TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:47:58 2018 ============================================================ No. 305 No. 305 信力入印法門經卷第一 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhất 元魏天竺三藏曇摩流支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng đàm ma lưu chi dịch 歸命一切諸佛 quy mạng nhất thiết chư Phật 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,婆伽婆住如來住持境界之處、去寂滅道場不遠普光法殿大福德善根所成之處,平等普遍無可嫌處,具足無量功德之處,金剛堅固所成之處,不可壞地安固之處,一切摩尼寶珠眾華莊嚴之處,無諸垢穢光明赫奕摩尼寶王莊嚴之處,無量光明寬博廣大摩尼寶海示現之處,不可窮盡摩尼寶雨如意寶網所生之處,眾華迴輪摩尼樹枝莊嚴之處,一切華香摩尼寶網間錯之處,悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處,諸世界中最妙之處,出生一切無垢摩尼力能示現遍諸世界莊嚴之處,莊嚴寂滅道場大毘琉璃摩尼寶性出生增長積聚之處,如意寶王欄楯之處,能以如意真珠寶繩莊嚴之處,建立寶幢幡蓋之處,種種寶鈴間錯莊嚴以憂茶伽堅固栴檀塗地之處,自在如意寶王羅網覆蓋之處,大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處,置師子髦摩尼寶王妙案之處,師子座幢摩尼寶王樓閣窓牖莊嚴之處,建立種種寶幢幡蓋莊嚴之處,曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華、盧遮華、摩訶盧遮華、斫迦羅華、摩訶斫迦羅華、須摩那華、婆師迦華、多羅尼華、婆羅華、衢多羅尼華、極妙香華、陀師迦離迦華、天須摩那華、優鉢羅華、波頭摩華、拘物頭華、分陀利華、諸大天人妙華之處,無障無礙諸華莊嚴師子坐處,如是處住。 nhất thời ,Bà-Già-Bà trụ/trú Như Lai trụ trì cảnh giới chi xứ/xử 、khứ tịch diệt đạo tràng bất viễn phổ quang pháp điện Đại phước đức thiện căn sở thành chi xứ/xử ,bình đẳng phổ biến vô khả hiềm xứ/xử ,cụ túc vô lượng công đức chi xứ/xử ,Kim cương kiên cố sở thành chi xứ/xử ,bất khả hoại địa an cố chi xứ/xử ,nhất thiết ma ni bảo châu chúng hoa trang nghiêm chi xứ/xử ,vô chư cấu uế quang minh hách dịch ma-ni bảo vương trang nghiêm chi xứ/xử ,vô lượng quang minh khoan bác quảng đại ma ni bảo hải thị hiện chi xứ/xử ,bất khả cùng tận ma-ni bảo vũ như ý bảo võng sở sanh chi xứ/xử ,chúng hoa hồi luân ma-ni thụ/thọ chi trang nghiêm chi xứ/xử ,nhất thiết hoa hương ma-ni bảo võng gian thác/thố chi xứ/xử ,tất năng thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh chư Phật trụ trì phấn tấn chi xứ/xử ,chư thế giới trung tối diệu chi xứ/xử ,xuất sanh nhất thiết vô cấu ma-ni lực năng thị hiện biến chư thế giới trang nghiêm chi xứ/xử ,trang nghiêm tịch diệt đạo tràng Đại Tì lưu ly ma-ni bảo tánh xuất sanh tăng trưởng tích tụ chi xứ/xử ,như ý bảo vương lan thuẫn chi xứ/xử ,năng dĩ như ý trân châu bảo thằng trang nghiêm chi xứ/xử ,kiến lập bảo tràng phan cái chi xứ/xử ,chủng chủng bảo linh gian thác/thố trang nghiêm dĩ ưu trà già kiên cố chiên đàn đồ địa chi xứ/xử ,tự tại như ý bảo vương la võng phước cái chi xứ/xử ,đại hải trụ trì thanh tịnh trang nghiêm phổ quang ma-ni bảo vương thụ/thọ võng kiên phược chi xứ/xử ,trí sư tử mao ma-ni bảo vương diệu án chi xứ/xử ,sư tử tọa tràng ma-ni bảo vương lâu các song dũ trang nghiêm chi xứ/xử ,kiến lập chủng chủng bảo tràng phan cái trang nghiêm chi xứ/xử ,mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、lô già hoa 、Ma-ha lô già hoa 、chước ca la hoa 、Ma-ha chước ca la hoa 、tu ma na hoa 、Bà-sư-ca hoa 、Ta-la ni hoa 、Bà la hoa 、cù Ta-la ni hoa 、cực diệu hương hoa 、đà sư Ca ly Ca hoa 、Thiên tu ma na hoa 、ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、chư Đại Thiên Nhân hương khí chi xứ/xử ,Vô chướng vô ngại chư hoa trang nghiêm sư tử tọa xứ/xử ,như thị xứ trụ 。 婆伽婆善清淨智慧,得成究竟無二之行,得至諸法無相彼岸,依於諸佛所行而行,得一切佛平等之處,得至無障無礙之處,得不退轉法輪之處,得無能伏境界之處,得不思議差別之處,得於三世平等之處,得諸世間去來無障無礙之處,得一切法無疑智處,得一切行畢竟智處,得於一切諸如來智無疑之處,得無分別法身之處,得佛境界彼岸之處,得無差別諸佛如來究竟解脫無疑之處,得至平等無邊無中佛地之處,得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處,得未來際盡一切劫能轉不退法輪之處,復能示現無障礙智莊嚴之藏,得一切種一切智智無有差別依止之處。 Bà-Già-Bà thiện thanh tịnh trí tuệ ,đắc thành cứu cánh vô nhị chi hạnh/hành/hàng ,đắc chí chư Pháp vô tướng bỉ ngạn ,y ư chư Phật sở hạnh nhi hạnh/hành/hàng ,đắc nhất thiết Phật bình đẳng chi xứ/xử ,đắc chí Vô chướng vô ngại chi xứ/xử ,đắc bất thoái chuyển pháp luân chi xứ/xử ,đắc vô năng phục cảnh giới chi xứ/xử ,đắc bất tư nghị sái biệt chi xứ/xử ,đắc ư tam thế bình đẳng chi xứ/xử ,đắc chư thế gian khứ lai Vô chướng vô ngại chi xứ/xử ,đắc nhất thiết pháp vô nghi trí xứ/xử ,đắc nhất thiết hành tất cánh trí xứ/xử ,đắc ư nhất thiết chư Như Lai trí vô nghi chi xứ/xử ,đắc vô phân biệt Pháp thân chi xứ/xử ,đắc Phật cảnh giới bỉ ngạn chi xứ/xử ,đắc vô sái biệt chư Phật Như Lai cứu cánh giải thoát vô nghi chi xứ/xử ,đắc chí bình đẳng vô biên vô trung Phật địa chi xứ/xử ,đắc chí chư Phật quảng đại như Pháp giới cứu cánh như hư không vô hữu biên tế tự nhiên trí nghiệp nhất thiết chư Phật Như Lai sở tác bất hưu tức xứ/xử ,đắc vị lai tế tận nhất thiết kiếp năng chuyển bất thoái Pháp luân chi xứ/xử ,phục năng thị hiện vô chướng ngại trí trang nghiêm chi tạng ,đắc nhất thiết chủng nhất thiết trí trí vô hữu sái biệt y chỉ chi xứ/xử 。 於一時中十方世界,兜率天退、初生、出家、行於苦行、往詣道場、降伏魔怨、證大菩提、轉於法輪、示大涅槃,住持佛法及以滅法;善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱,彼諸菩薩摩訶薩等,一切皆得首楞嚴定奮迅三昧,悉得成就無量法行起陀羅尼門,無佛世界善能示現無量諸佛,能悉清淨諸染世界,有不可數阿僧祇天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、伽樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋提桓因、大梵天王、護世四王、人非人等。 ư nhất thời trung thập phương thế giới ,Đâu suất thiên thoái 、sơ sanh 、xuất gia 、hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh 、vãng nghệ đạo tràng 、hàng phục ma oán 、chứng đại Bồ-đề 、chuyển ư Pháp luân 、thị đại Niết Bàn ,trụ trì Phật Pháp cập dĩ diệt pháp ;thiện năng thị hiện dữ thập Phật độ bất khả thuyết ức na-do-tha bách thiên vạn vi trần số chư Bồ-Tát Ma-ha-tát câu ,bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,nhất thiết giai đắc Thủ Lăng Nghiêm định phấn tấn tam muội ,tất đắc thành tựu vô lượng Pháp hành khởi đà-la-ni môn ,vô Phật thế giới thiện năng thị hiện vô lượng chư Phật ,năng tất thanh tịnh chư nhiễm thế giới ,hữu bất khả số a-tăng-kì Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、già lâu la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Đại phạm Thiên Vương 、hộ thế tứ vương 、nhân phi nhân đẳng 。 爾時,文殊師利法王子菩薩摩訶薩,從坐而起,更整衣服,右膝著地,向佛合掌,而白佛言:「世尊!唯願世尊,為諸菩薩摩訶薩,說能清淨初地之法,得大無畏安隱之處。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùng tọa nhi khởi ,cánh chỉnh y phục ,hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn ,vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thuyết năng thanh tịnh sơ địa chi Pháp ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。」 爾時,佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩言:「文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住一味心故,生安隱心;為令他住一味心故,起安慰心。』有言一味心者,所謂正心。言正心者,所謂異異勝善根信,無差別故。 nhĩ thời ,Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất vị tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất vị tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất vị tâm giả ,sở vị chánh tâm 。ngôn chánh tâm giả ,sở vị dị dị thắng thiện căn tín ,vô sái biệt cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住增上心故,生安隱心;為令他住增上心故,起安慰心。』有言增上心者,所謂直心。言直心者,所謂諸佛如來大行畢竟能取勝進之處,觀諸法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tăng thượng tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tăng thượng tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tăng thượng tâm giả ,sở vị trực tâm 。ngôn trực tâm giả ,sở vị chư Phật Như Lai Đại hạnh/hành/hàng tất cánh năng thủ thắng tiến chi xứ/xử ,quán chư Pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住恭敬心故,生安隱心;為令他住恭敬心故,起安慰心。』有言恭敬心者,所謂正信。言正信者,謂住般若根本業故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ cung kính tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú cung kính tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn cung kính tâm giả ,sở vị chánh tín 。ngôn chánh tín giả ,vị trụ/trú Bát-nhã căn bản nghiệp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住歡喜心故,生安隱心;為令他住歡喜心故,起安慰心。』有言歡喜心者,所謂身心畢竟寂靜故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hoan hỉ tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hoan hỉ tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hoan hỉ tâm giả ,sở vị thân tâm tất cánh tịch tĩnh cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住魔業佛業無差別智故,生安隱心;為令他住魔業佛業無差別智故,起安慰心。』有言魔業者,所謂能起一切顛倒諸邪見故,從諸邪見起魔業故,此諸魔業與佛地業無有差別。何以故?不異魔業有佛地業,以魔業體即佛地業體,無差別故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ma nghiệp Phật nghiệp vô sái biệt trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ma nghiệp Phật nghiệp vô sái biệt trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ma nghiệp giả ,sở vị năng khởi nhất thiết điên đảo chư tà kiến cố ,tùng chư tà kiến khởi ma nghiệp cố ,thử chư ma nghiệp dữ Phật địa nghiệp vô hữu sái biệt 。hà dĩ cố ?bất dị ma nghiệp hữu Phật địa nghiệp ,dĩ ma nghiệp thể tức Phật địa nghiệp thể ,vô sái biệt cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住邪見無差別空智故,生安隱心;為令他住邪見無差別空智故,起安慰心。』有言邪見無差別空智者,所謂邪見體即空智體,謂邪見作即空智作。何以故?以空智作不異邪見作,邪見作不異空智作,以空智體不異邪見體,邪見體不異空智體,即邪見體邪見作空故,依彼邪見體邪見作空智,一切法空不取不捨差別故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tà kiến vô sái biệt không trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tà kiến vô sái biệt không trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tà kiến vô sái biệt không trí giả ,sở vị tà kiến thể tức không trí thể ,vị tà kiến tác tức không trí tác 。hà dĩ cố ?dĩ không trí tác bất dị tà kiến tác ,tà kiến tác bất dị không trí tác ,dĩ không trí thể bất dị tà kiến thể ,tà kiến thể bất dị không trí thể ,tức tà kiến thể tà kiến tác không cố ,y bỉ tà kiến thể tà kiến tác không trí ,nhất thiết pháp không bất thủ bất xả sái biệt cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住差別無差別無差別智故,生安隱心;為令他住差別無差別無差別智故,起安慰心。』有言差別無差別無差別智者,所謂差別體即無差別體。何以故?無差別體不異差別體,差別體不異無差別體,即差別體無差別故,依彼差別體無差別智一切法無差別故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sái biệt vô sái biệt vô sái biệt trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú sái biệt vô sái biệt vô sái biệt trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sái biệt vô sái biệt vô sái biệt trí giả ,sở vị sái biệt thể tức vô sái biệt thể 。hà dĩ cố ?vô sái biệt thể bất dị sái biệt thể ,sái biệt thể bất dị vô sái biệt thể ,tức sái biệt thể vô sái biệt cố ,y bỉ sái biệt thể vô sái biệt trí nhất thiết pháp vô sái biệt cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住增上無差別無增上智故,生安隱心;為令他住增上無差別無增上智故,起安慰心。』有言增上無差別無增上智者,所謂增上體即無增上體。何以故?無增上體不異增上體,增上體不異無增上體,即增上體無增上故,依彼增上體無增上智一切法無增上故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tăng thượng vô sái biệt vô tăng thượng trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tăng thượng vô sái biệt vô tăng thượng trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tăng thượng vô sái biệt vô tăng thượng trí giả ,sở vị tăng thượng thể tức vô tăng thượng thể 。hà dĩ cố ?vô tăng thượng thể bất dị tăng thượng thể ,tăng thượng thể bất dị vô tăng thượng thể ,tức tăng thượng thể vô tăng thượng cố ,y bỉ tăng thượng thể vô tăng thượng trí nhất thiết pháp vô tăng thượng cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住顛倒無差別不顛倒智故,生安隱心;為令他住顛倒無差別不顛倒智故,起安慰心。』有言顛倒無差別不顛倒智者,所謂顛倒體即不顛倒體。何以故?不顛倒體不異顛倒體,顛倒體不異不顛倒體,即顛倒體不顛倒故,依彼顛倒體不顛倒智一切法不顛倒故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ điên đảo vô sái biệt bất điên đảo trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú điên đảo vô sái biệt bất điên đảo trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn điên đảo vô sái biệt bất điên đảo trí giả ,sở vị điên đảo thể tức bất điên đảo thể 。hà dĩ cố ?bất điên đảo thể bất dị điên đảo thể ,điên đảo thể bất dị bất điên đảo thể ,tức điên đảo thể bất điên đảo cố ,y bỉ điên đảo thể bất điên đảo trí nhất thiết pháp bất điên đảo cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住取捨無差別不取不捨智故,生安隱心;為令他住取捨無差別不取不捨故,起安慰心。』有言取捨無差別不取不捨智者,所謂取捨體即不取不捨體。何以故?不取不捨體不異取捨體,取捨體不異不取不捨體,即取捨體不取不捨故,依彼取捨體不取不捨智一切法不取不捨故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thủ xả vô sái biệt bất thủ bất xả trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thủ xả vô sái biệt bất thủ bất xả cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thủ xả vô sái biệt bất thủ bất xả trí giả ,sở vị thủ xả thể tức bất thủ bất xả thể 。hà dĩ cố ?bất thủ bất xả thể bất dị thủ xả thể ,thủ xả thể bất dị bất thủ bất xả thể ,tức thủ xả thể bất thủ bất xả cố ,y bỉ thủ xả thể bất thủ bất xả trí nhất thiết pháp bất thủ bất xả cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法,則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住有為無差別無為智故,生安隱心;為令他住有為無差別無為智故,起安慰心。』有言有為無差別無為智者,所謂有為體即是無為體。何以故?以無為體不異有為體,有為體不異無為體,即有為體是無為故,依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp ,tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu vi vô sái biệt vô vi trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu vi vô sái biệt vô vi trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu vi vô sái biệt vô vi trí giả ,sở vị hữu vi thể tức thị vô vi thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô vi thể bất dị hữu vi thể ,hữu vi thể bất dị vô vi thể ,tức hữu vi thể thị vô vi cố ,y bỉ hữu vi thể vô vi trí nhất thiết pháp vô vi dĩ sự vô sái biệt cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住事無差別無事智故,生安隱心;為令他住事無差別無事智故,起安慰心。』有言事無差別無事智者,所謂事體即無事體。何以故?以無事體不異事體,事體不異無事體故,以即事體是無事故,依彼事體無事智一切法無事故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sự vô sái biệt vô sự trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú sự vô sái biệt vô sự trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sự vô sái biệt vô sự trí giả ,sở vị sự thể tức vô sự thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô sự thể bất dị sự thể ,sự thể bất dị vô sự thể cố ,dĩ tức sự thể thị vô sự cố ,y bỉ sự thể vô sự trí nhất thiết pháp vô sự cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住依止無差別無依止智故,生安隱心;為令他住依止無差別無依止智故,起安慰心。』有言依止無差別無依止智者,所謂依止體即無依止體。何以故?無依止體不異依止體,依止體不異無依止體,即依止體無依止故,依彼依止體無依止智一切法無依止故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ y chỉ vô sái biệt vô y chỉ trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú y chỉ vô sái biệt vô y chỉ trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn y chỉ vô sái biệt vô y chỉ trí giả ,sở vị y chỉ thể tức vô y chỉ thể 。hà dĩ cố ?vô y chỉ thể bất dị y chỉ thể ,y chỉ thể bất dị vô y chỉ thể ,tức y chỉ thể vô y chỉ cố ,y bỉ y chỉ thể vô y chỉ trí nhất thiết pháp vô y chỉ cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住觀無差別無觀智故,生安隱心;為令他住觀無差別無觀智故,起安慰心。』有言觀無差別無觀智者,所謂觀體即無觀體。何以故?以無觀體不異觀體,觀體不異無觀體故,以即觀體是無觀故,依彼觀體無觀智一切法無觀故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quán vô sái biệt vô quán trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quán vô sái biệt vô quán trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quán vô sái biệt vô quán trí giả ,sở vị quán thể tức vô quán thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô quán thể bất dị quán thể ,quán thể bất dị vô quán thể cố ,dĩ tức quán thể thị vô quán cố ,y bỉ quán thể vô quán trí nhất thiết pháp vô quán cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住對治無差別無對治智故,生安隱心;為令他住對治無差別無對治智故,起安慰心。』有言對治無差別無對治智者,所謂對治體即無對治體。何以故?以無對治體不異對治體,對治體不異無對治體,即對治體無對治故,依彼對治體無對治智一切法無對治故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đối trì vô sái biệt vô đối trì trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đối trì vô sái biệt vô đối trì trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đối trì vô sái biệt vô đối trì trí giả ,sở vị đối trì thể tức vô đối trì thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô đối trì thể bất dị đối trì thể ,đối trì thể bất dị vô đối trì thể ,tức đối trì thể vô đối trì cố ,y bỉ đối trì thể vô đối trì trí nhất thiết pháp vô đối trì cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法,則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住相無差別無相智故,生安隱心;為令他住相無差別無相智故,起安慰心。』有言相無差別無相智者,所謂相體即無相體。何以故?以無相體不異相體,相體不異無相體故,以即相體是無相故,依彼相體無相智一切法無相故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp ,tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tướng vô sái biệt vô tướng trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tướng vô sái biệt vô tướng trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tướng vô sái biệt vô tướng trí giả ,sở vị tướng thể tức vô tướng thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô tướng thể bất dị tướng thể ,tướng thể bất dị vô tướng thể cố ,dĩ tức tướng thể thị vô tướng cố ,y bỉ tướng thể vô tướng trí nhất thiết pháp vô tướng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住實無差別不實智故,生安隱心;為令他住實無差別不實智故,起安慰心。』有言實無差別不實智者,所謂實體即不實體。何以故?以不實體不異實體,實體不異不實體故,以即實體是不實故,依彼實體不實智一切法不實故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thật vô sái biệt bất thật trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thật vô sái biệt bất thật trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thật vô sái biệt bất thật trí giả ,sở vị thật thể tức bất thật thể 。hà dĩ cố ?dĩ bất thật thể bất dị thật thể ,thật thể bất dị bất thật thể cố ,dĩ tức thật thể thị bất thật cố ,y bỉ thật thể bất thật trí nhất thiết pháp bất thật cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住二無差別不二智故,生安隱心;為令他住二無差別不二智故,起安慰心。』有言二無差別不二智者,所謂二體即不二體。何以故?以不二體不異二體,二體不異不二體故,以即二體是不二故,依彼二體不二智一切法不二故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhị vô sái biệt bất nhị trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhị vô sái biệt bất nhị trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhị vô sái biệt bất nhị trí giả ,sở vị nhị thể tức bất nhị thể 。hà dĩ cố ?dĩ ất nhị thể bất dị nhị thể ,nhị thể bất dị bất nhị thể cố ,dĩ tức nhị thể thị bất nhị cố ,y bỉ nhị thể bất nhị trí nhất thiết pháp bất nhị cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住色無差別無色智故,生安隱心;為令他住色無差別無色智故,起安慰心。』有言色無差別無色智者,所謂色體即無色體。何以故?以無色體不異色體,色體不異無色體故,以即色體是無色故,依彼色體無色智一切法無色故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sắc vô sái biệt vô sắc trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú sắc vô sái biệt vô sắc trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sắc vô sái biệt vô sắc trí giả ,sở vị sắc thể tức vô sắc thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô sắc thể bất dị sắc thể ,sắc thể bất dị vô sắc thể cố ,dĩ tức sắc thể thị vô sắc cố ,y bỉ sắc thể vô sắc trí nhất thiết pháp vô sắc cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住世間無差別涅槃智故,生安隱心;為令他住世間無差別涅槃智故,起安慰心。』有言世間無差別涅槃智者,所謂世間體即涅槃體。何以故?以涅槃體不異世間體,世間體不異涅槃體,即世間體是涅槃故,依彼世間體涅槃智一切法涅槃故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thế gian vô sái biệt Niết-Bàn trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thế gian vô sái biệt Niết-Bàn trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thế gian vô sái biệt Niết-Bàn trí giả ,sở vị thế gian thể tức Niết-Bàn thể 。hà dĩ cố ?dĩ Niết-Bàn thể bất dị thế gian thể ,thế gian thể bất dị Niết-Bàn thể ,tức thế gian thể thị Niết-Bàn cố ,y bỉ thế gian thể Niết-Bàn trí nhất thiết pháp Niết-Bàn cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住障礙無差別無障礙智故,生安隱心;為令他住障礙無差別無障礙智故,起安慰心。』有言障礙無差別無障礙智者,所謂障礙體即無障礙體。何以故?無障礙體不異障礙體,障礙體不異無障礙體,即障礙體無障礙故,依彼障礙體無障礙智一切法無障礙故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chướng ngại vô sái biệt vô chướng ngại trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chướng ngại vô sái biệt vô chướng ngại trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chướng ngại vô sái biệt vô chướng ngại trí giả ,sở vị chướng ngại thể tức vô chướng ngại thể 。hà dĩ cố ?vô chướng ngại thể bất dị chướng ngại thể ,chướng ngại thể bất dị vô chướng ngại thể ,tức chướng ngại thể vô chướng ngại cố ,y bỉ chướng ngại thể vô chướng ngại trí nhất thiết pháp vô chướng ngại cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住執著無差別無執著智故,生安隱心;為令他住執著無差別無執著智故,起安慰心。』有言執著無差別無執著智者,所謂執著體即無執著體。何以故?無執著體不異執著體,執著體不異無執著體,即執著體無執著故,依彼執著體無執著智一切法無執著故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chấp trước vô sái biệt vô chấp trước/trứ trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chấp trước vô sái biệt vô chấp trước/trứ trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chấp trước vô sái biệt vô chấp trước/trứ trí giả ,sở vị chấp trước thể tức vô chấp trước/trứ thể 。hà dĩ cố ?vô chấp trước/trứ thể bất dị chấp trước/trứ thể ,chấp trước thể bất dị vô chấp trước/trứ thể ,tức chấp trước thể vô chấp trước/trứ cố ,y bỉ chấp trước thể vô chấp trước/trứ trí nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住智無差別無智智故,生安隱心;為令他住智無差別無智智故,起安慰心。』有言智無差別無智智者,所謂智體即無智體。何以故?以無智體不異智體,智體不異無智體故,以即智體是無智故,依彼智體無智智一切法無智故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trí vô sái biệt vô trí trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trí vô sái biệt vô trí trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trí vô sái biệt vô trí trí giả ,sở vị trí thể tức vô trí thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô trí thể bất dị trí thể ,trí thể bất dị vô trí thể cố ,dĩ tức trí thể thị vô trí cố ,y bỉ trí thể vô trí trí nhất thiết pháp vô trí cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住有無差別無智故,生安隱心;為令他住有無差別無智故,起安慰心。』有言有無差別無智者,所謂有體即是無體。何以故?無體不異有體,有體不異無體,即有體無故,依彼有體無智一切法無故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu vô sái biệt vô trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu vô sái biệt vô trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu vô sái biệt vô trí giả ,sở vị hữu thể tức thị vô thể 。hà dĩ cố ?vô thể bất dị hữu thể ,hữu thể bất dị vô thể ,tức hữu thể vô cố ,y bỉ hữu thể vô trí nhất thiết pháp vô cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住識無差別無識智故,生安隱心;為令他住識無差別無識智故,起安慰心。』有言識無差別無識智者,所謂識體即無識體。何以故?以無識體不異識體,識體不異無識體故,以即識體是無識故,依彼識體無識智一切法無識故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thức vô sái biệt vô thức trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thức vô sái biệt vô thức trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thức vô sái biệt vô thức trí giả ,sở vị thức thể tức vô thức thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô thức thể bất dị thức thể ,thức thể bất dị vô thức thể cố ,dĩ tức thức thể thị vô thức cố ,y bỉ thức thể vô thức trí nhất thiết pháp vô thức cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住名無差別無名智故,生安隱心;為令他住名無差別無名智故,起安慰心。』有言名無差別無名智者,所謂名體即無名體。何以故?以無名體不異名體,名體不異無名體故,以即名體是無名故,依彼名體無名智一切法無名故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ danh vô sái biệt vô danh trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú danh vô sái biệt vô danh trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn danh vô sái biệt vô danh trí giả ,sở vị danh thể tức vô danh thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô danh thể bất dị danh thể ,danh thể bất dị vô danh thể cố ,dĩ tức danh thể thị vô danh cố ,y bỉ danh thể vô danh trí nhất thiết pháp vô danh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住我無差別無我智故,生安隱心;為令他住我無差別無我智故,起安慰心。』有言我無差別無我智者,所謂我體即無我體。何以故?以無我體不異我體,我體不異無我體故,以即我體是無我故,依彼我體無我智一切法無我故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ngã vô sái biệt vô ngã trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ngã vô sái biệt vô ngã trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ngã vô sái biệt vô ngã trí giả ,sở vị ngã thể tức vô ngã thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô ngã thể bất dị ngã thể ,ngã thể bất dị vô ngã thể cố ,dĩ tức ngã thể thị vô ngã cố ,y bỉ ngã thể vô ngã trí nhất thiết pháp vô ngã cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故,生安隱心;為令他住因緣和合作無差別無因緣和合作智故,起安慰心。』有言因緣和合作無差別無因緣和合作智者,所謂因緣和合作體即無因緣和合作體。何以故?無因緣和合作體不異因緣和合作體,因緣和合作體不異無因緣和合作體,即因緣和合作體無因緣和合作故,依因緣和合作體無因緣和合作智一切法無因緣和合作故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhân duyên hòa hợp tác vô sái biệt vô nhân duyên hòa hợp tác trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhân duyên hòa hợp tác vô sái biệt vô nhân duyên hòa hợp tác trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhân duyên hòa hợp tác vô sái biệt vô nhân duyên hòa hợp tác trí giả ,sở vị nhân duyên hòa hợp tác thể tức vô nhân duyên hòa hợp tác thể 。hà dĩ cố ?vô nhân duyên hòa hợp tác thể bất dị nhân duyên hòa hợp tác thể ,nhân duyên hòa hợp tác thể bất dị vô nhân duyên hòa hợp tác thể ,tức nhân duyên hòa hợp tác thể vô nhân duyên hòa hợp tác cố ,y nhân duyên hòa hợp tác thể vô nhân duyên hòa hợp tác trí nhất thiết pháp vô nhân duyên hòa hợp tác cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住別相無差別無別相智故,生安隱心;為令他住別相無差別無別相智故,起安慰心。』有言別相無差別無別相智者,所謂別相體即無別相體。何以故?無別相體不異別相體,別相體不異無別相體,即別相體無別相故,依彼別相體無別相智一切法無別相故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ biệt tướng vô sái biệt vô biệt tướng trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú biệt tướng vô sái biệt vô biệt tướng trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn biệt tướng vô sái biệt vô biệt tướng trí giả ,sở vị biệt tướng thể tức vô biệt tướng thể 。hà dĩ cố ?vô biệt tướng thể bất dị biệt tướng thể ,biệt tướng thể bất dị vô biệt tướng thể ,tức biệt tướng thể vô biệt tướng cố ,y bỉ biệt tướng thể vô biệt tướng trí nhất thiết pháp vô biệt tướng cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住字無差別無字智故,生安隱心;為令他住字無差別無字智故,起安慰心。』有言字無差別無字智者,所謂字體即無字體。何以故?以無字體不異字體,字體不異無字體故,以即字體是無字故,依彼字體無字智一切法無字故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tự vô sái biệt vô tự trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tự vô sái biệt vô tự trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tự vô sái biệt vô tự trí giả ,sở vị tự thể tức vô tự thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô tự thể bất dị tự thể ,tự thể bất dị vô tự thể cố ,dĩ tức tự thể thị vô tự cố ,y bỉ tự thể vô tự trí nhất thiết pháp vô tự cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住憍慢無差別無憍慢智故,生安隱心;為令他住憍慢無差別無憍慢智故,起安慰心。』有言憍慢無差別無憍慢智者,所謂憍慢體即無憍慢體。何以故?無憍慢體不異憍慢體,憍慢體不異無憍慢體,即憍慢體無憍慢故,依彼憍慢體無憍慢智一切法無憍慢故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ kiêu mạn vô sái biệt vô kiêu mạn trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú kiêu mạn vô sái biệt vô kiêu mạn trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn kiêu mạn vô sái biệt vô kiêu mạn trí giả ,sở vị kiêu mạn thể tức vô kiêu mạn thể 。hà dĩ cố ?vô kiêu mạn thể bất dị kiêu mạn thể ,kiêu mạn thể bất dị vô kiêu mạn thể ,tức kiêu mạn thể vô kiêu mạn cố ,y bỉ kiêu mạn thể vô kiêu mạn trí nhất thiết pháp vô kiêu mạn cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住自讚無差別無自讚智故,生安隱心;為令他住自讚無差別無自讚智故,起安慰心。』有言自讚無差別無自讚智者,所謂自讚體即無自讚體。何以故?無自讚體不異自讚體,自讚體不異無自讚體,即自讚體無自讚故,依彼自讚體無自讚智一切法無自讚故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tự tán vô sái biệt vô tự tán trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tự tán vô sái biệt vô tự tán trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tự tán vô sái biệt vô tự tán trí giả ,sở vị tự tán thể tức vô tự tán thể 。hà dĩ cố ?vô tự tán thể bất dị tự tán thể ,tự tán thể bất dị vô tự tán thể ,tức tự tán thể vô tự tán cố ,y bỉ tự tán thể vô tự tán trí nhất thiết pháp vô tự tán cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住不了義無差別了義智故,生安隱心;為令他住不了義無差別了義智故,起安慰心。』有言不了義無差別了義智者,所謂不了義體即了義體。何以故?了義體不異不了義體,不了義體不異了義體,即不了義體是了義故,依彼不了義體了義智一切法了義故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất liễu nghĩa vô sái biệt liễu nghĩa trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất liễu nghĩa vô sái biệt liễu nghĩa trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất liễu nghĩa vô sái biệt liễu nghĩa trí giả ,sở vị bất liễu nghĩa thể tức liễu nghĩa thể 。hà dĩ cố ?liễu nghĩa thể bất dị bất liễu nghĩa thể ,bất liễu nghĩa thể bất dị liễu nghĩa thể ,tức bất liễu nghĩa thể thị liễu nghĩa cố ,y bỉ bất liễu nghĩa thể liễu nghĩa trí nhất thiết pháp liễu nghĩa cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住人法無差別無人法智故,生安隱心;為令他住人法無差別無人法智故,起安慰心。』有言人法無差別無人法智者,所謂人法體即無人法體。何以故?無人法體不異人法體,人法體不異無人法體,即人法體無人法故,依彼人法體無人法智一切法無人法故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhân pháp vô sái biệt vô nhân Pháp trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhân pháp vô sái biệt vô nhân Pháp trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhân pháp vô sái biệt vô nhân pháp trí giả ,sở vị nhân pháp thể tức vô nhân pháp thể 。hà dĩ cố ?vô nhân pháp thể bất dị nhân pháp thể ,nhân pháp thể bất dị vô nhân pháp thể ,tức nhân pháp thể vô nhân pháp cố ,y bỉ nhân pháp thể vô nhân Pháp trí nhất thiết pháp vô nhân pháp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住邪見無差別正見智故,生安隱心;為令他住邪見無差別正見智故,起安慰心。』有言邪見無差別正見智者,所謂邪見體即正見體。何以故?以正見體不異邪見體,邪見體不異正見體,即邪見體是正見故,依彼邪見體正見智一切法正見故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tà kiến vô sái biệt chánh kiến trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tà kiến vô sái biệt chánh kiến trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tà kiến vô sái biệt chánh kiến trí giả ,sở vị tà kiến thể tức chánh kiến thể 。hà dĩ cố ?dĩ chánh kiến thể bất dị tà kiến thể ,tà kiến thể bất dị chánh kiến thể ,tức tà kiến thể thị chánh kiến cố ,y bỉ tà kiến thể chánh kiến trí nhất thiết pháp chánh kiến cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無平等無差別平等智故,生安隱心;為令他住無平等無差別平等智故,起安慰心。』有言無平等無差別平等智者,所謂無平等體即平等體。何以故?