TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:32:31 2018 ============================================================ No. 291 (Nos. 278(32), 279(37)) No. 291 (Nos. 278(32), 279(37)) 佛說如來興顯經卷第一 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ nhất 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊如來建立之土,號歎法身深奧,悅豫普見棚閣為大嚴淨,顯曜威宮琉璃之藏、如來所行。佛時興出無量之路為法界宮,觀菩薩身光明清淨師子之座,咸受一切菩薩之體為大法座。諮嗟法界如來聖旨,緣虛空界,行無罣礙,曉了本際聖慧之界,普解佛慧,分別聖道。去、來、今佛一切悉等,為一法身;一切諸佛行皆平等,神通之行無所罣礙。法身慧體,究竟無相;法度無極,遊于法界,無有二行,玄曠無限為最正覺,其等如稱則超度行,無有陰蓋解脫之門。其法界者,普同虛空;常遊十方諸佛國土,無限之故靡所不覩。 nhất thời Phật du Như Lai kiến lập chi độ ,hiệu thán pháp thân thâm áo ,duyệt dự phổ kiến bằng các vi Đại nghiêm tịnh ,hiển diệu uy cung lưu ly chi tạng 、Như Lai sở hạnh 。Phật thời hưng xuất vô lượng chi lộ vi pháp giới cung ,quán Bồ Tát thân quang minh thanh tịnh sư tử chi tọa ,hàm thọ/thụ nhất thiết Bồ Tát chi thể vi đại pháp tọa 。ti ta Pháp giới Như Lai Thánh chỉ ,duyên hư không giới ,hạnh/hành/hàng vô quái ngại ,hiểu liễu bản tế thánh tuệ chi giới ,phổ giải Phật tuệ ,phân biệt Thánh đạo 。khứ 、lai 、kim Phật nhất thiết tất đẳng ,vi nhất Pháp thân ;nhất thiết chư Phật hạnh/hành/hàng giai bình đẳng ,thần thông chi hạnh/hành/hàng vô sở quái ngại 。Pháp thân tuệ thể ,cứu cánh vô tướng ;Pháp độ vô cực ,du vu Pháp giới ,vô hữu nhị hạnh/hành/hàng ,huyền khoáng vô hạn vi tối chánh giác ,kỳ đẳng như xưng tức siêu độ hạnh/hành/hàng ,vô hữu uẩn cái giải thoát chi môn 。kỳ Pháp giới giả ,phổ đồng hư không ;thường du thập phương chư Phật quốc độ ,vô hạn chi cố mĩ/mị sở bất đổ 。 億百千姟諸菩薩等猶如塵數,一切悉已一生補處,各各在於異佛世界,志願無極、奉諸慧行,各各入於無所破壞平等法界。空界無限,無所獲致、無中間行、無有自然、亦無所生;曉了、證明一切諸法亦復如是。眾菩薩身無所動捨,逮諸通慧、遍諸佛土而無所念,遵如來慧,而於佛道現在得致顯明之曜。遊大聖行無所震動,慧以一身示于無量,所行之體周于無限法界之裏,分別善人眾生之界至不退轉。等獲本際無本法界,除去自大,身常卑順則無所畏,如來照明一切德本以為徒類。 ức bách thiên cai chư Bồ-tát đẳng do như trần số ,nhất thiết tất dĩ Nhất-sanh-bổ-xứ ,các các tại ư dị Phật thế giới ,chí nguyện vô cực 、phụng chư tuệ hạnh/hành/hàng ,các các nhập ư vô sở phá hoại bình đẳng pháp giới 。không giới vô hạn ,vô sở hoạch trí 、vô trung gian hạnh/hành/hàng 、vô hữu tự nhiên 、diệc vô sở sanh ;hiểu liễu 、chứng minh nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。chúng Bồ Tát thân vô sở động xả ,đãi chư thông tuệ 、biến chư Phật thổ nhi vô sở niệm ,tuân Như Lai tuệ ,nhi ư Phật đạo hiện tại đắc trí hiển minh chi diệu 。du đại thánh hạnh/hành/hàng vô sở chấn động ,tuệ dĩ nhất thân thị vu vô lượng ,sở hạnh chi thể châu vu vô hạn Pháp giới chi lý ,phân biệt thiện nhân chúng sanh chi giới chí Bất-thoái-chuyển 。đẳng hoạch bản tế vô bổn Pháp giới ,trừ khứ tự đại ,thân thường ti thuận tức vô sở úy ,Như Lai chiếu minh nhất thiết đức bổn dĩ vi đồ loại 。 其名曰:普賢菩薩、普稱尊菩薩、如來族姓成首菩薩、金剛幢英菩薩、無蓋月淨菩薩、日光離垢藏菩薩、大神通變動菩薩、離垢光首、十方精進王、大師子娛樂神通菩薩。如是等類,猶如十方不可計數億百千姟諸佛之土滿中眾塵,眾會菩薩,其數如斯。 kỳ danh viết :Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ xưng tôn Bồ Tát 、Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát 、Kim cương tràng anh Bồ Tát 、vô cái nguyệt tịnh Bồ Tát 、nhật quang ly cấu tạng Bồ Tát 、đại thần thông biến động Bồ Tát 、ly cấu quang thủ 、thập phương tinh tấn Vương 、Đại sư tử ngu lạc thần thông Bồ Tát 。như thị đẳng loại ,do như thập phương bất khả kế số ức bách thiên cai chư Phật chi độ mãn trung chúng trần ,chúng hội Bồ Tát ,kỳ số như tư 。 於是有光,號如來聖旨,世尊眉間演出斯耀,無央數姟億百千明照於無量、無有邊際、無餘世界十方佛土,示現如來威神之變,告無央數億百千姟諸菩薩眾,威神則令諸佛世界一切惡趣悉為銷滅,覆蔽一切諸魔宮殿。 ư thị hữu quang ,hiệu Như Lai Thánh chỉ ,Thế Tôn my gian diễn xuất tư diệu ,vô ương số cai ức bách thiên minh chiếu ư vô lượng 、vô hữu biên tế 、vô dư thế giới thập phương Phật đổ ,thị hiện Như Lai uy thần chi biến ,cáo vô ương số ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng ,uy thần tức lệnh chư Phật thế giới nhất thiết ác thú tất vi tiêu diệt ,phước tế nhất thiết chư ma cung điện 。 又,諸如來成最正覺,寤諸未覺,示現諸佛眾會道場,所出光明嚴淨之座,顯曜法界、第一空界,在所周遍達諸佛界,尋復來還,皆繞一切菩薩坐場,入如來族姓成首菩薩頂上不現。 hựu ,chư Như Lai thành tối chánh giác ,ngụ chư vị giác ,thị hiện chư Phật chúng hội đạo tràng ,sở xuất quang minh nghiêm tịnh chi tọa ,hiển diệu Pháp giới 、đệ nhất không giới ,tại sở chu biến đạt chư Phật giới ,tầm phục lai hoàn ,giai nhiễu nhất thiết Bồ Tát tọa trường ,nhập Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát đảnh/đính thượng bất hiện 。 如是眾會一切菩薩怪未曾有,身心踊躍:「今日當有無極之變講說大法,如此光明自然來現。」 như thị chúng hội nhất thiết Bồ Tát quái vị tằng hữu ,thân tâm dõng dược :「kim nhật đương hữu vô cực chi biến giảng thuyết đại pháp ,như thử quang minh tự nhiên lai hiện 。」 光明適沒,如來族姓成首菩薩即從坐起,於蓮花上而下右膝,長跪叉手思如來德,以偈頌曰: quang minh thích một ,Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,ư liên hoa thượng nhi hạ hữu tất ,trường/trưởng quỵ xoa thủ tư Như Lai đức ,dĩ kệ tụng viết : 「寤諸不覺者, 「ngụ chư bất giác giả , 超踰諸德王, siêu du chư đức Vương , 其行無罣礙, kỳ hạnh/hành/hàng vô quái ngại , 所起度無極。 sở khởi độ vô cực 。 其大聖安住, kỳ đại thánh an trụ , 平等於三世, bình đẳng ư tam thế , 恭敬今稽首, cung kính kim khể thủ , 明哲之慧士。 minh triết chi tuệ sĩ 。 所行無形相, sở hạnh vô hình tướng , 則度于彼岸, tức độ vu bỉ ngạn , 又復而示現, hựu phục nhi thị hiện , 善莊嚴身相。 thiện trang nghiêm thân tướng 。 光明離眾垢, quang minh ly chúng cấu , 演顯百千曜, diễn hiển bách thiên diệu , 降伏諸魔事, hàng phục chư ma sự , 以頂歸命禮。 dĩ đảnh/đính quy mạng lễ 。 震動諸國土, chấn động chư quốc độ , 宮殿之元首, cung điện chi nguyên thủ , 乃至於十方, nãi chí ư thập phương , 諸所有土地, chư sở hữu độ địa , 終不令一人, chung bất lệnh nhất nhân , 而使獲恐懼, nhi sử hoạch khủng cụ , 佛道之威神, Phật đạo chi uy thần , 所興如是比。 sở hưng như thị bỉ 。 而平等建立, nhi bình đẳng kiến lập , 於虛空之界, ư hư không chi giới , 其法界如是, kỳ Pháp giới như thị , 獲逮諸境土。 hoạch đãi chư cảnh độ 。 嚴淨於黎庶, nghiêm tịnh ư lê thứ , 億姟之塵數; ức cai chi trần số ; 蠲除諸眾生, quyên trừ chư chúng sanh , 一切之罪釁。 nhất thiết chi tội hấn 。 志願甚堅強, chí nguyện thậm kiên cường , 行于億千劫, hạnh/hành/hàng vu ức thiên kiếp , 玩習積累德, ngoạn tập tích lũy đức , 殊勝之佛道。 thù thắng chi Phật đạo 。 逮得於一行, đãi đắc ư nhất hạnh/hành/hàng , 聖慧無罣礙; thánh tuệ vô quái ngại ; 以一之自然, dĩ nhất chi tự nhiên , 皆行諸佛道。 giai hạnh/hành/hàng chư Phật đạo 。 所演放光明, sở diễn phóng quang minh , 導師為若茲, Đạo sư vi nhược/nhã tư , 普見於忍界, phổ kiến ư nhẫn giới , 一切靡不周; nhất thiết mĩ/mị bất châu ; 普示現一切, phổ thị Hiện-Nhất-Thiết , 威神之變化, uy thần chi biến hóa , 吾身已得入, ngô thân dĩ đắc nhập , 於一自然行。 ư nhất tự nhiên hạnh/hành/hàng 。 今以是之故, kim dĩ thị chi cố , 興發如此念: hưng phát như thử niệm : 『今為正應時, 『kim vi chánh ưng thời , 稽首於法王。』 khể thủ ư pháp vương 。』 無央數菩薩, vô ương số Bồ Tát , 悉來集會斯, tất lai tập hội tư , 而欲得聽省, nhi dục đắc thính tỉnh , 所分別法事。 sở phân biệt pháp sự 。 今日諸會者, kim nhật chư hội giả , 清淨復清淨, thanh tịnh phục thanh tịnh , 而於諸世界, nhi ư chư thế giới , 親近遵修行。 thân cận tuân tu hành 。 聖慧無限量、 thánh tuệ vô hạn lượng 、 境界無罣礙, cảnh giới vô quái ngại , 逮得於勇猛, đãi đắc ư dũng mãnh , 無極之威神。 vô cực chi uy thần 。 斯等遊世誼, tư đẳng du thế nghị , 所行逮神仙, sở hạnh đãi thần tiên , 智慧不可計, trí tuệ bất khả kế , 超越精進力, siêu việt tinh tấn lực , 而造奮光明, nhi tạo phấn quang minh , 悉照諸菩薩。 tất chiếu chư Bồ-tát 。 今鄙如應問: kim bỉ như ưng vấn : 『殊勝最上法, 『thù thắng tối thượng Pháp , 所堪任境界?』 sở kham nhâm cảnh giới ?』 為之大聖通, vi chi đại thánh thông , 自恣其威曜, Tự Tứ kỳ uy diệu , 而普悉示現。 nhi phổ tất thị hiện 。 導師最上尊! Đạo sư tối thượng tôn ! 頒宣諸佛土, ban tuyên chư Phật thổ , 孰為人中聖、 thục vi nhân trung Thánh 、 至上之真子?」 chí thượng chi chân tử ?」 說此頌讚已,應時世尊從口演光,名不可計億數照明,照於一切無有邊際諸佛世界,繞諸佛土具足十匝,示現如來聖旨威變,請無央數諸菩薩億百千姟悉見告勅,動諸佛土,至諸惡趣悉滅災患,覆蔽一切諸魔宮殿。十方如來平等正覺覺諸不覺,示現諸佛眾會道場。光明之耀度于法界,一切周遍虛空之界,達諸佛土尋即復還,繞諸菩薩,入於普賢菩薩面門。 thuyết thử tụng tán dĩ ,ưng thời Thế Tôn tùng khẩu diễn quang ,danh bất khả kế ức số chiếu minh ,chiếu ư nhất thiết vô hữu biên tế chư Phật thế giới ,nhiễu chư Phật thổ cụ túc thập tạp/táp ,thị hiện Như Lai Thánh chỉ uy biến ,thỉnh vô ương số chư Bồ-tát ức bách thiên cai tất kiến cáo sắc ,động chư Phật thổ ,chí chư ác thú tất diệt tai hoạn ,phước tế nhất thiết chư ma cung điện 。thập phương Như Lai bình đẳng chánh giác giác chư bất giác ,thị hiện chư Phật chúng hội đạo tràng 。quang minh chi diệu độ vu Pháp giới ,nhất thiết chu biến hư không chi giới ,đạt chư Phật thổ tầm tức phục hoàn ,nhiễu chư Bồ-tát ,nhập ư Phổ Hiền Bồ Tát diện môn 。 普賢菩薩適遇斯光,尋時如應,功德、威顏、師子之座倍加於前——超越佛身及師子座,又復絕踰諸菩薩體師子之座。普賢菩薩儀觀、美德、師子之座高廣殊妙,而現特為顯麗。 Phổ Hiền Bồ Tát thích ngộ tư quang ,tầm thời như ưng ,công đức 、uy nhan 、sư tử chi tọa bội gia ư tiền ——siêu việt Phật thân cập sư tử tọa ,hựu phục tuyệt du chư Bồ-tát thể sư tử chi tọa 。Phổ Hiền Bồ Tát nghi quán 、mỹ đức 、sư tử chi tọa cao quảng thù diệu ,nhi hiện đặc vi hiển lệ 。 爾時,如來族姓成首菩薩問普賢曰:「唯,佛之子!仁之功德不可思議,一切世界悉遍知之。興大變化悅諸菩薩,無極感動,今斯,佛子!如來所現變本瑞應?」 nhĩ thời ,Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát vấn Phổ Hiền viết :「duy ,Phật chi tử !nhân chi công đức bất khả tư nghị ,nhất thiết thế giới tất biến tri chi 。hưng Đại biến hóa duyệt chư Bồ-tát ,vô cực cảm động ,kim tư ,Phật tử !Như Lai sở hiện biến bản thụy ưng ?」 普賢菩薩謂如來族姓成首菩薩:「如吾所憶,又如往古諸平等覺之所覩現,如斯變化無極感動,當講如來興顯經典。今者,大聖欲演此義,故復示現如是變應。」 Phổ Hiền Bồ Tát vi Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát :「như ngô sở ức ,hựu như vãng cổ chư bình đẳng giác chi sở đổ hiện ,như tư biến hóa vô cực cảm động ,đương giảng Như Lai hưng hiển Kinh điển 。kim giả ,đại thánh dục diễn thử nghĩa ,cố phục thị hiện như thị biến ưng 。」 如來族姓成首菩薩適聞於斯興顯典名,尋時即以佛之威神,地則大動。於是,如來族姓成首菩薩謂普賢曰:「善哉,佛子!堪任能樂為諸菩薩大士之等讚揚如來、至真、等正覺興顯成乎。今者,十方悉皆嚴淨,無央數億百千姟眾而來集會。往古善修清淨之行,心有所歸,懷抱道德,顯發覺意,演大言辭,超度彼岸。建立一切諸如來行、威儀禮節,心念諸佛未曾忘捨,興設大哀,普觀眾生。諸大菩薩決了神通,分別一切如來精進,己身惔怕,聞一切佛所讚道音、尊妙之法。如是儔倫功德名稱,平等蠲除一切憎愛而無適莫,今斯菩薩皆來集會。仁為佛子,曾已供養無央數億百千姟佛,稽首諮受;悉已遵修諸菩薩行,獲大神足、諸三昧門、娛樂神通,皆入如來祕密之藏;銷諸狐疑,入于如來無畏精進,探覩眾生一切諸根;皆以信於真諦解脫而說經典,達如來動;聖性所歸,頒宣一切諸佛之法,最為第一得度無極。如是比類不可稱計,眾德奇特。善哉,佛子!願說如來興顯現身、暢演弘音,所可講說諸心念行、境界之處,所歎行者成最正覺、轉于法輪、宣傳佛教、現大滅度,示於如來一切德本、諸所造行。」 Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát thích văn ư tư hưng hiển điển danh ,tầm thời tức dĩ Phật chi uy thần ,địa tức Đại động 。ư thị ,Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát vị Phổ Hiền viết :「Thiện tai ,Phật tử !kham nhâm năng lạc/nhạc vi chư Bồ-tát đại-sĩ chi đẳng tán dương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác hưng hiển thành hồ 。kim giả ,thập phương tất giai nghiêm tịnh ,vô ương số ức bách thiên cai chúng nhi lai tập hội 。vãng cổ thiện tu thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,tâm hữu sở quy ,hoài bão đạo đức ,hiển phát giác ý ,diễn Đại ngôn từ ,siêu độ bỉ ngạn 。kiến lập nhất thiết chư Như Lai hạnh/hành/hàng 、uy nghi lễ tiết ,tâm niệm chư Phật vị tằng vong xả ,hưng thiết đại ai ,phổ quán chúng sanh 。chư đại Bồ-tát quyết liễu thần thông ,phân biệt nhất thiết Như Lai tinh tấn ,kỷ thân 惔phạ ,văn nhất thiết Phật sở tán đạo âm 、tôn diệu chi Pháp 。như thị trù luân công đức danh xưng ,bình đẳng quyên trừ nhất thiết tăng ái nhi vô thích mạc ,kim tư Bồ Tát giai lai tập hội 。nhân vi Phật tử ,tằng dĩ cúng dường vô ương số ức bách thiên cai Phật ,khể thủ ti thọ/thụ ;tất dĩ tuân tu chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,hoạch đại thần túc 、chư tam muội môn 、ngu lạc thần thông ,giai nhập Như Lai bí mật chi tạng ;tiêu chư hồ nghi ,nhập vu Như Lai vô úy tinh tấn ,tham đổ chúng sanh nhất thiết chư căn ;giai dĩ tín ư chân đế giải thoát nhi thuyết Kinh điển ,đạt Như Lai động ;thánh tánh sở quy ,ban tuyên nhất thiết chư Phật chi Pháp ,tối vi đệ nhất đắc độ vô cực 。như thị bỉ loại bất khả xưng kế ,chúng đức kì đặc 。Thiện tai ,Phật tử !nguyện thuyết Như Lai hưng hiển hiện thân 、sướng diễn hoằng âm ,sở khả giảng thuyết chư tâm niệm hạnh/hành/hàng 、cảnh giới chi xứ/xử ,sở thán hành giả thành tối chánh giác 、chuyển vu Pháp luân 、tuyên truyền Phật giáo 、hiện đại diệt độ ,thị ư Như Lai nhất thiết đức bổn 、chư sở tạo hạnh/hành/hàng 。」 爾時,如來族姓成首菩薩重欲解義分別所歸,則為普賢菩薩而說頌曰: nhĩ thời ,Như Lai tộc tính thành thủ Bồ Tát trọng dục giải nghĩa phân biệt sở quy ,tức vi Phổ Hiền Bồ Tát nhi thuyết tụng viết : 「善歸無合會, 「thiện quy vô hợp hội , 諦曉了悉覺, đế hiểu liễu tất giác , 其慧則無上, kỳ tuệ tức vô thượng , 平等離欲塵。 bình đẳng ly dục trần 。 稱歎於最勝, xưng thán ư tối thắng , 所行無限量, sở hạnh vô hạn lượng , 其聞于音響, kỳ văn vu âm hưởng , 一切悉踊躍。 nhất thiết tất dõng dược 。 菩薩之殊特, Bồ Tát chi Thù đặc , 云何興出勝? vân hà hưng xuất thắng ? 所以得歸趣, sở dĩ đắc quy thú , 何因致真實? hà nhân trí chân thật ? 如來之音響, Như Lai chi âm hưởng , 何謂為身心? hà vị vi thân tâm ? 其行之境界, kỳ hạnh/hành/hàng chi cảnh giới , 斯大稱云何? tư Đại xưng vân hà ? 何謂為諸佛, hà vị vi chư Phật , 而因言如來? nhi nhân ngôn Như Lai ? 何故為最勝, hà cố vi tối thắng , 而轉於法輪? nhi chuyển ư Pháp luân ? 願講眾安住, nguyện giảng chúng an trụ , 滅度之道地, diệt độ chi đạo địa , 當悅可斯等, đương duyệt khả tư đẳng , 無量諸佛子。 vô lượng chư Phật tử 。 其在于十方, kỳ tại vu thập phương , 安住大法王, an trụ đại pháp vương , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 功德之所歸。 công đức chi sở quy 。 斯等之福慶, tư đẳng chi phước khánh , 大聖願為說, đại thánh nguyện vi thuyết , 何緣見道意? hà duyên kiến đạo ý ? 云何至安住? vân hà chí an trụ ? 云何得聽聞, vân hà đắc thính văn , 如來之名號? Như Lai chi danh hiệu ? 未曾得覩見, vị tằng đắc đổ kiến , 滅度諸大聖, diệt độ chư đại thánh , 假使發踊躍, giả sử phát dõng dược , 恭敬於尊聖。 cung kính ư tôn Thánh 。 唯悅豫說之, duy duyệt dự thuyết chi , 何因成大意? hà nhân thành đại ý ? 今以問於此, kim dĩ vấn ư thử , 清淨之大人! thanh tịnh chi đại nhân ! 為說所奉行, vi thuyết sở phụng hành , 大德之巨海。 Đại Đức chi cự hải 。 察斯諸菩薩, sát tư chư Bồ-tát , 一切悉叉手, nhất thiết tất xoa thủ , 問佛并仁者, vấn Phật tinh nhân giả , 及諮于鄙身。 cập ti vu bỉ thân 。 當為斯等故, đương vi tư đẳng cố , 宣說淨尊法, tuyên thuyết tịnh tôn Pháp , 為斷眾狐疑, vi đoạn chúng hồ nghi , 獲無量大慧。 hoạch vô lượng đại tuệ 。 因為引譬喻, nhân vi dẫn thí dụ , 示現佛種姓, thị hiện Phật chủng tính , 設眾生聞者, thiết chúng sanh văn giả , 發清淨道心。 phát thanh tịnh đạo tâm 。 悉令諸佛土, tất lệnh chư Phật thổ , 周遍勝無餘, chu biến thắng vô dư , 諸佛普示現, chư Phật phổ thị hiện , 若干種身形。 nhược can chủng thân hình 。 知法清淨者, tri Pháp thanh tịnh giả , 則演隨應時, tức diễn tùy ưng thời , 因其族譬喻, nhân kỳ tộc thí dụ , 而為示現說。 nhi vi thị hiện thuyết 。 往至姟佛土, vãng chí cai Phật thổ , 於十方百、千、 ư thập phương bách 、thiên 、 億百那術數, ức bách na thuật số , 無量不可計, vô lượng bất khả kế , 難可得值見, nạn/nan khả đắc trị kiến , 如是等菩薩, như thị đẳng Bồ Tát , 如今日聚會, như kim nhật tụ hội , 若茲自在勝。 nhược/nhã tư tự tại thắng 。 是故願說之, thị cố nguyện thuyết chi , 安住行清淨, an trụ hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 由斯廣宣闡, do tư quảng tuyên xiển , 如來之族姓。 Như Lai chi tộc tính 。 斯等諸菩薩, tư đẳng chư Bồ-tát , 一切叉手立, nhất thiết xoa thủ lập , 普悉志求法, phổ tất chí cầu Pháp , 渴仰於經典。」 khát ngưỡng ư Kinh điển 。」 普賢菩薩緣如來族姓成首所問,普告一切諸菩薩眾:「唯,最勝子!諸如來處不可思議至真、等正覺,若興出者,演不可量敘法次第,無能稱計。如來熙隆巍巍如是,雖以一事,不以一事而歸於道。所以者何?唯佛之號。又有十事為無量法歸不可計百千功德,修習所行得至如來。何謂為十?道心無量,普護群黎一切之意、往宿積累善行之念;志性無限,從本清淨;合集無極大慈大哀,而以習趣救濟眾生;願行無底,不斷遵修福慧無極;習行無厭而習歸趣;教化眾生無邊佛藏;亦以習趣善諦清淨;無量善權智慧之路;奉無量德無限之道;所習聖智合集,懷來無際法義經典之藏。是故,佛子!十法之行為法面首。已具足十,不可計會無量百千眷屬枝黨得歸如來。 Phổ Hiền Bồ Tát duyên Như Lai tộc tính thành thủ sở vấn ,phổ cáo nhất thiết chư Bồ-tát chúng :「duy ,Tối thắng tử !chư Như Lai xứ/xử bất khả tư nghị chí chân 、đẳng chánh giác ,nhược/nhã hưng xuất giả ,diễn bất khả lượng tự Pháp thứ đệ ,vô năng xưng kế 。Như Lai hy long nguy nguy như thị ,tuy dĩ nhất sự ,bất dĩ nhất sự nhi quy ư đạo 。sở dĩ giả hà ?duy Phật chi hiệu 。hựu hữu thập sự vi vô lượng Pháp quy bất khả kế bách thiên công đức ,tu tập sở hạnh đắc chí Như Lai 。hà vị vi thập ?đạo tâm vô lượng ,phổ hộ quần lê nhất thiết chi ý 、vãng tú tích lũy thiện hạnh/hành/hàng chi niệm ;chí tánh vô hạn ,tùng bổn thanh tịnh ;hợp tập vô cực đại từ đại ai ,nhi dĩ tập thú cứu tế chúng sanh ;nguyện hạnh vô để ,bất đoạn tuân tu phước tuệ vô cực ;tập hạnh/hành/hàng vô yếm nhi tập quy thú ;giáo hóa chúng sanh vô biên Phật tạng ;diệc dĩ tập thú thiện đế thanh tịnh ;vô lượng thiện xảo trí tuệ chi lộ ;phụng vô lượng đức vô hạn chi đạo ;sở tập Thánh trí hợp tập ,hoài lai vô tế pháp nghĩa Kinh điển chi tạng 。thị cố ,Phật tử !thập pháp chi hạnh/hành/hàng vi Pháp diện thủ 。dĩ cụ túc thập ,bất khả kế hội vô lượng bách thiên quyến thuộc chi đảng đắc quy Như Lai 。 「譬如,佛子!其千世界所因得號,不以一事而合成也,以無數合會成。譬如大陰不失時節而以澍雨,有四因緣諸風習習、飄颻流布:風名執御,其大風場多有眾水主導御雨;有枯竭風,其風燒水;有風名曰住立,住立一切所有宮殿;風名莊嚴,為諸三千受體眾生罪福俱遊。計諸菩薩所成功德亦復如是,無有限量、不可計會;亦如若干立三千界乃得諸法,無有能為分別計數、稱量本末,無能覩見盡其原者。如是,佛子!如來、至真、等正覺不以一事、不以一義而興出也。 「thí như ,Phật tử !kỳ thiên thế giới sở nhân đắc hiệu ,bất dĩ nhất sự nhi hợp thành dã ,dĩ vô số hợp hội thành 。thí như Đại uẩn bất thất thời tiết nhi dĩ chú vũ ,hữu tứ nhân duyên chư phong tập tập 、phiêu diêu lưu bố :phong danh chấp ngự ,kỳ Đại phong trường đa hữu chúng thủy chủ đạo ngự vũ ;hữu khô kiệt phong ,kỳ phong thiêu thủy ;hữu phong danh viết trụ lập ,trụ lập nhất thiết sở hữu cung điện ;phong danh trang nghiêm ,vi chư tam thiên thọ/thụ thể chúng sanh tội phước câu du 。kế chư Bồ-tát sở thành công đức diệc phục như thị ,vô hữu hạn lượng 、bất khả kế hội ;diệc như nhược can lập tam thiên giới nãi đắc chư Pháp ,vô hữu năng vi phân biệt kế số 、xưng lượng bản mạt ,vô năng đổ kiến tận kỳ nguyên giả 。như thị ,Phật tử !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác bất dĩ nhất sự 、bất dĩ nhất nghĩa nhi hưng xuất dã 。 「又,從往古諸如來所先興弘陰法雨,其心奉教而無厭惓,志性堅強,執持不忘,不有憒亂,觀察寂然。以慧道場枯竭一切塵勞之欲,誘勸修殖眾德之本,而善建進、銷却憍慢。分別決了清淨之行,講暢言教,德淨群生。如來功祚道原無漏,懷來如是至真、正覺,獲致諸法,於彼無有興出之者,是為入于第一之門,菩薩所行至於如來之所興顯。「復次,佛子!譬如喻於三千世界自然興盛,起大陰雲名不可壞,應時而雨,其餘地者不能堪任受於此水,唯有三千世界遭水變時。如是,仁者!佛之法界有弘法澤名曰無壞,合集如來不斷佛種,及諸聖士、一切聲聞及與緣覺所不堪任受持、奉行。唯有菩薩承大勢力,心無恐懼,誓被德鎧,是為二事。」 「hựu ,tùng vãng cổ chư Như Lai sở tiên hưng hoằng uẩn Pháp vũ ,kỳ tâm phụng giáo nhi vô yếm quyền ,chí tánh kiên cường ,chấp trì bất vong ,bất hữu hội loạn ,quan sát tịch nhiên 。dĩ tuệ đạo tràng khô kiệt nhất thiết trần lao chi dục ,dụ khuyến tu thực chúng đức chi bổn ,nhi thiện kiến tiến/tấn 、tiêu khước kiêu mạn 。phân biệt quyết liễu thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,giảng sướng ngôn giáo ,đức tịnh quần sanh 。Như Lai công tộ đạo nguyên vô lậu ,hoài lai như thị chí chân 、chánh giác ,hoạch trí chư Pháp ,ư bỉ vô hữu hưng xuất chi giả ,thị vi nhập vu đệ nhất chi môn ,Bồ Tát sở hạnh chí ư Như Lai chi sở hưng hiển 。「phục thứ ,Phật tử !thí như dụ ư tam thiên thế giới tự nhiên hưng thịnh ,khởi Đại uẩn vân danh bất khả hoại ,ưng thời nhi vũ ,kỳ dư địa giả bất năng kham nhâm thọ/thụ ư thử thủy ,duy hữu tam thiên thế giới tao thủy biến thời 。như thị ,nhân giả !Phật chi Pháp giới hữu hoằng pháp trạch danh viết vô hoại ,hợp tập Như Lai bất đoạn Phật chủng ,cập chư Thánh sĩ 、nhất thiết Thanh văn cập dữ duyên giác sở bất kham nhâm thọ trì 、phụng hành 。duy hữu Bồ Tát thừa đại thế lực ,tâm vô khủng cụ ,thệ bị đức khải ,thị vi nhị sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「明聽諸十方, 「minh thính chư thập phương , 一切世間上, nhất thiết thế gian thượng , 求比無等倫, cầu bỉ vô đẳng luân , 譬之若虛空。 thí chi nhược/nhã hư không 。 導師之所行, Đạo sư chi sở hạnh , 無量、無邊際, vô lượng 、vô biên tế , 則為無儔匹, tức vi vô trù thất , 其德皆周遍。 kỳ đức giai chu biến 。 假使思惟佛, giả sử tư tánh Phật , 心念之所由, tâm niệm chi sở do , 斯諸十方者, tư chư thập phương giả , 功德無限量。 công đức vô hạn lượng 。 眾人之口辭, chúng nhân chi khẩu từ , 億百千劫歎, ức bách thiên kiếp thán , 雄師子無極, hùng sư tử vô cực , 世俗無有雙。 thế tục vô hữu song 。 一切諸十方, nhất thiết chư thập phương , 諸所有佛土, chư sở hữu Phật thổ , 皆破碎如塵, giai phá toái như trần , 如是塵數劫, như thị trần số kiếp , 復如億百千, phục như ức bách thiên , 諮嗟諸十方, ti ta chư thập phương , 一毛之功德, nhất mao chi công đức , 而不能盡極。 nhi bất năng tận cực 。 假令有丈夫, giả lệnh hữu trượng phu , 欲稱量虛空, dục xưng lượng hư không , 第二人計然, đệ nhị nhân kế nhiên , 疾算諸受相, tật toán chư thọ/thụ tướng , 不可計無量、 bất khả kế vô lượng 、 不能盡虛空, bất năng tận hư không , 當知諸十方, đương tri chư thập phương , 如是行無限。 như thị hạnh/hành/hàng vô hạn 。 假令三世人, giả lệnh tam thế nhân , 諸在三界者, chư tại tam giới giả , 設計此眾生, thiết kế thử chúng sanh , 心之所行念, tâm chi sở hạnh niệm , 心一時須臾, tâm nhất thời tu du , 悉可知分數, tất khả tri phần số , 群萌諸思想, quần manh chư tư tưởng , 神識之所念。 thần thức chi sở niệm 。 猶譬如法界, do thí như Pháp giới , 悉無有邊際, tất vô hữu biên tế , 而不見一切, nhi bất kiến nhất thiết , 法界之所趣。 Pháp giới chi sở thú 。 十力亦如是, thập lực diệc như thị , 所行無限量, sở hạnh vô hạn lượng , 一切無一切, nhất thiết vô nhất thiết , 法界為自然。 Pháp giới vi tự nhiên 。 猶如大雨時, do như Đại vũ thời , 名曰不可壞, danh viết bất khả hoại , 無能任受者, vô năng nhâm thọ/thụ giả , 水災乃能苞。 thủy tai nãi năng bao 。 佛演無極澤, Phật diễn vô cực trạch , 小乘不堪受, Tiểu thừa bất kham thọ/thụ , 唯菩薩能奉, duy Bồ Tát năng phụng , 遍布於一切。 biến bố ư nhất thiết 。 無本如無本, vô bổn như vô bổn , 寂寞無二想, tịch mịch vô nhị tưởng , 永無有生者, vĩnh vô hữu sanh giả , 是曰為普等。 thị viết vi phổ đẳng 。 一切世間上, nhất thiết thế gian thượng , 境界亦如茲, cảnh giới diệc như tư , 無本等自然, vô bổn đẳng tự nhiên , 已脫於增損。 dĩ thoát ư tăng tổn 。 猶如斯本際, do như tư bản tế , 真本際無際, chân bản tế vô tế , 三世為平等, tam thế vi ình đẳng , 普解脫一切。 phổ giải thoát nhất thiết 。 愍哀等如斯, mẫn ai đẳng như tư , 導師之所行, Đạo sư chi sở hạnh , 咸周於三世, hàm châu ư tam thế , 一切無罣礙。 nhất thiết vô quái ngại 。 本際無所造, bản tế vô sở tạo , 無造能自然, vô tạo năng tự nhiên , 本淨如虛空, bản tịnh như hư không , 無垢、無塵勞。 vô cấu 、vô trần lao 。 最勝顯如是, tối thắng hiển như thị , 一切悉嚴淨, nhất thiết tất nghiêm tịnh , 已捨造、無造, dĩ xả tạo 、vô tạo , 棄於有、無事。 khí ư hữu 、vô sự 。 釋放言聲辭, thích phóng ngôn thanh từ , 及一切音響, cập nhất thiết âm hưởng , 蠲除於去、來, quyên trừ ư khứ 、lai , 滅度無所有。 diệt độ vô sở hữu 。 諸十方如斯, chư thập phương như tư , 於法而自然, ư Pháp nhi tự nhiên , 一切言無聲, nhất thiết ngôn vô thanh , 亦不可受持。 diệc bất khả thọ trì 。 如是淨寂然, như thị tịnh tịch nhiên , 曉了一切法, hiểu liễu nhất thiết pháp , 如空中鳥跡, như không trung điểu tích , 若石處虛空。 nhược/nhã thạch xứ/xử hư không 。 緣本所誓願, duyên bổn sở thệ nguyện , 而示現色身, nhi thị hiện sắc thân , 自觀諸十方, tự quán chư thập phương , 最勝所變化。 tối thắng sở biến hóa 。 假使欲入斯, giả sử dục nhập tư , 如是最勝界, như thị tối thắng giới , 當志念遵道, đương chí niệm tuân đạo , 自淨其志性。 tự tịnh kỳ chí tánh 。 制捐諸思想, chế quyên chư tư tưởng , 於念亦無念, ư niệm diệc vô niệm , 猶空中鳥跡, do không trung điểu tích , 心所入如是。 tâm sở nhập như thị 。 是故,安住子! thị cố ,an trụ tử ! 省諸導師行, tỉnh chư Đạo sư hạnh/hành/hàng , 聽我之所說, thính ngã chi sở thuyết , 精舉諸譬喻。 tinh cử chư thí dụ 。 計於諸十方, kế ư chư thập phương , 名德不可極, danh đức bất khả cực , 況復說其義, huống phục thuyết kỳ nghĩa , 諮嗟講聖尊? ti ta giảng thánh tôn ? 如彼群萌類, như bỉ quần manh loại , 自然行致身, tự nhiên hạnh/hành/hàng trí thân , 不能思念計, bất năng tư niệm kế , 諸導師所行。 chư Đạo sư sở hạnh 。 十方境界果, thập phương cảnh giới quả , 佛道自在倫, Phật đạo tự tại luân , 成就諸德本, thành tựu chư đức bổn , 聽說一切德。 thính thuyết nhất thiết đức 。 今現是世人, kim hiện thị thế nhân , 思行令無餘, tư hạnh/hành/hàng lệnh vô dư , 未曾念堪任, vị tằng niệm kham nhâm , 合聚依因緣。 hợp tụ y nhân duyên 。 百億土有辭, bách ức độ hữu từ , 音合億百千, âm hợp ức bách thiên , 所以曰言世, sở dĩ viết ngôn thế , 因立三千界; nhân lập tam thiên giới ; 人中上如是, nhân trung thượng như thị , 斯等自然悉, tư đẳng tự nhiên tất , 不能計演德, bất năng kế diễn đức , 如其等所周。 như kỳ đẳng sở châu 。 常可數宣暢, thường khả số tuyên sướng , 一切眾生念, nhất thiết chúng sanh niệm , 不可知人尊, bất khả tri nhân tôn , 所行之自然。 sở hạnh chi tự nhiên 。 「復次,佛子!猶如此雨,無所從來、無所從去,而致斯潤;是群萌類因罪、福生。如是,佛子!斯諸如來興隆道化,無所從來、無所從去,而致法雨,悉是菩薩眾德本力,是為三事。」 「phục thứ ,Phật tử !do như thử vũ ,vô sở tòng lai 、vô sở tùng khứ ,nhi trí tư nhuận ;thị quần manh loại nhân tội 、phước sanh 。như thị ,Phật tử !tư chư Như Lai hưng long đạo hóa ,vô sở tòng lai 、vô sở tùng khứ ,nhi trí Pháp vũ ,tất thị Bồ Tát chúng đức bổn lực ,thị vi tam sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如雨無從來, 「như vũ vô tòng lai , 去亦無所至; khứ diệc vô sở chí ; 佛化一切然, Phật hóa nhất thiết nhiên , 無來亦無去。 vô lai diệc vô khứ 。 「復次,佛子!譬如大雨三千世界,受體眾人無能計會知其渧數——設一佛土所興眾生,思念弘澤,心眼為惑,唯有主知——三千世界雨,尊天子悉知諸數,不失一渧,悉是宿本德之所致。