TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:27:52 2018 ============================================================ No. 286 (Nos. 278(22), 279(26), 285, 287) No. 286 (Nos. 278(22), 279(26), 285, 287) 十住經卷第一 thập trụ Kinh quyển đệ nhất 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 歡喜地第一 hoan hỉ địa đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上,與大菩薩眾俱,皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉,從他方界俱來集會。 nhất thời Phật tại tha hóa tự tại thiên vương cung ma-ni bảo điện thượng ,dữ đại Bồ-tát chúng câu ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển ,tòng tha phương giới câu lai tập hội 。 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在,諸如來智慧入處悉皆得入,善能教化一切世間,隨時普示神通等事。於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願,於一切世界、一切劫、一切國土常修諸菩薩行。具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡,能為一切而作饒益、能到一切菩薩智慧方便彼岸、能示眾生生死及涅槃門。不斷一切菩薩所行,善遊一切菩薩禪定解脫三昧、神通明慧,諸所施為善能示現,一切菩薩無作神足皆悉已得,於一念頃能至十方諸佛大會,勸發諮請受持法輪。常以大心供養諸佛,常能修習諸大菩薩所行事業。其身普現無量世界;其音遍聞,無所不至;其心通達,明見三世一切菩薩。所有功德具足修習。如是,諸菩薩摩訶薩功德無量無邊,於無數劫說不可盡。 thử chư Bồ-tát nhất thiết Bồ Tát trí tuệ hành xử tất đắc tự tại ,chư Như Lai trí tuệ nhập xứ/xử tất giai đắc nhập ,thiện năng giáo hóa nhất thiết thế gian ,tùy thời phổ thị thần thông đẳng sự 。ư niệm niệm trung giai năng thành biện cụ túc nhất thiết Bồ Tát sở nguyện ,ư nhất thiết thế giới 、nhất thiết kiếp 、nhất thiết quốc độ thường tu chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。cụ túc nhất thiết Bồ Tát sở hữu phước đức trí tuệ nhi vô cùng tận ,năng vi nhất thiết nhi tác nhiêu ích 、năng đáo nhất thiết Bồ Tát trí tuệ phương tiện bỉ ngạn 、năng thị chúng sanh sanh tử cập Niết Bàn môn 。bất đoạn nhất thiết Bồ Tát sở hạnh ,thiện du nhất thiết Bồ Tát Thiền định giải thoát tam muội 、Thần thông minh tuệ ,chư sở thí vi thiện năng thị hiện ,nhất thiết Bồ Tát vô tác thần túc giai tất dĩ đắc ,ư nhất niệm khoảnh năng chí thập phương chư Phật đại hội ,khuyến phát ti thỉnh thọ/thụ Trì Pháp luân 。thường dĩ Đại tâm cúng dường chư Phật ,thường năng tu tập chư đại Bồ-tát sở hạnh sự nghiệp 。kỳ thân phổ hiện vô lượng thế giới ;kỳ âm biến văn ,vô sở bất chí ;kỳ tâm thông đạt ,minh kiến tam thế nhất thiết Bồ Tát 。sở hữu công đức cụ túc tu tập 。như thị ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức vô lượng vô biên ,ư vô số kiếp thuyết bất khả tận 。 其名曰:金剛藏菩薩摩訶薩、寶藏菩薩、蓮華藏菩薩、德藏菩薩、蓮華德藏菩薩、日藏菩薩、月藏菩薩、淨月藏菩薩、照一切世間莊嚴藏菩薩、智慧照明藏菩薩、妙德藏菩薩、栴檀德藏菩薩、華德藏菩薩、優鉢羅華德藏菩薩、天德藏菩薩、福德藏菩薩、無閡清淨智德藏菩薩、功德藏菩薩、那羅延德藏菩薩、無垢藏菩薩、離垢藏菩薩、種種樂說莊嚴藏菩薩、大光明網藏菩薩、淨明威德王藏菩薩、大金山光明威德王藏菩薩、一切相莊嚴淨德藏菩薩、金剛焰德相莊嚴藏菩薩、焰熾藏菩薩、宿王光照藏菩薩、虛空無閡妙音藏菩薩、陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩、海莊嚴藏菩薩、須彌德藏菩薩、淨一切功德藏菩薩、如來藏菩薩、佛德藏菩薩、解脫月菩薩。如是等菩薩摩訶薩,無量無邊、不可思議、不可稱說,金剛藏菩薩摩訶薩而為上首。 kỳ danh viết :Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、liên hoa tạng Bồ Tát 、đức tạng Bồ Tát 、liên hoa đức tạng Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、Nguyệt tạng Bồ Tát 、tịnh Nguyệt tạng Bồ Tát 、chiếu nhất thiết thế gian trang nghiêm tạng Bồ Tát 、trí tuệ chiếu minh tạng Bồ Tát 、diệu đức tạng Bồ Tát 、chiên đàn đức tạng Bồ Tát 、Hoa đức tạng Bồ Tát 、ưu-bát-la hoa đức tạng Bồ Tát 、Thiên đức tạng Bồ Tát 、phước đức tạng Bồ Tát 、vô ngại thanh tịnh trí đức tạng Bồ Tát 、công đức tạng Bồ Tát 、Na-la-diên đức tạng Bồ Tát 、vô cấu tạng Bồ Tát 、ly cấu tạng Bồ Tát 、chủng chủng lạc/nhạc thuyết trang nghiêm tạng Bồ Tát 、đại quang minh võng tạng Bồ Tát 、tịnh minh uy đức Vương tạng Bồ Tát 、Đại kim sơn quang minh uy đức Vương tạng Bồ Tát 、nhất thiết tướng trang nghiêm tịnh đức tạng Bồ Tát 、Kim cương diệm đức tướng trang nghiêm tạng Bồ Tát 、diệm sí tạng Bồ Tát 、Tú-Vương quang chiếu tạng Bồ Tát 、hư không vô ngại Diệu-Âm tạng Bồ Tát 、Đà-la-ni công đức trì nhất thiết thế gian nguyện tạng Bồ Tát 、hải trang nghiêm tạng Bồ Tát 、Tu-Di đức tạng Bồ Tát 、tịnh nhất thiết công đức tạng Bồ Tát 、Như Lai tạng Bồ Tát 、Phật đức tạng Bồ Tát 、giải thoát nguyệt Bồ Tát 。như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị 、bất khả xưng thuyết ,Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 爾時,金剛藏菩薩摩訶薩承佛威神,入菩薩大智慧光明三昧,即時十方世界於一方過十億佛土微塵數世界,乃有如來名金剛藏;如是次第,十億佛土微塵數諸佛皆現其身名金剛藏;十方世界皆亦如是。同聲讚言:「善哉善哉!金剛藏!乃能入是菩薩大智慧光明三昧。如是,十方世界微塵數等諸佛皆同一號,加汝威神,又盧舍那佛本願力故、又汝有大智慧故、又與一切菩薩不可思議諸佛法明——所謂令入智慧地故、攝一切善根故、善分別選擇一切佛法故、廣知諸法故、決定說諸法故、無分別智善分別故、一切世間法不能污故、出世間善根清淨故、得不可思議智力故、得一切智人智處故、又得菩薩十地故、如實說菩薩十地差別故、分別說無漏法不著故、大智慧光明善擇以自莊嚴故、令入具足智門故、隨所應住次第說故、得無閡樂說光明故、具足大無閡智地不忘失菩薩心故、教化成就一切眾生性故、得一切遍至決定智故。 nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa Phật uy thần ,nhập Bồ Tát đại trí tuệ quang minh tam muội ,tức thời thập phương thế giới ư nhất phương quá/qua thập ức Phật thổ vi trần số thế giới ,nãi hữu Như Lai danh Kim Cương tạng ;như thị thứ đệ ,thập ức Phật thổ vi trần số chư Phật giai hiện kỳ thân danh Kim Cương tạng ;thập phương thế giới giai diệc như thị 。đồng thanh tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !Kim Cương tạng !nãi năng nhập thị Bồ Tát đại trí tuệ quang minh tam muội 。như thị ,thập phương thế giới vi trần số đẳng chư Phật giai đồng nhất hiệu ,gia nhữ uy thần ,hựu Lô xá na Phật bản nguyện lực cố 、hựu nhữ hữu đại trí tuệ cố 、hựu dữ nhất thiết Bồ Tát bất khả tư nghị chư Phật Pháp minh ——sở vị lệnh nhập trí tuệ địa cố 、nhiếp nhất thiết thiện căn cố 、thiện phân biệt tuyển trạch nhất thiết Phật Pháp cố 、quảng tri chư Pháp cố 、quyết định thuyết chư Pháp cố 、vô phân biệt trí thiện phân biệt cố 、nhất thiết thế gian Pháp bất năng ô cố 、xuất thế gian thiện căn thanh tịnh cố 、đắc bất khả tư nghị trí lực cố 、đắc nhất thiết trí nhân trí xứ/xử cố 、hựu đắc Bồ-tát thập địa cố 、như thật thuyết Bồ-tát thập địa sái biệt cố 、phân biệt thuyết vô lậu Pháp bất trước cố 、đại trí tuệ quang minh thiện trạch dĩ tự trang nghiêm cố 、lệnh nhập cụ túc trí môn cố 、tùy sở ưng trụ/trú thứ đệ thuyết cố 、đắc vô ngại lạc/nhạc thuyết quang minh cố 、cụ túc Đại vô ngại trí địa bất vong thất Bồ Tát tâm cố 、giáo hóa thành tựu nhất thiết chúng sanh tánh cố 、đắc nhất thiết biến chí quyết định trí cố 。 「又,金剛藏!汝當說此法門差別,所謂諸佛神力故、汝能堪受如來神力故、自善根清淨故、清淨法性性故、饒益眾生性故、令眾生得清淨法身智身故、於一切佛得受記故、得一切世間最高大身故、過一切世間道故、出世間善根清淨故。」 「hựu ,Kim Cương tạng !nhữ đương thuyết thử pháp môn sái biệt ,sở vị chư Phật thần lực cố 、nhữ năng kham thọ/thụ Như Lai thần lực cố 、tự thiện căn thanh tịnh cố 、thanh tịnh Pháp tánh tánh cố 、nhiêu ích chúng sanh tánh cố 、lệnh chúng sanh đắc thanh tịnh Pháp thân trí thân cố 、ư nhất thiết Phật đắc thọ kí cố 、đắc nhất thiết thế gian tối cao đại thân cố 、quá/qua nhất thiết thế gian đạo cố 、xuất thế gian thiện căn thanh tịnh cố 。」 即時十方諸佛示金剛藏真實無上佛身,與無障礙樂說之辯、與善分別清淨智慧、與善憶念不忘、與善決定意、與遍至一切智處、與諸佛無壞力、與諸佛無所畏不怯弱、與諸佛無礙智分別諸法善開法門、與一切諸佛上妙身口意所作。何以故?以得菩薩大智慧光明三昧法故,亦是菩薩本願力故、志心清淨故、智慧明白故、善集助道法故、善修本事故、能持無量念故、信解清淨光明法故、善得陀羅尼門無分別故、以智印善印法性故。 tức thời thập phương chư Phật thị Kim Cương tạng chân thật vô thượng Phật thân ,dữ vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết chi biện 、dữ thiện phân biệt thanh tịnh trí tuệ 、dữ thiện ức niệm bất vong 、dữ thiện quyết định ý 、dữ biến chí nhất thiết trí xứ/xử 、dữ chư Phật vô hoại lực 、dữ chư Phật vô sở úy bất khiếp nhược 、dữ chư Phật vô ngại trí phân biệt chư Pháp thiện khai Pháp môn 、dữ nhất thiết chư Phật thượng diệu thân khẩu ý sở tác 。hà dĩ cố ?dĩ đắc Bồ Tát đại trí tuệ quang minh tam muội Pháp cố ,diệc thị Bồ Tát bản nguyện lực cố 、chí tâm thanh tịnh cố 、trí tuệ minh bạch cố 、thiện tập trợ đạo Pháp cố 、thiện tu bổn sự cố 、năng trì vô lượng niệm cố 、tín giải thanh Tịnh Quang minh pháp cố 、thiện đắc đà-la-ni môn vô phân biệt cố 、dĩ trí ấn thiện ấn pháp tánh cố 。 爾時,十方諸佛皆伸右手摩金剛藏菩薩頂。 nhĩ thời ,thập phương chư Phật giai thân hữu thủ ma Kim Cương tạng Bồ Tát đảnh/đính 。 金剛藏菩薩即從三昧起,起已,告諸菩薩言:「諸佛子!是諸菩薩事先皆善自決定,無有過、無分別,清淨明了,廣大如法性、究竟如虛空,遍覆一切十方諸佛世界眾生,為救度一切世間、為一切諸佛神力所護。何以故?諸菩薩摩訶薩入過去諸佛智地,亦入未來、現在諸佛智地。 Kim Cương tạng Bồ Tát tức tùng tam muội khởi ,khởi dĩ ,cáo chư Bồ-tát ngôn :「chư Phật tử !thị chư Bồ-tát sự tiên giai thiện tự quyết định ,vô hữu quá/qua 、vô phân biệt ,thanh tịnh minh liễu ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,biến phước nhất thiết thập phương chư Phật thế giới chúng sanh ,vi cứu độ nhất thiết thế gian 、vi nhất thiết chư Phật thần lực sở hộ 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập quá khứ chư Phật trí địa ,diệc nhập vị lai 、hiện tại chư Phật trí địa 。 「諸佛子!何等是諸菩薩摩訶薩智地?諸佛子!菩薩摩訶薩智地有十。過去、未來、現在諸佛已說、今說、當說,為是地故,我如是說。何等為十?一名喜地,二名淨地,三名明地,四名焰地,五名難勝地,六名現前地,七名深遠地,八名不動地,九名善慧地,十名法雲地。諸佛子!是十地者,三世諸佛已說、今說、當說,我不見有諸佛國土不說是菩薩十地者。何以故?此十地是菩薩最上妙道、最上明淨法門,所謂分別十住事。 「chư Phật tử !hà đẳng thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trí địa ?chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trí địa hữu thập 。quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật dĩ thuyết 、kim thuyết 、đương thuyết ,vi thị địa cố ,ngã như thị thuyết 。hà đẳng vi thập ?nhất danh hỉ địa ,nhị danh tịnh địa ,tam danh minh địa ,tứ danh Diệm huệ địa ,ngũ danh nạn/nan thắng địa ,lục danh hiện tiền địa ,thất danh thâm viễn hành địa ,bát danh bất động địa ,cửu danh thiện tuệ địa ,thập danh Pháp vân địa 。chư Phật tử !thị Thập Địa giả ,tam thế chư Phật dĩ thuyết 、kim thuyết 、đương thuyết ,ngã bất kiến hữu chư Phật quốc độ bất thuyết thị Bồ-tát thập địa giả 。hà dĩ cố ?thử Thập Địa thị Bồ Tát tối thượng diệu đạo 、tối thượng minh tịnh Pháp môn ,sở vị phân biệt thập trụ sự 。 「諸佛子!是事不可思議,所謂菩薩摩訶薩隨順諸地智慧。」 「chư Phật tử !thị sự bất khả tư nghị ,sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thuận chư địa trí tuệ 。」 是時金剛藏菩薩摩訶薩說諸菩薩十地名已,默然而住,不復分別義趣。 Thị thời Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết chư Bồ-tát thập địa danh dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất phục phân biệt nghĩa thú 。 爾時,一切菩薩眾聞說菩薩十地名已,咸皆渴仰,欲聞解釋,各作是念:「何因何緣金剛藏菩薩說菩薩十地名已默然而住,不更解釋?」 nhĩ thời ,nhất thiết Bồ Tát chúng văn thuyết Bồ-tát thập địa danh dĩ ,hàm giai khát ngưỡng ,dục văn giải thích ,các tác thị niệm :「hà nhân hà duyên Kim Cương tạng Bồ-tát thuyết Bồ-tát thập địa danh dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất cánh giải thích ?」 時大菩薩眾中有菩薩摩訶薩名解脫月,知諸菩薩心之所念,以偈問金剛藏菩薩言: thời đại Bồ-tát chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh giải thoát nguyệt ,tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm ,dĩ kệ vấn Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn : 「淨智念慧人! 「tịnh trí niệm tuệ nhân ! 何故說菩薩, hà cố thuyết Bồ Tát , 諸地名號已, chư địa danh hiệu dĩ , 默然不解釋? mặc nhiên bất giải thích ? 今諸大菩薩, kim chư đại Bồ-tát , 心皆懷猶豫: tâm giai hoài do dự : 『何故說是名, 『hà cố thuyết thị danh , 而不演其義?』 nhi bất diễn kỳ nghĩa ?』 大智諸菩薩, đại trí chư Bồ-tát , 咸皆欲聽聞, hàm giai dục thính văn , 如是諸地義, như thị chư địa nghĩa , 願為分別說。 nguyện vi phân biệt thuyết 。 是諸菩薩眾, thị chư Bồ-tát chúng , 清淨無瑕穢、 thanh tịnh vô hà uế 、 安住堅實法、 an trụ kiên thật Pháp 、 具足智功德, cụ túc trí công đức , 皆以恭敬心, giai dĩ cung kính tâm , 瞻仰於仁者, chiêm ngưỡng ư nhân giả , 願欲聞所說, nguyện dục văn sở thuyết , 如渴思甘露。」 như khát tư cam lồ 。」 金剛藏菩薩, Kim Cương tạng Bồ Tát , 聞說是事已, văn thuyết thị sự dĩ , 欲令大眾悅, dục lệnh Đại chúng duyệt , 即時說頌言: tức thời thuyết tụng ngôn : 「諸菩薩所行, 「chư Bồ-tát sở hạnh , 第一難思議, đệ nhất nạn/nan tư nghị , 分別是諸地, phân biệt thị chư địa , 諸佛之根本。 chư Phật chi căn bản 。 微妙甚難見, vi diệu thậm nạn/nan kiến , 非心所能及, phi tâm sở năng cập , 從佛智慧出, tùng Phật trí tuệ xuất , 若聞則迷沒。 nhược/nhã văn tức mê một 。 持心如金剛, trì tâm như Kim cương , 深信佛智慧, thâm tín Phật trí tuệ , 以為第一妙, dĩ vi đệ nhất diệu , 心無有疑難, tâm vô hữu nghi nạn/nan , 遠離計我心, viễn ly kế ngã tâm , 及心所行地, cập tâm sở hạnh/hành/hàng địa , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 爾乃能聽聞。 nhĩ nãi năng thính văn 。 寂滅無漏智, tịch diệt vô lậu trí , 分別說甚難, phân biệt thuyết thậm nạn/nan , 如畫於虛空、 như họa ư hư không 、 如執空中風。 như chấp không trung phong 。 我念佛智慧, ngã niệm Phật trí tuệ , 第一難思議, đệ nhất nạn/nan tư nghị , 眾生少能信, chúng sanh thiểu năng tín , 是故我默然。」 thị cố ngã mặc nhiên 。」 解脫月菩薩聞說此已,語金剛藏菩薩言:「佛子!是大菩薩眾深心清淨,善行菩薩道、善集助道法、善能供養恭敬諸佛,於無量佛多種善根,成就無量深厚功德,離癡、疑、悔,無有貪著及諸結閡,深心信解,安住不動,於是法中不隨他教。是故,佛子!當承佛力敷演此義,是諸菩薩於是深法皆能證知。」 giải thoát nguyệt Bồ Tát văn thuyết thử dĩ ,ngữ Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !thị đại Bồ-tát chúng thâm tâm thanh tịnh ,thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 、thiện tập trợ đạo Pháp 、thiện năng cúng dường cung kính chư Phật ,ư vô lượng Phật đa chủng thiện căn ,thành tựu vô lượng thâm hậu công đức ,ly si 、nghi 、hối ,vô hữu tham trước cập chư kết/kiết ngại ,thâm tâm tín giải ,an trụ bất động ,ư thị Pháp trung bất tùy tha giáo 。thị cố ,Phật tử !đương thừa Phật lực phu diễn thử nghĩa ,thị chư Bồ-tát ư thị thâm pháp giai năng chứng tri 。」 時解脫月欲重宣此義而說偈言: thời giải thoát nguyệt dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「願說安隱法, 「nguyện thuyết an ổn Pháp , 菩薩無上行, Bồ Tát vô thượng hạnh/hành/hàng , 分別於諸地, phân biệt ư chư địa , 令智慧清淨。 lệnh trí tuệ thanh tịnh 。 眾智淨無垢, chúng trí tịnh vô cấu , 安住深信解, an trụ thâm tín giải , 於諸無量佛, ư chư vô lượng Phật , 證知十地義。」 chứng tri Thập Địa nghĩa 。」 爾時,金剛藏菩薩言:「佛子!是諸大眾雖皆清淨,離癡、疑、悔,於此事中不隨他教,其餘樂小法者,聞是甚深難思議事或生疑、悔,是人長夜受諸衰惱,我愍此等是故默然。」 nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !thị chư Đại chúng tuy giai thanh tịnh ,ly si 、nghi 、hối ,ư thử sự trung bất tùy tha giáo ,kỳ dư lạc/nhạc tiểu pháp giả ,văn thị thậm thâm nạn/nan tư nghị sự hoặc sanh nghi 、hối ,thị nhân trường/trưởng dạ thọ/thụ chư suy não ,ngã mẫn thử đẳng thị cố mặc nhiên 。」 爾時,金剛藏菩薩欲明了此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục minh liễu thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「是眾雖清淨, 「thị chúng tuy thanh tịnh , 深智離疑悔, thâm trí ly nghi hối , 其心已決定, kỳ tâm dĩ quyết định , 不復隨他教, bất phục tùy tha giáo , 無動如須彌、 vô động như Tu-Di 、 不亂如大海。 bất loạn như đại hải 。 其餘不久行, kỳ dư bất cửu hạnh/hành/hàng , 智慧未明了, trí tuệ vị minh liễu , 隨識不隨智, tùy thức bất tùy trí , 聞已生疑悔, văn dĩ sanh nghi hối , 彼將墜惡趣, bỉ tướng trụy ác thú , 愍念故不說。」 mẫn niệm cố bất thuyết 。」 解脫月菩薩言:「佛子!願承佛力善分別此不可思議法、佛所護念事,令人易信解。所以者何?善說十地義,十方諸佛法應護念,一切菩薩護是事故,勤行精進。何以故?是菩薩最上所行,得至一切諸佛法故。譬如所有經書皆初章所攝,初章為本,無有一字不入初章者。如是,佛子!十地者,是一切佛法之根本,菩薩具足行是十地,能得一切智慧。是故,佛子!願說此義。諸佛護念,加以神力,令人信受,不可破壞。」 giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「Phật tử !nguyện thừa Phật lực thiện phân biệt thử bất khả tư nghị Pháp 、Phật sở hộ niệm sự ,lệnh nhân dịch tín giải 。sở dĩ giả hà ?thiện thuyết Thập Địa nghĩa ,thập phương chư Phật Pháp ưng hộ niệm ,nhất thiết Bồ Tát hộ thị sự cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát tối thượng sở hạnh ,đắc chí nhất thiết chư Phật Pháp cố 。thí như sở hữu Kinh thư giai sơ chương sở nhiếp ,sơ chương vi bổn ,vô hữu nhất tự bất nhập sơ chương giả 。như thị ,Phật tử !Thập Địa giả ,thị nhất thiết Phật Pháp chi căn bản ,Bồ Tát cụ túc hạnh/hành/hàng thị Thập Địa ,năng đắc nhất thiết trí tuệ 。thị cố ,Phật tử !nguyện thuyết thử nghĩa 。chư Phật hộ niệm ,gia dĩ thần lực ,lệnh nhân tín thọ ,bất khả phá hoại 。」 爾時,解脫月菩薩欲顯此義而說偈言: nhĩ thời ,giải thoát nguyệt Bồ Tát dục hiển thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉智慧子! 「Thiện tai trí tuệ tử ! 清淨行具足。 thanh tịnh hạnh cụ túc 。 願說十地行, nguyện thuyết Thập Địa hạnh/hành/hàng , 所入十地法, sở nhập Thập Địa Pháp , 具足於智慧, cụ túc ư trí tuệ , 得以成菩提。 đắc dĩ thành Bồ-đề 。 所有十方佛, sở hữu thập phương Phật , 最勝人中尊, tối thắng nhân trung tôn , 皆共護念汝, giai cộng hộ niệm nhữ , 說是十地義。 thuyết thị Thập Địa nghĩa 。 十地為根本, Thập Địa vi căn bản , 是名智行處, thị danh trí hành xứ/xử , 亦為究竟道, diệc vi cứu cánh đạo , 佛無量法聚。 Phật vô lượng Pháp tụ 。 譬如諸文字, thí như chư văn tự , 皆攝在初章; giai nhiếp tại sơ chương ; 諸佛功德智, chư Phật công đức trí , 十地為根本。」 Thập Địa vi căn bản 。」 爾時,諸菩薩一時同聲以偈請金剛藏菩薩言: nhĩ thời ,chư Bồ-tát nhất thời đồng thanh dĩ kệ thỉnh Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn : 「上妙智慧人! 「thượng diệu trí tuệ nhân ! 樂說無有量, lạc/nhạc thuyết vô hữu lượng , 德重如山王, đức trọng như sơn vương , 哀愍說十地。 ai mẩn thuyết Thập Địa 。 戒念慧清淨, giới niệm tuệ thanh tịnh , 說是十地義, thuyết thị Thập Địa nghĩa , 十力之根本, thập lực chi căn bản , 無閡智本行。 vô ngại trí bổn hạnh/hành/hàng 。 戒定慧功德, giới định tuệ công đức , 集在仁者心, tập tại nhân giả tâm , 憍慢諸邪見, kiêu mạn chư tà kiến , 皆悉已滅盡。 giai tất dĩ diệt tận 。 是眾無疑心, thị chúng vô nghi tâm , 唯願聞善說, duy nguyện văn thiện thuyết , 譬如渴思水、 thí như khát tư thủy 、 如飢思美食、 như cơ tư mỹ thực/tự 、 如病思良醫、 như bệnh tư lương y 、 如蜂欲食蜜, như phong dục thực mật , 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 聞甘露法味。 văn cam lộ pháp vị 。 是故曠大意, thị cố khoáng đại ý , 願開初地門, nguyện khai sơ địa môn , 乃至第十地, nãi chí đệ Thập Địa , 次第為我說。」 thứ đệ vi ngã thuyết 。」 爾時,釋迦牟尼佛從眉間白毫相放菩薩力明光焰,百千阿僧祇光以為眷屬。放斯光已,普照十方諸佛世界靡不周遍,三惡道苦皆得休息,悉照十方諸佛大會說法之眾,顯現如來不思議力。是光明遍照十方諸佛大會諸菩薩身已,於上虛空中成大光明雲臺。 nhĩ thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật tùng my gian bạch hào tướng phóng Bồ Tát lực minh quang diệm ,bách thiên a-tăng-kì quang dĩ vi quyến thuộc 。phóng tư quang dĩ ,phổ chiếu thập phương chư Phật thế giới mĩ/mị bất chu biến ,tam ác đạo khổ giai đắc hưu tức ,tất chiếu thập phương chư Phật đại hội thuyết Pháp chi chúng ,hiển hiện Như Lai bất tư nghị lực 。thị quang minh biến chiếu thập phương chư Phật đại hội chư Bồ-tát thân dĩ ,ư thượng hư không trung thành đại quang minh vân đài 。 十方諸佛亦復如是,從眉間白毫相俱放菩薩力明光焰,百千阿僧祇光以為眷屬,普現如來不思議力,悉照一切諸佛大會及照娑婆世界釋迦牟尼佛、大眾、并照金剛藏菩薩摩訶薩及師子座。照已,於上虛空中成大光明雲臺。 thập phương chư Phật diệc phục như thị ,tùng my gian bạch hào tướng câu phóng Bồ Tát lực minh quang diệm ,bách thiên a-tăng-kì quang dĩ vi quyến thuộc ,phổ hiện Như Lai bất tư nghị lực ,tất chiếu nhất thiết chư Phật đại hội cập chiếu Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật 、Đại chúng 、tinh chiếu Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát cập sư tử tọa 。chiếu dĩ ,ư thượng hư không trung thành đại quang minh vân đài 。 時諸大光明雲臺中,諸佛神力故,而說偈言: thời chư đại quang minh vân đài trung ,chư Phật thần lực cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「無等等諸佛, 「vô đẳng đẳng chư Phật , 功德如虛空, công đức như hư không , 十力無畏等, thập lực vô úy đẳng , 最尊世間主。 tối tôn thế gian chủ 。 於釋迦佛前, ư Thích Ca Phật tiền , 而現此神力, nhi hiện thử thần lực , 以佛力開現, dĩ Phật lực khai hiện , 法王師子藏。 Pháp vương sư tử tạng 。 說諸地所行、 thuyết chư địa sở hạnh 、 諸地義差別, chư địa nghĩa sái biệt , 承諸佛力說, thừa chư Phật lực thuyết , 無有能壞者。 vô hữu năng hoại giả 。 若人聞法寶, nhược/nhã nhân văn Pháp bảo , 則為諸佛護, tức vi chư Phật hộ , 漸次具諸地, tiệm thứ cụ chư địa , 得以成佛道。 đắc dĩ thành Phật đạo 。 若人堪任聞, nhược/nhã nhân kham nhâm văn , 雖在於大海, tuy tại ư đại hải , 及劫盡火中, cập kiếp tận hỏa trung , 必得聞此經; tất đắc văn thử Kinh ; 若人癡疑悔, nhược/nhã nhân si nghi hối , 終不能得聞。 chung bất năng đắc văn 。 是故今佛子, thị cố kim Phật tử , 說諸地智道、 thuyết chư địa trí đạo 、 入勢力觀法, nhập thế lực quán Pháp , 次第而修行, thứ đệ nhi tu hành , 得至於餘地, đắc chí ư dư địa , 各得所利益。 các đắc sở lợi ích 。 利一切世間, lợi nhất thiết thế gian , 願說勿令斷。」 nguyện thuyết vật lệnh đoạn 。」 爾時,金剛藏菩薩觀察十方,欲令大眾增益信敬而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát quan sát thập phương ,dục lệnh Đại chúng tăng ích tín kính nhi thuyết kệ ngôn : 「諸佛聖主道, 「chư Phật thánh chủ đạo , 微妙甚難解, vi diệu thậm nạn/nan giải , 非思量所得, phi tư lượng sở đắc , 唯智者行處。 duy trí giả hành xử 。 其性從本來, kỳ tánh tùng bản lai , 寂然無生滅; tịch nhiên vô sanh diệt ; 從本以來空, tùng bổn dĩ lai không , 滅除諸苦惱; diệt trừ chư khổ não ; 遠離於諸趣, viễn ly ư chư thú , 等同涅槃相。 đẳng đồng Niết-Bàn tướng 。 無中亦無後, vô trung diệc vô hậu , 非言辭所說, phi ngôn từ sở thuyết , 出過於三世, xuất quá/qua ư tam thế , 其相如虛空。 kỳ tướng như hư không 。 諸佛所行處, chư Phật sở hạnh xứ/xử , 清淨深寂滅, thanh tịnh thâm tịch diệt , 言說所難及; ngôn thuyết sở nạn/nan cập ; 地行亦如是, địa hạnh/hành/hàng diệc như thị , 說之猶尚難, thuyết chi do thượng nạn/nan , 何況以示人? hà huống dĩ thị nhân ? 諸佛之智慧, chư Phật chi trí tuệ , 離諸心數道, ly chư tâm số đạo , 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 非有陰界入, phi hữu uẩn giới nhập , 但以智可知, đãn dĩ trí khả tri , 非識之所及。 phi thức chi sở cập 。 如空迹難說, như không tích nạn/nan thuyết , 何可示其相? hà khả thị kỳ tướng ? 十地義如是, Thập Địa nghĩa như thị , 非無邊心知。 phi vô biên tâm tri 。 是事雖為難, thị sự tuy vi nạn/nan , 發願行慈悲, phát nguyện hạnh/hành/hàng từ bi , 漸次具諸地, tiệm thứ cụ chư địa , 非心所能及。 phi tâm sở năng cập 。 如是諸地行, như thị chư địa hạnh/hành/hàng , 微妙甚難見, vi diệu thậm nạn/nan kiến , 不可以心知, bất khả dĩ tâm tri , 當承佛力說。 đương thừa Phật lực thuyết 。 汝等當恭敬, nhữ đẳng đương cung kính , 咸共一心聽, hàm cọng nhất tâm thính , 諸地相入行, chư địa tướng nhập hạnh/hành/hàng , 修習出法門。 tu tập xuất Pháp môn 。 於無量億劫, ư vô lượng ức kiếp , 說之不可盡, thuyết chi bất khả tận , 今如實略說, kim như thật lược thuyết , 其義無有餘。 kỳ nghĩa vô hữu dư 。 一心恭敬待, nhất tâm cung kính đãi , 今承佛力說, kim thừa Phật lực thuyết , 大音唱因喻, Đại âm xướng nhân dụ , 義名不相違。 nghĩa danh bất tướng vi 。 佛神力無量, Phật thần lực vô lượng , 今皆在我身, kim giai tại ngã thân , 我之所說者, ngã chi sở thuyết giả , 如大海一渧。」 như đại hải nhất đế 。」 金剛藏菩薩說此偈已,告於大眾:「諸佛子!若眾生厚集善根、修諸善行、善集助道法、供養諸佛、集諸清白法、為善知識所護、入深廣心、信樂大法心、多向慈悲、好求佛智慧,如是眾生乃能發阿耨多羅三藐三菩提心,為得一切種智故、為得十力故、為得大無畏故、為得具足佛法故、為救一切世間故、為淨大慈悲心故、為向十方無餘無閡智故、為淨一切佛國令無餘故、為於一念中知三世事故、為自在轉大法輪廣示現佛神力故,諸菩薩摩訶薩生如是心。 Kim Cương tạng Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,cáo ư Đại chúng :「chư Phật tử !nhược/nhã chúng sanh hậu tập thiện căn 、tu chư thiện hạnh/hành/hàng 、thiện tập trợ đạo Pháp 、cúng dường chư Phật 、tập chư thanh bạch pháp 、vi thiện tri thức sở hộ 、nhập thâm quảng tâm 、tín lạc/nhạc đại pháp tâm 、đa hướng từ bi 、hảo cầu Phật trí tuệ ,như thị chúng sanh nãi năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vi đắc nhất thiết chủng trí cố 、vi đắc thập lực cố 、vi đắc Đại vô úy cố 、vi đắc cụ túc Phật Pháp cố 、vi cứu nhất thiết thế gian cố 、vi tịnh đại từ bi tâm cố 、vi hướng thập phương vô dư vô ngại trí cố 、vi tịnh nhất thiết Phật quốc lệnh vô dư cố 、vi ư nhất niệm trung tri tam thế sự cố 、vi tự tại chuyển Đại Pháp luân quảng thị hiện Phật thần lực cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh như thị tâm 。 「諸佛子!是心以大悲為首、智慧增上、方便所護、直心深心淳至,量同佛力,善籌量眾生力、佛力,趣向無閡智、隨順自然智,能受一切佛法,以智慧教化,廣大如法性、究竟如虛空,盡於後際。 「chư Phật tử !thị tâm dĩ đại bi vi thủ 、trí tuệ tăng thượng 、phương tiện sở hộ 、trực tâm thâm tâm thuần chí ,lượng đồng Phật lực ,thiện trù lượng chúng sanh lực 、Phật lực ,thú hướng vô ngại trí 、tùy thuận tự nhiên trí ,năng thọ nhất thiết Phật Pháp ,dĩ trí tuệ giáo hóa ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận ư hậu tế 。 「諸佛子!菩薩生如是心,即時過凡夫地、入菩薩位、生在佛家、種姓無可譏嫌、過一切世間道、入出世間道、住菩薩法中、在諸菩薩數等、入三世如來種中,畢定究竟阿耨多羅三藐三菩提。菩薩住如是法,名住歡喜地,以不動法故。 「chư Phật tử !Bồ Tát sanh như thị tâm ,tức thời quá/qua phàm phu địa 、nhập Bồ Tát vị 、sanh tại Phật gia 、chủng tính vô khả ky hiềm 、quá/qua nhất thiết thế gian đạo 、nhập xuất thế gian đạo 、trụ/trú Bồ Tát Pháp trung 、tại chư Bồ-tát số đẳng 、nhập tam thế Như Lai chủng trung ,tất định cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ-tát trụ như thị pháp ,danh trụ/trú hoan hỉ địa ,dĩ ất động pháp cố 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩住是歡喜地,多喜、多信、多清淨、多踊悅、多調柔、多堪受,不好鬪諍、不好惱亂眾生、不好瞋恨。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị hoan hỉ địa ,đa hỉ 、đa tín 、đa thanh tịnh 、đa dũng/dõng duyệt 、đa điều nhu 、đa kham thọ/thụ ,bất hảo đấu tranh 、bất hảo não loạn chúng sanh 、bất hảo sân hận 。 「諸佛子!諸菩薩住是歡喜地,念諸佛故生歡喜心、念諸佛法故生歡喜心、念諸菩薩摩訶薩故生歡喜心、念諸菩薩所行故生歡喜心、念諸波羅蜜清淨相故生歡喜心、念諸菩薩與眾殊勝故生歡喜心、念諸菩薩力不可壞故生歡喜心、念諸如來教化法故生歡喜心、念能為利益眾生故生歡喜心、念一切佛一切菩薩所入智慧門方便故生歡喜心。 「chư Phật tử !chư Bồ-tát trụ/trú thị hoan hỉ địa ,niệm chư Phật cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Phật Pháp cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Bồ-tát sở hạnh cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Ba-la-mật thanh tịnh tướng cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Bồ-tát dữ chúng thù thắng cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Bồ-tát lực bất khả hoại cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm chư Như Lai giáo hóa pháp cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm năng vi lợi ích chúng sanh cố sanh hoan hỉ tâm 、niệm nhất thiết Phật nhất thiết Bồ Tát sở nhập trí tuệ môn phương tiện cố sanh hoan hỉ tâm 。 「諸佛子!菩薩復作是念:『我轉離一切世間界生歡喜心、入一切佛平等中生歡喜心、遠離凡夫地生歡喜心、近到智慧地生歡喜心、斷一切惡道生歡喜心、與一切眾生作依止生歡喜心、近見一切諸佛生歡喜心、生諸佛境界生歡喜心、入一切諸菩薩數生歡喜心、我離一切驚怖毛竪等生歡喜心。』所以者何?是菩薩摩訶薩得歡喜地,所有諸怖畏即皆遠離,所謂不活畏、惡名畏、死畏、墮惡道畏、大眾威德畏,離如是等一切諸畏。何以故?是菩薩離我相故,尚不貪身,何況所用之事?是故,無有不活畏也。心不悕望供養恭敬——我應供養眾生、供給所須——是故無有惡名畏也。離我見、無我相故,無有死畏。又作是念:『我若死已,生必不離諸佛、菩薩。』是故無有墮惡道畏。『我所志樂無與等者,何況有勝?』是故無有大眾威德畏也。諸佛子!如是,菩薩離諸驚怖毛竪等事。 「chư Phật tử !Bồ Tát phục tác thị niệm :『ngã chuyển ly nhất thiết thế gian giới sanh hoan hỉ tâm 、nhập nhất thiết Phật bình đẳng trung sanh hoan hỉ tâm 、viễn ly phàm phu địa sanh hoan hỉ tâm 、cận đáo trí tuệ địa sanh hoan hỉ tâm 、đoạn nhất thiết ác Đạo sanh hoan hỉ tâm 、dữ nhất thiết chúng sanh tác y chỉ sanh hoan hỉ tâm 、cận kiến nhất thiết chư Phật sanh hoan hỉ tâm 、sanh chư Phật cảnh giới sanh hoan hỉ tâm 、nhập nhất thiết chư Bồ-tát số sanh hoan hỉ tâm 、ngã ly nhất thiết kinh phố mao thọ đẳng sanh hoan hỉ tâm 。』sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hoan hỉ địa ,sở hữu chư bố úy tức giai viễn ly ,sở vị bất hoạt úy 、ác danh úy 、tử úy 、đọa ác đạo úy 、Đại chúng uy đức úy ,ly như thị đẳng nhất thiết chư úy 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát ly ngã tướng cố ,thượng bất tham thân ,hà huống sở dụng chi sự ?thị cố ,vô hữu bất hoạt úy dã 。tâm bất hy vọng cúng dường cung kính ——ngã Ứng-Cúng dưỡng chúng sanh 、cung cấp sở tu ——thị cố vô hữu ác danh úy dã 。ly ngã kiến 、vô ngã tướng cố ,vô hữu tử úy 。hựu tác thị niệm :『ngã nhược/nhã tử dĩ ,sanh tất bất ly chư Phật 、Bồ Tát 。』thị cố vô hữu đọa ác đạo úy 。『ngã sở chí lạc/nhạc vô dữ đẳng giả ,hà huống hữu thắng ?』thị cố vô hữu Đại chúng uy đức úy dã 。chư Phật tử !như thị ,Bồ Tát ly chư kinh phố mao thọ đẳng sự 。 「諸佛子!是菩薩以大悲為首,深大心堅固,轉復勤修一切善根,所謂:以信心增上多行淨心、解心清淨多以信心。分別起悲愍心成就大慈,心不疲懈,以慚愧莊嚴成就忍辱柔和。敬順諸佛教法,信重尊貴,日夜常修善根無厭;親近善知識,常愛樂法,求多聞無厭。如所觀法正觀,心不貪著,不求利養、名聞、恭敬,一切資生之物心無慳悋,常生實心無有厭足。貪樂一切智地,常欲得諸佛力、無畏、不共法,求助諸波羅蜜法,離諸諂曲。如說能行,常行實語,不污諸佛家,不捨菩薩學戒,生薩婆若。心不動如大山王,不樂一切世間諸事,成就出世間善根,集助菩提分法無有厭足,常求勝中勝道。諸佛子!菩薩摩訶薩成就如是淨治地法,名為安住菩薩歡喜地。 「chư Phật tử !thị Bồ Tát dĩ đại bi vi thủ ,thâm Đại tâm kiên cố ,chuyển phục cần tu nhất thiết thiện căn ,sở vị :dĩ tín tâm tăng thượng đa hạnh/hành/hàng tịnh tâm 、giải tâm thanh tịnh đa dĩ tín tâm 。phân biệt khởi bi mẫn tâm thành tựu đại từ ,tâm bất bì giải ,dĩ tàm quý trang nghiêm thành tựu nhẫn nhục nhu hòa 。kính thuận chư Phật giáo Pháp ,tín trọng tôn quý ,nhật dạ thường tu thiện căn vô yếm ;thân cận thiện tri thức ,thường ái lạc Pháp ,cầu đa văn vô yếm 。như sở quán Pháp chánh quán ,tâm bất tham trước ,bất cầu lợi dưỡng 、danh văn 、cung kính ,nhất thiết tư sanh chi vật tâm vô xan lẫn ,thường sanh thật tâm vô hữu yếm túc 。tham lạc/nhạc nhất thiết trí địa ,thường dục đắc chư Phật lực 、vô úy 、bất cộng pháp ,cầu trợ chư Ba-la-mật Pháp ,ly chư siểm khúc 。như thuyết năng hạnh/hành/hàng ,thường hạnh/hành/hàng thật ngữ ,bất ô chư Phật gia ,bất xả Bồ-tát học giới ,sanh Tát bà nhã 。tâm bất động như Đại sơn vương ,bất lạc/nhạc nhất thiết thế gian chư sự ,thành tựu xuất thế gian thiện căn ,tập trợ Bồ-đề phần Pháp vô hữu yếm túc ,thường cầu thắng trung thắng đạo 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị tịnh trì địa Pháp ,danh vi an trụ Bồ Tát hoan hỉ địa 。 「菩薩如是安住歡喜地,發諸大願,生如是決定心,所謂:我當供養一切諸佛,皆無有餘,一切供養之具隨意供養,心解清淨,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡供養一切劫中所有諸佛,以大供養具無有休息。又,一切諸佛所說經法皆悉受持,攝一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提故,一切諸佛所教化法悉皆隨順、一切諸佛法皆能守護,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡皆守護一切劫中一切佛法,無有休息。 「Bồ Tát như thị an trụ hoan hỉ địa ,phát chư đại nguyện ,sanh như thị quyết định tâm ,sở vị :ngã đương cúng dường nhất thiết chư Phật ,giai vô hữu dư ,nhất thiết cúng dường chi cụ tùy ý cúng dường ,tâm giải thanh tịnh ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận cúng dường nhất thiết kiếp trung sở hữu chư Phật ,dĩ Đại cúng dường cụ vô hữu hưu tức 。hựu ,nhất thiết chư Phật sở thuyết Kinh Pháp giai tất thọ trì ,nhiếp nhất thiết chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,nhất thiết chư Phật sở giáo hóa pháp tất giai tùy thuận 、nhất thiết chư Phật Pháp giai năng thủ hộ ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận giai thủ hộ nhất thiết kiếp trung nhất thiết Phật Pháp ,vô hữu hưu tức 。 「又,一切世界一切諸佛從兜率天來下入胎,及在胎中、初生時、出家時、成佛道時,悉當勸請轉大法輪、示入大涅槃。我於爾時盡往供養,攝法為首,三時轉故,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡一切劫奉迎供養一切諸佛,無有休息。 「hựu ,nhất thiết thế giới nhất thiết chư Phật tùng Đâu suất thiên lai hạ nhập thai ,cập tại thai trung 、sơ sanh thời 、xuất gia thời 、thành Phật đạo thời ,tất đương khuyến thỉnh chuyển Đại Pháp luân 、thị nhập đại Niết Bàn 。ngã ư nhĩ thời tận vãng cúng dường ,nhiếp Pháp vi thủ ,tam thời chuyển cố ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận nhất thiết kiếp phụng nghênh cúng dường nhất thiết chư Phật ,vô hữu hưu tức 。 「又,一切諸菩薩所行,廣大高遠無量、不可壞、無有分別,諸波羅蜜所攝、諸地所淨,生諸助道法,有相、無相,道有成、有壞;一切菩薩所行、諸地道及諸波羅蜜本行教化,令其受行,心得增長,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡一切劫中諸菩薩所行,以法教化成熟眾生,無有休息。 「hựu ,nhất thiết chư Bồ-tát sở hạnh ,quảng đại cao viễn vô lượng 、bất khả hoại 、vô hữu phân biệt ,chư Ba-la-mật sở nhiếp 、chư địa sở tịnh ,sanh chư trợ đạo Pháp ,hữu tướng 、vô tướng ,đạo hữu thành 、hữu hoại ;nhất thiết Bồ Tát sở hạnh 、chư địa đạo cập chư Ba-la-mật bổn hạnh/hành/hàng giáo hóa ,lệnh kỳ thọ/thụ hạnh/hành/hàng ,tâm đắc tăng trưởng ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận nhất thiết kiếp trung chư Bồ-tát sở hạnh ,dĩ pháp giáo hóa thành thục chúng sanh ,vô hữu hưu tức 。 「又,一切眾生,若有色、若無色,若有想、若無想,若非有想、非無想,若卵生、若胎生,若濕生、若化生,三界繫入於六道,在一切生處名色所攝,為教化成熟一切眾生、斷一切世間道、令住佛法、集一切智慧使無有餘,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡一切劫,教化一切眾生,無有休息。 「hựu ,nhất thiết chúng sanh ,nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc ,nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng ,nhược/nhã Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng ,nhược/nhã noãn sanh 、nhược/nhã thai sanh ,nhược/nhã thấp sanh 、nhược/nhã hóa sanh ,tam giới hệ nhập ư lục đạo ,tại nhất thiết sanh xứ/xử danh sắc sở nhiếp ,vi giáo hóa thành thục nhất thiết chúng sanh 、đoạn nhất thiết thế gian đạo 、lệnh trụ/trú Phật Pháp 、tập nhất thiết trí tuệ sử vô hữu dư ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận nhất thiết kiếp ,giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,vô hữu hưu tức 。 「又,一切世間廣狹極高,無量不可分別、不可移動、不可說麁細,正住、倒住,首足相對、平坦圓方;隨入如是世間,智如帝網,經幻事差別,如是,十方世界差別皆現前知。發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來世、盡一切劫,如是世界皆現前淨知,無有休息。 「hựu ,nhất thiết thế gian quảng hiệp cực cao ,vô lượng bất khả phân biệt 、bất khả di động 、bất khả thuyết thô tế ,chánh trụ/trú 、đảo trụ/trú ,thủ túc tướng đối 、bình thản viên phương ;tùy nhập như thị thế gian ,trí như đế võng ,Kinh huyễn sự sái biệt ,như thị ,thập phương thế giới sái biệt giai hiện tiền tri 。phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai thế 、tận nhất thiết kiếp ,như thị thế giới giai hiện tiền tịnh tri ,vô hữu hưu tức 。 「又,以一切佛土入一佛土、一佛土入一切佛土,一一佛土無量光明莊嚴、離諸垢穢、具足清淨道,有無量智慧眾生悉滿其中,常有諸佛大神通力隨眾生心而為示現,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡一切劫清淨如是國土,無有休息。 「hựu ,dĩ nhất thiết Phật thổ nhập nhất Phật thổ 、nhất Phật thổ nhập nhất thiết Phật thổ ,nhất nhất Phật thổ vô lượng quang minh trang nghiêm 、Ly chư cấu uế 、cụ túc thanh tịnh đạo ,hữu vô lượng trí tuệ chúng sanh tất mãn kỳ trung ,thường hữu chư Phật đại thần thông lực tùy chúng sanh tâm nhi vi thị hiện ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận nhất thiết kiếp thanh tịnh như thị quốc độ ,vô hữu hưu tức 。 「又,一切菩薩同心同學,共集諸善,無有怨嫉,俱緣一事,等心和合,常不相離。隨意能現佛身,自於心中悉能解知諸佛神力、智力。常得隨意神通,悉能遊行一切國土,一切佛會皆現身相、一切生處普生其中,有如是不可思議大智慧、具足菩薩行。發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來世、盡一切劫行如是大智慧道,無有休息。 「hựu ,nhất thiết Bồ Tát đồng tâm đồng học ,cọng tập chư thiện ,vô hữu oán tật ,câu duyên nhất sự ,đẳng tâm hòa hợp ,thường bất tướng ly 。tùy ý năng hiện Phật thân ,tự ư tâm trung tất năng giải tri chư Phật thần lực 、trí lực 。thường đắc tùy ý thần thông ,tất năng du hạnh/hành/hàng nhất thiết quốc độ ,nhất thiết Phật hội giai hiện thân tướng 、nhất thiết sanh xứ/xử phổ sanh kỳ trung ,hữu như thị bất khả tư nghị đại trí tuệ 、cụ túc Bồ Tát hạnh 。phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai thế 、tận nhất thiết kiếp hạnh/hành/hàng như thị đại trí tuệ đạo ,vô hữu hưu tức 。 「又,乘不退輪行一切菩薩道,身、口、意業所作不空,眾生見者即必定佛法、聞我音聲即得真實智慧道、有見我者心即歡喜,離諸煩惱,如大藥樹王。為得如是心,行諸菩薩道,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來世、盡一切劫行不退道,所作不空,無有休息。 「hựu ,thừa bất thoái luân hạnh/hành/hàng nhất thiết Bồ Tát đạo ,thân 、khẩu 、ý nghiệp sở tác bất không ,chúng sanh kiến giả tức tất định Phật Pháp 、văn ngã âm thanh tức đắc chân thật trí tuệ đạo 、hữu kiến ngã giả tâm tức hoan hỉ ,ly chư phiền não ,như Đại Dược thụ vương 。vi đắc như thị tâm ,hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát đạo ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai thế 、tận nhất thiết kiếp hạnh/hành/hàng bất thoái đạo ,sở tác bất không ,vô hữu hưu tức 。 「又,於一切世界皆得阿耨多羅三藐三菩提,於一毛頭示身入胎、出家、坐道場、成佛道、轉法輪、度眾生、示大涅槃。現諸如來大神智力,隨一切眾生所應度者,念念中得佛道、度眾生、滅苦惱,知一切法如涅槃相。以一音聲令一切眾生皆使歡喜,示大涅槃而不斷菩薩所行,示眾生大智地,使知一切法皆是假偽。大智慧、大神通自在變化故,發如是大願,廣大如法性、究竟如虛空,盡未來際、盡一切劫得佛道事,求大智慧、大神通等,無有休息。 「hựu ,ư nhất thiết thế giới giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư nhất mao đầu thị thân nhập thai 、xuất gia 、tọa đạo tràng 、thành Phật đạo 、chuyển pháp luân 、độ chúng sanh 、thị đại Niết Bàn 。hiện chư Như Lai Đại Thần trí lực ,tùy nhất thiết chúng sanh sở ưng độ giả ,niệm niệm trung đắc Phật đạo 、độ chúng sanh 、diệt khổ não ,tri nhất thiết pháp như Niết-Bàn tướng 。dĩ nhất âm thanh lệnh nhất thiết chúng sanh giai sử hoan hỉ ,thị đại Niết Bàn nhi bất đoạn Bồ Tát sở hạnh ,thị chúng sanh đại trí địa ,sử tri nhất thiết pháp giai thị giả ngụy 。đại trí tuệ 、Đại thần thông tự tại biến hóa cố ,phát như thị đại nguyện ,quảng đại như pháp tánh 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 、tận nhất thiết kiếp đắc Phật đạo sự ,cầu đại trí tuệ 、đại thần thông đẳng ,vô hữu hưu tức 。 「諸佛子!菩薩住歡喜地,以十願為首,生如是等百萬阿僧祇大願。以十不可盡法而生是願,為滿此願勤行精進。何等為十?一、眾生不可盡,二、世間不可盡,三、虛空不可盡,四、法性不可盡,五、涅槃不可盡,六、佛出世不可盡,七、諸佛智慧不可盡,八、心緣不可盡,九、起智不可盡,十、世間道種、法道種、智慧道種不可盡。如眾生盡,我願乃盡;如世間盡、如虛空盡、如法性盡、如涅槃盡、如佛出世盡、如諸佛智慧盡、如心緣盡、如起智慧盡、如道種盡,我願乃盡。而眾生實不可盡,世間、虛空、法性、涅槃、佛出世、諸佛智慧、心緣、起智、道種實不可盡,我是諸願福德亦不可盡。 「chư Phật tử !Bồ-tát trụ hoan hỉ địa ,dĩ thập nguyện vi thủ ,sanh như thị đẳng bách vạn a-tăng-kì đại nguyện 。dĩ thập bất khả tận Pháp nhi sanh thị nguyện ,vi mãn thử nguyện cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。hà đẳng vi thập ?nhất 、chúng sanh bất khả tận ,nhị 、thế gian bất khả tận ,tam 、hư không bất khả tận ,tứ 、pháp tánh bất khả tận ,ngũ 、Niết-Bàn bất khả tận ,lục 、Phật xuất thế bất khả tận ,thất 、chư Phật trí tuệ bất khả tận ,bát 、tâm duyên bất khả tận ,cửu 、khởi trí bất khả tận ,thập 、thế gian đạo chủng 、Pháp đạo chủng 、trí tuệ đạo chủng bất khả tận 。như chúng sanh tận ,ngã nguyện nãi tận ;như thế gian tận 、như hư không tận 、như pháp tánh tận 、như Niết-Bàn tận 、như Phật xuất thế tận 、như chư Phật trí tuệ tận 、như tâm duyên tận 、như khởi trí tuệ tận 、như đạo chủng tận ,ngã nguyện nãi tận 。nhi chúng sanh thật bất khả tận ,thế gian 、hư không 、pháp tánh 、Niết-Bàn 、Phật xuất thế 、chư Phật trí tuệ 、tâm duyên 、khởi trí 、đạo chủng thật bất khả tận ,ngã thị chư nguyện phước đức diệc bất khả tận 。 「諸佛子!菩薩決定發是大願,則得利安心、柔軟心、調順心、善心、寂滅心、和潤心、直心、不亂心、不嬈心、不濁心。如是則成信者,樂心信相,分別功德。信諸佛本所行道、信行諸波羅蜜而得增長、信善入諸地得殊勝功德、信得成佛十力、信具足四無所畏、信不共法不可壞、信諸佛法不可思議、信諸佛力無中無邊、信諸如來無量行門、信從因緣以成果報。舉要言之,信諸菩薩普行諸佛功德、智慧、威神力等。 「chư Phật tử !Bồ Tát quyết định phát thị đại nguyện ,tức đắc lợi an tâm 、nhu nhuyễn tâm 、điều thuận tâm 、thiện tâm 、tịch diệt tâm 、hòa nhuận tâm 、trực tâm 、bất loạn tâm 、bất nhiêu tâm 、bất trược tâm 。như thị tắc thành tín giả ,lạc/nhạc tâm tín tướng ,phân biệt công đức 。tín chư Phật bổn sở hạnh đạo 、tín hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật nhi đắc tăng trưởng 、tín thiện nhập chư địa đắc thù thắng công đức 、tín đắc thành Phật thập lực 、tín cụ túc tứ vô sở úy 、tín bất cộng pháp bất khả hoại 、tín chư Phật Pháp bất khả tư nghị 、tín chư Phật lực vô trung vô biên 、tín chư Như Lai vô lượng hạnh/hành/hàng môn 、tín tùng nhân duyên dĩ thành quả báo 。cử yếu ngôn chi ,tín chư Bồ-tát phổ hạnh/hành/hàng chư Phật công đức 、trí tuệ 、uy thần lực đẳng 。 「諸佛子!菩薩作是念:『諸佛正法,如是甚深、如是離相、如是寂滅、如是空、如是無相、如是無作、如是無染、如是無量、如是廣大、如是難壞。而諸凡夫心墮邪見、為無明癡冥蔽其慧眼、常立憍慢幢、墮在渴愛網、隨順諂曲、常懷慳嫉,而作後身生處因緣。多集貪欲、瞋恚、愚癡,起諸重業,嫌恨猛風吹罪心火,常令熾盛,有所施作皆與顛倒相應。