TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:32:03 2018 ============================================================ No. 288 (No. 279(27)) No. 288 (No. 279(27)) 等目菩薩所問三昧經卷上          (一名普賢菩薩定意) đẳng mục Bồ Tát sở vấn tam muội Kinh quyển thượng           (nhất danh Phổ Hiền Bồ Tát định ý ) 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 大感動品第一 Đại cảm động phẩm đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時,世尊遊於摩竭境界法靜道場。初始得佛,光煒明曜,宣真諦藏,演如來慧,暢三世要,布無罣礙道寶之定。 nhất thời ,Thế Tôn du ư ma kiệt cảnh giới Pháp tĩnh đạo tràng 。sơ thủy đắc Phật ,quang vĩ minh diệu ,tuyên chân đế tạng ,diễn Như Lai tuệ ,sướng tam thế yếu ,bố vô quái ngại đạo bảo chi định 。 佛時以此普智無極(火*霍)然正受——其定惔怕,忽無形像,亦無中外,靜無見聞——所居正受,乃大曠蕩,汪洋無極,難遇難聞,億世之遇,時逮此定。佛定無量,無不昞徹,以悉通慧,得普智力。無限清淨,斑讚如來,以無巢窟,陶現佛身。得大空寂微妙之句,乃弘無極佛諸感動,等無所住而轉慧行,名稱普世光揚如來。應時之興,為現佛土,以其一相,了達無相,無相無行亦復無相。威炎亘然,照于十方,無上佛定,震曜如斯!盡極諸土,同時現變,都世一切,莫不雅奇。 Phật thời dĩ thử phổ trí vô cực (hỏa *hoắc )nhiên chánh thọ ——kỳ định 惔phạ ,hốt vô hình tượng ,diệc vô trung ngoại ,tĩnh vô kiến văn ——sở cư chánh thọ ,nãi Đại khoáng đãng ,uông dương vô cực ,nạn/nan ngộ nạn/nan văn ,ức thế chi ngộ ,thời đãi thử định 。Phật định vô lượng ,vô bất 昞triệt ,dĩ tất thông tuệ ,đắc phổ trí lực 。vô hạn thanh tịnh ,ban tán Như Lai ,dĩ vô sào quật ,đào hiện Phật thân 。đắc Đại không tịch vi diệu chi cú ,nãi hoằng vô cực Phật chư cảm động ,đẳng vô sở trụ nhi chuyển tuệ hạnh/hành/hàng ,danh xưng phổ thế quang dương Như Lai 。ưng thời chi hưng ,vi hiện Phật thổ ,dĩ kỳ nhất tướng ,liễu đạt vô tướng ,vô tướng vô hạnh/hành/hàng diệc phục vô tướng 。uy viêm tuyên nhiên ,chiếu vu thập phương ,vô thượng Phật định ,chấn diệu như tư !tận cực chư độ ,đồng thời hiện biến ,đô thế nhất thiết ,mạc bất nhã kì 。 爾時,會場有一菩薩,名曰普賢,承佛聖旨,而自念曰:「今日如來,所現感變,從往古來,所未聞覩。如是瑞應,必有殊特無盡之要,當使他方諸大菩薩咸共受持。」即如其像而為正受,放大金光,照十方土。於光明中,散天華香,而作天樂,其樂柔和,同一洪音。普賢菩薩告諸族姓子:「釋迦文佛!今日當演未曾有法,族姓子等!所欲者成。」尋頃之時,菩薩大士!如塵之數,普悉來會。 nhĩ thời ,hội trường hữu nhất Bồ Tát ,danh viết Phổ Hiền ,thừa Phật thánh chỉ ,nhi tự niệm viết :「kim nhật Như Lai ,sở hiện cảm biến ,tùng vãng cổ lai ,sở vị văn đổ 。như thị thụy ưng ,tất hữu Thù đặc vô tận chi yếu ,đương sử tha phương chư đại Bồ-tát hàm cọng thọ trì 。」tức như kỳ tượng nhi vi chánh thọ ,phóng Đại kim quang ,chiếu thập phương độ 。ư quang minh trung ,tán thiên hoa hương ,nhi tác Thiên nhạc ,kỳ lạc/nhạc nhu hòa ,đồng nhất hồng âm 。Phổ Hiền Bồ Tát cáo chư tộc tính tử :「Thích Ca văn Phật !kim nhật đương diễn vị tằng hữu Pháp ,tộc tính tử đẳng !sở dục giả thành 。」tầm khoảnh chi thời ,Bồ-tát đại-sĩ !như trần chi số ,phổ tất lai hội 。 是時,世尊以大正受,靡不貫焉!覩於諸眾,無不明盡,生者終者,及其成滅,以所正受,悉無不達。曠定普至,無窈不徹,察眾來會,純悉菩薩,皆大童真,為摩訶薩,如十方土,塵埃之數。志悉高妙,獨步殊特,悉在最署,封拜無上。法身無量,而皆具足,名流顯稱,普至十方。各住要行,所住如佛,勢力無敵,猛喻師子。得金剛志,慧無罣礙,智德純厚,重過須彌。心喻虛空,而不可量,攬總持慧,而自娛樂。曉了諸法本無之界,盡得諸佛相好莊嚴。皆能分身十方現化,悉於極世如佛感動。遊步無侶,威神獨尊,能於十方,大師子吼。以金剛志,陷碎魔怨,伏之以慈,降順唯德。却眾外道,進退自由,道德正想,祐濟一切。皆雷法鼓,已舉法幡,震鳴法珂,列竪法幢,其所遊居,莫不信解。 Thị thời ,Thế Tôn dĩ Đại chánh thọ ,mĩ/mị bất quán yên !đổ ư chư chúng ,vô bất minh tận ,sanh giả chung giả ,cập kỳ thành diệt ,dĩ sở chánh thọ ,tất vô bất đạt 。khoáng định phổ chí ,vô yểu bất triệt ,sát chúng lai hội ,thuần tất Bồ Tát ,giai Đại đồng chân ,vi Ma-ha tát ,như thập phương độ ,trần ai chi số 。chí tất cao diệu ,độc bộ Thù đặc ,tất tại tối thự ,phong bái vô thượng 。Pháp thân vô lượng ,nhi giai cụ túc ,danh lưu hiển xưng ,phổ chí thập phương 。các trụ/trú yếu hạnh/hành/hàng ,sở trụ như Phật ,thế lực vô địch ,mãnh dụ sư tử 。đắc Kim cương chí ,tuệ vô quái ngại ,trí đức thuần hậu ,trọng quá/qua Tu-Di 。tâm dụ hư không ,nhi bất khả lượng ,lãm tổng trì tuệ ,nhi tự ngu lạc 。hiểu liễu chư pháp bản vô chi giới ,tận đắc chư Phật tướng hảo trang nghiêm 。giai năng phần thân thập phương hiện hóa ,tất ư cực thế như Phật cảm động 。du bộ vô lữ ,uy thần độc tôn ,năng ư thập phương ,Đại sư tử hống 。dĩ Kim cương chí ,hãm toái ma oán ,phục chi dĩ từ ,hàng thuận duy đức 。khước chúng ngoại đạo ,tiến/tấn thoái tự do ,đạo đức chánh tưởng ,hữu tế nhất thiết 。giai lôi pháp cổ ,dĩ cử Pháp phan/phiên ,chấn minh Pháp kha ,liệt thọ Pháp-Tràng ,kỳ sở du cư ,mạc bất tín giải 。 爾時,於是來會菩薩,各隨行立字。其名曰:剛意菩薩、過意菩薩、說意菩薩、上意菩薩、施意菩薩、龍意菩薩、果意菩薩、調意菩薩、力意菩薩、曠意菩薩、無限意菩薩、解意菩薩、最意菩薩、天意菩薩、祠意菩薩、處意菩薩、事意菩薩、尊意菩薩、法意菩薩、寂意菩薩、德意菩薩、一意菩薩、一相菩薩、善意菩薩、幻意菩薩、大意菩薩、勢意菩薩、人意菩薩、佛意菩薩、達意菩薩、長意菩薩、無思菩薩、無邊菩薩、嚴志菩薩、無際菩薩、嚴本菩薩、深界菩薩、普便菩薩、龍明菩薩、持曜菩薩、佛土菩薩、心王菩薩、一行菩薩、昇通菩薩、達慧菩薩、福行菩薩、法熾菩薩、明世菩薩、持世菩薩、興安菩薩、最上菩薩、無上菩薩、無比菩薩、無等菩薩、明光菩薩、光曜菩薩、美光菩薩、一王菩薩、勢業菩薩、法雨菩薩、持妙菩薩、普嚴菩薩、慧眼菩薩、法首菩薩、慧雲菩薩、持地菩薩、法王菩薩、善建菩薩、最願菩薩、行妙菩薩、慧藏菩薩、意王菩薩、修內意菩薩、普智菩薩、持過地力菩薩、土力勢菩薩、善月菩薩、大山頂首菩薩、寶山頂菩薩、放光菩薩、上場王菩薩、無當勢場菩薩、無勝威菩薩、大龍首菩薩、道首菩薩、普調菩薩、無退進菩薩、持佛英輪菩薩、無惑菩薩、威行菩薩、無思意菩薩、無量意菩薩、佛變菩薩、無盡藏菩薩、慧首菩薩、法耀菩薩、慧茂藏菩薩、雨覺雨菩薩、邊現菩薩、無愚現菩薩、剛通菩薩、慧剛菩薩、金剛耀菩薩、慧剛意菩薩普目菩薩、廣目菩薩、吉首菩薩、如佛威菩薩、持佛金剛菩薩、嚴普智菩薩、慧莊菩薩、普賢慧藏菩薩。如是等十方佛土,如虛空等塵菩薩摩訶薩,一切悉與墮樓近菩薩(丹本隨樓延菩薩)宿共等行,修菩薩德,德皆具足。 nhĩ thời ,ư thị lai hội Bồ Tát ,các tùy hạnh/hành/hàng lập tự 。kỳ danh viết :cương ý Bồ Tát 、quá/qua ý Bồ Tát 、thuyết ý Bồ Tát 、thượng ý Bồ Tát 、thí ý Bồ Tát 、long ý Bồ Tát 、quả ý Bồ Tát 、điều ý Bồ Tát 、lực ý Bồ Tát 、khoáng ý Bồ Tát 、vô hạn ý Bồ Tát 、giải ý Bồ Tát 、tối ý Bồ Tát 、Thiên ý Bồ Tát 、từ ý Bồ Tát 、xứ/xử ý Bồ Tát 、sự ý Bồ Tát 、tôn ý Bồ Tát 、Pháp ý Bồ Tát 、tịch ý Bồ Tát 、đức ý Bồ Tát 、nhất ý Bồ Tát 、nhất tướng Bồ Tát 、thiện ý Bồ Tát 、huyễn ý Bồ Tát 、đại ý Bồ Tát 、thế ý Bồ Tát 、nhân ý Bồ Tát 、Phật ý Bồ Tát 、đạt ý Bồ Tát 、trường/trưởng ý Bồ Tát 、vô tư Bồ Tát 、vô biên Bồ Tát 、nghiêm chí Bồ Tát 、vô tế Bồ Tát 、nghiêm bổn Bồ Tát 、thâm giới Bồ Tát 、phổ tiện Bồ Tát 、long minh Bồ Tát 、trì diệu Bồ Tát 、Phật thổ Bồ Tát 、tâm Vương Bồ Tát 、nhất hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、thăng thông Bồ Tát 、đạt tuệ Bồ Tát 、phước hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、Pháp sí Bồ Tát 、minh thế Bồ Tát 、trì thế Bồ Tát 、hưng an Bồ Tát 、tối thượng Bồ Tát 、vô thượng Bồ Tát 、vô bỉ Bồ Tát 、vô đẳng Bồ Tát 、minh quang Bồ Tát 、quang diệu Bồ Tát 、mỹ quang Bồ Tát 、nhất Vương Bồ Tát 、thế nghiệp Bồ Tát 、Pháp vũ Bồ Tát 、trì diệu Bồ Tát 、phổ nghiêm Bồ Tát 、Tuệ-nhãn Bồ Tát 、Pháp thủ Bồ Tát 、tuệ vân Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、Pháp Vương Bồ Tát 、thiện kiến Bồ Tát 、tối nguyện Bồ Tát 、hạnh/hành/hàng diệu Bồ Tát 、tuệ tạng Bồ Tát 、ý Vương Bồ Tát 、tu nội ý Bồ Tát 、phổ trí Bồ Tát 、trì quá/qua địa lực Bồ Tát 、độ lực thế Bồ Tát 、thiện nguyệt Bồ Tát 、Đại sơn đảnh/đính thủ Bồ Tát 、bảo sơn đảnh/đính Bồ Tát 、phóng quang Bồ Tát 、thượng trường Vương Bồ Tát 、vô đương thế trường Bồ Tát 、Vô thắng uy Bồ Tát 、Đại long thủ Bồ Tát 、đạo thủ Bồ Tát 、phổ điều Bồ Tát 、vô thoái tiến/tấn Bồ Tát 、trì Phật anh luân Bồ Tát 、vô hoặc Bồ Tát 、uy hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、vô tư ý Bồ Tát 、vô lượng ý Bồ Tát 、Phật biến Bồ Tát 、vô tận tạng Bồ Tát 、tuệ thủ Bồ Tát 、Pháp diệu Bồ Tát 、tuệ mậu tạng Bồ Tát 、vũ giác vũ Bồ Tát 、biên hiện Bồ Tát 、vô ngu hiện Bồ Tát 、cương thông Bồ Tát 、tuệ cương Bồ Tát 、Kim cương diệu Bồ Tát 、tuệ cương ý Bồ Tát phổ mục Bồ Tát 、quảng mục Bồ Tát 、cát thủ Bồ Tát 、như Phật uy Bồ Tát 、trì Phật Kim Cương Bồ-tát 、nghiêm phổ trí Bồ Tát 、tuệ trang Bồ Tát 、Phổ Hiền tuệ tạng Bồ Tát 。như thị đẳng thập phương Phật đổ ,như hư không đẳng trần Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết tất dữ đọa lâu cận Bồ Tát (đan bản tùy lâu duyên Bồ Tát )tú cọng đẳng hạnh/hành/hàng ,tu Bồ Tát đức ,đức giai cụ túc 。 爾時,等目菩薩承佛威神,忽從坐起,偏袒右肩,右膝著地,向佛叉手,白世尊曰:「欲問如來平等正覺,若當聽許,乃敢自陳?」 nhĩ thời ,đẳng mục Bồ Tát thừa Phật uy thần ,hốt tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hướng Phật xoa thủ ,bạch Thế Tôn viết :「dục vấn Như Lai bình đẳng chánh giác ,nhược/nhã đương thính hứa ,nãi cảm tự trần ?」 佛告等目:「隨若所問,恣問如來。佛從汝意,當為發遣,令汝歡喜。」 Phật cáo đẳng mục :「tùy nhược/nhã sở vấn ,tứ vấn Như Lai 。Phật tùng nhữ ý ,đương vi phát khiển ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」 於時等目尋白佛言:「云何,世尊!菩薩為以幾無思議之定,得應普賢菩薩之行,而致與等勇世誓願。及其所修莊嚴定行,於定自在而以娛樂,以其定力感動諸定?唯願如來解說議歸。」 ư thời đẳng mục tầm bạch Phật ngôn :「vân hà ,Thế Tôn !Bồ Tát vi dĩ kỷ vô tư nghị chi định ,đắc ưng Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,nhi trí dữ đẳng dũng thế thệ nguyện 。cập kỳ sở tu trang nghiêm định hạnh/hành/hàng ,ư định tự tại nhi dĩ ngu lạc ,dĩ kỳ định lực cảm động chư định ?duy nguyện Như Lai giải thuyết nghị quy 。」 於是,世尊告等目曰:「善哉善哉!等目菩薩!乃為去來現在諸佛菩薩廣其道場,宣暢要議而質是問耳!若是等目!普賢菩薩今在此會,得無思議菩薩感動,為修無量菩薩之行;得無思議菩薩變化,已淨菩薩難值之願。致無退還菩薩生行,修諸無量廣德淨行,等越無量,辯才無礙。以大悲於諸無厭;以諸願於際無擾。咸當共請此彼,當說諸定正受卓變之行。」 ư thị ,Thế Tôn cáo đẳng mục viết :「Thiện tai thiện tai !đẳng mục Bồ Tát !nãi vi khứ lai hiện tại chư Phật Bồ-tát quảng kỳ đạo tràng ,tuyên sướng yếu nghị nhi chất thị vấn nhĩ !nhược/nhã thị đẳng mục !Phổ Hiền Bồ Tát kim tại thử hội ,đắc vô tư nghị Bồ Tát cảm động ,vi tu vô lượng Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ;đắc vô tư nghị Bồ Tát biến hóa ,dĩ tịnh Bồ Tát nạn/nan trị chi nguyện 。trí vô thoái hoàn Bồ Tát sanh hạnh/hành/hàng ,tu chư vô lượng quảng đức tịnh hạnh ,đẳng việt vô lượng ,biện tài vô ngại 。dĩ đại bi ư chư vô yếm ;dĩ chư nguyện ư tế vô nhiễu 。hàm đương cọng thỉnh thử bỉ ,đương thuyết chư định chánh thọ trác biến chi hạnh/hành/hàng 。」 於時眾會,聞彼正士所入名稱,皆與恭敬,普有瞻望,欲見普賢菩薩而不覩之,不聞言音及坐處所。所以者何?如來威神、普賢菩薩力之所致。 ư thời chúng hội ,văn bỉ chánh sĩ sở nhập danh xưng ,giai dữ cung kính ,phổ hữu chiêm vọng ,dục kiến Phổ Hiền Bồ Tát nhi bất đổ chi ,bất văn ngôn âm cập tọa xứ sở 。sở dĩ giả hà ?Như Lai uy thần 、Phổ Hiền Bồ Tát lực chi sở trí 。 爾時,等目菩薩前白佛言:「普賢菩薩今所遊在?」 nhĩ thời ,đẳng mục Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Phổ Hiền Bồ Tát kim sở du tại ?」 佛告之曰:「普賢菩薩在斯會場,吾膝左右遊居不動。」 Phật cáo chi viết :「Phổ Hiền Bồ Tát tại tư hội trường ,ngô tất tả hữu du cư bất động 。」 時,等目菩薩及與大眾,以其神力悉觀察之,不知所在,重白佛言:「吾等不覩普賢菩薩及其坐處。」 thời ,đẳng mục Bồ Tát cập dữ Đại chúng ,dĩ kỳ thần lực tất quan sát chi ,bất tri sở tại ,trọng bạch Phật ngôn :「ngô đẳng bất đổ Phổ Hiền Bồ Tát cập kỳ tọa xứ/xử 。」 世尊告曰:「如是,族姓子!汝等不見普賢菩薩身及坐處。所以者何?其普賢菩薩處深行故不可得,以其慧行住無礙,得如師子強猛之故,得佛無上感變,寂無礙際,住佛十力法界首藏,致佛威神,嚴無毀慧,於三世等,諸佛法身,普賢菩薩淨一心界。」 Thế Tôn cáo viết :「như thị ,tộc tính tử !nhữ đẳng bất kiến Phổ Hiền Bồ Tát thân cập tọa xứ/xử 。sở dĩ giả hà ?kỳ Phổ Hiền Bồ Tát xứ/xử thâm hạnh/hành/hàng cố bất khả đắc ,dĩ kỳ tuệ hạnh/hành/hàng trụ/trú vô ngại ,đắc như sư tử cường mãnh chi cố ,đắc Phật vô thượng cảm biến ,tịch vô ngại tế ,trụ/trú Phật thập lực Pháp giới Thủ tạng ,trí Phật uy thần ,nghiêm vô hủy tuệ ,ư tam thế đẳng ,chư Phật Pháp thân ,Phổ Hiền Bồ Tát tịnh nhất tâm giới 。」 時,等目菩薩於如來所,聞普賢菩薩德行,修菩薩十定,皆願見普賢菩薩,思僥推求。等目菩薩及一切眾,都不見普賢菩薩。 thời ,đẳng mục Bồ Tát ư Như Lai sở ,văn Phổ Hiền Bồ Tát đức hạnh/hành/hàng ,tu Bồ Tát thập định ,giai nguyện kiến Phổ Hiền Bồ Tát ,tư nghiêu thôi cầu 。đẳng mục Bồ Tát cập nhất thiết chúng ,đô bất kiến Phổ Hiền Bồ Tát 。 時,等目菩薩從定寤起,而白佛言:「吾以十無數千三昧而正受,亦不見普賢菩薩身口意行及其處所,亦復不覩所住遊行之地。」 thời ,đẳng mục Bồ Tát tùng định ngụ khởi ,nhi bạch Phật ngôn :「ngô dĩ thập vô số thiên tam muội nhi chánh thọ ,diệc bất kiến Phổ Hiền Bồ Tát thân khẩu ý hạnh/hành/hàng cập kỳ xứ sở ,diệc phục bất đổ sở trụ du hạnh/hành/hàng chi địa 。」 佛告等目:「如是如是!汝等不見普賢菩薩。所以者何?已學菩薩行無盡地。又是等目!其於明慧幻化字說,寧可分別慧幻色不?」 Phật cáo đẳng mục :「như thị như thị !nhữ đẳng bất kiến Phổ Hiền Bồ Tát 。sở dĩ giả hà ?dĩ học Bồ Tát hạnh vô tận địa 。hựu thị đẳng mục !kỳ ư minh tuệ huyễn hóa tự thuyết ,ninh khả phân biệt tuệ huyễn sắc bất ?」 曰:「不可。世尊!其幻化不可處別。」 viết :「bất khả 。Thế Tôn !kỳ huyễn hóa bất khả xứ/xử biệt 。」 「況其普賢菩薩!身口意行,見可入處?所以者何?以其深邃無思議德備之故,亦以無量敷演無盡故,解達金剛之慧。取要言之,曉了無量諸法性界,於諸剎土而無所著;於一切身,解無體行、無所入、無所有法等。吾我神足境界,而無毀壞諸住際者,而無著財,以神通解本無。諸族姓子!欲見普賢菩薩者,彼無蔽礙、聞亦無礙、禮敬無礙、心敬無礙、意念無礙、趣向無礙、覩見無礙、修入無礙、求索無礙,普賢菩薩志願,彼無縛礙。」 「huống kỳ Phổ Hiền Bồ Tát !thân khẩu ý hạnh/hành/hàng ,kiến khả nhập xứ/xử ?sở dĩ giả hà ?dĩ kỳ thâm thúy vô tư nghị đức bị chi cố ,diệc dĩ vô lượng phu diễn vô tận cố ,giải đạt Kim cương chi tuệ 。thủ yếu ngôn chi ,hiểu liễu vô lượng chư pháp tánh giới ,ư chư sát độ nhi vô sở trước ;ư nhất thiết thân ,giải vô thể hạnh/hành/hàng 、vô sở nhập 、vô sở hữu Pháp đẳng 。ngô ngã thần túc cảnh giới ,nhi vô hủy hoại chư trụ tế giả ,nhi Vô Trước tài ,dĩ thần thông giải bản vô 。chư tộc tính tử !dục kiến Phổ Hiền Bồ Tát giả ,bỉ vô tế ngại 、văn diệc vô ngại 、lễ kính vô ngại 、tâm kính vô ngại 、ý niệm vô ngại 、thú hướng vô ngại 、đổ kiến vô ngại 、tu nhập vô ngại 、cầu tác vô ngại ,Phổ Hiền Bồ Tát chí nguyện ,bỉ vô phược ngại 。」 時,等目菩薩及諸菩薩眾,咸悕樂欲見普賢菩薩,並共叉手向頂,作是言曰:「自歸諸佛、自歸普賢。」三稱如是。 thời ,đẳng mục Bồ Tát cập chư Bồ-tát chúng ,hàm hi lạc/nhạc dục kiến Phổ Hiền Bồ Tát ,tịnh cọng xoa thủ hướng đảnh/đính ,tác thị ngôn viết :「tự quy chư Phật 、tự quy Phổ Hiền 。」tam xưng như thị 。 於是世尊告等目曰:「當察此菩薩大會。吾告勅汝,汝當請普賢菩薩!都向諸方,以其明目,正在身中,以求索普賢;以諸法本,而定正受,解法無欲。當以一心,向普賢菩薩;當解本無之際,身之吾我使立諸土;當分別諸根,普使所至,永致普賢。作是行者,乃見普賢。」 ư thị Thế Tôn cáo đẳng mục viết :「đương sát thử Bồ Tát đại hội 。ngô cáo sắc nhữ ,nhữ đương thỉnh Phổ Hiền Bồ Tát !đô hướng chư phương ,dĩ kỳ minh mục ,chánh tại thân trung ,dĩ cầu tác Phổ Hiền ;dĩ chư pháp bản ,nhi định chánh thọ ,giải Pháp vô dục 。đương dĩ nhất tâm ,hướng Phổ Hiền Bồ Tát ;đương giải bản vô chi tế ,thân chi ngô ngã sử lập chư độ ;đương phân biệt chư căn ,phổ sử sở chí ,vĩnh trí Phổ Hiền 。tác thị hành giả ,nãi kiến Phổ Hiền 。」 時,等目菩薩及會大眾,從世尊聞,即以頭面為禮,咸請普賢。其請之頃,普賢菩薩興為感動,使其大眾咸見普賢,於世尊足左右坐大蓮華上。其此眾會一切菩薩,出現其身中;於諸國土,莫不見者,其去來普土諸佛展轉相見,諸佛之音,暢三世慧。 thời ,đẳng mục Bồ Tát cập hội Đại chúng ,tùng Thế Tôn văn ,tức dĩ đầu diện vi lễ ,hàm thỉnh Phổ Hiền 。kỳ thỉnh chi khoảnh ,Phổ Hiền Bồ Tát hưng vi cảm động ,sử kỳ Đại chúng hàm kiến Phổ Hiền ,ư Thế Tôn túc tả hữu tọa đại liên hoa thượng 。kỳ thử chúng hội nhất thiết Bồ Tát ,xuất hiện kỳ thân trung ;ư chư quốc độ ,mạc bất kiến giả ,kỳ khứ lai phổ độ chư Phật triển chuyển tướng kiến ,chư Phật chi âm ,sướng tam thế tuệ 。 爾時,等目及菩薩眾見是變化,咸悅歡喜,率禮普賢。爾時,以佛威神亦普賢菩薩宿德所致,天雨眾華,紛紛而降,諸天瓔珞,箜篌樂器,相和而鳴,天雨澤香,遍諸佛界,於虛空中,有天鸞音,諸三惡趣,一時休息。無量大脫菩薩之眾,登時悉解普賢菩薩諸德之行。 nhĩ thời ,đẳng mục cập Bồ Tát chúng kiến thị biến hóa ,hàm duyệt hoan hỉ ,suất lễ Phổ Hiền 。nhĩ thời ,dĩ Phật uy thần diệc Phổ Hiền Bồ Tát tú đức sở trí ,Thiên vũ chúng hoa ,phân phân nhi hàng ,chư Thiên anh lạc ,không hầu lạc/nhạc khí ,tướng hòa nhi minh ,Thiên vũ trạch hương ,biến chư Phật giới ,ư hư không trung ,hữu Thiên loan âm ,chư tam ác thú ,nhất thời hưu tức 。vô lượng Đại thoát Bồ Tát chi chúng ,đăng thời tất giải Phổ Hiền Bồ Tát chư đức chi hạnh/hành/hàng 。 爾時等目而白佛言:「此普賢菩薩之德,為無有量不可限行、為無稱限之行、為無斷行、為無轉行、普流之行、為無所不周至、為無迴還之行、分別諸法行明無分別隨一切方便之行、等過口行。」 nhĩ thời đẳng mục nhi bạch Phật ngôn :「thử Phổ Hiền Bồ Tát chi đức ,vi vô hữu lượng bất khả hạn hạnh/hành/hàng 、vi vô xưng hạn chi hạnh/hành/hàng 、vi vô đoạn hạnh/hành/hàng 、vi vô chuyển hạnh/hành/hàng 、phổ lưu chi hạnh/hành/hàng 、vi vô sở bất châu chí 、vi vô hồi hoàn chi hạnh/hành/hàng 、phân biệt chư Pháp hành minh vô phân biệt tùy nhất thiết phương tiện chi hạnh/hành/hàng 、đẳng quá/qua khẩu hạnh/hành/hàng 。」 世尊告曰:「如是!等目!如爾之言。普賢菩薩以淨無數眾生,無極清淨、無量功德,興無數福、修無數相、德備無限,行無等倫,名流無外。無得之行,普益三世,有佛名譽,普而流著。普賢菩薩行績若斯。」 Thế Tôn cáo viết :「như thị !đẳng mục !như nhĩ chi ngôn 。Phổ Hiền Bồ Tát dĩ tịnh vô số chúng sanh ,vô cực thanh tịnh 、vô lượng công đức ,hưng vô số phước 、tu vô số tướng 、đức bị vô hạn ,hạnh/hành/hàng vô đẳng luân ,danh lưu vô ngoại 。vô đắc chi hạnh/hành/hàng ,phổ ích tam thế ,hữu Phật danh dự ,phổ nhi lưu trước/trứ 。Phổ Hiền Bồ Tát hạnh/hành/hàng tích nhược/nhã tư 。」 等目菩薩說行定品第二 đẳng mục Bồ-tát thuyết hạnh/hành/hàng định phẩm đệ nhị 爾時,佛告普賢菩薩:「當為發遣等目菩薩所欲,并諸菩薩暢諸菩薩場,當說菩薩摩訶薩十定方便,普賢菩薩本行功德,咸修當行。何等十?一曰、得初始大德之明,菩薩摩訶薩方便之善。二名、悅向大定之行,得菩薩摩訶薩方便之行。三名、明度諸剎之清淨。四名、修內性之清淨。五名、過去藏之清淨。六名、照明慧藏。七名、諸佛慧音清淨之聲徹諸佛土。八名、分別一切眾生身行法界而得自在。九名、得無著曠蕩之行。十名、得致菩薩摩訶薩大行方便。此為菩薩摩訶薩十大定,此為去來現在諸佛所說,已說今說當說。 nhĩ thời ,Phật cáo Phổ Hiền Bồ Tát :「đương vi phát khiển đẳng mục Bồ Tát sở dục ,tinh chư Bồ-tát sướng chư Bồ-tát trường ,đương thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát thập định phương tiện ,Phổ Hiền Bồ Tát bổn hạnh/hành/hàng công đức ,hàm tu đương hạnh/hành/hàng 。hà đẳng thập ?nhất viết 、đắc sơ thủy Đại Đức chi minh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện chi thiện 。nhị danh 、duyệt hướng Đại định chi hạnh/hành/hàng ,đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện chi hạnh/hành/hàng 。tam danh 、minh độ chư sát chi thanh tịnh 。tứ danh 、tu nội tánh chi thanh tịnh 。ngũ danh 、quá khứ tạng chi thanh tịnh 。lục danh 、chiếu minh tuệ tạng 。thất danh 、chư Phật tuệ âm thanh tịnh chi thanh triệt chư Phật thổ 。bát danh 、phân biệt nhất thiết chúng sanh thân hạnh/hành/hàng Pháp giới nhi đắc tự tại 。cửu danh 、đắc Vô Trước khoáng đãng chi hạnh/hành/hàng 。thập danh 、đắc trí Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại hạnh/hành/hàng phương tiện 。thử vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thập Đại định ,thử vi khứ lai hiện tại chư Phật sở thuyết ,dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。 「其諸菩薩能行十定,心入是者,此名為覺、此名為正覺、此謂如來為持十力、此名為導師、名為大師、名為普智、名為顯現、名無盡行、名無限行、名最法導。其得是三昧,為普現諸佛國,於諸國土遊樂自在。彼則督住眾生之界,為達眾生所入;為致無疑之藏;為入法界要行;為覺明無量法界;為達去來現在諸如來行;為見諸如來法;為述解達諸言說利偶;為得音聲字句之行;為具足菩薩清淨之行;為得住菩薩諸願之行。 「kỳ chư Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng thập định ,tâm nhập thị giả ,thử danh vi giác 、thử danh vi chánh giác 、thử vi Như Lai vi trì thập lực 、thử danh vi Đạo sư 、danh vi Đại sư 、danh vi phổ trí 、danh vi hiển hiện 、danh vô tận hạnh/hành/hàng 、danh vô hạn hạnh/hành/hàng 、danh tối Pháp đạo 。kỳ đắc thị tam muội ,vi phổ hiện chư Phật quốc ,ư chư quốc độ du lạc/nhạc tự tại 。bỉ tức đốc trụ/trú chúng sanh chi giới ,vi đạt chúng sanh sở nhập ;vi trí vô nghi chi tạng ;vi nhập Pháp giới yếu hạnh/hành/hàng ;vi Giác minh vô lượng Pháp giới ;vi đạt khứ lai hiện tại chư Như Lai hạnh/hành/hàng ;vi kiến chư Như Lai Pháp ;vi thuật giải đạt chư ngôn thuyết lợi ngẫu ;vi đắc âm thanh tự cú chi hạnh/hành/hàng ;vi cụ túc Bồ Tát thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ;vi đắc trụ Bồ Tát chư nguyện chi hạnh/hành/hàng 。 「彼於三世,明一時行,了一切無二之行,能說諸佛法,以方便行轉諸法輪而不迴還,悉覺去來現在諸佛之要行。以一佛之覺寤,說諸佛之要,此則諸菩薩法要。彼覺此慧,明了普智,無勝踰者,為具足普賢之行;為明利菩薩諸定慧行,得諸總持,分別三世。得覩去來現在諸佛,成立一切於普智之慧。此則菩薩諸土清淨;此則得覩諸佛行處。 「bỉ ư tam thế ,minh nhất thời hạnh/hành/hàng ,liễu nhất thiết vô nhị chi hạnh/hành/hàng ,năng thuyết chư Phật Pháp ,dĩ phương tiện hạnh/hành/hàng chuyển chư Pháp luân nhi bất hồi hoàn ,tất giác khứ lai hiện tại chư Phật chi yếu hạnh/hành/hàng 。dĩ nhất Phật chi giác ngụ ,thuyết chư Phật chi yếu ,thử tức chư Bồ-tát pháp yếu 。