TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:49:01 2018 ============================================================ No. 308 No. 308 佛說大方廣菩薩十地經 Phật thuyết Đại phương quảng Bồ-tát thập địa Kinh 元魏西域三藏吉迦夜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘眾千二百五十人俱,菩薩萬人,其名曰智幢菩薩、法幢菩薩、月幢菩薩、日幢菩薩、無量幢菩薩,跋陀波羅等十六正士、文殊師利等六十同意、彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,Bồ Tát vạn nhân ,kỳ danh viết trí Tràng Bồ-tát 、Pháp Tràng Bồ-tát 、nguyệt Tràng Bồ-tát 、nhật Tràng Bồ-tát 、Vô-Lượng-Tràng Bồ Tát ,bạt đà ba la đẳng thập lục chánh sĩ 、Văn-thù-sư-lợi đẳng lục thập đồng ý 、Di Lặc Bồ-tát đẳng hiền kiếp nhất thiết Bồ-đề Tát-đỏa 。 爾時無盡智菩提薩埵,從座起整衣服,偏袒右肩右膝著地,以種種寶華散於佛上,白佛言:「世尊!欲有所問,唯願世尊,開示解說。」 nhĩ thời vô tận trí Bồ-đề Tát-đỏa ,tùng tọa khởi chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,dĩ chủng chủng bảo hoa tán ư Phật thượng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu sở vấn ,duy nguyện Thế Tôn ,khai thị giải thuyết 。」 爾時世尊告無盡智菩薩:「善哉,善哉!善男子!若有疑難恣汝所問,如來當為隨問解說,令汝歡喜。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô tận trí Bồ Tát :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhược hữu nghi nạn/nan tứ nhữ sở vấn ,Như Lai đương vi tùy vấn giải thuyết ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」 爾時無盡智菩提薩埵白佛言:「世尊!菩提心。世尊謂菩提心,云何當知菩提薩埵成就菩提心?何等為菩提心亦無菩提心,薩埵亦不可得,亦不離菩提名曰菩提心?菩提者,亦不可說不可見無有對,薩埵亦不可得。云何於此諸法當得開解?」 nhĩ thời vô tận trí Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-đề tâm 。Thế Tôn vị Bồ-đề tâm ,vân hà đương tri Bồ-đề Tát-đỏa thành tựu Bồ-đề tâm ?hà đẳng vi Bồ-đề tâm diệc vô Bồ-đề tâm ,Tát-đỏa diệc bất khả đắc ,diệc bất ly Bồ-đề danh viết Bồ-đề tâm ?Bồ-đề giả ,diệc bất khả thuyết bất khả kiến vô hữu đối ,Tát-đỏa diệc bất khả đắc 。vân hà ư thử chư Pháp đương đắc khai giải ?」 世尊告曰:「善男子!菩提者,是皆言說俗數施設。善男子!菩提者非言說非俗數非施設。善男子!如菩提非言說,薩埵及心至一切法,亦復如是,當作是知。若如是心是名菩提心,菩提亦不過去、當來、今現在,所謂薩埵及心亦不過去、當來、今現在;若如是知者,菩提薩埵不可得,彼處都無所得;於一切法得無所得,是名得菩提心。如阿羅漢阿羅漢果亦不可得,彼都無所得,但是俗數言說有耳;於一切法無所得,是名得。菩提心亦非初業,菩提薩埵度義,義名為菩提薩埵;亦非彼心非施設心、非眾生非施設眾生、非聲聞非施設聲聞、非辟支佛非施設辟支佛、非菩提薩埵非施設菩提薩埵、非有為非施設有為法,非無為非施設無為法、可得、已得、當得。但如說法隨順故,說一切善根等起;當知初發心,彼因檀波羅蜜,猶如大地所持;當知第二心起,彼因尸波羅蜜,猶如師子獸王勇猛;當知第三心起,彼因羼提波羅蜜,猶如那羅延勇猛大力便;當知第四心起,摧伏一切諸結怨敵,彼因毘梨耶波羅蜜,種種善根功德華開;當知第五心起,譬如天帝釋大會拘毘陀羅樹,彼因禪那波羅蜜,猶如日輪無量光曜;當知第六心起,悉能除滅一切闇冥,彼因般若波羅蜜,本願功德普現莊嚴;當知第七心起,如商人主將諸商人能度曠野,彼因方便波羅蜜,淨除一切過惡所欲如意;當知第八心起,滿足明淨,猶如秋月周滿所願;當知第九心起,一切所作皆悉休息,譬如貧人得無盡寶藏,猶如虛空離垢明淨;當知第十心起,究竟一切功德彼岸,智慧辯才無盡,一切法主猶轉輪王。如是,善男子!其成就此十種心者,是名為菩提薩埵、摩訶薩埵、第一薩埵、最上薩埵、離罪薩埵、最尊薩埵。然,善男子!菩提薩埵及心,於第一義都不可得。 Thế Tôn cáo viết :「Thiện nam tử !Bồ-đề giả ,thị giai ngôn thuyết tục số thí thiết 。