欲流、有流、無明流、見流相續,起心意識種,於三界地生苦惱牙,所謂:名色和合,增長六入;諸入外塵,相對生觸;觸因緣故,生諸受;深樂受故,生渴愛;渴愛增益故,生取;取增長故,復起後有;有因緣故,有生、老、死,憂、悲、苦惱。如是因緣集諸苦聚,眾生受諸苦惱,是中無我、無我所,無作者、無受者、無知者,如草木、瓦石、又亦如影。凡夫可愍,不知不覺而受苦惱。』 「chư Phật tử !Bồ Tát tác thị niệm :『chư Phật chánh pháp ,như thị thậm thâm 、như thị ly tướng 、như thị tịch diệt 、như thị không 、như thị vô tướng 、như thị vô tác 、như thị vô nhiễm 、như thị vô lượng 、như thị quảng đại 、như thị nạn/nan hoại 。nhi chư phàm phu tâm đọa tà kiến 、vi vô minh si minh tế kỳ Tuệ-nhãn 、thường lập kiêu/kiều mạn tràng 、đọa tại khát ái võng 、tùy thuận siểm khúc 、thường hoài xan tật ,nhi tác hậu thân sanh xứ nhân duyên 。đa tập tham dục 、sân khuể 、ngu si ,khởi chư trọng nghiệp ,hiềm hận mãnh phong xuy tội tâm hỏa ,thường lệnh sí thịnh ,hữu sở thí tác giai dữ điên đảo tướng ứng 。dục lưu 、hữu lưu 、vô minh lưu 、kiến lưu tướng tục ,khởi tâm ý thức chủng ,ư tam giới địa sanh khổ não nha ,sở vị :danh sắc hòa hợp ,tăng trưởng lục nhập ;chư nhập ngoại trần ,tướng đối sanh xúc ;xúc nhân duyên cố ,sanh chư thọ/thụ ;thâm lạc thọ cố ,sanh khát ái ;khát ái tăng ích cố ,sanh thủ ;thủ tăng trưởng cố ,phục khởi hậu hữu ;hữu nhân duyên cố ,hữu sanh 、lão 、tử ,ưu 、bi 、khổ não 。như thị nhân duyên tập chư khổ tụ ,chúng sanh thọ chư khổ não ,thị trung vô ngã 、vô ngã sở ,vô tác giả 、thị cố giả 、vô tri giả ,như thảo mộc 、ngõa thạch 、hựu diệc như ảnh 。phàm phu khả mẫn ,bất tri bất giác nhi thọ khổ não 。』 「菩薩於此見諸眾生不免諸苦,即生大悲智慧:『是諸眾生,我等應救。』又欲令住畢竟佛道之樂,即生大慈智慧。菩薩摩訶薩隨順如是大慈悲法,以深妙心住在初地,於一切物無所貪惜。尊重諸佛大妙智故,學行大捨,即時所有可施之物盡能施與,所謂:穀麥、庫藏、金銀、摩尼珠、車璩、馬瑙、琉璃、珊瑚、琥珀、珂貝、瓔珞、嚴身之具、諸珍寶等,及象馬車乘、輦輿、人民、奴婢、眷屬、國土、城邑、聚落、廬舍、園林遊觀、妻子、男女、一切所愛,皆悉捨與,頭、目、耳、鼻、支節、手、足舉身皆與,深重佛智故而不貪惜,菩薩摩訶薩住於初地能行大捨。 「Bồ Tát ư thử kiến chư chúng sanh bất miễn chư khổ ,tức sanh đại bi trí tuệ :『thị chư chúng sanh ,ngã đẳng ưng cứu 。』hựu dục lệnh trụ/trú tất cánh Phật đạo chi lạc/nhạc ,tức sanh đại từ trí tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thuận như thị đại từ bi Pháp ,dĩ thâm diệu tâm trụ tại sơ địa ,ư nhất thiết vật vô sở tham tích 。tôn trọng chư Phật Đại diệu trí cố ,học hạnh/hành/hàng đại xả ,tức thời sở hữu khả thí chi vật tận năng thí dữ ,sở vị :cốc mạch 、khố tạng 、kim ngân 、ma ni châu 、xa cừ 、mã-não 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、kha bối 、anh lạc 、nghiêm thân chi cụ 、chư trân bảo đẳng ,cập tượng mã xa thừa 、liễn dư 、nhân dân 、nô tỳ 、quyến thuộc 、quốc độ 、thành ấp 、tụ lạc 、lư xá 、viên lâm du quán 、thê tử 、nam nữ 、nhất thiết sở ái ,giai tất xả dữ ,đầu 、mục 、nhĩ 、Tỳ 、chi tiết 、thủ 、túc cử thân giai dữ ,thâm trọng Phật trí cố nhi bất tham tích ,Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư sơ địa năng hạnh/hành/hàng đại xả 。 「是菩薩以大悲心、大捨心救一切眾生故,轉勤推求世間、出世間利益勝事,心無疲懈,是故,菩薩生無疲惓功德。於諸經書能自開解,是故生知經書功德。得如是知經書智慧,善能籌量應作、不應作,於上中下眾生隨宜而行,隨有依止來親近者隨力利益,是故,菩薩生世智功德。得世智功德則知時、知量,慚愧莊嚴,修習自利利彼之道,是故則生慚愧功德。如是功德行中精勤修行,心不懈退,是精進不退功德,即時得堪受力;得堪受力已,勤行供養諸佛,隨佛所說,如說而行。 「thị Bồ Tát dĩ đại bi tâm 、Đại xả tâm Cứu nhất thiết chúng sanh cố ,chuyển cần thôi cầu thế gian 、xuất thế gian lợi ích thắng sự ,tâm vô bì giải ,thị cố ,Bồ Tát sanh vô bì quyền công đức 。ư chư Kinh thư năng tự khai giải ,thị cố sanh tri Kinh thư công đức 。đắc như thị tri Kinh thư trí tuệ ,thiện năng trù lượng ưng tác 、bất ưng tác ,ư thượng trung hạ chúng sanh tùy nghi nhi hạnh/hành/hàng ,tùy hữu y chỉ lai thân cận giả tùy lực lợi ích ,thị cố ,Bồ Tát sanh thế trí công đức 。đắc thế trí công đức tức tri thời 、tri lượng ,tàm quý trang nghiêm ,tu tập tự lợi lợi bỉ chi đạo ,thị cố tức sanh tàm quý công đức 。như thị công đức hạnh/hành/hàng trung tinh cần tu hành ,tâm bất giải thoái ,thị tinh tấn bất thoái công đức ,tức thời đắc kham thọ/thụ lực ;đắc kham thọ/thụ lực dĩ ,cần hạnh/hành/hàng cúng dường chư Phật ,tùy Phật sở thuyết ,như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 「諸佛子!是菩薩悉知生起如是清淨地法,所謂:信、慈、悲、捨、不疲惓、知諸經書、善解世法、慚愧、堪受力、供養諸佛、如所說行。 「chư Phật tử !thị Bồ Tát tất tri sanh khởi như thị thanh tịnh địa Pháp ,sở vị :tín 、từ 、bi 、xả 、bất bì quyền 、tri chư Kinh thư 、thiện giải thế Pháp 、tàm quý 、kham thọ/thụ lực 、cúng dường chư Phật 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。 「又,是菩薩住歡喜地,以發願故,廣見於諸佛,數百、數千、數萬億那由他佛。菩薩見諸佛時,心大歡喜,深心愛敬,以菩薩樂具供養諸佛及供養僧,以是福德皆迴向阿耨多羅三藐三菩提。是菩薩因供養諸佛故,生教化眾生法,多以二攝攝取眾生——所謂布施、愛語——後二攝法,但以信解力,行未善通達。 「hựu ,thị Bồ-tát trụ hoan hỉ địa ,dĩ phát nguyện cố ,quảng kiến ư chư Phật ,số bách 、số thiên 、số vạn ức na-do-tha Phật 。Bồ Tát kiến chư Phật thời ,tâm đại hoan hỉ ,thâm tâm ái kính ,dĩ Bồ Tát lạc/nhạc cụ cúng dường chư Phật cập cúng dường tăng ,dĩ thị phước đức giai hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị Bồ Tát nhân cúng dường chư Phật cố ,sanh giáo hóa chúng sanh pháp ,đa dĩ nhị nhiếp nhiếp thủ chúng sanh ——sở vị bố thí 、ái ngữ ——hậu nhị nhiếp Pháp ,đãn dĩ tín giải lực ,hạnh/hành/hàng vị thiện thông đạt 。 「是菩薩隨所供養諸佛、教化眾生,皆能受行清淨地法,如是諸功德皆自然迴向薩婆若,轉益明顯,堪任有用。譬如,佛子!金師鍊金,隨以火力調柔可用,增益光色。如是,菩薩隨供養諸佛、教化眾生、受行清淨諸地之法,此諸功德皆自然迴向薩婆若,轉益明顯,隨意所用。 「thị Bồ Tát tùy sở cúng dường chư Phật 、giáo hóa chúng sanh ,giai năng thọ hạnh/hành/hàng thanh tịnh địa Pháp ,như thị chư công đức giai tự nhiên hồi hướng Tát bà nhã ,chuyển ích minh hiển ,kham nhâm hữu dụng 。thí như ,Phật tử !kim sư luyện kim ,tùy dĩ hỏa lực điều nhu khả dụng ,tăng ích quang sắc 。như thị ,Bồ Tát tùy cúng dường chư Phật 、giáo hóa chúng sanh 、thọ/thụ hạnh/hành/hàng thanh tịnh chư địa chi Pháp ,thử chư công đức giai tự nhiên hồi hướng Tát bà nhã ,chuyển ích minh hiển ,tùy ý sở dụng 。 「又,諸佛子!菩薩摩訶薩於初地中相貌、得果,應從諸佛、菩薩、善知識所諮受請問成地之法,不應厭廢。是菩薩住初地中,應於諸佛菩薩、善知識所諮受、請問第二地中相貌、得果,無有厭足;如是,第三、第四、第五、第六、第七、第八、第九、第十地中相貌、得果,應從諸佛、菩薩、善知識所諮受、請問成十地法,無有廢厭。 「hựu ,chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sơ địa trung tướng mạo 、đắc quả ,ưng tùng chư Phật 、Bồ Tát 、thiện tri thức sở ti thọ/thụ thỉnh vấn thành địa chi Pháp ,bất ưng yếm phế 。thị Bồ-tát trụ sơ địa trung ,ưng ư chư Phật Bồ-tát 、thiện tri thức sở ti thọ/thụ 、thỉnh vấn đệ nhị địa trung tướng mạo 、đắc quả ,vô hữu yếm túc ;như thị ,đệ tam 、đệ tứ 、đệ ngũ 、đệ lục 、đệ thất 、đệ bát 、đệ cửu 、đệ Thập Địa trung tướng mạo 、đắc quả ,ưng tùng chư Phật 、Bồ Tát 、thiện tri thức sở ti thọ/thụ 、thỉnh vấn thành Thập Địa Pháp ,vô hữu phế yếm 。 「是菩薩悉應善知諸地逆順法、善知諸地成壞、善知諸地相貌因果、善知諸地得捨、善知諸地清淨行分、善知諸地從一地至一地行、善知諸地是處非是處、善知諸地轉所住處、善知諸地初事後事差別、善知諸地得不退轉相,乃至善知一切菩薩清淨地法、善知入如來智地。 「thị Bồ Tát tất ưng thiện tri chư địa nghịch thuận Pháp 、thiện tri chư địa thành hoại 、thiện tri chư địa tướng mạo nhân quả 、thiện tri chư địa đắc xả 、thiện tri chư địa thanh tịnh hạnh phần 、thiện tri chư địa tùng nhất địa chí nhất địa hạnh/hành/hàng 、thiện tri chư địa thị xứ phi thị xứ 、thiện tri chư địa chuyển sở trụ xứ 、thiện tri chư địa sơ sự hậu sự sái biệt 、thiện tri chư địa đắc Bất-thoái-chuyển tướng ,nãi chí thiện tri nhất thiết Bồ Tát thanh tịnh địa Pháp 、thiện tri nhập Như Lai trí địa 。 「諸佛子!如是,諸菩薩善知諸地相——未發、初地乃至十地——知無障閡,得諸地智慧光明故,能得諸佛智慧光明。 「chư Phật tử !như thị ,chư Bồ-tát thiện tri chư địa tướng ——vị phát 、sơ địa nãi chí Thập Địa ——tri Vô chướng ngại ,đắc chư địa trí tuệ quang minh cố ,năng đắc chư Phật trí tuệ quang minh 。 「諸佛子!如大商主多將賈人欲至大城,應先問道路、退還過咎、在道利害。未發初處知道宿時,乃至善知到彼城事,能以智慧思惟籌量,具諸資用令無所乏,正導人眾得至大城,於險道中免諸患難,身及諸人皆無憂惱。 「chư Phật tử !như Đại thương chủ đa tướng cổ nhân dục chí đại thành ,ưng tiên vấn đạo lộ 、thoái hoàn quá cữu 、tại đạo lợi hại 。vị phát sơ xứ/xử tri đạo tú thời ,nãi chí thiện tri đáo bỉ thành sự ,năng dĩ trí tuệ tư tánh trù lượng ,cụ chư tư dụng lệnh vô sở phạp ,chánh đạo nhân chúng đắc chí đại thành ,ư hiểm đạo trung miễn chư hoạn nạn/nan ,thân cập chư nhân giai Vô ưu não 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩亦復如是,住初地而善知諸地逆順法,乃至善知淨一切菩薩清淨地法、善知入如來智地。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,trụ/trú sơ địa nhi thiện tri chư địa nghịch thuận Pháp ,nãi chí thiện tri tịnh nhất thiết Bồ Tát thanh tịnh địa Pháp 、thiện tri nhập Như Lai trí địa 。 「爾時,菩薩集大福德智慧資糧,為眾生商主隨宜教化,令出生死險難惡處,示安隱道,乃至令住薩婆若智慧大城,無諸衰惱。是故,諸佛子!菩薩摩訶薩常應心不疲惓,勤修諸地本行,乃至善知入如來智地。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tập Đại phước đức trí tuệ tư lương ,vi chúng sanh thương chủ tùy nghi giáo hóa ,lệnh xuất sanh tử hiểm nạn/nan ác xứ/xử ,thị an ổn đạo ,nãi chí lệnh trụ/trú Tát bà nhã trí tuệ đại thành ,vô chư suy não 。thị cố ,chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng tâm bất bì quyền ,cần tu chư địa bổn hạnh/hành/hàng ,nãi chí thiện tri nhập Như Lai trí địa 。 「諸佛子!是名『略說菩薩摩訶薩入歡喜地門』,廣說則有無量百千萬億阿僧祇事。 「chư Phật tử !thị danh 『lược thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập hoan hỉ địa môn 』,quảng thuyết tức hữu vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì sự 。 「菩薩摩訶薩住在此地多作閻浮提王,豪貴自在,常護正法,能以布施攝取眾生,善除眾生慳貪之垢,常行大施而不窮匱。所作善業——若布施、若愛語、若利益、若同事——是諸福德皆不離念佛、不離念法、不離念諸菩薩摩訶薩伴、不離念諸菩薩所行道、不離念諸波羅蜜、不離念十地,不離念諸力、無畏、不共法,乃至不離念具足一切種智。常生是心:『我當於一切眾生之中為首、為勝、為大、為妙、為上、為無上、為導、為將、為師、為尊,乃至於一切眾生中為依止者。』 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ tại thử địa đa tác Diêm-phù-đề Vương ,hào quý tự tại ,thường hộ chánh pháp ,năng dĩ ố thí nhiếp thủ chúng sanh ,thiện trừ chúng sanh xan tham chi cấu ,thường hạnh/hành/hàng Đại thí nhi bất cùng quỹ 。sở tác thiện nghiệp ——nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ——thị chư phước đức giai bất ly niệm Phật 、bất ly niệm Pháp 、bất ly niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bạn 、bất ly niệm chư Bồ-tát sở hạnh đạo 、bất ly niệm chư Ba-la-mật 、bất ly niệm Thập Địa ,bất ly niệm chư lực 、vô úy 、bất cộng pháp ,nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã đương ư nhất thiết chúng sanh chi trung vi thủ 、vi thắng 、vi Đại 、vi diệu 、vi thượng 、vi vô thượng 、vi đạo 、vi tướng 、vi sư 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh trung vi y chỉ giả 。』 「諸佛子!是菩薩摩訶薩若欲捨家勤行精進,須臾之間於佛法中便能捨家、妻子、五欲。得出家已,勤行精進,須臾之間得百三昧,得見百佛、知百佛神力、能動百佛世界、能飛過百佛世界、能照百佛世界、能教化百佛世界眾生、能住壽百劫、能知過去未來世各百劫事、能善入百法門、能變身為百,於一一身能示百菩薩以為眷屬——若以願力,自在示現過於此數,若干百千萬億那由他不可計知。」 「chư Phật tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục xả gia cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu du chi gian ư Phật Pháp trung tiện năng xả gia 、thê tử 、ngũ dục 。đắc xuất gia dĩ ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu du chi gian đắc bách tam muội ,đắc kiến bách Phật 、tri bách Phật thần lực 、năng động bách Phật thế giới 、năng phi quá/qua bách Phật thế giới 、năng chiếu bách Phật thế giới 、năng giáo hóa bách Phật thế giới chúng sanh 、năng trụ thọ bách kiếp 、năng tri quá khứ vị lai thế các bách kiếp sự 、năng thiện nhập bách pháp môn 、năng biến thân vi bách ,ư nhất nhất thân năng thị bách Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,tự tại thị hiện quá/qua ư thử số ,nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha bất khả kế tri 。」 爾時,金剛藏菩薩摩訶薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「若有諸眾生, 「nhược hữu chư chúng sanh , 厚修集善根, hậu tu tập thiện căn , 成就於白法, thành tựu ư bạch pháp , 親近於諸佛, thân cận ư chư Phật , 清淨信力大, thanh tịnh tín lực Đại , 隨順慈悲心, tùy thuận từ bi tâm , 如是人能發, như thị nhân năng phát , 無量之佛智。 vô lượng chi Phật trí 。 諸佛一切智, chư Phật nhất thiết trí , 無量力清淨、 vô lượng lực thanh tịnh 、 堪受力堅牢, kham thọ/thụ lực kiên lao , 成就諸佛法。 thành tựu chư Phật Pháp 。 悲心救世間, bi tâm cứu thế gian , 淨修諸佛國, tịnh tu chư Phật quốc , 敷演轉法輪, phu diễn chuyển pháp luân , 發此無上願。 phát thử vô thượng nguyện 。 一念知三世, nhất niệm tri tam thế , 而無有別異, nhi vô hữu biệt dị , 種種時差別, chủng chủng thời sái biệt , 以示於世間。 dĩ thị ư thế gian 。 略說則盡求, lược thuyết tức tận cầu , 諸佛之功德, chư Phật chi công đức , 發於廣大心, phát ư quảng đại tâm , 猶若如虛空。 do nhược như hư không 。 悲心智慧首, bi tâm trí tuệ thủ , 方便合修行, phương tiện hợp tu hành , 淨信深心故, tịnh tín thâm tâm cố , 其力無有量。 kỳ lực vô hữu lượng 。 心向無障礙, tâm hướng vô chướng ngại , 而不隨他教, nhi bất tùy tha giáo , 同諸佛平等, đồng chư Phật bình đẳng , 而生於大心。 nhi sanh ư Đại tâm 。 諸佛子當生, chư Phật tử đương sanh , 如是之實心, như thị chi thật tâm , 即離凡夫行, tức ly phàm phu hạnh/hành/hàng , 入於佛所行; nhập ư Phật sở hạnh ; 即生如來家, tức sanh Như Lai gia , 無有可譏嫌; vô hữu khả ky hiềm ; 則同於諸佛, tức đồng ư chư Phật , 必成無上道。 tất thành vô thượng đạo 。 生如是心時, sanh như thị tâm thời , 即便得初地, tức tiện đắc sơ địa , 其心不可動, kỳ tâm bất khả động , 猶若如山王。 do nhược như sơn vương 。 是菩薩便有, thị Bồ Tát tiện hữu , 大喜相顯現, Đại hỉ tướng hiển hiện , 其心常清淨, kỳ tâm thường thanh tịnh , 堪受於大事。 kham thọ/thụ ư Đại sự 。 心不樂鬪訟、 tâm bất lạc/nhạc đấu tụng 、 不好惱眾生, bất hảo não chúng sanh , 無有瞋恨心, vô hữu sân hận tâm , 樂慚愧恭敬。 lạc/nhạc tàm quý cung kính 。 又習行直心, hựu tập hạnh/hành/hàng trực tâm , 守護於諸根, thủ hộ ư chư căn , 常念救世間、 thường niệm cứu thế gian 、 念求諸佛智。 niệm cầu chư Phật trí 。 心生於歡喜, tâm sanh ư hoan hỉ , 我當得此事, ngã đương đắc thử sự , 得於歡喜地, đắc ư hoan hỉ địa , 即過五恐怖: tức quá/qua ngũ khủng bố : 不活畏、死畏、 bất hoạt úy 、tử úy 、 及與惡名畏、 cập dữ ác danh úy 、 三惡道怖畏、 tam ác đạo bố úy 、 大眾威德畏。 Đại chúng uy đức úy 。 以不貪著我, dĩ bất tham trước ngã , 及與我所故, cập dữ ngã sở cố , 是諸佛子等, thị chư Phật tử đẳng , 遠離諸怖畏。 viễn ly chư bố úy 。 常行慈悲心, thường hạnh/hành/hàng từ bi tâm , 恒有信恭敬, hằng hữu tín cung kính , 慚愧功德備, tàm quý công đức bị , 晝夜增善法。 trú dạ tăng thiện Pháp 。 樂功德實利, lạc/nhạc công đức thật lợi , 不樂於諸欲, bất lạc/nhạc ư chư dục , 如有所聞法, như hữu sở văn Pháp , 能常善思惟。 năng thường thiện tư duy 。 無有貪著行, vô hữu tham trước hạnh/hành/hàng , 斷諸利養心, đoạn chư lợi dưỡng tâm , 常樂於菩提, thường lạc/nhạc ư Bồ-đề , 一心求佛智。 nhất tâm cầu Phật trí 。 行諸波羅蜜, hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật , 離於諂曲心, ly ư siểm khúc tâm , 隨說而能行, tùy thuyết nhi năng hạnh/hành/hàng , 安住實語中。 an trụ thật ngữ trung 。 不污諸佛家、 bất ô chư Phật gia 、 不捨菩薩學, bất xả Bồ-tát học , 遠世間事業, viễn thế gian sự nghiệp , 樂利於世間。 lạc/nhạc lợi ư thế gian 。 求善法無厭, cầu thiện Pháp vô yếm , 精進轉增益, tinh tấn chuyển tăng ích , 諸菩薩如是, chư Bồ-tát như thị , 好樂諸功德, hảo lạc/nhạc chư công đức , 而發於大願, nhi phát ư đại nguyện , 求欲見諸佛、 cầu dục kiến chư Phật 、 護法至佛所、 Hộ Pháp chí Phật sở 、 行菩薩妙行、 hạnh/hành/hàng Bồ Tát diệu hạnh/hành/hàng 、 化一切眾生、 hóa nhất thiết chúng sanh 、 淨一切佛土。 tịnh nhất thiết Phật thổ 。 我佛國土中, ngã Phật quốc độ trung , 滿諸大菩薩, mãn chư đại Bồ-tát , 諸菩薩同心, chư Bồ-tát đồng tâm , 見聞皆不空。 kiến văn giai bất không 。 一切微塵中, nhất thiết vi trần trung , 諸佛成佛道, chư Phật thành Phật đạo , 發於如是等, phát ư như thị đẳng , 無量無邊願, vô lượng vô biên nguyện , 是願無窮盡, thị nguyện vô cùng tận , 如虛空、眾生、 như hư không 、chúng sanh 、 法性、世、涅槃、 pháp tánh 、thế 、Niết-Bàn 、 諸佛出、智慧、 chư Phật xuất 、trí tuệ 、 心緣、起智、種, tâm duyên 、khởi trí 、chủng , 我願如是住。 ngã nguyện như thị trụ/trú 。 如是發大願, như thị phát đại nguyện , 心柔軟調順, tâm nhu nhuyễn điều thuận , 能信佛功德, năng tín Phật công đức , 而觀於眾生。 nhi quán ư chúng sanh 。 知從因緣起, tri tùng nhân duyên khởi , 則生慈悲心, tức sanh từ bi tâm , 即於苦眾生, tức ư khổ chúng sanh , 我當救度之。 ngã đương cứu độ chi 。 為是眾生故, vi thị chúng sanh cố , 而行種種施, nhi hạnh/hành/hàng chủng chủng thí , 所謂妙國土、 sở vị diệu quốc độ 、 上妙諸珍寶、 thượng diệu chư trân bảo 、 象馬及車乘、 tượng mã cập xa thừa 、 眷屬與人民、 quyến thuộc dữ nhân dân 、 頭目及手足、 đầu mục cập thủ túc 、 肌肉施無悔。 cơ nhục thí vô hối 。 求種種經書, cầu chủng chủng Kinh thư , 心無有疲惓, tâm vô hữu bì quyền , 得解其義趣, đắc giải kỳ nghĩa thú , 能隨世而行。 năng tùy thế nhi hạnh/hành/hàng 。 慚愧堪受心, tàm quý kham thọ/thụ tâm , 漸令得增長, tiệm lệnh đắc tăng trưởng , 能以恭敬心, năng dĩ cung kính tâm , 供養無量佛。 cúng dường vô lượng Phật 。 智者於日夜, trí giả ư nhật dạ , 如是常修行, như thị thường tu hành , 善根得明了, thiện căn đắc minh liễu , 猶若成鍊金。 do nhược thành luyện kim 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 能了知十住, năng liễu tri thập trụ , 展轉修行時, triển chuyển tu hành thời , 無有諸障礙。 vô hữu chư chướng ngại 。 譬如賈客主, thí như cổ khách chủ , 欲利諸商人, dục lợi chư thương nhân , 先問道路中, tiên vấn đạo lộ trung , 諸險艱難事。 chư hiểm gian nạn/nan sự 。 菩薩住初地, Bồ-tát trụ sơ địa , 應知諸地行, ứng tri chư địa hạnh/hành/hàng , 而無有障礙, nhi vô hữu chướng ngại , 能至於佛地。 năng chí ư Phật địa 。 住是初地中, trụ/trú thị sơ địa trung , 多作閻浮王, đa tác Diêm-phù Vương , 善知於諸法, thiện tri ư chư Pháp , 常行慈悲心。 thường hạnh/hành/hàng từ bi tâm 。 如法而化導, như pháp nhi hóa đạo , 一切皆信敬, nhất thiết giai tín kính , 勸令行布施, khuyến lệnh hạnh/hành/hàng bố thí , 以求佛智慧。 dĩ cầu Phật trí tuệ 。 菩薩若捨國, Bồ Tát nhược/nhã xả quốc , 佛法中出家, Phật Pháp trung xuất gia , 勤行於精進, cần hạnh/hành/hàng ư tinh tấn , 即得百三昧、 tức đắc bách tam muội 、 及見百諸佛、 cập kiến bách chư Phật 、 震動百國土、 chấn động bách quốc độ 、 光明照百國、 quang minh chiếu bách quốc 、 飛行亦如是, phi hạnh/hành/hàng diệc như thị , 化百土眾生、 hóa bách độ chúng sanh 、 入於百法門、 nhập ư bách pháp môn 、 念知百劫事、 niệm tri bách kiếp sự 、 示現百種身、 thị hiện bách chủng thân 、 能以百菩薩, năng dĩ bách Bồ Tát , 眷屬而示現, quyến thuộc nhi thị hiện , 若以其願力, nhược/nhã dĩ kỳ nguyện lực , 過是數無量。 quá/qua thị số vô lượng 。 今明初地義, kim minh sơ địa nghĩa , 但以略解說, đãn dĩ lược giải thuyết , 若欲廣說者, nhược/nhã dục quảng thuyết giả , 億劫不能盡。 ức kiếp bất năng tận 。 是初菩薩地, thị sơ  Bồ Tát địa , 名之為歡喜, danh chi vi hoan hỉ , 利益眾生者, lợi ích chúng sanh giả , 今已分別說。」◎ kim dĩ phân biệt thuyết 。」◎ ◎ 離垢地第二 ◎ ly cấu địa đệ nhị 一切菩薩眾, nhất thiết Bồ Tát chúng , 聞說上地義, văn thuyết thượng địa nghĩa , 其心皆清淨, kỳ tâm giai thanh tịnh , 歡喜無有量。 hoan hỉ vô hữu lượng 。 各於所坐處, các ư sở tọa xứ/xử , 踊住虛空中, dũng/dõng trụ/trú hư không trung , 脫身上妙衣, thoát thân thượng diệu y , 以散金剛藏。 dĩ tán Kim Cương tạng 。 咸皆稱讚言: hàm giai xưng tán ngôn : 「善哉,金剛藏! 「Thiện tai ,Kim Cương tạng ! 大智無所畏, đại trí vô sở úy , 善說菩薩地。」 thiện thuyết  Bồ Tát địa 。」 解脫月大士, giải thoát nguyệt đại sĩ , 知眾心清淨, tri chúng tâm thanh tịnh , 欲聞第二地, dục văn đệ nhị địa , 相貌之所說, tướng mạo chi sở thuyết , 即請金剛藏: tức thỉnh Kim Cương tạng : 「大智!願解說, 「đại trí !nguyện giải thuyết , 第二地相貌, đệ nhị địa tướng mạo , 一切皆欲聞。」 nhất thiết giai dục văn 。」 爾時,金剛藏菩薩摩訶薩語解脫月菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩已具足初地、欲得第二地者,當生十心。何等為十?一、柔軟心,二、調和心,三、堪受心,四、善心,五、寂滅心,六、真心,七、不雜心,八、無貪悋心,九、快心,十、大心。若諸菩薩摩訶薩已具足初地、欲得二地者,先當生是十心。 nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ túc sơ địa 、dục đắc đệ nhị địa giả ,đương sanh thập tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất 、nhu nhuyễn tâm ,nhị 、điều hoà tâm ,tam 、kham thọ/thụ tâm ,tứ 、thiện tâm ,ngũ 、tịch diệt tâm ,lục 、chân tâm ,thất 、bất tạp tâm ,bát 、vô tham lẫn tâm ,cửu 、khoái tâm ,thập 、Đại tâm 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ túc sơ địa 、dục đắc nhị địa giả ,tiên đương sanh thị thập tâm 。 「諸佛子!菩薩欲住是離垢地,從本已來離一切殺生、捨棄刀杖、無瞋恨心、有慚有愧。於一切眾生起慈悲心、常求樂事,尚不惡心惱於眾生,何況麁惡?離諸劫盜,資生之物常自滿足,不壞他財。若物屬他、他所受用、他所攝者,於是物中,一草、一葉不與不取,何況過者?離於邪婬,自足妻色,不求外欲、屬他女人;尚不生心,何況從事?離於妄語,常真語、實語、諦語、隨語,不作憎惡妄語;乃至夢中尚不妄語,何況故作妄語?離於兩舌,無破壞心,此聞不向彼說、彼聞不向此說,於鬪諍離散人中常好和合。離於惡口,所有言語麁(麩-夫+黃)、苦惡、令他瞋惱,又以瞋慢令他怖畏、惱熱、不愛、不喜,自壞其身亦壞於他,如是等語皆悉捨離。所有言語甚可喜樂、美妙悅耳、能化人心、和柔具足、多人愛念、能令他人歡喜悅樂,常出如是之語。離於綺語,常自守護,所可言說應作、不作,常知時語、實語、利益語、順法語、籌量語、不為戲樂語,乃至戲笑尚不綺語,何況故作?不貪他物,若有屬他、他所貪著、他所攝用,不作是念:『我當取之。』離瞋害心、嫌恨心、迫熱心等,常於眾生求好事心、愛潤心、利益心、慈悲心。離於占相,習行正見,決定深信罪福因緣,離於諂曲,誠信三寶,生決定心。 「chư Phật tử !Bồ Tát dục trụ/trú thị ly cấu địa ,tùng bổn dĩ lai ly nhất thiết sát sanh 、xả khí đao trượng 、vô sân hận tâm 、hữu tàm hữu quý 。ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm 、thường cầu lạc/nhạc sự ,thượng bất ác tâm não ư chúng sanh ,hà huống thô ác ?ly chư kiếp đạo ,tư sanh chi vật thường tự mãn túc ,bất hoại tha tài 。nhược/nhã vật chúc tha 、tha sở thọ dụng 、tha sở nhiếp giả ,ư thị vật trung ,nhất thảo 、nhất diệp bất dữ bất thủ ,hà huống quá/qua giả ?ly ư tà dâm ,tự túc thê sắc ,bất cầu ngoại dục 、chúc tha nữ nhân ;thượng bất sanh tâm ,hà huống tòng sự ?ly ư vọng ngữ ,thường chân ngữ 、thật ngữ 、đế ngữ 、tùy ngữ ,bất tác tăng ác vọng ngữ ;nãi chí mộng trung thượng bất vọng ngữ ,hà huống cố tác vọng ngữ ?ly ư lưỡng thiệt ,vô phá hoại tâm ,thử văn bất hướng bỉ thuyết 、bỉ văn bất hướng thử thuyết ,ư đấu tranh ly tán nhân trung thường hảo hòa hợp 。ly ư ác khẩu ,sở hữu ngôn ngữ thô (phu -phu +hoàng )、khổ ác 、lệnh tha sân não ,hựu dĩ sân mạn lệnh tha bố úy 、não nhiệt 、bất ái 、bất hỉ ,tự hoại kỳ thân diệc hoại ư tha ,như thị đẳng ngữ giai tất xả ly 。sở hữu ngôn ngữ thậm khả thiện lạc 、mỹ diệu duyệt nhĩ 、năng hóa nhân tâm 、hòa nhu cụ túc 、đa nhân ái niệm 、năng lệnh tha nhân hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,thường xuất như thị chi ngữ 。ly ư khỉ ngữ ,thường tự thủ hộ ,sở khả ngôn thuyết ưng tác 、bất tác ,thường tri thời ngữ 、thật ngữ 、lợi ích ngữ 、thuận pháp ngữ 、trù lượng ngữ 、bất vi hí lạc/nhạc ngữ ,nãi chí hí tiếu thượng bất khỉ ngữ ,hà huống cố tác ?bất tham tha vật ,nhược hữu chúc tha 、tha sở tham trước 、tha sở nhiếp dụng ,bất tác thị niệm :『ngã đương thủ chi 。』ly sân hại tâm 、hiềm hận tâm 、bách nhiệt tâm đẳng ,thường ư chúng sanh cầu hảo sự tâm 、ái nhuận tâm 、lợi ích tâm 、từ bi tâm 。ly ư chiêm tướng ,tập hạnh/hành/hàng chánh kiến ,quyết định thâm tín tội phước nhân duyên ,ly ư siểm khúc ,thành tín Tam Bảo ,sanh quyết định tâm 。 「菩薩如是常護善道,作是思惟:『眾生墮諸惡道者皆由十不善道因緣。我今當自住十善法,亦當為人說諸善法、示正行處。何以故?若人自不行善,為他說法、令住善者,無有是處。』 「Bồ Tát như thị thường hộ thiện đạo ,tác thị tư tánh :『chúng sanh đọa chư ác đạo giả giai do thập bất thiện đạo nhân duyên 。ngã kim đương tự trụ/trú Thập thiện Pháp ,diệc đương vi nhân thuyết chư thiện Pháp 、thị chánh hành xử 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân tự bất hạnh/hành thiện ,vi tha thuyết Pháp 、lệnh trụ/trú thiện giả ,vô hữu thị xứ 。』 「又,是菩薩復深思惟:『行十不善道因緣故,則墮地獄、畜生、餓鬼;行十善道因緣故,則生人處,乃至有頂處生。』又,是十善道與智慧和合修行。心劣弱者,樂少功德、厭畏三界、大悲心薄,從他聞法至聲聞乘。復有人行是十善道,不從他聞、自然得知,不能具足大悲方便,而能深入眾因緣法至辟支佛乘。復有人行是十善道,清淨具足,其心廣大,無量無邊。於眾生中起大慈悲、有方便力,志願堅固——不捨一切眾生故、求佛大智慧故、清淨菩薩諸地故、能淨諸波羅蜜故——能入深廣大行。又,能清淨行是十善道乃至能得佛十力、四無所畏、四無礙智、大慈大悲、乃至具足一切種智、集諸佛法。是故,我等應行十善道,常求一切智慧。 「hựu ,thị Bồ Tát phục thâm tư tánh :『hạnh/hành/hàng thập bất thiện đạo nhân duyên cố ,tức đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ;hạnh/hành/hàng thập thiện đạo nhân duyên cố ,tức sanh nhân xứ/xử ,nãi chí hữu đính xứ/xử sanh 。』hựu ,thị thập thiện đạo dữ trí tuệ hòa hợp tu hành 。tâm liệt nhược giả ,lạc/nhạc thiểu công đức 、yếm úy tam giới 、đại bi tâm bạc ,tòng tha văn Pháp chí Thanh văn thừa 。phục hưũ nhân hạnh/hành/hàng thị thập thiện đạo ,bất tòng tha văn 、tự nhiên đắc tri ,bất năng cụ túc đại bi phương tiện ,nhi năng thâm nhập chúng nhân duyên pháp chí Bích Chi Phật thừa 。phục hưũ nhân hạnh/hành/hàng thị thập thiện đạo ,thanh tịnh cụ túc ,kỳ tâm quảng đại ,vô lượng vô biên 。ư chúng sanh trung khởi đại từ bi 、hữu phương tiện lực ,chí nguyện kiên cố ——bất xả nhất thiết chúng sanh cố 、cầu Phật đại trí tuệ cố 、thanh tịnh Bồ Tát chư địa cố 、năng tịnh chư Ba-la-mật cố ——năng nhập thâm quảng đại hạnh/hành/hàng 。hựu ,năng thanh tịnh hạnh thị thập thiện đạo nãi chí năng đắc Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại trí 、đại từ đại bi 、nãi chí cụ túc nhất thiết chủng trí 、tập chư Phật Pháp 。thị cố ,ngã đẳng ưng hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,thường cầu nhất thiết trí tuệ 。 「是菩薩復作是思惟:『此十不善道,上者、地獄因緣,中者、畜生因緣,下者、餓鬼因緣。於中,殺生之罪能令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、短命,二者、多病。劫盜之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼道,若生人中得二種果報:一者、貧窮,二者、共財不得自在。邪婬之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼道,若生人中得二種果報:一者、婦不貞良,二者、得不隨意眷屬。妄語之罪,亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、多被誹謗,二者、恒為多人所誑。兩舌之罪亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、得弊惡眷屬,二者、得不和眷屬。惡口之罪亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、常聞惡音,二者、所可言說恒有諍訟。綺語之罪亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、所有言語人不信受,二者、有所言說不能分了。貪欲之罪亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、多欲,二者、無有厭足。瞋惱之罪亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、常為他人求其長短,二者、常為他所惱害。邪見之罪亦令眾生墮三惡道,若生人中得二種果報:一者、常生邪見之家,二者、其心諂曲。』諸佛子!如是,十不善道皆是眾苦大聚因緣。 「thị Bồ Tát phục tác thị tư tánh :『thử thập bất thiện đạo ,thượng giả 、địa ngục nhân duyên ,trung giả 、súc sanh nhân duyên ,hạ giả 、ngạ quỷ nhân duyên 。ư trung ,sát sanh chi tội năng lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đoản mạng ,nhị giả 、đa bệnh 。kiếp đạo chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、bần cùng ,nhị giả 、cọng tài bất đắc tự tại 。tà dâm chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、phụ bất trinh lương ,nhị giả 、đắc bất tùy ý quyến thuộc 。vọng ngữ chi tội ,diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đa bị phỉ báng ,nhị giả 、hằng vi đa nhân sở cuống 。lưỡng thiệt chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đắc tệ ác quyến thuộc ,nhị giả 、đắc bất hòa quyến thuộc 。ác khẩu chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、thường văn ác âm ,nhị giả 、sở khả ngôn thuyết hằng hữu tranh tụng 。khỉ ngữ chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、sở hữu ngôn ngữ nhân bất tín thọ ,nhị giả 、hữu sở ngôn thuyết bất năng phần liễu 。tham dục chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đa dục ,nhị giả 、vô hữu yếm túc 。sân não chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、thường vi tha nhân cầu kỳ trường/trưởng đoản ,nhị giả 、thường vi tha sở não hại 。tà kiến chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、thường sanh tà kiến chi gia ,nhị giả 、kỳ tâm siểm khúc 。』chư Phật tử !như thị ,thập bất thiện đạo giai thị chúng khổ Đại tụ nhân duyên 。 「菩薩復作是念:『我等何故不遠離是十不善道、行十善道、亦令他人行此善道?』如是念已,即離十不善道、安住十善道,亦令他人發心住於善道。 「Bồ Tát phục tác thị niệm :『ngã đẳng hà cố bất viễn ly thị thập bất thiện đạo 、hạnh/hành/hàng thập thiện đạo 、diệc lệnh tha nhân hạnh/hành/hàng thử thiện đạo ?』như thị niệm dĩ ,tức ly thập bất thiện đạo 、an trụ thập thiện đạo ,diệc lệnh tha nhân phát tâm trụ ư thiện đạo 。 「是菩薩爾時於一切眾生中生安隱心、樂心、慈心、悲心、憐愍心、利益心、守護心、師心、大師心、我所有心,作是念:『是諸眾生墮於邪見、隨逐邪心、行邪險道,甚可憐愍,我等應令是眾生住正見道、如實法中。是諸眾生常共瞋恨鬪諍、分別彼我,我等應令是眾生住無上大慈中。是諸眾生無有厭足、常貪他人財物、恒以邪命自活,我等應令是眾生住於清淨身、口、意業。是諸眾生隨逐貪欲、瞋恚、愚癡因緣,常為種種煩惱大火之所燒然,不求得出方便。我等應令是眾生滅諸煩惱大火,安置清涼之處。是諸眾生常為無明黑闇所覆,入大黑闇遠離智慧光明、入於生死大險道中,隨逐種種邪見。我等應令是眾生使得無礙清淨慧眼,以是眼故,知一切法如實相,得不隨他教一切如實無障礙智。是諸眾生墮在生死險道中,將墮地獄、畜生、餓鬼深坑、入惡邪見網中、為種種愚癡叢林所覆、隨逐虛妄邪道逕路、常為愚癡之所盲冥、遠離有智導師、非是出道謂為出要,墮惡魔道、隨順魔意、遠離佛意。我等應令是眾生度於生死險道、艱難安處,令住一切智人無畏大城,無諸衰惱。是諸眾生為諸煩惱暴水所沒,常為欲流、有流、見流、無明流所漂;常隨生死相續不絕,入大愛河,為諸煩惱勢力所食,不能得求出要之道;常為欲覺、瞋覺、惱覺惡虫所害;又為身見水虫羅剎所執,入於五欲深流洄澓諸難之中;為喜愛淤泥之所染污、我慢陸地之所燋枯,無所歸趣;於十二入怨賊聚落不能得出,不遇導師、能正度者。我等應於是眾生生大慈悲,以大善根力而拔濟之,得安隱處,離諸驚怖隱沒,住一切智慧寶洲。是諸眾生深心貪著,多有憂、悲、苦惱患難,憎愛所縛、欲械所繫,入於三界無明稠林。我等應令是眾生遠離一切三界所著,令住離相無礙涅槃。是諸眾生深著我、我所,於五陰樔窟不能自出、常隨四倒、依六入空聚、為四大毒蛇之所侵害、為諸煩惱眾賊所殺。受此無量諸苦惱者,我等應令是眾生離一切貪著、令住空無我智道,所謂涅槃,斷一切障礙。是諸眾生其心狹劣,樂於小法,遠離無上一切智慧。以是貪著小乘心故,不求無底大乘出法。我等應令是眾生住廣大心無量無邊諸佛法中,所謂無上大乘。』 「thị Bồ Tát nhĩ thời ư nhất thiết chúng sanh trung sanh an ổn tâm 、lạc/nhạc tâm 、từ tâm 、bi tâm 、liên mẫn tâm 、lợi ích tâm 、thủ hộ tâm 、sư tâm 、Đại sư tâm 、ngã sở hữu tâm ,tác thị niệm :『thị chư chúng sanh đọa ư tà kiến 、tùy trục tà tâm 、hạnh/hành/hàng tà hiểm đạo ,thậm khả liên mẫn ,ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh trụ/trú chánh kiến đạo 、như thật Pháp trung 。thị chư chúng sanh thường cọng sân hận đấu tranh 、phân biệt bỉ ngã ,ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh trụ/trú vô thượng đại từ trung 。thị chư chúng sanh vô hữu yếm túc 、thường tham tha nhân tài vật 、hằng dĩ tà mạng tự hoạt ,ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh trụ/trú ư thanh tịnh thân 、khẩu 、ý nghiệp 。thị chư chúng sanh tùy trục tham dục 、sân khuể 、ngu si nhân duyên ,thường vi chủng chủng phiền não Đại hỏa chi sở thiêu nhiên ,bất cầu đắc xuất phương tiện 。ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh diệt chư phiền não Đại hỏa ,an trí thanh lương chi xứ/xử 。thị chư chúng sanh thường vi vô minh hắc ám sở phước ,nhập Đại hắc ám viễn ly trí tuệ quang minh 、nhập ư sanh tử Đại hiểm đạo trung ,tùy trục chủng chủng tà kiến 。ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh sử đắc vô ngại thanh tịnh Tuệ-nhãn ,dĩ thị nhãn cố ,tri nhất thiết pháp như thật tướng ,đắc bất tùy tha giáo nhất thiết như thật vô chướng ngại trí 。thị chư chúng sanh đọa tại sanh tử hiểm đạo trung ,tướng đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ thâm khanh 、nhập ác tà kiến võng trung 、vi chủng chủng ngu si tùng lâm sở phước 、tùy trục hư vọng tà đạo kính lộ 、thường vi ngu si chi sở manh minh 、viễn ly hữu trí Đạo sư 、phi thị xuất đạo vị vi xuất yếu ,đọa ác ma đạo 、tùy thuận ma ý 、viễn ly Phật ý 。ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh độ ư sanh tử hiểm đạo 、gian nạn/nan an xứ ,lệnh trụ/trú nhất thiết trí nhân vô úy đại thành ,vô chư suy não 。thị chư chúng sanh vi chư phiền não bạo thủy sở một ,thường vi dục lưu 、hữu lưu 、kiến lưu 、vô minh lưu sở phiêu ;thường tùy sanh tử tướng tục bất tuyệt ,nhập Đại ái hà ,vi chư phiền não thế lực sở thực/tự ,bất năng đắc cầu xuất yếu chi đạo ;thường vi dục giác 、sân giác 、não giác ác trùng sở hại ;hựu vi thân kiến thủy trùng La-sát sở chấp ,nhập ư ngũ dục thâm lưu hồi phúc chư nạn chi trung ;vi hỉ ái ứ nê chi sở nhiễm ô 、ngã mạn lục địa chi sở tiêu khô ,vô sở quy thú ;ư thập nhị nhập oán tặc tụ lạc bất năng đắc xuất ,bất ngộ Đạo sư 、năng chánh độ giả 。ngã đẳng ưng ư thị chúng sanh sanh đại từ bi ,dĩ Đại thiện căn lực nhi bạt tế chi ,đắc an ẩn xứ ,ly chư kinh phố ẩn một ,trụ/trú nhất thiết trí tuệ bảo châu 。thị chư chúng sanh thâm tâm tham trước ,đa hữu ưu 、bi 、khổ não hoạn nạn/nan ,tăng ái sở phược 、dục giới sở hệ ,nhập ư tam giới vô minh trù lâm 。ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh viễn ly nhất thiết tam giới sở trước/trứ ,lệnh trụ/trú ly tướng vô ngại Niết-Bàn 。thị chư chúng sanh thâm trước ngã 、ngã sở ,ư ngũ uẩn 樔quật bất năng tự xuất 、thường tùy tứ đảo 、y lục nhập không tụ 、vi tứ đại độc xà chi sở xâm hại 、vi chư phiền não chúng tặc sở sát 。thọ/thụ thử vô lượng chư khổ não giả ,ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh ly nhất thiết tham trước 、lệnh trụ/trú không vô ngã trí đạo ,sở vị Niết-Bàn ,đoạn nhất thiết chướng ngại 。thị chư chúng sanh kỳ tâm hiệp liệt ,lạc/nhạc ư tiểu pháp ,viễn ly vô thượng nhất thiết trí tuệ 。dĩ thị tham trước Tiểu thừa tâm cố ,bất cầu vô để Đại-Thừa xuất Pháp 。ngã đẳng ưng lệnh thị chúng sanh trụ/trú quảng đại tâm vô lượng vô biên chư Phật Pháp trung ,sở vị vô thượng Đại-Thừa 。』 「諸佛子!是菩薩如是隨順持戒力,善能廣生大慈悲心。 「chư Phật tử !thị Bồ Tát như thị tùy thuận trì giới lực ,thiện năng quảng sanh đại từ bi tâm 。 「是菩薩住離垢地,得見數百佛、數千萬億那由他諸佛;見諸佛已,以衣被、飲食、臥具、醫藥、資生之物供養諸佛,於諸佛所生恭敬心,復受十善道;受已,乃至得阿耨多羅三藐三菩提,終不中失。是菩薩若干多百、多千、乃至多百千萬億劫,遠離慳、貪、破戒垢故,淨修布施、持戒。 「thị Bồ-tát trụ ly cấu địa ,đắc kiến số bách Phật 、số thiên vạn ức na-do-tha chư Phật ;kiến chư Phật dĩ ,dĩ y bị 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược 、tư sanh chi vật cúng dường chư Phật ,ư chư Phật sở sanh cung kính tâm ,phục thọ/thụ thập thiện đạo ;thọ/thụ dĩ ,nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chung bất trung thất 。thị Bồ Tát nhược can đa bách 、đa thiên 、nãi chí đa bách thiên vạn ức kiếp ,viễn ly xan 、tham 、phá giới cấu cố ,tịnh tu bố thí 、trì giới 。 「諸佛子!譬如成鍊真金在礬石中,諸一切垢盡,轉復明淨;菩薩亦如是,住是離垢菩薩地中,多百、多千、乃至無量百千萬劫離慳、貪、破戒垢故,淨修布施、持戒。 「chư Phật tử !thí như thành luyện chân kim tại phàn thạch trung ,chư nhất thiết cấu tận ,chuyển phục minh tịnh ;Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú thị ly cấu  Bồ Tát địa trung ,đa bách 、đa thiên 、nãi chí vô lượng bách thiên vạn kiếp ly xan 、tham 、phá giới cấu cố ,tịnh tu bố thí 、trì giới 。 「菩薩爾時於四攝法中,愛語偏多;十波羅蜜中,戒波羅蜜偏勝——餘波羅蜜非不修集,但隨地增長。 「Bồ Tát nhĩ thời ư tứ nhiếp Pháp trung ,ái ngữ Thiên đa ;thập Ba la mật trung ,giới Ba-la-mật Thiên thắng ——dư Ba-la-mật phi bất tu tập ,đãn tùy địa tăng trưởng 。 「諸佛子!是名菩薩摩訶薩第二離垢地。 「chư Phật tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị ly cấu địa 。 「菩薩住是地中,多作轉輪聖王,為大法王,廣得法力、七寶成就,有力自在,能除一切眾生慳、貪、破戒之垢,以善方便令眾生住於十善道中,為大布施而不窮盡。所作善業——若布施、若愛語、若利益、若同事——皆不離念佛、不離念法、不離念諸菩薩摩訶薩伴、不離念諸菩薩所行道、不離念諸波羅蜜、不離念十地,不離念諸力、無畏、不共法,乃至不離念具足一切種智。常生是心:『我當於一切眾生之中為首、為勝、為大、為妙、為上、為無上、為導、為將、為師、為尊,乃至於一切眾生中為依止者。』 「Bồ-tát trụ thị địa trung ,đa tác Chuyển luân Thánh Vương ,vi đại pháp vương ,quảng đắc pháp lực 、thất bảo thành tựu ,hữu lực tự tại ,năng trừ nhất thiết chúng sanh xan 、tham 、phá giới chi cấu ,dĩ thiện phương tiện lệnh chúng sanh trụ/trú ư thập thiện đạo trung ,vi Đại bố thí nhi bất cùng tận 。sở tác thiện nghiệp ——nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ——giai bất ly niệm Phật 、bất ly niệm Pháp 、bất ly niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bạn 、bất ly niệm chư Bồ-tát sở hạnh đạo 、bất ly niệm chư Ba-la-mật 、bất ly niệm Thập Địa ,bất ly niệm chư lực 、vô úy 、bất cộng pháp ,nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã đương ư nhất thiết chúng sanh chi trung vi thủ 、vi thắng 、vi Đại 、vi diệu 、vi thượng 、vi vô thượng 、vi đạo 、vi tướng 、vi sư 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh trung vi y chỉ giả 。』 「諸佛子!是菩薩摩訶薩若欲捨家勤行精進,須臾之間於佛法中便能捨家、妻子、五欲。得出家已,勤行精進,須臾之間得千三昧、得見千佛、知千佛神力、能動千佛世界、能飛過千佛世界、能照千佛世界、能教化千世界眾生、能住壽千劫、能知過去未來世各千劫事、能善入千法門、能變身為千,於一一身能示千菩薩以為眷屬——若以願力,自在示現過於此數,若干百千萬億那由他不可計知。」 「chư Phật tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục xả gia cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu du chi gian ư Phật Pháp trung tiện năng xả gia 、thê tử 、ngũ dục 。đắc xuất gia dĩ ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu du chi gian đắc thiên tam muội 、đắc kiến thiên Phật 、tri thiên Phật thần lực 、năng động thiên Phật thế giới 、năng phi quá/qua thiên Phật thế giới 、năng chiếu thiên Phật thế giới 、năng giáo hóa thiên thế giới chúng sanh 、năng trụ thọ thiên kiếp 、năng tri quá khứ vị lai thế các thiên kiếp sự 、năng thiện nhập thiên Pháp môn 、năng biến thân vi thiên ,ư nhất nhất thân năng thị thiên Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,tự tại thị hiện quá/qua ư thử số ,nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha bất khả kế tri 。」 爾時,金剛藏菩薩摩訶薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩柔軟心、 「Bồ Tát nhu nhuyễn tâm 、 調和、堪受心、 điều hoà 、kham thọ/thụ tâm 、 善心、寂滅心、 thiện tâm 、tịch diệt tâm 、 真心、不雜心、 chân tâm 、bất tạp tâm 、 無有貪悋心、 vô hữu tham lẫn tâm 、 快心與大心, khoái tâm dữ Đại tâm , 得是十心已, đắc thị thập tâm dĩ , 入於第二地。 nhập ư đệ nhị địa 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 成就諸功德, thành tựu chư công đức , 常離於殺生、 thường ly ư sát sanh 、 不惱於一切、 bất não ư nhất thiết 、 常離於劫盜、 thường ly ư kiếp đạo 、 不生邪婬心、 bất sanh tà dâm tâm 、 實語不兩舌、 thật ngữ bất lưỡng thiệt 、 不惡口、綺語、 bất ác khẩu 、khỉ ngữ 、 他人所有物, tha nhân sở hữu vật , 不生於貪心、 bất sanh ư tham tâm 、 不惱於眾生、 bất não ư chúng sanh 、 直心行正見、 trực tâm hạnh/hành/hàng chánh kiến 、 無有憍慢心、 vô hữu kiêu mạn tâm 、 亦無諂曲心, diệc vô siểm khúc tâm , 柔軟不放逸, nhu nhuyễn bất phóng dật , 護持諸佛教。 hộ trì chư Phật giáo 。 『所有劇苦惱, 『sở hữu kịch khổ não , 地獄與畜生、 địa ngục dữ súc sanh 、 餓鬼熾然身, ngạ quỷ sí nhiên thân , 皆從惡心有。 giai tùng ác tâm hữu 。 我今已永離, ngã kim dĩ vĩnh ly , 如是諸惡事, như thị chư ác sự , 行於真實理, hạnh/hành/hàng ư chân thật lý , 寂滅之善法。 tịch diệt chi thiện Pháp 。 從人至有頂, tùng nhân chí hữu đính , 所有受樂處、 sở hữu thọ/thụ lạc/nhạc xứ/xử 、 禪樂、三乘樂, Thiền lạc/nhạc 、tam thừa lạc/nhạc , 皆從十善生。』 giai tùng thập thiện sanh 。』 如是思惟已, như thị tư duy dĩ , 心常不放逸, tâm thường bất phóng dật , 身自持淨戒, thân tự trì tịnh giới , 亦教人令持。 diệc giáo nhân lệnh trì 。 遍觀諸眾生, biến quán chư chúng sanh , 種種受苦惱, chủng chủng thọ khổ não , 如是愍念已, như thị mẫn niệm dĩ , 轉生深悲心。 chuyển sanh thâm bi tâm 。 『凡夫甚可愍, 『phàm phu thậm khả mẫn , 墮在諸邪見、 đọa tại chư tà kiến 、 心多懷瞋恨、 tâm đa hoài sân hận 、 常好起諍訟、 thường hảo khởi tranh tụng 、 常樂於五欲、 thường lạc/nhạc ư ngũ dục 、 貪求無有厭、 tham cầu vô hữu yếm 、 起三毒因緣, khởi tam độc nhân duyên , 我應度此等; ngã ưng độ thử đẳng ; 深覆愚癡闇、 thâm phước ngu si ám 、 墜生死險道、 trụy sanh tử hiểm đạo 、 入大邪見網、 nhập Đại tà kiến võng 、 墜於世籠檻、 trụy ư thế lung hạm 、 常為諸魔賊、 thường vi chư ma tặc 、 煩惱之所壞, phiền não chi sở hoại , 此等甚可愍, thử đẳng thậm khả mẫn , 我應度脫之。 ngã ưng độ thoát chi 。 沒深煩惱水、 một thâm phiền não thủy 、 四流所漂漫、 tứ lưu sở phiêu mạn 、 具受於三界, cụ thọ/thụ ư tam giới , 百種諸苦毒、 bách chủng chư khổ độc 、 住五陰深樔、 trụ/trú ngũ uẩn thâm 樔、 生我我所心, sanh ngã ngã sở tâm , 我為度此苦, ngã vi độ thử khổ , 當勤修行道。』 đương cần tu hành đạo 。』 捨無上佛慧, xả vô thượng Phật tuệ , 生於下劣心, sanh ư hạ liệt tâm , 令住佛大智, lệnh trụ/trú Phật đại trí , 發無量精進。 phát vô lượng tinh tấn 。 菩薩住此地, Bồ-tát trụ thử địa , 集無量功德, tập vô lượng công đức , 得值遇諸佛, đắc trực ngộ chư Phật , 承事而供養。 thừa sự nhi cúng dường 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 善根轉明淨, thiện căn chuyển minh tịnh , 猶如好真金, do như hảo chân kim , 鍊之以礬石。 luyện chi dĩ phàn thạch 。 佛子住此地, Phật tử trụ/trú thử địa , 常作轉輪王, thường tác Chuyển luân Vương , 令諸眾生等, lệnh chư chúng sanh đẳng , 住於十善道。 trụ/trú ư thập thiện đạo 。 從初發心來, tùng sơ phát tâm lai , 所修集諸福, sở tu tập chư phước , 願以救世間, nguyện dĩ cứu thế gian , 令得佛十力。 lệnh đắc Phật thập lực 。 