TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:48:53 2018 ============================================================ No. 306 No. 306 大方廣佛花嚴經修慈分一卷 Đại Phương Quảng Phật hoa nghiêm Kinh tu từ phần nhất quyển 唐于闐三藏提雲般若等奉 制譯 đường Vu Điền Tam Tạng Đề vân Bát Nhã đẳng phụng  chế dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城鷲峯山中,與無量大菩薩眾俱,彌勒菩薩摩訶薩而為上首。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ vô lượng đại Bồ-tát chúng câu ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 爾時東方,有十億梵天皆住慈心,來詣佛所,頂禮佛足,以眾妙供供養於佛。供養畢已,各自坐於眾福所生蓮華之座,恭敬尊重,瞻仰如來;南、西、北方,四維上下,諸來梵天皆亦如是。 nhĩ thời Đông phương ,hữu thập ức Phạm Thiên giai trụ/trú từ tâm ,lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,dĩ chúng diệu cung/cúng cúng dường ư Phật 。cúng dường tất dĩ ,các tự tọa ư chúng phước sở sanh liên hoa chi tọa ,cung kính tôn trọng ,chiêm ngưỡng Như Lai ;Nam 、Tây 、Bắc phương ,tứ duy thượng hạ ,chư lai Phạm Thiên giai diệc như thị 。 爾時,諸梵天眾在於佛所,各以慈目遞相瞻顧;復共同時,舒顏諦視彌勒菩薩。 nhĩ thời ,chư phạm Thiên Chúng tại ư Phật sở ,các dĩ từ mục đệ tướng chiêm cố ;phục cộng đồng thời ,thư nhan đế thị Di Lặc Bồ-tát 。 時彌勒菩薩摩訶薩,即從座起,偏袒右肩,長跪合掌,白佛言:「大德世尊!一切智者,於諸法性能正覺了,遍知眾生善惡之業,凡愚由此生死往來;善能開悟三乘之道,及以三乘同歸一乘;一切眾生根性差別,及於煩惱纏蓋之中,有如來種,普皆明見無有謬失。又知諸法皆悉是空,如夢如幻如陽焰等,無有堅實;而大悲無盡,以善方便,令諸凡夫見佛色身微妙之相——佛身者,般若波羅蜜之所成就,自然真實,常住不變,猶如虛空——若有眾生,勤修福慧,不隨心識,馳騖於境,非如渴鹿於曠野中,追求陽焰以之為水;如是之人則得見佛,恒聞說法,亦能依教如理修行。世尊!我今欲於如來、應、正等覺少有所問,唯願慈哀,為我宣說。世尊!菩薩云何於阿耨多羅三藐三菩提,少用功力,安樂無倦,而能速證廣大佛法?菩薩云何在生死中,不受無量眾苦逼迫,於諸佛法速得圓滿?」 thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !nhất thiết trí giả ,ư chư pháp tánh năng chánh giác liễu ,biến tri chúng sanh thiện ác chi nghiệp ,phàm ngu do thử sanh tử vãng lai ;thiện năng khai ngộ tam thừa chi đạo ,cập dĩ tam thừa đồng quy nhất thừa ;nhất thiết chúng sanh căn tánh sái biệt ,cập ư phiền não triền cái chi trung ,hữu Như Lai chủng ,phổ giai minh kiến vô hữu mậu thất 。hựu tri chư Pháp giai tất thị không ,như mộng như huyễn như dương diệm đẳng ,vô hữu kiên thật ;nhi đại bi vô tận ,dĩ thiện phương tiện ,lệnh chư phàm phu kiến Phật sắc thân vi diệu chi tướng ——Phật thân giả ,Bát-nhã Ba-la-mật chi sở thành tựu ,tự nhiên chân thật ,thường trụ bất biến ,do như hư không ——nhược hữu chúng sanh ,cần tu phước tuệ ,bất tùy tâm thức ,trì vụ ư cảnh ,phi như khát lộc ư khoáng dã trung ,truy cầu dương diệm dĩ chi vi thủy ;như thị chi nhân tức đắc kiến Phật ,hằng văn thuyết Pháp ,diệc năng y giáo như lý tu hành 。