Thiện nam tử !Bồ-đề giả phi ngôn thuyết phi tục số phi thí thiết 。Thiện nam tử !như Bồ-đề phi ngôn thuyết ,Tát-đỏa cập tâm chí nhất thiết pháp ,diệc phục như thị ,đương tác thị tri 。nhược/nhã như thị tâm thị danh Bồ-đề tâm ,Bồ-đề diệc bất quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại ,sở vị Tát-đỏa cập tâm diệc bất quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại ;nhược/nhã như thị tri giả ,Bồ-đề Tát-đỏa bất khả đắc ,bỉ xứ đô vô sở đắc ;ư nhất thiết Pháp đắc vô sở đắc ,thị danh đắc Bồ-đề tâm 。như A-la-hán A-la-hán quả diệc bất khả đắc ,bỉ đô vô sở đắc ,đãn thị tục số ngôn thuyết hữu nhĩ ;ư nhất thiết Pháp vô sở đắc ,thị danh đắc 。Bồ-đề tâm diệc phi sơ nghiệp ,Bồ-đề Tát-đỏa độ nghĩa ,nghĩa danh vi Bồ-đề Tát-đỏa ;diệc phi bỉ tâm phi thí thiết tâm 、phi chúng sanh phi thí thiết chúng sanh 、phi Thanh văn phi thí thiết Thanh văn 、phi Bích Chi Phật phi thí thiết Bích Chi Phật 、phi Bồ-đề Tát-đỏa phi thí thiết Bồ-đề Tát-đỏa 、phi hữu vi phi thí thiết hữu vi Pháp ,phi vô vi phi thí thiết vô vi Pháp 、khả đắc 、dĩ đắc 、đương đắc 。đãn như thuyết Pháp tùy thuận cố ,thuyết nhất thiết thiện căn đẳng khởi ;đương tri sơ phát tâm ,bỉ nhân đàn ba-la-mật ,do như Đại địa sở trì ;đương tri đệ nhị tâm khởi ,bỉ nhân thi Ba-la-mật ,do như sư tử thú Vương dũng mãnh ;đương tri đệ tam tâm khởi ,bỉ nhân Sạn-đề Ba-la-mật ,do như Na-la-diên dũng mãnh Đại lực tiện ;đương tri đệ tứ tâm khởi ,tồi phục nhất thiết chư kết/kiết oán địch ,bỉ nhân Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,chủng chủng thiện căn công đức hoa khai ;đương tri đệ ngũ tâm khởi ,thí như Thiên đế thích đại hội câu tỳ đà la thụ ,bỉ nhân Thiền-na Ba-la-mật ,do như nhật luân Vô Lượng Quang diệu ;đương tri đệ lục tâm khởi ,tất năng trừ diệt nhất thiết ám minh ,bỉ nhân Bát-nhã Ba-la-mật ,Bổn Nguyện công đức phổ hiện trang nghiêm ;đương tri đệ thất tâm khởi ,như thương nhân chủ tướng chư thương nhân năng độ khoáng dã ,bỉ nhân phương tiện Ba-la-mật ,tịnh trừ nhất thiết quá ác sở dục như ý ;đương tri đệ bát tâm khởi ,mãn túc minh tịnh ,do như thu nguyệt châu mãn sở nguyện ;đương tri đệ cửu tâm khởi ,nhất thiết sở tác giai tất hưu tức ,thí như bần nhân đắc vô tận Bảo Tạng ,do như hư không ly cấu minh tịnh ;đương tri đệ thập tâm khởi ,cứu cánh nhất thiết công đức bỉ ngạn ,trí tuệ biện tài vô tận ,nhất thiết pháp chủ do Chuyển luân Vương 。như thị ,Thiện nam tử !kỳ thành tựu thử thập chủng tâm giả ,thị danh vi Bồ-đề Tát-đỏa 、Ma-ha Tát-đỏa 、đệ nhất Tát-đỏa 、tối thượng Tát-đỏa 、ly tội Tát-đỏa 、tối tôn Tát-đỏa 。