若欲捨王位, nhược/nhã dục xả Vương vị , 出家行學道, xuất gia hạnh/hành/hàng học đạo , 勤心行精進, cần tâm hành tinh tấn , 得入千三昧、 đắc nhập thiên tam muội 、 得見數千佛, đắc kiến số thiên Phật , 供養聽受法。 cúng dường thính thọ Pháp 。 菩薩住此地, Bồ-tát trụ thử địa , 能示如是事, năng thị như thị sự , 若以其願力, nhược/nhã dĩ kỳ nguyện lực , 示諸神通事, thị chư thần thông sự , 度脫於眾生, độ thoát ư chúng sanh , 過此數無量。 quá/qua thử số vô lượng 。 常為諸世間, thường vi chư thế gian , 勤求好事者, cần cầu hảo sự giả , 具足解說此, cụ túc giải thuyết thử , 第二地已竟。」◎ đệ nhị địa dĩ cánh 。」◎ 十住經卷第一 thập trụ Kinh quyển đệ nhất 十住經卷第二 thập trụ Kinh quyển đệ nhị 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch ◎明地第三 ◎minh địa đệ tam 諸菩薩聞是, chư Bồ-tát văn thị , 不可思議行, bất khả tư nghị hạnh/hành/hàng , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 恭敬無有量。 cung kính vô hữu lượng 。 即時虛空中, tức thời hư không trung , 雨眾名華香, vũ chúng danh hoa hương , 如雲而垂下, như vân nhi thùy hạ , 供養金剛藏。 cúng dường Kim Cương tạng 。 咸讚言:「善哉, hàm tán ngôn :「Thiện tai , 善哉!金剛藏! Thiện tai !Kim Cương tạng ! 善說諸大人, thiện thuyết chư đại nhân , 護持淨戒行。 hộ trì tịnh giới hạnh/hành/hàng 。 於諸眾生中, ư chư chúng sanh trung , 深有憐愍心, thâm hữu liên mẫn tâm , 敷演解說是, phu diễn giải thuyết thị , 第二地行處。 đệ nhị địa hành xử 。 菩薩微妙行, Bồ Tát vi diệu hạnh/hành/hàng , 真實無有異, chân thật vô hữu dị , 是諸菩薩等, thị chư Bồ-tát đẳng , 清淨之行處, thanh tịnh chi hành xử , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 常求諸好事, thường cầu chư hảo sự , 第二淨明地, đệ nhị tịnh minh địa , 今已解說竟。 kim dĩ giải thuyết cánh 。 天人恭敬者! Thiên Nhân cung kính giả ! 願說第三地, nguyện thuyết đệ tam địa , 善示智所作、 thiện thị trí sở tác 、 菩薩之所行。 Bồ Tát chi sở hạnh 。 願說諸大人, nguyện thuyết chư đại nhân , 云何行布施、 vân hà hạnh/hành/hàng bố thí 、 持戒及忍辱、 trì giới cập nhẫn nhục 、 精進、行禪定, tinh tấn 、hạnh/hành/hàng Thiền định , 智慧與方便、 trí tuệ dữ phương tiện 、 并及慈悲心? tinh cập từ bi tâm ? 云何行是法, vân hà hạnh/hành/hàng thị pháp , 清淨於佛行?」 thanh tịnh ư Phật hạnh/hành/hàng ?」 解脫月菩薩, giải thoát nguyệt Bồ Tát , 語金剛藏言: ngữ Kim Cương tạng ngôn : 「菩薩至三地, 「Bồ Tát chí tam địa , 當以何等心?」 đương dĩ hà đẳng tâm ?」 金剛藏菩薩摩訶薩語解脫月菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩深淨心行第二地已、欲得第三地,當以十心得入第三地。何等為十?一、淨心,二、猛利心,三、厭心,四、離心,五、不退心,六、堅心,七、明盛心,八、無足心,九、快心,十、大心。 Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm hạnh/hành/hàng đệ nhị địa dĩ 、dục đắc đệ tam địa ,đương dĩ thập tâm đắc nhập đệ tam địa 。hà đẳng vi thập ?nhất 、tịnh tâm ,nhị 、mãnh lợi tâm ,tam 、yếm tâm ,tứ 、ly tâm ,ngũ 、bất thoái tâm ,lục 、kiên tâm ,thất 、minh thịnh tâm ,bát 、vô túc tâm ,cửu 、khoái tâm ,thập 、Đại tâm 。 「諸佛子!是菩薩摩訶薩以是十心得入第三地,能觀一切有為法如實相,所謂:無常苦空、無我不淨、不久敗壞、不可信相、念念生滅又不生不滅,不從前際來、不去至後際、現在不住。菩薩如是觀一切有為法真實相,知此諸法無作、無起,無來、無去。而諸眾生憂、悲、苦惱、憎愛所繫,無有停積、無定生處,但為貪、恚、癡火所然,增長後世苦惱火聚,無有實性、猶如幻化。見如是已,於一切有為法轉復厭離,趣佛智慧。 「chư Phật tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị thập tâm đắc nhập đệ tam địa ,năng quán nhất thiết hữu vi pháp như thật tướng ,sở vị :vô thường khổ không 、vô ngã bất tịnh 、bất cửu bại hoại 、bất khả tín tướng 、niệm niệm sanh diệt hựu bất sanh bất diệt ,bất tùng tiền tế lai 、bất khứ chí hậu tế 、hiện tại bất trụ 。Bồ Tát như thị quán nhất thiết hữu vi pháp chân thật tướng ,tri thử chư Pháp vô tác 、vô khởi ,vô lai 、vô khứ 。nhi chư chúng sanh ưu 、bi 、khổ não 、tăng ái sở hệ ,vô hữu đình tích 、vô định sanh xứ ,đãn vi tham 、nhuế/khuể 、si hỏa sở nhiên ,tăng trưởng hậu thế khổ não hỏa tụ ,vô hữu thật tánh 、do như huyễn hóa 。kiến như thị dĩ ,ư nhất thiết hữu vi pháp chuyển phục yếm ly ,thú Phật trí tuệ 。 「是菩薩知如來智慧不可思議、不可稱量、有大勢力、無能勝者、無有雜相、無有衰惱憂悲之苦,能至無畏安隱大城不復轉還、能救無量苦惱眾生。如是,見知佛智無量、見有為法無量苦惱,於一切眾生轉生殊勝十心。何等為十?眾生可愍、孤獨無救、貧窮無所依止、三毒之火熾然不息、閉在三有牢固之獄、常住煩惱諸惡刺林、無正觀力、於善法中欲樂心薄、失諸佛妙法而常隨順生死水行、驚畏涅槃。是菩薩見眾生如是多諸衰惱,發大精進:『是諸眾生我應救、我應解、應令清淨、應令得脫、應著善處、應令安住、應令歡喜、應知所宜、應令得度、應使滅苦。』 「thị Bồ Tát tri Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、hữu đại thế lực 、Vô năng thắng giả 、vô hữu tạp tướng 、vô hữu suy não ưu bi chi khổ ,năng chí vô úy an ổn đại thành bất phục chuyển hoàn 、năng cứu vô lượng khổ não chúng sanh 。như thị ,kiến tri Phật trí vô lượng 、kiến hữu vi Pháp vô lượng khổ não ,ư nhất thiết chúng sanh chuyển sanh thù thắng thập tâm 。hà đẳng vi thập ?chúng sanh khả mẫn 、cô độc vô cứu 、bần cùng vô sở y chỉ 、tam độc chi hỏa sí nhiên bất tức 、bế tại tam hữu lao cố chi ngục 、thường trụ phiền não chư ác thứ lâm 、vô chánh quán lực 、ư thiện Pháp trung dục lạc/nhạc tâm bạc 、thất chư Phật diệu pháp nhi thường tùy thuận sanh tử thủy hạnh/hành/hàng 、kinh úy Niết-Bàn 。thị Bồ Tát kiến chúng sanh như thị đa chư suy não ,phát đại tinh tấn :『thị chư chúng sanh ngã ưng cứu 、ngã ưng giải 、ưng lệnh thanh tịnh 、ưng lệnh đắc thoát 、ưng trước/trứ thiện xứ 、ưng lệnh an trụ 、ưng lệnh hoan hỉ 、ứng tri sở nghi 、ưng lệnh đắc độ 、ưng sử diệt khổ 。』 「菩薩如是善遠離一切有為法,深念一切眾生,見諸佛一切智有無量利益,即時欲具佛智慧救度眾生故,勤行菩薩道。 「Bồ Tát như thị thiện viễn ly nhất thiết hữu vi pháp ,thâm niệm nhất thiết chúng sanh ,kiến chư Phật nhất thiết trí hữu vô lượng lợi ích ,tức thời dục cụ Phật trí tuệ cứu độ chúng sanh cố ,cần hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 「作是思惟:『以何因緣、以何方便,是諸眾生墮在大苦諸煩惱中,當拔出之,使得永住畢竟常樂?』即時知住無礙解脫智慧中者乃可得此。是無礙智慧解脫,不離通達諸法如實智、無行行慧。『如是智慧之明從何而得?當知不離多聞決定智慧。』 「tác thị tư tánh :『dĩ hà nhân duyên 、dĩ hà phương tiện ,thị chư chúng sanh đọa tại đại khổ chư phiền não trung ,đương bạt xuất chi ,sử đắc vĩnh trụ/trú tất cánh thường lạc/nhạc ?』tức thời tri trụ/trú vô ngại giải thoát trí tuệ trung giả nãi khả đắc thử 。thị vô ngại trí tuệ giải thoát ,bất ly thông đạt chư Pháp như thật trí 、vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tuệ 。『như thị trí tuệ chi minh tùng hà nhi đắc ?đương tri bất ly đa văn quyết định trí tuệ 。』 「復作是念:『無礙解脫等諸佛法以何為本?不離聞法為本。』菩薩如是念已,一切求法時轉加精進,日夜常樂聽法,無有厭足,心無休息。喜法、愛法、依法、隨法、重法、究竟法、歸法、救法、隨順行法,菩薩如是方便求法。 「phục tác thị niệm :『vô ngại giải thoát đẳng chư Phật Pháp dĩ hà vi bổn ?bất ly văn Phật vi bổn 。』Bồ Tát như thị niệm dĩ ,nhất thiết cầu Pháp thời chuyển gia tinh tấn ,nhật dạ thường lạc/nhạc thính pháp ,vô hữu yếm túc ,tâm vô hưu tức 。hỉ Pháp 、ái pháp 、y Pháp 、tùy pháp 、trọng Pháp 、cứu cánh Pháp 、quy Pháp 、cứu Pháp 、tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp ,Bồ Tát như thị phương tiện cầu Pháp 。 「所有珍寶、財物、金銀……等庫藏無所匱惜,於此物中不生難想,但於說法者生難遭想。為求法故,於內外物無不能捨。世間所有可布施者——所謂國土、人民、眷屬、田業、財物、摩尼寶珠、金銀庫藏、象馬輦輿、眾寶瓔珞、諸嚴身之具、妻子、男女,及支節、手、足、耳、目、鼻、舌,舉身施與無所愛惜。又為求法故,於說法者盡心恭敬、供養、給侍,破除憍慢、我慢、大慢諸惡苦惱,無理等事悉能忍受。深求法故,若得一句未曾聞法,勝得滿三千大千世界珍寶;得聞正法一偈,勝得轉輪聖王、釋提桓因、梵天王處無量劫住。 「sở hữu trân bảo 、tài vật 、kim ngân ……đẳng khố tạng vô sở quỹ tích ,ư thử vật trung bất sanh nạn/nan tưởng ,đãn ư thuyết pháp giả sanh nạn/nan tao tưởng 。vi cầu Pháp cố ,ư nội ngoại vật vô bất năng xả 。thế gian sở hữu khả bố thí giả ——sở vị quốc độ 、nhân dân 、quyến thuộc 、điền nghiệp 、tài vật 、ma ni bảo châu 、kim ngân khố tạng 、tượng mã liễn dư 、chúng bảo anh lạc 、chư nghiêm thân chi cụ 、thê tử 、nam nữ ,cập chi tiết 、thủ 、túc 、nhĩ 、mục 、Tỳ 、thiệt ,cử thân thí dữ vô sở ái tích 。hựu vi cầu Pháp cố ,ư thuyết pháp giả tận tâm cung kính 、cúng dường 、cấp thị ,phá trừ kiêu mạn 、ngã mạn 、đại mạn chư ác khổ não ,vô lý đẳng sự tất năng nhẫn thọ 。thâm cầu Pháp cố ,nhược/nhã đắc nhất cú vị tằng văn Pháp ,thắng đắc mãn tam thiên đại thiên thế giới trân bảo ;đắc văn chánh pháp nhất kệ ,thắng đắc Chuyển luân Thánh Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương xứ/xử vô lượng kiếp trụ/trú 。 「是菩薩,若有人來作是言:『我與汝佛所說法一句,能淨菩薩所行道,令汝得聞。若能入大火坑受大苦者,當以相與。』是菩薩作是念:『我受一句法故,尚於三千大千世界火坑從梵天投下,何況墮小火坑?我等求法應盡受一切,諸地獄苦猶應求法,何況人中諸小苦惱?』為求法故,發如是心。又,如所聞法,心常喜樂,悉能正觀。 「thị Bồ Tát ,nhược hữu nhân lai tác thị ngôn :『ngã dữ nhữ Phật sở thuyết pháp nhất cú ,năng tịnh Bồ Tát sở hạnh đạo ,lệnh nhữ đắc văn 。nhược/nhã năng nhập đại hỏa khanh thọ/thụ đại khổ giả ,đương dĩ tướng dữ 。』thị Bồ Tát tác thị niệm :『ngã thọ/thụ nhất cú pháp cố ,thượng ư tam thiên đại thiên thế giới hỏa khanh tùng Phạm Thiên đầu hạ ,hà huống đọa tiểu hỏa khanh ?ngã đẳng cầu Pháp ưng tận thọ/thụ nhất thiết ,chư địa ngục khổ do ưng cầu Pháp ,hà huống nhân trung chư tiểu khổ não ?』vi cầu Pháp cố ,phát như thị tâm 。hựu ,như sở văn Pháp ,tâm thường thiện lạc ,tất năng chánh quán 。 「是菩薩聞諸法已,降伏其心,於空閑處心作是念:『如說行者乃得佛法,不可但以口之所言。』菩薩如是能住明地,即離諸欲、惡不善法,有覺、有觀,離生喜樂,入初禪;滅覺觀,內清淨、心一處,無覺無觀,定生喜樂,入二禪;離喜故,行捨心、念安慧、身受樂,諸賢聖能說、能捨,常念受樂,入三禪;斷苦斷樂故、先滅憂喜故,不苦、不樂,行捨念淨,入四禪。是菩薩過一切色相,滅一切有對相,不念一切別異相故,知無邊虛空,即入虛空無色定處;過一切虛空相,知無邊識,即入識無色定處;過一切識相,知無所有,即入無所有無色定處;過一切無所有處,知非有想非無想安隱,即入無色非有想非無想處;但隨順諸法行故而不樂著。 「thị Bồ Tát văn chư Pháp dĩ ,hàng phục kỳ tâm ,ư không nhàn xứ tâm tác thị niệm :『như thuyết hành giả nãi đắc Phật Pháp ,bất khả đãn dĩ khẩu chi sở ngôn 。』Bồ Tát như thị năng trụ minh địa ,tức ly chư dục 、ác bất thiện pháp ,hữu giác 、hữu quán ,ly sanh thiện lạc ,nhập sơ Thiền ;diệt giác quán ,nội thanh tịnh 、tâm nhất xứ/xử ,vô giác vô quán ,định sanh thiện lạc ,nhập nhị Thiền ;ly hỉ cố ,hạnh/hành/hàng xả tâm 、niệm an tuệ 、thân thọ lạc/nhạc ,chư hiền thánh năng thuyết 、năng xả ,thường niệm thọ/thụ lạc/nhạc ,nhập tam Thiền ;đoạn khổ đoạn lạc/nhạc cố 、tiên diệt ưu hỉ cố ,bất khổ 、bất lạc/nhạc ,hành xả niệm tịnh ,nhập tứ Thiền 。thị Bồ Tát quá/qua nhất thiết sắc tướng ,diệt nhất thiết hữu đối tướng ,bất niệm nhất thiết biệt dị tướng cố ,tri vô biên hư không ,tức nhập hư không vô sắc định xứ/xử ;quá/qua nhất thiết hư không tướng ,tri vô biên thức ,tức nhập thức vô sắc định xứ/xử ;quá/qua nhất thiết thức tướng ,tri vô sở hữu ,tức nhập vô sở hữu vô sắc định xứ/xử ;quá/qua nhất thiết vô sở hữu xứ ,tri Phi hữu tưởng Phi vô tưởng an ổn ,tức nhập vô sắc Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ;đãn tùy thuận chư Pháp hành cố nhi bất lạc/nhạc trước/trứ 。 「是菩薩以慈心高廣無量,無瞋、無恨、無惱害,以信解力遍滿一方、二方、三方、四方,四維上下亦復如是。悲心、喜心、捨心高廣無量,無瞋恨、無惱害,以信解力遍滿一方、第二、三、四方,四維上下亦復如是。 「thị Bồ Tát dĩ từ tâm cao quảng vô lượng ,vô sân 、vô hận 、vô não hại ,dĩ tín giải lực biến mãn nhất phương 、nhị phương 、tam phương 、tứ phương ,tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。bi tâm 、hỉ tâm 、xả tâm cao quảng vô lượng ,vô sân hận 、vô não hại ,dĩ tín giải lực biến mãn nhất phương 、đệ nhị 、tam 、tứ phương ,tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 「是菩薩有種種神通力:能動大地、一身為多身、多身為一身、現滅還出、石壁山障皆能徹過如行虛空、於虛空中加趺而去猶如飛鳥,入出於地如水無異,履水如地、身出烟焰如大火聚、日月有大神德威力而能以手捫摸摩之、身力自在乃至梵世。是菩薩以清淨天耳過於人耳,悉聞人天音聲遠近。是菩薩以他心智如實知他心,染心如實知染心、離染心如實知離染心、瞋心離瞋心、癡心離癡心、垢心離垢心、小心大心、散亂心如實知散亂心、定心不定心、縛心解心、有上心無上心如實知有上心無上心;如是,以自心知他心。是菩薩念知宿命諸所生處,所謂一世、二世,三、四、五世,乃至十、二十、三十、四十、五十,乃至百世、千世、萬世、百千萬億那由他世。一劫、二劫,乃至百千萬億那由他無量劫數,其中諸劫無量成壞、於諸劫中所經因緣,悉能念知,我生彼處、如是種族、如是姓名、如是飲食、如是苦樂、如是久住,我於彼死生於此間、於此間死生於彼間。如是,種種相貌因緣悉能念知。是菩薩天眼清淨過於人眼,見眾生生死,形色好醜、善惡、貧賤富貴、趣善惡道、隨業受報,皆如實知,所謂是諸眾生成就身惡業、成就口惡業、成就意惡業、距逆賢聖、受邪見教,起罪業因緣故,身死墮惡道、生在地獄;是諸眾生成就善身業、善口業、善意業、不逆賢聖、信受正見,行善業因緣故,死後生善處天上。 「thị Bồ Tát hữu chủng chủng thần thông lực :năng động Đại địa 、nhất thân vi đa thân 、đa thân vi nhất thân 、hiện diệt hoàn xuất 、thạch bích sơn chướng giai năng triệt quá/qua như hạnh/hành/hàng hư không 、ư hư không trung gia phu nhi khứ do như phi điểu ,nhập xuất ư địa như thủy vô dị ,lý thủy như địa 、thân xuất yên diệm như Đại hỏa tụ 、nhật nguyệt hữu Đại Thần đức uy lực nhi năng dĩ thủ môn  mạc ma chi 、thân lực tự tại nãi chí phạm thế 。thị Bồ Tát dĩ thanh tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ ,tất văn nhân thiên âm thanh viễn cận 。thị Bồ Tát dĩ tha tâm trí như thật tri tha tâm ,nhiễm tâm như thật tri nhiễm tâm 、ly nhiễm tâm như thật tri ly nhiễm tâm 、sân tâm ly sân tâm 、si tâm ly si tâm 、cấu tâm ly cấu tâm 、tiểu tâm Đại tâm 、tán loạn tâm như thật tri tán loạn tâm 、định tâm bất định tâm 、phược tâm giải tâm 、hữu thượng tâm vô thượng tâm như thật tri hữu thượng tâm vô thượng tâm ;như thị ,dĩ tự tâm tri tha tâm 。thị Bồ Tát niệm tri tú mạng chư sở sanh xứ ,sở vị nhất thế 、nhị thế ,tam 、tứ 、ngũ thế ,nãi chí thập 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập ,nãi chí bách thế 、thiên thế 、vạn thế 、bách thiên vạn ức na-do-tha thế 。nhất kiếp 、nhị kiếp ,nãi chí bách thiên vạn ức na-do-tha vô lượng kiếp số ,kỳ trung chư kiếp vô lượng thành hoại 、ư chư kiếp trung sở Kinh nhân duyên ,tất năng niệm tri ,ngã sanh bỉ xứ 、như thị chủng tộc 、như thị tính danh 、như thị ẩm thực 、như thị khổ lạc/nhạc 、như thị cửu trụ ,ngã ư bỉ tử sanh ư thử gian 、ư thử gian tử sanh ư bỉ gian 。như thị ,chủng chủng tướng mạo nhân duyên tất năng niệm tri 。thị Bồ Tát Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua ư nhân nhãn ,kiến chúng sanh sanh tử ,hình sắc hảo xú 、thiện ác 、bần tiện phú quý 、thú thiện ác đạo 、tùy nghiệp thọ báo ,giai như thật tri ,sở vị thị chư chúng sanh thành tựu thân ác nghiệp 、thành tựu khẩu ác nghiệp 、thành tựu ý ác nghiệp 、cự nghịch hiền thánh 、thọ/thụ tà kiến giáo ,khởi tội nghiệp nhân duyên cố ,thân tử đọa ác đạo 、sanh tại địa ngục ;thị chư chúng sanh thành tựu thiện thân nghiệp 、thiện khẩu nghiệp 、thiện ý nghiệp 、bất nghịch hiền thánh 、tín thọ chánh kiến ,hạnh/hành/hàng thiện nghiệp nhân duyên cố ,tử hậu sanh thiện xứ Thiên thượng 。 「是菩薩於諸禪定解脫三昧能入、能出,而不隨生,但見何處有助菩提法處,以願力故,能生其中。 「thị Bồ Tát ư chư Thiền định giải thoát tam muội năng nhập 、năng xuất ,nhi bất tùy sanh ,đãn kiến hà xứ/xử hữu trợ Bồ-đề Pháp xứ ,dĩ nguyện lực cố ,năng sanh kỳ trung 。 「是菩薩住明地中,見數百千萬億那由他諸佛,恭敬、供養、尊重、讚歎衣服、飲食、臥具、醫藥,親近諸佛聽受經法;聽受法已,隨力而行。 「thị Bồ-tát trụ minh địa trung ,kiến số bách thiên vạn ức na-do-tha chư Phật ,cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ,thân cận chư Phật thính thọ Kinh pháp ;thính thọ Pháp dĩ ,tùy lực nhi hạnh/hành/hàng 。 「是菩薩爾時觀諸法不生不滅,眾緣而有。於百千萬億劫所集欲縛漸得微薄,一切有縛、一切無明縛皆悉微薄,不復積集;不積集故,斷於邪貪、邪瞋、邪癡。 「thị Bồ Tát nhĩ thời quán chư Pháp bất sanh bất diệt ,chúng duyên nhi hữu 。ư bách thiên vạn ức kiếp sở tập dục phược tiệm đắc vi bạc ,nhất thiết hữu phược 、nhất thiết vô minh phược giai tất vi bạc ,bất phục tích tập ;bất tích tập cố ,đoạn ư tà tham 、tà sân 、tà si 。 「諸佛子!譬如真金,巧師鍊治轉更精好,光明倍勝;菩薩亦如是,住在明地、不集三縛故,斷於邪貪、邪瞋、邪癡,諸善根轉增明淨。是菩薩忍辱心、柔軟心、美妙心、不壞心、不動心、不濁心、不高心、不下心、一切所作不望報心、他少有作當生報心、不諂曲心、不染亂心轉勝明淨。 「chư Phật tử !thí như chân kim ,xảo sư luyện trì chuyển canh tinh hảo ,quang minh bội thắng ;Bồ Tát diệc như thị ,trụ tại minh địa 、bất tập tam phược cố ,đoạn ư tà tham 、tà sân 、tà si ,chư thiện căn chuyển tăng minh tịnh 。thị Bồ-tát nhẫn nhục tâm 、nhu nhuyễn tâm 、mỹ diệu tâm 、bất hoại tâm 、bất động tâm 、bất trược tâm 、bất cao tâm 、bất hạ tâm 、nhất thiết sở tác bất vọng báo tâm 、tha thiểu hữu tác đương sanh báo tâm 、bất siểm khúc tâm 、bất nhiễm loạn tâm chuyển thắng minh tịnh 。 「爾時,菩薩於四攝法中愛語利益偏多,十波羅蜜中忍辱波羅蜜、精進波羅蜜轉多,餘助菩提法皆轉明淨。 「nhĩ thời ,Bồ Tát ư tứ nhiếp Pháp trung ái ngữ lợi ích Thiên đa ,thập Ba la mật trung nhẫn nhục Ba-la-mật 、tinh tấn Ba-la-mật chuyển đa ,dư trợ Bồ-đề Pháp giai chuyển minh tịnh 。 「諸佛子!是名諸菩薩第三明地。 「chư Phật tử !thị danh chư Bồ-tát đệ tam minh địa 。 「菩薩摩訶薩住是地中,多作釋提桓因,智慧猛利,能以方便因緣轉諸眾生,令離淫欲。所作善業,若布施、若愛語、若利益、若同事,皆不離念佛、念法、乃至不離念具足一切種智。常生是心:『我當何時於眾生中為首、為尊、乃至於一切眾生為依止者?』是人若欲勤加精進,於須臾間能得十萬三昧,乃至能示十萬菩薩以為眷屬——隨其願力,神通自在不可算數,若干百千萬億那由他劫不可計知。」 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,đa tác Thích-đề-hoàn-nhân ,trí tuệ mãnh lợi ,năng dĩ phương tiện nhân duyên chuyển chư chúng sanh ,lệnh ly dâm dục 。sở tác thiện nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã đương hà thời ư chúng sanh trung vi thủ 、vi tôn 、nãi chí ư nhất thiết chúng sanh vi y chỉ giả ?』thị nhân nhược/nhã dục cần gia tinh tấn ,ư tu du gian năng đắc thập vạn tam muội ,nãi chí năng thị thập vạn Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ——tùy kỳ nguyện lực ,thần thông tự tại bất khả toán số ,nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp bất khả kế tri 。」 爾時,金剛藏菩薩欲令此義轉明故而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục lệnh thử nghĩa chuyển minh cố nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩以是心, 「Bồ Tát dĩ thị tâm , 能得第三地: năng đắc đệ tam địa : 淨心、猛、厭心、 tịnh tâm 、mãnh 、yếm tâm 、 離心、不退心、 ly tâm 、bất thoái tâm 、 堅心、堪、受心、 kiên tâm 、kham 、thọ/thụ tâm 、 快心及大心, khoái tâm cập Đại tâm , 以如是等心, dĩ như thị đẳng tâm , 得入於三地。 đắc nhập ư tam địa 。 智者住明地, trí giả trụ/trú minh địa , 觀有為作法, quán hữu vi tác pháp , 不淨無常苦, bất tịnh vô thường khổ , 無我壞敗相, vô ngã hoại bại tướng , 無有牢固性, vô hữu lao cố tánh , 不久念念滅, bất cửu niệm niệm diệt , 如是思惟知, như thị tư duy tri , 無有來去相。 vô hữu lai khứ tướng 。 見諸有為法, kiến chư hữu vi Pháp , 如病如癰瘡, như bệnh như ung sang , 愛心所纏縛, ái tâm sở triền phược , 生諸憂悲苦。 sanh chư ưu bi khổ 。 但為貪恚癡, đãn vi tham khuể si , 猛火所焚燒, mãnh hỏa sở phần thiêu , 從無始世來, tùng vô thủy thế lai , 熾然常不息。 sí nhiên thường bất tức 。 即時於一切, tức thời ư nhất thiết , 三界生厭離, tam giới sanh yếm ly , 惡賤有為法, ác tiện hữu vi Pháp , 心無所貪著。 tâm vô sở tham trước 。 但求諸佛智, đãn cầu chư Phật trí , 無量無邊限, vô lượng vô biên hạn , 甚深難思議, thậm thâm nạn/nan tư nghị , 清淨無諸苦。 thanh tịnh vô chư khổ 。 如是見佛智, như thị kiến Phật trí , 無諸苦惱已, vô chư khổ não dĩ , 哀愍諸眾生, ai mẩn chư chúng sanh , 貧窮無福慧, bần cùng vô phước tuệ , 三毒火常然, tam độc hỏa thường nhiên , 無有救護者; vô hữu cứu hộ giả ; 墮在地獄中, đọa tại địa ngục trung , 百種苦所切; bách chủng khổ sở thiết ; 放逸凡夫人, phóng dật phàm phu nhân , 沒諸煩惱聚; một chư phiền não tụ ; 盲冥無所見, manh minh vô sở kiến , 失諸佛法寶; thất chư Phật Pháp bảo ; 常隨生死水, thường tùy sanh tử thủy , 無怖空怖畏。 vô bố/phố không bố úy 。 我於是眾生, ngã ư thị chúng sanh , 當勤度脫之, đương cần độ thoát chi , 精進求智慧, tinh tấn cầu trí tuệ , 為作饒益者。 vi tác nhiêu ích giả 。 思惟何方便, tư tánh hà phương tiện , 可以得救護? khả dĩ đắc cứu hộ ? 唯有諸如來, duy hữu chư Như Lai , 深妙無礙智。 thâm diệu vô ngại trí 。 此智何為因? thử trí hà vi nhân ? 唯從智慧生。 duy tùng trí tuệ sanh 。 思惟是智慧, tư tánh thị trí tuệ , 但從多聞生, đãn tùng đa văn sanh , 如是籌量已, như thị trù lượng dĩ , 勤求多聞法。 cần cầu đa văn Pháp 。 日夜常精進, nhật dạ Thường-tinh-tấn , 聽受無厭惓, thính thọ vô yếm quyền , 讀誦愛樂法, độc tụng ái lạc Pháp , 唯法以為貴。 duy Pháp dĩ vi quý 。 為欲求法故, vi dục cầu Pháp cố , 以諸珍寶等、 dĩ chư trân bảo đẳng 、 所親愛妻子、 sở thân ái thê tử 、 隨意諸眷屬、 tùy ý chư quyến chúc 、 國土及城邑、 quốc độ cập thành ấp 、 資生諸好物, tư sanh chư hảo vật , 歡喜而施與, hoan hỉ nhi thí dữ , 心無所戀惜。 tâm vô sở luyến tích 。 頭目耳鼻舌、 đầu mục nhĩ Tỳ thiệt 、 牙齒及手足、 nha xỉ cập thủ túc 、 支節身血肉、 chi tiết thân huyết nhục 、 心肝及髓腦, tâm can cập tủy não , 以此等施人, dĩ thử đẳng thí nhân , 猶不以為難; do bất dĩ vi nạn/nan ; 若得聞正法, nhược/nhã đắc văn chánh pháp , 是為最甚難。 thị vi tối thậm nạn/nan 。 假令有一人, giả lệnh hữu nhất nhân , 語此菩薩言: ngữ thử Bồ Tát ngôn : 『汝今若能入, 『nhữ kim nhược/nhã năng nhập , 是大猛火聚, thị Đại mãnh hỏa tụ , 然後當與汝, nhiên hậu đương dữ nhữ , 諸佛所說法。』 chư Phật sở thuyết pháp 。』 聞已即歡喜, văn dĩ tức hoan hỉ , 自投於火聚。 tự đầu ư hỏa tụ 。 『設使大千界, 『thiết sử Đại Thiên giới , 火聚滿其中, hỏa tụ mãn kỳ trung , 須彌梵世下, Tu-Di phạm thế hạ , 不足以為難; bất túc dĩ vi nạn/nan ; 若為求一句, nhược/nhã vi cầu nhất cú , 諸佛所說法, chư Phật sở thuyết pháp , 救諸苦惱者, cứu chư khổ não giả , 得之甚為難。 đắc chi thậm vi nạn/nan 。 始從初發心, thủy tòng sơ phát tâm , 乃至成佛道, nãi chí thành Phật đạo , 我於其中間, ngã ư kỳ trung gian , 盡此諸劫數, tận thử chư kiếp số , 為欲求諸法, vi dục cầu chư Pháp , 備受阿鼻苦, bị thọ/thụ A-tỳ khổ , 何況於人間, hà huống ư nhân gian , 小小諸苦惱?』 tiểu tiểu chư khổ não ?』 以聽法因緣, dĩ thính pháp nhân duyên , 能得正憶念; năng đắc chánh ức niệm ; 正憶念因緣, chánh ức niệm nhân duyên , 能生諸禪定, năng sanh chư Thiền định , 深妙等三昧, thâm diệu đẳng tam muội , 及五神通事, cập ngũ thần thông sự , 次第皆能起, thứ đệ giai năng khởi , 自在不隨生。 tự tại bất tùy sanh 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 能以決定心, năng dĩ quyết định tâm , 多供養諸佛, đa cúng dường chư Phật , 聽受所說法。 thính thọ sở thuyết pháp 。 斷邪、愛、恚等, đoạn tà 、ái 、nhuế/khuể đẳng , 餘煩惱微薄, dư phiền não vi bạc , 猶如成鍊金, do như thành luyện kim , 調和得其所。 điều hoà đắc kỳ sở 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 功德藏充滿, công đức tạng sung mãn , 多作忉利王, đa tác Đao Lợi Vương , 自在化婬欲。 tự tại hóa dâm dục 。 愛佛功德故, ái Phật công đức cố , 化導無量眾, hóa đạo vô lượng chúng , 悉能令得住, tất năng lệnh đắc trụ , 無上佛道中。 vô thượng Phật đạo trung 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 能以柔軟心, năng dĩ nhu nhuyễn tâm , 勤行於精進, cần hạnh/hành/hàng ư tinh tấn , 得百千三昧。 đắc bách thiên tam muội 。 悉得見諸佛, tất đắc kiến chư Phật , 相好莊嚴身, tướng hảo trang nghiêm thân , 其心轉猛利, kỳ tâm chuyển mãnh lợi , 願力者殊勝。 nguyện lực giả thù thắng 。 常為諸眾生, thường vi chư chúng sanh , 勤求好事者, cần cầu hảo sự giả , 分別解說此, phân biệt giải thuyết thử , 第三明地已。」◎ đệ tam minh địa dĩ 。」◎ ◎ 焰地第四 ◎ Diệm huệ địa đệ tứ 諸佛子聞說, chư Phật tử văn thuyết , 如是地相義, như thị địa tướng nghĩa , 深妙無有量, thâm diệu vô hữu lượng , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 散眾名花香, tán chúng danh hoa hương , 供養於如來。 cúng dường ư Như Lai 。 地及大海水, địa cập đại hải thủy , 悉皆大震動, tất giai Đại chấn động , 天諸婇女等, Thiên chư cung nữ đẳng , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 同以微妙音, đồng dĩ vi diệu âm , 歌頌此上法。 ca tụng thử thượng Pháp 。 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 聞以大歡喜, văn dĩ đại hoan hỉ , 雨摩尼珠寶, vũ ma ni châu bảo , 以散於佛上, dĩ tán ư Phật thượng , 踊躍稱讚言: dõng dược xưng tán ngôn : 「善哉,佛出世, 「Thiện tai ,Phật xuất thế , 功德藏流布, công đức tạng lưu bố , 利益於我等。 lợi ích ư ngã đẳng 。 我今聞說此, ngã kim văn thuyết thử , 菩薩地相義,  Bồ Tát địa tướng nghĩa , 是事百千劫, thị sự bách thiên kiếp , 難聞而得聞。 nạn/nan văn nhi đắc văn 。 願更說後地, nguyện cánh thuyết hậu địa , 利益諸天人, lợi ích chư Thiên Nhân , 僉皆喜欲聞, thiêm giai hỉ dục văn , 得地諸行相。」 đắc địa chư hành tướng 。」 解脫月菩薩, giải thoát nguyệt Bồ Tát , 重請金剛藏: trọng thỉnh Kim Cương tạng : 「願為諸菩薩, 「nguyện vi chư Bồ-tát , 說至四地行。」 thuyết chí tứ địa hạnh/hành/hàng 。」 爾時,金剛藏菩薩摩訶薩語解脫月菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩具足清淨行第三地已、欲得第四地者,當以十法明門得入此四地。何等為十?一、思量眾生性,二、思量法性,三、思量世界性,四、思量虛空性,五、思量識性,六、思量欲界性,七、思量色界性,八、思量無色界性,九、思量快信解性,十、思量大心性。諸佛子!菩薩以此十法明門能從三地入第四地。 nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thanh tịnh hạnh đệ tam địa dĩ 、dục đắc đệ tứ địa giả ,đương dĩ thập pháp minh môn đắc nhập thử tứ địa 。hà đẳng vi thập ?nhất 、tư lượng chúng sanh tánh ,nhị 、tư lượng pháp tánh ,tam 、tư lượng thế giới tánh ,tứ 、tư lượng hư không tánh ,ngũ 、tư lượng thức tánh ,lục 、tư lượng dục giới tánh ,thất 、tư lượng sắc giới tánh ,bát 、tư lượng vô sắc giới tánh ,cửu 、tư lượng khoái tín giải tánh ,thập 、tư lượng Đại tâm tánh 。chư Phật tử !Bồ Tát dĩ thử thập pháp minh môn năng tùng tam địa nhập đệ tứ địa 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩若得第四菩薩焰地,即於如來家轉有勢力,得內法故,有十種智。何等為十?一、不退轉心,二、於三寶中得不壞信清淨畢竟智,三、修習觀生滅,四、修習諸法本來不生,五、常修習轉還世間行,六、修習知業因緣故有生,七、修習分別生死涅槃門差別,八、修習眾生業差別,九、修習前際後際差別,十、修習現在常滅不住行。是十智心則生佛家,轉得勢力。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã đắc đệ tứ Bồ-tát Diệm huệ địa ,tức ư Như Lai gia chuyển hữu thế lực ,đắc nội pháp cố ,hữu thập chủng trí 。hà đẳng vi thập ?nhất 、Bất-thoái-chuyển tâm ,nhị 、ư Tam Bảo trung đắc bất hoại tín thanh tịnh tất cánh trí ,tam 、tu tập quán sanh diệt ,tứ 、tu tập chư pháp bản lai bất sanh ,ngũ 、thường tu tập chuyển hoàn thế gian hạnh/hành/hàng ,lục 、tu tập tri nghiệp nhân duyên cố hữu sanh ,thất 、tu tập phân biệt sanh tử Niết Bàn môn sái biệt ,bát 、tu tập chúng sanh nghiệp sái biệt ,cửu 、tu tập tiền tế hậu tế sái biệt ,thập 、tu tập hiện tại Thường Diệt bất trụ hạnh/hành/hàng 。thị thập trí tâm tức sanh Phật gia ,chuyển đắc thế lực 。 「復次,佛子!菩薩摩訶薩住是菩薩第四地,觀內身循身觀,精勤一心除世間貪憂;觀外身循身觀,精勤一心除世間貪憂;觀內外身循身觀,精勤一心除世間貪憂;觀內受、外受、內外受,內心、外心、內外心,內法、外法、內外法循法觀,精勤一心除世間貪憂。 「phục thứ ,Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị Bồ Tát đệ tứ địa ,quán nội thân tuần thân quán ,tinh cần nhất tâm trừ thế gian tham ưu ;quán ngoại thân tuần thân quán ,tinh cần nhất tâm trừ thế gian tham ưu ;quán nội ngoại thân tuần thân quán ,tinh cần nhất tâm trừ thế gian tham ưu ;quán nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 、nội ngoại thọ/thụ ,nội tâm 、ngoại tâm 、nội ngoại tâm ,nội pháp 、ngoại pháp 、nội ngoại Pháp tuần Pháp quán ,tinh cần nhất tâm trừ thế gian tham ưu 。 「是菩薩,未生惡不善法,為不生故,欲生勤精進,發心正斷;已生諸惡不善法,為斷故,欲生勤精進,發心正斷;未生諸善法,為生故,欲生勤精進,發心正行;已生諸善法,為住不失、修增廣故,欲生勤精進,發心正行。 「thị Bồ Tát ,vị sanh ác bất thiện pháp ,vi ất sanh cố ,dục sanh cần tinh tấn ,phát tâm chánh đoạn ;dĩ sanh chư ác bất thiện pháp ,vi đoạn cố ,dục sanh cần tinh tấn ,phát tâm chánh đoạn ;vị sanh chư thiện Pháp ,vi sanh cố ,dục sanh cần tinh tấn ,phát tâm chánh hạnh ;dĩ sanh chư thiện Pháp ,vi trụ/trú bất thất 、tu tăng quảng cố ,dục sanh cần tinh tấn ,phát tâm chánh hạnh 。 「是菩薩修行四如意分:欲定斷行成就修如意分,依止厭、依止離、依止滅,迴向於捨;精進定斷行成就修如意分、心定斷行成就修如意分、思惟定斷行成就修如意分,依止厭、離、滅,迴向於捨。 「thị Bồ Tát tu hành tứ như ý phần :dục định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần ,y chỉ yếm 、y chỉ ly 、y chỉ diệt , hồi hướng ư xả ;tinh tấn định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần 、tâm định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần 、tư tánh định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả 。 「是菩薩修行信根,依止厭、離、滅,迴向於捨;精進根、念根、定根、修行慧根,依止厭、離、滅,迴向於捨。 「thị Bồ Tát tu hành tín căn ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả ;tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tu hành tuệ căn ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả 。 「是菩薩修行信力,依止厭、離、滅,迴向於捨;精進力、念力、定力、修行慧力,依止厭、離、滅,迴向於捨。 「thị Bồ Tát tu hành tín lực ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả ;tinh tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tu hành tuệ lực ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả 。 「是菩薩修行念覺分,依止厭、離、滅,迴向於捨;擇法覺分、精進覺分、喜覺分、除覺分、定覺分、修行捨覺分,依止厭、離、滅,迴向於捨。 「thị Bồ Tát tu hành niệm giác phần ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả ;trạch pháp giác phần 、tinh tấn giác phần 、hỉ giác phần 、trừ giác phần 、định giác phần 、tu hành xả giác phần ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả 。 「是菩薩修行正見,依止厭、離、滅,迴向於捨;正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、修行正定,依止厭、離、滅,迴向於捨。 「thị Bồ Tát tu hành chánh kiến ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả ;chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、tu hành chánh định ,y chỉ yếm 、ly 、diệt , hồi hướng ư xả 。 「是菩薩以不捨眾生心故行;以本願力故,大悲為首、大慈合行;為攝一切智、為莊嚴佛國,為具佛諸力、無畏、不共法、三十二相、八十種好、具足音聲,為隨順佛深解脫、為思惟大智慧方便故行。 「thị Bồ Tát dĩ ất xả chúng sanh tâm cố hạnh/hành/hàng ;dĩ ản nguyện lực cố ,đại bi vi thủ 、đại từ hợp hạnh/hành/hàng ;vi nhiếp nhất thiết trí 、vi trang nghiêm Phật quốc ,vi cụ Phật chư lực 、vô úy 、bất cộng pháp 、tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、cụ túc âm thanh ,vi tùy thuận Phật thâm giải thoát 、vi tư tánh Đại trí tuệ phương tiện cố hạnh/hành/hàng 。 「諸佛子!諸菩薩摩訶薩住菩薩焰地,所有身見著等:著我、著眾生、著人壽者,知者、見者,著五陰、十二入、十八界,所起屈伸卷舒出沒,推求心所行,愛著寶重所見,為歸、為洲,皆悉斷滅。 「chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Bồ Tát Diệm huệ địa ,sở hữu thân kiến trước/trứ đẳng :trước ngã 、trước/trứ chúng sanh 、trước/trứ nhân thọ giả ,tri giả 、kiến giả ,trước/trứ ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới ,sở khởi khuất thân quyển thư xuất một ,thôi cầu tâm sở hạnh/hành/hàng ,ái trước bảo trọng sở kiến ,vi quy 、vi châu ,giai tất đoạn điệt 。 「是菩薩轉倍精進慧方便所生助道法,隨所修行,心轉柔和堪任有用。心無疲惓轉求上法,增益智慧救一切世間。隨順諸師,恭敬受教,如所說行。 「thị Bồ Tát chuyển bội tinh tấn tuệ phương tiện sở sanh trợ đạo Pháp ,tùy sở tu hành ,tâm chuyển nhu hòa kham nhâm hữu dụng 。tâm vô bì quyền chuyển cầu thượng Pháp ,tăng ích trí tuệ cứu nhất thiết thế gian 。tùy thuận chư sư ,cung kính thọ giáo ,như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。 「是菩薩爾時知恩、知報恩,心轉和善,同止安樂,直心、軟心。無有邪曲,行正定行;無有憍慢,則易與語。隨順教誨,得說者意。如是,具足善心、軟心、寂滅心、忍辱心,淨地諸法思惟修行。 「thị Bồ Tát nhĩ thời tri ân 、tri báo ân ,tâm chuyển hòa thiện ,đồng chỉ an lạc ,trực tâm 、nhuyễn tâm 。vô hữu tà khúc ,hạnh/hành/hàng chánh định hạnh/hành/hàng ;vô hữu kiêu mạn ,tức dịch dữ ngữ 。tùy thuận giáo hối ,đắc thuyết giả ý 。như thị ,cụ túc thiện tâm 、nhuyễn tâm 、tịch diệt tâm 、nhẫn nhục tâm ,tịnh địa chư Pháp tư tánh tu hành 。 「是菩薩爾時成不轉精進者,不捨精進、不壞精進、不厭精進、不惓精進、廣大精進、無邊精進、猛利精進、無等等精進、救一切眾生精進、分別是道非道精進。 「thị Bồ Tát nhĩ thời thành bất chuyển tinh tấn giả ,bất xả tinh tấn 、bất hoại tinh tấn 、bất yếm tinh tấn 、bất quyền tinh tấn 、quảng đại tinh tấn 、vô biên tinh tấn 、mãnh lợi tinh tấn 、vô đẳng đẳng tinh tấn 、Cứu nhất thiết chúng sanh tinh tấn 、phân biệt thị đạo phi đạo tinh tấn 。 「是菩薩心志清淨,不失深心,信解明利,諸善根增長。遠離世間垢濁,不信、疑悔等皆已滅盡。無疑、無悔,現前具足,於一切佛大信解事中不厭、不捨,自然習樂,無量之心常現在前。 「thị Bồ Tát tâm chí thanh tịnh ,bất thất thâm tâm ,tín giải minh lợi ,chư thiện căn tăng trưởng 。viễn ly thế gian cấu trược ,bất tín 、nghi hối đẳng giai dĩ diệt tận 。vô nghi 、vô hối ,hiện tiền cụ túc ,ư nhất thiết Phật Đại tín giải sự trung bất yếm 、bất xả ,tự nhiên tập lạc/nhạc ,vô lượng chi tâm thường hiện tại tiền 。 「菩薩住是第四焰地能見諸佛,數百、數千、數千萬億那由他佛,供養、恭敬、尊重、讚歎衣服、飲食、臥具、醫藥,親近諸佛,一心聽法;聽受法已,能信奉持,多於佛所出家修道。 「Bồ-tát trụ thị đệ tứ Diệm huệ địa năng kiến chư Phật ,số bách 、số thiên 、số thiên vạn ức na-do-tha Phật ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ,thân cận chư Phật ,nhất tâm thính pháp ;thính thọ Pháp dĩ ,năng tín phụng trì ,đa ư Phật sở xuất gia tu đạo 。 「是菩薩樂心、深心清淨,信解平等轉更明了,住壽多劫——若干百千萬億那由他劫——善根轉勝明利。 「thị Bồ Tát lạc/nhạc tâm 、thâm tâm thanh tịnh ,tín giải bình đẳng chuyển canh minh liễu ,trụ/trú thọ đa kiếp ——nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp ——thiện căn chuyển thắng minh lợi 。 「諸佛子!如上,真金以為莊嚴,餘金不及;如是,諸菩薩摩訶薩住此菩薩焰地,諸善根轉增明利,下地菩薩所不能及。 「chư Phật tử !như thượng ,chân kim dĩ vi trang nghiêm ,dư kim bất cập ;như thị ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử Bồ Tát Diệm huệ địa ,chư thiện căn chuyển tăng minh lợi ,hạ địa Bồ Tát sở bất năng cập 。 「譬如摩尼珠光明清淨能照四方,餘寶不及,雨漬水澆光明不滅;菩薩住焰地中,下地菩薩所不能及,一切諸魔及諸煩惱皆不能壞其智慧。 「thí như ma ni châu quang minh thanh tịnh năng chiếu tứ phương ,dư bảo bất cập ,vũ tí thủy kiêu quang minh bất diệt ;Bồ-tát trụ diệm địa trung ,hạ địa Bồ Tát sở bất năng cập ,nhất thiết chư ma cập chư phiền não giai bất năng hoại kỳ trí tuệ 。 「諸佛子!是名略說諸菩薩摩訶薩第四焰地。 「chư Phật tử !thị danh lược thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ Diệm huệ địa 。 「菩薩摩訶薩住是地中,多作須夜磨天王,多教化眾生破於我心。所作善業,若布施、若愛語、若利益、若同事,皆不離念佛、不離念法、不離念諸菩薩摩訶薩為伴,乃至不離念具足一切種智。常生是心:『我當何時於一切眾生中為首、為尊,乃至於一切眾生中為依止者?』 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,đa tác tu dạ ma Thiên Vương ,đa giáo hóa chúng sanh phá ư ngã tâm 。sở tác thiện nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、bất ly niệm Pháp 、bất ly niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi bạn ,nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã đương hà thời ư nhất thiết chúng sanh trung vi thủ 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh trung vi y chỉ giả ?』 「是菩薩摩訶薩若欲如是勤行精進,須臾之間得百億三昧,乃至示現百億菩薩以為眷屬——若以願力,自在示現過於此數,若干百千萬億那由他不可計劫。」 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục như thị cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu du chi gian đắc bách ức tam muội ,nãi chí thị hiện bách ức Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,tự tại thị hiện quá/qua ư thử số ,nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha bất khả kế kiếp 。」 爾時,金剛藏菩薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸菩薩具足, 「chư Bồ-tát cụ túc , 修治明地已, tu trì minh địa dĩ , 觀諸眾生性、 quán chư chúng sanh tánh 、 法性、世間性、 pháp tánh 、thế gian tánh 、 虛空性、識性、 hư không tánh 、thức tánh 、 三界性,信解, tam giới tánh ,tín giải , 深心清淨故, thâm tâm thanh tịnh cố , 得入第四地。 đắc nhập đệ tứ địa 。 即於如來家, tức ư Như Lai gia , 增長得勢力, tăng trưởng đắc thế lực , 不退於佛道, bất thoái ư Phật đạo , 三寶不壞信。 Tam Bảo bất hoại tín 。 觀生滅無作, quán sanh diệt vô tác , 知世間轉行, tri thế gian chuyển hạnh/hành/hàng , 從業而有生, tùng nghiệp nhi hữu sanh , 生死涅槃異。 sanh tử Niết-Bàn dị 。 知眾生諸業, tri chúng sanh chư nghiệp , 觀法先後際, quán Pháp tiên hậu tế , 不住常滅相, bất trụ Thường Diệt tướng , 佛家生勢力。 Phật gia sanh thế lực 。 諸大菩薩等, chư đại Bồ-tát đẳng , 得如是法已, đắc như thị pháp dĩ , 憐愍諸眾生, liên mẫn chư chúng sanh , 習身受心法。 tập thân thọ tâm Pháp 。 內外四念處, nội ngoại tứ niệm xứ , 依止於厭、離、 y chỉ ư yếm 、ly 、 亦依止寂滅, diệc y chỉ tịch diệt , 迴向於涅槃。 hồi hướng ư Niết-Bàn 。 除滅惡法故, trừ diệt ác pháp cố , 善法得增長, thiện Pháp đắc tăng trưởng , 習行四正法、 tập hạnh/hành/hàng tứ chánh pháp 、 修四如意分、 tu tứ như ý phần 、 習行於五根、 tập hạnh/hành/hàng ư ngũ căn 、 及以修五力、 cập dĩ tu ngũ lực 、 修習七覺意、 tu tập thất giác ý 、 行於八聖道, hạnh/hành/hàng ư bát Thánh đạo , 修習如是法, tu tập như thị pháp , 皆為眾生故。 giai vi chúng sanh cố 。 本願之所助, Bổn Nguyện chi sở trợ , 慈悲心為首, từ bi tâm vi thủ , 求覓一切智; cầu mịch nhất thiết trí ; 為淨諸佛土, vi tịnh chư Phật thổ , 成十力功德、 thành thập lực công đức 、 無畏、不共法。 vô úy 、bất cộng pháp 。 諸音聲言說, chư âm thanh ngôn thuyết , 甚深妙道法, thậm thâm diệu đạo pháp , 及無礙解脫, cập vô ngại giải thoát , 大智慧方便。 Đại trí tuệ phương tiện 。 從身見為首, tùng thân kiến vi thủ , 六十二見等, lục thập nhị kiến đẳng , 眾生見、人見、 chúng sanh kiến 、nhân kiến 、 命者、知者見, mạng giả 、tri giả kiến , 於諸陰界入, ư chư uẩn giới nhập , 之所貪著處, chi sở tham trước xứ/xử , 得是第四地, đắc thị đệ tứ địa , 皆悉已除斷。 giai tất dĩ trừ đoạn 。 隨斷煩惱業, tùy đoạn phiền não nghiệp , 其心亦隨淨, kỳ tâm diệc tùy tịnh , 諸所作善業, chư sở tác thiện nghiệp , 皆為救世間。 giai vi cứu thế gian 。 菩薩柔軟心, Bồ Tát nhu nhuyễn tâm , 常不為放逸, thường bất vi phóng dật , 堪用心、直心、 kham dụng tâm 、trực tâm 、 求利眾生心, cầu lợi chúng sanh tâm , 如此所求事, như thử sở cầu sự , 皆為無上道。 giai vi vô thượng đạo 。 大智慧職位, đại trí tuệ chức vị , 利益世間故, lợi ích thế gian cố , 深心敬養師, thâm tâm kính dưỡng sư , 如說樂修行。 như thuyết lạc/nhạc tu hành 。 知恩報恩者, tri ân báo ân giả , 易化無瞋恨, dịch hóa vô sân hận , 無有邪曲心, vô hữu tà khúc tâm , 柔和同止樂, nhu hòa đồng chỉ lạc/nhạc , 修習如是法, tu tập như thị pháp , 精進不退轉。 tinh tấn Bất-thoái-chuyển 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 深心及直心、 thâm tâm cập trực tâm 、 淨心與信解, tịnh tâm dữ tín giải , 皆轉得明淨, giai chuyển đắc minh tịnh , 增長諸善根; tăng trưởng chư thiện căn ; 垢濁、疑、悔法, cấu trược 、nghi 、hối Pháp , 如是等諸事, như thị đẳng chư sự , 皆悉得除滅。 giai tất đắc trừ diệt 。 諸菩薩住是, chư Bồ-tát trụ/trú thị , 第四焰地中, đệ tứ diệm địa trung , 得值無量佛, đắc trị vô lượng Phật , 諮受所說法, ti thọ/thụ sở thuyết pháp , 於是諸佛所, ư thị chư Phật sở , 出家難沮壞, xuất gia Nan-tự hoại , 如真金莊嚴, như chân kim trang nghiêm , 餘金所不及; dư kim sở bất cập ; 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 諸功德深心、 chư công đức thâm tâm 、 智慧及方便, trí tuệ cập phương tiện , 所行清淨道, sở hạnh thanh tịnh đạo , 乃至千億魔, nãi chí thiên ức ma , 皆所不能壞。 giai sở bất năng hoại 。 如真妙明珠, như chân diệu minh châu , 不為水雨敗; bất vi thủy vũ bại ; 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 天人所供養, Thiên Nhân sở cúng dường , 多作夜摩王, đa tác Dạ-Ma Vương , 能轉諸邪見, năng chuyển chư tà kiến , 所作諸善業, sở tác chư thiện nghiệp , 皆為佛智慧, giai vi Phật trí tuệ , 其心常堅固, kỳ tâm thường kiên cố , 不可得動轉。 bất khả đắc động chuyển 。 若勤行精進, nhược/nhã cần hạnh/hành/hàng tinh tấn , 得百億三昧, đắc bách ức tam muội , 能見百億佛, năng kiến bách ức Phật , 願力則過是。 nguyện lực tức quá/qua thị 。 如是第四地, như thị đệ tứ địa , 清淨名為焰。 thanh tịnh danh vi diệm 。 無量福慧者! vô lượng phước tuệ giả ! 今已解說竟。」 kim dĩ giải thuyết cánh 。」 難勝地第五 nạn/nan thắng địa đệ ngũ 諸菩薩聞是, chư Bồ-tát văn thị , 第四地行法, đệ tứ địa hạnh/hành/hàng Pháp , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 踊躍無有量。 dõng dược vô hữu lượng 。 雨天眾寶花, vũ Thiên Chúng bảo hoa , 雰雰如雪下, phân phân như tuyết hạ , 咸讚言:「善哉! hàm tán ngôn :「Thiện tai ! 金剛藏大士!」 Kim Cương tạng đại sĩ !」 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 與諸眷屬等, dữ chư quyến chúc đẳng , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 放眾妙光明, phóng chúng diệu quang minh , 作天諸伎樂, tác Thiên chư kĩ nhạc , 歌歎佛功德, Ca thán Phật công đức , 并及菩薩眾。 tinh cập Bồ Tát chúng 。 天諸婇女等, Thiên chư cung nữ đẳng , 各以清妙音, các dĩ thanh Diệu-Âm , 同聲稱讚佛, đồng thanh xưng tán Phật , 而說如是言: nhi thuyết như thị ngôn : 「世尊久遠來, 「Thế Tôn cửu viễn lai , 勤苦所求願, cần khổ sở cầu nguyện , 無上正真道, vô thượng chánh chân đạo , 於今始乃得。 ư kim thủy nãi đắc 。 利益天人者, lợi ích Thiên Nhân giả , 久乃今得見; cửu nãi kim đắc kiến ; 釋迦牟尼佛, Thích Ca Mâu Ni Phật , 今至於天宮; kim chí ư Thiên cung ; 從久遠已來, tùng cửu viễn dĩ lai , 今始異相動; kim thủy dị tướng động ; 久遠世已來, cửu viễn thế dĩ lai , 今始放妙光; kim thủy phóng diệu quang ; 眾生從久來, chúng sanh tùng cửu lai , 今始得安樂。 kim thủy đắc an lạc 。 久來方得聞, cửu lai phương đắc văn , 大慈悲德音; đại từ bi đức âm ; 度諸功德岸, độ chư công đức ngạn , 久遠今乃值。 cửu viễn kim nãi trị 。 聖王能悉破, Thánh Vương năng tất phá , 憍慢我心等, kiêu/kiều mạn ngã tâm đẳng , 無比可供養, vô bỉ khả cúng dường , 而今得供養, nhi kim đắc cúng dường , 能開諸天道, năng khai chư thiên đạo , 使得一切智。 sử đắc nhất thiết trí 。 世尊甚清淨, Thế Tôn thậm thanh tịnh , 無量如虛空, vô lượng như hư không , 不染於世法, bất nhiễm ư thế Pháp , 如蓮花在水。 như liên hoa tại thủy 。 處世最高大, xứ/xử thế tối cao Đại , 猶如大海中, do như Đại hải trung , 須彌金山王, Tu-Di Kim sơn Vương , 是故歡喜禮。」 thị cố hoan hỉ lễ 。」 如是諸天女, như thị chư Thiên nữ , 各以眾妙音, các dĩ chúng Diệu-Âm , 敬心歌頌已, kính tâm ca tụng dĩ , 默然而觀佛。 mặc nhiên nhi quán Phật 。 解脫月菩薩, giải thoát nguyệt Bồ Tát , 請金剛藏言, thỉnh Kim Cương tạng ngôn , 菩薩得五地, Bồ Tát đắc ngũ địa , 相貌之因緣。 