TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:38:24 2018 ============================================================ No. 272 (No. 271) No. 272 (No. 271) 大薩遮尼乾子所說經卷第一 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ nhất 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 歸命大智海毘盧遮那佛(外國本一切經首皆有此句)。 quy mạng Đại trí hải Tỳ Lô Giá Na Phật (ngoại quốc bổn nhất thiết Kinh thủ giai hữu thử cú )。 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆在欝闍延城,王名嚴熾,住王園中,其園所有殊勝莊嚴不可稱計,所謂:娑羅樹、多羅樹、多摩羅樹、迦尼迦羅樹、尼拘律樹、波羅叉樹、欝曇鉢華樹、婆師迦華樹、陀(少/兔)尼迦華樹、阿提目多伽華樹、瞻蔔華樹、阿輸迦華樹、波吒羅華樹,如是無量百千眾妙樹林莊嚴。復有種種異相之水,所謂:泉水海水、直流水、曲流水、多羅迦水、池水、從上注下水、從下涌上水,如是無量百千妙相眾水莊嚴。復有種種眾妙雜華,所謂:優波羅華、鉢頭摩華、拘牟頭華、分陀利華、他羅華、摩訶他羅華、盧遮華、摩訶盧遮華,如是無量百千妙華以為莊嚴。復有種種妙音聲鳥,所謂:鵝鳥、崑崙遮鳥、拘只羅鳥、鉤那羅鳥、具多鳥、崛多鳥、鸚鵡鳥、鸜鵒鳥、耆婆耆婆鳥、迦陵頻伽鳥,有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴。復有種種妙色眾蜂,飛在虛空,迭相連接,猶如羅網遍覆於上以為莊嚴。復有種種眾雜色草,柔軟香潔,無量百千異種文色莊嚴其地。 nhất thời Bà-Già-Bà tại uất xà/đồ duyên thành ,Vương danh nghiêm sí ,trụ/trú Vương viên trung ,kỳ viên sở hữu thù thắng trang nghiêm bất khả xưng kế ,sở vị :Ta-la thụ/thọ 、Ta-la thụ 、đa ma la thụ/thọ 、Ca ni ca la thụ/thọ 、Ni-câu-luật thụ 、ba la xoa thụ/thọ 、uất đàm bát hoa thụ/thọ 、Bà-sư-ca hoa thụ/thọ 、đà (Nậu )ni Ca hoa thụ/thọ 、A đề mục đa già hoa thụ/thọ 、Chiêm bặc hoa thụ/thọ 、A-thâu-ca hoa thụ/thọ 、ba trá la hoa thụ/thọ ,như thị vô lượng bách thiên chúng diệu thụ lâm trang nghiêm 。phục hưũ chủng chủng dị tướng chi thủy ,sở vị :tuyền thủy hải thủy 、trực lưu thủy 、khúc lưu thủy 、Ta-la Ca thủy 、trì thủy 、tòng thượng chú hạ thủy 、tòng hạ dũng thượng thủy ,như thị vô lượng bách thiên diệu tướng chúng thủy trang nghiêm 。phục hưũ chủng chủng chúng diệu Tạp hoa ,sở vị :ưu ba La hoa 、bát đầu ma hoa 、câu mưu đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、tha La hoa 、Ma-ha tha La hoa 、lô già hoa 、Ma-ha lô già hoa ,như thị vô lượng bách thiên hương khí dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ chủng chủng diệu âm thanh điểu ,sở vị :nga điểu 、Côn lôn già điểu 、câu chỉ La điểu 、câu na la điểu 、cụ đa điểu 、quật đa điểu 、anh vũ điểu 、cù dục điểu 、kì bà kì bà điểu 、Ca lăng tần già điểu ,hữu như thị đẳng vô lượng bách thiên chúng diệu thanh điểu dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ chủng chủng diệu sắc chúng phong ,phi tại hư không ,điệt tướng liên tiếp ,do như la võng biến phước ư thượng dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ chủng chủng chúng tạp sắc thảo ,nhu nhuyễn hương khiết ,vô lượng bách thiên dị chủng văn sắc trang nghiêm kỳ địa 。 如是眾妙莊嚴園中,與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱,其名曰:慧命舍利弗、大目揵連、摩訶迦葉、阿(少/兔)樓陀、須菩提、摩訶迦栴延、摩訶劫賓那、離波多、難陀、那提迦葉、伽耶迦葉、富樓那彌多羅尼子、憍範波提、般他迦、周羅般他迦、陀(馬*剽)摩羅子、佉陀林純陀、摩訶拘絺羅、羅睺羅、慧命阿難等,七十二百千萬億諸大眾中而為上首。一切皆修如實法界境界諸行,一切皆入法界實性,一切皆得無障無礙虛空境界殊勝妙行,一切皆得無所著行,一切皆離煩惱諸垢一切結使,一切皆入如來法性光明照處,一切皆證同一法性平等大慧,一切皆得現諸如來一切智門,一切皆得常不休息大菩提道,一切皆得轉不退轉大菩提道,一切皆得證不退轉大菩提心,一切皆到第一彼岸般若智見,一切皆得究竟彼岸方便智慧。 như thị chúng diệu trang nghiêm viên trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thất thập nhị bách thiên vạn đẳng chư Đại chúng câu ,kỳ danh viết :tuệ mạng Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、Ma-ha Ca-diếp 、a (Nậu )lâu-đà 、Tu-bồ-đề 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Ma-ha Kiếp-tân-na 、Ly-ba-đa 、Nan-đà 、Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp 、Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、kiêu/kiều phạm ba Đề 、ba/bát tha Ca 、châu la ba/bát tha Ca 、đà (mã *phiếu )ma la tử 、khư đà lâm Thuần đà 、Ma-ha Câu-hi-la 、La-hầu-la 、tuệ mạng A-nan đẳng ,thất thập nhị bách thiên vạn ức chư Đại chúng trung nhi vi thượng thủ 。nhất thiết giai tu như thật Pháp giới cảnh giới chư hạnh ,nhất thiết giai nhập Pháp giới thật tánh ,nhất thiết giai đắc Vô chướng vô ngại hư không cảnh giới thù thắng diệu hạnh/hành/hàng ,nhất thiết giai đắc vô sở trước hạnh/hành/hàng ,nhất thiết giai ly phiền não chư cấu nhất thiết kết/kiết sử ,nhất thiết giai nhập Như Lai pháp tánh quang minh chiếu xứ/xử ,nhất thiết giai chứng đồng nhất pháp tánh bình đẳng đại tuệ ,nhất thiết giai đắc hiện chư Như Lai nhất thiết trí môn ,nhất thiết giai đắc thường bất hưu tức Đại bồ-đề đạo ,nhất thiết giai đắc chuyển bất thoái chuyển Đại bồ-đề đạo ,nhất thiết giai đắc chứng bất thoái chuyển đại Bồ-đề tâm ,nhất thiết giai đáo đệ nhất bỉ ngạn Bát-nhã trí kiến ,nhất thiết giai đắc cứu cánh bỉ ngạn phương tiện trí tuệ 。 復有摩訶波闍波提比丘尼、耶輸陀羅比丘尼等八千比丘尼,於百千萬億比丘尼中而為上首。一切皆悉具足善集諸妙白法,一切善入一切智道,一切皆近一切智智,一切皆入無所有性,一切能觀諸法無相,一切善信法際無際,一切皆得無障解脫,一切皆得隨諸有緣,可化眾生示佛色身。 phục hưũ Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 、Da-du-đà-la Tì-kheo-ni đẳng bát thiên Tì-kheo-ni ,ư bách thiên vạn ức Tì-kheo-ni trung nhi vi thượng thủ 。nhất thiết giai tất cụ túc thiện tập chư diệu bạch pháp ,nhất thiết thiện nhập nhất thiết trí đạo ,nhất thiết giai cận nhất thiết trí trí ,nhất thiết giai nhập vô sở hữu tánh ,nhất thiết năng quán chư Pháp vô tướng ,nhất thiết thiện tín Pháp tế vô tế ,nhất thiết giai đắc Vô chướng giải thoát ,nhất thiết giai đắc tùy chư hữu duyên ,khả hóa chúng sanh thị Phật sắc thân 。 諸菩薩摩訶薩七十二百千萬億諸大眾俱,其名曰:大速行菩薩、大速行住持菩薩、大奮迅菩薩、大奮迅王菩薩、大精進奮迅菩薩、大勇奮迅菩薩、現大勇勢奮迅菩薩、大力奮迅菩薩、大眾自在菩薩、大香象菩薩、大月菩薩、善月菩薩、月功德菩薩、寶月菩薩、月光普照菩薩、法無垢月菩薩、月普照菩薩、月名稱菩薩、放月光明菩薩、滿月菩薩、範聲菩薩、範自在吼聲菩薩、地吼聲菩薩、法界吼聲菩薩、驚怖一切魔宮吼聲菩薩、出法鼓聲菩薩、普識聲菩薩、無分別離分別聲菩薩、師子吼地勇聲菩薩、閉塞一切聲菩薩、普藏菩薩、功德藏菩薩、普照藏菩薩、寶藏菩薩、月藏菩薩、日藏菩薩、日光藏菩薩、波頭摩藏菩薩、福德藏菩薩、智勝藏菩薩、大慧菩薩、勝慧菩薩、名稱慧菩薩、快慧菩薩、上慧菩薩、增長慧菩薩、無邊慧菩薩、廣慧菩薩、佛慧菩薩、無盡慧菩薩、彌留山燈明菩薩、燃大燈明菩薩、法燈明菩薩、遍十方燈明菩薩、普照菩薩、普滅一切闇燈明菩薩、普照諸趣燈明菩薩、常放大光燈明菩薩、月光燈明菩薩、日光燈明菩薩、離惡道菩薩、降魔菩薩、大降魔菩薩、希生菩薩、難降菩薩、難量菩薩、難知智菩薩、竭惡道菩薩、大勢至菩薩、觀世自在菩薩、彌勒菩薩、文殊師利法王子菩薩等,七十二百千萬眾而為上首。如是諸菩薩摩訶薩等,一切皆得一生補處,一切皆得諸陀羅尼,一切皆得諸三昧海,一切皆得無邊樂說無礙辯才,一切皆得無畏說法,一切皆到第一彼岸功德叢林如意自在,一切皆得大神通道奮迅自在到諸佛國,一切皆得無礙自在身心解脫,一切皆得無障無礙畢竟知見,一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土,一切皆得如實正智轉大法輪無過無謬,一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法,一切皆得陀羅尼門說無非法,一切皆得無取無捨如實法界,一切皆得能說諸法空義無礙,一切皆能師子吼吼,一切皆能降伏外道,一切皆能摧魔怨敵,一切皆得菩薩神通諸勝妙行,一切皆得離諸怨憎,一切皆得地水火風平等大心,一切皆得入諸如來深密之處,一切皆得為諸眾生住持佛事,一切皆得諸佛如來所共讚歎稱譽隨喜說其勝行,一切皆能具足住持無邊際劫,一切皆能住持如來所說法輪,一切皆得放大法寶勝妙光明,一切皆得說不可盡勝行功德,一切皆得於諸世間具足自在,一切皆得具足成就過去諸願,一切皆得諸佛如來信行境界,一切皆得過去所修善行具足,一切皆得具足清淨佛無垢智,一切皆得常不休息勇猛精進供養一切諸佛如來,一切皆得勇猛發起畢定取於不退轉地,一切皆得大悲現前,一切皆得自性清淨深心解脫,一切皆得離諸疑悔戒取煩惱,一切皆得過去諸佛神力所加。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thất thập nhị bách thiên vạn ức chư Đại chúng câu ,kỳ danh viết :Đại tốc hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、Đại tốc hạnh/hành/hàng trụ trì Bồ Tát 、Đại phấn tấn Bồ Tát 、Đại phấn tấn Vương Bồ Tát 、đại tinh tấn phấn tấn Bồ Tát 、đại dũng phấn tấn Bồ Tát 、hiện đại dũng thế phấn tấn Bồ Tát 、Đại lực phấn tấn Bồ Tát 、Đại chúng tự tại Bồ Tát 、Đại hương tượng Bồ Tát 、Đại nguyệt Bồ Tát 、thiện nguyệt Bồ Tát 、nguyệt công đức Bồ Tát 、Bảo nguyệt Bồ Tát 、nguyệt quang phổ chiếu Bồ Tát 、Pháp vô cấu nguyệt Bồ Tát 、nguyệt phổ chiếu Bồ Tát 、nguyệt danh xưng Bồ Tát 、phóng nguyệt quang minh Bồ Tát 、mãn nguyệt Bồ Tát 、phạm thanh Bồ Tát 、phạm tự tại hống thanh Bồ Tát 、địa hống thanh Bồ Tát 、Pháp giới hống thanh Bồ Tát 、kinh phố nhất thiết ma cung hống thanh Bồ Tát 、xuất pháp cổ thanh Bồ Tát 、phổ thức thanh Bồ Tát 、vô phân biệt ly phân biệt thanh Bồ Tát 、sư tử hống địa dũng thanh Bồ Tát 、bế tắc nhất thiết thanh Bồ Tát 、phổ tạng Bồ Tát 、công đức tạng Bồ Tát 、phổ chiếu tạng Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、Nguyệt tạng Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、nhật quang tạng Bồ Tát 、Ba-đầu-ma tạng Bồ Tát 、phước đức tạng Bồ Tát 、trí thắng tạng Bồ Tát 、đại tuệ Bồ Tát 、thắng tuệ Bồ Tát 、danh xưng tuệ Bồ Tát 、khoái tuệ Bồ Tát 、thượng tuệ Bồ Tát 、tăng trưởng tuệ Bồ Tát 、vô biên tuệ Bồ Tát 、quảng tuệ Bồ Tát 、Phật tuệ Bồ Tát 、vô tận tuệ Bồ Tát 、di lưu sơn đăng minh Bồ Tát 、nhiên Đại đăng minh Bồ Tát 、pháp đăng minh Bồ Tát 、biến thập phương đăng minh Bồ Tát 、phổ chiếu Bồ Tát 、phổ diệt nhất thiết ám đăng minh Bồ Tát 、phổ chiếu chư thú đăng minh Bồ Tát 、thường phóng đại quang đăng minh Bồ Tát 、nguyệt quang đăng minh Bồ Tát 、nhật quang đăng minh Bồ Tát 、ly ác đạo Bồ Tát 、hàng ma Bồ Tát 、Đại hàng ma Bồ Tát 、hy sanh Bồ Tát 、nạn/nan hàng Bồ Tát 、nạn/nan lượng Bồ Tát 、nạn/nan tri trí Bồ Tát 、kiệt ác đạo Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、quán thế tự tại Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát đẳng ,thất thập nhị bách thiên vạn chúng nhi vi thượng thủ 。như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,nhất thiết giai đắc Nhất-sanh-bổ-xứ ,nhất thiết giai đắc chư Đà-la-ni ,nhất thiết giai đắc chư tam muội hải ,nhất thiết giai đắc vô biên lạc/nhạc thuyết vô ngại biện tài ,nhất thiết giai đắc vô úy thuyết Pháp ,nhất thiết giai đáo đệ nhất bỉ ngạn công đức tùng lâm như ý tự tại ,nhất thiết giai đắc đại thần thông đạo phấn tấn tự tại đáo chư Phật quốc ,nhất thiết giai đắc vô ngại tự tại thân tâm giải thoát ,nhất thiết giai đắc Vô chướng vô ngại tất cánh tri kiến ,nhất thiết giai đắc phổ hiện Phật thân du chư thập phương vô Phật quốc độ ,nhất thiết giai đắc như thật chánh trí chuyển Đại Pháp luân vô quá vô mậu ,nhất thiết giai đắc tùy thuận thập phương kham văn chúng sanh nhi vi thuyết Pháp ,nhất thiết giai đắc đà-la-ni môn thuyết vô phi pháp ,nhất thiết giai đắc vô thủ vô xả như thật Pháp giới ,nhất thiết giai đắc năng thuyết chư pháp không nghĩa vô ngại ,nhất thiết giai năng sư tử hống hống ,nhất thiết giai năng hàng phục ngoại đạo ,nhất thiết giai năng tồi ma oán địch ,nhất thiết giai đắc Bồ Tát thần thông chư thắng diệu hạnh/hành/hàng ,nhất thiết giai đắc ly chư oán tăng ,nhất thiết giai đắc địa thủy hỏa phong bình đẳng Đại tâm ,nhất thiết giai đắc nhập chư Như Lai thâm mật chi xứ/xử ,nhất thiết giai đắc vi chư chúng sanh trụ trì Phật sự ,nhất thiết giai đắc chư Phật Như Lai sở cọng tán thán xưng dự tùy hỉ thuyết kỳ thắng hành ,nhất thiết giai năng cụ túc trụ trì vô biên tế kiếp ,nhất thiết giai năng trụ trì Như Lai sở thuyết pháp luân ,nhất thiết giai đắc phóng Đại pháp bảo thắng diệu quang minh ,nhất thiết giai đắc thuyết bất khả tận thắng hành công đức ,nhất thiết giai đắc ư chư thế gian cụ túc tự tại ,nhất thiết giai đắc cụ túc thành tựu quá khứ chư nguyện ,nhất thiết giai đắc chư Phật Như Lai tín hạnh/hành/hàng cảnh giới ,nhất thiết giai đắc quá khứ sở tu thiện hạnh/hành/hàng cụ túc ,nhất thiết giai đắc cụ túc thanh tịnh Phật vô cấu trí ,nhất thiết giai đắc thường bất hưu tức dũng mãnh tinh tấn cúng dường nhất thiết chư Phật Như Lai ,nhất thiết giai đắc dũng mãnh phát khởi tất định thủ ư bất thoái chuyển địa ,nhất thiết giai đắc đại bi hiện tiền ,nhất thiết giai đắc tự tánh thanh tịnh thâm tâm giải thoát ,nhất thiết giai đắc ly chư nghi hối giới thủ phiền não ,nhất thiết giai đắc quá khứ chư Phật thần lực sở gia 。 復有無量諸優婆塞、諸優婆夷。復有三千大千世界具大威德、具大威德上下殊勝諸天天王、諸龍龍王、諸夜叉夜叉王、諸乾闥婆乾闥婆王、諸阿修羅阿修羅王、諸迦樓羅迦樓羅王、諸緊那羅緊那羅王、諸摩睺羅伽摩睺羅伽王、人及人王,彼時一切諸大眾等,各有百千萬億眷屬俱集會坐。 phục hưũ vô lượng chư ưu-bà-tắc 、chư ưu-bà-di 。phục hưũ tam thiên đại thiên thế giới cụ đại uy đức 、cụ đại uy đức thượng hạ thù thắng chư Thiên Thiên Vương 、chư long long Vương 、chư Dạ-xoa Dạ-xoa Vương 、chư Càn-thát-bà càn thát bà vương 、chư A-tu-la A-tu-la Vương 、chư Ca-lâu-la Ca-lâu-la Vương 、chư Khẩn-na-la Khẩn-na-la Vương 、chư Ma hầu la già Ma hầu la già Vương 、nhân cập nhân Vương ,bỉ thời nhất thiết chư Đại chúng đẳng ,các hữu bách thiên vạn ức quyến thuộc câu tập hội tọa 。 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞,處在百千萬福莊嚴功德勝藏師子座上結加趺坐。如來妙色身光威德,其相殊特,照曜顯現,蓋諸一切天龍八部。譬如須彌山王涌出大海,威光殊勝,照曜顯現,蓋諸小山;如來世尊大須彌王處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,蓋諸大眾,亦復如是。譬如初月,光輪漸長至月滿足,其光殊勝,照曜顯現,映奪一切星宿諸光;如來、世尊處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,映諸一切天人大眾,亦復如是。譬如虛空清淨無垢,離諸一切雲翳塵染,其中日輪放大光明,其光殊勝,照曜顯現,映奪一切諸虫螢火所有光明皆悉不現;如來日輪處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,映蔽一切釋提桓因、諸梵天王、四天王等光明不現,亦復如是。譬如闇夜在大山頂然大火輪,光明殊勝,照曜顯現,一切皆見;如來山火處在百千萬福莊嚴師子妙座,光明殊特,照曜顯現,有緣皆見,亦復如是。譬如師子諸獸之王在於深山,威力殊勝,照曜顯現,降伏一切諸虫獸等;如來師子諸法之王處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,降伏一切外道、異見諸眾生等,亦復如是。譬如離垢八楞摩尼如意寶珠置在高幢,放大光明,隨眾生願,雨令滿足,其光殊勝,照曜顯現,遍照十方;如來摩尼處在百千萬福莊嚴師子妙座,大智慧明,威光殊特,照曜顯現,遍照十方,滿眾生願,亦復如是。譬如自在轉輪聖王威德殊勝,照曜顯現,悉能降伏遍四天下,一切無有能敵對者;如來世尊轉法輪王處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,降伏一切諸魔怨敵,亦復如是。譬如釋提桓因以帝釋寶摩尼瓔珞繫在頸上,處善法堂諸天眾中,威德殊勝,照曜顯現,降伏一切諸天大眾;如來帝釋處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,蓋諸天人,亦復如是。 nhĩ thời Thế Tôn vi chư vô lượng bách thiên vạn ức chư Đại chúng đẳng cung kính vây quanh ,xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm công đức thắng tạng sư tử tọa thượng kiết già phu tọa 。Như Lai diệu sắc thân quang uy đức ,kỳ tướng Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,cái chư nhất thiết thiên long bát bộ 。thí như Tu Di Sơn Vương dũng xuất đại hải ,uy quang thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,cái chư tiểu sơn ;Như Lai Thế Tôn Đại-Tu-Di Vương xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,cái chư Đại chúng ,diệc phục như thị 。thí như sơ nguyệt ,quang luân tiệm trường/trưởng chí Nguyệt mãn túc ,kỳ quang thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,ánh đoạt nhất thiết tinh tú chư quang ;Như Lai 、Thế Tôn xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,ánh chư nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng ,diệc phục như thị 。thí như hư không thanh tịnh vô cấu ,ly chư nhất thiết vân ế trần nhiễm ,kỳ trung nhật luân phóng đại quang minh ,kỳ quang thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,ánh đoạt nhất thiết chư trùng huỳnh hỏa sở hữu quang minh giai tất bất hiện ;Như Lai nhật luân xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,ánh tế nhất thiết Thích-đề-hoàn-nhân 、chư phạm thiên vương 、Tứ Thiên Vương đẳng quang minh bất hiện ,diệc phục như thị 。thí như ám dạ tại Đại sơn đảnh/đính nhiên Đại hỏa luân ,quang minh thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,nhất thiết giai kiến ;Như Lai sơn hỏa xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,quang minh Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,hữu duyên giai kiến ,diệc phục như thị 。thí như sư tử chư thú chi Vương tại ư thâm sơn ,uy lực thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,hàng phục nhất thiết chư trùng thú đẳng ;Như Lai sư tử chư Pháp chi Vương xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,hàng phục nhất thiết ngoại đạo 、dị kiến chư chúng sanh đẳng ,diệc phục như thị 。thí như ly cấu bát lăng ma-ni như ý bảo châu trí tại cao tràng ,phóng đại quang minh ,tùy chúng sanh nguyện ,vũ lệnh mãn túc ,kỳ quang thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,biến chiếu thập phương ;Như Lai ma-ni xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,đại trí tuệ minh ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,biến chiếu thập phương ,mãn chúng sanh nguyện ,diệc phục như thị 。thí như tự tại Chuyển luân Thánh Vương uy đức thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,tất năng hàng phục biến tứ thiên hạ ,nhất thiết vô hữu năng địch đối giả ;Như Lai Thế Tôn chuyển pháp luân Vương xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,hàng phục nhất thiết chư ma oán địch ,diệc phục như thị 。thí như Thích-đề-hoàn-nhân dĩ Đế Thích bảo ma-ni anh lạc hệ tại cảnh thượng ,xứ/xử thiện pháp đường chư Thiên Chúng trung ,uy đức thù thắng ,chiếu diệu hiển hiện ,hàng phục nhất thiết chư Thiên Đại chúng ;Như Lai Đế Thích xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,cái chư Thiên Nhân ,diệc phục như thị 。 大薩遮尼乾子所說經問疑品第二 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh vấn nghi phẩm đệ nhị 爾時,聖者文殊師利法王子菩薩見諸無量大眾雲集,見佛、世尊現大勝妙希有之相,作是思惟:「今者世尊為何事故先現此相?我有疑事今應當問。何以故?如來、世尊處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,如是無量大眾集會,難可值遇。」作是念已,即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,即以偈頌讚歎如來而說偈言: nhĩ thời ,Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát kiến chư vô lượng Đại chúng vân tập ,kiến Phật 、Thế Tôn hiện Đại thắng diệu hy hữu chi tướng ,tác thị tư tánh :「kim giả Thế Tôn vi hà sự cố tiên hiện thử tướng ?ngã hữu nghi sự kim ứng đương vấn 。hà dĩ cố ?Như Lai 、Thế Tôn xứ/xử tại bách thiên vạn phước trang nghiêm sư tử diệu tọa ,uy quang Thù đặc ,chiếu diệu hiển hiện ,như thị vô lượng Đại chúng tập hội ,nạn/nan khả trực ngộ 。」tác thị niệm dĩ ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,tức dĩ kệ tụng tán thán Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊十力雄, 「Thế Tôn thập lực hùng , 天人諸世間, Thiên Nhân chư thế gian , 三界無與等, tam giới vô dữ đẳng , 何有能過者。 hà hữu năng quá/qua giả 。 譬如須彌王, thí như Tu-Di Vương , 出大海小山, xuất đại hải tiểu sơn , 深固不傾動, thâm cố bất khuynh động , 諸天蒙安隱; chư Thiên mông an ổn ; 如來須彌王, Như Lai Tu-Di Vương , 過聖生死海, quá/qua Thánh sanh tử hải , 諸功德住持, chư công đức trụ trì , 安住不可動, an trụ bất khả động , 功德須彌身, công đức Tu-Di thân , 顯出諸世間, hiển xuất chư thế gian , 一切依如來, nhất thiết y Như Lai , 安隱住涅槃。 an ổn trụ/trú Niết-Bàn 。 譬如空無障, thí như không Vô chướng , 滿月獨明照, mãn nguyệt độc minh chiếu , 一切星宿光, nhất thiết tinh tú quang , 隱沒不能現; ẩn một bất năng hiện ; 如來十力淨, Như Lai thập lực tịnh , 智慧月明朗, trí Tuệ nguyệt minh lãng , 神通弟子眾, thần thông đệ-tử chúng , 亦如星宿光。 diệc như tinh tú quang 。 譬如日光輪, thí như nhật quang luân , 照曜諸世間, chiếu diệu chư thế gian , 除滅一切闇, trừ diệt nhất thiết ám , 諸小光不現; chư tiểu quang bất hiện ; 如來智日輪, Như Lai trí nhật luân , 照除世間闇, chiếu trừ thế gian ám , 諸梵王等光, chư Phạm Vương đẳng quang , 隱沒不能現。 ẩn một bất năng hiện 。 譬如夜然火, thí như dạ nhiên hỏa , 置在高山頂, trí tại cao sơn đảnh/đính , 以體明淨故, dĩ thể minh tịnh cố , 十方闇皆見; thập phương ám giai kiến ; 如來大明火, Như Lai Đại Minh hỏa , 智慧山高顯, trí tuệ sơn cao hiển , 照煩惱闇界, chiếu phiền não ám giới , 法性令開現。 pháp tánh lệnh khai hiện 。 譬如師子王, thí như Sư tử Vương , 雄猛蓋諸獸, hùng mãnh cái chư thú , 不現威怒相, bất hiện uy nộ tướng , 一切獸降伏; nhất thiết thú hàng phục ; 如來師子王, Như Lai Sư tử Vương , 無畏力具足, vô úy lực cụ túc , 慈心諸外道, từ tâm chư ngoại đạo , 自然皆降伏。 tự nhiên giai hàng phục 。 譬如摩尼珠, thí như ma ni châu , 放光照世間, phóng quang chiếu thế gian , 隨諸眾生願, tùy chư chúng sanh nguyện , 一切雨滿足; nhất thiết vũ mãn túc ; 如來摩尼珠, Như Lai ma ni châu , 智慧幢照遠, trí tuệ tràng chiếu viễn , 能雨大法雨, năng vũ đại pháp vũ , 滿足眾生願。 mãn túc chúng sanh nguyện 。 譬如轉輪王, thí như Chuyển luân Vương , 具足七寶福, cụ túc thất bảo phước , 遊諸四天下, du chư tứ thiên hạ , 怨對生親友; oán đối sanh thân hữu ; 如來轉輪王, Như Lai Chuyển luân Vương , 具足十力寶, cụ túc thập lực bảo , 攝諸四魔眾, nhiếp chư tứ ma chúng , 皆歸如來道。 giai quy Như Lai đạo 。 譬如帝釋王, thí như Đế Thích Vương , 三十三天主, tam thập tam thiên chủ , 布正善法堂, bố chánh thiện pháp đường , 諸天歡喜受; chư Thiên hoan hỉ thọ/thụ ; 如來天帝釋, Như Lai Thiên đế thích , 三界大法王, tam giới đại pháp vương , 慈心觀諸趣, từ tâm quán chư thú , 坐涅槃法堂, tọa Niết-Bàn pháp đường , 興大慈悲雲, hưng đại từ bi vân , 雨甘露法雨, vũ cam lộ pháp vũ , 天人歡喜受, Thiên Nhân hoan hỉ thọ/thụ , 修行無上道。」 tu hành vô thượng đạo 。」 爾時聖者文殊師利法王子菩薩說諸偈頌讚歎佛已,合掌白佛言:「世尊!如來乃能為諸大眾說菩薩行方便境界奮迅法門,以聞此經,諸有信樂無上大乘善根眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心,及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心,已發無上大心眾生而能增長菩提之念,諸狹劣行小見眾生能發大行,退道眾生而能進取大菩提道,以取菩提勝道眾生能入如來智慧莊嚴深密法中。」 nhĩ thời Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-tát thuyết chư kệ tụng tán thán Phật dĩ ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai nãi năng vi chư Đại chúng thuyết Bồ Tát hạnh phương tiện cảnh giới phấn tấn Pháp môn ,dĩ văn thử Kinh ,chư hữu tín lạc/nhạc vô thượng Đại-Thừa thiện căn chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,cập tín Tiểu thừa hiệp liệt chúng sanh diệc phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,dĩ phát vô thượng Đại tâm chúng sanh nhi năng tăng trưởng Bồ-đề chi niệm ,chư hiệp liệt hạnh/hành/hàng tiểu kiến chúng sanh năng phát Đại hạnh/hành/hàng ,thoái đạo chúng sanh nhi năng tiến/tấn thủ Đại bồ-đề đạo ,dĩ thủ Bồ-đề thắng đạo chúng sanh năng nhập Như Lai trí tuệ trang nghiêm thâm mật Pháp trung 。」 爾時世尊告文殊師利法王子菩薩言:「文殊師利!諸佛、如來、應、正遍知所有難信、難知、難覺、難識、難量、難入深密之法,一切天、人不知如來依何意說。文殊師利!如此甚深微妙之法,若有眾生行惡行者,不知此法、不識此法;諸破戒者,不知此法、不識此法;樂小行者,不信此法;破壞心者,不信此法;為惡知識所攝持者,不入此法;諸善知識所不攝者,不入此法;不為諸佛住持眾生,不聞此法——除諸如來加力持者,能聞此法、能信此法,無有是處。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở hữu nạn/nan tín 、nạn/nan tri 、nạn/nan giác 、nạn/nan thức 、nạn/nan lượng 、nạn/nan nhập thâm mật chi Pháp ,nhất thiết Thiên 、nhân bất tri Như Lai y hà ý thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !như thử thậm thâm vi diệu chi Pháp ,nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng ác hành giả ,bất tri thử pháp 、bất thức thử pháp ;chư phá giới giả ,bất tri thử pháp 、bất thức thử pháp ;lạc/nhạc tiểu hành giả ,bất tín thử pháp ;phá hoại tâm giả ,bất tín thử pháp ;vi ác tri thức sở nhiếp trì giả ,bất nhập thử pháp ;chư thiện tri thức sở bất nhiếp giả ,bất nhập thử pháp ;bất vi chư Phật trụ trì chúng sanh ,bất văn thử pháp ——trừ chư Như Lai gia lực trì giả ,năng văn thử pháp 、năng tín thử pháp ,vô hữu thị xứ 。」 爾時世尊重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「美妙聲法子, 「mỹ diệu thanh pháp tử , 能問我此事, năng vấn ngã thử sự , 汝今至心聽, nhữ kim chí tâm thính , 我當為汝說。 ngã đương vi nhữ 。 眾生無明覆, chúng sanh vô minh phước , 唯有信小心, duy hữu tín tiểu tâm , 聞此大乘法, văn thử Đại-Thừa Pháp , 不信故不說。 bất tín cố bất thuyết 。 若於無量世, nhược/nhã ư vô lượng thế , 過去諸佛所, quá khứ chư Phật sở , 修行諸善行, tu hành chư thiện hạnh/hành/hàng , 善根具成熟, thiện căn cụ thành thục , 如是諸眾生, như thị chư chúng sanh , 常被如來加, thường bị Như Lai gia , 聞說生歡喜, văn thuyết sanh hoan hỉ , 乃能諦信受。 nãi năng đế tín thọ 。 若為惡知識, nhược/nhã vi ác tri thức , 毒蛇之所螫, độc xà chi sở thích , 離於善知識, ly ư thiện tri thức , 不聞甘露法, bất văn cam lộ pháp , 於諸勝法中, ư chư thắng Pháp trung , 起於放逸心, khởi ư phóng dật tâm , 墮大邪見坑, đọa Đại tà kiến khanh , 聞說不生信。 văn thuyết bất sanh tín 。 眾生心狹劣, chúng sanh tâm hiệp liệt , 不堪受大法, bất kham thọ/thụ đại pháp , 聞退生不信, văn thoái sanh bất tín , 起於誹謗心, khởi ư phỉ báng tâm , 長夜墮惡道, trường/trưởng dạ đọa ác đạo , 永不聞佛法, vĩnh bất văn Phật Pháp , 為彼起悲心, vi bỉ khởi bi tâm , 故我不速說。」 cố ngã bất tốc thuyết 。」 爾時聖者文殊師利法王子菩薩白佛言:「世尊!此會大眾皆善清淨,善行諸行,善能供養諸佛、如來,善能將護諸善知識,善能修集清淨信眼,善入大智信諸境界,善具清淨深心、直心。此會大眾一切善能觀諸境界,能知此法、能識此法。善哉,世尊!唯願為我及時會大眾樂聞之心善說此法。」而說偈言: nhĩ thời Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử hội Đại chúng giai thiện thanh tịnh ,thiện hạnh/hành/hàng chư hạnh ,thiện năng cúng dường chư Phật 、Như Lai ,thiện năng tướng hộ chư thiện tri thức ,thiện năng tu tập thanh tịnh tín nhãn ,thiện nhập đại trí tín chư cảnh giới ,thiện cụ thanh tịnh thâm tâm 、trực tâm 。thử hội Đại chúng nhất thiết thiện năng quán chư cảnh giới ,năng tri thử pháp 、năng thức thử pháp 。Thiện tai ,Thế Tôn !duy nguyện vi ngã cập thời hội Đại chúng lạc/nhạc văn chi tâm thiện thuyết thử pháp 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「此會諸眾生, 「thử hội chư chúng sanh , 已於無量劫, dĩ ư vô lượng kiếp , 一切諸佛所, nhất thiết chư Phật sở , 種善根滿足。 chủng thiện căn mãn túc 。 如是眾生等, như thị chúng sanh đẳng , 能入佛境界, năng nhập Phật cảnh giới , 為滿法器故, vi mãn Pháp khí cố , 願佛今速說。 nguyện Phật kim tốc thuyết 。 一切皆瞻仰, nhất thiết giai chiêm ngưỡng , 天人師面門, Thiên Nhân Sư diện môn , 恭敬合掌觀, cung kính hợp chưởng quán , 渴仰目不捨。 khát ngưỡng mục bất xả 。 願世尊愍此, nguyện Thế Tôn mẫn thử , 渴仰眾生心, khát ngưỡng chúng sanh tâm , 雨大妙法雨, vũ Đại diệu Pháp vũ , 令生善法牙。 lệnh sanh thiện Pháp nha 。 我今請如來, ngã kim thỉnh Như Lai , 無上大法王, vô thượng đại pháp vương , 願開甘露門, nguyện khai cam lộ môn , 轉最勝法輪。 chuyển tối thắng Pháp luân 。 是諸眾生等, thị chư chúng sanh đẳng , 若聞佛所說, nhược/nhã văn Phật sở thuyết , 能行無上道, năng hạnh/hành/hàng vô thượng đạo , 究竟涅槃法。」 cứu cánh Niết Bàn Pháp 。」 大薩遮尼乾子所說經一乘品第三之一 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh nhất thừa phẩm đệ tam chi nhất 爾時聖者文殊師利法王子菩薩如是問已,佛告文殊師利:「善哉,善哉!法王子!善哉,文殊師利!汝今善能問於如來、應、正遍知菩薩所行甚深法門。何以故?文殊師利!汝見諸法實義現前無有疑惑,究竟到於智波羅蜜第一彼岸,為欲利益無量眾生,令入菩薩無上道故,問如是法。文殊師利!汝能復為未來眾生然大明燈滅諸闇故,問如是法。善哉,善哉!文殊師利!汝今諦聽,我當為汝說菩薩行方便境界奮迅法門。」 nhĩ thời Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát như thị vấn dĩ ,Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Thiện tai ,Thiện tai !pháp vương tử !Thiện tai ,Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim thiện năng vấn ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri Bồ Tát sở hạnh thậm thâm pháp môn 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !nhữ kiến chư Pháp thật nghĩa hiện tiền vô hữu nghi hoặc ,cứu cánh đáo ư trí Ba-la-mật đệ nhất bỉ ngạn ,vi dục lợi ích vô lượng chúng sanh ,lệnh nhập Bồ Tát vô thượng đạo cố ,vấn như thị pháp 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ năng phục vi vị lai chúng sanh nhiên Đại minh đăng diệt chư ám cố ,vấn như thị pháp 。Thiện tai ,Thiện tai !Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim đế thính ,ngã đương vi nhữ Bồ Tát hạnh phương tiện cảnh giới phấn tấn Pháp môn 。」 文殊師利白佛言:「善哉,世尊!願樂欲聞。」時諸一切菩薩大眾一心同聲俱白佛言:「善哉,世尊!願樂欲聞。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」thời chư nhất thiết Bồ Tát Đại chúng nhất tâm đồng thanh câu bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時世尊欲說此法,告諸大眾:「諸善男子!若有善男子、善女人等,畢竟成就十二法者,乃能發於阿耨多羅三藐三菩提心。何等十二?一者、自性信大乘法,為離小乘狹劣心故,發菩提心;二者、自性成就大悲,為欲具足諸白法故,發菩提心;三者、直心本行堅固,為厭生死向彼岸故,發菩提心;四者、善集一切功德,為欲修滿諸願行故,發菩提心;五者、能善供養諸佛,為欲善起諸白法故,發菩提心;六者、身口意業清淨,為離一切諸惡行故,發菩提心;七者、遠離諸惡知識,為欲親近善知識故,發菩提心;八者、聞法如說修行,為不虛妄誑眾生故,發菩提心;九者、為欲利益一切,畜諸資生,不貪不慳故,發菩提心;十者、以得諸佛加護,為離一切諸魔加故,發菩提心;十一者、於諸眾生常起大悲,能捨內外一切諸物,為離慳嫉故,發菩提心;十二者、具法行力,為能成就諸功德故,發菩提心。善男子!是名十二妙法。若善男子、善女人成就此十二法者,乃能發於阿耨多羅三藐三菩提心。」 nhĩ thời Thế Tôn dục thuyết thử pháp ,cáo chư Đại chúng :「chư Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tất cánh thành tựu thập nhị Pháp giả ,nãi năng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、tự tánh tín Đại-Thừa Pháp ,vi ly Tiểu thừa hiệp liệt tâm cố ,phát Bồ-đề tâm ;nhị giả 、tự tánh thành tựu đại bi ,vi dục cụ túc chư bạch pháp cố ,phát Bồ-đề tâm ;tam giả 、trực tâm bổn hạnh/hành/hàng kiên cố ,vi yếm sanh tử hướng bỉ ngạn cố ,phát Bồ-đề tâm ;tứ giả 、thiện tập nhất thiết công đức ,vi dục tu mãn chư nguyện hạnh cố ,phát Bồ-đề tâm ;ngũ giả 、năng thiện cúng dường chư Phật ,vi dục thiện khởi chư bạch pháp cố ,phát Bồ-đề tâm ;lục giả 、thân khẩu ý nghiệp thanh tịnh ,vi ly nhất thiết chư ác hạnh/hành/hàng cố ,phát Bồ-đề tâm ;thất giả 、viễn ly chư ác tri thức ,vi dục thân cận thiện tri thức cố ,phát Bồ-đề tâm ;bát giả 、văn Pháp như thuyết tu hành ,vi bất hư vọng cuống chúng sanh cố ,phát Bồ-đề tâm ;cửu giả 、vi dục lợi ích nhất thiết ,súc chư tư sanh ,bất tham bất xan cố ,phát Bồ-đề tâm ;thập giả 、dĩ đắc chư Phật gia hộ ,vi ly nhất thiết chư ma gia cố ,phát Bồ-đề tâm ;thập nhất giả 、ư chư chúng sanh thường khởi đại bi ,năng xả nội ngoại nhất thiết chư vật ,vi ly xan tật cố ,phát Bồ-đề tâm ;thập nhị giả 、cụ Pháp hành lực ,vi năng thành tựu chư công đức cố ,phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử !thị danh thập nhị diệu pháp 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thành tựu thử thập nhị Pháp giả ,nãi năng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。」 「善男子!復有十二種勝法菩薩成就,名發阿耨多羅三藐三菩提心。何等十二?一者、安隱心——為與一切眾生樂故,發菩提心;二者、愍念心——他惡來加,能忍將護,不生異相故,發菩提心;三者、大悲心——為荷眾生大重擔故,發菩提心;四者、大慈心——為拔一切惡道苦故,發菩提心;五者、清淨心——能於餘乘不生願樂故,發菩提心;六者、無染心——為離一切煩惱濁故,發菩提心;七者、光明心——為求無上自性清淨光明照故,發菩提心;八者、幻心——能知諸法究竟無物故,發菩提心;九者、無物心——能知一切無所有故,發菩提心;十者、堅固心——於諸法中不可動故,發菩提心;十一者、不退心——能證諸法究竟盡故,發菩提心;十二者、度諸眾生不生厭心——如說修行故,發菩提心。」 「Thiện nam tử !phục hưũ thập nhị chủng thắng Pháp Bồ Tát thành tựu ,danh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、an ổn tâm ——vi dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc cố ,phát Bồ-đề tâm ;nhị giả 、mẫn niệm tâm ——tha ác lai gia ,năng nhẫn tướng hộ ,bất sanh dị tướng cố ,phát Bồ-đề tâm ;tam giả 、đại bi tâm ——vi hà chúng sanh Đại trọng đam/đảm cố ,phát Bồ-đề tâm ;tứ giả 、Đại từ tâm ——vi bạt nhất thiết ác đạo khổ cố ,phát Bồ-đề tâm ;ngũ giả 、thanh tịnh tâm ——năng ư dư thừa bất sanh nguyện lạc/nhạc cố ,phát Bồ-đề tâm ;lục giả 、vô nhiễm tâm ——vi ly nhất thiết phiền não trược cố ,phát Bồ-đề tâm ;thất giả 、quang minh tâm ——vi cầu vô thượng tự tánh thanh Tịnh Quang minh chiếu cố ,phát Bồ-đề tâm ;bát giả 、huyễn tâm ——năng tri chư Pháp cứu cánh vô vật cố ,phát Bồ-đề tâm ;cửu giả 、vô vật tâm ——năng tri nhất thiết vô sở hữu cố ,phát Bồ-đề tâm ;thập giả 、kiên cố tâm ——ư chư Pháp trung bất khả động cố ,phát Bồ-đề tâm ;thập nhất giả 、bất thoái tâm ——năng chứng chư Pháp cứu cánh tận cố ,phát Bồ-đề tâm ;thập nhị giả 、độ chư chúng sanh bất sanh yếm tâm ——như thuyết tu hành cố ,phát Bồ-đề tâm 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「諸善男子等, 「chư Thiện nam tử đẳng , 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 欲修諸白法, dục tu chư bạch pháp , 成就無垢法, thành tựu vô cấu Pháp , 能於怨親中, năng ư oán thân trung , 悲潤心平等, bi nhuận tâm bình đẳng , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 名發菩提心。 danh phát Bồ-đề tâm 。 若有眾生等, nhược hữu chúng sanh đẳng , 已於無量劫, dĩ ư vô lượng kiếp , 將護惡知識, tướng hộ ác tri thức , 供養善知識, cúng dường thiện tri thức , 護持菩提門, hộ trì Bồ-đề môn , 起諸大願行, khởi chư Đại nguyện hạnh , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 名發菩提心。 danh phát Bồ-đề tâm 。 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 憶念過去世, ức niệm quá khứ thế , 無量億劫事, vô lượng ức kiếp sự , 堅固如山王, kiên cố như sơn vương , 精進心無惓, tinh tấn tâm vô quyền , 常行不休息, thường hạnh/hành/hàng bất hưu tức , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 名發菩提心。 danh phát Bồ-đề tâm 。 若有眾生等, nhược hữu chúng sanh đẳng , 捨離諸惡法, xả ly chư ác Pháp , 具足悲愍心, cụ túc bi mẫn tâm , 安隱心成就, an ổn tâm thành tựu , 念示諸眾生, niệm thị chư chúng sanh , 一切善業道, nhất thiết thiện nghiệp đạo , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 名發菩提心。 danh phát Bồ-đề tâm 。 若有眾生等, nhược hữu chúng sanh đẳng , 見諸勝智者, kiến chư thắng trí giả , 念於大菩提, niệm ư Đại bồ-đề , 無上勝功德, vô thượng thắng công đức , 欲於餘乘中, dục ư dư thừa trung , 心淨無點穢, tâm tịnh vô điểm uế , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 名發菩提心。 danh phát Bồ-đề tâm 。 菩薩得淨心, Bồ Tát đắc tịnh tâm , 離虛妄分別, ly hư vọng phân biệt , 觀世間涅槃, quán thế gian Niết-Bàn , 平等無差別, bình đẳng vô sái biệt , 雖行化眾生, tuy hạnh/hành/hàng hóa chúng sanh , 如見鏡中像, như kiến kính trung tượng , 如是發心者, như thị phát tâm giả , 是實菩提心。 thị thật Bồ-đề tâm 。 已離煩惱過, dĩ ly phiền não quá/qua , 一切諸塵勞, nhất thiết chư trần lao , 清淨如虛空, thanh tịnh như hư không , 不為垢所染, bất vi cấu sở nhiễm , 諸相永寂滅, chư tướng vĩnh tịch diệt , 出離言語道, xuất ly ngôn ngữ đạo , 是名滿足修, thị danh mãn túc tu , 清淨菩提心。 thanh tịnh Bồ-đề tâm 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 不久坐道場, bất cửu tọa đạo tràng , 得大陀羅尼, đắc Đại Đà-la-ni , 無上勝辯才, vô thượng thắng biện tài , 具足三十二, cụ túc tam thập nhị , 八十相好身, bát thập tướng hảo thân , 能住一切佛, năng trụ nhất thiết Phật , 本性功德中。 bổn tánh công đức trung 。 「復次,文殊師利!菩薩摩訶薩能住如是勝功德中,有十二種布施妙行,能大利益,疾到菩提,菩薩應行檀波羅蜜。何等十二?一者、布施能速增長無上菩提功德利故,菩薩應行檀波羅蜜;二者、布施生處富足,手中常出無盡寶故,菩薩應行檀波羅蜜;三者、布施隨願得生釋梵天王、諸大家故,菩薩應行檀波羅蜜;四者、布施能離一切慳貪心過,棄捨諸有不生願樂故,菩薩應行檀波羅蜜;五者、布施能捨世間貪染縛故,菩薩應行檀波羅蜜;六者、布施出餓鬼門、離諸惡趣故,菩薩應行檀波羅蜜;七者、布施離諸世間多人共物,能得菩提不共物故,菩薩應行檀波羅蜜;八者、布施能稱眾生歡喜心故,菩薩應行檀波羅蜜;九者、布施能捨內外、行佛行故,菩薩應行檀波羅蜜;十者、布施於諸一切所愛事中,能離縛著垢害心故,菩薩應行檀波羅蜜;十一者、布施行能滿足無上檀波羅蜜故,菩薩應行檀波羅蜜;十二者、布施行能隨如來教、所願成就故,菩薩應行檀波羅蜜。善男子!是名菩薩摩訶薩十二種修行檀波羅蜜得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !Bồ-Tát Ma-ha-tát năng trụ như thị thắng công đức trung ,hữu thập nhị chủng bố thí diệu hạnh/hành/hàng ,năng Đại lợi ích ,tật đáo Bồ-đề ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、bố thí năng tốc tăng trưởng vô thượng Bồ-đề công đức lợi cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;nhị giả 、bố thí sanh xứ phú túc ,thủ trung thường xuất vô tận bảo cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;tam giả 、bố thí tùy nguyện đắc sanh thích phạm thiên vương 、chư Đại gia cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;tứ giả 、bố thí năng ly nhất thiết xan tham tâm quá/qua ,khí xả chư hữu bất sanh nguyện lạc/nhạc cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;ngũ giả 、bố thí năng xả thế gian tham nhiễm phược cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;lục giả 、bố thí xuất ngạ quỷ môn 、ly chư ác thú cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;thất giả 、bố thí ly chư thế gian đa nhân cọng vật ,năng đắc Bồ-đề bất cộng vật cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;bát giả 、bố thí năng xưng chúng sanh hoan hỉ tâm cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;cửu giả 、bố thí năng xả nội ngoại 、hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;thập giả 、bố thí ư chư nhất thiết sở ái sự trung ,năng ly phược trước/trứ cấu hại tâm cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;thập nhất giả 、bố thí hạnh/hành/hàng năng mãn túc vô thượng đàn ba-la-mật cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ;thập nhị giả 、bố thí hạnh/hành/hàng năng tùy Như Lai giáo 、sở nguyện thành tựu cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập nhị chủng tu hành đàn ba-la-mật đắc Đại lợi ích , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎檀波羅蜜,重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán đàn ba-la-mật ,trọng thuyết kệ ngôn : 「欲求無上道, 「dục cầu vô thượng đạo , 修行諸功德, tu hành chư công đức , 破於慳貪心, phá ư xan tham tâm , 布施最第一。 bố thí tối đệ nhất 。 佛子行捨心, Phật tử hạnh/hành/hàng xả tâm , 見來乞求者, kiến lai khất cầu giả , 能生歡喜心, năng sanh hoan hỉ tâm , 一切無悋惜。 nhất thiết vô lẫn tích 。 國城及妻子, quốc thành cập thê tử , 乃至天王位, nãi chí Thiên Vương vị , 身肉及手足, thân nhục cập thủ túc , 頭目諸膸腦, đầu mục chư 膸não , 清淨無垢眼, thanh tịnh vô cấu nhãn , 施已心歡喜, thí dĩ tâm hoan hỉ , 如是行捨心, như thị hạnh/hành/hàng xả tâm , 名檀波羅蜜。 danh đàn ba-la-mật 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 滿足諸功德, mãn túc chư công đức , 具勝涅槃道, cụ thắng Niết-Bàn đạo , 皆由布施故。 giai do bố thí cố 。 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 欲求無上道, dục cầu vô thượng đạo , 常當修捨心, thường đương tu xả tâm , 行檀波羅蜜。 hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。 施能得菩提, thí năng đắc Bồ-đề , 不住於世間, bất trụ ư thế gian , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常當行捨心。 thường đương hạnh/hành/hàng xả tâm 。 施能斷貧窮, thí năng đoạn bần cùng , 富足七淨財, phú túc thất tịnh tài , 慳嫉妬心盡, xan tật đố tâm tận , 清淨佛菩提。 thanh tịnh Phật Bồ-đề 。 布施能滿足, bố thí năng mãn túc , 成就十自在, thành tựu thập tự tại , 是故諸如來, thị cố chư Như Lai , 讚歎行施福。 tán thán hạnh/hành/hàng thí phước 。 菩薩見是利, Bồ Tát kiến thị lợi , 為成波羅蜜, vi thành Ba-la-mật , 是故修捨心, thị cố tu xả tâm , 常施一切物。 thường thí nhất thiết vật 。 「善男子!菩薩復有十二種持戒得大利益,菩薩應行尸波羅蜜。何等十二?一者、持戒能攝一切諸善根故,菩薩應行尸波羅蜜;二者、持戒入菩薩道故,菩薩應行尸波羅蜜;三者、持戒解脫一切煩惱縛故,菩薩應行尸波羅蜜;四者、持戒能過一切諸惡道故,菩薩應行尸波羅蜜;五者、持戒能拔惡道苦眾生故,菩薩應行尸波羅蜜;六者、持戒身口意業不為諸佛如來訶故,菩薩應行尸波羅蜜;七者、持戒諸佛如來常讚歎故,菩薩應行尸波羅蜜;八者、持戒能入諸有不放逸故,菩薩應行尸波羅蜜;九者、持戒即施眾生無怖畏故,菩薩應行尸波羅蜜;十者、持戒成就身口意業善故,菩薩應行尸波羅蜜;十一者、持戒能得於諸法中隨順自在故,菩薩應行尸波羅蜜;十二者、持戒成就第一彼岸功德波羅蜜業故,菩薩應行尸波羅蜜。善男子!是名菩薩摩訶薩十二種修行尸波羅蜜,得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập nhị chủng trì giới đắc Đại lợi ích ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、trì giới năng nhiếp nhất thiết chư thiện căn cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;nhị giả 、trì giới nhập Bồ Tát đạo cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;tam giả 、trì giới giải thoát nhất thiết phiền não phược cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;tứ giả 、trì giới năng quá/qua nhất thiết chư ác đạo cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;ngũ giả 、trì giới năng bạt ác đạo khổ chúng sanh cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;lục giả 、trì giới thân khẩu ý nghiệp bất vi chư Phật Như Lai ha cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;thất giả 、trì giới chư Phật Như Lai thường tán thán cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;bát giả 、trì giới năng nhập chư hữu bất phóng dật cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;cửu giả 、trì giới tức thí chúng sanh vô bố úy cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;thập giả 、trì giới thành tựu thân khẩu ý nghiệp thiện cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;thập nhất giả 、trì giới năng đắc ư chư Pháp trung tùy thuận tự tại cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật ;thập nhị giả 、trì giới thành tựu đệ nhất bỉ ngạn công đức Ba-la-mật nghiệp cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập nhị chủng tu hành thi Ba-la-mật ,đắc Đại lợi ích , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎尸波羅蜜,重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán thi Ba-la-mật ,trọng thuyết kệ ngôn : 「欲離諸生死, 「dục ly chư sanh tử , 安隱到涅槃, an ổn đáo Niết-Bàn , 一切如來說, nhất thiết Như Lai thuyết , 持戒最第一。 trì giới tối đệ nhất 。 戒如清涼池, giới như thanh lương trì , 能生諸善花, năng sanh chư thiện hoa , 亦如猛熾火, diệc như mãnh sí hỏa , 能燒諸惡草。 năng thiêu chư ác thảo 。 戒善持行者, giới thiện trì hành giả , 如鳥飛虛空, như điểu phi hư không , 不懼墮生死, bất cụ đọa sanh tử , 諸趣惡道中。 chư thú ác đạo trung 。 惡道大毒龍, ác đạo Đại độc long , 無明諸羅剎, vô minh chư La-sát , 見持淨戒者, kiến trì tịnh giới giả , 恭敬捨害心。 cung kính xả hại tâm 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 安隱住涅槃, an ổn trụ/trú Niết-Bàn , 斷諸惡趣道, đoạn chư ác thú đạo , 皆由持戒故。 giai do trì giới cố 。 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 欲求無上道, dục cầu vô thượng đạo , 堅固諸善本, kiên cố chư thiện bản , 持戒波羅蜜。 trì giới Ba-la-mật 。 菩薩應思惟, Bồ Tát ưng tư tánh , 善住戒品中, thiện trụ/trú giới phẩm trung , 解脫煩惱縛, giải thoát phiền não phược , 閉諸惡趣門。 bế chư ác thú môn 。 若欲持淨戒, nhược/nhã dục trì tịnh giới , 應當如犛牛, ứng đương như mao ngưu , 為護一毛故, vi hộ nhất mao cố , 守死不惜命。 thủ tử bất tích mạng 。 如是護諸業, như thị hộ chư nghiệp , 是名持戒人, thị danh trì giới nhân , 如來常讚歎, Như Lai thường tán thán , 所求皆成就。 sở cầu giai thành tựu 。 能持淨戒者, năng trì tịnh giới giả , 有如是功德, hữu như thị công đức , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常當持淨戒。 thường đương trì tịnh giới 。 身口意業淨, thân khẩu ý nghiệp tịnh , 諸惡皆不行, chư ác giai bất hạnh/hành , 是能到菩提, thị năng đáo Bồ-đề , 一切智現前。 nhất thiết trí hiện tiền 。 持戒不放逸, trì giới bất phóng dật , 諸善皆堅固, chư thiện giai kiên cố , 法中得自在, Pháp trung đắc tự tại , 能淨諸佛戒。 năng tịnh chư Phật giới 。 菩薩持淨戒, Bồ Tát trì tịnh giới , 視物無怨親, thị vật vô oán thân , 等心諸群生, đẳng tâm chư quần sanh , 見者無怖心。 kiến giả vô bố/phố tâm 。 我住於彼處, ngã trụ/trú ư bỉ xứ , 常修不放逸, thường tu bất phóng dật , 是故今得離, thị cố kim đắc ly , 一切諸惡趣。 nhất thiết chư ác thú 。 到第一彼岸, đáo đệ nhất bỉ ngạn , 如實功德地, như thật công đức địa , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常當持淨戒。 thường đương trì tịnh giới 。 菩薩若欲求, Bồ Tát nhược/nhã dục cầu , 菩提佛功德, Bồ-đề Phật công đức , 持戒如犛牛, trì giới như mao ngưu , 常念不放逸。 thường niệm bất phóng dật 。 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 是名為智者, thị danh vi trí giả , 能速到彼岸, năng tốc đáo bỉ ngạn , 住佛果菩提。 trụ/trú Phật quả Bồ-đề 。 「善男子!菩薩如是修行諸法已,復有十三種觀修行羼提波羅蜜得大利益,菩薩應行忍波羅蜜。何等十三?一者、忍行堪忍諸惱,能證一切諸法空故,菩薩應行忍波羅蜜;二者、忍行不見有我為他害故,菩薩應行忍波羅蜜;三者、忍行不見眾生有怨親故,菩薩應行忍波羅蜜;四者、忍行不見自他身可損故,菩薩應行忍波羅蜜;五者、忍行聞毀讚歎心常不動故,菩薩應行忍波羅蜜;六者、忍行能斷煩惱諸結使故,菩薩應行忍波羅蜜;七者、忍行能斷瞋恨諸結使故,菩薩應行忍波羅蜜;八者、忍行能成三十二相、八十種好故,菩薩應行忍波羅蜜;九者、忍行能離惡道生梵天故,菩薩應行忍波羅蜜;十者、忍行能過一切損害境界故,菩薩應行忍波羅蜜;十一者、忍行能得盡智、無生智故,菩薩應行忍波羅蜜;十二者、忍行能降一切惡魔諸境界故,菩薩應行忍波羅蜜;十三者、忍行能見如來無量功德莊嚴身故,菩薩應行忍波羅蜜。善男子!是名菩薩十三種觀修羼提波羅蜜得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát như thị tu hành chư Pháp dĩ ,phục hưũ thập tam chủng quán tu hành Sạn-đề Ba-la-mật đắc Đại lợi ích ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật 。hà đẳng thập tam ?nhất giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng kham nhẫn chư não ,năng chứng nhất thiết chư pháp không cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;nhị giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng bất kiến hữu ngã vi tha hại cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;tam giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng bất kiến chúng sanh hữu oán thân cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;tứ giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng bất kiến tự tha thân khả tổn cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;ngũ giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng văn hủy tán thán tâm thường bất động cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;lục giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng đoạn phiền não chư kết/kiết sử cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;thất giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng đoạn sân hận chư kết/kiết sử cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;bát giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng thành tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;cửu giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng ly ác Đạo sanh Phạm Thiên cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;thập giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng quá/qua nhất thiết tổn hại cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;thập nhất giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng đắc tận trí 、vô sanh trí cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;thập nhị giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng hàng nhất thiết ác ma chư cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ;thập tam giả 、nhẫn hạnh/hành/hàng năng kiến Như Lai vô lượng công đức trang nghiêm thân cố ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thập tam chủng quán tu Sạn-đề Ba-la-mật đắc Đại lợi ích , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎忍辱波羅蜜,重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán nhẫn nhục Ba-la-mật ,trọng thuyết kệ ngôn : 「若欲為眾生, 「nhược/nhã dục vi chúng sanh , 作諸歸依處, tác chư quy y xứ , 令生無畏心, lệnh sanh vô úy tâm , 忍辱最第一。 nhẫn nhục tối đệ nhất 。 能行忍辱者, năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giả , 見者皆歡喜, kiến giả giai hoan hỉ , 怨家捨毒心, oan gia xả độc tâm , 皆生親友想。 giai sanh thân hữu tưởng 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 成就平等心, thành tựu bình đẳng tâm , 眾生所歸依, chúng sanh sở quy y , 皆由行忍故。 giai do hạnh/hành/hàng nhẫn cố 。 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 欲求無上道, dục cầu vô thượng đạo , 為物作依止, vi vật tác y chỉ , 當堅固忍辱。 đương kiên cố nhẫn nhục 。 菩薩若欲住, Bồ Tát nhược/nhã dục trụ/trú , 一切佛菩提, nhất thiết Phật Bồ-đề , 當觀諸法空, đương quán chư pháp không , 眾生不可得, chúng sanh bất khả đắc , 如是行忍行, như thị hạnh/hành/hàng nhẫn hạnh/hành/hàng , 能具佛功德, năng cụ Phật công đức , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常應修忍辱。 thường ưng tu nhẫn nhục 。 菩薩若修忍, Bồ Tát nhược/nhã tu nhẫn , 當遠離二邊, đương viễn ly nhị biên , 不見自他身, bất kiến tự tha thân , 能有損益者。 năng hữu tổn ích giả 。 如來大慈悲, Như Lai đại từ bi , 讚歎如是觀, tán thán như thị quán , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常應修忍辱。 thường ưng tu nhẫn nhục 。 若欲得盡智, nhược/nhã dục đắc tận trí , 滅諸使煩惱, diệt chư sử phiền não , 不怯弱修忍, bất khiếp nhược tu nhẫn , 常無分別心, thường vô phân biệt tâm , 如是觀諸法, như thị quán chư Pháp , 成忍波羅蜜, thành nhẫn Ba-la-mật , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常應修忍辱。 thường ưng tu nhẫn nhục 。 菩薩欲莊嚴, Bồ Tát dục trang nghiêm , 如來相好身, Như Lai tướng hảo thân , 復生梵世界, phục sanh phạm thế giới , 出離諸魔道, xuất ly chư ma đạo , 樂行忍辱行, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục hạnh/hành/hàng , 一切皆成就, nhất thiết giai thành tựu , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 應堅固忍辱。 ưng kiên cố nhẫn nhục 。 忍辱力最上, nhẫn nhục lực tối thượng , 諸行無過者, chư hạnh vô quá giả , 一切諸功德, nhất thiết chư công đức , 住在忍行中。 trụ tại nhẫn hạnh/hành/hàng trung 。 四魔力難敵, tứ ma lực nạn/nan địch , 忍力能除滅, nhẫn lực năng trừ diệt , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 常應修忍辱。 thường ưng tu nhẫn nhục 。 大薩遮尼乾子所說經卷第一 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ nhất 大薩遮尼乾子所說經卷第二 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ nhị 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 一乘品第三之二 nhất thừa phẩm đệ tam chi nhị 「善男子!菩薩復有十二種發勇猛心,修行毘梨耶波羅蜜得大利益,菩薩應行精進波羅蜜。何等十二?一者、精進能速覺知諸佛法海故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;二者、精進能速往詣諸佛所故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;三者、精進能遍十方供養恭敬一切佛故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;四者、精進所作之業能稱一切諸佛意故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;五者、精進能勤化度一切眾生不生厭足故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;六者、精進能置眾生諸佛法中趣解脫門故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;七者、精進速能令諸一切眾生離諸愚癡故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;八者、精進速能悉與一切眾生諸佛智慧故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;九者、精進速能清淨諸佛國土故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;十者、精進行能建立盡未來際一切劫數,為諸眾生行菩薩行不生疲惓心故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;十一者、精進行能於一念中遍諸佛國種諸善根故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜;十二者、精進行能遍詣一切諸佛國土成無上道、轉大法輪故,菩薩應發大勇猛心修行精進波羅蜜。善男子!是名菩薩十二種發勇猛心,修行毘梨耶波羅蜜得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập nhị chủng phát dũng mãnh tâm ,tu hành Tỳ-lê-da Ba-la-mật đắc Đại lợi ích ,Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、tinh tấn năng tốc giác tri chư Phật Pháp hải cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;nhị giả 、tinh tấn năng tốc vãng nghệ chư Phật sở cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;tam giả 、tinh tấn năng biến thập phương cúng dường cung kính nhất thiết Phật cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;tứ giả 、tinh tấn sở tác chi nghiệp năng xưng nhất thiết chư Phật ý cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;ngũ giả 、tinh tấn năng cần hóa độ nhất thiết chúng sanh bất sanh yếm túc cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;lục giả 、tinh tấn năng trí chúng sanh chư Phật Pháp trung thú giải thoát môn cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;thất giả 、tinh tấn tốc năng lệnh chư nhất thiết chúng sanh ly chư ngu si cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;bát giả 、tinh tấn tốc năng tất dữ nhất thiết chúng sanh chư Phật trí tuệ cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;cửu giả 、tinh tấn tốc năng thanh tịnh chư Phật quốc độ cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;thập giả 、tinh tấn hạnh/hành/hàng năng kiến lập tận vị lai tế nhất thiết kiếp số ,vi chư chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh bất sanh bì quyền tâm cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;thập nhất giả 、tinh tấn hạnh/hành/hàng năng ư nhất niệm trung biến chư Phật quốc chủng chư thiện căn cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật ;thập nhị giả 、tinh tấn hạnh/hành/hàng năng biến nghệ nhất thiết chư Phật quốc độ thành vô thượng đạo 、chuyển Đại Pháp luân cố ,Bồ Tát ưng phát đại dũng mãnh tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thập nhị chủng phát dũng mãnh tâm ,tu hành Tỳ-lê-da Ba-la-mật đắc Đại lợi ích , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎精進波羅蜜,重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán tinh tấn Ba-la-mật ,trọng thuyết kệ ngôn : 「若欲為眾生, 「nhược/nhã dục vi chúng sanh , 修行菩薩行, tu hành Bồ Tát hạnh , 速成無上道, tốc thành vô thượng đạo , 精進最第一。 tinh tấn tối đệ nhất 。 如來無量劫, Như Lai vô lượng kiếp , 所行諸苦行, sở hạnh chư khổ hạnh , 一切皆能忍, nhất thiết giai năng nhẫn , 不生怯弱故。 bất sanh khiếp nhược cố 。 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 欲速成佛道, dục tốc thành Phật đạo , 常當勤修行, thường đương cần tu hành , 精進波羅蜜。 tinh tấn Ba-la-mật 。 菩薩行精進, Bồ Tát hạnh tinh tấn , 能速到勝處, năng tốc đáo thắng xứ , 過諸百千國, quá/qua chư bách thiên quốc , 供養觀諸佛。 cúng dường quán chư Phật 。 菩薩求大樂, Bồ Tát cầu Đại lạc/nhạc , 為拔眾生苦, vi bạt chúng sanh khổ , 修行菩薩道, tu hành Bồ Tát đạo , 堅固不轉退, kiên cố bất chuyển thoái , 能為諸眾生, năng vi chư chúng sanh , 無量百千劫, vô lượng bách thiên kiếp , 受苦無懈怠, thọ khổ vô giải đãi , 皆由精進故。 giai do tinh tấn cố 。 願我常精進, nguyện ngã Thường-tinh-tấn , 清淨佛國土, thanh tịnh Phật quốc độ , 次願能覺知, thứ nguyện năng giác tri , 一切諸佛法, nhất thiết chư Phật Pháp , 能遍諸佛國, năng biến chư Phật quốc , 轉大妙法輪。 chuyển Đại diệu pháp luân 。 願諸眾生類, nguyện chư chúng sanh loại , 一切皆覺知, nhất thiết giai giác tri , 悉入大乘中, tất nhập Đại-Thừa trung , 離餘乘魔界, ly dư thừa ma giới , 滿足諸大願, mãn túc chư đại nguyện , 速到無畏地, tốc đáo vô úy địa , 菩薩精進故, Bồ Tát tinh tấn cố , 能於一念時, năng ư nhất niệm thời , 覺大菩提法, giác Đại bồ-đề Pháp , 開示涅槃門, khai thị Niết Bàn môn , 化作無量身, hóa tác vô lượng thân , 遍滿十方國。 biến mãn thập phương quốc 。 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 示如是勝事。 thị như thị thắng sự 。 「善男子!菩薩復有十二種觀,行禪波羅蜜得大利益,菩薩應修禪波羅蜜。何等十二?一者、禪定能滅一切諸煩惱染,菩薩應修禪波羅蜜,常無分別心故;二者、禪定心住寂靜,念不散亂,菩薩應修禪波羅蜜,不取諸境界故;三者、禪定心無所著能滿諸行,菩薩應修禪波羅蜜,能過三界故;四者、禪定能出世間不著諸有,菩薩應修禪波羅蜜,過世間故;五者、禪定能觀勝法心無疲惓,菩薩應修禪波羅蜜,不以為足故;六者、禪定柔軟自在,不隨禪生,菩薩應修禪波羅蜜,自在轉諸禪故;七者、禪定得無相心不見諸物,菩薩應修禪波羅蜜,以離諸相故;八者、禪定心淨能照無量境界,菩薩應修禪波羅蜜,以過有量諸三昧等呵責過故;九者、禪定能滅觀心、不見能觀,菩薩應修禪波羅蜜,以得寂靜心故;十者、禪定證柔軟心、滅諸覺觀,菩薩應修禪波羅蜜,以得調伏心故;十一者、禪定心能寂滅一觀諸根不動,菩薩應修禪波羅蜜,以得降伏不善根故;十二者、禪定心能於諸法中有大方便,菩薩應修禪波羅蜜,以能不捨大菩提心故。何以故?以諸菩薩住禪波羅蜜故,不起憍慢心;住禪波羅蜜故,不起邪見心;住禪波羅蜜故,不起憎愛心。是故諸菩薩能降一切學諸禪定聲聞、辟支佛、外道、梵行入禪三昧者。善男子!是名菩薩十二種修行禪波羅蜜得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập nhị chủng quán ,hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật đắc Đại lợi ích ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、Thiền định năng diệt nhất thiết chư phiền não nhiễm ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,thường vô phân biệt tâm cố ;nhị giả 、Thiền định tâm trụ/trú tịch tĩnh ,niệm bất tán loạn ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,bất thủ chư cảnh giới cố ;tam giả 、Thiền định tâm vô sở trước năng mãn chư hạnh ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,năng quá/qua tam giới cố ;tứ giả 、Thiền định năng xuất thế gian bất trước chư hữu ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,quá/qua thế gian cố ;ngũ giả 、Thiền định năng quán thắng Pháp tâm vô bì quyền ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,bất dĩ vi túc cố ;lục giả 、Thiền định nhu nhuyễn tự tại ,bất tùy Thiền sanh ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,tự tại chuyển chư Thiền cố ;thất giả 、Thiền định đắc vô tướng tâm bất kiến chư vật ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,dĩ ly chư tướng cố ;bát giả 、Thiền định tâm tịnh năng chiếu vô lượng cảnh giới ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,dĩ quá/qua hữu lượng chư tam muội đẳng ha trách quá/qua cố ;cửu giả 、Thiền định năng diệt quán tâm 、bất kiến năng quán ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,dĩ đắc tịch tĩnh tâm cố ;thập giả 、Thiền định chứng nhu nhuyễn tâm 、diệt chư giác quán ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,dĩ đắc điều phục tâm cố ;thập nhất giả 、Thiền định tâm năng tịch diệt nhất quán chư căn bất động ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,dĩ đắc hàng phục bất thiện căn cố ;thập nhị giả 、Thiền định tâm năng ư chư Pháp trung hữu đại phương tiện ,Bồ Tát ưng tu Thiền Ba-la-mật ,dĩ năng bất xả đại Bồ-đề tâm cố 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-tát trụ/trú Thiền Ba-la-mật cố ,bất khởi kiêu mạn tâm ;trụ/trú Thiền Ba-la-mật cố ,bất khởi tà kiến tâm ;trụ/trú Thiền Ba-la-mật cố ,bất khởi tăng ái tâm 。thị cố chư Bồ-tát năng hàng nhất thiết học chư Thiền định Thanh văn 、Bích Chi Phật 、ngoại đạo 、phạm hạnh nhập Thiền tam muội giả 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thập nhị chủng tu hành Thiền Ba-la-mật đắc Đại lợi ích , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎禪波羅蜜,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán Thiền Ba-la-mật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「欲修無漏智, 「dục tu vô lậu trí , 出離欲淤泥, xuất ly dục ứ nê , 滅除諸業障, diệt trừ chư nghiệp chướng , 禪定最第一。 