TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:41:40 2018 ============================================================ No. 277 No. 277 佛說觀普賢菩薩行法經 Phật thuyết quán Phổ Hiền Bồ Tát hạnh/hành/hàng pháp Kinh 宋元嘉年曇無蜜多於楊州譯 tống nguyên gia niên đàm vô mật đa ư dương châu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂,告諸比丘:「却後三月我當般涅槃。」 nhất thời Phật tại Tỳ-xá-ly quốc đại lâm tinh xá trọng các giảng đường ,cáo chư Tỳ-kheo :「khước hậu tam nguyệt ngã đương Bát Niết Bàn 。」 尊者阿難即從座起,整衣服,叉手合掌,遶佛三匝為佛作禮,胡跪合掌,諦觀如來,目不暫捨。長老摩訶迦葉、彌勒菩薩摩訶薩亦從座起,合掌作禮,瞻仰尊顏。 Tôn-Giả A-nan tức tùng toạ khởi ,chỉnh y phục ,xoa thủ hợp chưởng ,nhiễu Phật tam tạp/táp vi Phật tác lễ ,hồ quỵ hợp chưởng ,đế quán Như Lai ,mục bất tạm xả 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 、Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc tùng tọa khởi ,hợp chưởng tác lễ ,chiêm ngưỡng tôn nhan 。 時三大士異口同音而白佛言:「世尊!如來滅後,云何眾生起菩薩心、修行大乘方等經典、正念思惟一實境界?云何不失無上菩提之心?云何復當不斷煩惱、不離五欲、得淨諸根、滅除諸罪?父母所生清淨常眼,不斷五欲而能得見諸障外事?」 thời tam đại sĩ dị khẩu đồng âm nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai diệt hậu ,vân hà chúng sanh khởi Bồ Tát tâm 、tu hành Đại thừa phương đẳng Kinh điển 、chánh niệm tư tánh nhất thật cảnh giới ?vân hà bất thất vô thượng Bồ-đề chi tâm ?vân hà phục đương bất đoạn phiền não 、bất ly ngũ dục 、đắc tịnh chư căn 、diệt trừ chư tội ?phụ mẫu sở sanh thanh tịnh thường nhãn ,bất đoạn ngũ dục nhi năng đắc kiến chư chướng ngoại sự ?」 佛告阿難:「諦聽諦聽,善思念之。如來昔在耆闍崛山及餘住處,已廣分別一實之道;今於此處,為未來世諸眾生等,欲行大乘無上法者,欲學普賢行。普賢行者,我今當說其憶念法。若見普賢及不見者除却罪數,今為汝等當廣分別。 Phật cáo A-nan :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。Như Lai tích tại Kì-xà-Quật sơn cập dư trụ xứ ,dĩ quảng phân biệt nhất thật chi đạo ;kim ư thử xứ/xử ,vi vị lai thế chư chúng sanh đẳng ,dục hạnh/hành/hàng Đại thừa vô thượng pháp giả ,dục học Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。Phổ Hiền hành giả ,ngã kim đương thuyết kỳ ức niệm Pháp 。nhược/nhã kiến Phổ Hiền cập bất kiến giả trừ khước tội số ,kim vi nhữ đẳng đương quảng phân biệt 。 「阿難!普賢菩薩乃生東方淨妙國土,其國土相,《法華經》中已廣分別,我今於此略而解說。 「A-nan !Phổ Hiền Bồ Tát nãi sanh Đông phương tịnh diệu quốc độ ,kỳ quốc độ tướng ,《Pháp Hoa Kinh 》trung dĩ quảng phân biệt ,ngã kim ư thử lược nhi giải thuyết 。 「阿難!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍八部、一切眾生誦大乘經者、修大乘者、發大乘意者、樂見普賢菩薩色身者、樂見多寶佛塔者、樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者、樂得六根清淨者,當學是觀。此觀功德,除諸障礙、見上妙色,不入三昧但誦持故,專心修習,心心相次,不離大乘,一日至三七日得見普賢;有重障者,七七日盡然後得見;復有重者一生得見、復有重者二生得見、復有重者三生得見;如是種種業報不同,是故異說。 「A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、thiên long bát bộ 、nhất thiết chúng sanh tụng Đại thừa Kinh giả 、tu Đại-Thừa giả 、phát Đại thừa ý giả 、lạc/nhạc kiến Phổ Hiền Bồ Tát sắc thân giả 、lạc/nhạc kiến Đa-Bảo Phật tháp giả 、lạc/nhạc kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cập phần thân chư Phật giả 、lạc/nhạc đắc lục căn thanh tịnh giả ,đương học thị quán 。thử quán công đức ,trừ chư chướng ngại 、kiến thượng diệu sắc ,bất nhập tam muội đãn tụng trì cố ,chuyên tâm tu tập ,tâm tâm tướng thứ ,bất ly Đại-Thừa ,nhất nhật chí tam thất nhật đắc kiến Phổ Hiền ;hữu trọng chướng giả ,thất thất nhật tận nhiên hậu đắc kiến ;phục hưũ trọng giả nhất sanh đắc kiến 、phục hưũ trọng giả nhị sanh đắc kiến 、phục hưũ trọng giả tam sanh đắc kiến ;như thị chủng chủng nghiệp báo bất đồng ,thị cố dị thuyết 。 「普賢菩薩身量無邊、音聲無邊、色像無邊,欲來此國,入自在神通促身令小,閻浮提人三障重故。以智慧力化乘白象,其象六牙,七支跓地,其七支下生七蓮華。象色鮮白,白中上者頗梨、雪山不得為比。身長四百五十由旬、高四百由旬。於六牙端有六浴池,一一浴池中生十四蓮華,與池正等,其華開敷如天樹王。一一華上有一玉女,顏色紅輝有過天女,手中自然化五箜篌,一一箜篌有五百樂器以為眷屬。有五百飛鳥,鳧、鴈、鴛鴦……,皆眾寶色,生花葉間。象鼻有華,其莖譬如赤真珠色,其華金色,含而未敷。 「Phổ Hiền Bồ Tát thân lượng vô biên 、âm thanh vô biên 、sắc tượng vô biên ,dục lai thử quốc ,nhập tự tại thần thông xúc thân lệnh tiểu ,Diêm-phù-đề nhân tam chướng trọng cố 。dĩ trí tuệ lực hóa thừa bạch tượng ,kỳ tượng lục nha ,thất chi 跓địa ,kỳ thất chi hạ sanh thất liên hoa 。tượng sắc tiên bạch ,bạch trung thượng giả pha-lê 、tuyết sơn bất đắc vi bỉ 。thân trường/trưởng tứ bách ngũ thập do-tuần 、cao tứ bách do-tuần 。ư lục nha đoan hữu lục dục trì ,nhất nhất dục trì trung sanh thập tứ liên hoa ,dữ trì Chánh đẳng ,kỳ hoa khai phu như thiên thọ vương 。nhất nhất hoa thượng hữu nhất ngọc nữ ,nhan sắc hồng huy hữu quá Thiên nữ ,thủ trung tự nhiên hóa ngũ không hầu ,nhất nhất không hầu hữu ngũ bách lạc/nhạc khí dĩ vi quyến thuộc 。hữu ngũ bách phi điểu ,phù 、nhạn 、uyên ương ……,giai chúng bảo sắc ,sanh hoa diệp gian 。tượng tị hữu hoa ,kỳ hành thí như xích trân châu sắc ,kỳ hoa kim sắc ,hàm nhi vị phu 。 「見是事已,復更懺悔,至心諦觀,思惟大乘,心不休廢。見華即敷,金色金光,其蓮華臺是甄叔迦寶,妙梵摩尼以為華鬘、金剛寶珠以為華鬚。見有化佛坐蓮華臺,眾多菩薩坐蓮華鬚。化佛眉間亦出金光入象鼻中,從象鼻出入象眼中,從象眼出入象耳中,從象耳出照象頂上,化作金臺。 「kiến thị sự dĩ ,phục cánh sám hối ,chí tâm đế quán ,tư tánh Đại-Thừa ,tâm bất hưu phế 。kiến hoa tức phu ,kim sắc kim quang ,kỳ liên hoa đài thị chân-thúc-ca bảo ,diệu phạm ma ni dĩ vi hoa man 、Kim cương bảo châu dĩ vi hoa tu 。kiến hữu hóa Phật tọa liên hoa đài ,chúng đa Bồ Tát tọa liên hoa tu 。hóa Phật my gian diệc xuất kim quang nhập tượng tị trung ,tùng tượng tị xuất nhập tượng nhãn trung ,tùng tượng nhãn xuất nhập tượng nhĩ trung ,tùng tượng nhĩ xuất chiếu tượng đảnh/đính thượng ,hóa tác kim đài 。 「其象頭上有三化人:一捉金輪、一持摩尼珠、一執金剛杵。舉杵擬象,象即能行,腳不履地,躡虛而遊,離地七尺。地有印文,於印文中千輻轂輞皆悉具足,一一輞間生一大蓮華,此蓮華上生一化象,亦有七支,隨大象行。舉足下足生七千象以為眷屬,隨從大象。 