tấn lực giả ,giải thoát kiên cường độ vi độ giả 。kỳ ý lực giả ,cụ túc giải tuệ độ tri kiến lực 。kỳ định lực giả ,cụ túc cứu cánh chí tánh chi lực 。kỳ tuệ lực giả ,cụ túc nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng chi nguyên 。hựu tín lực giả ,năng chế xan tham cấu uế chi nạn/nan 。tinh tấn lực giả ,giai năng phóng xả nhất thiết sở hữu 。kỳ ý lực giả ,sở hiển đức bổn khuyến trợ đạo tâm 。kỳ định lực giả ,đẳng tâm tuân hành xả chư sở cầu 。kỳ tuệ lực giả ,chư khả tu hành vị tằng vọng báo 。hựu tín lực giả ,thích trừ nhất thiết hủy giới chi tụ 。tinh tấn lực giả ,ân cần tu cấm vị tằng vi thất 。kỳ ý lực giả ,cụ túc đạo tâm lệnh bất khuyết lậu 。kỳ định lực giả ,triếp đắc quy thú nhân hòa chi địa 。kỳ tuệ lực giả ,ư chư sở hạnh giai đoạn sanh tử 。hựu tín lực giả ,ly ư tranh tụng sân khuể chi bổn 。tinh tấn lực giả ,chánh niệm sở hạnh tuân tu nhẫn nhục 。kỳ ý lực giả ,cụ túc đạo hạnh/hành/hàng diệc bất hủy Pháp 。kỳ định lực giả ,tiên tự chế tâm lệnh bất phóng dật ,ủng hộ nhất thiết chúng sanh chi loại 。kỳ tuệ lực giả ,bất kế ngô ngã diệc vô nhân tưởng 。hựu tín lực giả ,khí quyên giải đãi chúng uế trần cấu 。tinh tấn lực giả ,giai đắc siêu độ nhất thiết nhân duyên ,bất vi ác sự chi sở kiến mê 。kỳ ý lực giả ,tu hành ư đạo nhi lệnh cụ túc 。kỳ định lực giả ,thân đắc hưu tức năng hài hàng ma 。kỳ tuệ lực giả ,ư chư sở tác vô bất tác 。hựu tín lực giả ,tiêu hoá chư cấu chúng tà chi hạnh/hành/hàng 。tinh tấn lực giả ,hợp hội chúng sanh nhi khai hóa chi 。kỳ ý lực giả ,thường nhất kỳ chí nhi khuyến trợ chi 。kỳ định lực giả ,thường hạnh/hành/hàng tĩnh tịch vị tằng hội loạn 。kỳ tuệ lực giả ,hiểu liễu chư nhân sở hạnh chi Pháp 。hựu tín lực giả ,khí ư chư kiến sở thức chúng cấu 。tinh tấn lực giả ,thường cần tu hành cầu ư bác văn 。kỳ ý lực giả ,nghiêm tịnh tư niệm sở hạnh như ưng 。kỳ định lực giả ,tâm vô sở sanh nãi năng đãi đắc 。kỳ tuệ lực giả ,tinh học kham nhâm lệnh trí thành tựu 。hựu tín lực giả ,thường đắc chí thành thất tài chi hóa 。tinh tấn lực giả ,hiểu liễu phân biệt trí thất giác ý 。kỳ ý lực giả ,tâm thường chỉnh tề vị tằng hội loạn 。kỳ định lực giả ,tức trí siêu độ thất thức chi trụ/trú 。kỳ tuệ lực giả ,quá/qua ư bát tà nhi Vô Trước dã 。vô năng phá hoại tâm thường thanh tịnh ,thị vi tín lực 。phụng hành thanh tịnh nhi bất thoái hoàn ,vô tịnh bất tịnh 、vô ưng bất ưng ,thị tinh tấn lực 。thanh tịnh kỳ ý hợp tập quần loại đạo phẩm chi Pháp ,vô ý vô niệm ,thị vi ý lực 。kỳ tâm tinh tấn tu ư tịch mịch nãi vi chánh thọ ,thị vi định lực 。nhược/nhã năng thanh tịnh ,bất vi chư kiến chi sở mê hoặc ,phụng chư đức bổn ,thị vi tuệ lực 。thị tộc tính tử !Bồ Tát sở hạnh ngũ lực thanh tịnh 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩七覺品淨?彼以發顯意覺品者,而得自在不共道慧。法覺品者,觀察所行則隨應時而無所著。精進覺品,所勤修行至無罣礙。歡悅覺品者,心成無所樂。信覺品者,身意休息得至究竟。定覺品者,離於志味而得達至。觀覺品者,所可造業而悉成辦。又求道心亦無所得亦無所失,是意覺品。若將護法精進日新,是法覺品。開化眾生不以厭倦,是精進覺品。設樂法樂慇懃思議,是悅覺品。若化人民滅除塵勞建立於道,是信覺品。若住等意心不懷亂,是定覺品。若能察行聖賢之慧建立眾人,是觀覺品。無憂不念若如師子,過於聲聞緣覺之乘,是意覺品。一切諸法皆悉清淨,曉了此者是法覺品。其行清淨,護身口意而無所犯,是精進覺品。淨無所著離於危害,是悅覺品。嚴修所行,所當為者而悉成辦,是信覺品。未曾順從世之同塵,平等色像,是定覺品。未曾住於二法之行,離於漂流,常見將護救於眾生,是觀覺品。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát thất giác phẩm tịnh ?bỉ dĩ phát hiển ý giác phẩm giả ,nhi đắc tự tại bất cộng đạo tuệ 。Pháp giác phẩm giả ,quan sát sở hạnh tức tùy ưng thời nhi vô sở trước 。tinh tấn giác phẩm ,sở cần tu hành chí vô quái ngại 。hoan duyệt giác phẩm giả ,tâm thành vô sở lạc/nhạc 。tín giác phẩm giả ,thân ý hưu tức đắc chí cứu cánh 。định giác phẩm giả ,ly ư chí vị nhi đắc đạt chí 。quán giác phẩm giả ,sở khả tạo nghiệp nhi tất thành biện/bạn 。hựu cầu đạo tâm diệc vô sở đắc diệc vô sở thất ,thị ý giác phẩm 。nhược/nhã tướng hộ Pháp tinh tấn nhật tân ,thị pháp giác phẩm 。khai hóa chúng sanh bất dĩ yếm quyện ,thị tinh tấn giác phẩm 。thiết lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc ân cần tư nghị ,thị duyệt giác phẩm 。nhược/nhã hóa nhân dân diệt trừ trần lao kiến lập ư đạo ,thị tín giác phẩm 。nhược/nhã trụ/trú đẳng ý tâm bất hoài loạn ,thị định giác phẩm 。nhược/nhã năng sát hạnh/hành/hàng thánh hiền chi tuệ kiến lập chúng nhân ,thị quán giác phẩm 。Vô ưu bất niệm nhược như sư tử ,quá/qua ư Thanh văn Duyên giác chi thừa ,thị ý giác phẩm 。nhất thiết chư pháp giai tất thanh tịnh ,hiểu liễu thử giả thị pháp giác phẩm 。kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,hộ thân khẩu ý nhi vô sở phạm ,thị tinh tấn giác phẩm 。tịnh vô sở trước ly ư nguy hại ,thị duyệt giác phẩm 。nghiêm tu sở hạnh ,sở đương vi giả nhi tất thành biện/bạn ,thị tín giác phẩm 。vị tằng thuận tùng thế chi đồng trần ,bình đẳng sắc tượng ,thị định giác phẩm 。vị tằng trụ/trú ư nhị Pháp chi hạnh/hành/hàng ,ly ư phiêu lưu ,thường kiến tướng hộ cứu ư chúng sanh ,thị quán giác phẩm 。」 佛告族姓子:「所以名曰覺品者何?了了曉諸法靡所不達,分別稱量識知所趣,解其威儀禮節所歸開化眾生,彼所住處己身勤修廣行道義,除去結縛諸所拘綴,是意覺品。斯則為是賢聖之行,非是愚夫所修。說其聖行非魔所行,非是貢高自大所行,聖賢行者,此則非是外道異學之所及逮。賢聖所行,不行色聲香味細滑之法。賢聖行者,則無眾想因緣之著。賢聖行者,便無選擇處所方面有所忘失。賢聖行者,無心意識念言之行。賢聖行者,離於見聞念知識法。賢聖行者,無有泥洹造念思想。於一切法無所行者,是賢聖行。修於經典,一切無有應與不應念與不念亦無他想,是賢聖行。於一切法悉無所住,不慕尊處所,是賢者行。於一切法而不錯亂,順行正義各令得所,是賢聖行。於一切法未曾諍訟,和同止住,是賢聖行。奉行諸法無諸法想,不失道意,是賢聖行。此族姓子!修七覺品聖賢淨之行。」 Phật cáo tộc tính tử :「sở dĩ danh viết giác phẩm giả hà ?liễu liễu hiểu chư Pháp mĩ/mị sở bất đạt ,phân biệt xưng lượng thức tri sở thú ,giải kỳ uy nghi lễ tiết sở quy khai hóa chúng sanh ,bỉ sở trụ xứ kỷ thân cần tu quảng hành đạo nghĩa ,trừ khứ kết phược chư sở câu chuế ,thị ý giác phẩm 。tư tức vi thị hiền thánh chi hạnh/hành/hàng ,phi thị ngu phu sở tu 。thuyết kỳ Thánh hạnh/hành/hàng phi ma sở hạnh ,phi thị cống cao tự đại sở hạnh ,thánh hiền hành giả ,thử tức phi thị ngoại đạo dị học chi sở cập đãi 。hiền thánh sở hạnh ,bất hạnh/hành sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。hiền thánh hành giả ,tức vô chúng tưởng nhân duyên chi trước/trứ 。hiền thánh hành giả ,tiện vô tuyển trạch xứ sở phương diện hữu sở vong thất 。hiền thánh hành giả ,vô tâm ý thức niệm ngôn chi hạnh/hành/hàng 。hiền thánh hành giả ,ly ư kiến văn niệm tri thức Pháp 。hiền thánh hành giả ,vô hữu nê hoàn tạo niệm tư tưởng 。ư nhất thiết Pháp vô sở hành giả ,thị hiền thánh hạnh/hành/hàng 。tu ư Kinh điển ,nhất thiết vô hữu ưng dữ bất ưng niệm dữ bất niệm diệc vô tha tưởng ,thị hiền thánh hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp tất vô sở trụ ,bất mộ tôn xứ sở ,thị hiền giả hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp nhi bất thác loạn ,thuận hạnh/hành/hàng chánh nghĩa các lệnh đắc sở ,thị hiền thánh hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp vị tằng tranh tụng ,hòa đồng chỉ trụ ,thị hiền thánh hạnh/hành/hàng 。phụng hành chư Pháp vô chư pháp tưởng ,bất thất đạo ý ,thị hiền thánh hạnh/hành/hàng 。thử tộc tính tử !tu thất giác phẩm thánh hiền tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩修八道法清淨之行?所謂八道行者,一曰正見。何謂正見?若能奉行一切諸法,於我不我不住空觀。所以者何?察身吾我等無差特,亦復不住觀身人空。所以者何?身人及空亦復等耳。亦復不住觀人壽命與空別也。所以者何?人壽命空。觀心平等,亦復不觀所有生死,離於終始空無之義。所以者何?所有生死及終始患,所見空者悉亦等耳。不住觀空斷滅常見有吾有我。所以者何?斷滅常見悉亦等矣。亦不計身及所觀空亦不住此。所以者何?身吾我空悉亦等耳。亦復不住見佛法眾觀空之行。所以者何?見佛法眾及所觀空悉亦等矣。是族姓子!有彼此見觀至滅度,是為正見見佛法眾,其邪見者不離顛倒也。若於諸見無所想念上妙中間,是謂正見。所以者何?如彼等觀則亦無邪。以何為見?其見者當觀平等。見凡夫法以為卑賤,所學法者以為尊高,如是觀者則為邪觀。見凡夫法穢行未消,菩薩法者無有塵勞,如是觀者則為邪見。見凡夫法以為是漏,無所學法以為無漏,如是觀者則為邪見。見凡夫法有求衣食,緣覺之法不望供養,如是觀者則為邪見。見有小意有所悕望,菩薩之意無所悕望,如是觀者則為邪見。見凡夫法以為放逸,菩薩之法以為無欲,如是觀者則為邪見。見凡夫法悉有為事,佛之正法是無為道,如是觀者則為邪見。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát tu bát đạo pháp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ?sở vị bát đạo hành giả ,nhất viết chánh kiến 。hà vị chánh kiến ?nhược/nhã năng phụng hành nhất thiết chư pháp ,ư ngã bất ngã bất trụ không quán 。sở dĩ giả hà ?sát thân ngô ngã đẳng vô sái đặc ,diệc phục bất trụ quán thân nhân không 。sở dĩ giả hà ?thân nhân cập không diệc phục đẳng nhĩ 。diệc phục bất trụ quán nhân thọ mạng dữ không biệt dã 。sở dĩ giả hà ?nhân thọ mạng không 。quán tâm bình đẳng ,diệc phục bất quán sở hữu sanh tử ,ly ư chung thủy không vô chi nghĩa 。sở dĩ giả hà ?sở hữu sanh tử cập chung thủy hoạn ,sở kiến không giả tất diệc đẳng nhĩ 。bất trụ quán không đoạn điệt thường kiến hữu ngô hữu ngã 。sở dĩ giả hà ?đoạn điệt thường kiến tất diệc đẳng hĩ 。diệc bất kế thân cập sở quán không diệc bất trụ thử 。sở dĩ giả hà ?thân ngô ngã không tất diệc đẳng nhĩ 。diệc phục bất trụ kiến Phật Pháp chúng quán không chi hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?kiến Phật Pháp chúng cập sở quán không tất diệc đẳng hĩ 。thị tộc tính tử !hữu bỉ thử kiến quán chí diệt độ ,thị vi chánh kiến kiến Phật Pháp chúng ,kỳ tà kiến giả bất ly điên đảo dã 。nhược/nhã ư chư kiến vô sở tưởng niệm thượng diệu trung gian ,thị vị chánh kiến 。sở dĩ giả hà ?như bỉ đẳng quán tức diệc vô tà 。dĩ hà vi kiến ?kỳ kiến giả đương quán bình đẳng 。kiến phàm phu Pháp dĩ vi ti tiện ,sở học Pháp giả dĩ vi tôn cao ,như thị quán giả tức vi tà quán 。kiến phàm phu Pháp uế hạnh/hành/hàng vị tiêu ,Bồ Tát Pháp giả vô hữu trần lao ,như thị quán giả tức vi tà kiến 。kiến phàm phu Pháp dĩ vi thị lậu ,vô sở học Pháp dĩ vi vô lậu ,như thị quán giả tức vi tà kiến 。kiến phàm phu pháp hữu cầu y thực ,duyên giác chi Pháp bất vọng cúng dường ,như thị quán giả tức vi tà kiến 。kiến hữu tiểu ý hữu sở hy vọng ,Bồ Tát chi ý vô sở hy vọng ,như thị quán giả tức vi tà kiến 。kiến phàm phu Pháp dĩ vi phóng dật ,Bồ Tát chi Pháp dĩ vi vô dục ,như thị quán giả tức vi tà kiến 。kiến phàm phu Pháp tất hữu vi sự ,Phật chi chánh pháp thị vô vi đạo ,như thị quán giả tức vi tà kiến 。」 佛告族姓子:「有能察凡夫法、一切法皆本淨,其學法亦本淨,觀諸法悉自然,乃為正見也。凡夫法所學法亦空,了學法空,乃為正見。凡夫法者等於因緣,曉了如此緣覺之法因緣亦等,乃為正見。凡夫法者則為靜默,菩薩之法亦為澹泊,乃為正見。凡夫之法無所成就,諸佛之法亦無究竟,乃為正見。其正見者,心不入二不見二者,人亦無二不見吾我,則為正見。無若干見,不以若干為異見者,為平等觀,則不想念一切諸法有上中下,於一切法無所想見,乃為正見。其正見者,無若干見亦無所見,無所見者乃為正見。所可察者無有形色,以見諸法無形色者,乃為正見。是族姓子!觀一切法曉如是者,斯乃名曰班宣法律。」說是語時,五百比丘漏盡意解。 Phật cáo tộc tính tử :「hữu năng sát phàm phu Pháp 、nhất thiết pháp giai bản tịnh ,kỳ học Pháp diệc bản tịnh ,quán chư Pháp tất tự nhiên ,nãi vi chánh kiến dã 。phàm phu Pháp sở học Pháp diệc không ,liễu học pháp không ,nãi vi chánh kiến 。phàm phu Pháp giả đẳng ư nhân duyên ,hiểu liễu như thử duyên giác chi Pháp nhân duyên diệc đẳng ,nãi vi chánh kiến 。phàm phu Pháp giả tức vi tĩnh mặc ,Bồ Tát chi Pháp diệc vi đạm bạc ,nãi vi chánh kiến 。phàm phu chi Pháp vô sở thành tựu ,chư Phật chi Pháp diệc vô cứu cánh ,nãi vi chánh kiến 。kỳ chánh kiến giả ,tâm bất nhập nhị bất kiến nhị giả ,nhân diệc vô nhị bất kiến ngô ngã ,tức vi chánh kiến 。vô nhược can kiến ,bất dĩ nhược can vi dị kiến giả ,vi ình đẳng quán ,tức bất tưởng niệm nhất thiết chư pháp hữu thượng trung hạ ,ư nhất thiết Pháp vô sở tưởng kiến ,nãi vi chánh kiến 。kỳ chánh kiến giả ,vô nhược can kiến diệc vô sở kiến ,vô sở kiến giả nãi vi chánh kiến 。sở khả sát giả vô hữu hình sắc ,dĩ kiến chư Pháp vô hình sắc giả ,nãi vi chánh kiến 。thị tộc tính tử !quán nhất thiết pháp hiểu như thị giả ,tư nãi danh viết ban tuyên pháp luật 。」thuyết thị ngữ thời ,ngũ bách Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。 佛告寶髻菩薩:「所謂正念,蠲除諸念與不念俱合集寂然,而觀智德至澹泊法,曉了所觀見於諸法。所念信者,何謂為法?何謂非法?解知諸法各各別異不相親近,以曉了是不念平等,況于信邪未之有也。於一切念無念不念,無所復思無應不應,是為正念。」 Phật cáo bảo kế Bồ Tát :「sở vị chánh niệm ,quyên trừ chư niệm dữ bất niệm câu hợp tập tịch nhiên ,nhi quán trí đức chí đạm bạc Pháp ,hiểu liễu sở quán kiến ư chư Pháp 。sở niệm tín giả ,hà vị vi Pháp ?hà vị phi pháp ?giải tri chư Pháp các các biệt dị bất tướng thân cận ,dĩ hiểu liễu thị bất niệm bình đẳng ,huống vu tín tà vị chi hữu dã 。ư nhất thiết niệm vô niệm bất niệm ,vô sở phục tư vô ưng bất ưng ,thị vi chánh niệm 。」 佛告族姓子:「所謂正言,其所說者不自見身,不見他人不著彼我,不危己身亦不危他,是謂正言。又正言者,等解諸法,知一切法至於滅盡,知一切法歸賢聖法及與解脫,是謂正言。奉行慈心重加愍哀親仇無別,正言亦空等演諸法,無相不願悉無所作不生不起,諸法言等,一切諸法無常苦空非身之教。其正言者,一切諸法無人壽命,等說諸法從意緣起,如其所種各得其實,菩薩等示眾生宣其經法令行佛道。其正言淨,則為一切十方諸佛之所擁護,是為正言。」 Phật cáo tộc tính tử :「sở vị chánh ngôn ,kỳ sở thuyết giả bất tự kiến thân ,bất kiến tha nhân bất trước bỉ ngã ,bất nguy kỷ thân diệc bất nguy tha ,thị vị chánh ngôn 。hựu chánh ngôn giả ,đẳng giải chư Pháp ,tri nhất thiết pháp chí ư diệt tận ,tri nhất thiết pháp quy hiền thánh pháp cập dữ giải thoát ,thị vị chánh ngôn 。phụng hành từ tâm trọng gia mẫn ai thân cừu vô biệt ,chánh ngôn diệc không đẳng diễn chư Pháp ,vô tướng bất nguyện tất vô sở tác bất sanh bất khởi ,chư Pháp ngôn đẳng ,nhất thiết chư pháp vô thường khổ không phi thân chi giáo 。kỳ chánh ngôn giả ,nhất thiết chư pháp vô nhân thọ mạng ,đẳng thuyết chư Pháp tùng ý duyên khởi ,như kỳ sở chủng các đắc kỳ thật ,Bồ Tát đẳng thị chúng sanh tuyên kỳ Kinh pháp lệnh hạnh/hành/hàng Phật đạo 。kỳ chánh ngôn tịnh ,tức vi nhất thiết thập phương chư Phật chi sở ủng hộ ,thị vi chánh ngôn 。」 佛告族姓子:「所謂正業,消化一切諸所造業,未曾復作諸所原基,所修業者滅眾苦惱,諸可常業悉令立虛,不興邪業離於塵勞無有穢濁,是謂正業。若有菩薩曉了此業及與諸法,於諸善本而無所造以修德行,是謂無作則為造行,為虛無要空虛之宅,是謂菩薩行上尊道為正業也。」 Phật cáo tộc tính tử :「sở vị chánh nghiệp ,tiêu hoá nhất thiết chư sở tạo nghiệp ,vị tằng phục tác chư sở nguyên cơ ,sở tu nghiệp giả diệt chúng khổ não ,chư khả thường nghiệp tất lệnh lập hư ,bất hưng tà nghiệp ly ư trần lao vô hữu uế trược ,thị vị chánh nghiệp 。nhược hữu Bồ Tát hiểu liễu thử nghiệp cập dữ chư Pháp ,ư chư thiện bản nhi vô sở tạo dĩ tu đức hạnh/hành/hàng ,thị vị vô tác tức vi tạo hạnh/hành/hàng ,vi hư vô yếu không hư chi trạch ,thị vị Bồ Tát hạnh thượng tôn đạo vi chánh nghiệp dã 。」 佛告族姓子:「所謂正命,不計有我不計有人,是謂正命。其正命者,亦不積聚一切塵勞。菩薩正命,則能淨修眾生志性,已淨志性不自計身亦無壽命等,為彼我及與法故行清淨義,是謂正命。」 Phật cáo tộc tính tử :「sở vị chánh mạng ,bất kế hữu ngã bất kế hữu nhân ,thị vị chánh mạng 。kỳ chánh mạng giả ,diệc bất tích tụ nhất thiết trần lao 。Bồ Tát chánh mạng ,tức năng tịnh tu chúng sanh chí tánh ,dĩ tịnh chí tánh bất tự kế thân diệc vô thọ mạng đẳng ,vi ỉ ngã cập dữ Pháp cố hạnh/hành/hàng thanh tịnh nghĩa ,thị vị chánh mạng 。」 佛告族姓子:「所謂正便,於此不為非法之事,心不捨德所作方便安無怯弱,修於正行淳淑近之,是謂正便。其正便者不為邪便,所作方便如其所言,不計諸法等與不等,無作不作如諸法住,順其所行而設方便。計如此法,諸佛之法亦復如是,如其寂然因為方便,諸法平等無有差特所行亦等,為諸眾生除其邪便,則以勸助於諸通慧,是為菩薩所行正便。」 Phật cáo tộc tính tử :「sở vị chánh tiện ,ư thử bất vi phi pháp chi sự ,tâm bất xả đức sở tác phương tiện an vô khiếp nhược ,tu ư chánh hạnh thuần thục cận chi ,thị vị chánh tiện 。kỳ chánh tiện giả bất vi tà tiện ,sở tác phương tiện như kỳ sở ngôn ,bất kế chư Pháp đẳng dữ bất đẳng ,vô tác bất tác như chư pháp trụ ,thuận kỳ sở hạnh nhi thiết phương tiện 。kế như thử pháp ,chư Phật chi Pháp diệc phục như thị ,như kỳ tịch nhiên nhân vi phương tiện ,chư pháp bình đẳng vô hữu sái đặc sở hạnh diệc đẳng ,vi chư chúng sanh trừ kỳ tà tiện ,tức dĩ khuyến trợ ư chư thông tuệ ,thị vi Bồ Tát sở hạnh chánh tiện 。」 佛告族姓子:「所謂正意,謂憶佛道,念施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧、慈悲喜護,是謂正意。念於慇懃,不聽一切塵勞之穢,不從魔便。其所念者,在所向生不墮邪見,工御其意制其所念,如監門者知閉開時。除去一切諸不善念所思想,不聽邪念,是謂正意。菩薩已處於此正意,不於此中寂滅道性而取果證,是為菩薩正意淨行。」 Phật cáo tộc tính tử :「sở vị chánh ý ,vị ức Phật đạo ,niệm thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ 、từ bi hỉ hộ ,thị vị chánh ý 。niệm ư ân cần ,bất thính nhất thiết trần lao chi uế ,bất tùng ma tiện 。kỳ sở niệm giả ,tại sở hướng sanh bất đọa tà kiến ,công ngự kỳ ý chế kỳ sở niệm ,như giam môn giả tri bế khai thời 。trừ khứ nhất thiết chư bất thiện niệm sở tư tưởng ,bất thính tà niệm ,thị vị chánh ý 。Bồ Tát dĩ xứ/xử ư thử chánh ý ,bất ư thử trung tịch diệt đạo tánh nhi thủ quả chứng ,thị vi Bồ Tát chánh ý tịnh hạnh 。」 佛告族姓子:「所謂菩薩正定,隨賢聖行,知於苦諦、斷集諦種、證盡諦種、奉道諦種,是為正定。彼若正受,等於己身亦等諸法。己身清淨諸法亦淨,己身則空諸法亦空。定意正受能如是者,則入平等不墮滅盡,是為菩薩正定淨行。發心之頃所行平等,具足智慧一切聖福覺了諸法,是為菩薩正定淨行。」佛說是正定覺時,千六百天與人弟子行者,好樂小乘已入其法,改發無上正真道意。 Phật cáo tộc tính tử :「sở vị Bồ Tát chánh định ,tùy hiền thánh hạnh/hành/hàng ,tri ư khổ đế 、đoạn tập đế chủng 、chứng tận đế chủng 、phụng đạo đế chủng ,thị vi chánh định 。bỉ nhược/nhã chánh thọ ,đẳng ư kỷ thân diệc đẳng chư Pháp 。kỷ thân thanh tịnh chư Pháp diệc tịnh ,kỷ thân tức không chư Pháp diệc không 。định ý chánh thọ năng như thị giả ,tức nhập bình đẳng bất đọa diệt tận ,thị vi Bồ Tát chánh định tịnh hạnh 。phát tâm chi khoảnh sở hạnh bình đẳng ,cụ túc trí tuệ nhất thiết thánh phước giác liễu chư Pháp ,thị vi Bồ Tát chánh định tịnh hạnh 。」Phật thuyết thị chánh định giác thời ,thiên lục bách Thiên dữ nhân đệ-tử hành giả ,hảo lạc/nhạc Tiểu thừa dĩ nhập kỳ Pháp ,cải phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 佛告族姓子:「何謂菩薩護覺意?將養其心令不起生,除婬怒癡去於色著痛想行識,在於三處而無所著,獨步三界過三脫門至三達智,覩去來今無所罣礙,開度眾生除諸穢垢,猶如日明無所不曜。善權智慧隨時示現,遊於三世如水蓮花,開化一切使發道意,是為菩薩護覺道意清淨之行。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát hộ giác ý ?tướng dưỡng kỳ tâm lệnh bất khởi sanh ,trừ dâm nộ si khứ ư sắc trước/trứ thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,tại ư tam xứ/xử nhi vô sở trước ,độc bộ tam giới quá/qua tam thoát môn chí tam đạt trí ,đổ khứ lai kim vô sở quái ngại ,khai độ chúng sanh trừ chư uế cấu ,do như nhật minh vô sở bất diệu 。thiện xảo trí tuệ tùy thời thị hiện ,du ư tam thế như thủy liên hoa ,khai hóa nhất thiết sử phát đạo ý ,thị vi Bồ Tát hộ giác đạo ý thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告寶髻:「何謂菩薩成就神通為清淨行?又以五事具備徹視。何謂為五?逮得光明名曰天眼,普照十方消盡窈冥靡不覩燿,見一切佛所可開化多所度脫,故曰天眼。遙覩眾生終始所趣莊嚴其志,名曰天眼。皆見十方一切形色像貌種類好醜長短,其天眼者無所罣礙,意念寂滅其相無為,過諸天、龍、神及揵沓惒、聲聞、緣覺,見其本末靡所不達。是族姓子!如是比類致五神通,逮此天眼為菩薩眼。是為菩薩天眼之淨。」 Phật cáo bảo kế :「hà vị Bồ Tát thành tựu thần thông vi thanh tịnh hạnh ?hựu dĩ ngũ sự cụ bị triệt thị 。hà vị vi ngũ ?đãi đắc quang minh danh viết Thiên nhãn ,phổ chiếu thập phương tiêu tận yểu minh mĩ/mị bất đổ diệu ,kiến nhất thiết Phật sở khả khai hóa đa sở độ thoát ,cố viết Thiên nhãn 。dao đổ chúng sanh chung thủy sở thú trang nghiêm kỳ chí ,danh viết Thiên nhãn 。giai kiến thập phương nhất thiết hình sắc tượng mạo chủng loại hảo xú trường/trưởng đoản ,kỳ Thiên nhãn giả vô sở quái ngại ,ý niệm tịch diệt kỳ tướng vô vi ,quá/qua chư Thiên 、long 、Thần cập kiền-đạp-hòa 、Thanh văn 、duyên giác ,kiến kỳ bản mạt mĩ/mị sở bất đạt 。thị tộc tính tử !như thị bỉ loại trí ngũ thần thông ,đãi thử Thiên nhãn vi Bồ Tát nhãn 。thị vi Bồ Tát Thiên nhãn chi tịnh 。」 佛告族姓子:「復以五事成其徹聽靡所不聞。何謂為五?聞於人聲,亦復徹聞非人之聲,亦聞地獄餓鬼畜生辛苦之音,一切十方諸佛說法悉亦聞之,一切十方諸有言語音辭不同,各各別異億萬種音皆能聽了。是為五事菩薩神通徹聽清淨。」 Phật cáo tộc tính tử :「phục dĩ ngũ sự thành kỳ triệt thính mĩ/mị sở bất văn 。hà vị vi ngũ ?văn ư nhân thanh ,diệc phục triệt văn phi nhân chi thanh ,diệc văn địa ngục ngạ quỷ súc sanh tân khổ chi âm ,nhất thiết thập phương chư Phật thuyết Pháp tất diệc văn chi ,nhất thiết thập phương chư hữu ngôn ngữ âm từ bất đồng ,các các biệt dị ức vạn chủng âm giai năng thính liễu 。thị vi ngũ sự Bồ Tát thần thông triệt thính thanh tịnh 。」 佛告族姓子:「復以五事知人心念。何謂為五?悉能逮知諸天人民地獄餓鬼畜生之類,本末所因心念善惡,方當來世若更受身。知去來今心念所趣,決定來處歸於邪業,眾生心念善惡所行皆了知之。察其心意,或懷貪婬瞋恚愚癡,隨其本行如應說法。是為菩薩知諸心念清淨之行。」 Phật cáo tộc tính tử :「phục dĩ ngũ sự tri nhân tâm niệm 。hà vị vi ngũ ?tất năng đãi tri chư Thiên Nhân dân địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi loại ,bản mạt sở nhân tâm niệm thiện ác ,phương đương lai thế nhược/nhã cánh thọ/thụ thân 。tri khứ lai kim tâm niệm sở thú ,quyết định lai xứ/xử quy ư tà nghiệp ,chúng sanh tâm niệm thiện ác sở hạnh giai liễu tri chi 。sát kỳ tâm ý ,hoặc hoài tham dâm sân khuể ngu si ,tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng như ưng thuyết Pháp 。thị vi Bồ Tát tri chư tâm niệm thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩知過去神通清淨?謂以五事了知古世。其有受於婬怒癡者,悉自然受不熟思惟致此事耳。復解己身無央數世便更專,惟布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧、慈悲喜護。緣其定意而逮得此,亦從已致其受吾我,念心因緣諸相之觀。其相因緣亦從已為而自然受,思惟其心自觀其志。其入癡門亦自然受,念識此已,隨其色像眷屬勢力名稱豪貴貧賤苦樂,亦己身為皆自然行而受此患。是為菩薩知往心念清淨神通。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát tri quá khứ thần thông thanh tịnh ?vị dĩ ngũ sự liễu tri cổ thế 。kỳ hữu thọ/thụ ư dâm nộ si giả ,tất tự nhiên thọ/thụ bất thục tư tánh trí thử sự nhĩ 。phục giải kỷ thân vô ương số thế tiện cánh chuyên ,duy bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ 、từ bi hỉ hộ 。duyên kỳ định ý nhi đãi đắc thử ,diệc tùng dĩ trí kỳ thọ/thụ ngô ngã ,niệm tâm nhân duyên chư tướng chi quán 。kỳ tướng nhân duyên diệc tùng dĩ vi nhi tự nhiên thọ/thụ ,tư tánh kỳ tâm tự quán kỳ chí 。kỳ nhập si môn diệc tự nhiên thọ/thụ ,niệm thức thử dĩ ,tùy kỳ sắc tượng quyến thuộc thế lực danh xưng hào quý bần tiện khổ lạc/nhạc ,diệc kỷ thân vi giai tự nhiên hạnh/hành/hàng nhi thọ/thụ thử hoạn 。thị vi Bồ Tát tri vãng tâm niệm thanh tịnh thần thông 。」 佛告族姓子:「何謂菩薩具備神足?則以五事而逮神足。何謂為五?示現色身神通自在,神識音響神足悉達,心意所行神足普周。一切眾生心所娛樂神足皆別,親近所見神足咸至。坐見十方無數國土,周遍一切諸佛境界,隨其習俗現其形體,身遍一切十方眾生為其說法,令得開解發大道意。是族姓子!菩薩所行神足清淨。」 Phật cáo tộc tính tử :「hà vị Bồ Tát cụ bị thần túc ?tức dĩ ngũ sự nhi đãi thần túc 。hà vị vi ngũ ?thị hiện sắc thân thần thông tự tại ,thần thức âm hưởng thần túc Tất đạt ,tâm ý sở hạnh thần túc phổ châu 。nhất thiết chúng sanh tâm sở ngu lạc thần túc giai biệt ,thân cận sở kiến thần túc hàm chí 。tọa kiến thập phương vô số quốc độ ,chu biến nhất thiết chư Phật cảnh giới ,tùy kỳ tập tục hiện kỳ hình thể ,thân biến nhất thiết thập phương chúng sanh vi kỳ thuyết Pháp ,lệnh đắc khai giải phát đại đạo ý 。