Thế Tôn !ngã kim dục ư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thiểu hữu sở vấn ,duy nguyện từ ai ,vi ngã tuyên thuyết 。Thế Tôn !Bồ Tát vân hà ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thiểu dụng công lực ,an lạc vô quyện ,nhi năng tốc chứng quảng đại Phật Pháp ?Bồ Tát vân hà tại sanh tử trung ,bất thọ/thụ vô lượng chúng khổ bức bách ,ư chư Phật Pháp tốc đắc viên mãn ?」 爾時世尊,告彌勒菩薩摩訶薩言:「善哉彌勒!汝於我所常有所問;今所問義最順我心。汝今哀愍諸天及人一切世間,無量眾生,多所利益,多所安樂,故能問我如是之義;吾當為汝分別演說,令諸菩薩不經勤苦,而能速疾證佛菩提。 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai Di Lặc !nhữ ư ngã sở thường hữu sở vấn ;kim sở vấn nghĩa tối thuận ngã tâm 。nhữ kim ai mẩn chư Thiên cập nhân nhất thiết thế gian ,vô lượng chúng sanh ,đa sở lợi ích ,đa sở an lạc ,cố năng vấn ngã như thị chi nghĩa ;ngô đương vi nhữ phân biệt diễn thuyết ,lệnh chư Bồ-tát bất Kinh cần khổ ,nhi năng tốc tật chứng Phật Bồ-đề 。 「佛子!若有眾生為求菩提,而修諸行願常安樂者,應修慈心以自調伏。如是修習,於念念中,常具修行六波羅蜜,速能逮及諸忍之地,速得圓滿無上正覺,具足十力、四無所畏、十八不共法、三十二相、八十種好,最上功德莊嚴其身;盡於未來,常住安樂;亦能除滅一切眾生無始已來諸業重障。 「Phật tử !nhược hữu chúng sanh vi cầu Bồ-đề ,nhi tu chư hạnh nguyện thường an lạc giả ,ưng tu từ tâm dĩ tự điều phục 。như thị tu tập ,ư niệm niệm trung ,thường cụ tu hành lục Ba la mật ,tốc năng đãi cập chư nhẫn chi địa ,tốc đắc viên mãn vô thượng chánh giác ,cụ túc thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,tối thượng công đức trang nghiêm kỳ thân ;tận ư vị lai ,thường trụ an lạc ;diệc năng trừ diệt nhất thiết chúng sanh vô thủy dĩ lai chư nghiệp trọng chướng 。 「佛子!若諸菩薩修習慈心,應在空閑寂靜之處,以清淨信攝諸心法,觀察其身上下支節,皆微塵聚,地水火風和合所成;復應思惟,即彼一一微塵之內,皆有虛空;是諸虛空,莫不悉以容受為相;又應想念,彼諸微塵清淨明徹,外如瑠璃,內如紫金,莊嚴妙好,柔軟芬馥;復應觀察一切世界所有眾生,一一眾生所有支節,一一支節所有微塵,皆亦如是。若諸菩薩,於自他身一切眾生,作於如是決定解已,復應想念自身微塵,一一塵中皆有佛國;其中宮殿瑠璃所成,白銀為門,黃金為柱,廣博崇麗,光影洞徹,寶堂間列,寶牆圍繞,寶閣寶樓處處分布;其中各有諸天寶床,重茵綺褥敷置其上;復有無量上好園苑,圍繞莊嚴;其園苑中,皆有浴池,悉以七寶而為堤岸,黃金欄楯四面周匝,清泉長流引注其中,香末為泥,金沙間錯,八功德水彌滿澄淨;波頭摩花、優鉢羅花、拘物頭花、分陀利花、菡萏開敷,周布其上;其池四邊多諸寶樹,真珠為花,光色滋榮;其果成熟,香味具足,於諸樹下,置天寶座;一一座前寶器行列,甘露美食莫不充滿。復應想念,如是一切諸佛國土,青紺琉璃以為其地,眾妙七寶綺錯莊嚴;是諸土中,所有微塵清淨細妙,如天上寶,其光晃曜如盛明日,其色美好如閻浮檀金,香氣氛氳如烏羅伽栴檀,質性柔軟如迦旃延衣,觸著於身能生悅樂。 