bỉ giác thử tuệ ,minh liễu phổ trí ,Vô thắng du giả ,vi cụ túc Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng ;vi minh lợi Bồ Tát chư định tuệ hạnh/hành/hàng ,đắc chư tổng trì ,phân biệt tam thế 。đắc đổ khứ lai hiện tại chư Phật ,thành lập nhất thiết ư phổ trí chi tuệ 。thử tức Bồ Tát chư độ thanh tịnh ;thử tức đắc đổ chư Phật hành xử 。 「菩薩得是法要者,於菩薩法界而有強力。以此十定,暢無邊德,德如虛空,為無限之邊際,明照無量,為世法王,普於眾生,得無量慧,廣分十力,明暢閑居,修靜之心,普入於寂靜之行。以大慈如師子,為慧丈夫、為顯法炬,諸德之名而無斷盡,普世聲聞緣覺而無思議,通達法界,已住法積,曉種種說權方便行;明達一切諸音聲說。得持無像,解像方便,得淨所生,則淨佛種。分別法等則與慧等,曉解法施,入常方便暢有順實,普化慧道,明淨內性,能普受眾行,興諸道場,慧寤覺道。於菩薩處而無限盡,普能示現諸大變化,明普智行,覺寤方便,此謂普賢之說。是為菩薩十定廣普之行分別之說,此謂菩薩之要行。」 「Bồ Tát đắc thị pháp yếu giả ,ư Bồ Tát Pháp giới nhi hữu cưỡng lực 。dĩ thử thập định ,sướng vô biên đức ,đức như hư không ,vi vô hạn chi biên tế ,minh chiếu vô lượng ,vi thế Pháp Vương ,phổ ư chúng sanh ,đắc vô lượng tuệ ,quảng phần thập lực ,minh sướng nhàn cư ,tu tĩnh chi tâm ,phổ nhập ư tịch tĩnh chi hạnh/hành/hàng 。dĩ đại từ như sư tử ,vi tuệ trượng phu 、vi hiển Pháp Cự ,chư đức chi danh nhi vô đoạn tận ,phổ thế Thanh văn Duyên giác nhi vô tư nghị ,thông đạt Pháp giới ,dĩ trụ pháp tích ,hiểu chủng chủng thuyết quyền phương tiện hạnh/hành/hàng ;minh đạt nhất thiết chư âm thanh thuyết 。đắc trì vô tượng ,giải tượng phương tiện ,đắc tịnh sở sanh ,tức tịnh Phật chủng 。phân biệt Pháp đẳng tức dữ tuệ đẳng ,hiểu giải pháp thí ,nhập thường phương tiện sướng hữu thuận thật ,phổ hóa tuệ đạo ,minh tịnh nội tánh ,năng phổ thọ/thụ chúng hạnh/hành/hàng ,hưng chư đạo tràng ,tuệ ngụ giác đạo 。ư Bồ Tát xứ/xử nhi vô hạn tận ,phổ năng thị hiện chư Đại biến hóa ,minh phổ trí hành ,giác ngụ phương tiện ,thử vị Phổ Hiền chi thuyết 。thị vi Bồ Tát thập định quảng phổ chi hạnh/hành/hàng phân biệt chi thuyết ,thử vị Bồ Tát chi yếu hạnh/hành/hàng 。」 於是,等目菩薩從佛聞知當應請。其彼菩薩咸樂等目菩薩所與,告諸菩薩眾:「是族姓子等!有十正受,為應菩薩無餘之法。何謂十?興於佛法以順慧行。化度眾生順入慧行。明諸國土了聲慧行。惟法界慧。受菩薩方便慧行。入不退轉菩薩之慧。為諸眾生觀法慧便。制持心力方便之慧。廣入菩薩心行之慧。諸佛普智法興願之慧。是族姓子!此謂菩薩摩訶薩十無餘蕩盡之法。 ư thị ,đẳng mục Bồ Tát tùng Phật văn tri đương ưng thỉnh 。kỳ bỉ Bồ Tát hàm lạc/nhạc đẳng mục Bồ Tát sở dữ ,cáo chư Bồ-tát chúng :「thị tộc tính tử đẳng !hữu thập chánh thọ ,vi ưng Bồ Tát vô dư chi Pháp 。hà vị thập ?hưng ư Phật Pháp dĩ thuận tuệ hạnh/hành/hàng 。hóa độ chúng sanh thuận nhập tuệ hạnh/hành/hàng 。minh chư quốc độ liễu thanh tuệ hạnh/hành/hàng 。duy Pháp giới tuệ 。thọ/thụ Bồ Tát phương tiện tuệ hạnh/hành/hàng 。nhập Bất-thoái-chuyển Bồ Tát chi tuệ 。vi chư chúng sanh quán Pháp tuệ tiện 。chế trì tâm lực phương tiện chi tuệ 。quảng nhập Bồ Tát tâm hành chi tuệ 。chư Phật phổ trí Pháp hưng nguyện chi tuệ 。thị tộc tính tử !thử vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập vô dư đãng tận chi Pháp 。 「又族姓子!復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧。何謂十?謂為明解眾生境界,度諸興起,自了心起。謂過諸佛,興無數心,奉諸佛德,興心眾養。謂覩佛而有無量,目所見者,興無量心。謂遇諸佛所入音聲,而受度之顯無數心。謂諸佛之限,分別遇其方便之慧,是謂賢聖興無數心。謂如來道入無著之力,為興無數心。謂普智力,當行微妙,興致佛法,以善分布,興無量心曠蕩之行。謂佛境界,而無有量普入之行,為興無數明心之行。謂佛辯才,內性所願,皆獲而致,求諸佛法興無數心。謂如來會場,普而入現諸身處興無數心。是族姓子!菩薩大士興十無數心。 「hựu tộc tính tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát thập pháp hưng vô lượng tâm tuệ 。hà vị thập ?vị vi minh giải chúng sanh cảnh giới ,độ chư hưng khởi ,tự liễu tâm khởi 。vị quá/qua chư Phật ,hưng vô số tâm ,phụng chư Phật đức ,hưng tâm chúng dưỡng 。vị đổ Phật nhi hữu vô lượng ,mục sở kiến giả ,hưng vô lượng tâm 。vị ngộ chư Phật sở nhập âm thanh ,nhi thọ/thụ độ chi hiển vô số tâm 。vị chư Phật chi hạn ,phân biệt ngộ kỳ phương tiện chi tuệ ,thị vị hiền thánh hưng vô số tâm 。vi Như Lai đạo nhập Vô Trước chi lực ,vi hưng vô số tâm 。vị phổ trí lực ,đương hạnh/hành/hàng vi diệu ,hưng trí Phật Pháp ,dĩ thiện phân bố ,hưng vô lượng tâm khoáng đãng chi hạnh/hành/hàng 。vị Phật cảnh giới ,nhi vô hữu lượng phổ nhập chi hạnh/hành/hàng ,vi hưng vô số minh tâm chi hạnh/hành/hàng 。vị Phật biện tài ,nội tánh sở nguyện ,giai hoạch nhi trí ,cầu chư Phật Pháp hưng vô số tâm 。vi Như Lai hội trường ,phổ nhi nhập hiện chư thân xứ/xử hưng vô số tâm 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hưng thập vô số tâm 。 「又族姓子!菩薩大士復有十德入定意慧。何謂為十?一者、在東正受,忽南起寤。二者、處南正受,在東覺寤。三者、東北正受,西南而寤。四者、西南正定,東北為寤。五者、在南慧定,忽北現寤。六者、於北現定,出南而覺。七者、西北入定,東南現寤。八者、東南而定,西北興寤。九者、居下正受,忽上方寤。十者、上方正受,下方亘寤。是族姓子!菩薩大士入十定意分別之慧。 「hựu tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ phục hưũ thập đức nhập định ý tuệ 。hà vị vi thập ?nhất giả 、tại Đông chánh thọ ,hốt Nam khởi ngụ 。nhị giả 、xứ/xử Nam chánh thọ ,tại Đông giác ngụ 。tam giả 、Đông Bắc chánh thọ ,Tây Nam nhi ngụ 。tứ giả 、Tây Nam chánh định ,Đông Bắc vi ngụ 。ngũ giả 、tại Nam tuệ định ,hốt Bắc hiện ngụ 。lục giả 、ư Bắc hiện định ,xuất Nam nhi giác 。thất giả 、Tây Bắc nhập định ,Đông Nam hiện ngụ 。bát giả 、Đông Nam nhi định ,Tây Bắc hưng ngụ 。cửu giả 、cư hạ chánh thọ ,hốt thượng phương ngụ 。thập giả 、thượng phương chánh thọ ,hạ phương tuyên ngụ 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ nhập thập định ý phân biệt chi tuệ 。 「又族姓子!菩薩大士有十大定方便之慧。何謂為十?是族姓子!菩薩大士現三千大千之土在一蓮華之上,自見己身在其華上結加趺坐,於三千大千而現其身,於三千大千而現其明。於一一方,而立其身,以一一之身入三千大千之土。於諸剎土,一一四天下,現億百千菩薩。於一一菩薩行,現億億順度之化。於一一所化,復現億億分別,具滿諸根。於一一分別諸根,而得具滿億千菩薩,皆是不退轉法者,不為一身、亦不多身、亦不入正受、亦不覺寤。 「hựu tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hữu thập Đại định phương tiện chi tuệ 。hà vị vi thập ?thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hiện tam thiên Đại Thiên chi độ tại nhất liên hoa chi thượng ,tự kiến kỷ thân tại kỳ hoa thượng kiết già phu tọa ,ư tam thiên Đại Thiên nhi hiện kỳ thân ,ư tam thiên Đại Thiên nhi hiện kỳ minh 。ư nhất nhất phương ,nhi lập kỳ thân ,dĩ nhất nhất chi thân nhập tam thiên Đại Thiên chi độ 。ư chư sát độ ,nhất nhất tứ thiên hạ ,hiện ức bách thiên Bồ Tát 。ư nhất nhất Bồ Tát hạnh ,hiện ức ức thuận độ chi hóa 。ư nhất nhất sở hóa ,phục hiện ức ức phân biệt ,cụ mãn chư căn 。ư nhất nhất phân biệt chư căn ,nhi đắc cụ mãn ức thiên Bồ Tát ,giai thị Bất-thoái-chuyển Pháp giả ,bất vi nhất thân 、diệc bất đa thân 、diệc bất nhập chánh thọ 、diệc bất giác ngụ 。 「譬如族姓子!阿須輪王其本身長七百由延,神力現身六十八百千由延。立于大海,出現半身,頭與須彌山為齊。所現化身,六十八百千由延,於其本體,不有毀減。如本王體,四大之身,亦無疑惑。又於大體,想若他身,於本身者,不想終沒。以所王身,懀然一常;以化為樂,化為曠力;以尊能化,所現不疑,亦復無惑。彼阿須倫懷有貪婬瞋恚愚癡垢毒諸穢,興邪、貢高,處于大海,止有宮殿,由能興立化身如是,況其菩薩,大士之等!曉了幻化諸法要者,明解覩世皆如夢耳!知諸佛興,明達普世,悉了了之,亦如化矣。解諸音聲,皆如響耳!觀於諸法,而順度之;又如法身,本之清淨,曉入諸法,亦復如是!明了身心,曠無所有,解無數身所入之處,皆發為佛,行道清淨,其得住于斯大定者,豈應有疑?況當惑哉?何得聞耶? 「thí như tộc tính tử !a tu luân Vương kỳ bản thân trường/trưởng thất bách do duyên ,thần lực hiện thân lục thập bát bách thiên do duyên 。lập vu đại hải ,xuất hiện bán thân ,đầu dữ Tu-di sơn vi tề 。sở hiện hóa thân ,lục thập bát bách thiên do duyên ,ư kỳ bổn thể ,bất hữu hủy giảm 。như bổn Vương thể ,tứ đại chi thân ,diệc vô nghi hoặc 。hựu ư Đại thể ,tưởng nhược/nhã tha thân ,ư bản thân giả ,bất tưởng chung một 。dĩ sở Vương thân ,懀nhiên nhất thường ;dĩ hóa vi lạc/nhạc ,hóa vi khoáng lực ;dĩ tôn năng hóa ,sở hiện bất nghi ,diệc phục vô hoặc 。bỉ A-tu-luân hoài hữu tham dâm sân khuể ngu si cấu độc chư uế ,hưng tà 、cống cao ,xứ/xử vu đại hải ,chỉ hữu cung điện ,do năng hưng lập hóa thân như thị ,huống kỳ Bồ Tát ,đại sĩ chi đẳng !hiểu liễu huyễn hóa chư pháp yếu giả ,minh giải đổ thế giai như mộng nhĩ !tri chư Phật hưng ,minh đạt phổ thế ,tất liễu liễu chi ,diệc như hóa hĩ 。giải chư âm thanh ,giai như hưởng nhĩ !quán ư chư Pháp ,nhi thuận độ chi ;hựu như Pháp thân ,bổn chi thanh tịnh ,hiểu nhập chư Pháp ,diệc phục như thị !minh liễu thân tâm ,khoáng vô sở hữu ,giải vô số thân sở nhập chi xứ/xử ,giai phát vi Phật ,hành đạo thanh tịnh ,kỳ đắc trụ vu tư Đại định giả ,khởi ưng hữu nghi ?huống đương hoặc tai ?hà đắc văn da ? 「其行如是,致大定場,覩世現身,身入普世。如彼水神,立于本位,因所受體,變化大身。譬如族姓子!比丘觀身,內外不淨,亦觀色識悉皆如之,精勤修行。菩薩大士亦復如是,以觀法身而建顯行,其所入者,彼悉覩世,亦見世法,於其世法,淨無所著。此則菩薩感動境界,由斯大士得正定故。是族姓子!菩薩大士!入于普世,世所不動也。 「kỳ hạnh/hành/hàng như thị ,trí Đại định trường ,đổ thế hiện thân ,thân nhập phổ thế 。như bỉ thủy thần ,lập vu bổn vị ,nhân sở thọ thể ,biến hóa đại thân 。thí như tộc tính tử !Tỳ-kheo quán thân ,nội ngoại bất tịnh ,diệc quán sắc thức tất giai như chi ,tinh cần tu hành 。Bồ-tát đại-sĩ diệc phục như thị ,dĩ quán Pháp thân nhi kiến hiển hạnh/hành/hàng ,kỳ sở nhập giả ,bỉ tất đổ thế ,diệc kiến thế Pháp ,ư kỳ thế Pháp ,tịnh vô sở trước 。thử tức Bồ Tát cảm động cảnh giới ,do tư đại sĩ đắc chánh định cố 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ !nhập vu phổ thế ,thế sở bất động dã 。 等目菩薩神變品第三 đẳng mục Bồ Tát thần biến phẩm đệ tam 「又族姓子!菩薩大士現三千大千土其數如塵,一一塵土,入而現身;于一一身,現明普照;於一一明,現眾色像;復一一相,現有宣暢;一一宣暢,現化眾生。而於彼此,菩薩悉知諸土所有,解土欲著,明土清淨,曉入諸土,知土所處,了土住止,明曉諸土,知諸土行。如其菩薩入土如之,如其土菩薩入如之,不以想土,而現所生;不以法本,有所毀土。 「hựu tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hiện tam thiên Đại Thiên độ kỳ số như trần ,nhất nhất trần độ ,nhập nhi hiện thân ;vu nhất nhất thân ,hiện minh phổ chiếu ;ư nhất nhất minh ,hiện chúng sắc tượng ;phục nhất nhất tướng ,hiện hữu tuyên sướng ;nhất nhất tuyên sướng ,hiện hóa chúng sanh 。nhi ư bỉ thử ,Bồ Tát tất tri chư độ sở hữu ,giải độ dục trước/trứ ,minh độ thanh tịnh ,hiểu nhập chư độ ,tri độ sở xứ/xử ,liễu độ trụ/trú chỉ ,minh hiểu chư độ ,tri chư độ hạnh/hành/hàng 。như kỳ Bồ Tát nhập độ như chi ,như kỳ độ Bồ Tát nhập như chi ,bất dĩ tưởng độ ,nhi hiện sở sanh ;bất dĩ pháp bản ,hữu sở hủy độ 。 「譬如族姓子!日欲出時,日光先照於七寶山,其七寶山繞須彌山者,明復次徹七山之間,日炎轉(火*霍),山之金精,其明展轉,相晃昱昱。夫日行照,從次悉明,日之宮殿,普遍明昺;又日宮殿,弗有其限,亦無所礙,不念所照,亦無所照;又其日光不著于山,亦不離山,其日明者,不在虛空、不離虛空。 「thí như tộc tính tử !nhật dục xuất thời ,nhật quang tiên chiếu ư thất bảo sơn ,kỳ thất bảo sơn nhiễu Tu-di sơn giả ,minh phục thứ triệt thất sơn chi gian ,nhật viêm chuyển (hỏa *hoắc ),sơn chi kim tinh ,kỳ minh triển chuyển ,tướng hoảng dục dục 。phu nhật hạnh/hành/hàng chiếu ,tùng thứ tất minh ,nhật chi cung điện ,phổ biến minh 昺;hựu nhật cung điện ,phất hữu kỳ hạn ,diệc vô sở ngại ,bất niệm sở chiếu ,diệc vô sở chiếu ;hựu kỳ nhật quang bất trước vu sơn ,diệc bất ly sơn ,kỳ nhật minh giả ,bất tại hư không 、bất ly hư không 。 「如是族姓子!菩薩大士以此之明,人普等住於大定者,斯須一時、一日一夜、半月一月、一歲百歲,及劫興衰,有著無著、廣狹麁細,喜有佛世及菩薩眾!有遇佛時,一切所止佛土清淨,諸所住處,種種類行,普無數眾,生死無量,不可思議。有去來見、無去來見,及種種寶,至無量寶,種罪種罪復報,應清淨人。彼國土處,普念諸土,諸所有土,極于眾剎人,是菩薩盡悉現之,都入了現,遊之教之。 「như thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ dĩ thử chi minh ,nhân phổ đẳng trụ/trú ư Đại định giả ,tư tu nhất thời 、nhất nhật nhất dạ 、bán nguyệt nhất nguyệt 、nhất tuế bách tuế ,cập kiếp hưng suy ,hữu trước/trứ Vô Trước 、quảng hiệp thô tế ,hỉ hữu Phật thế cập Bồ Tát chúng !hữu ngộ Phật thời ,nhất thiết sở chỉ Phật thổ thanh tịnh ,chư sở trụ xứ ,chủng chủng loại hạnh/hành/hàng ,phổ vô số chúng ,sanh tử vô lượng ,bất khả tư nghị 。hữu khứ lai kiến 、vô khứ lai kiến ,cập chủng chủng bảo ,chí vô lượng bảo ,chủng tội chủng tội phục báo ,ưng thanh tịnh nhân 。bỉ quốc độ xứ/xử ,phổ niệm chư độ ,chư sở hữu độ ,cực vu chúng sát nhân ,thị Bồ Tát tận tất hiện chi ,đô nhập liễu hiện ,du chi giáo chi 。 「如是族姓子!菩薩大士以住此定,於諸土不想所止;於諸法不離法本;亦不入土;亦無所想人。彼菩薩不想剎外、不想有土、不想無土、不壞土想;亦無所毀。又彼菩薩於諸法,不一想、不非想、亦不求法;亦不毀法。法界本無皆悉了之。 「như thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ dĩ trụ/trú thử định ,ư chư độ bất tưởng sở chỉ ;ư chư Pháp bất ly pháp bản ;diệc bất nhập độ ;diệc vô sở tưởng nhân 。bỉ Bồ Tát bất tưởng sát ngoại 、bất tưởng hữu độ 、bất tưởng vô độ 、bất hoại độ tưởng ;diệc vô sở hủy 。hựu bỉ Bồ Tát ư chư Pháp ,bất nhất tưởng 、bất phi tưởng 、diệc bất cầu Pháp ;diệc bất hủy Pháp 。Pháp giới bản vô giai tất liễu chi 。 等目菩薩幻事品第四 đẳng mục Bồ Tát huyễn sự phẩm đệ tứ 「譬如族姓子!幻名帝父。帝界所行,其有善學行此幻者,明曉術已,於四幻道,現此帝父大幻之事。普眾咸住,共觀視之,諸天都聚,在于一處,現一日七日、半月一月、一歲百歲;復現城墎、縣邑聚落;復現江湖淵海、河流諸水,現雲興雨,作此大變。現嚴諸土,不以所現,與歲月諍毀。所現幻化,興天歡樂,而於幻體,亦無所損;諸天見之,亦無疑怪。是菩薩大士之等,以此大定而為正受,於一剎土現無數土,有其諸大,地水火風。如海寶山,及須彌山,鐵圍山、大鐵圍山,盡人境界,城墎縣邑,及諸聚落,像天宮殿。諸龍宮室,眾神所處,香神所居,水神所遊,癭神所之,伎神所樂,恬神所安;又像極世諸所宮殿,及欲色界,至無色界;又小千土中千土、三千大千土,有罪無福,一切眾類,轉身生死,明達盡之。於彼等念,入以明慧,審見無見;於諸剎土,不有疲勞,棄此剎勞,不有斯勞。棄諸土行,無土無行。所以者何?伏入法故。 「thí như tộc tính tử !huyễn danh đế phụ 。đế giới sở hạnh ,kỳ hữu thiện học hạnh/hành/hàng thử huyễn giả ,minh hiểu thuật dĩ ,ư tứ huyễn đạo ,hiện thử đế phụ đại huyễn chi sự 。phổ chúng hàm trụ/trú ,cọng quán thị chi ,chư Thiên đô tụ ,tại vu nhất xứ/xử ,hiện nhất nhật thất nhật 、bán nguyệt nhất nguyệt 、nhất tuế bách tuế ;phục hiện thành 墎、huyền ấp tụ lạc ;phục hiện giang hồ uyên hải 、hà lưu chư thủy ,hiện vân hưng vũ ,tác thử Đại biến 。hiện nghiêm chư độ ,bất dĩ sở hiện ,dữ tuế nguyệt tránh hủy 。sở hiện huyễn hóa ,hưng Thiên hoan lạc ,nhi ư huyễn thể ,diệc vô sở tổn ;chư Thiên kiến chi ,diệc vô nghi quái 。thị Bồ-tát đại-sĩ chi đẳng ,dĩ thử Đại định nhi vi chánh thọ ,ư nhất sát độ hiện vô số độ ,hữu kỳ chư Đại ,địa thủy hỏa phong 。như hải bảo sơn ,cập Tu-di sơn ,Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,tận nhân cảnh giới ,thành 墎huyền ấp ,cập chư tụ lạc ,tượng Thiên cung điện 。chư long cung thất ,chúng Thần sở xứ/xử ,hương thần sở cư ,thủy thần sở du ,anh Thần sở chi ,kỹ thần sở lạc/nhạc ,điềm Thần sở an ;hựu tượng cực thế chư sở cung điện ,cập dục sắc giới ,chí vô sắc giới ;hựu tiểu thiên độ trung thiên độ 、tam thiên Đại Thiên độ ,hữu tội vô phước ,nhất thiết chúng loại ,chuyển thân sanh tử ,minh đạt tận chi 。ư bỉ đẳng niệm ,nhập dĩ minh tuệ ,thẩm kiến vô kiến ;ư chư sát độ ,bất hữu bì lao ,khí thử sát lao ,bất hữu tư lao 。khí chư độ hạnh/hành/hàng ,vô độ vô hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?phục nhập Pháp cố 。 「又彼菩薩於諸法入無著法;於諸法界,不想有念,空無所行;於諸剎土,不想空行;於諸受身,亦無壽行,因緣諸法,如審諦見,亦無命行;於諸起滅,化轉以法;於化無化,菩薩以法,具願入故;菩薩行寂,諸法靜故;菩薩行化,不想化故;普度眾生,等如來法之清淨故;菩薩法界行無思議,法無取故;菩薩行悲,普悉善權化眾生故。菩薩如是處于一剎,明無數剎所住行處;了無數類眾生身行。現于無數菩薩修立,念于無數佛之興顯,受諸如來平等正覺法要之說。 「hựu bỉ Bồ Tát ư chư pháp nhập Vô Trước Pháp ;ư chư Pháp giới ,bất tưởng hữu niệm ,không vô sở hạnh/hành/hàng ;ư chư sát độ ,bất tưởng không hạnh/hành/hàng ;ư chư thọ/thụ thân ,diệc vô thọ hạnh/hành/hàng ,nhân duyên chư Pháp ,như thẩm đế kiến ,diệc vô mạng hạnh/hành/hàng ;ư chư khởi diệt ,hóa chuyển dĩ pháp ;ư hóa vô hóa ,Bồ Tát dĩ pháp ,cụ nguyện nhập cố ;Bồ Tát hạnh tịch ,chư Pháp tĩnh cố ;Bồ Tát hạnh hóa ,bất tưởng hóa cố ;phổ độ chúng sanh ,đẳng Như Lai Pháp chi thanh tịnh cố ;Bồ Tát Pháp giới hạnh/hành/hàng vô tư nghị ,Pháp vô thủ cố ;Bồ Tát hạnh bi ,phổ tất thiện xảo hóa chúng sanh cố 。Bồ Tát như thị xứ vu nhất sát ,minh vô số sát sở trụ hành xử ;liễu vô số loại chúng sanh thân hạnh/hành/hàng 。hiện vu vô số Bồ Tát tu lập ,niệm vu vô số Phật chi hưng hiển ,thọ/thụ chư Như Lai bình đẳng chánh giác pháp yếu chi thuyết 。 「於彼自修菩薩行;於此寂沒,而彼等現;於彼寂沒,忽此等現。行不毀吾,入于法界,明入寂靜,憶念于慧,以益於冥。如彼幻師住于此地而現幻化,不以現幻有損於地,所現幻事依因於地。幻不念晝夜、不壞時節!菩薩如是,以無剎界而入于土;以無國土明了於國;又以國土而曉無國;以無色處現住于色。不以一而毀於二;亦不以二而毀於一。譬如幻名解普土法,入于法幻,明入慧幻;已入慧幻,曉入行幻;已入行幻,而興慧幻,而以慧幻,了別諸行。如彼幻士,不於地外而現其幻,亦不在眾觀人之外。菩薩如是!不以虛空入諸國土;不以土外而入虛空。所以者何?土入虛空而無毀故,能入國土則入虛空。 「ư bỉ tự tu Bồ Tát hạnh ;ư thử tịch một ,nhi bỉ đẳng hiện ;ư bỉ tịch một ,hốt thử đẳng hiện 。hạnh/hành/hàng bất hủy ngô ,nhập vu Pháp giới ,minh nhập tịch tĩnh ,ức niệm vu tuệ ,dĩ ích ư minh 。như bỉ huyễn sư trụ/trú vu thử địa nhi hiện huyễn hóa ,bất dĩ hiện huyễn hữu tổn ư địa ,sở hiện huyễn sự y nhân ư địa 。huyễn bất niệm trú dạ 、bất hoại thời tiết !Bồ Tát như thị ,dĩ vô sát giới nhi nhập vu độ ;dĩ vô quốc độ minh liễu ư quốc ;hựu dĩ quốc độ nhi hiểu vô quốc ;dĩ vô sắc xứ/xử hiện trụ/trú vu sắc 。bất dĩ nhất nhi hủy ư nhị ;diệc bất dĩ nhị nhi hủy ư nhất 。thí như huyễn danh giải phổ độ Pháp ,nhập vu Pháp huyễn ,minh nhập tuệ huyễn ;dĩ nhập tuệ huyễn ,hiểu nhập hạnh/hành/hàng huyễn ;dĩ nhập hạnh/hành/hàng huyễn ,nhi hưng tuệ huyễn ,nhi dĩ tuệ huyễn ,liễu biệt chư hạnh 。như bỉ huyễn sĩ ,bất ư địa ngoại nhi hiện kỳ huyễn ,diệc bất tại chúng quán nhân chi ngoại 。Bồ Tát như thị !bất dĩ hư không nhập chư quốc độ ;bất dĩ độ ngoại nhi nhập hư không 。sở dĩ giả hà ?độ nhập hư không nhi vô hủy cố ,năng nhập quốc độ tức nhập hư không 。 「是彼菩薩普嚴莊挍,以土境界入文諸行。等見無見,致以無壞,修明解了,行而觀之。一彈指頃,遍無數土,悉了諸所生。於劫過劫,所可行者,以一時間,於無量劫,復過是數。過所興積,不有惟想,此之過劫。一彈指頃,廣所現作,不以意念,樂慧幻故。是菩薩學明度無極,以過慧幻、達入世幻、明越法幻。與世幻無諍,普遍慧行,幻極三世而過無數。幻過通慧,入于心幻,過億無限,過諸佛幻,普度無極。菩薩如是!解入諸土,都土都悉曉了,永無所著,都亦無念。如彼幻士!因帝網幻,普現諸幻,不處于幻,亦無所惑。菩薩如是!得入諸法度無極者!不念入法,入法不惑,是菩薩名廣普大定。 「thị bỉ Bồ Tát phổ nghiêm trang hiệu ,dĩ độ cảnh giới nhập văn chư hạnh 。đẳng kiến vô kiến ,trí dĩ vô hoại ,tu minh giải liễu ,hạnh/hành/hàng nhi quán chi 。nhất đạn chỉ khoảnh ,biến vô số độ ,tất liễu chư sở sanh 。ư kiếp quá/qua kiếp ,sở khả hành giả ,dĩ nhất thời gian ,ư vô lượng kiếp ,phục quá/qua thị số 。quá/qua sở hưng tích ,bất hữu duy tưởng ,thử chi quá/qua kiếp 。nhất đạn chỉ khoảnh ,quảng sở hiện tác ,bất dĩ ý niệm ,lạc/nhạc tuệ huyễn cố 。thị Bồ-tát học minh độ vô cực ,dĩ quá/qua tuệ huyễn 、đạt nhập thế huyễn 、minh việt Pháp huyễn 。dữ thế huyễn vô tránh ,phổ biến tuệ hạnh/hành/hàng ,huyễn cực tam thế nhi quá/qua vô số 。huyễn quá/qua thông tuệ ,nhập vu tâm huyễn ,quá/qua ức vô hạn ,quá/qua chư Phật huyễn ,phổ độ vô cực 。Bồ Tát như thị !giải nhập chư độ ,đô độ đô tất hiểu liễu ,vĩnh vô sở trước ,đô diệc vô niệm 。như bỉ huyễn sĩ !nhân đế võng huyễn ,phổ hiện chư huyễn ,bất xứ/xử vu huyễn ,diệc vô sở hoặc 。Bồ Tát như thị !đắc nhập chư Pháp độ vô cực giả !bất niệm nhập Pháp ,nhập Pháp bất hoặc ,thị Bồ Tát danh quảng phổ Đại định 。 等目菩薩經菩薩樂定品第五 đẳng mục Bồ Tát Kinh Bồ Tát lạc/nhạc định phẩm đệ ngũ 「又復諸族姓子!等目菩薩摩訶薩!東方去此,過無數佛剎。於彼有土,名最上度無極;於彼有定正受,號無上度無極。如其所過本土,乃得最上之土。其土或有土而正受、或早時、或中時、或復晡時、或西時、或晚時;或念之頃、或斯須之頃、或時節之頃;或五夜間、或十五日間、或一月間、或復一歲間、或百歲間、或千歲間;或千萬歲時、或億萬歲時、或億百千萬歲時、或億那術百千萬歲時;或一劫時、或百劫時、或千劫時、或百千劫、或億千那術劫時、或無數劫時、或無量劫時、或無邊幅劫、或復無限劫、或無盡劫時、或無思議劫時、或無限如虛空劫時、或有無限念劫時、或有無限量而過量劫時。而彼菩薩!不以法之時故有住而有欲想;亦不以時節之住而有欲想。又彼菩薩!不以種種之時而起疲勞想;亦不於中而起想;亦無二行、亦無吾作、亦不有念、亦不無念、亦無想念、亦不念坐定、亦不有起想;以一切諸法無限量故。譬如日天子與諸天而有所照道。日者行之,諸天亦無行止,日亦不夜出、亦不念晝,日日已沒,乃知耳!亦非彼天所知也,亦不壞敗於夜。菩薩摩訶薩亦如是,以通此定,於無數國土而定正受,亦無時節之念;亦無其念想。是謂族姓子!菩薩摩訶薩所名土最上度無極之定,為無上無比權慧之行也。◎ 「hựu phục chư tộc tính tử !đẳng mục Bồ-Tát Ma-ha-tát !Đông phương khứ thử ,quá/qua vô số Phật sát 。ư bỉ hữu độ ,danh tối thượng độ vô cực ;ư bỉ hữu định chánh thọ ,hiệu vô thượng độ vô cực 。như kỳ sở quá/qua bản độ ,nãi đắc tối thượng chi độ 。kỳ độ hoặc hữu độ nhi chánh thọ 、hoặc tảo thời 、hoặc trung thời 、hoặc phục bô thời 、hoặc Tây thời 、hoặc vãn thời ;hoặc niệm chi khoảnh 、hoặc tư tu chi khoảnh 、hoặc thời tiết chi khoảnh ;hoặc ngũ dạ gian 、hoặc thập ngũ nhật gian 、hoặc nhất nguyệt gian 、hoặc phục nhất tuế gian 、hoặc bách tuế gian 、hoặc thiên tuế gian ;hoặc thiên vạn tuế thời 、hoặc ức vạn tuế thời 、hoặc ức bách thiên vạn tuế thời 、hoặc ức na thuật bách thiên vạn tuế thời ;hoặc nhất kiếp thời 、hoặc bách kiếp thời 、hoặc thiên kiếp thời 、hoặc bách thiên kiếp 、hoặc ức thiên na thuật kiếp thời 、hoặc vô số kiếp thời 、hoặc vô lượng kiếp thời 、hoặc vô biên phước kiếp 、hoặc phục vô hạn kiếp 、hoặc vô tận kiếp thời 、hoặc vô tư nghị kiếp thời 、hoặc vô hạn như hư không kiếp thời 、hoặc hữu vô hạn niệm kiếp thời 、hoặc hữu vô hạn lượng nhi quá/qua lượng kiếp thời 。