thị tộc tính tử !Bồ Tát sở hạnh thần túc thanh tịnh 。」 佛告族姓子:「菩薩慧眼具天眼淨。其天眼者,住於神識亦無所著,則致天耳本末清淨。住無罣礙,尋即知眾生心念靡不通達,悉知過去當來處所,悉能證明。住無所行,皆盡諸漏生死之行,便淨神足諸通明徹。所謂神通,則諸漏盡聖慧之門。菩薩於彼以此五通而自娛樂,其心不住盡諸漏慧。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát Tuệ-nhãn cụ Thiên nhãn tịnh 。kỳ Thiên nhãn giả ,trụ/trú ư thần thức diệc vô sở trước ,tức trí thiên nhĩ bản mạt thanh tịnh 。trụ/trú vô quái ngại ,tầm tức tri chúng sanh tâm niệm mĩ/mị bất thông đạt ,tất tri quá khứ đương lai xứ sở ,tất năng chứng minh 。trụ/trú vô sở hạnh/hành/hàng ,giai tận chư lậu sanh tử chi hạnh/hành/hàng ,tiện tịnh thần túc chư thông minh triệt 。sở vị thần thông ,tức chư lậu tận thánh tuệ chi môn 。Bồ Tát ư bỉ dĩ thử ngũ thông nhi tự ngu lạc ,kỳ tâm bất trụ tận chư lậu tuệ 。」 佛告族姓子:「譬如去於居邑百千俞旬玄迴之路有大國城,其路艱險眾難難計,阻邃曲隘寇賊抄掠,師子虎狼還相食噉。若出此路能到彼國,入大城者悉脫眾患安隱無量。時有一人聞彼國城恩德功勳快樂遠著,其人生年唯有一子,甚愛重念視之無厭,聞彼國名捨子而往,盡力勤行忍諸艱苦眾難之患,晝夜不懈得值陰涼,六藝備體執持五兵便得越度。到其城門住門梱上,稍復進前至第二門,開其城門而獨住立,即便憶念:『所生一子獨不得來。』以子恩情不入大城,尋更還反將其子來共至樂國。」 Phật cáo tộc tính tử :「thí như khứ ư cư ấp bách thiên du tuần huyền hồi chi lộ hữu Đại quốc thành ,kỳ lộ gian hiểm chúng nạn/nan nạn/nan kế ,trở thúy khúc ải khấu tặc sao lược ,sư tử hổ lang hoàn tướng thực đạm 。nhược/nhã xuất thử lộ năng đáo bỉ quốc ,nhập đại thành giả tất thoát chúng hoạn an ổn vô lượng 。thời hữu nhất nhân văn bỉ quốc thành ân đức công huân khoái lạc viễn trước/trứ ,kỳ nhân sanh niên duy hữu nhất tử ,thậm ái trọng niệm thị chi vô yếm ,văn bỉ quốc danh xả tử nhi vãng ,tận lực cần hạnh/hành/hàng nhẫn chư gian khổ chúng nạn/nan chi hoạn ,trú dạ bất giải đắc trị uẩn lương ,lục nghệ bị thể chấp trì ngũ binh tiện đắc việt độ 。đáo kỳ thành môn trụ/trú môn khổn thượng ,sảo phục tiến/tấn tiền chí đệ nhị môn ,khai kỳ thành môn nhi độc trụ lập ,tức tiện ức niệm :『sở sanh nhất tử độc bất đắc lai 。』dĩ tử ân Tình bất nhập đại thành ,tầm cánh hoàn phản tướng kỳ tử lai cọng chí lạc/nhạc quốc 。」 佛告族姓子:「菩薩如是被無極鎧,以大精進堅固志性,精誠所致顯發大道,淨治心業淳淑之行,諸漏得盡興大哀心,開化眾生為其說法,慧斷生死得至無漏究竟成就。哀愍眾生欲救護故,則復來還現凡夫地。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát như thị bị vô cực khải ,dĩ đại tinh tấn kiên cố chí tánh ,tinh thành sở trí hiển phát đại đạo ,tịnh trì tâm nghiệp thuần thục chi hạnh/hành/hàng ,chư lậu đắc tận hưng đại ai tâm ,khai hóa chúng sanh vi kỳ thuyết Pháp ,tuệ đoạn sanh tử đắc chí vô lậu cứu cánh thành tựu 。ai mẩn chúng sanh dục cứu hộ cố ,tức phục lai hoàn hiện phàm phu địa 。」 佛告族姓子:「其城者喻聖慧巍巍諸漏已盡。涉難遠行百千俞旬玄逈路者,謂遊無量生死諸難,救脫眾生不以為拘。盜賊虎狼者,謂眾魔邪見非法之難。相食噉者,謂三界中陰衰之患。值陰涼者,謂平等行。六藝五兵,謂六度無極五神通也。其人者,菩薩也。到其城住門梱上,從外門稍復進至中門住不前者,謂菩薩而從有為至於無為,諸漏已盡其心明徹,不捨本願欲度十方,如念一子也。不入城還反者,菩薩愍傷一切眾生,中心念之如一子父,滅除生死諸漏之難,超住法頂雖出生死,不盡諸漏尋復來還,在於五趣開化眾生。是為菩薩善權方便大哀之行。」 Phật cáo tộc tính tử :「kỳ thành giả dụ thánh tuệ nguy nguy chư lậu dĩ tận 。thiệp nạn/nan viễn hạnh/hành/hàng bách thiên du tuần huyền huýnh lộ giả ,vị du vô lượng sanh tử chư nạn ,cứu thoát chúng sanh bất dĩ vi câu 。đạo tặc hổ lang giả ,vị chúng ma tà kiến phi pháp chi nạn/nan 。tướng thực đạm giả ,vị tam giới trung uẩn suy chi hoạn 。trị uẩn lương giả ,vị bình đẳng hạnh/hành/hàng 。lục nghệ ngũ binh ,vị lục độ vô cực ngũ thần thông dã 。kỳ nhân giả ,Bồ Tát dã 。đáo kỳ thành trụ/trú môn khổn thượng ,tùng ngoại môn sảo phục tiến/tấn chí trung môn trụ/trú bất tiền giả ,vị Bồ Tát nhi tùng hữu vi chí ư vô vi ,chư lậu dĩ tận kỳ tâm minh triệt ,bất xả Bổn Nguyện dục độ thập phương ,như niệm nhất tử dã 。bất nhập thành hoàn phản giả ,Bồ Tát mẫn thương nhất thiết chúng sanh ,trung tâm niệm chi như nhất tử phụ ,diệt trừ sanh tử chư lậu chi nạn/nan ,siêu trụ pháp đảnh/đính tuy xuất sanh tử ,bất tận chư lậu tầm phục lai hoàn ,tại ư ngũ thú khai hóa chúng sanh 。thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện đại ai chi hạnh/hành/hàng 。」 爾時寶髻菩薩前白佛言:「至未曾有天中天!菩薩大士志懷大哀不樂解脫,欲度眾生如觀己掌,反還生死而不惡厭。」復問佛言:「菩薩遵修何法不厭生死?」 nhĩ thời bảo kế Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「chí vị tằng hữu thiên trung thiên !Bồ-tát đại-sĩ chí hoài đại ai bất lạc/nhạc giải thoát ,dục độ chúng sanh như quán kỷ chưởng ,phản hoàn sanh tử nhi bất ác yếm 。」phục vấn Phật ngôn :「Bồ Tát tuân tu hà Pháp bất yếm sanh tử ?」 佛告族姓子:「菩薩有二十事不厭生死。何謂二十事?奉行德本至無極慈,執持大慈以攝大危,懷抱大哀攝不弘愍,開化眾生度脫一切,常以精進攝諸怯劣,以和調性攝諸懷結,以權方便攝不知節,則以智慧攝諸愚冥,而以一心攝諸放逸,能以神通攝諸不暢,能以聖明攝諸闇塞,能以隨時攝諸無義,其意專惟攝諸煩憒,遵奉道心攝諸不學,而行四恩攝諸無護,以布施攝貧窮,以敬戒攝無禮,以博聞攝少智,以總持攝喜忘,以辯才攝頑訥,以上德攝少福;由是之故乃成大慧。是族姓子!菩薩所行二十事不厭生死也。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát hữu nhị thập sự bất yếm sanh tử 。hà vị nhị thập sự ?phụng hành đức bổn chí vô cực từ ,chấp trì đại từ dĩ nhiếp Đại nguy ,hoài bão đại ai nhiếp bất hoằng mẫn ,khai hóa chúng sanh độ thoát nhất thiết ,thường dĩ tinh tấn nhiếp chư khiếp liệt ,dĩ hòa điều tánh nhiếp chư hoài kết/kiết ,dĩ quyền phương tiện nhiếp bất tri tiết ,tức dĩ trí tuệ nhiếp chư ngu minh ,nhi dĩ nhất tâm nhiếp chư phóng dật ,năng dĩ thần thông nhiếp chư bất sướng ,năng dĩ thánh minh nhiếp chư ám tắc ,năng dĩ tùy thời nhiếp chư vô nghĩa ,kỳ ý chuyên duy nhiếp chư phiền hội ,tuân phụng đạo tâm nhiếp chư bất học ,nhi hạnh/hành/hàng tứ ân nhiếp chư vô hộ ,dĩ ố thí nhiếp bần cùng ,dĩ kính giới nhiếp vô lễ ,dĩ bác văn nhiếp thiểu trí ,dĩ tổng trì nhiếp hỉ vong ,dĩ iện tài nhiếp ngoan nột ,dĩ thượng đức nhiếp thiểu phước ;do thị chi cố nãi thành đại tuệ 。thị tộc tính tử !Bồ Tát sở hạnh nhị thập sự bất yếm sanh tử dã 。」 寶髻菩薩復問佛言:「何謂菩薩宜於生死,為無數人而有加益?」 bảo kế Bồ Tát phục vấn Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát nghi ư sanh tử ,vi vô số nhân nhi hữu gia ích ?」 佛告族姓子:「若使菩薩以德莊嚴宜於生死,以福潤澤窮乏危厄。博聞莊嚴宜於生死,則以辯才多所饒益。能執其意而不忽忘,逮得總持宜於生死,令一切人各各聞慧。逮得寶掌以好布施,而自莊嚴財不耗減,用此財寶多所饒益。又不放逸宜於生死,講法不倦多所饒益於一切人。又等集諸相宜於生死,修慧莊嚴於諸眾生。言行相應宜於生死,所為應時不失其節,多所饒益於諸眾生。一切所有施而不悋宜於生死,隨時開化各得其所。施度無極多所饒益於諸眾生,奉清淨戒宜於生死,莊嚴持戒多所饒益於諸眾生。忍辱精進一心智慧宜於生死,六度無極多所饒益於諸眾生。」 Phật cáo tộc tính tử :「nhược/nhã sử Bồ Tát dĩ đức trang nghiêm nghi ư sanh tử ,dĩ phước nhuận trạch cùng phạp nguy ách 。bác văn trang nghiêm nghi ư sanh tử ,tức dĩ iện tài đa sở nhiêu ích 。năng chấp kỳ ý nhi bất hốt vong ,đãi đắc tổng trì nghi ư sanh tử ,lệnh nhất thiết nhân các các văn tuệ 。đãi đắc bảo chưởng dĩ hảo bố thí ,nhi tự trang nghiêm tài bất háo giảm ,dụng thử tài bảo đa sở nhiêu ích 。hựu bất phóng dật nghi ư sanh tử ,giảng Pháp bất quyện đa sở nhiêu ích ư nhất thiết nhân 。hựu đẳng tập chư tướng nghi ư sanh tử ,tu tuệ trang nghiêm ư chư chúng sanh 。ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng nghi ư sanh tử ,sở vi ưng thời bất thất kỳ tiết ,đa sở nhiêu ích ư chư chúng sanh 。nhất thiết sở hữu thí nhi bất lẫn nghi ư sanh tử ,tùy thời khai hóa các đắc kỳ sở 。thí độ vô cực đa sở nhiêu ích ư chư chúng sanh ,phụng thanh tịnh giới nghi ư sanh tử ,trang nghiêm trì giới đa sở nhiêu ích ư chư chúng sanh 。nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ nghi ư sanh tử ,lục độ vô cực đa sở nhiêu ích ư chư chúng sanh 。」 佛告族姓子:「乃去往古無央數劫長遠無量,爾時有佛,名普壞世如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界名曰天觀,劫名欣豫。何故其劫名曰欣豫?於彼劫中六萬佛興,時淨居天聞無數音班宣佛德。於是劫中有六萬佛,時天世人皆共歌頌,此諮嗟聲其有聞之靡不歡喜善心生焉,以是之故劫名欣豫。」 Phật cáo tộc tính tử :「nãi khứ vãng cổ vô ương sổ kiếp trường/trưởng viễn vô lượng ,nhĩ thời hữu Phật ,danh phổ hoại thế Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới danh viết Thiên quán ,kiếp danh hân dự 。hà cố kỳ kiếp danh viết hân dự ?ư bỉ kiếp trung lục vạn Phật hưng ,thời tịnh cư thiên văn vô số âm ban tuyên Phật đức 。ư thị kiếp trung hữu lục vạn Phật ,thời Thiên thế nhân giai cộng ca tụng ,thử ti ta thanh kỳ hữu văn chi mĩ/mị bất hoan hỉ thiện tâm sanh yên ,dĩ thị chi cố kiếp danh hân dự 。」 佛告族姓子:「其佛世界安隱快樂,其德巍巍,諸天人民觀之無厭,以故世界名曰天觀。其土微妙至誠莊嚴,以雜種香而成其地,堪任執本於千世界。又其佛土所出香熏,則能周遍十方無量無數之國。栴檀煙陰於其土地,自然生起無極蓮花名光明曜。其蓮花光,常以大暉照彼世界。人民大小皆有神足,宿德所居香為樓觀、講堂精舍,軒戶窓牖床榻茵蓐微妙綩綖。其佛之土亦無國邑郡縣村落,又彼人民悉得神通經行虛空,樓閣講堂亦處于空,坐斯樓堂專精念道諷誦講論。彼無女人亦無胞胎,人皆化生不聞女名,亦無三塗惡趣之名,又無眾惱勤苦之患。一切眾人禪定歡悅以為飲食,篤信微妙志求大乘,彼無異乘聲聞緣覺之名也。其土人民皆著冠幘,衣服顏色猶如天人。假使出學,塵勞愛欲尋皆捨離,無有憂累。又彼如來亦不勅告諸菩薩等使被法服。所以者何?其人不生穢濁心故。而彼如來形體威顏現如梵天,諸菩薩眾威儀禮節靡不備悉,坐起安詳講說經道。設使十方諸佛之土有無極變神通菩薩詣天觀世界者,通過諸國來覲如來,稽首歸命聽說經典,見彼佛土無有倫匹,其德超殊巍巍無量,怪未曾有舉聲嗟歎爾乃捨去。」佛告族姓子:「若彼如來為諸菩薩班宣道化,踊昇虛空去地六十六丈,坐於微妙清淨莊嚴師子之座,為諸菩薩論上法教粗舉其要,不廣分別屢練中義,如吾於此多說慇懃。所以者何?斯諸正士悉入聖慧,以一章句輒能解入百千之義,是故如來約宣經教不以多言。其佛為說四清淨行:度無極淨,道品法淨,神通行淨,化眾生淨;是為四也。」 Phật cáo tộc tính tử :「kỳ Phật thế giới an ổn khoái lạc ,kỳ đức nguy nguy ,chư Thiên Nhân dân quán chi vô yếm ,dĩ cố thế giới danh viết Thiên quán 。kỳ độ vi diệu chí thành trang nghiêm ,dĩ tạp chủng hương nhi thành kỳ địa ,kham nhâm chấp bổn ư thiên thế giới 。hựu kỳ Phật thổ sở xuất hương huân ,tức năng chu biến thập phương vô lượng vô số chi quốc 。chiên đàn yên uẩn ư kỳ độ địa ,tự nhiên sanh khởi vô cực liên hoa danh quang minh diệu 。kỳ liên hoa quang ,thường dĩ Đại huy chiếu bỉ thế giới 。nhân dân đại tiểu giai hữu thần túc ,tú đức sở cư hương vi lâu quán 、giảng đường Tịnh Xá ,hiên hộ song dũ sàng tháp nhân nhục vi diệu uyển diên 。kỳ Phật chi độ diệc vô quốc ấp quận huyền thôn lạc ,hựu bỉ nhân dân tất đắc thần thông kinh hành hư không ,lâu các giảng đường diệc xứ/xử vu không ,tọa tư lâu đường chuyên tinh niệm đạo phúng tụng giảng luận 。bỉ vô nữ nhân diệc vô bào thai ,nhân giai hóa sanh bất văn nữ danh ,diệc vô tam đồ ác thú chi danh ,hựu vô chúng não cần khổ chi hoạn 。nhất thiết chúng nhân Thiền định hoan duyệt dĩ vi ẩm thực ,đốc tín vi diệu chí cầu Đại-Thừa ,bỉ vô dị thừa Thanh văn Duyên giác chi danh dã 。kỳ độ nhân dân giai trước/trứ quan trách ,y phục nhan sắc do như Thiên Nhân 。giả sử xuất học ,trần lao ái dục tầm giai xả ly ,vô hữu ưu luy 。hựu bỉ Như Lai diệc bất sắc cáo chư Bồ-tát đẳng sử bị pháp phục 。sở dĩ giả hà ?kỳ nhân bất sanh uế trược tâm cố 。nhi bỉ Như Lai hình thể uy nhan hiện như Phạm Thiên ,chư Bồ-tát chúng uy nghi lễ tiết mĩ/mị bất bị tất ,tọa khởi an tường giảng thuyết Kinh đạo 。thiết sử thập phương chư Phật chi độ hữu vô cực biến thần thông Bồ Tát nghệ Thiên quán thế giới giả ,thông quá/qua chư quốc lai cận Như Lai ,khể thủ quy mạng thính thuyết Kinh điển ,kiến bỉ Phật thổ vô hữu luân thất ,kỳ đức siêu thù nguy nguy vô lượng ,quái vị tằng hữu cử thanh ta thán nhĩ nãi xả khứ 。」Phật cáo tộc tính tử :「nhược/nhã bỉ Như Lai vi chư Bồ-tát ban tuyên đạo hóa ,dũng/dõng thăng hư không khứ địa lục thập lục trượng ,tọa ư vi diệu thanh tịnh trang nghiêm sư tử chi tọa ,vi chư Bồ-tát luận thượng pháp giáo thô cử kỳ yếu ,bất quảng phân biệt lũ luyện trung nghĩa ,như ngô ư thử đa thuyết ân cần 。sở dĩ giả hà ?tư chư chánh sĩ tất nhập thánh tuệ ,dĩ nhất chương cú triếp năng giải nhập bách thiên chi nghĩa ,thị cố Như Lai ước tuyên Kinh giáo bất dĩ đa ngôn 。kỳ Phật vi thuyết tứ thanh tịnh hạnh :độ vô cực tịnh ,đạo phẩm Pháp tịnh ,thần thông hạnh/hành/hàng tịnh ,hóa chúng sanh tịnh ;thị vi tứ dã 。」 佛告寶髻:「時彼佛土有一菩薩名曰珍寶,即自啟問壞世如來:『何謂菩薩宜在生死,多所饒益於諸眾生?』於時如來便為菩薩廣分別說此兩句義,於斯大慧道莫能當,菩薩所行恒在生死,逮得慧曜多所潤益。佛適說是,六萬菩薩得柔順忍。」 Phật cáo bảo kế :「thời bỉ Phật thổ hữu nhất Bồ Tát danh viết trân bảo ,tức tự khải vấn hoại thế Như Lai :『hà vị Bồ Tát nghi tại sanh tử ,đa sở nhiêu ích ư chư chúng sanh ?』ư thời Như Lai tiện vi Bồ Tát quảng phân biệt thuyết thử lượng (lưỡng) cú nghĩa ,ư tư đại tuệ đạo mạc năng đương ,Bồ Tát sở hạnh hằng tại sanh tử ,đãi đắc tuệ diệu đa sở nhuận ích 。Phật thích thuyết thị ,lục vạn Bồ Tát đắc nhu thuận nhẫn 。」 佛告寶髻:「珍寶菩薩復問:『何謂菩薩嚴淨道場坐於佛樹?』壞世如來告珍寶曰:『以無放逸嚴淨道場坐於佛樹。』於彼何謂無放逸者,其佛告曰:『奉行經典。』又問:『何謂奉行經典?』告曰:『言行相應是無放逸,又無放逸不自馳騁,修於無量大德之鎧,不與陰合越於五陰;布施無量,不可盡故;持戒無量,為未學故;忍辱無量,堪眾苦故;精進無量,正士業故;禪定無量,無退落故;智慧無量,無罣礙故;慈心無量,開化眾生不可限故;悲哀無量,愍傷眾生濟匱乏故;行喜無量,以法歡悅眾生之故;行護無量,救濟將養群生之故;生死無量,長育一切佛道法故;化無量人,安彼我故;正法無量,將順隨時堅精進故;德慧無量,執權方便等應時故;奉無量佛,具足慧故;求無量聞,智卓然故。心入無量,覩見眾生志性行故;節德無量,志存閑靜有限之故;閑居無量,將順心故;寂默無量,所察廣普速疾具成諸通慧故。』 Phật cáo bảo kế :「trân bảo Bồ Tát phục vấn :『hà vị Bồ Tát nghiêm tịnh đạo tràng tọa ư Phật thụ ?』hoại thế Như Lai cáo trân bảo viết :『dĩ vô phóng dật nghiêm tịnh đạo tràng tọa ư Phật thụ 。』ư bỉ hà vị vô phóng dật giả ,kỳ Phật cáo viết :『phụng hành Kinh điển 。』hựu vấn :『hà vị phụng hành Kinh điển ?』cáo viết :『ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng thị vô phóng dật ,hựu vô phóng dật bất tự trì sính ,tu ư vô lượng Đại Đức chi khải ,bất dữ uẩn hợp việt ư ngũ uẩn ;bố thí vô lượng ,bất khả tận cố ;trì giới vô lượng ,vi vị học cố ;nhẫn nhục vô lượng ,kham chúng khổ cố ;tinh tấn vô lượng ,chánh sĩ nghiệp cố ;Thiền định vô lượng ,vô thoái lạc cố ;trí tuệ vô lượng ,vô quái ngại cố ;từ tâm vô lượng ,khai hóa chúng sanh bất khả hạn cố ;bi ai vô lượng ,mẫn thương chúng sanh tế quỹ phạp cố ;hạnh/hành/hàng hỉ vô lượng ,dĩ pháp hoan duyệt chúng sanh chi cố ;hạnh/hành/hàng hộ vô lượng ,cứu tế tướng dưỡng quần sanh chi cố ;sanh tử vô lượng ,trường/trưởng dục nhất thiết Phật đạo pháp cố ;hóa vô lượng nhân ,an bỉ ngã cố ;chánh pháp vô lượng ,tướng thuận tùy thời kiên tinh tấn cố ;đức tuệ vô lượng ,chấp quyền phương tiện đẳng ưng thời cố ;phụng vô lượng Phật ,cụ túc tuệ cố ;cầu vô lượng văn ,trí trác nhiên cố 。tâm nhập vô lượng ,đổ kiến chúng sanh chí tánh hạnh/hành/hàng cố ;tiết đức vô lượng ,chí tồn nhàn tĩnh hữu hạn chi cố ;nhàn cư vô lượng ,tướng thuận tâm cố ;tịch mặc vô lượng ,sở sát quảng phổ tốc tật cụ thành chư thông tuệ cố 。』 「佛告珍寶:『是無放逸所當遵法,菩薩行此無放逸者,嚴淨道場坐於佛樹則其義也。又族姓子!其無放逸諸道品法所立之本,致無放逸聖慧之原。逮堅要法,以無放逸積累德本。能不放逸,未曾忘失往古久遠所聽聞法,普能執懷一切經典,消化塵勞無量陰蓋。於諸道義無所罣礙。無放逸者,則能燒盡曠野積聚愚癡之冥,悉能將護一切經法,滅除眾相抑制諸根。無放逸者,退捨邪徑奉行眾善,力勢超殊具足十力,力如虛空而無等雙。無放逸者,得無所畏具足成就一切佛法,歸其原頂。無放逸者,便能獲致佛諸通慧。』」 「Phật cáo trân bảo :『thị vô phóng dật sở đương tuân Pháp ,Bồ Tát hạnh thử vô phóng dật giả ,nghiêm tịnh đạo tràng tọa ư Phật thụ tức kỳ nghĩa dã 。hựu tộc tính tử !kỳ vô phóng dật chư đạo phẩm Pháp sở lập chi bổn ,trí vô phóng dật thánh tuệ chi nguyên 。đãi kiên yếu Pháp ,dĩ vô phóng dật tích lũy đức bổn 。năng bất phóng dật ,vị tằng vong thất vãng cổ cửu viễn sở thính văn Pháp ,phổ năng chấp hoài nhất thiết Kinh điển ,tiêu hoá trần lao vô lượng uẩn cái 。ư chư đạo nghĩa vô sở quái ngại 。vô phóng dật giả ,tức năng thiêu tận khoáng dã tích tụ ngu si chi minh ,tất năng tướng hộ nhất thiết Kinh Pháp ,diệt trừ chúng tướng ức chế chư căn 。vô phóng dật giả ,thoái xả tà kính phụng hành chúng thiện ,lực thế siêu thù cụ túc thập lực ,lực như hư không nhi vô đẳng song 。vô phóng dật giả ,đắc vô sở úy cụ túc thành tựu nhất thiết Phật Pháp ,quy kỳ nguyên đảnh/đính 。vô phóng dật giả ,tiện năng hoạch trí Phật chư thông tuệ 。』」 佛告族姓子:「彼佛說此無放逸時,萬二千菩薩逮得無所從生法忍。於族姓子所憶云何?時珍寶菩薩豈異人乎?莫作是觀。所以者何?則汝身是。由斯緣故,當作此觀,若使菩薩無放逸者,乃為應宜嚴淨道場坐佛樹下入如來道不可限量。」 Phật cáo tộc tính tử :「bỉ Phật thuyết thử vô phóng dật thời ,vạn nhị thiên Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。ư tộc tính tử sở ức vân hà ?thời trân bảo Bồ Tát khởi dị nhân hồ ?mạc tác thị quán 。sở dĩ giả hà ?tức nhữ thân thị 。do tư duyên cố ,đương tác thử quán ,nhược/nhã sử Bồ Tát vô phóng dật giả ,nãi vi ưng nghi nghiêm tịnh đạo tràng tọa Phật thụ hạ nhập Như Lai đạo bất khả hạn lượng 。」 佛復告寶髻菩薩:「所謂菩薩開化眾生,若菩薩行清淨者,見眾生行心懷善惡,便能開化無量難限不可思議眾生之類,各使奉行無極之法。其菩薩者志性調柔入於審詳,自在開化幾何人民。彼族姓子!人根不同所見各異,是故菩薩隨時示現而誘進之。或能有人堅正禁戒乃成開化,或從毀戒因得受教,或以衣物往來交接緣受道化,或以柔軟,或以麁獷,或懷毒心,或以恐怖,或以苦惱,或以安隱而受開化。或在言語,或從得勝,或從因生,或從志性,或從逼惱,或從順意,或從所有,或從無所有,或從興盛,或從所受,或無所受,或從財業治生,或從靜然無所易取,或從貪慕求妙顏容,或從惡色,或從色聲香味細滑之法而致開化。或從瞋罵臭氣惡味麁堅穢法而得開解。或從共居宿止受化,或從往來數數相見,或從聞佛法聖眾,或從歡喜,或從憂慼,或從無我,或從寂音,或從布施持戒忍辱精進一心智慧之音而受開化。或從眾生有為之惱,或從聽聞天上世間所遭安隱而受開化。或聽聲聞所說乘教或緣覺乘,或聞大乘而受開化。或從常喜不以憂惱,或從愁慼不因欣豫,或從貨利,或從踊躍不見愛敬,或從得利,或因衰耗,或復有人而從四恩因而開化。或從內業,或從外業,或從眼耳鼻口身體手足而受開化。或以娛樂歌戲,或以花香而受開化。或從其身專遭苦患,或從常樂而受開化。或從其心得靜方便,或從化作比丘形像,或復變現比丘尼、優婆塞、優婆夷像而受開化。或復現作佛像容貌而開化之。或如釋梵轉輪聖王像貌而開化之。」 Phật phục cáo bảo kế Bồ Tát :「sở vị Bồ Tát khai hóa chúng sanh ,nhược/nhã Bồ Tát hạnh thanh tịnh giả ,kiến chúng sanh hạnh/hành/hàng tâm hoài thiện ác ,tiện năng khai hóa vô lượng nạn/nan hạn bất khả tư nghị chúng sanh chi loại ,các sử phụng hành vô cực chi Pháp 。kỳ Bồ Tát giả chí tánh điều nhu nhập ư thẩm tường ,tự tại khai hóa kỷ hà nhân dân 。bỉ tộc tính tử !nhân căn bất đồng sở kiến các dị ,thị cố Bồ Tát tùy thời thị hiện nhi dụ tiến/tấn chi 。hoặc năng hữu nhân kiên chánh cấm giới nãi thành khai hóa ,hoặc tùng hủy giới nhân đắc thọ giáo ,hoặc dĩ y vật vãng lai giao tiếp duyên thọ/thụ đạo hóa ,hoặc dĩ nhu nhuyễn ,hoặc dĩ thô quánh ,hoặc hoài độc tâm ,hoặc dĩ khủng bố ,hoặc dĩ khổ não ,hoặc dĩ an ổn nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc tại ngôn ngữ ,hoặc tùng đắc thắng ,hoặc tùng nhân sanh ,hoặc tùng chí tánh ,hoặc tùng bức não ,hoặc tùng thuận ý ,hoặc tùng sở hữu ,hoặc tùng vô sở hữu ,hoặc tùng hưng thịnh ,hoặc tùng sở thọ ,hoặc vô sở thọ/thụ ,hoặc tùng tài nghiệp trì sanh ,hoặc tùng tĩnh nhiên vô sở dịch thủ ,hoặc tùng tham mộ cầu diệu nhan dung ,hoặc tùng ác sắc ,hoặc tùng sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp nhi trí khai hóa 。hoặc tùng sân mạ xú khí ác vị thô kiên uế Pháp nhi đắc khai giải 。hoặc tùng cọng cư tú chỉ thọ/thụ hóa ,hoặc tùng vãng lai sát sát tướng kiến ,hoặc tùng văn Phật Pháp Thánh chúng ,hoặc tùng hoan hỉ ,hoặc tùng ưu Thích ,hoặc tùng vô ngã ,hoặc tùng Tịch Âm ,hoặc tùng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ chi âm nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc tùng chúng sanh hữu vi chi não ,hoặc tùng thính văn Thiên thượng thế gian sở tao an ổn nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc thính Thanh văn sở thuyết thừa giáo hoặc duyên giác thừa ,hoặc văn Đại-Thừa nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc tùng thường hỉ bất dĩ ưu não ,hoặc tùng sầu Thích bất nhân hân dự ,hoặc tùng hóa lợi ,hoặc tùng dõng dược bất kiến ái kính ,hoặc tùng đắc lợi ,hoặc nhân suy háo ,hoặc phục hưũ nhân nhi tùng tứ ân nhân nhi khai hóa 。hoặc tùng nội nghiệp ,hoặc tùng ngoại nghiệp ,hoặc tùng nhãn nhĩ Tỳ khẩu thân thể thủ túc nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc dĩ ngu lạc Ca hí ,hoặc dĩ hoa hương nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc tùng kỳ thân chuyên tao khổ hoạn ,hoặc tùng thường lạc/nhạc nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc tùng kỳ tâm đắc tĩnh phương tiện ,hoặc tùng hóa tác Tỳ-kheo hình tượng ,hoặc phục biến hiện Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tượng nhi thọ/thụ khai hóa 。hoặc phục hiện tác Phật tượng dung mạo nhi khai hóa chi 。hoặc như Thích Phạm Chuyển luân Thánh Vương tượng mạo nhi khai hóa chi 。」 佛告族姓子:「若使不現若干種變,觀其性行行其心念而開化者,不能度之。當曉了知眾生性行,應病與藥所度乃廣,設令菩薩行度無極,則能奉受佛道品法,亦能明了神通之慧,然後寂然開化眾生。 Phật cáo tộc tính tử :「nhược/nhã sử bất hiện nhược can chủng biến ,quán kỳ tánh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng kỳ tâm niệm nhi khai hóa giả ,bất năng độ chi 。đương hiểu liễu tri chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng ,ưng bệnh dữ dược sở độ nãi quảng ,thiết lệnh Bồ Tát hạnh độ vô cực ,tức năng phụng thọ Phật đạo phẩm Pháp ,diệc năng minh liễu thần thông chi tuệ ,nhiên hậu tịch nhiên khai hóa chúng sanh 。 「菩薩有四事法,開化眾生。何謂為四?一曰不厭終始之患導示未及,二曰不貪安己願安一切,三曰常以時宜宣示道教,四曰分別眾類心性所行;是為四。復有四:一曰所說柔和言辭可敬,二曰奉戒清淨猶如日明,三曰顏色常悅未曾懷恨,四曰常懷慈心。復有四:一曰心不懷害,二曰志於大哀,三曰意多愍傷,四曰常調其心。復有四:一曰性行清淨,二曰無有諛諂,三曰精進堅強,四曰忍於苦樂善惡。是為菩薩四法開化眾生,當作此觀,乃能堪任救濟一切。」 「Bồ Tát hữu tứ sự Pháp ,khai hóa chúng sanh 。hà vị vi tứ ?nhất viết bất yếm chung thủy chi hoạn đạo thị vị cập ,nhị viết bất tham an kỷ nguyện an nhất thiết ,tam viết thường dĩ thời nghi tuyên thị đạo giáo ,tứ viết phân biệt chúng loại tâm tánh sở hạnh ;thị vi tứ 。phục hưũ tứ :nhất viết sở thuyết nhu hòa ngôn từ khả kính ,nhị viết phụng giới thanh tịnh do như nhật minh ,tam viết nhan sắc thường duyệt vị tằng hoài hận ,tứ viết thường hoài từ tâm 。phục hưũ tứ :nhất viết tâm bất hoài hại ,nhị viết chí ư đại ai ,tam viết ý đa mẫn thương ,tứ viết thường điều kỳ tâm 。phục hưũ tứ :nhất viết tánh hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhị viết vô hữu du siểm ,tam viết tinh tấn kiên cường ,tứ viết nhẫn ư khổ lạc/nhạc thiện ác 。thị vi Bồ Tát tứ pháp khai hóa chúng sanh ,đương tác thử quán ,nãi năng kham nhâm cứu tế nhất thiết 。」 佛告族姓子:「往昔過去無央數劫,長遠無量不可思議,爾時有佛,名離垢光如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界曰寂然,劫名愛敬。寂然世界豐樂安隱,五穀平賤快樂難量,天人孳盛。離垢光佛其聲聞眾九十六億,菩薩八萬四千。其佛壽三十三萬六千歲。時有梵志為大國王,王有太子名曰業首,端正姝好見者無厭。厥年十六,惑於顏貌迷於豪貴荒亂自大,不肯往詣離垢光佛,不修恭敬稽首為禮。佛心念言:『太子業首云何忽失無上正真道意勸助德本,不識宿本而計吾我,荒迷容色財業豪貴,及懷自大不數詣佛。既來至此不肯歸命,違失禮節。設為慇懃宣其本行者,必識宿命,數詣如來稽首受教。』於時離垢光如來皆悉請會八萬四千菩薩,使行法籌,誰能堪任詣太子業首所八萬四千歲教化說法者,而不患厭一切苦惱所見逼迫。雖往教彼不見接待,座席言談但得罵詈毀辱誹謗耳?」 Phật cáo tộc tính tử :「vãng tích quá khứ vô ương sổ kiếp ,trường/trưởng viễn vô lượng bất khả tư nghị ,nhĩ thời hữu Phật ,danh ly cấu quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới viết tịch nhiên ,kiếp danh ái kính 。tịch nhiên thế giới phong lạc/nhạc an ổn ,ngũ cốc bình tiện khoái lạc nạn/nan lượng ,Thiên Nhân 孳thịnh 。ly cấu quang Phật kỳ Thanh văn chúng cửu thập lục ức ,Bồ Tát bát vạn tứ thiên 。kỳ Phật thọ tam thập tam vạn lục thiên tuế 。