TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:41:08 2018 ============================================================ No. 274 (No. 275) No. 274 (No. 275) 佛說濟諸方等學經一卷 Phật thuyết tế chư phương đẳng học Kinh nhất quyển 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城靈鷲山,與大比丘眾俱,比丘六萬、菩薩八十億、摩竭國中眾優婆塞六百萬。臨滅度時最後末年至羅閱祇,初首新歲。 nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,Tỳ-kheo lục vạn 、Bồ Tát bát thập ức 、ma kiệt quốc trung chúng ưu-bà-tắc lục bách vạn 。lâm diệt độ thời tối hậu mạt niên chí La duyệt kì ,sơ thủ Tân Tuế 。 於時,世尊即如其像三昧正受,莊嚴於斯三千大千世界,懸繒幡綵竪諸幢蓋,散華燒香布諸蓮華,其葉百千。三千世界億億梵天王,各與無央數億百千眷屬往詣佛所,稽首足下,退住一面,叉手自歸。 ư thời ,Thế Tôn tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,trang nghiêm ư tư tam thiên đại thiên thế giới ,huyền tăng phan/phiên thải thọ chư tràng cái ,tán hoa thiêu hương bố chư liên hoa ,kỳ diệp bách thiên 。tam thiên thế giới ức ức phạm thiên vương ,các dữ vô ương số ức bách thiên quyến thuộc vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ ,thoái trụ/trú nhất diện ,xoa thủ tự quy 。 此大千界淨居身天,威靈尊勢大神妙天王、諸龍王、鬼神王、阿須倫王、迦留羅王、真陀羅王、摩睺勒王,各與無數億百千官屬往詣佛所,稽首足下,却住一面,叉手自歸。 thử Đại Thiên giới tịnh cư thân Thiên ,uy linh tôn thế Đại Thần diệu Thiên Vương 、chư long Vương 、quỷ thần Vương 、A-tu-luân Vương 、Ca lưu la Vương 、chân Đà-la Vương 、ma hầu lặc Vương ,các dữ vô số ức bách thiên quan chúc vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ ,khước trụ/trú nhất diện ,xoa thủ tự quy 。 其於十方各江沙等諸佛世界,神聖殊絕、巍巍高節菩薩大士來詣佛所,稽首足下,遷住一面,叉手自歸。 kỳ ư thập phương các giang sa đẳng chư Phật thế giới ,Thần Thánh thù tuyệt 、nguy nguy cao tiết Bồ-tát đại-sĩ lai nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ ,Thiên trụ/trú nhất diện ,xoa thủ tự quy 。 諸來會者應時周遍於此三千大千世界,極於上界三十二天,無有空缺——間不容杖、鍼不得入——靡不稠密。大神無極天、龍、鬼、神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒各各住立,瞻佛尊顏。其身各異,其心同一,釋棄因緣,等心歸佛。 chư lai hội giả ưng thời chu biến ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,cực ư thượng giới tam thập nhị thiên ,vô hữu không khuyết ——gian bất dung trượng 、châm bất đắc nhập ——mĩ/mị bất trù mật 。Đại Thần vô cực Thiên 、long 、quỷ 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc các các trụ lập ,chiêm Phật tôn nhan 。kỳ thân các dị ,kỳ tâm đồng nhất ,thích khí nhân duyên ,đẳng tâm quy Phật 。 爾時,世尊安然庠序從三昧起,三返觀察諸來眾會。三返觀已,三返自察師子頻申。三頻申已,三返出舌。三出舌已,三返以舌覆三千大千世界,靡不周遍,光明煌煌照於十方。於是,大聖還縮其舌,重復顧眄諸來會者。諸來會者僉然起住,稽首作禮自歸命佛。 nhĩ thời ,Thế Tôn an nhiên tường tự tùng tam muội khởi ,tam phản quan sát chư lai chúng hội 。tam phản quán dĩ ,tam phản tự sát sư tử tần thân 。tam tần thân dĩ ,tam phản xuất thiệt 。tam xuất thiệt dĩ ,tam phản dĩ thiệt phước tam thiên đại thiên thế giới ,mĩ/mị bất chu biến ,quang minh hoàng hoàng chiếu ư thập phương 。ư thị ,đại thánh hoàn súc kỳ thiệt ,trọng phục cố miện chư lai hội giả 。chư lai hội giả thiêm nhiên khởi trụ/trú ,khể thủ tác lễ tự quy mạng Phật 。 爾時,世尊告於彌勒菩薩大士:「阿逸!仁識知之,正覺不久當取滅度。欲有所問,今是其時,應宜諮請。諸有疑結、志不解者,前質如來,無得後悔:『面值大聖,何不決之?』」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ư Di Lặc Bồ-tát đại sĩ :「A dật !nhân thức tri chi ,chánh giác bất cửu đương thủ diệt độ 。dục hữu sở vấn ,kim thị kỳ thời ,ưng nghi ti thỉnh 。chư hữu nghi kết 、chí bất giải giả ,tiền chất Như Lai ,vô đắc hậu hối :『diện trị đại thánh ,hà bất quyết chi ?』」 彌勒菩薩前白佛言:「世尊知時,明徹六通諸度無極,靡不宣暢決一切疑。善哉,世尊!隨時便宜頒宣經道,令斯法目永得久存。」 Di Lặc Bồ-tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tri thời ,minh triệt lục thông chư độ vô cực ,mĩ/mị bất tuyên sướng quyết nhất thiết nghi 。Thiện tai ,Thế Tôn !tùy thời tiện nghi ban tuyên Kinh đạo ,lệnh tư Pháp mục vĩnh đắc cửu tồn 。」 於是,大神妙天王與八十億淨居天人營從圍遶,行詣佛所。稽首足下,叉手自歸,前白佛言:「唯然,世尊!今斯經典其號名曰濟諸方等學,過去諸佛、如來、至真、等正覺之所講說。今日大聖惟當垂哀,重為散意,多所愍哀、多所安隱,使如來法訓誨久存。」 ư thị ,Đại Thần diệu Thiên Vương dữ bát thập ức tịnh cư thiên nhân doanh tùng vi nhiễu ,hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。khể thủ túc hạ ,xoa thủ tự quy ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !kim tư Kinh điển kỳ hiệu danh viết tế chư phương đẳng học ,quá khứ chư Phật 、Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác chi sở giảng thuyết 。kim nhật đại thánh duy đương thùy ai ,trọng vi tán ý ,đa sở mẫn ai 、đa sở an ổn ,sử Như Lai pháp huấn hối cửu tồn 。」 時佛默然,可大神妙天王所啟。天王見佛默然可已,退住一面。 thời Phật mặc nhiên ,khả Đại Thần diệu Thiên Vương sở khải 。Thiên Vương kiến Phật mặc nhiên khả dĩ ,thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時,世尊告彌勒菩薩:「阿逸當知,諸過去如來、至真、等正覺無不講說此濟諸方等經典之要;當來、現在十方世界如來至真皆亦說是。其不宣斯,謗佛、違經、毀諸聖眾。所以者何?若說此經有無益想、謂不備悉,為誹謗佛、違失經典、毀呰聖眾。毀三寶者,必歸地獄。是故,彌勒!若族姓子及族姓女學菩薩乘,通暢諸經眾他異法,爾乃分別演眾經義。若欲周備不闕文字,隨正典教不自損己。又,仁彌勒!宜當專精思惟是門,然後末世攝護正法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát :「A dật đương tri ,chư quá khứ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác vô bất giảng thuyết thử tế chư phương đẳng Kinh điển chi yếu ;đương lai 、hiện tại thập phương thế giới Như Lai chí chân giai diệc thuyết thị 。kỳ bất tuyên tư ,báng Phật 、vi Kinh 、hủy chư Thánh chúng 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã thuyết thử Kinh hữu vô ích tưởng 、vị bất bị tất ,vi phỉ báng Phật 、vi thất Kinh điển 、hủy 呰Thánh chúng 。