「Phật tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tu tập từ tâm ,ưng tại không nhàn tịch tĩnh chi xứ/xử ,dĩ thanh tịnh tín nhiếp chư tâm Pháp ,quan sát kỳ thân thượng hạ chi tiết ,giai vi trần tụ ,địa thủy hỏa phong hòa hợp sở thành ;phục ưng tư tánh ,tức bỉ nhất nhất vi trần chi nội ,giai hữu hư không ;thị chư hư không ,mạc bất tất dĩ dung thọ vi tướng ;hựu ưng tưởng niệm ,bỉ chư vi trần thanh tịnh minh triệt ,ngoại như lưu ly ,nội như tử kim ,trang nghiêm diệu hảo ,nhu nhuyễn phân phức ;phục ưng quan sát nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất nhất chúng sanh sở hữu chi tiết ,nhất nhất chi tiết sở hữu vi trần ,giai diệc như thị 。nhược/nhã chư Bồ-tát ,ư tự tha thân nhất thiết chúng sanh ,tác ư như thị quyết định giải dĩ ,phục ưng tưởng niệm tự thân vi trần ,nhất nhất trần trung giai hữu Phật quốc ;kỳ trung cung điện lưu ly sở thành ,bạch ngân vi môn ,hoàng kim vi trụ ,quảng bác sùng lệ ,quang ảnh đỗng triệt ,bảo đường gian liệt ,bảo tường vi nhiễu ,bảo các bảo lâu xứ xứ phân bố ;kỳ trung các hữu chư Thiên bảo sàng ,trọng nhân ỷ/khỉ nhục phu trí kỳ thượng ;phục hưũ vô lượng thượng hảo viên uyển ,vi nhiễu trang nghiêm ;kỳ viên uyển trung ,giai hữu dục trì ,tất dĩ thất bảo nhi vi đê ngạn ,hoàng kim lan thuẫn tứ diện châu táp ,thanh tuyền trường/trưởng lưu dẫn chú kỳ trung ,hương mạt vi nê ,kim sa gian thác/thố ,bát công đức thủy di mãn trừng tịnh ;Ba-đầu-ma hoa 、Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、hạm đạm khai phu ,châu bố kỳ thượng ;kỳ trì tứ biên đa chư bảo thụ ,trân châu vi hoa ,quang sắc tư vinh ;kỳ quả thành thục ,hương vị cụ túc ,ư chư thụ hạ ,trí Thiên bảo tọa ;nhất nhất tọa tiền bảo khí hạnh/hành/hàng liệt ,cam lồ mỹ thực/tự mạc bất sung mãn 。phục ưng tưởng niệm ,như thị nhất thiết chư Phật quốc độ ,thanh cám lưu ly dĩ vi kỳ địa ,chúng diệu thất bảo ỷ/khỉ thác/thố trang nghiêm ;thị chư độ trung ,sở hữu vi trần thanh tịnh tế diệu ,như Thiên thượng bảo ,kỳ quang hoảng diệu như thịnh minh nhật ,kỳ sắc mỹ hảo như diêm phù đàn kim ,hương khí phân uân như ô la già chiên đàn ,chất tánh nhu nhuyễn như Ca-chiên-diên y ,xúc trứ ư thân năng sanh duyệt lạc/nhạc 。 「作是觀已,即應想念,從此東方,一切世界所有眾生,皆來入我諸佛國土宮殿之中;南、西、北方,四維上下,彼諸世界所有眾生,皆亦如是。又應想念,如是六道一切眾生,皆同威儀,色相相似,其身柔軟,常有香氣,丈夫之相,具足莊嚴,離諸苦惱,受天快樂。是諸眾生若須衣服莊嚴之具,即時往詣劫波樹下,隨其所須應念而得,種種眾具以為嚴好;譬如他化自在之天,復有香風從八方來,其風觸身,令心適悅,有諸樂器無人撫擊,隨風迴動,出妙音聲。是諸眾生或在宮殿、或遊園苑、或有食於諸天美食、或執寶器而飲甘露,或有坐於蓮花之臺,身佩瓔珞,兩邊垂下,財寶充滿,眾具備足,隨其所好,種種歡娛,面目熙怡,身心悅懌,體常無病,盛年好色,不老不死,功德勢力皆同一類;無有為人之所使者,悉能摧滅婬、怒、愚癡,當證菩提,究竟安樂。 「tác thị quán dĩ ,tức ưng tưởng niệm ,tòng thử Đông phương ,nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh ,giai lai nhập ngã chư Phật quốc độ cung điện chi trung ;Nam 、Tây 、Bắc phương ,tứ duy thượng hạ ,bỉ chư thế giới sở hữu chúng sanh ,giai diệc như thị 。