「kỳ tượng đầu thượng hữu tam hóa nhân :nhất tróc kim luân 、nhất trì ma ni châu 、nhất chấp Kim Cương xử 。cử xử nghĩ tượng ,tượng tức năng hạnh/hành/hàng ,cước bất lý địa ,niếp hư nhi du ,ly địa thất xích 。địa hữu ấn văn ,ư ấn văn trung thiên phước cốc võng giai tất cụ túc ,nhất nhất võng gian sanh nhất đại liên hoa ,thử liên hoa thượng sanh nhất hóa tượng ,diệc hữu thất chi ,tùy đại tượng hạnh/hành/hàng 。cử túc hạ túc sanh thất thiên tượng dĩ vi quyến thuộc ,tùy tùng đại tượng 。 「象鼻紅蓮華色,上有化佛放眉間光,其光金色,如前入象鼻中,於象鼻中出入象眼中,從象眼出還入象耳,從象耳出至象頸上,漸漸上至象背,化成金鞍,七寶校具。於鞍四面有七寶柱,眾寶校飾以成寶臺。 「tượng tị hồng liên hoa sắc ,thượng hữu hóa Phật phóng my gian quang ,kỳ quang kim sắc ,như tiền nhập tượng tị trung ,ư tượng tị trung xuất nhập tượng nhãn trung ,tùng tượng nhãn xuất hoàn nhập tượng nhĩ ,tùng tượng nhĩ xuất chí tượng cảnh thượng ,tiệm tiệm thượng chí tượng bối ,hóa thành kim an ,thất bảo giáo cụ 。ư an tứ diện hữu thất bảo trụ ,chúng bảo giáo sức dĩ thành bảo đài 。 「臺中有一七寶蓮華,其蓮華鬚百寶共成,其蓮華臺是大摩尼,有一菩薩結加趺坐,名曰普賢。身白玉色五十種光,光五十種色以為項光,身諸毛孔流出金光,其金光端無量化佛。諸化菩薩以為眷屬,安庠徐步,雨大寶華至行者前。其象開口,於象牙上諸池玉女鼓樂、絃歌,其聲微妙,讚歎大乘一實之道。 「đài trung hữu nhất thất bảo liên hoa ,kỳ liên hoa tu bách bảo cọng thành ,kỳ liên hoa đài thị Đại ma-ni ,hữu nhất Bồ Tát kiết già phu tọa ,danh viết Phổ Hiền 。thân bạch ngọc sắc ngũ thập chủng quang ,quang ngũ thập chủng sắc dĩ vi hạng quang ,thân chư mao khổng lưu xuất kim quang ,kỳ kim quang đoan vô lượng hóa Phật 。chư hóa Bồ-tát dĩ vi quyến thuộc ,an tường từ bộ ,vũ đại bảo hoa chí hành giả tiền 。kỳ tượng khai khẩu ,ư tượng nha thượng chư trì ngọc nữ cổ nhạc 、huyền Ca ,kỳ thanh vi diệu ,tán thán Đại-Thừa nhất thật chi đạo 。 「行者見已,歡喜敬禮。復更誦讀甚深經典、遍禮十方無量諸佛、禮多寶塔及釋迦牟尼、并禮普賢……諸大菩薩,發是誓言:『若我宿福應見普賢,願尊遍吉示我色身。』作是願已,晝夜六時禮十方佛、行懺悔法、誦大乘經、讀大乘經、思大乘義、念大乘事、恭敬供養持大乘者、視一切人猶如佛想、於諸眾生如父母想。 「hành giả kiến dĩ ,hoan hỉ kính lễ 。phục cánh tụng độc thậm thâm Kinh điển 、biến lễ thập phương vô lượng chư Phật 、lễ Đa-Bảo tháp cập Thích-Ca Mâu Ni 、tinh lễ Phổ Hiền ……chư đại Bồ-tát ,phát thị thệ ngôn :『nhược/nhã ngã tú phước ưng kiến Phổ Hiền ,nguyện tôn biến cát thị ngã sắc thân 。』tác thị nguyện dĩ ,trú dạ lục thời lễ thập phương Phật 、hạnh/hành/hàng sám hối Pháp 、tụng Đại thừa Kinh 、độc Đại thừa Kinh 、tư Đại-Thừa nghĩa 、niệm Đại-Thừa sự 、cung kính cúng dường trì Đại-Thừa giả 、thị nhất thiết nhân do như Phật tưởng 、ư chư chúng sanh như phụ mẫu tưởng 。 「作是念已,普賢菩薩即於眉間放大人相白毫光明。此光現時,普賢菩薩身相端嚴——如紫金山端正微妙——三十二相皆悉備有。身諸毛孔放大光明,照其大象令作金色、一切化象亦作金色、諸化菩薩亦作金色。其金色光,照于東方無量世界皆同金色,南、西、北方、四維、上、下亦復如是。 「tác thị niệm dĩ ,Phổ Hiền Bồ Tát tức ư my gian phóng Đại nhân tướng bạch hào quang minh 。thử quang hiện thời ,Phổ Hiền Bồ Tát thân tướng đoan nghiêm ——như tử kim sơn đoan chánh vi diệu ——tam thập nhị tướng giai tất bị hữu 。thân chư mao khổng phóng đại quang minh ,chiếu kỳ đại tượng lệnh tác kim sắc 、nhất thiết hóa tượng diệc tác kim sắc 、chư hóa Bồ-tát diệc tác kim sắc 。kỳ kim sắc quang ,chiếu vu Đông phương vô lượng thế giới giai đồng kim sắc ,Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ diệc phục như thị 。 「爾時,十方面一一方有一菩薩乘六牙白象王,亦如普賢等無有異,如是十方無量無邊滿中化象。普賢菩薩神通力故,令持經者皆悉得見。 「nhĩ thời ,thập phương diện nhất nhất phương hữu nhất Bồ-tát thừa lục nha bạch tượng Vương ,diệc như Phổ Hiền đẳng vô hữu dị ,như thị thập phương vô lượng vô biên mãn trung hóa tượng 。Phổ Hiền Bồ Tát thần thông lực cố ,lệnh trì Kinh giả giai tất đắc kiến 。 「是時,行者見諸菩薩身心歡喜,為其作禮,白言:『大慈大悲者!愍念我故,為我說法。』說是語時,諸菩薩等異口同音各說清淨大乘經法,作諸偈頌讚歎行者,是名始觀普賢菩薩最初境界。 「Thị thời ,hành giả kiến chư Bồ-tát thân tâm hoan hỉ ,vi kỳ tác lễ ,bạch ngôn :『đại từ đại bi giả !mẫn niệm ngã cố ,vi ngã thuyết Pháp 。』thuyết thị ngữ thời ,chư Bồ-tát đẳng dị khẩu đồng âm các thuyết thanh tịnh Đại thừa Kinh Pháp ,tác chư kệ tụng tán thán hành giả ,thị danh thủy quán Phổ Hiền Bồ Tát tối sơ cảnh giới 。 「爾時,行者見是事已,心念大乘,晝夜不捨。於睡眠中夢見普賢為其說法,如覺無異,安慰其心而作是言:『汝所誦持,忘失是句、忘失是偈。』爾時,行者聞普賢菩薩所說,深解義趣,憶持不忘;日日如是,其心漸利。 「nhĩ thời ,hành giả kiến thị sự dĩ ,tâm niệm Đại-Thừa ,trú dạ bất xả 。ư thụy miên trung mộng kiến Phổ Hiền vi kỳ thuyết Pháp ,như giác vô dị ,an uý kỳ tâm nhi tác thị ngôn :『nhữ sở tụng trì ,vong thất thị cú 、vong thất thị kệ 。』nhĩ thời ,hành giả văn Phổ Hiền Bồ Tát sở thuyết ,thâm giải nghỉa thú ,ức trì bất vong ;nhật nhật như thị ,kỳ tâm tiệm lợi 。 「普賢菩薩教其憶念十方諸佛,隨普賢教正心正意,漸以心眼見東方佛,身黃金色,端嚴微妙。見一佛已,復見一佛,如是漸漸遍見東方一切諸佛;心相利故,遍見十方一切諸佛。 「Phổ Hiền Bồ Tát giáo kỳ ức niệm thập phương chư Phật ,tùy Phổ Hiền giáo chánh tâm chánh ý ,tiệm dĩ tâm nhãn kiến Đông phương Phật ,thân hoàng kim sắc ,đoan nghiêm vi diệu 。kiến nhất Phật dĩ ,phục kiến nhất Phật ,như thị tiệm tiệm biến kiến Đông phương nhất thiết chư Phật ;tâm tướng lợi cố ,biến kiến thập phương nhất thiết chư Phật 。 「見諸佛已,心生歡喜而作是言:『因大乘故得見大士,因大士力故得見諸佛,雖見諸佛猶未了了,閉目則見,開目則失。』作是語已,五體投地遍禮十方佛。禮諸佛已,胡跪合掌而作是言:『諸佛世尊十力無畏、十八不共、大慈大悲三念處、常在世間色中上色,我有何罪而不得見?』說是語已,復更懺悔。 「kiến chư Phật dĩ ,tâm sanh hoan hỉ nhi tác thị ngôn :『nhân Đại-Thừa cố đắc kiến đại sĩ ,nhân đại sĩ lực cố đắc kiến chư Phật ,tuy kiến chư Phật do vị liễu liễu ,bế mục tức kiến ,khai mục tức thất 。』tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa biến lễ thập phương Phật 。lễ chư Phật dĩ ,hồ quỵ hợp chưởng nhi tác thị ngôn :『chư Phật Thế tôn thập lực vô úy 、thập bát bất cộng 、đại từ đại bi tam niệm xứ 、thường tại thế gian sắc trung thượng sắc ,ngã hữu hà tội nhi bất đắc kiến ?』thuyết thị ngữ dĩ ,phục cánh sám hối 。 