hủy Tam Bảo giả ,tất quy địa ngục 。thị cố ,Di Lặc !nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ học Bồ-tát thừa ,thông sướng chư Kinh chúng tha dị pháp ,nhĩ nãi phân biệt diễn chúng Kinh nghĩa 。nhược/nhã dục chu bị bất khuyết văn tự ,tùy chánh điển giáo bất tự tổn kỷ 。hựu ,nhân Di Lặc !nghi đương chuyên tinh tư tánh thị môn ,nhiên hậu mạt thế nhiếp hộ chánh pháp 。」 彌勒應曰:「唯然,世尊!誠如聖教,當傳神旨,不敢違命。」 Di Lặc ưng viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !thành như Thánh giáo ,đương truyền Thần chỉ ,bất cảm vi mạng 。」 佛復告彌勒菩薩:「如來至真某日於夜得逮無上正真之道,為最正覺,至於無餘泥洹界滅度日夜,如來至真寧有缺漏,意誤忘乎?宣惡念非瑕疵行耶?」 Phật phục cáo Di Lặc Bồ-tát :「Như Lai chí chân mỗ nhật ư dạ đắc đãi vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác ,chí ư vô dư nê hoàn giới diệt độ nhật dạ ,Như Lai chí chân ninh hữu khuyết lậu ,ý ngộ vong hồ ?tuyên ác niệm phi hà Tỳ hạnh/hành/hàng da ?」 彌勒報曰:「無也,世尊!」 Di Lặc báo viết :「vô dã ,Thế Tôn !」 復謂阿逸:「如來某夜成最正覺,至滅度日,所可講說皆實至誠,順時應宜而無虛妄。」 phục vị A dật :「Như Lai mỗ dạ thành tối chánh giác ,chí diệt độ nhật ,sở khả giảng thuyết giai thật chí thành ,thuận thời ưng nghi nhi vô hư vọng 。」 佛言:「或有愚人,不別如來善權方便、不覺真實誠諦之言,反傳狂語出意自說:『此事合義,此義不合。』以是比類誹謗正道。若誹謗經則為謗佛,吾謂此黨必歸地獄。」 Phật ngôn :「hoặc hữu ngu nhân ,bất biệt Như Lai thiện quyền phương tiện 、bất giác chân thật thành đế chi ngôn ,phản truyền cuồng ngữ xuất ý tự thuyết :『thử sự hợp nghĩa ,thử nghĩa bất hợp 。』dĩ thị bỉ loại phỉ báng chánh đạo 。nhược/nhã phỉ báng Kinh tức vi báng Phật ,ngô vị thử đảng tất quy địa ngục 。」 佛言彌勒:「當來末世五濁之俗,餘五十歲,當有四輩——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——志學菩薩,慕本所誓,外異學意,奉事如來。見佛所說法律出家,修為沙門,謙敬種姓。其人所志惟求利養,毀壞種姓、貪嫉室家、亂其居業、面無好色、志慕小意、性不開解、不能寬泰、不壞情欲、多求汲汲;遠於一切諸法門行、三昧正定,常住諛諂,心念各異,言行不同。貪其種姓依有勢者,見諸明智曉了法藏,謂之無知。己無所知,自嘆有慧;己無聰明,自歎聰智。因猗佛道建立其意,等心眾生興發大哀,又不忘捨善權方便。依蒙佛力而已,違越所講,信樂於其學中。或復說言:『若有經卷說聲聞事,其行菩薩不當學此、亦不當聽。非吾等法、非吾道義,聲聞所行也,修菩薩者慎勿學彼;辟支佛法亦復如是,慎莫聽之。』」 Phật ngôn Di Lặc :「đương lai mạt thế ngũ trược chi tục ,dư ngũ thập tuế ,đương hữu tứ bối ——Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ——chí học Bồ Tát ,mộ bổn sở thệ ,ngoại dị học ý ,phụng sự Như Lai 。kiến Phật sở thuyết pháp luật xuất gia ,tu vi Sa Môn ,khiêm kính chủng tính 。kỳ nhân sở chí duy cầu lợi dưỡng ,hủy hoại chủng tính 、tham tật thất gia 、loạn kỳ cư nghiệp 、diện vô hảo sắc 、chí mộ tiểu ý 、tánh bất khai giải 、bất năng khoan thái 、bất hoại Tình dục 、đa cầu cấp cấp ;viễn ư nhất thiết chư pháp môn hạnh/hành/hàng 、tam muội chánh định ,thường trụ du siểm ,tâm niệm các dị ,ngôn hạnh/hành/hàng bất đồng 。tham kỳ chủng tính y hữu thế giả ,kiến chư minh trí hiểu liễu Pháp tạng ,vị chi vô tri 。kỷ vô sở tri ,tự thán hữu tuệ ;kỷ vô thông minh ,tự thán thông trí 。nhân y Phật đạo kiến lập kỳ ý ,đẳng tâm chúng sanh hưng phát đại ai ,hựu bất vong xả thiện quyền phương tiện 。y mông Phật lực nhi dĩ ,vi việt sở giảng ,tín lạc/nhạc ư kỳ học trung 。hoặc phục thuyết ngôn :『nhược hữu Kinh quyển thuyết Thanh văn sự ,kỳ hạnh/hành/hàng Bồ Tát bất đương học thử 、diệc bất đương thính 。phi ngô đẳng Pháp 、phi ngô đạo nghĩa ,Thanh văn sở hạnh dã ,tu Bồ Tát giả thận vật học bỉ ;Bích Chi Phật Pháp diệc phục như thị ,thận mạc thính chi 。』」 佛語阿逸:「佛為信樂開化諸天,隨時說法,教諸龍、神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒、犍沓和、人與非人,隨其本行,志所應脫,說法開化。普至十方各江沙等,導利眾生各隨本行,隨宜當度利益眾生。因斯志操頒宣經道,度脫一切皆使得道。」 Phật ngữ A dật :「Phật vi tín lạc/nhạc khai hóa chư Thiên ,tùy thời thuyết Pháp ,giáo chư long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 、kiền đạp hòa 、nhân dữ phi nhân ,tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng ,chí sở ưng thoát ,thuyết Pháp khai hóa 。phổ chí thập phương các giang sa đẳng ,đạo lợi chúng sanh các tùy bổn hạnh/hành/hàng ,tùy nghi đương độ lợi ích chúng sanh 。nhân tư chí thao ban tuyên Kinh đạo ,độ thoát nhất thiết giai sử đắc đạo 。」 佛告彌勒:「當是世時,菩薩學中志自懷結,諸菩薩中剛強難化、弊惡凶暴、妄言兩舌、尠聞智少。宣傳佛道別為兩分:『欲為菩薩,當學此法,不當學是。』而懷是心誹謗於佛、毀呰經典、鬪亂聖眾。壽終身散便墮地獄,在彼見煮,當經無數劫痛,罪猶不畢。從地獄出,當復還生貧匱之門,所當經歷眾難之患,極遠難量乃得受決。雖得受決,在五濁世乃成為佛;亦如我本遭難長遠無央數劫在五濁世成最正覺。若聞其言而信聽受、篤信思惟從其教者,亦當如是歸於惡趣。所以然者,信惡親友故遭此患。」 Phật cáo Di Lặc :「đương thị thế thời ,Bồ-tát học trung chí tự hoài kết/kiết ,chư Bồ-tát trung cương cưỡng nạn/nan hóa 、tệ ác hung bạo 、vọng ngôn lưỡng thiệt 、尠văn trí thiểu 。tuyên truyền Phật đạo biệt vi lượng (lưỡng) phần :『dục vi Bồ Tát ,đương học thử pháp ,bất đương học thị 。』nhi hoài thị tâm phỉ báng ư Phật 、hủy 呰Kinh điển 、đấu loạn Thánh chúng 。thọ chung thân tán tiện đọa địa ngục ,tại bỉ kiến chử ,đương Kinh vô số kiếp thống ,tội do bất tất 。tùng địa ngục xuất ,đương phục hoàn sanh bần quỹ chi môn ,sở đương kinh lịch chúng nạn/nan chi hoạn ,cực viễn nạn/nan lượng nãi đắc thọ quyết/ký 。tuy đắc thọ quyết/ký ,tại ngũ trược thế nãi thành vi Phật ;diệc như ngã bổn tao nạn/nan trường/trưởng viễn vô ương sổ kiếp tại ngũ trược thế thành tối chánh giác 。nhược/nhã văn kỳ ngôn nhi tín thính thọ 、đốc tín tư tánh tùng kỳ giáo giả ,diệc đương như thị quy ư ác thú 。