Thiền định tối đệ nhất 。 禪定難思議, Thiền định nạn/nan tư nghị , 是諸佛境界, thị chư Phật cảnh giới , 二乘諸凡夫, nhị thừa chư phàm phu , 三昧不能知。 tam muội bất năng trai 。 大地諸山海, Đại địa chư sơn hải , 劫火能燒除, kiếp hỏa năng thiêu trừ , 若心住禪定, nhược/nhã tâm trụ/trú Thiền định , 安隱無損害。 an ổn vô tổn hại 。 如來智慧日, Như Lai trí tuệ nhật , 無漏摩尼珠, vô lậu ma ni châu , 不從餘處生, bất tùng dư xứ sanh , 禪定海中出, Thiền định hải trung xuất , 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 求佛大智寶, cầu Phật đại trí bảo , 當除散亂心, đương trừ tán loạn tâm , 念禪波羅蜜。 niệm Thiền Ba-la-mật 。 諸菩薩禪定, chư Bồ-tát Thiền định , 寂滅諸煩惱, tịch diệt chư phiền não , 是故智者說, thị cố trí giả thuyết , 勝修餘禪者。 thắng tu dư Thiền giả 。 深心常寂滅, thâm tâm thường tịch diệt , 不樂諸境界, bất lạc/nhạc chư cảnh giới , 能攝諸亂心, năng nhiếp chư loạn tâm , 住勝涅槃處。 trụ/trú thắng Niết-Bàn xứ/xử 。 菩薩修禪定, Bồ Tát tu Thiền định , 三界無所住, tam giới vô sở trụ , 是故不依止, thị cố bất y chỉ , 彼非依止處。 bỉ phi y chỉ xứ 。 菩薩禪能過, Bồ Tát Thiền năng quá/qua , 世間出世間, thế gian xuất thế gian , 是故三昧勝, thị cố tam muội thắng , 勝世間二乘。 thắng thế gian nhị thừa 。 菩薩禪柔軟, Bồ Tát Thiền nhu nhuyễn , 隨意無罣礙, tùy ý vô quái ngại , 是故能迴轉, thị cố năng hồi chuyển , 生於欲界中。 sanh ư dục giới trung 。 菩薩所修禪, Bồ Tát sở tu Thiền , 勝餘一切觀, thắng dư nhất thiết quán , 諸禪非究竟, chư Thiền phi cứu cánh , 故佛說勝者。 cố Phật thuyết thắng giả 。 菩薩禪無量, Bồ Tát Thiền vô lượng , 從於勝境生, tùng ư thắng cảnh sanh , 離諸眾生相, ly chư chúng sanh tướng , 及離諸垢法, cập Ly chư cấu Pháp , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 所修禪定勝, sở tu Thiền định thắng , 降修餘禪者, hàng tu dư Thiền giả , 及諸少分禪。 cập chư thiểu phần Thiền 。 菩薩一向觀, Bồ Tát nhất hướng quán , 清淨諸境界, thanh tịnh chư cảnh giới , 如是所修禪, như thị sở tu Thiền , 從慧方便生, tùng tuệ phương tiện sanh , 正智為根本, chánh trí vi căn bản , 不起邪見心, bất khởi tà kiến tâm , 是故菩薩禪, thị cố Bồ Tát Thiền , 無有可譏嫌。 vô hữu khả ky hiềm 。 菩薩入禪定, Bồ Tát nhập Thiền định , 不住有無中, bất trụ hữu vô trung , 以觀實境故, dĩ quán thật cảnh cố , 能離有無相, năng ly hữu vô tướng , 如是勝智禪, như thị thắng trí Thiền , 不同餘境界, bất đồng dư cảnh giới , 羅漢辟支佛, La-hán Bích Chi Phật , 智慧悉迷悶。 trí tuệ tất mê muộn 。 「善男子!菩薩復有十二種觀,修行般若波羅蜜得大利益,菩薩應修慧波羅蜜。何等十二?一者、般若遠離諸垢能發光明,菩薩應修慧波羅蜜,以能離諸黑闇法故;二者、般若悉能覺了諸闇障礙,菩薩應修慧波羅蜜,以能照除煩惱稠林故;三者、般若能放一切智慧光明,菩薩應修慧波羅蜜,以離一切諸無智故;四者、般若如犁耕地除諸草穢,菩薩應修慧波羅蜜,以能拔諸無明根本故;五者、般若如利鐵鉤隨意琢斫,菩薩應修慧波羅蜜,以能鉤斷諸愛網故;六者、般若如金剛杵不為一切諸物所壞,菩薩應修慧波羅蜜,以能破碎煩惱山故;七者、般若如大日輪離諸雲翳,菩薩應修慧波羅蜜,以能乾竭一切煩惱諸淤泥故;八者、般若如大火聚燒諸穢草,菩薩應修慧波羅蜜,以能焚燒業煩惱樹故;九者、般若如摩尼珠能照一切,菩薩應修慧波羅蜜,以無闇心不迷諸法故;十者、般若能住寂滅究竟實際,菩薩應修慧波羅蜜,以無所有故;十一者、般若能滅有相心無分別,菩薩應修慧波羅蜜,以無相故;十二者、般若能成無願心無求樂,菩薩應修慧波羅蜜,以過三界故。善男子!是名菩薩十二種修行般若波羅蜜得大利益。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập nhị chủng quán ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đắc Đại lợi ích ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、Bát-nhã viễn Ly chư cấu năng phát quang minh ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng ly chư hắc ám Pháp cố ;nhị giả 、Bát-nhã tất năng giác liễu chư ám chướng ngại ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng chiếu trừ phiền não trù lâm cố ;tam giả 、Bát-nhã năng phóng nhất thiết trí tuệ quang minh ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ ly nhất thiết chư vô trí cố ;tứ giả 、ba/bát nhược như lê canh địa trừ chư thảo uế ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng bạt chư vô minh căn bản cố ;ngũ giả 、ba/bát nhược như lợi thiết câu tùy ý trác chước ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng câu đoạn chư ái võng cố ;lục giả 、ba/bát nhược như Kim Cương xử bất vi nhất thiết chư vật sở hoại ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng phá toái phiền não sơn cố ;thất giả 、ba/bát nhược như Đại nhật luân ly chư vân ế ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng càn kiệt nhất thiết phiền não chư ứ nê cố ;bát giả 、ba/bát nhược như Đại hỏa tụ thiêu chư uế thảo ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ năng phần thiêu nghiệp phiền não thụ/thọ cố ;cửu giả 、ba/bát nhược như ma ni châu năng chiếu nhất thiết ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ vô ám tâm bất mê chư Pháp cố ;thập giả 、Bát-nhã năng trụ tịch diệt cứu cánh thật tế ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ vô sở hữu cố ;thập nhất giả 、Bát-nhã năng diệt hữu tướng tâm vô phân biệt ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ vô tướng cố ;thập nhị giả 、Bát-nhã năng thành vô nguyện tâm vô cầu lạc/nhạc ,Bồ Tát ưng tu tuệ Ba-la-mật ,dĩ quá/qua tam giới cố 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thập nhị chủng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đắc Đại lợi ích 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎般若波羅蜜,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán Bát-nhã Ba-la-mật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「究竟斷有種, 「cứu cánh đoạn hữu chủng , 安隱入涅槃, an ổn nhập Niết Bàn , 諸波羅蜜中, chư Ba-la-mật trung , 智慧最第一。 trí tuệ tối đệ nhất 。 譬如世間燈, thí như thế gian đăng , 能破一切闇, năng phá nhất thiết ám , 亦如高幢火, diệc như cao tràng hỏa , 世間最勝觀。 thế gian tối thắng quán 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 出離諸有流, xuất ly chư hữu lưu , 降伏四魔眾, hàng phục tứ ma chúng , 智慧為猛將。 trí tuệ vi mãnh tướng 。 諸佛子若欲, chư Phật tử nhược/nhã dục , 自利利眾生, tự lợi lợi chúng sanh , 常當勤修行, thường đương cần tu hành , 般若波羅蜜。 Bát-nhã Ba-la-mật 。 譬如犁耕地, thí như lê canh địa , 能除諸荒穢, năng trừ chư hoang uế , 智滅疑愛草, trí diệt nghi ái thảo , 如犁耕淨地。 như lê canh tịnh địa 。 帝釋金剛杵, Đế Thích Kim Cương xử , 滅惡阿修羅, diệt ác A-tu-la , 智碎煩惱山, trí toái phiền não sơn , 能壞亦如是。 năng hoại diệc như thị 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 說於智慧力, thuyết ư trí tuệ lực , 猶如夏中日, do như hạ trung nhật , 亦如世間燈, diệc như thế gian đăng , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 照除無明闇, chiếu trừ vô minh ám , 以體出世間, dĩ thể xuất thế gian , 無漏火明故。 vô lậu hỏa minh cố 。 智慧能割截, trí tuệ năng cát tiệt , 無明癡闇樹, vô minh si ám thụ/thọ , 猶如快利刀, do như khoái lợi đao , 剪除諸細草。 tiễn trừ chư tế thảo 。 智如摩尼珠, trí như ma ni châu , 平等照世間, bình đẳng chiếu thế gian , 如空無分別, như không vô phân biệt , 不住有涅槃。 bất trụ hữu Niết-Bàn 。 智慧心自在, trí tuệ tâm tự tại , 決定於一切, quyết định ư nhất thiết , 能斷諸疑悔, năng đoạn chư nghi hối , 及斷所有問, cập đoạn sở hữu vấn , 說世間惡報, thuyết thế gian ác báo , 及顯涅槃果, cập hiển Niết Bàn quả , 普示諸眾生, phổ thị chư chúng sanh , 如闇示明燈。 như ám thị minh đăng 。 諸佛明月眼, chư Phật minh nguyệt nhãn , 現見諸法相, hiện kiến chư Pháp tướng , 諸菩薩同彼, chư Bồ-tát đồng bỉ , 無垢智修行。 vô cấu trí tu hành 。 如人夜執燈, như nhân dạ chấp đăng , 去處皆明了, khứ xứ/xử giai minh liễu , 生死黑闇中, sanh tử hắc ám trung , 慧明能度彼。 tuệ minh năng độ bỉ 。 「善男子!菩薩復有十二種境界,修方便行得大利益,是故菩薩應修方便波羅蜜。何等十二?一者、方便不離涅槃清淨境界,而現世間垢濁境界故,菩薩應修方便波羅蜜;二者、方便不離一處寂靜境界,而現世間憒閙境界故,菩薩應修方便波羅蜜;三者、方便不離禪定甚深境界,而現世間王宮境界故,菩薩應修方便波羅蜜;四者、方便不離清淨無功用境界,而現世間功用境界故,菩薩應修方便波羅蜜;五者、方便不離無生真實境界,而現世間生此退彼、退此生彼諸境界故,菩薩應修方便波羅蜜;六者、方便能過一切四魔境界,而現世間降魔境界故,菩薩應修方便波羅蜜;七者、方便不離一切聖人境界,而現世間凡夫境界故,菩薩應修方便波羅蜜;八者、方便不離能出世間境界,而住世間諸有境界故,菩薩應修方便波羅蜜;九者、方便不離一切智慧境界,而現世間無智境界故,菩薩應修方便波羅蜜;十者、方便不離菩薩實際境界,而現聲聞、緣覺境界故,菩薩應修方便波羅蜜;十一者、方便力能善知一切諸法無相,而能示現三十二相、八十種好,教化眾生故,菩薩應修方便波羅蜜;十二者、方便力能入諸一切平等境界,而能示現諸魔境界故,菩薩應住方便波羅蜜。善男子!是名菩薩十二種住方便波羅蜜得大利益。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập nhị chủng cảnh giới ,tu phương tiện hạnh/hành/hàng đắc Đại lợi ích ,thị cố Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、phương tiện bất ly Niết-Bàn thanh tịnh cảnh giới ,nhi hiện thế gian cấu trược cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;nhị giả 、phương tiện bất ly nhất xứ/xử tịch tĩnh cảnh giới ,nhi hiện thế gian hội náo cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;tam giả 、phương tiện bất ly Thiền định thậm thâm cảnh giới ,nhi hiện thế gian vương cung cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;tứ giả 、phương tiện bất ly thanh tịnh vô công dụng cảnh giới ,nhi hiện thế gian công dụng cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;ngũ giả 、phương tiện bất ly vô sanh chân thật cảnh giới ,nhi hiện thế gian sanh thử thoái bỉ 、thoái thử sanh bỉ chư cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;lục giả 、phương tiện năng quá/qua nhất thiết tứ ma cảnh giới ,nhi hiện thế gian hàng ma cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;thất giả 、phương tiện bất ly nhất thiết Thánh nhân cảnh giới ,nhi hiện thế gian phàm phu cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;bát giả 、phương tiện bất ly năng xuất thế gian cảnh giới ,nhi trụ/trú thế gian chư hữu cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;cửu giả 、phương tiện bất ly nhất thiết trí tuệ cảnh giới ,nhi hiện thế gian vô trí cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;thập giả 、phương tiện bất ly Bồ Tát thật tế cảnh giới ,nhi hiện Thanh văn 、duyên giác cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;thập nhất giả 、phương tiện lực năng thiện tri nhất thiết chư pháp vô tướng ,nhi năng thị hiện tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,giáo hóa chúng sanh cố ,Bồ Tát ưng tu phương tiện Ba-la-mật ;thập nhị giả 、phương tiện lực năng nhập chư nhất thiết bình đẳng cảnh giới ,nhi năng thị hiện chư ma cảnh giới cố ,Bồ Tát ưng trụ/trú phương tiện Ba-la-mật 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thập nhị chủng trụ phương tiện Ba-la-mật đắc Đại lợi ích 。」 爾時世尊即以偈頌讚歎方便波羅蜜,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng tán thán phương tiện Ba-la-mật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「一切諸菩薩, 「nhất thiết chư Bồ-tát , 行諸波羅蜜, hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật , 若無方便者, nhược/nhã vô phương tiện giả , 不能到彼岸。 bất năng đáo bỉ ngạn 。 自利亦利他, tự lợi diệc lợi tha , 住世間涅槃, trụ/trú thế gian Niết-Bàn , 如是無淨染, như thị vô tịnh nhiễm , 皆由方便故。 giai do phương tiện cố 。 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 所行諸境界, sở hạnh chư cảnh giới , 二乘不思議, nhị thừa bất tư nghị , 斯由方便力。 tư do phương tiện lực 。 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 欲行如來事, dục hạnh/hành/hàng Như Lai sự , 常當勤修行, thường đương cần tu hành , 方便波羅蜜。 phương tiện Ba-la-mật 。 菩薩常清淨, Bồ Tát thường thanh tịnh , 方便利眾生, phương tiện lợi chúng sanh , 實無諸欲垢, thật vô chư dục cấu , 示現行染行。 thị hiện hạnh/hành/hàng nhiễm hạnh/hành/hàng 。 涅槃池中浴, Niết-Bàn trì trung dục , 方便現諸有, phương tiện hiện chư hữu , 是名諸菩薩, thị danh chư Bồ-tát , 不住於二邊。 bất trụ ư nhị biên 。 身口意常住, thân khẩu ý thường trụ , 第一義寂靜, đệ nhất nghĩa tịch tĩnh , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 方便同世間。 phương tiện đồng thế gian 。 如蜂入華林, như phong nhập hoa lâm , 不專採一華, bất chuyên thải nhất hoa , 菩薩方便行, Bồ Tát phương tiện hạnh/hành/hàng , 一切諸境界。 nhất thiết chư cảnh giới 。 或現種種相, hoặc hiện chủng chủng tướng , 殊妙莊嚴身, thù diệu trang nghiêm thân , 遍諸宮女中, biến chư cung nữ trung , 行於放逸行。 hạnh/hành/hàng ư phóng dật hạnh/hành/hàng 。 或現在地獄, hoặc hiện tại địa ngục , 救諸苦眾生, cứu chư khổ chúng sanh , 雖現如是相, tuy hiện như thị tướng , 常不捨禪定。 thường bất xả Thiền định 。 不捨諸三昧, bất xả chư tam muội , 而現散亂中, nhi hiện tán loạn trung , 示現行損害, thị hiện hạnh/hành/hàng tổn hại , 是名方便力。 thị danh phương tiện lực 。 菩薩已能離, Bồ Tát dĩ năng ly , 一切有為行, nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng , 於諸有無中, ư chư hữu vô trung , 亦無分別心, diệc vô phân biệt tâm , 雖現行諸染, tuy hiện hành chư nhiễm , 不生妄欲火, bất sanh vọng dục hỏa , 方便中示現, phương tiện trung thị hiện , 分別有為相。 phân biệt hữu vi tướng 。 菩薩於諸有, Bồ Tát ư chư hữu , 不生亦無退, bất sanh diệc vô thoái , 示現生退事, thị hiện sanh thoái sự , 方便智力故。 phương tiện trí lực cố 。 棄捨魔業處, khí xả ma nghiệp xứ , 住佛境界中, trụ/trú Phật cảnh giới trung , 智慧不怯弱, trí tuệ bất khiếp nhược , 示現諸魔事。 thị hiện chư ma sự 。 菩薩大悲力, Bồ Tát đại bi lực , 奮迅方便智, phấn tấn phương tiện trí , 住聖無上處, trụ/trú Thánh vô thượng xứ/xử , 而現凡夫事。 nhi hiện phàm phu sự 。 以入諸法相, dĩ nhập chư Pháp tướng , 知諸法體空, tri chư Pháp thể không , 常處於涅槃, thường xứ/xử ư Niết-Bàn , 而不捨世間。 nhi bất xả thế gian 。 諸法自體空, chư Pháp tự thể không , 寂靜及無相, tịch tĩnh cập vô tướng , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 相好莊嚴身。 tướng hảo trang nghiêm thân 。 無癡現無智, vô si hiện vô trí , 無瞋現無慈, vô sân hiện vô từ , 而能益眾生, nhi năng ích chúng sanh , 是名為方便。 thị danh vi phương tiện 。 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 住彼如是處, trụ/trú bỉ như thị xứ , 是名示聖人, thị danh thị Thánh nhân , 種種諸方便。 chủng chủng chư phương tiện 。 「復次,諸善男子!如來、應、正遍知更有方便,汝等應知。何以故?諸善男子!諸佛、如來有十二種勝妙功德,猶如醍醐,於諸味中最為勝上、清淨、第一,能淨一切諸佛國土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提。何等十二?一者、示現劫濁;二者、示現時濁;三者、示現眾生濁;四者、示現煩惱濁;五者、示現命濁;六者、示現三乘差別濁;七者、示現不淨佛國土濁;八者、示現難化眾生濁;九者、示現說種種煩惱濁;十者、示現外道亂濁;十一者、示現魔濁;十二者、示現魔業濁。善男子!一切諸佛所有國土皆是出世功德莊嚴具足清淨,無有諸濁。如此過者,皆是諸佛方便力現,為利眾生,汝等應知。」 「phục thứ ,chư Thiện nam tử !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri cánh hữu phương tiện ,nhữ đẳng ứng tri 。hà dĩ cố ?chư Thiện nam tử !chư Phật 、Như Lai hữu thập nhị chủng thắng diệu công đức ,do như thể hồ ,ư chư vị trung tối vi thắng thượng 、thanh tịnh 、đệ nhất ,năng tịnh nhất thiết chư Phật quốc độ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả 、thị hiện kiếp trược ;nhị giả 、thị hiện thời trược ;tam giả 、thị hiện chúng sanh trược ;tứ giả 、thị hiện phiền não trược ;ngũ giả 、thị hiện mạng trược ;lục giả 、thị hiện tam thừa sái biệt trược ;thất giả 、thị hiện bất tịnh Phật quốc độ trược ;bát giả 、thị hiện nạn/nan hóa chúng sanh trược ;cửu giả 、thị hiện thuyết chủng chủng phiền não trược ;thập giả 、thị hiện ngoại đạo loạn trược ;thập nhất giả 、thị hiện ma trược ;thập nhị giả 、thị hiện ma nghiệp trược 。Thiện nam tử !nhất thiết chư Phật sở hữu quốc độ giai thị xuất thế công đức trang nghiêm cụ túc thanh tịnh ,vô hữu chư trược 。như thử quá/qua giả ,giai thị chư Phật phương tiện lực hiện ,vi lợi chúng sanh ,nhữ đẳng ứng tri 。」 爾時聖者文殊師利法王子菩薩白佛言:「世尊!如來、應、正遍知說此十二最上功德清淨佛國,如來當於何等國土成阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thuyết thử thập nhị tối thượng công đức thanh tịnh Phật quốc ,Như Lai đương ư hà đẳng quốc độ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告文殊師利:「一者、彼佛國土眾生畢竟能成勝清淨劫,離諸劫濁具足功德,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;二者、彼佛國土眾生畢竟能成最勝妙時,諸佛法行不失時節,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;三者、彼佛國土眾生畢竟能成最勝法器、受佛正法,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;四者、彼佛國土眾生畢竟能成淨妙智海,清淨一切諸煩惱垢,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;五者、彼佛國土眾生畢竟能成柔軟之心,其中常有調伏眾生,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;六者、彼佛國土眾生畢竟能成最勝妙乘,能以一乘究竟取於無上涅槃,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;七者、彼佛國土眾生畢竟能成勝器世間,無有餘相,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;八者、彼佛國土眾生畢竟能成如來正教,無諸一切外道邪法,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;九者、彼佛國土眾生畢竟能成直心、正心,無有諂曲,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;十者、彼佛國土眾生畢竟能成無垢功德,成就一切清淨白法,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;十一者、彼佛國土所有眾生畢竟能成諸聖人法,其中常有勝福田眾,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提;十二者、彼佛國土所有眾生,畢竟能成勝妙道場,過去諸佛於中成道,如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提。文殊師利!是名十二種最勝功德能淨佛土。如是淨土,如來於中成阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành thắng thanh tịnh kiếp ,ly chư kiếp trược cụ túc công đức ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhị giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành tối thắng diệu thời ,chư Phật Pháp hạnh/hành/hàng bất thất thời tiết ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;tam giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành tối thắng Pháp khí 、thọ/thụ Phật chánh pháp ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;tứ giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành tịnh diệu trí hải ,thanh tịnh nhất thiết chư phiền não cấu ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ngũ giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành nhu nhuyễn chi tâm ,kỳ trung thường hữu điều phục chúng sanh ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;lục giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành tối thắng diệu thừa ,năng dĩ nhất thừa cứu cánh thủ ư vô thượng Niết Bàn ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thất giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành thắng khí thế gian ,vô hữu dư tướng ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;bát giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành Như Lai chánh giáo ,vô chư nhất thiết ngoại đạo tà pháp ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;cửu giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành trực tâm 、chánh tâm ,vô hữu siểm khúc ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thập giả 、bỉ Phật quốc độ chúng sanh tất cánh năng thành vô cấu công đức ,thành tựu nhất thiết thanh tịnh bạch pháp ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thập nhất giả 、bỉ Phật quốc độ sở hữu chúng sanh tất cánh năng thành chư Thánh nhân Pháp ,kỳ trung thường hữu thắng phước điền chúng ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thập nhị giả 、bỉ Phật quốc độ sở hữu chúng sanh ,tất cánh năng thành thắng diệu đạo tràng ,quá khứ chư Phật ư trung thành đạo ,như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi !thị danh thập nhị chủng tối thắng công đức năng tịnh Phật độ 。như thị tịnh thổ ,Như Lai ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 「文殊師利!我佛國土無有聲聞、辟支佛等差別之說。何以故?諸佛、如來離於種種取相過故。文殊師利!如來若為一種眾生說於大乘,一種眾生說緣覺乘,一種眾生說聲聞乘,如是說者,是如來成不清淨心;是如來成不平等心;是如來成鬪諍過心;是如來成無有平等慈悲之心;是如來成諸相過心;是如來成於諸法中生慳悋心。文殊師利!我為眾生說於何等何等之法,彼一切法隨順菩提、隨順大乘,取一切智,畢竟究竟能到一處,謂能到於一切智處。文殊師利!是故我土無乘差別。」 「Văn-thù-sư-lợi !ngã Phật quốc độ vô hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng sái biệt chi thuyết 。hà dĩ cố ?chư Phật 、Như Lai ly ư chủng chủng thủ tướng quá/qua cố 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai nhược/nhã vi nhất chủng chúng sanh thuyết ư Đại-Thừa ,nhất chủng chúng sanh thuyết duyên giác thừa ,nhất chủng chúng sanh thuyết Thanh văn thừa ,như thị thuyết giả ,thị Như Lai thành bất thanh tịnh tâm ;thị Như Lai thành bất bình đẳng tâm ;thị Như Lai thành đấu tranh quá/qua tâm ;thị Như Lai thành vô hữu bình đẳng từ bi chi tâm ;thị Như Lai thành chư tướng quá/qua tâm ;thị Như Lai thành ư chư Pháp trung sanh xan lẫn tâm 。Văn-thù-sư-lợi !ngã vi chúng sanh thuyết ư hà đẳng hà đẳng chi Pháp ,bỉ nhất thiết pháp tùy thuận Bồ-đề 、tùy thuận Đại-Thừa ,thủ nhất thiết trí ,tất cánh cứu cánh năng đáo nhất xứ/xử ,vị năng đáo ư nhất thiết trí xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi !thị cố ngã độ vô thừa sái biệt 。」 爾時聖者文殊師利法王子菩薩白佛言:「世尊!若無三乘差別性者,何故如來為諸眾生說三乘法,而言此是聲聞學乘,而言此是緣覺學乘,而言此是菩薩學乘?」 nhĩ thời Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vô tam thừa sái biệt tánh giả ,hà cố Như Lai vi chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp ,nhi ngôn thử thị Thanh văn học thừa ,nhi ngôn thử thị duyên giác học thừa ,nhi ngôn thử thị Bồ-tát học thừa ?」 佛告文殊師利:「諸佛如來說三乘者,示地差別,非乘差別;諸佛如來說三乘者,說法相差別,非乘差別;諸佛如來說三乘者,說人差別,非乘差別;諸佛如來說三乘者,示少功德,知多功德,而佛法中無乘差別。何以故?以法界性無差別故。文殊師利!諸佛、如來說三乘者,令諸眾生悉入如來諸佛法門,令諸眾生漸入如來大乘法門,如學諸伎,次第修習。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「chư Phật Như Lai thuyết tam thừa giả ,thị địa sái biệt ,phi thừa sái biệt ;chư Phật Như Lai thuyết tam thừa giả ,thuyết Pháp tướng sái biệt ,phi thừa sái biệt ;chư Phật Như Lai thuyết tam thừa giả ,thuyết nhân sái biệt ,phi thừa sái biệt ;chư Phật Như Lai thuyết tam thừa giả ,thị thiểu công đức ,tri đa công đức ,nhi Phật Pháp trung vô thừa sái biệt 。hà dĩ cố ?dĩ pháp giới tánh vô sái biệt cố 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật 、Như Lai thuyết tam thừa giả ,lệnh chư chúng sanh tất nhập Như Lai chư Phật Pháp môn ,lệnh chư chúng sanh tiệm nhập Như Lai Đại-Thừa Pháp môn ,như học chư kỹ ,thứ đệ tu tập 。 「文殊師利!譬如射師於射智中,究竟到射第一彼岸,能以種種無量方便教諸弟子,如己知見一切究竟。文殊師利!如來射師亦復如是,於諸法中,皆悉究竟到於彼岸,即以如來一切智智分別而說,示諸眾生三乘差別,如世射師教諸弟子。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như xạ sư ư xạ trí trung ,cứu cánh đáo xạ đệ nhất bỉ ngạn ,năng dĩ chủng chủng vô lượng phương tiện giáo chư đệ-tử ,như kỷ tri kiến nhất thiết cứu cánh 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai xạ sư diệc phục như thị ,ư chư Pháp trung ,giai tất cứu cánh đáo ư bỉ ngạn ,tức dĩ Như Lai nhất thiết trí trí phân biệt nhi thuyết ,thị chư chúng sanh tam thừa sái biệt ,như thế xạ sư giáo chư đệ-tử 。 「文殊師利!譬如少火所有災炎,漸漸增長能遍世界,乃至成於劫燒大火。文殊師利!如來智火亦復如是,即彼一智光明之性,次第增長成就如來一切知見大智光明,能燒一切諸染煩惱。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như thiểu hỏa sở hữu tai viêm ,tiệm tiệm tăng trưởng năng biến thế giới ,nãi chí thành ư kiếp thiêu Đại hỏa 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai trí hỏa diệc phục như thị ,tức bỉ nhất trí quang minh chi tánh ,thứ đệ tăng trưởng thành tựu Như Lai nhất thiết tri kiến Đại trí quang minh ,năng thiêu nhất thiết chư nhiễm phiền não 。 「文殊師利!譬如諸大須彌山王無分別心,眾生到者皆同一色,所謂金色。文殊師利!如來、世尊無上大智須彌山王亦復如是,於諸眾生無有分別。若有眾生入佛法者,彼諸眾生皆成一色,所謂一切種智妙色。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như chư Đại Tu Di Sơn Vương vô phân biệt tâm ,chúng sanh đáo giả giai đồng nhất sắc ,sở vị kim sắc 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai 、Thế Tôn vô thượng đại trí Tu Di Sơn Vương diệc phục như thị ,ư chư chúng sanh vô hữu phân biệt 。nhược hữu chúng sanh nhập Phật Pháp giả ,bỉ chư chúng sanh giai thành nhất sắc ,sở vị nhất thiết chủng trí diệu sắc 。 「文殊師利!譬如因陀羅淨妙清色摩尼寶珠,置在一切器世間中,彼摩尼寶所有境界,彼境界中一切諸色種種諸相,摩尼珠力皆同一色,所謂青色。文殊師利!如來、世尊無上青色摩尼寶珠亦復如是,智慧光明照眾生者皆同一色,所謂一切種智之色。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như Nhân-đà-la tịnh diệu thanh sắc ma ni bảo châu ,trí tại nhất thiết khí thế gian trung ,bỉ ma-ni bảo sở hữu cảnh giới ,bỉ cảnh giới trung nhất thiết chư sắc chủng chủng chư tướng ,ma ni châu lực giai đồng nhất sắc ,sở vị thanh sắc 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai 、Thế Tôn vô thượng thanh sắc ma ni bảo châu diệc phục như thị ,trí tuệ quang minh chiếu chúng sanh giả giai đồng nhất sắc ,sở vị nhất thiết chủng trí chi sắc 。 「文殊師利!譬如大海無量百千河澗水入,入已一切皆同一味,所謂鹽味,以常住故。文殊師利!大海水者,名為如來一切智慧;種種河澗水皆入者,名為聲聞、緣覺、菩薩;入已一切同鹽味者,名為一乘;常住者,名無分別一切種智。文殊師利!依此義故,汝應當知無乘差別。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như đại hải vô lượng bách thiên hà giản thủy nhập ,nhập dĩ nhất thiết giai đồng nhất vị ,sở vị diêm vị ,dĩ thường trụ cố 。Văn-thù-sư-lợi !đại hải thủy giả ,danh vi Như Lai nhất thiết trí tuệ ;chủng chủng hà giản thủy giai nhập giả ,danh vi Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát ;nhập dĩ nhất thiết đồng diêm vị giả ,danh vi nhất thừa ;thường trụ giả ,danh vô phân biệt nhất thiết chủng trí 。Văn-thù-sư-lợi !y thử nghĩa cố ,nhữ ứng đương tri vô thừa sái biệt 。 「文殊師利!是故佛說地差別者,示諸眾生三乘作業漸次令入;說法相差別者,示現眾生如來種智漸次令入;說少功德、知多功德者,示諸眾生三人差別,示現如來奮迅方便無礙辯才。文殊師利!諸佛、如來說三乘者,依世諦說。文殊師利!諸佛、如來說一乘者,依第一義說。第一義者,唯是一乘,更無第二故。 「Văn-thù-sư-lợi !thị cố Phật thuyết địa sái biệt giả ,thị chư chúng sanh tam thừa tác nghiệp tiệm thứ lệnh nhập ;thuyết Pháp tướng sái biệt giả ,thị hiện chúng sanh Như Lai chủng trí tiệm thứ lệnh nhập ;thuyết thiểu công đức 、tri đa công đức giả ,thị chư chúng sanh tam nhân sái biệt ,thị hiện Như Lai phấn tấn phương tiện vô ngại biện tài 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật 、Như Lai thuyết tam thừa giả ,y thế đế thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật 、Như Lai thuyết nhất thừa giả ,y đệ nhất nghĩa thuyết 。đệ nhất nghĩa giả ,duy thị nhất thừa ,cánh vô đệ nhị cố 。 「文殊師利!我佛國土所有外道——僧佉、毘世師、遮梨迦尼乾子等,皆是諸佛、如來方便,皆是如來神力住持,世間能見。何以故?以諸如來善除一切諸惡對故。文殊師利!諸佛、如來名為善逝,有怨對者無有是處。文殊師利!譬如世間轉輪聖王成就少分善根功德,斷絕善根非究竟法,具足一切貪、瞋、癡等諸結煩惱,不離三有,不離一切諸使煩惱,不離一切垢染煩惱。彼轉輪王畢竟無有一切怨對,畢竟無有一切敵對。何以故?文殊師利!以轉輪王無怨刺故。文殊師利!何況如來成就一切功德智慧,得不斷絕大慈悲心,行於無漏虛空法界,滿足七覺諸善功德,畢竟成就不忘失法,能轉無上大妙法輪,畢竟成就無上菩提,而有棘刺諸魔、怨刺外道敵對,無有是處。文殊師利!我佛國土所有僧佉、毘世師、遮梨迦尼乾子等,皆是如來住持力故,方便示現。文殊師利!此諸外道善男子等,雖行種種諸異學相,皆同佛法,一橋梁度,更無餘濟故。 「Văn-thù-sư-lợi !ngã Phật quốc độ sở hữu ngoại đạo ——tăng khư 、Tỳ thế sư 、già lê Ca Ni kiền tử đẳng ,giai thị chư Phật 、Như Lai phương tiện ,giai thị Như Lai thần lực trụ trì ,thế gian năng kiến 。hà dĩ cố ?dĩ chư Như Lai thiện trừ nhất thiết chư ác đối cố 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật 、Như Lai danh vi Thiện-Thệ ,hữu oán đối giả vô hữu thị xứ 。Văn-thù-sư-lợi !thí như thế gian Chuyển luân Thánh Vương thành tựu thiểu phần thiện căn công đức ,đoạn tuyệt thiện căn phi cứu cánh Pháp ,cụ túc nhất thiết tham 、sân 、si đẳng chư kết/kiết phiền não ,bất ly tam hữu ,bất ly nhất thiết chư sử phiền não ,bất ly nhất thiết cấu nhiễm phiền não 。bỉ Chuyển luân Vương tất cánh vô hữu nhất thiết oán đối ,tất cánh vô hữu nhất thiết địch đối 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !dĩ Chuyển luân Vương vô oán thứ cố 。Văn-thù-sư-lợi !hà huống Như Lai thành tựu nhất thiết công đức trí tuệ ,đắc bất đoạn tuyệt đại từ bi tâm ,hạnh/hành/hàng ư vô lậu hư không Pháp giới ,mãn túc thất giác chư thiện công đức ,tất cánh thành tựu bất vong thất pháp ,năng chuyển vô thượng Đại diệu pháp luân ,tất cánh thành tựu vô thượng Bồ-đề ,nhi hữu cức thứ chư ma 、oán thứ ngoại đạo địch đối ,vô hữu thị xứ 。Văn-thù-sư-lợi !ngã Phật quốc độ sở hữu tăng khư 、Tỳ thế sư 、già lê Ca Ni kiền tử đẳng ,giai thị Như Lai trụ trì lực cố ,phương tiện thị hiện 。Văn-thù-sư-lợi !thử chư ngoại đạo Thiện nam tử đẳng ,tuy hạnh/hành/hàng chủng chủng chư dị học tướng ,giai đồng Phật Pháp ,nhất kiều lương độ ,cánh vô dư tế cố 。 「文殊師利!一切禽獸無有能於師子王前立出聲者。文殊師利!如來師子大丈夫王具足十力、四無所畏,一切外道尼乾子等,無一敢於如來境中與佛、世尊諍法是非,作師子吼者,無有是處,除諸如來方便力者。 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết cầm thú vô hữu năng ư Sư tử Vương tiền lập xuất thanh giả 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai sư tử đại trượng phu Vương cụ túc thập lực 、tứ vô sở úy ,nhất thiết ngoại đạo Ni kiền tử đẳng ,vô nhất cảm ư Như Lai cảnh trung dữ Phật 、Thế Tôn tránh Pháp thị phi ,tác sư tử hống giả ,vô hữu thị xứ ,trừ chư Như Lai phương tiện lực giả 。 「文殊師利!譬如日輪出能放大光明羅網,一切諸虫螢火光明皆悉休息,一切摩尼諸火光明亦不能現。文殊師利!如來出世,放大智慧日輪光明,一切外道尼乾子虫螢火智慧諸光明等皆悉閉塞不能顯現。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như nhật luân xuất năng phóng đại quang minh la võng ,nhất thiết chư trùng huỳnh hỏa quang minh giai tất hưu tức ,nhất thiết ma-ni chư hỏa quang minh diệc bất năng hiện 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai xuất thế ,phóng đại trí tuệ nhật luân quang minh ,nhất thiết ngoại đạo Ni kiền tử trùng huỳnh hỏa trí tuệ chư quang minh đẳng giai tất bế tắc bất năng hiển hiện 。 「文殊師利!譬如鐵王名阿塞件陀,彼所在處,一切凡鐵皆不敢住。何以故?以獨相故,不共凡鐵同在一處。文殊師利!如來鐵王亦復如是,隨何國土出世之處,一切凡鐵諸外道等,皆不得生。何以故?以佛如來獨相出世故。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như thiết Vương danh a tắc kiện đà ,bỉ sở tại xứ/xử ,nhất thiết phàm thiết giai bất cảm trụ/trú 。hà dĩ cố ?dĩ độc tướng cố ,bất cộng phàm thiết đồng tại nhất xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai thiết Vương diệc phục như thị ,tùy hà quốc độ xuất thế chi xứ/xử ,nhất thiết phàm thiết chư ngoại đạo đẳng ,giai bất đắc sanh 。hà dĩ cố ?dĩ Phật Như Lai độc tướng xuất thế cố 。 「文殊師利!譬如何等何等處所有如意寶摩尼王出,彼處不生偽琉璃珠。文殊師利!如來如意大智寶王,隨何國土出現於世,彼處一切諸外道等,皆不得生。 「Văn-thù-sư-lợi !thí như hà đẳng hà đẳng xứ sở hữu như ý bảo ma-ni Vương xuất ,bỉ xứ bất sanh ngụy lưu ly châu 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như ý đại trí bảo vương ,tùy hà quốc độ xuất hiện ư thế ,bỉ xứ nhất thiết chư ngoại đạo đẳng ,giai bất đắc sanh 。 「文殊師利!譬如何等寶性中出閻浮檀金,彼處不出諸銅鐵等。文殊師利!如來寶性亦復如是,隨何國土出現於世,彼處不生諸外道等。文殊師利!依此義故,汝應當知,隨何國土如來出世,彼處不生諸外道等。何以故?文殊師利!我佛國土有諸外道尼乾子等,皆是如來住持力故,為欲示現不可思議方便境界。何以故?此諸一切諸外道等,皆是住於不可思議解脫門故,皆是大智究竟般若波羅蜜門故,一切皆得大方便力奮迅自在故,一切皆得不捨佛法僧等念故,一切皆到第一彼岸,以大神力教化眾生故,一切皆得如來加力教化眾生故。」 「Văn-thù-sư-lợi !thí như hà đẳng bảo tánh trung xuất diêm phù đàn kim ,bỉ xứ bất xuất chư đồng thiết đẳng 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai bảo tánh diệc phục như thị ,tùy hà quốc độ xuất hiện ư thế ,bỉ xứ bất sanh chư ngoại đạo đẳng 。Văn-thù-sư-lợi !y thử nghĩa cố ,nhữ ứng đương tri ,tùy hà quốc độ Như Lai xuất thế ,bỉ xứ bất sanh chư ngoại đạo đẳng 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !ngã Phật quốc độ hữu chư ngoại đạo Ni kiền tử đẳng ,giai thị Như Lai trụ trì lực cố ,vi dục thị hiện bất khả tư nghị phương tiện cảnh giới 。hà dĩ cố ?thử chư nhất thiết chư ngoại đạo đẳng ,giai thị trụ/trú ư bất khả tư nghị giải thoát môn cố ,giai thị đại trí cứu cánh Bát-nhã Ba-la-mật môn cố ,nhất thiết giai đắc đại phương tiện lực phấn tấn tự tại cố ,nhất thiết giai đắc bất xả Phật pháp tăng đẳng niệm cố ,nhất thiết giai đáo đệ nhất bỉ ngạn ,dĩ đại thần lực giáo hóa chúng sanh cố ,nhất thiết giai đắc Như Lai gia lực giáo hóa chúng sanh cố 。」 說此一乘門時,八千天子依聲聞行,聞一乘已,發阿耨多羅三藐三菩提心;五百比丘得住一乘平等大智燈明三昧;千二百萬菩薩得無生忍。此三千大千世界六種震動,諸天在於虛空界中,悉皆雨天優鉢羅華、鉢頭摩華、拘牟頭華、分陀利華,雨天栴檀諸末香等,一切盈滿如來足下。無量百千諸天子等,住虛空中,作諸百千種種伎樂,俱出妙聲供養如來,雨天衣雨,擊諸天鼓,而作是言:「我於世間未曾聞此希有上妙最勝法門。」復白佛言:「世尊!願此法門究竟住於閻浮提中,作大饒益一切眾生。」八千比丘尼各各脫身所著上衣奉獻如來。 thuyết thử nhất thừa môn thời ,bát thiên Thiên Tử y Thanh văn hạnh/hành/hàng ,văn nhất thừa dĩ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;ngũ bách Tỳ-kheo đắc trụ nhất thừa bình đẳng đại trí đăng minh tam muội ;thiên nhị bách vạn Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,chư Thiên tại ư hư không giới trung ,tất giai vũ Thiên ưu-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa 、câu mưu đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,vũ Thiên chiên đàn chư mạt hương đẳng ,nhất thiết doanh mãn Như Lai túc hạ 。vô lượng bách thiên chư Thiên Tử đẳng ,trụ/trú hư không trung ,tác chư bách thiên chủng chủng kĩ nhạc ,câu xuất diệu thanh cúng dường Như Lai ,vũ thiên y vũ ,kích chư Thiên cổ ,nhi tác thị ngôn :「ngã ư thế gian vị tằng văn thử hy hữu thượng diệu tối thắng Pháp môn 。」phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thử pháp môn cứu cánh trụ/trú ư Diêm-phù-đề trung ,tác Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。」bát thiên Tì-kheo-ni các các thoát thân sở trước/trứ thượng y phụng hiến Như Lai 。 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「文殊汝當知, 「Văn Thù nhữ đương tri , 諸佛勝方便, chư Phật thắng phương tiện , 我出有法時, ngã xuất hữu pháp thời , 方便示時濁。 phương tiện thị thời trược 。 一切時有法, nhất thiết thời hữu pháp , 畢竟常清淨, tất cánh thường thanh tịnh , 隨眾生受法, tùy chúng sanh thọ/thụ Pháp , 故現眾生濁。 cố hiện chúng sanh trược 。 諸佛勝智人, chư Phật thắng trí nhân , 出於妙劫中, xuất ư diệu kiếp trung , 國土常清淨, quốc độ thường thanh tịnh , 是故說無濁。 thị cố thuyết vô trược 。 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 具足修苦行, cụ túc tu khổ hạnh , 清淨諸業障, thanh tịnh chư nghiệp chướng , 得勝智功德, đắc thắng trí công đức , 能於無量劫, năng ư vô lượng kiếp , 壽命常無盡, thọ mạng thường vô tận , 除佛方便力, trừ Phật phương tiện lực , 是故無命濁。 thị cố vô mạng trược 。 眾生起常想, chúng sanh khởi thường tưởng , 故我示無常, cố ngã thị vô thường , 以無數劫命, dĩ vô số kiếp mạng , 示行短壽相。 thị hạnh/hành/hàng đoản thọ tướng 。 如來勝功德, Như Lai thắng công đức , 無量劫所修, vô lượng kiếp sở tu , 薄福怯眾生, bạc phước khiếp chúng sanh , 聞生驚怖心, văn sanh kinh phố tâm , 為此眾生故, vi thử chúng sanh cố , 分別差別說, phân biệt sái biệt thuyết , 究竟皆成佛, cứu cánh giai thành Phật , 更無有餘乘。 cánh vô hữu dư thừa 。 我為化眾生, ngã vi hóa chúng sanh , 分別說餘道, phân biệt thuyết dư đạo , 漸化令入一, tiệm hóa lệnh nhập nhất , 故無三差別。 cố vô tam sái biệt 。 譬如善射師, thí như thiện xạ sư , 快能知刀箭, khoái năng tri đao tiến , 為教諸弟子, vi giáo chư đệ-tử , 一藝種種說。 nhất nghệ chủng chủng thuyết 。 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 為成就眾生, vi thành tựu chúng sanh , 而於一法中, nhi ư nhất pháp trung , 種種差別說。 chủng chủng sái biệt thuyết 。 我於諸眾生, ngã ư chư chúng sanh , 無有差別心, vô hữu sái biệt tâm , 以器不同故, dĩ khí bất đồng cố , 所說有分別。 sở thuyết hữu phân biệt 。 若無平等心, nhược/nhã vô bình đẳng tâm , 人說我慳嫉, nhân thuyết ngã xan tật , 自取最上乘, tự thủ tối thượng thừa , 與眾生下法。 dữ chúng sanh hạ Pháp 。 上因陀羅寶, thượng Nhân-đà-la bảo , 隨處青光色, tùy xử thanh quang sắc , 普照物皆同, phổ chiếu vật giai đồng , 而寶無分別。 nhi bảo vô phân biệt 。 佛無上智寶, Phật vô thượng trí bảo , 光明照世間, quang minh chiếu thế gian , 同一菩提色, đồng nhất Bồ-đề sắc , 離諸分別心。 ly chư phân biệt tâm 。 譬如微少火, thí như vi thiểu hỏa , 增長成大明, tăng trưởng thành Đại Minh , 諸羅漢少智, chư La-hán thiểu trí , 增長成佛慧。 tăng trưởng thành Phật tuệ 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 往詣須彌處, vãng nghệ Tu-Di xứ/xử , 依須彌光力, y Tu-Di-Quang lực , 一切同一色。 nhất thiết đồng nhất sắc 。 如是諸眾生, như thị chư chúng sanh , 住佛須彌法, trụ/trú Phật Tu-Di Pháp , 如來法力故, Như Lai pháp lực cố , 同一佛色身。 đồng nhất Phật sắc thân 。 譬如蜜蜂(口*(隹/乃)), thí như mật phong (khẩu *(chuy /nãi )), 集諸種種物, tập chư chủng chủng vật , 置在一器中, trí tại nhất khí trung , 和合成一味。 hòa hợp thành nhất vị 。 佛說三亦爾, Phật thuyết tam diệc nhĩ , 為熟眾生根, vi thục chúng sanh căn , 說諸種種法, thuyết chư chủng chủng Pháp , 成佛菩提味。 thành Phật Bồ-đề vị 。 譬如轉輪王, thí như Chuyển luân Vương , 出無怨敵對, xuất vô oán địch đối , 我法王出時, ngã pháp vương xuất thời , 亦無外道刺。 diệc vô ngoại đạo thứ 。 譬如日輪出, thí như nhật luân xuất , 餘光皆閉塞, dư quang giai bế tắc , 佛日輪出已, Phật nhật luân xuất dĩ , 外道自除滅。 ngoại đạo tự trừ diệt 。 隨生鐵王處, tùy sanh thiết Vương xứ/xử , 不生餘凡鐵, bất sanh dư phàm thiết , 隨佛所生處, tùy Phật sở sanh xứ , 不生諸外道, bất sanh chư ngoại đạo , 隨生妙金處, tùy sanh diệu kim xứ/xử , 不生餘銅鐵, bất sanh dư đồng thiết , 隨佛成道處, tùy Phật thành đạo xứ/xử , 自然無外道。 tự nhiên vô ngoại đạo 。 譬如摩尼寶, thí như ma-ni bảo , 不共穢雜住, bất cộng uế tạp trụ , 是故出生處, thị cố xuất sanh xứ/xử , 無偽琉璃珠。 vô ngụy lưu ly châu 。 如來摩尼珠, Như Lai ma ni châu , 出處亦如是, xuất xứ/xử diệc như thị , 不雜諸外道, bất tạp chư ngoại đạo , 同時一國土。 đồng thời nhất quốc độ 。 外道大神通, ngoại đạo đại thần thông , 皆自在菩薩, giai tự tại Bồ Tát , 汝當知方便, nhữ đương tri phương tiện , 示現如是相。 thị hiện như thị tướng 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 聞諸外道等, văn chư ngoại đạo đẳng , 具足方便力, cụ túc phương tiện lực , 皆發歡喜心, giai phát hoan hỉ tâm , 各各生尊重, các các sanh tôn trọng , 奉獻恭敬意, phụng hiến cung kính ý , 散華供養佛, tán hoa cúng dường Phật , 種種妙香薰。 chủng chủng diệu hương huân 。 於彼說法時, ư bỉ thuyết Pháp thời , 大地六種動, Đại địa lục chủng động , 虛空出聲言, hư không xuất thanh ngôn , 希有未曾聞, hy hữu vị tằng văn , 無量諸天子, vô lượng chư Thiên Tử , 空中合掌讚, không trung hợp chưởng tán , 同聲言善哉, đồng thanh ngôn Thiện tai , 善哉修伽陀。」 Thiện tai Tu-già-đà 。」 ◎大薩遮尼乾子所說經詣嚴熾王品第四 ◎Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh nghệ nghiêm sí Vương phẩm đệ tứ 爾時南方國大薩遮尼乾子與八十八千萬尼乾子俱,遊行諸國教化眾生,次第到於欝闍延城。復有無量百千諸眾,或歌或舞,吹脣唱嘯,作百千萬種種伎樂,前後侍從大薩遮尼乾子詣欝闍延城。爾時國主嚴熾大王聞大薩遮尼乾子眾,從南大國與無量眾詣欝闍延。聞如是已,即生尊重大薩遮尼乾子心。生尊重心已,為欲迎大薩遮尼乾子,以大王力、王神通力、王奮迅力與諸大臣及諸王子、受學師長、合家眷屬、國大長者、諸小城邑聚落土主、象、馬、車、步四部大眾前後導從,恭敬圍遶,椎鍾鳴鼓,作百千種無量伎樂,打百千種諸妙聲鼓,吹百千種諸妙聲蠡,建百千萬種種雜色繒蓋幢幡,散百千萬種種妙華:優波羅華、鉢頭摩華、拘牟頭華、分陀利華、阿輸迦華、薄拘羅華、鞞羅迦華、阿提目多伽華,遍布道路,金瓶、銀瓶盛百千種諸雜妙花,以百千種諸寶香爐燒無價香,置前而行,詣薩遮尼乾子處。 nhĩ thời Nam phương quốc Đại tát già ni kiền tử dữ bát thập bát thiên vạn Ni kiền tử câu ,du hạnh/hành/hàng chư quốc giáo hóa chúng sanh ,thứ đệ đáo ư uất xà/đồ duyên thành 。phục hưũ vô lượng bách thiên chư chúng ,hoặc Ca hoặc vũ ,xuy thần xướng khiếu ,tác bách thiên vạn chủng chủng kĩ nhạc ,tiền hậu thị tòng Đại tát già ni kiền tử nghệ uất xà/đồ duyên thành 。nhĩ thời quốc chủ nghiêm sí Đại Vương văn Đại tát già ni kiền tử chúng ,tùng Nam Đại quốc dữ vô lượng chúng nghệ uất xà/đồ duyên 。Văn như thị dĩ ,tức sanh tôn trọng Đại tát già ni kiền tử tâm 。sanh tôn trọng tâm dĩ ,vi dục nghênh Đại tát già ni kiền tử ,dĩ Đại Vương lực 、Vương thần thông lực 、Vương phấn tấn lực dữ chư đại thần cập chư Vương tử 、thọ học sư trường/trưởng 、hợp gia quyến thuộc 、quốc Đại Trưởng-giả 、chư tiểu thành ấp tụ lạc độ chủ 、tượng 、mã 、xa 、bộ tứ bộ Đại chúng tiền hậu đạo tùng ,cung kính vi nhiễu ,chuy chung minh cổ ,tác bách thiên chủng vô lượng kĩ nhạc ,đả bách thiên chủng chư diệu thanh cổ ,xuy bách thiên chủng chư diệu thanh lễ ,kiến bách thiên vạn chủng chủng tạp sắc tăng cái tràng phan ,tán bách thiên vạn chủng chủng hương khí :ưu ba La hoa 、bát đầu ma hoa 、câu mưu đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、A-thâu-ca hoa 、Bạc-câu-la hoa 、Tỳ La Ca hoa 、A đề mục đa già hoa ,biến bố đạo lộ ,kim bình 、ngân bình thịnh bách thiên chủng chư tạp diệu hoa ,dĩ ách thiên chủng chư bảo hương lô thiêu vô giá hương ,trí tiền nhi hạnh/hành/hàng ,nghệ tát già ni kiền tử xứ/xử 。 時大薩遮尼乾子遙見嚴熾王與大眾來,薩遮尼乾子見已下道,在一樹下敷座而坐。時嚴熾王遙見薩遮在樹下坐,即下象輿,步詣薩遮尼乾子所,坐摩尼寶百千巧妙無價莊嚴如意寶床。 thời Đại tát già ni kiền tử dao kiến nghiêm sí Vương dữ Đại chúng lai ,tát già ni kiền tử kiến dĩ hạ đạo ,tại nhất thụ hạ phu toạ nhi tọa 。thời nghiêm sí Vương dao kiến tát già tại thụ hạ tọa ,tức hạ tượng dư ,bộ nghệ tát già ni kiền tử sở ,tọa ma-ni bảo bách thiên xảo diệu vô giá trang nghiêm như ý bảo sàng 。 時大薩遮尼乾子問訊於王,作如是言:「善來,大王!王今善種無上最勝希有功德,福多不少。何以故?以王能降天尊、貴重、自在之心,屈意卑下來詣沙門問訊起居。大王!於汝所治國內無諸盜賊、亡命群黨亂人民不?無有諸官殘暴侵食諸人民不?無諸異業奸偽憍詐、欺誑世間諸人民不?無諸反叛嬈亂國土諸人民不?無諸偷劫相竊盜不?所在邊國諸官禁司無欺大王、不行王命不?大王!汝所治化國內所有沙門、修淨行人安樂住不?衣服、飲食、房舍、臥具、疾病、湯藥資生所須一切之物不乏不少不?汝國人民皆得善心,尊重、供養諸沙門、眾淨行人不?大王!汝今所治國內無諸屠獵、羅網河嶽、焚燒山澤、放鷹走狗、鉤刺魚鼈、彈射禽獸、作諸坑陷、毒箭機撥行殺害不?大王!汝今一國之主制命自在,教令善惡,無敢違者。汝登王位所設教令無不善不?國內人民所行善惡汝悉知不?能行善者汝勸進不?行不善者汝勸捨不?大王!汝身不起惡念加害一切二足、四足、多足、無足諸眾生不?何以故?大王!當知一切眾生有識之類,寶重身命,無不畏死,至於業對百年壽終,莫問老少無一引分言應去者。何以故?愛命重故,何況加害而不生惱,命終之後更相怨嫉,與怨相報無有窮已。是故大王!汝當遠離殺生之罪,捨離刀杖,無起害心。大王!汝今應當遠離偷盜之罪,捨自資生,當生知足,於他資生無起欲心。大王!汝今應當遠離邪婬之罪,自妻知足,他妻無求,無起邪心。大王!汝今應當遠離妄語之罪,常作實語,出言成法,無發虛言。大王!汝今應當遠離兩舌之罪,無破壞語,於已破者當念和合,無起壞心。大王!汝今應當遠離惡口之罪,常作愛語、柔軟妙語,無起麁語。大王!汝今應當遠離綺語之罪,常決定語、憶念語,無不正語。大王!汝今應當遠離貪欲之罪,於他受用無希望心,於他所護無生奪心,生歡喜心。大王!汝今應當遠離瞋恚之罪,常生慈心,清淨心業,無起恨心。」 thời Đại tát già ni kiền tử vấn tấn ư Vương ,tác như thị ngôn :「thiện lai ,Đại Vương !Vương kim thiện chủng vô thượng tối thắng hy hữu công đức ,phước đa bất thiểu 。hà dĩ cố ?dĩ Vương năng hàng thiên tôn 、quý trọng 、tự tại chi tâm ,khuất ý ti hạ lai nghệ Sa Môn vấn tấn khởi cư 。Đại Vương !ư nhữ sở trì quốc nội vô chư đạo tặc 、vong mạng quần đảng loạn nhân dân bất ?vô hữu chư quan tàn bạo xâm thực/tự chư nhân dân bất ?vô chư dị nghiệp gian ngụy kiêu/kiều trá 、khi cuống thế gian chư nhân dân bất ?vô chư phản bạn nhiêu loạn quốc độ chư nhân dân bất ?vô chư thâu kiếp tướng thiết đạo bất ?sở tại biên quốc chư quan cấm ti vô khi Đại Vương 、bất hạnh/hành Vương mạng bất ?Đại Vương !nhữ sở trì hóa quốc nội sở hữu Sa Môn 、tu tịnh hạnh nhân an lạc trụ bất ?y phục 、ẩm thực 、phòng xá 、ngọa cụ 、tật bệnh 、thang dược tư sanh sở tu nhất thiết chi vật bất phạp bất thiểu bất ?nhữ quốc nhân dân giai đắc thiện tâm ,tôn trọng 、cúng dường chư Sa Môn 、chúng tịnh hạnh nhân bất ?Đại Vương !nhữ kim sở trì quốc nội vô chư đồ liệp 、la võng hà nhạc 、phần thiêu sơn trạch 、phóng ưng tẩu cẩu 、câu thứ ngư miết 、đạn xạ cầm thú 、tác chư khanh hãm 、độc tiễn ky bát hạnh/hành/hàng sát hại bất ?Đại Vương !nhữ kim nhất quốc chi chủ chế mạng tự tại ,giáo lệnh thiện ác ,vô cảm vi giả 。nhữ đăng Vương vị sở thiết giáo lệnh vô bất thiện bất ?quốc nội nhân dân sở hạnh thiện ác nhữ tất tri bất ?năng hạnh/hành/hàng thiện giả nhữ khuyến tiến bất ?hạnh/hành/hàng bất thiện giả nhữ khuyến xả bất ?Đại Vương !nhữ thân bất khởi ác niệm gia hại nhất thiết nhị túc 、tứ túc 、đa túc 、vô túc chư chúng sanh bất ?hà dĩ cố ?Đại Vương !đương tri nhất thiết chúng sanh hữu thức chi loại ,bảo trọng thân mạng ,vô bất úy tử ,chí ư nghiệp đối bách niên thọ chung ,mạc vấn lão thiểu vô nhất dẫn phần ngôn ưng khứ giả 。hà dĩ cố ?ái mạng trọng cố ,hà huống gia hại nhi bất sanh não ,mạng chung chi hậu cánh tướng oán tật ,dữ oán tướng báo vô hữu cùng dĩ 。thị cố Đại Vương !nhữ đương viễn ly sát sanh chi tội ,xả ly đao trượng ,vô khởi hại tâm 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly thâu đạo chi tội ,xả tự tư sanh ,đương sanh tri túc ,ư tha tư sanh vô khởi dục tâm 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly tà dâm chi tội ,tự thê tri túc ,tha thê vô cầu ,vô khởi tà tâm 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly vọng ngữ chi tội ,thường tác thật ngữ ,xuất ngôn thành Pháp ,vô phát hư ngôn 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly lưỡng thiệt chi tội ,vô phá hoại ngữ ,ư dĩ phá giả đương niệm hòa hợp ,vô khởi hoại tâm 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly ác khẩu chi tội ,thường tác ái ngữ 、nhu nhuyễn diệu ngữ ,vô khởi thô ngữ 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly khỉ ngữ chi tội ,thường quyết định ngữ 、ức niệm ngữ ,vô bất chánh ngữ 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly tham dục chi tội ,ư tha thọ dụng vô hy vọng tâm ,ư tha sở hộ vô sanh đoạt tâm ,sanh hoan hỉ tâm 。Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly sân khuể chi tội ,thường sanh từ tâm ,thanh tịnh tâm nghiệp ,vô khởi hận tâm 。」 「大王!汝今應當遠離邪見之罪,見自業果,隨順聖人而生正見,無起異見。何以故?殺生之罪能令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、短命;二者、多病。偷盜之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、貧窮;二者、共財,不得自在。邪婬之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、婦不受語;二者、自妻為他侵奪。妄語之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、常為他人所謗;二者、常為他人所誑。兩舌之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、得破壞眷屬;二者、得弊惡眷屬。惡口之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、不聞善名;二者、常起鬪諍。綺語之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、得不敬重語;二者、言無定實,不為他樂。貪欲之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、不知足;二者、常生貪心。瞋恚之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、無安隱心;二者、常念損害無有慈心。邪見之罪亦令眾生墮於地獄、畜生、餓鬼,若生人中得二種果報:一者、常生邪見家;二者、心常諂曲。 「Đại Vương !nhữ kim ứng đương viễn ly tà kiến chi tội ,kiến tự nghiệp quả ,tùy thuận Thánh nhân nhi sanh chánh kiến ,vô khởi dị kiến 。hà dĩ cố ?sát sanh chi tội năng lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đoản mạng ;nhị giả 、đa bệnh 。thâu đạo chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、bần cùng ;nhị giả 、cọng tài ,bất đắc tự tại 。tà dâm chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、phụ bất thọ/thụ ngữ ;nhị giả 、tự thê vi tha xâm đoạt 。vọng ngữ chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、thường vi tha nhân sở báng ;nhị giả 、thường vi tha nhân sở cuống 。lưỡng thiệt chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đắc phá hoại quyến thuộc ;nhị giả 、đắc tệ ác quyến thuộc 。ác khẩu chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、bất văn thiện danh ;nhị giả 、thường khởi đấu tranh 。khỉ ngữ chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、đắc bất kính trọng ngữ ;nhị giả 、ngôn vô định thật ,bất vi tha lạc/nhạc 。tham dục chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、bất tri túc ;nhị giả 、thường sanh tham tâm 。sân khuể chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、vô an ổn tâm ;nhị giả 、thường niệm tổn hại vô hữu từ tâm 。tà kiến chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo :nhất giả 、thường sanh tà kiến gia ;nhị giả 、tâm thường siểm khúc 。 「大王當知!如是無量無邊苦聚,皆由十不善業集因緣故。是故大王!汝莫放逸輕作惡業,當觀諸法有為無常,一切世間無可保者,人命無常住少時間,勿生常想。大王當觀!劫初已來天尊王位、土地人民皆就無常,無一在者,當知此身甚為危脆,如焰、如響、如影、如電、如水中月、如鏡中像、如水聚沫、如水上泡、如芭蕉實、如琢石火、如夢所見、如山谷中瀑水卒起遍滿溝澗,須臾過盡還就枯竭。大王當知!身命非實,無常亦爾,俄爾零落,就未來世不可免脫。是故大王!莫恃現在,當畏未來。大王當知!善惡果報共相追逐,如聲發響、如影隨形,無能免者,亦如連鎖不可斷絕,莫輕作業自招重苦。」 「Đại Vương đương tri !như thị vô lượng vô biên khổ tụ ,giai do thập bất thiện nghiệp tập nhân duyên cố 。thị cố Đại Vương !nhữ mạc phóng dật khinh tác ác nghiệp ,đương quán chư pháp hữu vi vô thường ,nhất thiết thế gian vô khả bảo giả ,nhân mạng vô thường trụ/trú thiểu thời gian ,vật sanh thường tưởng 。Đại Vương đương quán !kiếp sơ dĩ lai thiên tôn Vương vị 、độ địa nhân dân giai tựu vô thường ,vô nhất tại giả ,đương tri thử thân thậm vi nguy thúy ,như diễm 、như hưởng 、như ảnh 、như điện 、như thủy trung nguyệt 、như kính trung tượng 、như thủy tụ mạt 、như thủy thượng phao 、như ba tiêu thật 、như trác thạch hỏa 、như mộng sở kiến 、như sơn cốc trung bộc thủy tốt khởi biến mãn câu giản ,tu du quá/qua tận hoàn tựu khô kiệt 。Đại Vương đương tri !thân mạng phi thật ,vô thường diệc nhĩ ,nga nhĩ linh lạc ,tựu vị lai thế bất khả miễn thoát 。thị cố Đại Vương !mạc thị hiện tại ,đương úy vị lai 。Đại Vương đương tri !thiện ác quả báo cộng tướng truy trục ,như thanh phát hưởng 、như ảnh tùy hình ,vô năng miễn giả ,diệc như liên tỏa bất khả đoạn tuyệt ,mạc khinh tác nghiệp tự chiêu trọng khổ 。」 爾時大薩遮尼乾子重說偈言: nhĩ thời Đại tát già ni kiền tử trọng thuyết kệ ngôn : 「大王汝今當, 「Đại Vương nhữ kim đương , 莫作放逸行, mạc tác phóng dật hạnh/hành/hàng , 若不捨諸惡, nhược/nhã bất xả chư ác , 死必入地獄。 tử tất nhập địa ngục 。 以作惡行者, dĩ tác ác hành giả , 定入泥犁故, định nhập Nê Lê cố , 攝心不放逸, nhiếp tâm bất phóng dật , 生天帝釋處。 sanh Thiên đế thích xứ/xử 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 無不愛壽命, vô bất ái thọ mạng , 王若求長生, Vương nhược/nhã cầu trường/trưởng sanh , 不應行殺害。 bất ưng hạnh/hành/hàng sát hại 。 大王知世人, Đại Vương tri thế nhân , 辛苦集財寶, tân khổ tập tài bảo , 常憂不活命, thường ưu bất hoạt mạng , 不應起侵奪。 bất ưng khởi xâm đoạt 。 以不侵奪故, dĩ bất xâm đoạt cố , 生處常富足, sanh xứ thường phú túc , 若故侵損他, nhược/nhã cố xâm tổn tha , 常生貧窮家。 thường sanh bần cùng gia 。 節己莫婬他, tiết kỷ mạc dâm tha , 自妻生足心, tự thê sanh túc tâm , 是故妻愛己, thị cố thê ái kỷ , 不為他人侵。 bất vi tha nhân xâm 。 莫說虛妄言, mạc thuyết hư vọng ngôn , 常念依實語, thường niệm y thật ngữ , 實語生帝釋, thật ngữ sanh Đế Thích , 妄語生餓鬼。 vọng ngữ sanh ngạ quỷ 。 常念離兩舌, thường niệm ly lưỡng thiệt , 和合破壞人, hòa hợp phá hoại nhân , 眷屬常雍穆, quyến thuộc thường ung mục , 退此生梵天。 thoái thử sanh Phạm Thiên 。 出言莫麁獷, xuất ngôn mạc thô quánh , 說令他樂聞, thuyết lệnh tha lạc/nhạc văn , 善語生天上, thiện ngữ sanh Thiên thượng , 常聞美妙音。 thường văn mỹ diệu âm 。 念離諸綺語, niệm ly chư khỉ ngữ , 善思美妙言, thiện tư mỹ diệu ngôn , 報生天帝釋, báo sanh Thiên đế thích , 諸天欽受教。 chư Thiên khâm thọ giáo 。 若欲自利益, nhược/nhã dục tự lợi ích , 莫令侵惱他, mạc lệnh xâm não tha , 生貪來世報, sanh tham lai thế báo , 錢財資五家。 tiễn tài tư ngũ gia 。 若不修慈悲, nhược/nhã bất tu từ bi , 能行瞋害心, năng hạnh/hành/hàng sân hại tâm , 雖行諸善行, tuy hạnh/hành/hàng chư thiện hạnh/hành/hàng , 死入於泥犁。 tử nhập ư Nê Lê 。 大王汝今當, Đại Vương nhữ kim đương , 應捨瞋恚癡, ưng xả sân khuể si , 常慈念眾生, thường từ niệm chúng sanh , 莫行諸怒害。 mạc hạnh/hành/hàng chư nộ hại 。 王當捨邪見, Vương đương xả tà kiến , 堅固正見心, kiên cố chánh kiến tâm , 常持清淨法, thường trì thanh tịnh Pháp , 天中受樂身。 Thiên trung thọ/thụ lạc/nhạc thân 。 比丘修梵行, Tỳ-kheo tu phạm hạnh , 汝當常供養, nhữ đương thường cúng dường , 是故捨惡道, thị cố xả ác đạo , 受樂於天上。」 thọ/thụ lạc/nhạc ư Thiên thượng 。」 爾時大薩遮尼乾子問訊王已,為嚴熾王說不放逸十善業道相應法已,默然而住。◎ nhĩ thời Đại tát già ni kiền tử vấn tấn Vương dĩ ,vi nghiêm sí Vương thuyết bất phóng dật thập thiện nghiệp đạo tướng ứng Pháp dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。◎ 大薩遮尼乾子所說經卷第二 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ nhị 大薩遮尼乾子所說經卷第三 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ tam 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch ◎王論品第五之一 ◎Vương luận phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時國主嚴熾王聞大薩遮尼乾子所說正法,歡喜信受,即時問訊大薩遮尼乾子言:「大師仁慈而能遠涉遊化眾生,道路多難,不審大師,四大調和,氣力安不?眾生易化不?諸弟子眾如說行不?幸蒙大師不恥我國,今得奉見聞說正法,我心歡喜,如見慈母、如饑得食、如渴得水、如裸得衣、如貧得寶、如熱得涼、如寒得火、如盲得視、如聾得聽、如囚得赦、如賤得貴、如迷得返、如學逢師,我心歡喜,亦復如是。」復作是言:「大師當知!我從向來心自思念:『正法難聞、良師難遇、人身難得、諸根難具、正見難生、信心難發、合會難俱、自在難逢、太平難值,如是諸難我皆免離。』今遇大師,如入大海欲採珍寶,得大寶渚。我有所疑悉欲請問,惟願大師賜決所疑!」 nhĩ thời quốc chủ nghiêm sí Vương văn Đại tát già ni kiền tử sở thuyết Chánh Pháp ,hoan hỉ tín thọ ,tức thời vấn tấn Đại tát già ni kiền tử ngôn :「Đại sư nhân từ nhi năng viễn thiệp du hóa chúng sanh ,đạo lộ đa nạn/nan ,bất thẩm Đại sư ,tứ đại điều hoà ,khí lực an bất ?chúng sanh dịch hóa bất ?chư đệ-tử chúng như thuyết hạnh/hành/hàng bất ?hạnh mông Đại sư bất sỉ ngã quốc ,kim đắc phụng kiến văn thuyết Chánh Pháp ,ngã tâm hoan hỉ ,như kiến từ mẫu 、như cơ đắc thực/tự 、như khát đắc thủy 、như lỏa đắc y 、như bần đắc bảo 、như nhiệt đắc lương 、như hàn đắc hỏa 、như manh đắc thị 、như lung đắc thính 、như tù đắc xá 、như tiện đắc quý 、như mê đắc phản 、như học phùng sư ,ngã tâm hoan hỉ ,diệc phục như thị 。」phục tác thị ngôn :「Đại sư đương tri !ngã tùng hướng lai tâm tự tư niệm :『chánh pháp nạn/nan văn 、lương sư nạn/nan ngộ 、nhân thân nan đắc 、chư căn nạn/nan cụ 、chánh kiến nạn/nan sanh 、tín tâm nạn/nan phát 、hợp hội nạn/nan câu 、tự tại nạn/nan phùng 、thái bình nạn/nan trị ,như thị chư nạn ngã giai miễn ly 。』kim ngộ Đại sư ,như nhập đại hải dục thải trân bảo ,đắc đại bảo chử 。ngã hữu sở nghi tất dục thỉnh vấn ,duy nguyện Đại sư tứ quyết sở nghi !」 時大薩遮尼乾子告嚴熾王言:「隨王所疑今悉可問,我當為王分別解說,除決所疑,令王開解。」 thời Đại tát già ni kiền tử cáo nghiêm sí Vương ngôn :「tùy Vương sở nghi kim tất khả vấn ,ngã đương vi Vương phân biệt giải thuyết ,trừ quyết sở nghi ,lệnh Vương khai giải 。」 爾時嚴熾王見大薩遮尼乾子聽許問已,心生歡喜而發問言:「大師!何等生法?何等住持?於何法上而有此名?」 nhĩ thời nghiêm sí Vương kiến Đại tát già ni kiền tử thính hứa vấn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ nhi phát vấn ngôn :「Đại sư !hà đẳng sanh pháp ?hà đẳng trụ trì ?ư hà pháp thượng nhi hữu thử danh ?」 薩遮尼乾子言:「大王當知!所言生者,謂諸眾生;言住持者,謂器世間;言眾生者,謂五取陰聚,名為眾生。以何等法名五取陰?謂:色取陰聚、受取陰聚、想取陰聚、行取陰聚、識取陰聚。大王當知!依此五法,說名眾生,說器世間。說眾生者,謂攝四生:卵生、胎生、濕生、化生;說器世間者,謂攝虛空、地、水、火、風。」 tát già ni kiền tử ngôn :「Đại Vương đương tri !sở ngôn sanh giả ,vị chư chúng sanh ;ngôn trụ trì giả ,vị khí thế gian ;ngôn chúng sanh giả ,vị ngũ thủ uẩn tụ ,danh vi chúng sanh 。dĩ hà đẳng Pháp danh ngũ thủ uẩn ?vị :sắc thủ uẩn tụ 、thọ/thụ thủ uẩn tụ 、tưởng thủ uẩn tụ 、hạnh/hành/hàng thủ uẩn tụ 、thức thủ uẩn tụ 。Đại Vương đương tri !y thử ngũ pháp ,thuyết danh chúng sanh ,thuyết khí thế gian 。thuyết chúng sanh giả ,vị nhiếp tứ sanh :noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ;thuyết khí thế gian giả ,vị nhiếp hư không 、địa 、thủy 、hỏa 、phong 。」 王言:「大師!誰能護此一切眾生?誰能護持此器世間?」 Vương ngôn :「Đại sư !thùy năng hộ thử nhất thiết chúng sanh ?thùy năng hộ trì thử khí thế gian ?」 答言:「大王!皆是眾生自業果報,及王國主力能護持。」 đáp ngôn :「Đại Vương !giai thị chúng sanh tự nghiệp quả báo ,cập Vương quốc chủ lực năng hộ trì 。」 王復問言:「大師!云何自業果報能護眾生?」 Vương phục vấn ngôn :「Đại sư !vân hà tự nghiệp quả báo năng hộ chúng sanh ?」 答言:「大王!有諸眾生自業增上果報力故,而生勝處。而彼眾生於一切物無悋護心,不生彼我、自他之心,一切所須資生之物,不加功力隨念具足,盡其命住安隱快樂,離麁病苦、寒熱、饑渴種種痛惱,亦無惡心迭相加害,亦無欺誑虛妄之心,聚落、城邑七寶莊嚴,常行勝樂妙觸境界,滿足千歲壽盡捨身,而生天上善道受樂。如此所謂北欝單越業護眾生。大王當知!復有眾生依於自業果報力故,生勝妙處,身有光明,飛騰虛空,處禪悅樂,以為美食,不入胎生,壽命無量,住世長遠,如此所謂劫初眾生。大王當知!復有眾生依自業報過去功德勝因力故生世間中,而知敬心尊重父母及家尊長,并諸沙門淨行人等,以為福田,常行善行,作所應作,畏於惡行,常受善持五戒、八戒,而作布施集諸福德。此謂劫初第二時中善根眾生。大王當知!爾時眾生善根滿足,不起諸惡,是故世間未立王法,如是名為自業果報能護眾生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu chư chúng sanh tự nghiệp tăng thượng quả báo lực cố ,nhi sanh thắng xứ 。nhi bỉ chúng sanh ư nhất thiết vật vô lẫn hộ tâm ,bất sanh bỉ ngã 、tự tha chi tâm ,nhất thiết sở tu tư sanh chi vật ,bất gia công lực tùy niệm cụ túc ,tận kỳ mạng trụ/trú an ổn khoái lạc ,ly thô bệnh khổ 、hàn nhiệt 、cơ khát chủng chủng thống não ,diệc vô ác tâm điệt tướng gia hại ,diệc vô khi cuống hư vọng chi tâm ,tụ lạc 、thành ấp thất bảo trang nghiêm ,thường hạnh/hành/hàng thắng lạc/nhạc diệu xúc cảnh giới ,mãn túc thiên tuế thọ tận xả thân ,nhi sanh Thiên thượng thiện đạo thọ/thụ lạc/nhạc 。như thử sở vị Bắc uất đan việt nghiệp hộ chúng sanh 。Đại Vương đương tri !phục hưũ chúng sanh y ư tự nghiệp quả báo lực cố ,sanh thắng diệu xứ/xử ,thân hữu quang minh ,phi đằng hư không ,xứ/xử Thiền duyệt lạc/nhạc ,dĩ vi mỹ thực/tự ,bất nhập thai sanh ,thọ mạng vô lượng ,trụ/trú thế trường/trưởng viễn ,như thử sở vị kiếp sơ chúng sanh 。Đại Vương đương tri !phục hưũ chúng sanh y tự nghiệp báo quá khứ công đức thắng nhân lực cố sanh thế gian trung ,nhi tri kính tâm tôn trọng phụ mẫu cập gia tôn trường/trưởng ,tinh chư Sa Môn tịnh hạnh nhân đẳng ,dĩ vi phước điền ,thường hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng ,tác sở ưng tác ,úy ư ác hành ,thường thọ/thụ thiện trì ngũ giới 、bát giới ,nhi tác bố thí tập chư phước đức 。