TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:33:51 2018 ============================================================ No. 292 (Nos. 278(33), 279(38)) No. 292 (Nos. 278(33), 279(38)) 度世品經卷第一 độ thế phẩm Kinh quyển đệ nhất 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座——覺了真諦,無有二行;度無想法,如佛遊居以致平等;一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽;法無退還、行無等倫,所見奉敬不可思議;現等三世,其身所顯普周世界;分別諸法,慧無猶豫;具足諸法,坐佛樹下究暢經典;不疑正覺、不想計身,一切菩薩志願、道慧、佛行無二;所濟第一,度於彼岸,不壞如來建立脫門;諸佛土地不可限量,所遊平等,所修法境曠若虛空。 nhất thời Phật du ma kiệt quốc Pháp nhàn đạo tràng phổ quang giảng đường liên hoa tạng sư tử tọa ——giác liễu chân đế ,vô hữu nhị hạnh/hành/hàng ;độ vô tưởng Pháp ,như Phật du cư dĩ trí bình đẳng ;nhất thiết chư Phật tiến/tấn thoái du hạnh/hành/hàng vô sở quái ngại diệc vô ấm tế ;Pháp vô thoái hoàn 、hạnh/hành/hàng vô đẳng luân ,sở kiến phụng kính bất khả tư nghị ;hiện đẳng tam thế ,kỳ thân sở hiển phổ châu thế giới ;phân biệt chư Pháp ,tuệ vô do dự ;cụ túc chư Pháp ,tọa Phật thụ hạ cứu sướng Kinh điển ;bất nghi chánh giác 、bất tưởng kế thân ,nhất thiết Bồ Tát chí nguyện 、đạo tuệ 、Phật hạnh/hành/hàng vô nhị ;sở tế đệ nhất ,độ ư bỉ ngạn ,bất hoại Như Lai kiến lập thoát môn ;chư Phật thổ địa bất khả hạn lượng ,sở du bình đẳng ,sở tu pháp cảnh khoáng nhược/nhã hư không 。 十方國土不可計會億百那術一切塵限諸菩薩數其亦如此,菩薩大士皆生補處,當成無上正真之道,各各他異十方佛國來會此土——皆成開士、皆發慧目,德門無極;開化一切眾生諸界,順律唱道,權方便門,曉了隨時,住菩薩法;一切世界講堂、樓閣越升慧定,而以觀察滅度之地;尊敬道慧,蠲除一切言辭、行陰,所可釋去明識因宜;攝取眾生,入於無量,道遊其中;一切眾生所作禍福皆有報應,終不腐朽;分別應時,所試觀察永無所獲;解知眾生諸界志性,達了諸根,省應可度,從其緣便,應病授藥;去來今佛所可頒宣章句議理,輒受奉持,已受其決,執懷平等,解發正藏;所當歸者,入於現世、度世無量;法自所入真正悉已暢解,有為、無為觀之無二。去來今佛一切如來所入道場、一時道御、建平解、成平等覺,悉能示現。心閑、心懅,已了佛道。不離一切眾生發心,入一人心則能普入一切眾生所知、所樂。自於其慧而不動轉。諸菩薩身逮得普智、諸通慧心,住於其地而不退轉。菩薩所行力無休懈,周旋往來慧無所行一切人故。於無數劫在於生死曉了建立,不可計劫難可值見。諸菩薩寶真正難遇,常轉法輪未曾勞廢,開化眾生令入律品,過去、當來、現在如來嚴淨斯處逮成眾生。具足本行,所誓已具,功行殊特。如是菩薩及餘學士,十方諸佛所可諮嗟,劫數無際所歎無限,其無元底與眾超異。其名曰:普賢菩薩、普因(一作目)菩薩、普化菩薩、普智菩薩、普眼菩薩、普光菩薩、普觀菩薩、普明菩薩、普英菩薩、普覺菩薩,如是之等不可稱計億百那術十方諸佛國土塵數。 thập phương quốc độ bất khả kế hội ức bách na thuật nhất thiết trần hạn chư Bồ-tát số kỳ diệc như thử ,Bồ-tát đại-sĩ giai sanh bổ xứ ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,các các tha dị thập phương Phật quốc lai hội thử độ ——giai thành khai sĩ 、giai phát tuệ mục ,đức môn vô cực ;khai hóa nhất thiết chúng sanh chư giới ,thuận luật xướng đạo ,quyền phương tiện môn ,hiểu liễu tùy thời ,trụ/trú Bồ Tát Pháp ;nhất thiết thế giới giảng đường 、lâu các việt thăng tuệ định ,nhi dĩ quan sát diệt độ chi địa ;tôn kính đạo tuệ ,quyên trừ nhất thiết ngôn từ 、hạnh/hành/hàng uẩn ,sở khả thích khứ minh thức nhân nghi ;nhiếp thủ chúng sanh ,nhập ư vô lượng ,đạo du kỳ trung ;nhất thiết chúng sanh sở tác họa phước giai hữu báo ứng ,chung bất hủ hủ ;phân biệt ưng thời ,sở thí quan sát vĩnh vô sở hoạch ;giải tri chúng sanh chư giới chí tánh ,đạt liễu chư căn ,tỉnh ưng khả độ ,tùng kỳ duyên tiện ,ưng bệnh thọ/thụ dược ;khứ lai kim Phật sở khả ban tuyên chương cú nghị lý ,triếp thọ/thụ phụng trì ,dĩ thọ/thụ kỳ quyết ,chấp hoài bình đẳng ,giải phát chánh tạng ;sở đương quy giả ,nhập ư hiện thế 、độ thế vô lượng ;Pháp tự sở nhập chân chánh tất dĩ sướng giải ,hữu vi 、vô vi quán chi vô nhị 。khứ lai kim Phật nhất thiết Như Lai sở nhập đạo tràng 、nhất thời đạo ngự 、kiến bình giải 、thành bình đẳng giác ,tất năng thị hiện 。tâm nhàn 、tâm 懅,dĩ liễu Phật đạo 。bất ly nhất thiết chúng sanh phát tâm ,nhập nhất nhân tâm tức năng phổ nhập nhất thiết chúng sanh sở tri 、sở lạc/nhạc 。tự ư kỳ tuệ nhi bất động chuyển 。chư Bồ-tát thân đãi đắc phổ trí 、chư thông tuệ tâm ,trụ/trú ư kỳ địa nhi Bất-thoái-chuyển 。Bồ Tát sở hạnh lực vô hưu giải ,chu toàn vãng lai tuệ vô sở hạnh/hành/hàng nhất thiết nhân cố 。ư vô số kiếp tại ư sanh tử hiểu liễu kiến lập ,bất khả kế kiếp nạn/nan khả trị kiến 。chư Bồ-tát bảo chân chánh nạn/nan ngộ ,thường chuyển pháp luân vị tằng lao phế ,khai hóa chúng sanh lệnh nhập luật phẩm ,quá khứ 、đương lai 、hiện tại Như Lai nghiêm tịnh tư xứ/xử đãi thành chúng sanh 。cụ túc bổn hạnh/hành/hàng ,sở thệ dĩ cụ ,công hạnh/hành/hàng Thù đặc 。như thị Bồ Tát cập dư học sĩ ,thập phương chư Phật sở khả ti ta ,kiếp số vô tế sở thán vô hạn ,kỳ vô nguyên để dữ chúng siêu dị 。kỳ danh viết :Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ nhân (nhất tác mục )Bồ Tát 、phổ hóa Bồ-tát 、phổ trí Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、phổ quang Bồ Tát 、phổ quán Bồ Tát 、phổ minh Bồ Tát 、phổ anh Bồ Tát 、phổ giác Bồ Tát ,như thị chi đẳng bất khả xưng kế ức bách na thuật thập phương chư Phật quốc độ trần số 。 如是,普賢成就所願——其所誓志志願超殊:若諸佛興,普往求請;曉了隨時,皆持諸佛所化法目,不斷一切如來之教;諸佛興世,速疾受決成最正覺,名號、國土已淨畢了;所住法輪見無佛國示現為佛,嚴治一切凶弊、穢濁、難化世界,休息滅除諸菩薩眾罣礙禍福,入無陰蓋正諦法界。 như thị ,Phổ Hiền thành tựu sở nguyện ——kỳ sở thệ chí chí nguyện siêu thù :nhược/nhã chư Phật hưng ,phổ vãng cầu thỉnh ;hiểu liễu tùy thời ,giai trì chư Phật sở hóa Pháp mục ,bất đoạn nhất thiết Như Lai chi giáo ;chư Phật hưng thế ,tốc tật thọ quyết/ký thành tối chánh giác ,danh hiệu 、quốc độ dĩ tịnh tất liễu ;sở trụ pháp luân kiến vô Phật quốc thị hiện vi Phật ,nghiêm trì nhất thiết hung tệ 、uế trược 、nạn/nan hóa thế giới ,hưu tức diệt trừ chư Bồ-tát chúng quái ngại họa phước ,nhập vô uẩn cái chánh đế Pháp giới 。 於是,普賢菩薩即以佛藏三昧正受。這三昧已,應時遍入十方諸佛之所遊居,靡不周暢、皆以通達,無有餘土而不徹者,講堂、法境、其虛空界,悉至無際。十方剎土六反震動,其大光明靡所不照,謦揚洪音莫不聞聲。 ư thị ,Phổ Hiền Bồ Tát tức dĩ Phật tạng tam muội chánh thọ 。giá tam muội dĩ ,ưng thời biến nhập thập phương chư Phật chi sở du cư ,mĩ/mị bất châu sướng 、giai dĩ thông đạt ,vô hữu dư thổ nhi bất triệt giả ,giảng đường 、pháp cảnh 、kỳ hư không giới ,tất chí vô tế 。thập phương sát độ lục phản chấn động ,kỳ đại quang minh mĩ/mị sở bất chiếu ,khánh dương hồng âm mạc bất văn thanh 。 普賢菩薩從三昧興,見諸菩薩咸來俱會,欣然大悅。 Phổ Hiền Bồ Tát tùng tam muội hưng ,kiến chư Bồ-tát hàm lai câu hội ,hân nhiên Đại duyệt 。 普智菩薩覩諸菩薩皆來雲集亦復踊躍,前問普賢菩薩大士:「善哉,佛子!今諸菩薩十方來會,渴仰經典,瞻戴仁者如冥思明。唯為解說諸菩薩行,從始至終令無疑——結者亘然,如病得愈、盲者得目。 phổ trí Bồ Tát đổ chư Bồ-tát giai lai vân tập diệc phục dõng dược ,tiền vấn Phổ Hiền Bồ Tát đại sĩ :「Thiện tai ,Phật tử !kim chư Bồ-tát thập phương lai hội ,khát ngưỡng Kinh điển ,chiêm đái nhân giả như minh tư minh 。duy vi giải thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tùng thủy chí chung lệnh vô nghi ——kết/kiết giả tuyên nhiên ,như bệnh đắc dũ 、manh giả đắc mục 。 「何謂菩薩有所依怙而無所著?何謂菩薩未曾有想?何謂為行?何謂善友?何謂精進?何謂勸信?何謂化眾生?何謂禁戒?何謂受決?何謂菩薩不相求短?何謂入如來?何謂得入眾生性行?何謂逮入於諸世界?何謂曉入諸念劫數靡所不達?何謂暢說於三世事?何謂得入三處?何謂無厭其所發心,無所缺漏?何謂菩薩分別諸辯?何謂菩薩逮得總持?何謂菩薩頒宣佛道?」 「hà vị Bồ Tát hữu sở y hỗ nhi vô sở trước ?hà vị Bồ Tát vị tằng hữu tưởng ?hà vị vi hạnh/hành/hàng ?hà vị thiện hữu ?hà vị tinh tấn ?hà vị khuyến tín ?hà vị hóa chúng sanh ?hà vị cấm giới ?hà vị thọ quyết/ký ?hà vị Bồ Tát bất tướng cầu đoản ?hà vị nhập Như Lai ?hà vị đắc nhập chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng ?hà vị đãi nhập ư chư thế giới ?hà vị hiểu nhập chư niệm kiếp số mĩ/mị sở bất đạt ?hà vị sướng thuyết ư tam thế sự ?hà vị đắc nhập tam xứ/xử ?hà vị vô yếm kỳ sở phát tâm ,vô sở khuyết lậu ?hà vị Bồ Tát phân biệt chư biện ?hà vị Bồ Tát đãi đắc tổng trì ?hà vị Bồ Tát ban tuyên Phật đạo ?」 普賢菩薩緣普智問,欲令來者皆得開解,讚言:「善哉!諸會菩薩皆共咸聽。菩薩有十事法,有所依怙而無所著。何謂為十?依菩薩心令不違失、依於善友常修專精、倚于德本而植福慶、順度無極能奉行故、恃一切法無所歸故、怙誓諸願使親道故、專於諸行習具足故、附諸菩薩一生補故、歸奉諸佛心歡然故、奉諸如來歎如父故,是為菩薩十事法,有所依怙為無所著。菩薩住此,疾逮無上如來大慧至無極依。」 Phổ Hiền Bồ Tát duyên phổ trí vấn ,dục lệnh lai giả giai đắc khai giải ,tán ngôn :「Thiện tai !chư hội Bồ Tát giai cộng hàm thính 。Bồ Tát hữu thập sự Pháp ,hữu sở y hỗ nhi vô sở trước 。hà vị vi thập ?y Bồ Tát tâm lệnh bất vi thất 、y ư thiện hữu thường tu chuyên tinh 、ỷ vu đức bổn nhi thực phước khánh 、thuận độ vô cực năng phụng hành cố 、thị nhất thiết pháp vô sở quy cố 、hỗ thệ chư nguyện sử thân đạo cố 、chuyên ư chư hạnh tập cụ túc cố 、phụ chư Bồ-tát nhất sanh bổ cố 、quy phụng chư Phật tâm hoan nhiên cố 、phụng chư Như Lai thán như phụ cố ,thị vi Bồ Tát thập sự Pháp ,hữu sở y hỗ vi vô sở trước 。Bồ-tát trụ thử ,tật đãi vô thượng Như Lai đại tuệ chí vô cực y 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「依者無所依, 「y giả vô sở y , 自歸於諸佛, tự quy ư chư Phật , 解法無所望, giải Pháp vô sở vọng , 乃至於大願。 nãi chí ư đại nguyện 。 見諸佛歡然, kiến chư Phật hoan nhiên , 依之而奉敬, y chi nhi phụng kính , 恃怙諸如來, thị hỗ chư Như Lai , 因具足道行。 nhân cụ túc đạo hạnh/hành/hàng 。 「菩薩有十事,未曾有想。何謂為十?念諸德本如己無異,身積眾善以施眾生;一切功訓以為道想;解達眾生為道器想;願濟一切如己願想;皆以諸法施不及想;察一切法念如佛法;為一切行如奉身想;一切言辭於諸所行無所妄想;覩見諸佛為父母想;於眾如來為無二想。是,族姓子!諸菩薩眾未曾有想,菩薩住此,疾成無上、逮眾德本。」 「Bồ Tát hữu thập sự ,vị tằng hữu tưởng 。hà vị vi thập ?niệm chư đức bổn như kỷ vô dị ,thân tích chúng thiện dĩ thí chúng sanh ;nhất thiết công huấn dĩ vi đạo tưởng ;giải đạt chúng sanh vi đạo khí tưởng ;nguyện tế nhất thiết như kỷ nguyện tưởng ;giai dĩ chư pháp thí bất cập tưởng ;sát nhất thiết pháp niệm như Phật Pháp ;vi nhất thiết hành như phụng thân tưởng ;nhất thiết ngôn từ ư chư sở hạnh vô sở vọng tưởng ;đổ kiến chư Phật vi phụ mẫu tưởng ;ư chúng Như Lai vi vô nhị tưởng 。thị ,tộc tính tử !chư Bồ-tát chúng vị tằng hữu tưởng ,Bồ-tát trụ thử ,tật thành vô thượng 、đãi chúng đức bổn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「為一切積德, 「vi nhất thiết tích đức , 念之如己身, niệm chi như kỷ thân , 觀察於眾生, quan sát ư chúng sanh , 亦如道法器。 diệc như đạo Pháp khí 。 諸眾生造願, chư chúng sanh tạo nguyện , 與身等無異, dữ thân đẳng vô dị , 歸命於道法, quy mạng ư đạo pháp , 令致無從生。 lệnh trí vô tùng sanh 。 「菩薩有十事為行。何謂為十?講說分別眾生所行、而求一切諸法所行、普學禁戒尋即奉行、積累諸行眾德之本、一心專精奉修三昧、曉了聖慧所當歸趣、慇懃謹勅無所違失、遊於剎土欲莊嚴故、修善知識不離恭恪、奉如來行敬如師子,是為十事。」 「Bồ Tát hữu thập sự vi hạnh/hành/hàng 。hà vị vi thập ?giảng thuyết phân biệt chúng sanh sở hạnh 、nhi cầu nhất thiết chư pháp sở hạnh 、phổ học cấm giới tầm tức phụng hành 、tích lũy chư hạnh chúng đức chi bổn 、nhất tâm chuyên tinh phụng tu tam muội 、hiểu liễu thánh tuệ sở đương quy thú 、ân cần cẩn sắc vô sở vi thất 、du ư sát độ dục trang nghiêm cố 、tu thiện tri thức bất ly cung khác 、phụng Như Lai hạnh/hành/hàng kính như sư tử ,thị vi thập sự 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「一切有所行, 「nhất thiết hữu sở hạnh , 當開化眾生, đương khai hóa chúng sanh , 勤求於諸法, cần cầu ư chư Pháp , 而奉行禁戒。 nhi phụng hành cấm giới 。 積累眾德本, tích lũy chúng đức bổn , 一心歸定意, nhất tâm quy định ý , 曉了聖明慧, hiểu liễu thánh minh tuệ , 所遊淨剎土。 sở du tịnh sát độ 。 「菩薩有十事為善友。何謂為十?建立道意、能修德本、入度無極、頒宣道法、開化眾生、分別辯才、稱舉群萌、除眾妄想、住無患厭、立普賢行入諸佛慧則為善友,是為十事。」 「Bồ Tát hữu thập sự vi thiện hữu 。hà vị vi thập ?kiến lập đạo ý 、năng tu đức bổn 、nhập độ vô cực 、ban tuyên đạo pháp 、khai hóa chúng sanh 、phân biệt biện tài 、xưng cử quần manh 、trừ chúng vọng tưởng 、trụ/trú vô hoạn yếm 、lập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhập chư Phật tuệ tức vi thiện hữu ,thị vi thập sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「心建立於道, 「tâm kiến lập ư đạo , 精勤修德本, tinh cần tu đức bổn , 入諸度無極, nhập chư độ vô cực , 頒宣諸經典, ban tuyên chư Kinh điển , 開化度眾生, khai hóa độ chúng sanh , 辯才決眾疑, biện tài quyết chúng nghi , 稱譽於黎庶, xưng dự ư lê thứ , 除去眾想念。 trừ khứ chúng tưởng niệm 。 「菩薩有十事為精進。何謂為十?講說一切眾生之界、識念經典之所歸趣、嚴淨一切諸佛世界、又當奉行諸菩薩戒、常忍一切眾難之患、為斷地獄餓鬼畜生燒煮之痛、降伏一切眾魔官屬、不令眾生懷瞋恨心、當奉十方諸佛世尊、常遇諸佛歸命諮受,是,族姓子!應行菩薩十事精進。」 「Bồ Tát hữu thập sự vi tinh tấn 。hà vị vi thập ?giảng thuyết nhất thiết chúng sanh chi giới 、thức niệm Kinh điển chi sở quy thú 、nghiêm tịnh nhất thiết chư Phật thế giới 、hựu đương phụng hành chư Bồ-tát giới 、thường nhẫn nhất thiết chúng nạn/nan chi hoạn 、vi đoạn địa ngục ngạ quỷ súc sanh thiêu chử chi thống 、hàng phục nhất thiết chúng ma quan chúc 、bất lệnh chúng sanh hoài sân hận tâm 、đương phụng thập phương chư Phật Thế tôn 、thường ngộ chư Phật quy mạng ti thọ/thụ ,thị ,tộc tính tử !ưng hạnh/hành/hàng Bồ Tát thập sự tinh tấn 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「歸命於諸佛, 「quy mạng ư chư Phật , 嚴淨眾佛土, nghiêm tịnh chúng Phật thổ , 奉修菩薩行, phụng tu Bồ Tát hạnh , 忍一切苦惱, nhẫn nhất thiết khổ não , 斷三塗之難, đoạn tam đồ chi nạn/nan , 降伏魔官屬, hàng phục ma quan chúc , 能悅於眾生, năng duyệt ư chúng sanh , 常見諸如來。 thường kiến chư Như Lai 。 「菩薩有十事為勸信。何謂為十?常建立意,亦勸他人使發道心;仁和第一,無所諍訟,亦化他人立於欣悅;蠲除愚法,亦化他人令棄邪典,使住佛道;務求德本,亦勸他人使志善原;歸度無極,亦勸他人求波羅蜜;己生佛種,亦誘他人令務佛性;身已得入無所有法,開進他人使立空法;讚諸佛慧無所譏謗,示宣他人不毀正覺;具足普智,諸願純備,亦導他人成諸通慧;究竟道誓以得嚴淨如來、至真無盡之慧,亦當建立一切眾人入如來道;是為十事。」 「Bồ Tát hữu thập sự vi khuyến tín 。hà vị vi thập ?thường kiến lập ý ,diệc khuyến tha nhân sử phát đạo tâm ;nhân hòa đệ nhất ,vô sở tranh tụng ,diệc hóa tha nhân lập ư hân duyệt ;quyên trừ ngu pháp ,diệc hóa tha nhân lệnh khí tà điển ,sử trụ/trú Phật đạo ;vụ cầu đức bổn ,diệc khuyến tha nhân sử chí thiện nguyên ;quy độ vô cực ,diệc khuyến tha nhân cầu Ba-la-mật ;kỷ sanh Phật chủng ,diệc dụ tha nhân lệnh vụ Phật tánh ;thân dĩ đắc nhập vô sở hữu Pháp ,khai tiến/tấn tha nhân sử lập không pháp ;tán chư Phật tuệ vô sở ky báng ,thị tuyên tha nhân bất hủy chánh giác ;cụ túc phổ trí ,chư nguyện thuần bị ,diệc đạo tha nhân thành chư thông tuệ ;cứu cánh đạo thệ dĩ đắc nghiêm tịnh Như Lai 、chí chân vô tận chi tuệ ,diệc đương kiến lập nhất thiết chúng nhân nhập Như Lai đạo ;thị vi thập sự 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「已建立在道, 「dĩ kiến lập tại đạo , 亦化於他人, diệc hóa ư tha nhân , 心不懷諍訟, tâm bất hoài tranh tụng , 和悅忿恚者。 hòa duyệt phẫn khuể giả 。 棄捐眾愚冥, khí quyên chúng ngu minh , 開化癡邪徑, khai hóa si tà kính , 常求眾德本, thường cầu chúng đức bổn , 誘之住道義。 dụ chi trụ/trú đạo nghĩa 。 「菩薩有十事開化眾生。何謂為十?菩薩布施誘進眾生,和顏悅色而勸進之;班宣經道令其亘然;誘進分別己身無異;所施無量發起人界;顯佛菩薩行誘眾生種;示諸世間如火然熾;訓教眾生無上道法;神足變化若干感動;曉了若干善權方便;隨其習俗度脫眾生;是為十事。」 「Bồ Tát hữu thập sự khai hóa chúng sanh 。hà vị vi thập ?Bồ Tát bố thí dụ tiến/tấn chúng sanh ,hòa nhan duyệt sắc nhi khuyến tiến chi ;ban tuyên Kinh đạo lệnh kỳ tuyên nhiên ;dụ tiến/tấn phân biệt kỷ thân vô dị ;sở thí vô lượng phát khởi nhân giới ;hiển Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng dụ chúng sanh chủng ;thị chư thế gian như hỏa nhiên sí ;huấn giáo chúng sanh vô thượng đạo Pháp ;thần túc biến hóa nhược can cảm động ;hiểu liễu nhược can thiện quyền phương tiện ;tùy kỳ tập tục độ thoát chúng sanh ;thị vi thập sự 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「菩薩行布施, 「Bồ Tát hạnh bố thí , 已用化眾生, dĩ dụng hóa chúng sanh , 常和顏悅色, thường hòa nhan duyệt sắc , 誘進諸不及。 dụ tiến/tấn chư bất cập 。 覩世如然熾, đổ thế như nhiên sí , 顯示佛大道, hiển thị Phật đại đạo , 神足現變化, thần túc hiện biến hóa , 若干權方便。 nhược can quyền phương tiện 。 「菩薩禁戒有十事。何謂為十?不捨道心、捐聲聞緣覺意、觀察一切眾生愍行、開化群萌令住佛法、奉修菩薩所應學者、解一切法悉不可得、所造德本勸助至道、未曾猗著於諸佛身、能忍諸法亦無所倚、濟護諸根以為禁戒;是為十事。」 「Bồ Tát cấm giới hữu thập sự 。hà vị vi thập ?bất xả đạo tâm 、quyên Thanh văn Duyên giác ý 、quan sát nhất thiết chúng sanh mẫn hạnh/hành/hàng 、khai hóa quần manh lệnh trụ/trú Phật Pháp 、phụng tu Bồ Tát sở ưng học giả 、giải nhất thiết pháp tất bất khả đắc 、sở tạo đức bổn khuyến trợ chí đạo 、vị tằng y trước/trứ ư chư Phật thân 、năng nhẫn chư Pháp diệc vô sở ỷ 、tế hộ chư căn dĩ vi cấm giới ;thị vi thập sự 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「常和於道心, 「thường hòa ư đạo tâm , 捨聲聞、緣覺, xả Thanh văn 、duyên giác , 愍傷於眾生, mẫn thương ư chúng sanh , 勸使立佛法。 khuyến sử lập Phật Pháp 。 學諸菩薩行, học chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 解法無所有, giải Pháp vô sở hữu , 一切所行德, nhất thiết sở hạnh/hành/hàng đức , 勸助於佛道。 khuyến trợ ư Phật đạo 。 「菩薩有十事受決,所見受決能自知之。何謂為十?發仁和心、自然道意、不厭菩薩行、棄捐一切諸所妄想而能奉修諸佛之法、皆能篤信諸如來身所可宣說、亦以究暢成就德本、化於一切使住佛道、等敬親友而無二心、視諸善友如見諸佛、古昔所願將護佛道,是為十事受決。」 「Bồ Tát hữu thập sự thọ quyết/ký ,sở kiến thọ quyết/ký năng tự tri chi 。hà vị vi thập ?phát nhân hòa tâm 、tự nhiên đạo ý 、bất yếm Bồ Tát hạnh 、khí quyên nhất thiết chư sở vọng tưởng nhi năng phụng tu chư Phật chi Pháp 、giai năng đốc tín chư Như Lai thân sở khả tuyên thuyết 、diệc dĩ cứu sướng thành tựu đức bổn 、hóa ư nhất thiết sử trụ/trú Phật đạo 、đẳng kính thân hữu nhi vô nhị tâm 、thị chư thiện hữu như kiến chư Phật 、cổ tích sở nguyện tướng hộ Phật đạo ,thị vi thập sự thọ quyết/ký 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「等心敬善友, 「đẳng tâm kính thiện hữu , 利義皆由之, lợi nghĩa giai do chi , 將護古昔願, tướng hộ cổ tích nguyện , 清和發道意。 thanh hòa phát đạo ý 。 不厭菩薩行, bất yếm Bồ Tát hạnh , 棄捐眾妄想, khí quyên chúng vọng tưởng , 使住諸佛法, sử trụ/trú chư Phật Pháp , 篤信如來教。 đốc tín Như Lai giáo 。 「菩薩有十事不相求短。何謂為十?入於宿世本所誓願、隨時入行導習其便、不失正義皆得通入、諸度無極具足成就、隨其宜便、所可入者順從所願、隨其所樂以開化之、莊嚴剎土勸使入道、神足變化使從其教、普為示現所生之處,是為十事不相求短。」 「Bồ Tát hữu thập sự bất tướng cầu đoản 。hà vị vi thập ?nhập ư tú thế bổn sở thệ nguyện 、tùy thời nhập hạnh/hành/hàng đạo tập kỳ tiện 、bất thất chánh nghĩa giai đắc thông nhập 、chư độ vô cực cụ túc thành tựu 、tùy kỳ nghi tiện 、sở khả nhập giả thuận tùng sở nguyện 、tùy kỳ sở lạc/nhạc dĩ khai hóa chi 、trang nghiêm sát độ khuyến sử nhập đạo 、thần túc biến hóa sử tùng kỳ giáo 、phổ vi thị hiện sở sanh chi xứ/xử ,thị vi thập sự bất tướng cầu đoản 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「入於宿世願, 「nhập ư tú thế nguyện , 世行隨宜便, thế hạnh/hành/hàng tùy nghi tiện , 遵習不失節, tuân tập bất thất tiết , 順諸度無極。 thuận chư độ vô cực 。 因得大成就, nhân đắc Đại thành tựu , 從若干信樂, tùng nhược can tín lạc/nhạc , 為莊嚴佛土, vi trang nghiêm Phật thổ , 以神足變化。 dĩ thần túc biến hóa 。 「菩薩有十事入於如來,去、來、現在一切諸佛所可由成。何謂為十?入於無量平等道教、而轉無限經法之輪、宣傳無量慧義之要、順從無際音聲通暢、開化無底眾生之類、顯暢無數神足變化、隨時遍至若干種形、入於無喻諸三昧定、照耀開悟不可計量、示力無畏顯現無限使入滅度,是為十事如來所入。」 「Bồ Tát hữu thập sự nhập ư Như Lai ,khứ 、lai 、hiện tại nhất thiết chư Phật sở khả do thành 。hà vị vi thập ?nhập ư vô lượng bình đẳng đạo giáo 、nhi chuyển vô hạn Kinh pháp chi luân 、tuyên truyền vô lượng tuệ nghĩa chi yếu 、thuận tùng vô tế âm thanh thông sướng 、khai hóa vô để chúng sanh chi loại 、hiển sướng vô số thần túc biến hóa 、tùy thời biến chí nhược can chủng hình 、nhập ư vô dụ chư tam muội định 、chiếu diệu khai ngộ bất khả kế lượng 、thị lực vô úy hiển hiện vô hạn sử nhập diệt độ ,thị vi thập sự Như Lai sở nhập 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「過去、來、現在, 「quá khứ 、lai 、hiện tại , 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 入無量道教, nhập vô lượng đạo giáo , 轉無限法輪, chuyển vô hạn Pháp luân , 順無際道法, thuận vô tế đạo pháp , 宣無底慧場, tuyên vô để tuệ trường , 開化無數人, khai hóa vô số nhân , 神足不可計。 thần túc bất khả kế 。 「菩薩有十事入眾生性行。何謂為十?入於本行眾生所解;隨時開度當來受身;一切人民遍於群萌;現在所作入於眾生;善行本末;隨時救濟諸非法行;當宣道;眾生心性所入,曉了一切根原所趣;分別若干,隨所愛樂;發起諸礙、塵勞、愛欲,數數說法以度脫之;是為十事入眾生性。」 「Bồ Tát hữu thập sự nhập chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng 。hà vị vi thập ?nhập ư bổn hạnh/hành/hàng chúng sanh sở giải ;tùy thời khai độ đương lai thọ/thụ thân ;nhất thiết nhân dân biến ư quần manh ;hiện tại sở tác nhập ư chúng sanh ;thiện hạnh/hành/hàng bản mạt ;tùy thời cứu tế chư phi pháp hạnh/hành/hàng ;đương tuyên đạo ;chúng sanh tâm tánh sở nhập ,hiểu liễu nhất thiết căn nguyên sở thú ;phân biệt nhược can ,tùy sở ái lạc ;phát khởi chư ngại 、trần lao 、ái dục ,sát sát thuyết Pháp dĩ độ thoát chi ;thị vi thập sự nhập chúng sanh tánh 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「曉了過世行, 「hiểu liễu quá thế hạnh/hành/hàng , 亦復知當來, diệc phục tri đương lai , 分別現在事, phân biệt hiện tại sự , 眾生所可行。 chúng sanh sở khả hạnh/hành/hàng 。 入於眾德行, nhập ư chúng đức hạnh/hành/hàng , 亦遊於無德, diệc du ư vô đức , 其心靡不周, kỳ tâm mĩ/mị bất châu , 使諸根成就。 sử chư căn thành tựu 。 「菩薩有十事入於世界。何謂為十?常知止足、在於世間而修清淨無所沾污、處於俗間心存少求、演無極香薰諸迷惑、所入方俗如一土塵、周於無量微妙之義、亦遍曠然無量世界、度脫有身四大之患、恭敬自歸於諸佛道、亦復遊入無道天下,是為十事遊入世界。」 「Bồ Tát hữu thập sự nhập ư thế giới 。hà vị vi thập ?thường tri chỉ túc 、tại ư thế gian nhi tu thanh tịnh vô sở triêm ô 、xứ/xử ư tục gian tâm tồn thiểu cầu 、diễn vô cực hương huân chư mê hoặc 、sở nhập phương tục như nhất độ trần 、châu ư vô lượng vi diệu chi nghĩa 、diệc biến khoáng nhiên vô lượng thế giới 、độ thoát hữu thân tứ đại chi hoạn 、cung kính tự quy ư chư Phật đạo 、diệc phục du nhập vô đạo thiên hạ ,thị vi thập sự du nhập thế giới 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「在世知止足, 「tại thế tri chỉ túc , 所行常清淨, sở hạnh thường thanh tịnh , 所入而少求, sở nhập nhi thiểu cầu , 周遍無極業, chu biến vô cực nghiệp , 猶如塵世界, do như trần thế giới , 解微妙之行, giải vi diệu chi hạnh/hành/hàng , 小大無不達, tiểu Đại vô bất đạt , 入於諸所有。 nhập ư chư sở hữu 。 「菩薩有十事,曉入諸念劫數靡所不達。何謂為十?知過去劫、曉當來對、知現在事、知有限世、識無限礙、入於有限無限之事、了諸有數無數劫事、於諸有數使入無為、令諸無念暢入有念、暢諸有念使入無念,是為十事曉了諸劫靡所不達。」 「Bồ Tát hữu thập sự ,hiểu nhập chư niệm kiếp số mĩ/mị sở bất đạt 。hà vị vi thập ?tri quá khứ kiếp 、hiểu đương lai đối 、tri hiện tại sự 、tri hữu hạn thế 、thức vô hạn ngại 、nhập ư hữu hạn vô hạn chi sự 、liễu chư hữu số vô số kiếp sự 、ư chư hữu số sử nhập vô vi 、lệnh chư vô niệm sướng nhập hữu niệm 、sướng chư hữu niệm sử nhập vô niệm ,thị vi thập sự hiểu liễu chư kiếp mĩ/mị sở bất đạt 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「入於過去念, 「nhập ư quá khứ niệm , 當來亦如是, đương lai diệc như thị , 遊步在現世, du bộ tại hiện thế , 而皆悉念之。 nhi giai tất niệm chi 。 周流無量劫, châu lưu vô lượng kiếp , 有數若無數、 hữu số nhược/nhã vô số 、 無念入有念、 vô niệm nhập hữu niệm 、 一切想無想。 nhất thiết tưởng vô tưởng 。 「菩薩有十事,暢說三世而無二言。何謂為十事?以過去而宣說之、往古以沒豫說當來、滅來久遠演現在處、尚未當來豫說過去、尚未欲至輒宣現在、亦復班宣未來生者、傳於現在忽以過去、解於現在謂之未來、目所覩者宣之平等、現了三世一時悉達,是為十事暢說三世。」 「Bồ Tát hữu thập sự ,sướng thuyết tam thế nhi vô nhị ngôn 。hà vị vi thập sự ?dĩ quá khứ nhi tuyên thuyết chi 、vãng cổ dĩ một dự thuyết đương lai 、diệt lai cửu viễn diễn hiện tại xứ/xử 、thượng vị đương lai dự thuyết quá khứ 、thượng vị dục chí triếp tuyên hiện tại 、diệc phục ban tuyên vị lai sanh giả 、truyền ư hiện tại hốt dĩ quá khứ 、giải ư hiện tại vị chi vị lai 、mục sở đổ giả tuyên chi bình đẳng 、hiện liễu tam thế nhất thời Tất đạt ,thị vi thập sự sướng thuyết tam thế 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「能說過去事, 「năng thuyết quá khứ sự , 演古如是來, diễn cổ như thị lai , 說過為現在, thuyết quá vi hiện tại , 亦暢當來事。 diệc sướng đương lai sự 。 過去、今、現在, quá khứ 、kim 、hiện tại , 未至豫演生, vị chí dự diễn sanh , 解生現以過, giải sanh hiện dĩ quá/qua , 目見今當來。 mục kiến kim đương lai 。 「菩薩有十事入於三處。何謂為十?入諸有數、至無所念、到有所獲、趣諸有教、遊眾想處、歸眾方俗、暢眾言辭、達不可盡、諮嗟寂然、暢眾憺怕,是為十事入於三處。」 「Bồ Tát hữu thập sự nhập ư tam xứ/xử 。hà vị vi thập ?nhập chư hữu số 、chí vô sở niệm 、đáo hữu sở hoạch 、thú chư hữu giáo 、du chúng tưởng xứ/xử 、quy chúng phương tục 、sướng chúng ngôn từ 、đạt bất khả tận 、ti ta tịch nhiên 、sướng chúng đảm phạ ,thị vi thập sự nhập ư tam xứ/xử 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「入眾有所念, 「nhập chúng hữu sở niệm , 有所得教授, hữu sở đắc giáo thọ , 在想眾方俗, tại tưởng chúng phương tục , 所念不可盡。 sở niệm bất khả tận 。 宣傳寂然事, tuyên truyền tịch nhiên sự , 亦入於憺怕, diệc nhập ư đảm phạ , 滅除諸惡事, diệt trừ chư ác sự , 如是成道意。 như thị thành đạo ý 。 「菩薩有十事,無厭其所發心,無所缺漏。何謂為十?供養諸佛,住在眾色而不懈惓;敬順一切諸善、親友;求諸經典,不以為難;博聞眾經,啟受不逮;發意之頃頒宣經道;開化眾生,示以法律;發起一切使至佛道;於無數劫住一世界修菩薩行;普遊諸國,靡不周遍;未曾懷疑佛諸經典,問則發遣;是為十事發心無厭,無所缺漏。」 「Bồ Tát hữu thập sự ,vô yếm kỳ sở phát tâm ,vô sở khuyết lậu 。hà vị vi thập ?cúng dường chư Phật ,trụ tại chúng sắc nhi bất giải quyền ;kính thuận nhất thiết chư thiện 、thân hữu ;cầu chư Kinh điển ,bất dĩ vi nạn/nan ;bác văn chúng Kinh ,khải thọ/thụ bất đãi ;phát ý chi khoảnh ban tuyên Kinh đạo ;khai hóa chúng sanh ,thị dĩ pháp luật ;phát khởi nhất thiết sử chí Phật đạo ;ư vô số kiếp trụ/trú nhất thế giới tu Bồ Tát hạnh ;phổ du chư quốc ,mĩ/mị bất chu biến ;vị tằng hoài nghi Phật chư Kinh điển ,vấn tức phát khiển ;thị vi thập sự phát tâm vô yếm ,vô sở khuyết lậu 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「供養諸佛身, 「cúng dường chư Phật thân , 不以為厭足, bất dĩ vi yếm túc , 亦順眾善友, diệc thuận chúng thiện hữu , 務求諸經典。 vụ cầu chư Kinh điển 。 所求不懈倦, sở cầu bất giải quyện , 見諸發心者, kiến chư phát tâm giả , 為說道訓教, vi thuyết đạo huấn giáo , 開化諸菩薩。 khai hóa chư Bồ-tát 。 「菩薩有十事分別諸辯。何謂為十?分別眾生所入辯慧、曉了諸根當可歸趣、了諸罪福諸所報應、覩其所生在於何處、皆知世間諸所有無、覩見諸佛之所遊居、曉了經法義理深淺、暢解法界之所存沒、達於三世——去、來、現——事、亦能分別不可計數所行言慈,是為十事菩薩諸辯。」 「Bồ Tát hữu thập sự phân biệt chư biện 。hà vị vi thập ?phân biệt chúng sanh sở nhập biện tuệ 、hiểu liễu chư căn đương khả quy thú 、liễu chư tội phước chư sở báo ứng 、đổ kỳ sở sanh tại ư hà xứ/xử 、giai tri thế gian chư sở hữu vô 、đổ kiến chư Phật chi sở du cư 、hiểu liễu Kinh pháp nghĩa lý thâm thiển 、sướng giải Pháp giới chi sở tồn một 、đạt ư tam thế ——khứ 、lai 、hiện ——sự 、diệc năng phân biệt bất khả kế số sở hạnh ngôn từ ,thị vi thập sự Bồ Tát chư biện 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「曉眾生所知; 「hiểu chúng sanh sở tri ; 諸根之所趣, chư căn chi sở thú , 隨所立罪福, tùy sở lập tội phước , 見之當所生。 kiến chi đương sở sanh 。 分別諸世界; phân biệt chư thế giới ; 亦曉了法品, diệc hiểu liễu Pháp phẩm , 究暢佛道慧, cứu sướng Phật đạo tuệ , 三世之本末。 tam thế chi bản mạt 。 「菩薩有十事逮得總持。何謂為十?博有所聞輒則奉持;懷抱經典,悉不忘失;執法錠燎,有所宣化皆從方便解諸經典;曉法自然,逮法光明,致諸佛道不可思議;執諸定意,現在聞佛,面前啟受尋奉行法;入道場音,能隨方俗演出言辭不可思議;念三世事、去來今佛不可計法,隨時宣傳;懷若干辯一切諸佛經典之要;耳所聞誼不可稱限,所興聖慧能暢諸聽;持諸佛法,建立如來十力、無畏;是為十事菩薩總持。」 「Bồ Tát hữu thập sự đãi đắc tổng trì 。hà vị vi thập ?bác hữu sở văn triếp tức phụng trì ;hoài bão Kinh điển ,tất bất vong thất ;chấp Pháp đĩnh liệu ,hữu sở tuyên hóa giai tùng phương tiện giải chư Kinh điển ;hiểu Pháp tự nhiên ,đãi pháp quang minh ,trí chư Phật đạo bất khả tư nghị ;chấp chư định ý ,hiện tại văn Phật ,diện tiền khải thọ/thụ tầm phụng hành Pháp ;nhập đạo tràng âm ,năng tùy phương tục diễn xuất ngôn từ bất khả tư nghị ;niệm tam thế sự 、khứ lai kim Phật bất khả kế Pháp ,tùy thời tuyên truyền ;hoài nhược can biện nhất thiết chư Phật Kinh điển chi yếu ;nhĩ sở văn nghị bất khả xưng hạn ,sở hưng Thánh tuệ năng sướng chư thính ;trì chư Phật Pháp ,kiến lập Như Lai thập lực 、vô úy ;thị vi thập sự Bồ Tát tổng trì 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「博聞輒執持, 「bác văn triếp chấp trì , 不忘一切法, bất vong nhất thiết pháp , 曉了隨時說, hiểu liễu tùy thời thuyết , 解諸法自然。 giải chư Pháp tự nhiên 。 以法大光明, dĩ pháp đại quang minh , 不可思議慧, bất khả tư nghị tuệ , 現在得三昧, hiện tại đắc tam muội , 目前聞經典。 mục tiền văn Kinh điển 。 「菩薩有十事為頒宣佛道。何謂為十?曉了道議、志誓大願、分別罪福之所歸趣、常住正覺、不懷自大、暢達法界、識知定意、明解心本、曉了本淨、隨本而覺使成佛道,是為十事菩薩班宣佛道。」 「Bồ Tát hữu thập sự vi an tuyên Phật đạo 。hà vị vi thập ?hiểu liễu đạo nghị 、chí thệ đại nguyện 、phân biệt tội phước chi sở quy thú 、thường trụ chánh giác 、bất hoài tự đại 、sướng đạt Pháp giới 、thức tri định ý 、minh giải tâm bổn 、hiểu liễu bản tịnh 、tùy bổn nhi giác sử thành Phật đạo ,thị vi thập sự Bồ Tát ban tuyên Phật đạo 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「曉了於佛道, 「hiểu liễu ư Phật đạo , 解願知罪福, giải nguyện tri tội phước , 為諸佛所立, vi chư Phật sở lập , 解法無自大, giải Pháp vô tự đại , 分別心本淨, phân biệt tâm bản tịnh , 定意之所歸, định ý chi sở quy , 本淨亦自然, bản tịnh diệc tự nhiên , 隨本而覺悟。」 tùy bổn nhi giác ngộ 。」 佛說是時,三千世界為大震動,其大光明普照十方。諸天、龍、神皆來散華,以諸音樂來娛樂佛,歡喜悅豫,皆共欣慶:「幸哉!吾等宿世其德純厚得豫此會,服深妙議無極道慧,何其祿厚。世尊能仁十方慈恩開示法藏,療治盲冥,消化五陰、六衰、三毒、五蓋、十二因緣、六十二見。示以五事:戒、定、慧、解、度知見品,五眼,六通,六度無極——布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧——以成佛道。班宣開示十二部經,開化邪見六十二疑使發道意,諸佛遙讚、菩薩悅豫。」 Phật thuyết Thị thời ,tam thiên thế giới vi Đại chấn động ,kỳ đại quang minh phổ chiếu thập phương 。chư Thiên 、long 、Thần giai lai tán hoa ,dĩ chư âm lạc/nhạc lai ngu lạc Phật ,hoan hỉ duyệt dự ,giai cộng hân khánh :「hạnh tai !ngô đẳng tú thế kỳ đức thuần hậu đắc dự thử hội ,phục thâm diệu nghị vô cực đạo tuệ ,hà kỳ lộc hậu 。Thế Tôn năng nhân thập phương từ ân khai thị Pháp tạng ,liệu trì manh minh ,tiêu hoá ngũ uẩn 、lục suy 、tam độc 、ngũ cái 、thập nhị nhân duyên 、lục thập nhị kiến 。thị dĩ ngũ sự :giới 、định 、tuệ 、giải 、độ tri kiến phẩm ,ngũ nhãn ,lục thông ,lục độ vô cực ——bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ——dĩ thành Phật đạo 。ban tuyên khai thị thập nhị bộ Kinh ,khai hóa tà kiến lục thập nhị nghi sử phát đạo ý ,chư Phật dao tán 、Bồ Tát duyệt dự 。」 普智菩薩復問普賢:「何謂發菩薩心?何謂行法?何謂大哀?何謂緣發道心,以其所緣而興其意?何謂見善友發恭恪心?何謂菩薩逮得清淨?何謂度無極?何謂佛慧?何謂所歷?何謂菩薩力?何謂平等?何謂生覺聖?何謂說法?何謂而行奉持?何謂辯才?何謂無數?何謂為行等心?何謂行慧?何謂菩薩而不自大?」普賢菩薩答曰:「善哉!佛子所問甚為深妙,何其快哉。諦聽諦聽,今為仁說。」普智菩薩與諸大眾受教而聽。 phổ trí Bồ Tát phục vấn Phổ Hiền :「hà vị phát Bồ Tát tâm ?hà vị hạnh/hành/hàng Pháp ?hà vị đại ai ?hà vị duyên phát đạo tâm ,dĩ kỳ sở duyên nhi hưng kỳ ý ?hà vị kiến thiện hữu phát cung khác tâm ?hà vị Bồ Tát đãi đắc thanh tịnh ?hà vị độ vô cực ?hà vị Phật tuệ ?hà vị sở lịch ?hà vị Bồ Tát lực ?hà vị bình đẳng ?hà vị sanh giác Thánh ?hà vị thuyết Pháp ?hà vị nhi hạnh/hành/hàng phụng trì ?hà vị biện tài ?hà vị vô số ?hà vị vi hạnh/hành/hàng đẳng tâm ?hà vị hạnh/hành/hàng tuệ ?hà vị Bồ Tát nhi bất tự đại ?」Phổ Hiền Bồ Tát đáp viết :「Thiện tai !Phật tử sở vấn thậm vi thâm diệu ,hà kỳ khoái tai 。đế thính đế thính ,kim vi nhân thuyết 。」phổ trí Bồ Tát dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。 普賢菩薩言:「有十事發菩薩心。何謂為十?發心之時常懷大慈,護持一切眾生之類;所行憐愍,察於人民勤苦之惱如身自更,一切所有皆能惠施;念一切智,心則為原首;念一切智故能發意不毀聖誼;興從嚴心,學諸菩薩禁戒之要;其心堅固亦如金剛,蠲除一切諸惡垢濁;其所生意若如江海,導御一切諸清白法;其志強固如須彌山,則能堪忍眾庶言辭、善惡音聲;其所發心造立永安,施於眾生大誠信業而心獨步;智度無極,曉了諸法,隨便將護;是為十事發菩薩心。」 Phổ Hiền Bồ Tát ngôn :「hữu thập sự phát Bồ Tát tâm 。hà vị vi thập ?phát tâm chi thời thường hoài đại từ ,hộ trì nhất thiết chúng sanh chi loại ;sở hạnh liên mẫn ,sát ư nhân dân cần khổ chi não như thân tự cánh ,nhất thiết sở hữu giai năng huệ thí ;niệm nhất thiết trí ,tâm tức vi nguyên thủ ;niệm nhất thiết trí cố năng phát ý bất hủy Thánh nghị ;hưng tùng nghiêm tâm ,học chư Bồ-tát cấm giới chi yếu ;kỳ tâm kiên cố diệc như Kim cương ,quyên trừ nhất thiết chư ác cấu trược ;kỳ sở sanh ý nhược như giang hải ,đạo ngự nhất thiết chư thanh bạch pháp ;kỳ chí cường cố Như-Tu-Di-Sơn ,tức năng kham nhẫn chúng thứ ngôn từ 、thiện ác âm thanh ;kỳ sở phát tâm tạo lập vĩnh an ,thí ư chúng sanh Đại thành tín nghiệp nhi tâm độc bộ ;trí độ vô cực ,hiểu liễu chư Pháp ,tùy tiện tướng hộ ;thị vi thập sự phát Bồ Tát tâm 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「而發大哀心, 「nhi phát đại ai tâm , 將護於眾生, tướng hộ ư chúng sanh , 見之在苦惱, kiến chi tại khổ não , 愍之如己身。 mẫn chi như kỷ thân 。 思惟一切智, tư tánh nhất thiết trí , 得志所莊嚴, đắc chí sở trang nghiêm , 其心如金剛, kỳ tâm như Kim cương , 智慧如江海。 trí tuệ như giang hải 。 「菩薩有十事行普賢法。何謂為十?於當來劫與一切俱,普願行仁;奉敬未至如來、至真等處色法;開化眾生立菩薩行;積眾德本而誓普賢;皆能遊入諸度無極;所願和雅,具菩薩行,遵修諸法;皆欲莊嚴諸佛世界平等諸議,受生一切十方佛國;曉了方便,求眾經典;悉樂現生於諸佛土;逮成無上正真之道;是為十事菩薩行法。」 「Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng Phổ Hiền Pháp 。hà vị vi thập ?ư đương lai kiếp dữ nhất thiết câu ,phổ nguyện hạnh nhân ;phụng kính vị chí Như Lai 、chí chân đẳng xứ/xử sắc Pháp ;khai hóa chúng sanh lập Bồ Tát hạnh ;tích chúng đức bổn nhi thệ Phổ Hiền ;giai năng du nhập chư độ vô cực ;sở nguyện hòa nhã ,cụ Bồ Tát hạnh ,tuân tu chư Pháp ;giai dục trang nghiêm chư Phật thế giới bình đẳng chư nghị ,thọ sanh nhất thiết thập phương Phật quốc ;hiểu liễu phương tiện ,cầu chúng Kinh điển ;tất lạc/nhạc hiện sanh ư chư Phật thổ ;đãi thành vô thượng chánh chân chi đạo ;thị vi thập sự Bồ Tát hạnh Pháp 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「悉知當來劫, 「tất tri đương lai kiếp , 奉敬諸如來, phụng kính chư Như Lai , 菩薩等眾生, Bồ Tát đẳng chúng sanh , 所誓普賢行。 sở thệ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 積累眾德本, tích lũy chúng đức bổn , 入諸度無極, nhập chư độ vô cực , 莊嚴諸佛土, trang nghiêm chư Phật thổ , 疾成無上覺。 tật thành vô thượng giác 。 「菩薩有十事常行大哀。何謂為十?觀於眾生孤獨無種為興大哀、察之無道化以大悲、見貧厄眾令殖德本、將久眠寐使得覺悟、見眾生界無有方便化之隨時、為諸貪欲所繫縛者而勸護之、瞻於群萌所遭厄難愍之令濟、覩久疾病療之以慈哀、離善法者顯示道議、若見眾生失於佛法愍哀悅豫,是為十事菩薩大哀。」 「Bồ Tát hữu thập sự thường hạnh/hành/hàng đại ai 。hà vị vi thập ?quán ư chúng sanh cô độc vô chủng vi hưng đại ai 、sát chi vô đạo hóa dĩ đại bi 、kiến bần ách chúng lệnh thực đức bổn 、tướng cửu miên mị sử đắc giác ngộ 、kiến chúng sanh giới vô hữu phương tiện hóa chi tùy thời 、vi chư tham dục sở hệ phược giả nhi khuyến hộ chi 、chiêm ư quần manh sở tao ách nạn mẫn chi lệnh tế 、đổ cửu tật bệnh liệu chi dĩ từ ai 、ly thiện Pháp giả hiển thị đạo nghị 、nhược/nhã kiến chúng sanh thất ư Phật Pháp mẫn ai duyệt dự ,thị vi thập sự Bồ Tát đại ai 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「在世行大哀, 「tại thế hạnh/hành/hàng đại ai , 觀察於眾生, quan sát ư chúng sanh , 久遠遭疾厄, cửu viễn tao tật ách , 由斷德本故。 do đoạn đức bổn cố 。 為興無蓋哀, vi hưng vô cái ai , 建立於佛道, kiến lập ư Phật đạo , 菩薩行大慈, Bồ Tát hạnh đại từ , 以開化眾生。 dĩ khai hóa chúng sanh 。 「菩薩有十事緣發道心。何謂為十?教誨眾生令順誼律而發道心、欲除一切眾苦惱患、建立人民使意永安、見於群萌在無明地使發道意、好勸眾生使入佛慧、順隨正覺奉敬一切諸佛最聖、皆欲得見如來、至真、亦復樂覩諸佛色像相好威容、亦復愛喜入諸佛道故發大意、亦復敬愛十力無畏,是為十事緣發道心。」 「Bồ Tát hữu thập sự duyên phát đạo tâm 。hà vị vi thập ?giáo hối chúng sanh lệnh thuận nghị luật nhi phát đạo tâm 、dục trừ nhất thiết chúng khổ não hoạn 、kiến lập nhân dân sử ý vĩnh an 、kiến ư quần manh tại vô minh địa sử phát đạo ý 、hảo khuyến chúng sanh sử nhập Phật tuệ 、thuận tùy chánh giác phụng kính nhất thiết chư Phật tối Thánh 、giai dục đắc kiến Như Lai 、chí chân 、diệc phục lạc/nhạc đổ chư Phật sắc tượng tướng hảo uy dung 、diệc phục ái hỉ nhập chư Phật đạo cố phát đại ý 、diệc phục kính ái thập lực vô úy ,thị vi thập sự duyên phát đạo tâm 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「見眾生所滅, 「kiến chúng sanh sở diệt , 為惱患所縛, vi não hoạn sở phược , 欲令至永安, dục lệnh chí vĩnh an , 故發菩薩心。 cố phát Bồ Tát tâm 。 人民在無智, nhân dân tại vô trí , 勸示以佛慧, khuyến thị dĩ Phật tuệ , 令奉三界將, lệnh phụng tam giới tướng , 常覩諸如來。 thường đổ chư Như Lai 。 「菩薩見善友發恭恪心,菩薩初發正真道意,與善友俱謙下恭順,欲得務成佛一切智,故習善友為之屈意。 「Bồ Tát kiến thiện hữu phát cung khác tâm ,Bồ Tát sơ phát chánh chân đạo ý ,dữ thiện hữu câu khiêm hạ cung thuận ,dục đắc vụ thành Phật nhất thiết trí ,cố tập thiện hữu vi chi khuất ý 。 「見善友發意有十事。何謂為十?奉敬自歸、心無愛欲、如所聞音則能奉行、心愛樂之、志不瑕穢、常一其心、以諸德本合為一業、懷抱一願發世尊意、其志平等、所行具足,是為十見善親友發恭恪心。」 「kiến thiện hữu phát ý hữu thập sự 。hà vị vi thập ?phụng kính tự quy 、tâm vô ái dục 、như sở văn âm tức năng phụng hành 、tâm ái lạc chi 、chí bất hà uế 、thường nhất kỳ tâm 、dĩ chư đức bổn hợp vi nhất nghiệp 、hoài bão nhất nguyện phát Thế Tôn ý 、kỳ chí bình đẳng 、sở hạnh cụ túc ,thị vi thập kiến thiện thân hữu phát cung khác tâm 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「心常懷恭恪, 「tâm thường hoài cung khác , 如所聞奉行, như sở văn phụng hành , 如喜無瑕穢, như hỉ vô hà uế , 其意常專一。 kỳ ý thường chuyên nhất 。 合集眾德本, hợp tập chúng đức bổn , 自歸於世尊, tự quy ư Thế Tôn , 常尊平等行, thường tôn bình đẳng hạnh/hành/hàng , 道心乃具成。 đạo tâm nãi cụ thành 。 「菩薩清淨有十事。何謂為十?淨如虛空,究竟無失;於諸色淨,隨眾生本而開化之;諸音清淨,演不可誼言辭眾響;其辯才淨,分別無量佛所說法;其慧清淨,皆棄無智;所生亦淨,得諸菩薩自在由己;眷屬微妙,曉了眾生宿世所行而開化之;報應亦淨,除去一切罣礙、陰蓋;所願解明,解諸菩薩所生一品;其行皦然,出普賢乘;是為十事得清淨。」 「Bồ Tát thanh tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tịnh như hư không ,cứu cánh vô thất ;ư chư sắc tịnh ,tùy chúng sanh bổn nhi khai hóa chi ;chư âm thanh tịnh ,diễn bất khả nghị ngôn từ chúng hưởng ;kỳ biện tài tịnh ,phân biệt vô lượng Phật sở thuyết pháp ;kỳ tuệ thanh tịnh ,giai khí vô trí ;sở sanh diệc tịnh ,đắc chư Bồ-tát tự tại do kỷ ;quyến thuộc vi diệu ,hiểu liễu chúng sanh tú thế sở hạnh nhi khai hóa chi ;báo ứng diệc tịnh ,trừ khứ nhất thiết quái ngại 、uẩn cái ;sở nguyện giải minh ,giải chư Bồ-tát sở sanh nhất phẩm ;kỳ hạnh/hành/hàng kiểu nhiên ,xuất Phổ Hiền thừa ;thị vi thập sự đắc thanh tịnh 。」 於時頌曰(丹本注云,諸本闕頌)。 ư thời tụng viết (đan bổn chú vân ,chư bổn khuyết tụng )。 「菩薩有十事逮度無極。何謂為十?行度無極,一切所有皆能布施;戒度無極,具足佛禁;忍度無極,能行仁和,逮佛淨力;進度無極,所行勤修而不退轉;寂度無極,使意一定;智度無極,觀一切法本自然諦;慧度無極,入佛十力;願度無極,具足普賢;神足度無極,多所變化,無所不現;法度無極,等御一切諸法本末;是為菩薩十度無極。菩薩住此,得歸無上如來、正真無極大慧,具足六度。」 「Bồ Tát hữu thập sự đãi độ vô cực 。hà vị vi thập ?hạnh/hành/hàng độ vô cực ,nhất thiết sở hữu giai năng bố thí ;giới độ vô cực ,cụ túc Phật cấm ;nhẫn độ vô cực ,năng hạnh/hành/hàng nhân hòa ,đãi Phật tịnh lực ;tiến/tấn độ vô cực ,sở hạnh cần tu nhi Bất-thoái-chuyển ;tịch độ vô cực ,sử ý nhất định ;trí độ vô cực ,quán nhất thiết pháp bổn tự nhiên đế ;tuệ độ vô cực ,nhập Phật thập lực ;nguyện độ vô cực ,cụ túc Phổ Hiền ;thần túc độ vô cực ,đa sở biến hóa ,vô sở bất hiện ;Pháp độ vô cực ,đẳng ngự nhất thiết chư pháp bản mạt ;thị vi Bồ Tát thập độ vô cực 。Bồ-tát trụ thử ,đắc quy vô thượng Như Lai 、chánh chân vô cực đại tuệ ,cụ túc lục độ 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「布施度無極, 「bố thí độ vô cực , 皆能施所有; giai năng thí sở hữu ; 持戒度無極, trì giới độ vô cực , 清淨佛諸行; thanh tịnh Phật chư hạnh ; 忍辱度無極, nhẫn nhục độ vô cực , 仁和不懷恚; nhân hòa bất hoài nhuế/khuể ; 精進度無極, tinh tấn độ vô cực , 勤修不退還; cần tu bất thoái hoàn ; 一心度無極, nhất tâm độ vô cực , 志定無憒亂; chí định vô hội loạn ; 智慧度無極, trí tuệ độ vô cực , 觀諸法自然; quán chư Pháp tự nhiên ; 神通度無極, thần thông độ vô cực , 普入佛道力; phổ nhập Phật đạo lực ; 所願行平等, sở nguyện hạnh/hành/hàng bình đẳng , 神足道諸法。 thần túc đạo chư Pháp 。 「菩薩有十事慧。何謂為十?曉解一切十方世界其眾生種不可思議;識別諸宗、曉了諸法,不失時節;若干種形若以一品皆令覺知;達諸法界,能班宣慧;曉了一切虛空本末,通使無餘第一佛慧;十方世界諸過去事皆能知之;十方佛土諸當來事悉能見之;十方佛國今現在事普入教化;曉願如來一切諸行,具入一切慧;解知去來今現在佛皆同一行,是為菩薩十慧義。菩薩住此,其大光明自在照耀,具足所願,信諸佛法,則以一慧解諸佛法。」 「Bồ Tát hữu thập sự tuệ 。hà vị vi thập ?hiểu giải nhất thiết thập phương thế giới kỳ chúng sanh chủng bất khả tư nghị ;thức biệt chư tông 、hiểu liễu chư Pháp ,bất thất thời tiết ;nhược can chủng hình nhược/nhã dĩ nhất phẩm giai lệnh giác tri ;đạt chư Pháp giới ,năng ban tuyên tuệ ;hiểu liễu nhất thiết hư không bản mạt ,thông sử vô dư đệ nhất Phật tuệ ;thập phương thế giới chư quá khứ sự giai năng tri chi ;thập phương Phật đổ chư đương lai sự tất năng kiến chi ;thập phương Phật quốc kim hiện tại sự phổ nhập giáo hóa ;hiểu nguyện Như Lai nhất thiết chư hạnh ,cụ nhập nhất thiết tuệ ;giải tri khứ lai kim hiện tại Phật giai đồng nhất hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thập tuệ nghĩa 。Bồ-tát trụ thử ,kỳ đại quang minh tự tại chiếu diệu ,cụ túc sở nguyện ,tín chư Phật Pháp ,tức dĩ nhất tuệ giải chư Phật Pháp 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「能知十方界, 「năng tri thập phương giới , 眾生不可計, chúng sanh bất khả kế , 普令入道慧, phổ lệnh nhập đạo tuệ , 使無若干念。 sử vô nhược can niệm 。 能分別諸法, năng phân biệt chư Pháp , 平等如虛空, bình đẳng như hư không , 佛慧為第一, Phật tuệ vi đệ nhất , 能達三世事。 năng đạt tam thế sự 。 「菩薩有十事而有所歷。何謂為十?悉解諸法為一品義、一切經典而有節限、曉了諸慧則為一相、分別眾生心念行慧無為無數、見諸群黎皆以一等、明識眾生所行塵勞、人民志性繫縛在行、明識眾生所行善惡、一切菩薩所行志願樂不自大、如來十力建立無餘而上正覺,是為十事菩薩經歷。」 「Bồ Tát hữu thập sự nhi hữu sở lịch 。hà vị vi thập ?tất giải chư Pháp vi nhất phẩm nghĩa 、nhất thiết Kinh điển nhi hữu tiết hạn 、hiểu liễu chư tuệ tức vi nhất tướng 、phân biệt chúng sanh tâm niệm hạnh/hành/hàng tuệ vô vi vô số 、kiến chư quần lê giai dĩ nhất đẳng 、minh thức chúng sanh sở hạnh trần lao 、nhân dân chí tánh hệ phược tại hạnh/hành/hàng 、minh thức chúng sanh sở hạnh thiện ác 、nhất thiết Bồ Tát sở hạnh chí nguyện lạc/nhạc bất tự đại 、Như Lai thập lực kiến lập vô dư nhi thượng chánh giác ,thị vi thập sự Bồ Tát kinh lịch 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「知諸法為一, 「tri chư Pháp vi nhất , 解了際限故, giải liễu tế hạn cố , 眾慧合一相, chúng tuệ hợp nhất tướng , 眾生心無數。 chúng sanh tâm vô số 。 解見諸人民, giải kiến chư nhân dân , 塵勞行所迷、 trần lao hạnh/hành/hàng sở mê 、 眾結所縛束, chúng kết/kiết sở phược thúc , 不得普智心。 bất đắc phổ trí tâm 。 「菩薩有十事力。何謂為十?一切諸法皆入自然;諸有經典悉如所化,眾義若幻;計諸法數皆為佛法;諸所經典悉無所倚;一切所有歸三脫門;見眾善友重事奉敬;心習勢力;以眾德本入無上慧道王之堂;未曾誹謗深微之慧;信樂諸佛一切智心,終不退轉善權力故;是為十事菩薩之力。」 「Bồ Tát hữu thập sự lực 。hà vị vi thập ?nhất thiết chư pháp giai nhập tự nhiên ;chư hữu Kinh điển tất như sở hóa ,chúng nghĩa nhược/nhã huyễn ;kế chư Pháp số giai vi Phật Pháp ;chư sở Kinh điển tất vô sở ỷ ;nhất thiết sở hữu quy tam thoát môn ;kiến chúng thiện hữu trọng sự phụng kính ;tâm tập thế lực ;dĩ chúng đức bổn nhập vô thượng tuệ đạo Vương chi đường ;vị tằng phỉ báng thâm vi chi tuệ ;tín lạc/nhạc chư Phật nhất thiết trí tâm ,chung Bất-thoái-chuyển thiện xảo lực cố ;thị vi thập sự Bồ Tát chi lực 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「一切法自然, 「nhất thiết pháp tự nhiên , 皆如幻化力; giai như huyễn hóa lực ; 諸法悉佛法, chư Pháp tất Phật Pháp , 義歸三脫門。 nghĩa quy tam thoát môn 。 奉敬眾善友, phụng kính chúng thiện hữu , 常積眾德本, thường tích chúng đức bổn , 入無上慧堂, nhập vô thượng tuệ đường , 篤信佛深法。 đốc tín Phật thâm pháp 。 「菩薩平等有十事。何謂為十?等心眾生、亦等諸法、普觀佛土、性行無二、因諸德本、等諸菩薩、所願無異、諸度無極亦無差別、一切諸行皆歸同像、十方諸佛悉為一佛,是為十平等。」 「Bồ Tát bình đẳng hữu thập sự 。hà vị vi thập ?đẳng tâm chúng sanh 、diệc đẳng chư Pháp 、phổ quán Phật thổ 、tánh hạnh/hành/hàng vô nhị 、nhân chư đức bổn 、đẳng chư Bồ-tát 、sở nguyện vô dị 、chư độ vô cực diệc vô sái biệt 、nhất thiết chư hạnh giai quy đồng tượng 、thập phương chư Phật tất vi nhất Phật ,thị vi thập bình đẳng 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「等心念眾生, 「đẳng tâm niệm chúng sanh , 普觀眾經典; phổ quán chúng Kinh điển ; 亦等諸剎土, diệc đẳng chư sát độ , 性行不懷二。 tánh hạnh/hành/hàng bất hoài nhị 。 皆合諸德本, giai hợp chư đức bổn , 菩薩常行慈, Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng từ , 所願無若干, sở nguyện vô nhược can , 具諸度無極。 cụ chư độ vô cực 。 「菩薩有十事發覺聖。何謂為十?一切諸法但有音耳、皆歸寂然、諸法如幻、經義若影、目所見者悉因緣合、諸義業淨、一切諸法悉假文字、諸事之業因其本淨、道慧無想究盡本原、諸有形者皆由法界,是為十生覺聖。」 「Bồ Tát hữu thập sự phát giác Thánh 。hà vị vi thập ?nhất thiết chư pháp đãn hữu âm nhĩ 、giai quy tịch nhiên 、chư Pháp như huyễn 、Kinh nghĩa nhược/nhã ảnh 、mục sở kiến giả tất nhân duyên hợp 、chư nghĩa nghiệp tịnh 、nhất thiết chư pháp tất giả văn tự 、chư sự chi nghiệp nhân kỳ bản tịnh 、đạo tuệ vô tưởng cứu tận bổn nguyên 、chư hữu hình giả giai do Pháp giới ,thị vi thập sanh giác Thánh 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「諸法悉寂然, 「chư Pháp tất tịch nhiên , 譬之如幻化, thí chi như huyễn hóa , 假喻若影響, giả dụ nhược/nhã ảnh hưởng , 皆由因緣生。 giai do nhân duyên sanh 。 諸法本末淨, chư pháp bản mạt tịnh , 一切無所生, nhất thiết vô sở sanh , 悉因其本際, tất nhân kỳ bản tế , 無想為真諦。 vô tưởng vi chân đế 。 「菩薩說法有十事。何謂為十?演深妙法、所說義者隨時得入、講若干事、當多宣暢諸通慧事、亦能分別諸度無極、宣示如來十種力事、解三世義、常說菩薩不退轉法、諮嗟諸佛功訓之德、班宣菩薩、諸佛、如來平等出家,是為十事菩薩說法。」 「Bồ-tát thuyết pháp hữu thập sự 。hà vị vi thập ?diễn thâm diệu Pháp 、sở thuyết nghĩa giả tùy thời đắc nhập 、giảng nhược can sự 、đương đa tuyên sướng chư thông tuệ sự 、diệc năng phân biệt chư độ vô cực 、tuyên thị Như Lai thập chủng lực sự 、giải tam thế nghĩa 、thường thuyết Bồ Tát Bất-thoái-chuyển Pháp 、ti ta chư Phật công huấn chi đức 、ban tuyên Bồ Tát 、chư Phật 、Như Lai bình đẳng xuất gia ,thị vi thập sự Bồ-tát thuyết Pháp 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「講說深妙法, 「giảng thuyết thâm diệu Pháp , 悉使入道義, tất sử nhập đạo nghĩa , 演若干之慧, diễn nhược can chi tuệ , 多宣一切智。 đa tuyên nhất thiết trí 。 演諸度無極, diễn chư độ vô cực , 顯示十種力, hiển thị thập chủng lực , 三世無罣礙, tam thế vô quái ngại , 菩薩不退轉。 Bồ Tát Bất-thoái-chuyển 。 「菩薩有十事而行奉行。何謂為十?積累一切諸善德本;聞諸如來講說經典輒能受持;執一切現,舉喻說之;御導一切奉行法門;懷抱總持道義慧門;皆能斷除狐疑、諸著;悉以具足諸菩薩行;一切如來辯才平等開化說法,演其光輝;言皆受諸佛;所娛樂業而建立之,使得至於無上正真;是為十事說平等門而奉行之。」 「Bồ Tát hữu thập sự nhi hạnh/hành/hàng phụng hành 。