sở dĩ nhiên giả ,tín ác thân hữu cố tao thử hoạn 。」 佛告阿逸:「過去久遠不可計劫,爾時有佛,號離垢(火*僉)成就功稱如來、至真、等正覺,出現於世八十姟歲,為諸眾生頒宣經道。時有比丘名淨命,為法都講。宣若干教,言辭柔軟,辯才至真,勸助發起無央數人,顯揚等教多所歡悅。時離垢成就功稱如來囑累淨命比丘於後末世當護正法,囑累已後乃取滅度。 Phật cáo A dật :「quá khứ cửu viễn bất khả kế kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu ly cấu (hỏa *thiêm )thành tựu công xưng Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,xuất hiện ư thế bát thập cai tuế ,vi chư chúng sanh ban tuyên Kinh đạo 。thời hữu Tỳ-kheo danh tịnh mạng ,vi pháp đô giảng 。tuyên nhược can giáo ,ngôn từ nhu nhuyễn ,biện tài chí chân ,khuyến trợ phát khởi vô ương sổ nhân ,hiển dương đẳng giáo đa sở hoan duyệt 。thời ly cấu thành tựu công xưng Như Lai chúc luỹ tịnh mạng Tỳ-kheo ư hậu mạt thế đương hộ chánh pháp ,chúc luỹ dĩ hậu nãi thủ diệt độ 。 「如來至真滅度之後,彼比丘於億歲執法品宣佛教。因得普入濟諸方等經典之要,宣傳道化發起一切,順諸眾生本心所樂應當解者而分別之。周旋往返八萬城邑,觀察眾生本願發意,令得飽滿除去飢虛眾情之難。 「Như Lai chí chân diệt độ chi hậu ,bỉ Tỳ-kheo ư ức tuế chấp Pháp phẩm tuyên Phật giáo 。nhân đắc phổ nhập tế chư phương đẳng Kinh điển chi yếu ,tuyên truyền đạo hóa phát khởi nhất thiết ,thuận chư chúng sanh bổn tâm sở lạc/nhạc ứng đương giải giả nhi phân biệt chi 。chu toàn vãng phản bát vạn thành ấp ,quan sát chúng sanh Bổn Nguyện phát ý ,lệnh đắc bão mãn trừ khứ cơ hư chúng Tình chi nạn/nan 。 「於彼世時,有大國城,名曰仁賢。有八十億眾民居中,亦觀根源而為說法。於時城中八十億家忻然受教,化一億家發菩薩意,七十九億立聲聞乘。於是,淨命比丘與萬菩薩同心俱往詣修道處。 「ư bỉ thế thời ,hữu Đại quốc thành ,danh viết nhân hiền 。hữu bát thập ức chúng dân cư trung ,diệc quán căn nguyên nhi vi thuyết Pháp 。ư thời thành trung bát thập ức gia hãn nhiên thọ giáo ,hóa nhất ức gia phát Bồ Tát ý ,thất thập cửu ức lập Thanh văn thừa 。ư thị ,tịnh mạng Tỳ-kheo dữ vạn Bồ Tát đồng tâm câu vãng nghệ tu đạo xứ/xử 。 「出去未久,時有比丘名曰為法,行來周旋,遠他鄉來。在仁賢城奉持方等千餘經卷,現得四禪自以為遠。淨命比丘學方等經十四億卷及修餘經六百萬卷。 「xuất khứ vị cửu ,thời hữu Tỳ-kheo danh viết vi Pháp ,hạnh/hành/hàng lai chu toàn ,viễn tha hương lai 。tại nhân hiền thành phụng trì phương đẳng thiên dư Kinh quyển ,hiện đắc tứ Thiền tự dĩ vi viễn 。tịnh mạng Tỳ-kheo học phương đẳng Kinh thập tứ ức quyển cập tu dư Kinh lục bách vạn quyển 。 「時法比丘在仁賢城惟但宣散一品法教,不知隨時觀其本行講說經法也;不能覺了達諸法界,專以空法而開化之,言一切法空悉無所有,所可宣講但論空法。言無罪福,輕蔑諸行,復稱己言:『如今吾說悉佛所教。淨命比丘所可演者,猗著雜碎,志性不清,為人穢濁。誰本為彼比丘作字號淨命者,實不清淨。所以者何?受取眾華,取眾華已而服食之;亦受名香、諸雜塗香,亦服食之。彼學愚冥,癡無所知。吾身學來,久修梵行。彼適新學而受其誡,從來未久勿得信之。』又其比丘放逸自恣,眾人橫敬,一心悅豫歸淨命比丘。其法比丘作是謗毀、宣其惡行,眾人不信、不從其教。 「thời Pháp Tỳ-kheo tại nhân hiền thành duy đãn tuyên tán nhất phẩm pháp giáo ,bất tri tùy thời quán kỳ bổn hạnh/hành/hàng giảng thuyết Kinh Pháp dã ;bất năng giác liễu đạt chư Pháp giới ,chuyên dĩ không pháp nhi khai hóa chi ,ngôn nhất thiết pháp không tất vô sở hữu ,sở khả tuyên giảng đãn luận không pháp 。ngôn vô tội phước ,khinh miệt chư hạnh ,phục xưng kỷ ngôn :『như kim ngô thuyết tất Phật sở giáo 。tịnh mạng Tỳ-kheo sở khả diễn giả ,y trước/trứ tạp toái ,chí tánh bất thanh ,vi nhân uế trược 。thùy bổn vi bỉ Tỳ-kheo tác tự hiệu tịnh mạng giả ,thật bất thanh tịnh 。sở dĩ giả hà ?thọ/thụ thủ chúng hoa ,thủ chúng hoa dĩ nhi phục thực/tự chi ;diệc thọ danh hương 、chư tạp đồ hương ,diệc phục thực/tự chi 。bỉ học ngu minh ,si vô sở tri 。ngô thân học lai ,cửu tu phạm hạnh 。bỉ thích tân học nhi thọ/thụ kỳ giới ,tòng lai vị cửu vật đắc tín chi 。』hựu kỳ Tỳ-kheo phóng dật Tự Tứ ,chúng nhân hoạnh kính ,nhất tâm duyệt dự quy tịnh mạng Tỳ-kheo 。kỳ Pháp Tỳ-kheo tác thị báng hủy 、tuyên kỳ ác hành ,chúng nhân bất tín 、bất tùng kỳ giáo 。 「其法比丘用懷毒心誹謗智士,壽終之後墮地獄中,竟八十劫;用誹謗佛、毀呰正法,在地獄中七十劫已,加六十劫迷荒失志;盡斯數已,乃逮前行本發道意香寶光明如來佛所。其佛為講,更說法義勸發道意。墮畜生中九百萬世,後生人間六百萬世,常遭貧厄,所生之處常瘂無舌。然後於世見六十三姟諸佛正覺,在諸佛所常為法師,世世所生普成五通,皆為諸佛所見教勅,悉解諸法說清淨義。」 「kỳ Pháp Tỳ-kheo dụng hoài độc tâm phỉ báng trí sĩ ,thọ chung chi hậu đọa địa ngục trung ,cánh bát thập kiếp ;dụng phỉ báng Phật 、hủy 呰chánh pháp ,tại địa ngục trung thất thập kiếp dĩ ,gia lục thập kiếp mê hoang thất chí ;tận tư số dĩ ,nãi đãi tiền hạnh/hành/hàng bổn phát đạo ý hương bảo quang minh Như Lai Phật sở 。kỳ Phật vi giảng ,cánh thuyết Pháp nghĩa khuyến phát đạo ý 。đọa súc sanh trung cửu bách vạn thế ,hậu sanh nhân gian lục bách vạn thế ,thường tao bần ách ,sở sanh chi xứ/xử thường ngọng vô thiệt 。nhiên hậu ư thế kiến lục thập tam cai chư Phật chánh giác ,tại chư Phật sở thường vi Pháp sư ,thế thế sở sanh phổ thành ngũ thông ,giai vi chư Phật sở kiến giáo sắc ,tất giải chư pháp thuyết thanh tịnh nghĩa 。」 佛告阿逸:「欲知爾時淨命比丘豈異人乎?莫作斯觀。所以者何?是阿彌陀佛也。其法比丘則我身是,吾於彼世所更如是。」 Phật cáo A dật :「dục tri nhĩ thời tịnh mạng Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ ?mạc tác tư quán 。sở dĩ giả hà ?thị A Di Đà Phật dã 。kỳ Pháp Tỳ-kheo tức ngã thân thị ,ngô ư bỉ thế sở cánh như thị 。」 佛告阿逸:「眾事諸法難了難了,義微如是。吾以是故,於五濁世得成正覺。」 Phật cáo A dật :「chúng sự chư Pháp nạn/nan liễu nạn/nan liễu ,nghĩa vi như thị 。ngô dĩ thị cố ,ư ngũ trược thế đắc thành chánh giác 。」 佛言阿逸:「若有菩薩說兩品法,因是之故,在五濁世當成佛道。又其佛土多有諸魔數數興亂,成佛道時,若宣經法亦嬈亂之。」 Phật ngôn A dật :「nhược hữu Bồ-tát thuyết lượng (lưỡng) phẩm Pháp ,nhân thị chi cố ,tại ngũ trược thế đương thành Phật đạo 。hựu kỳ Phật thổ đa hữu chư ma sát sát hưng loạn ,thành Phật đạo thời ,nhược/nhã tuyên Kinh pháp diệc nhiêu loạn chi 。」 