TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:26:07 2018 ============================================================ No. 264 (Nos. 262, 263) No. 264 (Nos. 262, 263) 添品妙法蓮華經序 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh tự 隋仁壽元年崛多笈多二法師添品 tùy nhân thọ nguyên niên quật đa Cấp-đa nhị Pháp sư thiêm phẩm 《妙法蓮華經》者,破二明一之指歸也。降神五濁,弘道三乘,權智不思,大悲難極,先設化城之迹,後示繫珠之本,車雖有異,雨實無差;記以正覺之名,許以真子之位,同入法性,歸之於此。昔燉煌沙門竺法護,於晉武之世譯《正法華》;後秦姚興,更請羅什譯《妙法蓮華》。考驗二譯,定非一本。護似多羅之葉,什似龜茲之文。余撿經藏,備見二本,多羅則與《正法》符會,龜茲則共《妙法》允同,護葉尚有所遺,什文寧無其漏?而護所闕者,《普門品》偈也;什所闕者,《藥草喻品》之半,《富樓那》及《法師》等二品之初,《提婆達多品》、《普門品》偈也。什又移《囑累》在《藥王》之前,二本陀羅尼並置《普門》之後。其間異同,言不能極。 《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》giả ,phá nhị minh nhất chi chỉ quy dã 。hàng thần ngũ trược ,hoằng đạo tam thừa ,quyền trí bất tư ,đại bi nạn/nan cực ,tiên thiết hóa thành chi tích ,hậu thị hệ châu chi bổn ,xa tuy hữu dị ,vũ thật vô sái ;kí dĩ chánh giác chi danh ,hứa dĩ chân tử chi vị ,đồng nhập pháp tánh ,quy chi ư thử 。tích Đôn hoàng Sa Môn Trúc Pháp Hộ ,ư tấn vũ chi thế dịch 《chánh Pháp hoa 》;Hậu Tần diêu hưng ,cánh thỉnh La thập dịch 《Diệu Pháp Liên Hoa 》。khảo nghiệm nhị dịch ,định phi nhất bổn 。hộ tự Ta-la chi diệp ,thập tự Quy Tư chi văn 。dư kiểm Kinh tạng ,bị kiến nhị bổn ,Ta-la tức dữ 《chánh pháp 》phù hội ,Quy Tư tức cọng 《diệu pháp 》duẫn đồng ,hộ diệp thượng hữu sở di ,thập văn ninh vô kỳ lậu ?nhi hộ sở khuyết giả ,《Phổ Môn Phẩm 》kệ dã ;thập sở khuyết giả ,《dược thảo dụ phẩm 》chi bán ,《Phú lâu na 》cập 《Pháp sư 》đẳng nhị phẩm chi sơ ,《Đề bà đạt đa phẩm 》、《Phổ Môn Phẩm 》kệ dã 。thập hựu di 《chúc luỹ 》tại 《Dược-Vương 》chi tiền ,nhị bổn Đà-la-ni tịnh trí 《Phổ môn 》chi hậu 。kỳ gian dị đồng ,ngôn bất năng cực 。 竊見《提婆達多》及《普門品》偈,先賢續出,補闕流行。余景仰遺風,憲章成範,大隋仁壽元年辛酉之歲,因普曜寺沙門上行所請,遂共三藏崛多、笈多二法師,於大興善寺重勘天竺多羅葉本,《富樓那》及《法師》等二品之初勘本猶闕,《藥草喻品》更益其半,《提婆達多》通入《塔品》,《陀羅尼》次《神力》之後,《囑累》還結其終。字句差殊,頗亦改正,儻有披尋,幸勿疑惑。雖千萬億偈,妙義難盡,而二十七品,本文且具。所願四辯梵詞,遍神州之域;一乘祕教,悟象運之機。聊記翻譯,序之云爾。 thiết kiến 《Đề bà đạt đa 》cập 《Phổ Môn Phẩm 》kệ ,tiên hiền tục xuất ,bổ khuyết lưu hạnh/hành/hàng 。dư cảnh ngưỡng di phong ,hiến chương thành phạm ,Đại tùy nhân thọ nguyên niên tân dậu chi tuế ,nhân phổ diệu tự Sa Môn thượng hạnh/hành/hàng sở thỉnh ,toại cọng Tam Tạng quật đa 、Cấp-đa nhị Pháp sư ,ư Đại hưng thiện tự trọng khám Thiên-Trúc Ta-la diệp bổn ,《Phú lâu na 》cập 《Pháp sư 》đẳng nhị phẩm chi sơ khám bổn do khuyết ,《dược thảo dụ phẩm 》cánh ích kỳ bán ,《Đề bà đạt đa 》thông nhập 《tháp phẩm 》,《Đà-la-ni 》thứ 《thần lực 》chi hậu ,《chúc luỹ 》hoàn kết/kiết kỳ chung 。