thử vị kiếp sơ đệ nhị thời trung thiện căn chúng sanh 。Đại Vương đương tri !nhĩ thời chúng sanh thiện căn mãn túc ,bất khởi chư ác ,thị cố thế gian vị lập vương pháp ,như thị danh vi tự nghiệp quả báo năng hộ chúng sanh 。」 王言:「大師!如是業護我已知竟。云何名為國主王力能護眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị nghiệp hộ ngã dĩ tri cánh 。vân hà danh vi quốc chủ Vương lực năng hộ chúng sanh ?」 答言:「大王!諸王眾生是眾生主,而彼主力能護眾生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !chư Vương chúng sanh thị chúng sanh chủ ,nhi bỉ chủ lực năng hộ chúng sanh 。」 王言:「大師!彼諸王等何故名王?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ chư Vương đẳng hà cố danh Vương ?」 答言:「大王!王者民之父母,以能依法攝護眾生令安樂故,名之為王。大王當知!王之養民當如赤子,推乾去濕不待其言。何以故?大王當知!王者得立,以民為國;民心不安,國將危矣。是故王者,常當憂民如念赤子,不離於心。當知國內人民苦樂,以時安行,知水、知旱,知風、知雨,知熟、不熟,知豐、知儉,知有、知無,知憂、知喜,知老、知少,知病、不病,知諸獄訟、知有罪、知無罪、知輕、知重,於諸王子大臣諸官知有功者、知無功者,如是知者名不離心。大王當知!王於國內如是知已,以力將護,所應與者,及時給與;所應取者,念當籌量;役使知時,不奪民利;禁肅貪暴,民得安樂——是名攝護,名之為王。 đáp ngôn :「Đại Vương !Vương giả dân chi phụ mẫu ,dĩ năng y Pháp nhiếp hộ chúng sanh lệnh an lạc cố ,danh chi vi Vương 。Đại Vương đương tri !Vương chi dưỡng dân đương như xích tử ,thôi kiền khứ thấp bất đãi kỳ ngôn 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !Vương giả đắc lập ,dĩ dân vi quốc ;dân tâm bất an ,quốc tướng nguy hĩ 。thị cố Vương giả ,thường đương ưu dân như niệm xích tử ,bất ly ư tâm 。đương tri quốc nội nhân dân khổ lạc/nhạc ,dĩ thời an hạnh/hành/hàng ,tri thủy 、tri hạn ,tri phong 、tri vũ ,tri thục 、bất thục ,tri phong 、tri kiệm ,tri hữu 、tri vô ,tri ưu 、tri hỉ ,tri lão 、tri thiểu ,tri bệnh 、bất bệnh ,tri chư ngục tụng 、tri hữu tội 、tri vô tội 、tri khinh 、tri trọng ,ư chư Vương tử đại thần chư quan tri hữu công giả 、tri vô công giả ,như thị tri giả danh bất ly tâm 。Đại Vương đương tri !Vương ư quốc nội như thị tri dĩ ,dĩ lực tướng hộ ,sở ưng dữ giả ,cập thời cấp dữ ;sở ưng thủ giả ,niệm đương trù lượng ;dịch sử tri thời ,bất đoạt dân lợi ;cấm túc tham bạo ,dân đắc an lạc ——thị danh nhiếp hộ ,danh chi vi Vương 。 「大王當知!王有四種:一者、轉輪王;二者、少分王;三者、次少分王;四者、邊地王。轉輪王者,有一種轉輪王,謂灌頂剎利,統四邊畔,獨尊最勝護法法王,彼轉輪王七寶具足。何等七寶?一者、夫人寶;二者、摩尼寶;三者、輪寶;四者、象寶;五者、馬寶;六者、大臣寶;七者、主藏寶。彼轉輪王如是七寶具足成就,遍行大地無有敵對、無有怨刺、無有諸惱、無諸刀仗。依於正法,平等無偏,安慰降伏。」 「Đại Vương đương tri !Vương hữu tứ chủng :nhất giả 、Chuyển luân Vương ;nhị giả 、thiểu phần Vương ;tam giả 、thứ thiểu phần Vương ;tứ giả 、biên địa Vương 。Chuyển luân Vương giả ,hữu nhất chủng Chuyển luân Vương ,vị quán đảnh sát lợi ,thống tứ biên bạn ,độc tôn tối thắng Hộ Pháp pháp vương ,bỉ Chuyển luân Vương thất bảo cụ túc 。hà đẳng thất bảo ?nhất giả 、phu nhân bảo ;nhị giả 、ma-ni bảo ;tam giả 、luân bảo ;tứ giả 、tượng bảo ;ngũ giả 、mã bảo ;lục giả 、đại thần bảo ;thất giả 、chủ tạng bảo 。bỉ Chuyển luân Vương như thị thất bảo cụ túc thành tựu ,biến hạnh/hành/hàng Đại địa vô hữu địch đối 、vô hữu oán thứ 、vô hữu chư não 、vô chư đao trượng 。y ư chánh pháp ,bình đẳng vô Thiên ,an uý hàng phục 。」 王言:「大師!云何名為轉輪聖王統四邊畔?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi Chuyển luân Thánh Vương thống tứ biên bạn ?」 答言:「大王!以王四天下得自在故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !dĩ Vương tứ thiên hạ đắc tự tại cố 。」 王言:「大師!云何名為獨尊最勝?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi độc tôn tối thắng ?」 答言:「大王!所出教令無違逆故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !sở xuất giáo lệnh vô vi nghịch cố 。」 王言:「大師!云何護法?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Hộ Pháp ?」 答言:「大王!修十善法,不令邪法殺生等壞,名為護法。」 đáp ngôn :「Đại Vương !tu Thập thiện Pháp ,bất lệnh tà pháp sát sanh đẳng hoại ,danh vi Hộ Pháp 。」 王言:「大師!云何法王?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà pháp vương ?」 答言:「大王!轉輪聖王以十善道化四天下,悉令受持離十惡業、行十善道,具足成就,名為法王。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương dĩ thập thiện đạo hóa tứ thiên hạ ,tất lệnh thọ trì ly thập ác nghiệp 、hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,cụ túc thành tựu ,danh vi pháp vương 。」 王言:「大師!彼轉輪王依何因得第一夫人寶?云何成就?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ Chuyển luân Vương y hà nhân đắc đệ nhất phu nhân bảo ?vân hà thành tựu ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心不善業故,得夫人寶與己相對,受最勝樂,名為成就。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm bất thiện nghiệp cố ,đắc phu nhân bảo dữ kỷ tướng đối ,thọ/thụ tối thắng lạc/nhạc ,danh vi thành tựu 。」 「云何名為受最勝樂?」 「vân hà danh vi thọ/thụ tối thắng lạc/nhạc ?」 「大王當知!彼轉輪王夫人身中,常出無價栴檀妙香,口中常出優鉢羅華無價之香,身體柔軟如迦陵伽鳥——迦陵伽鳥在大海渚,彼諸眾生若有觸彼迦陵伽鳥者,即得遠離身諸疲勞,亦離饑渴并諸憂惱,受最第一無極快樂——轉輪聖王見彼夫人所受快樂亦復如是。 「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương phu nhân thân trung ,thường xuất vô giá chiên đàn diệu hương ,khẩu trung thường xuất ưu-bát-la hoa vô giá chi hương ,thân thể nhu nhuyễn như Ca lăng già điểu ——Ca lăng già điểu tại đại hải chử ,bỉ chư chúng sanh nhược hữu xúc bỉ Ca lăng già điểu giả ,tức đắc viễn ly thân chư bì lao ,diệc ly cơ khát tinh chư ưu não ,thọ/thụ tối đệ nhất vô cực khoái lạc ——Chuyển luân Thánh Vương kiến bỉ phu nhân sở thọ khoái lạc diệc phục như thị 。 「大王當知!彼夫人身寒時能暖、熱時能涼,世間無人手能觸彼夫人身者。何以故?以離貪心不善業道,依善根因故,一切眾生觀察敬重,如母、如女、如姊妹故,而彼夫人於轉輪王生三種心,何等為三:一者、心常尊奉於王不生異心;二者、心常恭敬於王;三者、心常念轉輪王。何以故?以王能離貪心垢故。 「Đại Vương đương tri !bỉ phu nhân thân hàn thời năng noãn 、nhiệt thời năng lương ,thế gian vô nhân thủ năng xúc bỉ phu nhân thân giả 。hà dĩ cố ?dĩ ly tham tâm bất thiện nghiệp đạo ,y thiện căn nhân cố ,nhất thiết chúng sanh quan sát kính trọng ,như mẫu 、như nữ 、như tỷ muội cố ,nhi bỉ phu nhân ư Chuyển luân Vương sanh tam chủng tâm ,hà đẳng vi tam :nhất giả 、tâm thường tôn phụng ư Vương bất sanh dị tâm ;nhị giả 、tâm thường cung kính ư Vương ;tam giả 、tâm thường niệm Chuyển luân Vương 。hà dĩ cố ?dĩ Vương năng ly tham tâm cấu cố 。 「復次,大王!轉輪聖王夫人寶者,離於女人五種惡法。何等為五?一者、離於女人無志輕躁之心;二者、離貪餘男子心;三者、離於慳嫉妬心;四者、離於非處起貪顛倒之心;五者、轉輪聖王命盡彼亦俱盡。 「phục thứ ,Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương phu nhân bảo giả ,ly ư nữ nhân ngũ chủng ác pháp 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、ly ư nữ nhân vô chí khinh táo chi tâm ;nhị giả 、ly tham dư nam tử tâm ;tam giả 、ly ư xan tật đố tâm ;tứ giả 、ly ư phi xứ khởi tham điên đảo chi tâm ;ngũ giả 、Chuyển luân Thánh Vương mạng tận bỉ diệc câu tận 。 「復次,大王!彼夫人寶有五種功德。何等為五?一者、知念不違王心;二者、能生千子具足;三者、自然姓尊豪貴;四者、能令住處具足一切資生;五者、若王與諸女人受欲樂時,不起嫉妬、瞋恨、惡心。 「phục thứ ,Đại Vương !bỉ phu nhân bảo hữu ngũ chủng công đức 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、tri niệm bất vi Vương tâm ;nhị giả 、năng sanh thiên tử cụ túc ;tam giả 、tự nhiên tính tôn hào quý ;tứ giả 、năng lệnh trụ xứ cụ túc nhất thiết tư sanh ;ngũ giả 、nhược/nhã Vương dữ chư nữ nhân thọ dục lạc/nhạc thời ,bất khởi tật đố 、sân hận 、ác tâm 。 「復次,大王!彼轉輪王夫人成就三種功德。何等為三?一者、離惡口;二者、離邪見;三者、若王餘行不在五欲境界不能動心。大王當知!轉輪聖王夫人捨身,生於天上。何以故?以離貪嫉故,如是名為轉輪聖王夫人功德,令王受於最勝上樂。」 「phục thứ ,Đại Vương !bỉ Chuyển luân Vương phu nhân thành tựu tam chủng công đức 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、ly ác khẩu ;nhị giả 、ly tà kiến ;tam giả 、nhược/nhã Vương dư hạnh/hành/hàng bất tại ngũ dục cảnh giới bất năng động tâm 。Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương phu nhân xả thân ,sanh ư Thiên thượng 。hà dĩ cố ?dĩ ly tham tật cố ,như thị danh vi Chuyển luân Thánh Vương phu nhân công đức ,lệnh Vương thọ/thụ ư tối thắng thượng lạc/nhạc 。」 王言:「大師!轉輪聖王依何因得彼摩尼寶?」 Vương ngôn :「Đại sư !Chuyển luân Thánh Vương y hà nhân đắc bỉ ma-ni bảo ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心不善業故,得彼第二摩尼珠寶,得受最勝光明資生無上樂故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm bất thiện nghiệp cố ,đắc bỉ đệ nhị ma ni châu bảo ,đắc thọ/thụ tối thắng quang minh tư sanh vô thượng lạc/nhạc cố 。」 「云何最勝?」 「vân hà tối thắng ?」 「大王當知!轉輪聖王摩尼珠寶有八種功德。何等為八?第一功德者,彼摩尼寶於夜黑闇放大光明,如秋滿月,光明能照一百由旬,至於夏日眾生患熱,以摩尼寶放光觸身,得清涼故。第二功德者,轉輪聖王若行曠野無水之處,眾生饑渴時,摩尼寶即放八味具功德水,充足饑渴。第三功德者,轉輪聖王有所須者,一切皆從摩尼寶出。第四功德者,彼摩尼寶有八楞相,一一楞中出種種光,謂青、黃、赤、白、頗梨、紅、紫。第五功德者,彼摩尼寶在所,能令一百由旬所有眾生,皆離病苦常得定心,所作善業無空過者。第六功德者,彼摩尼寶所住境界,無諸惡龍能放毒氣,雹風、惡雨傷害眾生。第七功德者,一切山川、溪谷、溝澗、泉水乾竭悉令還復,樹林、草木、華果枯悴能令滋茂,鉢頭摩等池水華林一切具足。第八功德者,彼摩尼寶所在之處,人民無有疾疫諸毒非時死者,至於畜生:虎、狼、師子、蛇、鼠、貓、狸、鷹、鷂之類相食噉者,不起害心。 「Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương ma ni châu bảo hữu bát chủng công đức 。hà đẳng vi bát ?đệ nhất công đức giả ,bỉ ma-ni bảo ư dạ hắc ám phóng đại quang minh ,như thu mãn nguyệt ,quang minh năng chiếu nhất bách do-tuần ,chí ư hạ nhật chúng sanh hoạn nhiệt ,dĩ ma-ni bảo phóng quang xúc thân ,đắc thanh lương cố 。đệ nhị công đức giả ,Chuyển luân Thánh Vương nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã vô thủy chi xứ/xử ,chúng sanh cơ khát thời ,ma-ni bảo tức phóng bát vị cụ công đức thủy ,sung túc cơ khát 。đệ tam công đức giả ,Chuyển luân Thánh Vương hữu sở tu giả ,nhất thiết giai tùng ma-ni bảo xuất 。đệ tứ công đức giả ,bỉ ma-ni bảo hữu bát lăng tướng ,nhất nhất lăng trung xuất chủng chủng quang ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、pha-lê 、hồng 、tử 。đệ ngũ công đức giả ,bỉ ma-ni bảo tại sở ,năng lệnh nhất bách do-tuần sở hữu chúng sanh ,giai ly bệnh khổ thường đắc định tâm ,sở tác thiện nghiệp vô không quá giả 。đệ lục công đức giả ,bỉ ma-ni bảo sở trụ cảnh giới ,vô chư ác long năng phóng độc khí ,bạc phong 、ác vũ thương hại chúng sanh 。đệ thất công đức giả ,nhất thiết sơn xuyên 、khê cốc 、câu giản 、tuyền thủy càn kiệt tất lệnh hoàn phục ,thụ lâm 、thảo mộc 、hoa quả khô tụy năng lệnh tư mậu ,bát đầu ma đẳng trì thủy hoa lâm nhất thiết cụ túc 。đệ bát công đức giả ,bỉ ma-ni bảo sở tại chi xứ/xử ,nhân dân vô hữu tật dịch chư độc phi thời tử giả ,chí ư súc sanh :hổ 、lang 、sư tử 、xà 、thử 、miêu 、li 、ưng 、diêu chi loại tướng thực đạm giả ,bất khởi hại tâm 。 「復次,大王!轉輪聖王千子滿足,身體洪壯,勇猛雄傑,降伏世間,隨順王命,能護大法,隨順法行,心能慈愍一切眾生,是名轉輪聖王摩尼寶用,令王得受最上勝樂。」 「phục thứ ,Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương thiên tử mãn túc ,thân thể hồng tráng ,dũng mãnh hùng kiệt ,hàng phục thế gian ,tùy thuận Vương mạng ,năng hộ đại pháp ,tùy thuận Pháp hành ,tâm năng từ mẫn nhất thiết chúng sanh ,thị danh Chuyển luân Thánh Vương ma-ni bảo dụng ,lệnh Vương đắc thọ/thụ tối thượng thắng lạc/nhạc 。」 王言:「大師!轉輪聖王依何因得第三輪寶?」 Vương ngôn :「Đại sư !Chuyển luân Thánh Vương y hà nhân đắc đệ tam luân bảo ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心不善業故,得彼輪寶,所住之處自然降伏,得大勝樂。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm bất thiện nghiệp cố ,đắc bỉ luân bảo ,sở trụ chi xứ/xử tự nhiên hàng phục ,đắc Đại thắng lạc/nhạc 。」 王言:「大師!云何名為得大勝樂?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi đắc Đại thắng lạc/nhạc ?」 「大王當知!轉輪聖王所有輪寶具足,能有五種功德。何等為五?一功德者,彼輪寶體純閻浮檀金,具足千輻廣五由旬,顯現世間如第二日輪。二功德者,彼輪寶去飛騰虛空無能障礙,一日能行八千由旬。三功德者,隨順轉輪王心中念欲,詣四天王行四天下——南閻浮提、西拘耶尼、北欝單越、東弗波提——時彼輪寶隨王念處,即飛虛空,在前而去,依彼輪力,四兵象馬及車步等,一切悉皆飛騰而去。四功德者,所有不伏轉輪王者,王若心念,而彼輪寶隨所念處即飛而去,悉令降伏。五功德者,彼輪寶勢無有敵對,一切小王見者降伏,以轉輪王依法修行離瞋心故,是名轉輪聖王輪寶之用,令王受於最勝大樂。」 「Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương sở hữu luân bảo cụ túc ,năng hữu ngũ chủng công đức 。hà đẳng vi ngũ ?nhất công đức giả ,bỉ luân bảo thể thuần diêm phù đàn kim ,cụ túc thiên phước quảng ngũ do-tuần ,hiển hiện thế gian như đệ nhị nhật luân 。nhị công đức giả ,bỉ luân bảo khứ phi đằng hư không vô năng chướng ngại ,nhất nhật năng hạnh/hành/hàng bát thiên do-tuần 。tam công đức giả ,tùy thuận Chuyển luân Vương tâm trung niệm dục ,nghệ Tứ Thiên Vương hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ ——Nam Diêm phù đề 、Tây câu da ni 、Bắc uất đan việt 、Đông phất ba đề ——thời bỉ luân bảo tùy Vương niệm xứ ,tức phi hư không ,tại tiền nhi khứ ,y bỉ luân lực ,tứ binh tượng mã cập xa bộ đẳng ,nhất thiết tất giai phi đằng nhi khứ 。tứ công đức giả ,sở hữu bất phục Chuyển luân Vương giả ,Vương nhược/nhã tâm niệm ,nhi bỉ luân bảo tùy sở niệm xứ tức phi nhi khứ ,tất lệnh hàng phục 。ngũ công đức giả ,bỉ luân bảo thế vô hữu địch đối ,nhất thiết Tiểu Vương kiến giả hàng phục ,dĩ Chuyển luân Vương y Pháp tu hành ly sân tâm cố ,thị danh Chuyển luân Thánh Vương luân bảo chi dụng ,lệnh Vương thọ/thụ ư tối thắng Đại lạc/nhạc 。」 王言:「大師!轉輪聖王依何因得第四象寶?」 Vương ngôn :「Đại sư !Chuyển luân Thánh Vương y hà nhân đắc đệ tứ tượng bảo ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心不善業故,得於象寶,受於第一最勝乘樂。」王言:「大師!云何名為最勝乘樂?」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm bất thiện nghiệp cố ,đắc ư tượng bảo ,thọ/thụ ư đệ nhất tối thắng thừa lạc/nhạc 。」Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi tối thắng thừa lạc/nhạc ?」 「大王當知!彼大象寶猶如良馬,調伏柔軟,隨自在用,降伏他國。七支善住,所謂四足、首及陰、尾,是七種支善住大力,力能堪敵凡象千數,白如凝雪。譬如帝釋伊羅鉢羅象,一切凡象無能現前來嗅香者。大王!彼象能於三處有自在用,所謂虛空、水中、陸地。大王!彼象能速疾行,一日三匝行閻浮提。 「Đại Vương đương tri !bỉ đại tượng bảo do như lương mã ,điều phục nhu nhuyễn ,tùy tự tại dụng ,hàng phục tha quốc 。thất chi thiện trụ/trú ,sở vị tứ túc 、thủ cập uẩn 、vĩ ,thị thất chủng chi thiện trụ/trú Đại lực ,lực năng kham địch phàm tượng thiên số ,bạch như ngưng tuyết 。thí như Đế Thích y La bát la tượng ,nhất thiết phàm tượng vô năng hiện tiền lai khứu hương giả 。Đại Vương !bỉ tượng năng ư tam xứ/xử hữu tự tại dụng ,sở vị hư không 、thủy trung 、lục địa 。Đại Vương !bỉ tượng năng tốc tật hạnh/hành/hàng ,nhất nhật tam tạp/táp hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。 「大王當知!彼轉輪王乘象王者,彼時象王與王心同,隨王念處即從而去,行步平正猶如鵝王,不疾不遲、不曲不戾,凡人中行不令驚怖,乃至女人有摩觸者,心不瞋嬈。至鬪戰時,極能現大兇害之相,不可侵近。行、住、坐、臥、眠、食、拘繫,一絲能掣牽挽去住,隨順無違,是名轉輪聖王象寶之用,令王受於最勝乘樂。」 「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương thừa Tượng Vương giả ,bỉ thời Tượng Vương dữ Vương tâm đồng ,tùy Vương niệm xứ tức tùng nhi khứ ,hạnh/hành/hàng bộ bình chánh do như nga vương ,bất tật bất trì 、bất khúc bất lệ ,phàm nhân trung hạnh/hành/hàng bất lệnh kinh phố ,nãi chí nữ nhân hữu ma xúc giả ,tâm bất sân nhiêu 。chí đấu chiến thời ,cực năng hiện Đại hung hại chi tướng ,bất khả xâm cận 。hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa 、miên 、thực/tự 、câu hệ ,nhất ti năng xế khiên vãn khứ trụ/trú ,tùy thuận vô vi ,thị danh Chuyển luân Thánh Vương tượng bảo chi dụng ,lệnh Vương thọ/thụ ư tối thắng thừa lạc/nhạc 。」 王言:「大師!轉輪聖王依何因得第五馬寶?」 Vương ngôn :「Đại sư !Chuyển luân Thánh Vương y hà nhân đắc đệ ngũ mã bảo ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心不善業故,得彼馬寶,受最迅疾第一乘樂。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm bất thiện nghiệp cố ,đắc bỉ mã bảo ,thọ/thụ tối tấn tật đệ nhất thừa lạc/nhạc 。」 王言:「大師!云何迅疾?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà tấn tật ?」 「大王當知!彼馬寶者,色白如彼拘牟頭華,天旋輪文遍滿身相,不大、不小、不高、不下,身體正足,心性柔軟,善能調伏,如帝釋王婆羅何馬隨意去住,一日三遍行閻浮提,無疲勞想。大王當知!如是名為轉輪聖王馬寶之用,令王受於第一迅疾上勝乘樂。」 「Đại Vương đương tri !bỉ mã bảo giả ,sắc bạch như bỉ câu mưu đầu hoa ,Thiên toàn luân văn biến mãn thân tướng ,bất Đại 、bất tiểu 、bất cao 、bất hạ ,thân thể chánh túc ,tâm tánh nhu nhuyễn ,thiện năng điều phục ,như Đế Thích Vương Bà la hà mã tùy ý khứ trụ/trú ,nhất nhật tam biến hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề ,vô bì lao tưởng 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi Chuyển luân Thánh Vương mã bảo chi dụng ,lệnh Vương thọ/thụ ư đệ nhất tấn tật thượng thắng thừa lạc/nhạc 。」 王言:「大師!轉輪聖王依何因得第六大臣寶?」 Vương ngôn :「Đại sư !Chuyển luân Thánh Vương y hà nhân đắc đệ lục đại Thần bảo ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心,得大臣寶,令王閑遊,得受第一無事勝樂。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm ,đắc đại thần bảo ,lệnh Vương nhàn du ,đắc thọ/thụ đệ nhất vô sự thắng lạc/nhạc 。」 王言:「大師!云何無事第一勝樂?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà vô sự đệ nhất thắng lạc/nhạc ?」 「大王當知!彼大臣者,代王理政一如王心,憂國忘身,不營私務,念護百姓,如養雙目,隨王所念,如念即辦,不礙不著,修行正道,離於非法,隨時隨處不行惱害,正依王命行十善法,不違善行,不違如法,不違如法義,皆能具足。大王當知!如是名為轉輪聖王大臣寶用,令王得受第一勝樂。」 「Đại Vương đương tri !bỉ đại thần giả ,đại Vương lý chánh nhất như Vương tâm ,ưu quốc vong thân ,bất doanh tư vụ ,niệm hộ bách tính ,như dưỡng song mục ,tùy Vương sở niệm ,như niệm tức biện/bạn ,bất ngại bất trước ,tu hành chánh đạo ,ly ư phi pháp ,tùy thời tùy xử bất hạnh/hành não hại ,chánh y Vương mạng hạnh/hành/hàng Thập thiện Pháp ,bất vi thiện hạnh/hành/hàng ,bất vi như pháp ,bất vi như pháp nghĩa ,giai năng cụ túc 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi Chuyển luân Thánh Vương đại thần bảo dụng ,lệnh Vương đắc thọ/thụ đệ nhất thắng lạc/nhạc 。」 王言:「大師!轉輪聖王依何因得第七主藏寶?」 Vương ngôn :「Đại sư !Chuyển luân Thánh Vương y hà nhân đắc đệ thất chủ tạng bảo ?」 答言:「大王!轉輪聖王依離瞋心不善業故,得主藏寶,滿王願心安隱受樂。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Chuyển luân Thánh Vương y ly sân tâm bất thiện nghiệp cố ,đắc chủ tạng bảo ,mãn Vương nguyện tâm an ẩn thọ/thụ lạc/nhạc 。」 王言:「大師!云何滿足安隱受樂?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà mãn túc an ổn thọ/thụ lạc/nhạc ?」 「大王當知!彼主藏寶有大功德,一切諸山、深澗、幽谷、曠野、川澤、丘陵、堆埠、坑坎高下不平之處,能以金剛寶、因陀羅寶、摩羅迦多寶、馬瑙寶等一切珍寶以用填滿,而寶不盡,何況金、銀、琉璃、頗梨不在數者。彼主藏寶心常歡喜,無諂曲相,無異心相,不生他惱,一切見者心皆歡喜。大王當知!如是名為轉輪聖王主藏寶用,令王滿足一切願樂。 「Đại Vương đương tri !bỉ chủ tạng bảo hữu Đại công đức ,nhất thiết chư sơn 、thâm giản 、u cốc 、khoáng dã 、xuyên trạch 、khâu lăng 、đôi phụ 、khanh khảm cao hạ bất bình chi xứ/xử ,năng dĩ Kim cương bảo 、Nhân-đà-la bảo 、ma la Ca Đa-Bảo 、mã-não bảo đẳng nhất thiết trân bảo dĩ dụng điền mãn ,nhi bảo bất tận ,hà huống kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê bất tại số giả 。bỉ chủ tạng bảo tâm thường hoan hỉ ,vô siểm khúc tướng ,vô dị tâm tướng ,bất sanh tha não ,nhất thiết kiến giả tâm giai hoan hỉ 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi Chuyển luân Thánh Vương chủ tạng bảo dụng ,lệnh Vương mãn túc nhất thiết nguyện lạc/nhạc 。 「大王當知!轉輪聖王具足如是七寶用故,王四天下及諸龍王、二種天王——謂四天下、三十三天——共天帝釋分座而坐,以依離一瞋恨、惡心、不善業道,得如是等七寶具足,受用勝樂,何況具足行十善道! 「Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương cụ túc như thị thất bảo dụng cố ,Vương tứ thiên hạ cập chư long Vương 、nhị chủng Thiên Vương ——vị tứ thiên hạ 、tam thập tam thiên ——cọng Thiên đế thích phần tọa nhi tọa ,dĩ y ly nhất sân hận 、ác tâm 、bất thiện nghiệp đạo ,đắc như thị đẳng thất bảo cụ túc ,thọ dụng thắng lạc/nhạc ,hà huống cụ túc hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ! 「大王當知!轉輪聖王復有七種名為軟寶,所有功德少前七寶。何等為七?一者、劍寶;二者、皮寶;三者、床寶;四者、園寶;五者、屋舍寶;六者、衣寶;七者、足所用寶。」 「Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương phục hưũ thất chủng danh vi nhuyễn bảo ,sở hữu công đức thiểu tiền thất bảo 。hà đẳng vi thất ?nhất giả 、kiếm bảo ;nhị giả 、bì bảo ;tam giả 、sàng bảo ;tứ giả 、viên bảo ;ngũ giả 、ốc xá bảo ;lục giả 、y bảo ;thất giả 、túc sở dụng bảo 。」 王言:「大師!云何轉輪聖王第一劍寶,有何等用?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương đệ nhất kiếm bảo ,hữu hà đẳng dụng ?」 「大王當知!彼劍寶者,轉輪聖王所王國內,若有心念違王命者,時彼劍寶即從虛空飛往詣彼,彼諸小王見即降伏,拜問劍寶,而彼劍寶不起殺心害一眾生,是名轉輪聖王劍寶功德,一切國土不加刀仗,自然隨順。」 「Đại Vương đương tri !bỉ kiếm bảo giả ,Chuyển luân Thánh Vương sở Vương quốc nội ,nhược hữu tâm niệm vi Vương mạng giả ,thời bỉ kiếm bảo tức tùng hư không phi vãng nghệ bỉ ,bỉ chư Tiểu Vương kiến tức hàng phục ,bái vấn kiếm bảo ,nhi bỉ kiếm bảo bất khởi sát tâm hại nhất chúng sanh ,thị danh Chuyển luân Thánh Vương kiếm bảo công đức ,nhất thiết quốc độ bất gia đao trượng ,tự nhiên tùy thuận 。」 「大師!云何轉輪聖王第二皮寶?」 「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương đệ nhị bì bảo ?」 「大王當知!彼轉輪王所有皮寶者,海龍王皮出大海中,大海商主所持奉獻轉輪聖王。彼皮寶身廣五由旬、長十由旬,體淨鮮潔,光曜白日,火燒不焦,水漬不爛,猛風摧岳,吹不能動,體含溫涼,能却寒熱,隨王去處皮寶亦去,而彼皮寶隨轉輪王所有士眾,滿十由旬遍覆其上,能作屋舍,充足一切人眾所居,而彼人眾各得別屋,不相防礙,是名皮寶功德之用。」 「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương sở hữu bì bảo giả ,hải long vương bì xuất Đại hải trung ,đại hải thương chủ sở trì phụng hiến Chuyển luân Thánh Vương 。bỉ bì bảo thân quảng ngũ do-tuần 、trường/trưởng thập do-tuần ,thể tịnh tiên khiết ,quang diệu bạch nhật ,hỏa thiêu bất tiêu ,thủy tí bất lạn/lan ,mãnh phong tồi nhạc ,xuy bất năng động ,thể hàm ôn lương ,năng khước hàn nhiệt ,tùy Vương khứ xứ/xử bì bảo diệc khứ ,nhi bỉ bì bảo tùy Chuyển luân Vương sở hữu sĩ chúng ,mãn thập do-tuần biến phước kỳ thượng ,năng tác ốc xá ,sung túc nhất thiết nhân chúng sở cư ,nhi bỉ nhân chúng các đắc biệt ốc ,bất tướng phòng ngại ,thị danh bì bảo công đức chi dụng 。」 「大師!云何轉輪聖王第三床寶?」「大王當知!彼轉輪王所有床寶,立能平正安隱不動,不高不下、不廣不狹、不長不短、不坤不垤、不堅不軟、不澁不滑,柔軟得所。若王入禪坐彼床寶,即入解脫禪定三昧;若王欲起貪、瞋、癡心,坐彼床寶即時俱滅;女人見王坐寶床者,即皆得離貪、瞋、癡心,是名床寶功德之用。」 「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương đệ tam sàng bảo ?」「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương sở hữu sàng bảo ,lập năng bình chánh an ổn bất động ,bất cao bất hạ 、bất quảng bất hiệp 、bất trường/trưởng bất đoản 、bất khôn bất điệt 、bất kiên bất nhuyễn 、bất sáp bất hoạt ,nhu nhuyễn đắc sở 。nhược/nhã Vương nhập Thiền tọa bỉ sàng bảo ,tức nhập giải thoát Thiền định tam muội ;nhược/nhã Vương dục khởi tham 、sân 、si tâm ,tọa bỉ sàng bảo tức thời câu diệt ;nữ nhân kiến Vương tọa bảo sàng giả ,tức giai đắc ly tham 、sân 、si tâm ,thị danh sàng bảo công đức chi dụng 。」 「大師!云何轉輪聖王第四園寶?」 「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương đệ tứ viên bảo ?」 「大王當知!彼轉輪王若欲入於禪定之時,入彼園中即得定心;若王欲受五欲樂時,入彼園中,依王所行善業功德,諸天界中所有可樂,華果、諸鳥、泉水、流水、池水、河水、妓樂、歌舞、戲樂之具,於彼天中自然隱沒,現於王前。時轉輪王亦如諸天受諸欲樂,是名園寶功德之用。」 「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương nhược/nhã dục nhập ư Thiền định chi thời ,nhập kỳ viên trung tức đắc định tâm ;nhược/nhã Vương dục thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc thời ,nhập kỳ viên trung ,y Vương sở hạnh thiện nghiệp công đức ,chư Thiên giới trung sở hữu khả lạc/nhạc ,hoa quả 、chư điểu 、tuyền thủy 、lưu thủy 、trì thủy 、hà thủy 、kĩ lạc/nhạc 、ca vũ 、hí lạc/nhạc chi cụ ,ư bỉ Thiên trung tự nhiên ẩn một ,hiện ư Vương tiền 。thời Chuyển luân Vương diệc như chư Thiên thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,thị danh viên bảo công đức chi dụng 。」 「大師!云何轉輪聖王第五舍寶?」 「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương đệ ngũ xá bảo ?」 「大王當知!彼轉輪王若入彼屋,欲見日月彼諸星宿,即彼屋內一切悉見;彼天宮殿所有種種殊異珍翫,悉見無礙;彼諸天中所作妓樂,屋中悉聞;即離憂惱一切疲勞,於睡眠中極受快樂。於其睡中,夢見種種希妙瑞相。寒時暖風,柔軟香美;熱時涼風,清冷適悅,受快觸樂。夜二分眠,第三分起,遠離睡眠,起受法樂,第四分中說法教化,是名舍寶功德之用。」 「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương nhược/nhã nhập bỉ ốc ,dục kiến nhật nguyệt bỉ chư tinh tú ,tức bỉ ốc nội nhất thiết tất kiến ;bỉ Thiên cung điện sở hữu chủng chủng thù dị trân ngoạn ,tất kiến vô ngại ;bỉ chư Thiên trung sở tác kĩ lạc/nhạc ,ốc trung tất văn ;tức ly ưu não nhất thiết bì lao ,ư thụy miên trung cực thọ/thụ khoái lạc 。ư kỳ thụy trung ,mộng kiến chủng chủng hy diệu thụy tướng 。hàn thời noãn phong ,nhu nhuyễn hương mỹ ;nhiệt thời lương phong ,thanh lãnh Thích-duyệt ,thọ/thụ khoái xúc lạc/nhạc 。dạ nhị phần miên ,đệ tam phần khởi ,viễn ly thụy miên ,khởi thọ/thụ Pháp lạc/nhạc ,đệ tứ phân trung thuyết Pháp giáo hóa ,thị danh xá bảo công đức chi dụng 。」 「大師!云何轉輪聖王第六衣寶?」 「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương đệ lục y bảo ?」 「大王當知!彼轉輪王所有衣寶,無如世間絹布絲縷,縱橫文章第一柔軟,一切塵垢不能點污,著彼寶衣,即離寒熱、饑渴、病瘦、憂惱、疲極。大王當知!而彼衣寶,火不能燒,刀不能割,水不能爛,是名衣寶功德之用。」 「Đại Vương đương tri !bỉ Chuyển luân Vương sở hữu y bảo ,vô như thế gian quyên bố ti lũ ,túng hoạnh văn chương đệ nhất nhu nhuyễn ,nhất thiết trần cấu bất năng điểm ô ,trước/trứ bỉ bảo y ,tức ly hàn nhiệt 、cơ khát 、bệnh sấu 、ưu não 、bì cực 。Đại Vương đương tri !nhi bỉ y bảo ,hỏa bất năng thiêu ,đao bất năng cát ,thủy bất năng lạn/lan ,thị danh y bảo công đức chi dụng 。」 「大師!云何轉輪聖王足所用寶?」 「Đại sư !vân hà Chuyển luân Thánh Vương túc sở dụng bảo ?」 「大王當知!轉輪聖王足所用寶者,所謂鞾等,若王著者,涉水不沒,如行陸地;入火不燒,如清涼池。王欲遊行,步受戲樂,雖復遠行百千由旬,不覺疲極,是名足寶功德之用。 「Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương túc sở dụng bảo giả ,sở vị ngoa đẳng ,nhược/nhã Vương trước/trứ giả ,thiệp thủy bất một ,như hạnh/hành/hàng lục địa ;nhập hỏa bất thiêu ,như thanh lương trì 。Vương dục du hạnh/hành/hàng ,bộ thọ/thụ hí lạc/nhạc ,tuy phục viễn hạnh/hành/hàng bách thiên do-tuần ,bất giác bì cực ,thị danh túc bảo công đức chi dụng 。 「大王!是名轉輪聖王七種軟寶,是十善中少分習氣功德果報,非正具足十善業道。」 「Đại Vương !thị danh Chuyển luân Thánh Vương thất chủng nhuyễn bảo ,thị Thập thiện trung thiểu phần tập khí công đức quả báo ,phi chánh cụ túc thập thiện nghiệp đạo 。」 王言:「大師!云何名為遍行大地無有敵對?云何名為無有諸刺?云何名為無有諸惱?云何名為無有刀仗?云何名為依於正法?云何平等?云何名為安慰降伏?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi biến hạnh/hành/hàng Đại địa vô hữu địch đối ?vân hà danh vi vô hữu chư thứ ?vân hà danh vi vô hữu chư não ?vân hà danh vi vô hữu đao trượng ?vân hà danh vi y ư chánh pháp ?vân hà bình đẳng ?vân hà danh vi an uý hàng phục ?」 答言:「大王!遍行大地無敵對者,以遍大地得自在故。無諸刺者,以無惡對怨敵刺故。無諸惱者,不以強力威逼人故。無刀仗者,離於刀仗不行損害故。依正法者,以離非法貪瞋癡,使行於正法,化愚闇故。平等者,等慈眾生,如念一子不偏護故。安慰降伏者,餘王眾生各各住處,不移不奪安隱住故。何以故?大王當知!轉輪聖王王四天下,彼時彼處所有城邑,有諸小王。彼諸小王迎轉輪王,而作是言:『大王當知!此諸大地如是安隱、如是滿足、如是大豐、如是大樂、如是無病,衣服、飲食自然而得,無諸苦惱,多諸眾生、人民、象馬,一切滿足,皆是大天聖王所有,隨王受用。我等隨順大王教命,無敢違逆。』時轉輪王告諸王言:『汝諸王等,各安汝國,我來為汝,不為國土。汝等當依正法行化,莫依邪法,依平等心,莫依偏心。汝等國內,若邪法起速除滅者,是順我命,名受汝國;若不除滅,我當與汝極大重罪。』大王當知!如是名為轉輪聖王護諸眾生。諸小王者,謂少分王、次少分王、邊地王,彼二種王隨順轉輪聖王教令。大王當知!如是名為大地國主王化眾生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !biến hạnh/hành/hàng Đại địa vô địch đối giả ,dĩ biến Đại địa đắc tự tại cố 。vô chư thứ giả ,dĩ vô ác đối oán địch thứ cố 。vô chư não giả ,bất dĩ cưỡng lực uy bức nhân cố 。vô đao trượng giả ,ly ư đao trượng bất hạnh/hành tổn hại cố 。y chánh Pháp giả ,dĩ ly phi pháp tham sân si ,sử hạnh/hành/hàng ư chánh pháp ,hóa ngu ám cố 。bình đẳng giả ,đẳng từ chúng sanh ,như niệm nhất tử bất Thiên hộ cố 。an uý hàng phục giả ,dư Vương chúng sanh các các trụ xứ ,bất di bất đoạt an ổn trụ/trú cố 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ ,bỉ thời bỉ xứ sở hữu thành ấp ,hữu chư Tiểu Vương 。bỉ chư Tiểu Vương nghênh Chuyển luân Vương ,nhi tác thị ngôn :『Đại Vương đương tri !thử chư Đại địa như thị an ổn 、như thị mãn túc 、như thị Đại phong 、như thị Đại lạc/nhạc 、như thị vô bệnh ,y phục 、ẩm thực tự nhiên nhi đắc ,vô chư khổ não ,đa chư chúng sanh 、nhân dân 、tượng mã ,nhất thiết mãn túc ,giai thị đại thiên Thánh Vương sở hữu ,tùy Vương thọ dụng 。ngã đẳng tùy thuận Đại Vương giáo mạng ,vô cảm vi nghịch 。』thời Chuyển luân Vương cáo chư Vương ngôn :『nhữ chư Vương đẳng ,các an nhữ quốc ,ngã lai vi nhữ ,bất vi quốc độ 。nhữ đẳng đương y chánh Pháp hành hóa ,mạc y tà pháp ,y bình đẳng tâm ,mạc y Thiên tâm 。nhữ đẳng quốc nội ,nhược/nhã tà pháp khởi tốc trừ diệt giả ,thị thuận ngã mạng ,danh thọ/thụ nhữ quốc ;nhược/nhã bất trừ diệt ,ngã đương dữ nhữ cực đại trọng tội 。』Đại Vương đương tri !như thị danh vi Chuyển luân Thánh Vương hộ chư chúng sanh 。chư Tiểu Vương giả ,vị thiểu phần Vương 、thứ thiểu phần Vương 、biên địa Vương ,bỉ nhị chủng Vương tùy thuận Chuyển luân Thánh Vương giáo lệnh 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi Đại địa quốc chủ Vương hóa chúng sanh 。」 王言:「大師!諸餘小王依何等法,治國養民得為如法?」 Vương ngôn :「Đại sư !chư dư Tiểu Vương y hà đẳng Pháp ,trì quốc dưỡng dân đắc vi như pháp ?」 答言:「大王!諸小王等,依王論法,以道治國,護諸眾生,除轉輪王。何以故?轉輪聖王出在世時,彼時眾生離諸不善惡貪法心,離顛倒貪心,離邪見心,彼彼諸國無有非法屠獵師等。何以故?依法王法,明識罪福,心不迷悶,不疑於法,動則合理,不生過非故。大王當知!如是名為轉輪聖王依自業力功德護持於彼世,時諸小王論一切不行。」 đáp ngôn :「Đại Vương !chư Tiểu Vương đẳng ,y Vương luận Pháp ,dĩ đạo trì quốc ,hộ chư chúng sanh ,trừ Chuyển luân Vương 。hà dĩ cố ?Chuyển luân Thánh Vương xuất tại thế thời ,bỉ thời chúng sanh ly chư bất thiện ác tham Pháp tâm ,ly điên đảo tham tâm ,ly tà kiến tâm ,bỉ bỉ chư quốc vô hữu phi pháp đồ liệp sư đẳng 。hà dĩ cố ?y Pháp vương pháp ,minh thức tội phước ,tâm bất mê muộn ,bất nghi ư Pháp ,động tức hợp lý ,bất sanh quá/qua phi cố 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi Chuyển luân Thánh Vương y tự nghiệp lực công đức hộ trì ư bỉ thế ,thời chư Tiểu Vương luận nhất thiết bất hạnh/hành 。」 大薩遮尼乾子所說經卷第三 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ tam 大薩遮尼乾子所說經卷第四 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ tứ 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 王論品第五之二 Vương luận phẩm đệ ngũ chi nhị 王言:「大師!於何時中,諸小王等行王論法?」 Vương ngôn :「Đại sư !ư hà thời trung ,chư Tiểu Vương đẳng hạnh/hành/hàng Vương luận Pháp ?」 答言:「大王!於末世時,轉輪聖王隱沒不現,正法不行,邪法競興,眾生心惡起三種過:一者、樂於非法貪心;二者、起於顛倒貪心;三者、邪法羅網纏心。彼諸小王自無智慧,退失明解,是故聖人說諸小王治國論法,為行正法護世眾生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !ư mạt thế thời ,Chuyển luân Thánh Vương ẩn một bất hiện ,chánh pháp bất hạnh/hành ,tà pháp cạnh hưng ,chúng sanh tâm ác khởi tam chủng quá/qua :nhất giả 、lạc/nhạc ư phi pháp tham tâm ;nhị giả 、khởi ư điên đảo tham tâm ;tam giả 、tà pháp la võng triền tâm 。bỉ chư Tiểu Vương tự vô trí tuệ ,thoái thất minh giải ,thị cố Thánh nhân thuyết chư Tiểu Vương trì quốc luận Pháp ,vi hạnh/hành/hàng chánh Pháp hộ thế chúng sanh 。」 王言:「大師!云何名為樂於非法貪心?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi lạc/nhạc ư phi pháp tham tâm ?」 答言:「大王!於十不善惡業道中生於樂心,是名樂於非法貪心。」 đáp ngôn :「Đại Vương !ư thập bất thiện ác nghiệp đạo trung sanh ư lạc/nhạc tâm ,thị danh lạc/nhạc ư phi pháp tham tâm 。」 「云何名為顛倒貪心?」 「vân hà danh vi điên đảo tham tâm ?」 「自己手力得諸資生,依時節得、依正法得、依如法得,不生足心,更求他財,如是名為顛倒貪心。」 「tự kỷ thủ lực đắc chư tư sanh ,y thời tiết đắc 、y chánh Pháp đắc 、y như pháp đắc ,bất sanh túc tâm ,cánh cầu tha tài ,như thị danh vi điên đảo tham tâm 。」 王言:「大師!云何名為邪法羅網之所纏心?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà danh vi tà pháp la võng chi sở triền tâm ?」 答言:「大王!於諸外道非義論中起義論想;於無益論生利益想;於非法中生是法想;於末世時,非是智者所作論中以為正論,生於信心,熏修邪見,以為福德,是名邪法羅網纏心。」 đáp ngôn :「Đại Vương !ư chư ngoại đạo phi nghĩa luận trung khởi nghĩa luận tưởng ;ư vô ích luận sanh lợi ích tưởng ;ư phi pháp trung sanh thị pháp tưởng ;ư mạt thế thời ,phi thị trí giả sở tác luận trung dĩ vi chánh luận ,sanh ư tín tâm ,huân tu tà kiến ,dĩ vi phước đức ,thị danh tà pháp la võng triền tâm 。」 王言:「大師!以何等法名為王論,令諸小王依彼論法治國理民,是名如法能護眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !dĩ hà đẳng Pháp danh vi Vương luận ,lệnh chư Tiểu Vương y bỉ luận Pháp trì quốc lý dân ,thị danh như pháp năng hộ chúng sanh ?」 答言:「大王!離諸顛倒貪欲之心;離諸顛倒瞋恚之心;離諸顛倒愚癡之心,依對治、依實體、依差別、依利益。依對治、依實體者,對所治法,所謂名為不貪善根、不瞋善根、不癡善根。云何能起所治法、能治法?所治法者,謂:放逸心及無慈心;能治法者,謂:行法行王,不放逸心、大慈悲心,知身無常、資生無常,善自觀身,見諸過失,能如實知,如是遠離受用資生,行法行王,雖得自在不行非法,如是名為不放逸心。 đáp ngôn :「Đại Vương !ly chư điên đảo tham dục chi tâm ;ly chư điên đảo sân khuể chi tâm ;ly chư điên đảo ngu si chi tâm ,y đối trì 、y thật thể 、y sái biệt 、y lợi ích 。y đối trì 、y thật thể giả ,đối sở trì Pháp ,sở vị danh vi bất tham thiện căn 、bất sân thiện căn 、bất si thiện căn 。vân hà năng khởi sở trì Pháp 、năng trì Pháp ?sở trì Pháp giả ,vị :phóng dật tâm cập vô từ tâm ;năng trì Pháp giả ,vị :hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,bất phóng dật tâm 、đại từ bi tâm ,tri thân vô thường 、tư sanh vô thường ,thiện tự quán thân ,kiến chư quá thất ,năng như thật tri ,như thị viễn ly thọ dụng tư sanh ,hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,tuy đắc tự tại bất hạnh/hành phi pháp ,như thị danh vi ất phóng dật tâm 。 「大王當知!依王論法,不應得物,得不應取;所應得者,非時不敢取。若依時節應得之物,於貧窮人不逼惱取。至於儉難、賊難、返逆難、相害難——如此難時,當起慈心不避危害,護諸眾生。於貧窮者施與衣食、於惡行者教以善法,是名慈心。大王當知!依此二法,是則名為行法行王,正護眾生,不放逸心、大慈悲心。」 「Đại Vương đương tri !y Vương luận Pháp ,bất ưng đắc vật ,đắc bất ưng thủ ;sở ưng đắc giả ,phi thời bất cảm thủ 。nhược/nhã y thời tiết ưng đắc chi vật ,ư bần cùng nhân bất bức não thủ 。chí ư kiệm nạn/nan 、tặc nạn/nan 、phản nghịch nạn/nan 、tướng hại nạn/nan ——như thử nạn/nan thời ,đương khởi từ tâm bất tị nguy hại ,hộ chư chúng sanh 。ư bần cùng giả thí dữ y thực 、ư ác hành giả giáo dĩ thiện Pháp ,thị danh từ tâm 。Đại Vương đương tri !y thử nhị Pháp ,thị tắc danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,chánh hộ chúng sanh ,bất phóng dật tâm 、đại từ bi tâm 。」 王言:「大師!行法行王有慈悲心,云何而能治彼惡行諸眾生等?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương hữu từ bi tâm ,vân hà nhi năng trì bỉ ác hành chư chúng sanh đẳng ?」 答言:「大王!彼法行王若欲治彼惡行眾生,先起慈心,智慧觀察,思惟五法,然後當治。何等為五?一者、依實非不實;二者、依時非不時;三者、依義非無義;四者、依柔軟語非麁獷語;五者、依慈心非瞋心。」 đáp ngôn :「Đại Vương !bỉ Pháp hành Vương nhược/nhã dục trì bỉ ác hành chúng sanh ,tiên khởi từ tâm ,trí tuệ quan sát ,tư tánh ngũ pháp ,nhiên hậu đương trì 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、y thật phi bất thật ;nhị giả 、y thời phi bất thời ;tam giả 、y nghĩa phi vô nghĩa ;tứ giả 、y nhu nhuyễn ngữ phi thô quánh ngữ ;ngũ giả 、y từ tâm phi sân tâm 。」 王言:「大師!云何依實非不實?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà y thật phi bất thật ?」 答言:「大王!如法詰問,取其自言,依實過治,不依不實,是名依實非不實。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như pháp cật vấn ,thủ kỳ tự ngôn ,y thật quá/qua trì ,bất y bất thật ,thị danh y thật phi bất thật 。」 王言:「大師!云何依時非不時?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà y thời phi bất thời ?」 答言:「大王!王有力時,彼違王命,應治其罪;若王無力,應止不治,是名依時非不時。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Vương hữu lực thời ,bỉ vi Vương mạng ,ưng trì kỳ tội ;nhược/nhã Vương vô lực ,ưng chỉ bất trì ,thị danh y thời phi bất thời 。」 王言:「大師!云何依義非無義?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà y nghĩa phi vô nghĩa ?」 答言:「大王!當問前人,何心起罪?若從惡心,應如法治;若非惡心,不應治罪,是名依義非無義。」 đáp ngôn :「Đại Vương !đương vấn tiền nhân ,hà tâm khởi tội ?nhược/nhã tùng ác tâm ,ưng như pháp trì ;nhược/nhã phi ác tâm ,bất ưng trì tội ,thị danh y nghĩa phi vô nghĩa 。」 王言:「大師!云何柔軟非麁獷語?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà nhu nhuyễn phi thô quánh ngữ ?」 答言:「大王!知此眾生所犯王法,但應呵責不合餘治,應如其過正說不隱,善說苦言。如是呵責、非不呵責,是名軟語、非麁獷語。」 đáp ngôn :「Đại Vương !tri thử chúng sanh sở phạm vương pháp ,đãn ưng ha trách bất hợp dư trì ,ưng như kỳ quá/qua chánh thuyết bất ẩn ,thiện thuyết khổ ngôn 。như thị ha trách 、phi bất ha trách ,thị danh nhuyễn ngữ 、phi thô quánh ngữ 。」 王言:「大師!云何慈心非瞋心?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà từ tâm phi sân tâm ?」 答言:「大王!智者知此非但呵責,斷此罪過,除却斷命,不得割截手、腳、眼、耳、鼻、舌,依於大慈大悲之心,聽繫閉牢獄,枷鎖打縛,種種呵責,奪取資生,驅擯他方,為令改悔,非常惡心捨此眾生,是名慈心,非瞋心。」 đáp ngôn :「Đại Vương !trí giả tri thử phi đãn ha trách ,đoạn thử tội quá/qua ,trừ khước đoạn mạng ,bất đắc cát tiệt thủ 、cước 、nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt ,y ư đại từ đại bi chi tâm ,thính hệ bế lao ngục ,gia tỏa đả phược ,chủng chủng ha trách ,đoạt thủ tư sanh ,khu bấn tha phương ,vi lệnh cải hối ,phi thường ác tâm xả thử chúng sanh ,thị danh từ tâm ,phi sân tâm 。」 王言:「大師!行法行王,云何如是苦他眾生,繫閉打縛,驅擯他方,而復說言有慈悲心?二法相違。云何名為行法行王?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,vân hà như thị khổ tha chúng sanh ,hệ bế đả phược ,khu bấn tha phương ,nhi phục thuyết ngôn hữu từ bi tâm ?nhị Pháp tướng vi 。vân hà danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ?」 爾時大薩遮尼乾子告言:「大王!如此之義,我今為汝說於譬喻。大王當知!譬如父母於惡行子,為念子故,欲令改悔,方便苦治,除不斷命、不壞諸根,餘打罵等隨心苦治,不名捨心、不名惡心、不名惱心,以念子重,為令改悔更不作故;而彼父母不名非法,名為念子,不失慈心。大王當知!行法行王,治諸一切惡行眾生,亦復如是,慈心重故,為令改悔,除却斷命,不壞諸根,生大慈心,起大悲心,繫閉、打縛、惡口、呵罵,奪其資生,驅擯他方,為令改悔,捨惡從善,亦令其餘念惡眾生不作非法,非常惡心捨此眾生,亦不故心為惱眾生而行苦切,如是名為行法行王,以慈悲心行惡口等治罪眾生,不名非法、不失慈心。是故二行名雖有返,而不相違。」 nhĩ thời Đại tát già ni kiền tử cáo ngôn :「Đại Vương !như thử chi nghĩa ,ngã kim vi nhữ thuyết ư thí dụ 。Đại Vương đương tri !thí như phụ mẫu ư ác hành tử ,vi niệm tử cố ,dục lệnh cải hối ,phương tiện khổ trì ,trừ bất đoạn mạng 、bất hoại chư căn ,dư đả mạ đẳng tùy tâm khổ trì ,bất danh xả tâm 、bất danh ác tâm 、bất danh não tâm ,dĩ niệm tử trọng ,vi lệnh cải hối cánh bất tác cố ;nhi bỉ phụ mẫu bất danh phi pháp ,danh vi niệm tử ,bất thất từ tâm 。Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,trì chư nhất thiết ác hành chúng sanh ,diệc phục như thị ,từ tâm trọng cố ,vi lệnh cải hối ,trừ khước đoạn mạng ,bất hoại chư căn ,sanh Đại từ tâm ,khởi đại bi tâm ,hệ bế 、đả phược 、ác khẩu 、ha mạ ,đoạt kỳ tư sanh ,khu bấn tha phương ,vi lệnh cải hối ,xả ác tùng thiện ,diệc lệnh kỳ dư niệm ác chúng sanh bất tác phi pháp ,phi thường ác tâm xả thử chúng sanh ,diệc bất cố tâm vi não chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng khổ thiết ,như thị danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,dĩ từ bi tâm hành ác khẩu đẳng trì tội chúng sanh ,bất danh phi pháp 、bất thất từ tâm 。thị cố nhị hạnh/hành/hàng danh tuy hữu phản ,nhi bất tướng vi 。」 王言:「大師!何等是惡行眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà đẳng thị ác hành chúng sanh ?」 答言:「大王!惡行眾生略說有五,如是應知。何等為五?一者、於王無利益眾生;二者、迭共作無利益眾生;三者、起逆眾生;四者、邪行眾生;五者、邪命眾生。 đáp ngôn :「Đại Vương !ác hành chúng sanh lược thuyết hữu ngũ ,như thị ứng tri 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、ư Vương vô lợi ích chúng sanh ;nhị giả 、điệt cọng tác vô lợi ích chúng sanh ;tam giả 、khởi nghịch chúng sanh ;tứ giả 、tà hành chúng sanh ;ngũ giả 、tà mạng chúng sanh 。 「大王當知!於王無利益眾生有十一種。何等為十一?一者、返逆眾生;二者、教他返眾生;三者、與王毒藥眾生;四者、奪王資生眾生;五者、破王所應作事眾生;六者、侵奪王妻宮女眾生;七者、違王命眾生;八者、出王密語眾生;九者、覘伺國土眾生;十者、罵王眾生;十一者、毀呰王眾生,如是等。大王當知!是名於王無利益眾生。 「Đại Vương đương tri !ư Vương vô lợi ích chúng sanh hữu thập nhất chủng 。hà đẳng vi thập nhất ?nhất giả 、phản nghịch chúng sanh ;nhị giả 、giáo tha phản chúng sanh ;tam giả 、dữ Vương độc dược chúng sanh ;tứ giả 、đoạt Vương tư sanh chúng sanh ;ngũ giả 、phá Vương sở ưng tác sự chúng sanh ;lục giả 、xâm đoạt Vương thê cung nữ chúng sanh ;thất giả 、vi Vương mạng chúng sanh ;bát giả 、xuất Vương mật ngữ chúng sanh ;cửu giả 、siêm tý quốc độ chúng sanh ;thập giả 、mạ Vương chúng sanh ;thập nhất giả 、hủy 呰Vương chúng sanh ,như thị đẳng 。Đại Vương đương tri !thị danh ư Vương vô lợi ích chúng sanh 。 「大王當知!迭共作無利益眾生者,有十種。何等為十?一者、迭共相殺眾生;二者、迭相劫奪眾生;三者、迭相侵妻眾生;四者、虛妄證他眾生;五者、虛妄誑他眾生;六者、壞他親友眾生;七者、惡口罵他眾生,八者、惡業斗秤欺誑損他眾生;九者、迭相毀呰眾生;十者、迭相焚燒眾生。大王當知!如是等名迭共作無利益眾生。 「Đại Vương đương tri !điệt cọng tác vô lợi ích chúng sanh giả ,hữu thập chủng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、điệt cộng tướng sát chúng sanh ;nhị giả 、điệt tướng kiếp đoạt chúng sanh ;tam giả 、điệt tướng xâm thê chúng sanh ;tứ giả 、hư vọng chứng tha chúng sanh ;ngũ giả 、hư vọng cuống tha chúng sanh ;lục giả 、hoại tha thân hữu chúng sanh ;thất giả 、ác khẩu mạ tha chúng sanh ,bát giả 、ác nghiệp đẩu xứng khi cuống tổn tha chúng sanh ;cửu giả 、điệt tướng hủy 呰chúng sanh ;thập giả 、điệt tướng phần thiêu chúng sanh 。Đại Vương đương tri !như thị đẳng danh điệt cọng tác vô lợi ích chúng sanh 。 「大王當知!返逆眾生者,謂諸邊地、城邑、小王、聚落主等,不臣根本大王教命,如是名為返逆眾生。」 「Đại Vương đương tri !phản nghịch chúng sanh giả ,vị chư biên địa 、thành ấp 、Tiểu Vương 、tụ lạc chủ đẳng ,bất Thần căn bản Đại Vương giáo mạng ,như thị danh vi phản nghịch chúng sanh 。」 「大王當知!邪行眾生者,謂無戒眾生。何等無戒?所謂:具足諸惡律儀,屠兒、獵師,畜養猪、羊、鷄、犬、鵝、鴨、猫、狸、鷹、鷂,釣射魚鼈,造諸羅網、火坑、毒箭,劫奪虫獸,斷害他命,自恣作惡,如是名為邪行眾生。 「Đại Vương đương tri !tà hành chúng sanh giả ,vị vô giới chúng sanh 。hà đẳng vô giới ?sở vị :cụ túc chư ác luật nghi ,đồ nhi 、liệp sư ,súc dưỡng trư 、dương 、kê 、khuyển 、nga 、áp 、miêu 、li 、ưng 、diêu ,điếu xạ ngư miết ,tạo chư la võng 、hỏa khanh 、độc tiễn ,kiếp đoạt trùng thú ,đoạn hại tha mạng ,Tự Tứ tác ác ,như thị danh vi tà hành chúng sanh 。 「大王當知!邪命眾生者,所謂出家剃除鬚髮,斷諸資生修無著行,著諸種種異相衣服,不護禁戒起種種見,行諸異行種種方便,求諸利養非法活命,各各不能自法中住,如是名為邪命眾生。」 「Đại Vương đương tri !tà mạng chúng sanh giả ,sở vị xuất gia thế trừ tu phát ,đoạn chư tư sanh tu Vô Trước hạnh/hành/hàng ,trước/trứ chư chủng chủng dị tướng y phục ,bất hộ cấm giới khởi chủng chủng kiến ,hạnh/hành/hàng Chư dị hành chủng chủng phương tiện ,cầu chư lợi dưỡng phi pháp hoạt mạng ,các các bất năng tự Pháp trung trụ/trú ,như thị danh vi tà mạng chúng sanh 。」 王言:「大師!行法行王,云何治彼五種眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,vân hà trì bỉ ngũ chủng chúng sanh ?」 答言:「大王!行法行王,治彼罪人不斷其命,不行割截眼、耳、鼻、舌、手、足身根,有三種治法。何等三法?一者、呵責以為治罪;二者、奪其所有資生以為治罪;三者、牢獄、繫閉、枷鎖、打縛、呵罵、驅擯以為治罪。隨彼五種作惡眾生,上中下罪三種法治,是名行法行王治彼五種作惡眾生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,trì bỉ tội nhân bất đoạn kỳ mạng ,bất hạnh/hành cát tiệt nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thủ 、túc thân căn ,hữu tam chủng trì Pháp 。hà đẳng tam Pháp ?nhất giả 、ha trách dĩ vi trì tội ;nhị giả 、đoạt kỳ sở hữu tư sanh dĩ vi trì tội ;tam giả 、lao ngục 、hệ bế 、gia tỏa 、đả phược 、ha mạ 、khu bấn dĩ vi trì tội 。tùy bỉ ngũ chủng tác ác chúng sanh ,thượng trung hạ tội tam chủng Pháp trì ,thị danh hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương trì bỉ ngũ chủng tác ác chúng sanh 。」 王言:「大師!行法行王,云何治彼於王作無利益眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,vân hà trì bỉ ư Vương tác vô lợi ích chúng sanh ?」 答言:「大王!如是罪人除不斷命、不壞諸根,得繫閉、牢獄、枷鎖、打縛,奪其資生、驅擯他處以為治罪。大王當知!如是名為行法行王治彼於王作無利益眾生之罪。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như thị tội nhân trừ bất đoạn mạng 、bất hoại chư căn ,đắc hệ bế 、lao ngục 、gia tỏa 、đả phược ,đoạt kỳ tư sanh 、khu bấn tha xứ/xử dĩ vi trì tội 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương trì bỉ ư Vương tác vô lợi ích chúng sanh chi tội 。」 王言:「大師!行法行王云何治彼迭共作無利益眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vân hà trì bỉ điệt cọng tác vô lợi ích chúng sanh ?」 答言:「大王!除不斷命、不壞諸根,得繫閉牢獄、枷鎖、打縛,不得全奪所有資生,六分之中奪其一分,驅擯他處。大王當知!如是名為行法行王治彼迭共作無利益眾生之罪。」王言:「大師!行法行王云何治彼起逆眾生?」 đáp ngôn :「Đại Vương !trừ bất đoạn mạng 、bất hoại chư căn ,đắc hệ bế lao ngục 、gia tỏa 、đả phược ,bất đắc toàn đoạt sở hữu tư sanh ,lục phần chi trung đoạt kỳ nhất phân ,khu bấn tha xứ/xử 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương trì bỉ điệt cọng tác vô lợi ích chúng sanh chi tội 。」Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vân hà trì bỉ khởi nghịch chúng sanh ?」 答言:「大王!行法行王先以善言如法開示,若聞王命即捨逆心,請罪王所者,王放大恩恕其重罪,依其國土王領之處,不減、不奪亦不驅出。何以故?為令知王有三種事故。何等三事?一者、有信;二者、有恩;三者、大力。未降伏者為令降伏,已降伏者令不更作,欲返逆者令不敢起。大王當知!彼有罪人得免其罪,還伏王位,人民安隱,彼如法王,得福無量,善名流布。若彼罪人聞大王命不肯伏罪,當加重治,不得斷命,不壞諸根,盡奪資生、國土、人民,驅擯他處。何以故?為餘眾生不起逆故。大王當知!如是名為行法行王治彼起逆眾生之罪。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương tiên dĩ thiện ngôn như pháp khai thị ,nhược/nhã văn Vương mạng tức xả nghịch tâm ,thỉnh tội Vương sở giả ,Vương phóng đại ân thứ kỳ trọng tội ,y kỳ quốc độ Vương lĩnh chi xứ/xử ,bất giảm 、bất đoạt diệc bất khu xuất 。hà dĩ cố ?vi lệnh tri Vương hữu tam chủng sự cố 。hà đẳng tam sự ?nhất giả 、hữu tín ;nhị giả 、hữu ân ;tam giả 、Đại lực 。vị hàng phục giả vi lệnh hàng phục ,dĩ hàng phục giả lệnh bất cánh tác ,dục phản nghịch giả lệnh bất cảm khởi 。Đại Vương đương tri !bỉ hữu tội nhân đắc miễn kỳ tội ,hoàn phục Vương vị ,nhân dân an ổn ,bỉ như pháp vương ,đắc phước vô lượng ,thiện danh lưu bố 。nhược/nhã bỉ tội nhân văn Đại Vương mạng bất khẳng phục tội ,đương gia trọng trì ,bất đắc đoạn mạng ,bất hoại chư căn ,tận đoạt tư sanh 、quốc độ 、nhân dân ,khu bấn tha xứ/xử 。hà dĩ cố ?vi dư chúng sanh bất khởi nghịch cố 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương trì bỉ khởi nghịch chúng sanh chi tội 。」 王言:「大師!行法行王云何治彼邪行眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vân hà trì bỉ tà hành chúng sanh ?」 答言:「大王!如是惡人不得斷命,不壞諸根,不得驅擯,不得奪其資生之物,惟呵責治罪,而作是言:『若汝更作如是如是事者,與汝重罪。』是名行法行王治彼邪行眾生之罪。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như thị ác nhân bất đắc đoạn mạng ,bất hoại chư căn ,bất đắc khu bấn ,bất đắc đoạt kỳ tư sanh chi vật ,duy ha trách trì tội ,nhi tác thị ngôn :『nhược/nhã nhữ cánh tác như thị như thị sự giả ,dữ nhữ trọng tội 。』thị danh hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương trì bỉ tà hành chúng sanh chi tội 。」 王言:「大師!行法行王云何治彼邪命眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vân hà trì bỉ tà mạng chúng sanh ?」 答言:「大王!應當隨順如法僧眾。大王當知!若彼比丘破戒邪見,不依正法如實修行,邪命自活者,僧當和合,喚令現前,取其自言。彼若自引所作是罪,隨犯輕重當如法治。若彼比丘拒違僧命,不從師友善知識語,惱亂眾僧不得修道者,若彼國主是法王者,僧當往語令王教勅,順從僧命。爾時行法行王先應喚彼破戒比丘,善言勸喻,令順僧命,若其不從,當集二眾現前對實。若得其罪,助如法眾,治彼比丘,不得斷命,不得割壞一切諸根,不得囚閉,不得枷鎖,不得撾打,不得脫袈裟,不得奪其資生之物,得呵責,得驅擯。 đáp ngôn :「Đại Vương !ứng đương tùy thuận như pháp tăng chúng 。Đại Vương đương tri !nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo phá giới tà kiến ,bất y chánh Pháp như thật tu hành ,tà mạng tự hoạt giả ,tăng đương hòa hợp ,hoán lệnh hiện tiền ,thủ kỳ tự ngôn 。bỉ nhược/nhã tự dẫn sở tác thị tội ,tùy phạm khinh trọng đương như pháp trì 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo cự vi tăng mạng ,bất tùng sư hữu thiện tri thức ngữ ,não loạn chúng tăng bất đắc tu đạo giả ,nhược/nhã bỉ quốc chủ thị pháp Vương giả ,tăng đương vãng ngữ lệnh Vương giáo sắc ,thuận tòng tăng mạng 。nhĩ thời hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương tiên ưng hoán bỉ phá giới Tỳ-kheo ,thiện ngôn khuyến dụ ,lệnh thuận tăng mạng ,nhược/nhã kỳ bất tùng ,đương tập nhị chúng hiện tiền đối thật 。nhược/nhã đắc kỳ tội ,trợ như pháp chúng ,trì bỉ Tỳ-kheo ,bất đắc đoạn mạng ,bất đắc cát hoại nhất thiết chư căn ,bất đắc tù bế ,bất đắc gia tỏa ,bất đắc qua đả ,bất đắc thoát ca sa ,bất đắc đoạt kỳ tư sanh chi vật ,đắc ha trách ,đắc khu bấn 。 「大王當知!若有二眾朋黨諍訟,依破戒、依邪見、依顛倒邪行、依種種邪命,起種種異諍、種種異說、種種異語。行法行王若自知法、若自知義,應當如法斷彼諍事。若彼國王闇鈍無知,不自知法、不自知義、不知正法、不知邪法、不知如法眾、不知非法眾、不知如法語、不知非法語,爾時彼王應問國內大德沙門知法、知義、有大智慧、常行正法利益眾生、善知斷諍、能如法語者,問其正法知犯非犯。如是知已,然後如法為滅彼諍。大王當知!如是名為行法行王治彼邪命眾生之罪。」 「Đại Vương đương tri !nhược hữu nhị chúng bằng đảng tranh tụng ,y phá giới 、y tà kiến 、y điên đảo tà hành 、y chủng chủng tà mạng ,khởi chủng chủng dị tránh 、chủng chủng dị thuyết 、chủng chủng dị ngữ 。hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương nhược/nhã tự tri Pháp 、nhược/nhã tự tri nghĩa ,ứng đương như pháp đoạn bỉ tránh sự 。nhược/nhã bỉ Quốc Vương ám độn vô tri ,bất tự tri Pháp 、bất tự tri nghĩa 、bất tri chánh pháp 、bất tri tà pháp 、bất tri như pháp chúng 、bất tri phi pháp chúng 、bất tri như pháp ngữ 、bất tri phi pháp ngữ ,nhĩ thời bỉ Vương ưng vấn quốc nội Đại Đức Sa Môn tri Pháp 、tri nghĩa 、hữu đại trí tuệ 、thường hạnh/hành/hàng chánh pháp lợi ích chúng sanh 、thiện tri đoạn tránh 、năng như pháp ngữ giả ,vấn kỳ chánh pháp tri phạm phi phạm 。như thị tri dĩ ,nhiên hậu như pháp vi diệt bỉ tránh 。Đại Vương đương tri !như thị danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương trì bỉ tà mạng chúng sanh chi tội 。」 王言:「大師!若彼國王闇鈍無智,國內多諸沙門、婆羅門,所行各異,互相是非,各各自言:『我是沙門修正道者,能利眾生,我是福田應受供者。』如是各各互相是非。云何得知是真沙門、非真沙門,是正道、是邪道,是如法語、非法語?」 Vương ngôn :「Đại sư !nhược/nhã bỉ Quốc Vương ám độn vô trí ,quốc nội đa chư Sa Môn 、Bà-la-môn ,sở hạnh các dị ,hỗ tương thị phi ,các các tự ngôn :『ngã thị Sa Môn tu chánh đạo giả ,năng lợi chúng sanh ,ngã thị phước điền ưng thọ/thụ cung/cúng giả 。』như thị các các hỗ tương thị phi 。vân hà đắc tri thị chân Sa Môn 、phi chân Sa Môn ,thị chánh đạo 、thị tà đạo ,thị như pháp ngữ 、phi pháp ngữ ?」 「大王當知!有大沙門釋迦子出家為道,得神通證,有大名稱如來、應、正遍知,彼諸弟子比丘、比丘尼於彼瞿曇法中住者,是真沙門,能行正道利益眾生,是福田者,能知正法,是如法語者。大王當知!除彼沙門瞿曇法外,餘諸一切婆羅門等,是名邪道,非實沙門,非法語者,不應取語。何以故?大王當知!彼無正法,云何能得如法之語?」 「Đại Vương đương tri !hữu đại sa môn Thích Ca tử xuất gia vi đạo ,đắc thần thông chứng ,hữu Đại danh xưng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,bỉ chư đệ-tử Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ư bỉ Cồ Đàm Pháp trung trụ/trú giả ,thị chân Sa Môn ,năng hạnh/hành/hàng chánh đạo lợi ích chúng sanh ,thị phước điền giả ,năng tri chánh pháp ,thị như pháp ngữ giả 。Đại Vương đương tri !trừ bỉ Sa môn Cồ đàm Pháp ngoại ,dư chư nhất thiết Bà-la-môn đẳng ,thị danh tà đạo ,phi thật Sa Môn ,phi pháp ngữ giả ,bất ưng thủ ngữ 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !bỉ vô chánh pháp ,vân hà năng đắc như pháp chi ngữ ?」 王言:「大師!若彼國王闇鈍無智,不知王論,不行正法,自在作惡,是國王罪誰應當治?」 Vương ngôn :「Đại sư !nhược/nhã bỉ Quốc Vương ám độn vô trí ,bất tri Vương luận ,bất hạnh/hành chánh pháp ,tự tại tác ác ,thị Quốc Vương tội thùy ứng đương trì ?」 答言:「大王!彼王自身自罪自治。」 đáp ngôn :「Đại Vương !bỉ Vương tự thân tự tội tự trì 。」 王言:「大師!云何自身而自治罪?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà tự thân nhi tự trì tội ?」 答言:「大王!彼王當依二法自治。何等二法?一者、依自力;二者、依外力。依自力者,彼王應當如是思惟:『我今所行為是放逸、為非放逸,為有慈心、為無慈心,為是應作、為不應作,為是善業、為是惡業。』若知所作是不應作、是惡業者,即止不作,生慚愧心,悔過自責,畏惡名稱,畏墮惡道,當依二法護惜自身。何等二法:一者、放逸;二者、無慈悲心。如是名為依自智力自罪自治。若王無智不能如是自思惟者,應於國內處處推求有大智慧、善知王論、常行正法、能如實語諸沙門等,王應自往彼沙門所,若不自往,當遣大臣、王子、貴人、人所重者,詣彼沙門宣王渴仰尊重之心,將至王所。若彼來者,王應迎送、禮拜、問訊,盡恭敬心、盡尊重心問沙門言:『何等善行?何等惡行?行何等法能有利益?行何等法無有利益?我心闇鈍,無有智慧,願為我說。』時彼沙門應當為王廣說過去行法行王所行之法、諸王論法,以柔軟語語彼王言:『如是如是法應當奉行,有大利益,謂十善法,不殺生等;如是如是法不應行,無有利益,謂十惡法,如殺生等;如是如是等是行法行王所行之法,王今不知,應捨十惡等惡行法,應行十善等善行法。』聞已受持,如法改悔,若能如是,名依外力自罪自治。」 đáp ngôn :「Đại Vương !bỉ Vương đương y nhị Pháp tự trì 。hà đẳng nhị Pháp ?nhất giả 、y tự lực ;nhị giả 、y ngoại lực 。y tự lực giả ,bỉ Vương ứng đương như thị tư duy :『ngã kim sở hạnh vi thị phóng dật 、vi phi phóng dật ,vi hữu từ tâm 、vi vô từ tâm ,vi thị ưng tác 、vi ất ưng tác ,vi thị thiện nghiệp 、vi thị ác nghiệp 。』nhược/nhã tri sở tác thị bất ưng tác 、thị ác nghiệp giả ,tức chỉ bất tác ,sanh tàm quý tâm ,hối quá tự trách ,úy ác danh xưng ,úy đọa ác đạo ,đương y nhị Pháp hộ tích tự thân 。hà đẳng nhị Pháp :nhất giả 、phóng dật ;nhị giả 、vô từ bi tâm 。như thị danh vi y tự trí lực tự tội tự trì 。nhược/nhã Vương vô trí bất năng như thị tự tư tánh giả ,ưng ư quốc nội xứ xứ thôi cầu hữu đại trí tuệ 、thiện tri Vương luận 、thường hạnh/hành/hàng chánh pháp 、năng như thật ngữ chư Sa Môn đẳng ,Vương ưng tự vãng bỉ Sa Môn sở ,nhược/nhã bất tự vãng ,đương khiển đại thần 、Vương tử 、quý nhân 、nhân sở trọng giả ,nghệ bỉ Sa Môn tuyên Vương khát ngưỡng tôn trọng chi tâm ,tướng chí Vương sở 。nhược/nhã bỉ lai giả ,Vương ưng nghênh tống 、lễ bái 、vấn tấn ,tận cung kính tâm 、tận tôn trọng tâm vấn Sa Môn ngôn :『hà đẳng thiện hạnh/hành/hàng ?hà đẳng ác hành ?hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp năng hữu lợi ích ?hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp vô hữu lợi ích ?ngã tâm ám độn ,vô hữu trí tuệ ,nguyện vi ngã thuyết 。』thời bỉ Sa Môn ứng đương vi Vương quảng thuyết quá khứ hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương sở hạnh chi Pháp 、chư Vương luận Pháp ,dĩ nhu nhuyễn ngữ ngữ bỉ Vương ngôn :『như thị như thị Pháp ứng đương phụng hành ,hữu Đại lợi ích ,vị Thập thiện Pháp ,bất sát sanh đẳng ;như thị như thị Pháp bất ưng hạnh/hành/hàng ,vô hữu lợi ích ,vị thập ác Pháp ,như sát sanh đẳng ;như thị như thị đẳng thị hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương sở hạnh chi Pháp ,Vương kim bất tri ,ưng xả thập ác đẳng ác hành Pháp ,ưng hạnh/hành/hàng thập thiện đẳng thiện hạnh/hành/hàng Pháp 。』văn dĩ thọ trì ,như pháp cải hối ,nhược/nhã năng như thị ,danh y ngoại lực tự tội tự trì 。」 王言:「大師!行法行王云何護器世間?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vân hà hộ khí thế gian ?」 答言:「大王!行法行王不焚燒、不破壞、不澆灌,是名護器世間行。何以故?一切皆是作不善業。是故行法行王不應焚燒、破壞、澆灌。城邑、聚落、山林、川澤、園觀、宮殿、莊嚴樓閣,一切行路及諸橋梁、自然窟宅,一切穀、豆、麻、麥、花果、草木、叢林,不應焚燒、不應破壞、不應澆灌、不應斫伐。何以故?以彼諸物皆共有命畜生等有,無不用者,而彼眾生無有罪過,不應損其所受用物,令生苦惱。又彼一切外樹林等,諸善淨天、一切鬼神皆悉共有,於中受用,屋舍、宮殿、莊嚴樓觀諸天共住;又彼園池、屋舍、宮殿、莊嚴樓觀,一切水陸有命諸虫悉皆共用,所謂雀、鼠、鷄、狗、鳩、鴿、鸚、鵡、象、馬、牛、羊、猫、狸、蛇、蝎、鵝、鴨、魚、鼈、乃至一切微細諸虫所共受用。行法行王與諸眾生共依止此器世間活,不應破壞,如是名為行法行王護器世間安樂眾生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương bất phần thiêu 、bất phá hoại 、bất kiêu quán ,thị danh hộ khí thế gian hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?nhất thiết giai thị tác bất thiện nghiệp 。thị cố hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương bất ưng phần thiêu 、phá hoại 、kiêu quán 。thành ấp 、tụ lạc 、sơn lâm 、xuyên trạch 、viên quán 、cung điện 、trang nghiêm lâu các ,nhất thiết hành lộ cập chư kiều lương 、tự nhiên quật trạch ,nhất thiết cốc 、đậu 、ma 、mạch 、hoa quả 、thảo mộc 、tùng lâm ,bất ưng phần thiêu 、bất ưng phá hoại 、bất ưng kiêu quán 、bất ưng chước phạt 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ chư vật giai cộng hữu mạng súc sanh đẳng hữu ,vô bất dụng giả ,nhi bỉ chúng sanh vô hữu tội quá/qua ,bất ưng tổn kỳ sở thọ dụng vật ,lệnh sanh khổ não 。hựu bỉ nhất thiết ngoại thụ lâm đẳng ,chư thiện tịnh thiên 、nhất thiết quỷ thần giai tất cọng hữu ,ư trung thọ dụng ,ốc xá 、cung điện 、trang nghiêm lâu quán chư Thiên cộng trụ ;hựu kỳ viên trì 、ốc xá 、cung điện 、trang nghiêm lâu quán ,nhất thiết thủy lục hữu mạng chư trùng tất giai cọng dụng ,sở vị tước 、thử 、kê 、cẩu 、cưu 、cáp 、anh 、vũ 、tượng 、mã 、ngưu 、dương 、miêu 、li 、xà 、hạt 、nga 、áp 、ngư 、miết 、nãi chí nhất thiết vi tế chư trùng sở cọng thọ dụng 。hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương dữ chư chúng sanh cọng y chỉ thử khí thế gian hoạt ,bất ưng phá hoại ,như thị danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương hộ khí thế gian an lạc chúng sanh 。」 