當爾之時,諸來眾會咸皆郁咿流淚于面,各自說言:「莫令學人宣二品法,講說經義;勿令偏黨專愚、放恣自是、惡彼如法比丘,為諸比丘及在家學所分別說,說是非法。」 đương nhĩ chi thời ,chư lai chúng hội hàm giai úc y lưu lệ vu diện ,các tự thuyết ngôn :「mạc lệnh học nhân tuyên nhị phẩm Pháp ,giảng thuyết Kinh nghĩa ;vật lệnh thiên đảng chuyên ngu 、phóng tứ tự thị 、ác bỉ như pháp Tỳ-kheo ,vi chư Tỳ-kheo cập tại gia học sở phân biệt thuyết ,thuyết thị phi Pháp 。」 時彼會中有百菩薩,尋從座起,避席地坐,噓唏流淚。於時世尊知此菩薩心念本末,故復發問:「諸族姓子!何故坐地噓唏流淚?」 thời bỉ hội trung hữu bách Bồ Tát ,tầm tùng tọa khởi ,tị tịch địa tọa ,噓hí lưu lệ 。ư thời Thế Tôn tri thử Bồ Tát tâm niệm bản mạt ,cố phục phát vấn :「chư tộc tính tử !hà cố tọa địa 噓hí lưu lệ ?」 即白佛言:「我等,世尊!各自識察犯此殃釁。」 tức bạch Phật ngôn :「ngã đẳng ,Thế Tôn !các tự thức sát phạm thử ương hấn 。」 佛言:「如是,族姓子等所察念也。錠光佛時有一菩薩名曰智積,佛滅度後建為法師。諸賢者等求其缺漏,從是以來未曾復與諸佛相見,不識道心、不得總持、不逮三昧。諸族姓子前世之時亦與我俱同發道意。 Phật ngôn :「như thị ,tộc tính tử đẳng sở sát niệm dã 。Đĩnh Quang Phật thời hữu nhất Bồ Tát danh viết trí tích ,Phật diệt độ hậu kiến vi Pháp sư 。chư hiền giả đẳng cầu kỳ khuyết lậu ,tùng thị dĩ lai vị tằng phục dữ chư Phật tướng kiến ,bất thức đạo tâm 、bất đắc tổng trì 、bất đãi tam muội 。chư tộc tính tử tiền thế chi thời diệc dữ ngã câu đồng phát đạo ý 。 「又,族姓子!是披陀劫最後有佛,名曰樓由。當於彼世乃能逮得無所從生法忍,然後三阿僧祇劫逮致無上正真之道為最正覺。是故,族姓子!菩薩菩薩展轉相見,莫生異心相求短也。若見菩薩,當自念言:『今吾覩佛寺、見佛正覺,佛立吾前。』假使,族姓子!若有菩薩見餘菩薩,發起異心視不如佛,則自毀損。由是之故,莫懷瞋恨。其見初發菩薩心者,視不如佛,輒為侵欺諸佛世尊於今現在不可計數無限世界。 「hựu ,tộc tính tử !thị phi đà kiếp tối hậu hữu Phật ,danh viết Lâu-do 。đương ư bỉ thế nãi năng đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,nhiên hậu tam a tăng kì kiếp đãi trí vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác 。thị cố ,tộc tính tử !Bồ Tát Bồ Tát triển chuyển tướng kiến ,mạc sanh dị tâm tướng cầu đoản dã 。nhược/nhã kiến Bồ Tát ,đương tự niệm ngôn :『kim ngô đổ Phật tự 、kiến Phật chánh giác ,Phật lập ngô tiền 。』giả sử ,tộc tính tử !nhược hữu Bồ Tát kiến dư Bồ Tát ,phát khởi dị tâm thị bất như Phật ,tức tự hủy tổn 。do thị chi cố ,mạc hoài sân hận 。kỳ kiến sơ phát Bồ Tát tâm giả ,thị bất như Phật ,triếp vi xâm khi chư Phật Thế tôn ư kim hiện tại bất khả kế số vô hạn thế giới 。 「又,族姓子!今佛預覩將來末世餘五十歲,有得總持若逮三昧,皆是如來威神所致。故,族姓子!若誹謗法師,求其短者,為謗如來。如來滅度後,若有曉了隨時之宜,從眾生心本所信行為說法要。若於眾會有菩薩學一發意頃,衣毛為竪;一返聞經尋即諷誦,則當知之如來聖旨之所接也。 「hựu ,tộc tính tử !kim Phật dự đổ tướng lai mạt thế dư ngũ thập tuế ,hữu đắc tổng trì nhược/nhã đãi tam muội ,giai thị Như Lai uy thần sở trí 。cố ,tộc tính tử !nhược/nhã phỉ báng Pháp sư ,cầu kỳ đoản giả ,vi báng Như Lai 。Như Lai diệt độ hậu ,nhược hữu hiểu liễu tùy thời chi nghi ,tùng chúng sanh tâm bổn sở tín hạnh/hành/hàng vi thuyết Pháp yếu 。nhược/nhã ư chúng hội hữu Bồ-tát học nhất phát ý khoảnh ,y mao vi thọ ;nhất phản văn Kinh tầm tức phúng tụng ,tức đương tri chi Như Lai Thánh chỉ chi sở tiếp dã 。 「於彼世時有愚憃士,無菩薩行自謂菩薩。在諸菩薩凶堅自用,分別經典,侏(仁-二+張)匿功,獨謂己達,以為二行。常自說言:『此人何知?此何所解。』」 「ư bỉ thế thời hữu ngu xuẩn sĩ ,vô Bồ Tát hạnh tự vị Bồ Tát 。tại chư Bồ-tát hung kiên tự dụng ,phân biệt Kinh điển ,chu (nhân -nhị +trương )nặc công ,độc vị kỷ đạt ,dĩ vi nhị hạnh/hành/hàng 。thường tự thuyết ngôn :『thử nhân hà tri ?thử hà sở giải 。』」 佛告彌勒:「我身現在所宣頌教,行佛道時布施頭、目、支體、肌肉、妻子、國邑,佛悉識念,以一頌故布施天下。是等愚惑求獲利養,不往敬佛、宣道教者,不隨佛教,違失道節。」 Phật cáo Di Lặc :「ngã thân hiện tại sở tuyên tụng giáo ,hạnh/hành/hàng Phật đạo thời bố thí đầu 、mục 、chi thể 、cơ nhục 、thê tử 、quốc ấp ,Phật tất thức niệm ,dĩ nhất tụng cố bố thí thiên hạ 。thị đẳng ngu hoặc cầu hoạch lợi dưỡng ,bất vãng kính Phật 、tuyên đạo giáo giả ,bất tùy Phật giáo ,vi thất đạo tiết 。」 佛言:「阿逸!當以清和可奉此法,不以諍訟。 Phật ngôn :「A dật !đương dĩ thanh hòa khả phụng thử pháp ,bất dĩ tranh tụng 。 「阿逸!且觀此黨眾生習隨瑕疵,發起瞋恚,不熟思惟識達義故也。如吾所修成最正覺,宣傳佛慧而為說法,便當說言:『莫傳此教,於彼世時利供養故。』其法比丘講說方等千餘經卷,興發四禪,因是乃致如此艱難。何況妄說違失義理,不順道教? 「A dật !thả quán thử đảng chúng sanh tập tùy hà Tỳ ,phát khởi sân khuể ,bất thục tư tánh thức đạt nghĩa cố dã 。như ngô sở tu thành tối chánh giác ,tuyên truyền Phật tuệ nhi vi thuyết Pháp ,tiện đương thuyết ngôn :『mạc truyền thử giáo ,ư bỉ thế thời lợi cúng dường cố 。』kỳ Pháp Tỳ-kheo giảng thuyết phương đẳng thiên dư Kinh quyển ,hưng phát tứ Thiền ,nhân thị nãi trí như thử gian nạn/nan 。hà huống vọng thuyết vi thất nghĩa lý ,bất thuận đạo giáo ? 「若有比丘奉方等教、宣方等藏,故發道心,反更興心誹謗法師,則為誹謗諸佛經典,甚懷慢恣求其瑕缺。佛不謂此得至究竟盡生死源,是等之類必墮地獄。所以者何?若有求取法師短者,則為慊佛、患厭經法;其輕法師則不敬佛。若不欲覩於法師者,其人則為不欲見佛;若毀法師,為毀諸佛。若興害心念初發意菩薩惡者,從其發心害意,諸無數劫若干劫失其道意;以其惡眼視菩薩數,更若干世世世生盲;從本字數口宣誹謗說法師惡,更若干劫瘖瘂無舌。」 「nhược hữu Tỳ-kheo phụng phương đẳng giáo 、tuyên phương đẳng tạng ,cố phát đạo tâm ,phản cánh hưng tâm phỉ báng Pháp sư ,tức vi phỉ báng chư Phật Kinh điển ,thậm hoài mạn tứ cầu kỳ hà khuyết 。Phật bất vị thử đắc chí cứu cánh tận sanh tử nguyên ,thị đẳng chi loại tất đọa địa ngục 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu cầu thủ Pháp sư đoản giả ,tức vi khiểm Phật 、hoạn yếm Kinh pháp ;kỳ khinh Pháp sư tức bất kính Phật 。nhược/nhã bất dục đổ ư Pháp sư giả ,kỳ nhân tức vi bất dục kiến Phật ;nhược/nhã hủy Pháp sư ,vi hủy chư Phật 。