如是,仁者!一切眾生聲聞、緣覺不能曉了、思惟、觀察如來法澤,不能及念懷來大心,假使聞之斯大心者,則當迷惑;唯眾生尊菩薩大人於過去佛善修道業、得無上力能知之耳,是為第四。」 「phục thứ ,Phật tử !thí như Đại vũ tam thiên thế giới ,thọ/thụ thể chúng nhân vô năng kế hội tri kỳ đế số ——thiết nhất Phật thổ sở hưng chúng sanh ,tư niệm hoằng trạch ,tâm nhãn vi hoặc ,duy hữu chủ tri ——tam thiên thế giới vũ ,tôn Thiên Tử tất tri chư sổ ,bất thất nhất đế ,tất thị tú bản đức chi sở trí 。như thị ,nhân giả !nhất thiết chúng sanh Thanh văn 、duyên giác bất năng hiểu liễu 、tư tánh 、quan sát Như Lai Pháp trạch ,bất năng cập niệm hoài lai Đại tâm ,giả sử văn chi tư Đại tâm giả ,tức đương mê hoặc ;duy chúng sanh tôn Bồ Tát đại nhân ư quá khứ Phật thiện tu đạo nghiệp 、đắc vô thượng lực năng tri chi nhĩ ,thị vi đệ tứ 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如有大雨, 「do như hữu Đại vũ , 遍三千佛土, biến tam thiên Phật độ , 唯尊天子知, duy tôn Thiên Tử tri , 其餘無能別。 kỳ dư vô năng biệt 。 計一切聲聞, kế nhất thiết Thanh văn , 及緣覺之乘, cập duyên giác chi thừa , 不解佛法雨, bất giải Phật Pháp vũ , 唯菩薩能知。 duy Bồ Tát năng tri 。 「復次,佛子!興大雲時,又有陰雨名曰滅除,滅盡於火;有大雨名曰憒亂,壞於水災;又有大雨名曰斷絕,斷除於風;又有大雨名曰壞敗,毀壞大寶;又有大雨名曰消爛,則以糜爛三千世界。如來如是興顯于世,有大法雨名曰滅除而演法澤,消除一切塵勞之欲;又名積業而演法澤,積累一切眾德之本;又名蠲釋而演法澤,斷除一切六十二見;又名壞敗而演法澤,令成一切諸法之慧;又名消化而演法澤,化滅一切心志所行,是為第五。」 「phục thứ ,Phật tử !hưng đại vân thời ,hựu hữu uẩn vũ danh viết diệt trừ ,diệt tận ư hỏa ;hữu Đại vũ danh viết hội loạn ,hoại ư thủy tai ;hựu hữu Đại vũ danh viết đoạn tuyệt ,đoạn trừ ư phong ;hựu hữu Đại vũ danh viết hoại bại ,hủy hoại đại bảo ;hựu hữu Đại vũ danh viết tiêu lạn/lan ,tức dĩ mi lạn/lan tam thiên thế giới 。Như Lai như thị hưng hiển vu thế ,hữu đại pháp vũ danh viết diệt trừ nhi diễn Pháp trạch ,tiêu trừ nhất thiết trần lao chi dục ;hựu danh tích nghiệp nhi diễn Pháp trạch ,tích lũy nhất thiết chúng đức chi bổn ;hựu danh quyên thích nhi diễn Pháp trạch ,đoạn trừ nhất thiết lục thập nhị kiến ;hựu danh hoại bại nhi diễn Pháp trạch ,lệnh thành nhất thiết chư pháp chi tuệ ;hựu danh tiêu hoá nhi diễn Pháp trạch ,hóa diệt nhất thiết tâm chí sở hạnh ,thị vi đệ ngũ 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如雨滅除火、 「như vũ diệt trừ hỏa 、 有雨壞水災、 hữu vũ hoại thủy tai 、 有雨斷絕風、 hữu vũ đoạn tuyệt phong 、 毀落大寶山; hủy lạc đại bảo sơn ; 如來興顯世, Như Lai hưng hiển thế , 滅一切貪欲、 diệt nhất thiết tham dục 、 積累眾德本、 tích lũy chúng đức bổn 、 除六十二見、 trừ lục thập nhị kiến 、 法雨於十方, Pháp vũ ư thập phương , 成就一切慧、 thành tựu nhất thiết tuệ 、 化眾生志性, hóa chúng sanh chí tánh , 使順從正道。 sử thuận tùng chánh đạo 。 令不悋四大, lệnh bất lẫn tứ đại , 三界無根原, tam giới vô căn nguyên , 自然無極慈, tự nhiên vô cực từ , 三達無罣礙。 tam đạt vô quái ngại 。 「復次,佛子!如雨一味,若滋無限,潤悉周遍;如來若斯,以一大哀,咸雨一切令至無邊,法澤周普,懷致大聖,故曰如來分別顯現無量之法,是為六事。」 「phục thứ ,Phật tử !như vũ nhất vị ,nhược/nhã tư vô hạn ,nhuận tất chu biến ;Như Lai nhược/nhã tư ,dĩ nhất đại ai ,hàm vũ nhất thiết lệnh chí vô biên ,Pháp trạch châu phổ ,hoài trí đại thánh ,cố viết Như Lai phân biệt hiển hiện vô lượng chi Pháp ,thị vi lục sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「譬如雨一味, 「thí như vũ nhất vị , 而悉遍蒙潤; nhi tất biến mông nhuận ; 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 行等無偏邪, hạnh/hành/hàng đẳng vô Thiên tà , 則以一大哀, tức dĩ nhất đại ai , 咸雨一切人, hàm vũ nhất thiết nhân , 法澤至無邊, Pháp trạch chí vô biên , 普懷來大道。 phổ hoài lai đại đạo 。 「復次,佛子!猶如三千世界還復之時,先成色界諸天子身所有宮殿,次成欲界世人所居,然後成就眾生之類。如來若斯,興顯現世,先成就於諸菩薩慧,然後次演緣覺慧行,次乃顯示聲聞德本所行之慧,然後示於餘眾生合集善本所當行慧。道法一味,隨眾生樂、所為德本、所居屋宅宮殿之處,如現一類,或不用者。如來法味亦復如是,從黎庶器所殖德本而顯慧行,自然為現,是為七事。」 「phục thứ ,Phật tử !do như tam thiên thế giới hoàn phục chi thời ,tiên thành sắc giới chư Thiên Tử thân sở hữu cung điện ,thứ thành dục giới thế nhân sở cư ,nhiên hậu thành tựu chúng sanh chi loại 。Như Lai nhược/nhã tư ,hưng hiển hiện thế ,tiên thành tựu ư chư Bồ-tát tuệ ,nhiên hậu thứ diễn duyên giác tuệ hạnh/hành/hàng ,thứ nãi hiển thị Thanh văn đức bổn sở hạnh chi tuệ ,nhiên hậu thị ư dư chúng sanh hợp tập thiện bản sở đương hạnh/hành/hàng tuệ 。đạo pháp nhất vị ,tùy chúng sanh lạc/nhạc 、sở vi đức bổn 、sở cư ốc trạch cung điện chi xứ/xử ,như hiện nhất loại ,hoặc bất dụng giả 。Như Lai pháp vị diệc phục như thị ,tùng lê thứ khí sở thực đức bổn nhi hiển tuệ hạnh/hành/hàng ,tự nhiên vi hiện ,thị vi thất sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶始立天宮, 「do thủy lập Thiên cung , 色界、無色界, sắc giới 、vô sắc giới , 然後乃興盛, nhiên hậu nãi hưng thịnh , 欲界之宮殿, dục giới chi cung điện , 已後乃成地, dĩ hậu nãi thành địa , 人民之處所、 nhân dân chi xứ sở 、 一切諸萌類、 nhất thiết chư manh loại 、 諸龍、揵沓惒。 chư long 、kiền-đạp-hòa 。 十力亦如是, thập lực diệc như thị , 本已應自然, bổn dĩ ưng tự nhiên , 修行無邊際, tu hành vô biên tế , 菩薩之風儀, Bồ Tát chi phong nghi , 然後寂然寶, nhiên hậu tịch nhiên bảo , 因緣而得立, nhân duyên nhi đắc lập , 次於得自在, thứ ư đắc tự tại , 分乃及眾生。 phần nãi cập chúng sanh 。 雨諸渧墮已, vũ chư đế đọa dĩ , 無青亦無黃, vô thanh diệc vô hoàng , 水則入于地, thủy tức nhập vu địa , 緣是生若干, duyên thị sanh nhược can , 因其地欲就, nhân kỳ địa dục tựu , 生樹、山、叢林, sanh thụ/thọ 、sơn 、tùng lâm , 其水不若干, kỳ thủy bất nhược can , 生地種之名。 sanh địa chủng chi danh 。 諸導師住諦, chư Đạo sư trụ/trú đế , 智慧悉聖達, trí tuệ tất Thánh đạt , 哀慧如虛空, ai tuệ như hư không , 執持於善權。 chấp trì ư thiện xảo 。 如最勝之法, như tối thắng chi Pháp , 則入斯供養, tức nhập tư cúng dường , 智慧離眾垢, trí tuệ ly chúng cấu , 其身無所住。 kỳ thân vô sở trụ 。 「復次,佛子!猶如水災興起之時等在虛空,斯三千界現有蓮華,名成德寶,為若干種而自然生,皆悉覆蔽於水災變,普照世間。假使蓮華自然出時,大尊天子及淨居天得見斯華,則便知之於此劫中當有若干平等覺興。 「phục thứ ,Phật tử !do như thủy tai hưng khởi chi thời đẳng tại hư không ,tư tam thiên giới hiện hữu liên hoa ,danh thành đức bảo ,vi nhược can chủng nhi tự nhiên sanh ,giai tất phước tế ư thủy tai biến ,phổ chiếu thế gian 。giả sử liên hoa tự nhiên xuất thời ,đại tôn Thiên Tử cập tịnh cư thiên đắc kiến tư hoa ,tức tiện tri chi ư thử kiếp trung đương hữu nhược can bình đẳng giác hưng 。 「彼有自然風名顯曜而起遊行,則已成就色界天子宮殿、屋宅。又復有風名淨顯明,安隱淨潔,而以成立欲行天子宮殿、屋宅。又復有風名曰一類,無所破壞,而成立於大鐵圍山、金剛之山。又復有風名曰特尊,而吹成立須彌山王。又復有風名曰長立,而吹成就七大寶山王,一曰、陰塗利,二曰、懿此山其利,三曰、除害(土*屋),四曰、除優陀羅,五曰、脫化民隨羅,六曰、目隣、大目隣,七曰、香山、氷山。又復有風名曰善住,成立大地。又復有風名曰嚴淨,成立遊地諸天——天、龍、揵沓惒——宮殿、屋宅。又復有風名無盡意,成立三千通流一切海之淵。又復有風名照明藏,成立普世如意寶珠。又復有風名堅固根,吹令成就衣服之樹。如是,仁者!其大陰雨則為一味。又其水者無有想念,獲致諸法自然之數,而使眾生別知德本。如斯諸風,則以諸風分別了知三千世界。 「bỉ hữu tự nhiên phong danh hiển diệu nhi khởi du hạnh/hành/hàng ,tức dĩ thành tựu sắc giới Thiên Tử cung điện 、ốc trạch 。hựu phục hưũ phong danh tịnh hiển minh ,an ổn tịnh khiết ,nhi dĩ thành lập dục hạnh/hành/hàng Thiên Tử cung điện 、ốc trạch 。hựu phục hưũ phong danh viết nhất loại ,vô sở phá hoại ,nhi thành lập ư đại thiết vi sơn 、Kim cương chi sơn 。hựu phục hưũ phong danh viết đặc tôn ,nhi xuy thành lập Tu Di Sơn Vương 。hựu phục hưũ phong danh viết trường/trưởng lập ,nhi xuy thành tựu thất đại bảo sơn vương ,nhất viết 、uẩn đồ lợi ,nhị viết 、ý thử sơn kỳ lợi ,tam viết 、trừ hại (độ *ốc ),tứ viết 、trừ ưu đà La ,ngũ viết 、thoát hóa dân tùy La ,lục viết 、mục lân 、Đại mục lân ,thất viết 、hương sơn 、băng sơn 。hựu phục hưũ phong danh viết thiện trụ/trú ,thành lập Đại địa 。hựu phục hưũ phong danh viết nghiêm tịnh ,thành lập du địa chư Thiên ——Thiên 、long 、kiền-đạp-hòa ——cung điện 、ốc trạch 。hựu phục hưũ phong danh Vô tận ý ,thành lập tam thiên thông lưu nhất thiết hải chi uyên 。hựu phục hưũ phong danh chiếu minh tạng ,thành lập phổ thế như ý bảo châu 。hựu phục hưũ phong danh kiên cố căn ,xuy lệnh thành tựu y phục chi thụ/thọ 。như thị ,nhân giả !kỳ Đại uẩn vũ tức vi nhất vị 。hựu kỳ thủy giả vô hữu tưởng niệm ,hoạch trí chư Pháp tự nhiên chi số ,nhi sử chúng sanh biệt tri đức bổn 。như tư chư phong ,tức dĩ chư phong phân biệt liễu tri tam thiên thế giới 。 「如來、至真、等正覺者,所以懷來一切德本、成就諸法、積累無上無極之慧,為世面首而不斷絕如來種性。顯耀無極威神光明,普暉世間,靡不周遍,其見光明皆以至心向於如來。又,是大聖無所罣礙,及諸菩薩各自念言:『今者如來所以興顯化諸菩薩,是故現身於斯世矣。』分別演說諸佛種性、清淨離垢平等之慧,奮此光明,如來所可詠懷合集無漏之慧道光明,名曰普照,令致如來不可思議法界之慧正覺種性。又有光明名曰總持,以故,如來力不可動,懷來興顯,無能勝者。有道光明名曰超越,故諸如來慧無所畏,懷來興顯,莫能及者。有道光明名一切通,故諸如來懷來合集諸通之慧,靡不從教。有道光明名壞憍慢,故諸如來令眾聲聞見功德本,不為虛妄,無所缺減,致無所著。有慧光明名曰普德,一切眾生若見佛者,悉令歸趣無盡福慧,身亦如是。有慧光明名遠中間,如來以斯深妙之智,歸趣合集至道三寶而不斷絕。有慧光明名若干種莊校嚴淨,如來以斯具三十二相、八十種好,懷來合集一切普備,悅可眾人。有慧光明名無等倫,如來以斯度於法典,咸同空界,於佛之土壽命無量,致無窮極。如是,仁者!如來法雨則為一味、如來慧場無所想念,顯示菩薩成致道法,見眾生根而為說經。如來之慧悉為一等,聖道光明等無差特,以故如來興出現耳。 「Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác giả ,sở dĩ hoài lai nhất thiết đức bổn 、thành tựu chư Pháp 、tích lũy vô thượng vô cực chi tuệ ,vi thế diện thủ nhi bất đoạn tuyệt Như Lai chủng tánh 。hiển diệu vô cực uy thần quang minh ,phổ huy thế gian ,mĩ/mị bất chu biến ,kỳ kiến quang minh giai dĩ chí tâm hướng ư Như Lai 。hựu ,thị đại thánh vô sở quái ngại ,cập chư Bồ-tát các tự niệm ngôn :『kim giả Như Lai sở dĩ hưng hiển hóa chư Bồ-tát ,thị cố hiện thân ư tư thế hĩ 。』phân biệt diễn thuyết chư Phật chủng tánh 、thanh tịnh ly cấu bình đẳng chi tuệ ,phấn thử quang minh ,Như Lai sở khả vịnh hoài hợp tập vô lậu chi tuệ đạo quang minh ,danh viết phổ chiếu ,lệnh trí Như Lai bất khả tư nghị Pháp giới chi tuệ chánh giác chủng tánh 。hựu hữu quang minh danh viết tổng trì ,dĩ cố ,Như Lai lực bất khả động ,hoài lai hưng hiển ,Vô năng thắng giả 。hữu đạo quang minh danh viết siêu việt ,cố chư Như Lai tuệ vô sở úy ,hoài lai hưng hiển ,mạc năng cập giả 。hữu đạo quang minh danh nhất thiết thông ,cố chư Như Lai hoài lai hợp tập chư thông chi tuệ ,mĩ/mị bất tùng giáo 。hữu đạo quang minh danh hoại kiêu mạn ,cố chư Như Lai lệnh chúng Thanh văn kiến công đức bổn ,bất vi hư vọng ,vô sở khuyết giảm ,trí vô sở trước 。hữu tuệ quang minh danh viết phổ đức ,nhất thiết chúng sanh nhược/nhã kiến Phật giả ,tất lệnh quy thú vô tận phước tuệ ,thân diệc như thị 。hữu tuệ quang minh danh viễn trung gian ,Như Lai dĩ tư thâm diệu chi trí ,quy thú hợp tập chí đạo Tam Bảo nhi bất đoạn tuyệt 。hữu tuệ quang minh danh nhược can chủng trang giáo nghiêm tịnh ,Như Lai dĩ tư cụ tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,hoài lai hợp tập nhất thiết phổ bị ,duyệt khả chúng nhân 。hữu tuệ quang minh danh vô đẳng luân ,Như Lai dĩ tư độ ư pháp điển ,hàm đồng không giới ,ư Phật chi độ thọ mạng vô lượng ,trí vô cùng cực 。như thị ,nhân giả !Như Lai Pháp vũ tức vi nhất vị 、Như Lai tuệ trường vô sở tưởng niệm ,hiển thị Bồ Tát thành trí đạo pháp ,kiến chúng sanh căn nhi vi thuyết Kinh 。Như Lai chi tuệ tất vi nhất đẳng ,Thánh đạo quang minh đẳng vô sái đặc ,dĩ cố Như Lai hưng xuất hiện nhĩ 。 「佛子!觀此如來致於一解脫味,分別顯現無有限量不可思議清淨之德,令眾生類悉覩知之,皆是大聖之所建立。又復欲令如來無所建立而顯現法,未之有也。若使勸立化於一人至于無上,則為如來俱顯德本。若能曉了如來之德、想念智慧而逮及者,未之有也。如來聖旨超殊諸法,故為眾生分別顯現,令入此義,使了亮法,不以厭足。如來無想亦無所念,無所成就亦不懷來,無所造作亦無不作。彼無作者,無所從來,乃為興顯,是為八事。」 「Phật tử !quán thử như lai trí ư nhất giải thoát vị ,phân biệt hiển hiện vô hữu hạn lượng bất khả tư nghị thanh tịnh chi đức ,lệnh chúng sanh loại tất đổ tri chi ,giai thị đại thánh chi sở kiến lập 。hựu phục dục lệnh Như Lai vô sở kiến lập nhi hiển hiện pháp ,vị chi hữu dã 。nhược/nhã sử khuyến lập hóa ư nhất nhân chí vu vô thượng ,tức vi Như Lai câu hiển đức bổn 。nhược/nhã năng hiểu liễu Như Lai chi đức 、tưởng niệm trí tuệ nhi đãi cập giả ,vị chi hữu dã 。Như Lai Thánh chỉ siêu thù chư Pháp ,cố vi chúng sanh phân biệt hiển hiện ,lệnh nhập thử nghĩa ,sử liễu lượng Pháp ,bất dĩ yếm túc 。Như Lai vô tưởng diệc vô sở niệm ,vô sở thành tựu diệc bất hoài lai ,vô sở tạo tác diệc vô bất tác 。bỉ vô tác giả ,vô sở tòng lai ,nãi vi hưng hiển ,thị vi bát sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如蓮華出生, 「như liên hoa xuất sanh , 覺佛興如斯, giác Phật hưng như tư , 諸天歡喜者, chư Thiên hoan hỉ giả , 曾見過去佛, tằng kiến quá khứ Phật , 覩水之所在, đổ thủy chi sở tại , 宮殿則清明, cung điện tức thanh minh , 今世不復久, kim thế bất phục cửu , 各當有國土。 các đương hữu quốc độ 。 佛真善光明, Phật chân thiện quang minh , 斯為本瑞應, tư vi ản thụy ưng , 菩薩之所念, Bồ Tát chi sở niệm , 覺了靡不達。 giác liễu mĩ/mị bất đạt 。 其慧識清淨, kỳ tuệ thức thanh tịnh , 身鮮潔無垢, thân tiên khiết vô cấu , 十力濟蠕動, thập lực tế nhuyễn động , 念行諸佛法, niệm hạnh/hành/hàng chư Phật Pháp , 曉了世所有, hiểu liễu thế sở hữu , 無量所造業。 vô lượng sở tạo nghiệp 。 猶在因地上, do tại nhân địa thượng , 地在於水表, địa tại ư thủy biểu , 悉處於虛空, tất xứ/xử ư hư không , 此謂大宮殿。 thử vị Đại cung điện 。 兩足及四足, lưỡng túc cập tứ túc , 眾生皆依仰, chúng sanh giai y ngưỡng , 人中尊如是, nhân trung tôn như thị , 已達為法王。 dĩ đạt vi pháp vương 。 為一切無餘, vi nhất thiết vô dư , 眾生所戴賴, chúng sanh sở đái lại , 覩見若聞者, đổ kiến nhược/nhã văn giả , 悉宗共侍之。 tất tông cọng thị chi 。 破壞愛欲塵, phá hoại ái dục trần , 群生所依業, quần sanh sở y nghiệp , 上至于梵天, thượng chí vu Phạm Thiên , 然及無邊際。 nhiên cập vô biên tế 。 孰為眾生故, thục vi chúng sanh cố , 而欲安黎庶? nhi dục an lê thứ ? 不應光為迷, bất ưng quang vi mê , 而求於智慧, nhi cầu ư trí tuệ , 無喻而為喻, vô dụ nhi vi dụ , 最勝以故見。 tối thắng dĩ cố kiến 。 「復次,佛子!譬如空中而立四風執持水種。何謂為四?住風、起風、御風、堅周風,是為四。持虛空水,地在水上,不動、不搖,是則名曰為地力矣。水在風上,風立於空,空無所住,以是之故,三千世界而有處所。如是,仁者!假使懷集如來興顯建立於世,無所罣礙智慧之明,便有四部無極慧場,執持一切眾生德本。何謂為四?一、時順歡悅群黎慧場,二、建立諸法因緣慧場,三、護眾德本所御慧場具足諸業,四、住無漏界而覩慧場;是為四慧場,以此將育一切黎庶。其大慈者,度脫群萌;其大哀者,執師子吼。以能立此大慈、大哀,分別眾生諸所念趣,住權方便,建立慈行,是為綏懷如來興顯。又,如來者,無所罣礙聖達之明悉無所住,是為九法。」 「phục thứ ,Phật tử !thí như không trung nhi lập tứ phong chấp trì thủy chủng 。hà vị vi tứ ?trụ/trú phong 、khởi phong 、ngự phong 、kiên châu phong ,thị vi tứ 。trì hư không thủy ,địa tại thủy thượng ,bất động 、bất diêu/dao ,thị tắc danh viết vi địa lực hĩ 。thủy tại phong thượng ,phong lập ư không ,không vô sở trụ ,dĩ thị chi cố ,tam thiên thế giới nhi hữu xứ sở 。như thị ,nhân giả !giả sử hoài tập Như Lai hưng hiển kiến lập ư thế ,vô sở quái ngại trí tuệ chi minh ,tiện hữu tứ bộ vô cực tuệ trường ,chấp trì nhất thiết chúng sanh đức bổn 。hà vị vi tứ ?nhất 、thời thuận hoan duyệt quần lê tuệ trường ,nhị 、kiến lập chư Pháp nhân duyên tuệ trường ,tam 、hộ chúng đức bổn sở ngự tuệ trường cụ túc chư nghiệp ,tứ 、trụ/trú vô lậu giới nhi đổ tuệ trường ;thị vi tứ tuệ trường ,dĩ thử tướng dục nhất thiết lê thứ 。kỳ đại từ giả ,độ thoát quần manh ;kỳ đại ai giả ,chấp sư tử hống 。dĩ năng lập thử đại từ 、đại ai ,phân biệt chúng sanh chư sở niệm thú ,trụ/trú quyền phương tiện ,kiến lập từ hạnh/hành/hàng ,thị vi tuy hoài Như Lai hưng hiển 。hựu ,Như Lai giả ,vô sở quái ngại Thánh đạt chi minh tất vô sở trụ ,thị vi cửu Pháp 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如虛空界, 「do như hư không giới , 而無有齊限, nhi vô hữu tề hạn , 受有色、無色, thọ/thụ hữu sắc 、vô sắc , 所苞無有量。 sở bao vô hữu lượng 。 八維及上、下, bát duy cập thượng 、hạ , 佛土諸有身, Phật thổ chư hữu thân , 三界無有餘, tam giới vô hữu dư , 是為虛空界。 thị vi hư không giới 。 諸勝身如是, chư thắng thân như thị , 則普而示現, tức phổ nhi thị hiện , 觀察諸法界, quan sát chư Pháp giới , 有無之所處。 hữu vô chi sở xứ/xử 。 大聖之尊體, đại thánh chi tôn thể , 一切無見者, nhất thiết vô kiến giả , 若覩諸導師, nhược/nhã đổ chư Đạo sư , 隨律蒙開化。 tùy luật mông khai hóa 。 「復次,佛子!猶如三千世界彌廣無限,眾生之類有若干行,若有方便不離虛空,或在水中、或在地上、或分陀利,不可計量,各行權便;或在諸天宮殿之中、自在天宮;或在虛空,因空自恣。如是,仁者!假使如來綏集顯現,一切眾生見皆戴仰。若有覲者,歡喜踊躍,隨時自恣,則住覺力,繼習禁戒,娛樂弘業,度世賢聖。自由神通,智慧無身,說無罣礙聖達之門,修行此業演說顯耀而自恣成,不失報應,講務光輝,導利諸法,依由大化,無所忘失。是者名曰綏集如來顯現,一切眾生而悉戴仰,是為十力法。 「phục thứ ,Phật tử !do như tam thiên thế giới di quảng vô hạn ,chúng sanh chi loại hữu nhược can hạnh/hành/hàng ,nhược hữu phương tiện bất ly hư không ,hoặc tại thủy trung 、hoặc tại địa thượng 、hoặc phân đà lợi ,bất khả kế lượng ,các hạnh/hành/hàng quyền tiện ;hoặc tại chư Thiên cung điện chi trung 、Tự tại Thiên cung ;hoặc tại hư không ,nhân không Tự Tứ 。như thị ,nhân giả !giả sử Như Lai tuy tập hiển hiện ,nhất thiết chúng sanh kiến giai đái ngưỡng 。nhược hữu cận giả ,hoan hỉ dũng dược ,tùy thời Tự Tứ ,tức trụ/trú giác lực ,kế tập cấm giới ,ngu lạc hoằng nghiệp ,độ thế hiền thánh 。tự do thần thông ,trí tuệ vô thân ,thuyết vô quái ngại Thánh đạt chi môn ,tu hành thử nghiệp diễn thuyết hiển diệu nhi Tự Tứ thành ,bất thất báo ứng ,giảng vụ quang huy ,đạo lợi chư Pháp ,y do đại hóa ,vô sở vong thất 。thị giả danh viết tuy tập Như Lai hiển hiện ,nhất thiết chúng sanh nhi tất đái ngưỡng ,thị vi thập lực Pháp 。 「斯為,佛子!如來、至真、等正覺為諸菩薩興顯示現懷來講法,有所歸趣、不可限量、無有放逸、亦不調戲。其心意識有所興發歸於無身,自然如空;了解眾生則為自然,不計吾我,非有崖底;一切佛土則無有土,諸土盡空,歸無退還而不斷絕。當來之際至無歡豫,如來聖慧無有(番*去)黨,歸于無二,有形、無形,有為、無為,諸法平等。假使通達一切眾生,遵修大猷自恣之業,乃是往古之所勸助,則能具足斯奇雅矣。是為,佛子!無限言辭之徒類也。所言徒類,懷集如來興顯大道。」於是頌曰: 「tư vi ,Phật tử !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác vi chư Bồ-tát hưng hiển thị hiện hoài lai giảng Pháp ,hữu sở quy thú 、bất khả hạn lượng 、vô hữu phóng dật 、diệc bất điều hí 。kỳ tâm ý thức hữu sở hưng phát quy ư vô thân ,tự nhiên như không ;liễu giải chúng sanh tức vi tự nhiên ,bất kế ngô ngã ,phi hữu nhai để ;nhất thiết Phật thổ tức vô hữu độ ,chư độ tận không ,quy vô thoái hoàn nhi bất đoạn tuyệt 。đương lai chi tế chí vô hoan dự ,Như Lai thánh tuệ vô hữu (phiên *khứ )đảng ,quy vu vô nhị ,hữu hình 、vô hình ,hữu vi 、vô vi ,chư pháp bình đẳng 。giả sử thông đạt nhất thiết chúng sanh ,tuân tu Đại du Tự Tứ chi nghiệp ,nãi thị vãng cổ chi sở khuyến trợ ,tức năng cụ túc tư kì nhã hĩ 。thị vi ,Phật tử !vô hạn ngôn từ chi đồ loại dã 。sở ngôn đồ loại ,hoài tập Như Lai hưng hiển đại đạo 。」ư thị tụng viết : 「一切諸眾生, 「nhất thiết chư chúng sanh , 依怙於佛土, y hỗ ư Phật thổ , 悉因虛空界, tất nhân hư không giới , 則順隨法教。 tức thuận tùy pháp giáo 。 或水中、平地, hoặc thủy trung 、bình địa , 若於諸天宮、 nhược/nhã ư chư Thiên cung 、 鬼、神及龍王, quỷ 、Thần cập long Vương , 皆為依仰之。 giai vi y ngưỡng chi 。 空無有斯念, không vô hữu tư niệm , 今吾何所造? kim ngô hà sở tạo ? 已為何所失? dĩ vi hà sở thất ? 為誰現造義? vi thùy hiện tạo nghĩa ? 人中上如是, nhân trung thượng như thị , 身顯諸緣便, thân hiển chư duyên tiện , 隨一切十方, tùy nhất thiết thập phương , 而造若干行。 nhi tạo nhược can hạnh/hành/hàng 。 戒禁自娛樂, giới cấm tự ngu lạc , 弘業度世聖, hoằng nghiệp độ thế Thánh , 以神通慧明, dĩ thần thông tuệ minh , 為益誰利義? vi ích thùy lợi nghĩa ? 順示清白法, thuận thị thanh bạch pháp , 了無有諸身, liễu vô hữu chư thân , 未曾興想念: vị tằng hưng tưởng niệm : 『為益誰利義?』◎ 『vi ích thùy lợi nghĩa ?』◎ 佛說如來興顯經卷第一 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ nhất 佛說如來興顯經卷第二 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ nhị 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 「◎何謂,佛子!諸菩薩眾覲見如來至無限量?菩薩設若親近如來則為歸道。所以者何?無所見者,為見如來;見如來者,則為一法身;以一法身,若一慈心向於一人,則為普及一切群萌,多所將養。如虛空界無所不苞、無所不入,或至一切有色、無色,有形、無形,有處、無處,亦無所至、亦無有來,則無有身;以無身故,無所不周。佛身如是,普入一切群萌之類,悉於諸法、一切佛土靡所不遍,亦無所去、亦無所從來。所以者何?用無身故。如來身者,欲以開化眾生之故,因現身耳。是為,佛子!菩薩入於第一之門,歸趣興顯則謂如來。 「◎hà vị ,Phật tử !chư Bồ-tát chúng cận kiến Như Lai chí vô hạn lượng ?Bồ Tát thiết nhược/nhã thân cận Như Lai tức vi quy đạo 。sở dĩ giả hà ?vô sở kiến giả ,vi kiến Như Lai ;kiến Như Lai giả ,tức vi nhất Pháp thân ;dĩ nhất Pháp thân ,nhược/nhã nhất từ tâm hướng ư nhất nhân ,tức vi phổ cập nhất thiết quần manh ,đa sở tướng dưỡng 。như hư không giới vô sở bất bao 、vô sở bất nhập ,hoặc chí nhất thiết hữu sắc 、vô sắc ,hữu hình 、vô hình ,hữu xứ 、vô xứ/xử ,diệc vô sở chí 、diệc vô hữu lai ,tức vô hữu thân ;dĩ vô thân cố ,vô sở bất châu 。Phật thân như thị ,phổ nhập nhất thiết quần manh chi loại ,tất ư chư Pháp 、nhất thiết Phật thổ mĩ/mị sở bất biến ,diệc vô sở khứ 、diệc vô sở tòng lai 。sở dĩ giả hà ?dụng vô thân cố 。Như Lai thân giả ,dục dĩ khai hóa chúng sanh chi cố ,nhân hiện thân nhĩ 。thị vi ,Phật tử !Bồ Tát nhập ư đệ nhất chi môn ,quy thú hưng hiển tức vi Như Lai 。 「復次,佛子!譬如虛空無色、無見、無有形類而不可覩,因分別知眾生之類,其所苞裹廣普彌遠,不以逼迫,空亦無想念。如是,若見如來之身普照世間及度世事,因別罪、福,如來不來、亦無所去,無所罣礙、亦不可得。所以者何?大聖光明蠲除一切八十顛倒,是為第二所入之門。」 「phục thứ ,Phật tử !thí như hư không vô sắc 、vô kiến 、vô hữu hình loại nhi bất khả đổ ,nhân phân biệt tri chúng sanh chi loại ,kỳ sở bao khoả quảng phổ di viễn ,bất dĩ ức bách ,không diệc vô tưởng niệm 。như thị ,nhược/nhã kiến Như Lai chi thân phổ chiếu thế gian cập độ thế sự ,nhân biệt tội 、phước ,Như Lai Bất-lai 、diệc vô sở khứ ,vô sở quái ngại 、diệc bất khả đắc 。sở dĩ giả hà ?đại thánh quang minh quyên trừ nhất thiết bát thập điên đảo ,thị vi đệ nhị sở nhập chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「因發起馳逸, 「nhân phát khởi trì dật , 則盡威光焰, tức tận uy quang diệm , 悉見於眾生, tất kiến ư chúng sanh , 增損諸因緣。 tăng tổn chư nhân duyên 。 如空無形色, như không vô hình sắc , 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 以一等法身, dĩ nhất đẳng Pháp thân , 救脫眾生類。 cứu thoát chúng sanh loại 。 最勝適出現, tối thắng thích xuất hiện , 化一切冥者, hóa nhất thiết minh giả , 漸漸觀察誼, tiệm tiệm quan sát nghị , 興盛遇佛道。 hưng thịnh ngộ Phật đạo 。 道德甚弘廣, đạo đức thậm hoằng quảng , 照曜三千界, chiếu diệu tam thiên giới , 度脫生死難, độ thoát sanh tử nạn/nan , 心悉無想念。 tâm tất vô tưởng niệm 。 人尊無等倫, nhân tôn vô đẳng luân , 示現於增損, thị hiện ư tăng tổn , 若有訓己者, nhược hữu huấn kỷ giả , 逮得于緣覺。 đãi đắc vu duyên giác 。 一切眾生知, nhất thiết chúng sanh tri , 親近人中聖, thân cận nhân trung Thánh , 譬如大梵志, thí như Đại Phạm-chí , 自處清明宮。 tự xứ/xử thanh minh cung 。 「復次,佛子!日之光明照閻浮提,眾生之類蒙恩無限而仰得活,輝耀無量。猶如流水出於山川,生長百穀、衣服之具,其有窈冥不明之處亦復賴之;蜎蜚蠕動、牛、馬、騾、驢亦復由之;所欲讀說谿谷、樹木及諸藥草悉亦因之;諍訟虛無悉得決了;空中遊行眾生之類悉復怙之;江、河、浴池、泉源、流水亦復恃之;蓮華開披郡國、縣邑、州域、大邦悉得其明,展轉覩見若干形色;遊於田野、草苗之中,陸地之人、水中品類,悉復仰之。各各修治生活之業,有所興造便能究竟。所以者何?日之光明宮殿所照不可限量,饒益眾生道德如日。群萌若覲如來身、聞其音聲,致無央數不可稱限方便之緣,而依得安迴惡就善功德之法,蠲除愚戇、滅眾冥事、興隆道慧,巍巍暉曜。其大慈者,普護眾生;其大哀者,救脫黎庶。歸趣諸法,長育成就三十七品道之力也,殖種信淨,猶如濁水而致清澄。所覩不虛、不失報應,有色、無色,生、沒之事悉見覩之,無所傷害,道慧光明令諸眾生不失德本。為眾之首菩薩大士猶如蓮華,勸化布施一切諸行因緣之便而為最上。所以者何?聖之道場而無涯底。如來奮震無量慧光,無限聖場亦復若斯,是為第三所入之門。」 「phục thứ ,Phật tử !nhật chi quang minh chiếu Diêm-phù-đề ,chúng sanh chi loại mông ân vô hạn nhi ngưỡng đắc hoạt ,huy diệu vô lượng 。do như lưu thủy xuất ư sơn xuyên ,sanh trường/trưởng bách cốc 、y phục chi cụ ,kỳ hữu yểu minh bất minh chi xứ/xử diệc phục lại chi ;quyên phỉ nhuyễn động 、ngưu 、mã 、loa 、lư diệc phục do chi ;sở dục độc thuyết khê cốc 、thụ/thọ mộc cập chư dược thảo tất diệc nhân chi ;tranh tụng hư vô tất đắc quyết liễu ;không trung du hạnh/hành/hàng chúng sanh chi loại tất phục hỗ chi ;giang 、hà 、dục trì 、tuyền nguyên 、lưu thủy diệc phục thị chi ;liên hoa khai phi quận quốc 、huyền ấp 、châu vực 、Đại bang tất đắc kỳ minh ,triển chuyển đổ kiến nhược can hình sắc ;du ư điền dã 、thảo miêu chi trung ,lục địa chi nhân 、thủy trung phẩm loại ,tất phục ngưỡng chi 。các các tu trì sanh hoạt chi nghiệp ,hữu sở hưng tạo tiện năng cứu cánh 。sở dĩ giả hà ?nhật chi quang minh cung điện sở chiếu bất khả hạn lượng ,nhiêu ích chúng sanh đạo đức như nhật 。quần manh nhược/nhã cận Như Lai thân 、văn kỳ âm thanh ,trí vô ương số bất khả xưng hạn phương tiện chi duyên ,nhi y đắc an hồi ác tựu thiện công đức chi Pháp ,quyên trừ ngu tráng 、diệt chúng minh sự 、hưng long đạo tuệ ,nguy nguy huy diệu 。kỳ đại từ giả ,phổ hộ chúng sanh ;kỳ đại ai giả ,cứu thoát lê thứ 。quy thú chư Pháp ,trường/trưởng dục thành tựu tam thập thất phẩm đạo chi lực dã ,thực chủng tín tịnh ,do như trược thủy nhi trí thanh trừng 。sở đổ bất hư 、bất thất báo ứng ,hữu sắc 、vô sắc ,sanh 、một chi sự tất kiến đổ chi ,vô sở thương hại ,đạo tuệ quang minh lệnh chư chúng sanh bất thất đức bổn 。vi chúng chi thủ Bồ-tát đại-sĩ do như liên hoa ,khuyến hóa bố thí nhất thiết chư hạnh nhân duyên chi tiện nhi vi tối thượng 。sở dĩ giả hà ?Thánh chi đạo tràng nhi vô nhai để 。Như Lai phấn chấn vô lượng tuệ quang ,vô hạn Thánh trường diệc phục nhược/nhã tư ,thị vi đệ tam sở nhập chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「譬如日宮殿, 「thí như nhật cung điện , 悉照閻浮提, tất chiếu Diêm-phù-đề , 於空而垂光, ư không nhi thùy quang , 除闇無蔽礙。 trừ ám vô tế ngại 。 本無無處所, bản vô vô xứ sở , 因地生蓮華, nhân địa sanh liên hoa , 眾人而依怙, chúng nhân nhi y hỗ , 若干之土地; nhược can chi độ địa ; 勝日亦如是, thắng nhật diệc như thị , 眾生悉恃仰。 chúng sanh tất thị ngưỡng 。 諸天、世人民, chư Thiên 、thế nhân dân , 善修於德本, thiện tu ư đức bổn , 降伏於無極, hàng phục ư vô cực , 逮致法光明, đãi trí pháp quang minh , 得見人中聖, đắc kiến nhân trung Thánh , 因成於三乘。 nhân thành ư tam thừa 。 「復次,佛子!譬如彼一日之宮殿照大石帝須彌山王,次復照於諸餘大山、次照黑山、後乃照陵阜、丘垤及地處所——此閻浮提人所遊居。光明隨地,其日宮光無有想念言:『當先照於寶山王。』又,日演暉等無差別——是其土地處所高卑,非日光明而有殊特——不念先後。如來若此,等遊無量忠正法界巍巍道場,則演出於無損光暉,以斯慧明普有所照。