hà vị vi thập ?tích lũy nhất thiết chư thiện đức bổn ;văn chư Như Lai giảng thuyết Kinh điển triếp năng thọ trì ;chấp nhất thiết hiện ,cử dụ thuyết chi ;ngự đạo nhất thiết phụng hành Pháp môn ;hoài bão tổng trì đạo nghĩa tuệ môn ;giai năng đoạn trừ hồ nghi 、chư trứ ;tất dĩ cụ túc chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ;nhất thiết Như Lai biện tài bình đẳng khai hóa thuyết Pháp ,diễn kỳ quang huy ;ngôn giai thọ/thụ chư Phật ;sở ngu lạc nghiệp nhi kiến lập chi ,sử đắc chí ư vô thượng chánh chân ;thị vi thập sự thuyết bình đẳng môn nhi phụng hành chi 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「積累眾德本, 「tích lũy chúng đức bổn , 諮嗟如來法, ti ta Như Lai Pháp , 觀諸法平等, quán chư pháp bình đẳng , 奉宣道慧門。 phụng tuyên đạo tuệ môn 。 棄捐諸疑著, khí quyên chư nghi trước/trứ , 具足菩薩行, cụ túc Bồ Tát hạnh , 諸法為世門, chư Pháp vi thế môn , 皆令入道室。 giai lệnh nhập đạo thất 。 「菩薩有十事分別辯才。何謂為十?所演諸法永無想念、分別諸經悉無所行、諸義辯才亦無所著、解諸法空班宣無量、一切諸法悉佛所立、一切所有悉無所依、皆能分別諸法章句、宣暢經典真諦之義、常以等心愍於眾生、應意說法令得悅豫,是為十辯才。」 「Bồ Tát hữu thập sự phân biệt biện tài 。hà vị vi thập ?sở diễn chư Pháp vĩnh vô tưởng niệm 、phân biệt chư Kinh tất vô sở hạnh/hành/hàng 、chư nghĩa biện tài diệc vô sở trước 、giải chư pháp không ban tuyên vô lượng 、nhất thiết chư pháp tất Phật sở lập 、nhất thiết sở hữu tất vô sở y 、giai năng phân biệt chư Pháp chương cú 、tuyên sướng Kinh điển chân đế chi nghĩa 、thường dĩ đẳng tâm mẫn ư chúng sanh 、ưng ý thuyết Pháp lệnh đắc duyệt dự ,thị vi thập biện tài 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「講經無想念, 「giảng Kinh vô tưởng niệm , 一切無想行, nhất thiết vô tưởng hạnh/hành/hàng , 不著於諸法, bất trước ư chư Pháp , 解之悉為空; giải chi tất vi không ; 辯才無限量, biện tài vô hạn lượng , 諸法佛所立, chư pháp Phật sở lập , 一切無所猗, nhất thiết vô sở y , 解之悉本無。 giải chi tất bản vô 。 「菩薩有十事得自在。何謂為十?開化眾生、照耀諸法、修諸德本、行無極慧、不著禁戒、所造善本勸助佛道、所行精進而不退還、降伏眾魔、其所愛喜解了道心一切佛道、在於邪見而成正覺,是為十得自在。」 「Bồ Tát hữu thập sự đắc tự tại 。hà vị vi thập ?khai hóa chúng sanh 、chiếu diệu chư Pháp 、tu chư đức bổn 、hạnh/hành/hàng vô cực tuệ 、bất trước cấm giới 、sở tạo thiện bản khuyến trợ Phật đạo 、sở hạnh tinh tấn nhi bất thoái hoàn 、hàng phục chúng ma 、kỳ sở ái hỉ giải liễu đạo tâm nhất thiết Phật đạo 、tại ư tà kiến nhi thành chánh giác ,thị vi thập đắc tự tại 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「曉開教眾生, 「hiểu khai giáo chúng sanh , 得照耀諸法, đắc chiếu diệu chư Pháp , 奉行眾德本, phụng hành chúng đức bổn , 自在無極慧。 tự tại vô cực tuệ 。 心皆無所著, tâm giai vô sở trước , 精進不懈惓, tinh tấn bất giải quyền , 降伏於眾魔, hàng phục ư chúng ma , 道心得由己。 đạo tâm đắc do kỷ 。 「菩薩有十事所施無數。何謂為十?開化一切諸世間難,眾生本末亦不可計、經典之事亦不可量、一切所作亦無崖底、有計諸法崖際難盡、眾德之本亦無儔匹、一切諸惡悉無能宣、諸所志願亦無邊際、眾行所趣無能為喻、一切菩薩獨步無侶、諸佛、正覺獨尊無雙,是為十事所施無數。」 「Bồ Tát hữu thập sự sở thí vô số 。hà vị vi thập ?khai hóa nhất thiết chư thế gian nạn/nan ,chúng sanh bản mạt diệc bất khả kế 、Kinh điển chi sự diệc bất khả lượng 、nhất thiết sở tác diệc vô nhai để 、hữu kế chư Pháp nhai tế nạn/nan tận 、chúng đức chi bổn diệc vô trù thất 、nhất thiết chư ác tất vô năng tuyên 、chư sở chí nguyện diệc vô biên tế 、chúng hạnh/hành/hàng sở thú vô năng vi dụ 、nhất thiết Bồ Tát độc bộ vô lữ 、chư Phật 、chánh giác độc tôn vô song ,thị vi thập sự sở thí vô số 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「世計不可計、 「thế kế bất khả kế 、 眾生無有數、 chúng sanh vô hữu số 、 諸法無邊際、 chư Pháp vô biên tế 、 所造亦無限、 sở tạo diệc vô hạn 、 德本無儔匹、 đức bổn vô trù thất 、 諸惡無處所、 chư ác vô xứ sở 、 菩薩無等侶、 Bồ Tát vô đẳng lữ 、 諸佛無儔匹。」 chư Phật vô trù thất 。」 「菩薩有十事為行等心。何謂為十?等心積德、志願同等、眾生身意亦無有二、入於人民罪福所趣、普遊諸法、視諸佛土淨穢同一、勸化眾生使入篤信、等心諸行及眾妄想、皆入諸佛十力無畏、悉由如來平等之慧,是為十等心。」 「Bồ Tát hữu thập sự vi hạnh/hành/hàng đẳng tâm 。hà vị vi thập ?đẳng tâm tích đức 、chí nguyện đồng đẳng 、chúng sanh thân ý diệc vô hữu nhị 、nhập ư nhân dân tội phước sở thú 、phổ du chư Pháp 、thị chư Phật thổ tịnh uế đồng nhất 、khuyến hóa chúng sanh sử nhập đốc tín 、đẳng tâm chư hạnh cập chúng vọng tưởng 、giai nhập chư Phật thập lực vô úy 、tất do Như Lai bình đẳng chi tuệ ,thị vi thập đẳng tâm 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「等心積德本, 「đẳng tâm tích đức bổn , 興顯一切願, hưng hiển nhất thiết nguyện , 平等眾生心, bình đẳng chúng sanh tâm , 罪福無殊異。 tội phước vô thù dị 。 普入諸經典、 phổ nhập chư Kinh điển 、 等觀諸佛土, đẳng quán chư Phật thổ , 愍念諸眾生, mẫn niệm chư chúng sanh , 使入無異行。 sử nhập vô dị hạnh/hành/hàng 。 「菩薩有十事行慧。何謂為十?曉了眾生當歸解慧;遍入諸國若干剎土,未入者入之;遊諸貪網,除去臭穢;所遊諸界知其增減;曉了諸法各各有異;或復一品普能周旋;眾界音聲解世間眾想、所住顛倒、所念各異;以一言辭普入一切諸法言教;如來威變建立法界;一切眾生處在三世,諸佛入中訓誨無廢,皆令入道;是為十事菩薩行慧。」 「Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng tuệ 。hà vị vi thập ?hiểu liễu chúng sanh đương quy giải tuệ ;biến nhập chư quốc nhược can sát độ ,vị nhập giả nhập chi ;du chư tham võng ,trừ khứ xú uế ;sở du chư giới tri kỳ tăng giảm ;hiểu liễu chư Pháp các các hữu dị ;hoặc phục nhất phẩm phổ năng chu toàn ;chúng giới âm thanh giải thế gian chúng tưởng 、sở trụ điên đảo 、sở niệm các dị ;dĩ nhất ngôn từ phổ nhập nhất thiết chư pháp ngôn giáo ;Như Lai uy biến kiến lập Pháp giới ;nhất thiết chúng sanh xứ tại tam thế ,chư Phật nhập trung huấn hối vô phế ,giai lệnh nhập đạo ;thị vi thập sự Bồ Tát hạnh tuệ 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「信解眾生界, 「tín giải chúng sanh giới , 普入諸佛土, phổ nhập chư Phật thổ , 悉至於十方, tất chí ư thập phương , 等觀諸世界。 đẳng quán chư thế giới 。 諸法無若干, chư Pháp vô nhược can , 入不可計身, nhập bất khả kế thân , 如來所變化, Như Lai sở biến hóa , 開度於三界。 khai độ ư tam giới 。 「菩薩有十事而不自大。何謂為十?不輕慢人、蚑行、喘息;身心謙下,不輕易人;不以剎土而自貢高;若得奉敬,不懷自大;不以好音而自歎譽;行願備悉,不以綺飾;開化眾生離於懈怠;成至正覺;常懷哀愍講說經典;不諮嗟身,有所建立而不自大;是為十事不自大。」於時頌曰: 「Bồ Tát hữu thập sự nhi bất tự đại 。hà vị vi thập ?bất khinh mạn nhân 、kì hạnh/hành/hàng 、suyễn tức ;thân tâm khiêm hạ ,bất khinh dịch nhân ;bất dĩ sát độ nhi tự cống cao ;nhược/nhã đắc phụng kính ,bất hoài tự đại ;bất dĩ hảo âm nhi tự thán dự ;hạnh nguyện bị tất ,bất dĩ khỉ sức ;khai hóa chúng sanh ly ư giải đãi ;thành chí chánh giác ;thường hoài ai mẩn giảng thuyết Kinh điển ;bất ti ta thân ,hữu sở kiến lập nhi bất tự đại ;thị vi thập sự bất tự đại 。」ư thời tụng viết : 「不輕慢眾生、 「bất khinh mạn chúng sanh 、 得剎土不悅、 đắc sát độ bất duyệt 、 而奉敬不歡、 nhi phụng kính bất hoan 、 離於好音聲、 ly ư hảo âm thanh 、 無貪諸所願, vô tham chư sở nguyện , 開化於眾生, khai hóa ư chúng sanh , 得成最正覺, đắc thành tối chánh giác , 頒宣大道慧。」 ban tuyên Đại đạo tuệ 。」 說是法時,天、龍、鬼神、世間人民、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩睺勒莫不歡喜,咸發道意。 thuyết thị pháp thời ,Thiên 、long 、quỷ thần 、thế gian nhân dân 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu lặc mạc bất hoan hỉ ,hàm phát đạo ý 。 師子、虎、狼、熊、羆、鹿黨、魚、鼈、黿、鼉、諸小小虫,皆有慈心,無相害意,聞所說法各各歡喜而發道意。 sư tử 、hổ 、lang 、hùng 、bi 、lộc đảng 、ngư 、miết 、ngoan 、Đà 、chư tiểu tiểu trùng ,giai hữu từ tâm ,vô tướng hại ý ,văn sở thuyết pháp các các hoan hỉ nhi phát đạo ý 。 諸天散華,其落如雨;燒眾名香,欝如雲興;箜篌、樂器不鼓自鳴。當爾之時,莫不喜敬。 chư Thiên tán hoa ,kỳ lạc như vũ ;thiêu chúng danh hương ,uất như vân hưng ;không hầu 、lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。đương nhĩ chi thời ,mạc bất hỉ kính 。 度世品經卷第一 độ thế phẩm Kinh quyển đệ nhất 度世品經卷第二 độ thế phẩm Kinh quyển đệ nhị 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 普智菩薩復問普賢:「何謂建立?何謂樂信?何謂深入?何謂依怙?何謂意勇?何謂斷諸疑?何謂無思議?何謂解說真諦?何謂了報應?何謂定意?何謂何所有?何謂脫門?何謂神通?何謂通達?何謂解脫?何謂園囿?何謂宮殿?何謂遊觀?何謂莊嚴?何謂心不動?何謂性無所捨?何謂觀慧?何謂講法?何謂淨願?何謂為印?何謂慧光?何謂行無色?何謂無法心?何謂心如山?何謂如海?」 phổ trí Bồ Tát phục vấn Phổ Hiền :「hà vị kiến lập ?hà vị lạc/nhạc tín ?hà vị thâm nhập ?hà vị y hỗ ?hà vị ý dũng ?hà vị đoạn chư nghi ?hà vị vô tư nghị ?hà vị giải thuyết chân đế ?hà vị liễu báo ứng ?hà vị định ý ?hà vị hà sở hữu ?hà vị thoát môn ?hà vị thần thông ?hà vị thông đạt ?hà vị giải thoát ?hà vị viên hữu ?hà vị cung điện ?hà vị du quán ?hà vị trang nghiêm ?hà vị tâm bất động ?hà vị tánh vô sở xả ?hà vị quán tuệ ?hà vị giảng Pháp ?hà vị tịnh nguyện ?hà vị vi ấn ?hà vị tuệ quang ?hà vị hạnh/hành/hàng vô sắc ?hà vị vô Pháp tâm ?hà vị tâm như sơn ?hà vị như hải ?」 普賢曰:「善哉問!菩薩建立有十事。何謂為十?常志於佛、恒思經法、勸化眾生使住佛道、勸安事業、修立正行、順樂誓願、常念威儀、所遊隨時、班宣善本、建立慧義,是為十事建立其心。」 Phổ Hiền viết :「Thiện tai vấn !Bồ Tát kiến lập hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thường chí ư Phật 、hằng tư Kinh pháp 、khuyến hóa chúng sanh sử trụ/trú Phật đạo 、khuyến an sự nghiệp 、tu lập chánh hạnh/hành/hàng 、thuận lạc/nhạc thệ nguyện 、thường niệm uy nghi 、sở du tùy thời 、ban tuyên thiện bản 、kiến lập tuệ nghĩa ,thị vi thập sự kiến lập kỳ tâm 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「一心常念佛, 「nhất tâm thường niệm Phật , 專精思經典, chuyên tinh tư Kinh điển , 勸眾生入道, khuyến chúng sanh nhập đạo , 示以所造業。 thị dĩ sở tạo nghiệp 。 讚助修正行, tán trợ tu chánh hạnh , 恒使不失願, hằng sử bất thất nguyện , 威儀、禮節備, uy nghi 、lễ tiết bị , 善本成聖慧。 thiện bản thành thánh tuệ 。 「菩薩樂信有十事。何謂為十? 「Bồ Tát lạc/nhạc tín hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「菩薩心自發念:『其有當來如來、正真出現於世,我當悉見。』 「Bồ Tát tâm tự phát niệm :『kỳ hữu đương lai Như Lai 、chánh chân xuất hiện ư thế ,ngã đương tất kiến 。』 「見諸佛已,供養奉事,志於無上,稽首自歸此諸正覺:『當訓誨我,以是訓誨歸菩薩地,如諸菩薩奉教敬心。心懷恭恪,如所聞者輒當修行。』 「kiến chư Phật dĩ ,cúng dường phụng sự ,chí ư vô thượng ,khể thủ tự quy thử chư chánh giác :『đương huấn hối ngã ,dĩ thị huấn hối quy  Bồ Tát địa ,như chư Bồ-tát phụng giáo kính tâm 。tâm hoài cung khác ,như sở văn giả triếp đương tu hành 。』 「於是,菩薩復自念言:『使吾不離諸佛、世尊及諸開士,蠲除生死馳逸之難,無央數劫修菩薩行。』 「ư thị ,Bồ Tát phục tự niệm ngôn :『sử ngô bất ly chư Phật 、Thế Tôn cập chư khai sĩ ,quyên trừ sanh tử trì dật chi nạn/nan ,vô ương sổ kiếp tu Bồ Tát hạnh 。』 「又心念言:『昔未發無上道意之時未為法器,畏甚深義、亦畏世間誹謗惡名、又懼畏生死惡道眾會。我以離此,永不與合。以遠在事,所生之處不離道心,不恐、不畏、亦不懷懅。永無諸難,常遠塵垢;永滅穢濁,出入獨步;降伏眾魔,消諸外道。』 「hựu tâm niệm ngôn :『tích vị phát vô thượng đạo ý chi thời vị vi Pháp khí ,úy thậm thâm nghĩa 、diệc úy thế gian phỉ báng ác danh 、hựu cụ úy sanh tử ác đạo chúng hội 。ngã dĩ ly thử ,vĩnh bất dữ hợp 。dĩ viễn tại sự ,sở sanh chi xứ/xử bất ly đạo tâm ,bất khủng 、bất úy 、diệc bất hoài 懅。vĩnh vô chư nạn ,thường viễn trần cấu ;vĩnh diệt uế trược ,xuất nhập độc bộ ;hàng phục chúng ma ,tiêu chư ngoại đạo 。』 「又心念言:『吾當勸化諸眾生界,使隨律教,志在無上正真道意,修菩薩行。得成佛時則隨尊聖微妙道教,吾當稽首,奉敬自歸,欣悅無量,盡其壽命。佛滅度後,當為興立無數廟寺、供事舍利、奉宣佛教、分布經典,使無上義永得長存。』 「hựu tâm niệm ngôn :『ngô đương khuyến hóa chư chúng sanh giới ,sử tùy luật giáo ,chí tại vô thượng chánh chân đạo ý ,tu Bồ Tát hạnh 。đắc thành Phật thời tức tùy tôn Thánh vi diệu đạo giáo ,ngô đương khể thủ ,phụng kính tự quy ,hân duyệt vô lượng ,tận kỳ thọ mạng 。Phật diệt độ hậu ,đương vi hưng lập vô số miếu tự 、cúng sự xá lợi 、phụng tuyên Phật giáo 、phân bố Kinh điển ,sử vô thượng nghĩa vĩnh đắc trường/trưởng tồn 。』 「又心念言:『吾當莊嚴無極世界,皆令佛土清和柔軟,種種別異平等清淨。吾當感動無數佛土,悉使發意。演大光明照於十方,神足變化靡不周遍。』 「hựu tâm niệm ngôn :『ngô đương trang nghiêm vô cực thế giới ,giai lệnh Phật thổ thanh hòa nhu nhuyễn ,chủng chủng biệt dị bình đẳng thanh tịnh 。ngô đương cảm động vô số Phật thổ ,tất sử phát ý 。diễn đại quang minh chiếu ư thập phương ,thần túc biến hóa mĩ/mị bất chu biến 。』 「又心念言:『吾成佛已,當決眾生一切狐疑,化其志性令常清和。寂靜其志、消滅塵欲、塞諸惡戶、闡永安門、除去幽冥、奮巨光耀、棄捐魔業、逮無上吉,以是功勳普示眾生。』 「hựu tâm niệm ngôn :『ngô thành Phật dĩ ,đương quyết chúng sanh nhất thiết hồ nghi ,hóa kỳ chí tánh lệnh thường thanh hòa 。tịch tĩnh kỳ chí 、tiêu diệt trần dục 、tắc chư ác hộ 、xiển vĩnh an môn 、trừ khứ u minh 、phấn cự Quang diệu 、khí quyên ma nghiệp 、đãi vô thượng cát ,dĩ thị công huân phổ thị chúng sanh 。』 「又心念言:『吾所在處常見諸佛。在危厄時思欲奉覲,必當如願得見正覺,莫使違遠。』 「hựu tâm niệm ngôn :『ngô sở tại xứ/xử thường kiến chư Phật 。tại nguy ách thời tư dục phụng cận ,tất đương như nguyện đắc kiến chánh giác ,mạc sử vi viễn 。』 「面見如來所說法時:『如來難值,無央數劫時一出耳,猶靈瑞華,久久希有。』發清淨心,棄捐一切不宜之計,其意質直而無諛諂。 「diện kiến Như Lai sở thuyết pháp thời :『Như Lai nạn/nan trị ,vô ương sổ kiếp thời nhất xuất nhĩ ,do linh thụy hoa ,cửu cửu hy hữu 。』phát thanh tịnh tâm ,khí quyên nhất thiết bất nghi chi kế ,kỳ ý chất trực nhi vô du siểm 。 「又心念言:『吾成無上正真之道為最正覺,遍諸佛土施作佛事。為諸眾生各現佛身,擊大法鼓、雨法甘露,施無極法、清淨、無畏,為師子吼,立無底願。住於法界,班宣經道。一劫不休,身不疲懈;言辭無極,心亦不惓。』是為十事心所建立。」 「hựu tâm niệm ngôn :『ngô thành vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác ,biến chư Phật thổ thí tác Phật sự 。vi chư chúng sanh các hiện Phật thân ,kích đại pháp cổ 、vũ Pháp cam lồ ,thí vô cực Pháp 、thanh tịnh 、vô úy ,vi sư tử hống ,lập vô để nguyện 。trụ/trú ư Pháp giới ,ban tuyên Kinh đạo 。nhất kiếp bất hưu ,thân bất bì giải ;ngôn từ vô cực ,tâm diệc bất quyền 。』thị vi thập sự tâm sở kiến lập 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「嚴淨諸佛土, 「nghiêm tịnh chư Phật thổ , 勸道於眾生, khuyến đạo ư chúng sanh , 示以深妙法, thị dĩ thâm diệu Pháp , 令發無上道。 lệnh phát vô thượng đạo 。 常願見諸佛, thường nguyện kiến chư Phật , 奉事自歸命, phụng sự tự quy mạng , 聽受所說法, thính thọ sở thuyết pháp , 一心受奉行。 nhất tâm thọ/thụ phụng hành 。 為斷三惡趣, vi đoạn tam ác thú , 開闡安樂門; khai xiển an lạc môn ; 為於眾幽冥, vi ư chúng u minh , 顯示大光明。 hiển thị đại quang minh 。 流布經法施, lưu bố Kinh pháp thí , 消滅諸垢塵; tiêu diệt chư cấu trần ; 為大師子吼, vi Đại sư tử hống , 而雨大甘露。 nhi vũ Đại cam lồ 。 「菩薩有十事法深入。何謂為十?皆入世界諸過去事,遊於志性深奧佛法;歸諸佛土當來之事,在在佛國而在諸數;正覺無二,雖在諸國現在寂然;世間方俗所言所說,嚴淨境土悉能知之;是入深法,所在天下有若干教;又能解識一切眾生罪福不同,計諸菩薩所行各異;又,菩薩解悉知過去諸如來處,菩薩悉知諸佛、世尊所教遲疾,菩薩復知現在國土諸佛、正覺眷屬聖眾所可說法、開化眾生;法界虛空,無有邊際,十方如來;又,分別知世俗之法、聲聞之法,及緣覺乘、菩薩、如來,入於此法,無所希求;講說若干所入法界,亦無所入亦不想法,隨諸法教而以開化;是為十事深入佛法。」 「Bồ Tát hữu thập sự Pháp thâm nhập 。hà vị vi thập ?giai nhập thế giới chư quá khứ sự ,du ư chí tánh thâm áo Phật Pháp ;quy chư Phật thổ đương lai chi sự ,tại tại Phật quốc nhi tại chư sổ ;chánh giác vô nhị ,tuy tại chư quốc hiện tại tịch nhiên ;thế gian phương tục sở ngôn sở thuyết ,nghiêm tịnh cảnh độ tất năng tri chi ;thị nhập thâm pháp ,sở tại thiên hạ hữu nhược can giáo ;hựu năng giải thức nhất thiết chúng sanh tội phước bất đồng ,kế chư Bồ-tát sở hạnh các dị ;hựu ,Bồ Tát giải tất tri quá khứ chư Như Lai xứ/xử ,Bồ Tát tất tri chư Phật 、Thế Tôn sở giáo trì tật ,Bồ Tát phục tri hiện tại quốc độ chư Phật 、chánh giác quyến thuộc Thánh chúng sở khả thuyết Pháp 、khai hóa chúng sanh ;Pháp giới hư không ,vô hữu biên tế ,thập phương Như Lai ;hựu ,phân biệt tri thế tục chi Pháp 、Thanh văn chi Pháp ,cập duyên giác thừa 、Bồ Tát 、Như Lai ,nhập ư thử Pháp ,vô sở hy cầu ;giảng thuyết nhược can sở nhập Pháp giới ,diệc vô sở nhập diệc bất tưởng Pháp ,tùy chư pháp giáo nhi dĩ khai hóa ;thị vi thập sự thâm nhập Phật Pháp 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「知於過去世、 「tri ư quá khứ thế 、 當來及現在, đương lai cập hiện tại , 隨方俗示現, tùy phương tục thị hiện , 清淨佛世界。 thanh tịnh Phật thế giới 。 分別人罪福、 phân biệt nhân tội phước 、 諸菩薩所行、 chư Bồ-tát sở hạnh 、 現在諸佛土、 hiện tại chư Phật thổ 、 諸菩薩集會。 chư Bồ-tát tập hội 。 知眾生之數, tri chúng sanh chi số , 說法虛空限, thuyết Pháp hư không hạn , 悉達諸聲聞、 Tất đạt chư Thanh văn 、 緣覺、眾菩薩。 duyên giác 、chúng Bồ Tát 。 「菩薩依怙有十事,以是依怙修菩薩行。何謂為十?常奉敬佛日有歸命、開化眾生、見諸善友而依附之、常喜積聚眾德之本、亦皆嚴淨諸佛剎土、常愍一切不捨眾生、普以遊入諸度無極、悉欲具足諸菩薩願、所修無量來歸道心、明解諸佛成至正覺,是為十事菩薩所依怙以成道行。」 「Bồ Tát y hỗ hữu thập sự ,dĩ thị y hỗ tu Bồ Tát hạnh 。hà vị vi thập ?thường phụng kính Phật nhật hữu quy mạng 、khai hóa chúng sanh 、kiến chư thiện hữu nhi y phụ chi 、thường hỉ tích tụ chúng đức chi bổn 、diệc giai nghiêm tịnh chư Phật sát độ 、thường mẫn nhất thiết bất xả chúng sanh 、phổ dĩ du nhập chư độ vô cực 、tất dục cụ túc chư Bồ-tát nguyện 、sở tu vô lượng lai quy đạo tâm 、minh giải chư Phật thành chí chánh giác ,thị vi thập sự Bồ Tát sở y hỗ dĩ thành đạo hạnh/hành/hàng 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「奉敬於諸佛, 「phụng kính ư chư Phật , 依附菩薩行, y phụ Bồ Tát hạnh , 開化眾生類, khai hóa chúng sanh loại , 恭順諸善友, cung thuận chư thiện hữu , 積累眾德本, tích lũy chúng đức bổn , 嚴淨諸佛土, nghiêm tịnh chư Phật thổ , 入諸度無極, nhập chư độ vô cực , 具足菩薩願。 cụ túc Bồ Tát nguyện 。 「菩薩意勇有十事。何謂為十?消除一切諸陰蓋罪;諸佛、世尊雖以滅度,奉垂訓教;以勇猛心降伏眾魔;解知無常;不惜身命,以正法緣消化外道;以柔和心悅可眾生;懷踊躍意,眾會見之莫不欣然;調化一切天、龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩睺勒皆受其緣;奉修柔順,依法深奧;常捨聲聞、緣覺之地,於無數劫行菩薩事而不懈惓;是為十事菩薩心勇。」 「Bồ Tát ý dũng hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tiêu trừ nhất thiết chư uẩn cái tội ;chư Phật 、Thế Tôn tuy dĩ diệt độ ,phụng thùy huấn giáo ;dĩ dũng mãnh tâm hàng phục chúng ma ;giải tri vô thường ;bất tích thân mạng ,dĩ chánh pháp duyên tiêu hoá ngoại đạo ;dĩ nhu hòa tâm duyệt khả chúng sanh ;hoài dõng dược ý ,chúng hội kiến chi mạc bất hân nhiên ;điều hóa nhất thiết Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu lặc giai thọ/thụ kỳ duyên ;phụng tu nhu thuận ,y Pháp thâm áo ;thường xả Thanh văn 、duyên giác chi địa ,ư vô số kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát sự nhi bất giải quyền ;thị vi thập sự Bồ Tát tâm dũng 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「棄捐諸陰蓋, 「khí quyên chư uẩn cái , 佛逝奉乘教, Phật thệ phụng thừa giáo , 降伏於眾魔, hàng phục ư chúng ma , 不自惜身命。 bất tự tích thân mạng 。 降化眾外道, hàng hóa chúng ngoại đạo , 歡悅於眾生, hoan duyệt ư chúng sanh , 鬼神咸受教, quỷ thần hàm thọ giáo , 常奉菩薩行。 thường phụng Bồ Tát hạnh 。 「菩薩有十事斷諸狐疑,令無沈吟。何謂為十?「菩薩發意,心自念言:『吾當以施、戒、忍辱、精進、一心、智慧救攝眾生,慈悲喜護而開導之。雖行於此,無有猶豫,欲令進退,未之有也。』 「Bồ Tát hữu thập sự đoạn chư hồ nghi ,lệnh vô trầm ngâm 。hà vị vi thập ?「Bồ Tát phát ý ,tâm tự niệm ngôn :『ngô đương dĩ thí 、giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ cứu nhiếp chúng sanh ,từ bi hỉ hộ nhi khai đạo chi 。tuy hạnh/hành/hàng ư thử ,vô hữu do dự ,dục lệnh tiến/tấn thoái ,vị chi hữu dã 。』 「又心念言:『吾當普見十方正覺、當來諸佛,值無上慧,供養諸佛,心不沈吟若於毛氂。』 「hựu tâm niệm ngôn :『ngô đương phổ kiến thập phương chánh giác 、đương lai chư Phật ,trị vô thượng tuệ ,cúng dường chư Phật ,tâm bất trầm ngâm nhược/nhã ư mao ly 。』 「又,菩薩念:『以若干光具足照耀於諸佛土。聞諸菩薩當來所行,無央數劫心不厭惓,開化無量眾生之類不以為難。計於法界不可限量、無有崖際,猶如虛空;所度眾生其數亦然,不以厭退。』 「hựu ,Bồ Tát niệm :『dĩ nhược can quang cụ túc chiếu diệu ư chư Phật thổ 。văn chư Bồ-tát đương lai sở hạnh ,vô ương sổ kiếp tâm bất yếm quyền ,khai hóa vô lượng chúng sanh chi loại bất dĩ vi nạn/nan 。kế ư Pháp giới bất khả hạn lượng 、vô hữu nhai tế ,do như hư không ;sở độ chúng sanh kỳ số diệc nhiên ,bất dĩ yếm thoái 。』 「又心念言:『修菩薩行,備悉諸願,成一切智諸通之慧。』 「hựu tâm niệm ngôn :『tu Bồ Tát hạnh ,bị tất chư nguyện ,thành nhất thiết trí chư thông chi tuệ 。』 「又復念言:『行菩薩時,令我皆逮道法之光、佛無極明。』 「hựu phục niệm ngôn :『hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,lệnh ngã giai đãi đạo pháp chi quang 、Phật vô cực minh 。』 「常當計樂一切諸法悉為佛法。 「thường đương kế lạc/nhạc nhất thiết chư pháp tất vi Phật Pháp 。 「普知眾生意之所念,曉了無數諸無盡數、諸無為法及諸有為。 「phổ tri chúng sanh ý chi sở niệm ,hiểu liễu vô số chư vô tận số 、chư vô vi Pháp cập chư hữu vi 。 「成平等覺,明達諸法皆諸度世,除倒見想,雖有穢濁本悉清淨。 「thành bình đẳng giác ,minh đạt chư Pháp giai chư độ thế ,trừ đảo kiến tưởng ,tuy hữu uế trược bổn tất thanh tịnh 。 「菩薩曉了一切佛法成最正覺,無有眾想倒見之謬、一毛所著。 「Bồ Tát hiểu liễu nhất thiết Phật Pháp thành tối chánh giác ,vô hữu chúng tưởng đảo kiến chi mậu 、nhất mao sở trước/trứ 。 「漏雖有為,達於無為,棄諸利養,則能遊入無央數際。是為十事菩薩斷諸狐疑。」 「lậu tuy hữu vi ,đạt ư vô vi ,khí chư lợi dưỡng ,tức năng du nhập vô ương số tế 。thị vi thập sự Bồ Tát đoạn chư hồ nghi 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「念施、戒、忍、進、 「niệm thí 、giới 、nhẫn 、tiến/tấn 、 一心、修智慧, nhất tâm 、tu trí tuệ , 行慈悲喜護, hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ , 見諸佛奉敬。 kiến chư Phật phụng kính 。 光具足照耀, quang cụ túc chiếu diệu , 無量當來劫, vô lượng đương lai kiếp , 心不以懈惓, tâm bất dĩ giải quyền , 成佛一切智。 thành Phật nhất thiết trí 。 諸法悉佛法、 chư Pháp tất Phật Pháp 、 皆亦度世法, giai diệc độ thế Pháp , 棄穢濁倒見, khí uế trược đảo kiến , 得佛最正覺。 đắc Phật tối chánh giác 。 「菩薩無思議有十事。 「Bồ Tát vô tư nghị hữu thập sự 。 「何謂為十? 「hà vị vi thập ? 「所修德本不可思議、一切所願不可計量,觀察諸法悉如幻化——因發道心、依諸善業——無所違失。 「sở tu đức bổn bất khả tư nghị 、nhất thiết sở nguyện bất khả kế lượng ,quan sát chư Pháp tất như huyễn hóa ——nhân phát đạo tâm 、y chư thiện nghiệp ——vô sở vi thất 。 「修菩薩行永無妄想,修深要義,普入諸法,不取滅度,道慧不備終不捨去。 「tu Bồ Tát hạnh vĩnh vô vọng tưởng ,tu thâm yếu nghĩa ,phổ nhập chư Pháp ,bất thủ diệt độ ,đạo tuệ bất bị chung bất xả khứ 。 「菩薩行道,入胎出生積勤苦行,詣佛樹下降伏眾魔,逮最正覺而轉法輪,現取滅度,顯諸佛事,建立所現,不捨大哀護諸眾生,不違本願。 「Bồ Tát hạnh đạo ,nhập thai xuất sanh tích cần khổ hạnh ,nghệ Phật thụ hạ hàng phục chúng ma ,đãi tối chánh giác nhi chuyển pháp luân ,hiện thủ diệt độ ,hiển chư Phật sự ,kiến lập sở hiện ,bất xả đại ai hộ chư chúng sanh ,bất vi Bổn Nguyện 。 「又,其菩薩建立示現如來十力,從初發意在於法界開化眾生未曾休廢。 「hựu ,kỳ Bồ Tát kiến lập thị hiện Như Lai thập lực ,tùng sơ phát ý tại ư Pháp giới khai hóa chúng sanh vị tằng hưu phế 。 「又,其菩薩皆以無想入於眾想、又以有想入於無想,無所思念說諸念事。 「hựu ,kỳ Bồ Tát giai dĩ vô tưởng nhập ư chúng tưởng 、hựu dĩ hữu tưởng nhập ư vô tưởng ,vô sở tư niệm thuyết chư niệm sự 。 「又,以諸念說無念事,以無所有入於所有;又諸所有入無所有,化無所作入有所作、化有所作入無所作,於無所得說有所得、於有所得說無所得,解知諸法悉無所有。 「hựu ,dĩ chư niệm thuyết vô niệm sự ,dĩ vô sở hữu nhập ư sở hữu ;hựu chư sở hữu nhập vô sở hữu ,hóa vô sở tác nhập hữu sở tác 、hóa hữu sở tác nhập vô sở tác ,ư vô sở đắc thuyết hữu sở đắc 、ư hữu sở đắc thuyết vô sở đắc ,giải tri chư Pháp tất vô sở hữu 。 「又,其菩薩等心於道,道以平等解知眾生道心無異。心不倒見,所念無失,不隨邪疑,所覩平等。 「hựu ,kỳ Bồ Tát đẳng tâm ư đạo ,đạo dĩ ình đẳng giải tri chúng sanh đạo tâm vô dị 。tâm bất đảo kiến ,sở niệm vô thất ,bất tùy tà nghi ,sở đổ bình đẳng 。 「又,其菩薩發意之頃,其心寂然,定意正受,在於本際而不造證,以無有漏而不永滅。布諸德本,曉了諸法,一切無漏而為人說、諸漏已盡亦為人宣。 「hựu ,kỳ Bồ Tát phát ý chi khoảnh ,kỳ tâm tịch nhiên ,định ý chánh thọ ,tại ư bản tế nhi bất tạo chứng ,dĩ vô hữu lậu nhi bất vĩnh diệt 。bố chư đức bổn ,hiểu liễu chư Pháp ,nhất thiết vô lậu nhi vi nhân thuyết 、chư lậu dĩ tận diệc vi nhân tuyên 。 「當除諸漏,則以佛法入於俗法。雖在其中,無俗思想、無道俗念。 「đương trừ chư lậu ,tức dĩ Phật Pháp nhập ư tục Pháp 。tuy tại kỳ trung ,vô tục tư tưởng 、vô đạo tục niệm 。 「觀一切法皆入法身、亦無所入,曉了諸法而無有二亦無所行。是為菩薩十無思議,菩薩住此,疾逮無上正真之道。 「quán nhất thiết pháp giai nhập Pháp thân 、diệc vô sở nhập ,hiểu liễu chư Pháp nhi vô hữu nhị diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。thị vi Bồ Tát thập vô tư nghị ,Bồ-tát trụ thử ,tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo 。 「菩薩有十事解說真諦。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập sự giải thuyết chân đế 。hà vị vi thập ? 「演一切佛法,隨時真誠,棄捐惡法,不失其節。 「diễn nhất thiết Phật Pháp ,tùy thời chân thành ,khí quyên ác pháp ,bất thất kỳ tiết 。 「以諸菩薩神足變化宣正覺教,能以隨便入於眾生罪福之業,宣暢眾生。 「dĩ chư Bồ-tát thần túc biến hóa tuyên chánh giác giáo ,năng dĩ tùy tiện nhập ư chúng sanh tội phước chi nghiệp ,tuyên sướng chúng sanh 。 「除去一切塵勞罪事,皆以能達眾生之義、無為法門,消諸罣礙,修閑靜業。 「trừ khứ nhất thiết trần lao tội sự ,giai dĩ năng đạt chúng sanh chi nghĩa 、vô vi Pháp môn ,tiêu chư quái ngại ,tu nhàn tĩnh nghiệp 。 「又,其菩薩悉無所住,猶如虛空。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tất vô sở trụ ,do như hư không 。 「一一所入不得禁戒,天地成敗無有猶豫,在諸世界而不沈吟,而於諸法境無所蔽礙。 「nhất nhất sở nhập bất đắc cấm giới ,Thiên địa thành bại vô hữu do dự ,tại chư thế giới nhi bất trầm ngâm ,nhi ư chư pháp cảnh vô sở tế ngại 。 「所由方面益以微妙達如來、至真至生、出家,竟於滅度。 「sở do phương diện ích dĩ vi diệu đạt Như Lai 、chí chân chí sanh 、xuất gia ,cánh ư diệt độ 。 「又,入法界菩薩、諸佛普見諸佛舉動進止。 「hựu ,nhập Pháp giới Bồ Tát 、chư Phật phổ kiến chư Phật cử động tiến chỉ 。 「菩薩悉見眾生之類處於泥洹,無所造故,願不墮落,會當備悉諸通慧智。 「Bồ Tát tất kiến chúng sanh chi loại xứ/xử ư nê hoàn ,vô sở tạo cố ,nguyện bất đọa lạc ,hội đương bị tất chư thông tuệ trí 。 「又,有菩薩見一切法無所依怙,不遠善友、所當近者亦不附著。 「hựu ,hữu Bồ Tát kiến nhất thiết pháp vô sở y hỗ ,bất viễn thiện hữu 、sở đương cận giả diệc bất phụ trước/trứ 。 「如來精進,不懈休法,禮儀一等。親友、怨惡,積累德本、勸助令集,皆使同一;讚揚成就,令無有二。是為菩薩十事說常隨時。「菩薩分別慧便有十事。何謂為十?曉了一切諸佛之國、解入眾生本原衰盛、識別群黎心行所存、宣暢黎庶諸根興耗、又知一切報應行果、普入聲聞別隨時義、皆亦復下眾緣覺行、悉以方便修諸菩薩、分別咸從世俗之法、一切悉順入諸佛法曉了慧宜,是為菩薩十分別慧。菩薩住此,速逮無上正真之道。「菩薩三昧有十事。何謂十事?定意之時皆知十方世界所有;能以意定寂眾生身,定諸法三昧;其三昧定見十方佛,則能建立一切諸念;隨時定意,其三昧有則能動轉無央數身,亦復能使從三昧起;普入諸佛、如來、正覺;三昧正受,開悟眾生;其慧普大,曉了隨時諸菩薩三昧;一發意頃入一心慧,以無為心開靜之慧;悉能普修諸菩薩慧,不廢篤信;以願大慧,曉了三昧;是為菩薩十事三昧。 「Như Lai tinh tấn ,bất giải hưu Pháp ,lễ nghi nhất đẳng 。thân hữu 、oán ác ,tích lũy đức bổn 、khuyến trợ lệnh tập ,giai sử đồng nhất ;tán dương thành tựu ,lệnh vô hữu nhị 。thị vi Bồ Tát thập sự thuyết thường tùy thời 。「Bồ Tát phân biệt tuệ tiện hữu thập sự 。hà vị vi thập ?hiểu liễu nhất thiết chư Phật chi quốc 、giải nhập chúng sanh bổn nguyên suy thịnh 、thức biệt quần lê tâm hành sở tồn 、tuyên sướng lê thứ chư căn hưng háo 、hựu tri nhất thiết báo ứng hạnh/hành/hàng quả 、phổ nhập Thanh văn biệt tùy thời nghĩa 、giai diệc phục hạ chúng duyên giác hạnh/hành/hàng 、tất dĩ phương tiện tu chư Bồ-tát 、phân biệt hàm tùng thế tục chi Pháp 、nhất thiết tất thuận nhập chư Phật Pháp hiểu liễu tuệ nghi ,thị vi Bồ Tát thập phân biệt tuệ 。Bồ-tát trụ thử ,tốc đãi vô thượng chánh chân chi đạo 。「Bồ Tát tam muội hữu thập sự 。hà vị thập sự ?định ý chi thời giai tri thập phương thế giới sở hữu ;năng dĩ ý định tịch chúng sanh thân ,định chư Pháp tam muội ;kỳ tam muội định kiến thập phương Phật ,tức năng kiến lập nhất thiết chư niệm ;tùy thời định ý ,kỳ tam muội hữu tức năng động chuyển vô ương số thân ,diệc phục năng sử tùng tam muội khởi ;phổ nhập chư Phật 、Như Lai 、chánh giác ;tam muội chánh thọ ,khai ngộ chúng sanh ;kỳ tuệ phổ Đại ,hiểu liễu tùy thời chư Bồ-tát tam muội ;nhất phát ý khoảnh nhập nhất tâm tuệ ,dĩ vô vi tâm khai tĩnh chi tuệ ;tất năng phổ tu chư Bồ-tát tuệ ,bất phế đốc tín ;dĩ nguyện đại tuệ ,hiểu liễu tam muội ;thị vi Bồ Tát thập sự tam muội 。 「菩薩何所有有十事。何謂為十?眾生何所有;國土亦然;觀所眾生亦解本無;劫燒之時天地為敗、或水災變;天地敗已,復還合成;計佛、正覺亦無所有;若干種行亦無處所;如來身者,功勳無量;一切諸法所說本末其義各異;若能供養諸佛、正覺,所歸亦無;是為菩薩十事何所有。」 「Bồ Tát hà sở hữu hữu thập sự 。hà vị vi thập ?chúng sanh hà sở hữu ;quốc độ diệc nhiên ;quán sở chúng sanh diệc giải bản vô ;kiếp thiêu chi thời Thiên địa vi bại 、hoặc thủy tai biến ;Thiên địa bại dĩ ,phục hoàn hợp thành ;kế Phật 、chánh giác diệc vô sở hữu ;nhược can chủng hạnh/hành/hàng diệc vô xứ sở ;Như Lai thân giả ,công huân vô lượng ;nhất thiết chư pháp sở thuyết bản mạt kỳ nghĩa các dị ;nhược/nhã năng cúng dường chư Phật 、chánh giác ,sở quy diệc vô ;thị vi Bồ Tát thập sự hà sở hữu 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「眾生何所有、 「chúng sanh hà sở hữu 、 國土無處所, quốc độ vô xứ sở , 以察諸相好。 dĩ sát chư tướng hảo 。 劫燒天地壞, kiếp thiêu Thiên địa hoại , 還合亦如是。 hoàn hợp diệc như thị 。 佛身若干品, Phật thân nhược can phẩm , 如來不可量, Như Lai bất khả lượng , 宣法若干品。 tuyên Pháp nhược can phẩm 。 「菩薩脫門有十事。何謂為十?其身普遍一切世界,現於十方若干品形無數色像、以諸法界入一佛土、建立一切眾生之眾、以佛莊嚴形周十方若干佛土、自然覺知至一切界、一發心頃遍諸佛土、皆現諸佛在一剎土、使諸佛界度入一身、悉使諸佛感動神足、而以娛樂顯入一心,是為菩薩十事脫門。」 「Bồ Tát thoát môn hữu thập sự 。hà vị vi thập ?kỳ thân phổ biến nhất thiết thế giới ,hiện ư thập phương nhược can phẩm hình vô số sắc tượng 、dĩ chư Pháp giới nhập nhất Phật thổ 、kiến lập nhất thiết chúng sanh chi chúng 、dĩ Phật trang nghiêm hình châu thập phương nhược can Phật thổ 、tự nhiên giác tri chí nhất thiết giới 、nhất phát tâm khoảnh biến chư Phật thổ 、giai hiện chư Phật tại nhất sát độ 、sử chư Phật giới độ nhập nhất thân 、tất sử chư Phật cảm động thần túc 、nhi dĩ ngu lạc hiển nhập nhất tâm ,thị vi Bồ Tát thập sự thoát môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「其身遍佛土, 「kỳ thân biến Phật thổ , 顯若干形像; hiển nhược can hình tượng ; 諸法入一土, chư pháp nhập nhất độ , 建立諸世界。 kiến lập chư thế giới 。 遍世現佛身, biến thế hiện Phật thân , 自知靡不周; tự tri mĩ/mị bất châu ; 諸法入一體, chư pháp nhập nhất thể , 開心一切人。 khai tâm nhất thiết nhân 。 「菩薩神通有十事。何謂為十?識於過去所經歷處,曉了方便、出入、進退;天耳識別無所罣礙,悉聞言辭、眾所歸趣,能知他人眾生之類心所念行;無央數事、種種別異則以天眼無為之業觀察一切所經周旋;以大神足感動變化,建無思議眾生之類;從其本性而示現之,使得入律,見於無限諸佛世界;遍示諸身,發心之頃能周無量十方佛土;亦能莊嚴建立無數境界處所;亦復顯示具足身形,不懷自大,曉了通慧;於無底國逮得無上正真之道,為最正覺;心無思議,因其眾生志性本末而示現教。是為菩薩十事通義也,菩薩住此,獲致如來無上正真神通,歸趣方便,隨向諸佛所變,現於十方眾生訓誨,轉成其行,眾義備悉。 「Bồ Tát thần thông hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thức ư quá khứ sở kinh lịch xứ/xử ,hiểu liễu phương tiện 、xuất nhập 、tiến/tấn thoái ;thiên nhĩ thức biệt vô sở quái ngại ,tất văn ngôn từ 、chúng sở quy thú ,năng tri tha nhân chúng sanh chi loại tâm sở niệm hạnh/hành/hàng ;vô ương số sự 、chủng chủng biệt dị tức dĩ Thiên nhãn vô vi chi nghiệp quan sát nhất thiết sở Kinh chu toàn ;dĩ đại thần túc cảm động biến hóa ,kiến vô tư nghị chúng sanh chi loại ;tùng kỳ bổn tánh nhi thị hiện chi ,sử đắc nhập luật ,kiến ư vô hạn chư Phật thế giới ;biến thị chư thân ,phát tâm chi khoảnh năng châu vô lượng thập phương Phật đổ ;diệc năng trang nghiêm kiến lập vô số cảnh giới xứ sở ;diệc phục hiển thị cụ túc thân hình ,bất hoài tự đại ,hiểu liễu thông tuệ ;ư vô để quốc đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác ;tâm vô tư nghị ,nhân kỳ chúng sanh chí tánh bản mạt nhi thị hiện giáo 。thị vi Bồ Tát thập sự thông nghĩa dã ,Bồ-tát trụ thử ,hoạch trí Như Lai vô thượng chánh chân thần thông ,quy thú phương tiện ,tùy hướng chư Phật sở biến ,hiện ư thập phương chúng sanh huấn hối ,chuyển thành kỳ hạnh/hành/hàng ,chúng nghĩa bị tất 。 「菩薩通達有十事。何謂為十? 「Bồ Tát thông đạt hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「則能隨時教化眾生,分別罪福、群生之類所經歷事若干不同,使其出家,令心寂然。 「tức năng tùy thời giáo hóa chúng sanh ,phân biệt tội phước 、quần sanh chi loại sở kinh lịch sự nhược can bất đồng ,sử kỳ xuất gia ,lệnh tâm tịch nhiên 。 「入諸蔽礙,一一眾生所行顛倒若干不同而使消除,達如金剛聖慧具足所可建立。 「nhập chư tế ngại ,nhất nhất chúng sanh sở hạnh điên đảo nhược can bất đồng nhi sử tiêu trừ ,đạt như Kim cương thánh tuệ cụ túc sở khả kiến lập 。 「其音周遍,不可思議。教諸佛土曉了方便,一切猗著、習四等心悉普遊入。解所生處、亦復識了無所從生,皆已除去諸想、痛痒境界處所。 「kỳ âm chu biến ,bất khả tư nghị 。giáo chư Phật thổ hiểu liễu phương tiện ,nhất thiết y trước/trứ 、tập tứ đẳng tâm tất phổ du nhập 。giải sở sanh xứ 、diệc phục thức liễu vô sở tùng sanh ,giai dĩ trừ khứ chư tưởng 、thống dương cảnh giới xứ sở 。 「又,其菩薩不觀諸法、亦非不觀,諸法無想以為一淨、亦無有淨。明若干種,曉知精勤,於無數劫班宣經道,而以等歸趣於無上正真之道,常住法界。 「hựu ,kỳ Bồ Tát bất quán chư Pháp 、diệc phi bất quán ,chư Pháp vô tưởng dĩ vi nhất tịnh 、diệc vô hữu tịnh 。minh nhược can chủng ,hiểu tri tinh cần ,ư vô số kiếp ban tuyên Kinh đạo ,nhi dĩ đẳng quy thú ư vô thượng chánh chân chi đạo ,thường trụ pháp giới 。 「又,其菩薩曉了眾生本悉滅度,不用家業、亦無所造,知有生者為隨顛倒。達其因緣報應之義,識可奉敬,以何緣便——所行本末、起滅處所——分別開化群萌之類,開明閉塞脫門之理,解其顛倒無謬之事。亦知塵欲瞋諍之原、亦別生死無為之業,復了反逆、無逆之事,知可依怙、不可怙者。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hiểu liễu chúng sanh bổn tất diệt độ ,bất dụng gia nghiệp 、diệc vô sở tạo ,tri hữu sanh giả vi tùy điên đảo 。đạt kỳ nhân duyên báo ứng chi nghĩa ,thức khả phụng kính ,dĩ hà duyên tiện ——sở hạnh bản mạt 、khởi diệt xứ sở ——phân biệt khai hóa quần manh chi loại ,khai minh bế tắc thoát môn chi lý ,giải kỳ điên đảo vô mậu chi sự 。diệc tri trần dục sân tránh chi nguyên 、diệc biệt sanh tử vô vi chi nghiệp ,phục liễu phản nghịch 、vô nghịch chi sự ,tri khả y hỗ 、bất khả hỗ giả 。 「亦明究暢別所至處——知其退轉還復處者、知其至決及所歸趣、亦識壞敗當還成者。亦了開化,知眾生根,所當開化使得入律,若干方便教授黎庶而不迷惑失菩薩行。所以者何?佛子!欲知菩薩所以發無上正真道心者。何以故?開化眾生之故,既化眾生令從律教,身不勞惓。是為菩薩為一切故,所由無諍,曉了分別十二緣起。 「diệc minh cứu sướng biệt sở chí xứ/xử ——tri kỳ thoái chuyển hoàn phục xứ/xử giả 、tri kỳ chí quyết cập sở quy thú 、diệc thức hoại bại đương hoàn thành giả 。diệc liễu khai hóa ,tri chúng sanh căn ,sở đương khai hóa sử đắc nhập luật ,nhược can phương tiện giáo thọ lê thứ nhi bất mê hoặc thất Bồ Tát hạnh 。sở dĩ giả hà ?Phật tử !dục tri Bồ Tát sở dĩ phát vô thượng chánh chân đạo tâm giả 。hà dĩ cố ?khai hóa chúng sanh chi cố ,ký hóa chúng sanh lệnh tùng luật giáo ,thân bất lao quyền 。thị vi Bồ Tát vi nhất thiết cố ,sở do vô tránh ,hiểu liễu phân biệt thập nhị duyên khởi 。 「又,其菩薩未曾猗佛、亦不發心依怙佛也,亦不著法、復不興心貪於法也,不著佛土、亦不生心依佛土也,亦不著人、復不起心慕樂眾生也,不見人民、亦不發心觀於群黎。「興顯眾行,具足所願,修無極哀,不想見佛,識念如來所班宣法。 「hựu ,kỳ Bồ Tát vị tằng y Phật 、diệc bất phát tâm y hỗ Phật dã ,diệc bất trước pháp 、phục bất hưng tâm tham ư Pháp dã ,bất trước Phật thổ 、diệc bất sanh tâm y Phật thổ dã ,diệc bất trước nhân 、phục bất khởi tâm mộ lạc/nhạc chúng sanh dã ,bất kiến nhân dân 、diệc bất phát tâm quán ư quần lê 。「hưng hiển chúng hạnh/hành/hàng ,cụ túc sở nguyện ,tu vô cực ai ,bất tưởng kiến Phật ,thức niệm Như Lai sở ban tuyên Pháp 。 「得如來座,殖眾德本亦不悁悒,心好正覺,不以勞懈。亦以法則供養如來,心日加精,感動立威不可思議諸佛世界。 「đắc Như Lai tọa ,thực chúng đức bổn diệc bất quyên ấp ,tâm hảo chánh giác ,bất dĩ lao giải 。diệc dĩ pháp tức cúng dường Như Lai ,tâm nhật gia tinh ,cảm động lập uy bất khả tư nghị chư Phật thế giới 。 「建立思惟第一法界,剖判若干經法之教,知於眾生有為之會、亦識眾生限節多少,了苦本末所可從起、亦知盡滅一切萬物皆為苦本。 「kiến lập tư tánh đệ nhất pháp giới ,phẩu phán nhược can Kinh pháp chi giáo ,tri ư chúng sanh hữu vi chi hội 、diệc thức chúng sanh hạn tiết đa thiểu ,liễu khổ bản mạt sở khả tùng khởi 、diệc tri tận diệt nhất thiết vạn vật giai vi khổ bản 。 「若有菩薩以能見此,其所修行亦如影響,棄捐眾惡,斷其根本,即自發心救濟眾生。其所行者,悉無所行,曰菩薩行,學諸佛言。其心堅固如須彌山,覺除一切眾想顛倒,建立普智諸通慧門,逮成正覺,入於無極無限慧堂——所言慧堂,無上正真道——開度眾生三處漂流,反盡其原。是為菩薩十所通達,菩薩住此,逮成如來無上大慧。 「nhược hữu Bồ Tát dĩ năng kiến thử ,kỳ sở tu hành diệc như ảnh hưởng ,khí quyên chúng ác ,đoạn kỳ căn bản ,tức tự phát tâm cứu tế chúng sanh 。kỳ sở hạnh giả ,tất vô sở hạnh/hành/hàng ,viết Bồ Tát hạnh ,học chư Phật ngôn 。kỳ tâm kiên cố Như-Tu-Di-Sơn ,giác trừ nhất thiết chúng tưởng điên đảo ,kiến lập phổ trí chư thông tuệ môn ,đãi thành chánh giác ,nhập ư vô cực vô hạn tuệ đường ——sở ngôn tuệ đường ,vô thượng chánh chân đạo ——khai độ chúng sanh tam xứ/xử phiêu lưu ,phản tận kỳ nguyên 。thị vi Bồ Tát thập sở thông đạt ,Bồ-tát trụ thử ,đãi thành Như Lai vô thượng đại tuệ 。 「菩薩解脫有十事。何謂為十?度諸塵勞愛欲之原、脫於邪見不正之路而濟五陰覆蓋之患、又捄形體四大諸入、越於聲聞緣覺之乘因此逮得無所從生法忍、發起一切眾生國土諸所宜法、便得超出諸菩薩行不可稱限、稱舉一切諸菩薩行、以無妄想入如來地、以一聖慧普知三世、平等神通靡不救濟,是為菩薩十事解脫。菩薩住此,開化眾生,使之無上。」 「Bồ Tát giải thoát hữu thập sự 。hà vị vi thập ?độ chư trần lao ái dục chi nguyên 、thoát ư tà kiến bất chánh chi lộ nhi tế ngũ uẩn phước cái chi hoạn 、hựu 捄hình thể tứ đại chư nhập 、việt ư Thanh văn Duyên giác chi thừa nhân thử đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 、phát khởi nhất thiết chúng sanh quốc độ chư sở nghi Pháp 、tiện đắc siêu xuất chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bất khả xưng hạn 、xưng cử nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、dĩ vô vọng tưởng nhập Như Lai địa 、dĩ nhất thánh tuệ phổ tri tam thế 、bình đẳng thần thông mĩ/mị bất cứu tế ,thị vi Bồ Tát thập sự giải thoát 。Bồ-tát trụ thử ,khai hóa chúng sanh ,sử chi vô thượng 。」 於時頌曰: ư thời tụng viết : 「以度欲塵勞、 「dĩ độ dục trần lao 、 邪見、諸五陰, tà kiến 、chư ngũ uẩn , 四大諸種類, tứ đại chư chủng loại , 貪身之患難。 tham thân chi hoạn nạn/nan 。 越聲聞、緣覺, việt Thanh văn 、duyên giác , 逮無從生忍, đãi vô tùng sanh nhẫn , 稱舉眾生土, xưng cử chúng sanh độ , 菩薩無量行。 Bồ Tát vô lượng hạnh/hành/hàng 。 開士之所修, khai sĩ chi sở tu , 入如來之地, nhập Như Lai chi địa , 超出眾妄想, siêu xuất chúng vọng tưởng , 神達解三界。 Thần đạt giải tam giới 。 「菩薩苑囿有十事。何謂為十?樂於生死,未曾惡厭。好化眾生,性無所著。處於一切眾想之地,啟受大行。常喜嚴淨諸佛世界,住己處所。志在諸魔、婇女、宮殿悉能降化,宮臺閣故,敬所說法。如所聞法,思惟知義,觀察歸趣,六通無極、四恩攝行、三十七品道慧之法為菩薩園,是己嚴父、所可遊居。如來十力、四無所畏、十八不共,取要言之,一切佛法為菩薩園。未曾復思他奇異法,一切菩薩所現變化、建立娛樂為菩薩園。轉於法輪,無自大律,而謹慎行,無所違失,一切發心不離正覺,普現群黎為菩薩園。然其法身皆遍十方諸佛世界,菩薩所行猶如虛空,是為菩薩十苑囿也。 「Bồ Tát uyển hữu hữu thập sự 。hà vị vi thập ?lạc/nhạc ư sanh tử ,vị tằng ác yếm 。hảo hóa chúng sanh ,tánh vô sở trước 。xứ/xử ư nhất thiết chúng tưởng chi địa ,khải thọ/thụ Đại hạnh/hành/hàng 。thường hỉ nghiêm tịnh chư Phật thế giới ,trụ/trú kỷ xứ sở 。chí tại chư ma 、cung nữ 、cung điện tất năng hàng hóa ,cung đài các cố ,kính sở thuyết pháp 。như sở văn Pháp ,tư tánh tri nghĩa ,quan sát quy thú ,lục thông vô cực 、tứ ân nhiếp hạnh/hành/hàng 、tam thập thất phẩm đạo tuệ chi Pháp vi Bồ Tát viên ,thị kỷ nghiêm phụ 、sở khả du cư 。Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng ,thủ yếu ngôn chi ,nhất thiết Phật Pháp vi Bồ Tát viên 。vị tằng phục tư tha kì dị Pháp ,nhất thiết Bồ Tát sở hiện biến hóa 、kiến lập ngu lạc vi Bồ Tát viên 。chuyển ư Pháp luân ,vô tự đại luật ,nhi cẩn thận hạnh/hành/hàng ,vô sở vi thất ,nhất thiết phát tâm bất ly chánh giác ,phổ hiện quần lê vi Bồ Tát viên 。nhiên kỳ Pháp thân giai biến thập phương chư Phật thế giới ,Bồ Tát sở hạnh do như hư không ,thị vi Bồ Tát thập uyển hữu dã 。 「菩薩宮殿有十事。何謂為十?樂菩薩宮,心不迷惑;十善章句、功德慧業,好積累是乃為菩薩宮;開化欲界眾生之類,修四梵行慈悲喜護;菩薩由此訓誨色界群黎之品往生淨居諸天宮殿;菩薩由此消滅一切塵勞諸穢到無欲色天;至其宮殿,訓誨大難,不閑群黎令其退還;或時生於雜穢境界,菩薩以是樂受其處,拔濟一切貪欲眾生;菩薩有樂現於後宮、婇女、男女,宿世曾興福行同故,由是教化四方四域諸帝、梵、釋、四天王;菩薩由此勸化凶危,計有常人使捨亂意,處於一切諸菩薩業,念化長故,自恣馳騁,遊戲神通;菩薩常皆一心脫門三昧正受,以慧開化而娛樂之,以一切智、無上正真諸佛之典斷眾罣礙,施一切法而得自在,得為國主,尊豪由己。菩薩樂此如來十力以為遊居,是為菩薩十宮殿也。 「Bồ Tát cung điện hữu thập sự 。hà vị vi thập ?lạc/nhạc Bồ Tát cung ,tâm bất mê hoặc ;Thập thiện chương cú 、công đức tuệ nghiệp ,hảo tích lũy thị nãi vi Bồ Tát cung ;khai hóa dục giới chúng sanh chi loại ,tu tứ phạm hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ ;Bồ Tát do thử huấn hối sắc giới quần lê chi phẩm vãng sanh tịnh cư chư Thiên cung điện ;Bồ Tát do thử tiêu diệt nhất thiết trần lao chư uế đáo vô dục sắc Thiên ;chí kỳ cung điện ,huấn hối Đại nạn/nan ,bất nhàn quần lê lệnh kỳ thoái hoàn ;hoặc thời sanh ư tạp uế cảnh giới ,Bồ Tát dĩ thị lạc thọ kỳ xứ/xử ,bạt tế nhất thiết tham dục chúng sanh ;Bồ Tát hữu lạc/nhạc hiện ư hậu cung 、cung nữ 、nam nữ ,tú thế tằng hưng phước hạnh/hành/hàng đồng cố ,do thị giáo hóa tứ phương tứ vực chư đế 、phạm 、thích 、Tứ Thiên Vương ;Bồ Tát do thử khuyến hóa hung nguy ,kế hữu thường nhân sử xả loạn ý ,xứ/xử ư nhất thiết chư Bồ-tát nghiệp ,niệm hóa trường/trưởng cố ,Tự Tứ trì sính ,du hí thần thông ;Bồ Tát thường giai nhất tâm thoát môn tam muội chánh thọ ,dĩ tuệ khai hóa nhi ngu lạc chi ,dĩ nhất thiết trí 、vô thượng chánh chân chư Phật chi điển đoạn chúng quái ngại ,thí nhất thiết pháp nhi đắc tự tại ,đắc vi quốc chủ ,tôn hào do kỷ 。Bồ Tát lạc/nhạc thử Như Lai thập lực dĩ vi du cư ,thị vi Bồ Tát thập cung điện dã 。 「菩薩有十遊觀。何謂為十?意自好喜觀諸章句;所履跡行志意觀察,善權方便;其所住處輒得在諸佛足下,聞法啟受,意樂十方;心普周遍,敬諸菩薩,神足變化現無限門;化於眾生身意所惑,而奉定意一三昧門,則得普入諸定意門;處諸總持,一切所聞便能受持,未曾忽忘;以此總要為眾生演,使令歡然;樂於辯才,以一章句無央數劫諮嗟美辭,談言說事無能斷辭;志最正覺,而為眾生示現若干身形、無量品門;慕轉法輪,化諸異學,令諮受法;是為菩薩十遊觀也。 「Bồ Tát hữu thập du quán 。hà vị vi thập ?ý tự hảo hỉ quán chư chương cú ;sở lý tích hạnh/hành/hàng chí ý quan sát ,thiện quyền phương tiện ;kỳ sở trụ xứ triếp đắc tại chư Phật túc hạ ,văn Pháp khải thọ/thụ ,ý lạc thập phương ;tâm phổ chu biến ,kính chư Bồ-tát ,thần túc biến hóa hiện vô hạn môn ;hóa ư chúng sanh thân ý sở hoặc ,nhi phụng định ý nhất tam muội môn ,tức đắc phổ nhập chư định ý môn ;xứ/xử chư tổng trì ,nhất thiết sở văn tiện năng thọ trì ,vị tằng hốt vong ;dĩ thử tổng yếu vi chúng sanh diễn ,sử lệnh hoan nhiên ;lạc/nhạc ư biện tài ,dĩ nhất chương cú vô ương sổ kiếp ti ta mỹ từ ,đàm ngôn thuyết sự vô năng đoạn từ ;chí tối chánh giác ,nhi vi chúng sanh thị hiện nhược can thân hình 、vô lượng phẩm môn ;mộ chuyển pháp luân ,hóa chư dị học ,lệnh ti thọ/thụ Pháp ;thị vi Bồ Tát thập du quán dã 。 「菩薩有十嚴淨。何謂為十?其力鮮明,故能獨步;無畏、清淨,無能過者;其義皎然,所演辭意無央數劫談言之事無能妨廢,其法清淨;能演八萬四千法藏,經言清和,不忘一義;所願微妙,一切菩薩不捨所誓;其行鮮潔,班宣聖賢諸正雅訓,莊嚴剎土;以一音聲普告十方如一剎土,己場清淨遍諸佛土;興以道雲、雨法甘露,建立正教,蠲除一切有為妄想、馳逸之行,無慢,清淨;以一體而現眾生身,教訓一切,精勤不惓,夙夜務求諸通敏慧,示無數諸力、無畏像;是為菩薩十清淨也。菩薩住此,普得一切諸佛嚴淨。 「Bồ Tát hữu thập nghiêm tịnh 。hà vị vi thập ?kỳ lực tiên minh ,cố năng độc bộ ;vô úy 、thanh tịnh ,vô năng quá/qua giả ;kỳ nghĩa kiểu nhiên ,sở diễn từ ý vô ương sổ kiếp đàm ngôn chi sự vô năng phương phế ,kỳ Pháp thanh tịnh ;năng diễn bát vạn tứ thiên Pháp tạng ,Kinh ngôn thanh hòa ,bất vong nhất nghĩa ;sở nguyện vi diệu ,nhất thiết Bồ Tát bất xả sở thệ ;kỳ hạnh/hành/hàng tiên khiết ,ban tuyên thánh hiền chư chánh nhã huấn ,trang nghiêm sát độ ;dĩ nhất âm thanh phổ cáo thập phương như nhất sát độ ,kỷ trường thanh tịnh biến chư Phật thổ ;hưng dĩ đạo vân 、vũ Pháp cam lồ ,kiến lập chánh giáo ,quyên trừ nhất thiết hữu vi vọng tưởng 、trì dật chi hạnh/hành/hàng ,vô mạn ,thanh tịnh ;dĩ nhất thể nhi hiện chúng sanh thân ,giáo huấn nhất thiết ,tinh cần bất quyền ,túc dạ vụ cầu chư thông mẫn tuệ ,thị vô số chư lực 、vô úy tượng ;thị vi Bồ Tát thập thanh tịnh dã 。Bồ-tát trụ thử ,phổ đắc nhất thiết chư Phật nghiêm tịnh 。 「菩薩有十事心不動。何謂為十?一切所有施無所愛,其所施者悉以清淨而心不動;思惟明察諸佛深法,奉敬諸佛,承事自歸,專精無量;慈念眾生,未曾瞋恨,不捨一切蚑行、喘息、人物之類;求諸佛法未曾懈廢,一切眾生不可稱計;行菩薩業,無央數劫不近、不遠,為菩薩行未曾退轉,無塞、無闡;又,其菩薩本生信心,有所修行,無量清淨;其清淨者,離垢解明,慇懃修行,奉敬諸佛;棄所貪身,無所慕樂而為儔匹,逮大踊躍無極之歡;篤信為導,歸一切智,應其章句,究竟成就諸菩薩教;修行訓誨,其所聞信無所謗毀,煩惋變業,其心不動;是為十事菩薩心不動。而能住此,便即逮知諸通敏慧。 「Bồ Tát hữu thập sự tâm bất động 。hà vị vi thập ?nhất thiết sở hữu thí vô sở ái ,kỳ sở thí giả tất dĩ thanh tịnh nhi tâm bất động ;tư tánh minh sát chư Phật thâm pháp ,phụng kính chư Phật ,thừa sự tự quy ,chuyên tinh vô lượng ;từ niệm chúng sanh ,vị tằng sân hận ,bất xả nhất thiết kì hạnh/hành/hàng 、suyễn tức 、nhân vật chi loại ;cầu chư Phật Pháp vị tằng giải phế ,nhất thiết chúng sanh bất khả xưng kế ;hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp ,vô ương sổ kiếp bất cận 、bất viễn ,vi Bồ Tát hạnh vị tằng thoái chuyển ,vô tắc 、vô xiển ;hựu ,kỳ Bồ Tát bổn sanh tín tâm ,hữu sở tu hành ,vô lượng thanh tịnh ;kỳ thanh tịnh giả ,ly cấu giải minh ,ân cần tu hành ,phụng kính chư Phật ;khí sở tham thân ,vô sở mộ lạc/nhạc nhi vi trù thất ,đãi Đại dõng dược vô cực chi hoan ;đốc tín vi đạo ,quy nhất thiết trí ,ưng kỳ chương cú ,cứu cánh thành tựu chư Bồ-tát giáo ;tu hành huấn hối ,kỳ sở văn tín vô sở báng hủy ,phiền oản biến nghiệp ,kỳ tâm bất động ;thị vi thập sự Bồ Tát tâm bất động 。nhi năng trụ thử ,tiện tức đãi tri chư thông mẫn tuệ 。 「菩薩有十事心無所捨。何謂為十?逮成諸佛最正覺道,故曰不捨。教化眾生使從法律,無所遺棄;隨諸佛教,不廢訓誨;從諸善友,依附自歸而不違遠;普詣佛國,稽首跪拜如來、至真,不捨禮節;常求一切功勳之法,不捨大乘;敢值佛世,淨修梵行;奉護禁戒,終不毀犯;隨諸菩薩勤修道業,不以懈廢;慕求如來訓誨之義,隨時執持,諮受不忘;習諸菩薩本所行願,皆念思惟,通諸佛教;是為十事菩薩心無所捨。 「Bồ Tát hữu thập sự tâm vô sở xả 。hà vị vi thập ?đãi thành chư Phật tối chánh giác đạo ,cố viết bất xả 。giáo hóa chúng sanh sử tùng pháp luật ,vô sở di khí ;tùy chư Phật giáo ,bất phế huấn hối ;tùng chư thiện hữu ,y phụ tự quy nhi bất vi viễn ;phổ nghệ Phật quốc ,khể thủ quỵ bái Như Lai 、chí chân ,bất xả lễ tiết ;thường cầu nhất thiết công huân chi Pháp ,bất xả Đại-Thừa ;cảm trị Phật thế ,tịnh tu phạm hạnh ;phụng hộ cấm giới ,chung bất hủy phạm ;tùy chư Bồ-tát cần tu đạo nghiệp ,bất dĩ giải phế ;mộ cầu Như Lai huấn hối chi nghĩa ,tùy thời chấp trì ,ti thọ/thụ bất vong ;tập chư Bồ-tát bổn sở hạnh nguyện ,giai niệm tư tánh ,thông chư Phật giáo ;thị vi thập sự Bồ Tát tâm vô sở xả 。 「菩薩觀慧有十事。何謂為十?觀一切法,分別章句隨時演說;察於三世眾德之本而為說法;視諸菩薩所行本際而開化之;瞻諸法門達其根原;亦覩諸佛所建立業;觀眾總持,以惠法門而用歸之;亦以明智普察世間;視諸法界,順慧而入;瞻知十方,慧無思議;覩諸佛慧,處了世界聖明無量;是為菩薩觀於十慧。 「Bồ Tát quán tuệ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?quán nhất thiết pháp ,phân biệt chương cú tùy thời diễn thuyết ;sát ư tam thế chúng đức chi bổn nhi vi thuyết Pháp ;thị chư Bồ-tát sở hạnh bản tế nhi khai hóa chi ;chiêm chư Pháp môn đạt kỳ căn nguyên ;diệc đổ chư Phật sở kiến lập nghiệp ;quán chúng tổng trì ,dĩ huệ Pháp môn nhi dụng quy chi ;diệc dĩ minh trí phổ sát thế gian ;thị chư Pháp giới ,thuận tuệ nhi nhập ;chiêm tri thập phương ,tuệ vô tư nghị ;đổ chư Phật tuệ ,xứ/xử liễu thế giới thánh minh vô lượng ;thị vi Bồ Tát quán ư thập tuệ 。 「菩薩講法有十事。何謂為十?宣說諸法皆從緣起;名一切義,悉令歸趣,以積志行;演諸所有亦如幻化;又宣諸法皆亦本空;論議諸經,中間曠絕而無崖底;諸所有業悉無所著;又說諸法強如金剛,一切諸義如來所暢;又說眾業寂寞憺怕;又演諸法悉無所生;講一切法等一本淨,說無合成;是為菩薩講法十事。 