「懺悔清淨已,普賢菩薩復更現前,行、住、坐、臥不離其側,乃至夢中常為說法;此人覺已,得法喜樂。如是晝夜經三七日,然後方得旋陀羅尼;得陀羅尼故,諸佛菩薩所說妙法憶持不失,亦常夢見過去七佛,唯釋迦牟尼佛為其說法,是諸世尊各各稱讚大乘經典。 「sám hối thanh tịnh dĩ ,Phổ Hiền Bồ Tát phục cánh hiện tiền ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa bất ly kỳ trắc ,nãi chí mộng trung thường vi thuyết Pháp ;thử nhân giác dĩ ,đắc pháp thiện lạc 。như thị trú dạ Kinh tam thất nhật ,nhiên hậu phương đắc toàn Đà-la-ni ;đắc Đà-la-ni cố ,chư Phật Bồ-tát sở thuyết diệu pháp ức trì bất thất ,diệc thường mộng kiến quá khứ thất Phật ,duy Thích Ca Mâu Ni Phật vi kỳ thuyết Pháp ,thị chư Thế Tôn các các xưng tán Đại thừa Kinh điển 。 「爾時,行者復更懺悔,遍禮十方佛。禮十方佛已,普賢菩薩住其人前,教說宿世一切業緣、發露黑惡一切罪事。向諸世尊,口自發露;既發露已,尋時即得諸佛現前三昧。 「nhĩ thời ,hành giả phục cánh sám hối ,biến lễ thập phương Phật 。lễ thập phương Phật dĩ ,Phổ Hiền Bồ Tát trụ/trú kỳ nhân tiền ,giáo thuyết tú thế nhất thiết nghiệp duyên 、phát lộ hắc ác nhất thiết tội sự 。hướng chư Thế Tôn ,khẩu tự phát lộ ;ký phát lộ dĩ ,tầm thời tức đắc chư Phật hiện tiền tam muội 。 「得是三昧已,見東方阿閦佛及妙喜國,了了分明。如是,十方各見諸佛上妙國土,了了分明。 「đắc thị tam muội dĩ ,kiến Đông phương A-Súc Phật cập diệu hỉ quốc ,liễu liễu phân minh 。như thị ,thập phương các kiến chư Phật thượng diệu quốc độ ,liễu liễu phân minh 。 「既見十方佛已,夢象頭上有一金剛人,以金剛杵遍擬六根;擬六根已,普賢菩薩為於行者說六根清淨懺悔之法。如是懺悔一日至七日,以諸佛現前三昧力故、普賢菩薩說法莊嚴故,耳漸漸聞障外聲、眼漸漸見障外事、鼻漸漸聞障外香。廣說如妙法華經得是六根清淨已,身心歡喜無諸惡相,心純是法,與法相應。 「ký kiến thập phương Phật dĩ ,mộng tượng đầu thượng hữu nhất Kim cương nhân ,dĩ Kim Cương xử biến nghĩ lục căn ;nghĩ lục căn dĩ ,Phổ Hiền Bồ Tát vi ư hành giả thuyết lục căn thanh tịnh sám hối chi Pháp 。như thị sám hối nhất nhật chí thất nhật ,dĩ chư Phật hiện tiền tam muội lực cố 、Phổ Hiền Bồ Tát thuyết Pháp trang nghiêm cố ,nhĩ tiệm tiệm văn chướng ngoại thanh 、nhãn tiệm tiệm kiến chướng ngoại sự 、Tỳ tiệm tiệm văn chướng ngoại hương 。quảng thuyết như diệu Pháp Hoa Kinh đắc thị lục căn thanh tịnh dĩ ,thân tâm hoan hỉ vô chư ác tướng ,tâm thuần thị pháp ,dữ Pháp tướng ứng 。 「復更得百千萬億旋陀羅尼,復更廣見百千萬億無量諸佛。是諸世尊各伸右手摩行者頭,而作是言:『善哉善哉!行大乘者!發大莊嚴心者!念大乘者!我等昔日發菩提心時皆亦如汝,慇懃不失。我等先世行大乘故,今成清淨正遍知身;汝今亦當勤修不懈。此大乘典,諸佛寶藏、十方三世諸佛眼目、出生三世諸如來種。持此經者,即持佛身、即行佛事,當知是人即是諸佛所使、諸佛世尊衣之所覆、諸佛如來真實法子。汝行大乘,不斷法種。汝今諦觀東方諸佛。』 「phục cánh đắc bách thiên vạn ức toàn Đà-la-ni ,phục cánh quảng kiến bách thiên vạn ức vô lượng chư Phật 。thị chư Thế Tôn các thân hữu thủ ma hành giả đầu ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai thiện tai !hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả !phát đại trang nghiêm tâm giả !niệm Đại-Thừa giả !ngã đẳng tích nhật phát Bồ-đề tâm thời giai diệc như nhữ ,ân cần bất thất 。ngã đẳng tiên thế hạnh/hành/hàng Đại-Thừa cố ,kim thành thanh tịnh Chánh-biến-Tri thân ;nhữ kim diệc đương cần tu bất giải 。thử Đại-Thừa điển ,chư Phật bảo tạng 、thập phương tam thế chư Phật nhãn mục 、xuất sanh tam thế chư Như Lai chủng 。trì thử Kinh giả ,tức trì Phật thân 、tức hạnh/hành/hàng Phật sự ,đương tri thị nhân tức thị chư Phật sở sử 、chư Phật Thế tôn y chi sở phước 、chư Phật Như Lai chân thật Pháp tử 。nhữ hạnh/hành/hàng Đại-Thừa ,bất đoạn Pháp chủng 。nhữ kim đế quán Đông phương chư Phật 。』 「說是語時,行者即見東方一切無量世界地平如掌,無諸堆阜、丘陵、荊棘,琉璃為地,黃金間側;十方世界亦復如是。見是地已,即見寶樹。寶樹高妙五千由旬,其樹常出黃金、白銀、七寶莊嚴,樹下自然有寶師子座。其師子座高二十由旬,座上亦出百寶光明。如是諸樹及餘寶座,一一寶座皆有自然五百白象,象上皆有普賢菩薩。 「thuyết thị ngữ thời ,hành giả tức kiến Đông phương nhất thiết vô lượng thế giới địa bình như chưởng ,vô chư đôi phụ 、khâu lăng 、kinh cức ,lưu ly vi địa ,hoàng kim gian trắc ;thập phương thế giới diệc phục như thị 。kiến thị địa dĩ ,tức kiến bảo thụ 。bảo thụ cao diệu ngũ thiên do-tuần ,kỳ thụ thường xuất hoàng kim 、bạch ngân 、thất bảo trang nghiêm ,thụ hạ tự nhiên hữu bảo sư tử tọa 。kỳ sư tử tọa cao nhị thập do-tuần ,tọa thượng diệc xuất bách bảo quang minh 。như thị chư thụ/thọ cập dư bảo tọa ,nhất nhất bảo tọa giai hữu tự nhiên ngũ bách bạch tượng ,tượng thượng giai hữu Phổ Hiền Bồ Tát 。 「爾時,行者禮諸普賢而作是言:『我有何罪,但見寶地、寶座及與寶樹,不見諸佛?』作是語已,一一座上有一世尊,端嚴微妙而坐寶座。 「nhĩ thời ,hành giả lễ chư Phổ Hiền nhi tác thị ngôn :『ngã hữu hà tội ,đãn kiến bảo địa 、bảo tọa cập dữ bảo thụ ,bất kiến chư Phật ?』tác thị ngữ dĩ ,nhất nhất tọa thượng hữu nhất Thế Tôn ,đoan nghiêm vi diệu nhi tọa bảo tọa 。 「見諸佛已,心大歡喜,復更誦習大乘經典。大乘力故,空中有聲而讚歎言:『善哉善哉!善男子!汝行大乘功德因緣,能見諸佛。今雖得見諸佛世尊,而不能見釋迦牟尼佛、分身諸佛及多寶佛塔。』聞空中聲已,復勤誦習大乘經典。以誦大乘方等經故,即於夢中見釋迦牟尼佛與諸大眾在耆闍崛山說《法華經》,演一實義。 「kiến chư Phật dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,phục cánh tụng tập Đại thừa Kinh điển 。Đại-Thừa lực cố ,không trung hữu thanh nhi tán thán ngôn :『Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ hạnh/hành/hàng Đại-Thừa công đức nhân duyên ,năng kiến chư Phật 。kim tuy đắc kiến chư Phật Thế tôn ,nhi bất năng kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 、phần thân chư Phật cập Đa-Bảo Phật tháp 。』văn không trung thanh dĩ ,phục cần tụng tập Đại thừa Kinh điển 。dĩ tụng Đại-Thừa phương đẳng Kinh cố ,tức ư mộng trung kiến Thích Ca Mâu Ni Phật dữ chư Đại chúng tại Kì-xà-Quật sơn thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》,diễn nhất thật nghĩa 。 「教已懺悔,渴仰欲見,合掌胡跪向耆闍崛山而作是言:『如來世雄常在世間,愍念我故,為我現身。』作是語已,見耆闍崛山七寶莊嚴,無數比丘、聲聞大眾,寶樹行列,寶地平正,復鋪妙寶師子之座。釋迦牟尼佛放眉間光,其光遍照十方世界,復過十方無量世界。 「giáo dĩ sám hối ,khát ngưỡng dục kiến ,hợp chưởng hồ quỵ hướng Kì-xà-Quật sơn nhi tác thị ngôn :『Như Lai thế hùng thường tại thế gian ,mẫn niệm ngã cố ,vi ngã hiện thân 。』