hựu ưng tưởng niệm ,như thị lục đạo nhất thiết chúng sanh ,giai đồng uy nghi ,sắc tướng tương tự ,kỳ thân nhu nhuyễn ,thường hữu hương khí ,trượng phu chi tướng ,cụ túc trang nghiêm ,ly chư khổ não ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。thị chư chúng sanh nhược/nhã tu y phục trang nghiêm chi cụ ,tức thời vãng nghệ kiếp-ba-thụ hạ ,tùy kỳ sở tu ưng niệm nhi đắc ,chủng chủng chúng cụ dĩ vi nghiêm hảo ;thí như Tha-Hoá Tự-Tại chi Thiên ,phục hưũ hương phong tùng bát phương lai ,kỳ phong xúc thân ,lệnh tâm Thích-duyệt ,hữu chư lạc khí vô nhân phủ kích ,tùy phong hồi động ,xuất diệu âm thanh 。thị chư chúng sanh hoặc tại cung điện 、hoặc du viên uyển 、hoặc hữu thực/tự ư chư Thiên mỹ thực/tự 、hoặc chấp bảo khí nhi ẩm cam lồ ,hoặc hữu tọa ư liên hoa chi đài ,thân bội anh lạc ,lượng (lưỡng) biên thùy hạ ,tài bảo sung mãn ,chúng cụ bị túc ,tùy kỳ sở hảo ,chủng chủng hoan ngu ,diện mục hy di ,thân tâm duyệt dịch ,thể thường vô bệnh ,thịnh niên hảo sắc ,bất lão bất tử ,công đức thế lực giai đồng nhất loại ;vô hữu vi nhân chi sở sử giả ,tất năng tồi diệt dâm 、nộ 、ngu si ,đương chứng Bồ-đề ,cứu cánh an lạc 。 「佛子!是修慈者,若在如是眾生之中,見一眾生於己有違,心緣於此,不生愛念,則應以智慧深自觀察,我往世中,定於此人作重業障;以是因故,還於今日障我菩提;我若於此人不生歡喜,則於餘一切眾生之處,皆亦不應而作饒益。何以故?以無始時來在生死中,無一眾生非於過去曾害我者;若於此眾生不生憐愍,於餘一切當亦復然。我今普於一切眾生,皆行饒益,是故於此決當慈念。復應思惟,瞋恚因緣,能令眾生墮於地獄,若懷怨結,後必生在毒蛇之中;若我來世受斯報者,當令彼人深快其意。故應捨離所有瞋恚怨結之心。我若多瞋及怨結者,十方現在諸佛世尊,皆應見我當作是念:『云何此人欲求菩提,而生瞋恚及以怨結?此愚癡人以瞋恨故,於自諸苦不能解脫,何由能救一切眾生?』多瞋眾生在在生中,所受之身惡毒充滿;故應修習慈愍之心,永遠離於瞋恚怨結,平等平等,利益安樂一切眾生。 「Phật tử !thị tu từ giả ,nhược/nhã tại như thị chúng sanh chi trung ,kiến nhất chúng sanh ư kỷ hữu vi ,tâm duyên ư thử ,bất sanh ái niệm ,tức ưng dĩ trí tuệ thâm tự quan sát ,ngã vãng thế trung ,định ư thử nhân tác trọng nghiệp chướng ;dĩ thị nhân cố ,hoàn ư kim nhật chướng ngã Bồ-đề ;ngã nhược/nhã ư thử nhân bất sanh hoan hỉ ,tức ư dư nhất thiết chúng sanh chi xứ/xử ,giai diệc bất ưng nhi tác nhiêu ích 。hà dĩ cố ?dĩ vô thủy thời lai tại sanh tử trung ,vô nhất chúng sanh phi ư quá khứ tằng hại ngã giả ;nhược/nhã ư thử chúng sanh bất sanh liên mẫn ,ư dư nhất thiết đương diệc phục nhiên 。ngã kim phổ ư nhất thiết chúng sanh ,giai hạnh/hành/hàng nhiêu ích ,thị cố ư thử quyết đương từ niệm 。phục ưng tư tánh ,sân khuể nhân duyên ,năng lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục ,nhược/nhã hoài oán kết ,hậu tất sanh tại độc xà chi trung ;nhược/nhã ngã lai thế thọ/thụ tư báo giả ,đương lệnh bỉ nhân thâm khoái kỳ ý 。