tự cú sái thù ,phả diệc cải chánh ,thảng hữu phi tầm ,hạnh vật nghi hoặc 。tuy thiên vạn ức kệ ,diệu nghĩa nạn/nan tận ,nhi nhị thập thất phẩm ,bổn văn thả cụ 。sở nguyện tứ biện phạm từ ,biến thần châu chi vực ;nhất thừa bí giáo ,ngộ tượng vận chi ky 。liêu kí phiên dịch ,tự chi vân nhĩ 。 添品妙法蓮華經卷第一 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ nhất 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch 妙法蓮華經序品第一 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,逮得己利盡諸有結,心得自在,其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、舍利弗、大目乾連、摩訶迦旃延、阿(少/兔)樓馱、劫賓那、憍梵波提、離婆多、畢陵伽婆蹉、薄拘羅、摩訶拘絺羅、難陀、孫陀羅難陀、富樓那彌多羅尼子、須菩提、阿難、羅睺羅,如是眾所知識,大阿羅漢等。復有學、無學二千人。摩訶波闍波提比丘尼,與眷屬六千人俱。羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼,亦與眷屬俱。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng vạn nhị thiên nhân câu ,giai thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết ,tâm đắc tự tại ,kỳ danh viết :A-nhã Kiều-trần-như 、Ma-ha Ca-diếp 、Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、a (Nậu )A-nậu-lâu-đà 、Kiếp-tân-na 、Kiều-Phạm-Ba-Đề 、Ly-bà-đa 、Tất-lăng-già-bà-tha 、Bạc-câu-la 、Ma-ha Câu-hi-la 、Nan-đà 、Tôn-đà La-nan-đà 、Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Tu-bồ-đề 、A-nan 、La-hầu-la ,như thị chúng sở tri thức ,đại A-la-hán đẳng 。phục hưũ học 、vô học nhị thiên nhân 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,dữ quyến thuộc lục thiên nhân câu 。La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la Tì-kheo-ni ,diệc dữ quyến thuộc câu 。 菩薩摩訶薩八萬人,皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉,皆得陀羅尼,樂說辯才,轉不退轉法輪。供養無量百千諸佛,於諸佛所,殖眾德本,常為諸佛之所稱歎。以慈修身,善入佛慧。通達大智到於彼岸。名稱普聞無量世界,能度無數百千眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn nhân ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển ,giai đắc Đà-la-ni ,lạc/nhạc thuyết biện tài ,chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật ,ư chư Phật sở ,thực chúng đức bổn ,thường vi chư Phật chi sở xưng thán 。dĩ từ tu thân ,thiện nhập Phật tuệ 。thông đạt đại trí đáo ư bỉ ngạn 。danh xưng phổ văn vô lượng thế giới ,năng độ vô số bách thiên chúng sanh 。 其名曰:文殊師利菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、常精進菩薩、不休息菩薩、寶掌菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、寶月菩薩、月光菩薩、滿月菩薩、大力菩薩、無量力菩薩、越三界菩薩、跋陀婆羅菩薩、彌勒菩薩、寶積菩薩、導師菩薩、如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。 