tướng mạo chi nhân duyên 。 金剛藏菩薩摩訶薩語解脫月菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩已具足第四地、欲得第五地,以十平等心能入第五地。何等為十?一、過去佛法平等,二、未來佛法平等,三、現在佛法平等,四、戒淨平等,五、心淨平等,六、除見疑悔淨平等,七、知道非道淨平等,八、行知見淨平等,九、諸菩提分法轉勝淨平等,十、等化眾生淨平等。諸佛子!諸菩薩摩訶薩以是十平等淨心具足得入於五地,善修菩提法故、深心清淨故、求轉勝道故,則能得佛道。 Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngữ giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ túc đệ tứ địa 、dục đắc đệ ngũ địa ,dĩ thập bình đẳng tâm năng nhập đệ ngũ địa 。hà đẳng vi thập ?nhất 、quá khứ Phật pháp bình đẳng ,nhị 、vị lai Phật pháp bình đẳng ,tam 、hiện tại Phật pháp bình đẳng ,tứ 、giới tịnh bình đẳng ,ngũ 、tâm tịnh bình đẳng ,lục 、trừ kiến nghi hối tịnh bình đẳng ,thất 、tri đạo phi đạo tịnh bình đẳng ,bát 、hạnh/hành/hàng tri kiến tịnh bình đẳng ,cửu 、chư Bồ-đề phần Pháp chuyển thắng tịnh bình đẳng ,thập 、đẳng hóa chúng sanh tịnh bình đẳng 。chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị thập bình đẳng tịnh tâm cụ túc đắc nhập ư ngũ địa ,thiện tu Bồ-đề Pháp cố 、thâm tâm thanh tịnh cố 、cầu chuyển thắng đạo cố ,tức năng đắc Phật đạo 。 「是菩薩得大願力,以慈悲心不捨於一切,以得念慧心道理之勢力修習於福慧不捨。起方便,欲得轉勝道上地;明觀法,受諸佛神力所護;生定不退心,如實知是苦聖諦、是苦集諦、是苦滅諦、是至滅苦道諦。 「thị Bồ Tát đắc đại nguyện lực ,dĩ từ bi tâm bất xả ư nhất thiết ,dĩ đắc niệm tuệ tâm đạo lý chi thế lực tu tập ư phước tuệ bất xả 。khởi phương tiện ,dục đắc chuyển thắng đạo thượng địa ;minh quán Pháp ,thọ/thụ chư Phật thần lực sở hộ ;sanh định bất thoái tâm ,như thật tri thị khổ thánh đế 、thị khổ tập đế 、thị khổ diệt đế 、thị chí diệt khổ đạo đế 。 「是菩薩善知世諦、善知第一義諦、善知相諦、善知差別諦、善知示成諦、善知事諦、善知生起諦、善知盡無生諦、善知令入道諦,次第成菩薩諸地故,善知習如來智諦。爾時,菩薩常在一乘故,善知第一義諦;隨眾生意、令歡喜故,知世諦;分別諸法自相故,知相諦;諸法各異故,知差別諦;分別諸陰界入故,知示成諦;以身心苦惱故,知苦諦;諸道生相續故,知集諦;畢竟滅一切惱熱故,知滅諦;起不二法故,知道諦。以一切種智知一切法次第、成一切菩薩地故,善知習如來智諦;以信解力故,知非得無盡諦智。 「thị Bồ Tát thiện tri thế đế 、thiện tri đệ nhất nghĩa đế 、thiện tri tướng đế 、thiện tri sái biệt đế 、thiện tri thị thành đế 、thiện tri sự đế 、thiện tri sanh khởi đế 、thiện tri tận vô sanh đế 、thiện tri lệnh nhập đạo đế ,thứ đệ thành Bồ Tát chư địa cố ,thiện tri tập Như Lai trí đế 。nhĩ thời ,Bồ Tát thường tại nhất thừa cố ,thiện tri đệ nhất nghĩa đế ;tùy chúng sanh ý 、lệnh hoan hỉ cố ,tri thế đế ;phân biệt chư Pháp tự tướng cố ,tri tướng đế ;chư Pháp các dị cố ,tri sái biệt đế ;phân biệt chư uẩn giới nhập cố ,tri thị thành đế ;dĩ thân tâm khổ não cố ,tri khổ đế ;chư Đạo sanh tướng tục cố ,tri tập đế ;tất cánh diệt nhất thiết não nhiệt cố ,tri diệt đế ;khởi bất nhị Pháp cố ,tri đạo đế 。dĩ nhất thiết chủng trí tri nhất thiết pháp thứ đệ 、thành nhất thiết  Bồ Tát địa cố ,thiện tri tập Như Lai trí đế ;dĩ tín giải lực cố ,tri phi đắc vô tận đế trí 。 「菩薩如是,以此諸諦智如實知一切有為法虛偽、誑詐、敗壞相,假住須臾誑惑凡夫人。菩薩爾時於眾生中大悲轉勝而現在前,能生大慈光明,得如是智慧力,不捨一切眾生,常求佛智慧,如實觀一切有為法先際、後際。知眾生從先際無明有愛故生,流轉生死;於五陰歸處不能動發,增大苦惱聚。是中無我、無我所,無眾生、無人,無知者、無壽命者;後際亦如是。如是無所有而愚癡、貪著不斷,不知無邊有出、無出。 「Bồ Tát như thị ,dĩ thử chư đế trí như thật tri nhất thiết hữu vi pháp hư ngụy 、cuống trá 、bại hoại tướng ,giả trụ/trú tu du cuống hoặc phàm phu nhân 。Bồ Tát nhĩ thời ư chúng sanh trung đại bi chuyển thắng nhi hiện tại tiền ,năng sanh Đại từ quang minh ,đắc như thị trí tuệ lực ,bất xả nhất thiết chúng sanh ,thường cầu Phật trí tuệ ,như thật quán nhất thiết hữu vi pháp tiên tế 、hậu tế 。tri chúng sanh tùng tiên tế vô minh hữu ái cố sanh ,lưu chuyển sanh tử ;ư ngũ uẩn quy xứ/xử bất năng động phát ,tăng đại khổ não tụ 。thị trung vô ngã 、vô ngã sở ,vô chúng sanh 、vô nhân ,vô tri giả 、vô thọ mạng giả ;hậu tế diệc như thị 。như thị vô sở hữu nhi ngu si 、tham trước bất đoạn ,bất tri vô biên hữu xuất 、vô xuất 。 「爾時作是念:『凡夫眾生甚為可怪,無明癡故,有無量無邊阿僧祇身,已滅、今滅、當滅。如是常受生死,不能於身生厭離想,轉更增長機關苦身,常為生死水漂,不能得返歸五陰舍、不能捨離、不畏四大毒蛇、不能拔出憍慢見箭、不能滅除貪恚癡焰、不能破壞無明愚闇、不能乾竭愛著大海、不求十力大聖導師,常隨魔意於生死城中,多為諸惡覺觀所轉。如是苦惱孤窮眾生無有救者、無有舍者、無有究竟道者,唯我一人,獨無等侶,修集福德智慧,以是資糧令此一切眾生得住畢竟清淨,乃至使得一切法中佛無礙智力。』 「nhĩ thời tác thị niệm :『phàm phu chúng sanh thậm vi khả quái ,vô minh si cố ,hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì thân ,dĩ diệt 、kim diệt 、đương diệt 。như thị thường thọ sanh tử ,bất năng ư thân sanh yếm ly tưởng ,chuyển canh tăng trưởng ky quan khổ thân ,thường vi sanh tử thủy phiêu ,bất năng đắc phản quy ngũ uẩn xá 、bất năng xả ly 、bất úy tứ đại độc xà 、bất năng bạt xuất kiêu/kiều mạn kiến tiến 、bất năng diệt trừ tham khuể si diệm 、bất năng phá hoại vô minh ngu ám 、bất năng càn kiệt ái trước đại hải 、bất cầu thập lực đại thánh đạo sư ,thường tùy ma ý ư sanh tử thành trung ,đa vi chư ác giác quán sở chuyển 。như thị khổ não cô cùng chúng sanh vô hữu cứu giả 、vô hữu xá giả 、vô hữu cứu cánh đạo giả ,duy ngã nhất nhân ,độc vô đẳng lữ ,tu tập phước đức trí tuệ ,dĩ thị tư lương lệnh thử nhất thiết chúng sanh đắc trụ tất cánh thanh tịnh ,nãi chí sử đắc nhất thiết pháp trung Phật vô ngại trí lực 。』 「如是思惟,從正觀生於智力,發願所作一切善根皆為度諸眾生故、為一切眾生求好事故、求安樂故、為利益一切眾生故、為解脫一切眾生故、為一切眾生無苦惱故、為一切眾生無麁惡故、為一切眾生心清淨故、為調伏一切眾生故、為滅一切眾生諸憂惱苦、滿其願故。 「như thị tư duy ,tùng chánh quán sanh ư trí lực ,phát nguyện sở tác nhất thiết thiện căn giai vi độ chư chúng sanh cố 、vi nhất thiết chúng sanh cầu hảo sự cố 、cầu an lạc cố 、vi lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 、vi giải thoát nhất thiết chúng sanh cố 、vi nhất thiết chúng sanh vô khổ não cố 、vi nhất thiết chúng sanh vô thô ác cố 、vi nhất thiết chúng sanh tâm thanh tịnh cố 、vi điều phục nhất thiết chúng sanh cố 、vi diệt nhất thiết chúng sanh chư ưu não khổ 、mãn kỳ nguyện cố 。 「是菩薩爾時住此第五難勝地中,不忘諸法故,名為念者;決定智慧故,名為智者;知經書意次第故,名為有道者;自護護彼故,名為有慚愧者;不捨持戒故,名為堅心者;善思惟是處非處故,名為覺者;不隨他故,名為隨智者;善分別諸法章句義故,名為隨慧者;善修禪定故,名為得神通者;隨世間法行故,名為方便者;善集福德資糧故,名為無厭足者;常求智慧因緣故,名為不捨者;集大慈大悲因緣故,名為無疲惓者;常正憶念故,名為遠離破戒者;深心求佛十力、四無所畏、十八不共法故,名為常念佛法者;常令眾生離惡修善故,名為莊嚴佛國者;種諸福德莊嚴三十二相、八十種好故,名為行種種善業者;求莊嚴佛身口意故,名為常行精進者;供養一切說法菩薩故,名為樂大恭敬者;一切菩薩諸世間方便中,心無瞋礙故,名為心無礙者;常樂教化眾生故,名為晝夜遠離餘心者。 「thị Bồ Tát nhĩ thời trụ/trú thử đệ ngũ nạn/nan thắng địa trung ,bất vong chư Pháp cố ,danh vi niệm giả ;quyết định trí tuệ cố ,danh vi trí giả ;tri Kinh thư ý thứ đệ cố ,danh vi hữu đạo giả ;tự hộ hộ bỉ cố ,danh vi hữu tàm quý giả ;bất xả trì giới cố ,danh vi kiên tâm giả ;thiện tư duy thị xứ phi xứ cố ,danh vi giác giả ;bất tùy tha cố ,danh vi tùy trí giả ;thiện phân biệt chư Pháp chương cú nghĩa cố ,danh vi tùy tuệ giả ;thiện tu Thiền định cố ,danh vi đắc thần thông giả ;tùy thế gian pháp hạnh/hành/hàng cố ,danh vi phương tiện giả ;thiện tập phước đức tư lương cố ,danh vi Vô yếm túc giả ;thường cầu trí tuệ nhân duyên cố ,danh vi bất xả giả ;tập đại từ đại bi nhân duyên cố ,danh vi vô bì quyền giả ;thường chánh ức niệm cố ,danh vi viễn ly phá giới giả ;thâm tâm cầu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp cố ,danh vi thường niệm Phật Pháp giả ;thường lệnh chúng sanh ly ác tu thiện cố ,danh vi trang nghiêm Phật quốc giả ;chủng chư phước đức trang nghiêm tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử cố ,danh vi hạnh/hành/hàng chủng chủng thiện nghiệp giả ;cầu trang nghiêm Phật thân khẩu ý cố ,danh vi thường hạnh/hành/hàng tinh tấn giả ;cúng dường nhất thiết thuyết Pháp Bồ Tát cố ,danh vi lạc/nhạc Đại cung kính giả ;nhất thiết Bồ Tát chư thế gian phương tiện trung ,tâm vô sân ngại cố ,danh vi tâm vô ngại giả ;thường lạc/nhạc giáo hóa chúng sanh cố ,danh vi trú dạ viễn ly dư tâm giả 。 「菩薩如是行時,布施,亦教化眾生;愛語、利益、同事,亦教化眾生。又以色身示現,亦教化眾生;亦以說法教化眾生、亦示菩薩行事教化眾生、亦示諸佛大事教化眾生、亦示生死過惡教化眾生、亦示諸佛智慧利益教化眾生。菩薩如是修習,以大神力,種種因緣方便道,教化眾生。 「Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng thời ,bố thí ,diệc giáo hóa chúng sanh ;ái ngữ 、lợi ích 、đồng sự ,diệc giáo hóa chúng sanh 。hựu dĩ sắc thân thị hiện ,diệc giáo hóa chúng sanh ;diệc dĩ thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 、diệc thị Bồ Tát hạnh sự giáo hóa chúng sanh 、diệc thị chư Phật Đại sự giáo hóa chúng sanh 、diệc thị sanh tử quá ác giáo hóa chúng sanh 、diệc thị chư Phật trí tuệ lợi ích giáo hóa chúng sanh 。Bồ Tát như thị tu tập ,dĩ đại thần lực ,chủng chủng nhân duyên phương tiện đạo ,giáo hóa chúng sanh 。 「是菩薩雖種種因緣方便,心常在佛智而不退失善根,又復常求轉勝利益眾生法。是人利益眾生故,世間所有經書、伎藝、文章、算數、名性經書、治病醫方,所謂治乾消病、小兒病、鬼著病、蠱毒病、癩病等,伎樂歌舞、戲笑歡娛經書;國土、城郭、聚落、室宅、園觀池泉、華果、藥草、林樹、金銀、摩尼珠、琉璃、珊瑚、虎魄、車璩、馬碯,示諸寶聚;日、月、五星、二十八宿、占相吉凶、地動夢書怪相;身中諸相,布施、持戒、攝伏其心、禪定神通、四禪、四無量心、四無色定,凡諸不惱眾生事、安樂眾生事,憐愍眾生故,出令入諸佛無上之法。 「thị Bồ Tát tuy chủng chủng nhân duyên phương tiện ,tâm thường tại Phật trí nhi bất thoái thất thiện căn ,hựu phục thường cầu chuyển thắng lợi ích chúng sanh pháp 。thị nhân lợi ích chúng sanh cố ,thế gian sở hữu Kinh thư 、kỹ nghệ 、văn chương 、toán số 、danh tánh Kinh thư 、trì bệnh y phương ,sở vị trì kiền tiêu bệnh 、tiểu nhi bệnh 、quỷ trước/trứ bệnh 、cổ độc bệnh 、lại bệnh đẳng ,kĩ nhạc ca vũ 、hí tiếu hoan ngu Kinh thư ;quốc độ 、thành quách 、tụ lạc 、thất trạch 、viên quán trì tuyền 、hoa quả 、dược thảo 、lâm thụ/thọ 、kim ngân 、ma ni châu 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã não ,thị chư bảo tụ ;nhật 、nguyệt 、ngũ tinh 、nhị thập bát tú 、chiêm tướng cát hung 、địa động mộng thư quái tướng ;thân trung chư tướng ,bố thí 、trì giới 、nhiếp phục kỳ tâm 、Thiền định thần thông 、tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định ,phàm chư bất não chúng sanh sự 、an lạc chúng sanh sự ,liên mẫn chúng sanh cố ,xuất lệnh nhập chư Phật vô thượng chi Pháp 。 「菩薩住是難勝地,值數百、數千、數萬億佛,供養、尊重、讚歎衣服、飲食、臥具、醫藥,親近聽法;聽法已,出家;出家已,於諸佛所聽受經法而為法師,說法利益得轉勝多聞積三昧,乃至過百千萬億劫不忘此事,是菩薩爾時一切福德善根轉勝明淨。 「Bồ-tát trụ thị nạn/nan thắng địa ,trị số bách 、số thiên 、số vạn ức Phật ,cúng dường 、tôn trọng 、tán thán y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ,thân cận thính pháp ;thính pháp dĩ ,xuất gia ;xuất gia dĩ ,ư chư Phật sở thính thọ Kinh pháp nhi vi Pháp sư ,thuyết Pháp lợi ích đắc chuyển thắng đa văn tích tam muội ,nãi chí quá/qua bách thiên vạn ức kiếp bất vong thử sự ,thị Bồ Tát nhĩ thời nhất thiết phước đức thiện căn chuyển thắng minh tịnh 。 「佛子!譬如成鍊真金,以車璩磨瑩,其光轉勝。菩薩住是地中,方便智慧力故,功德善根轉淨明勝,下地所不及。又如日、月、星宿、諸天宮殿,風持令去,不失法度。如是,佛子!菩薩住難勝地,以方便思惟故,福德善根轉倍明淨,而不取證亦不疾至佛道。 「Phật tử !thí như thành luyện chân kim ,dĩ xa cừ ma oánh ,kỳ quang chuyển thắng 。Bồ-tát trụ thị địa trung ,phương tiện trí tuệ lực cố ,công đức thiện căn chuyển tịnh minh thắng ,hạ địa sở bất cập 。hựu như nhật 、nguyệt 、tinh tú 、chư Thiên cung điện ,phong trì lệnh khứ ,bất thất pháp độ 。như thị ,Phật tử !Bồ-tát trụ nạn/nan thắng địa ,dĩ phương tiện tư tánh cố ,phước đức thiện căn chuyển bội minh tịnh ,nhi bất thủ chứng diệc bất tật chí Phật đạo 。 「諸佛子!是名諸菩薩摩訶薩難勝地,今已略說。 「chư Phật tử !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nạn/nan thắng địa ,kim dĩ lược thuyết 。 「菩薩摩訶薩住是地中,多作兜率陀天王,諸根猛利,能摧伏一切外道。有所作業,若布施、愛語、利益、同事,皆不離念佛、念法、念菩薩伴,乃至不離念具足一切種智。『我當何時於眾生中為首、為尊、乃至於一切眾生中為依止者?』 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,đa tác Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương ,chư căn mãnh lợi ,năng tồi phục nhất thiết ngoại đạo 。hữu sở tác nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、ái ngữ 、lợi ích 、đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Bồ Tát bạn ,nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。『ngã đương hà thời ư chúng sanh trung vi thủ 、vi tôn 、nãi chí ư nhất thiết chúng sanh trung vi y chỉ giả ?』 「諸佛子!是菩薩若欲如是勤行精進,須臾之間能得千億三昧,乃至示千億菩薩以為眷屬——若以願力,神力自在復過是數,若干百千萬億不可得知。」 「chư Phật tử !thị Bồ Tát nhược/nhã dục như thị cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tu du chi gian năng đắc thiên ức tam muội ,nãi chí thị thiên ức Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,thần lực tự tại phục quá/qua thị số ,nhược can bách thiên vạn ức bất khả đắc tri 。」 爾時,金剛藏菩薩欲明此義故,重說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục minh thử nghĩa cố ,trọng thuyết kệ ngôn : 「諸菩薩具足, 「chư Bồ-tát cụ túc , 四地行法已, tứ địa hạnh/hành/hàng Pháp dĩ , 思惟三世佛, tư tánh tam thế Phật , 戒等、心亦等、 giới đẳng 、tâm diệc đẳng 、 除見疑悔等、 trừ kiến nghi hối đẳng 、 道非道、行等, đạo phi đạo 、hạnh/hành/hàng đẳng , 觀諸平等已, quán chư bình đẳng dĩ , 得入第五地。 đắc nhập đệ ngũ địa 。 四念處為弓、 tứ niệm xứ vi cung 、 諸根為利箭、 chư căn vi lợi tiến 、 四正勤為馬、 tứ chánh cần vi mã 、 四如意為車、 tứ như ý vi xa 、 五力以為鎧, ngũ lực dĩ vi khải , 破諸煩惱賊, phá chư phiền não tặc , 勇健不退轉, dũng kiện Bất-thoái-chuyển , 直入第五地。 trực nhập đệ ngũ địa 。 慚愧無垢衣、 tàm quý vô cấu y 、 淨戒以為香、 tịnh giới dĩ vi hương 、 七覺為華鬘、 thất giác vi hoa man 、 禪定為塗香、 Thiền định vi đồ hương 、 智慧與方便, trí tuệ dữ phương tiện , 種種念莊嚴, chủng chủng niệm trang nghiêm , 如是得入諸, như thị đắc nhập chư , 陀羅尼園林。 Đà-la-ni viên lâm 。 四如意為足、 tứ như ý vi túc 、 正念為頭項、 chánh niệm vi đầu hạng 、 慈悲明淨眼、 từ bi minh Tịnh nhãn 、 利智慧為牙, lợi trí tuệ vi nha , 以空無我吼, dĩ không vô ngã hống , 破諸煩惱賊, phá chư phiền não tặc , 如是人師子, như thị nhân sư tử , 能入第五地。 năng nhập đệ ngũ địa 。 是菩薩得至, thị Bồ Tát đắc chí , 住於第五地, trụ/trú ư đệ ngũ địa , 轉修勝淨法, chuyển tu thắng tịnh Pháp , 皆為佛道故。 giai vi Phật đạo cố 。 常行慈悲心, thường hạnh/hành/hàng từ bi tâm , 未曾有厭惓, vị tằng hữu yếm quyền , 但為修習此, đãn vi tu tập thử , 第五地行法。 đệ ngũ địa hạnh/hành/hàng Pháp 。 深集二資糧, thâm tập nhị tư lương , 福德及智慧, phước đức cập trí tuệ , 種種方便力, chủng chủng phương tiện lực , 欲得上明觀。 dục đắc thượng minh quán 。 常為佛所護, thường vi Phật sở hộ , 得成於念慧, đắc thành ư niệm tuệ , 次第能善觀, thứ đệ năng thiện quán , 如實知諸諦: như thật tri chư đế : 第一諦、世諦、 đệ nhất đế 、thế đế 、 差別諦、成諦、 sái biệt đế 、thành đế 、 事、生、滅、道諦、 sự 、sanh 、diệt 、đạo đế 、 至無障礙諦, chí vô chướng ngại đế , 如是觀諸諦, như thị quán chư đế , 心微妙清淨。 tâm vi diệu thanh tịnh 。 雖為未能得, tuy vi vị năng đắc , 無障礙解脫, vô chướng ngại giải thoát , 以能有智慧, dĩ năng hữu trí tuệ , 及與信力故, cập dữ tín lực cố , 得勝於一切, đắc thắng ư nhất thiết , 世間諸智慧。 thế gian chư trí tuệ 。 如是觀諸諦, như thị quán chư đế , 悉知有為法, tất tri hữu vi Pháp , 虛妄偽詐誑, hư vọng ngụy trá cuống , 無有一堅實。 vô hữu nhất kiên thật 。 能得於諸佛, năng đắc ư chư Phật , 慈悲光明分, từ bi quang minh phần , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 專心求佛慧。 chuyên tâm cầu Phật tuệ 。 知有為先後, tri hữu vi tiên hậu , 眾生甚可愍, chúng sanh thậm khả mẫn , 墮在無明闇, đọa tại vô minh ám , 愛因緣所繫。 ái nhân duyên sở hệ 。 是菩薩能拔, thị Bồ Tát năng bạt , 世間之苦惱, thế gian chi khổ não , 知法無壽者, tri Pháp vô thọ giả , 猶如草木等。 do như thảo mộc đẳng 。 眾生常以二, chúng sanh thường dĩ nhị , 煩惱因緣故, phiền não nhân duyên cố , 從於先世來, tùng ư tiên thế lai , 後世亦如是。 hậu thế diệc như thị 。 相續不斷絕, tướng tục bất đoạn tuyệt , 不能盡苦邊, bất năng tận khổ biên , 於此生愍傷, ư thử sanh mẫn thương , 我當度脫之。 ngã đương độ thoát chi 。 不出五陰舍、 bất xuất ngũ uẩn xá 、 不畏四大害、 bất úy tứ đại hại 、 不拔諸邪箭、 bất bạt chư tà tiến 、 不滅三毒焰、 bất diệt tam độc diệm 、 不破無明闇、 bất phá vô minh ám 、 墮在大愛海、 đọa tại Đại ái hải 、 無有智慧明、 vô hữu trí tuệ minh 、 離大導師故, ly đại đạo sư cố , 知如是事已, tri như thị sự dĩ , 轉加勤精進, chuyển gia cần tinh tấn , 有所作起業, hữu sở tác khởi nghiệp , 皆為度眾生。 giai vi độ chúng sanh 。 常念正念慧, thường niệm chánh niệm tuệ , 修道有慚愧, tu đạo hữu tàm quý , 堅心與智慧, kiên tâm dữ trí tuệ , 轉更令增益。 chuyển canh lệnh tăng ích 。 修福慧無厭, tu phước tuệ vô yếm , 持戒不羸弱, trì giới bất luy nhược , 求多聞無倦, cầu đa văn vô quyện , 正修淨佛土。 chánh tu tịnh Phật độ 。 種相好音聲, chủng tướng hảo âm thanh , 因緣無厭足, nhân duyên Vô yếm túc , 所作諸善業, sở tác chư thiện nghiệp , 皆為利眾生。 giai vi lợi chúng sanh 。 為利世間故, vi lợi thế gian cố , 造立經書等、 tạo lập Kinh thư đẳng 、 名姓鬼病方、 danh tính quỷ bệnh phương 、 歌舞戲笑等; ca vũ hí tiếu đẳng ; 堂閣園林法、 đường các viên lâm Pháp 、 衣服、諸飲食, y phục 、chư ẩm thực , 示種種寶聚, thị chủng chủng bảo tụ , 令眾得歡喜; lệnh chúng đắc hoan hỉ ; 占日、月、五星、 chiêm nhật 、nguyệt 、ngũ tinh 、 二十八宿等, nhị thập bát tú đẳng , 地動吉凶相, địa động cát hung tướng , 夢書諸怪事; mộng thư chư quái sự ; 布施、持戒等, bố thí 、trì giới đẳng , 離欲修禪定, ly dục tu Thiền định , 四無量神通, tứ vô lượng thần thông , 安樂世間故。 an lạc thế gian cố 。 大智慧菩薩, đại trí tuệ Bồ Tát , 得此難勝地, đắc thử nạn/nan thắng địa , 供養數億佛, cúng dường số ức Phật , 從佛而聽法, tùng Phật nhi thính pháp , 而修諸善根, nhi tu chư thiện căn , 皆悉得明淨。 giai tất đắc minh tịnh 。 猶如車璩寶, do như xa cừ bảo , 瑩磨於真金; oánh ma ư chân kim ; 譬如寶宮殿, thí như bảo cung điện , 隨風不失法; tùy phong bất thất pháp ; 世法利不染, thế Pháp lợi bất nhiễm , 如蓮華在水。 như liên hoa tại thủy 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 多作兜率王, đa tác Đâu Suất Vương , 諸根轉猛利, chư căn chuyển mãnh lợi , 破諸外道見。 phá chư ngoại đạo kiến 。 所作諸善業, sở tác chư thiện nghiệp , 皆為佛智慧, giai vi Phật trí tuệ , 得佛力無畏, đắc Phật lực vô úy , 能度諸眾生。 năng độ chư chúng sanh 。 是菩薩勤修, thị Bồ Tát cần tu , 轉勝精進力, chuyển thắng tinh tấn lực , 能得千萬億, năng đắc thiên vạn ức , 諸深妙三昧、 chư thâm diệu tam muội 、 供養千億佛、 cúng dường thiên ức Phật 、 能動千世界, năng động thiên thế giới , 隨其所願力, tùy kỳ sở nguyện lực , 過是數無量。 quá/qua thị số vô lượng 。 如是第五地, như thị đệ ngũ địa , 種種諸方便, chủng chủng chư phương tiện , 上智慧大人, thượng trí tuệ đại nhân , 如法解說竟。」◎ như pháp giải thuyết cánh 。」◎ 十住經卷第二 thập trụ Kinh quyển đệ nhị 十住經卷第三 thập trụ Kinh quyển đệ tam 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch ◎ 現前地第六 ◎ hiện tiền địa đệ lục 諸菩薩聞說, chư Bồ-tát văn thuyết , 上地之行相, thượng địa chi hành tướng , 在於虛空中, tại ư hư không trung , 雨眾妙珍寶、 vũ chúng diệu trân bảo 、 放清淨光明, phóng thanh Tịnh Quang minh , 供養於世尊, cúng dường ư Thế Tôn , 咸讚言:「善哉, hàm tán ngôn :「Thiện tai , 善哉!金剛藏!」 Thiện tai !Kim Cương tạng !」 時有無量億, thời hữu vô lượng ức , 諸天皆歡喜, chư Thiên giai hoan hỉ , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 雨眾寶末香, vũ chúng bảo mạt hương , 光明相綺錯, quang minh tướng ỷ/khỉ thác/thố , 微妙甚可樂, vi diệu thậm khả lạc/nhạc , 眾香華瓔珞、 chúng hương hoa anh lạc 、 幡蓋雨佛上。 phan cái vũ Phật thượng 。 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 與諸眷屬等, dữ chư quyến chúc đẳng , 雨眾妙寶物, vũ chúng diệu bảo vật , 雰雰如雲下, phân phân như vân hạ , 歌頌供養佛, ca tụng cúng dường Phật , 稱歎金剛藏, xưng thán Kim Cương tạng , 咸讚言:「善哉, hàm tán ngôn :「Thiện tai , 善哉,快說此。」 Thiện tai ,khoái thuyết thử 。」 千萬億天女, thiên vạn ức Thiên nữ , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 作眾天音樂, tác chúng Thiên âm lạc/nhạc , 歌歎佛功德, Ca thán Phật công đức , 咸作如是言: hàm tác như thị ngôn : 「如來之所說, 「Như Lai chi sở thuyết , 微妙無有量, vi diệu vô hữu lượng , 能滅諸煩惱。 năng diệt chư phiền não 。 諸法本性空, chư pháp bản tánh không , 無有毫末相, vô hữu hào mạt tướng , 空無有分別, không vô hữu phân biệt , 同若如虛空。 đồng nhược/nhã như hư không 。 無有去住相, vô hữu khứ trụ/trú tướng , 亦無有戲論, diệc vô hữu hí luận , 本來常清淨, bản lai thường thanh tịnh , 如如無分別。 như như vô phân biệt 。 若人能通達, nhược/nhã nhân năng thông đạt , 一切諸法性, nhất thiết chư pháp tánh , 於有於無中, ư hữu ư vô trung , 其心不動搖。 kỳ tâm bất động dao 。 但以大悲心, đãn dĩ đại bi tâm , 為度諸眾生, vi độ chư chúng sanh , 是名諸佛子, thị danh chư Phật tử , 從佛口法生。 tùng Phật khẩu Pháp sanh 。 常行於布施, thường hành ư bố thí , 利益諸眾生; lợi ích chư chúng sanh ; 本來雖善淨, bản lai tuy thiện tịnh , 持戒而堅心; trì giới nhi kiên tâm ; 雖知法無傷, tuy tri Pháp vô thương , 而行於忍辱; nhi hạnh/hành/hàng ư nhẫn nhục ; 雖知法性離, tuy tri Pháp tánh ly , 而行於精進; nhi hạnh/hành/hàng ư tinh tấn ; 雖先滅煩惱, tuy tiên diệt phiền não , 而入於諸禪; nhi nhập ư chư Thiền ; 雖先解法空, tuy tiên giải pháp không , 而選擇諸法。 nhi tuyển trạch chư Pháp 。 寂滅智雖多, tịch diệt trí tuy đa , 而求利世間, nhi cầu lợi thế gian , 能滅諸惡者, năng diệt chư ác giả , 名之為大人。」 danh chi vi đại nhân 。」 如是諸天女, như thị chư Thiên nữ , 百千種妙音, bách thiên chủng Diệu-Âm , 稱讚歌頌已, xưng tán ca tụng dĩ , 皆默然觀佛。 giai mặc nhiên quán Phật 。 解脫月菩薩, giải thoát nguyệt Bồ Tát , 請金剛藏言: thỉnh Kim Cương tạng ngôn : 「當以何相貌, 「đương dĩ hà tướng mạo , 得成第六地?」 đắc thành đệ lục địa ?」 金剛藏菩薩言:「諸佛子!菩薩摩訶薩已能具足五地行、欲入六地,當以十平等法得入於六地。何等為十?一、以無性故,一切法平等;二、以無想故,一切法平等;三、以無生故,一切法平等;四、以無滅故,一切法平等;五、以本來清淨故,一切法平等;六、以無戲論故,一切法平等;七、以不取不捨故,一切法平等;八、以離故,一切法平等;九、以幻夢影響、水中月、鏡像焰化故,一切法平等;十、以有無不二故,一切法平等。諸佛子!諸菩薩摩訶薩具足五地行,以是十平等法能入第六地。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ năng cụ túc ngũ địa hạnh/hành/hàng 、dục nhập lục địa ,đương dĩ thập bình đẳng pháp đắc nhập ư lục địa 。hà đẳng vi thập ?nhất 、dĩ Vô tánh cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;nhị 、dĩ vô tưởng cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;tam 、dĩ vô sanh cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;tứ 、dĩ vô diệt cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;ngũ 、dĩ ản lai thanh tịnh cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;lục 、dĩ vô hí luận cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;thất 、dĩ bất thủ bất xả cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;bát 、dĩ ly cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;cửu 、dĩ huyễn mộng ảnh hưởng 、thủy trung nguyệt 、kính tượng diệm hóa cố ,nhất thiết pháp bình đẳng ;thập 、dĩ hữu vô bất nhị cố ,nhất thiết pháp bình đẳng 。chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ địa hạnh/hành/hàng ,dĩ thị thập bình đẳng pháp năng nhập đệ lục địa 。 「諸佛子!若菩薩摩訶薩能如是觀一切法性、能忍隨順,得第六地;無生法忍,雖未現前,心已明利,成就順忍。 「chư Phật tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị quán nhất thiết pháp tánh 、năng nhẫn tùy thuận ,đắc đệ lục địa ;Vô sanh Pháp nhẫn ,tuy vị hiện tiền ,tâm dĩ minh lợi ,thành tựu thuận nhẫn 。 「是菩薩觀一切法如是相,大悲為首,增長具足,更以勝觀觀世間生滅相。故作是念:『世間所有受身生處皆以貪著我故,若離著我則無世間生處。諸凡夫人愚癡所盲,貪著於我,常樂求有,恒隨邪念行邪妄道,習起三行——罪行、福行、不動行——以是行故,起熱心種子。有漏、有取心故,起生死身,所謂業為地、識為種子、無明覆蔽、愛水為潤,我心溉灌,種種諸見令得增長,生名色牙;因名色故,生諸根;諸根合故,有觸生;從觸生受;樂受故,生渴愛;渴愛增長故,有四取;四取因緣故,起業於有;起五陰身名為生、五陰衰變名為老、衰變滅名為死,老死因緣有憂、悲、熱惱眾苦聚集。是十二因緣無有集者,自然而集;無有散者,自然而散。因緣合則有,因緣散則無。』 「thị Bồ Tát quán nhất thiết pháp như thị tướng ,đại bi vi thủ ,tăng trưởng cụ túc ,cánh dĩ thắng quán quán thế gian sanh diệt tướng 。cố tác thị niệm :『thế gian sở hữu thọ/thụ thân sanh xứ giai dĩ tham trước ngã cố ,nhược/nhã ly trước ngã tức vô thế gian sanh xứ 。chư phàm phu nhân ngu si sở manh ,tham trước ư ngã ,thường lạc/nhạc cầu hữu ,hằng tùy tà niệm hạnh/hành/hàng tà vọng đạo ,tập khởi tam hành ——tội hạnh/hành/hàng 、phước hạnh/hành/hàng 、bất động hạnh/hành/hàng ——dĩ thị hạnh/hành/hàng cố ,khởi nhiệt tâm chủng tử 。hữu lậu 、hữu thủ tâm cố ,khởi sanh tử thân ,sở vị nghiệp vi địa 、thức vi chủng tử 、vô minh phước tế 、ái thủy vi nhuận ,ngã tâm cái (khái) quán ,chủng chủng chư kiến lệnh đắc tăng trưởng ,sanh danh sắc nha ;nhân danh sắc cố ,sanh chư căn ;chư căn hợp cố ,hữu xúc sanh ;tùng xúc sanh thọ/thụ ;lạc thọ cố ,sanh khát ái ;khát ái tăng trưởng cố ,hữu tứ thủ ;tứ thủ nhân duyên cố ,khởi nghiệp ư hữu ;khởi ngũ uẩn thân danh vi sanh 、ngũ uẩn suy biến danh vi lão 、suy biến diệt danh vi tử ,lão tử nhân duyên hữu ưu 、bi 、nhiệt não chúng khổ tụ tập 。thị thập nhị nhân duyên vô hữu tập giả ,tự nhiên nhi tập ;vô hữu tán giả ,tự nhiên nhi tán 。nhân duyên hợp tức hữu ,nhân duyên tán tức vô 。』 「菩薩摩訶薩如是於六地中隨順觀十二因緣,又作是念:『不如實知諸諦第一義故,有無明覆心;無明業果是名諸行,依諸行有初識;與識共生有四取陰,依止取陰有名色;名色成就有六入,諸根行塵故有識,從是和合生有漏觸;觸共生有受;貪樂於受名為愛;愛增長名為取;從取起有漏業;有業、有果報五陰名為生;五陰熟名為老熟;五陰壞名為死。死別離時,愚人貪著心熱名為憂悲、發聲啼哭。五識名為苦、意識名憂、憂苦轉多名為惱,如是,但生大苦樹、大苦聚。如是,十二因緣苦聚,無我、無我所,無作者、無使作者。』 「Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ư lục địa trung tùy thuận quán thập nhị nhân duyên ,hựu tác thị niệm :『bất như thật tri chư đế đệ nhất nghĩa cố ,hữu vô minh phước tâm ;vô minh nghiệp quả thị danh chư hạnh ,y chư hạnh hữu sơ thức ;dữ thức cọng sanh hữu tứ thủ uẩn ,y chỉ thủ uẩn hữu danh sắc ;danh sắc thành tựu hữu lục nhập ,chư căn hạnh/hành/hàng trần cố hữu thức ,tùng thị hòa hợp sanh hữu lậu xúc ;xúc cọng sanh hữu thọ/thụ ;tham lạc/nhạc ư thọ danh vi ái ;ái tăng trưởng danh vi thủ ;tùng thủ khởi hữu lậu nghiệp ;hữu nghiệp 、hữu quả báo ngũ uẩn danh vi sanh ;ngũ uẩn thục danh vi lão thục ;ngũ uẩn hoại danh vi tử 。tử biệt ly thời ,ngu nhân tham trước tâm nhiệt danh vi ưu bi 、phát thanh đề khốc 。ngũ thức danh vi khổ 、ý thức danh ưu 、ưu khổ chuyển đa danh vi não ,như thị ,đãn sanh đại khổ thụ/thọ 、đại khổ tụ 。như thị ,thập nhị nhân duyên khổ tụ ,vô ngã 、vô ngã sở ,vô tác giả 、vô sử tác giả 。』 「菩薩作是念:『若有作者,則有作事;若無作者,則無作事。第一義中,無作者、無作事。』又作是念:『三界虛妄,但是心作。』 「Bồ Tát tác thị niệm :『nhược hữu tác giả ,tức hữu tác sự ;nhược/nhã vô tác giả ,tức vô tác sự 。đệ nhất nghĩa trung ,vô tác giả 、vô tác sự 。』hựu tác thị niệm :『tam giới hư vọng ,đãn thị tâm tác 。』 「如來說所有十二因緣分是皆依心。所以者何?隨事生貪欲心,是心即是識。事是行,行誑心故,名無明;識所依處名名色;以入生貪心名六入;三事和合有觸;觸共生名受;貪著所受名為渴愛;渴愛不捨名為取;是和合故,名為有;此有更有有相續,名為生;生變熟,名為老;老壞,名為死。 「Như Lai thuyết sở hữu thập nhị nhân duyên phần thị giai y tâm 。sở dĩ giả hà ?tùy sự sanh tham dục tâm ,thị tâm tức thị thức 。sự thị hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng cuống tâm cố ,danh vô minh ;thức sở y xứ danh danh sắc ;dĩ nhập sanh tham tâm danh lục nhập ;tam sự hòa hợp hữu xúc ;xúc cộng sanh danh thọ/thụ ;tham trước sở thọ danh vi khát ái ;khát ái bất xả danh vi thủ ;thị hòa hợp cố ,danh vi hữu ;thử hữu cánh hữu hữu tướng tục ,danh vi sanh ;sanh biến thục ,danh vi lão ;lão hoại ,danh vi tử 。 「此中無明有二種作:一者、緣中癡,二者、為生諸行因。行亦有二種作:一者、生未來世果報,二者、與識作因。識亦有二種作:一者、能令有相續,二者、與名色作因。名色亦有二種作:一者、互相助成,二者、與六入作因。六入亦有二種作:一者、能緣六塵,二者、能與觸作因。觸亦有二種作:一者、能觸所緣,二者、能與受作因。受亦有二種作:一者、覺憎愛事,二者、與愛作因。愛亦有二種作:一者、所可染中生貪心,二者、與取作因。取亦有二種作:一者、能增長煩惱,二者、與有作因。有亦有二種作:一者、能於餘道中生,二者、與生作因。生亦有二種作:一者、能起五陰,二者、與老作因。老亦有二種作:一者、令諸根熟,二者、與死作因。死亦有二種作:一者、壞五陰身,二者、以不見知故,而令相續不絕。 「thử trung vô minh hữu nhị chủng tác :nhất giả 、duyên trung si ,nhị giả 、vi sanh chư hạnh nhân 。hạnh/hành/hàng diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、sanh vị lai thế quả báo ,nhị giả 、dữ thức tác nhân 。thức diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、năng lệnh hữu tướng tục ,nhị giả 、dữ danh sắc tác nhân 。danh sắc diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、hỗ tương trợ thành ,nhị giả 、dữ lục nhập tác nhân 。lục nhập diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、năng duyên lục trần ,nhị giả 、năng dữ xúc tác nhân 。xúc diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、năng xúc sở duyên ,nhị giả 、năng dữ thọ/thụ tác nhân 。thọ/thụ diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、giác tăng ái sự ,nhị giả 、dữ ái tác nhân 。ái diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、sở khả nhiễm trung sanh tham tâm ,nhị giả 、dữ thủ tác nhân 。thủ diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、năng tăng trưởng phiền não ,nhị giả 、dữ hữu tác nhân 。hữu diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、năng ư dư đạo trung sanh ,nhị giả 、dữ sanh tác nhân 。sanh diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、năng khởi ngũ uẩn ,nhị giả 、dữ lão tác nhân 。lão diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、lệnh chư căn thục ,nhị giả 、dữ tử tác nhân 。tử diệc hữu nhị chủng tác :nhất giả 、hoại ngũ uẩn thân ,nhị giả 、dĩ ất kiến tri cố ,nhi lệnh tướng tục bất tuyệt 。 「是中,無明緣諸行者,無明令行不斷,助成行故;行緣識者令識不斷,助成識故;識緣名色者,令名色不斷,助成名色故;乃至生緣老、死、憂、悲、苦惱,生不斷相續助成故。無明滅故則諸行滅,乃至老、死,憂、悲、苦惱亦如是。是中無明若無,諸行亦無,因滅則果滅,餘分亦如是。 「thị trung ,vô minh duyên chư hành giả ,vô minh lệnh hạnh/hành/hàng bất đoạn ,trợ thành hạnh/hành/hàng cố ;hạnh/hành/hàng duyên thức giả lệnh thức bất đoạn ,trợ thành thức cố ;thức duyên danh sắc giả ,lệnh danh sắc bất đoạn ,trợ thành danh sắc cố ;nãi chí sanh duyên lão 、tử 、ưu 、bi 、khổ não ,sanh bất đoạn tướng tục trợ thành cố 。vô minh diệt cố tức chư hạnh diệt ,nãi chí lão 、tử ,ưu 、bi 、khổ não diệc như thị 。thị trung vô minh nhược/nhã vô ,chư hạnh diệc vô ,nhân diệt tức quả diệt ,dư phần diệc như thị 。 「是中無明、愛、取是三分,不斷煩惱道;諸行及有不斷業道;餘因緣分不斷苦道。先際後際相續不斷故,是三道不斷;是三道離我、我所而有生滅,如二竹相對而住,不堅似堅。 「thị trung vô minh 、ái 、thủ thị tam phần ,bất đoạn phiền não đạo ;chư hạnh cập hữu bất đoạn nghiệp đạo ;dư nhân duyên phần bất đoạn khổ đạo 。tiên tế hậu tế tướng tục bất đoạn cố ,thị tam đạo bất đoạn ;thị tam đạo ly ngã 、ngã sở nhi hữu sanh diệt ,như nhị trúc tướng đối nhi trụ/trú ,bất kiên tự kiên 。 「無明因緣諸行者,即是過去世事;識、名色、六入、觸受是現在事;愛、取、有、生、老、死是未來世事,於是有三世出。無明滅故諸行滅,名為斷相續說。 「vô minh nhân duyên chư hành giả ,tức thị quá khứ thế sự ;thức 、danh sắc 、lục nhập 、xúc thọ/thụ thị hiện tại sự ;ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão 、tử thị vị lai thế sự ,ư thị hữu tam thế xuất 。vô minh diệt cố chư hạnh diệt ,danh vi đoạn tướng tục thuyết 。 「十二因緣說名三苦:無明、行、識、名色、六入名為行苦;觸受名為苦苦;愛、取、有、生、死,憂、悲、苦惱名為壞苦。無明滅故,諸行滅,乃至老、死,名為斷三苦相續說。 「thập nhị nhân duyên thuyết danh tam khổ :vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục nhập danh vi hạnh/hành/hàng khổ ;xúc thọ danh vi khổ khổ ;ái 、thủ 、hữu 、sanh 、tử ,ưu 、bi 、khổ não danh vi hoại khổ 。vô minh diệt cố ,chư hạnh diệt ,nãi chí lão 、tử ,danh vi đoạn tam khổ tướng tục thuyết 。 「因無明,諸行生;餘亦如是。無明滅,諸行滅,以諸行體性空故;餘亦如是。 「nhân vô minh ,chư hạnh sanh ;dư diệc như thị 。vô minh diệt ,chư hạnh diệt ,dĩ chư hạnh thể tánh không cố ;dư diệc như thị 。 「無明因緣諸行,以生縛說;餘亦如是。無明滅故,諸行滅,以滅縛說;餘亦如是。 「vô minh nhân duyên chư hạnh ,dĩ sanh phược thuyết ;dư diệc như thị 。vô minh diệt cố ,chư hạnh diệt ,dĩ diệt phược thuyết ;dư diệc như thị 。 「無明因緣諸行,是隨順無所有觀說;無明滅,諸行滅,是隨順盡觀說;餘亦如是。 「vô minh nhân duyên chư hạnh ,thị tùy thuận vô sở hữu quán thuyết ;vô minh diệt ,chư hạnh diệt ,thị tùy thuận tận quán thuyết ;dư diệc như thị 。 「如是,逆順十種觀十二因緣法,所謂因緣分次第、身心所攝、自助成法、不相捨離、隨三道行、分別先後際故、三苦差別故、從因緣起、生滅縛故、無所有盡觀故。 「như thị ,nghịch thuận thập chủng quán thập nhị nhân duyên Pháp ,sở vị nhân duyên phần thứ đệ 、thân tâm sở nhiếp 、tự trợ thành Pháp 、bất tướng xả ly 、tùy tam đạo hạnh/hành/hàng 、phân biệt tiên hậu tế cố 、tam khổ sái biệt cố 、tùng nhân duyên khởi 、sanh diệt phược cố 、vô sở hữu tận quán cố 。 「爾時,菩薩隨十二因緣觀無我、無眾生、無壽命者,無人性空、離作者、使作者,無主屬眾、因緣無所有。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùy thập nhị nhân duyên quán vô ngã 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng giả ,vô nhân tánh không 、ly tác giả 、sử tác giả ,vô chủ chúc chúng 、nhân duyên vô sở hữu 。 「如是觀時,空解脫門現在前;滅此事,餘不相續故,名無相解脫門現在前;知此二種更不樂生,唯除大悲心教化眾生,無願解脫門現在前。 「như thị quán thời ,không giải thoát môn hiện tại tiền ;diệt thử sự ,dư bất tướng tục cố ,danh vô tướng giải thoát môn hiện tại tiền ;tri thử nhị chủng cánh bất lạc/nhạc sanh ,duy trừ đại bi tâm giáo hóa chúng sanh ,vô nguyện giải thoát môn hiện tại tiền 。 「菩薩修行是三解脫門,離彼我相、離作者受者相、離有無相,悲心轉增。以重悲心故,勤行精進,未滿助菩提法欲令滿足。菩薩作是念:『有為和合故增,離散則滅;眾緣具故增,不具故滅。我今知有為法多過故,不應具和合因緣,亦不畢竟滅有為法,為教化眾生故。』 「Bồ Tát tu hành thị tam giải thoát môn ,ly bỉ ngã tướng 、ly tác giả thọ/thụ giả tướng 、ly hữu vô tướng ,bi tâm chuyển tăng 。dĩ trọng bi tâm cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vị mãn trợ Bồ-đề Pháp dục lệnh mãn túc 。Bồ Tát tác thị niệm :『hữu vi hòa hợp cố tăng ,ly tán tức diệt ;chúng duyên cụ cố tăng ,bất cụ cố diệt 。ngã kim tri hữu vi Pháp đa quá/qua cố ,bất ưng cụ hòa hợp nhân duyên ,diệc bất tất cánh diệt hữu vi Pháp ,vi giáo hóa chúng sanh cố 。』 「諸佛子!菩薩如是知有為法多過無性,離堅固相,無生、無滅,與大慈悲和合,不捨眾生,即時得無障礙般若波羅蜜,光明現在前。得如是智慧具足修集,取阿耨多羅三藐三菩提因緣而不與有為法共住,觀有為法性寂滅相亦不住其中,欲具足無上菩提分故。菩薩住現前地中,得快空三昧、性空三昧、第一義空三昧、第一空三昧、大空三昧、合空三昧、生空三昧、如實不分別空三昧、攝空三昧、離不離空三昧。如是等萬空三昧門現在前;無相、無願三昧亦如是。 「chư Phật tử !Bồ Tát như thị tri hữu vi Pháp đa quá/qua Vô tánh ,ly kiên cố tướng ,vô sanh 、vô diệt ,dữ đại từ bi hòa hợp ,bất xả chúng sanh ,tức thời đắc vô chướng ngại Bát-nhã Ba-la-mật ,quang minh hiện tại tiền 。đắc như thị trí tuệ cụ túc tu tập ,thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhân duyên nhi bất dữ hữu vi Pháp cộng trụ ,quán hữu vi pháp tánh tịch diệt tướng diệc bất trụ kỳ trung ,dục cụ túc vô thượng Bồ-đề phần cố 。Bồ-tát trụ hiện tiền địa trung ,đắc khoái không tam-muội 、tánh không tam-muội 、đệ nhất nghĩa không tam muội 、đệ nhất không tam-muội 、Đại không tam-muội 、hợp không tam-muội 、sanh không tam-muội 、như thật bất phân biệt không tam-muội 、nhiếp không tam-muội 、ly bất ly không tam-muội 。như thị đẳng vạn không tam muội môn hiện tại tiền ;vô tướng 、vô nguyện tam muội diệc như thị 。 「是菩薩住現前地中,志心、決定心、妙心、深心、不轉心、不捨心、廣心、無邊心、樂智心、慧方便和合心,如是等心轉勝增長故,隨順阿耨多羅三藐三菩提,一切外道論師不能傾動;入於智地,轉聲聞、辟支佛,決定向佛智,一切眾魔及諸煩惱所不能制。安住菩薩智慧明中,善修應空、無相、無願解脫門,專以慧方便行助菩提法。 「thị Bồ-tát trụ hiện tiền địa trung ,chí tâm 、quyết định tâm 、diệu tâm 、thâm tâm 、bất chuyển tâm 、bất xả tâm 、quảng tâm 、vô biên tâm 、lạc/nhạc trí tâm 、tuệ phương tiện hòa hợp tâm ,như thị đẳng tâm chuyển thắng tăng trưởng cố ,tùy thuận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhất thiết ngoại đạo Luận sư bất năng khuynh động ;nhập ư trí địa ,chuyển Thanh văn 、Bích Chi Phật ,quyết định hướng Phật trí ,nhất thiết chúng ma cập chư phiền não sở bất năng chế 。an trụ Bồ Tát trí tuệ minh trung ,thiện tu ưng không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,chuyên dĩ tuệ phương tiện hạnh/hành/hàng trợ Bồ-đề Pháp 。 「是菩薩住現前地,於般若波羅蜜中得轉勝行、得第三上順忍。以順是法無有違逆故,菩薩住是現前地中得見數百、數千佛、乃至數百千萬億佛,供養、恭敬、尊重、讚歎,衣服、飲食、臥具、醫藥,親近諸佛,於諸佛所聽法;聽法已,如實隨智慧光明故如所說行,令諸佛歡喜。是人轉勝知諸佛法藏,乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨。 「thị Bồ-tát trụ hiện tiền địa ,ư Bát-nhã Ba-la-mật trung đắc chuyển thắng hành 、đắc đệ tam thượng thuận nhẫn 。dĩ thuận thị pháp vô hữu vi nghịch cố ,Bồ-tát trụ thị hiện tiền địa trung đắc kiến số bách 、số thiên Phật 、nãi chí số bách thiên vạn ức Phật ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ,thân cận chư Phật ,ư chư Phật sở thính pháp ;thính pháp dĩ ,như thật tùy trí tuệ quang minh cố như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,lệnh chư Phật hoan hỉ 。thị nhân chuyển thắng tri chư Phật pháp tạng ,nãi chí vô lượng bách thiên vạn ức kiếp chư thiện căn chuyển diệu minh tịnh 。 「諸佛子!譬如真金,以琉璃磨瑩,光色轉勝。菩薩住此現前地,以慧方便故,善根轉勝,明淨寂滅,餘地所不及。諸佛子!譬如月明能令眾生身得清淨,四種風吹不能遏絕。菩薩摩訶薩住是現前地,善根轉勝,能滅無量眾生煩惱之火,四種惡魔所不能壞。 「chư Phật tử !thí như chân kim ,dĩ lưu ly ma oánh ,quang sắc chuyển thắng 。Bồ-tát trụ thử hiện tiền địa ,dĩ tuệ phương tiện cố ,thiện căn chuyển thắng ,minh tịnh tịch diệt ,dư địa sở bất cập 。chư Phật tử !thí như nguyệt minh năng lệnh chúng sanh thân đắc thanh tịnh ,tứ chủng phong xuy bất năng át tuyệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị hiện tiền địa ,thiện căn chuyển thắng ,năng diệt vô lượng chúng sanh phiền não chi hỏa ,tứ chủng ác ma sở bất năng hoại 。 「諸佛子!是名諸菩薩摩訶薩現前地。 「chư Phật tử !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện tiền địa 。 「菩薩住是地中,多作善化自在天王,智慧猛利,能破一切增上慢者,聲聞問難不能窮盡。有所施作,布施、愛語、利益、同事,皆不離念佛、念法、念諸菩薩伴,乃至不離念一切種智。常發願言:『我於一切眾生為首、為尊,乃至於一切眾生為依止者。』是菩薩若欲勤行精進,於須臾間得十萬億三昧,乃至能示十萬億菩薩眷屬——若以願力,能過是數,不可稱計若干百千萬億劫。」 「Bồ-tát trụ thị địa trung ,đa tác thiện hóa Tự tại Thiên Vương ,trí tuệ mãnh lợi ,năng phá nhất thiết tăng thượng mạn giả ,Thanh văn vấn nạn/nan bất năng cùng tận 。hữu sở thí tác ,bố thí 、ái ngữ 、lợi ích 、đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm chư Bồ-tát bạn ,nãi chí bất ly niệm nhất thiết chủng trí 。thường phát nguyện ngôn :『ngã ư nhất thiết chúng sanh vi thủ 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh vi y chỉ giả 。』thị Bồ Tát nhược/nhã dục cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ư tu du gian đắc thập vạn ức tam muội ,nãi chí năng thị thập vạn ức Bồ Tát quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,năng quá/qua thị số ,bất khả xưng kế nhược can bách thiên vạn ức kiếp 。」 爾時,金剛藏菩薩欲令此義明了故,而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục lệnh thử nghĩa minh liễu cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸菩薩已得, 「chư Bồ-tát dĩ đắc , 具足行五地, cụ túc hạnh/hành/hàng ngũ địa , 知諸法無相, tri chư Pháp vô tướng , 無相無生滅, vô tướng vô sanh diệt , 本來常清淨, bản lai thường thanh tịnh , 無有諸戲論, vô hữu chư hí luận , 修集如是智, tu tập như thị trí , 得入第六地。 đắc nhập đệ lục địa 。 諸法常離相, chư Pháp thường ly tướng , 不取亦不捨; bất thủ diệc bất xả ; 性空猶如幻, tánh không do như huyễn , 離二無分別。 ly nhị vô phân biệt 。 若能順如是, nhược/nhã năng thuận như thị , 微妙之理趣, vi diệu chi lý thú , 心無有違逆, tâm vô hữu vi nghịch , 得入第六地。 đắc nhập đệ lục địa 。 住於利順忍, trụ/trú ư lợi thuận nhẫn , 智慧得力故, trí tuệ đắc lực cố , 觀察於一切, quan sát ư nhất thiết , 世間生滅相。 thế gian sanh diệt tướng 。 悉知諸世間, tất tri chư thế gian , 皆從癡闇出, giai tùng si ám xuất , 癡闇若滅者, si ám nhược/nhã diệt giả , 則無諸世間。 tức vô chư thế gian 。 觀擇因緣法, quán trạch nhân duyên pháp , 隨順第一義, tùy thuận đệ nhất nghĩa , 而不壞緣報, nhi bất hoại duyên báo , 所作及假名。 sở tác cập giả danh 。 如實無作者, như thật vô tác giả , 亦無有受者, diệc vô hữu thọ/thụ giả , 如是觀有為, như thị quán hữu vi , 如雲無實事。 như vân vô thật sự 。 不知真諦義, bất tri chân đế nghĩa , 名之為無明, danh chi vi vô minh , 從是則生思, tùng thị tắc sanh tư , 身口行得報。 thân khẩu hạnh/hành/hàng đắc báo 。 從行故有識, tùng hạnh/hành/hàng cố hữu thức , 即生於名色, tức sanh ư danh sắc , 如是生世間, như thị sanh thế gian , 至生、死、苦聚。 chí sanh 、tử 、khổ tụ 。 了知於三界, liễu tri ư tam giới , 但從心而有; đãn tùng tâm nhi hữu ; 知十二因緣, tri thập nhị nhân duyên , 在於一心中。 tại ư nhất tâm trung 。 如是則生、死, như thị tắc sanh 、tử , 但從心而出, đãn tùng tâm nhi xuất , 心若得滅者, tâm nhược/nhã đắc diệt giả , 生、死則亦滅。 sanh 、tử tức diệc diệt 。 無明二種作, vô minh nhị chủng tác , 作癡、作於業, tác si 、tác ư nghiệp , 乃至於老、死, nãi chí ư lão 、tử , 破散壞五陰。 phá tán hoại ngũ uẩn 。 從於此事邊, tùng ư thử sự biên , 具出於苦惱, cụ xuất ư khổ não , 是事若盡者, thị sự nhược/nhã tận giả , 苦惱則亦盡。 khổ não tức diệc tận 。 