TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:41:17 2018 ============================================================ No. 275 (No. 274) No. 275 (No. 274) 大乘方廣總持經一卷 Đại-Thừa phương quảng tổng trì Kinh nhất quyển 隋天竺三藏毘尼多流支譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Tỳ ni đa Lưu Chi dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾六萬二千人俱,菩薩摩訶薩八十億眾,摩伽陀國優婆塞六十億百千人。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng lục vạn nhị thiên nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thập ức chúng ,Ma-già-đà quốc ưu-bà-tắc lục thập ức bách thiên nhân 。 爾時,世尊夏安居已,臨涅槃時入如法三昧。入三昧已,是時三千大千世界普遍莊嚴——懸繒幡蓋,置寶香瓶,眾香塗飾,處處遍散千葉蓮花。 nhĩ thời ,Thế Tôn hạ an cư dĩ ,lâm Niết-Bàn thời nhập như pháp tam muội 。nhập tam muội dĩ ,Thị thời tam thiên đại thiên thế giới phổ biến trang nghiêm ——huyền tăng phan cái ,trí bảo hương bình ,chúng hương đồ sức ,xứ xứ biến tán thiên diệp liên hoa 。 爾時,此三千大千世界億百千眾、諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所。到佛所已,頭面禮足,合掌向佛,却住一面。復有億百千淨居天子、自在天王、大自在天王、龍王、夜叉王、阿修羅王、迦樓羅王、緊那羅王、摩睺羅伽王,各與億百千眷屬來詣佛所。到佛所已,頭面禮足,合掌向佛,却住一面。爾時,十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所。到佛所已,頭面禮足,合掌向佛,却住一面。爾時,此三千大千世界乃至有頂皆悉來集,大眾充滿,間無空處。爾時,復有餘大威力天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等皆來集會。 nhĩ thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới ức bách thiên chúng 、chư phạm thiên vương cập ức bách thiên quyến thuộc lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng hướng Phật ,khước trụ/trú nhất diện 。phục hưũ ức bách thiên tịnh cư thiên tử 、Tự tại Thiên Vương 、đại tự tại thiên Vương 、long Vương 、Dạ-xoa Vương 、A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương 、Khẩn-na-la Vương 、Ma hầu la già Vương ,các dữ ức bách thiên quyến thuộc lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng hướng Phật ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời ,thập phương như Hằng hà sa đại uy đức Bồ-Tát Ma-ha-tát lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng hướng Phật ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới nãi chí hữu đính giai tất lai tập ,Đại chúng sung mãn ,gian vô không xứ 。nhĩ thời ,phục hưũ dư đại uy lực Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng giai lai tập hội 。 爾時,世尊正念現前,從三昧起,遍觀大眾。欠呿頻申,如師子王,如是至三。爾時,世尊從其面門出廣長舌,遍覆三千大千世界。是時,如來現神通已,復觀大眾。爾時,一切大眾即從坐起,合掌作禮,默然而住。 nhĩ thời ,Thế Tôn chánh niệm hiện tiền ,tùng tam muội khởi ,biến quán Đại chúng 。khiếm 呿tần thân ,như Sư tử Vương ,như thị chí tam 。nhĩ thời ,Thế Tôn tùng kỳ diện môn xuất quảng trường/trưởng thiệt ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。Thị thời ,Như Lai hiện thần thông dĩ ,phục quán Đại chúng 。nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng tức tùng tọa khởi ,hợp chưởng tác lễ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,佛告彌勒菩薩摩訶薩言:「阿逸多!如來不久當入涅槃。汝於諸法有所疑者,我今現在,欲有所問今正是時。佛滅度後,勿生憂悔。」 nhĩ thời ,Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「A-dật-đa !Như Lai bất cửu đương nhập Niết Bàn 。nhữ ư chư pháp hữu sở nghi giả ,ngã kim hiện tại ,dục hữu sở vấn kim chánh Thị thời 。Phật diệt độ hậu ,vật sanh ưu hối 。」 爾時,彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「唯然,世尊!善自知時。諸佛如來於一切法皆悉究竟,惟願宣說,令此法眼久住於世。」 nhĩ thời ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !thiện tự tri thời 。chư Phật Như Lai ư nhất thiết Pháp giai tất cứu cánh ,duy nguyện tuyên thuyết ,lệnh thử pháp nhãn cửu trụ ư thế 。」 爾時,會中有大自在天子及八十億淨居天眾眷屬圍遶,頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:「世尊!此大乘方廣總持法門,過去無量諸佛、如來、應供、正遍知已曾宣說。惟願世尊今復敷演利益,安樂無量人天,能令佛法久住世間。」爾時,世尊默然而許。是時,大自在天子知佛許已,歡喜踊躍,合掌作禮,却住一面。 nhĩ thời ,hội trung hữu Đại Tự tại Thiên tử cập bát thập ức tịnh cư thiên chúng quyến thuộc vi nhiễu ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Đại-Thừa phương quảng tổng Trì Pháp môn ,quá khứ vô lượng chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dĩ tằng tuyên thuyết 。duy nguyện Thế Tôn kim phục phu diễn lợi ích ,an lạc vô lượng nhân thiên ,năng lệnh Phật Pháp cửu trụ thế gian 。」nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên nhi hứa 。Thị thời ,Đại Tự tại Thiên tử tri Phật hứa dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,hợp chưởng tác lễ ,khước trụ/trú nhất diện 。 爾時,佛告彌勒菩薩摩訶薩言:「阿逸多!此大乘方廣總持法門,非我獨說,過去、未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說。若有眾生於佛所說,言非佛說,及謗法、僧,而此謗者當墮惡道,受地獄苦。」 nhĩ thời ,Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「A-dật-đa !thử Đại-Thừa phương quảng tổng Trì Pháp môn ,phi ngã độc thuyết ,quá khứ 、vị lai cập kim hiện tại thập phương thế giới vô lượng chư Phật diệc thường tuyên thuyết 。nhược hữu chúng sanh ư Phật sở thuyết ,ngôn phi Phật thuyết ,cập báng pháp 、tăng ,nhi thử báng giả đương đọa ác đạo ,thọ/thụ địa ngục khổ 。」 爾時,佛告彌勒菩薩摩訶薩言:「若有善男子、善女人發菩提心,於此大乘方廣總持經典受持讀誦,復為人說,當知是人不墮惡道。」 