王言:「大師!行法行王無量諸天侍從護王,天力自在能護於人,云何而言人能護天?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vô lượng chư Thiên thị tòng hộ Vương ,Thiên lực tự tại năng hộ ư nhân ,vân hà nhi ngôn nhân năng hộ Thiên ?」 答言:「大王!行法行王能與彼天正命淨食,所謂為說如來正教、甘露法門、禪定解脫、十善道等,令其得離諸惡道苦,以是為護;除諸不善殺生鬼等。何以故?攝在惡命自活眾生分故。是故行法行王即身能集無量功德,資益現在、未來,復能集諸善果。大王當知!行法行王不應焚燒、破壞、除滅如來塔廟,及諸沙門淨行人等房舍、窟宅、資生之物,園觀、樓閣、樹林、華果亦不應取,亦不應貸,除欲為利佛法僧者。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương năng dữ bỉ Thiên chánh mạng tịnh thực/tự ,sở vị vi thuyết Như Lai chánh giáo 、cam lộ pháp môn 、Thiền định giải thoát 、thập thiện đạo đẳng ,lệnh kỳ đắc ly chư ác đạo khổ ,dĩ thị vi hộ ;trừ chư bất thiện sát sanh quỷ đẳng 。hà dĩ cố ?nhiếp tại ác mạng tự hoạt chúng sanh phần cố 。thị cố hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương tức thân năng tập vô lượng công đức ,tư ích hiện tại 、vị lai ,phục năng tập chư thiện quả 。Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương bất ưng phần thiêu 、phá hoại 、trừ diệt Như Lai tháp miếu ,cập chư Sa Môn tịnh hạnh nhân đẳng phòng xá 、quật trạch 、tư sanh chi vật ,viên quán 、lâu các 、thụ lâm 、hoa quả diệc bất ưng thủ ,diệc bất ưng thải ,trừ dục vi lợi Phật pháp tăng giả 。」 王言:「大師!行法行王所有臣佐、宰官、禁司,不憂國計但求利己,或從私忿以害公政,或受貨財以抂治道,增長百姓迭相欺亂,以強陵弱、以貴輕賤,以富欺貧、以曲抂直,富者獲申、貧者受屈,諂侫宰政、忠賢隱退,或時在朝懼危自默,或行求財貨用安己,百姓貧苦不堪充濟,厭苦思亂不聞王命,斯由臣吏不行忠節,欺上亂下,冒受王祿,如是之人攝在何等眾生數中?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương sở hữu Thần tá 、tể quan 、cấm ti ,bất ưu quốc kế đãn cầu lợi kỷ ,hoặc tùng tư phẫn dĩ hại công chánh ,hoặc thọ/thụ hóa tài dĩ 抂trì đạo ,tăng trưởng bách tính điệt tướng khi loạn ,dĩ cường lăng nhược 、dĩ quý khinh tiện ,dĩ phú khi bần 、dĩ khúc 抂trực ,phú giả hoạch thân 、bần giả thọ/thụ khuất ,siểm 侫tể chánh 、trung hiền ẩn thoái ,hoặc thời tại triêu cụ nguy tự mặc ,hoặc hạnh/hành/hàng cầu tài hóa dụng an kỷ ,bách tính bần khổ bất kham sung tế ,yếm khổ tư loạn bất văn Vương mạng ,tư do Thần lại bất hạnh/hành trung tiết ,khi thượng loạn hạ ,mạo thọ/thụ Vương lộc ,như thị chi nhân nhiếp tại hà đẳng chúng sanh số trung ?」 答言:「大王!如是惡人攝在劫奪眾生數中,上品治罪。何以故?大王當知!以其受王名官重祿,捨公念私,不存公政,禍亂之生莫不由之,此是國之最大惡賊。王是法王,不得斷命,是故攝在劫奪數中,上品治罪。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như thị ác nhân nhiếp tại kiếp đoạt chúng sanh số trung ,thượng phẩm trì tội 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !dĩ kỳ thọ/thụ Vương danh quan trọng lộc ,xả công niệm tư ,bất tồn công chánh ,họa loạn chi sanh mạc bất do chi ,thử thị quốc chi tối Đại ác tặc 。Vương thị pháp Vương ,bất đắc đoạn mạng ,thị cố nhiếp tại kiếp đoạt số trung ,thượng phẩm trì tội 。」 王言:「大師!行法行王國內若有不孝眾生,不念父母生養之恩,捨背父母,與妻子居,所有衣食、病瘦、醫藥念給妻子,不與父母。父母衰老,出入無力,曾不生憂,親近扶侍,於其妻子晝夜不離。得一美味,不敢自噉,持與妻子;或偷父母所有財寶,私共妻子歡樂食噉。父母善言,不肯隨順;妻子惡語,信用無捨。或為妻子呵罵父母,或共親族母女、姊妹、尊卑、上下行於婬欲,無慚愧心。如是眾生,攝在何等眾生數中?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương quốc nội nhược hữu bất hiếu chúng sanh ,bất niệm phụ mẫu sanh dưỡng chi ân ,xả bối phụ mẫu ,dữ thê tử cư ,sở hữu y thực 、bệnh sấu 、y dược niệm cấp thê tử ,bất dữ phụ mẫu 。phụ mẫu suy lão ,xuất nhập vô lực ,tằng bất sanh ưu ,thân cận phù thị ,ư kỳ thê tử trú dạ bất ly 。đắc nhất mỹ vị ,bất cảm tự đạm ,trì dữ thê tử ;hoặc thâu phụ mẫu sở hữu tài bảo ,tư cọng thê tử hoan lạc thực đạm 。phụ mẫu thiện ngôn ,bất khẳng tùy thuận ;thê tử ác ngữ ,tín dụng vô xả 。hoặc vi thê tử ha mạ phụ mẫu ,hoặc cọng thân tộc mẫu nữ 、tỷ muội 、tôn ti 、thượng hạ hạnh/hành/hàng ư dâm dục ,vô tàm quý tâm 。như thị chúng sanh ,nhiếp tại hà đẳng chúng sanh số trung ?」 答言:「大王!如是惡人,攝在劫奪眾生數中,上品治罪。何以故?大王當知!父母恩重,至心孝養猶不能報,何況棄捨、違逆教命?是名世間最大劫賊。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như thị ác nhân ,nhiếp tại kiếp đoạt chúng sanh số trung ,thượng phẩm trì tội 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !phụ mẫu ân trọng ,chí tâm hiếu dưỡng do bất năng báo ,hà huống khí xả 、vi nghịch giáo mạng ?thị danh thế gian tối Đại kiếp tặc 。」 王言:「大師!行法行王國內有人放逸無慈,於其妻子、奴婢、眷屬能行不忍,非法驅使、非時驅使,不應作者強逼令作,至於打罵,無過能行,衣食不充,眠臥無所,喚不及應、走則嫌遲,出言常罵如似怨家。如是之人攝在何等眾生分中?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương quốc nội hữu nhân phóng dật vô từ ,ư kỳ thê tử 、nô tỳ 、quyến thuộc năng hạnh/hành/hàng bất nhẫn ,phi pháp khu sử 、phi thời khu sử ,bất ưng tác giả cường bức lệnh tác ,chí ư đả mạ ,vô quá năng hạnh/hành/hàng ,y thực bất sung ,miên ngọa vô sở ,hoán bất cập ưng 、tẩu tức hiềm trì ,xuất ngôn thường mạ như tự oan gia 。như thị chi nhân nhiếp tại hà đẳng chúng sanh phần trung ?」 答言:「大王!攝在邪行眾生分中,中品治罪。何以故?大王當知!居家資生奴婢共報有其半分,自分衣食恣意著噉,奴婢之分護惜不與,設令給與不依時節,應多與少常令不足,是名世間最大邪行。」 đáp ngôn :「Đại Vương !nhiếp tại tà hành chúng sanh phần trung ,trung phẩm trì tội 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !cư gia tư sanh nô tỳ cộng báo hữu kỳ bán phần ,tự phần y thực tứ ý trước/trứ đạm ,nô tỳ chi phần hộ tích bất dữ ,thiết lệnh cấp dữ bất y thời tiết ,ưng đa dữ thiểu thường lệnh bất túc ,thị danh thế gian tối Đại tà hành 。」 王言:「大師!行法行王國內有人於佛法僧作不利益,焚燒、破壞塔寺、形像及諸經書,惡言毀呰,言:『造作者,無有福利;其供養者,虛損現在,無益未來。』或嫌塔寺及諸形像妨礙處所,破壞、除滅,送置餘處。或破沙門淨行人等房舍窟宅,或取佛物、法物、僧物、園林、田宅、象馬、車牛、驢騾、駱駝、奴婢、僮僕、衣服、飲食、金銀、琉璃、車璩、馬瑙一切珍寶。或捉沙門策役、驅使,責其發調,罷令還俗。或時輕心,弄諸沙門;欲為戲笑,不備時供;虛誑請喚,不與飲食;設與飲食,不及時節,與非法食。或時輕賤、毀呰、罵詈、惡言、誹謗。或以杖木、土塊、瓦石及自手捲打諸沙門,或捉刀槊、弓箭、鉾戟斫射傷害,或推水中、或推火中、或推山澗、坑陷之中,或放象、馬、虎、狼、師子、惡狗毒獸傷害其身。如是惡人攝在何等眾生分中?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương quốc nội hữu nhân ư Phật pháp tăng tác bất lợi ích ,phần thiêu 、phá hoại tháp tự 、hình tượng cập chư Kinh thư ,ác ngôn hủy 呰,ngôn :『tạo tác giả ,vô hữu phước lợi ;kỳ cúng dường giả ,hư tổn hiện tại ,vô ích vị lai 。』hoặc hiềm tháp tự cập chư hình tượng phương ngại xứ sở ,phá hoại 、trừ diệt ,tống trí dư xứ 。hoặc phá Sa Môn tịnh hạnh nhân đẳng phòng xá quật trạch ,hoặc thủ Phật vật 、Pháp vật 、tăng vật 、viên lâm 、điền trạch 、tượng mã 、xa ngưu 、lư loa 、lạc Đà 、nô tỳ 、đồng bộc 、y phục 、ẩm thực 、kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não nhất thiết trân bảo 。hoặc tróc Sa Môn sách dịch 、khu sử ,trách kỳ phát điều ,bãi lệnh hoàn tục 。hoặc thời khinh tâm ,lộng chư Sa Môn ;dục vi hí tiếu ,bất bị thời cung/cúng ;hư cuống thỉnh hoán ,bất dữ ẩm thực ;thiết dữ ẩm thực ,bất cập thời tiết ,dữ phi pháp thực/tự 。hoặc thời khinh tiện 、hủy 呰、mạ lị 、ác ngôn 、phỉ báng 。hoặc dĩ trượng mộc 、độ khối 、ngõa thạch cập tự thủ quyển đả chư Sa Môn ,hoặc tróc đao sóc 、cung tiến 、鉾kích chước xạ thương hại ,hoặc thôi thủy trung 、hoặc thôi hỏa trung 、hoặc thôi sơn giản 、khanh hãm chi trung ,hoặc phóng tượng 、mã 、hổ 、lang 、sư tử 、ác cẩu độc thú thương hại kỳ thân 。như thị ác nhân nhiếp tại hà đẳng chúng sanh phần trung ?」 答言:「大王!如是惡人攝在惡逆眾生分中,上品治罪。何以故?以作根本極重罪故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như thị ác nhân nhiếp tại ác nghịch chúng sanh phần trung ,thượng phẩm trì tội 。hà dĩ cố ?dĩ tác căn bản cực trọng tội cố 。」 王言:「大師!何者根本罪?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả căn bản tội ?」 答言:「大王!有五種罪,名為根本。何等為五?一者、破壞塔寺,焚燒經像,或取佛物、法物、僧物,若教人作、見作助喜,是名第一根本重罪。若謗聲聞、辟支佛法及大乘法,毀呰留難、隱蔽覆藏,是名第二根本重罪。若有沙門信心出家,剃除鬚髮,身著染衣,或有持戒、或不持戒,繫閉牢獄、枷鎖打縛,策役驅使、責諸發調,或脫袈裟逼令還俗,或斷其命,是名第三根本重罪。於五逆中若作一業,是名第四根本重罪。謗無一切善惡業報,長夜常行十不善業,不畏後世,自作教人堅住不捨,是名第五根本重罪。大王當知!若犯如是根本重罪而不自悔,決定燒滅一切善根,趣大地獄,受無間苦。大王當知!以王國內行此不善極重業故,梵行羅漢、諸仙聖人出國而去,諸天悲泣,一切善鬼、大力諸神不護其國,大臣相殺,輔相爭競,四方逆賊一時俱起,天王不下,龍王隱伏,水旱不調,風雨失時。諸龍皆去,泉流河池悉皆枯涸,草木焦然,五穀不熟;人民饑餓,劫賊縱橫;迭相食噉,白骨滿野;疫毒疫病,死亡無數。時諸人民不知自思所作是過,而怨諸天訴諸鬼神,是故行法行王為救此苦行治罪法。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu ngũ chủng tội ,danh vi căn bản 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、phá hoại tháp tự ,phần thiêu Kinh tượng ,hoặc thủ Phật vật 、Pháp vật 、tăng vật ,nhược/nhã giáo nhân tác 、kiến tác trợ hỉ ,thị danh đệ nhất căn bản trọng tội 。nhược/nhã báng Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp cập Đại-Thừa Pháp ,hủy 呰lưu nạn/nan 、ẩn tế phước tạng ,thị danh đệ nhị căn bổn trọng tội 。nhược hữu Sa Môn tín tâm xuất gia ,thế trừ tu phát ,thân trước/trứ nhiễm y ,hoặc hữu trì giới 、hoặc bất trì giới ,hệ bế lao ngục 、gia tỏa đả phược ,sách dịch khu sử 、trách chư phát điều ,hoặc thoát ca sa bức lệnh hoàn tục ,hoặc đoạn kỳ mạng ,thị danh đệ tam căn bổn trọng tội 。ư ngũ nghịch trung nhược/nhã tác nhất nghiệp ,thị danh đệ tứ căn bản trọng tội 。báng vô nhất thiết thiện ác nghiệp báo ,trường/trưởng dạ thường hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp ,bất úy hậu thế ,tự tác giáo nhân kiên trụ/trú bất xả ,thị danh đệ ngũ căn bản trọng tội 。Đại Vương đương tri !nhược/nhã phạm như thị căn bản trọng tội nhi bất tự hối ,quyết định thiêu diệt nhất thiết thiện căn ,thú đại địa ngục ,thọ/thụ Vô gián khổ 。Đại Vương đương tri !dĩ Vương quốc nội hạnh/hành/hàng thử bất thiện cực trọng nghiệp cố ,phạm hạnh La-hán 、chư tiên Thánh nhân xuất quốc nhi khứ ,chư Thiên bi khấp ,nhất thiết thiện quỷ 、Đại lực chư Thần bất hộ kỳ quốc ,đại thần tướng sát ,phụ tướng tranh cạnh ,tứ phương nghịch tặc nhất thời câu khởi ,Thiên Vương bất hạ ,long Vương ẩn phục ,thủy hạn bất điều ,phong vũ thất thời 。chư long giai khứ ,tuyền lưu hà trì tất giai khô hạc ,thảo mộc tiêu nhiên ,ngũ cốc bất thục ;nhân dân cơ ngạ ,kiếp tặc túng hoạnh ;điệt tướng thực đạm ,bạch cốt mãn dã ;dịch độc dịch bệnh ,tử vong vô số 。thời chư nhân dân bất tri tự tư sở tác thị quá/qua ,nhi oán chư Thiên tố chư quỷ thần ,thị cố hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vi cứu thử khổ hạnh trì tội Pháp 。」 王言:「大師!行法行王若無染心、無惡心者,何故不得慈心斷命、割截諸根?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương nhược/nhã vô nhiễm tâm 、vô ác tâm giả ,hà cố bất đắc từ tâm đoạn mạng 、cát tiệt chư căn ?」 答言:「大王!行法行王以無染心、無惡心故,不能得起如是心念:斷眾生命、割截諸根。何以故?彼法行王見彼眾生至於死時,依自業過生瞋恨心,死已命斷生惡道中,惡心隨逐,長夜不斷,是故行法行王不行斷命、不壞諸根。何以故?此事難故。若斷其命、割截諸根,一作已後不可收故,繫閉、枷鎖、打縛、呵罵等非永棄捨,是故佛聽。行法行王為護眾生,若斷其命、割截諸根,不名滿足護眾生者。大王當知!斷眾生命、割截諸根最是世間大怖畏事故,佛不聽行法行王作如是事。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương dĩ vô nhiễm tâm 、vô ác tâm cố ,bất năng đắc khởi như thị tâm niệm :đoạn chúng sanh mạng 、cát tiệt chư căn 。hà dĩ cố ?bỉ Pháp hành Vương kiến bỉ chúng sanh chí ư tử thời ,y tự nghiệp quá/qua sanh sân hận tâm ,tử dĩ mạng đoạn sanh ác đạo trung ,ác tâm tùy trục ,trường/trưởng dạ bất đoạn ,thị cố hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương bất hạnh/hành đoạn mạng 、bất hoại chư căn 。hà dĩ cố ?thử sự nạn/nan cố 。nhược/nhã đoạn kỳ mạng 、cát tiệt chư căn ,nhất tác dĩ hậu bất khả thu cố ,hệ bế 、gia tỏa 、đả phược 、ha mạ đẳng phi vĩnh khí xả ,thị cố Phật thính 。hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vi hộ chúng sanh ,nhược/nhã đoạn kỳ mạng 、cát tiệt chư căn ,bất danh mãn túc hộ chúng sanh giả 。Đại Vương đương tri !đoạn chúng sanh mạng 、cát tiệt chư căn tối thị thế gian Đại bố úy sự cố ,Phật bất thính hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương tác như thị sự 。」 王言:「大師!行法行王國內人民所應輸王課調物者,為是王物、為是他物?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương quốc nội nhân dân sở ưng du Vương khóa điều vật giả ,vi thị Vương vật 、vi thị tha vật ?」 答言:「大王!非王自物、亦非他物。何以故?他自手力能作能得,是故非王自己有物;非他物者,以王能護彼眾生故,是故非是一向他物。彼眾生等立如是法,是故輸王,王應得分,非是他物。」 đáp ngôn :「Đại Vương !phi Vương tự vật 、diệc phi tha vật 。hà dĩ cố ?tha tự thủ lực năng tác năng đắc ,thị cố phi Vương tự kỷ hữu vật ;phi tha vật giả ,dĩ Vương năng hộ bỉ chúng sanh cố ,thị cố phi thị nhất hướng tha vật 。bỉ chúng sanh đẳng lập như thị pháp ,thị cố du Vương ,Vương ưng đắc phần ,phi thị tha vật 。」 王言:「大師!行法行王若有人民應輸王物而不輸王,彼民為是偷盜王物、為非偷盜?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương nhược hữu nhân dân ưng du Vương vật nhi bất du Vương ,bỉ dân vi thị thâu đạo Vương vật 、vi phi thâu đạo ?」 答言:「大王!非偷王物。彼民貪惜,欺王不輸,得無量罪。何以故?以應輸物不輸王故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !phi thâu Vương vật 。bỉ dân tham tích ,khi Vương bất du ,đắc vô lượng tội 。hà dĩ cố ?dĩ ưng du vật bất du Vương cố 。」 王言:「大師!於王國內合輸物者而不肯輸,然王即行鞭杖打責,若取彼物,為是劫奪、為非劫奪?」 Vương ngôn :「Đại sư !ư Vương quốc nội hợp du vật giả nhi bất khẳng du ,nhiên Vương tức hạnh/hành/hàng tiên trượng đả trách ,nhược/nhã thủ bỉ vật ,vi thị kiếp đoạt 、vi phi kiếp đoạt ?」 答言:「大王!非是劫奪。何以故?大王當知!以王有力能護其難,彼由王護得安自業,應輸王物,故非劫奪。」 đáp ngôn :「Đại Vương !phi thị kiếp đoạt 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !dĩ Vương hữu lực năng hộ kỳ nạn/nan ,bỉ do Vương hộ đắc an tự nghiệp ,ưng du Vương vật ,cố phi kiếp đoạt 。」 王言:「大師!若貧窮人應輸王物,以無物故,強加鞭打而責其物,為是劫奪、為非劫奪?」 Vương ngôn :「Đại sư !nhược/nhã bần cùng nhân ưng du Vương vật ,dĩ vô vật cố ,cường gia tiên đả nhi trách kỳ vật ,vi thị kiếp đoạt 、vi phi kiếp đoạt ?」 答言:「大王!有人邊是劫奪,有人邊非劫奪。有人邊非劫奪者,彼人若是窳墮懈怠,不勤家業,非法邪婬、樗蒱、棊博如是等戲,輸他財物致貧窮者,如是人邊,行法行王,鞭打徵責,乃至他邊貸物輸王,王非劫奪。何以故?王作是念:『為令彼人更不敢作非法之事,損失財物故。』如是王、民二俱有益。王得益者,庫藏滿足;民得益者,資生成就。又,得無罪故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu nhân biên thị kiếp đoạt ,hữu nhân biên phi kiếp đoạt 。hữu nhân biên phi kiếp đoạt giả ,bỉ nhân nhược/nhã thị dũ đọa giải đãi ,bất cần gia nghiệp ,phi pháp tà dâm 、xư bồ 、棊bác như thị đẳng hí ,du tha tài vật trí bần cùng giả ,như thị nhân biên ,hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,tiên đả trưng trách ,nãi chí tha biên thải vật du Vương ,Vương phi kiếp đoạt 。hà dĩ cố ?Vương tác thị niệm :『vi lệnh bỉ nhân cánh bất cảm tác phi pháp chi sự ,tổn thất tài vật cố 。』như thị Vương 、dân nhị câu hữu ích 。Vương đắc ích giả ,khố tạng mãn túc ;dân đắc ích giả ,tư sanh thành tựu 。hựu ,đắc vô tội cố 。」 王言:「大師!何等人邊,王是劫奪?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà đẳng nhân biên ,Vương thị kiếp đoạt ?」 「大王當知!王雖合得,若知彼人所有家業為賊劫奪,詐親人奪,非法王奪,失火焚燒,暴風、疾雨、飛沙、雹石壞其家業,或時住處不得安隱,人民走散失沒家生,或有虫、螟、雀、鼠、鸚、鵡噉傷五穀,或時復值天旱不熟、水澇不收,如是等緣,家業不立資生壞盡,於此人邊應當默然不應徵責,若取此物名為劫奪。何以故?以不慈愍此貧窮人,不名具足護眾生故。大王當知!我為此事說一譬喻,智者於中以喻得解。譬如有人欲以飲食供養沙門淨行人等,備具種種一切美味,其家忽然失火焚燒、風吹水漂、賊所劫奪,飲食都盡,或為不淨惡物所污,不任食噉。諸沙門等食時既至,到施主家見其損失,反助憂苦乞食來與,何心敢責施主飲食。然彼施主,不與飲食亦無有罪。大王當知!行法行王亦復如是。王雖合得,彼人不與,不犯王法,不合打責,如是行法行王在世治化民常願樂。」 「Đại Vương đương tri !Vương tuy hợp đắc ,nhược/nhã tri bỉ nhân sở hữu gia nghiệp vi tặc kiếp đoạt ,trá thân nhân đoạt ,phi pháp Vương đoạt ,thất hỏa phần thiêu ,bạo phong 、tật vũ 、phi sa 、bạc thạch hoại kỳ gia nghiệp ,hoặc thời trụ xứ bất đắc an ổn ,nhân dân tẩu tán thất một gia sanh ,hoặc hữu trùng 、minh 、tước 、thử 、anh 、vũ đạm thương ngũ cốc ,hoặc thời phục trị Thiên hạn bất thục 、thủy lạo bất thu ,như thị đẳng duyên ,gia nghiệp bất lập tư sanh hoại tận ,ư thử nhân biên ứng đương mặc nhiên bất ưng trưng trách ,nhược/nhã thủ thử vật danh vi kiếp đoạt 。hà dĩ cố ?dĩ bất từ mẫn thử bần cùng nhân ,bất danh cụ túc hộ chúng sanh cố 。Đại Vương đương tri !ngã vi thử sự thuyết nhất thí dụ ,trí giả ư trung dĩ dụ đắc giải 。thí như hữu nhân dục dĩ ẩm thực cúng dường Sa Môn tịnh hạnh nhân đẳng ,bị cụ chủng chủng nhất thiết mỹ vị ,kỳ gia hốt nhiên thất hỏa phần thiêu 、phong xuy thủy phiêu 、tặc sở kiếp đoạt ,ẩm thực đô tận ,hoặc vi ất tịnh ác vật sở ô ,bất nhâm thực đạm 。chư Sa Môn đẳng thực thời ký chí ,đáo thí chủ gia kiến kỳ tổn thất ,phản trợ ưu khổ khất thực lai dữ ,hà tâm cảm trách thí chủ ẩm thực 。nhiên bỉ thí chủ ,bất dữ ẩm thực diệc vô hữu tội 。Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương diệc phục như thị 。Vương tuy hợp đắc ,bỉ nhân bất dữ ,bất phạm vương pháp ,bất hợp đả trách ,như thị hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương tại thế trì hóa dân thường nguyện lạc/nhạc 。」 大薩遮尼乾子所說經卷第四 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ tứ 大薩遮尼乾子所說經卷第五 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ ngũ 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 王論品第五之三 Vương luận phẩm đệ ngũ chi tam 王言:「大師!如是不放逸行法行王成就幾法,得名行法行王?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị bất phóng dật hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương thành tựu kỷ Pháp ,đắc danh hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ?」 答言:「大王!成就十法,而得名為行法行王。何等為十?一者、自性成就;二者、眷屬有禮;三者、智慧成就;四者、常勤精進;五者、尊重法;六者、猛利;七者、恩厚;八者、善解世間所行法;九者、能忍諸苦;十者、不取顛倒法。 đáp ngôn :「Đại Vương !thành tựu thập pháp ,nhi đắc danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tự tánh thành tựu ;nhị giả 、quyến thuộc hữu lễ ;tam giả 、trí tuệ thành tựu ;tứ giả 、thường cần tinh tấn ;ngũ giả 、tôn trọng Pháp ;lục giả 、mãnh lợi ;thất giả 、ân hậu ;bát giả 、thiện giải thế gian sở hạnh Pháp ;cửu giả 、năng nhẫn chư khổ ;thập giả 、bất thủ điên đảo Pháp 。 「大王當知!自性成就王者,有於二種功德成就:一者、王子、大臣、長者、居士、城邑聚落所有人民,皆愛重王;二者、無諸一切疾病。 「Đại Vương đương tri !tự tánh thành tựu Vương giả ,hữu ư nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、Vương tử 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thành ấp tụ lạc sở hữu nhân dân ,giai ái trọng Vương ;nhị giả 、vô chư nhất thiết tật bệnh 。 「大王當知!眷屬有禮王者,亦有二種功德成就:一者、於王所作事中,即各競辦,不須王憂;二者、謹慎不犯王法。 「Đại Vương đương tri !quyến thuộc hữu lễ Vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、ư Vương sở tác sự trung ,tức các cạnh biện/bạn ,bất tu Vương ưu ;nhị giả 、cẩn thận bất phạm vương pháp 。 「大王當知!智慧成就王者,亦有二種功德成就:一者、善知方便,依法善護眾生;二者、於欲所作之事自智能知,不依他作。 「Đại Vương đương tri !trí tuệ thành tựu Vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、thiện tri phương tiện ,y Pháp thiện hộ chúng sanh ;nhị giả 、ư dục sở tác chi sự tự trí năng tri ,bất y tha tác 。 「大王當知!常勤精進王者,亦有二種功德成就:一者、一切庫藏滿足;二者、無諸一切怨賊,歡喜安住。 「Đại Vương đương tri !thường cần tinh tấn Vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、nhất thiết khố tạng mãn túc ;nhị giả 、vô chư nhất thiết oán tặc ,hoan hỉ an trụ 。 「大王當知!尊重法王者,亦有二種功德成就:一者、常行一切善法無有休息;二者、能化惡行眾生。 「Đại Vương đương tri !tôn trọng pháp vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、thường hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện pháp vô hữu hưu tức ;nhị giả 、năng hóa ác hành chúng sanh 。 「大王當知!猛利王者,亦有二種功德成就:一者、於心所欲求事速能滿足;二者、發心所欲作事,不久思惟即成如法。 「Đại Vương đương tri !mãnh lợi Vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、ư tâm sở dục cầu sự tốc năng mãn túc ;nhị giả 、phát tâm sở dục tác sự ,bất cửu tư tánh tức thành như pháp 。 「大王當知!恩厚王者,亦有二種功德成就:一者、所有眷屬樂王;二者、大臣、一切人民皆信重王。 「Đại Vương đương tri !ân hậu Vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、sở hữu quyến thuộc lạc/nhạc Vương ;nhị giả 、đại thần 、nhất thiết nhân dân giai tín trọng Vương 。 「大王當知!善解世間所行法王者,亦有二種功德成就:一者、能知惡行眾生、善行眾生;二者、王應民邊得物不令有失。 「Đại Vương đương tri !thiện giải thế gian sở hạnh pháp vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、năng tri ác hành chúng sanh 、thiện hạnh/hành/hàng chúng sanh ;nhị giả 、Vương ưng dân biên đắc vật bất lệnh hữu thất 。 「大王當知!能忍諸苦王者,亦有二種功德成就:一者、於王所欲行事能滿成就;二者、不畏諸苦惱事。 「Đại Vương đương tri !năng nhẫn chư khổ Vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、ư Vương sở dục hạnh/hành/hàng sự năng mãn thành tựu ;nhị giả 、bất úy chư khổ não sự 。 「大王當知!不取顛倒法王者,亦有二種功德成就:一者、自能進趣勝道;二者、常不離善知識。 「Đại Vương đương tri !bất thủ điên đảo pháp vương giả ,diệc hữu nhị chủng công đức thành tựu :nhất giả 、tự năng tiến/tấn thú thắng đạo ;nhị giả 、thường bất ly thiện tri thức 。 「大王當知!成就如是十種功德者,名為成就行法行王。」 「Đại Vương đương tri !thành tựu như thị thập chủng công đức giả ,danh vi thành tựu hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương 。」 王言:「大師!成就如是十種功德,而得名為行法行王者,若其國內有逆賊主,具四種兵,與法行王鬪諍國土,及外國王來相侵奪,欲與大鬪,集四部兵一切現前,行法行王云何與彼而共鬪戰?」 Vương ngôn :「Đại sư !thành tựu như thị thập chủng công đức ,nhi đắc danh vi hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương giả ,nhược/nhã kỳ quốc nội hữu nghịch tặc chủ ,cụ tứ chủng binh ,dữ Pháp hành Vương đấu tranh quốc độ ,cập ngoại Quốc Vương lai tướng xâm đoạt ,dục dữ Đại đấu ,tập tứ bộ binh nhất thiết hiện tiền ,hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương vân hà dữ bỉ nhi cọng đấu chiến ?」 答言:「大王!行法行王當應思惟,於三時中出三方便,入陣鬪戰。何等三時?謂初入時、中入時、後入時。大王當知!初欲入時作方便者,行法行王若見逆王,爾時復作三種思惟:一者、思惟此返逆王所有兵馬為與我等,為當勝我?若與我等共鬪戰者,俱損無益;若其勝我,彼活我死。如是念已,應覓逆王所有親友及善知識,當令和解滅此鬪諍。二者、行法行王,見彼逆王與己平等及勝己力者,心自思惟,不應與戰,當與其物求滅鬪諍。三者、若見逆王多有士眾、眷屬、朋黨、象馬車步四兵力勝,行法行王士眾雖少,能以方便現大勇健難敵之相,令彼逆王生驚畏心以滅鬪諍,如是名為於初時中思惟三種方便之用。 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương đương ưng tư tánh ,ư tam thời trung xuất tam phương tiện ,nhập trận đấu chiến 。hà đẳng tam thời ?vị sơ nhập thời 、trung nhập thời 、hậu nhập thời 。Đại Vương đương tri !sơ dục nhập thời tác phương tiện giả ,hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương nhược/nhã kiến nghịch Vương ,nhĩ thời phục tác tam chủng tư tánh :nhất giả 、tư tánh thử phản nghịch Vương sở hữu binh mã vi dữ ngã đẳng ,vi đương thắng ngã ?nhược/nhã dữ ngã đẳng cọng đấu chiến giả ,câu tổn vô ích ;nhược/nhã kỳ thắng ngã ,bỉ hoạt ngã tử 。như thị niệm dĩ ,ưng mịch nghịch Vương sở hữu thân hữu cập thiện tri thức ,đương lệnh hòa giải diệt thử đấu tranh 。nhị giả 、hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ,kiến bỉ nghịch Vương dữ kỷ bình đẳng cập thắng kỷ lực giả ,tâm tự tư tánh ,bất ưng dữ chiến ,đương dữ kỳ vật cầu diệt đấu tranh 。tam giả 、nhược/nhã kiến nghịch Vương đa hữu sĩ chúng 、quyến thuộc 、bằng đảng 、tượng mã xa bộ tứ binh lực thắng ,hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương sĩ chúng tuy thiểu ,năng dĩ phương tiện hiện đại dũng kiện nạn/nan địch chi tướng ,lệnh bỉ nghịch Vương sanh kinh úy tâm dĩ diệt đấu tranh ,như thị danh vi ư sơ thời trung tư tánh tam chủng phương tiện chi dụng 。 「大王當知!若以親友與物驚怖,如此三事,不能滅彼鬪諍事者,行法行王爾時復起三種思惟入陣鬪戰。何等三種:一者、思惟此返逆王無慈悲心,自殺眾生,餘人殺者亦不遮護,我今不令如此相殺,此是初心護諸眾生。二者、思惟當以方便降伏逆王,士、馬、兵眾不與鬪戰。三者、思惟當以方便活繫、縛取不作殺害。生此三種慈悲心已,然後莊嚴四種兵眾,分布士馬唱說號令,簡選兵眾分作三品,於上品中有上、中、下,以上品中下勇猛者列在於前,次列第二中品健者,次列上品最健兵馬分在兩廂,令護步眾不生畏心。行法行王處在軍中,與最上品象馬車步猛健眾俱,如是入鬪。何以故?有五種事能令大軍競進不退。何等為五?一者、慚愧王;二者、畏王;三者、取王意;四者、令眾背後無畏;五者、令念報國王恩,如力如分,不生退轉,能勇戰鬪。大王當知!行法行王設是方便入陣鬪戰,爾時雖復殺害眾生,而彼王得輕微少罪,非決定受,懺悔能滅。何以故?彼法行王為欲入戰,先生三種慈悲心故,雖作此惡得罪輕微,非決定受。 「Đại Vương đương tri !nhược/nhã dĩ thân hữu dữ vật kinh phố ,như thử tam sự ,bất năng diệt bỉ đấu tranh sự giả ,hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương nhĩ thời phục khởi tam chủng tư tánh nhập trận đấu chiến 。hà đẳng tam chủng :nhất giả 、tư tánh thử phản nghịch Vương vô từ bi tâm ,tự sát chúng sanh ,dư nhân sát giả diệc bất già hộ ,ngã kim bất lệnh như thử tướng sát ,thử thị sơ tâm hộ chư chúng sanh 。nhị giả 、tư tánh đương dĩ phương tiện hàng phục nghịch Vương ,sĩ 、mã 、binh chúng bất dữ đấu chiến 。tam giả 、tư tánh đương dĩ phương tiện hoạt hệ 、phược thủ bất tác sát hại 。sanh thử tam chủng từ bi tâm dĩ ,nhiên hậu trang nghiêm tứ chủng binh chúng ,phân bố sĩ mã xướng thuyết hiệu lệnh ,giản tuyển binh chúng phần tác tam phẩm ,ư thượng phẩm trung hữu thượng 、trung 、hạ ,dĩ thượng phẩm trung hạ dũng mãnh giả liệt tại ư tiền ,thứ liệt đệ nhị trung phẩm kiện giả ,thứ liệt thượng phẩm tối kiện binh mã phần tại lượng (lưỡng) sương ,lệnh hộ bộ chúng bất sanh úy tâm 。hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương xứ/xử tại quân trung ,dữ tối thượng phẩm tượng mã xa bộ mãnh kiện chúng câu ,như thị nhập đấu 。hà dĩ cố ?hữu ngũ chủng sự năng lệnh Đại quân cạnh tiến/tấn bất thoái 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、tàm quý Vương ;nhị giả 、úy Vương ;tam giả 、thủ Vương ý ;tứ giả 、lệnh chúng bối hậu vô úy ;ngũ giả 、lệnh niệm báo Quốc Vương ân ,như lực như phần ,bất sanh thoái chuyển ,năng dũng chiến đấu 。Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương thiết thị phương tiện nhập trận đấu chiến ,nhĩ thời tuy phục sát hại chúng sanh ,nhi bỉ Vương đắc khinh vi thiểu tội ,phi quyết định thọ/thụ ,sám hối năng diệt 。hà dĩ cố ?bỉ Pháp hành Vương vi dục nhập chiến ,tiên sanh tam chủng từ bi tâm cố ,tuy tác thử ác đắc tội khinh vi ,phi quyết định thọ/thụ 。 「大王當知!彼法行王為令眾生,為護沙門、護沙門法,為護妻子、族姓、知識,能捨自身及資生物,作如是業,因此事故,彼法行王得無量福。大王當知!若為護國、養活人民,興兵鬪戰,彼時國王應當先發如上三心,勅令主將一依王教,如是鬪者有福無罪。」 「Đại Vương đương tri !bỉ Pháp hành Vương vi lệnh chúng sanh ,vi hộ Sa Môn 、hộ Sa Môn Pháp ,vi hộ thê tử 、tộc tính 、tri thức ,năng xả tự thân cập tư sanh vật ,tác như thị nghiệp ,nhân thử sự cố ,bỉ Pháp hành Vương đắc vô lượng phước 。Đại Vương đương tri !nhược/nhã vi hộ quốc 、dưỡng hoạt nhân dân ,hưng binh đấu chiến ,bỉ thời Quốc Vương ứng đương tiên phát như thượng tam tâm ,sắc lệnh chủ tướng nhất y Vương giáo ,như thị đấu giả hữu phước vô tội 。」 王言:「大師!行法行王生幾種心,常能如是護諸眾生?」 Vương ngôn :「Đại sư !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương sanh ki chủng tâm ,thường năng như thị hộ chư chúng sanh ?」 答言:「大王!行法行王於諸眾生生八種心。何等八種?一者、念諸一切眾生如念子想;二者、念於惡行眾生如病子想;三者、常念受苦眾生生大慈心;四者、念受勝樂眾生生歡喜心;五者、念於怨家眾生生護過想;六者、能於親友眾生生覆護想;七者、能於資生之中生如藥想;八者、能於自身生無我想。 đáp ngôn :「Đại Vương !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương ư chư chúng sanh sanh bát chủng tâm 。hà đẳng bát chủng ?nhất giả 、niệm chư nhất thiết chúng sanh như niệm tử tưởng ;nhị giả 、niệm ư ác hành chúng sanh như bệnh tử tưởng ;tam giả 、thường niệm thọ khổ chúng sanh sanh Đại từ tâm ;tứ giả 、niệm thọ/thụ thắng lạc/nhạc chúng sanh sanh hoan hỉ tâm ;ngũ giả 、niệm ư oan gia chúng sanh sanh hộ quá tưởng ;lục giả 、năng ư thân hữu chúng sanh sanh phước hộ tưởng ;thất giả 、năng ư tư sanh chi trung sanh như dược tưởng ;bát giả 、năng ư tự thân sanh vô ngã tưởng 。 「大王當知!念諸眾生如念子想者,起二種心:一者、能如父母念子遮護諸惡;二者、常於一切眾生不捨慈心。 「Đại Vương đương tri !niệm chư chúng sanh như niệm tử tưởng giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、năng như phụ mẫu niệm tử già hộ chư ác ;nhị giả 、thường ư nhất thiết chúng sanh bất xả từ tâm 。 「大王當知!念惡行眾生如病子想者,起二種心:一者、能忍如世病人罵諸良師,良師不生瞋恨之心;二者、為斷一切過失行如是心。 「Đại Vương đương tri !niệm ác hành chúng sanh như bệnh tử tưởng giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、năng nhẫn như thế bệnh nhân mạ chư lương sư ,lương sư bất sanh sân hận chi tâm ;nhị giả 、vi đoạn nhất thiết quá thất hạnh/hành/hàng như thị tâm 。 「大王當知!念受苦眾生生大慈心者,起二種心:一者、能於諸急難中救免其苦;二者、能與勝安隱樂。 「Đại Vương đương tri !niệm thọ khổ chúng sanh sanh Đại từ tâm giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、năng ư chư cấp nạn/nan trung cứu miễn kỳ khổ ;nhị giả 、năng dữ thắng an ổn lạc/nhạc 。 「大王當知!於受樂眾生生歡喜心者,起二種心:一者、能於他財物中、他資生中不生貪心;二者、於他富貴勝樂不生嫉心。 「Đại Vương đương tri !ư thọ/thụ lạc/nhạc chúng sanh sanh hoan hỉ tâm giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、năng ư tha tài vật trung 、tha tư sanh trung bất sanh tham tâm ;nhị giả 、ư tha phú quý thắng lạc/nhạc bất sanh tật tâm 。 「大王當知!於怨家眾生生護過想者,起二種心:一者、常念斷彼過因遠離怨家;二者、能於怨家眾生生親友心,何況其餘非怨家者。 「Đại Vương đương tri !ư oan gia chúng sanh sanh hộ quá tưởng giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、thường niệm đoạn bỉ quá/qua nhân viễn ly oan gia ;nhị giả 、năng ư oan gia chúng sanh sanh thân hữu tâm ,hà huống kỳ dư phi oan gia giả 。 「大王當知!於親友眾生生覆護想者,起二種心:一者、念令親友堅固;二者、念令一切眾生不生怨憎。 「Đại Vương đương tri !ư thân hữu chúng sanh sanh phước hộ tưởng giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、niệm lệnh thân hữu kiên cố ;nhị giả 、niệm lệnh nhất thiết chúng sanh bất sanh oán tăng 。 「大王當知!於資生中生藥想者,起二種心:一者、有欲不行邪婬;二者、能於色香味中隨世受用不生貪著。 「Đại Vương đương tri !ư tư sanh trung sanh dược tưởng giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、hữu dục bất hạnh/hành tà dâm ;nhị giả 、năng ư sắc hương vị trung tùy thế thọ dụng bất sanh tham trước 。 「大王當知!於自身中無我想者,起二種心:一者、往詣沙門大智人邊問法;二者、聞法如說修行。 「Đại Vương đương tri !ư tự thân trung vô ngã tưởng giả ,khởi nhị chủng tâm :nhất giả 、vãng nghệ Sa Môn đại trí nhân biên vấn Pháp ;nhị giả 、văn Pháp như thuyết tu hành 。 「大王當知!行法行王常念思惟如是八法故,不求資生,而世間人自然奉獻珍奇異物國內無者,庫藏盈溢;而諸世間非法惡王,鞭打百姓逼惱索者,了無其一。大王當知!行法行王行此八法者,於所作業,歲時日月、星宿、節朔常與吉會。一切非人、諸惡邪鬼欲覓其便,無能得者。於其國內風雨以時,五穀豐熟,人民飽足無飢渴想,一切諸虫、雀鼠、龍雹能與世間作無利者,悉皆息滅。若有怨賊在其國內,一切即依自業罪過受諸苦惱,依自業盡、依自業滅。 「Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương thường niệm tư tánh như thị bát pháp cố ,bất cầu tư sanh ,nhi thế gian nhân tự nhiên phụng hiến trân kì dị vật quốc nội vô giả ,khố tạng doanh dật ;nhi chư thế gian phi pháp ác vương ,tiên đả bách tính bức não tác/sách giả ,liễu vô kỳ nhất 。Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương hạnh/hành/hàng thử bát pháp giả ,ư sở tác nghiệp ,tuế thời nhật nguyệt 、tinh tú 、tiết sóc thường dữ cát hội 。nhất thiết phi nhân 、chư ác tà quỷ dục mịch kỳ tiện ,vô năng đắc giả 。ư kỳ quốc nội phong vũ dĩ thời ,ngũ cốc phong thục ,nhân dân bão túc vô cơ khát tưởng ,nhất thiết chư trùng 、tước thử 、long bạc năng dữ thế gian tác vô lợi giả ,tất giai tức diệt 。nhược hữu oán tặc tại kỳ quốc nội ,nhất thiết tức y tự nghiệp tội quá/qua thọ chư khổ não ,y tự nghiệp tận 、y tự nghiệp diệt 。 「大王當知!行法行王若能如是護諸眾生、護器世間者,不負一切世間眾生、諸善行人、智慧人、聖人,一切眾生無能呵責者。何以故?無罪過故。大王當知!如是善行王若命終時,當生天上,受彼諸天妙境界樂。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương nhược/nhã năng như thị hộ chư chúng sanh 、hộ khí thế gian giả ,bất phụ nhất thiết thế gian chúng sanh 、chư thiện hạnh/hành/hàng nhân 、trí tuệ nhân 、Thánh nhân ,nhất thiết chúng sanh vô năng ha trách giả 。hà dĩ cố ?vô tội quá/qua cố 。Đại Vương đương tri !như thị thiện hạnh/hành/hàng Vương nhược/nhã mạng chung thời ,đương sanh Thiên thượng ,thọ/thụ bỉ chư Thiên diệu cảnh giới lạc/nhạc 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「重法不放逸, 「trọng Pháp bất phóng dật , 常念利眾生, thường niệm lợi chúng sanh , 眷屬有禮法, quyến thuộc hữu lễ Pháp , 善能知他行, thiện năng tri tha hạnh/hành/hàng , 自身常清淨, tự thân thường thanh tịnh , 離諸無益業, ly chư vô ích nghiệp , 彼王勝世間, bỉ Vương thắng thế gian , 名行法行王。 danh hạnh/hành/hàng Pháp hành Vương 。 貌重言常和, mạo trọng ngôn thường hòa , 於善勤精進, ư thiện cần tinh tấn , 善能知世間, thiện năng tri thế gian , 一切諸伎藝。 nhất thiết chư kỹ nghệ 。 以常不懈怠, dĩ thường bất giải đãi , 方便護世間, phương tiện hộ thế gian , 眾生得安樂, chúng sanh đắc an lạc , 無有苦惱者。 vô hữu khổ não giả 。 常樂利益他, thường lạc/nhạc lợi ích tha , 將護一切心, tướng hộ nhất thiết tâm , 出口說愛語, xuất khẩu thuyết ái ngữ , 安隱決定言。 an ổn quyết định ngôn 。 知過有功德, tri quá/qua hữu công đức , 知勝知不如, tri thắng tri bất như , 如是王能共, như thị Vương năng cọng , 眾生受安樂。 chúng sanh thọ/thụ an lạc 。 於他平等心, ư tha bình đẳng tâm , 能捨物解義, năng xả vật giải nghĩa , 諸臣及眷屬, chư Thần cập quyến thuộc , 一切愛樂王。 nhất thiết ái lạc Vương 。 具足善眾集, cụ túc thiện chúng tập , 常有大勢力, thường hữu đại thế lực , 如是正法王, như thị chánh pháp vương , 能久住王位。 năng cửu trụ Vương vị 。 慈心離殺生, từ tâm ly sát sanh , 布施斷偷盜, bố thí đoạn thâu đạo , 正欲防邪婬, chánh dục phòng tà dâm , 實言止妄語, thật ngôn chỉ vọng ngữ , 和合除兩舌, hòa hợp trừ lưỡng thiệt , 軟語遮惡口, nhuyễn ngữ già ác khẩu , 正說治綺語, chánh thuyết trì khỉ ngữ , 淨命對飲酒, tịnh mạng đối ẩm tửu , 淨心捨三毒, tịnh tâm xả tam độc , 受妙天王位, thọ/thụ diệu Thiên Vương vị , 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 常善護諸戒。」 thường thiện hộ chư giới 。」 大薩遮尼乾子所說經請食品第六 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh thỉnh thực/tự phẩm đệ lục 爾時嚴熾王聞大薩遮尼乾子所說法已,心大歡喜,即語薩遮尼乾子言:「大師仁慈不遺我國,今此曠野不可停止,願降神德,將諸大眾與我俱詣宮內寢息。何以故?我今心念欲為大師及諸大眾設於時供。」 nhĩ thời nghiêm sí Vương văn Đại tát già ni kiền tử sở thuyết pháp dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức ngữ tát già ni kiền tử ngôn :「Đại sư nhân từ bất di ngã quốc ,kim thử khoáng dã bất khả đình chỉ ,nguyện hàng thần đức ,tướng chư Đại chúng dữ ngã câu nghệ cung nội tẩm tức 。hà dĩ cố ?ngã kim tâm niệm dục vi Đại sư cập chư Đại chúng thiết ư thời cung/cúng 。」 薩遮尼乾子言:「善哉,善哉!善哉,大王!欲與我食,今正是時。何以故?大王當知!我從遠來,道路疲極,常多飢渴,日時已至,我受王請。」 tát già ni kiền tử ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện tai ,Đại Vương !dục dữ ngã thực/tự ,kim chánh Thị thời 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !ngã tùng viễn lai ,đạo lộ bì cực ,thường đa cơ khát ,nhật thời dĩ chí ,ngã thọ/thụ Vương thỉnh 。」 時嚴熾王聞大薩遮尼乾子受其請已,心大歡喜,即以薩遮尼乾子及諸大眾置在於前,王與四兵導從前後俱入王宮。入已,王請薩遮尼乾子坐王七寶莊嚴間錯無價寶床,餘諸一切尼乾子眾隨所應坐,悉皆令坐。薩遮尼乾子受坐已,嚴熾王即生至心、恭敬心、尊重心、希有心,自手供給薩遮尼乾子及諸大眾百味飲食,極令飽足,恣意令取豐滿盈溢。薩遮尼乾子食已,嚴熾王即以價直百千萬億上下衣服,奉施薩遮尼乾子,餘弟子眾所應得者,悉皆施與上下衣服。 thời nghiêm sí Vương văn Đại tát già ni kiền tử thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức dĩ tát già ni kiền tử cập chư Đại chúng trí tại ư tiền ,Vương dữ tứ binh đạo tùng tiền hậu câu nhập vương cung 。nhập dĩ ,Vương thỉnh tát già ni kiền tử tọa Vương thất bảo trang nghiêm gian thác/thố vô giá bảo sàng ,dư chư nhất thiết Ni kiền tử chúng tùy sở ưng tọa ,tất giai lệnh tọa 。tát già ni kiền tử thọ/thụ tọa dĩ ,nghiêm sí Vương tức sanh chí tâm 、cung kính tâm 、tôn trọng tâm 、hy hữu tâm ,tự thủ cung cấp tát già ni kiền tử cập chư Đại chúng bách vị ẩm thực ,cực lệnh bão túc ,tứ ý lệnh thủ phong mãn doanh dật 。tát già ni kiền tử thực/tự dĩ ,nghiêm sí Vương tức dĩ giá trực bách thiên vạn ức thượng hạ y phục ,phụng thí tát già ni kiền tử ,dư đệ-tử chúng sở ưng đắc giả ,tất giai thí dữ thượng hạ y phục 。 爾時薩遮尼乾子食食訖已,攝諸鉢器,澡漱清淨,即語嚴熾王言:「大王當知!王今至心奉施沙門飲食、衣服,福不可量。今且略說十五功德。何等十五?一者、閉塞慳貪之心;二者、能開布施心手;三者、能滅無布施福邪見之心;四者、能生果報不亡正見之心;五者、隨順善知識人;六者、遠離下無智人;七者、能開諸善道門;八者、能閉諸惡趣門;九者、能種善根種子;十者、能拔不善根栽;十一者、能漸薄一切諸煩惱結;十二者、能增長一切諸善根分;十三者、能飽足一切諸持戒人;十四者、能應為自身所作已作;十五者、能為利益他應作已作。何以故?大王當知!能施布施得大富,施好色食,後得妙色,觀者無厭;施好香食,後得名稱世間普聞;施美味食,後得資生過諸世間種種勝妙;施樂觸食,後得手腳細滑、柔軟;施能至心,後得一切世人親愛、恭敬、供養;自手布施,得多僮僕圍遶給侍;依時節施,隨心所須應時即得;以愛物施,後得勝妙資生境界;不損害施,後得資生堅固,不壞、不疲勞;施安坐,受報眷屬常愛;與飲食者,後得大力自在無礙;與衣裳者,得好妙色世間敬愛;施燈明者,得明淨眼,無諸病壞;施伎樂者,得耳不聾,常聞妙聲;施諸乘者,常得安樂,輦輿隨身;施湯藥者,得無疾病,形色肥鮮;施屋舍者,離諸恐怖,得安隱樂;布施法者,後得不死甘露法藥;離殺生者,後得長壽,命不中夭;離劫盜者,後得大富,資生無盡;離邪婬者,後得好妻,他不能奪;離妄語者,後得實報,不被他謗;離兩舌者,後得和合,眷屬無諍;離惡口者,後得常聞,勝妙音聲;離綺語者,有所言說他人受用;離貪心者,得不增上厚重貪心;離瞋心者,得不增上厚重瞋心;離邪見者,得不增上厚重癡心;離憍慢者,生豪貴家,得人尊敬;離瞋心者,得身端正,見者愛樂;離嫉心者,得大威力,所願皆成;離慳心者,生處富足,資生無乏;離非處婬者,得勝諸根,具丈夫相。大王當知!施飲食者,即是與命與色與力與樂與辯。大王當知!施主愛眾生,智者讚歎,名聞十方,入諸大眾心不怯弱;若命終已,生上天中受妙境界,於最後身得無上道。」 nhĩ thời tát già ni kiền tử thực/tự thực/tự cật dĩ ,nhiếp chư bát khí ,táo thấu thanh tịnh ,tức ngữ nghiêm sí Vương ngôn :「Đại Vương đương tri !Vương kim chí tâm phụng thí Sa Môn ẩm thực 、y phục ,phước bất khả lượng 。kim thả lược thuyết thập ngũ công đức 。hà đẳng thập ngũ ?nhất giả 、bế tắc xan tham chi tâm ;nhị giả 、năng khai bố thí tâm thủ ;tam giả 、năng diệt vô bố thí phước tà kiến chi tâm ;tứ giả 、năng sanh quả báo bất vong chánh kiến chi tâm ;ngũ giả 、tùy thuận thiện tri thức nhân ;lục giả 、viễn ly hạ vô trí nhân ;thất giả 、năng khai chư thiện đạo môn ;bát giả 、năng bế chư ác thú môn ;cửu giả 、năng chủng thiện căn chủng tử ;thập giả 、năng bạt bất thiện căn tài ;thập nhất giả 、năng tiệm bạc nhất thiết chư phiền não kết/kiết ;thập nhị giả 、năng tăng trưởng nhất thiết chư thiện căn phần ;thập tam giả 、năng bão túc nhất thiết chư trì giới nhân ;thập tứ giả 、năng ưng vi tự thân sở tác dĩ tác ;thập ngũ giả 、năng vi lợi ích tha ưng tác dĩ tác 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !năng thí bố thí đắc Đại phú ,thí hảo sắc thực/tự ,hậu đắc diệu sắc ,quán giả vô yếm ;thí hảo hương thực ,hậu đắc danh xưng thế gian phổ văn ;thí mỹ vị thực/tự ,hậu đắc tư sanh quá/qua chư thế gian chủng chủng thắng diệu ;thí lạc/nhạc xúc thực ,hậu đắc thủ cước tế hoạt 、nhu nhuyễn ;thí năng chí tâm ,hậu đắc nhất thiết thế nhân thân ái 、cung kính 、cúng dường ;tự thủ bố thí ,đắc đa đồng bộc vi nhiễu cấp thị ;y thời tiết thí ,tùy tâm sở tu ưng thời tức đắc ;dĩ ái vật thí ,hậu đắc thắng diệu tư sanh cảnh giới ;bất tổn hại thí ,hậu đắc tư sanh kiên cố ,bất hoại 、bất bì lao ;thí an tọa ,thọ/thụ báo quyến thuộc thường ái ;dữ ẩm thực giả ,hậu đắc Đại lực tự tại vô ngại ;dữ y thường giả ,đắc hảo diệu sắc thế gian kính ái ;thí đăng minh giả ,đắc minh Tịnh nhãn ,vô chư bệnh hoại ;thí kĩ nhạc giả ,đắc nhĩ bất lung ,thường văn diệu thanh ;thí chư thừa giả ,thường đắc an lạc ,liễn dư tùy thân ;thí thang dược giả ,đắc vô tật bệnh ,hình sắc phì tiên ;thí ốc xá giả ,ly chư khủng bố ,đắc an ổn lạc/nhạc ;bố thí Pháp giả ,hậu đắc bất tử cam lộ pháp dược ;ly sát sanh giả ,hậu đắc trường thọ ,mạng bất trung yêu ;ly kiếp đạo giả ,hậu đắc Đại phú ,tư sanh vô tận ;ly tà dâm giả ,hậu đắc hảo thê ,tha bất năng đoạt ;ly vọng ngữ giả ,hậu đắc thật báo ,bất bị tha báng ;ly lưỡng thiệt giả ,hậu đắc hòa hợp ,quyến thuộc vô tránh ;ly ác khẩu giả ,hậu đắc thường văn ,thắng diệu âm thanh ;ly khỉ ngữ giả ,hữu sở ngôn thuyết tha nhân thọ dụng ;ly tham tâm giả ,đắc bất tăng thượng hậu trọng tham tâm ;ly sân tâm giả ,đắc bất tăng thượng hậu trọng sân tâm ;ly tà kiến giả ,đắc bất tăng thượng hậu trọng si tâm ;ly kiêu mạn giả ,sanh hào quý gia ,đắc nhân tôn kính ;ly sân tâm giả ,đắc thân đoan chánh ,kiến giả ái lạc ;ly tật tâm giả ,đắc đại uy lực ,sở nguyện giai thành ;ly xan tâm giả ,sanh xứ phú túc ,tư sanh vô phạp ;ly phi xứ dâm giả ,đắc thắng chư căn ,cụ trượng phu tướng 。Đại Vương đương tri !thí ẩm thực giả ,tức thị dữ mạng dữ sắc dữ lực dữ lạc/nhạc dữ biện 。Đại Vương đương tri !thí chủ ái chúng sanh ,trí giả tán thán ,danh văn thập phương ,nhập chư Đại chúng tâm bất khiếp nhược ;nhược/nhã mạng chung dĩ ,sanh thượng Thiên trung thọ/thụ diệu cảnh giới ,ư tối hậu thân đắc vô thượng đạo 。」 爾時薩遮尼乾子而說偈言: nhĩ thời tát già ni kiền tử nhi thuyết kệ ngôn : 「至心持戒人, 「chí tâm trì giới nhân , 能生歡喜心, năng sanh hoan hỉ tâm , 時食施沙門, thời thực thí Sa Môn , 來世得七福。 lai thế đắc thất phước 。 得勝色命力, đắc thắng sắc mạng lực , 樂辯才樂說, lạc/nhạc biện tài lạc/nhạc thuyết , 生天善道中, sanh thiên thiện đạo trung , 終得至涅槃。 chung đắc chí Niết-Bàn 。 所為事布施, sở vi sự bố thí , 畢竟得彼事, tất cánh đắc bỉ sự , 為求樂布施, vi cầu lạc/nhạc bố thí , 後畢得安樂。 hậu tất đắc an lạc 。 施福最勝樂, thí phước tối thắng lạc/nhạc , 所求者畢成, sở cầu giả tất thành , 當生天人中, đương sanh Thiên Nhân trung , 及色無色界。 cập sắc vô sắc giới 。 智慧聖施主, trí tuệ Thánh thí chủ , 若修精進行, nhược/nhã tu tinh tấn hạnh/hành/hàng , 畢竟盡諸苦, tất cánh tận chư khổ , 得上勝智慧。 đắc thượng thắng trí tuệ 。 以作無量福, dĩ tác vô lượng phước , 天魔魔眷屬, thiên ma ma quyến thuộc , 行惡不善者, hạnh/hành/hàng ác bất thiện giả , 不能作障難。 bất năng tác chướng nạn/nan 。 以故常布施, dĩ cố thường bố thí , 求三種勝事, cầu tam chủng thắng sự , 善道及富貴, thiện đạo cập phú quý , 能證無上道。」 năng chứng vô thượng đạo 。」 大薩遮尼乾子所說經問罪過品第七 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh vấn tội quá/qua phẩm đệ thất 爾時,嚴熾王即生是心:「薩遮尼乾子所說法者,皆是隨順如來正法,作是思惟。我今當問薩遮尼乾子,於如來所有尊重心不?」爾時嚴熾王作是念已,即移座處,更敷下座,恭敬而坐,問薩遮尼乾子言:「大師當知!我有少疑,今欲請問,為見聽不?」 nhĩ thời ,nghiêm sí Vương tức sanh thị tâm :「tát già ni kiền tử sở thuyết pháp giả ,giai thị tùy thuận Như Lai chánh pháp ,tác thị tư tánh 。ngã kim đương vấn tát già ni kiền tử ,ư Như Lai sở hữu tôn trọng tâm bất ?」nhĩ thời nghiêm sí Vương tác thị niệm dĩ ,tức di tọa xứ/xử ,cánh phu hạ tọa ,cung kính nhi tọa ,vấn tát già ni kiền tử ngôn :「Đại sư đương tri !ngã hữu thiểu nghi ,kim dục thỉnh vấn ,vi kiến thính bất ?」 爾時薩遮尼乾子答言:「大王!隨汝所問,我當為汝分別解說,令得開解。」 nhĩ thời tát già ni kiền tử đáp ngôn :「Đại Vương !tùy nhữ sở vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết ,lệnh đắc khai giải 。」 時嚴熾王聞大薩遮尼乾子聽其問已,即作是言:「大師!世間頗有眾生於眾生界中聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 thời nghiêm sí Vương văn Đại tát già ni kiền tử thính kỳ vấn dĩ ,tức tác thị ngôn :「Đại sư !thế gian pha hữu chúng sanh ư chúng sanh giới trung thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此能雨婆羅門聰明大智,利根黠慧,善知星宿,善知祭祀種種諸天,善知呪術,善知事火,善知天文日月八星,善知天雨石雹災害,善知地動吉凶變異,善知日月運蝕殃災,善知年歲國土豐儉,善知世間安隱破壞,彼婆羅門而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử năng vũ Bà-la-môn thông minh đại trí ,lợi căn hiệt tuệ ,thiện tri tinh tú ,thiện tri tế tự chủng chủng chư Thiên ,thiện tri chú thuật ,thiện tri sự hỏa ,thiện tri Thiên văn nhật nguyệt bát tinh ,thiện tri Thiên vũ thạch bạc tai hại ,thiện tri địa động cát hung biến dị ,thiện tri nhật nguyệt vận thực ương tai ,thiện tri niên tuế quốc độ phong kiệm ,thiện tri thế gian an ổn phá hoại ,bỉ Bà-la-môn nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼能雨婆羅門罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ năng vũ Bà-la-môn tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此能雨婆羅門常多婬欲,喜侵他妻。大王當知!黠慧之人不應侵他妻。何以故?大王當知!侵他妻者,現在未來多受苦惱,一切天人之所呵責。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử năng vũ Bà-la-môn thường đa dâm dục ,hỉ xâm tha thê 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng xâm tha thê 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !xâm tha thê giả ,hiện tại vị lai đa thọ khổ não ,nhất thiết Thiên Nhân chi sở ha trách 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「自妻不生足, 「tự thê bất sanh túc , 好婬他婦女, hảo dâm tha phụ nữ , 是人無慚愧, thị nhân vô tàm quý , 常被世呵責。 thường bị thế ha trách 。 現在未來世, hiện tại vị lai thế , 受苦及打縛, thọ khổ cập đả phược , 捨身生地獄, xả thân sanh địa ngục , 受苦常無樂。」 thọ khổ thường vô lạc/nhạc 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此頗羅墮婆羅門,聰明大智、利根黠慧,知法知禮而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử pha la đọa Bà-la-môn ,thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,tri Pháp tri lễ nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼頗羅墮婆羅門罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ pha la đọa Bà-la-môn tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此頗羅墮婆羅門常多睡眠。大王當知!黠慧之人不應睡眠。何以故?大王當知!多睡眠人退失諸行,失於世間出世間法,妨礙智慧離諸煩惱。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử pha la đọa Bà-la-môn thường đa thụy miên 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng thụy miên 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !đa thụy miên nhân thoái thất chư hạnh ,thất ư thế gian xuất thế gian pháp ,phương ngại trí tuệ ly chư phiền não 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「若人多睡眠, 「nhược/nhã nhân đa thụy miên , 懈怠妨有得, giải đãi phương hữu đắc , 未得者不得, vị đắc giả bất đắc , 已得者退失。 dĩ đắc giả thoái thất 。 若欲得勝道, nhược/nhã dục đắc thắng đạo , 除睡疑放逸, trừ thụy nghi phóng dật , 精進策諸念, tinh tấn sách chư niệm , 離惡功德集。」 ly ác công đức tập 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如此眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thử chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此黑王子聰明大智、利根黠慧,有大威力而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử hắc Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,hữu đại uy lực nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼黑王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ hắc Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此黑王子多諸嫉妬。大王當知!黠慧之人不應嫉妬。何以故?大王當知!若有人得生富貴家,資財豐足,不肯布施,懷嫉妬心,如是之人,於資生中不取堅固,彼人空手命終即去生餓鬼中,生彼處已,受諸種種飢餓苦惱。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử hắc Vương tử đa chư tật đố 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng tật đố 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !nhược hữu nhân đắc sanh phú quý gia ,tư tài phong túc ,bất khẳng bố thí ,hoài tật đố tâm ,như thị chi nhân ,ư tư sanh trung bất thủ kiên cố ,bỉ nhân không thủ mạng chung tức khứ sanh ngạ quỷ trung ,sanh bỉ xứ dĩ ,thọ/thụ chư chủng chủng cơ ngạ khổ não 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「惜財不布施, 「tích tài bất bố thí , 藏積恐人知, tạng tích khủng nhân tri , 捨身空手去, xả thân không thủ khứ , 餓鬼中受苦。 ngạ quỷ trung thọ khổ 。 飢渴寒熱等, cơ khát hàn nhiệt đẳng , 憂悲常煎煮, ưu bi thường tiên chử , 智者不聚積, trí giả bất tụ tích , 為破慳貪故。」 vi phá xan tham cố 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如此眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thử chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此勝仙王子聰明大智、利根黠慧,有大威力而不怯弱,好行布施有大威德,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử thắng tiên Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,hữu đại uy lực nhi bất khiếp nhược ,hảo hạnh/hành/hàng bố thí hữu đại uy đức ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼勝仙王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ thắng tiên Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此勝仙王子多作殺生。大王當知!有黠慧者不應殺生。何以故?大王當知!殺生之罪得短命報,命終生於地獄、畜生、餓鬼之中。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử thắng tiên Vương tử đa tác sát sanh 。Đại Vương đương tri !hữu hiệt tuệ giả bất ưng sát sanh 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !sát sanh chi tội đắc đoản mạng báo ,mạng chung sanh ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ chi trung 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「殺生無善報, 「sát sanh vô thiện báo , 短命多諸疾, đoản mạng đa chư tật , 來世生惡道, lai thế sanh ác đạo , 具受種種苦。 cụ thọ/thụ chủng chủng khổ 。 欲離諸苦惱, dục ly chư khổ não , 未來求勝樂, vị lai cầu thắng lạc/nhạc , 應當護他身, ứng đương hộ tha thân , 如愛自己命。」 như ái tự kỷ mạng 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此無畏王子聰明大智、利根黠慧,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử vô úy Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼無畏王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ vô úy Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此無畏王子慈心太過。大王當知!黠慧之人不應慈心太過。何以故?大王當知!若王、王子慈心太過者,彼王、王子國內多有群賊亂民,不可遮護,多有讐難。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử vô úy Vương tử từ tâm thái quá/qua 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng từ tâm thái quá/qua 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !nhược/nhã Vương 、Vương tử từ tâm thái quá/qua giả ,bỉ Vương 、Vương tử quốc nội đa hữu quần tặc loạn dân ,bất khả già hộ ,đa hữu thù nạn/nan 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「若王及王子, 「nhược/nhã Vương cập Vương tử , 慈悲心太過, từ bi tâm thái quá/qua , 長賊多欺誑, trường/trưởng tặc đa khi cuống , 民怖王命危。 dân bố/phố Vương mạng nguy 。 王應思此過, Vương ưng tư thử quá/qua , 籌量行慈悲, trù lượng hạnh/hành/hàng từ bi , 念世間受苦, niệm thế gian thọ khổ , 捨離太過心。」 xả ly thái quá/qua tâm 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此天力王子聰明大智、利根黠慧,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử Thiên lực Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼天力王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ Thiên lực Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此天力王子飲酒太過。大王當知!黠慧之人不應飲酒太過。何以故?大王當知!飲酒太過,忘失諸事,障修大道,失於世間、出世間利。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử Thiên lực Vương tử ẩm tửu thái quá/qua 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng ẩm tửu thái quá/qua 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !ẩm tửu thái quá/qua ,vong thất chư sự ,chướng tu đại đạo ,thất ư thế gian 、xuất thế gian lợi 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「飲酒多放逸, 「ẩm tửu đa phóng dật , 現世常愚癡, hiện thế thường ngu si , 忘失一切事, vong thất nhất thiết sự , 常被智者呵。 thường bị trí giả ha 。 來世常闇鈍, lai thế thường ám độn , 多失諸功德, đa thất chư công đức , 是故黠慧人, thị cố hiệt tuệ nhân , 離諸飲酒失。」 ly chư ẩm tửu thất 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此婆藪天王子聰明大智、利根黠慧,有大威力,心不怯弱,常好布施,有大威德,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử Bà tẩu Thiên Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,hữu đại uy lực ,tâm bất khiếp nhược ,thường hảo bố thí ,hữu đại uy đức ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼婆藪天王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ Bà tẩu Thiên Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此婆藪天王子了達諸事而行事太遲。大王當知!有黠慧人不應行事太遲。何以故?大王當知!行事太遲者,不及時節,多失諸利,令鬪諍事堅固難滅。是故大王!黠慧之人有所作事,不失時節,不應太遲。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử Bà tẩu Thiên Vương tử liễu đạt chư sự nhi hạnh/hành/hàng sự thái trì 。Đại Vương đương tri !hữu hiệt tuệ nhân bất ưng hạnh/hành/hàng sự thái trì 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !hạnh/hành/hàng sự thái trì giả ,bất cập thời tiết ,đa thất chư lợi ,lệnh đấu tranh sự kiên cố nạn/nan diệt 。thị cố Đại Vương !hiệt tuệ chi nhân hữu sở tác sự ,bất thất thời tiết ,bất ưng thái trì 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「行事太遲人, 「hạnh/hành/hàng sự thái trì nhân , 多失所作業, đa thất sở tác nghiệp , 未得者不得, vị đắc giả bất đắc , 已得者便失。 dĩ đắc giả tiện thất 。 應捨遲行事, ưng xả trì hạnh/hành/hàng sự , 慕速及時節, mộ tốc cập thời tiết , 過時不得利, quá thời bất đắc lợi , 是故多所失。」 thị cố đa sở thất 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此大仙王子聰明大智、利根黠慧,有大威力,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử đại tiên Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,hữu đại uy lực ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼大仙王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ đại tiên Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此大仙王子貪心太過,為顛倒覆心,常奪他財。大王當知!黠慧之人不應過貪。何以故?大王當知!過貪之人不為一切眾生親附,捨此身命即生地獄。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử đại tiên Vương tử tham tâm thái quá/qua ,vi điên đảo phước tâm ,thường đoạt tha tài 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng quá/qua tham 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !quá/qua tham chi nhân bất vi nhất thiết chúng sanh thân phụ ,xả thử thân mạng tức sanh địa ngục 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「貪人多積聚, 「tham nhân đa tích tụ , 得不生厭足, đắc bất sanh yếm túc , 無明顛倒心, vô minh điên đảo tâm , 常念侵損他, thường niệm xâm tổn tha , 現在多怨憎, hiện tại đa oán tăng , 捨身墮惡道。 xả thân đọa ác đạo 。 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 應當念知足。」 ứng đương niệm tri túc 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此大天王子聰明大智、利根黠慧,有大威力,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử đại thiên Vương tử thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,hữu đại uy lực ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼大天王子罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ đại thiên Vương tử tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此大天王子輕躁、戲笑,放逸太過。大王當知!黠慧之人不應輕躁放逸太過。何以故?大王當知!放逸太過者,能障奢摩他、毘婆舍那法,此戲笑之罪是惡道因。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử đại thiên Vương tử khinh táo 、hí tiếu ,phóng dật thái quá/qua 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng khinh táo phóng dật thái quá/qua 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !phóng dật thái quá/qua giả ,năng chướng xa ma tha 、Tỳ bà xá na Pháp ,thử hí tiếu chi tội thị ác đạo nhân 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「戲笑垢染心, 「hí tiếu cấu nhiễm tâm , 心不住三昧, tâm bất trụ tam muội , 為智者所呵, vi trí giả sở ha , 行善不解脫。 hạnh/hành/hàng thiện bất giải thoát 。 欲得速利益, dục đắc tốc lợi ích , 應離諸放逸, ưng ly chư phóng dật , 現世無安隱, hiện thế vô an ổn , 失名稱功德。」 thất danh xưng công đức 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此憍薩羅國波斯匿王聰明大智、利根黠慧,而有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử Kiêu tát la quốc Ba-tư-nặc Vương thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,nhi hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!彼波斯匿王罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !bỉ Ba-tư-nặc Vương tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!此波斯匿王噉食太過。大王當知!黠慧之人不應噉食太過。何以故?大王當知!噉食太過者,體難迴動,嬾惰懈怠,所食難消,遠離現在、未來二世善法利益。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !thử Ba-tư-nặc Vương đạm thực thái quá/qua 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng đạm thực thái quá/qua 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !đạm thực thái quá/qua giả ,thể nạn/nan hồi động ,lãn nọa giải đãi ,sở thực/tự nạn/nan tiêu ,viễn ly hiện tại 、vị lai nhị thế thiện pháp lợi ích 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「噉食太過人, 「đạm thực thái quá/qua nhân , 身重多懈怠, thân trọng đa giải đãi , 現在未來世, hiện tại vị lai thế , 於身失大利。 ư thân thất Đại lợi 。 睡眠自受苦, thụy miên tự thọ khổ , 亦惱於他人, diệc não ư tha nhân , 迷悶難寤寤, mê muộn nạn/nan ngụ ngụ , 應時籌量食。」 ưng thời trù lượng thực/tự 。」 王言:「大師!世間頗更有諸眾生聰明大智、利根黠慧有罪過不?」 Vương ngôn :「Đại sư !thế gian phả cánh hữu chư chúng sanh thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ hữu tội quá/qua bất ?」 答言:「大王!有此眾生亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!如是眾生今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị chúng sanh kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此眾生者即王身是,大王亦甚聰明大智、利根黠慧,有大威力,心不怯弱,好喜布施,威德具足,亦有罪過。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thử chúng sanh giả tức Vương thân thị ,Đại Vương diệc thậm thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ ,hữu đại uy lực ,tâm bất khiếp nhược ,hảo hỉ bố thí ,uy đức cụ túc ,diệc hữu tội quá/qua 。」 王言:「大師!我之所有罪過云何?」 Vương ngôn :「Đại sư !ngã chi sở hữu tội quá/qua vân hà ?」 答言:「大王!大王之罪太極暴惡,大王太嚴、大王太忽、大王太(革*卬)、大王太卒。大王當知!黠慧之人不應太惡。何以故?大王當知!