無明若具足, vô minh nhược/nhã cụ túc , 相續則不斷; tướng tục tức bất đoạn ; 因緣若不具, nhân duyên nhược/nhã bất cụ , 則斷於相續。 tức đoạn ư tướng tục 。 無明及愛、取, vô minh cập ái 、thủ , 即是煩惱道、 tức thị phiền não đạo 、 行、有是業道, hạnh/hành/hàng 、hữu thị nghiệp đạo , 餘則是苦道。 dư tức thị khổ đạo 。 癡至於六入, si chí ư lục nhập , 是名為行苦, thị danh vi hạnh/hành/hàng khổ , 觸受是苦苦, xúc thọ/thụ thị khổ khổ , 餘分是壞苦, dư phần thị hoại khổ , 滅三苦相續, diệt tam khổ tướng tục , 則更無有我。 tức cánh vô hữu ngã 。 無明及諸行, vô minh cập chư hạnh , 則是過去世; tức thị quá khứ thế ; 識與及於受, thức dữ cập ư thọ/thụ , 是則為現在; thị tắc vi hiện tại ; 從愛而生苦, tùng ái nhi sanh khổ , 則是未來世; tức thị vị lai thế ; 無明若滅者, vô minh nhược/nhã diệt giả , 是則無有苦。 thị tắc vô hữu khổ 。 癡從眾緣生, si tùng chúng duyên sanh , 則生於諸縛; tức sanh ư chư phược ; 眾緣若滅者, chúng duyên nhược/nhã diệt giả , 則滅於諸縛。 tức diệt ư chư phược 。 從因而生果, tùng nhân nhi sanh quả , 因滅則果滅, nhân diệt tức quả diệt , 如是觀諸法, như thị quán chư Pháp , 自性則皆空。 tự tánh tức giai không 。 隨順於無明, tùy thuận ư vô minh , 則有世間出; tức hữu thế gian xuất ; 若逆於無明, nhược/nhã nghịch ư vô minh , 是則斷於有。 thị tắc đoạn ư hữu 。 從是則有是, tùng thị tắc hữu thị , 是無則無是, thị vô tức vô thị , 如是十種觀, như thị thập chủng quán , 甚深因緣法。 thậm thâm nhân duyên pháp 。 觀因緣相續, quán nhân duyên tướng tục , 去來及現在, khứ lai cập hiện tại , 不離一心中, bất ly nhất tâm trung , 分別有三道。 phân biệt hữu tam đạo 。 從三種苦觀, tùng tam chủng khổ quán , 及以生滅法, cập dĩ sanh diệt Pháp , 無所有而盡, vô sở hữu nhi tận , 能行逆順觀。 năng hạnh/hành/hàng nghịch thuận quán 。 菩薩如是入, Bồ Tát như thị nhập , 十二因緣法, thập nhị nhân duyên Pháp , 知空猶如幻, tri không do như huyễn , 如夢亦如影, như mộng diệc như ảnh , 如焰亦如化, như diễm diệc như hóa , 虛誑無作者, hư cuống vô tác giả , 亦無有受者, diệc vô hữu thọ/thụ giả , 但誑於愚人。 đãn cuống ư ngu nhân 。 如是觀因緣, như thị quán nhân duyên , 智者所修空, trí giả sở tu không , 無緣則無相, vô duyên tức vô tướng , 知此二虛假。 tri thử nhị hư giả 。 其諸一切有, kỳ chư nhất thiết hữu , 於中無所願, ư trung vô sở nguyện , 但以大悲心, đãn dĩ đại bi tâm , 愍度眾生故。 mẫn độ chúng sanh cố 。 如是諸大士, như thị chư đại sĩ , 修習解脫門, tu tập giải thoát môn , 悲心愛樂佛, bi tâm ái lạc Phật , 無量諸功德。 vô lượng chư công đức 。 知諸有為法, tri chư hữu vi Pháp , 皆從和合有, giai tùng hòa hợp hữu , 即得萬空定, tức đắc vạn không định , 無相願亦爾。 vô tướng nguyện diệc nhĩ 。 智慧轉增進, trí tuệ chuyển tăng tiến , 入於上順忍, nhập ư thượng thuận nhẫn , 得於諸菩薩, đắc ư chư Bồ-tát , 無為智解脫。 vô vi trí giải thoát 。 如是諸善根, như thị chư thiện căn , 轉勝明淨利, chuyển thắng minh tịnh lợi , 供養無量佛, cúng dường vô lượng Phật , 諸佛所稱讚。 chư Phật sở xưng tán 。 常於諸佛所, thường ư chư Phật sở , 出家學佛道, xuất gia học Phật đạo , 到諸佛法藏, đáo chư Phật pháp tạng , 善根轉增長; thiện căn chuyển tăng trưởng ; 猶以琉璃寶, do dĩ lưu ly bảo , 瑩磨於真金, oánh ma ư chân kim , 光明轉清淨, quang minh chuyển thanh tịnh , 其喻亦如是。 kỳ dụ diệc như thị 。 如於虛空中, như ư hư không trung , 滿月光清淨, mãn nguyệt quang thanh tịnh , 四種風所吹, tứ chủng phong sở xuy , 不能令遏絕; bất năng lệnh át tuyệt ; 菩薩智慧光, Bồ Tát trí tuệ quang , 滅諸煩惱熱, diệt chư phiền não nhiệt , 四魔不能制, tứ ma bất năng chế , 其喻亦如是。 kỳ dụ diệc như thị 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 多作善化王, đa tác thiện hóa Vương , 諸根悉猛利, chư căn tất mãnh lợi , 能破增上慢。 năng phá tăng thượng mạn 。 所作諸善業, sở tác chư thiện nghiệp , 皆隨順智慧, giai tùy thuận trí tuệ , 聲聞諸問難, Thanh văn chư vấn nạn/nan , 不能得窮盡。 bất năng đắc cùng tận 。 是佛子若欲, thị Phật tử nhược/nhã dục , 如是勤精進, như thị cần tinh tấn , 能得於百千, năng đắc ư bách thiên , 億數諸三昧, ức số chư tam muội , 得見於百千, đắc kiến ư bách thiên , 億數十方佛, ức số thập phương Phật , 如春清了時, như xuân thanh liễu thời , 日光明則淨。 nhật quang minh tức tịnh 。 如是第六地, như thị đệ lục địa , 深妙難知見, thâm diệu nạn/nan tri kiến , 聲聞所不了, Thanh văn sở bất liễu , 大士略說竟。」◎ đại sĩ lược thuyết cánh 。」◎ ◎ 遠行地第七 ◎ viễn hành địa đệ thất 爾時諸天眾, nhĩ thời chư Thiên Chúng , 在於虛空中, tại ư hư không trung , 雨香花、珍寶, vũ hương hoa 、trân bảo , 如雲散佛上。 như vân tán Phật thượng 。 踊躍發妙音, dõng dược phát Diệu-Âm , 咸讚言:「善哉, hàm tán ngôn :「Thiện tai , 善哉!金剛藏! Thiện tai !Kim Cương tạng ! 善知第一義。 thiện tri đệ nhất nghĩa 。 無量功德聚, vô lượng công đức tụ , 人中之蓮花, nhân trung chi liên hoa , 說此上妙行, thuyết thử thượng diệu hạnh/hành/hàng , 利益諸世間。」 lợi ích chư thế gian 。」 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 雨光明華香, vũ quang minh hoa hương , 雰雰而供養, phân phân nhi cúng dường , 除憂煩惱者。 Trừ ưu phiền não giả 。 諸天及天王, chư Thiên cập Thiên Vương , 發妙音聲言: phát diệu âm thanh ngôn : 「若聞此地義, 「nhược/nhã văn thử địa nghĩa , 則為得大利。」 tức vi đắc Đại lợi 。」 時作百千種, thời tác bách thiên chủng , 上妙諸伎樂, thượng diệu chư kĩ nhạc , 諸天女善歌, chư Thiên nữ thiện Ca , 承佛神力故: thừa Phật thần lực cố : 「佛是最寂滅, 「Phật thị tối tịch diệt , 能令惡為善, năng lệnh ác vi thiện , 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 皆所共恭敬。 giai sở cọng cung kính 。 雖出過世間, tuy xuất quá/qua thế gian , 而示世間法; nhi thị thế gian pháp ; 知身同實相, tri thân đồng thật tướng , 而示種種身; nhi thị chủng chủng thân ; 雖以諸言音, tuy dĩ chư ngôn âm , 演說寂滅法, diễn thuyết tịch diệt pháp , 而知於語言, nhi tri ư ngữ ngôn , 無有音聲相。 vô hữu âm thanh tướng 。 能過百千土, năng quá/qua bách thiên độ , 上妙供諸佛, thượng diệu cung/cúng chư Phật , 知身佛國土, tri thân Phật quốc độ , 捨相智自在。 xả tướng trí tự tại 。 雖教化眾生, tuy giáo hóa chúng sanh , 而無彼我想, nhi vô bỉ ngã tưởng , 廣集大功德, quảng tập Đại công đức , 不於中起著。 bất ư trung khởi trước 。 以見取相故, dĩ kiến thủ tướng cố , 三毒火然世; tam độc hỏa nhiên thế ; 不取一切相, bất thủ nhất thiết tướng , 慈悲起精進。」 từ bi khởi tinh tấn 。」 諸天及天女, chư Thiên cập Thiên nữ , 歡喜設供養, hoan hỉ thiết cúng dường , 如是讚歎已, như thị tán thán dĩ , 默然而觀佛。 mặc nhiên nhi quán Phật 。 爾時解脫月, nhĩ thời giải thoát nguyệt , 請金剛藏言: thỉnh Kim Cương tạng ngôn : 「大眾皆清淨, 「Đại chúng giai thanh tịnh , 願說七地相。」 nguyện thuyết thất địa tướng 。」 金剛藏菩薩言:「諸佛子!菩薩摩訶薩已具足第六地行、若欲入第七菩薩地者,從方便慧起十妙行。何等為十?是菩薩善修空、無相、無願,而以慈悲心處在眾生;隨諸佛平等法,而不捨供養諸佛;常樂思惟空智門,而廣修集福德資糧;遠離三界,而能莊嚴三界;畢竟寂滅諸煩惱焰,而能為眾生起滅貪、恚、癡煩惱焰法;隨順諸法——如幻、如夢、如影、如響、如化、如水中月、鏡中像——不二相,而起分別種種煩惱及不失業果報;知一切佛國土空如虛空、諸國土皆是離相,而起淨佛國土行;知一切佛法身無身,而起色身三十二相、八十種好以自莊嚴;知諸佛音聲不可說相、信解如來音聲本來寂滅相,而隨一切眾生起種種莊嚴音聲;知諸佛於一念頃通達三世事,而知種種相、種種時、種種劫,得阿耨多羅三藐三菩提,隨眾生心信解故,作如是說。諸佛子!是名從慧方便生十妙行。菩薩摩訶薩具足六地行已,修此妙行得入七地。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cụ túc đệ lục địa hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã dục nhập đệ thất  Bồ Tát địa giả ,tùng phương tiện tuệ khởi thập diệu hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi thập ?thị Bồ Tát thiện tu không 、vô tướng 、vô nguyện ,nhi dĩ từ bi tâm xứ tại chúng sanh ;tùy chư Phật bình đẳng pháp ,nhi bất xả cúng dường chư Phật ;thường lạc/nhạc tư tánh không trí môn ,nhi quảng tu tập phước đức tư lương ;viễn ly tam giới ,nhi năng trang nghiêm tam giới ;tất cánh tịch diệt chư phiền não diệm ,nhi năng vi chúng sanh khởi diệt tham 、nhuế/khuể 、si phiền não diệm Pháp ;tùy thuận chư Pháp ——như huyễn 、như mộng 、như ảnh 、như hưởng 、như hóa 、như thủy trung nguyệt 、kính trung tượng ——bất nhị tướng ,nhi khởi phân biệt chủng chủng phiền não cập bất thất nghiệp quả báo ;tri nhất thiết Phật quốc độ không như hư không 、chư quốc độ giai thị ly tướng ,nhi khởi tịnh Phật quốc độ hạnh/hành/hàng ;tri nhất thiết Phật Pháp thân vô thân ,nhi khởi sắc thân tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử dĩ tự trang nghiêm ;tri chư Phật âm thanh bất khả thuyết tướng 、tín giải Như Lai âm thanh bản lai tịch diệt tướng ,nhi tùy nhất thiết chúng sanh khởi chủng chủng trang nghiêm âm thanh ;tri chư Phật ư nhất niệm khoảnh thông đạt tam thế sự ,nhi tri chủng chủng tướng 、chủng chủng thời 、chủng chủng kiếp ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùy chúng sanh tâm tín giải cố ,tác như thị thuyết 。chư Phật tử !thị danh tùng tuệ phương tiện sanh thập diệu hạnh/hành/hàng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc lục địa hạnh/hành/hàng dĩ ,tu thử diệu hạnh/hành/hàng đắc nhập thất địa 。 「諸佛子!如是,方便慧現前,故名為入七地。 「chư Phật tử !như thị ,phương tiện tuệ hiện tiền ,cố danh vi nhập thất địa 。 「是菩薩住七地中,入無量眾生性、入無量諸佛教化眾生法、入無量世間性、入諸佛無量清淨國土、入無量諸法差別、入無量諸佛智得無上道、入無量諸劫算數、入無量諸佛通達三世、入無量眾生信樂差別、入無量諸佛色身別異、入無量諸佛眾生志行根差別、入無量諸佛音聲語言令眾生歡喜、入諸佛無量眾生心心所行差別、入無量諸佛隨智慧行、入示無量聲聞乘信解、入諸佛無量說道因緣令眾生信解、入無量辟支佛智慧習成、入諸佛無量甚深智慧所說、入諸菩薩無量所行道、入諸佛無量所說大乘集成事令眾生得入。 「thị Bồ-tát trụ thất địa trung ,nhập vô lượng chúng sanh tánh 、nhập vô lượng chư Phật giáo hóa chúng sanh pháp 、nhập vô lượng thế gian tánh 、nhập chư Phật vô lượng thanh tịnh quốc độ 、nhập vô lượng chư Pháp sái biệt 、nhập vô lượng chư Phật trí đắc vô thượng đạo 、nhập vô lượng chư kiếp toán số 、nhập vô lượng chư Phật thông đạt tam thế 、nhập vô lượng chúng sanh tín lạc/nhạc sái biệt 、nhập vô lượng chư Phật sắc thân biệt dị 、nhập vô lượng chư Phật chúng sanh chí hạnh/hành/hàng căn sái biệt 、nhập vô lượng chư Phật âm thanh ngữ ngôn lệnh chúng sanh hoan hỉ 、nhập chư Phật vô lượng chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng sái biệt 、nhập vô lượng chư Phật tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 、nhập thị vô lượng Thanh văn thừa tín giải 、nhập chư Phật vô lượng thuyết đạo nhân duyên lệnh chúng sanh tín giải 、nhập vô lượng Bích Chi Phật trí tuệ tập thành 、nhập chư Phật vô lượng thậm thâm trí tuệ sở thuyết 、nhập chư Bồ-tát vô lượng sở hạnh đạo 、nhập chư Phật vô lượng sở thuyết Đại-Thừa tập thành sự lệnh chúng sanh đắc nhập 。 「諸菩薩作是念:『如是諸佛世尊有無量無邊大勢力,不可以若干百千萬億劫算數所知。如是諸佛勢力我皆應集,不以強分別此彼得成,以不分別、不取相故成。』此菩薩如是智慧善思惟,常修習大方便慧,令其安住佛道智中,以不動法故。若欲常起種種度眾生道,無有障礙,來時亦起、去時亦起,坐、臥、住、立皆能起道,度脫眾生離諸陰蓋,住諸威儀常不離如是想念。 「chư Bồ-tát tác thị niệm :『như thị chư Phật Thế tôn hữu vô lượng vô biên đại thế lực ,bất khả dĩ nhược can bách thiên vạn ức kiếp toán số sở tri 。như thị chư Phật thế lực ngã giai ưng tập ,bất dĩ cường phân biệt thử bỉ đắc thành ,dĩ ất phân biệt 、bất thủ tướng cố thành 。』thử Bồ Tát như thị trí tuệ thiện tư duy ,thường tu tập Đại phương tiện tuệ ,lệnh kỳ an trụ Phật đạo trí trung ,dĩ ất động pháp cố 。nhược/nhã dục thường khởi chủng chủng độ chúng sanh đạo ,vô hữu chướng ngại ,lai thời diệc khởi 、khứ thời diệc khởi ,tọa 、ngọa 、trụ/trú 、lập giai năng khởi đạo ,độ thoát chúng sanh ly chư uẩn cái ,trụ/trú chư uy nghi thường bất ly như thị tưởng niệm 。 「是菩薩於念念中具足菩薩十波羅蜜及菩薩十地。何以故?是菩薩摩訶薩於念念中以大悲心為首修習一切佛法,皆迴向如來智慧故。十波羅蜜者:以菩薩求佛道所修善根與一切眾生故,是檀波羅蜜;能滅一切煩惱熱,是尸羅波羅蜜;慈悲為首,於一切眾生中無所傷,是羼提波羅蜜;求轉勝善根無厭足,是毘梨耶波羅蜜;修道心不馳散,常向一切智,是禪波羅蜜;忍諸法先來不生門,是般若波羅蜜;能起無量智門,是方便波羅蜜;期轉勝智慧,是願波羅蜜;一切外道諸魔不能沮壞,是力波羅蜜;於一切法相如實成故,是智波羅蜜。如是,念念中具足十波羅蜜。是菩薩具足十波羅蜜時,念念中亦具足四攝法、三十七菩提分法、三解脫門。舉要言之,一切助阿耨多羅三藐三菩提法於念念中皆悉具足。」 「thị Bồ Tát ư niệm niệm trung cụ túc Bồ Tát thập Ba la mật cập Bồ-tát thập địa 。hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư niệm niệm trung dĩ đại bi tâm vi thủ tu tập nhất thiết Phật Pháp ,giai hồi hướng Như Lai trí tuệ cố 。thập Ba la mật giả :dĩ Bồ Tát cầu Phật đạo sở tu thiện căn dữ nhất thiết chúng sanh cố ,thị đàn ba-la-mật ;năng diệt nhất thiết phiền não nhiệt ,thị thi-la Ba-la-mật ;từ bi vi thủ ,ư nhất thiết chúng sanh trung vô sở thương ,thị Sạn-đề Ba-la-mật ;cầu chuyển thắng thiện căn Vô yếm túc ,thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật ;tu đạo tâm bất trì tán ,thường hướng nhất thiết trí ,thị Thiền Ba-la-mật ;nhẫn chư Pháp tiên lai bất sanh môn ,thị Bát-nhã Ba-la-mật ;năng khởi vô lượng trí môn ,thị phương tiện Ba-la-mật ;kỳ chuyển thắng trí tuệ ,thị nguyện Ba-la-mật ;nhất thiết ngoại đạo chư ma bất năng tự hoại ,thị lực ba-la-mật ;ư nhất thiết Pháp tướng như thật thành cố ,thị trí Ba-la-mật 。như thị ,niệm niệm trung cụ túc thập Ba la mật 。thị Bồ Tát cụ túc thập Ba la mật thời ,niệm niệm trung diệc cụ túc tứ nhiếp Pháp 、Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 、tam giải thoát môn 。cử yếu ngôn chi ,nhất thiết trợ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ư niệm niệm trung giai tất cụ túc 。」 爾時,解脫月菩薩問金剛藏菩薩言:「佛子!菩薩摩訶薩但於七地中具足助菩提法?一切諸地中亦具足?」 nhĩ thời ,giải thoát nguyệt Bồ Tát vấn Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn ư thất địa trung cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ?nhất thiết chư địa trung diệc cụ túc ?」 金剛藏菩薩言:「佛子!菩薩摩訶薩於十地中悉具足助菩提法,但第七地勝故得名。何以故?諸菩薩摩訶薩於七地中功行具足,入智慧神通道故。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Thập Địa trung tất cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ,đãn đệ thất địa thắng cố đắc danh 。hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thất địa trung công hạnh/hành/hàng cụ túc ,nhập trí tuệ thần thông đạo cố 。 「佛子!菩薩於初地中發願,緣一切佛法故,具足助菩提法;第二地中,除心惡垢故,具足助菩提法;第三地中,願轉增長得法明故,具足助菩提法;第四地中,得入道故,具足助菩提法;第五地中,隨順行世間法故,具足助菩提法;第六地中,入甚深法門故,具足助菩提法;此第七地中,起一切佛法故,具足助菩提法。何以故?諸佛子!菩薩摩訶薩於此地中得諸智慧所得道,以是力故,第八地自然得成。 「Phật tử !Bồ Tát ư sơ địa trung phát nguyện ,duyên nhất thiết Phật Pháp cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ;đệ nhị địa trung ,trừ tâm ác cấu cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ;đệ tam địa trung ,nguyện chuyển tăng trưởng đắc pháp minh cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ;đệ tứ địa trung ,đắc nhập đạo cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ;đệ ngũ địa trung ,tùy thuận hạnh/hành/hàng thế gian pháp cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ;đệ lục địa trung ,nhập thậm thâm pháp môn cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp ;thử đệ thất địa trung ,khởi nhất thiết Phật Pháp cố ,cụ túc trợ Bồ-đề Pháp 。hà dĩ cố ?chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử địa trung đắc chư trí tuệ sở đắc đạo ,dĩ thị lực cố ,đệ bát địa tự nhiên đắc thành 。 「佛子!譬如二三千大千世界,一定清淨、一定垢穢,是二中間難可得過;但以大精進力、大神通力、大願力故,乃能過。諸佛子!諸菩薩如是行於雜道,難可得過;但以大願力、大智慧力、大方便力故,乃可得過。」 「Phật tử !thí như nhị tam thiên đại thiên thế giới ,nhất định thanh tịnh 、nhất định cấu uế ,thị nhị trung gian nạn/nan khả đắc quá/qua ;đãn dĩ Đại tinh tấn lực 、đại thần thông lực 、đại nguyện lực cố ,nãi năng quá/qua 。chư Phật tử !chư Bồ-tát như thị hạnh/hành/hàng ư tạp đạo ,nạn/nan khả đắc quá/qua ;đãn dĩ đại nguyện lực 、Đại trí tuệ lực 、đại phương tiện lực cố ,nãi khả đắc quá/qua 。」 解脫月菩薩言:「第七菩薩地為是淨行?為是垢行?」 giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「đệ thất  Bồ Tát địa vi thị tịnh hạnh ?vi thị cấu hạnh/hành/hàng ?」 金剛藏菩薩言:「從初歡喜地來,菩薩所行皆離煩惱罪業。何以故?迴向阿耨多羅三藐三菩提故,隨地所行清淨,不名為過。佛子!譬如轉輪聖王乘大寶象遊四天下,知有貧窮苦惱者,而過不在王,然王未免人身;若捨王身生於梵世、住梵天宮、遊行千世界示梵王威力,爾時乃離人身。諸佛子!菩薩亦如是,從初地來,在諸波羅蜜乘,知一切眾生心所行事及煩惱垢,而不為煩惱垢之所污,以乘善道故而不名為過;若菩薩捨一切所修功行道,從七地入八地,爾時名為乘菩薩清淨乘,悉知一切世間諸煩惱垢而不為諸煩惱所污,亦名為過。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「tùng sơ hoan hỉ địa lai ,Bồ Tát sở hạnh giai ly phiền não tội nghiệp 。hà dĩ cố ? hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,tùy địa sở hạnh thanh tịnh ,bất danh vi quá/qua 。Phật tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương thừa đại bảo tượng du tứ thiên hạ ,tri hữu bần cùng khổ não giả ,nhi quá/qua bất tại Vương ,nhiên Vương vị miễn nhân thân ;nhược/nhã xả Vương thân sanh ư phạm thế 、trụ/trú phạm Thiên cung 、du hạnh/hành/hàng thiên thế giới thị Phạm Vương uy lực ,nhĩ thời nãi ly nhân thân 。chư Phật tử !Bồ Tát diệc như thị ,tòng sơ địa lai ,tại chư Ba-la-mật thừa ,tri nhất thiết chúng sanh tâm sở hạnh/hành/hàng sự cập phiền não cấu ,nhi bất vi phiền não cấu chi sở ô ,dĩ thừa thiện đạo cố nhi bất danh vi quá/qua ;nhược/nhã Bồ Tát xả nhất thiết sở tu công hành đạo ,tùng thất địa nhập bát địa ,nhĩ thời danh vi thừa Bồ Tát thanh tịnh thừa ,tất tri nhất thiết thế gian chư phiền não cấu nhi bất vi chư phiền não sở ô ,diệc danh vi quá/qua 。 「諸佛子!菩薩住是七地,多過貪欲等諸煩惱眾。在此七地,不名有煩惱者、不名無煩惱者。何以故?一切煩惱不發起故,不名有煩惱者;貪求如來智慧、未滿願故,不名無煩惱者。 「chư Phật tử !Bồ-tát trụ thị thất địa ,đa quá/qua tham dục đẳng chư phiền não chúng 。tại thử thất địa ,bất danh hữu phiền não giả 、bất danh vô phiền não giả 。hà dĩ cố ?nhất thiết phiền não bất phát khởi cố ,bất danh hữu phiền não giả ;tham cầu Như Lai trí tuệ 、vị mãn nguyên cố ,bất danh vô phiền não giả 。 「菩薩住是七地,成就深淨身業、深淨口業、深淨意業。是菩薩,所有不善業道,諸佛所呵,隨煩惱垢者,如是諸業悉已得過;所有善業道,諸佛所讚,是則常行。又,世間經書、伎藝,如五地中說,自然而得,於三千大千世界中最為希有、得為大師,唯除如來、入八地菩薩,無有眾生深心妙行能與等者。是菩薩所有禪定、神通、解脫三昧雖未得果報,所生而隨意自在。 「Bồ-tát trụ thị thất địa ,thành tựu thâm tịnh thân nghiệp 、thâm tịnh khẩu nghiệp 、thâm tịnh ý nghiệp 。thị Bồ Tát ,sở hữu bất thiện nghiệp đạo ,chư Phật sở ha ,tùy phiền não cấu giả ,như thị chư nghiệp tất dĩ đắc quá/qua ;sở hữu thiện nghiệp đạo ,chư Phật sở tán ,thị tắc thường hạnh/hành/hàng 。hựu ,thế gian Kinh thư 、kỹ nghệ ,như ngũ địa trung thuyết ,tự nhiên nhi đắc ,ư tam thiên đại thiên thế giới trung tối vi hy hữu 、đắc vi Đại sư ,duy trừ Như Lai 、nhập bát địa Bồ Tát ,vô hữu chúng sanh thâm tâm diệu hạnh/hành/hàng năng dữ đẳng giả 。thị Bồ Tát sở hữu Thiền định 、thần thông 、giải thoát tam muội tuy vị đắc quả báo ,sở sanh nhi tùy ý tự tại 。 「菩薩住是遠行地,於念念中具足修集方便慧力及一切助菩提法轉勝具足。住是遠行地中,能入善擇菩薩三昧、善思義三昧、益意三昧、分別義藏三昧、如實擇法三昧、堅根安住三昧、知神通門三昧、法性三昧、如來利三昧、種種義藏三昧、不向生死涅槃三昧。如是具足百萬菩薩三昧,能淨治此地。是菩薩得是三昧,智慧方便、善清淨故、深得大悲力故,名為過聲聞辟支佛地趣佛智地。是菩薩住是地,無量身業無相行、無量口業無相行、無量意業無相行,是菩薩清淨行故,顯照無生法忍。」 「Bồ-tát trụ thị viễn hành địa ,ư niệm niệm trung cụ túc tu tập phương tiện tuệ lực cập nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp chuyển thắng cụ túc 。trụ/trú thị viễn hành địa trung ,năng nhập thiện trạch Bồ Tát tam muội 、thiện tư nghĩa tam muội 、ích ý tam muội 、phân biệt nghĩa tạng tam muội 、như thật trạch pháp tam muội 、kiên căn an trụ tam muội 、tri Thần thông môn tam muội 、pháp tánh tam muội 、Như Lai lợi tam muội 、chủng chủng nghĩa tạng tam muội 、bất hướng sanh tử Niết-Bàn tam muội 。như thị cụ túc bách vạn Bồ Tát tam muội ,năng tịnh trì thử địa 。thị Bồ Tát đắc thị tam muội ,trí tuệ phương tiện 、thiện thanh tịnh cố 、thâm đắc đại bi lực cố ,danh vi quá/qua Thanh văn Bích Chi Phật địa thú Phật trí địa 。thị Bồ-tát trụ thị địa ,vô lượng thân nghiệp vô tướng hạnh/hành/hàng 、vô lượng khẩu nghiệp vô tướng hạnh/hành/hàng 、vô lượng ý nghiệp vô tướng hạnh/hành/hàng ,thị Bồ Tát thanh tịnh hạnh cố ,hiển chiếu Vô sanh Pháp nhẫn 。」 解脫月菩薩言:「佛子!若菩薩住初地,有無量身業、無量口業、無量意業,已能過一切聲聞辟支佛地?」 giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn :「Phật tử !nhược/nhã Bồ-tát trụ sơ địa ,hữu vô lượng thân nghiệp 、vô lượng khẩu nghiệp 、vô lượng ý nghiệp ,dĩ năng quá/qua nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật địa ?」 金剛藏菩薩言:「緣大法故,能過,非是實行力;此第七地,自實行力故,一切聲聞、辟支佛所不能壞。佛子!譬如生在王家,即勝一切群臣百官。何以故?豪尊力故。身既長大、智慧成立,真實得勝。諸佛子!菩薩摩訶薩初發心時已勝一切聲聞、辟支佛,以發大願、深心清淨故;今住此地自以智力故勝。諸佛子!菩薩住在七地,得甚深遠離無行身、口、意業,轉求勝法而不捨離。以是轉勝心故,雖行實際而不證實際。」 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「duyên đại pháp cố ,năng quá/qua ,phi thị thật hạnh/hành/hàng lực ;thử đệ thất địa ,tự thật hạnh/hành/hàng lực cố ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật sở bất năng hoại 。Phật tử !thí như sanh tại vương gia ,tức thắng nhất thiết quần thần bá quan 。hà dĩ cố ?hào tôn lực cố 。thân ký trường đại 、trí tuệ thành lập ,chân thật đắc thắng 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tâm thời dĩ thắng nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật ,dĩ phát đại nguyện 、thâm tâm thanh tịnh cố ;kim trụ/trú thử địa tự dĩ trí lực cố thắng 。chư Phật tử !Bồ-tát trụ tại thất địa ,đắc thậm thâm viễn ly vô hạnh/hành/hàng thân 、khẩu 、ý nghiệp ,chuyển cầu thắng Pháp nhi bất xả ly 。dĩ thị chuyển thắng tâm cố ,tuy hạnh/hành/hàng thật tế nhi bất chứng thật tế 。」 解脫月言:「佛子!菩薩摩訶薩從何地來能入寂滅?」 giải thoát nguyệt ngôn :「Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng hà địa lai năng nhập tịch diệt ?」 金剛藏言:「菩薩摩訶薩從第六地來能入寂滅。今住此地,於念念中能入寂滅而不證寂滅,是名菩薩成就不可思議身口意業行實際而不證實際。佛子!譬如有人乘船入於大海,善為行法、善知水相,不為水患所害。如是,菩薩摩訶薩住此七地,乘諸波羅蜜船,能行實際而不證實際。 Kim Cương tạng ngôn :「Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng đệ lục địa lai năng nhập tịch diệt 。kim trụ/trú thử địa ,ư niệm niệm trung năng nhập tịch diệt nhi bất chứng tịch diệt ,thị danh Bồ Tát thành tựu bất khả tư nghị thân khẩu ý nghiệp hạnh/hành/hàng thật tế nhi bất chứng thật tế 。Phật tử !thí như hữu nhân thừa thuyền nhập ư đại hải ,thiện vi hạnh/hành/hàng Pháp 、thiện tri thủy tướng ,bất vi thủy hoạn sở hại 。như thị ,Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử thất địa ,thừa chư Ba-la-mật thuyền ,năng hạnh/hành/hàng thật tế nhi bất chứng thật tế 。 「菩薩如是以大願力故、得智慧力故、從禪定智慧生大方便力故,雖深愛涅槃而現身生死、雖眷屬圍繞而心常遠離、以願力受生三界而不為世法所污。心常善寂,以方便力故而還熾然,雖然不燒。隨行佛智轉聲聞、辟支佛地,得至諸佛法藏而現於魔界;雖過四魔道而現行魔行;雖現諸外道行而深心不捨佛法;雖現身一切世間而心常在出世間法;所有莊嚴之事勝諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人、四天王、釋提桓因、梵天王,而不捨樂法、愛法。 「Bồ Tát như thị dĩ đại nguyện lực cố 、đắc trí tuệ lực cố 、tùng Thiền định trí tuệ sanh đại phương tiện lực cố ,tuy thâm ái Niết-Bàn nhi hiện thân sanh tử 、tuy quyến thuộc vi nhiễu nhi tâm thường viễn ly 、dĩ nguyện lực thọ sanh tam giới nhi bất vi thế Pháp sở ô 。tâm thường thiện tịch ,dĩ phương tiện lực cố nhi hoàn sí nhiên ,tuy nhiên bất thiêu 。tùy hạnh/hành/hàng Phật trí chuyển Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ,đắc chí chư Phật pháp tạng nhi hiện ư ma giới ;tuy quá/qua tứ ma đạo nhi hiện hành ma hạnh/hành/hàng ;tuy hiện chư ngoại đạo hạnh/hành/hàng nhi thâm tâm bất xả Phật Pháp ;tuy hiện thân nhất thiết thế gian nhi tâm thường tại xuất thế gian pháp ;sở hữu trang nghiêm chi sự thắng chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân 、Tứ Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương ,nhi bất xả lạc/nhạc Pháp 、ái pháp 。 「菩薩成就如是智慧住是遠行地中,值百千億萬那由他諸佛,供養、恭敬、尊重、讚歎,衣服、飲食、臥具、醫藥供養諸佛已,護持諸佛法,諸聲聞、辟支佛智慧問難所不能壞。是菩薩憐愍眾生故,法忍轉得清淨;是菩薩無量百千萬億那由他劫善根轉勝清淨。 「Bồ Tát thành tựu như thị trí tuệ trụ/trú thị viễn hành địa trung ,trị bách thiên ức vạn na-do-tha chư Phật ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cúng dường chư Phật dĩ ,hộ trì chư Phật Pháp ,chư Thanh văn 、Bích Chi Phật trí tuệ vấn nạn/nan sở bất năng hoại 。thị Bồ Tát liên mẫn chúng sanh cố ,pháp nhẫn chuyển đắc thanh tịnh ;thị Bồ Tát vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp thiện căn chuyển thắng thanh tịnh 。 「佛子!譬如成鍊真金,以諸好寶莊飾間錯,轉勝明好,餘寶不及。諸佛子!菩薩亦如是。住菩薩遠行地中,諸善根從方便智慧生,轉勝明淨,無能壞者。佛子!譬如日光,一切星宿、月光所不能及,閻浮提內所有泥水悉能乾竭。菩薩亦如是,住遠行地善根轉勝,一切聲聞、辟支佛所不能及,又能乾竭眾生煩惱污泥。諸佛子!是名菩薩摩訶薩第七遠行地。 「Phật tử !thí như thành luyện chân kim ,dĩ chư hảo bảo trang sức gian thác/thố ,chuyển thắng minh hảo ,dư bảo bất cập 。chư Phật tử !Bồ Tát diệc như thị 。trụ/trú Bồ Tát viễn hành địa trung ,chư thiện căn tùng phương tiện trí tuệ sanh ,chuyển thắng minh tịnh ,vô năng hoại giả 。Phật tử !thí như nhật quang ,nhất thiết tinh tú 、nguyệt quang sở bất năng cập ,Diêm-phù-đề nội sở hữu nê thủy tất năng càn kiệt 。Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú viễn hành địa thiện căn chuyển thắng ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật sở bất năng cập ,hựu năng càn kiệt chúng sanh phiền não ô nê 。chư Phật tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ thất viễn hành địa 。 「菩薩摩訶薩住是地中,多作他化自在天王,諸根猛利,能發眾生悟道善緣。所作善業,若布施、若愛語、若利益、若同事,皆不離念佛、不離念法、不離念諸菩薩摩訶薩伴,乃至不離念具足一切種智。常生是心:『我何時當於一切眾生中為首、為尊,乃至於一切眾生為依止者?』是菩薩若欲如是勤行精進,於須臾間得百千億那由他三昧,乃至能示現百千億那由他菩薩眷屬——菩薩若以願力,自在示現過於此數,百千萬億那由他劫不可計知。」 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,đa tác tha hóa tự tại thiên Vương ,chư căn mãnh lợi ,năng phát chúng sanh ngộ đạo thiện duyên 。sở tác thiện nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、bất ly niệm Pháp 、bất ly niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bạn ,nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã hà thời đương ư nhất thiết chúng sanh trung vi thủ 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh vi y chỉ giả ?』thị Bồ Tát nhược/nhã dục như thị cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ư tu du gian đắc bách thiên ức na-do-tha tam muội ,nãi chí năng thị hiện bách thiên ức na-do-tha Bồ Tát quyến thuộc ——Bồ Tát nhược/nhã dĩ nguyện lực ,tự tại thị hiện quá/qua ư thử số ,bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp bất khả kế tri 。」 爾時,金剛藏菩薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「深智慧定心, 「thâm trí tuệ định tâm , 具行六地已, cụ hạnh/hành/hàng lục địa dĩ , 一時生方便, nhất thời sanh phương tiện , 智慧入七地。 trí tuệ nhập thất địa 。 行空無相願, hạnh/hành/hàng không vô tướng nguyện , 而修慈悲心; nhi tu từ bi tâm ; 順佛平等法, thuận Phật bình đẳng pháp , 而供養諸佛; nhi cúng dường chư Phật ; 雖以智觀空, tuy dĩ trí quán không , 而修福無厭; nhi tu phước vô yếm ; 然後能得入, nhiên hậu năng đắc nhập , 第七遠行地。 đệ thất viễn hành địa 。 雖能嚴三界, tuy năng nghiêm tam giới , 而心樂遠離; nhi tâm lạc/nhạc viễn ly ; 雖心常寂滅, tuy tâm thường tịch diệt , 而滅煩惱者; nhi diệt phiền não giả ; 行空不二法, hạnh/hành/hàng không bất nhị Pháp , 如幻如夢等, như huyễn như mộng đẳng , 而行慈悲心, nhi hạnh/hành/hàng từ bi tâm , 得入第七地。 đắc nhập đệ thất địa 。 雖觀一切土, tuy quán nhất thiết độ , 空若如虛空, không nhược/nhã như hư không , 而能善莊嚴, nhi năng thiện trang nghiêm , 清淨諸佛土; thanh tịnh chư Phật thổ ; 雖知諸佛身, tuy tri chư Phật thân , 同法相無相, đồng Pháp tướng vô tướng , 而種三十二、 nhi chủng tam thập nhị 、 八十諸相好; bát thập chư tướng hảo ; 雖知於諸佛, tuy tri ư chư Phật , 不可言說相, bất khả ngôn thuyết tướng , 而嚴佛音聲, nhi nghiêm Phật âm thanh , 令世歡喜故; lệnh thế hoan hỉ cố ; 雖知於諸佛, tuy tri ư chư Phật , 一念中成道, nhất niệm trung thành đạo , 而示時劫數, nhi thị thời kiếp số , 引導諸眾生。 dẫn đạo chư chúng sanh 。 如是知於法, như thị tri ư Pháp , 則得法照明, tức đắc pháp chiếu minh , 菩薩如是者, Bồ Tát như thị giả , 即入第七地。 tức nhập đệ thất địa 。 住是地能觀, trụ/trú thị địa năng quán , 無量眾生行; vô lượng chúng sanh hạnh/hành/hàng ; 亦知於諸佛, diệc tri ư chư Phật , 勢力亦無量; thế lực diệc vô lượng ; 世間及劫數, thế gian cập kiếp số , 法性皆無量; pháp tánh giai vô lượng ; 又知諸眾生, hựu tri chư chúng sanh , 所欲之所樂; sở dục chi sở lạc/nhạc ; 知說三乘法, tri thuyết tam thừa Pháp , 皆悉是無量。 giai tất thị vô lượng 。 『我當應教化, 『ngã đương ưng giáo hóa , 成就是眾生。』 thành tựu thị chúng sanh 。』 以如是思惟, dĩ như thị tư duy , 方便慧和合, phương tiện tuệ hòa hợp , 於四威儀中, ư tứ uy nghi trung , 常行如是道。 thường hạnh/hành/hàng như thị đạo 。 於一一念中, ư nhất nhất niệm trung , 能具助菩提, năng cụ trợ Bồ-đề , 所謂是十種, sở vị thị thập chủng , 波羅蜜等法: Ba-la-mật đẳng Pháp : 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 所修之福德, sở tu chi phước đức , 皆與諸眾生, giai dữ chư chúng sanh , 名檀波羅蜜; danh đàn ba-la-mật ; 滅除心惡垢, diệt trừ tâm ác cấu , 名尸波羅蜜; danh thi Ba-la-mật ; 不為六塵傷, bất vi lục trần thương , 羼提波羅蜜; Sạn-đề Ba-la-mật ; 能起轉勝法, năng khởi chuyển thắng Pháp , 精進波羅蜜; tinh tấn Ba-la-mật ; 於是道不動, ư thị đạo bất động , 名禪波羅蜜; danh Thiền Ba-la-mật ; 無生忍是名, vô sanh nhẫn thị danh , 般若波羅蜜; Bát-nhã Ba-la-mật ; 迴向佛道名, hồi hướng Phật đạo danh , 方便波羅蜜; phương tiện Ba-la-mật ; 求於轉勝法, cầu ư chuyển thắng Pháp , 名願波羅蜜; danh nguyện Ba-la-mật ; 無有能壞者, vô hữu năng hoại giả , 名力波羅蜜; danh lực ba-la-mật ; 能解如實說, năng giải như thật thuyết , 名智波羅蜜。 danh trí Ba-la-mật 。 是助菩提法, thị trợ Bồ-đề Pháp , 念念皆能攝, niệm niệm giai năng nhiếp , 發於廣大願, phát ư quảng đại nguyện , 緣於大事故。 duyên ư Đại sự cố 。 初地中功德, sơ địa trung công đức , 名之為具足; danh chi vi cụ túc ; 第二地名為, đệ nhị địa danh vi , 除諸心惡垢; trừ chư tâm ác cấu ; 第三願增明; đệ tam nguyện tăng minh ; 第四地住道; đệ tứ địa trụ/trú đạo ; 第五隨世行; đệ ngũ tùy thế hạnh/hành/hàng ; 第六入深法, đệ lục nhập thâm pháp , 得無生相分, đắc vô sanh tướng phân , 漸漸而增長; tiệm tiệm nhi tăng trưởng ; 第七集一切, đệ thất tập nhất thiết , 具菩提分法, cụ Bồ-đề phần Pháp , 能起諸功德, năng khởi chư công đức , 及以一切願。 cập dĩ nhất thiết nguyện 。 如是諸功德, như thị chư công đức , 令後八地中, lệnh hậu bát địa trung , 一切諸所行, nhất thiết chư sở hạnh , 自然得清淨。 tự nhiên đắc thanh tịnh 。 遠行地難過, viễn hành địa nạn/nan quá/qua , 大智力所能, Đại trí lực sở năng , 如二國中間, như nhị quốc trung gian , 難可得過度。 nạn/nan khả đắc quá độ 。 在於七地中, tại ư thất địa trung , 不污如聖王; bất ô như Thánh Vương ; 住於此道中, trụ/trú ư thử đạo trung , 不名一切過。 bất danh nhất thiết quá/qua 。 若到於第八, nhược/nhã đáo ư đệ bát , 菩薩智慧地, Bồ Tát trí tuệ địa , 爾時過意界, nhĩ thời quá/qua ý giới , 住於智業中。 trụ/trú ư trí nghiệp trung 。 如梵王觀世, như Phạm Vương quán thế , 不得名為人; bất đắc danh vi nhân ; 菩薩罪不污, Bồ Tát tội bất ô , 如蓮花在水。 như liên hoa tại thủy 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 過種種煩惱, quá/qua chủng chủng phiền não , 不名有煩惱、 bất danh hữu phiền não 、 不名盡煩惱。 bất danh tận phiền não 。 入是正道中, nhập thị chánh đạo trung , 無有諸煩惱; vô hữu chư phiền não ; 願求佛道故, nguyện cầu Phật đạo cố , 不名盡煩惱。 bất danh tận phiền não 。 於諸世間中, ư chư thế gian trung , 經書、伎藝事、 Kinh thư 、kỹ nghệ sự 、 文頌、呪術等, văn tụng 、chú thuật đẳng , 自然能了知。 tự nhiên năng liễu tri 。 修習諸禪定, tu tập chư Thiền định , 及諸神通等, cập chư thần thông đẳng , 無量心利世, vô lượng tâm lợi thế , 是事皆能起。 thị sự giai năng khởi 。 爾時此菩薩, nhĩ thời thử Bồ Tát , 過於二乘行, quá/qua ư nhị thừa hạnh/hành/hàng , 安住第七地, an trụ đệ thất địa , 菩薩諸行中。 Bồ Tát chư hạnh trung 。 以初發心時, dĩ sơ phát tâm thời , 大願力故勝; đại nguyện lực cố thắng ; 今於此地中, kim ư thử địa trung , 智慧力故勝。 trí tuệ lực cố thắng 。 猶如國王子, do như quốc Vương tử , 小時豪性勝; tiểu thời hào tánh thắng ; 後以功德成, hậu dĩ công đức thành , 於諸人中勝。 ư chư nhân trung thắng 。 住此得深智, trụ/trú thử đắc thâm trí , 轉發勝精進, chuyển phát thắng tinh tấn , 念念入寂滅, niệm niệm nhập tịch diệt , 而亦不取證。 nhi diệc bất thủ chứng 。 猶如人乘船, do như nhân thừa thuyền , 入於大海中, nhập ư Đại hải trung , 雖行深水難, tuy hạnh/hành/hàng thâm thủy nạn/nan , 不為水所害。 bất vi thủy sở hại 。 菩薩行轉勝, Bồ Tát hạnh chuyển thắng , 方便智慧故, phương tiện trí tuệ cố , 功德悉備足, công đức tất bị túc , 諸世所難知。 chư thế sở nạn/nan tri 。 供養無量佛, cúng dường vô lượng Phật , 其心清淨故, kỳ tâm thanh tịnh cố , 如真金雜寶, như chân kim tạp bảo , 間錯而莊嚴。 gian thác/thố nhi trang nghiêm 。 得佛智慧光, đắc Phật trí tuệ quang , 乾諸愛水潤, kiền chư ái thủy nhuận , 猶如日光明, do như nhật quang minh , 消涸於泥潦。 tiêu hạc ư nê lạo 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 諸根悉猛利, chư căn tất mãnh lợi , 通達諸道果。 thông đạt chư đạo quả 。 若欲勤精進, nhược/nhã dục cần tinh tấn , 見十萬千億, kiến thập vạn thiên ức , 那由他諸佛, na-do-tha chư Phật , 願力過是數。 nguyện lực quá/qua thị số 。 七地智慧淨, thất địa trí tuệ tịnh , 一切世二乘, nhất thiết thế nhị thừa , 皆所共難知, giai sở cọng nạn/nan tri , 今已略說竟。」 kim dĩ lược thuyết cánh 。」 不動地第八 bất động địa đệ bát 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 諸天及菩薩, chư Thiên cập Bồ Tát , 聞說此上行, văn thuyết thử thượng hạnh/hành/hàng , 心皆大歡喜。 tâm giai đại hoan hỉ 。 供養佛、佛子, cúng dường Phật 、Phật tử , 雨上妙華香、 vũ thượng diệu hoa hương 、 瓔珞、眾幡蓋、 anh lạc 、chúng phan cái 、 末香、諸寶衣、 mạt hương 、chư bảo y 、 真妙摩尼珠、 chân diệu ma ni châu 、 莊嚴身諸物, trang nghiêm thân chư vật , 如雲空中下, như vân không trung hạ , 散佛及大眾。 tán Phật cập Đại chúng 。 天女於空中, Thiên nữ ư không trung , 作種種伎樂, tác chủng chủng kĩ nhạc , 供養於如來, cúng dường ư Như Lai , 并及諸菩薩。 tinh cập chư Bồ-tát 。 同以微妙音, đồng dĩ vi diệu âm , 歌頌諸功德: ca tụng chư công đức : 「一切智慧者, 「nhất thiết trí tuệ giả , 眾生中最尊。 chúng sanh trung tối tôn 。 憐愍世間故, liên mẫn thế gian cố , 佛現神通力, Phật hiện thần thông lực , 華香珍寶等, hoa hương trân bảo đẳng , 皆出如是音; giai xuất như thị âm ; 所有毛塵沙, sở hữu mao trần sa , 各示那由他, các thị na-do-tha , 無量數諸佛, vô lượng số chư Phật , 於中而說法; ư trung nhi thuyết Pháp ; 於一毛頭中, ư nhất mao đầu trung , 見無量佛國, kiến vô lượng Phật quốc , 須彌、鐵圍、海, Tu-Di 、thiết vi 、hải , 世間不迫隘; thế gian bất bách ải ; 於一毛頭中, ư nhất mao đầu trung , 具有三惡道, cụ hữu tam ác đạo , 天、人、阿修羅, Thiên 、nhân 、A-tu-la , 各各受業報; các các thọ nghiệp báo ; 見諸佛國中, kiến chư Phật quốc trung , 一切佛妙音, nhất thiết Phật Diệu-Âm , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 隨起眾生念; tùy khởi chúng sanh niệm ; 諸佛世界中, chư Phật thế giới trung , 眾生身種種, chúng sanh thân chủng chủng , 國有眾生身、 quốc hữu chúng sanh thân 、 眾生身有國。 chúng sanh thân hữu quốc 。 一切諸天、人, nhất thiết chư Thiên 、nhân , 悉皆離共住, tất giai ly cộng trụ , 佛先觀察已, Phật tiên quan sát dĩ , 然後為說法。 nhiên hậu vi thuyết Pháp 。 微塵中國土, vi trần Trung Quốc độ , 眾生心想細, chúng sanh tâm tưởng tế , 以國土麁故, dĩ quốc độ thô cố , 眾生心想麁。 chúng sanh tâm tưởng thô 。 佛現如是等, Phật hiện như thị đẳng , 種種神通力, chủng chủng thần thông lực , 若為眾生說, nhược/nhã vi chúng sanh thuyết , 是事不可盡。」 thị sự bất khả tận 。」 如是以妙音, như thị dĩ Diệu-Âm , 稱歎於世尊, xưng thán ư Thế Tôn , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 默然而觀佛。 mặc nhiên nhi quán Phật 。 解脫月菩薩, giải thoát nguyệt Bồ Tát , 請金剛藏言: thỉnh Kim Cương tạng ngôn : 「佛子今可說, 「Phật tử kim khả thuyết , 入於八地相。」 nhập ư bát địa tướng 。」 金剛藏菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩已習七地微妙行、慧方便道、淨善集助道法,大願力故,心住不滅。諸佛神力所護,善根得力,常念隨順如來力、無畏、不共法,樂心、深心,善淨成就福德智力。大慈悲心故,不捨一切眾生,修行無量智道,能入諸法。本來無生、無滅,無相、不出,不失、不去,不還、無所有性;初中後平等,不異如來無分別智。一切心意識、憶想分別無所貪著,入一切法如虛空性,是名菩薩得無生法忍入第八地,即時得是第八不動地,名為深行菩薩。難可得知、無能分別,離一切相、離一切想、一切貪著,無量無邊不可思議,一切聲聞、辟支佛所不能壞,深大遠離而現在前。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tập thất địa vi diệu hạnh/hành/hàng 、tuệ phương tiện đạo 、tịnh thiện tập trợ đạo Pháp ,đại nguyện lực cố ,tâm trụ/trú bất diệt 。chư Phật thần lực sở hộ ,thiện căn đắc lực ,thường niệm tùy thuận Như Lai lực 、vô úy 、bất cộng pháp ,lạc/nhạc tâm 、thâm tâm ,thiện tịnh thành tựu phước đức trí lực 。đại từ bi tâm cố ,bất xả nhất thiết chúng sanh ,tu hành vô lượng trí đạo ,năng nhập chư Pháp 。bản lai vô sanh 、vô diệt ,vô tướng 、bất xuất ,bất thất 、bất khứ ,Bất hoàn 、vô sở hữu tánh ;sơ trung hậu bình đẳng ,bất dị Như Lai vô phân biệt trí 。nhất thiết tâm ý thức 、ức tưởng phân biệt vô sở tham trước ,nhập nhất thiết pháp như hư không tánh ,thị danh Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn nhập đệ bát địa ,tức thời đắc thị đệ bát bất động địa ,danh vi thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。nạn/nan khả đắc tri 、vô năng phân biệt ,ly nhất thiết tướng 、ly nhất thiết tưởng 、nhất thiết tham trước ,vô lượng vô biên bất khả tư nghị ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật sở bất năng hoại ,thâm Đại viễn ly nhi hiện tại tiền 。 「諸佛子!譬如比丘得於神通,心得自在,次第乃入滅盡定,一切動心、憶想分別、心所行事皆悉盡滅。菩薩亦如是,住是遠行地,即時一切怱務都滅,得無身、口、意務,住大遠離。 「chư Phật tử !thí như Tỳ-kheo đắc ư thần thông ,tâm đắc tự tại ,thứ đệ nãi nhập diệt tận định ,nhất thiết động tâm 、ức tưởng phân biệt 、tâm sở hạnh/hành/hàng sự giai tất tận diệt 。Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú thị viễn hành địa ,tức thời nhất thiết 怱vụ đô diệt ,đắc vô thân 、khẩu 、ý vụ ,trụ/trú Đại viễn ly 。 「諸佛子!如人夢中欲渡深水,是人爾時發大精進、施大方便,欲渡此水;未渡之間,廓然便覺所渡方便乃怱遽事,即皆放捨。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,從初已來發大精進、廣修行道至不動地,一切遽事皆悉放捨,不行二心,諸所憶想不復現前。 「chư Phật tử !như nhân mộng trung dục độ thâm thủy ,thị nhân nhĩ thời phát đại tinh tấn 、thí đại phương tiện ,dục độ thử thủy ;vị độ chi gian ,khuếch nhiên tiện giác sở độ phương tiện nãi 怱cự sự ,tức giai phóng xả 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,tòng sơ dĩ lai phát đại tinh tấn 、quảng tu hành đạo chí bất động địa ,nhất thiết cự sự giai tất phóng xả ,bất hạnh/hành nhị tâm ,chư sở ức tưởng bất phục hiện tiền 。 「譬如生梵世者,欲界煩惱不現在前。如是,諸佛子!菩薩住是不動地,一切心意識不現在前,乃至佛心、菩提心、涅槃心尚不現前,何況當生世間心? 「thí như sanh phạm thế giả ,dục giới phiền não bất hiện tại tiền 。như thị ,chư Phật tử !Bồ-tát trụ thị bất động địa ,nhất thiết tâm ý thức bất hiện tại tiền ,nãi chí Phật tâm 、Bồ-đề tâm 、Niết-Bàn tâm thượng bất hiện tiền ,hà huống đương sanh thế gian tâm ? 「諸佛子!是菩薩摩訶薩隨順是地,以本願力故。 「chư Phật tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thuận thị địa ,dĩ ản nguyện lực cố 。 「又,諸佛為現其身,住在諸地法流水中,如來智慧為作因緣。諸佛皆作是言:『善哉善哉!善男子!汝得是第一忍,順一切諸佛法。善男子!我有佛十力、四無所畏、十八不共法,汝今未得。當為得是諸功德故,加勤精進,亦莫捨此忍門。善男子!汝雖得此第一甚深寂滅解脫,凡夫眾生不善、非寂滅、常發種種煩惱、為種種覺觀所害,汝當愍此眾生。又,善男子!汝應念本所願,欲大利益眾生、欲得不可思議智慧門。又,善男子!一切法性、一切法相,若有佛、若無佛,常住不異。諸如來不以得此法故,說名為佛,聲聞、辟支佛亦能得此寂滅無分別法。善男子!汝觀我等無量清淨身相、無量智慧、無量清淨國土,起無量智慧、無量方便、無量圓光、無量淨音,汝今應起如是等事。又,善男子!汝今適得此一法明,所謂一切法寂滅無有分別無生法明。我等所得,無量無邊,若干億劫算數所不能知。汝為得此故,應起此法。善男子!汝觀十方無量國土、無量眾生、無量諸法差別,汝應如實通達是事、隨順如是智。』 「hựu ,chư Phật vi hiện kỳ thân ,trụ tại chư địa Pháp lưu thủy trung ,Như Lai trí tuệ vi tác nhân duyên 。chư Phật giai tác thị ngôn :『Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đắc thị đệ nhất nhẫn ,thuận nhất thiết chư Phật Pháp 。Thiện nam tử !ngã hữu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp ,nhữ kim vị đắc 。đương vi đắc thị chư công đức cố ,gia cần tinh tấn ,diệc mạc xả thử nhẫn môn 。Thiện nam tử !nhữ tuy đắc thử đệ nhất thậm thâm tịch diệt giải thoát ,phàm phu chúng sanh bất thiện 、phi tịch diệt 、thường phát chủng chủng phiền não 、vi chủng chủng giác quán sở hại ,nhữ đương mẫn thử chúng sanh 。hựu ,Thiện nam tử !nhữ ưng niệm bổn sở nguyện ,dục Đại lợi ích chúng sanh 、dục đắc bất khả tư nghị trí tuệ môn 。hựu ,Thiện nam tử !nhất thiết pháp tánh 、nhất thiết pháp tướng ,nhược hữu Phật 、nhược/nhã vô Phật ,thường trụ bất dị 。chư Như Lai bất dĩ đắc thử pháp cố ,thuyết danh vi Phật ,Thanh văn 、Bích Chi Phật diệc năng đắc thử tịch diệt vô phân biệt Pháp 。Thiện nam tử !nhữ quán ngã đẳng vô lượng thanh tịnh thân tướng 、vô lượng trí tuệ 、vô lượng thanh tịnh quốc độ ,khởi vô lượng trí tuệ 、vô lượng phương tiện 、vô lượng viên quang 、vô lượng tịnh âm ,nhữ kim ưng khởi như thị đẳng sự 。hựu ,Thiện nam tử !nhữ kim thích đắc thử nhất pháp minh ,sở vị nhất thiết pháp tịch diệt vô hữu phân biệt vô sanh pháp minh 。