「Bồ Tát giảng pháp hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tuyên thuyết chư Pháp giai tùng duyên khởi ;danh nhất thiết nghĩa ,tất lệnh quy thú ,dĩ tích chí hạnh/hành/hàng ;diễn chư sở hữu diệc như huyễn hóa ;hựu tuyên chư Pháp giai diệc bổn không ;luận nghị chư Kinh ,trung gian khoáng tuyệt nhi vô nhai để ;chư sở hữu nghiệp tất vô sở trước ;hựu thuyết chư Pháp cường như Kim cương ,nhất thiết chư nghĩa Như Lai sở sướng ;hựu thuyết chúng nghiệp tịch mịch đảm phạ ;hựu diễn chư Pháp tất vô sở sanh ;giảng nhất thiết pháp đẳng nhất bản tịnh ,thuyết vô hợp thành ;thị vi Bồ Tát giảng Pháp thập sự 。 「菩薩清淨有十事。何謂為十?其性本淨而無沾污;除去狐疑、猶豫之結,令其鮮明;棄諸沈吟、六十二見,所行威儀而修禮節;好樂普智、諸通敏慧,所分別辯巍巍清淨;勇猛皦然,四無所畏;修菩薩行,一切遊居悉無瑕疵;勸諸菩薩願願修習;行無穢濁,百功勳相三十有二;大士之業求於無上正真之道;歸清白法,嚴淨一切眾德之本淨;是為菩薩十清淨也。菩薩住此,得成諸佛無上清淨。「菩薩印有十事,菩薩大士由是所印具菩薩慧,疾成無上正真之道,為最正覺。何謂為十?「菩薩悉知萬物皆苦——苦復苦、惱復惱、愛別離苦、怨會之苦。雖遭此難,勤求佛法,心不動搖、亦不違捨。 「Bồ Tát thanh tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?kỳ tánh bản tịnh nhi vô triêm ô ;trừ khứ hồ nghi 、do dự chi kết/kiết ,lệnh kỳ tiên minh ;khí chư trầm ngâm 、lục thập nhị kiến ,sở hạnh uy nghi nhi tu lễ tiết ;hảo lạc/nhạc phổ trí 、chư thông mẫn tuệ ,sở phân biệt biện nguy nguy thanh tịnh ;dũng mãnh kiểu nhiên ,tứ vô sở úy ;tu Bồ Tát hạnh ,nhất thiết du cư tất vô hà Tỳ ;khuyến chư Bồ-tát nguyện nguyện tu tập ;hạnh/hành/hàng vô uế trược ,bách công huân tướng tam thập hữu nhị ;đại sĩ chi nghiệp cầu ư vô thượng chánh chân chi đạo ;quy thanh bạch pháp ,nghiêm tịnh nhất thiết chúng đức chi bản tịnh ;thị vi Bồ Tát thập thanh tịnh dã 。Bồ-tát trụ thử ,đắc thành chư Phật vô thượng thanh tịnh 。「Bồ Tát ấn hữu thập sự ,Bồ-tát đại-sĩ do thị sở ấn cụ Bồ Tát tuệ ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác 。hà vị vi thập ?「Bồ Tát tất tri vạn vật giai khổ ——khổ phục khổ 、não phục não 、ái biệt ly khổ 、oán hội chi khổ 。tuy tao thử nạn/nan ,cần cầu Phật Pháp ,tâm bất động dao 、diệc bất vi xả 。 「菩薩之行,不恐、不畏、亦不懷懅,不捨本願,不廢大智、一切敏達,心不違佛道業之要。 「Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,bất khủng 、bất úy 、diệc bất hoài 懅,bất xả Bổn Nguyện ,bất phế đại trí 、nhất thiết mẫn đạt ,tâm bất vi Phật đạo nghiệp chi yếu 。 「愚癡凡夫自己塵勞、恩愛之戀、修不善本、罵詈菩薩、毀辱輕易、演麁獷辭、瓦石打擲、加以刀杖,菩薩遭此故求佛法,未曾厭廢菩薩之行。 「ngu si phàm phu tự kỷ trần lao 、ân ái chi luyến 、tu bất thiện bản 、mạ lị Bồ Tát 、hủy nhục khinh dịch 、diễn thô quánh từ 、ngõa thạch đả trịch 、gia dĩ đao trượng ,Bồ Tát tao thử cố cầu Phật Pháp ,vị tằng yếm phế Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 「常行忍辱,多懷仁和,隨經典教亦勤忍辱,具足正行。 「thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,đa hoài nhân hòa ,tùy Kinh điển giáo diệc cần nhẫn nhục ,cụ túc chánh hạnh 。 「又,其菩薩班宣諸佛深妙之法,處一切智使入己慧,悉具所生,化令眾人歡喜愛法。 「hựu ,kỳ Bồ Tát ban tuyên chư Phật thâm diệu chi Pháp ,xứ/xử nhất thiết trí sử nhập kỷ tuệ ,tất cụ sở sanh ,hóa lệnh chúng nhân hoan hỉ ái pháp 。 「又,其菩薩觀其體慧,致仁和性,興普智心:『吾當成佛無上正真之道,為最正覺。』觀察眾生馳騁周旋五趣之難、憂惱悁悒,使發道心、歡喜悅豫、加大篤信、忻然如是、堅固精進。 「hựu ,kỳ Bồ Tát quán kỳ thể tuệ ,trí nhân hòa tánh ,hưng phổ trí tâm :『ngô đương thành Phật vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác 。』quan sát chúng sanh trì sính chu toàn ngũ thú chi nạn/nan 、ưu não quyên ấp ,sử phát đạo tâm 、hoan hỉ duyệt dự 、gia Đại đốc tín 、hãn nhiên như thị 、kiên cố tinh tấn 。 「又,其菩薩入於如來無邊際慧,不越境界。如來聖明不可稱限,聞諸佛、世尊班宣經道亦無崖底。不限佛智,於諸文字不生增減,分別諸義,不犯佛教。 「hựu ,kỳ Bồ Tát nhập ư Như Lai vô biên tế tuệ ,bất việt cảnh giới 。Như Lai thánh minh bất khả xưng hạn ,văn chư Phật 、Thế Tôn ban tuyên Kinh đạo diệc vô nhai để 。bất hạn Phật trí ,ư chư văn tự bất sanh tăng giảm ,phân biệt chư nghĩa ,bất phạm Phật giáo 。 「又,其菩薩愛樂無上正真之道,好喜深義,至於微妙無極之慧。以與若干崇於無上,慇懃戀悵,未曾違遠。一切魔眾及與官屬、其諸異學、諸外讎敵無敢當前,未曾廢捨一切智心。菩薩所行饒益如是,終不迴還。 「hựu ,kỳ Bồ Tát ái lạc vô thượng chánh chân chi đạo ,hảo hỉ thâm nghĩa ,chí ư vi diệu vô cực chi tuệ 。dĩ dữ nhược can sùng ư vô thượng ,ân cần luyến trướng ,vị tằng vi viễn 。nhất thiết ma chúng cập dữ quan chúc 、kỳ chư dị học 、chư ngoại thù địch vô cảm đương tiền ,vị tằng phế xả nhất thiết trí tâm 。Bồ Tát sở hạnh nhiêu ích như thị ,chung bất hồi hoàn 。 「又,其菩薩行道之時無所恐畏、不惜身命,發通慧心修一切智以為元首,皆得諸佛光明照耀,不捨道義、不遠善友。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hạnh đạo chi thời vô sở khủng úy 、bất tích thân mạng ,phát thông tuệ tâm tu nhất thiết trí dĩ vi nguyên thủ ,giai đắc chư Phật quang minh chiếu diệu ,bất xả đạo nghĩa 、bất viễn thiện hữu 。 「又,其菩薩見族姓子、若族姓女志學大乘,使勤修行、慕諸佛法,勸立德本、受一切智,未曾休廢。 「hựu ,kỳ Bồ Tát kiến tộc tính tử 、nhược/nhã tộc tính nữ chí học Đại-Thừa ,sử cần tu hành 、mộ chư Phật Pháp ,khuyến lập đức bổn 、thọ/thụ nhất thiết trí ,vị tằng hưu phế 。 「又,其菩薩其所遊居等心眾生,亦復平正智慧,為諸群萌班宣經典,普至無上正真之道,趣不退轉,興大慈悲。 「hựu ,kỳ Bồ Tát kỳ sở du cư đẳng tâm chúng sanh ,diệc phục bình chánh trí tuệ ,vi chư quần manh ban tuyên Kinh điển ,phổ chí vô thượng chánh chân chi đạo ,thú Bất-thoái-chuyển ,hưng đại từ bi 。 「又,其菩薩計諸過去、當來、現在佛思惟為一,以諸德本奉啟諸佛,未曾斷絕觀諸敏慧。是為菩薩十印。以是印故,疾成正覺,印無上法。「菩薩慧光有十事。何謂為十?菩薩大士必當逮成無上正真之道,以佛道照於一切;常見諸佛、平等正覺;了知眾生終沒所生;明識一切經典法品;發菩薩心,常習善友;分別所積眾德之本;解智所印,常見諸佛;曉了開化眾生之類;立如來地,宣無思議法門道堂;識解諸佛隨時建立,普能備具諸度無極;是為菩薩十慧光明。 「hựu ,kỳ Bồ Tát kế chư quá khứ 、đương lai 、hiện tại Phật tư tánh vi nhất ,dĩ chư đức bổn phụng khải chư Phật ,vị tằng đoạn tuyệt quán chư mẫn tuệ 。thị vi Bồ Tát thập ấn 。dĩ thị ấn cố ,tật thành chánh giác ,ấn vô thượng pháp 。「Bồ Tát tuệ quang hữu thập sự 。hà vị vi thập ?Bồ-tát đại-sĩ tất đương đãi thành vô thượng chánh chân chi đạo ,dĩ Phật đạo chiếu ư nhất thiết ;thường kiến chư Phật 、bình đẳng chánh giác ;liễu tri chúng sanh chung một sở sanh ;minh thức nhất thiết Kinh điển Pháp phẩm ;phát Bồ Tát tâm ,thường tập thiện hữu ;phân biệt sở tích chúng đức chi bổn ;giải trí sở ấn ,thường kiến chư Phật ;hiểu liễu khai hóa chúng sanh chi loại ;lập Như Lai địa ,tuyên vô tư nghị Pháp môn đạo đường ;thức giải chư Phật tùy thời kiến lập ,phổ năng bị cụ chư độ vô cực ;thị vi Bồ Tát thập tuệ quang minh 。 「菩薩有十事行無量一切眾生、聲聞、緣覺。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng vô lượng nhất thiết chúng sanh 、Thanh văn 、duyên giác 。hà vị vi thập ? 「於是,菩薩修本際行,不備諸願終不取證。 「ư thị ,Bồ Tát tu bản tế hạnh/hành/hàng ,bất bị chư nguyện chung bất thủ chứng 。 「又,其菩薩殖眾德本,發心勸助一切法界,不著諸法。 「hựu ,kỳ Bồ Tát thực chúng đức bổn ,phát tâm khuyến trợ nhất thiết pháp giới ,bất trước chư Pháp 。 「又,其菩薩行道之時,察諸所行猶如幻化,諸法寂然而不迷惑;諸佛亦然。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hạnh đạo chi thời ,sát chư sở hạnh do như huyễn hóa ,chư Pháp tịch nhiên nhi bất mê hoặc ;chư Phật diệc nhiên 。 「又,其菩薩去諸眾生妄想之著,於無數劫修菩薩行、具足大願,不起疲懈。 「hựu ,kỳ Bồ Tát khứ chư chúng sanh vọng tưởng chi trước/trứ ,ư vô số kiếp tu Bồ Tát hạnh 、cụ túc đại nguyện ,bất khởi bì giải 。 「又,其菩薩奉行諸法悉無所著,諸法自然悉亦寂靜亦不滅度,要當備悉一切智教。 「hựu ,kỳ Bồ Tát phụng hành chư Pháp tất vô sở trước ,chư Pháp tự nhiên tất diệc tịch tĩnh diệc bất diệt độ ,yếu đương bị tất nhất thiết trí giáo 。 「又,其菩薩知諸妄想及無想願,宣無數劫所從本末真諦之行。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tri chư vọng tưởng cập vô tưởng nguyện ,tuyên vô số kiếp sở tùng bản mạt chân đế chi hạnh/hành/hàng 。 「又,其菩薩解一切法悉無所有,雖解空無,不廢道行,求諸佛法。 「hựu ,kỳ Bồ Tát giải nhất thiết pháp tất vô sở hữu ,tuy giải không vô ,bất phế đạo hạnh/hành/hàng ,cầu chư Phật Pháp 。 「又,其菩薩發意之頃普入三界,亦悉普解三世之義,其心所達,中間逈絕,靡所不通。 「hựu ,kỳ Bồ Tát phát ý chi khoảnh phổ nhập tam giới ,diệc tất phổ giải tam thế chi nghĩa ,kỳ tâm sở đạt ,trung gian huýnh tuyệt ,mĩ/mị sở bất thông 。 「又,其菩薩用一人故在生死難,無央數劫行菩薩法,而建立志於一切智,如為一人忍諸勞惓;為諸眾生亦復俱然,終立之大道不懈廢以為勞厭當來之苦。「又,其菩薩備菩薩行,不肯速取無上正真之道。為一切故,周旋塵勞,開化饒益無數眾生,使立佛道。是為菩薩十無量行。菩薩住此疾成正覺。 「hựu ,kỳ Bồ Tát dụng nhất nhân cố tại sanh tử nạn/nan ,vô ương sổ kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ,nhi kiến lập chí ư nhất thiết trí ,như vi nhất nhân nhẫn chư lao quyền ;vi chư chúng sanh diệc phục câu nhiên ,chung lập chi đại đạo bất giải phế dĩ vi lao yếm đương lai chi khổ 。「hựu ,kỳ Bồ Tát bị Bồ Tát hạnh ,bất khẳng tốc thủ vô thượng chánh chân chi đạo 。vi nhất thiết cố ,chu toàn trần lao ,khai hóa nhiêu ích vô số chúng sanh ,sử lập Phật đạo 。thị vi ồ Tát thập vô lượng hạnh/hành/hàng 。Bồ-tát trụ thử tật thành chánh giác 。 「菩薩有十事,心不怯弱發其道心。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập sự ,tâm bất khiếp nhược phát kỳ đạo tâm 。hà vị vi thập ? 「菩薩自念:『一切諸魔及眾魔天當見降伏,心不怯弱;當以正法,諸外異道為我降伏,身當歡悅諸眾生界,心不弱劣。』具足一切諸度無極,備悉法界。 「Bồ Tát tự niệm :『nhất thiết chư ma cập chúng Ma Thiên đương kiến hàng phục ,tâm bất khiếp nhược ;đương dĩ chánh Pháp ,chư ngoại dị đạo vi ngã hàng phục ,thân đương hoan duyệt chư chúng sanh giới ,tâm bất nhược liệt 。』cụ túc nhất thiết chư độ vô cực ,bị tất Pháp giới 。 「為眾生故,積累合集具功德品。其無上正真道者為大精進,雖為難辦,亦為大業。意菩薩行,不以怯弱開化一切眾生境界,順使隨律,為尊勸誨。 「vi chúng sanh cố ,tích lũy hợp tập cụ công đức phẩm 。kỳ vô thượng chánh chân đạo giả vi đại tinh tấn ,tuy vi nạn/nan biện/bạn ,diệc vi Đại nghiệp 。ý Bồ Tát hạnh ,bất dĩ khiếp nhược khai hóa nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,thuận sử tùy luật ,vi tôn khuyến hối 。 「十方世界形貌各異、其被服者無央數種,菩薩入中從其所樂,在於其中成最正覺。 「thập phương thế giới hình mạo các dị 、kỳ bị phục giả vô ương số chủng ,Bồ Tát nhập trung tùng kỳ sở lạc/nhạc ,tại ư kỳ trung thành tối chánh giác 。 「又,其菩薩心自發念:『吾所曾學修菩薩行皆從己出,若來求索手、脚、耳、鼻、肌肉、骨、髓、妻、子、男、女、象馬車乘、國邑城郭、眷屬、走使悉能施與,不逆人意。』以見眾人來有所求索,發心之頃恣其所樂,不起患厭。其身欲安一切眾生而懷愍哀,既有所施,無所希望,大哀為首,歸無極慈,不以為怯。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tâm tự phát niệm :『ngô sở tằng học tu Bồ Tát hạnh giai tùng kỷ xuất ,nhược/nhã lai cầu tác thủ 、cước 、nhĩ 、Tỳ 、cơ nhục 、cốt 、tủy 、thê 、tử 、nam 、nữ 、tượng mã xa thừa 、quốc ấp thành quách 、quyến thuộc 、tẩu sử tất năng thí dữ ,bất nghịch nhân ý 。』dĩ kiến chúng nhân lai hữu sở cầu tác/sách ,phát tâm chi khoảnh tứ kỳ sở lạc/nhạc ,bất khởi hoạn yếm 。kỳ thân dục an nhất thiết chúng sanh nhi hoài mẫn ai ,ký hữu sở thí ,vô sở hy vọng ,đại ai vi thủ ,quy vô cực từ ,bất dĩ vi khiếp 。 「又,其菩薩遵修其行。諸在三界、諸佛法者、眾生佛土、群萌諸世,虛空境界、諸法音聲,悉為寂然,歸趣滅度。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tuân tu kỳ hạnh/hành/hàng 。chư tại tam giới 、chư Phật Pháp giả 、chúng sanh Phật độ 、quần manh chư thế ,hư không cảnh giới 、chư pháp âm thanh ,tất vi tịch nhiên ,quy thú diệt độ 。 「諸法漸漸,一念之頃了平等應,分別解之,成最正覺。 「chư Pháp tiệm tiệm ,nhất niệm chi khoảnh liễu bình đẳng ưng ,phân biệt giải chi ,thành tối chánh giác 。 「悉趣譬喻,勸助神通,修行造證,無念、不念,不令別異。無若干行而節度之,使無財業、無造因緣,不為分異、亦無不分。 「tất thú thí dụ ,khuyến trợ thần thông ,tu hành tạo chứng ,vô niệm 、bất niệm ,bất lệnh biệt dị 。vô nhược can hạnh/hành/hàng nhi tiết độ chi ,sử vô tài nghiệp 、vô tạo nhân duyên ,bất vi phần dị 、diệc vô bất phần 。 「為無數法所作不過,以無二慧曉了諸二、以無想慧解諸有想、以無念慧識知諸念、無若干慧曉了若干、以無限智曉諸少明、以度世智明曉世俗一切所行、以世聖光開化方俗闇冥諸塞。「無過去智,悉能分別諸過去世;歸無人地,明識一切眾生境界。出諸倚著,遊行所作合集眾行,明識一切諸究竟慧,解諸究暢、解諸不暢。以純淑慧開解塵勞,而分別知無盡本際,開化諸盡,曉了法界,為第一智。 「vi vô số Pháp sở tác bất quá ,dĩ vô nhị tuệ hiểu liễu chư nhị 、dĩ vô tưởng tuệ giải chư hữu tưởng 、dĩ vô niệm tuệ thức tri chư niệm 、vô nhược can tuệ hiểu liễu nhược can 、dĩ vô hạn trí hiểu chư thiểu minh 、dĩ độ thế trí minh hiểu thế tục nhất thiết sở hạnh/hành/hàng 、dĩ thế Thánh quang khai hóa phương tục ám minh chư tắc 。「vô quá khứ trí ,tất năng phân biệt chư quá khứ thế ;quy vô nhân địa ,minh thức nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。xuất chư ỷ trước/trứ ,du hạnh/hành/hàng sở tác hợp tập chúng hạnh/hành/hàng ,minh thức nhất thiết chư cứu cánh tuệ ,giải chư cứu sướng 、giải chư bất sướng 。dĩ thuần thục tuệ khai giải trần lao ,nhi phân biệt tri vô tận bản tế ,khai hóa chư tận ,hiểu liễu Pháp giới ,vi đệ nhất trí 。 「其身普現十方世界,入於無數音聲言教,從其無限而宣訓誨。一自然慧入無自然,一聖明行伸敘所修、現若干行。一切諸法悉不可得,解此義者以致無極,示現變化。示現變化成最正覺,至於大慧顯大神足,則以普智感動興行化諸群黎,是無怯弱。是為菩薩十無怯弱。 「kỳ thân phổ hiện thập phương thế giới ,nhập ư vô số âm thanh ngôn giáo ,tùng kỳ vô hạn nhi tuyên huấn hối 。nhất tự nhiên tuệ nhập vô tự nhiên ,nhất thánh minh hạnh/hành/hàng thân tự sở tu 、hiện nhược can hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư pháp tất bất khả đắc ,giải thử nghĩa giả dĩ trí vô cực ,thị hiện biến hóa 。thị hiện biến hóa thành tối chánh giác ,chí ư đại tuệ hiển đại thần túc ,tức dĩ phổ trí cảm động hưng hạnh/hành/hàng hóa chư quần lê ,thị vô khiếp nhược 。thị vi Bồ Tát thập vô khiếp nhược 。 「菩薩有十事心如大山。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập sự tâm như Đại sơn 。hà vị vi thập ? 「於是,菩薩常修精進,專志思惟諸通敏慧。 「ư thị ,Bồ Tát thường tu tinh tấn ,chuyên chí tư tánh chư thông mẫn tuệ 。 「又,其菩薩觀一切法本淨如空,而解諸法悉從顛倒。無央數劫修菩薩行,興發其心,豐盛一切清白之法;解知如來無量慧義,以能奉行諸清白法。「菩薩興發諸佛經道,平等清和,順善親友。所因發心,不懷疑結;尊敬經典,不當念異。法于餘業,唯當恭恪、謙下卑順,一切所有施無所悋,漸近道法。 「hựu ,kỳ Bồ Tát quán nhất thiết pháp bản tịnh như không ,nhi giải chư Pháp tất tùng điên đảo 。vô ương sổ kiếp tu Bồ Tát hạnh ,hưng phát kỳ tâm ,phong thịnh nhất thiết thanh bạch chi Pháp ;giải tri Như Lai vô lượng tuệ nghĩa ,dĩ năng phụng hành chư thanh bạch pháp 。「Bồ Tát hưng phát chư Phật Kinh đạo ,bình đẳng thanh hòa ,thuận thiện thân hữu 。sở nhân phát tâm ,bất hoài nghi kết ;tôn kính Kinh điển ,bất đương niệm dị 。Pháp vu dư nghiệp ,duy đương cung khác 、khiêm hạ ti thuận ,nhất thiết sở hữu thí vô sở lẫn ,tiệm cận đạo pháp 。 「菩薩愍哀一切眾生,忍諸憂患、眾苦之惱。假使遭遇危身之患、失命之難、罵詈毀辱、刀杖加形皆能忍之,不懷慼悒、定心不亂、不起瞋恨。懷無極慈愍念群黎,被大德鎧而不退還,不廢道意益加慇懃。興無極哀,其哀益廣。所以者何?佛子當知:菩薩所行一切諸法皆因由生。具足護行如來、正真,曉了諸法,忍辱仁和以為豪位。 「Bồ Tát mẫn ai nhất thiết chúng sanh ,nhẫn chư ưu hoạn 、chúng khổ chi não 。giả sử tao ngộ nguy thân chi hoạn 、thất mạng chi nạn/nan 、mạ lị hủy nhục 、đao trượng gia hình giai năng nhẫn chi ,bất hoài Thích ấp 、định tâm bất loạn 、bất khởi sân hận 。hoài vô cực từ mẫn niệm quần lê ,bị Đại Đức khải nhi bất thoái hoàn ,bất phế đạo ý ích gia ân cần 。hưng vô cực ai ,kỳ ai ích quảng 。sở dĩ giả hà ?Phật tử đương tri :Bồ Tát sở hạnh nhất thiết chư pháp giai nhân do sanh 。cụ túc hộ hạnh/hành/hàng Như Lai 、chánh chân ,hiểu liễu chư Pháp ,nhẫn nhục nhân hòa dĩ vi hào vị 。 「菩薩大士修大功德,威神巍巍。若在天上,諸天中尊;若在世間,人中位高,面像端政,勢力第一,眷屬強盛,所欲自由;若為帝主,無極貴姓,功勳無限,智慧廣遠。 「Bồ-tát đại-sĩ tu Đại công đức ,uy thần nguy nguy 。nhược/nhã tại Thiên thượng ,chư Thiên trung tôn ;nhược/nhã tại thế gian ,nhân trung vị cao ,diện tượng đoan chánh ,thế lực đệ nhất ,quyến thuộc cường thịnh ,sở dục tự do ;nhược/nhã vi đế chủ ,vô cực quý tính ,công huân vô hạn ,trí tuệ quảng viễn 。 「不好愛欲、不以財賄,眷屬自在,用為安隱;唯愛道法,喜法、樂法、慕法、求法,以法為室、因法得護、自歸於法、因法得度、常求法義、以法為樂、思惟經典。以是比像而得安居,不隨魔教。所以者何?若有菩薩發意之頃,蠲除眾生、吾我魔界,使住佛境。「又,其菩薩精進如是,無央數劫修菩薩行,自知如此:『吾於今日逮學無上正真之道,不恐、不畏、亦不懷懅。修菩薩行,有斯行已,吾今當成最正覺道,然於來世無央數劫修菩薩行自知見之。』 「bất hảo ái dục 、bất dĩ tài hối ,quyến thuộc tự tại ,dụng vi an ổn ;duy ái đạo pháp ,hỉ Pháp 、lạc/nhạc Pháp 、mộ Pháp 、cầu Pháp ,dĩ pháp vi thất 、nhân Pháp đắc hộ 、tự quy ư Pháp 、nhân Pháp đắc độ 、thường cầu pháp nghĩa 、dĩ pháp vi lạc/nhạc 、tư tánh Kinh điển 。dĩ thị bỉ tượng nhi đắc an cư ,bất tùy ma giáo 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu Bồ Tát phát ý chi khoảnh ,quyên trừ chúng sanh 、ngô ngã ma giới ,sử trụ/trú Phật cảnh 。「hựu ,kỳ Bồ Tát tinh tấn như thị ,vô ương sổ kiếp tu Bồ Tát hạnh ,tự tri như thử :『ngô ư kim nhật đãi học vô thượng chánh chân chi đạo ,bất khủng 、bất úy 、diệc bất hoài 懅。tu Bồ Tát hạnh ,hữu tư hạnh/hành/hàng dĩ ,ngô kim đương thành tối chánh giác đạo ,nhiên ư lai thế vô ương sổ kiếp tu Bồ Tát hạnh tự tri kiến chi 。』 「又,覩異學難化難療、無反復心、不識報恩,欲教此眾故被德鎧,遊在眾生而得自在,見凶惡眾不以為厭,不憎惡人、塵欲之故而退還也。 「hựu ,đổ dị học nạn/nan hóa nạn/nan liệu 、vô phản phục tâm 、bất thức báo ân ,dục giáo thử chúng cố bị đức khải ,du tại chúng sanh nhi đắc tự tại ,kiến hung ác chúng bất dĩ vi yếm ,bất tăng ác nhân 、trần dục chi cố nhi thoái hoàn dã 。 「又,其菩薩不信仰人,發大道意:『吾以是行合集菩薩,身獨當辦,不須他人。於當來劫奉開士法,以己志行具諸佛法,興心存在無上大道。』以唯願樂開化眾生、樂化眾生;信菩薩行,自淨志性亦能復淨他人性行;解深境界亦復分別他人土地,去來今佛合一境土。 「hựu ,kỳ Bồ Tát bất tín ngưỡng nhân ,phát đại đạo ý :『ngô dĩ thị hạnh/hành/hàng hợp tập Bồ Tát ,thân độc đương biện/bạn ,bất tu tha nhân 。ư đương lai kiếp phụng khai sĩ Pháp ,dĩ kỷ chí hạnh/hành/hàng cụ chư Phật Pháp ,hưng tâm tồn tại vô thượng đại đạo 。』dĩ duy nguyện lạc/nhạc khai hóa chúng sanh 、lạc/nhạc hóa chúng sanh ;tín Bồ Tát hạnh ,tự tịnh chí tánh diệc năng phục tịnh tha nhân tánh hạnh/hành/hàng ;giải thâm cảnh giới diệc phục phân biệt tha nhân độ địa ,khứ lai kim Phật hợp nhất cảnh độ 。 「又,其菩薩不見諸法,亦復不覩諸菩薩行,不觀備悉諸開士義,亦復不見教眾生義,亦復不察奉諸佛法、亦復不見當逮無上正真道法已成、今成、方當成者,亦復不見班宣經道不得說者、亦無講者。 「hựu ,kỳ Bồ Tát bất kiến chư Pháp ,diệc phục bất đổ chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,bất quán bị tất chư khai sĩ nghĩa ,diệc phục bất kiến giáo chúng sanh nghĩa ,diệc phục bất sát phụng chư Phật Pháp 、diệc phục bất kiến đương đãi vô thượng chánh chân đạo pháp dĩ thành 、kim thành 、phương đương thành giả ,diệc phục bất kiến ban tuyên Kinh đạo bất đắc thuyết giả 、diệc vô giảng giả 。 「菩薩大士不從大道而退還耶。所以者何?佛子當知:是生菩薩因求諸法成最正覺。行一切法不隨倒見,益加精勤遵習德本,所行清淨,具足智慧。一發心頃,功勳、名德日新增益,不恐、不畏、亦不懷懅,因疾成無上正真之道。是為十事心如大山。 「Bồ-tát đại-sĩ bất tùng đại đạo nhi thoái hoàn da 。sở dĩ giả hà ?Phật tử đương tri :thị sanh Bồ Tát nhân cầu chư pháp thành tối chánh giác 。hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp bất tùy đảo kiến ,ích gia tinh cần tuân tập đức bổn ,sở hạnh thanh tịnh ,cụ túc trí tuệ 。nhất phát tâm khoảnh ,công huân 、danh đức nhật tân tăng ích ,bất khủng 、bất úy 、diệc bất hoài 懅,nhân tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vi thập sự tâm như Đại sơn 。 「菩薩有十事慧如江海,入無上道。何謂為十?「入於眾生無量境界。 「Bồ Tát hữu thập sự tuệ như giang hải ,nhập vô thượng đạo 。hà vị vi thập ?「nhập ư chúng sanh vô lượng cảnh giới 。 「又,其,佛子!菩薩普遊十方諸佛境界,以大宮殿入於聖室,習無思想。「又,其菩薩修治無量一切空界,遊於虛空而無罣礙。十方寂然,如水、如網,以普平等。 「hựu ,kỳ ,Phật tử !Bồ Tát phổ du thập phương chư Phật cảnh giới ,dĩ Đại cung điện nhập ư Thánh thất ,tập vô tư tưởng 。「hựu ,kỳ Bồ Tát tu trì vô lượng nhất thiết không giới ,du ư hư không nhi vô quái ngại 。thập phương tịch nhiên ,như thủy 、như võng ,dĩ phổ bình đẳng 。 「又,其菩薩善入法界而遊無為。所入無斷,不計有常;所入無際,無造、無滅。曉了所入,靡不周至。 「hựu ,kỳ Bồ Tát thiện nhập Pháp giới nhi du vô vi 。sở nhập vô đoạn ,bất kế hữu thường ;sở nhập vô tế ,vô tạo 、vô diệt 。hiểu liễu sở nhập ,mĩ/mị bất châu chí 。 「又,其積眾德本自歸過去、當來、現在諸佛、世尊,菩薩、法師、聲聞、緣覺、諸凡夫士亦於其所而造德本。復勸眾人:以是德本,去來今佛成正覺時——已成、今成、方當成者——去來今佛班宣經道——以說、今說、方當說者——彼眾生類諸啟受法——已成至道、意欲向道、方得道者——教化眾生。此諸德本合斯眾善,勸助一切,不求望報,於今現世不發疲厭。 「hựu ,kỳ tích chúng đức bổn tự quy quá khứ 、đương lai 、hiện tại chư Phật 、Thế Tôn ,Bồ Tát 、Pháp sư 、Thanh văn 、duyên giác 、chư phàm phu sĩ diệc ư kỳ sở nhi tạo đức bổn 。phục khuyến chúng nhân :dĩ thị đức bổn ,khứ lai kim Phật thành chánh giác thời ——dĩ thành 、kim thành 、phương đương thành giả ——khứ lai kim Phật ban tuyên Kinh đạo ——dĩ thuyết 、kim thuyết 、phương đương thuyết giả ——bỉ chúng sanh loại chư khải thọ/thụ Pháp ——dĩ thành chí đạo 、ý dục hướng đạo 、phương đắc đạo giả ——giáo hóa chúng sanh 。thử chư đức bổn hợp tư chúng thiện ,khuyến trợ nhất thiết ,bất cầu vọng báo ,ư kim hiện thế bất phát bì yếm 。 「又,其菩薩一一發意入過去世、遊無數劫,於一一劫見百億佛;若干無數不可計會、不可思議百千億劫,其所徹覩不可譬喻。入興佛世超過諸喻,亦觀諸佛眾會道場,為諸菩薩、聲聞說法。開化眾生,壽命短長所建立者而無所住。如於一劫所開度人,一切諸劫不可稱限。若於其劫世無佛時,菩薩知之,於其劫中應當修立大道德本,無能為勸開道教者然為講說。見去來佛純淑德本,入無量劫觀察其義,而無厭足入過去劫。 「hựu ,kỳ Bồ Tát nhất nhất phát ý nhập quá khứ thế 、du vô số kiếp ,ư nhất nhất kiếp kiến bách ức Phật ;nhược can vô số bất khả kế hội 、bất khả tư nghị bách thiên ức kiếp ,kỳ sở triệt đổ bất khả thí dụ 。nhập hưng Phật thế siêu quá chư dụ ,diệc quán chư Phật chúng hội đạo tràng ,vi chư Bồ-tát 、thanh văn thuyết Pháp 。khai hóa chúng sanh ,thọ mạng đoản trường/trưởng sở kiến lập giả nhi vô sở trụ 。như ư nhất kiếp sở khai độ nhân ,nhất thiết chư kiếp bất khả xưng hạn 。nhược/nhã ư kỳ kiếp thế vô Phật thời ,Bồ Tát tri chi ,ư kỳ kiếp trung ứng đương tu lập đại đạo đức bổn ,vô năng vi khuyến khai đạo giáo giả nhiên vi giảng thuyết 。kiến khứ lai Phật thuần thục đức bổn ,nhập vô lượng kiếp quan sát kỳ nghĩa ,nhi Vô yếm túc nhập quá khứ kiếp 。 「又,其菩薩入於當來,思惟觀察遊諸當來無量劫數:於何劫中當有正覺?何時無佛?當於何劫佛出於世?如來、至真多少之數?其號云何?出何佛土?其界名號、開化度脫、樂何眾生、壽命長短?豫覩無量不可計劫,不以勞倦。 「hựu ,kỳ Bồ Tát nhập ư đương lai ,tư tánh quan sát du chư đương lai vô lượng kiếp số :ư hà kiếp trung đương hữu chánh giác ?hà thời vô Phật ?đương ư hà kiếp Phật xuất ư thế ?Như Lai 、chí chân đa thiểu chi số ?kỳ hiệu vân hà ?xuất hà Phật thổ ?kỳ giới danh hiệu 、khai hóa độ thoát 、lạc/nhạc hà chúng sanh 、thọ mạng trường/trưởng đoản ?dự đổ vô lượng bất khả kế kiếp ,bất dĩ lao quyện 。 「又,其菩薩入於現在,觀十方界,班宣無際諸佛國土,分別方面,遐邇分數。諸佛思惟察其本末,得成無上正真之道。詣佛樹下,求取芻草,布地坐樹,降魔官屬。起入城邑、上於天上,廣說經義而轉法輪教誨眾生,現作佛事,成最正覺。釋梵勸助,捨其壽命至於無餘,至泥洹界而取滅度。流布經道,將護教訓,興隆法化,莊嚴廟寺,供養圖像,修法塔廟。念諸佛土,一一發心入於十方無數佛國,普察眾生皆見諸佛,聽所說法受、諷、誦、學,抱在心懷。選擇志行,進退有益,遍於十方,悉歸諸佛,不忘佛法。所以者何?達見諸法悉如夢耳。以是之故,供養如來一切所在。在在所生常在佛邊,自見其身奉敬如來,不貪己身、不著如來,不怙世界眾會道場、亦不希望聽聞經典。見在諸佛不以厭足,遊其佛土見十方佛亦復如是,無所希望。 「hựu ,kỳ Bồ Tát nhập ư hiện tại ,quán thập phương giới ,ban tuyên vô tế chư Phật quốc độ ,phân biệt phương diện ,hà nhĩ phần số 。chư Phật tư tánh sát kỳ bản mạt ,đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。nghệ Phật thụ hạ ,cầu thủ sô thảo ,bố địa tọa thụ/thọ ,hàng ma quan chúc 。khởi nhập thành ấp 、thượng ư Thiên thượng ,quảng thuyết Kinh nghĩa nhi chuyển pháp luân giáo hối chúng sanh ,hiện tác Phật sự ,thành tối chánh giác 。Thích Phạm khuyến trợ ,xả kỳ thọ mạng chí ư vô dư ,chí nê hoàn giới nhi thủ diệt độ 。lưu bố Kinh đạo ,tướng hộ giáo huấn ,hưng long pháp hóa ,trang nghiêm miếu tự ,cúng dường đồ tượng ,tu pháp tháp miếu 。niệm chư Phật thổ ,nhất nhất phát tâm nhập ư thập phương vô số Phật quốc ,phổ sát chúng sanh giai kiến chư Phật ,thính sở thuyết pháp thọ/thụ 、phúng 、tụng 、học ,bão tại tâm hoài 。tuyển trạch chí hạnh/hành/hàng ,tiến/tấn thoái hữu ích ,biến ư thập phương ,tất quy chư Phật ,bất vong Phật Pháp 。sở dĩ giả hà ?đạt kiến chư Pháp tất như mộng nhĩ 。dĩ thị chi cố ,cúng dường Như Lai nhất thiết sở tại 。tại tại sở sanh thường tại Phật biên ,tự kiến kỳ thân phụng kính Như Lai ,bất tham kỷ thân 、bất trước Như Lai ,bất hỗ thế giới chúng hội đạo tràng 、diệc bất hy vọng thính văn Kinh điển 。kiến tại chư Phật bất dĩ yếm túc ,du kỳ Phật thổ kiến thập phương Phật diệc phục như thị ,vô sở hy vọng 。 「又,其菩薩無央數劫供養奉事諸佛、世尊。於一一劫奉事歸命無限如來,從始現生皆由三世供養不廢,聲聞、菩薩、眷屬、群黨供養如來乃至滅度;滅度已後,奉敬舍利至於無極。布施所有,飽滿一切眾生境界。捨心所與不可思議,亦不想報、不見受者而有所取,愍哀之故,故供給耳。奉敬諸佛、施諸群黎,不用懈惓,如是比像歸命諸佛。不可計劫開化眾生,奉持法教,班宣經道,誘進群黎,使發無上正真道心。 「hựu ,kỳ Bồ Tát vô ương sổ kiếp cúng dường phụng sự chư Phật 、Thế Tôn 。ư nhất nhất kiếp phụng sự quy mạng vô hạn Như Lai ,tùng thủy hiện sanh giai do tam thế cúng dường bất phế ,Thanh văn 、Bồ Tát 、quyến thuộc 、quần đảng cúng dường Như Lai nãi chí diệt độ ;diệt độ dĩ hậu ,phụng kính xá lợi chí ư vô cực 。bố thí sở hữu ,bão mãn nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。xả tâm sở dữ bất khả tư nghị ,diệc bất tưởng báo 、bất kiến thọ/thụ giả nhi hữu sở thủ ,mẫn ai chi cố ,cố cung cấp nhĩ 。phụng kính chư Phật 、thí chư quần lê ,bất dụng giải quyền ,như thị bỉ tượng quy mạng chư Phật 。bất khả kế kiếp khai hóa chúng sanh ,phụng Trì Pháp giáo ,ban tuyên Kinh đạo ,dụ tiến/tấn quần lê ,sử phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 「復次,佛子!當知菩薩菩薩展轉相成,戒禁訓誨而奉道行、清淨之法,開化隨律,菩薩平等從其所生。志慕菩薩諸總持門,常覲諸佛無極大聖。求諸法師,恭敬稽首,諮受諷誦,未甞懈廢。攝護眾生,所學究竟,為諸群黎頒宣經道,化無限眾。發於無上正真之道,立不退轉,淨諸佛法,心念普智、諸通慧義,修諸佛法,於無數劫眾行備悉。是為菩薩十事如海成最正覺。」 「phục thứ ,Phật tử !đương tri Bồ Tát Bồ Tát triển chuyển tướng thành ,giới cấm huấn hối nhi phụng đạo hạnh/hành/hàng 、thanh tịnh chi Pháp ,khai hóa tùy luật ,Bồ Tát bình đẳng tùng kỳ sở sanh 。chí mộ Bồ Tát chư tổng trì môn ,thường cận chư Phật vô cực đại thánh 。cầu chư Pháp sư ,cung kính khể thủ ,ti thọ/thụ phúng tụng ,vị 甞giải phế 。nhiếp hộ chúng sanh ,sở học cứu cánh ,vi chư quần lê ban tuyên Kinh đạo ,hóa vô hạn chúng 。phát ư vô thượng chánh chân chi đạo ,lập Bất-thoái-chuyển ,tịnh chư Phật Pháp ,tâm niệm phổ trí 、chư thông tuệ nghĩa ,tu chư Phật Pháp ,ư vô số kiếp chúng hạnh/hành/hàng bị tất 。thị vi Bồ Tát thập sự như hải thành tối chánh giác 。」 度世品經卷第二 độ thế phẩm Kinh quyển đệ nhị 度世品經卷第三 độ thế phẩm Kinh quyển đệ tam 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 普智菩薩復問普賢:「菩薩所行所作如夜顯明?何謂其心猶若金剛,志大乘鎧?何謂大乘?何謂能暢於大勤修?何謂信不可壞?何謂受決?何謂勸德本?何謂入聖?何謂發其心內廣大無量?何謂菩薩藏?何謂將護?何謂自在?何謂感動?何謂眾變?何謂嚴淨國土?何謂經法隨時?何謂身變?何謂願變?何謂化變?何謂慧變化?何謂神通變動?何謂神足變動?何謂諸力變動?何謂娛樂?何謂境界?何謂十力?何謂無畏?何謂諸佛不共法者?何謂為業?何謂菩薩身?」 phổ trí Bồ Tát phục vấn Phổ Hiền :「Bồ Tát sở hạnh sở tác như dạ hiển minh ?hà vị kỳ tâm do nhược Kim cương ,chí Đại-Thừa khải ?hà vị Đại-Thừa ?hà vị năng sướng ư Đại cần tu ?hà vị tín bất khả hoại ?hà vị thọ quyết/ký ?hà vị khuyến đức bổn ?hà vị nhập thánh ?hà vị phát kỳ tâm nội quảng đại vô lượng ?hà vị Bồ-tát tạng ?hà vị tướng hộ ?hà vị tự tại ?hà vị cảm động ?hà vị chúng biến ?hà vị nghiêm tịnh quốc độ ?hà vị Kinh pháp tùy thời ?hà vị thân biến ?hà vị nguyện biến ?hà vị hóa biến ?hà vị tuệ biến hóa ?hà vị thần thông biến động ?hà vị thần túc biến động ?hà vị chư lực biến động ?hà vị ngu lạc ?hà vị cảnh giới ?hà vị thập lực ?hà vị vô úy ?hà vị chư Phật bất cộng pháp giả ?hà vị vi nghiệp ?hà vị Bồ Tát thân ?」 普賢答曰:「善哉,善哉!快問此事,開化一切,為將來施。今所問者,如日宮殿照於天下、如夜月出、如入大海採諸明珠、如醫合藥、如飢求食、如渴欲飲。諸來會者!諦聽諦聽。」 Phổ Hiền đáp viết :「Thiện tai ,Thiện tai !khoái vấn thử sự ,khai hóa nhất thiết ,vi tướng lai thí 。kim sở vấn giả ,như nhật cung điện chiếu ư thiên hạ 、như dạ nguyệt xuất 、như nhập đại hải thải chư minh châu 、như y hợp dược 、như cơ cầu thực/tự 、như khát dục ẩm 。chư lai hội giả !đế thính đế thính 。」 咸言:「受教。」 hàm ngôn :「thọ giáo 。」 普賢告曰:「菩薩有十事如夜顯明。何謂為十? Phổ Hiền cáo viết :「Bồ Tát hữu thập sự như dạ hiển minh 。hà vị vi thập ? 「其意普周無數佛界,心猶虛空,見諸如來稽首歸命。菩薩爾時其所遊步亦如初夜,當成正覺。 「kỳ ý phổ châu vô số Phật giới ,tâm do hư không ,kiến chư Như Lai khể thủ quy mạng 。Bồ Tát nhĩ thời kỳ sở du bộ diệc như sơ dạ ,đương thành chánh giác 。 「又,其菩薩從無量佛得聞經典,受持、諷誦、專心思惟,所解曠然,轉更增加,其意普遍十方無際。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tùng vô lượng Phật đắc văn Kinh điển ,thọ trì 、phúng tụng 、chuyên tâm tư tánh ,sở giải khoáng nhiên ,chuyển canh tăng gia ,kỳ ý phổ biến thập phương vô tế 。 「又,其菩薩於此佛土,未曾終沒,生於他方而現其身,常識佛法未曾忽忘。 「hựu ,kỳ Bồ Tát ư thử Phật thổ ,vị tằng chung một ,sanh ư tha phương nhi hiện kỳ thân ,thường thức Phật Pháp vị tằng hốt vong 。 「又,其菩薩以一法行解一切法,漸為眾人班宣經道,以一切義入于一義。 「hựu ,kỳ Bồ Tát dĩ nhất Pháp hành giải nhất thiết pháp ,tiệm vi chúng nhân ban tuyên Kinh đạo ,dĩ nhất thiết nghĩa nhập vu nhất nghĩa 。 「又,其菩薩除眾塵勞亦復能解,滅眾愛欲,亦復能知欲盛欲除。所作堅固,修菩薩行,不於本際而造邪證,諸度無極為最第一。在於本際,曉了諦學,善權方便,具足本願,所行究竟,身不疲勞。 「hựu ,kỳ Bồ Tát trừ chúng trần lao diệc phục năng giải ,diệt chúng ái dục ,diệc phục năng tri dục thịnh dục trừ 。sở tác kiên cố ,tu Bồ Tát hạnh ,bất ư bản tế nhi tạo tà chứng ,chư độ vô cực vi tối đệ nhất 。tại ư bản tế ,hiểu liễu đế học ,thiện quyền phương tiện ,cụ túc Bổn Nguyện ,sở hạnh cứu cánh ,thân bất bì lao 。 「又,其菩薩心入諸想,無處非處,而復講說處非處事,亦無所作,其所行者亦無所念,開化眾生。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tâm nhập chư tưởng ,vô xứ phi xứ ,nhi phục giảng thuyết xứ phi xứ sự ,diệc vô sở tác ,kỳ sở hạnh giả diệc vô sở niệm ,khai hóa chúng sanh 。 「又,其菩薩以一自然解一切法,無有自然亦無若干,亦復不少,不稱、不量,無色、無相。尚不得一,何況多乎?菩薩曉了此諸佛法、菩薩、緣覺法、聲聞法、凡夫法、善惡法,為世法、度世法,罪法、無罪法,有漏、無漏,有為、無為。 「hựu ,kỳ Bồ Tát dĩ nhất tự nhiên giải nhất thiết pháp ,vô hữu tự nhiên diệc vô nhược can ,diệc phục bất thiểu ,bất xưng 、bất lượng ,vô sắc 、vô tướng 。thượng bất đắc nhất ,hà huống đa hồ ?Bồ Tát hiểu liễu thử chư Phật Pháp 、Bồ Tát 、duyên giác Pháp 、thanh văn Pháp 、phàm phu Pháp 、thiện ác Pháp ,vi thế Pháp 、độ thế Pháp ,tội Pháp 、vô tội Pháp ,hữu lậu 、vô lậu ,hữu vi 、vô vi 。 「又,其菩薩——又諸佛、世尊得道、不得道、無法眾生——不廢所願,開化眾生,曉了諸法。所以者何?悉知他人黎庶心念所作因緣、亦復明識,教授訓誨使諸人民悉至滅度,所願具足。 「hựu ,kỳ Bồ Tát ——hựu chư Phật 、Thế Tôn đắc đạo 、bất đắc đạo 、vô Pháp chúng sanh ——bất phế sở nguyện ,khai hóa chúng sanh ,hiểu liễu chư Pháp 。sở dĩ giả hà ?tất tri tha nhân lê thứ tâm niệm sở tác nhân duyên 、diệc phục minh thức ,giáo thọ huấn hối sử chư nhân dân tất chí diệt độ ,sở nguyện cụ túc 。 「又,其菩薩曉了能覩眾生心念,解所歸趣,善權方便,隨時而現,說法示律,不離真正、不從顛倒。菩薩曉知諸法悉住,等於三世,本無不動,立在本際。不見眾生,所可開化無化不化,不從律教亦無行者。分別歸趣法不可得,生者、滅者,其所誓願終不虛妄,於一切法永無所着。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hiểu liễu năng đổ chúng sanh tâm niệm ,giải sở quy thú ,thiện quyền phương tiện ,tùy thời nhi hiện ,thuyết Pháp thị luật ,bất ly chân chánh 、bất tùng điên đảo 。Bồ Tát hiểu tri chư Pháp tất trụ/trú ,đẳng ư tam thế ,bổn vô bất động ,lập tại bản tế 。bất kiến chúng sanh ,sở khả khai hóa vô hóa bất hóa ,bất tùng luật giáo diệc vô hành giả 。phân biệt quy thú Pháp bất khả đắc ,sanh giả 、diệt giả ,kỳ sở thệ nguyện chung bất hư vọng ,ư nhất thiết Pháp vĩnh vô sở khán 。 「又,其菩薩見無央數諸佛、世尊,一一如來所說經典聞輒受持,所行若干其名各異、所念不同,於彼諸劫一一分別諸劫本末至無數劫,聞悉識念而不忽忘、亦不迷謬,諸如來等不可思議聞悉受持而無有二。己身所行力願超異,開化眾生令悉具成無上正真最正覺道,得成所願,曉了法界。是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明。 「hựu ,kỳ Bồ Tát kiến vô ương số chư Phật 、Thế Tôn ,nhất nhất Như Lai sở thuyết Kinh điển văn triếp thọ trì ,sở hạnh nhược can kỳ danh các dị 、sở niệm bất đồng ,ư bỉ chư kiếp nhất nhất phân biệt chư kiếp bản mạt chí vô số kiếp ,văn tất thức niệm nhi bất hốt vong 、diệc bất mê mậu ,chư Như Lai đẳng bất khả tư nghị văn tất thọ trì nhi vô hữu nhị 。kỷ thân sở hạnh lực nguyện siêu dị ,khai hóa chúng sanh lệnh tất cụ thành vô thượng chánh chân tối chánh giác đạo ,đắc thành sở nguyện ,hiểu liễu Pháp giới 。thị danh viết thập Bồ Tát tuân tu du hạnh/hành/hàng như dạ hiển minh 。 「菩薩有十事心如金剛,志大乘鎧。何謂為十?「不住於此、亦無邊際,菩薩發心解一切法,於三世事靡不通達,是為心如金剛,被大德鎧。不可稱計一一毛孔普能莊嚴,況復眾生?一切法界菩薩德鎧,口自發言:『吾當滅度一切眾生至於無上正真之道。』 「Bồ Tát hữu thập sự tâm như Kim cương ,chí Đại-Thừa khải 。hà vị vi thập ?「bất trụ ư thử 、diệc vô biên tế ,Bồ Tát phát tâm giải nhất thiết pháp ,ư tam thế sự mĩ/mị bất thông đạt ,thị vi tâm như Kim cương ,bị Đại Đức khải 。bất khả xưng kế nhất nhất mao khổng phổ năng trang nghiêm ,huống phục chúng sanh ?nhất thiết pháp giới Bồ Tát đức khải ,khẩu tự phát ngôn :『ngô đương diệt độ nhất thiết chúng sanh chí ư vô thượng chánh chân chi đạo 。』 「又,佛世界無底無邊,不可稱限。諸菩薩等發如此願:『吾當淨治無上正真於諸佛界。』以是之故,淨諸佛土。 「hựu ,Phật thế giới vô để vô biên ,bất khả xưng hạn 。chư Bồ-tát đẳng phát như thử nguyện :『ngô đương tịnh trì vô thượng chánh chân ư chư Phật giới 。』dĩ thị chi cố ,tịnh chư Phật thổ 。 「又,諸眾生無底、無際,無齊、無限,若有菩薩勸諸德本,廣大如斯,照諸眾生無上大乘。諸佛、世尊無有齊限,諸菩薩等所殖德本亦復如是。勸施眾生常見諸佛,而復能逮無上正真之道,為最正覺。 「hựu ,chư chúng sanh vô để 、vô tế ,vô tề 、vô hạn ,nhược hữu Bồ Tát khuyến chư đức bổn ,quảng đại như tư ,chiếu chư chúng sanh vô thượng Đại-Thừa 。chư Phật 、Thế Tôn vô hữu tề hạn ,chư Bồ-tát đẳng sở thực đức bổn diệc phục như thị 。khuyến thí chúng sanh thường kiến chư Phật ,nhi phục năng đãi vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác 。 「若有菩薩見諸佛、聞說經,心歡悅,不倚吾我、不著如來,不近如來身、亦復不遠,不有、不無,不計所有、亦無所有,不計有身、無色相種好,解如來體亦不令起、亦不無起,不相、非不相,不有處所、亦不無處,不起如來身、亦無所壞,以如來身入無所有,於所行而無所行。所以者何?皆受一切自然之數。 「nhược hữu Bồ Tát kiến chư Phật 、văn thuyết Kinh ,tâm hoan duyệt ,bất ỷ ngô ngã 、bất trước Như Lai ,bất cận Như Lai thân 、diệc phục bất viễn ,bất hữu 、bất vô ,bất kế sở hữu 、diệc vô sở hữu ,bất kế hữu thân 、vô sắc tướng chủng hảo ,giải Như Lai thể diệc bất lệnh khởi 、diệc bất vô khởi ,bất tướng 、phi bất tướng ,bất hữu xứ sở 、diệc bất vô xứ/xử ,bất khởi Như Lai thân 、diệc vô sở hoại ,dĩ Như Lai thân nhập vô sở hữu ,ư sở hạnh nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?giai thọ/thụ nhất thiết tự nhiên chi số 。 「又,諸菩薩常加愍哀眾生之類,斫頭、斷其手脚、割其耳鼻、挑其兩眼、罵詈毀辱、瓦石打擲、扠蹹、(打-丁+(稯-禾))搣、唾濺、調戲皆能忍之,不起瞋恚、亦不懷恨,顏色不變。無央數劫修菩薩行,未曾發心違捨一切。 「hựu ,chư Bồ-tát thường gia mẫn ai chúng sanh chi loại ,chước đầu 、đoạn kỳ thủ cước 、cát kỳ nhĩ Tỳ 、thiêu kỳ lượng (lưỡng) nhãn 、mạ lị hủy nhục 、ngõa thạch đả trịch 、xoa 蹹、(đả -đinh +(稯-hòa ))搣、thóa tiên 、điều hí giai năng nhẫn chi ,bất khởi sân khuể 、diệc bất hoài hận ,nhan sắc bất biến 。vô ương sổ kiếp tu Bồ Tát hạnh ,vị tằng phát tâm vi xả nhất thiết 。 「又,如菩薩於一切法學無二事。以學於此,無餘瞋恨,勤護群黎,忍一切苦眾惱之患,身遭毒痛悉亦忍之。當來諸物無有邊際、亦無蔽礙,住於信樂。以如是比,發菩薩意,當來至今究竟法界、住虛空界,皆於一一諸佛世界行菩薩道,開化眾生。如一世界所可造行,十方佛土亦復如是,度於法界、盡虛空界。 「hựu ,như Bồ Tát ư nhất thiết Pháp học vô nhị sự 。dĩ học ư thử ,vô dư sân hận ,cần hộ quần lê ,nhẫn nhất thiết khổ chúng não chi hoạn ,thân tao độc thống tất diệc nhẫn chi 。đương lai chư vật vô hữu biên tế 、diệc vô tế ngại ,trụ/trú ư tín lạc/nhạc 。dĩ như thị bỉ ,phát Bồ Tát ý ,đương lai chí kim cứu cánh Pháp giới 、trụ/trú hư không giới ,giai ư nhất nhất chư Phật thế giới hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,khai hóa chúng sanh 。như nhất thế giới sở khả tạo hạnh/hành/hàng ,thập phương Phật đổ diệc phục như thị ,độ ư Pháp giới 、tận hư không giới 。 「空無所有,不恐、不畏、亦不懷懅,發於三世,造行如此。所以者何?菩薩大士所可遊居,用一切故奉菩薩行。依菩薩心信於無上正真之道,志性清淨,積眾德本,具足誓願,而於佛道而得自在。亦得由己,從其所願欲成正覺輒如意得,所行無量而得究竟,斷除一切五陰,諸受悉盡無餘。其所行處,依於諸佛不成正覺。所以者何?具足所願,備菩薩行開化眾生,護諸佛土。 「không vô sở hữu ,bất khủng 、bất úy 、diệc bất hoài 懅,phát ư tam thế ,tạo hạnh/hành/hàng như thử 。sở dĩ giả hà ?Bồ-tát đại-sĩ sở khả du cư ,dụng nhất thiết cố phụng Bồ Tát hạnh 。y Bồ Tát tâm tín ư vô thượng chánh chân chi đạo ,chí tánh thanh tịnh ,tích chúng đức bổn ,cụ túc thệ nguyện ,nhi ư Phật đạo nhi đắc tự tại 。diệc đắc do kỷ ,tùng kỳ sở nguyện dục thành chánh giác triếp như ý đắc ,sở hạnh vô lượng nhi đắc cứu cánh ,đoạn trừ nhất thiết ngũ uẩn ,chư thọ/thụ tất tận vô dư 。kỳ sở hạnh xứ/xử ,y ư chư Phật bất thành chánh giác 。sở dĩ giả hà ?cụ túc sở nguyện ,bị Bồ Tát hạnh khai hóa chúng sanh ,hộ chư Phật thổ 。 「又,其菩薩不得諸佛、不得道處,亦復不得諸菩薩處及一切眾生處所,亦復不得心意諸行,亦復不得於去來今一切眾生有為無為。菩薩所行澹泊如是,深妙巍巍,寂定閑靜,悉無所得。其行無二,無所諍訟,自然若茲,清淨、解脫、滅度若此。修如本際,心實無虛,所立誓願而不懈廢一切智心、諸菩薩行。開化眾生諸度無極,訓民隨律,奉敬諸佛,說法講義莊嚴世界。於是精進無曾懈惓。所以者何?大願所致。如是比類,知一切法,如是法相長無極哀,功勳無量。 「hựu ,kỳ Bồ Tát bất đắc chư Phật 、bất đắc đạo xứ/xử ,diệc phục bất đắc chư Bồ-tát xứ/xử cập nhất thiết chúng sanh xứ sở ,diệc phục bất đắc tâm ý chư hạnh ,diệc phục bất đắc ư khứ lai kim nhất thiết chúng sanh hữu vi vô vi 。Bồ Tát sở hạnh đạm bạc như thị ,thâm diệu nguy nguy ,tịch định nhàn tĩnh ,tất vô sở đắc 。kỳ hạnh/hành/hàng vô nhị ,vô sở tranh tụng ,tự nhiên nhược/nhã tư ,thanh tịnh 、giải thoát 、diệt độ nhược/nhã thử 。tu như bản tế ,tâm thật vô hư ,sở lập thệ nguyện nhi bất giải phế nhất thiết trí tâm 、chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。khai hóa chúng sanh chư độ vô cực ,huấn dân tùy luật ,phụng kính chư Phật ,thuyết Pháp giảng nghĩa trang nghiêm thế giới 。ư thị tinh tấn vô tằng giải quyền 。sở dĩ giả hà ?đại nguyện sở trí 。như thị bỉ loại ,tri nhất thiết pháp ,như thị pháp tướng trường/trưởng vô cực ai ,công huân vô lượng 。 「曉了慧義,愍哀眾生,常解一切諸法號字。『如此愚癡凡夫不曉了是、不能解知諸法自然,吾當開悟使達知之。所以者何?一切眾生無寂然行。由是,諸佛為說經典、開化眾生、興無極哀、不捨大慈。吾等何故厭大哀乎而捨眾生?設不得佛、不備經典,不成大願。』 「hiểu liễu tuệ nghĩa ,mẫn ai chúng sanh ,thường giải nhất thiết chư pháp hiệu tự 。『như thử ngu si phàm phu bất hiểu liễu thị 、bất năng giải tri chư Pháp tự nhiên ,ngô đương khai ngộ sử đạt tri chi 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chúng sanh vô tịch nhiên hạnh/hành/hàng 。do thị ,chư Phật vi thuyết Kinh điển 、khai hóa chúng sanh 、hưng vô cực ai 、bất xả đại từ 。ngô đẳng hà cố yếm đại ai hồ nhi xả chúng sanh ?thiết ất đắc Phật 、bất bị Kinh điển ,bất thành đại nguyện 。』 「施於眾生無上法施,本初發心淨諸群黎。立真誠誓,設不能學大願、正要發心道門,則為欺詐一切諸佛。為一切故而發道心,植眾德本而勸助之,入深奧慧,普得周遍眾生形處而等其心。以是之故,具足大願,是為十事心如金剛,被大乘鎧。菩薩住此,疾成如來無極神通,強如金剛。 「thí ư chúng sanh vô thượng pháp thí ,bổn sơ phát tâm tịnh chư quần lê 。lập chân thành thệ ,thiết ất năng học đại nguyện 、chánh yếu phát tâm đạo môn ,tức vi khi trá nhất thiết chư Phật 。vi nhất thiết cố nhi phát đạo tâm ,thực chúng đức bổn nhi khuyến trợ chi ,nhập thâm áo tuệ ,phổ đắc chu biến chúng sanh hình xứ/xử nhi đẳng kỳ tâm 。dĩ thị chi cố ,cụ túc đại nguyện ,thị vi thập sự tâm như Kim cương ,bị Đại-Thừa khải 。Bồ-tát trụ thử ,tật thành Như Lai vô cực thần thông ,cường như Kim cương 。 「菩薩大勤有十事。何謂為十? 「Bồ Tát Đại cần hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「『吾當奉敬諸佛,供養自歸,積累合集修諸菩薩眾德之本。為諸如來般泥洹後,莊嚴神寺,供養眾華、名香、擣香、雜香、塗香、衣服、幢蓋。執持正法,將護訓誨,開化一切諸眾生界,勸發無上正真之道,不違雅律,嚴淨一切諸佛國土,安無上界。』「又復菩薩心自念言:『諸當來劫一一世界,中有一人未得度者及一切人故,無所遺忘;為斯等故修菩薩行亦復如是。』 「『ngô đương phụng kính chư Phật ,cúng dường tự quy ,tích lũy hợp tập tu chư Bồ-tát chúng đức chi bổn 。vi chư Như Lai ba/bát nê hoàn hậu ,trang nghiêm Thần tự ,cúng dường chúng hoa 、danh hương 、đảo hương 、tạp hương 、đồ hương 、y phục 、tràng cái 。chấp trì chánh pháp ,tướng hộ huấn hối ,khai hóa nhất thiết chư chúng sanh giới ,khuyến phát vô thượng chánh chân chi đạo ,bất vi nhã luật ,nghiêm tịnh nhất thiết chư Phật quốc độ ,an vô thượng giới 。』「hựu phục Bồ Tát tâm tự niệm ngôn :『chư đương lai kiếp nhất nhất thế giới ,trung hữu nhất nhân vị đắc độ giả cập nhất thiết nhân cố ,vô sở di vong ;vi tư đẳng cố tu Bồ Tát hạnh diệc phục như thị 。』 「興大悲哀,立諸眾生於佛正道,歷若干難未曾須臾發疲懈心,常修佛法。是諸佛、世尊無央數劫來現,其人一一供養如來如供一佛,奉諸如來等無殊特。 「hưng đại bi ai ,lập chư chúng sanh ư Phật chánh đạo ,lịch nhược can nạn/nan vị tằng tu du phát bì giải tâm ,thường tu Phật Pháp 。thị chư Phật 、Thế Tôn vô ương sổ kiếp lai hiện ,kỳ nhân nhất nhất cúng dường Như Lai như cung/cúng nhất Phật ,phụng chư Như Lai đẳng vô Thù đặc 。 「是諸如來滅度之後,無央數劫供養舍利——一切寶蓋、諸鈴、幢幡——為一一佛無數國土興諸大廟、圖畫形像、所可立像,周遍無量無思議國。夙夜精勤,念頃不廢,為佛法藏。「奉諸佛已,開化眾生奉宣法教。修正法已,漸近大道。以是德本得成無上正真之道,為最正覺,遵一平等、一切如來,歸諸佛土。 「thị chư Như Lai diệt độ chi hậu ,vô ương sổ kiếp cúng dường xá lợi ——nhất thiết bảo cái 、chư linh 、tràng phan ——vi nhất nhất Phật vô số quốc độ hưng chư Đại miếu 、đồ họa hình tượng 、sở khả lập tượng ,chu biến vô lượng vô tư nghị quốc 。túc dạ tinh cần ,niệm khoảnh bất phế ,vi Phật pháp tạng 。「phụng chư Phật dĩ ,khai hóa chúng sanh phụng tuyên pháp giáo 。tu chánh pháp dĩ ,tiệm cận đại đạo 。dĩ thị đức bổn đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác ,tuân nhất bình đẳng 、nhất thiết Như Lai ,quy chư Phật thổ 。 「成正覺已,無央數劫班宣經道,遍諸佛界。諸佛變化顯示神足不可思議,不以懈惓,其身、口、心亦不計勞。 「thành chánh giác dĩ ,vô ương sổ kiếp ban tuyên Kinh đạo ,biến chư Phật giới 。chư Phật biến hóa hiển thị thần túc bất khả tư nghị ,bất dĩ giải quyền ,kỳ thân 、khẩu 、tâm diệc bất kế lao 。 「發其心時,正向法門,隨時奉佛,修大志願誘化眾生,大慈為首、歸于大哀。禮無相法,住誠信教,具足諸法以為造證,一切無逆,所作事業無所諍訟。 「phát kỳ tâm thời ,chánh hướng Pháp môn ,tùy thời phụng Phật ,tu Đại chí nguyện dụ hóa chúng sanh ,đại từ vi thủ 、quy vu đại ai 。lễ vô tướng Pháp ,trụ/trú thành tín giáo ,cụ túc chư Pháp dĩ vi tạo chứng ,nhất thiết vô nghịch ,sở tác sự nghiệp vô sở tranh tụng 。 「去來今佛入于一義,趣於法界與空通同,越無相法,無成、不成,使至究竟。 「khứ lai kim Phật nhập vu nhất nghĩa ,thú ư Pháp giới dữ không thông đồng ,việt vô tướng Pháp ,vô thành 、bất thành ,sử chí cứu cánh 。 「未曾患厭諸佛之法,致無極願,作佛本事,誘勸群黎。是為菩薩十事於大慇懃,菩薩住此,成於如來無上大慧。 「vị tằng hoạn yếm chư Phật chi Pháp ,trí vô cực nguyện ,tác Phật bổn sự ,dụ khuyến quần lê 。thị vi Bồ Tát thập sự ư Đại ân cần ,Bồ-tát trụ thử ,thành ư Như Lai vô thượng đại tuệ 。 「菩薩有十事能暢大精進。何謂為十?奉敬一切如來、至真而自歸命、請諸群黎隨時將護、求護佛法務大慇懃、積眾德本不以勞倦、興隆聖典普使流布、具足一切無極道願、慇懃志慕諸菩薩行、常遇善友而從啟受、普詣十方見諸如來、聽所說經入佛道場,是為十事暢大精進。 「Bồ Tát hữu thập sự năng sướng đại tinh tấn 。hà vị vi thập ?phụng kính nhất thiết Như Lai 、chí chân nhi tự quy mạng 、thỉnh chư quần lê tùy thời tướng hộ 、cầu hộ Phật Pháp vụ Đại ân cần 、tích chúng đức bổn bất dĩ lao quyện 、hưng long thánh điển phổ sử lưu bố 、cụ túc nhất thiết vô cực đạo nguyện 、ân cần chí mộ chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、thường ngộ thiện hữu nhi tùng khải thọ/thụ 、phổ nghệ thập phương kiến chư Như Lai 、thính sở thuyết Kinh nhập Phật đạo tràng ,thị vi thập sự sướng đại tinh tấn 。 「菩薩有十事信不可壞。何謂為十?信十方佛無有異心,喜諸佛法未曾違捨,愛樂聖眾不生異心,好喜菩薩不懷疑結,與諸善友常同俱合,愍念眾生不捨群黎,一切奉行諸菩薩願、奉行開士眾行備足,奉敬諸佛稽首歸命,開化眾生皆度脫之,修於菩薩善權方便不毀篤信;是為十事菩薩信不壞。 「Bồ Tát hữu thập sự tín bất khả hoại 。hà vị vi thập ?tín thập phương Phật vô hữu dị tâm ,hỉ chư Phật Pháp vị tằng vi xả ,ái lạc Thánh chúng bất sanh dị tâm ,hảo hỉ Bồ Tát bất hoài nghi kết ,dữ chư thiện hữu thường đồng câu hợp ,mẫn niệm chúng sanh bất xả quần lê ,nhất thiết phụng hành chư Bồ-tát nguyện 、phụng hành khai sĩ chúng hạnh/hành/hàng bị túc ,phụng kính chư Phật khể thủ quy mạng ,khai hóa chúng sanh giai độ thoát chi ,tu ư Bồ Tát thiện quyền phương tiện bất hủy đốc tín ;thị vi thập sự Bồ Tát tín bất hoại 。 「菩薩有十事受決。何謂為十?好喜篤信行;受己性行決;修習道心,懷來德本;其行廣遠,受方等決、目前受決、或密受決;心得自在至平等覺決;逮得法忍然後受決;開化眾生,本末受決,皆除一切妄想永盡;能顯示現一切菩薩所行功勳,爾乃受決;是為菩薩十事受決。 「Bồ Tát hữu thập sự thọ quyết/ký 。hà vị vi thập ?hảo hỉ đốc tín hạnh/hành/hàng ;thọ/thụ kỷ tánh hạnh/hành/hàng quyết ;tu tập đạo tâm ,hoài lai đức bổn ;kỳ hạnh/hành/hàng quảng viễn ,thọ/thụ phương đẳng quyết 、mục tiền thọ quyết/ký 、hoặc mật thọ quyết/ký ;tâm đắc tự tại chí bình đẳng giác quyết ;đãi đắc pháp nhẫn nhiên hậu thọ quyết/ký ;khai hóa chúng sanh ,bản mạt thọ quyết/ký ,giai trừ nhất thiết vọng tưởng vĩnh tận ;năng hiển thị Hiện-Nhất-Thiết Bồ Tát sở hạnh công huân ,nhĩ nãi thọ quyết/ký ;thị vi Bồ Tát thập sự thọ quyết/ký 。 「菩薩有十事勸助德本。何謂為十?以此德本同一志願,其所生處與善友俱,常使如是,莫令變異;以此德本與諸善友所生同心,莫令別異;所生之處具足等願,與善師俱;以是善本,所生之處與諸菩薩道合志同;因斯福行,世世所在明智者俱;所在之處專惟一心,不離聖達;所在遊居常等清淨,智者同心;世世所生與諸善友德行合附;於將來世入一平等,與明師會;以此德原與善師俱,興義無壞;是為十事勸助德本。 「Bồ Tát hữu thập sự khuyến trợ đức bổn 。hà vị vi thập ?dĩ thử đức bổn đồng nhất chí nguyện ,kỳ sở sanh xứ dữ thiện hữu câu ,thường sử như thị ,mạc lệnh biến dị ;dĩ thử đức bổn dữ chư thiện hữu sở sanh đồng tâm ,mạc lệnh biệt dị ;sở sanh chi xứ/xử cụ túc đẳng nguyện ,dữ thiện sư câu ;dĩ thị thiện bản ,sở sanh chi xứ/xử dữ chư Bồ-tát đạo hợp chí đồng ;nhân tư phước hạnh/hành/hàng ,thế thế sở tại minh trí giả câu ;sở tại chi xứ/xử chuyên duy nhất tâm ,bất ly Thánh đạt ;sở tại du cư thường đẳng thanh tịnh ,trí giả đồng tâm ;thế thế sở sanh dữ chư thiện hữu đức hạnh/hành/hàng hợp phụ ;ư tướng lai thế nhập nhất bình đẳng ,dữ minh sư hội ;dĩ thử đức nguyên dữ thiện sư câu ,hưng nghĩa vô hoại ;thị vi thập sự khuyến trợ đức bổn 。 「菩薩入聖心復有十事。何謂為十?廣行布施,得入於慧;好憙一切諸佛道法,遊諸如來;入於無量中間之義,皆以問慧決眾疑結;曉了義理,能入聖慧,分別一切如來、至真口所宣教;篤信佛法,現眾所有,其力薄尠;佛以興出,德本無量,好喜如來;皆具經典清白之義,具足一切諸菩薩行慧不可議;發心之頃,所入無限諸佛國土無能蔽礙;解一念慧,明解一切諸佛道事,入眾法界;聞佛說法皆能奉持,入諸如來若干音聲;是為十事菩薩入慧。 「Bồ Tát nhập thánh tâm phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?quảng hạnh/hành/hàng bố thí ,đắc nhập ư tuệ ;hảo hỉ nhất thiết chư Phật đạo pháp ,du chư Như Lai ;nhập ư vô lượng trung gian chi nghĩa ,giai dĩ vấn tuệ quyết chúng nghi kết ;hiểu liễu nghĩa lý ,năng nhập thánh tuệ ,phân biệt nhất thiết Như Lai 、chí chân khẩu sở tuyên giáo ;đốc tín Phật Pháp ,hiện chúng sở hữu ,kỳ lực bạc 尠;Phật dĩ hưng xuất ,đức bổn vô lượng ,hảo hỉ Như Lai ;giai cụ Kinh điển thanh bạch chi nghĩa ,cụ túc nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng tuệ bất khả nghị ;phát tâm chi khoảnh ,sở nhập vô hạn chư Phật quốc độ vô năng tế ngại ;giải nhất niệm tuệ ,minh giải nhất thiết chư Phật đạo sự ,nhập chúng Pháp giới ;văn Phật thuyết Pháp giai năng phụng trì ,nhập chư Như Lai nhược can âm thanh ;thị vi thập sự Bồ Tát nhập tuệ 。 「菩薩有十事發其心時內廣無量。何謂為十?發其心時,廣其內志念無量佛、入于眾生發心無限遊群黎剎、入於法界解知無二、觀察諸法等如虛空、而普瞻於諸菩薩行、思惟三世一切諸佛、入不可議罪福報應、觀諸佛土皆悉清淨、普入一切諸佛道場亦皆觀察、入諸如來音響文辭,是為十事菩薩普入中間內廣無量。 「Bồ Tát hữu thập sự phát kỳ tâm thời nội quảng vô lượng 。