tác thị ngữ dĩ ,kiến Kì-xà-Quật sơn thất bảo trang nghiêm ,vô số Tỳ-kheo 、Thanh văn Đại chúng ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,bảo địa bình chánh ,phục phô diệu bảo sư tử chi tọa 。Thích Ca Mâu Ni Phật phóng my gian quang ,kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới ,phục quá/qua thập phương vô lượng thế giới 。 「此光至處,十方分身釋迦牟尼佛一時雲集,廣說如《妙法華經》。一一分身佛,身紫金色、身量無邊、坐師子座,百億無量諸大菩薩以為眷屬,一一菩薩行同普賢;如此十方無量諸佛、菩薩眷屬,亦復如是。 「thử quang chí xứ/xử ,thập phương phần thân Thích Ca Mâu Ni Phật nhất thời vân tập ,quảng thuyết như 《diệu Pháp Hoa Kinh 》。nhất nhất phân thân Phật ,thân tử kim sắc 、thân lượng vô biên 、tọa sư tử tọa ,bách ức vô lượng chư đại Bồ-tát dĩ vi quyến thuộc ,nhất nhất Bồ Tát hạnh đồng Phổ Hiền ;như thử thập phương vô lượng chư Phật 、Bồ Tát quyến thuộc ,diệc phục như thị 。 「大眾集已,見釋迦牟尼佛舉身毛孔放金色光,一一光中有百億化佛。諸分身佛放眉間白毫大人相光,其光流入釋迦牟尼佛頂。見此相時,分身諸佛一切毛孔出金色光,一一光中復有恒河沙微塵數化佛。 「Đại chúng tập dĩ ,kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cử thân mao khổng phóng kim sắc quang ,nhất nhất quang trung hữu bách ức hóa Phật 。chư phần thân Phật phóng my gian bạch hào Đại nhân tướng quang ,kỳ quang lưu nhập Thích Ca Mâu Ni Phật đảnh/đính 。kiến thử tướng thời ,phần thân chư Phật nhất thiết mao khổng xuất kim sắc quang ,nhất nhất quang trung phục hưũ Hằng hà sa vi trần số hóa Phật 。 「爾時,普賢菩薩復放眉間大人相光入行者心。既入心已,行者自憶過去無數百千佛所受持讀誦大乘經典,自見故身了了分明,如宿命通等無有異;豁然大悟,得旋陀羅尼、百千萬億諸陀羅尼門。 「nhĩ thời ,Phổ Hiền Bồ Tát phục phóng my gian Đại nhân tướng quang nhập hành giả tâm 。ký nhập tâm dĩ ,hành giả tự ức quá khứ vô số bách thiên Phật sở thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển ,tự kiến cố thân liễu liễu phân minh ,như tú mạng thông đẳng vô hữu dị ;khoát nhiên đại ngộ ,đắc toàn Đà-la-ni 、bách thiên vạn ức chư đà-la-ni môn 。 「從三昧起,面見一切分身諸佛眾寶樹下坐師子床,復見琉璃地如蓮華聚,從下方空中踊出。一一華間有微塵數菩薩結加趺坐,亦見普賢分身菩薩在彼眾中讚歎大乘。 「tùng tam muội khởi ,diện kiến nhất thiết phần thân chư Phật chúng bảo thụ hạ tọa sư tử sàng ,phục kiến lưu ly địa như liên hoa tụ ,tòng hạ phương không trung dũng xuất 。nhất nhất hoa gian hữu vi trần số Bồ Tát kiết già phu tọa ,diệc kiến Phổ Hiền phần thân Bồ Tát tại bỉ chúng trung tán thán Đại-Thừa 。 「時諸菩薩異口同音教於行者清淨六根,或有說言:『汝當念佛。』或有說言:『汝當念法。』或有說言:『汝當念僧。』或有說言:『汝當念戒。』或有說言:『汝當念施。』或有說言:『汝當念天。』『如此六法是菩提心、生菩薩法。汝今應當於諸佛前發露先罪,至誠懺悔於無量世眼根因緣貪著諸色。以著色故,貪愛諸塵;以愛塵故,受女人身,世世生處惑著諸色。色壞汝眼,為恩愛奴;色使使汝經歷三界,為此弊使,盲無所見。今誦大乘方等經典,此經中說:「十方諸佛色身不滅。」汝今得見,審實爾不?眼根不善,傷害汝多,隨順我語歸向諸佛。釋迦牟尼說汝眼根所有罪咎,諸佛菩薩慧明法水願以洗除,令我清淨。』 「thời chư Bồ-tát dị khẩu đồng âm giáo ư hành giả thanh tịnh lục căn ,hoặc hữu thuyết ngôn :『nhữ đương niệm Phật 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhữ đương niệm Pháp 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhữ đương niệm Tăng 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhữ đương niệm giới 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhữ đương niệm thí 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhữ đương niệm thiên 。』『như thử lục pháp thị Bồ-đề tâm 、sanh Bồ Tát Pháp 。nhữ kim ứng đương ư chư Phật tiền phát lộ tiên tội ,chí thành sám hối ư vô lượng thế nhãn căn nhân duyên tham trước chư sắc 。dĩ trước/trứ sắc cố ,tham ái chư trần ;dĩ ái trần cố ,thọ/thụ nữ nhân thân ,thế thế sanh xứ hoặc trước/trứ chư sắc 。sắc hoại nhữ nhãn ,vi ân ái nô ;sắc sử sử nhữ kinh lịch tam giới ,vi thử tệ sử ,manh vô sở kiến 。kim tụng Đại thừa phương đẳng Kinh điển ,thử Kinh trung thuyết :「thập phương chư Phật sắc thân bất diệt 。」nhữ kim đắc kiến ,thẩm thật nhĩ bất ?nhãn căn bất thiện ,thương hại nhữ đa ,tùy thuận ngã ngữ quy hướng chư Phật 。Thích-Ca Mâu Ni thuyết nhữ nhãn căn sở hữu tội cữu ,chư Phật Bồ-tát tuệ minh pháp thủy nguyện dĩ tẩy trừ ,lệnh ngã thanh tịnh 。』 「作是語已,遍禮十方佛,向釋迦牟尼佛、大乘經典,復說是言:『我今所懺眼根重罪障蔽穢濁,盲無所見。願佛大慈哀愍覆護、普賢菩薩乘大法船普度一切、十方無量諸菩薩伴唯願慈哀,聽我悔過眼根不善惡業障法。』如是三說,五體投地、正念大乘、心不忘捨,是名懺悔眼根罪法。 「tác thị ngữ dĩ ,biến lễ thập phương Phật ,hướng Thích Ca Mâu Ni Phật 、Đại thừa Kinh điển ,phục thuyết thị ngôn :『ngã kim sở sám nhãn căn trọng tội chướng tế uế trược ,manh vô sở kiến 。nguyện Phật đại từ ai mẫn phước hộ 、Phổ Hiền Bồ Tát thừa Đại pháp thuyền phổ độ nhất thiết 、thập phương vô lượng chư Bồ-tát bạn duy nguyện từ ai ,thính ngã hối quá nhãn căn bất thiện ác nghiệp chướng Pháp 。』như thị tam thuyết ,ngũ thể đầu địa 、chánh niệm Đại-Thừa 、tâm bất vong xả ,thị danh sám hối nhãn căn tội Pháp 。 「稱諸佛名、燒香散華、發大乘意、懸繒幡蓋、說眼過患懺悔罪者,此人現世見釋迦牟尼佛及見分身無量諸佛,阿僧祇劫不墮惡道——大乘力故、大乘願故——恒與一切陀羅尼菩薩共為眷屬。作是念者是為正念,若他念者名為邪念,是名眼根初境界相。 「xưng chư Phật danh 、thiêu hương tán hoa 、phát Đại thừa ý 、huyền tăng phan cái 、thuyết nhãn quá hoạn sám hối tội giả ,thử nhân hiện thế kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cập kiến phân thân vô lượng chư Phật ,a-tăng-kì kiếp bất đọa ác đạo ——Đại-Thừa lực cố 、Đại-Thừa nguyện cố ——hằng dữ nhất thiết đà la ni Bồ-tát cọng vi quyến thuộc 。tác thị niệm giả thị vi chánh niệm ,nhược/nhã tha niệm giả danh vi tà niệm ,thị danh nhãn căn sơ cảnh giới tướng 。 「淨眼根已,復更誦讀大乘經典,晝夜六時胡跪懺悔而作是言:『我今云何但見釋迦牟尼佛分身諸佛,不見多寶佛塔、全身舍利?多寶佛塔恒在不滅,我濁惡眼是故不見。』作是語已,復更懺悔。過七日已,多寶佛塔從地涌出,釋迦牟尼佛即以右手開其塔戶。見多寶佛入普現色身三昧,一一毛孔流出恒河沙微塵數光明,一一光明有百千萬億化佛。 「Tịnh nhãn căn dĩ ,phục cánh tụng độc Đại thừa Kinh điển ,trú dạ lục thời hồ quỵ sám hối nhi tác thị ngôn :『ngã kim vân hà đãn kiến Thích Ca Mâu Ni Phật phần thân chư Phật ,bất kiến Đa-Bảo Phật tháp 、toàn thân xá lợi ?Đa-Bảo Phật tháp hằng tại bất diệt ,ngã trược ác nhãn thị cố bất kiến 。』