ngã đẳng sở đắc ,vô lượng vô biên ,nhược can ức kiếp toán số sở bất năng trai 。nhữ vi đắc thử cố ,ưng khởi thử pháp 。Thiện nam tử !nhữ quán thập phương vô lượng quốc độ 、vô lượng chúng sanh 、vô lượng chư Pháp sái biệt ,nhữ ưng như thật thông đạt thị sự 、tùy thuận như thị trí 。』 「是菩薩,諸佛與如是等無量無邊起智慧因緣門;以此無量門故,是菩薩能起無量智、差別業,皆悉成就。 「thị Bồ Tát ,chư Phật dữ như thị đẳng vô lượng vô biên khởi trí tuệ nhân duyên môn ;dĩ thử vô lượng môn cố ,thị Bồ Tát năng khởi vô lượng trí 、sái biệt nghiệp ,giai tất thành tựu 。 「諸佛子!我今為汝說,若諸佛不令此菩薩住如是智慧門者,是菩薩爾時畢竟則取涅槃,捨利益一切眾生;以諸佛與此菩薩如是無量無邊起智慧因緣故,於一念中所生智慧,比從初地已來乃至竟第七地百分不及一,千萬億分、百千萬億那由他、乃至無量無邊阿僧祇分不及一,乃至算數譬喻所不能及。所以者何?先以一身行道修集功德,今此地中得無量身修菩薩道,以無量音聲,以無量智慧、無量生處、無量清淨國土、無量教化眾生,供養給侍無量諸佛故、隨順無量佛法故、無量神通力故、無量大會差別故、無量身口意業集一切菩薩所行道,以不動法故。 「chư Phật tử !ngã kim vi nhữ thuyết ,nhược/nhã chư Phật bất lệnh thử Bồ-tát trụ như thị trí tuệ môn giả ,thị Bồ Tát nhĩ thời tất cánh tức thủ Niết-Bàn ,xả lợi ích nhất thiết chúng sanh ;dĩ chư Phật dữ thử Bồ Tát như thị vô lượng vô biên khởi trí tuệ nhân duyên cố ,ư nhất niệm trung sở sanh trí tuệ ,bỉ tòng sơ địa dĩ lai nãi chí cánh đệ thất địa bách phân bất cập nhất ,thiên vạn ức phần 、bách thiên vạn ức na-do-tha 、nãi chí vô lượng vô biên a-tăng-kì phần bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。sở dĩ giả hà ?tiên dĩ nhất thân hành đạo tu tập công đức ,kim thử địa trung đắc vô lượng thân tu Bồ Tát đạo ,dĩ vô lượng âm thanh ,dĩ vô lượng trí tuệ 、vô lượng sanh xứ 、vô lượng thanh tịnh quốc độ 、vô lượng giáo hóa chúng sanh ,cúng dường cấp thị vô lượng chư Phật cố 、tùy thuận vô lượng Phật Pháp cố 、vô lượng thần thông lực cố 、vô lượng đại hội sái biệt cố 、vô lượng thân khẩu ý nghiệp tập nhất thiết Bồ Tát sở hạnh đạo ,dĩ ất động pháp cố 。 「佛子!譬如乘船欲入大海,未得大海,多用功力、或以手力;若至大海,不復用力,但以風力而去。若本功力,於大海中一日之行,於百千歲不能得及。諸佛子!諸菩薩摩訶薩亦如是,多集善根資糧,乘大乘船到菩薩所行大智慧海,於須臾間,不施功力能近一切諸佛智慧,本所施功若一劫、若百千萬劫不能得及。 「Phật tử !thí như thừa thuyền dục nhập đại hải ,vị đắc đại hải ,đa dụng công lực 、hoặc dĩ thủ lực ;nhược/nhã chí đại hải ,bất phục dụng lực ,đãn dĩ phong lực nhi khứ 。nhược/nhã bổn công lực ,ư Đại hải trung nhất nhật chi hạnh/hành/hàng ,ư bách thiên tuế bất năng đắc cập 。chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,đa tập thiện căn tư lương ,thừa Đại-Thừa thuyền đáo Bồ Tát sở hạnh Đại trí tuệ hải ,ư tu du gian ,bất thí công lực năng cận nhất thiết chư Phật trí tuệ ,bổn sở thí công nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã bách thiên vạn kiếp bất năng đắc cập 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩得至第八地,從本方便慧生無功用心,在菩薩道思惟諸佛智慧勢力,所謂:知世界生、世界滅、世界壞、世界成,知以何業因緣滅故世界壞、知以何業因緣集故世界成。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc chí đệ bát địa ,tùng bổn phương tiện tuệ sanh vô công dụng tâm ,tại Bồ Tát đạo tư tánh chư Phật trí tuệ thế lực ,sở vị :tri thế giới sanh 、thế giới diệt 、thế giới hoại 、thế giới thành ,tri dĩ hà nghiệp nhân duyên diệt cố thế giới hoại 、tri dĩ hà nghiệp nhân duyên tập cố thế giới thành 。 「是菩薩知地性小相、知地性大相、知地性無量相、知地性差別相;知水、火、風性小相、大相、無量相、差別相。 「thị Bồ Tát tri địa tánh tiểu tướng 、tri địa tánh Đại tướng 、tri địa tánh Vô-Lượng-Tướng 、tri địa tánh sái biệt tướng ;tri thủy 、hỏa 、phong tánh tiểu tướng 、Đại tướng 、Vô-Lượng-Tướng 、sái biệt tướng 。 「知微塵細相、知微塵差別相,於一世界中所有微塵差別皆悉能知,此一世界所有地若干微塵皆悉能知;若干水、火、風微塵皆悉能知。 「tri vi trần tế tướng 、tri vi trần sái biệt tướng ,ư nhất thế giới trung sở hữu vi trần sái biệt giai tất năng tri ,thử nhất thế giới sở hữu địa nhược can vi trần giai tất năng tri ;nhược can thủy 、hỏa 、phong vi trần giai tất năng tri 。 「知若干寶物斤兩微塵、若干眾生身微塵、世界中萬物微塵差別,分別眾生麁身、細身,從若干微塵生地獄身、從若干微塵生畜生身、以若干微塵生餓鬼身、以若干微塵生阿修羅身、以若干微塵生天身、以若干微塵生人身,皆悉了知。 「tri nhược can bảo vật cân lượng (lưỡng) vi trần 、nhược can chúng sanh thân vi trần 、thế giới trung vạn vật vi trần sái biệt ,phân biệt chúng sanh thô thân 、tế thân ,tùng nhược can vi trần sanh địa ngục thân 、tùng nhược can vi trần sanh súc sanh thân 、dĩ nhược can vi trần sanh ngạ quỷ thân 、dĩ nhược can vi trần sanh A-tu-la thân 、dĩ nhược can vi trần sanh thiên thân 、dĩ nhược can vi trần sanh nhân thân ,giai tất liễu tri 。 「是菩薩入如是分別微塵智中,知欲界壞、知欲界成,知色界壞、知色界成,知無色界壞、知無色界成;知欲界、色界、無色界成壞。知欲界小相、知欲界大相、知欲界無量相、知欲界差別相;知色界、無色界小相、大相、無量相、差別相。如是知三界,是名菩薩教化眾生助智明分。善知分別眾生身、善觀所應生處,隨眾生生處、隨眾生身而為受身。是菩薩現身遍滿三千大千世界,隨眾生身各各差別,如日於一切水皆現其像,若二三千大千世界、三、四、五、十、二十、三十、四十、五十、百三千大千世界、若千、若萬、若百萬、若千萬、若億、若百千萬億那由他世界,身遍其中;乃至無量無邊不可思議、不可說三千大千世界,身遍滿其中,隨眾生身差別而為受身。 「thị Bồ Tát nhập như thị phân biệt vi trần trí trung ,tri dục giới hoại 、tri dục giới thành ,tri sắc giới hoại 、tri sắc giới thành ,tri vô sắc giới hoại 、tri vô sắc giới thành ;tri dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới thành hoại 。tri dục giới tiểu tướng 、tri dục giới Đại tướng 、tri dục giới Vô-Lượng-Tướng 、tri dục giới sái biệt tướng ;tri sắc giới 、vô sắc giới tiểu tướng 、Đại tướng 、Vô-Lượng-Tướng 、sái biệt tướng 。như thị tri tam giới ,thị danh Bồ Tát giáo hóa chúng sanh trợ trí minh phần 。thiện tri phân biệt chúng sanh thân 、thiện quán sở ưng sanh xứ ,tùy chúng sanh sanh xứ 、tùy chúng sanh thân nhi vi thọ/thụ thân 。thị Bồ Tát hiện thân biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,tùy chúng sanh thân các các sái biệt ,như nhật ư nhất thiết thủy giai hiện kỳ tượng ,nhược/nhã nhị tam thiên đại thiên thế giới 、tam 、tứ 、ngũ 、thập 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、bách tam thiên đại thiên thế giới 、nhược/nhã thiên 、nhược/nhã vạn 、nhược/nhã bách vạn 、nhược/nhã thiên vạn 、nhược/nhã ức 、nhược/nhã bách thiên vạn ức na-do-tha thế giới ,thân biến kỳ trung ;nãi chí vô lượng vô biên bất khả tư nghị 、bất khả thuyết tam thiên đại thiên thế giới ,thân biến mãn kỳ trung ,tùy chúng sanh thân sái biệt nhi vi thọ/thụ thân 。 「是菩薩成就如是智慧,於一世界身不動搖,乃至不可說諸佛世界隨眾生身、隨所信樂,於諸佛大會而現身像。若於沙門會中示沙門形色、婆羅門眾中示婆羅門形色、剎利眾中示剎利形色、居士眾中示居士形色、四天王眾中、帝釋眾中、魔眾中、梵天眾中示梵天形色、乃至阿迦膩吒天眾中示阿迦膩吒形色;以聲聞乘度者,示聲聞形色;以辟支佛乘度者,示辟支佛形色;以菩薩乘度者,示菩薩形色;以佛身度者,示佛身形色。 「thị Bồ Tát thành tựu như thị trí tuệ ,ư nhất thế giới thân bất động dao ,nãi chí bất khả thuyết chư Phật thế giới tùy chúng sanh thân 、tùy sở tín lạc/nhạc ,ư chư Phật đại hội nhi hiện thân tượng 。nhược/nhã ư Sa Môn hội trung thị Sa Môn hình sắc 、Bà-la-môn chúng trung thị Bà-la-môn hình sắc 、sát lợi chúng trung thị sát lợi hình sắc 、Cư-sĩ chúng trung thị Cư-sĩ hình sắc 、Tứ Thiên Vương chúng trung 、Đế Thích chúng trung 、ma chúng trung 、phạm Thiên Chúng trung thị Phạm Thiên hình sắc 、nãi chí A ca nị trá Thiên Chúng trung thị A ca nị trá hình sắc ;dĩ Thanh văn thừa độ giả ,thị Thanh văn hình sắc ;dĩ Bích Chi Phật thừa độ giả ,thị Bích Chi Phật hình sắc ;dĩ Bồ-tát thừa độ giả ,thị Bồ Tát hình sắc ;dĩ Phật thân độ giả ,thị Phật thân hình sắc 。 「諸佛子!所有不可說諸佛國中,隨眾生身信樂差別現為受身,而實遠離身相差別,常住諸身平等。 「chư Phật tử !sở hữu bất khả thuyết chư Phật quốc trung ,tùy chúng sanh thân tín lạc/nhạc sái biệt hiện vi thọ/thụ thân ,nhi thật viễn ly thân tướng sái biệt ,thường trụ chư thân bình đẳng 。 「是菩薩知眾生身、知國土身、知業報身、知聲聞身、知辟支佛身、知菩薩身、知如來身、知智身、知法身、知虛空身。 「thị Bồ Tát tri chúng sanh thân 、tri quốc độ thân 、tri nghiệp báo thân 、tri Thanh văn thân 、tri Bích Chi Phật thân 、tri Bồ Tát thân 、tri Như Lai thân 、tri trí thân 、tri Pháp thân 、tri hư không thân 。 「菩薩如是知眾生深心所樂,若於眾生身作己身,若於眾生身作國土身、業報身、聲聞身、辟支佛身、菩薩身、如來身、智身、法身、虛空身,若於國土身作己身、業報身乃至虛空身,若於業報身作己身乃至虛空身,若於己身作眾生身、國土身、業報身、聲聞身、辟支佛身、菩薩身、如來身、智身、法身、虛空身。 「Bồ Tát như thị tri chúng sanh thâm tâm sở lạc/nhạc ,nhược/nhã ư chúng sanh thân tác kỷ thân ,nhược/nhã ư chúng sanh thân tác quốc độ thân 、nghiệp báo thân 、Thanh văn thân 、Bích Chi Phật thân 、Bồ Tát thân 、Như Lai thân 、trí thân 、Pháp thân 、hư không thân ,nhược/nhã ư quốc độ thân tác kỷ thân 、nghiệp báo thân nãi chí hư không thân ,nhược/nhã ư nghiệp báo thân tác kỷ thân nãi chí hư không thân ,nhược/nhã ư kỷ thân tác chúng sanh thân 、quốc độ thân 、nghiệp báo thân 、Thanh văn thân 、Bích Chi Phật thân 、Bồ Tát thân 、Như Lai thân 、trí thân 、Pháp thân 、hư không thân 。 「是菩薩知眾生集業身、報身、煩惱身、色身、無色身,諸佛國土小相、大相、垢相、淨相、無量相、廣相、倒相、平相、曲相、方相、方差別相,知業報身假名差別、聲聞身假名差別、辟支佛身假名差別、菩薩身假名差別、如來身差別。菩提身、願身、化身、受神力身、相好莊嚴身、勢力身、意生身、福德身、智身、法身善分別,如實說諸身相。知諸法身平等不壞相,知虛空身無量相、周遍相、無形相。 「thị Bồ Tát tri chúng sanh tập nghiệp thân 、báo thân 、phiền não thân 、sắc thân 、vô sắc thân ,chư Phật quốc độ tiểu tướng 、Đại tướng 、cấu tướng 、tịnh tướng 、Vô-Lượng-Tướng 、quảng tướng 、đảo tướng 、bình tướng 、khúc tướng 、phương tướng 、phương sái biệt tướng ,tri nghiệp báo thân giả danh sái biệt 、Thanh văn thân giả danh sái biệt 、Bích Chi Phật thân giả danh sái biệt 、Bồ Tát thân giả danh sái biệt 、Như Lai thân sái biệt 。Bồ-đề thân 、nguyện thân 、hóa thân 、thọ/thụ thần lực thân 、tướng hảo trang nghiêm thân 、thế lực thân 、ý sanh thân 、phước đức thân 、trí thân 、Pháp thân thiện phân biệt ,như thật thuyết chư thân tướng 。tri chư Pháp thân bình đẳng bất hoại tướng ,tri hư không thân Vô-Lượng-Tướng 、chu biến tướng 、vô hình tướng 。 「是菩薩善知起如是諸身,則得命自在、心自在、財物自在、業自在、生自在、願自在、信解自在、如意自在、智自在、法自在。是菩薩得是菩薩十自在,即時為不可思議智者、無量智者、廣智者、不可壞智者。 「thị Bồ Tát thiện tri khởi như thị chư thân ,tức đắc mạng tự tại 、tâm tự tại 、tài vật tự tại 、nghiệp tự tại 、sanh tự tại 、nguyện tự tại 、tín giải tự tại 、như ý tự tại 、trí tự tại 、pháp tự tại 。thị Bồ Tát đắc thị Bồ Tát thập tự tại ,tức thời vi ất khả tư nghị trí giả 、vô lượng trí giả 、quảng trí giả 、bất khả hoại trí giả 。 「菩薩隨如是智慧畢竟常淨,起無罪身業、口業、意業,身業隨智行、口業隨智行、意業隨智行,般若波羅蜜為增上,大悲為首,善修方便、善起諸願、善為諸佛神通所護,常不捨行利益眾生智,悉知無邊世界中差別事。諸佛子!舉要言之,菩薩住無動地,身、口、意業所作皆能集一切佛法。 「Bồ Tát tùy như thị trí tuệ tất cánh thường tịnh ,khởi vô tội thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp ,thân nghiệp tùy trí hành 、khẩu nghiệp tùy trí hành 、ý nghiệp tùy trí hành ,Bát-nhã Ba-la-mật vi tăng thượng ,đại bi vi thủ ,thiện tu phương tiện 、thiện khởi chư nguyện 、thiện vi chư Phật thần thông sở hộ ,thường bất xả hạnh/hành/hàng lợi ích chúng sanh trí ,tất tri vô biên thế giới trung sái biệt sự 。chư Phật tử !cử yếu ngôn chi ,Bồ-tát trụ vô động địa ,thân 、khẩu 、ý nghiệp sở tác giai năng tập nhất thiết Phật Pháp 。 「是菩薩到此地中,離一切煩惱故,善住淨心力中;心常不離道故,善住深心力中;不捨眾生故,善住大悲力中;救一切世間故,善住大慈力中;不忘所聞法故,善住陀羅尼力中;分別選擇一切佛法故,善住一切樂說力中;行無邊差別世界故,善住神通力中;不捨一切菩薩所行故,善住願力中;修集一切佛法故,安住波羅蜜力中;善起一切種智故,安住如來力中。是菩薩得如是智力,示一切所作無有過咎。 「thị Bồ Tát đáo thử địa trung ,ly nhất thiết phiền não cố ,thiện trụ/trú tịnh tâm lực trung ;tâm thường bất ly đạo cố ,thiện trụ/trú thâm tâm lực trung ;bất xả chúng sanh cố ,thiện trụ/trú đại bi lực trung ;cứu nhất thiết thế gian cố ,thiện trụ/trú Đại từ lực trung ;bất vong sở văn Pháp cố ,thiện trụ/trú Đà-la-ni lực trung ;phân biệt tuyển trạch nhất thiết Phật Pháp cố ,thiện trụ/trú nhất thiết lạc/nhạc thuyết lực trung ;hạnh/hành/hàng vô biên sái biệt thế giới cố ,thiện trụ/trú thần thông lực trung ;bất xả nhất thiết Bồ Tát sở hạnh cố ,thiện trụ/trú nguyện lực trung ;tu tập nhất thiết Phật Pháp cố ,an trụ Ba-la-mật lực trung ;thiện khởi nhất thiết chủng trí cố ,an trụ Như Lai lực trung 。thị Bồ Tát đắc như thị trí lực ,thị nhất thiết sở tác vô hữu quá cữu 。 「諸佛子!諸菩薩摩訶薩此地不可壞故,名為不動地;智慧不轉故,名為不轉地;一切世間難測知故,名威德地;無家過故,名王子地;隨意自在故,名菩薩生地;更不作故,名為成地;善擇知故,名為究竟地;善發大願故,名為變化地;不懷諸法故,名為勝處地;善修起先道故,名為無功力地。 「chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thử địa bất khả hoại cố ,danh vi bất động địa ;trí tuệ bất chuyển cố ,danh vi bất chuyển địa ;nhất thiết thế gian nạn/nan trắc tri cố ,danh uy đức địa ;vô gia quá/qua cố ,danh Vương tử địa ;tùy ý tự tại cố ,danh Bồ Tát sanh địa ;cánh bất tác cố ,danh vi thành địa ;thiện trạch tri cố ,danh vi cứu cánh địa ;thiện phát đại nguyện cố ,danh vi biến hóa địa ;bất hoài chư Pháp cố ,danh vi thắng xứ địa ;thiện tu khởi tiên đạo cố ,danh vi vô công lực địa 。 「諸佛子!諸菩薩摩訶薩得如是智慧,名為得入佛境界、名為佛功德所照明、名為隨佛威儀行,趣向佛法,常為諸佛神力善護、常為四天王、釋提桓因、梵天王等所奉迎、常為密迹金剛神之所侍衛。善能生諸深禪定,常能作無量諸身差別,於諸身中皆有勢力,得大果報、神通力,於無邊三昧中得自在,能受無量記,隨眾生成就處示成阿耨多羅三藐三菩提。 「chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như thị trí tuệ ,danh vi đắc nhập Phật cảnh giới 、danh vi Phật công đức sở chiếu minh 、danh vi tùy Phật uy nghi hạnh/hành/hàng ,thú hướng Phật Pháp ,thường vi chư Phật thần lực thiện hộ 、thường vi Tứ Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương đẳng sở phụng nghênh 、thường vi mật tích Kim Cương Thần chi sở thị vệ 。thiện năng sanh chư thâm Thiền định ,thường năng tác vô lượng chư thân sái biệt ,ư chư thân trung giai hữu thế lực ,đắc Đại quả báo 、thần thông lực ,ư vô biên tam muội trung đắc tự tại ,năng thọ vô lượng kí ,tùy chúng sanh thành tựu xứ/xử thị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「是菩薩入如是大智慧,善通達諸法,常放大慧光明,度無障礙法性道,善知世間法道差別,能示一切諸功德,隨意自在,善解先際、後際。能入迴轉魔道智中、入如來所行境界中,能於無邊世界行菩薩道,以不轉相故。是故,此地名為不動。 「thị Bồ Tát nhập như thị đại trí tuệ ,thiện thông đạt chư Pháp ,thường phóng Đại tuệ quang minh ,độ vô chướng ngại pháp tánh đạo ,thiện tri thế gian Pháp đạo sái biệt ,năng thị nhất thiết chư công đức ,tùy ý tự tại ,thiện giải tiên tế 、hậu tế 。năng nhập hồi chuyển ma đạo trí trung 、nhập Như Lai sở hạnh cảnh giới trung ,năng ư vô biên thế giới hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,dĩ bất chuyển tướng cố 。thị cố ,thử địa danh vi bất động 。 「諸佛子!諸菩薩摩訶薩在不動地,善生禪定力故,常不離見無邊諸佛,而不捨麁供養供給諸佛。是菩薩於一一劫、一切世界中,見數百千萬億那由他無量無邊阿僧祇佛,供養、恭敬、尊重、讚歎,具一切供養事而用供養,親近諸佛,從諸佛受世間別異等諸法明。是人轉深入如來法藏,問世間性差別事中無能盡者,乃至百千萬億劫說不可盡。又,諸善根轉勝明淨。 「chư Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tại bất động địa ,thiện sanh Thiền định lực cố ,thường bất ly kiến vô biên chư Phật ,nhi bất xả thô cúng dường cung cấp chư Phật 。thị Bồ Tát ư nhất nhất kiếp 、nhất thiết thế giới trung ,kiến số bách thiên vạn ức na-do-tha vô lượng vô biên a-tăng-kì Phật ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,cụ nhất thiết cúng dường sự nhi dụng cúng dường ,thân cận chư Phật ,tùng chư Phật thọ/thụ thế gian biệt dị đẳng chư pháp minh 。thị nhân chuyển thâm nhập Như Lai Pháp tạng ,vấn thế gian tánh sái biệt sự trung vô năng tận giả ,nãi chí bách thiên vạn ức kiếp thuyết bất khả tận 。hựu ,chư thiện căn chuyển thắng minh tịnh 。 「譬如成鍊真金,巧匠雜寶作瓔珞已,繫四天下主頸,閻浮提人無能奪者。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住是無動地,諸善根轉勝明淨,一切聲聞、辟支佛、乃至七地菩薩所不能壞。菩薩住是地,以善分別智門故,智慧光明滅眾生惱熱。 「thí như thành luyện chân kim ,xảo tượng tạp bảo tác anh lạc dĩ ,hệ tứ thiên hạ chủ cảnh ,Diêm-phù-đề nhân vô năng đoạt giả 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú thị vô động địa ,chư thiện căn chuyển thắng minh tịnh ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật 、nãi chí thất địa Bồ Tát sở bất năng hoại 。Bồ-tát trụ thị địa ,dĩ thiện phân biệt trí môn cố ,trí tuệ quang minh diệt chúng sanh não nhiệt 。 「譬如,佛子!若千世界主大梵天王,能於一時流布慈心滿千世界,亦能放光遍照其中。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住無動地中,能放身光照十萬三千大千世界微塵數等世界眾生,次能滅諸惱熱令得清涼。 「thí như ,Phật tử !nhược/nhã thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,năng ư nhất thời lưu bố từ tâm mãn thiên thế giới ,diệc năng phóng quang biến chiếu kỳ trung 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú vô động địa trung ,năng phóng thân quang chiếu thập vạn tam thiên đại thiên thế giới vi trần số đẳng thế giới chúng sanh ,thứ năng diệt chư não nhiệt lệnh đắc thanh lương 。 「諸佛子!是名略說菩薩摩訶薩不動地,若廣說者,無量劫數所不能盡。 「chư Phật tử !thị danh lược thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát bất động địa ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,vô lượng kiếp số sở bất năng tận 。 「菩薩住是地中,多作大梵天王主千世界,諸根猛利。與諸眾生、聲聞、辟支佛、菩薩波羅蜜道因緣,無有窮盡;說世間性差別中,無能壞者。所作善業,若布施、若愛語、若利益、若同事,皆不離念佛、念法、念諸菩薩伴,乃至不離念一切種智。常生是心:『我當何時於眾生中為首、為尊,乃至於一切眾生為依止者?』是菩薩若欲勤行精進,於須臾間得百萬三千大千世界微塵數諸三昧,乃至能示百萬三千大千世界微塵數菩薩眷屬——若以願力,神通自在能過是數,若干百千萬億劫不可稱計。」 「Bồ-tát trụ thị địa trung ,đa tác Đại phạm Thiên Vương chủ thiên thế giới ,chư căn mãnh lợi 。dữ chư chúng sanh 、Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát Ba-la-mật đạo nhân duyên ,vô hữu cùng tận ;thuyết thế gian tánh sái biệt trung ,vô năng hoại giả 。sở tác thiện nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm chư Bồ-tát bạn ,nãi chí bất ly niệm nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã đương hà thời ư chúng sanh trung vi thủ 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh vi y chỉ giả ?』thị Bồ Tát nhược/nhã dục cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ư tu du gian đắc bách vạn tam thiên đại thiên thế giới vi trần số chư tam muội ,nãi chí năng thị bách vạn tam thiên đại thiên thế giới vi trần số Bồ Tát quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,thần thông tự tại năng quá/qua thị số ,nhược can bách thiên vạn ức kiếp bất khả xưng kế 。」 爾時,金剛藏菩薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩住七地, 「Bồ-tát trụ thất địa , 慧方便已得, tuệ phương tiện dĩ đắc , 善集助道法, thiện tập trợ đạo Pháp , 大願之所繫, đại nguyện chi sở hệ , 諸佛神力護, chư Phật thần lực hộ , 善根悉成就, thiện căn tất thành tựu , 求於勝智故, cầu ư thắng trí cố , 能入第八地。 năng nhập đệ bát địa 。 善集於福德, thiện tập ư phước đức , 而有深慈悲, nhi hữu thâm từ bi , 離諸有量心, ly chư hữu lượng tâm , 心同如虛空。 tâm đồng như hư không 。 如所說法中, như sở thuyết pháp trung , 心得決定力, tâm đắc quyết định lực , 如是得寂滅, như thị đắc tịch diệt , 微妙無生忍。 vi diệu vô sanh nhẫn 。 諸法從本來, chư Pháp tùng bản lai , 無生亦無滅, vô sanh diệc vô diệt , 無相亦無出, vô tướng diệc vô xuất , 不失亦不行; bất thất diệc bất hạnh/hành ; 諸法初中後, chư Pháp sơ trung hậu , 與如無分別, dữ như vô phân biệt , 無有心意行, vô hữu tâm ý hạnh/hành/hàng , 同若如虛空。 đồng nhược/nhã như hư không 。 成就如是忍, thành tựu như thị nhẫn , 無有諸戲論, vô hữu chư hí luận , 得是不動地, đắc thị bất động địa , 甚深寂滅行。 thậm thâm tịch diệt hạnh/hành/hàng 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 不能得測量; bất năng đắc trắc lượng ; 一切諸心相, nhất thiết chư tâm tướng , 皆悉已壞盡。 giai tất dĩ hoại tận 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 心識無分別, tâm thức vô phân biệt , 如入滅盡定, như nhập diệt tận định , 無念想分別。 vô niệm tưởng phân biệt 。 猶如人夢中, do như nhân mộng trung , 遽欲行渡水, cự dục hạnh/hành/hàng độ thủy , 覺則心廓然, giác tức tâm khuếch nhiên , 自知無所作。 tự tri vô sở tác 。 得是深忍已, đắc thị thâm nhẫn dĩ , 一切想念滅, nhất thiết tưởng niệm diệt , 亦如諸梵王, diệc như chư Phạm Vương , 無欲界煩惱。 vô dục giới phiền não 。 先以願力護, tiên dĩ nguyện lực hộ , 諸佛今勸言: chư Phật kim khuyến ngôn : 『如是第一忍, 『như thị đệ nhất nhẫn , 是諸佛職位。 thị chư Phật chức vị 。 我等深智力、 ngã đẳng thâm trí lực 、 無畏、不共法, vô úy 、bất cộng pháp , 汝既無有此, nhữ ký vô hữu thử , 當加勤精進。 đương gia cần tinh tấn 。 汝今雖得滅, nhữ kim tuy đắc diệt , 一切煩惱火, nhất thiết phiền não hỏa , 當觀諸世間, đương quán chư thế gian , 煩惱常熾然。 phiền não thường sí nhiên 。 當念本所願, đương niệm bổn sở nguyện , 欲利諸眾生, dục lợi chư chúng sanh , 悉遍知諸法, tất biến tri chư Pháp , 廣度於一切。 quảng độ ư nhất thiết 。 諸法實性相, chư Pháp thật tánh tướng , 常住無變異, thường trụ vô biến dị , 二乘亦得此, nhị thừa diệc đắc thử , 不以得名佛; bất dĩ đắc danh Phật ; 但以得無礙, đãn dĩ đắc vô ngại , 甚深微妙智, thậm thâm vi diệu trí , 通達三世故, thông đạt tam thế cố , 乃得名為佛。 nãi đắc danh vi Phật 。 是諸無等等, thị chư vô đẳng đẳng , 天人所恭敬, Thiên Nhân sở cung kính , 開是眾智門, khai thị chúng trí môn , 令入諸佛法。 lệnh nhập chư Phật Pháp 。 成就無邊底, thành tựu vô biên để , 無量妙智慧, vô lượng diệu trí tuệ , 先所行諸法, tiên sở hạnh chư Pháp , 不及今一念。』 bất cập kim nhất niệm 。』 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 得妙智慧地, đắc diệu trí tuệ địa , 能在一念中, năng tại nhất niệm trung , 身遍於十方。 thân biến ư thập phương 。 入是智慧門, nhập thị trí tuệ môn , 行道疾無礙, hành đạo tật vô ngại , 如行於大海, như hạnh/hành/hàng ư đại hải , 風力令去疾。 phong lực lệnh khứ tật 。 離諸功用心, ly chư công dụng tâm , 但在於智業, đãn tại ư trí nghiệp , 觀十方世界, quán thập phương thế giới , 成、壞及與住; thành 、hoại cập dữ trụ/trú ; 能知四大一, năng tri tứ đại nhất , 亦知種種異, diệc tri chủng chủng dị , 小、大、無量相, tiểu 、Đại 、Vô-Lượng-Tướng , 種種諸差別; chủng chủng chư sái biệt ; 能數知三千, năng số tri tam thiên , 大千界微塵, Đại Thiên giới vi trần , 亦知眾生身, diệc tri chúng sanh thân , 四大微塵數; tứ đại vi trần số ; 諸天身眾寶, chư Thiên thân chúng bảo , 微塵數差別, vi trần số sái biệt , 皆悉遍照了, giai tất biến chiếu liễu , 餘亦如是知。 dư diệc như thị tri 。 智慧因緣故, trí tuệ nhân duyên cố , 心轉得調柔, tâm chuyển đắc điều nhu , 為利諸眾生, vi lợi chư chúng sanh , 遍諸世界身; biến chư thế giới thân ; 能於眾生身, năng ư chúng sanh thân , 而自作己身, nhi tự tác kỷ thân , 及諸佛世界, cập chư Phật thế giới , 諸餘種種身。 chư dư chủng chủng thân 。 如日、月隨風, như nhật 、nguyệt tùy phong , 影現一切水; ảnh Hiện-Nhất-Thiết thủy ; 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 隨順智慧風, tùy thuận trí tuệ phong , 常住於法性, thường trụ ư pháp tánh , 湛然不移動, trạm nhiên bất di động , 於淨心眾生, ư tịnh tâm chúng sanh , 各現其身像。 các hiện kỳ thân tượng 。 隨諸心所樂, tùy chư tâm sở lạc/nhạc , 而現為受生, nhi hiện vi thọ sanh , 於諸人天會, ư chư nhân thiên hội , 悉皆示其身。 tất giai thị kỳ thân 。 菩薩於因緣, Bồ Tát ư nhân duyên , 和合中自在, hòa hợp trung tự tại , 乃至能隨意, nãi chí năng tùy ý , 而為現佛身。 nhi vi hiện Phật thân 。 眾生、國土身、 chúng sanh 、quốc độ thân 、 業報賢聖身、 nghiệp báo hiền thánh thân 、 智身與法身, trí thân dữ Pháp thân , 知皆同平等。 tri giai đồng bình đẳng 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 得如意神通, đắc như ý thần thông , 為令世歡喜, vi lệnh thế hoan hỉ , 而現種種身。 nhi hiện chủng chủng thân 。 能得於十種, năng đắc ư thập chủng , 妙大自在智, diệu đại tự tại trí , 所作隨智行, sở tác tùy trí hành , 順於慈悲心。 thuận ư từ bi tâm 。 諸佛所有法, chư Phật sở hữu Pháp , 皆能善修習, giai năng thiện tu tập , 住三淨業中, trụ/trú tam tịnh nghiệp trung , 不動如須彌。 bất động như Tu-Di 。 能得大菩薩, năng đắc đại Bồ-tát , 所有十種力, sở hữu thập chủng lực , 一切諸魔眾, nhất thiết chư ma chúng , 皆所不能轉。 giai sở bất năng chuyển 。 常為諸佛護、 thường vi chư Phật hộ 、 釋梵所敬禮、 Thích Phạm sở kính lễ 、 密迹金剛神, mật tích Kim Cương Thần , 常隨而侍衛。 thường tùy nhi thị vệ 。 菩薩得是地, Bồ Tát đắc thị địa , 功德無有量, công đức vô hữu lượng , 百千萬億劫, bách thiên vạn ức kiếp , 說之不可盡。 thuyết chi bất khả tận 。 得近無數佛, đắc cận vô số Phật , 增益諸善根, tăng ích chư thiện căn , 如真金雜寶, như chân kim tạp bảo , 莊嚴在王頸。 trang nghiêm tại Vương cảnh 。 菩薩在是地, Bồ Tát tại thị địa , 多作大梵王, đa tác Đại Phạm Vương , 典領千國土, điển lĩnh thiên quốc độ , 功德富無量。 công đức phú vô lượng 。 能以三乘教, năng dĩ tam thừa giáo , 而無有窮盡, nhi vô hữu cùng tận , 慈心光普照, từ tâm quang phổ chiếu , 破諸煩惱熱。 phá chư phiền não nhiệt 。 若欲於須臾, nhược/nhã dục ư tu du , 能得百三千, năng đắc bách tam thiên , 大千世界數, Đại Thiên thế giới số , 微塵諸三昧。 vi trần chư tam muội 。 能見十方佛, năng kiến thập phương Phật , 其數亦如是, kỳ số diệc như thị , 若以其願力, nhược/nhã dĩ kỳ nguyện lực , 過是無有量。 quá/qua thị vô hữu lượng 。 今已略解說, kim dĩ lược giải thuyết , 第八地妙相, đệ bát địa diệu tướng , 若廣演說者, nhược/nhã quảng diễn thuyết giả , 千億劫不盡。」 thiên ức kiếp bất tận 。」 十住經卷第三 thập trụ Kinh quyển đệ tam 十住經卷第四 thập trụ Kinh quyển đệ tứ 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 妙善地第九 diệu thiện địa đệ cửu 佛子演說此, Phật tử diễn thuyết thử , 八地妙義時, bát địa diệu nghĩa thời , 以佛神力故, dĩ Phật thần lực cố , 震動無量國。 chấn động vô lượng quốc 。 一切智身出, nhất thiết trí thân xuất , 無量微妙光, vô lượng vi diệu quang , 遍照十方界, biến chiếu thập phương giới , 眾生得安樂。 chúng sanh đắc an lạc 。 千萬數菩薩, thiên vạn số Bồ Tát , 住於虛空中, trụ/trú ư hư không trung , 設眾妙供養, thiết chúng diệu cúng dường , 諸天所無有。 chư Thiên sở vô hữu 。 大自在天王, đại tự tại thiên Vương , 并及他化王, tinh cập tha hóa Vương , 歡喜眾妙供, hoan hỉ chúng diệu cung/cúng , 大海功德佛。 đại hải công đức Phật 。 天女數千萬, Thiên nữ số thiên vạn , 恭敬咸歡喜, cung kính hàm hoan hỉ , 同以微妙音, đồng dĩ vi diệu âm , 歌歎佛功德: Ca thán Phật công đức : 「以佛神力故, 「dĩ Phật thần lực cố , 出如是妙法, xuất như thị diệu pháp , 善行寂滅者, thiện hạnh/hành/hàng tịch diệt giả , 無有諸惡心。 vô hữu chư ác tâm 。 各在於其地, các tại ư kỳ địa , 善修菩薩行, thiện tu Bồ Tát hạnh , 利益世間故, lợi ích thế gian cố , 遍遊於十方。 biến du ư thập phương 。 示眾以佛道, thị chúng dĩ Phật đạo , 心同空無礙, tâm đồng không vô ngại , 諸菩薩神力, chư Bồ-tát thần lực , 上妙供養具。 thượng diệu cúng dường cụ 。 勝十方人天, thắng thập phương nhân thiên , 福德之所致, phước đức chi sở trí , 佛子樂智者, Phật tử lạc/nhạc trí giả , 以此示佛力。 dĩ thử thị Phật lực 。 於一國不動, ư nhất quốc bất động , 而現一切處, nhi hiện nhất thiết xứ , 利益於世間, lợi ích ư thế gian , 如滿月明淨。 như mãn nguyệt minh tịnh 。 滅一切音聲、 diệt nhất thiết âm thanh 、 語言、諸想念, ngữ ngôn 、chư tưởng niệm , 而以諸音聲, nhi dĩ chư âm thanh , 說法猶如響。 thuyết Pháp do như hưởng 。 隨眾生下劣, tùy chúng sanh hạ liệt , 其心厭沒者, kỳ tâm yếm một giả , 示說聲聞道, thị thuyết Thanh văn đạo , 令出於眾苦; lệnh xuất ư chúng khổ ; 隨所有眾生, tùy sở hữu chúng sanh , 諸根少利者, chư căn thiểu lợi giả , 樂於因緣法, lạc/nhạc ư nhân duyên pháp , 為說辟支佛; vi thuyết Bích Chi Phật ; 隨所有利根, tùy sở hữu lợi căn , 利益眾生者, lợi ích chúng sanh giả , 有大慈悲心, hữu đại từ bi tâm , 為說菩薩法; vi thuyết Bồ Tát Pháp ; 若無上大心, nhược/nhã vô thượng Đại tâm , 決定樂大事, quyết định lạc/nhạc Đại sự , 為示於佛身, vi thị ư Phật thân , 說無量佛法。 thuyết vô lượng Phật Pháp 。 譬如幻化師, thí như huyễn hóa sư , 示種種身色, thị chủng chủng thân sắc , 如是諸身相, như thị chư thân tướng , 皆無有實事。 giai vô hữu thật sự 。 如是諸佛子, như thị chư Phật tử , 善知智慧術, thiện tri trí tuệ thuật , 能示一切行, năng thị nhất thiết hành , 心離於有無。」 tâm ly ư hữu vô 。」 諸天女千萬, chư Thiên nữ thiên vạn , 微妙音歌歎, vi diệu âm Ca thán , 如是歌歎已, như thị Ca thán dĩ , 默然而視佛。 mặc nhiên nhi thị Phật 。 又解脫月言: hựu giải thoát nguyệt ngôn : 「佛子!大會淨, 「Phật tử !đại hội tịnh , 一心願樂聞, nhất tâm nguyện lạc/nhạc văn , 過八地正行。」 quá/qua bát địa chánh hạnh 。」 金剛藏菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道,欲更求轉勝深寂滅解脫、欲轉勝思惟如來智慧、欲入如來深密法中、欲選擇取不可思議大智慧、欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨、欲令諸神通廣大、欲隨順世間差別行,欲修諸力、無畏、佛不共法無能壞者,欲順行諸佛轉法輪力、欲不捨所受大悲大願,得入第九地。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị vô lượng trí thiện quán Phật đạo ,dục cánh cầu chuyển thắng thâm tịch diệt giải thoát 、dục chuyển thắng tư tánh Như Lai trí tuệ 、dục nhập Như Lai thâm mật Pháp trung 、dục tuyển trạch thủ bất khả tư nghị đại trí tuệ 、dục tuyển trạch chư Đà-la-ni tam muội trọng lệnh thanh tịnh 、dục lệnh chư thần thông quảng đại 、dục tùy thuận thế gian sái biệt hạnh/hành/hàng ,dục tu chư lực 、vô úy 、Phật bất cộng pháp vô năng hoại giả ,dục thuận hạnh/hành/hàng chư Phật chuyển pháp luân lực 、dục bất xả sở thọ đại bi đại nguyện ,đắc nhập đệ cửu địa 。 「諸菩薩住此地中,如實知起善、不善、無記法行,知有漏、無漏法行,世間、出世間法行,思議、不可思議法行,定、不定法行,聲聞、辟支佛法行,菩薩道法行、如來地法行,有為法、無為法行。 「chư Bồ-tát trụ/trú thử địa trung ,như thật tri khởi thiện 、bất thiện 、vô kí pháp hạnh/hành/hàng ,tri hữu lậu 、vô lậu Pháp hạnh/hành/hàng ,thế gian 、xuất thế gian pháp hạnh/hành/hàng ,tư nghị 、bất khả tư nghị Pháp hành ,định 、bất định Pháp hạnh/hành/hàng ,Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp hành ,Bồ Tát đạo Pháp hành 、Như Lai địa Pháp hành ,hữu vi Pháp 、vô vi Pháp hành 。 「隨順如是智慧,如實知菩提心所行難、知諸煩惱難、業難、諸根難、願樂難、性難、志心難、深心難、生難、殘氣難、三聚差別難。知眾生諸心差別相、心雜相、心輕轉相、心壞不壞相、心無形相、心無邊遍自在相、心清淨差別相、心垢相、心無垢相、心縛相、心解相、心諂曲相、心質直相、心隨道相,皆如實知。 「tùy thuận như thị trí tuệ ,như thật tri Bồ-đề tâm sở hạnh nạn/nan 、tri chư phiền não nạn/nan 、nghiệp nạn/nan 、chư căn nạn/nan 、nguyện lạc/nhạc nạn/nan 、tánh nạn/nan 、chí tâm nạn/nan 、thâm tâm nạn/nan 、sanh nạn/nan 、tàn khí nạn/nan 、tam tụ sái biệt nạn/nan 。tri chúng sanh chư tâm sái biệt tướng 、tâm tạp tướng 、tâm khinh chuyển tướng 、tâm hoại bất hoại tướng 、tâm vô hình tướng 、tâm vô biên biến tự tại tướng 、tâm thanh tịnh sái biệt tướng 、tâm cấu tướng 、tâm vô cấu tướng 、tâm phược tướng 、tâm giải tướng 、tâm siểm khúc tướng 、tâm chất trực tướng 、tâm tùy đạo tướng ,giai như thật tri 。 「是菩薩知煩惱深相、知淺相,知煩惱心伴相、不離相,知使纏差別相,知是心相應、不相應相,知是生時得果報相、知是三界中差別相、知愛癡見深入如箭相、知憍慢癡重罪相、知是三業因緣不斷相,略說乃至如實知入八萬四千煩惱行差別相。 「thị Bồ Tát tri phiền não thâm tướng 、tri thiển tướng ,tri phiền não tâm bạn tướng 、bất ly tướng ,tri sử triền sái biệt tướng ,tri thị tâm tướng ứng 、bất tướng ứng tướng ,tri thị sanh thời đắc quả báo tướng 、tri thị tam giới trung sái biệt tướng 、tri ái si kiến thâm nhập như tiến tướng 、tri kiêu mạn si trọng tội tướng 、tri thị tam nghiệp nhân duyên bất đoạn tướng ,lược thuyết nãi chí như thật tri nhập bát vạn tứ thiên phiền não hạnh/hành/hàng sái biệt tướng 。 「是菩薩知諸業善不善無記相、分別未分別相、心伴相、不離相、自然盡相、行道盡相、種相、集相、不失果報相、次第相、有報相、無報相、黑黑報相、白白報相、黑白黑白報相、非黑非白能盡業相、知業起處相、受業法別異相、知無量因緣起業相、知世間業出世間業差別相、現報相、生報相、後報相、隨諸業定相、不定相,略說乃至如實知八萬四千諸業差別相。 「thị Bồ Tát tri chư nghiệp thiện bất thiện vô kí tướng 、phân biệt vị phân biệt tướng 、tâm bạn tướng 、bất ly tướng 、tự nhiên tận tướng 、hành đạo tận tướng 、chủng tướng 、tập tướng 、bất thất quả báo tướng 、thứ đệ tướng 、hữu báo tướng 、vô báo tướng 、hắc hắc báo tướng 、bạch bạch báo tướng 、hắc bạch hắc bạch báo tướng 、phi hắc phi bạch năng tận nghiệp tướng 、tri nghiệp khởi xứ/xử tướng 、thọ nghiệp Pháp biệt dị tướng 、tri vô lượng nhân duyên khởi nghiệp tướng 、tri thế gian nghiệp xuất thế gian nghiệp sái biệt tướng 、hiện báo tướng 、sanh báo tướng 、hậu báo tướng 、tùy chư nghiệp định tướng 、bất định tướng ,lược thuyết nãi chí như thật tri bát vạn tứ thiên chư nghiệp sái biệt tướng 。 「是菩薩知諸根軟中利差別相、知先際後際別異相、不別異相、知上中下相、知煩惱伴相、不相離相、隨諸乘定相、不定相、淳熟相、未淳熟相、隨心行相、易壞相、深取相、增上相、不可壞相、轉相、不轉相、三世差別相、深隱共生差別相,略說乃至如實知八萬四千諸根差別相。 「thị Bồ Tát tri chư căn nhuyễn trung lợi sái biệt tướng 、tri tiên tế hậu tế biệt dị tướng 、bất biệt dị tướng 、tri thượng trung hạ tướng 、tri phiền não bạn tướng 、bất tướng ly tướng 、tùy chư thừa định tướng 、bất định tướng 、thuần thục tướng 、vị thuần thục tướng 、tùy tâm hành tướng 、dịch hoại tướng 、thâm thủ tướng 、tăng thượng tướng 、bất khả hoại tướng 、chuyển tướng 、bất chuyển tướng 、tam thế sái biệt tướng 、thâm ẩn cộng sanh sái biệt tướng ,lược thuyết nãi chí như thật tri bát vạn tứ thiên chư căn sái biệt tướng 。 「是菩薩知眾生諸欲樂軟中利相,略說乃至如實知八萬四千欲樂差別相。 「thị Bồ Tát tri chúng sanh chư dục lạc/nhạc nhuyễn trung lợi tướng ,lược thuyết nãi chí như thật tri bát vạn tứ thiên dục lạc/nhạc sái biệt tướng 。 「是菩薩知諸性軟中利相,略說乃至如實知八萬四千諸性差別相。 「thị Bồ Tát tri chư tánh nhuyễn trung lợi tướng ,lược thuyết nãi chí như thật tri bát vạn tứ thiên chư tánh sái biệt tướng 。 「是菩薩知深心軟中利相,略說乃至如實知八萬四千深心差別相。 「thị Bồ Tát tri thâm tâm nhuyễn trung lợi tướng ,lược thuyết nãi chí như thật tri bát vạn tứ thiên thâm tâm sái biệt tướng 。 「是菩薩分別知諸結使,有伴共心生、不共心生,心相應、心不相應深入相,無始來隨惱眾生相與一切禪定、解脫、神通相違,堅繫縛,三界繫無量心而不現前,開諸業門而無所知可對治相、無所有相、無定事相、不異聖道相、滅動相。 「thị Bồ Tát phân biệt tri chư kết/kiết sử ,hữu bạn cọng tâm sanh 、bất cộng tâm sanh ,tâm tướng ứng 、tâm bất tướng ứng thâm nhập tướng ,vô thủy lai tùy não chúng sanh tướng dữ nhất thiết Thiền định 、giải thoát 、thần thông tướng vi ,kiên hệ phược ,tam giới hệ vô lượng tâm nhi bất hiện tiền ,khai chư nghiệp môn nhi vô sở tri khả đối trì tướng 、vô sở hữu tướng 、vô định sự tướng 、bất dị Thánh đạo tướng 、diệt động tướng 。 「是菩薩如實知諸生差別相,所謂地獄、畜生、餓鬼、阿修羅、人、天差別,色界、無色界差別,有想、無想差別。業是田、愛是水、無明是黑闇、覆識是種子、後身是生牙、名色共生而不相離,有癡愛相、續相,欲生、欲作、欲愛,不離樂眾生相、分別三界差別相、三有相續相,皆如實知。 「thị Bồ Tát như thật tri chư sanh sái biệt tướng ,sở vị địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、A-tu-la 、nhân 、Thiên sái biệt ,sắc giới 、vô sắc giới sái biệt ,hữu tưởng 、vô tưởng sái biệt 。nghiệp thị điền 、ái thị thủy 、vô minh thị hắc ám 、phước thức thị chủng tử 、hậu thân thị sanh nha 、danh sắc cộng sanh nhi bất tướng ly ,hữu si ái tướng 、tục tướng ,dục sanh 、dục tác 、dục ái ,bất ly lạc/nhạc chúng sanh tướng 、phân biệt tam giới sái biệt tướng 、tam hữu tướng tục tướng ,giai như thật tri 。 「是菩薩如實知諸習氣,若有餘、若無餘,隨所生處有習氣、隨共眾生住有習氣、隨業煩惱有習氣、善不善無記有習氣、離欲有習氣、隨後身有習氣、次第隨逐有習氣。深入道斷相、持煩惱相,離則無法,皆如實知。 「thị Bồ Tát như thật tri chư tập khí ,nhược hữu dư 、nhược/nhã vô dư ,tùy sở sanh xứ hữu tập khí 、tùy cọng chúng sanh trụ/trú hữu tập khí 、tùy nghiệp phiền não hữu tập khí 、thiện bất thiện vô kí hữu tập khí 、ly dục hữu tập khí 、tùy hậu thân hữu tập khí 、thứ đệ tùy trục hữu tập khí 。thâm nhập đạo đoạn tướng 、trì phiền não tướng ,ly tức vô Pháp ,giai như thật tri 。 「是菩薩如實知眾生定不定相、正定相、邪定相、不定相、邪見中邪定相、正見中正定相,離此二無定相。一一五逆是邪定相、五根是正定相,邪位是邪定、正位是正定,更不作故,離此二位是不定相。深入邪聚有難得轉相、令修無上道因緣相、不定聚、邪定聚、眾生守護相,皆如實知。 「thị Bồ Tát như thật tri chúng sanh định bất định tướng 、chánh định tướng 、tà định tướng 、bất định tướng 、tà kiến trung tà định tướng 、chánh kiến trung chánh định tướng ,ly thử nhị vô định tướng 。nhất nhất ngũ nghịch thị tà định tướng 、ngũ căn thị chánh định tướng ,tà vị thị tà định 、chánh vị thị chánh định ,cánh bất tác cố ,ly thử nhị vị thị bất định tướng 。thâm nhập tà tụ hữu nan đắc chuyển tướng 、lệnh tu vô thượng đạo nhân duyên tướng 、bất định tụ 、tà định tụ 、chúng sanh thủ hộ tướng ,giai như thật tri 。 「佛子!諸菩薩摩訶薩隨如是智,名為安住妙善地。 「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy như thị trí ,danh vi an trụ diệu thiện địa 。 「菩薩住是地,知眾生如是諸行差別相,隨其解脫而與因緣。 「Bồ-tát trụ thị địa ,tri chúng sanh như thị chư hạnh sái biệt tướng ,tùy kỳ giải thoát nhi dữ nhân duyên 。 「是菩薩知化眾生法、知度眾生法,如實知而為說法;聲聞乘相、辟支佛乘相、菩薩乘相、如來地相如實知,隨眾生因緣而為說法。隨心、隨根、隨欲樂差別而為說法;又隨行處、隨智慧處而為說法;知一切行處,隨而說法;隨眾生性,深入難處而為說法;隨道、隨生、隨煩惱、隨習氣轉故說法;隨乘令解脫故說法。 「thị Bồ Tát tri hóa chúng sanh pháp 、tri độ chúng sanh pháp ,như thật tri nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn thừa tướng 、Bích Chi Phật thừa tướng 、Bồ-tát thừa tướng 、Như Lai địa tướng như thật tri ,tùy chúng sanh nhân duyên nhi vi thuyết Pháp 。tùy tâm 、tùy căn 、tùy dục lạc/nhạc sái biệt nhi vi thuyết Pháp ;hựu tùy hành xử 、tùy trí tuệ xứ/xử nhi vi thuyết Pháp ;tri nhất thiết hành xứ/xử ,tùy nhi thuyết Pháp ;tùy chúng sanh tánh ,thâm nhập nạn/nan xứ/xử nhi vi thuyết Pháp ;tùy đạo 、tùy sanh 、tùy phiền não 、tùy tập khí chuyển cố thuyết Pháp ;tùy thừa lệnh giải thoát cố thuyết Pháp 。 「是菩薩住此地中為大法師,守護諸佛法藏,墮在大法師深妙義中,用無量慧方便、四無礙智起菩薩言辭說法。 「thị Bồ-tát trụ thử địa trung vi đại pháp sư ,thủ hộ chư Phật pháp tạng ,đọa tại đại pháp sư thâm diệu nghĩa trung ,dụng vô lượng tuệ phương tiện 、tứ vô ngại trí khởi Bồ Tát ngôn từ thuyết Pháp 。 「是菩薩常隨四無礙智而不分別。何等為四?一、法無礙,二、義無礙,三、辭無礙,四、樂說無礙。 「thị Bồ Tát thường tùy tứ vô ngại trí nhi bất phân biệt 。hà đẳng vi tứ ?nhất 、pháp vô ngại ,nhị 、nghĩa vô ngại ,tam 、từ vô ngại ,tứ 、lạc/nhạc thuyết vô ngại 。 「是菩薩用法無礙智知諸法自相,以義無礙智知諸法差別,以辭無礙智知無分別說諸法,以樂說無礙智知諸法次第不斷。 「thị Bồ Tát dụng pháp vô ngại trí tri chư Pháp tự tướng ,dĩ nghĩa vô ngại trí tri chư Pháp sái biệt ,dĩ từ vô ngại trí tri vô phân biệt thuyết chư Pháp ,dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí tri chư Pháp thứ đệ bất đoạn 。 「復次,以法無礙智知諸法無體性,以義無礙智知諸法生滅相,以辭無礙智知諸法假名而不斷假名說,以樂說無礙智隨假名不壞無邊說。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri chư Pháp vô thể tánh ,dĩ nghĩa vô ngại trí tri chư Pháp sanh diệt tướng ,dĩ từ vô ngại trí tri chư Pháp giả danh nhi bất đoạn giả danh thuyết ,dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí tùy giả danh bất hoại vô biên thuyết 。 「復次,以法無礙智知現在諸法差別相,以義無礙智知過去、未來諸法差別相,以辭無礙智知過去、未來、現在諸法以無分別說,以樂說無礙智於一一世得無邊法相故說。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri hiện tại chư Pháp sái biệt tướng ,dĩ nghĩa vô ngại trí tri quá khứ 、vị lai chư Pháp sái biệt tướng ,dĩ từ vô ngại trí tri quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Pháp dĩ vô phân biệt thuyết ,dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí ư nhất nhất thế đắc vô biên Pháp tướng cố thuyết 。 「復次,以法無礙智知諸法差別,以義無礙智知諸法義差別,以辭無礙智隨諸言音而為說法,以樂說無礙智隨所樂解而為說法。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri chư Pháp sái biệt ,dĩ nghĩa vô ngại trí tri chư pháp nghĩa sái biệt ,dĩ từ vô ngại trí tùy chư ngôn âm nhi vi thuyết Pháp ,dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí tùy sở lạc/nhạc giải nhi vi thuyết Pháp 。 「復次,以法無礙智以法智知諸法差別,以方便知諸法無差別;以義無礙智以比智如實知諸法差別;以辭無礙智以世智說諸法差別;以樂說無礙智知善說第一義。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí dĩ Pháp trí tri chư Pháp sái biệt ,dĩ phương tiện tri chư Pháp vô sái biệt ;dĩ nghĩa vô ngại trí dĩ tỉ trí như thật tri chư Pháp sái biệt ;dĩ từ vô ngại trí dĩ thế trí thuyết chư Pháp sái biệt ;dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí tri thiện thuyết đệ nhất nghĩa 。 「復次,以法無礙智知諸法一相不壞;以義無礙智善入陰入界諦因緣法;以辭無礙智,一切世間之所歸趣,以微妙音故;以樂說無礙智所說轉勝,能令眾生得無邊法明。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri chư Pháp nhất tướng bất hoại ;dĩ nghĩa vô ngại trí thiện nhập uẩn nhập giới đế nhân duyên pháp ;dĩ từ vô ngại trí ,nhất thiết thế gian chi sở quy thú ,dĩ vi diệu âm cố ;dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí sở thuyết chuyển thắng ,năng lệnh chúng sanh đắc vô biên pháp minh 。 「復次,以法無礙智知諸法無有分別,攝在一乘;以義無礙智入分別諸法差別門;以辭無礙智能說諸乘無分別義;以樂說無礙智以一法門說無邊法明。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri chư Pháp vô hữu phân biệt ,nhiếp tại nhất thừa ;dĩ nghĩa vô ngại trí nhập phân biệt chư Pháp sái biệt môn ;dĩ từ vô ngại trí năng thuyết chư thừa vô phân biệt nghĩa ;dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí dĩ nhất Pháp môn thuyết vô biên pháp minh 。 「復次,以法無礙智能入一切菩薩行、智行、法行、隨智行;以義無礙智能分別說十地義差別;以辭無礙智不分別說隨順諸地道;以樂說無礙智說一切行無邊相。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí năng nhập nhất thiết Bồ Tát hạnh 、trí hành 、Pháp hành 、tùy trí hành ;dĩ nghĩa vô ngại trí năng phân biệt thuyết Thập Địa nghĩa sái biệt ;dĩ từ vô ngại trí bất phân biệt thuyết tùy thuận chư địa đạo ;dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí thuyết nhất thiết hành vô biên tướng 。 