hà vị vi thập ?phát kỳ tâm thời ,quảng kỳ nội chí niệm vô lượng Phật 、nhập vu chúng sanh phát tâm vô hạn du quần lê sát 、nhập ư Pháp giới giải tri vô nhị 、quan sát chư Pháp đẳng như hư không 、nhi phổ chiêm ư chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、tư tánh tam thế nhất thiết chư Phật 、nhập bất khả nghị tội phước báo ứng 、quán chư Phật thổ giai tất thanh tịnh 、phổ nhập nhất thiết chư Phật đạo tràng diệc giai quan sát 、nhập chư Như Lai âm hưởng văn từ ,thị vi thập sự Bồ Tát phổ nhập trung gian nội quảng vô lượng 。 「菩薩復有十事藏。何謂為十?數一切法,修精進藏;解知諸法悉無所生;照明奉持諸佛經要;班宣辯才諸法本末,曉了隨時;眾義無量悉不可獲;普令目見諸佛神足所興變化;而以方便等御諸法;常見諸佛未曾違遠;識別義權不可思議諸幻成想;若見諸佛、眾菩薩等,欣然大悅,逮致法藏;是為菩薩十事藏也。 「Bồ Tát phục hưũ thập sự tạng 。hà vị vi thập ?số nhất thiết pháp ,tu tinh tấn tạng ;giải tri chư Pháp tất vô sở sanh ;chiếu minh phụng trì chư Phật Kinh yếu ;ban tuyên biện tài chư pháp bản mạt ,hiểu liễu tùy thời ;chúng nghĩa vô lượng tất bất khả hoạch ;phổ lệnh mục kiến chư Phật thần túc sở hưng biến hóa ;nhi dĩ phương tiện đẳng ngự chư Pháp ;thường kiến chư Phật vị tằng vi viễn ;thức biệt nghĩa quyền bất khả tư nghị chư huyễn thành tưởng ;nhược/nhã kiến chư Phật 、chúng Bồ Tát đẳng ,hân nhiên Đại duyệt ,đãi trí Pháp tạng ;thị vi Bồ Tát thập sự tạng dã 。 「菩薩將護有十事。何謂為十?終不誹謗諸佛道法,將護其意;信大聖教,未曾變悔;入諸菩薩常懷恭恪;見諸善友,悉和其性而同其志;不復習念一切聲聞、緣覺之行;將護菩薩章句履行,未曾退轉;慈愍眾生而不懷害;究暢一切眾德之本;降伏眾魔,却諸外敵;具足一切諸度無極;是為十事菩薩將護。 「Bồ Tát tướng hộ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?chung bất phỉ báng chư Phật đạo pháp ,tướng hộ kỳ ý ;tín đại thánh giáo ,vị tằng biến hối ;nhập chư Bồ-tát thường hoài cung khác ;kiến chư thiện hữu ,tất hòa kỳ tánh nhi đồng kỳ chí ;bất phục tập niệm nhất thiết Thanh văn 、duyên giác chi hạnh/hành/hàng ;tướng hộ Bồ Tát chương cú lý hạnh/hành/hàng ,vị tằng thoái chuyển ;từ mẫn chúng sanh nhi bất hoài hại ;cứu sướng nhất thiết chúng đức chi bổn ;hàng phục chúng ma ,khước chư ngoại địch ;cụ túc nhất thiết chư độ vô cực ;thị vi thập sự Bồ Tát tướng hộ 。 「菩薩自在,有十事命得自在。何謂為十?計其所壽無央數劫而無窮極;其心自遊,所興定意入於聖慧不可計會;其業自在,遊諸佛界所嚴無量,欲顯建立道場之義;其業自恣,示現隨時;世間報應所生自遊;現於十方諸佛世界,意樂自在;普見一切諸佛世界、覩諸如來,所願自恣、所欲自在;於何佛土成最正覺,神足自遊,皆能示現威神變化;於法自縱,普能興顯示無央數諸內法門;於慧自在,如來十力、四無所畏而數普現諸佛道場;是為十事菩薩自在,菩薩住此悉能具足諸度無極。 「Bồ Tát tự tại ,hữu thập sự mạng đắc tự tại 。hà vị vi thập ?kế kỳ sở thọ vô ương sổ kiếp nhi vô cùng cực ;kỳ tâm tự du ,sở hưng định ý nhập ư thánh tuệ bất khả kế hội ;kỳ nghiệp tự tại ,du chư Phật giới sở nghiêm vô lượng ,dục hiển kiến lập đạo tràng chi nghĩa ;kỳ nghiệp Tự Tứ ,thị hiện tùy thời ;thế gian báo ứng sở sanh tự du ;hiện ư thập phương chư Phật thế giới ,ý lạc tự tại ;phổ kiến nhất thiết chư Phật thế giới 、đổ chư Như Lai ,sở nguyện Tự Tứ 、sở dục tự tại ;ư hà Phật thổ thành tối chánh giác ,thần túc tự du ,giai năng thị hiện uy thần biến hóa ;ư Pháp tự túng ,phổ năng hưng hiển thị vô ương số chư nội Pháp môn ;ư tuệ tự tại ,Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy nhi số phổ hiện chư Phật đạo tràng ;thị vi thập sự Bồ Tát tự tại ,Bồ-tát trụ thử tất năng cụ túc chư độ vô cực 。 「菩薩感動有十事。何謂為十?眾生變化隨罪福往、嚴治國土各各不同、經法變異隨時教化、其身所在在所顯現、所願自在造立道義、所行自遊所入普遍、造業聖慧以示一切、神通變化靡不度脫、神足變化無所不感、修習威勢至十種力,是為菩薩十事變化「菩薩變化眾生有十事。何謂為十?演說眾生悉無所有,一切群黎因想而立;為諸群萌隨時說法;化眾黎庶,令棄自大;一切人界護一履跡,使得安隱,無有嬈害;普能示現一切世界,建立眾生、諸眾生界;顯現釋梵及四天王;遊於黎庶,隨時現身;聲聞、緣覺形像色貌亦復現形;顯菩薩行,解諸眾生境界所在,靡不周達;覺成普知一切道力、色身相好、若干莊嚴;是為菩薩變化眾生。 「Bồ Tát cảm động hữu thập sự 。hà vị vi thập ?chúng sanh biến hóa tùy tội phước vãng 、nghiêm trì quốc độ các các bất đồng 、Kinh pháp biến dị tùy thời giáo hóa 、kỳ thân sở tại tại sở hiển hiện 、sở nguyện tự tại tạo lập đạo nghĩa 、sở hạnh tự du sở nhập phổ biến 、tạo nghiệp thánh tuệ dĩ thị nhất thiết 、thần thông biến hóa mĩ/mị bất độ thoát 、thần túc biến hóa vô sở bất cảm 、tu tập uy thế chí thập chủng lực ,thị vi Bồ Tát thập sự biến hóa 「Bồ Tát biến hóa chúng sanh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?diễn thuyết chúng sanh tất vô sở hữu ,nhất thiết quần lê nhân tưởng nhi lập ;vi chư quần manh tùy thời thuyết Pháp ;hóa chúng lê thứ ,lệnh khí tự đại ;nhất thiết nhân giới hộ nhất lý tích ,sử đắc an ổn ,vô hữu nhiêu hại ;phổ năng thị Hiện-Nhất-Thiết thế giới ,kiến lập chúng sanh 、chư chúng sanh giới ;hiển hiện Thích Phạm cập Tứ Thiên Vương ;du ư lê thứ ,tùy thời hiện thân ;Thanh văn 、duyên giác hình tượng sắc mạo diệc phục hiện hình ;hiển Bồ Tát hạnh ,giải chư chúng sanh cảnh giới sở tại ,mĩ/mị bất châu đạt ;giác thành phổ tri nhất thiết đạo lực 、sắc thân tướng hảo 、nhược can trang nghiêm ;thị vi Bồ Tát biến hóa chúng sanh 。 「菩薩有十事國土嚴淨。何謂為十?一切佛土為一佛土;造立建業使諸佛國入一毛孔;一切佛界所入無盡;一切佛境開通一義;顯己一行,自見己身普入佛土;一切佛國眾生之類,無能動者亦不恐怖;又,諸佛土一切莊嚴,現一佛國,一國嚴淨遍諸佛土;一切佛國則一如來;眾會道場,一如來身遍諸眾生,使諸眾生入於微妙,無極巍巍,廣普深奧;傾邪、平正,等他、等御,方面、羅網、報應,悉遍無餘,皆能示現;是為十事也。 「Bồ Tát hữu thập sự quốc độ nghiêm tịnh 。hà vị vi thập ?nhất thiết Phật thổ vi nhất Phật thổ ;tạo lập kiến nghiệp sử chư Phật quốc nhập nhất mao khổng ;nhất thiết Phật giới sở nhập vô tận ;nhất thiết Phật cảnh khai thông nhất nghĩa ;hiển kỷ nhất hạnh/hành/hàng ,tự kiến kỷ thân phổ nhập Phật thổ ;nhất thiết Phật quốc chúng sanh chi loại ,vô năng động giả diệc bất khủng bố ;hựu ,chư Phật thổ nhất thiết trang nghiêm ,hiện nhất Phật quốc ,nhất quốc nghiêm tịnh biến chư Phật thổ ;nhất thiết Phật quốc tức nhất Như Lai ;chúng hội đạo tràng ,nhất Như Lai thân biến chư chúng sanh ,sử chư chúng sanh nhập ư vi diệu ,vô cực nguy nguy ,quảng phổ thâm áo ;khuynh tà 、bình chánh ,đẳng tha 、đẳng ngự ,phương diện 、la võng 、báo ứng ,tất biến vô dư ,giai năng thị hiện ;thị vi thập sự dã 。 「菩薩有十事經法隨時。何謂為十?御一切法使入一法,則以一法化一切法;化眾生性,使不諍訟;一切諸法皆令順入般若波羅蜜、教度彼岸;一切諸法入於眾生,捨諸法想,使一切法入於一義,演無數劫不可盡教;以一切法入無央數百千法門,見眾生心悉說本末;又,一切法普門輪字,曉了隨時;一切諸法入一法門,無所諍訟,宣無數劫義不可盡;一切諸法入諸佛道以化眾生;一切佛法現無央數諸內正教;一切諸法悉入本際,無量網內現無數劫眾生盡耗;是為十事隨時也。「菩薩有十事其身變化。何謂為十?建立眾生入於己身而得解脫;亦以己身想眾生身而建立之;一切佛身入一佛身,以一佛身入諸佛身而示現之;一切佛土建立己身,而為眾生示現變化;普取三世遍一法身,一身定意而修正受;現若干身,則以一身解正覺道;現無央數諸菩薩身;以眾生身合為一身,以一人身普現眾身;以眾生身顯入法身;亦以法身現眾生身;是為十事其身變化。 「Bồ Tát hữu thập sự Kinh pháp tùy thời 。hà vị vi thập ?ngự nhất thiết pháp sử nhập nhất pháp ,tức dĩ nhất pháp hóa nhất thiết pháp ;hóa chúng sanh tánh ,sử bất tranh tụng ;nhất thiết chư pháp giai lệnh thuận nhập Bát-nhã Ba-la-mật 、giáo độ bỉ ngạn ;nhất thiết chư pháp nhập ư chúng sanh ,xả chư pháp tưởng ,sử nhất thiết pháp nhập ư nhất nghĩa ,diễn vô số kiếp bất khả tận giáo ;dĩ nhất thiết pháp nhập vô ương số bách thiên Pháp môn ,kiến chúng sanh tâm tất thuyết bản mạt ;hựu ,nhất thiết pháp Phổ môn luân tự ,hiểu liễu tùy thời ;nhất thiết chư pháp nhập nhất Pháp môn ,vô sở tranh tụng ,tuyên vô số kiếp nghĩa bất khả tận ;nhất thiết chư pháp nhập chư Phật đạo dĩ hóa chúng sanh ;nhất thiết Phật Pháp hiện vô ương số chư nội chánh giáo ;nhất thiết chư pháp tất nhập bản tế ,vô lượng võng nội hiện vô số kiếp chúng sanh tận háo ;thị vi thập sự tùy thời dã 。「Bồ Tát hữu thập sự kỳ thân biến hóa 。hà vị vi thập ?kiến lập chúng sanh nhập ư kỷ thân nhi đắc giải thoát ;diệc dĩ kỷ thân tưởng chúng sanh thân nhi kiến lập chi ;nhất thiết Phật thân nhập nhất Phật thân ,dĩ nhất Phật thân nhập chư Phật thân nhi thị hiện chi ;nhất thiết Phật thổ kiến lập kỷ thân ,nhi vi chúng sanh thị hiện biến hóa ;phổ thủ tam thế biến nhất Pháp thân ,nhất thân định ý nhi tu chánh thọ ;hiện nhược can thân ,tức dĩ nhất thân giải chánh giác đạo ;hiện vô ương số chư Bồ-tát thân ;dĩ chúng sanh thân hợp vi nhất thân ,dĩ nhất nhân thân phổ hiện chúng thân ;dĩ chúng sanh thân hiển nhập Pháp thân ;diệc dĩ Pháp thân hiện chúng sanh thân ;thị vi thập sự kỳ thân biến hóa 。 「菩薩有十事變立所願。何謂為十?取諸菩薩願立己所誓,諸佛、正覺己願道力顯諸菩薩;隨眾生根純淑所在,使成無上正真之道,為最正覺;除無際劫意所貪願,出於識身、建立慧身,自在所願而現諸身而去己形;具足顯示彼具足身,開化眾生,勸進諸願;以菩薩身遍一切念,諸行劫數而不斷絕;履一力跡成最正覺,因所力願周遍一切無數佛土皆現其身;於一切形演一法句,普周無餘一切法界;興大法雲、雨甘露味、照以慧解、暢真諦法、以為雷震、飽滿眾生、成無極願、法樂具足;是為菩薩變立所願。 「Bồ Tát hữu thập sự biến lập sở nguyện 。hà vị vi thập ?thủ chư Bồ-tát nguyện lập kỷ sở thệ ,chư Phật 、chánh giác kỷ nguyện đạo lực hiển chư Bồ-tát ;tùy chúng sanh căn thuần thục sở tại ,sử thành vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác ;trừ vô tế kiếp ý sở tham nguyện ,xuất ư thức thân 、kiến lập tuệ thân ,tự tại sở nguyện nhi hiện chư thân nhi khứ kỷ hình ;cụ túc hiển thị bỉ cụ túc thân ,khai hóa chúng sanh ,khuyến tiến chư nguyện ;dĩ Bồ Tát thân biến nhất thiết niệm ,chư hạnh kiếp số nhi bất đoạn tuyệt ;lý nhất lực tích thành tối chánh giác ,nhân sở lực nguyện châu biến nhất thiết vô số Phật thổ giai hiện kỳ thân ;ư nhất thiết hình diễn nhất pháp cú ,phổ châu vô dư nhất thiết pháp giới ;hưng Đại pháp vân 、vũ cam lộ vị 、chiếu dĩ tuệ giải 、sướng chân đế Pháp 、dĩ vi lôi chấn 、bão mãn chúng sanh 、thành vô cực nguyện 、Pháp lạc/nhạc cụ túc ;thị vi Bồ Tát biến lập sở nguyện 。 「菩薩化變復有十事。何謂為十?遵修法界則以示現;在眾生界樂行佛事;而復普現在諸魔部;菩薩行無為界而拔出生死行;行一切智,不捨菩薩之所遊業,又存寂寞澹泊之業;示在眾生,怱怱勤學,不俱為亂,無進、無怠,無雙、無隻,無言、無想,無所有、無所啟,行如空等,菩薩如是而復皆現;在於眾生諸想顛倒發諸所行,不與同塵,淨修力行,亦悉示現;諸所行處曉知眾事,了本無人,現在眾生而開化之;修禪脫門、神通、三達之智,現在十方諸佛土生,成如來行,備佛嚴淨;現諸聲聞、緣覺之乘威儀禮節、無念之行;是為菩薩十事化變。 「Bồ Tát hóa biến phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?tuân tu pháp giới tức dĩ thị hiện ;tại chúng sanh giới lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Phật sự ;nhi phục phổ hiện tại chư ma bộ ;Bồ Tát hạnh vô vi giới nhi bạt xuất sanh tử hạnh/hành/hàng ;hạnh/hành/hàng nhất thiết trí ,bất xả Bồ Tát chi sở du nghiệp ,hựu tồn tịch mịch đạm bạc chi nghiệp ;thị tại chúng sanh ,thông thông cần học ,bất câu vi loạn ,vô tiến/tấn 、vô đãi ,vô song 、vô chích ,vô ngôn 、vô tưởng ,vô sở hữu 、vô sở khải ,hạnh/hành/hàng như không đẳng ,Bồ Tát như thị nhi phục giai hiện ;tại ư chúng sanh chư tưởng điên đảo phát chư sở hạnh ,bất dữ đồng trần ,tịnh tu lực hạnh/hành/hàng ,diệc tất thị hiện ;chư sở hạnh xứ/xử hiểu tri chúng sự ,liễu bản vô nhân ,hiện tại chúng sanh nhi khai hóa chi ;tu Thiền thoát môn 、thần thông 、tam đạt chi trí ,hiện tại thập phương chư Phật thổ sanh ,thành Như Lai hạnh/hành/hàng ,bị Phật nghiêm tịnh ;hiện chư Thanh văn 、duyên giác chi thừa uy nghi lễ tiết 、vô niệm chi hạnh/hành/hàng ;thị vi Bồ Tát thập sự hóa biến 。 「菩薩有十事以慧變化。何謂為十?辯才無盡,班宣道慧,逮諸總持,演無量明;辯才善解,多所講說;攝眾生根,聖慧變化而度脫之;以無為心覩他人意,則以一心知眾生志、心念所行;曉眾生界志性結縛、諸塵勞疾,應病與藥,令得瘳除、明解;一時普能周達如來十力;能入眾生三世之行,有劫數、無劫數悉而顯示,而開化之;其心閑靜,永無蔽礙,成最正覺,遍度黎庶;以一人慧而得自在,觀察眾生知所造業、善惡、禍福;以一種聲遍暢一切群黎音響;是為十事也。 「Bồ Tát hữu thập sự dĩ tuệ biến hóa 。hà vị vi thập ?biện tài vô tận ,ban tuyên đạo tuệ ,đãi chư tổng trì ,diễn vô lượng minh ;biện tài thiện giải ,đa sở giảng thuyết ;nhiếp chúng sanh căn ,thánh tuệ biến hóa nhi độ thoát chi ;dĩ vô vi tâm đổ tha nhân ý ,tức dĩ nhất tâm tri chúng sanh chí 、tâm niệm sở hạnh ;hiểu chúng sanh giới chí tánh kết phược 、chư trần lao tật ,ưng bệnh dữ dược ,lệnh đắc sưu trừ 、minh giải ;nhất thời phổ năng châu đạt Như Lai thập lực ;năng nhập chúng sanh tam thế chi hạnh/hành/hàng ,hữu kiếp số 、vô kiếp số tất nhi hiển thị ,nhi khai hóa chi ;kỳ tâm nhàn tĩnh ,vĩnh vô tế ngại ,thành tối chánh giác ,biến độ lê thứ ;dĩ nhất nhân tuệ nhi đắc tự tại ,quan sát chúng sanh tri sở tạo nghiệp 、thiện ác 、họa phước ;dĩ nhất chủng thanh biến sướng nhất thiết quần lê âm hưởng ;thị vi thập sự dã 。 「菩薩神通變有十事。何謂為十?則以一身遍現一切諸佛國土,一如來會皆能同暢;宣講菩薩、諸佛道場,以一心行開化一切諸修道行;以一音聲普告十方諸佛世界眾生心念,令得其所;以一定心皆見群黎無央數劫前世所行善惡禍福而度脫之,則以神通莊嚴一切諸佛國土;亦以神通皆見三世,等無差特;而知一切諸佛、菩薩所建立行,演法光明而照耀之;亦以神通見知一切諸天、龍、神、揵沓惒、阿須輪、迦留羅、甄陀羅、摩休勒、釋梵四天王、聲聞、緣覺、諸菩薩行、如來十力;菩薩德本無所不護;菩薩平等寂諸音響,則以平夷等御眾生;是為菩薩十神通變。 「Bồ Tát thần thông biến hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tức dĩ nhất thân biến hiện nhất thiết chư Phật quốc độ ,nhất Như Lai hội giai năng đồng sướng ;tuyên giảng Bồ Tát 、chư Phật đạo tràng ,dĩ nhất tâm hành khai hóa nhất thiết chư tu đạo hạnh/hành/hàng ;dĩ nhất âm thanh phổ cáo thập phương chư Phật thế giới chúng sanh tâm niệm ,lệnh đắc kỳ sở ;dĩ nhất định tâm giai kiến quần lê vô ương sổ kiếp tiền thế sở hạnh thiện ác họa phước nhi độ thoát chi ,tức dĩ thần thông trang nghiêm nhất thiết chư Phật quốc độ ;diệc dĩ thần thông giai kiến tam thế ,đẳng vô sái đặc ;nhi tri nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát sở kiến lập hạnh/hành/hàng ,diễn pháp quang minh nhi chiếu diệu chi ;diệc dĩ thần thông kiến tri nhất thiết chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、a tu luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hưu lặc 、Thích Phạm Tứ Thiên Vương 、Thanh văn 、duyên giác 、chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、Như Lai thập lực ;Bồ Tát đức bổn vô sở bất hộ ;Bồ Tát bình đẳng tịch chư âm hưởng ,tức dĩ bình di đẳng ngự chúng sanh ;thị vi Bồ Tát thập thần thông biến 。 「菩薩神足變化有十事。何謂為十?無數世界入於一塵,是神足變;復以一塵遍諸法界現一佛土,使諸海水入一毛孔,曠諸法界入眾佛土,令諸眾生無所嬈害;無量世界入於己身,以神通慧普現所為;不可思議諸鐵圍山及大鐵圍入一毛孔;遊諸佛土,令諸群生不懷恐怖;以無數劫示為一劫、或現一日,或以一劫現無數劫進退合成,顯化眾生無所嬈損;現諸世界為外所災、或復遭值水、火災變,欲使眾生察知非常,神足所現而無嬈害;一切世界水、火、風、空所合災變,化為一切財產諸業、宮殿、屋宅具足充滿;則以神足現化眾生不可思議諸佛剎土,舉著右掌移著無量諸佛世界,無所損耗;現諸佛土自然虛空以誨眾生;是為菩薩十神足變。 「Bồ Tát thần túc biến hóa hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vô số thế giới nhập ư nhất trần ,thị thần túc biến ;phục dĩ nhất trần biến chư Pháp giới hiện nhất Phật thổ ,sử chư hải thủy nhập nhất mao khổng ,khoáng chư Pháp giới nhập chúng Phật thổ ,lệnh chư chúng sanh vô sở nhiêu hại ;vô lượng thế giới nhập ư kỷ thân ,dĩ Thần thông tuệ phổ hiện sở vi ;bất khả tư nghị chư Thiết vi sơn cập đại thiết vi nhập nhất mao khổng ;du chư Phật thổ ,lệnh chư quần sanh bất hoài khủng bố ;dĩ vô số kiếp thị vi nhất kiếp 、hoặc hiện nhất nhật ,hoặc dĩ nhất kiếp hiện vô số kiếp tiến/tấn thoái hợp thành ,hiển hóa chúng sanh vô sở nhiêu tổn ;hiện chư thế giới vi ngoại sở tai 、hoặc phục tao trị thủy 、hỏa tai biến ,dục sử chúng sanh sát tri phi thường ,thần túc sở hiện nhi vô nhiêu hại ;nhất thiết thế giới thủy 、hỏa 、phong 、không sở hợp tai biến ,hóa vi nhất thiết tài sản chư nghiệp 、cung điện 、ốc trạch cụ túc sung mãn ;tức dĩ thần túc hiện hóa chúng sanh bất khả tư nghị chư Phật sát độ ,cử trước/trứ hữu chưởng di trước/trứ vô lượng chư Phật thế giới ,vô sở tổn háo ;hiện chư Phật thổ tự nhiên hư không dĩ hối chúng sanh ;thị vi Bồ Tát thập thần túc biến 。 「菩薩諸力變動亦有十事。何謂為十?力感眾生而開化之,未曾違廢;悉感諸國,以無央數莊嚴眾事而示現之;法力變化,一切諸身入於無身;所化勢力劫數不斷;佛力所變,悟諸睡寐;行力所感,攝取一切諸菩薩行;如來力教則能救濟眾生境界;自在力教,一切諸法達之自然;成最正覺一切智力,則以無餘諸通聖慧逮平等道;大哀力變,不捨眾生;是為菩薩十力變也,興化眾生。菩薩若逮此十力變則無罣礙,速成無上正真之道,為最正覺。發意之頃以得佛道,不斷所行。所以者何?宣大誓願,菩薩則成無量法門,普現德本。 「Bồ Tát chư lực biến động diệc hữu thập sự 。hà vị vi thập ?lực cảm chúng sanh nhi khai hóa chi ,vị tằng vi phế ;tất cảm chư quốc ,dĩ vô ương số trang nghiêm chúng sự nhi thị hiện chi ;pháp lực biến hóa ,nhất thiết chư thân nhập ư vô thân ;sở hóa thế lực kiếp số bất đoạn ;Phật lực sở biến ,ngộ chư thụy mị ;hạnh/hành/hàng lực sở cảm ,nhiếp thủ nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ;Như Lai lực giáo tức năng cứu tế chúng sanh cảnh giới ;tự tại lực giáo ,nhất thiết chư pháp đạt chi tự nhiên ;thành tối chánh giác nhất thiết trí lực ,tức dĩ vô dư chư thông thánh tuệ đãi bình đẳng đạo ;đại ai lực biến ,bất xả chúng sanh ;thị vi Bồ Tát thập lực biến dã ,hưng hóa chúng sanh 。Bồ Tát nhược/nhã đãi thử thập lực biến tức vô quái ngại ,tốc thành vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác 。phát ý chi khoảnh dĩ đắc Phật đạo ,bất đoạn sở hạnh 。sở dĩ giả hà ?tuyên đại thệ nguyện ,Bồ Tát tức thành vô lượng Pháp môn ,phổ hiện đức bổn 。 「菩薩娛樂有十事法。何謂為十? 「Bồ Tát ngu lạc hữu thập sự Pháp 。hà vị vi thập ? 「於斯,菩薩以眾生身建立國體,分別黎庶形之所趣,是第一樂。 「ư tư ,Bồ Tát dĩ chúng sanh thân kiến lập quốc thể ,phân biệt lê thứ hình chi sở thú ,thị đệ nhất lạc/nhạc 。 「又復菩薩以土身像建立眾生,不令國身而有損耗,是第二樂。 「hựu phục Bồ Tát dĩ độ thân tượng kiến lập chúng sanh ,bất lệnh quốc thân nhi hữu tổn háo ,thị đệ nhị lạc/nhạc 。 「又,其菩薩隨時變現佛正覺身、現諸聲聞身、緣覺之身,非常示現如來之業,是第三樂。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tùy thời biến hiện Phật chánh giác thân 、hiện chư Thanh văn thân 、duyên giác chi thân ,phi thường thị hiện Như Lai chi nghiệp ,thị đệ tam lạc/nhạc 。 「又,其菩薩示現聲聞、緣覺、佛身巍巍微妙,不著三品法訓,是第四樂。「又,其菩薩示現行身、最正覺身,不著身行、亦無所斷,是第五樂也。 「hựu ,kỳ Bồ Tát thị hiện Thanh văn 、duyên giác 、Phật thân nguy nguy vi diệu ,bất trước tam phẩm pháp huấn ,thị đệ tứ lạc/nhạc 。「hựu ,kỳ Bồ Tát thị hiện hạnh/hành/hàng thân 、tối chánh giác thân ,bất trước thân hạnh/hành/hàng 、diệc vô sở đoạn ,thị đệ ngũ lạc/nhạc dã 。 「又,其菩薩現正覺道,身之所行不猗正覺,是第六樂也。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hiện chánh giác đạo ,thân chi sở hạnh bất y chánh giác ,thị đệ lục lạc/nhạc dã 。 「又,其菩薩現泥洹界,猗於生死,不著泥洹,是第七樂。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hiện nê hoàn giới ,y ư sanh tử ,bất trước nê hoàn ,thị đệ thất lạc/nhạc 。 「又,其菩薩現習生死,又現取滅度,不於泥洹而永滅度,是第八樂。 「hựu ,kỳ Bồ Tát hiện tập sanh tử ,hựu hiện thủ diệt độ ,bất ư nê hoàn nhi vĩnh diệt độ ,thị đệ bát lạc/nhạc 。 「又,其菩薩以常永定普示眾行,往反周旋、住立經行不捨三昧,是第九樂。 「hựu ,kỳ Bồ Tát dĩ thường vĩnh định phổ thị chúng hạnh/hành/hàng ,vãng phản chu toàn 、trụ lập kinh hành bất xả tam muội ,thị đệ cửu lạc/nhạc 。 「又,其菩薩從一如來聞說正法,不見沒身,護三昧定。如來道場無央數事各各分別,恕當諸身,其所住處身無所壞,不亂三昧。從諸如來聽所說法,這聞法已則受奉行。三昧正受,不斷啟覲經典之要,與如來俱,不見滅身。一一三昧御諸行門入無數定,以是比像皆盡壞劫,菩薩三昧未曾窮極定意身門,是為第十娛樂。菩薩住此,逮成如來無上慧樂。 「hựu ,kỳ Bồ Tát tùng nhất Như Lai văn thuyết Chánh Pháp ,bất kiến một thân ,hộ tam muội định 。Như Lai đạo tràng vô ương số sự các các phân biệt ,thứ đương chư thân ,kỳ sở trụ xứ thân vô sở hoại ,bất loạn tam muội 。tùng chư Như Lai thính sở thuyết pháp ,giá văn Pháp dĩ tức thọ/thụ phụng hành 。tam muội chánh thọ ,bất đoạn khải cận Kinh điển chi yếu ,dữ Như Lai câu ,bất kiến diệt thân 。nhất nhất tam muội ngự chư hạnh môn nhập vô số định ,dĩ thị bỉ tượng giai tận hoại kiếp ,Bồ Tát tam muội vị tằng cùng cực định ý thân môn ,thị vi đệ thập ngu lạc 。Bồ-tát trụ thử ,đãi thành Như Lai vô thượng tuệ lạc/nhạc 。 「菩薩境界有十事。何謂為十?為諸眾生而以顯示入無量門;一切世界有無央數若干莊嚴,開導黎庶;以眾生界御不自大,說誨所部;如來、至真入菩薩身,以菩薩身入如來身;以虛空界導諸佛土,以諸佛土導虛空界;以生死本現泥洹原,以泥洹原現生死本;以一人音宣諸佛法,各入境界;以無量門顯於一身,則以一身建無數身;復以一身遍諸法界;眾生發心,而以一智御無量門,成最正覺;是為十事。菩薩住此,入於如來無上大慧。 「Bồ Tát cảnh giới hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vi chư chúng sanh nhi dĩ hiển thị nhập vô lượng môn ;nhất thiết thế giới hữu vô ương số nhược can trang nghiêm ,khai đạo lê thứ ;dĩ chúng sanh giới ngự bất tự đại ,thuyết hối sở bộ ;Như Lai 、chí chân nhập Bồ Tát thân ,dĩ Bồ Tát thân nhập Như Lai thân ;dĩ hư không giới đạo chư Phật thổ ,dĩ chư Phật thổ đạo hư không giới ;dĩ sanh tử bổn hiện nê hoàn nguyên ,dĩ nê hoàn nguyên hiện sanh tử bổn ;dĩ nhất nhân âm tuyên chư Phật Pháp ,các nhập cảnh giới ;dĩ vô lượng môn hiển ư nhất thân ,tức dĩ nhất thân kiến vô số thân ;phục dĩ nhất thân biến chư Pháp giới ;chúng sanh phát tâm ,nhi dĩ nhất trí ngự vô lượng môn ,thành tối chánh giác ;thị vi thập sự 。Bồ-tát trụ thử ,nhập ư Như Lai vô thượng đại tuệ 。 「菩薩有十力。何謂為十?奉志性力,不與諸世而俱同塵;修清和力,不著佛法;應時之力,普現菩薩方便處所;以聖慧力知諸群黎心念所行;所誓願力皆能備通,具足本願所行之力;不斷本際所修乘力,顯一切乘,不捨大乘;諸變化力一切佛興;淨十方界,一一顯示所護履跡道義之力;發眾生心,不離正覺,轉法輪力;宣顯一法,音無餘、不餘,皆令無餘,將御一切眾生根心;是為十力。菩薩住此,逮成無上普智十力。 「Bồ Tát hữu thập lực 。hà vị vi thập ?phụng chí tánh lực ,bất dữ chư thế nhi câu đồng trần ;tu thanh hòa lực ,bất trước Phật Pháp ;ưng thời chi lực ,phổ hiện Bồ Tát phương tiện xứ sở ;dĩ Thánh tuệ lực tri chư quần lê tâm niệm sở hạnh ;sở thệ nguyện lực giai năng bị thông ,cụ túc Bổn Nguyện sở hạnh chi lực ;bất đoạn bản tế sở tu thừa lực ,hiển nhất thiết thừa ,bất xả Đại-Thừa ;chư biến hóa lực nhất thiết Phật hưng ;tịnh thập phương giới ,nhất nhất hiển thị sở hộ lý tích đạo nghĩa chi lực ;phát chúng sanh tâm ,bất ly chánh giác ,chuyển pháp luân lực ;tuyên hiển nhất pháp ,âm vô dư 、bất dư ,giai lệnh vô dư ,tướng ngự nhất thiết chúng sanh căn tâm ;thị vi thập lực 。Bồ-tát trụ thử ,đãi thành vô thượng phổ trí thập lực 。 「菩薩無畏有十事。何謂為十? 「Bồ Tát vô úy hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「皆受一切,得持諸音。何況菩薩不作是念:『吾於東方、南、西、北方來至於斯,諮問百千無極要集,儻不堪任受答是大法。』菩薩悉知不見、不及,以大無畏所度無極一切眾生。諸來難問恣意聽之,所欲啟問勇猛意說而無懈廢,是一無畏。 「giai thọ/thụ nhất thiết ,đắc trì chư âm 。hà huống Bồ Tát bất tác thị niệm :『ngô ư Đông phương 、Nam 、Tây 、Bắc phương lai chí ư tư ,ti vấn bách thiên vô cực yếu tập ,thảng bất kham nhâm thọ/thụ đáp thị đại pháp 。』Bồ Tát tất tri bất kiến 、bất cập ,dĩ Đại vô úy sở độ vô cực nhất thiết chúng sanh 。chư lai nạn/nan vấn tứ ý thính chi ,sở dục khải vấn dũng mãnh ý thuyết nhi vô giải phế ,thị nhất vô úy 。 「於諸文字所演音辭次第如流,承如來威,無礙辯才所度無極。其菩薩不作是念:『東、西、南、北,儻來難問,不任發遣。』未曾有是不見、不及,勇猛無畏,一切眾生恣意難問,勇猛自在、衣毛不竪,是二無畏。 「ư chư văn tự sở diễn âm từ thứ đệ như lưu ,thừa Như Lai uy ,vô ngại biện tài sở độ vô cực 。kỳ Bồ Tát bất tác thị niệm :『Đông 、Tây 、Nam 、Bắc ,thảng lai nạn/nan vấn ,bất nhâm phát khiển 。』vị tằng hữu thị bất kiến 、bất cập ,dũng mãnh vô úy ,nhất thiết chúng sanh tứ ý nạn/nan vấn ,dũng mãnh tự tại 、y mao bất thọ ,thị nhị vô úy 。 「獨遊空法,菩薩未曾心懷疑網、計於吾我、所作所更、計壽命人,以離五陰、諸入邪見、六十二疑。其心普平,等如虛空,故無此念:『將無見試,嬈身、口、意。』菩薩無此不及之見。所以者何?斯諸正士離吾我人,不現諸想,遊步大勇,堅固方便,是三無畏。 「độc du không pháp ,Bồ Tát vị tằng tâm hoài nghi võng 、kế ư ngô ngã 、sở tác sở cánh 、kế thọ mạng nhân ,dĩ ly ngũ uẩn 、chư nhập tà kiến 、lục thập nhị nghi 。kỳ tâm phổ bình ,đẳng như hư không ,cố vô thử niệm :『tướng vô kiến thí ,nhiêu thân 、khẩu 、ý 。』Bồ Tát vô thử bất cập chi kiến 。sở dĩ giả hà ?tư chư chánh sĩ ly ngô ngã nhân ,bất hiện chư tưởng ,du bộ đại dũng ,kiên cố phương tiện ,thị tam vô úy 。 「又,其菩薩佛所建立,住於佛力而處如來威儀禮節,亦無妄想。不作是念:『眾人將無求吾長短、威儀不備?』未曾有此不見、不及,而猛勇步處於大眾班宣經道,是四無畏——身、口、意淨。 「hựu ,kỳ Bồ Tát Phật sở kiến lập ,trụ/trú ư Phật lực nhi xứ/xử Như Lai uy nghi lễ tiết ,diệc vô vọng tưởng 。bất tác thị niệm :『chúng nhân tướng vô cầu ngô trường/trưởng đoản 、uy nghi bất bị ?』vị tằng hữu thử bất kiến 、bất cập ,nhi mãnh dũng bộ xứ/xử ư Đại chúng ban tuyên Kinh đạo ,thị tứ vô úy ——thân 、khẩu 、ý tịnh 。 「又,其菩薩豈當復念蠲除惡行、修學清淨、仁和義乎。亦無此念:『儻有求吾身、口、意缺。』以大勇猛為諸眾生講說經道,是五無畏。 「hựu ,kỳ Bồ Tát khởi đương phục niệm quyên trừ ác hành 、tu học thanh tịnh 、nhân hòa nghĩa hồ 。diệc vô thử niệm :『thảng hữu cầu ngô thân 、khẩu 、ý khuyết 。』dĩ đại dũng mãnh vi chư chúng sanh giảng thuyết Kinh đạo ,thị ngũ vô úy 。 「以得大護——其金剛神常執金剛在菩薩後,天、龍、鬼神及阿須輪所見歸命,釋、梵、四王咸共奉事,諸佛所念,故無此意畏於諸魔及諸魔天、諸外異學,迷惑眾邪無能嬈亂,永不見人。當菩薩者以大勇猛所度無極,勸意生焉,皆能具足諸菩薩業,是六無畏。 「dĩ đắc Đại hộ ——kỳ Kim Cương thần thường chấp Kim Cương tại Bồ Tát hậu ,Thiên 、long 、quỷ thần cập a tu luân sở kiến quy mạng ,thích 、phạm 、tứ vương hàm cọng phụng sự ,chư Phật sở niệm ,cố vô thử ý úy ư chư ma cập chư Ma Thiên 、chư ngoại dị học ,mê hoặc chúng tà vô năng nhiêu loạn ,vĩnh bất kiến nhân 。đương Bồ Tát giả dĩ đại dũng mãnh sở độ vô cực ,khuyến ý sanh yên ,giai năng cụ túc chư Bồ-tát nghiệp ,thị lục vô úy 。 「又,其菩薩得佛慧念,未曾忽忘。諸根常定,為眾說法,敷演聖句,識佛道義。其所宣法如佛口出,無中蔽礙、無能障翳,不能發意見其短者,奉如來教,是七無畏。 「hựu ,kỳ Bồ Tát đắc Phật tuệ niệm ,vị tằng hốt vong 。chư căn thường định ,vi chúng thuyết Pháp ,phu diễn Thánh cú ,thức Phật đạo nghĩa 。kỳ sở tuyên Pháp như Phật khẩu xuất ,vô trung tế ngại 、vô năng chướng ế ,bất năng phát ý kiến kỳ đoản giả ,phụng Như Lai giáo ,thị thất vô úy 。 「菩薩明解智慧善權,力度無極,進退獨步,訓誨眾生無能拘制,以佛道願、無極聖性發無蓋哀,愍於群黎。假使生在凶暴、塵勞、穢濁世界,攝取大欲,所可娛樂眷屬大業,教授眾生不興此念,將無眾人毀謗清白。佛道淨行斷絕定意,脫門正受,總持辯才不見有是。所以者何?菩薩大士於一切法而得自在,無能制止所修道行。其於十方無能犯者,遵大勇猛,處諸佛土,棄捐眾惡而攝正願,是八無畏。 「Bồ Tát minh giải trí tuệ thiện xảo ,lực độ vô cực ,tiến/tấn thoái độc bộ ,huấn hối chúng sanh vô năng câu chế ,dĩ Phật đạo nguyện 、vô cực thánh tánh phát vô cái ai ,mẫn ư quần lê 。giả sử sanh tại hung bạo 、trần lao 、uế trược thế giới ,nhiếp thủ Đại dục ,sở khả ngu lạc quyến thuộc Đại nghiệp ,giáo thọ chúng sanh bất hưng thử niệm ,tướng vô chúng nhân hủy báng thanh bạch 。Phật đạo tịnh hạnh đoạn tuyệt định ý ,thoát môn chánh thọ ,tổng trì biện tài bất kiến hữu thị 。sở dĩ giả hà ?Bồ-tát đại-sĩ ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại ,vô năng chế chỉ sở tu đạo hạnh/hành/hàng 。kỳ ư thập phương vô năng phạm giả ,tuân đại dũng mãnh ,xứ/xử chư Phật thổ ,khí quyên chúng ác nhi nhiếp chánh nguyện ,thị bát vô úy 。 「菩薩不捨一切智心,善住道義,欽樂大乘,以諸通慧所建之力,為諸聲聞及緣覺乘現不可及威儀禮節,不興此念將無誤墮聲聞、緣覺。以大勇猛現一切乘,所度無極,唯樂大乘,所行具足,是九無畏。 「Bồ Tát bất xả nhất thiết trí tâm ,thiện trụ/trú đạo nghĩa ,khâm lạc/nhạc Đại-Thừa ,dĩ chư thông tuệ sở kiến chi lực ,vi chư Thanh văn cập duyên giác thừa hiện bất khả cập uy nghi lễ tiết ,bất hưng thử niệm tướng vô ngộ đọa Thanh văn 、duyên giác 。dĩ đại dũng mãnh Hiện-Nhất-Thiết thừa ,sở độ vô cực ,duy lạc/nhạc Đại-Thừa ,sở hạnh cụ túc ,thị cửu vô úy 。 「菩薩善集諸清白法、合眾德本、普備神通,所覺不廢,以佛道度。周菩薩行,而究一切諸佛普智以化眾生,不失正行、不壞章句。心不念言:『眾生將無諸根純淑,吾明不及現佛境界。』未有此應,以大勇猛觀眾生根,為顯佛地。雖化眾生,菩薩所行無極大願無有缺漏,是十無畏。菩薩住此,悉逮如來四無所畏。 「Bồ Tát thiện tập chư thanh bạch pháp 、hợp chúng đức bổn 、phổ bị thần thông ,sở giác bất phế ,dĩ Phật đạo độ 。châu Bồ Tát hạnh ,nhi cứu nhất thiết chư Phật phổ trí dĩ hóa chúng sanh ,bất thất chánh hạnh 、bất hoại chương cú 。tâm bất niệm ngôn :『chúng sanh tướng vô chư căn thuần thục ,ngô minh bất cập hiện Phật cảnh giới 。』vị hữu thử ưng ,dĩ đại dũng mãnh quán chúng sanh căn ,vi hiển Phật địa 。tuy hóa chúng sanh ,Bồ Tát sở hạnh vô cực đại nguyện vô hữu khuyết lậu ,thị thập vô úy 。Bồ-tát trụ thử ,tất đãi Như Lai tứ vô sở úy 。 「菩薩有十事諸佛法不共。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập sự chư Phật Pháp bất cộng 。hà vị vi thập ? 「菩薩精勤,無所從生,度于彼岸。除慳喜施;戒禁清淨,不犯眾惡;成具忍辱,去眾懷恨;修大精進,所修正業,未曾退還;禪定堅固,棄眾亂意;從智慧生,遠惡邪見,終無有言。何謂無所從生?常勤奉行六度無極,是為菩薩第一無言。 「Bồ Tát tinh cần ,vô sở tùng sanh ,độ vu bỉ ngạn 。trừ xan hỉ thí ;giới cấm thanh tịnh ,bất phạm chúng ác ;thành cụ nhẫn nhục ,khứ chúng hoài hận ;tu đại tinh tấn ,sở tu chánh nghiệp ,vị tằng thoái hoàn ;Thiền định kiên cố ,khí chúng loạn ý ;tùng trí tuệ sanh ,viễn ác tà kiến ,chung vô hữu ngôn 。hà vị vô sở tùng sanh ?thường cần phụng hành lục độ vô cực ,thị vi Bồ Tát đệ nhất vô ngôn 。 「菩薩之法曉度彼岸,攝護眾生境界,施以俗施及宣法施,顏色和悅。所說可度言辭清和,眾人聞之心莫不悅。義理應時,明識佛道,心無偏黨,等念群黎。菩薩所修無所從生,以無言辭救濟群萌,所修境界是為菩薩第二法施。 「Bồ Tát chi Pháp hiểu độ bỉ ngạn ,nhiếp hộ chúng sanh cảnh giới ,thí dĩ tục thí cập tuyên pháp thí ,nhan sắc hòa duyệt 。sở thuyết khả độ ngôn từ thanh hòa ,chúng nhân văn chi tâm mạc bất duyệt 。nghĩa lý ưng thời ,minh thức Phật đạo ,tâm vô thiên đảng ,đẳng niệm quần lê 。Bồ Tát sở tu vô sở tùng sanh ,dĩ vô ngôn từ cứu tế quần manh ,sở tu cảnh giới thị vi Bồ Tát đệ nhị pháp thí 。 「菩薩所修曉了勸助,不望想報,導入佛道,不樂世俗。所修定行不捨如來、至真聖慧,用眾生故而勸助之,無所說者則是菩薩。無有言辭,修諸德本,求慕佛慧,為眾生施,是三無言。 「Bồ Tát sở tu hiểu liễu khuyến trợ ,bất vọng tưởng báo ,đạo nhập Phật đạo ,bất lạc/nhạc thế tục 。sở tu định hạnh/hành/hàng bất xả Như Lai 、chí chân thánh tuệ ,dụng chúng sanh cố nhi khuyến trợ chi ,vô sở thuyết giả tức thị Bồ Tát 。vô hữu ngôn từ ,tu chư đức bổn ,cầu mộ Phật tuệ ,vi chúng sanh thí ,thị tam vô ngôn 。 「菩薩之業有權方便,第一之行隨眾生樂,而不穢厭世俗俱遊。在諸不賢自恣行門,一切聲聞、緣覺所生、一切黎庶皆開化之。不求安己,禪定、三昧、脫門正受曉了進退,逮自在定。以不懈惓察於生死,猶如大遊觀。毀魔宮殿,普現釋梵四天處所。所生之處常有明曜,見諸異學而悉達知一切世俗經書典籍、文辭之讚、計校算術。己身六事——王者典籍、雕文刻鏤、所假印綬、工言巧辭、娛樂音聲、樗蒱六博——敢可天下。目所覩者亦復曉了,女人進止、男子舉動、豫說瑞應、天文地理、日月星辰、所現災變、度世之法,聲聞緣覺來問事者無不明了。諸度世事獨步無侶,一切天下咸共瞻仰,顯諸聲聞、緣覺之乘所不能逮威儀禮節,不捨大乘。 「Bồ Tát chi nghiệp hữu quyền phương tiện ,đệ nhất chi hạnh/hành/hàng tùy chúng sanh lạc/nhạc ,nhi bất uế yếm thế tục câu du 。tại chư bất hiền Tự Tứ hạnh/hành/hàng môn ,nhất thiết Thanh văn 、duyên giác sở sanh 、nhất thiết lê thứ giai khai hóa chi 。bất cầu an kỷ ,Thiền định 、tam muội 、thoát môn chánh thọ hiểu liễu tiến/tấn thoái ,đãi tự tại định 。dĩ bất giải quyền sát ư sanh tử ,do như Đại du quán 。hủy ma cung điện ,phổ hiện Thích Phạm tứ thiên xứ sở 。sở sanh chi xứ/xử thường hữu minh diệu ,kiến chư dị học nhi Tất đạt tri nhất thiết thế tục Kinh thư điển tịch 、văn từ chi tán 、kế giáo toán thuật 。kỷ thân lục sự ——Vương giả điển tịch 、điêu văn khắc lũ 、sở giả ấn thụ 、công ngôn xảo từ 、ngu lạc âm thanh 、xư bồ lục bác ——cảm khả thiên hạ 。mục sở đổ giả diệc phục hiểu liễu ,nữ nhân tiến chỉ 、nam tử cử động 、dự thuyết thụy ưng 、Thiên văn địa lý 、nhật nguyệt tinh Thần 、sở hiện tai biến 、độ thế chi Pháp ,Thanh văn Duyên giác lai vấn sự giả vô bất minh liễu 。chư độ thế sự độc bộ vô lữ ,nhất thiết thiên hạ hàm cọng chiêm ngưỡng ,hiển chư Thanh văn 、duyên giác chi thừa sở bất năng đãi uy nghi lễ tiết ,bất xả Đại-Thừa 。 「發意之頃,知諸如來所示現行,不斷經典;菩薩所遵善權方便亦復無斷,奉修寂然菩薩德本。以慧娛樂猶得自在,在於無為,現生死門至無人際,教化眾生未曾違廢。處永澹泊,在於眾生現大塵勞,則以一品法慧之身現於眾生無數之身、無限之門,猶如虛空。以大智慧樂一切欲,因化眾生樂一品樂,現於三界開化眾生不離妄想,在諸玉女百千人中常以法樂而自娛樂,以妙相好、百千眾德而自莊嚴。所生之處常無罪殃,修清淨行,現生地獄、餓鬼、畜生,於佛道慧所度無極而不動捨。菩薩慧身其慧如是,無有邊際。以是比故,悉解聲聞、緣覺,何況愚冥凡夫?是五無言。 「phát ý chi khoảnh ,tri chư Như Lai sở thị hiện hạnh/hành/hàng ,bất đoạn Kinh điển ;Bồ Tát sở tuân thiện quyền phương tiện diệc phục vô đoạn ,phụng tu tịch nhiên Bồ Tát đức bổn 。dĩ tuệ ngu lạc do đắc tự tại ,tại ư vô vi ,hiện sanh tử môn chí vô nhân tế ,giáo hóa chúng sanh vị tằng vi phế 。xứ/xử vĩnh đạm bạc ,tại ư chúng sanh hiện Đại trần lao ,tức dĩ nhất phẩm Pháp tuệ chi thân hiện ư chúng sanh vô số chi thân 、vô hạn chi môn ,do như hư không 。dĩ đại trí tuệ lạc/nhạc nhất thiết dục ,nhân hóa chúng sanh lạc/nhạc nhất phẩm lạc/nhạc ,hiện ư tam giới khai hóa chúng sanh bất ly vọng tưởng ,tại chư ngọc nữ bách thiên nhân trung thường dĩ pháp lạc/nhạc nhi tự ngu lạc ,dĩ diệu tướng hảo 、bách thiên chúng đức nhi tự trang nghiêm 。sở sanh chi xứ/xử thường vô tội ương ,tu thanh tịnh hạnh ,hiện sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,ư Phật đạo tuệ sở độ vô cực nhi bất động xả 。Bồ Tát tuệ thân kỳ tuệ như thị ,vô hữu biên tế 。dĩ thị bỉ cố ,tất giải Thanh văn 、duyên giác ,hà huống ngu minh phàm phu ?thị ngũ vô ngôn 。 「身、口、意行以慧為首,菩薩所修行業甚淨,具足慈心愍念眾生,離於殺生、盜竊、婬妷、妄言、兩舌、惡口、綺語、嫉妬、恚癡、邪見之事,修正行見悉亦無言。菩薩所行身、口、意業慧儻隨時,是為第六。 「thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng dĩ tuệ vi thủ ,Bồ Tát sở tu hành nghiệp thậm tịnh ,cụ túc từ tâm mẫn niệm chúng sanh ,ly ư sát sanh 、đạo thiết 、dâm 妷、vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、tật đố 、nhuế/khuể si 、tà kiến chi sự ,tu chánh hạnh kiến tất diệc vô ngôn 。Bồ Tát sở hạnh thân 、khẩu 、ý nghiệp tuệ thảng tùy thời ,thị vi đệ lục 。 「不捨眾生乃為菩薩奉無蓋哀,覩眾生惱、身陰遭患、口自更歷,興顯德本。在於地獄、餓鬼、畜生,為眾生故而被毒痛,不用懈厭。化眾生界令懷欣然,於一切欲、所娛樂業不以經心,常加精進。欲度眾生毒苦諸痛,亦不以諸菩薩所習,唯志大哀,遵習道力,是為第七。 「bất xả chúng sanh nãi vi Bồ Tát phụng vô cái ai ,đổ chúng sanh não 、thân uẩn tao hoạn 、khẩu tự cánh lịch ,hưng hiển đức bổn 。tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,vi chúng sanh cố nhi bị độc thống ,bất dụng giải yếm 。hóa chúng sanh giới lệnh hoài hân nhiên ,ư nhất thiết dục 、sở ngu lạc nghiệp bất dĩ Kinh tâm ,thường gia tinh tấn 。dục độ chúng sanh độc khổ chư thống ,diệc bất dĩ chư Bồ-tát sở tập ,duy chí đại ai ,tuân tập đạo lực ,thị vi đệ thất 。 「一切黎庶奉敬悅樂,乃為菩薩、釋、梵、四王皆共念之,一切人民覩悉欣喜,群萌思德,不離心懷。所以者何?其菩薩者,往昔宿命奉清淨行,無有罪業。是故,眾人其來見者不知飽滿,亦以無言,是為第八。 「nhất thiết lê thứ phụng kính duyệt lạc/nhạc ,nãi vi Bồ Tát 、thích 、phạm 、tứ vương giai cộng niệm chi ,nhất thiết nhân dân đổ tất hân hỉ ,quần manh tư đức ,bất ly tâm hoài 。sở dĩ giả hà ?kỳ Bồ Tát giả ,vãng tích tú mạng phụng thanh tịnh hạnh ,vô hữu tội nghiệp 。thị cố ,chúng nhân kỳ lai kiến giả bất tri bão mãn ,diệc dĩ vô ngôn ,thị vi đệ bát 。 「其心堅固,在諸通慧善被德鎧,乃為菩薩所由甚難,勤力習行,入諸聲聞、緣覺之中,一切智心寶淨明耀,無所忘失。猶大明珠,名淨復淨,清諸濁水。正使浴池極穢瑕疵,以淨明珠這著其中濁水則清,不復同合。菩薩如是,正使與愚騃俱、癡冥人共周旋,未曾違失一切智心,寶淨明耀。無極智慧蠲除眾生邪見、塵勞、穢濁愛欲,住一切智,寶淨明心亦以無言。雖在惡人、聲聞、緣覺,不廢大道,是為第九。 「kỳ tâm kiên cố ,tại chư thông tuệ thiện bị đức khải ,nãi vi Bồ Tát sở do thậm nạn/nan ,cần lực tập hạnh/hành/hàng ,nhập chư Thanh văn 、duyên giác chi trung ,nhất thiết trí tâm bảo tịnh minh diệu ,vô sở vong thất 。do Đại minh châu ,danh tịnh phục tịnh ,thanh chư trược thủy 。chánh sử dục trì cực uế hà Tỳ ,dĩ tịnh minh châu giá trước/trứ kỳ trung trược thủy tức thanh ,bất phục đồng hợp 。Bồ Tát như thị ,chánh sử dữ ngu ngãi câu 、si minh nhân cọng chu toàn ,vị tằng vi thất nhất thiết trí tâm ,bảo tịnh minh diệu 。vô cực trí tuệ quyên trừ chúng sanh tà kiến 、trần lao 、uế trược ái dục ,trụ/trú nhất thiết trí ,bảo tịnh minh tâm diệc dĩ vô ngôn 。tuy tại ác nhân 、Thanh văn 、duyên giác ,bất phế đại đạo ,thị vi đệ cửu 。 「己部界慧在法勢尊,度于彼岸乃為菩薩慧得自在,具足無餘為阿惟顏。以被離垢,著法冠幘,帶道印綬,不離善友之所教訓。奉敬如來未曾輕慢,亦以無言。菩薩師者,修未曾有,開化眾生,不捨聖師,常順如來,謙恭自歸,是為第十無言之教。菩薩住此,逮成世尊無上無言。 「kỷ bộ giới tuệ tại Pháp thế tôn ,độ vu bỉ ngạn nãi vi Bồ Tát tuệ đắc tự tại ,cụ túc vô dư vi a duy nhan 。dĩ bị ly cấu ,trước pháp quan trách ,đái đạo ấn thụ ,bất ly thiện hữu chi sở giáo huấn 。phụng kính Như Lai vị tằng khinh mạn ,diệc dĩ vô ngôn 。Bồ Tát sư giả ,tu vị tằng hữu ,khai hóa chúng sanh ,bất xả Thánh sư ,thường thuận Như Lai ,khiêm cung tự quy ,thị vi đệ thập vô ngôn chi giáo 。Bồ-tát trụ thử ,đãi thành Thế Tôn vô thượng vô ngôn 。 「菩薩有十業。何謂為十?普淨世界,莊嚴佛地,興立一切諸佛道業;以諸菩薩伴侶為首,同共德本;開導教誨眾生境界;諸當來業攝末至本;則以神足遍至十方諸佛境界;雖遍十方,不移本土,以光明業演無量曜,一一光明有諸蓮華現諸菩薩各坐其上;不斷三寶,佛滅度後奉宣訓誨,無自大業;遊十方界,開化眾生以為說法,使隨律教;修八道業;心在邪業則為彼等示現諸願,普使備足;是為十業。菩薩住此,逮成如來無上道業。 「Bồ Tát hữu thập nghiệp 。hà vị vi thập ?phổ tịnh thế giới ,trang nghiêm Phật địa ,hưng lập nhất thiết chư Phật đạo nghiệp ;dĩ chư Bồ-tát bạn lữ vi thủ ,đồng cộng đức bổn ;khai đạo giáo hối chúng sanh cảnh giới ;chư đương lai nghiệp nhiếp mạt chí bổn ;tức dĩ thần túc biến chí thập phương chư Phật cảnh giới ;tuy biến thập phương ,bất di bản độ ,dĩ quang minh nghiệp diễn vô lượng diệu ,nhất nhất quang minh hữu chư liên hoa hiện chư Bồ-tát các tọa kỳ thượng ;bất đoạn Tam Bảo ,Phật diệt độ hậu phụng tuyên huấn hối ,vô tự đại nghiệp ;du thập phương giới ,khai hóa chúng sanh dĩ vi thuyết Pháp ,sử tùy luật giáo ;tu bát đạo nghiệp ;tâm tại tà nghiệp tức vi ỉ đẳng thị hiện chư nguyện ,phổ sử bị túc ;thị vi thập nghiệp 。Bồ-tát trụ thử ,đãi thành Như Lai vô thượng đạo nghiệp 。 「菩薩身有十事。何謂為十?菩薩當來,解一切身悉無所成、亦無所有;菩薩身來,知眾人民身不可得;菩薩身者,無有真諦,隨其習俗示有所在;菩薩身者,無有能侵,隨其世俗顯示真諦;菩薩身者亦不可盡,於當世際無所斷除;其身堅固,一切諸魔無能毀壞;其身強要,一切邪學、眾外異術無能動者;其身無相,而復示現諸相清淨、百福功德;其身無好,因以法相而為眾好,稽首為禮;其菩薩身普無不入,諸去來今如來、至真同合一身;是為十身。菩薩住此,逮成如來不可盡業無極法身。」 「Bồ Tát thân hữu thập sự 。hà vị vi thập ?Bồ Tát đương lai ,giải nhất thiết thân tất vô sở thành 、diệc vô sở hữu ;Bồ Tát thân lai ,tri chúng nhân dân thân bất khả đắc ;Bồ Tát thân giả ,vô hữu chân đế ,tùy kỳ tập tục thị hữu sở tại ;Bồ Tát thân giả ,vô hữu năng xâm ,tùy kỳ thế tục hiển thị chân đế ;Bồ Tát thân giả diệc bất khả tận ,ư đương thế tế vô sở đoạn trừ ;kỳ thân kiên cố ,nhất thiết chư ma vô năng hủy hoại ;kỳ thân cường yếu ,nhất thiết tà học 、chúng ngoại dị thuật vô năng động giả ;kỳ thân vô tướng ,nhi phục thị hiện chư tướng thanh tịnh 、bách phước công đức ;kỳ thân vô hảo ,nhân dĩ Pháp tướng nhi vi chúng hảo ,khể thủ vi lễ ;kỳ Bồ Tát thân phổ vô bất nhập ,chư khứ lai kim Như Lai 、chí chân đồng hợp nhất thân ;thị vi thập thân 。Bồ-tát trụ thử ,đãi thành Như Lai bất khả tận nghiệp vô cực Pháp thân 。」 說是語時,三千世界為大震動,其大光明遍照十方,天雨眾華,箜篌、樂器不鼓自鳴。諸來會者各自欣慶:「幸值供業無極道明。欲值此法,當何所行?」 thuyết thị ngữ thời ,tam thiên thế giới vi Đại chấn động ,kỳ Đại quang minh biến chiếu thập phương ,Thiên vũ chúng hoa ,không hầu 、lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。chư lai hội giả các tự hân khánh :「hạnh trị cung/cúng nghiệp vô cực đạo minh 。dục trị thử pháp ,đương hà sở hạnh ?」 菩薩報曰:「奉敬諸法,一心聽經,供養聖眾,謙尊法師視之如佛,慈愍眾生如己骨髓,處在三界如水蓮華、如日明耀、如月照冥。如是行者,疾得正法。」 Bồ Tát báo viết :「phụng kính chư Pháp ,nhất tâm thính Kinh ,cúng dường Thánh chúng ,khiêm tôn Pháp sư thị chi như Phật ,từ mẫn chúng sanh như kỷ cốt tủy ,xứ/xử tại tam giới như thủy liên hoa 、như nhật minh diệu 、như nguyệt chiếu minh 。như thị hành giả ,tật đắc chánh pháp 。」 說此語時,無央數人皆發道意。 thuyết thử ngữ thời ,vô ương sổ nhân giai phát đạo ý 。 度世品經卷第三 độ thế phẩm Kinh quyển đệ tam 度世品經卷第四 độ thế phẩm Kinh quyển đệ tứ 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 普智菩薩復問普賢:「何謂身業?何謂為體?何謂言辭?何謂口淨?何謂善清淨?何謂所護而善攝?何謂菩薩所修章訓常勸樂眾生界?何謂菩薩等心?何謂發意?何謂心遍?何謂諸根?何謂志性?何謂性和?何謂應時?何謂應信?何謂信入世界?何謂信入眾生界?何謂居止?何謂興發?何謂奉行?何謂成就?何謂失佛道法?何謂寂然?何謂究竟法?何謂生佛法?何謂正士?何謂為路?何謂路無量?何謂道業?何謂行道?何謂進道?何謂為行?何謂為手?何謂為腹?何謂為藏?何謂為心業?何謂德鎧?何謂為杖?何謂為頭?何謂為眼?何謂為耳?何謂為鼻?何謂為舌?何謂為軀?何謂喜行?何謂行步?何謂為處?何謂為坐?何謂臥寐?何謂為室?何謂為遊居?」 phổ trí Bồ Tát phục vấn Phổ Hiền :「hà vị thân nghiệp ?hà vị vi thể ?hà vị ngôn từ ?hà vị khẩu tịnh ?hà vị thiện thanh tịnh ?hà vị sở hộ nhi thiện nhiếp ?hà vị Bồ Tát sở tu chương huấn thường khuyến lạc/nhạc chúng sanh giới ?hà vị Bồ Tát đẳng tâm ?hà vị phát ý ?hà vị tâm biến ?hà vị chư căn ?hà vị chí tánh ?hà vị tánh hòa ?hà vị ưng thời ?hà vị ưng tín ?hà vị tín nhập thế giới ?hà vị tín nhập chúng sanh giới ?hà vị cư chỉ ?hà vị hưng phát ?hà vị phụng hành ?hà vị thành tựu ?hà vị thất Phật đạo pháp ?hà vị tịch nhiên ?hà vị cứu cánh Pháp ?hà vị sanh Phật Pháp ?hà vị chánh sĩ ?hà vị vi lộ ?hà vị lộ vô lượng ?hà vị đạo nghiệp ?hà vị hành đạo ?hà vị tiến đạo ?hà vị vi hạnh/hành/hàng ?hà vị vi thủ ?hà vị vi phước ?hà vị vi tạng ?hà vị vi tâm nghiệp ?hà vị đức khải ?hà vị vi trượng ?hà vị vi đầu ?hà vị vi nhãn ?hà vị vi nhĩ ?hà vị vi Tỳ ?hà vị vi thiệt ?hà vị vi khu ?hà vị hỉ hạnh/hành/hàng ?hà vị hạnh/hành/hàng bộ ?hà vị vi xứ/xử ?hà vị vi tọa ?hà vị ngọa mị ?hà vị vi thất ?hà vị vi du cư ?」 普賢菩薩報曰:「善哉問也,諦聽諦受。」 Phổ Hiền Bồ Tát báo viết :「Thiện tai vấn dã ,đế thính đế thọ/thụ 。」 報曰:「唯然。」 báo viết :「duy nhiên 。」 普賢曰:「菩薩身業有十事。何謂為十?能以一身普遍佛界,故曰身業;示現一切眾生界門;與諸所生而俱宿止;而獨遊步十方世界;亦皆往至諸佛道場會說法處;能以一手覆蓋一切三千世界,一掌捉持諸大鐵圍、金剛眾山;顯示眾生一切佛土合在身中;復令散沒;以眾生界受在一身,匿覆獨處;又復示現一切眾生覺在己身,以用成就嚴淨佛土;是為十身業。菩薩住此,由是得致無上佛業,訓誨群黎悉得至道。 Phổ Hiền viết :「Bồ Tát thân nghiệp hữu thập sự 。hà vị vi thập ?năng dĩ nhất thân phổ biến Phật giới ,cố viết thân nghiệp ;thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh giới môn ;dữ chư sở sanh nhi câu tú chỉ ;nhi độc du bộ thập phương thế giới ;diệc giai vãng chí chư Phật đạo tràng hội thuyết Pháp xứ/xử ;năng dĩ nhất thủ phước cái nhất thiết tam thiên thế giới ,nhất chưởng tróc trì chư đại thiết vi 、Kim cương chúng sơn ;hiển thị chúng sanh nhất thiết Phật thổ hợp tại thân trung ;phục lệnh tán một ;dĩ chúng sanh giới thọ/thụ tại nhất thân ,nặc phước độc xứ/xử ;hựu phục thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh giác tại kỷ thân ,dĩ dụng thành tựu nghiêm tịnh Phật độ ;thị vi thập thân nghiệp 。Bồ-tát trụ thử ,do thị đắc trí vô thượng Phật nghiệp ,huấn hối quần lê tất đắc chí đạo 。 「菩薩體有十事。何謂為十?體能奉修六度無極;能行四恩,不捨眾生;修無蓋哀,代諸群萌身自受之;五陰苦擔不以勞惓;無極慈身普護一切而令得濟;以功德形使諸人民皆得戴仰而逮安脫;以聖慧事——一切諸佛同合體故——以得成就;棄捐一切諸凶危法,是謂法身;善權方便,一切現門、神足、變化皆能顯示;所為感動菩薩體者,於道自在便成正覺;是為十體。菩薩住此,便能得入如來、至真無上大慧。 「Bồ Tát thể hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thể năng phụng tu lục độ vô cực ;năng hạnh/hành/hàng tứ ân ,bất xả chúng sanh ;tu vô cái ai ,đại chư quần manh thân tự thọ chi ;ngũ uẩn khổ đam/đảm bất dĩ lao quyền ;vô cực từ thân phổ hộ nhất thiết nhi lệnh đắc tế ;dĩ công đức hình sử chư nhân dân giai đắc đái ngưỡng nhi đãi an thoát ;dĩ thánh tuệ sự ——nhất thiết chư Phật đồng hợp thể cố ——dĩ đắc thành tựu ;khí quyên nhất thiết chư hung nguy Pháp ,thị vị Pháp thân ;thiện quyền phương tiện ,nhất thiết hiện môn 、thần túc 、biến hóa giai năng hiển thị ;sở vi cảm động Bồ Tát thể giả ,ư đạo tự tại tiện thành chánh giác ;thị vi thập thể 。Bồ-tát trụ thử ,tiện năng đắc nhập Như Lai 、chí chân vô thượng đại tuệ 。 「菩薩言辭有十事。何謂為十?言辭而諦,則以此教安隱眾生;以清和語悅可一切人民意念;以不妄語所說如言,演至誠辭;菩薩如是,假在夢中無有異言;所說隨順,不欺釋、梵及四天王;深妙無害,能為顯示自然之教;所說堅固,班宣諸法無有邊際;所演發路從一切言而開化之;隨人所作說其報應、示其本末;觀眾生意,隨其所應而教誨之;是為菩薩暢十言辭。 「Bồ Tát ngôn từ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?ngôn từ nhi đế ,tức dĩ thử giáo an ổn chúng sanh ;dĩ thanh hòa ngữ duyệt khả nhất thiết nhân dân ý niệm ;dĩ ất vọng ngữ sở thuyết như ngôn ,diễn chí thành từ ;Bồ Tát như thị ,giả tại mộng trung vô hữu dị ngôn ;sở thuyết tùy thuận ,bất khi thích 、phạm cập Tứ Thiên Vương ;thâm diệu vô hại ,năng vi hiển thị tự nhiên chi giáo ;sở thuyết kiên cố ,ban tuyên chư Pháp vô hữu biên tế ;sở diễn phát lộ tùng nhất thiết ngôn nhi khai hóa chi ;tùy nhân sở tác thuyết kỳ báo ứng 、thị kỳ bản mạt ;quán chúng sanh ý ,tùy kỳ sở ưng nhi giáo hối chi ;thị vi Bồ Tát sướng thập ngôn từ 。 「菩薩有十事為善清淨。何謂為十?好憙欲聞如來音聲,是則為淨;思省菩薩曾所聽音,去於眾生所不憙聽,棄捐惡語不施於人;本昔所說四事口過常遠離之;本歡悅心諮嗟如來磬揚大音;在佛神寺歌歎佛德;以清和性為諸眾生宣傳法施;在尊神寺作諸妓樂、琴、箏、吹笛,樂佛塔廟;親自面從諸佛、世尊聽聞經典;順在天福,從諸菩薩;若因法師得聞經典,身自奉事,心捨天上;是為十事菩薩演教為善清淨。 「Bồ Tát hữu thập sự vi thiện thanh tịnh 。hà vị vi thập ?hảo hỉ dục văn Như Lai âm thanh ,thị tắc vi tịnh ;tư tỉnh Bồ Tát tằng sở thính âm ,khứ ư chúng sanh sở bất hỉ thính ,khí quyên ác ngữ bất thí ư nhân ;bổn tích sở thuyết tứ sự khẩu quá/qua thường viễn ly chi ;bổn hoan duyệt tâm ti ta Như Lai khánh dương Đại âm ;tại Phật thần tự Ca thán Phật đức ;dĩ thanh hòa tánh vi chư chúng sanh tuyên truyền pháp thí ;tại tôn Thần tự tác chư kĩ lạc/nhạc 、cầm 、tranh 、xuy địch ,lạc/nhạc Phật tháp miếu ;thân tự diện tùng chư Phật 、Thế Tôn thính văn Kinh điển ;thuận tại Thiên phước ,tùng chư Bồ-tát ;nhược/nhã nhân Pháp sư đắc văn Kinh điển ,thân tự phụng sự ,tâm xả Thiên thượng ;thị vi thập sự Bồ Tát diễn giáo vi thiện thanh tịnh 。 「菩薩有十事所護善攝。何謂為十?諸天王現,悉共護之;龍王、鬼神王皆出宿衛;揵沓和、阿須輪咸來奉敬;迦留羅、金翅鳥王僉來安之;甄陀羅、摩睺勒悉歸仰之;又,天帝釋侍從諸天俱來護之;其梵天王將諸梵天在邊自歸;諸菩薩等皆共敬念;諸不退轉一生補處僉來親之;諸如來等現在十方威神護之;是為菩薩十事擁護善攝。 「Bồ Tát hữu thập sự sở hộ thiện nhiếp 。hà vị vi thập ?chư Thiên Vương hiện ,tất cọng hộ chi ;long Vương 、quỷ thần Vương giai xuất tú vệ ;kiền-đạp-hòa 、a tu luân hàm lai phụng kính ;Ca lưu la 、kim-sí điểu Vương thiêm lai an chi ;chân đà la 、ma hầu lặc tất quy ngưỡng chi ;hựu ,Thiên đế thích thị tòng chư Thiên câu lai hộ chi ;kỳ phạm thiên vương tướng chư Phạm Thiên tại biên tự quy ;chư Bồ-tát đẳng giai cộng kính niệm ;chư Bất-thoái-chuyển Nhất-sanh-bổ-xứ thiêm lai thân chi ;chư Như Lai đẳng hiện tại thập phương uy thần hộ chi ;thị vi Bồ Tát thập sự ủng hộ thiện nhiếp 。 「菩薩有十事所修章訓。何謂為十?而常勸樂眾生之界、亦復教化三千大千諸佛國土、又悉能入一切諸根、通利中間及弱劣者、隨其境土而嚴淨之、消除一切愛欲塵勞、遠離諸穢、棄捐境界而悉覩見志性所在、漸稍長益清和之性而悉普達遍諸法界,因是之故速近無為,是為十事。 「Bồ Tát hữu thập sự sở tu chương huấn 。hà vị vi thập ?nhi thường khuyến lạc/nhạc chúng sanh chi giới 、diệc phục giáo hóa tam thiên Đại Thiên chư Phật quốc độ 、hựu tất năng nhập nhất thiết chư căn 、thông lợi trung gian cập nhược liệt giả 、tùy kỳ cảnh độ nhi nghiêm tịnh chi 、tiêu trừ nhất thiết ái dục trần lao 、viễn ly chư uế 、khí quyên cảnh giới nhi tất đổ kiến chí tánh sở tại 、tiệm sảo trường/trưởng ích thanh hòa chi tánh nhi tất phổ đạt biến chư Pháp giới ,nhân thị chi cố tốc cận vô vi ,thị vi thập sự 。 「菩薩等心有十事。何謂為十?等心總持,執諸眾生,攝眾德本,令不遺漏;心如江海,不可限量,順諸佛法無極道慧;心如須彌,其德超踰,建立眾生一切善本;心如明珠,去諸垢穢,意念清淨;心如金剛,毀壞一切諸瑕疵法;其心堅固如鐵圍山,不可破壞,一切眾魔、諸外異學無能動者;其菩薩心猶如蓮華,遊於三界永無所著;其菩薩心如靈瑞華,於無數劫難可見聞;心如日明,遊行虛空,消滅一切闇蔽、罣礙、愚癡之冥;其心如空,愍傷一切群萌之類;是為菩薩十心。 「Bồ Tát đẳng tâm hữu thập sự 。hà vị vi thập ?đẳng tâm tổng trì ,chấp chư chúng sanh ,nhiếp chúng đức bổn ,lệnh bất di lậu ;tâm như giang hải ,bất khả hạn lượng ,thuận chư Phật Pháp vô cực đạo tuệ ;tâm như Tu-Di ,kỳ đức siêu du ,kiến lập chúng sanh nhất thiết thiện bản ;tâm như minh châu ,khứ chư cấu uế ,ý niệm thanh tịnh ;tâm như Kim cương ,hủy hoại nhất thiết chư hà Tỳ Pháp ;kỳ tâm kiên cố như Thiết vi sơn ,bất khả phá hoại ,nhất thiết chúng ma 、chư ngoại dị học vô năng động giả ;kỳ Bồ Tát tâm do như liên hoa ,du ư tam giới vĩnh vô sở trước ;kỳ Bồ Tát tâm như linh thụy hoa ,ư vô số kiếp nạn/nan khả kiến văn ;tâm như nhật minh ,du hạnh/hành/hàng hư không ,tiêu diệt nhất thiết ám tế 、quái ngại 、ngu si chi minh ;kỳ tâm như không ,mẫn thương nhất thiết quần manh chi loại ;thị vi Bồ Tát thập tâm 。 