cố ưng xả ly sở hữu sân khuể oán kết chi tâm 。ngã nhược/nhã đa sân cập oán kết giả ,thập phương hiện tại chư Phật Thế Tôn ,giai ưng kiến ngã đương tác thị niệm :『vân hà thử nhân dục cầu Bồ-đề ,nhi sanh sân khuể cập dĩ oán kết ?thử ngu si nhân dĩ sân hận cố ,ư tự chư khổ bất năng giải thoát ,hà do năng Cứu nhất thiết chúng sanh ?』đa sân chúng sanh tại tại sanh trung ,sở thọ chi thân ác độc sung mãn ;cố ưng tu tập từ mẫn chi tâm ,vĩnh viễn ly ư sân khuể oán kết ,bình đẳng bình đẳng ,lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 「若如是思惟,離瞋結已;次應想念,十方諸佛與諸菩薩、聲聞大眾,俱來入我諸佛國土宮殿之中。是諸如來身量大小過人一倍,具諸相好,端正香潔,以天衣服莊嚴其身,各各坐於千葉蓮花師子之座,一一無量眾所圍繞,覆以寶蓋,懸眾寶幡,種種瓔珞周匝垂布,有天樂器不鼓自鳴,其音和雅,聞者喜悅,香風徐動,吹諸寶樹,幢幡、蓋網、瓔珞等物,出妙音聲,歌讚如來種種功德;黃金為器,七寶莊嚴,其器光明猶如日月,所有香氣如堅黑栴檀,甘露滿中,而以供養諸佛菩薩及聲聞眾,其諸菩薩、阿羅漢等,皆於如來最上法中,遊戲快樂。復應想念,一切眾生,皆於諸佛座前而坐,佛為演說修慈之行,如我今時之所修習,言音美妙,悅可其心,令諸眾生獲最上樂。譬如有人得甘露漿,而以洗沐息除勞苦,形神休暢;此亦如是,以法霑心,滅諸煩惱,身心寂靜,永得安樂。 「nhược/nhã như thị tư duy ,ly sân kết/kiết dĩ ;thứ ưng tưởng niệm ,thập phương chư Phật dữ chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng ,câu lai nhập ngã chư Phật quốc độ cung điện chi trung 。thị chư Như Lai thân lượng Đại tiểu quá nhân nhất bội ,cụ chư tướng hảo ,đoan chánh hương khiết ,dĩ Thiên y phục trang nghiêm kỳ thân ,các các tọa ư thiên diệp liên hoa sư tử chi tọa ,nhất nhất vô lượng chúng sở vi nhiễu ,phước dĩ ảo cái ,huyền chúng bảo phan/phiên ,chủng chủng anh lạc châu táp thùy bố ,hữu Thiên nhạc khí bất cổ tự minh ,kỳ âm hòa nhã ,văn giả hỉ duyệt ,hương phong từ động ,xuy chư bảo thụ ,tràng phan 、cái võng 、anh lạc đẳng vật ,xuất diệu âm thanh ,Ca tán Như Lai chủng chủng công đức ;hoàng kim vi khí ,thất bảo trang nghiêm ,kỳ khí quang minh do như nhật nguyệt ,sở hữu hương khí như kiên hắc chiên đàn ,cam lồ mãn trung ,nhi dĩ cúng dường chư Phật Bồ-tát cập Thanh văn chúng ,kỳ chư Bồ-tát 、A-la-hán đẳng ,giai ư Như Lai tối thượng Pháp trung ,du hí khoái lạc 。phục ưng tưởng niệm ,nhất thiết chúng sanh ,giai ư chư Phật tọa tiền nhi tọa ,Phật vi diễn thuyết tu từ chi hạnh/hành/hàng ,như ngã kim thời chi sở tu tập ,ngôn âm mỹ diệu ,duyệt khả kỳ tâm ,lệnh chư chúng sanh hoạch tối thượng lạc/nhạc 。thí như hữu nhân đắc cam lồ tương ,nhi dĩ tẩy mộc tức trừ lao khổ ,hình thần hưu sướng ;thử diệc như thị ,dĩ pháp triêm tâm ,diệt chư phiền não ,thân tâm tịch tĩnh ,vĩnh đắc an lạc 。 