「復次,以法無礙智知一切佛於一念中得菩提,以義無礙智知種種時處差別,以辭無礙智隨諸佛得道事差別說,以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri nhất thiết Phật ư nhất niệm trung đắc Bồ-đề ,dĩ nghĩa vô ngại trí tri chủng chủng thời xứ/xử sái biệt ,dĩ từ vô ngại trí tùy chư Phật đắc đạo sự sái biệt thuyết ,dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí ư nhất cú pháp vô biên kiếp thuyết nhi bất cùng tận 。 「復次,以法無礙智知一切佛說、一切佛力、無所畏、不共法、大慈大悲、無礙智轉法輪等,隨順一切智;以義無礙智隨如來音聲出八萬四千,隨眾生心、隨根、隨欲樂差別;以辭無礙智以如來音聲不分別說一切諸行;以樂說無礙智以諸佛智慧力隨眾生所樂音聲說。 「phục thứ ,dĩ pháp vô ngại trí tri nhất thiết Phật thuyết 、nhất thiết Phật lực 、vô sở úy 、bất cộng pháp 、đại từ đại bi 、vô ngại trí chuyển pháp luân đẳng ,tùy thuận nhất thiết trí ;dĩ nghĩa vô ngại trí tùy Như Lai âm thanh xuất bát vạn tứ thiên ,tùy chúng sanh tâm 、tùy căn 、tùy dục lạc/nhạc sái biệt ;dĩ từ vô ngại trí dĩ Như Lai âm thanh bất phân biệt thuyết nhất thiết chư hạnh ;dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí dĩ chư Phật trí tuệ lực tùy chúng sanh sở lạc/nhạc âm thanh thuyết 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩如是善知無礙智、安住第九地,名為得諸佛法藏,能為大法師,得眾義陀羅尼、眾法陀羅尼、起智陀羅尼、眾明陀羅尼、善意陀羅尼、眾財陀羅尼、名聞陀羅尼、威德陀羅尼、無礙陀羅尼、無邊旋陀羅尼、雜義藏陀羅尼,得如是等百萬阿僧祇陀羅尼,隨應方便說如是無量樂說差別門演法。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thiện tri vô ngại trí 、an trụ đệ cửu địa ,danh vi đắc chư Phật pháp tạng ,năng vi đại pháp sư ,đắc chúng nghĩa đà la ni 、chúng pháp đà la ni 、khởi trí Đà-la-ni 、chúng minh Đà-la-ni 、thiện ý Đà-la-ni 、chúng tài Đà-la-ni 、danh văn đà-la-ni 、uy đức Đà-la-ni 、vô ngại Đà-la-ni 、vô biên toàn Đà-la-ni 、tạp nghĩa tạng Đà-la-ni ,đắc như thị đẳng bách vạn a-tăng-kì Đà-la-ni ,tùy ưng phương tiện thuyết như thị vô lượng lạc/nhạc thuyết sái biệt môn diễn Pháp 。 「是菩薩得如是無量陀羅尼門,能於無量諸佛所聽法,聞已不忘,如所聞法能以無量差別門為人演說。 「thị Bồ Tát đắc như thị vô lượng đà-la-ni môn ,năng ư vô lượng chư Phật sở thính pháp ,văn dĩ bất vong ,như sở văn Pháp năng dĩ vô lượng sái biệt môn vi nhân diễn thuyết 。 「是菩薩於一佛所以百萬阿僧祇陀羅尼聽受法,如從一佛聽法,餘無量無邊諸佛亦如是。 「thị Bồ Tát ư nhất Phật sở dĩ bách vạn a-tăng-kì Đà-la-ni thính thọ Pháp ,như tùng nhất Phật thính pháp ,dư vô lượng vô biên chư Phật diệc như thị 。 「是菩薩於禮敬佛時所聞法明門,非多學聲聞得陀羅尼力於十萬劫所能受持。 「thị Bồ Tát ư lễ kính Phật thời sở văn pháp minh môn ,phi đa học Thanh văn đắc Đà-la-ni lực ư thập vạn kiếp sở năng thọ trì 。 「是菩薩得如是陀羅尼力、諸無礙智、樂說力,以說法故,在於法座,遍三千大千世界眾生隨意說法。 「thị Bồ Tát đắc như thị Đà-la-ni lực 、chư vô ngại trí 、lạc/nhạc thuyết lực ,dĩ thuyết Pháp cố ,tại ư Pháp tọa ,biến tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tùy ý thuyết Pháp 。 「是菩薩在法座上——唯除諸佛及受職菩薩——於一切中最為殊勝,心中得無量法明。是菩薩處於法座,或以一音令一切大眾悉得解了、即得解了;或以種種音聲令一切大眾各得開解、即得開解;或以默然、但放光明,令一切大眾各得解法、即得解法;或一切毛孔皆出法音、或三千大千世界所有色、無色物皆出法音、或以一音周滿世性,悉令得解。 「thị Bồ Tát tại Pháp tọa thượng ——duy trừ chư Phật cập thọ/thụ chức Bồ Tát ——ư nhất thiết trung tối vi thù thắng ,tâm trung đắc vô lượng pháp minh 。thị Bồ Tát xứ/xử ư Pháp tọa ,hoặc dĩ nhất âm lệnh nhất thiết Đại chúng tất đắc giải liễu 、tức đắc giải liễu ;hoặc dĩ chủng chủng âm thanh lệnh nhất thiết Đại chúng các đắc khai giải 、tức đắc khai giải ;hoặc dĩ mặc nhiên 、đãn phóng quang minh ,lệnh nhất thiết Đại chúng các đắc giải Pháp 、tức đắc giải Pháp ;hoặc nhất thiết mao khổng giai xuất pháp âm 、hoặc tam thiên đại thiên thế giới sở hữu sắc 、vô sắc vật giai xuất pháp âm 、hoặc dĩ nhất âm châu mãn thế tánh ,tất lệnh đắc giải 。 「是菩薩,三千大千世界所有眾生一時問難,一眾生以無量無邊音聲差別問難,如一人所問、餘者異問,是菩薩於一念中悉受如是問難,但以一音皆令開解。如是,二三千大千世界、三、四、五、十、二十、三十、四十、五十、若百三千大千世界、若千三千大千世界、若萬、十萬、百萬、若億三千大千世界、若十億百千萬億那由他、乃至不可說不可說三千大千世界滿中眾生廣為說法時,承佛神力,能為眾生廣作佛事,倍復精勤,攝取如是智明。 「thị Bồ Tát ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thời vấn nạn/nan ,nhất chúng sanh dĩ vô lượng vô biên âm thanh sái biệt vấn nạn/nan ,như nhất nhân sở vấn 、dư giả dị vấn ,thị Bồ Tát ư nhất niệm trung tất thọ/thụ như thị vấn nạn/nan ,đãn dĩ nhất âm giai lệnh khai giải 。như thị ,nhị tam thiên đại thiên thế giới 、tam 、tứ 、ngũ 、thập 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、nhược/nhã bách tam thiên đại thiên thế giới 、nhược/nhã thiên tam thiên đại thiên thế giới 、nhược/nhã vạn 、thập vạn 、bách vạn 、nhược/nhã ức tam thiên đại thiên thế giới 、nhược/nhã thập ức bách thiên vạn ức na-do-tha 、nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh quảng vi thuyết Pháp thời ,thừa Phật thần lực ,năng vi chúng sanh quảng tác Phật sự ,bội phục tinh cần ,nhiếp thủ như thị trí minh 。 「若於一毫末中,有不可說不可說世界微塵數大會,佛在此中而為說法,佛隨若干眾生心說法,令一一眾生心中得若干無量諸法;如一佛,一切佛在大會中說法皆亦如是。如一毛頭,一切十方世界皆亦如是,於是中應生大憶念力,於一念中從一切佛所受一切法明而不失一句。 「nhược/nhã ư nhất hào mạt trung ,hữu bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới vi trần số đại hội ,Phật tại thử trung nhi vi thuyết Pháp ,Phật tùy nhược can chúng sanh tâm thuyết Pháp ,lệnh nhất nhất chúng sanh tâm trung đắc nhược can vô lượng chư Pháp ;như nhất Phật ,nhất thiết Phật tại Đại hội trung thuyết Pháp giai diệc như thị 。như nhất mao đầu ,nhất thiết thập phương thế giới giai diệc như thị ,ư thị trung ưng sanh Đại ức niệm lực ,ư nhất niệm trung tùng nhất thiết Phật sở thọ nhất thiết pháp minh nhi bất thất nhất cú 。 「如上大會滿中眾生聽法,或於是中以決定清淨法明演說令得開解,於一念中令爾所眾生皆得歡喜,何況若干世界中眾生? 「như thượng đại hội mãn trung chúng sanh thính pháp ,hoặc ư thị trung dĩ quyết định thanh tịnh Pháp minh diễn thuyết lệnh đắc khai giải ,ư nhất niệm trung lệnh nhĩ sở chúng sanh giai đắc hoan hỉ ,hà huống nhược can thế giới trung chúng sanh ? 「是菩薩住是地中,善根轉勝,晝夜更無餘念,深入諸佛行處,常與一切佛會,深入菩薩解脫。菩薩隨順如是智,常見諸佛,而於一一劫中無量無邊百千萬億以妙供具供養諸佛,於諸佛所種種問難,通達諸陀羅尼,是菩薩善根轉勝明淨。 「thị Bồ-tát trụ thị địa trung ,thiện căn chuyển thắng ,trú dạ cánh vô dư niệm ,thâm nhập chư Phật hành xử ,thường dữ nhất thiết Phật hội ,thâm nhập Bồ Tát giải thoát 。Bồ Tát tùy thuận như thị trí ,thường kiến chư Phật ,nhi ư nhất nhất kiếp trung vô lượng vô biên bách thiên vạn ức dĩ diệu cung cụ cúng dường chư Phật ,ư chư Phật sở chủng chủng vấn nạn/nan ,thông đạt chư Đà-la-ni ,thị Bồ Tát thiện căn chuyển thắng minh tịnh 。 「如是,佛子!如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠,若在瓔珞,一切小王、四天下人無能奪者。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住此妙善地中,諸善根轉勝明淨,無能壞者——聲聞、辟支佛及諸地菩薩所不能壞。 「như thị ,Phật tử !như thành luyện kim cụ túc trang nghiêm Chuyển luân Thánh Vương bảo quán ,nhược/nhã tại anh lạc ,nhất thiết Tiểu Vương 、tứ thiên hạ nhân vô năng đoạt giả 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú thử diệu thiện địa trung ,chư thiện căn chuyển thắng minh tịnh ,vô năng hoại giả ——Thanh văn 、Bích Chi Phật cập chư địa Bồ Tát sở bất năng hoại 。 「是菩薩善根轉明,能照眾生煩惱難處,照已還攝。佛子!譬如大梵王,三千大千世界一切所有難處皆悉能照;菩薩亦如是。住是菩薩妙善地中,善根明淨,照眾生煩惱難處,照已還攝。 「thị Bồ Tát thiện căn chuyển minh ,năng chiếu chúng sanh phiền não nạn/nan xứ/xử ,chiếu dĩ hoàn nhiếp 。Phật tử !thí như Đại Phạm Vương ,tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết sở hữu nạn/nan xứ/xử giai tất năng chiếu ;Bồ Tát diệc như thị 。trụ/trú thị Bồ Tát diệu thiện địa trung ,thiện căn minh tịnh ,chiếu chúng sanh phiền não nạn/nan xứ/xử ,chiếu dĩ hoàn nhiếp 。 「諸佛子!是名略說菩薩摩訶薩第九菩薩妙善地,若廣說則無量無邊劫不可得盡。 「chư Phật tử !thị danh lược thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ cửu Bồ Tát diệu thiện địa ,nhược/nhã quảng thuyết tức vô lượng vô biên kiếp bất khả đắc tận 。 「菩薩摩訶薩住是地中,多作大梵王,典領三千大千世界,無有能勝。如實解義者,於自在中而得自在,善能宣說聲聞、辟支佛、菩薩波羅蜜,眾生問難無能窮盡。所作善業,若布施、若愛語、若利益、若同事,皆不離念佛、念法、念菩薩伴,乃至不離念一切種智。常生是心:『我當何時於眾生中為首、為尊,乃至於一切眾生中為依止者?』是菩薩若欲如是勤行精進,於一念中得百萬阿僧祇三千大千世界微塵數三昧,乃至能示百萬阿僧祇三千大千世界微塵數菩薩眷屬——若以願力,神通自在復過是數,百千萬億那由他劫不可稱說。」 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,đa tác Đại Phạm Vương ,điển lĩnh tam thiên đại thiên thế giới ,vô hữu năng thắng 。như thật giải nghĩa giả ,ư tự tại trung nhi đắc tự tại ,thiện năng tuyên thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát Ba-la-mật ,chúng sanh vấn nạn/nan vô năng cùng tận 。sở tác thiện nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Bồ Tát bạn ,nãi chí bất ly niệm nhất thiết chủng trí 。thường sanh thị tâm :『ngã đương hà thời ư chúng sanh trung vi thủ 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh trung vi y chỉ giả ?』thị Bồ Tát nhược/nhã dục như thị cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ư nhất niệm trung đắc bách vạn a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới vi trần số tam muội ,nãi chí năng thị bách vạn a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới vi trần số Bồ Tát quyến thuộc ——nhược/nhã dĩ nguyện lực ,thần thông tự tại phục quá/qua thị số ,bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp bất khả xưng thuyết 。」 爾時,金剛藏菩薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸菩薩隨順, 「chư Bồ-tát tùy thuận , 無量深智力, vô lượng thâm trí lực , 第一最微妙, đệ nhất tối vi diệu , 一切世難知, nhất thiết thế nạn/nan tri , 利益眾生者, lợi ích chúng sanh giả , 能至第九地, năng chí đệ cửu địa , 得入於諸佛, đắc nhập ư chư Phật , 秘密之藏處。 bí mật chi tạng xứ/xử 。 得微妙最上, đắc vi diệu tối thượng , 三昧陀羅尼, tam muội Đà-la-ni , 廣大神通力, quảng đại thần thông lực , 善入世間相。 thiện nhập thế gian tướng 。 智慧力決定, trí tuệ lực quyết định , 能觀諸佛法, năng quán chư Phật Pháp , 大願悲心淨, đại nguyện bi tâm tịnh , 得入第九地。 đắc nhập đệ cửu địa 。 順行此上地, thuận hạnh/hành/hàng thử thượng địa , 持諸佛藏者, trì chư Phật tạng giả , 即能通諸法, tức năng thông chư Pháp , 善、不善、無記, thiện 、bất thiện 、vô kí , 是有漏、無漏, thị hữu lậu 、vô lậu , 世間、出世間, thế gian 、xuất thế gian , 是則可思議、 thị tắc khả tư nghị 、 是不可思議, thị bất khả tư nghị , 知法定、不定, tri pháp định 、bất định , 三乘具足相, tam thừa cụ túc tướng , 思惟分別此, tư tánh phân biệt thử , 有為、無為相。 hữu vi 、vô vi tướng 。 起知如是法, khởi tri như thị pháp , 破諸無明闇, phá chư vô minh ám , 隨順是智心, tùy thuận thị trí tâm , 則為第一妙。 tức vi đệ nhất diệu 。 悉知諸眾生, tất tri chư chúng sanh , 嶮難諸雜心、 hiểm nạn/nan chư tạp tâm 、 輕躁易轉心、 khinh táo dịch chuyển tâm 、 無邊自在心、 vô biên tự tại tâm 、 煩惱深淺相、 phiền não thâm thiển tướng 、 心伴不離心。 tâm bạn bất ly tâm 。 又知使纏相, hựu tri sử triền tướng , 隨順相續有, tùy thuận tướng tục hữu , 知業種種雜、 tri nghiệp chủng chủng tạp 、 各各差別相, các các sái biệt tướng , 因滅果不失, nhân diệt quả bất thất , 通達如是事。 thông đạt như thị sự 。 又知於眾生, hựu tri ư chúng sanh , 諸根軟中利, chư căn nhuyễn trung lợi , 廣大差別等, quảng đại sai biệt đẳng , 先際、後際相, tiên tế 、hậu tế tướng , 上、中、下差別、 thượng 、trung 、hạ sái biệt 、 及諸欲樂等, cập chư dục lạc/nhạc đẳng , 乃至能悉知, nãi chí năng tất tri , 八萬四千種。 bát vạn tứ thiên chủng 。 世間性亦爾, thế gian tánh diệc nhĩ , 煩惱見難處, phiền não kiến nạn/nan xứ/xử , 無始來不斷, vô thủy lai bất đoạn , 諸心一切使, chư tâm nhất thiết sử , 皆與心共行, giai dữ tâm cọng hạnh/hành/hàng , 縛心難可斷。 phược tâm nạn/nan khả đoạn 。 知諸結使等, tri chư kết/kiết sử đẳng , 但妄想分別, đãn vọng tưởng phân biệt , 無有方處所、 vô hữu phương xứ sở 、 亦無定事相, diệc vô định sự tướng , 亦不離於身, diệc bất ly ư thân , 又亦難得知, hựu diệc nan đắc tri , 禪定力能遮, Thiền định lực năng già , 金剛道能斷。 Kim cương đạo năng đoạn 。 又能知眾生, hựu năng tri chúng sanh , 入六道差別, nhập lục đạo sái biệt , 愛水癡闇覆, ái thủy si ám phước , 業田識是種, nghiệp điền thức thị chủng , 生於後身牙, sanh ư hậu thân nha , 名色共增長, danh sắc cọng tăng trưởng , 無始生死來, vô thủy sanh tử lai , 相續在三界。 tướng tục tại tam giới 。 及知天、龍等, cập tri Thiên 、long đẳng , 煩惱諸業心, phiền não chư nghiệp tâm , 若離於心者, nhược/nhã ly ư tâm giả , 是則無所有。 thị tắc vô sở hữu 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆在三聚中, giai tại tam tụ trung , 或沒諸邪見, hoặc một chư tà kiến , 或在於智道。 hoặc tại ư trí đạo 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 悉知眾生心, tất tri chúng sanh tâm , 諸根及欲樂, chư căn cập dục lạc/nhạc , 種種差別等。 chủng chủng sái biệt đẳng 。 深心善思惟, thâm tâm thiện tư duy , 隨宜而說法, tùy nghi nhi thuyết Pháp , 通達無礙智, thông đạt vô ngại trí , 善以言辭說。 thiện dĩ ngôn từ thuyết 。 菩薩為法師, Bồ Tát vi Pháp sư , 猶如師子王、 do như Sư tử Vương 、 牛王、如山王, ngưu vương 、như sơn vương , 安住無所畏。 an trụ vô sở úy 。 普於諸世界, phổ ư chư thế giới , 雨美甘露味, vũ mỹ cam lộ vị , 猶如大龍王, do như Đại long Vương , 能雨滿大海。 năng vũ mãn đại hải 。 是菩薩善知, thị Bồ Tát thiện tri , 法義辭無礙, pháp nghĩa từ vô ngại , 善能隨順行, thiện năng tùy thuận hạnh/hành/hàng , 具足樂說力。 cụ túc lạc/nhạc thuyết lực 。 能得於百萬, năng đắc ư bách vạn , 阿僧祇總持, a-tăng-kì tổng trì , 能受諸佛法, năng thọ chư Phật Pháp , 如海受龍雨。 như hải thọ/thụ long vũ 。 菩薩得如是, Bồ Tát đắc như thị , 諸深妙清淨, chư thâm diệu thanh tịnh , 無量陀羅尼, vô lượng Đà-la-ni , 諸三昧力故, chư tam muội lực cố , 能於一念中, năng ư nhất niệm trung , 得見無量佛, đắc kiến vô lượng Phật , 聞已淨梵音, văn dĩ tịnh Phạm Âm , 演說妙法寶。 diễn thuyết diệu pháp bảo 。 是菩薩或教, thị Bồ Tát hoặc giáo , 大千界眾生, Đại Thiên giới chúng sanh , 隨心根所好, tùy tâm căn sở hảo , 說法令歡喜。 thuyết Pháp lệnh hoan hỉ 。 如是等無量, như thị đẳng vô lượng , 三千大千國, tam thiên Đại Thiên quốc , 轉深勤精進, chuyển thâm cần tinh tấn , 而作是思惟: nhi tác thị tư tánh : 『或於一毛頭, 『hoặc ư nhất mao đầu , 無量佛說法。』 vô lượng Phật thuyết Pháp 。』 佛為種種人, Phật vi chủng chủng nhân , 演說於妙法, diễn thuyết ư diệu pháp , 是菩薩皆受, thị Bồ Tát giai thọ/thụ , 如地受諸種。 như địa thọ/thụ chư chủng 。 復作如是願: phục tác như thị nguyện : 『十方諸所有, 『thập phương chư sở hữu , 國土中眾生, quốc độ trung chúng sanh , 皆合為一會。 giai hợp vi nhất hội 。 應於一念中, ưng ư nhất niệm trung , 皆悉知其心, giai tất tri kỳ tâm , 以一音說法, dĩ nhất âm thuyết Pháp , 悉令斷疑網。』 tất lệnh đoạn nghi võng 。』 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 人天中法王, nhân thiên trung pháp vương , 為大說法師, vi Đại thuyết pháp sư , 隨順眾生心。 tùy thuận chúng sanh tâm 。 常於日夜中, thường ư nhật dạ trung , 與諸佛共會, dữ chư Phật cọng hội , 能住甚深妙, năng trụ thậm thâm diệu , 寂滅智解脫。 tịch diệt trí giải thoát 。 供養無量佛, cúng dường vô lượng Phật , 善根轉明淨, thiện căn chuyển minh tịnh , 猶如轉輪王, do như Chuyển luân Vương , 真金嚴寶冠。 chân kim nghiêm bảo quán 。 光明照眾生, quang minh chiếu chúng sanh , 煩惱嶮難處, phiền não hiểm nạn/nan xứ/xử , 如梵王光明, như Phạm Vương quang minh , 照於大千界。 chiếu ư Đại Thiên giới 。 菩薩住是地, Bồ-tát trụ thị địa , 作三千大千, tác tam thiên Đại Thiên , 世界大梵王, thế giới Đại Phạm Vương , 諸根悉猛利。 chư căn tất mãnh lợi 。 善以三乘法, thiện dĩ tam thừa Pháp , 示悟諸眾生, thị ngộ chư chúng sanh , 所作諸善業, sở tác chư thiện nghiệp , 皆順於正念。 giai thuận ư chánh niệm 。 能在一念中, năng tại nhất niệm trung , 而得於無量, nhi đắc ư vô lượng , 世界微塵數, thế giới vi trần số , 諸深妙三昧。 chư thâm diệu tam muội 。 得見十方佛, đắc kiến thập phương Phật , 微妙音說法, vi diệu âm thuyết Pháp , 見佛大神力, kiến Phật đại thần lực , 更發無量願。 cánh phát vô lượng nguyện 。 如是第九地, như thị đệ cửu địa , 大智所行處, đại trí sở hạnh xứ/xử , 深妙難知見, thâm diệu nạn/nan tri kiến , 今已略說竟。」 kim dĩ lược thuyết cánh 。」 法雲地第十 Pháp vân địa đệ thập 說諸大菩薩, thuyết chư đại Bồ-tát , 所行無上事, sở hạnh vô thượng sự , 無數那由他, vô số na-do-tha , 首陀會諸天, thủ đà hội chư Thiên , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 咸以恭敬心, hàm dĩ cung kính tâm , 眾妙供養佛。 chúng diệu cúng dường Phật 。 那由他菩薩, na-do-tha Bồ Tát , 歡悅無有量, hoan duyệt vô hữu lượng , 燒諸奇妙香, thiêu chư kì diệu hương , 滅除諸煩惱。 diệt trừ chư phiền não 。 他化自在王, Tha-Hoá Tự-Tại Vương , 與諸天大眾, dữ chư Thiên Đại chúng , 住在虛空中, trụ tại hư không trung , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 咸以恭敬心, hàm dĩ cung kính tâm , 種種設供養, chủng chủng thiết cúng dường , 各散眾寶衣, các tán chúng bảo y , 空中旋轉下。 không trung toàn chuyển hạ 。 無量億天女, vô lượng ức Thiên nữ , 諸根欣悅豫, chư căn hân duyệt dự , 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 敬心供養佛, kính tâm cúng dường Phật , 同作無量億, đồng tác vô lượng ức , 那由他伎樂, na-do-tha kĩ nhạc , 於諸眾物中, ư chư chúng vật trung , 皆出如是音: giai xuất như thị âm : 「佛坐於此處, 「Phật tọa ư thử xứ/xử , 悉遍於一切, tất biến ư nhất thiết , 十方國土中, thập phương quốc độ trung , 皆亦有佛現。 giai diệc hữu Phật hiện 。 無量億種種, vô lượng ức chủng chủng , 相好莊嚴身, tướng hảo trang nghiêm thân , 姝妙無有比, xu diệu vô hữu bỉ , 充滿於世界。 sung mãn ư thế giới 。 於一毛孔中, ư nhất mao khổng trung , 出無量光明, xuất vô lượng quang minh , 滅除於一切, diệt trừ ư nhất thiết , 世間煩惱火。 thế gian phiền não hỏa 。 十方微塵數, thập phương vi trần số , 不可得計量, bất khả đắc kế lượng , 一毛孔光明, nhất mao khổng quang minh , 亦復不可盡。 diệc phục bất khả tận 。 各見有佛身, các kiến hữu Phật thân , 以三十二相、 dĩ tam thập nhị tướng 、 八十好莊嚴, bát thập hảo trang nghiêm , 轉於無上輪。 chuyển ư vô thượng luân 。 或見佛種種, hoặc kiến Phật chủng chủng , 為眾而說法; vi chúng nhi thuyết Pháp ; 或見在兜率, hoặc kiến tại Đâu Suất , 教化於諸天。 giáo hóa ư chư Thiên 。 或見從兜率, hoặc kiến tùng Đâu Suất , 來下處胞胎, lai hạ xứ/xử bào thai , 或見初生時, hoặc kiến sơ sanh thời , 或見夜出家, hoặc kiến dạ xuất gia , 或見坐道場, hoặc kiến tọa đạo tràng , 而成無上道, nhi thành vô thượng đạo , 或見轉法輪, hoặc kiến chuyển pháp luân , 或見入涅槃, hoặc kiến nhập Niết Bàn , 於無量國土, ư vô lượng quốc độ , 種種而示現, chủng chủng nhi thị hiện , 欲度眾生故, dục độ chúng sanh cố , 皆有如是事。 giai hữu như thị sự 。 譬如巧幻師, thí như xảo huyễn sư , 善知於幻術, thiện tri ư huyễn thuật , 多示諸眾生, đa thị chư chúng sanh , 種種諸異身。 chủng chủng chư dị thân 。 如是佛慧中, như thị Phật tuệ trung , 善巧於示現, thiện xảo ư thị hiện , 變化一切身, biến hóa nhất thiết thân , 周遍諸世間。 chu biến chư thế gian 。 如諸法空寂, như chư pháp không tịch , 先來無性相, tiên lai Vô tánh tướng , 同若如虛空, đồng nhược/nhã như hư không , 大師亦如是。 Đại sư diệc như thị 。 得入第一義, đắc nhập đệ nhất nghĩa , 微妙之性相, vi diệu chi tánh tướng , 隨於法性相, tùy ư pháp tánh tướng , 示佛大神力。 thị Phật đại thần lực 。 諸佛所行性, chư Phật sở hạnh tánh , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆在是性中, giai tại thị tánh trung , 相可相同相。 tướng khả tướng đồng tướng 。 一切諸法等, nhất thiết chư pháp đẳng , 入在於第一, nhập tại ư đệ nhất , 寂滅義趣中, tịch diệt nghĩa thú trung , 悉皆無有相。 tất giai vô hữu tướng 。 若欲得佛智, nhược/nhã dục đắc Phật trí , 應離諸想念, ưng ly chư tưởng niệm , 有無俱通達, hữu vô câu thông đạt , 疾作天人師。」 tật tác Thiên Nhân Sư 。」 諸天婇女眾, chư Thiên cung nữ chúng , 皆出如是等, giai xuất như thị đẳng , 千萬種妙音, thiên vạn chủng Diệu-Âm , 寂然而觀佛。 tịch nhiên nhi quán Phật 。 解脫月菩薩, giải thoát nguyệt Bồ Tát , 見眾皆寂然, kiến chúng giai tịch nhiên , 請金剛藏言: thỉnh Kim Cương tạng ngôn : 「大名稱佛子! 「Đại danh xưng Phật tử ! 菩薩從九地, Bồ Tát tùng cửu địa , 至於第十地, chí ư đệ Thập Địa , 諸大神通力, chư đại thần thông lực , 願今為略說。」 nguyện kim vi lược thuyết 。」 爾時,金剛藏菩薩言:「佛子!諸菩薩摩訶薩如是無量智慧、善修行佛道乃至九地,善集諸白法、集無量助道法,大功德智慧所護,廣行大悲,深知分別世間性差別、深入眾生難處、至諸如來行處,念隨順如來寂滅行處,趣向諸佛力、無所畏、不共法等,堅持不捨,得至一切智慧位。 nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị vô lượng trí tuệ 、thiện tu hành Phật đạo nãi chí cửu địa ,thiện tập chư bạch pháp 、tập vô lượng trợ đạo Pháp ,Đại công đức trí tuệ sở hộ ,quảng hạnh/hành/hàng đại bi ,thâm tri phân biệt thế gian tánh sái biệt 、thâm nhập chúng sanh nạn/nan xứ/xử 、chí chư Như Lai hành xử ,niệm tùy thuận Như Lai tịch diệt hành xử ,thú hướng chư Phật lực 、vô sở úy 、bất cộng pháp đẳng ,kiên trì bất xả ,đắc chí nhất thiết trí tuệ vị 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩隨行如是智近佛位地,則得菩薩離垢三昧而現在前。又,入法性差別三昧、莊嚴道場三昧、雨一切世間華光三昧、海藏三昧、海印三昧、虛空廣三昧、觀擇一切法性三昧、隨一切眾生心行三昧、如實擇一切法三昧、得如來智信三昧,如是等百萬阿僧祇三昧皆現在前。是菩薩悉入此三昧,善知其中功用差別。最後三昧名益一切智位,是三昧現在前時,大寶蓮花王出,周圓如百萬三千大千世界,一切眾寶間錯莊嚴,過一切世間所有,出世間善根所生,行諸法如幻,性空慧所成,光明能照一切世界。大寶琉璃為莖,勝一切諸天所有,不可量;栴檀王為臺、大馬瑙寶為鬚、閻浮檀金光為葉;中有無量光明,一切妙寶皆在其內;寶網覆上,滿十三千大千世界微塵數蓮花為眷屬。爾時,菩薩其身姝妙,稱可華座。是菩薩得益一切智位三昧力故,身現在大蓮華座上。即時諸眷屬蓮華上皆有菩薩圍遶之,一一菩薩坐蓮華上即得百萬三昧,皆一心恭敬瞻仰大菩薩。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hạnh/hành/hàng như thị trí cận Phật vị địa ,tức đắc Bồ Tát ly cấu tam muội nhi hiện tại tiền 。hựu ,nhập pháp tánh sái biệt tam muội 、trang nghiêm đạo tràng tam muội 、vũ nhất thiết thế gian Hoa Quang tam muội 、hải tạng tam muội 、hải ấn tam muội 、hư không quảng tam muội 、quán trạch nhất thiết pháp tánh tam muội 、tùy nhất thiết chúng sanh tâm hành tam muội 、như thật trạch nhất thiết pháp tam muội 、đắc Như Lai trí tín tam muội ,như thị đẳng bách vạn a-tăng-kì tam muội giai hiện tại tiền 。thị Bồ Tát tất nhập thử tam muội ,thiện tri kỳ trung công dụng sái biệt 。tối hậu tam muội danh ích nhất thiết trí vị ,thị tam muội hiện tại tiền thời ,đại bảo liên hoa Vương xuất ,châu viên như bách vạn tam thiên đại thiên thế giới ,nhất thiết chúng bảo gian thác/thố trang nghiêm ,quá/qua nhất thiết thế gian sở hữu ,xuất thế gian thiện căn sở sanh ,hạnh/hành/hàng chư Pháp như huyễn ,tánh không tuệ sở thành ,quang minh năng chiếu nhất thiết thế giới 。đại bảo lưu ly vi hành ,thắng nhất thiết chư Thiên sở hữu ,bất khả lượng ;chiên đàn Vương vi đài 、Đại mã-não bảo vi tu 、diêm phù đàn kim quang vi diệp ;trung hữu vô lượng quang minh ,nhất thiết diệu bảo giai tại kỳ nội ;bảo võng phước thượng ,mãn thập tam thiên đại thiên thế giới vi trần số liên hoa vi quyến thuộc 。nhĩ thời ,Bồ Tát kỳ thân xu diệu ,xưng khả hoa tọa 。thị Bồ Tát đắc ích nhất thiết trí vị tam muội lực cố ,thân hiện tại Đại liên hoa tọa thượng 。tức thời chư quyến chúc liên hoa thượng giai hữu Bồ Tát vi nhiễu chi ,nhất nhất Bồ Tát tọa liên hoa thượng tức đắc bách vạn tam muội ,giai nhất tâm cung kính chiêm ngưỡng đại Bồ-tát 。 「是菩薩昇蓮華座時,十方現在一切世界皆大震動,一切惡道皆悉休息,光明普照十方世界,一切世界皆悉嚴淨、皆得見聞一切諸佛大會。何以故?是菩薩坐大蓮華座上,即時足下出百萬阿僧祇光明,照十方阿鼻地獄等,滅眾生苦惱;兩膝上放若干光明,悉照十方一切畜生,滅除苦惱;臍放若干光明照十方一切餓鬼,滅除苦惱;左右脇放若干光明照十方人身,安隱快樂;兩手放若干光明照十方諸天、阿修羅宮殿;兩肩放若干光明照十方聲聞人;項放若干光明照十方辟支佛;口放若干光明照十方世界諸菩薩身乃至住九地者;白毫放若干光明照十方得位菩薩身,一切魔宮隱蔽不現;頂上放百萬阿僧祇三千大千世界微塵數光明照十方諸佛大會,圍遶世界十匝,住於虛空成光明網,高大明淨,供養諸佛。如是供養,從初發心乃至九地菩薩所作供養百分不及一、乃至百千萬億分不及一、乃至算數譬喻所不能及。 「thị Bồ Tát thăng liên hoa tọa thời ,thập phương hiện tại nhất thiết thế giới giai Đại chấn động ,nhất thiết ác đạo giai tất hưu tức ,quang minh phổ chiếu thập phương thế giới ,nhất thiết thế giới giai tất nghiêm tịnh 、giai đắc kiến văn nhất thiết chư Phật đại hội 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát tọa Đại liên hoa tọa thượng ,tức thời túc hạ xuất bách vạn a-tăng-kì quang minh ,chiếu thập phương A-tỳ địa ngục đẳng ,diệt chúng sanh khổ não ;lượng (lưỡng) tất thượng phóng nhược can quang minh ,tất chiếu thập phương nhất thiết súc sanh ,diệt trừ khổ não ;tề phóng nhược can quang minh chiếu thập phương nhất thiết ngạ quỷ ,diệt trừ khổ não ;tả hữu hiếp phóng nhược can quang minh chiếu thập phương nhân thân ,an ổn khoái lạc ;lưỡng thủ phóng nhược can quang minh chiếu thập phương chư Thiên 、A-tu-la cung điện ;lưỡng kiên phóng nhược can quang minh chiếu thập phương Thanh văn nhân ;hạng phóng nhược can quang minh chiếu thập phương Bích Chi Phật ;khẩu phóng nhược can quang minh chiếu thập phương thế giới chư Bồ-tát thân nãi chí trụ/trú cửu địa giả ;bạch hào phóng nhược can quang minh chiếu thập phương đắc vị Bồ Tát thân ,nhất thiết ma cung ẩn tế bất hiện ;đảnh/đính thượng phóng bách vạn a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới vi trần số quang minh chiếu thập phương chư Phật đại hội ,vi nhiễu thế giới thập tạp/táp ,trụ/trú ư hư không thành quang minh võng ,cao Đại minh tịnh ,cúng dường chư Phật 。như thị cúng dường ,tùng sơ phát tâm nãi chí cửu địa Bồ Tát sở tác cúng dường bách phân bất cập nhất 、nãi chí bách thiên vạn ức phần bất cập nhất 、nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 「是大光明網勝十方世界所有華香、末香、燒香、塗香、衣服、幡蓋、眾寶、瓔珞、摩尼寶珠、供養之具,以從出世善根生故。一一佛大會上皆雨眾寶,狀如大雲。若有眾生覺知如是供養者,當知皆是必定無上大道。如是諸光雨大供養已,還繞諸佛大會十匝入諸佛足下。爾時,諸佛及大菩薩知某世界中某甲菩薩摩訶薩行如是道,成就受職。 「thị đại quang minh võng thắng thập phương thế giới sở hữu hoa hương 、mạt hương 、thiêu hương 、đồ hương 、y phục 、phan cái 、chúng bảo 、anh lạc 、ma ni bảo châu 、cúng dường chi cụ ,dĩ tùng xuất thế thiện căn sanh cố 。nhất nhất Phật đại hội thượng giai vũ chúng bảo ,trạng như đại vân 。nhược hữu chúng sanh giác tri như thị cúng dường giả ,đương tri giai thị tất định vô thượng đại đạo 。như thị chư quang vũ Đại cúng dường dĩ ,hoàn nhiễu chư Phật đại hội thập tạp/táp nhập chư Phật túc hạ 。nhĩ thời ,chư Phật cập đại Bồ-tát tri mỗ thế giới trung mỗ giáp Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng như thị đạo ,thành tựu thọ/thụ chức 。 「諸佛子!即時十方無邊菩薩乃至住九地者皆來圍遶,設大供養,一心恭敬瞻禮,各得萬三昧。諸得職菩薩摩訶薩於金剛莊嚴胸出一大光,名破魔賊,有無量百千萬光以為眷屬,照十方世界示無量神力,亦來入是大菩薩胸。此光明滅已,是菩薩即時得大勢力,神通智慧百千萬倍。 「chư Phật tử !tức thời thập phương vô biên Bồ Tát nãi chí trụ/trú cửu địa giả giai lai vi nhiễu ,thiết Đại cúng dường ,nhất tâm cung kính chiêm lễ ,các đắc vạn tam muội 。chư đắc chức Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Kim cương trang nghiêm hung xuất nhất đại quang ,danh phá ma tặc ,hữu vô lượng bách thiên vạn quang dĩ vi quyến thuộc ,chiếu thập phương thế giới thị vô lượng thần lực ,diệc lai nhập thị đại Bồ-tát hung 。thử quang minh diệt dĩ ,thị Bồ Tát tức thời Đắc-đại-thế lực ,thần thông trí tuệ bách thiên vạn bội 。 「諸佛子!爾時諸佛出眉間白毫相光,名益一切智位,有無量無邊光明眷屬,照一切十方世界無有遺餘,十匝圍遶一切世界,示於諸佛大神通力,勸進無量無邊百千萬億諸菩薩,一切十方世界六種震動,滅除一切惡道苦惱,一切魔宮皆蔽不現;示一切諸佛得道之處;示一切諸佛大會莊嚴事,廣大如法性,究竟如虛空。 「chư Phật tử !nhĩ thời chư Phật xuất my gian bạch hào tướng quang ,danh ích nhất thiết trí vị ,hữu vô lượng vô biên quang minh quyến thuộc ,chiếu nhất thiết thập phương thế giới vô hữu di dư ,thập tạp/táp vi nhiễu nhất thiết thế giới ,thị ư chư Phật đại thần thông lực ,khuyến tiến vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chư Bồ-tát ,nhất thiết thập phương thế giới lục chủng chấn động ,diệt trừ nhất thiết ác đạo khổ não ,nhất thiết ma cung giai tế bất hiện ;thị nhất thiết chư Phật đắc đạo chi xứ/xử ;thị nhất thiết chư Phật đại hội trang nghiêm sự ,quảng đại như pháp tánh ,cứu cánh như hư không 。 「照明一切世界已,集在虛空,右遶,示大神通莊嚴之事,入是菩薩頂上;其諸眷屬光明入諸眷屬蓮華菩薩頂上,即時諸菩薩各得先所未得十千三昧。是光明入此菩薩頂,如一佛光;一切佛光皆亦如是。一切十方佛光明入是菩薩頂時,名為得職、名為入諸佛境界,為具佛十力、當墮在佛數。 「chiếu minh nhất thiết thế giới dĩ ,tập tại hư không ,hữu nhiễu ,thị đại thần thông trang nghiêm chi sự ,nhập thị Bồ Tát đảnh/đính thượng ;kỳ chư quyến chúc quang minh nhập chư quyến chúc liên hoa Bồ Tát đảnh/đính thượng ,tức thời chư Bồ-tát các đắc tiên sở vị đắc thập thiên tam muội 。thị quang minh nhập thử Bồ Tát đảnh/đính ,như nhất Phật quang ;nhất thiết Phật quang giai diệc như thị 。nhất thiết thập phương Phật quang minh nhập thị Bồ Tát đảnh/đính thời ,danh vi đắc chức 、danh vi nhập chư Phật cảnh giới ,vi cụ Phật thập lực 、đương đọa tại Phật số 。 「諸佛子!譬如轉輪聖王長子,大夫人所生,成就轉輪王相。轉輪聖王令子在白象寶閻浮檀金座上取四大海水,上張羅幔,種種莊嚴幢幡、伎樂,執金鍾香水灌子頂上,即名為灌頂大王,具足轉十善道故,得名轉輪聖王。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,受職時,諸佛以智水灌是菩薩頂,名灌頂法王,具足佛十力故,墮在佛數。諸佛子!是名諸菩薩摩訶薩大智慧職。以是職故,諸菩薩摩訶薩受無量百千億萬苦行難事。是菩薩得是職已,住菩薩法雲地,無量功德、智慧轉增。 「chư Phật tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương trưởng tử ,Đại phu nhân sở sanh ,thành tựu Chuyển luân Vương tướng 。Chuyển luân Thánh Vương lệnh tử tại bạch tượng bảo diêm phù đàn kim tọa thượng thủ tứ đại hải thủy ,thượng trương La mạn ,chủng chủng trang nghiêm tràng phan/phiên 、kĩ nhạc ,chấp kim chung hương thủy quán tử đảnh/đính thượng ,tức danh vi quán đảnh Đại Vương ,cụ túc chuyển thập thiện đạo cố ,đắc danh Chuyển luân Thánh Vương 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,thọ/thụ chức thời ,chư Phật dĩ trí thủy quán thị Bồ Tát đảnh/đính ,danh quán đảnh pháp vương ,cụ túc Phật thập lực cố ,đọa tại Phật số 。chư Phật tử !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trí tuệ chức 。dĩ thị chức cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ vô lượng bách thiên ức vạn khổ hạnh nạn/nan sự 。thị Bồ Tát đắc thị chức dĩ ,trụ/trú Bồ Tát Pháp vân địa ,vô lượng công đức 、trí tuệ chuyển tăng 。 「諸佛子!菩薩住是法雲地,如實知集欲界、集色界、集無色界,如實知集世間性、集眾生性、集識性、集有為性、集無為性、集虛空性、集法性、集涅槃性、集邪見諸煩惱性,如實知諸世間行法、還法,如實知集聲聞道、集辟支佛道、集菩薩道,集諸佛力、無畏、不共法,集色身、法身、集一切智慧。如是,集得佛道、集轉法輪、集示滅度。舉要言之,如實知示集一切法差別。 「chư Phật tử !Bồ-tát trụ thị Pháp vân địa ,như thật tri tập dục giới 、tập sắc giới 、tập vô sắc giới ,như thật tri tập thế gian tánh 、tập chúng sanh tánh 、tập thức tánh 、tập hữu vi tánh 、tập vô vi tánh 、tập hư không tánh 、tập pháp tánh 、tập Niết-Bàn tánh 、tập tà kiến chư phiền não tánh ,như thật tri chư thế gian hạnh/hành/hàng Pháp 、hoàn Pháp ,như thật tri tập Thanh văn đạo 、tập Bích Chi Phật đạo 、tập Bồ Tát đạo ,tập chư Phật lực 、vô úy 、bất cộng pháp ,tập sắc thân 、Pháp thân 、tập nhất thiết trí tuệ 。như thị ,tập đắc Phật đạo 、tập chuyển pháp luân 、tập thị diệt độ 。cử yếu ngôn chi ,như thật tri thị tập nhất thiết pháp sái biệt 。 「是菩薩以如是智慧隨順菩提行,如實轉深入,知眾生化、業化、煩惱化、諸見化、世性化、法性化、聲聞化、辟支、佛化、菩薩化、如來化、一切化、分別無分別化,皆如實入。是菩薩爾時如實知佛力所持、如實知法處持、如實知業持、煩惱持、時持、願持、先世持、行持、劫壽持、智持。 「thị Bồ Tát dĩ như thị trí tuệ tùy thuận Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,như thật chuyển thâm nhập ,tri chúng sanh hóa 、nghiệp hóa 、phiền não hóa 、chư kiến hóa 、thế tánh hóa 、pháp tánh hóa 、Thanh văn hóa 、Bích Chi 、Phật hóa 、Bồ Tát hóa 、Như Lai hóa 、nhất thiết hóa 、phân biệt vô phân biệt hóa ,giai như thật nhập 。thị Bồ Tát nhĩ thời như thật tri Phật lực sở trì 、như thật tri Pháp xứ trì 、như thật tri nghiệp trì 、phiền não trì 、thời trì 、nguyện trì 、tiên thế trì 、hạnh/hành/hàng trì 、kiếp thọ trì 、trí trì 。 「是菩薩住十地中,諸佛所有微細行智,所謂細微生死智、細微世智、細微出家智、細微得道智、細微神力自在智、細微轉法輪智、細微持壽命智、細微示涅槃智、細微法久住智,如是等細微智皆如實知。 「thị Bồ-tát trụ Thập Địa trung ,chư Phật sở hữu vi tế hạnh/hành/hàng trí ,sở vị tế vi sanh tử trí 、tế vi thế trí 、tế vi xuất gia trí 、tế vi đắc đạo trí 、tế vi thần lực tự tại trí 、tế vi chuyển pháp luân trí 、tế vi trì thọ mạng trí 、tế vi thị Niết-Bàn trí 、tế vi Pháp cửu trụ trí ,như thị đẳng tế vi trí giai như thật tri 。 「又,諸佛密處,所謂身密、口密、意密、籌量時非時密、與菩薩受記密、攝伏眾生密、諸乘差別密、八萬四千諸根差別密、業如實所作密、行密、得菩提密,如是等密皆如實知。 「hựu ,chư Phật mật xứ/xử ,sở vị thân mật 、khẩu mật 、ý mật 、trù lượng thời phi thời mật 、dữ Bồ Tát thọ kí mật 、nhiếp phục chúng sanh mật 、chư thừa sái biệt mật 、bát vạn tứ thiên chư căn sái biệt mật 、nghiệp như thật sở tác mật 、hạnh/hành/hàng mật 、đắc Bồ-đề mật ,như thị đẳng mật giai như thật tri 。 「是菩薩,諸佛所有入劫智,所謂一劫攝阿僧祇劫、阿僧祇劫攝一劫、有數攝無數、無數攝有數、一念攝無量世、無量世攝一念、劫攝非劫、非劫攝劫、有佛劫攝無佛劫、無佛劫攝有佛劫、過去未來劫攝現在劫、現在劫攝過去未來劫、未來過去劫攝現在劫、現在劫攝未來過去劫、長劫攝短劫、短劫攝長劫,諸劫攝想皆如實知。 「thị Bồ Tát ,chư Phật sở hữu nhập kiếp trí ,sở vị nhất kiếp nhiếp a-tăng-kì kiếp 、a-tăng-kì kiếp nhiếp nhất kiếp 、hữu số nhiếp vô số 、vô số nhiếp hữu số 、nhất niệm nhiếp vô lượng thế 、vô lượng thế nhiếp nhất niệm 、kiếp nhiếp phi kiếp 、phi kiếp nhiếp kiếp 、hữu Phật kiếp nhiếp vô Phật kiếp 、vô Phật kiếp nhiếp hữu Phật kiếp 、quá khứ vị lai kiếp nhiếp hiện tại kiếp 、hiện tại kiếp nhiếp quá khứ vị lai kiếp 、vị lai quá khứ kiếp nhiếp hiện tại kiếp 、hiện tại kiếp nhiếp vị lai quá khứ kiếp 、trường/trưởng kiếp nhiếp đoản kiếp 、đoản kiếp nhiếp trường/trưởng kiếp ,chư kiếp nhiếp tưởng giai như thật tri 。 「是菩薩,諸佛所入毛道智、若入微塵智、若國土智、身心智、得道智、若眾生身心得道智、若眾生行智、得道智、遍行佛道智、順行示智、逆行示智、不可思議智,世間能知、聲聞能知、辟支佛能知、菩薩能知、有不能知但如來能知,皆如實入。 「thị Bồ Tát ,chư Phật sở nhập mao đạo trí 、nhược/nhã nhập vi trần trí 、nhược/nhã quốc độ trí 、thân tâm trí 、đắc đạo trí 、nhược/nhã chúng sanh thân tâm đắc đạo trí 、nhược/nhã chúng sanh hạnh/hành/hàng trí 、đắc đạo trí 、biến hạnh/hành/hàng Phật đạo trí 、thuận hạnh/hành/hàng thị trí 、nghịch hạnh/hành/hàng thị trí 、bất khả tư nghị trí ,thế gian năng tri 、Thanh văn năng tri 、Bích Chi Phật năng tri 、Bồ Tát năng tri 、hữu bất năng trai đãn Như Lai năng tri ,giai như thật nhập 。 「諸佛子!諸佛智廣大,無量無邊,菩薩住是地則能得入如是智慧。 「chư Phật tử !chư Phật trí quảng đại ,vô lượng vô biên ,Bồ-tát trụ thị địa tức năng đắc nhập như thị trí tuệ 。 「諸佛子!是菩薩摩訶薩隨是地行,得菩薩不可思議解脫、得菩薩無礙解脫、淨行解脫、普門明解脫、如來藏解脫、隨無礙論解脫、入三世解脫、法性藏解脫、解脫明解脫、離差別解脫。諸佛子!是菩薩,十解脫為首,如是等無量無邊百千萬億阿僧祇解脫皆於此地得;得百千萬無量阿僧祇三昧、百千萬無量阿僧祇陀羅尼、百千萬無量阿僧祇神通,亦復如是。 「chư Phật tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thị địa hạnh/hành/hàng ,đắc Bồ Tát bất khả tư nghị giải thoát 、đắc Bồ Tát vô ngại giải thoát 、tịnh hạnh giải thoát 、Phổ môn minh giải thoát 、Như Lai tạng giải thoát 、tùy vô ngại luận giải thoát 、nhập tam thế giải thoát 、pháp tánh tạng giải thoát 、giải thoát minh giải thoát 、ly sái biệt giải thoát 。chư Phật tử !thị Bồ Tát ,thập giải thoát vi thủ ,như thị đẳng vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì giải thoát giai ư thử địa đắc ;đắc bách thiên vạn vô lượng a-tăng-kì tam muội 、bách thiên vạn vô lượng a-tăng-kì Đà-la-ni 、bách thiên vạn vô lượng a-tăng-kì thần thông ,diệc phục như thị 。 「是菩薩成就如是智慧,隨順於菩提,成就無量念力,能於一念頃至十方無量佛所受無量法明、無量法雨,皆能受持。譬如娑伽羅龍王所澍大雨,唯除大海,餘地不能堪受。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,受大法雨故,能入如來密處。是大法雨,一切眾生、聲聞、辟支佛皆不能受,從初地乃至九地菩薩亦不能受持,唯此菩薩摩訶薩住法雲地悉能受持。 「thị Bồ Tát thành tựu như thị trí tuệ ,tùy thuận ư Bồ-đề ,thành tựu vô lượng niệm lực ,năng ư nhất niệm khoảnh chí thập phương vô lượng Phật sở thọ vô lượng pháp minh 、vô lượng Pháp vũ ,giai năng thọ trì 。thí như sa già la long Vương sở chú Đại vũ ,duy trừ đại hải ,dư địa bất năng kham thọ/thụ 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,thọ/thụ đại pháp vũ cố ,năng nhập Như Lai mật xứ/xử 。thị đại pháp vũ ,nhất thiết chúng sanh 、Thanh văn 、Bích Chi Phật giai bất năng thọ ,tòng sơ địa nãi chí cửu địa Bồ Tát diệc bất năng thọ trì ,duy thử Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Pháp vân địa tất năng thọ trì 。 「諸佛子!譬如大海,一龍王起大雲雨皆能堪受,若二龍王、三、四、五、十、二十、三十、四十、五十、若百龍王、若千、若萬、若億、若百億、若千萬億那由他龍王,乃至無量無邊大龍王起雲所雨,一時澍下皆能受持。所以者何?大海是無量器故。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住法雲地,於一佛所能受大法明雨,二佛、三、四、五、十、百、千、萬、億,乃至無量無邊、不可稱不可說、無有限、過諸算數,於一念中皆能堪受如是諸佛大法雲雨。是故,此地名法雲地。」 「chư Phật tử !thí như đại hải ,nhất long Vương khởi đại vân vũ giai năng kham thọ/thụ ,nhược/nhã nhị long Vương 、tam 、tứ 、ngũ 、thập 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、nhược/nhã bách long Vương 、nhược/nhã thiên 、nhược/nhã vạn 、nhược/nhã ức 、nhược/nhã bách ức 、nhược/nhã thiên vạn ức na-do-tha long Vương ,nãi chí vô lượng vô biên Đại long Vương khởi vân sở vũ ,nhất thời chú hạ giai năng thọ trì 。sở dĩ giả hà ?đại hải thị vô lượng khí cố 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú Pháp vân địa ,ư nhất Phật sở năng thọ/thụ Đại pháp minh vũ ,nhị Phật 、tam 、tứ 、ngũ 、thập 、bách 、thiên 、vạn 、ức ,nãi chí vô lượng vô biên 、bất khả xưng bất khả thuyết 、vô hữu hạn 、quá/qua chư toán số ,ư nhất niệm trung giai năng kham thọ/thụ như thị chư Phật Đại pháp vân vũ 。thị cố ,thử địa danh Pháp vân địa 。」 問言:「佛子!是菩薩於一念中為能堪受幾所佛法明大雨?」 vấn ngôn :「Phật tử !thị Bồ Tát ư nhất niệm trung vi năng kham thọ/thụ kỷ sở Phật Pháp minh Đại vũ ?」 答言:「不可以算數所知,但以譬喻可說。諸佛子!譬如十方所有不可說百千萬億那由他世界中微塵,爾所微塵世界中眾生假使皆得聞持陀羅尼、為佛侍者、為大聲聞,多聞第一,譬如金剛蓮花上佛有大擇比丘多聞第一。其一眾生成就如是多聞之力,餘若干眾生皆亦如是。其一人所受法,第二人不重受,如是一切各各不同。諸佛子!於意云何?是一切眾生受持多聞力為多不?」 đáp ngôn :「bất khả dĩ toán số sở tri ,đãn dĩ thí dụ khả thuyết 。chư Phật tử !thí như thập phương sở hữu bất khả thuyết bách thiên vạn ức na-do-tha thế giới trung vi trần ,nhĩ sở vi trần thế giới trung chúng sanh giả sử giai đắc văn trì đà la ni 、vi Phật thị giả 、vi đại Thanh văn ,đa văn đệ nhất ,thí như Kim cương liên hoa thượng Phật hữu Đại trạch Tỳ-kheo đa văn đệ nhất 。kỳ nhất chúng sanh thành tựu như thị đa văn chi lực ,dư nhược can chúng sanh giai diệc như thị 。kỳ nhất nhân sở thọ pháp ,đệ nhị nhân bất trọng thọ/thụ ,như thị nhất thiết các các bất đồng 。chư Phật tử !ư ý vân hà ?thị nhất thiết chúng sanh thọ trì đa văn lực vi đa bất ?」 答言:「無量。」 đáp ngôn :「vô lượng 。」 「諸佛子!我今當為汝說,是菩薩住此法雲地,於一念一時、於一佛所,能堪受三世法性藏,名曰大法明雨——上一切眾生多聞之力,比此百分不及一、千分、萬分、千萬億那由他,乃至算數譬喻所不能及。如一佛所聞,十方若干世界所有微塵諸佛皆能堪受大法明雨,復能過此無量無邊,於一念一時悉能堪受大法明雨,是故名為法雲地。◎ 「chư Phật tử !ngã kim đương vi nhữ ,thị Bồ-tát trụ thử Pháp vân địa ,ư nhất niệm nhất thời 、ư nhất Phật sở ,năng kham thọ/thụ tam thế Pháp tánh tạng ,danh viết Đại pháp minh vũ ——thượng nhất thiết chúng sanh đa văn chi lực ,bỉ thử bách phân bất cập nhất 、thiên phần 、vạn phần 、thiên vạn ức na-do-tha ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。như nhất Phật sở văn ,thập phương nhược can thế giới sở hữu vi trần chư Phật giai năng kham thọ/thụ Đại pháp minh vũ ,phục năng quá/qua thử vô lượng vô biên ,ư nhất niệm nhất thời tất năng kham thọ/thụ Đại pháp minh vũ ,thị cố danh vi Pháp vân địa 。◎ 「◎復次,佛子!菩薩摩訶薩住是大法雲地,自從願力,生大慈悲放大法雷音、諸通明無畏以為電光、發大智慧以為疾風、大福德善根以為密雲、現種種身色為雜色雲、說法降魔以為雷音,一念一時能於上所說微塵世界皆悉周普,無有遺餘,復過此數。以雨善法、甘露法雨故,滅眾生隨心所樂、無明所起煩惱塵焰,是故名為法雲地。 「◎phục thứ ,Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị Đại Pháp vân địa ,tự tùng nguyện lực ,sanh đại từ bi phóng Đại pháp lôi âm 、chư thông minh vô úy dĩ vi điện quang 、phát đại trí tuệ dĩ vi tật phong 、Đại phước đức thiện căn dĩ vi mật vân 、hiện chủng chủng thân sắc vi tạp sắc vân 、thuyết Pháp hàng ma dĩ vi lôi âm ,nhất niệm nhất thời năng ư thượng sở thuyết vi trần thế giới giai tất châu phổ ,vô hữu di dư ,phục quá/qua thử số 。dĩ vũ thiện Pháp 、cam lộ pháp vũ cố ,diệt chúng sanh tùy tâm sở lạc/nhạc 、vô minh sở khởi phiền não trần diệm ,thị cố danh vi Pháp vân địa 。 「復次,諸佛子!菩薩摩訶薩住是法雲地,於一世界中從兜率天上來下乃至示大涅槃、一切佛事,隨所度眾生皆現神力;若二三千世界,乃至如上微塵數世界,又復過是百千萬億阿僧祇世界,從兜率來下乃至示大涅槃、一切佛事,隨所度眾生皆現神力。 「phục thứ ,chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị Pháp vân địa ,ư nhất thế giới trung tùng Đâu suất thiên thượng lai hạ nãi chí thị đại Niết Bàn 、nhất thiết Phật sự ,tùy sở độ chúng sanh giai hiện thần lực ;nhược/nhã nhị tam thiên thế giới ,nãi chí như thượng vi trần số thế giới ,hựu phục quá/qua thị bách thiên vạn ức a-tăng-kì thế giới ,tùng Đâu Suất lai hạ nãi chí thị đại Niết Bàn 、nhất thiết Phật sự ,tùy sở độ chúng sanh giai hiện thần lực 。 