「菩薩發意復有十事。何謂為十? 「Bồ Tát phát ý phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「發意念言:『吾當悅豫一切群萌,皆當消除諸眾生等塵勞、愛欲,永使無餘。』 「phát ý niệm ngôn :『ngô đương duyệt dự nhất thiết quần manh ,giai đương tiêu trừ chư chúng sanh đẳng trần lao 、ái dục ,vĩnh sử vô dư 。』 「自興念言:『斷截諸蔽罣礙之難,悉於諸法不以猶豫,得至寂然。 「tự hưng niệm ngôn :『đoạn tiệt chư tế quái ngại chi nạn/nan ,tất ư chư Pháp bất dĩ do dự ,đắc chí tịch nhiên 。 「『吾當澹泊一切眾生勤苦五陰,當斷消滅惡趣、八難。「『常當普見一切如來,不離其邊;常當精進學菩薩戒,成諸佛道。 「『ngô đương đạm bạc nhất thiết chúng sanh cần khổ ngũ uẩn ,đương đoạn tiêu diệt ác thú 、bát nạn 。「『thường đương phổ kiến nhất thiết Như Lai ,bất ly kỳ biên ;thường đương tinh tấn học Bồ-tát giới ,thành chư Phật đạo 。 「『普見眾生,成就一切使入道迹,以故發意。』 「『phổ kiến chúng sanh ,thành tựu nhất thiết sử nhập đạo tích ,dĩ cố phát ý 。』 「當知無極法鼓普遍十方諸佛國土,總攝人民志性諸根,使無有餘。是為十事菩薩發意。 「đương tri vô cực pháp cổ phổ biến thập phương chư Phật quốc độ ,tổng nhiếp nhân dân chí tánh chư căn ,sử vô hữu dư 。thị vi thập sự Bồ Tát phát ý 。 「菩薩意遍復有十事。何謂為十?其意普遍,曠若虛空;入於無量一切法界,一時之間皆遍三世;諸佛所興輒能具足,入胎出生、棄國捐王、成最正覺、現大滅度悉由聖慧;入眾生界,志其意性,覺知諸根;以聖光明遍至一切諸法境土,周無邊際;諸幻羅網無所從生;至於自然無有顛倒,不可計會;己心無礙,使他無蔽;光明智慧而得自在;諸佛興時,所在發意現最正覺;是為菩薩十事意遍。 「Bồ Tát ý biến phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?kỳ ý phổ biến ,khoáng nhược/nhã hư không ;nhập ư vô lượng nhất thiết pháp giới ,nhất thời chi gian giai biến tam thế ;chư Phật sở hưng triếp năng cụ túc ,nhập thai xuất sanh 、khí quốc quyên Vương 、thành tối chánh giác 、hiện đại diệt độ tất do thánh tuệ ;nhập chúng sanh giới ,chí kỳ ý tánh ,giác tri chư căn ;dĩ Thánh quang minh biến chí nhất thiết chư pháp cảnh độ ,châu vô biên tế ;chư huyễn la võng vô sở tùng sanh ;chí ư tự nhiên vô hữu điên đảo ,bất khả kế hội ;kỷ tâm vô ngại ,sử tha vô tế ;quang minh trí tuệ nhi đắc tự tại ;chư Phật hưng thời ,sở tại phát ý hiện tối chánh giác ;thị vi Bồ Tát thập sự ý biến 。 「菩薩諸根有十事。何謂為十?諸菩薩等若見諸佛,諸根歡悅,欣然不還;好樂諸佛,奉敬經典,靡所不達;菩薩不迴一切諸根無所障塞;心常堅住,其所修行莫能廢者;諸根微妙,曉了分別智度無極;諸菩薩意無有進退,勸誨眾生,志如金剛;消化諸法,破壞眾惡,其明堅強,靡所不照;見諸如來光耀所在,諸根無怪;開士之心了如來身合為一體;其菩薩意至無限際,入於如來十種之力;是為菩薩十事諸根。 「Bồ Tát chư căn hữu thập sự 。hà vị vi thập ?chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã kiến chư Phật ,chư căn hoan duyệt ,hân nhiên Bất hoàn ;hảo lạc/nhạc chư Phật ,phụng kính Kinh điển ,mĩ/mị sở bất đạt ;Bồ Tát bất hồi nhất thiết chư căn vô sở chướng tắc ;tâm thường kiên trụ/trú ,kỳ sở tu hành mạc năng phế giả ;chư căn vi diệu ,hiểu liễu phân biệt trí độ vô cực ;chư Bồ-tát ý vô hữu tiến/tấn thoái ,khuyến hối chúng sanh ,chí như Kim cương ;tiêu hoá chư Pháp ,phá hoại chúng ác ,kỳ minh kiên cường ,mĩ/mị sở bất chiếu ;kiến chư Như Lai Quang diệu sở tại ,chư căn vô quái ;khai sĩ chi tâm liễu Như Lai thân hợp vi nhất thể ;kỳ Bồ Tát ý chí vô hạn tế ,nhập ư Như Lai thập chủng chi lực ;thị vi Bồ Tát thập sự chư căn 。 「菩薩志性有十事。何謂為十?有菩薩心常無所著,不貪世俗;其心清徹而不雜碎,不思聲聞、緣覺之事;又,計菩薩志性柔順,恒志佛道;其意清和,因一切智而出生矣;有所念者無有儔匹,消伏眾魔、諸外異學;志無瑕疵,嚴淨一切如來慧場;恒善救攝其意本末;如所聞法未曾忽忘;其意自然而無所倚著,所生之處無所適莫;其志深妙,普能得入微妙之慧,念已信解,解諸佛法;是為菩薩十事性也。 「Bồ Tát chí tánh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?hữu Bồ Tát tâm thường vô sở trước ,bất tham thế tục ;kỳ tâm thanh triệt nhi bất tạp toái ,bất tư Thanh văn 、duyên giác chi sự ;hựu ,kế Bồ Tát chí tánh nhu thuận ,hằng chí Phật đạo ;kỳ ý thanh hòa ,nhân nhất thiết trí nhi xuất sanh hĩ ;hữu sở niệm giả vô hữu trù thất ,tiêu phục chúng ma 、chư ngoại dị học ;chí vô hà Tỳ ,nghiêm tịnh nhất thiết Như Lai tuệ trường ;hằng thiện cứu nhiếp kỳ ý bản mạt ;như sở văn Pháp vị tằng hốt vong ;kỳ ý tự nhiên nhi vô sở ỷ trước/trứ ,sở sanh chi xứ/xử vô sở thích mạc ;kỳ chí thâm diệu ,phổ năng đắc nhập vi diệu chi tuệ ,niệm dĩ tín giải ,giải chư Phật Pháp ;thị vi Bồ Tát thập sự tánh dã 。 「菩薩性和有十事。何謂為十?菩薩性和,意在尊豪而不退轉;積累一切眾德、善法,不疑諸佛;諮嗟如來本末性行,處於總攝;為大師行,聞所願俱;念在頂相,普能周入,於諸佛法性自然淨;於諸佛法而得由己;其意微妙,能入若干諸法道門;菩薩元首超越一切所在因緣;於道自恣、於諸三昧定意正受,嚴淨變化,其意堅住;攝取前世之所誓願,教化眾生未曾休息;是為菩薩十性淨和。 「Bồ-tát tánh hòa hữu thập sự 。hà vị vi thập ?Bồ-tát tánh hòa ,ý tại tôn hào nhi Bất-thoái-chuyển ;tích lũy nhất thiết chúng đức 、thiện Pháp ,bất nghi chư Phật ;ti ta Như Lai bản mạt tánh hạnh/hành/hàng ,xứ/xử ư tổng nhiếp ;vi Đại sư hạnh/hành/hàng ,văn sở nguyện câu ;niệm tại đảnh tướng ,phổ năng châu nhập ,ư chư Phật Pháp tánh tự nhiên tịnh ;ư chư Phật Pháp nhi đắc do kỷ ;kỳ ý vi diệu ,năng nhập nhược can chư Pháp đạo môn ;Bồ Tát nguyên thủ siêu việt nhất thiết sở tại nhân duyên ;ư đạo Tự Tứ 、ư chư tam muội định ý chánh thọ ,nghiêm tịnh biến hóa ,kỳ ý kiên trụ/trú ;nhiếp thủ tiền thế chi sở thệ nguyện ,giáo hóa chúng sanh vị tằng hưu tức ;thị vi Bồ Tát thập tánh tịnh hòa 。 「菩薩應時有十事。何謂為十?菩薩布施則為應時,施諸所有,無所希望;一切奉戒,其禁德限,閑淨精修,奉行應時,不蔑他人;為眾生故,忍諸瞋恚、患厭、懷恨;除去吾我及他人想,普修精進,隨時無轉;將護身、口,心無所忘,廢眾事業,禪定三昧;遵諸解門、神通之正,不捨愛欲、塵勞眷屬;若能奉行諸度無極、積累眾德未曾懈廢,修行大慈;解無眾生,身負眾苦,五品應身,不捨大哀;解知諸法自然寂靜,如來十力覺了隨時;以無限宜顯示黎庶,而轉法輪未曾懷還,見他志性而教誨之;是為菩薩十事應時。菩薩住此,逮佛無上無極大慧,便能隨時。 「Bồ Tát ưng thời hữu thập sự 。hà vị vi thập ?Bồ Tát bố thí tức vi ưng thời ,thí chư sở hữu ,vô sở hy vọng ;nhất thiết phụng giới ,kỳ cấm đức hạn ,nhàn tịnh tinh tu ,phụng hành ưng thời ,bất miệt tha nhân ;vi chúng sanh cố ,nhẫn chư sân khuể 、hoạn yếm 、hoài hận ;trừ khứ ngô ngã cập tha nhân tưởng ,phổ tu tinh tấn ,tùy thời vô chuyển ;tướng hộ thân 、khẩu ,tâm vô sở vong ,phế chúng sự nghiệp ,Thiền định tam muội ;tuân chư giải môn 、thần thông chi chánh ,bất xả ái dục 、trần lao quyến thuộc ;nhược/nhã năng phụng hành chư độ vô cực 、tích lũy chúng đức vị tằng giải phế ,tu hành đại từ ;giải vô chúng sanh ,thân phụ chúng khổ ,ngũ phẩm ứng thân ,bất xả đại ai ;giải tri chư Pháp tự nhiên tịch tĩnh ,Như Lai thập lực giác liễu tùy thời ;dĩ vô hạn nghi hiển thị lê thứ ,nhi chuyển pháp luân vị tằng hoài hoàn ,kiến tha chí tánh nhi giáo hối chi ;thị vi Bồ Tát thập sự ưng thời 。Bồ-tát trụ thử ,đãi Phật vô thượng vô cực đại tuệ ,tiện năng tùy thời 。 「菩薩信解復有十事。何謂為十?信於微妙而常隨宜;難及德本,篤無央數若干淨行;其好廣普,見於眾生無央數心;造信寂然,入於深奧無極法門;樂於清淨,興廣遠心,愛敬所望;諸佛建立十種力故,謙恭無雙,降伏眾魔及與官屬;究竟好業,等於報應;篤于近門,隨其所憙而示現之;受於所受,謂欲逮得諸佛授決;神足自在,恣意所樂,欲得佛道便成正覺;是為菩薩十事信解也。 「Bồ Tát tín giải phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?tín ư vi diệu nhi thường tùy nghi ;nạn/nan cập đức bổn ,đốc vô ương số nhược can tịnh hạnh ;kỳ hảo quảng phổ ,kiến ư chúng sanh vô ương số tâm ;tạo tín tịch nhiên ,nhập ư thâm áo vô cực Pháp môn ;lạc/nhạc ư thanh tịnh ,hưng quảng viễn tâm ,ái kính sở vọng ;chư Phật kiến lập thập chủng lực cố ,khiêm cung vô song ,hàng phục chúng ma cập dữ quan chúc ;cứu cánh hảo nghiệp ,đẳng ư báo ứng ;đốc vu cận môn ,tùy kỳ sở hỉ nhi thị hiện chi ;thọ/thụ ư sở thọ ,vị dục đãi đắc chư Phật thụ quyết ;thần túc tự tại ,tứ ý sở lạc/nhạc ,dục đắc Phật đạo tiện thành chánh giác ;thị vi Bồ Tát thập sự tín giải dã 。 「菩薩信入世界亦有十事。何謂為十?信諸佛土入一世界;以一世界入諸佛土;信一蓮華如大千界,一如來身遍坐其上十方佛土;解信一切自然如空;一切世界普悉莊嚴;信遍入中十方世界,其菩薩身能周其中;信十方國建著一跡;一切世界入一人身而自申暢;諸佛境土至如來樹,周一道場;以一音聲告十方界一切眾生,聞之心悅;是為十事菩薩信入世界。能住於此,遍入如來無量境土。 「Bồ Tát tín nhập thế giới diệc hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tín chư Phật thổ nhập nhất thế giới ;dĩ nhất thế giới nhập chư Phật thổ ;tín nhất liên hoa như Đại Thiên giới ,nhất Như Lai thân biến tọa kỳ thượng thập phương Phật đổ ;giải tín nhất thiết tự nhiên như không ;nhất thiết thế giới phổ tất trang nghiêm ;tín biến nhập trung thập phương thế giới ,kỳ Bồ Tát thân năng châu kỳ trung ;tín thập phương quốc kiến trước/trứ nhất tích ;nhất thiết thế giới nhập nhất nhân thân nhi tự thân sướng ;chư Phật cảnh độ chí Như Lai thụ/thọ ,châu nhất đạo tràng ;dĩ nhất âm thanh cáo thập phương giới nhất thiết chúng sanh ,văn chi tâm duyệt ;thị vi thập sự Bồ Tát tín nhập thế giới 。năng trụ ư thử ,biến nhập Như Lai vô lượng cảnh độ 。 「菩薩有十事入眾生境界。何謂為十?一切身形自然無身;諸群生界則為一身;自恣講堂,信所入處;諸群萌品則以得入一菩薩腹;眾黎庶界受諸釋、梵及四天王形體像貌;信眾生界入如來身;十方人民——蚑行、喘息、人物之土——入一人身;一切眾生能得處在一佛法品;顯群萌界,現為聲聞、緣覺形貌像類,永無想念;十方世界悉現菩薩莊嚴功勳;諸眾生界示現如來色像、相好、若干種身、威儀禮節,訓誨眾人;是為菩薩十事入眾生界。「菩薩居止有十事。何謂為十?發菩薩意則是其處;修諸德本,眾惡休息;開化眾生,隨時導示;常見諸佛,不離眾聖;其所欲生輒得處在;清淨之界奉修道行;不違正真,恒懷正願;不隨邪誓,僉能遵奉六度無極;專精思惟平等道法;所可遊居與諸佛會;是為菩薩十宿止處也。菩薩住此,棄諸塵勞,無有遺餘,逮成如來無量慧處,是為居止。 「Bồ Tát hữu thập sự nhập chúng sanh cảnh giới 。hà vị vi thập ?nhất thiết thân hình tự nhiên vô thân ;chư quần sanh giới tức vi nhất thân ;Tự Tứ giảng đường ,tín sở nhập xứ/xử ;chư quần manh phẩm tức dĩ đắc nhập nhất Bồ Tát phước ;chúng lê thứ giới thọ/thụ chư thích 、phạm cập Tứ Thiên Vương hình thể tượng mạo ;tín chúng sanh giới nhập Như Lai thân ;thập phương nhân dân ——kì hạnh/hành/hàng 、suyễn tức 、nhân vật chi độ ——nhập nhất nhân thân ;nhất thiết chúng sanh năng đắc xứ/xử tại nhất Phật Pháp phẩm ;hiển quần manh giới ,hiện vi Thanh văn 、duyên giác hình mạo tượng loại ,vĩnh vô tưởng niệm ;thập phương thế giới tất hiện Bồ Tát trang nghiêm công huân ;chư chúng sanh giới thị hiện Như Lai sắc tượng 、tướng hảo 、nhược can chủng thân 、uy nghi lễ tiết ,huấn hối chúng nhân ;thị vi Bồ Tát thập sự nhập chúng sanh giới 。「Bồ Tát cư chỉ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?phát Bồ Tát ý tức thị kỳ xứ/xử ;tu chư đức bổn ,chúng ác hưu tức ;khai hóa chúng sanh ,tùy thời đạo thị ;thường kiến chư Phật ,bất ly chúng Thánh ;kỳ sở dục sanh triếp đắc xứ/xử tại ;thanh tịnh chi giới phụng tu đạo hạnh/hành/hàng ;bất vi chánh chân ,hằng hoài chánh nguyện ;bất tùy tà thệ ,thiêm năng tuân phụng lục độ vô cực ;chuyên tinh tư tánh bình đẳng đạo pháp ;sở khả du cư dữ chư Phật hội ;thị vi Bồ Tát thập tú chỉ xứ/xử dã 。Bồ-tát trụ thử ,khí chư trần lao ,vô hữu di dư ,đãi thành Như Lai vô lượng tuệ xứ/xử ,thị vi cư chỉ 。 「菩薩興發有十事,菩薩以此斷諸起行。何謂為十?眾生界起,開化度之,令之究竟;世界若起,滅除其穢,常使嚴淨;如來興現逮菩薩行;起眾德本積累,相好習佛;功勳興于大哀,消除眾生苦惱、五陰熾盛之衰;發于大哀,勸立眾生安一切智;諸度無極合集菩薩嚴淨之行;起權方便,普為一切現道德之門;興於道意,其心坦然,不可稱限;取要言之:一切諸法菩薩所興、在所現化、神通解達;是為菩薩十興起也。 「Bồ Tát hưng phát hữu thập sự ,Bồ Tát dĩ thử đoạn chư khởi hạnh/hành/hàng 。hà vị vi thập ?chúng sanh giới khởi ,khai hóa độ chi ,lệnh chi cứu cánh ;thế giới nhược/nhã khởi ,diệt trừ kỳ uế ,thường sử nghiêm tịnh ;Như Lai hưng hiện đãi Bồ Tát hạnh ;khởi chúng đức bổn tích lũy ,tướng hảo tập Phật ;công huân hưng vu đại ai ,tiêu trừ chúng sanh khổ não 、ngũ uẩn sí thịnh chi suy ;phát vu đại ai ,khuyến lập chúng sanh an nhất thiết trí ;chư độ vô cực hợp tập Bồ Tát nghiêm tịnh chi hạnh/hành/hàng ;khởi quyền phương tiện ,phổ vi nhất thiết hiện đạo đức chi môn ;hưng ư đạo ý ,kỳ tâm thản nhiên ,bất khả xưng hạn ;thủ yếu ngôn chi :nhất thiết chư pháp Bồ Tát sở hưng 、tại sở hiện hóa 、thần thông giải đạt ;thị vi Bồ Tát thập hưng khởi dã 。 「菩薩有十事奉行。何謂為十?恒自思念諸度無極、奉修禁戒而無缺漏、遵承聖慧不隨邪見、順從禮義未曾失節、遵崇道法不隨邪見、隨時品第不違高節、應時示現不犯道教、親近行義不厭訓誨、奉修正覺不隨小乘、遵承聖行而轉法輪,是為菩薩十事奉行也。「菩薩成就有十事。何謂為十?常懷篤信;奉敬善友,逮成佛法;慇懃愛樂如來所說,未曾謗毀正典訓教;其心無量,在於無際;勸助德本,逮如來境而無齊限;信樂不疑,普能遊入十方世界成為佛法;又,於法界不可動搖,心如泰山;動魔境界不得自在,自然降伏;恒悉識念諸佛境界;訓誨眾生,當自懷念如來、至真十種慧力;是為菩薩十事成就。「菩薩有十事失佛道法,常當遠之。何謂為十?其自憍慢,輕善親友,失佛道法;畏懼生死、窮苦之惱;患厭眾行,違菩薩心;勞惓天下周旋止頓;行必固性,違於正定便失等跡;所作德本,名:『是我所作。』嫉妬、誹謗正法;翳匿覆蓋諸菩薩行;愛樂聲聞、緣覺之法;憎於弘履,不喜宣暢菩薩大法。是為菩薩十失道法,常當遠之,乃入菩薩無上聖賢。 「Bồ Tát hữu thập sự phụng hành 。hà vị vi thập ?hằng tự tư niệm chư độ vô cực 、phụng tu cấm giới nhi vô khuyết lậu 、tuân thừa thánh tuệ bất tùy tà kiến 、thuận tùng lễ nghĩa vị tằng thất tiết 、tuân sùng đạo pháp bất tùy tà kiến 、tùy thời phẩm đệ bất vi cao tiết 、ưng thời thị hiện bất phạm đạo giáo 、thân cận hạnh/hành/hàng nghĩa bất yếm huấn hối 、phụng tu chánh giác bất tùy Tiểu thừa 、tuân thừa Thánh hạnh/hành/hàng nhi chuyển pháp luân ,thị vi Bồ Tát thập sự phụng hành dã 。「Bồ Tát thành tựu hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thường hoài đốc tín ;phụng kính thiện hữu ,đãi thành Phật Pháp ;ân cần ái lạc Như Lai sở thuyết ,vị tằng báng hủy chánh điển huấn giáo ;kỳ tâm vô lượng ,tại ư vô tế ;khuyến trợ đức bổn ,đãi Như Lai cảnh nhi vô tề hạn ;tín lạc/nhạc bất nghi ,phổ năng du nhập thập phương thế giới thành vi Phật Pháp ;hựu ,ư Pháp giới bất khả động diêu/dao ,tâm như thái sơn ;động ma cảnh giới bất đắc tự tại ,tự nhiên hàng phục ;hằng tất thức niệm chư Phật cảnh giới ;huấn hối chúng sanh ,đương tự hoài niệm Như Lai 、chí chân thập chủng tuệ lực ;thị vi Bồ Tát thập sự thành tựu 。「Bồ Tát hữu thập sự thất Phật đạo pháp ,thường đương viễn chi 。hà vị vi thập ?kỳ tự kiêu mạn ,khinh thiện thân hữu ,thất Phật đạo pháp ;úy cụ sanh tử 、cùng khổ chi não ;hoạn yếm chúng hạnh/hành/hàng ,vi Bồ Tát tâm ;lao quyền thiên hạ chu toàn chỉ đốn ;hạnh/hành/hàng tất cố tánh ,vi ư chánh định tiện thất đẳng tích ;sở tác đức bổn ,danh :『thị ngã sở tác 。』tật đố 、phỉ báng chánh pháp ;ế nặc phước cái chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ;ái lạc Thanh văn 、duyên giác chi Pháp ;tăng ư hoằng lý ,bất hỉ tuyên sướng Bồ Tát đại pháp 。thị vi Bồ Tát thập thất đạo pháp ,thường đương viễn chi ,nãi nhập Bồ Tát vô thượng thánh hiền 。 「菩薩寂然有十事。何謂為十?能常勤修智度無極;瞻察眾生,除諸顛倒;度脫一切諸邪見縛;未曾發意求諸妄想,開化眾著、貪妄想者;行過三界,周旋一切十方世界,遊居其中;改變眾生貪諸塵勞、習放逸者,離愛欲法;興大悲哀愍諸群黎,除諸所有而復示現一切眷屬;動諸世界,現有終始,為顯修行;遊世俗法而無所著,而復隨時入其中教;具見佛道,不斷大行、不畏本願。是為菩薩十事寂然,賢聖度世,攝護黎庶,過諸聲聞緣覺之業。 「Bồ Tát tịch nhiên hữu thập sự 。hà vị vi thập ?năng thường cần tu trí độ vô cực ;chiêm sát chúng sanh ,trừ chư điên đảo ;độ thoát nhất thiết chư tà kiến phược ;vị tằng phát ý cầu chư vọng tưởng ,khai hóa chúng trước/trứ 、tham vọng tưởng giả ;hạnh/hành/hàng quá/qua tam giới ,chu toàn nhất thiết thập phương thế giới ,du cư kỳ trung ;cải biến chúng sanh tham chư trần lao 、tập phóng dật giả ,ly ái dục pháp ;hưng đại bi ai mẫn chư quần lê ,trừ chư sở hữu nhi phục thị Hiện-Nhất-Thiết quyến thuộc ;động chư thế giới ,hiện hữu chung thủy ,vi hiển tu hành ;du thế tục Pháp nhi vô sở trước ,nhi phục tùy thời nhập kỳ trung giáo ;cụ kiến Phật đạo ,bất đoạn Đại hạnh/hành/hàng 、bất úy Bổn Nguyện 。thị vi Bồ Tát thập sự tịch nhiên ,hiền thánh độ thế ,nhiếp hộ lê thứ ,quá/qua chư Thanh văn Duyên giác chi nghiệp 。 「菩薩有十事得究竟法。何謂為十?這生墮地自在如來、以致究暢諸佛境界、以獲成就諸菩薩業、具足一切諸度無極、興盛充滿諸佛種姓、而逮超越如來儔類、常得建立諸佛十力、永得究暢如來大道、解知諸佛皆一法身、如來、至真行無有二,是為菩薩十究竟法。 「Bồ Tát hữu thập sự đắc cứu cánh Pháp 。hà vị vi thập ?giá sanh đọa địa tự tại Như Lai 、dĩ trí cứu sướng chư Phật cảnh giới 、dĩ hoạch thành tựu chư Bồ-tát nghiệp 、cụ túc nhất thiết chư độ vô cực 、hưng thịnh sung mãn chư Phật chủng tính 、nhi đãi siêu việt Như Lai trù loại 、thường đắc kiến lập chư Phật thập lực 、vĩnh đắc cứu sướng Như Lai đại đạo 、giải tri chư Phật giai nhất Pháp thân 、Như Lai 、chí chân hạnh/hành/hàng vô hữu nhị ,thị vi Bồ Tát thập cứu cánh Pháp 。 「菩薩有十事生諸佛法。何謂為十?一心自歸,奉善親友,興諸佛法至一德本;信樂佛法則生道跡;發意之頃皆能變現諸如來行;以得懷來無極大願,生廣大心;樂己德本,如所造立終不忘失、未曾患厭;無央數劫所可積行悉攝當來一切無際;遊居生在無量佛土開化眾生,常隨時節興菩薩行,不斷所履;常發大哀,顯無量心,發一意時普見虛空;以得超入殊妙大行,生至真願,不失本意;奉持一切如來訓誨,照耀眾生以發道心,具眾德法;是為菩薩興十道法。 「Bồ Tát hữu thập sự sanh chư Phật Pháp 。hà vị vi thập ?nhất tâm tự quy ,phụng thiện thân hữu ,hưng chư Phật Pháp chí nhất đức bổn ;tín lạc/nhạc Phật Pháp tức sanh đạo tích ;phát ý chi khoảnh giai năng biến hiện chư Như Lai hạnh/hành/hàng ;dĩ đắc hoài lai vô cực đại nguyện ,sanh quảng đại tâm ;lạc/nhạc kỷ đức bổn ,như sở tạo lập chung bất vong thất 、vị tằng hoạn yếm ;vô ương sổ kiếp sở khả tích hạnh/hành/hàng tất nhiếp đương lai nhất thiết vô tế ;du cư sanh tại vô lượng Phật thổ khai hóa chúng sanh ,thường tùy thời tiết hưng Bồ Tát hạnh ,bất đoạn sở lý ;thường phát đại ai ,hiển vô lượng tâm ,phát nhất ý thời phổ kiến hư không ;dĩ đắc siêu nhập thù diệu Đại hạnh/hành/hàng ,sanh chí chân nguyện ,bất thất bản ý ;phụng trì nhất thiết Như Lai huấn hối ,chiếu diệu chúng sanh dĩ phát đạo tâm ,cụ chúng đức Pháp ;thị vi Bồ Tát hưng thập đạo Pháp 。 「菩薩有十事號為正士。何謂為十?菩薩解了佛慧為一法身,故曰開士;堅住大乘,號曰大士;奉行豪法,故曰尊人;覺成妙法,故曰聖士;入殊勝慧,故曰超士;勸人精進,故曰上人;宣豪勝法,故曰無上;具足解了十種力慧,故曰力士;除諸一切闇冥覆蔽,故曰無雙;無儔匹士,心得由己輒成佛道,號無思議;是為菩薩號十正士也。 「Bồ Tát hữu thập sự hiệu vi chánh sĩ 。hà vị vi thập ?Bồ Tát giải liễu Phật tuệ vi nhất Pháp thân ,cố viết khai sĩ ;kiên trụ/trú Đại-Thừa ,hiệu viết đại sĩ ;phụng hành hào Pháp ,cố viết tôn nhân ;giác thành diệu pháp ,cố viết Thánh sĩ ;nhập thù thắng tuệ ,cố viết siêu sĩ ;khuyến nhân tinh tấn ,cố viết thượng nhân ;tuyên hào thắng Pháp ,cố viết vô thượng ;cụ túc giải liễu thập chủng lực tuệ ,cố viết lực sĩ ;trừ chư nhất thiết ám minh phước tế ,cố viết vô song ;vô trù thất sĩ ,tâm đắc do kỷ triếp thành Phật đạo ,hiệu vô tư nghị ;thị vi Bồ Tát hiệu thập chánh sĩ dã 。 「菩薩行路有十事。何謂為十?諸菩薩眾與一乘路一無等倫,不捨一心。 「Bồ Tát hạnh lộ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?chư Bồ-tát chúng dữ nhất thừa lộ nhất vô đẳng luân ,bất xả nhất tâm 。 「菩薩有行、智慧善權,為二性路。 「Bồ Tát hữu hạnh/hành/hàng 、trí tuệ thiện xảo ,vi nhị tánh lộ 。 「復有三路:奉修空行無相之本則無元際,不猗無願,遊於三界無所沾污。 「phục hưũ tam lộ :phụng tu không hạnh/hành/hàng vô tướng chi bổn tức vô nguyên tế ,bất y vô nguyện ,du ư tam giới vô sở triêm ô 。 「復有四路:修開士行,講無盡業;皆能勸助一切功德;稽顙如來,奉敬無懈;勸助聖慧,善宣道教。 「phục hưũ tứ lộ :tu khai sĩ hạnh/hành/hàng ,giảng vô tận nghiệp ;giai năng khuyến trợ nhất thiết công đức ;kê tảng Như Lai ,phụng kính vô giải ;khuyến trợ thánh tuệ ,thiện tuyên đạo giáo 。 「增五根路:諦建立於信根、大精進於諸行、不退轉住一心而不亂、善覺了隨定意、常曉了智慧行。 「tăng ngũ căn lộ :đế kiến lập ư tín căn 、đại tinh tấn ư chư hạnh 、Bất-thoái-chuyển trụ/trú nhất tâm nhi bất loạn 、thiện giác liễu tùy định ý 、thường hiểu liễu trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 「修六通事以為道路:其天眼者見諸色像、覩諸世界眾生之類,若有生者及於死者;則以天耳聞諸佛所說經典則受持之;見他眾生為能分別,自見己心、亦覩他意,本末眾念不可稱限而得由己;念往古世無央數劫所造德本,進益之宜悉識知之;得大神足,隨眾生本所應化者現若干變,則以正法訓誨眾生;慧盡諸漏,自覩本際,不斷菩薩所興立行。 「tu lục thông sự dĩ vi đạo lộ :kỳ Thiên nhãn giả kiến chư sắc tượng 、đổ chư thế giới chúng sanh chi loại ,nhược hữu sanh giả cập ư tử giả ;tức dĩ thiên nhĩ văn chư Phật sở thuyết Kinh điển tức thọ trì chi ;kiến tha chúng sanh vi năng phân biệt ,tự kiến kỷ tâm 、diệc đổ tha ý ,bản mạt chúng niệm bất khả xưng hạn nhi đắc do kỷ ;niệm vãng cổ thế vô ương sổ kiếp sở tạo đức bổn ,tiến/tấn ích chi nghi tất thức tri chi ;đắc đại thần túc ,tùy chúng sanh bổn sở ưng hóa giả hiện nhược can biến ,tức dĩ chánh pháp huấn hối chúng sanh ;tuệ tận chư lậu ,tự đổ bản tế ,bất đoạn Bồ Tát sở hưng lập hạnh/hành/hàng 。 「行七思念為菩薩路:常念於佛,導眾生者無有邊際,以一切句見輒受持,勸化他人使自歸佛;思念經法、如來、至真,於一道場未曾動移,普在一切諸佛眾會現己說法,音暢十方;知諸群黎心根所在而開化之,其意思念僧在無數諸菩薩不退轉,覩不離數、皆見眾生;諸菩薩身常念施與,施諸菩薩,等御其心,思於大施使德增長;常念禁戒,不捨菩薩心,以諸德本施諸眾生;常念諸天,菩薩生在於兜術天當一補處;飢虛思德、常念眾生,以大權慧開化眾生,無能廢辯。 「hạnh/hành/hàng thất tư niệm vi Bồ Tát lộ :thường niệm ư Phật ,đạo chúng sanh giả vô hữu biên tế ,dĩ nhất thiết cú kiến triếp thọ trì ,khuyến hóa tha nhân sử tự quy Phật ;tư niệm Kinh Pháp 、Như Lai 、chí chân ,ư nhất đạo tràng vị tằng động di ,phổ tại nhất thiết chư Phật chúng hội hiện kỷ thuyết Pháp ,âm sướng thập phương ;tri chư quần lê tâm căn sở tại nhi khai hóa chi ,kỳ ý tư niệm Tăng tại vô số chư Bồ-tát Bất-thoái-chuyển ,đổ bất ly số 、giai kiến chúng sanh ;chư Bồ-tát thân thường niệm thí dữ ,thí chư Bồ-tát ,đẳng ngự kỳ tâm ,tư ư Đại thí sử đức tăng trưởng ;thường niệm cấm giới ,bất xả Bồ Tát tâm ,dĩ chư đức bổn thí chư chúng sanh ;thường niệm chư Thiên ,Bồ Tát sanh tại ư đâu thuật thiên đương nhất bổ xứ ;cơ hư tư đức 、thường niệm chúng sanh ,dĩ đại quyền tuệ khai hóa chúng sanh ,vô năng phế biện 。 「其八正路:奉於正見棄諸邪見。棄諸妄想眾貪之求,皆念一切諸通之慧,道德種姓捨口四過,修賢聖種宣傳正語,身諸所行為眾生施,訓誨眾人無有休懈、不捨正律。其正業者,堅住自在,閑靜知足,修其道德,住於禮節威儀、住於正法,皆不誤失。其正方便,以諸菩薩同產兄弟,所見眷屬無有損耗,遵修如來十種力行。其正意者,所聞音聲悉能執持,普見十方諸佛世界,定意憒亂。其正定者,諸菩薩等不可思議以為脫門;聰明之故,以一定意遍無數定,本定正受,定未曾捨,為菩薩路。 「kỳ bát chánh lộ :phụng ư chánh kiến khí chư tà kiến 。khí chư vọng tưởng chúng tham chi cầu ,giai niệm nhất thiết chư thông chi tuệ ,đạo đức chủng tính xả khẩu tứ quá/qua ,tu hiền thánh chủng tuyên truyền chánh ngữ ,thân chư sở hạnh vi chúng sanh thí ,huấn hối chúng nhân vô hữu hưu giải 、bất xả chánh luật 。kỳ chánh nghiệp giả ,kiên trụ/trú tự tại ,nhàn tĩnh tri túc ,tu kỳ đạo đức ,trụ/trú ư lễ tiết uy nghi 、trụ/trú ư chánh pháp ,giai bất ngộ thất 。kỳ chánh phương tiện ,dĩ chư Bồ-tát đồng sản huynh đệ ,sở kiến quyến thuộc vô hữu tổn háo ,tuân tu Như Lai thập chủng lực hạnh/hành/hàng 。kỳ chánh ý giả ,sở văn âm thanh tất năng chấp trì ,phổ kiến thập phương chư Phật thế giới ,định ý hội loạn 。kỳ chánh định giả ,chư Bồ-tát đẳng bất khả tư nghị dĩ vi thoát môn ;thông minh chi cố ,dĩ nhất định ý biến vô số định ,bổn định chánh thọ ,định vị tằng xả ,vi Bồ Tát lộ 。 「離於欲界危害之跡,所講說法、口所宣講一切無礙,說所思念、眾想之著,開化眾生入一切智,捨於希望、捨眾貪愛,常欲思見一切如來;以歡悅心未曾懈廢,捨於世俗苦樂之業,顯示菩薩賢聖度世,永安道慧,修解無常、無色定意;生於欲界及在色界,初不動移,以度一切諸想、所遭音聲正受,其菩薩行不以為勞。 「ly ư dục giới nguy hại chi tích ,sở giảng thuyết Pháp 、khẩu sở tuyên giảng nhất thiết vô ngại ,thuyết sở tư niệm 、chúng tưởng chi trước/trứ ,khai hóa chúng sanh nhập nhất thiết trí ,xả ư hy vọng 、xả chúng tham ái ,thường dục tư kiến nhất thiết Như Lai ;dĩ hoan duyệt tâm vị tằng giải phế ,xả ư thế tục khổ lạc/nhạc chi nghiệp ,hiển thị Bồ Tát hiền thánh độ thế ,vĩnh an đạo tuệ ,tu giải vô thường 、vô sắc định ý ;sanh ư dục giới cập tại sắc giới ,sơ bất động di ,dĩ độ nhất thiết chư tưởng 、sở tao âm thanh chánh thọ ,kỳ Bồ Tát hạnh bất dĩ vi lao 。 「若能思惟如來十力,佛子!發遣為菩薩路,常能曉了有處無處、限與無限。見諸眾生過去、當來、現在報應、罪福所趣,知於一切神識諸根,了了分別,察其心本而為說法。別若干種不可計數身體各異,如是上願、志在中間、又或下志,識其無際為班宣法。一切剎土——諸有眾生三世所在、無央數劫——諸菩薩身悉遍其中。如來、至真現無想念,而不違捨諸菩薩行、諸禪定意,一心正受塵勞、瞋恚。觀察進退,知所因生,住菩薩門,覩諸黎庶死生所趣為說本末。知於三世眾想諸念,入於一世了諸群萌塵勞、罣礙、志性結解,悉令盡索,不捨菩薩所興顯行。是為十路,菩薩住此,悉逮無上如來權道。「菩薩行路無量,道至無限,行道無數淨不可計。所以者何?菩薩行道無量有十事。何謂為十?察於虛空不可計矣、法界中間向玄之有玄悉無量矣、眾生之種甚多故不可盡、世界無際故曰無限、諸惡思想亦復無底、一切民庶言辭亦無底元、如來之身無能計校、諸佛所演音聲言教亦莫能盡、如來道力無能窮者、一切智明慧達聖元亦無能極,是為菩薩路十無量。所以者何?如虛空無量,修道無量亦當如之;如法界玄之有玄,奉合道義無量亦如;如眾生界甚多無盡,菩薩奉道無盡亦如;若其世界無有邊際,進道亦如;若眾惡思想不可計說,順道化人亦若茲矣;如民庶辭無有崖際,其合道如;若如來行無能計校,一切群黎無有二國,所念悉周,道行亦如;若佛音聲言教莫能盡者,修道亦如,以一言訓普告一切法界人種;若如來力無能窮者,進如來力修道亦然;如一切智不可計者,菩薩積德修道亦然;是為菩薩行路無量也。「菩薩行路有十事。何謂為十?無行不行、應與不應;其身、口、心無所至湊,無舉、無下,其慧本淨,故使其然;無奉不奉、修與不修,入於自然,猶如幻夢、影、響、芭蕉、電現、野馬、水中之月;皆解此已,無一倚求,達知三界空、無相願悉無處所,因其想見而有三處;積斯功德,不荒其行;心無所有而不可見,無言、無教,離於諸法;眾所遊居奉修法界,無所破壞;能知觀察,入一切法,不失如來真諦本際——斯真諦者,則以普周虛空之際——入菩薩慧、諸行、力業,未曾懈惓如來十力、四無所畏;一切智藏察諸平等,觀一切法不懷沈吟;是為十事菩薩行道。 「nhược/nhã năng tư tánh Như Lai thập lực ,Phật tử !phát khiển vi ồ Tát lộ ,thường năng hiểu liễu hữu xứ vô xứ/xử 、hạn dữ vô hạn 。kiến chư chúng sanh quá khứ 、đương lai 、hiện tại báo ứng 、tội phước sở thú ,tri ư nhất thiết thần thức chư căn ,liễu liễu phân biệt ,sát kỳ tâm bổn nhi vi thuyết Pháp 。biệt nhược can chủng bất khả kế số thân thể các dị ,như thị thượng nguyện 、chí tại trung gian 、hựu hoặc hạ chí ,thức kỳ vô tế vi an tuyên Pháp 。nhất thiết sát độ ——chư hữu chúng sanh tam thế sở tại 、vô ương sổ kiếp ——chư Bồ-tát thân tất biến kỳ trung 。Như Lai 、chí chân hiện vô tưởng niệm ,nhi bất vi xả chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、chư Thiền định ý ,nhất tâm chánh thọ trần lao 、sân khuể 。quan sát tiến/tấn thoái ,tri sở nhân sanh ,trụ/trú Bồ Tát môn ,đổ chư lê thứ tử sanh sở thú vi thuyết bản mạt 。tri ư tam thế chúng tưởng chư niệm ,nhập ư nhất thế liễu chư quần manh trần lao 、quái ngại 、chí tánh kết giải ,tất lệnh tận tác/sách ,bất xả Bồ Tát sở hưng hiển hạnh/hành/hàng 。thị vi thập lộ ,Bồ-tát trụ thử ,tất đãi vô thượng Như Lai quyền đạo 。「Bồ Tát hạnh lộ vô lượng ,đạo chí vô hạn ,hành đạo vô số tịnh bất khả kế 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát hạnh đạo vô lượng hữu thập sự 。hà vị vi thập ?sát ư hư không bất khả kế hĩ 、Pháp giới trung gian hướng huyền chi hữu huyền tất vô lượng hĩ 、chúng sanh chi chủng thậm đa cố bất khả tận 、thế giới vô tế cố viết vô hạn 、chư ác tư tưởng diệc phục vô để 、nhất thiết dân thứ ngôn từ diệc vô để nguyên 、Như Lai chi thân vô năng kế giáo 、chư Phật sở diễn âm thanh ngôn giáo diệc mạc năng tận 、Như Lai đạo lực vô năng cùng giả 、nhất thiết trí minh tuệ đạt Thánh nguyên diệc vô năng cực ,thị vi ồ Tát lộ thập vô lượng 。sở dĩ giả hà ?như hư không vô lượng ,tu đạo vô lượng diệc đương như chi ;như Pháp giới huyền chi hữu huyền ,phụng hợp đạo nghĩa vô lượng diệc như ;như chúng sanh giới thậm đa vô tận ,Bồ Tát phụng đạo vô tận diệc như ;nhược/nhã kỳ thế giới vô hữu biên tế ,tiến đạo diệc như ;nhược/nhã chúng ác tư tưởng bất khả kế thuyết ,thuận đạo hóa nhân diệc nhược/nhã tư hĩ ;như dân thứ từ vô hữu nhai tế ,kỳ hợp đạo như ;nhược như lai hạnh/hành/hàng vô năng kế giáo ,nhất thiết quần lê vô hữu nhị quốc ,sở niệm tất châu ,đạo hạnh/hành/hàng diệc như ;nhược/nhã Phật âm thanh ngôn giáo mạc năng tận giả ,tu đạo diệc như ,dĩ nhất ngôn huấn phổ cáo nhất thiết pháp giới nhân chủng ;nhược như lai lực vô năng cùng giả ,tiến/tấn Như Lai lực tu đạo diệc nhiên ;như nhất thiết trí bất khả kế giả ,Bồ Tát tích đức tu đạo diệc nhiên ;thị vi ồ Tát hạnh lộ vô lượng dã 。「Bồ Tát hạnh lộ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 、ưng dữ bất ưng ;kỳ thân 、khẩu 、tâm vô sở chí thấu ,vô cử 、vô hạ ,kỳ tuệ bản tịnh ,cố sử kỳ nhiên ;vô phụng bất phụng 、tu dữ bất tu ,nhập ư tự nhiên ,do như huyễn mộng 、ảnh 、hưởng 、ba tiêu 、điện hiện 、dã mã 、thủy trung chi nguyệt ;giai giải thử dĩ ,vô nhất ỷ cầu ,đạt tri tam giới không 、vô tướng nguyện tất vô xứ sở ,nhân kỳ tưởng kiến nhi hữu tam xứ/xử ;tích tư công đức ,bất hoang kỳ hạnh/hành/hàng ;tâm vô sở hữu nhi bất khả kiến ,vô ngôn 、vô giáo ,ly ư chư Pháp ;chúng sở du cư phụng tu pháp giới ,vô sở phá hoại ;năng tri quan sát ,nhập nhất thiết pháp ,bất thất Như Lai chân đế bản tế ——tư chân đế giả ,tức dĩ phổ châu hư không chi tế ——nhập Bồ Tát tuệ 、chư hạnh 、lực nghiệp ,vị tằng giải quyền Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy ;nhất thiết trí tạng sát chư bình đẳng ,quán nhất thiết pháp bất hoài trầm ngâm ;thị vi thập sự Bồ Tát hạnh đạo 。 「菩薩有十行道嚴淨。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập hành đạo nghiêm tịnh 。hà vị vi thập ? 「佛子!菩薩在於欲界而不動移,忽在色界,在其像行,一心脫門,定意正受,其所生處無有放逸,是一淨路。 「Phật tử !Bồ Tát tại ư dục giới nhi bất động di ,hốt tại sắc giới ,tại kỳ tượng hạnh/hành/hàng ,nhất tâm thoát môn ,định ý chánh thọ ,kỳ sở sanh xứ vô hữu phóng dật ,thị nhất tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩目見聲聞之乘,以慧度之,不墮彼路,是二淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ Tát mục kiến Thanh văn chi thừa ,dĩ tuệ độ chi ,bất đọa bỉ lộ ,thị nhị tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩觀知緣覺之乘,曉了隨時,興大悲哀,逮諸力願而不懈廢,是三淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ Tát quán tri duyên giác chi thừa ,hiểu liễu tùy thời ,hưng đại bi ai ,đãi chư lực nguyện nhi bất giải phế ,thị tam tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩大士與大群從眷屬圍遶、諸天人民清淨端政鼓百千樂、諸玉女琴瑟亦不可計,其音清和,參駕大車。菩薩在中禪定脫門,三昧正受,如道無違,是四淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ dữ Đại quần tùng quyến thuộc vi nhiễu 、chư Thiên Nhân dân thanh tịnh đoan chánh cổ bách thiên lạc/nhạc 、chư ngọc nữ cầm sắt diệc bất khả kế ,kỳ âm thanh hòa ,tham giá đại xa 。Bồ Tát tại trung Thiền định thoát môn ,tam muội chánh thọ ,như đạo vô vi ,thị tứ tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩在於一切眾生歌舞調戲,隨眾所為,示與俱同,常如一心,菩薩定意初未曾亂,是五淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ Tát tại ư nhất thiết chúng sanh ca vũ điều hí ,tùy chúng sở vi ,thị dữ câu đồng ,thường như nhất tâm ,Bồ Tát định ý sơ vị tằng loạn ,thị ngũ tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩已度於世俗法,而於諸業悉無所著,不捨度道,救攝眾生,是六淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ Tát dĩ độ ư thế tục Pháp ,nhi ư chư nghiệp tất vô sở trước ,bất xả độ đạo ,cứu nhiếp chúng sanh ,thị lục tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩住道,為顯聖慧以入正道,越諸邪見,在於邪徑訓誨眾生使得勉濟,不與邪徑而俱同塵,是七淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ-tát trụ đạo ,vi hiển thánh tuệ dĩ nhập chánh đạo ,việt chư tà kiến ,tại ư tà kính huấn hối chúng sanh sử đắc miễn tế ,bất dữ tà kính nhi câu đồng trần ,thị thất tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩大士其身、口、意無有缺漏,亦不護戒,將養如來清淨之禁,為諸凡夫愚騃之黨顯清淨行,教惡戒者使普具足一切淨福。菩薩所由,皆除地獄、餓鬼、畜生,致三善路。現在不閑、生於眾難貧匱之處,而到所在勉濟眾生,雖遊其中,不與合同,是八淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ kỳ thân 、khẩu 、ý vô hữu khuyết lậu ,diệc bất hộ giới ,tướng dưỡng Như Lai thanh tịnh chi cấm ,vi chư phàm phu ngu ngãi chi đảng hiển thanh tịnh hạnh ,giáo ác giới giả sử phổ cụ túc nhất thiết tịnh phước 。Bồ Tát sở do ,giai trừ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,trí tam thiện lộ 。hiện tại bất nhàn 、sanh ư chúng nạn/nan bần quỹ chi xứ/xử ,nhi đáo sở tại miễn tế chúng sanh ,tuy du kỳ trung ,bất dữ hợp đồng ,thị bát tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩所為不傾仰人,而於佛法逮無礙辯,普觀諸佛逮法慧光、諸如來等下無形種、一切諸佛皆一法身。諸佛導利,為一切故遍照法門、等住諸乘,諸佛遊居悉在目前。一切黎庶僉無堪任,眾生面手悉見形呰至未曾有,悉為普等,其所求法未曾忘失。其所現師,為從何受悉恭敬之,咸起迎逆,因怪而生,緣其受之。彼修行法在於眾生。所以者何?善權方便。菩薩所行開士真諦住於道業,輒以方便趣使眾生得隨律教,顯現權道各使得所,是九淨路。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ Tát sở vi bất khuynh ngưỡng nhân ,nhi ư Phật Pháp đãi vô ngại biện ,phổ quán chư Phật đãi Pháp tuệ quang 、chư Như Lai đẳng hạ vô hình chủng 、nhất thiết chư Phật giai nhất Pháp thân 。chư Phật đạo lợi ,vi nhất thiết cố biến chiếu Pháp môn 、đẳng trụ chư thừa ,chư Phật du cư tất tại mục tiền 。nhất thiết lê thứ thiêm vô kham nhâm ,chúng sanh diện thủ tất kiến hình 呰chí vị tằng hữu ,tất vi phổ đẳng ,kỳ sở cầu Pháp vị tằng vong thất 。kỳ sở hiện sư ,vi tùng hà thọ/thụ tất cung kính chi ,hàm khởi nghênh nghịch ,nhân quái nhi sanh ,duyên kỳ thọ/thụ chi 。bỉ tu hành Pháp tại ư chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?thiện quyền phương tiện 。Bồ Tát sở hạnh khai sĩ chân đế trụ/trú ư đạo nghiệp ,triếp dĩ phương tiện thú sử chúng sanh đắc tùy luật giáo ,hiển hiện quyền đạo các sử đắc sở ,thị cửu tịnh lộ 。 「又復,佛子!菩薩合集眾德之本,逮得菩薩最上妙法,普具如來阿惟顏行,一切法尊所度無極,繫著無量離垢法冠,正繒為帶。十方世界現無央數諸如來身,轉無耗損,建立法輪。其身盡遍一切佛土,遊於諸法,獨步三界,度于彼岸,逮諸菩薩皆得自在。生十方國,過去、當來、現在諸佛所可示現,教化眾生皆一佛界,亦不違失諸菩薩行,不迷道慧,不違開士德原之本而退還也。履菩薩跡而不迴還,在大士行而不懈廢、亦復不斷正士啟受,亦復不捨善權方便、不廢聖業、不違菩薩所行勢力、不以危害加於他餘、不遠聖士所建正行。所以者何?若斯,菩薩速得無上正真之道。如是,菩薩行無所著,觀一切智,明如來體像而無形貌,是為十淨路。菩薩住此,疾成如來無上大道。 「hựu phục ,Phật tử !Bồ Tát hợp tập chúng đức chi bổn ,đãi đắc Bồ Tát tối thượng diệu pháp ,phổ cụ Như Lai a duy nhan hạnh/hành/hàng ,nhất thiết pháp tôn sở độ vô cực ,hệ trước/trứ vô lượng ly cấu Pháp quan ,chánh tăng vi đái 。thập phương thế giới hiện vô ương số chư Như Lai thân ,chuyển vô háo tổn ,kiến lập Pháp luân 。kỳ thân tận biến nhất thiết Phật thổ ,du ư chư Pháp ,độc bộ tam giới ,độ vu bỉ ngạn ,đãi chư Bồ-tát giai đắc tự tại 。sanh thập phương quốc ,quá khứ 、đương lai 、hiện tại chư Phật sở khả thị hiện ,giáo hóa chúng sanh giai nhất Phật giới ,diệc bất vi thất chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,bất mê đạo tuệ ,bất vi khai sĩ đức nguyên chi bổn nhi thoái hoàn dã 。lý Bồ Tát tích nhi bất hồi hoàn ,tại đại sĩ hạnh/hành/hàng nhi bất giải phế 、diệc phục bất đoạn chánh sĩ khải thọ/thụ ,diệc phục bất xả thiện quyền phương tiện 、bất phế Thánh nghiệp 、bất vi Bồ Tát sở hạnh thế lực 、bất dĩ nguy hại gia ư tha dư 、bất viễn Thánh sĩ sở kiến chánh hạnh 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tư ,Bồ Tát tốc đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。như thị ,Bồ Tát hạnh vô sở trước ,quán nhất thiết trí ,minh Như Lai thể tượng nhi vô hình mạo ,thị vi thập tịnh lộ 。Bồ-tát trụ thử ,tật thành Như Lai vô thượng đại đạo 。 「佛子!菩薩有十奉行。何謂為十?修于禁戒,大願殊特,漸備具足;為精進行,懷來一切諸道品義而不迴還;遵神通行,從眾人志各令歡悅;修神足行,普入十方諸佛國土,合為一剎而無動者;志奉清和,得入殊妙;誓願堅固,一切所作靡不成辦;若受伏勝,不越一切眾尊師命;求聞經典,行無厭倦,奉修諸佛所班宣法不以為勞;崇法聖性,遊于一切眾會道場,勇無怯弱;就於無極大行清淨,解知一切咸無所生,是為十行。菩薩住斯,普遊十方一切佛土,無所罣礙。 「Phật tử !Bồ Tát hữu thập phụng hành 。hà vị vi thập ?tu vu cấm giới ,đại nguyện Thù đặc ,tiệm bị cụ túc ;vi tinh tấn hạnh/hành/hàng ,hoài lai nhất thiết chư đạo phẩm nghĩa nhi bất hồi hoàn ;tuân thần thông hạnh/hành/hàng ,tùng chúng nhân chí các lệnh hoan duyệt ;tu thần túc hạnh/hành/hàng ,phổ nhập thập phương chư Phật quốc độ ,hợp vi nhất sát nhi vô động giả ;chí phụng thanh hòa ,đắc nhập thù diệu ;thệ nguyện kiên cố ,nhất thiết sở tác mĩ/mị bất thành biện/bạn ;nhược/nhã thọ/thụ phục thắng ,bất việt nhất thiết chúng tôn sư mạng ;cầu văn Kinh điển ,hạnh/hành/hàng vô yếm quyện ,phụng tu chư Phật sở ban tuyên Pháp bất dĩ vi lao ;sùng Pháp thánh tánh ,du vu nhất thiết chúng hội đạo tràng ,dũng vô khiếp nhược ;tựu ư vô cực Đại hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,giải tri nhất thiết hàm vô sở sanh ,thị vi thập hành 。Bồ-tát trụ tư ,phổ du thập phương nhất thiết Phật thổ ,vô sở quái ngại 。 「菩薩有十事手。何謂為十?謂:篤信手,信如來教,一志信樂不可窮極;以手供養諸佛、正覺,積累大德增益無倦;為放捨手,一切諸求皆令得悅,充滿所願;歎善哉言先問訊手;伸其右掌,博聞善手,斷除一切猶豫、結網、三界寂然;大遊出手,愛欲無常,當以大手化眾生界,授所施與;住安地手,覺了四流,度無極臂,總攝內藏;奉平等行為無師法,悉化眾生,無起害心,講說經典,明知世俗及度世法手,能除身心諸有災疾;智慧寶手,消滅塵勞,現無量法光明之耀;是為菩薩十事手也,以此道手弘覆一切。 「Bồ Tát hữu thập sự thủ 。hà vị vi thập ?vị :đốc tín thủ ,tín Như Lai giáo ,nhất chí tín lạc/nhạc bất khả cùng cực ;dĩ thủ cúng dường chư Phật 、chánh giác ,tích lũy Đại Đức tăng ích vô quyện ;vi phóng xả thủ ,nhất thiết chư cầu giai lệnh đắc duyệt ,sung mãn sở nguyện ;thán Thiện tai ngôn tiên vấn tấn thủ ;thân kỳ hữu chưởng ,bác văn thiện thủ ,đoạn trừ nhất thiết do dự 、kết võng 、tam giới tịch nhiên ;Đại du xuất thủ ,ái dục vô thường ,đương dĩ Đại thủ hóa chúng sanh giới ,thọ/thụ sở thí dữ ;trụ/trú an địa thủ ,giác liễu tứ lưu ,độ vô cực tý ,tổng nhiếp nội tạng ;phụng bình đẳng hạnh/hành/hàng vi vô sư Pháp ,tất hóa chúng sanh ,vô khởi hại tâm ,giảng thuyết Kinh điển ,minh tri thế tục cập độ thế Pháp thủ ,năng trừ thân tâm chư hữu tai tật ;trí tuệ bảo thủ ,tiêu diệt trần lao ,hiện vô lượng pháp quang minh chi diệu ;thị vi Bồ Tát thập sự thủ dã ,dĩ thử đạo thủ hoằng phước nhất thiết 。 「菩薩腹有十事。何謂為十?謂:志性腹,所念清和;質直之藏而無諛諂,不思偽飾,悉無所受;無因緣界,不樂一切諸所有業;去諸塵勞,以慧為胎;其心清淨而無瑕穢;觀斷諸食,思真諦法,察萬物無;曉了十二因緣之故,分別一切諸生死業;志性柔軟,純淑之故;除於一切邊際邪見;為菩薩腹,普使眾生入佛道藏;是為菩薩十事腹也。 「Bồ Tát phước hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vị :chí tánh phước ,sở niệm thanh hòa ;chất trực chi tạng nhi vô du siểm ,bất tư ngụy sức ,tất vô sở thọ/thụ ;vô nhân duyên giới ,bất lạc/nhạc nhất thiết chư sở hữu nghiệp ;khứ chư trần lao ,dĩ tuệ vi thai ;kỳ tâm thanh tịnh nhi vô hà uế ;quán đoạn chư thực/tự ,tư chân đế Pháp ,sát vạn vật vô ;hiểu liễu thập nhị nhân duyên chi cố ,phân biệt nhất thiết chư sanh tử nghiệp ;chí tánh nhu nhuyễn ,thuần thục chi cố ;trừ ư nhất thiết biên tế tà kiến ;vi Bồ Tát phước ,phổ sử chúng sanh nhập Phật đạo tạng ;thị vi Bồ Tát thập sự phước dã 。 「菩薩復有十藏。何謂為十?不斷佛教,住菩薩行,奉諸佛教,以無放逸而得由生顯熾法訓;為菩薩胎,住無極慧,現出世間遵承聖眾;為菩薩胎,住不退轉而轉法輪,必從眾生善法殘來;為菩薩胎,所住隨時,不失道節,眾生在於不決了處,究竟開化;為菩薩胎,立之報應各各使度,令無斷絕,眾生處在處邪見地,興大悲哀;為菩薩胎,興熾當來無極光明如來十力,奉修報應令其具足;為菩薩胎,降伏眾魔,德本無雙,大無所畏,為師子吼;則菩薩胎一住立處歡悅眾生,令無餘疑,逮得十八諸佛之法;為菩薩胎,皆以聖慧道利一切,一切眾生十方國土有諸佛法,勸助佛道;為菩薩胎,生無差特,入于一慧;是為菩薩之十胎矣。 「Bồ Tát phục hưũ thập tạng 。hà vị vi thập ?bất đoạn Phật giáo ,trụ/trú Bồ Tát hạnh ,phụng chư Phật giáo ,dĩ vô phóng dật nhi đắc do sanh hiển sí pháp huấn ;vi Bồ Tát thai ,trụ/trú vô cực tuệ ,hiện xuất thế gian tuân thừa Thánh chúng ;vi Bồ Tát thai ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển nhi chuyển pháp luân ,tất tùng chúng sanh thiện Pháp tàn lai ;vi Bồ Tát thai ,sở trụ tùy thời ,bất thất đạo tiết ,chúng sanh tại ư bất quyết liễu xứ/xử ,cứu cánh khai hóa ;vi Bồ Tát thai ,lập chi báo ứng các các sử độ ,lệnh vô đoạn tuyệt ,chúng sanh xứ tại xứ/xử tà kiến địa ,hưng đại bi ai ;vi Bồ Tát thai ,hưng sí đương lai vô cực quang minh Như Lai thập lực ,phụng tu báo ứng lệnh kỳ cụ túc ;vi Bồ Tát thai ,hàng phục chúng ma ,đức bổn vô song ,Đại vô sở úy ,vi sư tử hống ;tức Bồ Tát thai nhất trụ lập xứ/xử hoan duyệt chúng sanh ,lệnh vô dư nghi ,đãi đắc thập bát chư Phật chi Pháp ;vi Bồ Tát thai ,giai dĩ thánh tuệ đạo lợi nhất thiết ,nhất thiết chúng sanh thập phương quốc độ hữu chư Phật Pháp ,khuyến trợ Phật đạo ;vi Bồ Tát thai ,sanh vô sái đặc ,nhập vu nhất tuệ ;thị vi Bồ Tát chi thập thai hĩ 。 「菩薩心業有十事。何謂為十?所可念業,一切所作輒得成就;心不懷怯,積累功德,習具相好;愍大行步,降伏一切諸魔官屬;隨時行愍,消除一切塵勞愛欲;修不退轉,亦不迴還弘愍之行;至佛道場,本淨顯耀,心無所至,了無所倚;愍入眾生,隨其所好而開化之;修大梵行,入諸佛法,不樂餘道,救濟眾生;空、無相願達無所有,去諸邪見,不捨三界;舉諸莊嚴,為金剛界堅固無壞,正使一切皆成為魔,不能動搖菩薩一毛所興德行;是為十愍。「菩薩有十事被德鎧。何謂為十?被大慈鎧,將護民庶;修無極哀,皆忍眾苦;志誓願鎧,悉能究暢一切方便;勸助德鎧,親奉諸佛清淨之行;興功德鎧,使諸眾生皆蒙其恩;諸度無極皆度群黎;聖慧之鎧,消除一切塵勞愛欲;善權方便,殖眾德本;導利普門,一切智心安不憒閙,其意無變;一志德鎧,心懷法念而不忽忘;是為菩薩十德之鎧降伏眾魔。「菩薩杖有十事。何謂為十?以布施杖害諸慳貪、修禁戒業壞除一切犯眾惡事、等勸法杖消去妄想、則以智慧斷截眾生塵勞愛欲、以正業杖遠離一切不曉活業、以善權杖普自現身婬怒癡亂、菩薩皆以法杖消化眾生一切愛欲眾瑕穢門、其在生死則以慧力斷為穢行而開化之、講一法杖破壞一切諸所依倚、一切智門能為消去諸反逆戶,是為菩薩所執十杖。 「Bồ Tát tâm nghiệp hữu thập sự 。hà vị vi thập ?sở khả niệm nghiệp ,nhất thiết sở tác triếp đắc thành tựu ;tâm bất hoài khiếp ,tích lũy công đức ,tập cụ tướng hảo ;mẫn Đại hạnh/hành/hàng bộ ,hàng phục nhất thiết chư ma quan chúc ;tùy thời hạnh/hành/hàng mẫn ,tiêu trừ nhất thiết trần lao ái dục ;tu Bất-thoái-chuyển ,diệc bất hồi hoàn hoằng mẫn chi hạnh/hành/hàng ;chí Phật đạo tràng ,bản tịnh hiển diệu ,tâm vô sở chí ,liễu vô sở ỷ ;mẫn nhập chúng sanh ,tùy kỳ sở hảo nhi khai hóa chi ;tu Đại phạm hạnh ,nhập chư Phật Pháp ,bất lạc/nhạc dư đạo ,cứu tế chúng sanh ;không 、vô tướng nguyện đạt vô sở hữu ,khứ chư tà kiến ,bất xả tam giới ;cử chư trang nghiêm ,vi Kim Cương giới kiên cố vô hoại ,chánh sử nhất thiết giai thành vi ma ,bất năng động dao Bồ Tát nhất mao sở hưng đức hạnh/hành/hàng ;thị vi thập mẫn 。「Bồ Tát hữu thập sự bị đức khải 。hà vị vi thập ?bị đại từ khải ,tướng hộ dân thứ ;tu vô cực ai ,giai nhẫn chúng khổ ;chí thệ nguyện khải ,tất năng cứu sướng nhất thiết phương tiện ;khuyến trợ đức khải ,thân phụng chư Phật thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ;hưng công đức khải ,sử chư chúng sanh giai mông kỳ ân ;chư độ vô cực giai độ quần lê ;thánh tuệ chi khải ,tiêu trừ nhất thiết trần lao ái dục ;thiện quyền phương tiện ,thực chúng đức bổn ;đạo lợi Phổ môn ,nhất thiết trí tâm an bất hội náo ,kỳ ý vô biến ;nhất chí đức khải ,tâm hoài Pháp niệm nhi bất hốt vong ;thị vi Bồ Tát thập đức chi khải hàng phục chúng ma 。「Bồ Tát trượng hữu thập sự 。hà vị vi thập ?dĩ ố thí trượng hại chư xan tham 、tu cấm giới nghiệp hoại trừ nhất thiết phạm chúng ác sự 、đẳng khuyến Pháp trượng tiêu khứ vọng tưởng 、tức dĩ trí tuệ đoạn tiệt chúng sanh trần lao ái dục 、dĩ chánh nghiệp trượng viễn ly nhất thiết bất hiểu hoạt nghiệp 、dĩ thiện xảo trượng phổ tự hiện thân dâm nộ si loạn 、Bồ Tát giai dĩ pháp trượng tiêu hoá chúng sanh nhất thiết ái dục chúng hà uế môn 、kỳ tại sanh tử tức dĩ tuệ lực đoạn vi uế hạnh/hành/hàng nhi khai hóa chi 、giảng nhất pháp trượng phá hoại nhất thiết chư sở y ỷ 、nhất thiết trí môn năng vi tiêu khứ chư phản nghịch hộ ,thị vi Bồ Tát sở chấp thập trượng 。 「菩薩頭有十事。何謂為十?無慢為首,天上世間莫能見頂;稽首師長、孝順二親,天上世間皆為跪拜;好上妙首,三千大千世界靡不戴仰;眾德之本而為元首,三界眾生咸來歸命;代諸眾生負於重擔,為枕之首,常得舉頭周觀十方;不輕他首,所作遊步與眾超異;智度無極首,頂有法王;權方便首,普現眾生平等之行;化人民首,誘進眾生,悉使普安;修諸如來法教之首,常奉三寶令不斷絕;是為菩薩所有十頭。 「Bồ Tát đầu hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vô mạn vi thủ ,Thiên thượng thế gian mạc năng kiến đảnh/đính ;khể thủ sư trường/trưởng 、hiếu thuận nhị thân ,Thiên thượng thế gian giai vi quỵ bái ;hảo thượng diệu thủ ,tam thiên đại thiên thế giới mĩ/mị bất đái ngưỡng ;chúng đức chi bổn nhi vi nguyên thủ ,tam giới chúng sanh hàm lai quy mạng ;đại chư chúng sanh phụ ư trọng đam/đảm ,vi chẩm chi thủ ,thường đắc cử đầu châu quán thập phương ;bất khinh tha thủ ,sở tác du bộ dữ chúng siêu dị ;trí độ vô cực thủ ,đảnh/đính hữu pháp vương ;quyền phương tiện thủ ,phổ hiện chúng sanh bình đẳng chi hạnh/hành/hàng ;hóa nhân dân thủ ,dụ tiến/tấn chúng sanh ,tất sử phổ an ;tu chư Như Lai pháp giáo chi thủ ,thường phụng Tam Bảo lệnh bất đoạn tuyệt ;thị vi Bồ Tát sở hữu thập đầu 。 「菩薩眼有十事。何謂為十?則以肉眼皆見諸色、又以天眼普見眾生心意所念、以智慧眼觀黎庶根、復以法眼皆見諸法之所歸趣、佛正覺眼悉見如來諸十種力、以聖慧眼見除一切諸非法事、以光明眼演佛威耀普有所照、以導利眼捐棄一切貢高自大、以無為眼所覩無礙、一切智眼普見十方一切法門,是為菩薩十事眼也。 「Bồ Tát nhãn hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tức dĩ nhục nhãn giai kiến chư sắc 、hựu dĩ Thiên nhãn phổ kiến chúng sanh tâm ý sở niệm 、dĩ trí Tuệ-nhãn quán lê thứ căn 、phục dĩ pháp nhãn giai kiến chư Pháp chi sở quy thú 、Phật chánh giác nhãn tất kiến Như Lai chư thập chủng lực 、dĩ Thánh Tuệ-nhãn kiến trừ nhất thiết chư phi pháp sự 、dĩ quang minh nhãn diễn Phật uy diệu phổ hữu sở chiếu 、dĩ đạo lợi nhãn quyên khí nhất thiết cống cao tự đại 、dĩ vô vi nhãn sở đổ vô ngại 、nhất thiết trí nhãn phổ kiến thập phương nhất thiết pháp môn ,thị vi Bồ Tát thập sự nhãn dã 。 「菩薩耳有十事。何謂為十?聞嗟歎德,斷諸結著;若聞謗毀,除諸所受;若聞聲聞、緣覺之事,不以喜悅、亦不志求;若聞嗟歎菩薩之行,歡悅無量;閉塞地獄、餓鬼、畜生;假使生貧八難厄者,為興大哀;聞生天上人中安處,知皆無常,志慕大道;若聞諮嗟諸佛功勳,益加精進具足此業;若復得聞諸度無極及與四恩菩薩法藏,一切精修皆能通達,備悉是事。佛子當知:諸菩薩眾,十方世界諸佛所宣義理之業,諸開士等皆悉聞之。諸所可聽,解無所有。又,其菩薩耳所聞法悉等一定,從初發意至於道場坐佛樹下得成為佛,開化眾生未曾懈廢。是為菩薩十事耳也。 「Bồ Tát nhĩ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?văn ta thán đức ,đoạn chư kết/kiết trước/trứ ;nhược/nhã văn báng hủy ,trừ chư sở thọ ;nhược/nhã văn thanh văn 、duyên giác chi sự ,bất dĩ hỉ duyệt 、diệc bất chí cầu ;nhược/nhã văn ta thán Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,hoan duyệt vô lượng ;bế tắc địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ;giả sử sanh bần bát nạn ách giả ,vi hưng đại ai ;văn sanh thiên thượng nhân trung an xứ ,tri giai vô thường ,chí mộ đại đạo ;nhược/nhã văn ti ta chư Phật công huân ,ích gia tinh tấn cụ túc thử nghiệp ;nhược phục đắc văn chư độ vô cực cập dữ tứ ân Bồ Tát Pháp tạng ,nhất thiết tinh tu giai năng thông đạt ,bị tất thị sự 。Phật tử đương tri :chư Bồ-tát chúng ,thập phương thế giới chư Phật sở tuyên nghĩa lý chi nghiệp ,chư khai sĩ đẳng giai tất văn chi 。chư sở khả thính ,giải vô sở hữu 。hựu ,kỳ Bồ Tát nhĩ sở văn Pháp tất đẳng nhất định ,tùng sơ phát ý chí ư đạo tràng tọa Phật thụ hạ đắc thành vi Phật ,khai hóa chúng sanh vị tằng giải phế 。thị vi Bồ Tát thập sự nhĩ dã 。 「菩薩鼻有十事。何謂為十?若遇美香不以識樂、若遭臭穢不以患厭,等察香臭不以殊特,觀諸香臭悉無所有;衣服、臥具、禮節香臭、婬怒癡事皆以等心入此眾生;其諸大藏、樹木、眾香咸悉觀之,知無有香;下無擇獄,盡於上界三十三天;其中所有一切名香僉無所著,悉說本末;得聽聲聞戒禁博聞;布施智慧道法之香;慕一切智,心未曾變;假使得蒙諸菩薩行,則以修智如來等地;若具如來境界慧香,不斷菩薩上妙道行;是為菩薩十清淨香。「菩薩舌有十事。何謂為十?口演無盡眾生之行;班宣無量諸經典教;諮嗟無限諸佛功勳;歌歎無窮滅度辯才;頌說無際大乘之業;其口言辭遍十方空;其大光明照諸佛土;口所說言皆使眾生各各得解;其辭與同口所宣者,十方諸佛咸共歎之;一切眾魔及外讎敵、塵勞、生死悉自然除,至寂無為;是為菩薩所說口舌。 「Bồ Tát Tỳ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?nhược/nhã ngộ mỹ hương bất dĩ thức lạc/nhạc 、nhược/nhã tao xú uế bất dĩ hoạn yếm ,đẳng sát hương xú bất dĩ Thù đặc ,quán chư hương xú tất vô sở hữu ;y phục 、ngọa cụ 、lễ tiết hương xú 、dâm nộ si sự giai dĩ đẳng tâm nhập thử chúng sanh ;kỳ chư đại tạng 、thụ/thọ mộc 、chúng hương hàm tất quán chi ,tri vô hữu hương ;hạ vô trạch ngục ,tận ư thượng giới tam thập tam thiên ;kỳ trung sở hữu nhất thiết danh hương thiêm vô sở trước ,tất thuyết bản mạt ;đắc thính Thanh văn giới cấm bác văn ;bố thí trí tuệ đạo pháp chi hương ;mộ nhất thiết trí ,tâm vị tằng biến ;giả sử đắc mông chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tức dĩ tu trí Như Lai đẳng địa ;nhược/nhã cụ Như Lai cảnh giới tuệ hương ,bất đoạn Bồ Tát thượng diệu đạo hạnh/hành/hàng ;thị vi Bồ Tát thập thanh tịnh hương 。