tác thị ngữ dĩ ,phục cánh sám hối 。quá/qua thất nhật dĩ ,Đa-Bảo Phật tháp tùng địa dũng xuất ,Thích Ca Mâu Ni Phật tức dĩ hữu thủ khai kỳ tháp hộ 。kiến Đa-Bảo Phật nhập phổ hiện sắc thân tam muội ,nhất nhất mao khổng lưu xuất Hằng hà sa vi trần số quang minh ,nhất nhất quang minh hữu bách thiên vạn ức hóa Phật 。 「此相現時,行者歡喜,讚偈遶塔。滿七匝已,多寶如來出大音聲讚言:『法子!汝今真實能行大乘,隨順普賢眼根懺悔。以是因緣,我至汝所為汝證明。』說是語已,讚言:『善哉善哉!釋迦牟尼佛能說大法、雨大法雨,成就濁惡諸眾生等。』 「thử tướng hiện thời ,hành giả hoan hỉ ,tán kệ nhiễu tháp 。mãn thất tạp/táp dĩ ,Đa-Bảo Như Lai xuất Đại âm thanh tán ngôn :『pháp tử !nhữ kim chân thật năng hạnh/hành/hàng Đại-Thừa ,tùy thuận Phổ Hiền nhãn căn sám hối 。dĩ thị nhân duyên ,ngã chí nhữ sở vi nhữ chứng minh 。』thuyết thị ngữ dĩ ,tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !Thích Ca Mâu Ni Phật năng thuyết đại pháp 、vũ đại pháp vũ ,thành tựu trược ác chư chúng sanh đẳng 。』 「是時行者見多寶佛塔已,復至普賢菩薩所,合掌敬禮白言:『大師!教我悔過。』 「Thị thời hành giả kiến Đa-Bảo Phật tháp dĩ ,phục chí Phổ Hiền Bồ Tát sở ,hợp chưởng kính lễ bạch ngôn :『Đại sư !giáo ngã hối quá 。』 「普賢復言:『汝於多劫耳根因緣隨逐外聲,聞妙音時心生惑著、聞惡聲時起八百種煩惱賊害。如此惡耳,報得惡事、恒聞惡聲,生諸攀緣。顛倒聽故,當墮惡道、邊地邪見不聞法處。汝於今日誦持大乘功德海藏,以是緣故見十方佛、多寶佛塔。現為汝證。汝應自當說己過惡,懺悔諸罪。』 「Phổ Hiền phục ngôn :『nhữ ư đa kiếp nhĩ căn nhân duyên tùy trục ngoại thanh ,văn Diệu-Âm thời tâm sanh hoặc trước/trứ 、văn ác thanh thời khởi bát bách chủng phiền não tặc hại 。như thử ác nhĩ ,báo đắc ác sự 、hằng văn ác thanh ,sanh chư phàn duyên 。điên đảo thính cố ,đương đọa ác đạo 、biên địa tà kiến bất văn Pháp xứ/xử 。nhữ ư kim nhật tụng trì Đại-Thừa công đức hải tạng ,dĩ thị duyên cố kiến thập phương Phật 、Đa-Bảo Phật tháp 。hiện vi nhữ chứng 。nhữ ưng tự đương thuyết kỷ quá ác ,sám hối chư tội 。』 「是時行者聞是語已,復更合掌五體投地而作是言:『正遍知世尊現為我證,方等經典為慈悲主,唯願觀我、聽我所說。我從多劫乃至今身,耳根因緣聞聲惑著如膠著草,聞諸惡時起煩惱毒,處處惑著無暫停時。坐此竅聲,勞我神識墜墮三塗。今始覺知,向諸世尊發露懺悔。』 「Thị thời hành giả văn thị ngữ dĩ ,phục cánh hợp chưởng ngũ thể đầu địa nhi tác thị ngôn :『Chánh-biến-Tri Thế Tôn hiện vi ngã chứng ,phương đẳng Kinh điển vi từ bi chủ ,duy nguyện quán ngã 、thính ngã sở thuyết 。ngã tùng đa kiếp nãi chí kim thân ,nhĩ căn nhân duyên văn thanh hoặc trước/trứ như giao trước/trứ thảo ,văn chư ác thời khởi phiền não độc ,xứ xứ hoặc trước/trứ vô tạm đình thời 。tọa thử khiếu thanh ,lao ngã thần thức trụy đọa tam đồ 。kim thủy giác tri ,hướng chư Thế Tôn phát lộ sám hối 。』 「既懺悔已,見多寶佛放大光明,其光金色,遍照東方及十方界無量諸佛,身真金色。東方空中作是唱言:『此佛世尊號曰善德。』亦有無數分身諸佛坐寶樹下師子座上結加趺坐。是諸世尊,一切皆入普現色身三昧,皆作是讚言:『善哉善哉!善男子!汝今讀誦大乘經典,汝所誦者是佛境界。』 「ký sám hối dĩ ,kiến Đa-Bảo Phật phóng đại quang minh ,kỳ quang kim sắc ,biến chiếu Đông phương cập thập phương giới vô lượng chư Phật ,thân chân kim sắc 。Đông phương không trung tác thị xướng ngôn :『thử Phật Thế tôn hiệu viết thiện đức 。』diệc hữu vô số phần thân chư Phật tọa bảo thụ hạ sư tử tọa thượng kiết già phu tọa 。thị chư Thế Tôn ,nhất thiết giai nhập phổ hiện sắc thân tam muội ,giai tác thị tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim độc tụng Đại thừa Kinh điển ,nhữ sở tụng giả thị Phật cảnh giới 。』 「說是語已,普賢菩薩復更為說懺悔之法:『汝於前世無量劫中,以貪香故,分別諸識處處貪著,墮落生死。汝今應當觀大乘因。大乘因者,諸法實相是。』聞是語已,五體投地復更懺悔。 「thuyết thị ngữ dĩ ,Phổ Hiền Bồ Tát phục cánh vi thuyết sám hối chi Pháp :『nhữ ư tiền thế vô lượng kiếp trung ,dĩ tham hương cố ,phân biệt chư thức xứ xứ tham trước ,đọa lạc sanh tử 。nhữ kim ứng đương quán Đại thừa nhân 。Đại thừa nhân giả ,chư pháp thật tướng thị 。』văn thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa phục cánh sám hối 。 「既懺悔已,當作是語:『南無釋迦牟尼佛!南無多寶佛塔!南無十方釋迦牟尼佛分身諸佛!』作是語已,遍禮十方佛、南無東方善德佛及分身諸佛。如眼所見,一一心禮,香華供養。供養畢已,胡跪合掌,以種種偈讚歎諸佛。既讚歎已,說十惡業懺悔諸罪。既懺悔已,而作是言:『我於先世無量劫時貪香、味、觸,造作眾惡,以是因緣,無量世來恒受地獄、餓鬼、畜生、邊地邪見、諸不善身。如此惡業今日發露,歸向諸佛正法之王,說罪懺悔。』 「ký sám hối dĩ ,đương tác thị ngữ :『Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật !Nam mô Đa-Bảo Phật tháp !Nam mô thập phương Thích Ca Mâu Ni Phật phần thân chư Phật !』tác thị ngữ dĩ ,biến lễ thập phương Phật 、Nam mô Đông phương thiện đức Phật cập phần thân chư Phật 。như nhãn sở kiến ,nhất nhất tâm lễ ,hương hoa cúng dường 。cúng dường tất dĩ ,hồ quỵ hợp chưởng ,dĩ chủng chủng kệ tán thán chư Phật 。ký tán thán dĩ ,thuyết thập ác nghiệp sám hối chư tội 。ký sám hối dĩ ,nhi tác thị ngôn :『ngã ư tiên thế vô lượng kiếp thời tham hương 、vị 、xúc ,tạo tác chúng ác ,dĩ thị nhân duyên ,vô lượng thế lai hằng thọ/thụ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、biên địa tà kiến 、chư bất thiện thân 。như thử ác nghiệp kim nhật phát lộ ,quy hướng chư Phật chánh pháp chi Vương ,thuyết tội sám hối 。』 「既懺悔已,身心不懈,復更誦讀大乘經典。大乘力故,空中有聲,告言:『法子!汝今應當向十方佛讚說大乘,於諸佛前自說己過。諸佛如來是汝慈父,汝當自說舌根所作不善惡業。此舌根者,動惡業相,妄言、綺語、惡口、兩舌、誹謗、妄語、讚歎邪見、說無益語,如是眾多諸雜惡業;搆鬪壞亂、法說非法……如是眾罪,今悉懺悔諸世雄前。』 「ký sám hối dĩ ,thân tâm bất giải ,phục cánh tụng độc Đại thừa Kinh điển 。Đại-Thừa lực cố ,không trung hữu thanh ,cáo ngôn :『pháp tử !nhữ kim ứng đương hướng thập phương Phật tán thuyết Đại-Thừa ,ư chư Phật tiền tự thuyết kỷ quá/qua 。chư Phật Như Lai thị nhữ Từ Phụ ,nhữ đương tự thuyết thiệt căn sở tác bất thiện ác nghiệp 。thử thiệt căn giả ,động ác nghiệp tướng ,vọng ngôn 、khỉ ngữ 、ác khẩu 、lưỡng thiệt 、phỉ báng 、vọng ngữ 、tán thán tà kiến 、thuyết vô ích ngữ ,như thị chúng đa chư tạp ác nghiệp ;cấu đấu hoại loạn 、Pháp thuyết phi Pháp ……như thị chúng tội ,kim tất sám hối chư thế hùng tiền 。』 「作是語已,五體投地遍禮十方佛,合掌長跪,當作是語:『此舌過患無量無邊,諸惡業刺從舌根出,斷正法輪從此舌起。