nhiên ,Thiện nam tử !Bồ-đề Tát-đỏa cập tâm ,ư đệ nhất nghĩa đô bất khả đắc 。 「又善男子!菩提薩埵初心起,有法寶等起三摩提攝取心而生;菩提薩埵第二心起,有不動三摩提攝取心而生;彼第三心起,名善住三摩提攝取心而生;彼第四心起,名不退轉三摩提攝取心而生;彼第五心起,名集華三摩提攝取心而生;彼第六心起,名日光三摩提攝取心而生;彼第七心起,名義滿足三摩提攝取心而生;彼第八心起,名慧炬三摩提攝取心而生;彼第九心起,名佛見在前三摩提攝取心而生;彼第十心起,名首楞嚴三摩提攝取心而生。 「hựu Thiện nam tử !Bồ-đề Tát-đỏa sơ tâm khởi ,hữu pháp bảo đẳng khởi tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;Bồ-đề Tát-đỏa đệ nhị tâm khởi ,hữu bất động tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ tam tâm khởi ,danh thiện trụ/trú tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ tứ tâm khởi ,danh Bất-thoái-chuyển tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ ngũ tâm khởi ,danh tập hoa tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ lục tâm khởi ,danh nhật quang tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ thất tâm khởi ,danh nghĩa mãn túc tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ bát tâm khởi ,danh tuệ cự tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ cửu tâm khởi ,danh Phật kiến tại tiền tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh ;bỉ đệ thập tâm khởi ,danh Thủ Lăng Nghiêm tam ma đề nhiếp thủ tâm nhi sanh 。 「又善男子!初地菩提薩埵先覩嘉瑞,三千大千佛土億百千珍奇寶藏,悉現境界;第二地先覩嘉瑞,三千大千佛土平如水掌,悉現境界;第三地先覩嘉瑞,勇健堅強手執兵仗,悉現境界;第四地先覩嘉瑞,曼陀羅風從四方來,吹種種華普散大地,悉現境界;第五地先覩嘉瑞,一切女人嚴具莊飾,瞻匐華鬘、解脫華鬘、憂鉢羅華鬘、婆利師華鬘莊嚴其首,悉現境界;第六地先覩嘉瑞,眾寶浴池,八功德水充滿其中,有四階道底布金沙,澄靖清徹,自見己身遊戲其中,悉現境界;第七地先覩嘉瑞,見左右面有大地獄,楚毒峻嶮,自見己身超出此難,悉現境界;第八地先覩嘉瑞,自見兩肩有師子獸王,首冠繒帛,其身雄壯,一切毒害諸惡獸等無不摧伏,悉現境界;第九地先覩嘉瑞,轉輪聖王、大臣、剎利、百千眷屬,以法化導一切眾生,手執繒蓋,眾寶百千莊嚴其首,悉現境界;第十地先覩嘉瑞,自見作佛,身黃金色圓光一尋,億百千梵圍遶說法。善男子!是為菩提薩埵十地前相,當作是知,悉從十地三摩提之所出生。 「hựu Thiện nam tử !sơ địa Bồ-đề Tát-đỏa tiên đổ gia thụy ,tam thiên Đại thiên Phật độ ức bách thiên trân kì Bảo Tạng ,tất hiện cảnh giới ;đệ nhị địa tiên đổ gia thụy ,tam thiên Đại thiên Phật độ bình như thủy chưởng ,tất hiện cảnh giới ;đệ tam địa tiên đổ gia thụy ,dũng kiện kiên cường thủ chấp binh trượng ,tất hiện cảnh giới ;đệ tứ địa tiên đổ gia thụy ,Mạn-đà-la phong tùng tứ phương lai ,xuy chủng chủng hoa phổ tán Đại địa ,tất hiện cảnh giới ;đệ ngũ địa tiên đổ gia thụy ,nhất thiết nữ nhân nghiêm cụ trang sức ,chiêm bặc hoa man 、giải thoát hoa man 、ưu bát la hoa man 、Bà lợi sư hoa man trang nghiêm kỳ thủ ,tất hiện cảnh giới ;đệ lục địa tiên đổ gia thụy ,chúng bảo dục trì ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,hữu tứ giai đạo để bố kim sa ,trừng tĩnh thanh triệt ,tự kiến kỷ thân du hí kỳ trung ,tất hiện cảnh giới ;đệ thất địa tiên đổ gia thụy ,kiến tả hữu diện hữu