「Bồ Tát thiệt hữu thập sự 。hà vị vi thập ?khẩu diễn vô tận chúng sanh chi hạnh/hành/hàng ;ban tuyên vô lượng chư Kinh điển giáo ;ti ta vô hạn chư Phật công huân ;Ca thán vô cùng diệt độ biện tài ;tụng thuyết vô tế Đại-Thừa chi nghiệp ;kỳ khẩu ngôn từ biến thập phương không ;kỳ đại quang minh chiếu chư Phật thổ ;khẩu sở thuyết ngôn giai sử chúng sanh các các đắc giải ;kỳ từ dữ đồng khẩu sở tuyên giả ,thập phương chư Phật hàm cọng thán chi ;nhất thiết chúng ma cập ngoại thù địch 、trần lao 、sanh tử tất tự nhiên trừ ,chí tịch vô vi ;thị vi Bồ Tát sở thuyết khẩu thiệt 。 「菩薩軀有十事。何謂為十?謂:受人身則以人言而開化之;亦復訓導諸非人形;地獄、餓鬼、畜生令隨律教;生在天身,又復教授諸天人像,欲行天人及無色天;有在學者則以學地而誘進之,向無學身;為現羅漢無所著事;在緣覺軀為導緣覺所當奉律;在菩薩形則為顯示大乘之業;如來、至真其慧無限,隨時說現、見諸自大,以權方便而發起之;法身無漏,悉無所有,普現諸身;是為菩薩十身。「菩薩有十意行。何謂為十?念於本宿命一切所行;眾德之本建立其意,常奉要義;心所入者,常志佛道;極至原際,愍眾生身;念無煩擾,斷眾塵勞;其意顯曜,不與客塵而俱合同;念擇善行,察之隨時而無所犯;諦觀罪福,不造殃釁;思諸德根,諸根寂定,制不放逸;其志澹泊,求佛定意;是為菩薩十意之行。「菩薩行步有十事。何謂為十?好詣法會,聽受經義,所詣無聲、亦無陰蔽;不懷婬、怒、愚癡、恐懼,心常專惟;有講法者皆為眾生;至於欲界開化黎庶;若至色界及無色界,以像定意尋便迴還;普現五道,訓誨群黎;以神通慧,遍諸佛土見諸如來,稽首問訊;所可遊步悉為法施;由是之故得大智慧,現入泥洹,不斷生死,周旋所度;具諸佛法,未曾休廢諸菩薩行;是為菩薩十事遊行。菩薩住此,無遊不遊,因斯普至諸如來行,獨出十方。 「Bồ Tát khu hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vị :thọ/thụ nhân thân tức dĩ nhân ngôn nhi khai hóa chi ;diệc phục huấn đạo chư phi nhân hình ;địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh lệnh tùy luật giáo ;sanh tại Thiên thân ,hựu phục giáo thọ chư Thiên Nhân tượng ,dục hạnh/hành/hàng Thiên Nhân cập vô sắc Thiên ;hữu tại học giả tức dĩ học địa nhi dụ tiến/tấn chi ,hướng vô học thân ;vi hiện La-hán vô sở trước sự ;tại duyên giác khu vi đạo duyên giác sở đương phụng luật ;tại Bồ Tát hình tức vi hiển thị Đại-Thừa chi nghiệp ;Như Lai 、chí chân kỳ tuệ vô hạn ,tùy thời thuyết hiện 、kiến chư tự đại ,dĩ quyền phương tiện nhi phát khởi chi ;Pháp thân vô lậu ,tất vô sở hữu ,phổ hiện chư thân ;thị vi Bồ Tát thập thân 。「Bồ Tát hữu thập ý hạnh/hành/hàng 。hà vị vi thập ?niệm ư bổn tú mạng nhất thiết sở hạnh/hành/hàng ;chúng đức chi bổn kiến lập kỳ ý ,thường phụng yếu nghĩa ;tâm sở nhập giả ,thường chí Phật đạo ;cực chí nguyên tế ,mẫn chúng sanh thân ;niệm vô phiền nhiễu ,đoạn chúng trần lao ;kỳ ý hiển diệu ,bất dữ khách trần nhi câu hợp đồng ;niệm trạch thiện hạnh/hành/hàng ,sát chi tùy thời nhi vô sở phạm ;đế quán tội phước ,bất tạo ương hấn ;tư chư đức căn ,chư căn tịch định ,chế bất phóng dật ;kỳ chí đạm bạc ,cầu Phật định ý ;thị vi Bồ Tát thập ý chi hạnh/hành/hàng 。「Bồ Tát hạnh bộ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?hảo nghệ pháp hội ,thính thọ Kinh nghĩa ,sở nghệ vô thanh 、diệc vô uẩn tế ;bất hoài dâm 、nộ 、ngu si 、khủng cụ ,tâm thường chuyên duy ;hữu giảng Pháp giả giai vi chúng sanh ;chí ư dục giới khai hóa lê thứ ;nhược/nhã chí sắc giới cập vô sắc giới ,dĩ tượng định ý tầm tiện hồi hoàn ;phổ hiện ngũ đạo ,huấn hối quần lê ;dĩ Thần thông tuệ ,biến chư Phật thổ kiến chư Như Lai ,khể thủ vấn tấn ;sở khả du bộ tất vi pháp thí ;do thị chi cố đắc đại trí tuệ ,hiện nhập nê hoàn ,bất đoạn sanh tử ,chu toàn sở độ ;cụ chư Phật Pháp ,vị tằng hưu phế chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ;thị vi Bồ Tát thập sự du hạnh/hành/hàng 。Bồ-tát trụ thử ,vô du bất du ,nhân tư phổ chí chư Như Lai hạnh/hành/hàng ,độc xuất thập phương 。 「菩薩有十處。何謂為十?處菩薩心未曾忘之;住度無極所可修業;不以飽滿聚集法眾,通達智慧;止於閑居,致大禪定;順一切智,德知止足,賢聖寂靜;住無眾想,亦無希望;奉行法處,不遠正義;禮歸如來,則能具足諸佛、正覺威儀禮節;出神通處,備悉大慧,逮法忍者滿所授慧;坐道場處至力無畏,充滿一切諸佛之法;是為菩薩十處。 「Bồ Tát hữu thập xứ/xử 。hà vị vi thập ?xứ/xử Bồ Tát tâm vị tằng vong chi ;trụ/trú độ vô cực sở khả tu nghiệp ;bất dĩ ão mãn tụ tập Pháp chúng ,thông đạt trí tuệ ;chỉ ư nhàn cư ,trí Đại Thiền định ;thuận nhất thiết trí ,đức tri chỉ túc ,hiền thánh tịch tĩnh ;trụ/trú vô chúng tưởng ,diệc vô hy vọng ;phụng hành Pháp xứ ,bất viễn chánh nghĩa ;lễ quy Như Lai ,tức năng cụ túc chư Phật 、chánh giác uy nghi lễ tiết ;xuất thần thông xứ/xử ,bị tất đại tuệ ,đãi pháp nhẫn giả mãn sở thọ/thụ tuệ ;tọa đạo tràng xứ/xử chí lực vô úy ,sung mãn nhất thiết chư Phật chi Pháp ;thị vi Bồ Tát thập xứ/xử 。 「菩薩有十坐。何謂為十?其福得至轉輪王座;修於十德,不失天上、世間人處;得四天王,以佛尊法授諸天下;逮為天帝,超越眾庶、梵天、自在;欲攝他心亦得由己;致師子座,興顯法眾;得正法座,逮成總持力,普照一切;其志堅強,所建正願靡不周遍,通達十方;以大慈座,瞋恚、懷結令得悅顏;以大哀座,忍諸苦惱,不以為患;坐金剛座,降伏眾魔、諸外怨敵;是為十座。 「Bồ Tát hữu thập tọa 。hà vị vi thập ?kỳ phước đắc chí Chuyển luân Vương tọa ;tu ư thập đức ,bất thất Thiên thượng 、thế gian nhân xứ/xử ;đắc Tứ Thiên Vương ,dĩ Phật tôn Pháp thọ/thụ chư thiên hạ ;đãi vi Thiên đế ,siêu việt chúng thứ 、Phạm Thiên 、tự tại ;dục nhiếp tha tâm diệc đắc do kỷ ;trí sư tử tọa ,hưng hiển Pháp chúng ;đắc chánh Pháp tọa ,đãi thành tổng trì lực ,phổ chiếu nhất thiết ;kỳ chí kiên cường ,sở kiến chánh nguyện mĩ/mị bất chu biến ,thông đạt thập phương ;dĩ đại từ tọa ,sân khuể 、hoài kết/kiết lệnh đắc duyệt nhan ;dĩ đại ai tọa ,nhẫn chư khổ não ,bất dĩ vi hoạn ;tọa Kim Cương tọa ,hàng phục chúng ma 、chư ngoại oán địch ;thị vi thập tọa 。 「菩薩臥寐有十事。何謂為十?謂止寂然,身心澹泊,宿於獨處;思惟順義,不失其時;頓於正定,身心靜默;處於梵天,能悅己彼;善修其業,然於後世不懷惱熱;志平等行,不懷瞋恚;住於道行,解達善友;善微妙居,勸助德本;皆得一切義理之源,悉能究竟;成就道教,不利財業,乃是往宿所修德行;是為菩薩十事臥寐。 「Bồ Tát ngọa mị hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vị chỉ tịch nhiên ,thân tâm đạm bạc ,tú ư độc xứ/xử ;tư tánh thuận nghĩa ,bất thất kỳ thời ;đốn ư chánh định ,thân tâm tĩnh mặc ;xứ/xử ư Phạm Thiên ,năng duyệt kỷ bỉ ;thiện tu kỳ nghiệp ,nhiên ư hậu thế bất hoài não nhiệt ;chí bình đẳng hạnh/hành/hàng ,bất hoài sân khuể ;trụ/trú ư đạo hạnh/hành/hàng ,giải đạt thiện hữu ;thiện vi diệu cư ,khuyến trợ đức bổn ;giai đắc nhất thiết nghĩa lý chi nguyên ,tất năng cứu cánh ;thành tựu đạo giáo ,bất lợi tài nghiệp ,nãi thị vãng tú sở tu đức hạnh/hành/hàng ;thị vi Bồ Tát thập sự ngọa mị 。 「菩薩室有十事。何謂為十?無極慈室等心眾生;以大哀行不輕未學;以大喜行除諸不歡,和顏悅色;行大護處,等於有為及無所有;諸度無極,道心為首;具足空行,曉了隨時;為無相行,不住寂滅;為無願行,所生至誠;意安詳行,備悉忍辱;等諸法行,逮得受決;是為菩薩十事室也。 「Bồ Tát thất hữu thập sự 。hà vị vi thập ?vô cực từ thất đẳng tâm chúng sanh ;dĩ đại ai hạnh/hành/hàng bất khinh vị học ;dĩ Đại hỉ hạnh/hành/hàng trừ chư bất hoan ,hòa nhan duyệt sắc ;hạnh/hành/hàng Đại hộ xứ/xử ,đẳng ư hữu vi cập vô sở hữu ;chư độ vô cực ,đạo tâm vi thủ ;cụ túc không hạnh/hành/hàng ,hiểu liễu tùy thời ;vi vô tướng hạnh/hành/hàng ,bất trụ tịch diệt ;vi vô nguyện hạnh/hành/hàng ,sở sanh chí thành ;ý an tường hạnh/hành/hàng ,bị tất nhẫn nhục ;đẳng chư Pháp hành ,đãi đắc thọ quyết/ký ;thị vi Bồ Tát thập sự thất dã 。 「菩薩遊居有十事。何謂為十?其意遊居具四意止;所行遊居了法所趣;其意所在唯樂諸佛;諸度無極,備一切智,修四恩行;開化眾生,遊在生死,興於德本;集眾黎庶不習諸閙,隨其所樂而度脫之;顯神通行開悟眾生,解殊特根,善權方便;智度無極,為眾說法;遊至道場,達諸通慧;備菩薩行,行不斷絕,是為菩薩十事遊居。」 「Bồ Tát du cư hữu thập sự 。hà vị vi thập ?kỳ ý du cư cụ tứ ý chỉ ;sở hạnh du cư liễu Pháp sở thú ;kỳ ý sở tại duy lạc/nhạc chư Phật ;chư độ vô cực ,bị nhất thiết trí ,tu tứ ân hạnh/hành/hàng ;khai hóa chúng sanh ,du tại sanh tử ,hưng ư đức bổn ;tập chúng lê thứ bất tập chư náo ,tùy kỳ sở lạc/nhạc nhi độ thoát chi ;hiển thần thông hạnh/hành/hàng khai ngộ chúng sanh ,giải Thù đặc căn ,thiện quyền phương tiện ;trí độ vô cực ,vi chúng thuyết Pháp ;du chí đạo tràng ,đạt chư thông tuệ ;bị Bồ Tát hạnh ,hạnh/hành/hàng bất đoạn tuyệt ,thị vi Bồ Tát thập sự du cư 。」 說是語時,三千大千世界為大震動。十方菩薩皆來讚詠,戴諸天華——如須彌山——皆散佛上,莫不歡然。諸天、龍、神悉來奉敬。箜篌、樂器不鼓自鳴,婦女珠環皆自作聲,飛鳥、禽獸皆共鷊鷊。盲者得視、聾者得聽、跛者行走、瘻者得平、屈者申舒、狂者得正、尫者強健、疾者瘳除。眾會咸踊,深自欣慶宿命祿厚致此光明。無央數人得無從生,發大道意,功德皆成。 thuyết thị ngữ thời ,tam thiên đại thiên thế giới vi Đại chấn động 。thập phương Bồ Tát giai lai tán vịnh ,đái chư thiên hoa ——Như-Tu-Di-Sơn ——giai tán Phật thượng ,mạc bất hoan nhiên 。chư Thiên 、long 、Thần tất lai phụng kính 。không hầu 、lạc/nhạc khí bất cổ tự minh ,phụ nữ châu hoàn giai tự tác thanh ,phi điểu 、cầm thú giai cộng 鷊鷊。manh giả đắc thị 、lung giả đắc thính 、bả giả hạnh/hành/hàng tẩu 、lũ giả đắc bình 、khuất giả thân thư 、cuồng giả đắc chánh 、uông giả cường kiện 、tật giả sưu trừ 。chúng hội hàm dũng/dõng ,thâm tự hân khánh tú mạng lộc hậu trí thử quang minh 。vô ương sổ nhân đắc vô tùng sanh ,phát đại đạo ý ,công đức giai thành 。 度世品經卷第四 độ thế phẩm Kinh quyển đệ tứ 度世品經卷第五 độ thế phẩm Kinh quyển đệ ngũ 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 普智菩薩復問普賢:「何謂為觀?何謂為顧視?何謂為嚬申?何謂師子吼?何謂施淨?何謂戒淨?何謂忍淨?何謂進淨?何謂禪淨?何謂智淨?何謂慈淨?何謂哀淨?何謂喜淨?何謂護淨?何謂為義?何謂為法?何謂積德?何謂慧業?何謂明達?何謂法典?何謂行法?何謂奉法?何謂為魔?何謂為魔業?何謂棄魔業?何謂見佛?何謂佛事?何謂自大?何謂聖業?何謂菩薩為魔所固?何謂佛建立?何謂建立法?何謂處兜術天?何謂現歿兜術天?何謂住胎?何謂現其安詳?何謂修生?何謂因欣笑?何謂行七步?何謂現幼童?何謂在中宮?何謂棄國捐王?何謂勤苦行?何謂詣道場?何謂坐樹下?何謂在樹下致未曾有法?何謂降魔宮?何謂成佛道?何謂轉法輪?何謂轉清白法?何謂如來、至真取大滅度?」 phổ trí Bồ Tát phục vấn Phổ Hiền :「hà vị vi quán ?hà vị vi cố thị ?hà vị vi tần thân ?hà vị sư tử hống ?hà vị thí tịnh ?hà vị giới tịnh ?hà vị nhẫn tịnh ?hà vị tiến/tấn tịnh ?hà vị Thiền tịnh ?hà vị trí tịnh ?hà vị từ tịnh ?hà vị ai tịnh ?hà vị hỉ tịnh ?hà vị hộ tịnh ?hà vị vi nghĩa ?hà vị vi Pháp ?hà vị tích đức ?hà vị tuệ nghiệp ?hà vị minh đạt ?hà vị pháp điển ?hà vị hạnh/hành/hàng Pháp ?hà vị phụng Pháp ?hà vị vi ma ?hà vị vi ma nghiệp ?hà vị khí ma nghiệp ?hà vị kiến Phật ?hà vị Phật sự ?hà vị tự đại ?hà vị Thánh nghiệp ?hà vị Bồ Tát vi ma sở cố ?hà vị Phật kiến lập ?hà vị kiến lập pháp ?hà vị xứ/xử đâu thuật thiên ?hà vị hiện một đâu thuật thiên ?hà vị trụ thai ?hà vị hiện kỳ an tường ?hà vị tu sanh ?hà vị nhân hân tiếu ?hà vị hạnh/hành/hàng thất bộ ?hà vị hiện ấu đồng ?hà vị tại trung cung ?hà vị khí quốc quyên Vương ?hà vị cần khổ hạnh ?hà vị nghệ đạo tràng ?hà vị tọa thụ hạ ?hà vị tại thụ hạ trí vị tằng hữu Pháp ?hà vị hàng ma cung ?hà vị thành Phật đạo ?hà vị chuyển pháp luân ?hà vị chuyển thanh bạch pháp ?hà vi Như Lai 、chí chân thủ đại diệt độ ?」 普賢菩薩報普智曰:「善哉問也,乃為一切重啟斯義,何一快乎!諦聽諦聽,善思念之,與諸大眾受教而聽。」 Phổ Hiền Bồ Tát báo phổ trí viết :「Thiện tai vấn dã ,nãi vi nhất thiết trọng khải tư nghĩa ,hà nhất khoái hồ !đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。」 普賢曰:「菩薩觀有十事。何謂為十?觀其真諦,造立善業;見微妙色,悉達其原;察如壽終及見生者,亦不貪猗憒閙眾會;見一切根而分別之,化諸敗根;觀察諸法,不壞法界;面見諸法,逮得佛眼;逮智慧聖,隨應說法無所從生,法忍究竟;逮成諸佛之法不退轉地,除諸塵勞、三界眾難、聲聞緣覺一切徑路;觀阿惟顏,於諸佛法而得自在;現歡悅法,善解道意而能普現十方所有;是為菩薩十事觀也。 Phổ Hiền viết :「Bồ Tát quán hữu thập sự 。hà vị vi thập ?quán kỳ chân đế ,tạo lập thiện nghiệp ;kiến vi diệu sắc ,Tất đạt kỳ nguyên ;sát như thọ chung cập kiến sanh giả ,diệc bất tham y hội náo chúng hội ;kiến nhất thiết căn nhi phân biệt chi ,hóa chư bại căn ;quan sát chư Pháp ,bất hoại pháp giới ;diện kiến chư Pháp ,đãi đắc Phật nhãn ;đãi trí tuệ Thánh ,tùy ưng thuyết Pháp vô sở tùng sanh ,pháp nhẫn cứu cánh ;đãi thành chư Phật chi Pháp bất thoái chuyển địa ,trừ chư trần lao 、tam giới chúng nạn/nan 、Thanh văn Duyên giác nhất thiết kính lộ ;quán a duy nhan ,ư chư Phật Pháp nhi đắc tự tại ;hiện hoan duyệt Pháp ,thiện giải đạo ý nhi năng phổ hiện thập phương sở hữu ;thị vi Bồ Tát thập sự quán dã 。 「菩薩顧視有十事。何謂為十?見諸乞求,不懷害心,從其所願而令歡悅;覩犯禁者,皆建立於一切智戒;見諸眾生懷瞋恚意,解忍辱意,以此佛仁而誘進之;見懈怠者已,不離行而勸助之,使學大乘;覩心亂者,化建立之,不憒覺地;諸通敏慧察惡智者,為未曾懷諸邪見,使無有餘已;以真察其善友,如來所學建立佛法;如所聞經觀其本原,修無上義;眄於眾生悉懷憔悴,顯示大哀;顧諸佛法,逮成正覺、諸通敏慧;是為菩薩十顧視也。 「Bồ Tát cố thị hữu thập sự 。hà vị vi thập ?kiến chư khất cầu ,bất hoài hại tâm ,tùng kỳ sở nguyện nhi lệnh hoan duyệt ;đổ phạm cấm giả ,giai kiến lập ư nhất thiết trí giới ;kiến chư chúng sanh hoài sân khuể ý ,giải nhẫn nhục ý ,dĩ thử Phật nhân nhi dụ tiến/tấn chi ;kiến giải đãi giả dĩ ,bất ly hạnh/hành/hàng nhi khuyến trợ chi ,sử học Đại-Thừa ;đổ tâm loạn giả ,hóa kiến lập chi ,bất hội giác địa ;chư thông mẫn tuệ sát ác trí giả ,vi vị tằng hoài chư tà kiến ,sử vô hữu dư dĩ ;dĩ chân sát kỳ thiện hữu ,Như Lai sở học kiến lập Phật Pháp ;như sở văn Kinh quán kỳ bổn nguyên ,tu vô thượng nghĩa ;miện ư chúng sanh tất hoài khốn khổ ,hiển thị đại ai ;cố chư Phật Pháp ,đãi thành chánh giác 、chư thông mẫn tuệ ;thị vi Bồ Tát thập cố thị dã 。 「菩薩頻申有十事。何謂為十? 「Bồ Tát tần thân hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「如象頻申,諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩睺勒、一切眾會無能及者。 「như tượng tần thân ,chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu lặc 、nhất thiết chúng hội vô năng cập giả 。 「如龍象長所乘造,心欲為代眾生而負重擔。 「như long tượng trường/trưởng sở thừa tạo ,tâm dục vi đại chúng sanh nhi phụ trọng đam/đảm 。 「為如蛟龍興雲澍雨、演電光(火*僉)、出正雷音,根、力、覺、意、禪、脫、三昧,暢甘露水,流布法雨。 「vi như giao long hưng vân chú vũ 、diễn điện quang (hỏa *thiêm )、xuất chánh lôi âm ,căn 、lực 、giác 、ý 、Thiền 、thoát 、tam muội ,sướng cam lồ thủy ,lưu bố Pháp vũ 。 「大鳳凰王頻申,拔諸無明、愚癡、眾冥,深入根株消息愛泉,濟其根原罣礙之門,免出欲心、毒害、塵勞、瑕疵、諸穢。 「Đại phượng hoàng Vương tần thân ,bạt chư vô minh 、ngu si 、chúng minh ,thâm nhập căn chu tiêu tức ái tuyền ,tế kỳ căn nguyên quái ngại chi môn ,miễn xuất dục tâm 、độc hại 、trần lao 、hà Tỳ 、chư uế 。 「師子頻申,以離恐懼、大慧等劍在於大眾消伏外學。 「sư tử tần thân ,dĩ ly khủng cụ 、đại tuệ đẳng kiếm tại ư Đại chúng tiêu phục ngoại học 。 「勇猛頻申,除諸怨敵、愛欲、瑕疵、垢濁、眾冥,消伏難化,如大將師降伏嚴敵。 「dũng mãnh tần thân ,trừ chư oán địch 、ái dục 、hà Tỳ 、cấu trược 、chúng minh ,tiêu phục nạn/nan hóa ,như Đại tướng sư hàng phục nghiêm địch 。 「聖慧頻申,棄去五陰、四大、諸入、十二因緣,令不增長,而慧顯現極尊勢法。 「thánh tuệ tần thân ,khí khứ ngũ uẩn 、tứ đại 、chư nhập 、thập nhị nhân duyên ,lệnh bất tăng trưởng ,nhi tuệ hiển hiện cực tôn thế Pháp 。 「總持頻申,意遊甚強,一切所聞輒能受持未曾遺忘,己能受持為他人說。 「tổng trì tần thân ,ý du thậm cường ,nhất thiết sở văn triếp năng thọ trì vị tằng di vong ,kỷ năng thọ trì vi tha nhân thuyết 。 「辯才頻申,應機卒答,所演章句不可稱計、分別班宣無能障翳、可悅眾生無所侵欺,究竟本末。 「biện tài tần thân ,ưng ky tốt đáp ,sở diễn chương cú bất khả xưng kế 、phân biệt ban tuyên vô năng chướng ế 、khả duyệt chúng sanh vô sở xâm khi ,cứu cánh bản mạt 。 「如佛頻申,處於師子殊勝之座,降魔官屬,具足普智、諸通敏慧,一心念頃應時平等,逮成智慧,為最正覺,悉能明達,護輒成如志,致無上正真之道。是為菩薩十事頻申。 「như Phật tần thân ,xứ/xử ư sư tử thù thắng chi tọa ,hàng ma quan chúc ,cụ túc phổ trí 、chư thông mẫn tuệ ,nhất tâm niệm khoảnh ưng thời bình đẳng ,đãi thành trí tuệ ,vi tối chánh giác ,tất năng minh đạt ,hộ triếp thành như chí ,trí vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vi Bồ Tát thập sự tần thân 。 「菩薩師子吼有十事。何謂為十? 「Bồ Tát sư tử hống hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「『吾當成佛,懷逮聖道、大師子吼,度未度者、濟未脫者、安不安者,其無為者令取泥曰愍傷眾生。』 「『ngô đương thành Phật ,hoài đãi Thánh đạo 、Đại sư tử hống ,độ vi độ giả 、tế vị thoát giả 、an bất an giả ,kỳ vô vi giả lệnh thủ nê viết mẫn thương chúng sanh 。』 「佛教法誨、聖眾之訓,順不違之。 「Phật giáo pháp hối 、Thánh chúng chi huấn ,thuận bất vi chi 。 「於如來所而有反復,以堅固願淨諸佛土,悉能勇達。 「ư Như Lai sở nhi hữu phản phục ,dĩ kiên cố nguyện tịnh chư Phật thổ ,tất năng dũng đạt 。 「謹慎禁戒,除諸惡趣,使僉消歇,為師子吼。 「cẩn thận cấm giới ,trừ chư ác thú ,sử thiêm tiêu hiết ,vi sư tử hống 。 「身當備悉佛身、口、心莊嚴相好,求諸功勳而無飽足。 「thân đương bị tất Phật thân 、khẩu 、tâm trang nghiêm tướng hảo ,cầu chư công huân nhi vô bão túc 。 「具滿佛慧,慕聖明宜不以懈惓,降伏眾魔使無害事,奉正真行去塵勞業。 「cụ mãn Phật tuệ ,mộ thánh minh nghi bất dĩ giải quyền ,hàng phục chúng ma sử vô hại sự ,phụng chánh chân hạnh/hành/hàng khứ trần lao nghiệp 。 「解見諸法無我、無人,無壽、無命,空、無相願。 「giải kiến chư pháp vô ngã 、vô nhân ,vô thọ 、vô mạng ,không 、vô tướng nguyện 。 「心如虛空,清淨無垢,尋即解諸典,能逮得無所從生法忍,為師子吼。 「tâm như hư không ,thanh tịnh vô cấu ,tầm tức giải chư điển ,năng đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,vi sư tử hống 。 「最後究竟菩薩清淨,離垢解明,顯耀感動諸佛國土。 「tối hậu cứu cánh Bồ Tát thanh tịnh ,ly cấu giải minh ,hiển diệu cảm động chư Phật quốc độ 。 「告眾釋、梵、四天王:『所見諮嗟生、未生者,以無限礙、無極大慧諦觀覺意,已成無上正真之道,悉無所受而大歡悅。』 「cáo chúng thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương :『sở kiến ti ta sanh 、vị sanh giả ,dĩ vô hạn ngại 、vô cực đại tuệ đế quán giác ý ,dĩ thành vô thượng chánh chân chi đạo ,tất vô sở thọ/thụ nhi Đại hoan duyệt 。』 「又,行七步:『吾於世尊極豪無雙,當除眾生生、老、病、死。』言如所行,為師子吼。是為菩薩十師子吼。 「hựu ,hạnh/hành/hàng thất bộ :『ngô ư Thế Tôn cực hào vô song ,đương trừ chúng sanh sanh 、lão 、bệnh 、tử 。』ngôn như sở hạnh ,vi sư tử hống 。thị vi Bồ Tát thập sư tử hống 。 「菩薩施淨有十事。何謂為十?等施眾生,心無偏黨,隨所喜樂而布施之;具足諸願,不亂布施、不斷哀業;應時布施,解於眾人諸根原故;不必故施,悉離眾沈吟;善施布施,悉捨心所愛;不惜內外所有愛施,究竟淨於所與之故;所施與者勸助佛道,棄於有為及與無為;開化是等,所施與人至令究暢;成道場故,施淨三場;施受者處,念於諸法等如空故;是為菩薩十事施淨。若住於此,逮於如來無上大施。 「Bồ Tát thí tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?đẳng thí chúng sanh ,tâm vô thiên đảng ,tùy sở thiện lạc nhi bố thí chi ;cụ túc chư nguyện ,bất loạn bố thí 、bất đoạn ai nghiệp ;ưng thời bố thí ,giải ư chúng nhân chư căn nguyên cố ;bất tất cố thí ,tất ly chúng trầm ngâm ;thiện thí bố thí ,tất xả tâm sở ái ;bất tích nội ngoại sở hữu ái thí ,cứu cánh tịnh ư sở dữ chi cố ;sở thí dữ giả khuyến trợ Phật đạo ,khí ư hữu vi cập dữ vô vi ;khai hóa thị đẳng ,sở thí dữ nhân chí lệnh cứu sướng ;thành đạo tràng cố ,thí tịnh tam trường ;thí thọ/thụ giả xứ/xử ,niệm ư chư Pháp đẳng như không cố ;thị vi Bồ Tát thập sự thí tịnh 。nhược/nhã trụ/trú ư thử ,đãi ư Như Lai vô thượng Đại thí 。 「菩薩戒淨有十事。何謂為十?身行清淨,護其三事;口言清淨,棄口四過;捨心三穢,無瞋恚、癡,將養禁戒,一切無犯;見有過者隨時安之,消貪欲業、去恚愚冥;其德照明天上世間,守於道心,思樂大乘;奉諸如來而學正教、而無為戒,默隨律禁;除諸眾生殃釁、眾罪,遠離眾惡;順從一切眾德之本,斷眾邪見;不以禁戒而懷自大;撫育群黎,遵大哀力;是為菩薩十戒清淨。 「Bồ-tát giới tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,hộ kỳ tam sự ;khẩu ngôn thanh tịnh ,khí khẩu tứ quá/qua ;xả tâm tam uế ,vô sân khuể 、si ,tướng dưỡng cấm giới ,nhất thiết vô phạm ;kiến hữu quá giả tùy thời an chi ,tiêu tham dục nghiệp 、khứ nhuế/khuể ngu minh ;kỳ đức chiếu minh Thiên thượng thế gian ,thủ ư đạo tâm ,tư lạc/nhạc Đại-Thừa ;phụng chư Như Lai nhi học chánh giáo 、nhi vô vi giới ,mặc tùy luật cấm ;trừ chư chúng sanh ương hấn 、chúng tội ,viễn ly chúng ác ;thuận tùng nhất thiết chúng đức chi bổn ,đoạn chúng tà kiến ;bất dĩ cấm giới nhi hoài tự đại ;phủ dục quần lê ,tuân đại ai lực ;thị vi Bồ-tát thập giới thanh tịnh 。 「菩薩忍淨復有十事。何謂為十?若人罵詈、加以惡聲,默而不應則忍清淨,亦護眾生;加以瓦石而打擲之、刀杖加身,受而不挍,護彼我故;設有瞋恚、怒恨向之而慈愍之,本性無害;若輕蔑者,不懷惡念,明耀堪任;若來歸念能將順之,寧失身命,忍不違之;捐捨自大,不輕未學、不自貪身,視如虛空;忍觀若幻,諸有惡向心不懷害;無彼、我想,任順塵勞、消除眾毒;諸菩薩慧、柔和之忍興顯滅盡;一切諸法、諸通慧界,人無所仰;是為菩薩十淨忍也。 「Bồ-tát nhẫn tịnh phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?nhược/nhã nhân mạ lị 、gia dĩ ác thanh ,mặc nhi bất ưng tức nhẫn thanh tịnh ,diệc hộ chúng sanh ;gia dĩ ngõa thạch nhi đả trịch chi 、đao trượng gia thân ,thọ/thụ nhi bất hiệu ,hộ bỉ ngã cố ;thiết hữu sân khuể 、nộ hận hướng chi nhi từ mẫn chi ,bổn tánh vô hại ;nhược/nhã khinh miệt giả ,bất hoài ác niệm ,minh diệu kham nhâm ;nhược/nhã lai quy niệm năng tướng thuận chi ,ninh thất thân mạng ,nhẫn bất vi chi ;quyên xả tự đại ,bất khinh vị học 、bất tự tham thân ,thị như hư không ;nhẫn quán nhược/nhã huyễn ,chư hữu ác hướng tâm bất hoài hại ;vô bỉ 、ngã tưởng ,nhâm thuận trần lao 、tiêu trừ chúng độc ;chư Bồ-tát tuệ 、nhu hòa chi nhẫn hưng hiển diệt tận ;nhất thiết chư pháp 、chư thông tuệ giới ,nhân vô sở ngưỡng ;thị vi Bồ Tát thập tịnh nhẫn dã 。 「菩薩精進淨有十事。何謂為十? 「Bồ Tát tinh tấn tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「身行進淨,恭敬自歸於諸菩薩,則為賢聖寂定眾祐。 「thân hạnh/hành/hàng tiến/tấn tịnh ,cung kính tự quy ư chư Bồ-tát ,tức vi hiền thánh tịch định chúng hữu 。 「口言勤力,聞諸如來所可宣暢悉識念持,歎諸佛德,如所聞法為眾生說,不以勞惓。 「khẩu ngôn cần lực ,văn chư Như Lai sở khả tuyên sướng tất thức niệm trì ,thán chư Phật đức ,như sở văn Pháp vi chúng sanh thuyết ,bất dĩ lao quyền 。 「心念鮮潔,慈悲喜護,禪思脫門定意正受,不廢善權,志不怯劣。 「tâm niệm tiên khiết ,từ bi hỉ hộ ,Thiền tư thoát môn định ý chánh thọ ,bất phế thiện xảo ,chí bất khiếp liệt 。 「常修精進,不懷諛諂,進清白行而懷質直。 「thường tu tinh tấn ,bất hoài du siểm ,tiến/tấn thanh bạch hạnh/hành/hàng nhi hoài chất trực 。 「諸所應行不為雜碎,志性勤和,所遊至處常有超異。 「chư sở ưng hạnh/hành/hàng bất vi tạp toái ,chí tánh cần hòa ,sở du chí xứ/xử thường hữu siêu dị 。 「其慧轉增,眾清白法遂以熾盛。其明光光,無戒、無虛。 「kỳ tuệ chuyển tăng ,chúng thanh bạch pháp toại dĩ sí thịnh 。kỳ minh quang quang ,vô giới 、vô hư 。 「布施調意,明識仁和;戒、聞、施與永無放逸,啟受不廢。 「bố thí điều ý ,minh thức nhân hòa ;giới 、văn 、thí dữ vĩnh vô phóng dật ,khải thọ/thụ bất phế 。 「當詣佛樹降伏魔怨,為淨精進斷婬、怒、癡、愛欲、塵勞、諸著、邪見、陰蓋、罣礙,成慧光明。「常諦思惟,逮善明心,不懷惱熱,畢所造業,亦能致得諸佛之法。 「đương nghệ Phật thụ hàng phục ma oán ,vi tịnh tinh tấn đoạn dâm 、nộ 、si 、ái dục 、trần lao 、chư trứ 、tà kiến 、uẩn cái 、quái ngại ,thành tuệ quang minh 。「thường đế tư tánh ,đãi thiện minh tâm ,bất hoài não nhiệt ,tất sở tạo nghiệp ,diệc năng trí đắc chư Phật chi Pháp 。 「無應不應,為常勤修,心所啟受永以歡悅。 「vô ưng bất ưng ,vi thường cần tu ,tâm sở khải thọ/thụ vĩnh dĩ hoan duyệt 。 「其身、口、心等視無視,而諦曉了普門之界,隨其所知而順從之。 「kỳ thân 、khẩu 、tâm đẳng thị vô thị ,nhi đế hiểu liễu Phổ môn chi giới ,tùy kỳ sở tri nhi thuận tùng chi 。 「成就法明,勢以強和越諸住地,樂諸佛說,解諸佛身,無有諸漏。 「thành tựu pháp minh ,thế dĩ cường hòa việt chư tứ trụ địa ,lạc/nhạc chư Phật thuyết ,giải chư Phật thân ,vô hữu chư lậu 。 「現來入胎出生在俗,棄國捐王成最正覺,而轉法輪示大滅度,而咸悉備普賢之行。是十進淨。 「hiện lai nhập thai xuất sanh tại tục ,khí quốc quyên Vương thành tối chánh giác ,nhi chuyển pháp luân thị đại diệt độ ,nhi hàm tất bị Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。thị thập tiến/tấn tịnh 。 「菩薩禪淨有十事。何謂為十?常欲出家,志存一心則為清淨;棄一切貪,得善親友,應時致寂,等解道故;習在閑居修鮮潔行,不計吾我、亦無所慕;除諸睡眠而去眾閙,樂於寂靜;其心勤修,寂諸根門;己慧一心,不為一切枷鎖、危諂、凶人之所蔽礙;道路覺意應時寂然,一切所修以慧觀察;思於一心,以善權故更復還反;來入欲界有所發起,履神通跡,分別一切眾生諸根,使入寂靜;樂無所有,澹泊之門致佛定意;是十禪淨。 「Bồ Tát Thiền tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thường dục xuất gia ,chí tồn nhất tâm tức vi thanh tịnh ;khí nhất thiết tham ,đắc thiện thân hữu ,ưng thời trí tịch ,đẳng giải đạo cố ;tập tại nhàn cư tu tiên khiết hạnh/hành/hàng ,bất kế ngô ngã 、diệc vô sở mộ ;trừ chư thụy miên nhi khứ chúng náo ,lạc/nhạc ư tịch tĩnh ;kỳ tâm cần tu ,tịch chư căn môn ;kỷ tuệ nhất tâm ,bất vi nhất thiết gia tỏa 、nguy siểm 、hung nhân chi sở tế ngại ;đạo lộ giác ý ưng thời tịch nhiên ,nhất thiết sở tu dĩ tuệ quan sát ;tư ư nhất tâm ,dĩ thiện xảo cố cánh phục hoàn phản ;lai nhập dục giới hữu sở phát khởi ,lý thần thông tích ,phân biệt nhất thiết chúng sanh chư căn ,sử nhập tịch tĩnh ;lạc/nhạc vô sở hữu ,đạm bạc chi môn trí Phật định ý ;thị thập Thiền tịnh 。 「菩薩智淨復有十事。何謂為十?以淨智慧解其報應,不望果實,度於一切;目所見者常懷安和而不諍訟,了知斷絕,亦不計常;入於因緣,隨真諦慧棄諸邪見,攝於眾生未曾休廢;覩諸群黎心念所行,瞻之自然,猶若幻化;大辯才慧入於聖明,為清淨智,分別章句,所宣無礙;遠一切魔、眾外異學、聲聞、緣覺,入諸如來善權之慧;見諸佛淨,眾生其淨;覩諸法寂,觀諸剎土自然如空,普智慧淨,遊於此中至無為相;逮得總持,宣暢辯才,住權方便、諸度無極,所可遊步與眾超異;一心念頃解諸法等,慧如金剛,不懷恚恨,無恐懼想,為清淨智,皆逮諸法聖頂之慧;是十智淨。 「Bồ Tát trí tịnh phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?dĩ tịnh trí tuệ giải kỳ báo ứng ,bất vọng quả thật ,độ ư nhất thiết ;mục sở kiến giả thường hoài an hoà nhi bất tranh tụng ,liễu tri đoạn tuyệt ,diệc bất kế thường ;nhập ư nhân duyên ,tùy chân đế tuệ khí chư tà kiến ,nhiếp ư chúng sanh vị tằng hưu phế ;đổ chư quần lê tâm niệm sở hạnh ,chiêm chi tự nhiên ,do nhược huyễn hóa ;đại biện tài tuệ nhập ư thánh minh ,vi thanh tịnh trí ,phân biệt chương cú ,sở tuyên vô ngại ;viễn nhất thiết ma 、chúng ngoại dị học 、Thanh văn 、duyên giác ,nhập chư Như Lai thiện xảo chi tuệ ;kiến chư Phật tịnh ,chúng sanh kỳ tịnh ;đổ chư Pháp tịch ,quán chư sát độ tự nhiên như không ,phổ trí tuệ tịnh ,du ư thử trung chí vô vi tướng ;đãi đắc tổng trì ,tuyên sướng biện tài ,trụ/trú quyền phương tiện 、chư độ vô cực ,sở khả du bộ dữ chúng siêu dị ;nhất tâm niệm khoảnh giải chư Pháp đẳng ,tuệ như Kim cương ,bất hoài nhuế/khuể hận ,vô khủng cụ tưởng ,vi thanh tịnh trí ,giai đãi chư Pháp Thánh đảnh/đính chi tuệ ;thị thập trí tịnh 。 「菩薩慈淨有十事。何謂為十?等慈眾生,淨心無若干;常行愍哀,荷為眾人而撫育故;將護身慈,勉濟群黎生、老、死難;不捨群萌,興眾德本;行解脫仁,皆能斷除眾生塵欲;不忘道意,訓誨眾生;入通慧心,無害人民;普演等曜,遍慈如空;將護一切,遵修法愍;化如真諦無漏之慈,因得來入菩薩寂然;是為菩薩十慈淨也。 「Bồ Tát từ tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?đẳng từ chúng sanh ,tịnh tâm vô nhược can ;thường hạnh/hành/hàng mẫn ai ,hà vi chúng nhân nhi phủ dục cố ;tướng hộ thân từ ,miễn tế quần lê sanh 、lão 、tử nạn/nan ;bất xả quần manh ,hưng chúng đức bổn ;hạnh/hành/hàng giải thoát nhân ,giai năng đoạn trừ chúng sanh trần dục ;bất vong đạo ý ,huấn hối chúng sanh ;nhập thông tuệ tâm ,vô hại nhân dân ;phổ diễn đẳng diệu ,biến từ như không ;tướng hộ nhất thiết ,tuân tu pháp mẫn ;hóa như chân đế vô lậu chi từ ,nhân đắc lai nhập Bồ Tát tịch nhiên ;thị vi Bồ Tát thập từ tịnh dã 。 「菩薩有十大哀淨。何謂為十?無雙大哀為己身故,不厭大哀為眾生故;遭眾苦惱不以悒結,愍哀惡趣,諸在八難假使生彼而勉濟之;生天人間興大淨悲,宣講非常,愍于一切諸墮邪見;無央數劫因被德鎧不捨未度,安己無退,哀勸眾生使獲大安;造一切業無所希望,己心愍淨,憐念諸倒;住世無智,使遠依倚,應時說法;一切諸法本淨自然,悉虛無實,為諸客塵之所沾污,菩薩知是故於眾生興大悲哀,令不淨者永得淨處;無垢顯耀而為說法,分別諸法譬如空中飛行鳥跡;群萌於此一切經義冥不解了,菩薩以故興大悲哀;為現大慧取滅度矣,真諦履跡;是為菩薩十大哀淨。 「Bồ Tát hữu thập đại ai tịnh 。hà vị vi thập ?vô song đại ai vi kỷ thân cố ,bất yếm đại ai vi chúng sanh cố ;tao chúng khổ não bất dĩ ấp kết/kiết ,mẫn ai ác thú ,chư tại bát nạn giả sử sanh bỉ nhi miễn tế chi ;sanh Thiên Nhân gian hưng Đại tịnh bi ,tuyên giảng phi thường ,mẫn vu nhất thiết chư đọa tà kiến ;vô ương sổ kiếp nhân bị đức khải bất xả vị độ ,an kỷ vô thoái ,ai khuyến chúng sanh sử hoạch Đại An ;tạo nhất thiết nghiệp vô sở hy vọng ,kỷ tâm mẫn tịnh ,liên niệm chư đảo ;trụ/trú thế vô trí ,sử viễn y ỷ ,ưng thời thuyết Pháp ;nhất thiết chư pháp bản tịnh tự nhiên ,tất hư vô thật ,vi chư khách trần chi sở triêm ô ,Bồ Tát tri thị cố ư chúng sanh hưng đại bi ai ,lệnh bất tịnh giả vĩnh đắc tịnh xứ/xử ;vô cấu hiển diệu nhi vi thuyết Pháp ,phân biệt chư Pháp thí như không trung phi hạnh/hành/hàng điểu tích ;quần manh ư thử nhất thiết Kinh nghĩa minh bất giải liễu ,Bồ Tát dĩ cố hưng đại bi ai ;vi hiện đại tuệ thủ diệt độ hĩ ,chân đế lý tích ;thị vi Bồ Tát thập đại ai tịnh 。 「菩薩喜淨有十事。何謂為十?欣然發大心,以喜悅為淨,一切所有施而不悋,無所逼惱,不懷怯弱;教毀戒者,眾生有惡皆能忍之;通諸願故、用經義故,不惜身命、不以惱熱;為歡悅淨,不念惱熱;樂以法樂,棄捐一切貪欲之樂;顯示眾生經典之要,令捨諸貪利養之恩;見佛無厭,奉敬自歸;法無所壞,喜悅為淨,皆以禪一心至於脫門;定意正受而自娛樂,復以此法開化他人,寂然能仁;禪無瞋恨,以慧為上,棄諸邪見,具菩薩行則為喜淨;是為十喜淨。 「Bồ Tát hỉ tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?hân nhiên phát Đại tâm ,dĩ hỉ duyệt vi tịnh ,nhất thiết sở hữu thí nhi bất lẫn ,vô sở bức não ,bất hoài khiếp nhược ;giáo hủy giới giả ,chúng sanh hữu ác giai năng nhẫn chi ;thông chư nguyện cố 、dụng Kinh nghĩa cố ,bất tích thân mạng 、bất dĩ não nhiệt ;vi hoan duyệt tịnh ,bất niệm não nhiệt ;lạc/nhạc dĩ pháp lạc/nhạc ,khí quyên nhất thiết tham dục chi lạc/nhạc ;hiển thị chúng sanh Kinh điển chi yếu ,lệnh xả chư tham lợi dưỡng chi ân ;kiến Phật vô yếm ,phụng kính tự quy ;Pháp vô sở hoại ,hỉ duyệt vi tịnh ,giai dĩ Thiền nhất tâm chí ư thoát môn ;định ý chánh thọ nhi tự ngu lạc ,phục dĩ thử pháp khai hóa tha nhân ,tịch nhiên năng nhân ;Thiền vô sân hận ,dĩ tuệ vi thượng ,khí chư tà kiến ,cụ Bồ Tát hạnh tức vi hỉ tịnh ;thị vi thập hỉ tịnh 。 「菩薩護淨有十事。何謂為十?一切人民貪樂有為,化於眾生使至無為,則為淨護;本性在於無俗之法,反遊世間,見不應器不懷危害;覩應法者顯以方便,志清淨法,不慕聲聞緣覺之業、學不學事,不貪一切愛欲之樂、在業塵勞;心常專精在於經典,厭於聲聞、緣覺生死;不住處所,不喜世俗之所言談、危他人辭;離不隨時聲聞、緣覺以此言說亂失菩薩,不與同塵;所化眾生如己解力,拔濟四大,寂滅諸入;不知法者,以時觀看其有菩薩本曾現化在如來地;菩薩所觀以離二事,無卒、無暴,不舉、不下;離於多念、妄想之患,而常寂定,處真諦法,逮得法忍;是十護淨。 「Bồ Tát hộ tịnh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?nhất thiết nhân dân tham lạc/nhạc hữu vi ,hóa ư chúng sanh sử chí vô vi ,tức vi tịnh hộ ;bổn tánh tại ư vô tục chi Pháp ,phản du thế gian ,kiến bất ưng khí bất hoài nguy hại ;đổ ưng Pháp giả hiển dĩ phương tiện ,chí thanh tịnh Pháp ,bất mộ Thanh văn Duyên giác chi nghiệp 、học bất học sự ,bất tham nhất thiết ái dục chi lạc/nhạc 、tại nghiệp trần lao ;tâm thường chuyên tinh tại ư Kinh điển ,yếm ư Thanh văn 、duyên giác sanh tử ;bất trụ xứ sở ,bất hỉ thế tục chi sở ngôn đàm 、nguy tha nhân từ ;ly bất tùy thời Thanh văn 、duyên giác dĩ thử ngôn thuyết loạn thất Bồ Tát ,bất dữ đồng trần ;sở hóa chúng sanh như kỷ giải lực ,bạt tế tứ đại ,tịch diệt chư nhập ;bất tri Pháp giả ,dĩ thời quán khán kỳ hữu Bồ Tát bổn tằng hiện hóa tại Như Lai địa ;Bồ Tát sở quán dĩ ly nhị sự ,vô tốt 、vô bạo ,bất cử 、bất hạ ;ly ư đa niệm 、vọng tưởng chi hoạn ,nhi thường tịch định ,xứ/xử chân đế Pháp ,đãi đắc pháp nhẫn ;thị thập hộ tịnh 。 「菩薩義理有十事。何謂為十?若聞法者,以何為要曉了法義?解達空者,知本無事;分別諸法;修寂靜義;恬泊之故,解無所有;不著諸音,為如真諦;等于三世;入於法界平和味故,本無義者;如來所歸真諦本際,解之如審;大滅度義,斷勤苦患;修菩薩行,除諸所受;是為十義。 「Bồ Tát nghĩa lý hữu thập sự 。hà vị vi thập ?nhược/nhã văn Pháp giả ,dĩ hà vi yếu hiểu liễu pháp nghĩa ?giải đạt không giả ,tri bổn vô sự ;phân biệt chư Pháp ;tu tịch tĩnh nghĩa ;điềm bạc chi cố ,giải vô sở hữu ;bất trước chư âm ,vi như chân đế ;đẳng vu tam thế ;nhập ư Pháp giới bình hòa vị cố ,bổn vô nghĩa giả ;Như Lai sở quy chân đế bản tế ,giải chi như thẩm ;đại diệt độ nghĩa ,đoạn cần khổ hoạn ;tu Bồ Tát hạnh ,trừ chư sở thọ ;thị vi thập nghĩa 。 「菩薩有十法。何謂為十?修至誠法,言行相應,無諍訟法;棄捐一切諸所貪求,無所訟事;消除塵勞、(火*僉)熾之欲,為寂然業;離諸惱熱,捨於貪欲;消眾恩愛,眾垢之患無所想念;休息因緣諸所作為,無所生法,等如虛空;習無為法,釋諸所生起運之事;已達本淨,解於自然,無所染污;斷一切病,徑至滅度法;興菩薩行,猶執持故;是菩薩十法。 「Bồ Tát hữu thập pháp 。hà vị vi thập ?tu chí thành Pháp ,ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng ,vô tránh tụng Pháp ;khí quyên nhất thiết chư sở tham cầu ,vô sở tụng sự ;tiêu trừ trần lao 、(hỏa *thiêm )sí chi dục ,vi tịch nhiên nghiệp ;ly chư não nhiệt ,xả ư tham dục ;tiêu chúng ân ái ,chúng cấu chi hoạn vô sở tưởng niệm ;hưu tức nhân duyên chư sở tác vi ,vô sở sanh pháp ,đẳng như hư không ;tập vô vi Pháp ,thích chư sở sanh khởi vận chi sự ;dĩ đạt bản tịnh ,giải ư tự nhiên ,vô sở nhiễm ô ;đoạn nhất thiết bệnh ,kính chí diệt độ Pháp ;hưng Bồ Tát hạnh ,do chấp trì cố ;thị Bồ Tát thập pháp 。 「菩薩積德復有十事。何謂為十?若能勸人發菩薩心,為積功德、不斷三寶,勸於十事而順福行? 「Bồ Tát tích đức phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?nhược/nhã năng khuyến nhân phát Bồ Tát tâm ,vi tích công đức 、bất đoạn Tam Bảo ,khuyến ư thập sự nhi thuận phước hạnh/hành/hàng ? 「棄捐一切諸不善法,修正經典,興智慧業,為菩薩福。 「khí quyên nhất thiết chư bất thiện pháp ,tu chánh Kinh điển ,hưng trí tuệ nghiệp ,vi Bồ Tát phước 。 「其在三界無能及者,修德無厭,欲濟一切眾生之界,內外所有皆能惠施,為捨一切貪求之業。 「kỳ tại tam giới vô năng cập giả ,tu đức vô yếm ,dục tế nhất thiết chúng sanh chi giới ,nội ngoại sở hữu giai năng huệ thí ,vi xả nhất thiết tham cầu chi nghiệp 。 「具足相好,修大精進而不迴還。 「cụ túc tướng hảo ,tu đại tinh tấn nhi bất hồi hoàn 。 「剪心刺棘、纏綿之患,永不思念諸上、中、下眾德之本。 「tiễn tâm thứ cức 、triền miên chi hoạn ,vĩnh bất tư niệm chư thượng 、trung 、hạ chúng đức chi bổn 。 「勸助佛道,以權方便受清淨教,棄眾邪見,修眾德本及興大哀。 「khuyến trợ Phật đạo ,dĩ quyền phương tiện thọ/thụ thanh tịnh giáo ,khí chúng tà kiến ,tu chúng đức bổn cập hưng đại ai 。 「現正士行而獨遊步,奉敬歸命諸如來尊,見諸菩薩敬之如佛,安諸群黎,堅固護意。 「hiện chánh sĩ hạnh/hành/hàng nhi độc du bộ ,phụng kính quy mạng chư Như Lai tôn ,kiến chư Bồ-tát kính chi như Phật ,an chư quần lê ,kiên cố hộ ý 。 「無央數劫積功累德含此德本,道在己身如觀手掌。 「vô ương sổ kiếp tích công luy đức hàm thử đức bổn ,đạo tại kỷ thân như quán thủ chưởng 。 「施一人已,尋開化之,不懷愁慼、亦不後悔;一切眾生亦復如是,先施與之,然後開化。 「thí nhất nhân dĩ ,tầm khai hóa chi ,bất hoài sầu Thích 、diệc bất hậu hối ;nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,tiên thí dữ chi ,nhiên hậu khai hóa 。 「集眾德本,折伏其心,見道如掌,不懷愁悔。是為菩薩廣大其志猶若虛空,積於十德入於無極廣大之智。 「tập chúng đức bổn ,chiết phục kỳ tâm ,kiến đạo như chưởng ,bất hoài sầu hối 。thị vi Bồ Tát quảng đại kỳ chí do nhược hư không ,tích ư thập đức nhập ư vô cực quảng đại chi trí 。 「菩薩有十慧業。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập tuệ nghiệp 。hà vị vi thập ? 「以博聞為善親友,與其俱同,影在其後,啟受奉敬,趍走給使,給所當得,奉其教命,無細碎意。棄捐自大,謙下恭順,卑身遜辭,伏心下意。性不剛(革*卬),不為卒暴;性不麁獷,禁戒平正。意志柔和,顏貌熙怡,離於虛偽。先人問訊,性行質直,不妄倿憒、不懷諛諂。 「dĩ bác văn vi thiện thân hữu ,dữ kỳ câu đồng ,ảnh tại kỳ hậu ,khải thọ/thụ phụng kính ,xu tẩu cấp sử ,cấp sở đương đắc ,phụng kỳ giáo mạng ,vô tế toái ý 。khí quyên tự đại ,khiêm hạ cung thuận ,ti thân tốn từ ,phục tâm hạ ý 。tánh bất cương (cách *ngang ),bất vi tốt bạo ;tánh bất thô quánh ,cấm giới bình chánh 。ý chí nhu hòa ,nhan mạo hy di ,ly ư hư ngụy 。tiên nhân vấn tấn ,tánh hạnh/hành/hàng chất trực ,bất vọng 倿hội 、bất hoài du siểm 。 「以慧為業,為己應器,意性和雅,曉了所趣。其心不亂,住於羞恥,奉六思念,顯示六字——施、戒、忍、進、寂、智——之本,順六堅法而不迴還。 「dĩ tuệ vi nghiệp ,vi kỷ ưng khí ,ý tánh hòa nhã ,hiểu liễu sở thú 。kỳ tâm bất loạn ,trụ/trú ư tu sỉ ,phụng lục tư niệm ,hiển thị lục tự ——thí 、giới 、nhẫn 、tiến/tấn 、tịch 、trí ——chi bổn ,thuận lục kiên pháp nhi bất hồi hoàn 。 「入十解慧,常求法義,好法、樂法、慕索正法。所聞無厭,捨世談話,不與同塵;離方俗言,講道度世而遠小乘。志在微妙大乘之業,其心所念無有異業;求六度無極,其所求者未曾遠離。 「nhập thập giải tuệ ,thường cầu pháp nghĩa ,hảo Pháp 、lạc/nhạc Pháp 、mộ tác/sách chánh pháp 。sở văn vô yếm ,xả thế đàm thoại ,bất dữ đồng trần ;ly phương tục ngôn ,giảng đạo độ thế nhi viễn Tiểu thừa 。chí tại vi diệu Đại-Thừa chi nghiệp ,kỳ tâm sở niệm vô hữu dị nghiệp ;cầu lục độ vô cực ,kỳ sở cầu giả vị tằng viễn ly 。 「修四梵行,習於明曜柔順之法,作性黠慧,曉知問事,離諸邪徑,導利正路。心所思念以用班宣,調和己心護他人心。 「tu tứ phạm hạnh/hành/hàng ,tập ư minh diệu nhu thuận chi Pháp ,tác tánh hiệt tuệ ,hiểu tri vấn sự ,ly chư tà kính ,đạo lợi chánh lộ 。tâm sở tư niệm dĩ dụng ban tuyên ,điều hoà kỷ tâm hộ tha nhân tâm 。 「所謂慧業:奉修要行,常欲捨家,雖遊三界,樂於寂靜。自察己心,不隨惡念,消去三惡——身、口、意事——心觀究竟自然之事,淨己彼心。「觀於五陰猶如幻化,察於四種如毒蛇虺,視諸衰入亦如空聚、幻化、野馬、水月、夢影、山中之響、如鏡中像、如畫虛空、如無形輪。其譬如是,說其本末。 「sở vị tuệ nghiệp :phụng tu yếu hạnh/hành/hàng ,thường dục xả gia ,tuy du tam giới ,lạc/nhạc ư tịch tĩnh 。tự sát kỷ tâm ,bất tùy ác niệm ,tiêu khứ tam ác ——thân 、khẩu 、ý sự ——tâm quán cứu cánh tự nhiên chi sự ,tịnh kỷ bỉ tâm 。「quán ư ngũ uẩn do như huyễn hóa ,sát ư tứ chủng như độc xà hủy ,thị chư suy nhập diệc như không tụ 、huyễn hóa 、dã mã 、thủy nguyệt 、mộng ảnh 、sơn trung chi hưởng 、như kính trung tượng 、như họa hư không 、như vô hình luân 。kỳ thí như thị ,thuyết kỳ bản mạt 。 「一切諸法無可捉持,無有比類,如日之影,無常、無斷,無來、無去。一切諸法無有住處,以觀諸法所入如是微妙之業然後乃信,是為菩薩解名萬物適起尋滅第七慧業。 「nhất thiết chư pháp vô khả tróc trì ,vô hữu bỉ loại ,như nhật chi ảnh ,vô thường 、vô đoạn ,vô lai 、vô khứ 。nhất thiết chư pháp vô hữu trụ xứ ,dĩ quán chư Pháp sở nhập như thị vi diệu chi nghiệp nhiên hậu nãi tín ,thị vi Bồ Tát giải danh vạn vật thích khởi tầm diệt đệ thất tuệ nghiệp 。 「入一切法、聞一切法,無我、無人,無壽、無命,無心思議,無婬、怒、癡,身無所有亦無觀業,無垢、無生,無有色習、無有衣食,習至無為。已聞如此,忻然信之,不懷狐疑,是為第八慧業。 「nhập nhất thiết pháp 、văn nhất thiết pháp ,vô ngã 、vô nhân ,vô thọ 、vô mạng ,vô tâm tư nghị ,vô dâm 、nộ 、si ,thân vô sở hữu diệc vô quán nghiệp ,vô cấu 、vô sanh ,vô hữu sắc tập 、vô hữu y thực ,tập chí vô vi 。dĩ văn như thử ,hãn nhiên tín chi ,bất hoài hồ nghi ,thị vi đệ bát tuệ nghiệp 。 「信解具足,精進隨時,諸根寂定,觀澹泊事,靜然澹默,於一切念無造、無知。戒無形像,無我、無人、亦無所行,不住貪身,究竟文字,無有瘡疣、無所得忍,無進、無怠,無雙、無隻。其身、口、心無所修行精進之要,於一切法及與眾生皆以等心,悉無所住,不此際、不度岸,離於彼此無行、不行,所遵為慧,作是思惟,第九慧業。 「tín giải cụ túc ,tinh tấn tùy thời ,chư căn tịch định ,quán đạm bạc sự ,tĩnh nhiên đạm mặc ,ư nhất thiết niệm vô tạo 、vô tri 。giới vô hình tượng ,vô ngã 、vô nhân 、diệc vô sở hạnh/hành/hàng ,bất trụ tham thân ,cứu cánh văn tự ,vô hữu sang vưu 、vô sở đắc nhẫn ,vô tiến/tấn 、vô đãi ,vô song 、vô chích 。kỳ thân 、khẩu 、tâm vô sở tu hành tinh tấn chi yếu ,ư nhất thiết Pháp cập dữ chúng sanh giai dĩ đẳng tâm ,tất vô sở trụ ,bất thử tế 、bất độ ngạn ,ly ư bỉ thử vô hạnh/hành/hàng 、bất hạnh/hành ,sở tuân vi tuệ ,tác thị tư tánh ,đệ cửu tuệ nghiệp 。 「度諸希望眾想之患,見諸因緣、覩見諸法為清淨業;見諸正覺觀諸澹泊,見諸法界諸法為清淨業;見諸正覺觀於眾生、察諸剎土為甚清淨;見諸剎土如空清淨,觀諸澹泊;見諸法界則慧清淨;覩諸聖慧,法甚清淨。是十慧業。 「độ chư hy vọng chúng tưởng chi hoạn ,kiến chư nhân duyên 、đổ kiến chư Pháp vi thanh tịnh nghiệp ;kiến chư chánh giác quán chư đạm bạc ,kiến chư Pháp giới chư Pháp vi thanh tịnh nghiệp ;kiến chư chánh giác quán ư chúng sanh 、sát chư sát độ vi thậm thanh tịnh ;kiến chư sát độ như không thanh tịnh ,quán chư đạm bạc ;kiến chư Pháp giới tức tuệ thanh tịnh ;đổ chư thánh tuệ ,Pháp thậm thanh tịnh 。thị thập tuệ nghiệp 。 「菩薩興通達有十事。何謂為十?善持佛法為興通達;究竟精進以為道義;離諸邪見則為顯明;智慧為明,諸根顯達;修等精進以為正解;勸助聖慧,入于順業,興於盡慧;除罪塵勞,選擇智慧;發天眼明,本宿清淨,識於往古所可遊居;修諸神通,觀眾生原;盡一切漏,發起正慧;是為菩薩興神通句。 「Bồ Tát hưng thông đạt hữu thập sự 。hà vị vi thập ?thiện trì Phật Pháp vi hưng thông đạt ;cứu cánh tinh tấn dĩ vi đạo nghĩa ;ly chư tà kiến tức vi hiển minh ;trí tuệ vi minh ,chư căn hiển đạt ;tu đẳng tinh tấn dĩ vi chánh giải ;khuyến trợ thánh tuệ ,nhập vu thuận nghiệp ,hưng ư tận tuệ ;trừ tội trần lao ,tuyển trạch trí tuệ ;phát thiên nhãn minh ,bổn tú thanh tịnh ,thức ư vãng cổ sở khả du cư ;tu chư thần thông ,quán chúng sanh nguyên ;tận nhất thiết lậu ,phát khởi chánh tuệ ;thị vi Bồ Tát hưng thần thông cú 。 「菩薩法典有十事。何謂為十?雖求諸法為無所慕,捨諸諛諂,則以精進而求諸法;志遠世俗,以無著意而樂諸法;不貪身命,消除一切塵勞之難而好道法;不惑利養,汲汲之念為己他人;愍眾群黎而慕經典,不獨為己;所以求法,欲入慧故;不貪住法,道利行故;而愛敬法,不以輕戲而易弄之;愍傷眾生,故求法義;不捨道心、欲斷群萌狐疑之結,故求經義;消眾猶豫、求佛道業,欲使備悉故求經典,不樂異乘;是為菩薩十事求法也。 「Bồ Tát pháp điển hữu thập sự 。hà vị vi thập ?tuy cầu chư Pháp vi vô sở mộ ,xả chư du siểm ,tức dĩ tinh tấn nhi cầu chư Pháp ;chí viễn thế tục ,dĩ Vô Trước ý nhi lạc/nhạc chư Pháp ;bất tham thân mạng ,tiêu trừ nhất thiết trần lao chi nạn/nan nhi hảo đạo pháp ;bất hoặc lợi dưỡng ,cấp cấp chi niệm vi kỷ tha nhân ;mẫn chúng quần lê nhi mộ Kinh điển ,bất độc vi kỷ ;sở dĩ cầu Pháp ,dục nhập tuệ cố ;bất tham trụ pháp ,đạo lợi hạnh/hành/hàng cố ;nhi ái kính Pháp ,bất dĩ khinh hí nhi dịch lộng chi ;mẫn thương chúng sanh ,cố cầu pháp nghĩa ;bất xả đạo tâm 、dục đoạn quần manh hồ nghi chi kết/kiết ,cố cầu Kinh nghĩa ;tiêu chúng do dự 、cầu Phật đạo nghiệp ,dục sử bị tất cố cầu Kinh điển ,bất lạc/nhạc dị thừa ;thị vi Bồ Tát thập sự cầu Pháp dã 。 「菩薩行法有十事。何謂為十?化諸愚戇,至心慇懃入眾德本;信無所懷,度諸罣礙,解法自然,篤行要義;住於經典,奉道慧已而不離義;遵奉道慧,以法為念,越八邪地、入八正路、順從八等;斷諸結網,截生死流,現真諦義,逆水而度——謂須陀洹——不自放逸,等於他人,不行諂飾;所遊居處常修道德,周遊往來,不樂三界,尋時所生,不懷沈吟;奉諸漏盡為不復還,造六神通、樂八解門,因本三昧而修正受以為身船,宣四辯才為無所著;以樂一品入緣起事,樂一味業,好寂為本,無思、無想;入於己地,自聞其慧——唯修神通則為緣覺——心志微妙,樂入明根;其心常念欲度眾生,積功福業、十力、無畏,具足一切諸佛道業;是為菩薩十修光業。 「Bồ Tát hạnh pháp hữu thập sự 。hà vị vi thập ?hóa chư ngu tráng ,chí tâm ân cần nhập chúng đức bổn ;tín vô sở hoài ,độ chư quái ngại ,giải Pháp tự nhiên ,đốc hạnh/hành/hàng yếu nghĩa ;trụ/trú ư Kinh điển ,phụng đạo tuệ dĩ nhi bất ly nghĩa ;tuân phụng đạo tuệ ,dĩ pháp vi niệm ,việt bát tà địa 、nhập bát chánh lộ 、thuận tùng bát đẳng ;đoạn chư kết võng ,tiệt sanh tử lưu ,hiện chân đế nghĩa ,nghịch thủy nhi độ ——vị Tu đà Hoàn ——bất tự phóng dật ,đẳng ư tha nhân ,bất hạnh/hành siểm sức ;sở du cư xử thường tu đạo đức ,châu du vãng lai ,bất lạc/nhạc tam giới ,tầm thời sở sanh ,bất hoài trầm ngâm ;phụng chư lậu tận vi bất phục hoàn ,tạo lục Thần thông 、lạc/nhạc bát giải môn ,nhân bổn tam muội nhi tu chánh thọ dĩ vi thân thuyền ,tuyên tứ biện tài vi vô sở trước ;dĩ lạc/nhạc nhất phẩm nhập duyên khởi sự ,lạc/nhạc nhất vị nghiệp ,hảo tịch vi bổn ,vô tư 、vô tưởng ;nhập ư kỷ địa ,tự văn kỳ tuệ ——duy tu thần thông tức vi duyên giác ——tâm chí vi diệu ,lạc/nhạc nhập minh căn ;kỳ tâm thường niệm dục độ chúng sanh ,tích công phước nghiệp 、thập lực 、vô úy ,cụ túc nhất thiết chư Phật đạo nghiệp ;thị vi Bồ Tát thập tu quang nghiệp 。 「菩薩奉法有十事。何謂為十?奉敬善友則為行法;諸天勸助則為行法;常聽諸佛及世尊教則行十法;愍傷眾生,不斷生死,則為行法;悉能究竟,勤修道業,不懷結恨,則為行法;以諸同學修大乘者勤行精進諸菩薩業,則為行法;遵修隨義,棄諸邪業,則為行法;降伏一切諸魔塵欲則為行法;住於聖覺,見眾生根而為說經,則為行法;修治廣大無量道業,不捨道意,則為行法;是為菩薩奉行十法。 「Bồ Tát phụng pháp hữu thập sự 。hà vị vi thập ?phụng kính thiện hữu tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;chư Thiên khuyến trợ tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;thường thính chư Phật cập thế tôn giáo tức hạnh/hành/hàng thập pháp ;mẫn thương chúng sanh ,bất đoạn sanh tử ,tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;tất năng cứu cánh ,cần tu đạo nghiệp ,bất hoài kết hận ,tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;dĩ chư đồng học tu Đại-Thừa giả cần hạnh/hành/hàng tinh tấn chư Bồ-tát nghiệp ,tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;tuân tu tùy nghĩa ,khí chư tà nghiệp ,tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;hàng phục nhất thiết chư ma trần dục tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;trụ/trú ư Thánh giác ,kiến chúng sanh căn nhi vi thuyết Kinh ,tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;tu trì quảng đại vô lượng đạo nghiệp ,bất xả đạo ý ,tức vi hạnh/hành/hàng Pháp ;thị vi Bồ Tát phụng hành thập pháp 。 「菩薩有十魔。何謂為十?猗於身魔而著五陰、為塵欲魔之所得便、亦為罪魔之所覆蓋、自興起意是為心魔、其死魔者棄所生處、其天魔者多念諸想為放逸行、廢德本魔隨人著冥、亂定意魔多所慕樂、似善友魔外像如真、令不奉修道慧之本魔使離正願;是為十魔。 「Bồ Tát hữu thập ma 。hà vị vi thập ?y ư thân ma nhi trước/trứ ngũ uẩn 、vi trần dục ma chi sở đắc tiện 、diệc vi tội ma chi sở phước cái 、tự hưng khởi ý thị vi tâm ma 、kỳ tử ma giả khí sở sanh xứ 、kỳ thiên ma giả đa niệm chư tưởng vi phóng dật hạnh/hành/hàng 、phế đức bổn ma tùy nhân trước/trứ minh 、loạn định ý ma đa sở mộ lạc/nhạc 、tự thiện hữu ma ngoại tượng như chân 、lệnh bất phụng tu đạo tuệ chi bổn ma sử ly chánh nguyện ;thị vi thập ma 。 「菩薩魔業復有十事。何謂為十? 「Bồ Tát ma nghiệp phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「違菩薩心,捨眾德本,偏心布施。 「vi Bồ Tát tâm ,xả chúng đức bổn ,Thiên tâm bố thí 。 「見犯戒者而懷瞋恚,遠諸懷恨、捨眾懈怠、避於亂心、得諸邪智、捨法師行、不勸法器。 「kiến phạm giới giả nhi hoài sân khuể ,viễn chư hoài hận 、xả chúng giải đãi 、tị ư loạn tâm 、đắc chư tà trí 、xả Pháp sư hạnh/hành/hàng 、bất khuyến Pháp khí 。 「若宣經典,唯歎衣食、勸破壞器、而復勞厭諸度無極。 「nhược/nhã tuyên Kinh điển ,duy thán y thực 、khuyến phá hoại khí 、nhi phục lao yếm chư độ vô cực 。 「若復戒勅,所聞正法不能奉行、釋雅訓誨。 「nhược phục giới sắc ,sở văn chánh pháp bất năng phụng hành 、thích nhã huấn hối 。 「懈怠心怯,不順道教,心懷眾想,習諸惡友,遠善親友,樂聲聞、緣覺。 「giải đãi tâm khiếp ,bất thuận đạo giáo ,tâm hoài chúng tưởng ,tập chư ác hữu ,viễn thiện thân hữu ,lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác 。 「得所生處樂離愛欲、寂滅其心,志厭菩薩而誹謗之,求人長短、欲斷利養、惡眼視師、誹謗正法。 「đắc sở sanh xứ lạc/nhạc ly ái dục 、tịch diệt kỳ tâm ,chí yếm Bồ Tát nhi phỉ báng chi ,cầu nhân trường/trưởng đoản 、dục đoạn lợi dưỡng 、ác nhãn thị sư 、phỉ báng chánh pháp 。 「所未聞經,聞之呰毀。聞餘法師有所講說,不肯善聽,輕慢調戲,歎己惡彼。慕世談話、雜句之辭、嚴飾之言,樂諸合偶句誄之業、好聞聲聞緣覺之業,所講言教蔽深妙義,闡雜句飾為不應器。若說深法而不肯受,不求佛道反住邪徑。越於度脫,習不吉祥,捨永安業而敬樂此。 「sở vị văn Kinh ,văn chi 呰hủy 。văn dư Pháp sư hữu sở giảng thuyết ,bất khẳng thiện thính ,khinh mạn điều hí ,thán kỷ ác bỉ 。mộ thế đàm thoại 、tạp cú chi từ 、nghiêm sức chi ngôn ,lạc/nhạc chư hợp ngẫu cú lụy chi nghiệp 、hảo văn Thanh văn Duyên giác chi nghiệp ,sở giảng ngôn giáo tế thâm diệu nghĩa ,xiển tạp cú sức vi ất ưng khí 。nhược/nhã thuyết thâm pháp nhi bất khẳng thọ/thụ ,bất cầu Phật đạo phản trụ/trú tà kính 。việt ư độ thoát ,tập bất cát tường ,xả vĩnh an nghiệp nhi kính lạc/nhạc thử 。 「歸命邪偽,未解、未度,不修吉祥、不從真諦,恭恪啟受亦不誦讀。 「quy mạng tà ngụy ,vị giải 、vị độ ,bất tu cát tường 、bất tùng chân đế ,cung khác khải thọ/thụ diệc bất tụng độc 。 「心懷自大不能謙下,有所言說輒自高畜。 「tâm hoài tự đại bất năng khiêm hạ ,hữu sở ngôn thuyết triếp tự cao súc 。 「念害眾生,不求道慧、不志寂然,常懷雜碎所修正律,則為魔業。是為菩薩十魔業也,棄捐魔事,求佛道業。 「niệm hại chúng sanh ,bất cầu đạo tuệ 、bất chí tịch nhiên ,thường hoài tạp toái sở tu chánh luật ,tức vi ma nghiệp 。thị vi Bồ Tát thập ma nghiệp dã ,khí quyên ma sự ,cầu Phật đạo nghiệp 。 「菩薩有十事棄捐魔事。何謂為十?與善親友而俱相隨;捨諸自大,為棄眾害、自傷己身、無毀損事;信佛深法,未曾誹謗;心不捨遠正教之志;一切普智、精勤深要達無放逸;修行菩薩住於法藏之業;求一切典不得博聞,如大江海不厭眾流;念諸如來在十方界者以用護己;普思達意,信樂發善在於眾德;菩薩為黨,無有二行;是為十事棄捐魔業。「菩薩有十事見諸佛道。何謂為十?佛住于世,無所依倚成最正覺;建立諸聖,導利正業;信喜諸佛所演報應;歸趣所化威神之德;入于諸佛,不自大本;等進一切諸佛法界;心常志念奉敬眾聖;以佛定意,無有放逸、亦無所著;佛所解達則為本淨;如心所覺,廣大其心;是為菩薩十事見諸佛也。 「Bồ Tát hữu thập sự khí quyên ma sự 。hà vị vi thập ?dữ thiện thân hữu nhi câu tướng tùy ;xả chư tự đại ,vi khí chúng hại 、tự thương kỷ thân 、vô hủy tổn sự ;tín Phật thâm pháp ,vị tằng phỉ báng ;tâm bất xả viễn chánh giáo chi chí ;nhất thiết phổ trí 、tinh cần thâm yếu đạt vô phóng dật ;tu hành Bồ-tát trụ ư Pháp tạng chi nghiệp ;cầu nhất thiết điển bất đắc bác văn ,như Đại giang hải bất yếm chúng lưu ;niệm chư Như Lai tại thập phương giới giả dĩ dụng hộ kỷ ;phổ tư đạt ý ,tín lạc/nhạc phát thiện tại ư chúng đức ;Bồ Tát vi đảng ,vô hữu nhị hạnh/hành/hàng ;thị vi thập sự khí quyên ma nghiệp 。