nhĩ thời ,Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát Bồ-đề tâm ,ư thử Đại-Thừa phương quảng tổng trì Kinh điển thọ trì đọc tụng ,phục vi nhân thuyết ,đương tri thị nhân bất đọa ác đạo 。」 爾時,世尊復告彌勒菩薩摩訶薩言:「阿逸多!我從成佛夜乃至將入無餘涅槃,於其中間佛身、口、意所作、所說、所念、所思惟頗有忘失,起惡業不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「A-dật-đa !ngã tùng thành Phật dạ nãi chí tướng nhập Vô-Dư Niết-Bàn ,ư kỳ trung gian Phật thân 、khẩu 、ý sở tác 、sở thuyết 、sở niệm 、sở tư tánh pha hữu vong thất ,khởi ác nghiệp bất ?」 彌勒菩薩言:「不也。世尊!」 Di Lặc Bồ-tát ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「彌勒!如汝所說。我從成道乃至涅槃,於其中間所言所說皆悉真實,無有虛妄。若有愚人不解如來方便所說,而作是言:『是法如是,是法不如是。』誹謗正法及佛菩薩,我說是輩趣向地獄。」 Phật ngôn :「Di Lặc !như nhữ sở thuyết 。ngã tùng thành đạo nãi chí Niết-Bàn ,ư kỳ trung gian sở ngôn sở thuyết giai tất chân thật ,vô hữu hư vọng 。nhược hữu ngu nhân bất giải Như Lai phương tiện sở thuyết ,nhi tác thị ngôn :『thị pháp như thị ,thị pháp bất như thị 。』phỉ báng chánh pháp cập Phật Bồ-tát ,ngã thuyết thị bối thú hướng địa ngục 。」 佛言:「阿逸多!於我滅後五濁世中,若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,實非菩薩自謂菩薩,是外道人。曾於過去供養諸佛發願力故,於佛法律而得出家。隨所至處,多求親友、名聞利養、恣行穢污、棄捨信心、成就惡行、不自禁制、不自調伏、貪諸利養,於一切法門及出生堅固三昧,皆悉遠離,實無所知。為親屬故,妄稱知解,住於諂曲,口說異言、身行異行。 Phật ngôn :「A-dật-đa !ư ngã diệt hậu ngũ trược thế trung ,nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thật phi Bồ-tát tự vị Bồ Tát ,thị ngoại đạo nhân 。tằng ư quá khứ cúng dường chư Phật phát nguyện lực cố ,ư Phật Pháp luật nhi đắc xuất gia 。tùy sở chí xứ/xử ,đa cầu thân hữu 、danh văn lợi dưỡng 、tứ hạnh/hành/hàng uế ô 、khí xả tín tâm 、thành tựu ác hành 、bất tự cấm chế 、bất tự điều phục 、tham chư lợi dưỡng ,ư nhất thiết Pháp môn cập xuất sanh kiên cố tam muội ,giai tất viễn ly ,thật vô sở tri 。vi thân chúc cố ,vọng xưng tri giải ,trụ/trú ư siểm khúc ,khẩu thuyết dị ngôn 、thân hạnh/hành/hàng dị hạnh/hành/hàng 。 「阿逸多!我菩提道於一切眾生皆悉平等,安住大悲,以善方便正念不忘。如來安住無等等力,無障無礙而為說法。若有眾生作如是言:『佛為聲聞所說經典,諸菩薩等不應習學、不應聽受,此非正法、此非正道;辟支佛法亦不應學。』復作是言:『諸菩薩等所修行法,聲聞之人亦不應學、不應聽受;辟支佛法亦復如是。』復作是言:『諸菩薩等所有言說,聲聞、辟支佛不應聽受。彼此言行更相違背,不與修多羅相應。』於如實說、真解脫法不能信受,依彼法者不得生天,何況解脫? 「A-dật-đa !ngã Bồ-đề đạo ư nhất thiết chúng sanh giai tất bình đẳng ,an trụ đại bi ,dĩ thiện phương tiện chánh niệm bất vong 。Như Lai an trụ vô đẳng đẳng lực ,Vô chướng vô ngại nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh tác như thị ngôn :『Phật vi Thanh văn sở thuyết Kinh điển ,chư Bồ-tát đẳng bất ưng tập học 、bất ưng thính thọ ,thử phi chánh pháp 、thử phi chánh đạo ;Bích Chi Phật Pháp diệc bất ưng học 。』phục tác thị ngôn :『chư Bồ-tát đẳng sở tu hành Pháp ,Thanh văn chi nhân diệc bất ưng học 、bất ưng thính thọ ;Bích Chi Phật Pháp diệc phục như thị 。』phục tác thị ngôn :『chư Bồ-tát đẳng sở hữu ngôn thuyết ,Thanh văn 、Bích Chi Phật bất ưng thính thọ 。bỉ thử ngôn hạnh/hành/hàng cánh tướng vi bội ,bất dữ tu-đa-la tướng ứng 。』ư như thật thuyết 、chân giải thoát Pháp bất năng tín thọ ,y bỉ Pháp giả bất đắc sanh thiên ,hà huống giải thoát ? 「阿逸多!我今說法,隨其信心而調伏之,如恒河沙。 「A-dật-đa !ngã kim thuyết Pháp ,tùy kỳ tín tâm nhi điều phục chi ,như Hằng hà sa 。 「阿逸多!我今欲往十方世界隨順說法,利益眾生。不為實非菩薩而作菩薩相者,亦不為毒惡、欺誑、少聞之人。 「A-dật-đa !ngã kim dục vãng thập phương thế giới tùy thuận thuyết Pháp ,lợi ích chúng sanh 。bất vi thật phi Bồ-tát nhi tác Bồ Tát tướng giả ,diệc bất vi độc ác 、khi cuống 、thiểu văn chi nhân 。 「於我法中作二說者,其二說人或作是言:『是菩薩應學,是不應學。』謗佛、法、僧,是人身壞命終墮於地獄,多百千劫不可得出。設令得出,生貧窮家。至於後時雖得授記,五濁惡世成等正覺,如我今日於是生死五濁世中成於佛道。以是因緣,汝應諦聽,應當信知,隨順惡友,所行如是。 「ư ngã pháp trung tác nhị thuyết giả ,kỳ nhị thuyết nhân hoặc tác thị ngôn :『thị Bồ Tát ưng học ,thị bất ưng học 。』báng Phật 、Pháp 、tăng ,thị nhân thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục ,đa bách thiên kiếp bất khả đắc xuất 。thiết lệnh đắc xuất ,sanh bần cùng gia 。chí ư hậu thời tuy đắc thọ kí ,ngũ trược ác thế thành đẳng chánh giác ,như ngã kim nhật ư thị sanh tử ngũ trược thế trung thành ư Phật đạo 。dĩ thị nhân duyên ,nhữ ưng đế thính ,ứng đương tín tri ,tùy thuận ác hữu ,sở hạnh như thị 。 「阿逸多!我念過去無央數劫,彼時有佛名曰無垢焰稱起王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊出現於世。是時彼佛壽命八萬那由他歲,為眾說法。 「A-dật-đa !ngã niệm quá khứ vô ương sổ kiếp ,bỉ thời hữu Phật danh viết vô cấu diệm xưng khởi Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn xuất hiện ư thế 。Thị thời bỉ Phật thọ mạng bát vạn na-do-tha tuế ,vi chúng thuyết Pháp 。 「爾時,無垢焰稱起王如來法中,有一比丘名曰淨命。總持諸經十四億部、大乘經典六百萬部,為大法師。言辭清美,辯才無礙,利益無量無邊眾生,示教利喜。 「nhĩ thời ,vô cấu diệm xưng khởi Vương Như Lai Pháp trung ,hữu nhất Tỳ-kheo danh viết tịnh mạng 。tổng trì chư Kinh thập tứ ức bộ 、Đại thừa Kinh điển lục bách vạn bộ ,vi đại pháp sư 。ngôn từ thanh mỹ ,biện tài vô ngại ,lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh ,thị giáo lợi hỉ 。 「爾時,無垢焰稱起王如來臨涅槃時,告彼比丘淨命言:『未來世中,汝當護持我正法眼。』 