nhi bỉ Bồ Tát !bất dĩ pháp chi thời cố hữu trụ/trú nhi hữu dục tưởng ;diệc bất dĩ thời tiết chi trụ/trú nhi hữu dục tưởng 。hựu bỉ Bồ Tát !bất dĩ chủng chủng chi thời nhi khởi bì lao tưởng ;diệc bất ư trung nhi khởi tưởng ;diệc vô nhị hạnh/hành/hàng 、diệc vô ngô tác 、diệc bất hữu niệm 、diệc bất vô niệm 、diệc vô tưởng niệm 、diệc bất niệm tọa định 、diệc bất hữu khởi tưởng ;dĩ nhất thiết chư pháp vô hạn lượng cố 。thí như Nhật Thiên tử dữ chư Thiên nhi hữu sở chiếu đạo 。nhật giả hạnh/hành/hàng chi ,chư Thiên diệc vô hạnh/hành/hàng chỉ ,nhật diệc bất dạ xuất 、diệc bất niệm trú ,nhật nhật dĩ một ,nãi tri nhĩ !diệc phi bỉ Thiên sở tri dã ,diệc bất hoại bại ư dạ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,dĩ thông thử định ,ư vô số quốc độ nhi định chánh thọ ,diệc vô thời tiết chi niệm ;diệc vô kỳ niệm tưởng 。thị vị tộc tính tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở danh độ tối thượng độ vô cực chi định ,vi vô thượng vô bỉ quyền tuệ chi hạnh/hành/hàng dã 。◎ ◎等目菩薩大權慧定品第六 ◎đẳng mục Bồ Tát đại quyền tuệ định phẩm đệ lục 「又族姓子!菩薩摩訶薩於一切眾生之身、佛身,而等解之。彼以此多觀如來於無數國土,如塵數;於諸如來,一切而供養;一切眾花、一切極世眾寶以供養;一切眾寶供養,散其上;一切眾飾供養,種種經行之處供養。以無央數一切摩尼寶,起塔精舍而供養,所可供養,過天之所作,所為供養,皆佛之威神。一切佛土清淨,種種供養,皆佛所念佐接,而以此供養佛,亦以供養諸佛。禮足彼諸如來,以盡身之化而(打-丁+(目*夬)),以其恭肅而問諸佛法,願說諸佛平等法,敷演諸佛大法,入諸佛要行。行於大悲,入於無限順行等力,思諸佛入諸眾生要。明入本積,亦不知佛之興;亦不覺諸如來滅。譬心之興念,亦不知所由起,亦不知其所歸。菩薩亦不覺如來起,亦不覺如來滅。 「hựu tộc tính tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh chi thân 、Phật thân ,nhi đẳng giải chi 。bỉ dĩ thử đa quán Như Lai ư vô số quốc độ ,như trần số ;ư chư Như Lai ,nhất thiết nhi cúng dường ;nhất thiết chúng hoa 、nhất thiết cực thế chúng bảo dĩ cúng dường ;nhất thiết chúng bảo cúng dường ,tán kỳ thượng ;nhất thiết chúng sức cúng dường ,chủng chủng kinh hành chi xứ/xử cúng dường 。dĩ vô ương số nhất thiết ma-ni bảo ,khởi tháp Tịnh Xá nhi cúng dường ,sở khả cúng dường ,quá/qua Thiên chi sở tác ,sở vi cúng dường ,giai Phật chi uy thần 。nhất thiết Phật thổ thanh tịnh ,chủng chủng cúng dường ,giai Phật sở niệm tá tiếp ,nhi dĩ thử cúng dường Phật ,diệc dĩ cúng dường chư Phật 。lễ túc bỉ chư Như Lai ,dĩ tận thân chi hóa nhi (đả -đinh +(mục *quái )),dĩ kỳ cung túc nhi vấn chư Phật Pháp ,nguyện thuyết chư Phật bình đẳng pháp ,phu diễn chư Phật đại pháp ,nhập chư Phật yếu hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng ư đại bi ,nhập ư vô hạn thuận hạnh/hành/hàng đẳng lực ,tư chư Phật nhập chư chúng sanh yếu 。minh nhập bổn tích ,diệc bất tri Phật chi hưng ;diệc bất giác chư Như Lai diệt 。thí tâm chi hưng niệm ,diệc bất tri sở do khởi ,diệc bất tri kỳ sở quy 。Bồ Tát diệc bất giác Như Lai khởi ,diệc bất giác Như Lai diệt 。 「譬如於晝日時,野馬之河,亦不由陰有;亦不出於彼泉;亦不處於地;亦不從東嵎來;亦不有、亦不無;亦不善、亦不不善;亦不清亦不濁、亦不可飲、亦不可污、亦不有、亦不無、亦不味、亦不可味。有形如水之像,緣此而興念;如野馬之河,便有河想之念。此去想念,而遠於近,而無所毀;野馬之河,亦不可處。菩薩亦如是!於諸如來不興,亦不識如來興,亦不識如來滅,以相想諸佛有耳!以無相而無想。 「thí như ư trú nhật thời ,dã mã chi hà ,diệc bất do uẩn hữu ;diệc bất xuất ư bỉ tuyền ;diệc bất xứ/xử ư địa ;diệc bất tùng Đông ngu lai ;diệc bất hữu 、diệc bất vô ;diệc bất thiện 、diệc bất bất thiện ;diệc bất thanh diệc bất trược 、diệc bất khả ẩm 、diệc bất khả ô 、diệc bất hữu 、diệc bất vô 、diệc bất vị 、diệc bất khả vị 。hữu hình như thủy chi tượng ,duyên thử nhi hưng niệm ;như dã mã chi hà ,tiện hữu hà tưởng chi niệm 。thử khứ tưởng niệm ,nhi viễn ư cận ,nhi vô sở hủy ;dã mã chi hà ,diệc bất khả xứ/xử 。Bồ Tát diệc như thị !ư chư Như Lai bất hưng ,diệc bất thức Như Lai hưng ,diệc bất thức Như Lai diệt ,dĩ tướng tưởng chư Phật hữu nhĩ !dĩ vô tướng nhi vô tưởng 。 「是諸族姓子!諸菩薩大士!名曰清淨之定。以此定正受而覺寤,而不失其定。譬如明了人寢寐,於夢中所行,知皆無因緣,悟以皆識知之。菩薩大士亦如是見諸佛而忘其識。持諸佛法,知諸如來眾坐之場,勝致諸佛土清淨,解了誼理,明了分別諸法之要,廣顯諸法之因緣,顯益佛種,行淨諸佛威神,廣演諸佛辯才。是族姓子!諸菩薩大士大定之權慧也。 「thị chư tộc tính tử !chư Bồ-tát đại-sĩ !danh viết thanh tịnh chi định 。dĩ thử định chánh thọ nhi giác ngụ ,nhi bất thất kỳ định 。thí như minh liễu nhân tẩm mị ,ư mộng trung sở hạnh ,tri giai vô nhân duyên ,ngộ dĩ giai thức tri chi 。Bồ-tát đại-sĩ diệc như thị kiến chư Phật nhi vong kỳ thức 。trì chư Phật Pháp ,tri chư Như Lai chúng tọa chi trường ,thắng trí chư Phật thổ thanh tịnh ,giải liễu nghị lý ,minh liễu phân biệt chư Pháp chi yếu ,quảng hiển chư Pháp chi nhân duyên ,hiển ích Phật chủng ,hạnh/hành/hàng tịnh chư Phật uy thần ,quảng diễn chư Phật biện tài 。thị tộc tính tử !chư Bồ-tát đại-sĩ Đại định chi quyền tuệ dã 。 等目菩薩無量如品第七 đẳng mục Bồ Tát vô lượng như phẩm đệ thất 「又族姓子!菩薩大士行,念過去諸佛如來興度無極,至劫過劫,過諸土盡無極。明知諸土盡劫過劫,當明知諸佛之興,盡劫過劫。明了諸佛,興敷說經,度無極法,從劫過劫,說法度無極。明知意行度無極,明諸情度無極,於情度無極,知行種種,乃明了種種如來壽命;彼此皆知,於諸壽命,過歲億那術,彼此皆知。彼以此慧而行,知無量如來賢行,本無無量賢;明知過去諸土,本無無量;明知過去諸劫,本無無量;如過去明知如法,本無無量;如知過去心,本無無量;如知過去脫,本無無量;如知過去眾生行,本無無量;如知過去所說,本無無量;如知過去起,本無無量;如以其定正受,名曰過莊嚴藏。 「hựu tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hạnh/hành/hàng ,niệm quá khứ chư Phật Như Lai hưng độ vô cực ,chí kiếp quá/qua kiếp ,quá/qua chư độ tận vô cực 。minh tri chư độ tận kiếp quá/qua kiếp ,đương minh tri chư Phật chi hưng ,tận kiếp quá/qua kiếp 。minh liễu chư Phật ,hưng phu thuyết Kinh ,độ vô cực Pháp ,tùng kiếp quá/qua kiếp ,thuyết Pháp độ vô cực 。minh tri ý hạnh/hành/hàng độ vô cực ,minh chư Tình độ vô cực ,ư Tình độ vô cực ,tri hạnh/hành/hàng chủng chủng ,nãi minh liễu chủng chủng Như Lai thọ mạng ;bỉ thử giai tri ,ư chư thọ mạng ,quá/qua tuế ức na thuật ,bỉ thử giai tri 。bỉ dĩ thử tuệ nhi hạnh/hành/hàng ,tri vô lượng Như Lai hiền hạnh/hành/hàng ,bản vô vô lượng hiền ;minh tri quá khứ chư độ ,bản vô vô lượng ;minh tri quá khứ chư kiếp ,bản vô vô lượng ;như quá khứ minh tri như pháp ,bản vô vô lượng ;như tri quá khứ tâm ,bản vô vô lượng ;như tri quá khứ thoát ,bản vô vô lượng ;như tri quá khứ chúng sanh hạnh/hành/hàng ,bản vô vô lượng ;như tri quá khứ sở thuyết ,bản vô vô lượng ;như tri quá khứ khởi ,bản vô vô lượng ;như dĩ kỳ định chánh thọ ,danh viết quá/qua trang nghiêm tạng 。 「以發一心,能過百千劫本無無量。以其心過億百千那術劫、復過無數劫、復無思議劫、復過無稱限劫、復無邊劫、復無量劫、復過阿僧祇劫、復過不可思議劫、復過無望劫無望、復過無望劫,其因緣而無有滅,過去無所因定正受,而立其十法,為彼定。復有悟,亦立其十法。於諸如來,得入不思議,亦清淨而起;亦無住修立。得之督致之,受滿奉持,求平等入三場。何謂十?一者、解了本癡之行。二者、辯解無盡法。三者、分別無毀無諍。四者、分別無住。五者、辯才無動。六者、已所說而至誠。七者、為一切依住。八者、悅向三界。九者、為諸德本之上。十者、於諸法而無輕慢。 「dĩ phát nhất tâm ,năng quá/qua bách thiên kiếp bản vô vô lượng 。dĩ kỳ tâm quá/qua ức bách thiên na thuật kiếp 、phục quá/qua vô số kiếp 、phục vô tư nghị kiếp 、phục quá/qua vô xưng hạn kiếp 、phục vô biên kiếp 、phục vô lượng kiếp 、phục quá/qua a-tăng-kì kiếp 、phục quá/qua bất khả tư nghị kiếp 、phục quá/qua vô vọng kiếp vô vọng 、phục quá/qua vô vọng kiếp ,kỳ nhân duyên nhi vô hữu diệt ,quá khứ vô sở nhân định chánh thọ ,nhi lập kỳ thập pháp ,vi bỉ định 。phục hưũ ngộ ,diệc lập kỳ thập pháp 。ư chư Như Lai ,đắc nhập bất tư nghị ,diệc thanh tịnh nhi khởi ;diệc vô trụ tu lập 。đắc chi đốc trí chi ,thọ/thụ mãn phụng trì ,cầu bình đẳng nhập tam trường 。hà vị thập ?nhất giả 、giải liễu bổn si chi hạnh/hành/hàng 。nhị giả 、biện giải vô tận Pháp 。tam giả 、phân biệt vô hủy vô tránh 。tứ giả 、phân biệt vô trụ 。ngũ giả 、biện tài vô động 。lục giả 、dĩ sở thuyết nhi chí thành 。thất giả 、vi nhất thiết y trụ/trú 。bát giả 、duyệt hướng tam giới 。cửu giả 、vi chư đức bổn chi thượng 。thập giả 、ư chư Pháp nhi vô khinh mạn 。 「此族姓子!是為十無限定之行,其是十定而悟。譬如族姓子!身在胞胎,當應生者,神識已入,其此時間,菩薩亦如是從定悟,以此十而流注於法。其時得是,族姓子!菩薩大士,得過去清淨也。◎ 「thử tộc tính tử !thị vi thập vô hạn định chi hạnh/hành/hàng ,kỳ thị thập định nhi ngộ 。thí như tộc tính tử !thân tại bào thai ,đương ưng sanh giả ,thần thức dĩ nhập ,kỳ thử thời gian ,Bồ Tát diệc như thị tùng định ngộ ,dĩ thử thập nhi lưu chú ư Pháp 。kỳ thời đắc thị ,tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ ,đắc quá khứ thanh tịnh dã 。◎ 等目菩薩經卷上 đẳng mục Bồ Tát Kinh quyển thượng 佛說等目菩薩經卷中 Phật thuyết đẳng mục Bồ Tát Kinh quyển trung 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎權慧清淨品第八 ◎quyền tuệ thanh tịnh phẩm đệ bát 「又復族姓子!菩薩大士以一一國淨故,便入一一土;乃已修一一土,而現於一一土;順持一一土,則住一一佛國土;便明一一佛國土已,曉了一一土,便遊轉一一土,則了知一一土清淨。於彼諸土、於諸當來,為人之上;於諸土,在諸劫數,而有所說;於諸劫,明了諸像;於諸劫,而悉分別之;於諸劫,而順導之;於諸劫,而念平等;於諸劫,莫不興發;於諸劫,而行無量;於諸劫,香有普美;於諸劫,而有傷愍;於諸劫,無有過去諸佛世尊。當來所說,或無所說;有所授決、無所授決;眾異名號、無數名號、無量名號、無限名號、無邊名號、阿僧祇名號、無思議名號、無際名號、無望名號。其當興起,愍度眾生,現為法王,修行為導故,而當普說三十七品,廣嘆諸功德行;當廣演說明顯之行;又當清淨其意,性行修立;當成眾德之行;當廣宣布要上之行;又當建立普智之議;亦當過度諸如來行;亦當修成具足諸願。又亦行過具足之慧,曉了明盡成德之善;又過於最上莊嚴明曉之行,立上眷屬,亦復曉了具足於法;又復修曉罪福之應;又復修觀成相具足。曉了解知具足之善;曉了解達平等之德;亦曉了諸佛世尊意。亦知其種姓,解其權行;亦知方便,知其變化及所趣向;亦知成佛、知度人物、知度無數眾生、知諸如來般泥洹,知諸佛時節。而其發心頃,明了劫事,復過百劫千劫、百千劫億劫;又過閻浮提如塵數劫;復過四天下如塵數劫;過千天下如塵數劫;過大千如塵數劫;過三千大千剎土如塵數劫;過如諸佛國塵數之劫。復過如千佛國如塵數劫;復過如百千佛國塵數之劫;復過億那術佛國如塵數之劫;復過無數佛國如塵數之劫;復過不可計劫;復過無量如塵數之劫;復過無邊際如塵數之劫;復過無稱限塵數之劫;復過阿僧祇塵數之劫;復過無思議塵數之劫;復過無我限塵數之劫;復過無限樂塵數之劫;復過樂無樂塵數之劫。 「hựu phục tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ dĩ nhất nhất quốc tịnh cố ,tiện nhập nhất nhất độ ;nãi dĩ tu nhất nhất độ ,nhi hiện ư nhất nhất độ ;thuận trì nhất nhất độ ,tức trụ/trú nhất nhất Phật quốc độ ;tiện minh nhất nhất Phật quốc độ dĩ ,hiểu liễu nhất nhất độ ,tiện du chuyển nhất nhất độ ,tức liễu tri nhất nhất độ thanh tịnh 。ư bỉ chư độ 、ư chư đương lai ,vi nhân chi thượng ;ư chư độ ,tại chư kiếp số ,nhi hữu sở thuyết ;ư chư kiếp ,minh liễu chư tượng ;ư chư kiếp ,nhi tất phân biệt chi ;ư chư kiếp ,nhi thuận đạo chi ;ư chư kiếp ,nhi niệm bình đẳng ;ư chư kiếp ,mạc bất hưng phát ;ư chư kiếp ,nhi hạnh/hành/hàng vô lượng ;ư chư kiếp ,hương hữu phổ mỹ ;ư chư kiếp ,nhi hữu thương mẫn ;ư chư kiếp ,vô hữu quá khứ chư Phật Thế Tôn 。đương lai sở thuyết ,hoặc vô sở thuyết ;hữu sở thụ quyết 、vô sở thụ quyết ;chúng dị danh hiệu 、vô số danh hiệu 、vô lượng danh hiệu 、vô hạn danh hiệu 、vô biên danh hiệu 、a-tăng-kì danh hiệu 、vô tư nghị danh hiệu 、vô tế danh hiệu 、vô vọng danh hiệu 。kỳ đương hưng khởi ,mẫn độ chúng sanh ,hiện vi pháp vương ,tu hành vi đạo cố ,nhi đương phổ thuyết tam thập thất phẩm ,quảng thán chư công đức hạnh/hành/hàng ;đương quảng diễn thuyết minh hiển chi hạnh/hành/hàng ;hựu đương thanh tịnh kỳ ý ,tánh hạnh/hành/hàng tu lập ;đương thành chúng đức chi hạnh/hành/hàng ;đương quảng tuyên bố yếu thượng chi hạnh/hành/hàng ;hựu đương kiến lập phổ trí chi nghị ;diệc đương quá độ chư Như Lai hạnh/hành/hàng ;diệc đương tu thành cụ túc chư nguyện 。hựu diệc hạnh/hành/hàng quá/qua cụ túc chi tuệ ,hiểu liễu minh tận thành đức chi thiện ;hựu quá/qua ư tối thượng trang nghiêm minh hiểu chi hạnh/hành/hàng ,lập thượng quyến thuộc ,diệc phục hiểu liễu cụ túc ư Pháp ;hựu phục tu hiểu tội phước chi ưng ;hựu phục tu quán thành tướng cụ túc 。hiểu liễu giải tri cụ túc chi thiện ;hiểu liễu giải đạt bình đẳng chi đức ;diệc hiểu liễu chư Phật Thế tôn ý 。diệc tri kỳ chủng tính ,giải kỳ quyền hạnh/hành/hàng ;diệc tri phương tiện ,tri kỳ biến hóa cập sở thú hướng ;diệc tri thành Phật 、tri độ nhân vật 、tri độ vô số chúng sanh 、tri chư Như Lai ba/bát nê hoàn ,tri chư Phật thời tiết 。nhi kỳ phát tâm khoảnh ,minh liễu kiếp sự ,phục quá/qua bách kiếp thiên kiếp 、bách thiên kiếp ức kiếp ;hựu quá/qua Diêm-phù-đề như trần số kiếp ;phục quá/qua tứ thiên hạ như trần số kiếp ;quá/qua thiên thiên hạ như trần số kiếp ;quá/qua Đại Thiên như trần số kiếp ;quá/qua tam thiên Đại Thiên sát độ như trần số kiếp ;quá/qua như chư Phật quốc trần số chi kiếp 。phục quá/qua như thiên Phật quốc như trần số kiếp ;phục quá/qua như bách thiên Phật quốc trần số chi kiếp ;phục quá/qua ức na thuật Phật quốc như trần số chi kiếp ;phục quá/qua vô số Phật quốc như trần số chi kiếp ;phục quá/qua bất khả kế kiếp ;phục quá/qua vô lượng như trần số chi kiếp ;phục quá/qua vô biên tế như trần số chi kiếp ;phục quá/qua vô xưng hạn trần số chi kiếp ;phục quá/qua a-tăng-kì trần số chi kiếp ;phục quá/qua vô tư nghị trần số chi kiếp ;phục quá/qua vô ngã hạn trần số chi kiếp ;phục quá/qua vô hạn lạc/nhạc trần số chi kiếp ;phục quá/qua lạc/nhạc vô lạc/nhạc trần số chi kiếp 。 「菩薩以住慧明藏三昧,受持一一國土之說,如是亦入一一國土,種姓如一一國土,於無限樂塵數之國亦爾!明知當來無限國土,菩薩以慧定,而普入意所向念。 「Bồ Tát dĩ trụ/trú tuệ minh tạng tam muội ,thọ trì nhất nhất quốc độ chi thuyết ,như thị diệc nhập nhất nhất quốc độ ,chủng tính như nhất nhất quốc độ ,ư vô hạn lạc/nhạc trần số chi quốc diệc nhĩ !minh tri đương lai vô hạn quốc độ ,Bồ Tát dĩ tuệ định ,nhi phổ nhập ý sở hướng niệm 。 「有十依住處,何謂十?一者、謂思樂佛土,如塵數如來所建立。其菩薩,為佛威神所立。二者、菩薩為法所住立,於世明達十總持;已得十總持,究竟無盡辯才。三者、菩薩依行、為行所立,究竟最願,而行具足。四者、菩薩依德力而得立,而無能過勝者。五者、菩薩依慧而立,於佛法行無礙故。六者、菩薩依大悲立,轉於法輪,以無迴還故。七者、依彼眾行而立,於眾文字諸法之行,善修立故。八者、菩薩依諸所生最上法立,開甘露門,閉諸惡之門故。九者、菩薩依慧力立,行菩薩行,而無斷故。十者、其菩薩依等力立,具足於施力,度無數眾,使行清淨菩薩所依無數力故,明了無限數劫。 「hữu thập y trụ xứ/xử ,hà vị thập ?nhất giả 、vị tư lạc/nhạc Phật thổ ,như trần số Như Lai sở kiến lập 。kỳ Bồ Tát ,vi Phật uy thần sở lập 。nhị giả 、Bồ Tát vi Pháp sở trụ lập ,ư thế minh đạt thập tổng trì ;dĩ đắc thập tổng trì ,cứu cánh vô tận biện tài 。tam giả 、Bồ Tát y hạnh/hành/hàng 、vi hạnh/hành/hàng sở lập ,cứu cánh tối nguyện ,nhi hạnh/hành/hàng cụ túc 。tứ giả 、Bồ Tát y đức lực nhi đắc lập ,nhi vô năng quá/qua thắng giả 。ngũ giả 、Bồ Tát y tuệ nhi lập ,ư Phật Pháp hạnh/hành/hàng vô ngại cố 。lục giả 、Bồ Tát y đại bi lập ,chuyển ư Pháp luân ,dĩ vô hồi hoàn cố 。thất giả 、y bỉ chúng hạnh/hành/hàng nhi lập ,ư chúng văn tự chư Pháp chi hạnh/hành/hàng ,thiện tu lập cố 。bát giả 、Bồ Tát y chư sở sanh tối thượng Pháp lập ,khai cam lộ môn ,bế chư ác chi môn cố 。cửu giả 、Bồ Tát y tuệ lực lập ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,nhi vô đoạn cố 。thập giả 、kỳ Bồ Tát y đẳng lực lập ,cụ túc ư thí lực ,độ vô số chúng ,sử hạnh/hành/hàng thanh tịnh Bồ Tát sở y vô số lực cố ,minh liễu vô hạn số kiếp 。 「菩薩得依法力,以諸法本清淨故,諸所生無數故,此謂菩薩摩訶薩第六最大慧定之行。 「Bồ Tát đắc y pháp lực ,dĩ chư pháp bản thanh tịnh cố ,chư sở sanh vô số cố ,thử vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ lục tối đại tuệ định chi hạnh/hành/hàng 。 「其菩薩住是,得致曉了無限數劫行;明了分別無限數劫權便之行;曉了無限數眾生所行權行之相。於無限數罪福之行,分別已達,而得權行;復於無限數所行精進,現入眾生於行無行之權便;於行無行,於善惡有無限數之權行;於行無行,諸法解達權行;於行無行,於諸時佛興,如其像、如其說,如其起盡諸佛行,解了諸佛種姓權行;於行無行,解說無量慧門,迴轉權行;於行無行,普智感動,無數變化,如時示現之權行。 「kỳ Bồ-tát trụ thị ,đắc trí hiểu liễu vô hạn số kiếp hạnh/hành/hàng ;minh liễu phân biệt vô hạn số kiếp quyền tiện chi hạnh/hành/hàng ;hiểu liễu vô hạn số chúng sanh sở hạnh quyền hạnh/hành/hàng chi tướng 。ư vô hạn số tội phước chi hạnh/hành/hàng ,phân biệt dĩ đạt ,nhi đắc quyền hạnh/hành/hàng ;phục ư vô hạn số sở hạnh tinh tấn ,hiện nhập chúng sanh ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng chi quyền tiện ;ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,ư thiện ác hữu vô hạn số chi quyền hạnh/hành/hàng ;ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,chư Pháp giải đạt quyền hạnh/hành/hàng ;ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,ư chư thời Phật hưng ,như kỳ tượng 、như kỳ thuyết ,như kỳ khởi tận chư Phật hạnh/hành/hàng ,giải liễu chư Phật chủng tính quyền hạnh/hành/hàng ;ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,giải thuyết vô lượng tuệ môn , hồi chuyển quyền hạnh/hành/hàng ;ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,phổ trí cảm động ,vô số biến hóa ,như thời thị hiện chi quyền hạnh/hành/hàng 。 「譬如族姓子!日天出時,有目之人,展轉見諸郡國縣邑聚落,亦知高下山川嶮峪、知諸樹木種稷、知諸好醜;亦知淨不淨;世之所有,亦知之。明目解達有,了意當觀。族姓子!日光之無異,而其明照,現有目者,因其光普見眾色。 「thí như tộc tính tử !nhật thiên xuất thời ,hữu mục chi nhân ,triển chuyển kiến chư quận quốc huyền ấp tụ lạc ,diệc tri cao hạ sơn xuyên hiểm dục 、tri chư thụ/thọ mộc chủng tắc 、tri chư hảo xú ;diệc tri tịnh bất tịnh ;thế chi sở hữu ,diệc tri chi 。minh mục giải đạt hữu ,liễu ý đương quán 。tộc tính tử !nhật quang chi vô dị ,nhi kỳ minh chiếu ,hiện hữu mục giả ,nhân kỳ quang phổ kiến chúng sắc 。 「如是族姓子!其菩薩已達無異之定,明了一切有行無行,億百千那術;知其種稷,明之識之,以其明了,以十無惑,充滿十方一切眾生。何謂十?一者、現於眾生,不惑德本。二者、無惑化度於眾生。三者、無惑處度眾生。四者、無惑於眾生所興行,如應如言,究竟諸議。五者、所行無惑,於諸國土而清淨。六者、諸所入無惑,於諸佛土所行無行,於行無行,決眾生狐疑。七者、無惑所誓願,如所請眾生濟度於行,而具足諸願。八者、無惑權行之法無限礙,清淨慧門。九者、無惑法說,能普法雨,罔制諸情,於行無行,於普智行,使立佛道。十者、無惑慧之重任無限,清淨慧門之行無惑,出現無冥,而明照普世菩薩!已住十無惑行法,已住是定,其菩薩尋從定起,為諸天帝所禮;為諸龍帝所敬,而雨美香;為諸神帝所見禮奉;為諸諒帝所見宗敬;為諸鳳凰帝神所見歸向;為諸梵帝稽請;為諸樂神帝所見嘆美;為恬神帝所見讚嘆;為諸香神帝所見追尋;為諸人帝所見供養。是族姓子!諸菩薩以慧明藏定,名為第六興顯大慧方便行也。 「như thị tộc tính tử !kỳ Bồ Tát dĩ đạt vô dị chi định ,minh liễu nhất thiết hữu hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,ức bách thiên na thuật ;tri kỳ chủng tắc ,minh chi thức chi ,dĩ kỳ minh liễu ,dĩ thập vô hoặc ,sung mãn thập phương nhất thiết chúng sanh 。hà vị thập ?nhất giả 、hiện ư chúng sanh ,bất hoặc đức bổn 。nhị giả 、vô hoặc hóa độ ư chúng sanh 。tam giả 、vô hoặc xứ/xử độ chúng sanh 。tứ giả 、vô hoặc ư chúng sanh sở hưng hạnh/hành/hàng ,như ưng như ngôn ,cứu cánh chư nghị 。ngũ giả 、sở hạnh vô hoặc ,ư chư quốc độ nhi thanh tịnh 。lục giả 、chư sở nhập vô hoặc ,ư chư Phật thổ sở hạnh vô hạnh/hành/hàng ,ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,quyết chúng sanh hồ nghi 。thất giả 、vô hoặc sở thệ nguyện ,như sở thỉnh chúng sanh tế độ ư hạnh/hành/hàng ,nhi cụ túc chư nguyện 。bát giả 、vô hoặc quyền hạnh/hành/hàng chi Pháp vô hạn ngại ,thanh tịnh tuệ môn 。cửu giả 、vô hoặc pháp thuyết ,năng phổ pháp vũ ,võng chế chư Tình ,ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ,ư phổ trí hành ,sử lập Phật đạo 。thập giả 、vô hoặc tuệ chi trọng nhâm vô hạn ,thanh tịnh tuệ môn chi hạnh/hành/hàng vô hoặc ,xuất hiện vô minh ,nhi minh chiếu phổ thế Bồ Tát !dĩ trụ/trú thập vô hoặc hạnh/hành/hàng Pháp ,dĩ trụ/trú thị định ,kỳ Bồ Tát tầm tùng định khởi ,vi chư Thiên đế sở lễ ;vi chư long đế sở kính ,nhi vũ mỹ hương ;vi chư Thần đế sở kiến lễ phụng ;vi chư lượng đế sở kiến tông kính ;vi chư phượng hoàng đế Thần sở kiến quy hướng ;vi chư phạm đế kê thỉnh ;vi chư lạc Thần đế sở kiến thán mỹ ;vi điềm Thần đế sở kiến tán thán ;vi chư hương thần đế sở kiến truy tầm ;vi chư nhân đế sở kiến cúng dường 。thị tộc tính tử !chư Bồ-tát dĩ tuệ minh tạng định ,danh vi đệ lục hưng hiển đại tuệ phương tiện hạnh/hành/hàng dã 。 等目菩薩興顯品第九 đẳng mục Bồ Tát hưng hiển phẩm đệ cửu 「又復族姓子!菩薩大士有定,名諸佛明顯國土清淨。云何族姓子!諸菩薩諸佛明顯國土清淨定而正受乎?於是菩薩入於東方世界,從一國土,至一國土;於西南北方及四隅上下方,亦從一國土至一國土。於彼諸土,普現興佛事;於諸如來前,現佛感動、現佛娛樂、現佛顯尊、現佛境界、現佛自在、現佛師子吼、現佛諸行、現佛莊嚴、現佛神足、現諸佛眾會、現眾會清淨、現眾平等、現眾如一、現眾眾大、現眾所依、現眾止處、現眾教化、現眾如應、現眾雄大、現閻浮提眾等會。四域亦如是;千國土亦如是;於二千國土亦如是;於三千大千國土亦如是。具於億那術百千國土具現眾會之場,於無央數國土現具眾會之場,如百千佛土塵數之國現眾會場;舉要言之,乃至無數無量佛土塵數諸國,普現眾會之場。 