以平等體不異無平等體,無平等體不異平等體,即無平等體是平等故,依彼無平等體平等智一切法平等故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô bình đẳng vô sái biệt bình đẳng trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô bình đẳng vô sái biệt bình đẳng trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô bình đẳng vô sái biệt bình đẳng trí giả ,sở vị vô bình đẳng thể tức bình đẳng thể 。hà dĩ cố ?dĩ ình đẳng thể bất dị vô bình đẳng thể ,vô bình đẳng thể bất dị bình đẳng thể ,tức vô bình đẳng thể thị bình đẳng cố ,y bỉ vô bình đẳng thể bình đẳng trí nhất thiết pháp bình đẳng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住邊無差別無邊智故,生安隱心;為令他住邊無差別無邊智故,起安慰心。』有言邊無差別無邊智者,所謂邊體即無邊體。何以故?以無邊體不異邊體,邊體不異無邊體故,以即邊體是無邊故,依彼邊體無邊智一切法無邊故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ biên vô sái biệt vô biên trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú biên vô sái biệt vô biên trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn biên vô sái biệt vô biên trí giả ,sở vị biên thể tức vô biên thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô biên thể bất dị biên thể ,biên thể bất dị vô biên thể cố ,dĩ tức biên thể thị vô biên cố ,y bỉ biên thể vô biên trí nhất thiết pháp vô biên cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住知可知無差別智智故,生安隱心;為令他住知可知無差別智智故,起安慰心。』有言知可知無差別智智者,所謂知可知體即是智體。何以故?智體不異知可知體,知可知體不異智體,即知可知體是智體故,依彼知可知體智智一切法智故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tri khả tri vô sái biệt trí trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tri khả tri vô sái biệt trí trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tri khả tri vô sái biệt trí trí giả ,sở vị tri khả tri thể tức thị trí thể 。hà dĩ cố ?trí thể bất dị tri khả tri thể ,tri khả tri thể bất dị trí thể ,tức tri khả tri thể thị trí thể cố ,y bỉ tri khả tri thể trí trí nhất thiết pháp trí cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住取無差別無取智故,生安隱心;為令他住取無差別無取智故,起安慰心。』有言取無差別無取智者,所謂取體即無取體。何以故?以無取體不異取體,取體不異無取體故,以即取體是無取故,依彼取體無取智一切法無取故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thủ vô sái biệt vô thủ trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thủ vô sái biệt vô thủ trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thủ vô sái biệt vô thủ trí giả ,sở vị thủ thể tức vô thủ thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô thủ thể bất dị thủ thể ,thủ thể bất dị vô thủ thể cố ,dĩ tức thủ thể thị vô thủ cố ,y bỉ thủ thể vô thủ trí nhất thiết pháp vô thủ cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住修行無差別無修行智故,生安隱心;為令他住修行無差別無修行智故,起安慰心。』有言修行無差別無修行智者,所謂修行體即無修行體。何以故?無修行體不異修行體,修行體不異無修行體,即修行體無修行故,依彼修行體無修行智一切法無修行故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tu hành vô sái biệt vô tu hành trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tu hành vô sái biệt vô tu hành trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tu hành vô sái biệt vô tu hành trí giả ,sở vị tu hành thể tức vô tu hành thể 。hà dĩ cố ?vô tu hành thể bất dị tu hành thể ,tu hành thể bất dị vô tu hành thể ,tức tu hành thể vô tu hành cố ,y bỉ tu hành thể vô tu hành trí nhất thiết pháp vô tu hành cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住非中道無差別中道智故,生安隱心;為令他住非中道無差別中道智故,起安慰心。』有言非中道無差別中道智者,所謂非中道體即中道體。何以故?以中道體不異非中道體,非中道體不異中道體,即非中道體是中道故,依彼非中道體中道智一切法中道故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phi trung đạo vô sái biệt trung đạo trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phi trung đạo vô sái biệt trung đạo trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phi trung đạo vô sái biệt trung đạo trí giả ,sở vị phi trung đạo thể tức trung đạo thể 。hà dĩ cố ?dĩ trung đạo thể bất dị phi trung đạo thể ,phi trung đạo thể bất dị trung đạo thể ,tức phi trung đạo thể thị trung đạo cố ,y bỉ phi trung đạo thể trung đạo trí nhất thiết pháp trung đạo cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住非虛空無差別虛空智故,生安隱心;為令他住非虛空無差別虛空智故,起安慰心。』有言非虛空無差別虛空智者,所謂非虛空體即虛空體。何以故?以虛空體不異非虛空體,非虛空體不異虛空體,即非虛空體是虛空故,依彼非虛空體虛空智一切法虛空故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phi hư không vô sái biệt hư không trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phi hư không vô sái biệt hư không trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phi hư không vô sái biệt hư không trí giả ,sở vị phi hư không thể tức hư không thể 。hà dĩ cố ?dĩ hư không thể bất dị phi hư không thể ,phi hư không thể bất dị hư không thể ,tức phi hư không thể thị hư không cố ,y bỉ phi hư không thể hư không trí nhất thiết pháp hư không cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故,生安隱心;為令他住非石女子平等無差別石女子平等智故,起安慰心。』有言非石女子平等無差別石女子平等智者,所謂非石女子平等體即石女子平等體。何以故?石女子平等體不異非石女子平等體,非石女子平等體不異石女子平等體,即非石女子平等體石女子平等故,依彼非石女子平等體石女子平等智一切法石女子平等故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phi thạch nữ tử bình đẳng vô sái biệt thạch nữ tử bình đẳng trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phi thạch nữ tử bình đẳng vô sái biệt thạch nữ tử bình đẳng trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phi thạch nữ tử bình đẳng vô sái biệt thạch nữ tử bình đẳng trí giả ,sở vị phi thạch nữ tử bình đẳng thể tức thạch nữ tử bình đẳng thể 。hà dĩ cố ?thạch nữ tử bình đẳng thể bất dị phi thạch nữ tử bình đẳng thể ,phi thạch nữ tử bình đẳng thể bất dị thạch nữ tử bình đẳng thể ,tức phi thạch nữ tử bình đẳng thể thạch nữ tử bình đẳng cố ,y bỉ phi thạch nữ tử bình đẳng thể thạch nữ tử bình đẳng trí nhất thiết pháp thạch nữ tử bình đẳng cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住非如陽炎無差別如陽炎智故,生安隱心;為令他住非如陽炎無差別如陽炎智故,起安慰心。』有言非如陽炎無差別如陽炎智者,所謂非如陽炎體即如陽炎體。何以故?如陽炎體即非如陽炎體,非如陽炎體即如陽炎體,以非如陽炎體即如陽炎故,依彼非如陽炎體如陽炎智一切法如陽炎故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phi như dương viêm vô sái biệt như dương viêm trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phi như dương viêm vô sái biệt như dương viêm trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phi như dương viêm vô sái biệt như dương viêm trí giả ,sở vị phi như dương viêm thể tức như dương viêm thể 。hà dĩ cố ?như dương viêm thể tức phi như dương viêm thể ,phi như dương viêm thể tức như dương viêm thể ,dĩ phi như dương viêm thể tức như dương viêm cố ,y bỉ phi như dương viêm thể như dương viêm trí nhất thiết pháp như dương viêm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住邪見無差別無邪見智故,生安隱心;為令他住邪見無差別無邪見智故,起安慰心。』有言邪見無差別無邪見智者,所謂邪見體即無邪見體。何以故?無邪見體不異邪見體,邪見體不異無邪見體,即邪見體無邪見故,依彼邪見體無邪見智一切法無邪見故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tà kiến vô sái biệt vô tà kiến trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tà kiến vô sái biệt vô tà kiến trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tà kiến vô sái biệt vô tà kiến trí giả ,sở vị tà kiến thể tức vô tà kiến thể 。hà dĩ cố ?vô tà kiến thể bất dị tà kiến thể ,tà kiến thể bất dị vô tà kiến thể ,tức tà kiến thể vô tà kiến cố ,y bỉ tà kiến thể vô tà kiến trí nhất thiết pháp vô tà kiến cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無明無差別明智故,生安隱心;為令他住無明無差別明智故,起安慰心。』有言無明無差別明智者,所謂無明體即是明體。何以故?明體不異無明體,無明體不異明體,即無明體明故,依彼無明體明智一切法明故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô minh vô sái biệt minh trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô minh vô sái biệt minh trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô minh vô sái biệt minh trí giả ,sở vị vô minh thể tức thị minh thể 。hà dĩ cố ?minh thể bất dị vô minh thể ,vô minh thể bất dị minh thể ,tức vô minh thể minh cố ,y bỉ vô minh thể minh trí nhất thiết pháp minh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住貪無差別無貪智故,生安隱心;為令他住貪無差別無貪智故,起安慰心。』有言貪無差別無貪智者,所謂貪體即無貪體。何以故?以無貪體不異貪體貪體不異無貪體故,以即貪體是無貪故,依彼貪體無貪智一切法無貪故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tham vô sái biệt vô tham trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tham vô sái biệt vô tham trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tham vô sái biệt vô tham trí giả ,sở vị tham thể tức vô tham thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô tham thể bất dị tham thể tham thể bất dị vô tham thể cố ,dĩ tức tham thể thị vô tham cố ,y bỉ tham thể vô tham trí nhất thiết pháp vô tham cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住瞋無差別無瞋智故,生安隱心;為令他住瞋無差別無瞋智故,起安慰心。』有言瞋無差別無瞋智者,所謂瞋體即無瞋體。何以故?以無瞋體不異瞋體瞋體不異無瞋體故,以即瞋體是無瞋故,依彼瞋體無瞋智一切法無瞋故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sân vô sái biệt vô sân trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú sân vô sái biệt vô sân trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sân vô sái biệt vô sân trí giả ,sở vị sân thể tức vô sân thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô sân thể bất dị sân thể sân thể bất dị vô sân thể cố ,dĩ tức sân thể thị vô sân cố ,y bỉ sân thể vô sân trí nhất thiết pháp vô sân cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住癡無差別無癡智故,生安隱心;為令他住癡無差別無癡智故,起安慰心。』有言癡無差別無癡智者,所謂癡體即無癡體。何以故?以無癡體不異癡體,癡體不異無癡體故,以即癡體是無癡故,依彼癡體無癡智一切法無癡故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ si vô sái biệt vô si trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú si vô sái biệt vô si trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn si vô sái biệt vô si trí giả ,sở vị si thể tức vô si thể 。hà dĩ cố ?dĩ vô si thể bất dị si thể ,si thể bất dị vô si thể cố ,dĩ tức si thể thị vô si cố ,y bỉ si thể vô si trí nhất thiết pháp vô si cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住依託無差別無依託智故,生安隱心;為令他住依託無差別無依託智故,起安慰心。』有言依託無差別無依託智者,所謂依託體即無依託體。何以故?無依託體不異依託體,依託體不異無依託體,即依託體無依託故,依彼依託體無依託智一切法無依託故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ y thác vô sái biệt vô y thác trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú y thác vô sái biệt vô y thác trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn y thác vô sái biệt vô y thác trí giả ,sở vị y thác thể tức vô y thác thể 。hà dĩ cố ?vô y thác thể bất dị y thác thể ,y thác thể bất dị vô y thác thể ,tức y thác thể vô y thác cố ,y bỉ y thác thể vô y thác trí nhất thiết pháp vô y thác cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住布施行攝受事智故,生安隱心;為令他住布施行攝受事智故,起安慰心。』有言布施行攝受事智者,所謂布施及以迴向故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bố thí hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bố thí hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bố thí hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí giả ,sở vị bố thí cập dĩ hồi hướng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住愛語行攝受事智故,生安隱心;為令他住愛語行攝受事智故,起安慰心。』有言愛語行攝受事智者,所謂直心及以修行故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ái ngữ hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ái ngữ hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ái ngữ hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí giả ,sở vị trực tâm cập dĩ tu hành cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住利益行攝受事智故,生安隱心;為令他住利益行攝受事智故,起安慰心。』有言利益行攝受事智者,所謂大慈大悲故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ lợi ích hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú lợi ích hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn lợi ích hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí giả ,sở vị đại từ đại bi cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住同事行攝受事智故,生安隱心;為令他住同事行攝受事智故,起安慰心。』有言同事行攝受事智者,所謂方便及以智慧故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đồng sự hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đồng sự hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đồng sự hạnh/hành/hàng nhiếp thọ sự trí giả ,sở vị phương tiện cập dĩ trí tuệ cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住發心智故,生安隱心;為令他住發心智故,起安慰心。』有言發心智者,所謂直心及以修行故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phát tâm trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phát tâm trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phát tâm trí giả ,sở vị trực tâm cập dĩ tu hành cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住離貪心故,生安隱心;為令他住離貪心故,起安慰心。』有言離貪心者,謂不執著一切法故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly tham tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly tham tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly tham tâm giả ,vị bất chấp trước nhất thiết pháp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住離瞋心故,生安隱心;為令他住離瞋心故,起安慰心。』有言離瞋心者,謂不生他一切眾生嫌恨心故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly sân tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly sân tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly sân tâm giả ,vị bất sanh tha nhất thiết chúng sanh hiềm hận tâm cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住身業不作諸惡行故,生安隱心;為令他住身業不作諸惡行故,起安慰心。』有言身業不作諸惡行者,謂離三種身惡行故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thân nghiệp bất tác chư ác hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thân nghiệp bất tác chư ác hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thân nghiệp bất tác chư ác hành giả ,vị ly tam chủng thân ác hành cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住口業不作諸惡行故,生安隱心;為令他住口業不作諸惡行故,起安慰心。』有言口業不作諸惡行者,謂離四種口業過故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ khẩu nghiệp bất tác chư ác hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú khẩu nghiệp bất tác chư ác hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn khẩu nghiệp bất tác chư ác hành giả ,vị ly tứ chủng khẩu nghiệp quá/qua cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住意業不作諸惡行故,生安隱心;為令他住意業不作諸惡行故,起安慰心。』有言意業不作諸惡行者,離貪瞋癡諸惡行故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ý nghiệp bất tác chư ác hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ý nghiệp bất tác chư ác hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ý nghiệp bất tác chư ác hành giả ,ly tham sân si chư ác hạnh/hành/hàng cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住佛正念故,生安隱心;為令他住佛正念故,起安慰心。』有言佛正念者,所謂見佛清淨念故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Phật chánh niệm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Phật chánh niệm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Phật chánh niệm giả ,sở vị kiến Phật thanh tịnh niệm cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住法正念故,生安隱心;為令他住法正念故,起安慰心。』有言法正念者,所謂能見清淨法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp chánh niệm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp chánh niệm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp chánh niệm giả ,sở vị năng kiến thanh tịnh Pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住僧正念故,生安隱心;為令他住僧正念故,起安慰心。』有言僧正念者,所謂得入菩薩位故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tăng chánh niệm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tăng chánh niệm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tăng chánh niệm giả ,sở vị đắc nhập Bồ Tát vị cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住捨正念故,生安隱心;為令他住捨正念故,起安慰心。』有言捨正念者,所謂捨彼一切取故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ xả chánh niệm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ xả chánh niệm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn xả chánh niệm giả ,sở vị xả bỉ nhất thiết thủ cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住戒正念故,生安隱心;為令他住戒正念故,起安慰心。』有言戒正念者,所謂得入一切法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ giới chánh niệm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú giới chánh niệm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn giới chánh niệm giả ,sở vị đắc nhập nhất thiết pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無常觀故,生安隱心;為令他住無常觀故,起安慰心。』有言無常觀者,所謂過彼欲貪色貪無色貪故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô thường quán cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô thường quán cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô thường quán giả ,sở vị quá/qua bỉ dục tham sắc tham vô sắc tham cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住無我觀故,生安隱心;為令他住無我觀故,起安慰心。』有言無我觀者,所謂不著一切觀故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô ngã quán cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô ngã quán cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô ngã quán giả ,sở vị bất trước nhất thiết quán cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住實諦法故,生安隱心;為令他住實諦法故,起安慰心。』有言實諦法者,所謂不誑諸天人故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thật đế Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thật đế Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thật đế Pháp giả ,sở vị bất cuống chư Thiên Nhân cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住實法故,生安隱心;為令他住實法故,起安慰心。』有言實法者,不誑諸天及自身故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thật Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thật Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thật Pháp giả ,bất cuống chư Thiên cập tự thân cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住諸法行故,生安隱心,為令他住諸法行故,起安慰心。』有言諸法行者,謂依一切諸法行故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chư Pháp hành cố ,sanh an ổn tâm ,vi lệnh tha trụ/trú chư Pháp hành cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chư Pháp hành giả ,vị y nhất thiết chư pháp hạnh/hành/hàng cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住堅固戒故,生安隱心;為令他住堅固戒故,起安慰心。』有言堅固戒者,所謂乃至不犯小戒、不作小罪故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ kiên cố giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú kiên cố giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn kiên cố giới giả ,sở vị nãi chí bất phạm tiểu giới 、bất tác tiểu tội cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住不缺戒故,生安隱心;為令他住不缺戒故,起安慰心。』有言不缺戒者,所謂不求諸餘乘故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất khuyết giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất khuyết giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất khuyết giới giả ,sở vị bất cầu chư dư thừa cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住不點戒故,生安隱心;為令他住不點戒故,起安慰心。』有言不點戒者,謂離一切諸惡行故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất điểm giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất điểm giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất điểm giới giả ,vị ly nhất thiết chư ác hạnh/hành/hàng cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住不濁戒故,生安隱心;為令他住不濁戒故,起安慰心。』有言不濁戒者,謂攝一切諸菩薩故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất trược giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất trược giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất trược giới giả ,vị nhiếp nhất thiết chư Bồ-tát cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住善護戒故,生安隱心;為令他住善護戒故,起安慰心。』有言善護戒者,謂於一切諸菩薩所生尊心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thiện hộ giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thiện hộ giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thiện hộ giới giả ,vị ư nhất thiết chư Bồ-tát sở sanh tôn tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住善密戒故,生安隱心;為令他住善密戒故,起安慰心。』有言善密戒者,所謂善護一切根故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thiện mật giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thiện mật giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thiện mật giới giả ,sở vị thiện hộ nhất thiết căn cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住名稱戒故,生安隱心;為令他住名稱戒故,起安慰心。』有言名稱戒者,謂入諸法無差別法界不二智無障礙故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ danh xưng giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú danh xưng giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn danh xưng giới giả ,vị nhập chư Pháp vô sái biệt Pháp giới bất nhị trí vô chướng ngại cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住知足戒故。生安隱心;為令他住知足戒故,起安慰心。』有言知足戒者,離諸貪故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tri túc giới cố 。sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tri túc giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tri túc giới giả ,ly chư tham cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住差別戒故,生安隱心;為令他住差別戒故,起安慰心。』有言差別戒者,謂身寂靜故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sái biệt giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú sái biệt giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sái biệt giới giả ,vị thân tịch tĩnh cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住阿蘭若處戒故,生安隱心;為令他住阿蘭若處戒故,起安慰心。』有言阿蘭若處戒者,謂入諸法無中無邊故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ A-lan-nhã xứ/xử giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn A-lan-nhã xứ/xử giới giả ,vị nhập chư Pháp vô trung vô biên cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 信力入印法門經卷第一 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhất 信力入印法門經卷第二 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhị 元魏天竺三藏曇摩流支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng đàm ma lưu chi dịch 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住大慈心故,生安隱心;為令他住大慈心故,起安慰心。』有言大慈心者,所謂拔濟一切眾生諸苦惱故,所謂身心修集一切諸功德故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Đại từ tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Đại từ tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Đại từ tâm giả ,sở vị bạt tế nhất thiết chúng sanh chư khổ não cố ,sở vị thân tâm tu tập nhất thiết chư công đức cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住大悲心故,生安隱心;為令他住大悲心故,起安慰心。』有言大悲心者,所謂教化諸眾生故,無有諸苦而不取故,無有諸樂而不捨故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đại bi tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đại bi tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đại bi tâm giả ,sở vị giáo hóa chư chúng sanh cố ,vô hữu chư khổ nhi bất thủ cố ,vô hữu chư lạc nhi bất xả cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住大喜心故,生安隱心;為令他住大喜心故,起安慰心。』有言大喜心者,所謂得聞諸佛大事生歡喜故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Đại hỉ tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Đại hỉ tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Đại hỉ tâm giả ,sở vị đắc văn chư Phật Đại sự sanh hoan hỉ cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住大捨心故,生安隱心;為令他住大捨心故,起安慰心。』有言大捨心者,所謂菩薩離愛心故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Đại xả tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Đại xả tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Đại xả tâm giả ,sở vị Bồ Tát ly ái tâm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住論義方便故,生安隱心;為令他住論義方便故,起安慰心。』有言論義方便者,謂入諸法無言語故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ luận nghĩa phương tiện cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú luận nghĩa phương tiện cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn luận nghĩa phương tiện giả ,vị nhập chư Pháp vô ngôn ngữ cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住忍辱戒故,生安隱心;為令他住忍辱戒故,起安慰心。』有言忍辱戒者,謂於一切眾生不生瞋恨心故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhẫn nhục giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhẫn nhục giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhẫn nhục giới giả ,vị ư nhất thiết chúng sanh bất sanh sân hận tâm cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住精進戒故,生安隱心;為令他住精進戒故,起安慰心。』有言精進戒者,所謂菩薩令諸眾生住不退法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tinh tấn giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tinh tấn giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tinh tấn giới giả ,sở vị Bồ Tát lệnh chư chúng sanh trụ/trú bất thoái Pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住禪定戒故,生安隱心;為令他住禪定戒故,起安慰心。』有言禪定戒者;所謂菩薩令諸眾生住禪支故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Thiền định giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Thiền định giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Thiền định giới giả ;sở vị Bồ Tát lệnh chư chúng sanh trụ/trú Thiền chi cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住般若戒故,生安隱心;為令他住般若戒故,起安慰心。』有言般若戒者,所謂能令一切眾生住諸善根故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bát-nhã giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bát-nhã giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bát-nhã giới giả ,sở vị năng lệnh nhất thiết chúng sanh trụ/trú chư thiện căn cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住不麁獷戒故,生安隱心;為令他住不麁獷戒故,起安慰心。』有言不麁獷戒者,謂於一切佛法柔軟心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất thô quánh giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất thô quánh giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất thô quánh giới giả ,vị ư nhất thiết Phật Pháp nhu nhuyễn tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住不悔戒故,生安隱心;為令他住不悔戒故,起安慰心。』有言不悔戒者,所謂善作所作業故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất hối giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất hối giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất hối giới giả ,sở vị thiện tác sở tác nghiệp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住不憍慢戒故,生安隱心;為令他住不憍慢戒故,起安慰心。』有言不憍慢戒者,所謂教化一切眾生故,所謂佐助一切眾生所作業故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất kiêu mạn giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất kiêu mạn giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất kiêu mạn giới giả ,sở vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố ,sở vị tá trợ nhất thiết chúng sanh sở tác nghiệp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住善戒故,生安隱心;為令他住善戒故,起安慰心。』有言善戒者,所謂教化一切眾生,能忍眾生罵辱瞋故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thiện giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thiện giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thiện giới giả ,sở vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,năng nhẫn chúng sanh mạ nhục sân cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住攝受法戒故,生安隱心;為令他住攝受法戒故,起安慰心。』有言攝受法戒者,謂信諸法空解脫故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhiếp thọ pháp giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhiếp thọ pháp giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhiếp thọ pháp giới giả ,vị tín chư pháp không giải thoát cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住佛三昧戒故,生安隱心;為令他住佛三昧戒故,起安慰心。』有言佛三昧戒者,謂於一切眾生得平等心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Phật tam muội giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Phật tam muội giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Phật tam muội giới giả ,vị ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住苦諦智故,生安隱心;為令他住苦諦智故,起安慰心。』有言苦諦智者,所謂諸陰不生智故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ khổ đế trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú khổ đế trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn khổ đế trí giả ,sở vị chư uẩn bất sanh trí cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住集諦智故,生安隱心;為令他住集諦智故,起安慰心。』有言集諦智者,所謂斷除諸愛智故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tập đế trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tập đế trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tập đế trí giả ,sở vị đoạn trừ chư ái trí cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住滅諦智故,生安隱心;為令他住滅諦智故,起安慰心。』有言滅諦智者,謂不生諸有無明使智故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ diệt đế trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú diệt đế trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn diệt đế trí giả ,vị bất sanh chư hữu vô minh sử trí cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住道諦智故,生安隱心;為令他住道諦智故,起安慰心。』有言道諦智者,謂得諸法平等不顛倒智故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đạo đế trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đạo đế trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đạo đế trí giả ,vị đắc chư pháp bình đẳng bất điên đảo trí cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住觀察自身過故,生安隱心;為令他住觀察自身過故,起安慰心。』有言觀察自身過者,謂觀察自戒自心寂靜故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quan sát tự thân quá/qua cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quan sát tự thân quá/qua cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quan sát tự thân quá/qua giả ,vị quan sát tự giới tự tâm tịch tĩnh cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住能護他心故,生安隱心;為令他住能護他心故,起安慰心。』有言能護他心者,謂見他過不生瞋恨故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ năng hộ tha tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú năng hộ tha tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn năng hộ tha tâm giả ,vị kiến tha quá/qua bất sanh sân hận cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住善軟心故,生安隱心;為令他住善軟心故,起安慰心。』有言善軟心者,謂教化眾生不疲倦故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thiện nhuyễn tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thiện nhuyễn tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thiện nhuyễn tâm giả ,vị giáo hóa chúng sanh bất bì quyện cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住不瞋恨心故,生安隱心;為令他住不瞋恨心故,起安慰心。』有言不瞋恨心者,謂於一切眾生不生惡心故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất sân hận tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất sân hận tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất sân hận tâm giả ,vị ư nhất thiết chúng sanh bất sanh ác tâm cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住觀察自身故,生安隱心;為令他住觀察自身故,起安慰心。』