其前云大帝石山須彌王者而先遇光,則謂趣于諸大正士以法光明而為示現、開化度之,然次乃示聲聞、緣覺之所慕慧,眾生發志建立德本,然後化於不善之黨,稍漸教於一切黎庶長處邪見,悉皆遭蒙如來之光。已蒙光明便得受決,於當來世得值如來日之慧暉,令無思想、成諸德本,如其志願逮智慧耀,是為第四所入之門。」 「phục thứ ,Phật tử !thí như bỉ nhất nhật chi cung điện chiếu Đại thạch đế Tu Di Sơn Vương ,thứ phục chiếu ư chư dư Đại sơn 、thứ chiếu hắc sơn 、hậu nãi chiếu lăng phụ 、khâu điệt cập địa xứ sở ——thử Diêm-phù-đề nhân sở du cư 。quang minh tùy địa ,kỳ nhật cung quang vô hữu tưởng niệm ngôn :『đương tiên chiếu ư bảo sơn vương 。』hựu ,nhật diễn huy đẳng vô sái biệt ——thị kỳ độ địa xứ sở cao ti ,phi nhật quang minh nhi hữu Thù đặc ——bất niệm tiên hậu 。Như Lai nhược/nhã thử ,đẳng du vô lượng trung chánh Pháp giới nguy nguy đạo tràng ,tức diễn xuất ư vô tổn quang huy ,dĩ tư tuệ minh phổ hữu sở chiếu 。kỳ tiền vân Đại đế thạch sơn Tu-Di Vương giả nhi tiên ngộ quang ,tức vị thú vu chư Đại chánh sĩ dĩ pháp quang minh nhi vi thị hiện 、khai hóa độ chi ,nhiên thứ nãi thị Thanh văn 、duyên giác chi sở mộ tuệ ,chúng sanh phát chí kiến lập đức bổn ,nhiên hậu hóa ư bất thiện chi đảng ,sảo tiệm giáo ư nhất thiết lê thứ trường/trưởng xứ/xử tà kiến ,tất giai tao mông Như Lai chi quang 。dĩ mông quang minh tiện đắc thọ quyết/ký ,ư đương lai thế đắc trị Như Lai nhật chi tuệ huy ,lệnh vô tư tưởng 、thành chư đức bổn ,như kỳ chí nguyện đãi trí tuệ diệu ,thị vi đệ tứ sở nhập chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如斯日之曜, 「như tư nhật chi diệu , 不離諸有形, bất ly chư hữu hình , 又及諸天眾, hựu cập chư Thiên Chúng , 亦皆得依倚。 diệc giai đắc y ỷ 。 猶如諸江河, do như chư giang hà , 饒益於眾人; nhiêu ích ư chúng nhân ; 安住光如是, an trụ quang như thị , 眾生悉戴仰。 chúng sanh tất đái ngưỡng 。 其離篤信者, kỳ ly đốc tín giả , 不見佛日光, bất kiến Phật nhật quang , 何所佛差特, hà sở Phật sái đặc , 斯等亦蒙賴? tư đẳng diệc mông lại ? 若有聞名者, nhược hữu văn danh giả , 遭遇勝光明, tao ngộ thắng quang minh , 緣是漸獲進, duyên thị tiệm hoạch tiến/tấn , 至于成佛道。 chí vu thành Phật đạo 。 「復次,佛子!如日宮殿,其生盲者不見威光。雖無眼目、不知晝夜,續因其明得生活業、飲食之具。如是,眾生亡失本淨,見佛不信無極道光則謂生盲。雖不覩見如來慧光,縱使如此,續當蒙於大聖日照。如是比類,微妙弘明、暉曜神通照其身形。為設瑞應,於當來蠲除愛欲、塵勞之行,是為第五所入之門。」 「phục thứ ,Phật tử !như nhật cung điện ,kỳ sanh manh giả bất kiến uy quang 。tuy vô nhãn mục 、bất tri trú dạ ,tục nhân kỳ minh đắc sanh hoạt nghiệp 、ẩm thực chi cụ 。như thị ,chúng sanh vong thất bản tịnh ,kiến Phật bất tín vô cực đạo quang tức vị sanh manh 。tuy bất đổ kiến Như Lai tuệ quang ,túng sử như thử ,tục đương mông ư đại thánh Nhật chiếu 。như thị bỉ loại ,vi diệu hoằng minh 、huy diệu thần thông chiếu kỳ thân hình 。vi thiết thụy ưng ,ư đương lai quyên trừ ái dục 、trần lao chi hạnh/hành/hàng ,thị vi đệ ngũ sở nhập chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如日照天下, 「như Nhật chiếu thiên hạ , 生盲不能見, sanh manh bất năng kiến , 雖不別晝夜, tuy bất biệt trú dạ , 續蒙其暉曜。 tục mông kỳ huy diệu 。 眾生失本淨, chúng sanh thất bản tịnh , 不信如來慧, bất tín Như Lai tuệ , 佛恩慈廣大, Phật ân từ quảng đại , 續當蒙得度。」◎ tục đương mông đắc độ 。」◎ ◎「復次,佛子!譬如月殿造立,現四未曾有法。何謂四?照諸窈冥,在於眾星而常弘明;其亡道者指示處所,普遊天下有所容受;已見月光,眾生戴仰;立隨方面,有所遊出,不懷狐疑,是為四。如是,如來之身有四難及,自昔未有,示現叵逮,非人所見。何等四?普現一切學與不學;緣覺之乘所誓願者,從其信樂如示現之;限礙之事、壽命之節,其損耗者為示長益;如來道場不增、不減,咸見一切諸佛世界、眾生之類所可造念。隨力信樂——應為道器、因何光明——則為一切群萌品類而見瞻戴,觀於佛身皆蒙曜暉。又,如來身無有想念,便能逮得無所著心,是為第六所入之門。」 ◎「phục thứ ,Phật tử !thí như nguyệt điện tạo lập ,hiện tứ vị tằng hữu Pháp 。hà vị tứ ?chiếu chư yểu minh ,tại ư chúng tinh nhi thường hoằng minh ;kỳ vong đạo giả chỉ thị xứ sở ,phổ du thiên hạ hữu sở dung thọ ;dĩ kiến nguyệt quang ,chúng sanh đái ngưỡng ;lập tùy phương diện ,hữu sở du xuất ,bất hoài hồ nghi ,thị vi tứ 。như thị ,Như Lai chi thân hữu tứ nạn/nan cập ,tự tích vị hữu ,thị hiện phả đãi ,phi nhân sở kiến 。hà đẳng tứ ?phổ Hiện-Nhất-Thiết học dữ bất học ;duyên giác chi thừa sở thệ nguyện giả ,tùng kỳ tín lạc/nhạc như thị hiện chi ;hạn ngại chi sự 、thọ mạng chi tiết ,kỳ tổn háo giả vi thị trường/trưởng ích ;Như Lai đạo tràng bất tăng 、bất giảm ,hàm kiến nhất thiết chư Phật thế giới 、chúng sanh chi loại sở khả tạo niệm 。tùy lực tín lạc/nhạc ——ưng vi đạo khí 、nhân hà quang minh ——tức vi nhất thiết quần manh phẩm loại nhi kiến chiêm đái ,quán ư Phật thân giai mông diệu huy 。hựu ,Như Lai thân vô hữu tưởng niệm ,tiện năng đãi đắc vô sở trước tâm ,thị vi đệ lục sở nhập chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「其月光明照, 「kỳ nguyệt quang minh chiếu , 神圍須彌山, Thần vi Tu-di sơn , 光乃至諸山, quang nãi chí chư sơn , 然後至丘岸, nhiên hậu chí khâu ngạn , 次照於高土, thứ chiếu ư cao độ , 乃至於平地, nãi chí ư bình địa , 漸曜諸卑下, tiệm diệu chư ti hạ , 所有諸土地。 sở hữu chư độ địa 。 安住光先照, an trụ quang tiên chiếu , 諸菩薩身形, chư Bồ-tát thân hình , 然後奮暉曜, nhiên hậu phấn huy diệu , 緣覺之所行, duyên giác chi sở hạnh , 爾乃照自在, nhĩ nãi chiếu tự tại , 次照學、不學, thứ chiếu học 、bất học , 乃照眾無餘, nãi chiếu chúng vô dư , 佛道無想念。 Phật đạo vô tưởng niệm 。 「復次,佛子!如大梵天名曰三千,悉現身三千世界靡不周遍,亦不分身。群生品類敢有形者,隨其色貌皆現其前,無不見像。如來、至真亦復如是,未曾分身、無若干體,普諸世界,隨諸黎庶志性、形體、所可信樂而示現之,大聖身心,亦無想念,是為第七所入之門。」於是頌曰: 「phục thứ ,Phật tử !như đại phạm thiên danh viết tam thiên ,tất hiện thân tam thiên thế giới mĩ/mị bất chu biến ,diệc bất phần thân 。quần sanh phẩm loại cảm hữu hình giả ,tùy kỳ sắc mạo giai hiện kỳ tiền ,vô bất kiến tượng 。Như Lai 、chí chân diệc phục như thị ,vị tằng phần thân 、vô nhược can thể ,phổ chư thế giới ,tùy chư lê thứ chí tánh 、hình thể 、sở khả tín lạc/nhạc nhi thị hiện chi ,đại thánh thân tâm ,diệc vô tưởng niệm ,thị vi đệ thất sở nhập chi môn 。」ư thị tụng viết : 「梵天名三千, 「Phạm Thiên danh tam thiên , 悉遍自現形, tất biến tự hiện hình , 於眾勢各尊, ư chúng thế các tôn , 自在無不覩。 tự tại vô bất đổ 。 又斯梵天者, hựu tư Phạm Thiên giả , 而不分其體; nhi bất phần kỳ thể ; 諸法之導師, chư Pháp chi Đạo sư , 自在亦如是。 tự tại diệc như thị 。 佛身普示現, Phật thân phổ thị hiện , 在十方世界, tại thập phương thế giới , 其像無限量, kỳ tượng vô hạn lượng , 亦不分別體。 diệc bất phân biệt thể 。 一切人各念: nhất thiết nhân các niệm : 『今現在我前。』 『kim hiện tại ngã tiền 。』 悉覩佛面像, tất đổ Phật diện tượng , 聞所講說法。 văn sở giảng thuyết Pháp 。 「復次,佛子!如大醫王皆知諸藥,分別好醜、所入分部,曉練群籍、經典、術呪,其閻浮提一切眾藥,人不識知,謂不中用。醫藥本德及醫呪力,表示群黎,適見此醫,病皆除愈,悉得安隱。又,是其醫,非力所造現在得立,心自念言:『此諸民人將失救護,若沒之後,得無孤焭,鄙寧可設權善方便而為示現。』採集眾藥以自塗體,承己術力已合諸藥,示如壽終——其身不壞、亦不枯朽、亦不毀碎,往來周旋、坐起經行皆為變現——醫藥所當而療除眾生之病,聞見其音亦得安隱,終始無異。如來亦然,則為無上醫王,曉了療治一切眾生塵勞之病,億百千姟諸劫之數造設醫藥,普歸一切智度無極、方便善學道術法藥——皆是往古為菩薩時所建,奉行智慧、善權、術呪、食藥——威勢之力住當來際。如是無限處於眾生,為興救護、療治群萌諸疹疾也。斯則無身、無有事業。其身清淨,一切眾生適覩見之,愛欲勞病悉為除愈,雖不信者續而得安,一切佛事未曾斷絕,是為第八所入之門。」 「phục thứ ,Phật tử !như đại y vương giai tri chư dược ,phân biệt hảo xú 、sở nhập phần bộ ,hiểu luyện quần tịch 、Kinh điển 、thuật chú ,kỳ Diêm-phù-đề nhất thiết chúng dược ,nhân bất thức tri ,vị bất trung dụng 。y dược bản đức cập y chú lực ,biểu thị quần lê ,thích kiến thử y ,bệnh giai trừ dũ ,tất đắc an ổn 。hựu ,thị kỳ y ,phi lực sở tạo hiện tại đắc lập ,tâm tự niệm ngôn :『thử chư dân nhân tướng thất cứu hộ ,nhược/nhã một chi hậu ,đắc vô cô 焭,bỉ ninh khả thiết quyền thiện phương tiện nhi vi thị hiện 。』thải tập chúng dược dĩ tự đồ thể ,thừa kỷ thuật lực dĩ hợp chư dược ,thị như thọ chung ——kỳ thân bất hoại 、diệc bất khô hủ 、diệc bất hủy toái ,vãng lai chu toàn 、tọa khởi kinh hành giai vi iến hiện ——y dược sở đương nhi liệu trừ chúng sanh chi bệnh ,văn kiến kỳ âm diệc đắc an ổn ,chung thủy vô dị 。Như Lai diệc nhiên ,tức vi vô thượng y vương ,hiểu liễu liệu trì nhất thiết chúng sanh trần lao chi bệnh ,ức bách thiên cai chư kiếp chi số tạo thiết y dược ,phổ quy nhất thiết trí độ vô cực 、phương tiện thiện học đạo thuật pháp dược ——giai thị vãng cổ vi ồ Tát thời sở kiến ,phụng hành trí tuệ 、thiện xảo 、thuật chú 、thực/tự dược ——uy thế chi lực trụ/trú đương lai tế 。như thị vô hạn xứ/xử ư chúng sanh ,vi hưng cứu hộ 、liệu trì quần manh chư chẩn tật dã 。tư tức vô thân 、vô hữu sự nghiệp 。kỳ thân thanh tịnh ,nhất thiết chúng sanh thích đổ kiến chi ,ái dục lao bệnh tất vi trừ dũ ,tuy bất tín giả tục nhi đắc an ,nhất thiết Phật sự vị tằng đoạn tuyệt ,thị vi đệ bát sở nhập chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如假有醫, 「do như giả hữu y , 皆學諸方術, giai học chư phương thuật , 其見此師者, kỳ kiến thử sư giả , 眾病悉消除。 chúng bệnh tất tiêu trừ 。 如人疾困厄, như nhân tật khốn ách , 齎藥欲往療, tê dược dục vãng liệu , 則已塗己體, tức dĩ đồ kỷ thể , 現一切威儀。 Hiện-Nhất-Thiết uy nghi 。 人中尊如是, nhân trung tôn như thị , 醫王無限量, y vương vô hạn lượng , 顯揚於聖智, hiển dương ư Thánh trí , 善學慧醫術。 thiện học tuệ y thuật 。 往本宿所行, vãng bổn tú sở hạnh , 故現尊聖身, cố hiện tôn Thánh thân , 眾人得覩見, chúng nhân đắc đổ kiến , 除欲病無餘。 trừ dục bệnh vô dư 。 「復次,佛子!如巨海中有大寶珠琉璃之藏,名曰等演諸光,其有見此大寶珠曜、若遭斯珠,形像、顏貌皆變如琉璃藏。設人覩見大寶珠色,眼即清淨,普獲安隱;乃至大珠光明威神宮殿咸照,群萌蒙光而永無患。如大寶珠名曰安眾,所處年歲,若放雨時,眾生即悉而得安隱,休息諸(病-丙+(止/(止*止)))。如來影曜亦復如是,為大珍寶,一切福會無極慧藏。假使眾生遭遇如來聖慧光明,皆獲一類昇于正真道寶形像;若覲如來則逮五眼;值大聖光,一切貧匱則獲法珍,便得豐饒無極之財,乃至道安如來之安。佛子!且觀正覺威容,無所演說而普化益、開導群黎,是為第九所入之門。」於是頌曰: 「phục thứ ,Phật tử !như cự hải trung hữu đại bảo châu lưu ly chi tạng ,danh viết đẳng diễn chư quang ,kỳ hữu kiến thử đại bảo châu diệu 、nhược/nhã tao tư châu ,hình tượng 、nhan mạo giai biến như lưu ly tạng 。thiết nhân đổ kiến đại bảo châu sắc ,nhãn tức thanh tịnh ,phổ hoạch an ổn ;nãi chí Đại châu quang minh uy thần cung điện hàm chiếu ,quần manh mông quang nhi vĩnh vô hoạn 。như đại bảo châu danh viết an chúng ,sở xứ/xử niên tuế ,nhược/nhã phóng vũ thời ,chúng sanh tức tất nhi đắc an ổn ,hưu tức chư (bệnh -bính +(chỉ /(chỉ *chỉ )))。Như Lai ảnh diệu diệc phục như thị ,vi Đại trân bảo ,nhất thiết phước hội vô cực tuệ tạng 。giả sử chúng sanh tao ngộ Như Lai Thánh tuệ quang minh ,giai hoạch nhất loại thăng vu chánh chân đạo bảo hình tượng ;nhược/nhã cận Như Lai tức đãi ngũ nhãn ;trị đại thánh quang ,nhất thiết bần quỹ tức hoạch Pháp trân ,tiện đắc phong nhiêu vô cực chi tài ,nãi chí Đạo An Như Lai chi an 。Phật tử !thả quán chánh giác uy dung ,vô sở diễn thuyết nhi phổ hóa ích 、khai đạo quần lê ,thị vi đệ cửu sở nhập chi môn 。」ư thị tụng viết : 「譬如無琦珍, 「thí như vô kỳ trân , 詣海深求寶, nghệ hải thâm cầu bảo , 致一切明珠, trí nhất thiết minh châu , 其光照周普。 kỳ quang chiếu châu phổ 。 若人遭斯珠, nhược/nhã nhân tao tư châu , 便得致自然; tiện đắc trí tự nhiên ; 其有目覩者, kỳ hữu mục đổ giả , 尋獲清淨眼。 tầm hoạch thanh Tịnh nhãn 。 勝寶亦如是, thắng bảo diệc như thị , 演出慧光明, diễn xuất tuệ quang minh , 若人遭此暉, nhược/nhã nhân tao thử huy , 則致佛容貌; tức trí Phật dung mạo ; 若觀察最勝, nhược/nhã quan sát tối thắng , 即獲成五眼, tức hoạch thành ngũ nhãn , 蠲去諸塵冥, quyên khứ chư trần minh , 便住佛道地。 tiện trụ/trú Phật đạo địa 。 「復次,佛子!有大寶珠名一切淨念藏王,其大寶珠功德威神,非十、非千而合集致。又,彼大珠所可著處,斯處眾生普無諸病、亦無眾患;設令群黎從摩尼寶所念誓願,悉令具足,如意皆獲。又,彼寶珠則不照及無德本者。一切淨念藏王珠者則謂如來,悅可一切眾生品類。至真、正覺所示現身三昧定者,嗟歎稱譽諸聲聞眾,一切眾生在彼生死,於五苦中得越殊特而度終始。又,彼,佛子!如來之身無前、無後。一切世界受形眾生宿有福者,悉為一心而無亂志,遵修正念,純淑諸行,精進至向,於如來尊悉獲法願而皆具足;其罪重者無有德本、不能覩見如來光明,則建立之,使蒙勸化,示其德本,是為第十所入之門。為菩薩行至真正覺、入近如來而至無量心之所念,其罔普周一切十方,行無罣礙。又,法界者,觀於諸界,不住本際。又,如來者,無起、無滅,咸等三世,於一切想而無所想。導利群萌當來心際,入於此道令無有餘,周滿一切諸佛世界,具足法身,一切如來悉為一淨。」 「phục thứ ,Phật tử !hữu đại bảo châu danh nhất thiết tịnh niệm tạng Vương ,kỳ đại bảo châu công đức uy thần ,phi thập 、phi thiên nhi hợp tập trí 。hựu ,bỉ Đại châu sở khả trước/trứ xứ/xử ,tư xứ/xử chúng sanh phổ vô chư bệnh 、diệc vô chúng hoạn ;thiết lệnh quần lê tùng ma-ni bảo sở niệm thệ nguyện ,tất lệnh cụ túc ,như ý giai hoạch 。hựu ,bỉ bảo châu tức bất chiếu cập vô đức bổn giả 。nhất thiết tịnh niệm tạng Vương châu giả tức vi Như Lai ,duyệt khả nhất thiết chúng sanh phẩm loại 。chí chân 、chánh giác sở thị hiện thân tam muội định giả ,ta thán xưng dự chư Thanh văn chúng ,nhất thiết chúng sanh tại bỉ sanh tử ,ư ngũ khổ trung đắc việt Thù đặc nhi độ chung thủy 。hựu ,bỉ ,Phật tử !Như Lai chi thân vô tiền 、vô hậu 。nhất thiết thế giới thọ/thụ hình chúng sanh tú hữu phước giả ,tất vi nhất tâm nhi vô loạn chí ,tuân tu chánh niệm ,thuần thục chư hạnh ,tinh tấn chí hướng ,ư Như Lai tôn tất hoạch pháp nguyện nhi giai cụ túc ;kỳ tội trọng giả vô hữu đức bổn 、bất năng đổ kiến Như Lai quang minh ,tức kiến lập chi ,sử mông khuyến hóa ,thị kỳ đức bổn ,thị vi đệ thập sở nhập chi môn 。vi ồ Tát hạnh chí chân chánh giác 、nhập cận Như Lai nhi chí vô lượng tâm chi sở niệm ,kỳ võng phổ châu nhất thiết thập phương ,hạnh/hành/hàng vô quái ngại 。hựu ,Pháp giới giả ,quán ư chư giới ,bất trụ bản tế 。hựu ,Như Lai giả ,vô khởi 、vô diệt ,hàm đẳng tam thế ,ư nhất thiết tưởng nhi vô sở tưởng 。đạo lợi quần manh đương lai tâm tế ,nhập ư thử đạo lệnh vô hữu dư ,châu mãn nhất thiết chư Phật thế giới ,cụ túc Pháp thân ,nhất thiết Như Lai tất vi nhất tịnh 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「譬若如意珠, 「thí nhược/nhã như ý châu , 能與一切願, năng dữ nhất thiết nguyện , 設有所求者, thiết hữu sở cầu giả , 則獲如所志。 tức hoạch như sở chí 。 其無功德者, kỳ vô công đức giả , 斯等不見寶, tư đẳng bất kiến bảo , 又其尊妙珠, hựu kỳ tôn diệu châu , 永無悋惜想。 vĩnh vô lẫn tích tưởng 。 安住身如此, an trụ thân như thử , 惠施一切願, huệ thí nhất thiết nguyện , 若覩有所遊, nhược/nhã đổ hữu sở du , 如志悉逮成。 như chí tất đãi thành 。 其懷凶危心, kỳ hoài hung nguy tâm , 此人不見佛, thử nhân bất kiến Phật , 如來無悋想, Như Lai vô lẫn tưởng , 亦無有貪嫉。」 diệc vô hữu tham tật 。」 佛告普賢菩薩:「何謂,佛子!菩薩順從如來之音而等遊達宣正覺聲?不可限量眾響、言辭,則從眾生心意所好而為說法,至令眾會各得所樂。如其志操而現化之,從心所念,隨時而入,不失三昧,不終、不沒,不起、不滅。又而察之猶若呼響,悉無有主、亦無有我,眾生罪福所積行故。違失深妙便有歸趣,遐邈難濟,興不潔淨,分別法界,故隨無斷。不捨壞法故,無瞋、無恚,無沒、究竟;所緣住故,亦無有主、亦無不主,亦無教化、亦無不教。斯則為隨如來音響。所以者何?譬如世遭大災變時,即有自然四大音聲,乃得知法而無有主,則無貪業。何謂為四?世災變起,有一大音自然而出:『諸賢且聽!一禪為安。第一禪者,離愛恚患,度於欲界,已得超越而致自然。』於是,眾生聞斯音聲成第一禪,度於欲界即生梵天。適逮法已,聞于二音:『諸賢且聽!二禪安隱,則無想行,超度梵天而得自在。』於時眾生聞斯二聲則行二禪,無想、無行,其內為寂,心無所著,成第二禪,即得生於光音天上。適逮法已,聞于三音:『諸賢且聽!三禪最安,離喜所欲,於心寂定,內無所念。第三禪者,隨聖所教,度光音天。』於時眾生聞斯三聲,超光音天,生離果天。這生天上、這逮法已,聞于四音:『諸賢且聽!四禪寂然,除苦、去安,憂慼、喜歡,無苦、無樂,清淨具足,為第四禪,度離果天。』於時眾生聞斯四聲捨離果天,超生清淨難及天上。是為,佛子!世災變時聞四大音而致弘典。 Phật cáo Phổ Hiền Bồ Tát :「hà vị ,Phật tử !Bồ Tát thuận tùng Như Lai chi âm nhi đẳng du đạt tuyên chánh giác thanh ?bất khả hạn lượng chúng hưởng 、ngôn từ ,tức tùng chúng sanh tâm ý sở hảo nhi vi thuyết Pháp ,chí lệnh chúng hội các đắc sở lạc/nhạc 。như kỳ chí thao nhi hiện hóa chi ,tùng tâm sở niệm ,tùy thời nhi nhập ,bất thất tam muội ,bất chung 、bất một ,bất khởi 、bất diệt 。hựu nhi sát chi do nhược hô hưởng ,tất vô hữu chủ 、diệc vô hữu ngã ,chúng sanh tội phước sở tích hạnh/hành/hàng cố 。vi thất thâm diệu tiện hữu quy thú ,hà mạc nạn/nan tế ,hưng bất khiết tịnh ,phân biệt Pháp giới ,cố tùy vô đoạn 。bất xả hoại pháp cố ,vô sân 、vô nhuế/khuể ,vô một 、cứu cánh ;sở duyên trụ/trú cố ,diệc vô hữu chủ 、diệc vô bất chủ ,diệc vô giáo hóa 、diệc vô bất giáo 。tư tức vi tùy Như Lai âm hưởng 。sở dĩ giả hà ?thí như thế tao Đại tai biến thời ,tức hữu tự nhiên tứ đại âm thanh ,nãi đắc tri Pháp nhi vô hữu chủ ,tức vô tham nghiệp 。hà vị vi tứ ?thế tai biến khởi ,hữu nhất Đại âm tự nhiên nhi xuất :『chư hiền thả thính !nhất Thiền vi an 。đệ nhất Thiền giả ,ly ái khuể hoạn ,độ ư dục giới ,dĩ đắc siêu việt nhi trí tự nhiên 。』ư thị ,chúng sanh văn tư âm thanh thành đệ nhất Thiền ,độ ư dục giới tức sanh Phạm Thiên 。thích đãi Pháp dĩ ,văn vu nhị âm :『chư hiền thả thính !nhị Thiền an ổn ,tức vô tưởng hạnh/hành/hàng ,siêu độ Phạm Thiên nhi đắc tự tại 。』ư thời chúng sanh văn tư nhị thanh tức hạnh/hành/hàng nhị Thiền ,vô tưởng 、vô hạnh/hành/hàng ,kỳ nội vi tịch ,tâm vô sở trước ,thành đệ nhị Thiền ,tức đắc sanh ư Quang âm Thiên thượng 。thích đãi Pháp dĩ ,văn vu tam âm :『chư hiền thả thính !tam Thiền tối an ,ly hỉ sở dục ,ư tâm tịch định ,nội vô sở niệm 。đệ tam Thiền giả ,tùy Thánh sở giáo ,độ Quang âm Thiên 。』ư thời chúng sanh văn tư tam thanh ,siêu Quang âm Thiên ,sanh ly quả Thiên 。giá sanh Thiên thượng 、giá đãi Pháp dĩ ,văn vu tứ âm :『chư hiền thả thính !tứ Thiền tịch nhiên ,trừ khổ 、khứ an ,ưu Thích 、hỉ hoan ,vô khổ 、vô lạc/nhạc ,thanh tịnh cụ túc ,vi đệ tứ Thiền ,độ ly quả Thiên 。』ư thời chúng sanh văn tư tứ thanh xả ly quả Thiên ,siêu sanh thanh tịnh nạn/nan cập Thiên thượng 。thị vi ,Phật tử !thế tai biến thời văn tứ đại âm nhi trí hoằng điển 。 「自然之聲則無部主,大聖之德巍巍無量,自然音聲微妙柔軟,播越遠震。如是,無主、亦無所造,無應、不應,無舉、無下。若有欲逮如來法者,則有自然四大音聲、四大言教。何等四?一聲出曰:『不造德者皆為苦患:地獄、餓鬼、畜生三趣,計吾我人、言是我所,貪著所有一切萬物亦復為苦。設殖德本,生天人間、受賢聖教、棄八無閑所生艱難、奉行十善,諸厄乃除,常值佛法。』二聲出曰:『諸賢且聽!萬物皆苦,燒炙然熾,轉相逼迫。思想眾患,身則無常。別離之法無形寂滅,不志利養便無然熾,尋離眾難。』於時眾人聞此聲已,奉持宣行,稍漸精進,得聲聞乘,以忍度岸。三聲出曰:『過于羅漢則有微妙所樂之乘,名曰緣覺,無有師主而自覺了。』於是,諸人聞斯音已,信樂微進逮緣覺乘。四聲出曰:『過於聲聞緣覺之地而有大乘菩薩所行,所苞含桴栰迴御洪舟濟于彼岸,不斷道心,所度無極將護終始;眾生患厭而現有聲聞、緣覺。其大乘者,為最尊乘、為極殊特乘、一切眾生所戴仰乘、信樂超絕正真乘者。』聞此聲已,斯等諸根明達、往古宿殖德本,如來、至真威神聖旨之所建立,令其志性含弘光大,自在至誠則發道意。其音說曰:『諸如來者,無身、無心,亦無所演、無所開化,而令眾生如得蒙安。』是為,佛子!第一緣事為諸菩薩而得順從如來之音。」 「tự nhiên chi thanh tức vô bộ chủ ,đại thánh chi đức nguy nguy vô lượng ,tự nhiên âm thanh vi diệu nhu nhuyễn ,bá việt viễn chấn 。như thị ,vô chủ 、diệc vô sở tạo ,vô ưng 、bất ưng ,vô cử 、vô hạ 。nhược hữu dục đãi Như Lai Pháp giả ,tức hữu tự nhiên tứ đại âm thanh 、tứ đại ngôn giáo 。hà đẳng tứ ?nhất thanh xuất viết :『bất tạo đức giả giai vi khổ hoạn :địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh tam thú ,kế ngô ngã nhân 、ngôn thị ngã sở ,tham trước sở hữu nhất thiết vạn vật diệc phục vi khổ 。thiết thực đức bổn ,sanh Thiên Nhân gian 、thọ/thụ hiền Thánh giáo 、khí bát vô nhàn sở sanh gian nạn/nan 、phụng hành Thập thiện ,chư ách nãi trừ ,thường trị Phật Pháp 。』nhị thanh xuất viết :『chư hiền thả thính !vạn vật giai khổ ,thiêu chích nhiên sí ,chuyển tướng bức bách 。tư tưởng chúng hoạn ,thân tức vô thường 。biệt ly chi Pháp vô hình tịch diệt ,bất chí lợi dưỡng tiện vô nhiên sí ,tầm ly chúng nạn/nan 。』ư thời chúng nhân văn thử thanh dĩ ,phụng trì tuyên hạnh/hành/hàng ,sảo tiệm tinh tấn ,đắc Thanh văn thừa ,dĩ nhẫn độ ngạn 。tam thanh xuất viết :『quá/qua vu La-hán tức hữu vi diệu sở lạc/nhạc chi thừa ,danh viết duyên giác ,vô hữu sư chủ nhi tự giác liễu 。』ư thị ,chư nhân văn tư âm dĩ ,tín lạc/nhạc vi tiến/tấn đãi duyên giác thừa 。tứ thanh xuất viết :『quá/qua ư Thanh văn Duyên giác chi địa nhi hữu Đại-Thừa Bồ Tát sở hạnh ,sở bao hàm phù 栰hồi ngự hồng châu tế vu bỉ ngạn ,bất đoạn đạo tâm ,sở độ vô cực tướng hộ chung thủy ;chúng sanh hoạn yếm nhi hiện hữu Thanh văn 、duyên giác 。kỳ Đại-Thừa giả ,vi tối tôn thừa 、vi cực Thù đặc thừa 、nhất thiết chúng sanh sở đái ngưỡng thừa 、tín lạc/nhạc siêu tuyệt chánh chân thừa giả 。』văn thử thanh dĩ ,tư đẳng chư căn minh đạt 、vãng cổ tú thực đức bổn ,Như Lai 、chí chân uy thần Thánh chỉ chi sở kiến lập ,lệnh kỳ chí tánh hàm hoằng quang Đại ,tự tại chí thành tức phát đạo ý 。kỳ âm thuyết viết :『chư Như Lai giả ,vô thân 、vô tâm ,diệc vô sở diễn 、vô sở khai hóa ,nhi lệnh chúng sanh như đắc mông an 。』thị vi ,Phật tử !đệ nhất duyên sự vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如四無量音, 「như tứ vô lượng âm , 普宣於世間, phổ tuyên ư thế gian , 眾生界清淨, chúng sanh giới thanh tịnh , 本出虛無際; bổn xuất hư vô tế ; 則有四智慧, tức hữu tứ trí tuệ , 寂然安隱禪, tịch nhiên an ổn Thiền , 眾人聞斯響, chúng nhân văn tư hưởng , 便棄捐欲界。 tiện khí quyên dục giới 。 十力亦如是, thập lực diệc như thị , 普周於法界, phổ châu ư Pháp giới , 為眾生之故, vi chúng sanh chi cố , 暢演無量音。 sướng diễn vô lượng âm 。 其有致斯印, kỳ hữu trí tư ấn , 則超有為相, tức siêu hữu vi tướng , 安住之音響, an trụ chi âm hưởng , 未曾有疑想。 vị tằng hữu nghi tưởng 。 「復次,佛子!譬如深山巖石之間,因對有聲;世假如是,記是方俗,言而無有、身亦無有,見則因呼、對而有聲矣。一切音聲、言語所由,皆緣對耳,誠諦計之,永無想念。如是,仁者!如來音聲無有言教,亦無所處。眾生之類心懷念道因緣出意,究理音聲亦無有響、亦不可得,是為,佛子!第二緣事為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !thí như thâm sơn nham thạch chi gian ,nhân đối hữu thanh ;thế giả như thị ,kí thị phương tục ,ngôn nhi vô hữu 、thân diệc vô hữu ,kiến tức nhân hô 、đối nhi hữu thanh hĩ 。nhất thiết âm thanh 、ngôn ngữ sở do ,giai duyên đối nhĩ ,thành đế kế chi ,vĩnh vô tưởng niệm 。như thị ,nhân giả !Như Lai âm thanh vô hữu ngôn giáo ,diệc vô sở xứ/xử 。chúng sanh chi loại tâm hoài niệm đạo nhân duyên xuất ý ,cứu lý âm thanh diệc vô hữu hưởng 、diệc bất khả đắc ,thị vi ,Phật tử !đệ nhị duyên sự vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如深山中, 「do như thâm sơn trung , 因緣而有響, nhân duyên nhi hữu hưởng , 從眾人所呼, tùng chúng nhân sở hô , 尋報一切音。 tầm báo nhất thiết âm 。 佛勸化群萌, Phật khuyến hóa quần manh , 以音令開達, dĩ âm lệnh khai đạt , 雖有言辭說, tuy hữu ngôn từ thuyết , 未曾有疑想。 vị tằng hữu nghi tưởng 。 十力之音響, thập lực chi âm hưởng , 法界無著念, Pháp giới Vô Trước niệm , 分別開導人, phân biệt khai đạo nhân , 制化諸根原。 chế hóa chư căn nguyên 。 諸微細眾生, chư vi tế chúng sanh , 令其可意悅, lệnh kỳ khả ý duyệt , 有諸十力者, hữu chư thập lực giả , 不懷妄想求。 bất hoài vọng tưởng cầu 。 「復次,佛子!如大雷震出音聲時,名曰諸天誠諦之法,假使諸天遊行放逸,應時虛空暢法雷震:『一切愛欲皆歸無常,苦惱誑惑須臾間耳,愚騃所習覺無放逸,勿務馳騁。若自放恣,當歸惡趣,無得迷謬。』放逸諸天聞斯言教尋則愁慼,各各棄捨愛欲之樂,詣天王宮樂於天王無盡之典,遵奉法行。且觀其法雷震之音而可自然,亦無別異,為諸天人眾而興因緣,欲建立眾生之故而有此音。如來音聲亦復如此,則不可得,隨人所行而加演暢大法之音,亦無貪愛無業之音、無放逸音、無常苦空非身之音,皆告法界、悉逮無餘、普周眾生,隨其所樂而勸化之便得悅可,導以三乘各令得所,已無有量自在之慧菩薩所行,令咸遊入不可思議。又,如來者,慧無財業亦無處所,而以誘引宣告一切。聞此聲已,不可計會眾生品類精進奉行,於是德本,或求聲聞、緣覺之乘、或志無上無極大乘。又,佛道音普於一切,無所猗著亦無言說,是為第三為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !như Đại lôi chấn xuất âm thanh thời ,danh viết chư Thiên thành đế chi Pháp ,giả sử chư Thiên du hạnh/hành/hàng phóng dật ,ưng thời hư không sướng pháp lôi chấn :『nhất thiết ái dục giai quy vô thường ,khổ não cuống hoặc tu du gian nhĩ ,ngu ngãi sở tập giác vô phóng dật ,vật vụ trì sính 。nhược/nhã tự phóng tứ ,đương quy ác thú ,vô đắc mê mậu 。』phóng dật chư Thiên văn tư ngôn giáo tầm tức sầu Thích ,các các khí xả ái dục chi lạc/nhạc ,nghệ Thiên vương cung lạc/nhạc ư Thiên Vương vô tận chi điển ,tuân phụng Pháp hành 。thả quán kỳ pháp lôi chấn chi âm nhi khả tự nhiên ,diệc vô biệt dị ,vi chư Thiên Nhân chúng nhi hưng nhân duyên ,dục kiến lập chúng sanh chi cố nhi hữu thử âm 。Như Lai âm thanh diệc phục như thử ,tức bất khả đắc ,tùy nhân sở hạnh nhi gia diễn sướng đại pháp chi âm ,diệc vô tham ái vô nghiệp chi âm 、vô phóng dật âm 、vô thường khổ không phi thân chi âm ,giai cáo Pháp giới 、tất đãi vô dư 、phổ châu chúng sanh ,tùy kỳ sở lạc/nhạc nhi khuyến hóa chi tiện đắc duyệt khả ,đạo dĩ tam thừa các lệnh đắc sở ,dĩ vô hữu lượng tự tại chi tuệ Bồ Tát sở hạnh ,lệnh hàm du nhập bất khả tư nghị 。hựu ,Như Lai giả ,tuệ vô tài nghiệp diệc vô xứ sở ,nhi dĩ dụ dẫn tuyên cáo nhất thiết 。văn thử thanh dĩ ,bất khả kế hội chúng sanh phẩm loại tinh tấn phụng hành ,ư thị đức bổn ,hoặc cầu Thanh văn 、duyên giác chi thừa 、hoặc chí vô thượng vô cực Đại-Thừa 。hựu ,Phật đạo âm phổ ư nhất thiết ,vô sở y trước/trứ diệc vô ngôn thuyết ,thị vi đệ tam vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「假使天放逸, 「giả sử Thiên phóng dật , 自然有雷震, tự nhiên hữu lôi chấn , 發明於諸法, phát minh ư chư Pháp , 令樂于道義, lệnh lạc/nhạc vu đạo nghĩa , 則於虛空中, tức ư hư không trung , 宣揚說法音, tuyên dương thuyết Pháp âm , 諸天聞此聲, chư Thiên văn thử thanh , 便改不馳騁。 tiện cải bất trì sính 。 十力亦如是, thập lực diệc như thị , 雷震演法雨, lôi chấn diễn Pháp vũ , 流溢於十方, lưu dật ư thập phương , 導利諸眾生, đạo lợi chư chúng sanh , 具足勝言說, cụ túc thắng ngôn thuyết , 以開化他人, dĩ khai hóa tha nhân , 聞此音響已, văn thử âm hưởng dĩ , 黎庶成佛道。 lê thứ thành Phật đạo 。 「復次,佛子!喻有天子名曰自在,又名善門,所向瞻望,則諸玉女有百千品而來集會,鼓作琴瑟、歌頌應弦,節奏若干,且觀伎樂調發妙曲。如來若此,則以一音隨群生心,依本志性情所慕樂,無量之行因其所信各各現教,令得開解,是為第四為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !dụ hữu Thiên Tử danh viết tự tại ,hựu danh thiện môn ,sở hướng chiêm vọng ,tức chư ngọc nữ hữu bách thiên phẩm nhi lai tập hội ,cổ tác cầm sắt 、ca tụng ưng huyền ,tiết tấu nhược can ,thả quán kĩ nhạc điều phát diệu khúc 。Như Lai nhược/nhã thử ,tức dĩ nhất âm tùy quần sanh tâm ,y bản chí tánh Tình sở mộ lạc/nhạc ,vô lượng chi hạnh/hành/hàng nhân kỳ sở tín các các hiện giáo ,lệnh đắc khai giải ,thị vi đệ tứ vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如魔自恣, 「do như ma Tự Tứ , 興造天伎樂, hưng tạo Thiên kĩ nhạc , 玉女之姿顏, ngọc nữ chi tư nhan , 節奏互相和。 tiết tấu hỗ tương hòa 。 一心而歌頌, nhất tâm nhi ca tụng , 齊音發妙曲, tề âm phát diệu khúc , 具足億百千, cụ túc ức bách thiên , 種種之新聲。 chủng chủng chi tân thanh 。 諸十力若茲, chư thập lực nhược/nhã tư , 常演一聲詔, thường diễn nhất thanh chiếu , 則以權方便, tức dĩ quyền phương tiện , 音氣暢群萌。 