「Bồ Tát hữu thập sự kiến chư Phật đạo 。hà vị vi thập ?Phật trụ/trú vu thế ,vô sở y ỷ thành tối chánh giác ;kiến lập chư Thánh ,đạo lợi chánh nghiệp ;tín hỉ chư Phật sở diễn báo ứng ;quy thú sở hóa uy thần chi đức ;nhập vu chư Phật ,bất tự đại bổn ;đẳng tiến/tấn nhất thiết chư Phật Pháp giới ;tâm thường chí niệm phụng kính chúng Thánh ;dĩ Phật định ý ,vô hữu phóng dật 、diệc vô sở trước ;Phật sở giải đạt tức vi ản tịnh ;như tâm sở giác ,quảng đại kỳ tâm ;thị vi ồ Tát thập sự kiến chư Phật dã 。 「菩薩有十為佛事。何謂為十? 「Bồ Tát hữu thập vi Phật sự 。hà vị vi thập ? 「以時勸人為佛事,修平等事而得由生。 「dĩ thời khuyến nhân vi Phật sự ,tu bình đẳng sự nhi đắc do sanh 。 「於臥夢中得見正覺,為宿德本之所誘進。所未聞經而念思惟,不疑佛事。 「ư ngọa mộng trung đắc kiến chánh giác ,vi tú đức bổn chi sở dụ tiến/tấn 。sở vị văn Kinh nhi niệm tư tánh ,bất nghi Phật sự 。 「棄慳貪心,而消聲聞、緣覺之心,亦復除去犯戒、瞋恚、亂意、惡智、諸所著心、躊躇沈吟、戲故之心、自大心,莊嚴相好如來形像。「前世功德之所牽引,淨除眾疑及諸蔽礙眾想之法,於佛道業不懷猶豫。 「khí xan tham tâm ,nhi tiêu Thanh văn 、duyên giác chi tâm ,diệc phục trừ khứ phạm giới 、sân khuể 、loạn ý 、ác trí 、chư sở trước tâm 、trù trù trầm ngâm 、hí cố chi tâm 、tự đại tâm ,trang nghiêm tướng hảo Như Lai hình tượng 。「tiền thế công đức chi sở khiên dẫn ,tịnh trừ chúng nghi cập chư tế ngại chúng tưởng chi Pháp ,ư Phật đạo nghiệp bất hoài do dự 。 「飢乏之時,聞說經典、修所講法,所聞能持,逮致聖慧。 「cơ phạp chi thời ,văn thuyết Kinh điển 、tu sở giảng Pháp ,sở văn năng trì ,đãi trí thánh tuệ 。 「興顯神通,勸化無量,利益眾生,是為第六諸佛道業,為甚清淨。 「hưng hiển thần thông ,khuyến hóa vô lượng ,lợi ích chúng sanh ,thị vi đệ lục chư Phật đạo nghiệp ,vi thậm thanh tịnh 。 「設魔事興,以權方便修若干行,因虛空中各演異音。若輕他人、若憂魔事,其音演法而開化之,便解道法。假使聞者,加精進行,是七佛事,廣大意故。 「thiết ma sự hưng ,dĩ quyền phương tiện tu nhược can hạnh/hành/hàng ,nhân hư không trung các diễn dị âm 。nhược/nhã khinh tha nhân 、nhược/nhã ưu ma sự ,kỳ âm diễn Pháp nhi khai hóa chi ,tiện giải đạo pháp 。giả sử văn giả ,gia tinh tấn hạnh/hành/hàng ,thị thất Phật sự ,quảng đại ý cố 。 「又,護逆心,亦護不隨聲聞、緣覺滅盡之業。抑制諸根,未純淑者不與解脫。宿本所造諸佛道願而奉行之,隨生死者為斷諸漏。若在眾行合集執持,為顯大哀而成其行,使合無為,是八佛事,不隨斷行。 「hựu ,hộ nghịch tâm ,diệc hộ bất tùy Thanh văn 、duyên giác diệt tận chi nghiệp 。ức chế chư căn ,vị thuần thục giả bất dữ giải thoát 。tú bổn sở tạo chư Phật đạo nguyện nhi phụng hành chi ,tùy sanh tử giả vi đoạn chư lậu 。nhược/nhã tại chúng hạnh/hành/hàng hợp tập chấp trì ,vi hiển đại ai nhi thành kỳ hạnh/hành/hàng ,sử hợp vô vi ,thị bát Phật sự ,bất tùy đoạn hạnh/hành/hàng 。 「佛子!欲知此離滅度達己眾生,解知無人而不恐畏。求智德本,初發心者於慧無厭有所興發,己身、萬物、一切諸相常不離此。見佛色相、諸行已離貪著、不猗諸法,志求無為一切愍慧。於一切法不戴仰人,淨其佛土,解了諸相如虛空剎。 「Phật tử !dục tri thử ly diệt độ đạt kỷ chúng sanh ,giải tri vô nhân nhi bất khủng úy 。cầu trí đức bổn ,sơ phát tâm giả ư tuệ vô yếm hữu sở hưng phát ,kỷ thân 、vạn vật 、nhất thiết chư tướng thường bất ly thử 。kiến Phật sắc tướng 、chư hạnh dĩ ly tham trước 、bất y chư Pháp ,chí cầu vô vi nhất thiết mẫn tuệ 。ư nhất thiết Pháp bất đái ngưỡng nhân ,tịnh kỳ Phật thổ ,giải liễu chư tướng như hư không sát 。 「開化眾生不以為勞,亦不棄捐無我之相;變神通慧在於法界而不動移,亦復不捨菩薩興業。諸通慧光而照曜之,而轉法輪悅眾生心,亦復不越無所有法。示現如來所建變化不離菩薩,現大滅度,棄捐眾惡,普現五趣所生之處。如是,佛子!以此比類寂然之行奉修諸法,是為十業興諸佛事。 「khai hóa chúng sanh bất dĩ vi lao ,diệc bất khí quyên vô ngã chi tướng ;biến Thần thông tuệ tại ư Pháp giới nhi bất động di ,diệc phục bất xả Bồ Tát hưng nghiệp 。chư thông tuệ quang nhi chiếu diệu chi ,nhi chuyển pháp luân duyệt chúng sanh tâm ,diệc phục bất việt vô sở hữu Pháp 。thị hiện Như Lai sở kiến biến hóa bất ly Bồ Tát ,hiện đại diệt độ ,khí quyên chúng ác ,phổ hiện ngũ thú sở sanh chi xứ/xử 。như thị ,Phật tử !dĩ thử bỉ loại tịch nhiên chi hạnh/hành/hàng phụng tu chư Pháp ,thị vi thập nghiệp hưng chư Phật sự 。 「菩薩自大有十事。何謂為十?輕慢眾祐、耆年、尊長、賢聖之黨,不孝父母、沙門、梵志、修平等行、正真之訓,不行恭恪心所念業。不順法師、奉尊法者、宣妙法等、承大乘教、履慧道跡、執持謙典,不肯謙下稽首禮敬,憍慢自恣,不奉師教、不諦聽受、亦不思惟。 「Bồ Tát tự đại hữu thập sự 。hà vị vi thập ?khinh mạn chúng hữu 、kì niên 、tôn trường/trưởng 、hiền thánh chi đảng ,bất hiếu phụ mẫu 、Sa Môn 、Phạm-chí 、tu bình đẳng hạnh/hành/hàng 、chánh chân chi huấn ,bất hạnh/hành cung khác tâm sở niệm nghiệp 。bất thuận Pháp sư 、phụng tôn Pháp giả 、tuyên diệu pháp đẳng 、thừa Đại thừa giáo 、lý tuệ đạo tích 、chấp trì khiêm điển ,bất khẳng khiêm hạ khể thủ lễ kính ,kiêu mạn Tự Tứ ,bất phụng sư giáo 、bất đế thính thọ 、diệc bất tư duy 。 「在於眾中,諸講法者坐顯妙法,不讚法師言曰善哉,將無眾人欽敬彼人。心起自大,自顯其功,蔽他人德,計獨有我。 「tại ư chúng trung ,chư giảng Pháp giả tọa hiển diệu pháp ,bất tán Pháp sư ngôn viết Thiện tai ,tướng vô chúng nhân khâm kính bỉ nhân 。tâm khởi tự đại ,tự hiển kỳ công ,tế tha nhân đức ,kế độc hữu ngã 。 「心自生念,多所輕蔑,既懷自大:『我知,我解。』 「tâm tự sanh niệm ,đa sở khinh miệt ,ký hoài tự đại :『ngã tri ,ngã giải 。』 「謗訕有德、淨修行者,說其瑕穢,未曾諮嗟功勳之義,若見歎者心懷慘慼。 「báng san hữu đức 、tịnh tu hành giả ,thuyết kỳ hà uế ,vị tằng ti ta công huân chi nghĩa ,nhược/nhã kiến thán giả tâm hoài thảm Thích 。 「既知法義、律教若茲、佛言至誠,可尊敬者乃不喜之、憎惡學士并毀經典、謗訕正籍更受餘義,求處高座、求經法短,欲得慕求他人奉敬。 「ký tri pháp nghĩa 、luật giáo nhược/nhã tư 、Phật ngôn chí thành ,khả tôn kính giả nãi bất hỉ chi 、tăng ác học sĩ tinh hủy Kinh điển 、báng san chánh tịch cánh thọ/thụ dư nghĩa ,cầu xứ/xử cao tọa 、cầu Kinh pháp đoản ,dục đắc mộ cầu tha nhân phụng kính 。 「見諸尊長、英雄之黨、又修梵行不起迎,逆稽首禮節。若見明者,面色慘慼,顏貌不悅,不演好辭,常懷惡心,觀取長短、少少之失。 「kiến chư tôn trường/trưởng 、anh hùng chi đảng 、hựu tu phạm hạnh bất khởi nghênh ,nghịch khể thủ lễ tiết 。nhược/nhã kiến minh giả ,diện sắc thảm Thích ,nhan mạo bất duyệt ,bất diễn hảo từ ,thường hoài ác tâm ,quán thủ trường/trưởng đoản 、thiểu thiểu chi thất 。 「隨於自大,不肯往詣至明智所、不肯逐後謙下恭順、不肯問訊諮受經義,不知何善、何者不善、當修何義長夜獲安、不遭眾難。 「tùy ư tự đại ,bất khẳng vãng nghệ chí minh trí sở 、bất khẳng trục hậu khiêm hạ cung thuận 、bất khẳng vấn tấn ti thọ/thụ Kinh nghĩa ,bất tri hà thiện 、hà giả bất thiện 、đương tu hà nghĩa trường/trưởng dạ hoạch an 、bất tao chúng nạn/nan 。 「與愚黨俱,日向闇冥,癡蔽益甚,以騃之故顯不恭順、以騃自害而懷自大。以貢高故,離於佛教,耗盡宿世眾德之本、不興新福。 「dữ ngu đảng câu ,nhật hướng ám minh ,si tế ích thậm ,dĩ ngãi chi cố hiển bất cung thuận 、dĩ ngãi tự hại nhi hoài tự đại 。dĩ cống cao cố ,ly ư Phật giáo ,háo tận tú thế chúng đức chi bổn 、bất hưng tân phước 。 「強起幼少欲令下屈、說不當說、舉動凶竪、多喜諍訟、毀於博智,驅出精舍而自放恣,墮大嶮峪。 「cường khởi ấu thiểu dục lệnh hạ khuất 、thuyết bất đương thuyết 、cử động hung thọ 、đa hỉ tranh tụng 、hủy ư bác trí ,khu xuất Tịnh Xá nhi tự phóng tứ ,đọa Đại hiểm dục 。 「又,於道心勢力之正憍豪自恣,謂得尊位。於百千劫不值佛世,況當復遭遇聞經法?是為菩薩自大十事,菩薩棄是便逮十慧。 「hựu ,ư đạo tâm thế lực chi chánh kiêu/kiều hào Tự Tứ ,vị đắc tôn vị 。ư bách thiên kiếp bất trị Phật thế ,huống đương phục tao ngộ văn Kinh pháp ?thị vi Bồ Tát tự đại thập sự ,Bồ Tát khí thị tiện đãi thập tuệ 。 「菩薩慧業復有十事。何謂為十? 「Bồ Tát tuệ nghiệp phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「所造事業執聖之義,解知福果終不朽腐。 「sở tạo sự nghiệp chấp Thánh chi nghĩa ,giải tri phước quả chung bất hủ hủ 。 「心習道念,常知念佛,習善知友,謙恪隨順。 「tâm tập đạo niệm ,thường tri niệm Phật ,tập thiện tri hữu ,khiêm khác tùy thuận 。 「於彼奉敬啟受尊長,精進修慧,志法、樂法、元元求法。 「ư bỉ phụng kính khải thọ/thụ tôn trường/trưởng ,tinh tấn tu tuệ ,chí Pháp 、lạc/nhạc Pháp 、nguyên nguyên cầu Pháp 。 「慕於博聞而無厭足,思惟隨順。應當念者,勤勤行之;不應念者,輒棄捐之。 「mộ ư bác văn nhi Vô yếm túc ,tư tánh tùy thuận 。ứng đương niệm giả ,cần cần hạnh/hành/hàng chi ;bất ưng niệm giả ,triếp khí quyên chi 。 「見諸眾生不懷輕慢,見眾菩薩視之如佛。 「kiến chư chúng sanh bất hoài khinh mạn ,kiến chúng Bồ Tát thị chi như Phật 。 「愛法如己,奉念如來如愛身命,勤歸諸佛。其身、口、意謹慎無犯,舌根所宣初無口過,歸命聖明,不遠佛道。 「ái pháp như kỷ ,phụng niệm Như Lai như ái thân mạng ,cần quy chư Phật 。kỳ thân 、khẩu 、ý cẩn thận vô phạm ,thiệt căn sở tuyên sơ vô khẩu quá/qua ,quy mạng thánh minh ,bất viễn Phật đạo 。 「精修慧業,未曾諍亂十二緣起,棄諸邪見、拔冥樹根、消滅闇昧,逮得諸法智慧光明。 「tinh tu tuệ nghiệp ,vị tằng tránh loạn thập nhị duyên khởi ,khí chư tà kiến 、bạt minh thụ/thọ căn 、tiêu diệt ám muội ,đãi đắc chư Pháp trí tuệ quang minh 。 「勸順十事誘進之業,智度無極,念之如母;以權方便,計之為父。 「khuyến thuận thập sự dụ tiến/tấn chi nghiệp ,trí độ vô cực ,niệm chi như mẫu ;dĩ quyền phương tiện ,kế chi vi phụ 。 「入佛道業,志性慧解施、戒、博聞,慕求寂滅,志積慧德不以為勞。「佛所宣業除去諸魔、眾罪、塵勞,消去陰蓋、一切罣礙。 「nhập Phật đạo nghiệp ,chí tánh tuệ giải thí 、giới 、bác văn ,mộ cầu tịch diệt ,chí tích Tuệ Đức bất dĩ vi lao 。「Phật sở tuyên nghiệp trừ khứ chư ma 、chúng tội 、trần lao ,tiêu khứ uẩn cái 、nhất thiết quái ngại 。 「開化眾生順從佛教,精勤奉法,淨諸佛土,神通三達現在目前。是為十慧。 「khai hóa chúng sanh thuận tùng Phật giáo ,tinh cần phụng Pháp ,tịnh chư Phật thổ ,thần thông tam đạt hiện tại mục tiền 。thị vi thập tuệ 。 「菩薩有十事魔所必固。何謂為十?心懷怯弱,魔得其便;其心多念;憒憒怱怱,性不安和;多求無厭,為魔所亂;專持一法,自以為是;為魔所困,不能慇懃興顯正願;為欲所迷、塵勞所縛,志不寂靜;厭於周旋、欲斷生死,為魔所迴,不能精進勤修道法而反退還;不肯開化一切眾生,唯自護己,不念苦人;狐疑經典、誹謗正法,不肯順從;是為十事魔所建立。 「Bồ Tát hữu thập sự ma sở tất cố 。hà vị vi thập ?tâm hoài khiếp nhược ,ma đắc kỳ tiện ;kỳ tâm đa niệm ;hội hội thông thông ,tánh bất an hòa ;đa cầu vô yếm ,vi ma sở loạn ;chuyên trì nhất pháp ,tự dĩ vi thị ;vi ma sở khốn ,bất năng ân cần hưng hiển chánh nguyện ;vi dục sở mê 、trần lao sở phược ,chí bất tịch tĩnh ;yếm ư chu toàn 、dục đoạn sanh tử ,vi ma sở hồi ,bất năng tinh tấn cần tu đạo Pháp nhi phản thoái hoàn ;bất khẳng khai hóa nhất thiết chúng sanh ,duy tự hộ kỷ ,bất niệm khổ nhân ;hồ nghi Kinh điển 、phỉ báng chánh pháp ,bất khẳng thuận tùng ;thị vi thập sự ma sở kiến lập 。 「菩薩有十事佛所以立。何謂為十?從初發心為佛所護,世世所生不忘道意;覺知魔事能降伏之,使其退還;假使得聞諸度無極,明徹在心,聽便奉行;知生死苦,雖知為苦不以為勞;觀深妙法,不得果證;為諸聲聞、緣一覺種而說經法,不隨彼學之所好說;觀於自然無所有義;不住無為,於有為、無為不想有二;佛所護者,不以遠故而懷悒慼;入一切智、諸通之慧,在菩薩行顯於自在、亦無所斷;是為菩薩十事佛所建立。 「Bồ Tát hữu thập sự Phật sở dĩ lập 。hà vị vi thập ?tùng sơ phát tâm vi Phật sở hộ ,thế thế sở sanh bất vong đạo ý ;giác tri ma sự năng hàng phục chi ,sử kỳ thoái hoàn ;giả sử đắc văn chư độ vô cực ,minh triệt tại tâm ,thính tiện phụng hành ;tri sanh tử khổ ,tuy tri vi khổ bất dĩ vi lao ;quán thâm diệu Pháp ,bất đắc quả chứng ;vi chư Thanh văn 、duyên nhất giác chủng nhi thuyết Kinh Pháp ,bất tùy bỉ học chi sở hảo thuyết ;quán ư tự nhiên vô sở hữu nghĩa ;bất trụ vô vi ,ư hữu vi 、vô vi bất tưởng hữu nhị ;Phật sở hộ giả ,bất dĩ viễn cố nhi hoài ấp Thích ;nhập nhất thiết trí 、chư thông chi tuệ ,tại Bồ Tát hạnh hiển ư tự tại 、diệc vô sở đoạn ;thị vi Bồ Tát thập sự Phật sở kiến lập 。 「菩薩復有十事法建立法。何謂為十? 「Bồ Tát phục hưũ thập sự Pháp kiến lập pháp 。hà vị vi thập ? 「樂知一切萬物無常,為建立法。 「lạc/nhạc tri nhất thiết vạn vật vô thường ,vi kiến lập pháp 。 「一切諸法皆是苦惱。「又,計諸法悉無吾我。 「nhất thiết chư pháp giai thị khổ não 。「hựu ,kế chư Pháp tất vô ngô ngã 。 「泥洹寂滅永無處所。 「nê hoàn tịch diệt vĩnh vô xứ sở 。 「計於諸法悉從緣轉,因虛偽退。 「kế ư chư Pháp tất tùng duyên chuyển ,nhân hư ngụy thoái 。 「從習不順合於無明,十二緣起至老、病、死。 「tùng tập bất thuận hợp ư vô minh ,thập nhị duyên khởi chí lão 、bệnh 、tử 。 「除不順念,無明則除;無明已除,生、老、病、死永悉除矣。 「trừ bất thuận niệm ,vô minh tức trừ ;vô minh dĩ trừ ,sanh 、lão 、bệnh 、tử vĩnh tất trừ hĩ 。 「其三脫門成諸聲聞;倚於空閑生緣覺法;六度無極、四等、四恩興發大乘。 「kỳ tam thoát môn thành chư Thanh văn ;ỷ ư không nhàn sanh duyên giác Pháp ;lục độ vô cực 、tứ đẳng 、tứ ân hưng phát Đại thừa 。 「解十方土,分別諸法,了於眾生,遊諸慧明無所不通,為佛境界。 「giải thập phương độ ,phân biệt chư Pháp ,liễu ư chúng sanh ,du chư tuệ minh vô sở bất thông ,vi Phật cảnh giới 。 「蠲除諸念、斷去諸受、入於自然,過去當來至滅度義,是菩薩法所建立。 「quyên trừ chư niệm 、đoạn khứ chư thọ/thụ 、nhập ư tự nhiên ,quá khứ đương lai chí diệt độ nghĩa ,thị Bồ Tát Pháp sở kiến lập 。 「菩薩處兜術天復有十事。何謂為十? 「Bồ Tát xứ/xử đâu thuật thiên phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「處於欲界,為諸天子說欲;恍惚、豪自恣者示無常事;諸有成就共同會者說別離法,勸發道心。「在兜術天是初始教。 「xứ/xử ư dục giới ,vi chư Thiên Tử thuyết dục ;hoảng hốt 、hào Tự Tứ giả thị vô thường sự ;chư hữu thành tựu cộng đồng hội giả thuyết biệt ly Pháp ,khuyến phát đạo tâm 。「tại đâu thuật thiên thị sơ thủy giáo 。 「在於色界,為諸天子講善解脫、三昧正受無所興起。 「tại ư sắc giới ,vi chư Thiên Tử giảng thiện giải thoát 、tam muội chánh thọ vô sở hưng khởi 。 「彼於禪定若有罣礙——生恩愛故、為貪身故——而現迷惑,分別塵勞解如真諦,然後乃消一切諸色皆住顛倒。其不解者,思念計淨謂為常存。悉不可貪,當歸無常別離之業,勸發道心,是為二事。「又,族姓子!菩薩處在兜術天時,淨光三昧而自正受,演身光耀普遍三千大千世界。隨眾生本應當度者,演若干品百種異音,眾人得聞此經法音,其心坦然而得開解,悉得遷生兜術天上。適得生天,菩薩尋時勸發道心,是為三事。 「bỉ ư Thiền định nhược hữu quái ngại ——sanh ân ái cố 、vi tham thân cố ——nhi hiện mê hoặc ,phân biệt trần lao giải như chân đế ,nhiên hậu nãi tiêu nhất thiết chư sắc giai trụ/trú điên đảo 。kỳ bất giải giả ,tư niệm kế tịnh vị vi thường tồn 。tất bất khả tham ,đương quy vô thường biệt ly chi nghiệp ,khuyến phát đạo tâm ,thị vi nhị sự 。「hựu ,tộc tính tử !Bồ Tát xứ/xử tại đâu thuật thiên thời ,Tịnh Quang tam muội nhi tự chánh thọ ,diễn thân quang diệu phổ biến tam thiên đại thiên thế giới 。tùy chúng sanh bổn ứng đương độ giả ,diễn nhược can phẩm bách chủng dị âm ,chúng nhân đắc văn thử Kinh pháp âm ,kỳ tâm thản nhiên nhi đắc khai giải ,tất đắc Thiên sanh đâu thuật thiên thượng 。thích đắc sanh thiên ,Bồ Tát tầm thời khuyến phát đạo tâm ,thị vi tam sự 。 「菩薩處在兜術天時,以無罣礙菩薩道眼見於十方諸佛國土諸菩薩等各在兜術。適見此已,集大法會,顯無極變,現來入胎而復示生,棄國捐王,詣佛樹下莊嚴道場,講說前世所造立行。因宿本行令其得入無極大慧,不移所在而復普現若干形變,開化群萌,是為四事。 「Bồ Tát xứ/xử tại đâu thuật thiên thời ,dĩ vô quái ngại Bồ Tát đạo nhãn kiến ư thập phương chư Phật quốc độ chư Bồ-tát đẳng các tại đâu thuật 。thích kiến thử dĩ ,tập đại pháp hội ,hiển vô cực biến ,hiện lai nhập thai nhi phục thị sanh ,khí quốc quyên Vương ,nghệ Phật thụ hạ trang nghiêm đạo tràng ,giảng thuyết tiền thế sở tạo lập hạnh/hành/hàng 。nhân tú bổn hạnh/hành/hàng lệnh kỳ đắc nhập vô cực đại tuệ ,bất di sở tại nhi phục phổ hiện nhược can hình biến ,khai hóa quần manh ,thị vi tứ sự 。 「菩薩處在兜術天時,十方兜術諸菩薩等悉來見之,謙下恭順。於時,菩薩咸令歡悅,使其所願皆得備悉。口演大法,隨諸菩薩所立住行應當除者宜當奉行、當可證明而為說法。聞其所講,歡喜踊躍,各還本土,歸兜術天,是為五事。 「Bồ Tát xứ/xử tại đâu thuật thiên thời ,thập phương đâu thuật chư Bồ-tát đẳng tất lai kiến chi ,khiêm hạ cung thuận 。ư thời ,Bồ Tát hàm lệnh hoan duyệt ,sử kỳ sở nguyện giai đắc bị tất 。khẩu diễn đại pháp ,tùy chư Bồ-tát sở lập trụ/trú hạnh/hành/hàng ứng đương trừ giả nghi đương phụng hành 、đương khả chứng minh nhi vi thuyết Pháp 。văn kỳ sở giảng ,hoan hỉ dũng dược ,các hoàn bản độ ,quy đâu thuật thiên ,thị vi ngũ sự 。 「菩薩在於兜術天時,見魔波旬豪貴貪欲,與大營從相圍遶來欲亂菩薩,即住降制諸魔金剛履跡之場。智度無極,執權方便,道慧面首而懷仁和,寂靜禁戒以斯威神而建立之。如應說法,令魔波旬不得其便,見於菩薩所顯感動悉發無上正真道意,是為六事。 「Bồ Tát tại ư đâu thuật thiên thời ,kiến Ma Ba-tuần hào quý tham dục ,dữ Đại doanh tùng tướng vi nhiễu lai dục loạn Bồ Tát ,tức trụ/trú hàng chế chư ma Kim cương lý tích chi trường 。trí độ vô cực ,chấp quyền phương tiện ,đạo tuệ diện thủ nhi hoài nhân hòa ,tịch tĩnh cấm giới dĩ tư uy thần nhi kiến lập chi 。như ưng thuyết Pháp ,lệnh Ma Ba-tuần bất đắc kỳ tiện ,kiến ư Bồ Tát sở hiển cảm động tất phát vô thượng chánh chân đạo ý ,thị vi lục sự 。 「菩薩在兜術天時知諸天人厭於欲界、志樂法會,令欲界中諸有宮殿自然演聲而出音言:『今日菩薩當現宮人,若有覩者欲意自生,咸共請會。』適聞此音,無央數億百千姟天悉來集彼。應時菩薩現諸宮人——其諸天子古昔以來所未見聞——端正殊妙,世之希有。見之大悅,視無厭足,悉作伎樂。因從伎樂演法音聲:『一切萬物皆歸無常,目之所覩悉為苦本。諸法無我、無身壽命,悉當歸空。無為寂安奉菩薩行,當得至佛,具諸通慧。』來會諸天聞此法音心懷慼然,不樂貪欲,咸發道心,是為七事。 「Bồ Tát tại đâu thuật thiên thời tri chư Thiên Nhân yếm ư dục giới 、chí lạc/nhạc pháp hội ,lệnh dục giới trung chư hữu cung điện tự nhiên diễn thanh nhi xuất âm ngôn :『kim nhật Bồ Tát đương hiện cung nhân ,nhược hữu đổ giả dục ý tự sanh ,hàm cọng thỉnh hội 。』thích văn thử âm ,vô ương số ức bách thiên cai Thiên tất lai tập bỉ 。ưng thời Bồ Tát hiện chư cung nhân ——kỳ chư Thiên Tử cổ tích dĩ lai sở vị kiến văn ——đoan chánh thù diệu ,thế chi hy hữu 。kiến chi Đại duyệt ,thị Vô yếm túc ,tất tác kĩ nhạc 。nhân tùng kĩ nhạc diễn pháp âm thanh :『nhất thiết vạn vật giai quy vô thường ,mục chi sở đổ tất vi khổ bản 。chư pháp vô ngã 、vô thân thọ mạng ,tất đương quy không 。vô vi tịch an phụng Bồ Tát hạnh ,đương đắc chí Phật ,cụ chư thông tuệ 。』lai hội chư Thiên văn thử pháp âm tâm hoài Thích nhiên ,bất lạc/nhạc tham dục ,hàm phát đạo tâm ,thị vi thất sự 。 「菩薩若在兜術天時不歿其形,普現十方不可稱限無數佛土,詣諸如來,稽首作禮,聽所說法。視諸佛尊,輒為班宣阿惟顏事,因本際來詣通慧地菩薩道住,使人一切道義具足。無極普智,發心之頃悉令解了,是為八事。 「Bồ Tát nhược/nhã tại đâu thuật thiên thời bất một kỳ hình ,phổ hiện thập phương bất khả xưng hạn vô số Phật thổ ,nghệ chư Như Lai ,khể thủ tác lễ ,thính sở thuyết pháp 。thị chư Phật tôn ,triếp vi an tuyên a duy nhan sự ,nhân bản tế lai nghệ thông tuệ địa Bồ Tát đạo trụ/trú ,sử nhân nhất thiết đạo nghĩa cụ túc 。vô cực phổ trí ,phát tâm chi khoảnh tất lệnh giải liễu ,thị vi bát sự 。 「菩薩若在兜術天時以其威神有奉佛法,名好殊特,普遍十方諸佛國土供養如來,無量清淨宣不可計,現諸法界,歸虛空界。諸天人民見此供養,不可計人皆發無上正真道意,是為九事。 「Bồ Tát nhược/nhã tại đâu thuật thiên thời dĩ kỳ uy thần hữu phụng Phật Pháp ,danh hảo Thù đặc ,phổ biến thập phương chư Phật quốc độ cúng dường Như Lai ,vô lượng thanh tịnh tuyên bất khả kế ,hiện chư Pháp giới ,quy hư không giới 。chư Thiên Nhân dân kiến thử cúng dường ,bất khả kế nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,thị vi cửu sự 。 「菩薩若在兜術天時入於無量諸法道柔,演慧光明,現於十方不可稱限諸佛世界。若干色像、不可計限威儀禮節各各則異,所作隨時,為分別說。若干種法、剖判訓誨,隨眾生心、本行志願各令解達,是為十事。是為菩薩在兜術天所現十事,然後乃生現於人間。 「Bồ Tát nhược/nhã tại đâu thuật thiên thời nhập ư vô lượng chư Pháp đạo nhu ,diễn tuệ quang minh ,hiện ư thập phương bất khả xưng hạn chư Phật thế giới 。nhược can sắc tượng 、bất khả kế hạn uy nghi lễ tiết các các tức dị ,sở tác tùy thời ,vi phân biệt thuyết 。nhược can chủng Pháp 、phẩu phán huấn hối ,tùy chúng sanh tâm 、bổn hạnh/hành/hàng chí nguyện các lệnh giải đạt ,thị vi thập sự 。thị vi Bồ Tát tại đâu thuật thiên sở hiện thập sự ,nhiên hậu nãi sanh hiện ư nhân gian 。 「菩薩現沒兜術天有十事。何謂為十? 「Bồ Tát hiện một đâu thuật thiên hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「於時菩薩在兜術天,有光名曰安隱清淨。演此明曜從足底出,照於三千大千世界皆為大明。其在惡趣三塗之難——地獄、餓鬼、畜生之厄——周旋往返,適蒙此光皆獲大安,息眾苦患。適遇安已,心自念言:『諸賢者等更有異人來生此界。』於冥覩明,相見喜驚,斯為菩薩現捨兜術天,是為一事。 「ư thời Bồ Tát tại đâu thuật thiên ,hữu quang danh viết an ổn thanh tịnh 。diễn thử minh diệu tùng túc để xuất ,chiếu ư tam thiên đại thiên thế giới giai vi Đại Minh 。kỳ tại ác thú tam đồ chi nạn/nan ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi ách ——chu toàn vãng phản ,thích mông thử quang giai hoạch Đại An ,tức chúng khổ hoạn 。thích ngộ an dĩ ,tâm tự niệm ngôn :『chư hiền giả đẳng cánh hữu dị nhân lai sanh thử giới 。』ư minh đổ minh ,tướng kiến hỉ kinh ,tư vi Bồ Tát hiện xả đâu thuật thiên ,thị vi nhất sự 。 「復次,在兜術天,光名勸助,從其眉間演是明時,遍照三千大千世界,耀諸宿世所行。菩薩適演此明耀大千國、請諸菩薩已,於時菩薩德行已備,捨兜術天。諸天、龍、神一切皆來供養菩薩,其心欣然,悉發道意,是為二事。 「phục thứ ,tại đâu thuật thiên ,quang danh khuyến trợ ,tùng kỳ my gian diễn thị minh thời ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,diệu chư tú thế sở hạnh 。Bồ Tát thích diễn thử minh diệu Đại Thiên quốc 、thỉnh chư Bồ-tát dĩ ,ư thời Bồ Tát đức hạnh/hành/hàng dĩ bị ,xả đâu thuật thiên 。chư Thiên 、long 、Thần nhất thiết giai lai cúng dường Bồ Tát ,kỳ tâm hân nhiên ,tất phát đạo ý ,thị vi nhị sự 。 「菩薩若在兜術天時,光名淨界,從其右掌復演此光,普照三千大千世界則成嚴淨。彼諸緣覺、無諸漏者,即時其光徙著異國;其不徙者,便捨壽命而般泥洹;諸外異學、裸形露精、迷惑倒見、眾生之類亦復見,徙著於他方。所見徙者如來聖旨,亦是黎庶緣此因緣而見開化,是為三事。 「Bồ Tát nhược/nhã tại đâu thuật thiên thời ,quang danh tịnh giới ,tùng kỳ hữu chưởng phục diễn thử quang ,phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới tức thành nghiêm tịnh 。bỉ chư duyên giác 、vô chư lậu giả ,tức thời kỳ quang tỉ trước/trứ dị quốc ;kỳ bất tỉ giả ,tiện xả thọ mạng nhi ba/bát nê hoàn ;chư ngoại dị học 、lỏa hình lộ tinh 、mê hoặc đảo kiến 、chúng sanh chi loại diệc phục kiến ,tỉ trước/trứ ư tha phương 。sở kiến tỉ giả Như Lai Thánh chỉ ,diệc thị lê thứ duyên thử nhân duyên nhi kiến khai hóa ,thị vi tam sự 。 「在兜術天時,有光名曰離垢顯耀,從菩薩身演此明耀,照下諸天乃上至阿迦膩吒二十四天處兜術宮。諸天子等各各心念言:『今日菩薩捨兜術天。』各懷愁慼,各各執取華香、雜香、擣香、繒蓋、幢幡,鼓諸琴箏歌頌其德而作伎樂,詣菩薩所而供養之。稽首禮敬,奉事不休至成佛道、現大滅度,是為四事。 「tại đâu thuật thiên thời ,hữu quang danh viết ly cấu hiển diệu ,tùng Bồ Tát thân diễn thử minh diệu ,chiếu hạ chư Thiên nãi thượng chí A ca nị trá nhị thập tứ thiên xứ/xử đâu thuật cung 。chư Thiên Tử đẳng các các tâm niệm ngôn :『kim nhật Bồ Tát xả đâu thuật thiên 。』các hoài sầu Thích ,các các chấp thủ hoa hương 、tạp hương 、đảo hương 、tăng cái 、tràng phan ,cổ chư cầm tranh ca tụng kỳ đức nhi tác kĩ nhạc ,nghệ Bồ Tát sở nhi cúng dường chi 。khể thủ lễ kính ,phụng sự bất hưu chí thành Phật đạo 、hiện đại diệt độ ,thị vi tứ sự 。 「又,族姓子!菩薩若在兜術天時,有光名曰莫能勝幢因頭冠幘體瓔珞,於其心藏演此明耀,其中暢出普照十方諸金剛神。應時百億金剛諸神皆來集會,侍菩薩後,成佛已去至大滅度,是為五事。 「hựu ,tộc tính tử !Bồ Tát nhược/nhã tại đâu thuật thiên thời ,hữu quang danh viết Mạc Năng Thắng tràng nhân đầu quan trách thể anh lạc ,ư kỳ tâm tạng diễn thử minh diệu ,kỳ trung sướng xuất phổ chiếu thập phương chư Kim Cương thần 。ưng thời bách ức Kim cương chư Thần giai lai tập hội ,thị Bồ Tát hậu ,thành Phật dĩ khứ chí đại diệt độ ,thị vi ngũ sự 。 「復次,有光名解眾生,應時菩薩從身諸毛演此明耀,悉照三千大千世界、輝菩薩體、照諸天人一切宮殿,應時各念:『吾等開士當化眾生,奉敬如來。』是為六事。 「phục thứ ,hữu quang danh giải chúng sanh ,ưng thời Bồ Tát tùng thân chư mao diễn thử minh diệu ,tất chiếu tam thiên đại thiên thế giới 、huy Bồ Tát thể 、chiếu chư Thiên Nhân nhất thiết cung điện ,ưng thời các niệm :『ngô đẳng khai sĩ đương hóa chúng sanh ,phụng kính Như Lai 。』thị vi lục sự 。 「復次,有光名積善住,因從菩薩大寶珠藏演無極明。此光明珠化出大殿,往至菩薩生處家國,於其家中光照十方郡國、縣邑、州域、大邦、諸有家居。其應化者咸來就之,生其土界,是為七事。 「phục thứ ,hữu quang danh tích thiện trụ/trú ,nhân tùng Bồ Tát đại bảo châu tạng diễn vô cực minh 。thử quang minh châu hóa xuất đại điện ,vãng chí Bồ Tát sanh xứ gia quốc ,ư kỳ gia trung quang chiếu thập phương quận quốc 、huyền ấp 、châu vực 、Đại bang 、chư hữu gia cư 。kỳ ưng hóa giả hàm lai tựu chi ,sanh kỳ độ giới ,thị vi thất sự 。 「復次,有光名普嚴宮,演此明耀,菩薩尋時出普嚴淨大寶閣殿與大寶殿,住於母胎,近其右脇。光明這照,應時其母普得安隱,住於一切德。功勳之護菩薩母胎,菩薩處此大寶宮殿遊居,是為八事。 「phục thứ ,hữu quang danh phổ nghiêm cung ,diễn thử minh diệu ,Bồ Tát tầm thời xuất phổ nghiêm tịnh đại bảo các điện dữ đại bảo điện ,trụ/trú ư mẫu thai ,cận kỳ hữu hiếp 。quang minh giá chiếu ,ưng thời kỳ mẫu phổ đắc an ổn ,trụ/trú ư nhất thiết đức 。công huân chi hộ Bồ Tát mẫu thai ,Bồ Tát xứ/xử thử đại bảo cung điện du cư ,thị vi bát sự 。 「復次,有光名曰停住,而出菩薩於足底下。其諸天子——處在欲界及諸梵天——常懷恭恪,奉敬菩薩。因其命盡欲終之時,故謂:『菩薩!續在故處光明來照,雖在天上堪奉如來。』光明遍照,諸天子等即更安住,不復壽終,供養菩薩乃至成佛、現大滅度,是為九事。 「phục thứ ,hữu quang danh viết đình trụ/trú ,nhi xuất Bồ Tát ư túc để hạ 。kỳ chư Thiên Tử ——xứ/xử tại dục giới cập chư Phạm Thiên ——thường hoài cung khác ,phụng kính Bồ Tát 。nhân kỳ mạng tận dục chung chi thời ,cố vị :『Bồ Tát !tục tại cố xứ/xử quang minh lai chiếu ,tuy tại Thiên thượng kham phụng Như Lai 。』quang minh biến chiếu ,chư Thiên Tử đẳng tức cánh an trụ ,bất phục thọ chung ,cúng dường Bồ Tát nãi chí thành Phật 、hiện đại diệt độ ,thị vi cửu sự 。 「復次,有光名若干目,因從菩薩諸好中出,演此明時,現眾菩薩各各異變、無量功德。彼諸天人遙見菩薩住兜術天——或現來下入母胎中、或見甫生、或見出家、或見成佛、或見轉法輪、或見滅度——是為十事在兜術天現沒來生。 「phục thứ ,hữu quang danh nhược can mục ,nhân tùng Bồ Tát chư hảo trung xuất ,diễn thử minh thời ,hiện chúng Bồ Tát các các dị biến 、vô lượng công đức 。bỉ chư Thiên Nhân dao kiến Bồ-tát trụ đâu thuật thiên ——hoặc hiện lai hạ nhập mẫu thai trung 、hoặc kiến phủ sanh 、hoặc kiến xuất gia 、hoặc kiến thành Phật 、hoặc kiến chuyển pháp luân 、hoặc kiến diệt độ ——thị vi thập sự tại đâu thuật thiên hiện một lai sanh 。 「計是菩薩十品光明,而顯具足無央數億百千明曜,出菩薩身,不計床座、樓閣、宮殿。所出光曜現若干種菩薩事業所可興為,巍巍如此,普備道法。 「kế thị Bồ Tát thập phẩm quang minh ,nhi hiển cụ túc vô ương số ức bách thiên minh diệu ,xuất Bồ Tát thân ,bất kế sàng tọa 、lâu các 、cung điện 。sở xuất quang diệu hiện nhược can chủng Bồ Tát sự nghiệp sở khả hưng vi ,nguy nguy như thử ,phổ bị đạo pháp 。 度世品經卷第五 độ thế phẩm Kinh quyển đệ ngũ 度世品經卷第六 độ thế phẩm Kinh quyển đệ lục 西晉元康元年月氏沙門竺法護譯 Tây Tấn nguyên khang nguyên niên nguyệt thị Sa Môn Trúc Pháp Hộ dịch 「菩薩住胎有十事。何謂為十? 「Bồ-tát trụ thai hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「欲得開化志住小乘、懷怯羸劣眾生之等,菩薩悉見此輩心念,故現入胎。或恐此等心發念言:『菩薩化生德本自然,不可學得。』故現入胎,是為一事。 「dục đắc khai hóa chí trụ/trú Tiểu thừa 、hoài khiếp luy liệt chúng sanh chi đẳng ,Bồ Tát tất kiến thử bối tâm niệm ,cố hiện nhập thai 。hoặc khủng thử đẳng tâm phát niệm ngôn :『Bồ Tát hóa sanh đức bổn tự nhiên ,bất khả học đắc 。』cố hiện nhập thai ,thị vi nhất sự 。 「菩薩悉為父母、親屬、往古宿世同學徒類及餘黎庶俱殖德本,欲度此黨故現入胎。或復有人宿世積德,因其胎中應受開化,是為二事。 「Bồ Tát tất vi phụ mẫu 、thân chúc 、vãng cổ tú thế đồng học đồ loại cập dư lê thứ câu thực đức bổn ,dục độ thử đảng cố hiện nhập thai 。hoặc phục hưũ nhân tú thế tích đức ,nhân kỳ thai trung ưng thọ/thụ khai hóa ,thị vi nhị sự 。 「菩薩大士心未曾妄,安隱庠序而意常定,是為三事。 「Bồ-tát đại-sĩ tâm vị tằng vọng ,an ổn tường tự nhi ý thường định ,thị vi tam sự 。 「菩薩若現在母胎時,講法聖眾未曾斷絕,十方世界諸菩薩、釋、梵、四天王俱來聚會,示現無數不可稱計無際聖慧。在於胎中顯其辯才,而有殊特就度脫之,是為四事。 「Bồ Tát nhược/nhã hiện tại mẫu thai thời ,giảng Pháp Thánh chúng vị tằng đoạn tuyệt ,thập phương thế giới chư Bồ-tát 、thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương câu lai tụ hội ,thị hiện vô số bất khả xưng kế vô tế thánh tuệ 。tại ư thai trung hiển kỳ biện tài ,nhi hữu Thù đặc tựu độ thoát chi ,thị vi tứ sự 。 「菩薩若在母胎中時,合大眾會,及諸開士悉欲來集,因本所誓欲度脫之,故為說法皆使得濟,是為五事。 「Bồ Tát nhược/nhã tại mẫu thai trung thời ,hợp Đại chúng hội ,cập chư khai sĩ tất dục lai tập ,nhân bổn sở thệ dục độ thoát chi ,cố vi thuyết Pháp giai sử đắc tế ,thị vi ngũ sự 。 「又,欲開化世間人民成最正覺、皆備眾德、莊嚴道場故,以示現生於人間,是為六事。 「hựu ,dục khai hóa thế gian nhân dân thành tối chánh giác 、giai bị chúng đức 、trang nghiêm đạo tràng cố ,dĩ thị hiện sanh ư nhân gian ,thị vi lục sự 。 「菩薩雖處在母胎中,普身示在三千大千世界,猶如明鏡見其面像。其志微妙,大乘學士、諸天、龍、神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩睺勒、諸人及與非人,各心念言:『我往稽首、歸命、供養菩薩。』是為七事。 「Bồ Tát tuy xứ/xử tại mẫu thai trung ,phổ thân thị tại tam thiên đại thiên thế giới ,do như minh kính kiến kỳ diện tượng 。kỳ chí vi diệu ,Đại-Thừa học sĩ 、chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu lặc 、chư nhân cập dữ phi nhân ,các tâm niệm ngôn :『ngã vãng khể thủ 、quy mạng 、cúng dường Bồ Tát 。』thị vi thất sự 。 「菩薩在於母胎中時,有大法門名曰大慧藏,遊到他方異佛國土最後究竟,在胎菩薩俱共論講。由是之故,使其菩薩現入母胎,是為八事。 「Bồ Tát tại ư mẫu thai trung thời ,hữu Đại Pháp môn danh viết Đại tuệ tạng ,du đáo tha phương dị Phật quốc độ tối hậu cứu cánh ,tại thai Bồ Tát câu cọng luận giảng 。do thị chi cố ,sử kỳ Bồ Tát hiện nhập mẫu thai ,thị vi bát sự 。 「菩薩現入母胎中時,有三昧名離垢藏,承定意成,不近母胎。在兜術天入於清淨,住母胎中亦無所入,是為九事。 「Bồ Tát hiện nhập mẫu thai trung thời ,hữu tam muội danh ly cấu tạng ,thừa định ý thành ,bất cận mẫu thai 。tại đâu thuật thiên nhập ư thanh tịnh ,trụ/trú mẫu thai trung diệc vô sở nhập ,thị vi cửu sự 。 「又,如來、至真有大功德名離垢藏華,而見奉敬供養如來之業。是諸覺佛在母胎時,菩薩聖旨皆遍十方以真大聖。諸菩薩眾有行名曰法界藏,為講此教入無極慧。菩薩因是現十善,微妙遊居而立大安。 「hựu ,Như Lai 、chí chân hữu Đại công đức danh ly cấu tạng hoa ,nhi kiến phụng kính cúng dường Như Lai chi nghiệp 。thị chư giác Phật tại mẫu thai thời ,Bồ Tát Thánh chỉ giai biến thập phương dĩ chân đại thánh 。chư Bồ-tát chúng hữu hạnh/hành/hàng danh viết pháp giới tạng ,vi giảng thử giáo nhập vô cực tuệ 。Bồ Tát nhân thị hiện Thập thiện ,vi diệu du cư nhi lập Đại An 。 「菩薩有十事現其安詳。何謂為十?於是,菩薩入母胎時,從初發意乃至現於阿惟顏法成具佛業;若入母胎,續復自示在兜術天;或復來下現入母胎;已復出生,故在母胎或示幼僮;不捨母胎,示現在於宮采女中;顯母胎中,復示出生;固在母胎,示於精進勤苦之行,現詣道場,坐於樹下,得佛正覺;復現在胎而轉法輪;在於胎中現取滅度;遊母胎中,庠序勸進入乎大道,在彼胎止而普示現諸菩薩行,建立如來無極大道、懷來道門。是為菩薩現於十事庠序之行。 「Bồ Tát hữu thập sự hiện kỳ an tường 。hà vị vi thập ?ư thị ,Bồ Tát nhập mẫu thai thời ,tùng sơ phát ý nãi chí hiện ư a duy nhan pháp thành cụ Phật nghiệp ;nhược/nhã nhập mẫu thai ,tục phục tự thị tại đâu thuật thiên ;hoặc phục lai hạ hiện nhập mẫu thai ;dĩ phục xuất sanh ,cố tại mẫu thai hoặc thị ấu đồng ;bất xả mẫu thai ,thị hiện tại ư cung thải nữ trung ;hiển mẫu thai trung ,phục thị xuất sanh ;cố tại mẫu thai ,thị ư tinh tấn cần khổ chi hạnh/hành/hàng ,hiện nghệ đạo tràng ,tọa ư thụ hạ ,đắc Phật chánh giác ;phục hiện tại thai nhi chuyển pháp luân ;tại ư thai trung hiện thủ diệt độ ;du mẫu thai trung ,tường tự khuyến tiến nhập hồ đại đạo ,tại bỉ thai chỉ nhi phổ thị hiện chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,kiến lập Như Lai vô cực đại đạo 、hoài lai đạo môn 。thị vi Bồ Tát hiện ư thập sự tường tự chi hạnh/hành/hàng 。 「菩薩修生有十事。何謂為十?菩薩悉明其意安然,現生清和;演大光明,周遍三千大千世界;最後究竟,不復更生而現所生——無起不滅故曰為生——思惟三界所生受者猶如幻化;現身出生十方世界;其身顯示致一切智;如來、至真皆演威耀,告勅一切諸有身者;積累大慧,三昧正受,然後乃生;菩薩適生,動諸佛國,令眾生類心懷歡然;消諸惡趣、蔽眾魔事,各各驚言:『今者菩薩從某處來。』是為菩薩十修所生。 「Bồ Tát tu sanh hữu thập sự 。hà vị vi thập ?Bồ Tát tất minh kỳ ý an nhiên ,hiện sanh thanh hòa ;diễn đại quang minh ,chu biến tam thiên đại thiên thế giới ;tối hậu cứu cánh ,bất phục cánh sanh nhi hiện sở sanh ——vô khởi bất diệt cố viết vi sanh ——tư tánh tam giới sở sanh thọ/thụ giả do như huyễn hóa ;hiện thân xuất sanh thập phương thế giới ;kỳ thân hiển thị trí nhất thiết trí ;Như Lai 、chí chân giai diễn uy diệu ,cáo sắc nhất thiết chư hữu thân giả ;tích lũy đại tuệ ,tam muội chánh thọ ,nhiên hậu nãi sanh ;Bồ Tát thích sanh ,động chư Phật quốc ,lệnh chúng sanh loại tâm hoài hoan nhiên ;tiêu chư ác thú 、tế chúng ma sự ,các các kinh ngôn :『kim giả Bồ Tát tùng mỗ xứ/xử lai 。』thị vi Bồ Tát thập tu sở sanh 。 「菩薩忻笑有十事。何謂為十? 「Bồ Tát hãn tiếu hữu thập sự 。hà vị vi thập ? 「察其世俗縛在貪欲而自纏綿,無能拔者,『獨吾身力乃能堪任潰於斯黨。』是故而發笑耳。 「sát kỳ thế tục phược tại tham dục nhi tự triền miên ,vô năng bạt giả ,『độc ngô thân lực nãi năng kham nhâm hội ư tư đảng 。』thị cố nhi phát tiếu nhĩ 。 「俗人多為塵勞之所迷惑,自謂智慧無能逮者,是故菩薩而發忻笑。 「tục nhân đa vi trần lao chi sở mê hoặc ,tự vị trí tuệ vô năng đãi giả ,thị cố Bồ Tát nhi phát hãn tiếu 。 「自大遊逸,我身名號如此無上,如來便以法身顯示大要,遍於三世,令各生意求欲致是。 「tự đại du dật ,ngã thân danh hiệu như thử vô thượng ,Như Lai tiện dĩ Pháp thân hiển thị Đại yếu ,biến ư tam thế ,lệnh các sanh ý cầu dục trí thị 。 「諸菩薩眼無所罣礙,從十方土至梵天宮,乃復至於大神妙天,皆觀本末,便自念言:『是眾生黨乃爾瑕穢,菩薩智力悉覩見之。』 「chư Bồ-tát nhãn vô sở quái ngại ,tùng thập phương độ chí phạm Thiên cung ,nãi phục chí ư Đại Thần diệu Thiên ,giai quán bản mạt ,tiện tự niệm ngôn :『thị chúng sanh đảng nãi nhĩ hà uế ,Bồ Tát trí lực tất đổ kiến chi 。』 「又,見人民宿積德本還復墮落、見殖少福望無量報,覩平等覺正真之道無有侵欺。 「hựu ,kiến nhân dân tú tích đức bổn hoàn phục đọa lạc 、kiến thực thiểu phước vọng vô lượng báo ,đổ bình đẳng giác chánh chân chi đạo vô hữu xâm khi 。 「觀古親友、本時同學志菩薩道,各各修淨,未具佛法,己己為達。 「quán cổ thân hữu 、bản thời đồng học chí Bồ Tát đạo ,các các tu tịnh ,vị cụ Phật Pháp ,kỷ kỷ vi đạt 。 「察本所居諸天人民及在愚地不解正法,心不動搖,不以為勞。 「sát bổn sở cư chư Thiên Nhân dân cập tại ngu địa bất giải chánh pháp ,tâm bất động dao ,bất dĩ vi lao 。 「如來、至真有演光明——名大搖安——放此大耀。是為菩薩十事忻笑。 「Như Lai 、chí chân hữu diễn quang minh ——danh Đại diêu/dao an ——phóng thử Đại diệu 。thị vi Bồ Tát thập sự hãn tiếu 。 「菩薩行七步有十事。何謂為十?菩薩爾時自現幼僮,舉足七步示有七財。顯有殊異。欲使地神所願具足。自示其德超於三界,獨步無侶。遊如龍王、住若象王、舉動進止如師子步。諸有往反、所至到處,菩薩行步、周旋、舉動皆越一切。當時天地變為金剛。其餘凡地不動,堪任載持菩薩、撫育一切諸地眾生。是故,菩薩舉足七步。又,一切人不解道義,故復菩薩舉足七步——應七覺意——覺諸不覺,以逮正法,無所依仰。吾於世尊豪無有上,口自發言:『天上、天下,吾當度之。』是為菩薩十事行步。 「Bồ Tát hạnh thất bộ hữu thập sự 。hà vị vi thập ?Bồ Tát nhĩ thời tự hiện ấu đồng ,cử túc thất bộ thị hữu thất tài 。hiển hữu thù dị 。dục sử địa thần sở nguyện cụ túc 。tự thị kỳ đức siêu ư tam giới ,độc bộ vô lữ 。du như long Vương 、trụ/trú nhược/nhã Tượng Vương 、cử động tiến chỉ như sư tử bộ 。chư hữu vãng phản 、sở chí đáo xứ/xử ,Bồ Tát hạnh bộ 、chu toàn 、cử động giai việt nhất thiết 。đương thời Thiên địa biến vi Kim cương 。kỳ dư phàm địa bất động ,kham nhâm tái trì Bồ Tát 、phủ dục nhất thiết chư địa chúng sanh 。thị cố ,Bồ Tát cử túc thất bộ 。hựu ,nhất thiết nhân bất giải đạo nghĩa ,cố phục Bồ Tát cử túc thất bộ ——ưng thất giác ý ——giác chư bất giác ,dĩ đãi chánh pháp ,vô sở y ngưỡng 。ngô ư Thế Tôn hào vô hữu thượng ,khẩu tự phát ngôn :『Thiên thượng 、thiên hạ ,ngô đương độ chi 。』thị vi Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng bộ 。 「菩薩現幼僮地復有十事。何謂為十? 「Bồ Tát hiện ấu đồng địa phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「悉知書疏、算術、計校、所當應宜、答報言辭,無所不通,故以是事顯示眾人。 「tất tri thư sớ 、toán thuật 、kế giáo 、sở đương ưng nghi 、đáp báo ngôn từ ,vô sở bất thông ,cố dĩ thị sự hiển thị chúng nhân 。 「又復示現上馬騙象、乘車往反、神仙呪術與眾超異,摴蒱、博掩、伎樂、歌戲,超群越眾。 「hựu phục thị hiện thượng mã phiến tượng 、thừa xa vãng phản 、thần tiên chú thuật dữ chúng siêu dị ,sư bồ 、bác yểm 、kĩ nhạc 、Ca hí ,siêu quần việt chúng 。 「其身、口、意示有罪福而無殃釁,以無憍慢。 「kỳ thân 、khẩu 、ý thị hữu tội phước nhi vô ương hấn ,dĩ vô kiêu mạn 。 「三昧正受,遍於無量諸佛世界,現在眾生而開化之。 「tam muội chánh thọ ,biến ư vô lượng chư Phật thế giới ,hiện tại chúng sanh nhi khai hóa chi 。 「菩薩顯德,其慧過於天、龍、鬼神、阿須輪、迦留羅、甄陀羅、摩睺勒、釋、梵、四天王,咸來歸命。 「Bồ Tát hiển đức ,kỳ tuệ quá/qua ư Thiên 、long 、quỷ thần 、a tu luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu lặc 、thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương ,hàm lai quy mạng 。 「又復自示釋梵四王色貌形像。 「hựu phục tự thị Thích Phạm tứ vương sắc mạo hình tượng 。 「復以菩薩容貌自示,顯其道業。 「phục dĩ Bồ Tát dung mạo tự thị ,hiển kỳ đạo nghiệp 。 「菩薩現於人民各異,若有貪樂愛欲調戲、或復愁憂憒亂眾生為現歡悅,令愛樂法。「常以法會有所長益,奉敬如來。 「Bồ Tát hiện ư nhân dân các dị ,nhược hữu tham lạc/nhạc ái dục điều hí 、hoặc phục sầu ưu hội loạn chúng sanh vi hiện hoan duyệt ,lệnh ái lạc Pháp 。「thường dĩ pháp hội hữu sở trường/trưởng ích ,phụng kính Như Lai 。 「遍見十方,以法光明、如來威神現其安詳,清和默然因化眾生。是菩薩現其幼僮,在於後宮多所救濟,菩薩現在中宮處采女中。 「biến kiến thập phương ,dĩ pháp quang minh 、Như Lai uy thần hiện kỳ an tường ,thanh hòa mặc nhiên nhân hóa chúng sanh 。thị Bồ Tát hiện kỳ ấu đồng ,tại ư hậu cung đa sở cứu tế ,Bồ Tát hiện tại trung cung xứ/xử thải nữ trung 。 「復有十事。何謂為十? 「phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「與其宿世俱共同學,菩薩因欲化此眾生、顯示德本,故在後宮。 「dữ kỳ tú thế câu cọng đồng học ,Bồ Tát nhân dục hóa thử chúng sanh 、hiển thị đức bổn ,cố tại hậu cung 。 「菩薩又以殖德本者應當勉濟,故現後宮。 「Bồ Tát hựu dĩ thực đức bổn giả ứng đương miễn tế ,cố hiện hậu cung 。 「諸天人民憍豪自恣、富貴自綺,因此菩薩現大豪貴尊因而降化。 「chư Thiên Nhân dân kiêu/kiều hào Tự Tứ 、phú quý tự ỷ/khỉ ,nhân thử Bồ Tát hiện Đại hào quý tôn nhân nhi hàng hóa 。 「在五濁世隨時誘進,化度佛土。 「tại ngũ trược thế tùy thời dụ tiến/tấn ,hóa độ Phật thổ 。 「雖在中宮,不廢三昧,勢力無雙。 「tuy tại trung cung ,bất phế tam muội ,thế lực vô song 。 「往古眾生興立誓願,菩薩欲使如意悉得,故現後宮。「欲令父母、家室、親屬本願備悉。 「vãng cổ chúng sanh hưng lập thệ nguyện ,Bồ Tát dục sử như ý tất đắc ,cố hiện hậu cung 。「dục lệnh phụ mẫu 、gia thất 、thân chúc Bổn Nguyện bị tất 。 「以大法音、伎樂、歌頌、箜篌、樂器奉敬供養如來、至真,僉令効之。 「dĩ Đại pháp âm 、kĩ nhạc 、ca tụng 、không hầu 、lạc/nhạc khí phụng kính cúng dường Như Lai 、chí chân ,thiêm lệnh hiệu chi 。 「于時菩薩在於後宮了成佛道,定意不動,從初至終成最正覺,而轉法輪至大滅度。 「vu thời Bồ Tát tại ư hậu cung liễu thành Phật đạo ,định ý bất động ,tòng sơ chí chung thành tối chánh giác ,nhi chuyển pháp luân chí đại diệt độ 。 「所以示現以法護之,救濟危厄,使入大道。是為菩薩現在後宮最末究竟,棄國捐王,入山得道。 「sở dĩ thị hiện dĩ Pháp hộ chi ,cứu tế nguy ách ,sử nhập đại đạo 。thị vi Bồ Tát hiện tại hậu cung tối mạt cứu cánh ,khí quốc quyên Vương ,nhập sơn đắc đạo 。 「菩薩捨國復有十事。何謂為十?示厭塵欲,故現出家;見於世俗多所染著,欲使眾人不猗瑕疵,顯現賢聖正真履跡柔順之義;菩薩居業,欲暢道化、歎出家德,以權方便現於二際;墮在諸疑六十二見,拔之令出;眾生貪欲勤勤為安,為顯眾難,使棄所猗安樂之想;為著三界馳逸眾類示現先應,故出家耳;其意興盛,無所依仰,猗不可計,故現出家;又示逮得如來十力、四無所畏,隨時而教;最後究竟,臨當成佛法應當然;是為菩薩十事棄國捐王。 「Bồ Tát xả quốc phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?thị yếm trần dục ,cố hiện xuất gia ;kiến ư thế tục đa sở nhiễm trước/trứ ,dục sử chúng nhân bất y hà Tỳ ,hiển hiện hiền thánh chánh chân lý tích nhu thuận chi nghĩa ;Bồ Tát cư nghiệp ,dục sướng đạo hóa 、thán xuất gia đức ,dĩ quyền phương tiện hiện ư nhị tế ;đọa tại chư nghi lục thập nhị kiến ,bạt chi lệnh xuất ;chúng sanh tham dục cần cần vi an ,vi hiển chúng nạn/nan ,sử khí sở y an lạc chi tưởng ;vi trước/trứ tam giới trì dật chúng loại thị hiện tiên ưng ,cố xuất gia nhĩ ;kỳ ý hưng thịnh ,vô sở y ngưỡng ,y bất khả kế ,cố hiện xuất gia ;hựu thị đãi đắc Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy ,tùy thời nhi giáo ;tối hậu cứu cánh ,lâm đương thành Phật Pháp ứng đương nhiên ;thị vi Bồ Tát thập sự khí quốc quyên Vương 。 「菩薩現勤苦行復有十事。何謂為十?欲得開化小學之士,故現六年進一麻米;又欲勗勉猗著、諸邪六十二見;為諸失德眾生之黨,指示其業、罪福之報;亦為雜穢迷惑世界隨時勸導,現己勞患;能伏情欲,示二等業;緣是之故,受真諦法;諸貪受欲重自安己,馳逸眾生令淨其心;又復示現菩薩精進,勤苦志道;最於後世臨欲成佛示不更生;用精進故,諸天人民——根不純淑——及外異學使從訓誨;是為菩薩示十苦行。 「Bồ Tát hiện cần khổ hạnh phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?dục đắc khai hóa tiểu học chi sĩ ,cố hiện lục niên tiến/tấn nhất ma mễ ;hựu dục húc miễn y trước/trứ 、chư tà lục thập nhị kiến ;vi chư thất đức chúng sanh chi đảng ,chỉ thị kỳ nghiệp 、tội phước chi báo ;diệc vi tạp uế mê hoặc thế giới tùy thời khuyến đạo ,hiện kỷ lao hoạn ;năng phục Tình dục ,thị nhị đẳng nghiệp ;duyên thị chi cố ,thọ/thụ chân đế Pháp ;chư tham thọ dục trọng tự an kỷ ,trì dật chúng sanh lệnh tịnh kỳ tâm ;hựu phục thị hiện Bồ Tát tinh tấn ,cần khổ chí đạo ;tối ư hậu thế lâm dục thành Phật thị bất cánh sanh ;dụng tinh tấn cố ,chư Thiên Nhân dân ——căn bất thuần thục ——cập ngoại dị học sử tùng huấn hối ;thị vi Bồ Tát thị thập khổ hạnh 。 「菩薩詣道場復有十事。何謂為十? 「Bồ Tát nghệ đạo tràng phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ? 「演大光明照於十方,使眾知之,故詣樹下。 「diễn đại quang minh chiếu ư thập phương ,sử chúng tri chi ,cố nghệ thụ hạ 。 「亦欲感動諸佛國土,顯示己身,使普佛土皆共見之。 「diệc dục cảm động chư Phật quốc độ ,hiển thị kỷ thân ,sử phổ Phật độ giai cộng kiến chi 。 「又復暢示諸菩薩等及諸眾生前世所行,悉來從斯稽首受學。 「hựu phục sướng thị chư Bồ-tát đẳng cập chư chúng sanh tiền thế sở hạnh ,tất lai tùng tư khể thủ thọ học 。 「現其道場,所坐樹下莊嚴清淨。 「hiện kỳ đạo tràng ,sở tọa thụ hạ trang nghiêm thanh tịnh 。 「隨眾人本,應時現身威儀禮節。 「tùy chúng nhân bổn ,ưng thời hiện thân uy nghi lễ tiết 。 「佛樹靜然,使諸世界如來、至真各自現身——諸可經行、舉足、下足。 「Phật thụ tĩnh nhiên ,sử chư thế giới Như Lai 、chí chân các tự hiện thân ——chư khả kinh hành 、cử túc 、hạ túc 。 「常修三昧,不離定意。 「thường tu tam muội ,bất ly định ý 。 「覺了聖道,不犯須臾。 「giác liễu Thánh đạo ,bất phạm tu du 。 「諸天、龍王、揵沓和、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩睺勒、釋梵四王現來奉敬,眾人見之莫不發意。 「chư Thiên 、long Vương 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu lặc 、Thích Phạm tứ vương hiện lai phụng kính ,chúng nhân kiến chi mạc bất phát ý 。 「大慧無礙,菩薩所行普觀十方、念諸如來,曉了方面,在諸國土現成正覺。是為菩薩現詣佛樹。 「đại tuệ vô ngại ,Bồ Tát sở hạnh phổ quán thập phương 、niệm chư Như Lai ,hiểu liễu phương diện ,tại chư quốc độ hiện thành chánh giác 。thị vi Bồ Tát hiện nghệ Phật thụ 。 「菩薩坐佛樹下復有十事。何謂為十?以無數事動諸佛國,故坐樹下;皆欲照耀十方世界;而悉消除一切惡趣;亦復建立一切境土咸為金剛;觀諸如來處師子床,心所思念等如虛空;現身威儀,咸以隨時;歸趣金剛道場三昧;其諸如來所止之處受於清淨;自承勢力以趣德本;勸立一切群生之類;是為十事坐佛樹下。 「Bồ Tát tọa Phật thụ hạ phục hưũ thập sự 。hà vị vi thập ?dĩ vô số sự động chư Phật quốc ,cố tọa thụ hạ ;giai dục chiếu diệu thập phương thế giới ;nhi tất tiêu trừ nhất thiết ác thú ;diệc phục kiến lập nhất thiết cảnh độ hàm vi Kim cương ;quán chư Như Lai xứ/xử sư tử sàng ,tâm sở tư niệm đẳng như hư không ;hiện thân uy nghi ,hàm dĩ tùy thời ;quy thú Kim cương đạo tràng tam muội ;kỳ chư Như Lai sở chỉ chi xứ/xử thọ/thụ ư thanh tịnh ;tự thừa thế lực dĩ thú đức bổn ;khuyến lập nhất thiết quần sanh chi loại ;thị vi thập sự tọa Phật thụ hạ 。 「菩薩坐尊樹下有十致未曾有。何謂為十? 「Bồ Tát tọa tôn thụ hạ hữu thập trí vị tằng hữu 。hà vị vi thập ? 「坐佛樹時,致未曾有自然之法。十方世界諸如來、至真、等正覺各現面像,伸其右掌,各自讚歎:『當使導師得勝。』得勝則是第一未曾有法。「菩薩若復坐佛樹時,一切諸佛皆共念之,遣威神往,是為二事。 「tọa Phật thụ thời ,trí vị tằng hữu tự nhiên chi Pháp 。thập phương thế giới chư Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác các hiện diện tượng ,thân kỳ hữu chưởng ,các tự tán thán :『đương sử Đạo sư đắc thắng 。』đắc thắng tức thị đệ nhất vị tằng hữu Pháp 。「Bồ Tát nhược phục tọa Phật thụ thời ,nhất thiết chư Phật giai cộng niệm chi ,khiển uy thần vãng ,thị vi nhị sự 。 「坐佛樹時,古昔同學、諸菩薩等僉俱來至,周匝宿衛,住定意門,以若干物而供養之,是為三事。 「tọa Phật thụ thời ,cổ tích đồng học 、chư Bồ-tát đẳng thiêm câu lai chí ,châu táp tú vệ ,trụ định ý môn ,dĩ nhược can vật nhi cúng dường chi ,thị vi tam sự 。 「在樹下時,十方世界草木、華實及諸藥樹——雖無神識,自然屈形——悉共曲躬,向於佛樹而稽首禮,是為四事。 「tại thụ hạ thời ,thập phương thế giới thảo mộc 、hoa thật cập chư dược thụ ——tuy vô thần thức ,tự nhiên khuất hình ——tất cọng khúc cung ,hướng ư Phật thụ nhi khể thủ lễ ,thị vi tứ sự 。 「有大定意,號積法界,超越一切諸菩薩行。假使逮得此定意時,其功德明越眾開士,是為五事。 「hữu Đại định ý ,hiệu tích Pháp giới ,siêu việt nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。giả sử đãi đắc thử định ý thời ,kỳ công đức minh việt chúng khai sĩ ,thị vi ngũ sự 。 「于時菩薩立身海藏離垢光曜總持之場,使諸如來闡大法雨,是為六事。則以柔軟頂之度去供養如來。 「vu thời Bồ Tát lập thân hải tạng ly cấu quang diệu tổng trì chi trường ,sử chư Như Lai xiển đại pháp vũ ,thị vi lục sự 。tức dĩ nhu nhuyễn đảnh/đính chi độ khứ cúng dường Như Lai 。 「菩薩坐於樹下,普遊諸國無所不遍,是為七事。 「Bồ Tát tọa ư thụ hạ ,phổ du chư quốc vô sở bất biến ,thị vi thất sự 。 「菩薩若坐佛樹下時,其行亦如慧上開士,普見一切眾生根本心念所奏,是為八事。 「Bồ Tát nhược/nhã tọa Phật thụ hạ thời ,kỳ hạnh/hành/hàng diệc như tuệ thượng khai sĩ ,phổ kiến nhất thiết chúng sanh căn bản tâm niệm sở tấu ,thị vi bát sự 。 「坐佛樹時,自然善致佛聖覺定。適得斯定,普周無量三世之事,猶如虛空,是為九事。 「tọa Phật thụ thời ,tự nhiên thiện trí Phật thánh giác định 。thích đắc tư định ,phổ châu vô lượng tam thế chi sự ,do như hư không ,thị vi cửu sự 。 「坐佛樹時,則以己身明識三世,其大聖慧而無等倫,演離垢光,是為十事未曾有法。 「tọa Phật thụ thời ,tức dĩ kỷ thân minh thức tam thế ,kỳ Đại thánh tuệ nhi vô đẳng luân ,diễn ly cấu quang ,thị vi thập sự vị tằng hữu Pháp 。 「菩薩何謂降魔官?有十事降魔官屬。何謂為十?眾生同塵著於世俗生死之患,不樂戰鬪,是故菩薩現大勢力降魔官屬;諸天人民貢高求名,欲為除斷自大之難;佛欲開化魔及兵眾,諸天人民僉共娛樂,俱來聚會;因是化之,菩薩力勢無有雙比;亦復顯現,欲使人知、亦欲勸悅一切眾生;顯其利議,亦欲愍傷將來世人;在佛樹下降魔官時,悉已越度諸魔境界;無有塵欲,無力、不力,見諸薄力而現德本;示慈心力,降魔官屬;隨時勸悅愛欲、塵勞、貪欲之世,化以道法。觀此十義,是故菩薩降魔官屬。 「Bồ Tát hà vị hàng ma quan ?hữu thập sự hàng ma quan chúc 。hà vị vi thập ?chúng sanh đồng trần trước/trứ ư thế tục sanh tử chi hoạn ,bất lạc/nhạc chiến đấu ,thị cố Bồ Tát hiện đại thế lực hàng ma quan chúc ;chư Thiên Nhân dân cống cao cầu danh ,dục vi trừ đoạn tự đại chi nạn/nan ;Phật dục khai hóa ma cập binh chúng ,chư Thiên Nhân dân thiêm cọng ngu lạc ,câu lai tụ hội ;nhân thị hóa chi ,Bồ Tát lực thế vô hữu song bỉ ;diệc phục hiển hiện ,dục sử nhân tri 、diệc dục khuyến duyệt nhất thiết chúng sanh ;hiển kỳ lợi nghị ,diệc dục mẫn thương tướng lai thế nhân ;tại Phật thụ hạ hàng ma quan thời ,tất dĩ việt độ chư ma cảnh giới ;vô hữu trần dục ,vô lực 、bất lực ,kiến chư bạc lực nhi hiện đức bổn ;thị từ tâm lực ,hàng ma quan chúc ;tùy thời khuyến duyệt ái dục 、trần lao 、tham dục chi thế ,hóa dĩ đạo pháp 。quán thử thập nghĩa ,thị cố Bồ Tát hàng ma quan chúc 。 「菩薩成最正覺示如來力亦有十事。何謂為十?能伏諸魔業、塵勞之穢,具菩薩行;樂諸菩薩一切定意而以自娛,上眾開士聖慧之堂;究竟成就諸清白法、一切行義;為諸世間善思惟行;其身普遍十方世界,演其音嚮;等心眾生,皆暢威神而建立之;過去、當來、今現在佛、如來、至真,身、口、心等無所望想;一時之間普達三世;有三昧名善覺覺意,得是定時入佛十力;以能興此,處處有力至漏盡慧。是為菩薩如來十力成最正覺。住是力時,諸佛普至,故曰如來已成正覺。 「Bồ Tát thành tối chánh giác thị Như Lai lực diệc hữu thập sự 。hà vị vi thập ?năng phục chư ma nghiệp 、trần lao chi uế ,cụ Bồ Tát hạnh ;lạc/nhạc chư Bồ-tát nhất thiết định ý nhi dĩ tự ngu ,thượng chúng khai sĩ thánh tuệ chi đường ;cứu cánh thành tựu chư thanh bạch pháp 、nhất thiết hành nghĩa ;vi chư thế gian thiện tư duy hạnh/hành/hàng ;kỳ thân phổ biến thập phương thế giới ,diễn kỳ âm hướng ;đẳng tâm chúng sanh ,giai sướng uy thần nhi kiến lập chi ;quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại Phật 、Như Lai 、chí chân ,thân 、khẩu 、tâm đẳng vô sở vọng tưởng ;nhất thời chi gian phổ đạt tam thế ;hữu tam muội danh thiện giác giác ý ,đắc thị định thời nhập Phật thập lực ;dĩ năng hưng thử ,xứ xứ hữu lực chí lậu tận tuệ 。thị vi Bồ Tát Như Lai thập lực thành tối chánh giác 。trụ/trú thị lực thời ,chư Phật phổ chí ,cố viết Như Lai dĩ thành chánh giác 。 「如來、至真則以十品而轉法輪。何謂為十?致四無畏,入清淨慧而暢慧音;四分別辯,又善曉了越於四諦;遊居無礙正覺脫門;曠意愍念一切群生;消除不順、侵枉、苦惱、悒慼之患、不閑之難;不違往昔無蓋之哀;清淨和辭周十方界;無央數劫頒宣經法,不以勞懈;善分別解根、力、覺意;一心悅門禪定正受;是為十品成正覺時以無量義而轉法輪。 「Như Lai 、chí chân tức dĩ thập phẩm nhi chuyển pháp luân 。