「hựu phục tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hữu định ,danh chư Phật minh hiển quốc độ thanh tịnh 。vân hà tộc tính tử !chư Bồ-tát chư Phật minh hiển quốc độ thanh tịnh định nhi chánh thọ hồ ?ư thị Bồ Tát nhập ư Đông phương thế giới ,tùng nhất quốc độ ,chí nhất quốc độ ;ư Tây Nam Bắc phương cập tứ ngung thượng hạ phương ,diệc tùng nhất quốc độ chí nhất quốc độ 。ư bỉ chư độ ,phổ hiện hưng Phật sự ;ư chư Như Lai tiền ,hiện Phật cảm động 、hiện Phật ngu lạc 、hiện Phật hiển tôn 、hiện Phật cảnh giới 、hiện Phật tự tại 、hiện Phật sư tử hống 、hiện Phật chư hạnh 、hiện Phật trang nghiêm 、hiện Phật thần túc 、hiện chư Phật chúng hội 、hiện chúng hội thanh tịnh 、hiện chúng bình đẳng 、hiện chúng như nhất 、hiện chúng chúng Đại 、hiện chúng sở y 、hiện chúng chỉ xứ/xử 、hiện chúng giáo hóa 、hiện chúng như ưng 、hiện chúng hùng Đại 、hiện Diêm-phù-đề chúng đẳng hội 。tứ vực diệc như thị ;thiên quốc độ diệc như thị ;ư nhị thiên quốc độ diệc như thị ;ư tam thiên Đại Thiên quốc độ diệc như thị 。cụ ư ức na thuật bách thiên quốc độ cụ hiện chúng hội chi trường ,ư vô ương số quốc độ hiện cụ chúng hội chi trường ,như bách thiên Phật độ trần số chi quốc hiện chúng hội trường ;cử yếu ngôn chi ,nãi chí vô số vô lượng Phật thổ trần số chư quốc ,phổ hiện chúng hội chi trường 。 「於彼眾會之場,現諸佛種種所見、現諸佛種種身相、現諸佛種種之時、現諸佛種種之處、現諸佛種種變化、現諸佛種種之感動、現諸佛種種莊嚴、現諸佛種種威儀、現諸佛種種色像、現諸佛種種事。 「ư bỉ chúng hội chi trường ,hiện chư Phật chủng chủng sở kiến 、hiện chư Phật chủng chủng thân tướng 、hiện chư Phật chủng chủng chi thời 、hiện chư Phật chủng chủng chi xứ/xử 、hiện chư Phật chủng chủng biến hóa 、hiện chư Phật chủng chủng chi cảm động 、hiện chư Phật chủng chủng trang nghiêm 、hiện chư Phật chủng chủng uy nghi 、hiện chư Phật chủng chủng sắc tượng 、hiện chư Phật chủng chủng sự 。 「菩薩於彼,在在眾會自見,而普同現;亦自見於彼,而普說經;亦自見普持諸法;亦自知有諸法之權;亦自知解諸義理;亦自知解達虛空;亦自知明了法身;亦自知而無恐怯;亦自知不處於有常;亦自知不處有想念;亦自知而無勞想;亦自知曉了諸慧;亦自知曉諸義;亦自知念諸行地;亦自知等念偶義;亦自知復無所念;亦自知專念諸佛;亦自知等念諸力;亦自知等念諸情;亦自知等念空行;亦自知等了閑靜。以知如是,不念于土、不念有人;亦不念佛義;亦不造法;亦不壞身;亦不壞身行;亦不意念;亦不入心行;亦不念壽命;亦不念我人處所。譬如以法知法,亦不興有無菩薩行;亦無念,亦不念遊諸土。 「Bồ Tát ư bỉ ,tại tại chúng hội tự kiến ,nhi phổ đồng hiện ;diệc tự kiến ư bỉ ,nhi phổ thuyết Kinh ;diệc tự kiến phổ trì chư Pháp ;diệc tự tri hữu chư Pháp chi quyền ;diệc tự tri giải chư nghĩa lý ;diệc tự tri giải đạt hư không ;diệc tự tri minh liễu Pháp thân ;diệc tự tri nhi vô khủng khiếp ;diệc tự tri bất xứ/xử ư hữu thường ;diệc tự tri bất xứ/xử hữu tưởng niệm ;diệc tự tri nhi vô lao tưởng ;diệc tự tri hiểu liễu chư tuệ ;diệc tự tri hiểu chư nghĩa ;diệc tự tri niệm chư hạnh địa ;diệc tự tri đẳng niệm ngẫu nghĩa ;diệc tự tri phục vô sở niệm ;diệc tự tri chuyên niệm chư Phật ;diệc tự tri đẳng niệm chư lực ;diệc tự tri đẳng niệm chư Tình ;diệc tự tri đẳng niệm không hạnh/hành/hàng ;diệc tự tri đẳng liễu nhàn tĩnh 。dĩ tri như thị ,bất niệm vu độ 、bất niệm hữu nhân ;diệc bất niệm Phật nghĩa ;diệc bất tạo Pháp ;diệc bất hoại thân ;diệc bất hoại thân hạnh/hành/hàng ;diệc bất ý niệm ;diệc bất nhập tâm hành ;diệc bất niệm thọ mạng ;diệc bất niệm ngã nhân xứ sở 。thí như dĩ pháp tri Pháp ,diệc bất hưng hữu vô Bồ Tát hạnh ;diệc vô niệm ,diệc bất niệm du chư độ 。 「彼能現佛無數色像,具滿諸行,能行等清淨,得致其處;能具暢現佛之色相,亦現佛所有光明。所現平等,而過清淨,以升致之,而暢現之。能具現如佛像色,具現如佛光明;亦現如佛意像;亦現佛身無極相好;亦現佛最威神之明;亦現佛最身相之好;亦現佛身金剛之色;亦現佛身清淨色像;亦現佛身無量色像;亦現佛身大清摩尼寶色像;亦現如來身如七刃;亦現如來身如八刃;亦現如來身如九刃;亦現如來身如十刃;亦現如來身如二十刃;亦現如來身如三十刃;亦現如來身如四十刃;亦現如來身如五十刃;亦現如來身如六十刃;亦現如來身如七十刃;亦現如來身如八十刃;亦現如來身如九十刃;亦現如來身如百刃;亦現如來身如十里;亦現如來身如半喻旬;亦現如來身如一喻旬;亦現如來身如十喻旬;亦現如來身如百喻旬;亦現如來身如千喻旬;亦現如來身如一閻浮利;亦現如來身如四天下;亦現如來身如千天下;亦現如來身如三千大千天下。 「bỉ năng hiện Phật vô số sắc tượng ,cụ mãn chư hạnh ,năng hạnh/hành/hàng đẳng thanh tịnh ,đắc trí kỳ xứ/xử ;năng cụ sướng hiện Phật chi sắc tướng ,diệc hiện Phật sở hữu quang minh 。sở hiện bình đẳng ,nhi quá/qua thanh tịnh ,dĩ thăng trí chi ,nhi sướng hiện chi 。năng cụ hiện như Phật tượng sắc ,cụ hiện như Phật quang minh ;diệc hiện như Phật ý tượng ;diệc hiện Phật thân vô cực tướng hảo ;diệc hiện Phật tối uy thần chi minh ;diệc hiện Phật tối thân tướng chi hảo ;diệc hiện Phật thân Kim cương chi sắc ;diệc hiện Phật thân thanh tịnh sắc tượng ;diệc hiện Phật thân vô lượng sắc tượng ;diệc hiện Phật thân đại thanh ma-ni bảo sắc tượng ;diệc hiện Như Lai thân như thất nhận ;diệc hiện Như Lai thân như bát nhận ;diệc hiện Như Lai thân như cửu nhận ;diệc hiện Như Lai thân như thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như nhị thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như tam thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như tứ thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như ngũ thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như lục thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như thất thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như bát thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như cửu thập nhận ;diệc hiện Như Lai thân như bách nhận ;diệc hiện Như Lai thân như thập lý ;diệc hiện Như Lai thân như bán dụ tuần ;diệc hiện Như Lai thân như nhất dụ tuần ;diệc hiện Như Lai thân như thập dụ tuần ;diệc hiện Như Lai thân như bách dụ tuần ;diệc hiện Như Lai thân như thiên dụ tuần ;diệc hiện Như Lai thân như nhất Diêm Phù Lợi ;diệc hiện Như Lai thân như tứ thiên hạ ;diệc hiện Như Lai thân như thiên thiên hạ ;diệc hiện Như Lai thân như tam thiên Đại Thiên thiên hạ 。 「或復現如來身如百佛剎、或復現如來身如千佛剎、或復現如來身如百千佛剎、或復現如來身如億那術佛剎、或復現如來身如無量佛剎、或復現如來身如無限佛剎、或復現如來身如阿僧祇佛剎、或復現如來身如無邊佛剎、或復現如來身如無際佛剎、或復現如來身如無思議佛剎、或復現如來身如無稱佛剎、或復現如來身如過意思佛剎、或復現如來身如無處所佛剎、或復現如來身如無可思議佛剎、或復現如來身如無望過望佛剎。如是菩薩現彼如來身如此,無數色、無數相。現美無數、現無數光、無數網明。現無數法本無,現無數法本無吾我。現諸法本慧所從起,現無盡之身、現無行之清淨。如是菩薩!現彼諸如來,於諸如來身,亦無增亦無減。 「hoặc phục hiện Như Lai thân như bách Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như thiên Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như bách thiên Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như ức na thuật Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô lượng Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô hạn Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như a-tăng-kì Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô biên Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô tế Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô tư nghị Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô xưng Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như quá/qua ý tư Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô xứ sở Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô khả tư nghị Phật sát 、hoặc phục hiện Như Lai thân như vô vọng quá/qua vọng Phật sát 。như thị Bồ Tát hiện bỉ Như Lai thân như thử ,vô số sắc 、vô số tướng 。hiện mỹ vô số 、hiện vô số quang 、vô số Võng-Minh 。hiện vô số pháp bản vô ,hiện vô số pháp bản vô ngô ngã 。hiện chư pháp bản tuệ sở tùng khởi ,hiện vô tận chi thân 、hiện vô hạnh/hành/hàng chi thanh tịnh 。như thị Bồ Tát !hiện bỉ chư Như Lai ,ư chư Như Lai thân ,diệc vô tăng diệc vô giảm 。 「譬如虛空,而無疲厭亦無大小,於無數土、諸土窈冥處,不以冥大;其如來身,亦如是!以其弘大示無小大。譬如月像,照於閻浮提,亦無大小,其月像住,明無往來。其菩薩亦如是!得致現如佛住是定,亦不妄壞如來色像,所現諸佛亦如夢耳!於此無所見而有見,而現諸佛如來音聲,所現諸佛如來音聲,於法空,無所有耳!而皆受法宣傳此,悉在無惑之法。譬如眾生,死所歸向而心由走。菩薩亦如是!於是三昧而住,莊嚴諸土,以佛慧度脫而清淨。菩薩以十速疾而應普等。何謂十?疾滿具足諸願行故,疾明諸土照以佛法,疾度眾生法輪權慧故,疾淨諸土隨一切行應故,疾成於慧十力等故,疾成平等以諸如來故,疾欲降魔以大慈力故,疾欲悅眾生當斷狐疑故,疾現感動隨應所度故,疾向法門種種音聲淨諸土故。 「thí như hư không ,nhi vô bì yếm diệc vô đại tiểu ,ư vô số độ 、chư độ yểu minh xứ/xử ,bất dĩ minh Đại ;kỳ Như Lai thân ,diệc như thị !dĩ kỳ Hoằng Đại thị vô tiểu Đại 。thí như nguyệt tượng ,chiếu ư Diêm-phù-đề ,diệc vô đại tiểu ,kỳ nguyệt tượng trụ/trú ,minh vô vãng lai 。kỳ Bồ Tát diệc như thị !đắc trí hiện như Phật trụ/trú thị định ,diệc bất vọng hoại Như Lai sắc tượng ,sở hiện chư Phật diệc như mộng nhĩ !ư thử vô sở kiến nhi hữu kiến ,nhi hiện chư Phật Như Lai âm thanh ,sở hiện chư Phật Như Lai âm thanh ,ư pháp không ,vô sở hữu nhĩ !nhi giai thọ/thụ Pháp tuyên truyền thử ,tất tại vô hoặc chi Pháp 。thí như chúng sanh ,tử sở quy hướng nhi tâm do tẩu 。Bồ Tát diệc như thị !ư thị tam muội nhi trụ/trú ,trang nghiêm chư độ ,dĩ Phật tuệ độ thoát nhi thanh tịnh 。Bồ Tát dĩ thập tốc tật nhi ưng phổ đẳng 。hà vị thập ?tật mãn cụ túc chư nguyện hạnh cố ,tật minh chư độ chiếu dĩ Phật Pháp ,tật độ chúng sanh pháp luân quyền tuệ cố ,tật tịnh chư độ tùy nhất thiết hành ưng cố ,tật thành ư tuệ thập lực đẳng cố ,tật thành bình đẳng dĩ chư Như Lai cố ,tật dục hàng ma dĩ Đại từ lực cố ,tật dục duyệt chúng sanh đương đoạn hồ nghi cố ,tật hiện cảm động tùy ưng sở độ cố ,tật hướng Pháp môn chủng chủng âm thanh tịnh chư độ cố 。 「菩薩有十印,以諸法而印彼菩薩。何謂十?彼菩薩與過去當來今現在諸佛,而行一德本。彼菩薩合為一身,以法身無踰者。彼菩薩以一行,如來無二故。彼菩薩為無數場,從無二生故。彼菩薩為無限行,與法身等故。彼菩薩為無罣礙,於世得十力故。彼菩薩行空淨法,無二行故。彼菩薩無漏,為世極度故。彼菩薩意無內,普智權慧故。彼菩薩為有護,以諸佛故。 「Bồ Tát hữu thập ấn ,dĩ chư Pháp nhi ấn bỉ Bồ Tát 。hà vị thập ?bỉ Bồ Tát dữ quá khứ đương lai kim hiện tại chư Phật ,nhi hạnh/hành/hàng nhất đức bổn 。bỉ Bồ Tát hợp vi nhất thân ,dĩ Pháp thân vô du giả 。bỉ Bồ Tát dĩ nhất hạnh/hành/hàng ,Như Lai vô nhị cố 。bỉ Bồ Tát vi vô số trường ,tùng vô nhị sanh cố 。bỉ Bồ Tát vi vô hạn hạnh/hành/hàng ,dữ Pháp thân đẳng cố 。bỉ Bồ Tát vi vô quái ngại ,ư thế đắc thập lực cố 。bỉ Bồ Tát hạnh không tịnh Pháp ,vô nhị hạnh/hành/hàng cố 。bỉ Bồ Tát vô lậu ,vi thế cực độ cố 。bỉ Bồ Tát ý vô nội ,phổ trí quyền tuệ cố 。bỉ Bồ Tát vi hữu hộ ,dĩ chư Phật cố 。 「是族姓子!菩薩大士有大慧定,名曰諸佛音聲普照國土。彼菩薩行此定正受,無能為師者;入諸佛法,為無疑惑故。為極世慧丈夫,為清淨故。心本淨明,為最尊大故。為極世唱導,以自敬重故。興最猛健立當來諸佛,普智本種故。修慧成信,言無二故。過去慧無罣礙,成法藏故。以諸佛法,為興法雨,如應眾生行故。 「thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hữu đại tuệ định ,danh viết chư Phật âm thanh phổ chiếu quốc độ 。bỉ Bồ Tát hạnh thử định chánh thọ ,vô năng vi sư giả ;nhập chư Phật Pháp ,vi vô nghi hoặc cố 。vi cực thế tuệ trượng phu ,vi thanh tịnh cố 。tâm bản tịnh minh ,vi tối tôn Đại cố 。vi cực thế xướng đạo ,dĩ tự kính trọng cố 。hưng tối mãnh kiện lập đương lai chư Phật ,phổ trí bổn chủng cố 。tu tuệ thành tín ,ngôn vô nhị cố 。quá khứ tuệ vô quái ngại ,thành Pháp tạng cố 。dĩ chư Phật Pháp ,vi hưng Pháp vũ ,như ưng chúng sanh hạnh/hành/hàng cố 。 「譬如族姓子!釋提桓因摩尼釋天王所處最尊,其摩尼威明天帝釋。以此為威神,其有得此摩尼寶,威尊最大釋天王。以十事,於忉利,而致尊。何謂十?以天最色,而踰於諸天子。以天最像。以天相現天最眷屬。以天極欲。以天最樂。以天服信。以天最自在。以天上意。以天大智慧其摩尼寶德。這得之者,而致天之上尊。菩薩亦如是!這得定正受,便得廣大無極十慧。何謂十?謂於佛剎得無罣礙慧。謂於諸眾生本得起慧行。謂依三世得如應慧。謂於諸佛身得所依慧。謂諸佛法而得慧行。謂一切法而得一法慧行。謂一切極世得入法身慧。謂一切法本得平等慧行。謂一切自在得所依慧。謂一切法得致悅慧方,得此定,以諸佛音聲,於世界而清淨。 「thí như tộc tính tử !Thích-đề-hoàn-nhân ma-ni thích Thiên Vương sở xứ/xử tối tôn ,kỳ ma-ni uy minh Thiên đế thích 。dĩ thử vi uy thần ,kỳ hữu đắc thử ma-ni bảo ,uy tôn tối Đại thích Thiên Vương 。dĩ thập sự ,ư Đao Lợi ,nhi trí tôn 。hà vị thập ?dĩ Thiên tối sắc ,nhi du ư chư Thiên Tử 。dĩ Thiên tối tượng 。dĩ Thiên tướng hiện Thiên tối quyến thuộc 。dĩ Thiên cực dục 。dĩ Thiên tối lạc/nhạc 。dĩ Thiên phục tín 。dĩ Thiên tối tự tại 。dĩ Thiên thượng ý 。dĩ Thiên đại trí tuệ kỳ ma-ni Bảo Đức 。giá đắc chi giả ,nhi trí Thiên chi thượng tôn 。Bồ Tát diệc như thị !giá đắc định chánh thọ ,tiện đắc quảng đại vô cực thập tuệ 。hà vị thập ?vị ư Phật sát đắc vô quái ngại tuệ 。vị ư chư chúng sanh bổn đắc khởi tuệ hạnh/hành/hàng 。vị y tam thế đắc như ưng tuệ 。vị ư chư Phật thân đắc sở y tuệ 。vị chư Phật Pháp nhi đắc tuệ hạnh/hành/hàng 。vị nhất thiết pháp nhi đắc nhất pháp tuệ hạnh/hành/hàng 。vị nhất thiết cực thế đắc nhập Pháp thân tuệ 。vị nhất thiết pháp bổn đắc bình đẳng tuệ hạnh/hành/hàng 。vị nhất thiết tự tại đắc sở y tuệ 。vị nhất thiết pháp đắc trí duyệt tuệ phương ,đắc thử định ,dĩ chư Phật âm thanh ,ư thế giới nhi thanh tịnh 。 「菩薩復有十事,而得身威清淨。何謂十?謂以無得之得,無限之行,不處於土。謂以無望之望,以種色像於諸國土,而住清淨。謂以無悕之悕,而放光場,為住度眾生。謂以無想之想,而住其身,以行興諸佛。謂以無求之求,而雨無數華香,以供養諸佛。謂以無念之念,而設種種音樂之供養諸佛,以度眾生。謂以無著之著、清淨眾事、眾飾無數以供養諸佛,應如所度而度眾生。謂以無行之行,而現種種色相,得身清淨,現以無惑,使眾生知之。謂以無所有之有,而放種種清妙音聲,使眾明知種種異語。菩薩亦如是!得是十分清淨,彼菩薩亦具滿處。 「Bồ Tát phục hưũ thập sự ,nhi đắc thân uy thanh tịnh 。hà vị thập ?vị dĩ vô đắc chi đắc ,vô hạn chi hạnh/hành/hàng ,bất xứ/xử ư độ 。vị dĩ vô vọng chi vọng ,dĩ chủng sắc tượng ư chư quốc độ ,nhi trụ/trú thanh tịnh 。vị dĩ vô hi chi hi ,nhi phóng quang trường ,vi trụ/trú độ chúng sanh 。vị dĩ vô tưởng chi tưởng ,nhi trụ/trú kỳ thân ,dĩ hạnh/hành/hàng hưng chư Phật 。vị dĩ vô cầu chi cầu ,nhi vũ vô số hoa hương ,dĩ cúng dường chư Phật 。vị dĩ vô niệm chi niệm ,nhi thiết chủng chủng âm lạc/nhạc chi cúng dường chư Phật ,dĩ độ chúng sanh 。vị dĩ Vô Trước chi trước/trứ 、thanh tịnh chúng sự 、chúng sức vô số dĩ cúng dường chư Phật ,ưng như sở độ nhi độ chúng sanh 。vị dĩ vô hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng ,nhi hiện chủng chủng sắc tướng ,đắc thân thanh tịnh ,hiện dĩ vô hoặc ,sử chúng sanh tri chi 。vị dĩ vô sở hữu chi hữu ,nhi phóng chủng chủng thanh diệu âm thanh ,sử chúng minh tri chủng chủng dị ngữ 。Bồ Tát diệc như thị !đắc thị thập phần thanh tịnh ,bỉ Bồ Tát diệc cụ mãn xứ/xử 。 「何謂十處眾生導見佛事?謂住眾生得信向諸佛。謂安眾生以佛法音聲。謂度眾生得生於有佛土。謂安濟眾生使信諸佛。謂導利眾生聞諸佛法音。謂度濟眾生現佛感動。謂寧眾生念如其行應,而具滿一心。謂安順眾生莊嚴諸佛。謂利安眾生以發菩薩心故。謂永安眾生具滿佛慧故。以此族姓子!彼菩薩以此十事,具安利眾生。 「hà vị thập xứ/xử chúng sanh đạo kiến Phật sự ?vị trụ/trú chúng sanh đắc tín hướng chư Phật 。vị an chúng sanh dĩ Phật Pháp âm thanh 。vị độ chúng sanh đắc sanh ư hữu Phật thổ 。vị an tế chúng sanh sử tín chư Phật 。vị đạo lợi chúng sanh văn chư Phật Pháp âm 。vị độ tế chúng sanh hiện Phật cảm động 。vị ninh chúng sanh niệm như kỳ hạnh/hành/hàng ưng ,nhi cụ mãn nhất tâm 。vị an thuận chúng sanh trang nghiêm chư Phật 。vị lợi an chúng sanh dĩ phát Bồ Tát tâm cố 。vị vĩnh an chúng sanh cụ mãn Phật tuệ cố 。dĩ thử tộc tính tử !bỉ Bồ Tát dĩ thử thập sự ,cụ an lợi chúng sanh 。 「其菩薩如是以滿十度,安眾生已,普為眾生行佛十事。何謂十?一者、謂彼菩薩,以音聲為眾而作佛事,以度諸會故。二者、謂見彼菩薩而興佛事,以順導眾生故。三者、謂彼菩薩,方動之頃,行佛事,用心清淨故。四者、謂彼菩薩,振動諸土而行佛事,齊轉三惡道故。五者、謂彼菩薩,方所現生而行佛事,正悅眾生意故。六者、謂彼菩薩,諸所行宜而作佛事,導利眾生,使意無惑故。七者、謂彼菩薩,方昇光明而行佛事,秉持度無數眾生故。八者、謂彼菩薩,現修眾德而行佛事,勸立眾生無數諸德故。九者、謂彼菩薩,至成平等覺而行佛事,使諸眾生解一切法如幻故。十者、謂彼菩薩,轉其法輪而行佛事,為普世說法,興賢聖寶久住故。 「kỳ Bồ Tát như thị dĩ mãn thập độ ,an chúng sanh dĩ ,phổ vi chúng sanh hạnh/hành/hàng Phật thập sự 。hà vị thập ?nhất giả 、vị bỉ Bồ Tát ,dĩ âm thanh vi chúng nhi tác Phật sự ,dĩ độ chư hội cố 。nhị giả 、vị kiến bỉ Bồ Tát nhi hưng Phật sự ,dĩ thuận đạo chúng sanh cố 。tam giả 、vị bỉ Bồ Tát ,phương động chi khoảnh ,hạnh/hành/hàng Phật sự ,dụng tâm thanh tịnh cố 。tứ giả 、vị bỉ Bồ Tát ,chấn động chư độ nhi hạnh/hành/hàng Phật sự ,tề chuyển tam ác đạo cố 。ngũ giả 、vị bỉ Bồ Tát ,phương sở hiện sanh nhi hạnh/hành/hàng Phật sự ,chánh duyệt chúng sanh ý cố 。lục giả 、vị bỉ Bồ Tát ,chư sở hạnh nghi nhi tác Phật sự ,đạo lợi chúng sanh ,sử ý vô hoặc cố 。thất giả 、vị bỉ Bồ Tát ,phương thăng quang minh nhi hạnh/hành/hàng Phật sự ,bỉnh trì độ vô số chúng sanh cố 。bát giả 、vị bỉ Bồ Tát ,hiện tu chúng đức nhi hạnh/hành/hàng Phật sự ,khuyến lập chúng sanh vô số chư đức cố 。cửu giả 、vị bỉ Bồ Tát ,chí thành bình đẳng giác nhi hạnh/hành/hàng Phật sự ,sử chư chúng sanh giải nhất thiết pháp như huyễn cố 。thập giả 、vị bỉ Bồ Tát ,chuyển kỳ Pháp luân nhi hạnh/hành/hàng Phật sự ,vi phổ thế thuyết Pháp ,hưng hiền thánh bảo cửu trụ cố 。 「是族姓子!彼菩薩大士行佛十事,以度無數人,濟無數眾生,成滿無量願,安立一切眾意行,永立佛事也。◎ 「thị tộc tính tử !bỉ Bồ-tát đại-sĩ hạnh/hành/hàng Phật thập sự ,dĩ độ vô số nhân ,tế vô số chúng sanh ,thành mãn vô lượng nguyện ,an lập nhất thiết chúng ý hạnh/hành/hàng ,vĩnh lập Phật sự dã 。◎ ◎等目菩薩經外身現化品第十 ◎đẳng mục Bồ Tát Kinh ngoại thân hiện hóa phẩm đệ thập 「又復族姓子!菩薩大士有定正受,名身無毀,使其菩薩得住此意,而身無毀,得滿十無望。何謂十?一者、謂於諸土而無望。二者、普於諸方而無望。三者、於諸想念而無望。四者、於諸眾生而無望。五者、於諸法而無望。六者、於諸菩薩行亦無望。七者、於諸菩薩所願亦無望。八者、於諸定而無望。九者、於諸像而無望。十者、於諸行地而亦無望。是為十。菩薩得致十無望,便得住一切身無毀行之定。 「hựu phục tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ hữu định chánh thọ ,danh thân vô hủy ,sử kỳ Bồ Tát đắc trụ thử ý ,nhi thân vô hủy ,đắc mãn thập vô vọng 。hà vị thập ?nhất giả 、vị ư chư độ nhi vô vọng 。nhị giả 、phổ ư chư phương nhi vô vọng 。tam giả 、ư chư tưởng niệm nhi vô vọng 。tứ giả 、ư chư chúng sanh nhi vô vọng 。ngũ giả 、ư chư Pháp nhi vô vọng 。lục giả 、ư chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng diệc vô vọng 。thất giả 、ư chư Bồ-tát sở nguyện diệc vô vọng 。bát giả 、ư chư định nhi vô vọng 。cửu giả 、ư chư tượng nhi vô vọng 。thập giả 、ư chư hạnh địa nhi diệc vô vọng 。thị vi thập 。Bồ Tát đắc trí thập vô vọng ,tiện đắc trụ nhất thiết thân vô hủy hạnh/hành/hàng chi định 。 「云何菩薩得致眾生身無毀定?是族姓子!菩薩於內身而正受於外身而覺悟,於外身而正受於內身而覺悟;以一身而正受以多身而覺悟,以多身而正受以一身而覺悟;以人身而正受以鬼神身而覺悟;以鬼神身而正受以龍身而覺悟;以龍身而正受以質諒神身而覺悟;以質諒神身而正受以天身而覺悟。或以天身而正受以梵身而覺悟;或以梵身而正受於欲界而覺悟;或於欲界而正受於色界而覺悟;或於色界而正受於無色界而覺悟;或於無色界而正受現於地獄而覺悟;或於地獄而正受現於餓鬼而覺悟;或於餓鬼而正受現畜生而覺悟;或於靜而正受於眾普而覺悟;或於千身而正受於無身而覺悟;或於有身而正受於無數身而覺悟;或於無數億那術身而正受現於空身而覺悟;或於閻浮利而正受於瞿耶匿而覺悟;或於瞿耶匿而正受於欝單越而覺悟;或於欝單越而正受於弗于逮而覺悟;或於弗于逮而正受於三天下而覺悟;或於三天下而正受普於四天下而覺悟;或於四天下而正受普於三處眾生而覺悟;普於海之境界而正受亦盡於海之境界與眾生而覺悟。或於須彌山上而正受亦復於山下而覺悟,或於須彌山下而正受亦復於山上而覺悟;或於七寶山間而正受亦復於山上而覺悟;或於種種類而正受亦復於種種雜類而覺悟;或於清淨種種華香眾寶莊嚴之間而正受亦復現於清淨種種香華眾寶之間而覺悟。盡於四天下之境界,與諸眾生隨其心意而正受;復現於四天下之境界,與諸眾生隨其心意而覺悟。於千國土,盡其境界而正受,亦復現於千國土而覺悟。於三千大千國土,盡其境界而正受,亦復現於三千大千國土而覺悟。於億那術百千剎土中而正受,亦復現於億那術百千剎土而覺悟。於無數剎土而正受,亦復現於無數剎土而覺悟。於阿僧祇剎土而正受,亦復現於阿僧祇剎土而覺悟。於無量之量無限之佛剎土而正受,取要言之,如是等剎土普於其中,而現覺悟。從一天下如塵數至四天下;復千天下;復至三千大千天下;復至億那術剎土;復至阿僧祇剎土,乃至無限無數;復過無限無數之剎土,如是之數,普於其中而正受,亦於其中而覺悟。於一塵中而正受,復現於如此上剎土塵中而覺悟。從如此上剎土塵而正受,復現一塵而覺悟。於一聲聞中而正受,復現無數聲聞而覺悟。於一辟支佛中而正受,復現無數辟支佛而覺悟。於己身中而正受,復現於無數佛身中而覺悟。於無數佛身中而正受,復現於己身中而覺悟。於一心念之頃而正受,現於億劫而覺悟。於億劫之中而正受,現如心起念頃而覺悟。或時覺悟或時正受;或同時正受而覺悟;或於本積而正受,現於末積而覺悟;或於末積而正受,現於本積而覺悟;或於現積而正受,復於現積而覺悟。於本積而正受,於三世而覺悟;於時積而覺悟;於時積而正受、於三世而正受,於本無而覺悟;或於本無見正受,復於本無而忽覺。 「vân hà Bồ Tát đắc trí chúng sanh thân vô hủy định ?thị tộc tính tử !Bồ Tát ư nội thân nhi chánh thọ ư ngoại thân nhi giác ngộ ,ư ngoại thân nhi chánh thọ ư nội thân nhi giác ngộ ;dĩ nhất thân nhi chánh thọ dĩ đa thân nhi giác ngộ ,dĩ đa thân nhi chánh thọ dĩ nhất thân nhi giác ngộ ;dĩ nhân thân nhi chánh thọ dĩ quỷ thần thân nhi giác ngộ ;dĩ quỷ thần thân nhi chánh thọ dĩ long thân nhi giác ngộ ;dĩ long thân nhi chánh thọ dĩ chất lượng Thần thân nhi giác ngộ ;dĩ chất lượng Thần thân nhi chánh thọ dĩ Thiên thân nhi giác ngộ 。