âm khí sướng quần manh 。 黎庶隨信樂, lê thứ tùy tín lạc/nhạc , 若得聞言教, nhược/nhã đắc văn ngôn giáo , 這聽塵勞斷, giá thính trần lao đoạn , 其音無想念。 kỳ âm vô tưởng niệm 。 「復次,佛子!猶如大梵處於天宮,發意之頃,勅誡之音揚溢于外、眾會之表,令諸梵天梵身天子敬奉音詔。如是,仁者!如來、正覺演出無上微妙佛音,普告一切眾會,儀默于內,聲達十方,開度群萌,使至道場。如來等哀,無悋眾生。眾生諸根不純、不寂、見聞法化而不愛者,一切悉得普集道場,各心念言:『今者,如來而獨為我演法音聲。』又,如來音聲亦無所御,而造成立所當教化,是為第五為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !do như đại phạm xứ/xử ư Thiên cung ,phát ý chi khoảnh ,sắc giới chi âm dương dật vu ngoại 、chúng hội chi biểu ,lệnh chư Phạm Thiên phạm thân thiên tử kính phụng âm chiếu 。như thị ,nhân giả !Như Lai 、chánh giác diễn xuất vô thượng vi diệu Phật âm ,phổ cáo nhất thiết chúng hội ,nghi mặc vu nội ,thanh đạt thập phương ,khai độ quần manh ,sử chí đạo tràng 。Như Lai đẳng ai ,vô lẫn chúng sanh 。chúng sanh chư căn bất thuần 、bất tịch 、kiến văn Pháp hóa nhi bất ái giả ,nhất thiết tất đắc phổ tập đạo tràng ,các tâm niệm ngôn :『kim giả ,Như Lai nhi độc vi ngã diễn pháp âm thanh 。』hựu ,Như Lai âm thanh diệc vô sở ngự ,nhi tạo thành lập sở đương giáo hóa ,thị vi đệ ngũ vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「假使逮尊處, 「giả sử đãi tôn xứ/xử , 梵天之床座, Phạm Thiên chi sàng tọa , 則以一言詔, tức dĩ nhất ngôn chiếu , 悅可梵天心。 duyệt khả Phạm Thiên tâm 。 其梵天之響, kỳ Phạm Thiên chi hưởng , 不超逸於外, bất siêu dật ư ngoại , 悉知一切心, tất tri nhất thiết tâm , 及來眾會意。 cập lai chúng hội ý 。 謂十力之德, vị thập lực chi đức , 淨處於佛坐, tịnh xứ/xử ư Phật tọa , 則暢一音響, tức sướng nhất âm hưởng , 普遍于法界。 phổ biến vu Pháp giới 。 不佹戾眾會、 bất 佹lệ chúng hội 、 亦不懷貪悋, diệc bất hoài tham lẫn , 其不篤信者, kỳ bất đốc tín giả , 不聞佛音響。 bất văn Phật âm hưởng 。 「復次,佛子!猶計如水,一切同等以為一味,若隨器中為若干變,又分別知諸味各異。法教若斯,如來道教為一味者,謂解脫味,眾生之心、志性各異,謂為正覺所說不同,如來音聲無有想念,是為第六為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !do kế như thủy ,nhất thiết đồng đẳng dĩ vi nhất vị ,nhược/nhã tùy khí trung vi nhược can biến ,hựu phân biệt tri chư vị các dị 。pháp giáo nhược/nhã tư ,Như Lai đạo giáo vi nhất vị giả ,vị giải thoát vị ,chúng sanh chi tâm 、chí tánh các dị ,vị vi chánh giác sở thuyết bất đồng ,Như Lai âm thanh vô hữu tưởng niệm ,thị vi đệ lục vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如計諸水, 「do như kế chư thủy , 一切雨自然, nhất thiết vũ tự nhiên , 味等均清淨, vị đẳng quân thanh tịnh , 無穢八種甘; vô uế bát chủng cam ; 諸佛子如是, chư Phật tử như thị , 曉了眾生音, hiểu liễu chúng sanh âm , 若志念一味, nhược/nhã chí niệm nhất vị , 得佛自然道。 đắc Phật tự nhiên đạo 。 遭遇因緣故、 tao ngộ nhân duyên cố 、 隨地各差別、 tùy địa các sái biệt 、 其器各各異, kỳ khí các các dị , 令水永不同; lệnh thủy vĩnh bất đồng ; 一切諸群類, nhất thiết chư quần loại , 眾生行各異, chúng sanh hạnh/hành/hàng các dị , 隨心聞佛音, tùy tâm văn Phật âm , 所聽故不同。 sở thính cố bất đồng 。 「復次,佛子!如阿耨達大龍王者,若欲雨時,陰雲普遍於閻浮提,然後降雨,長育百穀、眾藥、樹木、竹蘆、叢林……,皆得茂盛,華實充滿。諸河源流悉從無焚龍王身出,令無數物難計眾類致得滋益。如是,仁者!如來普於一切世界周遍無餘,大哀優渥而澍甘露大法之雨悅可眾生,長茂功德具足備悉十方諸乘。如來之音不從內出、亦不從外,如是無量不可計人、群萌品類而荷戴仰,是為第七為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !như A-nậu-đạt Đại long Vương giả ,nhược/nhã dục vũ thời ,uẩn vân phổ biến ư Diêm-phù-đề ,nhiên hậu hàng vũ ,trường/trưởng dục bách cốc 、chúng dược 、thụ/thọ mộc 、trúc lô 、tùng lâm ……,giai đắc mậu thịnh ,hoa thật sung mãn 。chư hà nguyên lưu tất tùng vô phần long Vương thân xuất ,lệnh vô số vật nạn/nan kế chúng loại trí đắc tư ích 。như thị ,nhân giả !Như Lai phổ ư nhất thiết thế giới chu biến vô dư ,đại ai ưu ác nhi chú cam lồ đại pháp chi vũ duyệt khả chúng sanh ,trường/trưởng mậu công đức cụ túc bị tất thập phương chư thừa 。Như Lai chi âm bất tùng nội xuất 、diệc bất tùng ngoại ,như thị vô lượng bất khả kế nhân 、quần manh phẩm loại nhi hà đái ngưỡng ,thị vi đệ thất vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「如眾水流行, 「như chúng thủy lưu hạnh/hành/hàng , 周於閻浮提, châu ư Diêm-phù-đề , 無所不通徹, vô sở bất thông triệt , 普潤于大地。 phổ nhuận vu Đại địa 。 山陵、草、眾木、 sơn lăng 、thảo 、chúng mộc 、 五穀依因生, ngũ cốc y nhân sanh , 有察其水者, hữu sát kỳ thủy giả , 所至無想念。 sở chí vô tưởng niệm 。 世尊亦如是, Thế Tôn diệc như thị , 宣揚諸法界, tuyên dương chư Pháp giới , 布演正法雨, bố diễn chánh Pháp vũ , 眾滿於眾生。 chúng mãn ư chúng sanh 。 長育百千善, trường/trưởng dục bách thiên thiện , 滅除諸塵勞, diệt trừ chư trần lao , 已曉了佛言, dĩ hiểu liễu Phật ngôn , 於外不馳騁。 ư ngoại bất trì sính 。 「復次,佛子!如摩奈斯大龍王,假使興大陰雨時,先貯集雲——遍諸天宮,靡不周接——或不演降雨之一渧,觀察眾人農業普備然後乃雨。所以者何?不欲煩惱眾生之故。心念大龍設而七日徐詳而下,則放微渧咸周土田,多所滋茂。如是,仁者!如來、至真為大法王,興法重陰開化眾生。若有所道,雨甘露味為純淑類,然後乃演無極道化,雨於法澤暢深奧典,不令眾生懷恐懼心。宣於無上諸通慧味,多所充滿、使得成就,是為第八為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !như ma nại tư Đại long Vương ,giả sử hưng Đại uẩn vũ thời ,tiên trữ tập vân ——biến chư Thiên cung ,mĩ/mị bất châu tiếp ——hoặc bất diễn hàng vũ chi nhất đế ,quan sát chúng nhân nông nghiệp phổ bị nhiên hậu nãi vũ 。sở dĩ giả hà ?bất dục phiền não chúng sanh chi cố 。tâm niệm Đại long thiết nhi thất nhật từ tường nhi hạ ,tức phóng vi đế hàm châu thổ điền ,đa sở tư mậu 。như thị ,nhân giả !Như Lai 、chí chân vi đại pháp vương ,hưng Pháp trọng uẩn khai hóa chúng sanh 。nhược hữu sở đạo ,vũ cam lộ vị vi thuần thục loại ,nhiên hậu nãi diễn vô cực đạo hóa ,vũ ư Pháp trạch sướng thâm áo điển ,bất lệnh chúng sanh hoài khủng cụ tâm 。tuyên ư vô thượng chư thông tuệ vị ,đa sở sung mãn 、sử đắc thành tựu ,thị vi đệ bát vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如有賢龍, 「do như hữu hiền long , 名曰摩那斯, danh viết Ma na tư , 則雨周七日, tức vũ châu thất nhật , 徐澤無所傷。 từ trạch vô sở thương 。 斯龍所以來, tư long sở dĩ lai , 欲成眾生業, dục thành chúng sanh nghiệp , 然後設愍傷, nhiên hậu thiết mẫn thương , 安隱降澍雨。 an ổn hàng chú vũ 。 十力因黎庶, thập lực nhân lê thứ , 雲集布法陰, vân tập bố Pháp uẩn , 欲化眾生故, dục hóa chúng sanh cố , 顯示第一義。 hiển thị đệ nhất nghĩa 。 從其人之器, tùng kỳ nhân chi khí , 宣奧之法音, tuyên áo chi pháp âm , 聞詔不恐懅, văn chiếu bất khủng 懅, 則入於佛慧。 tức nhập ư Phật tuệ 。 「復次,佛子!譬巨海中有大龍王名大嚴淨,一念之頃便能演出十品之雨,不可計限百千之類莫不沾洽;雨無想念,又其龍王無異想念,雨之自然,百千眾品而令差別。如是,仁者!如來、至真假使欲演法音雨時,發念之頃分別十法了其所歸,宣法光曜出百種音,或復顯暢八萬四千眾生之行、現八萬四千所入之響、至于無量億百千姟言聲之說,悅於無限眾生之心。道教、法音亦無想念,而則裂解一切根原。如來之法,若慈無極若干種變,善妙清淨巍巍如是也,是為第九為諸菩薩而得順從如來之音。」 「phục thứ ,Phật tử !thí cự hải trung hữu Đại long Vương danh Đại nghiêm tịnh ,nhất niệm chi khoảnh tiện năng diễn xuất thập phẩm chi vũ ,bất khả kế hạn bách thiên chi loại mạc bất triêm hiệp ;vũ vô tưởng niệm ,hựu kỳ long Vương vô dị tưởng niệm ,vũ chi tự nhiên ,bách thiên chúng phẩm nhi lệnh sái biệt 。như thị ,nhân giả !Như Lai 、chí chân giả sử dục diễn pháp âm vũ thời ,phát niệm chi khoảnh phân biệt thập pháp liễu kỳ sở quy ,tuyên Pháp Quang Diệu xuất bách chủng âm ,hoặc phục hiển sướng bát vạn tứ thiên chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 、hiện bát vạn tứ thiên sở nhập chi hưởng 、chí vu vô lượng ức bách thiên cai ngôn thanh chi thuyết ,duyệt ư vô hạn chúng sanh chi tâm 。đạo giáo 、pháp âm diệc vô tưởng niệm ,nhi tức liệt giải nhất thiết căn nguyên 。Như Lai chi Pháp ,nhược/nhã từ vô cực nhược can chủng biến ,thiện diệu thanh tịnh nguy nguy như thị dã ,thị vi đệ cửu vi chư Bồ-tát nhi đắc thuận tùng Như Lai chi âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如大嚴淨, 「do như Đại nghiêm tịnh , 龍王之嫡子, long Vương chi đích tử , 而先設雲集, nhi tiên thiết vân tập , 然後乃降雨。 nhiên hậu nãi hàng vũ 。 佛道則自然, Phật đạo tức tự nhiên , 而主有所度, nhi chủ hữu sở độ , 口出十種音、 khẩu xuất thập chủng âm 、 二十或至百、 nhị thập hoặc chí bách 、 或復至百千, hoặc phục chí bách thiên , 法澤無限量, Pháp trạch vô hạn lượng , 所尊無所暢, sở tôn vô sở sướng , 不毀壞法界。 bất hủy hoại Pháp giới 。 自恣之龍王, Tự Tứ chi long Vương , 一切龍中尊, nhất thiết long trung tôn , 蔭雨且普達, ấm vũ thả phổ đạt , 周遍四方域, chu biến tứ phương vực , 潤一切有形, nhuận nhất thiết hữu hình , 墮雨若干品, đọa vũ nhược can phẩm , 其海所有水, kỳ hải sở hữu thủy , 無有若干種。 vô hữu nhược can chủng 。 世尊亦如是, Thế Tôn diệc như thị , 道教等一品, đạo giáo đẳng nhất phẩm , 行者心各異, hành giả tâm các dị , 所獲故不同。 sở hoạch cố bất đồng 。 「復次,佛子!海大龍王欲興無極感動變時,必安眾生,令懷欣踊。雨四天下,周遍大地,上達自在清明天宮,雲布覆蔭若干品類。又,眾雲同現如是像,種種別異,或紫金色、或復黃色、或琉璃色、或白銀色、或水精色、或赤珠色、或瑪瑙光、或車璩光、或首陀光。如是雜逮大陰所覆,普遍四嵎及四天下。又,其水者無有別異,而雲霧布若干種像。變出電已,暢大雷音,從其群萌所欲樂雨,或出玉女倡樂之音、或天琴瑟眾伎簫和、或以若干龍妃樂音、或揵沓惒妃樂音、或阿須倫偶樂音,或以土地所出音、或以海中雷震伎樂音、或以鹿王鳴呦音、或以無壞鳥樂音、或若干種萬舞之伎。其巨雲陰之所覆蓋如是色像,時節大悅,自然龍風普有所吹。假其風出,雲霧安詳,先放微渧,後散大雨——上達自在清明之天,下遍地上、虛空天宮,靡所不接——雨於大海,莫所破壞。又至自在諸天遊居玉女伎名歡樂雨諸舞樂、至其不樂慢天雨諸如意珠、於兜術天雨珠瓔飾、於鹽天上雨若干種華、忉利天上雨軟名香、四天王上雨好衣服、於欝單曰雨微妙華、於大龍王宮雨超等光赤明真珠、為阿須倫雨於兵仗名壞怨敵。如是比像周于四方四天下域諸天宮殿,所雨彌漫,不可計會。海大龍王無所悋惜,亦無慳嫉。又,諸眾生所殖德本,各各別異而不一等,自然變為差特之雨。如是,佛子!如來、至真以無上慧為大法王,常顯法樂而以自娛,寂然無以普布法界,法身陰雲靡不周遍。因其眾生所信樂者而示現之,或為眾生頒宣暢示最正覺身而興法雨、現變化身放法雲雨、現建立身而降法雨、現色像身若干品雨、現功德身而演雲雨、或復示現慧身雲雨、或復隨俗示現其身有十種力、或復現身四無所畏——自然為顯,無所損乏——或現法界而無身形,是為大聖法身陰雨普遍世界。隨其音聲之所信樂,而為眾生演其耀光,除諸垢濁。斯光名曰平等暉曜、或復名曰無量光明、或名普世、或名佛所建立祕奧之藏、或復名曰光照于世、或復名曰無盡之行入總持門、或復名曰其意不亂、或復名曰其心無侶、或復名曰遊步所入、或復光明名曰悅可眾願。如是比像,法雨所聞雷震之響,至于正覺曉了佛道。若淨逮聞平等雷震,尋則暢達離垢之印,三昧雷震自然之聲——一切諸法自在三昧、金剛場三昧、須彌幢幡三昧、—日定光三昧、巨海印三昧、可眾庶心三昧、無盡響解脫無瞋三昧、無所志樂三昧、常愍無失三昧——假使揚聲,各令聞此佛法之音。 「phục thứ ,Phật tử !hải Đại long Vương dục hưng vô cực cảm động biến thời ,tất an chúng sanh ,lệnh hoài hân dũng/dõng 。vũ tứ thiên hạ ,chu biến Đại địa ,thượng đạt tự tại thanh minh Thiên cung ,vân bố phước ấm nhược can phẩm loại 。hựu ,chúng vân đồng hiện như thị tượng ,chủng chủng biệt dị ,hoặc tử kim sắc 、hoặc phục hoàng sắc 、hoặc lưu ly sắc 、hoặc bạch ngân sắc 、hoặc thủy tinh sắc 、hoặc xích-châu sắc 、hoặc mã não quang 、hoặc xa cừ quang 、hoặc thủ đà quang 。như thị tạp đãi Đại uẩn sở phước ,phổ biến tứ ngu cập tứ thiên hạ 。hựu ,kỳ thủy giả vô hữu biệt dị ,nhi vân vụ bố nhược can chủng tượng 。biến xuất điện dĩ ,sướng Đại lôi âm ,tùng kỳ quần manh sở dục Lạc Vũ ,hoặc xuất ngọc nữ xướng lạc/nhạc chi âm 、hoặc Thiên cầm sắt chúng kỹ tiêu hòa 、hoặc dĩ nhược can long phi nhạc âm 、hoặc kiền-đạp-hòa phi nhạc âm 、hoặc A-tu-luân ngẫu nhạc âm ,hoặc dĩ độ địa sở xuất âm 、hoặc dĩ hải trung lôi chấn kỹ nhạc âm 、hoặc dĩ lộc Vương minh u âm 、hoặc dĩ vô hoại điểu nhạc âm 、hoặc nhược can chủng vạn vũ chi kỹ 。kỳ cự vân uẩn chi sở phước cái như thị sắc tượng ,thời tiết Đại duyệt ,tự nhiên long phong phổ hữu sở xuy 。giả kỳ phong xuất ,vân vụ an tường ,tiên phóng vi đế ,hậu tán Đại vũ ——thượng đạt tự tại thanh minh chi Thiên ,hạ biến địa thượng 、hư không thiên cung ,mĩ/mị sở bất tiếp ——vũ ư đại hải ,mạc sở phá hoại 。hựu chí tự tại chư Thiên du cư ngọc nữ kỹ danh hoan Lạc Vũ chư vũ lạc/nhạc 、chí kỳ bất lạc/nhạc mạn Thiên vũ chư như ý châu 、ư đâu thuật thiên vũ châu anh sức 、ư diêm Thiên thượng vũ nhược can chủng hoa 、Đao Lợi Thiên thượng vũ nhuyễn danh hương 、Tứ Thiên Vương thượng vũ hảo y phục 、ư Uất-đan-viết vũ vi diệu hoa 、ư Đại long vương cung vũ siêu đẳng quang xích minh trân châu 、vi A-tu-luân vũ ư binh trượng danh hoại oán địch 。như thị bỉ tượng châu vu tứ phương tứ thiên hạ vực chư Thiên cung điện ,sở vũ di mạn ,bất khả kế hội 。hải Đại long Vương vô sở lẫn tích ,diệc vô xan tật 。hựu ,chư chúng sanh sở thực đức bổn ,các các biệt dị nhi bất nhất đẳng ,tự nhiên biến vi sái đặc chi vũ 。như thị ,Phật tử !Như Lai 、chí chân dĩ vô thượng tuệ vi đại pháp vương ,thường hiển Pháp lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu ,tịch nhiên vô dĩ phổ bố Pháp giới ,Pháp thân uẩn vân mĩ/mị bất chu biến 。nhân kỳ chúng sanh sở tín lạc/nhạc giả nhi thị hiện chi ,hoặc vi chúng sanh ban tuyên sướng thị tối chánh giác thân nhi hưng Pháp vũ 、hiện biến hóa thân phóng pháp vân vũ 、hiện kiến lập thân nhi hàng Pháp vũ 、hiện sắc tượng thân nhược can phẩm vũ 、hiện công đức thân nhi diễn vân vũ 、hoặc phục thị hiện tuệ thân vân vũ 、hoặc phục tùy tục thị hiện kỳ thân hữu thập chủng lực 、hoặc phục hiện thân tứ vô sở úy ——tự nhiên vi hiển ,vô sở tổn phạp ——hoặc hiện Pháp giới nhi vô thân hình ,thị vi Đại thánh pháp thân uẩn vũ phổ biến thế giới 。tùy kỳ âm thanh chi sở tín lạc/nhạc ,nhi vi chúng sanh diễn kỳ diệu quang ,trừ chư cấu trược 。tư quang danh viết bình đẳng huy diệu 、hoặc phục danh viết vô lượng quang minh 、hoặc danh phổ thế 、hoặc danh Phật sở kiến lập bí áo chi tạng 、hoặc phục danh viết quang chiếu vu thế 、hoặc phục danh viết vô tận chi hạnh/hành/hàng nhập tổng trì môn 、hoặc phục danh viết kỳ ý bất loạn 、hoặc phục danh viết kỳ tâm vô lữ 、hoặc phục danh viết du bộ sở nhập 、hoặc phục quang minh danh viết duyệt khả chúng nguyện 。như thị bỉ tượng ,Pháp vũ sở văn lôi chấn chi hưởng ,chí vu chánh giác hiểu liễu Phật đạo 。nhược/nhã tịnh đãi văn bình đẳng lôi chấn ,tầm tức sướng đạt ly cấu chi ấn ,tam muội lôi chấn tự nhiên chi thanh ——nhất thiết chư pháp tự tại tam muội 、Kim cương trường tam muội 、Tu-Di tràng phan tam muội 、—nhật định quang tam muội 、cự hải ấn tam muội 、khả chúng thứ tâm tam muội 、vô tận hưởng giải thoát vô sân tam muội 、vô sở chí lạc/nhạc tam muội 、thường mẫn vô thất tam muội ——giả sử dương thanh ,các lệnh văn thử Phật Pháp chi âm 。 「是如來身而演甘露,出於無數法音雲雨,所聞講法遊無等侶、悅可眾生,是為正覺一切智門不可思議。悅群萌心,悉得其時,名曰曉了弘慧道場成就往古無垢方便,大慈大悲,究竟無逸,興隆道化,斯則所遵。一切菩薩定厥身心,然後乃演大法之雨,是為,佛子!若茲色像顯大法雨、愍哀之雨、不可議雨,平等之覺導諸群生、開化身心,如來、至真暢不可暢無極甘露。 「thị Như Lai thân nhi diễn cam lồ ,xuất ư vô số pháp âm vân vũ ,sở văn giảng Pháp du vô đẳng lữ 、duyệt khả chúng sanh ,thị vi chánh giác nhất thiết trí môn bất khả tư nghị 。duyệt quần manh tâm ,tất đắc kỳ thời ,danh viết hiểu liễu hoằng tuệ đạo tràng thành tựu vãng cổ vô cấu phương tiện ,đại từ đại bi ,cứu cánh vô dật ,hưng long đạo hóa ,tư tức sở tuân 。nhất thiết Bồ Tát định quyết thân tâm ,nhiên hậu nãi diễn đại pháp chi vũ ,thị vi ,Phật tử !nhược/nhã tư sắc tượng hiển đại pháp vũ 、mẫn ai chi vũ 、bất khả nghị vũ ,bình đẳng chi giác đạo chư quần sanh 、khai hóa thân tâm ,Như Lai 、chí chân sướng bất khả sướng vô cực cam lồ 。 「若詣佛樹道場之時,為諸菩薩宣大法雨,名法界無所破壞,最究興成阿維顏地;又名如來祕藏菩薩所樂大法之雨,成諸菩薩一生補處;有大法雨名嚴淨飾,普令群生無所違失、不廢菩薩。 「nhược/nhã nghệ Phật thụ đạo tràng chi thời ,vi chư Bồ-tát tuyên đại pháp vũ ,danh Pháp giới vô sở phá hoại ,tối cứu hưng thành a duy nhan địa ;hựu danh Như Lai bí tạng Bồ Tát sở lạc/nhạc đại pháp chi vũ ,thành chư Bồ-tát Nhất-sanh-bổ-xứ ;hữu đại pháp vũ danh nghiêm tịnh sức ,phổ lệnh quần sanh vô sở vi thất 、bất phế Bồ Tát 。 「如來之地有大法雨,名曰莊校道自嚴飾合逮法忍,諸菩薩等合集寶慧;有菩薩行名善化,無所斷截而闡法雨;行成菩薩名無慢門,入深奧門,行不懈厭;又有法雨令初發菩薩意者遵無上道,名如來行。大慈大哀,將濟群生;興發法雨,化緣覺乘;信樂中行,為眾現說十二因緣之所。或超有解脫果,名入普至際諸見事,而演法雨、開聲聞乘,眾生信樂。以聖達刀截割一切塵勞之垢,有智慧劍而布法雨,名欣滅諸害,為眾邪見不可了者積累德本而雨諸法聞音,斯名十法暢顯法雨,悉得充滿、周於一切。隨其信樂、應得解脫,如來則為演大法雨,普遍法界,靡所不達。大聖未曾悋惜於法,從其眾生純熟之行,而因根源精進若干現於法雨,是為,佛子!諸菩薩行第十之事。 「Như Lai chi địa hữu đại pháp vũ ,danh viết trang giáo đạo tự nghiêm sức hợp đãi pháp nhẫn ,chư Bồ-tát đẳng hợp tập bảo tuệ ;hữu Bồ Tát hạnh danh thiện hóa ,vô sở đoạn tiệt nhi xiển Pháp vũ ;hạnh/hành/hàng thành Bồ Tát danh vô mạn môn ,nhập thâm áo môn ,hạnh/hành/hàng bất giải yếm ;hựu hữu Pháp vũ lệnh sơ phát Bồ Tát ý giả tuân vô thượng đạo ,danh Như Lai hạnh/hành/hàng 。đại từ đại ai ,tướng tế quần sanh ;hưng phát Pháp vũ ,hóa duyên giác thừa ;tín lạc/nhạc trung hạnh/hành/hàng ,vi chúng hiện thuyết thập nhị nhân duyên chi sở 。hoặc siêu hữu giải thoát quả ,danh nhập phổ chí tế chư kiến sự ,nhi diễn Pháp vũ 、khai Thanh văn thừa ,chúng sanh tín lạc/nhạc 。dĩ Thánh đạt đao tiệt cát nhất thiết trần lao chi cấu ,hữu trí tuệ kiếm nhi bố Pháp vũ ,danh hân diệt chư hại ,vi chúng tà kiến bất khả liễu giả tích lũy đức bổn nhi vũ chư Pháp văn âm ,tư danh thập pháp sướng hiển Pháp vũ ,tất đắc sung mãn 、châu ư nhất thiết 。tùy kỳ tín lạc/nhạc 、ưng đắc giải thoát ,Như Lai tức vi diễn đại pháp vũ ,phổ biến Pháp giới ,mĩ/mị sở bất đạt 。đại thánh vị tằng lẫn tích ư Pháp ,tùng kỳ chúng sanh thuần thục chi hạnh/hành/hàng ,nhi nhân căn nguyên tinh tấn nhược can hiện ư Pháp vũ ,thị vi ,Phật tử !chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng đệ thập chi sự 。 「猶如雲霧集, 「do như vân vụ tập , 四方而風起, tứ phương nhi phong khởi , 超過以時雨, siêu quá dĩ thời vũ , 及水之所流。 cập thủy chi sở lưu 。 菩薩分別說, Bồ Tát phân biệt thuyết , 黎庶之德本, lê thứ chi đức bổn , 故今現在世, cố kim hiện tại thế , 立此三千界。 lập thử tam thiên giới 。 諸十力如是, chư thập lực như thị , 善修慧為風, thiện tu tuệ vi phong , 因緣澍法雨, nhân duyên chú Pháp vũ , 志性甚清淨。 chí tánh thậm thanh tịnh 。 察眾生無等, sát chúng sanh vô đẳng , 勸助以清淨, khuyến trợ dĩ thanh tịnh , 所謂諸十力, sở vị chư thập lực , 導師因開化。 Đạo sư nhân khai hóa 。 上於虛空中, thượng ư hư không trung , 雲集而降雨, vân tập nhi hàng vũ , 無有而堪任, vô hữu nhi kham nhâm , 執持所雨水, chấp trì sở vũ thủy , 唯世遭災變, duy thế tao tai biến , 乃能堪受耳。 nãi năng kham thọ/thụ nhĩ 。 言辭諦無著, ngôn từ đế Vô Trước , 身界為廣普, thân giới vi quảng phổ , 諸十力如是, chư thập lực như thị , 自然無所有。 tự nhiên vô sở hữu 。 大聖有所說, đại thánh hữu sở thuyết , 法界之言辭, Pháp giới chi ngôn từ , 而雨法教化, nhi vũ pháp giáo hóa , 所潤不可限, sở nhuận bất khả hạn , 無能堪任持, vô năng kham nhậm trì , 唯有法淨志。 duy hữu pháp tịnh chí 。 未曾有斯念, vị tằng hữu tư niệm , 去、來之所由, khứ 、lai chi sở do , 亦復無所造, diệc phục vô sở tạo , 永無所遭遇。 vĩnh vô sở tao ngộ 。 猶如虛空中, do như hư không trung , 雲霧而致雨, vân vụ nhi trí vũ , 但假名法耳, đãn giả danh Pháp nhĩ , 自然而無化。 tự nhiên nhi vô hóa 。 諸十力如是, chư thập lực như thị , 法雨無所有, Pháp vũ vô sở hữu , 亦無有來者、 diệc vô hữu lai giả 、 未曾見往者。 vị tằng kiến vãng giả 。 盡菩薩威神, tận Bồ Tát uy thần , 而興造斯行, nhi hưng tạo tư hạnh/hành/hàng , 覺了法幻變, giác liễu Pháp huyễn biến , 獲世而放雨。 hoạch thế nhi phóng vũ 。 眾生無所行, chúng sanh vô sở hạnh/hành/hàng , 則無有三界, tức vô hữu tam giới , 猶如自然蔭, do như tự nhiên ấm , 而降隨水渧。 nhi hàng tùy thủy đế 。 唯有尊自在, duy hữu tôn tự tại , 三千之教名, tam thiên chi giáo danh , 造立得自由, tạo lập đắc tự do , 斯本福果報。 tư bổn phước quả báo 。 安行雨若斯, an hạnh/hành/hàng vũ nhược/nhã tư , 遍佛土無餘, biến Phật thổ vô dư , 思念及限量, tư niệm cập hạn lượng , 無能計數者。 vô năng kế số giả 。 其於眾生上, kỳ ư chúng sanh thượng , 一切世間尊, nhất thiết thế gian tôn , 斯而思惟雨, tư nhi tư tánh vũ , 道寶為手掌。 đạo bảo vi thủ chưởng 。 寂滅應澹泊, tịch diệt ưng đạm bạc , 自然得解達, tự nhiên đắc giải đạt , 又斷除餘事, hựu đoạn trừ dư sự , 所起諸陰蓋。 sở khởi chư uẩn cái 。 棄捐斯眾瑕, khí quyên tư chúng hà , 長益道寶行, trường/trưởng ích đạo bảo hạnh/hành/hàng , 品任三千界, phẩm nhâm tam thiên giới , 悉曉了一切。 tất hiểu liễu nhất thiết 。 十力之所由, thập lực chi sở do , 滅盡塵勞欲, diệt tận trần lao dục , 思惟念自然, tư tánh niệm tự nhiên , 姟德不可量。 cai đức bất khả lượng 。 又復斷絕去, hựu phục đoạn tuyệt khứ , 一切諸邪見, nhất thiết chư tà kiến , 分別志性行, phân biệt chí tánh hạnh/hành/hàng , 最勝寶為富。 tối thắng bảo vi phú 。 一味而真諦, nhất vị nhi chân đế , 猶空中放雨, do không trung phóng vũ , 所雨無有際, sở vũ vô hữu tế , 散渧各有處。 tán đế các hữu xứ 。 又計其水者, hựu kế kỳ thủy giả , 無應、不應想, vô ưng 、bất ưng tưởng , 眾人懷歡喜, chúng nhân hoài hoan hỉ , 猶因生諸法。 do nhân sanh chư Pháp 。 又復其法者, hựu phục kỳ Pháp giả , 不起一、不多, bất khởi nhất 、bất đa , 其無本味等, kỳ vô bổn vị đẳng , 無應、不應想。 vô ưng 、bất ưng tưởng 。 至於無邊際, chí ư vô biên tế , 成佛及聖眾, thành Phật cập Thánh chúng , 斯等為受持, tư đẳng vi thọ trì , 如是之像法。」 như thị chi tượng Pháp 。」 佛言:「以十名德於如來之音入無限量。何謂十?遊入虛空則無限量;普至諸法一切境界而無限量;遊入無餘,分別曉了眾生之界而無限量;遊入一切,悅黎庶心,罪福所趣而無限量;遊入因緣報應萌類,去塵勞結,慧無限量;遊入究竟寂然、澹泊無生之音而無限量;隨眾所樂而開化之,入於脫心而無限量;順解脫味遊入三界,無有邊際而無限量;處於無底得無境界,遊入慧行而無限量;選諸法要,諸佛境界不復迴還而無限量;入於如來,順法不奏而無限量。如是,賢目菩薩!為不可計群生言響暢如來音。」 Phật ngôn :「dĩ thập danh đức ư Như Lai chi âm nhập vô hạn lượng 。hà vị thập ?du nhập hư không tức vô hạn lượng ;phổ chí chư Pháp nhất thiết cảnh giới nhi vô hạn lượng ;du nhập vô dư ,phân biệt hiểu liễu chúng sanh chi giới nhi vô hạn lượng ;du nhập nhất thiết ,duyệt lê thứ tâm ,tội phước sở thú nhi vô hạn lượng ;du nhập nhân duyên báo ứng manh loại ,khứ trần lao kết/kiết ,tuệ vô hạn lượng ;du nhập cứu cánh tịch nhiên 、đạm bạc vô sanh chi âm nhi vô hạn lượng ;tùy chúng sở lạc/nhạc nhi khai hóa chi ,nhập ư thoát tâm nhi vô hạn lượng ;thuận giải thoát vị du nhập tam giới ,vô hữu biên tế nhi vô hạn lượng ;xứ/xử ư vô để đắc vô cảnh giới ,du nhập tuệ hạnh/hành/hàng nhi vô hạn lượng ;tuyển chư pháp yếu ,chư Phật cảnh giới bất phục hồi hoàn nhi vô hạn lượng ;nhập ư Như Lai ,thuận Pháp bất tấu nhi vô hạn lượng 。như thị ,hiền mục Bồ Tát !vi ất khả kế quần sanh ngôn hưởng sướng Như Lai âm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「以十德之事, 「dĩ thập đức chi sự , 入佛無量慧, nhập Phật vô lượng tuệ , 至一切諸法, chí nhất thiết chư pháp , 境界無齊限。 cảnh giới vô tề hạn 。 大道亦如是, đại đạo diệc như thị , 巍巍無能思, nguy nguy vô năng tư , 而多所愍傷, nhi đa sở mẫn thương , 一切悉蒙度。 nhất thiết tất mông độ 。 分別生死際, phân biệt sanh tử tế , 萌類不可極, manh loại bất khả cực , 化除眾罪福, hóa trừ chúng tội phước , 悅心令開解。 duyệt tâm lệnh khai giải 。 使不求報應, sử bất cầu báo ứng , 道慧無崖底, đạo tuệ vô nhai để , 了佛之音聲, liễu Phật chi âm thanh , 忽入於寂然。」◎ hốt nhập ư tịch nhiên 。」◎ 佛說如來興顯經卷第二 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ nhị 佛說如來興顯經卷第三 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ tam 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎佛言:「何謂,佛子!而諸菩薩遊入如來、至真、等正覺心所念行?如來不為心有所念、不分別名、不曉了識,如來無心乃能入遊無量之念。如倚虛空造立一切,因其由趣有所成就,又如虛空悉無所著。如是,仁者!若欲求道、恃怙慧者,一切世俗及度世事因佛聖慧而逮興顯。又,如來慧而無所著,是為第一因緣之門菩薩遊入如來行念。」 ◎Phật ngôn :「hà vị ,Phật tử !nhi chư Bồ-tát du nhập Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác tâm sở niệm hạnh/hành/hàng ?Như Lai bất vi tâm hữu sở niệm 、bất phân biệt danh 、bất hiểu liễu thức ,Như Lai vô tâm nãi năng nhập du vô lượng chi niệm 。như ỷ hư không tạo lập nhất thiết ,nhân kỳ do thú hữu sở thành tựu ,hựu như hư không tất vô sở trước 。như thị ,nhân giả !nhược/nhã dục cầu đạo 、thị hỗ tuệ giả ,nhất thiết thế tục cập độ thế sự nhân Phật thánh tuệ nhi đãi hưng hiển 。hựu ,Như Lai tuệ nhi vô sở trước ,thị vi đệ nhất nhân duyên chi môn Bồ Tát du nhập Như Lai hạnh/hành/hàng niệm 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如虛空中, 「do như hư không trung , 而受一切形, nhi thọ/thụ nhất thiết hình , 而著依怙之, nhi trước/trứ y hỗ chi , 亦無空想念。 diệc vô không tưởng niệm 。 如來之妙慧, Như Lai chi diệu tuệ , 如是無所著, như thị vô sở trước , 咸救於一切, hàm cứu ư nhất thiết , 不想吾我、人。 bất tưởng ngô ngã 、nhân 。 「復次,佛子!猶如法界不離一切諸聲聞度及諸緣覺、一切菩薩所習遊至。又其法界不增、不減,大道如斯。如來慧合集世間度世之慧,分別了念所造巧便,慧不增減,是為第二。」 「phục thứ ,Phật tử !do như Pháp giới bất ly nhất thiết chư Thanh văn độ cập chư duyên giác 、nhất thiết Bồ Tát sở tập du chí 。hựu kỳ Pháp giới bất tăng 、bất giảm ,đại đạo như tư 。Như Lai tuệ hợp tập thế gian độ thế chi tuệ ,phân biệt liễu niệm sở tạo xảo tiện ,tuệ bất tăng giảm ,thị vi đệ nhị 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「譬如聲聞地, 「thí như Thanh văn địa , 及與緣覺乘、 cập dữ duyên giác thừa 、 菩薩之大士, Bồ Tát chi đại sĩ , 悉從虛空生。 tất tùng hư không sanh 。 大聖亦如是, đại thánh diệc như thị , 解空無極慧, giải không vô cực tuệ , 心等無增減, tâm đẳng vô tăng giảm , 救濟無適莫。 cứu tế vô thích mạc 。 「復次,佛子!猶如大海與四大域八十億土而相連接,地形所盡,至其境界而普悉可獲得水矣,自然踊出,其大海者亦無所念。如來之慧亦復若斯,普至一切眾生心意,靡不達遍。從諸黎庶意之所念、所在逮致清淨法門則以順之,令世人獲自然之慧。又如來、世尊所可演慧悉為平等,從其志性以奇特事而療治之,道德超世,是為第三。」 「phục thứ ,Phật tử !do như đại hải dữ tứ đại vực bát thập ức độ nhi tướng liên tiếp ,địa hình sở tận ,chí kỳ cảnh giới nhi phổ tất khả hoạch đắc thủy hĩ ,tự nhiên dũng xuất ,kỳ đại hải giả diệc vô sở niệm 。Như Lai chi tuệ diệc phục nhược/nhã tư ,phổ chí nhất thiết chúng sanh tâm ý ,mĩ/mị bất đạt biến 。tùng chư lê thứ ý chi sở niệm 、sở tại đãi trí thanh tịnh Pháp môn tức dĩ thuận chi ,lệnh thế nhân hoạch tự nhiên chi tuệ 。hựu Như Lai 、Thế Tôn sở khả diễn tuệ tất vi ình đẳng ,tùng kỳ chí tánh dĩ kì đặc sự nhi liệu trì chi ,đạo đức siêu thế ,thị vi đệ tam 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「譬如四大海, 「thí như tứ đại hải , 與八十億域, dữ bát thập ức vực , 而悉相連接。 nhi tất tướng liên tiếp 。 地形所盡到, địa hình sở tận đáo , 水靡所不至, thủy mĩ/mị sở bất chí , 而自然涌出, nhi tự nhiên dũng xuất , 海亦無想念; hải diệc vô tưởng niệm ; 如來慧如此, Như Lai tuệ như thử , 至諸眾生心, chí chư chúng sanh tâm , 慧莫不通達。 tuệ mạc bất thông đạt 。 從群黎所好, tùng quần lê sở hảo , 則為開導之, tức vi khai đạo chi , 致於清淨明, trí ư thanh tịnh minh , 令獲自然明, lệnh hoạch tự nhiên minh , 所演悉平等, sở diễn tất bình đẳng , 如來無想念。 