「復應想念,如是一切寶幢、幡蓋、衣服等物,所有微塵,光明朗曜,出過於日,柔軟細滑如觸天身,所出之香如牛頭栴檀,其色清淨如毘琉璃寶,一切物像皆於中現。又應想念,彼諸如來,一一如來身之微塵,柔軟光色轉加殊勝,比前微塵踰百千倍。復應觀察,我所思念一切眾生,性空無我,如夢、如幻、如陽焰、如眩瞖;一切諸佛亦復如是,自性皆空本無有我。凡夫無智,於彼妄執有我自性,是故不能解脫生死。復應觀察一切諸法,體相微細,皆悉空寂,凡夫之人,以自分別生諸境界,自分別中,還自繫縛,乃至未了心之自性,齊爾許時,如在夢中,妄著諸境。復應觀察,一切三界皆悉是空,空不礙空,我今慈心猶為狹小。又應思念,如一切眾生及以諸佛,性空無我,當知我身亦復如是,一切國土亦唯想念。 「phục ưng tưởng niệm ,như thị nhất thiết bảo tràng 、phan cái 、y phục đẳng vật ,sở hữu vi trần ,quang minh lãng diệu ,xuất quá/qua ư nhật ,nhu nhuyễn tế hoạt như xúc Thiên thân ,sở xuất chi hương như ngưu đầu chiên đàn ,kỳ sắc thanh tịnh như Tì lưu ly bảo ,nhất thiết vật tượng giai ư trung hiện 。hựu ưng tưởng niệm ,bỉ chư Như Lai ,nhất nhất Như Lai thân chi vi trần ,nhu nhuyễn quang sắc chuyển gia thù thắng ,bỉ tiền vi trần du bách thiên bội 。phục ưng quan sát ,ngã sở tư niệm nhất thiết chúng sanh ,tánh không vô ngã ,như mộng 、như huyễn 、như dương diệm 、như huyễn ế ;nhất thiết chư Phật diệc phục như thị ,tự tánh giai không bổn vô hữu ngã 。phàm phu vô trí ,ư bỉ vọng chấp hữu ngã tự tánh ,thị cố bất năng giải thoát sanh tử 。phục ưng quan sát nhất thiết chư pháp ,thể tướng vi tế ,giai tất không tịch ,phàm phu chi nhân ,dĩ tự phân biệt sanh chư cảnh giới ,tự phân biệt trung ,hoàn tự hệ phược ,nãi chí vị liễu tâm chi tự tánh ,tề nhĩ hứa thời ,như tại mộng trung ,vọng trước/trứ chư cảnh 。phục ưng quan sát ,nhất thiết tam giới giai tất thị không ,không bất ngại không ,ngã kim từ tâm do vi hiệp tiểu 。hựu ưng tư niệm ,như nhất thiết chúng sanh cập dĩ chư Phật ,tánh không vô ngã ,đương tri ngã thân diệc phục như thị ,nhất thiết quốc độ diệc duy tưởng niệm 。 「作是解已,復應觀察,彼諸所有一切微塵,一一塵中,皆有三世諸佛國土,是諸國土最極清淨,超過於前所有佛國,三世諸佛、三世眾生,及以三世莊嚴之事,皆悉具足。三世劫數入於一念,一一念中,三世諸佛坐一切處,普現一切眾生之前,或入禪定、或說妙法、或飡美食、或飲甘露,一一佛前,三世菩薩及阿羅漢圍繞而坐,三世快樂充滿其身;亦自見身在諸佛所,受於如是三世安樂。復應想念,一一念中,我三世身,各持無量上好供具,而以供養一切諸佛、菩薩、聲聞,及以施與眾生之類。於一一念,從其身出種種香雲,雲中復有無量寶蓋,莊嚴綺飾,彌覆一切諸佛如來、菩薩、聲聞,及以六趣眾生之上。其雲復雨天之甘露,及堅黑牛頭栴檀香末、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、波頭摩花、拘物頭花、芬陀利花、妙香花、妙意花,皆從空中繽紛而墜;電光烈曜如日舒景,雷音震動,聞者悅豫;一切諸佛、菩薩、聲聞,及諸眾生,若行、若住、若坐、若臥,四威儀中,其身恒受最上安樂。 「tác thị giải dĩ ,phục ưng quan sát ,bỉ chư sở hữu nhất thiết vi trần ,nhất nhất trần trung ,giai hữu tam thế chư Phật quốc độ ,thị chư quốc độ tối cực thanh tịnh ,siêu quá ư tiền sở hữu Phật quốc ,tam thế chư Phật 、tam thế chúng sanh ,cập dĩ tam thế trang nghiêm chi sự ,giai tất cụ túc 。