若王、王子性太惡者,彼為一切多人不用、多人不愛、多人不憙,乃至父母亦不憙見,何況餘人大臣、王子、長者、居士等,是故大王,黠慧之人不應太惡。大王當知!有黠慧人所欲作事,應當安詳,不應太卒。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !Đại Vương chi tội thái cực bạo ác ,Đại Vương thái nghiêm 、Đại Vương thái hốt 、Đại Vương thái (cách *ngang )、Đại Vương thái tốt 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng thái ác 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !nhược/nhã Vương 、Vương tử tánh thái ác giả ,bỉ vi nhất thiết đa nhân bất dụng 、đa nhân bất ái 、đa nhân bất hỉ ,nãi chí phụ mẫu diệc bất Hỉ-Kiến ,hà huống dư nhân đại thần 、Vương tử 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ,thị cố Đại Vương ,hiệt tuệ chi nhân bất ưng thái ác 。Đại Vương đương tri !hữu hiệt tuệ nhân sở dục tác sự ,ứng đương an tường ,bất ưng thái tốt 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「若王行惡行, 「nhược/nhã Vương hạnh/hành/hàng ác hành , 瞋心不見事, sân tâm bất kiến sự , 動則怖眾生, động tức bố/phố chúng sanh , 乃至父母畏, nãi chí phụ mẫu úy , 何況餘非親, hà huống dư phi thân , 而當有念愛? nhi đương hữu niệm ái ? 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 智者捨瞋恚。」 trí giả xả sân khuể 。」 爾時嚴熾王在坐對面,聞大薩遮尼乾子毀呰自身,心生不忍、瞋心、恚心、懊惱心、無歡喜心、生毒害心即作是言:「薩遮尼乾子!汝今云何於大眾中說我過惡,毀呰於我。我從昔來,無人敢正看我面者,汝今毀我罪應合死。」作是語已,以瞋恚心告諸臣言:「汝當捉此說不愛語、愚癡沙門,斷其命根。」 nhĩ thời nghiêm sí Vương tại tọa đối diện ,văn Đại tát già ni kiền tử hủy 呰tự thân ,tâm sanh bất nhẫn 、sân tâm 、khuể tâm 、áo não tâm 、vô hoan hỉ tâm 、sanh độc hại tâm tức tác thị ngôn :「tát già ni kiền tử !nhữ kim vân hà ư Đại chúng trung thuyết ngã quá ác ,hủy 呰ư ngã 。ngã tòng tích lai ,vô nhân cảm chánh khán ngã diện giả ,nhữ kim hủy ngã tội ưng hợp tử 。」tác thị ngữ dĩ ,dĩ sân khuể tâm cáo chư Thần ngôn :「nhữ đương tróc thử thuyết bất ái ngữ 、ngu si Sa Môn ,đoạn kỳ mạng căn 。」 爾時薩遮尼乾子驚怖毛竪。語嚴熾王言:「大王!汝今莫速卒作如是惡事,不饒益我!我有善言,願王暫時施我無畏,聽我所說。」 nhĩ thời tát già ni kiền tử kinh phố mao thọ 。ngữ nghiêm sí Vương ngôn :「Đại Vương !nhữ kim mạc tốc tốt tác như thị ác sự ,bất nhiêu ích ngã !ngã hữu thiện ngôn ,nguyện Vương tạm thời thí ngã vô úy ,thính ngã sở thuyết 。」 王言:「沙門!與汝無畏,所欲說者,汝當速說。」 Vương ngôn :「Sa Môn !dữ nhữ vô úy ,sở dục thuyết giả ,nhữ đương tốc thuyết 。」 薩遮尼乾子言:「大王當知!我亦有罪。」 tát già ni kiền tử ngôn :「Đại Vương đương tri !ngã diệc hữu tội 。」 王言:「沙門!何者汝罪。」 Vương ngôn :「Sa Môn !hà giả nhữ tội 。」 薩遮尼乾子言:「大王當知!我罪過者,由太實語、不虛語、稱事語,以我如是大惡人前、可畏人前、急性人前、無慈悲人前、卒作事人前,如是惡行人前說如實語。大王當知!黠慧之人不應一切時、一切處常說實語。何以故?有不饒益故。大王當知!黠慧之人應當善觀可與語人、不可與語人,應當善知可語時、非語時,應當善知可語處、非語處,然後說語。何以故?大王當知!實語人者,世人不愛,世人不喜,智者不讚歎,世間癡人瞋。」而說偈言: tát già ni kiền tử ngôn :「Đại Vương đương tri !ngã tội quá/qua giả ,do thái thật ngữ 、bất hư ngữ 、xưng sự ngữ ,dĩ ngã như thị Đại ác nhân tiền 、khả úy nhân tiền 、cấp tánh nhân tiền 、vô từ bi nhân tiền 、tốt tác sự nhân tiền ,như thị ác hành nhân tiền thuyết như thật ngữ 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân bất ưng nhất thiết thời 、nhất thiết xứ thường thuyết thật ngữ 。hà dĩ cố ?hữu bất nhiêu ích cố 。Đại Vương đương tri !hiệt tuệ chi nhân ứng đương thiện quán khả dữ ngữ nhân 、bất khả dữ ngữ nhân ,ứng đương thiện tri khả ngữ thời 、phi ngữ thời ,ứng đương thiện tri khả ngữ xứ/xử 、phi ngữ xứ/xử ,nhiên hậu thuyết ngữ 。hà dĩ cố ?Đại Vương đương tri !thật ngữ nhân giả ,thế nhân bất ái ,thế nhân bất hỉ ,trí giả bất tán thán ,thế gian si nhân sân 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「智者不知時, 「trí giả bất tri thời , 卒隨意說實, tốt tùy ý thuyết thật , 彼人智者呵, bỉ nhân trí giả ha , 何況無智者。 hà huống vô trí giả 。 智者一切處, trí giả nhất thiết xứ , 亦不皆實語, diệc bất giai thật ngữ , 是實憍尸迦, thị thật Kiêu-thi-ca , 實語入惡道。」 thật ngữ nhập ác đạo 。」 爾時嚴熾王聞薩遮尼乾子說自身過,即便開解,心生歡喜,白薩遮尼乾子言:「大師!師無罪過,由我太卒。今聞師教,如闇得燈、如盲得眼,常當受持。我今懺悔,願師於我莫捨實語。」而說偈言: nhĩ thời nghiêm sí Vương văn tát già ni kiền tử thuyết tự thân quá/qua ,tức tiện khai giải ,tâm sanh hoan hỉ ,bạch tát già ni kiền tử ngôn :「Đại sư !sư vô tội quá/qua ,do ngã thái tốt 。kim văn sư giáo ,như ám đắc đăng 、như manh đắc nhãn ,thường đương thọ trì 。ngã kim sám hối ,nguyện sư ư ngã mạc xả thật ngữ 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「我實愚癡闇, 「ngã thật ngu si ám , 不識知識語, bất thức tri thức ngữ , 是故生惡心, thị cố sanh ác tâm , 出如是惡口。 xuất như thị ác khẩu 。 我今聖人前, ngã kim Thánh nhân tiền , 懺悔如是罪, sám hối như thị tội , 願愍諸眾生, nguyện mẫn chư chúng sanh , 令我罪除滅。」 lệnh ngã tội trừ diệt 。」 大薩遮尼乾子所說經卷第五 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ ngũ 大薩遮尼乾子所說經卷第六 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ lục 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如來無過功德品第八之一 Như Lai vô quá công đức phẩm đệ bát chi nhất 爾時嚴熾王聞薩遮尼乾子所說,得歡喜已,更問所疑,作如是言:「大師!今此眾生界中、眾生聚中,頗更有人聰明大智、利根黠慧、知法非法無過失不?」 nhĩ thời nghiêm sí Vương văn tát già ni kiền tử sở thuyết ,đắc hoan hỉ dĩ ,cánh vấn sở nghi ,tác như thị ngôn :「Đại sư !kim thử chúng sanh giới trung 、chúng sanh tụ trung ,phả cánh hữu nhân thông minh đại trí 、lợi căn hiệt tuệ 、tri pháp phi pháp vô quá thất bất ?」 答言:「大王!有此眾生無諸過失。」 đáp ngôn :「Đại Vương !hữu thử chúng sanh vô chư quá thất 。」 王言:「大師!今者誰是?」 Vương ngôn :「Đại sư !kim giả thùy thị ?」 答言:「大王!此沙門瞿曇釋家子。生釋王家,出家為道。大王當知!如我有四圍陀經中說,彼釋種沙門瞿曇無有過失。所謂生在大家不可譏嫌。何以故?以是轉輪王家生故。種姓豪貴不可譏嫌。何以故?以甘蔗姓種家生故。福德莊嚴不可譏嫌。何以故?以三十二相、八十種好莊嚴身故。具足實事不可譏嫌。何以故?以具持戒、十力、四無所畏、十八不共法畢竟成就故。是故知彼沙門瞿曇無有過失。 đáp ngôn :「Đại Vương !thử Sa môn Cồ đàm thích gia tử 。sanh thích vương gia ,xuất gia vi đạo 。Đại Vương đương tri !như ngã hữu tứ vi đà Kinh trung thuyết ,bỉ Thích chủng Sa môn Cồ đàm vô hữu quá thất 。sở vị sanh tại Đại gia bất khả ky hiềm 。hà dĩ cố ?dĩ thị Chuyển luân Vương gia sanh cố 。chủng tính hào quý bất khả ky hiềm 。hà dĩ cố ?dĩ cam giá tính chủng gia sanh cố 。phước đức trang nghiêm bất khả ky hiềm 。hà dĩ cố ?dĩ tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử trang nghiêm thân cố 。cụ túc thật sự bất khả ky hiềm 。hà dĩ cố ?dĩ cụ trì giới 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp tất cánh thành tựu cố 。thị cố tri bỉ Sa môn Cồ đàm vô hữu quá thất 。 「大王當知!彼釋種子沙門瞿曇,若不捨家出家為道者,當作轉輪聖王王四天下,當行法行而為法王。具足七寶——輪寶、象寶、馬寶、如意寶、夫人寶、大臣寶、主藏寶,千子具足——勇猛雄傑有丈夫相,身諸威德無可嫌毀,力能降伏他諸軍眾,具足成就轉輪王相,於四天下而得自在,無與等者。於此大地無諸怨刺、無諸惱害、無有刀杖,依法降伏,行於平等自在而住。而彼王子沙門瞿曇不樂如是世間之樂,捨家出家,勇猛精進行大苦行,日食一麻或食一米,心不懈怠六年苦行,成等正覺,坐於道場菩提樹下,降諸魔力,一心念於相應智慧,所有應知、所有應得、所有應見、所有應覺、所有應證,彼諸一切所應得法,不從師學,自智即能如實覺知,是故知彼沙門瞿曇一切世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門等無與等者,何況有勝彼沙門瞿曇無等等、無勝等,是故彼無一切過失。何以故?以彼沙門瞿曇家姓無等、形色無等、智慧無等,是故無過失。」重說偈言: 「Đại Vương đương tri !bỉ Thích chủng tử Sa môn Cồ đàm ,nhược/nhã bất xả gia xuất gia vi đạo giả ,đương tác Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ ,đương hạnh/hành/hàng Pháp hành nhi vi pháp vương 。cụ túc thất bảo ——luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、như ý bảo 、phu nhân bảo 、đại thần bảo 、chủ tạng bảo ,thiên tử cụ túc ——dũng mãnh hùng kiệt hữu trượng phu tướng ,thân chư uy đức vô khả hiềm hủy ,lực năng hàng phục tha chư quân chúng ,cụ túc thành tựu Chuyển luân Vương tướng ,ư tứ thiên hạ nhi đắc tự tại ,vô dữ đẳng giả 。ư thử Đại địa vô chư oán thứ 、vô chư não hại 、vô hữu đao trượng ,y Pháp hàng phục ,hạnh/hành/hàng ư bình đẳng tự tại nhi trụ/trú 。nhi bỉ Vương tử Sa môn Cồ đàm bất lạc/nhạc như thị thế gian chi lạc/nhạc ,xả gia xuất gia ,dũng mãnh tinh tấn hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh ,nhật thực/tự nhất ma hoặc thực/tự nhất mễ ,tâm bất giải đãi lục niên khổ hạnh ,thành đẳng chánh giác ,tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ ,hàng chư ma lực ,nhất tâm niệm ư tướng ứng trí tuệ ,sở hữu ứng tri 、sở hữu ưng đắc 、sở hữu ưng kiến 、sở hữu ưng giác 、sở hữu ưng chứng ,bỉ chư nhất thiết sở ưng đắc pháp ,bất tùng sư học ,tự trí tức năng như thật giác tri ,thị cố tri bỉ Sa môn Cồ đàm nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng vô dữ đẳng giả ,hà huống hữu thắng bỉ Sa môn Cồ đàm vô đẳng đẳng 、Vô thắng đẳng ,thị cố bỉ vô nhất thiết quá thất 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ Sa môn Cồ đàm gia tính vô đẳng 、hình sắc vô đẳng 、trí tuệ vô đẳng ,thị cố vô quá thất 。」trọng thuyết kệ ngôn : 「家色生姓勝, 「gia sắc sanh tính thắng , 諸相百福勝, chư tướng bách phước thắng , 八十種妙好, bát thập chủng diệu hảo , 莊嚴佛自身。 trang nghiêm Phật tự thân 。 六年修苦行, lục niên tu khổ hạnh , 坐於菩提樹, tọa ư Bồ-đề thụ , 降伏諸魔眾, hàng phục chư ma chúng , 逮得一切智。 đãi đắc nhất thiết trí 。 是諸天人師, thị chư Thiên Nhân Sư , 常念利世間, thường niệm lợi thế gian , 慈悲心平等, từ bi tâm bình đẳng , 救苦無怨親。 cứu khổ vô oán thân 。 波羅(木*柰)城說, ba la (mộc *nại )thành thuyết , 四諦相應法, Tứ đế tướng ứng Pháp , 無我命眾生, vô ngã mạng chúng sanh , 是故無過失。」 thị cố vô quá thất 。」 爾時嚴熾王語大薩遮尼乾子言:「大師!應說何者是如來三十二大丈夫相,以是三十二相莊嚴身故,得大丈夫師子王名?」 nhĩ thời nghiêm sí Vương ngữ Đại tát già ni kiền tử ngôn :「Đại sư !ưng thuyết hà giả thị Như Lai tam thập nhị đại trượng phu tướng ,dĩ thị tam thập nhị tướng trang nghiêm thân cố ,đắc đại trượng phu Sư tử Vương danh ?」 爾時大薩遮尼乾子告嚴熾王言:「大王!今當一心諦聽,當為汝說!」 nhĩ thời Đại tát già ni kiền tử cáo nghiêm sí Vương ngôn :「Đại Vương !kim đương nhất tâm đế thính ,đương vi nhữ !」 王言:「大師!願樂欲聞。」 Vương ngôn :「Đại sư !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 薩遮尼乾子言:「大王當知!沙門瞿曇三十二相者:一者、沙門瞿曇足下平滿,蹈地善住;二者、沙門瞿曇足下具足千輻輪相;三者、沙門瞿曇手腳柔軟,如天劫貝;四者、沙門瞿曇諸指纖長;五者、沙門瞿曇指皆網縵;六者、沙門瞿曇足跟圓滿;七者、沙門瞿曇足趺上隆;八者、沙門瞿曇鹿王踹相;九者、沙門瞿曇身相端嚴;十者、沙門瞿曇馬王陰藏;十一者、沙門瞿曇一孔一毛不相雜亂;十二者、沙門瞿曇髮如青妙淨琉璃色;十三者、沙門瞿曇身毛上靡;十四者、沙門瞿曇皮如金色;十五者、沙門瞿曇皮膚細軟;十六者、沙門瞿曇七處平滿;十七者、沙門瞿曇兩肩圓厚;十八者、沙門瞿曇兩肩高峻圓如金山;十九者、沙門瞿曇身體廣長;二十者、沙門瞿曇身圓正直如尼拘樹王;二十一者、沙門瞿曇頰如師子;二十二者、沙門瞿曇四十齒滿;二十三者、沙門瞿曇齒間明密;二十四者、沙門瞿曇齒方齊平;二十五者、沙門瞿曇齒白如雪;二十六者、沙門瞿曇舌得上味;二十七者、沙門瞿曇舌能覆面;二十八者、沙門瞿曇聲如梵聲;二十九者、沙門瞿曇眼如牛王上下俱瞬;三十者、沙門瞿曇目相鮮明如青蓮華葉;三十一者、沙門瞿曇額上毫相功德滿足;三十二者、沙門瞿曇頭相高顯無見頂者。大王當知!此沙門瞿曇三十二相,沙門瞿曇以此三十二相莊嚴身故,說名大丈夫師子王。」而說偈言: tát già ni kiền tử ngôn :「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tam thập nhị tướng giả :nhất giả 、Sa môn Cồ đàm túc hạ bình mãn ,đạo địa thiện trụ/trú ;nhị giả 、Sa môn Cồ đàm túc hạ cụ túc thiên phước luân tướng ;tam giả 、Sa môn Cồ đàm thủ cước nhu nhuyễn ,như Thiên kiếp bối ;tứ giả 、Sa môn Cồ đàm chư chỉ tiêm trường/trưởng ;ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm chỉ giai võng man ;lục giả 、Sa môn Cồ đàm túc cân viên mãn ;thất giả 、Sa môn Cồ đàm túc phu thượng long ;bát giả 、Sa môn Cồ đàm lộc Vương đoán tướng ;cửu giả 、Sa môn Cồ đàm thân tướng đoan nghiêm ;thập giả 、Sa môn Cồ đàm mã Vương uẩn tạng ;thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm nhất khổng nhất mao bất tướng tạp loạn ;thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm phát như thanh diệu tịnh lưu ly sắc ;thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm thân mao thượng mĩ ;thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm bì như kim sắc ;thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm bì phu tế nhuyễn ;thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thất xứ bình mãn ;thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm lưỡng kiên viên hậu ;thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm lưỡng kiên cao tuấn viên như kim sơn ;thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm thân thể quảng trường/trưởng ;nhị thập giả 、Sa môn Cồ đàm thân viên chánh trực như ni câu thụ/thọ Vương ;nhị thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm giáp như sư tử ;nhị thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm tứ thập xỉ mãn ;nhị thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm xỉ gian minh mật ;nhị thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm xỉ phương tề bình ;nhị thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm xỉ bạch như tuyết ;nhị thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thiệt đắc thượng vị ;nhị thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm thiệt năng phước diện ;nhị thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm thanh như phạm thanh ;nhị thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm nhãn như ngưu vương thượng hạ câu thuấn ;tam thập giả 、Sa môn Cồ đàm mục tướng tiên minh như thanh liên hoa diệp ;tam thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm ngạch thượng hào tướng công đức mãn túc ;tam thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm đầu tướng cao hiển vô kiến đảnh/đính giả 。Đại Vương đương tri !thử Sa môn Cồ đàm tam thập nhị tướng ,Sa môn Cồ đàm dĩ thử tam thập nhị tướng trang nghiêm thân cố ,thuyết danh đại trượng phu Sư tử Vương 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「頂高相微妙, 「đảnh/đính cao tướng vi diệu , 最勝莊嚴身, tối thắng trang nghiêm thân , 髮如青琉璃, phát như thanh lưu ly , 色淨輪右旋, sắc tịnh luân hữu toàn , 眼瞬如牛王, nhãn thuấn như ngưu vương , 青蓮華葉形, thanh liên hoa diệp hình , 是故瞿曇身, thị cố Cồ Đàm thân , 皆歎不可嫌。 giai thán bất khả hiềm 。 瞿曇微妙聲, Cồ Đàm vi diệu thanh , 過諸梵世音, quá/qua chư phạm thế âm , 如彼迦陵伽, như bỉ Ca lăng già , 眾鳥悉非倫。 chúng điểu tất phi luân 。 舌能覆面門, thiệt năng phước diện môn , 淨如蓮花葉, tịnh như liên hoa diệp , 妙相過群生, diệu tướng quá/qua quần sanh , 是故世無及。 thị cố thế vô cập 。 舌根得上味, thiệt căn đắc thượng vị , 諸味無差別, chư vị vô sái biệt , 速成妙相人, tốc thành diệu tướng nhân , 故佛無過失。 cố Phật vô quá thất 。 瞿曇齒功德, Cồ Đàm xỉ công đức , 一切無與等, nhất thiết vô dữ đẳng , 明淨如珂雪, minh tịnh như kha tuyết , 齊平無差跌。 tề bình vô sái điệt 。 頰相稱上廣, giáp tướng xưng thượng quảng , 方如師子王, phương như Sư tử Vương , 脣色眾歎美, thần sắc chúng thán mỹ , 喻如頻婆果。 dụ như Tần-bà quả 。 兩肩相高顯, lưỡng kiên tướng cao hiển , 前後俱團圓, tiền hậu câu đoàn viên , 神光曜眾目, thần quang diệu chúng mục , 峻美如金山。 tuấn mỹ như kim sơn 。 瞿曇身諸相, Cồ Đàm thân chư tướng , 三十二莊嚴, tam thập nhị trang nghiêm , 上下體圓滿, thượng hạ thể viên mãn , 如尼拘樹王。 như ni câu thụ/thọ Vương 。 瞿曇身廣長, Cồ Đàm thân quảng trường/trưởng , 善住不可嫌, thiện trụ/trú bất khả hiềm , 智者常渴仰, trí giả thường khát ngưỡng , 樂觀無厭心。 lạc/nhạc quán vô yếm tâm 。 瞿曇功德體, Cồ Đàm công đức thể , 七處俱滿足, thất xứ câu mãn túc , 皮色常暉鮮, bì sắc thường huy tiên , 如閻浮檀金。 như diêm phù đàn kim 。 身毛細柔軟, thân mao tế nhu nhuyễn , 塵垢無能染, trần cấu vô năng nhiễm , 生則輪右旋, sanh tức luân hữu toàn , 相著俱上靡。 tưởng trước câu thượng mĩ 。 髮淨色青美, phát tịnh sắc thanh mỹ , 厚滿不偏布, hậu mãn bất Thiên bố , 是故瞿曇相, thị cố Cồ Đàm tướng , 過諸世間姿。 quá/qua chư thế gian tư 。 瞿曇身正直, Cồ Đàm thân chánh trực , 坐立無委曲, tọa lập vô ủy khúc , 馬王陰藏相, mã Vương uẩn tạng tướng , 亦如大龍王。 diệc như Đại long Vương 。 脛如鹿王踹, hĩnh như lộc Vương đoán , 麁細上下均, thô tế thượng hạ quân , 是故智者觀, thị cố trí giả quán , 無有疲厭心。 vô hữu bì yếm tâm 。 手足指網縵, thủ túc chỉ võng man , 內外常鮮明, nội ngoại thường tiên minh , 甲如赤銅葉, giáp như xích đồng diệp , 指如銅擆形。 chỉ như đồng 擆hình 。 足趺上豐高, túc phu thượng phong cao , 體滿如珂圓, thể mãn như kha viên , 腳跟相端嚴, cước cân tướng đoan nghiêm , 圓滿無高下。 viên mãn vô cao hạ 。 諸指皆纖長, chư chỉ giai tiêm trường/trưởng , 屈申相柔軟, khuất thân tướng nhu nhuyễn , 足下平善住, túc hạ bình thiện trụ/trú , 蹈地常安隱。 đạo địa thường an ổn 。 此是瞿曇福, thử thị Cồ Đàm phước , 功德諸相山, công đức chư tướng sơn , 依此功德聚, y thử công đức tụ , 顯成瞿曇身。 hiển thành Cồ Đàm thân 。 如是功德身, như thị công đức thân , 過天人世間, quá/qua Thiên Nhân thế gian , 如彼淨滿月, như bỉ tịnh mãn nguyệt , 顯於眾星中。 hiển ư chúng tinh trung 。 瞿曇丈夫相, Cồ Đàm trượng phu tướng , 功德莊嚴身, công đức trang nghiêm thân , 大悲自在現, đại bi tự tại hiện , 能利諸世間。 năng lợi chư thế gian 。 法身淨無垢, Pháp thân tịnh vô cấu , 無量諸功德, vô lượng chư công đức , 如是諸妙相, như thị chư diệu tướng , 唯瞿曇境界。」 duy Cồ Đàm cảnh giới 。」 王言:「大師!何者如來八十種好?百福功德以是相好莊嚴身故,名為如來百福莊嚴功德相身。」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai bát thập chủng tử ?bách phước công đức dĩ thị tướng hảo trang nghiêm thân cố ,danh vi Như Lai bách phước trang nghiêm công đức tướng thân 。」 答言:「大王!我今為成此事說喻。大王當知!若三千大千世界所攝四生眾生,謂:卵生、胎生、濕生、化生,此等眾生假使一時得於人身,得人身已,彼一一眾生皆修十善,成就轉輪聖王福德。彼諸眾生所修成就轉輪聖王福德之聚,彼一一福德更增百倍,始得成就沙門瞿曇一毛孔中下相功德;如是一毛孔中功德,餘一一毛孔所有功德亦復如是。大王當知!如是一切毛孔功德更增百倍,始得成就沙門瞿曇身中所有一好功德;如是一好功德,餘一一好功德亦復如是。 đáp ngôn :「Đại Vương !ngã kim vi thành thử sự thuyết dụ 。Đại Vương đương tri !nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở nhiếp tứ sanh chúng sanh ,vị :noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,thử đẳng chúng sanh giả sử nhất thời đắc ư nhân thân ,đắc nhân thân dĩ ,bỉ nhất nhất chúng sanh giai tu Thập thiện ,thành tựu Chuyển luân Thánh Vương phước đức 。bỉ chư chúng sanh sở tu thành tựu Chuyển luân Thánh Vương phước đức chi tụ ,bỉ nhất nhất phước đức cánh tăng bách bội ,thủy đắc thành tựu Sa môn Cồ đàm nhất mao khổng trung hạ tướng công đức ;như thị nhất mao khổng trung công đức ,dư nhất nhất mao khổng sở hữu công đức diệc phục như thị 。Đại Vương đương tri !như thị nhất thiết mao khổng công đức cánh tăng bách bội ,thủy đắc thành tựu Sa môn Cồ đàm thân trung sở hữu nhất hảo công đức ;như thị nhất hảo công đức ,dư nhất nhất hảo công đức diệc phục như thị 。 「大王當知!如是一切諸好功德更增百倍,始得成就沙門瞿曇身中所有大丈夫相一相功德;如是一相功德,餘一一相功德亦復如是。大王當知!如是三十二相功德更增百倍,始得成就沙門瞿曇眉間白毫一相功德。如是眉間白毫功德,更增百倍,始得成就沙門瞿曇丈夫相中一頂相功德。大王當知!如是頂相功德,更增百千萬億倍,始得成就沙門瞿曇丈夫相中一法蠡聲功德,沙門瞿曇以此法蠡聲功德故,所有眾生界,眾生所攝,彼一一眾生言音不同,一時各各作百千種種種異問,彼一一眾生所問之事,餘不重問,能以一念相應智慧,以一音答爾所眾生,能令一時各得其解。大王當知!沙門瞿曇以此功德莊嚴身故,名為成就大丈夫相,是故瞿曇成就百福功德身相,是故瞿曇成就梵王法蠡妙聲。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !như thị nhất thiết chư hảo công đức cánh tăng bách bội ,thủy đắc thành tựu Sa môn Cồ đàm thân trung sở hữu đại trượng phu tướng nhất tướng công đức ;như thị nhất tướng công đức ,dư nhất nhất tướng công đức diệc phục như thị 。Đại Vương đương tri !như thị tam thập nhị tướng công đức cánh tăng bách bội ,thủy đắc thành tựu Sa môn Cồ đàm my gian bạch hào nhất tướng công đức 。như thị my gian bạch hào công đức ,cánh tăng bách bội ,thủy đắc thành tựu Sa môn Cồ đàm trượng phu tướng trung nhất đảnh tướng công đức 。Đại Vương đương tri !như thị đảnh tướng công đức ,cánh tăng bách thiên vạn ức bội ,thủy đắc thành tựu Sa môn Cồ đàm trượng phu tướng trung nhất pháp lễ thanh công đức ,Sa môn Cồ đàm dĩ thử pháp lễ thanh công đức cố ,sở hữu chúng sanh giới ,chúng sanh sở nhiếp ,bỉ nhất nhất chúng sanh ngôn âm bất đồng ,nhất thời các các tác bách thiên chủng chủng chủng dị vấn ,bỉ nhất nhất chúng sanh sở vấn chi sự ,dư bất trọng vấn ,năng dĩ nhất niệm tướng ứng trí tuệ ,dĩ nhất âm đáp nhĩ sở chúng sanh ,năng lệnh nhất thời các đắc kỳ giải 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm dĩ thử công đức trang nghiêm thân cố ,danh vi thành tựu đại trượng phu tướng ,thị cố Cồ Đàm thành tựu bách phước công đức thân tướng ,thị cố Cồ Đàm thành tựu phạm vương pháp lễ diệu thanh 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇功德身, 「Cồ Đàm công đức thân , 百福相住持, bách phước tướng trụ trì , 導濟諸群生, đạo tế chư quần sanh , 故號天人師。 cố hiệu Thiên Nhân Sư 。 見聞及受物, kiến văn cập thọ/thụ vật , 其福不可量, kỳ phước bất khả lượng , 瞿曇出世間, Cồ Đàm xuất thế gian , 饒益諸眾生。 nhiêu ích chư chúng sanh 。 眾生界差別, chúng sanh giới sái biệt , 隨類各異問, tùy loại các dị vấn , 瞿曇一念智, Cồ Đàm nhất niệm trí , 一音答令解。 nhất âm đáp lệnh giải 。 瞿曇現世間, Cồ Đàm hiện thế gian , 能以梵音聲, năng dĩ Phạm Âm thanh , 轉最上法輪, chuyển tối thượng Pháp luân , 令天人苦盡。」 lệnh Thiên Nhân khổ tận 。」 爾時嚴熾王問薩遮尼乾子而說偈言: nhĩ thời nghiêm sí Vương vấn tát già ni kiền tử nhi thuyết kệ ngôn : 「大師向說名, 「Đại sư hướng thuyết danh , 如來諸小相, Như Lai chư tiểu tướng , 願為諸眾生, nguyện vi chư chúng sanh , 及我分別說。」 cập ngã phân biệt thuyết 。」 爾時薩遮尼乾子答嚴熾王言:「大王!汝能為諸眾生顯發如來功德小相多有利益,汝今諦聽,我當一一分別顯說沙門瞿曇八十種好。依彼諸好,廣宣瞿曇諸功德相,如秋滿月現眾星中。何等八十?一者、沙門瞿曇頭相端嚴上下相稱;二者、沙門瞿曇頭相滿美如摩陀羅樹果;三者、沙門瞿曇髮長弱美如委黑絲;四者、沙門瞿曇髮縷條理不相雜亂;五者、沙門瞿曇髮毛婉轉蠡文右旋;六者、沙門瞿曇髮色光澤如青瑠璃;七者、沙門瞿曇眉長皎潔如月初生;八者、沙門瞿曇眼相長廣如青蓮華葉;九者、沙門瞿曇耳埵輪成如似垂露;十者、沙門瞿曇鼻脩高直孔相不現;十一者、沙門瞿曇口氣香潔嗅者無厭;十二者、沙門瞿曇舌色光赤如赤銅鍱;十三者、沙門瞿曇舌相細滑薄利柔軟;十四者、沙門瞿曇脣色紅赤如頻婆果;十五者、沙門瞿曇牙白纖利光曜面門;十六者、沙門瞿曇面色華艷光如明鏡;十七者、沙門瞿曇面貌上下廣狹相稱;十八者、沙門瞿曇面貌豐美如似滿月;十九者、沙門瞿曇面貌端正,殊特可美;二十者、沙門瞿曇身體常淨,塵垢不染;二十一者、沙門瞿曇身體淨軟如練春華;二十二者、沙門瞿曇洪身正直如帝釋幢;二十三者、沙門瞿曇身諸文相福德超絕;二十四者、沙門瞿曇身體柔潤如塗膏澤;二十五者、沙門瞿曇身相麁細如尼拘樹王傭圓得所;二十六者、沙門瞿曇身諸相好無能嫌者;二十七者、沙門瞿曇身力無敵如那羅延;二十八者、沙門瞿曇威儀容止進退有法;二十九者、沙門瞿曇身諸相好,一切眾生樂觀無厭;三十者、沙門瞿曇身諸形相,惡眾生見生歡喜心;三十一者、沙門瞿曇行步容儀,眾生見者觀無厭足;三十二者、沙門瞿曇迴身顧視如大象王;三十三者、沙門瞿曇身動威相如師子王;三十四者、沙門瞿曇身相凝重無輕舉相;三十五者、沙門瞿曇身相廣大不可度量;三十六者、沙門瞿曇身相廣長無短小相;三十七者、沙門瞿曇光輪遍身周匝一丈;三十八者、沙門瞿曇身諸光相照曜十方;三十九者、沙門瞿曇身相尊重見者歸伏;四十者、沙門瞿曇皮膚細密常有光澤;四十一者、沙門瞿曇皮膚平滿無老皺相;四十二者、沙門瞿曇身色光明曜,眾生目不能正觀;四十三者、沙門瞿曇身色光明晝夜無異;四十四者、沙門瞿曇身諸毛孔常出妙香;四十五者、沙門瞿曇形貌威德過諸世間;四十六者、沙門瞿曇身諸筋脈深隱不現;四十七者、沙門瞿曇骨節相連如似鉤鎖;四十八者、沙門瞿曇身毛細軟一一右旋;四十九者、沙門瞿曇毛色光曜如閻浮檀金;五十者、沙門瞿曇手足赤白如蔙花色;五十一者、沙門瞿曇手足鮮淨常有潤澤;五十二者、沙門瞿曇十指纖長傭圓可美;五十三者、沙門瞿曇踝相不現平無高下;五十四者、沙門瞿曇踹骨堅長上下滿好;五十五者、沙門瞿曇手足圓滿無有高下;五十六者、沙門瞿曇手指柔軟內外受握;五十七者、沙門瞿曇手所有文細現深隱;五十八者、沙門瞿曇手所有文正直分明;五十九者、沙門瞿曇手所有文文不中斷;六十者、沙門瞿曇指甲薄潤如赤銅色;六十一者、沙門瞿曇立不傾斜平正得所;六十二者、沙門瞿曇住立安隱無能動者;六十三者、沙門瞿曇身動威勢如師子王;六十四者、沙門瞿曇迴身顧視如大象王;六十五者、沙門瞿曇行步平正無有傾曲;六十六者、沙門瞿曇行步安詳如似象王;六十七者、沙門瞿曇動足去步如白鵝王;六十八者、沙門瞿曇行不履地輪相炳著;六十九者、沙門瞿曇九孔門滿相皆具足;七十者、沙門瞿曇腹小不現;七十一者、沙門瞿曇臍孔深圓;七十二者、沙門瞿曇聲響調和麁細俱美;七十三者、沙門瞿曇妙聲遠徹隨聞無障;七十四者、沙門瞿曇所有言音隨眾生意,聞皆和悅;七十五者、沙門瞿曇語隨方音不增不減;七十六者、沙門瞿曇說法應機無有差謬;七十七者、沙門瞿曇語能隨俗方音為說;七十八者、沙門瞿曇一音說法,令諸異類一時俱解;七十九者、沙門瞿曇隨有因緣次第說法;八十者、沙門瞿曇胸有萬字示功德相。大王當知!是名沙門瞿曇八十種好莊嚴成就功德相身,一切聲聞、辟支佛,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門及諸外道莫能有者,是故我言無有過失。」而說偈言: nhĩ thời tát già ni kiền tử đáp nghiêm sí Vương ngôn :「Đại Vương !nhữ năng vi chư chúng sanh hiển phát Như Lai công đức tiểu tướng đa hữu lợi ích ,nhữ kim đế thính ,ngã đương nhất nhất phân biệt hiển thuyết Sa môn Cồ đàm bát thập chủng tử 。y bỉ chư hảo ,quảng tuyên Cồ Đàm chư công đức tướng ,như thu mãn nguyệt hiện chúng tinh trung 。hà đẳng bát thập ?nhất giả 、Sa môn Cồ đàm đầu tướng đoan nghiêm thượng hạ tướng xưng ;nhị giả 、Sa môn Cồ đàm đầu tướng mãn mỹ như Ma-đà-la thụ/thọ quả ;tam giả 、Sa môn Cồ đàm phát trường/trưởng nhược mỹ như ủy hắc ti ;tứ giả 、Sa môn Cồ đàm phát lũ điều lý bất tướng tạp loạn ;ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm phát mao uyển chuyển lễ văn hữu toàn ;lục giả 、Sa môn Cồ đàm phát sắc quang trạch như thanh lưu ly ;thất giả 、Sa môn Cồ đàm my trường/trưởng kiểu khiết như nguyệt sơ sanh ;bát giả 、Sa môn Cồ đàm nhãn tướng trường/trưởng quảng như thanh liên hoa diệp ;cửu giả 、Sa môn Cồ đàm nhĩ đoả luân thành như tự thùy lộ ;thập giả 、Sa môn Cồ đàm Tỳ tu cao trực khổng tướng bất hiện ;thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm khẩu khí hương khiết khứu giả vô yếm ;thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm thiệt sắc quang xích như xích đồng diệp ;thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm thiệt tướng tế hoạt bạc lợi nhu nhuyễn ;thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm thần sắc hồng xích như Tần-bà quả ;thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm nha bạch tiêm lợi quang diệu diện môn ;thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm diện sắc hoa diễm quang như minh kính ;thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm diện mạo thượng hạ quảng hiệp tướng xưng ;thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm diện mạo phong mỹ như tự mãn nguyệt ;thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm diện mạo đoan chánh ,Thù đặc khả mỹ ;nhị thập giả 、Sa môn Cồ đàm thân thể thường tịnh ,trần cấu bất nhiễm ;nhị thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm thân thể tịnh nhuyễn như luyện xuân hoa ;nhị thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm hồng thân chánh trực như Đế Thích tràng ;nhị thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư văn tướng phước đức siêu tuyệt ;nhị thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm thân thể nhu nhuận như đồ cao trạch ;nhị thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm thân tướng thô tế như ni câu thụ/thọ Vương dong viên đắc sở ;nhị thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư tướng hảo vô năng hiềm giả ;nhị thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm thân lực vô địch như Na-la-diên ;nhị thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm uy nghi dung chỉ tiến/tấn thoái hữu pháp ;nhị thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư tướng hảo ,nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc quán vô yếm ;tam thập giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư hình tướng ,ác chúng sanh kiến sanh hoan hỉ tâm ;tam thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm hạnh/hành/hàng bộ dung nghi ,chúng sanh kiến giả quán Vô yếm túc ;tam thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm hồi thân cố thị như Đại Tượng Vương ;tam thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm thân động uy tướng như Sư tử Vương ;tam thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm thân tướng ngưng trọng vô khinh cử tướng ;tam thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm thân tướng quảng đại bất khả so lường ;tam thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thân tướng quảng trường/trưởng vô đoản tiểu tướng ;tam thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm quang luân biến thân châu táp nhất trượng ;tam thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư quang tướng chiếu diệu thập phương ;tam thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm thân tướng tôn trọng kiến giả quy phục ;tứ thập giả 、Sa môn Cồ đàm bì phu tế mật thường hữu quang trạch ;tứ thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm bì phu bình mãn vô lão trứu tướng ;tứ thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm thân sắc quang minh diệu ,chúng sanh mục bất năng chánh quán ;tứ thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm thân sắc quang minh trú dạ vô dị ;tứ thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư mao khổng thường xuất diệu hương ;tứ thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm hình mạo uy đức quá/qua chư thế gian ;tứ thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thân chư cân mạch thâm ẩn bất hiện ;tứ thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm cốt tiết tướng liên như tự câu tỏa ;tứ thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm thân mao tế nhuyễn nhất nhất hữu toàn ;tứ thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm mao sắc quang diệu như diêm phù đàn kim ;ngũ thập giả 、Sa môn Cồ đàm thủ túc xích bạch như 蔙hoa sắc ;ngũ thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm thủ túc tiên tịnh thường hữu nhuận trạch ;ngũ thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm thập chỉ tiêm trường/trưởng dong viên khả mỹ ;ngũ thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm hõa tướng bất hiện bình vô cao hạ ;ngũ thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm đoán cốt kiên trường/trưởng thượng hạ mãn hảo ;ngũ thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm thủ túc viên mãn vô hữu cao hạ ;ngũ thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thủ chỉ nhu nhuyễn nội ngoại thọ/thụ ác ;ngũ thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm thủ sở hữu văn tế hiện thâm ẩn ;ngũ thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm thủ sở hữu văn chánh trực phân minh ;ngũ thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm thủ sở hữu văn văn bất trung đoạn ;lục thập giả 、Sa môn Cồ đàm chỉ giáp bạc nhuận như xích đồng sắc ;lục thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm lập bất khuynh tà bình chánh đắc sở ;lục thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm trụ lập an ổn vô năng động giả ;lục thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm thân động uy thế như Sư tử Vương ;lục thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm hồi thân cố thị như Đại Tượng Vương ;lục thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm hạnh/hành/hàng bộ bình chánh vô hữu khuynh khúc ;lục thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm hạnh/hành/hàng bộ an tường như tự Tượng Vương ;lục thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm động túc khứ bộ như bạch nga vương ;lục thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm hạnh/hành/hàng bất lý địa luân tướng bỉnh trước/trứ ;lục thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm cửu khổng môn mãn tướng giai cụ túc ;thất thập giả 、Sa môn Cồ đàm phước tiểu bất hiện ;thất thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm tề khổng thâm viên ;thất thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm thanh hưởng điều hoà thô tế câu mỹ ;thất thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm diệu thanh viễn triệt tùy văn Vô chướng ;thất thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm sở hữu ngôn âm tùy chúng sanh ý ,văn giai hòa duyệt ;thất thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm ngữ tùy phương âm bất tăng bất giảm ;thất thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm thuyết Pháp ưng ky vô hữu sái mậu ;thất thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm ngữ năng tùy tục phương âm vi thuyết ;thất thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm nhất âm thuyết Pháp ,lệnh chư dị loại nhất thời câu giải ;thất thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm tùy hữu nhân duyên thứ đệ thuyết Pháp ;bát thập giả 、Sa môn Cồ đàm hung hữu vạn tự thị công đức tướng 。Đại Vương đương tri !thị danh Sa môn Cồ đàm bát thập chủng tử trang nghiêm thành tựu công đức tướng thân ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật ,chư Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ngoại đạo mạc năng hữu giả ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「地主聽我說, 「địa chủ thính ngã thuyết , 如來八十好, Như Lai bát thập hảo , 以是諸相好, dĩ thị chư tướng hảo , 莊嚴瞿曇身。 trang nghiêm Cồ Đàm thân 。 瞿曇甲圓好, Cồ Đàm giáp viên hảo , 形如半竹筒, hình như bán trúc đồng , 美艷赤銅色, mỹ diễm xích đồng sắc , 光澤如油塗。 quang trạch như du đồ 。 指間肉平滿, chỉ gian nhục bình mãn , 次第均無差, thứ đệ quân vô sái , 手文齊正直, thủ văn tề chánh trực , 深細相分明。 thâm tế tướng phân minh 。 脈深無異相, mạch thâm vô dị tướng , 脣色如頻婆, thần sắc như Tần-bà , 腳善住無差, cước thiện trụ/trú vô sái , 是故常安隱。 thị cố thường an ổn 。 踝骨隱不現, hõa cốt ẩn bất hiện , 高下難分別, cao hạ nạn/nan phân biệt , 手中相明顯, thủ trung tướng minh hiển , 示現諸功德。 thị hiện chư công đức 。 舌相妙柔軟, thiệt tướng diệu nhu nhuyễn , 如天新華綿, như Thiên tân hoa miên , 薄如赤銅葉, bạc như xích đồng diệp , 光色常暉鮮。 quang sắc thường huy tiên 。 諸節皆深隱, chư tiết giai thâm ẩn , 妙相甚難見, diệu tướng thậm nạn/nan kiến , 兩手過雙膝, lưỡng thủ quá/qua song tất , 天人皆讚歎。 Thiên Nhân giai tán thán 。 妙聲甚深遠, diệu thanh thậm thâm viễn , 猶如大龍王, do như Đại long Vương , 如天中雨雷, như Thiên trung vũ lôi , 聲微妙最勝。 thanh vi diệu tối thắng 。 瞿曇滿月身, Cồ Đàm mãn nguyệt thân , 實相淨相應, thật tướng tịnh tướng ứng , 妙形善端美, diệu hình thiện đoan mỹ , 上下俱傭圓。 thượng hạ câu dong viên 。 永盡惡身相, vĩnh tận ác thân tướng , 滿足諸功德, mãn túc chư công đức , 膺滿如師子, ưng mãn như sư tử , 一一好差別。 nhất nhất hảo sái biệt 。 手足善光澤, thủ túc thiện quang trạch , 皮如金色鮮, bì như kim sắc tiên , 如是諸功德, như thị chư công đức , 一一不可嫌。 nhất nhất bất khả hiềm 。 身相次第好, thân tướng thứ đệ hảo , 離諸麁澁觸, ly chư thô sáp xúc , 臍輪相圓正, tề luân tướng viên chánh , 孔深無窪曲。 khổng thâm vô oa khúc 。 一切諸身分, nhất thiết chư thân phần , 功德所集成, công đức sở tập thành , 諸行皆清淨, chư hạnh giai thanh tịnh , 光明離闇濁。 quang minh ly ám trược 。 如是功德身, như thị công đức thân , 善備不可嫌, thiện bị bất khả hiềm , 以是諸世間, dĩ thị chư thế gian , 樂觀無厭足。 lạc/nhạc quán Vô yếm túc 。 起如大龍王, khởi như Đại long Vương , 奮迅動重淵, phấn tấn động trọng uyên , 步如牛王相, bộ như ngưu vương tướng , 威如師子轉。 uy như sư tử chuyển 。 身相甚柔軟, thân tướng thậm nhu nhuyễn , 骨節不相違, cốt tiết bất tướng vi , 趨進如鵝王, xu tiến/tấn như nga vương , 不疾亦不遲。 bất tật diệc bất trì 。 腹相小不現, phước tướng tiểu bất hiện , 脇柔軟肋平, hiếp nhu nhuyễn lặc bình , 毛右旋熠燿, mao hữu toàn dập diệu , 光色如流電。 quang sắc như lưu điện 。 行步及去來, hạnh/hành/hàng bộ cập khứ lai , 諸相甚端妍, chư tướng thậm đoan nghiên , 離隨瞋恚愛, ly tùy sân khuể ái , 成就諸好因。 thành tựu chư hảo nhân 。 瞿曇無諸惡, Cồ Đàm vô chư ác , 萬相表吉祥, vạn tướng biểu cát tường , 離於黃黑等, ly ư hoàng hắc đẳng , 不好諸黶相。 bất hảo chư 黶tướng 。 眉如月初生, my như nguyệt sơ sanh , 色如金精黑, sắc như kim tinh hắc , 淨眼無妬眼, Tịnh nhãn vô đố nhãn , 廣眼曜如星。 quảng nhãn diệu như tinh 。 面門方圓好, diện môn phương viên hảo , 妙聲吐和音, diệu thanh thổ hòa âm , 諸相過群生, chư tướng quá/qua quần sanh , 離諸煩惱纏。 ly chư phiền não triền 。 眉相甚妍美, my tướng thậm nghiên mỹ , 鼻高如懸筒, Tỳ cao như huyền đồng , 雙目相廣長, song mục tướng quảng trường/trưởng , 如青蓮花葉。 như thanh liên hoa diệp 。 眉齊不相離, my tề bất tướng ly , 相滿圓如規, tướng mãn viên như quy , 齒高次第利, xỉ cao thứ đệ lợi , 二牙光面門。 nhị nha quang diện môn 。 身毛無參差, thân mao vô tham sái , 咽頸離高下, yết cảnh ly cao hạ , 是故瞿曇相, thị cố Cồ Đàm tướng , 天人無等者。 Thiên Nhân vô đẳng giả 。 頭圓如傘蓋, đầu viên như tản cái , 缺骨頂夷平, khuyết cốt đảnh/đính di bình , 皮額俱不皺, bì ngạch câu bất trứu , 如珂體圓實。 như kha thể viên thật 。 瞿曇毛細滑, Cồ Đàm mao tế hoạt , 不亂亦不散, bất loạn diệc bất tán , 宛轉輪右旋, uyển chuyển luân hữu toàn , 常出諸妙音。 thường xuất chư Diệu-Âm 。 瞿曇毛鮮潔, Cồ Đàm mao tiên khiết , 塵垢不能染, trần cấu bất năng nhiễm , 如彼淨琉璃, như bỉ tịnh lưu ly , 不為淤泥點。 bất vi ứ nê điểm 。 瞿曇毛滿足, Cồ Đàm mao mãn túc , 一一次第住, nhất nhất thứ đệ trụ/trú , 如多楞祇草, như đa lăng kì thảo , 齊細不相繞。 tề tế bất tướng nhiễu 。 瞿曇毛細軟, Cồ Đàm mao tế nhuyễn , 如蜂王腹毛, như phong Vương phước mao , 離病衰老相, ly bệnh suy lão tướng , 髮甲不變白。 phát giáp bất biến bạch 。 瞿曇胸相滿, Cồ Đàm hung tướng mãn , 亦如師子坐, diệc như sư tử tọa , 如魚如高幢, như ngư như cao tràng , 亦如金剛鉤。 diệc như Kim cương câu 。 如似立金瓮, như tự lập kim 瓮, 如畫還復旋, như họa hoàn phục toàn , 如鉢頭摩花, như bát đầu ma hoa , 如珂功德天。 như kha công đức thiên 。 如結加趺坐, như kiết già phu tọa , 一一諸節中, nhất nhất chư tiết trung , 力如那羅延, lực như Na-la-diên , 是故過世間。 thị cố quá/qua thế gian 。 瞿曇胸萬字, Cồ Đàm hung vạn tự , 具足千輻輪, cụ túc thiên phước luân , 手腳相不異, thủ cước tướng bất dị , 千輻輪無差。 thiên phước luân vô sái 。 人主此正是, nhân chủ thử chánh thị , 瞿曇諸小相, Cồ Đàm chư tiểu tướng , 二乘及外道, nhị thừa cập ngoại đạo , 天人皆無等。 Thiên Nhân giai vô đẳng 。 「大王當知!沙門瞿曇成就如是諸相好身,一切眾生無如此者,是故我言沙門瞿曇無有過失。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm thành tựu như thị chư tướng hảo thân ,nhất thiết chúng sanh vô như thử giả ,thị cố ngã ngôn Sa môn Cồ đàm vô hữu quá thất 。 「大王當知!沙門瞿曇究竟成就大慈心力,能大饒益一切眾生,無有害心,彼大慈心無礙故、無障故、常行故、自然照故,遍至一切世間境界,入諸眾生煩惱使故。大王當知!譬如淨水摩尼寶珠,自體淨故,而能清淨一切濁水。大王當知!沙門瞿曇大慈心水亦復如是,自身清淨,復能清淨一切眾生煩惱淤泥、諸見濁水。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是大慈,是故我言無有過失。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm cứu cánh thành tựu Đại từ tâm lực ,năng Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,vô hữu hại tâm ,bỉ Đại từ tâm vô ngại cố 、Vô chướng cố 、thường hạnh/hành/hàng cố 、tự nhiên chiếu cố ,biến chí nhất thiết thế gian cảnh giới ,nhập chư chúng sanh phiền não sử cố 。Đại Vương đương tri !thí như tịnh thủy ma ni bảo châu ,tự thể tịnh cố ,nhi năng thanh tịnh nhất thiết trược thủy 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm Đại từ tâm thủy diệc phục như thị ,tự thân thanh tịnh ,phục năng thanh tịnh nhất thiết chúng sanh phiền não ứ nê 、chư kiến trược thủy 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị đại từ ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇大慈悲, 「Cồ Đàm đại từ bi , 遍觀十方界, biến quán thập phương giới , 一切眾生心, nhất thiết chúng sanh tâm , 無時能捨離, vô thời năng xả ly , 故名佛世尊, cố danh Phật Thế tôn , 成就大慈心, thành tựu Đại từ tâm , 是故一切智, thị cố nhất thiết trí , 無有諸過失。 vô hữu chư quá thất 。 如彼能淨水, như bỉ năng tịnh thủy , 如意摩尼珠, như ý ma ni châu , 以體明淨故, dĩ thể minh tịnh cố , 能清諸濁水。 năng thanh chư trược thủy 。 瞿曇亦如是, Cồ Đàm diệc như thị , 自性離諸垢, tự tánh Ly chư cấu , 能以慈心水, năng dĩ từ tâm thủy , 淨眾生濁心。 tịnh chúng sanh trược tâm 。 「大王當知!沙門瞿曇於諸眾生畢竟成就三十二種大悲觀心。何等三十二?一者、沙門瞿曇見諸眾生墜墮癡闇大黑處故,起大悲心;二者、沙門瞿曇見諸眾生墜墮無明所纏窟故,起大悲心;三者、沙門瞿曇見諸眾生墜墮世間大險處故,起大悲心;四者、沙門瞿曇見諸眾生離寂靜處、墮世間故,起大悲心;五者、沙門瞿曇見諸眾生墮大瀑水,隨漂流故,起大悲心;六者、沙門瞿曇見諸眾生墮在顛倒險難大苦處故,起大悲心;七者、沙門瞿曇見諸眾生墮在惡道、離聖道故,起大悲心;八者、沙門瞿曇見諸眾生為大煩惱能縛所縛,常為種種煩惱羅網所纏裹故,起大悲心;九者、沙門瞿曇見諸眾生於諸境界常不可足、不可滿故,起大悲心;十者、沙門瞿曇見諸眾生屬諸愛主不自在故,起大悲心;十一者、沙門瞿曇見諸眾生常為老死大苦劫害、不生厭故,起大悲心;十二者、沙門瞿曇見諸眾生不離諸疹,為諸一切種種病苦所逼惱故,起大悲心;十三者、沙門瞿曇見諸眾生三火常然、晝夜常燒常不滅故,起大悲心;十四者、沙門瞿曇見諸眾生下業所纏,增長世間諸苦惱故,起大悲心;十五者、沙門瞿曇見諸眾生常懷驚怖、無安隱心故,起大悲心;十六者、沙門瞿曇見諸眾生少利所纏忘大過故,起大悲心;十七者、沙門瞿曇見諸眾生為諸種種放逸所醉,無始睡蛇常睡在心,在曠野道常為五陰怨家逐故,起大悲心;十八者、沙門瞿曇見諸眾生常為諸蓋劫善財故,起大悲心;十九者、沙門瞿曇見諸眾生無明覆眼,常曀不見善知識故,起大悲心;二十者、沙門瞿曇見諸眾生常為種種事亂其心,猶如亂絲無理者故,起大悲心;二十一者、沙門瞿曇見諸眾生常在憒閙、離寂靜故,起大悲心;二十二者、沙門瞿曇見諸眾生常在難處、離無難故,起大悲心;二十三者、沙門瞿曇見諸眾生云何云何邪見纏故,起大悲心;二十四者、沙門瞿曇見諸眾生隨逐貪餌依止種種邪見使故,起大悲心;二十五者、沙門瞿曇見諸眾生長夜執在想倒心倒,無常法中生於常想,於苦法中生於樂想,不淨法中生於淨想,無我法中生我想故,起大悲心;二十六者、沙門瞿曇見諸眾生無始世來,常負生死諸惡重擔,受大苦惱不疲厭故,起大悲心;二十七者、沙門瞿曇見諸眾生依止世間,羸薄少力非堅固中謂堅固故,起大悲心;二十八者、沙門瞿曇見諸眾生為染所染,常在無量諸垢中故,起大悲心;二十九者、沙門瞿曇見諸眾生為有貪縛、不厭捨故,起大悲心;三十者、沙門瞿曇見諸眾生為諸供養恭敬降伏,常求資生諸供養故,起大悲心;三十一者、沙門瞿曇見諸眾生常為種種境界纏心生憂惱故,起大悲心;三十二者、沙門瞿曇見諸眾生墜墮憍慢我慢地故,起大悲心。大王當知!是名沙門瞿曇於諸眾生畢竟成就三十二種大悲觀心,是故我言無有過失。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm ư chư chúng sanh tất cánh thành tựu tam thập nhị chủng đại bi quán tâm 。hà đẳng tam thập nhị ?nhất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh trụy đọa si ám Đại hắc xứ/xử cố ,khởi đại bi tâm ;nhị giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh trụy đọa vô minh sở triền quật cố ,khởi đại bi tâm ;tam giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh trụy đọa thế gian Đại hiểm xứ/xử cố ,khởi đại bi tâm ;tứ giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh ly tịch tĩnh xứ 、đọa thế gian cố ,khởi đại bi tâm ;ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh đọa Đại bộc thủy ,tùy phiêu lưu cố ,khởi đại bi tâm ;lục giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh đọa tại điên đảo hiểm nạn/nan đại khổ xứ/xử cố ,khởi đại bi tâm ;thất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh đọa tại ác đạo 、ly Thánh đạo cố ,khởi đại bi tâm ;bát giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vi Đại phiền não năng phược sở phược ,thường vi chủng chủng phiền não la võng sở triền khoả cố ,khởi đại bi tâm ;cửu giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh ư chư cảnh giới thường bất khả túc 、bất khả mãn cố ,khởi đại bi tâm ;thập giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh chúc chư ái chủ bất tự tại cố ,khởi đại bi tâm ;thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường vi lão tử đại khổ kiếp hại 、bất sanh yếm cố ,khởi đại bi tâm ;thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh bất ly chư chẩn ,vi chư nhất thiết chủng chủng bệnh khổ sở bức não cố ,khởi đại bi tâm ;thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh tam hỏa thường nhiên 、trú dạ thường thiêu thường bất diệt cố ,khởi đại bi tâm ;thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh hạ nghiệp sở triền ,tăng trưởng thế gian chư khổ não cố ,khởi đại bi tâm ;thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường hoài kinh phố 、vô an ổn tâm cố ,khởi đại bi tâm ;thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thiểu lợi sở triền vong Đại quá/qua cố ,khởi đại bi tâm ;thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vi chư chủng chủng phóng dật sở túy ,vô thủy thụy xà thường thụy tại tâm ,tại khoáng dã đạo thường vi ngũ uẩn oan gia trục cố ,khởi đại bi tâm ;thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường vi chư cái kiếp Thiện Tài cố ,khởi đại bi tâm ;thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vô minh phước nhãn ,thường ê bất kiến thiện tri thức cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường vi chủng chủng sự loạn kỳ tâm ,do như loạn ti vô lý giả cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường tại hội náo 、ly tịch tĩnh cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường tại nạn/nan xứ/xử 、ly vô nan cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập tam giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vân hà vân hà tà kiến triền cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập tứ giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh tùy trục tham nhị y chỉ chủng chủng tà kiến sử cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập ngũ giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh trường/trưởng dạ chấp tại tưởng đảo tâm đảo ,vô thường Pháp trung sanh ư thường tưởng ,ư khổ Pháp trung sanh ư lạc/nhạc tưởng ,bất tịnh Pháp trung sanh ư tịnh tưởng ,vô ngã Pháp trung sanh ngã tưởng cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập lục giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vô thủy thế lai ,thường phụ sanh tử chư ác trọng đam/đảm ,thọ/thụ đại khổ não bất bì yếm cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập thất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh y chỉ thế gian ,luy bạc thiểu lực phi kiên cố trung vị kiên cố cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập bát giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vi nhiễm sở nhiễm ,thường tại vô lượng chư cấu trung cố ,khởi đại bi tâm ;nhị thập cửu giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vi hữu tham phược 、bất yếm xả cố ,khởi đại bi tâm ;tam thập giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh vi chư cúng dường cung kính hàng phục ,thường cầu tư sanh chư cúng dường cố ,khởi đại bi tâm ;tam thập nhất giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh thường vi chủng chủng cảnh giới triền tâm sanh ưu não cố ,khởi đại bi tâm ;tam thập nhị giả 、Sa môn Cồ đàm kiến chư chúng sanh trụy đọa kiêu mạn ngã mạn địa cố ,khởi đại bi tâm 。Đại Vương đương tri !thị danh Sa môn Cồ đàm ư chư chúng sanh tất cánh thành tựu tam thập nhị chủng đại bi quán tâm ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇見眾生, 「Cồ Đàm kiến chúng sanh , 閉在世間獄, bế tại thế gian ngục , 輪迴遍諸趣, Luân-hồi biến chư thú , 常受一切苦, thường thọ/thụ nhất thiết khổ , 癡闇覆其心, si ám phước kỳ tâm , 不知生厭離, bất tri sanh yếm ly , 是故無上尊, thị cố vô thượng tôn , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 樂著諸世間, lạc/nhạc trước/trứ chư thế gian , 四流河所漂, tứ lưu hà sở phiêu , 隨順不得返, tùy thuận bất đắc phản , 常沒生死海, thường một sanh tử hải , 不知求出離, bất tri cầu xuất ly , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 墜墮大險中, trụy đọa Đại hiểm trung , 入於非正道, nhập ư phi chánh đạo , 無有能救者, vô hữu năng cứu giả , 是故瞿曇觀, thị cố Cồ Đàm quán , 起於大悲心, khởi ư đại bi tâm , 置於佛菩提, trí ư Phật Bồ-đề , 最勝無畏處。 tối thắng vô úy xứ/xử 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 縛在牢獄中, phược tại lao ngục trung , 與愛作僮僕, dữ ái tác đồng bộc , 策使諸境界, sách sử chư cảnh giới , 宛轉老死海, uyển chuyển lão tử hải , 不覺亦不知, bất giác diệc bất tri , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 熾然三種火, sí nhiên tam chủng hỏa , 常在諸惡趣, thường tại chư ác thú , 種種苦所害, chủng chủng khổ sở hại , 怖畏諸惡道, bố úy chư ác đạo , 無有依止處, vô hữu y chỉ xứ , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 樂著於諸有, lạc/nhạc trước/trứ ư chư hữu , 放逸心自在, phóng dật tâm tự tại , 貪著諸境界, tham trước chư cảnh giới , 常被種種害, thường bị chủng chủng hại , 而不生怖畏, nhi bất sanh bố úy , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 無明黑所覆, vô minh hắc sở phước , 種種曀所障, chủng chủng ê sở chướng , 不離一切蓋, bất ly nhất thiết cái , 諸見亂如絲, chư kiến loạn như ti , 無有能解者, vô hữu năng giải giả , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 墮在八邪見, đọa tại bát tà kiến , 為愛久住處, vi ái cửu trụ xứ , 以是常縛心, dĩ thị thường phược tâm , 如是諸難中, như thị chư nạn trung , 樂不生厭離, lạc/nhạc bất sanh yếm ly , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 起於顛倒心, khởi ư điên đảo tâm , 於苦不淨中, ư khổ bất tịnh trung , 而生樂淨想, nhi sanh lạc/nhạc tịnh tưởng , 無常無我中, vô thường vô ngã trung , 而反我常實, nhi phản ngã thường thật , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 依止羸薄力, y chỉ luy bạc lực , 常為重擔押, thường vi trọng đam/đảm áp , 無心生厭離, vô tâm sanh yếm ly , 起於堅固想, khởi ư kiên cố tưởng , 染著不能捨, nhiễm trước bất năng xả , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 在有貪海中, tại hữu tham hải trung , 利養覆心故, lợi dưỡng phước tâm cố , 常求愛境界, thường cầu ái cảnh giới , 貪心如野火, tham tâm như dã hỏa , 熾然不知足, sí nhiên bất tri túc , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇見眾生, Cồ Đàm kiến chúng sanh , 具造諸苦業, cụ tạo chư khổ nghiệp , 常為諸憂悲, thường vi chư ưu bi , 苦惱之所逼, khổ não chi sở bức , 為拔彼眾生, vi bạt bỉ chúng sanh , 種種諸惱害, chủng chủng chư não hại , 是故十力者, thị cố thập lực giả , 常起大悲心。 thường khởi đại bi tâm 。 瞿曇恒觀彼, Cồ Đàm hằng quán bỉ , 一切眾生界, nhất thiết chúng sanh giới , 常起大悲心, thường khởi đại bi tâm , 是故無過失, thị cố vô quá thất , 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就三念處。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu tam niệm xứ 。」 王言:「大師!何者如來三念處?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tam niệm xứ ?」 答言:「大王!一者、無喜心;二者、無瞋心;三者、無瞋無喜心。」 đáp ngôn :「Đại Vương !nhất giả 、vô hỉ tâm ;nhị giả 、vô sân tâm ;tam giả 、vô sân vô hỉ tâm 。」 王言:「大師!云何無喜心?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà vô hỉ tâm ?」 答言:「大王!無喜心者,沙門瞿曇在眾說法,若有眾生,身正恭敬,攝耳不散,隨順受教,如說修行。沙門瞿曇,不以為喜,不生踊悅,不生踊躍。何以故?沙門瞿曇捨心平等,安住一心故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !vô hỉ tâm giả ,Sa môn Cồ đàm tại chúng thuyết Pháp ,nhược hữu chúng sanh ,thân chánh cung kính ,nhiếp nhĩ bất tán ,tùy thuận thọ giáo ,như thuyết tu hành 。Sa môn Cồ đàm ,bất dĩ vi hỉ ,bất sanh dũng/dõng duyệt ,bất sanh dõng dược 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm xả tâm bình đẳng ,an trụ nhất tâm cố 。」 王言:「大師!云何無瞋心?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà vô sân tâm ?」 答言:「大王!沙門瞿曇在眾說法,若有眾生,身不恭敬,耳不專聽,違背聖教,不如說行。沙門瞿曇不生瞋心,亦復不起不忍之心,亦復不生非可信心,亦不生彼違我教心。何以故?沙門瞿曇捨心平等,安住一心故。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm tại chúng thuyết Pháp ,nhược hữu chúng sanh ,thân bất cung kính ,nhĩ bất chuyên thính ,vi bội Thánh giáo ,bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。Sa môn Cồ đàm bất sanh sân tâm ,diệc phục bất khởi bất nhẫn chi tâm ,diệc phục bất sanh phi khả tín tâm ,diệc bất sanh bỉ vi ngã giáo tâm 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm xả tâm bình đẳng ,an trụ nhất tâm cố 。」 王言:「大師!云何不喜不瞋心?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà bất hỉ bất sân tâm ?」 答言:「大王!沙門瞿曇在眾說法,於其眾中,身正恭敬,攝耳不散,隨順受教,如說修行;有不恭敬,失耳境界,違背聖教,不如說行。沙門瞿曇於此二人,不生喜心、踊悅心、踊躍心;不生瞋心,亦復不起不忍之心,亦復不生不可信心,亦不念彼違我教心。何以故?沙門瞿曇捨心平等,安住一心故。大王當知!沙門瞿曇依三念處不染心住,是故我言無有過失。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm tại chúng thuyết Pháp ,ư kỳ chúng trung ,thân chánh cung kính ,nhiếp nhĩ bất tán ,tùy thuận thọ giáo ,như thuyết tu hành ;hữu bất cung kính ,thất nhĩ cảnh giới ,vi bội Thánh giáo ,bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。Sa môn Cồ đàm ư thử nhị nhân ,bất sanh hỉ tâm 、dũng/dõng duyệt tâm 、dõng dược tâm ;bất sanh sân tâm ,diệc phục bất khởi bất nhẫn chi tâm ,diệc phục bất sanh bất khả tín tâm ,diệc bất niệm bỉ vi ngã giáo tâm 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm xả tâm bình đẳng ,an trụ nhất tâm cố 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm y tam niệm xứ bất nhiễm tâm trụ/trú ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇說法中, 「Cồ Đàm thuyết Pháp trung , 一心正受者, nhất tâm chánh thọ giả , 常住正念故, thường trụ chánh niệm cố , 不起歡喜心。 bất khởi hoan hỉ tâm 。 瞿曇說法中, Cồ Đàm thuyết Pháp trung , 不正心諦受, bất chánh tâm đế thọ/thụ , 常住正念故, thường trụ chánh niệm cố , 亦不起瞋心。 diệc bất khởi sân tâm 。 瞿曇說法中, Cồ Đàm thuyết Pháp trung , 受不受二分, thọ/thụ bất thọ/thụ nhị phần , 常住平等故, thường trụ bình đẳng cố , 不瞋亦不喜。 bất sân diệc bất hỉ 。 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就三不護業。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu tam bất hộ nghiệp 。」 王言:「大師!何者如來三不護業?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tam bất hộ nghiệp ?」 答言:「大王!一者、身業不護;二者、口業不護;三者、意業不護。」 đáp ngôn :「Đại Vương !nhất giả 、thân nghiệp bất hộ ;nhị giả 、khẩu nghiệp bất hộ ;tam giả 、ý nghiệp bất hộ 。」 王言:「大師!云何身業不護?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà thân nghiệp bất hộ ?」 答言:「大王!沙門瞿曇身行清淨。沙門瞿曇無有諸行不清淨者,是故沙門瞿曇不作心念:『我身業不清淨,恐畏他知,作心防護。』何以故?沙門瞿曇無有身行不清淨故,是名第一身業不護。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。Sa môn Cồ đàm vô hữu chư hạnh bất thanh tịnh giả ,thị cố Sa môn Cồ đàm bất tác tâm niệm :『ngã thân nghiệp bất thanh tịnh ,khủng úy tha tri ,tác tâm phòng hộ 。』hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm vô hữu thân hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh cố ,thị danh đệ nhất thân nghiệp bất hộ 。」 王言:「大師!云何口業不護?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà khẩu nghiệp bất hộ ?」 答言:「大王!沙門瞿曇口業清淨。沙門瞿曇無有口業不清淨者,是故沙門瞿曇不作心念:『我口業不清淨,恐畏他知,作心防護。』何以故?沙門瞿曇無有口業不清淨故,是名第二口業不護。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm khẩu nghiệp thanh tịnh 。Sa môn Cồ đàm vô hữu khẩu nghiệp bất thanh tịnh giả ,thị cố Sa môn Cồ đàm bất tác tâm niệm :『ngã khẩu nghiệp bất thanh tịnh ,khủng úy tha tri ,tác tâm phòng hộ 。』hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm vô hữu khẩu nghiệp bất thanh tịnh cố ,thị danh đệ nhị khẩu nghiệp bất hộ 。」 王言:「大師!云何意業不護?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà ý nghiệp bất hộ ?」 答言:「大王!沙門瞿曇意業清淨。沙門瞿曇無有意業不清淨者,是故沙門瞿曇不作心念:『我意業不清淨,恐畏他知,作心防護。』何以故?沙門瞿曇無有意業不清淨故,是名第三意業不護。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就三不護業,是故我言無有過失。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm ý nghiệp thanh tịnh 。Sa môn Cồ đàm vô hữu ý nghiệp bất thanh tịnh giả ,thị cố Sa môn Cồ đàm bất tác tâm niệm :『ngã ý nghiệp bất thanh tịnh ,khủng úy tha tri ,tác tâm phòng hộ 。』hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm vô hữu ý nghiệp bất thanh tịnh cố ,thị danh đệ tam ý nghiệp bất hộ 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu tam bất hộ nghiệp ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇三種業, 「Cồ Đàm tam chủng nghiệp , 離妄及無記, ly vọng cập vô kí , 是故常清淨, thị cố thường thanh tịnh , 出諸護境界。 xuất chư hộ cảnh giới 。 為諸弟子眾, vi chư đệ-tử chúng , 平等心說法, bình đẳng tâm thuyết Pháp , 有過者能除, hữu quá giả năng trừ , 無過者便攝。 vô quá giả tiện nhiếp 。 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就一切種智清淨。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。」 王言:「大師!何者如來一切種智清淨?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai nhất thiết chủng trí thanh tịnh ?」 答言:「大王!沙門瞿曇一切種智清淨,有四種:一者、身一切種智清淨;二者、觀一切種智清淨;三者、心一切種智清淨;四者、智一切種智清淨。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm nhất thiết chủng trí thanh tịnh ,hữu tứ chủng :nhất giả 、thân nhất thiết chủng trí thanh tịnh ;nhị giả 、quán nhất thiết chủng trí thanh tịnh ;tam giả 、tâm nhất thiết chủng trí thanh tịnh ;tứ giả 、trí nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。」 王言:「大師!云何如來身一切種智清淨?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Như Lai thân nhất thiết chủng trí thanh tịnh ?」 答言:「大王!沙門瞿曇身一切種智清淨者,離諸煩惱一切習氣皆滅無餘,隨意所欲取捨生退,於一切處身得自在,是名身一切種智清淨。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm thân nhất thiết chủng trí thanh tịnh giả ,ly chư phiền não nhất thiết tập khí giai diệt vô dư ,tùy ý sở dục thủ xả sanh thoái ,ư nhất thiết xứ/xử thân đắc tự tại ,thị danh thân nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。」 王言:「大師!云何如來觀一切種智清淨?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Như Lai quán nhất thiết chủng trí thanh tịnh ?」 答言:「大王!沙門瞿曇觀一切種智清淨者,於應化身離一切煩惱及煩惱習氣,皆滅無餘,迴轉現沒,一切觀中而得自在,是名觀一切種智清淨。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm quán nhất thiết chủng trí thanh tịnh giả ,ư ưng hóa thân ly nhất thiết phiền não cập phiền não tập khí ,giai diệt vô dư , hồi chuyển hiện một ,nhất thiết quán trung nhi đắc tự tại ,thị danh quán nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。」 王言:「大師!云何如來心一切種智清淨?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Như Lai tâm nhất thiết chủng trí thanh tịnh ?」 答言:「大王!沙門瞿曇心一切種智清淨者,一切煩惱、煩惱習氣及心所染,皆悉遠離心得自在,聚集一切善根滿足,是名心一切種智清淨。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm tâm nhất thiết chủng trí thanh tịnh giả ,nhất thiết phiền não 、phiền não tập khí cập tâm sở nhiễm ,giai tất viễn ly tâm đắc tự tại ,tụ tập nhất thiết thiện căn mãn túc ,thị danh tâm nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。」 