Như Lai vô tưởng niệm 。 「復次,佛子!猶如巨海自有四大如意寶珠,演集積累無量之德。所以致此如意珠者,不以龍神有德故有此大珠生;諸琦珍悉大海恩也,生一切寶,黎庶戴仰,莫不濟之。何謂為四?一名曰、等集眾寶,二曰、無盡音,三曰、歸趣,四曰、等集眾辭。又,計於此大如意珠則非凡類——阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、諸龍、鬼神及餘水居、含血之類——能致光耀。所以者何?寶固在於海王、龍王藏。又,其大海諸摩尼珠而有四角,在於四方海龍王宮各自別立。如來、至真、等正覺亦復如是,道德暉赫,有四大寶無極之慧,則以於此四大慧寶勸化開導一切眾生——諸學、不學、及至緣覺、菩薩——慧寶緣此致之,靡不濟度。何謂為四?興隆法樂至無所猗善權之慧、有數無數有為無為法寶藏慧、於諸法界而無所壞隨時演慧、以得超度於時不時擾動之慧,是為四。則復以此四大之慧求如來藏、入道府庫,不與眾生而同塵垢,在于世間逮開士慧,令諸菩薩遊詣四方所可玩習,無上正真而令堅住,立不退轉,是為第四。」 「phục thứ ,Phật tử !do như cự hải tự hữu tứ đại như ý bảo châu ,diễn tập tích lũy vô lượng chi đức 。sở dĩ trí thử như ý châu giả ,bất dĩ long thần hữu đức cố hữu thử Đại châu sanh ;chư kỳ trân tất đại hải ân dã ,sanh nhất thiết bảo ,lê thứ đái ngưỡng ,mạc bất tế chi 。hà vị vi tứ ?nhất danh viết 、đẳng tập chúng bảo ,nhị viết 、vô tận âm ,tam viết 、quy thú ,tứ viết 、đẳng tập chúng từ 。hựu ,kế ư thử Đại như ý châu tức phi phàm loại ——A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、chư long 、quỷ thần cập dư thủy cư 、hàm huyết chi loại ——năng trí Quang diệu 。sở dĩ giả hà ?bảo cố tại ư hải Vương 、long Vương tạng 。hựu ,kỳ đại hải chư ma ni châu nhi hữu tứ giác ,tại ư tứ phương hải long vương cung các tự biệt lập 。Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác diệc phục như thị ,đạo đức huy hách ,hữu tứ đại bảo vô cực chi tuệ ,tức dĩ ư thử tứ đại tuệ bảo khuyến hóa khai đạo nhất thiết chúng sanh ——chư học 、bất học 、cập chí duyên giác 、Bồ Tát ——tuệ bảo duyên thử trí chi ,mĩ/mị bất tế độ 。hà vị vi tứ ?hưng long Pháp lạc/nhạc chí vô sở y thiện xảo chi tuệ 、hữu số vô số hữu vi vô vi pháp bảo tạng tuệ 、ư chư Pháp giới nhi vô sở hoại tùy thời diễn tuệ 、dĩ đắc siêu độ ư thời bất thời nhiễu động chi tuệ ,thị vi tứ 。tức phục dĩ thử tứ đại chi tuệ cầu Như Lai tạng 、nhập đạo phủ khố ,bất dữ chúng sanh nhi đồng trần cấu ,tại vu thế gian đãi khai sĩ tuệ ,lệnh chư Bồ-tát du nghệ tứ phương sở khả ngoạn tập ,vô thượng chánh chân nhi lệnh kiên trụ/trú ,lập Bất-thoái-chuyển ,thị vi đệ tứ 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「四珍之尊義, 「tứ trân chi tôn nghĩa , 逮致安妙藏, đãi trí an diệu tạng , 所以巨海中, sở dĩ cự hải trung , 自然生諸寶。 tự nhiên sanh chư bảo 。 其如意明珠, kỳ như ý minh châu , 不離清淨妙, bất ly thanh tịnh diệu , 分別在四面, phân biệt tại tứ diện , 所處有光明。 sở xứ/xử hữu quang minh 。 如來四品慧, Như Lai tứ phẩm tuệ , 無量不可限, vô lượng bất khả hạn , 安住聖巍巍, an trụ Thánh nguy nguy , 開道於五趣。 khai đạo ư ngũ thú 。 斯無極至慧, tư vô cực chí tuệ , 無有異想念, vô hữu dị tưởng niệm , 唯察諸十方, duy sát chư thập phương , 所說無不達。◎ sở thuyết vô bất đạt 。◎ 「◎復次,佛子!有彼巨海而復現於四大之寶如意之珠,威神巍巍,光明無極。斯如意寶功德之耀,消於大海所積聚水而令厥水不復遊逸,斯以大海不增不減。以是之故,如意大珠至使大海常自停貯。何謂四?日之耀藏大如意寶、師子之步大如意寶、照燿光明大如意寶、無餘究竟大如意寶,是四大寶。假使大海若無有此如意珠者,水當流溢,四大域界盪合漭瀁,至圍神山、大圍神山悉當沒溺。其日耀藏如意寶珠則以二事變大海水,其光照之,消伏其水而令色變化,成像乳;師子之步如意寶光照變乳色,成如蘇揣;照耀光明如意寶珠暉(火*僉)照之,除去蘇像,猶劫燒時火(火*僉)盛赫皆焚天地;大如意光照於巨海令其無餘,忽然滅盡,不知所歸。如是,仁者!如來、正覺為眾生故,則以四慧照燿一切。因斯明照,於諸菩薩至令逮成如來三昧。何謂為四?除滅眾罪則以法河、究盡恩愛令成道化、皆以智明照于世間、如來之慧無冥無明為平等聖,是為如來四大之慧。為諸菩薩忍眾恐懼、殖不可議功德之本,至於一品諸天、人民及阿須倫濁俗之眾,不堪諸患無量苦痛。若值如來寂寞之地慧明所照,降伏諸著立于三昧,若聞法頌消生死海。遭遇如來所開化慧篤樂三昧,因得興於大聖神通微妙行音,大慧照世消化眾穢,致神足行能自成立,為世大明開道盲蔽,無冥、無明。以能蒙此如來慧聖,則能降伏世之邪智,大人之地無三昧定,滅除一切財業賄賂,身無所有而逮得此大道之慧。若無於斯如來四慧道德光明,假使欲令諸菩薩眾逮得如來、至真、正覺三昧正定,未之有也,亦不能除生、老、病、死,四無所畏、無本際行,是為五事。」 「◎phục thứ ,Phật tử !hữu bỉ cự hải nhi phục hiện ư tứ đại chi bảo như ý chi châu ,uy thần nguy nguy ,quang minh vô cực 。tư như ý bảo công đức chi diệu ,tiêu ư đại hải sở tích tụ thủy nhi lệnh quyết thủy bất phục du dật ,tư dĩ đại hải bất tăng bất giảm 。dĩ thị chi cố ,như ý Đại châu chí sử đại hải thường tự đình trữ 。hà vị tứ ?nhật chi diệu tạng Đại như ý bảo 、sư tử chi bộ Đại như ý bảo 、chiếu diệu quang minh Đại như ý bảo 、vô dư cứu cánh Đại như ý bảo ,thị tứ đại bảo 。giả sử đại hải nhược/nhã vô hữu thử như ý châu giả ,thủy đương lưu dật ,tứ đại vực giới đãng hợp 漭瀁,chí vi Thần sơn 、Đại vi Thần sơn tất đương một nịch 。kỳ nhật diệu tạng như ý bảo châu tức dĩ nhị sự biến đại hải thủy ,kỳ quang chiếu chi ,tiêu phục kỳ thủy nhi lệnh sắc biến hóa ,thành tượng nhũ ;sư tử chi bộ như ý Bảo quang chiếu biến nhũ sắc ,thành như tô sủy ;chiếu diệu quang minh như ý bảo châu huy (hỏa *thiêm )chiếu chi ,trừ khứ tô tượng ,do kiếp thiêu thời hỏa (hỏa *thiêm )thịnh hách giai phần Thiên địa ;Đại như ý quang chiếu ư cự hải lệnh kỳ vô dư ,hốt nhiên diệt tận ,bất tri sở quy 。như thị ,nhân giả !Như Lai 、chánh giác vi chúng sanh cố ,tức dĩ tứ tuệ chiếu diệu nhất thiết 。nhân tư minh chiếu ,ư chư Bồ-tát chí lệnh đãi thành Như Lai tam muội 。hà vị vi tứ ?trừ diệt chúng tội tức dĩ pháp hà 、cứu tận ân ái lệnh thành đạo hóa 、giai dĩ trí minh chiếu vu thế gian 、Như Lai chi tuệ vô minh vô minh vi ình đẳng Thánh ,thị vi Như Lai tứ đại chi tuệ 。vi chư Bồ-tát nhẫn chúng khủng cụ 、thực bất khả nghị công đức chi bổn ,chí ư nhất phẩm chư Thiên 、nhân dân cập A-tu-luân trược tục chi chúng ,bất kham chư hoạn vô lượng khổ thống 。nhược/nhã trị Như Lai tịch mịch chi địa tuệ minh sở chiếu ,hàng phục chư trứ lập vu tam muội ,nhược/nhã văn Pháp tụng tiêu sanh tử hải 。tao ngộ Như Lai sở khai hóa tuệ đốc lạc/nhạc tam muội ,nhân đắc hưng ư đại thánh thần thông vi diệu hạnh/hành/hàng âm ,Đại tuệ chiếu thế tiêu hoá chúng uế ,trí thần túc hạnh/hành/hàng năng tự thành lập ,vi thế Đại Minh khai đạo manh tế ,vô minh 、vô minh 。dĩ năng mông thử như lai tuệ Thánh ,tức năng hàng phục thế chi tà trí ,đại nhân chi địa vô tam muội định ,diệt trừ nhất thiết tài nghiệp hối lộ ,thân vô sở hữu nhi đãi đắc thử đại đạo chi tuệ 。nhược/nhã vô ư tư Như Lai tứ tuệ đạo đức quang minh ,giả sử dục lệnh chư Bồ-tát chúng đãi đắc Như Lai 、chí chân 、chánh giác tam muội chánh định ,vị chi hữu dã ,diệc bất năng trừ sanh 、lão 、bệnh 、tử ,tứ vô sở úy 、vô bản tế hạnh/hành/hàng ,thị vi ngũ sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「海水無限際, 「hải thủy vô hạn tế , 而有四品寶, nhi hữu tứ phẩm bảo , 大力無極威, Đại lực vô cực uy , 次有微妙尊。 thứ hữu vi diệu tôn 。 四方域眾流, tứ phương vực chúng lưu , 自然有萬川, tự nhiên hữu vạn xuyên , 常入於大海, thường nhập ư đại hải , 大海無增減。 đại hải vô tăng giảm 。 慧處在法座, tuệ xứ/xử tại Pháp tọa , 決斷諸所著, quyết đoạn chư sở trước/trứ , 以法廣布施, dĩ pháp quảng bố thí , 歡喜無所說。 hoan hỉ vô sở thuyết 。 安住有四慧, an trụ hữu tứ tuệ , 咸為諸開士、 hàm vi chư khai sĩ 、 最勝及菩薩, tối thắng cập Bồ Tát , 未曾有眾患。 vị tằng hữu chúng hoạn 。 「復次,佛子!猶如假喻,其下方水及至上界想無想天,一切三千大千世界悉處虛空。如是計之,一切三界群生有形不離虛空,而想吾我虛無所計則無所猗,空無所著、亦不迫迮。生死亦然,察於十方所周虛空含受一切諸佛世界,亦無所受。如是,仁者!諸聲聞乘、緣覺之慧,有為行慧、無為行慧,皆以依猗如來之慧。如來智慧之所開化,大道通達普入一切,無不周接、無所想念、亦無罣礙,輒以聖智多所濟導,是為第六。」 「phục thứ ,Phật tử !do như giả dụ ,kỳ hạ phương thủy cập chí thượng giới tưởng vô tưởng Thiên ,nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới tất xứ/xử hư không 。như thị kế chi ,nhất thiết tam giới quần sanh hữu hình bất ly hư không ,nhi tưởng ngô ngã hư vô sở kế tức vô sở y ,không vô sở trước 、diệc bất bách trách 。sanh tử diệc nhiên ,sát ư thập phương sở châu hư không hàm thọ/thụ nhất thiết chư Phật thế giới ,diệc vô sở thọ/thụ 。như thị ,nhân giả !chư Thanh văn thừa 、duyên giác chi tuệ ,hữu vi hạnh/hành/hàng tuệ 、vô vi hạnh/hành/hàng tuệ ,giai dĩ y y Như Lai chi tuệ 。Như Lai trí tuệ chi sở khai hóa ,đại đạo thông đạt phổ nhập nhất thiết ,vô bất châu tiếp 、vô sở tưởng niệm 、diệc vô quái ngại ,triếp dĩ Thánh trí đa sở tế đạo ,thị vi đệ lục 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「旨極從下方, 「chỉ cực tòng hạ phương , 起至於上界, khởi chí ư thượng giới , 一切三千國, nhất thiết tam thiên quốc , 欲色及無色。 dục sắc cập vô sắc 。 所住、無所住, sở trụ 、vô sở trụ , 諸界無吾我, chư giới vô ngô ngã , 亦不計有常、 diệc bất kế hữu thường 、 不念於斷絕。 bất niệm ư đoạn tuyệt 。 安住慧如是, an trụ tuệ như thị , 一切慧之本, nhất thiết tuệ chi bổn , 諸學及不學, chư học cập bất học , 并諸緣覺乘, tinh chư duyên giác thừa , 眾菩薩明達, chúng Bồ Tát minh đạt , 而志懷愍哀, nhi chí hoài mẫn ai , 若建立道門, nhược/nhã kiến lập đạo môn , 佛智慧最上。 Phật trí tuệ tối thượng 。 「復次,佛子!猶如下方而生大藥達山王頂,號無根原。又,大藥者,根通地下過於金剛六萬八百千由旬,住於水界安隱而立,無能拔者。其原分布悉遍周匝閻浮提土,萬物萌芽繞集一切樹木根株——近莖生莖、近枝生枝、近節生節、近葉生葉、近華生華、近實生實——其有天下樹木、華、果皆因之生。又,大藥者,其根轉體、體令根轉,以用二事不生萬物。近於地獄依水純陰故,雖在於彼而不迴轉,是以於法而不得生。又,其餘處大地之場所布根原,藥之所生盡極其地,法應當然也。如來道慧亦復如是,從本清淨則以大哀生堅固元,平等覺種乃為真諦,微妙達要而不可動,斯謂根也;善權方便則謂莖也;慧則枝也;法界,節也;一心脫門三昧正受無所破壞,葉也;覺意莊嚴,華也;究暢樹形,諸通慧也;解度知見,實也;辯才之議靡不通達,則謂地也。其如來慧無有根著。用何等故而無根著?永無所信,是則名曰為究暢矣,則無根著。所可興發,悉無所行;斷菩薩行,則為無本,故謂如來也;演菩薩行,斯則名曰無所依猗。若有菩薩親近如來無極慧原,則不違捨一切眾生,因其道根而生大哀;近於莖者,堅精進也;因其莖次生其枝,度無極也,而長成就;近枝生葉,學于禁戒,靜寂知時也;近於華者,謂諸相好、若干德本也;節,謂隨時;次生果者,則謂究暢,不起法忍,至無麁辭,柔仁和雅;又,其實者為諸通慧,則為道果也。以是之故,如來之慧不由二事而有所生也。何等為二?謂無為及與有為之大曠谷。若墮於谿澗,而遊無極、無為之事於諸聲聞緣覺之乘。又,其志性不與俱合、亦無所畏,遊於三愛三流之原,於如來慧亦無所生、亦不退還。若有所生,已達聖性、修平等心,於諸菩薩無有彼此,且觀正覺大道暉赫、巍巍無底,而為真諦。慧不增減,其根堅住,令諸眾生究竟通達了無篤信,是為佛子第七之事。」 「phục thứ ,Phật tử !do như hạ phương nhi sanh Đại dược đạt sơn vương đảnh/đính ,hiệu vô căn nguyên 。hựu ,Đại dược giả ,căn thông địa hạ quá/qua ư Kim cương lục vạn bát bách thiên do-tuần ,trụ/trú ư thủy giới an ổn nhi lập ,vô năng bạt giả 。kỳ nguyên phân bố tất biến châu táp Diêm-phù-đề độ ,vạn vật manh nha nhiễu tập nhất thiết thụ/thọ mộc căn chu ——cận hành sanh hành 、cận chi sanh chi 、cận tiết sanh tiết 、cận diệp sanh diệp 、cận hoa sanh hoa 、cận thật sanh thật ——kỳ hữu thiên hạ thụ/thọ mộc 、hoa 、quả giai nhân chi sanh 。hựu ,Đại dược giả ,kỳ căn chuyển thể 、thể lệnh căn chuyển ,dĩ dụng nhị sự bất sanh vạn vật 。cận ư địa ngục y thủy thuần uẩn cố ,tuy tại ư bỉ nhi bất hồi chuyển ,thị dĩ ư Pháp nhi bất đắc sanh 。hựu ,kỳ dư xứ/xử Đại địa chi trường sở bố căn nguyên ,dược chi sở sanh tận cực kỳ địa ,Pháp ứng đương nhiên dã 。Như Lai đạo tuệ diệc phục như thị ,tùng bổn thanh tịnh tức dĩ đại ai sanh kiên cố nguyên ,bình đẳng giác chủng nãi vi chân đế ,vi diệu đạt yếu nhi bất khả động ,tư vị căn dã ;thiện quyền phương tiện tức vị hành dã ;tuệ tức chi dã ;Pháp giới ,tiết dã ;nhất tâm thoát môn tam muội chánh thọ vô sở phá hoại ,diệp dã ;giác ý trang nghiêm ,hoa dã ;cứu sướng thụ/thọ hình ,chư thông tuệ dã ;giải độ tri kiến ,thật dã ;biện tài chi nghị mĩ/mị bất thông đạt ,tức vị địa dã 。kỳ Như Lai tuệ vô hữu căn trước 。dụng hà đẳng cố nhi vô căn trước/trứ ?vĩnh vô sở tín ,thị tắc danh viết vi cứu sướng hĩ ,tức vô căn trước/trứ 。sở khả hưng phát ,tất vô sở hạnh/hành/hàng ;đoạn Bồ Tát hạnh ,tức vi vô bổn ,cố vi Như Lai dã ;diễn Bồ Tát hạnh ,tư tức danh viết vô sở y y 。nhược hữu Bồ Tát thân cận Như Lai vô cực tuệ nguyên ,tức bất vi xả nhất thiết chúng sanh ,nhân kỳ đạo căn nhi sanh đại ai ;cận ư hành giả ,kiên tinh tấn dã ;nhân kỳ hành thứ sanh kỳ chi ,độ vô cực dã ,nhi trường/trưởng thành tựu ;cận chi sanh diệp ,học vu cấm giới ,tĩnh tịch tri thời dã ;cận ư hoa giả ,vị chư tướng hảo 、nhược can đức bổn dã ;tiết ,vị tùy thời ;thứ sanh quả giả ,tức vị cứu sướng ,bất khởi pháp nhẫn ,chí vô thô từ ,nhu nhân hòa nhã ;hựu ,kỳ thật giả vi chư thông tuệ ,tức vi đạo quả dã 。dĩ thị chi cố ,Như Lai chi tuệ bất do nhị sự nhi hữu sở sanh dã 。hà đẳng vi nhị ?vị vô vi cập dữ hữu vi chi Đại khoáng cốc 。nhược/nhã đọa ư khê giản ,nhi du vô cực 、vô vi chi sự ư chư Thanh văn Duyên giác chi thừa 。hựu ,kỳ chí tánh bất dữ câu hợp 、diệc vô sở úy ,du ư tam ái tam lưu chi nguyên ,ư Như Lai tuệ diệc vô sở sanh 、diệc bất thoái hoàn 。nhược hữu sở sanh ,dĩ đạt thánh tánh 、tu bình đẳng tâm ,ư chư Bồ-tát vô hữu bỉ thử ,thả quán chánh giác đại đạo huy hách 、nguy nguy vô để ,nhi vi chân đế 。tuệ bất tăng giảm ,kỳ căn kiên trụ/trú ,lệnh chư chúng sanh cứu cánh thông đạt liễu vô đốc tín ,thị vi Phật tử đệ thất chi sự 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「於雪山岡嶺, 「ư tuyết sơn cương lĩnh , 藥名無根著, dược danh vô căn trước/trứ , 其藥有大神, kỳ dược hữu Đại Thần , 威曜無等倫。 uy diệu vô đẳng luân 。 普長育一切, phổ trường/trưởng dục nhất thiết , 叢林諸樹木, tùng lâm chư thụ/thọ mộc , 而根、莖、葉、枝, nhi căn 、hành 、diệp 、chi , 枝因諸根無。 chi nhân chư căn vô 。 一切諸佛種, nhất thiết chư Phật chủng , 自然成道慧, tự nhiên thành đạo tuệ , 德旨亦如是, đức chỉ diệc như thị , 遵修一切智。 tuân tu nhất thiết trí 。 曉了行佛道, hiểu liễu hạnh/hành/hàng Phật đạo , 奉宣於聖路, phụng tuyên ư Thánh lộ , 等習於慈哀, đẳng tập ư từ ai , 生長覺明哲。 sanh trường/trưởng Giác minh triết 。 「復次,佛子!譬劫災變,大火熙赫燒三千大千世界,一切樹木、藥草、萬物,及至圍神、大圍神山、大金剛山,莫不焚冶。假使有人取枯茭草、肥松、重閣以投盛火,於意云何?寧有一葉得不燒乎?」 「phục thứ ,Phật tử !thí kiếp tai biến ,Đại hỏa hy hách thiêu tam thiên đại thiên thế giới ,nhất thiết thụ/thọ mộc 、dược thảo 、vạn vật ,cập chí vi Thần 、Đại vi Thần sơn 、Đại Kim Cương sơn ,mạc bất phần dã 。giả sử hữu nhân thủ khô giao thảo 、phì tùng 、trọng các dĩ đầu thịnh hỏa ,ư ý vân hà ?ninh hữu nhất diệp đắc bất thiêu hồ ?」 答曰:「不得不燒,欲令不燒未之有也。」 đáp viết :「bất đắc bất thiêu ,dục lệnh bất thiêu vị chi hữu dã 。」 報曰:「如是,尚可使火不燒樹木,大積薪草有欲限節。如來聖慧三達神智,眾生之數、國土多少、諸法之底、去來現在無央數劫令不普見、而有微礙不悉及者,未之有也。所以者何?正覺道慧無有限量、不可計會、靡不通徹,故號如來、至真、等正覺,是為第八。」 báo viết :「như thị ,thượng khả sử hỏa bất thiêu thụ/thọ mộc ,Đại tích tân thảo hữu dục hạn tiết 。Như Lai thánh tuệ tam đạt thần trí ,chúng sanh chi số 、quốc độ đa thiểu 、chư Pháp chi để 、khứ lai hiện tại vô ương sổ kiếp lệnh bất phổ kiến 、nhi hữu vi ngại bất tất cập giả ,vị chi hữu dã 。sở dĩ giả hà ?chánh giác đạo tuệ vô hữu hạn lượng 、bất khả kế hội 、mĩ/mị bất thông triệt ,cố hiệu Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,thị vi đệ bát 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「若劫之遭患, 「nhược/nhã kiếp chi tao hoạn , 天地被陶冶, Thiên địa bị đào dã , 一時悉燋然, nhất thời tất tiêu nhiên , 男、女、樹木、果。 nam 、nữ 、thụ/thọ mộc 、quả 。 佛子且憶察, Phật tử thả ức sát , 於斯諸遊居, ư tư chư du cư , 金剛尚消融, Kim cương thượng tiêu dung , 何況枯草木? hà huống khô thảo mộc ? 山陵諸所有, sơn lăng chư sở hữu , 豈可脫不燒? khởi khả thoát bất thiêu ? 安住之智慧, an trụ chi trí tuệ , 皆能分別知。 giai năng phân biệt tri 。 當來眾生類、 đương lai chúng sanh loại 、 若干劫佛土, nhược can kiếp Phật thổ , 諸佛悉明達, chư Phật tất minh đạt , 如是無限量。 như thị vô hạn lượng 。 「復次,佛子!猶如災變風起之時,而有大風名曰毀明,則發且興毀壞圍神、大圍神山及金剛山,一切三千大千世界吹令破散,使無有餘。又復有風名因緣蓋,吹于三千大千世界,飄舉擎接越置他佛國。假使於彼因緣蓋風獨值自恣,無毀明風便當摧破十方不可限量諸佛境界。如是,仁者!如來則有無極大慧名曰毀壞一切塵欲,正覺以斯無極大慧吹除一切諸菩薩眾塵勞、罣礙。如來次有無量聖達名曰總攝大權方便,則能消滅愛結之患至妙道場,因復開化新發菩薩、一切諸根未純熟者。設諸如來不總攝斯大權方便成大道場,令無央數不可計會諸菩薩眾修於聲聞、緣覺之乘。世尊順從善權方便,令諸菩薩大士之等超越聲聞、緣覺之地,由斯自在而無所住,是為第九。」 「phục thứ ,Phật tử !do như tai biến phong khởi chi thời ,nhi hữu Đại phong danh viết hủy minh ,tức phát thả hưng hủy hoại vi Thần 、Đại vi Thần sơn cập Kim Cương sơn ,nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới xuy lệnh phá tán ,sử vô hữu dư 。hựu phục hưũ phong danh nhân duyên cái ,xuy vu tam thiên đại thiên thế giới ,phiêu cử kình tiếp việt trí tha Phật quốc 。giả sử ư bỉ nhân duyên cái phong độc trị Tự Tứ ,vô hủy minh phong tiện đương tồi phá thập phương bất khả hạn lượng chư Phật cảnh giới 。như thị ,nhân giả !Như Lai tức hữu vô cực đại tuệ danh viết hủy hoại nhất thiết trần dục ,chánh giác dĩ tư vô cực đại tuệ xuy trừ nhất thiết chư Bồ-tát chúng trần lao 、quái ngại 。Như Lai thứ hữu vô lượng Thánh đạt danh viết tổng nhiếp Đại quyền phương tiện ,tức năng tiêu diệt ái kết chi hoạn chí diệu đạo tràng ,nhân phục khai hóa tân phát Bồ Tát 、nhất thiết chư căn vị thuần thục giả 。thiết chư Như Lai bất tổng nhiếp tư Đại quyền phương tiện thành Đại đạo tràng ,lệnh vô ương số bất khả kế hội chư Bồ-tát chúng tu ư Thanh văn 、duyên giác chi thừa 。Thế Tôn thuận tùng thiện quyền phương tiện ,lệnh chư Bồ-tát đại-sĩ chi đẳng siêu việt Thanh văn 、duyên giác chi địa ,do tư tự tại nhi vô sở trụ ,thị vi đệ cửu 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「劫中若恐懅, 「kiếp trung nhược/nhã khủng 懅, 諸天亂不安, chư Thiên loạn bất an , 神圍、須彌山, Thần vi 、Tu-di sơn , 咸悉為毀壞。 hàm tất vi hủy hoại 。 風即時興起, phong tức thời hưng khởi , 無能制止者, vô năng chế chỉ giả , 無量諸佛土, vô lượng chư Phật thổ , 糜碎無有餘。 mi toái vô hữu dư 。 有諸十方者, hữu chư thập phương giả , 聖慈得自在, Thánh từ đắc tự tại , 則以毀破碎, tức dĩ hủy phá toái , 諸菩薩塵勞。 chư Bồ-tát trần lao 。 彼復有道風, bỉ phục hưũ đạo phong , 遵修於善權, tuân tu ư thiện xảo , 尋便以救護, tầm tiện dĩ cứu hộ , 聲聞行者安。 Thanh văn hành giả an 。 「復次,佛子!如來之慧遊入一切,聖智巍巍,靡不周遍一切黎庶終始之界。所以者何?若有欲想世尊之慧欲及達者,未之有也。又,如來慧悉離諸相,自在之慧則遊自然,無所罣礙。如書一經,其卷大如三千世界;或有大經而未書成,猶如三千世界之海、或如神圍山、如大神圍、或如普地。舉要言之,如千世界、或如四域天下之界、或如閻土、或如大海、如須彌山、如大神宮、欲行天舘、如色行天、如無色天。假集大經,廣長、上下猶如三千大千世界,而有一塵在大經卷,又諸經上各各有塵,悉各周遍在大經裏。當爾之時,有一丈夫自然出現,聰明智慧,身試入中。又有天眼,其眼清淨,普有所見,則以天眼而觀察之:『今斯經卷如是比像廣大無極,其上則有少少塵耳,於諸眾生無所加益。我身寧可以無極力、大精進勢,裂壞此經、解散大卷,當以饒益一切黎庶。』適念此已,則時興隆無極之力、精進之勢,輒如所願,取大經卷各自散解以給黎庶。如一經卷,眾經之數亦復如是。若此,仁者!如來、至真以無量慧、不可計明,悉入一切眾生江海心之所行,而普曉了群萌志操。如來之慧不可限量、靡不周達、不可窮極,正覺之智不可計會,觀察一切萌類境界,怪未曾有:『斯眾生類愚騃乃爾,不能分別如來聖慧。』世尊普入而自念曰:『吾寧可宣顯示大道,使諸想縛自然蠲除。』如佛法身聖塗力勢,當令捨離一切著念、設使曉了正真之慧誼所歸趣、獲致無極三昧之定、暢說正道、去一切想、誨令使念無上道慧、化諸黎庶在五趣者令達無極,是為,佛子!第十之事。如來、至真勸諸菩薩心入道義,如是比像濟無央數諸菩薩等,蒙如來慧開化其心、使入大道也。」 「phục thứ ,Phật tử !Như Lai chi tuệ du nhập nhất thiết ,Thánh trí nguy nguy ,mĩ/mị bất châu biến nhất thiết lê thứ chung thủy chi giới 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu dục tưởng Thế Tôn chi tuệ dục cập đạt giả ,vị chi hữu dã 。hựu ,Như Lai tuệ tất ly chư tướng ,tự tại chi tuệ tức du tự nhiên ,vô sở quái ngại 。như thư nhất Kinh ,kỳ quyển Đại như tam thiên thế giới ;hoặc hữu Đại Nhật kinh nhi vị thư thành ,do như tam thiên thế giới chi hải 、hoặc như Thần vi sơn 、như Đại Thần vi 、hoặc như phổ địa 。cử yếu ngôn chi ,như thiên thế giới 、hoặc như tứ vực thiên hạ chi giới 、hoặc như diêm độ 、hoặc như đại hải 、Như-Tu-Di-Sơn 、như Đại Thần cung 、dục hạnh/hành/hàng Thiên quán 、như sắc hạnh/hành/hàng Thiên 、như vô sắc Thiên 。giả tập Đại Nhật kinh ,quảng trường/trưởng 、thượng hạ do như tam thiên đại thiên thế giới ,nhi hữu nhất trần tại đại Kinh quyển ,hựu chư Kinh thượng các các hữu trần ,tất các chu biến tại Đại Nhật kinh lý 。đương nhĩ chi thời ,hữu nhất trượng phu tự nhiên xuất hiện ,thông minh trí tuệ ,thân thí nhập trung 。hựu hữu Thiên nhãn ,kỳ nhãn thanh tịnh ,phổ hữu sở kiến ,tức dĩ Thiên nhãn nhi quan sát chi :『kim tư Kinh quyển như thị bỉ tượng quảng đại vô cực ,kỳ thượng tức hữu thiểu thiểu trần nhĩ ,ư chư chúng sanh vô sở gia ích 。ngã thân ninh khả dĩ vô cực lực 、đại tinh tấn thế ,liệt hoại thử Kinh 、giải tán Đại quyển ,đương dĩ nhiêu ích nhất thiết lê thứ 。』thích niệm thử dĩ ,tức thời hưng long vô cực chi lực 、tinh tấn chi thế ,triếp như sở nguyện ,thủ đại Kinh quyển các tự tán giải dĩ cấp lê thứ 。như nhất Kinh quyển ,chúng Kinh chi số diệc phục như thị 。nhược/nhã thử ,nhân giả !Như Lai 、chí chân dĩ vô lượng tuệ 、bất khả kế minh ,tất nhập nhất thiết chúng sanh giang hải tâm chi sở hạnh ,nhi phổ hiểu liễu quần manh chí thao 。Như Lai chi tuệ bất khả hạn lượng 、mĩ/mị bất châu đạt 、bất khả cùng cực ,chánh giác chi trí bất khả kế hội ,quan sát nhất thiết manh loại cảnh giới ,quái vị tằng hữu :『tư chúng sanh loại ngu ngãi nãi nhĩ ,bất năng phân biệt Như Lai thánh tuệ 。』Thế Tôn phổ nhập nhi tự niệm viết :『ngô ninh khả tuyên hiển thị đại đạo ,sử chư tưởng phược tự nhiên quyên trừ 。』như Phật Pháp thân Thánh đồ lực thế ,đương lệnh xả ly nhất thiết trước/trứ niệm 、thiết sử hiểu liễu chánh chân chi tuệ nghị sở quy thú 、hoạch trí vô cực tam muội chi định 、sướng thuyết chánh đạo 、khứ nhất thiết tưởng 、hối lệnh sử niệm vô thượng đạo tuệ 、hóa chư lê thứ tại ngũ thú giả lệnh đạt vô cực ,thị vi ,Phật tử !đệ thập chi sự 。Như Lai 、chí chân khuyến chư Bồ-tát tâm nhập đạo nghĩa ,như thị bỉ tượng tế vô ương số chư Bồ-tát đẳng ,mông Như Lai tuệ khai hóa kỳ tâm 、sử nhập đại đạo dã 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「猶如有經卷, 「do như hữu Kinh quyển , 大如三千界, Đại như tam thiên giới , 自然有微塵, tự nhiên hữu vi trần , 悉散於其上。 tất tán ư kỳ thượng 。 有一慧士夫, hữu nhất tuệ sĩ phu , 明眼壞經卷, minh nhãn hoại Kinh quyển , 悉分別布散, tất phân biệt bố tán , 施於五趣人。 thí ư ngũ thú nhân 。 世尊亦如是, Thế Tôn diệc như thị , 智慧如大海, trí tuệ như đại hải , 見眾生心意, kiến chúng sanh tâm ý , 悉惑諸想念。 tất hoặc chư tưởng niệm 。 佛以愍哀人、 Phật dĩ mẫn ai nhân 、 為解除眾想, vi giải trừ chúng tưởng , 諸菩薩戴仰, chư Bồ-tát đái ngưỡng , 諦蠲棄著次。 đế quyên khí trước/trứ thứ 。 「復次,佛子!何謂菩薩遊入如來之境界?於斯,菩薩慧入無礙,知一切界為如來界。一切佛土諸所有境、眾生之界則悉無本,靡所部分,不有所壞。其法界者,無陰蓋際。又,本際者,無際彊畔——猶如虛空,無有邊崖、亦無有界、亦不不有——悉以遊入如來境界。猶眾生種不可限量、無有邊崖;如來之界亦復若斯,不可限量、無有邊際。所以者何?如其眾生心之所念不可計會,如來尋則以無量慧而開化之。如龍王尊而得自在攝無量水,因時放雨不可計渧,不從內出亦不從外;如來境界亦復如是,從意所欲有所興造即自然成,彼無所諮、亦無有師。如大海中水不可量,悉從龍王心所念生亦復如是;一切所有無量聖達至諸通慧行如法海,咸斯菩薩往古發心之所造願,因從厥行而生差別。」問曰:「何謂無量為巨海者?何謂無限諸通慧海?」 「phục thứ ,Phật tử !hà vị Bồ Tát du nhập Như Lai chi cảnh giới ?ư tư ,Bồ Tát tuệ nhập vô ngại ,tri nhất thiết giới vi Như Lai giới 。nhất thiết Phật thổ chư sở hữu cảnh 、chúng sanh chi giới tức tất vô bổn ,mĩ/mị sở bộ phần ,bất hữu sở hoại 。kỳ Pháp giới giả ,vô uẩn cái tế 。hựu ,bản tế giả ,vô tế cường bạn ——do như hư không ,vô hữu biên nhai 、diệc vô hữu giới 、diệc bất bất hữu ——tất dĩ du nhập Như Lai cảnh giới 。do chúng sanh chủng bất khả hạn lượng 、vô hữu biên nhai ;Như Lai chi giới diệc phục nhược/nhã tư ,bất khả hạn lượng 、vô hữu biên tế 。sở dĩ giả hà ?như kỳ chúng sanh tâm chi sở niệm bất khả kế hội ,Như Lai tầm tức dĩ vô lượng tuệ nhi khai hóa chi 。như long Vương tôn nhi đắc tự tại nhiếp vô lượng thủy ,nhân thời phóng vũ bất khả kế đế ,bất tùng nội xuất diệc bất tùng ngoại ;Như Lai cảnh giới diệc phục như thị ,tùng ý sở dục hữu sở hưng tạo tức tự nhiên thành ,bỉ vô sở ti 、diệc vô hữu sư 。như Đại hải trung thủy bất khả lượng ,tất tùng long Vương tâm sở niệm sanh diệc phục như thị ;nhất thiết sở hữu vô lượng Thánh đạt chí chư thông tuệ hạnh/hành/hàng như pháp hải ,hàm tư Bồ Tát vãng cổ phát tâm chi sở tạo nguyện ,nhân tùng quyết hạnh/hành/hàng nhi sanh sái biệt 。」vấn viết :「hà vị vô lượng vi cự hải giả ?hà vị vô hạn chư thông tuệ hải ?」 曰:「無思議,多所解說至於大海。今粗舉要,分別說之,諦聽諦聽,善思念之。閻浮提有五百江河而入大海,拘耶尼域亦五百江入大海中,弗于逮域四千江河而入大海,欝單曰域具足萬江流入大海。於意云何?此水合會流入大海寧增多不?」 viết :「vô tư nghị ,đa sở giải thuyết chí ư đại hải 。kim thô cử yếu ,phân biệt thuyết chi ,đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。Diêm-phù-đề hữu ngũ bách giang hà nhi nhập đại hải ,câu da ni vực diệc ngũ bách giang nhập Đại hải trung ,phất vu đãi vực tứ thiên giang hà nhi nhập đại hải ,Uất-đan-viết vực cụ túc vạn giang lưu nhập đại hải 。ư ý vân hà ?thử thủy hợp hội lưu nhập đại hải ninh tăng đa bất ?」 答曰:「甚多。」 đáp viết :「thậm đa 。」 報曰:「十光龍王所雨之水則多於彼諸江之流。又,四大域所有諸水、十光龍王所雨之水入大海者,其水不如百光龍王之所雨水墮於海者為最多矣。又,四大域水、十光龍王、百光龍王所雨大水入巨海者,不如大遊龍王身中所出入於大海,其水倍多。舉要言之,如摩奈斯龍王雷吼所雨則復加倍,難頭、惒難所出之雨,無量之光、妙群龍王、大(火*僉)龍王、大頻申龍王雨亦如茲。斯十大龍王、立億龍王各各降雨不可稱限。其四大域巨海之水及十龍所雨之水并八十億種龍王悉歸巨海,不如閻浮提海龍王長子。諸大江河所有眾水及諸洪雨,不如十光大龍王宮所出水;計四大域一切江河及前所說諸龍王雨、十光龍王、百光大龍王宮所出水,咸悉不如大嚴淨龍王宮所出水。舉要言之,摩奈斯、雷震、難頭、惒難、無量光明及大妙若群、大明(火*僉)龍皆悉不如,斯十龍王及八十億龍王宮所出水,則悉不如海龍王長子宮所出水。如是,諸龍王等水歸大海,咸為不如海大龍王雨無所壞水為最多。 báo viết :「thập quang long Vương sở vũ chi thủy tức đa ư bỉ chư giang chi lưu 。hựu ,tứ đại vực sở hữu chư thủy 、thập quang long Vương sở vũ chi thủy nhập đại hải giả ,kỳ thủy bất như bách quang long Vương chi sở vũ thủy đọa ư hải giả vi tối đa hĩ 。hựu ,tứ đại vực thủy 、thập quang long Vương 、bách quang long Vương sở vũ Đại thủy nhập cự hải giả ,bất như Đại du long Vương thân trung sở xuất nhập ư đại hải ,kỳ thủy bội đa 。cử yếu ngôn chi ,như ma nại tư long Vương lôi hống sở vũ tức phục gia bội ,nạn/nan đầu 、hòa nạn/nan sở xuất chi vũ ,vô lượng chi quang 、diệu quần long Vương 、Đại (hỏa *thiêm )long Vương 、Đại tần thân long Vương vũ diệc như tư 。tư thập Đại long Vương 、lập ức long Vương các các hàng vũ bất khả xưng hạn 。kỳ tứ đại vực cự hải chi thủy cập thập long sở vũ chi thủy tinh bát thập ức chủng long Vương tất quy cự hải ,bất như Diêm-phù-đề hải long vương trưởng tử 。chư Đại giang hà sở hữu chúng thủy cập chư hồng vũ ,bất như thập quang Đại long vương cung sở xuất thủy ;kế tứ đại vực nhất thiết giang hà cập tiền sở thuyết chư long Vương vũ 、thập quang long Vương 、bách quang Đại long vương cung sở xuất thủy ,hàm tất bất như Đại nghiêm tịnh long vương cung sở xuất thủy 。