hoặc dĩ Thiên thân nhi chánh thọ dĩ phạm thân nhi giác ngộ ;hoặc dĩ phạm thân nhi chánh thọ ư dục giới nhi giác ngộ ;hoặc ư dục giới nhi chánh thọ ư sắc giới nhi giác ngộ ;hoặc ư sắc giới nhi chánh thọ ư vô sắc giới nhi giác ngộ ;hoặc ư vô sắc giới nhi chánh thọ hiện ư địa ngục nhi giác ngộ ;hoặc ư địa ngục nhi chánh thọ hiện ư ngạ quỷ nhi giác ngộ ;hoặc ư ngạ quỷ nhi chánh thọ hiện súc sanh nhi giác ngộ ;hoặc ư tĩnh nhi chánh thọ ư chúng phổ nhi giác ngộ ;hoặc ư thiên thân nhi chánh thọ ư vô thân nhi giác ngộ ;hoặc ư hữu thân nhi chánh thọ ư vô số thân nhi giác ngộ ;hoặc ư vô số ức na thuật thân nhi chánh thọ hiện ư không thân nhi giác ngộ ;hoặc ư Diêm Phù Lợi nhi chánh thọ ư Cồ da nặc nhi giác ngộ ;hoặc ư Cồ da nặc nhi chánh thọ ư uất đan việt nhi giác ngộ ;hoặc ư uất đan việt nhi chánh thọ ư phất vu đãi nhi giác ngộ ;hoặc ư phất vu đãi nhi chánh thọ ư tam thiên hạ nhi giác ngộ ;hoặc ư tam thiên hạ nhi chánh thọ phổ ư tứ thiên hạ nhi giác ngộ ;hoặc ư tứ thiên hạ nhi chánh thọ phổ ư tam xứ/xử chúng sanh nhi giác ngộ ;phổ ư hải chi cảnh giới nhi chánh thọ diệc tận ư hải chi cảnh giới dữ chúng sanh nhi giác ngộ 。hoặc ư Tu-di sơn thượng nhi chánh thọ diệc phục ư sơn hạ nhi giác ngộ ,hoặc ư Tu-di sơn hạ nhi chánh thọ diệc phục ư sơn thượng nhi giác ngộ ;hoặc ư thất bảo sơn gian nhi chánh thọ diệc phục ư sơn thượng nhi giác ngộ ;hoặc ư chủng chủng loại nhi chánh thọ diệc phục ư chủng chủng tạp loại nhi giác ngộ ;hoặc ư thanh tịnh chủng chủng hoa hương chúng bảo trang nghiêm chi gian nhi chánh thọ diệc phục hiện ư thanh tịnh chủng chủng hương hoa chúng bảo chi gian nhi giác ngộ 。tận ư tứ thiên hạ chi cảnh giới ,dữ chư chúng sanh tùy kỳ tâm ý nhi chánh thọ ;phục hiện ư tứ thiên hạ chi cảnh giới ,dữ chư chúng sanh tùy kỳ tâm ý nhi giác ngộ 。ư thiên quốc độ ,tận kỳ cảnh giới nhi chánh thọ ,diệc phục hiện ư thiên quốc độ nhi giác ngộ 。ư tam thiên Đại Thiên quốc độ ,tận kỳ cảnh giới nhi chánh thọ ,diệc phục hiện ư tam thiên Đại Thiên quốc độ nhi giác ngộ 。ư ức na thuật bách thiên sát độ trung nhi chánh thọ ,diệc phục hiện ư ức na thuật bách thiên sát độ nhi giác ngộ 。ư vô số sát độ nhi chánh thọ ,diệc phục hiện ư vô số sát độ nhi giác ngộ 。ư a-tăng-kì sát độ nhi chánh thọ ,diệc phục hiện ư a-tăng-kì sát độ nhi giác ngộ 。ư vô lượng chi lượng vô hạn chi Phật sát độ nhi chánh thọ ,thủ yếu ngôn chi ,như thị đẳng sát độ phổ ư kỳ trung ,nhi hiện giác ngộ 。tùng nhất thiên hạ như trần số chí tứ thiên hạ ;phục thiên thiên hạ ;phục chí tam thiên Đại Thiên thiên hạ ;phục chí ức na thuật sát độ ;phục chí a-tăng-kì sát độ ,nãi chí vô hạn vô số ;phục quá/qua vô hạn vô số chi sát độ ,như thị chi số ,phổ ư kỳ trung nhi chánh thọ ,diệc ư kỳ trung nhi giác ngộ 。ư nhất trần trung nhi chánh thọ ,phục hiện ư như thử thượng sát độ trần trung nhi giác ngộ 。tùng như thử thượng sát độ trần nhi chánh thọ ,phục hiện nhất trần nhi giác ngộ 。ư nhất Thanh văn trung nhi chánh thọ ,phục hiện vô số Thanh văn nhi giác ngộ 。ư nhất Bích Chi Phật trung nhi chánh thọ ,phục hiện vô số Bích Chi Phật nhi giác ngộ 。ư kỷ thân trung nhi chánh thọ ,phục hiện ư vô số Phật thân trung nhi giác ngộ 。ư vô số Phật thân trung nhi chánh thọ ,phục hiện ư kỷ thân trung nhi giác ngộ 。ư nhất tâm niệm chi khoảnh nhi chánh thọ ,hiện ư ức kiếp nhi giác ngộ 。ư ức kiếp chi trung nhi chánh thọ ,hiện như tâm khởi niệm khoảnh nhi giác ngộ 。hoặc thời giác ngộ hoặc thời chánh thọ ;hoặc đồng thời chánh thọ nhi giác ngộ ;hoặc ư bổn tích nhi chánh thọ ,hiện ư mạt tích nhi giác ngộ ;hoặc ư mạt tích nhi chánh thọ ,hiện ư bổn tích nhi giác ngộ ;hoặc ư hiện tích nhi chánh thọ ,phục ư hiện tích nhi giác ngộ 。ư bổn tích nhi chánh thọ ,ư tam thế nhi giác ngộ ;ư thời tích nhi giác ngộ ;ư thời tích nhi chánh thọ 、ư tam thế nhi chánh thọ ,ư bản vô nhi giác ngộ ;hoặc ư bổn vô kiến chánh thọ ,phục ư bản vô nhi hốt giác 。 「譬如族姓子!有人為鬼神所見嬈時,已為鬼神所得,自在取參動,亦不得自在,唯從其鬼神耳!便為隨之於他身也,己身不復得自在。菩薩亦如是!以得是定,或內正受,外而覺悟;於外正受,內而覺悟。譬如死人,其尸為他神所役,而其事為他所追逐,其所迴轉皆化耳!其役之者,是他神力。如是族姓子!以得此定,而是菩薩而興正受,以分別而正受,復以分別而悟;以平等分別而正受,以平等分別而悟。譬如心自在,魔變化自由。或化為一、或復為多、或化為多、或復為一;不以一身而終亡而現其多,亦不以多身而終亡而化現一身;於時其一身,亦不有一身,不以知一而現多,不以現多而知一。若一若多,從一而興耳!菩薩亦如是!於一身而正受,多身而覺悟;或多身而正受,以一身而覺悟。譬如一類之地,地而一味。於其一地,而諸聚落縣邑,所種各異,味味不同,地亦不想,是味亦無種種識。菩薩亦如是!得此定意,以一而正受,而多覺悟,於多正受,而一覺悟。是族姓子!菩薩大士!名曰分別一切諸身第八菩薩之定。 「thí như tộc tính tử !hữu nhân vi quỷ thần sở kiến nhiêu thời ,dĩ vi quỷ thần sở đắc ,tự tại thủ tham động ,diệc bất đắc tự tại ,duy tùng kỳ quỷ thần nhĩ !tiện vi tùy chi ư tha thân dã ,kỷ thân bất phục đắc tự tại 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ đắc thị định ,hoặc nội chánh thọ ,ngoại nhi giác ngộ ;ư ngoại chánh thọ ,nội nhi giác ngộ 。thí như tử nhân ,kỳ thi vi tha Thần sở dịch ,nhi kỳ sự vi tha sở truy trục ,kỳ sở hồi chuyển giai hóa nhĩ !kỳ dịch chi giả ,thị tha thần lực 。như thị tộc tính tử !dĩ đắc thử định ,nhi thị Bồ Tát nhi hưng chánh thọ ,dĩ phân biệt nhi chánh thọ ,phục dĩ phân biệt nhi ngộ ;dĩ ình đẳng phân biệt nhi chánh thọ ,dĩ ình đẳng phân biệt nhi ngộ 。thí như tâm tự tại ,ma biến hóa tự do 。hoặc hóa vi nhất 、hoặc phục vi đa 、hoặc hóa vi đa 、hoặc phục vi nhất ;bất dĩ nhất thân nhi chung vong nhi hiện kỳ đa ,diệc bất dĩ đa thân nhi chung vong nhi hóa hiện nhất thân ;ư thời kỳ nhất thân ,diệc bất hữu nhất thân ,bất dĩ tri nhất nhi hiện đa ,bất dĩ hiện đa nhi tri nhất 。nhược/nhã nhất nhược/nhã đa ,tùng nhất nhi hưng nhĩ !Bồ Tát diệc như thị !ư nhất thân nhi chánh thọ ,đa thân nhi giác ngộ ;hoặc đa thân nhi chánh thọ ,dĩ nhất thân nhi giác ngộ 。thí như nhất loại chi địa ,địa nhi nhất vị 。ư kỳ nhất địa ,nhi chư tụ lạc huyền ấp ,sở chủng các dị ,vị vị bất đồng ,địa diệc bất tưởng ,thị vị diệc vô chủng chủng thức 。Bồ Tát diệc như thị !đắc thử định ý ,dĩ nhất nhi chánh thọ ,nhi đa giác ngộ ,ư đa chánh thọ ,nhi nhất giác ngộ 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ !danh viết phân biệt nhất thiết chư thân đệ bát Bồ-tát chi định 。 「其菩薩得所住宅處,致十名譽法名譽常流。何謂十?一者、為如來所稱嘆。二者、得如來平等威。三者、謂為佛明曉諸法,而無罣礙。四者、謂為最尊,用諸極世所供養故。五者、謂為普知,用明曉一切諸法故。六者、謂為導師,用一切極世所依憑故。七者、謂為唱導,用曉了明入諸法故。八者、謂無上師,眾生法本,普智無故。九者、謂為興明,用順慧一切極世施大明故。十者、謂為十力,得致最吉,諸所作行故;分別諸法,以其慧達念;具足無著之行,謂為普現於正法輪,得自在。以此十名譽之法,菩薩以此,有最名聞。 「kỳ Bồ Tát đắc sở trụ trạch xứ/xử ,trí thập danh dự Pháp danh dự thường lưu 。hà vị thập ?nhất giả 、vi Như Lai sở xưng thán 。nhị giả 、đắc Như Lai bình đẳng uy 。tam giả 、vị vi Phật minh hiểu chư Pháp ,nhi vô quái ngại 。tứ giả 、vị vi tối tôn ,dụng chư cực thế sở cúng dường cố 。ngũ giả 、vị vi phổ tri ,dụng minh hiểu nhất thiết chư pháp cố 。lục giả 、vị vi Đạo sư ,dụng nhất thiết cực thế sở y bằng cố 。thất giả 、vị vi xướng đạo ,dụng hiểu liễu minh nhập chư Pháp cố 。bát giả 、vị vô thượng sư ,chúng sanh pháp bổn ,phổ trí vô cố 。cửu giả 、vị vi hưng minh ,dụng thuận tuệ nhất thiết cực thế thí Đại Minh cố 。thập giả 、vị vi thập lực ,đắc trí tối cát ,chư sở tác hạnh/hành/hàng cố ;phân biệt chư Pháp ,dĩ kỳ tuệ đạt niệm ;cụ túc Vô Trước chi hạnh/hành/hàng ,vị vi phổ hiện ư chánh Pháp luân ,đắc tự tại 。dĩ thử thập danh dự chi Pháp ,Bồ Tát dĩ thử ,hữu tối danh văn 。 「菩薩復有十明顯,而甚威曜。何謂十?一者、謂諸佛而等其明。二者、謂於其極世,以法本明說興造慧曜,顯振諸法。三者、於諸眾生,以明照曜,種種明說。四者、以無數明,進導以法場之明。五者、以法界之明,興顯振說。六者、以感動諸法,而不壞其明。七者、諸法無欲等,以其無所作,而不壞明故。八者、眾生無欲等,念世一切感動無罣礙故。九者、諸佛所立而無斷絕,善明照故。十者、諸佛之境界,而度無極,諸法本無,明極世一切無所壞故。菩薩以此十明,而得光曜也。 「Bồ Tát phục hưũ thập minh hiển ,nhi thậm uy diệu 。hà vị thập ?nhất giả 、vị chư Phật nhi đẳng kỳ minh 。nhị giả 、vị ư kỳ cực thế ,dĩ pháp bản minh thuyết hưng tạo tuệ diệu ,hiển chấn chư Pháp 。tam giả 、ư chư chúng sanh ,dĩ minh chiếu diệu ,chủng chủng minh thuyết 。tứ giả 、dĩ vô số minh ,tiến/tấn đạo dĩ pháp trường chi minh 。ngũ giả 、dĩ Pháp giới chi minh ,hưng hiển chấn thuyết 。lục giả 、dĩ cảm động chư Pháp ,nhi bất hoại kỳ minh 。thất giả 、chư Pháp vô dục đẳng ,dĩ kỳ vô sở tác ,nhi bất hoại minh cố 。bát giả 、chúng sanh vô dục đẳng ,niệm thế nhất thiết cảm động vô quái ngại cố 。cửu giả 、chư Phật sở lập nhi vô đoạn tuyệt ,thiện minh chiếu cố 。thập giả 、chư Phật chi cảnh giới ,nhi độ vô cực ,chư pháp bản vô ,minh cực thế nhất thiết vô sở hoại cố 。Bồ Tát dĩ thử thập minh ,nhi đắc quang diệu dã 。 「菩薩復有十事,於無所著句說覺而明了。何謂十?一者、善修調柔於身行。二者、無麁口行。三者、柔軟心性。四者、處無所住。五者、謂情無作。六者、謂行無所作。七者、於法無所毀。八者、慧無所起。九者、於法無覺。十者、順彼以慧。是謂菩薩大士降魔之定。以眾行伏之,以一為多,正受而悟。無行行,而於行而行。於己尊大,與佛等大。以小而廣泰。以曠蕩而狹小。所趣亦無所至,所至亦無所趣。以無身為身,於有身而無身。以覺悟而正受。以正受而覺悟。於見無見,於無見而有見。是謂十也。 「Bồ Tát phục hưũ thập sự ,ư vô sở trước cú thuyết giác nhi minh liễu 。hà vị thập ?nhất giả 、thiện tu điều nhu ư thân hạnh/hành/hàng 。nhị giả 、vô thô khẩu hạnh/hành/hàng 。tam giả 、nhu nhuyễn tâm tánh 。tứ giả 、xứ/xử vô sở trụ 。ngũ giả 、vị Tình vô tác 。lục giả 、vị hạnh/hành/hàng vô sở tác 。thất giả 、ư Pháp vô sở hủy 。bát giả 、tuệ vô sở khởi 。cửu giả 、ư Pháp vô giác 。thập giả 、thuận bỉ dĩ tuệ 。thị vị Bồ-tát đại-sĩ hàng ma chi định 。dĩ chúng hạnh/hành/hàng phục chi ,dĩ nhất vi đa ,chánh thọ nhi ngộ 。vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,nhi ư hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。ư kỷ tôn Đại ,dữ Phật đẳng Đại 。dĩ tiểu nhi quảng thái 。dĩ khoáng đãng nhi hiệp tiểu 。sở thú diệc vô sở chí ,sở chí diệc vô sở thú 。dĩ vô thân vi thân ,ư hữu thân nhi vô thân 。dĩ giác ngộ nhi chánh thọ 。dĩ chánh thọ/thụ nhi giác ngộ 。ư kiến vô kiến ,ư vô kiến nhi hữu kiến 。thị vị thập dã 。 「復有十事,而為變化。何謂十?一者、謂一切變化境界,是皆定意。譬如大神呪言行之通告,現種種諸色,明建無過者,所現喻絕於呪之言,而隨足於幻,而猛建慧了時節。於幻名顯,行學知術,慧而通達。菩薩亦如是!以平等正受,現以無等而覺悟,以無等而正受,以平等而覺悟。譬如天與阿須倫共鬪,天而得勝,阿須倫而不如。質諒帝以七百喻旬之身,與四種之兵,而自圍繞。阿須倫乃更自化身,為百千喻旬,忉利諸天皆共見之,其眾嚴整。又阿須倫,學玄明了。菩薩大士亦如是!悉明於慧幻行,而慧無盡。彼菩薩者乃為菩薩耳!彼慧幻菩薩以無毀斷而正受,於毀而悟。譬如有大呪,名曰妖惑,以此呪言,取諸種物,散種於地,便隨得莖枝葉華果實而食之。菩薩亦如是!得致專一之定,能現種種而覺悟。 「phục hưũ thập sự ,nhi vi biến hóa 。hà vị thập ?nhất giả 、vị nhất thiết biến hóa cảnh giới ,thị giai định ý 。thí như Đại Thần chú ngôn hạnh/hành/hàng chi thông cáo ,hiện chủng chủng chư sắc ,minh kiến vô quá giả ,sở hiện dụ tuyệt ư chú chi ngôn ,nhi tùy túc ư huyễn ,nhi mãnh kiến tuệ liễu thời tiết 。ư huyễn danh hiển ,hạnh/hành/hàng học tri thuật ,tuệ nhi thông đạt 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ ình đẳng chánh thọ ,hiện dĩ vô đẳng nhi giác ngộ ,dĩ vô đẳng nhi chánh thọ ,dĩ ình đẳng nhi giác ngộ 。thí như Thiên dữ A-tu-luân cọng đấu ,Thiên nhi đắc thắng ,A-tu-luân nhi bất như 。chất lượng đế dĩ thất bách dụ tuần chi thân ,dữ tứ chủng chi binh ,nhi tự vi nhiễu 。A-tu-luân nãi cánh tự hóa thân ,vi ách thiên dụ tuần ,Đao Lợi chư Thiên giai cộng kiến chi ,kỳ chúng nghiêm chỉnh 。hựu A-tu-luân ,học huyền minh liễu 。Bồ-tát đại-sĩ diệc như thị !tất minh ư tuệ huyễn hạnh/hành/hàng ,nhi tuệ vô tận 。bỉ Bồ Tát giả nãi vi ồ Tát nhĩ !bỉ tuệ huyễn Bồ Tát dĩ vô hủy đoạn nhi chánh thọ ,ư hủy nhi ngộ 。thí như hữu Đại chú ,danh viết yêu hoặc ,dĩ thử chú ngôn ,thủ chư chủng vật ,tán chủng ư địa ,tiện tùy đắc hành chi diệp hoa quả thật nhi thực/tự chi 。Bồ Tát diệc như thị !đắc trí chuyên nhất chi định ,năng hiện chủng chủng nhi giác ngộ 。 「譬如男女之會同久久,畢致懷妊,以成就胞胎,而滿十月,便生完具。菩薩亦如是!長養普智之胞胎,具足成滿諸願,以廣大內性,得致慧明,而處無毀定,普悟於諸趣。在諸趣而正受,於無毀定而覺悟。譬如龍宮殿,依因於地,亦現於虛空;亦不動虛空;亦不驚諸龍。虛空亦有乾陀羅,亦有諸龍;其虛空而無增減。或欲晴蔭,於虛空而無動。而其宮殿,續依於地,或依虛空。菩薩亦如是!以得是如幻定,於有相而正受,於無相而覺悟,於無相而正受,於無相而覺悟。 「thí như nam nữ chi hội đồng cửu cửu ,tất trí hoài nhâm ,dĩ thành tựu bào thai ,nhi mãn thập nguyệt ,tiện sanh hoàn cụ 。Bồ Tát diệc như thị !trường/trưởng dưỡng phổ trí chi bào thai ,cụ túc thành mãn chư nguyện ,dĩ quảng đại nội tánh ,đắc trí tuệ minh ,nhi xứ/xử vô hủy định ,phổ ngộ ư chư thú 。tại chư thú nhi chánh thọ ,ư vô hủy định nhi giác ngộ 。thí như long cung điện ,y nhân ư địa ,diệc hiện ư hư không ;diệc bất động hư không ;diệc bất kinh chư long 。hư không diệc hữu Kiền-đà-la ,diệc hữu chư long ;kỳ hư không nhi vô tăng giảm 。hoặc dục Tình ấm ,ư hư không nhi vô động 。nhi kỳ cung điện ,tục y ư địa ,hoặc y hư không 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ đắc thị như huyễn định ,ư hữu tướng nhi chánh thọ ,ư vô tướng nhi giác ngộ ,ư vô tướng nhi chánh thọ ,ư vô tướng nhi giác ngộ 。 「譬如梵天之宮,號持世清淨藏,最上梵所處之宮。或現千天下;或現十千天下;或現百千天下;或現三千大千天下。或現於天、龍神、乾陀羅、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、諸人、鬼神宮及世人間。或現須彌,及七寶山間,鐵圍山寶黑山雪山,及四天下,郡國縣邑聚落,君王人間,梵所之至,無所不遍。譬如明鏡,見其面像。菩薩如是!處於此定,於諸一切慧,無不明徹也。靡所不入而悉平等,一切普往,慧照明徹。彼菩薩亦如是!以此分別一切身定國土自在之明,悉見佛種而化一切諸種。而過法種,具滿解脫行種;亦以定種,而感動起悟之種,而普現以得慧種,以住智種。 「thí như Phạm Thiên chi cung ,hiệu trì thế thanh tịnh tạng ,tối thượng phạm sở xứ/xử chi cung 。hoặc hiện thiên thiên hạ ;hoặc hiện thập thiên thiên hạ ;hoặc hiện bách thiên thiên hạ ;hoặc hiện tam thiên Đại Thiên thiên hạ 。hoặc hiện ư Thiên 、long thần 、Kiền-đà-la 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、chư nhân 、quỷ thần cung cập thế nhân gian 。hoặc hiện Tu-Di ,cập thất bảo sơn gian ,Thiết vi sơn bảo hắc sơn tuyết sơn ,cập tứ thiên hạ ,quận quốc huyền ấp tụ lạc ,quân Vương nhân gian ,phạm sở chi chí ,vô sở bất biến 。thí như minh kính ,kiến kỳ diện tượng 。Bồ Tát như thị !xứ/xử ư thử định ,ư chư nhất thiết tuệ ,vô bất minh triệt dã 。mĩ/mị sở bất nhập nhi tất bình đẳng ,nhất thiết phổ vãng ,tuệ chiếu minh triệt 。bỉ Bồ Tát diệc như thị !dĩ thử phân biệt nhất thiết thân định quốc độ tự tại chi minh ,tất kiến Phật chủng nhi hóa nhất thiết chư chủng 。nhi quá/qua Pháp chủng ,cụ mãn giải thoát hạnh/hành/hàng chủng ;diệc dĩ định chủng ,nhi cảm động khởi ngộ chi chủng ,nhi phổ hiện dĩ đắc tuệ chủng ,dĩ trụ/trú trí chủng 。 「菩薩於十感動,而致度無極。何謂十?一者、謂成佛感動,若如虛空。二者、盡於法際。三者、以菩薩感動,至於無毀,於毀自在,而度無極。四者、菩薩之行,大願感動。五者、行入如來行,佛事度無極。六者、於諸土感動,現一切種種閑居之行。七者、動搖一切諸土,依於明顯。八者、感動一切眾生,以無思議行,悉了玄事,感動以慧。九者、感動分別諸定。十者、以金剛定,以玄化正受,覺悟以慧。菩薩以此十定之行,具滿諸種也。 「Bồ Tát ư thập cảm động ,nhi trí độ vô cực 。hà vị thập ?nhất giả 、vị thành Phật cảm động ,nhược/nhã như hư không 。nhị giả 、tận ư Pháp tế 。tam giả 、dĩ Bồ Tát cảm động ,chí ư vô hủy ,ư hủy tự tại ,nhi độ vô cực 。tứ giả 、Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,đại nguyện cảm động 。ngũ giả 、hạnh/hành/hàng nhập Như Lai hạnh/hành/hàng ,Phật sự độ vô cực 。lục giả 、ư chư độ cảm động ,hiện nhất thiết chủng chủng nhàn cư chi hạnh/hành/hàng 。thất giả 、động dao nhất thiết chư độ ,y ư minh hiển 。bát giả 、cảm động nhất thiết chúng sanh ,dĩ vô tư nghị hạnh/hành/hàng ,tất liễu huyền sự ,cảm động dĩ tuệ 。cửu giả 、cảm động phân biệt chư định 。thập giả 、dĩ Kim Cương định ,dĩ huyền hóa chánh thọ ,giác ngộ dĩ tuệ 。Bồ Tát dĩ thử thập định chi hạnh/hành/hàng ,cụ mãn chư chủng dã 。 「又復族姓子!菩薩能化為佛,能住如佛,能化法輪,建立應化,普現如來之光明,度志大乘,於彼而降化,於心尊大,神足感動,而度無極,於菩薩中而尊大。明了菩薩無著慧定,以無得之得,億百千以諸法門感動,而轉法輪。菩薩無罣礙,明知一切行,皆曉知無想念,以其明慧,一時悉能曉了,現感動三世,亦無罣礙。以此十事,而大感動,諸佛菩薩所行,而致度無極。是族姓子!菩薩大士分別身行,所可依住而致,大德權定之慧達也。◎ 「hựu phục tộc tính tử !Bồ Tát năng hóa vi Phật ,năng trụ như Phật ,năng hóa Pháp luân ,kiến lập ưng hóa ,phổ hiện Như Lai chi quang minh ,độ chí Đại-Thừa ,ư bỉ nhi hàng hóa ,ư tâm tôn Đại ,thần túc cảm động ,nhi độ vô cực ,ư Bồ Tát trung nhi tôn Đại 。minh liễu Bồ Tát Vô Trước tuệ định ,dĩ vô đắc chi đắc ,ức bách thiên dĩ chư Pháp môn cảm động ,nhi chuyển pháp luân 。Bồ Tát vô quái ngại ,minh tri nhất thiết hành ,giai hiểu tri vô tưởng niệm ,dĩ kỳ minh tuệ ,nhất thời tất năng hiểu liễu ,hiện cảm động tam thế ,diệc vô quái ngại 。dĩ thử thập sự ,nhi Đại cảm động ,chư Phật Bồ-tát sở hạnh ,nhi trí độ vô cực 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ phân biệt thân hạnh/hành/hàng ,sở khả y trụ nhi trí ,Đại Đức quyền định chi tuệ đạt dã 。◎ 等目菩薩經卷中 đẳng mục Bồ Tát Kinh quyển trung 等目菩薩經卷下 đẳng mục Bồ Tát Kinh quyển hạ 西晉月支三藏竺法護譯 Tây Tấn Nguyệt Chi Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎分別身行大慧空品第十一 ◎phân biệt thân hạnh/hành/hàng Đại tuệ không phẩm đệ thập nhất 「又復族姓子!菩薩大士於己身,盡其身等如幻,眼之所見,隨於法界。菩薩之定興,亦等於身,諸毛孔一一之毛,現諸法界,而菩薩居之正受。彼亦住於幻法耳!及所知諸國土,亦如彼法俗。以知諸法,便知億那術無數國土,復知無得之得。佛剎塵數之國土,於彼諸國土,等現有佛菩薩圍繞,而皆具足淨復清淨,皆悉勇猛,賢行辯才而大莊嚴,無量覺飾,如日明曜,眾寶嚴好。 「hựu phục tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ ư kỷ thân ,tận kỳ thân đẳng như huyễn ,nhãn chi sở kiến ,tùy ư Pháp giới 。Bồ Tát chi định hưng ,diệc đẳng ư thân ,chư mao khổng nhất nhất chi mao ,hiện chư Pháp giới ,nhi Bồ Tát cư chi chánh thọ 。bỉ diệc trụ/trú ư huyễn pháp nhĩ !cập sở tri chư quốc độ ,diệc như bỉ Pháp tục 。dĩ tri chư Pháp ,tiện tri ức na thuật vô số quốc độ ,phục tri vô đắc chi đắc 。Phật sát trần số chi quốc độ ,ư bỉ chư quốc độ ,đẳng hiện hữu Phật Bồ-tát vi nhiễu ,nhi giai cụ túc tịnh phục thanh tịnh ,giai tất dũng mãnh ,hiền hạnh/hành/hàng biện tài nhi đại trang nghiêm ,vô lượng giác sức ,như nhật minh diệu ,chúng bảo nghiêm hảo 。 「於彼若十劫、若百若千、若百千若億、若億千那術、若無數無限、無邊無際、極盡無盡之數,至如佛剎塵劫之數,行菩薩諸行,所依住者,而不可盡極。 「ư bỉ nhược/nhã thập kiếp 、nhược/nhã bách nhược/nhã thiên 、nhược/nhã bách thiên nhược/nhã ức 、nhược/nhã ức thiên na thuật 、nhược/nhã vô số vô hạn 、vô biên vô tế 、cực tận vô tận chi số ,chí như Phật sát trần kiếp chi số ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát chư hạnh ,sở y trụ giả ,nhi bất khả tận cực 。 「菩薩於彼作是定正受,而復覺悟,於此而正受,於彼定而覺悟。彼普入諸國土,於彼而化眾、化眾生界,皆使悉入法界,而曉了過去諸慧。而復現處說於經法,明曉無具,無罣礙眼所分別,於法而自在,卓然而過;耳所分別,致度無極;鼻所分別,亦復以權;口所分別,悉之明了;身所分別,亦具曉解;心所分別,慧念滿具。彼以此慧,作是明了,便得十億千總持。何謂十?以法普順諸土。得成十億千清淨之行。解了十億千神諸順,入普智行。得具滿十億千神通。得入十億千定意行。得十億千神足,而致具滿。得致增益十億千力。得具滿十億千誠性。得顯現十億千所依住處。得致十億千感動。是為十。 「Bồ Tát ư bỉ tác thị định chánh thọ ,nhi phục giác ngộ ,ư thử nhi chánh thọ ,ư bỉ định nhi giác ngộ 。bỉ phổ nhập chư quốc độ ,ư bỉ nhi hóa chúng 、hóa chúng sanh giới ,giai sử tất nhập Pháp giới ,nhi hiểu liễu quá khứ chư tuệ 。nhi phục hiện xứ/xử thuyết ư Kinh pháp ,minh hiểu vô cụ ,vô quái ngại nhãn sở phân biệt ,ư Pháp nhi tự tại ,trác nhiên nhi quá/qua ;nhĩ sở phân biệt ,trí độ vô cực ;Tỳ sở phân biệt ,diệc phục dĩ quyền ;khẩu sở phân biệt ,tất chi minh liễu ;thân sở phân biệt ,diệc cụ hiểu giải ;tâm sở phân biệt ,tuệ niệm mãn cụ 。bỉ dĩ thử tuệ ,tác thị minh liễu ,tiện đắc thập ức thiên tổng trì 。hà vị thập ?dĩ pháp phổ thuận chư độ 。đắc thành thập ức thiên thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。giải liễu thập ức thiên Thần chư thuận ,nhập phổ trí hành 。đắc cụ mãn thập ức thiên thần thông 。đắc nhập thập ức thiên định ý hạnh/hành/hàng 。đắc thập ức thiên thần túc ,nhi trí cụ mãn 。đắc trí tăng ích thập ức thiên lực 。đắc cụ mãn thập ức thiên thành tánh 。đắc hiển hiện thập ức thiên sở y trụ xứ/xử 。đắc trí thập ức thiên cảm động 。thị vi thập 。 「菩薩復有十體,以致成就億千。菩薩有十行處,具滿億千。菩薩有十藏,以過平等億千。菩薩有十行,於億千而顯光曜。菩薩有十住,以宣億千之教說。菩薩有十願,而過億千德善之行。菩薩有十悔過誠,立億千修德之行。菩薩有十明顯,得致億千清淨之行。菩薩有十向勝,致億千以自明顯。菩薩有十說,以得億千照明之德。菩薩有十清淨果,達億千而致清淨。是謂菩薩大士行具無數身;成就無數德;滿無吾我德;成致無數行;修無思議德;行無稱限德;滿無我我行;致無德之獲;無盡念無我德行。菩薩以此行,而具足諸德,得致平等行,而自莊嚴;得致顯豫調和柔弱;得致奉持得致供養,而為殊增;得無喻者;得為勇捍。菩薩於是法,得自在。 「Bồ Tát phục hưũ thập thể ,dĩ trí thành tựu ức thiên 。Bồ Tát hữu thập hành xứ/xử ,cụ mãn ức thiên 。Bồ Tát hữu thập tạng ,dĩ quá/qua bình đẳng ức thiên 。Bồ Tát hữu thập hành ,ư ức thiên nhi hiển quang diệu 。Bồ Tát hữu thập trụ ,dĩ tuyên ức thiên chi giáo thuyết 。