王言:「大師!云何如來智一切種智清淨?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Như Lai trí nhất thiết chủng trí thanh tịnh ?」 答言:「大王!沙門瞿曇智一切種智清淨者,一切無明分及諸煩惱、煩惱習氣皆滅無餘,一切法中得無障礙自在,是名智一切種智清淨。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是一切種智清淨,是故我言無有過失。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm trí nhất thiết chủng trí thanh tịnh giả ,nhất thiết vô minh phần cập chư phiền não 、phiền não tập khí giai diệt vô dư ,nhất thiết pháp trung đắc vô chướng ngại tự tại ,thị danh trí nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị nhất thiết chủng trí thanh tịnh ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇一切智, 「Cồ Đàm nhất thiết trí , 依止四淨法, y chỉ tứ tịnh Pháp , 是故見無垢, thị cố kiến vô cấu , 智慧身自在。 trí tuệ thân tự tại 。 瞿曇清淨慧, Cồ Đàm thanh tịnh tuệ , 具足四種智, cụ túc tứ chủng trí , 煩惱習氣滅, phiền não tập khí diệt , 是故無過失。」 thị cố vô quá thất 。」 大薩遮尼乾子所說經卷第六 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ lục 大薩遮尼乾子所說經卷第七 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ thất 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如來無過功德品第八之二 Như Lai vô quá công đức phẩm đệ bát chi nhị 王言:「大師!何者如來自在?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tự tại ?」 答言:「大王!沙門瞿曇有十自在:一者、命自在;二者、心自在;三者、物自在;四者、業自在;五者、生自在;六者、如意自在;七者、信自在;八者、願自在;九者、智自在;十者、法自在。 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm hữu thập tự tại :nhất giả 、mạng tự tại ;nhị giả 、tâm tự tại ;tam giả 、vật tự tại ;tứ giả 、nghiệp tự tại ;ngũ giả 、sanh tự tại ;lục giả 、như ý tự tại ;thất giả 、tín tự tại ;bát giả 、nguyện tự tại ;cửu giả 、trí tự tại ;thập giả 、pháp tự tại 。 「大王當知!得上甘露,名命自在;能知一切惟是一心,名心自在;於虛空中攬成珍寶,名物自在;遠離一切煩惱及習無明諸使,名業自在;於深禪定、解脫三昧、三摩拔提隨意迴轉,名生自在;於一切行自然而行,名如意自在;於諸入中得自在觀,名信自在;即生心時現前成就一切諸事,名願自在;身、口、意業以智為本,名智自在;現住平等真如法界無垢實際,名法自在。 「Đại Vương đương tri !đắc thượng cam lồ ,danh mạng tự tại ;năng tri nhất thiết duy thị nhất tâm ,danh tâm tự tại ;ư hư không trung lãm thành trân bảo ,danh vật tự tại ;viễn ly nhất thiết phiền não cập tập vô minh chư sử ,danh nghiệp tự tại ;ư thâm Thiền định 、giải thoát tam muội 、tam ma Bạt đề tùy ý hồi chuyển ,danh sanh tự tại ;ư nhất thiết hạnh/hành/hàng tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng ,danh như ý tự tại ;ư chư nhập trung đắc tự tại quán ,danh tín tự tại ;tức sanh tâm thời hiện tiền thành tựu nhất thiết chư sự ,danh nguyện tự tại ;thân 、khẩu 、ý nghiệp dĩ trí vi bổn ,danh trí tự tại ;hiện trụ/trú bình đẳng chân như Pháp giới vô cấu thật tế ,danh pháp tự tại 。 「大王當知!遠離殺生無瞋害心,是命自在因;於受樂眾生無障礙大慈,於受苦眾生無障礙大悲,是心自在因;平等心捨一切事物求大菩提,是物自在因;三業所作清淨無染,是業自在因;以菩提心攝諸善根,是生自在因;捨諸一切供養、恭敬、禮拜、讚歎,象、馬車乘施與眾生,是如意自在因;常說三寶教化眾生,是信自在因;稱諸一切眾生所求應時給與,是願自在因;常行法施不為利養、名聞、恭敬,是智自在因;常為眾生說諸如來及諸眾生真如平等,法身為體非飲食身,是法自在因。 「Đại Vương đương tri !viễn ly sát sanh vô sân hại tâm ,thị mạng tự tại nhân ;ư thọ/thụ lạc/nhạc chúng sanh vô chướng ngại đại từ ,ư thọ khổ chúng sanh vô chướng ngại đại bi ,thị tâm tự tại nhân ;bình đẳng tâm xả nhất thiết sự vật cầu Đại bồ-đề ,thị vật tự tại nhân ;tam nghiệp sở tác thanh tịnh vô nhiễm ,thị nghiệp tự tại nhân ;dĩ Bồ-đề tâm nhiếp chư thiện căn ,thị sanh tự tại nhân ;xả chư nhất thiết cúng dường 、cung kính 、lễ bái 、tán thán ,tượng 、mã xa thừa thí dữ chúng sanh ,thị như ý tự tại nhân ;thường thuyết Tam Bảo giáo hóa chúng sanh ,thị tín tự tại nhân ;xưng chư nhất thiết chúng sanh sở cầu ưng thời cấp dữ ,thị nguyện tự tại nhân ;thường hạnh/hành/hàng pháp thí bất vi lợi dưỡng 、danh văn 、cung kính ,thị trí tự tại nhân ;thường vi chúng sanh thuyết chư Như Lai cập chư chúng sanh chân như bình đẳng ,Pháp thân vi thể phi ẩm thực thân ,thị pháp tự tại nhân 。 「大王當知!得命自在故,對治一切生死怖畏;得心自在故,對治一切煩惱怖畏;得物自在故,對治一切貧窮怖畏;得業自在故,對治一切惡道怖畏;得生自在故,對治一切生縛怖畏;得如意自在故,對治一切追求怖畏;得信自在故,對治一切謗法怖畏;得願自在故,對治一切心念縛怖畏;得智自在故,對治一切疑刺怖畏;得法自在故,對治一切大眾怖畏。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是自在,是故我言無有過失。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !đắc mạng tự tại cố ,đối trì nhất thiết sanh tử bố úy ;đắc tâm tự tại cố ,đối trì nhất thiết phiền não bố úy ;đắc vật tự tại cố ,đối trì nhất thiết bần cùng bố úy ;đắc nghiệp tự tại cố ,đối trì nhất thiết ác đạo bố úy ;đắc sanh tự tại cố ,đối trì nhất thiết sanh phược bố úy ;đắc như ý tự tại cố ,đối trì nhất thiết truy cầu bố úy ;đắc tín tự tại cố ,đối trì nhất thiết báng pháp bố úy ;đắc nguyện tự tại cố ,đối trì nhất thiết tâm niệm phược bố úy ;đắc trí tự tại cố ,đối trì nhất thiết nghi thứ bố úy ;đắc pháp tự tại cố ,đối trì nhất thiết Đại chúng bố úy 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị tự tại ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇修正行, 「Cồ Đàm tu chánh hạnh , 為利諸群生, vi lợi chư quần sanh , 是故諸法中, thị cố chư Pháp trung , 一切得自在。 nhất thiết đắc tự tại 。 念護諸眾生, niệm hộ chư chúng sanh , 不行殺盜心, bất hạnh/hành sát đạo tâm , 是故於財命, thị cố ư tài mạng , 生處常自在。 sanh xứ thường tự tại 。 常行禪法施, thường hạnh/hành/hàng Thiền pháp thí , 永斷諸惡因, vĩnh đoạn chư ác nhân , 心業無障礙, tâm nghiệp vô chướng ngại , 生處常自在。 sanh xứ thường tự tại 。 常念菩提本, thường niệm Bồ-đề bổn , 不惱眾生心, bất não chúng sanh tâm , 讚歎三寶福, tán thán Tam Bảo phước , 廣利諸眾生。 quảng lợi chư chúng sanh 。 三業依智行, tam nghiệp y trí hành , 心常住法界, tâm thường trụ pháp giới , 生處意信願, sanh xứ ý tín nguyện , 智法常自在。 trí Pháp thường tự tại 。 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就三十七品菩提分法,所謂:四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八正道。沙門瞿曇成就如是清淨道法,是故我言無有過失。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu tam thập thất phẩm Bồ-đề phần Pháp ,sở vị :tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、Bát Chánh Đạo 。Sa môn Cồ đàm thành tựu như thị thanh tịnh đạo Pháp ,thị cố ngã ngôn vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來四念處?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tứ niệm xứ ?」 答言:「大王!沙門瞿曇四念處者:一者、身念處;二者、受念處;三者、心念處;四者、法念處。 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm tứ niệm xứ giả :nhất giả 、thân niệm xứ ;nhị giả 、thọ niệm xứ ;tam giả 、tâm niệm xứ ;tứ giả 、pháp niệm xứ 。 「大王當知!沙門瞿曇身念處者,謂觀內身、外身、內外身,於此身中作二種觀:一者、不淨觀;二者、淨觀。不淨觀者,觀身不淨,穢惡充滿,誑諸凡夫故;淨觀者,作是思惟:『我今因此不淨身故,得淨佛身、得淨法身、淨功德身,一切眾生所樂見身。』作是觀已,能淨二行:一者、無常;二者、常。云何無常?觀身無常,畢定當死,如是觀已,不為身故造諸惡業、邪命自活,當為此身修三堅法:一、修身堅,二、修命堅,三、修財堅。如是觀已,遠離一切身、口、意曲,行正直心。云何為常?觀無常已,得於常身,因無常故,得功德身;因無常故,不斷佛種、法種、僧種。何以故?修身念處,觀察一切眾生之身,畢竟成就諸佛法身,以有法身故,作是觀故,得平等心、無分別心,不起諸漏,所謂欲漏、有漏、無明漏,不見有我及我所,住如實際,成一切智,是名身念處。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm thân niệm xứ giả ,vị quán nội thân 、ngoại thân 、nội ngoại thân ,ư thử thân trung tác nhị chủng quán :nhất giả 、bất tịnh quán ;nhị giả 、tịnh quán 。bất tịnh quán giả ,quán thân bất tịnh ,uế ác sung mãn ,cuống chư phàm phu cố ;tịnh quán giả ,tác thị tư tánh :『ngã kim nhân thử bất tịnh thân cố ,đắc tịnh Phật thân 、đắc tịnh Pháp thân 、tịnh công đức thân ,nhất thiết chúng sanh sở lạc/nhạc kiến thân 。』tác thị quán dĩ ,năng tịnh nhị hạnh/hành/hàng :nhất giả 、vô thường ;nhị giả 、thường 。vân hà vô thường ?quán thân vô thường ,tất định đương tử ,như thị quán dĩ ,bất vi thân cố tạo chư ác nghiệp 、tà mạng tự hoạt ,đương vi thử thân tu tam kiên Pháp :nhất 、tu thân kiên ,nhị 、tu mạng kiên ,tam 、tu tài kiên 。như thị quán dĩ ,viễn ly nhất thiết thân 、khẩu 、ý khúc ,hạnh/hành/hàng chánh trực tâm 。vân hà vi thường ?quán vô thường dĩ ,đắc ư thường thân ,nhân vô thường cố ,đắc công đức thân ;nhân vô thường cố ,bất đoạn Phật chủng 、Pháp chủng 、tăng chủng 。hà dĩ cố ?tu thân niệm xứ ,quan sát nhất thiết chúng sanh chi thân ,tất cánh thành tựu chư Phật Pháp thân ,dĩ hữu Pháp thân cố ,tác thị quán cố ,đắc bình đẳng tâm 、vô phân biệt tâm ,bất khởi chư lậu ,sở vị dục lậu 、hữu lậu 、vô minh lậu ,bất kiến hữu ngã cập ngã sở ,trụ/trú như thật tế ,thành nhất thiết trí ,thị danh thân niệm xứ 。 「大王當知!沙門瞿曇受念處者,謂觀內受、外受、內外受,於是受中,作二種觀:謂常、無常,起慈悲心觀諸眾生。若受樂時生於貪心;若受苦時生於瞋心;若受不苦不樂受時生於癡心。作是思惟:『有受皆苦。畢竟樂者,斷一切受,即是常樂。』隨所受生,常生一切慈心、悲心。若自、若他受樂受時,遠離染心,生於慈心;若受苦時,觀三惡道,遠離瞋心,生於悲心;若受不苦不樂受時,離無明心,生於捨心。觀一切受無常、苦、無我。見受樂者,即知是苦;見受苦者,如癰如瘡;見受不苦不樂受者,是不寂靜。觀於樂受,即知無常;觀於苦受,即知是空;觀不苦不樂受,即知無我。如是觀者,名受念處。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm thọ niệm xứ giả ,vị quán nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 、nội ngoại thọ/thụ ,ư thị thọ/thụ trung ,tác nhị chủng quán :vị thường 、vô thường ,khởi từ bi tâm quán chư chúng sanh 。nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc thời sanh ư tham tâm ;nhược/nhã thọ khổ thời sanh ư sân tâm ;nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ thời sanh ư si tâm 。tác thị tư tánh :『hữu thọ/thụ giai khổ 。tất cánh lạc/nhạc giả ,đoạn nhất thiết thọ/thụ ,tức thị thường lạc/nhạc 。』tùy sở thọ sanh ,thường sanh nhất thiết từ tâm 、bi tâm 。nhược/nhã tự 、nhược/nhã tha thọ/thụ lạc thọ thời ,viễn ly nhiễm tâm ,sanh ư từ tâm ;nhược/nhã thọ khổ thời ,quán tam ác đạo ,viễn ly sân tâm ,sanh ư bi tâm ;nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ thời ,ly vô minh tâm ,sanh ư xả tâm 。quán nhất thiết thọ/thụ vô thường 、khổ 、vô ngã 。kiến thọ/thụ lạc/nhạc giả ,tức tri thị khổ ;kiến thọ khổ giả ,như ung như sang ;kiến thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ giả ,thị bất tịch tĩnh 。quán ư lạc thọ ,tức tri vô thường ;quán ư khổ thọ ,tức tri thị không ;quán bất khổ bất lạc thọ ,tức tri vô ngã 。như thị quán giả ,danh thọ niệm xứ 。 「大王當知!沙門瞿曇心念處者,謂觀內心、外心、內外心,於是心中,作二種觀:謂常、無常。常觀者,觀於自身菩提之性,不忘不失,正念不亂,如是觀心,又觀所發菩提之心,是心性者,生已即滅,念念不住,不在內入,不在外入,不在內外入,不在陰中,不在界中,作是思惟:『如是心緣為異、不異?若心異緣,則一時中有於二心;若心即緣,不應復能觀於自心,亦如指端不能自觸,心亦如是。』作是觀已,見心無住無常變異,即知是心,非從緣生,非不緣生,非常非斷,非內非外,非有非無;菩提之心亦復如是,是心非色,不可覩見,如幻如化,無所罣礙。自觀心已,觀諸一切眾生心性,如自心性、如自心相,一切眾生心性、心相亦復如是;知自心空,一切眾生心空亦爾;觀自心平等,觀諸眾生心性平等亦復如是。是名心念處。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tâm niệm xứ giả ,vị quán nội tâm 、ngoại tâm 、nội ngoại tâm ,ư thị tâm trung ,tác nhị chủng quán :vị thường 、vô thường 。thường quán giả ,quán ư tự thân Bồ-đề chi tánh ,bất vong bất thất ,chánh niệm bất loạn ,như thị quán tâm ,hựu quán sở phát Bồ-đề chi tâm ,thị tâm tánh giả ,sanh dĩ tức diệt ,niệm niệm bất trụ ,bất tại nội nhập ,bất tại ngoại nhập ,bất tại nội ngoại nhập ,bất tại uẩn trung ,bất tại giới trung ,tác thị tư tánh :『như thị tâm duyên vi dị 、bất dị ?nhược/nhã tâm dị duyên ,tức nhất thời trung hữu ư nhị tâm ;nhược/nhã tâm tức duyên ,bất ưng phục năng quán ư tự tâm ,diệc như chỉ đoan bất năng tự xúc ,tâm diệc như thị 。』tác thị quán dĩ ,kiến tâm vô trụ vô thường biến dị ,tức tri thị tâm ,phi tùng duyên sanh ,phi bất duyên sanh ,phi thường phi đoạn ,phi nội phi ngoại ,phi hữu phi vô ;Bồ-đề chi tâm diệc phục như thị ,thị tâm phi sắc ,bất khả đổ kiến ,như huyễn như hóa ,vô sở quái ngại 。tự quán tâm dĩ ,quán chư nhất thiết chúng sanh tâm tánh ,như tự tâm tánh 、như tự tâm tướng ,nhất thiết chúng sanh tâm tánh 、tâm tướng diệc phục như thị ;tri tự tâm không ,nhất thiết chúng sanh tâm không diệc nhĩ ;quán tự tâm bình đẳng ,quán chư chúng sanh tâm tánh bình đẳng diệc phục như thị 。thị danh tâm niệm xứ 。 「大王當知!沙門瞿曇法念處者,謂觀內法、外法、內外法,於是法中作二種觀,謂常、無常。常以佛眼見一切法,至坐道場未曾中失。觀諸法時,不見一法,乃至一切微細諸相;離空、無相、無願、無作、無生、無滅、無物,不見一切法,乃至微細相。不入十二緣者,見法非法,無非是法。云何為法?謂無我、無眾生、無壽命、無人,是名為法。云何非法?謂我見、眾生見、命見、人見、斷見、常見、有見、無見,是名非法。沙門瞿曇觀一切法是法非法。何以故?觀空、無相、無願,是名一切法是法;我慢憍慢、我及我所、攝取諸見,是名一切法非法。作如是觀諸法性已,不見有法非菩提因、非出道因,悉是出法,若不如是求諸法者,是名滅法。出者從緣,滅者從緣,如是觀時,觀於三行,所謂惡行、善行、不動行。於三行中,常行福行,行十善法,為淨三業:淨身業者,為求諸佛三十二相、八十種好,他不能害故;淨口業者,有所說法眾生樂聞故;淨心業者,於諸眾生其心平等,常入禪定故。如是方便觀法念處,離諸一切障菩提垢,不著常見,不著斷見,行中道見。如是中道,世間智慧所不能見,不可宣說、不可顯示,無有相貌,無色、無處、無取、無捨,清淨寂靜,不可眼見,乃至不可觸,亦無至處,不在世間,不出世間,不可宣說,非多非少,非常非斷,非相非非相,非覺非非覺,非虛非實,非此非彼,非有非無,非有為非無為,非行非非行,非生非死,非涅槃非作法,是名中道。不以肉眼、天眼、慧眼觀法念處。何以故?如是三眼,無相貌故。是故觀法以法眼觀,而心不著、不失諸法,是名法念處。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm pháp niệm xứ giả ,vị quán nội pháp 、ngoại pháp 、nội ngoại Pháp ,ư thị Pháp trung tác nhị chủng quán ,vị thường 、vô thường 。thường dĩ Phật nhãn kiến nhất thiết pháp ,chí tọa đạo tràng vị tằng trung thất 。quán chư Pháp thời ,bất kiến nhất pháp ,nãi chí nhất thiết vi tế chư tướng ;ly không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tác 、vô sanh 、vô diệt 、vô vật ,bất kiến nhất thiết pháp ,nãi chí vi tế tướng 。bất nhập thập nhị duyên giả ,kiến pháp phi pháp ,vô phi thị pháp 。vân hà vi Pháp ?vị vô ngã 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô nhân ,thị danh vi Pháp 。vân hà phi pháp ?vị ngã kiến 、chúng sanh kiến 、mạng kiến 、nhân kiến 、đoạn kiến 、thường kiến 、hữu kiến 、vô kiến ,thị danh phi pháp 。Sa môn Cồ đàm quán nhất thiết pháp thị pháp phi pháp 。hà dĩ cố ?quán không 、vô tướng 、vô nguyện ,thị danh nhất thiết pháp thị pháp ;ngã mạn kiêu mạn 、ngã cập ngã sở 、nhiếp thủ chư kiến ,thị danh nhất thiết pháp phi pháp 。tác như thị quán chư pháp tánh dĩ ,bất kiến hữu pháp phi Bồ-đề nhân 、phi xuất đạo nhân ,tất thị xuất Pháp ,nhược/nhã bất như thị cầu chư Pháp giả ,thị danh diệt pháp 。xuất giả tùng duyên ,diệt giả tùng duyên ,như thị quán thời ,quán ư tam hành ,sở vị ác hành 、thiện hạnh/hành/hàng 、bất động hạnh/hành/hàng 。ư tam hành trung ,thường hạnh/hành/hàng phước hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng Thập thiện Pháp ,vi tịnh tam nghiệp :tịnh thân nghiệp giả ,vi cầu chư Phật tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,tha bất năng hại cố ;tịnh khẩu nghiệp giả ,hữu sở thuyết pháp chúng sanh lạc/nhạc văn cố ;tịnh tâm nghiệp giả ,ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ,thường nhập Thiền định cố 。như thị phương tiện quán pháp niệm xứ ,ly chư nhất thiết chướng Bồ-đề cấu ,bất trước thường kiến ,bất trước đoạn kiến ,hạnh/hành/hàng trung đạo kiến 。như thị trung đạo ,thế gian trí tuệ sở bất năng kiến ,bất khả tuyên thuyết 、bất khả hiển thị ,vô hữu tướng mạo ,vô sắc 、vô xứ/xử 、vô thủ 、vô xả ,thanh tịnh tịch tĩnh ,bất khả nhãn kiến ,nãi chí bất khả xúc ,diệc vô chí xứ/xử ,bất tại thế gian ,bất xuất thế gian ,bất khả tuyên thuyết ,phi đa phi thiểu ,phi thường phi đoạn ,phi tướng phi phi tướng ,phi giác phi phi giác ,phi hư phi thật ,phi thử phi bỉ ,phi hữu phi vô ,phi hữu vi phi vô vi ,phi hạnh/hành/hàng phi phi hạnh/hành/hàng ,phi sanh phi tử ,phi Niết-Bàn phi tác pháp ,thị danh trung đạo 。bất dĩ nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn quán pháp niệm xứ 。hà dĩ cố ?như thị tam nhãn ,vô tướng mạo cố 。thị cố quán Pháp dĩ pháp nhãn quán ,nhi tâm bất trước 、bất thất chư Pháp ,thị danh pháp niệm xứ 。 「大王當知!修四念處得四種離法:觀身不淨,出離淨倒;觀受是苦,出離樂倒;觀心無常,出離常倒;觀法無我,出離我倒。又觀身念處,離於揣食;觀受念處,離於觸食;觀心念處,離於識食;觀法念處,離於思食。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是念處,是故我言,無有過失。」 「Đại Vương đương tri !tu tứ niệm xứ đắc tứ chủng ly Pháp :quán thân bất tịnh ,xuất ly tịnh đảo ;quán thọ/thụ thị khổ ,xuất ly lạc/nhạc đảo ;quán tâm vô thường ,xuất ly thường đảo ;quán pháp vô ngã ,xuất ly ngã đảo 。hựu quán thân niệm xứ ,ly ư sủy thực ;quán thọ niệm xứ ,ly ư xúc thực ;quán tâm niệm xứ ,ly ư thức thực ;quán pháp niệm xứ ,ly ư tư thực 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị niệm xứ ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!云何如來四正勤法?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Như Lai tứ chánh cần Pháp ?」 答言:「大王!沙門瞿曇四正勤者,謂四種精進:遮二種惡法、集二種善法。沙門瞿曇善性成就,心住善法,未生惡法及已生惡,不以精進令滅,未生善法已生善法,不以精進令生。何以故?沙門瞿曇於無量世常修善性,一切惡法自然不生,一切善法自然滿足。惡法者,謂非戒聚伴、非定聚伴、非慧聚伴,於四念處觀時,諸懈怠心、五蓋煩惱覆障心眼,離於信等五種善根,是諸惡法未生不生,已生即滅,勤精進故;善法者,謂信等善根,未生令生,已生增廣,勤精進故,是名四正勤法。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是四正勤法,是故我言,無有過失。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm tứ chánh cần giả ,vị tứ chủng tinh tấn :già nhị chủng ác pháp 、tập nhị chủng thiện Pháp 。Sa môn Cồ đàm thiện tánh thành tựu ,tâm trụ/trú thiện Pháp ,vị sanh ác pháp cập dĩ sanh ác ,bất dĩ tinh tấn lệnh diệt ,vị sanh thiện Pháp dĩ sanh thiện Pháp ,bất dĩ tinh tấn lệnh sanh 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm ư vô lượng thế thường tu thiện tánh ,nhất thiết ác pháp tự nhiên bất sanh ,nhất thiết thiện pháp tự nhiên mãn túc 。ác pháp giả ,vị phi giới tụ bạn 、phi định tụ bạn 、phi tuệ tụ bạn ,ư tứ niệm xứ quán thời ,chư giải đãi tâm 、ngũ cái phiền não phước chướng tâm nhãn ,ly ư tín đẳng ngũ chủng thiện căn ,thị chư ác Pháp vị sanh bất sanh ,dĩ sanh tức diệt ,cần tinh tấn cố ;thiện Pháp giả ,vị tín đẳng thiện căn ,vị sanh lệnh sanh ,dĩ sanh tăng quảng ,cần tinh tấn cố ,thị danh tứ chánh cần Pháp 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị tứ chánh cần Pháp ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來四如意分?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tứ như ý phần ?」 答言:「大王!沙門瞿曇四如意分者:一者、欲如意;二者、精進如意;三者、心如意;四者、思惟如意。如是四法,慈、悲、喜、捨而為根本。是四無量心常親近,常親近故,心得調柔。心調柔故,得入初禪、第二禪、第三禪、第四禪。入諸禪故,身得輕軟。成就如是身輕心柔,入如意分。善入如意分已,即生神通——若欲、若精進、若心、若思惟。欲者,專向彼法;精進者,成就彼法;心者,觀察彼法;思惟者,彼法方便成就。如是如意分已,能得神通,欲者莊嚴,精進者成就,心者正住,思惟者善能分別。沙門瞿曇得四如意,隨其所解,如其所作,心得自在,隨意所往,善作諸業,畢竟成就一切本行,如風行空無所罣礙。得四自在:一者、命自在;二者、身自在;三者、法自在;四者、神力自在。命自在者,為調眾生,隨所生處,若天若人,於短命中能現長壽,於長壽中能現短壽,是名命自在。身自在者,以自在故,隨心作身,隨心作色,示現威儀,為眾生故,若欲與諸一切眾生同其身相,悉皆能作,是名身自在。法自在者,能知一切出世之法,示諸眾生世間之事,善知甚深十二因緣,得無礙辯,能隨種種眾生言說,令住正信,是名法自在。神力自在者,能令四大海水合作一海,不來不去、無有動相;能令三千大千世界諸須彌山合為一山,不來不去、無有增損、如本不異,於四天王、三十三天無所妨礙;欲令三千大千世界悉作金銀七寶莊嚴,栴檀花香隨現能作,是名神力自在。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是四如意分,是故我言,無有過失。大王當知!沙門瞿曇成就如是四如意分已,能入一切禪定、解脫、神通、無礙、四無量心。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm tứ như ý phần giả :nhất giả 、dục như ý ;nhị giả 、tinh tấn như ý ;tam giả 、tâm như ý ;tứ giả 、tư tánh như ý 。như thị tứ pháp ,từ 、bi 、hỉ 、xả nhi vi căn bản 。thị tứ vô lượng tâm thường thân cận ,thường thân cận cố ,tâm đắc điều nhu 。tâm điều nhu cố ,đắc nhập sơ Thiền 、đệ nhị Thiền 、đệ tam Thiền 、đệ tứ Thiền 。nhập chư Thiền cố ,thân đắc khinh nhuyễn 。thành tựu như thị thân khinh tâm nhu ,nhập như ý phần 。thiện nhập như ý phần dĩ ,tức sanh thần thông ——nhược/nhã dục 、nhược/nhã tinh tấn 、nhược/nhã tâm 、nhược/nhã tư tánh 。dục giả ,chuyên hướng bỉ Pháp ;tinh tấn giả ,thành tựu bỉ Pháp ;tâm giả ,quan sát bỉ Pháp ;tư tánh giả ,bỉ Pháp phương tiện thành tựu 。như thị như ý phần dĩ ,năng đắc thần thông ,dục giả trang nghiêm ,tinh tấn giả thành tựu ,tâm giả chánh trụ/trú ,tư tánh giả thiện năng phân biệt 。Sa môn Cồ đàm đắc tứ như ý ,tùy kỳ sở giải ,như kỳ sở tác ,tâm đắc tự tại ,tùy ý sở vãng ,thiện tác chư nghiệp ,tất cánh thành tựu nhất thiết bổn hạnh/hành/hàng ,như phong hạnh/hành/hàng không vô sở quái ngại 。đắc tứ tự tại :nhất giả 、mạng tự tại ;nhị giả 、thân tự tại ;tam giả 、pháp tự tại ;tứ giả 、thần lực tự tại 。mạng tự tại giả ,vi điều chúng sanh ,tùy sở sanh xứ ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân ,ư đoản mạng trung năng hiện trường thọ ,ư trường thọ trung năng hiện đoản thọ ,thị danh mạng tự tại 。thân tự tại giả ,dĩ tự tại cố ,tùy tâm tác thân ,tùy tâm tác sắc ,thị hiện uy nghi ,vi chúng sanh cố ,nhược/nhã dục dữ chư nhất thiết chúng sanh đồng kỳ thân tướng ,tất giai năng tác ,thị danh thân tự tại 。pháp tự tại giả ,năng tri nhất thiết xuất thế chi Pháp ,thị chư chúng sanh thế gian chi sự ,thiện tri thậm thâm thập nhị nhân duyên ,đắc vô ngại biện ,năng tùy chủng chủng chúng sanh ngôn thuyết ,lệnh trụ/trú chánh tín ,thị danh pháp tự tại 。thần lực tự tại giả ,năng lệnh tứ đại hải thủy hợp tác nhất hải ,bất lai bất khứ 、vô hữu động tướng ;năng lệnh tam thiên đại thiên thế giới chư Tu-di sơn hợp vi nhất sơn ,bất lai bất khứ 、vô hữu tăng tổn 、như bổn bất dị ,ư Tứ Thiên Vương 、tam thập tam thiên vô sở phương ngại ;dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới tất tác kim ngân thất bảo trang nghiêm ,chiên đàn hoa hương tùy hiện năng tác ,thị danh thần lực tự tại 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị tứ như ý phần ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm thành tựu như thị tứ như ý phần dĩ ,năng nhập nhất thiết Thiền định 、giải thoát 、thần thông 、vô ngại 、tứ vô lượng tâm 。」 王言:「大師!何者如來禪定?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai Thiền định ?」 答言:「大王!沙門瞿曇有九次第定,入三摩拔提:一者、初禪;二者、二禪;三者、三禪;四者、四禪;五者、空處;六者、識處;七者、不用處;八者、非有想非無想處;九者、入滅盡處。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm hữu cửu thứ đệ định ,nhập tam ma Bạt đề :nhất giả 、sơ Thiền ;nhị giả 、nhị Thiền ;tam giả 、tam Thiền ;tứ giả 、tứ Thiền ;ngũ giả 、không xứ ;lục giả 、thức xứ/xử ;thất giả 、bất dụng xứ/xử ;bát giả 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ;cửu giả 、nhập diệt tận xứ/xử 。」 「大王當知!沙門瞿曇離諸欲惡不善法,有覺有觀,離生喜樂,入初禪行。離諸欲惡者,謂初禪所對諸愛染法,遠離彼法,名離諸欲。離諸惡不善法者,謂因貪、瞋、癡起殺生等十不善業,是名不善法。遠離彼法,是名初禪。有覺者,謂共覺故。何者是覺?依何境界隨順初禪?是覺多種,謂知覺、思惟、觀集、定等,是名為覺。何者是觀?即彼隨順初禪覺行,思惟觀受,欲定知覺,是名為觀。依於厭行,共彼有覺有觀而成初禪;依於厭行,共彼有喜有樂而成初禪行,是名有喜有樂入初禪行。行者,所謂受持、念護、喜樂、知等,是名為行。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm ly chư dục ác bất thiện pháp ,hữu giác hữu quán ,ly sanh thiện lạc ,nhập sơ Thiền hạnh/hành/hàng 。ly chư dục ác giả ,vị sơ Thiền sở đối chư ái nhiễm pháp ,viễn ly bỉ Pháp ,danh ly chư dục 。ly chư ác bất thiện pháp giả ,vị nhân tham 、sân 、si khởi sát sanh đẳng thập bất thiện nghiệp ,thị danh bất thiện pháp 。viễn ly bỉ Pháp ,thị danh sơ Thiền 。hữu giác giả ,vị cọng giác cố 。hà giả thị giác ?y hà cảnh giới tùy thuận sơ Thiền ?thị giác đa chủng ,vị tri giác 、tư tánh 、quán tập 、định đẳng ,thị danh vi giác 。hà giả thị quán ?tức bỉ tùy thuận sơ Thiền giác hạnh/hành/hàng ,tư tánh quán thọ/thụ ,dục định tri giác ,thị danh vi quán 。y ư yếm hạnh/hành/hàng ,cọng bỉ hữu giác hữu quán nhi thành sơ Thiền ;y ư yếm hạnh/hành/hàng ,cọng bỉ hữu hỉ hữu lạc/nhạc nhi thành sơ Thiền hạnh/hành/hàng ,thị danh hữu hỉ hữu lạc/nhạc nhập sơ Thiền hạnh/hành/hàng 。hành giả ,sở vị thọ trì 、niệm hộ 、thiện lạc 、tri đẳng ,thị danh vi hạnh/hành/hàng 。 「大王當知!沙門瞿曇住初禪中,得無生法忍,增上欲心,是故入初禪求無生法忍。為求轉勝無生忍故,於初禪中生不堅固想,起上欲心捨彼初禪求第二禪。為欲入彼第二禪故,離彼初禪有覺有觀心,滅於彼心、離於彼心、淨於彼心、寂靜彼心。內淨、心一處、無覺無觀、定生喜樂,入第二禪行。內淨者,謂對治彼障第二禪法,寂靜彼法清淨無濁,是名內淨。心一處者,謂滅彼初禪一切覺觀,寂靜一味猶如大海,一切諸水入皆一味,所謂鹽味。入第二禪,滅彼初禪一切覺觀,寂靜一味無覺無觀,如是名得無覺無觀三昧。依彼三昧生喜,謂於佛法僧中生於喜心。依彼喜心,諸善功德自然滿足。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm trụ/trú sơ Thiền trung ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,tăng thượng dục tâm ,thị cố nhập sơ Thiền cầu Vô sanh Pháp nhẫn 。vi cầu chuyển thắng vô sanh nhẫn cố ,ư sơ Thiền trung sanh bất kiên cố tưởng ,khởi thượng dục tâm xả bỉ sơ Thiền cầu đệ nhị Thiền 。vi dục nhập bỉ đệ nhị Thiền cố ,ly bỉ sơ Thiền hữu giác hữu quán tâm ,diệt ư bỉ tâm 、ly ư bỉ tâm 、tịnh ư bỉ tâm 、tịch tĩnh bỉ tâm 。nội tịnh 、tâm nhất xứ/xử 、vô giác vô quán 、định sanh thiện lạc ,nhập đệ nhị Thiền hạnh/hành/hàng 。nội tịnh giả ,vị đối trì bỉ chướng đệ nhị Thiền Pháp ,tịch tĩnh bỉ Pháp thanh tịnh vô trược ,thị danh nội tịnh 。tâm nhất xứ/xử giả ,vị diệt bỉ sơ Thiền nhất thiết giác quán ,tịch tĩnh nhất vị do như đại hải ,nhất thiết chư thủy nhập giai nhất vị ,sở vị diêm vị 。nhập đệ nhị Thiền ,diệt bỉ sơ Thiền nhất thiết giác quán ,tịch tĩnh nhất vị vô giác vô quán ,như thị danh đắc vô giác vô quán tam muội 。y bỉ tam muội sanh hỉ ,vị ư Phật pháp tăng trung sanh ư hỉ tâm 。y bỉ hỉ tâm ,chư thiện công đức tự nhiên mãn túc 。 「為欲令彼無生法忍轉轉增勝、轉轉光明、轉轉勝妙、轉轉柔軟,得上欲心,於彼第二禪中不住、不樂,更求勝上第三禪行。生如是心,知彼喜心障第三禪及無生法忍,是故離喜,行捨憶念,安慧身受樂,是樂聖人亦說亦捨,依彼二禪無生法忍勝上欲心,離彼喜樂,入三禪行,得三昧樂。 「vi dục lệnh bỉ Vô sanh Pháp nhẫn chuyển chuyển tăng thắng 、chuyển chuyển quang minh 、chuyển chuyển thắng diệu 、chuyển chuyển nhu nhuyễn ,đắc thượng dục tâm ,ư bỉ đệ nhị Thiền trung bất trụ 、bất lạc/nhạc ,cánh cầu thắng thượng đệ tam Thiền hạnh/hành/hàng 。sanh như thị tâm ,tri bỉ hỉ tâm chướng đệ tam Thiền cập Vô sanh Pháp nhẫn ,thị cố ly hỉ ,hành xả ức niệm ,an tuệ thân thọ/thụ lạc/nhạc ,thị lạc/nhạc Thánh nhân diệc thuyết diệc xả ,y bỉ nhị Thiền Vô sanh Pháp nhẫn thắng thượng dục tâm ,ly bỉ thiện lạc ,nhập tam Thiền hạnh/hành/hàng ,đắc tam muội lạc/nhạc 。 「厭於彼喜,生如是心:『此無喜樂,是無常樂、是盡滅法,非常、非恒、非真實樂、非究竟樂。』如是知已,轉更復起勝無生忍增上欲心。依彼勝忍增上欲心,不樂苦樂、遠離苦樂,先滅憂喜,不苦不樂,捨念清淨,入第四禪行,得第四禪三摩拔提。柔軟心、自在心、寂靜心、光明心、正直心,捨彼一切所有樂事與諸眾生,與彼眾生安隱樂時,即時得彼勝無生忍光明現前,得彼勝忍光明現前故,令行速疾,於第四禪勝妙樂中,不生樂心。 「yếm ư bỉ hỉ ,sanh như thị tâm :『thử vô thiện lạc ,thị vô thường lạc/nhạc 、thị tận diệt pháp ,phi thường 、phi hằng 、phi chân thật lạc/nhạc 、phi cứu cánh lạc/nhạc 。』như thị tri dĩ ,chuyển canh phục khởi thắng vô sanh nhẫn tăng thượng dục tâm 。y bỉ thắng nhẫn tăng thượng dục tâm ,bất lạc/nhạc khổ lạc/nhạc 、viễn ly khổ lạc/nhạc ,tiên diệt ưu hỉ ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,nhập đệ tứ Thiền hạnh/hành/hàng ,đắc đệ tứ Thiền tam ma Bạt đề 。nhu nhuyễn tâm 、tự tại tâm 、tịch tĩnh tâm 、quang minh tâm 、chánh trực tâm ,xả bỉ nhất thiết sở hữu lạc/nhạc sự dữ chư chúng sanh ,dữ bỉ chúng sanh an ổn lạc/nhạc thời ,tức thời đắc bỉ thắng vô sanh nhẫn quang minh hiện tiền ,đắc bỉ thắng nhẫn quang minh hiện tiền cố ,lệnh hạnh/hành/hàng tốc tật ,ư đệ tứ Thiền thắng diệu lạc/nhạc trung ,bất sanh lạc/nhạc tâm 。 「遠離彼樂捨念清淨,惟見無邊虛空現前,過一切色相,滅一切有對相,不念種種相,知無邊虛空,即入無邊虛空行。如是觀色,略有二種:一者、四大;二者、依四大。四大者,謂地、水、火、風;依四大者,謂色、香、味、觸。如是廣有八種色相,離彼色相,無彼色相,滅彼一切諸色相,名過一切色相。隨何等法有其色相,彼法必有所對礙相,滅彼一切所有對相,不念、不行種種異相,而能過彼種種異相,而不念彼種種異相故,惟見虛空相,是故知無邊虛空,即入無邊虛空行。是故說言,過一切色相。 「viễn ly bỉ lạc/nhạc xả niệm thanh tịnh ,duy kiến vô biên hư không hiện tiền ,quá/qua nhất thiết sắc tướng ,diệt nhất thiết hữu đối tướng ,bất niệm chủng chủng tướng ,tri vô biên hư không ,tức nhập vô biên hư không hạnh/hành/hàng 。như thị quán sắc ,lược hữu nhị chủng :nhất giả 、tứ đại ;nhị giả 、y tứ đại 。tứ đại giả ,vị địa 、thủy 、hỏa 、phong ;y tứ đại giả ,vị sắc 、hương 、vị 、xúc 。như thị quảng hữu bát chủng sắc tướng ,ly bỉ sắc tướng ,vô bỉ sắc tướng ,diệt bỉ nhất thiết chư sắc tướng ,danh quá/qua nhất thiết sắc tướng 。tùy hà đẳng pháp hữu kỳ sắc tướng ,bỉ Pháp tất hữu sở đối ngại tướng ,diệt bỉ nhất thiết sở hữu đối tướng ,bất niệm 、bất hạnh/hành chủng chủng dị tướng ,nhi năng quá/qua bỉ chủng chủng dị tướng ,nhi bất niệm bỉ chủng chủng dị tướng cố ,duy kiến hư không tướng ,thị cố tri vô biên hư không ,tức nhập vô biên hư không hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết ngôn ,quá/qua nhất thiết sắc tướng 。 「入彼無邊虛空三昧已,生如是心:『虛空無邊,虛空無際,虛空無岸,隨何等法,以無邊等故,彼法無有前際、中際、後際。』如是觀一切法無前、中、後際,入如是三昧,即於一切眾生起大慈心,即捨一切法,得平等智而現在前。」 「nhập bỉ vô biên hư không tam-muội dĩ ,sanh như thị tâm :『hư không vô biên ,hư không vô tế ,hư không vô ngạn ,tùy hà đẳng Pháp ,dĩ vô biên đẳng cố ,bỉ Pháp vô hữu tiền tế 、trung tế 、hậu tế 。』như thị quán nhất thiết pháp vô tiền 、trung 、hậu tế ,nhập như thị tam muội ,tức ư nhất thiết chúng sanh khởi Đại từ tâm ,tức xả nhất thiết pháp ,đắc bình đẳng trí nhi hiện tại tiền 。」 「爾時於彼無生忍中,始得勝進光明現前,過一切無邊虛空相,現前知無邊識相,入無邊識處行。生如是心:『是無邊虛空相,惟是識想分別。』得如是心,知一切法惟是識相,是識無量,入如是三昧,得無生法忍,非究竟成就無生法忍。過一切無邊識相處現前,知無所有處,入無所有少處行。無所有者,無彼所有貪瞋癡等分別之心,種種分別虛妄分別,一切世間有為之法,皆從虛妄分別心生,無彼所有故,言無所有。少者,如向所說,法中少相、細相、微相等,名少相;無彼少相故,言無少;過彼一切麁細想故,言無所有無所少。住是三昧,得於轉勝無生法忍光明現前。 「nhĩ thời ư bỉ vô sanh nhẫn trung ,thủy đắc thắng tiến quang minh hiện tiền ,quá/qua nhất thiết vô biên hư không tướng ,hiện tiền tri vô biên thức tướng ,nhập vô biên thức xứ/xử hạnh/hành/hàng 。sanh như thị tâm :『thị vô biên hư không tướng ,duy thị thức tưởng phân biệt 。』đắc như thị tâm ,tri nhất thiết pháp duy thị thức tướng ,thị thức vô lượng ,nhập như thị tam muội ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,phi cứu cánh thành tựu Vô sanh Pháp nhẫn 。quá/qua nhất thiết vô biên thức tướng xứ/xử hiện tiền ,tri vô sở hữu xứ ,nhập vô sở hữu thiểu xứ/xử hạnh/hành/hàng 。vô sở hữu giả ,vô bỉ sở hữu tham sân si đẳng phân biệt chi tâm ,chủng chủng phân biệt hư vọng phân biệt ,nhất thiết thế gian hữu vi chi Pháp ,giai tùng hư vọng phân biệt tâm sanh ,vô bỉ sở hữu cố ,ngôn vô sở hữu 。thiểu giả ,như hướng sở thuyết ,Pháp trung thiểu tướng 、tế tướng 、vi tướng đẳng ,danh thiểu tướng ;vô bỉ thiểu tướng cố ,ngôn vô thiểu ;quá/qua bỉ nhất thiết thô tế tưởng cố ,ngôn vô sở hữu vô sở thiểu 。trụ/trú thị tam muội ,đắc ư chuyển thắng Vô sanh Pháp nhẫn quang minh hiện tiền 。 「為得彼勝無生法忍,而不樂彼無所有無少三昧,生勝欲心,轉求增上三昧勝行。生如是心:『是無所有無少行相,亦是細相虛妄分別故。』次觀非想非非想。何等是非想非非想?非想者是空,非非想者從因緣生。爾時非想非非想三昧現前,過一切無所有處少相,入非想非非想處三昧。行住於彼處,生如是心:『彼非想非非想處,無所可樂遠離彼法。』即證諸法不生不滅三昧現前。知一切法不生不滅,見一切法自性寂滅、不行不住。爾時名得勝上清淨無生法忍。是名九種次第入三摩拔提。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是定法,是故我言,無有過失。」 「vi đắc bỉ thắng Vô sanh Pháp nhẫn ,nhi bất lạc/nhạc bỉ vô sở hữu vô thiểu tam muội ,sanh thắng dục tâm ,chuyển cầu tăng thượng tam muội thắng hành 。sanh như thị tâm :『thị vô sở hữu vô thiểu hành tướng ,diệc thị tế tướng hư vọng phân biệt cố 。』thứ quán phi tưởng phi phi tưởng 。hà đẳng thị phi tưởng phi phi tưởng ?phi tưởng giả thị không ,phi phi tưởng giả tùng nhân duyên sanh 。nhĩ thời phi tưởng phi phi tưởng tam muội hiện tiền ,quá/qua nhất thiết vô sở hữu xứ thiểu tướng ,nhập phi tưởng phi phi tưởng xử tam muội 。hạnh/hành/hàng trụ/trú ư bỉ xứ ,sanh như thị tâm :『bỉ phi tưởng phi phi tưởng xử ,vô sở khả lạc/nhạc viễn ly bỉ Pháp 。』tức chứng chư Pháp bất sanh bất diệt tam muội hiện tiền 。tri nhất thiết pháp bất sanh bất diệt ,kiến nhất thiết pháp tự tánh tịch diệt 、bất hạnh/hành bất trụ 。nhĩ thời danh đắc thắng thượng thanh tịnh Vô sanh Pháp nhẫn 。thị danh cửu chủng thứ đệ nhập tam ma Bạt đề 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị định pháp ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來解脫之相?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai giải thoát chi tướng ?」 答言:「大王!沙門瞿曇解脫有八種:一者、有色見色;二者、內有色相見外色;三者、信淨;四者、過一切色相,滅一切有對相,不念一切別異相,知無邊虛空,即入無邊虛空行;五者、過一切虛空無邊相,知無邊識,即入無邊識行;六者、過一切無邊識相,知無所有少,即入無所有處行;七者、過一切無所有處,知非有想非無想安隱,即入非有想非無想處行;八者、過一切非有想非無想行,滅一切受想,入滅盡定行。是名八解脫。有色見色者,有色者,皆是因緣生法;見空無壽者,能如是見,得脫於縛,名為解脫。內有色相見外色者,見空無壽者,皆是因緣生法,能如是見,得脫於縛,名為解脫。信淨者,若分別淨不淨相,名為邪見,以信淨故,得脫於縛,名為解脫。過一切色相,滅一切有對相,不念別異相,知無邊虛空,即入無邊虛空行者,無量虛空,虛空能如是知,得脫於縛,名為解脫。過一切虛空無邊相,知無邊識,即入無邊識行者,無量識無邊識,此無邊識即是空,能如是知,得脫於縛,名為解脫。過無邊識,知無所有少,即入無所有行者,所有者,名貪、瞋、癡煩惱,入無所有行者,滅彼煩惱,能如是知,得脫於縛,名為解脫。過無所有,知非有想非無想安隱,即入非有想非無想行者,非有想者,性空寂靜,非無想者,以依因緣而有,能如是見,得脫於縛,名為解脫。過一切非有想非無想,滅一切受想,入滅盡定行者,如是見:想如陽焰,受如泡;想即是受,受即是想。無知者、無壽者,能如是見,得脫於縛,名為解脫。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是解脫,是故我言,無有過失。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm giải thoát hữu bát chủng :nhất giả 、hữu sắc kiến sắc ;nhị giả 、nội hữu sắc tướng kiến ngoại sắc ;tam giả 、tín tịnh ;tứ giả 、quá/qua nhất thiết sắc tướng ,diệt nhất thiết hữu đối tướng ,bất niệm nhất thiết biệt dị tướng ,tri vô biên hư không ,tức nhập vô biên hư không hạnh/hành/hàng ;ngũ giả 、quá/qua nhất thiết hư không vô biên tướng ,tri vô biên thức ,tức nhập vô biên thức hạnh/hành/hàng ;lục giả 、quá/qua nhất thiết vô biên thức tướng ,tri vô sở hữu thiểu ,tức nhập vô sở hữu xứ hạnh/hành/hàng ;thất giả 、quá/qua nhất thiết vô sở hữu xứ ,tri Phi hữu tưởng Phi vô tưởng an ổn ,tức nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử hạnh/hành/hàng ;bát giả 、quá/qua nhất thiết Phi hữu tưởng Phi vô tưởng hạnh/hành/hàng ,diệt nhất thiết thọ/thụ tưởng ,nhập diệt tận định hạnh/hành/hàng 。thị danh bát giải thoát 。hữu sắc kiến sắc giả ,hữu sắc giả ,giai thị nhân duyên sanh Pháp ;kiến không vô thọ giả ,năng như thị kiến ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。nội hữu sắc tướng kiến ngoại sắc giả ,kiến không vô thọ giả ,giai thị nhân duyên sanh Pháp ,năng như thị kiến ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。tín tịnh giả ,nhược/nhã phân biệt tịnh bất tịnh tướng ,danh vi tà kiến ,dĩ tín tịnh cố ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。quá/qua nhất thiết sắc tướng ,diệt nhất thiết hữu đối tướng ,bất niệm biệt dị tướng ,tri vô biên hư không ,tức nhập vô biên hư không hành giả ,vô lượng hư không ,hư không năng như thị tri ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。quá/qua nhất thiết hư không vô biên tướng ,tri vô biên thức ,tức nhập vô biên thức hành giả ,vô lượng thức vô biên thức ,thử vô biên thức tức thị không ,năng như thị tri ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。quá/qua vô biên thức ,tri vô sở hữu thiểu ,tức nhập vô sở hữu hành giả ,sở hữu giả ,danh tham 、sân 、si phiền não ,nhập vô sở hữu hành giả ,diệt bỉ phiền não ,năng như thị tri ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。quá/qua vô sở hữu ,tri Phi hữu tưởng Phi vô tưởng an ổn ,tức nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng hành giả ,Phi hữu tưởng giả ,tánh không tịch tĩnh ,Phi vô tưởng giả ,dĩ y nhân duyên nhi hữu ,năng như thị kiến ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。quá/qua nhất thiết Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ,diệt nhất thiết thọ/thụ tưởng ,nhập diệt tận định hành giả ,như thị kiến :tưởng như dương diệm ,thọ/thụ như phao ;tưởng tức thị thọ/thụ ,thọ/thụ tức thị tưởng 。vô tri giả 、vô thọ giả ,năng như thị kiến ,đắc thoát ư phược ,danh vi giải thoát 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị giải thoát ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來神通智行?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai thần thông trí hành ?」 答言:「大王!沙門瞿曇神通行有六種:一者、天眼通;二者、天耳通;三者、他心通;四者、宿命通;五者、如意通;六者、漏盡通。 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm thần thông hạnh/hành/hàng hữu lục chủng :nhất giả 、Thiên nhãn thông ;nhị giả 、Thiên nhĩ thông ;tam giả 、tha tâm thông ;tứ giả 、tú mạng thông ;ngũ giả 、như ý thông ;lục giả 、lậu tận thông 。 「大王當知!沙門瞿曇所有天眼,過諸一切天龍八部、聲聞、緣覺所有天眼,一切悉能明見十方功德智慧所成,悉見十方所有形色光明諸像,若麁、若細、若近、若遠,一切悉見明了分別,其中所有一切眾生遍諸趣中生死相續,若業業果、分別諸根悉知無餘,於十方界諸佛如來所有莊嚴淨妙國土亦見,其中菩薩、聲聞、五道眾生所修行業悉見無餘。何以故?是眼清淨,見無礙故;是眼不污,不著色故;是眼解脫,遠離諸見煩惱縛故;是眼清淨,性明了故;是眼無依,離所緣故;是眼不發,斷煩惱故;是眼無垢,斷諸惡故;是眼無瞖,斷疑網故;是眼不起,斷障礙故;是眼無貪瞋恚愚癡,能斷一切諸結使故;是眼得明,照了法故;是眼念知,不行識故;是眼無上,究竟聖道故;是眼無礙,平等照眾生故;是眼無染,性清淨故。何以故?沙門瞿曇住大悲心,善分別義,無有諍訟;隨見聞說,捨諸不善;趣於道場,心無障礙。見慳貪者,能以財施;見犯戒者,勸攝諸根;見瞋恚者,勸忍不諍;見懈怠者,勸勤精進;見散亂者,示禪定樂;見愚癡者,教修智慧。故得天眼清淨無障,是名天眼神通智行。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm sở hữu Thiên nhãn ,quá/qua chư nhất thiết thiên long bát bộ 、Thanh văn 、duyên giác sở hữu Thiên nhãn ,nhất thiết tất năng minh kiến thập phương công đức trí tuệ sở thành ,tất kiến thập phương sở hữu hình sắc quang minh chư tượng ,nhược/nhã thô 、nhược/nhã tế 、nhược/nhã cận 、nhược/nhã viễn ,nhất thiết tất kiến minh liễu phân biệt ,kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh biến chư thú trung sanh tử tướng tục ,nhược/nhã nghiệp nghiệp quả 、phân biệt chư căn tất tri vô dư ,ư thập phương giới chư Phật Như Lai sở hữu trang nghiêm tịnh diệu quốc độ diệc kiến ,kỳ trung Bồ Tát 、Thanh văn 、ngũ đạo chúng sanh sở tu hành nghiệp tất kiến vô dư 。hà dĩ cố ?thị nhãn thanh tịnh ,kiến vô ngại cố ;thị nhãn bất ô ,bất trước sắc cố ;thị nhãn giải thoát ,viễn ly chư kiến phiền não phược cố ;thị nhãn thanh tịnh ,tánh minh liễu cố ;thị nhãn vô y ,ly sở duyên cố ;thị nhãn bất phát ,đoạn phiền não cố ;thị nhãn vô cấu ,đoạn chư ác cố ;thị nhãn vô ế ,đoạn nghi võng cố ;thị nhãn bất khởi ,đoạn chướng ngại cố ;thị nhãn vô tham sân khuể ngu si ,năng đoạn nhất thiết chư kết/kiết sử cố ;thị nhãn đắc minh ,chiếu liễu Pháp cố ;thị nhãn niệm tri ,bất hạnh/hành thức cố ;thị nhãn vô thượng ,cứu cánh Thánh đạo cố ;thị nhãn vô ngại ,bình đẳng chiếu chúng sanh cố ;thị nhãn vô nhiễm ,tánh thanh tịnh cố 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm trụ/trú đại bi tâm ,thiện phân biệt nghĩa ,vô hữu tranh tụng ;tùy kiến văn thuyết ,xả chư bất thiện ;thú ư đạo tràng ,tâm vô chướng ngại 。kiến xan tham giả ,năng dĩ tài thí ;kiến phạm giới giả ,khuyến nhiếp chư căn ;kiến sân khuể giả ,khuyến nhẫn bất tránh ;kiến giải đãi giả ,khuyến cần tinh tấn ;kiến tán loạn giả ,thị Thiền định lạc/nhạc ;kiến ngu si giả ,giáo tu trí tuệ 。cố đắc Thiên nhãn thanh tịnh Vô chướng ,thị danh Thiên nhãn thần thông trí hành 。 「大王當知!沙門瞿曇所有天耳,盡十方界,其中所有一切諸聲,天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人聲,悉能分別;及知諸佛說法之聲,菩薩、聲聞、緣覺之聲;一切耳根所能對聲,乃至地獄、畜生、餓鬼、蚊、虻、蠅、蚤所有諸聲,悉皆能聞;若諸眾生心有所緣,善惡無記所出音聲,一切解了;悉聞過去未來諸聲,皆盡本際。何以故?沙門瞿曇安住大悲,能聞諸聲無有障礙,斷諸煩惱習氣滅故,是名天耳神通智行。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm sở hữu thiên nhĩ ,tận thập phương giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết chư thanh ,Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân thanh ,tất năng phân biệt ;cập tri chư Phật thuyết Pháp chi thanh ,Bồ Tát 、Thanh văn 、duyên giác chi thanh ;nhất thiết nhĩ căn sở năng đối thanh ,nãi chí địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、văn 、manh 、dăng 、tảo sở hữu chư thanh ,tất giai năng văn ;nhược/nhã chư chúng sanh tâm hữu sở duyên ,thiện ác vô kí sở xuất âm thanh ,nhất thiết giải liễu ;tất văn quá khứ vị lai chư thanh ,giai tận bản tế 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm an trụ đại bi ,năng văn chư thanh vô hữu chướng ngại ,đoạn chư phiền não tập khí diệt cố ,thị danh thiên nhĩ thần thông trí hành 。 「大王當知!沙門瞿曇所有他心神通智行,所有眾生、眾生所攝,如其心念。所謂善心、不善心、無記心、順煩惱心、背煩惱心、聲聞心、辟支佛心、菩薩心、佛心、天心、龍心、夜叉心、乾闥婆心、阿修羅心、迦樓羅心、緊那羅心、摩睺羅伽心、人非人心、地獄心、畜生心、餓鬼心、閻羅處眾生心、過去心、未來心悉分別知。何以故?沙門瞿曇安住大悲,能知他心無礙無障,無諸煩惱故,斷諸習氣故,照一切法故,能如是解,是名他心神通智行。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm sở hữu tha tâm thần thông trí hành ,sở hữu chúng sanh 、chúng sanh sở nhiếp ,như kỳ tâm niệm 。sở vị thiện tâm 、bất thiện tâm 、vô kí tâm 、thuận phiền não tâm 、bối phiền não tâm 、Thanh văn tâm 、Bích Chi Phật tâm 、Bồ Tát tâm 、Phật tâm 、Thiên tâm 、long tâm 、Dạ-xoa tâm 、Càn-thát-bà tâm 、A-tu-la tâm 、Ca-lâu-la tâm 、Khẩn-na-la tâm 、Ma hầu la già tâm 、nhân phi nhân tâm 、địa ngục tâm 、súc sanh tâm 、ngạ quỷ tâm 、Diêm La xứ/xử chúng sanh tâm 、quá khứ tâm 、vị lai tâm tất phân biệt tri 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm an trụ đại bi ,năng tri tha tâm vô ngại Vô chướng ,vô chư phiền não cố ,đoạn chư tập khí cố ,chiếu nhất thiết pháp cố ,năng như thị giải ,thị danh tha tâm thần thông trí hành 。 「大王當知!沙門瞿曇所有宿命神通智行,念知過去一生、二生,乃至十生、百生、千生、無量百生、無量千生、無量百千生,及天地成壞、無量世界成、無量世界壞、無量成壞世界、無量成壞劫,知諸眾生於是中生、如是種姓、如是名字、如是色像、如是壽命、如是受苦、如是受樂、如是住處、如是衣服、飲食,於是中死還是中生、於彼中死還彼中生、死此生彼、死彼生此,盡過去際悉知無餘。又知過去盡過去際所有諸佛,如是眷屬、父母、妻子、兄弟、姊妹,從初發心出家求道,修集願行,供養諸佛,教化調伏一切眾生,坐菩提樹成等正覺,如是名號、如是住處、如是勝坐、如是聲聞、如是侍者、如是天、如是人、如是大眾、如是外道、如是說法、如是度眾生、如是壽命、如是滅度、如是正法住、如是像法住,悉能念知。何以故?安住大悲,善解作業故;是智無惱,安住禪定故;是智無畏,善攝智慧故:是智自然,不從他求現得善知故;是智正憶,畢竟不失故;是智功德,究竟大乘故;是智善根,從波羅蜜生到彼岸故。是名知宿命神通智行。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm sở hữu tú mạng thần thông trí hành ,niệm tri quá khứ nhất sanh 、nhị sanh ,nãi chí thập sanh 、bách sanh 、thiên sanh 、vô lượng bách sanh 、vô lượng thiên sanh 、vô lượng bách thiên sanh ,cập Thiên địa thành hoại 、vô lượng thế giới thành 、vô lượng thế giới hoại 、vô lượng thành hoại thế giới 、vô lượng thành hoại kiếp ,tri chư chúng sanh ư thị trung sanh 、như thị chủng tính 、như thị danh tự 、như thị sắc tượng 、như thị thọ mạng 、như thị thọ khổ 、như thị thọ/thụ lạc/nhạc 、như thị trụ xứ 、như thị y phục 、ẩm thực ,ư thị trung tử hoàn thị trung sanh 、ư bỉ trung tử hoàn bỉ trung sanh 、tử thử sanh bỉ 、tử bỉ sanh thử ,tận quá khứ tế tất tri vô dư 。hựu tri quá khứ tận quá khứ tế sở hữu chư Phật ,như thị quyến thuộc 、phụ mẫu 、thê tử 、huynh đệ 、tỷ muội ,tùng sơ phát tâm xuất gia cầu đạo ,tu tập nguyện hạnh ,cúng dường chư Phật ,giáo hóa điều phục nhất thiết chúng sanh ,tọa Bồ-đề thụ thành đẳng chánh giác ,như thị danh hiệu 、như thị trụ xứ 、như thị thắng tọa 、như thị Thanh văn 、như thị thị giả 、như thị Thiên 、như thị nhân 、như thị Đại chúng 、như thị ngoại đạo 、như thị thuyết Pháp 、như thị độ chúng sanh 、như thị thọ mạng 、như thị diệt độ 、như thị chánh pháp trụ 、như thị tượng Pháp trụ/trú ,tất năng niệm tri 。hà dĩ cố ?an trụ đại bi ,thiện giải tác nghiệp cố ;thị trí vô não ,an trụ Thiền định cố ;thị trí vô úy ,thiện nhiếp trí tuệ cố :thị trí tự nhiên ,bất tòng tha cầu hiện đắc thiện tri cố ;thị trí chánh ức ,tất cánh bất thất cố ;thị trí công đức ,cứu cánh Đại-Thừa cố ;thị trí thiện căn ,tùng Ba-la-mật sanh đáo bỉ ngạn cố 。thị danh tri tú mạng thần thông trí hành 。 大薩遮尼乾子所說經卷第七 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ thất 大薩遮尼乾子所說經卷第八 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ bát 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如來無過功德品第八之三 Như Lai vô quá công đức phẩm đệ bát chi tam 「大王當知!沙門瞿曇如意神通智行者,為欲調伏邪見剛強難化眾生,令從正法,是故沙門瞿曇能示種種神通教化,若色相、若勢力、若變化。色相者,謂示佛色像、菩薩色像、緣覺色像、聲聞色像,釋提桓因、梵天王、四天王色像,轉輪聖王色像,及餘種種乃至畜生色像,隨諸眾生應見受化,悉能示現,而為說法。若有眾生恃身強力而起憍慢、瞋恚、貢高,為欲調伏如是眾生,示現大力如那羅延,以須彌山置一指端,擲著他方無量世界,或時斷取三千大千世界下至水際,以一手舉高至有頂,住經一劫,現如是力,令彼憍慢自大眾生貢高心息,而為說法。變化者,以變化力能變大海如牛跡水,大海不減牛跡不大,變牛跡水能成大海。若劫將盡火災起時,應見水者即變為水,應見風者即變為風;水災起時,應見火者即變為火,應見風者即變為風;風災起時,應見水者即變為水,應見火者即變為火——作如是等種種變化,示諸眾生令生歡喜,而為說法。何以故?是神通力,信欲、精進、禪定、智慧諸法所攝,調伏柔和,心得自在,善修集故,是名如意神通。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm như ý thần thông trí hành giả ,vi dục điều phục tà kiến cương cưỡng nạn/nan hóa chúng sanh ,lệnh tùng chánh pháp ,thị cố Sa môn Cồ đàm năng thị chủng chủng Thần thông giáo hóa ,nhược/nhã sắc tướng 、nhược/nhã thế lực 、nhược/nhã biến hóa 。sắc tướng giả ,vị thị Phật sắc tượng 、Bồ Tát sắc tượng 、duyên giác sắc tượng 、Thanh văn sắc tượng ,Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương 、Tứ Thiên Vương sắc tượng ,Chuyển luân Thánh Vương sắc tượng ,cập dư chủng chủng nãi chí súc sanh sắc tượng ,tùy chư chúng sanh ưng kiến thọ/thụ hóa ,tất năng thị hiện ,nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh thị thân cưỡng lực nhi khởi kiêu mạn 、sân khuể 、cống cao ,vi dục điều phục như thị chúng sanh ,thị hiện Đại lực như Na-la-diên ,dĩ Tu-di sơn trí nhất chỉ đoan ,trịch trước/trứ tha phương vô lượng thế giới ,hoặc thời đoạn thủ tam thiên đại thiên thế giới hạ chí thủy tế ,dĩ nhất thủ cử cao chí hữu đính ,trụ/trú Kinh nhất kiếp ,hiện như thị lực ,lệnh bỉ kiêu mạn tự đại chúng sanh cống cao tâm tức ,nhi vi thuyết Pháp 。biến hóa giả ,dĩ iến hóa lực năng biến đại hải như ngưu tích thủy ,đại hải bất giảm ngưu tích bất Đại ,biến ngưu tích thủy năng thành đại hải 。nhược/nhã kiếp tướng tận hỏa tai khởi thời ,ưng kiến thủy giả tức biến vi thủy ,ưng kiến phong giả tức biến vi phong ;thủy tai khởi thời ,ưng kiến hỏa giả tức biến vi hỏa ,ưng kiến phong giả tức biến vi phong ;phong tai khởi thời ,ưng kiến thủy giả tức biến vi thủy ,ưng kiến hỏa giả tức biến vi hỏa ——tác như thị đẳng chủng chủng biến hóa ,thị chư chúng sanh lệnh sanh hoan hỉ ,nhi vi thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?thị thần thông lực ,tín dục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ chư Pháp sở nhiếp ,điều phục nhu hòa ,tâm đắc tự tại ,thiện tu tập cố ,thị danh như ý thần thông 。 「大王當知!沙門瞿曇漏盡通智行者,諸漏已盡遠離一切煩惱習氣,所謂欲漏、有漏、見漏、無明漏,不同一切聲聞、辟支佛等所得漏盡。何以故?一切聲聞、辟支佛等得漏盡已,一切生處而有障礙,不具自在教化眾生,是故有礙;沙門瞿曇無有障礙,是名漏盡智通。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是神通智行,是故我言,無有過失。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm lậu tận thông trí hành giả ,chư lậu dĩ tận viễn ly nhất thiết phiền não tập khí ,sở vị dục lậu 、hữu lậu 、kiến lậu 、vô minh lậu ,bất đồng nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng sở đắc lậu tận 。hà dĩ cố ?nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng đắc lậu tận dĩ ,nhất thiết sanh xứ/xử nhi hữu chướng ngại ,bất cụ tự tại giáo hóa chúng sanh ,thị cố hữu ngại ;Sa môn Cồ đàm vô hữu chướng ngại ,thị danh lậu tận trí thông 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị thần thông trí hành ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!云何如來四無礙智?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà Như Lai tứ vô ngại trí ?」 答言:「大王!四無礙智者:一者、法無礙;二者、義無礙;三者、辭無礙;四者、樂說無礙。大王當知!沙門瞿曇法無礙者,謂觀眾生初發心行、多欲心行、少欲心行,及善法惡法、世間法出世間法、可作法不可作法、有漏法無漏法、有為法無為法、黑法白法、生死法涅槃法,菩提平等法性平等,如實而知,隨所應聞,而為演說,是名法無礙智。 đáp ngôn :「Đại Vương !tứ vô ngại trí giả :nhất giả 、pháp vô ngại ;nhị giả 、nghĩa vô ngại ;tam giả 、từ vô ngại ;tứ giả 、lạc/nhạc thuyết vô ngại 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm pháp vô ngại giả ,vị quán chúng sanh sơ phát tâm hạnh/hành/hàng 、đa dục tâm hành 、thiểu dục tâm hành ,cập thiện Pháp ác pháp 、thế gian pháp xuất thế gian pháp 、khả tác pháp bất khả tác pháp 、hữu lậu pháp vô lậu Pháp 、hữu vi Pháp vô vi Pháp 、hắc Pháp bạch pháp 、sanh tử Pháp Niết-Bàn Pháp ,Bồ-đề bình đẳng pháp tánh bình đẳng ,như thật nhi tri ,tùy sở ưng văn ,nhi vi diễn thuyết ,thị danh pháp vô ngại trí 。 「大王當知!沙門瞿曇義無礙者,於諸法中知第一義智,是無我智、無眾生智、無人智、無壽命智,知於過去無有罣礙智、知於未來無有邊智、知於現在一切種智,知諸諦智:是苦不和合智、知集不作智、知滅自性智、知道能到智,知諸眾生心行隨入智,皆如實知,隨所應聞,而能為說,是名義無礙智。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm nghĩa vô ngại giả ,ư chư Pháp trung tri đệ nhất nghĩa trí ,thị vô ngã trí 、vô chúng sanh trí 、vô nhân trí 、vô thọ mạng trí ,tri ư quá khứ vô hữu quái ngại trí 、tri ư vị lai vô hữu biên trí 、tri ư hiện tại nhất thiết chủng trí ,tri chư đế trí :thị khổ bất hòa hợp trí 、tri tập bất tác trí 、tri diệt tự tánh trí 、tri đạo năng đáo trí ,tri chư chúng sanh tâm hành tùy nhập trí ,giai như thật tri ,tùy sở ưng văn ,nhi năng vi thuyết ,thị danh nghĩa vô ngại trí 。 「大王當知!沙門瞿曇辭無礙智者,悉能了知一切音聲語言,所謂知諸天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等,所有音聲、語言、文字悉能了知,隨所應聞種類差別,一一能同方音差別,說法說義,是名辭無礙智。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm từ vô ngại trí giả ,tất năng liễu tri nhất thiết âm thanh ngữ ngôn ,sở vị tri chư Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nhân phi nhân đẳng ,sở hữu âm thanh 、ngữ ngôn 、văn tự tất năng liễu tri ,tùy sở ưng văn chủng loại sái biệt ,nhất nhất năng đồng phương âm sái biệt ,thuyết Pháp thuyết nghĩa ,thị danh từ vô ngại trí 。 「大王當知!沙門瞿曇樂說無礙智者,隨所應聞隨所來問,一切語言及諸文字,口所分別正直而答,心無厭怠,所謂一切禪定三摩跋提辯說三乘,隨諸眾生一切心行,如應而答,言辭美妙說無罣礙,猶如流水不可窮盡,是名樂說無礙智。大王當知!沙門瞿曇,成就如是四無礙智,是故我言,無有過失。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm lạc/nhạc thuyết vô ngại trí giả ,tùy sở ưng văn tùy sở lai vấn ,nhất thiết ngữ ngôn cập chư văn tự ,khẩu sở phân biệt chánh trực nhi đáp ,tâm vô yếm đãi ,sở vị nhất thiết Thiền định Tam Ma Bạt Đề biện thuyết tam thừa ,tùy chư chúng sanh nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng ,như ưng nhi đáp ,ngôn từ mỹ diệu thuyết vô quái ngại ,do như lưu thủy bất khả cùng tận ,thị danh lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm ,thành tựu như thị tứ vô ngại trí ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來四無量心?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tứ vô lượng tâm ?」 答言:「大王!四無量者,所謂慈心無量、悲心無量、喜心無量、捨心無量。 đáp ngôn :「Đại Vương !tứ vô lượng giả ,sở vị từ tâm vô lượng 、bi tâm vô lượng 、hỉ tâm vô lượng 、xả tâm vô lượng 。 「大王當知!沙門瞿曇有十種無量大慈之心:一者、平等大慈,不選擇一切眾生故;二者、饒益大慈,能開天人善道涅槃、閉諸惡趣故;三者、救護大慈,畢竟能度一切眾生生死險難故;四者、哀愍大慈,不捨一切眾生長養諸根故;五者、解脫大慈,滅諸眾生煩惱熱故;六者、出生菩提大慈,示諸眾生無上涅槃大菩提故;七者、於諸眾生無礙大慈,放大光明,普照一切眾生界故;八者、虛空等大慈,救護一切諸眾生故;九者、法緣大慈,覺悟一切諸眾生等知真實法故;十者、無緣大慈,證離生死實法性故。大王當知!是名慈心無量。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm hữu thập chủng vô lượng đại từ chi tâm :nhất giả 、bình đẳng đại từ ,bất tuyển trạch nhất thiết chúng sanh cố ;nhị giả 、nhiêu ích đại từ ,năng khai Thiên Nhân thiện đạo Niết-Bàn 、bế chư ác thú cố ;tam giả 、cứu hộ đại từ ,tất cánh năng độ nhất thiết chúng sanh sanh tử hiểm nạn/nan cố ;tứ giả 、ai mẩn đại từ ,bất xả nhất thiết chúng sanh trường/trưởng dưỡng chư căn cố ;ngũ giả 、giải thoát đại từ ,diệt chư chúng sanh phiền não nhiệt cố ;lục giả 、xuất sanh Bồ-đề đại từ ,thị chư chúng sanh vô thượng Niết Bàn Đại bồ-đề cố ;thất giả 、ư chư chúng sanh vô ngại đại từ ,phóng đại quang minh ,phổ chiếu nhất thiết chúng sanh giới cố ;bát giả 、hư không đẳng đại từ ,cứu hộ nhất thiết chư chúng sanh cố ;cửu giả 、pháp duyên đại từ ,giác ngộ nhất thiết chư chúng sanh đẳng tri chân thật Pháp cố ;thập giả 、vô duyên đại từ ,chứng ly sanh tử thật Pháp tánh cố 。Đại Vương đương tri !thị danh từ tâm vô lượng 。 「大王當知!沙門瞿曇有十種無量大悲之心:一者、不共大悲,性大悲故;二者、不厭大悲,代一切眾生受大苦故;三者、入一切惡道大悲,處在生死度眾生故;四者、於諸天人受生大悲,示現諸法悉無常故;五者、不捨一切邪定眾生大悲,於無量劫起大誓心莊嚴成就故;六者、不著己樂大悲,為與一切眾生樂故;七者、不求報大悲,自心清淨故;八者、除滅一切眾生倒心大悲,說實法故;九者、說真法性大悲,知諸法界自性清淨故;十者、說空空無所有大悲,不為諸客塵煩惱染故。大王當知!是名悲心無量。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm hữu thập chủng vô lượng đại bi chi tâm :nhất giả 、bất cộng đại bi ,tánh đại bi cố ;nhị giả 、bất yếm đại bi ,đại nhất thiết chúng sanh thọ/thụ đại khổ cố ;tam giả 、nhập nhất thiết ác đạo đại bi ,xứ/xử tại sanh tử độ chúng sanh cố ;tứ giả 、ư chư Thiên Nhân thọ sanh đại bi ,thị hiện chư Pháp tất vô thường cố ;ngũ giả 、bất xả nhất thiết tà định chúng sanh đại bi ,ư vô lượng kiếp khởi Đại thệ tâm trang nghiêm thành tựu cố ;lục giả 、bất trước kỷ lạc/nhạc đại bi ,vi dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc cố ;thất giả 、bất cầu báo đại bi ,tự tâm thanh tịnh cố ;bát giả 、trừ diệt nhất thiết chúng sanh đảo tâm đại bi ,thuyết thật Pháp cố ;cửu giả 、thuyết chân pháp tánh đại bi ,tri chư Pháp giới tự tánh thanh tịnh cố ;thập giả 、thuyết không không vô sở hữu đại bi ,bất vi chư khách trần phiền não nhiễm cố 。Đại Vương đương tri !thị danh bi tâm vô lượng 。 「大王當知!沙門瞿曇有十種無量大喜之心:一者大喜,慶諸眾生發菩提心故;二者大喜,念諸眾生捨諸有故;三者大喜,於犯戒者不生惡心,教化成就故;四者大喜,於諸一切諍訟眾生,悉令和合得無上智故;五者大喜,為諸眾生常護正法故;六者大喜,遠離世間出世間故;七者大喜,令諸眾生不著一切資生之具,常樂正法故;八者大喜,不共一切難摧伏故;九者大喜,不壞法界,令諸眾生常樂禪定、解脫、三昧,相續不斷故;十者大喜,令諸眾生專求寂靜,除滅亂心得無上慧,遠離邪見滿足諸願故。是名喜心無量。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm hữu thập chủng vô lượng Đại hỉ chi tâm :nhất giả Đại hỉ ,khánh chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm cố ;nhị giả Đại hỉ ,niệm chư chúng sanh xả chư hữu cố ;tam giả Đại hỉ ,ư phạm giới giả bất sanh ác tâm ,giáo hóa thành tựu cố ;tứ giả Đại hỉ ,ư chư nhất thiết tranh tụng chúng sanh ,tất lệnh hòa hợp đắc vô thượng trí cố ;ngũ giả Đại hỉ ,vi chư chúng sanh thường hộ chánh pháp cố ;lục giả Đại hỉ ,viễn ly thế gian xuất thế gian cố ;thất giả Đại hỉ ,lệnh chư chúng sanh bất trước nhất thiết tư sanh chi cụ ,thường lạc/nhạc chánh pháp cố ;bát giả Đại hỉ ,bất cộng nhất thiết nạn/nan tồi phục cố ;cửu giả Đại hỉ ,bất hoại pháp giới ,lệnh chư chúng sanh thường lạc/nhạc Thiền định 、giải thoát 、tam muội ,tướng tục bất đoạn cố ;thập giả Đại hỉ ,lệnh chư chúng sanh chuyên cầu tịch tĩnh ,trừ diệt loạn tâm đắc vô thượng tuệ ,viễn ly tà kiến mãn túc chư nguyện cố 。thị danh hỉ tâm vô lượng 。 「大王當知!沙門瞿曇有十種無量大捨之心:一者大捨,一切眾生恭敬供養,心不加喜,一切眾生輕慢毀辱,不生惱故;二者大捨,常行世間,不為世間八法所染故;三者大捨,知器知時,於器非器心行平等故;四者大捨,不與眾生聲聞、辟支佛學無學法故;五者大捨,遠離一切煩惱習氣故;六者大捨,不歎修行二乘菩提厭生死故;七者大捨,遠離世間涅槃語、非離欲語、戲笑語、惱他語、聲聞緣覺乃至一切障菩提語故;八者大捨,若有眾生待時受化,如來於中,暫時放捨故;九者大捨,若有眾生應受佛化,隨彼應見種種色像,即能現故;十者大捨,遠離二法,無上無下,無取無捨,無虛無實,觀察平等,安住真實,得淨忍故,是名捨心無量。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是四無量心,是故我言,無有過失。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm hữu thập chủng vô lượng đại xả chi tâm :nhất giả đại xả ,nhất thiết chúng sanh cung kính cúng dường ,tâm bất gia hỉ ,nhất thiết chúng sanh khinh mạn hủy nhục ,bất sanh não cố ;nhị giả đại xả ,thường hạnh/hành/hàng thế gian ,bất vi thế gian bát pháp sở nhiễm cố ;tam giả đại xả ,tri khí tri thời ,ư khí phi khí tâm hành bình đẳng cố ;tứ giả đại xả ,bất dữ chúng sanh Thanh văn 、Bích Chi Phật học vô học Pháp cố ;ngũ giả đại xả ,viễn ly nhất thiết phiền não tập khí cố ;lục giả đại xả ,bất thán tu hành nhị thừa Bồ-đề yếm sanh tử cố ;thất giả đại xả ,viễn ly thế gian Niết-Bàn ngữ 、phi ly dục ngữ 、hí tiếu ngữ 、não tha ngữ 、Thanh văn Duyên giác nãi chí nhất thiết chướng Bồ-đề ngữ cố ;bát giả đại xả ,nhược hữu chúng sanh đãi thời thọ/thụ hóa ,Như Lai ư trung ,tạm thời phóng xả cố ;cửu giả đại xả ,nhược hữu chúng sanh ưng thọ/thụ Phật hóa ,tùy bỉ ưng kiến chủng chủng sắc tượng ,tức năng hiện cố ;thập giả đại xả ,viễn ly nhị Pháp ,vô thượng vô hạ ,vô thủ vô xả ,vô hư vô thật ,quan sát bình đẳng ,an trụ chân thật ,đắc tịnh nhẫn cố ,thị danh xả tâm vô lượng 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị tứ vô lượng tâm ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來五根之相?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai ngũ căn chi tướng ?」 答言:「大王!五根相者,所謂信根、精進根、念根、定根、慧根。 đáp ngôn :「Đại Vương !ngũ căn tướng giả ,sở vị tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn 。 「大王當知!沙門瞿曇信根者,信於四法。何等四法?一者、於生死中,行施正見,信於業報,乃至奪命終不作惡故;二者、信菩薩行,不隨諸見,專求菩提,不求餘乘故;三者、信解諸法同空、無相、無願,同第一義,同於了義甚深因緣,無我、無人、無眾生,無有分別故;四者、信一切佛十力、四無畏、十八不共法。如是信已,除諸疑網,集一切佛法,是名信根。