TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:25:24 2018 ============================================================ No. 284 (Nos. 278(11), 279(15), 281(2), 283) No. 284 (Nos. 278(11), 279(15), 281(2), 283) 佛說菩薩十住經一卷 Phật thuyết Bồ-tát thập trụ Kinh nhất quyển 東晉三藏祇多蜜譯 Đông Tấn Tam Tạng Kì-đa-mật dịch 佛說菩薩戒十二時竟。文殊師利白佛言:「菩薩用何功德得是十住?唯願天中天分別說之。」 Phật thuyết Bồ-tát giới thập nhị thời cánh 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Bồ Tát dụng hà công đức đắc thị thập trụ ?duy nguyện thiên trung thiên phân biệt thuyết chi 。」 佛言:「善哉,善哉!文殊師利菩薩摩訶薩!多所憂念、多所安隱。吾當為汝具說其要,諦聽諦受。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !đa sở ưu niệm 、đa sở an ổn 。ngô đương vi nhữ cụ thuyết kỳ yếu ,đế thính đế thọ/thụ 。」 文殊師利言:「受教。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thọ giáo 。」 佛言:「有十住菩薩功德,各有高下,自有次第。」 Phật ngôn :「hữu thập trụ Bồ Tát công đức ,các hữu cao hạ ,tự hữu thứ đệ 。」 文殊師利言:「何等為十?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hà đẳng vi thập ?」 「一、住波藍質兜波菩薩法住。」 「nhất 、trụ/trú ba lam chất đâu ba Bồ Tát pháp trụ 。」 佛言:「上頭見佛端正無比,視面色無有厭、無有逮者,尊貴無有能過者,所教授無有能踰者。見佛威神儀法如是,便稍稍入佛道中。轉開導之,皆隨其意教度脫之,見勤苦皆愍傷之。稍稍解曉佛語,信向之。新發起意學佛道,悉欲得了知佛智十難處,悉欲逮得之。 Phật ngôn :「thượng đầu kiến Phật đoan chánh vô bỉ ,thị diện sắc vô hữu yếm 、vô hữu đãi giả ,tôn quý vô hữu năng quá/qua giả ,sở giáo thọ/thụ vô hữu năng du giả 。kiến Phật uy thần nghi Pháp như thị ,tiện sảo sảo nhập Phật đạo trung 。chuyển khai đạo chi ,giai tùy kỳ ý giáo độ thoát chi ,kiến cần khổ giai mẫn thương chi 。sảo sảo giải hiểu Phật ngữ ,tín hướng chi 。tân phát khởi ý học Phật đạo ,tất dục đắc liễu tri Phật trí thập nạn/nan xứ/xử ,tất dục đãi đắc chi 。 「何等為十難處?佛十種力是也。一者、當供養佛,二者、當隨其所樂當教語之,三者、所生處皆尊貴,四者、天上天下無有能及者,五者、佛智慧悉逮得,六者、世世所生處得見無央數佛。七者、佛經悉逮得,八者、悉過度諸生死,九者、今脫去不久,十者、悉度脫十方人。 「hà đẳng vi thập nạn/nan xứ/xử ?Phật thập chủng lực thị dã 。nhất giả 、đương cúng dường Phật ,nhị giả 、đương tùy kỳ sở lạc/nhạc đương giáo ngữ chi ,tam giả 、sở sanh xứ giai tôn quý ,tứ giả 、Thiên thượng Thiên hạ vô hữu năng cập giả ,ngũ giả 、Phật trí tuệ tất đãi đắc ,lục giả 、thế thế sở sanh xứ đắc kiến vô ương số Phật 。thất giả 、Phật Kinh tất đãi đắc ,bát giả 、tất quá độ chư sanh tử ,cửu giả 、kim thoát khứ bất cửu ,thập giả 、tất độ thoát thập phương nhân 。 「二、住何等為阿闍浮菩薩法住?」 「nhị 、trụ/trú hà đẳng vi a xà/đồ phù Bồ Tát pháp trụ ?」 