Bồ Tát hữu thập nguyện ,nhi quá/qua ức thiên đức thiện chi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát hữu thập hối quá thành ,lập ức thiên tu đức chi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát hữu thập minh hiển ,đắc trí ức thiên thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát hữu thập hướng thắng ,trí ức thiên dĩ tự minh hiển 。Bồ Tát hữu thập thuyết ,dĩ đắc ức thiên chiếu minh chi đức 。Bồ Tát hữu thập thanh tịnh quả ,đạt ức thiên nhi trí thanh tịnh 。thị vị Bồ-tát đại-sĩ hạnh/hành/hàng cụ vô số thân ;thành tựu vô số đức ;mãn vô ngô ngã đức ;thành trí vô số hạnh/hành/hàng ;tu vô tư nghị đức ;hạnh/hành/hàng vô xưng hạn đức ;mãn vô ngã ngã hạnh/hành/hàng ;trí vô đức chi hoạch ;vô tận niệm vô ngã đức hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát dĩ thử hạnh/hành/hàng ,nhi cụ túc chư đức ,đắc trí bình đẳng hạnh/hành/hàng ,nhi tự trang nghiêm ;đắc trí hiển dự điều hoà nhu nhược ;đắc trí phụng trì đắc trí cúng dường ,nhi vi thù tăng ;đắc vô dụ giả ;đắc vi dũng hãn 。Bồ Tát ư thị Pháp ,đắc tự tại 。 「菩薩依是定,於東方乃十佛剎無數千塵數如來所,建立以一一名字,一一名字彼十佛剎如塵之等,無能念限者。從彼一塵,分為佛剎無數千如塵數,以遍其中,亦無覺知,而無增減。如一之不覺,而無增減,普於諸剎如塵數,亦如是。如東之所為,南西北隅上下,亦如是!其一塵分破之所可著處,其數亦如上。其菩薩能建立之,普能現其身。是彼菩薩於諸佛剎,普能清淨所建置也。以如來身無限故,又於光明,而得自在;復以無思議故,得有感動,使普現耳! 「Bồ Tát y thị định ,ư Đông phương nãi thập Phật sát vô số thiên trần số Như Lai sở ,kiến lập dĩ nhất nhất danh tự ,nhất nhất danh tự bỉ thập Phật sát như trần chi đẳng ,vô năng niệm hạn giả 。tòng bỉ nhất trần ,phần vi Phật sát vô số thiên như trần số ,dĩ biến kỳ trung ,diệc vô giác tri ,nhi vô tăng giảm 。như nhất chi bất giác ,nhi vô tăng giảm ,phổ ư chư sát như trần số ,diệc như thị 。như Đông chi sở vi ,Nam Tây Bắc ngung thượng hạ ,diệc như thị !kỳ nhất trần phần phá chi sở khả trước/trứ xứ/xử ,kỳ số diệc như thượng 。kỳ Bồ Tát năng kiến lập chi ,phổ năng hiện kỳ thân 。thị bỉ Bồ Tát ư chư Phật sát ,phổ năng thanh tịnh sở kiến trí dã 。dĩ Như Lai thân vô hạn cố ,hựu ư quang minh ,nhi đắc tự tại ;phục dĩ vô tư nghị cố ,đắc hữu cảm động ,sử phổ hiện nhĩ ! 「如來耳之所宣,亦復無量;如來鼻之分別,亦無限量;如來口所分別,而現平等;如來身於細滑,而順行之;如來心所現,而不可限。如來正覺所知念,亦無限量。宣如來音聲清淨。普顯現如來法輪而無迴還。使一切普知如來聖眾而無限數。如來法覺而亦無限而普順導。普現興顯如來功德之本。現入如來之定、如來之德。於三世修行,而無數如來現興顯諸法。如來所建立宣音聲說。是為十。 「Như Lai nhĩ chi sở tuyên ,diệc phục vô lượng ;Như Lai Tỳ chi phân biệt ,diệc vô hạn lượng ;Như Lai khẩu sở phân biệt ,nhi hiện bình đẳng ;Như Lai thân ư tế hoạt ,nhi thuận hạnh/hành/hàng chi ;Như Lai tâm sở hiện ,nhi bất khả hạn 。Như Lai chánh giác sở tri niệm ,diệc vô hạn lượng 。tuyên Như Lai âm thanh thanh tịnh 。phổ hiển hiện Như Lai Pháp luân nhi vô hồi hoàn 。sử nhất thiết phổ tri Như Lai Thánh chúng nhi vô hạn số 。Như Lai Pháp giác nhi diệc vô hạn nhi phổ thuận đạo 。phổ hiện hưng hiển Như Lai công đức chi bổn 。hiện nhập Như Lai chi định 、Như Lai chi đức 。ư tam thế tu hành ,nhi vô số Như Lai hiện hưng hiển chư Pháp 。Như Lai sở kiến lập tuyên âm thanh thuyết 。thị vi thập 。 「現建立如來之土。以佛音聲,而普雨諸法。使其音聲,普聞諸土。廣宣傳佛之正受。亦復普宣諸佛世尊,賢聖之眾。建立諸佛無思議法。所宣諸法,悉如幻化。宣演諸法,而無所著。悉明顯一切法場。普悉暢現如來眾德之行。是為十。 「hiện kiến lập Như Lai chi độ 。dĩ Phật âm thanh ,nhi phổ vũ chư Pháp 。sử kỳ âm thanh ,phổ văn chư độ 。quảng tuyên truyền Phật chi chánh thọ 。diệc phục phổ tuyên chư Phật Thế tôn ,hiền thánh chi chúng 。kiến lập chư Phật vô tư nghị Pháp 。sở tuyên chư Pháp ,tất như huyễn hóa 。tuyên diễn chư Pháp ,nhi vô sở trước 。tất minh hiển nhất thiết pháp trường 。phổ tất sướng hiện Như Lai chúng đức chi hạnh/hành/hàng 。thị vi thập 。 「一切諸定,順導如幻,建立心如幻,解無罣礙。菩薩於此法界,而悉自在,乃為建立菩薩耳! 「nhất thiết chư định ,thuận đạo như huyễn ,kiến lập tâm như huyễn ,giải vô quái ngại 。Bồ Tát ư thử Pháp giới ,nhi tất tự tại ,nãi vi kiến lập Bồ Tát nhĩ ! 「彼諸佛世尊!於諸種種心意,以一一名字,而現無數佛土、無數千如塵數諸如來;以一一名字,如塵之數;以一一之塵,立置如十佛剎,至九數如塵數佛剎,亦無增減。無能知所取著之者,是菩薩所建立也。修應無遍數行,亦心所建立。以無著行意所建立。於諸法而無惑故,念所建立;於諸法慧分別故,行所建立;諸法所受處故,行所建立;順奉諸法故,亦覺道所建立;修行普宣傳法故,亦建立無數諸情。以建神通分別,於法用權慧故為無起行。所建立明了,法界無所著故,亦住修入慧行。無限慧清淨故,亦住於等正覺。普於諸國土,而現感動故。 「bỉ chư Phật Thế tôn !ư chư chủng chủng tâm ý ,dĩ nhất nhất danh tự ,nhi hiện vô số Phật thổ 、vô số thiên như trần số chư Như Lai ;dĩ nhất nhất danh tự ,như trần chi số ;dĩ nhất nhất chi trần ,lập trí như thập Phật sát ,chí cửu số như trần số Phật sát ,diệc vô tăng giảm 。vô năng tri sở thủ trước chi giả ,thị Bồ Tát sở kiến lập dã 。tu ưng vô biến số hạnh/hành/hàng ,diệc tâm sở kiến lập 。dĩ Vô Trước hạnh/hành/hàng ý sở kiến lập 。ư chư Pháp nhi vô hoặc cố ,niệm sở kiến lập ;ư chư Pháp tuệ phân biệt cố ,hạnh/hành/hàng sở kiến lập ;chư Pháp sở thọ xứ/xử cố ,hạnh/hành/hàng sở kiến lập ;thuận phụng chư Pháp cố ,diệc giác đạo sở kiến lập ;tu hành phổ tuyên truyền Pháp cố ,diệc kiến lập vô số chư Tình 。dĩ kiến thần thông phân biệt ,ư Pháp dụng quyền tuệ cố vi vô khởi hạnh/hành/hàng 。sở kiến lập minh liễu ,Pháp giới vô sở trước cố ,diệc trụ/trú tu nhập tuệ hạnh/hành/hàng 。vô hạn tuệ thanh tịnh cố ,diệc trụ/trú ư đẳng chánh giác 。phổ ư chư quốc độ ,nhi hiện cảm động cố 。 「菩薩以此而住諸定故,得充十海之門。何謂為十?一者、謂現充佛海,順導諸海故。二者、以過法海,行了慧海故。三者、住諸明曜,於情無所著故。四者、以慧感動,用敷音聲故。五者、念諸情之海,順以權慧故。六者、曉了心海,一切無種種之觀,而知無數心故。七者、滿於行海,具足願故。八者、具滿一切行願海故(少第九一法)。十者、成致一切於覺道故。是為十。菩薩成滿一切道德之海也。 「Bồ Tát dĩ thử nhi trụ/trú chư định cố ,đắc sung thập hải chi môn 。hà vị vi thập ?nhất giả 、vị hiện sung Phật hải ,thuận đạo chư hải cố 。nhị giả 、dĩ quá/qua pháp hải ,hạnh/hành/hàng liễu tuệ hải cố 。tam giả 、trụ/trú chư minh diệu ,ư Tình vô sở trước cố 。tứ giả 、dĩ tuệ cảm động ,dụng phu âm thanh cố 。ngũ giả 、niệm chư Tình chi hải ,thuận dĩ quyền tuệ cố 。lục giả 、hiểu liễu tâm hải ,nhất thiết vô chủng chủng chi quán ,nhi tri vô số tâm cố 。thất giả 、mãn ư hạnh/hành/hàng hải ,cụ túc nguyện cố 。bát giả 、cụ mãn nhất thiết hành nguyện hải cố (thiểu đệ cửu nhất pháp )。thập giả 、thành trí nhất thiết ư giác đạo cố 。thị vi thập 。Bồ Tát thành mãn nhất thiết đạo đức chi hải dã 。 「菩薩有十事,得致上尊。何謂十?一者、以上尊,順導一切。二者、求於最上,化導眾生。三者、求向上尊,則達諸梵行。四者、致最上力,求具得之。五者、求無倫侶,於一切極世。六者、求無過踰,勝魔故。七者、求以明暢,度一切惡道故。八者、求無所依,於諸所生。九者、為尊於諸佛法。十者、求為自在,於諸眾生,將有勇健。是為菩薩最上十尊法也。 「Bồ Tát hữu thập sự ,đắc trí thượng tôn 。hà vị thập ?nhất giả 、dĩ thượng tôn ,thuận đạo nhất thiết 。nhị giả 、cầu ư tối thượng ,hóa đạo chúng sanh 。tam giả 、cầu hướng thượng tôn ,tức đạt chư phạm hạnh 。tứ giả 、trí tối thượng lực ,cầu cụ đắc chi 。ngũ giả 、cầu vô luân lữ ,ư nhất thiết cực thế 。lục giả 、cầu vô quá du ,thắng ma cố 。thất giả 、cầu dĩ minh sướng ,độ nhất thiết ác đạo cố 。bát giả 、cầu vô sở y ,ư chư sở sanh 。cửu giả 、vi tôn ư chư Phật Pháp 。thập giả 、cầu vi tự tại ,ư chư chúng sanh ,tướng hữu dũng kiện 。thị vi Bồ Tát tối thượng thập tôn Pháp dã 。 「菩薩復有十事,興起於眾生之界。何謂為十?一者、常志出家,欲度眾生故。二者、無其迴轉,進最猛力故。三者、求依諸佛,受行行故。四者、有無限力,進諸法故。五者、寂定之力,於諸法自在故。六者、心無迴還,順導力故。七者、於義自在,本無法力故。八者、為大智慧,宣法無罣礙力故。九者、勇猛力,法所建立故。十者、分別力,宣布無量慧故。是謂十種之力。 「Bồ Tát phục hưũ thập sự ,hưng khởi ư chúng sanh chi giới 。hà vị vi thập ?nhất giả 、thường chí xuất gia ,dục độ chúng sanh cố 。nhị giả 、vô kỳ hồi chuyển ,tiến/tấn tối mãnh lực cố 。tam giả 、cầu y chư Phật ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng cố 。tứ giả 、hữu vô hạn lực ,tiến/tấn chư Pháp cố 。ngũ giả 、tịch định chi lực ,ư chư pháp tự tại cố 。lục giả 、tâm vô hồi hoàn ,thuận đạo lực cố 。thất giả 、ư nghĩa tự tại ,bản vô pháp lực cố 。bát giả 、vi đại trí tuệ ,tuyên Pháp vô quái ngại lực cố 。cửu giả 、dũng mãnh lực ,Pháp sở kiến lập cố 。thập giả 、phân biệt lực ,tuyên bố vô lượng tuệ cố 。thị vị thập chủng chi lực 。 「而復致十大勇力。何謂十?一者、最健之力。二者、無過踰之力。三者、無量之力。四者、善修之力。五者、無動之力。六者、無起之力。七者、無怒之力。八者、慧常之力。九者、勤建之力。十者、弘慈之力。是為十力。 「nhi phục trí thập đại dũng lực 。hà vị thập ?nhất giả 、tối kiện chi lực 。nhị giả 、vô quá du chi lực 。tam giả 、vô lượng chi lực 。tứ giả 、thiện tu chi lực 。ngũ giả 、vô động chi lực 。lục giả 、vô khởi chi lực 。thất giả 、Vô Nộ chi lực 。bát giả 、tuệ thường chi lực 。cửu giả 、cần kiến chi lực 。thập giả 、hoằng từ chi lực 。thị vi thập lực 。 「復有十力。何謂十?一者、修調行力。二者、慧清淨力。三者、過清淨法力。四者、法身之力。五者、諸法土力。六者、法明曜力。七者、法情之力。八者、無所壞力。九者、善行修力。十者、修勤入力。是為十大力。 「phục hưũ thập lực 。hà vị thập ?nhất giả 、tu điều hạnh/hành/hàng lực 。nhị giả 、tuệ thanh tịnh lực 。tam giả 、quá/qua thanh tịnh Pháp lực 。tứ giả 、Pháp thân chi lực 。ngũ giả 、chư Pháp độ lực 。lục giả 、pháp minh diệu lực 。thất giả 、Pháp Tình chi lực 。bát giả 、vô sở hoại lực 。cửu giả 、thiện hạnh/hành/hàng tu lực 。thập giả 、tu cần nhập lực 。thị vi thập Đại lực 。 「復有十力。何謂十?一者、大丈夫力。二者、正雄勇力。三者、等正覺所建力。四者、前世所修德本之力。五者、無量德本如應之力。六者、如來之力。七者、普應入力。八者、於三世等力。九者、得菩薩如地行力。十者、得菩薩信向清淨行力。是為十力。 「phục hưũ thập lực 。hà vị thập ?nhất giả 、đại trượng phu lực 。nhị giả 、chánh hùng dũng lực 。tam giả 、đẳng chánh giác sở kiến lực 。tứ giả 、tiền thế sở tu đức bổn chi lực 。ngũ giả 、vô lượng đức bổn như ưng chi lực 。lục giả 、Như Lai chi lực 。thất giả 、phổ ưng nhập lực 。bát giả 、ư tam thế đẳng lực 。cửu giả 、đắc Bồ Tát như địa hạnh/hành/hàng lực 。thập giả 、đắc Bồ Tát tín hướng thanh tịnh hạnh lực 。thị vi thập lực 。 「復有十力。何謂十力?一者、菩薩離轉力。二者、菩薩順緣之力。三者、菩薩於性得自在力。四者、菩薩修於內性清淨力。五者、菩薩修諸德本從諸行力。六者、菩薩行法最力。七者、身無著力。八者、菩薩以是致成之力。九者、菩薩入權慧力。十者、菩薩諸法本清淨信向之力。是為十。 「phục hưũ thập lực 。hà vị thập lực ?nhất giả 、Bồ Tát ly chuyển lực 。nhị giả 、Bồ Tát thuận duyên chi lực 。tam giả 、Bồ Tát ư tánh đắc tự tại lực 。tứ giả 、Bồ Tát tu ư nội tánh thanh tịnh lực 。ngũ giả 、Bồ Tát tu chư đức bổn tùng chư hạnh lực 。lục giả 、Bồ Tát hạnh Pháp tối lực 。thất giả 、thân Vô Trước lực 。bát giả 、Bồ Tát dĩ thị trí thành chi lực 。cửu giả 、Bồ Tát nhập quyền tuệ lực 。thập giả 、Bồ Tát chư pháp bản thanh tịnh tín hướng chi lực 。thị vi thập 。 「復有十力。何謂十?一者、住於普世,清閑無處力故。二者、於諸眾,無雙力故。三者、普於一切,無等力故。四者、以諸德行,化眾生力故。五者、在於生死,無傾動力故。六者、度諸生死,清淨如蓮華力故。七者、普現諸導,降諸魔力故。八者、將順魔黨,成大乘力故。九者、化於三界,無所處力故。十者、普勸進十方,無罣礙力故。是為十。菩薩以此無數之法,成其德化也。 「phục hưũ thập lực 。hà vị thập ?nhất giả 、trụ/trú ư phổ thế ,thanh nhàn vô xứ/xử lực cố 。nhị giả 、ư chư chúng ,vô song lực cố 。tam giả 、phổ ư nhất thiết ,vô đẳng lực cố 。tứ giả 、dĩ chư đức hạnh/hành/hàng ,hóa chúng sanh lực cố 。ngũ giả 、tại ư sanh tử ,vô khuynh động lực cố 。lục giả 、độ chư sanh tử ,thanh tịnh như liên hoa lực cố 。thất giả 、phổ hiện chư đạo ,hàng chư ma lực cố 。bát giả 、tướng thuận ma đảng ,thành Đại-Thừa lực cố 。cửu giả 、hóa ư tam giới ,vô sở xứ/xử lực cố 。thập giả 、phổ khuyến tiến thập phương ,vô quái ngại lực cố 。thị vi thập 。Bồ Tát dĩ thử vô số chi Pháp ,thành kỳ đức hóa dã 。 「又菩薩興起滿眾願行,明曜之、顯照之,而普應現,皆成就之。以致弘大增進慧,益之而廣清淨。是為十順清淨定。彼眾德而無邊際,其慧亦無罣礙。其菩薩行,亦無限量。彼菩薩德乘,過量難稱。又其菩薩行處,難可斷量,其菩薩所入,而不可測度。彼菩薩所興化,亦無邊際。是菩薩之清淨,亦難思議;其菩薩所修,亦難可盡;又其菩薩賢聖法,亦無能極。以無可得,亦無念限。其菩薩所可得者,其菩薩所可因起,其諸菩薩所應現行,其諸菩薩所當得。又其菩薩,明徹所至處。又其菩薩,所可徹見。又彼菩薩慧明所過。又是菩薩法行所可知見。又其菩薩行,應所當得。又其菩薩一切法行慧處,皆達之。是為十。其住於此大定者,無數、無限、無量、無邊際、無盡、無稱限、無思議、無我得之得。是為十。菩薩以此定正受,入於一一諸行;或定或悟,而悉曉知諸定行。明達無數諸定,亦了具滿諸定,亦曉定之增損;又了定諸幻化,曉了定所見行;亦知定之由行;亦知定之際處;亦明曉定之閑靜;亦知定寂寞;亦知定念行。 「hựu Bồ Tát hưng khởi mãn chúng nguyện hạnh ,minh diệu chi 、hiển chiếu chi ,nhi phổ ưng hiện ,giai thành tựu chi 。dĩ trí Hoằng Đại tăng tiến tuệ ,ích chi nhi quảng thanh tịnh 。thị vi thập thuận thanh tịnh định 。bỉ chúng đức nhi vô biên tế ,kỳ tuệ diệc vô quái ngại 。kỳ Bồ Tát hạnh ,diệc vô hạn lượng 。bỉ Bồ Tát đức thừa ,quá/qua lượng nạn/nan xưng 。hựu kỳ Bồ Tát hạnh xứ/xử ,nạn/nan khả đoạn lượng ,kỳ Bồ Tát sở nhập ,nhi bất khả trắc độ 。bỉ Bồ Tát sở hưng hóa ,diệc vô biên tế 。thị Bồ Tát chi thanh tịnh ,diệc nạn/nan tư nghị ;kỳ Bồ Tát sở tu ,diệc nạn/nan khả tận ;hựu kỳ Bồ Tát hiền thánh pháp ,diệc vô năng cực 。dĩ vô khả đắc ,diệc vô niệm hạn 。kỳ Bồ Tát sở khả đắc giả ,kỳ Bồ Tát sở khả nhân khởi ,kỳ chư Bồ-tát sở ưng hiện hành ,kỳ chư Bồ-tát sở đương đắc 。hựu kỳ Bồ Tát ,minh triệt sở chí xứ/xử 。hựu kỳ Bồ Tát ,sở khả triệt kiến 。hựu bỉ Bồ Tát tuệ minh sở quá/qua 。hựu thị Bồ Tát Pháp hành sở khả tri kiến 。hựu kỳ Bồ Tát hạnh ,ưng sở đương đắc 。hựu kỳ Bồ Tát nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng tuệ xứ/xử ,giai đạt chi 。thị vi thập 。kỳ trụ/trú ư thử Đại định giả ,vô số 、vô hạn 、vô lượng 、vô biên tế 、vô tận 、vô xưng hạn 、vô tư nghị 、vô ngã đắc chi đắc 。thị vi thập 。Bồ Tát dĩ thử định chánh thọ ,nhập ư nhất nhất chư hạnh ;hoặc định hoặc ngộ ,nhi tất hiểu tri chư định hạnh/hành/hàng 。minh đạt vô số chư định ,diệc liễu cụ mãn chư định ,diệc hiểu định chi tăng tổn ;hựu liễu định chư huyễn hóa ,hiểu liễu định sở kiến hạnh/hành/hàng ;diệc tri định chi do hạnh/hành/hàng ;diệc tri định chi tế xứ/xử ;diệc minh hiểu định chi nhàn tĩnh ;diệc tri định tịch mịch ;diệc tri định niệm hạnh/hành/hàng 。 「譬如無熱龍王池之宮殿,有四大河而流出,盈溢清澄,無垢無濁無穢,清淨無瑕,甘美香潔。周迴四出,有四目口,所從流出:一目名、和。二目名、拔叉。三目名、蛇未。四目名、恒。其和北流,拔叉南流。其蛇東流,恒水西流。一一而迴旋,四周亦如是,而充大而以滿之。又彼大河,繞之七匝。此河之間,有青蓮華、紅蓮華、白蓮華、黃蓮華,以天眾寶之光色,精明妙淨,展轉而照曜,現而鮮潔,永無污穢,其間了了,曜而明徹。葉葉分異,現而明顯,畫者所不圖像。軟動之色,既照曜,音聲徹妙;慧善之色,圖之難極色力,無數天句文,普行樂。諸葉交錯,色發姝妙,香美異麗色照曜。以無數種種諸寶所挍飾,眾色無數,如日天出於宮殿,光而徹照。 「thí như vô nhiệt long Vương trì chi cung điện ,hữu tứ đại hà nhi lưu xuất ,doanh dật thanh trừng ,vô cấu vô trược vô uế ,thanh tịnh vô hà ,cam mỹ hương khiết 。châu hồi tứ xuất ,hữu tứ mục khẩu ,sở tùng lưu xuất :nhất mục danh 、hòa 。nhị mục danh 、bạt xoa 。tam mục danh 、xà vị 。tứ mục danh 、hằng 。kỳ hòa Bắc lưu ,bạt xoa Nam lưu 。kỳ xà Đông lưu ,hằng thủy Tây lưu 。nhất nhất nhi hồi toàn ,tứ châu diệc như thị ,nhi sung Đại nhi dĩ mãn chi 。hựu bỉ đại hà ,nhiễu chi thất tạp/táp 。thử hà chi gian ,hữu thanh liên hoa 、hồng liên hoa 、bạch liên hoa 、hoàng liên hoa ,dĩ Thiên Chúng bảo chi quang sắc ,tinh minh diệu tịnh ,triển chuyển nhi chiếu diệu ,hiện nhi tiên khiết ,vĩnh vô ô uế ,kỳ gian liễu liễu ,diệu nhi minh triệt 。diệp diệp phần dị ,hiện nhi minh hiển ,họa giả sở bất đồ tượng 。nhuyễn động chi sắc ,ký chiếu diệu ,âm thanh triệt diệu ;tuệ thiện chi sắc ,đồ chi nạn/nan cực sắc lực ,vô số Thiên cú văn ,phổ hạnh/hành/hàng lạc/nhạc 。chư diệp giao thác/thố ,sắc phát xu diệu ,hương mỹ dị lệ sắc chiếu diệu 。dĩ vô số chủng chủng chư bảo sở hiệu sức ,chúng sắc vô số ,như nhật thiên xuất ư cung điện ,quang nhi triệt chiếu 。 「彼諸華之欝曜,相照焜煌,能奪日之精光。彼諸雜花,在河之流。有諸天,應在河迴轉浮沒,乃遊於種種諸華間。而此諸華,上下低仰,妙色煒煒,照曜寶色的的。日光曲照,玄黃乃遏,日光精如彼眾華之動,流河音聲,乃踰天伎樂。 「bỉ chư hoa chi uất diệu ,tướng chiếu hỗn hoàng ,năng đoạt nhật chi tinh quang 。bỉ chư tạp hoa ,tại hà chi lưu 。hữu chư Thiên ,ưng tại hà hồi chuyển phù một ,nãi du ư chủng chủng chư hoa gian 。nhi thử chư hoa ,thượng hạ đê ngưỡng ,diệu sắc vĩ vĩ ,chiếu diệu bảo sắc đích đích 。nhật quang khúc chiếu ,huyền hoàng nãi át ,nhật quang tinh như bỉ chúng hoa chi động ,lưu hà âm thanh ,nãi du Thiên kĩ nhạc 。 「菩薩大士亦如是!有四辯才而流出,以充滿普智之海。如香大河,有銀妙色,從馬口而出。其底皆有銀沙。菩薩亦如是!清淨之智,順隨眾行,而從口出依順之義。一切諸如來行,一切諸義行,善施之法,諸法慧明,分別了竟無罣礙慧,而歸智海;如和之大河,金剛之色,從師子口而流出,底沙亦金剛色。菩薩亦如是!出法之光曜,有佛金剛之色,而自娛樂,用照曜於普世。以金剛之慧,而自娛樂,而充無盡之海。如彼二大河,紫磨金色,明而光曜,亦紫磨金色之沙。菩薩亦如是!以發遣之辯,而從口出,一切眾生,攀慕慧身,而悅一切普世;以金剛之慧,而有所照曜。普度一切,常慕順導因緣,使歸於智海;又若拔叉之大河,青而琉璃色從牛口而出,精明流之潔色。菩薩亦如是!以無盡明曜辯才而流出;以無礙之法,億那術百千威猛。從念而雨,流進至於法河,轉充於普智之海,成致諸佛法藏之海;如彼河之目,而四面迴旋圍繞,歸充大海。菩薩亦如是!順迴身行,順迴意行,身口意迴,皆以備具。亦如彼四川之流而歸於海。菩薩亦如是!以四莊嚴,歸普智海。何謂四?一者、見諸佛而為莊嚴。二者、見佛分別慧。三者、以諸佛法之光曜而為莊嚴。四者、攬諸總持而無疑惑。是為四。復有四。一者、以諸度無極而為莊嚴。二者、以諸菩薩而為莊嚴行。三者、以大悲行而為莊嚴。四者、於諸眾生滿以法輪之行而為莊嚴。是為四。 「Bồ-tát đại-sĩ diệc như thị !hữu tứ biện tài nhi lưu xuất ,dĩ sung mãn phổ trí chi hải 。như hương đại hà ,hữu ngân diệu sắc ,tùng mã khẩu nhi xuất 。kỳ để giai hữu ngân sa 。Bồ Tát diệc như thị !thanh tịnh chi trí ,thuận tùy chúng hạnh/hành/hàng ,nhi tùng khẩu xuất y thuận chi nghĩa 。nhất thiết chư Như Lai hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư nghĩa hạnh/hành/hàng ,thiện thí chi Pháp ,chư Pháp tuệ minh ,phân biệt liễu cánh vô quái ngại tuệ ,nhi quy trí hải ;như hòa chi đại hà ,Kim cương chi sắc ,tùng sư tử khẩu nhi lưu xuất ,Để Sa diệc Kim cương sắc 。Bồ Tát diệc như thị !xuất Pháp chi quang diệu ,hữu Phật Kim cương chi sắc ,nhi tự ngu lạc ,dụng chiếu diệu ư phổ thế 。dĩ Kim cương chi tuệ ,nhi tự ngu lạc ,nhi sung vô tận chi hải 。như bỉ nhị đại hà ,tử ma kim sắc ,minh nhi quang diệu ,diệc tử ma kim sắc chi sa 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ phát khiển chi biện ,nhi tùng khẩu xuất ,nhất thiết chúng sanh ,phàn mộ tuệ thân ,nhi duyệt nhất thiết phổ thế ;dĩ Kim cương chi tuệ ,nhi hữu sở chiếu diệu 。phổ độ nhất thiết ,thường mộ thuận đạo nhân duyên ,sử quy ư trí hải ;hựu nhược/nhã bạt xoa chi đại hà ,thanh nhi lưu ly sắc tùng ngưu khẩu nhi xuất ,tinh minh lưu chi khiết sắc 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ vô tận minh diệu biện tài nhi lưu xuất ;dĩ vô ngại chi Pháp ,ức na thuật bách thiên uy mãnh 。tùng niệm nhi vũ ,lưu tiến/tấn chí ư Pháp hà ,chuyển sung ư phổ trí chi hải ,thành trí chư Phật pháp tạng chi hải ;như bỉ hà chi mục ,nhi tứ diện hồi toàn vi nhiễu ,quy sung đại hải 。Bồ Tát diệc như thị !thuận hồi thân hạnh/hành/hàng ,thuận hồi ý hạnh/hành/hàng ,thân khẩu ý hồi ,giai dĩ bị cụ 。diệc như bỉ tứ xuyên chi lưu nhi quy ư hải 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ tứ trang nghiêm ,quy phổ trí hải 。hà vị tứ ?nhất giả 、kiến chư Phật nhi vi trang nghiêm 。nhị giả 、kiến Phật phân biệt tuệ 。tam giả 、dĩ chư Phật Pháp chi quang diệu nhi vi trang nghiêm 。tứ giả 、lãm chư tổng trì nhi vô nghi hoặc 。thị vi tứ 。phục hưũ tứ 。nhất giả 、dĩ chư độ vô cực nhi vi trang nghiêm 。nhị giả 、dĩ chư Bồ-tát nhi vi trang nghiêm hạnh/hành/hàng 。tam giả 、dĩ đại bi hạnh/hành/hàng nhi vi trang nghiêm 。tứ giả 、ư chư chúng sanh mãn dĩ Pháp luân chi hạnh/hành/hàng nhi vi trang nghiêm 。thị vi tứ 。 「如彼大河,迴旋七匝,以其四華,青紅黃白而為莊嚴。菩薩亦如是!以大乘心,於其間,諸未度者而為說法,以興起之。其諸定正受,億那術百千而分布之。普見佛德,以於三世,於諸佛剎,清淨行無垢穢,如彼無起而靜定,以眾寶樹而圍繞。菩薩亦如是!以諸剎莊嚴而為圍繞,得致正覺而現悅樂。如彼水潭定而無動靜,然清澄清徹。其菩薩亦如是!彼菩薩以道德御心,靜然清澄清徹,具滿無數諸德之本。如彼無熱池,以眾寶為岸,內外而照徹,清淨無垢。菩薩亦如是!其菩薩心,以十寶慧,至億那術百千行,致最願慧,而普得之,曉了清淨諸德之本。如彼之無迴,內外清徹,底有紫磨金沙,以眾寶而挍飾。菩薩亦如是!得致徹慧,以意無念,明菩薩境界,以諸菩薩德行而自莊嚴,於諸法而無罣礙,一切諸佛行無處所,知一切行明了時節。如彼居有諸龍。菩薩亦如是!順導一切恐怖之世,亦悉顯明,普悉諸等護極世。 「như bỉ đại hà ,hồi toàn thất tạp/táp ,dĩ kỳ tứ hoa ,thanh hồng hoàng bạch nhi vi trang nghiêm 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ Đại-Thừa tâm ,ư kỳ gian ,chư vị độ giả nhi vi thuyết Pháp ,dĩ hưng khởi chi 。kỳ chư định chánh thọ ,ức na thuật bách thiên nhi phân bố chi 。phổ kiến Phật đức ,dĩ ư tam thế ,ư chư Phật sát ,thanh tịnh hạnh vô cấu uế ,như bỉ vô khởi nhi tĩnh định ,dĩ chúng bảo thụ nhi vi nhiễu 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ chư sát trang nghiêm nhi vi vi nhiễu ,đắc trí chánh giác nhi hiện duyệt lạc/nhạc 。như bỉ thủy đàm định nhi vô động tĩnh ,nhiên thanh trừng thanh triệt 。kỳ Bồ Tát diệc như thị !bỉ Bồ Tát dĩ đạo đức ngự tâm ,tĩnh nhiên thanh trừng thanh triệt ,cụ mãn vô số chư đức chi bổn 。như bỉ vô nhiệt trì ,dĩ chúng bảo vi ngạn ,nội ngoại nhi chiếu triệt ,thanh tịnh vô cấu 。Bồ Tát diệc như thị !kỳ Bồ Tát tâm ,dĩ thập bảo tuệ ,chí ức na thuật bách thiên hạnh/hành/hàng ,trí tối nguyện tuệ ,nhi phổ đắc chi ,hiểu liễu thanh tịnh chư đức chi bổn 。