thời hữu Phạm-chí vi Đại Quốc Vương ,Vương hữu Thái-Tử danh viết nghiệp thủ ,đoan chánh xu hảo kiến giả vô yếm 。quyết niên thập lục ,hoặc ư nhan mạo mê ư hào quý hoang loạn tự đại ,bất khẳng vãng nghệ ly cấu quang Phật ,bất tu cung kính khể thủ vi lễ 。Phật tâm niệm ngôn :『Thái-Tử nghiệp thủ vân hà hốt thất vô thượng chánh chân đạo ý khuyến trợ đức bổn ,bất thức tú bổn nhi kế ngô ngã ,hoang mê dung sắc tài nghiệp hào quý ,cập hoài tự đại bất số nghệ Phật 。ký lai chí thử bất khẳng quy mạng ,vi thất lễ tiết 。thiết vi ân cần tuyên kỳ bổn hành giả ,tất thức tú mạng ,số nghệ Như Lai khể thủ thọ giáo 。』ư thời ly cấu quang Như Lai giai tất thỉnh hội bát vạn tứ thiên Bồ Tát ,sử hạnh/hành/hàng Pháp trù ,thùy năng kham nhâm nghệ Thái-Tử nghiệp thủ sở bát vạn tứ thiên tuế giáo hóa thuyết pháp giả ,nhi bất hoạn yếm nhất thiết khổ não sở kiến bức bách 。tuy vãng giáo bỉ bất kiến tiếp đãi ,tọa tịch ngôn đàm đãn đắc mạ lị hủy nhục phỉ báng nhĩ ?」 佛告族姓子:「時雖行此籌,八萬四千諸菩薩中無一菩薩肯受法籌。時彼會中有一菩薩名極妙精進,即從坐起,偏露右肩長跪叉手,前白佛言:『我能堪任八萬四千歲往來太子業首數數相見,捨一切安皆忍眾苦,雖遭諸厄不以為患。』極妙精進適發此言,三千大千世界應時六反震動,百千天人住於虛空舉聲歎曰:『善哉善哉。無極精進被弘誓鎧。』於時極妙精進菩薩往詣業首太子門前而住。太子方見,罵詈毀辱瞋恚誹謗,言語衝口無有其限,撮土坌之、瓦石打之、刀杖加之。於時菩薩被辱如是,不懷瞋恚、不以為恨亦不悔還,遂堅其心被精進鎧,智力益增興發大哀而愍傷之。如是千歲,乃得自前入第一門。從所苦困輕毀之難,不以患厭至于萬歲,轉復進至王宮第一之庭。又二萬歲至第二庭。如是之比,八萬四千歲至第七庭。七日七夜,太子業首時復見之,尋便質問:『比丘何來,詣此所求?』菩薩答曰:『故來相詣,相稱名勳。』於時太子心自念言:『怪未曾有。今此比丘戒德難量無能逮者,被諸毀辱未曾懈恥。』極妙精進歡悅業首,尋說頌曰: Phật cáo tộc tính tử :「thời tuy hạnh/hành/hàng thử trù ,bát vạn tứ thiên chư Bồ-tát trung vô nhất Bồ Tát khẳng thọ/thụ Pháp trù 。thời bỉ hội trung hữu nhất Bồ Tát danh cực diệu tinh tấn ,tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :『ngã năng kham nhâm bát vạn tứ thiên tuế vãng lai Thái-Tử nghiệp thủ sát sát tướng kiến ,xả nhất thiết an giai nhẫn chúng khổ ,tuy tao chư ách bất dĩ vi hoạn 。』cực diệu tinh tấn thích phát thử ngôn ,tam thiên đại thiên thế giới ưng thời lục phản chấn động ,bách thiên Thiên Nhân trụ/trú ư hư không cử thanh thán viết :『Thiện tai thiện tai 。vô cực tinh tấn bị hoằng thệ khải 。』ư thời cực diệu tinh tấn Bồ Tát vãng nghệ nghiệp thủ Thái-Tử môn tiền nhi trụ/trú 。Thái-Tử phương kiến ,mạ lị hủy nhục sân khuể phỉ báng ,ngôn ngữ xung khẩu vô hữu kỳ hạn ,toát độ bộn chi 、ngõa thạch đả chi 、đao trượng gia chi 。ư thời Bồ Tát bị nhục như thị ,bất hoài sân khuể 、bất dĩ vi hận diệc bất hối hoàn ,toại kiên kỳ tâm bị tinh tấn khải ,trí lực ích tăng hưng phát đại ai nhi mẫn thương chi 。như thị thiên tuế ,nãi đắc tự tiền nhập đệ nhất môn 。tùng sở khổ khốn khinh hủy chi nạn/nan ,bất dĩ hoạn yếm chí vu vạn tuế ,chuyển phục tiến/tấn chí vương cung đệ nhất chi đình 。hựu nhị vạn tuế chí đệ nhị đình 。như thị chi bỉ ,bát vạn tứ thiên tuế chí đệ thất đình 。thất nhật thất dạ ,Thái-Tử nghiệp thủ thời phục kiến chi ,tầm tiện chất vấn :『Tỳ-kheo hà lai ,nghệ thử sở cầu ?』Bồ Tát đáp viết :『cố lai tướng nghệ ,tướng xưng danh huân 。』ư thời Thái-Tử tâm tự niệm ngôn :『quái vị tằng hữu 。kim thử Tỳ-kheo giới đức nạn/nan lượng vô năng đãi giả ,bị chư hủy nhục vị tằng giải sỉ 。』cực diệu tinh tấn hoan duyệt nghiệp thủ ,tầm thuyết tụng viết : 「『太子吾今無所求, 「『Thái-Tử ngô kim vô sở cầu , 不用飲食及衣服, bất dụng ẩm thực cập y phục , 宜當顯發無怖心, nghi đương hiển phát vô bố/phố tâm , 吾以法來故至此。 ngô dĩ pháp lai cố chí thử 。 人中尊號離垢光, nhân trung tôn hiệu ly cấu quang , 大聖現世多所益, đại thánh hiện thế đa sở ích , 講說經法除苦患, giảng thuyết Kinh Pháp trừ khổ hoạn , 若有人聞逮甘露。 nhược hữu nhân văn đãi cam lồ 。 諸佛興出甚難值, chư Phật hưng xuất thậm nạn/nan trị , 無數千劫難可遇, vô số thiên kiếp nạn/nan khả ngộ , 執御眾人令受法, chấp ngự chúng nhân lệnh thọ/thụ Pháp , 則為世間之炬曜。 tức vi thế gian chi cự diệu 。 反以欲得而放逸, phản dĩ dục đắc nhi phóng dật , 貪於財色自娛樂, tham ư tài sắc tự ngu lạc , 迷荒豪貴及王位, mê hoang hào quý cập Vương vị , 不肯往詣見法王。 bất khẳng vãng nghệ kiến pháp vương 。 財業無常命難保, tài nghiệp vô thường mạng nạn/nan bảo , 佛說人壽如朝露, Phật thuyết nhân thọ như triêu lộ , 太子自察亦常然, Thái-Tử tự sát diệc thường nhiên , 云何聞佛復放逸? vân hà văn Phật phục phóng dật ? 仁者以曾志佛道, nhân giả dĩ tằng chí Phật đạo , 召請眾生欲度脫, triệu thỉnh chúng sanh dục độ thoát , 於今何因為欲使, ư kim hà nhân vi dục sử , 放逸安可度眾生? phóng dật an khả độ chúng sanh ? 吾且欲還詣最勝, ngô thả dục hoàn nghệ tối thắng , 當降伏心滅塵欲, đương hàng phục tâm diệt trần dục , 仁興精進愍一切, nhân hưng tinh tấn mẫn nhất thiết , 將無後恨懷憂惱。』 tướng vô hậu hận hoài ưu não 。』 時國王子聞斯頌, thời quốc Vương tử văn tư tụng , 即自下意發恭敬, tức tự hạ ý phát cung kính , 禮極精進稽首足: lễ cực tinh tấn khể thủ túc : 『吾今自悔辱仁罪, 『ngô kim tự hối nhục nhân tội , 我當棄捨一切士, ngã đương khí xả nhất thiết sĩ , 不慕豪貴貪國土, bất mộ hào quý tham quốc độ , 吾當往至安住所, ngô đương vãng chí an trụ sở , 棄捐瑕穢求見益。』 khí quyên hà uế cầu kiến ích 。』 即與一億八萬人, tức dữ nhất ức bát vạn nhân , 各執眾花擎諸香, các chấp chúng hoa kình chư hương , 俱往詣於最勝所, câu vãng nghệ ư tối thắng sở , 見離垢光人中上。 kiến ly cấu quang nhân trung thượng 。 已皆悉到安住所, dĩ giai tất đáo an trụ sở , 前稽首足而供養, tiền khể thủ túc nhi cúng dường , 退在一面住佛邊。 thoái tại nhất diện trụ/trú Phật biên 。 於時太子說此言: ư thời Thái-Tử thuyết thử ngôn : 『極妙精進是我師, 『cực diệu tinh tấn thị ngã sư , 心不患厭和顏勸, tâm bất hoạn yếm hòa nhan khuyến , 此之恩德無以加, thử chi ân đức vô dĩ gia , 如是供養不足報。 như thị cúng dường bất túc báo 。 歸悔首過救護世, quy hối thủ quá/qua cứu hộ thế , 違失法王之教命, vi thất pháp vương chi giáo mạng , 我今都悉自歸誠, ngã kim đô tất tự quy thành , 願佛納受所首情。 nguyện Phật nạp thọ sở thủ Tình 。 於是發意悉求佛, ư thị phát ý tất cầu Phật , 用一切故興愍傷, dụng nhất thiết cố hưng mẫn thương , 不復造邪為放逸, bất phục tạo tà vi phóng dật , 今我立德成佛道。』 kim ngã lập đức thành Phật đạo 。』 爾時太子棄榮位, nhĩ thời Thái-Tử khí vinh vị , 與人一億八萬四, dữ nhân nhất ức bát vạn tứ , 於最勝所作沙門, ư tối thắng sở tác Sa Môn , 發意志求於佛道。 phát ý chí cầu ư Phật đạo 。 時佛知其所志願, thời Phật tri kỳ sở chí nguyện , 為說最上佛道業, vi thuyết tối thượng Phật đạo nghiệp , 諸聞淨法逮柔順, chư văn tịnh Pháp đãi nhu thuận , 諸高士住無我法。」 chư cao sĩ trụ/trú vô ngã Pháp 。」 佛告寶髻菩薩:「欲知爾時極妙精進,我身是。太子業首,彌勒是。族姓子!過去菩薩開化眾生不以懈倦,威德巍巍無量如此,所學日深精進無侶。是故菩薩欲度眾生,當念修學如彼往世極妙精進菩薩之德。」 Phật cáo bảo kế Bồ Tát :「dục tri nhĩ thời cực diệu tinh tấn ,ngã thân thị 。Thái-Tử nghiệp thủ ,Di Lặc thị 。tộc tính tử !quá khứ Bồ Tát khai hóa chúng sanh bất dĩ giải quyện ,uy đức nguy nguy vô lượng như thử ,sở học nhật thâm tinh tấn vô lữ 。thị cố Bồ Tát dục độ chúng sanh ,đương niệm tu học như bỉ vãng thế cực diệu tinh tấn Bồ Tát chi đức 。」 佛告族姓子:「菩薩有四業而得自在,以此四業攝取諸佛道法。何謂為四?一曰超越諸魔靡不歸伏,二曰念淨佛土令修淨教,三曰嚴身口意順開士本,四曰合集一切諸佛道品;是為四法自在之業。復有四事為菩薩業。何謂為四?一曰其慧曉了所入志性,二曰普見眾生根原所歸,三曰分別一切諸趣所由應病與藥,四曰明識一切徑路所行令得寂寞不懷瞋恚;是為四事菩薩所行自在道業。」 Phật cáo tộc tính tử :「Bồ Tát hữu tứ nghiệp nhi đắc tự tại ,dĩ thử tứ nghiệp nhiếp thủ chư Phật đạo pháp 。hà vị vi tứ ?nhất viết siêu việt chư ma mĩ/mị bất quy phục ,nhị viết niệm tịnh Phật độ lệnh tu tịnh giáo ,tam viết nghiêm thân khẩu ý thuận khai sĩ bổn ,tứ viết hợp tập nhất thiết chư Phật đạo phẩm ;thị vi tứ pháp tự tại chi nghiệp 。phục hưũ tứ sự vi Bồ Tát nghiệp 。hà vị vi tứ ?nhất viết kỳ tuệ hiểu liễu sở nhập chí tánh ,nhị viết phổ kiến chúng sanh căn nguyên sở quy ,tam viết phân biệt nhất thiết chư thú sở do ưng bệnh dữ dược ,tứ viết minh thức nhất thiết kính lộ sở hạnh lệnh đắc tịch mịch bất hoài sân khuể ;thị vi tứ sự Bồ Tát sở hạnh tự tại đạo nghiệp 。」 於是寶髻菩薩,從無數劫殖於難限百千德本髻中明月珠,其價當此三千佛土,以奉如來,口宣此言:「以頂上寶貢獻如來,因是德本,致無能覩其頂相者,逮成諸佛不可思議聖慧之頂。」 ư thị bảo kế Bồ Tát ,tùng vô số kiếp thực ư nạn/nan hạn bách thiên đức bổn kế trung minh nguyệt châu ,kỳ giá đương thử tam thiên Phật độ ,dĩ phụng Như Lai ,khẩu tuyên thử ngôn :「dĩ đảnh/đính thượng bảo cống hiến Như Lai ,nhân thị đức bổn ,trí vô năng đổ kỳ đảnh tướng giả ,đãi thành chư Phật bất khả tư nghị thánh tuệ chi đảnh/đính 。」 佛即時笑,五色光明從其口出,照無央數諸佛國土,尋即來還繞佛三匝,忽沒頂上。於是會中有菩薩名曰捷辯,從坐而起,偏露右肩長跪叉手,讚歎世尊,以頌問曰: Phật tức thời tiếu ,ngũ sắc quang minh tùng kỳ khẩu xuất ,chiếu vô ương số chư Phật quốc độ ,tầm tức lai hoàn nhiễu Phật tam tạp/táp ,hốt một đảnh/đính thượng 。ư thị hội trung hữu Bồ Tát danh viết tiệp biện ,tùng tọa nhi khởi ,Thiên lộ hữu kiên trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tán thán Thế Tôn ,dĩ tụng vấn viết : 「最尊無等倫, 「tối tôn vô đẳng luân , 超世俗之上, siêu thế tục chi thượng , 無垢以離穢, vô cấu dĩ ly uế , 三界稱其德。 tam giới xưng kỳ đức 。 其慈無儔匹, kỳ từ vô trù thất , 超越須彌山, siêu việt Tu-di sơn , 今者何欣笑? kim giả hà hân tiếu ? 願慧為我說。 nguyện tuệ vi ngã thuyết 。 真諦戒調定, chân đế giới điều định , 執性人敬言, chấp tánh nhân kính ngôn , 令我志趣安, lệnh ngã chí thú an , 善修快寂然。 thiện tu khoái tịch nhiên 。 天人尊在此, Thiên Nhân tôn tại thử , 其志甚堅妙, kỳ chí thậm kiên diệu , 為以何感應, vi dĩ hà cảm ứng , 哀愍而今笑? ai mẩn nhi kim tiếu ? 十方總勢強, thập phương tổng thế cường , 光明福曜威, quang minh phước diệu uy , 勇師子壞冥, dũng sư tử hoại minh , 遊眾無所畏。 du chúng vô sở úy 。 三界無有侶, tam giới vô hữu lữ , 何能有殊者, hà năng hữu thù giả , 法宅為解說, Pháp trạch vi giải thuyết , 何故而欣笑? hà cố nhi hân tiếu ? 離垢性遊安, ly cấu tánh du an , 顏色常和悅, nhan sắc thường hòa duyệt , 名德通虛空, danh đức thông hư không , 馳逸不可限。 trì dật bất khả hạn 。 消除諸窈冥, tiêu trừ chư yểu minh , 光明靡不照, quang minh mĩ/mị bất chiếu , 安住唯為解, an trụ duy vi giải , 何故而欣笑? hà cố nhi hân tiếu ? 修德心清淨, tu đức tâm thanh tịnh , 願如金寶山, nguyện như kim bảo sơn , 常訓誨不及, thường huấn hối bất cập , 世人普供養。 thế nhân phổ cúng dường 。 則為最良田, tức vi tối lương điền , 眾祐聖超世, chúng hữu Thánh siêu thế , 釋師子現要, thích sư tử hiện yếu , 所演如虛空。 sở diễn như hư không 。 諸天及人民, chư Thiên cập nhân dân , 無與妙等者, vô dữ diệu đẳng giả , 等心甚堅強, đẳng tâm thậm kiên cường , 慚愧祥豐盛。 tàm quý tường phong thịnh 。 巍巍德百千, nguy nguy đức bách thiên , 相如花茂盛, tướng như hoa mậu thịnh , 最勝能仁笑, tối thắng năng nhân tiếu , 願為發遣之。 nguyện vi phát khiển chi 。 其慧無罣礙, kỳ tuệ vô quái ngại , 流布於三世, lưu bố ư tam thế , 處若干身意, xứ/xử nhược can thân ý , 其心無所著。 kỳ tâm vô sở trước 。 一時悉曉了, nhất thời tất hiểu liễu , 如應當行化, như ứng đương hạnh/hành/hàng hóa , 仁師子屬笑, nhân sư tử chúc tiếu , 其義為何義? kỳ nghĩa vi hà nghĩa ? 諸天住空中, chư Thiên trụ/trú không trung , 意內懷悅豫, ý nội hoài duyệt dự , 地上諸人民, địa thượng chư nhân dân , 叉手而自歸。 xoa thủ nhi tự quy 。 能仁勝唯說, năng nhân thắng duy thuyết , 殊特甘露味, Thù đặc cam lộ vị , 諸天神人聞, chư thiên thần nhân văn , 消滅塵勞冥。」 tiêu diệt trần lao minh 。」 佛告捷辯菩薩:「汝為豈見寶髻不乎?以此寶髻珠奉上如來,志願無上正真道意,則為供養佛之原慧。」 Phật cáo tiệp biện Bồ Tát :「nhữ vi khởi kiến bảo kế bất hồ ?dĩ thử bảo kế châu phụng thượng Như Lai ,chí nguyện vô thượng chánh chân đạo ý ,tức vi cúng dường Phật chi nguyên tuệ 。」 對曰:「唯然已見。世尊!」 đối viết :「duy nhiên dĩ kiến 。Thế Tôn !」 佛言:「是族姓子寶髻菩薩!於恒河沙劫供養恒沙如來至真,常修梵行,開化無數眾生之類,立於三乘。過十阿僧祇劫當得作佛,號曰寶成如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊。世界名離垢光,劫曰無垢。其離垢光世界七寶合成,咸出光明照於十方無量佛土。其光紫金,假使眾生值此光者,一切塵勞悉蒙消滅。其土豐樂,皆諸菩薩悉無所著,無有異學相發起者,普修道寶,以故如來名曰寶成。此諸菩薩皆得神通咸有辯才,其土諸天人民悉當淳淑遵平等覺,無有不及無智之名。其土亦無君主,唯以世尊為無上法王。諸天人民自然化生,無有女人無愛欲名。其土人民皆殖德本無無福者,諸根悉具,皆以相好莊嚴其身。爾時如來諸菩薩眾不可稱數。佛壽十四劫。初無異談,所說唯宣菩薩之慧諸度無極,辯才大哀淳一品教。是諸菩薩皆曾被訓,諸根明達,能以一句普入一切諸佛之道。如來為說總持言教,慈心如地。何謂總持言教?以一絕句普入諸章。何謂一句?謂妙聖句不可究盡道品之法。何謂無盡句?謂於佛道不可窮盡。何謂無盡?論於無者謂無盡句。已能入無普入文字,是為一句。一切文字而不可盡,復有二字本所未聞亦未行也,而宣說言出於一字。其一字者,不與二字而同勢也,是以一字而宣訓誨。設使宣布斯訓誨者,無念不念、無應不應,此句無念亦無不念。以無念句而成開化,是為族姓子入總持教。寶成如來為諸菩薩說總持言句,於彼學入此一句者,便得普入一切佛意。我於一劫若復過劫,分別諮嗟離垢光世界功德之稱,不能究盡得其邊際。寶成如來講說經道德稱之慧,不可思議亦不可賜。其佛大德國土清淨,巍巍超絕上不可及。」 Phật ngôn :「thị tộc tính tử bảo kế Bồ Tát !ư hằng hà sa kiếp cúng dường hằng sa Như Lai chí chân ,thường tu phạm hạnh ,khai hóa vô số chúng sanh chi loại ,lập ư tam thừa 。quá/qua thập a-tăng-kì kiếp đương đắc tác Phật ,hiệu viết bảo thành Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。thế giới danh ly cấu quang ,kiếp viết vô cấu 。kỳ ly cấu quang thế giới thất bảo hợp thành ,hàm xuất quang minh chiếu ư thập phương vô lượng Phật thổ 。kỳ quang tử kim ,giả sử chúng sanh trị thử quang giả ,nhất thiết trần lao tất mông tiêu diệt 。kỳ độ phong lạc/nhạc ,giai chư Bồ-tát tất vô sở trước ,vô hữu dị học tướng phát khởi giả ,phổ tu đạo bảo ,dĩ cố Như Lai danh viết bảo thành 。thử chư Bồ-tát giai đắc thần thông hàm hữu biện tài ,kỳ độ chư Thiên Nhân dân tất đương thuần thục tuân bình đẳng giác ,vô hữu bất cập vô trí chi danh 。kỳ độ diệc vô quân chủ ,duy dĩ Thế Tôn vi vô thượng Pháp Vương 。chư Thiên Nhân dân tự nhiên hóa sanh ,vô hữu nữ nhân vô ái dục danh 。kỳ độ nhân dân giai thực đức bổn vô vô phước giả ,chư căn tất cụ ,giai dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 。nhĩ thời Như Lai chư Bồ-tát chúng bất khả xưng số 。Phật thọ thập tứ kiếp 。sơ vô dị đàm ,sở thuyết duy tuyên Bồ Tát chi tuệ chư độ vô cực ,biện tài đại ai thuần nhất phẩm giáo 。thị chư Bồ-tát giai tằng bị huấn ,chư căn minh đạt ,năng dĩ nhất cú phổ nhập nhất thiết chư Phật chi đạo 。Như Lai vi thuyết tổng trì ngôn giáo ,từ tâm như địa 。hà vị tổng trì ngôn giáo ?dĩ nhất tuyệt cú phổ nhập chư chương 。hà vị nhất cú ?vị diệu Thánh cú bất khả cứu tận đạo phẩm chi Pháp 。hà vị vô tận cú ?vị ư Phật đạo bất khả cùng tận 。hà vị vô tận ?luận ư vô giả vị vô tận cú 。dĩ năng nhập vô phổ nhập văn tự ,thị vi nhất cú 。nhất thiết văn tự nhi bất khả tận ,phục hưũ nhị tự bổn sở vị văn diệc vị hạnh/hành/hàng dã ,nhi tuyên thuyết ngôn xuất ư nhất tự 。kỳ nhất tự giả ,bất dữ nhị tự nhi đồng thế dã ,thị dĩ nhất tự nhi tuyên huấn hối 。thiết sử tuyên bố tư huấn hối giả ,vô niệm bất niệm 、vô ưng bất ưng ,thử cú vô niệm diệc vô bất niệm 。dĩ vô niệm cú nhi thành khai hóa ,thị vi tộc tính tử nhập tổng trì giáo 。bảo thành Như Lai vi chư Bồ-tát thuyết tổng trì ngôn cú ,ư bỉ học nhập thử nhất cú giả ,tiện đắc phổ nhập nhất thiết Phật ý 。ngã ư nhất kiếp nhược phục quá/qua kiếp ,phân biệt ti ta ly cấu quang thế giới công đức chi xưng ,bất năng cứu tận đắc kỳ biên tế 。bảo thành Như Lai giảng thuyết Kinh đạo đức xưng chi tuệ ,bất khả tư nghị diệc bất khả tứ 。kỳ Phật Đại Đức quốc độ thanh tịnh ,nguy nguy siêu tuyệt thượng bất khả cập 。」 寶髻菩薩聞佛授決,歡喜踊躍,以頌讚佛: bảo kế Bồ Tát văn Phật thụ quyết ,hoan hỉ dũng dược ,dĩ tụng tán Phật : 「普知悉能見, 「phổ tri tất năng kiến , 度諸法無極, độ chư Pháp vô cực , 如來皆超越, Như Lai giai siêu việt , 一切諸瑕穢。 nhất thiết chư hà uế 。 大慧未曾有, đại tuệ vị tằng hữu , 皆知我往古, giai tri ngã vãng cổ , 供養諸佛數, cúng dường chư Phật số , 佛悉具說之。 Phật tất cụ thuyết chi 。 去來今現在, khứ lai kim hiện tại , 本末為如是, bản mạt vi như thị , 復知鄙末世, phục tri bỉ mạt thế , 及與一切人。 cập dữ nhất thiết nhân 。 為佛所授決, vi Phật sở thụ quyết , 不復懷狐疑, bất phục hoài hồ nghi , 開化度世間, khai hóa độ thế gian , 諸根之本末。 chư căn chi bản mạt 。 於是一切地, ư thị nhất thiết địa , 日月尚可墮, nhật nguyệt thượng khả đọa , 佛口所可宣, Phật khẩu sở khả tuyên , 終不有改變。 chung bất hữu cải biến 。 佛出至誠言, Phật xuất chí thành ngôn , 所演無有虛, sở diễn vô hữu hư , 授以尊覺道, thọ/thụ dĩ tôn giác đạo , 成佛人中上。 thành Phật nhân trung thượng 。 如我志所願, như ngã chí sở nguyện , 嚴淨於佛土, nghiêm tịnh ư Phật thổ , 所言亦如是, sở ngôn diệc như thị , 悉知我心念。 tất tri ngã tâm niệm 。 彼聞此教已, bỉ văn thử giáo dĩ , 悅顏無猶豫, duyệt nhan vô do dự , 所修行為尊, sở tu hành vi tôn , 欲度眾生故。 dục độ chúng sanh cố 。 如我之所行, như ngã chi sở hạnh , 當復增無量, đương phục tăng vô lượng , 嚴治其本際, nghiêm trì kỳ bản tế , 我身奉淨行。 ngã thân phụng tịnh hạnh 。 興發行得佛, hưng phát hạnh/hành/hàng đắc Phật , 度諸法無極, độ chư Pháp vô cực , 勤力無怯弱, cần lực vô khiếp nhược , 由從精進至。 do tùng tinh tấn chí 。 堪任所布施, kham nhâm sở bố thí , 皆知我往古, giai tri ngã vãng cổ , 未曾捨精進, vị tằng xả tinh tấn , 至大哀如來。 chí đại ai Như Lai 。 為以諸眾生, vi dĩ chư chúng sanh , 本末為如是, bản mạt vi như thị , 吾當悉開化, ngô đương tất khai hóa , 得佛度異學。」 đắc Phật độ dị học 。」 寶髻菩薩說此偈時,七萬二千人皆發無上正真道意,悉願生彼離垢光世界,同時發聲俱說是言:「寶成如來得佛道時,普令吾等生彼佛土。」佛皆記說當生其國。 bảo kế Bồ-tát thuyết thử kệ thời ,thất vạn nhị thiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tất nguyện sanh bỉ ly cấu quang thế giới ,đồng thời phát thanh câu thuyết thị ngôn :「bảo thành Như Lai đắc Phật đạo thời ,phổ lệnh ngô đẳng sanh bỉ Phật thổ 。」Phật giai kí thuyết đương sanh kỳ quốc 。 爾時世尊告賢者阿難:「受是經典持諷誦說,廣為眾人宣傳其旨,慇懃勸助是經典要,天上世間之所歸伏而共供養。所以者何?其聞此經我悉授決。其不信者本宿德薄,其受是經德本非凡。趣聞此經世世值佛,何況聞持而奉行說,功勳無限。族姓子族姓女若以七寶滿此三千大千世界,隨時布施,如是比類於百千歲。其聞此經歡喜信持,功德踰彼。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo hiền giả A-nan :「thọ/thụ thị Kinh điển trì phúng tụng thuyết ,quảng vi chúng nhân tuyên truyền kỳ chỉ ,ân cần khuyến trợ thị Kinh điển yếu ,Thiên thượng thế gian chi sở quy phục nhi cọng cúng dường 。sở dĩ giả hà ?kỳ văn thử Kinh ngã tất thụ quyết 。kỳ bất tín giả bổn tú đức bạc ,kỳ thọ/thụ thị Kinh đức bổn phi phàm 。thú văn thử Kinh thế thế trị Phật ,hà huống văn trì nhi phụng hành thuyết ,công huân vô hạn 。tộc tính tử tộc tính nữ nhược/nhã dĩ thất bảo mãn thử tam thiên đại thiên thế giới ,tùy thời bố thí ,như thị bỉ loại ư bách thiên tuế 。kỳ văn thử Kinh hoan hỉ tín trì ,công đức du bỉ 。」 阿難白佛:「此經名何?云何奉持?」 A-nan bạch Phật :「thử Kinh danh hà ?vân hà phụng trì ?」 佛言:「名曰『菩薩淨行寶髻所問』,當奉持之。」 Phật ngôn :「danh viết 『Bồ Tát tịnh hạnh bảo kế sở vấn 』,đương phụng trì chi 。」 佛說如是。寶髻及十方諸會菩薩,賢者阿難,天、龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、世人,聞佛所說,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị 。bảo kế cập thập phương chư hội Bồ Tát ,hiền giả A-nan ,Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、thế nhân ,văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ 。 大寶積經卷第一百一十八 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập bát 大寶積經卷第一百一十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập cửu 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 勝鬘夫人會第四十八 thắng ma nphu nhân hội đệ tứ thập bát 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時憍薩羅波斯匿王及末利夫人初證法已,共相謂言:「我女勝鬘!慈晤聰愍多聞智慧,若見如來,於甚深法速能解了無諸疑惑。我今應當令善諭者發其誠信。」作是議已,王及夫人即便作書,稱揚如來真實功德。時遣一使名真提羅,奉持王書詣無鬪城授勝鬘夫人。時勝鬘夫人發書尋繹,頂受忻慶生希有心,向真提羅而說偈言: nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Kiêu-tát-la Ba-tư-nặc Vương cập Mạt-lợi phu nhân sơ chứng Pháp dĩ ,cộng tướng vị ngôn :「ngã nữ thắng man !từ ngộ thông mẫn đa văn trí tuệ ,nhược/nhã kiến Như Lai ,ư thậm thâm Pháp tốc năng giải liễu vô chư nghi hoặc 。ngã kim ứng đương lệnh thiện dụ giả phát kỳ thành tín 。」tác thị nghị dĩ ,Vương cập phu nhân tức tiện tác thư ,xưng dương Như Lai chân thật công đức 。thời khiển nhất sử danh chân đề la ,phụng trì Vương thư nghệ vô đấu thành thọ/thụ thắng ma nphu nhân 。thời thắng ma nphu nhân phát thư tầm dịch ,đính/đảnh thọ hãn khánh sanh hy hữu tâm ,hướng chân đề la nhi thuyết kệ ngôn : 「我聞如來聲, 「ngã văn Như Lai thanh , 世間頗難遇, thế gian phả nạn/nan ngộ , 斯言若真實, tư ngôn nhược/nhã chân thật , 當賜汝衣服。 đương tứ nhữ y phục 。 若彼佛世尊, nhược/nhã bỉ Phật Thế tôn , 為利世間現, vi lợi thế gian hiện , 必應見哀愍, tất ưng kiến ai mẩn , 令我覩真相。」 lệnh ngã đổ chân tướng 。」 言念須臾頃, ngôn niệm tu du khoảnh , 佛於虛空中, Phật ư hư không trung , 現不思議身, hiện bất tư nghị thân , 普放大光明。 phổ phóng đại quang minh 。 勝鬘及眷屬, thắng man cập quyến thuộc , 皆悉來集會, giai tất lai tập hội , 合掌瞻仰禮, hợp chưởng chiêm ngưỡng lễ , 稱讚大導師: xưng tán đại đạo sư : 「如來妙色身, 「Như Lai diệu sắc thân , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 無比不思議, vô bỉ bất tư nghị , 是故今敬禮。 thị cố kim kính lễ 。 如來色無盡, Như Lai sắc vô tận , 智慧亦復然, trí tuệ diệc phục nhiên , 一切法常住, nhất thiết pháp thường trụ , 是故我歸依。 thị cố ngã quy y 。 善調心過惡, thiện điều tâm quá ác , 及與身四種, cập dữ thân tứ chủng , 到不思議地, đáo bất tư nghị địa , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 知諸爾炎法, tri chư nhĩ viêm Pháp , 智身無罣礙, trí thân vô quái ngại , 於法無忘失, ư Pháp vô vong thất , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 稽首過稱量, khể thủ quá/qua xưng lượng , 稽首無倫等, khể thủ vô luân đẳng , 稽首法自在, khể thủ pháp tự tại , 稽首超思惟。 khể thủ siêu tư tánh 。 哀愍覆護我, ai mẩn phước hộ ngã , 令法種增長, lệnh Pháp chủng tăng trưởng , 逮及最後身, đãi cập tối hậu thân , 常在如來前。 thường tại Như Lai tiền 。 我所修福業, ngã sở tu phước nghiệp , 此世及餘生, thử thế cập dư sanh , 由斯善根力, do tư thiện căn lực , 願佛恒攝受。」 nguyện Phật hằng nhiếp thọ 。」 時勝鬘夫人說此偈已,及諸眷屬一切大眾,頂禮佛足。爾時世尊即為勝鬘而說偈言: thời thắng ma nphu nhân thuyết thử kệ dĩ ,cập chư quyến chúc nhất thiết Đại chúng ,đảnh lễ Phật túc 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi thắng man nhi thuyết kệ ngôn : 「我昔為菩提, 「ngã tích vi Bồ-đề , 曾已開示汝, tằng dĩ khai thị nhữ , 今復值遇我, kim phục trực ngộ ngã , 及來世亦然。」 cập lai thế diệc nhiên 。」 說此偈已,即於會中授勝鬘夫人阿耨多羅三藐三菩提記:「汝今稱歎如來殊勝功德,以此善根,當於無量阿僧祇劫天人之中為自在王,諸所受用皆悉具足,所生之處常得遇我,現前稱歎如今無異。復當供養無量無數諸佛世尊,過二萬阿僧祇劫當得作佛,號曰普光如來、應、正等覺。彼佛國土無諸惡趣衰老病苦,亦無不善惡業道名。其中眾生形色端嚴,具五妙境純受快樂,蔽於他化自在諸天。彼諸眾生皆趣大乘,諸有如是學大乘者悉來生彼。」時勝鬘夫人得授記已,無量天人心懷踊躍,咸願往生彼佛世界。是時世尊皆與授記當生彼國。 thuyết thử kệ dĩ ,tức ư hội trung thọ/thụ thắng ma nphu nhân A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí :「nhữ kim xưng thán Như Lai thù thắng công đức ,dĩ thử thiện căn ,đương ư vô lượng a-tăng-kì kiếp Thiên Nhân chi trung vi Tự tại Vương ,chư sở thọ dụng giai tất cụ túc ,sở sanh chi xứ/xử thường đắc ngộ ngã ,hiện tiền xưng thán như kim vô dị 。phục đương cúng dường vô lượng vô số chư Phật Thế tôn ,quá/qua nhị vạn a-tăng-kì kiếp đương đắc tác Phật ,hiệu viết phổ quang Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。