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tín căn giả ,tín ư tứ pháp 。hà đẳng tứ pháp ?nhất giả 、ư sanh tử trung ,hạnh/hành/hàng thí chánh kiến ,tín ư nghiệp báo ,nãi chí đoạt mạng chung bất tác ác cố ;nhị giả 、tín Bồ Tát hạnh ,bất tùy chư kiến ,chuyên cầu Bồ-đề ,bất cầu dư thừa cố ;tam giả 、tín giải chư Pháp đồng không 、vô tướng 、vô nguyện ,đồng đệ nhất nghĩa ,đồng ư liễu nghĩa thậm thâm nhân duyên ,vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh ,vô hữu phân biệt cố ;tứ giả 、tín nhất thiết Phật thập lực 、tứ vô úy 、thập bát bất cộng pháp 。như thị tín dĩ ,trừ chư nghi võng ,tập nhất thiết Phật Pháp ,thị danh tín căn 。 「大王當知!沙門瞿曇精進根者,若法信根所攝,是法即為精進根修,是名精進根。若法精進根所攝,是法終不忘失,是名念根;若法念根所攝,是法不忘不失,一心不亂,是名定根;若法定根所攝,是慧所觀,是慧體性,內自照了,不從他知,自住正行,是名慧根。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是五根,是故我言,無有過失。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tinh tấn căn giả ,nhược/nhã Pháp tín căn sở nhiếp ,thị pháp tức vi tinh tấn căn tu ,thị danh tinh tấn căn 。nhược/nhã Pháp tinh tấn căn sở nhiếp ,thị pháp chung bất vong thất ,thị danh niệm căn ;nhược/nhã Pháp niệm căn sở nhiếp ,thị pháp bất vong bất thất ,nhất tâm bất loạn ,thị danh định căn ;nhược/nhã pháp định căn sở nhiếp ,thị tuệ sở quán ,thị tuệ thể tánh ,nội tự chiếu liễu ,bất tòng tha tri ,tự trụ/trú chánh hạnh ,thị danh tuệ căn 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị ngũ căn ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來五力之相?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai ngũ lực chi tướng ?」 答言:「大王!五力相者,所謂信力、精進力、念力、定力、慧力。大王當知!沙門瞿曇信力者,是信一向不可沮壞,乃至天魔變為佛身,示現出入禪定解脫,不能傾動,是名信力。於諸善法得堅固門,如所得力修諸禪定,諸天及人所不能壞,如本所願皆悉成就,是名精進力。所住諸法,不為煩惱之所破壞。何以故?是正念力能摧伏故,如是念力無能壞者,是名念力。遠離憒閙常樂獨行,雖有所說言語音聲不礙初禪;善住覺觀,不礙二禪;心生歡喜,不礙三禪;雖樂教化一切眾生,不捨佛法,而亦不礙第四禪心。行四禪時,諸妨定法無所障礙,不捨諸定,亦不隨定,而能自在處處受生,是名定力。知世間法、出世間法,無有一法能壞是智,在在生處一切伎藝,不從師受悉自然知,一切世間外道苦行,為化眾生悉能受行是出世間法,能過世間者,慧力所成,是名慧力。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是五力,是故我言,無有過失。」 đáp ngôn :「Đại Vương !ngũ lực tướng giả ,sở vị tín lực 、tinh tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tín lực giả ,thị tín nhất hướng bất khả tự hoại ,nãi chí thiên ma biến vi Phật thân ,thị hiện xuất nhập Thiền định giải thoát ,bất năng khuynh động ,thị danh tín lực 。ư chư thiện Pháp đắc kiên cố môn ,như sở đắc lực tu chư Thiền định ,chư Thiên cập nhân sở bất năng hoại ,như bổn sở nguyện giai tất thành tựu ,thị danh tinh tấn lực 。sở trụ chư Pháp ,bất vi phiền não chi sở phá hoại 。hà dĩ cố ?thị chánh niệm lực năng tồi phục cố ,như thị niệm lực vô năng hoại giả ,thị danh niệm lực 。viễn ly hội náo thường lạc/nhạc độc hành ,tuy hữu sở thuyết ngôn ngữ âm thanh bất ngại sơ Thiền ;thiện trụ/trú giác quán ,bất ngại nhị Thiền ;tâm sanh hoan hỉ ,bất ngại tam Thiền ;tuy lạc/nhạc giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,bất xả Phật Pháp ,nhi diệc bất ngại đệ tứ Thiền tâm 。hạnh/hành/hàng tứ Thiền thời ,chư phương định pháp vô sở chướng ngại ,bất xả chư định ,diệc bất tùy định ,nhi năng tự tại xứ xứ thọ sanh ,thị danh định lực 。tri thế gian Pháp 、xuất thế gian pháp ,vô hữu nhất pháp năng hoại thị trí ,tại tại sanh xứ nhất thiết kỹ nghệ ,bất tùng sư thọ/thụ tất tự nhiên tri ,nhất thiết thế gian ngoại đạo khổ hạnh ,vi hóa chúng sanh tất năng thọ hạnh/hành/hàng thị xuất thế gian pháp ,năng quá/qua thế gian giả ,tuệ lực sở thành ,thị danh tuệ lực 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị ngũ lực ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來七覺分相?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai thất giác phần tướng ?」 答言:「大王!七覺分者,所謂念覺分、擇法覺分、精進覺分、喜覺分、猗覺分、定覺分、捨覺分。大王當知!沙門瞿曇念覺分者,能觀諸法、能分別法,亦能觀察諸法自相。云何自相?觀一切法自性皆空,念如是等一切覺了,名念覺分。若能分別曉了八萬四千法聚,如所了法,了義是了義、不了義是不了義、世諦是世諦、第一義諦是第一義諦、假名是假名,正了無疑,分別選擇如是等法,是名擇法覺分。若念法、擇法、喜法、倚法、定法、捨法,以智攝取,精進勇猛,欲不退轉,勤修進趣,不捨本意行於正道,是名精進覺分。於所修行無量清淨勝樂法中,心生悅豫無有懈怠,是喜踊躍,能除身心所有煩惱,是名喜覺分。若除身心諸煩惱垢,離於諸蓋,入定境界,令心正住,是名倚覺分。如所入定悉能覺了,非不入定是覺了法;又了諸見煩惱結縛,其心平等,一切諸法無別異相,能如是覺,是名定覺分。若法憂喜其心不沒,亦復不為世法所牽,無高無下,正住不動,無有諸漏,無喜無著,無諸障礙,隨順真諦,正直正道,是名捨覺分。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是七覺分,是故我言,無有過失。」 đáp ngôn :「Đại Vương !thất giác phần giả ,sở vị niệm giác phần 、trạch pháp giác phần 、tinh tấn giác phần 、hỉ giác phần 、y giác phần 、định giác phần 、xả giác phần 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm niệm giác phần giả ,năng quán chư Pháp 、năng phân biệt Pháp ,diệc năng quan sát chư Pháp tự tướng 。vân hà tự tướng ?quán nhất thiết pháp tự tánh giai không ,niệm như thị đẳng nhất thiết giác liễu ,danh niệm giác phần 。nhược/nhã năng phân biệt hiểu liễu bát vạn tứ thiên Pháp tụ ,như sở liễu Pháp ,liễu nghĩa thị liễu nghĩa 、bất liễu nghĩa thị bất liễu nghĩa 、thế đế thị thế đế 、đệ nhất nghĩa đế thị đệ nhất nghĩa đế 、giả danh thị giả danh ,chánh liễu vô nghi ,phân biệt tuyển trạch như thị đẳng Pháp ,thị danh trạch pháp giác phần 。nhược/nhã niệm Pháp 、trạch pháp 、hỉ Pháp 、ỷ Pháp 、định pháp 、xả Pháp ,dĩ trí nhiếp thủ ,tinh tấn dũng mãnh ,dục Bất-thoái-chuyển ,cần tu tiến/tấn thú ,bất xả bản ý hạnh/hành/hàng ư chánh đạo ,thị danh tinh tấn giác phần 。ư sở tu hành vô lượng thanh tịnh thắng lạc/nhạc Pháp trung ,tâm sanh duyệt dự vô hữu giải đãi ,thị hỉ dõng dược ,năng trừ thân tâm sở hữu phiền não ,thị danh hỉ giác phần 。nhược/nhã trừ thân tâm chư phiền não cấu ,ly ư chư cái ,nhập định cảnh giới ,lệnh tâm chánh trụ/trú ,thị danh ỷ giác phần 。như sở nhập định tất năng giác liễu ,phi bất nhập định thị giác liễu Pháp ;hựu liễu chư kiến phiền não kết phược ,kỳ tâm bình đẳng ,nhất thiết chư pháp vô biệt dị tướng ,năng như thị giác ,thị danh định giác phần 。nhược/nhã Pháp ưu hỉ kỳ tâm bất một ,diệc phục bất vi thế Pháp sở khiên ,vô cao vô hạ ,chánh trụ/trú bất động ,vô hữu chư lậu ,vô hỉ Vô Trước ,vô chư chướng ngại ,tùy thuận chân đế ,chánh trực chánh đạo ,thị danh xả giác phần 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị thất giác phần ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」 王言:「大師!何者如來八正道分?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai Bát Chánh Đạo phần ?」 答言:「大王!八聖道分者,所謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。大王當知!沙門瞿曇正見者,若見出世,不起我人、眾生、壽命、養育、士夫、斷見、常見、有見、無見,亦復不起善以不善無記等見,乃至不起生死涅槃二相之見,是名正見。若能起彼貪欲、瞋、癡諸煩惱等,是名不正,不起是事,惟思戒、定、智慧、解脫、解脫知見,能如是思、住戒聚中,名正思惟。凡所有說,不令自身及以他身而有損惱,成就如是善好語言,起於正道,是名正語。若業是黑有黑報,白有白報;若業黑白有黑白報,終不敢作;若業非黑非白,有非黑非白報。若業能盡業,是業必作,是名正業。修行聖種頭陀威儀,不動不轉無諸奸諂,不為世間利養所牽,見他得利心不生熱,於己利養常知止足,如是正行聖人所讚,是名正命。若精進向邪,非聖所讚,所謂貪欲、瞋恚、愚癡煩惱,是正精進終不為之;若法能入正諦聖道寂滅涅槃,是正精進。若念不失,不動於法,正直不曲,見生死過,進求涅槃,繫心不忘,不失正道,是名正念。若定不亂,於一切法住是定時,成正決定,是名正定。大王當知!住是三昧者,為一切眾生得解脫故,成正決定,是名正定。是八聖道,悉是過去、未來、現在諸佛所行,是名聖道。大王當知!沙門瞿曇具足成就如是三十七助菩提法,依此法故,沙門瞿曇名為如來、應、正遍知,是故我言,無有過失。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !bát Thánh đạo phần giả ,sở vị chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm chánh kiến giả ,nhược/nhã kiến xuất thế ,bất khởi ngã nhân 、chúng sanh 、thọ mạng 、dưỡng dục 、sĩ phu 、đoạn kiến 、thường kiến 、hữu kiến 、vô kiến ,diệc phục bất khởi thiện dĩ bất thiện vô kí đẳng kiến ,nãi chí bất khởi sanh tử Niết-Bàn nhị tướng chi kiến ,thị danh chánh kiến 。nhược/nhã năng khởi bỉ tham dục 、sân 、si chư phiền não đẳng ,thị danh bất chánh ,bất khởi thị sự ,duy tư giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,năng như thị tư 、trụ/trú giới tụ trung ,danh chánh tư duy 。phàm sở hữu thuyết ,bất lệnh tự thân cập dĩ tha thân nhi hữu tổn não ,thành tựu như thị thiện hảo ngữ ngôn ,khởi ư chánh đạo ,thị danh chánh ngữ 。nhược/nhã nghiệp thị hắc hữu hắc báo ,bạch hữu bạch báo ;nhược/nhã nghiệp hắc bạch hữu hắc bạch báo ,chung bất cảm tác ;nhược/nhã nghiệp phi hắc phi bạch ,hữu phi hắc phi bạch báo 。nhược/nhã nghiệp năng tận nghiệp ,thị nghiệp tất tác ,thị danh chánh nghiệp 。tu hành thánh chủng Đầu-đà uy nghi ,bất động bất chuyển vô chư gian siểm ,bất vi thế gian lợi dưỡng sở khiên ,kiến tha đắc lợi tâm bất sanh nhiệt ,ư kỷ lợi dưỡng thường tri chỉ túc ,như thị chánh hạnh Thánh nhân sở tán ,thị danh chánh mạng 。nhược/nhã tinh tấn hướng tà ,phi Thánh sở tán ,sở vị tham dục 、sân khuể 、ngu si phiền não ,thị chánh tinh tấn chung bất vi chi ;nhược/nhã Pháp năng nhập chánh đế Thánh đạo tịch diệt Niết-Bàn ,thị chánh tinh tấn 。nhược/nhã niệm bất thất ,bất động ư Pháp ,chánh trực bất khúc ,kiến sanh tử quá/qua ,tiến/tấn cầu Niết-Bàn ,hệ tâm bất vong ,bất thất chánh đạo ,thị danh chánh niệm 。nhược/nhã định bất loạn ,ư nhất thiết pháp trụ thị định thời ,thành chánh quyết định ,thị danh chánh định 。Đại Vương đương tri !trụ/trú thị tam muội giả ,vi nhất thiết chúng sanh đắc giải thoát cố ,thành chánh quyết định ,thị danh chánh định 。thị bát Thánh đạo ,tất thị quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật sở hạnh ,thị danh Thánh đạo 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm cụ túc thành tựu như thị tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp ,y thử pháp cố ,Sa môn Cồ đàm danh vi Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇四念處, 「Cồ Đàm tứ niệm xứ , 及以四正勤, cập dĩ tứ chánh cần , 禪定諸三昧, Thiền định chư tam muội , 於中得自在。 ư trung đắc tự tại 。 惟瞿曇究竟, duy Cồ Đàm cứu cánh , 更無第二人, cánh vô đệ nhị nhân , 是故說瞿曇, thị cố thuyết Cồ Đàm , 無有諸過失。 vô hữu chư quá thất 。 瞿曇如意道, Cồ Đàm như ý đạo , 最勝無有比, tối thắng vô hữu bỉ , 修諸四無礙, tu chư tứ vô ngại , 具足到彼岸。 cụ túc đáo bỉ ngạn 。 大聖能善解, đại thánh năng thiện giải , 解脫器差別, giải thoát khí sái biệt , 是故如實知, thị cố như thật tri , 能淨諸眾生。 năng tịnh chư chúng sanh 。 梵行得自在, phạm hạnh đắc tự tại , 慈悲及喜捨, từ bi cập hỉ xả , 得正見寂靜, đắc chánh kiến tịch tĩnh , 是故無過失。 thị cố vô quá thất 。 八聖正道水, bát thánh chánh đạo thủy , 清淨無垢濁, thanh tịnh vô cấu trược , 洗諸罪眾生, tẩy chư tội chúng sanh , 服七覺寶衣。 phục thất giác bảo y 。 將置彼不動, tướng trí bỉ bất động , 無畏涅槃處, vô úy Niết-Bàn xứ/xử , 是故說瞿曇, thị cố thuyết Cồ Đàm , 無有諸過失。 vô hữu chư quá thất 。 瞿曇如牛王, Cồ Đàm như ngưu vương , 獨勝過諸群, độc thắng quá chư quần , 眾聖皆尊仰, chúng Thánh giai tôn ngưỡng , 世間無等倫。 thế gian vô đẳng luân 。 離諸一切惡, ly chư nhất thiết ác , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 常念利世間, thường niệm lợi thế gian , 是故無過失。 thị cố vô quá thất 。 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就十種智力!」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu thập chủng trí lực !」 王言:「大師!何者是如來十種智力?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả thị Như Lai thập chủng trí lực ?」 答言:「大王!十力者,所謂知是處非處智力、知業集智力、知性智力、知信智力、知根智力、知至處道智力、知定智力、知宿命智力、知天眼智力、知漏盡智力。 đáp ngôn :「Đại Vương !thập lực giả ,sở vị tri thị xứ phi xứ trí lực 、tri nghiệp tập trí lực 、tri tánh trí lực 、tri tín trí lực 、tri căn trí lực 、tri chí xứ/xử đạo trí lực 、tri định trí lực 、tri tú mạng trí lực 、tri Thiên nhãn trí lực 、tri lậu tận trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知是處非處智力者,決定了知因果中智,知從是因能生是果,不生是果;知行不善定得苦報,不生樂報;修行善因定得樂果,不生苦果;是處者有是報,非處者無是報。是名知是處非處智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri thị xứ phi xứ trí lực giả ,quyết định liễu tri nhân quả trung trí ,tri tùng thị nhân năng sanh thị quả ,bất sanh thị quả ;tri hạnh/hành/hàng bất thiện định đắc khổ báo ,bất sanh lạc/nhạc báo ;tu hành thiện nhân định đắc lạc/nhạc quả ,bất sanh khổ quả ;thị xứ giả hữu thị báo ,phi xứ giả vô thị báo 。thị danh tri thị xứ phi xứ trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知業集智力者,如實能知過去、未來、現在諸業所得果報,知處知事、知因知果,或謂過去事滅皆無,沙門瞿曇說於過去,雖無現相,是業能得未來世報。若有作業,是聲聞因,是辟支佛因,是菩薩因,是如來因,沙門瞿曇悉能了知,是名知業集智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri nghiệp tập trí lực giả ,như thật năng tri quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư nghiệp sở đắc quả báo ,tri xứ/xử tri sự 、tri nhân tri quả ,hoặc vị quá khứ sự diệt giai vô ,Sa môn Cồ đàm thuyết ư quá khứ ,tuy vô hiện tướng ,thị nghiệp năng đắc vị lai thế báo 。nhược hữu tác nghiệp ,thị Thanh văn nhân ,thị Bích Chi Phật nhân ,thị Bồ Tát nhân ,thị Như Lai nhân ,Sa môn Cồ đàm tất năng liễu tri ,thị danh tri nghiệp tập trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知欲力者,如實能知一切眾生種種欲樂,知是眾生樂於五欲,知是眾生樂於修道,知是眾生住邪定聚,知是眾生住正定聚,知是眾生住不定聚,知是眾生樂聲聞道,知是眾生樂辟支佛道,知是眾生樂無上道。如是知已,隨宜說法,廣度一切諸眾生等。是名知欲智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri dục lực giả ,như thật năng tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng dục lạc/nhạc ,tri thị chúng sanh lạc/nhạc ư ngũ dục ,tri thị chúng sanh lạc/nhạc ư tu đạo ,tri thị chúng sanh trụ/trú tà định tụ ,tri thị chúng sanh trụ/trú chánh định tụ ,tri thị chúng sanh trụ/trú bất định tụ ,tri thị chúng sanh lạc/nhạc Thanh văn đạo ,tri thị chúng sanh lạc/nhạc Bích Chi Phật đạo ,tri thị chúng sanh lạc/nhạc vô thượng đạo 。như thị tri dĩ ,tùy nghi thuyết pháp ,quảng độ nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。thị danh tri dục trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知性力者,如實能知一切眾生無量種性:有漏種性、無漏種性、世間性、出世間性、常性、無常性、法界性、無差別性,又知眾生所樂習成難改之性,從性起欲,知其所樂,及知所起善性、不善性,起聲聞性、辟支佛性、無上菩提性,皆如實知,隨宜說法。是名知性智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri tánh lực giả ,như thật năng tri nhất thiết chúng sanh vô lượng chủng tánh :hữu lậu chủng tánh 、vô lậu chủng tánh 、thế gian tánh 、xuất thế gian tánh 、thường tánh 、vô thường tánh 、pháp giới tánh 、vô sái biệt tánh ,hựu tri chúng sanh sở lạc/nhạc tập thành nạn/nan cải chi tánh ,tùng tánh khởi dục ,tri kỳ sở lạc/nhạc ,cập tri sở khởi thiện tánh 、bất thiện tánh ,khởi Thanh văn tánh 、Bích Chi Phật tánh 、vô thượng Bồ-đề tánh ,giai như thật tri ,tùy nghi thuyết pháp 。thị danh tri tánh trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知根力者,如實能知一切眾生諸根差別,知有漏根、無漏根、利根、鈍根,知增、知減,能知貪欲、瞋恚、愚癡,有無量種各有輕重,悉如實知。知有根能增長生死,知有根能損減生死,知善根、不善根,知非善非不善根,知眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根,男根、女根、命根,苦根、樂根、憂根、喜根、捨根,信根、精進根、念根、定根、慧根,未知欲知根,知根、知已根,知眼根因乃至意根因,知耳根因作眼根緣,知鼻根因作舌根緣,知舌根因作身根緣,知戒莊嚴能修於施,知施莊嚴能修於戒,能知誰可說施說戒,乃至智慧亦復如是。能知誰可為說四念處乃至八正道分,知誰可為說聲聞乘、辟支佛乘、無上佛乘,知緣覺根,學聲聞乘;知正覺根,學聲聞乘、辟支佛乘;知下根人能修上根、上根之人修於下根;知眾生根未可調者,則生捨心,可調伏者,為說正法,知根熟不熟相、不熟熟相、不熟不熟相、熟有熟相,知生死根,知解脫根,知莊嚴根,知具足根,如是知已,而為說法。是名知根智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri căn lực giả ,như thật năng tri nhất thiết chúng sanh chư căn sái biệt ,tri hữu lậu căn 、vô lậu căn 、lợi căn 、độn căn ,tri tăng 、tri giảm ,năng tri tham dục 、sân khuể 、ngu si ,hữu vô lượng chủng các hữu khinh trọng ,tất như thật tri 。tri hữu căn năng tăng trưởng sanh tử ,tri hữu căn năng tổn giảm sanh tử ,tri thiện căn 、bất thiện căn ,tri phi thiện phi bất thiện căn ,tri nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn 、ý căn ,nam căn 、nữ căn 、mạng căn ,khổ căn 、lạc/nhạc căn 、ưu căn 、hỉ căn 、xả căn ,tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,vị tri dục tri căn ,tri căn 、tri dĩ căn ,tri nhãn căn nhân nãi chí ý căn nhân ,tri nhĩ căn nhân tác nhãn căn duyên ,tri Tỳ căn nhân tác thiệt căn duyên ,tri thiệt căn nhân tác thân căn duyên ,tri giới trang nghiêm năng tu ư thí ,tri thí trang nghiêm năng tu ư giới ,năng tri thùy khả thuyết thí thuyết giới ,nãi chí trí tuệ diệc phục như thị 。năng tri thùy khả vi thuyết tứ niệm xứ nãi chí Bát Chánh Đạo phần ,tri thùy khả vi thuyết Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa 、vô thượng Phật thừa ,tri duyên giác căn ,học Thanh văn thừa ;tri chánh giác căn ,học Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa ;tri hạ căn nhân năng tu thượng căn 、thượng căn chi nhân tu ư hạ căn ;tri chúng sanh căn vị khả điều giả ,tức sanh xả tâm ,khả điều phục giả ,vi thuyết Chánh Pháp ,tri căn thục bất thục tướng 、bất thục thục tướng 、bất thục bất thục tướng 、thục hữu thục tướng ,tri sanh tử căn ,tri giải thoát căn ,tri trang nghiêm căn ,tri cụ túc căn ,như thị tri dĩ ,nhi vi thuyết Pháp 。thị danh tri căn trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知至處道力者,如實能知行是道者墮於地獄乃至生天,行是道者得至涅槃,是業皆從根欲性生,知有漏業故生於五道,無漏業故得至涅槃,如是能知正定聚、邪定聚及不定聚,知於因力及果報力,知過去世福德因緣,知現在世莊嚴因緣,難調易調,略說廣解,廣說略解,知是眾生能得解脫,知是眾生不得解脫,知不定者,遇善知識住正定聚,不得善友則無解脫。如是知已,隨所應聞而為說法。是名能知至處道力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri chí xứ/xử đạo lực giả ,như thật năng tri hạnh/hành/hàng thị đạo giả đọa ư địa ngục nãi chí sanh thiên ,hạnh/hành/hàng thị đạo giả đắc chí Niết-Bàn ,thị nghiệp giai tùng căn dục tánh sanh ,tri hữu lậu nghiệp cố sanh ư ngũ đạo ,vô lậu nghiệp cố đắc chí Niết-Bàn ,như thị năng tri chánh định tụ 、tà định tụ cập bất định tụ ,tri ư nhân lực cập quả báo lực ,tri quá khứ thế phước đức nhân duyên ,tri hiện tại thế trang nghiêm nhân duyên ,nạn/nan điều dịch điều ,lược thuyết quảng giải ,quảng thuyết lược giải ,tri thị chúng sanh năng đắc giải thoát ,tri thị chúng sanh bất đắc giải thoát ,tri bất định giả ,ngộ thiện tri thức trụ/trú chánh định tụ ,bất đắc thiện hữu tức vô giải thoát 。như thị tri dĩ ,tùy sở ưng văn nhi vi thuyết Pháp 。thị danh năng tri chí xứ/xử đạo lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知禪定力者,如實能知禪定、解脫、三昧、三摩拔提,知垢、知淨、知住、知增,知諸眾生以是因緣貪樂生死,以是因緣貪樂涅槃。云何名因?云何名緣?知諸眾生思惟不善是生死因緣,因不善思惟故生長無明,是故不善為因,無明為緣,因無明故則生於行,是故無明為因,諸行為緣,如是乃至因生則有老死等苦,是故生則為因,老死為緣;煩惱為因,諸業為緣;諸見為因,愛結為緣;煩惱為因,五蓋為緣;是名為因,是名為緣,而諸眾生,以是因緣貪樂生死。何因緣故貪樂涅槃?有二因、二法,令諸眾生樂於涅槃:一者、憙樂聽法;二者、樂正思惟。復有二法:一者、舍摩他;二者、毘婆舍那。又知說法因緣得聲聞三昧、緣覺三昧、菩薩三昧。如是知已,而為說法。是名知定智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri Thiền định lực giả ,như thật năng tri Thiền định 、giải thoát 、tam muội 、tam ma Bạt đề ,tri cấu 、tri tịnh 、tri trụ/trú 、tri tăng ,tri chư chúng sanh dĩ thị nhân duyên tham lạc/nhạc sanh tử ,dĩ thị nhân duyên tham lạc/nhạc Niết-Bàn 。vân hà danh nhân ?vân hà danh duyên ?tri chư chúng sanh tư tánh bất thiện thị sanh tử nhân duyên ,nhân bất thiện tư duy cố sanh trường/trưởng vô minh ,thị cố bất thiện vi nhân ,vô minh vi duyên ,nhân vô minh cố tức sanh ư hạnh/hành/hàng ,thị cố vô minh vi nhân ,chư hạnh vi duyên ,như thị nãi chí nhân sanh tức hữu lão tử đẳng khổ ,thị cố sanh tức vi nhân ,lão tử vi duyên ;phiền não vi nhân ,chư nghiệp vi duyên ;chư kiến vi nhân ,ái kết vi duyên ;phiền não vi nhân ,ngũ cái vi duyên ;thị danh vi nhân ,thị danh vi duyên ,nhi chư chúng sanh ,dĩ thị nhân duyên tham lạc/nhạc sanh tử 。hà nhân duyên cố tham lạc/nhạc Niết-Bàn ?hữu nhị nhân 、nhị Pháp ,lệnh chư chúng sanh lạc/nhạc ư Niết-Bàn :nhất giả 、hỉ lạc/nhạc thính pháp ;nhị giả 、lạc/nhạc chánh tư duy 。phục hưũ nhị Pháp :nhất giả 、xá-ma-tha ;nhị giả 、Tỳ bà xá na 。hựu tri thuyết Pháp nhân duyên đắc Thanh văn tam muội 、duyên giác tam muội 、Bồ Tát tam muội 。như thị tri dĩ ,nhi vi thuyết Pháp 。thị danh tri định trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知宿命智力者,如實能知自身過去一切生處,有色、無色,種性、名字,飲食、色貌、形相、苦樂、壽命、長短,念他有滅生於他有,如知自身知他亦爾。知是眾生所有業因,是諸眾生造是業因,得他有身。知諸眾生心及因緣,如是滅已次第生心,悉知三世無有始終,勸諸眾生,觀諸過去所作善惡果報苦樂。如是知已,隨所應聞而為說法。是名知宿命智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri tú mạng trí lực giả ,như thật năng tri tự thân quá khứ nhất thiết sanh xứ/xử ,hữu sắc 、vô sắc ,chủng tánh 、danh tự ,ẩm thực 、sắc mạo 、hình tướng 、khổ lạc/nhạc 、thọ mạng 、trường/trưởng đoản ,niệm tha hữu diệt sanh ư tha hữu ,như tri tự thân tri tha diệc nhĩ 。tri thị chúng sanh sở hữu nghiệp nhân ,thị chư chúng sanh tạo thị nghiệp nhân ,đắc tha hữu thân 。tri chư chúng sanh tâm cập nhân duyên ,như thị diệt dĩ thứ đệ sanh tâm ,tất tri tam thế vô hữu thủy chung ,khuyến chư chúng sanh ,quán chư quá khứ sở tác thiện ác quả báo khổ lạc/nhạc 。như thị tri dĩ ,tùy sở ưng văn nhi vi thuyết Pháp 。thị danh tri tú mạng trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知天眼智力者,如實知見一切眾生生滅墮落,若受善色、若受惡色、若生善有、若生惡有,知諸業因皆悉明了,知是眾生身、口、意惡,誹謗聖人增長邪見,以惡業故,捨此身已,即墮地獄;知是眾生身、口、意善,不謗聖人增長正見,以是業緣捨此身已,即生善有。能見十方諸佛世界無有邊際,猶如虛空無有限量,悉見眾生生時滅時,見諸世界成時壞時,亦知眾生發菩提心、生時滅時,見一切佛始成正覺、轉正法輪、入涅槃時,見諸聲聞證解脫已取涅槃時,見諸緣覺以神通力報諸眾生信施恩時。如是等事,一切五通聲聞、緣覺及諸菩薩,所不能見,沙門瞿曇天眼,成就如是功德,以天眼故,觀諸眾生,誰應為佛之所化度,誰復應為聲聞、緣覺之所化度。如是見已,隨應度者,示現其身而為說法。是名知天眼智力。 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri Thiên nhãn trí lực giả ,như thật tri kiến nhất thiết chúng sanh sanh diệt đọa lạc ,nhược/nhã thọ/thụ thiện sắc 、nhược/nhã thọ/thụ ác sắc 、nhược/nhã sanh thiện hữu 、nhược/nhã sanh ác hữu ,tri chư nghiệp nhân giai tất minh liễu ,tri thị chúng sanh thân 、khẩu 、ý ác ,phỉ báng Thánh nhân tăng trưởng tà kiến ,dĩ ác nghiệp cố ,xả thử thân dĩ ,tức đọa địa ngục ;tri thị chúng sanh thân 、khẩu 、ý thiện ,bất báng Thánh nhân tăng trưởng chánh kiến ,dĩ thị nghiệp duyên xả thử thân dĩ ,tức sanh thiện hữu 。năng kiến thập phương chư Phật thế giới vô hữu biên tế ,do như hư không vô hữu hạn lượng ,tất kiến chúng sanh sanh thời diệt thời ,kiến chư thế giới thành thời hoại thời ,diệc tri chúng sanh phát Bồ-đề tâm 、sanh thời diệt thời ,kiến nhất thiết Phật thủy thành chánh giác 、chuyển chánh Pháp luân 、nhập Niết Bàn thời ,kiến chư Thanh văn chứng giải thoát dĩ thủ Niết-Bàn thời ,kiến chư duyên giác dĩ thần thông lực báo chư chúng sanh tín thí ân thời 。như thị đẳng sự ,nhất thiết ngũ thông Thanh văn 、duyên giác cập chư Bồ-tát ,sở bất năng kiến ,Sa môn Cồ đàm Thiên nhãn ,thành tựu như thị công đức ,dĩ Thiên nhãn cố ,quán chư chúng sanh ,thùy ưng vi Phật chi sở hóa độ ,thùy phục ưng vi Thanh văn 、duyên giác chi sở hóa độ 。như thị kiến dĩ ,tùy ưng độ giả ,thị hiện kỳ thân nhi vi thuyết Pháp 。thị danh tri Thiên nhãn trí lực 。 「大王當知!沙門瞿曇知漏盡力者,諸漏已盡畢竟解脫,是故唱言:『我生已盡,梵行已立,所作已辦,更無後有。』佛漏盡智清淨微妙。言清淨者,無習氣故,聲聞之智有邊有量。何以故?有習氣故。辟支佛智亦有邊量。何以故?無大悲故。佛漏盡智無量無邊。何以故?知一切行故、具足成就一切智故、永斷一切諸習氣故,攝取大慈、大悲莊嚴四無所畏,於一切法無取相習,一切世間所不能勝,行住坐臥無諸過失,猶如虛空清淨無礙,不雜烟雲。佛漏盡智亦復如是,不雜一切煩惱習故,能為一切眾生說法,令彼聞者斷諸煩惱,是名知漏盡智力。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是十種智力,以是莊嚴故,名如來、應、正遍知,是故我言,無有過失。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tri lậu tận lực giả ,chư lậu dĩ tận tất cánh giải thoát ,thị cố xướng ngôn :『ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh vô hậu hữu 。』Phật lậu tận trí thanh tịnh vi diệu 。ngôn thanh tịnh giả ,vô tập khí cố ,Thanh văn chi trí hữu biên hữu lượng 。hà dĩ cố ?hữu tập khí cố 。Bích Chi Phật trí diệc hữu biên lượng 。hà dĩ cố ?vô đại bi cố 。Phật lậu tận trí vô lượng vô biên 。hà dĩ cố ?tri nhất thiết hành cố 、cụ túc thành tựu nhất thiết trí cố 、vĩnh đoạn nhất thiết chư tập khí cố ,nhiếp thủ đại từ 、đại bi trang nghiêm tứ vô sở úy ,ư nhất thiết Pháp vô thủ tướng tập ,nhất thiết thế gian sở bất năng thắng ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa vô chư quá thất ,do như hư không thanh tịnh vô ngại ,bất tạp yên vân 。Phật lậu tận trí diệc phục như thị ,bất tạp nhất thiết phiền não tập cố ,năng vi nhất thiết chúng sanh thuyết Pháp ,lệnh bỉ văn giả đoạn chư phiền não ,thị danh tri lậu tận trí lực 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị thập chủng trí lực ,dĩ thị trang nghiêm cố ,danh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「是處及非處, 「thị xứ cập phi xứ , 諸佛如實知, chư Phật như thật tri , 大尊實語者, đại tôn thật ngữ giả , 是故無過失。 thị cố vô quá thất 。 於諸過去世, ư chư quá khứ thế , 聖照無障礙, Thánh chiếu vô chướng ngại , 未來及現在, vị lai cập hiện tại , 智慧不迷沒, trí tuệ bất mê một , 業及業果報, nghiệp cập nghiệp quả báo , 所有果因智, sở hữu quả nhân trí , 皆能如實知, giai năng như thật tri , 是故名為佛。 thị cố danh vi Phật 。 世人無量性, thế nhân vô lượng tánh , 種種如實知, chủng chủng như thật tri , 於性中善解, ư tánh trung thiện giải , 是名無等人。 thị danh vô đẳng nhân 。 世間種種信, thế gian chủng chủng tín , 及無量信者, cập vô lượng tín giả , 如實智慧知, như thật trí tuệ tri , 是故不異語。 thị cố bất dị ngữ 。 如實知下根, như thật tri hạ căn , 及知中根者, cập tri trung căn giả , 如實知根熟, như thật tri căn thục , 於根得自在。 ư căn đắc tự tại 。 生一切處道, sanh nhất thiết xứ đạo , 世尊如實知, Thế Tôn như thật tri , 力通根禪定, lực thông căn Thiền định , 覺分解脫者。 giác phân giải thoát giả 。 知染及清淨, tri nhiễm cập thanh tịnh , 差別如實解, sái biệt như thật giải , 如來無有障, Như Lai vô hữu chướng , 以離諸障故。 dĩ ly chư chướng cố 。 過去無量生, quá khứ vô lượng sanh , 種種知力見, chủng chủng tri lực kiến , 自身及他身, tự thân cập tha thân , 智者如實知。 trí giả như thật tri 。 佛淨眼無垢, Phật Tịnh nhãn vô cấu , 過天人世間, quá/qua Thiên Nhân thế gian , 依彼清淨眼, y bỉ thanh Tịnh nhãn , 見眾生生退。 kiến chúng sanh sanh thoái 。 知諸漏盡智, tri chư lậu tận trí , 及知於解脫, cập tri ư giải thoát , 所有無漏界, sở hữu vô lậu giới , 聖人如實知。 Thánh nhân như thật tri 。 是力無等等, thị lực vô đẳng đẳng , 佛世尊自在, Phật Thế tôn tự tại , 於一心中現, ư nhất tâm trung hiện , 而心無分別。 nhi tâm vô phân biệt 。 不取亦不捨, bất thủ diệc bất xả , 自然而現前, tự nhiên nhi hiện tiền , 如輪依本業, như luân y bổn nghiệp , 自然而迴轉。 tự nhiên nhi hồi chuyển 。 一念如實知, nhất niệm như thật tri , 眾生諸心念, chúng sanh chư tâm niệm , 於心及眾生, ư tâm cập chúng sanh , 不起二種相。 bất khởi nhị chủng tướng 。 於一切法中, ư nhất thiết pháp trung , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 是故說瞿曇, thị cố thuyết Cồ Đàm , 自在無過失。 tự tại vô quá thất 。 大薩遮尼乾子所說經卷第八 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ bát 大薩遮尼乾子所說經卷第九 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ cửu 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如來無過功德品第八之四 Như Lai vô quá công đức phẩm đệ bát chi tứ 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就四無所畏。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu tứ vô sở úy 。」 王言:「大師!何者如來四無所畏?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai tứ vô sở úy ?」 答言:「大王!所謂一切智無畏、漏盡無畏、障道無畏、盡苦道無畏。 đáp ngôn :「Đại Vương !sở vị nhất thiết trí vô úy 、lậu tận vô úy 、chướng đạo vô úy 、tận khổ đạo vô úy 。 「大王當知!一切智無畏者,沙門瞿曇悉以覺知一切諸法。若諸世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門作如是言:『沙門瞿曇不能覺知一切諸法。』如實說者,無有是處。何以故?沙門瞿曇悉能覺知一切諸法,是故名為平等正覺。所謂凡夫法、聖人法、聲聞法、緣覺法、佛法、菩薩法、學法、無學法、世間法、出世間法、善法、不善法、有漏法、無漏法、有為法、無為法,覺如是法,故名正覺。言平等者,見空平等,法真實故;無相平等,壞諸相故;無願平等,不著三界故;不生平等,無生性故;無行平等,無行性故;無出平等,無出性故;無至處平等,無至處性故;真實平等,無三世故;解脫平等,無無明性故;涅槃平等,無生死性故。是故沙門瞿曇悉能覺知一切諸法,至無畏處。以大悲心在大眾中,作師子吼,轉梵法輪。一切世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門未曾有能如法轉者,是名一切智無畏。 「Đại Vương đương tri !nhất thiết trí vô úy giả ,Sa môn Cồ đàm tất dĩ giác tri nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã chư thế gian thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn tác như thị ngôn :『Sa môn Cồ đàm bất năng giác tri nhất thiết chư pháp 。』như thật thuyết giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm tất năng giác tri nhất thiết chư pháp ,thị cố danh vi bình đẳng chánh giác 。sở vị phàm phu Pháp 、Thánh nhân Pháp 、thanh văn Pháp 、duyên giác Pháp 、Phật Pháp 、Bồ Tát Pháp 、học Pháp 、vô học Pháp 、thế gian pháp 、xuất thế gian pháp 、thiện Pháp 、bất thiện pháp 、hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp 、hữu vi Pháp 、vô vi Pháp ,giác như thị pháp ,cố danh chánh giác 。ngôn bình đẳng giả ,kiến không bình đẳng ,Pháp chân thật cố ;vô tướng bình đẳng ,hoại chư tướng cố ;vô nguyện bình đẳng ,bất trước tam giới cố ;bất sanh bình đẳng ,vô sanh tánh cố ;vô hạnh/hành/hàng bình đẳng ,vô hạnh/hành/hàng tánh cố ;vô xuất bình đẳng ,vô xuất tánh cố ;vô chí xứ/xử bình đẳng ,vô chí xứ/xử tánh cố ;chân thật bình đẳng ,vô tam thế cố ;giải thoát bình đẳng ,vô vô minh tánh cố ;Niết-Bàn bình đẳng ,vô sanh tử tánh cố 。thị cố Sa môn Cồ đàm tất năng giác tri nhất thiết chư pháp ,chí vô úy xứ/xử 。dĩ đại bi tâm tại Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,chuyển phạm Pháp luân 。nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn vị tằng hữu năng như pháp chuyển giả ,thị danh nhất thiết trí vô úy 。 「大王當知!漏盡無畏者,沙門瞿曇諸漏已盡,是故唱言:『我漏已盡。』若諸世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門作如是言:『沙門瞿曇諸漏未盡。』如實說者,無有是處。何以故?沙門瞿曇諸漏已盡,於欲漏、有漏、無明漏、見漏,心得解脫,諸習氣滅。是故沙門瞿曇諸漏已盡至無畏處,在大眾中作師子吼,轉梵法輪。一切世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門未曾有能如是轉者,是名漏盡無畏。 「Đại Vương đương tri !lậu tận vô úy giả ,Sa môn Cồ đàm chư lậu dĩ tận ,thị cố xướng ngôn :『ngã lậu dĩ tận 。』nhược/nhã chư thế gian thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn tác như thị ngôn :『Sa môn Cồ đàm chư lậu vị tận 。』như thật thuyết giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm chư lậu dĩ tận ,ư dục lậu 、hữu lậu 、vô minh lậu 、kiến lậu ,tâm đắc giải thoát ,chư tập khí diệt 。thị cố Sa môn Cồ đàm chư lậu dĩ tận chí vô úy xứ/xử ,tại Đại chúng trung tác sư tử hống ,chuyển phạm Pháp luân 。nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn vị tằng hữu năng như thị chuyển giả ,thị danh lậu tận vô úy 。 「大王當知!障道無畏者,沙門瞿曇知諸欲法能障聖道,是故說言:『欲能障道。』若諸世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門作如是言:『是諸欲法不能障道。』如實說者,無有是處。何以故!沙門瞿曇如實覺知障道法故。障道法者,謂十不善業能障聖道。沙門瞿曇!能如實知至無畏處,在大眾中作師子吼,轉梵法輪。一切世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門未曾有能如法轉者,是名說障道無畏。 「Đại Vương đương tri !chướng đạo vô úy giả ,Sa môn Cồ đàm tri chư dục pháp năng chướng Thánh đạo ,thị cố thuyết ngôn :『dục năng chướng đạo 。』nhược/nhã chư thế gian thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn tác như thị ngôn :『thị chư dục pháp bất năng chướng đạo 。』như thật thuyết giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố !Sa môn Cồ đàm như thật giác tri chướng đạo pháp cố 。chướng đạo pháp giả ,vị thập bất thiện nghiệp năng chướng Thánh đạo 。Sa môn Cồ đàm !năng như thật tri chí vô úy xứ/xử ,tại Đại chúng trung tác sư tử hống ,chuyển phạm Pháp luân 。nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn vị tằng hữu năng như pháp chuyển giả ,thị danh thuyết chướng đạo vô úy 。 「大王當知!盡苦道無畏者,沙門瞿曇說言:『修習聖道能盡苦際,得無上解脫。』若諸世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門作如是言:『修習聖道不能畢竟盡諸苦際。』如實說者,無有是處。何以故?沙門瞿曇已證無上解脫、盡諸苦故。云何名為真實聖道?所謂一乘;復有二種,謂舍摩陀、毘婆舍那。復有三種,謂空三昧,無相、無願三昧;復有七法,謂四念處乃至八聖道。是名畢竟真實聖道。畢竟道者,無增無減、無取無捨、無執無放、非正非邪、非一非二,是名真實畢竟正道。沙門瞿曇如實能知至無畏處,在大眾中作師子吼,轉梵法輪。一切世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門未曾有能如法轉者,是名盡苦道無畏。 「Đại Vương đương tri !tận khổ đạo vô úy giả ,Sa môn Cồ đàm thuyết ngôn :『tu tập Thánh đạo năng tận khổ tế ,đắc vô thượng giải thoát 。』nhược/nhã chư thế gian thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn tác như thị ngôn :『tu tập Thánh đạo bất năng tất cánh tận chư khổ tế 。』như thật thuyết giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm dĩ chứng vô thượng giải thoát 、tận chư khổ cố 。vân hà danh vi chân thật Thánh đạo ?sở vị nhất thừa ;phục hữu nhị chủng ,vị Xá Ma đà 、Tỳ bà xá na 。phục hưũ tam chủng ,vị không tam-muội ,vô tướng 、vô nguyện tam muội ;phục hưũ thất pháp ,vị tứ niệm xứ nãi chí bát Thánh đạo 。thị danh tất cánh chân thật Thánh đạo 。tất cánh đạo giả ,vô tăng vô giảm 、vô thủ vô xả 、vô chấp vô phóng 、phi chánh phi tà 、phi nhất phi nhị ,thị danh chân thật tất cánh chánh đạo 。Sa môn Cồ đàm như thật năng tri chí vô úy xứ/xử ,tại Đại chúng trung tác sư tử hống ,chuyển phạm Pháp luân 。nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn vị tằng hữu năng như pháp chuyển giả ,thị danh tận khổ đạo vô úy 。 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是四無畏智,能師子吼,是故我言,無有過失。」而說偈言: 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị tứ vô úy trí ,năng sư tử hống ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇如師子, 「Cồ Đàm như sư tử , 處眾無畏說, xứ/xử chúng vô úy thuyết , 世間無與等, thế gian vô dữ đẳng , 何況有勝者。 hà huống hữu thắng giả 。 瞿曇證諸法, Cồ Đàm chứng chư Pháp , 如實不虛妄, như thật bất hư vọng , 以是實見故, dĩ thị thật kiến cố , 出師子王說。 xuất Sư tử Vương thuyết 。 若有能說言, nhược hữu năng thuyết ngôn , 瞿曇說不正, Cồ Đàm thuyết bất chánh , 瞿曇不能見, Cồ Đàm bất năng kiến , 無有如是處。 vô hữu như thị xứ 。 以不見相者, dĩ ất kiến tướng giả , 在於天人中, tại ư Thiên Nhân trung , 自在師子吼, tự tại sư tử hống , 出妙無畏聲。 xuất diệu vô úy thanh 。 瞿曇漏已盡, Cồ Đàm lậu dĩ tận , 已得無漏身, dĩ đắc vô lậu thân , 過天人世間, quá/qua Thiên Nhân thế gian , 是故言無等。 thị cố ngôn vô đẳng 。 瞿曇為眾生, Cồ Đàm vi chúng sanh , 說諸障道法, thuyết chư chướng đạo pháp , 一切皆如實, nhất thiết giai như thật , 故不虛妄說。 cố bất hư vọng thuyết 。 瞿曇說進取, Cồ Đàm thuyết tiến/tấn thủ , 自證如是說, tự chứng như thị thuyết , 修行彼法者, tu hành bỉ Pháp giả , 無有諸障礙。 vô hữu chư chướng ngại 。 瞿曇如是知, Cồ Đàm như thị tri , 至勝無畏處, chí thắng vô úy xứ/xử , 得無畏妙樂, đắc vô úy diệu lạc/nhạc , 瞿曇安隱住。 Cồ Đàm an ổn trụ/trú 。 轉梵正法輪, chuyển phạm chánh Pháp luân , 餘未曾轉彼, dư vị tằng chuyển bỉ , 世人不能轉, thế nhân bất năng chuyển , 除兩足尊者。 trừ lượng túc tôn giả 。 「大王當知!沙門瞿曇畢竟成就不共之法。」 「Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu bất cộng chi Pháp 。」 王言:「大師!何者如來不共之法?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả Như Lai bất cộng chi Pháp ?」 答言:「大王!沙門瞿曇不共法者,所謂:無有一切過名不共法。何以故?沙門瞿曇身業無失故。無一切過名不共法。何以故?沙門瞿曇口業無失故。無一切妄名不共法。何以故?沙門瞿曇意業無失故。無種種相名不共法。何以故?沙門瞿曇若得供養不生高心、若得毀辱不生下心故。無不定心名不共法。何以故?沙門瞿曇若行、若住、若坐、若臥、若語、若默常在定故。無不住心捨心名不共法。何以故?沙門瞿曇修身故、修戒故、修心故、修慧故、斷癡故,是名聖捨。欲無休息名不共法。何以故?沙門瞿曇大慈、大悲說法度人,安住寂靜無增減故。精進無休息名不共法。何以故?沙門瞿曇為一切眾生於無量劫受大苦惱,不生疲厭故。念無休息名不共法。何以故?沙門瞿曇初得道時,遍觀一切去來現在眾生之心,後為說法不須更觀,不失先念故。智慧無休息名不共法。何以故?沙門瞿曇於三世中憶念不忘故。解脫無休息名不共法。何以故?沙門瞿曇不從師學、自然覺悟,不同二乘從他聞故,因緣生故。解脫知見無休息名不共法。何以故?沙門瞿曇得無礙智,知一切義、一切字、一切句,於一句法無量劫說義無窮盡故。一切身業智為本智展轉名不共法。何以故?沙門瞿曇所有身業隨智行故。一切口業智為本智展轉名不共法。何以故?沙門瞿曇所有口業隨智行故。一切意業智為本智展轉名不共法。何以故?沙門瞿曇所有意業隨智行故。知過去世無障無礙名不共法。何以故?沙門瞿曇具宿命明故。知未來世無障無礙名不共法。何以故?沙門瞿曇得天眼明故。知現在世無障無礙名不共法。何以故?沙門瞿曇得漏盡明故。無見頂者名不共法。何以故?沙門瞿曇無邊身故。無能勝者名不共法。何以故?沙門瞿曇過諸天人、聲聞、辟支佛故。眾生各各見在己前名不共法。何以故?沙門瞿曇身不可思議故。所有言說聞者生善名不共法。何以故?沙門瞿曇成就一切諸功德故。說法之音隨受者聞名不共法。何以故?沙門瞿曇善知餘者聞無益故。出言清淨名不共法。何以故?沙門瞿曇口常不說非義語故。出口所說麁言、軟語聞者歡喜名不共法。何以故?沙門瞿曇其心平等離怨親故。所說言音聞者無厭名不共法。何以故?沙門瞿曇說微妙故。處眾無畏名不共法。何以故?沙門瞿曇清淨一切諸智障故。於眾言說不生怯弱名不共法。何以故?沙門瞿曇畢竟成就四無畏故。隨意言說名不共法。何以故?沙門瞿曇善知一切眾生心故。弟子寂靜名不共法。何以故?沙門瞿曇所有徒眾隨順受教故。見者離惱、除諸不善名不共法。何以故?沙門瞿曇常願其身如藥樹王故。觀者無厭名不共法。何以故?沙門瞿曇能令見者覺一切法故。動身迴顧如大象王名不共法。何以故?沙門瞿曇視如龍王威儀清淨故。在於四眾能師子吼名不共法。何以故?沙門瞿曇具足十力善決眾疑故。常受上供名不共法。何以故?沙門瞿曇無上福田故。功德無盡名不共法。何以故?沙門瞿曇所修諸行不求果報故。一切天、人、魔王、梵眾無能壞者名不共法。何以故?一一節中有那羅延力故。所記之事無有虛謬名不共法。何以故?善知一切諸根使故。知一切行名不共法。何以故?沙門瞿曇覺一切法故。所有智慧無有疑濁名不共法。何以故?沙門瞿曇善知三世智清淨故。煩惱習盡名不共法。何以故?沙門瞿曇善能清淨煩惱因故。於諸世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門眾中而為師首名不共法。何以故?沙門瞿曇通達一切諸法相故。所得法身名不共法。何以故?沙門瞿曇壽命無盡故。見聞親近得大利益名不共法。何以故?沙門瞿曇成就善法三業不空故。出身血者犯於逆罪名不共法。何以故?沙門瞿曇成就無上勝善根故。大王當知!沙門瞿曇畢竟成就如是不共法,是故我言,無有過失。」而說偈言: đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm bất cộng pháp giả ,sở vị :vô hữu nhất thiết quá/qua danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thân nghiệp vô thất cố 。vô nhất thiết quá/qua danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm khẩu nghiệp vô thất cố 。vô nhất thiết vọng danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm ý nghiệp vô thất cố 。vô chủng chủng tướng danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm nhược/nhã đắc cúng dường bất sanh cao tâm 、nhược/nhã đắc hủy nhục bất sanh hạ tâm cố 。vô bất định tâm danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã mặc thường tại định cố 。vô bất trụ tâm xả tâm danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm tu thân cố 、tu giới cố 、tu tâm cố 、tu tuệ cố 、đoạn si cố ,thị danh Thánh xả 。dục vô hưu tức danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm đại từ 、đại bi thuyết Pháp độ nhân ,an trụ tịch tĩnh vô tăng giảm cố 。tinh tấn vô hưu tức danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm vi nhất thiết chúng sanh ư vô lượng kiếp thọ/thụ đại khổ não ,bất sanh bì yếm cố 。niệm vô hưu tức danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm sơ đắc đạo thời ,biến quán nhất thiết khứ lai hiện tại chúng sanh chi tâm ,hậu vi thuyết Pháp bất tu cánh quán ,bất thất tiên niệm cố 。trí tuệ vô hưu tức danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm ư tam thế trung ức niệm bất vong cố 。giải thoát vô hưu tức danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm bất tùng sư học 、tự nhiên giác ngộ ,bất đồng nhị thừa tòng tha văn cố ,nhân duyên sanh cố 。giải thoát tri kiến vô hưu tức danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm đắc vô ngại trí ,tri nhất thiết nghĩa 、nhất thiết tự 、nhất thiết cú ,ư nhất cú pháp vô lượng kiếp thuyết nghĩa vô cùng tận cố 。nhất thiết thân nghiệp trí vi ản trí triển chuyển danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm sở hữu thân nghiệp tùy trí hành cố 。nhất thiết khẩu nghiệp trí vi ản trí triển chuyển danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm sở hữu khẩu nghiệp tùy trí hành cố 。nhất thiết ý nghiệp trí vi ản trí triển chuyển danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm sở hữu ý nghiệp tùy trí hành cố 。tri quá khứ thế Vô chướng vô ngại danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm cụ tú mạng minh cố 。tri vị lai thế Vô chướng vô ngại danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm đắc thiên nhãn minh cố 。tri hiện tại thế Vô chướng vô ngại danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm đắc lậu tận minh cố 。vô kiến đảnh/đính giả danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm vô biên thân cố 。Vô năng thắng giả danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm quá/qua chư Thiên Nhân 、Thanh văn 、Bích Chi Phật cố 。chúng sanh các các kiến tại kỷ tiền danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thân bất khả tư nghị cố 。sở hữu ngôn thuyết văn giả sanh thiện danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thành tựu nhất thiết chư công đức cố 。thuyết Pháp chi âm tùy thọ/thụ giả văn danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thiện tri dư giả văn vô ích cố 。xuất ngôn thanh tịnh danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm khẩu thường bất thuyết phi nghĩa ngữ cố 。xuất khẩu sở thuyết thô ngôn 、nhuyễn ngữ văn giả hoan hỉ danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm kỳ tâm bình đẳng ly oán thân cố 。sở thuyết ngôn âm văn giả vô yếm danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thuyết vi diệu cố 。xứ/xử chúng vô úy danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thanh tịnh nhất thiết chư trí chướng cố 。ư chúng ngôn thuyết bất sanh khiếp nhược danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu tứ vô úy cố 。tùy ý ngôn thuyết danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thiện tri nhất thiết chúng sanh tâm cố 。đệ-tử tịch tĩnh danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm sở hữu đồ chúng tùy thuận thọ giáo cố 。kiến giả ly não 、trừ chư bất thiện danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thường nguyện kỳ thân như Dược thụ vương cố 。quán giả vô yếm danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm năng lệnh kiến giả giác nhất thiết pháp cố 。động thân hồi cố như Đại Tượng Vương danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thị như long Vương uy nghi thanh tịnh cố 。tại ư Tứ Chúng năng sư tử hống danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm cụ túc thập lực thiện quyết chúng nghi cố 。thường thọ/thụ thượng cung danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm vô thượng phước điền cố 。công đức vô tận danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm sở tu chư hạnh bất cầu quả báo cố 。nhất thiết Thiên 、nhân 、Ma Vương 、phạm chúng vô năng hoại giả danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?nhất nhất tiết trung hữu Na-la-diên lực cố 。sở kí chi sự vô hữu hư mậu danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?thiện tri nhất thiết chư căn sử cố 。tri nhất thiết hành danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm giác nhất thiết pháp cố 。sở hữu trí tuệ vô hữu nghi trược danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thiện tri tam thế trí thanh tịnh cố 。phiền não tập tận danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thiện năng thanh tịnh phiền não nhân cố 。ư chư thế gian thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn chúng trung nhi vi sư thủ danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thông đạt nhất thiết chư pháp tướng cố 。sở đắc Pháp thân danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thọ mạng vô tận cố 。kiến văn thân cận đắc Đại lợi ích danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thành tựu thiện Pháp tam nghiệp bất không cố 。xuất thân huyết giả phạm ư nghịch tội danh bất cộng pháp 。hà dĩ cố ?Sa môn Cồ đàm thành tựu vô thượng thắng thiện căn cố 。Đại Vương đương tri !Sa môn Cồ đàm tất cánh thành tựu như thị bất cộng pháp ,thị cố ngã ngôn ,vô hữu quá thất 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「瞿曇無過失, 「Cồ Đàm vô quá thất , 亦無一切習, diệc vô nhất thiết tập , 諸念皆清淨, chư niệm giai thanh tịnh , 是智者無過。 thị trí giả vô quá 。 一切無異相, nhất thiết vô dị tướng , 而心不忘失, nhi tâm bất vong thất , 捨心非無作, xả tâm phi vô tác , 諸欲皆不減。 chư dục giai bất giảm 。 精進無懈怠, tinh tấn vô giải đãi , 有念不曾忘, hữu niệm bất tằng vong , 慧解脫不退, tuệ giải thoát bất thoái , 正見無失減。 chánh kiến vô thất giảm 。 智慧不可動, trí tuệ bất khả động , 身口業亦爾, thân khẩu nghiệp diệc nhĩ , 以智為根本, dĩ trí vi căn bản , 如是常展轉。 như thị thường triển chuyển 。 常智無過失, thường trí vô quá thất , 過去世亦爾, quá khứ thế diệc nhĩ , 未來及現在, vị lai cập hiện tại , 諸處無障礙。 chư xứ/xử vô chướng ngại 。 瞿曇是智者, Cồ Đàm thị trí giả , 如是諸功德, như thị chư công đức , 更有餘勝法, cánh hữu dư thắng Pháp , 地主不可數。」 địa chủ bất khả số 。」 王言:「大師!如來成就如是功德莊嚴之身,為是常也?為無常也?如是功德,為有盡也?為無盡也?」 Vương ngôn :「Đại sư !Như Lai thành tựu như thị công đức trang nghiêm chi thân ,vi thị thường dã ?vi vô thường dã ?như thị công đức ,vi hữu tận dã ?vi vô tận dã ?」 答言:「大王!沙門瞿曇住是功德,盡生死際,最後邊身,是常住身,非無常也。大王當知!勿觀瞿曇同無常也。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Sa môn Cồ đàm trụ/trú thị công đức ,tận sanh tử tế ,tối hậu biên thân ,thị thường trụ thân ,phi vô thường dã 。Đại Vương đương tri !vật quán Cồ Đàm đồng vô thường dã 。」 王言:「大師!如是常身當云何觀?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị thường thân đương vân hà quán ?」 答言:「大王!如自觀己法性之身,觀於瞿曇法身亦爾。是身為色,不可如色見故;是身為心,不可如心知故;是身為炬,性不闇故;是身勇健,降眾惡故;是身為力,無降伏故;是身無違,性平等故;是身為空,離見聞故;是身無相,離覺觀故;是身無願,出三界故;是身一相,無異相故;是身如虛空,無相似故;是身非生,從緣生故;是身非滅,本不生故;是身非住,非三世故;是身非方,不離方故;是身非眾生,不離一切眾生故。大王當知!如是觀者,名觀常身,名見法身。大王當知!如是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 đáp ngôn :「Đại Vương !như tự quán kỷ pháp tánh chi thân ,quán ư Cồ Đàm Pháp thân diệc nhĩ 。thị thân vi sắc ,bất khả như sắc kiến cố ;thị thân vi tâm ,bất khả như tâm tri cố ;thị thân vi cự ,tánh bất ám cố ;thị thân dũng kiện ,hàng chúng ác cố ;thị thân vi lực ,vô hàng phục cố ;thị thân vô vi ,tánh bình đẳng cố ;thị thân vi không ,ly kiến văn cố ;thị thân vô tướng ,ly giác quán cố ;thị thân vô nguyện ,xuất tam giới cố ;thị thân nhất tướng ,vô dị tướng cố ;thị thân như hư không ,vô tướng tự cố ;thị thân phi sanh ,tùng duyên sanh cố ;thị thân phi diệt ,bổn bất sanh cố ;thị thân phi trụ/trú ,phi tam thế cố ;thị thân phi phương ,bất ly phương cố ;thị thân phi chúng sanh ,bất ly nhất thiết chúng sanh cố 。Đại Vương đương tri !như thị quán giả ,danh quán thường thân ,danh kiến Pháp thân 。Đại Vương đương tri !như thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 王言:「大師!云何非生而從緣生?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà phi sanh nhi tùng duyên sanh ?」 「大王當知!法身非生,從緣生故。」 「Đại Vương đương tri !Pháp thân phi sanh ,tùng duyên sanh cố 。」 王言:「大師!云何從緣生?」 Vương ngôn :「Đại sư !vân hà tùng duyên sanh ?」 「大王當知!從緣生者,從無量功德智慧生、從戒生、從定生、從慧生、從解脫生、從解脫知見生、從慈悲喜捨生、從布施生、從持戒生、從忍辱生、從精進生、從禪定生、從智慧生、從解脫三昧生、從諸方便波羅蜜生、從六通生、從三明生、從四無礙生、從十力四無所畏十八不共法生、從斷一切不善法集一切善法生、從實慧生、從不放逸生。大王當知!從如是無量清淨功德法生。瞿曇身功德無盡故,法身無盡。」 「Đại Vương đương tri !tùng duyên sanh giả ,tùng vô lượng công đức trí tuệ sanh 、tùng giới sanh 、tùng định sanh 、tùng tuệ sanh 、tùng giải thoát sanh 、tùng giải thoát tri kiến sanh 、tùng từ bi hỉ xả sanh 、tùng bố thí sanh 、tùng trì giới sanh 、tùng nhẫn nhục sanh 、tùng tinh tấn sanh 、tùng Thiền định sanh 、tùng trí tuệ sanh 、tùng giải thoát tam muội sanh 、tùng chư phương tiện Ba-la-mật sanh 、tùng lục thông sanh 、tùng tam minh sanh 、tùng tứ vô ngại sanh 、tùng thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp sanh 、tùng đoạn nhất thiết bất thiện pháp tập nhất thiết thiện pháp sanh 、tùng thật tuệ sanh 、tùng bất phóng dật sanh 。Đại Vương đương tri !tùng như thị vô lượng thanh tịnh công đức Pháp sanh 。Cồ Đàm thân công đức vô tận cố ,Pháp thân vô tận 。」 王言:「大師!生法有盡,云何有生而無有盡?」 Vương ngôn :「Đại sư !sanh pháp hữu tận ,vân hà hữu sanh nhi vô hữu tận ?」 答言:「大王!本不生故,而無有盡。」 đáp ngôn :「Đại Vương !bổn bất sanh cố ,nhi vô hữu tận 。」 王言:「大師!何者本不生故?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả bổn bất sanh cố ?」 答言:「大王!法身非生,以本有故,以緣生故,名之為生。」 đáp ngôn :「Đại Vương !Pháp thân phi sanh ,dĩ ản hữu cố ,dĩ duyên sanh cố ,danh chi vi sanh 。」 王言:「大師!如是緣者,無量無邊。若欲行者,以何為本?從何為始?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thị duyên giả ,vô lượng vô biên 。nhược/nhã dục hành giả ,dĩ hà vi bổn ?tùng hà vi thủy ?」 答言:「大王!一切功德助道之行,舉要言之,以戒為本,持戒為始。若不持戒,乃至不得疥野干身,何況當得功德之身?大王當知!以戒淨故,不斷佛種,成等正覺;不斷法種,分別法性;不斷僧種,修無為道。以持淨戒相續不斷故,功德無盡。」 đáp ngôn :「Đại Vương !nhất thiết công đức trợ đạo chi hạnh/hành/hàng ,cử yếu ngôn chi ,dĩ giới vi bổn ,trì giới vi thủy 。nhược/nhã bất trì giới ,nãi chí bất đắc giới dã can thân ,hà huống đương đắc công đức chi thân ?Đại Vương đương tri !dĩ giới tịnh cố ,bất đoạn Phật chủng ,thành đẳng chánh giác ;bất đoạn Pháp chủng ,phân biệt pháp tánh ;bất đoạn tăng chủng ,tu vô vi đạo 。dĩ trì tịnh giới tướng tục bất đoạn cố ,công đức vô tận 。」 王言:「大師!一切戒善皆無有盡?亦有盡也?」 Vương ngôn :「Đại sư !nhất thiết giới thiện giai vô hữu tận ?diệc hữu tận dã ?」 答言:「大王!非一切盡,亦非不盡。何以故?相續斷故有盡,不斷故無盡。」 đáp ngôn :「Đại Vương !phi nhất thiết tận ,diệc phi bất tận 。hà dĩ cố ?tướng tục đoạn cố hữu tận ,bất đoạn cố vô tận 。」 王言:「大師!何者相續斷?何者相續不斷?」 Vương ngôn :「Đại sư !hà giả tướng tục đoạn ?hà giả tướng tục bất đoạn ?」 答言:「大王!淨戒相續,不中斷故,功德無盡。何以故?凡夫戒者,在所受生,斷故有盡;人中十善所得果報,斷故有盡;欲界諸天福報功德,斷故有盡;色界諸天禪無量心,斷故有盡;無色諸天取入諸定,斷故有盡;一切聲聞學、無學戒,入涅槃際,斷故有盡;辟支佛戒無大悲心,斷故有盡。諸菩薩戒到於菩提,成大悲故,功德無盡。何以故?於是戒中,出生一切凡夫、二乘所有諸戒,如種無盡故,果亦無盡,是故菩提種不可盡。」 đáp ngôn :「Đại Vương !tịnh giới tướng tục ,bất trung đoạn cố ,công đức vô tận 。hà dĩ cố ?phàm phu giới giả ,tại sở thọ sanh ,đoạn cố hữu tận ;nhân trung Thập thiện sở đắc quả báo ,đoạn cố hữu tận ;dục giới chư Thiên phước báo công đức ,đoạn cố hữu tận ;sắc giới chư Thiên Thiền vô lượng tâm ,đoạn cố hữu tận ;vô sắc chư Thiên thủ nhập chư định ,đoạn cố hữu tận ;nhất thiết Thanh văn học 、vô học giới ,nhập Niết Bàn tế ,đoạn cố hữu tận ;Bích Chi Phật giới vô đại bi tâm ,đoạn cố hữu tận 。chư Bồ-tát giới đáo ư Bồ-đề ,thành đại bi cố ,công đức vô tận 。hà dĩ cố ?ư thị giới trung ,xuất sanh nhất thiết phàm phu 、nhị thừa sở hữu chư giới ,như chủng vô tận cố ,quả diệc vô tận ,thị cố Bồ-đề chủng bất khả tận 。」 王言:「大師!如此法身,當依何法作如是觀?」 Vương ngôn :「Đại sư !như thử pháp thân ,đương y hà Pháp tác như thị quán ?」 答言:「大王!當依一切眾生煩惱身觀,當依貪欲、瞋恚、愚癡眾生中觀,當依四顛倒見眾生中觀,當依陰、界、諸入中觀,當依地獄、畜生、餓鬼乃至阿修羅等諸身中觀。何以故?此身即是如來藏故。大王當知!一切煩惱諸垢藏中,有如來性湛然滿足,如石中金、如木中火、如地下水、如乳中酪、如麻中油、如子中牙、如藏中寶、如摸中像、如孕中胎、如雲中日,是故我言:『煩惱身中有如來藏。』」 đáp ngôn :「Đại Vương !đương y nhất thiết chúng sanh phiền não thân quán ,đương y tham dục 、sân khuể 、ngu si chúng sanh trung quán ,đương y tứ điên đảo kiến chúng sanh trung quán ,đương y uẩn 、giới 、chư nhập trung quán ,đương y địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ nãi chí A-tu-la đẳng chư thân trung quán 。hà dĩ cố ?thử thân tức thị Như Lai tạng cố 。Đại Vương đương tri !nhất thiết phiền não chư cấu tạng trung ,hữu Như Lai tánh trạm nhiên mãn túc ,như thạch trung kim 、như mộc trung hỏa 、như địa hạ thủy 、như nhũ trung lạc 、như ma trung du 、như tử trung nha 、như tạng trung bảo 、như  mạc trung tượng 、như dựng trung thai 、như vân trung nhật ,thị cố ngã ngôn :『phiền não thân trung hữu Như Lai tạng 。』」 爾時薩遮尼乾子重說偈言: nhĩ thời tát già ni kiền tử trọng thuyết kệ ngôn : 「瞿曇法性身, 「Cồ Đàm pháp tánh thân , 妙色常湛然, diệu sắc thường trạm nhiên , 清淨常寂滅, thanh tịnh thường tịch diệt , 其相如虛空。 kỳ tướng như hư không 。 如是法性身, như thị pháp tánh thân , 眾生等無差, chúng sanh đẳng vô sái , 此境界甚深, thử cảnh giới thậm thâm , 二乘不能知。」 nhị thừa bất năng trai 。」 爾時嚴熾王聞大薩遮尼乾子說於如來不可思議功德法身,生歡喜心、生踊悅心、生踊躍心、生無量歡喜心、生無量信敬心、生無量愛念心、生無量慶悅心。於大薩遮尼乾子所,復生不可思議者心,生不可量者心、生可尊者心、生可尊重者心、生可恭敬者心、生善知菩提道者心、生一切智者心、生到彼岸者心、生寤寐者心、生與念者心、生住不可思議解脫菩薩心。生如是等不可思議種種心已,以價直百千萬阿僧祇瓔珞及不可量上價妙衣,持用奉施薩遮尼乾子,復作是言:「善哉,善哉!薩遮大師!能說如是勝大方便巧妙法門。」復作是言:「薩遮大師!師所說法,善巧隨順一切智智,此法能到一切智地;師所說法,能度一切諸世間流;師所說法,能洗一切諸煩惱垢;師所說法,能破一切諸嫉妬門;師所說法,能拔一切諸惡道苦;師所說法,能善方便壞散一切大憍慢山;師所說法,悉能乾竭一切世間愛欲大海;師所說法,能照一切無智稠林;師所說法,能不失時不失受時。」 nhĩ thời nghiêm sí Vương văn Đại tát già ni kiền tử thuyết ư Như Lai bất khả tư nghị công đức Pháp thân ,sanh hoan hỉ tâm 、sanh dũng/dõng duyệt tâm 、sanh dõng dược tâm 、sanh vô lượng hoan hỉ tâm 、sanh vô lượng tín kính tâm 、sanh vô lượng ái niệm tâm 、sanh vô lượng khánh duyệt tâm 。ư Đại tát già ni kiền tử sở ,phục sanh bất khả tư nghị giả tâm ,sanh bất khả lượng giả tâm 、sanh khả Tôn-Giả tâm 、sanh khả tôn trọng giả tâm 、sanh khả cung kính giả tâm 、sanh thiện tri Bồ-đề đạo giả tâm 、sanh nhất thiết trí giả tâm 、sanh đáo bỉ ngạn giả tâm 、sanh ngụ mị giả tâm 、sanh dữ niệm giả tâm 、sanh trụ/trú bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát tâm 。sanh như thị đẳng bất khả tư nghị chủng chủng tâm dĩ ,dĩ giá trực bách thiên vạn a-tăng-kì anh lạc cập bất khả lượng thượng giá diệu y ,trì dụng phụng thí tát già ni kiền tử ,phục tác thị ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !tát già Đại sư !năng thuyết như thị thắng đại phương tiện xảo diệu Pháp môn 。」phục tác thị ngôn :「tát già Đại sư !sư sở thuyết pháp ,thiện xảo tùy thuận nhất thiết trí trí ,thử pháp năng đáo nhất thiết trí địa ;sư sở thuyết pháp ,năng độ nhất thiết chư thế gian lưu ;sư sở thuyết pháp ,năng tẩy nhất thiết chư phiền não cấu ;sư sở thuyết pháp ,năng phá nhất thiết chư tật đố môn ;sư sở thuyết pháp ,năng bạt nhất thiết chư ác đạo khổ ;sư sở thuyết pháp ,năng thiện phương tiện hoại tán nhất thiết Đại kiêu/kiều mạn sơn ;sư sở thuyết pháp ,tất năng càn kiệt nhất thiết thế gian ái dục đại hải ;sư sở thuyết pháp ,năng chiếu nhất thiết vô trí trù lâm ;sư sở thuyết pháp ,năng bất thất thời bất thất thọ/thụ thời 。」 爾時薩遮尼乾子告嚴熾王言:「如是,如是!大王!諸菩薩摩訶薩無有威儀不化眾生,無有一法不能隨順大乘法門,無有一法不能到於一切智地,無有一法不能斷於一切煩惱,無有一法不示世間一切過失,無有一法不示涅槃無上功德,無有一法不示菩薩無上勝行。大王當知!諸菩薩摩訶薩所行一切行皆為自利,亦為他利,彼二俱利。」 nhĩ thời tát già ni kiền tử cáo nghiêm sí Vương ngôn :「như thị ,như thị !Đại Vương !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu uy nghi bất hóa chúng sanh ,vô hữu nhất pháp bất năng tùy thuận Đại-Thừa Pháp môn ,vô hữu nhất pháp bất năng đáo ư nhất thiết trí địa ,vô hữu nhất pháp bất năng đoạn ư nhất thiết phiền não ,vô hữu nhất pháp bất thị thế gian nhất thiết quá thất ,vô hữu nhất pháp bất thị Niết-Bàn vô thượng công đức ,vô hữu nhất pháp bất thị Bồ Tát vô thượng thắng hành 。Đại Vương đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh nhất thiết hành giai vi tự lợi ,diệc vi tha lợi ,bỉ nhị câu lợi 。」 薩遮尼乾子說此法門時,嚴熾王得大堅固不退轉菩提之心,王十六子所得名為歡喜踊躍境界信心,八千天子得名觀佛莊嚴三昧。時嚴熾王所有眷屬及大薩遮尼乾子諸眷屬等十三千人發阿耨多羅三藐三菩提心。彼諸眾生各各脫身所著上衣,持用奉施薩遮尼乾子,而作是言:「我今善得無上大利,以我得見薩遮善男子故,得聞說此一切智慧勝妙法門。」 tát già ni kiền tử thuyết thử pháp môn thời ,nghiêm sí Vương đắc Đại kiên cố Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm ,Vương thập lục tử sở đắc danh vi hoan hỉ dũng dược cảnh giới tín tâm ,bát thiên Thiên Tử đắc danh quán Phật trang nghiêm tam muội 。thời nghiêm sí Vương sở hữu quyến thuộc cập Đại tát già ni kiền tử chư quyến chúc đẳng thập tam thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ chư chúng sanh các các thoát thân sở trước/trứ thượng y ,trì dụng phụng thí tát già ni kiền tử ,nhi tác thị ngôn :「ngã kim thiện đắc vô thượng Đại lợi ,dĩ ngã đắc kiến tát già Thiện nam tử cố ,đắc văn thuyết thử nhất thiết trí tuệ thắng diệu Pháp môn 。」 大薩遮尼乾子所說經詣如來品第九 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh nghệ Như Lai phẩm đệ cửu 爾時嚴熾王及諸眷屬作是言:「薩遮善男子!師今應往詣如來所見佛、世尊,禮拜如來、供養如來。何以故?今佛世尊在我園中,為諸大眾說微妙法。」 nhĩ thời nghiêm sí Vương cập chư quyến chúc tác thị ngôn :「tát già Thiện nam tử !sư kim ưng vãng nghệ Như Lai sở kiến Phật 、Thế Tôn ,lễ bái Như Lai 、cúng dường Như Lai 。hà dĩ cố ?kim Phật Thế tôn tại ngã viên trung ,vi chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp 。」 薩遮尼乾子言:「善哉,大王!欲見如來今正是時,可共國內城邑小王、諸聚落主、大臣王子、長者居士及王夫人、後宮婇女并王大力臣如是等眾,一時同心俱往佛所。」 