有言觀察自身者,謂觀無我故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quan sát tự thân cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quan sát tự thân cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quan sát tự thân giả ,vị quán vô ngã cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住乃至無有微少煩惱故,生安隱心;為令他住乃至無有微少煩惱故,起安慰心。』有言乃至無有微少煩惱者,所謂身業善寂靜故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nãi chí vô hữu vi thiểu phiền não cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nãi chí vô hữu vi thiểu phiền não cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nãi chí vô hữu vi thiểu phiền não giả ,sở vị thân nghiệp thiện tịch tĩnh cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無生法忍故,生安隱心;為令他住無生法忍故,起安慰心。』有言無生法忍者,謂證寂滅故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Vô sanh Pháp nhẫn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Vô sanh Pháp nhẫn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Vô sanh Pháp nhẫn giả ,vị chứng tịch diệt cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住無滅法忍故,生安隱心;為令他住無滅法忍故,起安慰心。』有言無滅法忍者,謂證無生法忍故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô diệt pháp nhẫn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô diệt pháp nhẫn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô diệt pháp nhẫn giả ,vị chứng Vô sanh Pháp nhẫn cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住身念智故,生安隱心;為令他住身念智故,起安慰心。』有言身念智者,謂離身心故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thân niệm trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thân niệm trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thân niệm trí giả ,vị ly thân tâm cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住受念智故,生安隱心;為令他住受念智故,起安慰心。』有言受念智者,謂息一切受故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thọ/thụ niệm trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thọ/thụ niệm trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thọ/thụ niệm trí giả ,vị tức nhất thiết thọ/thụ cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住心念智故,生安隱心;為令他住心念智故,起安慰心。』有言心念智者,所謂觀心猶如幻故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tâm niệm trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ tâm niệm trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tâm niệm trí giả ,sở vị quán tâm do như huyễn cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住法念智故,生安隱心;為令他住法念智故,起安慰心。』有言法念智者,謂如實知一切法故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp niệm trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp niệm trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp niệm trí giả ,vị như thật tri nhất thiết pháp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住信根故,生安隱心;為令他住信根故,起安慰心。』有言信根者,謂於一切法中不依他故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín căn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín căn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín căn giả ,vị ư nhất thiết pháp trung bất y tha cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住精進根故,生安隱心;為令他住精進根故,起安慰心。』有言精進根者,謂如實知一切法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tinh tấn căn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tinh tấn căn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tinh tấn căn giả ,vị như thật tri nhất thiết pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住念根故,生安隱心;為令他住念根故,起安慰心。』有言念根者,謂善作所作故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ niệm căn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú niệm căn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn niệm căn giả ,vị thiện tác sở tác cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住定根故,生安隱心;為令他住定根故,起安慰心。』有言定根者,謂得心解脫故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ định căn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ định căn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn định căn giả ,vị đắc tâm giải thoát cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住慧根故,生安隱心;為令他住慧根故,起安慰心。』有言慧根者,所謂現知一切法故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tuệ căn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tuệ căn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tuệ căn giả ,sở vị hiện tri nhất thiết pháp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住信力故,生安隱心;為令他住信力故,起安慰心。』有言信力者,謂過一切諸魔業故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín lực cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín lực cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín lực giả ,vị quá/qua nhất thiết chư ma nghiệp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住智力故,生安隱心;為令他住智力故,起安慰心。』有言智力者,所謂遠離無智故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trí lực cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trí lực cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trí lực giả ,sở vị viễn ly vô trí cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住精進力故,生安隱心;為令他住精進力故,起安慰心。』有言精進力者,所謂成就不退法地。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tinh tấn lực cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tinh tấn lực cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tinh tấn lực giả ,sở vị thành tựu bất thoái Pháp địa 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住念力故,生安隱心;為令他住念力故,起安慰心。』有言念力者,所謂住持一切佛法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ niệm lực cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú niệm lực cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn niệm lực giả ,sở vị trụ trì nhất thiết Phật Pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住三昧力故,生安隱心;為令他住三昧力故,起安慰心。』有言三昧力者,所謂遠離一切覺觀故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tam muội lực cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tam muội lực cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tam muội lực giả ,sở vị viễn ly nhất thiết giác quán cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住般若力故,生安隱心;為令他住般若力故,起安慰心。』有言般若力者,謂他不能降伏智故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bát-nhã lực cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bát-nhã lực cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bát-nhã lực giả ,vị tha bất năng hàng phục trí cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住念覺分故,生安隱心;為令他住念覺分故,起安慰心。』有言念覺分者,謂如實知念覺分諸法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ niệm giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú niệm giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn niệm giác phần giả ,vị như thật tri niệm giác phần chư Pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住擇法覺分故,生安隱心;為令他住擇法覺分故,起安慰心。』有言擇法覺分者,所謂照知一切法故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trạch pháp giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trạch pháp giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trạch pháp giác phần giả ,sở vị chiếu tri nhất thiết pháp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住精進覺分故,生安隱心;為令他住精進覺分故,起安慰心。』有言精進覺分者,謂如實知一切佛法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tinh tấn giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tinh tấn giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tinh tấn giác phần giả ,vị như thật tri nhất thiết Phật Pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩,得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住喜覺分故,生安隱心;為令他住喜覺分故,起安慰心。』有言喜覺分者,所謂三昧三摩跋提故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hỉ giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hỉ giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hỉ giác phần giả ,sở vị tam muội Tam Ma Bạt Đề cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住猗覺分故,生安隱心;為令他住猗覺分故,起安慰心。』有言猗覺分者,謂於一切佛法善作所作故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ y giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú y giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn y giác phần giả ,vị ư nhất thiết Phật Pháp thiện tác sở tác cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住定覺分故,生安隱心;為令他住定覺分故,起安慰心。』有言定覺分者,謂平等覺一切法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ định giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ định giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn định giác phần giả ,vị bình đẳng giác nhất thiết pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住捨覺分故,生安隱心;為令他住捨覺分故,起安慰心。』有言捨覺分者,謂於諸聖法中不生樂著心故,於非聖法中不生厭背心故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ xả giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ xả giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn xả giác phần giả ,vị ư chư thánh pháp trung bất sanh lạc/nhạc trước tâm cố ,ư phi thánh pháp trung bất sanh yếm bối tâm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住正見故,生安隱心;為令他住正見故,起安慰心。』有言正見者,謂入定位故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh kiến cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh kiến cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh kiến giả ,vị nhập định vị cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住正覺分故,生安隱心;為令他住正覺分故,起安慰心。』有言正覺分者,所謂遠離分別、異分別、廣分別故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh giác phần cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh giác phần cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh giác phần giả ,sở vị viễn ly phân biệt 、dị phân biệt 、quảng phân biệt cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住正語故,生安隱心;為令他住正語故,起安慰心。』有言正語者,謂於一切名字聲響不生諸相故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh ngữ cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh ngữ cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh ngữ giả ,vị ư nhất thiết danh tự thanh hưởng bất sanh chư tướng cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住正業故,生安隱心;為令他住正業故,起安慰心。』有言正業者,所謂入一切法業果報故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh nghiệp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh nghiệp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh nghiệp giả ,sở vị nhập nhất thiết pháp nghiệp quả báo cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住正命故,生安隱心;為令他住正命故,起安慰心。』有言正命者,所謂離諸求故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh mạng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh mạng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh mạng giả ,sở vị ly chư cầu cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住正修行故,生安隱心;為令他住正修行故,起安慰心。』有言正修行者,謂捨此岸到彼岸故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh tu hành cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh tu hành cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh tu hành giả ,vị xả thử ngạn đáo bỉ ngạn cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住檀波羅蜜故,生安隱心;為令他住檀波羅蜜故,起安慰心。』有言檀波羅蜜者,謂善教化慳嫉眾生故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đàn ba-la-mật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đàn ba-la-mật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đàn ba-la-mật giả ,vị thiện giáo hóa xan tật chúng sanh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住尸波羅蜜故,生安隱心;為令他住尸波羅蜜故,起安慰心。』有言尸波羅蜜者,謂善教化毀禁眾生故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thi Ba-la-mật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thi Ba-la-mật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thi Ba-la-mật giả ,vị thiện giáo hóa hủy cấm chúng sanh cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住羼提波羅蜜故,生安隱心;為令他住羼提波羅蜜故,起安慰心。』有言羼提波羅蜜者,謂善教化瞋恨眾生故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Sạn-đề Ba-la-mật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Sạn-đề Ba-la-mật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Sạn-đề Ba-la-mật giả ,vị thiện giáo hóa sân hận chúng sanh cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住毘梨耶波羅蜜故,生安隱心;為令他住毘梨耶波羅蜜故,起安慰心。』有言毘梨耶波羅蜜者,謂善教化懈怠眾生故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Tỳ-lê-da Ba-la-mật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Tỳ-lê-da Ba-la-mật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Tỳ-lê-da Ba-la-mật giả ,vị thiện giáo hóa giải đãi chúng sanh cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住禪波羅蜜故,生安隱心;為令他住禪波羅蜜故,起安慰心。』有言禪波羅蜜者,謂善教化散亂眾生故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Thiền Ba-la-mật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Thiền Ba-la-mật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Thiền Ba-la-mật giả ,vị thiện giáo hóa tán loạn chúng sanh cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住般若波羅蜜故,生安隱心;為令他住般若波羅蜜故,起安慰心。』有言般若波羅蜜者,謂善教化愚癡眾生故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bát-nhã Ba-la-mật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bát-nhã Ba-la-mật giả ,vị thiện giáo hóa ngu si chúng sanh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住攝受正法戒故,生安隱心;為令他住攝受正法戒故,起安慰心。』有言攝受正法戒者,所謂攝受諸菩薩故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhiếp thọ chánh pháp giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhiếp thọ chánh pháp giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhiếp thọ chánh pháp giới giả ,sở vị nhiếp thọ chư Bồ-tát cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住諸功德故,生安隱心;為令他住諸功德故,起安慰心。』有言諸功德者,所謂供養諸菩薩摩訶薩故,為稱十方諸菩薩名而讚歎故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chư công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chư công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chư công đức giả ,sở vị cúng dường chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,vi xưng thập phương chư Bồ-tát danh nhi tán thán cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住智功德故,生安隱心;為令他住智功德故,起安慰心。』有言智功德者,所謂與諸菩薩增上智故,與衣服飲食臥具湯藥故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trí công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trí công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trí công đức giả ,sở vị dữ chư Bồ-tát tăng thượng trí cố ,dữ y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住寂靜功德故,生安隱心;為令他住寂靜功德故,起安慰心。』有言寂靜功德者,謂入諸法平等不生高下心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tịch tĩnh công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tịch tĩnh công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tịch tĩnh công đức giả ,vị nhập chư pháp bình đẳng bất sanh cao hạ tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住正見功德故,生安隱心;為令他住正見功德故,起安慰心。』有言正見功德者,所謂入一切法無初中後際故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh kiến công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh kiến công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh kiến công đức giả ,sở vị nhập nhất thiết pháp vô sơ trung hậu tế cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住布施故,生安隱心;為令他住布施故,起安慰心。』有言布施者,所謂能捨一切法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bố thí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bố thí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bố thí giả ,sở vị năng xả nhất thiết pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住持戒故,生安隱心;為令他住持戒故,起安慰心。』有言持戒者,所謂不起一切惡故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trì giới cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ trì giới cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trì giới giả ,sở vị bất khởi nhất thiết ác cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住忍辱故,生安隱心;為令他住忍辱故,起安慰心。』有言忍辱者,所謂信諸業故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhẫn nhục cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhẫn nhục cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhẫn nhục giả ,sở vị tín chư nghiệp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住精進故,生安隱心;為令他住精進故,起安慰心。』有言精進者,謂入一切功德不疲惓故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tinh tấn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tinh tấn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tinh tấn giả ,vị nhập nhất thiết công đức bất bì quyền cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法,則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住禪定故,生安隱心;為令他住禪定故,起安慰心。』有言禪定者,所謂不住一切念故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp ,tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Thiền định cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Thiền định cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Thiền định giả ,sở vị bất trụ nhất thiết niệm cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住般若故,生安隱心;為令他住般若故,起安慰心。』有言般若者,所謂現見諸法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bát-nhã cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bát-nhã cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bát-nhã giả ,sở vị hiện kiến chư Pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住攝取一切如來法故,生安隱心;為令他住攝取一切如來法故,起安慰心。』有言攝取一切如來法者,謂直心攝取菩提心故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhiếp thủ nhất thiết Như Lai Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhiếp thủ nhất thiết Như Lai Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhiếp thủ nhất thiết Như Lai Pháp giả ,vị trực tâm nhiếp thủ Bồ-đề tâm cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住如說法故,生安隱心;為令他住如說法故,起安慰心。』有言如說法者,謂隨如來言語智故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ như thuyết Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú như thuyết Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn như thuyết pháp giả ,vị tùy Như Lai ngôn ngữ trí cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住正念故,生安隱心;為令他住正念故,起安慰心。』有言正念者,謂入諸法不忘念故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh niệm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ chánh niệm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh niệm giả ,vị nhập chư Pháp bất vong niệm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住意心故,生安隱心;為令他住意心故,起安慰心。』有言意心者,謂如實知諸法次第意故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ý tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ý tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ý tâm giả ,vị như thật tri chư Pháp thứ đệ ý cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住堅固心故,生安隱心;為令他住堅固心故,起安慰心。』有言堅固心者,所謂成就威儀行故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ kiên cố tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú kiên cố tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn kiên cố tâm giả ,sở vị thành tựu uy nghi hạnh/hành/hàng cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住去心故,生安隱心;為令他住去心故,起安慰心。』有言去心者,謂入義故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ khứ tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú khứ tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn khứ tâm giả ,vị nhập nghĩa cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住正解脫故,生安隱心;為令他住正解脫故,起安慰心。』有言正解脫者,謂證妙法故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh giải thoát cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh giải thoát cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh giải thoát giả ,vị chứng diệu pháp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住離煩惱心故,生安隱心;為令他住離煩惱心故,起安慰心。』有言離煩惱心者,謂悔已起諸煩惱過故,更不造作新煩惱故,生善法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly phiền não tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly phiền não tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly phiền não tâm giả ,vị hối dĩ khởi chư phiền não quá/qua cố ,cánh bất tạo tác tân phiền não cố ,sanh thiện Pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住如行故,生安隱心;為令他住如行故,起安慰心。』有言如行者,謂住成就菩薩行故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ như hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú như hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn như hành giả ,vị trụ/trú thành tựu Bồ Tát hạnh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住作所應作故,生安隱心;為令他住作所應作故,起安慰心。』有言作所應作者,謂信空解脫故,信諸業故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tác sở ưng tác cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tác sở ưng tác cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tác sở ưng tác giả ,vị tín không giải thoát cố ,tín chư nghiệp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住遠離惡心所求處故,生安隱心;為令他住遠離惡心所求處故,起安慰心。』有言遠離惡心所求處者,謂不作諸惡求於供養恭敬等故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ viễn ly ác tâm sở cầu xứ/xử cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú viễn ly ác tâm sở cầu xứ/xử cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn viễn ly ác tâm sở cầu xứ/xử giả ,vị bất tác chư ác cầu ư cúng dường cung kính đẳng cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住不自讚毀他故,生安隱心;為令他住不自讚毀他故,起安慰心。』有言不自讚毀他者,謂於自身不生實功德相,又於他身不毀不隱他實功德故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất tự tán hủy tha cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất tự tán hủy tha cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất tự tán hủy tha giả ,vị ư tự thân bất sanh thật công đức tướng ,hựu ư tha thân bất hủy bất ẩn tha thật công đức cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住實法故,生安隱心;為令他住實法故,起安慰心。』有言實法者,謂於諸法不起相故,不執著相故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thật Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thật Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thật Pháp giả ,vị ư chư Pháp bất khởi tướng cố ,bất chấp trước tướng cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住斷除無明習氣煩惱故,生安隱心;為令他住斷除無明習氣煩惱故,起安慰心。』有言斷除無明習氣煩惱者,謂本愚癡凡夫行不厭故,不念聲聞、辟支佛地故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đoạn trừ vô minh tập khí phiền não cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đoạn trừ vô minh tập khí phiền não cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đoạn trừ vô minh tập khí phiền não giả ,vị bổn ngu si phàm phu hạnh/hành/hàng bất yếm cố ,bất niệm Thanh văn 、Bích Chi Phật địa cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住不隨愛故,生安隱心;為令他住不隨愛故,起安慰心。』有言不隨愛者,謂未生諸惡不善法令不生故,已生諸善法令不散滅故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất tùy ái cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất tùy ái cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất tùy ái giả ,vị vị sanh chư ác bất thiện pháp lệnh bất sanh cố ,dĩ sanh chư thiện Pháp lệnh bất tán diệt cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住顯現智故,生安隱心;為令他住顯現智故,起安慰心。』有言顯現智者,謂證聖諦故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hiển hiện trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hiển hiện trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hiển hiện trí giả ,vị chứng thánh đế cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住直心故,生安隱心;為令他住直心故,起安慰心。』有言直心者,謂不分別聖道故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trực tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trực tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trực tâm giả ,vị bất phân biệt Thánh đạo cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住不生異身相故,生安隱心;為令他人不生異身相故,起安慰心。』有言不生異身相者,謂離增惡法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất sanh dị thân tướng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha nhân bất sanh dị thân tướng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất sanh dị thân tướng giả ,vị ly tăng ác pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住先意語故,生安隱心;為令他住先意語故,起安慰心。』有言先意語者,謂先發語言善來故,及慰喻言來無疲勞諸難疾等故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tiên ý ngữ cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tiên ý ngữ cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tiên ý ngữ giả ,vị tiên phát ngữ ngôn thiện lai cố ,cập úy dụ ngôn lai vô bì lao chư nạn tật đẳng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住無障礙智故,生安隱心;為令他住無障礙智故,起安慰心。』有言無障礙智者,所謂十方一切世界世間之業出世間業諸論伎術自然知故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô chướng ngại trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô chướng ngại trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô chướng ngại trí giả ,sở vị thập phương nhất thiết thế giới thế gian chi nghiệp xuất thế gian nghiệp chư luận kỹ thuật tự nhiên tri cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住於諸業中無疑智故,生安隱心;為令他住於諸業中無疑智故,起安慰心。』有言於諸業中無疑智者,所謂遠離常見斷見故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ư chư nghiệp trung vô nghi trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ư chư nghiệp trung vô nghi trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ư chư nghiệp trung vô nghi trí giả ,sở vị viễn ly thường kiến đoạn kiến cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住無言語說言語說故,生安隱心;為令他住無言語說言語說故,起安慰心。』有言無言語說言語說者,謂離心意意識念故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô ngôn ngữ thuyết ngôn ngữ thuyết cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô ngôn ngữ thuyết ngôn ngữ thuyết cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô ngôn ngữ thuyết ngôn ngữ thuyết giả ,vị ly tâm ý ý thức niệm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住法界智故,生安隱心;為令他住法界智故,起安慰心。』有言法界智者,謂不離一切諸法法界不二智故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp giới trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp giới trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp giới trí giả ,vị bất ly nhất thiết chư pháp Pháp giới bất nhị trí cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住心遠離故,生安隱心;為令他住心遠離故,起安慰心。』有言心遠離者,所謂無相於諸觀中不著相故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tâm viễn ly cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tâm viễn ly cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tâm viễn ly giả ,sở vị vô tướng ư chư quán trung bất trước tướng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住無障礙智故,生安隱心;為令他住無障礙智故,起安慰心。』有言無障礙智者,謂邊無邊清淨智故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô chướng ngại trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô chướng ngại trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô chướng ngại trí giả ,vị biên vô biên thanh tịnh trí cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住說言語意故,生安隱心;為令他住說言語意故,起安慰心。』有言說言語意者,謂依勝願力迴向諸善根故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thuyết ngôn ngữ ý cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thuyết ngôn ngữ ý cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thuyết ngôn ngữ ý giả ,vị y thắng nguyện lực hồi hướng chư thiện căn cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住柔和法故,生安隱心;為令他住柔和法故,起安慰心。』有言柔和法者,謂令一切眾生信善事故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhu hòa Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhu hòa Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhu hòa Pháp giả ,vị lệnh nhất thiết chúng sanh tín thiện sự cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住離諸業故,生安隱心;為令他住離諸業故,起安慰心。』有言離諸業者,謂知諸見故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly chư nghiệp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly chư nghiệp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly chư nghiệp giả ,vị tri chư kiến cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住歸依佛故,生安隱心;為令他住歸依佛故,起安慰心。』有言歸依佛者,謂不毀犯如來戒故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quy y Phật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quy y Phật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quy y Phật giả ,vị bất hủy phạm Như Lai giới cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住歸依法故,生安隱心;為令他住歸依法故,起安慰心。』有言歸依法者,謂不謗法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quy y pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quy y pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quy y pháp giả ,vị bất báng pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住歸依僧故,生安隱心;為令他住歸依僧故,起安慰心。』有言歸依僧者,謂觀察戒故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quy y tăng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quy y tăng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quy y tăng giả ,vị quan sát giới cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住無憍慢故,生安隱心;為令他住無憍慢故,起安慰心。』有言無憍慢者,謂於一切眾生生尊重心故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô kiêu mạn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô kiêu mạn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô kiêu mạn giả ,vị ư nhất thiết chúng sanh sanh tôn trọng tâm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住不恨心故,生安隱心;為令他住不恨心故,起安慰心。』有言不恨心者,謂離心熱火故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất hận tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất hận tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất hận tâm giả ,vị ly tâm nhiệt hỏa cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住不諛諂故,生安隱心;為令他住不諛諂故,起安慰心。』有言不諛諂者,謂離飲食諸供養等,為他作恩故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất du siểm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất du siểm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất du siểm giả ,vị ly ẩm thực chư cúng dường đẳng ,vi tha tác ân cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住離妄語故,生安隱心;為令他住離妄語故,起安慰心。』