「nhĩ thời ,vô cấu diệm xưng khởi Vương Như Lai lâm Niết-Bàn thời ,cáo bỉ Tỳ-kheo tịnh mạng ngôn :『vị lai thế trung ,nhữ đương hộ trì ngã chánh pháp nhãn 。』 「爾時,淨命受佛教已,於佛滅後千萬歲中守護流通諸佛祕藏。於此方廣總持法門受持讀誦,深解義趣;於彼世界八萬城中所有眾生,隨其願樂廣為宣說。 「nhĩ thời ,tịnh mạng thọ/thụ Phật giáo dĩ ,ư Phật diệt hậu thiên vạn tuế trung thủ hộ lưu thông chư Phật bí tạng 。ư thử phương quảng tổng Trì Pháp môn thọ trì đọc tụng ,thâm giải nghỉa thú ;ư bỉ thế giới bát vạn thành trung sở hữu chúng sanh ,tùy kỳ nguyện lạc/nhạc quảng vi tuyên thuyết 。 「爾時,有一大城名曰跋陀。往彼城中為八十億家,隨其所樂而為說法。是時,城中八十億人獲淨信心——一億人眾住菩提道、七十九億人住聲聞乘而得調伏。爾時,淨命法師復與十千比丘眾相隨俱,往修菩提行。 「nhĩ thời ,hữu nhất đại thành danh viết bạt đà 。vãng bỉ thành trung vi át thập ức gia ,tùy kỳ sở lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp 。Thị thời ,thành trung bát thập ức nhân hoạch tịnh tín tâm ——nhất ức nhân chúng trụ/trú Bồ-đề đạo 、thất thập cửu ức nhân trụ/trú Thanh văn thừa nhi đắc điều phục 。nhĩ thời ,tịnh mạng Pháp sư phục dữ thập thiên Tỳ-kheo chúng tướng tùy câu ,vãng tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 「爾時,跋陀城中復有比丘名曰達摩。於大乘經方廣正典受持千部,獲得四禪。唯以方廣空法化彼城中一切眾生,不能以善方便隨欲而說。作如是言:『一切諸法悉皆空寂,我所說者真是佛說。彼淨命比丘所說雜穢不淨,此比丘實非淨命而稱淨命。何以故?而此比丘所受諸華不持供養而自受用,塗香、末香亦復如是。淨命比丘愚癡無智,不能知我久修梵行。彼既年少,出家未久,我慢無信,多諸放逸。是諸人等無所知曉,謂是淨命持戒比丘。』 「nhĩ thời ,bạt đà thành trung phục hưũ Tỳ-kheo danh viết Đạt-ma 。ư Đại thừa Kinh phương quảng chánh điển thọ trì thiên bộ ,hoạch đắc tứ Thiền 。duy dĩ phương quảng không pháp hóa bỉ thành trung nhất thiết chúng sanh ,bất năng dĩ thiện phương tiện tùy dục nhi thuyết 。tác như thị ngôn :『nhất thiết chư pháp tất giai không tịch ,ngã sở thuyết giả chân thị Phật thuyết 。bỉ tịnh mạng Tỳ-kheo sở thuyết tạp uế bất tịnh ,thử Tỳ-kheo thật phi tịnh mạng nhi xưng tịnh mạng 。hà dĩ cố ?nhi thử Tỳ-kheo sở thọ chư hoa bất trì cúng dường nhi tự thọ dụng ,đồ hương 、mạt hương diệc phục như thị 。tịnh mạng Tỳ-kheo ngu si vô trí ,bất năng trai ngã cửu tu phạm hạnh 。bỉ ký niên thiểu ,xuất gia vị cửu ,ngã mạn vô tín ,đa chư phóng dật 。thị chư nhân đẳng vô sở tri hiểu ,vị thị tịnh mạng trì giới Tỳ-kheo 。』 「爾時,達摩以其惡心謗持法者,身壞命終墮於地獄,經七十劫具受眾苦。滿七十劫已,墮畜生中。過六十劫後,值遇香寶光佛,於彼法中發菩提心,於九萬世猶生畜生中。過九萬世已,得生人中,於六萬世貧窮下賤,恒無舌根。 「nhĩ thời ,Đạt-ma dĩ kỳ ác tâm báng trì pháp giả ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục ,Kinh thất thập kiếp cụ thọ/thụ chúng khổ 。mãn thất thập kiếp dĩ ,đọa súc sanh trung 。quá/qua lục thập kiếp hậu ,trực ngộ hương Bảo quang Phật ,ư bỉ Pháp trung phát Bồ-đề tâm ,ư cửu vạn thế do sanh súc sanh trung 。quá/qua cửu vạn thế dĩ ,đắc sanh nhân trung ,ư lục vạn thế bần cùng hạ tiện ,hằng vô thiệt căn 。 「其淨命比丘於諸法中得淨信心,為人說法。彼於後時得值六十三那由他佛,恒為法師,具足五通,勸請彼佛轉妙法輪。 「kỳ tịnh mạng Tỳ-kheo ư chư Pháp trung đắc tịnh tín tâm ,vi nhân thuyết Pháp 。bỉ ư hậu thời đắc trị lục thập tam na-do-tha Phật ,hằng vi Pháp sư ,cụ túc ngũ thông ,khuyến thỉnh bỉ Phật chuyển diệu pháp luân 。 「阿逸多!汝今當知,過去淨命比丘者豈異人乎?莫作異觀,今阿彌陀佛是。阿逸多!汝今當知,過去達摩比丘者豈異人乎?莫作異觀,今我身是。由我過去愚癡、無智、毀謗他故,受苦如是。我以此業因緣故,處五濁世成等正覺。 「A-dật-đa !nhữ kim đương tri ,quá khứ tịnh mạng Tỳ-kheo giả khởi dị nhân hồ ?mạc tác dị quán ,kim A Di Đà Phật thị 。A-dật-đa !nhữ kim đương tri ,quá khứ Đạt-ma Tỳ-kheo giả khởi dị nhân hồ ?mạc tác dị quán ,kim ngã thân thị 。do ngã quá khứ ngu si 、vô trí 、hủy báng tha cố ,thọ khổ như thị 。ngã dĩ thử nghiệp nhân duyên cố ,xứ/xử ngũ trược thế thành đẳng chánh giác 。 「是故,阿逸多!若有菩薩於諸法中作二說者,以是因緣,後五濁世成於佛道。其佛國中有諸魔等,於說法時恒作障難。」 「thị cố ,A-dật-đa !nhược hữu Bồ Tát ư chư Pháp trung tác nhị thuyết giả ,dĩ thị nhân duyên ,hậu ngũ trược thế thành ư Phật đạo 。kỳ Phật quốc trung hữu chư ma đẳng ,ư thuyết Pháp thời hằng tác chướng nạn/nan 。」 爾時,大眾聞佛說已,皆悉悲泣,涕淚交流,俱發是言:「願於佛法莫作二說如達摩比丘。」 nhĩ thời ,Đại chúng văn Phật thuyết dĩ ,giai tất bi khấp ,thế lệ giao lưu ,câu phát thị ngôn :「nguyện ư Phật Pháp mạc tác nhị thuyết như Đạt-ma Tỳ-kheo 。」 爾時,會中有百菩薩即從座起,右膝著地,悲號墮淚。 nhĩ thời ,hội trung hữu bách Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,hữu tất trước địa ,bi hiệu đọa lệ 。 爾時,世尊知而故問彼菩薩言:「善男子!汝等何為悲號如是?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri nhi cố vấn bỉ Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng hà vi bi hiệu như thị ?」 爾時,諸菩薩等異口同音,俱白佛言:「世尊!我等自觀,亦應有此諸惡業障。」 nhĩ thời ,chư Bồ-tát đẳng dị khẩu đồng âm ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tự quán ,diệc ưng hữu thử chư ác nghiệp chướng 。」 爾時,世尊作如是言:「如是,如是!汝亦曾於過去然燈佛所,在彼法中出家修道。是然燈佛滅度之後,時有比丘名曰智積,汝等爾時謗是比丘。因是已來,不得見佛、不能發菩提心、不得陀羅尼及諸三昧,後共汝等同時安住菩提之道。汝等善男子!此賢劫最後佛所,當獲無生法忍,復於後時過三阿僧祇劫行菩薩道,當得阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị ngôn :「như thị ,như thị !nhữ diệc tằng ư quá khứ Nhiên Đăng Phật sở ,tại bỉ Pháp trung xuất gia tu đạo 。thị Nhiên Đăng Phật diệt độ chi hậu ,thời hữu Tỳ-kheo danh viết trí tích ,nhữ đẳng nhĩ thời báng thị Tỳ-kheo 。