đại địa ngục ,sở độc tuấn hiểm ,tự kiến kỷ thân siêu xuất thử nạn/nan ,tất hiện cảnh giới ;đệ bát địa tiên đổ gia thụy ,tự kiến lưỡng kiên hữu sư tử thú Vương ,thủ quan tăng bạch ,kỳ thân hùng tráng ,nhất thiết độc hại chư ác thú đẳng vô bất tồi phục ,tất hiện cảnh giới ;đệ cửu địa tiên đổ gia thụy ,Chuyển luân Thánh Vương 、đại thần 、sát lợi 、bách thiên quyến thuộc ,dĩ pháp hóa đạo nhất thiết chúng sanh ,thủ chấp tăng cái ,chúng bảo bách thiên trang nghiêm kỳ thủ ,tất hiện cảnh giới ;đệ Thập Địa tiên đổ gia thụy ,tự kiến tác Phật ,thân hoàng kim sắc viên quang nhất tầm ,ức bách thiên phạm vi nhiễu thuyết Pháp 。Thiện nam tử !thị vi Bồ-đề Tát-đỏa Thập Địa tiền tướng ,đương tác thị tri ,tất tùng Thập Địa tam ma đề chi sở xuất sanh 。 「又善男子!菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼;第二地得難伏陀羅尼;第三地得善住陀羅尼;第四地得難當陀羅尼;第五地得功德華普集莊嚴陀羅尼;第六地得智光明陀羅尼;第七地得勝趣陀羅尼;第八地得八萬四千陀羅尼,澄靖司陀羅尼為首;第九地得六十那由他陀羅尼,無盡陀羅尼為首;第十地得恒河沙陀羅尼,出生無量陀羅尼為首;是為菩提薩埵十地陀羅尼,當作是知。 「hựu Thiện nam tử !Bồ-đề Tát-đỏa sơ phát ý địa đắc tối thắng xứ/xử Đà-la-ni ;đệ nhị địa đắc nạn/nan phục Đà-la-ni ;đệ tam địa đắc thiện trụ/trú Đà-la-ni ;đệ tứ địa đắc nạn/nan đương Đà-la-ni ;đệ ngũ địa đắc công đức hoa phổ tập trang nghiêm Đà-la-ni ;đệ lục địa đắc trí quang minh Đà-la-ni ;đệ thất địa đắc thắng thú Đà-la-ni ;đệ bát địa đắc bát vạn tứ thiên Đà-la-ni ,trừng tĩnh ti Đà-la-ni vi thủ ;đệ cửu địa đắc lục thập na-do-tha Đà-la-ni ,vô tận Đà-la-ni vi thủ ;đệ Thập Địa đắc Hằng hà sa Đà-la-ni ,xuất sanh vô lượng Đà-la-ni vi thủ ;thị vi Bồ-đề Tát-đỏa Thập Địa Đà-la-ni ,đương tác thị tri 。 「又善男子!菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜,第二地具足尸波羅蜜,第三地具足羼提波羅蜜,第四地具足毘梨耶波羅蜜,第五地具足禪那波羅蜜,第六地具足般若波羅蜜,第七地具足方便波羅蜜,第八地具足願波羅蜜,第九地具足力波羅蜜,第十地具足智波羅蜜;如是諸波羅蜜,於諸地中皆悉成就。 「hựu Thiện nam tử !Bồ-đề Tát-đỏa sơ phát ý địa cụ túc đàn ba-la-mật ,đệ nhị địa cụ túc thi Ba-la-mật ,đệ tam địa cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật ,đệ tứ địa cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,đệ ngũ địa cụ túc Thiền-na Ba-la-mật ,đệ lục địa cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật ,đệ thất địa cụ túc phương tiện Ba-la-mật ,đệ bát địa cụ túc nguyện Ba-la-mật ,đệ cửu địa cụ túc lực ba-la-mật ,đệ Thập Địa cụ túc trí Ba-la-mật ;như thị chư Ba-la-mật ,ư chư địa trung giai tất thành tựu 。 「又善男子,有十種檀波羅蜜。何等為十?信根為首檀波羅蜜,三摩提為首檀波羅蜜,大慈為首檀波羅蜜,大悲為首檀波羅蜜,深心希望為首檀波羅蜜,一切智為首檀波羅蜜,安立眾生為首檀波羅蜜,四攝為首檀波羅蜜,護持正法為首檀波羅蜜,樂求佛法為首檀波羅蜜。 