佛言:「有十意念十方人。何等為十意?一者、悉念世間善,二者、潔淨心,三者、皆安隱心,四者、柔軟心,五者、悉愛等,六者、心念但欲布施與人,七者、心悉常等護,八者、念人與我身無異,九者、心念十方人,視如視師,十者、心念十方人,視如視佛。 Phật ngôn :「hữu thập ý niệm thập phương nhân 。hà đẳng vi thập ý ?nhất giả 、tất niệm thế gian thiện ,nhị giả 、khiết tịnh tâm ,tam giả 、giai an ổn tâm ,tứ giả 、nhu nhuyễn tâm ,ngũ giả 、tất ái đẳng ,lục giả 、tâm niệm đãn dục bố thí dữ nhân ,thất giả 、tâm tất thường đẳng hộ ,bát giả 、niệm nhân dữ ngã thân vô dị ,cửu giả 、tâm niệm thập phương nhân ,thị như thị sư ,thập giả 、tâm niệm thập phương nhân ,thị như thị Phật 。 「阿闍浮菩薩法當多學經;多學經已,當獨處止;獨處止已,常當與善師從事,當在善師邊易使。當隨時,隨時所作為勇;所作為既勇,當學人慧。中以所受法當悉持,當不忘也;既不忘者,當安隱處止。所以者何?益於十方人故。 「a xà/đồ phù Bồ Tát Pháp đương đa học Kinh ;đa học Kinh dĩ ,đương độc xứ/xử chỉ ;độc xứ/xử chỉ dĩ ,thường đương dữ thiện sư tòng sự ,đương tại thiện sư biên dịch sử 。đương tùy thời ,tùy thời sở tác vi dũng ;sở tác vi ký dũng ,đương học nhân tuệ 。trung dĩ sở thọ pháp đương tất trì ,đương bất vong dã ;ký bất vong giả ,đương an ẩn xứ chỉ 。sở dĩ giả hà ?ích ư thập phương nhân cố 。 「三、住何等為喻阿闍菩薩法住者?」 「tam 、trụ/trú hà đẳng vi dụ a xà/đồ Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「入於諸法中用十事。何等為十事?一者、謂所有皆無常,二者、謂所有皆勤苦,三者、謂所有皆虛空,四者、謂所有皆非我所,五者、謂所有皆無所住,六者、謂所有皆無所利,七者、謂所有皆無所止,八者、謂所有皆無有處,九者、謂所有皆無所著,十者、一切無所有。諸法悉入一法中、一法悉入諸法中,是為喻阿闍菩薩教法。 Phật ngôn :「nhập ư chư Pháp trung dụng thập sự 。hà đẳng vi thập sự ?nhất giả 、vị sở hữu giai vô thường ,nhị giả 、vị sở hữu giai cần khổ ,tam giả 、vị sở hữu giai hư không ,tứ giả 、vị sở hữu giai phi ngã sở ,ngũ giả 、vị sở hữu giai vô sở trụ ,lục giả 、vị sở hữu giai vô sở lợi ,thất giả 、vị sở hữu giai vô sở chỉ ,bát giả 、vị sở hữu giai vô hữu xứ/xử ,cửu giả 、vị sở hữu giai vô sở trước ,thập giả 、nhất thiết vô sở hữu 。chư Pháp tất nhập nhất pháp trung 、nhất pháp tất nhập chư Pháp trung ,thị vi dụ a xà/đồ Bồ Tát giáo pháp 。 「四、住何等為闍摩期菩薩法住者?」 「tứ 、trụ/trú hà đẳng vi xà/đồ ma kỳ Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「常願於佛處生。有十事。一者、不復還,二者、多深思於佛,三者、深思於法,四者、意念比丘僧視十方人慈心,五者、思惟萬物皆無所有,六者、十方佛剎皆虛空,七者、宿命所作了無所有,八者、諸所有如幻皆虛空,九者、諸所勤苦無所有,十者、泥洹虛空亦無所有。用是故,生於佛法中,是為闍摩期菩薩教法。 Phật ngôn :「thường nguyện ư Phật xứ/xử sanh 。hữu thập sự 。