nhược/nhã hưng hại tâm niệm sơ phát ý Bồ-tát ác giả ,tùng kỳ phát tâm hại ý ,chư vô số kiếp nhược can kiếp thất kỳ đạo ý ;dĩ kỳ ác nhãn thị Bồ Tát số ,cánh nhược can thế thế thế sanh manh ;tùng bổn tự số khẩu tuyên phỉ báng thuyết pháp sư ác ,cánh nhược can kiếp âm ngọng vô thiệt 。」 佛告阿逸:「佛普觀察,見諸菩薩不因餘法速墮惡趣,惟由惡心向餘菩薩。想吾我人貪住求法,故墮惡趣。」 Phật cáo A dật :「Phật phổ quan sát ,kiến chư Bồ-tát bất nhân dư Pháp tốc đọa ác thú ,duy do ác tâm hướng dư Bồ Tát 。tưởng ngô ngã nhân tham trụ/trú cầu Pháp ,cố đọa ác thú 。」 佛言:「阿逸!如來不謂宣傳經典隨顛倒教、念在生死自恣放逸、住我人想行若干法,為是菩薩。因是之故,故墮地獄。是故,阿逸!菩薩遵習六波羅蜜,能成佛慧無上正真。 Phật ngôn :「A dật !Như Lai bất vị tuyên truyền Kinh điển tùy điên đảo giáo 、niệm tại sanh tử Tự Tứ phóng dật 、trụ/trú ngã nhân tưởng hạnh/hành/hàng nhược can Pháp ,vi thị Bồ Tát 。nhân thị chi cố ,cố đọa địa ngục 。thị cố ,A dật !Bồ Tát tuân tập lục Ba la mật ,năng thành Phật tuệ vô thượng chánh chân 。 「或有愚人口自宣言:『菩薩惟當學般若波羅蜜,其餘經者非波羅蜜,說其乏短。』於阿逸意所趣云何?本時國王所以持頭施與人者,為無智乎?」 「hoặc hữu ngu nhân khẩu tự tuyên ngôn :『Bồ Tát duy đương học Bát-nhã Ba-la-mật ,kỳ dư Kinh giả phi Ba-la-mật ,thuyết kỳ phạp đoản 。』ư A dật ý sở thú vân hà ?bản thời Quốc Vương sở dĩ trì đầu thí dữ nhân giả ,vi vô trí hồ ?」 彌勒答曰:「不也。世尊!佛本所修六波羅蜜,所為至誠真實行乎。」 Di Lặc đáp viết :「bất dã 。Thế Tôn !Phật bổn sở tu lục Ba la mật ,sở vi chí thành chân thật hạnh/hành/hàng hồ 。」 「為不行是得佛道耶?」 「vi ất hạnh/hành thị đắc Phật đạo da ?」 彌勒報曰:「不也。世尊!」 Di Lặc báo viết :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛語阿逸:「仁本宿世具六十劫行檀波羅蜜、尸羼惟逮,所修禪定、般若波羅蜜亦復如是,各六十劫。而愚憃等各自發言:『當以一品行般若波羅蜜至於佛道。』奉隨顛倒,無所慕樂。是等之類雖口有言,行不清白;虛言反教,常行猗著;悕望於空,不肯作行。但口發言以為第一,雖行甚遠貪妬懷嫉、敬重種姓親屬知識,吾本寧以頭施於人,不用轉輪聖王之位。斯等貪著衣食利養,入他家居當說此言:『行道如是。如是行者,其理如是,無復異義。』多有法師不了斯教,利供養故,多生害意,念法師惡。」 Phật ngữ A dật :「nhân bổn tú thế cụ lục thập kiếp hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 、thi sạn duy đãi ,sở tu Thiền định 、Bát-nhã Ba-la-mật diệc phục như thị ,các lục thập kiếp 。nhi ngu xuẩn đẳng các tự phát ngôn :『đương dĩ nhất phẩm hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật chí ư Phật đạo 。』phụng tùy điên đảo ,vô sở mộ lạc/nhạc 。thị đẳng chi loại tuy khẩu hữu ngôn ,hạnh/hành/hàng bất thanh bạch ;hư ngôn phản giáo ,thường hạnh/hành/hàng y trước/trứ ;hy vọng ư không ,bất khẳng tác hạnh/hành/hàng 。đãn khẩu phát ngôn dĩ vi đệ nhất ,tuy hạnh/hành/hàng thậm viễn tham đố hoài tật 、kính trọng chủng tính thân chúc tri thức ,ngô bổn ninh dĩ đầu thí ư nhân ,bất dụng Chuyển luân Thánh Vương chi vị 。tư đẳng tham trước y thực lợi dưỡng ,nhập tha gia cư đương thuyết thử ngôn :『hành đạo như thị 。như thị hành giả ,kỳ lý như thị ,vô phục dị nghĩa 。』đa hữu Pháp sư bất liễu tư giáo ,lợi cúng dường cố ,đa sanh hại ý ,niệm Pháp sư ác 。」 佛言:「阿逸!佛不以是貪愛其命、無道愚夫為學道也,正使百劫不得柔順法忍也,況當獲致至佛道乎?」 Phật ngôn :「A dật !Phật bất dĩ thị tham ái kỳ mạng 、vô đạo ngu phu vi học đạo dã ,chánh sử bách kiếp bất đắc nhu thuận pháp nhẫn dã ,huống đương hoạch trí chí Phật đạo hồ ?」 佛言:「阿逸!行諛諂者,悋惜貪嫉,不行恭敬,無有明智,懷妬種姓,造二品行為求道也。斯愚人等自謂智明想勝佛慧。所以然者,橫自發言:『如來說法言辭不爾。是聲聞事,佛亦不說聲聞之法。』」 Phật ngôn :「A dật !hạnh/hành/hàng du siểm giả ,lẫn tích tham tật ,bất hạnh/hành cung kính ,vô hữu minh trí ,hoài đố chủng tính ,tạo nhị phẩm hạnh/hành/hàng vi cầu đạo dã 。tư ngu nhân đẳng tự vị trí minh tưởng Thắng Phật tuệ 。sở dĩ nhiên giả ,hoạnh tự phát ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngôn từ bất nhĩ 。thị Thanh văn sự ,Phật diệc bất thuyết Thanh văn chi Pháp 。』」 爾時,佛告賢者須菩提:「般若波羅蜜其原為一無二行乎?」 nhĩ thời ,Phật cáo hiền giả Tu-bồ-đề :「Bát-nhã Ba-la-mật kỳ nguyên vi nhất vô nhị hạnh/hành/hàng hồ ?」 須菩提白曰:「唯然,天中天!」 Tu-bồ-đề bạch viết :「duy nhiên ,thiên trung thiên !」 又問:「須菩提!菩薩所行捨眾望想無所著乎?」 hựu vấn :「Tu-bồ-đề !Bồ Tát sở hạnh xả chúng vọng tưởng vô sở trước hồ ?」 「唯然,世尊!」 「duy nhiên ,Thế Tôn !」 復問:「須菩提!菩薩所修棄諸馳騁無放逸乎?」 phục vấn :「Tu-bồ-đề !Bồ Tát sở tu khí chư trì sính vô phóng dật hồ ?」 「唯然,世尊!」 「duy nhiên ,Thế Tôn !」 佛告須菩提:「豈見學士,己不自修,不知羞慚。欲得希望功勳之報,當致貧厄;欲求勢姓慕得援助,何甚愚哉!」 Phật cáo Tu-bồ-đề :「khởi kiến học sĩ ,kỷ bất tự tu ,bất tri tu tàm 。dục đắc hy vọng công huân chi báo ,đương trí bần ách ;dục cầu thế tính mộ đắc viên trợ ,hà thậm ngu tai !」 佛復告阿逸:「菩薩假使聞說一切諸法皆聲聞法,不當恐怖。一切諸法皆緣覺法、一切諸法皆為佛法,不當恐怖。莫懷悕望,有所猗著。一切諸法皆凡夫法、一切諸法皆塵勞法,設聞是言,不當恐怖;一切諸法皆瞋恚法、一切諸法無瞋恨法,設聞是言,不當恐怖。若有所受、若無所受,作與不作,覆、不覆,清、不清,有心、無心,有念、無念,有罪、無罪,有福、無福,有報、無報,有安、無安,有脫、無脫,精進、懈怠,有行、無行,修賢聖法、無賢聖法,寂然、不寂然,受與不受,至誠、虛詐,順念、不順念,住與不住,於此諸法永無所畏。 Phật phục cáo A dật :「Bồ Tát giả sử văn thuyết nhất thiết chư pháp giai thanh văn Pháp ,bất đương khủng bố 。nhất thiết chư pháp giai duyên giác Pháp 、nhất thiết chư pháp giai vi Phật Pháp ,bất đương khủng bố 。mạc hoài hy vọng ,hữu sở y trước/trứ 。nhất thiết chư pháp giai phàm phu Pháp 、nhất thiết chư pháp giai trần lao Pháp ,thiết văn thị ngôn ,bất đương khủng bố ;nhất thiết chư pháp giai sân khuể Pháp 、nhất thiết chư pháp vô sân hận Pháp ,thiết văn thị ngôn ,bất đương khủng bố 。