「hựu Thiện nam tử ,hữu thập chủng đàn ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?tín căn vi thủ đàn ba-la-mật ,tam ma đề vi thủ đàn ba-la-mật ,đại từ vi thủ đàn ba-la-mật ,đại bi vi thủ đàn ba-la-mật ,thâm tâm hy vọng vi thủ đàn ba-la-mật ,nhất thiết trí vi thủ đàn ba-la-mật ,an lập chúng sanh vi thủ đàn ba-la-mật ,tứ nhiếp vi thủ đàn ba-la-mật ,hộ trì chánh pháp vi thủ đàn ba-la-mật ,lạc/nhạc cầu Phật Pháp vi thủ đàn ba-la-mật 。 「復有十種尸羅波羅蜜。何等為十種?離八難為首尸羅波羅蜜,建立佛法為首尸羅波羅蜜,超越聲聞辟支佛地為首尸羅波羅蜜,淨身業為首尸羅波羅蜜,淨口業為首尸羅波羅蜜,淨意業為首尸波羅蜜,莊嚴心為首尸波羅蜜,人世界清淨為首尸波羅蜜,一切願求滿足為首尸波羅蜜,不害為首尸波羅蜜。 「phục hưũ thập chủng thi-la Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập chủng ?ly bát nạn vi thủ thi-la Ba-la-mật ,kiến lập Phật Pháp vi thủ thi-la Ba-la-mật ,siêu việt Thanh văn Bích Chi Phật địa vi thủ thi-la Ba-la-mật ,tịnh thân nghiệp vi thủ thi-la Ba-la-mật ,tịnh khẩu nghiệp vi thủ thi-la Ba-la-mật ,tịnh ý nghiệp vi thủ thi Ba-la-mật ,trang nghiêm tâm vi thủ thi Ba-la-mật ,nhân thế giới thanh tịnh vi thủ thi Ba-la-mật ,nhất thiết nguyện cầu mãn túc vi thủ thi Ba-la-mật ,bất hại vi thủ thi Ba-la-mật 。 「復有十種羼提波羅蜜。何等為十?忍力為首羼提波羅蜜,成熟眾生為首羼提波羅蜜,意解為首羼提波羅蜜,深法忍為首羼提波羅蜜,斷煩惱為首羼提波羅蜜,離瞋恚為首羼提波羅蜜,不計身為首羼提波羅蜜,不計命為首羼提波羅蜜,斷諸無智為首羼提波羅蜜,觀諸法平等為首羼提波羅蜜。 「phục hưũ thập chủng Sạn-đề Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?nhẫn lực vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,thành thục chúng sanh vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,ý giải vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,thâm pháp nhẫn vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,đoạn phiền não vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,ly sân khuể vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,bất kế thân vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,bất kế mạng vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,đoạn chư vô trí vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật ,quán chư pháp bình đẳng vi thủ Sạn-đề Ba-la-mật 。 「復有十種毘梨耶波羅蜜。何等為十?精進根為首毘梨耶波羅蜜,精進力為首毘梨耶波羅蜜,等方便為首毘梨耶波羅蜜,念處為首毘梨耶波羅蜜,代一切眾生身所作為首毘梨耶波羅蜜,隨順一切眾生口意轉為首毘梨耶波羅蜜,不退還為首毘梨耶波羅蜜,極精勤為首毘梨耶波羅蜜,伏一切煩惱怨家為首毘梨耶波羅蜜,一切智智為首毘梨耶波羅蜜。 「phục hưũ thập chủng Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?tinh tấn căn vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,tinh tấn lực vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,đẳng phương tiện vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,niệm xứ vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,đại nhất thiết chúng sanh thân sở tác vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,tùy thuận nhất thiết chúng sanh khẩu ý chuyển vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,bất thoái hoàn vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,cực tinh cần vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,phục nhất thiết phiền não oan gia vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,nhất thiết trí trí vi thủ Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 「復有十種禪波羅蜜。