như bỉ chi vô hồi ,nội ngoại thanh triệt ,để hữu tử ma kim sa ,dĩ chúng bảo nhi hiệu sức 。Bồ Tát diệc như thị !đắc trí triệt tuệ ,dĩ ý vô niệm ,minh Bồ Tát cảnh giới ,dĩ chư Bồ-tát đức hạnh/hành/hàng nhi tự trang nghiêm ,ư chư Pháp nhi vô quái ngại ,nhất thiết chư Phật hạnh/hành/hàng vô xứ sở ,tri nhất thiết hành minh liễu thời tiết 。như bỉ cư hữu chư long 。Bồ Tát diệc như thị !thuận đạo nhất thiết khủng bố chi thế ,diệc tất hiển minh ,phổ tất chư đẳng hộ cực thế 。 「如彼流水從四目出而進流,歸諸佛德,漸舟津流,歸至於海。菩薩亦如是!以四大慧河流,為諸天梵魔界、盡世沙門梵志、極世人類,而普津潤之,漸舟歸至佛無上慧海,以四種力,而自莊嚴。何謂為四?一者、謂本願之慧,普悉救濟一切極世。二者、向無斷慧,化度一切極世。三者、具滿諸度無極之慧,使依菩薩之行,而順清淨。四者、明持一切眾生之本,明達諸念,使歸無斷之流,得至三世海慧。是為四。蠲除止處,謂以菩薩定慧之行也。以無央數諸定,為眾寶之莊嚴挍,覲覩諸佛;以無見之慧,流歸諸佛之海;以大悲之慧行,其行亦有大慈,順導一切,而無迴還,興起極也;以無數權慧,而歸十力之海。 「như bỉ lưu thủy tùng tứ mục xuất nhi tiến/tấn lưu ,quy chư Phật đức ,tiệm châu tân lưu ,quy chí ư hải 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ tứ đại tuệ hà lưu ,vi chư Thiên phạm ma giới 、tận thế Sa Môn Phạm-chí 、cực thế nhân loại ,nhi phổ tân nhuận chi ,tiệm châu quy chí Phật vô thượng tuệ hải ,dĩ tứ chủng lực ,nhi tự trang nghiêm 。hà vị vi tứ ?nhất giả 、vị Bổn Nguyện chi tuệ ,phổ tất cứu tế nhất thiết cực thế 。nhị giả 、hướng vô đoạn tuệ ,hóa độ nhất thiết cực thế 。tam giả 、cụ mãn chư độ vô cực chi tuệ ,sử y Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,nhi thuận thanh tịnh 。tứ giả 、minh trì nhất thiết chúng sanh chi bổn ,minh đạt chư niệm ,sử quy vô đoạn chi lưu ,đắc chí tam thế hải tuệ 。thị vi tứ 。quyên trừ chỉ xứ/xử ,vị dĩ ồ Tát định tuệ chi hạnh/hành/hàng dã 。dĩ vô ương số chư định ,vi chúng bảo chi trang nghiêm hiệu ,cận đổ chư Phật ;dĩ vô kiến chi tuệ ,lưu quy chư Phật chi hải ;dĩ đại bi chi tuệ hạnh/hành/hàng ,kỳ hạnh/hành/hàng diệc hữu đại từ ,thuận đạo nhất thiết ,nhi vô hồi hoàn ,hưng khởi cực dã ;dĩ vô số quyền tuệ ,nhi quy thập lực chi hải 。 「如彼四河,從無熱之淵出,而歸無極之大海。菩薩亦如是!行上頭之大願,具菩薩諸行,成得一切無盡大慧,眾行亦無盡,常見諸佛,以為娛樂。如彼四大河,而無迴還,歸至於大海,而無毀斷。菩薩亦如是!菩薩之願,而無罣礙,得修具足普賢菩薩行願之光曜;得入普智之行諸法覺道行,以無念、以無著,修如來行。如彼四大河,無懈無止處之劫數,流歸於海。菩薩亦如是!修入普賢菩薩之行,於無數劫,修菩薩行,而無懈惓,以成歸諸如來海,歸於無想行。如彼無迴還之大河,以眾寶為明;以紫金沙為照;以銀沙為晃煜;以金沙為曜灼;以琉璃沙為遏灼灼,日光住照,而悉奪日之明曜,明曜至時,焰徹過日,諸所造住,無所煩嬈。彼之光曜,度之無喻,合會眾寶,用所成為。其菩薩亦如是!於法身得自由,建立於定,於其身一一毛孔,以無限量,普出諸佛光明,而見諸國土,曉入眾會之場;而聞法能悉奉持,曉了如來無數身行,明達彼諸佛國土。見如來會場,聞其法說,以無得之得,消除億那術劫有長想。又無短念,於其身毛,數亦無減。及諸土如來眾會場,於種種人界,不處分別。所以者何?以入法界故、用解無我微妙故。亦不入於毀,行無數定、修無數行。普現於諸佛所,為無數諸佛所建,為無數諸佛感動,普遠所歸普賢菩薩所行願。以清淨菩薩所行,如來十力,而無罣礙。修普賢菩薩之行,建立具滿,曉達諸感動,而無限礙。菩薩如是!以一時心正受而覺悟,現己極長,不墮所入行、不著一切諸行,以離於有無之間,為一切故,現佛土所興耳!於法界不見有土處所,亦不住限齊、亦不住於兩際之間,而修入普智之慧,樂慕於慧住,無自大,曉入諸眾生類;於諸土而清淨,皆以具滿諸土之行,種種所想,皆悉達知。不止生諸想之處,而皆悉過於種種色像,悉了而無染污。菩薩權慧,所具滿,至永清淨,悉無想念,普建諸行地。 「như bỉ tứ hà ,tùng vô nhiệt chi uyên xuất ,nhi quy vô cực chi đại hải 。Bồ Tát diệc như thị !hạnh/hành/hàng thượng đầu chi đại nguyện ,cụ Bồ Tát chư hạnh ,thành đắc nhất thiết vô tận đại tuệ ,chúng hạnh/hành/hàng diệc vô tận ,thường kiến chư Phật ,dĩ vi ngu lạc 。như bỉ tứ đại hà ,nhi vô hồi hoàn ,quy chí ư đại hải ,nhi vô hủy đoạn 。Bồ Tát diệc như thị !Bồ Tát chi nguyện ,nhi vô quái ngại ,đắc tu cụ túc Phổ Hiền Bồ Tát hạnh nguyện chi quang diệu ;đắc nhập phổ trí chi hạnh/hành/hàng chư Pháp giác đạo hạnh/hành/hàng ,dĩ vô niệm 、dĩ Vô Trước ,tu Như Lai hạnh/hành/hàng 。như bỉ tứ đại hà ,vô giải vô chỉ xứ/xử chi kiếp số ,lưu quy ư hải 。Bồ Tát diệc như thị !tu nhập Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,ư vô số kiếp ,tu Bồ Tát hạnh ,nhi vô giải quyền ,dĩ thành quy chư Như Lai hải ,quy ư vô tưởng hạnh/hành/hàng 。như bỉ vô hồi hoàn chi đại hà ,dĩ chúng bảo vi minh ;dĩ tử kim sa vi chiếu ;dĩ ngân sa vi hoảng dục ;dĩ kim sa vi diệu chước ;dĩ lưu ly sa vi át chước chước ,nhật quang trụ/trú chiếu ,nhi tất đoạt nhật chi minh diệu ,minh diệu chí thời ,diệm triệt quá/qua nhật ,chư sở tạo trụ/trú ,vô sở phiền nhiêu 。bỉ chi quang diệu ,độ chi vô dụ ,hợp hội chúng bảo ,dụng sở thành vi 。kỳ Bồ Tát diệc như thị !ư Pháp thân đắc tự do ,kiến lập ư định ,ư kỳ thân nhất nhất mao khổng ,dĩ vô hạn lượng ,phổ xuất chư Phật quang minh ,nhi kiến chư quốc độ ,hiểu nhập chúng hội chi trường ;nhi văn Pháp năng tất phụng trì ,hiểu liễu Như Lai vô số thân hạnh/hành/hàng ,minh đạt bỉ chư Phật quốc độ 。kiến Như Lai hội trường ,văn kỳ pháp thuyết ,dĩ vô đắc chi đắc ,tiêu trừ ức na thuật kiếp hữu trường/trưởng tưởng 。hựu vô đoản niệm ,ư kỳ thân mao ,số diệc vô giảm 。cập chư độ Như Lai chúng hội trường ,ư chủng chủng nhân giới ,bất xứ/xử phân biệt 。sở dĩ giả hà ?dĩ nhập Pháp giới cố 、dụng giải vô ngã vi diệu cố 。diệc bất nhập ư hủy ,hạnh/hành/hàng vô số định 、tu vô số hạnh/hành/hàng 。phổ hiện ư chư Phật sở ,vi vô số chư Phật sở kiến ,vi vô số chư Phật cảm động ,phổ viễn sở quy Phổ Hiền Bồ Tát sở hạnh nguyện 。dĩ thanh tịnh Bồ Tát sở hạnh ,Như Lai thập lực ,nhi vô quái ngại 。tu Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,kiến lập cụ mãn ,hiểu đạt chư cảm động ,nhi vô hạn ngại 。Bồ Tát như thị !dĩ nhất thời tâm chánh thọ nhi giác ngộ ,hiện kỷ cực trường/trưởng ,bất đọa sở nhập hạnh/hành/hàng 、bất trước nhất thiết chư hạnh ,dĩ ly ư hữu vô chi gian ,vi nhất thiết cố ,hiện Phật thổ sở hưng nhĩ !ư Pháp giới bất kiến hữu độ xứ sở ,diệc bất trụ hạn tề 、diệc bất trụ ư lượng (lưỡng) tế chi gian ,nhi tu nhập phổ trí chi tuệ ,lạc/nhạc mộ ư tuệ trụ/trú ,vô tự đại ,hiểu nhập chư chúng sanh loại ;ư chư độ nhi thanh tịnh ,giai dĩ cụ mãn chư độ chi hạnh/hành/hàng ,chủng chủng sở tưởng ,giai Tất đạt tri 。bất chỉ sanh chư tưởng chi xứ/xử ,nhi giai tất quá/qua ư chủng chủng sắc tượng ,tất liễu nhi vô nhiễm ô 。Bồ Tát quyền tuệ ,sở cụ mãn ,chí vĩnh thanh tịnh ,tất vô tưởng niệm ,phổ kiến chư hạnh địa 。 「譬如至虛空,以離諸趣,於諸趣永無所趣。菩薩於國土行亦如是!了達諸國土,修行度眾生,永離一切眾生想。曉了一切法界,以除一切法想,見諸佛而無厭,依仰欲覩諸佛,解達諸定,分別權行,一切諸法本清淨,而無所著。無盡法句慧,無量辯才,曉了無句無字,得諸音聲行,了音聲之清淨,逮無得法際,現種種色。彼順導境界,一切法本清淨,而究竟以大慈矜,濟度一切眾生之界。無因無所因,一切界本清淨,了所住法界而無所起;了諸趣而無所住三場而清淨。曉達如來行,於種種法而無念,權行種種辯說,清淨宣法,得致法行。是族姓子!菩薩大士!於法界得莊而尊大。 「thí như chí hư không ,dĩ ly chư thú ,ư chư thú vĩnh vô sở thú 。Bồ Tát ư quốc độ hạnh/hành/hàng diệc như thị !liễu đạt chư quốc độ ,tu hành độ chúng sanh ,vĩnh ly nhất thiết chúng sanh tưởng 。hiểu liễu nhất thiết pháp giới ,dĩ trừ nhất thiết pháp tưởng ,kiến chư Phật nhi vô yếm ,y ngưỡng dục đổ chư Phật ,giải đạt chư định ,phân biệt quyền hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư pháp bổn thanh tịnh ,nhi vô sở trước 。vô tận Pháp cú tuệ ,vô lượng biện tài ,hiểu liễu vô cú vô tự ,đắc chư âm thanh hạnh/hành/hàng ,liễu âm thanh chi thanh tịnh ,đãi vô đắc Pháp tế ,hiện chủng chủng sắc 。bỉ thuận đạo cảnh giới ,nhất thiết pháp bổn thanh tịnh ,nhi cứu cánh dĩ đại từ căng ,tế độ nhất thiết chúng sanh chi giới 。vô nhân vô sở nhân ,nhất thiết giới bổn thanh tịnh ,liễu sở trụ pháp giới nhi vô sở khởi ;liễu chư thú nhi vô sở trụ tam trường nhi thanh tịnh 。hiểu đạt Như Lai hạnh/hành/hàng ,ư chủng chủng Pháp nhi vô niệm ,quyền hạnh/hành/hàng chủng chủng biện thuyết ,thanh tịnh tuyên Pháp ,đắc trí Pháp hành 。thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ !ư Pháp giới đắc trang nhi tôn Đại 。 等目菩薩大權慧品第十二 đẳng mục Bồ Tát đại quyền tuệ phẩm đệ thập nhị 「何謂族姓子!諸菩薩大士第十最德大定權慧行?是族姓子!諸菩薩有大定,名無盡場。其以此定正受者,得住身口意行無盡;等住諸佛剎亦無盡;致度眾生行亦無盡;住導眾生之慧而亦無盡;放於光明而亦無盡;放於明網亦無盡;現出諸化亦無盡;得過轉法輪而亦無盡;其身能現菩薩現佛於諸國土而亦無盡。其身悉達諸佛之力,其身志願諸佛之慧,顯如佛之興行於諸剎,以佛感動佛,聲以普徹、以行佛聖、以過佛行。其身以過佛之限量,修治佛事,佛行自在,是為十最德之定也。 「hà vị tộc tính tử !chư Bồ-tát đại-sĩ đệ thập tối đức Đại định quyền tuệ hạnh/hành/hàng ?thị tộc tính tử !chư Bồ-tát hữu Đại định ,danh vô tận trường 。kỳ dĩ thử định chánh thọ giả ,đắc trụ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng vô tận ;đẳng trụ chư Phật sát diệc vô tận ;trí độ chúng sanh hạnh/hành/hàng diệc vô tận ;trụ/trú đạo chúng sanh chi tuệ nhi diệc vô tận ;phóng ư quang minh nhi diệc vô tận ;phóng ư minh võng diệc vô tận ;hiện xuất chư hóa diệc vô tận ;đắc quá/qua chuyển pháp luân nhi diệc vô tận ;kỳ thân năng hiện Bồ Tát hiện Phật ư chư quốc độ nhi diệc vô tận 。kỳ thân Tất đạt chư Phật chi lực ,kỳ thân chí nguyện chư Phật chi tuệ ,hiển như Phật chi hưng hạnh/hành/hàng ư chư sát ,dĩ Phật cảm động Phật ,thanh dĩ phổ triệt 、dĩ hạnh/hành/hàng Phật thánh 、dĩ quá/qua Phật hạnh/hành/hàng 。kỳ thân dĩ quá/qua Phật chi hạn lượng ,tu trì Phật sự ,Phật hạnh/hành/hàng tự tại ,thị vi thập tối đức chi định dã 。 「又其菩薩住是定者,觀於普智,明了普智,曉解普智,以達普智,分別普智,現於普智,以辨普智,覩於普智,以入普智,廣顯普智。是為十。 「hựu kỳ Bồ-tát trụ thị định giả ,quán ư phổ trí ,minh liễu phổ trí ,hiểu giải phổ trí ,dĩ đạt phổ trí ,phân biệt phổ trí ,hiện ư phổ trí ,dĩ biện phổ trí ,đổ ư phổ trí ,dĩ nhập phổ trí ,quảng hiển phổ trí 。thị vi thập 。 「又其菩薩亦不願普賢菩薩之行、及其大菩薩心、及大菩薩行、及其所現行、及所入所現大世、及其所趣并所建立、其大菩薩所潤澤、其大菩薩亦無斷。是為十。復有十行。一曰無迴還、亦無長養、亦無還反、亦無疲勞、亦不念不念我、亦不放捨、亦無動搖、亦不斷絕、不以音聲為菩薩。是為十。何則然者?如彼菩薩於諸法致大願,而具足於諸行;所興大道,悉善修學佛法大海,最大等願菩薩之行,顯學權慧方便之明。以善學菩薩幻化、善明達一切音聲,而得建立;以善建立去來現在及諸佛一切之世;以得大悲之行;以諸行而成佛法之業興佛法,而無罣礙。是為十。 「hựu kỳ Bồ Tát diệc bất nguyện Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 、cập kỳ đại Bồ-tát tâm 、cập đại Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、cập kỳ sở hiện hành 、cập sở nhập sở hiện Đại thế 、cập kỳ sở thú tinh sở kiến lập 、kỳ đại Bồ-tát sở nhuận trạch 、kỳ đại Bồ-tát diệc vô đoạn 。thị vi thập 。phục hưũ thập hành 。nhất viết vô hồi hoàn 、diệc vô trường/trưởng dưỡng 、diệc vô hoàn phản 、diệc vô bì lao 、diệc bất niệm bất niệm ngã 、diệc bất phóng xả 、diệc vô động diêu/dao 、diệc bất đoạn tuyệt 、bất dĩ âm thanh vi Bồ Tát 。thị vi thập 。hà tức nhiên giả ?như bỉ Bồ Tát ư chư Pháp trí đại nguyện ,nhi cụ túc ư chư hạnh ;sở hưng đại đạo ,tất thiện tu học Phật Pháp đại hải ,tối Đại đẳng nguyện Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,hiển học quyền tuệ phương tiện chi minh 。dĩ thiện học Bồ Tát huyễn hóa 、thiện minh đạt nhất thiết âm thanh ,nhi đắc kiến lập ;dĩ thiện kiến lập khứ lai hiện tại cập chư Phật nhất thiết chi thế ;dĩ đắc đại bi chi hạnh/hành/hàng ;dĩ chư hạnh nhi thành Phật Pháp chi nghiệp hưng Phật Pháp ,nhi vô quái ngại 。thị vi thập 。 「何則然者?譬如有人,得如意寶,所念無不建立,如其像而光明,其摩尼寶,與本無異也。菩薩亦如是!得建立如意寶,於慧無厭。反復明曉普智之慧,於普賢菩薩之行而無懈。如其摩尼,盡自現其色像,不毀摩尼本體。菩薩亦如是!致成普智之像,然不毀本行之體。所以者何?以其菩薩發義,為一切故;欲度一切故,而發願修諸佛行,而無迴還;欲淨諸佛無懈惓許,任一切故,而無懈退;於一切無數法,無我想念、無却無懈,普現一切感動;於眾生得清淨,而無厭惓,利養普世,亦無懈退。普照明於世,己無勞退,入無數諸法幻間,而無迴還,心永無却退。是謂十。 「hà tức nhiên giả ?thí như hữu nhân ,đắc như ý bảo ,sở niệm vô bất kiến lập ,như kỳ tượng nhi quang minh ,kỳ ma-ni bảo ,dữ bổn vô dị dã 。Bồ Tát diệc như thị !đắc kiến lập như ý bảo ,ư tuệ vô yếm 。phản phục minh hiểu phổ trí chi tuệ ,ư Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng nhi vô giải 。như kỳ ma-ni ,tận tự hiện kỳ sắc tượng ,bất hủy ma-ni bổn thể 。Bồ Tát diệc như thị !trí thành phổ trí chi tượng ,nhiên bất hủy bổn hạnh/hành/hàng chi thể 。sở dĩ giả hà ?dĩ kỳ Bồ Tát phát nghĩa ,vi nhất thiết cố ;dục độ nhất thiết cố ,nhi phát nguyện tu chư Phật hạnh/hành/hàng ,nhi vô hồi hoàn ;dục tịnh chư Phật vô giải quyền hứa ,nhâm nhất thiết cố ,nhi vô giải thoái ;ư nhất thiết vô số Pháp ,vô ngã tưởng niệm 、vô khước vô giải ,phổ Hiện-Nhất-Thiết cảm động ;ư chúng sanh đắc thanh tịnh ,nhi vô yếm quyền ,lợi dưỡng phổ thế ,diệc vô giải thoái 。phổ chiếu minh ư thế ,kỷ vô lao thoái ,nhập vô số chư Pháp huyễn gian ,nhi vô hồi hoàn ,tâm vĩnh vô khước thoái 。thị vị thập 。 「譬如紅黃,在所虛空無所住止處。而所持者,不起勞疲、亦無損弱、亦不得一切意、亦無所處、亦無繫縛、亦無所見、亦不處中、亦不外。觀內無所處,不壞本淨。所以者何?其虛空法,本清淨故。菩薩亦如是!修行廣大無極之願故,不起勞疲,為以興發普度眾生故。譬如有滅度者,此為何人而當滅度?於三世而無盡限,亦無疲勞、亦不恐懼、亦無迴還。所以者何?諸法無二故。而歸滅度者,何則而勞耶也?菩薩亦如是!為普世眾生而興於世耳!當何以而迴還?用度眾生故。譬如為普智故也,菩薩行亦如是!道無有疲、亦無勞故。過去無住,其現在者,住佛種種當趣(有本作起)。所以者何?彼無二法故。何緣而有勞?於諸法如幻,而無所入,故其無殆。菩薩如是!故有其身修入普智,彼何由而有懈? 「thí như hồng hoàng ,tại sở hư không vô sở trụ chỉ xứ/xử 。nhi sở trì giả ,bất khởi lao bì 、diệc vô tổn nhược 、diệc bất đắc nhất thiết ý 、diệc vô sở xứ/xử 、diệc vô hệ phược 、diệc vô sở kiến 、diệc bất xứ trung 、diệc bất ngoại 。quán nội vô sở xứ/xử ,bất hoại bản tịnh 。sở dĩ giả hà ?kỳ hư không pháp ,bổn thanh tịnh cố 。Bồ Tát diệc như thị !tu hành quảng đại vô cực chi nguyện cố ,bất khởi lao bì ,vi dĩ hưng phát phổ độ chúng sanh cố 。thí như hữu diệt độ giả ,thử vi hà nhân nhi đương diệt độ ?ư tam thế nhi vô tận hạn ,diệc vô bì lao 、diệc bất khủng cụ 、diệc vô hồi hoàn 。sở dĩ giả hà ?chư Pháp vô nhị cố 。nhi quy diệt độ giả ,hà tức nhi lao da dã ?Bồ Tát diệc như thị !vi phổ thế chúng sanh nhi hưng ư thế nhĩ !đương hà dĩ nhi hồi hoàn ?dụng độ chúng sanh cố 。thí như vi phổ trí cố dã ,Bồ Tát hạnh diệc như thị !đạo vô hữu bì 、diệc vô lao cố 。quá khứ vô trụ ,kỳ hiện tại giả ,trụ/trú Phật chủng chủng đương thú (hữu bổn tác khởi )。sở dĩ giả hà ?bỉ vô nhị Pháp cố 。hà duyên nhi hữu lao ?ư chư Pháp như huyễn ,nhi vô sở nhập ,cố kỳ vô đãi 。Bồ Tát như thị !cố hữu kỳ thân tu nhập phổ trí ,bỉ hà do nhi hữu giải ? 「其彼菩薩以是,其光明普遍至於諸方,明曜至諸國土,而無罣礙。諸色無數,種種之藏,難得之葉,無極之寶、無得之香、無量清淨。振動莊嚴,大音雷震,而普遍以交露而嚴飾。其色甚殊好,以琦妙眾寶,以為挍藏,以眾寶現嚴淨;又各處立綺欄楯,其間而有眾色,如來清淨而為光飾,以諸德本外致光曜,如來吉祥所接,逮諸如來所現建立,是為十。 「kỳ bỉ Bồ Tát dĩ thị ,kỳ quang minh phổ biến chí ư chư phương ,minh diệu chí chư quốc độ ,nhi vô quái ngại 。chư sắc vô số ,chủng chủng chi tạng ,nan đắc chi diệp ,vô cực chi bảo 、vô đắc chi hương 、vô lượng thanh tịnh 。chấn động trang nghiêm ,Đại âm lôi chấn ,nhi phổ biến dĩ giao lộ nhi nghiêm sức 。kỳ sắc thậm thù hảo ,dĩ kỳ diệu chúng bảo ,dĩ vi hiệu tạng ,dĩ chúng bảo hiện nghiêm tịnh ;hựu các xứ/xử lập ỷ/khỉ lan thuẫn ,kỳ gian nhi hữu chúng sắc ,Như Lai thanh tịnh nhi vi quang sức ,dĩ chư đức bổn ngoại trí quang diệu ,Như Lai cát tường sở tiếp ,đãi chư Như Lai sở hiện kiến lập ,thị vi thập 。 「等住一蓮華,無得無限,極於十方,十德無厭千之清淨。菩薩所行,由生普智之明,所可由生,持諸佛法之明,除滅普世之火,為世所禮敬,明達普現幻法,於極世行有喻無喻,是謂十。 「đẳng trụ nhất liên hoa ,vô đắc vô hạn ,cực ư thập phương ,thập đức vô yếm thiên chi thanh tịnh 。Bồ Tát sở hạnh ,do sanh phổ trí chi minh ,sở khả do sanh ,trì chư Phật Pháp chi minh ,trừ diệt phổ thế chi hỏa ,vi thế sở lễ kính ,minh đạt phổ hiện huyễn pháp ,ư cực thế hạnh/hành/hàng hữu dụ vô dụ ,thị vị thập 。 「又菩薩所坐處,足其結加趺,滿其中蓮花,而無空缺,悉遍菩薩所坐之處,是其威神所致,為諸佛而建於十無得,佛剎億那術百千如塵之數。於一一之毛,放諸光明,如一一之毛孔,目亦普然;於一一之光明之目,現十無得佛剎億那術百千如塵之數。有摩尼寶,名曰明顯藏,無數異色,種種莊嚴,無數德所合。寶網所覆,眾華交莊,而為光顯,以住最尊之地。但以是定,而為其行,無餘之行,行無厭足,心無放散,以一心念,作是而行、作是無懈退、作是無恚、作是修立、作是之行、作是究竟行。所以者何?菩薩終無異行,菩薩亦無他行,菩薩言行相應。所以者何?譬如金剛,歎其無能壞,其金剛體無壞,終不失本性。菩薩亦如是!以此諸法而為光顯,不越斷是法之所住。譬如紫磨金,歎其焰光,而不毀其體之精明。菩薩亦如是!以精明之法而自明顯,不毀修善之行。譬如日天子,顯以明場,不毀光曜。菩薩亦如是!普明極世,不毀菩薩曜德。譬如須彌山王,以四寶之積美,其最高從海而現出。菩薩亦如是!美其普顯於世,其菩薩德本,以顯於世,而不遠離。譬如大地,美能普持於世,不毀所持之本。菩薩亦如是!顯以度眾生,不離大悲。譬如大海美有眾寶,不毀海水。菩薩亦如是!美其諸德之本,不離為眾之重任而度一切。譬如便習兵師,知刀高下,舉刀之輕重,便習悉了;如其形習所入戰,而無難於所習,亦無誤失,用曉了戰慧故。菩薩亦如是!於諸如此像,修諸定門之處而興顯之,以普智慧而為光曜。譬如遮迦越王,至於盡壽命,其諸人類,而致究竟。菩薩亦如是!至於修菩薩之行,以是像大定正受,至致眾生之界,而得究竟之清潔。譬如五通,自見宿命,并見他人。菩薩亦如是!至於興修普賢菩薩之行,而致眾生之界亦清淨,以其德本。譬如大雲降雨,慧澤而以時節,普益於眾生。菩薩亦如是!至於興法雲雨,普潤以菩薩之德行,以此像大定正受,至於一切眾生究竟清淨。然致眾敬,而永安快,而永度無極,永然度於普世、永然悅於普世、永然能斷一切狐疑、永然施行福田,常求來受明顯受聖、永然與菩薩,普智和同等分數,而建立不退之輪、永然致慧言,莫不受。普為三世眾生而作依憑;永然為法,而致固義普智興眾生無諍。所以者何?菩薩修具此諸法,為佛所建,開法門界,無思無量。菩薩諸所言行,修慧之善為普智故;為眾生修善度一切故;修土之善以誓願故;修法之善建立之故;修其無畏無恐怯故;修其辯才宣布之故;以修於法廣演說故;修其總持於法自在故;修諸佛座順諸佛故。 「hựu Bồ Tát sở tọa xứ/xử ,túc kỳ kết/kiết gia phu ,mãn kỳ trung liên hoa ,nhi vô không khuyết ,tất biến Bồ Tát sở tọa chi xứ/xử ,thị kỳ uy thần sở trí ,vi chư Phật nhi kiến ư thập vô đắc ,Phật sát ức na thuật bách thiên như trần chi số 。ư nhất nhất chi mao ,phóng chư quang minh ,như nhất nhất chi mao khổng ,mục diệc phổ nhiên ;ư nhất nhất chi quang minh chi mục ,hiện thập vô đắc Phật sát ức na thuật bách thiên như trần chi số 。hữu ma-ni bảo ,danh viết minh hiển tạng ,vô số dị sắc ,chủng chủng trang nghiêm ,vô số đức sở hợp 。bảo võng sở phước ,chúng hoa giao trang ,nhi vi quang hiển ,dĩ trụ/trú tối tôn chi địa 。đãn dĩ thị định ,nhi vi kỳ hạnh/hành/hàng ,vô dư chi hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng Vô yếm túc ,tâm vô phóng tán ,dĩ nhất tâm niệm ,tác thị nhi hạnh/hành/hàng 、tác thị vô giải thoái 、tác thị vô nhuế/khuể 、tác thị tu lập 、tác thị chi hạnh/hành/hàng 、tác thị cứu cánh hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát chung vô dị hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát diệc vô tha hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。sở dĩ giả hà ?thí như Kim cương ,thán kỳ vô năng hoại ,kỳ Kim Cương thể vô hoại ,chung bất thất bổn tánh 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ thử chư Pháp nhi vi quang hiển ,bất việt đoạn thị pháp chi sở trụ 。thí như tử ma kim ,thán kỳ diệm quang ,nhi bất hủy kỳ thể chi tinh minh 。Bồ Tát diệc như thị !dĩ tinh minh chi Pháp nhi tự minh hiển ,bất hủy tu thiện chi hạnh/hành/hàng 。thí như Nhật Thiên tử ,hiển dĩ minh trường ,bất hủy quang diệu 。Bồ Tát diệc như thị !phổ minh cực thế ,bất hủy Bồ Tát diệu đức 。thí như Tu Di Sơn Vương ,dĩ tứ bảo chi tích mỹ ,kỳ tối cao tùng hải nhi hiện xuất 。Bồ Tát diệc như thị !mỹ kỳ phổ hiển ư thế ,kỳ Bồ Tát đức bổn ,dĩ hiển ư thế ,nhi bất viễn ly 。thí như Đại địa ,mỹ năng phổ trì ư thế ,bất hủy sở trì chi bổn 。Bồ Tát diệc như thị !hiển dĩ độ chúng sanh ,bất ly đại bi 。thí như đại hải mỹ hữu chúng bảo ,bất hủy hải thủy 。Bồ Tát diệc như thị !mỹ kỳ chư đức chi bổn ,bất ly vi chúng chi trọng nhâm nhi độ nhất thiết 。thí như tiện tập binh sư ,tri đao cao hạ ,cử đao chi khinh trọng ,tiện tập tất liễu ;như kỳ hình tập sở nhập chiến ,nhi vô nan ư sở tập ,diệc vô ngộ thất ,dụng hiểu liễu chiến tuệ cố 。Bồ Tát diệc như thị !ư chư như thử tượng ,tu chư định môn chi xứ/xử nhi hưng hiển chi ,dĩ phổ trí tuệ nhi vi quang diệu 。thí như già Ca việt Vương ,chí ư tận thọ mạng ,kỳ chư nhân loại ,nhi trí cứu cánh 。Bồ Tát diệc như thị !chí ư tu Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,dĩ thị tượng Đại định chánh thọ ,chí trí chúng sanh chi giới ,nhi đắc cứu cánh chi thanh khiết 。thí như ngũ thông ,tự kiến tú mạng ,tinh kiến tha nhân 。Bồ Tát diệc như thị !chí ư hưng tu Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,nhi trí chúng sanh chi giới diệc thanh tịnh ,dĩ kỳ đức bổn 。thí như đại vân hàng vũ ,tuệ trạch nhi dĩ thời tiết ,phổ ích ư chúng sanh 。Bồ Tát diệc như thị !chí ư hưng pháp vân vũ ,phổ nhuận dĩ Bồ Tát chi đức hạnh/hành/hàng ,dĩ thử tượng Đại định chánh thọ ,chí ư nhất thiết chúng sanh cứu cánh thanh tịnh 。nhiên trí chúng kính ,nhi vĩnh an khoái ,nhi vĩnh độ vô cực ,vĩnh nhiên độ ư phổ thế 、vĩnh nhiên duyệt ư phổ thế 、vĩnh nhiên năng đoạn nhất thiết hồ nghi 、vĩnh nhiên thí hạnh/hành/hàng phước điền ,thường cầu lai thọ/thụ minh hiển thọ/thụ Thánh 、vĩnh nhiên dữ Bồ Tát ,phổ trí hòa đồng đẳng phần số ,nhi kiến lập bất thoái chi luân 、vĩnh nhiên trí tuệ ngôn ,mạc bất thọ/thụ 。