tam thế kiếp số nhập ư nhất niệm ,nhất nhất niệm trung ,tam thế chư Phật tọa nhất thiết xứ ,phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh chi tiền ,hoặc nhập Thiền định 、hoặc thuyết diệu pháp 、hoặc thực mỹ thực/tự 、hoặc ẩm cam lồ ,nhất nhất Phật tiền ,tam thế Bồ Tát cập A-la-hán vi nhiễu nhi tọa ,tam thế khoái lạc sung mãn kỳ thân ;diệc tự kiến thân tại chư Phật sở ,thọ/thụ ư như thị tam thế an lạc 。phục ưng tưởng niệm ,nhất nhất niệm trung ,ngã tam thế thân ,các trì vô lượng thượng hảo cung cụ ,nhi dĩ cúng dường nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn ,cập dĩ thí dữ chúng sanh chi loại 。ư nhất nhất niệm ,tùng kỳ thân xuất chủng chủng hương vân ,vân trung phục hưũ vô lượng bảo cái ,trang nghiêm khỉ sức ,di phước nhất thiết chư Phật Như Lai 、Bồ Tát 、Thanh văn ,cập dĩ lục thú chúng sanh chi thượng 。kỳ vân phục vũ Thiên chi cam lồ ,cập kiên hắc ngưu đầu chiên đàn hương mạt 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、diệu hương hoa 、Diệu ý hoa ,giai tùng không trung tân phân nhi trụy ;điện quang liệt diệu như nhật thư cảnh ,lôi âm chấn động ,văn giả duyệt dự ;nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn ,cập chư chúng sanh ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,tứ uy nghi trung ,kỳ thân hằng thọ/thụ tối thượng an lạc 。 「佛子!譬如比丘入遍處定,於一切物皆作地解,水、火、風解,以如是解攝持其心;修慈之人亦復如是,以慈勝解莊嚴攝持。復應思惟,我今所與眾生安樂,但唯是想,如幻如化;譬如幻師作所幻事,我亦如是,與諸眾生種種安樂。又如幻物無有自性,一切眾生亦復如是,本來無有我、我所性。又如渴鹿,於陽焰中,妄生水想,勤苦奔逐,我心行慈,當知亦爾。又如陽焰,水不可得,一切諸法,亦復如是,無有我性。又如夢中見種種物,夢心分別,謂為實事,及至覺時,了無所在,應知諸法皆亦復然。如瞖目者,於淨空中,見種種物,謂之為有,其人後得阿伽陀藥,治眼瞖盡,所見之物悉皆隨滅;如是眾生,以有身見及邊見故,而有我想,若得智慧藥,滅除此見,所有我想亦隨止息。是故我應如是修慈,如從夢覺,離我、我所。 「Phật tử !thí như Tỳ-kheo nhập biến xứ/xử định ,ư nhất thiết vật giai tác địa giải ,thủy 、hỏa 、phong giải ,dĩ như thị giải nhiếp trì kỳ tâm ;tu từ chi nhân diệc phục như thị ,dĩ từ thắng giải trang nghiêm nhiếp trì 。phục ưng tư tánh ,ngã kim sở dữ chúng sanh an lạc ,đãn duy thị tưởng ,như huyễn như hóa ;thí như huyễn sư tác sở huyễn sự ,ngã diệc như thị ,dữ chư chúng sanh chủng chủng an lạc 。hựu như huyễn vật vô hữu tự tánh ,nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,bản lai vô hữu ngã 、ngã sở tánh 。hựu như khát lộc ,ư dương diệm trung ,vọng sanh thủy tưởng ,cần khổ bôn trục ,ngã tâm hành từ ,đương tri diệc nhĩ 。hựu như dương diệm ,thủy bất khả đắc ,nhất thiết chư pháp ,diệc phục như thị ,vô hữu ngã tánh 。