bỉ Phật quốc độ vô chư ác thú suy lão bệnh khổ ,diệc vô bất thiện ác nghiệp đạo danh 。kỳ trung chúng sanh hình sắc đoan nghiêm ,cụ ngũ diệu cảnh thuần thọ/thụ khoái lạc ,tế ư Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên 。bỉ chư chúng sanh giai thú Đại-Thừa ,chư hữu như thị học Đại-Thừa giả tất lai sanh bỉ 。」thời thắng ma nphu nhân đắc thọ kí dĩ ,vô lượng Thiên Nhân tâm hoài dõng dược ,hàm nguyện vãng sanh bỉ Phật thế giới 。Thị thời Thế Tôn giai dữ thọ kí đương sanh bỉ quốc 。 時勝鬘夫人聞佛記已,於如來前合掌而立,發十弘誓,作如是言:「世尊!我從今日乃至菩提,於諸受戒不起犯心。世尊!我從今日乃至菩提,於諸師長不起慢心。世尊!我從今日乃至菩提,於諸眾生不起恚心。世尊!我從今日乃至菩提,於諸勝已及諸勝事不起妬心。世尊!我從今日乃至菩提,雖有少食不起慳心。世尊!我從今日乃至菩提,不自為己受畜財物,凡有所受為濟貧苦有情之類。世尊!我從今日乃至菩提,不求恩報行四攝事,無貪利心、無厭足心、無限礙心,攝受眾生。世尊!我從今日乃至菩提,見諸眾生無有依怙,幽繫疾惱種種危厄,終不捨離必願安隱,以善饒益令免眾苦。世尊!我從今日乃至菩提,若見一切諸惡律儀,毀犯如來清淨禁戒,凡我所攝城邑聚落,應調伏者而調伏之,應攝受者而攝受之。何以故?以調伏攝受故則正法久住,正法久住故天人充滿惡道減少,能令如來法輪常轉。世尊!我從今日乃至菩提,攝受正法終不忘失。何以故?忘失正法則忘大乘,忘大乘者則忘波羅蜜,忘波羅蜜者則捨大乘。若諸菩薩有於大乘不決定者,攝受正法則不堅固,便不堪任超凡夫境,則為大失。世尊!現在未來攝受正法諸菩薩等,具足無邊廣大利益。發斯弘誓,聖主世尊雖復證知,而諸有情善根微薄或起疑網,以十弘誓難成就故。彼或長夜習不善法受諸苦惱,為欲利益如斯眾生,今於佛前發誠實誓。世尊!我今發此十弘誓願,若實不虛,於大眾上當雨天花出天妙音。」勝鬘夫人於如來前作斯言已,時虛空中即雨天花出天妙音,歎言:「善哉勝鬘夫人!如汝所說真實無異。」爾時眾會既覩斯瑞,無諸疑惑生大歡喜,同聲唱言:「願與勝鬘夫人所生之處同其願行。」時佛世尊悉記大眾如其所願。 thời thắng ma nphu nhân văn Phật kí dĩ ,ư Như Lai tiền hợp chưởng nhi lập ,phát thập hoằng thệ ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,ư chư thọ/thụ giới bất khởi phạm tâm 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,ư chư sư trường/trưởng bất khởi mạn tâm 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,ư chư chúng sanh bất khởi khuể tâm 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,ư chư thắng dĩ cập chư thắng sự bất khởi đố tâm 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,tuy hữu thiểu thực/tự bất khởi xan tâm 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,bất tự vi kỷ thọ/thụ súc tài vật ,phàm hữu sở thọ vi tế bần khổ hữu tình chi loại 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,bất cầu ân báo hạnh/hành/hàng tứ nhiếp sự ,vô tham lợi tâm 、Vô yếm túc tâm 、vô hạn ngại tâm ,nhiếp thọ chúng sanh 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,kiến chư chúng sanh vô hữu y hỗ ,u hệ tật não chủng chủng nguy ách ,chung bất xả ly tất nguyện an ổn ,dĩ thiện nhiêu ích lệnh miễn chúng khổ 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,nhược/nhã kiến nhất thiết chư ác luật nghi ,hủy phạm Như Lai thanh tịnh cấm giới ,phàm ngã sở nhiếp thành ấp tụ lạc ,ưng điều phục giả nhi điều phục chi ,ưng nhiếp thọ giả nhi nhiếp thọ chi 。hà dĩ cố ?dĩ điều phục nhiếp thọ cố tức chánh pháp cửu trụ ,chánh pháp cửu trụ cố Thiên Nhân sung mãn ác đạo giảm thiểu ,năng lệnh Như Lai Pháp luân thường chuyển 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,nhiếp thọ chánh pháp chung bất vong thất 。hà dĩ cố ?vong thất chánh pháp tức vong Đại-Thừa ,vong Đại-Thừa giả tức vong Ba-la-mật ,vong Ba-la-mật giả tức xả Đại-Thừa 。nhược/nhã chư Bồ-tát hữu ư Đại-Thừa bất quyết định giả ,nhiếp thọ chánh pháp tức bất kiên cố ,tiện bất kham nhâm siêu phàm phu cảnh ,tức vi Đại thất 。Thế Tôn !hiện tại vị lai nhiếp thọ chánh pháp chư Bồ-tát đẳng ,cụ túc vô biên quảng đại lợi ích 。phát tư hoằng thệ ,thánh chủ Thế Tôn tuy phục chứng tri ,nhi chư hữu tình thiện căn vi bạc hoặc khởi nghi võng ,dĩ thập hoằng thệ nạn/nan thành tựu cố 。bỉ hoặc trường/trưởng dạ tập bất thiện pháp thọ chư khổ não ,vi dục lợi ích như tư chúng sanh ,kim ư Phật tiền phát thành thật thệ 。Thế Tôn !ngã kim phát thử thập hoằng thệ nguyện ,nhược/nhã thật bất hư ,ư Đại chúng thượng đương vũ thiên hoa xuất Thiên Diệu-Âm 。」thắng ma nphu nhân ư Như Lai tiền tác tư ngôn dĩ ,thời hư không trung tức vũ thiên hoa xuất Thiên Diệu-Âm ,thán ngôn :「Thiện tai thắng ma nphu nhân !như nhữ sở thuyết chân thật vô dị 。」nhĩ thời chúng hội ký đổ tư thụy ,vô chư nghi hoặc sanh đại hoan hỉ ,đồng thanh xướng ngôn :「nguyện dữ thắng ma nphu nhân sở sanh chi xứ/xử đồng kỳ nguyện hạnh 。」thời Phật Thế tôn tất kí Đại chúng như kỳ sở nguyện 。 爾時勝鬘夫人復於佛前發三弘願:「以茲願力利益無邊諸有情類。第一願者,以我善根,於一切生得正法智。第二願者,若我所生得正智已,為諸眾生演說無倦。第三願者,我為攝受護持正法,於所生身不惜軀命。」爾時世尊聞斯願已,告勝鬘言:「如一切色悉入空界,如是菩薩恒沙諸願悉入茲願,此三願者真實廣大。」 nhĩ thời thắng ma nphu nhân phục ư Phật tiền phát tam hoằng nguyện :「dĩ tư nguyện lực lợi ích vô biên chư hữu tình loại 。đệ nhất nguyện giả ,dĩ ngã thiện căn ,ư nhất thiết sanh đắc chánh Pháp trí 。đệ nhị nguyện giả ,nhược/nhã ngã sở sanh đắc chánh trí dĩ ,vi chư chúng sanh diễn thuyết vô quyện 。đệ tam nguyện giả ,ngã vi nhiếp thọ hộ trì chánh pháp ,ư sở sanh thân bất tích khu mạng 。」nhĩ thời Thế Tôn văn tư nguyện dĩ ,cáo thắng man ngôn :「như nhất thiết sắc tất nhập không giới ,như thị Bồ Tát hằng sa chư nguyện tất nhập tư nguyện ,thử tam nguyện giả chân thật quảng đại 。」 爾時勝鬘夫人復白佛言:「世尊!今當承佛威神辯才之力,欲說大願,幸垂聽許。」 nhĩ thời thắng ma nphu nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim đương thừa Phật uy thần biện tài chi lực ,dục thuyết đại nguyện ,hạnh thùy thính hứa 。」 佛言:「勝鬘!恣汝所說。」 Phật ngôn :「thắng man !tứ nhữ sở thuyết 。」 勝鬘夫人言:「菩薩所有恒沙諸願,一切皆入一大願中。一大願者,所謂攝受如來正法。如是攝受正法,真實廣大。」 thắng ma nphu nhân ngôn :「Bồ Tát sở hữu hằng sa chư nguyện ,nhất thiết giai nhập nhất đại nguyện trung 。nhất đại nguyện giả ,sở vị nhiếp thọ Như Lai chánh pháp 。như thị nhiếp thọ chánh pháp ,chân thật quảng đại 。」 佛言:「善哉勝鬘!汝久修習,智慧方便甚深微妙。有能解了汝所說義,彼於長夜植諸善本。如汝所說攝受正法,皆是過去未來現在諸佛已說今說當說。我得無上正等菩提,亦復常以種種相說攝受正法,如是稱揚攝受正法,所有功德無有邊際,如來智慧亦無邊際。何以故?是攝受正法有大功德、有大利益。」 Phật ngôn :「Thiện tai thắng man !nhữ cửu tu tập ,trí tuệ phương tiện thậm thâm vi diệu 。hữu năng giải liễu nhữ sở thuyết nghĩa ,bỉ ư trường/trưởng dạ thực chư thiện bản 。như nhữ sở thuyết nhiếp thọ chánh pháp ,giai thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。ngã đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,diệc phục thường dĩ chủng chủng tướng thuyết nhiếp thọ chánh pháp ,như thị xưng dương nhiếp thọ chánh pháp ,sở hữu công đức vô hữu biên tế ,Như Lai trí tuệ diệc vô biên tế 。hà dĩ cố ?thị nhiếp thọ chánh pháp hữu Đại công đức 、hữu Đại lợi ích 。」 時勝鬘夫人復白佛言:「世尊!我當承佛威神之力,更復演說攝受正法廣大之義。」 thời thắng ma nphu nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương thừa Phật uy thần chi lực ,cánh phục diễn thuyết nhiếp thọ chánh pháp quảng đại chi nghĩa 。」 佛言:「聽汝所說。」 Phật ngôn :「thính nhữ sở thuyết 。」 勝鬘夫人言:「攝受正法廣大義者,為得無量一切佛法,乃至能攝八萬行蘊。譬如劫初興諸色雲雨眾寶雨,如是攝受正法善根之雲,能雨無量福報之雨。世尊!又如劫初大水之中,能生三千大千界藏及四百億種種類洲。如是攝受正法,出生大乘無量界藏,并諸菩薩神通之力、種種法門,一切世間及出世間安樂具足,一切天人所未曾有。又如大地荷四重擔。何等為四?一者大海,二者諸山,三者草木,四者眾生。如是攝受正法諸善男子及善女人,堪能荷負四種重任逾彼大地。何等為四?謂離善友無聞非法,諸有情類以人天善根而成熟之,求聲聞者授聲聞乘,求獨覺者授獨覺乘,求大乘者授以大乘。是名攝受正法諸善男子及善女人,堪能荷負四種重任逾彼大地。世尊!如是攝受正法善男子善女人等建立大地,堪能荷負四種重任,普為眾生作不請友,大悲利益哀愍有情為世法母。又如大地是四種寶所生之處。何等為四?一者無價,二者上價,三者中價,四者下價。如是攝受正法善男子善女人建立大地,有情遇已獲四大寶,一切寶中最為殊勝。何等為四?謂諸有情遇斯善友,或有獲得人天善根,有證聲聞及辟支佛或無上乘善根功德。是名攝受正法善男子善女人建立大地,有情遇已便能獲得四種大寶。世尊!出大寶者,名為真實攝受正法。世尊!言攝受正法者,謂無異正法、無異攝受正法,正法即是攝受正法。世尊!無異波羅蜜、無異攝受正法,攝受正法即是波羅蜜多。何以故?攝受正法善男子善女人,應以施成熟者以施成熟,乃至捨身隨順彼意而成熟之,令彼有情安住正法,是名施波羅蜜。應以戒成熟者,守護六根淨身語意乃至威儀,隨順彼意而成熟之,令彼有情安住正法,是名戒波羅蜜。應以忍成熟者,若彼有情罵詈毀辱誹謗擾亂,以無恚心及利益心最上忍力,乃至顏色亦不變異,隨順彼意而成熟之,令彼有情安住正法,是名忍波羅蜜。應以精進而成熟者,於彼有情不起懈怠下劣之心,起大樂欲最上精進,於四威儀隨順彼意而成熟之,令彼有情安住正法,是名精進波羅蜜。應以靜慮而成熟者,於彼有情以無散亂成就正念,曾所作事終不忘失,隨順彼意而成熟之,令彼有情安住正法,是名靜慮波羅蜜。應以智慧而成熟者,彼諸有情為利益故問諸法義,以無倦心而為演說一切諸論、一切明處乃至種種工巧之處,令得究竟隨順彼意而成熟之,令彼有情安住正法,是名智慧波羅蜜。是故世尊!無異波羅蜜、無異攝受正法,攝受正法即是波羅蜜。」 thắng ma nphu nhân ngôn :「nhiếp thọ chánh pháp quảng đại nghĩa giả ,vi đắc vô lượng nhất thiết Phật Pháp ,nãi chí năng nhiếp bát vạn hành uẩn 。thí như kiếp sơ hưng chư sắc vân vũ chúng bảo vũ ,như thị nhiếp thọ chánh pháp thiện căn chi vân ,năng vũ vô lượng phước báo chi vũ 。Thế Tôn !hựu như kiếp sơ Đại thủy chi trung ,năng sanh tam thiên Đại Thiên giới tạng cập tứ bách ức chủng chủng loại châu 。như thị nhiếp thọ chánh pháp ,xuất sanh Đại-Thừa vô lượng giới tạng ,tinh chư Bồ-tát thần thông chi lực 、chủng chủng Pháp môn ,nhất thiết thế gian cập xuất thế gian an lạc cụ túc ,nhất thiết Thiên Nhân sở vị tằng hữu 。hựu như Đại địa hà tứ trọng đam/đảm 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả đại hải ,nhị giả chư sơn ,tam giả thảo mộc ,tứ giả chúng sanh 。như thị nhiếp thọ chánh pháp chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,kham năng hà phụ tứ chủng trọng nhâm du bỉ Đại địa 。hà đẳng vi tứ ?vị ly thiện hữu vô văn phi pháp ,chư hữu tình loại dĩ nhân thiên thiện căn nhi thành thục chi ,cầu thanh văn giả thọ/thụ Thanh văn thừa ,cầu độc giác giả thọ/thụ độc giác thừa ,cầu Đại-Thừa giả thọ/thụ dĩ Đại-Thừa 。thị danh nhiếp thọ chánh pháp chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,kham năng hà phụ tứ chủng trọng nhâm du bỉ Đại địa 。Thế Tôn !như thị nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng kiến lập Đại địa ,kham năng hà phụ tứ chủng trọng nhâm ,phổ vi chúng sanh tác bất thỉnh hữu ,đại bi lợi ích ai mẩn hữu tình vi thế Pháp mẫu 。hựu như Đại địa thị tứ chủng bảo sở sanh chi xứ/xử 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vô giá ,nhị giả thượng giá ,tam giả trung giá ,tứ giả hạ giá 。như thị nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân kiến lập Đại địa ,hữu tình ngộ dĩ hoạch tứ đại bảo ,nhất thiết bảo trung tối vi thù thắng 。hà đẳng vi tứ ?vị chư hữu tình ngộ tư thiện hữu ,hoặc hữu hoạch đắc nhân thiên thiện căn ,hữu chứng Thanh văn cập Bích Chi Phật hoặc vô thượng thừa thiện căn công đức 。thị danh nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân kiến lập Đại địa ,hữu tình ngộ dĩ tiện năng hoạch đắc tứ chủng đại bảo 。Thế Tôn !xuất đại bảo giả ,danh vi chân thật nhiếp thọ chánh pháp 。Thế Tôn !ngôn nhiếp thọ chánh pháp giả ,vị vô dị chánh pháp 、vô dị nhiếp thọ chánh pháp ,chánh pháp tức thị nhiếp thọ chánh pháp 。Thế Tôn !vô dị Ba-la-mật 、vô dị nhiếp thọ chánh pháp ,nhiếp thọ chánh pháp tức thị Ba-la-mật-đa 。hà dĩ cố ?nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ưng dĩ thí thành thục giả dĩ thí thành thục ,nãi chí xả thân tùy thuận bỉ ý nhi thành thục chi ,lệnh bỉ hữu tình an trụ chánh pháp ,thị danh thí Ba-la-mật 。ưng dĩ giới thành thục giả ,thủ hộ lục căn tịnh thân ngữ ý nãi chí uy nghi ,tùy thuận bỉ ý nhi thành thục chi ,lệnh bỉ hữu tình an trụ chánh pháp ,thị danh giới Ba-la-mật 。ưng dĩ nhẫn thành thục giả ,nhược/nhã bỉ hữu tình mạ lị hủy nhục phỉ báng nhiễu loạn ,dĩ vô khuể tâm cập lợi ích tâm tối thượng nhẫn lực ,nãi chí nhan sắc diệc bất biến dị ,tùy thuận bỉ ý nhi thành thục chi ,lệnh bỉ hữu tình an trụ chánh pháp ,thị danh nhẫn Ba-la-mật 。ưng dĩ tinh tấn nhi thành thục giả ,ư bỉ hữu tình bất khởi giải đãi hạ liệt chi tâm ,khởi Đại lạc/nhạc dục tối thượng tinh tấn ,ư tứ uy nghi tùy thuận bỉ ý nhi thành thục chi ,lệnh bỉ hữu tình an trụ chánh pháp ,thị danh tinh tấn Ba-la-mật 。ưng dĩ tĩnh lự nhi thành thục giả ,ư bỉ hữu tình dĩ vô tán loạn thành tựu chánh niệm ,tằng sở tác sự chung bất vong thất ,tùy thuận bỉ ý nhi thành thục chi ,lệnh bỉ hữu tình an trụ chánh pháp ,thị danh tĩnh lự Ba-la-mật 。ưng dĩ trí tuệ nhi thành thục giả ,bỉ chư hữu tình vi lợi ích cố vấn chư pháp nghĩa ,dĩ vô quyện tâm nhi vi diễn thuyết nhất thiết chư luận 、nhất thiết minh xứ nãi chí chủng chủng công xảo chi xứ/xử ,lệnh đắc cứu cánh tùy thuận bỉ ý nhi thành thục chi ,lệnh bỉ hữu tình an trụ chánh pháp ,thị danh trí tuệ Ba-la-mật 。thị cố Thế Tôn !vô dị Ba-la-mật 、vô dị nhiếp thọ chánh pháp ,nhiếp thọ chánh pháp tức thị Ba-la-mật 。」 時勝鬘夫人復白佛言:「世尊!我今承佛威神辯才之力,復說大義。」 thời thắng ma nphu nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thừa Phật uy thần biện tài chi lực ,phục thuyết đại nghĩa 。」 佛言:「云何大義?」 Phật ngôn :「vân hà đại nghĩa ?」 「世尊!攝受正法者、無異攝受正法。無異攝受正法者,攝受正法善男子善女人,則是攝受正法。何以故?若攝受正法善男子善女人,為正法故捨身命財,如是人等以捨身故,證生死後際遠離老病得不壞常,無有變易究竟寂靜不可思議如來法身。以捨命故,證生死後際永離於死得無邊常,成就不可思議諸善功德,安住一切佛法神變。以捨財故,證生死後際超過有情無盡無減果報圓滿,具不思議功德莊嚴,為諸有情尊重供養。世尊!捨身命財攝受正法善男子善女人等,為諸如來之所授記。世尊!若善男子善女人,正法欲滅,有諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,互相朋黨起諸諍訟,以不諂曲不欺誑心,愛樂正法攝受正法入善朋中。入善朋者,必為諸佛之所授記。世尊!我見攝受正法有斯大力,如來以此為眼、為法根本,為引導法、為通達法。」 「Thế Tôn !nhiếp thọ chánh pháp giả 、vô dị nhiếp thọ chánh pháp 。vô dị nhiếp thọ chánh pháp giả ,nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân ,tức thị nhiếp thọ chánh pháp 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân ,vi chánh pháp cố xả thân mạng tài ,như thị nhân đẳng dĩ xả thân cố ,chứng sanh tử hậu tế viễn ly lão bệnh đắc bất hoại thường ,vô hữu biến dịch cứu cánh tịch tĩnh bất khả tư nghị Như Lai pháp thân 。dĩ xả mạng cố ,chứng sanh tử hậu tế vĩnh ly ư tử đắc vô biên thường ,thành tựu bất khả tư nghị chư thiện công đức ,an trụ nhất thiết Phật Pháp thần biến 。dĩ xả tài cố ,chứng sanh tử hậu tế siêu quá hữu tình vô tận vô giảm quả báo viên mãn ,cụ bất tư nghị công đức trang nghiêm ,vi chư hữu tình tôn trọng cúng dường 。Thế Tôn !xả thân mạng tài nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,vi chư Như Lai chi sở thọ kí 。Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,chánh pháp dục diệt ,hữu chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hỗ tương bằng đảng khởi chư tranh tụng ,dĩ bất siểm khúc bất khi cuống tâm ,ái lạc chánh pháp nhiếp thọ chánh pháp nhập thiện bằng trung 。nhập thiện bằng giả ,tất vi chư Phật chi sở thọ kí 。Thế Tôn !ngã kiến nhiếp thọ chánh pháp hữu tư Đại lực ,Như Lai dĩ thử vi nhãn 、vi Pháp căn bản ,vi dẫn đạo Pháp 、vi thông đạt Pháp 。」 爾時世尊聞勝鬘夫人所說攝受正法有大威力,歎言:「如是如是。善哉勝鬘!如汝所說,攝受正法大威德力。如大力士微觸末摩,生大苦痛更增重病。如是勝鬘!假令少分攝受正法,令魔波旬痛切愁惱悲號歎息,亦復如是。勝鬘!我常不見餘一善法令魔愁惱,猶如少分攝受正法。勝鬘!譬如牛王形色端正,身量殊特蔽於諸牛。如是勝鬘!修大乘者設令少分攝受正法,即能蔽於聲聞獨覺一切善法。勝鬘!又如須彌山王高廣嚴麗蔽於眾山。如是勝鬘!初趣大乘以饒益心不顧身命攝受正法,便能超過顧其身命久住大乘一切善根。是故勝鬘!當以攝受正法開示教化一切有情。如是勝鬘!攝受正法獲大福利及大果報。勝鬘!我於無數阿僧祇劫稱讚如是攝受正法所有功德,不得邊際,是故攝受正法成就如是無量功德。」 nhĩ thời Thế Tôn văn thắng ma nphu nhân sở thuyết nhiếp thọ chánh pháp hữu đại uy lực ,thán ngôn :「như thị như thị 。Thiện tai thắng man !như nhữ sở thuyết ,nhiếp thọ chánh pháp đại uy đức lực 。như Đại lực sĩ vi xúc mạt ma ,sanh đại khổ thống cánh tăng trọng bệnh 。như thị thắng man !giả lệnh thiểu phần nhiếp thọ chánh pháp ,lệnh Ma Ba-tuần thống thiết sầu não bi hiệu thán tức ,diệc phục như thị 。thắng man !ngã thường bất kiến dư nhất thiện Pháp lệnh ma sầu não ,do như thiểu phần nhiếp thọ chánh pháp 。thắng man !thí như ngưu vương hình sắc đoan chánh ,thân lượng Thù đặc tế ư chư ngưu 。như thị thắng man !tu Đại-Thừa giả thiết lệnh thiểu phần nhiếp thọ chánh pháp ,tức năng tế ư thanh văn độc giác nhất thiết thiện pháp 。thắng man !hựu như Tu Di Sơn Vương cao Quảng nghiêm lệ tế ư chúng sơn 。như thị thắng man !sơ thú Đại-Thừa dĩ nhiêu ích tâm bất cố thân mạng nhiếp thọ chánh pháp ,tiện năng siêu quá cố kỳ thân mạng cửu trụ Đại-Thừa nhất thiết thiện căn 。thị cố thắng man !đương dĩ nhiếp thọ chánh pháp khai thị giáo hóa nhất thiết hữu tình 。như thị thắng man !nhiếp thọ chánh pháp hoạch Đại phước lợi cập Đại quả báo 。thắng man !ngã ư vô số a-tăng-kì kiếp xưng tán như thị nhiếp thọ chánh pháp sở hữu công đức ,bất đắc biên tế ,thị cố nhiếp thọ chánh pháp thành tựu như thị vô lượng công đức 。」 佛告勝鬘:「汝今復應演我所說攝受正法,一切諸佛共所愛樂。」 Phật cáo thắng man :「nhữ kim phục ưng diễn ngã sở thuyết nhiếp thọ chánh pháp ,nhất thiết chư Phật cọng sở ái lạc/nhạc 。」 勝鬘白言:「善哉世尊!攝受正法者則名大乘。何以故?大乘者出生一切聲聞獨覺、世出世間所有善法。如阿耨達池出八大河,如是大乘出生一切聲聞獨覺、世出世間所有善法。世尊!又如一切種子草木叢林,皆依大地而得生長。如是一切聲聞獨覺、世出世間所有善法,皆依大乘而得生長。是故世尊!住於大乘攝受大乘,即住攝受聲聞獨覺、世出世間所有善法。如佛世尊所說六處,謂正法住、正法滅、別解脫、毘奈耶、正出家、受具足,為大乘故說此六處。所以者何?正法住者為大乘說,大乘住者即正法住。正法滅者為大乘說,大乘滅者即正法滅。別解脫、毘奈耶,此之二法義一名異。毘奈耶者即大乘學。所以者何?為佛出家而受具足,是故大乘戒蘊是毘奈耶,是正出家是受具足。世尊!阿羅漢者無有出家及受具足。何以故?阿羅漢不為如來出家受具足故。阿羅漢有怖畏想,歸依如來。何以故?阿羅漢於一切行住怖畏想,如人執劍欲來害己,是故阿羅漢不證出離究竟安樂。世尊!依不求依,如諸眾生無有歸依,彼彼恐怖,為安隱故求於歸依。世尊!如是阿羅漢有恐怖故歸依如來。是故阿羅漢及辟支佛,生法有餘、梵行未立、所作未辦、當有所斷未究竟故,去涅槃遠。何以故?唯有如來、應、正等覺證得涅槃,成就無量不可思議一切功德,所應斷者皆悉已斷究竟清淨,為諸有情之所瞻仰,超過二乘菩薩境界。阿羅漢等則不如是,言得涅槃佛之方便,是故阿羅漢等去涅槃遠。世尊說阿羅漢及辟支佛,觀察解脫四智究竟得蘇息者,皆是如來隨他意語不了義說。何以故?有二種死。何等為二?一者分段,二者變易。分段死者,謂相續有情。變易死者,謂阿羅漢及辟支佛、自在菩薩,隨意生身乃至菩提。二種死中,以分段死說阿羅漢及辟支佛,生於我生已盡之智。由能證得有餘果故,生於梵行已立之智,一切愚夫所不能作,七種學人未能成辦,相續煩惱究竟斷故,生於所作已辦之智。世尊說生不受後有智者,謂阿羅漢及辟支佛不能斷於一切煩惱,不了一切受生之智。何以故?是阿羅漢及辟支佛有餘煩惱不斷盡故,不能了知一切受生。煩惱有二,謂住地煩惱及起煩惱。住地有四。何等為四?謂見一處住地,欲愛住地,色愛住地,有愛住地。世尊!此四住地,能生一切遍起煩惱。起煩惱者,剎那剎那與心相應。世尊!無明住地,無始時來心不相應。世尊!四住地力能作遍起煩惱所依,比無明地,算數譬喻所不能及。世尊!如是無明住地,於有愛住地,其力最大。譬如魔王色力威德及眾眷屬,蔽於他化自在諸天。如是無明住地蔽四住地,過恒沙數煩惱所依,亦令四種煩惱久住。聲聞獨覺智不能斷,唯有如來智所能斷。世尊!如是如是,無明住地其力最大。世尊!如取為緣,有漏業因而生三有。如是無明住地為緣,無漏業因能生阿羅漢及辟支佛、大力菩薩隨意生身。此之三地隨意生身及無漏業,皆以無明住地為所依處。彼雖有緣,亦能為緣。世尊!是故三種隨意生身及無漏業,皆以無明住地為緣,同於有愛。世尊!有愛住地不與無明住地業同,無明住地異四住地。異四住地唯佛能斷。何以故?阿羅漢辟支佛斷四住地,於漏盡力不得自在,不能現證。何以故?世尊言漏盡之增語,是故阿羅漢辟支佛及最後有諸菩薩等,為無明地所覆蔽故,於彼彼法不知不見。以不知見於彼彼法,應斷不斷、應盡不盡。於彼彼法不斷不盡故,得有餘解脫,非一切解脫;得有餘清淨,非一切清淨;得有餘功德,非一切功德。世尊!以得有餘解脫非一切解脫,乃至有餘功德非一切功德故,知有餘苦、斷有餘集、證有餘滅、修有餘道。」 thắng man bạch ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nhiếp thọ chánh pháp giả tức danh Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?Đại-Thừa giả xuất sanh nhất thiết thanh văn độc giác 、thế xuất thế gian sở hữu thiện Pháp 。như A-nậu-đạt trì xuất bát đại hà ,như thị Đại-Thừa xuất sanh nhất thiết thanh văn độc giác 、thế xuất thế gian sở hữu thiện Pháp 。Thế Tôn !hựu như nhất thiết chủng tử thảo mộc tùng lâm ,giai y Đại địa nhi đắc sanh trường/trưởng 。như thị nhất thiết thanh văn độc giác 、thế xuất thế gian sở hữu thiện Pháp ,giai y Đại-Thừa nhi đắc sanh trường/trưởng 。thị cố Thế Tôn !trụ/trú ư Đại-Thừa nhiếp thọ Đại-Thừa ,tức trụ/trú nhiếp thọ thanh văn độc giác 、thế xuất thế gian sở hữu thiện Pháp 。như Phật Thế tôn sở thuyết lục xứ ,vị chánh pháp trụ 、chánh pháp diệt 、biệt giải thoát 、Tỳ nại da 、chánh xuất gia 、thọ cụ túc ,vi Đại-Thừa cố thuyết thử lục xứ 。sở dĩ giả hà ?chánh pháp trụ giả vi Đại-Thừa thuyết ,Đại-Thừa trụ/trú giả tức chánh pháp trụ 。chánh pháp diệt giả vi Đại-Thừa thuyết ,Đại-Thừa diệt giả tức chánh pháp diệt 。biệt giải thoát 、Tỳ nại da ,thử chi nhị pháp nghĩa nhất danh dị 。Tỳ nại da giả tức Đại-Thừa học 。sở dĩ giả hà ?vi Phật xuất gia nhi thọ cụ túc ,thị cố Đại thừa giới uẩn thị Tỳ nại da ,thị chánh xuất gia thị thọ cụ túc 。Thế Tôn !A-la-hán giả vô hữu xuất gia cập thọ cụ túc 。hà dĩ cố ?A-la-hán bất vi Như Lai xuất gia thọ cụ túc cố 。A-la-hán hữu bố úy tưởng ,quy y Như Lai 。hà dĩ cố ?A-la-hán ư nhất thiết hạnh/hành/hàng trụ/trú bố úy tưởng ,như nhân chấp kiếm dục lai hại kỷ ,thị cố A-la-hán bất chứng xuất ly cứu cánh an lạc 。Thế Tôn !y bất cầu y ,như chư chúng sanh vô hữu quy y ,bỉ bỉ khủng bố ,vi an ổn cố cầu ư quy y 。Thế Tôn !như thị A-la-hán hữu khủng bố cố quy y Như Lai 。thị cố A-la-hán cập Bích Chi Phật ,sanh pháp hữu dư 、phạm hạnh vị lập 、sở tác vị biện/bạn 、đương hữu sở đoạn vị cứu cánh cố ,khứ Niết-Bàn viễn 。hà dĩ cố ?duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng đắc Niết Bàn ,thành tựu vô lượng bất khả tư nghị nhất thiết công đức ,sở ưng đoạn giả giai tất dĩ đoạn cứu cánh thanh tịnh ,vi chư hữu tình chi sở chiêm ngưỡng ,siêu quá nhị thừa Bồ Tát cảnh giới 。A-la-hán đẳng tức bất như thị ,ngôn đắc Niết Bàn Phật chi phương tiện ,thị cố A-la-hán đẳng khứ Niết-Bàn viễn 。Thế Tôn thuyết A-la-hán cập Bích Chi Phật ,quan sát giải thoát tứ trí cứu cánh đắc tô tức giả ,giai thị Như Lai tùy tha ý ngữ bất liễu nghĩa thuyết 。hà dĩ cố ?hữu nhị chủng tử 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả phần đoạn ,nhị giả biến dịch 。phần đoạn tử giả ,vị tướng tục hữu tình 。biến dịch tử giả ,vị A-la-hán cập Bích Chi Phật 、tự tại Bồ Tát ,tùy ý sanh thân nãi chí Bồ-đề 。nhị chủng tử trung ,dĩ phần đoạn tử thuyết A-la-hán cập Bích Chi Phật ,sanh ư ngã sanh dĩ tận chi trí 。do năng chứng đắc hữu dư quả cố ,sanh ư phạm hạnh dĩ lập chi trí ,nhất thiết ngu phu sở bất năng tác ,thất chủng học nhân vị năng thành biện ,tướng tục phiền não cứu cánh đoạn cố ,sanh ư sở tác dĩ biện chi trí 。Thế Tôn thuyết sanh bất thọ/thụ hậu hữu trí giả ,vị A-la-hán cập Bích Chi Phật bất năng đoạn ư nhất thiết phiền não ,bất liễu nhất thiết thọ sanh chi trí 。hà dĩ cố ?thị A-la-hán cập Bích Chi Phật hữu dư phiền não bất đoạn tận cố ,bất năng liễu tri nhất thiết thọ sanh 。phiền não hữu nhị ,vị trụ địa phiền não cập khởi phiền não 。tứ trụ địa hữu tứ 。hà đẳng vi tứ ?vị kiến nhất xứ trụ địa ,dục ái trụ địa ,sắc ái trụ địa ,hữu ái trụ địa 。Thế Tôn !thử tứ tứ trụ địa ,năng sanh nhất thiết biến khởi phiền não 。khởi phiền não giả ,sát-na sát-na dữ tâm tướng ứng 。Thế Tôn !vô minh trụ địa ,vô thủy thời lai tâm bất tướng ứng 。Thế Tôn !tứ tứ trụ địa lực năng tác biến khởi phiền não sở y ,bỉ vô minh địa ,toán số thí dụ sở bất năng cập 。Thế Tôn !như thị vô minh trụ địa ,ư hữu ái trụ địa ,kỳ lực tối Đại 。thí như Ma Vương sắc lực uy đức cập chúng quyến thuộc ,tế ư Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên 。như thị vô minh trụ địa tế tứ tứ trụ địa ,quá hằng sa số phiền não sở y ,diệc lệnh tứ chủng phiền não cửu trụ 。thanh văn độc giác trí bất năng đoạn ,duy hữu Như Lai trí sở năng đoạn 。