nhất giả 、bất phục hoàn ,nhị giả 、đa thâm tư ư Phật ,tam giả 、thâm tư ư Pháp ,tứ giả 、ý niệm Tỳ-kheo tăng thị thập phương nhân từ tâm ,ngũ giả 、tư tánh vạn vật giai vô sở hữu ,lục giả 、thập phương Phật sát giai hư không ,thất giả 、tú mạng sở tác liễu vô sở hữu ,bát giả 、chư sở hữu như huyễn giai hư không ,cửu giả 、chư sở cần khổ vô sở hữu ,thập giả 、nê hoàn hư không diệc vô sở hữu 。dụng thị cố ,sanh ư Phật Pháp trung ,thị vi xà/đồ ma kỳ Bồ Tát giáo pháp 。 「五、住何等為波俞三般菩薩法住者?」 「ngũ 、trụ/trú hà đẳng vi ba du tam ba/bát Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「所作功德悉度十方人。有十事。一者、悉護十方人,二者、悉念十方人善,三者、悉念十方人令安隱,四者、悉愛十方人,五者、悉哀念十方人,六者、悉念十方人莫使作惡,七者、悉引十方人著菩薩道中,八者、悉清淨於十方人,九者、悉度脫十方人,十者、悉使十方人般泥洹。是為波俞三般菩薩法教。 Phật ngôn :「sở tác công đức tất độ thập phương nhân 。hữu thập sự 。nhất giả 、tất hộ thập phương nhân ,nhị giả 、tất niệm thập phương nhân thiện ,tam giả 、tất niệm thập phương nhân lệnh an ổn ,tứ giả 、tất ái thập phương nhân ,ngũ giả 、tất ai niệm thập phương nhân ,lục giả 、tất niệm thập phương nhân mạc sử tác ác ,thất giả 、tất dẫn thập phương nhân trước/trứ Bồ Tát đạo trung ,bát giả 、tất thanh tịnh ư thập phương nhân ,cửu giả 、tất độ thoát thập phương nhân ,thập giả 、tất sử thập phương nhân ba/bát nê hoàn 。thị vi ba du tam ba/bát Bồ Tát pháp giáo 。 「六、住何等為阿耆三般菩薩法住者?」 「lục 、trụ/trú hà đẳng vi a kì tam ba/bát Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「有十法深哀慈心。一者、有人說佛善惡,心無有異;二者、說法善惡,心無有異;三者、說菩薩善惡,心無有異;四者、求菩薩道人共相導善惡,心無有異;五者、有人言十方人有多少,心無有異;六者、覩十方人展轉相導善惡,心無有異;七者、中有人說言十方人易脫難脫,心無有異;八者、若有人說法多少,心無有異;九者、有人說法壞不壞心無有異;十者、有法處無法處,心無有異。是為阿耆三般菩薩教法。 Phật ngôn :「hữu thập pháp thâm ai từ tâm 。nhất giả 、hữu nhân thuyết Phật thiện ác ,tâm vô hữu dị ;nhị giả 、thuyết Pháp thiện ác ,tâm vô hữu dị ;tam giả 、thuyết Bồ Tát thiện ác ,tâm vô hữu dị ;tứ giả 、cầu Bồ Tát đạo nhân cộng tướng đạo thiện ác ,tâm vô hữu dị ;ngũ giả 、hữu nhân ngôn thập phương nhân hữu đa thiểu ,tâm vô hữu dị ;lục giả 、đổ thập phương nhân triển chuyển tướng đạo thiện ác ,tâm vô hữu dị ;thất giả 、trung hữu nhân thuyết ngôn thập phương nhân dịch thoát nạn/nan thoát ,tâm vô hữu dị ;bát giả 、nhược hữu nhân thuyết Pháp đa thiểu ,tâm vô hữu dị ;cửu giả 、hữu nhân thuyết Pháp hoại bất hoại tâm vô hữu dị ;thập giả 、hữu Pháp xứ vô Pháp xứ ,tâm vô hữu dị 。thị vi a kì tam ba/bát Bồ Tát giáo pháp 。 「七、住何等為阿惟越致菩薩法住者?」 「thất 、trụ/trú hà đẳng vi A duy việt trí Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「菩薩有十事堅住不動。