何等為十?定根為首禪波羅蜜,定力為首禪波羅蜜,等定為首禪波羅蜜,諸禪解脫為首禪波羅蜜,善法為首禪波羅蜜,是處為首禪波羅蜜,不亂為首禪波羅蜜,非處為首禪波羅蜜,害一切結使為首禪波羅蜜,定身滿足為首禪波羅蜜。 「phục hưũ thập chủng Thiền Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?định căn vi thủ Thiền Ba-la-mật ,định lực vi thủ Thiền Ba-la-mật ,đẳng định vi thủ Thiền Ba-la-mật ,chư Thiền giải thoát vi thủ Thiền Ba-la-mật ,thiện Pháp vi thủ Thiền Ba-la-mật ,thị xứ vi thủ Thiền Ba-la-mật ,bất loạn vi thủ Thiền Ba-la-mật ,phi xứ vi thủ Thiền Ba-la-mật ,hại nhất thiết kết/kiết sử vi thủ Thiền Ba-la-mật ,định thân mãn túc vi thủ Thiền Ba-la-mật 。 「復有十種般若波羅蜜。何等為十?慧根為首般若波羅蜜,慧力為首般若波羅蜜,正見為首般若波羅蜜,正念為首般若波羅蜜,陰巧便為首般若波羅蜜,觀界入為首般若波羅蜜,聖諦為首般若波羅蜜,無障礙為首般若波羅蜜,除一切妄見為首般若波羅蜜,無生法忍為首般若波羅蜜。 「phục hưũ thập chủng Bát-nhã Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?tuệ căn vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,tuệ lực vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,chánh kiến vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,chánh niệm vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,uẩn xảo tiện vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,quán giới nhập vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,thánh đế vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,vô chướng ngại vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,trừ nhất thiết vọng kiến vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật ,Vô sanh Pháp nhẫn vi thủ Bát-nhã Ba-la-mật 。 「復有十種方便智波羅蜜。何等為十?眾生希望方便行為首方便波羅蜜,安立眾生為首方便波羅蜜,大悲為首方便波羅蜜,化眾生不勞惓為首方便波羅蜜,超越聲聞辟支佛地為首方便波羅蜜,入諸波羅蜜為首方便波羅蜜,如實觀諸法為首方便波羅蜜,不思議力為首方便波羅蜜,不退轉為首方便波羅蜜,降伏眾魔為首方便波羅蜜。 「phục hưũ thập chủng phương tiện trí Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?chúng sanh hy vọng phương tiện hạnh/hành/hàng vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,an lập chúng sanh vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,đại bi vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,hóa chúng sanh bất lao quyền vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,siêu việt Thanh văn Bích Chi Phật địa vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,nhập chư Ba-la-mật vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,như thật quán chư Pháp vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,bất tư nghị lực vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,Bất-thoái-chuyển vi thủ phương tiện Ba-la-mật ,hàng phục chúng ma vi thủ phương tiện Ba-la-mật 。 