phổ vi tam thế chúng sanh nhi tác y bằng ;vĩnh nhiên vi Pháp ,nhi trí cố nghĩa phổ trí hưng chúng sanh vô tránh 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát tu cụ thử chư Pháp ,vi Phật sở kiến ,khai Pháp môn giới ,vô tư vô lượng 。Bồ Tát chư sở ngôn hạnh/hành/hàng ,tu tuệ chi thiện vi phổ trí cố ;vi chúng sanh tu thiện độ nhất thiết cố ;tu độ chi thiện dĩ thệ nguyện cố ;tu pháp chi thiện kiến lập chi cố ;tu kỳ vô úy vô khủng khiếp cố ;tu kỳ biện tài tuyên bố chi cố ;dĩ tu ư Pháp quảng diễn thuyết cố ;tu kỳ tổng trì ư pháp tự tại cố ;tu chư Phật tọa thuận chư Phật cố 。 「菩薩如是住於此大定,於此諸德及餘眾多,無得復無得,眾德億那術百千,而得清淨。以此大定之場,而顯威曜,承諸威神,己之德本,興顯以力,其慧之地,順入以力,於諸善友,興顯以力,一切魔事,轉之以力;於諸等行諸德之本,以其一力;於諸誓願,固以被鎧力,如其種德本興起之力,過無盡世,以眾福以無降身之力。彼以此定正受,而行有十等像,去來現在一切諸佛而等像也。 「Bồ Tát như thị trụ/trú ư thử Đại định ,ư thử chư đức cập dư chúng đa ,vô đắc phục vô đắc ,chúng đức ức na thuật bách thiên ,nhi đắc thanh tịnh 。dĩ thử Đại định chi trường ,nhi hiển uy diệu ,thừa chư uy thần ,kỷ chi đức bổn ,hưng hiển dĩ lực ,kỳ tuệ chi địa ,thuận nhập dĩ lực ,ư chư thiện hữu ,hưng hiển dĩ lực ,nhất thiết ma sự ,chuyển chi dĩ lực ;ư chư đẳng hạnh/hành/hàng chư đức chi bổn ,dĩ kỳ nhất lực ;ư chư thệ nguyện ,cố dĩ bị khải lực ,như kỳ chủng đức bổn hưng khởi chi lực ,quá/qua vô tận thế ,dĩ chúng phước dĩ vô hàng thân chi lực 。bỉ dĩ thử định chánh thọ ,nhi hạnh/hành/hàng hữu thập đẳng tượng ,khứ lai hiện tại nhất thiết chư Phật nhi đẳng tượng dã 。 「何謂十?一者、謂色相眾好,以莊嚴身,彼菩薩而得等像。二者、又彼菩薩光明幔網清淨,而得等像。三者、其彼菩薩神足感動,諸所化應,隨順眾生所應度,而示現等像。四者、是菩薩無稱限身,無量色像,一切音聲,行應清淨,皆而等像。五者、是彼菩薩建立諸佛土之清淨德,隨彼眾生罪福之行,順之普現等像。六者、此彼菩薩隨一切眾生,諸所作行,以德力攝持,以無惑意,被服德鎧,而現等像。七者、又彼菩薩以無盡辯才,隨諸眾生語言音聲,所知色行,順轉法輪,而現等像。八者、又彼菩薩無斷無畏,極師子吼,為一切眾生,說法以梵音聲,普悉等像。九者、又彼菩薩所入句說,於三世之積,明了神通,而亦等像。十者、又彼菩薩以佛清淨力如來之境界,為眾生而示現等像諸如來。是謂十也。」 「hà vị thập ?nhất giả 、vị sắc tướng chúng hảo ,dĩ trang nghiêm thân ,bỉ Bồ Tát nhi đắc đẳng tượng 。nhị giả 、hựu bỉ Bồ Tát quang minh mạn võng thanh tịnh ,nhi đắc đẳng tượng 。tam giả 、kỳ bỉ Bồ Tát thần túc cảm động ,chư sở hóa ưng ,tùy thuận chúng sanh sở ưng độ ,nhi thị hiện đẳng tượng 。tứ giả 、thị Bồ Tát vô xưng hạn thân ,vô lượng sắc tượng ,nhất thiết âm thanh ,hạnh/hành/hàng ưng thanh tịnh ,giai nhi đẳng tượng 。ngũ giả 、thị bỉ Bồ Tát kiến lập chư Phật thổ chi thanh tịnh đức ,tùy bỉ chúng sanh tội phước chi hạnh/hành/hàng ,thuận chi phổ hiện đẳng tượng 。lục giả 、thử bỉ Bồ Tát tùy nhất thiết chúng sanh ,chư sở tác hạnh/hành/hàng ,dĩ đức lực nhiếp trì ,dĩ vô hoặc ý ,bị phục đức khải ,nhi hiện đẳng tượng 。thất giả 、hựu bỉ Bồ Tát dĩ vô tận biện tài ,tùy chư chúng sanh ngữ ngôn âm thanh ,sở tri sắc hạnh/hành/hàng ,thuận chuyển pháp luân ,nhi hiện đẳng tượng 。bát giả 、hựu bỉ Bồ Tát vô đoạn vô úy ,cực sư tử hống ,vi nhất thiết chúng sanh ,thuyết Pháp dĩ Phạm Âm thanh ,phổ tất đẳng tượng 。cửu giả 、hựu bỉ Bồ Tát sở nhập cú thuyết ,ư tam thế chi tích ,minh liễu thần thông ,nhi diệc đẳng tượng 。thập giả 、hựu bỉ Bồ Tát dĩ Phật thanh tịnh lực Như Lai chi cảnh giới ,vi chúng sanh nhi thị hiện đẳng tượng chư Như Lai 。thị vị thập dã 。」 爾時等目菩薩而謂普賢菩薩:「若此族姓子!其菩薩以此像法,而得與俱者而致等像。於諸如來,豈非為佛、豈非為十力、豈非為普智、豈非於諸法覺而等覺、豈非普眼、豈非於諸法本際而過慧、豈誰不信普賢菩薩誓願之行、豈非法界盡其所處,菩薩所興而審諦?」 nhĩ thời đẳng mục Bồ Tát nhi vị Phổ Hiền Bồ Tát :「nhược/nhã thử tộc tính tử !kỳ Bồ Tát dĩ thử tượng Pháp ,nhi đắc dữ câu giả nhi trí đẳng tượng 。ư chư Như Lai ,khởi phi vi Phật 、khởi phi vi thập lực 、khởi phi vi phổ trí 、khởi phi ư chư Pháp giác nhi đẳng giác 、khởi phi phổ nhãn 、khởi phi ư chư pháp bản tế nhi quá/qua tuệ 、khởi thùy bất tín Phổ Hiền Bồ Tát thệ nguyện chi hạnh/hành/hàng 、khởi phi pháp giới tận kỳ sở xứ/xử ,Bồ Tát sở hưng nhi thẩm đế ?」 時,普賢菩薩謂等目曰:「善哉善哉!是族姓子!若此,如卿所言。其菩薩而現等像諸如來,豈非佛之謂也?如其族姓子!一切菩薩之場,去來現在而為誓願,為有異發起耶?其慧處所而不可得,於彼而有起佛耶?菩薩所修行,而無斷於諸如來,彼菩薩而有起耶?其力為入諸如來不?其十力為彼此耶?又其力,為念想諸如來不?亦無止住普賢菩薩之行,彼此而興。菩薩如彼諸法界所演說,而為入邊際而云普智;如彼諸法之說,種種所入,為從外權行耳,亦無迴還。又彼菩薩之謂,如其菩薩諸法之印而知等行,若諸法為有覺之覺。如彼菩薩於二無二行,了諸法之權慧,入諸法度無極權慧,而無迴還,是乃謂菩薩。 thời ,Phổ Hiền Bồ Tát vị đẳng mục viết :「Thiện tai thiện tai !thị tộc tính tử !nhược/nhã thử ,như khanh sở ngôn 。kỳ Bồ Tát nhi hiện đẳng tượng chư Như Lai ,khởi phi Phật chi vị dã ?như kỳ tộc tính tử !nhất thiết Bồ Tát chi trường ,khứ lai hiện tại nhi vi thệ nguyện ,vi hữu dị phát khởi da ?kỳ tuệ xứ sở nhi bất khả đắc ,ư bỉ nhi hữu khởi Phật da ?Bồ Tát sở tu hành ,nhi vô đoạn ư chư Như Lai ,bỉ Bồ Tát nhi hữu khởi da ?kỳ lực vi nhập chư Như Lai bất ?kỳ thập lực vi bỉ thử da ?hựu kỳ lực ,vi niệm tưởng chư Như Lai bất ?diệc vô chỉ trụ Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,bỉ thử nhi hưng 。Bồ Tát như bỉ chư Pháp giới sở diễn thuyết ,nhi vi nhập biên tế nhi vân phổ trí ;như bỉ chư Pháp chi thuyết ,chủng chủng sở nhập ,vi tùng ngoại quyền hạnh/hành/hàng nhĩ ,diệc vô hồi hoàn 。hựu bỉ Bồ Tát chi vị ,như kỳ Bồ Tát chư Pháp chi ấn nhi tri đẳng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã chư Pháp vi hữu giác chi giác 。như bỉ Bồ Tát ư nhị vô nhị hạnh/hành/hàng ,liễu chư Pháp chi quyền tuệ ,nhập chư Pháp độ vô cực quyền tuệ ,nhi vô hồi hoàn ,thị nãi vị Bồ Tát 。 「如彼菩薩,為普眼之境界,曉普門之慧,為從色生耶而謂普眼之言耶?如彼菩薩普眼境界而曉慧門,為從色生耶而謂普眼?如彼菩薩為普眼境界之行,意無所行;如心起起而增益,而無遠離,是乃謂菩薩。如彼菩薩,諸法以光曜而明顯,若以等地為現,以無礙慧而念,念諸佛而謂菩薩。如彼菩薩,得致諸如來慧眼,可謂諸法致於正覺。如其菩薩致如來正覺慧眼,而思觀之,而不限量,是謂菩薩。 「như bỉ Bồ Tát ,vi phổ nhãn chi cảnh giới ,hiểu Phổ môn chi tuệ ,vi tùng sắc sanh da nhi vị phổ nhãn chi ngôn da ?như bỉ Bồ Tát phổ nhãn cảnh giới nhi hiểu tuệ môn ,vi tùng sắc sanh da nhi vị phổ nhãn ?như bỉ Bồ Tát vi phổ nhãn cảnh giới chi hạnh/hành/hàng ,ý vô sở hạnh/hành/hàng ;như tâm khởi khởi nhi tăng ích ,nhi vô viễn ly ,thị nãi vị Bồ Tát 。như bỉ Bồ Tát ,chư Pháp dĩ quang diệu nhi minh hiển ,nhược/nhã dĩ đẳng địa vi hiện ,dĩ vô ngại tuệ nhi niệm ,niệm chư Phật nhi vị Bồ Tát 。như bỉ Bồ Tát ,đắc trí chư Như Lai Tuệ-nhãn ,khả vị chư Pháp trí ư chánh giác 。như kỳ Bồ Tát trí Như Lai chánh giác Tuệ-nhãn ,nhi tư quán chi ,nhi bất hạn lượng ,thị vị Bồ Tát 。 「如其菩薩行如來行,用一切如來為無二故,為過去當來現在諸佛亦無二之謂。如其菩薩修如來神通,己自所建行而無所行,是乃謂菩薩。如其菩薩得住極世,至於有積,乃謂慧之積。如其菩薩住於本積,除而分別,亦不求其本積,亦不妄有妄想,於諸法分別而行,此謂菩薩。如其菩薩無動不動、無念不念,此乃謂興致德本。 「như kỳ Bồ Tát hạnh Như Lai hạnh/hành/hàng ,dụng nhất thiết Như Lai vi vô nhị cố ,vi quá khứ đương lai hiện tại chư Phật diệc vô nhị chi vị 。như kỳ Bồ Tát tu Như Lai thần thông ,kỷ tự sở kiến hạnh/hành/hàng nhi vô sở hạnh/hành/hàng ,thị nãi vị Bồ Tát 。như kỳ Bồ Tát đắc trụ cực thế ,chí ư hữu tích ,nãi vị tuệ chi tích 。như kỳ Bồ-tát trụ ư bổn tích ,trừ nhi phân biệt ,diệc bất cầu kỳ bổn tích ,diệc bất vọng hữu vọng tưởng ,ư chư Pháp phân biệt nhi hạnh/hành/hàng ,thử vị Bồ Tát 。như kỳ Bồ Tát vô động bất động 、vô niệm bất niệm ,thử nãi vị hưng trí đức bổn 。 「如彼菩薩而具滿之,興造廣大而致清淨,亦無迴還,於是而無斷絕,是乃普賢菩薩誓願之謂。如彼菩薩於法界解了無量,以法本無,用一相行,以諸法無相;又彼菩薩,於法界住止之,謂其妄想菩薩在於流轉。如彼菩薩於法界明了,無量曉達,入於法界,諸法各各異相,明曉以無相,不起疲厭,至無數億劫,亦不懈退;以大悲心,悉濟普世,順化眾生。又是菩薩大士,為普賢菩薩之謂也。 「như bỉ Bồ Tát nhi cụ mãn chi ,hưng tạo quảng đại nhi trí thanh tịnh ,diệc vô hồi hoàn ,ư thị nhi vô đoạn tuyệt ,thị nãi Phổ Hiền Bồ Tát thệ nguyện chi vị 。như bỉ Bồ Tát ư Pháp giới giải liễu vô lượng ,dĩ pháp bản vô ,dụng nhất tướng hạnh/hành/hàng ,dĩ chư Pháp vô tướng ;hựu bỉ Bồ Tát ,ư Pháp giới trụ/trú chỉ chi ,vị kỳ vọng tưởng Bồ Tát tại ư lưu chuyển 。như bỉ Bồ Tát ư Pháp giới minh liễu ,vô lượng hiểu đạt ,nhập ư Pháp giới ,chư Pháp các các dị tướng ,minh hiểu dĩ vô tướng ,bất khởi bì yếm ,chí vô số ức kiếp ,diệc bất giải thoái ;dĩ đại bi tâm ,tất tế phổ thế ,thuận hóa chúng sanh 。hựu thị Bồ-tát đại-sĩ ,vi Phổ Hiền Bồ Tát chi vị dã 。 等目菩薩悅樂龍王品第十三 đẳng mục Bồ Tát duyệt lạc/nhạc long Vương phẩm đệ thập tam 「譬如族姓子!悅樂龍王處於金山之面七寶之藏,以七寶而造作,周匝亦以七寶,以雪而覆之。其悅樂龍王悉白而皎潔,如雪之色,金色明曜,金色若畫色,莊飾白妙以覆之。垂以交露,以眾寶清淨網而覆之,垂眾寶為旒蘇,以七體而止立。是謂柔之所樂,是無穢之色像。覩者無厭,清淨無瑕,調柔性之謂也。 「thí như tộc tính tử !duyệt lạc/nhạc long Vương xứ/xử ư kim sơn chi diện thất bảo chi tạng ,dĩ thất bảo nhi tạo tác ,châu táp diệc dĩ thất bảo ,dĩ tuyết nhi phước chi 。kỳ duyệt lạc/nhạc long Vương tất bạch nhi kiểu khiết ,như tuyết chi sắc ,kim sắc minh diệu ,kim sắc nhược/nhã họa sắc ,trang sức bạch diệu dĩ phước chi 。thùy dĩ giao lộ ,dĩ chúng bảo thanh tịnh võng nhi phước chi ,thùy chúng bảo vi lưu tô ,dĩ thất thể nhi chỉ lập 。thị vị nhu chi sở lạc/nhạc ,thị vô uế chi sắc tượng 。đổ giả vô yếm ,thanh tịnh vô hà ,điều nhu tánh chi vị dã 。 「彼則天帝釋,於忉利自在者,方這有念,金色面山眾寶之藏,於彼忽不現,而住忉利帝釋天王之前。爾時天帝即乘悅樂龍王,天帝釋尋隨上此龍王。爾時悅樂龍王於其時,為若干變,而種種行,現有三十三頭。於一一頭,各各有七牙;於一一之牙,而有七浴池;於一一浴池而現七百蓮華;於一一蓮華,現有七百玉女。如其一玉女,而悉歎歌。如天禮儀,雅同一商,而作音樂。帝釋天王於其天堂,乘此一象,而至妙樹園,悅樂盡歡,在意馳遊。爾時,帝釋天王於一象上,在園觀而戲,從悅樂龍而下,至眾寶莊珓之堂,與諸玉女和歌作樂,極意歡喜,快相娛樂。爾時,悅樂龍王現其威神,在忉利天,盡彼園觀,為一象身耳!與諸玉女而相圍繞,娛樂歡喜。 「bỉ tức Thiên đế thích ,ư Đao Lợi tự tại giả ,phương giá hữu niệm ,kim sắc diện sơn chúng bảo chi tạng ,ư bỉ hốt bất hiện ,nhi trụ/trú Đao Lợi đế thích Thiên Vương chi tiền 。nhĩ thời Thiên đế tức thừa duyệt lạc/nhạc long Vương ,Thiên đế thích tầm tùy thượng thử long Vương 。nhĩ thời duyệt lạc/nhạc long Vương ư kỳ thời ,vi nhược can biến ,nhi chủng chủng hạnh/hành/hàng ,hiện hữu tam thập tam đầu 。ư nhất nhất đầu ,các các hữu thất nha ;ư nhất nhất chi nha ,nhi hữu thất dục trì ;ư nhất nhất dục trì nhi hiện thất bách liên hoa ;ư nhất nhất liên hoa ,hiện hữu thất bách ngọc nữ 。như kỳ nhất ngọc nữ ,nhi tất thán Ca 。như Thiên lễ nghi ,nhã đồng nhất thương ,nhi tác âm lạc/nhạc 。đế thích Thiên Vương ư kỳ Thiên đường ,thừa thử nhất tượng ,nhi chí diệu thụ/thọ viên ,duyệt lạc/nhạc tận hoan ,tại ý trì du 。nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương ư nhất tượng thượng ,tại viên quán nhi hí ,tùng duyệt lạc/nhạc long nhi hạ ,chí chúng bảo trang 珓chi đường ,dữ chư ngọc nữ hòa Ca tác lạc/nhạc ,cực ý hoan hỉ ,khoái tướng ngu lạc 。nhĩ thời ,duyệt lạc/nhạc long Vương hiện kỳ uy thần ,tại Đao Lợi Thiên ,tận kỳ viên quán ,vi nhất tượng thân nhĩ !dữ chư ngọc nữ nhi tướng vi nhiễu ,ngu lạc hoan hỉ 。 「爾時,悅樂龍王娛樂已極,與諸天人,皆共交錯,皆與悅樂,龍威神被服而無異;及眾身相色像神煒以無異;及其珓飾,所衣服,諸所一切,屈伸坐起,悅樂龍王眾諸所有亦同無異。彼諸天人與悅樂龍王眾諸所有,亦同無異。如悅樂龍王所有,諸天人亦悉如之;如諸天所有,悅樂龍王亦悉如之;如忉利天人所食器,悅樂龍王復悉如之。悅樂龍王亦不現化,而有紫金之像色,在于七寶之藏,天所化致,此眾所有。至忉利天,而來為帝釋天王供養之故,悅豫而供養之。天樂而自有,以忉利眾所有悉有之,以眾化德,而無異。 「nhĩ thời ,duyệt lạc/nhạc long Vương ngu lạc dĩ cực ,dữ chư Thiên Nhân ,giai cộng giao thác/thố ,giai dữ duyệt lạc/nhạc ,long uy thần bị phục nhi vô dị ;cập chúng thân tướng sắc tượng Thần vĩ dĩ vô dị ;cập kỳ 珓sức ,sở y phục ,chư sở nhất thiết ,khuất thân tọa khởi ,duyệt lạc/nhạc long Vương chúng chư sở hữu diệc đồng vô dị 。bỉ chư Thiên Nhân dữ duyệt lạc/nhạc long Vương chúng chư sở hữu ,diệc đồng vô dị 。như duyệt lạc/nhạc long Vương sở hữu ,chư Thiên Nhân diệc tất như chi ;như chư Thiên sở hữu ,duyệt lạc/nhạc long Vương diệc tất như chi ;như Đao Lợi Thiên nhân sở thực/tự khí ,duyệt lạc/nhạc long Vương phục tất như chi 。duyệt lạc/nhạc long Vương diệc bất hiện hóa ,nhi hữu tử kim chi tượng sắc ,tại vu thất bảo chi tạng ,Thiên sở hóa trí ,thử chúng sở hữu 。chí Đao Lợi Thiên ,nhi lai vi đế thích Thiên Vương cúng dường chi cố ,duyệt dự nhi cúng dường chi 。Thiên nhạc nhi tự hữu ,dĩ Đao Lợi chúng sở hữu tất hữu chi ,dĩ chúng hóa đức ,nhi vô dị 。 「如是族姓子!菩薩大士以普賢菩薩之行修立誓願,菩薩之定眾寶珓莊,以菩薩七體之藏而以趾立,從身放諸焰網明,擊法鈴以顯法幡,普悉化現那羅延身,致最無上誓願,為師子步;以轉諸慧,整以法綵,而住諸藏;於諸菩薩為最上行,具滿諸行,而致誓願。以趣佛樹,修行誓願,而無斷絕,為欲致普智之慧故;致普賢菩薩行願,修增廣大,以覺覺之故;於菩薩願行,而無迴還、亦無懈止、又無斷息、亦無退轉。增益無量之大悲,以大乘願行。於一切無身,以上普賢之乘,行不捨精進,為度當來一切眾生故,不斷普賢菩薩之德行;亦不見致道之時,道為無得不得之門。無得之得,轉法之門;無得之得,種種行性之門;無得之得,種種眾生,至諸土處所,感動之門。 「như thị tộc tính tử !Bồ-tát đại-sĩ dĩ Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng tu lập thệ nguyện ,Bồ Tát chi định chúng bảo 珓trang ,dĩ ồ Tát thất thể chi tạng nhi dĩ chỉ lập ,tùng thân phóng chư diệm Võng-Minh ,kích pháp linh dĩ hiển Pháp phan/phiên ,phổ tất hóa hiện Na-la-diên thân ,trí tối vô thượng thệ nguyện ,vi sư tử bộ ;dĩ chuyển chư tuệ ,chỉnh dĩ pháp thải ,nhi trụ/trú chư tạng ;ư chư Bồ-tát vi tối thượng hạnh/hành/hàng ,cụ mãn chư hạnh ,nhi trí thệ nguyện 。dĩ thú Phật thụ ,tu hành thệ nguyện ,nhi vô đoạn tuyệt ,vi dục trí phổ trí chi tuệ cố ;trí Phổ Hiền Bồ Tát hạnh nguyện ,tu tăng quảng đại ,dĩ giác giác chi cố ;ư Bồ Tát nguyện hạnh ,nhi vô hồi hoàn 、diệc vô giải chỉ 、hựu vô đoạn tức 、diệc vô thoái chuyển 。tăng ích vô lượng chi đại bi ,dĩ Đại-Thừa nguyện hạnh 。ư nhất thiết vô thân ,dĩ thượng Phổ Hiền chi thừa ,hạnh/hành/hàng bất xả tinh tấn ,vi độ đương lai nhất thiết chúng sanh cố ,bất đoạn Phổ Hiền Bồ Tát chi đức hạnh/hành/hàng ;diệc bất kiến trí đạo chi thời ,đạo vi vô đắc bất đắc chi môn 。vô đắc chi đắc ,chuyển Pháp chi môn ;vô đắc chi đắc ,chủng chủng hạnh/hành/hàng tánh chi môn ;vô đắc chi đắc ,chủng chủng chúng sanh ,chí chư độ xứ sở ,cảm động chi môn 。 「又彼以無得之得,普入於諸土,現其生,亦悉現普賢之行。以無得之得,於如來道樹,而致正覺;以無得之得,為諸菩薩眾圍繞而行;以無得之得,至諸種種處所。於諸十方佛土現種種身像,尋時致正覺、斯須致正覺、時間致正覺、以日致正覺、旬月致正覺,歲數無限,至於一劫。於其時,無得之得,於此諸數,而致正覺,覲詣諸如來足下。如是比諸土如來,而皆稽首,敬而禮之,供養承事,問諸佛事,於諸幻場,而有增益。以清淨修諸菩薩無量清淨行;以無得之得,修菩薩慧行;以菩薩種種感動、種種菩薩處所、菩薩種種慧方等。菩薩種種之微妙、菩薩種種神足無量之意、菩薩種種至諸處所、菩薩種種遊樂感動、菩薩種種法修其明顯、菩薩種種順導之化,彼普而示現菩薩之願行,亦不毀其本際。其普賢菩薩化一切眾生,諸情所有,以無得之得,修行清淨;以斷生死之輪;以聲聽聞語而清淨;以如來之耳,聞諸佛興佛法之音,受而行之,而皆過於三世而無二。諸佛之種,皆而念之,普智之音聲佛法,而以分別,於諸處而無處。彼以法身,而以念之,一切菩薩諸行,以音聲受之。具滿其行,普賢之音聲,以等覺普智慧處。 「hựu bỉ dĩ vô đắc chi đắc ,phổ nhập ư chư độ ,hiện kỳ sanh ,diệc tất hiện Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。dĩ vô đắc chi đắc ,ư Như Lai đạo thụ ,nhi trí chánh giác ;dĩ vô đắc chi đắc ,vi chư Bồ-tát chúng vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng ;dĩ vô đắc chi đắc ,chí chư chủng chủng xứ sở 。ư chư thập phương Phật đổ hiện chủng chủng thân tượng ,tầm thời trí chánh giác 、tư tu trí chánh giác 、thời gian trí chánh giác 、dĩ nhật trí chánh giác 、tuần nguyệt trí chánh giác ,tuế số vô hạn ,chí ư nhất kiếp 。ư kỳ thời ,vô đắc chi đắc ,ư thử chư sổ ,nhi trí chánh giác ,cận nghệ chư Như Lai túc hạ 。như thị bỉ chư độ Như Lai ,nhi giai khể thủ ,kính nhi lễ chi ,cúng dường thừa sự ,vấn chư Phật sự ,ư chư huyễn trường ,nhi hữu tăng ích 。dĩ thanh tịnh tu chư Bồ-tát vô lượng thanh tịnh hạnh ;dĩ vô đắc chi đắc ,tu Bồ Tát tuệ hạnh/hành/hàng ;dĩ ồ Tát chủng chủng cảm động 、chủng chủng Bồ Tát xứ sở 、Bồ Tát chủng chủng tuệ phương đẳng 。Bồ Tát chủng chủng chi vi diệu 、Bồ Tát chủng chủng thần túc vô lượng chi ý 、Bồ Tát chủng chủng chí chư xứ sở 、Bồ Tát chủng chủng du lạc/nhạc cảm động 、Bồ Tát chủng chủng Pháp tu kỳ minh hiển 、Bồ Tát chủng chủng thuận đạo chi hóa ,bỉ phổ nhi thị hiện Bồ Tát chi nguyện hạnh ,diệc bất hủy kỳ bản tế 。kỳ Phổ Hiền Bồ Tát hóa nhất thiết chúng sanh ,chư Tình sở hữu ,dĩ vô đắc chi đắc ,tu hành thanh tịnh ;dĩ đoạn sanh tử chi luân ;dĩ thanh thính văn ngữ nhi thanh tịnh ;dĩ Như Lai chi nhĩ ,văn chư Phật hưng Phật Pháp chi âm ,thọ/thụ nhi hạnh/hành/hàng chi ,nhi giai quá/qua ư tam thế nhi vô nhị 。chư Phật chi chủng ,giai nhi niệm chi ,phổ trí chi âm thanh Phật Pháp ,nhi dĩ phân biệt ,ư chư xứ/xử nhi vô xứ/xử 。bỉ dĩ Pháp thân ,nhi dĩ niệm chi ,nhất thiết Bồ Tát chư hạnh ,dĩ âm thanh thọ/thụ chi 。cụ mãn kỳ hạnh/hành/hàng ,Phổ Hiền chi âm thanh ,dĩ đẳng giác phổ trí tuệ xứ/xử 。 「是族姓子!當觀普賢之行,以無懈斷菩薩之行,而無斷;以智之慧,而見諸佛;普賢菩薩之行,而無休息,而致普智之境界。如彼悅樂龍王,莫能動者,昇於忉利,於彼興起,行至負乘,而甚娛樂。食天之快樂,不失眾諸極快之養,與諸婇女,而娛樂,悉現眾變,與忉利諸天,悉等一類。 「thị tộc tính tử !đương quán Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng ,dĩ vô giải đoạn Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,nhi vô đoạn ;dĩ trí chi tuệ ,nhi kiến chư Phật ;Phổ Hiền Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,nhi vô hưu tức ,nhi trí phổ trí chi cảnh giới 。như bỉ duyệt lạc/nhạc long Vương ,mạc năng động giả ,thăng ư Đao Lợi ,ư bỉ hưng khởi ,hạnh/hành/hàng chí phụ thừa ,nhi thậm ngu lạc 。thực/tự Thiên chi khoái lạc ,bất thất chúng chư cực khoái chi dưỡng ,dữ chư cung nữ ,nhi ngu lạc ,tất hiện chúng biến ,dữ Đao Lợi chư Thiên ,tất đẳng nhất loại 。 「如是族姓子!菩薩以普賢之行,無毀大乘之場,不捨誓願,受諸佛境界。以普智而自樂,明了諸佛之行;曉解於無數無數無得,而悉清淨於諸土、而無住於佛法、而無我,亦無想念。等諸佛法,不起興二,明諸佛土。菩薩如是!現與諸佛等。其去來現在菩薩之行,音聲無斷,其悅樂龍,為若此處龍境界,復現天上,受彼極樂。如是族姓子!是像大德之法,立志以普賢大士行,菩薩無上誓願,當奉勤修,淨其內性。是謂族姓子!第十大定場廣博明顯無量菩薩之行,得其淨性,廣其大乘。此族姓子!普賢菩薩十定之場也。」 「như thị tộc tính tử !Bồ Tát dĩ Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng ,vô hủy Đại-Thừa chi trường ,bất xả thệ nguyện ,thọ/thụ chư Phật cảnh giới 。dĩ phổ trí nhi tự lạc/nhạc ,minh liễu chư Phật chi hạnh/hành/hàng ;hiểu giải ư vô số vô số vô đắc ,nhi tất thanh tịnh ư chư độ 、nhi vô trụ ư Phật Pháp 、nhi vô ngã ,diệc vô tưởng niệm 。đẳng chư Phật Pháp ,bất khởi hưng nhị ,minh chư Phật thổ 。Bồ Tát như thị !hiện dữ chư Phật đẳng 。kỳ khứ lai hiện tại Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,âm thanh vô đoạn ,kỳ duyệt lạc/nhạc long ,vi nhược/nhã thử xứ long cảnh giới ,phục hiện Thiên thượng ,thọ/thụ bỉ Cực-Lạc 。như thị tộc tính tử !thị tượng Đại Đức chi Pháp ,lập chí dĩ Phổ Hiền đại sĩ hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát vô thượng thệ nguyện ,đương phụng cần tu ,tịnh kỳ nội tánh 。thị vị tộc tính tử !đệ thập Đại định trường quảng bác minh hiển vô lượng Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,đắc kỳ tịnh tánh ,quảng kỳ Đại-Thừa 。thử tộc tính tử !Phổ Hiền Bồ Tát thập định chi trường dã 。」 佛說是普賢菩薩十德大道之定十無上要慧,普於十方諸佛國土,皆悉曠明,自然感動諸土。都悉率自莊嚴諸土菩薩及諸天人;悉作天上,無量倡樂;咸悉歌歎普賢菩薩無量之德,明照諸土,眾冥莫不開避,十方諸地獄諸苦痛,登爾之時,莫不懈息;十方諸土如塵之數諸眾生之類,咸悉各各所在,皆發無上正真道意,那術百千之眾,皆得無所從生法樂之忍。 Phật thuyết thị Phổ Hiền Bồ Tát thập đức đại đạo chi định thập vô thượng yếu tuệ ,phổ ư thập phương chư Phật quốc độ ,giai tất khoáng minh ,tự nhiên cảm động chư độ 。đô tất suất tự trang nghiêm chư độ Bồ Tát cập chư Thiên Nhân ;tất tác Thiên thượng ,vô lượng xướng lạc/nhạc ;hàm tất Ca thán Phổ Hiền Bồ Tát vô lượng chi đức ,minh chiếu chư độ ,chúng minh mạc bất khai tị ,thập phương chư địa ngục chư khổ thống ,đăng nhĩ chi thời ,mạc bất giải tức ;thập phương chư độ như trần chi số chư chúng sanh chi loại ,hàm tất các các sở tại ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,na thuật bách thiên chi chúng ,giai đắc vô sở tùng sanh pháp lạc/nhạc chi nhẫn 。 佛說是已!普賢大士、等目菩薩、一切菩薩,及一切眾會,天、龍、鬼神、阿須倫、人與非人,聞佛所說,莫不歡喜,為佛作禮而退。 Phật thuyết thị dĩ !Phổ Hiền đại sĩ 、đẳng mục Bồ Tát 、nhất thiết Bồ Tát ,cập nhất thiết chúng hội ,Thiên 、long 、quỷ thần 、A-tu-luân 、nhân dữ phi nhân ,văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi thoái 。 等目菩薩經卷下 đẳng mục Bồ Tát Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:32:31 2018 ============================================================