nhân thị dĩ lai ,bất đắc kiến Phật 、bất năng phát Bồ-đề tâm 、bất đắc Đà-la-ni cập chư tam muội ,hậu cọng nhữ đẳng đồng thời an trụ Bồ-đề chi đạo 。nhữ đẳng Thiện nam tử !thử hiền kiếp tối hậu Phật sở ,đương hoạch Vô sanh Pháp nhẫn ,phục ư hậu thời quá/qua tam a tăng kì kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「是故,善男子!若菩薩見餘菩薩,不應生於彼此之心,當如塔想、如見佛想。是故,菩薩見餘菩薩,莫作異念、謂非佛想。若起異念為自侵欺,當受持此莫作異想,共相和合:『我今觀初發心菩薩不如佛想者,我便欺誑十方現在一切無量阿僧祇諸佛。』 「thị cố ,Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ Tát kiến dư Bồ Tát ,bất ưng sanh ư bỉ thử chi tâm ,đương như tháp tưởng 、như kiến Phật tưởng 。thị cố ,Bồ Tát kiến dư Bồ Tát ,mạc tác dị niệm 、vị phi Phật tưởng 。nhược/nhã khởi dị niệm vi tự xâm khi ,đương thọ trì thử mạc tác dị tưởng ,cộng tướng hòa hợp :『ngã kim quán sơ phát tâm Bồ-tát bất như Phật tưởng giả ,ngã tiện khi cuống thập phương hiện tại nhất thiết vô lượng a-tăng-kì chư Phật 。』 「是故,善男子!菩薩未來於五濁世中得陀羅尼三昧者,一切皆是佛之威力。是故,善男子!若有誹謗其法師者,即為謗佛,等無有異。 「thị cố ,Thiện nam tử !Bồ Tát vị lai ư ngũ trược thế trung đắc Đà-la-ni tam muội giả ,nhất thiết giai thị Phật chi uy lực 。thị cố ,Thiện nam tử !nhược hữu phỉ báng kỳ Pháp sư giả ,tức vi báng Phật ,đẳng vô hữu dị 。 「善男子!佛滅度後,若有法師善隨樂欲,為人說法,能令菩薩學大乘者,及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫下一渧淚者,當知皆是佛之神力。 「Thiện nam tử !Phật diệt độ hậu ,nhược hữu Pháp sư thiện tùy lạc/nhạc dục ,vi nhân thuyết Pháp ,năng lệnh Bồ-tát học Đại-Thừa giả ,cập chư Đại chúng hữu phát nhất mao hoan hỉ chi tâm nãi chí tạm hạ nhất đế lệ giả ,đương tri giai thị Phật chi thần lực 。 「若有愚人實非菩薩假稱菩薩,謗真菩薩及所行法,復作是言:『彼何所知?彼何所解?』彌勒!我憶過去於閻浮提學菩薩時,愛重法故,為一句一偈棄捨所愛頭、目、妻子及捨王位。何以故?以求法故。如彼愚人專為名聞、耽著利養,自恃少能,不往如來傳法人所聽受正法。 「nhược hữu ngu nhân thật phi Bồ-tát giả xưng Bồ Tát ,báng chân Bồ Tát cập sở hạnh Pháp ,phục tác thị ngôn :『bỉ hà sở tri ?bỉ hà sở giải ?』Di Lặc !ngã ức quá khứ ư Diêm-phù-đề học Bồ Tát thời ,ái trọng Pháp cố ,vi nhất cú nhất kệ khí xả sở ái đầu 、mục 、thê tử cập xả Vương vị 。hà dĩ cố ?dĩ cầu Pháp cố 。như bỉ ngu nhân chuyên vi danh văn 、đam trước lợi dưỡng ,tự thị thiểu năng ,bất vãng Như Lai truyền Pháp nhân sở thính thọ chánh pháp 。 「彌勒!若彼此和合則能住持流通我法,若彼此違諍則正法不行。阿逸多!汝可觀此謗法之人,成就如是極大罪業,墮三惡道難可出離。 「Di Lặc !nhược/nhã bỉ thử hòa hợp tức năng trụ trì lưu thông ngã pháp ,nhược/nhã bỉ thử vi tránh tức chánh pháp bất hạnh/hành 。A-dật-đa !nhữ khả quán thử báng pháp chi nhân ,thành tựu như thị cực đại tội nghiệp ,đọa tam ác đạo nạn/nan khả xuất ly 。 「復次,彌勒!我初成佛以妙智慧廣為眾生宣說正法。 「phục thứ ,Di Lặc !ngã sơ thành Phật dĩ diệu trí tuệ quảng vi chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。 「若有愚人於佛所說而不信受,如彼達摩比丘雖復讀誦千部大乘,為人解說,獲得四禪,以謗他故,七十劫中受大苦惱。況彼愚癡下劣之人,實無所知,而作是言:『我是法師,明解大乘,能廣流布。』謗正法師言無所解,亦謗佛法而自貢高。 「nhược hữu ngu nhân ư Phật sở thuyết nhi bất tín thọ ,như bỉ Đạt-ma Tỳ-kheo tuy phục độc tụng thiên bộ Đại-Thừa ,vì nhân giải thuyết ,hoạch đắc tứ Thiền ,dĩ báng tha cố ,thất thập kiếp trung thọ/thụ đại khổ não 。huống bỉ ngu si hạ liệt chi nhân ,thật vô sở tri ,nhi tác thị ngôn :『ngã thị pháp sư ,minh giải Đại-Thừa ,năng quảng lưu bố 。』báng chánh Pháp sư ngôn vô sở giải ,diệc báng Phật Pháp nhi tự cống cao 。 「若彼愚人於佛大乘乃至誹謗一四句偈,當知是業定墮地獄。何以故?毀謗佛法及法師故。以是因緣,常處惡道,永不見佛。以曾誹謗佛、法、僧故,亦於初發菩提心者,能作障礙令退正道。當知是人以大罪業而自莊嚴,於無量劫,身墮地獄受大苦報;以惡眼視發菩提心人故,得無眼報;以惡口謗發菩提心人故,得無舌報。 「nhược/nhã bỉ ngu nhân ư Phật Đại-Thừa nãi chí phỉ báng nhất tứ cú kệ ,đương tri thị nghiệp định đọa địa ngục 。hà dĩ cố ?hủy báng Phật Pháp cập Pháp sư cố 。dĩ thị nhân duyên ,thường xứ/xử ác đạo ,vĩnh bất kiến Phật 。dĩ tằng phỉ báng Phật 、Pháp 、tăng cố ,diệc ư sơ phát Bồ-đề tâm giả ,năng tác chướng ngại lệnh thoái chánh đạo 。đương tri thị nhân dĩ Đại tội nghiệp nhi tự trang nghiêm ,ư vô lượng kiếp ,thân đọa địa ngục thọ/thụ đại khổ báo ;dĩ ác nhãn thị phát Bồ-đề tâm nhân cố ,đắc vô nhãn báo ;dĩ ác khẩu báng phát Bồ-đề tâm nhân cố ,đắc vô thiệt báo 。 「阿逸多!我更不見有一惡法能過毀破發菩提心罪之重也。以此罪故,墮於惡道,況復毀謗餘菩薩等? 「A-dật-đa !ngã cánh bất kiến hữu nhất ác pháp năng quá/qua hủy phá phát Bồ-đề tâm tội chi trọng dã 。dĩ thử tội cố ,đọa ư ác đạo ,huống phục hủy báng dư Bồ Tát đẳng ? 「若有菩薩為諸眾生能如實說,不起斷、常,言諸眾生定有定無,亦不專執諸法有無。阿逸多!學菩薩者應如是住。如是住者,是諸菩薩清淨善業,凡所修集皆不取著。若有眾生起執著者,當知是人生五濁世。 「nhược hữu Bồ Tát vi chư chúng sanh năng như thật thuyết ,bất khởi đoạn 、thường ,ngôn chư chúng sanh định hữu định vô ,diệc bất chuyên chấp chư pháp hữu vô 。A-dật-đa !học Bồ Tát giả ưng như thị trụ/trú 。như thị trụ/trú giả ,thị chư Bồ-tát thanh tịnh thiện nghiệp ,phàm sở tu tập giai bất thủ trước 。nhược hữu chúng sanh khởi chấp trước giả ,đương tri thị nhân sanh ngũ trược thế 。 「復有菩薩善隨根欲,能為眾生種種說法。阿逸多!菩薩如是具足修行六波羅蜜,乃能成就無上菩提。 「phục hưũ Bồ Tát thiện tùy căn dục ,năng vi chúng sanh chủng chủng thuyết Pháp 。A-dật-đa !Bồ Tát như thị cụ túc tu hành lục Ba la mật ,nãi năng thành tựu vô thượng Bồ-đề 。 「彼愚癡人信己自執,作如是說:『菩薩惟學般若波羅蜜,勿學餘波羅蜜,以般若波羅蜜最殊勝故。』