「何等為波羅蜜義?行增進滿足義,是謂波羅蜜義;勝妙智滿足,是波羅蜜義;不著有為無為法義,是波羅蜜義;覺生死過義,是波羅蜜義;覺悟不覺悟者義,是波羅蜜義;開示一切無盡法藏義,是波羅蜜義;無間礙解脫具足義,是波羅蜜義;覺知布施平等義,是波羅蜜義;覺知戒、忍、精進、一心、智慧、平等義,是波羅蜜義;決定巧便義,是波羅蜜義;知一切眾生法性義,是波羅蜜義;無生法忍滿足義,是波羅蜜義;不退地滿足義,是波羅蜜義;嚴淨佛土義,是波羅蜜義;成熟眾生義,是波羅蜜義;覺場具足義,是波羅蜜義;降伏眾魔義,是波羅蜜義;一切佛法滿足義,是波羅蜜義;十力、四無所畏、十八不共法滿足義,是波羅蜜義;攝取一切化生義,是波羅蜜義;三轉十二行法輪義,是波羅蜜義。」 「hà đẳng vi Ba-la-mật nghĩa ?hạnh/hành/hàng tăng tiến mãn túc nghĩa ,thị vị Ba-la-mật nghĩa ;thắng diệu trí mãn túc ,thị Ba-la-mật nghĩa ;bất trước hữu vi vô vi pháp nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;giác sanh tử quá/qua nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;giác ngộ bất giác ngộ giả nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;khai thị nhất thiết vô tận Pháp tạng nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;Vô gián ngại giải thoát cụ túc nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;giác tri bố thí bình đẳng nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;giác tri giới 、nhẫn 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ 、bình đẳng nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;quyết định xảo tiện nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;tri nhất thiết chúng sanh pháp tánh nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;Vô sanh Pháp nhẫn mãn túc nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;bất thoái địa mãn túc nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nghiêm tịnh Phật độ nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;thành thục chúng sanh nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;giác trường cụ túc nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;hàng phục chúng ma nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nhất thiết Phật Pháp mãn túc nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp mãn túc nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nhiếp thủ nhất thiết hóa sanh nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân nghĩa ,thị Ba-la-mật nghĩa 。」 爾時會中,有天名師子幢無礙光耀,白佛言:「世尊!甚奇甚特!是名一切具足,是名究竟一切佛法功德。」 nhĩ thời hội trung ,hữu Thiên danh Sư-tử-tràng vô ngại quang diệu ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm kì thậm đặc !thị danh nhất thiết cụ túc ,thị danh cứu cánh nhất thiết Phật Pháp công đức 。」 世尊答曰:「如是如是,諸天!