如此惡舌斷功德種,於非義中多端強說、讚歎邪見如火益薪,猶如猛火傷害眾生、如飲毒者無瘡疣死。如此罪報惡邪不善,當墮惡道百劫、千劫,以妄語故墮大地獄。我今歸向南方諸佛,發露黑惡。』 「tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa biến lễ thập phương Phật ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ ,đương tác thị ngữ :『thử thiệt quá hoạn vô lượng vô biên ,chư ác nghiệp thứ tùng thiệt căn xuất ,đoạn chánh Pháp luân tòng thử thiệt khởi 。như thử ác thiệt đoạn công đức chủng ,ư phi nghĩa trung đa đoan cường thuyết 、tán thán tà kiến như hỏa ích tân ,do như mãnh hỏa thương hại chúng sanh 、như ẩm độc giả vô sang vưu tử 。như thử tội báo ác tà bất thiện ,đương đọa ác đạo bách kiếp 、thiên kiếp ,dĩ vọng ngữ cố đọa đại địa ngục 。ngã kim quy hướng Nam phương chư Phật ,phát lộ hắc ác 。』 「作是念時,空中有聲:『南方有佛名栴檀德,彼佛亦有無量分身,一切諸佛皆說大乘除滅罪惡。』 「tác thị niệm thời ,không trung hữu thanh :『Nam phương hữu Phật danh chiên đàn đức ,bỉ Phật diệc hữu vô lượng phần thân ,nhất thiết chư Phật giai thuyết Đại-Thừa trừ diệt tội ác 。』 「『如此眾罪,今向十方無量諸佛大悲世尊發露黑惡,誠心懺悔。』說是語已,五體投地復禮諸佛。是時,諸佛復放光明照行者身,令其身心自然歡喜,發大慈悲普念一切。 「『như thử chúng tội ,kim hướng thập phương vô lượng chư Phật đại bi Thế Tôn phát lộ hắc ác ,thành tâm sám hối 。』thuyết thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa phục lễ chư Phật 。Thị thời ,chư Phật phục phóng quang minh chiếu hành giả thân ,lệnh kỳ thân tâm tự nhiên hoan hỉ ,phát đại từ bi phổ niệm nhất thiết 。 「爾時,諸佛廣為行者說大慈悲及喜捨法,亦教愛語、修六和敬。爾時,行者聞此教勅心大歡喜,復更誦習終不懈息。 「nhĩ thời ,chư Phật quảng vi hành giả thuyết đại từ bi cập hỉ xả Pháp ,diệc giáo ái ngữ 、tu lục hòa kính 。nhĩ thời ,hành giả văn thử giáo sắc tâm đại hoan hỉ ,phục cánh tụng tập chung bất giải tức 。 「空中復有微妙音聲出如是言:『汝今應當身心懺悔。身者,殺、盜、婬;心者,念諸不善、造十惡業及五無間,猶如猨猴、亦如黐膠處處貪著,遍至一切六情根中。此六根業,枝條、華、葉悉滿三界二十五有一切生處,亦能增長無明、老、死……十二苦事,八邪、八難無不經中。汝今應當懺悔如是惡不善業。』 「không trung phục hưũ vi diệu âm thanh xuất như thị ngôn :『nhữ kim ứng đương thân tâm sám hối 。thân giả ,sát 、đạo 、dâm ;tâm giả ,niệm chư bất thiện 、tạo thập ác nghiệp cập ngũ Vô gián ,do như 猨hầu 、diệc như li giao xứ xứ tham trước ,biến chí nhất thiết lục tình căn trung 。thử lục căn nghiệp ,chi điều 、hoa 、diệp tất mãn tam giới nhị thập ngũ hữu nhất thiết sanh xứ/xử ,diệc năng tăng trưởng vô minh 、lão 、tử ……thập nhị khổ sự ,bát tà 、bát nạn vô bất Kinh trung 。nhữ kim ứng đương sám hối như thị ác bất thiện nghiệp 。』 「爾時,行者聞此語已,問空中聲:『我今何處行懺悔法?』 「nhĩ thời ,hành giả văn thử ngữ dĩ ,vấn không trung thanh :『ngã kim hà xứ/xử hạnh/hành/hàng sám hối Pháp ?』 「時空中聲即說是語:『釋迦牟尼名毘盧遮那,遍一切處;其佛住處名常寂光,常波羅蜜所攝成處、我波羅蜜所安立處、淨波羅蜜滅有相處、樂波羅蜜不住身心相處。不見有無諸法相處,如寂解脫,乃至般若波羅蜜,是色常住法故。如是,應當觀十方佛。』 「thời không trung thanh tức thuyết thị ngữ :『Thích-Ca Mâu Ni danh Tỳ Lô Giá Na ,biến nhất thiết xứ ;kỳ Phật trụ xứ danh thường tịch quang ,thường Ba-la-mật sở nhiếp thành xứ/xử 、ngã Ba-la-mật sở an lập xứ/xử 、tịnh Ba-la-mật diệt hữu tướng xứ/xử 、lạc/nhạc Ba-la-mật bất trụ thân tâm tướng xứ/xử 。bất kiến hữu vô chư Pháp tướng xứ/xử ,như tịch giải thoát ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật ,thị sắc thường trụ pháp cố 。như thị ,ứng đương quán thập phương Phật 。』 「時十方佛各伸右手摩行者頭,作如是言:『善哉善哉!善男子!汝誦讀大乘經故,十方諸佛說懺悔法。菩薩所行,不斷結使、不住使海。觀心無心,從顛倒想起,如此想心從妄想起;如空中風無依止處。如是法相,不生、不滅。何者是罪?何者是福?我心自空,罪福無主。一切法如是,無住、無壞。如是懺悔,觀心無心、法不住法中,諸法解脫,滅諦寂靜。如是想者,名大懺悔、名莊嚴懺悔、名無罪相懺悔、名破壞心識。行此懺悔者,身心清淨,不住法中——猶如流水——念念之中得見普賢菩薩及十方佛。』 「thời thập phương Phật các thân hữu thủ ma hành giả đầu ,tác như thị ngôn :『Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ tụng độc Đại thừa Kinh cố ,thập phương chư Phật thuyết sám hối Pháp 。Bồ Tát sở hạnh ,bất đoạn kết sử 、bất trụ sử hải 。quán tâm vô tâm ,tùng điên đảo tưởng khởi ,như thử tưởng tâm tùng vọng tưởng khởi ;như không trung phong vô y chỉ xứ 。như thị pháp tướng ,bất sanh 、bất diệt 。hà giả thị tội ?hà giả thị phước ?ngã tâm tự không ,tội phước vô chủ 。nhất thiết pháp như thị ,vô trụ 、vô hoại 。như thị sám hối ,quán tâm vô tâm 、Pháp bất trụ pháp trung ,chư Pháp giải thoát ,diệt đế tịch tĩnh 。như thị tưởng giả ,danh Đại sám hối 、danh trang nghiêm sám hối 、danh vô tội tướng sám hối 、danh phá hoại tâm thức 。hạnh/hành/hàng thử sám hối giả ,thân tâm thanh tịnh ,bất trụ pháp trung ——do như lưu thủy ——niệm niệm chi trung đắc kiến Phổ Hiền Bồ Tát cập thập phương Phật 。』 「時諸世尊以大悲光明為於行者說無相法,行者聞說第一義空,行者聞已心不驚怖,應時即入菩薩正位。」 「thời chư Thế Tôn dĩ đại bi quang minh vi ư hành giả thuyết vô tướng Pháp ,hành giả văn thuyết đệ nhất nghĩa không ,hành giả văn dĩ tâm bất kinh phố ,ưng thời tức nhập Bồ Tát chánh vị 。」 佛告阿難:「如是行者,名為懺悔。此懺悔者,十方諸佛、諸大菩薩所懺悔法。」 Phật cáo A-nan :「như thị hành giả ,danh vi sám hối 。thử sám hối giả ,thập phương chư Phật 、chư đại Bồ-tát sở sám hối Pháp 。」 佛告阿難:「佛滅度後,佛諸弟子若有懺悔惡不善業,但當誦讀大乘經典。此方等經是諸佛眼,諸佛因是得具五眼,佛三種身從方等生;是大法印,印涅槃海,如此海中能生三種佛清淨身,此三種身,人天福田應供中最。其有誦讀大方等典,當知此人具佛功德,諸惡永滅,從佛慧生。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử nhược hữu sám hối ác bất thiện nghiệp ,đãn đương tụng độc Đại thừa Kinh điển 。thử phương đẳng Kinh thị chư Phật nhãn ,chư Phật nhân thị đắc cụ ngũ nhãn ,Phật tam chủng thân tùng phương đẳng sanh ;thị Đại pháp ấn ,ấn Niết-Bàn hải ,như thử hải trung năng sanh tam chủng Phật thanh tịnh thân ,thử tam chủng thân ,nhân thiên phước điền Ứng-Cúng trung tối 。kỳ hữu tụng độc Đại phương đẳng điển ,đương tri thử nhân cụ Phật công đức ,chư ác vĩnh diệt ,tùng Phật tuệ sanh 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若有眼根惡、 「nhược hữu nhãn căn ác 、 業障眼不淨, nghiệp chướng nhãn bất tịnh , 但當誦大乘、 đãn đương tụng Đại-Thừa 、 思念第一義, tư niệm đệ nhất nghĩa , 是名懺悔眼, thị danh sám hối nhãn , 盡諸不善業。 