有言離妄語者,謂教化眾生不取不捨故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly vọng ngữ cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly vọng ngữ cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly vọng ngữ giả ,vị giáo hóa chúng sanh bất thủ bất xả cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住不為利養語故,生安隱心;為令他住不為利養語故,起安慰心。』有言不為利養語者,謂聖種成就滿足頭陀諸功德故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất vi lợi dưỡng ngữ cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất vi lợi dưỡng ngữ cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất vi lợi dưỡng ngữ giả ,vị thánh chủng thành tựu mãn túc Đầu-đà chư công đức cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住正命故,生安隱心;為令他住正命故,起安慰心。』有言正命者,謂攝受法故,無有少苦而不受故,無有少樂而不捨故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh mạng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh mạng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh mạng giả ,vị nhiếp thọ Pháp cố ,vô hữu thiểu khổ nhi bất thọ/thụ cố ,vô hữu thiểu lạc/nhạc nhi bất xả cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住無有同侶獨行處故,生安隱心;為令他住無有同侶獨行處故,起安慰心。』有言無有同侶獨行處者,謂離語故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô hữu đồng lữ độc hành xử cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô hữu đồng lữ độc hành xử cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô hữu đồng lữ độc hành xử giả ,vị ly ngữ cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住法樂故,生安隱心;為令他住法樂故,起安慰心。』有言法樂者,所謂怖畏三界苦故,所謂不失菩提心故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp lạc/nhạc cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp lạc/nhạc cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp lạc/nhạc giả ,sở vị bố úy tam giới khổ cố ,sở vị bất thất Bồ-đề tâm cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住離九種事故,生安隱心;為令他住離九種事故,起安慰心。』有言離九種事者,謂離九種眾生住處故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly cửu chủng sự cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly cửu chủng sự cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly cửu chủng sự giả ,vị ly cửu chủng chúng sanh trụ xứ cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住寂靜心故,生安隱心;為令他住寂靜心故,起安慰心。』有言寂靜心者,謂心不悔故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tịch tĩnh tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tịch tĩnh tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tịch tĩnh tâm giả ,vị tâm bất hối cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住奢摩他修行功德故,生安隱心;為令他住奢摩他修行功德故,起安慰心。』有言奢摩他修行功德者,謂心柔軟故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ xa ma tha tu hành công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú xa ma tha tu hành công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn xa ma tha tu hành công đức giả ,vị tâm nhu nhuyễn cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住心不放逸故,生安隱心;為令他住心不放逸故,起安慰心。』有言心不放逸者,謂不放逸戒故,行戒見毀過一切諸見故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tâm bất phóng dật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ tâm bất phóng dật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tâm bất phóng dật giả ,vị bất phóng dật giới cố ,hạnh/hành/hàng giới kiến hủy quá/qua nhất thiết chư kiến cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住不誑天人故,生安隱心;為令他住不誑天人故,起安慰心。』有言不誑天人者,所謂不捨菩提心故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất cuống Thiên Nhân cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất cuống Thiên Nhân cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất cuống Thiên Nhân giả ,sở vị bất xả Bồ-đề tâm cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住修行故,生安隱心;為令他住修行故,起安慰心。』有言修行者,謂與諸眾生安隱樂故,安隱事上首故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tu hành cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tu hành cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tu hành giả ,vị dữ chư chúng sanh an ổn lạc/nhạc cố ,an ổn sự thượng thủ cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住不鄙惡行故,生安隱心;為令他住不鄙惡行故,起安慰心。』有言不鄙惡行者,謂善調伏心故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất bỉ ác hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất bỉ ác hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất bỉ ác hành giả ,vị thiện điều phục tâm cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住一切眾生作弟子故,生安隱心;為令他住一切眾生作弟子故,起安慰心。』有言一切眾生作弟子者,謂與一切眾生作弟子故,一切眾生有所作業助彼作故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử giả ,vị dữ nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử cố ,nhất thiết chúng sanh hữu sở tác nghiệp trợ bỉ tác cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住隨順伏從一切眾生故,生安隱心;為令他住隨順伏從一切眾生故,起安慰心。』有言隨順伏從一切眾生者,謂於福田無憍慢心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tùy thuận phục tùng nhất thiết chúng sanh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tùy thuận phục tùng nhất thiết chúng sanh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tùy thuận phục tùng nhất thiết chúng sanh giả ,vị ư phước điền vô kiêu mạn tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住求法成就故,生安隱心;為令他住求法成就故,起安慰心。』有言求法成就者,所謂教化一切眾生不疲惓故,及得清淨佛國土故,能增上故,常求戒聞法故,不取布施不捨慳嫉、不取持戒不捨毀禁、不取忍辱不捨瞋恨、不取精進不捨懈怠、不取禪定不捨覺觀、不取般若不捨愚癡、不取善根不捨不善根故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ cầu pháp thành tựu cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú cầu pháp thành tựu cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn cầu pháp thành tựu giả ,sở vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh bất bì quyền cố ,cập đắc thanh tịnh Phật quốc độ cố ,năng tăng thượng cố ,thường cầu giới văn Pháp cố ,bất thủ bố thí bất xả xan tật 、bất thủ trì giới bất xả hủy cấm 、bất thủ nhẫn nhục bất xả sân hận 、bất thủ tinh tấn bất xả giải đãi 、bất thủ Thiền định bất xả giác quán 、bất thủ Bát-nhã bất xả ngu si 、bất thủ thiện căn bất xả bất thiện căn cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住尊重心故,生安隱心;為令他住尊重心故,起安慰心。』有言尊重心者,所謂於法如實修行故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tôn trọng tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tôn trọng tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tôn trọng tâm giả ,sở vị ư Pháp như thật tu hành cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住於法師所尊重心故,生安隱心;為令他住於法師所尊重心故,起安慰心。』有言於法師所尊重心者,謂於法師生佛想故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ư Pháp sư sở tôn trọng tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ư Pháp sư sở tôn trọng tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ư Pháp sư sở tôn trọng tâm giả ,vị ư Pháp sư sanh Phật tưởng cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住不惡口心故,生安隱心;為令他住不惡口心故,起安慰心。』有言不惡口心者,謂作言語攝取眾生故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất ác khẩu tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất ác khẩu tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất ác khẩu tâm giả ,vị tác ngôn ngữ nhiếp thủ chúng sanh cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住不瞋心故,生安隱心;為令他住不瞋心故,起安慰心。』有言不瞋心者,謂入諸業故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất sân tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất sân tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất sân tâm giả ,vị nhập chư nghiệp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法,故能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp ,cố năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 信力入印法門經卷第二 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhị 信力入印法門經卷第三 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tam 元魏天竺三藏曇摩流支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng đàm ma lưu chi dịch 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住布施故,生安隱心;為令他住布施故,起安慰心。』有言布施者,謂如所聞法如是說故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bố thí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bố thí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bố thí giả ,vị như sở văn Pháp như thị thuyết cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住愛語故,生安隱心;為令他住愛語故,起安慰心。』有言愛語者,謂心不為飲食說法故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ái ngữ cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ái ngữ cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ái ngữ giả ,vị tâm bất vi ẩm thực thuyết Pháp cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住利益故,生安隱心;為令他住利益故,起安慰心。』有言利益者,所謂教他一切眾生,為令眾生受持讀誦不疲惓故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ lợi ích cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú lợi ích cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn lợi ích giả ,sở vị giáo tha nhất thiết chúng sanh ,vi lệnh chúng sanh thọ trì đọc tụng bất bì quyền cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住同事故,生安隱心;為令他住同事故,起安慰心。』有言同事者,謂布施令諸眾生住大乘故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ đồng sự cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú đồng sự cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn đồng sự giả ,vị bố thí lệnh chư chúng sanh trụ/trú Đại-Thừa cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住菩提心故,生安隱心;為令他住菩提心故,起安慰心。』有言菩提心者,謂令諸法恒常住故,為不滅故,生於欲心、發精進心、攝取之心、正修行心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bồ-đề tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bồ-đề tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bồ-đề tâm giả ,vị lệnh chư Pháp hằng thường trụ cố ,vi ất diệt cố ,sanh ư dục tâm 、phát tinh tấn tâm 、nhiếp thủ chi tâm 、chánh tu hành tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住義無礙故,生安隱心;為令他住義無礙故,起安慰心。』有言義無礙者,謂入如實法故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nghĩa vô ngại cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nghĩa vô ngại cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nghĩa vô ngại giả ,vị nhập như thật Pháp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住法無礙故,生安隱心;為令他住法無礙故,起安慰心。』有言法無礙者,謂入一切佛法智故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp vô ngại cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú pháp vô ngại cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn pháp vô ngại giả ,vị nhập nhất thiết Phật Pháp trí cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住辭無礙故,生安隱心;為令他住辭無礙故,起安慰心。』有言辭無礙者,謂入一切諸字名聲智故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ từ vô ngại cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú từ vô ngại cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn từ vô ngại giả ,vị nhập nhất thiết chư tự danh thanh trí cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住樂說無礙故,生安隱心;為令他住樂說無礙故,起安慰心。』有言樂說無礙者,謂入一切法文句差別方便智故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ lạc/nhạc thuyết vô ngại cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú lạc/nhạc thuyết vô ngại cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn lạc/nhạc thuyết vô ngại giả ,vị nhập nhất thiết pháp văn cú sái biệt phương tiện trí cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住無障礙智故,生安隱心;為令他住無障礙智故,起安慰心。』有言無障礙智者,所謂說一切佛法不休息智故,取一句法於無邊劫住持演說而不起心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô chướng ngại trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô chướng ngại trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô chướng ngại trí giả ,sở vị thuyết nhất thiết Phật Pháp bất hưu tức trí cố ,thủ nhất cú pháp ư vô biên kiếp trụ trì diễn thuyết nhi bất khởi tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住教化一切諸眾生故,生安隱心;為令他住教化一切諸眾生故,起安慰心。』有言教化一切諸眾生者,謂能忍受一切眾生煩惱染故;煩惱染者,所謂身心俱逼惱故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ giáo hóa nhất thiết chư chúng sanh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú giáo hóa nhất thiết chư chúng sanh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn giáo hóa nhất thiết chư chúng sanh giả ,vị năng nhẫn thọ nhất thiết chúng sanh phiền não nhiễm cố ;phiền não nhiễm giả ,sở vị thân tâm câu bức não cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住無諸失故,生安隱心;為令他住無諸失故,起安慰心。』有言無諸失者,所謂不失諸善根故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô chư thất cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô chư thất cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô chư thất giả ,sở vị bất thất chư thiện căn cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住心不相觸故,生安隱心;為令他住心不相觸故,起安慰心。』有言心不相觸者,所謂不失諸善根故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tâm bất tướng xúc cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ tâm bất tướng xúc cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tâm bất tướng xúc giả ,sở vị bất thất chư thiện căn cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住精進故,生安隱心;為令他住精進故,起安慰心。』有言精進者,所謂滿足諸善法故,遠離一切不善法故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tinh tấn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tinh tấn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tinh tấn giả ,sở vị mãn túc chư thiện Pháp cố ,viễn ly nhất thiết bất thiện pháp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住慈心觀察諸眾生故,生安隱心;為令他住慈心觀察諸眾生故,起安慰心。』有言慈心觀察諸眾生者,謂於一切諸眾生中平等心故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ từ tâm quan sát chư chúng sanh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú từ tâm quan sát chư chúng sanh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn từ tâm quan sát chư chúng sanh giả ,vị ư nhất thiết chư chúng sanh trung bình đẳng tâm cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住不害心故,生安隱心;為令他住不害心故,起安慰心。』有言不害心者,謂護一切諸眾生故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất hại tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất hại tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất hại tâm giả ,vị hộ nhất thiết chư chúng sanh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住遠離心故,生安隱心;為令他住遠離心故,起安慰心。』有言遠離心者,謂入三世一切諸法悉平等故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ viễn ly tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú viễn ly tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn viễn ly tâm giả ,vị nhập tam thế nhất thiết chư pháp tất bình đẳng cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住法念慈心故,生安隱心;為令他住法念慈心故,起安慰心。』有言法念慈心者,所謂不見一切法故,而不執著不見法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp niệm từ tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp niệm từ tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp niệm từ tâm giả ,sở vị bất kiến nhất thiết pháp cố ,nhi bất chấp trước bất kiến Pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住初功德故,生安隱心;為令他住初功德故,起安慰心。』有言初功德者,所謂不捨菩提心故,隨順一切菩薩行故。有隨順一切菩薩行者,謂大慈心平等攝受一切眾生故,降伏一切嫉妬心故,遠離一切諸破戒故,遠離一切瞋恨心故,遠離一切懈怠心故,不行一切散亂心故,遠離一切愚癡心故,有四攝法攝取教化諸眾生故,於諸眾生心皆平等如大地故,不念小乘狹劣心故,隨順一切眾生所作諸善行故,大悲、布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若滿足故;攝受諸佛勝妙法故,學諸善業般若根本故,恒常修行功德智慧二莊嚴故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sơ công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú sơ công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sơ công đức giả ,sở vị bất xả Bồ-đề tâm cố ,tùy thuận nhất thiết Bồ Tát hạnh cố 。hữu tùy thuận nhất thiết Bồ Tát hạnh giả ,vị đại từ tâm bình đẳng nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh cố ,hàng phục nhất thiết tật đố tâm cố ,viễn ly nhất thiết chư phá giới cố ,viễn ly nhất thiết sân hận tâm cố ,viễn ly nhất thiết giải đãi tâm cố ,bất hạnh/hành nhất thiết tán loạn tâm cố ,viễn ly nhất thiết ngu si tâm cố ,hữu tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ giáo hóa chư chúng sanh cố ,ư chư chúng sanh tâm giai bình đẳng như Đại địa cố ,bất niệm Tiểu thừa hiệp liệt tâm cố ,tùy thuận nhất thiết chúng sanh sở tác chư thiện hạnh/hành/hàng cố ,đại bi 、bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、Bát-nhã mãn túc cố ;nhiếp thọ chư Phật thắng diệu Pháp cố ,học chư thiện nghiệp Bát-nhã căn bản cố ,hằng thường tu hành công đức trí tuệ nhị trang nghiêm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住希有相故,生安隱心;為令他住希有相故,起安慰心。』有言希有相者,謂一切法不二相故,於一切行生自行相故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hy hữu tướng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hy hữu tướng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hy hữu tướng giả ,vị nhất thiết pháp bất nhị tướng cố ,ư nhất thiết hạnh/hành/hàng sanh tự hành tướng cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住忍辱柔和故,生安隱心;為令他住忍辱柔和故,起安慰心。』有言忍辱柔和者,所謂為他惡口罵辱諸不善語毀謗說時不生瞋恨心故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhẫn nhục nhu hòa cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhẫn nhục nhu hòa cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhẫn nhục nhu hòa giả ,sở vị vi tha ác khẩu mạ nhục chư bất thiện ngữ hủy báng thuyết thời bất sanh sân hận tâm cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住顏色怡悅故,生安隱心;為令他住顏色怡悅故,起安慰心。』有言顏色怡悅者,謂不說他諸過失故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhan sắc di duyệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhan sắc di duyệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhan sắc di duyệt giả ,vị bất thuyết tha chư quá thất cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住一切法無事故,生安隱心;為令他住一切法無事故,起安慰心。』有言一切法無事者,所謂唯是謂名字故。何以故?以無事體不異事體,事體不異無事體故,以即事體是無事故,依彼事體無事智一切法無事故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp vô sự cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp vô sự cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp vô sự giả ,sở vị duy thị vị danh tự cố 。hà dĩ cố ?dĩ vô sự thể bất dị sự thể ,sự thể bất dị vô sự thể cố ,dĩ tức sự thể thị vô sự cố ,y bỉ sự thể vô sự trí nhất thiết pháp vô sự cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住法住持故,生安隱心;為令他住法住持故,起安慰心。』有言法住持者,謂一切法不動故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp trụ trì cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp trụ trì cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp trụ trì giả ,vị nhất thiết pháp bất động cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住法故,生安隱心;為令他住法故,起安慰心。』有言法者,謂無差別不依住故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp giả ,vị vô sái biệt bất y trụ cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住入非智慧斷煩惱非不智慧斷煩惱故,生安隱心;為令他住入非智慧斷煩惱非不智慧斷煩惱故,起安慰心。』有言入非智慧斷煩惱非不智慧斷煩惱者,所謂智慧體即煩惱體。何以故?以智慧體不異煩惱體、煩惱體不異智慧體,即智慧體是煩惱體、即煩惱體是智慧體,以是義故,非即智慧能斷煩惱,譬如指端不能自觸,此亦如是,非即智慧能斷煩惱故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhập phi trí tuệ đoạn phiền não phi bất trí tuệ đoạn phiền não cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhập phi trí tuệ đoạn phiền não phi bất trí tuệ đoạn phiền não cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhập phi trí tuệ đoạn phiền não phi bất trí tuệ đoạn phiền não giả ,sở vị trí tuệ thể tức phiền não thể 。hà dĩ cố ?dĩ trí tuệ thể bất dị phiền não thể 、phiền não thể bất dị trí tuệ thể ,tức trí tuệ thể thị phiền não thể 、tức phiền não thể thị trí tuệ thể ,dĩ thị nghĩa cố ,phi tức trí tuệ năng đoạn phiền não ,thí như chỉ đoan bất năng tự xúc ,thử diệc như thị ,phi tức trí tuệ năng đoạn phiền não cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住入如來非常非不常故,生安隱心;為令他住入如來非常非不常故,起安慰心。』有言入如來非常非不常者,謂不取體相故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhập Như Lai phi thường phi bất thường cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhập Như Lai phi thường phi bất thường cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhập Như Lai phi thường phi bất thường giả ,vị bất thủ thể tướng cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住入不思議如來智故,生安隱心;為令他住入不思議如來智故,起安慰心。』有言入不思議如來智者,謂隨可化諸眾生心如是說法不過彼故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhập bất tư nghị Như Lai trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhập bất tư nghị Như Lai trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhập bất tư nghị Như Lai trí giả ,vị tùy khả hóa chư chúng sanh tâm như thị thuyết Pháp bất quá bỉ cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住入無色相故,生安隱心;為令他住入無色相故,起安慰心。』何以故?無色相體不異色相體、色相體不異無色相體,即色相體無色相故,依彼色相體無色相智一切法無色相故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhập vô sắc tướng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhập vô sắc tướng cố ,khởi an uý tâm 。』hà dĩ cố ?vô sắc tướng thể bất dị sắc tướng thể 、sắc tướng thể bất dị vô sắc tướng thể ,tức sắc tướng thể vô sắc tướng cố ,y bỉ sắc tướng thể vô sắc tướng trí nhất thiết pháp vô sắc tướng cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住方便故,生安隱心;為令他住方便故,起安慰心。』有言方便者,所謂攝取一切法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phương tiện cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phương tiện cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phương tiện giả ,sở vị nhiếp thủ nhất thiết pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無盡功德故,生安隱心;為令他住無盡功德故,起安慰心。』有言無盡功德者,所謂迴諸善根向菩提故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô tận công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô tận công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô tận công đức giả ,sở vị hồi chư thiện căn hướng Bồ-đề cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住智功德故,生安隱心;為令他住智功德故,起安慰心。』有言智功德者,謂信一切諸法空故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trí công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trí công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trí công đức giả ,vị tín nhất thiết chư pháp không cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住善業根本般若法故,生安隱心;為令他住善業根本般若法故,起安慰心。』有言善業根本般若法者,所謂自身住白法故,有善業根本般若法者,謂令他住般若法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thiện nghiệp căn bản Bát-nhã Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thiện nghiệp căn bản Bát-nhã Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thiện nghiệp căn bản Bát-nhã Pháp giả ,sở vị tự thân trụ/trú bạch pháp cố ,hữu thiện nghiệp căn bản Bát-nhã Pháp giả ,vị lệnh tha trụ/trú Bát-nhã Pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住三昧故,生安隱心;為令他住三昧故,起安慰心。』有言三昧者,謂寂滅定三昧故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tam muội cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tam muội cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tam muội giả ,vị tịch diệt định tam muội cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住滿足心故,生安隱心;為令他住滿足心故,起安慰心。』有言滿足心者,謂入一切諸事作故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ mãn túc tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú mãn túc tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn mãn túc tâm giả ,vị nhập nhất thiết chư sự tác cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住中道智故,生安隱心;為令他住中道智故,起安慰心。』有言中道智者,所謂究竟清淨智故。何以故?以中道體不異邊體、邊體不異中道體故,以即邊體是中道體故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trung đạo trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trung đạo trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trung đạo trí giả ,sở vị cứu cánh thanh tịnh trí cố 。hà dĩ cố ?dĩ trung đạo thể bất dị biên thể 、biên thể bất dị trung đạo thể cố ,dĩ tức biên thể thị trung đạo thể cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住一切法無常故,生安隱心;為令他住一切法無常故,起安慰心。』有言一切法無常者,所謂諸法有中有邊,是故諸法有中有邊。何以故?以有為體無異體故,有中有邊體不異有為體,有為體不異有中有邊體故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp vô thường cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp vô thường cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp vô thường giả ,sở vị chư pháp hữu trung hữu biên ,thị cố chư pháp hữu trung hữu biên 。hà dĩ cố ?dĩ hữu vi thể vô dị thể cố ,hữu trung hữu biên thể bất dị hữu vi thể ,hữu vi thể bất dị hữu trung hữu biên thể cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住一切法常故,生安隱心;為令他住一切法常故,起安慰心。』有言一切法常者,所謂諸法無中無邊,是故諸法無中無邊。何以故?以無為體無異體故,無中無邊體不異無為體,無為體不異無中無邊體故,無中無邊者所謂常恒淨不變故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp thường cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp thường cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp thường giả ,sở vị chư Pháp vô trung vô biên ,thị cố chư Pháp vô trung vô biên 。hà dĩ cố ?dĩ vô vi thể vô dị thể cố ,vô trung vô biên thể bất dị vô vi thể ,vô vi thể bất dị vô trung vô biên thể cố ,vô trung vô biên giả sở vị thường hằng tịnh bất biến cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住勝供養佛故,生安隱心;為令他住勝供養佛故,起安慰心。』有言勝供養佛者,所謂供養現在佛故,謂信大乘諸菩薩善供養恭敬諮請聞法飲食臥具等,奉施給與如分如力令住大乘故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thắng cúng dường Phật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thắng cúng dường Phật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thắng cúng dường Phật giả ,sở vị cúng dường hiện tại Phật cố ,vị tín Đại-Thừa chư Bồ-tát thiện cúng dường cung kính ti thỉnh văn Pháp ẩm thực ngọa cụ đẳng ,phụng thí cấp dữ như phần như lực lệnh trụ/trú Đại-Thừa cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住一切法無為故,生安隱心;為令他住一切法無為故,起安慰心。』有言一切法無為者,謂有為句故。何以故?以無為體不異有為體、有為體不異無為體,即有為體是無為故,依彼有為體無為智一切法無為故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp vô vi cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp vô vi cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp vô vi giả ,vị hữu vi cú cố 。hà dĩ cố ?dĩ vô vi thể bất dị hữu vi thể 、hữu vi thể bất dị vô vi thể ,tức hữu vi thể thị vô vi cố ,y bỉ hữu vi thể vô vi trí nhất thiết pháp vô vi cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法,故能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp ,cố năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住難見一切法故,生安隱心;為令他住難見一切法故,起安慰心。』有言難見一切法者,謂一切法因緣體故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nạn/nan kiến nhất thiết pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nạn/nan kiến nhất thiết pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nạn/nan kiến nhất thiết pháp giả ,vị nhất thiết pháp nhân duyên thể cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住難知一切法故,生安隱心;為令他住難知一切法故,起安慰心。』有言難知一切法者,謂觀心念無實體故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nạn/nan tri nhất thiết pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nạn/nan tri nhất thiết pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nạn/nan tri nhất thiết pháp giả ,vị quán tâm niệm vô thật thể cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住難覺一切法故,生安隱心;為令他住難覺一切法故,起安慰心。』有言難覺一切法者,謂一切法覺所覺平等故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nạn/nan giác nhất thiết pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nạn/nan giác nhất thiết pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nạn/nan giác nhất thiết pháp giả ,vị nhất thiết pháp giác sở giác bình đẳng cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住不濁一切法故,生安隱心;為令他住不濁一切法故,起安慰心。』有言不濁一切法者,謂常清淨故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất trược nhất thiết pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất trược nhất thiết pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất trược nhất thiết pháp giả ,vị thường thanh tịnh cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住一切法不盡故,生安隱心;為令他住一切法不盡故,起安慰心。』有言一切法不盡者,謂無譬喻體故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp bất tận cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp bất tận cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp bất tận giả ,vị vô thí dụ thể cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩,得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住一切法不壞故,生安隱心;為令他住一切法不壞故,起安慰心。』有言一切法不壞者,謂入三世諸法平等故,以一切法不離法故,不差別法故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp bất hoại cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp bất hoại cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp bất hoại giả ,vị nhập tam thế chư pháp bình đẳng cố ,dĩ nhất thiết pháp bất ly Pháp cố ,bất sái biệt Pháp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住四聖諦無差別故,生安隱心;為令他住四聖諦無差別故,起安慰心。』有言四聖諦無差別者,謂四聖諦無差別故,有言四聖諦無差別者,常清淨故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tứ thánh đế vô sái biệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tứ thánh đế vô sái biệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tứ thánh đế vô sái biệt giả ,vị tứ thánh đế vô sái biệt cố ,hữu ngôn tứ thánh đế vô sái biệt giả ,thường thanh tịnh cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住無明緣行無差別故,生安隱心;為令他住無明緣行無差別故,起安慰心。』有言無明緣行無差別者,所謂無明即是緣行。何以故?不異無明因有緣行故,若異無明因有緣行者,則應無因而有諸行;以是義故,不異無明因而有諸行果,如是因果義成,以本來清淨故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô minh duyên hạnh/hành/hàng vô sái biệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô minh duyên hạnh/hành/hàng vô sái biệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô minh duyên hạnh/hành/hàng vô sái biệt giả ,sở vị vô minh tức thị duyên hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?bất dị vô minh nhân hữu duyên hạnh/hành/hàng cố ,nhược/nhã dị vô minh nhân hữu duyên hành giả ,tức ưng vô nhân nhi hữu chư hạnh ;dĩ thị nghĩa cố ,bất dị vô minh nhân nhi hữu chư hạnh quả ,như thị nhân quả nghĩa thành ,dĩ ản lai thanh tịnh cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住一切法常故,生安隱心;為令他住一切法常故,起安慰心。』有言一切法常者,所謂無常體即是常體故。何以故?