cử yếu ngôn chi ,ma nại tư 、lôi chấn 、nạn/nan đầu 、hòa nạn/nan 、vô lượng quang minh cập Đại diệu nhược/nhã quần 、Đại Minh (hỏa *thiêm )long giai tất bất như ,tư thập long Vương cập bát thập ức long vương cung sở xuất thủy ,tức tất bất như hải long vương trưởng tử cung sở xuất thủy 。như thị ,chư long Vương đẳng thủy quy đại hải ,hàm vi bất như hải Đại long Vương vũ vô sở hoại thủy vi tối đa 。 「其閻浮提水及拘耶尼、弗于逮、欝單曰,十光龍王宮殿所雨,百光龍王、大琉璃龍王宮殿所雨,摩奈斯龍王、雷震、難頭、惒難、無量光明、妙君龍王、大明(火*僉)龍王及大頻申龍王宮殿所出雨者,及八十億種姓龍王所出,諸是有水及四大域海之龍王長子所雨、有海龍王無所壞雨,眾大雨水咸悉不如海大龍王清琉璃中所出諸水而悉周遍充於大海,大海之水如是無限。 「kỳ Diêm-phù-đề thủy cập câu da ni 、phất vu đãi 、Uất-đan-viết ,thập quang long vương cung điện sở vũ ,bách quang long Vương 、Đại lưu ly long vương cung điện sở vũ ,ma nại tư long Vương 、lôi chấn 、nạn/nan đầu 、hòa nạn/nan 、vô lượng quang minh 、diệu quân long Vương 、Đại Minh (hỏa *thiêm )long Vương cập Đại tần thân long vương cung điện sở xuất vũ giả ,cập bát thập ức chủng tính long Vương sở xuất ,chư thị hữu thủy cập tứ đại vực hải chi long Vương trưởng tử sở vũ 、hữu hải long vương vô sở hoại vũ ,chúng Đại vũ thủy hàm tất bất như hải Đại long Vương thanh lưu ly trung sở xuất chư thủy nhi tất chu biến sung ư đại hải ,đại hải chi thủy như thị vô hạn 。 「又,如海水無有量者,其寶品界亦復無量、眾生之界亦復無限、觀於大身亦不可計。大海水不可限量,諸寶品種亦復無限。於,佛子!意所趣云何?其大海水寧無限乎?」 「hựu ,như hải thủy vô hữu lượng giả ,kỳ bảo phẩm giới diệc phục vô lượng 、chúng sanh chi giới diệc phục vô hạn 、quán ư đại thân diệc bất khả kế 。đại hải thủy bất khả hạn lượng ,chư bảo phẩm chủng diệc phục vô hạn 。ư ,Phật tử !ý sở thú vân hà ?kỳ đại hải thủy ninh vô hạn hồ ?」 報曰:「無限。」 báo viết :「vô hạn 。」 「如大海德無能計量,如來若斯,慧無限量,百倍、千萬億倍、巨億萬倍,無以為喻。不依言辭,隨人所解,而以牽引大海譬喻,佛之大道聖過於茲。因假三昧,其明無邊,則如來慧所達巍巍,猶如大海。其意無限,從初發意乃至菩薩一切智行而不斷絕;道寶無量,一切道品、三寶之法不可盡極。勸化眾生,當造斯觀;諸學不學,其緣覺乘悉見濟度,以無極諦志無所在,悉覩無量,住於第一欣然之地。始從菩薩便能至於無罣礙地,化諸菩薩令不廢退,是為,佛子!諸菩薩眾則能遊於諸佛境界,亦能普周一切所有、亦無限量。」於是頌曰: 「như Đại hải đức vô năng kế lượng ,Như Lai nhược/nhã tư ,tuệ vô hạn lượng ,bách bội 、thiên vạn ức bội 、cự ức vạn bội ,vô dĩ vi dụ 。bất y ngôn từ ,tùy nhân sở giải ,nhi dĩ khiên dẫn đại hải thí dụ ,Phật chi đại đạo Thánh quá/qua ư tư 。nhân giả tam muội ,kỳ minh vô biên ,tức Như Lai tuệ sở đạt nguy nguy ,do như đại hải 。kỳ ý vô hạn ,tùng sơ phát ý nãi chí Bồ Tát nhất thiết trí hạnh/hành/hàng nhi bất đoạn tuyệt ;đạo bảo vô lượng ,nhất thiết đạo phẩm 、Tam Bảo chi Pháp bất khả tận cực 。khuyến hóa chúng sanh ,đương tạo tư quán ;chư học bất học ,kỳ duyên giác thừa tất kiến tế độ ,dĩ vô cực đế chí vô sở tại ,tất đổ vô lượng ,trụ/trú ư đệ nhất hân nhiên chi địa 。thủy tòng Bồ Tát tiện năng chí ư vô quái ngại địa ,hóa chư Bồ-tát lệnh bất phế thoái ,thị vi ,Phật tử !chư Bồ-tát chúng tức năng du ư chư Phật cảnh giới ,diệc năng phổ châu nhất thiết sở hữu 、diệc vô hạn lượng 。」ư thị tụng viết : 「積清淨諸品, 「tích thanh tịnh chư phẩm , 無數不可量, vô số bất khả lượng , 眾念之境界, chúng niệm chi cảnh giới , 一切無邊際。 nhất thiết vô biên tế 。 如意之齊限, như ý chi tề hạn , 其心無所周, kỳ tâm vô sở châu , 一切諸十力, nhất thiết chư thập lực , 當求斯境界。 đương cầu tư cảnh giới 。 猶如龍所處, do như long sở xứ/xử , 未曾有捨離, vị tằng hữu xả ly , 應其心所念, ưng kỳ tâm sở niệm , 而放於雨渧。 nhi phóng ư vũ đế 。 設使心有來, thiết sử tâm hữu lai , 乃可得還反, nãi khả đắc hoàn phản , 其龍不有念: kỳ long bất hữu niệm : 『吾當有所雨。』 『ngô đương hữu sở vũ 。』 諸十力如是, chư thập lực như thị , 未曾有來至、 vị tằng hữu lai chí 、 亦無有還反, diệc vô hữu hoàn phản , 能仁不可得。 năng nhân bất khả đắc 。 永無所興造, vĩnh vô sở hưng tạo , 況遣心有念? huống khiển tâm hữu niệm ? 法界無限量, Pháp giới vô hạn lượng , 猶如江河沙。 do như giang hà sa 。 其海無邊際, kỳ hải vô biên tế , 水及寶亦然, thủy cập bảo diệc nhiên , 諸含血所居, chư hàm huyết sở cư , 一切無限量, nhất thiết vô hạn lượng , 其水悉一味, kỳ thủy tất nhất vị , 生者咸仰之, sanh giả hàm ngưỡng chi , 若處於此中, nhã xứ ư thử trung , 不飲餘水業。 bất ẩm dư thủy nghiệp 。 大聖亦如是, đại thánh diệc như thị , 妙慧無崖底, diệu tuệ vô nhai để , 三寶無限礙, Tam Bảo vô hạn ngại , 道要不可計, đạo yếu bất khả kế , 諸學及不學、 chư học cập bất học 、 人民無央數、 nhân dân vô ương số 、 不可計群萌, bất khả kế quần manh , 志願佛道慧。 chí nguyện Phật đạo tuệ 。 「何謂,佛子!菩薩遊入如來聖慧無罣礙行?威儀、禮節猶若如來,往本無生、於當來世亦無所造,隨時緣故而忽成矣。斯如來行,不起、無滅,不有、不無,亦不遊入有為、無為。譬如法界,無有限量、亦無不限。所以者何?無有自然、亦無有身,故曰法界。大聖若斯,斯名如來,行無限量、亦不無限,遊入無身、亦無自然。猶如飛鳥行虛空中,於百千歲而飛行者,如有所度、亦無所度,觀前察後,其虛空者無有邊際;如來之行亦復如是,於億百千劫所講無極、若歎有極,設無所說,其如來行故無邊際。如來已住無罣礙行、亦無所住,而為眾生暢現如是如是比行,僉度一切罣礙之跡。如金翅鳥王遊在虛空,以清淨眼觀龍宮殿,變易本形、知應終者,騫翥奮翩,搏揚海水,波盪披竭,攫食諸龍及龍妻妾。如來若斯,慧無罣礙、住無底行,咸於法界普觀眾生諸根純淑,因隨宿本、殖眾德原,尋以無極如來十力而示形像,入終始海、披生死淵、開導眾庶、能為應器、挑出群黎,於終始海則建立志,於佛道法而悉斷除一切言行,獲致如來無所想念。以無想念,慧無罣礙,則為住立住無所住也。如日、月光照于天下,獨己遊步而無有侶,則無所立,行虛空路。人民瞻望,日、月不念:『吾有所奏,若復迴還。』世尊如是,遊於泥洹,入清淨法亦無想念。於諸法界,示現、超度一切諸行,五趣群萌,亦無懈息,無所專信而則暢達,宣布佛事亦無往反。是為,佛子!諸菩薩等遊入如來之慧行也,則無限量、亦無不限,代諸緣事也。」 「hà vị ,Phật tử !Bồ Tát du nhập Như Lai thánh tuệ vô quái ngại hạnh/hành/hàng ?uy nghi 、lễ tiết do nhược như lai ,vãng bổn vô sanh 、ư đương lai thế diệc vô sở tạo ,tùy thời duyên cố nhi hốt thành hĩ 。tư Như Lai hạnh/hành/hàng ,bất khởi 、vô diệt ,bất hữu 、bất vô ,diệc bất du nhập hữu vi 、vô vi 。thí như Pháp giới ,vô hữu hạn lượng 、diệc vô bất hạn 。sở dĩ giả hà ?vô hữu tự nhiên 、diệc vô hữu thân ,cố viết Pháp giới 。đại thánh nhược/nhã tư ,tư danh Như Lai ,hạnh/hành/hàng vô hạn lượng 、diệc bất vô hạn ,du nhập vô thân 、diệc vô tự nhiên 。do như phi điểu hạnh/hành/hàng hư không trung ,ư bách thiên tuế nhi phi hành giả ,như hữu sở độ 、diệc vô sở độ ,quán tiền sát hậu ,kỳ hư không giả vô hữu biên tế ;Như Lai chi hạnh/hành/hàng diệc phục như thị ,ư ức bách thiên kiếp sở giảng vô cực 、nhược/nhã thán hữu cực ,thiết vô sở thuyết ,kỳ Như Lai hạnh/hành/hàng cố vô biên tế 。Như Lai dĩ trụ/trú vô quái ngại hạnh/hành/hàng 、diệc vô sở trụ ,nhi vi chúng sanh sướng hiện như thị như thị bỉ hạnh/hành/hàng ,thiêm độ nhất thiết quái ngại chi tích 。như kim-sí điểu Vương du tại hư không ,dĩ thanh Tịnh nhãn quán long cung điện ,biến dịch bổn hình 、tri ưng chung giả ,khiên chứ phấn phiên ,bác dương hải thủy ,ba đãng phi kiệt ,quặc thực/tự chư long cập long thê thiếp 。Như Lai nhược/nhã tư ,tuệ vô quái ngại 、trụ/trú vô để hạnh/hành/hàng ,hàm ư Pháp giới phổ quán chúng sanh chư căn thuần thục ,nhân tùy tú bổn 、thực chúng đức nguyên ,tầm dĩ vô cực Như Lai thập lực nhi thị hình tượng ,nhập chung thủy hải 、phi sanh tử uyên 、khai đạo chúng thứ 、năng vi ưng khí 、thiêu xuất quần lê ,ư chung thủy hải tức kiến lập chí ,ư Phật đạo pháp nhi tất đoạn trừ nhất thiết ngôn hạnh/hành/hàng ,hoạch trí Như Lai vô sở tưởng niệm 。dĩ vô tưởng niệm ,tuệ vô quái ngại ,tức vi trụ lập trụ/trú vô sở trụ dã 。như nhật 、nguyệt quang chiếu vu thiên hạ ,độc kỷ du bộ nhi vô hữu lữ ,tức vô sở lập ,hạnh/hành/hàng hư không lộ 。nhân dân chiêm vọng ,nhật 、nguyệt bất niệm :『ngô hữu sở tấu ,nhược phục hồi hoàn 。』Thế Tôn như thị ,du ư nê hoàn ,nhập thanh tịnh Pháp diệc vô tưởng niệm 。ư chư Pháp giới ,thị hiện 、siêu độ nhất thiết chư hạnh ,ngũ thú quần manh ,diệc vô giải tức ,vô sở chuyên tín nhi tức sướng đạt ,tuyên bố Phật sự diệc vô vãng phản 。thị vi ,Phật tử !chư Bồ-tát đẳng du nhập Như Lai chi tuệ hạnh/hành/hàng dã ,tức vô hạn lượng 、diệc vô bất hạn ,đại chư duyên sự dã 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「無本不可盡, 「vô bổn bất khả tận , 未曾有起、滅, vị tằng hữu khởi 、diệt , 有計無本者, hữu kế vô bổn giả , 無處不可見。 vô xứ/xử bất khả kiến 。 諸愍哀如斯, chư mẫn ai như tư , 其行無有量, kỳ hạnh/hành/hàng vô hữu lượng , 無本者自然, vô bổn giả tự nhiên , 則無有二事。 tức vô hữu nhị sự 。 猶如此諸種, do như thử chư chủng , 法界無處所, Pháp giới vô xứ sở , 亦復無限量、 diệc phục vô hạn lượng 、 亦無不限量; diệc vô bất hạn lượng ; 道行亦如斯, đạo hạnh/hành/hàng diệc như tư , 聖達無崖底, Thánh đạt vô nhai để , 所分別無極, sở phân biệt vô cực , 斯則無有身。 tư tức vô hữu thân 。 如有鳥遊步, như hữu điểu du bộ , 億劫在虛空, ức kiếp tại hư không , 前後亦如是, tiền hậu diệc như thị , 虛無界適等。 hư vô giới thích đẳng 。 最勝百千劫, tối thắng bách thiên kiếp , 講論所當行, giảng luận sở đương hạnh/hành/hàng , 如方便隨成, như phương tiện tùy thành , 不失於善德。 bất thất ư thiện đức 。 金翅鳥在空, kim-sí điểu tại không , 遙望察水中, dao vọng sát thủy trung , 知龍命所終, tri long mạng sở chung , 舉食龍妃后。 cử thực/tự long phi hậu 。 十力智自在, thập lực trí tự tại , 燒盡諸塵勞、 thiêu tận chư trần lao 、 善造眾德本、 thiện tạo chúng đức bổn 、 拔出生死原。 bạt xuất sanh tử nguyên 。 譬若如日、月, thí nhược như nhật 、nguyệt , 遊行虛空中, du hạnh/hành/hàng hư không trung , 黎庶蒙安隱, lê thứ mông an ổn , 光亦無想念; quang diệc vô tưởng niệm ; 世尊亦如是, Thế Tôn diệc như thị , 由法眾無礙, do Pháp chúng vô ngại , 開化無數眾, khai hóa vô số chúng , 不興諸想念。 bất hưng chư tưởng niệm 。 「何謂,佛子!菩薩遊入如來開道?於斯,菩薩僉度一切諸所著行而不猶豫,平等法味,了不二入如來所闡,則復遊入於無想覺、無行之覺、無處所覺、無限中覺、無邊際覺。棄不成就,猗著中間,則觀一切文字、音響而無處所,於諸言聲而無言教。究竟盡極眾生之行,奉平等覺,志性諸根、塵勞愛欲悉為清淨,如來道眼一切普等一切三世。猶如大海,天下人民悉戴仰之,皆苞眾生、見諸有身,故曰大海。如來之道亦復如是,覩群萌心、志性所歸,雖有所照亦無照想則為自然,是故名曰如來之道。所開導之也,彼便以化所可開導,既講文字、亦無所說。於一切響無所宣暢,雖有辭教,本無所言;縱有所仰、亦無所仰。又復勸化於群生類,今當演說舉其大較。如來之道,所開化者成最正覺不限眾生。如號如來也,如身住數、眾國土數、一切三世之所有數、諸身住數亦復若茲,而無差別;如道教數、一切言數、如諸如來法界之數、如虛空數、無罣礙界、如諸御行之所開導、言教之界、如泥洹限、眾生身形所處住數,亦復如是;口之言限亦復若茲,如身口數、無罣礙心所住限數,等無差特。彼以遊入如此無數,則淨三場致于道德。由是之故,等御己身及諸眾生,覩見如是一切寂然,而察等導於泥洹界。已覩若斯之自然者,咸入一切則無自然、無盡自然。不起、不滅則亦自然,於我、非我亦復自然,於人、不人亦復自然,佛無所想亦復自然,法界自然、虛空自然亦無自然。已曉了此,成最正覺,逮致正法無餘之慧,得覩如來無極大哀,多所開化諸群萌類。猶如虛空含受世界,一切方俗志性自然成於世間。如是比類,無盡、無長、亦無所生;所生澹泊亦復如是,成最正覺亦無所覺。又,其相者,亦無所相、亦復是相,而無若干。 「hà vị ,Phật tử !Bồ Tát du nhập Như Lai khai đạo ?ư tư ,Bồ Tát thiêm độ nhất thiết chư sở trước/trứ hạnh/hành/hàng nhi bất do dự ,bình đẳng pháp vị ,liễu bất nhị nhập Như Lai sở xiển ,tức phục du nhập ư vô tưởng giác 、vô hạnh/hành/hàng chi giác 、vô xứ sở giác 、vô hạn trung giác 、vô biên tế giác 。khí bất thành tựu ,y trước/trứ trung gian ,tức quán nhất thiết văn tự 、âm hưởng nhi vô xứ sở ,ư chư ngôn thanh nhi vô ngôn giáo 。cứu cánh tận cực chúng sanh chi hạnh/hành/hàng ,phụng bình đẳng giác ,chí tánh chư căn 、trần lao ái dục tất vi thanh tịnh ,Như Lai đạo nhãn nhất thiết phổ đẳng nhất thiết tam thế 。do như đại hải ,thiên hạ nhân dân tất đái ngưỡng chi ,giai bao chúng sanh 、kiến chư hữu thân ,cố viết đại hải 。Như Lai chi đạo diệc phục như thị ,đổ quần manh tâm 、chí tánh sở quy ,tuy hữu sở chiếu diệc vô chiếu tưởng tức vi tự nhiên ,thị cố danh viết Như Lai chi đạo 。sở khai đạo chi dã ,bỉ tiện dĩ hóa sở khả khai đạo ,ký giảng văn tự 、diệc vô sở thuyết 。ư nhất thiết hưởng vô sở tuyên sướng ,tuy hữu từ giáo ,bổn vô sở ngôn ;túng hữu sở ngưỡng 、diệc vô sở ngưỡng 。hựu phục khuyến hóa ư quần sanh loại ,kim đương diễn thuyết cử kỳ Đại giác 。Như Lai chi đạo ,sở khai hóa giả thành tối chánh giác bất hạn chúng sanh 。như hiệu Như Lai dã ,như thân trụ số 、chúng quốc độ số 、nhất thiết tam thế chi sở hữu số 、chư thân trụ số diệc phục nhược/nhã tư ,nhi vô sái biệt ;như đạo giáo số 、nhất thiết ngôn số 、như chư Như Lai Pháp giới chi số 、như hư không số 、vô quái ngại giới 、như chư ngự hạnh/hành/hàng chi sở khai đạo 、ngôn giáo chi giới 、như nê hoàn hạn 、chúng sanh thân hình sở xứ trụ số ,diệc phục như thị ;khẩu chi ngôn hạn diệc phục nhược/nhã tư ,như thân khẩu số 、vô quái ngại tâm sở trụ/trú hạn số ,đẳng vô sái đặc 。bỉ dĩ du nhập như thử vô số ,tức tịnh tam trường trí vu đạo đức 。do thị chi cố ,đẳng ngự kỷ thân cập chư chúng sanh ,đổ kiến như thị nhất thiết tịch nhiên ,nhi sát đẳng đạo ư nê hoàn giới 。dĩ đổ nhược/nhã tư chi tự nhiên giả ,hàm nhập nhất thiết tức vô tự nhiên 、vô tận tự nhiên 。bất khởi 、bất diệt tức diệc tự nhiên ,ư ngã 、phi ngã diệc phục tự nhiên ,ư nhân 、bất nhân diệc phục tự nhiên ,Phật vô sở tưởng diệc phục tự nhiên ,Pháp giới tự nhiên 、hư không tự nhiên diệc vô tự nhiên 。dĩ hiểu liễu thử ,thành tối chánh giác ,đãi trí chánh pháp vô dư chi tuệ ,đắc đổ Như Lai vô cực đại ai ,đa sở khai hóa chư quần manh loại 。do như hư không hàm thọ/thụ thế giới ,nhất thiết phương tục chí tánh tự nhiên thành ư thế gian 。như thị bỉ loại ,vô tận 、vô trường/trưởng 、diệc vô sở sanh ;sở sanh đạm bạc diệc phục như thị ,thành tối chánh giác diệc vô sở giác 。hựu ,kỳ tướng giả ,diệc vô sở tướng 、diệc phục thị tướng ,nhi vô nhược can 。 「譬若士夫興化變人,如江河沙等為諸如來也,令無比類、亦無形容,適化現此,則復宣舉江河沙等皆為劫數。於意云何?其人所化,以奚等化而令發心成如來乎?」 「thí nhược/nhã sĩ phu hưng hóa biến nhân ,như giang hà sa đẳng vi chư Như Lai dã ,lệnh vô bỉ loại 、diệc vô hình dung ,thích hóa hiện thử ,tức phục tuyên cử giang hà sa đẳng giai vi kiếp số 。ư ý vân hà ?kỳ nhân sở hóa ,dĩ hề đẳng hóa nhi lệnh phát tâm thành Như Lai hồ ?」 白世尊曰:「如吾所知,當為顯義。化如來數,如無所化;化數亦然。」 bạch Thế Tôn viết :「như ngô sở tri ,đương vi hiển nghĩa 。hóa Như Lai số ,như vô sở hóa ;hóa số diệc nhiên 。」 答曰:「善哉善哉,誠如所云。如是,佛子!一切群萌斯須之間皆逮無上正真之道成最正覺,成菩薩數亦復若茲、其不成者亦復若此,無所增損。所以者何?又省于道,則無有相。其無相者,無成正覺無所長益,雖得正覺亦無所逮。是諸菩薩當以若茲入于如來,乃成正覺。若欲覺了,當作斯覺:『如來一相而同品類,則無品相。』斯則號曰慧成道覺三昧正受。通定意已,一一所覺法身無餘,超於一切眾生立身。猶如一人成最正覺至道門者,一切眾生若成佛道至於法門亦復若茲,等無差別。使無量人逮成正覺門、遊入住於無限諸身如來之界,無有涯底。眾生之界不可計數,是諸菩薩遊入如來成最正覺,一一得致,如眾生本入如來身。所以者何?若得普入如來、至真、最正覺門,其身所行亦無所生、亦無所失。如獲一事,其餘亦然;一切法界作是遊入,不離處所、不捨言辭。信此,如來法身者也。所以者何?若能普入乃成正覺,至無極慧,弘茲寂然,詣佛道樹師子之座。 đáp viết :「Thiện tai thiện tai ,thành như sở vân 。như thị ,Phật tử !nhất thiết quần manh tư tu chi gian giai đãi vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác ,thành Bồ Tát số diệc phục nhược/nhã tư 、kỳ bất thành giả diệc phục nhược/nhã thử ,vô sở tăng tổn 。sở dĩ giả hà ?hựu tỉnh vu đạo ,tức vô hữu tướng 。kỳ vô tướng giả ,vô thành chánh giác vô sở trường/trưởng ích ,tuy đắc chánh giác diệc vô sở đãi 。thị chư Bồ-tát đương dĩ nhược/nhã tư nhập vu Như Lai ,nãi thành chánh giác 。nhược/nhã dục giác liễu ,đương tác tư giác :『Như Lai nhất tướng nhi đồng phẩm loại ,tức vô phẩm tướng 。』tư tức hiệu viết tuệ thành đạo giác tam muội chánh thọ 。thông định ý dĩ ,nhất nhất sở giác Pháp thân vô dư ,siêu ư nhất thiết chúng sanh lập thân 。do như nhất nhân thành tối chánh giác chí đạo môn giả ,nhất thiết chúng sanh nhược/nhã thành Phật đạo chí ư Pháp môn diệc phục nhược/nhã tư ,đẳng vô sái biệt 。sử vô lượng nhân đãi thành chánh giác môn 、du nhập trụ ư vô hạn chư thân Như Lai chi giới ,vô hữu nhai để 。chúng sanh chi giới bất khả kế số ,thị chư Bồ-tát du nhập Như Lai thành tối chánh giác ,nhất nhất đắc trí ,như chúng sanh bổn nhập Như Lai thân 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã đắc phổ nhập Như Lai 、chí chân 、tối chánh giác môn ,kỳ thân sở hạnh diệc vô sở sanh 、diệc vô sở thất 。như hoạch nhất sự ,kỳ dư diệc nhiên ;nhất thiết pháp giới tác thị du nhập ,bất ly xứ sở 、bất xả ngôn từ 。tín thử ,Như Lai pháp thân giả dã 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã năng phổ nhập nãi thành chánh giác ,chí vô cực tuệ ,hoằng tư tịch nhiên ,nghệ Phật đạo thụ/thọ sư tử chi tọa 。 「復次,菩薩普了己心能成正覺,則入法身也。所以者何?如來、至真不捨心本乃致大道;如己心者,其餘若斯,則以開導一切諸心,當造斯入。是為,佛子!諸菩薩眾為諸大聖以此推入成最正覺,廣遠周普,普無不入而不違捨,無所繼著則無休懈,無所篤信入不思議法品之門。」 「phục thứ ,Bồ Tát phổ liễu kỷ tâm năng thành chánh giác ,tức nhập Pháp thân dã 。sở dĩ giả hà ?Như Lai 、chí chân bất xả tâm bổn nãi trí đại đạo ;như kỷ tâm giả ,kỳ dư nhược/nhã tư ,tức dĩ khai đạo nhất thiết chư tâm ,đương tạo tư nhập 。thị vi ,Phật tử !chư Bồ-tát chúng vi chư đại thánh dĩ thử thôi nhập thành tối chánh giác ,quảng viễn châu phổ ,phổ vô bất nhập nhi bất vi xả ,vô sở kế trước/trứ tức vô hưu giải ,vô sở đốc tín nhập bất tư nghị Pháp phẩm chi môn 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「已脫二無二, 「dĩ thoát nhị vô nhị , 曉了一切法, hiểu liễu nhất thiết pháp , 等猶如虛空, đẳng do như hư không , 普解諸經典。 phổ giải chư Kinh điển 。 等已無吾我, đẳng dĩ vô ngô ngã , 是為解諸法, thị vi giải chư Pháp , 已分別聖覺, dĩ phân biệt Thánh giác , 一切無所覺。 nhất thiết vô sở giác 。 猶如四方域, do như tứ phương vực , 受諸有形體, thọ/thụ chư hữu hình thể , 等苞於川流, đẳng bao ư xuyên lưu , 是故字曰海。 thị cố tự viết hải 。 十力亦如是, thập lực diệc như thị , 眾生之海印, chúng sanh chi hải ấn , 曉了其志性, hiểu liễu kỳ chí tánh , 是故號分別。 thị cố hiệu phân biệt 。 心意悉如化, tâm ý tất như hóa , 諸佛如化現, chư Phật như hóa hiện , 奉自然平等, phụng tự nhiên bình đẳng , 如化之所化。 như hóa chi sở hóa 。 佛道皆辭說, Phật đạo giai từ thuyết , 一切群萌類, nhất thiết quần manh loại , 本自然平等, bổn tự nhiên bình đẳng , 不增、無所損。 bất tăng 、vô sở tổn 。 最勝有三昧, tối thắng hữu tam muội , 名曰善覺道, danh viết thiện giác đạo , 住於佛樹間, trụ/trú ư Phật thụ gian , 得成斯定意; đắc thành tư định ý ; 則演出暉曜, tức diễn xuất huy diệu , 照無限黎庶, chiếu vô hạn lê thứ , 開道如蓮華, khai đạo như liên hoa , 教誨於眾生。 giáo hối ư chúng sanh 。 若於當來劫, nhược/nhã ư đương lai kiếp , 眾生國自然, chúng sanh quốc tự nhiên , 思法亦如茲, tư Pháp diệc như tư , 諸根及志性, chư căn cập chí tánh , 一切平等觀, nhất thiết bình đẳng quán , 無吾我以所, vô ngô ngã dĩ sở , 以故無崖底, dĩ cố vô nhai để , 覺了道之覆。 giác liễu đạo chi phước 。 行菩薩之道, hạnh/hành/hàng Bồ Tát chi đạo , 弘慈慧寂然, hoằng từ tuệ tịch nhiên , 處樹師子座, xứ/xử thụ/thọ sư tử tọa , 逮成無上覺。 đãi thành vô thượng giác 。 道力無等倫, đạo lực vô đẳng luân , 法身聖巍巍, Pháp thân Thánh nguy nguy , 普入無不周, phổ nhập vô bất châu , 不捨於眾生。 bất xả ư chúng sanh 。 「何謂,佛子!菩薩遊入如來音響所導法輪?其菩薩者,善立如來弘所思念:『一切黎庶悉無本末、無所成就,當入諸法,永無所住、斷于一場、遊于真諦。』諸所有法離諸見際,捨欲之際則無有際,便皆遊入一切諸法;如虛空際無所行念,則為遊入一切諸法,不可逮致本末永寂。一切諸法泥洹自然,其諸文字、音聲之說悉以自然,斯乃遊入至于法輪。咸悉遍暢如來之音,如呼聲響,乃曰自然則入法輪。法門自然,一切諸音悉為一響,乃入法輪;本末無主、文字無盡,乃入法輪。於內、於外無所積聚,猶如一切文字所演諸所言辭。縱有言辭,不捨真諦——講說往古、歎敘本末——無央數劫一切文字而不可盡。如是,仁者!如來、至真所轉法輪,一切假號悉文字矣。暢說無盡則無篤信、悉無所有、亦無所思,而無有響、亦無所施,彼則所可轉法輪者普入一切、亦無所入。如假文字,言曰『無矣』、若曰『鐙明』,一切所造皆託言耳,悉入諸數。一切世俗所說度世,遊入於斯,永無住者。是如來音普入一切眾生之界、諸法身界、報應之事,永無所住。其諸群萌說若干種言辭之響,悉為宣暢一切如來法輪之音。所以者何?如來、至真所轉法輪,悉出一切諸所音響而無進退。是菩薩者,遊入如來所轉法輪。菩薩大士當造立斯,入於如來陶演言辭不可限量。何謂如來所入言辭?如來、至真轉法輪時,所演音聲暢眾生行、志操所好。所以者何?佛有三昧,名無罣礙究竟無畏轉於法輪,以此定意正受之時,眾生一切咸隨其音而轉法輪,一一正覺音從口出、一一言辭興顯群萌,譬喻之響悉各從志。假使以是三昧正受悅可眾心,是為遊入如來、至真所轉法輪。以斯柔順道法所說亦無所入,如此所遊則乃入斯聞如來法聖教言辭,是為,佛子!諸菩薩眾遊入如來所轉法輪至無限量。」 「hà vị ,Phật tử !Bồ Tát du nhập Như Lai âm hưởng sở đạo Pháp luân ?kỳ Bồ Tát giả ,thiện lập Như Lai hoằng sở tư niệm :『nhất thiết lê thứ tất vô bản mạt 、vô sở thành tựu ,đương nhập chư Pháp ,vĩnh vô sở trụ 、đoạn vu nhất trường 、du vu chân đế 。』chư sở hữu Pháp ly chư kiến tế ,xả dục chi tế tức vô hữu tế ,tiện giai du nhập nhất thiết chư pháp ;như hư không tế vô sở hạnh/hành/hàng niệm ,tức vi du nhập nhất thiết chư pháp ,bất khả đãi trí bản mạt vĩnh tịch 。nhất thiết chư pháp nê hoàn tự nhiên ,kỳ chư văn tự 、âm thanh chi thuyết tất dĩ tự nhiên ,tư nãi du nhập chí vu Pháp luân 。hàm tất biến sướng Như Lai chi âm ,như hô thanh hưởng ,nãi viết tự nhiên tức nhập Pháp luân 。Pháp môn tự nhiên ,nhất thiết chư âm tất vi nhất hưởng ,nãi nhập Pháp luân ;bản mạt vô chủ 、văn tự vô tận ,nãi nhập Pháp luân 。ư nội 、ư ngoại vô sở tích tụ ,do như nhất thiết văn tự sở diễn chư sở ngôn từ 。túng hữu ngôn từ ,bất xả chân đế ——giảng thuyết vãng cổ 、thán tự bản mạt ——vô ương sổ kiếp nhất thiết văn tự nhi bất khả tận 。như thị ,nhân giả !Như Lai 、chí chân sở chuyển pháp luân ,nhất thiết giả hiệu tất văn tự hĩ 。sướng thuyết vô tận tức vô đốc tín 、tất vô sở hữu 、diệc vô sở tư ,nhi vô hữu hưởng 、diệc vô sở thí ,bỉ tức sở khả chuyển pháp luân giả phổ nhập nhất thiết 、diệc vô sở nhập 。như giả văn tự ,ngôn viết 『vô hĩ 』、nhược/nhã viết 『đăng minh 』,nhất thiết sở tạo giai thác ngôn nhĩ ,tất nhập chư sổ 。nhất thiết thế tục sở thuyết độ thế ,du nhập ư tư ,vĩnh vô trụ giả 。thị Như Lai âm phổ nhập nhất thiết chúng sanh chi giới 、chư Pháp thân giới 、báo ứng chi sự ,vĩnh vô sở trụ 。kỳ chư quần manh thuyết nhược can chủng ngôn từ chi hưởng ,tất vi tuyên sướng nhất thiết Như Lai Pháp luân chi âm 。sở dĩ giả hà ?Như Lai 、chí chân sở chuyển pháp luân ,tất xuất nhất thiết chư sở âm hưởng nhi vô tiến/tấn thoái 。thị Bồ Tát giả ,du nhập Như Lai sở chuyển pháp luân 。Bồ-tát đại-sĩ đương tạo lập tư ,nhập ư Như Lai đào diễn ngôn từ bất khả hạn lượng 。hà vi Như Lai sở nhập ngôn từ ?Như Lai 、chí chân chuyển pháp luân thời ,sở diễn âm thanh sướng chúng sanh hạnh/hành/hàng 、chí thao sở hảo 。sở dĩ giả hà ?Phật hữu tam muội ,danh vô quái ngại cứu cánh vô úy chuyển ư Pháp luân ,dĩ thử định ý chánh thọ chi thời ,chúng sanh nhất thiết hàm tùy kỳ âm nhi chuyển pháp luân ,nhất nhất chánh giác âm tùng khẩu xuất 、nhất nhất ngôn từ hưng hiển quần manh ,thí dụ chi hưởng tất các tùng chí 。giả sử dĩ thị tam muội chánh thọ duyệt khả chúng tâm ,thị vi du nhập Như Lai 、chí chân sở chuyển pháp luân 。dĩ tư nhu thuận đạo Pháp sở thuyết diệc vô sở nhập ,như thử sở du tức nãi nhập tư văn Như Lai Pháp Thánh giáo ngôn từ ,thị vi ,Phật tử !chư Bồ-tát chúng du nhập Như Lai sở chuyển pháp luân chí vô hạn lượng 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「其輪無限量, 「kỳ luân vô hạn lượng , 成就究竟界, thành tựu cứu cánh giới , 亦無所長益, diệc vô sở trường/trưởng ích , 一切無二護, nhất thiết vô nhị hộ , 所說諸文字, sở thuyết chư văn tự , 一切不可盡, nhất thiết bất khả tận , 十力亦如是, thập lực diệc như thị , 法輪常無窮。 Pháp luân thường vô cùng 。 講說於律教, giảng thuyết ư luật giáo , 入一切有為, nhập nhất thiết hữu vi , 亦復無所入; diệc phục vô sở nhập ; 佛輪亦如是。 Phật luân diệc như thị 。 悉入諸言辭, tất nhập chư ngôn từ , 自然無所入, tự nhiên vô sở nhập , 普宣於眾生, phổ tuyên ư chúng sanh , 一切行無餘。 nhất thiết hành vô dư 。 超有為三昧, siêu hữu vi tam muội , 究竟諸定意, cứu cánh chư định ý , 欲求妙法故, dục cầu diệu pháp cố , 是為佛定意。 thị vi Phật định ý 。 蒙佛恩所致, mông Phật ân sở trí , 達一切群黎, đạt nhất thiết quần lê , 最勝所演音, tối thắng sở diễn âm , 而暢柔軟辭。 nhi sướng nhu nhuyễn từ 。 以一言聲教, dĩ nhất ngôn thanh giáo , 宣布諸眾生; tuyên bố chư chúng sanh ; 分為若干響, phần vi nhược can hưởng , 講詠無有餘。 giảng vịnh vô hữu dư 。 佛為一切尊, Phật vi nhất thiết tôn , 解了眾生心, giải liễu chúng sanh tâm , 如有所說者, như hữu sở thuyết giả , 黎庶聞其音。 lê thứ văn kỳ âm 。 文字不處內, văn tự bất xứ/xử nội , 亦無由於外, diệc vô do ư ngoại , 計斯悉滅盡, kế tư tất diệt tận , 真誠無所有。 chân thành vô sở hữu 。 若轉法輪者, nhược/nhã chuyển pháp luân giả , 悉為眾生故, tất vi chúng sanh cố , 且觀諸十力, thả quán chư thập lực , 變化所感動。◎ biến hóa sở cảm động 。◎ 如來興顯經卷第三 Như Lai hưng hiển Kinh quyển đệ tam 佛說如來興顯經卷第四 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ tứ 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 「◎何謂,佛子!諸菩薩遊入如來、至真現大滅度?於斯,菩薩欲入滅度,曉了一切本淨自然,則為佛矣。猶如無本而歸滅度,如來滅度亦復如是。又如本際,法界若斯,猶如虛空無極之界。又如本淨,如真本際而離欲際、如無相際、無自然際,猶如一切諸法本淨。如真本際取於滅度,如來滅度亦復如是。所以者何?應與不應,斯諸所有等無差特,無生、不起。設使諸法無生、不起,計於彼法無往、不往,無離、不離。又,如來者,不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說;令取滅度,永寂無餘。所以者何?一切如來悉立目前。若如現在,過去亦然、及復當來,一時悉逮速疾成慧,斯須得道。覩諸如來皆當宣暢色像、音響,不興二想、亦不無二,棄諸思想、應菩薩行、捐捨諸猗。如來不念悅可眾心,是為如來之滅度也。愍哀群生眾想之患故興出矣,亦不滅度。所以者何?如來所住,處在法界悅可眾生,所以現身而有滅度。用之所由,法界無邊;如日宮殿出于水中,則便普照一切天下。日之宮殿無所想念、亦不轉移,而咸悉照,靡所不遍。諸水眾器悉覩其影,舉器無水,又日殿光則不復見。於意云何?豈可謂是日之咎也,而令其影不現器乎?」 「◎hà vị ,Phật tử !chư Bồ-tát du nhập Như Lai 、chí chân hiện đại diệt độ ?ư tư ,Bồ Tát dục nhập diệt độ ,hiểu liễu nhất thiết bản tịnh tự nhiên ,tức vi Phật hĩ 。do như vô bổn nhi quy diệt độ ,Như Lai diệt độ diệc phục như thị 。hựu như bản tế ,Pháp giới nhược/nhã tư ,do như hư không vô cực chi giới 。hựu như bản tịnh ,như chân bản tế nhi ly dục tế 、như vô tướng tế 、vô tự nhiên tế ,do như nhất thiết chư pháp bản tịnh 。như chân bản tế thủ ư diệt độ ,Như Lai diệt độ diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà ?ưng dữ bất ưng ,tư chư sở hữu đẳng vô sái đặc ,vô sanh 、bất khởi 。thiết sử chư Pháp vô sanh 、bất khởi ,kế ư bỉ Pháp vô vãng 、bất vãng ,vô ly 、bất ly 。hựu ,Như Lai giả ,bất vi hưng phát chư Bồ-tát chúng ti ta thán thuyết ;lệnh thủ diệt độ ,vĩnh tịch vô dư 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết Như Lai tất lập mục tiền 。nhược như hiện tại ,quá khứ diệc nhiên 、cập phục đương lai ,nhất thời tất đãi tốc tật thành tuệ ,tư tu đắc đạo 。đổ chư Như Lai giai đương tuyên sướng sắc tượng 、âm hưởng ,bất hưng nhị tưởng 、diệc bất vô nhị ,khí chư tư tưởng 、ưng Bồ Tát hạnh 、quyên xả chư y 。Như Lai bất niệm duyệt khả chúng tâm ,thị vi Như Lai chi diệt độ dã 。mẫn ai quần sanh chúng tưởng chi hoạn cố hưng xuất hĩ ,diệc bất diệt độ 。sở dĩ giả hà ?Như Lai sở trụ ,xứ/xử tại Pháp giới duyệt khả chúng sanh ,sở dĩ hiện thân nhi hữu diệt độ 。