一者、言有佛、無有佛心不動還;二者、有法、無法不動還;三者、有菩薩、無菩薩不動還;四者、有求索菩薩道、無求索菩薩道者不動還;五者、持是法得、持是法不得不動還;六者、有諸過去佛、無過去佛不動還;七者、有諸當來佛、無當來佛不動還;八者、有現在佛、無現在佛不動還;九者、佛智慧盡、不盡不動還;十者、當來過去現在世事乎若干種、若一種不動還。是為阿惟越致菩薩教法。 Phật ngôn :「Bồ Tát hữu thập sự kiên trụ/trú bất động 。nhất giả 、ngôn hữu Phật 、vô hữu Phật tâm bất động hoàn ;nhị giả 、hữu pháp 、vô Pháp bất động hoàn ;tam giả 、hữu Bồ Tát 、vô Bồ Tát bất động hoàn ;tứ giả 、hữu cầu tác/sách Bồ Tát đạo 、vô cầu tác/sách Bồ Tát đạo giả bất động hoàn ;ngũ giả 、trì thị pháp đắc 、trì thị pháp bất đắc bất động hoàn ;lục giả 、hữu chư quá khứ Phật 、vô quá khứ Phật bất động hoàn ;thất giả 、hữu chư đương lai Phật 、vô đương lai Phật bất động hoàn ;bát giả 、hữu hiện tại Phật 、vô hiện tại Phật bất động hoàn ;cửu giả 、Phật trí tuệ tận 、bất tận bất động hoàn ;thập giả 、đương lai quá khứ hiện tại thế sự hồ nhược can chủng 、nhược/nhã nhất chủng bất động hoàn 。thị vi A duy việt trí Bồ Tát giáo pháp 。 「八、住何等為鳩摩羅浮童男菩薩法住者?」 「bát 、trụ/trú hà đẳng vi Cưu Ma La phù đồng nam Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「菩薩於十事中住。一者、身所行、口所言、心所念悉淨潔,二者、無有能得長短者,三者、一反念在所欲生何所,四者、十方人知誰慈心者,五者、十方所信用悉知,六者、十方人若干種悉知,七者、十方人所作為悉知,八者、十方諸佛剎土成敗悉知,九者、得神足念飛在所至到,十者、諸法悉淨潔。是為鳩摩羅浮童男菩薩教法。 Phật ngôn :「Bồ Tát ư thập sự trung trụ/trú 。nhất giả 、thân sở hạnh 、khẩu sở ngôn 、tâm sở niệm tất tịnh khiết ,nhị giả 、vô hữu năng đắc trường/trưởng đoản giả ,tam giả 、nhất phản niệm tại sở dục sanh hà sở ,tứ giả 、thập phương nhân tri thùy từ tâm giả ,ngũ giả 、thập phương sở tín dụng tất tri ,lục giả 、thập phương nhân nhược can chủng tất tri ,thất giả 、thập phương nhân sở tác vi tất tri ,bát giả 、thập phương chư Phật sát độ thành bại tất tri ,cửu giả 、đắc thần túc niệm phi tại sở chí đáo ,thập giả 、chư Pháp tất tịnh khiết 。thị vi Cưu Ma La phù đồng nam Bồ Tát giáo pháp 。 「九、住何等為俞羅闍菩薩法住者?」 「cửu 、trụ/trú hà đẳng vi du La xà/đồ Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「用十事得。一者、十方人所出生悉知,二者、十方人所繫恩愛悉知,三者、十方人所念本末所從來悉知,四者、十方人所作宿命、所趣向悉知,五者、十方人若干種諸法悉知,六者、十方人所念若干種變化悉知,七者、諸佛剎善惡壞敗悉知,八者、過去當來現在無央數世事悉知,九者、十方人等不等悉知,十者、教授十方人說虛空法悉知。是為俞羅闍菩薩教法。 Phật ngôn :「dụng thập sự đắc 。