Thế Tôn !như thị như thị ,vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại 。Thế Tôn !như thủ vi duyên ,hữu lậu nghiệp nhân nhi sanh tam hữu 。như thị vô minh trụ địa vi duyên ,vô lậu nghiệp nhân năng sanh A-la-hán cập Bích Chi Phật 、đại lực Bồ-tát tùy ý sanh thân 。thử chi tam địa tùy ý sanh thân cập vô lậu nghiệp ,giai dĩ vô minh trụ địa vi sở y xứ 。bỉ tuy hữu duyên ,diệc năng vi duyên 。Thế Tôn !thị cố tam chủng tùy ý sanh thân cập vô lậu nghiệp ,giai dĩ vô minh trụ địa vi duyên ,đồng ư hữu ái 。Thế Tôn !hữu ái trụ địa bất dữ vô minh trụ địa nghiệp đồng ,vô minh trụ địa dị tứ tứ trụ địa 。dị tứ tứ trụ địa duy Phật năng đoạn 。hà dĩ cố ?A-la-hán Bích Chi Phật đoạn tứ tứ trụ địa ,ư lậu tận lực bất đắc tự tại ,bất năng hiện chứng 。hà dĩ cố ?Thế Tôn ngôn lậu tận chi tăng ngữ ,thị cố A-la-hán Bích Chi Phật cập tối hậu hữu chư Bồ-tát đẳng ,vi vô minh địa sở phước tế cố ,ư bỉ bỉ Pháp bất tri bất kiến 。dĩ bất tri kiến ư bỉ bỉ Pháp ,ưng đoạn bất đoạn 、ưng tận bất tận 。ư bỉ bỉ Pháp bất đoạn bất tận cố ,đắc hữu dư giải thoát ,phi nhất thiết giải thoát ;đắc hữu dư thanh tịnh ,phi nhất thiết thanh tịnh ;đắc hữu dư công đức ,phi nhất thiết công đức 。Thế Tôn !dĩ đắc hữu dư giải thoát phi nhất thiết giải thoát ,nãi chí hữu dư công đức phi nhất thiết công đức cố ,tri hữu dư khổ 、đoạn hữu dư tập 、chứng hữu dư diệt 、tu hữu dư đạo 。」 爾時勝鬘夫人復白佛言:「世尊!若復知有餘苦、斷有餘集、證有餘滅、修有餘道,是名少分滅度,證少分涅槃向涅槃界。若知一切苦、斷一切集、證一切滅、修一切道,彼於無常敗壞世間得證常寂清涼涅槃。世尊!彼於無護無依世間為護為依。何以故?於諸法中見高下者不證涅槃,智平等者、解脫等者、清淨等者乃證涅槃。是故涅槃名等一味。云何一味?謂解脫味。世尊!若無明地不斷不盡,不得涅槃一味等味。何以故?無明住地不斷不盡故,過恒沙等一切過法,應斷不斷、應盡不盡。過恒沙等一切過法不斷不盡故,過恒沙等諸功德法不了不證。是故無明住地與於一切所應斷法諸隨煩惱為生處故,從於彼生,障心煩惱、障止煩惱、障觀煩惱、障靜慮煩惱,如是乃至障三摩鉢底加行智果證力無畏。所有過恒沙等一切煩惱,如來菩提、佛金剛智之所能斷。諸起煩惱,一切皆依無明住地,無明住地為因緣故。世尊!此起煩惱,剎那剎那與心相應。世尊!無明住地從無始來心不相應。世尊!若復過恒河沙如來菩提、佛金剛智所應斷法,一切皆是無明住地依持建立。譬如一切種子叢林,皆依大地之所生長,若地壞者彼亦隨壞。如是過恒沙等如來菩提、佛金剛智所應斷法,一切皆依無明住地之所生長。若彼無明住地斷者,過恒沙等如來菩提、佛金剛智所應斷法,皆亦隨斷。如是過恒沙等所應斷法,一切煩惱及起煩惱皆已斷故,便能證得過恒沙等不可思議諸佛之法。於一切法而能證得無礙神通,得諸智見離一切過,得諸功德為大法王於法自在,證一切法自在之地,正師子吼,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。是故世尊以師子吼,依於了義一向記說。世尊!不受後有智有二種。何謂為二?一者謂諸如來以調御力摧伏四魔超諸世間,一切有情之所瞻仰;證不思議清淨法身,於所知地得法自在,最勝無上更無所作,不見更有所證之地;具足十力,登於最勝無畏之地,於一切法無礙觀察,正師子吼,不受後有。二者謂阿羅漢及辟支佛,得度無量生死怖畏,受解脫樂,作如是念:『我今已離生死怖畏,不受諸苦。』世尊!阿羅漢辟支佛如是觀察謂不受後有,不證第一蘇息涅槃。彼等於未證地不遇法故,能自解了,我今證得有餘依地,決定當證阿耨多羅三藐三菩提。何以故?聲聞獨覺皆入大乘,而大乘者即是佛乘,是故三乘即是一乘,證一乘者得阿耨多羅三藐三菩提,阿耨多羅三藐三菩提者即是涅槃,言涅槃者即是如來清淨法身,證法身者即是一乘,無異如來、無異法身。言如來者即是法身,證究竟法身者即究竟一乘,究竟一乘者即離相續。何以故?世尊!如來住時無有限量等於後際,如來能以無限大悲無限誓願利益世間,作是說者是名善說。若復說言,如來是常、是無盡法、一切世間究竟依者,亦名善說。是故能於無護世間無依世間與等後際,作無盡歸依、常住歸依、究竟歸依者,謂如來、應、正等覺。法者是一乘道,僧者是三乘眾,此二歸依非究竟依,名少分依。何以故?說一乘道證究竟法身,於後更無說一乘道,三乘眾者有恐怖故;歸依如來求出修學,有所作故,向阿耨多羅三藐三菩提故。二依非究竟依,是有限依。若諸有情如來調伏,歸依如來得法津潤,由信樂心歸依於法及比丘僧。是二歸依,由法津潤信入歸依。如來者非法津潤信入歸依,言如來者是真實依。此二歸依以真實義,即名究竟歸依如來。何以故?如來不異此二歸依,是故如來即三歸依。何以故?說一乘道、如來最勝、具四無畏、正師子吼。若諸如來隨彼所欲,而以方便說於二乘即是大乘。以第一義無有二乘,二乘者同入一乘,一乘者即勝義乘。世尊!聲聞獨覺初證聖諦,非以一智斷諸住地,亦非一智證四遍知諸功德等,亦非以法能善了知此四法義。世尊!於出世智,無有四智漸至漸緣。世尊!出世間智無漸至法,如金剛喻。世尊!聲聞獨覺以於種種聖諦之智斷諸住地,無有出世第一義智。唯有如來、應、正遍知,非諸聲聞獨覺境界,以不思議空性之智,能破一切諸煩惱(穀-禾+卵)。世尊!破煩惱(穀-禾+卵)究竟之智,是名出世第一義智。初聖諦智非究竟智,是於趣向阿耨多羅三藐三菩提智。世尊!真聖義者即非二乘。何以故?聲聞獨覺唯能成就少分功德,名之為聖。世尊!言聖諦者,非諸聲聞獨覺之諦及彼功德。而此諦者,唯有如來、應、正等覺初始了知,然後為彼無明(穀-禾+卵)藏世間眾生開示演說,故名聖諦。世尊!此聖諦者,甚深微妙、難見難了、不可分別、非思量境,一切世間所不能信。唯有如來、應、正等覺之所能知。何以故?此說甚深如來之藏。如來藏者是佛境界,非諸聲聞獨覺所行。於如來藏說聖諦義,此如來藏甚深微妙,所說聖諦亦復深妙,難見難了、不可分別、非思量境,一切世間所不能信,唯有如來、應、正等覺之所能知。若於無量煩惱所纏如來之藏不疑惑者,於出一切煩惱之藏如來法身亦無疑惑。世尊!若有於此如來之藏及佛法身不可思議佛祕密境心得究竟,於彼所說二聖諦義能信能了、能生勝解。何等名為二聖諦義?所謂有作及以無作。作聖諦者,是不圓滿四聖諦義。何以故?由他護故,而不能得知一切苦、斷一切集、證一切滅、修一切道,是故不知有為無為及於涅槃。世尊!無作諦者,是說圓滿四聖諦義。何以故?能自護故,知一切苦、斷一切集、證一切滅、修一切道。如是所說八聖諦義,如來但以四聖諦說。於此無作四聖諦義,唯有如來、應、正等覺作事究竟,非阿羅漢及辟支佛力所能及。何以故?非諸勝劣下中上法能證涅槃。云何如來於無作諦得事究竟?謂諸如來、應、正等覺,遍知諸苦,斷諸煩惱及超煩惱所攝苦集,能證一切意生身蘊所有苦滅,及修一切苦滅之道。世尊!非壞法故名為苦滅。何以故?言苦滅者,無始無作、無起無盡、常住不動、本性清淨、出煩惱(穀-禾+卵)。世尊!如來成就過於恒沙,具解脫智不思議法,說名法身。世尊!如是法身不離煩惱,名如來藏。世尊!如來藏者,即是如來空性之智。如來藏者,一切聲聞獨覺所未曾見亦未曾得,唯佛了知及能作證。世尊!此如來藏空性之智復有二種。何等為二?謂空如來藏,所謂離於不解脫智一切煩惱。世尊!不空如來藏具過恒沙佛解脫智不思議法。世尊!此二空智,諸大聲聞由信能入。世尊!如是一切聲聞獨覺空性之智,於四倒境攀緣而轉,是故一切聲聞獨覺所未曾見亦未曾證。一切苦滅唯佛現證,壞諸煩惱修苦滅道。世尊!此四諦中,三諦無常,一諦是常。何以故?如是三諦入有為相,有為相者則是無常。言無常者是破壞法,破壞法者非諦非常非歸依處。是故三諦以第一義非諦非常非歸依處。世尊!一苦滅諦離有為相,離有為相則性常住,性常住者非破壞法,非破壞者是諦是常、是歸依處。世尊!是故苦滅聖諦以勝義故,是諦是常是歸依處。世尊!此苦滅諦是不思議,過諸有情心識境界,亦非一切聲聞獨覺智所能及。譬如生盲不見眾色,七日嬰兒不見日輪。苦滅諦者亦復如是,非諸凡夫心識所緣,亦非一切聲聞獨覺智之境界。凡夫識者謂二邊見,一切聲聞獨覺智者名為淨智。言邊見者,於五取蘊執著為我,生異分別。邊見有二。何者為二?所謂常見及以斷見。世尊!若復有見生死無常涅槃是常,非斷常見是名正見。何以故?諸計度者見身諸根受者思者現法滅壞,於有相續不能了知,盲無慧目起於斷見。於心相續剎那滅壞,愚闇不了意識境界,起於常見。世尊!然彼彼義過諸分別及下劣見,由諸愚夫妄生異想顛倒執著,謂斷謂常。 nhĩ thời thắng ma nphu nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược phục tri hữu dư khổ 、đoạn hữu dư tập 、chứng hữu dư diệt 、tu hữu dư đạo ,thị danh thiểu phần diệt độ ,chứng thiểu phần Niết-Bàn hướng Niết Bàn giới 。nhược/nhã tri nhất thiết khổ 、đoạn nhất thiết tập 、chứng nhất thiết diệt 、tu nhất thiết đạo ,bỉ ư vô thường bại hoại thế gian đắc chứng thường tịch thanh lương Niết-Bàn 。Thế Tôn !bỉ ư vô hộ vô y thế gian vi hộ vi y 。hà dĩ cố ?ư chư Pháp trung kiến cao hạ giả bất chứng Niết Bàn ,trí bình đẳng giả 、giải thoát đẳng giả 、thanh tịnh đẳng giả nãi chứng Niết Bàn 。thị cố Niết-Bàn danh đẳng nhất vị 。vân hà nhất vị ?vị giải thoát vị 。Thế Tôn !nhược/nhã vô minh địa bất đoạn bất tận ,bất đắc Niết Bàn nhất vị đẳng vị 。hà dĩ cố ?vô minh trụ địa bất đoạn bất tận cố ,quá hằng sa đẳng nhất thiết quá/qua Pháp ,ưng đoạn bất đoạn 、ưng tận bất tận 。quá hằng sa đẳng nhất thiết quá/qua Pháp bất đoạn bất tận cố ,quá hằng sa đẳng chư công đức Pháp bất liễu bất chứng 。thị cố vô minh trụ địa dữ ư nhất thiết sở ưng đoạn Pháp chư tùy phiền não vi sanh xứ cố ,tùng ư bỉ sanh ,chướng tâm phiền não 、chướng chỉ phiền não 、chướng quán phiền não 、chướng tĩnh lự phiền não ,như thị nãi chí chướng Tam Ma Bát Để gia hạnh/hành/hàng trí quả chứng lực vô úy 。sở hữu quá hằng sa đẳng nhất thiết phiền não ,Như Lai Bồ-đề 、Phật Kim Cương trí chi sở năng đoạn 。chư khởi phiền não ,nhất thiết giai y vô minh trụ địa ,vô minh trụ địa vi nhân duyên cố 。Thế Tôn !thử khởi phiền não ,sát-na sát-na dữ tâm tướng ứng 。Thế Tôn !vô minh trụ địa tùng vô thủy lai tâm bất tướng ứng 。Thế Tôn !nhược phục quá/qua Hằng hà sa Như Lai Bồ-đề 、Phật Kim Cương trí sở ưng đoạn Pháp ,nhất thiết giai thị vô minh trụ địa y trì kiến lập 。thí như nhất thiết chủng tử tùng lâm ,giai y Đại địa chi sở sanh trường/trưởng ,nhược/nhã địa hoại giả bỉ diệc tùy hoại 。như thị quá hằng sa đẳng Như Lai Bồ-đề 、Phật Kim Cương trí sở ưng đoạn Pháp ,nhất thiết giai y vô minh trụ địa chi sở sanh trường/trưởng 。nhược/nhã bỉ vô minh trụ địa đoạn giả ,quá hằng sa đẳng Như Lai Bồ-đề 、Phật Kim Cương trí sở ưng đoạn Pháp ,giai diệc tùy đoạn 。như thị quá hằng sa đẳng sở ưng đoạn Pháp ,nhất thiết phiền não cập khởi phiền não giai dĩ đoạn cố ,tiện năng chứng đắc quá hằng sa đẳng bất khả tư nghị chư Phật chi Pháp 。ư nhất thiết Pháp nhi năng chứng đắc vô ngại thần thông ,đắc chư trí kiến ly nhất thiết quá/qua ,đắc chư công đức vi đại pháp vương ư pháp tự tại ,chứng nhất thiết pháp tự tại chi địa ,chánh sư tử hống ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。thị cố Thế Tôn dĩ sư tử hống ,y ư liễu nghĩa nhất hướng kí thuyết 。Thế Tôn !bất thọ/thụ hậu hữu trí hữu nhị chủng 。hà vị vi nhị ?nhất giả vị chư Như Lai dĩ điều ngự lực tồi phục tứ ma siêu chư thế gian ,nhất thiết hữu tình chi sở chiêm ngưỡng ;chứng bất tư nghị thanh tịnh Pháp thân ,ư sở tri địa đắc pháp tự tại ,tối thắng vô thượng cánh vô sở tác ,bất kiến cánh hữu sở chứng chi địa ;cụ túc thập lực ,đăng ư tối thắng vô úy chi địa ,ư nhất thiết pháp vô ngại quan sát ,chánh sư tử hống ,bất thọ/thụ hậu hữu 。nhị giả vị A-la-hán cập Bích Chi Phật ,đắc độ vô lượng sanh tử bố úy ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,tác như thị niệm :『ngã kim dĩ ly sanh tử bố úy ,bất thọ/thụ chư khổ 。』Thế Tôn !A-la-hán Bích Chi Phật như thị quan sát vị bất thọ/thụ hậu hữu ,bất chứng đệ nhất tô tức Niết-Bàn 。bỉ đẳng ư vị chứng địa bất ngộ Pháp cố ,năng tự giải liễu ,ngã kim chứng đắc hữu dư y địa ,quyết định đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?thanh văn độc giác giai nhập Đại-Thừa ,nhi Đại-Thừa giả tức thị Phật thừa ,thị cố tam thừa tức thị nhất thừa ,chứng nhất thừa giả đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả tức thị Niết-Bàn ,ngôn Niết-Bàn giả tức thị Như Lai thanh tịnh Pháp thân ,chứng Pháp thân giả tức thị nhất thừa ,vô dị Như Lai 、vô dị Pháp thân 。ngôn Như Lai giả tức thị Pháp thân ,chứng cứu cánh pháp thân giả tức cứu cánh nhất thừa ,cứu cánh nhất thừa giả tức ly tướng tục 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !Như Lai trụ thời vô hữu hạn lượng đẳng ư hậu tế ,Như Lai năng dĩ vô hạn đại bi vô hạn thệ nguyện lợi ích thế gian ,tác thị thuyết giả thị danh thiện thuyết 。nhược phục thuyết ngôn ,Như Lai thị thường 、thị vô tận Pháp 、nhất thiết thế gian cứu cánh y giả ,diệc danh thiện thuyết 。thị cố năng ư vô hộ thế gian vô y thế gian dữ đẳng hậu tế ,tác vô tận quy y 、thường trụ quy y 、cứu cánh quy y giả ,vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Pháp giả thị nhất thừa đạo ,tăng giả thị tam thừa chúng ,thử nhị quy y phi cứu cánh y ,danh thiểu phần y 。hà dĩ cố ?thuyết nhất thừa đạo chứng cứu cánh pháp thân ,ư hậu cánh vô thuyết nhất thừa đạo ,tam thừa chúng giả hữu khủng bố cố ;quy y Như Lai cầu xuất tu học ,hữu sở tác cố ,hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。nhị y phi cứu cánh y ,thị hữu hạn y 。nhược/nhã chư hữu tình Như Lai điều phục ,quy y Như Lai đắc pháp tân nhuận ,do tín lạc/nhạc tâm quy y ư Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。thị nhị quy y ,do Pháp tân nhuận tín nhập quy y 。Như Lai giả phi pháp tân nhuận tín nhập quy y ,ngôn Như Lai giả thị chân thật y 。thử nhị quy y dĩ chân thật nghĩa ,tức danh cứu cánh quy y Như Lai 。hà dĩ cố ?Như Lai bất dị thử nhị quy y ,thị cố Như Lai tức tam quy y 。hà dĩ cố ?thuyết nhất thừa đạo 、Như Lai tối thắng 、cụ tứ vô úy 、chánh sư tử hống 。nhược/nhã chư Như Lai tùy bỉ sở dục ,nhi dĩ phương tiện thuyết ư nhị thừa tức thị Đại-Thừa 。dĩ đệ nhất nghĩa vô hữu nhị thừa ,nhị thừa giả đồng nhập nhất thừa ,nhất thừa giả tức thắng nghĩa thừa 。Thế Tôn !thanh văn độc giác sơ chứng thánh đế ,phi dĩ nhất trí đoạn chư tứ trụ địa ,diệc phi nhất trí chứng tứ biến tri chư công đức đẳng ,diệc phi dĩ pháp năng thiện liễu tri thử tứ pháp nghĩa 。Thế Tôn !ư xuất thế trí ,vô hữu tứ trí tiệm chí tiệm duyên 。Thế Tôn !xuất thế gian trí vô tiệm chí Pháp ,như Kim cương dụ 。Thế Tôn !thanh văn độc giác dĩ ư chủng chủng thánh đế chi trí đoạn chư tứ trụ địa ,vô hữu xuất thế đệ nhất nghĩa trí 。duy hữu Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,phi chư thanh văn độc giác cảnh giới ,dĩ ất tư nghị không tánh chi trí ,năng phá nhất thiết chư phiền não (cốc -hòa +noãn )。Thế Tôn !phá phiền não (cốc -hòa +noãn )cứu cánh chi trí ,thị danh xuất thế đệ nhất nghĩa trí 。sơ thánh đế trí phi cứu cánh trí ,thị ư thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trí 。Thế Tôn !chân Thánh nghĩa giả tức phi nhị thừa 。hà dĩ cố ?thanh văn độc giác duy năng thành tựu thiểu phần công đức ,danh chi vi Thánh 。Thế Tôn !ngôn thánh đế giả ,phi chư thanh văn độc giác chi đế cập bỉ công đức 。nhi thử đế giả ,duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sơ thủy liễu tri ,nhiên hậu vi bỉ vô minh (cốc -hòa +noãn )tạng thế gian chúng sanh khai thị diễn thuyết ,cố danh thánh đế 。Thế Tôn !thử thánh đế giả ,thậm thâm vi diệu 、nạn/nan kiến nạn/nan liễu 、bất khả phân biệt 、phi tư lượng cảnh ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chi sở năng tri 。hà dĩ cố ?thử thuyết thậm thâm Như Lai chi tạng 。Như Lai tạng giả thị Phật cảnh giới ,phi chư thanh văn độc giác sở hạnh 。ư Như Lai tạng thuyết thánh đế nghĩa ,thử Như Lai tạng thậm thâm vi diệu ,sở thuyết thánh đế diệc phục thâm diệu ,nạn/nan kiến nạn/nan liễu 、bất khả phân biệt 、phi tư lượng cảnh ,nhất thiết thế gian sở bất năng tín ,duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chi sở năng tri 。nhược/nhã ư vô lượng phiền não sở triền Như Lai chi tạng bất nghi hoặc giả ,ư xuất nhất thiết phiền não chi tạng Như Lai pháp thân diệc vô nghi hoặc 。Thế Tôn !nhược hữu ư thử Như Lai chi tạng cập Phật Pháp thân bất khả tư nghị Phật bí mật cảnh tâm đắc cứu cánh ,ư bỉ sở thuyết nhị thánh đế nghĩa năng tín năng liễu 、năng sanh thắng giải 。hà đẳng danh vi nhị thánh đế nghĩa ?sở vị hữu tác cập dĩ vô tác 。tác thánh đế giả ,thị bất viên mãn tứ thánh đế nghĩa 。hà dĩ cố ?do tha hộ cố ,nhi bất năng đắc tri nhất thiết khổ 、đoạn nhất thiết tập 、chứng nhất thiết diệt 、tu nhất thiết đạo ,thị cố bất tri hữu vi vô vi cập ư Niết-Bàn 。Thế Tôn !vô tác đế giả ,thị thuyết viên mãn tứ thánh đế nghĩa 。hà dĩ cố ?năng tự hộ cố ,tri nhất thiết khổ 、đoạn nhất thiết tập 、chứng nhất thiết diệt 、tu nhất thiết đạo 。như thị sở thuyết bát thánh đế nghĩa ,Như Lai đãn dĩ tứ thánh đế thuyết 。ư thử vô tác tứ thánh đế nghĩa ,duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tác sự cứu cánh ,phi A-la-hán cập Bích Chi Phật lực sở năng cập 。hà dĩ cố ?phi chư thắng liệt hạ trung thượng Pháp năng chứng Niết Bàn 。vân hà Như Lai ư vô tác đế đắc sự cứu cánh ?vị chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,biến tri chư khổ ,đoạn chư phiền não cập siêu phiền não sở nhiếp khổ tập ,năng chứng nhất thiết ý sanh thân uẩn sở hữu khổ diệt ,cập tu nhất thiết khổ diệt chi đạo 。Thế Tôn !phi hoại pháp cố danh vi khổ diệt 。hà dĩ cố ?ngôn khổ diệt giả ,vô thủy vô tác 、vô khởi vô tận 、thường trụ bất động 、bổn tánh thanh tịnh 、xuất phiền não (cốc -hòa +noãn )。Thế Tôn !Như Lai thành tựu quá/qua ư hằng sa ,cụ giải thoát trí bất tư nghị Pháp ,thuyết danh Pháp thân 。Thế Tôn !như thị pháp thân bất ly phiền não ,danh Như Lai tạng 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,tức thị Như Lai không tánh chi trí 。Như Lai tạng giả ,nhất thiết thanh văn độc giác sở vị tằng kiến diệc vị tằng đắc ,duy Phật liễu tri cập năng tác chứng 。Thế Tôn !thử Như Lai tạng không tánh chi trí phục hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?vị không Như Lai tạng ,sở vị ly ư bất giải thoát trí nhất thiết phiền não 。Thế Tôn !Bất không Như Lai tạng cụ quá hằng sa Phật giải thoát trí bất tư nghị Pháp 。Thế Tôn !thử nhị không trí ,chư đại Thanh văn do tín năng nhập 。Thế Tôn !như thị nhất thiết thanh văn độc giác không tánh chi trí ,ư tứ đảo cảnh phàn duyên nhi chuyển ,thị cố nhất thiết thanh văn độc giác sở vị tằng kiến diệc vị tằng chứng 。nhất thiết khổ diệt duy Phật hiện chứng ,hoại chư phiền não tu khổ diệt đạo 。Thế Tôn !thử Tứ đế trung ,tam đế vô thường ,nhất đế thị thường 。hà dĩ cố ?như thị tam đế nhập hữu vi tướng ,hữu vi tướng giả tức thị vô thường 。ngôn vô thường giả thị phá hoại Pháp ,phá hoại Pháp giả phi đế phi thường phi quy y xứ 。thị cố tam đế dĩ đệ nhất nghĩa phi đế phi thường phi quy y xứ 。Thế Tôn !nhất khổ diệt đế ly hữu vi tướng ,ly hữu vi tướng tức tánh thường trụ ,tánh thường trụ giả phi phá hoại Pháp ,phi phá hoại giả thị đế thị thường 、thị quy y xứ 。Thế Tôn !thị cố khổ diệt thánh đế dĩ thắng nghĩa cố ,thị đế thị thường thị quy y xứ 。Thế Tôn !thử khổ diệt đế thị bất tư nghị ,quá/qua chư hữu tình tâm thức cảnh giới ,diệc phi nhất thiết thanh văn độc giác trí sở năng cập 。thí như sanh manh bất kiến chúng sắc ,thất nhật anh nhi bất kiến nhật luân 。khổ diệt đế giả diệc phục như thị ,phi chư phàm phu tâm thức sở duyên ,diệc phi nhất thiết thanh văn độc giác trí chi cảnh giới 。phàm phu thức giả vị nhị biên kiến ,nhất thiết thanh văn độc giác trí giả danh vi tịnh trí 。ngôn biên kiến giả ,ư ngũ thủ uẩn chấp trước vi ngã ,sanh dị phân biệt 。biên kiến hữu nhị 。hà giả vi nhị ?sở vị thường kiến cập dĩ đoạn kiến 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ kiến sanh tử vô thường Niết-Bàn thị thường ,phi đoạn thường kiến thị danh chánh kiến 。hà dĩ cố ?chư kế độ giả kiến thân chư căn thọ/thụ giả tư giả hiện pháp diệt hoại ,ư hữu tướng tục bất năng liễu tri ,manh vô tuệ mục khởi ư đoạn kiến 。ư tâm tướng tục sát-na diệt hoại ,ngu ám bất liễu ý thức cảnh giới ,khởi ư thường kiến 。Thế Tôn !nhiên bỉ bỉ nghĩa quá/qua chư phân biệt cập hạ liệt kiến ,do chư ngu phu vọng sanh dị tưởng điên đảo chấp trước ,vị đoạn vị thường 。 「世尊!顛倒有情於五取蘊,無常常想、苦為樂想、無我我想、不淨淨想。聲聞獨覺所有淨智,於如來境及佛法身所未曾見。或有眾生信如來故,於如來所起於常想、樂想、我想及於淨想,非顛倒見即是正見。何以故?如來法身是常波羅蜜、樂波羅蜜、我波羅蜜、淨波羅蜜。若諸有情作如是見是名正見,若正見者名真佛子,從佛口生、從正法生、從法化生、得佛法分。世尊!言淨智者,則是一切聲聞獨覺智波羅蜜。此之淨智,於苦滅諦尚非境界,況苦滅諦。是四入流智之所行。何以故?三乘初業不愚法者,能於彼義當證當了。世尊!為何義故說四入流?世尊!此四入流是世間法。世尊!唯一入流,於諸入流為最為上,以第一義是為入流、是為歸依、是苦滅諦。 「Thế Tôn !điên đảo hữu tình ư ngũ thủ uẩn ,vô thường thường tưởng 、khổ vi lạc/nhạc tưởng 、vô ngã ngã tưởng 、bất tịnh tịnh tưởng 。thanh văn độc giác sở hữu tịnh trí ,ư Như Lai cảnh cập Phật Pháp thân sở vị tằng kiến 。hoặc hữu chúng sanh tín Như Lai cố ,ư Như Lai sở khởi ư thường tưởng 、lạc/nhạc tưởng 、ngã tưởng cập ư tịnh tưởng ,phi điên đảo kiến tức thị chánh kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai pháp thân thị thường Ba-la-mật 、lạc/nhạc Ba-la-mật 、ngã Ba-la-mật 、tịnh Ba-la-mật 。nhược/nhã chư hữu tình tác như thị kiến thị danh chánh kiến ,nhược/nhã chánh kiến giả danh chân Phật tử ,tùng Phật khẩu sanh 、tùng chánh pháp sanh 、tùng pháp hóa sanh 、đắc Phật Pháp phần 。Thế Tôn !ngôn tịnh trí giả ,tức thị nhất thiết thanh văn độc giác trí Ba-la-mật 。thử chi tịnh trí ,ư khổ diệt đế thượng phi cảnh giới ,huống khổ diệt đế 。thị tứ Nhập-Lưu trí chi sở hạnh 。hà dĩ cố ?tam thừa sơ nghiệp bất ngu pháp giả ,năng ư bỉ nghĩa đương chứng đương liễu 。Thế Tôn !vi hà nghĩa cố thuyết tứ Nhập-Lưu ?Thế Tôn !thử tứ Nhập-Lưu thị thế gian pháp 。Thế Tôn !duy nhất Nhập-Lưu ,ư chư Nhập-Lưu vi tối vi thượng ,dĩ đệ nhất nghĩa thị vi Nhập-Lưu 、thị vi quy y 、thị khổ diệt đế 。 「世尊!生死者依如來藏,以如來藏故說前際不可了知。世尊!有如來藏故得有生死,是名善說。世尊!生死者,諸受根滅無間相續未受根起,名為生死。世尊!生死二法是如來藏,於世俗法名為生死。世尊!死者諸受根滅,生者諸受根起,如來藏者則不生不死、不昇不墜、離有為相。世尊!如來藏者常恒不壞,是故世尊!如來藏者與不離解脫智藏是依是持,是為建立。亦與外離不解脫智諸有為法依持建立。世尊!若無如來藏者,應無厭苦樂求涅槃。何以故?於此六識及以所知如是七法,剎那不住不受眾苦,不堪厭離願求涅槃。如來藏者,無有前際無生無滅,法受諸苦。彼為厭苦,願求涅槃。世尊!如來藏者,非有我人眾生壽者。如來藏者,身見有情、顛倒有情、空見有情,非所行境。世尊!如來藏者是法界藏,是法身藏、出世間藏、性清淨藏,此本性淨。如來藏者如我所解,縱為客塵煩惱所染,猶是不可思議如來境界。何以故?世尊!剎那剎那善不善心客塵煩惱所不能染。何以故?煩惱不觸心,心不觸煩惱。云何不觸法而能得染心?世尊!由有煩惱有隨染心。隨煩惱染難解難了,唯佛世尊為眼、為智、為法根本、為尊、為導、為正法依,如實知見。」 「Thế Tôn !sanh tử giả y Như Lai tạng ,dĩ Như Lai tạng cố thuyết tiền tế bất khả liễu tri 。Thế Tôn !hữu Như Lai tạng cố đắc hữu sanh tử ,thị danh thiện thuyết 。Thế Tôn !sanh tử giả ,chư thọ/thụ căn diệt Vô gián tướng tục vị thọ/thụ căn khởi ,danh vi sanh tử 。Thế Tôn !sanh tử nhị Pháp thị Như Lai tạng ,ư thế tục Pháp danh vi sanh tử 。Thế Tôn !tử giả chư thọ/thụ căn diệt ,sanh giả chư thọ/thụ căn khởi ,Như Lai tạng giả tức bất sanh bất tử 、bất thăng bất trụy 、ly hữu vi tướng 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả thường hằng bất hoại ,thị cố Thế Tôn !Như Lai tạng giả dữ bất ly giải thoát trí tạng thị y thị trì ,thị vi kiến lập 。diệc dữ ngoại ly bất giải thoát trí chư hữu vi Pháp y trì kiến lập 。Thế Tôn !nhược/nhã vô Như Lai tạng giả ,ưng vô yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。hà dĩ cố ?ư thử lục thức cập dĩ sở tri như thị thất pháp ,sát-na bất trụ bất thọ/thụ chúng khổ ,bất kham yếm ly nguyện cầu Niết-Bàn 。Như Lai tạng giả ,vô hữu tiền tế vô sanh vô diệt ,pháp thụ chư khổ 。bỉ vi yếm khổ ,nguyện cầu Niết-Bàn 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,phi hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。Như Lai tạng giả ,thân kiến hữu tình 、điên đảo hữu tình 、không kiến hữu tình ,phi sở hạnh cảnh 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả thị pháp giới tạng ,thị pháp thân tạng 、xuất thế gian tạng 、tánh thanh tịnh tạng ,thử bổn tánh tịnh 。Như Lai tạng giả như ngã sở giải ,túng vi khách trần phiền não sở nhiễm ,do thị bất khả tư nghị Như Lai cảnh giới 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !sát-na sát-na thiện bất thiện tâm khách trần phiền não sở bất năng nhiễm 。hà dĩ cố ?phiền não bất xúc tâm ,tâm bất xúc phiền não 。vân hà bất xúc Pháp nhi năng đắc nhiễm tâm ?Thế Tôn !do hữu phiền não hữu tùy nhiễm tâm 。tùy phiền não nhiễm nạn/nan giải nạn/nan liễu ,duy Phật Thế tôn vi nhãn 、vi trí 、vi Pháp căn bản 、vi tôn 、vi đạo 、vi chánh pháp y ,như thật tri kiến 。」 爾時世尊歎勝鬘夫人言:「善哉善哉,如汝所說。性清淨心隨煩惱染,難可了知。復次勝鬘!有二種法難可了知。何等為二?謂性清淨心難可了知,彼心為煩惱染亦難了知。如此二法,汝及成就大法菩薩乃能聽受,諸餘聲聞由信能解。勝鬘!若我弟子增上信者,隨順法智,於此法中而得究竟。順法智者,觀根識境,觀察業報,觀羅漢眠觀心自在愛樂禪樂,觀聲聞獨覺聖神變通。由成就此五善巧觀,現在未來聲聞弟子因增上信隨順法智,善能解了性清淨心煩惱所染而得究竟。勝鬘!是究竟者為大乘因。汝今當知信如來者,於甚深法不生誹謗。」 nhĩ thời Thế Tôn thán thắng ma nphu nhân ngôn :「Thiện tai thiện tai ,như nhữ sở thuyết 。tánh thanh tịnh tâm tùy phiền não nhiễm ,nạn/nan khả liễu tri 。phục thứ thắng man !hữu nhị chủng Pháp nạn/nan khả liễu tri 。hà đẳng vi nhị ?vị tánh thanh tịnh tâm nạn/nan khả liễu tri ,bỉ tâm vi phiền não nhiễm diệc nạn/nan liễu tri 。