tận chư bất thiện nghiệp 。 耳根聞亂聲, nhĩ căn văn loạn thanh , 壞亂和合義, hoại loạn hòa hợp nghĩa , 由是起狂亂, do thị khởi cuồng loạn , 猶如癡猨猴, do như si 猨hầu , 但當誦大乘、 đãn đương tụng Đại-Thừa 、 觀法空無相, quán pháp không vô tướng , 永盡一切惡, vĩnh tận nhất thiết ác , 天耳聞十方。 thiên nhĩ văn thập phương 。 鼻根著諸香, Tỳ căn trước/trứ chư hương , 隨染起諸觸, tùy nhiễm khởi chư xúc , 如此狂惑鼻, như thử cuồng hoặc Tỳ , 隨染生諸塵。 tùy nhiễm sanh chư trần 。 若誦大乘經、 nhược/nhã tụng Đại thừa Kinh 、 觀法如實際, quán Pháp như thật tế , 永離諸惡業, vĩnh ly chư ác nghiệp , 後世不復生。 hậu thế bất phục sanh 。 舌根起五種, thiệt căn khởi ngũ chủng , 惡口不善業, ác khẩu bất thiện nghiệp , 若欲自調順, nhược/nhã dục tự điều thuận , 應勤修慈心, ưng cần tu từ tâm , 思法真寂義, tư Pháp chân tịch nghĩa , 無諸分別相。 vô chư phân biệt tướng 。 心根如猨猴, tâm căn như 猨hầu , 無有暫停時, vô hữu tạm đình thời , 若欲折伏者, nhược/nhã dục chiết phục giả , 當勤誦大乘, đương cần tụng Đại-Thừa , 念佛大覺身, niệm Phật đại giác thân , 力無畏所成。 lực vô úy sở thành 。 身為機關主, thân vi ky quan chủ , 如塵隨風轉, như trần tùy phong chuyển , 六賊遊戲中, lục tặc du hí trung , 自在無罣礙。 tự tại vô quái ngại 。 若欲滅此惡、 nhược/nhã dục diệt thử ác 、 永離諸塵勞、 vĩnh ly chư trần lao 、 常處涅槃城、 thường xứ/xử Niết Bàn thành 、 安樂心恬怕, an lạc tâm điềm phạ , 當誦大乘經、 đương tụng Đại thừa Kinh 、 念諸菩薩母。 niệm chư Bồ-tát mẫu 。 無量勝方便, vô lượng thắng phương tiện , 從思實相得, tùng tư thật tương đắc , 如此等六法, như thử đẳng lục pháp , 名為六情根。 danh vi lục tình căn 。 一切業障海, nhất thiết nghiệp chướng hải , 皆從妄想生, giai tùng vọng tưởng sanh , 若欲懺悔者, nhược/nhã dục sám hối giả , 端坐念實相。 đoan tọa niệm thật tướng 。 眾罪如霜露, chúng tội như sương lộ , 慧日能消除, tuệ nhật năng tiêu trừ , 是故應至心, thị cố ưng chí tâm , 懺悔六情根。」 sám hối lục tình căn 。」 說是偈已,佛告阿難:「汝今持是『懺悔六根觀普賢菩薩法』,普為十方諸天世人廣分別說。佛滅度後,佛諸弟子若有受持、讀誦、解說方等經典,應於靜處,若在塚間、若林樹下、阿練若處,誦讀方等,思大乘義。念力強故,得見我身及多寶佛塔、十方分身無量諸佛,普賢菩薩、文殊師利菩薩、藥王菩薩、藥上菩薩恭敬法故,持諸妙華住立空中,讚歎恭敬行持法者。但誦大乘方等經故,諸佛、菩薩晝夜供養是持法者。」 thuyết thị kệ dĩ ,Phật cáo A-nan :「nhữ kim trì thị 『sám hối lục căn quán Phổ Hiền Bồ Tát Pháp 』,phổ vi thập phương chư Thiên thế nhân quảng phân biệt thuyết 。Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết phương đẳng Kinh điển ,ưng ư tĩnh xứ/xử ,nhược/nhã tại trủng gian 、nhược/nhã lâm thụ hạ 、a-luyện-nhã xứ/xử ,tụng độc phương đẳng ,tư Đại-Thừa nghĩa 。niệm lực cường cố ,đắc kiến ngã thân cập Đa-Bảo Phật tháp 、thập phương phần thân vô lượng chư Phật ,Phổ Hiền Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Dược Vương Bồ Tát 、dược thượng Bồ-tát cung kính Pháp cố ,trì chư hương khí trụ lập không trung ,tán thán cung kính hạnh/hành/hàng trì pháp giả 。đãn tụng Đại-Thừa phương đẳng Kinh cố ,chư Phật 、Bồ Tát trú dạ cúng dường thị trì pháp giả 。」 佛告阿難:「我與賢劫諸菩薩及十方諸佛,因思大乘真實義故,除却百萬億億劫阿僧祇數生死之罪;因此勝妙懺悔法故,今於十方各得為佛。若欲疾成阿耨多羅三藐三菩提者、若欲現身見十方佛及普賢菩薩,當淨澡浴、著淨潔衣、燒眾名香,在空閑處,應當誦讀大乘經典、思大乘義。」 Phật cáo A-nan :「ngã dữ hiền kiếp chư Bồ-tát cập thập phương chư Phật ,nhân tư Đại-Thừa chân thật nghĩa cố ,trừ khước bách vạn ức ức kiếp a-tăng-kì số sanh tử chi tội ;nhân thử thắng diệu sám hối Pháp cố ,kim ư thập phương các đắc vi Phật 。nhược/nhã dục tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 、nhược/nhã dục hiện thân kiến thập phương Phật cập Phổ Hiền Bồ Tát ,đương tịnh táo dục 、trước/trứ tịnh khiết y 、thiêu chúng danh hương ,tại không nhàn xứ ,ứng đương tụng độc Đại thừa Kinh điển 、tư Đại-Thừa nghĩa 。」 佛告阿難:「若有眾生欲觀普賢菩薩者,當作是觀。作是觀者是名正觀,若他觀者是名邪觀。佛滅度後,佛諸弟子隨順佛語行懺悔者,當知是人行普賢行。行普賢行者,不見惡相及惡業報。其有眾生晝夜六時禮十方佛、誦大乘經、思第一義甚深空法,一彈指頃除去百萬億億阿僧祇劫生死之罪。行此行者,真是佛子、從諸佛生,十方諸佛及諸菩薩為其和上,是名具足菩薩戒者,不須羯磨自然成就,應受一切人天供養。 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh dục quán Phổ Hiền Bồ Tát giả ,đương tác thị quán 。tác thị quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã tha quán giả thị danh tà quán 。Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử tùy thuận Phật ngữ hạnh/hành/hàng sám hối giả ,đương tri thị nhân hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hành giả ,bất kiến ác tướng cập ác nghiệp báo 。kỳ hữu chúng sanh trú dạ lục thời lễ thập phương Phật 、tụng Đại thừa Kinh 、tư đệ nhất nghĩa thậm thâm không pháp ,nhất đạn chỉ khoảnh trừ khứ bách vạn ức ức a-tăng-kì kiếp sanh tử chi tội 。hạnh/hành/hàng thử hành giả ,chân thị Phật tử 、tùng chư Phật sanh ,thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát vi kỳ hòa thượng ,thị danh cụ túc Bồ-tát giới giả ,bất tu Yết-ma tự nhiên thành tựu ,ưng thọ/thụ nhất thiết nhân Thiên cung dưỡng 。 「爾時,行者若欲具足菩薩戒者,應當合掌在空閑處遍禮十方佛,懺悔諸罪,自說己過。然後靜處白十方佛而作是言:『諸佛世尊常住在世,我業障故,雖信方等見佛不了。今歸依佛,唯願釋迦牟尼正遍知、世尊為我和上;文殊師利具大慧者願以智慧授我清淨諸菩薩法;彌勒菩薩勝大慈日憐愍我故亦應聽我受菩薩法;十方諸佛現為我證;諸大菩薩各稱其名,是勝大士覆護眾生,助護我等今日受持方等經典,乃至失命,設墮地獄受無量苦,終不毀謗諸佛正法。以是因緣功德力故,今釋迦牟尼佛為我和上、文殊師利為我阿闍梨、當來彌勒願授我法、十方諸佛願證知我、大德諸菩薩願為我伴,我今依大乘經甚深妙義,歸依佛、歸依法、歸依僧。』如是三說。 「nhĩ thời ,hành giả nhược/nhã dục cụ túc Bồ-tát giới giả ,ứng đương hợp chưởng tại không nhàn xứ biến lễ thập phương Phật ,sám hối chư tội ,tự thuyết kỷ quá/qua 。nhiên hậu tĩnh xứ/xử bạch thập phương Phật nhi tác thị ngôn :『chư Phật Thế tôn thường trụ tại thế ,ngã nghiệp chướng cố ,tuy tín phương đẳng kiến Phật bất liễu 。