常體不異無常體、無常體不異常體,即無常體是常體故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp thường cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp thường cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp thường giả ,sở vị vô thường thể tức thị thường thể cố 。hà dĩ cố ?thường thể bất dị vô thường thể 、vô thường thể bất dị thường thể ,tức vô thường thể thị thường thể cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住如來不生不滅故,生安隱心;為令他住如來不生不滅故,起安慰心。』有言如來不生不滅者,所謂以無對治法故,譬如虛空不生不滅,以虛空無邊無中際故,而依因觀察見下中上,此是針孔虛空,此是瓶孔虛空,此是無量孔虛空,而虛空無下中上,以不生不滅故,而虛空不分別無分別,而虛空自然無分別,如是等事現前見,以不共法相應故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Như Lai bất sanh bất diệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Như Lai bất sanh bất diệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Như Lai bất sanh bất diệt giả ,sở vị dĩ vô đối trì pháp cố ,thí như hư không bất sanh bất diệt ,dĩ hư không vô biên vô trung tế cố ,nhi y nhân quan sát kiến hạ trung thượng ,thử thị châm khổng hư không ,thử thị bình khổng hư không ,thử thị vô lượng khổng hư không ,nhi hư không vô hạ trung thượng ,dĩ ất sanh bất diệt cố ,nhi hư không bất phân biệt vô phân biệt ,nhi hư không tự nhiên vô phân biệt ,như thị đẳng sự hiện tiền kiến ,dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是如來、應、正遍知,不生不滅無中無邊,而依一切眾生見下中上,依無中無邊心見如是等事,此是聲聞乘,此是辟支佛乘,此是佛乘,一切眾生能受能用,而如來無分別離分別,而自然無分別,如是等事作故,以不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,bất sanh bất diệt vô trung vô biên ,nhi y nhất thiết chúng sanh kiến hạ trung thượng ,y vô trung vô biên tâm kiến như thị đẳng sự ,thử thị Thanh văn thừa ,thử thị Bích Chi Phật thừa ,thử thị Phật thừa ,nhất thiết chúng sanh năng thọ năng dụng ,nhi Như Lai vô phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên vô phân biệt ,như thị đẳng sự tác cố ,dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如日光依住處觀見種種影,而日光明不分別離分別,以不共法相應故。文殊師利!如是如來、應、正遍知依眾生心觀智差別種種見,而如來不分別離分別,而自然無分別,如是等諸事現見,以不共法相應故,而無諸乘及以大乘。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như nhật quang y trụ xứ/xử quán kiến chủng chủng ảnh ,nhi nhật quang minh bất phân biệt ly phân biệt ,dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri y chúng sanh tâm quán trí sái biệt chủng chủng kiến ,nhi Như Lai bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên vô phân biệt ,như thị đẳng chư sự hiện kiến ,dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố ,nhi vô chư thừa cập dĩ Đại-Thừa 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住為一切眾生離諸煩惱故,生安隱心;為令他住為一切眾生離諸煩惱故,起安慰心。』有言為一切眾生離諸煩惱者,謂遍身心法門明故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vi nhất thiết chúng sanh ly chư phiền não cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vi nhất thiết chúng sanh ly chư phiền não cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vi nhất thiết chúng sanh ly chư phiền não giả ,vị biến thân tâm Pháp môn minh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住般若門故,生安隱心;為令他住般若門故,起安慰心。』有言般若門者,有四種法得名。何等為四?謂信、不放逸、直心、增上心,是名四種法。諸菩薩等得法明門般若成就,依法明門般若,諸菩薩摩訶薩離諸惡道故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bát-nhã môn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bát-nhã môn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bát-nhã môn giả ,hữu tứ chủng pháp đắc danh 。hà đẳng vi tứ ?vị tín 、bất phóng dật 、trực tâm 、tăng thượng tâm ,thị danh tứ chủng pháp 。chư Bồ-tát đẳng đắc pháp minh môn Bát-nhã thành tựu ,y pháp minh môn Bát-nhã ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly chư ác đạo cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住智明門般若故,生安隱心;為令他住智明門般若故,起安慰心。』有言智明門般若者,有四種法得名。何等為四?謂功德、信空、解脫、令諸眾生住菩提心,是名四種法。諸菩薩等得智明門般若成就,依彼智明門般若,諸菩薩摩訶薩斷諸魔業故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trí minh môn Bát-nhã cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trí minh môn Bát-nhã cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trí minh môn Bát-nhã giả ,hữu tứ chủng pháp đắc danh 。hà đẳng vi tứ ?vị công đức 、tín không 、giải thoát 、lệnh chư chúng sanh trụ/trú Bồ-đề tâm ,thị danh tứ chủng pháp 。chư Bồ-tát đẳng đắc trí minh môn Bát-nhã thành tựu ,y bỉ trí minh môn Bát-nhã ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đoạn chư ma nghiệp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住施心無盡修行般若故,生安隱心;為令他住施心無盡修行般若故,起安慰心。』有言施心無盡修行般若者,謂能教化慳嫉眾生令成就故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thí tâm vô tận tu hành Bát-nhã cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thí tâm vô tận tu hành Bát-nhã cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thí tâm vô tận tu hành Bát-nhã giả ,vị năng giáo hóa xan tật chúng sanh lệnh thành tựu cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住戒心無盡修行般若故,生安隱心;為令他住戒心無盡修行般若故,起安慰心。』有言戒心無盡修行般若者,謂能教化破戒眾生令清淨故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ giới tâm vô tận tu hành Bát-nhã cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú giới tâm vô tận tu hành Bát-nhã cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn giới tâm vô tận tu hành Bát-nhã giả ,vị năng giáo hóa phá giới chúng sanh lệnh thanh tịnh cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩行此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住寂靜故,生安隱心;為令他住寂靜故,起安慰心。』有言寂靜者,謂離身心故,發起一切善根不怯弱故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tịch tĩnh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tịch tĩnh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tịch tĩnh giả ,vị ly thân tâm cố ,phát khởi nhất thiết thiện căn bất khiếp nhược cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住有為法故,生安隱心;為令他住有為法故,起安慰心。』有言有為法者,謂一切法非空非不空,非顛倒非不顛倒,非增上非不增上,非事非不事,非有為非無為,非相非不相,非依非不依,非二非不二,非減非不減,非取非不取,如是入者,是則名為有為法體故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu vi Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu vi Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu vi Pháp giả ,vị nhất thiết pháp phi không phi bất không ,phi điên đảo phi bất điên đảo ,phi tăng thượng phi bất tăng thượng ,phi sự phi bất sự ,phi hữu vi phi vô vi ,phi tướng phi bất tướng ,phi y phi bất y ,phi nhị phi bất nhị ,phi giảm phi bất giảm ,phi thủ phi bất thủ ,như thị nhập giả ,thị tắc danh vi hữu vi pháp thể cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住無為法故,生安隱心;為令他住無為法故,起安慰心。』有言無為法者,謂即此諸法無差別,不生心、非顛倒、不分別離分別,是則名為無為法體故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô vi Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô vi Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô vi Pháp giả ,vị tức thử chư Pháp vô sái biệt ,bất sanh tâm 、phi điên đảo 、bất phân biệt ly phân biệt ,thị tắc danh vi vô vi pháp thể cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住正見故,生安隱心;為令他住正見故,起安慰心。』有言正見者,謂入二不二相故。何以故?以不二體不異二體、二體不異不二體故,以即二體是不二故,若能如是入二不二,是名正見故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chánh kiến cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chánh kiến cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chánh kiến giả ,vị nhập nhị bất nhị tướng cố 。hà dĩ cố ?dĩ ất nhị thể bất dị nhị thể 、nhị thể bất dị bất nhị thể cố ,dĩ tức nhị thể thị bất nhị cố ,nhược/nhã năng như thị nhập nhị bất nhị ,thị danh chánh kiến cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住無瞋心故,生安隱心;為令他住無瞋心故,起安慰心。』有言無瞋心者,謂安隱事故,一切眾生得入業故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô sân tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô sân tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô sân tâm giả ,vị an ổn sự cố ,nhất thiết chúng sanh đắc nhập nghiệp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住入波羅蜜道故,生安隱心;為令他住入波羅蜜道故,起安慰心。』有言入波羅蜜道者,所謂方便攝取般若故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhập Ba-la-mật đạo cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhập Ba-la-mật đạo cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhập Ba-la-mật đạo giả ,sở vị phương tiện nhiếp thủ Bát-nhã cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住生諸佛家故,生安隱心;為令他住生諸佛家故,起安慰心。』有言生諸佛家者,謂功德莊嚴智慧莊嚴故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ sanh chư Phật gia cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ sanh chư Phật gia cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn sanh chư Phật gia giả ,vị công đức trang nghiêm trí tuệ trang nghiêm cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住發菩提心故,生安隱心;為令他住發菩提心故,起安慰心。』有言發菩提心者,謂住大慈大悲心故。何以故?以得入於一切法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phát Bồ-đề tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phát Bồ-đề tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phát Bồ-đề tâm giả ,vị trụ/trú đại từ đại bi tâm cố 。hà dĩ cố ?dĩ đắc nhập ư nhất thiết Pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住般若故,生安隱心;為令他住般若故,起安慰心。』有言般若者,所謂有為無為之法無差別故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bát-nhã cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bát-nhã cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bát-nhã giả ,sở vị hữu vi vô vi chi Pháp vô sái biệt cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住方便故,生安隱心;為令他住方便故,起安慰心。』有言方便者,所謂攝取一切法故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phương tiện cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phương tiện cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phương tiện giả ,sở vị nhiếp thủ nhất thiết pháp cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住有障礙行故,生安隱心;為令他住有障礙行故,起安慰心。』有言有障礙行者,謂五波羅蜜故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu chướng ngại hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu chướng ngại hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu chướng ngại hành giả ,vị ngũ Ba-la-mật cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住無障礙行故,生安隱心;為令他住無障礙行故,起安慰心。』有言無障礙行者,謂般若波羅蜜故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô chướng ngại hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô chướng ngại hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô chướng ngại hành giả ,vị Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住有漏行故,生安隱心;為令他住有漏行故,起安慰心。』有言有漏行者,謂見諸法行故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu lậu hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu lậu hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu lậu hành giả ,vị kiến chư Pháp hành cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住無漏行故,生安隱心;為令他住無漏行故,起安慰心。』有言無漏行者,所謂不見諸法行故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô lậu hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô lậu hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô lậu hành giả ,sở vị bất kiến chư Pháp hành cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住有量行故,生安隱心;為令他住有量行故,起安慰心。』有言有量行者,所謂有諸心相住故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu lượng hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu lượng hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu lượng hành giả ,sở vị hữu chư tâm tướng trụ/trú cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無量行故。生安隱心;為令他住無量行故,起安慰心。』有言無量行者,所謂無諸心相行故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô lượng hạnh/hành/hàng cố 。sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô lượng hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô lượng hành giả ,sở vị vô chư tâm tướng hạnh/hành/hàng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住有量智故,生安隱心;為令他住有量智故,起安慰心。』有言有量智者,所謂觀察陰、界、入、因緣集是處非處觀察方便相智故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu lượng trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu lượng trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu lượng trí giả ,sở vị quan sát uẩn 、giới 、nhập 、nhân duyên tập thị xứ phi xứ quan sát phương tiện tướng trí cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住無量作智故,生安隱心;為令他住無量作智故,起安慰心。』有言無量作智者,謂無作心行處所故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô lượng tác trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô lượng tác trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô lượng tác trí giả ,vị vô tác tâm hành xứ sở cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住有邊故,生安隱心;為令他住有邊故,起安慰心。』有言有邊者,謂五波羅蜜故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hữu biên cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hữu biên cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hữu biên giả ,vị ngũ Ba-la-mật cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住無邊故,生安隱心;為令他住無邊故,起安慰心。』有言無邊者,所謂般若波羅蜜故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô biên cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô biên cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô biên giả ,sở vị Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住自身能寂靜故,生安隱心;為令他住自身能寂靜故,起安慰心。』有言自身能寂靜者,所謂觀察無我法故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tự thân năng tịch tĩnh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tự thân năng tịch tĩnh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tự thân năng tịch tĩnh giả ,sở vị quan sát vô ngã Pháp cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住身心寂靜故,生安隱心;為令他住身心寂靜故,起安慰心。』有言身心寂靜者,所謂教化一切眾生無疲惓故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thân tâm tịch tĩnh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thân tâm tịch tĩnh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thân tâm tịch tĩnh giả ,sở vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh vô bì quyền cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住直心清淨故,生安隱心;為令他住直心清淨故,起安慰心。』有言直心清淨者,所謂觀察一切眾生故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ trực tâm thanh tịnh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú trực tâm thanh tịnh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn trực tâm thanh tịnh giả ,sở vị quan sát nhất thiết chúng sanh cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住觀察一切諸眾生故,生安隱心;為令他住觀察一切諸眾生故,起安慰心。』有言觀察一切諸眾生者,所謂觀察一切眾生故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quan sát nhất thiết chư chúng sanh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quan sát nhất thiết chư chúng sanh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quan sát nhất thiết chư chúng sanh giả ,sở vị quan sát nhất thiết chúng sanh cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住一切眾生平等功德故,生安隱心;為令他住一切眾生平等功德故,起安慰心。』有言一切眾生平等功德者,謂五功德波羅蜜故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết chúng sanh bình đẳng công đức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết chúng sanh bình đẳng công đức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết chúng sanh bình đẳng công đức giả ,vị ngũ công đức Ba-la-mật cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住降伏慳嫉心故,生安隱心;為令他住降伏慳嫉心故,起安慰心。』有言降伏慳嫉心者,謂能捨一切內外物故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ hàng phục xan tật tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú hàng phục xan tật tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn hàng phục xan tật tâm giả ,vị năng xả nhất thiết nội ngoại vật cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住不諂曲故,生安隱心;為令他住不諂曲故,起安慰心。』有言不諂曲者,謂於一切眾生得平等心故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất siểm khúc cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất siểm khúc cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất siểm khúc giả ,vị ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住供養佛故,生安隱心;為令他住供養佛故,起安慰心。』有言供養佛者,所謂依止供養住持,能生諸佛出世法故,復能成就說法法故,為供養彼佛菩薩故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ cúng dường Phật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú cúng dường Phật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn cúng dường Phật giả ,sở vị y chỉ cúng dường trụ trì ,năng sanh chư Phật xuất thế Pháp cố ,phục năng thành tựu thuyết Pháp Pháp cố ,vi cúng dường bỉ Phật Bồ-tát cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住供養如來智行故,生安隱心;為令他住供養如來智行故,起安慰心。』有言供養如來智行者,謂為眾生一切令住不退法故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ cúng dường Như Lai trí hành cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú cúng dường Như Lai trí hành cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn cúng dường Như Lai trí hành giả ,vị vi chúng sanh nhất thiết lệnh trụ/trú bất thoái Pháp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住心口行故,生安隱心;為令他住心口行故,起安慰心。』有言心口行者,謂令眾生離口心過得清淨故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tâm khẩu hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ tâm khẩu hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tâm khẩu hành giả ,vị lệnh chúng sanh ly khẩu tâm quá/qua đắc thanh tịnh cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地。得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa 。đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住不見魔業住佛業故,生安隱心;為令他住不見魔業住佛業故,起安慰心。』有言不見魔業住佛業者,謂不見魔業教化眾生故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ bất kiến ma nghiệp trụ/trú Phật nghiệp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú bất kiến ma nghiệp trụ/trú Phật nghiệp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn bất kiến ma nghiệp trụ/trú Phật nghiệp giả ,vị bất kiến ma nghiệp giáo hóa chúng sanh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住信於諸佛如來常故,生安隱心;為令他住信於諸佛如來常故,起安慰心。』有言信於諸佛如來常者,謂諸佛常以無差別故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín ư chư Phật Như Lai thường cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín ư chư Phật Như Lai thường cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín ư chư Phật Như Lai thường giả ,vị chư Phật thường dĩ vô sái biệt cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住信於諸佛如來恒故,生安隱心;為令他住信於諸佛如來恒故,起安慰心。』有言信於諸佛如來恒者,謂信諸佛如來恒作一切佛行不休息故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín ư chư Phật Như Lai hằng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín ư chư Phật Như Lai hằng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín ư chư Phật Như Lai hằng giả ,vị tín chư Phật Như Lai hằng tác nhất thiết Phật hạnh/hành/hàng bất hưu tức cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住信於諸佛如來淨故,生安隱心;為令他住信於諸佛如來淨故,起安慰心。』有言信於諸佛如來淨者,所謂不空見聞念故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín ư chư Phật Như Lai tịnh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín ư chư Phật Như Lai tịnh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín ư chư Phật Như Lai tịnh giả ,sở vị bất không kiến văn niệm cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住信於諸佛如來我故,生安隱心;為令他住信於諸佛如來我故,起安慰心。』有言信於諸佛如來我者,謂諸如來身無邊故;身無邊者,謂說如來無邊身故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín ư chư Phật Như Lai ngã cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín ư chư Phật Như Lai ngã cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín ư chư Phật Như Lai ngã giả ,vị chư Như Lai thân vô biên cố ;thân vô biên giả ,vị thuyết Như Lai vô biên thân cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住安隱事故,生安隱心;為令他住安隱事故,起安慰心。』有言安隱事者,所謂為令一切眾生護自身心逼惱事故,無有少法能生苦者而不受故,無有少法能生樂者而不捨故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ an ổn sự cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú an ổn sự cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn an ổn sự giả ,sở vị vi lệnh nhất thiết chúng sanh hộ tự thân tâm bức não sự cố ,vô hữu thiểu Pháp năng sanh khổ giả nhi bất thọ/thụ cố ,vô hữu thiểu Pháp năng sanh lạc/nhạc giả nhi bất xả cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住一切法無相故,生安隱心;為令他住一切法無相故,起安慰心。』有言一切法無相者,謂無相體。何以故?謂以不取無相體故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ nhất thiết pháp vô tướng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú nhất thiết pháp vô tướng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn nhất thiết pháp vô tướng giả ,vị vô tướng thể 。hà dĩ cố ?vị dĩ bất thủ vô tướng thể cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住歸依佛故,生安隱心;為令他住歸依佛故,起安慰心。』有言歸依佛者,所謂不作一切惡行故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quy y Phật cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quy y Phật cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quy y Phật giả ,sở vị bất tác nhất thiết ác hành cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住歸依法故,生安隱心;為令他住歸依法故,起安慰心。』有言歸依法者,謂歸依法因緣集故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quy y pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quy y pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quy y pháp giả ,vị quy y pháp nhân duyên tập cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住歸依僧故,生安隱心;為令他住歸依僧故,起安慰心。』有言歸依僧者,所謂遠離愛憎心故。所謂菩薩生如是心:『我已得住菩提心故,生安隱心;為令他住菩提心故,起安慰心。』有言菩提心者,謂起不可思議智故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ quy y tăng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú quy y tăng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn quy y tăng giả ,sở vị viễn ly ái tăng tâm cố 。sở vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Bồ-đề tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Bồ-đề tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Bồ-đề tâm giả ,vị khởi bất khả tư nghị trí cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住身無差別故,生安隱心;為令他住身無差別故,起安慰心。』有言身無差別者,謂過一切諸法相故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thân vô sái biệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thân vô sái biệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thân vô sái biệt giả ,vị quá/qua nhất thiết chư pháp tướng cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住信無差別故,生安隱心;為令他住信無差別故,起安慰心。』有言信無差別者,謂信諸業及果報故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín vô sái biệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín vô sái biệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín vô sái biệt giả ,vị tín chư nghiệp cập quả báo cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住三摩跋提智故,生安隱心;為令他住三摩跋提智故,起安慰心。』有言三摩跋提智者,所謂觀察入體智故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ Tam Ma Bạt Đề trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú Tam Ma Bạt Đề trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Tam Ma Bạt Đề trí giả ,sở vị quan sát nhập thể trí cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住法無差別故,生安隱心;為令他住法無差別故,起安慰心。』有言法無差別者,謂法修行故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ pháp vô sái biệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ pháp vô sái biệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn Pháp vô sái biệt giả ,vị Pháp tu hành cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住善知識無差別故,生安隱心;為令他住善知識無差別故,起安慰心。』有言善知識無差別者,所謂不誑諸善知識故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ thiện tri thức vô sái biệt cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú thiện tri thức vô sái biệt cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn thiện tri thức vô sái biệt giả ,sở vị bất cuống chư thiện tri thức cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住隨順法故,生安隱心;為令他住隨順法故,起安慰心。』有言隨順法者,謂於諸法如實修行故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tùy thuận Pháp cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tùy thuận Pháp cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tùy thuận Pháp giả ,vị ư chư Pháp như thật tu hành cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住慚愧行故,生安隱心;為令他住慚愧行故,起安慰心。』有言慚愧行者,謂身口意業修善行故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tàm quý hạnh/hành/hàng cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tàm quý hạnh/hành/hàng cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tàm quý hành giả ,vị thân khẩu ý nghiệp tu thiện hạnh/hành/hàng cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住離愛心故,生安隱心;為令他住離愛心故,起安慰心。』有言離愛心者,所謂能生未生善法故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly ái tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly ái tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly ái tâm giả ,sở vị năng sanh vị sanh thiện Pháp cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住離瞋心故,生安隱心;為令他住離瞋心故,起安慰心。』有言離瞋心者,所謂不失已生善法故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ ly sân tâm cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ly sân tâm cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn ly sân tâm giả ,sở vị bất thất dĩ sanh thiện Pháp cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住防護自身他身善根故,生安隱心;為令他住防護自身他身善根故,起安慰心。』有言防護自身善根者,謂護令入業所作故;有言防護他身善根者,謂護令住大慈大悲故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ phòng hộ tự thân tha thân thiện căn cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú phòng hộ tự thân tha thân thiện căn cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn phòng hộ tự thân thiện căn giả ,vị hộ lệnh nhập nghiệp sở tác cố ;hữu ngôn phòng hộ tha thân thiện căn giả ,vị hộ lệnh trụ/trú đại từ đại bi cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。 「復次,文殊師利菩薩摩訶薩!有五種法則能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。何等為五?一謂菩薩生如是心:『我已得住無障礙解脫智故,生安隱心;為令他住無障礙解脫智故,起安慰心。』有言無障礙解脫智者,謂非二清淨故。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !hữu ngũ chủng Pháp tức năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。hà đẳng vi ngũ ?nhất vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ vô chướng ngại giải thoát trí cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú vô chướng ngại giải thoát trí cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn vô chướng ngại giải thoát trí giả ,vị phi nhị thanh tịnh cố 。 「二謂菩薩生如是心:『我已得住信於因緣諸法生故,生安隱心;為令他住信於因緣諸法生故,起安慰心。』有言信於因緣諸法生者,謂見諸因緣法體不生故。 「nhị vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ tín ư nhân duyên chư Pháp sanh cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú tín ư nhân duyên chư Pháp sanh cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn tín ư nhân duyên chư Pháp sanh giả ,vị kiến chư nhân duyên pháp thể bất sanh cố 。 「三謂菩薩生如是心:『我已得住諸法無住處故,生安隱心;為令他住諸法無住處故,起安慰心。』有言諸法無住處者,謂一切法無十方界差別處故。 「tam vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chư Pháp vô trụ xứ/xử cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chư Pháp vô trụ xứ/xử cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chư Pháp vô trụ xứ/xử giả ,vị nhất thiết pháp vô thập phương giới sái biệt xứ/xử cố 。 「四謂菩薩生如是心:『我已得住諸佛如來如虛空故,生安隱心;為令他住諸佛如來如虛空故,起安慰心。』有言諸佛如來如虛空者,謂佛無差別無依止故。 「tứ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chư Phật Như Lai như hư không cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú chư Phật Như Lai như hư không cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chư Phật Như Lai như hư không giả ,vị Phật vô sái biệt vô y chỉ cố 。 「五謂菩薩生如是心:『我已得住諸佛如來離心意意識故,生安隱心;為令他住,諸佛如來離心意意識故,起安慰心。』有言諸佛如來離心意意識者,謂諸佛得至自然智,以得無障礙智故。 「ngũ vị Bồ Tát sanh như thị tâm :『ngã dĩ đắc trụ chư Phật Như Lai ly tâm ý ý thức cố ,sanh an ổn tâm ;vi lệnh tha trụ/trú ,chư Phật Như Lai ly tâm ý ý thức cố ,khởi an uý tâm 。』hữu ngôn chư Phật Như Lai ly tâm ý ý thức giả ,vị chư Phật đắc chí tự nhiên trí ,dĩ đắc vô chướng ngại trí cố 。 「文殊師利!是名五法,諸菩薩摩訶薩得此五法故,能清淨初歡喜地,得大無畏安隱之處。」 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh ngũ pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử ngũ pháp cố ,năng thanh tịnh sơ hoan hỉ địa ,đắc Đại vô úy an ổn chi xứ/xử 。」 信力入印法門經卷第三 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tam 信力入印法門經卷第四 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tứ 元魏天竺三藏曇摩流支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng đàm ma lưu chi dịch 爾時,文殊師利法王子知如來說法竟,而問普賢菩薩摩訶薩言:「佛子!云何諸佛如來無障礙智?云何諸佛如來教化眾生力?云何諸佛如來自然智普門現前?云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土?云何諸佛如來無邊之身一切遍見?云何諸佛如來不可思議境界?云何諸佛如來無差別無依止智?云何諸佛如來無障礙身?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tri Như Lai thuyết Pháp cánh ,nhi vấn Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Phật tử !vân hà chư Phật Như Lai vô chướng ngại trí ?vân hà chư Phật Như Lai giáo hóa chúng sanh lực ?vân hà chư Phật Như Lai tự nhiên trí Phổ môn hiện tiền ?vân hà chư Phật Như Lai bất khả tư nghị trí thanh tịnh Phật quốc độ ?vân hà chư Phật Như Lai vô biên chi thân nhất thiết biến kiến ?vân hà chư Phật Như Lai bất khả tư nghị cảnh giới ?vân hà chư Phật Như Lai vô sái biệt vô y chỉ trí ?vân hà chư Phật Như Lai vô chướng ngại thân ?」 爾時,普賢菩薩摩訶薩語文殊師利法王子言:「文殊師利!此法門難見難知,非覺境界無覺境界,難可得信。文殊師利!若有人信此法門,當知彼人,已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛。文殊師利!我為一切生盲眾生,說此法門作照明燈。」 nhĩ thời ,Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !thử pháp môn nạn/nan kiến nạn/nan tri ,phi giác cảnh giới vô giác cảnh giới ,nạn/nan khả đắc tín 。Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nhân tín thử pháp môn ,đương tri bỉ nhân ,dĩ tằng cúng dường vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha Phật 。Văn-thù-sư-lợi !ngã vi nhất thiết sanh manh chúng sanh ,thuyết thử pháp môn tác chiếu minh đăng 。」 文殊師利法王子言:「如是!如是!佛子!彼諸眾生,已曾修集無量無邊功德智慧,是故我為彼眾生問。彼諸眾生多有無量阿僧祇業,應入地獄、餓鬼、畜生,為令現身即得消滅,是故我為彼眾生問。以何等眾生不空見聞而供養者?為彼眾生,是故我問。佛子!若有不信此法門者,終不能得阿耨多羅三藐三菩提。佛子!為多眾生得安隱故,為與無量眾生樂故,為多憐愍諸世間故,為令多人得利益故,為多天人安隱樂故,說此法門。」 