nhược hữu sở thọ 、nhược/nhã vô sở thọ/thụ ,tác dữ bất tác ,phước 、bất phước ,thanh 、bất thanh ,hữu tâm 、vô tâm ,hữu niệm 、vô niệm ,hữu tội 、vô tội ,hữu phước 、vô phước ,hữu báo 、vô báo ,hữu an 、vô an ,hữu thoát 、vô thoát ,tinh tấn 、giải đãi ,hữu hạnh/hành/hàng 、vô hạnh/hành/hàng ,tu hiền thánh pháp 、vô hiền thánh pháp ,tịch nhiên 、bất tịch nhiên ,thọ/thụ dữ bất thọ/thụ ,chí thành 、hư trá ,thuận niệm 、bất thuận niệm ,trụ/trú dữ bất trụ ,ư thử chư Pháp vĩnh vô sở úy 。 「佛本學時,在佛樹下,所達諸法成最正覺,暢解一切眾生境界,悉無顛倒曉了諸法,皆為自然不著無處。故為世人分別說此如來至真不名諸法,亦無所諍。菩薩以故逮致聖光無極法曜,興發總持稱舉法印,為諸法故,無所上下。」 「Phật bổn học thời ,tại Phật thụ hạ ,sở đạt chư pháp thành tối chánh giác ,sướng giải nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,tất vô điên đảo hiểu liễu chư Pháp ,giai vi tự nhiên bất trước vô xứ/xử 。cố vi thế nhân phân biệt thuyết thử như lai chí chân bất danh chư Pháp ,diệc vô sở tránh 。Bồ Tát dĩ cố đãi trí Thánh quang vô cực Pháp diệu ,hưng phát tổng trì xưng cử pháp ấn ,vi chư Pháp cố ,vô sở thượng hạ 。」 佛語阿逸:「佛以法故,為四方域頒宣經道。眾生各念:『如來為我如是比類演出經義。』至二十四阿加膩吒天。次復開化第二方域至二十四天。三千大千世界亦復如是,眾生皆念:『如來生此而轉法輪、講說經法。』如是比像無數方便,至無央數無際世界開化眾生。 Phật ngữ A dật :「Phật dĩ pháp cố ,vi tứ phương vực ban tuyên Kinh đạo 。chúng sanh các niệm :『Như Lai vi ngã như thị bỉ loại diễn xuất Kinh nghĩa 。』chí nhị thập tứ a gia nị trá Thiên 。thứ phục khai hóa đệ nhị phương vực chí nhị thập tứ thiên 。tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị ,chúng sanh giai niệm :『Như Lai sanh thử nhi chuyển pháp luân 、giảng thuyết Kinh Pháp 。』như thị bỉ tượng vô số phương tiện ,chí vô ương số vô tế thế giới khai hóa chúng sanh 。 「吾於明旦所周旋處,興作佛事不可限量;日中晡時亦復如是。如來至真常爾不廢,目無蔽礙,普見一切眾生境界。一切佛土如是無限,諸佛部界其亦然矣。 「ngô ư minh đán sở chu toàn xứ/xử ,hưng tác Phật sự bất khả hạn lượng ;nhật trung bô thời diệc phục như thị 。Như Lai chí chân thường nhĩ bất phế ,mục vô tế ngại ,phổ kiến nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。nhất thiết Phật thổ như thị vô hạn ,chư Phật bộ giới kỳ diệc nhiên hĩ 。 「菩薩皆當學如此義,住在諸法妄想之處而開化之。其住諸佛有所悕望,則已住在誹謗諸佛;其已住在誹謗諸佛,彼則住在墮於嶮路;其墮嶮路則墮惡趣,其住惡趣則住諸法諍訟之處。是故,阿逸!當護如來善權方便,佛自隨時說此法耳。」 「Bồ Tát giai đương học như thử nghĩa ,trụ tại chư Pháp vọng tưởng chi xứ/xử nhi khai hóa chi 。kỳ trụ/trú chư Phật hữu sở hy vọng ,tức dĩ trụ tại phỉ báng chư Phật ;kỳ dĩ trụ tại phỉ báng chư Phật ,bỉ tức trụ tại đọa ư hiểm lộ ;kỳ đọa hiểm lộ tức đọa ác thú ,kỳ trụ/trú ác thú tức trụ/trú chư Pháp tranh tụng chi xứ/xử 。thị cố ,A dật !đương hộ Như Lai thiện quyền phương tiện ,Phật tự tùy thời thuyết thử pháp nhĩ 。」 於是,文殊師利告趣聚福菩薩、不虛見菩薩、一辯心菩薩、善了說心菩薩、訶辯菩薩、喜王菩薩、離怨毛竪無畏行菩薩、心願無量佛土菩薩、光世音菩薩、眾香手菩薩、除諸陰蓋菩薩、不置遠菩薩、合百千德菩薩、威神音菩薩、心不捨諸慧菩薩、宣名稱英幢菩薩、念求諸義菩薩、行不離佛界菩薩、超月殿威灼灼菩薩、嚴諸大界菩薩。文殊師利告於此等二十菩薩,復白佛言:「如是,如是!世尊!誠如聖教。吾詣東方過是六十江沙諸佛剎土,禮諸世尊,聞所說法,亦如今日;西、南、北佛土、四維、上、下亦復如是。遊觀七日轉復前行,不見餘佛。尋復還反,來至此土稽首聽經。」 ư thị ,Văn-thù-sư-lợi cáo thú tụ phước Bồ Tát 、bất hư kiến Bồ Tát 、nhất biện tâm Bồ Tát 、thiện liễu thuyết tâm Bồ Tát 、ha biện Bồ Tát 、hỉ Vương Bồ Tát 、ly oán mao thọ vô úy hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、tâm nguyện vô lượng Phật thổ Bồ Tát 、quang thế âm Bồ Tát 、chúng hương thủ Bồ Tát 、trừ chư uẩn cái Bồ Tát 、bất trí viễn Bồ Tát 、hợp bách thiên đức Bồ Tát 、uy thần âm Bồ Tát 、tâm bất xả chư tuệ Bồ Tát 、tuyên danh xưng anh Tràng Bồ-tát 、niệm cầu chư nghĩa Bồ Tát 、hạnh/hành/hàng bất ly Phật giới Bồ Tát 、siêu nguyệt điện uy chước chước Bồ Tát 、nghiêm chư đại giới Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi cáo ư thử đẳng nhị thập Bồ Tát ,phục bạch Phật ngôn :「như thị ,như thị !Thế Tôn !thành như Thánh giáo 。ngô nghệ Đông phương quá/qua thị lục thập giang sa chư Phật sát độ ,lễ chư Thế Tôn ,văn sở thuyết pháp ,diệc như kim nhật ;Tây 、Nam 、Bắc Phật thổ 、tứ duy 、thượng 、hạ diệc phục như thị 。du quán thất nhật chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng ,bất kiến dư Phật 。tầm phục hoàn phản ,lai chí thử độ khể thủ thính Kinh 。」 爾時,世尊告文殊師利:「仁且觀此如來聖慧無量。若茲諸佛境界不可思議,巍巍如是;如來所入等無有侶,靡不周悉。或有愚騃不識義理,趣自說言:『般若波羅蜜如來所行,是諸如來無極修教,餘經皆非佛語。』 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhân thả quán thử như lai thánh tuệ vô lượng 。nhược/nhã tư chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị ,nguy nguy như thị ;Như Lai sở nhập đẳng vô hữu lữ ,mĩ/mị bất châu tất 。hoặc hữu ngu ngãi bất thức nghĩa lý ,thú tự thuyết ngôn :『Bát-nhã Ba-la-mật Như Lai sở hạnh ,thị chư Như Lai vô cực tu giáo ,dư Kinh giai phi Phật ngữ 。』 「文殊!菩薩行者無合會行,乃是開士正真之行。無等倫行則菩薩行,無所受行為菩薩行,無所著行亦無不著是菩薩行。如是,文殊!菩薩所行為無輕慢,吾以隨時分別宣說。諸法難見亦難曉了。是故,文殊!諸賢一切當修寂然無放逸行,順從正士堅固之行,常懷慈心不為瞋害。以住諸法修等行者,則從佛教。 「Văn Thù !Bồ Tát hạnh giả vô hợp hội hạnh/hành/hàng ,nãi thị khai sĩ chánh chân chi hạnh/hành/hàng 。vô đẳng luân hạnh/hành/hàng tức Bồ Tát hạnh ,vô sở thọ/thụ hạnh/hành/hàng vi Bồ Tát hạnh ,vô sở trước hạnh/hành/hàng diệc vô bất trước/trứ thị Bồ Tát hạnh 。như thị ,Văn Thù !Bồ Tát sở hạnh vi vô khinh mạn ,ngô dĩ tùy thời phân biệt tuyên thuyết 。chư Pháp nạn/nan kiến diệc nạn/nan hiểu liễu 。thị cố ,Văn Thù !chư hiền nhất thiết đương tu tịch nhiên vô phóng dật hạnh/hành/hàng ,thuận tùng chánh sĩ kiên cố chi hạnh/hành/hàng ,thường hoài từ tâm bất vi sân hại 。dĩ trụ/trú chư Pháp tu đẳng hành giả ,tức tùng Phật giáo 。 「佛無數劫遵習此道,以權方便而頒宣之。有無智人各懷異意,墮大艱難,當興譏謗、謗訕經道:『非如來所宣。』毀呰法者不覺微失,坐不護口。