dụng chi sở do ,Pháp giới vô biên ;như nhật cung điện xuất vu thủy trung ,tức tiện phổ chiếu nhất thiết thiên hạ 。nhật chi cung điện vô sở tưởng niệm 、diệc bất chuyển di ,nhi hàm tất chiếu ,mĩ/mị sở bất biến 。chư thủy chúng khí tất đổ kỳ ảnh ,cử khí vô thủy ,hựu nhật điện quang tức bất phục kiến 。ư ý vân hà ?khởi khả vị thị nhật chi cữu dã ,nhi lệnh kỳ ảnh bất hiện khí hồ ?」 答曰:「不也。無水,器咎,非日之咎。」 đáp viết :「bất dã 。vô thủy ,khí cữu ,phi nhật chi cữu 。」 答曰:「如是,如來慧日往本所行至諸法界,皆為眾生常演清淨、興自然事、逮致道念、顯曜其心,而常覩見如來之身;破壞器人,心懷穢濁,不見威光。佛子!應當化度眾類渴仰無如來故,為現滅度也,亦無有生、亦無不生、亦不滅度。」 đáp viết :「như thị ,Như Lai tuệ nhật vãng bổn sở hạnh chí chư Pháp giới ,giai vi chúng sanh thường diễn thanh tịnh 、hưng tự nhiên sự 、đãi trí đạo niệm 、hiển diệu kỳ tâm ,nhi thường đổ kiến Như Lai chi thân ;phá hoại khí nhân ,tâm hoài uế trược ,bất kiến uy quang 。Phật tử !ứng đương hóa độ chúng loại khát ngưỡng vô Như Lai cố ,vi hiện diệt độ dã ,diệc vô hữu sanh 、diệc vô bất sanh 、diệc bất diệt độ 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「假如日遍照, 「giả như nhật biến chiếu , 其界及邊崖, kỳ giới cập biên nhai , 難畏所見影, nạn/nan úy sở kiến ảnh , 適見不復見。 thích kiến bất phục kiến 。 人中尊如此, nhân trung tôn như thử , 普現於世間, phổ hiện ư thế gian , 眾生離篤信, chúng sanh ly đốc tín , 誨示以無為。 hối thị dĩ vô vi 。 普觀諸佛國, phổ quán chư Phật quốc , 等由若如幻, đẳng do nhược như huyễn , 狎習眾因緣, hiệp tập chúng nhân duyên , 而計于吾我。 nhi kế vu ngô ngã 。 假使有造行, giả sử hữu tạo hạnh/hành/hàng , 究竟佛所作, cứu cánh Phật sở tác , 或不見大聖, hoặc bất kiến đại thánh , 所覩而不同。 sở đổ nhi bất đồng 。 最勝有定意, tối thắng hữu định ý , 名曰解無常, danh viết giải vô thường , 佛以是造業, Phật dĩ thị tạo nghiệp , 然後現等生。 nhiên hậu hiện đẳng sanh 。 以分別身形, dĩ phân biệt thân hình , 為無量無限, vi vô lượng vô hạn , 須臾遍十方, tu du biến thập phương , 佛猶如蓮花。 Phật do như liên hoa 。 「猶如火者,普為世間成所當熟,或於異時一聚落縣而火忽滅。於意云何?將無一切諸世界火悉滅盡乎?」 「do như hỏa giả ,phổ vi thế gian thành sở đương thục ,hoặc ư dị thời nhất tụ lạc huyền nhi hỏa hốt diệt 。ư ý vân hà ?tướng vô nhất thiết chư thế giới hỏa tất diệt tận hồ ?」 答曰:「不也。」 đáp viết :「bất dã 。」 報曰:「如是,如來皆入一切法界,悉遍無餘。興于佛事,則於異時復他佛土顯發道意,便見滅度而不滅度,當以如斯入於如來之般泥洹。 báo viết :「như thị ,Như Lai giai nhập nhất thiết pháp giới ,tất biến vô dư 。hưng vu Phật sự ,tức ư dị thời phục tha Phật thổ hiển phát đạo ý ,tiện kiến diệt độ nhi bất diệt độ ,đương dĩ như tư nhập ư Như Lai chi ba/bát nê hoàn 。 「復次,佛子!假喻幻師善學幻術、曉了方便、悉通神呪,則住精進。皆化三千大千世界悉變為水,自現其身在郡國邑,幻術停住一切而建立威,欲得詣於他異郡國、縣邑、州城便化沒已。於意云何?將無幻術皆滅盡乎?」 「phục thứ ,Phật tử !giả dụ huyễn sư thiện học huyễn thuật 、hiểu liễu phương tiện 、tất thông Thần chú ,tức trụ/trú tinh tấn 。giai hóa tam thiên đại thiên thế giới tất biến vi thủy ,tự hiện kỳ thân tại quận quốc ấp ,huyễn thuật đình trụ/trú nhất thiết nhi kiến lập uy ,dục đắc nghệ ư tha dị quận quốc 、huyền ấp 、châu thành tiện hóa một dĩ 。ư ý vân hà ?tướng vô huyễn thuật giai diệt tận hồ ?」 答曰:「不也。」報曰:「如是,如來善覺無量慧幻、示現善權聖術之呪,普入一切,現諸法界,亦無所入。猶如幻化,現如來身處在法界究虛空界,則隨眾生之所信樂,各為化示諸佛之土而現滅度,不獨一國示般泥洹。如來悉於一切法界靡不開達,是為,佛子!為菩薩者當知遊入諸如來、至真、等正覺現大滅度。◎ đáp viết :「bất dã 。」báo viết :「như thị ,Như Lai thiện giác vô lượng tuệ huyễn 、thị hiện thiện xảo Thánh thuật chi chú ,phổ nhập nhất thiết ,hiện chư Pháp giới ,diệc vô sở nhập 。do như huyễn hóa ,hiện Như Lai thân xứ/xử tại Pháp giới cứu hư không giới ,tức tùy chúng sanh chi sở tín lạc/nhạc ,các vi hóa thị chư Phật chi độ nhi hiện diệt độ ,bất độc nhất quốc thị ba/bát nê hoàn 。Như Lai tất ư nhất thiết Pháp giới mĩ/mị bất khai đạt ,thị vi ,Phật tử !vi Bồ Tát giả đương tri du nhập chư Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác hiện đại diệt độ 。◎ 「◎復次,佛子!如來、至真、等正覺又有三昧,名無所著定意正受現大滅度,適以斯定而正受時,如來儀體一一毛孔演出難計億百千姟光明暉曜,一一光明變出蓮花不可計會,一一蓮華化作英妙無數自然師子床座,有化如來各坐諸座。如來則隨眾生疇數而自化立,形貌具足,真諦之德嚴淨周備,悉是往古所志之願。其有黎庶諸根純熟,則尋了見如來從容,便隨律教建立嚴淨。當來本際順從群萌志純熟者,因律而度。其如來像,亦無有處、亦無不處,亦無所說、亦無不說,亦無有常、亦無不常。又復悉是諸如來等宿世本願之所誓行,開示群萌、演達諸根,悉是威神所化聖至。斯為,佛子!諸菩薩眾遊入如來大般泥洹,所入無限、無所罣礙,究竟法界、無邊中間虛空之界。又,如來者,則為自然,無起、無滅,處真本際。若欲現時,使諸黎庶悉得休息,普以威神有所建立,皆示一切眾生法界,順化其性而演法要,雖有緣覺唯菩薩了。」 「◎phục thứ ,Phật tử !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác hựu hữu tam muội ,danh vô sở trước định ý chánh thọ hiện đại diệt độ ,thích dĩ tư định nhi chánh thọ thời ,Như Lai nghi thể nhất nhất mao khổng diễn xuất nạn/nan kế ức bách thiên cai quang minh huy diệu ,nhất nhất quang minh biến xuất liên hoa bất khả kế hội ,nhất nhất liên hoa hóa tác anh diệu vô số tự nhiên sư tử sàng tọa ,hữu hóa Như Lai các tọa chư tọa 。Như Lai tức tùy chúng sanh trù số nhi tự hóa lập ,hình mạo cụ túc ,chân đế chi đức nghiêm tịnh chu bị ,tất thị vãng cổ sở chí chi nguyện 。kỳ hữu lê thứ chư căn thuần thục ,tức tầm liễu kiến Như Lai tòng dung ,tiện tùy luật giáo kiến lập nghiêm tịnh 。đương lai bản tế thuận tùng quần manh chí thuần thục giả ,nhân luật nhi độ 。kỳ Như Lai tượng ,diệc vô hữu xứ/xử 、diệc vô bất xứ/xử ,diệc vô sở thuyết 、diệc vô bất thuyết ,diệc vô hữu thường 、diệc vô bất thường 。hựu phục tất thị chư Như Lai đẳng tú thế Bổn Nguyện chi sở thệ hạnh/hành/hàng ,khai thị quần manh 、diễn đạt chư căn ,tất thị uy thần sở hóa Thánh chí 。tư vi ,Phật tử !chư Bồ-tát chúng du nhập Như Lai Đại bát nê hoàn ,sở nhập vô hạn 、vô sở quái ngại ,cứu cánh Pháp giới 、vô biên trung gian hư không chi giới 。hựu ,Như Lai giả ,tức vi tự nhiên ,vô khởi 、vô diệt ,xứ/xử chân bản tế 。nhược/nhã dục hiện thời ,sử chư lê thứ tất đắc hưu tức ,phổ dĩ uy thần hữu sở kiến lập ,giai thị nhất thiết chúng sanh pháp giới ,thuận hóa kỳ tánh nhi diễn pháp yếu ,tuy hữu duyên giác duy Bồ Tát liễu 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「佛定王無著, 「Phật định Vương Vô Trước , 一切眾生尊, nhất thiết chúng sanh tôn , 大哀力無極, đại ai lực vô cực , 周遍於身陰。 chu biến ư thân uẩn 。 處在正真道, xứ/xử tại chánh chân đạo , 分別演法雨, phân biệt diễn Pháp vũ , 光潤無想念, quang nhuận vô tưởng niệm , 普世各各異。 phổ thế các các dị 。 欲慕如斯慧, dục mộ như tư tuệ , 諸十力之心, chư thập lực chi tâm , 觀察最勝聖, quan sát tối thắng Thánh , 以何等為道? dĩ hà đẳng vi đạo ? 普於諸十方、 phổ ư chư thập phương 、 黎庶諸有形, lê thứ chư hữu hình , 念一切悉空, niệm nhất thiết tất không , 無自然、無身。 vô tự nhiên 、vô thân 。 菩薩善權慧, Bồ Tát thiện xảo tuệ , 變師子、蓮花, biến sư tử 、liên hoa , 安隱若干處, an ổn nhược can xứ/xử , 眾生之法界。 chúng sanh chi Pháp giới 。 一切安住聖, nhất thiết an trụ Thánh , 自然成智謀, tự nhiên thành trí mưu , 以此無極慧, dĩ thử vô cực tuệ , 超越諸有身。 siêu việt chư hữu thân 。 已猶等解脫, dĩ do đẳng giải thoát , 法界無人物, Pháp giới vô nhân vật , 其在於十方, kỳ tại ư thập phương , 緣覺所由居。 duyên giác sở do cư 。 唯有,佛子!斯, duy hữu ,Phật tử !tư , 達法界無餘, đạt Pháp giới vô dư , 又察諸法界, hựu sát chư Pháp giới , 不增、無所損。 bất tăng 、vô sở tổn 。 親近最勝聖, thân cận tối thắng Thánh , 一切慧自在, nhất thiết tuệ tự tại , 習學若不學, tập học nhược/nhã bất học , 有為及無為。 hữu vi cập vô vi 。 諸安住自在, chư an trụ tự tại , 不損、無所增, bất tổn 、vô sở tăng , 不盡無所起, bất tận vô sở khởi , 佛慧不可限。 Phật tuệ bất khả hạn 。 猶如水流行, do như thủy lưu hạnh/hành/hàng , 漸漸如次遍, tiệm tiệm như thứ biến , 柔潤於土地; nhu nhuận ư độ địa ; 其水無諛諂, kỳ thủy vô du siểm , 地亦無想念, địa diệc vô tưởng niệm , 令水不周遍。 lệnh thủy bất chu biến 。 遵修精進力, tuân tu tinh tấn lực , 一切廣分別, nhất thiết quảng phân biệt , 十力無邊際, thập lực vô biên tế , 解諸眾生界。 giải chư chúng sanh giới 。 斯等群萌類, tư đẳng quần manh loại , 思惟安住慧, tư tánh an trụ tuệ , 則隨遵修行, tức tùy tuân tu hành , 興立精進事, hưng lập tinh tấn sự , 知是不復久, tri thị bất phục cửu , 當建功德慧。 đương kiến công đức tuệ 。 「何謂,佛子!菩薩而聞如來所現,當入一切眾德之本?菩薩以斯無盡真行,不以虛妄觀於如來。又,聞所說殖眾德本,入於無量貪欲之行,威神究竟以等御之。生有為中,普具眾願而不可盡;遊入無為,有所興發當來之際而無邊限;究竟色欲,逮自在地。如有一人以小小風欲壞金剛,其人雖爾不能譖增。當思其體不淨之器,解散五藏悉無所有。又其風者,自然之法,有所毀落。如是,佛子!從於佛法,隨如來教,殖德雖薄,皆以破壞一切有為所住塵勞。如來慧者,則應無為、悉無所有,除諸罣礙,如來所殖眾德之本而無所滅。猶如有人積聚薪草如須彌山,如芥子火投於薪上即時悉然,令無所餘。所以者何?其火之誼,主有所燒。行者如是,雖於如來種福德少,悉燒塵勞令無有餘,速得親近歸於滅度。所以者何?則永究盡諸所蔽礙。已於如來種德本故,滅眾瑕穢。如有大藥名曰善見,設覩其色、聞聲、嗅香、服食、佩形,眼、耳、鼻、舌、身、意自然得淨;若終入地變為醫藥,則復療病。如是,仁者!如來、至真為大藥王,具以聖慧饒益眾生,多所療治。若覲如來色身,眼即清淨;耳聞三昧,則得徹聽;若嗅戒香,鼻自然淨;服甞法味,充飽眾行;其有得聞如來所講,舌自然淨,辯才無量;若有遭遇如來光明,便得法身;其有思念於如來者,其心等淨;其有供養如來、至真,則成德本,除勞塵病。 「hà vị ,Phật tử !Bồ Tát nhi văn Như Lai sở hiện ,đương nhập nhất thiết chúng đức chi bổn ?Bồ Tát dĩ tư vô tận chân hạnh/hành/hàng ,bất dĩ hư vọng quán ư Như Lai 。hựu ,văn sở thuyết thực chúng đức bổn ,nhập ư vô lượng tham dục chi hạnh/hành/hàng ,uy thần cứu cánh dĩ đẳng ngự chi 。sanh hữu vi trung ,phổ cụ chúng nguyện nhi bất khả tận ;du nhập vô vi ,hữu sở hưng phát đương lai chi tế nhi vô biên hạn ;cứu cánh sắc dục ,đãi tự tại địa 。như hữu nhất nhân dĩ tiểu tiểu phong dục hoại Kim cương ,kỳ nhân tuy nhĩ bất năng trấm tăng 。đương tư kỳ thể bất tịnh chi khí ,giải tán ngũ tạng tất vô sở hữu 。hựu kỳ phong giả ,tự nhiên chi Pháp ,hữu sở hủy lạc 。như thị ,Phật tử !tùng ư Phật Pháp ,tùy Như Lai giáo ,thực đức tuy bạc ,giai dĩ phá hoại nhất thiết hữu vi sở trụ trần lao 。Như Lai tuệ giả ,tức ưng vô vi 、tất vô sở hữu ,trừ chư quái ngại ,Như Lai sở thực chúng đức chi bổn nhi vô sở diệt 。do như hữu nhân tích tụ tân thảo Như-Tu-Di-Sơn ,như giới tử hỏa đầu ư tân thượng tức thời tất nhiên ,lệnh vô sở dư 。sở dĩ giả hà ?kỳ hỏa chi nghị ,chủ hữu sở thiêu 。hành giả như thị ,tuy ư Như Lai chủng phước đức thiểu ,tất thiêu trần lao lệnh vô hữu dư ,tốc đắc thân cận quy ư diệt độ 。sở dĩ giả hà ?tức vĩnh cứu tận chư sở tế ngại 。dĩ ư Như Lai chủng đức bổn cố ,diệt chúng hà uế 。như hữu Đại dược danh viết thiện kiến ,thiết đổ kỳ sắc 、văn thanh 、khứu hương 、phục thực/tự 、bội hình ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý tự nhiên đắc tịnh ;nhược/nhã chung nhập địa biến vi y dược ,tức phục liệu bệnh 。như thị ,nhân giả !Như Lai 、chí chân vi Đại Dược-Vương ,cụ dĩ thánh tuệ nhiêu ích chúng sanh ,đa sở liệu trì 。nhược/nhã cận Như Lai sắc thân ,nhãn tức thanh tịnh ;nhĩ văn tam muội ,tức đắc triệt thính ;nhược/nhã khứu giới hương ,Tỳ tự nhiên tịnh ;phục 甞pháp vị ,sung bão chúng hạnh/hành/hàng ;kỳ hữu đắc văn Như Lai sở giảng ,thiệt tự nhiên tịnh ,biện tài vô lượng ;nhược hữu tao ngộ Như Lai quang minh ,tiện đắc Pháp thân ;kỳ hữu tư niệm ư Như Lai giả ,kỳ tâm đẳng tịnh ;kỳ hữu cúng dường Như Lai 、chí chân ,tức thành đức bổn ,trừ lao trần bệnh 。 「今屬,佛子!勸喻顯示,其有見聞於如來者,則能淨除陰蓋罪患。若見聞說、無歡喜信,佛令斯等殖成德本不為虛妄,至得滅度;是見如來若聞聲者而得遊入眾德之本,因得除斷諸不善之法,則普證明眾道之元靡所乏短,悉以脫了。引諸譬喻,如來興顯一切咸備,不可引譬為假喻也。佛之功德不可思議,起度諸心,欲以開化群萌志性令得悅豫。以故,如來為諸菩薩引諸譬喻欲令解達,斯非正要。如是洪範則是如來祕奧之藏,斯則名曰一切世間所不及知,乃入如來之妙印也。如來大慧,無極聖明之種性也,名曰懷來一切菩薩一切眾生所不能及、名曰遊入如來境界平等之土、名曰淨群黎界悉令無餘、名曰普說一切根原諸所罣礙。又復至真不為餘人說斯弘典,唯為志求大乘行者無思議乘講菩薩道。又,斯經典終不歸餘趣諸菩薩。 「kim chúc ,Phật tử !khuyến dụ hiển thị ,kỳ hữu kiến văn ư Như Lai giả ,tức năng tịnh trừ uẩn cái tội hoạn 。nhược/nhã kiến văn thuyết 、vô hoan hỉ tín ,Phật lệnh tư đẳng thực thành đức bổn bất vi hư vọng ,chí đắc diệt độ ;thị kiến Như Lai nhược/nhã văn thanh giả nhi đắc du nhập chúng đức chi bổn ,nhân đắc trừ đoạn chư bất thiện chi Pháp ,tức phổ chứng minh chúng đạo chi nguyên mĩ/mị sở phạp đoản ,tất dĩ thoát liễu 。dẫn chư thí dụ ,Như Lai hưng hiển nhất thiết hàm bị ,bất khả dẫn thí vi giả dụ dã 。Phật chi công đức bất khả tư nghị ,khởi độ chư tâm ,dục dĩ khai hóa quần manh chí tánh lệnh đắc duyệt dự 。dĩ cố ,Như Lai vi chư Bồ-tát dẫn chư thí dụ dục lệnh giải đạt ,tư phi chánh yếu 。như thị hồng phạm tức thị Như Lai bí áo chi tạng ,tư tức danh viết nhất thiết thế gian sở bất cập tri ,nãi nhập Như Lai chi diệu ấn dã 。Như Lai đại tuệ ,vô cực thánh minh chi chủng tánh dã ,danh viết hoài lai nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh sở bất năng cập 、danh viết du nhập Như Lai cảnh giới bình đẳng chi độ 、danh viết tịnh quần lê giới tất lệnh vô dư 、danh viết phổ thuyết nhất thiết căn nguyên chư sở quái ngại 。hựu phục chí chân bất vi dư nhân thuyết tư hoằng điển ,duy vi chí cầu Đại-Thừa hành giả vô tư nghị thừa giảng Bồ Tát đạo 。hựu ,tư Kinh điển chung bất quy dư thú chư Bồ-tát 。 「猶如,佛子!轉輪聖王,金輪、白象、紺馬、明珠、玉女、藏臣、兵臣——自然七寶——有斯化來,不歸餘人,唯當趣王適太子也。所以者何?因其聖后懷胎而生,則為具足轉輪聖王。設使正后生是太子則為具足,為聖王相;若壽終者,轉輪聖王所有七寶七日之後悉沒不現,則無有餘。如是比像,經典之本終不歸趣於他人也,唯當至於正覺長子、如來族姓道所生者、殖種如來之德本者。假至法身,遵修正士則當蒙恩,勢不得久亦當逮成。如是色像——如來祕藏,經典之要——不斷三寶;法若沒盡,便無見者。所以者何?一切聲聞及緣覺乘不能堪任,逮是經典亦不聞音,何況受持、諷誦、讀者?唯歸大人諸菩薩乎,書在經卷,靖著屋宇。是故,佛子!若有菩薩得聞斯講,志性恂恂敬侍法師、供奉所安,當受斯典。所以者何?設有菩薩篤信景摸,當成無上正真之道。菩薩大士無央數億百千姟劫奉行、積累六度無極,而復懷來道品之法,遵修悲哀、亦不入斯如來無極不可思議,不聞、不進,斯非名曰為菩薩也,於菩薩法為不長益,則不順從如來胄緒。設有菩薩講諸如來無罣礙慧,篤信入道而不狐疑,斯乃名曰為真菩薩,則不違失諸通慧彊,普能究竟一切世法大聖之行,隨如來教於諸佛界而無所著,皆得建立諸菩薩法,便得通達諸佛正典而無沈吟。道品境界多所變動,由得自在立成諸法,於眾菩薩威神巍巍,尋入如來無罣礙界。是以,菩薩若聞斯法,普至安住道意無限。 「do như ,Phật tử !Chuyển luân Thánh Vương ,kim luân 、bạch tượng 、cám mã 、minh châu 、ngọc nữ 、tạng Thần 、binh Thần ——tự nhiên thất bảo ——hữu tư hóa lai ,bất quy dư nhân ,duy đương thú Vương thích Thái-Tử dã 。sở dĩ giả hà ?nhân kỳ Thánh hậu hoài thai nhi sanh ,tức vi cụ túc Chuyển luân Thánh Vương 。thiết sử chánh hậu sanh thị Thái-Tử tức vi cụ túc ,vi Thánh Vương tướng ;nhược/nhã thọ chung giả ,Chuyển luân Thánh Vương sở hữu thất bảo thất nhật chi hậu tất một bất hiện ,tức vô hữu dư 。như thị bỉ tượng ,Kinh điển chi bổn chung bất quy thú ư tha nhân dã ,duy đương chí ư chánh giác trưởng tử 、Như Lai tộc tính đạo sở sanh giả 、thực chủng Như Lai chi đức bổn giả 。giả chí Pháp thân ,tuân tu chánh sĩ tức đương mông ân ,thế bất đắc cửu diệc đương đãi thành 。như thị sắc tượng ——Như Lai bí tạng ,Kinh điển chi yếu ——bất đoạn Tam Bảo ;Pháp nhược/nhã một tận ,tiện vô kiến giả 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết Thanh văn cập duyên giác thừa bất năng kham nhâm ,đãi thị Kinh điển diệc bất văn âm ,hà huống thọ trì 、phúng tụng 、độc giả ?duy quy đại nhân chư Bồ-tát hồ ,thư tại Kinh quyển ,tĩnh trước/trứ ốc vũ 。thị cố ,Phật tử !nhược hữu Bồ Tát đắc văn tư giảng ,chí tánh tuân tuân kính thị Pháp sư 、cung phụng sở an ,đương thọ/thụ tư điển 。sở dĩ giả hà ?thiết hữu Bồ Tát đốc tín cảnh  mạc ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。Bồ-tát đại-sĩ vô ương số ức bách thiên cai kiếp phụng hành 、tích lũy lục độ vô cực ,nhi phục hoài lai đạo phẩm chi Pháp ,tuân tu bi ai 、diệc bất nhập tư Như Lai vô cực bất khả tư nghị ,bất văn 、bất tiến/tấn ,tư phi danh viết vi Bồ Tát dã ,ư Bồ Tát Pháp vi bất trường/trưởng ích ,tức bất thuận tùng Như Lai 胄tự 。thiết hữu Bồ Tát giảng chư Như Lai vô quái ngại tuệ ,đốc tín nhập đạo nhi bất hồ nghi ,tư nãi danh viết vi chân Bồ Tát ,tức bất vi thất chư thông tuệ cường ,phổ năng cứu cánh nhất thiết thế Pháp đại thánh chi hạnh/hành/hàng ,tùy Như Lai giáo ư chư Phật giới nhi vô sở trước ,giai đắc kiến lập chư Bồ-tát Pháp ,tiện đắc thông đạt chư Phật chánh điển nhi vô trầm ngâm 。đạo phẩm cảnh giới đa sở biến động ,do đắc tự tại lập thành chư Pháp ,ư chúng Bồ Tát uy thần nguy nguy ,tầm nhập Như Lai vô quái ngại giới 。thị dĩ ,Bồ Tát nhược/nhã văn tư Pháp ,phổ chí an trụ đạo ý vô hạn 。 「又,其志性力勢至真,皆棄眾想、應與不應,入在聖明,一切如來悉在目前。所可念者,了虛空界、遵奉三昧、開心發寤。其有行入無量法界,為諸菩薩志所造立,成就眾德而得自在,暢達通慧,除世眾垢,發心無餘。其國普周一切十方,入菩薩道,去、來、今佛合為一塗,等趣德本勸助聖道,導利群生使興道心,開化未聞當入斯法。入無所入,無能得便,皆令諸法歸無因緣,常造斯念:『順一切智及一切法。』悉為無限。菩薩已能遊入若茲,所思念者則為少事,所入難及,其慧自在,威神巍巍。」 「hựu ,kỳ chí tánh lực Thế Chí chân ,giai khí chúng tưởng 、ưng dữ bất ưng ,nhập tại thánh minh ,nhất thiết Như Lai tất tại mục tiền 。sở khả niệm giả ,liễu hư không giới 、tuân phụng tam muội 、khai tâm phát ngụ 。kỳ hữu hạnh/hành/hàng nhập vô lượng Pháp giới ,vi chư Bồ-tát chí sở tạo lập ,thành tựu chúng đức nhi đắc tự tại ,sướng đạt thông tuệ ,trừ thế chúng cấu ,phát tâm vô dư 。kỳ quốc phổ châu nhất thiết thập phương ,nhập Bồ Tát đạo ,khứ 、lai 、kim Phật hợp vi nhất đồ ,đẳng thú đức bổn khuyến trợ Thánh đạo ,đạo lợi quần sanh sử hưng đạo tâm ,khai hóa vị văn đương nhập tư Pháp 。nhập vô sở nhập ,vô năng đắc tiện ,giai lệnh chư Pháp quy vô nhân duyên ,thường tạo tư niệm :『thuận nhất thiết trí cập nhất thiết pháp 。』tất vi vô hạn 。Bồ Tát dĩ năng du nhập nhược/nhã tư ,sở tư niệm giả tức vi thiểu sự ,sở nhập nạn/nan cập ,kỳ tuệ tự tại ,uy thần nguy nguy 。」 普賢菩薩承佛聖旨說是法時,十方不可稱計億百千姟塵數諸佛國土六反震動、十八部變而現感應。如來威神顯暢法施則雨天華,箜篌、樂器不鼓自鳴,散衣服飾、諸蓋、幢幡,所雨眾香超於天上諸名芬熏、雜香、擣香、天上瓔珞。又復雨降大如意珠,又其光明越天所珍。讚曰:「善哉,菩薩之道過於諸天,永永無形而不可獲。」 Phổ Hiền Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ thuyết thị pháp thời ,thập phương bất khả xưng kế ức bách thiên cai trần số chư Phật quốc độ lục phản chấn động 、thập bát bộ biến nhi hiện cảm ứng 。Như Lai uy thần hiển sướng pháp thí tức vũ thiên hoa ,không hầu 、lạc/nhạc khí bất cổ tự minh ,tán y phục sức 、chư cái 、tràng phan ,sở vũ chúng hương siêu ư Thiên thượng chư danh phân huân 、tạp hương 、đảo hương 、Thiên thượng anh lạc 。hựu phục vũ hàng Đại như ý châu ,hựu kỳ quang minh việt Thiên sở trân 。tán viết :「Thiện tai ,Bồ Tát chi đạo quá/qua ư chư Thiên ,vĩnh vĩnh vô hình nhi bất khả hoạch 。」 又,諸菩薩承己宿德遍雨瑰琦,不可思議清淨嚴莊。諸佛國土成最正覺而悉雲集,雨無量法、講雅誦音、亦歎如來所講言詔——猶如菩薩於四大域初成正覺,建立、發起、成就菩薩而令欣喜。如是,一切諸佛世界悉無有餘,周接十方都不可計八十億姟百千佛土滿其中塵,各越如是諸佛國數。現在諸佛見普賢菩薩,聞所言講而遙讚曰:「善哉善哉!卿族姓子!是為如來所分別說不可思議。所以者何?建立真諦,遊入法界。」 hựu ,chư Bồ-tát thừa kỷ tú đức biến vũ côi kỳ ,bất khả tư nghị thanh tịnh nghiêm trang 。chư Phật quốc độ thành tối chánh giác nhi tất vân tập ,vũ vô lượng Pháp 、giảng nhã tụng âm 、diệc thán Như Lai sở giảng ngôn chiếu ——do như Bồ Tát ư tứ đại vực sơ thành chánh giác ,kiến lập 、phát khởi 、thành tựu Bồ Tát nhi lệnh hân hỉ 。như thị ,nhất thiết chư Phật thế giới tất vô hữu dư ,châu tiếp thập phương đô bất khả kế bát thập ức cai bách thiên Phật độ mãn kỳ trung trần ,các việt như thị chư Phật quốc số 。hiện tại chư Phật kiến Phổ Hiền Bồ Tát ,văn sở ngôn giảng nhi dao tán viết :「Thiện tai thiện tai !khanh tộc tính tử !thị vi Như Lai sở phân biệt thuyết bất khả tư nghị 。sở dĩ giả hà ?kiến lập chân đế ,du nhập Pháp giới 。」 又,是十方八十不可稱計億百千姟佛之世界滿其中塵一切諸佛,自然有音而說經法:「吾等於此而現告詔,猶如余黨被蒙開化,亦如一切諸佛講法,等無差特。」 hựu ,thị thập phương bát thập bất khả xưng kế ức bách thiên cai Phật chi thế giới mãn kỳ trung trần nhất thiết chư Phật ,tự nhiên hữu âm nhi thuyết Kinh Pháp :「ngô đẳng ư thử nhi hiện cáo chiếu ,do như dư đảng bị mông khai hóa ,diệc như nhất thiết chư Phật giảng Pháp ,đẳng vô sái đặc 。」 又,若百千國中塵數一切菩薩皆得神通、入諸三昧,因見十方佛當授決,一切悉獲一生補處,歸於無上正真之道。千佛國土滿中塵數眾生之類志發無上正真道意,皆為聖尊所見授決,盡於將來無數佛土滿塵之劫當得為佛,號曰佛界之乎如來、至真、等正覺,而常建立於斯法,講當來菩薩聞所未聞,宣暢、奉行于此四域一切世界眾生悉知。 hựu ,nhược/nhã bách thiên quốc trung trần số nhất thiết Bồ Tát giai đắc thần thông 、nhập chư tam muội ,nhân kiến thập phương Phật đương thụ quyết ,nhất thiết tất hoạch Nhất-sanh-bổ-xứ ,quy ư vô thượng chánh chân chi đạo 。thiên Phật quốc độ mãn trung trần số chúng sanh chi loại chí phát vô thượng chánh chân đạo ý ,giai vi thánh tôn sở kiến thụ quyết ,tận ư tướng lai vô số Phật thổ mãn trần chi kiếp đương đắc vi Phật ,hiệu viết Phật giới chi hồ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,nhi thường kiến lập ư tư Pháp ,giảng đương lai Bồ Tát văn sở vị văn ,tuyên sướng 、phụng hành vu thử tứ vực nhất thiết thế giới chúng sanh tất tri 。 猶若此界群萌被蒙,開化道教而順律者;十方佛國亦復如是,億百千姟、不可限量、不可稱計、不可思議、無有邊際、道所化度、盡虛空界諸佛境土諸所黎庶咸被開化,十方諸佛威神照明、如來宿本建立所致,逮得諸法,遵修德本。如來聖慧無能喻者,佛教隨時導利遍御,諸菩薩眾所獲從宜、諸根調定、宿世所行無所亡失。 do nhược thử giới quần manh bị mông ,khai hóa đạo giáo nhi thuận luật giả ;thập phương Phật quốc diệc phục như thị ,ức bách thiên cai 、bất khả hạn lượng 、bất khả xưng kế 、bất khả tư nghị 、vô hữu biên tế 、đạo sở hóa độ 、tận hư không giới chư Phật cảnh độ chư sở lê thứ hàm bị khai hóa ,thập phương chư Phật uy thần chiếu minh 、Như Lai tú bổn kiến lập sở trí ,đãi đắc chư Pháp ,tuân tu đức bổn 。Như Lai thánh tuệ vô năng dụ giả ,Phật giáo tùy thời đạo lợi biến ngự ,chư Bồ-tát chúng sở hoạch tùng nghi 、chư căn điều định 、tú thế sở hạnh vô sở vong thất 。 普賢菩薩威神恢廣,為諸通慧威聖愷悌,悉見十方不可計量億百千姟佛土滿塵諸菩薩等品數如是悉來集會,充於十方諸法境界;示現無極嚴淨菩薩奮演大光,感動一切諸佛世界;驚駭天宮、降伏魔眾,滅除一切眾惡諸趣;宣暢如來無量威尊,不可稱計諸法之樂讚如來德,弦出無量而雨一切,無有崖底;眾寶奇特、種種供具示現無極。各各異身,一切咸為如來法門,己身之器所受無量,承佛聖旨,悉共同音,演一等聲:「善哉善哉,卿佛之子,乃能頒宣如來無等倫法。又,所翫習皆順普賢,達無量稱,入音聲號,親從如來辭來至此。其佛世界名曰普光,其法亦然。如今於此等無有異,咸說斯法,承佛聖旨逮如來典。是為,佛子!證明現在佛所建立詣此眾會。 Phổ Hiền Bồ Tát uy thần khôi quảng ,vi chư thông tuệ uy Thánh khải để ,tất kiến thập phương bất khả kế lượng ức bách thiên cai Phật thổ mãn trần chư Bồ-tát đẳng phẩm số như thị tất lai tập hội ,sung ư thập phương chư pháp cảnh giới ;thị hiện vô cực nghiêm tịnh Bồ Tát phấn diễn đại quang ,cảm động nhất thiết chư Phật thế giới ;kinh hãi Thiên cung 、hàng phục ma chúng ,diệt trừ nhất thiết chúng ác chư thú ;tuyên sướng Như Lai vô lượng uy tôn ,bất khả xưng kế chư Pháp chi lạc/nhạc tán Như Lai đức ,huyền xuất vô lượng nhi vũ nhất thiết ,vô hữu nhai để ;chúng bảo kì đặc 、chủng chủng cung cụ thị hiện vô cực 。các các dị thân ,nhất thiết hàm vi Như Lai Pháp môn ,kỷ thân chi khí sở thọ vô lượng ,thừa Phật thánh chỉ ,tất cộng đồng âm ,diễn nhất đẳng thanh :「Thiện tai thiện tai ,khanh Phật chi tử ,nãi năng ban tuyên Như Lai vô đẳng luân Pháp 。hựu ,sở ngoạn tập giai thuận Phổ Hiền ,đạt vô lượng xưng ,nhập âm thanh hiệu ,thân tùng Như Lai từ lai chí thử 。kỳ Phật thế giới danh viết phổ quang ,kỳ Pháp diệc nhiên 。như kim ư thử đẳng vô hữu dị ,hàm thuyết tư Pháp ,thừa Phật thánh chỉ đãi Như Lai điển 。thị vi ,Phật tử !chứng minh hiện tại Phật sở kiến lập nghệ thử chúng hội 。 「又如於今至此會者,十方法界所教無限亦復如是,咸同虛空。諸佛國土、一一界土、四方之域顯示如來之所建立佛之國土不可限量,百千佛土滿其中塵諸菩薩來皆是如來威神之德修無等倫。以此章句於是嚴飾,審諦無損、無能過者。」 「hựu như ư kim chí thử hội giả ,thập phương Pháp giới sở giáo vô hạn diệc phục như thị ,hàm đồng hư không 。chư Phật quốc độ 、nhất nhất giới độ 、tứ phương chi vực hiển thị Như Lai chi sở kiến lập Phật chi quốc độ bất khả hạn lượng ,bách thiên Phật độ mãn kỳ trung trần chư Bồ-tát lai giai thị Như Lai uy thần chi đức tu vô đẳng luân 。dĩ thử chương cú ư thị nghiêm sức ,thẩm đế vô tổn 、vô năng quá/qua giả 。」 於斯,普賢菩薩悉觀一切諸菩薩德;察法際已,宣暢大聖之姓族也。理釋諸佛無極之道,如來之法而無有侶,即便諮嗟廣達無邊,悉宿德本剖判光動一切無形。演說佛典,普解眾生志性所趣,靡不遍覩,令諸群黎逮得,應時不捨法句;使諸菩薩念不可量道法光明,綜了縷練;世尊無極建立無慢,現言歌詠,一切如來悉為一身、合一法體。又復宣暢往本大行,精進力勢無所藏匿,吉祥之力等際所有。承佛威神,道之所感無可為喻、無言乃達。 ư tư ,Phổ Hiền Bồ Tát tất quán nhất thiết chư Bồ-tát đức ;sát Pháp tế dĩ ,tuyên sướng đại thánh chi tính tộc dã 。lý thích chư Phật vô cực chi đạo ,Như Lai chi Pháp nhi vô hữu lữ ,tức tiện ti ta quảng đạt vô biên ,tất tú đức bổn phẩu phán quang động nhất thiết vô hình 。diễn thuyết Phật Điển ,phổ giải chúng sanh chí tánh sở thú ,mĩ/mị bất biến đổ ,lệnh chư quần lê đãi đắc ,ưng thời bất xả Pháp cú ;sử chư Bồ-tát niệm bất khả lượng đạo pháp quang minh ,tống liễu lũ luyện ;Thế Tôn vô cực kiến lập vô mạn ,hiện ngôn ca vịnh ,nhất thiết Như Lai tất vi nhất thân 、hợp nhất pháp thể 。hựu phục tuyên sướng vãng bổn Đại hạnh/hành/hàng ,tinh tấn lực thế vô sở tạng nặc ,cát tường chi lực đẳng tế sở hữu 。thừa Phật uy thần ,đạo chi sở cảm vô khả vi dụ 、vô ngôn nãi đạt 。 爾時,普賢重告之曰:「菩薩大士逮得法忍有十事,以能具足於法忍者則無陰蓋,便致一切法忍之地,於諸佛法而無罣礙。何謂為十?一、達音響,二、柔順行,三、不起法忍,四曰、喻幻,五曰、野馬,六曰、若夢,七曰、呼響,八曰、若影,九曰、如化,十曰、如空,是為菩薩逮十法忍。 nhĩ thời ,Phổ Hiền trọng cáo chi viết :「Bồ-tát đại-sĩ đãi đắc pháp nhẫn hữu thập sự ,dĩ năng cụ túc ư pháp nhẫn giả tức vô uẩn cái ,tiện trí nhất thiết pháp nhẫn chi địa ,ư chư Phật Pháp nhi vô quái ngại 。hà vị vi thập ?nhất 、đạt âm hưởng ,nhị 、nhu thuận hạnh/hành/hàng ,tam 、bất khởi pháp nhẫn ,tứ viết 、dụ huyễn ,ngũ viết 、dã mã ,lục viết 、nhược/nhã mộng ,thất viết 、hô hưởng ,bát viết 、nhược/nhã ảnh ,cửu viết 、như hóa ,thập viết 、như không ,thị vi Bồ Tát đãi thập pháp nhẫn 。 「彼則何謂為音響忍?諸所聞音不懷恐怖、不畏、不懅,喜樂思順,諸所遵行無所違失,是音響忍。 「bỉ tức hà vị vi âm hưởng nhẫn ?chư sở văn âm bất hoài khủng bố 、bất úy 、bất 懅,thiện lạc tư thuận ,chư sở tuân hạnh/hành/hàng vô sở vi thất ,thị âm hưởng nhẫn 。 「何謂柔順法忍?菩薩隨順應遊法生而觀察法,造立行等,不為逆亂。設使諸法應柔順者,當度度之。志性清淨,遵修平等,勤加精進,順入成就,是柔順法忍。 「hà vị nhu thuận pháp nhẫn ?Bồ Tát tùy thuận ưng du Pháp sanh nhi quan sát Pháp ,tạo lập hạnh/hành/hàng đẳng ,bất vi nghịch loạn 。thiết sử chư Pháp ưng nhu thuận giả ,đương độ độ chi 。chí tánh thanh tịnh ,tuân tu bình đẳng ,cần gia tinh tấn ,thuận nhập thành tựu ,thị nhu thuận pháp nhẫn 。 「何謂菩薩不起法忍?菩薩設覩諸法有所生者都無處所、不計滅盡、亦無所見。