其有善男子、善女人聞是法正憶念者,當知是阿惟越致菩提薩埵。何以故?天子!是善男子、善女人善根成熟故,令耳根得聞是經;一切善根成熟故,得聞此經已,終不離真實觀、不離諸佛世尊、不離諸佛法、不離轉法輪、不離海印陀羅尼、不離無盡陀羅尼、不離遍入眾生行陀羅尼、不離無盡光日幢陀羅尼、不離月無垢相陀羅尼、不離無垢等起相陀羅尼。若菩薩得是陀羅尼者,悉能一時變身為佛,周滿十方教化眾生,然於諸法亦不死、亦不去而度脫眾生;眾生亦不可得,說法教化諸文字等亦不可得,示現死生亦不生,知諸法平等無去無來,亦不作非不作故。」說是法時,三千菩提薩埵得無生法忍。 Thế Tôn đáp viết :「như thị như thị ,chư Thiên !kỳ hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thị pháp chánh ức niệm giả ,đương tri thị A duy việt trí Bồ-đề Tát-đỏa 。hà dĩ cố ?Thiên Tử !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thiện căn thành thục cố ,lệnh nhĩ căn đắc văn thị Kinh ;nhất thiết thiện căn thành thục cố ,đắc văn thử Kinh dĩ ,chung bất ly chân thật quán 、bất ly chư Phật Thế tôn 、bất ly chư Phật Pháp 、bất ly chuyển pháp luân 、bất ly hải ấn Đà-la-ni 、bất ly vô tận Đà-la-ni 、bất ly biến nhập chúng sanh hạnh/hành/hàng Đà-la-ni 、bất ly vô tận quang nhật tràng Đà-la-ni 、bất ly nguyệt vô cấu tướng Đà-la-ni 、bất ly vô cấu đẳng khởi tướng Đà-la-ni 。nhược/nhã Bồ Tát đắc thị Đà-la-ni giả ,tất năng nhất thời biến thân vi Phật ,châu mãn thập phương giáo hóa chúng sanh ,nhiên ư chư Pháp diệc bất tử 、diệc bất khứ nhi độ thoát chúng sanh ;chúng sanh diệc bất khả đắc ,thuyết Pháp giáo hóa chư văn tự đẳng diệc bất khả đắc ,thị hiện tử sanh diệc bất sanh ,tri chư pháp bình đẳng vô khứ vô lai ,diệc bất tác phi bất tác cố 。」thuyết thị pháp thời ,tam thiên Bồ-đề Tát-đỏa đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 「復次天子!若有讀誦、持是法者,終不離息一切纏陀羅尼、不離金剛堅強破散一切煩惱山陀羅尼,終不離說無言普入諸波羅蜜陀羅尼,終不離能說異名句諸語陀羅尼、不離虛空離垢出生無盡印陀羅尼、不離成就無量佛身一切生盡陀羅尼。」說是法時,無量眾生皆得法忍,無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ Thiên Tử !nhược hữu độc tụng 、trì thị pháp giả ,chung bất ly tức nhất thiết triền Đà-la-ni 、bất ly Kim cương kiên cường phá tán nhất thiết phiền não sơn Đà-la-ni ,chung bất ly thuyết vô ngôn phổ nhập chư Ba-la-mật Đà-la-ni ,chung bất ly năng thuyết dị danh cú chư ngữ Đà-la-ni 、bất ly hư không ly cấu xuất sanh vô tận ấn Đà-la-ni 、bất ly thành tựu vô lượng Phật thân nhất thiết sanh tận Đà-la-ni 。」thuyết thị pháp thời ,vô lượng chúng sanh giai đắc pháp nhẫn ,vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛說是時,無盡智菩薩、師子幢無礙光耀天子,及諸大聲聞、天、人、阿修羅,為佛作禮,皆大歡喜。 Phật thuyết Thị thời ,vô tận trí Bồ Tát 、Sư-tử-tràng vô ngại quang diệu Thiên Tử ,cập chư đại Thanh văn 、Thiên 、nhân 、A-tu-la ,vi Phật tác lễ ,giai đại hoan hỉ 。 佛說大方廣菩薩十地經 Phật thuyết Đại phương quảng Bồ-tát thập địa Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:49:05 2018 ============================================================