或自心念:『是事嘉快,或謂不快。』故誹謗法。以誹謗法,則誹謗佛;已誹謗佛,則毀聖眾。 「Phật vô số kiếp tuân tập thử đạo ,dĩ quyền phương tiện nhi ban tuyên chi 。hữu vô trí nhân các hoài dị ý ,đọa Đại gian nạn/nan ,đương hưng ky báng 、báng san Kinh đạo :『phi Như Lai sở tuyên 。』hủy 呰Pháp giả bất giác vi thất ,tọa bất hộ khẩu 。hoặc tự tâm niệm :『thị sự gia khoái ,hoặc vị bất khoái 。』cố phỉ báng Pháp 。dĩ phỉ báng Pháp ,tức phỉ báng Phật ;dĩ phỉ báng Phật ,tức hủy Thánh chúng 。 「口橫說言:『是事為應、是事不應。』如是言者,為誹謗法。 「khẩu hoạnh thuyết ngôn :『thị sự vi ưng 、thị sự bất ưng 。』như thị ngôn giả ,vi phỉ báng Pháp 。 「『為諸菩薩講說此事、為諸聲聞演如是教。』口說此言為誹謗法。 「『vi chư Bồ-tát giảng thuyết thử sự 、vi chư Thanh văn diễn như thị giáo 。』khẩu thuyết thử ngôn vi phỉ báng Pháp 。 「『諸菩薩等當學此法、當捨此法、不當習學也。』妄說如此,為誹謗法。 「『chư Bồ-tát đẳng đương học thử pháp 、đương xả thử pháp 、bất đương tập học dã 。』vọng thuyết như thử ,vi phỉ báng Pháp 。 「『某有辯才、某不辯才,某性便利、某性訥鈍。』妄有譏訶,說經如是,為誹謗法。 「『mỗ hữu biện tài 、mỗ bất biện tài ,mỗ tánh tiện lợi 、mỗ tánh nột độn 。』vọng hữu ky ha ,thuyết Kinh như thị ,vi phỉ báng Pháp 。 「若以宣言:『值佛世時,可得總持;不值佛世,不得總持。』為誹謗法。 「nhược/nhã dĩ tuyên ngôn :『trị Phật thế thời ,khả đắc tổng trì ;bất trị Phật thế ,bất đắc tổng trì 。』vi phỉ báng Pháp 。 「『雖以修行逮得總持,所逮總持未必清淨。』若說如是,為誹謗法。 「『tuy dĩ tu hành đãi đắc tổng trì ,sở đãi tổng trì vị tất thanh tịnh 。』nhược/nhã thuyết như thị ,vi phỉ báng Pháp 。 「求法師短,瞻其法則、所行缺漏,為誹謗法。 「cầu Pháp sư đoản ,chiêm kỳ Pháp tức 、sở hạnh khuyết lậu ,vi phỉ báng Pháp 。 「不信法師所行具足、假使法師不應威儀,為誹謗法。 「bất tín Pháp sư sở hạnh cụ túc 、giả sử Pháp sư bất ưng uy nghi ,vi phỉ báng Pháp 。 「宣於法師放逸之業,馳騁由己不能專一,為誹謗法。 「tuyên ư Pháp sư phóng dật chi nghiệp ,trì sính do kỷ bất năng chuyên nhất ,vi phỉ báng Pháp 。 「禮節不備、失經違節,非所奉戒,擾擾凶凶,則誹謗法。 「lễ tiết bất bị 、thất Kinh vi tiết ,phi sở phụng giới ,nhiễu nhiễu hung hung ,tức phỉ báng Pháp 。 「有所宣義理,其明不廣,妄有所講,為誹謗法。 「hữu sở tuyên nghĩa lý ,kỳ minh bất quảng ,vọng hữu sở giảng ,vi phỉ báng Pháp 。 「言語不了,辯才不暢,欲傳道教,為誹謗法。 「ngôn ngữ bất liễu ,biện tài bất sướng ,dục truyền đạo giáo ,vi phỉ báng Pháp 。 「本學不勤,所知甚尠,明不廣遠,欲宣道教,為誹謗法。 「bổn học bất cần ,sở tri thậm 尠,minh bất quảng viễn ,dục tuyên đạo giáo ,vi phỉ báng Pháp 。 「心自念言:『某不知限、不了隨時,當教開化,達令至義。』為誹謗法。 「tâm tự niệm ngôn :『mỗ bất tri hạn 、bất liễu tùy thời ,đương giáo khai hóa ,đạt lệnh chí nghĩa 。』vi phỉ báng Pháp 。 「興發想念,不護佛教,懷抱危害,為誹謗法。 「hưng phát tưởng niệm ,bất hộ Phật giáo ,hoài bão nguy hại ,vi phỉ báng Pháp 。 「各獲一卷文字經教,各是所學諍義失義,為誹謗法。 「các hoạch nhất quyển văn tự Kinh giáo ,các thị sở học tránh nghĩa thất nghĩa ,vi phỉ báng Pháp 。 「各頌一偈,諍其義理,自說是非,為誹謗法。 「các tụng nhất kệ ,tránh kỳ nghĩa lý ,tự thuyết thị phi ,vi phỉ báng Pháp 。 「『某有信樂、某不篤道,某當得脫、某不得脫。』為誹謗法。 「『mỗ hữu tín lạc/nhạc 、mỗ bất đốc đạo ,mỗ đương đắc thoát 、mỗ bất đắc thoát 。』vi phỉ báng Pháp 。 「若講法時,所言各異,反其義理非某所講,故來亂坐談語說事,為誹謗法。 「nhược/nhã giảng Pháp thời ,sở ngôn các dị ,phản kỳ nghĩa lý phi mỗ sở giảng ,cố lai loạn tọa đàm ngữ thuyết sự ,vi phỉ báng Pháp 。 「『是人應行、是不應行,某為隨順、某不隨順。』為誹謗法。 「『thị nhân ưng hạnh/hành/hàng 、thị bất ưng hạnh/hành/hàng ,mỗ vi tùy thuận 、mỗ bất tùy thuận 。』vi phỉ báng Pháp 。 「『某以隨時、某不知時。』違失義理,不從道節,為誹謗法。」 「『mỗ dĩ tùy thời 、mỗ bất tri thời 。』vi thất nghĩa lý ,bất tùng đạo tiết ,vi phỉ báng Pháp 。」 佛告文殊師利:「諸聲聞眾有所懷裹分別說者、諸菩薩等聰明辯才有所頒宣,皆承如來威神聖旨。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「chư Thanh văn chúng hữu sở hoài khoả phân biệt thuyết giả 、chư Bồ-tát đẳng thông minh biện tài hữu sở ban tuyên ,giai thừa Như Lai uy thần Thánh chỉ 。」 佛言:「文殊!如來道教隨時之宜,所誓如是。斯等愚夫唯念毀呰,求其長短、不從佛教、反非如來、所念法師而譏謗之,是等悉為魔之所亂。猗求利養故發此意,當歸惡趣。將護居家所依善厚,反不慎護住如來教,猗其尊勢有勢位者、王者、長者、梵志。若使有人難問義者誦說義理,咸共嘆言:『善說此事。所知嘉快,如佛所說;所可頒宣,極有義理。』僉然勸助、由是勸助,墮誹謗法。同等群黨出入進退,然後沒已,俱墮惡趣。」 Phật ngôn :「Văn Thù !Như Lai đạo giáo tùy thời chi nghi ,sở thệ như thị 。tư đẳng ngu phu duy niệm hủy 呰,cầu kỳ trường/trưởng đoản 、bất tùng Phật giáo 、phản phi Như Lai 、sở niệm Pháp sư nhi ky báng chi ,thị đẳng tất vi ma chi sở loạn 。y cầu lợi dưỡng cố phát thử ý ,đương quy ác thú 。tướng hộ cư gia sở y thiện hậu ,phản bất thận hộ trụ/trú Như Lai giáo ,y kỳ tôn thế hữu thế vị giả 、Vương giả 、Trưởng-giả 、Phạm-chí 。nhược/nhã sử hữu nhân nạn/nan vấn nghĩa giả tụng thuyết nghĩa lý ,hàm cọng thán ngôn :『thiện thuyết thử sự 。sở tri gia khoái ,như Phật sở thuyết ;sở khả ban tuyên ,cực hữu nghĩa lý 。』thiêm nhiên khuyến trợ 、do thị khuyến trợ ,đọa phỉ báng Pháp 。đồng đẳng quần đảng xuất nhập tiến/tấn thoái ,nhiên hậu một dĩ ,câu đọa ác thú 。」 佛復告文殊師利:「若有菩薩猗著諸行,我不謂此為菩薩也。」 Phật phục cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược hữu Bồ Tát y trước/trứ chư hạnh ,ngã bất vị thử vi Bồ Tát dã 。」 佛言:「阿逸!其依種姓有豪居位,佛不謂此為清淨也。其有宣傳兩品經義,言行各異,佛不謂此當得解脫,必歸地獄。假使有人專一品說,謂義趣是莫能過者,佛不謂此越度惡趣眾患之難。其多辭說樂於眾閙,佛不謂此應清白行。」 Phật ngôn :「A dật !kỳ y chủng tính hữu hào cư vị ,Phật bất vị thử vi thanh tịnh dã 。kỳ hữu tuyên truyền lượng (lưỡng) phẩm Kinh nghĩa ,ngôn hạnh/hành/hàng các dị ,Phật bất vị thử đương đắc giải thoát ,tất quy địa ngục 。giả sử hữu nhân chuyên nhất phẩm thuyết ,vị nghĩa thú thị mạc năng quá/qua giả ,Phật bất vị thử việt độ ác thú chúng hoạn chi nạn/nan 。