như thử nhị Pháp ,nhữ cập thành tựu đại pháp Bồ Tát nãi năng thính thọ ,chư dư Thanh văn do tín năng giải 。thắng man !nhược/nhã ngã đệ-tử tăng thượng tín giả ,tùy thuận Pháp trí ,ư thử Pháp trung nhi đắc cứu cánh 。thuận Pháp trí giả ,quán căn thức cảnh ,quan sát nghiệp báo ,quán La-hán miên quán tâm tự tại ái lạc Thiền lạc/nhạc ,quán thanh văn độc giác Thánh thần biến thông 。do thành tựu thử ngũ thiện xảo quán ,hiện tại vị lai Thanh văn đệ-tử nhân tăng thượng tín tùy thuận Pháp trí ,thiện năng giải liễu tánh thanh tịnh tâm phiền não sở nhiễm nhi đắc cứu cánh 。thắng man !thị cứu cánh giả vi Đại thừa nhân 。nhữ kim đương tri tín Như Lai giả ,ư thậm thâm Pháp bất sanh phỉ báng 。」 爾時勝鬘夫人白佛言:「世尊!復有餘義能多利益。我當承佛威神之力,演說斯事。」 nhĩ thời thắng ma nphu nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phục hưũ dư nghĩa năng đa lợi ích 。ngã đương thừa Phật uy thần chi lực ,diễn thuyết tư sự 。」 佛言:「善哉。今恣汝說。」 Phật ngôn :「Thiện tai 。kim tứ nhữ thuyết 。」 勝鬘夫人言:「有三種善男子善女人,於甚深法離自毀傷,生多功德入大乘道。何等為三?若善男子善女人等,能自成就甚深法智,或有成就隨順法智,或有於此甚深法中不能解了,仰推如來,唯佛所知非我境界。除此三種善男子善女人已,諸餘有情於甚深法,隨己所取執著妄說,違背正法習諸外道。腐敗種子,設在餘方應往除滅。彼腐敗者,一切天人應共摧伏。」 thắng ma nphu nhân ngôn :「hữu tam chủng Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ư thậm thâm Pháp ly tự hủy thương ,sanh đa công đức nhập Đại thừa đạo 。hà đẳng vi tam ?nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,năng tự thành tựu thậm thâm Pháp trí ,hoặc hữu thành tựu tùy thuận Pháp trí ,hoặc hữu ư thử thậm thâm Pháp trung bất năng giải liễu ,ngưỡng thôi Như Lai ,duy Phật sở tri phi ngã cảnh giới 。trừ thử tam chủng Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ ,chư dư hữu tình ư thậm thâm Pháp ,tùy kỷ sở thủ chấp trước vọng thuyết ,vi bội chánh pháp tập chư ngoại đạo 。hủ bại chủng tử ,thiết tại dư phương ưng vãng trừ diệt 。bỉ hủ bại giả ,nhất thiết Thiên Nhân ưng cọng tồi phục 。」 勝鬘夫人說是語已,與諸眷屬頂禮佛足。時佛世尊讚言:「善哉。勝鬘!於甚深法方便守護,降伏怨敵善能通達。汝已親近百千俱胝諸佛如來,能說此義。」爾時世尊放勝光明普照大眾,身昇虛空高七多羅量,以神通力足步虛空還舍衛城。 thắng ma nphu nhân thuyết thị ngữ dĩ ,dữ chư quyến chúc đảnh lễ Phật túc 。thời Phật Thế tôn tán ngôn :「Thiện tai 。thắng man !ư thậm thâm Pháp phương tiện thủ hộ ,hàng phục oán địch thiện năng thông đạt 。nhữ dĩ thân cận bách thiên câu-chi chư Phật Như Lai ,năng thuyết thử nghĩa 。」nhĩ thời Thế Tôn phóng thắng quang minh phổ chiếu Đại chúng ,thân thăng hư không cao thất Ta-la lượng ,dĩ thần thông lực túc bộ hư không hoàn Xá-vệ thành 。 時勝鬘夫人與諸眷屬,瞻仰世尊目不暫捨,過眼境已歡喜踊躍,遞共稱歎如來功德,一心念佛還無鬪城,勸友稱王建立大乘。城中女人七歲已上化以大乘,友稱大王亦以大乘化諸男子七歲已上,舉國人民無不學者。 thời thắng ma nphu nhân dữ chư quyến chúc ,chiêm ngưỡng Thế Tôn mục bất tạm xả ,quá/qua nhãn cảnh dĩ hoan hỉ dũng dược ,đệ cọng xưng thán Như Lai công đức ,nhất tâm niệm Phật hoàn vô đấu thành ,khuyến hữu xưng Vương kiến lập Đại-Thừa 。thành trung nữ nhân thất tuế dĩ thượng hóa dĩ Đại-Thừa ,hữu xưng Đại Vương diệc dĩ Đại-Thừa hóa chư nam tử thất tuế dĩ thượng ,cử quốc nhân dân vô bất học giả 。 爾時世尊入逝多林,告尊者阿難及念天帝。時天帝釋與諸眷屬應念而至住於佛前。爾時世尊告帝釋言:「憍尸迦!汝當受持此經演說開示,為三十三天得安樂故。」復告阿難:「汝亦受持,為諸四眾分別演說。」 nhĩ thời Thế Tôn nhập Thệ đa lâm ,cáo Tôn-Giả A-nan cập niệm Thiên đế 。thời Thiên đế thích dữ chư quyến chúc ưng niệm nhi chí trụ/trú ư Phật tiền 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Đế Thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ đương thọ trì thử Kinh diễn thuyết khai thị ,vi tam thập tam thiên đắc an lạc cố 。」phục cáo A-nan :「nhữ diệc thọ trì ,vi chư Tứ Chúng phân biệt diễn thuyết 。」 時天帝釋白佛言:「世尊!當何名斯經?云何奉持?」 thời Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh tư Kinh ?vân hà phụng trì ?」 佛告天帝:「此經成就無邊功德,一切聲聞獨覺力不能及,況餘有情。憍尸迦當知,此經甚深微妙大功德聚,今當為汝略說其名。諦聽諦聽,善思念之。」 Phật cáo Thiên đế :「thử Kinh thành tựu vô biên công đức ,nhất thiết thanh văn độc giác lực bất năng cập ,huống dư hữu tình 。Kiêu-thi-ca đương tri ,thử Kinh thậm thâm vi diệu Đại công đức tụ ,kim đương vi nhữ lược thuyết kỳ danh 。đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。」 時天帝釋及尊者阿難白言:「善哉世尊!唯然受教。」 thời Thiên đế thích cập Tôn-Giả A-nan bạch ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛言:「此經讚歎如來真實功德,應如是持;說不思議十種弘誓,應如是持;以一大願攝一切願,應如是持;說不思議攝受正法,應如是持;說入一乘,應如是持;說無邊諦,應如是持;說如來藏,應如是持;說佛法身,應如是持;說空性義隱覆真實,應如是持;說一諦義,應如是持;說常住不動寂靜一依,應如是持;說顛倒真實,應如是持;說自性清淨心煩惱隱覆,應如是持;說如來真子,應如是持;說勝鬘夫人正師子吼,應如是持。復次憍尸迦!此經所說斷一切疑,決定了義入一乘道。憍尸迦!今以所說勝鬘夫人師子吼經付囑於汝,乃至法住,於十方界開示演說。」 Phật ngôn :「thử Kinh tán thán Như Lai chân thật công đức ,ưng như thị trì ;thuyết bất tư nghị thập chủng hoằng thệ ,ưng như thị trì ;dĩ nhất đại nguyện nhiếp nhất thiết nguyện ,ưng như thị trì ;thuyết bất tư nghị nhiếp thọ chánh pháp ,ưng như thị trì ;thuyết nhập nhất thừa ,ưng như thị trì ;thuyết vô biên đế ,ưng như thị trì ;thuyết Như Lai tạng ,ưng như thị trì ;thuyết Phật Pháp thân ,ưng như thị trì ;thuyết không tánh nghĩa ẩn phước chân thật ,ưng như thị trì ;thuyết nhất đế nghĩa ,ưng như thị trì ;thuyết thường trụ bất động tịch tĩnh nhất y ,ưng như thị trì ;thuyết điên đảo chân thật ,ưng như thị trì ;thuyết tự tánh thanh tịnh tâm phiền não ẩn phước ,ưng như thị trì ;thuyết Như Lai chân tử ,ưng như thị trì ;thuyết thắng ma nphu nhân chánh sư tử hống ,ưng như thị trì 。phục thứ Kiêu-thi-ca !thử Kinh sở thuyết đoạn nhất thiết nghi ,quyết định liễu nghĩa nhập nhất thừa đạo 。Kiêu-thi-ca !kim dĩ sở thuyết thắng ma nphu nhân sư tử hống Kinh phó chúc ư nhữ ,nãi chí pháp trụ ,ư thập phương giới khai thị diễn thuyết 。」 天帝釋言:「善哉世尊!唯然受教。」 Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 時天帝釋、尊者阿難,及諸大會天、人、阿修羅、健闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 thời Thiên đế thích 、Tôn-Giả A-nan ,cập chư đại hội Thiên 、nhân 、A-tu-la 、kiện thát bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大寶積經卷第一百一十九 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập cửu 大寶積經卷第一百二十 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhị thập 大唐三藏菩提流志奉 詔譯 Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 廣博仙人會第四十九 quảng bác Tiên nhân hội đệ tứ thập cửu 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在無鬪戰城恒河岸上。時有無量諸比丘眾尊者阿難、摩訶迦葉、舍利弗、薄拘羅、離婆多、阿若憍陳如等,所作已辦離諸塵染,諸漏已盡不復退轉,禪誦經行無暫懈息,或如群鴈遊止寂靜,或在林間常處禪定,安住如來光明教門,調伏諸根得無所畏。時娑羅雞林枝葉繁茂香花布地,拘枳羅鳥、迦陵伽鳥、鵝王群蜂棲集和鳴,能令眾生離諸昏墮。爾時如來告諸比丘:「汝等應當勤作所作,以於戒儀而自蔭覆。」 nhất thời Phật tại vô đấu chiến thành hằng hà ngạn thượng 。thời hữu vô lượng chư Tỳ-kheo chúng Tôn-Giả A-nan 、Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Bạc-câu-la 、Ly-bà-đa 、A-nhã Kiều-trần-như đẳng ,sở tác dĩ biện ly chư trần nhiễm ,chư lậu dĩ tận bất phục thoái chuyển ,Thiền tụng Kinh hạnh/hành/hàng vô tạm giải tức ,hoặc như quần nhạn du chỉ tịch tĩnh ,hoặc tại lâm gian thường xứ/xử Thiền định ,an trụ Như Lai quang minh giáo môn ,điều phục chư căn đắc vô sở úy 。thời Ta-la kê lâm chi diệp phồn mậu hương hoa bố địa ,câu-chỉ-la điểu 、Ca lăng già điểu 、nga vương quần phong tê tập hòa minh ,năng lệnh chúng sanh ly chư hôn đọa 。nhĩ thời Như Lai cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng ứng đương cần tác sở tác ,dĩ ư giới nghi nhi tự ấm phước 。」 是時西方忽然輝耀如日輪光,尊者阿難未離欲故,白言:「世尊!今此光明是何之相?」 Thị thời Tây phương hốt nhiên huy diệu như nhật luân quang ,Tôn-Giả A-nan vị ly dục cố ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử quang minh thị hà chi tướng ?」 佛言:「阿難!是五通仙最勝上者黑香之子,名曰廣博。節食羸瘦身無光潤,與其同行五百人俱,所謂不白仙人、天人仙人、苫波野那仙人、丹荼野那仙人、迦摩野那仙人、迷佉那斯仙人、疑味仙人、度羅仙人等,前後圍遶當來詣我。」 Phật ngôn :「A-nan !thị ngũ thông tiên tối thắng thượng giả hắc hương chi tử ,danh viết quảng bác 。tiết thực/tự luy sấu thân vô quang nhuận ,dữ kỳ đồng hạnh/hành/hàng ngũ bách nhân câu ,sở vị bất bạch Tiên nhân 、Thiên Nhân Tiên nhân 、thiêm ba dã na Tiên nhân 、đan đồ dã na Tiên nhân 、Ca ma dã na Tiên nhân 、mê khư na tư Tiên nhân 、nghi vị Tiên nhân 、độ La Tiên nhân đẳng ,tiền hậu vi nhiễu đương lai nghệ ngã 。」 爾時廣博仙人遙覩世尊身意寂靜處在林藪,為諸比丘之所侍衛。即自思惟:「奇哉尊貴!一切智處色相具足,捨去群臣轉輪王位六萬綵女如棄毒食,苦行山林離諸欲樂,名稱普聞,誠不虛也。」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân dao đổ Thế Tôn thân ý tịch tĩnh xứ tại lâm tẩu ,vi chư Tỳ-kheo chi sở thị vệ 。tức tự tư tánh :「kì tai tôn quý !nhất thiết trí xứ/xử sắc tướng cụ túc ,xả khứ quần thần Chuyển luân Vương vị lục vạn thải nữ như khí độc thực/tự ,khổ hạnh sơn lâm ly chư dục lạc/nhạc ,danh xưng phổ văn ,thành bất hư dã 。」 時彼眾中有一仙人,字那剌陀,遙瞻如來心生歡喜,即說頌曰: thời bỉ chúng trung hữu nhất Tiên nhân ,tự na lạt đà ,dao chiêm Như Lai tâm sanh hoan hỉ ,tức thuyết tụng viết : 「瞻彼青花樹林下, 「chiêm bỉ thanh hoa thụ lâm hạ , 猶紫金聚者何人? do tử kim tụ giả hà nhân ? 彌樓妙寶流焰光, di lâu diệu bảo lưu diệm quang , 亦如秋月無氛翳。」 diệc như thu nguyệt vô phân ế 。」 爾時諸仙皆懷悅豫,合掌恭敬漸詣佛所。於時世尊告諸比丘:「汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等,蓬髮上靡棲止林莽塗灰却粒,或月半月節食羸瘦,鹿皮樹皮以充衣服,不剪髮爪蹲處露地。或如煙炭黑蜂之色,呪術祭火以為吉祥,空地樹下隨處而居。或墜高巖或投深水,炎火赫日炙身苦體,恃其種姓離無上智。比丘當知,此諸仙人見不清淨耽著諸有,輪迴生死不能出離。」 nhĩ thời chư tiên giai hoài duyệt dự ,hợp chưởng cung kính tiệm nghệ Phật sở 。ư thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng quán bỉ Diêm-phù châu trung chư Tiên nhân đẳng ,bồng phát thượng mĩ tê chỉ lâm mãng đồ hôi khước lạp ,hoặc nguyệt bán nguyệt tiết thực/tự luy sấu ,lộc bì thụ/thọ bì dĩ sung y phục ,bất tiễn phát trảo tồn xứ/xử lộ địa 。hoặc như yên thán hắc phong chi sắc ,chú thuật tế hỏa dĩ vi cát tường ,không địa thụ hạ tùy xử nhi cư 。hoặc trụy cao nham hoặc đầu thâm thủy ,viêm hỏa hách nhật chích thân khổ thể ,thị kỳ chủng tính ly vô thượng trí 。Tỳ-kheo đương tri ,thử chư Tiên nhân kiến bất thanh tịnh đam trước chư hữu ,Luân-hồi sanh tử bất năng xuất ly 。」 時諸比丘聞佛世尊作是說已,同聲白言:「我等今者由依如來勤修梵行,於諸有中永當出離。」 thời chư Tỳ-kheo văn Phật Thế tôn tác thị thuyết dĩ ,đồng thanh bạch ngôn :「ngã đẳng kim giả do y Như Lai cần tu phạm hạnh ,ư chư hữu trung vĩnh đương xuất ly 。」 爾時廣博仙人與其同類漸至佛所,覩諸羅漢威德尊嚴,內懷傾悚曲躬低視。各結散髮,身佩白繩,顏容黑暗,兩目黃綠,頭髮枯燥,執三拒木,身形卑陋,或行虛空。或談俗典,至如來前,白言:「世尊!今此眾會,願佛知時。」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân dữ kỳ đồng loại tiệm chí Phật sở ,đổ chư La-hán uy đức tôn nghiêm ,nội hoài khuynh tủng khúc cung đê thị 。các kết/kiết tán phát ,thân bội bạch thằng ,nhan dung hắc ám ,lượng (lưỡng) mục hoàng lục ,đầu phát khô táo ,chấp tam cự mộc ,thân hình ti lậu ,hoặc hạnh/hành/hàng hư không 。hoặc đàm tục điển ,chí Như Lai tiền ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử chúng hội ,nguyện Phật tri thời 。」 佛言:「廣博!我已了知諸有受生及於自性。」 Phật ngôn :「quảng bác !ngã dĩ liễu tri chư hữu thọ sanh cập ư tự tánh 。」 時阿難陀白言:「世尊!此何仙人眾所圍遶,詞慧通敏頂髮上靡?」 thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !thử hà Tiên nhân chúng sở vi nhiễu ,từ tuệ thông mẫn đảnh/đính phát thượng mĩ ?」 佛言:「阿難!此是廣博,作圍陀典,奉持習行賒羯羅教,造諸種種世俗文字。」 Phật ngôn :「A-nan !thử thị quảng bác ,tác vi đà điển ,phụng trì tập hạnh/hành/hàng xa yết La giáo ,tạo chư chủng chủng thế tục văn tự 。」 爾時諸羅漢等共相謂言:「而此仙人有何所得,苦行如是於生死中而不解脫?」復自思惟:「此仙人眾今來佛所,當何所問?為因緣耶?為無我耶?」 nhĩ thời chư La-hán đẳng cộng tướng vị ngôn :「nhi thử Tiên nhân hữu hà sở đắc ,khổ hạnh như thị ư sanh tử trung nhi bất giải thoát ?」phục tự tư tánh :「thử Tiên nhân chúng kim lai Phật sở ,đương hà sở vấn ?vi nhân duyên da ?vi vô ngã da ?」 爾時廣博仙人合掌向佛白言:「世尊!佛出現難,眾會亦難。我於今者有少疑問,願垂哀愍。」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !Phật xuất hiện nạn/nan ,chúng hội diệc nạn/nan 。ngã ư kim giả hữu thiểu nghi vấn ,nguyện thùy ai mẩn 。」 佛言:「大仙!恣汝所問,當為解說。」 Phật ngôn :「đại tiên !tứ nhữ sở vấn ,đương vi giải thuyết 。」 廣博仙言:「云何為施?何者施義?云何施主?施主何義?云何施者不名施主?云何施主不名施者?云何行施於受施者而獲福報?云何施已,若現在世、若命終後,施福隨行為積為聚?世尊!如來滅後供養塔廟,誰為受者獲於福報?」 quảng bác tiên ngôn :「vân hà vi thí ?hà giả thí nghĩa ?vân hà thí chủ ?thí chủ hà nghĩa ?vân hà thí giả bất danh thí chủ ?vân hà thí chủ bất danh thí giả ?vân hà hạnh/hành/hàng thí ư thọ/thụ thí giả nhi hoạch phước báo ?vân hà thí dĩ ,nhược/nhã hiện tại thế 、nhược/nhã mạng chung hậu ,thí phước tùy hạnh/hành/hàng vi tích vi tụ ?Thế Tôn !Như Lai diệt hậu cúng dường tháp miếu ,thùy vi thọ/thụ giả hoạch ư phước báo ?」 佛言:「大仙!汝今所問甚為希有,為欲覺悟新發意者。」 Phật ngôn :「đại tiên !nhữ kim sở vấn thậm vi hy hữu ,vi dục giác ngộ tân phát tâm giả 。」 時舍利弗在於眾中髮白面皺,以其右手擡眉顧視,久而言曰:「我昔曾聞廣博仙人世所稱讚,云何今者不知言問如小童子。云何不問因緣無我深妙之義,而乃問於施之果報?」 thời Xá-lợi-phất tại ư chúng trung phát bạch diện trứu ,dĩ kỳ hữu thủ đài my cố thị ,cửu nhi ngôn viết :「ngã tích tằng văn quảng bác Tiên nhân thế sở xưng tán ,vân hà kim giả bất tri ngôn vấn như tiểu Đồng tử 。vân hà bất vấn nhân duyên vô ngã thâm diệu chi nghĩa ,nhi nãi vấn ư thí chi quả báo ?」 尊者阿難前禮佛足,白言:「世尊!彼之仙人於施貪著,我願為彼解說施義。」 Tôn-Giả A-nan tiền lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !bỉ chi Tiên nhân ư thí tham trước ,ngã nguyện vi bỉ giải thuyết thí nghĩa 。」 佛言:「阿難!若問如來,聲聞答者,非如來教。」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã vấn Như Lai ,Thanh văn đáp giả ,phi Như Lai giáo 。」 時舍利弗復白佛言:「今此仙人有彼彼疑,我願解說。」 thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「kim thử Tiên nhân hữu bỉ bỉ nghi ,ngã nguyện giải thuyết 。」 佛言:「不爾。汝於聲聞最為上首,若於我前有所解說,令諸眾生墮於惡趣,謗云如來非決定智,或云如來覺性了已猶有我慢。」 Phật ngôn :「bất nhĩ 。nhữ ư Thanh văn tối vi thượng thủ ,nhược/nhã ư ngã tiền hữu sở giải thuyết ,lệnh chư chúng sanh đọa ư ác thú ,báng vân Như Lai phi quyết định trí ,hoặc vân Như Lai giác tánh liễu dĩ do hữu ngã mạn 。」 爾時諸比丘聞佛世尊作是說已,生淨信心,白言:「世尊!廣博仙人有所疑問,願為除斷。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Phật Thế tôn tác thị thuyết dĩ ,sanh tịnh tín tâm ,bạch ngôn :「Thế Tôn !quảng bác Tiên nhân hữu sở nghi vấn ,nguyện vi trừ đoạn 。」 爾時佛告廣博仙言:「汝今諦聽,施之果報及業差別。若諸受者能令施主生於果報,是為施義。若有眾生發清淨心,以己財寶令執事人隨所施者,其財寶主名為施主,其執事人名為施者。若復有人自持己物淨心施者,得為施主亦名施者。復次大仙!三十二種不淨之施,汝今諦聽。若復有人,倒見施者不名淨施。因報恩者不名淨施。不哀愍者,不名淨施。為色欲者,不名淨施。若施火中,不名淨施。擲水中者,不名淨施。恐怖施者,不名淨施。施五家者,不名淨施。以毒施者,不名淨施。施刀杖者,不名淨施。殺害施者,不名淨施。為攝他故,不名淨施。為稱譽者,不名淨施。為倡伎者,不名淨施。因占相者,不名淨施。求飾好者,不名淨施。結朋友者,不名淨施。於莊宅中鳥獸來喫不歡欣者,不名淨施。學工巧者,不名淨施。因病施醫,不名淨施。先因打罵後施財物,不名淨施。若懷疑惑,言我今施為有報耶為無報耶?如此施者,不名淨施。若捨施已,內懷熱惱慳戀悔恨,不名淨施。若言受者後當為我作牛畜者,不名淨施。若言福報我自受者,不名淨施。若人少壯無淨信心,後遭病苦或臨死路,楚毒在身肢節分解,閻羅使者調弄於前,親屬平生悲泣相視,如此之時方始施者,不名淨施。或有念言,令餘城邑知我施者,不名淨施。若懷嫉妬增上施者,不名淨施。慕他豪族為求婚姻,持諸金銀繒綵衣服而施與者,不名淨施。若求男女及餘雜緣而施與者,不名淨施。若有念言,我於今施來世受報,不名淨施。見貧窮者不生哀愍,翻持錢財施富貴人,不名淨施。或貪花果而施與者,不名淨施。善男子!此三十二愛染之施,猶如有人携持種子,於荒穢田隨所種殖。然彼種子依大地界,遇天雨潤決定生牙,至於花實少得收獲。」 nhĩ thời Phật cáo quảng bác tiên ngôn :「nhữ kim đế thính ,thí chi quả báo cập nghiệp sái biệt 。nhược/nhã chư thọ/thụ giả năng lệnh thí chủ sanh ư quả báo ,thị vi thí nghĩa 。nhược hữu chúng sanh phát thanh tịnh tâm ,dĩ kỷ tài bảo lệnh chấp sự nhân tùy sở thí giả ,kỳ tài bảo chủ danh vi thí chủ ,kỳ chấp sự nhân danh vi thí giả 。nhược/nhã phục hưũ nhân tự trì kỷ vật tịnh tâm thí giả ,đắc vi thí chủ diệc danh thí giả 。phục thứ đại tiên !tam thập nhị chủng bất tịnh chi thí ,nhữ kim đế thính 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,đảo kiến thí giả bất danh tịnh thí 。nhân báo ân giả bất danh tịnh thí 。bất ai mẩn giả ,bất danh tịnh thí 。vi sắc dục giả ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã thí hỏa trung ,bất danh tịnh thí 。trịch thủy trung giả ,bất danh tịnh thí 。khủng bố thí giả ,bất danh tịnh thí 。thí ngũ gia giả ,bất danh tịnh thí 。dĩ độc thí giả ,bất danh tịnh thí 。thí đao trượng giả ,bất danh tịnh thí 。sát hại thí giả ,bất danh tịnh thí 。vi nhiếp tha cố ,bất danh tịnh thí 。vi xưng dự giả ,bất danh tịnh thí 。vi xướng kỹ giả ,bất danh tịnh thí 。nhân chiêm tướng giả ,bất danh tịnh thí 。cầu sức hảo giả ,bất danh tịnh thí 。kết/kiết bằng hữu giả ,bất danh tịnh thí 。ư trang trạch trung điểu thú lai khiết bất hoan hân giả ,bất danh tịnh thí 。học công xảo giả ,bất danh tịnh thí 。nhân bệnh thí y ,bất danh tịnh thí 。tiên nhân đả mạ hậu thí tài vật ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã hoài nghi hoặc ,ngôn ngã kim thí vi hữu báo da vi vô báo da ?như thử thí giả ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã xả thí dĩ ,nội hoài nhiệt não xan luyến hối hận ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã ngôn thọ/thụ giả hậu đương vi ngã tác ngưu súc giả ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã ngôn phước báo ngã tự thọ giả ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã nhân thiểu tráng vô tịnh tín tâm ,hậu tao bệnh khổ hoặc lâm tử lộ ,sở độc tại thân chi tiết phân giải ,Diêm La sử giả điều lộng ư tiền ,thân chúc bình sanh bi khấp tướng thị ,như thử chi thời phương thủy thí giả ,bất danh tịnh thí 。hoặc hữu niệm ngôn ,lệnh dư thành ấp tri ngã thí giả ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã hoài tật đố tăng thượng thí giả ,bất danh tịnh thí 。mộ tha hào tộc vi cầu hôn nhân ,trì chư kim ngân tăng thải y phục nhi thí dữ giả ,bất danh tịnh thí 。nhược/nhã cầu nam nữ cập dư tạp duyên nhi thí dữ giả ,bất danh tịnh thí 。nhược hữu niệm ngôn ,ngã ư kim thí lai thế thọ/thụ báo ,bất danh tịnh thí 。kiến bần cùng giả bất sanh ai mẩn ,phiên trì tiễn tài thí phú quý nhân ,bất danh tịnh thí 。hoặc tham hoa quả nhi thí dữ giả ,bất danh tịnh thí 。Thiện nam tử !thử tam thập nhị ái nhiễm chi thí ,do như hữu nhân huề trì chủng tử ,ư hoang uế điền tùy sở chủng thực 。nhiên bỉ chủng tử y Đại địa giới ,ngộ Thiên vũ nhuận quyết định sanh nha ,chí ư hoa thật thiểu đắc thu hoạch 。」 爾時廣博仙人復白佛言:「如何施與,持戒毀戒而不滅壞。」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「như hà thí dữ ,trì giới hủy giới nhi bất diệt hoại 。」 佛言:「大仙!若復有人淨信因果發歡喜心,為諸眾生無有悔悋,亦不分別持戒破戒。復次善男子!有五種施名為大施。何者為五?一者時施,二者道行之者,三者病人及看病者,四者說正法人,五者詣他國者。復有五種:一者法施,二者食施,三者居住,四者燈明,五者香花。」 Phật ngôn :「đại tiên !nhược/nhã phục hưũ nhân tịnh tín nhân quả phát hoan hỉ tâm ,vi chư chúng sanh vô hữu hối lẫn ,diệc bất phân biệt trì giới phá giới 。phục thứ Thiện nam tử !hữu ngũ chủng thí danh vi Đại thí 。hà giả vi ngũ ?nhất giả thời thí ,nhị giả đạo hạnh/hành/hàng chi giả ,tam giả bệnh nhân cập khán bệnh giả ,tứ giả thuyết Chánh Pháp nhân ,ngũ giả nghệ tha quốc giả 。phục hưũ ngũ chủng :nhất giả pháp thí ,nhị giả thực/tự thí ,tam giả cư trụ/trú ,tứ giả đăng minh ,ngũ giả hương hoa 。」 廣博復言:「何等清淨?」 quảng bác phục ngôn :「hà đẳng thanh tịnh ?」 佛言:「若發信心,為諸眾生內懷哀愍,迴向菩提遍淨解脫,得為清淨。復有五種無上之施。何者為五?一者施於如來,其施無上;二者施於眾僧,其施無上;三者施說法者,其施無上;四者施父,其施無上;五者施母,其施無上。復有施者名為大施,所謂失位國王名為大施。若為縣官之所逼迫無所依怙,及為疾病之所痛惱,施如此人名為大施。若為王者所棄,臨刑之時及餘命難,捨己之命救於彼命,名為大施。或於疾病之人施與醫藥,亦名大施。或於具戒眾僧以時而施,亦名大施。或施求智慧者,亦名大施。或於傍生之儔蝦蟇蛭烏及餘鳥獸而施與者,亦名大施。或於乏劣之者施令充足,亦名大施。若復有人,勸他淨施及餘隨喜,亦名大施。復次大仙!汝先所問,於我滅後云何種植獲福報者。善男子!諸如來者皆是法身非是色身,若復在世或復滅後,所有供養福無有異。如轉輪王於其大地唱如是言:『我之國界,不應有人殺害眾生及於妄語。』其國之人,雖未見王兼親侍衛,但聞教勅即便遵奉,王於是人必生歡喜。是人由王不殺害故獲生天報,其有違者墮於惡趣。如是大仙!雖有眾生見我色身,不護其戒何所得耶?如提婆達多,雖遇於我猶墮地獄。若復有人於來世中勤修我教,則為希有,如見我身無有異也。 Phật ngôn :「nhược/nhã phát tín tâm ,vi chư chúng sanh nội hoài ai mẩn , hồi hướng Bồ-đề Biến tịnh giải thoát ,đắc vi thanh tịnh 。phục hưũ ngũ chủng vô thượng chi thí 。hà giả vi ngũ ?nhất giả thí ư Như Lai ,kỳ thí vô thượng ;nhị giả thí ư chúng tăng ,kỳ thí vô thượng ;tam giả thí thuyết pháp giả ,kỳ thí vô thượng ;tứ giả thí phụ ,kỳ thí vô thượng ;ngũ giả thí mẫu ,kỳ thí vô thượng 。phục hưũ thí giả danh vi Đại thí ,sở vị thất vị Quốc Vương danh vi Đại thí 。nhược/nhã vi huyền quan chi sở bức bách vô sở y hỗ ,cập vi tật bệnh chi sở thống não ,thí như thử nhân danh vi Đại thí 。nhược/nhã vi Vương giả sở khí ,lâm hình chi thời cập dư mạng nạn/nan ,xả kỷ chi mạng cứu ư bỉ mạng ,danh vi Đại thí 。hoặc ư tật bệnh chi nhân thí dữ y dược ,diệc danh Đại thí 。hoặc ư cụ giới chúng tăng dĩ thời nhi thí ,diệc danh Đại thí 。hoặc thí cầu trí tuệ giả ,diệc danh Đại thí 。hoặc ư bàng sanh chi trù hà 蟇điệt ô cập dư điểu thú nhi thí dữ giả ,diệc danh Đại thí 。hoặc ư phạp liệt chi giả thí lệnh sung túc ,diệc danh Đại thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,khuyến tha tịnh thí cập dư tùy hỉ ,diệc danh Đại thí 。phục thứ đại tiên !nhữ tiên sở vấn ,ư ngã diệt hậu vân hà chủng thực hoạch phước báo giả 。Thiện nam tử !chư Như Lai giả giai thị pháp thân phi thị sắc thân ,nhược phục tại thế hoặc phục diệt hậu ,sở hữu cúng dường phước vô hữu dị 。như Chuyển luân Vương ư kỳ Đại địa xướng như thị ngôn :『ngã chi quốc giới ,bất ưng hữu nhân sát hại chúng sanh cập ư vọng ngữ 。』kỳ quốc chi nhân ,tuy vị kiến Vương kiêm thân thị vệ ,đãn văn giáo sắc tức tiện tuân phụng ,Vương ư thị nhân tất sanh hoan hỉ 。thị nhân do Vương bất sát hại cố hoạch sanh thiên báo ,kỳ hữu vi giả đọa ư ác thú 。như thị đại tiên !tuy hữu chúng sanh kiến ngã sắc thân ,bất hộ kỳ giới hà sở đắc da ?như Đề bà đạt đa ,tuy ngộ ư ngã do đọa địa ngục 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư lai thế trung cần tu ngã giáo ,tức vi hy hữu ,như kiến ngã thân vô hữu dị dã 。 「復次大仙!如汝所問,福德因緣為積聚者。如萩葦中因燒出焰,而此光焰不可得言為積為聚。如是施主,積集資糧猶影隨形而無見者。亦如蒲萄甘蔗,未押之時汁不可見,彼於一節二節之中求汁積聚了無見者,然於彼汁不從外得。福德果報亦復如是,不在施主手中心中及於身中,亦不相離。亦如尼拘陀子未成熟時,牙不可見。譬於商人持少財物往詣大城,有所貿易廣獲財利。福報亦爾,如蜂採花不損其色。雲涵雨潤誰見積聚?於其出生必自成辦。」 「phục thứ đại tiên !như nhữ sở vấn ,phước đức nhân duyên vi tích tụ giả 。như 萩vi trung nhân thiêu xuất diệm ,nhi thử quang diệm bất khả đắc ngôn vi tích vi tụ 。như thị thí chủ ,tích tập tư lương do ảnh tùy hình nhi vô kiến giả 。