作是說者,是義不然。何以故?阿逸多!往昔迦尸迦王學菩薩時,捨所愛身、頭、目、髓、腦。爾時此王豈無智慧?」 「bỉ ngu si nhân tín kỷ tự chấp ,tác như thị thuyết :『Bồ Tát duy học Bát-nhã Ba-la-mật ,vật học dư Ba-la-mật ,dĩ Bát-nhã Ba-la-mật tối thù thắng cố 。』tác thị thuyết giả ,thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố ?A-dật-đa !vãng tích Ca thi Ca Vương học Bồ Tát thời ,xả sở ái thân 、đầu 、mục 、tủy 、não 。nhĩ thời thử Vương khởi vô trí tuệ ?」 彌勒白佛言:「世尊!誠如聖說,實有智慧。」 Di Lặc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thành như Thánh thuyết ,thật hữu trí tuệ 。」 佛告阿逸多:「我從昔來經無量時,具足修行六波羅蜜。若不具修六波羅蜜,終不得成無上菩提。」 Phật cáo A-dật-đa :「ngã tòng tích lai Kinh vô lượng thời ,cụ túc tu hành lục Ba la mật 。nhược/nhã bất cụ tu lục Ba la mật ,chung bất đắc thành vô thượng Bồ-đề 。」 「如是,世尊!」 「như thị ,Thế Tôn !」 佛告阿逸多:「如汝所說。我曾往昔於六十劫行檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪那波羅蜜、般若波羅蜜,各六十劫。 Phật cáo A-dật-đa :「như nhữ sở thuyết 。ngã tằng vãng tích ư lục thập kiếp hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật ,các lục thập kiếp 。 「彼愚癡人妄作是說,『唯修一般若波羅蜜得成菩提』,無有是處。彼懷空見,故作如是不淨說法。作此說者,身、口、意業與法相違。雖解空法,為人宣說,而於空法不如說行。以無行故,去空義遠,心懷嫉妬,深著利養,踰於親戚。 「bỉ ngu si nhân vọng tác thị thuyết ,『duy tu nhất Bát-nhã Ba-la-mật đắc thành Bồ-đề 』,vô hữu thị xứ 。bỉ hoài không kiến ,cố tác như thị bất tịnh thuyết pháp 。tác thử thuyết giả ,thân 、khẩu 、ý nghiệp dữ Pháp tướng vi 。tuy giải không pháp ,vi nhân tuyên thuyết ,nhi ư không pháp bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。dĩ vô hạnh/hành/hàng cố ,khứ không nghĩa viễn ,tâm hoài tật đố ,thâm trước/trứ lợi dưỡng ,du ư thân thích 。 「阿逸多!我於往昔作轉輪王,捨諸珍寶、頭、目、手、足,猶不得成無上菩提;況彼愚人為飲食故,緣歷他家,有所宣說唯讚空法,言己所說是菩提道、是菩薩行;唯此法是,餘法皆非?復作是言:『而我所解,無量法師悉皆證知。』彼為名聞,自讚己能憎妬明解。 「A-dật-đa !ngã ư vãng tích tác Chuyển luân Vương ,xả chư trân bảo 、đầu 、mục 、thủ 、túc ,do bất đắc thành vô thượng Bồ-đề ;huống bỉ ngu nhân vi ẩm thực cố ,duyên lịch tha gia ,hữu sở tuyên thuyết duy tán không pháp ,ngôn kỷ sở thuyết thị Bồ-đề đạo 、thị Bồ Tát hạnh ;duy thử pháp thị ,dư Pháp giai phi ?phục tác thị ngôn :『nhi ngã sở giải ,vô lượng Pháp sư tất giai chứng tri 。』bỉ vi danh văn ,tự tán kỷ năng tăng đố minh giải 。 「阿逸多!我見彼心規求利養以自活命,雖有善行經於百劫,尚不能得少法忍心,何況能成無上菩提? 「A-dật-đa !ngã kiến bỉ tâm quy cầu lợi dưỡng dĩ tự hoạt mạng ,tuy hữu thiện hạnh/hành/hàng Kinh ư bách kiếp ,thượng bất năng đắc thiểu pháp nhẫn tâm ,hà huống năng thành vô thượng Bồ-đề ? 「阿逸多!我不為心口相違誑惑之人而說菩提、不為嫉妬之人而說菩提、不為傲慢不敬之人而說菩提、不為無信之人而說菩提、不為不調伏人而說菩提、不為邪婬之人而說菩提、不為自是非他之人而說菩提。 「A-dật-đa !ngã bất vi tâm khẩu tướng vi cuống hoặc chi nhân nhi thuyết Bồ-đề 、bất vi tật đố chi nhân nhi thuyết Bồ-đề 、bất vi ngạo mạn bất kính chi nhân nhi thuyết Bồ-đề 、bất vi vô tín chi nhân nhi thuyết Bồ-đề 、bất vi bất điều phục nhân nhi thuyết Bồ-đề 、bất vi tà dâm chi nhân nhi thuyết Bồ-đề 、bất vi tự thị phi tha chi nhân nhi thuyết Bồ-đề 。 「阿逸多!彼愚癡人以我慢故,自謂勝佛,謗佛所說大乘經典,言是聲聞小乘所說。」 「A-dật-đa !bỉ ngu si nhân dĩ ngã mạn cố ,tự vị Thắng Phật ,báng Phật sở thuyết Đại thừa Kinh điển ,ngôn thị Thanh văn Tiểu thừa sở thuyết 。」 爾時,佛告尊者須菩提:「不應為二見人說般若波羅蜜。」 nhĩ thời ,Phật cáo Tôn-Giả Tu-bồ-đề :「bất ưng vi nhị kiến nhân thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。」 須菩提白佛言:「唯然,世尊!如佛所說。」 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !như Phật sở thuyết 。」 佛言:「如是,須菩提!以無著心施是名菩提。」 Phật ngôn :「như thị ,Tu-bồ-đề !dĩ Vô Trước tâm thí thị danh Bồ-đề 。」 須菩提言:「如是,世尊!」 Tu-bồ-đề ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」 佛言:「須菩提!不自讚毀他施是名菩提。」 Phật ngôn :「Tu-bồ-đề !bất tự tán hủy tha thí thị danh Bồ-đề 。」 須菩提言:「如是,世尊!」 Tu-bồ-đề ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」 佛言:「須菩提!汝觀愚人起我、我見,無慚無愧,為愛親戚,貪求活命,好受他施。當知是人專造惡業。 Phật ngôn :「Tu-bồ-đề !nhữ quán ngu nhân khởi ngã 、ngã kiến ,vô tàm vô quý ,vi ái thân thích ,tham cầu hoạt mạng ,hảo thọ/thụ tha thí 。đương tri thị nhân chuyên tạo ác nghiệp 。 「復次,阿逸多!菩薩於一切法、於一切菩薩法莫生恐怖,於一切辟支佛法亦莫恐怖,於一切聲聞法亦莫恐怖,於一切凡夫法亦莫恐怖,於一切煩惱法亦莫恐怖,於一切盡法亦莫恐怖,於難精進亦莫恐怖,於是於非亦莫恐怖,於作不作亦莫恐怖,於畏不畏亦莫恐怖,於有於無亦莫恐怖,於心非心亦莫恐怖,於覺不覺亦莫恐怖,於業非業亦莫恐怖,於善不善亦莫恐怖,於安不安亦莫恐怖,於解脫不解脫亦莫恐怖,於修不修亦莫恐怖,於法非法亦莫恐怖,於靜於亂亦莫恐怖,於假於實亦莫恐怖,於信不信亦莫恐怖,於善念不善念亦莫恐怖,於住不住亦莫恐怖。如是,菩薩於一切法莫生恐怖。 「phục thứ ,A-dật-đa !Bồ Tát ư nhất thiết Pháp 、ư nhất thiết Bồ Tát Pháp mạc sanh khủng bố ,ư nhất thiết Bích Chi Phật Pháp diệc mạc khủng bố ,ư nhất thiết thanh văn Pháp diệc mạc khủng bố ,ư nhất thiết phàm phu Pháp diệc mạc khủng bố ,ư nhất thiết phiền não Pháp diệc mạc khủng bố ,ư nhất thiết tận Pháp diệc mạc khủng bố ,ư nạn/nan tinh tấn diệc mạc khủng bố ,ư thị ư phi diệc mạc khủng bố ,ư tác bất tác diệc mạc khủng bố ,ư úy bất úy diệc mạc khủng bố ,ư hữu ư vô diệc mạc khủng bố ,ư tâm phi tâm diệc mạc khủng bố ,ư giác bất giác diệc mạc khủng bố ,ư nghiệp phi nghiệp diệc mạc khủng bố ,ư thiện bất thiện diệc mạc khủng bố ,ư an bất an diệc mạc khủng bố ,ư giải thoát bất giải thoát diệc mạc khủng bố ,ư tu bất tu diệc mạc khủng bố ,ư pháp phi pháp diệc mạc khủng bố ,ư tĩnh ư loạn diệc mạc khủng bố ,ư giả ư thật diệc mạc khủng bố ,ư tín bất tín diệc mạc khủng bố ,ư thiện niệm bất thiện niệm diệc mạc khủng bố ,ư trụ/trú bất trụ diệc mạc khủng bố 。