kỳ danh viết :Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、Bất-hưu-tức Bồ-tát 、bảo chưởng Bồ Tát 、Dược Vương Bồ Tát 、dũng thí Bồ-tát 、Bảo nguyệt Bồ Tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、mãn nguyệt Bồ Tát 、đại lực Bồ-tát 、vô lượng lực Bồ Tát 、việt tam giới Bồ Tát 、Bạt-đà-bà la Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Bảo Tích Bồ Tát 、Đạo sư Bồ Tát 、như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn nhân câu 。 爾時釋提桓因,與其眷屬二萬天子俱。復有名月天子、普香天子、寶光天子、四大天王,與其眷屬萬天子俱;自在天子、大自在天子,與其眷屬三萬天子俱;娑婆世界主梵天王——尸棄大梵、光明大梵等,與其眷屬萬二千天子俱。有八龍王,難陀龍王、跋難陀龍王、娑伽羅龍王、和脩吉龍王、德叉迦龍王、阿那婆達多龍王、摩那斯龍王、漚鉢羅龍王等,各與若干百千眷屬俱。有四緊那羅王,法緊那羅王、妙法緊那羅王、大法緊那羅王、持法緊那羅王,各與若干百千眷屬俱。有四乾闥婆王,樂乾闥婆王、樂音乾闥婆王、美乾闥婆王、美音乾闥婆王,各與若干百千眷屬俱。有四阿脩羅王,婆稚阿脩羅王、佉羅騫馱阿脩羅王、毘摩質多羅阿脩羅王、羅睺阿脩羅王,各與若干百千眷屬俱。有四迦樓羅王,大威德迦樓羅王、大身迦樓羅王、大滿迦樓羅王、如意迦樓羅王,各與若干百千眷屬俱。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân ,dữ kỳ quyến thuộc nhị vạn Thiên Tử câu 。phục hưũ danh Nguyệt Thiên tử 、phổ hương Thiên Tử 、Bảo quang Thiên tử 、tứ đại thiên vương ,dữ kỳ quyến thuộc vạn Thiên Tử câu ;Tự tại Thiên tử 、Đại Tự tại Thiên tử ,dữ kỳ quyến thuộc tam vạn Thiên Tử câu ;Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương ——Thi-Khí đại phạm 、quang minh đại phạm đẳng ,dữ kỳ quyến thuộc vạn nhị thiên Thiên Tử câu 。hữu bát long Vương ,Nan-đà long Vương 、Bạt-nan-đà long Vương 、sa già la long Vương 、Hòa tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương 、A na bà đạt đa long Vương 、Ma na tư long Vương 、ẩu bát la long Vương đẳng ,các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu 。hữu tứ Khẩn-na-la Vương ,Pháp Khẩn-na-la Vương 、diệu pháp Khẩn-na-la Vương 、Đại Pháp khẩn na la Vương 、Trì pháp khẩn na la vương ,các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu 。hữu tứ càn thát bà vương ,lạc/nhạc càn thát bà vương 、nhạc âm càn thát bà vương 、mỹ càn thát bà vương 、mỹ âm càn thát bà vương ,các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu 。hữu tứ A-tu-la Vương ,Bà trĩ A-tu-la Vương 、Khư-la khiên-đà A-tu-la Vương 、Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 、La-hầu A-tu-la Vương ,các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu 。hữu tứ Ca-lâu-la Vương ,Đại Uy Đức Ca Lâu La Vương 、đại thân Ca-lâu-la Vương 、đại mãn Ca-lâu-la Vương 、Như ý ca lâu la Vương ,các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu 。 韋提希子阿闍世王,與若干百千眷屬俱,各禮佛足退坐一面。 Vi đề hy tử A-xà-thế Vương ,dữ nhược can bách thiên quyến thuộc câu ,các lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊,四眾圍遶,供養、恭敬、尊重、讚歎,為諸菩薩說大乘經,名《無量義教菩薩法佛所護念》。佛說此經已,結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。是時天雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上及諸大眾,普佛世界六種振動。 