其不生者則無所滅、其無滅者則無所盡、其無盡者則無所壞、其無壞者則無崖底、其無底者則寂然地、其寂然地者則澹泊也、其澹泊者則無所行、其無所行者則無所願,是為不起第三法忍。 「hà vị Bồ Tát bất khởi pháp nhẫn ?Bồ Tát thiết đổ chư pháp hữu sở sanh giả đô vô xứ sở 、bất kế diệt tận 、diệc vô sở kiến 。kỳ bất sanh giả tức vô sở diệt 、kỳ vô diệt giả tức vô sở tận 、kỳ vô tận giả tức vô sở hoại 、kỳ vô hoại giả tức vô nhai để 、kỳ vô để giả tức tịch nhiên địa 、kỳ tịch nhiên địa giả tức đạm bạc dã 、kỳ đạm bạc giả tức vô sở hạnh/hành/hàng 、kỳ vô sở hành giả tức vô sở nguyện ,thị vi bất khởi đệ tam pháp nhẫn 。 「何謂菩薩喻幻法忍?曉了諸法一切如幻,因緣而成。篤信一法濟度若干無央數法,以無數法等入一法、入於吾我、入無所入,諸所建立導利眾行悉無所著。猶如巨象眾乘之上,若幻不與眾象、車騎、步人遊居;不與男、女、童子、童女大小遊居;不與樹木、枝葉、華、實而俱遊居。菩薩曉了一切諸法若如幻者,不合、不散、不與地、水、火、風而俱遊居;不與晝、夜、十五日、一月、一歲而俱遊居;不計百年、千年、不與日月劫數而俱遊居;不與影響諸所見眾而俱遊居;不與若干、亦不若干而俱遊居、不以若干入于一事而俱遊居;不與微妙及劣下極,柔軟、麁獷而俱遊居;不與尠少、弘多遊居;不與有限、無限遊居;不與若干各異眾會并處色者而俱遊居。其眾會者,不與幻變而俱遊居;其所幻變,不與眾會而俱遊居。無居不居、無所不居,而等濟度一切諸見及若干幻各各異見。於斯,諸見永無所見,乃見一切諸趣根原,是為,佛子!名曰菩薩遊入如幻而度於世。世所行塵勞世、國土俗遊法世、吾我世、痛痒世、有為世、離有世、合會世、無合會世、分別世、所造行世,是為菩薩濟度世名。則為幻化普入諸世,不受眾生、不壞眾生,不受國土、不敗國土,不受于法、亦不壞法,不念過事、於過去事亦無所想、亦不離想,亦無當來、亦無造行,不墮未然、不住現在、不毀所存,則於佛道而不馳騁、不想念道,亦不與佛、亦不勸佛而取滅度,不住諸願、不捨所誓,遵修平等、亦不嚴淨,無所罣礙。開道國土,勸使進入,無所破壞,住于法本而不動轉。等入吾我、亦不違毀吾我之想,陰種諸入,訓誨眾行、蠲除所著、度脫黎庶。於斯諸行無所依猗,曉了諸法而悉平等,永不可得;分別諸法但假字耳,聖達明慧無能逝者。度脫眾生恒順時宜,亦不依猗群萌因緣。住于大哀,暢宿世行不可計會報應之事,皆令信了,是為幻喻第四法忍。 「hà vị Bồ Tát dụ huyễn pháp nhẫn ?hiểu liễu chư Pháp nhất thiết như huyễn ,nhân duyên nhi thành 。đốc tín nhất pháp tế độ nhược can vô ương số Pháp ,dĩ vô số Pháp đẳng nhập nhất pháp 、nhập ư ngô ngã 、nhập vô sở nhập ,chư sở kiến lập đạo lợi chúng hạnh/hành/hàng tất vô sở trước 。do như cự tượng chúng thừa chi thượng ,nhược/nhã huyễn bất dữ chúng tượng 、xa kị 、bộ nhân du cư ;bất dữ nam 、nữ 、Đồng tử 、đồng nữ đại tiểu du cư ;bất dữ thụ/thọ mộc 、chi diệp 、hoa 、thật nhi câu du cư 。Bồ Tát hiểu liễu nhất thiết chư pháp nhược như huyễn giả ,bất hợp 、bất tán 、bất dữ địa 、thủy 、hỏa 、phong nhi câu du cư ;bất dữ trú 、dạ 、thập ngũ nhật 、nhất nguyệt 、nhất tuế nhi câu du cư ;bất kế bách niên 、thiên niên 、bất dữ nhật nguyệt kiếp số nhi câu du cư ;bất dữ ảnh hưởng chư sở kiến chúng nhi câu du cư ;bất dữ nhược can 、diệc bất nhược can nhi câu du cư 、bất dĩ nhược can nhập vu nhất sự nhi câu du cư ;bất dữ vi diệu cập liệt hạ cực ,nhu nhuyễn 、thô quánh nhi câu du cư ;bất dữ 尠thiểu 、hoằng đa du cư ;bất dữ hữu hạn 、vô hạn du cư ;bất dữ nhược can các dị chúng hội tinh xứ/xử sắc giả nhi câu du cư 。kỳ chúng hội giả ,bất dữ huyễn biến nhi câu du cư ;kỳ sở huyễn biến ,bất dữ chúng hội nhi câu du cư 。vô cư bất cư 、vô sở bất cư ,nhi đẳng tế độ nhất thiết chư kiến cập nhược can huyễn các các dị kiến 。ư tư ,chư kiến vĩnh vô sở kiến ,nãi kiến nhất thiết chư thú căn nguyên ,thị vi ,Phật tử !danh viết Bồ Tát du nhập như huyễn nhi độ ư thế 。thế sở hạnh trần lao thế 、quốc độ tục du Pháp thế 、ngô ngã thế 、thống dương thế 、hữu vi thế 、ly hữu thế 、hợp hội thế 、vô hợp hội thế 、phân biệt thế 、sở tạo hạnh/hành/hàng thế ,thị vi Bồ Tát tế độ thế danh 。tức vi huyễn hóa phổ nhập chư thế ,bất thọ/thụ chúng sanh 、bất hoại chúng sanh ,bất thọ/thụ quốc độ 、bất bại quốc độ ,bất thọ/thụ vu Pháp 、diệc bất hoại pháp ,bất niệm quá/qua sự 、ư quá khứ sự diệc vô sở tưởng 、diệc bất ly tưởng ,diệc vô đương lai 、diệc vô tạo hạnh/hành/hàng ,bất đọa vị nhiên 、bất trụ hiện tại 、bất hủy sở tồn ,tức ư Phật đạo nhi bất trì sính 、bất tưởng niệm đạo ,diệc bất dữ Phật 、diệc bất khuyến Phật nhi thủ diệt độ ,bất trụ chư nguyện 、bất xả sở thệ ,tuân tu bình đẳng 、diệc bất nghiêm tịnh ,vô sở quái ngại 。khai đạo quốc độ ,khuyến sử tiến/tấn nhập ,vô sở phá hoại ,trụ/trú vu pháp bản nhi bất động chuyển 。đẳng nhập ngô ngã 、diệc bất vi hủy ngô ngã chi tưởng ,uẩn chủng chư nhập ,huấn hối chúng hạnh/hành/hàng 、quyên trừ sở trước/trứ 、độ thoát lê thứ 。ư tư chư hạnh vô sở y y ,hiểu liễu chư Pháp nhi tất bình đẳng ,vĩnh bất khả đắc ;phân biệt chư Pháp đãn giả tự nhĩ ,Thánh đạt minh tuệ vô năng thệ giả 。độ thoát chúng sanh hằng thuận thời nghi ,diệc bất y y quần manh nhân duyên 。trụ/trú vu đại ai ,sướng tú thế hạnh/hành/hàng bất khả kế hội báo ứng chi sự ,giai lệnh tín liễu ,thị vi huyễn dụ đệ tứ pháp nhẫn 。 「何謂,佛子!菩薩大士野馬法忍?菩薩曉世一切所有悉為慌惚,猶如野馬,人遙覩之。如江河流而有波起,達士了之炎氣無水。菩薩如是,分別諸法有無眾事,無內、無外,不有、不無、亦無斷滅,不計有常、不入教誨輕慢之內。觀覩如有而無惡趣,心不歸外、亦不處內。為一像貌、若干之像,知無像貌。一切諸法具足微妙皆悉無本,是為野馬第五法忍。「何謂,佛子!菩薩大士喻夢法忍?菩薩觀世猶如夢想,如人之夢不處于世、不從世興、不從世生。又,夢者,夢無有欲界、亦無色界、無無色界。所以謂夢則無所生、悉無所有,夢無塵勞則無結恨。又計夢者,既無所生、亦無清淨,夢不見夢。菩薩大士觀一切世曉了如夢,亦無明達、亦無闇冥,夢者自然、夢無所著,夢者怳惚、夢者本淨,有所建立而有此夢。夢無所壞,因所念想故而有斯夢。設能曉了一切諸法若如夢者,開導世間,是為若夢第六法忍。 「hà vị ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ dã mã pháp nhẫn ?Bồ Tát hiểu thế nhất thiết sở hữu tất vi hoảng hốt ,do như dã mã ,nhân dao đổ chi 。như giang hà lưu nhi hữu ba khởi ,đạt sĩ liễu chi viêm khí vô thủy 。Bồ Tát như thị ,phân biệt chư pháp hữu vô chúng sự ,vô nội 、vô ngoại ,bất hữu 、bất vô 、diệc vô đoạn diệt ,bất kế hữu thường 、bất nhập giáo hối khinh mạn chi nội 。quán đổ như hữu nhi vô ác thú ,tâm bất quy ngoại 、diệc bất xứ/xử nội 。vi nhất tượng mạo 、nhược can chi tượng ,tri vô tượng mạo 。nhất thiết chư pháp cụ túc vi diệu giai tất vô bổn ,thị vi dã mã đệ ngũ pháp nhẫn 。「hà vị ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ dụ mộng pháp nhẫn ?Bồ Tát quán thế do như mộng tưởng ,như nhân chi mộng bất xứ/xử vu thế 、bất tùng thế hưng 、bất tùng thế sanh 。hựu ,mộng giả ,mộng vô hữu dục giới 、diệc vô sắc giới 、vô vô sắc giới 。sở dĩ vị mộng tức vô sở sanh 、tất vô sở hữu ,mộng vô trần lao tức vô kết hận 。hựu kế mộng giả ,ký vô sở sanh 、diệc vô thanh tịnh ,mộng bất kiến mộng 。Bồ-tát đại-sĩ quán nhất thiết thế hiểu liễu như mộng ,diệc vô minh đạt 、diệc vô ám minh ,mộng giả tự nhiên 、mộng vô sở trước ,mộng giả hoảng hốt 、mộng giả bản tịnh ,hữu sở kiến lập nhi hữu thử mộng 。mộng vô sở hoại ,nhân sở niệm tưởng cố nhi hữu tư mộng 。thiết năng hiểu liễu nhất thiết chư pháp nhược như mộng giả ,khai đạo thế gian ,thị vi nhược/nhã mộng đệ lục pháp nhẫn 。 「何謂,佛子!菩薩大士如響法忍?菩薩學法,所入諸音,設有所學,度於未度,學法開化,了於一切。猶若呼響,非不有聲,然本悉寂,亦無所度。菩薩大士如是色像察於如來內外諸響,亦不別見內外諸事、亦不知外、亦不以內而了外事,不見所託,曉知言辭進退之宜,是為解知若干章句。因緣如響有所啟導,於諸法施靡所不達,亦無所礙;有所學者,分別曉了一切諸聲悉無所有。猶如天上殊妙玉女屬天帝釋,而以一口、身同時鼓出百千妓樂之音。又,其妓樂無所想念,口亦無念:『吾今演出百千妙響。』菩薩大士度諸境界亦無想念、亦無言辭,曉了權宜成無量音,方便無限度於世法亦不退還。常轉諸界入群黎眾,為諸會者分別說之,多所開導則建立之,口暢演現無罣礙音,遍諸佛土令其信樂。班宣經典訓導蒸庶,為奮光明散照未悟,悉使覺了一切諸音,縱有所說,皆無所生。遊若干音都無想念,益加開導,解無所生,宣諸覺場,逮至聖塗。菩薩大士已住於此等無所獲、令普聽者入於一切諸佛所興、面見諸佛轉於無限所度法輪,順無想念,是為如響第七法忍。 「hà vị ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ như hưởng pháp nhẫn ?Bồ-tát học Pháp ,sở nhập chư âm ,thiết hữu sở học ,độ ư vị độ ,học Pháp khai hóa ,liễu ư nhất thiết 。do nhược hô hưởng ,phi bất hữu thanh ,nhiên bổn tất tịch ,diệc vô sở độ 。Bồ-tát đại-sĩ như thị sắc tượng sát ư Như Lai nội ngoại chư hưởng ,diệc bất biệt kiến nội ngoại chư sự 、diệc bất tri ngoại 、diệc bất dĩ nội nhi liễu ngoại sự ,bất kiến sở thác ,hiểu tri ngôn từ tiến/tấn thoái chi nghi ,thị vi giải tri nhược can chương cú 。nhân duyên như hưởng hữu sở khải đạo ,ư chư pháp thí mĩ/mị sở bất đạt ,diệc vô sở ngại ;hữu sở học giả ,phân biệt hiểu liễu nhất thiết chư thanh tất vô sở hữu 。do như Thiên thượng thù diệu ngọc nữ chúc Thiên đế thích ,nhi dĩ nhất khẩu 、thân đồng thời cổ xuất bách thiên kĩ lạc/nhạc chi âm 。hựu ,kỳ kĩ lạc/nhạc vô sở tưởng niệm ,khẩu diệc vô niệm :『ngô kim diễn xuất bách thiên diệu hưởng 。』Bồ-tát đại-sĩ độ chư cảnh giới diệc vô tưởng niệm 、diệc vô ngôn từ ,hiểu liễu quyền nghi thành vô lượng âm ,phương tiện vô hạn độ ư thế Pháp diệc bất thoái hoàn 。thường chuyển chư giới nhập quần lê chúng ,vi chư hội giả phân biệt thuyết chi ,đa sở khai đạo tức kiến lập chi ,khẩu sướng diễn hiện vô quái ngại âm ,biến chư Phật thổ lệnh kỳ tín lạc/nhạc 。ban tuyên Kinh điển huấn đạo chưng thứ ,vi phấn quang minh tán chiếu vị ngộ ,tất sử giác liễu nhất thiết chư âm ,túng hữu sở thuyết ,giai vô sở sanh 。du nhược can âm đô vô tưởng niệm ,ích gia khai đạo ,giải vô sở sanh ,tuyên chư giác trường ,đãi chí Thánh đồ 。Bồ-tát đại-sĩ dĩ trụ/trú ư thử đẳng vô sở hoạch 、lệnh phổ thính giả nhập ư nhất thiết chư Phật sở hưng 、diện kiến chư Phật chuyển ư vô hạn sở độ Pháp luân ,thuận vô tưởng niệm ,thị vi như hưởng đệ thất pháp nhẫn 。 「何謂,佛子!菩薩大士若影法忍?菩薩不沒於世、不生於世、不遊於世、不出於世表、不行於世、不信法界、不壞習俗。又,於世界亦無不壞、不至於世、不貪樂世、不御於世、不長於世。又,彼菩薩不處於世、亦不度世、亦不奉行菩薩之行,無所篤信,於大誓願不實、不虛,不有、不無。無虛妄行,則趣一切諸佛之法,普周世間靡所不遍,於世俗法亦無所住,不隨俗教。猶若如影,假如日殿、亦如月照,男、女、樹木、山陵、屋宅、諸神宮殿、諸江河流若干種形,無量因緣不可盡極。諸所方面,因日光明悉覩眾像,知其所趣如清淨水。又如船師,若夜光珠因其所見而得自恣。於斯,所好當所施者;其不清淨、無光耀者,悉蒙其明,而蒙暉照亦無所造。又,其光明亦無所有——無有音響,亦無所生——因其光明而有所別。然其光明無所遊居,雖為清顯亦復不與。清顯同處於光明地亦謂光明,照若干流亦無所照,則無所周,影亦不入江河、泉源、大海、淵池。又計其影亦無所處、亦無所著,其影所現亦無鮮潔,不有瑕疵。斯影不現,則於彼間不猗得本;其影廣現,無遠、無近。 「hà vị ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ nhược/nhã ảnh pháp nhẫn ?Bồ Tát bất một ư thế 、bất sanh ư thế 、bất du ư thế 、bất xuất ư thế biểu 、bất hạnh/hành ư thế 、bất tín Pháp giới 、bất hoại tập tục 。hựu ,ư thế giới diệc vô bất hoại 、bất chí ư thế 、bất tham lạc/nhạc thế 、bất ngự ư thế 、bất trường/trưởng ư thế 。hựu ,bỉ Bồ Tát bất xứ/xử ư thế 、diệc bất độ thế 、diệc bất phụng hành Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,vô sở đốc tín ,ư đại thệ nguyện bất thật 、bất hư ,bất hữu 、bất vô 。vô hư vọng hạnh/hành/hàng ,tức thú nhất thiết chư Phật chi Pháp ,phổ châu thế gian mĩ/mị sở bất biến ,ư thế tục Pháp diệc vô sở trụ ,bất tùy tục giáo 。do nhược như ảnh ,giả như nhật điện 、diệc như nguyệt chiếu ,nam 、nữ 、thụ/thọ mộc 、sơn lăng 、ốc trạch 、chư Thần cung điện 、chư giang hà lưu nhược can chủng hình ,vô lượng nhân duyên bất khả tận cực 。chư sở phương diện ,nhân nhật quang minh tất đổ chúng tượng ,tri kỳ sở thú như thanh tịnh thủy 。hựu như thuyền sư ,nhược/nhã dạ quang châu nhân kỳ sở kiến nhi đắc Tự Tứ 。ư tư ,sở hảo đương sở thí giả ;kỳ bất thanh tịnh 、vô Quang diệu giả ,tất mông kỳ minh ,nhi mông huy chiếu diệc vô sở tạo 。hựu ,kỳ quang minh diệc vô sở hữu ——vô hữu âm hưởng ,diệc vô sở sanh ——nhân kỳ quang minh nhi hữu sở biệt 。nhiên kỳ quang minh vô sở du cư ,tuy vi thanh hiển diệc phục bất dữ 。thanh hiển đồng xứ/xử ư quang minh địa diệc vị quang minh ,chiếu nhược can lưu diệc vô sở chiếu ,tức vô sở châu ,ảnh diệc bất nhập giang hà 、tuyền nguyên 、đại hải 、uyên trì 。hựu kế kỳ ảnh diệc vô sở xứ/xử 、diệc vô sở trước ,kỳ ảnh sở hiện diệc vô tiên khiết ,bất hữu hà Tỳ 。tư ảnh bất hiện ,tức ư bỉ gian bất y đắc bổn ;kỳ ảnh quảng hiện ,vô viễn 、vô cận 。 「菩薩如是,所開化者已及彼性,志行所趣而得自在。所觀眾生道慧之場,有所勸化他志所行,等無差特,分別己身所遊道場而普審察己界、他界悉無二品。如種樹者,從始生芽,展轉滋茂,稍漸成長而生莖節、枝葉、華、實。菩薩如是,於己法界及與他界分別諸相,法無有二,則得超入無礙本際。彼菩薩身則得越過不可思議諸佛國土,見諸佛土亦無所著,於諸世界亦不轉移,至諸佛界亦無所至。法身所至如日殿影在所具矣,其身普入,現一切界;有所現生,行無罣礙,亦不分身、亦無所行。無是世間世俗之想,蠲除方土虛無之辭、亦不散身,逮不終始,無所不覆。如來之種本際所行亦不復淨身、口、意行,便得遊入諮嗟無量,淨一切身靡不周達,是為如影第八法忍。 「Bồ Tát như thị ,sở khai hóa giả dĩ cập bỉ tánh ,chí hạnh/hành/hàng sở thú nhi đắc tự tại 。sở quán chúng sanh đạo tuệ chi trường ,hữu sở khuyến hóa tha chí sở hạnh ,đẳng vô sái đặc ,phân biệt kỷ thân sở du đạo tràng nhi phổ thẩm sát kỷ giới 、tha giới tất vô nhị phẩm 。như chủng thụ/thọ giả ,tùng thủy sanh nha ,triển chuyển tư mậu ,sảo tiệm thành trường/trưởng nhi sanh hành tiết 、chi diệp 、hoa 、thật 。Bồ Tát như thị ,ư kỷ Pháp giới cập dữ tha giới phân biệt chư tướng ,Pháp vô hữu nhị ,tức đắc siêu nhập vô ngại bản tế 。bỉ Bồ Tát thân tức đắc việt quá/qua bất khả tư nghị chư Phật quốc độ ,kiến chư Phật thổ diệc vô sở trước ,ư chư thế giới diệc bất chuyển di ,chí chư Phật giới diệc vô sở chí 。Pháp thân sở chí như nhật điện ảnh tại sở cụ hĩ ,kỳ thân phổ nhập ,Hiện-Nhất-Thiết giới ;hữu sở hiện sanh ,hạnh/hành/hàng vô quái ngại ,diệc bất phần thân 、diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。vô thị thế gian thế tục chi tưởng ,quyên trừ phương độ hư vô chi từ 、diệc bất tán thân ,đãi bất chung thủy ,vô sở bất phước 。Như Lai chi chủng bản tế sở hạnh diệc bất phục tịnh thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng ,tiện đắc du nhập ti ta vô lượng ,tịnh nhất thiết thân mĩ/mị bất châu đạt ,thị vi như ảnh đệ bát pháp nhẫn 。 「何謂,佛子!菩薩大士如化法忍?菩薩普入世俗,若有所至,觀了眾生一切如化,然不適識,念如化事。所謂化者,則謂一切諸有世界因所造行、思想所化,皆是一切苦樂顛倒斯化等類。一切世間悉緣無明,或以思想便成塵勞眾想之念,因緣化生,由是建立宣暢諮嗟音響法律。以無想教而開化之,堅固不退,導令平等,悟諸不覺,立志誓願,行如化者。觀察如來大哀之行,黎庶化生曉了於斯,謂修法輪善權方便,以慧無畏、四分別辯聖達自在。如是,菩薩化度于世,超世功德、辯才自由恢弘無際,入於無量億千之眾,處於其中而得自恣,悉能曉了人行、天動、覩無聖路,示以大道如其所行無所違失。譬如化人則無所念、亦無所造,不興心事、亦不於法而有所住,不從業起、亦不望報,無所遊至不出于世、亦不於世而成正覺,亦不念法、不習諸法,亦不久住、亦不須臾,亦無所處、不行習俗,不長世間、無方面辭,不近諸限、亦無不限,不增、不損,無有篤信、亦無不信,無有賢聖、亦不凡夫,無有塵勞、亦不結恨,不沒、不生,亦無有慧、亦無不慧,亦無所有、亦無微妙,不依猗世、亦不導御,於諸法界不智、不愚,亦無所受、亦無不受,無有五陰、亦不無陰,無有生死、亦不滅度,不有、不無。如是,菩薩遊行於世,修菩薩行,曉了辯才,不建憍慢,覩見世間,無有自大,遵所修行。不為己身、不為世俗,無放逸者,而無吾我、離著貢高,亦不倚此、亦不依俗,捨其慢恣、無所想念,不處於世、不斷於世,亦不於法而溢自在、不於人界有所猗著,無所開導、亦不處於眾生之界,無有所願、亦無想念、亦無所淨。又,於諸法無所莊嚴,諸佛之法悉無所有,具足成就乃至大道。又斯諸法不有、不無,猶如彼化不有、不無。 「hà vị ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ như hóa pháp nhẫn ?Bồ Tát phổ nhập thế tục ,nhược hữu sở chí ,quán liễu chúng sanh nhất thiết như hóa ,nhiên bất thích thức ,niệm như hóa sự 。sở vị hóa giả ,tức vị nhất thiết chư hữu thế giới nhân sở tạo hạnh/hành/hàng 、tư tưởng sở hóa ,giai thị nhất thiết khổ lạc/nhạc điên đảo tư hóa đẳng loại 。nhất thiết thế gian tất duyên vô minh ,hoặc dĩ tư tưởng tiện thành trần lao chúng tưởng chi niệm ,nhân duyên hóa sanh ,do thị kiến lập tuyên sướng ti ta âm hưởng pháp luật 。dĩ vô tưởng giáo nhi khai hóa chi ,kiên cố bất thoái ,đạo lệnh bình đẳng ,ngộ chư bất giác ,lập chí thệ nguyện ,hạnh/hành/hàng như hóa giả 。quan sát Như Lai đại ai chi hạnh/hành/hàng ,lê thứ hóa sanh hiểu liễu ư tư ,vị tu pháp luân thiện quyền phương tiện ,dĩ tuệ vô úy 、tứ phân biệt biện Thánh đạt tự tại 。như thị ,Bồ Tát hóa độ vu thế ,siêu thế công đức 、biện tài tự do khôi hoằng vô tế ,nhập ư vô lượng ức thiên chi chúng ,xứ/xử ư kỳ trung nhi đắc Tự Tứ ,tất năng hiểu liễu nhân hạnh/hành/hàng 、Thiên động 、đổ vô Thánh lộ ,thị dĩ đại đạo như kỳ sở hạnh vô sở vi thất 。thí như hóa nhân tức vô sở niệm 、diệc vô sở tạo ,bất hưng tâm sự 、diệc bất ư Pháp nhi hữu sở trụ ,bất tùng nghiệp khởi 、diệc bất vọng báo ,vô sở du chí bất xuất vu thế 、diệc bất ư thế nhi thành chánh giác ,diệc bất niệm Pháp 、bất tập chư Pháp ,diệc bất cửu trụ 、diệc bất tu du ,diệc vô sở xứ/xử 、bất hạnh/hành tập tục ,bất trường/trưởng thế gian 、vô phương diện từ ,bất cận chư hạn 、diệc vô bất hạn ,bất tăng 、bất tổn ,vô hữu đốc tín 、diệc vô bất tín ,vô hữu hiền thánh 、diệc bất phàm phu ,vô hữu trần lao 、diệc bất kết hận ,bất một 、bất sanh ,diệc vô hữu tuệ 、diệc vô bất tuệ ,diệc vô sở hữu 、diệc vô vi diệu ,bất y y thế 、diệc bất đạo ngự ,ư chư Pháp giới bất trí 、bất ngu ,diệc vô sở thọ/thụ 、diệc vô bất thọ/thụ ,vô hữu ngũ uẩn 、diệc bất vô uẩn ,vô hữu sanh tử 、diệc bất diệt độ ,bất hữu 、bất vô 。như thị ,Bồ Tát du hạnh/hành/hàng ư thế ,tu Bồ Tát hạnh ,hiểu liễu biện tài ,bất kiến kiêu mạn ,đổ kiến thế gian ,vô hữu tự đại ,tuân sở tu hành 。bất vi kỷ thân 、bất vi thế tục ,vô phóng dật giả ,nhi vô ngô ngã 、ly trước/trứ cống cao ,diệc bất ỷ thử 、diệc bất y tục ,xả kỳ mạn tứ 、vô sở tưởng niệm ,bất xứ/xử ư thế 、bất đoạn ư thế ,diệc bất ư Pháp nhi dật tự tại 、bất ư nhân giới hữu sở y trước/trứ ,vô sở khai đạo 、diệc bất xứ/xử ư chúng sanh chi giới ,vô hữu sở nguyện 、diệc vô tưởng niệm 、diệc vô sở tịnh 。hựu ,ư chư Pháp vô sở trang nghiêm ,chư Phật chi Pháp tất vô sở hữu ,cụ túc thành tựu nãi chí đại đạo 。hựu tư chư Pháp bất hữu 、bất vô ,do như bỉ hóa bất hữu 、bất vô 。 「達化菩薩住於法忍而等曉了一切佛道,已得成就,造立誠諦,斯則菩薩周攬佛法,如化無處,普於佛道而無所獲。眾生之行無諸陰蓋,不起有身、入一切身而開導之,有所建立而無所著。若見色者,於色如化,悉無所著,而等具足;真諦本際,自然之明有所照耀,於解脫法而無所猗;於一切法,現有所生而無所生。如彼化人無所識念,本性清淨,有所受言如所諮講,順一切律、亦無想念。如化感動,變異所造,現來詣此一切如來至聖道場,無諸退緣、亦無所生,興無罣礙,成一切力,悉無所想。如彼化人,其心咸達而不蔽礙圍神之山,是為如化第九法忍。 「đạt hóa Bồ-tát trụ/trú ư pháp nhẫn nhi đẳng hiểu liễu nhất thiết Phật đạo ,dĩ đắc thành tựu ,tạo lập thành đế ,tư tức Bồ Tát châu lãm Phật Pháp ,như hóa vô xứ/xử ,phổ ư Phật đạo nhi vô sở hoạch 。chúng sanh chi hạnh/hành/hàng vô chư uẩn cái ,bất khởi hữu thân 、nhập nhất thiết thân nhi khai đạo chi ,hữu sở kiến lập nhi vô sở trước 。nhược/nhã kiến sắc giả ,ư sắc như hóa ,tất vô sở trước ,nhi đẳng cụ túc ;chân đế bản tế ,tự nhiên chi minh hữu sở chiếu diệu ,ư giải thoát Pháp nhi vô sở y ;ư nhất thiết Pháp ,hiện hữu sở sanh nhi vô sở sanh 。như bỉ hóa nhân vô sở thức niệm ,bổn tánh thanh tịnh ,hữu sở thọ ngôn như sở ti giảng ,thuận nhất thiết luật 、diệc vô tưởng niệm 。như hóa cảm động ,biến dị sở tạo ,hiện lai nghệ thử nhất thiết Như Lai chí Thánh đạo tràng ,vô chư thoái duyên 、diệc vô sở sanh ,hưng vô quái ngại ,thành nhất thiết lực ,tất vô sở tưởng 。như bỉ hóa nhân ,kỳ tâm hàm đạt nhi bất tế ngại vi Thần chi sơn ,thị vi như hóa đệ cửu pháp nhẫn 。 「何謂,佛子!菩薩大士如空法忍?菩薩觀入眾生之界,猶如虛空,無有緣相;一切法眾亦復如茲。入諸佛土而無有誠,諸法虛空無有二事,菩薩如斯入無所誓。猶如虛空苞諸佛土亦復如斯,無所縛著,興於如來所入之力而俱遊同。猶如虛空所入無二;道亦如斯,無去、來、今;慧亦如之,皆分別說一切諸法所入如是。菩薩大士逮得法忍,猶如虛空,所致聖慧亦復如茲。於斯諸乘有所致獲悉如虛空,身,口,意所獲自在。猶如虛空,所逮諸法因意所念而有所成。猶如虛空,於一切法而無所種,不沒,不生;菩薩如是,於一切法而得自在,不終、不始。猶如虛空,無有處所、無能毀者,於諸通慧無有處所、亦無所壞。於諸佛力猶如虛空自然而住,於一切世而無所住,則為自然之境界也。菩薩如是,建立眾生,亦無所立,一切如化。猶如虛空,不起、不滅、亦無所生,合受一切世界所有;菩薩大士如是,亦無所住、無所成就、有所嚴淨也,因其普顯一切世界。猶如虛空,無有處所、亦無方面,無有邊際、亦無崖底,暢達深廣,靡不周至;菩薩如是,無有處所、亦無方面而有所至也,於一切法宣達恢弘,等御諸行靡不周遍。猶如虛空,有住依立則無所生,而現眾庶含裹眾形;菩薩如是,不行、不住,遊隨眾行而有所現、亦無所生。猶如虛空,無有形像、亦無不像,無清淨行、亦無穢濁,因有道御;菩薩如是,無世形像、無度世像、無無量像,因有所現。 「hà vị ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ như không pháp nhẫn ?Bồ Tát quán nhập chúng sanh chi giới ,do như hư không ,vô hữu duyên tướng ;nhất thiết pháp chúng diệc phục như tư 。nhập chư Phật thổ nhi vô hữu thành ,chư Pháp hư không vô hữu nhị sự ,Bồ Tát như tư nhập vô sở thệ 。do như hư không bao chư Phật thổ diệc phục như tư ,vô sở phược trứ ,hưng ư Như Lai sở nhập chi lực nhi câu du đồng 。do như hư không sở nhập vô nhị ;đạo diệc như tư ,vô khứ 、lai 、kim ;tuệ diệc như chi ,giai phân biệt thuyết nhất thiết chư pháp sở nhập như thị 。Bồ-tát đại-sĩ đãi đắc pháp nhẫn ,do như hư không ,sở trí thánh tuệ diệc phục như tư 。ư tư chư thừa hữu sở trí hoạch tất như hư không ,thân ,khẩu ,ý sở hoạch tự tại 。do như hư không ,sở đãi chư Pháp nhân ý sở niệm nhi hữu sở thành 。do như hư không ,ư nhất thiết Pháp nhi vô sở chủng ,bất một ,bất sanh ;Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại ,bất chung 、bất thủy 。do như hư không ,vô hữu xứ sở 、vô năng hủy giả ,ư chư thông tuệ vô hữu xứ sở 、diệc vô sở hoại 。ư chư Phật lực do như hư không tự nhiên nhi trụ/trú ,ư nhất thiết thế nhi vô sở trụ ,tức vi tự nhiên chi cảnh giới dã 。Bồ Tát như thị ,kiến lập chúng sanh ,diệc vô sở lập ,nhất thiết như hóa 。do như hư không ,bất khởi 、bất diệt 、diệc vô sở sanh ,hợp thọ/thụ nhất thiết thế giới sở hữu ;Bồ-tát đại-sĩ như thị ,diệc vô sở trụ 、vô sở thành tựu 、hữu sở nghiêm tịnh dã ,nhân kỳ phổ hiển nhất thiết thế giới 。do như hư không ,vô hữu xứ sở 、diệc vô phương diện ,vô hữu biên tế 、diệc vô nhai để ,sướng đạt thâm quảng ,mĩ/mị bất châu chí ;Bồ Tát như thị ,vô hữu xứ sở 、diệc vô phương diện nhi hữu sở chí dã ,ư nhất thiết Pháp tuyên đạt khôi hoằng ,đẳng ngự chư hạnh mĩ/mị bất chu biến 。do như hư không ,hữu trụ/trú y lập tức vô sở sanh ,nhi hiện chúng thứ hàm khoả chúng hình ;Bồ Tát như thị ,bất hạnh/hành 、bất trụ ,du tùy chúng hạnh/hành/hàng nhi hữu sở hiện 、diệc vô sở sanh 。do như hư không ,vô hữu hình tượng 、diệc vô bất tượng ,vô thanh tịnh hạnh 、diệc vô uế trược ,nhân hữu đạo ngự ;Bồ Tát như thị ,vô thế hình tượng 、vô độ thế tượng 、vô vô lượng tượng ,nhân hữu sở hiện 。 「猶如虛空,無有久固、無須臾立;菩薩如是,不久存立、不須臾住。猶如現影而無有影,為菩薩行若曉了此乃得究竟。行如虛空,現諸塵勞而無穢疵、現諸結恨而無怨憎;菩薩如是,則以道力降伏眾魔,一切清淨,其心鮮潔,寂寞、恬怕,等苞一切世間所有。又如虛空所裹世間,等無差特;菩薩如是,於一切法而悉平均。菩薩大士又於諸法亦無所礙、無所亡失。猶如虛空等裹一切,欲限虛空無有邊際;菩薩如是,於一切法志性俱遊。又,其道心無有邊際。所以者何?其虛空者,所周平等。菩薩於己而遵修行,成就清淨、造於平等為一周業,則以一事轉為無量,普遊諸剎。若如虛空,於諸佛土無所究竟而得具足,於諸方面而無所住,遊入諸方成就神通,一切諸德、不可限量殊特之事自然具足,悉獲諸法至度無極、得堅固術、志如虛空。若如金剛,於一切響無所想念,開導諸音則不違捨法輪之轉。 「do như hư không ,vô hữu cửu cố 、vô tu du lập ;Bồ Tát như thị ,bất cửu tồn lập 、bất tu du trụ/trú 。do như hiện ảnh nhi vô hữu ảnh ,vi Bồ Tát hạnh nhược/nhã hiểu liễu thử nãi đắc cứu cánh 。hạnh/hành/hàng như hư không ,hiện chư trần lao nhi vô uế Tỳ 、hiện chư kết hận nhi vô oán tăng ;Bồ Tát như thị ,tức dĩ đạo lực hàng phục chúng ma ,nhất thiết thanh tịnh ,kỳ tâm tiên khiết ,tịch mịch 、điềm phạ ,đẳng bao nhất thiết thế gian sở hữu 。hựu như hư không sở khoả thế gian ,đẳng vô sái đặc ;Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết Pháp nhi tất bình quân 。Bồ-tát đại-sĩ hựu ư chư Pháp diệc vô sở ngại 、vô sở vong thất 。do như hư không đẳng khoả nhất thiết ,dục hạn hư không vô hữu biên tế ;Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết Pháp chí tánh câu du 。hựu ,kỳ đạo tâm vô hữu biên tế 。sở dĩ giả hà ?kỳ hư không giả ,sở châu bình đẳng 。Bồ Tát ư kỷ nhi tuân tu hành ,thành tựu thanh tịnh 、tạo ư bình đẳng vi nhất châu nghiệp ,tức dĩ nhất sự chuyển vi vô lượng ,phổ du chư sát 。nhược/nhã như hư không ,ư chư Phật thổ vô sở cứu cánh nhi đắc cụ túc ,ư chư phương diện nhi vô sở trụ ,du nhập chư phương thành tựu thần thông ,nhất thiết chư đức 、bất khả hạn lượng Thù đặc chi sự tự nhiên cụ túc ,tất hoạch chư Pháp chí độ vô cực 、đắc kiên cố thuật 、chí như hư không 。nhược như Kim cương ,ư nhất thiết hưởng vô sở tưởng niệm ,khai đạo chư âm tức bất vi xả Pháp luân chi chuyển 。 「假使菩薩行能具足成斯忍者,則得自在、亦無所至,無往、無來,悉無所趣乃得自在而無所滅。便於無為而得由己,無所亡失除無實身,成就真體,順如律教。心無所望則為一相,其身自在入於無相,則以無相無有限量。佛力無限,身普自恣,靡不周達,則護己行,身無所壞而得由己。堅固平等,有所降伏,一切普入,其因咸覩,眼則清淨;已無陰蓋離欲之行,亦無不行。猶如虛空,寂默無限,所入之處則以無忍無所不忍,是所謂功德也,己普辯大至于澹泊。猶如虛空,無有危厄;一切菩薩曉了所行、入于清淨,心等如空,無所毀失。一切佛法若巨海,殊特無限,有所遊入,無有斷絕。入諸佛土,建立誘導無限國界眾生之黨,虛空無底,離諸色像、無眾音響。察長見諸普隨示現,尋開化之,具足成就,志固如空,無能沮敗,其心堅強,悉得究竟。普等世界亦如虛空悉無所有,其堅固者,無趣諸世,除諸恩愛,能具大道。其劫悉燒天地然盡,不燒虛空,虛空總攬含受一切諸佛世界。菩薩如是入於諸力、建立無上正真之慧,是為,佛子!菩薩大士了諸法如空第十法忍。」 「giả sử Bồ Tát hạnh năng cụ túc thành tư nhẫn giả ,tức đắc tự tại 、diệc vô sở chí ,vô vãng 、vô lai ,tất vô sở thú nãi đắc tự tại nhi vô sở diệt 。tiện ư vô vi nhi đắc do kỷ ,vô sở vong thất trừ vô thật thân ,thành tựu chân thể ,thuận như luật giáo 。tâm vô sở vọng tức vi nhất tướng ,kỳ thân tự tại nhập ư vô tướng ,tức dĩ vô tướng vô hữu hạn lượng 。Phật lực vô hạn ,thân phổ Tự Tứ ,mĩ/mị bất châu đạt ,tức hộ kỷ hạnh/hành/hàng ,thân vô sở hoại nhi đắc do kỷ 。kiên cố bình đẳng ,hữu sở hàng phục ,nhất thiết phổ nhập ,kỳ nhân hàm đổ ,nhãn tức thanh tịnh ;dĩ vô uẩn cái ly dục chi hạnh/hành/hàng ,diệc vô bất hạnh/hành/hàng 。do như hư không ,tịch mặc vô hạn ,sở nhập chi xứ/xử tức dĩ vô nhẫn vô sở bất nhẫn ,thị sở vị công đức dã ,kỷ phổ biện Đại chí vu đạm bạc 。do như hư không ,vô hữu nguy ách ;nhất thiết Bồ Tát hiểu liễu sở hạnh 、nhập vu thanh tịnh ,tâm đẳng như không ,vô sở hủy thất 。nhất thiết Phật Pháp nhược/nhã cự hải ,Thù đặc vô hạn ,hữu sở du nhập ,vô hữu đoạn tuyệt 。nhập chư Phật thổ ,kiến lập dụ đạo vô hạn quốc giới chúng sanh chi đảng ,hư không vô để ,ly chư sắc tượng 、vô chúng âm hưởng 。sát trường/trưởng kiến chư phổ tùy thị hiện ,tầm khai hóa chi ,cụ túc thành tựu ,chí cố như không ,vô năng tự bại ,kỳ tâm kiên cường ,tất đắc cứu cánh 。phổ đẳng thế giới diệc như hư không tất vô sở hữu ,kỳ kiên cố giả ,vô thú chư thế ,trừ chư ân ái ,năng cụ đại đạo 。kỳ kiếp tất thiêu Thiên địa nhiên tận ,bất thiêu hư không ,hư không tổng lãm hàm thọ/thụ nhất thiết chư Phật thế giới 。Bồ Tát như thị nhập ư chư lực 、kiến lập vô thượng chánh chân chi tuệ ,thị vi ,Phật tử !Bồ-tát đại-sĩ liễu chư Pháp như không đệ thập pháp nhẫn 。」 普賢菩薩說是經時,諸菩薩眾,諸天、龍、神、阿須倫、世人,莫不歡喜。 Phổ Hiền Bồ Tát thuyết thị Kinh thời ,chư Bồ-tát chúng ,chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、thế nhân ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說如來興顯經卷第四 Phật Thuyết Như Lai Hưng Hiển Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:33:51 2018 ============================================================