như thị ,Bồ Tát ư nhất thiết Pháp mạc sanh khủng bố 。 「阿逸多!我於往昔修如是等無畏法故,得成正覺,悉能了知一切眾生心之境界,而於所知不起知相。以我所證隨機演說,能令聞法諸菩薩等獲得光明陀羅尼印,得法印故永不退轉。若於此法不如實知,言無善巧,終不得成無上菩提。 「A-dật-đa !ngã ư vãng tích tu như thị đẳng vô úy Pháp cố ,đắc thành chánh giác ,tất năng liễu tri nhất thiết chúng sanh tâm chi cảnh giới ,nhi ư sở tri bất khởi tri tướng 。dĩ ngã sở chứng tùy ky diễn thuyết ,năng lệnh văn Pháp chư Bồ-tát đẳng hoạch đắc quang minh Đà-la-ni ấn ,đắc pháp ấn cố vĩnh Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã ư thử Pháp bất như thật tri ,ngôn vô thiện xảo ,chung bất đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 「阿逸多!我為四天下眾生說此法時,是諸眾生以佛神力,各自見釋迦如來為我說法。如是次第,乃至阿迦尼吒天,彼諸眾生亦謂『如來唯為我說』;如一四天下、乃至三千大千世界,亦復如是,此諸眾生咸作是念:『釋迦如來獨生我國,唯為於我轉大法輪。』 「A-dật-đa !ngã vi tứ thiên hạ chúng sanh thuyết thử pháp thời ,thị chư chúng sanh dĩ Phật thần lực ,các tự kiến Thích-Ca Như Lai vi ngã thuyết Pháp 。như thị thứ đệ ,nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,bỉ chư chúng sanh diệc vị 『Như Lai duy vi ngã thuyết 』;như nhất tứ thiên hạ 、nãi chí tam thiên đại thiên thế giới ,diệc phục như thị ,thử chư chúng sanh hàm tác thị niệm :『Thích-Ca Như Lai độc sanh ngã quốc ,duy vi ư ngã chuyển Đại Pháp luân 。』 「阿逸多!我以如是大方便力,能於無量無邊世界,常於晨朝遍觀眾生所應化者而為說法;於中及暮恒以法眼等觀眾生,於彼世界而為眾生說一切法。如是無量諸佛境界,所有眾生學菩薩者應如是修。 「A-dật-đa !ngã dĩ như thị đại phương tiện lực ,năng ư vô lượng vô biên thế giới ,thường ư thần triêu biến quán chúng sanh sở ưng hóa giả nhi vi thuyết Pháp ;ư trung cập mộ hằng dĩ pháp nhãn đẳng quán chúng sanh ,ư bỉ thế giới nhi vi chúng sanh thuyết nhất thiết pháp 。như thị vô lượng chư Phật cảnh giới ,sở hữu chúng sanh học Bồ Tát giả ưng như thị tu 。 「若彼愚人於佛所說謗誹正法,妄執自解用為真實。若謗法者,則不信佛,以此惡業墮於地獄,具受眾苦,永不聞法。 「nhược/nhã bỉ ngu nhân ư Phật sở thuyết báng phỉ chánh pháp ,vọng chấp tự giải dụng vi chân thật 。nhược/nhã báng pháp giả ,tức bất tín Phật ,dĩ thử ác nghiệp đọa ư địa ngục ,cụ thọ/thụ chúng khổ ,vĩnh bất văn Pháp 。 「復次,阿逸多!汝當受持如來密教,以善方便廣為人說。」 「phục thứ ,A-dật-đa !nhữ đương thọ trì Như Lai mật giáo ,dĩ thiện phương tiện quảng vi nhân thuyết 。」 爾時,文殊師利童子、福光平等菩薩、無疑惑菩薩、定發心菩薩、妙心開意菩薩、光明菩薩、歡喜王菩薩、無畏菩薩、心念遍到無邊佛剎菩薩、觀世音菩薩、香象菩薩、滅一切惡業菩薩、住定菩薩、百千功德莊嚴菩薩、妙音遠聞菩薩、一切智不忘菩薩、大名遠震寶幢莊嚴菩薩、求一切法菩薩、住佛境界菩薩、月光莊嚴菩薩、一切世間大眾莊嚴菩薩,如是等菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如是,如是!誠如聖說。我等於此東方過六十恒河沙佛剎,於諸佛所恭敬禮拜。一一佛剎,唯見釋迦如來出現於世。我等於其七日之中遍遊十方,亦見釋迦如來出現於世,不覩餘佛。遍遊歷已,還歸本土,聽受正法。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 、phước quang bình đẳng Bồ Tát 、vô nghi hoặc Bồ Tát 、định phát tâm Bồ-tát 、diệu tâm khai ý Bồ Tát 、quang minh Bồ Tát 、hoan hỉ Vương Bồ Tát 、vô úy Bồ Tát 、tâm niệm biến đáo vô biên Phật sát Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、hương tượng Bồ Tát 、diệt nhất thiết ác nghiệp Bồ Tát 、trụ định Bồ-tát 、bách thiên công đức trang nghiêm Bồ Tát 、Diệu-Âm viễn văn Bồ Tát 、nhất thiết trí bất vong Bồ Tát 、Đại danh viễn chấn bảo tràng trang nghiêm Bồ Tát 、cầu nhất thiết pháp Bồ Tát 、trụ/trú Phật cảnh giới Bồ Tát 、nguyệt quang trang nghiêm Bồ Tát 、nhất thiết thế gian Đại chúng trang nghiêm Bồ Tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị !thành như Thánh thuyết 。ngã đẳng ư thử Đông phương quá/qua lục thập Hằng hà sa Phật sát ,ư chư Phật sở cung kính lễ bái 。nhất nhất Phật sát ,duy kiến Thích-Ca Như Lai xuất hiện ư thế 。ngã đẳng ư kỳ thất nhật chi trung biến du thập phương ,diệc kiến Thích-Ca Như Lai xuất hiện ư thế ,bất đổ dư Phật 。biến du lịch dĩ ,hoàn quy bản độ ,thính thọ chánh pháp 。」 爾時,佛告文殊師利童子:「汝今諦觀如來智慧不可思議,如來境界亦不可思議。如是無等等是如來法,彼愚癡人作如是說:『唯一般若波羅蜜是如來行、是菩薩行、是甘露行。』」 nhĩ thời ,Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「nhữ kim đế quán Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị ,Như Lai cảnh giới diệc bất khả tư nghị 。như thị vô đẳng đẳng thị Như Lai Pháp ,bỉ ngu si nhân tác như thị thuyết :『duy nhất Bát-nhã Ba-la-mật thị Như Lai hạnh/hành/hàng 、thị Bồ Tát hạnh 、thị cam lồ hạnh/hành/hàng 。』」 佛告文殊師利:「作此說者,與法相違。何以故?菩薩行法具足甚難。無著行是菩薩行、無我我行是菩薩行、空行是菩薩行、無相行是菩薩行。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「tác thử thuyết giả ,dữ Pháp tướng vi 。hà dĩ cố ?Bồ Tát hạnh pháp cụ túc thậm nạn/nan 。Vô Trước hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 、vô ngã ngã hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 、không hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 、vô tướng hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 「文殊師利!如是等行是菩薩行,學菩薩者如是受持。若彼愚人心懷邪見,當知是人不了我法。 