kim quy y Phật ,duy nguyện Thích-Ca Mâu Ni Chánh-biến-Tri 、Thế Tôn vi ngã hòa thượng ;Văn-thù-sư-lợi cụ Đại tuệ giả nguyện dĩ trí tuệ thọ/thụ ngã thanh tịnh chư Bồ-tát Pháp ;Di Lặc Bồ-tát thắng đại từ nhật liên mẫn ngã cố diệc ưng thính ngã thọ/thụ Bồ Tát Pháp ;thập phương chư Phật hiện vi ngã chứng ;chư đại Bồ-tát các xưng kỳ danh ,thị thắng đại sĩ phước hộ chúng sanh ,trợ hộ ngã đẳng kim nhật thọ trì phương đẳng Kinh điển ,nãi chí thất mạng ,thiết đọa địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ ,chung bất hủy báng chư Phật chánh pháp 。dĩ thị nhân duyên công đức lực cố ,kim Thích Ca Mâu Ni Phật vi ngã hòa thượng 、Văn-thù-sư-lợi vi ngã A-xà-lê 、đương lai Di Lặc nguyện thọ/thụ ngã pháp 、thập phương chư Phật nguyện chứng tri ngã 、Đại Đức chư Bồ-tát nguyện vi ngã bạn ,ngã kim y Đại thừa Kinh thậm thâm diệu nghĩa ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。』như thị tam thuyết 。 「歸依三寶已,次當自誓受六重法。受六重法已,次當勤修無礙梵行、發廣濟心、受八重法。立此誓已,於空閑處燒眾名香、散華供養一切諸佛及諸菩薩、大乘方等,而作是言:『我於今日發菩提心,以此功德普度一切。』作是語已,復更頂禮一切諸佛及諸菩薩,思方等義,一日乃至三七日,若出家、在家,不須和上、不用諸師、不白羯磨,受持讀誦大乘經典力故、普賢菩薩勸發行故,是十方諸佛正法眼目。因由是法,自然成就五分法身:戒、定、慧、解脫、解脫知見。諸佛如來從此法生,於大乘經得受記別。 「quy y Tam Bảo dĩ ,thứ đương tự thệ thọ/thụ lục trọng Pháp 。thọ/thụ lục trọng Pháp dĩ ,thứ đương cần tu vô ngại phạm hạnh 、phát quảng tế tâm 、thọ/thụ Bát Trọng Pháp 。lập thử thệ dĩ ,ư không nhàn xứ thiêu chúng danh hương 、tán hoa cúng dường nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát 、Đại-Thừa phương đẳng ,nhi tác thị ngôn :『ngã ư kim nhật phát Bồ-đề tâm ,dĩ thử công đức phổ độ nhất thiết 。』tác thị ngữ dĩ ,phục cánh đảnh lễ nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát ,tư phương đẳng nghĩa ,nhất nhật nãi chí tam thất nhật ,nhược/nhã xuất gia 、tại gia ,bất tu hòa thượng 、bất dụng chư sư 、bất bạch Yết-ma ,thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển lực cố 、Phổ Hiền Bồ Tát khuyến phát hạnh/hành/hàng cố ,thị thập phương chư Phật chánh pháp nhãn mục 。nhân do thị pháp ,tự nhiên thành tựu ngũ phân Pháp thân :giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 。chư Phật Như Lai tòng thử Pháp sanh ,ư Đại thừa Kinh đắc thọ kí biệt 。 「是故,智者!若聲聞毀破三歸及五戒、八戒、比丘戒、比丘尼戒、沙彌戒、沙彌尼戒、式叉摩尼戒,及諸威儀;愚癡不善、惡邪心故,多犯諸戒及威儀法。若欲除滅令無過患、還為比丘具沙門法,當勤修讀方等經典、思第一義甚深空法,令此空慧與心相應。當知此人於念念頃,一切罪垢永盡無餘,是名具足沙門法式、具諸威儀,應受人天一切供養。 「thị cố ,trí giả !nhược/nhã Thanh văn hủy phá tam quy cập ngũ giới 、bát giới 、Tỳ-kheo giới 、bỉ khâu ni giới 、sa di giới 、sa di ni giới 、thức xoa ma ni giới ,cập chư uy nghi ;ngu si bất thiện 、ác tà tâm cố ,đa phạm chư giới cập uy nghi Pháp 。nhược/nhã dục trừ diệt lệnh vô quá hoạn 、hoàn vi Tỳ-kheo cụ Sa Môn Pháp ,đương cần tu độc phương đẳng Kinh điển 、tư đệ nhất nghĩa thậm thâm không pháp ,lệnh thử không tuệ dữ tâm tướng ứng 。đương tri thử nhân ư niệm niệm khoảnh ,nhất thiết tội cấu vĩnh tận vô dư ,thị danh cụ túc Sa Môn pháp thức 、cụ chư uy nghi ,ưng thọ/thụ nhân thiên nhất thiết cúng dường 。 「若優婆塞犯諸威儀、作不善事——不善事者,所謂說佛法過惡、論說四眾所犯惡事、偷盜婬妷無有慚愧——若欲懺悔滅諸罪者,當勤讀誦方等經典、思第一義。 「nhược/nhã ưu-bà-tắc phạm chư uy nghi 、tác bất thiện sự ——bất thiện sự giả ,sở vị thuyết Phật Pháp quá ác 、luận thuyết Tứ Chúng sở phạm ác sự 、thâu đạo dâm 妷vô hữu tàm quý ——nhược/nhã dục sám hối diệt chư tội giả ,đương cần độc tụng phương đẳng Kinh điển 、tư đệ nhất nghĩa 。 「若王者、大臣、婆羅門、居士、長者、宰官……是諸人等,貪求無厭、作五逆罪、謗方等經、具十惡業,是大惡報應墮惡道,過於暴雨必定當墮阿鼻地獄。若欲除滅此業障者,應生慚愧、改悔諸罪。 「nhược/nhã Vương giả 、đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、Trưởng-giả 、tể quan ……thị chư nhân đẳng ,tham cầu vô yếm 、tác ngũ nghịch tội 、báng phương đẳng Kinh 、cụ thập ác nghiệp ,thị Đại ác báo ứng đọa ác đạo ,quá/qua ư bạo vũ tất định đương đọa A-tỳ địa ngục 。nhược/nhã dục trừ diệt thử nghiệp chướng giả ,ưng sanh tàm quý 、cải hối chư tội 。 「云何名剎利居士懺悔法?懺悔法者,但當正心、不謗三寶、不障出家、不為梵行人作惡留難,應當繫念修六念法、亦當供給供養持大乘者,不必禮拜,應當憶念甚深經法第一義空。思是法者,是名剎利居士修第一懺悔。 「vân hà danh sát lợi Cư-sĩ sám hối Pháp ?sám hối Pháp giả ,đãn đương chánh tâm 、bất báng Tam Bảo 、bất chướng xuất gia 、bất vi phạm hạnh nhân tác ác lưu nạn/nan ,ứng đương hệ niệm tu lục niệm pháp 、diệc đương cung cấp cúng dường trì Đại-Thừa giả ,bất tất lễ bái ,ứng đương ức niệm thậm thâm Kinh pháp đệ nhất nghĩa không 。tư thị pháp giả ,thị danh sát lợi Cư-sĩ tu đệ nhất sám hối 。 「第二懺悔者,孝養父母、恭敬師長,是名修第二懺悔法。 「đệ nhị sám hối giả ,hiếu dưỡng phụ mẫu 、cung kính sư trường/trưởng ,thị danh tu đệ nhị sám hối Pháp 。 「第三懺悔者,正法治國、不邪枉人民,是名修第三懺悔。 「đệ tam sám hối giả ,chánh pháp trì quốc 、bất tà uổng nhân dân ,thị danh tu đệ tam sám hối 。 「第四懺悔者,於六齋日勅諸境內力所及處令行不殺,修如此法是名修第四懺悔。 「đệ tứ sám hối giả ,ư lục trai nhật sắc chư cảnh nội lực sở cập xứ/xử lệnh hạnh/hành/hàng bất sát ,tu như thử pháp thị danh tu đệ tứ sám hối 。 「第五懺悔者,但當深信因果、信一實道、知佛不滅,是名修第五懺悔。」 「đệ ngũ sám hối giả ,đãn đương thâm tín nhân quả 、tín nhất thật đạo 、tri Phật bất diệt ,thị danh tu đệ ngũ sám hối 。」 佛告阿難:「於未來世,若有修習如此懺悔法,當知此人著慚愧服、諸佛護助,不久當成阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật cáo A-nan :「ư vị lai thế ,nhược hữu tu tập như thử sám hối Pháp ,đương tri thử nhân trước/trứ tàm quý phục 、chư Phật hộ trợ ,bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 說是語時,十千天子得法眼淨,彌勒菩薩……等諸大菩薩及以阿難,聞佛所說,歡喜奉行。 thuyết thị ngữ thời ,thập thiên Thiên Tử đắc pháp nhãn tịnh ,Di Lặc Bồ-tát ……đẳng chư đại Bồ-tát cập dĩ A-nan ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說觀普賢菩薩行法經 Phật thuyết quán Phổ Hiền Bồ Tát hạnh/hành/hàng pháp Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:41:51 2018 ============================================================