diệc như bồ đào cam giá ,vị áp chi thời trấp bất khả kiến ,bỉ ư nhất tiết nhị tiết chi trung cầu trấp tích tụ liễu vô kiến giả ,nhiên ư bỉ trấp bất tùng ngoại đắc 。phước đức quả báo diệc phục như thị ,bất tại thí chủ thủ trung tâm trung cập ư thân trung ,diệc bất tướng ly 。diệc như Ni-câu-đà tử vị thành thục thời ,nha bất khả kiến 。thí ư thương nhân trì thiểu tài vật vãng nghệ đại thành ,hữu sở mậu dịch quảng hoạch tài lợi 。phước báo diệc nhĩ ,như phong thải hoa bất tổn kỳ sắc 。vân hàm vũ nhuận thùy kiến tích tụ ?ư kỳ xuất sanh tất tự thành biện/bạn 。」 爾時廣博仙人白言:「世尊!施之差別我已了知。云何此識住於身中有所愛著?」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân bạch ngôn :「Thế Tôn !thí chi sái biệt ngã dĩ liễu tri 。vân hà thử thức trụ ư thân trung hữu sở ái trước/trứ ?」 佛言:「大仙!猶如國王住於城中,懼他軍來預作濠塹,積聚糧貯教養戰士,建諸幡旗調習醉象,嚴誡眾兵唱言警備,著於衣甲專情鬪戰,執利刀仗露刃而住。王福盡故,他軍強盛遂即滅壞。如是識王住於身城,見於六處無常侵害,穿信濠塹、被正念甲、御醉法象、調習意馬,告六處云:『今有無常威力軍來,宜應速疾被於施甲、持於智刃、辦慚愧弩、安戒隄防。』時彼六處為無常軍漸相逼迫,爾時彼識如福盡王,棄城而走別住城國。」 Phật ngôn :「đại tiên !do như Quốc Vương trụ/trú ư thành trung ,cụ tha quân lai dự tác hào tiệm ,tích tụ lương trữ giáo dưỡng chiến sĩ ,kiến chư phan/phiên kỳ điều tập túy tượng ,nghiêm giới chúng binh xướng ngôn cảnh bị ,trước/trứ ư y giáp chuyên Tình đấu chiến ,chấp lợi đao trượng lộ nhận nhi trụ/trú 。Vương phước tận cố ,tha quân cường thịnh toại tức diệt hoại 。như thị thức Vương trụ/trú ư thân thành ,kiến ư lục xứ vô thường xâm hại ,xuyên tín hào tiệm 、bị chánh niệm giáp 、ngự túy Pháp tượng 、điều tập ý mã ,cáo lục xứ vân :『kim hữu vô thường uy lực quân lai ,nghi ưng tốc tật bị ư thí giáp 、trì ư trí nhận 、biện/bạn tàm quý nỗ 、an giới đê phòng 。』thời bỉ lục xứ vi vô thường quân tiệm tướng bức bách ,nhĩ thời bỉ thức như phước tận Vương ,khí thành nhi tẩu biệt trụ/trú thành quốc 。」 廣博仙人復白佛言:「云何了知是福德城,非福德城我當捨之。」 quảng bác Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「vân hà liễu tri thị phước đức thành ,phi phước đức thành ngã đương xả chi 。」 佛言:「大仙!猶如有人乘大舟船欲渡大海,時遇風濤鼓涌飄蕩,黿鼉鯨鯢互為嶮害。是人因船遂達彼岸,既得無畏遶船三匝恭敬祭祀,唱言:『善哉。我由此船得渡大海。』如是大仙!有福眾生命終之後作是思惟:『我今此身善趣天上,所得人身為不空過。乘此身船渡惡趣海,善哉前生甚可恭敬。』若復有人墮惡趣者,猶如渡海乘朽爛船,於大海中或沈或浮,搖颺傾覆。是人殘命雖至岸上,復遇師子虎狼充滿,罵言:『咄哉!此朽故船倒行大海,令我怖畏見如此苦。』墮惡趣識亦復如是,毀罵其身:『我徒養育遭此惡報。我久於世擔負穢草,如蠶作繭徒自纏縛。如何令我沈溺若此?』 Phật ngôn :「đại tiên !do như hữu nhân thừa Đại châu thuyền dục độ đại hải ,thời ngộ phong đào cổ dũng phiêu đãng ,ngoan Đà kình nghê hỗ vi hiểm hại 。thị nhân nhân thuyền toại đạt bỉ ngạn ,ký đắc vô úy nhiễu thuyền tam tạp/táp cung kính tế tự ,xướng ngôn :『Thiện tai 。ngã do thử thuyền đắc độ đại hải 。』như thị đại tiên !hữu phước chúng sanh mạng chung chi hậu tác thị tư tánh :『ngã kim thử thân thiện thú Thiên thượng ,sở đắc nhân thân vi bất không quá 。thừa thử thân thuyền độ ác thú hải ,Thiện tai tiền sanh thậm khả cung kính 。』nhược/nhã phục hưũ nhân đọa ác thú giả ,do như độ hải thừa hủ lạn/lan thuyền ,ư Đại hải trung hoặc trầm hoặc phù ,diêu/dao dương khuynh phước 。thị nhân tàn mạng tuy chí ngạn thượng ,phục ngộ sư tử hổ lang sung mãn ,mạ ngôn :『đốt tai !thử hủ cố thuyền đảo hạnh/hành/hàng đại hải ,lệnh ngã bố úy kiến như thử khổ 。』đọa ác thú thức diệc phục như thị ,hủy mạ kỳ thân :『ngã đồ dưỡng dục tao thử ác báo 。ngã cửu ư thế đam/đảm phụ uế thảo ,như tàm tác kiển đồ tự triền phược 。như hà lệnh ngã trầm nịch nhược/nhã thử ?』 「爾時彼識於第二身適住母胎,纔七日中能作是念:『我從彼滅而來生此。』由善業者其心歡喜,能令彼母有三種相。所謂母面熙怡顏容端妙、無諸皯(黑*黽)、右脚壓地倍重常時,復以其手數摩右脇,被白色衣增加姝麗。造惡業識亦七日中作是憶念:『我從某城曾作某罪。』作是念已便生悲惱,能令其母現諸惡相,所謂身體臭穢羸瘦萎黃,常懷悲愁數數變吐,禍橫盈門災難逼迫饒諸疾病。將產之時,或損母命或復自死。」 「nhĩ thời bỉ thức ư đệ nhị thân thích trụ/trú mẫu thai ,tài thất nhật trung năng tác thị niệm :『ngã tòng bỉ diệt nhi lai sanh thử 。』do thiện nghiệp giả kỳ tâm hoan hỉ ,năng lệnh bỉ mẫu hữu tam chủng tướng 。sở vị mẫu diện hy di nhan dung đoan diệu 、vô chư 皯(hắc *mãnh )、hữu cước áp địa bội trọng thường thời ,phục dĩ kỳ thủ số ma hữu hiếp ,bị bạch sắc y tăng gia xu lệ 。tạo ác nghiệp thức diệc thất nhật trung tác thị ức niệm :『ngã tùng mỗ thành tằng tác mỗ tội 。』tác thị niệm dĩ tiện sanh bi não ,năng lệnh kỳ mẫu hiện chư ác tướng ,sở vị thân thể xú uế luy sấu nuy hoàng ,thường hoài bi sầu sát sát biến thổ ,họa hoạnh doanh môn tai nạn bức bách nhiêu chư tật bệnh 。tướng sản chi thời ,hoặc tổn mẫu mạng hoặc phục tự tử 。」 爾時廣博仙人復白佛言:「世尊!彼識初入胎時,得何念慧?」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thức sơ nhập thai thời ,đắc hà niệm tuệ ?」 佛言:「而此之識亦入胎已,見閻浮洲園苑樹林、宮殿池沼遍滿莊飾,親族聚會情極慕樂。復以天慧光明隨念憶知無量百千彼彼生處,彼是我母,曾五百世生育於我。作是念已生厭離心,唱言:『咄哉!於此世間生死足矣,劬勞諸有永願休息。』」 Phật ngôn :「nhi thử chi thức diệc nhập thai dĩ ,kiến Diêm-phù châu viên uyển thụ lâm 、cung điện trì chiểu biến mãn trang sức ,thân tộc tụ hội Tình cực mộ lạc/nhạc 。phục dĩ Thiên tuệ quang minh tùy niệm ức tri vô lượng bách thiên bỉ bỉ sanh xứ ,bỉ thị ngã mẫu ,tằng ngũ bách thế sanh dục ư ngã 。tác thị niệm dĩ sanh yếm ly tâm ,xướng ngôn :『đốt tai !ư thử thế gian sanh tử túc hĩ ,Cồ lao chư hữu vĩnh nguyện hưu tức 。』」 時廣博仙人復白佛言:「世尊!彼識既能如是厭離,豈不出離生死中耶?」 thời quảng bác Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thức ký năng như thị yếm ly ,khởi bất xuất ly sanh tử trung da ?」 佛言:「不也。大仙!彼識無出離之相,能得解脫無有是處。而彼識界於生死中雖爾厭離,能出離者不應受生。若不爾者,或有修福及於造罪,一切皆應趣向涅槃。如汝所言,識思惟者,是識增上非智增上。所以者何?識能分別,智能了知,識智和合乃如汝說。」 Phật ngôn :「bất dã 。đại tiên !bỉ thức vô xuất ly chi tướng ,năng đắc giải thoát vô hữu thị xứ 。nhi bỉ thức giới ư sanh tử trung tuy nhĩ yếm ly ,năng xuất ly giả bất ưng thọ sanh 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,hoặc hữu tu phước cập ư tạo tội ,nhất thiết giai ưng thú hướng Niết-Bàn 。như nhữ sở ngôn ,thức tư tánh giả ,thị thức tăng thượng phi trí tăng thượng 。sở dĩ giả hà ?thức năng phân biệt ,trí năng liễu tri ,thức trí hòa hợp nãi như nhữ thuyết 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「能防諸怨賊, 「năng phòng chư oán tặc , 積集煩惱者, tích tập phiền não giả , 了智與無智, liễu trí dữ vô trí , 及慧共愚癡。 cập tuệ cọng ngu si 。 見慢并無明, kiến mạn tinh vô minh , 如是等一切, như thị đẳng nhất thiết , 無有少離智, vô hữu thiểu ly trí , 由識能了知。 do thức năng liễu tri 。 識智不相離, thức trí bất tướng ly , 和合我常說, hòa hợp ngã thường thuyết , 一輪不為車, nhất luân bất vi xa , 二輪亦不成, nhị luân diệc bất thành , 亦不由於餘, diệc bất do ư dư , 要假人與牛, yếu giả nhân dữ ngưu , 并具於輻轄, tinh cụ ư phước hạt , 二輞相資備, nhị võng tướng tư bị , 轅軛兼絡繩, viên ách kiêm lạc thằng , 爾乃得名車。 nhĩ nãi đắc danh xa 。 身車亦如是, thân xa diệc như thị , 諸界和合生, chư giới hòa hợp sanh , 諸根悉備具, chư căn tất bị cụ , 由識能牽挽。 do thức năng khiên vãn 。 肢節相綴連, chi tiết tướng chuế liên , 筋脈恒遍滿, cân mạch hằng biến mãn , 髑髏皮髮覆, độc lâu bì phát phước , 腸肺并心脾, tràng phế tinh tâm Tì , 肝胃眾和合, can vị chúng hòa hợp , 建立假為身。 kiến lập giả vi thân 。 識王處其中, thức Vương xứ/xử kỳ trung , 非身為調御, phi thân vi điều ngự , 了知諸體性, liễu tri chư thể tánh , 是名智識俱。 thị danh trí thức câu 。 「復次大仙!此識微細不可色見,無有諸根亦不相離。若諸丈夫有所怯弱,或生恐怖或起尋思,皆識增上非智作用。」 「phục thứ đại tiên !thử thức vi tế bất khả sắc kiến ,vô hữu chư căn diệc bất tướng ly 。nhược/nhã chư trượng phu hữu sở khiếp nhược ,hoặc sanh khủng bố hoặc khởi tầm tư ,giai thức tăng thượng phi trí tác dụng 。」 爾時廣博仙人復白佛言:「世尊!云何觀察一切眾生從地獄趣而來生者,乃至人趣而來生者?何業差別,生於天人傍生餓鬼及於地獄?」 nhĩ thời quảng bác Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quan sát nhất thiết chúng sanh tùng địa ngục thú nhi lai sanh giả ,nãi chí nhân thú nhi lai sanh giả ?hà nghiệp sái biệt ,sanh ư Thiên Nhân bàng sanh ngạ quỷ cập ư địa ngục ?」 佛言:「大仙!眾生本性沒此生彼,是佛境界,非五通仙之所能知,亦非天人魔梵色究竟等并餘聲聞之所覺了。大仙!若於我法獲離三垢得初果時所有境界,尚非帝釋、那羅延天、汝諸仙等之所能知。」 Phật ngôn :「đại tiên !chúng sanh bổn tánh một thử sanh bỉ ,thị Phật cảnh giới ,phi ngũ thông tiên chi sở năng tri ,diệc phi Thiên Nhân ma phạm sắc cứu cánh đẳng tinh dư Thanh văn chi sở giác liễu 。đại tiên !nhược/nhã ư ngã pháp hoạch ly tam cấu đắc sơ quả thời sở hữu cảnh giới ,thượng phi Đế Thích 、Na-la-duyên Thiên 、nhữ chư tiên đẳng chi sở năng tri 。」 爾時如來作是說已,廣博仙人便自思惟:「此輪迴中,聖智境界未曾會遇。」禮佛雙足,白言:「世尊!我於今者衰朽失念不能獲果,無任負荷住持菩提。歸依佛法及離垢僧,我從今日與諸弟子及於眷屬歸佛法僧,唯願世尊示教利喜,以聖智日常住世間除煩惱翳。善哉世尊。願為演說一切眾生從天墜者。」 nhĩ thời Như Lai tác thị thuyết dĩ ,quảng bác Tiên nhân tiện tự tư tánh :「thử Luân-hồi trung ,Thánh trí cảnh giới vị tằng hội ngộ 。」lễ Phật song túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim giả suy hủ thất niệm bất năng hoạch quả ,vô nhâm phụ hà trụ trì Bồ-đề 。quy y Phật Pháp cập ly cấu tăng ,ngã tùng kim nhật dữ chư đệ-tử cập ư quyến thuộc quy Phật pháp tăng ,duy nguyện Thế Tôn thị giáo lợi hỉ ,dĩ Thánh trí nhật thường trụ thế gian trừ phiền não ế 。Thiện tai Thế Tôn 。nguyện vi diễn thuyết nhất thiết chúng sanh tùng Thiên trụy giả 。」 佛言:「諦聽。今正是時。若有眾生堅固成就施香花鬘,此人必當生持鬘天。臨終之時身發妙香及感鮮華,而復自見種種色華來散其上,或有見於樓閣宮殿,懸諸鈴(糸*(乃/木))雜華嚴飾,百千天女而處其中。命終之後見持鬘天父母和合如贍部人,便為愛風飄入胎藏。時彼天母懷妊七日,於右脇下遂誕其子。彼適生已,於其胸前天悅意花自然為鬘,具七種色,所謂白、黑、黃、赤、天紺、紅蓮及如火銅,光明炫耀,香氣因風遍一由旬,故號彼天謂為持鬘。宮中有樹,其汁香美猶如甘露。園苑果實有八上味,大如頻螺。彼天所食皆是甘果非餘摶食,凡有飢想果自現樹。所履之地無諸荊棘,鮮花柔草周布清淨。或有宮殿如白花聚,或以黃金為屋鵄吻。彼之天女光容藻飾,眺望軒檻相與娛樂。其所壽命天二百年,將終歿時有二種相:所居之樹其葉凋悴枝條垂下,其花香氣自然隱沒;所著花鬘忽然萎黃,清涼之風變為毒熱。最勝天城棄捨而去。時諸天女見此衰相圍遶悲號,歎言:『咄哉。何彼無常無少慈悲,今於我等愛重之者制不由己,將捨我等在於須臾。』時彼天子漸為熱病之所逼迫遍體火現,炎焰雖加而無熱惱,心猶快樂從彼而沒,人間受生在於胎中,能令其母愛香花鬘及諸果實。又於夢中常見城邑場肆嚴飾遍垂花瓔。亦既生已,形容光潤白服花鬘常所眷愛,好遊親屬耽著欲樂,情戀女人往來輕躁,名衣上服及諸園林靡不貪樂,見富貴者倍生喜悅。 Phật ngôn :「đế thính 。kim chánh Thị thời 。nhược hữu chúng sanh kiên cố thành tựu thí hương hoa man ,thử nhân tất đương sanh trì man Thiên 。lâm chung chi thời thân phát diệu hương cập cảm tiên hoa ,nhi phục tự kiến chủng chủng sắc hoa lai tán kỳ thượng ,hoặc hữu kiến ư lâu các cung điện ,huyền chư linh (mịch *(nãi /mộc ))Tạp hoa nghiêm sức ,bách thiên Thiên nữ nhi xứ/xử kỳ trung 。mạng chung chi hậu kiến trì man Thiên phụ mẫu hòa hợp như thiệm bộ nhân ,tiện vi ái phong phiêu nhập thai tạng 。thời bỉ Thiên mẫu hoài nhâm thất nhật ,ư hữu hiếp hạ toại đản kỳ tử 。bỉ thích sanh dĩ ,ư kỳ hung tiền Thiên duyệt ý hoa tự nhiên vi man ,cụ thất chủng sắc ,sở vị bạch 、hắc 、hoàng 、xích 、Thiên cám 、hồng liên cập như hỏa đồng ,quang minh huyễn diệu ,hương khí nhân phong biến nhất do-tuần ,cố hiệu bỉ Thiên vị vi trì man 。cung trung hữu thụ/thọ ,kỳ trấp hương mỹ do như cam lồ 。viên uyển quả thật hữu bát thượng vị ,Đại như tần loa 。bỉ Thiên sở thực/tự giai thị cam quả phi dư đoàn thực/tự ,phàm hữu cơ tưởng quả tự hiện thụ/thọ 。sở lý chi địa vô chư kinh cức ,tiên hoa nhu thảo châu bố thanh tịnh 。hoặc hữu cung điện như bạch hoa tụ ,hoặc dĩ hoàng kim vi ốc 鵄vẫn 。bỉ chi Thiên nữ quang dung tảo sức ,thiếu vọng hiên hạm tướng dữ ngu lạc 。kỳ sở thọ mạng Thiên nhị bách niên ,tướng chung một thời hữu nhị chủng tướng :sở cư chi thụ/thọ kỳ diệp điêu tụy chi điều thùy hạ ,kỳ hoa hương khí tự nhiên ẩn một ;sở trước/trứ hoa man hốt nhiên nuy hoàng ,thanh lương chi phong biến vi độc nhiệt 。tối thắng Thiên thành khí xả nhi khứ 。thời chư Thiên nữ kiến thử suy tướng vi nhiễu bi hiệu ,thán ngôn :『đốt tai 。hà bỉ vô thường vô thiểu từ bi ,kim ư ngã đẳng ái trọng chi giả chế bất do kỷ ,tướng xả ngã đẳng tại ư tu du 。』thời bỉ Thiên Tử tiệm vi nhiệt bệnh chi sở bức bách biến thể hỏa hiện ,viêm diệm tuy gia nhi vô nhiệt não ,tâm do khoái lạc tòng bỉ nhi một ,nhân gian thọ sanh tại ư thai trung ,năng lệnh kỳ mẫu ái hương hoa man cập chư quả thật 。hựu ư mộng trung thường kiến thành ấp trường tứ nghiêm sức biến thùy hoa anh 。diệc ký sanh dĩ ,hình dung quang nhuận bạch phục hoa man thường sở quyến ái ,hảo du thân chúc đam trước dục lạc/nhạc ,Tình luyến nữ nhân vãng lai khinh táo ,danh y thượng phục cập chư viên lâm mĩ/mị bất tham lạc/nhạc ,kiến phú quý giả bội sanh hỉ duyệt 。 「復次大仙!四天王天趣向之者,若有眾生以憐愍心,見貧窮者施於衣食,及諸病人隨與醫藥,或造井泉、或施池沼。其人將終形不羸瘦,容色無變身無垢汗,聲不(斯/瓦)破亦不遺瀝大小便利,六塵充足諸根無損,能見自身在天眾中。命既終已,色如紅蓮口出妙香,復有清風吹妙花香拂其尸上。於是彼識見四天界父母歡遊耽醉情欲。時彼天父以其右手摩天母背,即於母髀而得受胎。經七日已遂即誕生,天飾具足。大仙當知,四天王天所居之地縱廣八萬四千由旬,黃金白銀雌黃雄黃間錯莊飾,百千天女充滿其中,百千花果如人形像。於彼園苑,天摩尼光常所明照,樹林枝莖垂劫波衣及妙繒綵,其樹滑潤見者欣悅。於其龕室常懸樂具,簫笛之儔自然發聲。彼天童子摶食為力,香美秔稻色如紅蓮味逾甘露。其所食器具於二種:一者金器,二者銀器;隨意所樂色香美味皆於中現。復有天漿名為花酒,香冷殊特,設有嗅者亦自然醉。彼之天人各有寢殿名曰初秋,遍垂花條,金銀雜寶娑蘭雞樹,數有百千合覆其上,復有種種坐臥敷具。六萬天女顏容殊妙被服光鮮,其聲寥亮韻合天樂,為諸欲神之所造化,歌舞倡妓言笑往來,能令見者增其染愛。其宮殿前樹以剎柱,金銀間錯繒綵莊嚴,懸諸寶幡隨風搖颺。 「phục thứ đại tiên !Tứ Thiên vương thiên thú hướng chi giả ,nhược hữu chúng sanh dĩ liên mẫn tâm ,kiến bần cùng giả thí ư y thực ,cập chư bệnh nhân tùy dữ y dược ,hoặc tạo tỉnh tuyền 、hoặc thí trì chiểu 。kỳ nhân tướng chung hình bất luy sấu ,dung sắc vô biến thân vô cấu hãn ,thanh bất (tư /ngõa )phá diệc bất di lịch Đại tiểu tiện lợi ,lục trần sung túc chư căn vô tổn ,năng kiến tự thân tại Thiên Chúng trung 。mạng ký chung dĩ ,sắc như hồng liên khẩu xuất diệu hương ,phục hưũ thanh phong xuy diệu hoa hương phất kỳ thi thượng 。ư thị bỉ thức kiến tứ thiên giới phụ mẫu hoan du đam túy Tình dục 。thời bỉ Thiên phụ dĩ kỳ hữu thủ ma Thiên mẫu bối ,tức ư mẫu bễ nhi đắc thụ thai 。Kinh thất nhật dĩ toại tức đản sanh ,Thiên sức cụ túc 。đại tiên đương tri ,Tứ Thiên vương thiên sở cư chi địa túng quảng bát vạn tứ thiên do-tuần ,hoàng kim bạch ngân thư hoàng hùng hoàng gian thác/thố trang sức ,bách thiên Thiên nữ sung mãn kỳ trung ,bách thiên hoa quả như nhân hình tượng 。ư kỳ viên uyển ,Thiên ma-ni quang thường sở minh chiếu ,thụ lâm chi hành thùy kiếp ba y cập diệu tăng thải ,kỳ thụ hoạt nhuận kiến giả hân duyệt 。ư kỳ kham thất thường huyền lạc/nhạc cụ ,tiêu địch chi trù tự nhiên phát thanh 。bỉ thiên đồng tử đoàn thực/tự vi lực ,hương mỹ canh đạo sắc như hồng liên vị du cam lồ 。kỳ sở thực/tự khí cụ ư nhị chủng :nhất giả kim khí ,nhị giả ngân khí ;tùy ý sở lạc/nhạc sắc hương mỹ vị giai ư trung hiện 。phục hưũ Thiên tương danh vi hoa tửu ,hương lãnh Thù đặc ,thiết hữu khứu giả diệc tự nhiên túy 。bỉ chi Thiên Nhân các hữu tẩm điện danh viết sơ thu ,biến thùy hoa điều ,kim ngân tạp bảo sa lan kê thụ/thọ ,số hữu bách thiên hợp phước kỳ thượng ,phục hưũ chủng chủng tọa ngọa phu cụ 。lục vạn Thiên nữ nhan dung thù diệu bị phục quang tiên ,kỳ thanh liêu lượng vận hợp Thiên nhạc ,vi chư dục Thần chi sở tạo hóa ,ca vũ xướng kĩ ngôn tiếu vãng lai ,năng lệnh kiến giả tăng kỳ nhiễm ái 。kỳ cung điện tiền thụ/thọ dĩ sát trụ ,kim ngân gian thác/thố tăng thải trang nghiêm ,huyền chư bảo phan/phiên tùy phong diêu/dao dương 。 「有四天王:一曰持國,二曰增長,三曰威目,四曰多聞。此四天王於彼天界,吟嘯歌舞讌會嬉遊具足安樂。時彼眾中諸天童子,力藝殊勝具天妙身,垂臂往來猶如醉象,身香郁烈遍一由旬。其所壽命天五百年,無中夭者。園苑林樹榮色光潔,迦潭婆花而以莊嚴,咸悉芬馥無諸臭穢,四面階道雜寶所成,百千天女常為歌伎,諸寶器中出妙音聲。善男子!彼等天人壽欲盡時有三種相:一者身光隱沒,二者花無香氣,三者不聞天女奏諸伎樂。常所歡遊園林宮苑鳥聲和雅,是憙好處皆不愛樂,花鬘萎悴天女悲號,衣生垢穢,瞻視昔來欣翫之具復增悶絕,身上汗流眼變枯燥,如取水魚置夏日中,熱惱所逼宛轉于地。時諸女等見彼天男愁苦如此,皆來圍繞同聲號哭,唱言:『苦哉苦哉。我所愛者奈何如是,所好憙事翻為愁苦。今之云何捨我等輩及遊讌處?』時天女等以偈歎曰: 「hữu Tứ Thiên Vương :nhất viết trì quốc ,nhị viết tăng trưởng ,tam viết uy mục ,tứ viết đa văn 。thử Tứ Thiên Vương ư bỉ Thiên giới ,ngâm khiếu ca vũ yên hội hi du cụ túc an lạc 。thời bỉ chúng trung chư thiên đồng tử ,lực nghệ thù thắng cụ Thiên diệu thân ,thùy tý vãng lai do như túy tượng ,thân hương úc liệt biến nhất do-tuần 。kỳ sở thọ mạng Thiên ngũ bách niên ,vô trung yêu giả 。viên uyển lâm thụ/thọ vinh sắc quang khiết ,Ca đàm Bà hoa nhi dĩ trang nghiêm ,hàm tất phân phức vô chư xú uế ,tứ diện giai đạo tạp bảo sở thành ,bách thiên Thiên nữ thường vi Ca kỹ ,chư bảo khí trung xuất diệu âm thanh 。Thiện nam tử !bỉ đẳng Thiên Nhân thọ dục tận thời hữu tam chủng tướng :nhất giả thân quang ẩn một ,nhị giả hoa vô hương khí ,tam giả bất văn Thiên nữ tấu chư kĩ nhạc 。thường sở hoan du viên lâm cung uyển điểu thanh hòa nhã ,thị hỉ hảo xứ/xử giai bất ái lạc/nhạc ,hoa man nuy tụy Thiên nữ bi hiệu ,y sanh cấu uế ,chiêm thị tích lai hân ngoạn chi cụ phục tăng muộn tuyệt ,thân thượng hãn lưu nhãn biến khô táo ,như thủ thủy ngư trí hạ nhật trung ,nhiệt não sở bức uyển chuyển vu địa 。thời chư nữ đẳng kiến bỉ Thiên nam sầu khổ như thử ,giai lai vi nhiễu đồng thanh hiệu khốc ,xướng ngôn :『khổ tai khổ tai 。ngã sở ái giả nại hà như thị ,sở hảo hỉ sự phiên vi sầu khổ 。kim chi vân hà xả ngã đẳng bối cập du yên xứ/xử ?』thời Thiên nữ đẳng dĩ kệ thán viết : 「『種種妙莊嚴, 「『chủng chủng diệu trang nghiêm , 仁者所遊讌, nhân giả sở du yên , 最上福德城, tối thượng phước đức thành , 四面具樓閣。 tứ diện cụ lâu các 。 天女恒充滿, Thiên nữ hằng sung mãn , 園林鎮榮茂, viên lâm trấn vinh mậu , 云何捨歡愛? vân hà xả hoan ái ? 苦哉此無常。』 khổ tai thử vô thường 。』 「爾時諸天女等說此偈已相視哽咽,各以右手取諸雜花遙散其上,復作是言:『仁者!汝具福故當生人間,彼是福地應以信心植諸善種。』爾時彼天見諸女等皆已背捨,重增熱惱身心熾然,如以蘇滴置炎鐵上欻自銷滅餘微灰燼,復為業風之所吹散,如隣虛塵為千億分更不可見。於是彼識從天降下,見受生處父母和合,心懷喜悅便入胎藏。纔處胎時,母即相現飲食增多不噉血肉,樂著緋衣愛聚會處,於諸親屬倍加眷念。雖懷其子曾無痛惱,口無流涎身不沈重。亦既生已人相端嚴,其眼紺色如天青寶眾所樂見。聞於上界四天王事,自然欣悅常樂捨施,愛妙香衣性好數食,常憙歌舞園林女色靡不留戀。 「nhĩ thời chư Thiên nữ đẳng thuyết thử kệ dĩ tướng thị ngạnh yết ,các dĩ hữu thủ thủ chư tạp hoa dao tán kỳ thượng ,phục tác thị ngôn :『nhân giả !nhữ cụ phước cố đương sanh nhân gian ,bỉ thị phước địa ưng dĩ tín tâm thực chư thiện chủng 。』nhĩ thời bỉ Thiên kiến chư nữ đẳng giai dĩ bối xả ,trọng tăng nhiệt não thân tâm sí nhiên ,như dĩ tô tích trí viêm thiết thượng huất tự tiêu diệt dư vi hôi tẫn ,phục vi nghiệp phong chi sở xuy tán ,như lân hư trần vi thiên ức phần cánh bất khả kiến 。ư thị bỉ thức tùng Thiên hàng hạ ,kiến thọ sanh xứ/xử phụ mẫu hòa hợp ,tâm hoài hỉ duyệt tiện nhập thai tạng 。tài xứ thai thời ,mẫu tức tướng hiện ẩm thực tăng đa bất đạm huyết nhục ,lạc/nhạc trước/trứ phi y ái tụ hội xứ/xử ,ư chư thân chúc bội gia quyến niệm 。tuy hoài kỳ tử tằng vô thống não ,khẩu vô lưu tiên thân bất trầm trọng 。diệc ký sanh dĩ nhân tướng đoan nghiêm ,kỳ nhãn cám sắc như Thiên thanh bảo chúng sở lạc/nhạc kiến 。văn ư thượng giới Tứ Thiên Vương sự ,tự nhiên hân duyệt thường lạc/nhạc xả thí ,ái diệu hương y tánh hảo số thực/tự ,thường hỉ ca vũ viên lâm nữ sắc mĩ/mị bất lưu luyến 。 「復次大仙!若有眾生以淨信心,遠離殺害及於偷盜,持諸飲食上妙資具衣服財寶而行捨施,勤誠散花禮拜佛塔。壽命盡時,身無疾苦垢膩臭穢,念所習業曾不忘失,面如金色、鼻不陷曲、心不驚惱、喉不閉塞亦不喘息,不為風刀之所解截,聲不(斯/瓦)破,寢膳安寧。大仙當知,如斯之人毒不能害飲食消化,折傷夭枉皆所遠離。其人命終,以天識故見三十三天百千樓閣,金摩竭魚莊飾門柱,蛇勝栴檀香水塗灑,其地柔潔白逾霜雪淨如頸珠,黃檀香樹天寶燈燭雜錯行列,天諸男女遊戲園林耽染狂醉。既覩斯已遂生歡樂,猶如貫珠為人將取,入天母手以為胎藏。時母手掌因即生花,持示天父共相慶悅,復以兩手摩捼其華,子即誕孕。時彼天母告天父曰:『我於今日誕一童子,增長勝種。』便會親族以為歡賀。生滿七日天相具足,憶念前生從某處滅今來生此,某是我父某是我母,曾修某善。作是念時聳然歡欣,便於諸欲而生癡愛,於天界中宮苑園林自然了見貪憙愛著。爾時童子垂臂傭長猶如象鼻,其胸峻實如師子臆,腰腹圓細無有垂皺,背脊端平無高下骨,兩髀圓相如芭蕉莖,肌肉光潔無諸黧皯,無有耏毛及雜臭穢,上妙香氣從身流出。花鬘瓔珞天衣輕密,不假外求自然被體。時宮殿中所有天女無天男者,見此童子共來圍遶,咸作是言:『善來仁者!此之宮殿皆是汝有。我等諸女先無依怙,願相侍從。』其中或云:『此輩盛年,乳如金瓶面猶紅蓮。此園苑中如是天樹拘毘羅林垂覆榮好,六萬天女前後周遍。善哉仁者!可與我等永以娛樂,如雲中電不常而有。』或有宮殿,簫鼓琵琶諸雜天樂自然發聲,上妙敷具及師子座,嚴飾珠瓔垂以繒綵,而諸繒綵非是繭蠶之所作者。時彼童子覩斯珍飾,如灌頂王昇座而坐。既昇座已,諸所珍玩咸出聲言:『此善業人從閻浮洲修天福故而來生此。諸人應當來此承事歌舞娛樂,令此福人歡喜無厭。』出此聲已,園林宮殿六萬綵女,捧持天花被服光耀,身所發香如蒲萄酒蜜酒花酒,聞其香者令人昏醉,同聲唱言:『汝積天福,願時充奉。』於是童子與群天女,遊歡喜林及雜花林、黃毯石林、極光嚴林、日宮園苑、泉聲園苑、音樂園苑、叢花園苑。遊如是等上妙林苑,悅樂清涼無諸惡風,花香芬馥。青摩尼寶以為燈明,諸蜂鳥王出微妙音,其鳥毛羽猶如雜寶,天吠琉璃以為其嘴,飛翔群嬉遍滿林樹。 「phục thứ đại tiên !nhược hữu chúng sanh dĩ tịnh tín tâm ,viễn ly sát hại cập ư thâu đạo ,trì chư ẩm thực thượng diệu tư cụ y phục tài bảo nhi hạnh/hành/hàng xả thí ,cần thành tán hoa lễ bái Phật tháp 。thọ mạng tận thời ,thân vô tật khổ cấu nị xú uế ,niệm sở tập nghiệp tằng bất vong thất ,diện như kim sắc 、Tỳ bất hãm khúc 、tâm bất kinh não 、hầu bất bế tắc diệc bất suyễn tức ,bất vi phong đao chi sở giải tiệt ,thanh bất (tư /ngõa )phá ,tẩm thiện an ninh 。đại tiên đương tri ,như tư chi nhân độc bất năng hại ẩm thực tiêu hoá ,chiết thương yêu uổng giai sở viễn ly 。kỳ nhân mạng chung ,dĩ thiên thức cố kiến tam thập tam thiên bách thiên lâu các ,kim ma kiệt ngư trang sức môn trụ ,xà thắng chiên đàn hương thủy đồ sái ,kỳ địa nhu khiết bạch du sương tuyết tịnh như cảnh châu ,hoàng đàn hương thụ/thọ Thiên bảo đăng chúc tạp thác/thố hạnh/hành/hàng liệt ,Thiên chư nam nữ du hí viên lâm đam nhiễm cuồng túy 。ký đổ tư dĩ toại sanh hoan lạc ,do như quán châu vi nhân tướng thủ ,nhập Thiên mẫu thủ dĩ vi thai tạng 。thời mẫu thủ chưởng nhân tức sanh hoa ,trì thị Thiên phụ cộng tướng khánh duyệt ,phục dĩ lưỡng thủ ma nã kỳ hoa ,tử tức đản dựng 。thời bỉ Thiên mẫu cáo Thiên phụ viết :『ngã ư kim nhật đản nhất Đồng tử ,tăng trưởng thắng chủng 。』tiện hội thân tộc dĩ vi hoan hạ 。sanh mãn thất nhật thiên tướng cụ túc ,ức niệm tiền sanh tùng mỗ xứ/xử diệt kim lai sanh thử ,mỗ thị ngã phụ mỗ thị ngã mẫu ,tằng tu mỗ thiện 。tác thị niệm thời tủng nhiên hoan hân ,tiện ư chư dục nhi sanh si ái ,ư Thiên giới trung cung uyển viên lâm tự nhiên liễu kiến tham hỉ ái trước 。nhĩ thời Đồng tử thùy tý dong trường/trưởng do như tượng tị ,kỳ hung tuấn thật như sư tử ức ,yêu phước viên tế vô hữu thùy trứu ,bối tích đoan bình vô cao hạ cốt ,lượng (lưỡng) bễ viên tướng như ba tiêu hành ,cơ nhục quang khiết vô chư lê 皯,vô hữu 耏mao cập tạp xú uế ,thượng diệu hương khí tùng thân lưu xuất 。hoa man anh lạc thiên y khinh mật ,bất giả ngoại cầu tự nhiên bị thể 。thời cung điện trung sở hữu Thiên nữ vô Thiên nam giả ,kiến thử Đồng tử cọng lai vi nhiễu ,hàm tác thị ngôn :『thiện lai nhân giả !thử chi cung điện giai thị nhữ hữu 。ngã đẳng chư nữ tiên vô y hỗ ,nguyện tướng thị tòng 。』kỳ trung hoặc vân :『thử bối thịnh niên ,nhũ như kim bình diện do hồng liên 。thử viên uyển trung như thị Thiên thụ/thọ câu Tỳ-la lâm thùy phước vinh hảo ,lục vạn Thiên nữ tiền hậu chu biến 。