「Văn-thù-sư-lợi !như thị đẳng hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh ,học Bồ Tát giả như thị thọ trì 。nhược/nhã bỉ ngu nhân tâm hoài tà kiến ,đương tri thị nhân bất liễu ngã pháp 。 「文殊師利!汝等諸菩薩守護身口,於不善法勿令放逸,堅固其心使不退轉,為諸眾生具足說法,亦當自身住於法中。 「Văn-thù-sư-lợi !nhữ đẳng chư Bồ-tát thủ hộ thân khẩu ,ư bất thiện pháp vật lệnh phóng dật ,kiên cố kỳ tâm sử Bất-thoái-chuyển ,vi chư chúng sanh cụ túc thuyết Pháp ,diệc đương tự thân trụ/trú ư Pháp trung 。 「我從久遠阿僧祇劫具足成就無上菩提,以善方便廣為人說,令諸眾生遠離惡趣。 「ngã tùng cửu viễn a-tăng-kì kiếp cụ túc thành tựu vô thượng Bồ-đề ,dĩ thiện phương tiện quảng vi nhân thuyết ,lệnh chư chúng sanh viễn ly ác thú 。 「文殊師利!若有愚人謗微妙法,即是謗佛,亦名謗僧。 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu ngu nhân báng vi diệu Pháp ,tức thị báng Phật ,diệc danh báng tăng 。 「又作是說:『此法是,彼法非。』如是說者,亦名謗法。 「hựu tác thị thuyết :『thử pháp thị ,bỉ Pháp phi 。』như thị thuyết giả ,diệc danh báng pháp 。 「『此法為菩薩說,此法為聲聞說。』作是說者,亦名謗法。 「『thử pháp vi Bồ-tát thuyết ,thử pháp vi thanh văn thuyết 。』tác thị thuyết giả ,diệc danh báng pháp 。 「『此是菩薩學,此非菩薩學。』作是說者,亦名謗法。 「『thử thị Bồ-tát học ,thử phi Bồ-tát học 。』tác thị thuyết giả ,diệc danh báng pháp 。 「復作是言:『過去佛已滅、未來佛未至、現在佛無住,唯我獲得陀羅尼法。』作此說者,亦名謗法。以謗法故,言得陀羅尼者是不淨法。 「phục tác thị ngôn :『quá khứ Phật dĩ diệt 、vị lai Phật vị chí 、hiện tại Phật vô trụ ,duy ngã hoạch đắc Đà-la-ni Pháp 。』tác thử thuyết giả ,diệc danh báng pháp 。dĩ áng pháp cố ,ngôn đắc Đà-la-ni giả thị bất tịnh Pháp 。 「於真法師毀謗所修,復謗法師雖有解慧不如說行、復謗法師行違於道、復謗法師身不持戒、復謗法師心無智慧、復謗法師意無明解、復謗法師言無辯了、復於如來所說文字心無信受,復作是言:『此修多羅是,此修多羅非;此偈經是,此偈經非;此法可信,此法不可信;見正說者妄作異論,於聽正法者為作留礙;此是行,此非行;此成就,此非成就;此是時,此非時。』諸如此說,皆名謗法。 「ư chân Pháp sư hủy báng sở tu ,phục báng Pháp sư tuy hữu giải tuệ bất như thuyết hạnh/hành/hàng 、phục báng Pháp sư hạnh/hành/hàng vi ư đạo 、phục báng Pháp sư thân bất trì giới 、phục báng Pháp sư tâm vô trí tuệ 、phục báng Pháp sư ý vô minh giải 、phục báng Pháp sư ngôn vô biện liễu 、phục ư Như Lai sở thuyết văn tự tâm vô tín thọ/thụ ,phục tác thị ngôn :『thử tu-đa-la thị ,thử tu-đa-la phi ;thử kệ Kinh thị ,thử kệ Kinh phi ;thử pháp khả tín ,thử pháp bất khả tín ;kiến chánh thuyết giả vọng tác dị luận ,ư thính chánh pháp giả vi tác lưu ngại ;thử thị hạnh/hành/hàng ,thử phi hạnh/hành/hàng ;thử thành tựu ,thử phi thành tựu ;thử Thị thời ,thử phi thời 。』chư như thử thuyết ,giai danh báng pháp 。 「復次,文殊師利!若聲聞說法、若菩薩說法,當知皆是如來威神護念力故,令諸菩薩等作如是說。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã thanh văn thuyết Pháp 、nhược/nhã Bồ-tát thuyết Pháp ,đương tri giai thị Như Lai uy thần hộ niệm lực cố ,lệnh chư Bồ-tát đẳng tác như thị thuyết 。 「文殊師利!如彼愚人於佛現在猶生誹謗,況我滅後,受持我法諸法師等而不被謗?何以故?魔眷屬故。當知是人墮於惡道。 「Văn-thù-sư-lợi !như bỉ ngu nhân ư Phật hiện tại do sanh phỉ báng ,huống ngã diệt hậu ,thọ trì ngã pháp chư Pháp sư đẳng nhi bất bị báng ?hà dĩ cố ?ma quyến thuộc cố 。đương tri thị nhân đọa ư ác đạo 。 「如彼愚人貪求利養,以活親屬,於如來法心無信念,而復破壞如來教法。彼人親戚以朋黨心往婆羅門家及長者所,作如是說讚彼愚人:『於法於義能知能解,明達根欲善為人說。』受他信施曾無慚愧,以謗法故,身及眷屬俱墮地獄。 「như bỉ ngu nhân tham cầu lợi dưỡng ,dĩ hoạt thân chúc ,ư Như Lai Pháp tâm vô tín niệm ,nhi phục phá hoại Như Lai giáo pháp 。bỉ nhân thân thích dĩ bằng đảng tâm vãng Bà-la-môn gia cập Trưởng-giả sở ,tác như thị thuyết tán bỉ ngu nhân :『ư Pháp ư nghĩa năng tri năng giải ,minh đạt căn dục thiện vi nhân thuyết 。』thọ/thụ tha tín thí tằng vô tàm quý ,dĩ áng pháp cố ,thân cập quyến thuộc câu đọa địa ngục 。 「文殊師利!我終不為無信之人說菩薩行、亦不為貪著在家之人說清淨法、不為二見之人說解脫法、不為一見之人說出苦法、不為樂世之人說真淨法。 「Văn-thù-sư-lợi !ngã chung bất vi vô tín chi nhân thuyết Bồ Tát hạnh 、diệc bất vi tham trước tại gia chi nhân thuyết thanh tịnh Pháp 、bất vi nhị kiến chi nhân thuyết giải thoát Pháp 、bất vi nhất kiến chi nhân thuyết xuất khổ Pháp 、bất vi lạc/nhạc thế chi nhân thuyết chân tịnh Pháp 。 「文殊師利!我於恒河沙等法門,以無著心為人演說;又於恒河沙等法門,以有著心為眾生說。 「Văn-thù-sư-lợi !ngã ư hằng hà sa đẳng Pháp môn ,dĩ Vô Trước tâm vi nhân diễn thuyết ;hựu ư hằng hà sa đẳng Pháp môn ,dĩ hữu trước tâm vi chúng sanh thuyết 。 「若有樂空眾生,為說空法;若有樂智眾生,為說智法;若有樂無相眾生,為說無相法;若有樂有相眾生,說有相法;若有樂慈眾生,為說慈法;若有樂因緣眾生,說因緣法;若有樂無因緣眾生,說無因緣法。 「nhược hữu lạc/nhạc không chúng sanh ,vi thuyết không pháp ;nhược hữu lạc/nhạc trí chúng sanh ,vi thuyết trí Pháp ;nhược hữu lạc/nhạc vô tướng chúng sanh ,vi thuyết vô tướng Pháp ;nhược hữu lạc/nhạc hữu tướng chúng sanh ,thuyết hữu tướng Pháp ;nhược hữu lạc/nhạc từ chúng sanh ,vi thuyết từ Pháp ;nhược hữu lạc/nhạc nhân duyên chúng sanh ,thuyết nhân duyên pháp ;nhược hữu lạc/nhạc vô nhân duyên chúng sanh ,thuyết vô nhân duyên pháp 。 「『此是有威儀法,此是無威儀法;此是空法,此是有法;此是有為法,此是無為法;此是攝受法,此是覆蓋法;此是凡夫法,此是聖人法;此是色法,此是不善法;此是愚人法,此是定法。』」 「『thử thị hữu uy nghi Pháp ,thử thị vô uy nghi Pháp ;thử thị không pháp ,thử thị hữu pháp ;thử thị hữu vi Pháp ,thử thị vô vi Pháp ;thử thị nhiếp thọ Pháp ,thử thị phước cái Pháp ;thử thị phàm phu Pháp ,thử thị Thánh nhân Pháp ;thử thị sắc Pháp ,thử thị bất thiện pháp ;thử thị ngu nhân pháp ,thử thị định pháp 。』」 