nhĩ thời Thế Tôn ,Tứ Chúng vi nhiễu ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,vi chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh ,danh 《vô lượng nghĩa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 》。Phật thuyết Kinh dĩ ,kiết già phu tọa ,nhập ư Vô lượng nghĩa xứ tam muội ,thân tâm bất động 。Thị thời Thiên vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa ,nhi tán Phật thượng cập chư Đại chúng ,phổ Phật thế giới lục chủng chấn động 。 爾時會中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,及諸小王、轉輪聖王,是諸大眾得未曾有,歡喜合掌一心觀佛。 nhĩ thời hội trung ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,cập chư Tiểu Vương 、Chuyển luân Thánh Vương ,thị chư Đại chúng đắc vị tằng hữu ,hoan hỉ hợp chưởng nhất tâm quán Phật 。 爾時佛放眉間白毫相光,照東方萬八千世界靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦膩吒天,於此世界,盡見彼土六趣眾生;又見彼土現在諸佛,及聞諸佛所說經法;并見彼諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷諸修行得道者;復見諸菩薩摩訶薩,種種因緣、種種信解、種種相貌行菩薩道;復見諸佛般涅槃者;復見諸佛般涅槃後,以佛舍利起七寶塔。 nhĩ thời Phật phóng my gian bạch hào tướng quang ,chiếu Đông phương vạn bát thiên thế giới mĩ/mị bất chu biến ,hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí A ca nị trá Thiên ,ư thử thế giới ,tận kiến bỉ độ lục thú chúng sanh ;hựu kiến bỉ độ hiện tại chư Phật ,cập văn chư Phật sở thuyết Kinh Pháp ;tinh kiến bỉ chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di chư tu hành đắc đạo giả ;phục kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,chủng chủng nhân duyên 、chủng chủng tín giải 、chủng chủng tướng mạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ;phục kiến chư Phật Bát Niết Bàn giả ;phục kiến chư Phật Bát Niết Bàn hậu ,dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp 。 爾時彌勒菩薩作是念:「今者世尊現神變相,以何因緣而有此瑞?今佛世尊入于三昧,是不可思議現希有事,當以問誰?誰能答者?」復作此念:「是文殊師利,法王之子,已曾親近供養過去無量諸佛,必應見此希有之相,我今當問。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tác thị niệm :「kim giả Thế Tôn hiện thần biến tướng ,dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy ?kim Phật Thế tôn nhập vu tam muội ,thị bất khả tư nghị hiện hy hữu sự ,đương dĩ vấn thùy ?thùy năng đáp giả ?」phục tác thử niệm :「thị Văn-thù-sư-lợi ,pháp vương chi tử ,dĩ tằng thân cận cúng dường quá khứ vô lượng chư Phật ,tất ưng kiến thử hy hữu chi tướng ,ngã kim đương vấn 。」 爾時比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天龍鬼神等,咸作此念:「是佛光明神通之相,今當問誰?」 nhĩ thời Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cập chư Thiên Long quỷ thần đẳng ,hàm tác thử niệm :「thị Phật quang minh thần thông chi tướng ,kim đương vấn thùy ?」 