Thiện tai nhân giả !khả dữ ngã đẳng vĩnh dĩ ngu lạc ,như vân trung điện bất thường nhi hữu 。』hoặc hữu cung điện ,tiêu cổ Tỳ bà chư tạp Thiên nhạc tự nhiên phát thanh ,thượng diệu phu cụ cập sư tử tọa ,nghiêm sức châu anh thùy dĩ tăng thải ,nhi chư tăng thải phi thị kiển tàm chi sở tác giả 。thời bỉ Đồng tử đổ tư trân sức ,như quán đảnh Vương thăng tọa nhi tọa 。ký thăng tọa dĩ ,chư sở trân ngoạn hàm xuất thanh ngôn :『thử thiện nghiệp nhân tùng Diêm-phù châu tu Thiên phước cố nhi lai sanh thử 。chư nhân ứng đương lai thử thừa sự ca vũ ngu lạc ,lệnh thử phước nhân hoan hỉ vô yếm 。』xuất thử thanh dĩ ,viên lâm cung điện lục vạn thải nữ ,phủng trì thiên hoa bị phục Quang diệu ,thân sở phát hương như bồ đào tửu mật tửu hoa tửu ,văn kỳ hương giả lệnh nhân hôn túy ,đồng thanh xướng ngôn :『nhữ tích Thiên phước ,nguyện thời sung phụng 。』ư thị Đồng tử dữ quần Thiên nữ ,du hoan hỉ lâm cập tạp hoa lâm 、hoàng thảm thạch lâm 、Cực quang nghiêm lâm 、nhật cung viên uyển 、tuyền thanh viên uyển 、âm lạc/nhạc viên uyển 、tùng hoa viên uyển 。du như thị đẳng thượng diệu lâm uyển ,duyệt lạc/nhạc thanh lương vô chư ác phong ,hoa hương phân phức 。thanh ma-ni bảo dĩ vi đăng minh ,chư phong điểu Vương xuất vi diệu âm ,kỳ điểu mao vũ do như tạp bảo ,Thiên phệ lưu ly dĩ vi kỳ chủy ,phi tường quần hi biến mãn lâm thụ/thọ 。 「復次大仙!彼界有池隨月增減,具八功德,悅意無垢清冷澄澈,百葉香花開敷其內,岸樹行列雜花充遍。而彼池中眾多天女遊戲娛樂,諸寶器等隨意而現,色香妙食名天甘露,如拘摩花白逾珂雪,甘香具足亦易消化,無諸苦澁雜惡等味。 「phục thứ đại tiên !bỉ giới hữu trì tùy nguyệt tăng giảm ,cụ bát công đức ,duyệt ý vô cấu thanh lãnh trừng triệt ,bách diệp hương hoa khai phu kỳ nội ,ngạn thụ hạnh/hành/hàng liệt tạp hoa sung biến 。nhi bỉ trì trung chúng đa Thiên nữ du hí ngu lạc ,chư bảo khí đẳng tùy ý nhi hiện ,sắc hương diệu thực/tự danh Thiên cam lồ ,như câu ma hoa bạch du kha tuyết ,cam hương cụ túc diệc dịch tiêu hoá ,vô chư khổ sáp tạp ác đẳng vị 。 「復次大仙!有諸天人報不純者,雖同器食,或感赤色、或感蒼色乃至黃黑諸雜等色,天容無別唯食有異。大仙當知,彼諸眾生先雖捨施後復悔恨,由斯報故獲果如是。復有園苑名曰合棔,枝條花葉雜糅莊飾,百千叢林清淨柔軟,猶如水精花果常茂。其林樹間,諸寂靜身離欲牟尼是所棲集。天之男女常所入者,皆不為於貪愛欲樂。 「phục thứ đại tiên !hữu chư Thiên Nhân báo bất thuần giả ,tuy đồng khí thực/tự ,hoặc cảm xích sắc 、hoặc cảm thương sắc nãi chí hoàng hắc chư tạp đẳng sắc ,Thiên dung vô biệt duy thực/tự hữu dị 。đại tiên đương tri ,bỉ chư chúng sanh tiên tuy xả thí hậu phục hối hận ,do tư báo cố hoạch quả như thị 。phục hưũ viên uyển danh viết hợp 棔,chi điều hoa diệp tạp nhữu trang sức ,bách thiên tùng lâm thanh tịnh nhu nhuyễn ,do như thủy tinh hoa quả thường mậu 。kỳ lâm thụ/thọ gian ,chư tịch tĩnh thân ly dục Mâu Ni thị sở tê tập 。Thiên chi nam nữ thường sở nhập giả ,giai bất vi ư tham ái dục lạc/nhạc 。 「大仙當知,我之弟子最上聲聞驕梵鉢提,是婆羅門清淨族子,住於禪定慈悲之心。以彼等持開敷慈眼入三摩地,每經七日方乃一度現出入息。彼入定時,有隨意風應念而至,假使劫火燒於大地成一炎焰,於彼禪身無能損害如芥子分,而彼支體如彌樓山常所鎮壓。難陀龍王及跋難陀有大力勢鼓氣猛烈,彌樓山王為之搖動,鼓作呼噏四大海水變為醎味。驕梵鉢提入定之時,彼二龍王盡其威力無能嬈亂。我此弟子在合棔林,而諸天女雖耽欲愛,覩斯尊者發清淨心,以曼陀花及諸蓮花而散其上,合掌恭敬。三十三天諸童子等亦來圍遶,持天甘露資給供養。而此尊者常為諸天於合棔林說修多羅,及未曾有、無問自說、本事、本生、因緣、方廣、諷誦、論議、重頌、授記、譬喻等經。時諸天人聞斯法要,莫不慇懃恭敬尊重。 「đại tiên đương tri ,ngã chi đệ-tử tối thượng Thanh văn kiêu phạm bát Đề ,thị Bà-la-môn thanh tịnh tộc tử ,trụ/trú ư Thiền định từ bi chi tâm 。dĩ bỉ đẳng trì khai phu từ nhãn nhập tam-ma-địa ,mỗi Kinh thất nhật phương nãi nhất độ hiện xuất nhập tức 。bỉ nhập định thời ,hữu tùy ý phong ưng niệm nhi chí ,giả sử kiếp hỏa thiêu ư Đại địa thành nhất viêm diệm ,ư bỉ Thiền thân vô năng tổn hại như giới tử phần ,nhi bỉ chi thể như di lâu sơn thường sở trấn áp 。Nan-đà long Vương cập Bạt-nan-đà hữu Đại lực thế cổ khí mãnh liệt ,di lâu sơn vương vi chi dao động ,cổ tác hô hấp tứ đại hải thủy biến vi mặn vị 。kiêu phạm bát Đề nhập định chi thời ,bỉ nhị long Vương tận kỳ uy lực vô năng nhiêu loạn 。ngã thử đệ-tử tại hợp 棔lâm ,nhi chư Thiên nữ tuy đam dục ái ,đổ tư Tôn-Giả phát thanh tịnh tâm ,dĩ mạn-đà hoa cập chư liên hoa nhi tán kỳ thượng ,hợp chưởng cung kính 。tam thập tam thiên chư Đồng tử đẳng diệc lai vi nhiễu ,trì Thiên cam lồ tư cấp cúng dường 。nhi thử Tôn-Giả thường vi chư Thiên ư hợp 棔lâm thuyết tu-đa-la ,cập vị tằng hữu 、vô vấn tự thuyết 、bổn sự 、bản sanh 、nhân duyên 、phương quảng 、phúng tụng 、luận nghị 、trọng tụng 、thọ kí 、thí dụ đẳng Kinh 。thời chư Thiên Nhân văn tư pháp yếu ,mạc bất ân cần cung kính tôn trọng 。 「復次大仙!三十三天有聚會堂,其堂有柱八萬四千,皆以金銀跋闍羅寶馬瑙美玉并栴檀心結搆所成。懸鈴垂鐸出微妙聲,列諸天衣建諸幡幢,簫笛琵琶箜篌琴瑟鞞鐃螺鼓妙聲振發。天之男女互相愛敬,和顏慈悅恒所聚會。於彼堂中以摩尼寶而嚴飾之,綠潤琉璃淨滑如鏡,塗香末香雜花周遍,亦無飃風及諸炎熱,毒蛇蚊虻皆所遠離。其所居者,無有惛睡懈怠之想。微風清和遍入林觀。其諸樓閣幰網垂覆,懸妙寶瓔散諸花香。百千天女雖則愛染,而無嫉妬及於鬪諍,面貌端正猶如滿月,花鬘寶珠嚴飾身首,妙歌清淨往來不輟。 「phục thứ đại tiên !tam thập tam thiên hữu tụ hội đường ,kỳ đường hữu trụ bát vạn tứ thiên ,giai dĩ kim ngân bạt xà la bảo mã-não mỹ ngọc tinh chiên đàn tâm kết/kiết cấu sở thành 。huyền linh thùy đạc xuất vi diệu thanh ,liệt chư thiên y kiến chư phan/phiên tràng ,tiêu địch Tỳ bà không hầu cầm sắt Tỳ nao loa cổ diệu thanh chấn phát 。Thiên chi nam nữ hỗ tương ái kính ,hòa nhan từ duyệt hằng sở tụ hội 。ư bỉ đường trung dĩ ma-ni bảo nhi nghiêm sức chi ,lục nhuận lưu ly tịnh hoạt như kính ,đồ hương mạt hương tạp hoa chu biến ,diệc vô 飃phong cập chư viêm nhiệt ,độc xà văn manh giai sở viễn ly 。kỳ sở cư giả ,vô hữu hôn thụy giải đãi chi tưởng 。vi phong thanh hòa biến nhập lâm quán 。kỳ chư lâu các màn võng thùy phước ,huyền diệu bảo anh tán chư hoa hương 。bách thiên Thiên nữ tuy tức ái nhiễm ,nhi vô tật đố cập ư đấu tranh ,diện mạo đoan chánh do như mãn nguyệt ,hoa man bảo châu nghiêm sức thân thủ ,diệu Ca thanh tịnh vãng lai bất xuyết 。 「復次大仙!彼天會堂周迴方整,長廊寬廣高樹周密猶如陰雲。其堂四面復有園苑皆百由旬,間錯種種金蓮雜花,出妙歌聲聞者欣悅。拘迦那陀樹、波梨野多樹、拘毘陀羅樹以為叢林。大仙!善法會堂資玩之具,皆是金銀諸寶玉等,積聚琉璃以為臺榭,珍奇寶物充滿庫藏,宮殿百千莊飾園苑,隣接遠近常聞安樂,無諸疾苦及餘禍患。彼之天人於諸園林遊戲既已,還集此堂受於娛樂。 「phục thứ đại tiên !bỉ Thiên hội đường châu hồi phương chỉnh ,trường/trưởng lang khoan quảng cao thụ/thọ châu mật do như uẩn vân 。kỳ đường tứ diện phục hưũ viên uyển giai bách do-tuần ,gian thác/thố chủng chủng kim liên tạp hoa ,xuất diệu Ca thanh văn giả hân duyệt 。câu Ca na đà thụ/thọ 、ba lê dã đa thụ/thọ 、câu tỳ đà la thụ dĩ vi tùng lâm 。đại tiên !thiện pháp hội đường tư ngoạn chi cụ ,giai thị kim ngân chư bảo ngọc đẳng ,tích tụ lưu ly dĩ vi đài tạ ,trân kì bảo vật sung mãn khố tạng ,cung điện bách thiên trang sức viên uyển ,lân tiếp viễn cận thường văn an lạc ,vô chư tật khổ cập dư họa hoạn 。bỉ chi Thiên Nhân ư chư viên lâm du hí ký dĩ ,hoàn tập thử đường thọ/thụ ư ngu lạc 。 「復次大仙!三十三天復有別殿名曰善見,皎如白日淨猶明鏡,四面周匝皆以花(糸*(乃/木))懸布莊嚴。有千天女藻綴雜花輝耀珠鐸,金翠網旒以為冠飾。象馬車乘踐踏往來,飛颺金塵處處黃色。而於彼殿有六萬柱,櫨栱重疊遞相輝映,間錯奇珍繪以丹彩,栴檀沈水及蘇合香氛氳郁烈用塗其地。釋提桓因持金剛杵,與百千女前後圍遶,來昇寶殿娛翫歡樂。大仙當知,三十三天中有天王名因陀羅,其力勇健敵九千象,垂臂纖好如天象鼻,體如淨金,筋肉堅密骨脈不露,臆如師子,肚不凸垂,其腰束細。金線貫瓔以為頭飾,珠璫晃耀天服修委。天之聲明久已通達,撰造書論,飲食甘露,往來常乘伊跋羅象。 「phục thứ đại tiên !tam thập tam thiên phục hưũ biệt điện danh viết thiện kiến ,kiểu như bạch nhật tịnh do minh kính ,tứ diện châu táp giai dĩ hoa (mịch *(nãi /mộc ))huyền bố trang nghiêm 。hữu thiên Thiên nữ tảo chuế tạp hoa huy diệu châu đạc ,kim thúy võng lưu dĩ vi quan sức 。tượng mã xa thừa tiễn đạp vãng lai ,phi dương kim trần xứ xứ hoàng sắc 。nhi ư bỉ điện hữu lục vạn trụ ,lô củng trọng điệp đệ tướng huy ánh ,gian thác/thố kì trân hội dĩ đan thải ,chiên đàn trầm thủy cập tô hợp hương phân uân úc liệt dụng đồ kỳ địa 。Thích-đề-hoàn-nhân trì Kim Cương xử ,dữ bách thiên nữ tiền hậu vi nhiễu ,lai thăng bảo điện ngu ngoạn hoan lạc 。đại tiên đương tri ,tam thập tam thiên trung hữu Thiên Vương danh Nhân-đà-la ,kỳ lực dũng kiện địch cửu thiên tượng ,thùy tý tiêm hảo như Thiên tượng tị ,thể như tịnh kim ,cân nhục kiên mật cốt mạch bất lộ ,ức như sư tử ,đỗ bất đột thùy ,kỳ yêu thúc tế 。kim tuyến quán anh dĩ vi đầu sức ,châu đang hoảng diệu Thiên phục tu ủy 。Thiên chi thanh minh cữu dĩ thông đạt ,soạn tạo thư luận ,ẩm thực cam lồ ,vãng lai thường thừa y bạt La tượng 。 「復次大仙!彼之天帝然其色身非諸骨肉純花所成,喉聲清美,身香殊特,假令狂象聞其香氣皆自調善,形貌端嚴猶如佛身。其所輝艷映諸金聚,奪其精光皆令黑闇。」 「phục thứ đại tiên !bỉ chi Thiên đế nhiên kỳ sắc thân phi chư cốt nhục thuần hoa sở thành ,hầu thanh thanh mỹ ,thân hương Thù đặc ,giả lệnh cuồng tượng văn kỳ hương khí giai tự điều thiện ,hình mạo đoan nghiêm do như Phật thân 。kỳ sở huy diễm ánh chư kim tụ ,đoạt kỳ tinh quang giai lệnh hắc ám 。」 廣博仙言:「如來今者讚美天帝甚為希有。」 quảng bác tiên ngôn :「Như Lai kim giả tán mỹ Thiên đế thậm vi hy hữu 。」 爾時世尊告廣博曰:「彼天帝者,是無常身、下劣之身。如脆草器、如假剪花,亦如畫師圖飾彩繪,亦如工人刻木形像,又如結花不久散滅,何足稱歎。復次大仙!我之弟子有神通者名阿那律,但以父母所生之身,節節支體一分之力猶過帝釋。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo quảng bác viết :「bỉ Thiên đế giả ,thị vô thường thân 、hạ liệt chi thân 。như thúy thảo khí 、như giả tiễn hoa ,diệc như họa sư đồ sức thải hội ,diệc như công nhân khắc mộc hình tượng ,hựu như kết/kiết hoa bất cửu tán diệt ,hà túc xưng thán 。phục thứ đại tiên !ngã chi đệ-tử hữu thần thông giả danh A-na-luật ,đãn dĩ phụ mẫu sở sanh chi thân ,tiết tiết chi thể nhất phân chi lực do quá/qua Đế Thích 。」 時阿那律在於座中,聞於如來說如是言,便作是念:「今者世尊覺悟於我。」即入三昧,身光赫奕如天新金,戴殊勝冠珠光輝映,其面潤澤過於醍醐,其眼紺青如吠琉璃,摩尼馬瑙及日光珠以為臂飾,身光香熏普遍輝耀。 thời A-na-luật tại ư tọa trung ,văn ư Như Lai thuyết như thị ngôn ,tiện tác thị niệm :「kim giả Thế Tôn giác ngộ ư ngã 。」tức nhập tam muội ,thân quang hách dịch như Thiên tân kim ,đái thù thắng quan châu quang huy ánh ,kỳ diện nhuận trạch quá/qua ư thể hồ ,kỳ nhãn cám thanh như phệ lưu ly ,ma-ni mã-não cập nhật quang châu dĩ vi tý sức ,thân quang hương huân phổ biến huy diệu 。 時廣博仙既覩斯相心大驚愕,即從坐起,合掌瞻仰生希有心,高聲唱言:「奇哉善哉。我得人身為不唐捐。今遇世尊發揮聚會,昔所未覩今乃得見。」 thời quảng bác tiên ký đổ tư tướng tâm Đại kinh ngạc ,tức tùng tọa khởi ,hợp chưởng chiêm ngưỡng sanh hy hữu tâm ,cao thanh xướng ngôn :「kì tai Thiện tai 。ngã đắc nhân thân vi ất đường quyên 。kim ngộ Thế Tôn phát huy tụ hội ,tích sở vị đổ kim nãi đắc kiến 。」 爾時世尊告廣博言:「彼帝釋身與阿那律,誰為勝劣?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo quảng bác ngôn :「bỉ Đế Thích thân dữ A-na-luật ,thùy vi thắng liệt ?」 廣博仙言:「彼帝釋身比阿那律,假使百分不及其一,乃至千分亦不及一。」 quảng bác tiên ngôn :「bỉ Đế Thích thân bỉ A-na-luật ,giả sử bách phần bất cập kỳ nhất ,nãi chí thiên phần diệc bất cập nhất 。」 佛言:「大仙!於如是身不足希有,獲福德者隨其所願身相成就。」 Phật ngôn :「đại tiên !ư như thị thân bất túc hy hữu ,hoạch phước đức giả tùy kỳ sở nguyện thân tướng thành tựu 。」 爾時眾會生歡喜心,咸白佛言:「唯願世尊更為我等說於天趣。」 nhĩ thời chúng hội sanh hoan hỉ tâm ,hàm bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cánh vi ngã đẳng thuyết ư thiên thú 。」 佛言:「三十三天彼之天帝,最大夫人名曰舍支,住歡喜園。天之婇女百千圍遶,容色姝妙猶花開敷,頰如紅蓮面如金色,著諸鮮明細軟衣服嬉遊園苑。天妙寶花以為首飾,珠瓔環珮動出妙聲,額廣平正垂金旒鎖,其眼纖長如花將開。堅誠傾注在於天帝,曾無瞋恚鬪諍顰妬,亦復離諸懷胎之患。大仙當知,彼之夫人耽愛垢重倍餘天女,志意驕倨,猶於彌樓及漫陀山幽邃難仰。不肥不瘦不長不短,體質香潔無諸穢惡,風送妙花結而成蓋。而此夫人常能發揮如來種性。 Phật ngôn :「tam thập tam thiên bỉ chi Thiên đế ,tối Đại phu nhân danh viết xá chi ,trụ/trú hoan hỉ viên 。Thiên chi cung nữ bách thiên vi nhiễu ,dung sắc xu diệu do hoa khai phu ,giáp như hồng liên diện như kim sắc ,trước/trứ chư tiên minh tế nhuyễn y phục hi du viên uyển 。Thiên diệu bảo hoa dĩ vi thủ sức ,châu anh hoàn bội động xuất diệu thanh ,ngạch quảng bình chánh thùy kim lưu tỏa ,kỳ nhãn tiêm trường/trưởng như hoa tướng khai 。kiên thành khuynh chú tại ư Thiên đế ,tằng vô sân khuể đấu tranh tần đố ,diệc phục ly chư hoài thai chi hoạn 。đại tiên đương tri ,bỉ chi phu nhân đam ái cấu trọng bội dư Thiên nữ ,chí ý kiêu cứ ,do ư di lâu cập mạn đà sơn u thúy nạn/nan ngưỡng 。bất phì bất sấu bất trường/trưởng bất đoản ,thể chất hương khiết vô chư uế ác ,phong tống diệu hoa kết/kiết nhi thành cái 。nhi thử phu nhân thường năng phát huy Như Lai chủng tánh 。 「復次大仙!三十三天無雜患累,而恒遊戲樓閣宮殿。其所壽命天一千歲。壽將終時有五惡相:一者清冷池沼淨如頗胝,有所觸者令人欣悅,微風輕搖雜花暉映。如此池中將欲洗沐變成脂膩,時彼天人見此相已心生怖懼,從水跳出奔走林中。時諸天女見彼惶遽,亦疾隨從止一樹下,心生憂惱喉中哽噎,同聲告言:『仁者!如何速捨我等孤居若此。』時彼天男聲漸哀切作如是言:『我從昔來未曾有此垢膩現身。』作是言已,其兩腋下忽然流汗,彼諸天女見此衰相皆即遠離。於是彼天見諸女去,憂惱喘息內增熱毒,頭上花鬘颯便萎悴,所著天衣忽復垢膩,天之床敷雜玩等物皆不愛樂。 「phục thứ đại tiên !tam thập tam thiên vô tạp hoạn luy ,nhi hằng du hí lâu các cung điện 。kỳ sở thọ mạng Thiên nhất thiên tuế 。thọ tướng chung thời hữu ngũ ác tướng :nhất giả thanh lãnh trì chiểu tịnh như phả chi ,hữu sở xúc giả lệnh nhân hân duyệt ,vi phong khinh diêu/dao tạp hoa huy ánh 。như thử trì trung tướng dục tẩy mộc biến thành chi nị ,thời bỉ Thiên Nhân kiến thử tướng dĩ tâm sanh bố/phố cụ ,tùng thủy khiêu xuất bôn tẩu lâm trung 。thời chư Thiên nữ kiến bỉ hoàng cự ,diệc tật tùy tùng chỉ nhất thụ hạ ,tâm sanh ưu não hầu trung ngạnh ế ,đồng thanh cáo ngôn :『nhân giả !như hà tốc xả ngã đẳng cô cư nhược/nhã thử 。』thời bỉ Thiên nam thanh tiệm ai thiết tác như thị ngôn :『ngã tòng tích lai vị tằng hữu thử cấu nị hiện thân 。』tác thị ngôn dĩ ,kỳ lượng (lưỡng) dịch hạ hốt nhiên lưu hãn ,bỉ chư Thiên nữ kiến thử suy tướng giai tức viễn ly 。ư thị bỉ Thiên kiến chư nữ khứ ,ưu não suyễn tức nội tăng nhiệt độc ,đầu thượng hoa man táp tiện nuy tụy ,sở trước/trứ thiên y hốt phục cấu nị ,Thiên chi sàng phu tạp ngoạn đẳng vật giai bất ái lạc/nhạc 。 「彼諸天女覩如是相知必定死,惡聞穢氣但遙相視,發聲戀泣哽噎酸楚,歎言:『苦哉。此細軟身昔與我等遊行讌樂,於天池中猶如鴛鴦,於善法堂猶如鵝王,歡喜園中如迦蘭鳥,遊漫陀河同於香象,在波耶園及拘羅園猶如蜂王,處雜樹林如天花冠。今者云何為五衰相之所加害,捨離我等將何處去?』時彼天人聞是悲歎,復增恚惱生大怖畏,便為熱病之所纏攝,舉身枯悴眼目慞惶。猶如商人失其徒侶,猶如涉海舟船破壞,亦如有人失如意珠,又如危峯朽壞之樹,為彼猛風搖動吹擊。復如龍子為金翅鳥之所銜啄,迴惶戰懼。合掌告彼諸綵女言:『汝等進來,願能以手摩觸於我令少蘇息。』雖作是語,而諸女等但遙悲泣無有進者,各執樹枝遙擲心上,作如是言:『汝天福盡,當速生彼閻浮提中。』 「bỉ chư Thiên nữ đổ như thị tướng tri tất định tử ,ác văn uế khí đãn dao tướng thị ,phát thanh luyến khấp ngạnh ế toan sở ,thán ngôn :『khổ tai 。thử tế nhuyễn thân tích dữ ngã đẳng du hạnh/hành/hàng yên lạc/nhạc ,ư Thiên trì trung do như uyên ương ,ư thiện pháp đường do như nga vương ,hoan hỉ viên trung như Ca lan điểu ,du mạn đà hà đồng ư hương tượng ,tại ba da viên cập câu La viên do như phong Vương ,xứ/xử tạp thụ lâm như thiên hoa quan 。kim giả vân hà vi ngũ suy tướng chi sở gia hại ,xả ly ngã đẳng tướng hà xứ/xử khứ ?』thời bỉ Thiên Nhân văn thị bi thán ,phục tăng khuể não sanh Đại bố úy ,tiện vi nhiệt bệnh chi sở triền nhiếp ,cử thân khô tụy nhãn mục chương hoàng 。do như thương nhân thất kỳ đồ lữ ,do như thiệp hải châu thuyền phá hoại ,diệc như hữu nhân thất như ý châu ,hựu như nguy phong hủ hoại chi thụ/thọ ,vi bỉ mãnh phong dao động xuy kích 。phục như long tử vi kim-sí điểu chi sở hàm trác ,hồi hoàng chiến cụ 。hợp chưởng cáo bỉ chư thải nữ ngôn :『nhữ đẳng tiến/tấn lai ,nguyện năng dĩ thủ ma xúc ư ngã lệnh thiểu tô tức 。』tuy tác thị ngữ ,nhi chư nữ đẳng đãn dao bi khấp vô hữu tiến/tấn giả ,các chấp thụ/thọ chi dao trịch tâm thượng ,tác như thị ngôn :『nhữ Thiên phước tận ,đương tốc sanh bỉ Diêm-phù-đề trung 。』 「於是彼天聞是言已,知被棄捨,發聲怨唱:『奇哉奈何。我於此中種種資具園苑宮殿,與諸女等眷屬纏縛。今時命終將行死路,乃何遙立但謂我言當於閻浮而受生耶?』爾時彼天作是語已,復覩常時所遊之處,念念思惟恌舉哀歎,發大聲言:『嗚呼善法堂!嗚呼歡喜園!嗚呼雜樹園!嗚呼黃毯石園!嗚呼波露沙園!嗚呼波梨耶園!嗚呼光勝園等!嗚呼縵陀大河及諸宮殿堂室樓閣!我於今時制不由己,奄相捨離從此墜落。』憂歎未終,復見諸女驚惶去來以手拭淚,歔欷諮嗟容顏怖懼。復傷怨言:『嗚呼愛者!嗚呼親者!如何見我將行死路,曾不與語。我今臨茲生死長路,不垂執別,我與汝曹不復見矣。嗚呼!我今福業盡故,見此住居謂如黑闇颯然空曠。嗚呼天樂為不奏耶?如何我今寂無所聞。嗚呼天中最為悅樂,一切諸天及乾闥婆所侍衛處,妙色堅固持金剛者,嗚呼我今豈復得見千眼之相在眾中耶?嗚呼波利耶花、拘毘羅花,在我頭上何故萎悴?』時諸天眾覩斯天人悲惱如是,悉皆憂歎。 「ư thị bỉ Thiên văn thị ngôn dĩ ,tri bị khí xả ,phát thanh oán xướng :『kì tai nại hà 。ngã ư thử trung chủng chủng tư cụ viên uyển cung điện ,dữ chư nữ đẳng quyến thuộc triền phược 。kim thời mạng chung tướng hạnh/hành/hàng tử lộ ,nãi hà dao lập đãn vị ngã ngôn đương ư Diêm-phù nhi thọ sanh da ?』nhĩ thời bỉ Thiên tác thị ngữ dĩ ,phục đổ thường thời sở du chi xứ/xử ,niệm niệm tư tánh 恌cử ai thán ,phát Đại thanh ngôn :『ô hô thiện pháp đường !ô hô hoan hỉ viên !ô hô tạp thụ/thọ viên !ô hô hoàng thảm thạch viên !ô hô ba lộ sa viên !ô hô ba lê-da viên !ô hô quang thắng viên đẳng !ô hô man đà đại hà cập chư cung điện đường thất lâu các !ngã ư kim thời chế bất do kỷ ,yểm tướng xả ly tòng thử trụy lạc 。』ưu thán vị chung ,phục kiến chư nữ kinh hoàng khứ lai dĩ thủ thức lệ ,hư hy ti ta dung nhan bố/phố cụ 。phục thương oán ngôn :『ô hô ái giả !ô hô thân giả !như hà kiến ngã tướng hạnh/hành/hàng tử lộ ,tằng bất dữ ngữ 。ngã kim lâm tư sanh tử trường/trưởng lộ ,bất thùy chấp biệt ,ngã dữ nhữ tào bất phục kiến hĩ 。ô hô !ngã kim phước nghiệp tận cố ,kiến thử trụ cư vị như hắc ám táp nhiên không khoáng 。ô hô Thiên nhạc vi bất tấu da ?như hà ngã kim tịch vô sở văn 。ô hô Thiên trung tối vi duyệt lạc/nhạc ,nhất thiết chư Thiên cập Càn-thát-bà sở thị vệ xứ/xử ,diệu sắc kiên cố trì Kim Cương giả ,ô hô ngã kim khởi phục đắc kiến thiên nhãn chi tướng tại chúng trung da ?ô hô Ba lợi da hoa 、câu Tỳ-la hoa ,tại ngã đầu thượng hà cố nuy tụy ?』thời chư Thiên Chúng đổ tư Thiên Nhân bi não như thị ,tất giai ưu thán 。 「爾時妙耳璫者,釋提桓因與諸天眾百千圍遶,并舍支夫人諸餘婇女及乾闥婆等,奏美音樂隨從遊行。見於彼天,為五衰相之所逼害將趣死路,皆生哀憐同聲歎言:『嗚呼奇哉。彼之無常無少悲愍暴惡毒害。』釋提桓因以梵音聲告彼天言:『止止。天子!我等皆當同歸斯路,勿生戀著墮於惡趣。』時諸天眾亦同告言:『仁者!應當具作諸善往生人間,一切眾生修福業地。』於是彼天聞如是言,便自思惟:『我於今時決定墜落。』合掌向彼諸來天言:『汝等諸人住天中者與我歡喜,而我於今墜落時至。』作是言已長歎瞻視,復現二相:一者眼如赤蓮花,二者身莊嚴具忽皆隱沒。其餘諸天見此之相,各持天花而散其上及奏天樂。時臨死者見餘天眾,鼓樂幡花以為贈送并相勸往,即便樂生閻浮提中,涕淚哀感自此而絕(自此已後是《毘耶娑問經》下文)。命盡死已,伽阿那風吹彼死天,彼風善香吹之令散。如是散已,即時遠離三十三天,不知所在無有處所,不能生他若想若知。彼既退已,生於人間在胎藏中,母則相現喜笑歌舞,心喜染欲心常歡喜,喜樂華果樹林之處,樂著種種雜色衣服,常喜飲食。雖住藏內母脇不苦,不樂邪欲,心喜善香華鬘莊嚴,臥則善夢非顛倒見。大仙當知,三十三天退生此時,住母藏中有如是相。大仙當知,其母爾時一切藏過皆悉遠離,後則出生。大仙當知,彼時童子既出生已,身分平正掌文成就可喜柔軟,腰細齒密身體柔軟,其心愛樂勝功德欲,性愛欲事心愛細衣,樂林戲處身有勝香,大富豐財金寶具足大姓種族——常行施戒欲心多者則生貧家——心喜布施不黑不白手足齊平,一切見者皆悉愛敬,性愛論議。其心柔軟少於瞋心,樂行他妻於自妻妾不生愛樂,於諸親舊兄弟眷屬心不愛戀。大仙當知,三十三天退生人中,本性如是。」 「nhĩ thời diệu nhĩ đang giả ,Thích-đề-hoàn-nhân dữ chư Thiên Chúng bách thiên vi nhiễu ,tinh xá chi phu nhân chư dư cung nữ cập Càn-thát-bà đẳng ,tấu mỹ âm lạc/nhạc tùy tùng du hạnh/hành/hàng 。kiến ư bỉ Thiên ,vi ngũ suy tướng chi sở bức hại tướng thú tử lộ ,giai sanh ai liên đồng thanh thán ngôn :『ô hô kì tai 。bỉ chi vô thường vô thiểu bi mẫn bạo ác độc hại 。』Thích-đề-hoàn-nhân dĩ Phạm Âm thanh cáo bỉ Thiên ngôn :『chỉ chỉ 。Thiên Tử !ngã đẳng giai đương đồng quy tư lộ ,vật sanh luyến trước/trứ đọa ư ác thú 。』thời chư Thiên Chúng diệc đồng cáo ngôn :『nhân giả !ứng đương cụ tác chư thiện vãng sanh nhân gian ,nhất thiết chúng sanh tu phước nghiệp địa 。』ư thị bỉ Thiên Văn như thị ngôn ,tiện tự tư tánh :『ngã ư kim thời quyết định trụy lạc 。』hợp chưởng hướng bỉ chư lai Thiên ngôn :『nhữ đẳng chư nhân trụ/trú Thiên trung giả dữ ngã hoan hỉ ,nhi ngã ư kim trụy lạc thời chí 。』tác thị ngôn dĩ trường/trưởng thán chiêm thị ,phục hiện nhị tướng :nhất giả nhãn như xích liên hoa ,nhị giả thân trang nghiêm cụ hốt giai ẩn một 。kỳ dư chư Thiên kiến thử chi tướng ,các trì thiên hoa nhi tán kỳ thượng cập tấu Thiên nhạc 。thời lâm tử giả kiến dư Thiên Chúng ,cổ nhạc phan/phiên hoa dĩ vi tặng tống tinh tướng khuyến vãng ,tức tiện lạc/nhạc sanh Diêm-phù-đề trung ,thế lệ ai cảm tự thử nhi tuyệt (tự thử dĩ hậu thị 《Tỳ da sa vấn Kinh 》hạ văn )。mạng tận tử dĩ ,già A na phong xuy bỉ tử Thiên ,bỉ phong thiện hương xuy chi lệnh tán 。như thị tán dĩ ,tức thời viễn ly tam thập tam thiên ,bất tri sở tại vô hữu xứ sở ,bất năng sanh tha nhược/nhã tưởng nhược/nhã tri 。bỉ ký thoái dĩ ,sanh ư nhân gian tại thai tạng trung ,mẫu tức tướng hiện hỉ tiếu ca vũ ,tâm hỉ nhiễm dục tâm thường hoan hỉ ,thiện lạc hoa quả thụ lâm chi xứ/xử ,lạc/nhạc trước/trứ chủng chủng tạp sắc y phục ,thường hỉ ẩm thực 。tuy trụ/trú tạng nội mẫu hiếp bất khổ ,bất lạc/nhạc tà dục ,tâm hỉ thiện hương hoa man trang nghiêm ,ngọa tức thiện mộng phi điên đảo kiến 。đại tiên đương tri ,tam thập tam thiên thoái sanh thử thời ,trụ/trú mẫu tạng trung hữu như thị tướng 。đại tiên đương tri ,kỳ mẫu nhĩ thời nhất thiết tạng quá/qua giai tất viễn ly ,hậu tức xuất sanh 。đại tiên đương tri ,bỉ thời Đồng tử ký xuất sanh dĩ ,thân phần bình chánh chưởng văn thành tựu khả hỉ nhu nhuyễn ,yêu tế xỉ mật thân thể nhu nhuyễn ,kỳ tâm ái lạc thắng công đức dục ,tánh ái dục sự tâm ái tế y ,lạc/nhạc lâm hí xứ/xử thân hữu thắng hương ,Đại phú phong tài kim bảo cụ túc Đại tính chủng tộc ——thường hạnh/hành/hàng thí giới dục tâm đa giả tức sanh bần gia ——tâm hỉ bố thí bất hắc bất bạch thủ túc tề bình ,nhất thiết kiến giả giai tất ái kính ,tánh ái luận nghị 。kỳ tâm nhu nhuyễn thiểu ư sân tâm ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tha thê ư tự thê thiếp bất sanh ái lạc ,ư chư thân cựu huynh đệ quyến thuộc tâm bất ái luyến 。đại tiên đương tri ,tam thập tam thiên thoái sanh nhân trung ,bổn tánh như thị 。」 世尊說已,毘耶娑仙(即新經中廣博仙也,唐梵二音方言異耳)一切仙眾心生歡喜,歎言善哉。(比因披讀覩斯文闕,三藏泥洹詢疑無所,遂撿舊藏經內獲得《毘耶娑經》,與此梵本是同,先後譯異,兩文對勘二理無殊,故以舊文續斯新闕。後尋覽者幸無惑焉。開元戊辰歲西京崇福寺沙門智昇述記)。 Thế Tôn thuyết dĩ ,Tỳ da sa tiên (tức tân Kinh trung quảng bác tiên dã ,đường phạm nhị âm phương ngôn dị nhĩ )nhất thiết tiên chúng tâm sanh hoan hỉ ,thán ngôn Thiện tai 。(bỉ nhân phi độc đổ tư văn khuyết ,Tam Tạng nê hoàn tuân nghi vô sở ,toại kiểm cựu tạng Kinh nội hoạch đắc 《Tỳ da sa Kinh 》,dữ thử phạm bản thị đồng ,tiên hậu dịch dị ,lượng (lưỡng) văn đối khám nhị lý vô thù ,cố dĩ cựu văn tục tư tân khuyết 。hậu tầm lãm giả hạnh vô hoặc yên 。khai nguyên mậu Thần tuế Tây kinh sùng phước tự Sa Môn Trí Thăng thuật kí )。 大寶積經卷第一百二十 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhị thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:27:18 2018 ============================================================