nhất giả 、thập phương nhân sở xuất sanh tất tri ,nhị giả 、thập phương nhân sở hệ ân ái tất tri ,tam giả 、thập phương nhân sở niệm bản mạt sở tòng lai tất tri ,tứ giả 、thập phương nhân sở tác tú mạng 、sở thú hướng tất tri ,ngũ giả 、thập phương nhân nhược can chủng chư Pháp tất tri ,lục giả 、thập phương nhân sở niệm nhược can chủng biến hóa tất tri ,thất giả 、chư Phật sát thiện ác hoại bại tất tri ,bát giả 、quá khứ đương lai hiện tại vô ương số thế sự tất tri ,cửu giả 、thập phương nhân đẳng bất đẳng tất tri ,thập giả 、giáo thọ thập phương nhân thuyết hư không pháp tất tri 。thị vi du La xà/đồ Bồ Tát giáo pháp 。 「十、住何等為阿惟顏菩薩法住者?」 「thập 、trụ/trú hà đẳng vi a duy nhan Bồ Tát pháp trụ giả ?」 佛言:「菩薩入於十智中能分別知。有十事。一者、何因當感動十方諸佛剎;二者、當明無央數佛剎中事;三者、我日日當署置無央數佛剎中菩薩;四者、我日日當度脫無央數佛剎中人民;五者、我當安隱無央數佛剎中眾生;六者、十方人莫不聞我聲歡喜、得度脫者;七者、悉令十方人民使得佛道,皆捨家作沙門;八者、十方人所思想善惡我悉知之;九者、十方人我悉當內著佛道中,悉使發菩薩意;十者、十方人我悉當度脫之。 Phật ngôn :「Bồ Tát nhập ư thập trí trung năng phân biệt tri 。hữu thập sự 。nhất giả 、hà nhân đương cảm động thập phương chư Phật sát ;nhị giả 、đương minh vô ương số Phật sát trung sự ;tam giả 、ngã nhật nhật đương thự trí vô ương số Phật sát trung Bồ Tát ;tứ giả 、ngã nhật nhật đương độ thoát vô ương số Phật sát trung nhân dân ;ngũ giả 、ngã đương an ổn vô ương số Phật sát trung chúng sanh ;lục giả 、thập phương nhân mạc bất văn ngã thanh hoan hỉ 、đắc độ thoát giả ;thất giả 、tất lệnh thập phương nhân dân sử đắc Phật đạo ,giai xả gia tác Sa Môn ;bát giả 、thập phương nhân sở tư tưởng thiện ác ngã tất tri chi ;cửu giả 、thập phương nhân ngã tất đương nội trước/trứ Phật đạo trung ,tất sử phát Bồ Tát ý ;thập giả 、thập phương nhân ngã tất đương độ thoát chi 。 「是阿俞羅闍菩薩了不能及知阿惟顏身所行、口所言、心所念、所作為,了不能及知阿惟顏菩薩事;亦不能知神足念、不能知飛行;亦不能逮知阿惟顏菩薩當來過去今現在事,是為阿惟顏菩薩教法。」 「thị a du La xà/đồ Bồ Tát liễu bất năng cập tri a duy nhan thân sở hạnh 、khẩu sở ngôn 、tâm sở niệm 、sở tác vi ,liễu bất năng cập tri a duy nhan Bồ Tát sự ;diệc bất năng trai thần túc niệm 、bất năng trai phi hạnh/hành/hàng ;diệc bất năng đãi tri a duy nhan Bồ Tát đương lai quá khứ kim hiện tại sự ,thị vi a duy nhan Bồ Tát giáo pháp 。」 佛說是時,和輪調菩薩等七萬二千人皆大踊躍歡喜,各現光明,展轉相照。各各起正衣服,前以頭腦著地,為佛作禮而去。 Phật thuyết Thị thời ,hòa luân điều Bồ Tát đẳng thất vạn nhị thiên nhân giai Đại dõng dược hoan hỉ ,các hiện quang minh ,triển chuyển tướng chiếu 。các các khởi chánh y phục ,tiền dĩ đầu não trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說菩薩十住經 Phật thuyết Bồ-tát thập trụ Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 23:25:27 2018 ============================================================