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「như thị !như thị !Phật tử !bỉ chư chúng sanh ,dĩ tằng tu tập vô lượng vô biên công đức trí tuệ ,thị cố ngã vi bỉ chúng sanh vấn 。bỉ chư chúng sanh đa hữu vô lượng a-tăng-kì nghiệp ,ưng nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,vi lệnh hiện thân tức đắc tiêu diệt ,thị cố ngã vi bỉ chúng sanh vấn 。dĩ hà đẳng chúng sanh bất không kiến văn nhi cúng dường giả ?vi bỉ chúng sanh ,thị cố ngã vấn 。Phật tử !nhược hữu bất tín thử pháp môn giả ,chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật tử !vi đa chúng sanh đắc an ổn cố ,vi dữ vô lượng chúng sanh lạc/nhạc cố ,vi đa liên mẫn chư thế gian cố ,vi lệnh đa nhân đắc lợi ích cố ,vi đa Thiên Nhân an ổn lạc/nhạc cố ,thuyết thử pháp môn 。」 爾時,普賢菩薩摩訶薩答文殊師利法王子言:「文殊師利!云何諸佛如來無障礙智? nhĩ thời ,Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát đáp Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai vô chướng ngại trí ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界一切世界,一一世界,一一四天下,可化天人及諸菩薩,若有應見真金色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來真金之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất tứ thiên hạ ,khả hóa Thiên Nhân cập chư Bồ-tát ,nhược hữu ưng kiến chân kim sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai chân kim chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見火光明炎如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來火光明炎如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến hỏa quang minh viêm như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai hỏa quang minh viêm như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見電光明炎如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來電光明炎如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến điện quang minh viêm như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai điện quang minh viêm như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見日月燈明如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來日月燈明如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Nhật Nguyệt Đăng Minh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Nhật Nguyệt Đăng Minh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見集一切光明如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來集一切光明如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến tập nhất thiết quang minh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai tập nhất thiết quang minh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見自在王如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來自在王如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Tự tại Vương như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Tự tại Vương như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見師子王如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來師子王如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Sư tử Vương như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Sư tử Vương như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見師子幢如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來師子幢如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Sư-tử-tràng như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Sư-tử-tràng như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見帝釋王瓔珞如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來帝釋王瓔珞如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Đế Thích Vương anh lạc như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Đế Thích Vương anh lạc như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見一切諸天光明如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來一切諸天光明如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến nhất thiết chư thiên quang minh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai nhất thiết chư thiên quang minh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見金剛如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來金剛如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Kim cương như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Kim cương như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見清水如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來清水如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến thanh thủy như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai thanh thủy như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見波頭摩華如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來波頭摩華如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Ba-đầu-ma hoa như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Ba-đầu-ma hoa như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見隨心思惟如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來隨心思惟如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến tùy tâm tư tánh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai tùy tâm tư tánh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見大琉璃如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來大琉璃如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Đại lưu ly như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Đại lưu ly như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見帝釋王大青琉璃如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來帝釋王大青琉璃如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến Đế Thích Vương Đại thanh lưu ly như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai Đế Thích Vương Đại thanh lưu ly như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見馬瑙如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來馬瑙如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến mã-não như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai mã-não như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見勝功德藏如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來勝功德藏如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến thắng công đức tạng như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai thắng công đức tạng như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見清淨莊嚴如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來清淨莊嚴如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến thanh tịnh trang nghiêm như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai thanh tịnh trang nghiêm như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見無有障礙如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來無障礙如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến vô hữu chướng ngại như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai vô chướng ngại như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見白真珠如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來白真珠如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến bạch trân châu như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai bạch trân châu như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見青真珠如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來青真珠如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến thanh trân châu như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai thanh trân châu như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見雜真珠如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來雜真珠如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến tạp trân châu như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai tạp trân châu như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見虛空光明真珠如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來虛空光明真珠如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến hư không quang minh trân châu như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai hư không quang minh trân châu như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì công đức trang nghiêm đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì công đức trang nghiêm đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇智功德莊嚴大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇智功德莊嚴大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì trí công đức trang nghiêm đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì trí công đức trang nghiêm đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇波羅蜜大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇波羅蜜大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì Ba-la-mật đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì Ba-la-mật đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇住地大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇住地大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì tứ trụ địa đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì tứ trụ địa đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇陀羅尼大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇陀羅尼大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì Đà-la-ni đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì Đà-la-ni đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇三昧大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇三昧大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì tam muội đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì tam muội đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇解脫大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇解脫大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì giải thoát đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì giải thoát đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇神通大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇神通大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì thần thông đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì thần thông đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇大願大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇大願大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì đại nguyện đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì đại nguyện đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇發勤精進大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇發勤精進大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì phát cần tinh tấn đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì phát cần tinh tấn đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇得安隱大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇得安隱大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì đắc an ổn đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì đắc an ổn đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入菩薩行大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入菩薩行大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入如來大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入如來大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập Như Lai đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập Như Lai đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生。若有應見出阿僧祇令入劫大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入劫大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh 。nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập kiếp đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập kiếp đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入世界大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入世界大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập thế giới đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập thế giới đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入三世說大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入三世說大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập tam thế thuyết đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập tam thế thuyết đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入三世大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入三世大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập tam thế đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập tam thế đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王之色,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập bất bì quyện tâm đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập bất bì quyện tâm đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!可化眾生,若有應見出阿僧祇令入無差別智大海音聲如意寶王色者,諸佛如來即為示現,令彼眾生得見如來出阿僧祇令入無差別智大海音聲如意寶王之色,無有障礙。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !khả hóa chúng sanh ,nhược hữu ưng kiến xuất a-tăng-kì lệnh nhập vô sái biệt trí đại hải âm thanh như ý bảo vương sắc giả ,chư Phật Như Lai tức vi thị hiện ,lệnh bỉ chúng sanh đắc kiến Như Lai xuất a-tăng-kì lệnh nhập vô sái biệt trí đại hải âm thanh như ý bảo vương chi sắc ,vô hữu chướng ngại 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如大琉璃如意寶王,垢衣所纏,依垢衣故,種種事現。而大琉璃如意寶王,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,種種事現。何以故?以不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như Đại lưu ly như ý bảo vương ,cấu y sở triền ,y cấu y cố ,chủng chủng sự hiện 。nhi Đại lưu ly như ý bảo vương ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng sự hiện 。hà dĩ cố ?dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是諸佛、如來、應、正遍知,依可化眾生,如是示現種種色行。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,種種異異,諸事可見。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,y khả hóa chúng sanh ,như thị thị hiện chủng chủng sắc hạnh/hành/hàng 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng dị dị ,chư sự khả kiến 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名諸佛如來無障礙智。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh chư Phật Như Lai vô chướng ngại trí 。 「文殊師利!云何諸佛如來無障礙智? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai vô chướng ngại trí ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切種種異異世界,一一世界微塵數世界,令入如是微塵數世界智大海,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết chủng chủng dị dị thế giới ,nhất nhất thế giới vi trần số thế giới ,lệnh nhập như thị vi trần số thế giới trí đại hải ,vô hữu chướng ngại 。 「文殊師利!一切種種異異世界,一一世界,一一四天下,一切世界微塵數異異功德,一一功德莊嚴大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chủng chủng dị dị thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất tứ thiên hạ ,nhất thiết thế giới vi trần số dị dị công đức ,nhất nhất công đức trang nghiêm đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數智,功德莊嚴大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số trí ,công đức trang nghiêm đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數波羅蜜大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số Ba-la-mật đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數住地大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số tứ trụ địa đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數陀羅尼大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số Đà-la-ni đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數三昧大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số tam muội đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數解脫大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số giải thoát đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數無礙樂說辯才大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數神通大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số thần thông đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數大願大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số đại nguyện đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數發勤精進大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số phát cần tinh tấn đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數得安隱大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số đắc an ổn đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入菩薩行大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入如來大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập Như Lai đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入隨順眾生心行大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入劫大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập kiếp đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入世界大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập thế giới đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入三世說大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập tam thế thuyết đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入三世大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập tam thế đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入不疲惓心大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập bất bì quyền tâm đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。 「如是種種異異世界,一切佛國土微塵數令入無差別智大海,於念念間,有阿僧祇異異說智,無有障礙。何以故?以得自然智故。 「như thị chủng chủng dị dị thế giới ,nhất thiết Phật quốc độ vi trần số lệnh nhập vô sái biệt trí đại hải ,ư niệm niệm gian ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,vô hữu chướng ngại 。hà dĩ cố ?dĩ đắc tự nhiên trí cố 。 「文殊師利!譬如山河深谷等中,聞于響聲,依異異聲異異名字而出種種異異響聲,而山谷等不分別離分別,而自然如是無作心,無分別離分別,自然如是,種種聲現。何以故?以不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như sơn hà thâm cốc đẳng trung ,văn vu hưởng thanh ,y dị dị thanh dị dị danh tự nhi xuất chủng chủng dị dị hưởng thanh ,nhi sơn cốc đẳng bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị vô tác tâm ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng thanh hiện 。hà dĩ cố ?dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!諸佛如來說法音聲,亦復如是,隨眾生心,隨諸眾生可化,種種法門,聞種種聲,種種自說,而諸佛如來不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,種種聲現。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai thuyết Pháp âm thanh ,diệc phục như thị ,tùy chúng sanh tâm ,tùy chư chúng sanh khả hóa ,chủng chủng Pháp môn ,văn chủng chủng thanh ,chủng chủng tự thuyết ,nhi chư Phật Như Lai bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng thanh hiện 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來無障礙智,若廣說者,盡未來際,劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai vô chướng ngại trí ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế ,kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來教化眾生力? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai giáo hóa chúng sanh lực ? 「文殊師利!所謂諸佛如來肉髻,十方世界一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,無障無礙,無有差別,遍覆一切虛空法界,一切世間教化眾生,盡未來際,遍至無邊世界,劫數住持無有休息。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai nhục kế ,thập phương thế giới nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,Vô chướng vô ngại ,vô hữu sái biệt ,biến phước nhất thiết hư không Pháp giới ,nhất thiết thế gian giáo hóa chúng sanh ,tận vị lai tế ,biến chí vô biên thế giới ,kiếp số trụ trì vô hữu hưu tức 。 「文殊師利!如是如來三十二相,於一一相,十方世界,一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,無障無礙,無有差別,遍覆一切虛空法界,一切世間教化眾生,盡未來際,遍至無邊世界,劫數住持無有休息。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai tam thập nhị tướng ,ư nhất nhất tướng ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,Vô chướng vô ngại ,vô hữu sái biệt ,biến phước nhất thiết hư không Pháp giới ,nhất thiết thế gian giáo hóa chúng sanh ,tận vị lai tế ,biến chí vô biên thế giới ,kiếp số trụ trì vô hữu hưu tức 。 「文殊師利!如是如來八十種好,於一一好,十方世界,一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,無障無礙,無有差別,遍覆一切虛空法界,一切世間教化眾生,盡未來際,遍至無邊世界,劫數住持無有休息。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai bát thập chủng tử ,ư nhất nhất hảo ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,Vô chướng vô ngại ,vô hữu sái biệt ,biến phước nhất thiết hư không Pháp giới ,nhất thiết thế gian giáo hóa chúng sanh ,tận vị lai tế ,biến chí vô biên thế giới ,kiếp số trụ trì vô hữu hưu tức 。 「文殊師利!如是如來一切毛孔,一一毛孔,十方世界,一切世界一切住處,一一世界,一一閻浮提,無障無礙無有差別,遍覆一切虛空法界,一切世間教化眾生,盡未來際,遍至無邊世界劫數住持無有休息。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai nhất thiết mao khổng ,nhất nhất mao khổng ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,Vô chướng vô ngại vô hữu sái biệt ,biến phước nhất thiết hư không Pháp giới ,nhất thiết thế gian giáo hóa chúng sanh ,tận vị lai tế ,biến chí vô biên thế giới kiếp số trụ trì vô hữu hưu tức 。 「文殊師利!如是如來一切資生,十方世界,一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,無障無礙,無有差別,遍覆一切虛空法界,一切世間教化眾生,盡未來際,遍至無邊世界劫數住持,無有休息。何以故?以得不共法相應故。不共法相應者,依本願力故,為諸眾生住持力故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai nhất thiết tư sanh ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,Vô chướng vô ngại ,vô hữu sái biệt ,biến phước nhất thiết hư không Pháp giới ,nhất thiết thế gian giáo hóa chúng sanh ,tận vị lai tế ,biến chí vô biên thế giới kiếp số trụ trì ,vô hữu hưu tức 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。bất cộng pháp tướng ứng giả ,y bản nguyện lực cố ,vi chư chúng sanh trụ trì lực cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來教化眾生力,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai giáo hóa chúng sanh lực ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來普門現前? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai Phổ môn hiện tiền ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,一一微塵。文殊師利!過五十世界微塵數世界、微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數一切世界,一一世界微塵數種種差別菩薩大海,如是處住,而不障礙。一切眾生,住於四天下諸須彌山,大須彌山,斫迦羅山,摩訶斫迦羅山,城邑聚落,諸國土等,大河大池,無所妨礙,如本不異,而有是事。何以故?以得不共法相應故,而隨眾生心,隨眾生可化,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、帝釋梵天、人及非人、諸菩薩等,各各皆見諸佛如來普現其前。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,nhất nhất vi trần 。Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới 、vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới vi trần số chủng chủng sái biệt Bồ Tát đại hải ,như thị xứ trụ ,nhi bất chướng ngại 。nhất thiết chúng sanh ,trụ/trú ư tứ thiên hạ chư Tu-di sơn ,Đại Tu-di sơn ,chước ca la sơn ,Ma-ha chước ca la sơn ,thành ấp tụ lạc ,chư quốc độ đẳng ,đại hà Đại trì ,vô sở phương ngại ,như bổn bất dị ,nhi hữu thị sự 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố ,nhi tùy chúng sanh tâm ,tùy chúng sanh khả hóa ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、đế Thích Phạm Thiên 、nhân cập phi nhân 、chư Bồ-tát đẳng ,các các giai kiến chư Phật Như Lai phổ hiện kỳ tiền 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如白月於十五日正中夜時,閻浮提中,若男若女童男童女,一切皆見月輪現前。而彼月輪,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,一切皆見。何以故?以不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như bạch nguyệt ư thập ngũ nhật chánh trung dạ thời ,Diêm-phù-đề trung ,nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ ,nhất thiết giai kiến nguyệt luân hiện tiền 。nhi bỉ nguyệt luân ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,nhất thiết giai kiến 。hà dĩ cố ?dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!諸佛如來亦復如是,十方世界,一切世界,住處眾生,隨眾生心,隨眾生可化,各各皆見諸佛如來現於其前。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,一切皆見。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai diệc phục như thị ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,trụ xứ chúng sanh ,tùy chúng sanh tâm ,tùy chúng sanh khả hóa ,các các giai kiến chư Phật Như Lai hiện ư kỳ tiền 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,nhất thiết giai kiến 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來普門現前,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai Phổ môn hiện tiền ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來清淨佛國土? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai thanh tịnh Phật quốc độ ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界,種種住處,一一世界,一一微塵中,入一切世界微塵數世界海功德莊嚴大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海智功德莊嚴大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海波羅蜜大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海住地大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海陀羅尼大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海三昧大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海解脫大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海、無礙樂說辯才大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海神通大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海大願大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海發勤精進大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海得安隱大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入菩薩行大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入如來大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入隨順眾生心行大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入劫大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入世界大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入三世說大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入三世大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入不疲倦心大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;或有世界海令入無差別智大海,有阿僧祇異異說智,能清淨之;而諸佛如來不動本處。何以故?以得不動法故。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,chủng chủng trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất vi trần trung ,nhập nhất thiết thế giới vi trần số thế giới hải công đức trang nghiêm đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải trí công đức trang nghiêm đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải Ba-la-mật đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải tứ trụ địa đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải Đà-la-ni đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải tam muội đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải giải thoát đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải 、vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải thần thông đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải đại nguyện đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải phát cần tinh tấn đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải đắc an ổn đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập Như Lai đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập kiếp đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập thế giới đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập tam thế thuyết đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập tam thế đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập bất bì quyện tâm đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;hoặc hữu thế giới hải lệnh nhập vô sái biệt trí đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết trí ,năng thanh tịnh chi ;nhi chư Phật Như Lai bất động bổn xứ 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất động pháp cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來清淨佛國土而無所畏,若廣說者盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai thanh tịnh Phật quốc độ nhi vô sở úy ,nhược/nhã quảng thuyết giả tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來無邊之身? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai vô biên chi thân ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界,一一世界,一一四天下,過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝功德力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất tứ thiên hạ ,quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng công đức đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng công đức lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝智功德莊嚴大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝智功德莊嚴力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng trí công đức trang nghiêm đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng trí công đức trang nghiêm lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝波羅蜜大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝波羅蜜力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng Ba-la-mật đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng Ba-la-mật lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝住地大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝住地力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng tứ trụ địa đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng tứ trụ địa lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝陀羅尼大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝陀羅尼力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng Đà-la-ni đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng Đà-la-ni lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩,大眾一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝三昧大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝三昧力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát ,Đại chúng nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng tam muội đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng tam muội lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝解脫大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝解脫力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng giải thoát đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng giải thoát lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝無礙樂說辯才大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝無礙樂說辯才力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝神通大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝神通力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng thần thông đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng thần thông lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝大願大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝大願力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng đại nguyện đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng đại nguyện lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「 文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝發勤精進大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝發勤精進力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「 Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng phát cần tinh tấn đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng phát cần tinh tấn lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝得安隱大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝得安隱力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng đắc an ổn đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng đắc an ổn lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入菩薩行大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入菩薩行力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập Bồ Tát hạnh lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入如來大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入如來力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập Như Lai đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập Như Lai lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入隨順眾生心行大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入隨順眾生心行力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入劫大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入劫力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập kiếp đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập kiếp lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入世界大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入世界力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập thế giới đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập thế giới lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入三世說大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入三世說力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập tam thế thuyết đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập tam thế thuyết lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入三世大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入三世力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập tam thế đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập tam thế lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入不疲惓心大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入不疲惓心力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập bất bì quyền tâm đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập bất bì quyền tâm lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾,一一菩薩大眾大海,各各皆得阿僧祇種種異異諸勝令入無差別智大海而自莊嚴,以得如是種種異異諸勝令入無差別智力住持故,一切皆得現見爾數諸佛如來。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ Tát Đại chúng ,nhất nhất Bồ Tát Đại chúng đại hải ,các các giai đắc a-tăng-kì chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập vô sái biệt trí đại hải nhi tự trang nghiêm ,dĩ đắc như thị chủng chủng dị dị chư thắng lệnh nhập vô sái biệt trí lực trụ trì cố ,nhất thiết giai đắc hiện kiến nhĩ số chư Phật Như Lai 。 「文殊師利!如是略說得諸依止、諸希有相、行、善知識、發勤精進、得心安隱、教化眾生、禁戒、受記、入菩薩行、入如來行、入眾生行、入世界海、入諸劫海、入三世法、入心發起不生疲倦、差別諸智、陀羅尼門、說諸如來、普賢諸心、普賢諸行、種種法相大慈之心、菩薩心因緣、恭敬善知識、發心諸行、諸修行清淨、諸波羅蜜、如實覺知、得如實入、諸力妙力、平等諸道、說諸佛法、專取樂說、諸智增上、得不執著、心得平等、發起諸智、作諸應化、住持諸法、得大安隱、入諸深法、依佛依法依止而住、得生慈心不怯弱心、斷諸疑網、得發起心不思議心、依何意說種種方便、諸智差別方便而說、得諸三昧、得一切入、得諸解脫、諸通、諸明、一切得心自在解脫、諸妙水池、諸妙樓閣、諸勝莊嚴、諸心不退、不捨心住、一切直心、智如海入、猶如諸寶、菩薩發心得如金剛、而起發心、大乘發心、平等發心究竟發心、得不毀壞諸尊重心、授記、諸法諸善根迴向、得智、增上無邊無中平等發心、得諸寶藏、得諸禁戒、得諸自在、得諸奮迅、一切境界、一切諸力、一切無畏、具足無量不共之法教化一切諸菩薩等、一切身業、一切諸身、得諸口業、諸心、發心、心遍、普覆一切諸根、諸質直心、諸增上心、諸行、諸信、入信世界、入諸勳習、得入諸取、入如實行、入成就行、入菩薩位、諸菩薩法定、諸法進趣道、親近善知識、得諸善知識、是道非道、是量非量、成就見道、具道功德、修行識道、諸道莊嚴。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị lược thuyết đắc chư y chỉ 、chư hy hữu tướng 、hạnh/hành/hàng 、thiện tri thức 、phát cần tinh tấn 、đắc tâm an ẩn 、giáo hóa chúng sanh 、cấm giới 、thọ kí 、nhập Bồ Tát hạnh 、nhập Như Lai hạnh/hành/hàng 、nhập chúng sanh hạnh/hành/hàng 、nhập thế giới hải 、nhập chư kiếp hải 、nhập tam thế Pháp 、nhập tâm phát khởi bất sanh bì quyện 、sái biệt chư trí 、đà-la-ni môn 、thuyết chư Như Lai 、Phổ Hiền chư tâm 、Phổ Hiền chư hạnh 、chủng chủng Pháp tướng đại từ chi tâm 、Bồ Tát tâm nhân duyên 、cung kính thiện tri thức 、phát tâm chư hạnh 、chư tu hành thanh tịnh 、chư Ba-la-mật 、như thật giác tri 、đắc như thật nhập 、chư lực diệu lực 、bình đẳng chư đạo 、thuyết chư Phật Pháp 、chuyên thủ lạc/nhạc thuyết 、chư trí tăng thượng 、đắc bất chấp trước 、tâm đắc bình đẳng 、phát khởi chư trí 、tác chư ưng hóa 、trụ trì chư Pháp 、đắc Đại An ẩn 、nhập chư thâm pháp 、y Phật y Pháp y chỉ nhi trụ/trú 、đắc sanh từ tâm bất khiếp nhược tâm 、đoạn chư nghi võng 、đắc phát khởi tâm bất tư nghị tâm 、y hà ý thuyết chủng chủng phương tiện 、chư trí sái biệt phương tiện nhi thuyết 、đắc chư tam muội 、đắc nhất thiết nhập 、đắc chư giải thoát 、chư thông 、chư minh 、nhất thiết đắc tâm tự tại giải thoát 、chư diệu thủy trì 、chư diệu lâu các 、chư thắng trang nghiêm 、chư tâm bất thoái 、bất xả tâm trụ/trú 、nhất thiết trực tâm 、trí như hải nhập 、do như chư bảo 、Bồ Tát phát tâm đắc như Kim cương 、nhi khởi phát tâm 、Đại-Thừa phát tâm 、bình đẳng phát tâm cứu cánh phát tâm 、đắc bất hủy hoại chư tôn trọng tâm 、thọ kí 、chư Pháp chư thiện căn hồi hướng 、đắc trí 、tăng thượng vô biên vô trung bình đẳng phát tâm 、đắc chư Bảo Tạng 、đắc chư cấm giới 、đắc chư tự tại 、đắc chư phấn tấn 、nhất thiết cảnh giới 、nhất thiết chư lực 、nhất thiết vô úy 、cụ túc vô lượng bất cộng chi pháp giáo hóa nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 、nhất thiết thân nghiệp 、nhất thiết chư thân 、đắc chư khẩu nghiệp 、chư tâm 、phát tâm 、tâm biến 、phổ phước nhất thiết chư căn 、chư chất trực tâm 、chư tăng thượng tâm 、chư hạnh 、chư tín 、nhập tín thế giới 、nhập chư huân tập 、đắc nhập chư thủ 、nhập như thật hạnh/hành/hàng 、nhập thành tựu hạnh/hành/hàng 、nhập Bồ Tát vị 、chư Bồ-tát pháp định 、chư Pháp tiến/tấn thú đạo 、thân cận thiện tri thức 、đắc chư thiện tri thức 、thị đạo phi đạo 、thị lượng phi lượng 、thành tựu kiến đạo 、cụ đạo công đức 、tu hành thức đạo 、chư đạo trang nghiêm 。 「文殊師利!如是一一皆應廣說,而諸佛如來不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,種種示現。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị nhất nhất giai ưng quảng thuyết ,nhi chư Phật Như Lai bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng thị hiện 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是如來,十方世界,一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,一時示現,隨眾生可化,而自見諸佛如來,而諸佛如來不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,種種示現。何以故?以得不共法相應故,以無障礙如來身故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,nhất thời thị hiện ,tùy chúng sanh khả hóa ,nhi tự kiến chư Phật Như Lai ,nhi chư Phật Như Lai bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng thị hiện 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố ,dĩ vô chướng ngại Như Lai thân cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來無邊之身,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai vô biên chi thân ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來遍見? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai biến kiến ? 「文殊師利!我譬喻說。何以故?有智慧者,依諸譬喻,得解義故。文殊師利!如大池水五百由旬,若千由旬,溢滿地平,大蓮華葉,覆彼池水,蓮華葉上,中有一人,乘駕鐵車,行華葉上,彼鐵車輪,具有千輻,其車駕馬,行疾之速,過金翅鳥。彼鐵車行,如是速疾,而水不濕車輪車輻及以馬足,車輪馬足,不損華葉。彼池上人,如是車行,當爾之時,即水池中,生大毒蛇。以何等時,彼車輪及以馬足一轉?依彼念時,彼大毒蛇,繞車七匝。 「Văn-thù-sư-lợi !ngã thí dụ thuyết 。hà dĩ cố ?hữu trí tuệ giả ,y chư thí dụ ,đắc giải nghĩa cố 。Văn-thù-sư-lợi !như Đại trì thủy ngũ bách do tuần ,nhược/nhã thiên do-tuần ,dật mãn địa bình ,đại liên hoa diệp ,phước bỉ trì thủy ,liên hoa diệp thượng ,trung hữu nhất nhân ,thừa giá thiết xa ,hạnh/hành/hàng hoa diệp thượng ,bỉ thiết xa luân ,cụ hữu thiên phước ,kỳ xa giá mã ,hạnh/hành/hàng tật chi tốc ,quá/qua kim-sí điểu 。bỉ thiết xa hạnh/hành/hàng ,như thị tốc tật ,nhi thủy bất thấp xa luân xa phước cập dĩ mã túc ,xa luân mã túc ,bất tổn hoa diệp 。bỉ trì thượng nhân ,như thị xa hạnh/hành/hàng ,đương nhĩ chi thời ,tức thủy trì trung ,sanh Đại độc xà 。dĩ hà đẳng thời ,bỉ xa luân cập dĩ mã túc nhất chuyển ?y bỉ niệm thời ,bỉ Đại độc xà ,nhiễu xa thất tạp/táp 。 「文殊師利!以何等時,彼大毒蛇,繞車一匝?依彼剎那,阿難比丘十遍說法,又復更有示現彼義。以何等時,阿難比丘一遍說法?依彼剎那,舍利弗比丘千遍說法,令眾生知。以何等時,舍利弗比丘一遍說法?依彼剎那,大目揵連能過八十千世界外。以何等時,大目揵連過一世界?依彼剎那,諸佛如來,一切世界,一切住處,一一世界,一一閻浮提,於一時間,非前後時,從兜率天,退生出家,行於苦行,坐於道場,降伏魔怨,現證正覺,轉於法輪,示大涅槃,住持佛法,示諸法滅,能令一切外道行中,諸本生處,令一時見,非前後見。何以故?以無障礙故。無障礙者以無差別,無差別者以無依止。 「Văn-thù-sư-lợi !dĩ hà đẳng thời ,bỉ Đại độc xà ,nhiễu xa nhất tạp/táp ?y bỉ sát-na ,A-nan Tỳ-kheo thập biến thuyết Pháp ,hựu phục cánh hữu thị hiện bỉ nghĩa 。dĩ hà đẳng thời ,A-nan Tỳ-kheo nhất biến thuyết Pháp ?y bỉ sát-na ,Xá-lợi-phất Tỳ-kheo thiên biến thuyết Pháp ,lệnh chúng sanh tri 。dĩ hà đẳng thời ,Xá-lợi-phất Tỳ-kheo nhất biến thuyết Pháp ?y bỉ sát-na ,Đại Mục-kiền-liên năng quá/qua bát thập thiên thế giới ngoại 。dĩ hà đẳng thời ,Đại Mục-kiền-liên quá/qua nhất thế giới ?y bỉ sát-na ,chư Phật Như Lai ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,ư nhất thời gian ,phi tiền hậu thời ,tùng Đâu suất thiên ,thoái sanh xuất gia ,hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh ,tọa ư đạo tràng ,hàng phục ma oán ,hiện chứng chánh giác ,chuyển ư Pháp luân ,thị đại Niết Bàn ,trụ trì Phật Pháp ,thị chư pháp diệt ,năng lệnh nhất thiết ngoại đạo hạnh/hành/hàng trung ,chư bổn sanh xứ ,lệnh nhất thời kiến ,phi tiền hậu kiến 。hà dĩ cố ?dĩ vô chướng ngại cố 。vô chướng ngại giả dĩ vô sái biệt ,vô sái biệt giả dĩ vô y chỉ 。 「文殊師利!如大琉璃如意寶珠,無價色衣以用纏裹,依彼衣故見種種相。而大琉璃如意寶珠,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,見種種相。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như Đại lưu ly như ý bảo châu ,vô giá sắc y dĩ dụng triền khoả ,y bỉ y cố kiến chủng chủng tướng 。nhi Đại lưu ly như ý bảo châu ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,kiến chủng chủng tướng 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!諸佛如來、應、正遍知,亦復如是,依可化眾生,十方世界,一切世界,一切住處,於一時間,非前後時,念念如是,種種異見。而諸佛如來,非分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,種種異見。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,diệc phục như thị ,y khả hóa chúng sanh ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết trụ xứ ,ư nhất thời gian ,phi tiền hậu thời ,niệm niệm như thị ,chủng chủng dị kiến 。nhi chư Phật Như Lai ,phi phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chủng chủng dị kiến 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如月輪,或如日輪,於閻浮提一切器水,清淨不濁,離於障礙,皆悉現見,而日月輪,本處不動。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như nguyệt luân ,hoặc như nhật luân ,ư Diêm-phù-đề nhất thiết khí thủy ,thanh tịnh bất trược ,ly ư chướng ngại ,giai tất hiện kiến ,nhi nhật nguyệt luân ,bổn xứ bất động 。 「文殊師利!如是應、正遍知,十方世界,一切世界,無障無礙,如是如是,可化眾生,自心清淨,皆見如來。而諸佛如來,兜率陀天如本不動,如是十方一切世界,一切眾生,發起心中,皆悉現前。何以故?以如來得不退智故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị ưng 、Chánh-biến-Tri ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,Vô chướng vô ngại ,như thị như thị ,khả hóa chúng sanh ,tự tâm thanh tịnh ,giai kiến Như Lai 。nhi chư Phật Như Lai ,Đâu-Xuất-Đà Thiên như bổn bất động ,như thị thập phương nhất thiết thế giới ,nhất thiết chúng sanh ,phát khởi tâm trung ,giai tất hiện tiền 。hà dĩ cố ?dĩ Như Lai đắc bất thoái trí cố 。 「文殊師利!譬如世間一切眾生,依下中上諸果報故,則下中上有為諸行,皆悉成就,而有為行,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,如是種種諸事成就。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như thế gian nhất thiết chúng sanh ,y hạ trung thượng chư quả báo cố ,tức hạ trung thượng hữu vi chư hạnh ,giai tất thành tựu ,nhi hữu vi hạnh/hành/hàng ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,như thị chủng chủng chư sự thành tựu 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是眾生,依下中上業果報故,見諸佛如來,有下中上。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,見下中上。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị chúng sanh ,y hạ trung thượng nghiệp quả báo cố ,kiến chư Phật Như Lai ,hữu hạ trung thượng 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,kiến hạ trung thượng 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如一雨一色味等,墮閻浮提,依種種器,有種種色,有種種味,有種種香。而大雨,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,色香味異。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như nhất vũ nhất sắc vị đẳng ,đọa Diêm-phù-đề ,y chủng chủng khí ,hữu chủng chủng sắc ,hữu chủng chủng vị ,hữu chủng chủng hương 。nhi Đại vũ ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,sắc hương vị dị 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是諸佛如來,一味法界,依可化眾生,見有種種差別諸法。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別自然如是,見差別法,何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị chư Phật Như Lai ,nhất vị Pháp giới ,y khả hóa chúng sanh ,kiến hữu chủng chủng sái biệt chư Pháp 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt tự nhiên như thị ,kiến sái biệt Pháp ,hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如何處出生自在如意寶王,如是彼處無有鐵生,種種鐵器彼處不生。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như hà xứ/xử xuất sanh tự tại như ý bảo vương ,như thị bỉ xứ vô hữu thiết sanh ,chủng chủng thiết khí bỉ xứ bất sanh 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是何處出生諸佛如來光明,彼處不生火之光明,及電光明、日月光明,不生種種如意摩尼寶王光明,不生天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、伽樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、天帝釋王、大梵天王、護世四王等諸光明。彼處天子詔勅不行,彼處不生四種姓氏,彼處不生八種諸難地獄、餓鬼、畜生等難。彼處不生十惡業道,彼處不生種種諸亂,彼處不生諸餘外道、惡命生活尼乾子等。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị hà xứ/xử xuất sanh chư Phật Như Lai quang minh ,bỉ xứ bất sanh hỏa chi quang minh ,cập điện quang minh 、nhật nguyệt quang minh ,bất sanh chủng chủng như ý ma-ni bảo vương quang minh ,bất sanh thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、già lâu la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thiên đế thích Vương 、Đại phạm Thiên Vương 、hộ thế tứ vương đẳng chư quang minh 。bỉ xứ Thiên Tử chiếu sắc bất hạnh/hành ,bỉ xứ bất sanh tứ chủng tính thị ,bỉ xứ bất sanh bát chủng chư nạn địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh đẳng nạn/nan 。bỉ xứ bất sanh thập ác nghiệp đạo ,bỉ xứ bất sanh chủng chủng chư loạn ,bỉ xứ bất sanh chư dư ngoại đạo 、ác mạng sanh hoạt Ni kiền tử đẳng 。 「文殊師利!而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,諸事不生。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chư sự bất sanh 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來不可思議境界,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai bất khả tư nghị cảnh giới ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 信力入印法門經卷第四 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tứ 信力入印法門經卷第五 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ ngũ 元魏天竺三藏曇摩流支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng đàm ma lưu chi dịch 「文殊師利!云何諸佛如來自然智? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai tự nhiên trí ? 「文殊師利!譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界,一切世界,一一世界,一一閻浮提,於念念間,見佛色身,於一時見,非前後見。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,一時遍見。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như thập phương các quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,ư niệm niệm gian ,kiến Phật sắc thân ,ư nhất thời kiến ,phi tiền hậu kiến 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,nhất thời biến kiến 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!十方各過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界,一切世界,一一世界,一一閻浮提,於念念間,諸佛如來自然智,依諸眾生異異善根異異修行,一切種種異異伎術,自然而現。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,諸伎術現。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thập phương các quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,ư niệm niệm gian ,chư Phật Như Lai tự nhiên trí ,y chư chúng sanh dị dị thiện căn dị dị tu hành ,nhất thiết chủng chủng dị dị kỹ thuật ,tự nhiên nhi hiện 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,chư kỹ thuật hiện 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!十方世界,一切世界海,一切所住處,世間出世間,一切法成就,彼一切種事,皆諸佛如來自然而現在前。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới hải ,nhất thiết sở trụ xứ ,thế gian xuất thế gian ,nhất thiết pháp thành tựu ,bỉ nhất thiết chủng sự ,giai chư Phật Như Lai tự nhiên nhi hiện tại tiền 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如大地,依大地故,住持一切種子草木諸樹林等,能生能長,廣狹大小,皆悉成就。而彼大地,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,生長廣狹,大小成就。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như Đại địa ,y Đại địa cố ,trụ trì nhất thiết chủng tử thảo mộc chư thụ lâm đẳng ,năng sanh năng trường/trưởng ,quảng hiệp đại tiểu ,giai tất thành tựu 。nhi bỉ Đại địa ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,sanh trường/trưởng quảng hiệp ,đại tiểu thành tựu 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是,依諸佛如來住持十方世界海剎,外道、尼乾子等一切作業,及諸眾生諸善根業,若世間業出世間業,生長廣狹,大小成就。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,生長廣狹,大小成就。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị ,y chư Phật Như Lai trụ trì thập phương thế giới hải sát ,ngoại đạo 、Ni kiền tử đẳng nhất thiết tác nghiệp ,cập chư chúng sanh chư thiện căn nghiệp ,nhược/nhã thế gian nghiệp xuất thế gian nghiệp ,sanh trường/trưởng quảng hiệp ,đại tiểu thành tựu 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,sanh trường/trưởng quảng hiệp ,đại tiểu thành tựu 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如有人到離惡刺諸藥草處,一切惡刺,皆自墮落,然彼到處,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,惡刺藥草,悉皆墮落。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như hữu nhân đáo ly ác thứ chư dược thảo xứ/xử ,nhất thiết ác thứ ,giai tự đọa lạc ,nhiên bỉ đáo xứ/xử ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,ác thứ dược thảo ,tất giai đọa lạc 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是一切諸眾生等,乃至盡解諸佛如來,或有經夾。彼諸眾生,因彼因故,一切貪欲瞋恚癡刺,悉皆墮落。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,貪瞋癡刺,悉皆墮落。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,nãi chí tận giải chư Phật Như Lai ,hoặc hữu Kinh giáp 。bỉ chư chúng sanh ,nhân bỉ nhân cố ,nhất thiết tham dục sân khuể si thứ ,tất giai đọa lạc 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,tham sân si thứ ,tất giai đọa lạc 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!譬如如意寶王,隨諸眾生有所須者,悉皆能與,而如意寶王,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,有所須者,悉皆能與。何以故?以不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như như ý bảo vương ,tùy chư chúng sanh hữu sở tu giả ,tất giai năng dữ ,nhi như ý bảo vương ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,hữu sở tu giả ,tất giai năng dữ 。hà dĩ cố ?dĩ ất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!如是若有人天、若諸菩薩摩訶薩等,往到諸佛如來之所,欲得如是如是聞法思義,彼人天等,一切悉得聞彼彼法。而諸佛如來,不分別離分別,而自然如是,無分別離分別,自然如是,一切悉得聞彼彼法。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị nhược hữu nhân thiên 、nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,vãng đáo chư Phật Như Lai chi sở ,dục đắc như thị như thị văn Pháp tư nghĩa ,bỉ nhân thiên đẳng ,nhất thiết tất đắc văn bỉ bỉ Pháp 。nhi chư Phật Như Lai ,bất phân biệt ly phân biệt ,nhi tự nhiên như thị ,vô phân biệt ly phân biệt ,tự nhiên như thị ,nhất thiết tất đắc văn bỉ bỉ Pháp 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來無障礙智,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可盡說。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai vô chướng ngại trí ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả tận thuyết 。 「文殊師利!云何諸佛如來不可思議境界? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai bất khả tư nghị cảnh giới ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界,一一世界,一切微塵,一一微塵,入一切世界海;微塵世界,一一世界,一一閻浮提,亦復如是。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất thiết vi trần ,nhất nhất vi trần ,nhập nhất thiết thế giới hải ;vi trần thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,diệc phục như thị 。 「文殊師利!過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來,種種異異功德莊嚴大海,有阿僧祇種種說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「Văn-thù-sư-lợi !quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai ,chủng chủng dị dị công đức trang nghiêm đại hải ,hữu a-tăng-kì chủng chủng thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異智功德莊嚴大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị trí công đức trang nghiêm đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異波羅蜜大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị Ba-la-mật đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異住地大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị tứ trụ địa đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異陀羅尼大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị Đà-la-ni đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異三昧大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị tam muội đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異解脫大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị giải thoát đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異無礙樂說辯才大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異大願大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị đại nguyện đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異得安隱大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị đắc an ổn đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異令入菩薩行大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異令入如來大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。如是種種異異令入隨順眾生心行大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị lệnh nhập Như Lai đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。như thị chủng chủng dị dị lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異令入世界大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障,無礙,無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị lệnh nhập thế giới đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng ,vô ngại ,vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。 「如是種種異異令入劫大海,有阿僧祇異異說法異異差別,念念示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,盡未來際,劫數住持。 「như thị chủng chủng dị dị lệnh nhập kiếp đại hải ,hữu a-tăng-kì dị dị thuyết Pháp dị dị sái biệt ,niệm niệm thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,tận vị lai tế ,kiếp số trụ trì 。 「文殊師利!十方世界,一切世界,過去未來現在世界大海,諸佛如來,一切毛孔,一一毛孔,於一時間,非前後時,皆悉示現。何以故?以得無邊無中際故。 「Văn-thù-sư-lợi !thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,quá khứ vị lai hiện tại thế giới đại hải ,chư Phật Như Lai ,nhất thiết mao khổng ,nhất nhất mao khổng ,ư nhất thời gian ,phi tiền hậu thời ,giai tất thị hiện 。hà dĩ cố ?dĩ đắc vô biên vô trung tế cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來不可思議境界,若廣說者,盡未來際劫數住持,說不可盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai bất khả tư nghị cảnh giới ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,thuyết bất khả tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來普見? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai phổ kiến ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界中,見諸眾生若退、若生、若入善道、若入惡道,如是如來頂上相見,如是如來白毫相見,如是如來一切諸相一一遍見,如是如來一切諸好一一遍見,如是如來一切毛孔一一遍見。如是一時,非前後見,一切世界,見諸眾生若退、若生、若入善道、若入惡道。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới trung ,kiến chư chúng sanh nhược/nhã thoái 、nhược/nhã sanh 、nhược/nhã nhập thiện đạo 、nhược/nhã nhập ác đạo ,như thị Như Lai đảnh/đính thượng tướng kiến ,như thị Như Lai bạch hào tướng kiến ,như thị Như Lai nhất thiết chư tướng nhất nhất biến kiến ,như thị Như Lai nhất thiết chư hảo nhất nhất biến kiến ,như thị Như Lai nhất thiết mao khổng nhất nhất biến kiến 。như thị nhất thời ,phi tiền hậu kiến ,nhất thiết thế giới ,kiến chư chúng sanh nhược/nhã thoái 、nhược/nhã sanh 、nhược/nhã nhập thiện đạo 、nhược/nhã nhập ác đạo 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來遍見,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai biến kiến ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來名稱? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai danh xưng ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界,一一世界,一一閻浮提,一一微塵,一切微塵世界,入一切世界海。如是一一世界,一一閻浮提,於念念間,一切世界微塵數眾生,奮迅示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,可化眾生,盡未來際劫數住持。何以故?以得不共法相應故,如是佛國土奮迅、如是身奮迅、如是願奮迅。如是境界奮迅、如是智奮迅、如是神通奮迅、如是力奮迅,如是等於念念間,一切世界微塵數奮迅,示現無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,可化眾生,盡未來際劫數住持。何以故?以得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,nhất nhất vi trần ,nhất thiết vi trần thế giới ,nhập nhất thiết thế giới hải 。như thị nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,ư niệm niệm gian ,nhất thiết thế giới vi trần số chúng sanh ,phấn tấn thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,khả hóa chúng sanh ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố ,như thị Phật quốc độ phấn tấn 、như thị thân phấn tấn 、như thị nguyện phấn tấn 。như thị cảnh giới phấn tấn 、như thị trí phấn tấn 、như thị thần thông phấn tấn 、như thị lực phấn tấn ,như thị đẳng ư niệm niệm gian ,nhất thiết thế giới vi trần số phấn tấn ,thị hiện Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,khả hóa chúng sanh ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì 。hà dĩ cố ?dĩ đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來名稱,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai danh xưng ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來無差別無依止? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai vô sái biệt vô y chỉ ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,非此世界差別,餘世界無差別。文殊師利!諸佛如來非依止此世界,不依止餘世界。文殊師利!諸佛如來非此閻浮提差別,餘閻浮提無差別。文殊師利!諸佛如來非依止此閻浮提,不依止餘閻浮提。文殊師利!諸佛如來非此畜生道差別,餘畜生道無差別。文殊師利!諸佛如來非此餓鬼道差別,餘餓鬼道無差別。文殊師利!諸佛如來非此畜生道依止,餘畜生道不依止。文殊師利!諸佛如來非欲界差別色界依止。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,phi thử thế giới sái biệt ,dư thế giới vô sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi y chỉ thử thế giới ,bất y chỉ dư thế giới 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi thử Diêm-phù-đề sái biệt ,dư Diêm-phù-đề vô sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi y chỉ thử Diêm-phù-đề ,bất y chỉ dư Diêm-phù-đề 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi thử súc sanh đạo sái biệt ,dư súc sanh đạo vô sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi thử ngạ quỷ đạo sái biệt ,dư ngạ quỷ đạo vô sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi thử súc sanh đạo y chỉ ,dư súc sanh đạo bất y chỉ 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai phi dục giới sái biệt sắc giới y chỉ 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來無差別無依止,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai vô sái biệt vô y chỉ ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 「文殊師利!云何諸佛如來身無障礙? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai thân vô chướng ngại ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界,一切世界,國土大海,一切住處,三世無邊一切眾生,隨眾生心,隨其可化,於念念間,頂相示現法相生滅,如彼眾生所應見聞,令見聞知,乃可虛空容有遍見,如來頂相終不可見。如是如來,十方世界,一切世界,國土大海,一切住處,三世無邊,一切眾生,隨眾生心,隨其可化,於念念間,一切相好,一一相好,一切毛孔,一一毛孔,皆悉示現法相生滅,如彼眾生所應見聞,令見聞知,乃可虛空容有遍見,諸佛如來一毛孔相,終不可見。如有天人菩薩,隨眾生心,隨其可化,依彼生滅法相而說,如彼所信,令入法中。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,quốc độ đại hải ,nhất thiết trụ xứ ,tam thế vô biên nhất thiết chúng sanh ,tùy chúng sanh tâm ,tùy kỳ khả hóa ,ư niệm niệm gian ,đảnh tướng thị hiện Pháp tướng sanh diệt ,như bỉ chúng sanh sở ưng kiến văn ,lệnh kiến văn tri ,nãi khả hư không dung hữu biến kiến ,Như Lai đảnh tướng chung bất khả kiến 。như thị Như Lai ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,quốc độ đại hải ,nhất thiết trụ xứ ,tam thế vô biên ,nhất thiết chúng sanh ,tùy chúng sanh tâm ,tùy kỳ khả hóa ,ư niệm niệm gian ,nhất thiết tướng hảo ,nhất nhất tướng hảo ,nhất thiết mao khổng ,nhất nhất mao khổng ,giai tất thị hiện Pháp tướng sanh diệt ,như bỉ chúng sanh sở ưng kiến văn ,lệnh kiến văn tri ,nãi khả hư không dung hữu biến kiến ,chư Phật Như Lai nhất mao khổng tướng ,chung bất khả kiến 。như hữu Thiên Nhân Bồ Tát ,tùy chúng sanh tâm ,tùy kỳ khả hóa ,y bỉ sanh diệt Pháp tướng nhi thuyết ,như bỉ sở tín ,lệnh nhập Pháp trung 。 「文殊師利!或有天人菩薩,見如來頂相出阿僧祇功德莊嚴大海異異說法,知如是法,為眾生說,令眾生聞,如彼所信,入於法中。或有眾生,知阿僧祇智功德莊嚴大海異異說法;或有眾生,聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇住地大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇陀羅尼大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇三昧大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇解脫大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇無礙樂說辯才大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇神通大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇發勤精進大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇得安隱大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入菩薩行大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入如來大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入隨順眾生心行大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入世界大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入劫大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入三世大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入三世說大海勝說法聲;或有眾生,聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲。或有天人菩薩,見佛頂相出阿僧祇無差別智大海異異說法,知如是法,為眾生說,令眾生聞,如彼所信,入於法中。 「Văn-thù-sư-lợi !hoặc hữu Thiên Nhân Bồ Tát ,kiến Như Lai đảnh tướng xuất a-tăng-kì công đức trang nghiêm đại hải dị dị thuyết Pháp ,tri như thị pháp ,vi chúng sanh thuyết ,lệnh chúng sanh văn ,như bỉ sở tín ,nhập ư Pháp trung 。hoặc hữu chúng sanh ,tri a-tăng-kì trí công đức trang nghiêm đại hải dị dị thuyết Pháp ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì Ba-la-mật đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì tứ trụ địa đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì Đà-la-ni đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì tam muội đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì giải thoát đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì thần thông đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì phát cần tinh tấn đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì đắc an ổn đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập Như Lai đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập thế giới đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập kiếp đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập tam thế đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập tam thế thuyết đại hải thắng thuyết Pháp thanh ;hoặc hữu chúng sanh ,văn a-tăng-kì lệnh nhập bất bì quyện tâm đại hải thắng thuyết Pháp thanh 。hoặc hữu Thiên Nhân Bồ Tát ,kiến Phật đảnh tướng xuất a-tăng-kì vô sái biệt trí đại hải dị dị thuyết Pháp ,tri như thị pháp ,vi chúng sanh thuyết ,lệnh chúng sanh văn ,như bỉ sở tín ,nhập ư Pháp trung 。 「如是念念一切相好,一一相好,一切毛孔,一一毛孔,如是十方世界,一切世界,一一世界,隨眾生心,隨其可化,天人菩薩,見佛如來一毛孔相出阿僧祇異異法海異異說法,知如是法,為眾生說,令眾生聞,如彼所信,入於法中。 「như thị niệm niệm nhất thiết tướng hảo ,nhất nhất tướng hảo ,nhất thiết mao khổng ,nhất nhất mao khổng ,như thị thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,tùy chúng sanh tâm ,tùy kỳ khả hóa ,Thiên Nhân Bồ Tát ,kiến Phật Như Lai nhất mao khổng tướng xuất a-tăng-kì dị dị pháp hải dị dị thuyết Pháp ,tri như thị pháp ,vi chúng sanh thuyết ,lệnh chúng sanh văn ,như bỉ sở tín ,nhập ư Pháp trung 。 「文殊師利!是名略說諸佛如來身無障礙,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật Như Lai thân vô chướng ngại ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來頂相不可得見? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai đảnh tướng bất khả đắc kiến ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩摩訶薩大眾大海,文殊師利!如是過五十世界微塵數世界微塵大海,阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩摩訶薩大眾大海,文殊師利!或有菩薩,見如來身高百由旬;或有菩薩,見十二十三十四十百由旬高;如是或有菩薩,見如來身高百由旬;或有菩薩,見十二十三十四十百由旬高;或有菩薩,即於如是大眾中見高千由旬;或有菩薩,見十二十三十四十千由旬高;如是或有菩薩,即於如是大眾中見高千由旬;或有菩薩,見十二十三十四十千由旬高;或有菩薩,見如來身高億由旬;或有菩薩,見十二十三十四十億由旬高。如是或有菩薩,見如來身高億由旬;或有菩薩,見十二十三十四十億由旬高;或有菩薩,見如來身高千億由旬;或有菩薩,見十二十三十四十千億由旬。十方世界,一切世界海剎,一切閻浮提,同一時中,皆見如來,非前後見。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại chúng đại hải ,Văn-thù-sư-lợi !như thị quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới vi trần đại hải ,a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha vi trần số chư Phật Như Lai Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại chúng đại hải ,Văn-thù-sư-lợi !hoặc hữu Bồ Tát ,kiến Như Lai thân cao bách do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập bách do-tuần cao ;như thị hoặc hữu Bồ Tát ,kiến Như Lai thân cao bách do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập bách do-tuần cao ;hoặc hữu Bồ Tát ,tức ư như thị Đại chúng trung kiến cao thiên do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập thiên do-tuần cao ;như thị hoặc hữu Bồ Tát ,tức ư như thị Đại chúng trung kiến cao thiên do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập thiên do-tuần cao ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến Như Lai thân cao ức do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập ức do-tuần cao 。như thị hoặc hữu Bồ Tát ,kiến Như Lai thân cao ức do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập ức do-tuần cao ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến Như Lai thân cao thiên ức do-tuần ;hoặc hữu Bồ Tát ,kiến thập nhị thập tam thập tứ thập thiên ức do-tuần 。thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới hải sát ,nhất thiết Diêm-phù-đề ,đồng nhất thời trung ,giai kiến Như Lai ,phi tiền hậu kiến 。 「文殊師利!譬如若有菩薩摩訶薩,住不思議解脫三昧,於念念間,五十世界微塵世界以為一步,行東方世界,其一一步,過五十世界微塵數世界大海去向東方,為欲觀察如來頂相,如是而去,經五十世界微塵數劫大海而去彼處,觀察如來頂相,二倍轉高。何以故?以如來得不共法相應故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú bất tư nghị giải thoát tam muội ,ư niệm niệm gian ,ngũ thập thế giới vi trần thế giới dĩ vi nhất bộ ,hạnh/hành/hàng Đông phương thế giới ,kỳ nhất nhất bộ ,quá/qua ngũ thập thế giới vi trần số thế giới đại hải khứ hướng Đông phương ,vi dục quan sát Như Lai đảnh tướng ,như thị nhi khứ ,Kinh ngũ thập thế giới vi trần số kiếp đại hải nhi khứ bỉ xứ ,quan sát Như Lai đảnh tướng ,nhị bội chuyển cao 。hà dĩ cố ?dĩ Như Lai đắc bất cộng pháp tướng ứng cố 。 「文殊師利!是名略說如來頂相不可觀察,若廣說者,盡未來際劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết Như Lai đảnh tướng bất khả quan sát ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!云何諸佛如來住持菩薩行教化眾生? 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chư Phật Như Lai trụ trì Bồ Tát hạnh giáo hóa chúng sanh ? 「文殊師利!所謂諸佛如來,十方世界微塵數世界,猶尚是少,諸佛如來過於是數,一切世界,一一世界,一一微塵,教化行事。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị chư Phật Như Lai ,thập phương thế giới vi trần số thế giới ,do thượng thị thiểu ,chư Phật Như Lai quá/qua ư thị số ,nhất thiết thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất vi trần ,giáo hóa hạnh/hành/hàng sự 。 「文殊師利!所謂隨若干數如來身中,說爾許菩薩行,爾許如來無見頂相,一切諸相,一一相中,一切諸好,一一好中,一切毛孔,一一毛孔,念念常出一切世界微塵數阿僧祇光明大海,或有常出一切世界微塵數阿僧祇功德莊嚴光明大海;或有常出阿僧祇智功德莊嚴光明大海;或有常出阿僧祇波羅蜜光明大海;或有常出阿僧祇住地光明大海;或有常出阿僧祇陀羅尼光明大海;或有常出阿僧祇解脫光明大海;或有常出阿僧祇無礙樂說辯才光明大海;或有常出阿僧祇大願光明大海;或有常出阿僧祇得安隱光明大海;或有常出阿僧祇令入菩薩行光明大海;或有常出阿僧祇令入如來光明大海;或有常出阿僧祇令入隨順眾生心行光明大海;或有常出阿僧祇令入世界光明大海;或有常出阿僧祇令入劫光明大海;或有常出阿僧祇令入三世說光明大海;或有常出阿僧祇令入不疲倦心光明大海。 「Văn-thù-sư-lợi !sở vị tùy nhược can số Như Lai thân trung ,thuyết nhĩ hứa Bồ Tát hạnh ,nhĩ hứa Như Lai vô kiến đảnh tướng ,nhất thiết chư tướng ,nhất nhất tướng trung ,nhất thiết chư hảo ,nhất nhất hảo trung ,nhất thiết mao khổng ,nhất nhất mao khổng ,niệm niệm thường xuất nhất thiết thế giới vi trần số a-tăng-kì quang minh đại hải ,hoặc hữu thường xuất nhất thiết thế giới vi trần số a-tăng-kì công đức trang nghiêm quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì trí công đức trang nghiêm quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì Ba-la-mật quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì tứ trụ địa quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì Đà-la-ni quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì giải thoát quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì đại nguyện quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì đắc an ổn quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập Bồ Tát hạnh quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập Như Lai quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập thế giới quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập kiếp quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập tam thế thuyết quang minh đại hải ;hoặc hữu thường xuất a-tăng-kì lệnh nhập bất bì quyện tâm quang minh đại hải 。 「文殊師利!如是常出阿僧祇光明大海,無差別智大海無障、無礙、無差別,遍虛空法界,無有邊際,劫數住持,教化眾生,而無所畏。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị thường xuất a-tăng-kì quang minh đại hải ,vô sái biệt trí đại hải Vô chướng 、vô ngại 、vô sái biệt ,biến hư không Pháp giới ,vô hữu biên tế ,kiếp số trụ trì ,giáo hóa chúng sanh ,nhi vô sở úy 。 「文殊師利!諸佛如來如是不思議事,十方世界,一切世界大海,一時念念眾生大海同時教化。或有眾生海,以阿僧祇異異功德莊嚴大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異智功德莊嚴大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異波羅蜜大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異三昧大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異解脫大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異無礙樂說辯才大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異神通大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異大願大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異發勤精進大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異得安隱大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異令入菩薩行大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異令入如來大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異令入隨順眾生心行大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異令入世界大海異異說智而教化之;或有眾生海,以阿僧祇異異令入劫大海異異說智而教化之。 「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai như thị bất tư nghị sự ,thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới đại hải ,nhất thời niệm niệm chúng sanh đại hải đồng thời giáo hóa 。hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị công đức trang nghiêm đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị trí công đức trang nghiêm đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị Ba-la-mật đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị tam muội đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị giải thoát đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị thần thông đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị đại nguyện đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị phát cần tinh tấn đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị đắc an ổn đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị lệnh nhập Bồ Tát hạnh đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị lệnh nhập Như Lai đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị lệnh nhập tùy thuận chúng sanh tâm hành đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị lệnh nhập thế giới đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi ;hoặc hữu chúng sanh hải ,dĩ a-tăng-kì dị dị lệnh nhập kiếp đại hải dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi 。 「如是或有眾生海,令入三世;或有眾生海,令入三世說;或有眾生海,令入不疲倦心;或有眾生海,令入無差別智;或有眾生海,令入奮迅智;或有眾生海,令入國土奮迅智;或有眾生海,令入海奮迅智;或有眾生海,令入身奮迅智;或有眾生海,令入願奮迅智;或有眾生海,令入境界奮迅智;或有眾生海,令入智奮迅智;或有眾生海,令入神通奮迅智;或有眾生海,令入力奮迅智。如是念念眾生大海,一切微塵數,一切若干微塵數智,以阿僧祇異異說智而教化之。 「như thị hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập tam thế ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập tam thế thuyết ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập bất bì quyện tâm ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập vô sái biệt trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập quốc độ phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập hải phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập thân phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập nguyện phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập cảnh giới phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập trí phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập thần thông phấn tấn trí ;hoặc hữu chúng sanh hải ,lệnh nhập lực phấn tấn trí 。như thị niệm niệm chúng sanh đại hải ,nhất thiết vi trần số ,nhất thiết nhược can vi trần số trí ,dĩ a-tăng-kì dị dị thuyết trí nhi giáo hóa chi 。 「文殊師利!是名略說諸佛如是教化眾生而無所畏,若廣說者,盡未來際,劫數住持,不可說盡。 「Văn-thù-sư-lợi !thị danh lược thuyết chư Phật như thị giáo hóa chúng sanh nhi vô sở úy ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,tận vị lai tế ,kiếp số trụ trì ,bất khả thuyết tận 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸眾生,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,給施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海,給施供養。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一優婆塞不信餘尊,持十善業道,攝取彼人,生如是心,此是學佛諸戒行人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư chúng sanh ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,cấp thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải ,cấp thí cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất ưu-bà-tắc bất tín dư tôn ,trì thập thiện nghiệp đạo ,nhiếp thủ bỉ nhân ,sanh như thị tâm ,thử thị học Phật chư giới hạnh/hành/hàng nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數不信餘尊,持十善業道,諸優婆塞,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,給施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一比丘,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số bất tín dư tôn ,trì thập thiện nghiệp đạo ,chư ưu-bà-tắc ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,cấp thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Tỳ-kheo ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數比丘,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一信行人,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số Tỳ-kheo ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất tín hạnh/hành/hàng nhân ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸信行人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一法行人,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư tín hạnh/hành/hàng nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Pháp hành nhân ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸法行人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於八人中一人,攝取彼人乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Pháp hành nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư bát nhân trung nhất nhân ,nhiếp thủ bỉ nhân nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸八人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一須陀洹向,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư bát nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Tu đà Hoàn hướng ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸須陀洹向,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一須陀洹,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Tu đà Hoàn hướng ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Tu đà Hoàn ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸須陀洹,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一斯陀含向,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Tu đà Hoàn ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Tư đà hàm hướng ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸斯陀含向,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一斯陀含,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Tư đà hàm hướng ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Tư đà hàm ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸斯陀含,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一阿那含向,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Tư đà hàm ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất A-na-hàm hướng ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸阿那含向,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一阿那含,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư A-na-hàm hướng ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất A-na-hàm ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸阿那含,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一阿羅漢,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư A-na-hàm ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất A-la-hán ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸阿羅漢,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一辟支佛,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư A-la-hán ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Bích Chi Phật ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸辟支佛,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,見於壁上一畫佛像,或經夾中見畫佛像。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。何況合掌,若以一華,奉施佛像,或以一香,或以末香,或有塗香,或然一燈。文殊師利!此福勝前無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Bích Chi Phật ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,kiến ư bích thượng nhất họa Phật tượng ,hoặc Kinh giáp trung kiến họa Phật tượng 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。hà huống hợp chưởng ,nhược/nhã dĩ nhất hoa ,phụng thí Phật tượng ,hoặc dĩ nhất hương ,hoặc dĩ mạt hương ,hoặc hữu đồ hương ,hoặc nhiên nhất đăng 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一恒河沙等世界諸佛如來,及聲聞僧,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至無量無邊阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一羊車乘行菩薩得直心人,隨一善根能作佛種,攝取彼菩薩,乃至一日,以麁飲食,一施其人。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất hằng hà sa đẳng thế giới chư Phật Như Lai ,cập Thanh văn tăng ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí vô lượng vô biên a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất dương xa thừa hạnh/hành/hàng Bồ Tát đắc trực tâm nhân ,tùy nhất thiện căn năng tác Phật chủng ,nhiếp thủ bỉ Bồ Tát ,nãi chí nhất nhật ,dĩ thô ẩm thực ,nhất thí kỳ nhân 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸羊車乘行菩薩人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一象乘行菩薩人,隨一善根能作佛種,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư dương xa thừa hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất tượng thừa hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,tùy nhất thiện căn năng tác Phật chủng ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸象乘行菩薩人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人。於一日月乘行菩薩人種佛善根,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前。無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư tượng thừa hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 。ư nhất nhật nguyệt thừa hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân chủng Phật thiện căn ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền 。vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸日月乘行菩薩人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一聲聞乘神通行菩薩人,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư nhật nguyệt thừa hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Thanh văn thừa thần thông hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸聲聞乘神通行菩薩人,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於一如來神通行菩薩人,攝取彼人,乃至一日,以一食施。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Thanh văn thừa thần thông hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất Như Lai thần thông hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân ,nhiếp thủ bỉ nhân ,nãi chí nhất nhật ,dĩ nhất thực thí 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於一切世界微塵數諸如來神通行菩薩摩訶薩,日日以天甘露百味飲食,及天衣服臥具湯藥,奉施供養,如是乃至阿僧祇恒河沙數世界微塵等數劫海而供養之。文殊師利!若復有善男子、善女人,於此法門,能自書寫,若令他書寫。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư nhất thiết thế giới vi trần số chư Như Lai thần thông hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhật nhật dĩ Thiên cam lồ bách vị ẩm thực ,cập Thiên y phục ngọa cụ thang dược ,phụng thí cúng dường ,như thị nãi chí a-tăng-kì hằng-hà sa-số thế giới vi trần đẳng số kiếp hải nhi cúng dường chi 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thử Pháp môn ,năng tự thư tả ,nhược/nhã lệnh tha thư tả 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!不善業罪,亦如是說,應當善知。 「Văn-thù-sư-lợi !bất thiện nghiệp tội ,diệc như thị thuyết ,ứng đương thiện tri 。 「文殊師利!如是羊乘行人、象乘行人、日月乘行人、聲聞乘神通行人,菩薩乃至為畜生道,令生善根。若男子、女人起微瞋心貌相變異,乃至畜生障一善根。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị dương thừa hạnh/hành/hàng nhân 、tượng thừa hạnh/hành/hàng nhân 、nhật nguyệt thừa hạnh/hành/hàng nhân 、Thanh văn thừa thần thông hạnh/hành/hàng nhân ,Bồ Tát nãi chí vi súc sanh đạo ,lệnh sanh thiện căn 。nhược/nhã nam tử 、nữ nhân khởi vi sân tâm mạo tướng biến dị ,nãi chí súc sanh chướng nhất thiện căn 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有男子、女人,於十方世界,一切世界微塵數諸眾生,挑却其眼,劫奪一切資生財物。文殊師利!若復有男子、女人,於一菩薩所,起欺慢心,罵辱毀訾。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,ư thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới vi trần số chư chúng sanh ,thiêu khước kỳ nhãn ,kiếp đoạt nhất thiết tư sanh tài vật 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nam tử 、nữ nhân ,ư nhất Bồ Tát sở ,khởi khi mạn tâm ,mạ nhục hủy tí 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有男子、女人,於一菩薩,乃至微少,隨何因緣,以欺慢心,罵辱毀訾。彼男子女人,墮大叫喚地獄之中,身形大小五百由旬,有五百頭,於一一頭有五百口,於一一口有五百舌,於一一舌有五百犁,以耕其舌。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,ư nhất Bồ Tát ,nãi chí vi thiểu ,tùy hà nhân duyên ,dĩ khi mạn tâm ,mạ nhục hủy tí 。bỉ nam tử nữ nhân ,đọa Đại khiếu hoán địa ngục chi trung ,thân hình đại tiểu ngũ bách do tuần ,hữu ngũ bách đầu ,ư nhất nhất đầu hữu ngũ bách khẩu ,ư nhất nhất khẩu hữu ngũ bách thiệt ,ư nhất nhất thiệt hữu ngũ bách lê ,dĩ canh kỳ thiệt 。 「文殊師利!若有男子、女人,於三千世界所有眾生,若以刀杖,斫打殺之,劫奪一切資生財物。文殊師利!若復有男子、女人,於菩薩所生欺慢心,起瞋恨意。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,ư tam thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhược/nhã dĩ đao trượng ,chước đả sát chi ,kiếp đoạt nhất thiết tư sanh tài vật 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nam tử 、nữ nhân ,ư Bồ Tát sở sanh khi mạn tâm ,khởi sân hận ý 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有男子、女人,起於惡心,不生眾生安隱之心,於恒河沙等一切諸世界,一一世界,一一閻浮提,恒河沙等,諸阿羅漢,盡皆殺害;恒河沙等諸佛如來,七寶塔廟,七寶欄楯,寶幢幡蓋,皆悉破壞,盡令消滅。文殊師利!若復有男子、女人,於信大乘菩薩,乃至微少,隨何因緣,生欺慢心,瞋罵毀訾。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。何以故?以從菩薩生諸佛故,以從菩薩不斷諸佛如來種故。若其有人,謗菩薩者,彼人名為謗佛謗法。何以故?以不異法有菩薩故,以諸菩薩即是法故。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,khởi ư ác tâm ,bất sanh chúng sanh an ổn chi tâm ,ư hằng hà sa đẳng nhất thiết chư thế giới ,nhất nhất thế giới ,nhất nhất Diêm-phù-đề ,hằng hà sa đẳng ,chư A-la-hán ,tận giai sát hại ;hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai ,thất bảo tháp miếu ,thất bảo lan thuẫn ,bảo tràng phan cái ,giai tất phá hoại ,tận lệnh tiêu diệt 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nam tử 、nữ nhân ,ư tín Đại-Thừa Bồ Tát ,nãi chí vi thiểu ,tùy hà nhân duyên ,sanh khi mạn tâm ,sân mạ hủy tí 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。hà dĩ cố ?dĩ tùng Bồ Tát sanh chư Phật cố ,dĩ tùng Bồ Tát bất đoạn chư Phật Như Lai chủng cố 。nhược/nhã kỳ hữu nhân ,báng Bồ Tát giả ,bỉ nhân danh vi báng Phật báng pháp 。hà dĩ cố ?dĩ bất dị pháp hữu Bồ Tát cố ,dĩ chư Bồ-tát tức thị Pháp cố 。 「文殊師利!若有男子、女人,於十方世界,一切世界,一切眾生,以瞋恚心,繫縛安置黑闇地獄。文殊師利!若復有男子、女人,瞋於菩薩,乃至迴身異方看頃。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,ư thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới ,nhất thiết chúng sanh ,dĩ sân khuể tâm ,hệ phược an trí hắc ám địa ngục 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nam tử 、nữ nhân ,sân ư Bồ Tát ,nãi chí hồi thân dị phương khán khoảnh 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有男子、女人,於一切閻浮提,一切眾生,所有資生,一切財物,悉皆奪盡。文殊師利!若復有男子、女人,隨一菩薩,若好若惡,以瞋恨心,罵辱毀訾。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,ư nhất thiết Diêm-phù-đề ,nhất thiết chúng sanh ,sở hữu tư sanh ,nhất thiết tài vật ,tất giai đoạt tận 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nam tử 、nữ nhân ,tùy nhất Bồ Tát ,nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,dĩ sân hận tâm ,mạ nhục hủy tí 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!譬如須彌山王勝於諸山光明照曜,勝者所謂高下廣狹。文殊師利!如是菩薩信此法門,十方世界一切世界微塵等數諸菩薩中,最勝最上。何以故?若有菩薩信此法門,五波羅蜜所起功德,一切善根阿僧祇劫之所修行,信此法門,其福為勝;所謂勝者,高下廣狹。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như Tu Di Sơn Vương thắng ư chư sơn quang minh chiếu diệu ,thắng giả sở vị cao hạ quảng hiệp 。Văn-thù-sư-lợi !như thị Bồ Tát tín thử pháp môn ,thập phương thế giới nhất thiết thế giới vi trần đẳng số chư Bồ-tát trung ,tối thắng tối thượng 。hà dĩ cố ?nhược hữu Bồ Tát tín thử pháp môn ,ngũ Ba-la-mật sở khởi công đức ,nhất thiết thiện căn a-tăng-kì kiếp chi sở tu hành ,tín thử pháp môn ,kỳ phước vi thắng ;sở vị thắng giả ,cao hạ quảng hiệp 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,於十方世界微塵數菩薩,令發菩提心。文殊師利!若復有善男子、善女人,信此法門是出世間法。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thập phương thế giới vi trần số Bồ Tát ,lệnh phát Bồ-đề tâm 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tín thử pháp môn thị xuất thế gian pháp 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,一切眾生,信此法門,令發菩提心。文殊師利!若復有善男子、善女人,信此法門,信已書寫,若教他書,若自身誦,若教他誦,乃至經夾書寫信敬,受持供養,然燈香華,末香塗香,華鬘供養,此法門者。文殊師利!此福勝前,無量阿僧祇。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhất thiết chúng sanh ,tín thử pháp môn ,lệnh phát Bồ-đề tâm 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tín thử pháp môn ,tín dĩ thư tả ,nhược/nhã giáo tha thư ,nhược/nhã tự thân tụng ,nhược/nhã giáo tha tụng ,nãi chí Kinh giáp thư tả tín kính ,thọ trì cúng dường ,Nhiên Đăng hương hoa ,mạt hương đồ hương ,hoa man cúng dường ,thử pháp môn giả 。Văn-thù-sư-lợi !thử phước thắng tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,一切世界,所有眾生,信聲聞道。彼聲聞道一一眾生,皆與無量阿僧祇轉輪聖王住處善根,及與生天勝妙善根,盡皆斷滅。文殊師利!若復有異人,於一菩薩摩訶薩,障一善根。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇,何況瞋恚罵辱毀訾? 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhất thiết thế giới ,sở hữu chúng sanh ,tín Thanh văn đạo 。bỉ Thanh văn đạo nhất nhất chúng sanh ,giai dữ vô lượng a-tăng-kì Chuyển luân Thánh Vương trụ xứ thiện căn ,cập dữ sanh thiên thắng diệu thiện căn ,tận giai đoạn điệt 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ dị nhân ,ư nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,chướng nhất thiện căn 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì ,hà huống sân khuể mạ nhục hủy tí ? 「文殊師利!若有男子、女人,恒河沙等諸佛塔廟,破壞焚燒。文殊師利!若復有男子、女人,於信大乘菩薩眾生起瞋恚心,罵辱毀訾。文殊師利!此罪過前,無量阿僧祇。何以故?以從菩薩生諸佛故,以從諸佛有塔廟故。以因佛有一切世間諸天人故。是故供養諸菩薩者,即是供養諸佛如來;若有供養諸菩薩者,即是供養三世諸佛;毀訾菩薩,即是毀訾三世諸佛。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nam tử 、nữ nhân ,hằng hà sa đẳng chư Phật tháp miếu ,phá hoại phần thiêu 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nam tử 、nữ nhân ,ư tín Đại-Thừa Bồ Tát chúng sanh khởi sân khuể tâm ,mạ nhục hủy tí 。Văn-thù-sư-lợi !thử tội quá tiền ,vô lượng a-tăng-kì 。hà dĩ cố ?dĩ tùng Bồ Tát sanh chư Phật cố ,dĩ tùng chư Phật hữu tháp miếu cố 。dĩ nhân Phật hữu nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân cố 。thị cố cúng dường chư Bồ-tát giả ,tức thị cúng dường chư Phật Như Lai ;nhược hữu cúng dường chư Bồ-tát giả ,tức thị cúng dường tam thế chư Phật ;hủy tí Bồ Tát ,tức thị hủy tí tam thế chư Phật 。 「文殊師利!若有善男子、善女人,若欲得依無上供養諸如來者,應當供養諸菩薩也。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược/nhã dục đắc y vô thượng cúng dường chư Như Lai giả ,ứng đương cúng dường chư Bồ-tát dã 。 「文殊師利!若有城邑聚落等中,或有一億,或有千億,或有百千億無量無邊阿僧祇菩薩,於此法門,不生信心。彼諸菩薩,若有王亂,或有業亂,或有水難,或有嶮難,或有火難,或有賊難。而彼城邑聚落等中,有一菩薩,信此法門,而彼菩薩,有阿僧祇罪業,皆盡遠離諸難。然此菩薩,於彼城邑聚落等中,無有王難,無有業難,無有水難,無有嶮難,無有火難,無有賊難,無惡眾生不信法難。菩薩若信此法門者,阿僧祇劫所有眾罪,應入地獄、畜生、餓鬼,即現身滅。然彼菩薩,有阿僧祇不可說劫阿鼻地獄極重罪業,即現身滅,一切諸難悉皆消盡,若十二十若三十劫阿鼻地獄極重罪業,即現身中皆得消滅。何以故?以大功德積聚集故。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu thành ấp tụ lạc đẳng trung ,hoặc hữu nhất ức ,hoặc hữu thiên ức ,hoặc hữu bách thiên ức vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát ,ư thử Pháp môn ,bất sanh tín tâm 。bỉ chư Bồ-tát ,nhược hữu Vương loạn ,hoặc hữu nghiệp loạn ,hoặc hữu thủy nạn/nan ,hoặc hữu hiểm nạn/nan ,hoặc hữu hỏa nạn/nan ,hoặc hữu tặc nạn/nan 。nhi bỉ thành ấp tụ lạc đẳng trung ,hữu nhất Bồ Tát ,tín thử pháp môn ,nhi bỉ Bồ Tát ,hữu a-tăng-kì tội nghiệp ,giai tận viễn ly chư nạn 。nhiên thử Bồ Tát ,ư bỉ thành ấp tụ lạc đẳng trung ,vô hữu Vương nạn/nan ,vô hữu nghiệp nạn/nan ,vô hữu thủy nạn/nan ,vô hữu hiểm nạn/nan ,vô hữu hỏa nạn/nan ,vô hữu tặc nạn/nan ,vô ác chúng sanh bất tín Pháp nạn/nan 。Bồ Tát nhược/nhã tín thử pháp môn giả ,a-tăng-kì kiếp sở hữu chúng tội ,ưng nhập địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,tức hiện thân diệt 。nhiên bỉ Bồ Tát ,hữu a-tăng-kì bất khả thuyết kiếp A-tỳ địa ngục cực trọng tội nghiệp ,tức hiện thân diệt ,nhất thiết chư nạn tất giai tiêu tận ,nhược/nhã thập nhị thập nhược/nhã tam thập kiếp A-tỳ địa ngục cực trọng tội nghiệp ,tức hiện thân trung giai đắc tiêu diệt 。hà dĩ cố ?dĩ Đại công đức tích tụ tập cố 。 「文殊師利!如大水池廣百由旬,彼池中水,具足八味,若有人以一波羅毒,著彼池中,乃至千斤,即無毒氣。何以故?以得大水多聚集故。文殊師利!如是雖有無量無邊諸惡罪業,應墮地獄、畜生、餓鬼滿一劫住,而即消滅。何以故?信此法門,有大功德無量無邊故。」 「Văn-thù-sư-lợi !như Đại thủy trì quảng bách do-tuần ,bỉ trì trung thủy ,cụ túc bát vị ,nhược hữu nhân dĩ nhất ba la độc ,trước/trứ bỉ trì trung ,nãi chí thiên cân ,tức vô độc khí 。hà dĩ cố ?dĩ đắc Đại thủy đa tụ tập cố 。Văn-thù-sư-lợi !như thị tuy hữu vô lượng vô biên chư ác tội nghiệp ,ưng đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ mãn nhất kiếp trụ/trú ,nhi tức tiêu diệt 。hà dĩ cố ?tín thử pháp môn ,hữu Đại công đức vô lượng vô biên cố 。」 佛說此法門已,十方世界,阿僧祇諸來菩薩摩訶薩,大會之眾,及諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết thử pháp môn dĩ ,thập phương thế giới ,a-tăng-kì chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đại hội chi chúng ,cập chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 信力入印法門經卷第五 tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:48:53 2018 ============================================================