hà vị vi thập ?trí tứ vô úy ,nhập thanh tịnh tuệ nhi sướng tuệ âm ;tứ phân biệt biện ,hựu thiện hiểu liễu việt ư Tứ đế ;du cư vô ngại chánh giác thoát môn ;khoáng ý mẫn niệm nhất thiết quần sanh ;tiêu trừ bất thuận 、xâm uổng 、khổ não 、ấp Thích chi hoạn 、bất nhàn chi nạn/nan ;bất vi vãng tích vô cái chi ai ;thanh tịnh hòa từ châu thập phương giới ;vô ương sổ kiếp ban tuyên Kinh pháp ,bất dĩ lao giải ;thiện phân biệt giải căn 、lực 、giác ý ;nhất tâm duyệt môn Thiền định chánh thọ ;thị vi thập phẩm thành chánh giác thời dĩ vô lượng nghĩa nhi chuyển pháp luân 。 「已成如來、至真、等正覺轉於法輪,十清白法觀眾生心憒憒無閑,歡悅其志,令得亘然。何謂為十?前世宿命所願力勢之所致也不違本誓、威神建立無極大哀、不捨眾生而救濟之、興顯聖慧而為說法、隨時建立而宣傳之、應時令解使無缺漏、明識解了三世之慧、其身所行永無所造、其意所宣無有形想、所暢慧者隨音輒解,是為十事清白之法而轉法輪。 「dĩ thành Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác chuyển ư Pháp luân ,thập thanh bạch pháp quán chúng sanh tâm hội hội vô nhàn ,hoan duyệt kỳ chí ,lệnh đắc tuyên nhiên 。hà vị vi thập ?tiền thế tú mạng sở nguyện lực thế chi sở trí dã bất vi bản thệ 、uy thần kiến lập vô cực đại ai 、bất xả chúng sanh nhi cứu tế chi 、hưng hiển thánh tuệ nhi vi thuyết Pháp 、tùy thời kiến lập nhi tuyên truyền chi 、ưng thời lệnh giải sử vô khuyết lậu 、minh thức giải liễu tam thế chi tuệ 、kỳ thân sở hạnh vĩnh vô sở tạo 、kỳ ý sở tuyên vô hữu hình tưởng 、sở sướng tuệ giả tùy âm triếp giải ,thị vi thập sự thanh bạch chi Pháp nhi chuyển pháp luân 。 「如來、至真以作佛事觀見十義,現大滅度。何謂為十?常為示現審諦非常;一切有為顯如呼噏;普詣安處無為之真,除諸恐懼;諸天人民著於色身,故現色身如是無常、法身常存,而為分別;合有別離,諸所有為彈指已過,豪無堅強;一切三界猶如幻化;眾想危脆,無為最堅;為現道法無有毀壞、諸習離別悉無所成,為示碎散,法自應然;諸佛、世尊所作佛事皆已具足,善轉法輪決狐疑;令隨律教,授菩薩決,無有進退,修大滅度;是十觀義,如來、至真取滅度矣,無有沒化。」 「Như Lai 、chí chân dĩ tác Phật sự quán kiến thập nghĩa ,hiện đại diệt độ 。hà vị vi thập ?thường vi thị hiện thẩm đế phi thường ;nhất thiết hữu vi hiển như hô hấp ;phổ nghệ an xứ vô vi chi chân ,trừ chư khủng cụ ;chư Thiên Nhân dân trước/trứ ư sắc thân ,cố hiện sắc thân như thị vô thường 、Pháp thân thường tồn ,nhi vi phân biệt ;hợp hữu biệt ly ,chư sở hữu vi đàn chỉ dĩ quá/qua ,hào vô kiên cường ;nhất thiết tam giới do như huyễn hóa ;chúng tưởng nguy thúy ,vô vi tối kiên ;vi hiện đạo pháp vô hữu hủy hoại 、chư tập ly biệt tất vô sở thành ,vi thị toái tán ,Pháp tự ưng nhiên ;chư Phật 、Thế Tôn sở tác Phật sự giai dĩ cụ túc ,thiện chuyển pháp luân quyết hồ nghi ;lệnh tùy luật giáo ,thọ/thụ Bồ Tát quyết ,vô hữu tiến/tấn thoái ,tu đại diệt độ ;thị thập quán nghĩa ,Như Lai 、chí chân thủ diệt độ hĩ ,vô hữu một hóa 。」 普賢復白:「是為,佛子!名菩薩行淨大法道門。吾今所演法門之要粗舉都較,如來、至真所頒宣義不可限量,悅眾明智。 Phổ Hiền phục bạch :「thị vi ,Phật tử !danh Bồ Tát hạnh tịnh đại pháp đạo môn 。ngô kim sở diễn Pháp môn chi yếu thô cử đô giác ,Như Lai 、chí chân sở ban tuyên nghĩa bất khả hạn lượng ,duyệt chúng minh trí 。 「諸菩薩行皆承大願,未曾斷絕。假使人聞歡喜信者,心以懷信則習奉行、成就此義,皆當疾成無上正真之道為最正覺。所以者何?計菩薩道以行為要,未曾離行。是故,菩薩大士當住於行。以能行此菩薩功勳——入分別義,好如蓮華——輒能得入一切法門無極聖室、度世徑路,離於聲聞、一切緣覺之徑路也。化諸眾生,無所懷俠,照一切法經、法門勸諸群黎,使得長益。度世法門當至心聽,度世法品受持、諷誦、一心思惟,修道目門,奉遵所願。行如是已,菩薩所求終不難得,疾成無上正真之道。」 「chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng giai thừa đại nguyện ,vị tằng đoạn tuyệt 。giả sử nhân văn hoan hỉ tín giả ,tâm dĩ hoài tín tức tập phụng hành 、thành tựu thử nghĩa ,giai đương tật thành vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác 。sở dĩ giả hà ?kế Bồ Tát đạo dĩ hạnh/hành/hàng vi yếu ,vị tằng ly hạnh/hành/hàng 。thị cố ,Bồ-tát đại-sĩ đương trụ/trú ư hạnh/hành/hàng 。dĩ năng hạnh/hành/hàng thử Bồ Tát công huân ——nhập phân biệt nghĩa ,hảo như liên hoa ——triếp năng đắc nhập nhất thiết pháp môn vô cực Thánh thất 、độ thế kính lộ ,ly ư Thanh văn 、nhất thiết duyên giác chi kính lộ dã 。hóa chư chúng sanh ,vô sở hoài hiệp ,chiếu nhất thiết pháp Kinh 、Pháp môn khuyến chư quần lê ,sử đắc trường/trưởng ích 。độ thế Pháp môn đương chí tâm thính ,độ thế Pháp phẩm thọ trì 、phúng tụng 、nhất tâm tư tánh ,tu đạo mục môn ,phụng tuân sở nguyện 。hạnh/hành/hàng như thị dĩ ,Bồ Tát sở cầu chung bất nan đắc ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。」 說是經時——宣說法門,演度世法品——十方無量不可計會諸佛世界為大震動——皆佛威神之所興化。 thuyết thị Kinh thời ——tuyên thuyết Pháp môn ,diễn độ thế Pháp phẩm ——thập phương vô lượng bất khả kế hội chư Phật thế giới vi Đại chấn động ——giai Phật uy thần chi sở hưng hóa 。 宣致此法得是經典,一切佛土自然動者,而大光明靡所不耀。十方諸佛皆各現身,而遙讚歎普賢菩薩:「善哉,善哉。最勝之子!隨時講說菩薩大士功勳之德、分別正義,一何快乎。開闡班宣度世法品,如汝佛子本學真諦解達斯法。今者善說,承經威德,光明清淨經典之要我等悉解;諸佛亦然,吾等亦共稱譽此經。於今現在十方諸佛,為諸當來諸菩薩、學未聞者施慈恩廣大,乃如是乎。」 tuyên trí thử pháp đắc thị Kinh điển ,nhất thiết Phật thổ tự nhiên động giả ,nhi đại quang minh mĩ/mị sở bất diệu 。thập phương chư Phật giai các hiện thân ,nhi dao tán thán Phổ Hiền Bồ Tát :「Thiện tai ,Thiện tai 。tối thắng chi tử !tùy thời giảng thuyết Bồ-tát đại-sĩ công huân chi đức 、phân biệt chánh nghĩa ,nhất hà khoái hồ 。khai xiển ban tuyên độ thế Pháp phẩm ,như nhữ Phật tử bổn học chân đế giải đạt tư Pháp 。kim giả thiện thuyết ,thừa Kinh uy đức ,quang minh thanh tịnh Kinh điển chi yếu ngã đẳng tất giải ;chư Phật diệc nhiên ,ngô đẳng diệc cọng xưng dự thử Kinh 。ư kim hiện tại thập phương chư Phật ,vi chư đương lai chư Bồ-tát 、học vị văn giả thí từ ân quảng đại ,nãi như thị hồ 。」 於是,普賢菩薩大士承佛聖旨、十方眾聖之所接護,觀於十方、察諸眾會、普瞻法界而說頌曰: ư thị ,Phổ Hiền Bồ Tát đại sĩ thừa Phật thánh chỉ 、thập phương chúng Thánh chi sở tiếp hộ ,quán ư thập phương 、sát chư chúng hội 、phổ chiêm Pháp giới nhi thuyết tụng viết : 「修千億兆劫, 「tu thiên ức triệu kiếp , 勤奉難限量, cần phụng nạn/nan hạn lượng , 歸千載姟佛, quy thiên tái cai Phật , 因生諸法子。 nhân sanh chư pháp tử 。 開化於眾生, khai hóa ư chúng sanh , 立道無崖底, lập đạo vô nhai để , 咸共一心聽, hàm cọng nhất tâm thính , 歎佛無等倫。 thán Phật vô đẳng luân 。 供佛不可限, cúng Phật bất khả hạn , 已不著佛道; dĩ bất trước Phật đạo ; 解群黎庶欲, giải quần lê thứ dục , 不想計有人。 bất tưởng kế hữu nhân 。 見佛之功德, kiến Phật chi công đức , 不依其名勳, bất y kỳ danh huân , 嗟歎彼尊行, ta thán bỉ tôn hạnh/hành/hàng , 歡悅世巍巍。 hoan duyệt thế nguy nguy 。 已除罪塵魔, dĩ trừ tội trần ma , 普現於三世, phổ hiện ư tam thế , 其德超眾聖, kỳ đức siêu chúng Thánh , 顯殊異力行。 hiển thù dị lực hạnh/hành/hàng 。 燒盡癡愛行, thiêu tận si ái hạnh/hành/hàng , 志性存寂寞, chí tánh tồn tịch mịch , 現行眾齊限, hiện hành chúng tề hạn , 今當歎功勳。 kim đương thán công huân 。 最聖所過度, tối Thánh sở quá độ , 眾生趣如幻, chúng sanh thú như huyễn , 為示若干變, vi thị nhược can biến , 令人除自大。 lệnh nhân trừ tự đại 。 適發心之頃, thích phát tâm chi khoảnh , 普能悉曉了, phổ năng tất hiểu liễu , 今歎彼功勳, kim thán bỉ công huân , 眾生所奉敬。 chúng sanh sở phụng kính 。 覩苦惱眾生, đổ khổ não chúng sanh , 五徑生老患、 ngũ kính sanh lão hoạn 、 終亡憂慼危, chung vong ưu Thích nguy , 愛欲所傷害。 ái dục sở thương hại 。 愍欲度此等, mẫn dục độ thử đẳng , 故建廣尊慧, cố kiến quảng tôn tuệ , 當歎此功勳, đương thán thử công huân , 且共一心聽。 thả cọng nhất tâm thính 。 施、戒、忍、精進、 thí 、giới 、nhẫn 、tinh tấn 、 一心以自娛、 nhất tâm dĩ tự ngu 、 權慧度無極, quyền tuệ độ vô cực , 施以無極慈。 thí dĩ vô cực từ 。 悲喜樂於法, bi thiện lạc ư Pháp , 百千劫護行, bách thiên kiếp hộ hạnh/hành/hàng , 今當歎此行, kim đương thán thử hạnh/hành/hàng , 聽所說功德。 thính sở thuyết công đức 。 以求佛道故, dĩ cầu Phật đạo cố , 消千億姟身, tiêu thiên ức cai thân , 不貪惜軀命, bất tham tích khu mạng , 是為殊道真。 thị vi thù đạo chân 。 精勤為眾生, tinh cần vi chúng sanh , 常覆欲安己, thường phước dục an kỷ , 歎能仁超行, thán năng nhân siêu hạnh/hành/hàng , 志懷愍哀慈, chí hoài mẫn ai từ , 無數千億載, vô số thiên ức tái , 劫數歎名稱。 kiếp số thán danh xưng 。 以一毛取水, dĩ nhất mao thủ thủy , 尚可盡大海, thượng khả tận đại hải , 所行精進德, sở hạnh tinh tấn đức , 過是不可喻。 quá/qua thị bất khả dụ 。 且聽佛境界, thả thính Phật cảnh giới , 所現愍群庶, sở hiện mẫn quần thứ , 為眾生之故, vi chúng sanh chi cố , 長清白德本。 trường/trưởng thanh bạch đức bổn 。 志性不卒暴、 chí tánh bất tốt bạo 、 不厭道法樂, bất yếm đạo pháp lạc/nhạc , 建立眾生處, kiến lập chúng sanh xứ , 慧江淵智樹。 tuệ giang uyên trí thụ/thọ 。 世尊如天地, Thế Tôn như Thiên địa , 群黎常戴仰, quần lê thường đái ngưỡng , 慈濡愍為根、 từ nhu mẫn vi căn 、 護禁仁為莖、 hộ cấm nhân vi hành 、 尊勳慧華葉, tôn huân tuệ hoa diệp , 戒香甚清淨。 giới hương thậm thanh tịnh 。 悟諸不覺意, ngộ chư bất giác ý , 眾生愛敬行, chúng sanh ái kính hạnh/hành/hàng , 無著等蓮華, Vô Trước đẳng liên hoa , 眾生見歸命。 chúng sanh kiến quy mạng 。 解脫為種稷, giải thoát vi chủng tắc , 身本性懷慈, thân bổn tánh hoài từ , 智慧善權術, trí tuệ thiện xảo thuật , 五枝度彼岸。 ngũ chi độ bỉ ngạn 。 禪葉、神通華、 Thiền diệp 、thần thông hoa 、 一切智慧實、 nhất thiết trí tuệ thật 、 神足尊法樹, thần túc tôn pháp thụ , 弘覆於三界。 hoằng phước ư tam giới 。 本修清淨跡, bổn tu thanh tịnh tích , 長育廣慧義, trường/trưởng dục quảng tuệ nghĩa , 師子頸頤念, sư tử cảnh 頤niệm , 智慧淨繒首。 trí tuệ tịnh tăng thủ 。 空慧義第一, không tuệ nghĩa đệ nhất , 慈愍度世明, từ mẫn độ thế minh , 無我如師子, vô ngã như sư tử , 能吼降眾魔。 năng hống hàng chúng ma 。 得越生死曠, đắc việt sanh tử khoáng , 眾民邪塵欲, chúng dân tà trần dục , 度所有家業, độ sở hữu gia nghiệp , 奉要行除愚。 phụng yếu hạnh/hành/hàng trừ ngu 。 迷惑示正路, mê hoặc thị chánh lộ , 顯佛無上道, hiển Phật vô thượng đạo , 立志無恐畏, lập chí vô khủng úy , 為殊勝導師。 vi thù thắng Đạo sư 。 眾生婬、怒、癡、 chúng sanh dâm 、nộ 、si 、 冥塵若干弊, minh trần nhược can tệ , 長夜隨有為, trường/trưởng dạ tùy hữu vi , 苦父母所惱。 khổ phụ mẫu sở não 。 見群黎出生, kiến quần lê xuất sanh , 以哀療愛欲, dĩ ai liệu ái dục , 講八萬四千, giảng bát vạn tứ thiên , 用治棄眾病。 dụng trì khí chúng bệnh 。 此降伏魔塵, thử hàng phục ma trần , 以法訓眾生, dĩ pháp huấn chúng sanh , 棄惡無所習, khí ác vô sở tập , 求嚴淨佛德。 cầu nghiêm tịnh Phật đức 。 解法兩足帝、 giải Pháp lưỡng túc đế 、 一切智慧尊, nhất thiết trí tuệ tôn , 以賢聖之財, dĩ hiền thánh chi tài , 實廣覺冥眾。 thật quảng giác minh chúng 。 戒、三昧自娛, giới 、tam muội tự ngu , 以聖淨智慧, dĩ thánh tịnh trí tuệ , 用明達刀刃, dụng minh đạt đao nhận , 度塵無恐懼。 độ trần vô khủng cụ 。 作變於法幻, tác biến ư Pháp huyễn , 因轉最法輪, nhân chuyển tối Pháp luân , 亦不退迴還, diệc bất thoái hồi hoàn , 一切異學意。 nhất thiết dị học ý 。 曉了深盡慧, hiểu liễu thâm tận tuệ , 普生其法味, phổ sanh kỳ pháp vị , 覺意寶神足, giác ý bảo thần túc , 開難化民庶。 khai nạn/nan hóa dân thứ 。 住千通慧力, trụ/trú thiên thông tuệ lực , 嚴淨三為君, nghiêm tịnh tam vi quân , 斯為大慧海, tư vi đại tuệ hải , 無雙說無盡。 vô song thuyết vô tận 。 以越度世俗, dĩ việt độ thế tục , 不著三處眾; bất trước tam xứ/xử chúng ; 以成禪神通, dĩ thành Thiền thần thông , 慧如山不動。 tuệ như sơn bất động 。 其有比清淨, kỳ hữu bỉ thanh tịnh , 無及智慧明, vô cập trí tuệ minh , 德聖超須彌, đức Thánh siêu Tu-Di , 愍住眾生仰; mẫn trụ/trú chúng sanh ngưỡng ; 性強若金剛, tánh cường nhược/nhã Kim cương , 所修皆要固, sở tu giai yếu cố , 其心不可毀, kỳ tâm bất khả hủy , 重法奉普智。 trọng Pháp phụng phổ trí 。 遊眾魔塵欲, du chúng ma trần dục , 在世住無畏, tại thế trụ/trú vô úy , 消恩愛然熾, tiêu ân ái nhiên sí , 總攝俗群黎。 tổng nhiếp tục quần lê 。 普布於慈雨, phổ bố ư từ vũ , 演愍哀光(火*僉); diễn mẫn ai quang (hỏa *thiêm ); 四神足雷鳴, tứ Thần túc lôi minh , 能仁寂暢音。 năng nhân tịch sướng âm 。 雨四分別辨、 vũ tứ phân biệt biện 、 清和八品道, thanh hòa bát phẩm đạo , 以此大陰雨, dĩ thử Đại uẩn vũ , 清滅眾塵勞。 thanh diệt chúng trần lao 。 智垣牆恥塹, trí viên tường sỉ tiệm , (立*寺)法幢為幡, (lập *tự )Pháp-Tràng vi phan/phiên , 聖如牆解門, Thánh như tường giải môn , 意念守門者。 ý niệm thủ môn giả 。 四諦成徑路, Tứ đế thành kính lộ , 淨神足嚴跡, tịnh thần túc nghiêm tích , 法幻為城郭, Pháp huyễn vi thành quách , 主三界降魔。 chủ tam giới hàng ma 。 樹心一切智, thụ/thọ tâm nhất thiết trí , 堅住足飛行, kiên trụ/trú túc phi hạnh/hành/hàng , 如鳥獨遊行, như điểu độc du hạnh/hành/hàng , 慈愍為明曜。 từ mẫn vi minh diệu 。 教化如鳳凰, giáo hóa như phượng hoàng , 眾生無能逮, chúng sanh vô năng đãi , 拔度生死海, bạt độ sanh tử hải , 立志上泥洹。 lập chí thượng nê hoàn 。 以戒、定道場, dĩ giới 、định đạo tràng , 興慧華鬘淨, hưng tuệ hoa man tịnh , 以明消塵勞, dĩ minh tiêu trần lao , 枯竭恩愛流。 khô kiệt ân ái lưu 。 增長藥根力, tăng trưởng dược căn lực , 淨眾佛上道, tịnh chúng Phật thượng đạo , 則奮法日光, tức phấn Pháp nhật quang , 以照眾生界。 dĩ chiếu chúng sanh giới 。 法境場等淨, pháp cảnh trường đẳng tịnh , 不捨等眾生, bất xả đẳng chúng sanh , 一切照諸學、 nhất thiết chiếu chư học 、 聲聞、緣覺乘。 Thanh văn 、duyên giác thừa 。 心普見三世, tâm phổ kiến tam thế , 消念所增損, tiêu niệm sở tăng tổn , 意聖慧超異, ý Thánh tuệ siêu dị , 暢眾生如空。 sướng chúng sanh như không 。 於法得自在, ư Pháp đắc tự tại , 在眾嚴德像, tại chúng nghiêm đức tượng , 興明執金剛, hưng minh chấp Kim Cương , 常立在法地。 thường lập tại Pháp địa 。 身相若干好, thân tướng nhược can hảo , 清淨超諸世, thanh tịnh siêu chư thế , 為眾積經典, vi chúng tích Kinh điển , 群黎最尊法。 quần lê tối tôn Pháp 。 以越於三世, dĩ việt ư tam thế , 愛網、眾塵勞, ái võng 、chúng trần lao , 慈愍諸世俗, từ mẫn chư thế tục , 樂法作慈護。 lạc/nhạc Pháp tác từ hộ 。 現身於三界, hiện thân ư tam giới , 法音告一切, pháp âm cáo nhất thiết , 清淨猶如梵, thanh tịnh do như phạm , 濟邪見無樂。 tế tà kiến vô lạc/nhạc 。 清淨度生死, thanh tịnh độ sanh tử , 境界法豪尊, cảnh giới Pháp hào tôn , 不復重退還, bất phục trọng thoái hoàn , 大意攝蠕動。 đại ý nhiếp nhuyễn động 。 法尊超於世, pháp tôn siêu ư thế , 以慧懷來眾, dĩ tuệ hoài lai chúng , 一切功勳最, nhất thiết công huân tối , 大稱普流世。 Đại xưng phổ lưu thế 。 自然如虛空, tự nhiên như hư không , 除一切顛倒, trừ nhất thiết điên đảo , 在眾造超異, tại chúng tạo siêu dị , 永不著諸界。 vĩnh bất trước chư giới 。 普入清淨行, phổ nhập thanh tịnh hạnh , 亦建立眾生, diệc kiến lập chúng sanh , 其智極玄妙, kỳ trí cực huyền diệu , 斯慧淨復淨。 tư tuệ tịnh phục tịnh 。 權便曠如地, quyền tiện khoáng như địa , 普遍五眾生; phổ biến ngũ chúng sanh ; 其慈猶如水, kỳ từ do như thủy , 洗除眾塵欲。 tẩy trừ chúng trần dục 。 以慧消愛欲, dĩ tuệ tiêu ái dục , 拔濟眾穿漏, bạt tế chúng xuyên lậu , 世尊無崖底, Thế Tôn vô nhai để , 遊三界如風。 du tam giới như phong 。 斯黨猶如寶, tư đảng do như bảo , 濟諸貧乏道; tế chư bần phạp đạo ; 如金剛無侶, như Kim cương vô lữ , 棄三處諸見。 khí tam xứ/xử chư kiến 。 其音若干品, kỳ âm nhược can phẩm , 普德嚴三界, phổ đức nghiêm tam giới , 尊如夜明珠, tôn như dạ minh châu , 其行立首頂。 kỳ hạnh/hành/hàng lập thủ đảnh/đính 。 功勳如眾華, công huân như chúng hoa , 覺意以自娛, giác ý dĩ tự ngu , 斯等如華鬘, tư đẳng như hoa man , 超世誓正願。 siêu thế thệ chánh nguyện 。 其戒香清淨, kỳ giới hương thanh tịnh , 完具無缺漏, hoàn cụ vô khuyết lậu , 以淨塗法香, dĩ tịnh đồ Pháp hương , 慧布於三處; tuệ bố ư tam xứ/xử ; 其行如高蓋, kỳ hạnh/hành/hàng như cao cái , 覆去塵勞欲, phước khứ trần lao dục , 以跱立慧幢, dĩ 跱lập tuệ tràng , 執意無二跡; chấp ý vô nhị tích ; 以行雜幡綵, dĩ hạnh/hành/hàng tạp phan/phiên thải , 修慧而懸智, tu tuệ nhi huyền trí , 諦羞恥衣服, đế tu sỉ y phục , 以德覆眾生。 dĩ đức phước chúng sanh 。 無量界居乘, vô lượng giới cư thừa , 馳遊於三世, trì du ư tam thế , 調定如龍象, điều định như long tượng , 其心常堅住。 kỳ tâm thường kiên trụ/trú 。 神足遊三世, thần túc du tam thế , 越度大重擔, việt độ Đại trọng đam/đảm , 亦如大龍王, diệc như Đại long Vương , 所布雲法水; sở bố vân pháp thủy ; 亦如靈瑞華, diệc như linh thụy hoa , 眾人所難遇。 chúng nhân sở nạn/nan ngộ 。 斯等如勇好, tư đẳng như dũng hảo , 降魔拔塵勞, hàng ma bạt trần lao , 亦如無轉輪, diệc như vô chuyển luân , 導師所頒宣。 Đạo sư sở ban tuyên 。 現群黎終始, hiện quần lê chung thủy , 如冥中火炬; như minh trung hỏa cự ; 其德如江河, kỳ đức như giang hà , 順路如流水。 thuận lộ như lưu thủy 。 斯等如橋梁, tư đẳng như kiều lương , 常執載一切; thường chấp tái nhất thiết ; 如嚴淨舟船, như nghiêm tịnh châu thuyền , 以慧願度淵; dĩ tuệ nguyện độ uyên ; 亦復如船師, diệc phục như thuyền sư , 住眾明地最。 trụ/trú chúng minh địa tối 。 遊觀夜娛樂, du quán dạ ngu lạc , 為眾顯真樂, vi chúng hiển chân lạc/nhạc , 以慧法脫門, dĩ tuệ Pháp thoát môn , 嚴慧淨宮殿。 nghiêm tuệ tịnh cung điện 。 亦復如眾藥, diệc phục như chúng dược , 消除塵勞病; tiêu trừ trần lao bệnh ; 如雪山雜藥, như tuyết sơn tạp dược , 妙慧為屋宅。 diệu tuệ vi ốc trạch 。 其行如正覺, kỳ hạnh/hành/hàng như chánh giác , 慧寤諸睡寐; tuệ ngụ chư thụy mị ; 其道平等覺, kỳ đạo bình đẳng giác , 等心了眾生。 đẳng tâm liễu chúng sanh 。 斯所從來處, tư sở tòng lai xứ/xử , 如勝行誠信, như thắng hành thành tín , 猶若一切智, do nhược nhất thiết trí , 入普門慧室。 nhập Phổ môn tuệ thất 。 斯等多所化, tư đẳng đa sở hóa , 濟若干眾生, tế nhược can chúng sanh , 以自在佛慧, dĩ tự tại Phật tuệ , 遊一切智界。 du nhất thiết trí giới 。 其力不可量, kỳ lực bất khả lượng , 一切莫能當; nhất thiết mạc năng đương ; 其慧無所畏, kỳ tuệ vô sở úy , 解慧曉眾生, giải tuệ hiểu chúng sanh , 一切民庶像、 nhất thiết dân thứ tượng 、 顏貌、名無濟。 nhan mạo 、danh vô tế 。 諸色皆平等, chư sắc giai bình đẳng , 字類、諸音聲, tự loại 、chư âm thanh , 悉度眾色像, tất độ chúng sắc tượng , 離名音能現。 ly danh âm năng hiện 。 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 不任宣德耀, bất nhâm tuyên đức diệu , 其修此功勳, kỳ tu thử công huân , 捨非建立法。 xả phi kiến lập pháp 。 現在為慧父, hiện tại vi tuệ phụ , 以遠有無際, dĩ viễn hữu vô tế , 則為一切智, tức vi nhất thiết trí , 於慧第一明。 ư tuệ đệ nhất minh 。 嗟入無著行, ta nhập Vô Trước hạnh/hành/hàng , 遵敬歡悅世, tuân kính hoan duyệt thế , 解了諸法門, giải liễu chư Pháp môn , 如幻常空寂。 như huyễn thường không tịch 。 往古願行哀, vãng cổ nguyện hạnh ai , 亦承佛聖旨, diệc thừa Phật thánh chỉ , 離慢顯惠門, ly mạn hiển huệ môn , 而現若干變。 nhi hiện nhược can biến 。 皆共一心聽, giai cộng nhất tâm thính , 菩薩之功勳, Bồ Tát chi công huân , 則以一身形, tức dĩ nhất thân hình , 廣現無數德、 quảng hiện vô số đức 、 無心意境界, vô tâm ý cảnh giới , 眾生不見心。 chúng sanh bất kiến tâm 。 演出一音聲, diễn xuất nhất âm thanh , 越諸辭境界, việt chư từ cảnh giới , 隨一切群黎, tùy nhất thiết quần lê , 言語而班宣。 ngôn ngữ nhi ban tuyên 。 以捨眾生身, dĩ xả chúng sanh thân , 欲報所行體, dục báo sở hạnh thể , 解音無所有, giải âm vô sở hữu , 而暢眾聲教。 nhi sướng chúng thanh giáo 。 心寂寞顯耀, tâm tịch mịch hiển diệu , 覺諦如虛空, giác đế như hư không , 黎庶世各異, lê thứ thế các dị , 亦為示若干。 diệc vi thị nhược can 。 究竟無有身, cứu cánh vô hữu thân , 尚復現有形? thượng phục hiện hữu hình ? 隨眾之所生, tùy chúng chi sở sanh , 得立報應果。 đắc lập báo ứng quả 。 皆入諸所生, giai nhập chư sở sanh , 不着於所生, bất khán ư sở sanh , 己身如虛空, kỷ thân như hư không , 不想若干人。 bất tưởng nhược can nhân 。 其身不可量, kỳ thân bất khả lượng , 明智悉能現, minh trí tất năng hiện , 奉敬天人尊, phụng kính Thiên Nhân tôn , 歸世一切智。 quy thế nhất thiết trí 。 華香、雜擣香、 hoa hương 、tạp đảo hương 、 妓樂、繒幡蓋、 kĩ lạc/nhạc 、tăng phan cái 、 身命自投地, thân mạng tự đầu địa , 供養上聖尊。 cúng dường thượng thánh tôn 。 住一最勝下, trụ/trú nhất tối thắng hạ , 皆立諸佛前, giai lập chư Phật tiền , 覩見諸眾舍, đổ kiến chư chúng xá , 常問無等倫。 thường vấn vô đẳng luân 。 聞法逮三昧, văn Pháp đãi tam muội , 一臺無量門, nhất đài vô lượng môn , 從本所學住, tùng bổn sở học trụ/trú , 意勇現無量。 ý dũng hiện vô lượng 。 善權智慧業, thiện xảo trí tuệ nghiệp , 以度于彼岸, dĩ độ vu bỉ ngạn , 曉眾生如幻, hiểu chúng sanh như huyễn , 自致得佛道。 tự trí đắc Phật đạo 。 遍見別異心、 biến kiến biệt dị tâm 、 無量色音聲, vô lượng sắc âm thanh , 入於求望想, nhập ư cầu vọng tưởng , 無著普現眾。 Vô Trước phổ hiện chúng 。 或復現第一, hoặc phục hiện đệ nhất , 為眾生顯心; vi chúng sanh hiển tâm ; 或有行道者, hoặc hữu hành đạo giả , 見無量黎庶。 kiến vô lượng lê thứ 。 布施、戒、忍辱、 bố thí 、giới 、nhẫn nhục 、 精進、禪、智惠, tinh tấn 、Thiền 、trí huệ , 或受梵跡行、 hoặc thọ/thụ phạm tích hạnh/hành/hàng 、 或現上妙行、 hoặc hiện thượng diệu hạnh/hành/hàng 、 或有行成滿, hoặc hữu hạnh/hành/hàng thành mãn , 得忍示瞋恚。 đắc nhẫn thị sân khuể 。 一及生究竟, nhất cập sanh cứu cánh , 或阿惟顏佛、 hoặc a duy nhan Phật 、 或顯聲聞像、 hoặc hiển Thanh văn tượng 、 或復為緣覺, hoặc phục vi duyên giác , 億載國現滅、 ức tái quốc hiện diệt 、 亦復不滅度; diệc phục bất diệt độ ; 或斯刀利、釋、 hoặc tư đao lợi 、thích 、 須倫、梵天王、 tu luân 、phạm thiên vương 、 玉女、諸眷屬; ngọc nữ 、chư quyến chúc ; 或復獨遊步, hoặc phục độc du bộ , 比丘心寂寞; Tỳ-kheo tâm tịch mịch ; 或復為國主, hoặc phục vi quốc chủ , 入法網慧界; nhập Pháp võng tuệ giới ; 或顯妙色像, hoặc hiển diệu sắc tượng , 從天而沒來; tùng Thiên nhi một lai ; 或現女人像, hoặc hiện nữ nhân tượng , 所度於無極; sở độ ư vô cực ; 或現在露精; hoặc hiện tại lộ tinh ; 或在廣欲禪。 hoặc tại quảng dục Thiền 。 若積忍辱業, nhược/nhã tích nhẫn nhục nghiệp , 曉逮真諦地, hiểu đãi chân đế địa , 現目見心行: hiện mục kiến tâm hành : 或示入胞胎, hoặc thị nhập bào thai , 於胎成正覺, ư thai thành chánh giác , 而復轉法輪; nhi phục chuyển pháp luân ; 或生顯滅度、 hoặc sanh hiển diệt độ 、 或復學伎術、 hoặc phục học kỹ thuật 、 女人中三昧。 nữ nhân trung tam muội 。 眾業已備悉, chúng nghiệp dĩ bị tất , 現棄國捐王; hiện khí quốc quyên Vương ; 或復佛樹下, hoặc phục Phật thụ hạ , 逮成最正覺; đãi thành tối chánh giác ; 或現轉法輪, hoặc hiện chuyển pháp luân , 顯現若干品; hiển hiện nhược can phẩm ; 或佛化眾生, hoặc Phật hóa chúng sanh , 遍億千國土, biến ức thiên quốc độ , 示現不退行。 thị hiện bất thoái hạnh/hành/hàng 。 佛亦無寂業, Phật diệc vô tịch nghiệp , 入想度無極, nhập tưởng độ vô cực , 遊於億千劫。 du ư ức thiên kiếp 。 一心所顯現, nhất tâm sở hiển hiện , 境界百千劫, cảnh giới bách thiên kiếp , 諸想、無有想, chư tưởng 、vô hữu tưởng , 為眾現劫數。 vi chúng hiện kiếp số 。 無疑、無所說, vô nghi 、vô sở thuyết , 而現有周旋, nhi hiện hữu chu toàn , 見有作寂業, kiến hữu tác tịch nghiệp , 普降於眾生。 phổ hàng ư chúng sanh 。 皆由降伏勝, giai do hàng phục thắng , 彼處為澹泊, bỉ xứ vi đạm bạc , 佛國眾生界, Phật quốc chúng sanh giới , 入諸法報應。 nhập chư Pháp báo ứng 。 究竟百億劫, cứu cánh bách ức kiếp , 所宣不可窮, sở tuyên bất khả cùng , 入眾生如是, nhập chúng sanh như thị , 廣智曉黎庶。 quảng trí hiểu lê thứ 。 則以一人身, tức dĩ nhất nhân thân , 執無量變形; chấp vô lượng biến hình ; 亦以一幻術, diệc dĩ nhất huyễn thuật , 常悉周一切。 thường tất châu nhất thiết 。 此說度無極, thử thuyết độ vô cực , 教諸不學者, giáo chư bất học giả , 解諸根通利, giải chư căn thông lợi , 中間調定本; trung gian điều định bổn ; 諸根得自在, chư căn đắc tự tại , 眾生無有業。 chúng sanh vô hữu nghiệp 。 一根入諸根, nhất căn nhập chư căn , 各各懷貪猗, các các hoài tham y , 禪滅甚微妙, Thiền diệt thậm vi diệu , 所住諸入根。 sở trụ chư nhập căn 。 是脫信施性, thị thoát tín thí tánh , 不止塵欲行, bất chỉ trần dục hạnh/hành/hàng , 過去、當來心、 quá khứ 、đương lai tâm 、 現在亦如是。 hiện tại diệc như thị 。 眾生度彼岸, chúng sanh độ bỉ ngạn , 無去亦無來, vô khứ diệc vô lai , 盡曉真諦行, tận hiểu chân đế hạnh/hành/hàng , 為眾演上法。 vi chúng diễn thượng Pháp 。 心如此若干, tâm như thử nhược can , 心行塵無漏, tâm hành trần vô lậu , 一心入正道, nhất tâm nhập chánh đạo , 甚解一切智。 thậm giải nhất thiết trí 。 心在佛無心, tâm tại Phật vô tâm , 住第一上慧, trụ/trú đệ nhất thượng tuệ , 一發心之頃, nhất phát tâm chi khoảnh , 解別自然慧。 giải biệt tự nhiên tuệ 。 神足度無極, thần túc độ vô cực , 識別一切聖; thức biệt nhất thiết Thánh ; 神通發念頃, thần thông phát niệm khoảnh , 至無量載國, chí vô lượng tái quốc , 普遊亦如是。 phổ du diệc như thị 。 億百那術劫, ức bách na thuật kiếp , 宣智不可量, tuyên trí bất khả lượng , 不動普徹力。 bất động phổ triệt lực 。 幻師求財業, huyễn sư cầu tài nghiệp , 眾中見諸像、 chúng trung kiến chư tượng 、 無色見諸色, vô sắc kiến chư sắc , 幻者無所有; huyễn giả vô sở hữu ; 權慧亦如是, quyền tuệ diệc như thị , 入於廣法幻, nhập ư quảng Pháp huyễn , 現若干種變, hiện nhược can chủng biến , 普遍於世間。 phổ biến ư thế gian 。 如日在虛空, như nhật tại hư không , 清淨無微瞖; thanh tịnh vô vi ế ; 猶如清淨水, do như thanh tịnh thủy , 見底之所有。 kiến để chi sở hữu 。 法界場淨然, Pháp giới trường tịnh nhiên , 慧明為遠照, tuệ minh vi viễn chiếu , 見人界清淨, kiến nhân giới thanh tịnh , 心不住邪見。 tâm bất trụ tà kiến 。 如夢種種思, như mộng chủng chủng tư , 覺則無所有, giác tức vô sở hữu , 無數億載歲, vô số ức tái tuế , 長夜不可盡。 trường/trưởng dạ bất khả tận 。 自然法等然, tự nhiên Pháp đẳng nhiên , 普現一切義, phổ hiện nhất thiết nghĩa , 竟住百千劫, cánh trụ/trú bách thiên kiếp , 一時須盡慧。 nhất thời tu tận tuệ 。 處世間方俗, xứ/xử thế gian phương tục , 如山頂門閫, như sơn đính môn khổn , 一切所暢音, nhất thiết sở sướng âm , 不想己說慧。 bất tưởng kỷ thuyết tuệ 。 菩薩曉了此, Bồ Tát hiểu liễu thử , 諸法自然爾, chư Pháp tự nhiên nhĩ , 隨眾生言嚮, tùy chúng sanh ngôn hướng , 現法音無想。 hiện pháp âm vô tưởng 。 譬如春夏日, thí như xuân hạ nhật , 野馬人起想, dã mã nhân khởi tưởng , 馳走謂有水, trì tẩu vị hữu thủy , 虛渴益更甚; hư khát ích cánh thậm ; 眾生欲興如, chúng sanh dục hưng như , 志求立解脫, chí cầu lập giải thoát , 得慧無人想, đắc tuệ vô nhân tưởng , 慈愍益更興。 từ mẫn ích cánh hưng 。 佛說色如沫、 Phật thuyết sắc như mạt 、 痛痒如水泡、 thống dương như thủy phao 、 想悉如野馬、 tưởng tất như dã mã 、 行者譬芭蕉。 hành giả thí ba tiêu 。 其心猶如幻, kỳ tâm do như huyễn , 識現若干變, thức hiện nhược can biến , 演五陰如此, diễn ngũ uẩn như thử , 達者無所著。 đạt giả vô sở trước 。 諸入空自然, chư nhập không tự nhiên , 隨己有所作, tùy kỷ hữu sở tác , 以等於法界, dĩ đẳng ư Pháp giới , 現離眾生土。 hiện ly chúng sanh độ 。 六事寂真諦, lục sự tịch chân đế , 說若干不定, thuyết nhược can bất định , 是為分別解。 thị vi phân biệt giải 。 諸法所猗著, chư Pháp sở y trước/trứ , 無來、無去處, vô lai 、vô khứ xứ/xử , 亦無常住處。 diệc vô thường trụ xứ 。 恩愛之報應, ân ái chi báo ứng , 罪福轉三世, tội phước chuyển tam thế , 分別因緣生, phân biệt nhân duyên sanh , 無住而拔者。 vô trụ nhi bạt giả 。 至成求本末, chí thành cầu bản mạt , 依猗無所有, y y vô sở hữu , 了三世一等, liễu tam thế nhất đẳng , 一時現若干。 nhất thời hiện nhược can 。 在欲、無色界, tại dục 、vô sắc giới , 普能顯境土, phổ năng hiển cảnh độ , 從行致三護, tùng hạnh/hành/hàng trí tam hộ , 濟脫於三處。 tế thoát ư tam xứ/xử 。 諮嗟宣三乘, ti ta tuyên tam thừa , 歸一一切智, quy nhất nhất thiết trí , 剖判法處處, phẩu phán Pháp xứ xứ , 令度諸根原。 lệnh độ chư căn nguyên 。 已解塵勞界, dĩ giải trần lao giới , 自在普遊居, tự tại phổ du cư , 識念過去事, thức niệm quá khứ sự , 明眼滅塵勞。 minh nhãn diệt trần lao 。 曠慧佛十力, khoáng tuệ Phật thập lực , 亦不得諸力, diệc bất đắc chư lực , 覺一切空意, giác nhất thiết không ý , 現觀眾生法。 hiện quán chúng sanh pháp 。 無愛欲穿漏、 vô ái dục xuyên lậu 、 亦不得盡儻, diệc bất đắc tận thảng , 入於諸所生, nhập ư chư sở sanh , 慧廣不失眾。 tuệ quảng bất thất chúng 。 勝子勇住此, thắng tử dũng trụ/trú thử , 善施撰釋行, thiện thí soạn thích hạnh/hành/hàng , 不缺、不動道, bất khuyết 、bất động đạo , 其意不忽忘。 kỳ ý bất hốt vong 。 好精進定意, hảo tinh tấn định ý , 智慧消諸穢, trí tuệ tiêu chư uế , 悉造慧法護, tất tạo tuệ Pháp hộ , 今現於三世。 kim hiện ư tam thế 。 慈法眾生侶, từ Pháp chúng sanh lữ , 無為、無所得, vô vi 、vô sở đắc , 其行此法門, kỳ hạnh/hành/hàng thử pháp môn , 逮致宣揚德。 đãi trí tuyên dương đức 。 粗舉其功勳, thô cử kỳ công huân , 莊嚴諸至義; trang nghiêm chư chí nghĩa ; 嗟歎其所行, ta thán kỳ sở hạnh , 億載劫無盡; ức tái kiếp vô tận ; 粗舉其要惠, thô cử kỳ yếu huệ , 如取地一塵。 như thủ địa nhất trần 。 依猗佛聖慧, y y Phật thánh tuệ , 住未曾想念, trụ/trú vị tằng tưởng niệm , 精進堅慈心, tinh tấn kiên từ tâm , 超遵一切業。 siêu tuân nhất thiết nghiệp 。 勸眾而教化, khuyến chúng nhi giáo hóa , 禪、戒不可動, Thiền 、giới bất khả động , 逮得正決行, đãi đắc chánh quyết hạnh/hành/hàng , 皆號為佛子。 giai hiệu vi Phật tử 。 通入佛功勳, thông nhập Phật công huân , 念國眾生行, niệm quốc chúng sanh hạnh/hành/hàng , 入於無二想, nhập ư vô nhị tưởng , 惠超無厭難。 huệ siêu vô yếm nạn/nan 。 得辨力總持, đắc biện lực tổng trì , 度以真諦義, độ dĩ chân đế nghĩa , 讚無等倫心, tán vô đẳng luân tâm , 逮成最正覺。 đãi thành tối chánh giác 。 普思賢功稱, phổ tư hiền công xưng , 誓願尊妙行; thệ nguyện tôn diệu hạnh/hành/hàng ; 愍哀緣修慈, mẫn ai duyên tu từ , 近尊淨妙道。 cận tôn tịnh diệu đạo 。 解淨度無極, giải tịnh độ vô cực , 究竟權滅度; cứu cánh quyền diệt độ ; 識別得勢力, thức biệt đắc thế lực , 逮成最上道; đãi thành tối thượng đạo ; 解致普等惠, giải trí phổ đẳng huệ , 頒宣最上法。 ban tuyên tối thượng Pháp 。 超德執聖鎧, siêu đức chấp Thánh khải , 在道遵法位, tại đạo tuân pháp vị , 究竟住聖旨, cứu cánh trụ/trú Thánh chỉ , 等心除雷音。 đẳng tâm trừ lôi âm 。 御慧化慢跡, ngự tuệ hóa mạn tích , 得致和佛道, đắc trí hòa Phật đạo , 智建立無想, trí kiến lập vô tưởng , 致撫育之堂。 trí phủ dục chi đường 。 住深猗勇猛, trụ/trú thâm y dũng mãnh , 蠲除眾生疑, quyên trừ chúng sanh nghi , 思慧次第法, tư tuệ thứ đệ Pháp , 善報度無極。 thiện báo độ vô cực 。 下入平等跡, hạ nhập bình đẳng tích , 慧部覺普智, tuệ bộ giác phổ trí , 以度雜碎智, dĩ độ tạp toái trí , 神通自娛樂。 thần thông tự ngu lạc 。 明照脫塵勞, minh chiếu thoát trần lao , 為眾生苑囿, vi chúng sanh uyển hữu , 清淨行宮殿, thanh tịnh hạnh cung điện , 現若干妙行。 hiện nhược can diệu hạnh/hành/hàng 。 示眾無所淨, thị chúng vô sở tịnh , 其心不動搖, kỳ tâm bất động dao , 究暢志性明, cứu sướng chí tánh minh , 善說度無極。 thiện thuyết độ vô cực 。 嚴淨道見中, nghiêm tịnh đạo kiến trung , 奮慧光明曜, phấn tuệ quang minh diệu , 無雙、無怯弱, vô song 、vô khiếp nhược , 其意如太山。 kỳ ý như thái sơn 。 德行至無極, đức hạnh/hành/hàng chí vô cực , 智如海無盡; trí như hải vô tận ; 若寶室金剛, nhược/nhã bảo thất Kim cương , 堅住大德鎧。 kiên trụ/trú Đại Đức khải 。 所設極廣大, sở thiết cực quảng đại , 善解莫能壞, thiện giải mạc năng hoại , 授決當至道, thụ quyết đương chí đạo , 由住廣大心。 do trụ/trú quảng đại tâm 。 得佛無盡藏, đắc Phật vô tận tạng , 覺成一切智, giác thành nhất thiết trí , 常護慧自在, thường hộ tuệ tự tại , 曉了現變化。 hiểu liễu hiện biến hóa 。 眾生國法界, chúng sanh quốc Pháp giới , 住慧顯權變, trụ/trú tuệ hiển quyền biến , 身願建遊行; thân nguyện kiến du hạnh/hành/hàng ; 慧變亦如是, tuệ biến diệc như thị , 現億載無量。 hiện ức tái vô lượng 。 以悅樂黎庶, dĩ duyệt lạc/nhạc lê thứ , 顯力神通飛, hiển lực thần thông phi , 究暢娛樂力, cứu sướng ngu lạc lực , 逮致覺境界。 đãi trí giác cảnh giới 。 難化眾生類, nạn/nan hóa chúng sanh loại , 勇猛無所畏、 dũng mãnh vô sở úy 、 嚴智無言辭。 nghiêm trí vô ngôn từ 。 一切為佛子, nhất thiết vi Phật tử , 其身大清淨; kỳ thân Đại thanh tịnh ; 體業甚廣長, thể nghiệp thậm quảng trường/trưởng , 口言亦清淨。 khẩu ngôn diệc thanh tịnh 。 樂建慧至成, lạc/nhạc kiến tuệ chí thành , 最勝造十業, tối thắng tạo thập nghiệp , 心心發其心, tâm tâm phát kỳ tâm , 顯遍最為上。 hiển biến tối vi thượng 。 定意教諸根, định ý giáo chư căn , 勝諸原堅住, thắng chư nguyên kiên trụ/trú , 清淨除諛諂。 thanh tịnh trừ du siểm 。 性行常質直, tánh hạnh/hành/hàng thường chất trực , 以致入解脫, dĩ trí nhập giải thoát , 現眾若干變。 hiện chúng nhược can biến 。 棄捐所止處, khí quyên sở chỉ xứ/xử , 執懷上品業, chấp hoài thượng phẩm nghiệp , 成其所當善, thành kỳ sở đương thiện , 解達一切智。 giải đạt nhất thiết trí 。 不捨住寂然, bất xả trụ/trú tịch nhiên , 住於上澹泊, trụ/trú ư thượng đạm bạc , 出生號功勳, xuất sanh hiệu công huân , 善學於大道。 thiện học ư đại đạo 。 求心無量業, cầu tâm vô lượng nghiệp , 奉行無所著, phụng hành vô sở trước , 現道庶流淵, hiện đạo thứ lưu uyên , 堅立入眾生。 kiên lập nhập chúng sanh 。 所行以為手, sở hạnh dĩ vi thủ , 腹強慧最上, phước cường tuệ tối thượng , 其意如金剛, kỳ ý như Kim cương , 愍鎧聖淨狀。 mẫn khải thánh tịnh trạng 。 智慧首觀法, trí tuệ thủ quán Pháp , 識道行博聞, thức đạo hạnh/hành/hàng bác văn , 戒香為清淨, giới hương vi thanh tịnh , 動靜為最上; động tĩnh vi tối thượng ; 身心遊言辨, thân tâm du ngôn biện , 心慧為最勝。 tâm tuệ vi tối thắng 。 所行至佛道, sở hạnh chí Phật đạo , 坐於師子床, tọa ư sư tử sàng , 梵行迹臥寐, phạm hạnh tích ngọa mị , 最空行無為。 tối không hạnh/hành/hàng vô vi 。 明為往安界, minh vi vãng an giới , 光所照若斯, quang sở chiếu nhược/nhã tư , 觀察知眾生, quan sát tri chúng sanh , 行若干頻伸。 hạnh/hành/hàng nhược can tần thân 。 布施離慳貪、 bố thí ly xan tham 、 不輕慢禁戒、 bất khinh mạn cấm giới 、 忍辱捨瞋恚、 nhẫn nhục xả sân khuể 、 精進最第一、 tinh tấn tối đệ nhất 、 禪智得自在、 Thiền trí đắc tự tại 、 慈心等眾生。 từ tâm đẳng chúng sanh 。 愍哀無厭法, mẫn ai vô yếm Pháp , 清淨盡塵勞; thanh tịnh tận trần lao ; 義寂順道法, nghĩa tịch thuận đạo Pháp , 以福施眾生。 dĩ phước thí chúng sanh 。 聖慧利如犀, thánh tuệ lợi như tê , 明智照廣遠, minh trí chiếu quảng viễn , 博聞無厭足, bác văn Vô yếm túc , 無畏拔妄想。 vô úy bạt vọng tưởng 。 制己立在行, chế kỷ lập tại hạnh/hành/hàng , 得脫魔徑路, đắc thoát ma kính lộ , 所修佛慧業, sở tu Phật tuệ nghiệp , 志性稽首奉。 chí tánh khể thủ phụng 。 棄捐于貢高, khí quyên vu cống cao , 常遵為道義, thường tuân vi đạo nghĩa , 勗勉魔所困, húc miễn ma sở khốn , 從佛之威神。 tùng Phật chi uy thần 。 大意隨法教, đại ý tùy pháp giáo , 總義至無上, tổng nghĩa chí vô thượng , 所作後追身, sở tác hậu truy thân , 趣嚴度無極。 thú nghiêm độ vô cực 。 所生現豪尊, sở sanh hiện hào tôn , 初生行七步, sơ sanh hạnh/hành/hàng thất bộ , 普顯諸伎術, phổ hiển chư kỹ thuật , 示現處後宮。 thị hiện xứ/xử hậu cung 。 棄家無所慕, khí gia vô sở mộ , 修道至止本, tu đạo chí chỉ bổn , 近空光明耀, cận không quang minh diệu , 習廣至誠業。 tập quảng chí thành nghiệp 。 降魔逮上道, hàng ma đãi thượng đạo , 轉法輪之跡, chuyển pháp luân chi tích , 示在佛道地, thị tại Phật đạo địa , 大師無等倫。 Đại sư vô đẳng luân 。 此行無崖底、 thử hạnh/hành/hàng vô nhai để 、 粗現或廣遠, thô hiện hoặc quảng viễn , 積行億載劫, tích hạnh/hành/hàng ức tái kiếp , 以是為娛樂。 dĩ thị vi ngu lạc 。 億百千眾生, ức bách thiên chúng sanh , 精修住佛德, tinh tu trụ/trú Phật đức , 法者無有人、 Pháp giả vô hữu nhân 、 及著一切行, cập trước/trứ nhất thiết hành , 此行合慧義, thử hạnh/hành/hàng hợp tuệ nghĩa , 神通以自娛。 thần thông dĩ tự ngu 。 億千諸國土, ức thiên chư quốc độ , 萬百千載劫, vạn bách thiên tái kiếp , 手掌擎周行, thủ chưởng kình châu hạnh/hành/hàng , 億載國不勞, ức tái quốc bất lao , 尋能還復處, tầm năng hoàn phục xứ/xử , 不逼惱眾生。 bất bức não chúng sanh 。 諸佛國嚴淨, chư Phật quốc nghiêm tịnh , 現之如有限, hiện chi như hữu hạn , 皆令眾生類, giai lệnh chúng sanh loại , 入於一毛孔。 nhập ư nhất mao khổng 。 使其四大海, sử kỳ tứ đại hải , 在于一毛孔, tại vu nhất mao khổng , 不增亦不減, bất tăng diệc bất giảm , 益眾無迫惱。 ích chúng vô bách não 。 掌捉大鐵圍, chưởng tróc đại thiết vi , 億姟如一塵, ức cai như nhất trần , 移億江沙土, di ức giang sa độ , 還復著故處。 hoàn phục trước/trứ cố xứ/xử 。 取國并其土, thủ quốc tinh kỳ độ , 或有破壞者, hoặc hữu phá hoại giả , 以無心降伏, dĩ vô tâm hàng phục , 所入不可盡。 sở nhập bất khả tận 。 假令百千日、 giả lệnh bách thiên nhật 、 一切月照眾, nhất thiết nguyệt chiếu chúng , 明珠大炎光、 minh châu Đại viêm quang 、 及諸天須倫; cập chư Thiên tu luân ; 演一毛之光, diễn nhất mao chi quang , 其耀超億載, kỳ diệu siêu ức tái , 演無上法已, diễn vô thượng pháp dĩ , 皆消世惡趣。 giai tiêu thế ác thú 。 若干種言音, nhược can chủng ngôn âm , 眾生無餘辭, chúng sanh vô dư từ , 暢一音教已, sướng nhất âm giáo dĩ , 皆周入諸訓。 giai châu nhập chư huấn 。 得聞柔軟音, đắc văn nhu nhuyễn âm , 巨億眾忻然, cự ức chúng hãn nhiên , 佛所講法音, Phật sở giảng pháp âm , 咸共悉聽之。 hàm cọng tất thính chi 。 計其過去劫, kế kỳ quá khứ kiếp , 而覩當來事; nhi đổ đương lai sự ; 若當來、現在, nhược/nhã đương lai 、hiện tại , 為顯過去行。 vi hiển quá khứ hạnh/hành/hàng 。 示限諸佛土, thị hạn chư Phật thổ , 危壞復還復, nguy hoại phục hoàn phục , 以諸眾生億, dĩ chư chúng sanh ức , 悉具入一毛。 tất cụ nhập nhất mao 。 十方佛威神, thập phương Phật uy thần , 建立得越度, kiến lập đắc việt độ , 皆己身真現, giai kỷ thân chân hiện , 感動現變化。 cảm động hiện biến hóa 。 明者住無慢, minh giả trụ/trú vô mạn , 曉了眾生心, hiểu liễu chúng sanh tâm , 隨其身示現, tùy kỳ thân thị hiện , 離垢不貪己。 ly cấu bất tham kỷ 。 一切諸人身、 nhất thiết chư nhân thân 、 口言所歸趣, khẩu ngôn sở quy thú , 釋梵四天王、 Thích Phạm Tứ Thiên Vương 、 諸天及世人、 chư Thiên cập thế nhân 、 聲聞、緣覺乘, Thanh văn 、duyên giác thừa , 皆從佛身出。 giai tùng Phật thân xuất 。 示奉行佛道, thị phụng hành Phật đạo , 至於一切智, chí ư nhất thiết trí , 皆入思想罔, giai nhập tư tưởng võng , 清淨中瑕穢。 thanh tịnh trung hà uế 。 建立於普智, kiến lập ư phổ trí , 常現佛道國, thường hiện Phật đạo quốc , 念分別思想, niệm phân biệt tư tưởng , 總世自在智。 tổng thế tự tại trí 。 從其本行道, tùng kỳ bổn hành đạo , 國為現所修, quốc vi hiện sở tu , 所感動如此, sở cảm động như thử , 善廣極現上。 thiện quảng cực hiện thượng 。 世俗所不及, thế tục sở bất cập , 為現如斯教, vi hiện như tư giáo , 所現無所現, sở hiện vô sở hiện , 復能有過者。 phục năng hữu quá giả 。 因黎庶性行, nhân lê thứ tánh hạnh/hành/hàng , 為顯真諦業, vi hiển chân đế nghiệp , 其身等如空, kỳ thân đẳng như không , 其名聞三世。 kỳ danh văn tam thế 。 戒香衣自勳, giới hương y tự huân , 寂然德莊嚴, tịch nhiên đức trang nghiêm , 被法離垢繒, bị Pháp ly cấu tăng , 普智如意珠。 phổ trí như ý châu 。 明智已備悉, minh trí dĩ bị tất , 功勳住普智, công huân trụ/trú phổ trí , 逮度無極輪, đãi độ vô cực luân , 常施最神通。 thường thí tối thần thông 。 慧神足無礙, tuệ thần túc vô ngại , 至智上明珠, chí trí thượng minh châu , 其行淨妙女, kỳ hạnh/hành/hàng tịnh diệu nữ , 殊勝攝四恩。 thù thắng nhiếp tứ ân 。 唱導以善權, xướng đạo dĩ thiện xảo , 德善本法輪, đức thiện bản Pháp luân , 居空定意尊。 cư không định ý tôn 。 慈愍鎧為城、 từ mẫn khải vi thành 、 弓弩智惠意、 cung nỗ trí huệ ý 、 諸根明為箭、 chư căn minh vi tiến 、 建立為世蓋, kiến lập vi thế cái , 聖慧(立*寺)幢幡。 thánh tuệ (lập *tự )tràng phan 。 因降諸魔勢, nhân hàng chư ma thế , 伏以忍辱力, phục dĩ nhẫn nhục lực , 土地攝總持, độ địa nhiếp tổng trì , 行慧淵智樹。 hạnh/hành/hàng tuệ uyên trí thụ/thọ 。 覺意華三昧, giác ý hoa tam muội , 神足嚴娛樂, thần túc nghiêm ngu lạc , 解空為浴池, giải không vi dục trì , 脫門要淨妻, thoát môn yếu tịnh thê , 曉法甘露食, hiểu Pháp cam lồ thực/tự , 樂戲以三乘。 lạc/nhạc hí dĩ tam thừa 。 是行為最尊, thị hạnh/hành/hàng vi tối tôn , 殊妙不過此, thù diệu bất quá thử , 億姟百千劫, ức cai bách thiên kiếp , 未曾興懈惓。 vị tằng hưng giải quyền 。 恭敬聖淨土, cung kính Thánh tịnh thổ , 曉眾樂無住, hiểu chúng lạc/nhạc vô trụ , 立慧諸妙樂, lập tuệ chư diệu lạc/nhạc , 具足一切智。 cụ túc nhất thiết trí 。 勇猛計諸國, dũng mãnh kế chư quốc , 天雨消諸穢, Thiên vũ tiêu chư uế , 眾妙尚可盡, chúng diệu thượng khả tận , 虛空亦可度。 hư không diệc khả độ 。 須臾一時間, tu du nhất thời gian , 可曉眾心念, khả hiểu chúng tâm niệm , 嗟歎諸佛子, ta thán chư Phật tử , 百千劫無盡。 bách thiên kiếp vô tận 。 欲致淨功勳, dục trí tịnh công huân , 慧無能過者, tuệ vô năng quá/qua giả , 濟度眾苦患, tế độ chúng khổ hoạn , 令立於永安。 lệnh lập ư vĩnh an 。 至無盡平等, chí vô tận bình đẳng , 安住身、口、意, an trụ thân 、khẩu 、ý , 當堅固其心, đương kiên cố kỳ tâm , 造行如金剛。」 tạo hạnh/hành/hàng như Kim cương 。」 普賢菩薩說是語時,三千大千世界六反震動,其大光明普照十方,箜篌、樂器不鼓自鳴。諸天人民莫不欣慶,聲聞弟子皆來歸命,諸菩薩等皆言其誠,一切眾會皆共歡然,悉發無上正真道意。 Phổ Hiền Bồ Tát thuyết thị ngữ thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động ,kỳ đại quang minh phổ chiếu thập phương ,không hầu 、lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。chư Thiên Nhân dân mạc bất hân khánh ,Thanh văn đệ-tử giai lai quy mạng ,chư Bồ-tát đẳng giai ngôn kỳ thành ,nhất thiết chúng hội giai cộng hoan nhiên ,tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 普智菩薩復白佛言:「道從有言、無言致乎?」 phổ trí Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「đạo tùng hữu ngôn 、vô ngôn trí hồ ?」 佛言:「亦從有言、亦從無言。墮在五趣生死之難、五陰六衰、所見羈絆、十二因緣、六十二見、擾擾不安、或十二海、不度彼岸,此諸事業、百千種病,故佛設教施以法藥——戒定慧解、度知見品、四等、四恩、三十七品、六度無極、十二部經、空無想願、四諦三脫及以三寶——以用療治此諸穢病。藥為病施,無病、無藥,三毒眾穢皆為重病,至正真慧而曰不病。因緣所縛不解道者,故佛為暢曉喻文,說聚沫水泡、芭蕉、野馬、影、嚮、幻化、夢、月、荒忽,以解其意。此事皆虛,因或而生。不貪世俗,習道法藥——六度、四等、四恩眾事——奉行此業得至於道。解諸言教本皆無言,或有佛土無有五陰、六衰、三毒、因緣之縛,故無文說。無身、無言,虛靜寂寞解無三界,不住有為、不處無為、不處中間,是為名曰從無言致。」 Phật ngôn :「diệc tùng hữu ngôn 、diệc tùng vô ngôn 。đọa tại ngũ thú sanh tử chi nạn/nan 、ngũ uẩn lục suy 、sở kiến ky bán 、thập nhị nhân duyên 、lục thập nhị kiến 、nhiễu nhiễu bất an 、hoặc thập nhị hải 、bất độ bỉ ngạn ,thử chư sự nghiệp 、bách thiên chủng bệnh ,cố Phật thiết giáo thí dĩ pháp dược ——giới định tuệ giải 、độ tri kiến phẩm 、tứ đẳng 、tứ ân 、tam thập thất phẩm 、lục độ vô cực 、thập nhị bộ Kinh 、không vô tưởng nguyện 、Tứ đế tam thoát cập dĩ Tam Bảo ——dĩ dụng liệu trì thử chư uế bệnh 。dược vi bệnh thí ,vô bệnh 、vô dược ,tam độc chúng uế giai vi trọng bệnh ,chí chánh chân tuệ nhi viết bất bệnh 。nhân duyên sở phược bất giải đạo giả ,cố Phật vi sướng hiểu dụ văn ,thuyết tụ mạt thủy phao 、ba tiêu 、dã mã 、ảnh 、hướng 、huyễn hóa 、mộng 、nguyệt 、hoang hốt ,dĩ giải kỳ ý 。thử sự giai hư ,nhân hoặc nhi sanh 。bất tham thế tục ,tập đạo pháp dược ——lục độ 、tứ đẳng 、tứ ân chúng sự ——phụng hành thử nghiệp đắc chí ư đạo 。giải chư ngôn giáo bổn giai vô ngôn ,hoặc hữu Phật thổ vô hữu ngũ uẩn 、lục suy 、tam độc 、nhân duyên chi phược ,cố vô văn thuyết 。vô thân 、vô ngôn ,hư tĩnh tịch mịch giải vô tam giới ,bất trụ hữu vi 、bất xứ/xử vô vi 、bất xứ trung gian ,thị vi danh viết tùng vô ngôn trí 。」 普智復問:「今者眾會來集於此,或有深解諸根明徹、或有中人可進可退、或有下士不智所趣。達者無疑,中間、下士皆懷猶豫。所以者何?聞吾向者問二百事,普賢菩薩答以二千,各心念言:『事物煩閙,不知何事可奉、可捨?』願佛分別開解其意。以何等故,事有二百答以二千?」 phổ trí phục vấn :「kim giả chúng hội lai tập ư thử ,hoặc hữu thâm giải chư căn minh triệt 、hoặc hữu trung nhân khả tiến/tấn khả thoái 、hoặc hữu hạ sĩ bất trí sở thú 。đạt giả vô nghi ,trung gian 、hạ sĩ giai hoài do dự 。sở dĩ giả hà ?văn ngô hướng giả vấn nhị bách sự ,Phổ Hiền Bồ Tát đáp dĩ nhị thiên ,các tâm niệm ngôn :『sự vật phiền náo ,bất tri hà sự khả phụng 、khả xả ?』nguyện Phật phân biệt khai giải kỳ ý 。dĩ hà đẳng cố ,sự hữu nhị bách đáp dĩ nhị thiên ?」 佛言:「善哉,善哉。所問一何快乎,決將來疑,令諸學者不挾經罔。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai 。sở vấn nhất hà khoái hồ ,quyết tướng lai nghi ,lệnh chư học giả bất hiệp Kinh võng 。」 佛言:「諦聽,善思念之,當為汝說是義所趣。」 Phật ngôn :「đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ thị nghĩa sở thú 。」 答言:「受教。」 đáp ngôn :「thọ giáo 。」 佛言:「用有二故,故問二百。何謂為二?有神貪身,計有吾我,有內、有外,在有、在無,故問二百。」又復問曰:「用有此計,故有生死。何故復鄭重問二百事?」 Phật ngôn :「dụng hữu nhị cố ,cố vấn nhị bách 。hà vị vi nhị ?hữu Thần tham thân ,kế hữu ngô ngã ,hữu nội 、hữu ngoại ,tại hữu 、tại vô ,cố vấn nhị bách 。」hựu phục vấn viết :「dụng hữu thử kế ,cố hữu sanh tử 。hà cố phục trịnh trọng vấn nhị bách sự ?」 世尊告曰:「其二百事所諮問,皆除吾我、內外、有無,則以權慧開化無際,不得內外乃得至道,開化一切。」 Thế Tôn cáo viết :「kỳ nhị bách sự sở ti vấn ,giai trừ ngô ngã 、nội ngoại 、hữu vô ,tức dĩ quyền tuệ khai hóa vô tế ,bất đắc nội ngoại nãi đắc chí đạo ,khai hóa nhất thiết 。」 普智復問普賢菩薩:「何故復重二千事答?」 phổ trí phục vấn Phổ Hiền Bồ Tát :「hà cố phục trọng nhị thiên sự đáp ?」 世尊告曰:「十方一切皆來集會,其心各異、意行不同。達者聞要則以至道;不能達者,為演多辭,曉喻文說,牽攀義旨,目所覩形以喻其意乃得解慧。如衣多垢,以淳灰浣,若干反數乃得淨耳,然後染之其色乃鮮。譬如有人欲起屋宅,其地高下不能平正,多有溷廁、蛇虺、毒虫。高下平之、徙去不淨、擯棄蛇虺、築牆園基,乃起屋宅。菩薩如是,除去五陰、六衰、十二因緣、吾我諸蓋,行大慈哀、智慧善權,為眾法舍、為世間護、為世間臺。」 Thế Tôn cáo viết :「thập phương nhất thiết giai lai tập hội ,kỳ tâm các dị 、ý hạnh/hành/hàng bất đồng 。đạt giả văn yếu tức dĩ chí đạo ;bất năng đạt giả ,vi diễn đa từ ,hiểu dụ văn thuyết ,khiên phàn nghĩa chỉ ,mục sở đổ hình dĩ dụ kỳ ý nãi đắc giải tuệ 。như y đa cấu ,dĩ thuần hôi hoán ,nhược can phản số nãi đắc tịnh nhĩ ,nhiên hậu nhiễm chi kỳ sắc nãi tiên 。thí như hữu nhân dục khởi ốc trạch ,kỳ địa cao hạ bất năng bình chánh ,đa hữu hỗn xí 、xà hủy 、độc trùng 。cao hạ bình chi 、tỉ khứ bất tịnh 、bấn khí xà hủy 、trúc tường viên cơ ,nãi khởi ốc trạch 。Bồ Tát như thị ,trừ khứ ngũ uẩn 、lục suy 、thập nhị nhân duyên 、ngô ngã chư cái ,hạnh/hành/hàng đại từ ai 、trí tuệ thiện xảo ,vi chúng Pháp xá 、vi thế gian hộ 、vi thế gian đài 。」 普智復問:「何謂法舍?」 phổ trí phục vấn :「hà vị Pháp xá ?」 世尊告曰:「教化一切皆入空慧,無增、無愛,心無妄想,度脫眾生,是為法舍。」 Thế Tôn cáo viết :「giáo hóa nhất thiết giai nhập không tuệ ,vô tăng 、vô ái ,tâm vô vọng tưởng ,độ thoát chúng sanh ,thị vi Pháp xá 。」 普智復問:「何謂為臺?」 phổ trí phục vấn :「hà vị vi đài ?」 世尊告曰:「以六神通徹視覩見十方心念,徹聽有形、亦察無形。身遍十方,無有去來,道心覩見一切根原本無處所。見已本際,不處有無、不處生死、不住滅度,開心一切皆至大道,是曰為臺。」 Thế Tôn cáo viết :「dĩ lục Thần thông triệt thị đổ kiến thập phương tâm niệm ,triệt thính hữu hình 、diệc sát vô hình 。thân biến thập phương ,vô hữu khứ lai ,đạo tâm đổ kiến nhất thiết căn nguyên bản vô xứ sở 。kiến dĩ bản tế ,bất xứ/xử hữu vô 、bất xứ/xử sanh tử 、bất trụ diệt độ ,khai tâm nhất thiết giai chí đại đạo ,thị viết vi đài 。」 「何謂為護?」 「hà vị vi hộ ?」 世尊告曰:「隨時開化,入於五道而淨五眼。何謂為五?一曰、肉眼,處於世間現四大身,因此開化度脫眾生。何謂天眼?諸在天上及在世間未識至道,示以三乘各令得所。何謂慧眼?其不能解智度無極皆開化之,使入大慧。何謂法眼?其在褊局不能恢泰悉開化之,解法身一無去、來、今,平等三世。何謂佛眼?其迷或者不識正真,陰蓋所覆譬如睡眠。示以四等、四恩之行、布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,善權方便,隨時而化,進退隨宜不失一切,各令得所、皆發無上正真道意。」 Thế Tôn cáo viết :「tùy thời khai hóa ,nhập ư ngũ đạo nhi tịnh ngũ nhãn 。hà vị vi ngũ ?nhất viết 、nhục nhãn ,xứ/xử ư thế gian hiện tứ đại thân ,nhân thử khai hóa độ thoát chúng sanh 。hà vị Thiên nhãn ?chư tại Thiên thượng cập tại thế gian vị thức chí đạo ,thị dĩ tam thừa các lệnh đắc sở 。hà vị Tuệ-nhãn ?kỳ bất năng giải trí độ vô cực giai khai hóa chi ,sử nhập đại tuệ 。hà vị pháp nhãn ?kỳ tại biển cục bất năng khôi thái tất khai hóa chi ,giải Pháp thân nhất vô khứ 、lai 、kim ,bình đẳng tam thế 。hà vị Phật nhãn ?kỳ mê hoặc giả bất thức chánh chân ,uẩn cái sở phước thí như thụy miên 。thị dĩ tứ đẳng 、tứ ân chi hạnh/hành/hàng 、bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,thiện quyền phương tiện ,tùy thời nhi hóa ,tiến/tấn thoái tùy nghi bất thất nhất thiết ,các lệnh đắc sở 、giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。」 普智復問:「何謂此經名『度世品』?」 phổ trí phục vấn :「hà vị thử Kinh danh 『độ thế phẩm 』?」 佛言:「一切眾生閉在世間。何謂為閉?五陰、六衰之所覆蓋,纏綿生死,不能自拔。以權方便智度無極,消去五陰、捐棄六衰、不計吾我、不在生死、不住滅度。譬如日月晝夜演光。權慧如是,忽然無迹;德如虛空,無有譬喻。是故號曰『度世品』。」 Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh bế tại thế gian 。hà vị vi bế ?ngũ uẩn 、lục suy chi sở phước cái ,triền miên sanh tử ,bất năng tự bạt 。dĩ quyền phương tiện trí độ vô cực ,tiêu khứ ngũ uẩn 、quyên khí lục suy 、bất kế ngô ngã 、bất tại sanh tử 、bất trụ diệt độ 。thí như nhật nguyệt trú dạ diễn quang 。quyền tuệ như thị ,hốt nhiên vô tích ;đức như hư không ,vô hữu thí dụ 。thị cố hiệu viết 『độ thế phẩm 』。」 佛說如是,普智菩薩、普賢菩薩,諸來會者——天、龍、鬼、神、阿須輪——聞佛所說莫不歡喜,為佛作禮。 Phật thuyết như thị ,phổ trí Bồ Tát 、Phổ Hiền Bồ Tát ,chư lai hội giả ——Thiên 、long 、quỷ 、Thần 、a tu luân ——văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ ,vi Phật tác lễ 。 度世品經卷第六 độ thế phẩm Kinh quyển đệ lục * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:35:46 2018 ============================================================