tát già ni kiền tử ngôn :「Thiện tai ,Đại Vương !dục kiến Như Lai kim chánh Thị thời ,khả cọng quốc nội thành ấp Tiểu Vương 、chư tụ lạc chủ 、đại thần Vương tử 、Trưởng-giả Cư-sĩ cập Vương phu nhân 、hậu cung cung nữ tinh Vương Đại lực Thần như thị đẳng chúng ,nhất thời đồng tâm câu vãng Phật sở 。」 爾時嚴熾王勅令國內一切城邑乃至聚落主等,各將所領及家眷屬,悉共莊嚴,俱詣佛所;若其不往如來所者,當斷其命。爾時國內所有一切善男子、善女人及童男、童女等聞王教令,欲與薩遮大師俱往佛所親覲供養,心生歡喜,各各莊嚴綵飾綺妙,備諸一切種種香華、塗香、末香、華鬘、幡蓋,執諸種種一切伎樂,出欝闍延城,在於大路待嚴熾王。爾時嚴熾王駕七寶繩交絡輦輿,以諸無量金瓶、銀瓶插種種華俠在兩廂。王興大力,現大王勢,作大王神通,作大王奮迅,象馬車步,作大王戲樂,竪諸種種幢幡、華蓋,打八千種諸妙聲鼓,種種歌舞,與大薩遮尼乾子、大臣、王子,與王大力夫人、宮人及諸小王、長者、居士乃至守門、守宮人等九萬八千萬人前後圍繞,俱往園中詣如來所。到佛所已,頂禮佛足,繞佛三匝。薩遮尼乾子與諸眷屬頂禮佛足,繞佛無量百千匝已,却坐一面,一心合掌,觀佛不捨,默然而住。 nhĩ thời nghiêm sí Vương sắc lệnh quốc nội nhất thiết thành ấp nãi chí tụ lạc chủ đẳng ,các tướng sở lĩnh cập gia quyến thuộc ,tất cọng trang nghiêm ,câu nghệ Phật sở ;nhược/nhã kỳ bất vãng Như Lai sở giả ,đương đoạn kỳ mạng 。nhĩ thời quốc nội sở hữu nhất thiết Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cập đồng nam 、đồng nữ đẳng văn Vương giáo lệnh ,dục dữ tát già Đại sư câu vãng Phật sở thân cận cúng dường ,tâm sanh hoan hỉ ,các các trang nghiêm thải sức ỷ/khỉ diệu ,bị chư nhất thiết chủng chủng hương hoa 、đồ hương 、mạt hương 、hoa man 、phan cái ,chấp chư chủng chủng nhất thiết kĩ nhạc ,xuất uất xà/đồ duyên thành ,tại ư Đại lộ đãi nghiêm sí Vương 。nhĩ thời nghiêm sí Vương giá thất bảo thằng giao lạc liễn dư ,dĩ chư vô lượng kim bình 、ngân bình sáp chủng chủng hoa hiệp tại lượng (lưỡng) sương 。Vương hưng Đại lực ,hiện Đại Vương thế ,tác Đại Vương thần thông ,tác Đại Vương phấn tấn ,tượng mã xa bộ ,tác Đại Vương hí lạc/nhạc ,thọ chư chủng chủng tràng phan 、hoa cái ,đả bát thiên chủng chư diệu thanh cổ ,chủng chủng ca vũ ,dữ Đại tát già ni kiền tử 、đại thần 、Vương tử ,dữ Vương Đại lực phu nhân 、cung nhân cập chư Tiểu Vương 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ nãi chí thủ môn 、thủ cung nhân đẳng cửu vạn bát thiên vạn nhân tiền hậu vi nhiễu ,câu vãng viên trung nghệ Như Lai sở 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp 。tát già ni kiền tử dữ chư quyến chúc đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật vô lượng bách thiên tạp/táp dĩ ,khước tọa nhất diện ,nhất tâm hợp chưởng ,quán Phật bất xả ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 大薩遮尼乾子所說經說法品第十之一 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh thuyết Pháp phẩm đệ thập chi nhất 爾時慧命舍利弗見大薩遮尼乾子在佛前坐,一心合掌,觀佛不捨,默然而住,作是思惟:「此薩遮尼乾子為何事故來詣佛所?」作是念已,語大薩遮尼乾子言:「汝為何事來詣佛所?為見佛也?為聞法乎?」 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất kiến Đại tát già ni kiền tử tại Phật tiền tọa ,nhất tâm hợp chưởng ,quán Phật bất xả ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,tác thị tư tánh :「thử tát già ni kiền tử vi hà sự cố lai nghệ Phật sở ?」tác thị niệm dĩ ,ngữ Đại tát già ni kiền tử ngôn :「nhữ vi hà sự lai nghệ Phật sở ?vi kiến Phật dã ?vi văn Pháp hồ ?」 爾時薩遮尼乾子語慧命舍利弗言:「大德舍利弗!我今來詣佛世尊所,不為見佛,不為聞法。大德舍利弗!我今不為一切法故來詣佛所。何以故?大德舍利弗!非見色故,名見如來;非見受、想、行、識故,名見如來;非見地性故,名見如來;非見水性、火性、風性故,名見如來;非見我故,名見如來;非見眾生故,名見如來;非見壽命故,名見如來;非見人故,名見如來;非見作者故,名見如來;非見我所故,名見如來;非見所見事故,名見如來;非見相故,名見如來;非見無相故,名見如來。何以故?大德舍利弗!不見一切相,名見如來;不執著見,名見如來;不見物故,名見如來;如實見故,名見如來;見實際非際故,名見如來;厭眼厭色故,名見如來;不見耳不聞聲故,名見如來;不見鼻不嗅香故,名見如來;不見舌不知味故,名見如來;不見身不見觸故,名見如來;不見意法不分別意法故,名見如來。」 nhĩ thời tát già ni kiền tử ngữ tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã kim lai nghệ Phật Thế tôn sở ,bất vi kiến Phật ,bất vi văn Pháp 。Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã kim bất vi nhất thiết pháp cố lai nghệ Phật sở 。hà dĩ cố ?Đại Đức Xá-lợi-phất !phi kiến sắc cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến địa tánh cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến thủy tánh 、hỏa tánh 、phong tánh cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến ngã cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến chúng sanh cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến thọ mạng cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến nhân cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến tác giả cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến ngã sở cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến sở kiến sự cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến tướng cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến vô tướng cố ,danh kiến Như Lai 。hà dĩ cố ?Đại Đức Xá-lợi-phất !bất kiến nhất thiết tướng ,danh kiến Như Lai ;bất chấp trước kiến ,danh kiến Như Lai ;bất kiến vật cố ,danh kiến Như Lai ;như thật kiến cố ,danh kiến Như Lai ;kiến thật tế phi tế cố ,danh kiến Như Lai ;yếm nhãn yếm sắc cố ,danh kiến Như Lai ;bất kiến nhĩ bất văn thanh cố ,danh kiến Như Lai ;bất kiến Tỳ bất khứu hương cố ,danh kiến Như Lai ;bất kiến thiệt bất tri vị cố ,danh kiến Như Lai ;bất kiến thân bất kiến xúc cố ,danh kiến Như Lai ;bất kiến ý Pháp bất phân biệt ý Pháp cố ,danh kiến Như Lai 。」 舍利弗言:「薩遮大德!若如是相見不見如來者,云何名見佛、世尊也?」 Xá-lợi-phất ngôn :「tát già Đại Đức !nhược như thị tướng kiến bất kiến Như Lai giả ,vân hà danh kiến Phật 、Thế Tôn dã ?」 薩遮尼乾子答言:「大德舍利弗!非見家故,名見如來;非見姓故,名見如來;非相故,名見如來;非非相故,名見如來;非法故,名見如來;非非法故,名見如來;非實故,名見如來;非非實故,名見如來;非觀故,名見如來;非非觀故,名見如來;非念故,名見如來;非非念故,名見如來;非分別故,名見如來;非非分別故,名見如來;非有為故,名見如來;非無為故,名見如來;非有物故,名見如來;非無物故,名見如來;非和合故,名見如來;非別離故,名見如來;非色故,名見如來;非受想行識故,名見如來;非取故,名見如來;非不取故,名見如來;非生故,名見如來;非不生故,名見如來。」 tát già ni kiền tử đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !phi kiến gia cố ,danh kiến Như Lai ;phi kiến tính cố ,danh kiến Như Lai ;phi tướng cố ,danh kiến Như Lai ;phi phi tướng cố ,danh kiến Như Lai ;phi pháp cố ,danh kiến Như Lai ;phi phi pháp cố ,danh kiến Như Lai ;phi thật cố ,danh kiến Như Lai ;phi phi thật cố ,danh kiến Như Lai ;phi quán cố ,danh kiến Như Lai ;phi phi quán cố ,danh kiến Như Lai ;phi niệm cố ,danh kiến Như Lai ;phi phi niệm cố ,danh kiến Như Lai ;phi phân biệt cố ,danh kiến Như Lai ;phi phi phân biệt cố ,danh kiến Như Lai ;phi hữu vi cố ,danh kiến Như Lai ;phi vô vi cố ,danh kiến Như Lai ;phi hữu vật cố ,danh kiến Như Lai ;phi vô vật cố ,danh kiến Như Lai ;phi hòa hợp cố ,danh kiến Như Lai ;phi biệt ly cố ,danh kiến Như Lai ;phi sắc cố ,danh kiến Như Lai ;phi thọ tưởng hành thức cố ,danh kiến Như Lai ;phi thủ cố ,danh kiến Như Lai ;phi bất thủ cố ,danh kiến Như Lai ;phi sanh cố ,danh kiến Như Lai ;phi bất sanh cố ,danh kiến Như Lai 。」 爾時慧命舍利弗語大薩遮尼乾子言:「薩遮大德!若如是見,名見如來者。薩遮大德!云何而見佛、世尊也?」 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất ngữ Đại tát già ni kiền tử ngôn :「tát già Đại Đức !nhược như thị kiến ,danh kiến Như Lai giả 。tát già Đại Đức !vân hà nhi kiến Phật 、Thế Tôn dã ?」 薩遮尼乾子答言:「大德舍利弗!我非見色見如來,亦不離色見如來,我不滅壞色名見如來;如是非見受想行識,名見如來,不離受想行識名見如來,我不滅壞受想行識,名見如來;我不見如來世間所攝,亦不見如來出世間攝;我不見如來為陰所攝,不見如來為界所攝,不見如來為入所攝;我見如來離諸一切音聲言語。我今如是見於如來,如是不見、非不見、不知不分別、不起不示、不生不增長、不取不捨、不戲論、不作相、不作非不作、不作物非不作物、不受不護、非作心見、非自然見、非觀見、非不觀見、非可語見、非不可語見。離一切言語、名字、章句、音聲,名見如來。何以故?以不可如是相見故。大德舍利弗!諸菩薩摩訶薩如是見佛,我亦如是見於如來。」 tát già ni kiền tử đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã phi kiến sắc kiến Như Lai ,diệc bất ly sắc kiến Như Lai ,ngã bất diệt hoại sắc danh kiến Như Lai ;như thị phi kiến thọ tưởng hành thức ,danh kiến Như Lai ,bất ly thọ tưởng hành thức danh kiến Như Lai ,ngã bất diệt hoại thọ tưởng hành thức ,danh kiến Như Lai ;ngã bất kiến Như Lai thế gian sở nhiếp ,diệc bất kiến Như Lai xuất thế gian nhiếp ;ngã bất kiến Như Lai vi uẩn sở nhiếp ,bất kiến Như Lai vi giới sở nhiếp ,bất kiến Như Lai vi nhập sở nhiếp ;ngã kiến Như Lai ly chư nhất thiết âm thanh ngôn ngữ 。ngã kim như thị kiến ư Như Lai ,như thị bất kiến 、phi bất kiến 、bất tri bất phân biệt 、bất khởi bất thị 、bất sanh bất tăng trưởng 、bất thủ bất xả 、bất hí luận 、bất tác tướng 、bất tác phi bất tác 、bất tác vật phi bất tác vật 、bất thọ/thụ bất hộ 、phi tác tâm kiến 、phi tự nhiên kiến 、phi quán kiến 、phi bất quán kiến 、phi khả ngữ kiến 、phi bất khả ngữ kiến 。ly nhất thiết ngôn ngữ 、danh tự 、chương cú 、âm thanh ,danh kiến Như Lai 。hà dĩ cố ?dĩ ất khả như thị tướng kiến cố 。Đại Đức Xá-lợi-phất !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị kiến Phật ,ngã diệc như thị kiến ư Như Lai 。」 舍利弗言:「薩遮大德!若能如是見如來者,如來說法,大德云何而得聞也?」 Xá-lợi-phất ngôn :「tát già Đại Đức !nhược/nhã năng như thị kiến Như Lai giả ,Như Lai thuyết Pháp ,Đại Đức vân hà nhi đắc văn dã ?」 答言:「大德舍利弗!我若起法相、非法相,應聞如來所說之法。何以故?大德舍利弗!諸菩薩摩訶薩於諸一切名字、章句、言語之音,聞說法聲,而不作心法相、非法相。何以故?以離一切諸法相故。」 đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã nhược/nhã khởi Pháp tướng 、phi pháp tướng ,ưng văn Như Lai sở thuyết chi Pháp 。hà dĩ cố ?Đại Đức Xá-lợi-phất !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư nhất thiết danh tự 、chương cú 、ngôn ngữ chi âm ,văn thuyết pháp thanh ,nhi bất tác tâm Pháp tướng 、phi pháp tướng 。hà dĩ cố ?dĩ ly nhất thiết chư pháp tướng cố 。」 舍利弗言:「薩遮大德!汝來佛所,非為法來也?」 Xá-lợi-phất ngôn :「tát già Đại Đức !nhữ lai Phật sở ,phi vi Pháp lai dã ?」 答言:「大德舍利弗!我不為法、非不為法,來詣佛所。何以故?大德舍利弗!夫為法者,不為一切法名為為法。大德舍利弗!若有人言為法來者,彼人不著此法,名為佛;不見此法,名為法;不著生,名為僧。夫為法者,不為知苦、不為離集、不為修道、不為證滅、不為過欲界、不為過色界、不為過無色界、不為得涅槃。大德舍利弗!汝依此法,應知我今不為法故,來詣佛所。」 đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã bất vi Pháp 、phi bất vi Pháp ,lai nghệ Phật sở 。hà dĩ cố ?Đại Đức Xá-lợi-phất !phu vi Pháp giả ,bất vi nhất thiết pháp danh vi vi Pháp 。Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân ngôn vi Pháp lai giả ,bỉ nhân bất trước thử pháp ,danh vi Phật ;bất kiến thử pháp ,danh vi Pháp ;bất trước sanh ,danh vi tăng 。phu vi Pháp giả ,bất vi tri khổ 、bất vi ly tập 、bất vi tu đạo 、bất vi chứng diệt 、bất vi quá/qua dục giới 、bất vi quá/qua sắc giới 、bất vi quá/qua vô sắc giới 、bất vi đắc Niết Bàn 。Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ y thử pháp ,ứng tri ngã kim bất vi Pháp cố ,lai nghệ Phật sở 。」 爾時慧命舍利弗告大薩遮尼乾子言:「薩遮大德!今依何法作如是說?」 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất cáo Đại tát già ni kiền tử ngôn :「tát già Đại Đức !kim y hà Pháp tác như thị thuyết ?」 答言:「大德舍利弗!我今都不依於一法作如是說。何以故?法界中無依,法界中依不可得,法界中無依亦不可得。何以故?以不見二故。」 đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã kim đô bất y ư nhất pháp tác như thị thuyết 。hà dĩ cố ?Pháp giới trung vô y ,Pháp giới trung y bất khả đắc ,Pháp giới trung vô y diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?dĩ ất kiến nhị cố 。」 舍利弗言:「薩遮大德!汝今不依六道去來也?」 Xá-lợi-phất ngôn :「tát già Đại Đức !nhữ kim bất y lục đạo khứ lai dã ?」 答言:「大德舍利弗!我若見彼六道相者,應有去來。我若有生,亦應受生,有退應退,有去應去。大德舍利弗!一切法不動、不轉、不去、不退、不生。」 đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã nhược/nhã kiến bỉ lục đạo tướng giả ,ưng hữu khứ lai 。ngã nhược hữu sanh ,diệc ưng thọ sanh ,hữu thoái ưng thoái ,hữu khứ ưng khứ 。Đại Đức Xá-lợi-phất !nhất thiết pháp bất động 、bất chuyển 、bất khứ 、bất thoái 、bất sanh 。」 舍利弗言:「薩遮尼乾子!若如是者,如來何故說言比丘汝生老死亦退亦生?」 Xá-lợi-phất ngôn :「tát già ni kiền tử !nhược như thị giả ,Như Lai hà cố thuyết ngôn Tỳ-kheo nhữ sanh lão tử diệc thoái diệc sanh ?」 答言:「大德舍利弗!如來依著六道眾生,作如是說,為欲拔彼依止六道,是故如來作如是說。大德舍利弗!於佛法中不去、不來、不退、不生。」 đáp ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !Như Lai y trước/trứ lục đạo chúng sanh ,tác như thị thuyết ,vi dục bạt bỉ y chỉ lục đạo ,thị cố Như Lai tác như thị thuyết 。Đại Đức Xá-lợi-phất !ư Phật Pháp trung bất khứ 、Bất-lai 、bất thoái 、bất sanh 。」 舍利弗言:「善哉,善哉!薩遮大德!如薩遮大德所說,是大乘行者,知義知字者。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !tát già Đại Đức !như tát già Đại Đức sở thuyết ,thị Đại-Thừa hành giả ,tri nghĩa tri tự giả 。」 薩遮尼乾子言:「大德舍利弗!汝知何者為義?何者為字?」 tát già ni kiền tử ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ tri hà giả vi nghĩa ?hà giả vi tự ?」 舍利弗言:「善男子!我不欲說,我欲聞說。大德當說何者為義?何者為字?」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện nam tử !ngã bất dục thuyết ,ngã dục văn thuyết 。Đại Đức đương thuyết hà giả vi nghĩa ?hà giả vi tự ?」 爾時薩遮尼乾子告舍利弗言:「大德舍利弗!所言義者,名不可說;說不可說,名之為字。所言義者,名不可語;說彼語者,名之為字;所言義者,名不可名;說彼名者,名之為字。所言義者,不可動、不可知、不可戲論、不可分別、不可生、不可聚、非物非實、無我非起、非可取、非可依,遠離一切依言語名字。所言字者,思惟數稱量觀察令他解,名之為字。所言義者,為義無礙。所言字者,名法無礙、辭無礙、樂說無礙。大德舍利弗!是名略說義、略說字。」 nhĩ thời tát già ni kiền tử cáo Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !sở ngôn nghĩa giả ,danh bất khả thuyết ;thuyết bất khả thuyết ,danh chi vi tự 。sở ngôn nghĩa giả ,danh bất khả ngữ ;thuyết bỉ ngữ giả ,danh chi vi tự ;sở ngôn nghĩa giả ,danh bất khả danh ;thuyết bỉ danh giả ,danh chi vi tự 。sở ngôn nghĩa giả ,bất khả động 、bất khả tri 、bất khả hí luận 、bất khả phân biệt 、bất khả sanh 、bất khả tụ 、phi vật phi thật 、vô ngã phi khởi 、phi khả thủ 、phi khả y ,viễn ly nhất thiết y ngôn ngữ danh tự 。sở ngôn tự giả ,tư tánh số xưng lượng quan sát lệnh tha giải ,danh chi vi tự 。sở ngôn nghĩa giả ,vi nghĩa vô ngại 。sở ngôn tự giả ,danh pháp vô ngại 、từ vô ngại 、lạc/nhạc thuyết vô ngại 。Đại Đức Xá-lợi-phất !thị danh lược thuyết nghĩa 、lược thuyết tự 。」 爾時世尊告薩遮尼乾子言:「善哉,善哉!薩遮!快者善哉!若有善男子欲說法者,應如是說!如汝所說,說此法門。」爾時眾中,三千天子聞大薩遮尼乾子樂說辯才得無生法忍,二十千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tát già ni kiền tử ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !tát già !khoái giả Thiện tai !nhược hữu Thiện nam tử dục thuyết pháp giả ,ưng như thị thuyết !như nhữ sở thuyết ,thuyết thử pháp môn 。」nhĩ thời chúng trung ,tam thiên Thiên Tử văn Đại tát già ni kiền tử lạc/nhạc thuyết biện tài đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,nhị thập thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 大薩遮尼乾子所說經卷第九 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ cửu 大薩遮尼乾子所說經卷第十 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh quyển đệ thập 元魏天竺三藏菩提留支譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 說法品第十之二 thuyết Pháp phẩm đệ thập chi nhị 爾時慧命大目揵連白佛言:「世尊!此薩遮尼乾子現此外道相,教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心?」 nhĩ thời tuệ mạng Đại Mục-kiền-liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử tát già ni kiền tử hiện thử ngoại đạo tướng ,giáo hóa kỷ sở chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?」 佛告目連:「目連!汝今問我此事,天人聞說,皆悉迷沒,除諸菩薩摩訶薩眾。目連!我今說其少分,令眾生入。薩遮善男子以種種形、種種色、種種威儀教化眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。目連!如須彌山微塵數等眾生住外道法中,薩遮善男子行外道法,教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。四天下微塵數等眾生住遮羅伽外道法中,薩遮善男子行遮羅伽法,教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。八萬四千恒河沙等眾生住波利婆闍外道法中,薩遮善男子行波利婆闍外道法,教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。十恒河沙等眾生樂聲聞行,薩遮善男子現聲聞行,教化令住聲聞菩提,後發阿耨多羅三藐三菩提心。過是聲聞數等身,現行辟支佛形,教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。無數眾生,薩遮善男子行菩薩道,教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。應見帝釋身而受化者,即現帝釋身教化眾生;應見梵王身而受化者,即現梵王身教化眾生;應見轉輪王身而受化者,即現轉輪王身教化眾生;應見四天王身而受化者,即現四天王身教化眾生;應見緊那羅身而受化者,即現緊那羅身教化眾生;應見阿修羅身而受化者,即現阿修羅身教化眾生;應見迦樓羅身而受化者,即現迦樓羅身教化眾生;應見摩睺羅伽身而受化者,即現摩睺羅伽身教化眾生;應見人身而受化者,即現人身教化眾生;應見女身而受化者,即現女身教化眾生;應見童男、童女身而受化者,即現童男、童女身教化眾生;應見地天身而受化者,即現地天身教化眾生;應見同生天身而受化者,即現同生天身教化眾生;應見聖人身而受化者,即現聖人身教化眾生;應見摩那婆身而受化者,即現摩那婆身教化眾生;應見比丘、比丘尼身而受化者,即現比丘、比丘尼身教化眾生;應見優婆塞、優婆夷身而受化者,即現優婆塞優婆夷身教化眾生。目連!薩遮善男子現如是等一切種種無量身相,教化如是無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。」 Phật cáo Mục liên :「Mục liên !nhữ kim vấn ngã thử sự ,Thiên Nhân văn thuyết ,giai tất mê một ,trừ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。Mục liên !ngã kim thuyết kỳ thiểu phần ,lệnh chúng sanh nhập 。tát già Thiện nam tử dĩ chủng chủng hình 、chủng chủng sắc 、chủng chủng uy nghi giáo hóa chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Mục liên !Như-Tu-Di-Sơn vi trần số đẳng chúng sanh trụ/trú ngoại đạo Pháp trung ,tát già Thiện nam tử hạnh/hành/hàng ngoại đạo Pháp ,giáo hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tứ thiên hạ vi trần số đẳng chúng sanh trụ/trú già La già ngoại đạo Pháp trung ,tát già Thiện nam tử hạnh/hành/hàng già La già Pháp ,giáo hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bát vạn tứ thiên hằng hà sa đẳng chúng sanh trụ/trú Ba lợi Bà xà/đồ ngoại đạo Pháp trung ,tát già Thiện nam tử hạnh/hành/hàng Ba lợi Bà xà/đồ ngoại đạo Pháp ,giáo hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thập hằng hà sa đẳng chúng sanh lạc/nhạc Thanh văn hạnh/hành/hàng ,tát già Thiện nam tử hiện Thanh văn hạnh/hành/hàng ,giáo hóa lệnh trụ/trú Thanh văn Bồ-đề ,hậu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。quá/qua thị Thanh văn số đẳng thân ,hiện hành Bích Chi Phật hình ,giáo hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vô số chúng sanh ,tát già Thiện nam tử hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,giáo hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ưng kiến Đế Thích thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Đế Thích thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Phạm Vương thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Phạm Vương thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Chuyển luân Vương thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Chuyển luân Vương thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Tứ Thiên Vương thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Tứ Thiên Vương thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Khẩn-na-la thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Khẩn-na-la thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến A-tu-la thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện A-tu-la thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Ca-lâu-la thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Ca-lâu-la thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Ma hầu la già thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Ma hầu la già thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến nhân thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện nhân thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến nữ thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện nữ thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến đồng nam 、đồng nữ thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện đồng nam 、đồng nữ thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến địa Thiên thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Địa Thiên thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến đồng sanh thiên thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện đồng sanh thiên thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Thánh nhân thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Thánh nhân thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến ma na bà thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện ma na bà thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni thân giáo hóa chúng sanh ;ưng kiến ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thân nhi thọ/thụ hóa giả ,tức hiện ưu-bà-tắc ưu-bà-di thân giáo hóa chúng sanh 。Mục liên !tát già Thiện nam tử hiện như thị đẳng nhất thiết chủng chủng vô lượng thân tướng ,giáo hóa như thị vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 目連白佛言:「世尊!薩遮善男子供養幾所諸佛?」 Mục liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tát già Thiện nam tử cúng dường kỷ sở chư Phật ?」 佛告目連:「目連!地界、水界、火界、風界、虛空分界等悉可量數,而薩遮善男子以種種身所供養佛,不可量數。」 Phật cáo Mục liên :「Mục liên !địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、hư không phần giới đẳng tất khả lượng số ,nhi tát già Thiện nam tử dĩ chủng chủng thân sở cúng dường Phật ,bất khả lượng số 。」 大薩遮尼乾子所說經授記品第十一 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh thọ kí phẩm đệ thập nhất 爾時大德摩訶迦葉告薩遮善男子言:「善男子!汝已供養無量諸佛,具足成就無量無邊諸功德聚,何故不成阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp cáo tát già Thiện nam tử ngôn :「Thiện nam tử !nhữ dĩ cúng dường vô lượng chư Phật ,cụ túc thành tựu vô lượng vô biên chư công đức tụ ,hà cố bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 薩遮答言:「大德迦葉!我若有見,此是菩提、此是證者,我應得阿耨多羅三藐三菩提。」 tát già đáp ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !ngã nhược hữu kiến ,thử thị Bồ-đề 、thử thị chứng giả ,ngã ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 迦葉言:「薩遮善男子!無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心,可不已成阿耨多羅三藐三菩提,當成阿耨多羅三藐三菩提,現成阿耨多羅三藐三菩提也?」 Ca-diếp ngôn :「tát già Thiện nam tử !vô lượng vô biên Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,khả bất dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiện thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dã ?」 薩遮答言:「大德迦葉!汝今所言無量無邊諸眾生等,成阿耨多羅三藐三菩提者,此是憍慢眾生之數。何以故?大德迦葉!於第一義中,菩提不可得,菩薩不可得。何以故?大德迦葉!言菩提者,名為無為,菩提者離一切數,菩提者非色法,菩提者不可見,菩提者非青、非黃、非赤、非白、非紅、非黑、非頗梨色,無色、無形、無相、無表,過一切相,無依離一切依,無物離一切物,無相離一切相,不可言,不可說,不可見、不可和合知、不可別異知,非闇、非明,無形、無相、無可觀,非言語、離言語,不可觸、不可知、不可聞,非音聲、非口道,無擁、無礙、無縛、無脫,非瞋、非癡,不可以一切事示現不可說。大德迦葉!菩提體如是相,彼不可以身證,不可以心知。何以故?大德迦葉!是身無知,如草木;是身無覺,如石壁;是身無識,如鏡像,是故不可以身得菩提。大德迦葉!心亦不可見、不可示,是故不以心得菩提。大德迦葉!眾生不可見,無眾生故,是故不得阿耨多羅三藐三菩提。大德迦葉!一切諸法若如是者,云何迦葉而作是言:『汝已供養無量諸佛,滿足無量無邊功德,何故不成阿耨多羅三藐三菩提?』」 tát già đáp ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !nhữ kim sở ngôn vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,thử thị kiêu mạn chúng sanh chi số 。hà dĩ cố ?Đại Đức Ca-diếp !ư đệ nhất nghĩa trung ,Bồ-đề bất khả đắc ,Bồ Tát bất khả đắc 。hà dĩ cố ?Đại Đức Ca-diếp !ngôn Bồ-đề giả ,danh vi vô vi ,Bồ-đề giả ly nhất thiết số ,Bồ-đề giả phi sắc Pháp ,Bồ-đề giả bất khả kiến ,Bồ-đề giả phi thanh 、phi hoàng 、phi xích 、phi bạch 、phi hồng 、phi hắc 、phi pha-lê sắc ,vô sắc 、vô hình 、vô tướng 、vô biểu ,quá/qua nhất thiết tướng ,vô y ly nhất thiết y ,vô vật ly nhất thiết vật ,vô tướng ly nhất thiết tướng ,bất khả ngôn ,bất khả thuyết ,bất khả kiến 、bất khả hòa hợp tri 、bất khả biệt dị tri ,phi ám 、phi minh ,vô hình 、vô tướng 、vô khả quán ,phi ngôn ngữ 、ly ngôn ngữ ,bất khả xúc 、bất khả tri 、bất khả văn ,phi âm thanh 、phi khẩu đạo ,vô ủng 、vô ngại 、vô phược 、vô thoát ,phi sân 、phi si ,bất khả dĩ nhất thiết sự thị hiện bất khả thuyết 。Đại Đức Ca-diếp !Bồ-đề thể như thị tướng ,bỉ bất khả dĩ thân chứng ,bất khả dĩ tâm tri 。hà dĩ cố ?Đại Đức Ca-diếp !thị thân vô tri ,như thảo mộc ;thị thân vô giác ,như thạch bích ;thị thân vô thức ,như kính tượng ,thị cố bất khả dĩ thân đắc Bồ-đề 。Đại Đức Ca-diếp !tâm diệc bất khả kiến 、bất khả thị ,thị cố bất dĩ tâm đắc Bồ-đề 。Đại Đức Ca-diếp !chúng sanh bất khả kiến ,vô chúng sanh cố ,thị cố bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đại Đức Ca-diếp !nhất thiết chư pháp nhược như thị giả ,vân hà Ca-diếp nhi tác thị ngôn :『nhữ dĩ cúng dường vô lượng chư Phật ,mãn túc vô lượng vô biên công đức ,hà cố bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』」 爾時會中諸菩薩摩訶薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、釋提桓因、四天王、梵天王等一切大眾作如是念:「如來世尊!應除我等疑惑心故,隨我心信,應與薩遮善男子授阿耨多羅三藐三菩提記。於幾所時,當成阿耨多羅三藐三菩提?於何等劫、何等世界、何等國、何等姓、何等家、何等眷屬、云何出家、何等樹下成阿耨多羅三藐三菩提?成阿耨多羅三藐三菩提已,佛名何等,幾時住世,幾眾集會?」 nhĩ thời hội trung chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên Vương 、phạm thiên vương đẳng nhất thiết Đại chúng tác như thị niệm :「Như Lai Thế Tôn !ưng trừ ngã đẳng nghi hoặc tâm cố ,tùy ngã tâm tín ,ưng dữ tát già Thiện nam tử thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。ư kỷ sở thời ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?ư hà đẳng kiếp 、hà đẳng thế giới 、hà đẳng quốc 、hà đẳng tính 、hà đẳng gia 、hà đẳng quyến thuộc 、vân hà xuất gia 、hà đẳng thụ hạ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,Phật danh hà đẳng ,kỷ thời trụ/trú thế ,kỷ chúng tập hội ?」 爾時世尊知彼眾會諸菩薩摩訶薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、釋提桓因、四天王、梵天王等心之所念,諸覺觀已,告文殊師利法王子言:「文殊師利!此薩遮善男子過此賢劫,復過無量無數劫已,當成阿耨多羅三藐三菩提。佛名實慧幢王,世界名善觀名稱,彼世界中無諸怨敵。文殊師利!彼善觀名稱世界,莊嚴希有、殊特、極妙、可樂。其地七寶間錯莊嚴,城郭周匝七寶牆障百千萬重,其中復有七百千萬重大香水海,周匝圍遶;七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠,以為門闕;十百千萬閻浮檀金,以為羅網遍覆世界;十百千萬摩尼寶,間錯其闕;懸十百千萬師子愛摩尼寶,遍諸宮殿以為嚴飾;十百千萬師子幢摩尼寶,莊嚴街道;十百千萬火幢摩尼寶,日夜常然普照世界;十百千萬七寶和鈴,常出妙聲遍諸世界;竪十百千萬摩尼寶高幢,普遍世界;懸十百千萬金幡,置在高幢。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ chúng hội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên Vương 、phạm thiên vương đẳng tâm chi sở niệm ,chư giác quán dĩ ,cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !thử tát già Thiện nam tử quá/qua thử hiền kiếp ,phục quá/qua vô lượng vô số kiếp dĩ ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật danh thật tuệ tràng Vương ,thế giới danh thiện quán danh xưng ,bỉ thế giới trung vô chư oán địch 。Văn-thù-sư-lợi !bỉ thiện quán danh xưng thế giới ,trang nghiêm hy hữu 、Thù đặc 、cực diệu 、khả lạc/nhạc 。kỳ địa thất bảo gian thác/thố trang nghiêm ,thành quách châu táp thất bảo tường chướng bách thiên vạn trọng ,kỳ trung phục hữu thất bách thiên vạn trọng Đại hương thủy hải ,châu táp vi nhiễu ;thất bách thiên vạn Đại Tì lưu ly ma ni bảo châu ,dĩ vi môn khuyết ;thập bách thiên vạn diêm phù đàn kim ,dĩ vi la võng biến phước thế giới ;thập bách thiên vạn ma-ni bảo ,gian thác/thố kỳ khuyết ;huyền thập bách thiên vạn sư tử ái ma-ni bảo ,biến chư cung điện dĩ vi nghiêm sức ;thập bách thiên vạn Sư-tử-tràng ma-ni bảo ,trang nghiêm nhai đạo ;thập bách thiên vạn hỏa tràng ma-ni bảo ,nhật dạ thường nhiên phổ chiếu thế giới ;thập bách thiên vạn thất bảo hòa linh ,thường xuất diệu thanh biến chư thế giới ;thọ thập bách thiên vạn ma-ni bảo cao tràng ,phổ biến thế giới ;huyền thập bách thiên vạn kim phan/phiên ,trí tại cao tràng 。 「文殊師利!彼善觀名稱世界,地平如掌,寶樹普覆,諸草柔軟——右旋婉轉,如善巧畫、如孔雀項毛其觸柔軟、如迦陵伽鳥遍覆世界——十百千萬妙莊嚴園,普遍世界,一一園中,十百千萬諸大寶池普遍莊嚴,一一池皆八道側方,八楞摩尼寶以為間錯,閻浮檀金沙遍布其底,一一池中皆各滿足八味香水,七寶鉢頭摩花以覆水上。昆崙遮鳥、耆婆耆婆鳥常出妙聲遍諸世界。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thiện quán danh xưng thế giới ,địa bình như chưởng ,bảo thụ phổ phước ,chư thảo nhu nhuyễn ——hữu toàn uyển chuyển ,như thiện xảo họa 、như Khổng-tước hạng mao kỳ xúc nhu nhuyễn 、như Ca lăng già điểu biến phước thế giới ——thập bách thiên vạn diệu trang nghiêm viên ,phổ biến thế giới ,nhất nhất viên trung ,thập bách thiên vạn chư đại bảo trì phổ biến trang nghiêm ,nhất nhất trì giai bát đạo trắc phương ,bát lăng ma-ni bảo dĩ vi gian thác/thố ,diêm phù đàn kim sa biến bố kỳ để ,nhất nhất trì trung giai các mãn túc bát vị hương thủy ,thất bảo bát đầu ma hoa dĩ phước thủy thượng 。côn lôn già điểu 、kì bà kì bà điểu thường xuất diệu thanh biến chư thế giới 。 「文殊師利!彼善觀世界有八千萬城邑聚落,遍滿國土以為莊嚴。一大城中,有十百千萬小城以為莊嚴,一切城邑皆亦如是。一一城邑、一一聚落滿百千萬男子、女人、童男、童女。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thiện quán thế giới hữu bát thiên vạn thành ấp tụ lạc ,biến mãn quốc độ dĩ vi trang nghiêm 。nhất đại thành trung ,hữu thập bách thiên vạn tiểu thành dĩ vi trang nghiêm ,nhất thiết thành ấp giai diệc như thị 。nhất nhất thành ấp 、nhất nhất tụ lạc mãn bách thiên vạn nam tử 、nữ nhân 、đồng nam 、đồng nữ 。 「文殊師利!彼善觀名稱世界中,有一四天下,名曰見者歡喜世界。諸四天下,此最勝妙。人民熾盛安隱快樂,實慧幢王如來、應、正遍知彼世界中出現於世。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thiện quán danh xưng thế giới trung ,hữu nhất tứ thiên hạ ,danh viết kiến giả hoan hỉ thế giới 。chư tứ thiên hạ ,thử tối thắng diệu 。nhân dân sí thịnh an ổn khoái lạc ,thật tuệ tràng Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri bỉ thế giới trung xuất hiện ư thế 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來生在婆羅門家,母名速行,如我現世母名摩耶;父名梵才,如我現世父名白淨王;兒名名稱,如我現世子羅睺羅;妻名大慧,如我現世釋種瞿夷;乳母名大稱,如我現世摩訶波闍波提瞿曇彌;奉侍人名常隨順,如我現世闡陀迦;馬名大速,如我現世馬王揵陟。實慧幢王如來乘彼大速踰城出家,如我現世所乘揵陟馬王出家。彼佛道場名曰法尚,實慧幢王如來於彼道場成阿耨多羅三藐三菩提,如我現在寂滅道場。彼道場樹有八十萬百千萬億樹以為眷屬。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai sanh tại Bà-la-môn gia ,mẫu danh tốc hạnh/hành/hàng ,như ngã hiện thế mẫu danh Ma Da ;phụ danh phạm tài ,như ngã hiện thế phụ danh bạch Tịnh Vương ;nhi danh danh xưng ,như ngã hiện thế tử La-hầu-la ;thê danh đại tuệ ,như ngã hiện thế Thích chủng Cồ di ;nhũ mẫu danh Đại xưng ,như ngã hiện thế Ma-ha Ba-xà-ba-đề Cồ Đàm Di ;phụng thị nhân danh thường tùy thuận ,như ngã hiện thế Xiển đà Ca ;mã danh Đại tốc ,như ngã hiện thế mã Vương kiền trắc 。thật tuệ tràng Vương Như Lai thừa bỉ Đại tốc du thành xuất gia ,như ngã hiện thế sở thừa kiền trắc mã Vương xuất gia 。bỉ Phật đạo tràng danh viết Pháp thượng ,thật tuệ tràng Vương Như Lai ư bỉ đạo tràng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như ngã hiện tại tịch diệt đạo tràng 。bỉ đạo tràng thụ hữu bát thập vạn bách thiên vạn ức thụ/thọ dĩ vi quyến thuộc 。 「文殊師利!實慧幢王如來於彼劫中出世之時,無諸魔怨及魔眷屬。 「Văn-thù-sư-lợi !thật tuệ tràng Vương Như Lai ư bỉ kiếp trung xuất thế chi thời ,vô chư ma oán cập ma quyến thuộc 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來成阿耨多羅三藐三菩提時,彼世界中所有眾生,一切執持種種華香、塗香、末香、散香,作諸種種伎樂歌舞,一時往詣法尚道場;乃至阿迦尼吒天一切天眾作諸種種天妙伎樂,集彼道場;一切夜叉眾作諸伎樂,集彼道場。彼世界中所有一切乾闥婆眾、一切阿修羅眾、一切迦樓羅眾、一切緊那羅眾、一切摩睺羅伽眾各作百千萬種伎樂,與其眷屬集會道場。東方、南方、西方、北方、四維上下、無量無邊世界菩薩俱來集會。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh ,nhất thiết chấp trì chủng chủng hoa hương 、đồ hương 、mạt hương 、tán hương ,tác chư chủng chủng kĩ nhạc ca vũ ,nhất thời vãng nghệ Pháp thượng đạo tràng ;nãi chí A Ca Ni Trá Thiên nhất thiết Thiên Chúng tác chư chủng chủng Thiên diệu kĩ nhạc ,tập bỉ đạo tràng ;nhất thiết Dạ-xoa chúng tác chư kĩ nhạc ,tập bỉ đạo tràng 。bỉ thế giới trung sở hữu nhất thiết Càn-thát-bà chúng 、nhất thiết A-tu-la chúng 、nhất thiết Ca-lâu-la chúng 、nhất thiết Khẩn-na-la chúng 、nhất thiết Ma hầu la già chúng các tác bách thiên vạn chủng kĩ nhạc ,dữ kỳ quyến thuộc tập hội đạo tràng 。Đông phương 、Nam phương 、Tây phương 、Bắc phương 、tứ duy thượng hạ 、vô lượng vô biên thế giới Bồ Tát câu lai tập hội 。 「文殊師利!實慧幢王如來初成正覺,為彼時會所集大眾,說此菩薩行方便境界奮迅大法門,有無量百千萬億那由他修多羅以為眷屬。 「Văn-thù-sư-lợi !thật tuệ tràng Vương Như Lai sơ thành chánh giác ,vi bỉ thời hội sở tập Đại chúng ,thuyết thử Bồ Tát hạnh phương tiện cảnh giới phấn tấn Đại Pháp môn ,hữu vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha tu-đa-la dĩ vi quyến thuộc 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來說此法門時,恒河沙等眾生得不退轉阿耨多羅三藐三菩提。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai thuyết thử pháp môn thời ,hằng hà sa đẳng chúng sanh đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來出世,不說三乘教化之法。何以故?彼佛國土無諸聲聞、辟支佛人,彼世界中所有眾生皆信一乘,皆信菩薩上妙勝行。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai xuất thế ,bất thuyết tam thừa giáo hóa chi Pháp 。hà dĩ cố ?bỉ Phật quốc độ vô chư Thanh văn 、Bích Chi Phật nhân ,bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh giai tín nhất thừa ,giai tín Bồ Tát thượng diệu thắng hành 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來初集會時,有諸無量恒河沙等不退菩薩而來集會;第二會時,有八十億百千萬那由他一生補處菩薩而來集會;第三會時,有六十頻婆羅菩薩而來集會。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai sơ tập hội thời ,hữu chư vô lượng hằng hà sa đẳng bất thoái Bồ-tát nhi lai tập hội ;đệ nhị hội thời ,hữu bát thập ức bách thiên vạn na-do-tha nhất sanh bổ xứ Bồ-tát nhi lai tập hội ;đệ tam hội thời ,hữu lục thập tần Bà la Bồ Tát nhi lai tập hội 。 「文殊師利!次於後時,無量無邊眾生得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心。 「Văn-thù-sư-lợi !thứ ư hậu thời ,vô lượng vô biên chúng sanh đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來得阿耨多羅三藐三菩提已,六十小劫住世說法,後入涅槃。佛涅槃後,正法住世,八十萬億百千億那由他劫,正法流行,教化眾生。人眾多少、所得利益,如佛在世所度不異。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,lục thập tiểu kiếp trụ/trú thế thuyết Pháp ,hậu nhập Niết Bàn 。Phật Niết-Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế ,bát thập vạn ức bách thiên ức na-do-tha kiếp ,chánh pháp lưu hạnh/hành/hàng ,giáo hóa chúng sanh 。nhân chúng đa thiểu 、sở đắc lợi ích ,như Phật tại thế sở độ bất dị 。 「文殊師利!彼實慧幢王如來臨涅槃時,與大幢王菩薩授記,然後入般涅槃。作如是言:『大幢王菩薩次我後成阿耨多羅三藐三菩提,名大莊嚴如來、應、正遍知。』」 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai lâm Niết-Bàn thời ,dữ Đại tràng Vương Bồ Tát thọ kí ,nhiên hậu nhập Bát Niết Bàn 。tác như thị ngôn :『Đại tràng Vương Bồ Tát thứ ngã hậu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh đại trang nghiêm Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。』」 爾時大眾欲知眾中何者是彼大幢王菩薩,次彼實慧幢王如來後成阿耨多羅三藐三菩提?何者名大莊嚴如來、應、正遍知? nhĩ thời Đại chúng dục tri chúng trung hà giả thị bỉ Đại tràng Vương Bồ Tát ,thứ bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai hậu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?hà giả danh đại trang nghiêm Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ? 爾時世尊知彼時眾覺觀心念,知心念已,告文殊師利法王子言:「文殊師利!此薩遮善男子坐前坐者,名實喜摩那婆,於一切弟子眾中最為第一。此摩那婆於彼時中,成大莊嚴如來、應、正遍知。彼佛世界莊嚴勝妙,如實慧幢王如來世界不異。」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ thời chúng giác quán tâm niệm ,tri tâm niệm dĩ ,cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !thử tát già Thiện nam tử tọa tiền tọa giả ,danh thật hỉ ma na bà ,ư nhất thiết đệ-tử chúng trung tối vi đệ nhất 。thử ma na bà ư bỉ thời trung ,thành đại trang nghiêm Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。bỉ Phật thế giới trang nghiêm thắng diệu ,như thật tuệ tràng Vương Như Lai thế giới bất dị 。」 爾時會中,聞說彼佛國土勝妙功德莊嚴。彼六十百千萬億那由他菩薩,願生彼國,作如是言:「此實慧幢王如來成佛之時,願我往生彼佛國土。」爾時世尊即與授記,皆當往生彼佛國土。 nhĩ thời hội trung ,văn thuyết bỉ Phật quốc độ thắng diệu công đức trang nghiêm 。bỉ lục thập bách thiên vạn ức na-do-tha Bồ Tát ,nguyện sanh bỉ quốc ,tác như thị ngôn :「thử thật tuệ tràng Vương Như Lai thành Phật chi thời ,nguyện ngã vãng sanh bỉ Phật quốc độ 。」nhĩ thời Thế Tôn tức dữ thọ kí ,giai đương vãng sanh bỉ Phật quốc độ 。 八十千萬尼乾子眾一時同聲白言:「世尊!我亦願往生彼佛國!」世尊亦即皆與授記:「汝善男子!一切皆當生彼佛國。」 bát thập thiên vạn Ni kiền tử chúng nhất thời đồng thanh bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc nguyện vãng sanh bỉ Phật quốc !」Thế Tôn diệc tức giai dữ thọ kí :「nhữ Thiện nam tử !nhất thiết giai đương sanh bỉ Phật quốc 。」 八千萬億那由他天子虛空界中作如是言:「世尊!我等亦願實慧幢王如來得菩提時,俱往生彼善觀名稱世界,得見彼佛不可思議功德莊嚴清淨國土。」 bát thiên vạn ức na-do-tha Thiên Tử hư không giới trung tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc nguyện thật tuệ tràng Vương Như Lai đắc Bồ-đề thời ,câu vãng sanh bỉ thiện quán danh xưng thế giới ,đắc kiến bỉ Phật bất khả tư nghị công đức trang nghiêm thanh tịnh quốc độ 。」 時佛即告彼諸天子:「諸善男子!汝等皆當生彼善觀名稱世界,供養彼佛。諸天子!汝等亦當在彼善觀名稱世界,皆成阿耨多羅三藐三菩提,種種名字、壽命住世、劫數多少如彼實慧幢王如來住世不異。」 thời Phật tức cáo bỉ chư Thiên Tử :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng giai đương sanh bỉ thiện quán danh xưng thế giới ,cúng dường bỉ Phật 。chư Thiên Tử !nhữ đẳng diệc đương tại bỉ thiện quán danh xưng thế giới ,giai thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chủng chủng danh tự 、thọ mạng trụ/trú thế 、kiếp số đa thiểu như bỉ thật tuệ tràng Vương Như Lai trụ thế bất dị 。」 彼時三千大千世界六種振動,大地涌出百千萬億鉢頭摩花,閻浮檀金為葉,大青因陀羅摩尼寶以為其臺,瑪瑙日光寶為鬚,大毘琉璃摩尼寶以為其莖。彼諸一切鉢頭摩花,一一花上,見有無量百千萬億諸菩薩眾結跏趺坐,三十二相、八十種好莊嚴其身,一切皆共歸命如來。彼諸菩薩各以種種寶雲羅網,奉施如來作如是言:「世尊!我等種種世界來詣佛所,為聞佛說不可思議示現菩薩功德法門,為見如來,禮拜如來,供養如來,為見薩遮大善男子,為欲見此大會所有諸菩薩眾。」 bỉ thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,Đại địa dũng xuất bách thiên vạn ức bát đầu ma hoa ,diêm phù đàn kim vi diệp ,Đại thanh Nhân-đà-la ma-ni bảo dĩ vi kỳ đài ,mã não nhật quang bảo vi tu ,Đại Tì lưu ly ma-ni bảo dĩ vi kỳ hành 。bỉ chư nhất thiết bát đầu ma hoa ,nhất nhất hoa thượng ,kiến hữu vô lượng bách thiên vạn ức chư Bồ-tát chúng kết già phu tọa ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân ,nhất thiết giai cọng quy mạng Như Lai 。bỉ chư Bồ-tát các dĩ chủng chủng Bảo Vân la võng ,phụng thí Như Lai tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng chủng chủng thế giới lai nghệ Phật sở ,vi văn Phật thuyết bất khả tư nghị thị hiện Bồ Tát công đức Pháp môn ,vi kiến Như Lai ,lễ bái Như Lai ,cúng dường Như Lai ,vi kiến tát già Đại Thiện nam tử ,vi dục kiến thử đại hội sở hữu chư Bồ-tát chúng 。」 如來說此妙法門時,於不可思議佛國土中,無量無邊諸來菩薩皆得不退阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai thuyết thử diệu Pháp môn thời ,ư bất khả tư nghị Phật quốc độ trung ,vô lượng vô biên chư lai Bồ Tát giai đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「一心攝諸根, 「nhất tâm nhiếp chư căn , 聽我說妙法, thính ngã thuyết diệu pháp , 如來無妄語, Như Lai vô vọng ngữ , 諸佛不虛說。 chư Phật bất hư thuyết 。 薩遮及大眾, tát già cập Đại chúng , 未來無量世, vị lai vô lượng thế , 過不可數劫, quá/qua bất khả số kiếp , 無刺淨劫中, vô thứ tịnh kiếp trung , 爾乃得成佛, nhĩ nãi đắc thành Phật , 號寶慧幢王。 hiệu bảo tuệ tràng Vương 。 時世無垢害, thời thế vô cấu hại , 故名無刺劫, cố danh vô thứ kiếp , 時彼佛世界, thời bỉ Phật thế giới , 號善觀名稱, hiệu thiện quán danh xưng , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 天人皆歎仰。 Thiên Nhân giai thán ngưỡng 。 國界諸莊嚴, quốc giới chư trang nghiêm , 一切皆殊妙, nhất thiết giai thù diệu , 門闕諸樓閣, môn khuyết chư lâu các , 百千諸寶成, bách thiên chư bảo thành , 閻浮金羅網, Diêm-phù kim la võng , 遍覆相映發, biến phước tướng ánh phát , 光明常普照, quang minh thường phổ chiếu , 晝夜無差別。 trú dạ vô sái biệt 。 懸諸百千寶, huyền chư bách thiên bảo , 建立師子幢, kiến lập Sư-tử-tràng , 寶鈴出妙聲, bảo linh xuất diệu thanh , 說於如實法, thuyết ư như thật Pháp , 無垢寶垣牆, vô cấu bảo viên tường , 過諸天宮殿, quá/qua chư Thiên cung điện , 泉流諸池水, tuyền lưu chư trì thủy , 具足八美味。 cụ túc bát mỹ vị 。 鉢頭摩諸花, bát đầu ma chư hoa , 拘迦那陀等, câu Ca na đà đẳng , 鮮明滿諸池, tiên minh mãn chư trì , 不雜諸塵垢。 bất tạp chư trần cấu 。 彼世界住處, bỉ thế giới trụ xứ , 四天下中最, tứ thiên hạ trung tối , 具足妙莊嚴, cụ túc diệu trang nghiêm , 是故名樂見。 thị cố danh lạc/nhạc kiến 。 彼處如來生, bỉ xứ Như Lai sanh , 婆羅門出家, Bà-la-môn xuất gia , 母名曰速行, mẫu danh viết tốc hạnh/hành/hàng , 父字名梵才, phụ tự danh phạm tài , 子名曰妙稱, tử danh viết diệu xưng , 如我羅睺羅, như ngã La-hầu-la , 彼夫人大慧, bỉ phu nhân đại tuệ , 如我今瞿夷, như ngã kim Cồ di , 乳母大名稱, nhũ mẫu Đại danh xưng , 如我波闍提, như ngã ba xà đề , 給侍名隨順, cấp thị danh tùy thuận , 亦名闡尼迦, diệc danh xiển ni Ca , 如我闡尼迦, như ngã xiển ni Ca , 恭敬隨我心, cung kính tùy ngã tâm , 第一最勝馬, đệ nhất tối thắng mã , 字名曰大速, tự danh viết Đại tốc , 彼能出如來, bỉ năng xuất Như Lai , 如我乘揵陟。 như ngã thừa kiền trắc 。 彼佛菩提樹, bỉ Phật Bồ-đề thụ , 字名曰法尚, tự danh viết Pháp thượng , 勝樹為眷屬, thắng thụ/thọ vi quyến thuộc , 八十百千萬。 bát thập bách thiên vạn 。 彼樹下法王, bỉ thụ hạ pháp vương , 字名實惠佛, tự danh thật huệ Phật , 坐彼道樹下, tọa bỉ đạo thụ hạ , 成於大菩提。 thành ư Đại bồ-đề 。 無諸魔眷屬, vô chư ma quyến thuộc , 亦無諸魔業, diệc vô chư ma nghiệp , 彼佛國土中, bỉ Phật quốc độ trung , 無有諸怨刺。 vô hữu chư oán thứ 。 無量諸天人, vô lượng chư Thiên Nhân , 俱集彼淨土, câu tập bỉ tịnh thổ , 各執妙花鬘, các chấp diệu hoa man , 百千諸伎樂, bách thiên chư kĩ nhạc , 各以恭敬心, các dĩ cung kính tâm , 俱詣如來所。 câu nghệ Như Lai sở 。 如來知彼心, Như Lai tri bỉ tâm , 為說諸妙法, vi thuyết chư diệu pháp , 無量修多羅, vô lượng tu-đa-la , 以為諸眷屬。 dĩ vi chư quyến chúc 。 彼佛初集時, bỉ Phật sơ tập thời , 聞此法門者, văn thử pháp môn giả , 過恒沙塵眾, quá hằng sa trần chúng , 不退之菩提。 bất thoái chi Bồ-đề 。 彼無聲聞乘, bỉ vô Thanh văn thừa , 及無辟支佛, cập vô Bích Chi Phật , 諸勇猛菩薩, chư dũng mãnh Bồ Tát , 充滿彼淨土。 sung mãn bỉ tịnh thổ 。 第二時會中, đệ nhị thời hội trung , 有諸菩薩眾, hữu chư Bồ-tát chúng , 八十那由他, bát thập na-do-tha , 一生住補處。 nhất sanh trụ/trú bổ xứ 。 第三會所集, đệ tam hội sở tập , 諸大勝菩薩, chư Đại thắng Bồ Tát , 六十頻婆羅, lục thập tần Bà la , 住於如實處。 trụ/trú ư như thật xứ/xử 。 彼如來住世, bỉ Như Lai trụ thế , 壽命六十劫, thọ mạng lục thập kiếp , 時佛滅度後, thời Phật diệt độ hậu , 法燈住世間。 pháp đăng trụ/trú thế gian 。 舍利廣流布, xá lợi quảng lưu bố , 八十億萬千, bát thập ức vạn thiên , 那由他劫住, na-do-tha kiếp trụ/trú , 利益諸眾生。 lợi ích chư chúng sanh 。 彼佛記大幢, bỉ Phật kí Đại tràng , 然後入涅槃, nhiên hậu nhập Niết Bàn , 佛名大莊嚴, Phật danh đại trang nghiêm , 名稱顯世間。 danh xưng hiển thế gian 。 彼世界莊嚴, bỉ thế giới trang nghiêm , 不異實慧佛, bất dị thật tuệ Phật , 於彼國土中, ư bỉ quốc độ trung , 成無垢菩提。 thành vô cấu Bồ-đề 。 汝等當信我, nhữ đẳng đương tín ngã , 智慧如虛空, trí tuệ như hư không , 無盡性常住, vô tận tánh thường trụ , 遍處無障礙。 biến xứ/xử vô chướng ngại 。 悉能見未來, tất năng kiến vị lai , 未有當有事, vị hữu đương hữu sự , 何況過去劫, hà huống quá khứ kiếp , 曾有而不記。 tằng hữu nhi bất kí 。 我住第一義, ngã trụ/trú đệ nhất nghĩa , 如實智慧中, như thật trí tuệ trung , 出言無虛妄, xuất ngôn vô hư vọng , 亦不令他說。 diệc bất lệnh tha thuyết 。 我今說真實, ngã kim thuyết chân thật , 美妙甘露法, mỹ diệu cam lộ pháp , 是故汝大眾, thị cố nhữ Đại chúng , 聞應諦信受。 văn ưng đế tín thọ 。 大眾聞佛說, Đại chúng văn Phật thuyết , 皆生歡喜心, giai sanh hoan hỉ tâm , 彼佛成道時, bỉ Phật thành đạo thời , 咸願生彼國。 hàm nguyện sanh bỉ quốc 。 世尊悉記彼, Thế Tôn tất kí bỉ , 無量諸眾生, vô lượng chư chúng sanh , 彼佛出於世, bỉ Phật xuất ư thế , 汝等皆往生。 nhữ đẳng giai vãng sanh 。 汝等彼世界, nhữ đẳng bỉ thế giới , 教化諸眾生, giáo hóa chư chúng sanh , 即彼成菩提, tức bỉ thành Bồ-đề , 世界亦不異。 thế giới diệc bất dị 。 說此法門時, thuyết thử pháp môn thời , 大地六種動, Đại địa lục chủng động , 蓮花中菩薩, liên hoa trung Bồ Tát , 合掌向佛言。 hợp chưởng hướng Phật ngôn 。 善哉佛世尊, Thiện tai Phật Thế tôn , 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 為諸無量眾, vi chư vô lượng chúng , 善說此法門。 thiện thuyết thử pháp môn 。 我等諸大眾, ngã đẳng chư Đại chúng , 無量世界來, vô lượng thế giới lai , 皆為欲聞此, giai vi dục văn thử , 最上妙法輪。」 tối thượng diệu pháp luân 。」 大薩遮尼乾子所說經信功德品第十二 Đại Tát Già Ni Càn Tử Sở Thuyết Kinh tín công đức phẩm đệ thập nhị 爾時會中一切大眾皆大歡喜踊躍,各各脫身所著上衣,奉施如來而作是言:「如來、世尊!今於世間第二轉法輪。如來昔於波羅捺城初轉法輪,今復於此欝闍延城第二轉法輪。」復作是言:「世尊!我等願常不離聞此妙寶法門,願常不離薩遮善男子。」 nhĩ thời hội trung nhất thiết Đại chúng giai Đại hoan hỉ dũng dược ,các các thoát thân sở trước/trứ thượng y ,phụng thí Như Lai nhi tác thị ngôn :「Như Lai 、Thế Tôn !kim ư thế gian đệ nhị chuyển pháp luân 。Như Lai tích ư Ba-la-nại thành sơ chuyển Pháp luân ,kim phục ư thử uất xà/đồ duyên thành đệ nhị chuyển pháp luân 。」phục tác thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nguyện thường bất ly văn thử diệu bảo Pháp môn ,nguyện thường bất ly tát già Thiện nam tử 。」 時虛空中諸天伎樂、妙鼓出聲,天雨憂鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟頭花、分陀利花、婆師迦花等滿佛足下。天於空中,滿天寶衣如雲而下,而作是言:「若有善男子、善女人有能受持、讀誦、書寫、為人解說此妙法門,彼人決定已得無量無邊功德。」 thời hư không trung chư Thiên kĩ nhạc 、diệu cổ xuất thanh ,Thiên vũ ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、câu mưu đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Bà-sư-ca hoa đẳng mãn Phật túc hạ 。Thiên ư không trung ,mãn Thiên bảo y như vân nhi hạ ,nhi tác thị ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân hữu năng thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、vì nhân giải thuyết thử diệu Pháp môn ,bỉ nhân quyết định dĩ đắc vô lượng vô biên công đức 。」 爾時文殊師利法王子菩薩白佛言:「世尊!善男子、善女人有能受持、讀誦、書寫、廣為人說此妙法門,成就幾許功德?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân hữu năng thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、quảng vi nhân thuyết thử diệu Pháp môn ,thành tựu kỷ hứa công đức ?」 佛告文殊師利法王子言:「文殊師利!若有善男子、善女人數此三千大千世界眾生,若有色、若無色,若有想、若無想,於眾生界中所有眾生,佛智慧知彼諸一切所有眾生,一時俱生得於人身。得人身已,彼共俱修波羅蜜行,一時俱成阿耨多羅三藐三菩提,彼諸佛等一劫住世。有善男子、善女人滿足一劫,供養爾所諸佛、如來,禮拜、恭敬、尊重、讚歎,具足一切諸勝供養,乃至一切花香伎樂。文殊師利!於意云何,彼善男子、善女人得福多不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân số thử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc ,nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng ,ư chúng sanh giới trung sở hữu chúng sanh ,Phật trí tuệ tri bỉ chư nhất thiết sở hữu chúng sanh ,nhất thời câu sanh đắc ư nhân thân 。đắc nhân thân dĩ ,bỉ cọng câu tu Ba-la-mật hạnh/hành/hàng ,nhất thời câu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ chư Phật đẳng nhất kiếp trụ/trú thế 。hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân mãn túc nhất kiếp ,cúng dường nhĩ sở chư Phật 、Như Lai ,lễ bái 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,cụ túc nhất thiết chư thắng cúng dường ,nãi chí nhất thiết hoa hương kĩ nhạc 。Văn-thù-sư-lợi !ư ý vân hà ,bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước đa bất ?」 文殊師利言:「甚多,婆伽婆!甚多,修伽陀!彼善男子、善女人所得功德無量無邊,不可量、不可數、不可知、不可說。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thậm đa ,Bà-Già-Bà !thậm đa ,Tu-già-đà !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở đắc công đức vô lượng vô biên ,bất khả lượng 、bất khả số 、bất khả tri 、bất khả thuyết 。」 佛告文殊師利:「若有善男子、善女人,受持、讀誦、書寫、流布、為人廣說此菩薩行方便功德法門,所得功德過彼善男子、善女人供養諸佛功德,無量無邊,不可稱數,不可挍量。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、lưu bố 、vi nhân quảng thuyết thử Bồ Tát hạnh phương tiện công đức Pháp môn ,sở đắc công đức quá/qua bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cúng dường chư Phật công đức ,vô lượng vô biên ,bất khả xưng số ,bất khả hiệu lượng 。」 文殊師利白佛言:「世尊!希有婆伽婆,希有修伽陀!如來為欲安樂一切諸眾生故,說此法門。」復作是言:「世尊!此妙法門於閻浮提幾時住世?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Bà-Già-Bà ,hy hữu Tu-già-đà !Như Lai vi dục an lạc nhất thiết chư chúng sanh cố ,thuyết thử pháp môn 。」phục tác thị ngôn :「Thế Tôn !thử diệu Pháp môn ư Diêm-phù-đề kỷ thời trụ/trú thế ?」 佛告文殊師利:「我涅槃時,有八大國王,為欲流布我舍利故,彼時八國分為八分,置八函中,人取一函,各還本國,立大塔廟尊重供養。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã Niết-Bàn thời ,hữu bát đại Quốc Vương ,vi dục lưu bố ngã xá lợi cố ,bỉ thời bát quốc phần vi bát phần ,trí bát hàm trung ,nhân thủ nhất hàm ,các hoàn bổn quốc ,lập Đại tháp miếu tôn trọng cúng dường 。 「爾時阿闍世王於我舍利所得一分,於金疊上書此修多羅,并與舍利一時俱置七寶函中。於王舍大城外,掘地作坑。於中立塔,莊嚴殊妙。以舍利函置彼塔中,懸百千萬阿僧祇寶蓋、幢幡,散諸無價一切香花,七寶香甕盛滿香油,然大燈炷,滿一百年住持不滅。 「nhĩ thời A-xà-thế Vương ư ngã xá lợi sở đắc nhất phân ,ư kim điệp thượng thư thử tu-đa-la ,tinh dữ xá lợi nhất thời câu trí thất bảo hàm trung 。ư Vương Xá đại thành ngoại ,quật địa tác khanh 。ư trung lập tháp ,trang nghiêm thù diệu 。dĩ xá lợi hàm trí bỉ tháp trung ,huyền bách thiên vạn a-tăng-kì bảo cái 、tràng phan ,tán chư vô giá nhất thiết hương hoa ,thất bảo hương úng thịnh mãn hương du ,nhiên Đại đăng chú ,mãn nhất bách niên trụ trì bất diệt 。 「文殊師利!我入涅槃一百年後,有阿輸迦王於毛梨家生,出現於世,作轉輪王王閻浮提而得自在,得具足力,善能降伏剛強眾生。彼王爾時,必觀察我,能憶念我,護持我法,於我身上得尊重心。 「Văn-thù-sư-lợi !ngã nhập Niết Bàn nhất bách niên hậu ,hữu A-thâu-ca Vương ư mao lê gia sanh ,xuất hiện ư thế ,tác Chuyển luân Vương Vương Diêm-phù-đề nhi đắc tự tại ,đắc cụ túc lực ,thiện năng hàng phục cương cưỡng chúng sanh 。bỉ Vương nhĩ thời ,tất quan sát ngã ,năng ức niệm ngã ,hộ trì ngã pháp ,ư ngã thân thượng đắc tôn trọng tâm 。 「文殊師利!彼阿輸迦王有一比丘,名淨自在,王子中生,出家求道。阿輸迦王以為門師,有大神通力、有大威德力,護諸佛法、護大方廣。阿輸迦王深心尊重淨自在比丘故,不令餘處,常在王家身自供養。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ A-thâu-ca Vương hữu nhất Tỳ-kheo ,danh tịnh tự tại ,Vương tử trung sanh ,xuất gia cầu đạo 。A-thâu-ca Vương dĩ vi môn sư ,hữu đại thần thông lực 、hữu đại uy đức lực ,hộ chư Phật Pháp 、hộ Đại phương quảng 。A-thâu-ca Vương thâm tâm tôn trọng tịnh tự tại Tỳ-kheo cố ,bất lệnh dư xứ ,thường tại vương gia thân tự cúng dường 。 「文殊師利!阿輸迦王為欲流布我身舍利,饒益一切諸眾生故,欲出地下舍利寶函,與諸無量大臣、王子、長者、居士眷屬圍遶,設大莊嚴顯大王力,執持香花、塗香、末香、散香,作百千種諸妙伎樂,詣王舍大城,設諸一切勝妙供養,無量無邊不可稱數,掘出地中舍利寶函。出已七日,以一切香、一切花、一切花鬘、一切散香、一切塗香、一切伎樂供養恭敬。滿七日已,於閻浮提種種國土,非前後時,於一日、一時、一須臾間遍閻浮提,一時建立八萬四千佛舍利塔。爾時淨自在比丘於彼舍利函中取此法門在於北廂大國土中廣宣流布。 「Văn-thù-sư-lợi !A-thâu-ca Vương vi dục lưu bố ngã thân xá lợi ,nhiêu ích nhất thiết chư chúng sanh cố ,dục xuất địa hạ xá lợi bảo hàm ,dữ chư vô lượng đại thần 、Vương tử 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ quyến thuộc vi nhiễu ,thiết đại trang nghiêm hiển Đại Vương lực ,chấp trì hương hoa 、đồ hương 、mạt hương 、tán hương ,tác bách thiên chủng chư diệu kĩ nhạc ,nghệ Vương Xá đại thành ,thiết chư nhất Thiết thắng diệu cúng dường ,vô lượng vô biên bất khả xưng số ,quật xuất địa trung xá lợi bảo hàm 。xuất dĩ thất nhật ,dĩ nhất thiết hương 、nhất thiết hoa 、nhất thiết hoa man 、nhất thiết tán hương 、nhất thiết đồ hương 、nhất thiết kĩ nhạc cúng dường cung kính 。mãn thất nhật dĩ ,ư Diêm-phù-đề chủng chủng quốc độ ,phi tiền hậu thời ,ư nhất nhật 、nhất thời 、nhất tu du gian biến Diêm-phù-đề ,nhất thời kiến lập bát vạn tứ thiên Phật Xá-lợi tháp 。nhĩ thời tịnh tự tại Tỳ-kheo ư bỉ xá lợi hàm trung thủ thử pháp môn tại ư Bắc sương Đại quốc độ trung quảng tuyên lưu bố 。 「文殊師利!彼淨自在比丘雖加流布,而此法門受持者少,多人不知、多人不覺、多人不攝、多人不受,希有人能受持、讀誦此法門者。何以故?此是勝法,眾生薄福,不應聞故。 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ tịnh tự tại Tỳ-kheo tuy gia lưu bố ,nhi thử pháp môn thọ trì giả thiểu ,đa nhân bất tri 、đa nhân bất giác 、đa nhân bất nhiếp 、đa nhân bất thọ/thụ ,hy hữu nhân năng thọ trì 、độc tụng thử pháp môn giả 。hà dĩ cố ?thử thị thắng Pháp ,chúng sanh bạc phước ,bất ưng văn cố 。 「文殊師利!此妙法門,人多祕掌,置經函中諸庫藏中。何以故?以無法器不應得種無上善根故。何以故?文殊師利!此妙法門難信、難行、難量故。文殊師利!凡所有人宿無善根,曾聞大乘生疑毀謗,是故聞此無上法門,不能生信、不能得入。文殊師利!後末世中法欲滅時,聞此法門,能生信者、能推求者、能解入者。文殊師利!汝知此人已曾供養過去無量無邊諸佛,善行諸行乃能信入此大乘門。 「Văn-thù-sư-lợi !thử diệu Pháp môn ,nhân đa bí chưởng ,trí Kinh hàm trung chư khố tạng trung 。hà dĩ cố ?dĩ vô Pháp khí bất ưng đắc chủng vô thượng thiện căn cố 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !thử diệu Pháp môn nạn/nan tín 、nạn/nan hạnh/hành/hàng 、nạn/nan lượng cố 。Văn-thù-sư-lợi !phàm sở hữu nhân tú vô thiện căn ,tằng văn Đại-Thừa sanh nghi hủy báng ,thị cố văn thử vô thượng pháp môn ,bất năng sanh tín 、bất năng đắc nhập 。Văn-thù-sư-lợi !hậu mạt thế trung Pháp dục diệt thời ,văn thử pháp môn ,năng sanh tín giả 、năng thôi cầu giả 、năng giải nhập giả 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ tri thử nhân dĩ tằng cúng dường quá khứ vô lượng vô biên chư Phật ,thiện hạnh/hành/hàng chư hạnh nãi năng tín nhập thử Đại-Thừa môn 。 「文殊師利!若有善男子、善女人於後末世聞此經名,聞能生信,受持、讀誦、書寫、解說,書已尊重供養經卷。彼諸眾生應自念知,已於過去,曾見無量恒沙諸佛,供養恭敬恒沙諸佛。文殊師利!彼諸眾生亦見我身在此園中說此法門,亦見此諸大會之眾。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư hậu mạt thế văn thử Kinh danh ,văn năng sanh tín ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết ,thư dĩ tôn trọng cúng dường Kinh quyển 。bỉ chư chúng sanh ưng tự niệm tri ,dĩ ư quá khứ ,tằng kiến vô lượng hằng sa chư Phật ,cúng dường cung kính hằng sa chư Phật 。Văn-thù-sư-lợi !bỉ chư chúng sanh diệc kiến ngã thân tại thử viên trung thuyết thử pháp môn ,diệc kiến thử chư đại hội chi chúng 。」 爾時世尊告阿難言:「阿難!汝當受持、讀誦此妙法門,為諸眾生而廣宣說。當觀眾生有大乘根堪信受者,乃可為說,不得率爾不觀而說。何以故?薄福眾生聞生不信,得罪無量故。阿難!此法門者,名為如來真實功德、名為如來祕密之藏、名為如來純淨妙藏、名為如來法印之藏、名為如來心所護藏、名為如來現實信藏。是故,阿難!汝當祕掌,莫卒宣說,除諸佛子菩薩摩訶薩等。何以故?彼善男子於諸佛所深種善根,能護法藏,能利自己,亦能利他,應為彼說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「A-nan !nhữ đương thọ trì 、độc tụng thử diệu Pháp môn ,vi chư chúng sanh nhi quảng tuyên thuyết 。đương quán chúng sanh hữu Đại-Thừa căn kham tín thọ giả ,nãi khả vi thuyết ,bất đắc suất nhĩ bất quán nhi thuyết 。hà dĩ cố ?bạc phước chúng sanh văn sanh bất tín ,đắc tội vô lượng cố 。A-nan !thử pháp môn giả ,danh vi Như Lai chân thật công đức 、danh vi Như Lai bí mật chi tạng 、danh vi Như Lai thuần tịnh diệu tạng 、danh vi Như Lai pháp ấn chi tạng 、danh vi Như Lai tâm sở hộ tạng 、danh vi Như Lai hiện thật tín tạng 。thị cố ,A-nan !nhữ đương bí chưởng ,mạc tốt tuyên thuyết ,trừ chư Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。hà dĩ cố ?bỉ Thiện nam tử ư chư Phật sở thâm chủng thiện căn ,năng hộ Pháp tạng ,năng lợi tự kỷ ,diệc năng lợi tha ,ưng vi bỉ thuyết 。」 阿難言:「世尊!我已受此淨妙法門。世尊!今此法門,名為何等?云何奉持?」佛告阿難:「此妙法門名為『菩薩行方便境界奮迅法門』、名為『如來深祕密藏』、名為『如來具足功德』、名為『如來甚深境界』、名為『一乘』、名為『文殊師利所說經』、名為『薩遮尼乾子授記經』、名為『薩遮尼乾子所說經』,汝今應當如是奉持。」 A-nan ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ thọ/thụ thử tịnh diệu Pháp môn 。Thế Tôn !kim thử pháp môn ,danh vi hà đẳng ?vân hà phụng trì ?」Phật cáo A-nan :「thử diệu Pháp môn danh vi 『Bồ Tát hạnh phương tiện cảnh giới phấn tấn Pháp môn 』、danh vi 『Như Lai thâm bí mật tạng 』、danh vi 『Như Lai cụ túc công đức 』、danh vi 『Như Lai thậm thâm cảnh giới 』、danh vi 『nhất thừa 』、danh vi 『Văn-thù-sư-lợi sở thuyết Kinh 』、danh vi 『tát già ni kiền tử thọ kí Kinh 』、danh vi 『tát già ni kiền tử sở thuyết Kinh 』,nhữ kim ứng đương như thị phụng trì 。」 如來說此法門時,三十億那由他眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,六十千菩薩得無生忍,無量無邊眾生畢竟不退阿耨多羅三藐三菩提心。 Như Lai thuyết thử pháp môn thời ,tam thập ức na-do-tha chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,lục thập thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn ,vô lượng vô biên chúng sanh tất cánh bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 佛說此經已,慧命阿難,文殊師利法王子菩薩,及諸一切菩薩摩訶薩,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,釋提桓因、四天王、梵天王,天、人、阿脩羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,tuệ mạng A-nan ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát ,cập chư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên Vương 、phạm thiên vương ,Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大薩遮尼乾子經卷第十 Đại tát già ni kiền tử Kinh quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:40:41 2018 ============================================================