佛告文殊師利:「如是等一切法是般若波羅蜜道,彼愚癡人在所言說,不依如來真淨教法,謗佛正法。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị đẳng nhất thiết pháp thị Bát-nhã Ba-la-mật đạo ,bỉ ngu si nhân tại sở ngôn thuyết ,bất y Như Lai chân tịnh giáo pháp ,báng Phật chánh pháp 。」 爾時,文殊師利童子白佛言:「世尊!如佛所說,如是愚人以近惡友現身起謗。如是,世尊!以何因緣能免斯咎?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi Đồng tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,như thị ngu nhân dĩ cận ác hữu hiện thân khởi báng 。như thị ,Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên năng miễn tư cữu ?」 佛告文殊師利:「我於往昔七年之中,晝夜六時懺悔身、口及與意業所作重罪,從是已後,乃得清淨。經十劫已,獲得法忍。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã ư vãng tích thất niên chi trung ,trú dạ lục thời sám hối thân 、khẩu cập dữ ý nghiệp sở tác trọng tội ,tùng thị dĩ hậu ,nãi đắc thanh tịnh 。Kinh thập kiếp dĩ ,hoạch đắc pháp nhẫn 。 「文殊師利!當知此經是菩薩乘,未覺悟者能令覺悟。聞說此經若不信受,以此謗因墮於惡道。是諸菩薩明受我法,然後乃可為人宣說,如是受持能遠惡趣。」 「Văn-thù-sư-lợi !đương tri thử Kinh thị Bồ-tát thừa ,vị giác ngộ giả năng lệnh giác ngộ 。văn thuyết thử Kinh nhược/nhã bất tín thọ ,dĩ thử báng nhân đọa ư ác đạo 。thị chư Bồ-tát minh thọ/thụ ngã pháp ,nhiên hậu nãi khả vi nhân tuyên thuyết ,như thị thọ trì năng viễn ác thú 。」 佛告文殊師利:「有四平等法,菩薩當學。云何為四?一者、菩薩於一切眾生平等,二者、於一切法平等,三者、於菩提平等,四者、於說法平等。如是等四法。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「hữu tứ bình đẳng pháp ,Bồ Tát đương học 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng ,nhị giả 、ư nhất thiết pháp bình đẳng ,tam giả 、ư Bồ-đề bình đẳng ,tứ giả 、ư thuyết pháp bình đẳng 。như thị đẳng tứ pháp 。 「菩薩當知是四種法。菩薩知已,為眾生說。若有信者,遠離惡趣;若不信者,當墮惡道。若善男子、善女人住此四法,當知是人不墮惡趣。 「Bồ Tát đương tri thị tứ chủng pháp 。Bồ Tát tri dĩ ,vi chúng sanh thuyết 。nhược hữu tín giả ,viễn ly ác thú ;nhược/nhã bất tín giả ,đương đọa ác đạo 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trụ/trú thử tứ pháp ,đương tri thị nhân bất đọa ác thú 。 「復有四法。云何為四?一者、於諸眾生心無退轉,二者、於諸法師而不輕毀,三者、於諸智人心不生謗,四者、於諸如來一切所說恒生尊重。如是四法,若有善男子、善女人能善修學,終不墮於諸惡趣中。 「phục hưũ tứ pháp 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、ư chư chúng sanh tâm vô thoái chuyển ,nhị giả 、ư chư Pháp sư nhi bất khinh hủy ,tam giả 、ư chư trí nhân tâm bất sanh báng ,tứ giả 、ư chư Như Lai nhất thiết sở thuyết hằng sanh tôn trọng 。như thị tứ pháp ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng thiện tu học ,chung bất đọa ư chư ác thú trung 。 「復次,文殊師利!菩薩以恒河沙等諸佛剎土滿中七寶,於恒河沙劫日日奉施恒河沙等諸佛世尊。若有善男子、善女人能於如是大乘方廣微妙經典,乃至一句一偈讀誦三遍,所獲功德勝前布施所得功德;若有誦持此經典者,所獲功德倍多於彼。設復有人修行布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧六波羅蜜,所得功德亦不能及。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát dĩ hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ mãn trung thất bảo ,ư hằng hà sa kiếp nhật nhật phụng thí hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng ư như thị Đại-Thừa phương quảng vi diệu Kinh điển ,nãi chí nhất cú nhất kệ độc tụng tam biến ,sở hoạch công đức thắng tiền bố thí sở đắc công đức ;nhược hữu tụng trì thử Kinh điển giả ,sở hoạch công đức bội đa ư bỉ 。thiết phục hưũ nhân tu hành bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ lục Ba la mật ,sở đắc công đức diệc bất năng cập 。 「文殊師利!如此經典,名義廣大無與等者。汝諸菩薩摩訶薩應善修學、受持、讀誦,廣為眾生分別解說。」 「Văn-thù-sư-lợi !như thử Kinh điển ,danh nghĩa quảng đại vô dữ đẳng giả 。nhữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thiện tu học 、thọ trì 、độc tụng ,quảng vi chúng sanh phân biệt giải thuyết 。」 爾時,一切大眾乃至十方諸來菩薩摩訶薩等俱白佛言:「世尊!如是,如是!如佛所說,我等受持。」 nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng nãi chí thập phương chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị !như Phật sở thuyết ,ngã đẳng thọ trì 。」 說此法時,三十恒河沙諸菩薩等得無生法忍、七十恒河沙諸菩薩等於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 thuyết thử pháp thời ,tam thập Hằng hà sa chư Bồ-tát đẳng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 、thất thập Hằng hà sa chư Bồ-tát đẳng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 復有六十三億百千那由他三千大千世界一切大眾,聞佛所說心生歡喜,於八十劫度生死流;復於阿耨多羅三藐三菩提不退轉,經六十三劫已,具足成就無上菩提。 phục hưũ lục thập tam ức bách thiên na-do-tha tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết tâm sanh hoan hỉ ,ư bát thập kiếp độ sanh tử lưu ;phục ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển ,Kinh lục thập tam kiếp dĩ ,cụ túc thành tựu vô thượng Bồ-đề 。 彼諸菩薩及一切大眾——天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等——聞佛所說,皆大歡喜,作禮奉行。 bỉ chư Bồ-tát cập nhất thiết Đại chúng ——Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、phi nhân đẳng ——văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tác lễ phụng hành 。 大乘方廣總持經 Đại-Thừa phương quảng tổng trì Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:41:26 2018 ============================================================