「是菩薩住在此地,於智慧中得上自在力、善擇大智慧,或以狹國為廣、廣國為狹、或以垢國為淨。如是,一切世間性皆有神力。 「thị Bồ-tát trụ tại thử địa ,ư trí tuệ trung đắc thượng tự tại lực 、thiện trạch đại trí tuệ ,hoặc dĩ hiệp quốc vi quảng 、quảng quốc vi hiệp 、hoặc dĩ cấu quốc vi tịnh 。như thị ,nhất thiết thế gian tánh giai hữu thần lực 。 「是菩薩或於一微塵中有一三千大千世界鐵圍山川而不迫隘,或二、三、四、五、十、二十、三十、四十、五十、若百、若千、萬、億、無量不可說不可說世界諸莊嚴事皆示入一微塵。若以一世界莊嚴事示不可說不可說世界、或以乃至不可說不可說世界眾生置一世界中亦不迫隘、或以一世界眾生置不可說不可說世界中、或以不可說不可說世界示著一毛頭而不惱眾生、或於一毛中示一切佛神通力莊嚴之事。或以十方所有不可說不可說世界微塵,於一念中現如是等身;於一身中示若干無量手,以此手勤心供養十方諸佛;以一一手捉恒河沙等蓮華聚以散諸佛,塗香、雜香、末香、衣服、幡蓋、寶物亦復如是,一切莊嚴之具皆以手執供養諸佛;於一一身皆亦如是。又,一一身化有爾所塵數頭,於一一頭有爾所塵數舌,以是神力讚歎諸佛。如是等事於念念中遍滿十方,於念念中以神通力於無量世界示得佛道、轉於法輪,乃至大般涅槃。 「thị Bồ Tát hoặc ư nhất vi trần trung hữu nhất tam thiên đại thiên thế giới Thiết vi sơn xuyên nhi bất bách ải ,hoặc nhị 、tam 、tứ 、ngũ 、thập 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、nhược/nhã bách 、nhược/nhã thiên 、vạn 、ức 、vô lượng bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới chư trang nghiêm sự giai thị nhập nhất vi trần 。nhược/nhã dĩ nhất thế giới trang nghiêm sự thị bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới 、hoặc dĩ nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới chúng sanh trí nhất thế giới trung diệc bất bách ải 、hoặc dĩ nhất thế giới chúng sanh trí bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới trung 、hoặc dĩ bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới thị trước/trứ nhất mao đầu nhi bất não chúng sanh 、hoặc ư nhất mao trung thị nhất thiết Phật thần thông lực trang nghiêm chi sự 。hoặc dĩ thập phương sở hữu bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới vi trần ,ư nhất niệm trung hiện như thị đẳng thân ;ư nhất thân trung thị nhược can vô lượng thủ ,dĩ thử thủ cần tâm cúng dường thập phương chư Phật ;dĩ nhất nhất thủ tróc hằng hà sa đẳng liên hoa tụ dĩ tán chư Phật ,đồ hương 、tạp hương 、mạt hương 、y phục 、phan cái 、bảo vật diệc phục như thị ,nhất thiết trang nghiêm chi cụ giai dĩ thủ chấp cúng dường chư Phật ;ư nhất nhất thân giai diệc như thị 。hựu ,nhất nhất thân hóa hữu nhĩ sở trần số đầu ,ư nhất nhất đầu hữu nhĩ sở trần số thiệt ,dĩ thị thần lực tán thán chư Phật 。như thị đẳng sự ư niệm niệm trung biến mãn thập phương ,ư niệm niệm trung dĩ thần thông lực ư vô lượng thế giới thị đắc Phật đạo 、chuyển ư Pháp luân ,nãi chí Đại bát Niết Bàn 。 「於三世中以神通力示現無量身、於自身中現佛無量無邊佛土莊嚴事、於自身中示一切世界成壞事、或令一切諸風皆於一毛孔出而不惱眾生。或欲以無量無邊世界為一海水,此海水中作大蓮華,形色光明遍照無量無邊世界,於中示得菩提莊嚴妙事乃至示得一切種智。自身中所有一方光明摩尼寶珠、電光、日、月、星宿諸光明,乃至十方世界所有光明諸物,皆於身中現。以口噓氣能令一切十方無量無邊世界震動,而不令眾生有驚畏想。示十方世界水劫盡,風劫、火劫盡,而眾生身隨意莊嚴。或欲於自身示作如來身、如來身作自身、如來身作己佛國、己佛國作如來身。 「ư tam thế trung dĩ thần thông lực thị hiện vô lượng thân 、ư tự thân trung hiện Phật vô lượng vô biên Phật thổ trang nghiêm sự 、ư tự thân trung thị nhất thiết thế giới thành hoại sự 、hoặc lệnh nhất thiết chư phong giai ư nhất mao khổng xuất nhi bất não chúng sanh 。hoặc dục dĩ vô lượng vô biên thế giới vi nhất hải thủy ,thử hải thủy trung tác đại liên hoa ,hình sắc quang minh biến chiếu vô lượng vô biên thế giới ,ư trung thị đắc Bồ-đề trang nghiêm diệu sự nãi chí thị đắc nhất thiết chủng trí 。tự thân trung sở hữu nhất phương quang minh ma ni bảo châu 、điện quang 、nhật 、nguyệt 、tinh tú chư quang minh ,nãi chí thập phương thế giới sở hữu quang minh chư vật ,giai ư thân trung hiện 。dĩ khẩu 噓khí năng lệnh nhất thiết thập phương vô lượng vô biên thế giới chấn động ,nhi bất lệnh chúng sanh hữu kinh úy tưởng 。thị thập phương thế giới thủy kiếp tận ,phong kiếp 、hỏa kiếp tận ,nhi chúng sanh thân tùy ý trang nghiêm 。hoặc dục ư tự thân thị tác Như Lai thân 、Như Lai thân tác tự thân 、Như Lai thân tác kỷ Phật quốc 、kỷ Phật quốc tác Như Lai thân 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩在此菩薩法雲地神變如是。又,餘無量神力自在奇異示現。」 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tại thử Bồ Tát Pháp vân địa thần biến như thị 。hựu ,dư vô lượng thần lực tự tại kì dị thị hiện 。」 爾時,會中有諸菩薩、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋提桓因、梵天王、四天王、自在天子、淨居天等,各作是念:「若菩薩神通力、智慧力如是無量無邊,佛復云何?」 nhĩ thời ,hội trung hữu chư Bồ-tát 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương 、Tứ Thiên Vương 、Tự tại Thiên tử 、tịnh cư thiên đẳng ,các tác thị niệm :「nhược/nhã Bồ Tát thần thông lực 、trí tuệ lực như thị vô lượng vô biên ,Phật phục vân hà ?」 爾時,解脫月菩薩摩訶薩知大眾心所念,問金剛藏菩薩言:「佛子!今諸大眾皆有所疑,聞是菩薩大神通智慧力,墮在疑網。汝今當斷一切疑惑,示菩薩神通莊嚴妙事。」 nhĩ thời ,giải thoát nguyệt Bồ-Tát Ma-ha-tát tri Đại chúng tâm sở niệm ,vấn Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !kim chư Đại chúng giai hữu sở nghi ,văn thị Bồ Tát đại thần thông trí tuệ lực ,đọa tại nghi võng 。nhữ kim đương đoạn nhất thiết nghi hoặc ,thị Bồ Tát thần thông trang nghiêm diệu sự 。」 即時金剛藏菩薩入一切佛國體性三昧。時諸大眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋提桓因、梵天王、護世天王、自在天子、淨居天等大眾,皆自見知入金剛藏菩薩身中,於其身內見有三千大千世界莊嚴眾事,若滿一劫說不可盡。於中見佛道場樹,其莖周圍十萬三千大千世界、高百萬三千大千世界、覆蔭三千億三千大千世界。稱樹高廣,有師子座,其座上有佛號一切智王如來。一切大眾咸皆見佛坐在座上,其中所有莊嚴上妙供養之具,滿一劫說亦不可盡。 tức thời Kim Cương tạng Bồ Tát nhập nhất thiết Phật quốc thể tánh tam muội 。thời chư Đại chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương 、hộ thế Thiên Vương 、Tự tại Thiên tử 、tịnh cư thiên đẳng Đại chúng ,giai tự kiến tri nhập Kim Cương tạng Bồ Tát thân trung ,ư kỳ thân nội kiến hữu tam thiên đại thiên thế giới trang nghiêm chúng sự ,nhược/nhã mãn nhất kiếp thuyết bất khả tận 。ư trung kiến Phật đạo tràng thụ/thọ ,kỳ hành châu vi thập vạn tam thiên đại thiên thế giới 、cao bách vạn tam thiên đại thiên thế giới 、phước ấm tam thiên ức tam thiên đại thiên thế giới 。xưng thụ/thọ cao quảng ,hữu sư tử tọa ,kỳ tọa thượng hữu Phật hiệu nhất thiết trí Vương Như Lai 。nhất thiết Đại chúng hàm giai kiến Phật tọa tại tọa thượng ,kỳ trung sở hữu trang nghiêm thượng diệu cúng dường chi cụ ,mãn nhất kiếp thuyết diệc bất khả tận 。 金剛藏菩薩示現如是大神力已,還令大眾各在本處。爾時,一切眾會生希有想,默然一心觀金剛藏菩薩。 Kim Cương tạng Bồ Tát thị hiện như thị đại thần lực dĩ ,hoàn lệnh Đại chúng các tại bổn xứ 。nhĩ thời ,nhất thiết chúng hội sanh hy hữu tưởng ,mặc nhiên nhất tâm quán Kim Cương tạng Bồ Tát 。 爾時,解脫月菩薩問金剛藏菩薩言:「佛子!甚為希有,是三昧有大勢力。是三昧者名為何等?」 nhĩ thời ,giải thoát nguyệt Bồ Tát vấn Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Phật tử !thậm vi hy hữu ,thị tam muội hữu đại thế lực 。thị tam muội giả danh vi hà đẳng ?」 答言:「是三昧者,名為一切佛國體性。」 đáp ngôn :「thị tam muội giả ,danh vi nhất thiết Phật quốc thể tánh 。」 問言:「是三昧所有勢力為齊幾所?」 vấn ngôn :「thị tam muội sở hữu thế lực vi tề kỷ sở ?」 答言:「佛子!若菩薩摩訶薩善修成是三昧力者,能以如是無量恒河沙世界微塵數三千大千世界於身中現,復過是數。 đáp ngôn :「Phật tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tu thành thị tam muội lực giả ,năng dĩ như thị vô lượng Hằng hà sa thế giới vi trần số tam thiên đại thiên thế giới ư thân trung hiện ,phục quá/qua thị số 。 「佛子!菩薩摩訶薩在此法雲地,得如是諸菩薩三昧無量無邊百千萬億。以是故,此菩薩住是地中,身身業難可測知、口口業難可測知、意意業難可測知、神力自在難可測知、觀三世法難可測知、諸三昧行入難可測知、智力難可測知、遊戲諸解脫難可測知、變化所作、神力所作、勢力所作難可測知,略說乃至舉足下足,乃至小王子、菩薩住妙善地者不能測知。 「Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tại thử Pháp vân địa ,đắc như thị chư Bồ-tát tam muội vô lượng vô biên bách thiên vạn ức 。dĩ thị cố ,thử Bồ-tát trụ thị địa trung ,thân thân nghiệp nạn/nan khả trắc tri 、khẩu khẩu nghiệp nạn/nan khả trắc tri 、ý ý nghiệp nạn/nan khả trắc tri 、thần lực tự tại nạn/nan khả trắc tri 、quán tam thế Pháp nạn/nan khả trắc tri 、chư tam muội hạnh/hành/hàng nhập nạn/nan khả trắc tri 、trí lực nạn/nan khả trắc tri 、du hí chư giải thoát nạn/nan khả trắc tri 、biến hóa sở tác 、thần lực sở tác 、thế lực sở tác nạn/nan khả trắc tri ,lược thuyết nãi chí cử túc hạ túc ,nãi chí tiểu Vương tử 、Bồ-tát trụ diệu thiện địa giả bất năng trắc tri 。 「諸佛子!菩薩法雲地如是無量,今已略說。若廣說者,無量無邊阿僧祇劫不能得盡。」 「chư Phật tử !Bồ Tát Pháp vân địa như thị vô lượng ,kim dĩ lược thuyết 。nhược/nhã quảng thuyết giả ,vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bất năng đắc tận 。」 問言:「佛子!若菩薩行處力神通力如是者,佛行處力神通力復云何?」 vấn ngôn :「Phật tử !nhược/nhã Bồ Tát hạnh xứ/xử lực thần thông lực như thị giả ,Phật hành xử lực thần thông lực phục vân hà ?」 答言:「佛子!譬如有人取四天下中二、三塊土,作是言:『無邊世界地性為多此耶?』汝所問者,我謂如是。如來無量智慧云何以菩薩智慧而欲測量?諸佛子!如人取四天下中少地性,餘在極多。諸菩薩法雲地於無量劫但可說耳,何況如來地? đáp ngôn :「Phật tử !thí như hữu nhân thủ tứ thiên hạ trung nhị 、tam khối độ ,tác thị ngôn :『vô biên thế giới địa tánh vi đa thử da ?』nhữ sở vấn giả ,ngã vị như thị 。Như Lai vô lượng trí tuệ vân hà dĩ Bồ Tát trí tuệ nhi dục trắc lượng ?chư Phật tử !như nhân thủ tứ thiên hạ trung thiểu địa tánh ,dư tại cực đa 。chư Bồ-tát Pháp vân địa ư vô lượng kiếp đãn khả thuyết nhĩ ,hà huống Như Lai địa ? 「諸佛子!我今唱說,令汝知之,佛現在為證。如一一方無量無邊世界微塵等諸佛世界,十地菩薩皆滿其中——譬如稻、麻、叢林——是諸菩薩有無量無邊業,修習菩薩功德、智慧、禪定,於如來功德智慧力百分不及一、百千萬億分不及一,乃至算數譬喻所不能及。 「chư Phật tử !ngã kim xướng thuyết ,lệnh nhữ tri chi ,Phật hiện tại vi chứng 。như nhất nhất phương vô lượng vô biên thế giới vi trần đẳng chư Phật thế giới ,thập địa Bồ-tát giai mãn kỳ trung ——thí như đạo 、ma 、tùng lâm ——thị chư Bồ-tát hữu vô lượng vô biên nghiệp ,tu tập Bồ Tát công đức 、trí tuệ 、Thiền định ,ư Như Lai công đức trí tuệ lực bách phân bất cập nhất 、bách thiên vạn ức phần bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 「諸佛子!是菩薩隨如是智慧順如來身、口、意,亦不捨諸菩薩三昧,而勤心供養諸佛,於一一劫以一切麁現(丹本微妙)供養具供養無量無邊諸佛,而能具受諸佛神力,轉復明勝。是菩薩於法性問難無能勝者,乃至無量無邊百千萬億劫不可窮盡。 「chư Phật tử !thị Bồ Tát tùy như thị trí tuệ thuận Như Lai thân 、khẩu 、ý ,diệc bất xả chư Bồ-tát tam muội ,nhi cần tâm cúng dường chư Phật ,ư nhất nhất kiếp dĩ nhất thiết thô hiện (đan bổn vi diệu )cúng dường cụ cúng dường vô lượng vô biên chư Phật ,nhi năng cụ thọ/thụ chư Phật thần lực ,chuyển phục minh thắng 。thị Bồ Tát ư pháp tánh vấn nạn/nan Vô năng thắng giả ,nãi chí vô lượng vô biên bách thiên vạn ức kiếp bất khả cùng tận 。 「佛子!譬如大金師善治此金為莊嚴物,以無上摩尼寶珠間錯其中,安置自在天王頸上,其餘諸天無能奪者。又,諸天人莊嚴之具無能及者。諸佛子!菩薩住十地中,智慧、功德、善根,從初地至九地諸菩薩摩訶薩所不能及。 「Phật tử !thí như Đại kim sư thiện trì thử kim vi trang nghiêm vật ,dĩ vô thượng ma ni bảo châu gian thác/thố kỳ trung ,an trí Tự tại Thiên Vương cảnh thượng ,kỳ dư chư Thiên vô năng đoạt giả 。hựu ,chư Thiên Nhân trang nghiêm chi cụ vô năng cập giả 。chư Phật tử !Bồ-tát trụ Thập Địa trung ,trí tuệ 、công đức 、thiện căn ,tòng sơ địa chí cửu địa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở bất năng cập 。 「菩薩住是地中得大智照明故,能隨順一切智慧,其餘智慧之明所不能壞。譬如,佛子!大自在天王光明一切生處,眾生光明所不能及,能令眾生身心涼冷。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住是法雲地中,智慧、光明,一切聲聞、辟支佛所不能及,從初地乃至九地菩薩摩訶薩亦不能及。是菩薩住是地中,能令無量眾生住一切智道。 「Bồ-tát trụ thị địa trung đắc đại trí chiếu minh cố ,năng tùy thuận nhất thiết trí tuệ ,kỳ dư trí tuệ chi minh sở bất năng hoại 。thí như ,Phật tử !đại tự tại thiên Vương quang minh nhất thiết sanh xứ/xử ,chúng sanh quang minh sở bất năng cập ,năng lệnh chúng sanh thân tâm lương lãnh 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú thị Pháp vân địa trung ,trí tuệ 、quang minh ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật sở bất năng cập ,tòng sơ địa nãi chí cửu địa Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất năng cập 。thị Bồ-tát trụ thị địa trung ,năng lệnh vô lượng chúng sanh trụ/trú nhất thiết trí đạo 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩住是地中,諸十方佛為說智慧令通達三世,正知法性相,以智普覆一切世間,照一切世間性,大悲大慈普覆一切眾生,正遍見知一切諸法。舉要言之,具足為說至一切智道。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,chư thập phương Phật vi thuyết trí tuệ lệnh thông đạt tam thế ,chánh tri pháp tánh tướng ,dĩ trí phổ phước nhất thiết thế gian ,chiếu nhất thiết thế gian tánh ,đại bi đại từ phổ phước nhất thiết chúng sanh ,chánh biến kiến tri nhất thiết chư pháp 。cử yếu ngôn chi ,cụ túc vi thuyết chí nhất thiết trí đạo 。 「佛子!是名菩薩摩訶薩第十菩薩法雲地。 「Phật tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ thập Bồ Tát Pháp vân địa 。 「菩薩摩訶薩住是地中,多作摩醯首羅天王,智慧明達,善說聲聞、辟支佛、菩薩波羅蜜,於法性中有問難者無能令盡。所作善業,若布施、若愛語、若利益、若同事,皆不離念佛、念法、念菩薩伴、念菩薩行、念諸波羅蜜、念諸地行,不離念十力、念無所畏、念不共法,乃至不離念具足一切種智。常作是念:『我當何時於眾生中為首、為勝、為大、為妙、為上、為無上、為導、為將、為師、為尊,乃至於一切眾生中為依止者?』若欲如是勤行精進,於一念中得無量百千萬億那由他不可說不可說世界微塵數三昧,乃至示爾所微塵數菩薩眷屬,若以願力,神通自在復過是數——所謂諸行上妙供具,信解起業,若身、若口、若光明、若諸根、若如意、若音聲、若行處,乃至若干百千萬億劫不可稱數。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung ,đa tác Ma hề thủ la Thiên Vương ,trí tuệ minh đạt ,thiện thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát Ba-la-mật ,ư pháp tánh trung hữu vấn nạn/nan giả vô năng lệnh tận 。sở tác thiện nghiệp ,nhược/nhã bố thí 、nhược/nhã ái ngữ 、nhược/nhã lợi ích 、nhược/nhã đồng sự ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Bồ Tát bạn 、niệm Bồ Tát hạnh 、niệm chư Ba-la-mật 、niệm chư địa hạnh/hành/hàng ,bất ly niệm thập lực 、niệm vô sở úy 、niệm bất cộng pháp ,nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng trí 。thường tác thị niệm :『ngã đương hà thời ư chúng sanh trung vi thủ 、vi thắng 、vi Đại 、vi diệu 、vi thượng 、vi vô thượng 、vi đạo 、vi tướng 、vi sư 、vi tôn ,nãi chí ư nhất thiết chúng sanh trung vi y chỉ giả ?』nhược/nhã dục như thị cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ư nhất niệm trung đắc vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới vi trần số tam muội ,nãi chí thị nhĩ sở vi trần số Bồ Tát quyến thuộc ,nhược/nhã dĩ nguyện lực ,thần thông tự tại phục quá/qua thị số ——sở vị chư hạnh thượng diệu cung cụ ,tín giải khởi nghiệp ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã khẩu 、nhược/nhã quang minh 、nhược/nhã chư căn 、nhược như ý 、nhược/nhã âm thanh 、nhược/nhã hành xử ,nãi chí nhược can bách thiên vạn ức kiếp bất khả xưng số 。 「諸佛子!是名菩薩摩訶薩地次第順行趣向一切種智。 「chư Phật tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát địa thứ đệ thuận hạnh/hành/hàng thú hướng nhất thiết chủng trí 。 「佛子!譬如從阿耨達池四河流出,滿足四天下,轉增無有窮盡乃入大海。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,從菩薩出於善根大願之水,以四攝法滿足眾生而不窮盡,轉更增長乃至一切種智。 「Phật tử !thí như tùng A-nậu-đạt trì tứ hà lưu xuất ,mãn túc tứ thiên hạ ,chuyển tăng vô hữu cùng tận nãi nhập đại hải 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,tùng Bồ Tát xuất ư thiện căn đại nguyện chi thủy ,dĩ tứ nhiếp Pháp mãn túc chúng sanh nhi bất cùng tận ,chuyển canh tăng trưởng nãi chí nhất thiết chủng trí 。 「諸佛子!是諸菩薩十地,因佛智故而有差別。譬如因大地故,有十大山王。何等為十?所謂雪山王、香山王、軻梨羅山王、仙聖山王、由乾陀羅山王、馬耳山王、尼民陀羅山王、斫迦婆羅山王、眾相山王、須彌山王。 「chư Phật tử !thị chư Bồ-tát thập địa ,nhân Phật trí cố nhi hữu sái biệt 。thí như nhân Đại địa cố ,hữu thập Đại sơn vương 。hà đẳng vi thập ?sở vị Tuyết sơn Vương 、Hương sơn Vương 、kha-lê-la sơn vương 、tiên Thánh sơn vương 、do Kiền-đà-la sơn vương 、Mã nhĩ sơn Vương 、Ni dân đà la sơn Vương 、chước Ca Bà la sơn vương 、chúng tướng sơn vương 、Tu Di Sơn Vương 。 「佛子!如雪山王,一切藥草集在其中,取不可盡。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住在菩薩歡喜地,一切世間經書、伎藝、文頌、呪術集在其中,無有窮盡。 「Phật tử !như Tuyết sơn Vương ,nhất thiết dược thảo tập tại kỳ trung ,thủ bất khả tận 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ tại Bồ Tát hoan hỉ địa ,nhất thiết thế gian Kinh thư 、kỹ nghệ 、văn tụng 、chú thuật tập tại kỳ trung ,vô hữu cùng tận 。 「諸佛子!如香山王,一切諸香聚在其中而不可盡;菩薩摩訶薩亦如是,住菩薩離垢地中,持戒頭陀、威儀、助法集在其中,無有窮盡。 「chư Phật tử !như Hương sơn Vương ,nhất thiết chư hương tụ tại kỳ trung nhi bất khả tận ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú Bồ Tát ly cấu địa trung ,trì giới Đầu-đà 、uy nghi 、trợ pháp tập tại kỳ trung ,vô hữu cùng tận 。 「諸佛子!如軻梨羅伽山王但以寶成,集諸妙華,取不可盡。諸佛子!菩薩亦如是,住於明地,集一切世間禪定、神通、解脫三昧門不可盡。 「chư Phật tử !như kha-lê-la già sơn vương đãn dĩ bảo thành ,tập chư hương khí ,thủ bất khả tận 。chư Phật tử !Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú ư minh địa ,tập nhất thiết thế gian Thiền định 、thần thông 、giải thoát tam muội môn bất khả tận 。 「諸佛子!如仙聖山王但以寶成,多有五神通聖人,不可窮盡。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住菩薩焰地中,集令眾生入道因緣,種種問難不可窮盡。 「chư Phật tử !như tiên Thánh sơn vương đãn dĩ bảo thành ,đa hữu ngũ thần thông Thánh nhân ,bất khả cùng tận 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú Bồ Tát diệm địa trung ,tập lệnh chúng sanh nhập đạo nhân duyên ,chủng chủng vấn nạn/nan bất khả cùng tận 。 「諸佛子!如由乾陀羅山王但以寶成,集夜叉大神、夜叉羅剎眾,不可窮盡。諸佛子!菩薩亦如是,住菩薩難勝地中,集一切自在、如意神通,說不可盡。 「chư Phật tử !như do Kiền-đà-la sơn vương đãn dĩ bảo thành ,tập Dạ-xoa Đại Thần 、Dạ-xoa La-sát chúng ,bất khả cùng tận 。chư Phật tử !Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú Bồ Tát nạn/nan thắng địa trung ,tập nhất thiết tự tại 、như ý thần thông ,thuyết bất khả tận 。 「諸佛子!如馬耳山王但以寶成,集眾妙果,取不可盡。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住現前地中,集深因緣法說聲聞果,不可窮盡。 「chư Phật tử !như Mã nhĩ sơn Vương đãn dĩ bảo thành ,tập chúng diệu quả ,thủ bất khả tận 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú hiện tiền địa trung ,tập thâm nhân duyên pháp thuyết Thanh văn quả ,bất khả cùng tận 。 「諸佛子!如尼民陀羅山王但以寶成,集諸一切大力龍神不可窮盡。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住菩薩遠行地中,集種種方便智慧說辟支佛道,不可窮盡。 「chư Phật tử !như Ni dân đà la sơn Vương đãn dĩ bảo thành ,tập chư nhất thiết Đại lực long thần bất khả cùng tận 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú Bồ Tát viễn hành địa trung ,tập chủng chủng phương tiện trí tuệ thuyết Bích Chi Phật đạo ,bất khả cùng tận 。 「諸佛子!如斫迦婆羅山王但以寶成,集心自在者不可窮盡。諸佛子!菩薩摩訶薩亦如是,住無動地,集一切菩薩自在道說世間性,不可窮盡。 「chư Phật tử !như chước Ca Bà la sơn vương đãn dĩ bảo thành ,tập tâm tự tại giả bất khả cùng tận 。chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,trụ/trú vô động địa ,tập nhất thiết Bồ Tát tự tại đạo thuyết thế gian tánh ,bất khả cùng tận 。 「諸佛子!如眾相山王但以寶成,集大神力、諸阿修羅無有窮盡。諸佛子!菩薩亦如是,住菩薩妙善地中,集轉眾生行智說世間相,不可窮盡。 「chư Phật tử !như chúng tướng sơn vương đãn dĩ bảo thành ,tập đại thần lực 、chư A-tu-la vô hữu cùng tận 。chư Phật tử !Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú Bồ Tát diệu thiện địa trung ,tập chuyển chúng sanh hạnh/hành/hàng trí thuyết thế gian tướng ,bất khả cùng tận 。 「諸佛子!如須彌山王但以寶成,集諸天神無有窮盡。諸佛子!菩薩亦如是,住法雲地中,集如來十力、四無所畏說諸佛法,不可窮盡。 「chư Phật tử !như Tu Di Sơn Vương đãn dĩ bảo thành ,tập chư thiên thần vô hữu cùng tận 。chư Phật tử !Bồ Tát diệc như thị ,trụ/trú Pháp vân địa trung ,tập Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy thuyết chư Phật Pháp ,bất khả cùng tận 。 「諸佛子!是十寶山同在大海,因大海水有差別相;諸菩薩摩訶薩十地亦如是,同在佛智,因一切智故,有差別相。 「chư Phật tử !thị thập bảo sơn đồng tại đại hải ,nhân đại hải thủy hữu sái biệt tướng ;chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Thập Địa diệc như thị ,đồng tại Phật trí ,nhân nhất thiết trí cố ,hữu sái biệt tướng 。 「諸佛子!譬如大海,以十相故,數名大海,無有能壞。何等為十?一、漸次深,二、不共死屍宿,三、餘水失本名,四、一味,五、多寶聚,六、極深難入,七、廣大無量,八、多有大身眾生依住,九、不過常限,十、能受一切大雨無有盈溢。 「chư Phật tử !thí như đại hải ,dĩ thập tướng cố ,số danh đại hải ,vô hữu năng hoại 。hà đẳng vi thập ?nhất 、tiệm thứ thâm ,nhị 、bất cộng tử thi tú ,tam 、dư thủy thất bổn danh ,tứ 、nhất vị ,ngũ 、Đa-Bảo tụ ,lục 、cực thâm nạn/nan nhập ,thất 、quảng đại vô lượng ,bát 、đa hữu đại thân chúng sanh y trụ ,cửu 、bất quá thường hạn ,thập 、năng thọ nhất thiết Đại vũ vô hữu doanh dật 。 「諸佛子!諸菩薩行亦如是,以十因緣故,得名無有能壞。何等為十?歡喜地中,漸次生堅固願;離垢地中,不與破戒者共宿;明地中,捨諸世間假名;焰地中,於佛所得一心不壞信淨;難勝地中,生世間無量方便神通起世間事;現前地中,觀甚深因緣法;遠行地中,以廣大心善擇諸法;無動地中,能起大莊嚴事示現;妙善地中,能得深解脫,通達世間行,如實不過;法雲地中,能受一切諸佛大法明雨。 「chư Phật tử !chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng diệc như thị ,dĩ thập nhân duyên cố ,đắc danh vô hữu năng hoại 。hà đẳng vi thập ?hoan hỉ địa trung ,tiệm thứ sanh kiên cố nguyện ;ly cấu địa trung ,bất dữ phá giới giả cọng tú ;minh địa trung ,xả chư thế gian giả danh ;diệm địa trung ,ư Phật sở đắc nhất tâm bất hoại tín tịnh ;nạn/nan thắng địa trung ,sanh thế gian vô lượng phương tiện thần thông khởi thế gian sự ;hiện tiền địa trung ,quán thậm thâm nhân duyên pháp ;viễn hành địa trung ,dĩ quảng đại tâm thiện trạch chư Pháp ;vô động địa trung ,năng khởi đại trang nghiêm sự thị hiện ;diệu thiện địa trung ,năng đắc thâm giải thoát ,thông đạt thế gian hạnh/hành/hàng ,như thật bất quá ;Pháp vân địa trung ,năng thọ nhất thiết chư Phật Đại pháp minh vũ 。 「諸佛子!譬如大摩尼寶珠,有十事能與眾生一切寶物。何等為十?一、出大海,二、巧匠加治,三、轉精細,四、除其垢穢,五、以火鍊治,六、眾寶莊嚴,七、貫以寶縷,八、置在琉璃高柱,九、光明四照,十、隨王意雨眾寶物。 「chư Phật tử !thí như Đại ma ni bảo châu ,hữu thập sự năng dữ chúng sanh nhất thiết bảo vật 。hà đẳng vi thập ?nhất 、xuất đại hải ,nhị 、xảo tượng gia trì ,tam 、chuyển tinh tế ,tứ 、trừ kỳ cấu uế ,ngũ 、dĩ hỏa luyện trì ,lục 、chúng bảo trang nghiêm ,thất 、quán dĩ bảo lũ ,bát 、trí tại lưu ly cao trụ ,cửu 、quang minh tứ chiếu ,thập 、tùy Vương ý vũ chúng bảo vật 。 「諸佛子!菩薩摩訶薩發菩提心寶亦有十事。何等為十?一、初發心布施離慳,二、修持戒頭陀苦行,三、以諸禪定解脫三昧令轉精妙,四、以道行清淨,五、練以方便神通,六、以深因緣法莊嚴,七、以種種深方便智慧貫穿,八、置以神通自在幢上,九、觀眾生行放多聞智慧光明,十、諸佛授智職,爾時於一切眾生能為佛事,墮在薩婆若數。 「chư Phật tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm bảo diệc hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất 、sơ phát tâm bố thí ly xan ,nhị 、tu trì giới Đầu-đà khổ hạnh ,tam 、dĩ chư Thiền định giải thoát tam muội lệnh chuyển tinh diệu ,tứ 、dĩ đạo hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,ngũ 、luyện dĩ phương tiện thần thông ,lục 、dĩ thâm nhân duyên pháp trang nghiêm ,thất 、dĩ chủng chủng thâm phương tiện trí tuệ quán xuyên ,bát 、trí dĩ thần thông tự tại tràng thượng ,cửu 、quán chúng sanh hạnh/hành/hàng phóng đa văn trí tuệ quang minh ,thập 、chư Phật thọ/thụ trí chức ,nhĩ thời ư nhất thiết chúng sanh năng vi Phật sự ,đọa tại Tát bà nhã số 。 「諸佛子!是諸菩薩所行集一切智慧功德法門品,若不深種善根者不能得聞。」 「chư Phật tử !thị chư Bồ-tát sở hạnh tập nhất thiết trí tuệ công đức Pháp môn phẩm ,nhược/nhã bất thâm chủng thiện căn giả bất năng đắc văn 。」 問言:「若得聞者,是人為得幾許福?」 vấn ngôn :「nhược/nhã đắc văn giả ,thị nhân vi đắc kỷ hứa phước ?」 答言:「隨諸佛所有智慧慧力,如是發薩婆若心所緣攝福德,是人得聞此法門所得福德亦復如是。何以故?若無菩薩心,聞是法門不能信解、受持,何況以身修習、能成是事?諸佛子!以是故當知,是人隨順一切種智,得聞、信解、受持、修行。」 đáp ngôn :「tùy chư Phật sở hữu trí tuệ tuệ lực ,như thị phát Tát bà nhã tâm sở duyên nhiếp phước đức ,thị nhân đắc văn thử pháp môn sở đắc phước đức diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô Bồ Tát tâm ,văn thị pháp môn bất năng tín giải 、thọ trì ,hà huống dĩ thân tu tập 、năng thành thị sự ?chư Phật tử !dĩ thị cố đương tri ,thị nhân tùy thuận nhất thiết chủng trí ,đắc văn 、tín giải 、thọ trì 、tu hành 。」 說是經時,以佛神力,十方世界、十億佛國、微塵數世界六種十八相動。又,法應震動。諸天雨華,如雲而下,雨諸香、瓔珞、天寶衣、天幡蓋、天寶物、天莊嚴身具,雨天伎樂歌頌而下。更有大音讚歎十地殊勝之事,此他化自在天王宮四天下中,如是,十方一切世界周遍皆說十地經。 thuyết thị Kinh thời ,dĩ Phật thần lực ,thập phương thế giới 、thập ức Phật quốc 、vi trần số thế giới lục chủng thập bát tướng động 。hựu ,Pháp ưng chấn động 。chư Thiên vũ hoa ,như vân nhi hạ ,vũ chư hương 、anh lạc 、Thiên bảo y 、Thiên phan cái 、Thiên bảo vật 、Thiên trang nghiêm thân cụ ,vũ Thiên kĩ nhạc ca tụng nhi hạ 。cánh hữu Đại âm tán thán Thập Địa thù thắng chi sự ,thử tha hóa tự tại thiên vương cung tứ thiên hạ trung ,như thị ,thập phương nhất thiết thế giới chu biến giai thuyết thập địa Kinh 。 以佛神力故,十方過十億佛國微塵數世界有十億佛國微塵數諸菩薩來,遍滿十方虛空,皆作是言:「善哉善哉!金剛藏!佛子善說諸菩薩摩訶薩住諸地相。佛子!我等皆亦名金剛藏,從金剛德世界金剛幢佛所來,所經歷處皆說是經,眾會亦如是、言辭亦如是、義趣亦如是,不增不減。佛子!我等以佛力故,到此大眾來證是事。諸佛子!如我等來至此眾,如是,十方一切世界一一世間種性、四天下上他化自在天王宮摩尼寶殿,皆有十億佛國微塵數菩薩往為作證。」 dĩ Phật thần lực cố ,thập phương quá/qua thập ức Phật quốc vi trần số thế giới hữu thập ức Phật quốc vi trần số chư Bồ-tát lai ,biến mãn thập phương hư không ,giai tác thị ngôn :「Thiện tai thiện tai !Kim Cương tạng !Phật tử thiện thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chư địa tướng 。Phật tử !ngã đẳng giai diệc danh Kim Cương tạng ,tùng Kim cương đức thế giới Kim cương tràng Phật sở lai ,sở kinh lịch xứ/xử giai thuyết thị Kinh ,chúng hội diệc như thị 、ngôn từ diệc như thị 、nghĩa thú diệc như thị ,bất tăng bất giảm 。Phật tử !ngã đẳng dĩ Phật lực cố ,đáo thử Đại chúng lai chứng thị sự 。chư Phật tử !như ngã đẳng lai chí thử chúng ,như thị ,thập phương nhất thiết thế giới nhất nhất thế gian chủng tánh 、tứ thiên hạ thượng tha hóa tự tại thiên vương cung ma-ni bảo điện ,giai hữu thập ức Phật quốc vi trần số Bồ Tát vãng vi tác chứng 。」 爾時,金剛藏菩薩觀察十方、觀一切大眾、觀深法性,讚歎助發薩婆若心,示眾生菩薩大力。欲淨諸菩薩行、攝一切眾生、隨順薩婆若、除一切世間之垢、與諸眾生一切種智因緣,示不可思議智慧莊嚴妙事,說一切菩薩功德差別相。欲令此義轉勝明、顯示眾生故,承佛神力而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát quan sát thập phương 、quán nhất thiết Đại chúng 、quán thâm pháp tánh ,tán thán trợ phát Tát bà nhã tâm ,thị chúng sanh Bồ Tát Đại lực 。dục tịnh chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 、nhiếp nhất thiết chúng sanh 、tùy thuận Tát bà nhã 、trừ nhất thiết thế gian chi cấu 、dữ chư chúng sanh nhất thiết chủng trí nhân duyên ,thị bất khả tư nghị trí tuệ trang nghiêm diệu sự ,thuyết nhất thiết Bồ Tát công đức sái biệt tướng 。dục lệnh thử nghĩa chuyển thắng minh 、hiển thị chúng sanh cố ,thừa Phật thần lực nhi thuyết kệ ngôn : 「諸菩薩所行, 「chư Bồ-tát sở hạnh , 樂於善寂滅, lạc/nhạc ư thiện tịch diệt , 其心無所著, kỳ tâm vô sở trước , 猶若如虛空, do nhược như hư không , 除貪、恚、癡垢, trừ tham 、nhuế/khuể 、si cấu , 安住道智中, an trụ đạo trí trung , 如是無上行, như thị vô thượng hạnh/hành/hàng , 願樂欲聽聞。 nguyện lạc/nhạc dục thính văn 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 在於無量劫, tại ư vô lượng kiếp , 勤心常修習, cần tâm thường tu tập , 萬億種善根, vạn ức chủng thiện căn , 供養無量佛、 cúng dường vô lượng Phật 、 辟支、阿羅漢, Bích Chi 、A-la-hán , 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 乃生菩提心。 nãi sanh Bồ-đề tâm 。 精勤持戒行, tinh cần trì giới hạnh/hành/hàng , 頭陀除罪垢, Đầu-đà trừ tội cấu , 修善忍轉妙, tu thiện nhẫn chuyển diệu , 慚愧威德滿。 tàm quý uy đức mãn 。 福慧因緣故, phước tuệ nhân duyên cố , 高勝心明淨, cao thắng tâm minh tịnh , 深樂於佛智, thâm lạc/nhạc ư Phật trí , 同佛生菩提。 đồng Phật sanh Bồ-đề 。 供養於一切, cúng dường ư nhất thiết , 十方三世佛, thập phương tam thế Phật , 如虛空等國, như hư không đẳng quốc , 悉皆令清淨。 tất giai lệnh thanh tịnh 。 一切法平等, nhất thiết pháp bình đẳng , 善悉通達故, thiện tất thông đạt cố , 為度一切眾, vi độ nhất thiết chúng , 生於菩提心。 sanh ư Bồ-đề tâm 。 諸菩薩如是, chư Bồ-tát như thị , 生是無量心, sanh thị vô lượng tâm , 至於歡喜地, chí ư hoan hỉ địa , 息惡樂布施。 tức ác lạc/nhạc bố thí 。 得諸本願力, đắc chư bản nguyện lực , 慈悲心偏多, từ bi tâm Thiên đa , 深行十善道, thâm hạnh/hành/hàng thập thiện đạo , 能到離垢地。 năng đáo ly cấu địa 。 戒聞功德富, giới văn công đức phú , 慈心愍世間, từ tâm mẫn thế gian , 永離諸垢穢, vĩnh Ly chư cấu uế , 深心常清淨, thâm tâm thường thanh tịnh , 普觀諸世間, phổ quán chư thế gian , 三毒火熾然, tam độc hỏa sí nhiên , 如是之大士, như thị chi đại sĩ , 能入三明地。 năng nhập tam minh địa 。 觀三界皆空, quán tam giới giai không , 無常亦如病、 vô thường diệc như bệnh 、 如癰、如瘡箭, như ung 、như sang tiến , 百種苦常然, bách chủng khổ thường nhiên , 見諸有為過, kiến chư hữu vi quá/qua , 貪著佛功德, tham trước Phật công đức , 得佛智明焰, đắc Phật trí minh diệm , 得入於焰地。 đắc nhập ư Diệm huệ địa 。 成就於念慧, thành tựu ư niệm tuệ , 得至道智中, đắc chí đạo trí trung , 在此地供養, tại thử địa cúng dường , 百千種諸佛, bách thiên chủng chư Phật , 常能思惟念, thường năng tư tánh niệm , 諸佛無量德, chư Phật vô lượng đức , 得入於一切, đắc nhập ư nhất thiết , 世間難勝地。 thế gian nạn/nan thắng địa 。 能以慧方便, năng dĩ tuệ phương tiện , 種種而示現, chủng chủng nhi thị hiện , 諸有所為作, chư hữu sở vi tác , 以利於世間, dĩ lợi ư thế gian , 供養於諸佛, cúng dường ư chư Phật , 作益眾生事, tác ích chúng sanh sự , 無生法在前, vô sanh pháp tại tiền , 得入現前地。 đắc nhập hiện tiền địa 。 菩薩諸所行, Bồ Tát chư sở hạnh , 一切世難知, nhất thiết thế nạn/nan tri , 常無有我心, thường vô hữu ngã tâm , 離有亦離無。 ly hữu diệc ly vô 。 諸法先空寂, chư Pháp tiên không tịch , 十二緣故行, thập nhị duyên cố hạnh/hành/hàng , 善了此微細, thiện liễu thử vi tế , 能入遠行地。 năng nhập viễn hành địa 。 行慧方便等, hạnh/hành/hàng tuệ phương tiện đẳng , 得法寂滅相, đắc pháp tịch diệt tướng , 如是之大士, như thị chi đại sĩ , 難知難可及; nạn/nan tri nạn/nan khả cập ; 為欲令世間, vi dục lệnh thế gian , 得善寂滅故, đắc thiện tịch diệt cố , 還起修諸行, hoàn khởi tu chư hạnh , 種種福德事; chủng chủng phước đức sự ; 普入於眾生, phổ nhập ư chúng sanh , 種種心行處, chủng chủng tâm hành xứ/xử , 如是能得入, như thị năng đắc nhập , 等空不動地。 đẳng không bất động địa 。 大智諸菩薩, đại trí chư Bồ-tát , 悉善能具行, tất thiện năng cụ hạnh/hành/hàng , 種種諸智業, chủng chủng chư trí nghiệp , 得十自在力; đắc thập tự tại lực ; 能以無有量, năng dĩ vô hữu lượng , 無邊限諸身, vô biên hạn chư thân , 普現十方界, phổ hiện thập phương giới , 而為說妙法; nhi vi thuyết diệu pháp ; 善達世間性, thiện đạt thế gian tánh , 及諸眾生性, cập chư chúng sanh tánh , 如是大慈悲, như thị đại từ bi , 能入妙善地。 năng nhập diệu thiện địa 。 第一妙淨智, đệ nhất diệu tịnh trí , 善觀諸世間, thiện quán chư thế gian , 縷練煩惱業, lũ luyện phiền não nghiệp , 深曲險難處, thâm khúc hiểm nạn/nan xứ/xử , 為度是等故, vi độ thị đẳng cố , 得諸佛法藏, đắc chư Phật pháp tạng , 善說第一義, thiện thuyết đệ nhất nghĩa , 悉無所違錯。 tất vô sở vi thác/thố 。 如是次第行, như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng , 具足諸善法, cụ túc chư thiện Pháp , 乃至到九地, nãi chí đáo cửu địa , 所修集福慧。 sở tu tập phước tuệ 。 欲得諸佛力, dục đắc chư Phật lực , 第一深妙利, đệ nhất thâm diệu lợi , 乃於一切佛, nãi ư nhất thiết Phật , 能得受智職。 năng đắc thọ/thụ trí chức 。 先得無數定, tiên đắc vô số định , 智行極廣大; trí hành cực quảng đại ; 末後得難壞, mạt hậu đắc nạn/nan hoại , 諸智職三昧。 chư trí chức tam muội 。 若能得如是, nhược/nhã năng đắc như thị , 一切職三昧, nhất thiết chức tam muội , 一切寶莊嚴, nhất thiết bảo trang nghiêm , 大蓮花即出。 Đại liên hoa tức xuất 。 菩薩稱蓮花, Bồ Tát xưng liên hoa , 現身坐其上, hiện thân tọa kỳ thượng , 餘花諸菩薩, dư hoa chư Bồ-tát , 咸共一心視。 hàm cọng nhất tâm thị 。 爾時大菩薩, nhĩ thời đại Bồ-tát , 從身放無量, tùng thân phóng vô lượng , 百千億光明, bách thiên ức quang minh , 滅諸世間苦。 diệt chư thế gian khổ 。 然後頂上出, nhiên hậu đảnh/đính thượng xuất , 百千億光明, bách thiên ức quang minh , 普照十方界, phổ chiếu thập phương giới , 諸佛大會眾。 chư Phật đại hội chúng 。 於上虛空中, ư thượng hư không trung , 化成光明網, hóa thành quang minh võng , 供養諸佛已, cúng dường chư Phật dĩ , 入諸佛足下。 nhập chư Phật túc hạ 。 時諸一切佛, thời chư nhất thiết Phật , 及諸大菩薩, cập chư đại Bồ-tát , 各知其菩薩, các tri kỳ Bồ Tát , 得受於智職。 đắc thọ/thụ ư trí chức 。 如是一切佛, như thị nhất thiết Phật , 報以眉間光, báo dĩ my gian quang , 名曰一切職, danh viết nhất thiết chức , 入此菩薩頂。 nhập thử Bồ Tát đảnh/đính 。 一切無量佛, nhất thiết vô lượng Phật , 與此菩薩職, dữ thử Bồ Tát chức , 猶如轉輪王, do như Chuyển luân Vương , 假授太子位。 giả thọ/thụ Thái-Tử vị 。 時諸十方界, thời chư thập phương giới , 普皆大震動, phổ giai Đại chấn động , 乃至阿鼻等, nãi chí A-tỳ đẳng , 諸苦皆除滅。 chư khổ giai trừ diệt 。 菩薩為一切, Bồ Tát vi nhất thiết , 智慧得是職, trí tuệ đắc thị chức , 如是名為到, như thị danh vi đáo , 無上法雲地。 vô thượng pháp vân địa 。 住於是地中, trụ/trú ư thị địa trung , 智慧無邊限, trí tuệ vô biên hạn , 善知度一切, thiện tri độ nhất thiết , 世間諸因緣。 thế gian chư nhân duyên 。 入色無色法, nhập sắc vô sắc pháp , 欲色無色界, dục sắc vô sắc giới , 能知眾生性、 năng tri chúng sanh tánh 、 國土性、法性, quốc độ tánh 、pháp tánh , 又能入可數、 hựu năng nhập khả số 、 不可數法中, bất khả số Pháp trung , 乃至能觀擇, nãi chí năng quán trạch , 虛空無量性。 hư không vô lượng tánh 。 入此地悉具, nhập thử địa tất cụ , 菩薩變化事, Bồ Tát biến hóa sự , 諸佛威神力, chư Phật uy thần lực , 微細智密事。 vi tế trí mật sự 。 又能悉通達, hựu năng tất thông đạt , 一切諸劫數, nhất thiết chư kiếp số , 於一毛端中, ư nhất mao đoan trung , 觀見世間性。 quán kiến thế gian tánh 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 於此無上地, ư thử vô thượng địa , 初生及出家、 sơ sanh cập xuất gia 、 得道、轉法輪、 đắc đạo 、chuyển pháp luân 、 示入於涅槃, thị nhập ư Niết-Bàn , 皆隨順於智, giai tùy thuận ư trí , 寂滅妙解脫, tịch diệt diệu giải thoát , 悉於此地得。 tất ư thử địa đắc 。 此地諸大士, thử địa chư đại sĩ , 憶念力大故, ức niệm lực Đại cố , 諸佛大法雨, chư Phật đại pháp vũ , 皆悉能受持。 giai tất năng thọ trì 。 譬如大海水, thí như đại hải thủy , 能持龍王雨; năng trì long Vương vũ ; 諸佛大法雨, chư Phật đại pháp vũ , 菩薩受亦爾。 Bồ Tát thọ/thụ diệc nhĩ 。 若於一佛所, nhược/nhã ư nhất Phật sở , 一時聽受法, nhất thời thính thọ Pháp , 十方無量土, thập phương vô lượng độ , 微塵數眾生, vi trần số chúng sanh , 皆得聞總持, giai đắc văn tổng trì , 成於聲聞乘, thành ư Thanh văn thừa , 不如是菩薩, bất như thị Bồ Tát , 算數所不及。 toán số sở bất cập 。 大智慧力故, Đại trí tuệ lực cố , 及生大願力, cập sanh đại nguyện lực , 能於一念中, năng ư nhất niệm trung , 遍滿無量國。 biến mãn vô lượng quốc 。 雨甘露法水, vũ cam lộ pháp thủy , 滅諸煩惱火, diệt chư phiền não hỏa , 是故諸佛名, thị cố chư Phật danh , 此地為法雲。 thử địa vi pháp vân 。 大士住此地, đại sĩ trụ/trú thử địa , 供養諸佛具, cúng dường chư Phật cụ , 過諸天所有, quá/qua chư Thiên sở hữu , 普示大神力。 phổ thị đại thần lực 。 示眾轉勝力, thị chúng chuyển thắng lực , 過是數無量, quá/qua thị số vô lượng , 若人欲思量, nhược/nhã nhân dục tư lượng , 迷悶不能解。 mê muộn bất năng giải 。 大智住此地, đại trí trụ/trú thử địa , 舉足下足事, cử túc hạ túc sự , 及餘諸菩薩、 cập dư chư Bồ-tát 、 乃至於九地, nãi chí ư cửu địa , 皆悉不能知, giai tất bất năng trai , 何況餘眾生、 hà huống dư chúng sanh 、 三世諸聲聞、 tam thế chư Thanh văn 、 及與辟支佛? cập dữ Bích Chi Phật ? 住此諸佛示, trụ/trú thử chư Phật thị , 一切智慧事, nhất thiết trí tuệ sự , 亦與令通達, diệc dữ lệnh thông đạt , 三世無礙智, tam thế vô ngại trí , 亦示法性寂、 diệc thị pháp tánh tịch 、 亦示種種變, diệc thị chủng chủng biến , 一切諸世界, nhất thiết chư thế giới , 所有眾生類, sở hữu chúng sanh loại , 所行一切法、 sở hạnh nhất thiết pháp 、 深微隱妙事、 thâm vi ẩn diệu sự 、 一切佛功德, nhất thiết Phật công đức , 次第示令知。 thứ đệ thị lệnh tri 。 菩薩住此地, Bồ-tát trụ thử địa , 能以大供具, năng dĩ Đại cung cụ , 供養十方佛, cúng dường thập phương Phật , 遍滿一切方; biến mãn nhất thiết phương ; 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 所有眾生類, sở hữu chúng sanh loại , 其餘諸供具, kỳ dư chư cung cụ , 皆所不能及。 giai sở bất năng cập 。 智者住此地, trí giả trụ/trú thử địa , 皆能破一切, giai năng phá nhất thiết , 無明諸闇冥, vô minh chư ám minh , 開示以佛道。 khai thị dĩ Phật đạo 。 如自在天王, như Tự tại Thiên Vương , 光滅眾熱惱; quang diệt chúng nhiệt não ; 佛子智光明, Phật tử trí quang minh , 滅眾惱亦爾。 diệt chúng não diệc nhĩ 。 住是地皆作, trụ/trú thị địa giai tác , 三界自在王, tam giới Tự tại Vương , 通達諸智慧, thông đạt chư trí tuệ , 善以三乘化。 thiện dĩ tam thừa hóa 。 能於一念中, năng ư nhất niệm trung , 得無量三昧, đắc vô lượng tam muội , 能見十方佛, năng kiến thập phương Phật , 其數亦如是。」 kỳ số diệc như thị 。」 金剛藏菩薩, Kim Cương tạng Bồ Tát , 告諸大士言: cáo chư đại sĩ ngôn : 「我今略解說, 「ngã kim lược giải thuyết , 十地妙行已, Thập Địa diệu hạnh/hành/hàng dĩ , 若廣演說者, nhược/nhã quảng diễn thuyết giả , 千億劫不盡, thiên ức kiếp bất tận , 是則名清淨, thị tắc danh thanh tịnh , 諸大菩薩地。 chư đại Bồ-tát địa 。 為得佛智故, vi đắc Phật trí cố , 住於此地中, trụ/trú ư thử địa trung , 安住不移動, an trụ bất di động , 猶如大山王。 do như Đại sơn vương 。 初地具一切, sơ địa cụ nhất thiết , 經書、諸伎術, Kinh thư 、chư kỹ thuật , 猶如雪山王, do như Tuyết sơn Vương , 積聚眾藥草; tích tụ chúng dược thảo ; 持戒及多聞, trì giới cập đa văn , 在於二地中, tại ư nhị địa trung , 猶如香山王, do như Hương sơn Vương , 集諸一切香; tập chư nhất thiết hương ; 如軻梨羅山, như kha-lê-la sơn , 多積諸寶花, đa tích chư bảo hoa , 明地集聞智, minh địa tập văn trí , 其喻亦如是; kỳ dụ diệc như thị ; 焰地多積聚, Diệm huệ địa đa tích tụ , 道法寶不壞, đạo pháp bảo bất hoại , 如仙聖山中, như tiên Thánh sơn trung , 善寂人不少; thiện tịch nhân bất thiểu ; 五地諸神通, ngũ địa chư thần thông , 無能得及者, vô năng đắc cập giả , 如由乾陀山, như Do-kiền-đà sơn , 夜叉神不少; Dạ-xoa Thần bất thiểu ; 六地善分別, lục địa thiện phân biệt , 諸果無窮盡, chư quả vô cùng tận , 猶如馬耳山, do như mã nhĩ sơn , 諸果無有量; chư quả vô hữu lượng ; 七地中大慧, thất địa trung đại tuệ , 無有能及者, vô hữu năng cập giả , 如尼民陀山, như ni dân đà sơn , 諸龍王不少; chư long Vương bất thiểu ; 住於八地中, trụ/trú ư bát địa trung , 自在智無量, tự tại trí vô lượng , 如斫迦羅山, như chước ca la sơn , 多心自在者; đa tâm tự tại giả ; 九地心清淨, cửu địa tâm thanh tịnh , 說法無障礙, thuyết Pháp vô chướng ngại , 猶如眾相山, do như chúng tướng sơn , 阿修羅不少; A-tu-la bất thiểu ; 十地中諸佛, Thập Địa trung chư Phật , 功德無窮盡, công đức vô cùng tận , 如須彌山王, như Tu Di Sơn Vương , 多諸天神眾。 đa chư thiên thần chúng 。 又復初地中, hựu phục sơ địa trung , 發於廣大願, phát ư quảng đại nguyện , 二地持戒品, nhị địa trì giới phẩm , 三地行功德, tam địa hạnh/hành/hàng công đức , 第四地專一, đệ tứ địa chuyên nhất , 五地眾妙事, ngũ địa chúng diệu sự , 六地甚深相, lục địa thậm thâm tướng , 七地廣大心, thất địa quảng đại tâm , 八地中種種, bát địa trung chủng chủng , 莊嚴諸神通, trang nghiêm chư thần thông , 九地思妙智, cửu địa tư diệu trí , 能過一切世, năng quá/qua nhất thiết thế , 十地能受持, Thập Địa năng thọ trì , 諸佛大法雨。 chư Phật đại pháp vũ 。 菩薩行大海, Bồ Tát hạnh đại hải , 難動不可盡, nạn/nan động bất khả tận , 發心出世間, phát tâm xuất thế gian , 得入於初地, đắc nhập ư sơ địa , 二地淨持戒, nhị địa tịnh trì giới , 三地修諸禪, tam địa tu chư Thiền , 四地道行淨, tứ địa đạo hạnh/hành/hàng tịnh , 五練方便慧, ngũ luyện phương tiện tuệ , 六因緣莊嚴, lục nhân duyên trang nghiêm , 七深方便慧, thất thâm phương tiện tuệ , 八到琉璃幢, bát đáo lưu ly tràng , 九地行眾生, cửu địa hạnh/hành/hàng chúng sanh , 一切險難處, nhất thiết hiểm nạn/nan xứ/xử , 智慧光普照, trí tuệ quang phổ chiếu , 十地受智職, Thập Địa thọ/thụ trí chức , 猶如國王許; do như Quốc Vương hứa ; 如是次第淨, như thị thứ đệ tịnh , 菩提心妙寶。 Bồ-đề tâm diệu bảo 。 十方諸世界, thập phương chư thế giới , 所有微塵數, sở hữu vi trần số , 可於一念中, khả ư nhất niệm trung , 計知其多少; kế tri kỳ đa thiểu ; 可以一毛頭, khả dĩ nhất mao đầu , 數知於虛空; số tri ư hư không ; 諸佛大功德, chư Phật Đại công đức , 無量不可盡。」 vô lượng bất khả tận 。」 說是十住經時,自在天王及諸天眾,解脫月菩薩及諸菩薩,一切世間,皆大歡喜,信受奉行。 thuyết thị thập trụ Kinh thời ,Tự tại Thiên Vương cập chư Thiên Chúng ,giải thoát nguyệt Bồ Tát cập chư Bồ-tát ,nhất thiết thế gian ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 十住經卷第四 thập trụ Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:30:05 2018 ============================================================