kỳ đa từ thuyết lạc/nhạc ư chúng náo ,Phật bất vị thử ưng thanh bạch hạnh/hành/hàng 。」 佛語文殊:「佛所頒宣理諸顛倒,進退法門如江沙等;所宣法門樂著空者,其數多少亦如江沙;為諸妄想而計有人宣法門教,其限多少亦如江沙。眾生亦如無想之業、諸有想原,無願之業、諸有願本,為說法門亦如江沙。有人、無人,有命、無命,有壽、無壽,有欲、無欲,有貪、無貪,有為、無為,某人慇懃隨從計常、某不慇懃但念斷滅,是樂隨俗、是為度世,某貪欲門、某瞋恚門、某樂癡門,如來皆使除此諸門,故說法門矣。」 Phật ngữ Văn Thù :「Phật sở ban tuyên lý chư điên đảo ,tiến/tấn thoái Pháp môn như giang sa đẳng ;sở tuyên Pháp môn lạc/nhạc trước/trứ không giả ,kỳ số đa thiểu diệc như giang sa ;vi chư vọng tưởng nhi kế hữu nhân tuyên Pháp môn giáo ,kỳ hạn đa thiểu diệc như giang sa 。chúng sanh diệc như vô tưởng chi nghiệp 、chư hữu tưởng nguyên ,vô nguyện chi nghiệp 、chư hữu nguyện bổn ,vi thuyết Pháp môn diệc như giang sa 。hữu nhân 、vô nhân ,hữu mạng 、vô mạng ,hữu thọ 、vô thọ ,hữu dục 、vô dục ,hữu tham 、vô tham ,hữu vi 、vô vi ,mỗ nhân ân cần tùy tùng kế thường 、mỗ bất ân cần đãn niệm đoạn điệt ,thị lạc/nhạc tùy tục 、thị vi độ thế ,mỗ tham dục môn 、mỗ sân khuể môn 、mỗ lạc/nhạc si môn ,Như Lai giai sử trừ thử chư môn ,cố thuyết Pháp môn hĩ 。」 佛語文殊:「若有修行平等之宜永無所著,一切皆應般若波羅蜜教。若有講說慧各各異,心在見聞,演不如慧,則謗如來也。」 Phật ngữ Văn Thù :「nhược hữu tu hành bình đẳng chi nghi vĩnh vô sở trước ,nhất thiết giai ưng Bát-nhã Ba-la-mật giáo 。nhược hữu giảng thuyết tuệ các các dị ,tâm tại kiến văn ,diễn bất như tuệ ,tức báng Như Lai dã 。」 於是,文殊師利復問佛言:「唯然,世尊!此等之類為從惡友誤啟受教,乃能興發如是譏謗。以何方便現世自責能除罪法?」 ư thị ,Văn-thù-sư-lợi phục vấn Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !thử đẳng chi loại vi tùng ác hữu ngộ khải thọ giáo ,nãi năng hưng phát như thị ky báng 。dĩ hà phương tiện hiện thế tự trách năng trừ tội Pháp ?」 世尊即告文殊師利:「假使此人於七歲中,晝夜各三悔過自責,然後乃除所造謗罪,微微消化。當復曾更十五劫行乃逮法忍。」 Thế Tôn tức cáo Văn-thù-sư-lợi :「giả sử thử nhân ư thất tuế trung ,trú dạ các tam hối quá tự trách ,nhiên hậu nãi trừ sở tạo báng tội ,vi vi tiêu hoá 。đương phục tằng cánh thập ngũ kiếp hạnh/hành/hàng nãi đãi pháp nhẫn 。」 佛言:「文殊!菩薩習此經典之要,不能曉了而妄宣傳。欲解其事甚難得度,文字之法散義不暢。是故,菩薩先善諦學然後能宣,如是學者不自傷損。」 Phật ngôn :「Văn Thù !Bồ Tát tập thử Kinh điển chi yếu ,bất năng hiểu liễu nhi vọng tuyên truyền 。dục giải kỳ sự thậm nan đắc độ ,văn tự chi Pháp tán nghĩa bất sướng 。thị cố ,Bồ Tát tiên thiện đế học nhiên hậu năng tuyên ,như thị học giả bất tự thương tổn 。」 佛言:「文殊!菩薩有四法曉了諸行。何謂為四?一曰、等心愍於眾生,二曰、等解諸法而無偏黨,三曰、等於道義不猗邪正,四曰、所說平等不懷妄想,是為四。若不解此四平等,妄有所說,則自傷損。 Phật ngôn :「Văn Thù !Bồ Tát hữu tứ pháp hiểu liễu chư hạnh 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、đẳng tâm mẫn ư chúng sanh ,nhị viết 、đẳng giải chư Pháp nhi vô thiên đảng ,tam viết 、đẳng ư đạo nghĩa bất y tà chánh ,tứ viết 、sở thuyết bình đẳng bất hoài vọng tưởng ,thị vi tứ 。nhược/nhã bất giải thử tứ bình đẳng ,vọng hữu sở thuyết ,tức tự thương tổn 。 「若族姓子及族姓女逮住四法,不自傷損。何謂為四?一曰、不懷害心加於眾生,二曰、不與法師而共諍訟,三曰、己身少明不毀他人博達慧者,四曰、心自念言:『此一切義皆佛所說,故當敬奉謙下恭順。』是為四法不自傷損。」 「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ đãi trụ/trú tứ pháp ,bất tự thương tổn 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、bất hoài hại tâm gia ư chúng sanh ,nhị viết 、bất dữ Pháp sư nhi cọng tranh tụng ,tam viết 、kỷ thân thiểu minh bất hủy tha nhân bác đạt tuệ giả ,tứ viết 、tâm tự niệm ngôn :『thử nhất thiết nghĩa giai Phật sở thuyết ,cố đương kính phụng khiêm hạ cung thuận 。』thị vi tứ pháp bất tự thương tổn 。」 佛言:「文殊!若有菩薩於江河沙諸佛剎土滿中七寶,如江沙劫一切供養十方諸佛,日日各爾,布施奉佛而不休息。若復受此濟方等學經典之要,書著竹帛一返宣說,其福過彼供養諸佛。所以然者,布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,皆不能及斯人善業。濟方等學經典之要,菩薩學是德無等倫,獨步無侶。」 Phật ngôn :「Văn Thù !nhược hữu Bồ Tát ư giang hà sa chư Phật sát độ mãn trung thất bảo ,như giang sa kiếp nhất thiết cúng dường thập phương chư Phật ,nhật nhật các nhĩ ,bố thí phụng Phật nhi bất hưu tức 。nhược phục thọ/thụ thử tế phương đẳng học Kinh điển chi yếu ,thư trước/trứ trúc bạch nhất phản tuyên thuyết ,kỳ phước quá/qua bỉ cúng dường chư Phật 。sở dĩ nhiên giả ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,giai bất năng cập tư nhân thiện nghiệp 。tế phương đẳng học Kinh điển chi yếu ,Bồ-tát học thị đức vô đẳng luân ,độc bộ vô lữ 。」 說是經時,三十江河沙等菩薩皆悉得無所從生法忍、七十江河沙等菩薩普悉得立不退轉地——當成無上正真之道、六十億姟百千眾人生在於此三千大千國者聞是經典,咸共勸助悉發道意,僉然意解越八十劫生死之難,亦皆一時得不退轉。 thuyết thị Kinh thời ,tam thập giang hà sa đẳng Bồ Tát giai tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 、thất thập giang hà sa đẳng Bồ Tát phổ tất đắc lập bất thoái chuyển địa ——đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 、lục thập ức cai bách thiên chúng nhân sanh tại ư thử tam thiên Đại Thiên quốc giả văn thị Kinh điển ,hàm cọng khuyến trợ tất phát đạo ý ,thiêm nhiên ý giải việt bát thập kiếp sanh tử chi nạn/nan ,diệc giai nhất thời đắc Bất-thoái-chuyển 。 佛說如是。諸比丘及菩薩,一切眾會——天、龍、鬼神、犍沓惒、阿須倫、世間人民——聞佛所說,莫不歡喜,作禮而去。 Phật thuyết như thị 。chư Tỳ-kheo cập Bồ Tát ,nhất thiết chúng hội ——Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền đạp hòa 、A-tu-luân 、thế gian nhân dân ——văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 濟諸方等學經 tế chư phương đẳng học Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:41:17 2018 ============================================================