hựu như mộng trung kiến chủng chủng vật ,mộng tâm phân biệt ,vị vi thật sự ,cập chí giác thời ,liễu vô sở tại ,ứng tri chư Pháp giai diệc phục nhiên 。như ế mục giả ,ư tịnh không trung ,kiến chủng chủng vật ,vị chi vi hữu ,kỳ nhân hậu đắc A-già-đà dược ,trì nhãn ế tận ,sở kiến chi vật tất giai tùy diệt ;như thị chúng sanh ,dĩ hữu thân kiến cập biên kiến cố ,nhi hữu ngã tưởng ,nhược/nhã đắc trí tuệ dược ,diệt trừ thử kiến ,sở hữu ngã tưởng diệc tùy chỉ tức 。thị cố ngã ưng như thị tu từ ,như tùng mộng giác ,ly ngã 、ngã sở 。 「佛子當知,此修慈者,乃至未能離於分別,未能不起我、我所見,常得六種梵天之福;若捨分別,離我、我所,此則名為廣大之慈,先世已來所有罪障,皆得除滅,不久當證無上菩提。 「Phật tử đương tri ,thử tu từ giả ,nãi chí vị năng ly ư phân biệt ,vị năng bất khởi ngã 、ngã sở kiến ,thường đắc lục chủng Phạm Thiên chi phước ;nhược/nhã xả phân biệt ,ly ngã 、ngã sở ,thử tức danh vi quảng đại chi từ ,tiên thế dĩ lai sở hữu tội chướng ,giai đắc trừ diệt ,bất cửu đương chứng vô thượng Bồ-đề 。 「佛子!一切菩薩,皆應如是修習慈心,汝以修慈,名為慈者。 「Phật tử !nhất thiết Bồ Tát ,giai ưng như thị tu tập từ tâm ,nhữ dĩ tu từ ,danh vi từ giả 。 「佛子!若善男子、善女人,有得聞此修慈經者,則能銷滅無始時來諸惡業障,離眾病厄,為一切人之所愛敬,於其中間、或至臨終,必得奉見十方諸佛,及與授阿耨多羅三藐三菩提記,或得三昧、或得法忍、或得入於陀羅尼門,其心安隱,無有死畏;永離一切諸惡道苦,必生清淨極樂佛國。 「Phật tử !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,hữu đắc văn thử tu từ Kinh giả ,tức năng tiêu diệt vô thủy thời lai chư ác nghiệp chướng ,ly chúng bệnh ách ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,ư kỳ trung gian 、hoặc chí lâm chung ,tất đắc phụng kiến thập phương chư Phật ,cập dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,hoặc đắc tam muội 、hoặc đắc pháp nhẫn 、hoặc đắc nhập ư đà-la-ni môn ,kỳ tâm an ẩn ,vô hữu tử úy ;vĩnh ly nhất thiết chư ác đạo khổ ,tất sanh thanh tịnh cực lạc/nhạc Phật quốc 。 「佛子!譬如有人,於三界中,盛滿七寶,日以三時奉施如來,盡於一劫,其人功德,應知亦爾;何況有能修習之者?假使無量諸佛如來,於一劫中,說其功德,猶不能盡。」 「Phật tử !thí như hữu nhân ,ư tam giới trung ,thịnh mãn thất bảo ,nhật dĩ tam thời phụng thí Như Lai ,tận ư nhất kiếp ,kỳ nhân công đức ,ứng tri diệc nhĩ ;hà huống hữu năng tu tập chi giả ?giả sử vô lượng chư Phật Như Lai ,ư nhất kiếp trung ,thuyết kỳ công đức ,do bất năng tận 。」 佛說此經已,彌勒菩薩摩訶薩,及十方國土諸來梵眾,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập thập phương quốc độ chư lai phạm chúng ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大方廣佛花嚴經修慈分 Đại Phương Quảng Phật hoa nghiêm Kinh tu từ phần * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:48:57 2018 ============================================================