爾時彌勒菩薩欲自決疑,又觀四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及諸天、龍、鬼神等眾會之心,而問文殊師利言:「以何因緣,而有此瑞神通之相,放大光明照於東方萬八千土,悉見彼佛國界莊嚴?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát dục tự quyết nghi ,hựu quán Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di cập chư Thiên 、long 、quỷ thần đẳng chúng hội chi tâm ,nhi vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,nhi hữu thử thụy thần thông chi tướng ,phóng đại quang minh chiếu ư Đông phương vạn bát thiên độ ,tất kiến bỉ Phật quốc giới trang nghiêm ?」 於是彌勒菩薩,欲重宣此義,以偈問曰: ư thị Di Lặc Bồ-tát ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ vấn viết : 「文殊師利! 「Văn-thù-sư-lợi ! 導師何故, Đạo sư hà cố , 眉間白毫, my gian bạch hào , 大光普照? đại quang phổ chiếu ? 雨曼陀羅、 vũ Mạn-đà-la 、 曼殊沙華, mạn thù sa hoa , 栴檀香風, chiên đàn hương phong , 悅可眾心。 duyệt khả chúng tâm 。 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 地皆嚴淨; địa giai nghiêm tịnh ; 而此世界, nhi thử thế giới , 六種震動。 lục chủng chấn động 。 時四部眾, thời tứ bộ chúng , 咸皆歡喜, hàm giai hoan hỉ , 身意快然, thân ý khoái nhiên , 得未曾有。 đắc vị tằng hữu 。 眉間光明, my gian quang minh , 照于東方, chiếu vu Đông phương , 萬八千土, vạn bát thiên độ , 皆如金色。 giai như kim sắc 。 從阿鼻獄, tùng A-tỳ ngục , 上至有頂, thượng chí hữu đính , 諸世界中, chư thế giới trung , 六道眾生, lục đạo chúng sanh , 生死所趣, sanh tử sở thú , 善惡業緣, thiện ác nghiệp duyên , 受報好醜, thọ/thụ báo hảo xú , 於此悉見。 ư thử tất kiến 。 又覩諸佛, hựu đổ chư Phật , 聖主師子; thánh chủ sư tử ; 演說經典, diễn thuyết Kinh điển , 微妙第一。 vi diệu đệ nhất 。 其聲清淨, kỳ thanh thanh tịnh , 出柔軟音; xuất nhu nhuyễn âm ; 教諸菩薩, giáo chư Bồ-tát , 無數億萬。 vô số ức vạn 。 梵音深妙, Phạm Âm thâm diệu , 令人樂聞; lệnh nhân lạc/nhạc văn ; 各於世界, các ư thế giới , 講說正法。 giảng thuyết Chánh Pháp 。 種種因緣, chủng chủng nhân duyên , 以無量喻; dĩ vô lượng dụ ; 照明佛法, chiếu minh Phật Pháp , 開悟眾生。 khai ngộ chúng sanh 。 若人遭苦, nhược/nhã nhân tao khổ , 厭老病死; yếm lão bệnh tử ; 為說涅槃, vi thuyết Niết-Bàn , 盡諸苦際。 tận chư khổ tế 。 若人有福, nhược/nhã nhân hữu phước , 曾供養佛; tằng cúng dường Phật ; 志求勝法, chí cầu thắng Pháp , 為說緣覺。 vi thuyết duyên giác 。 若有佛子, nhược hữu Phật tử , 修種種行; tu chủng chủng hạnh/hành/hàng ; 求無上慧, cầu vô thượng tuệ , 為說淨道。 vi thuyết tịnh đạo 。 文殊師利! Văn-thù-sư-lợi ! 我住於此; ngã trụ/trú ư thử ; 見聞若斯, kiến văn nhược/nhã tư , 及千億事, cập thiên ức sự , 如是眾多, như thị chúng đa , 今當略說: kim đương lược thuyết : 我見彼土, ngã kiến bỉ độ , 恒沙菩薩, hằng sa Bồ Tát , 種種因緣, chủng chủng nhân duyên , 而求佛道; nhi cầu Phật đạo ; 或有行施, hoặc hữu hạnh/hành/hàng thí , 金銀珊瑚、 kim ngân san hô 、 真珠摩尼、 trân châu ma-ni 、 車璩馬瑙、 xa cừ mã-não 、 金剛諸珍, Kim cương chư trân , 奴婢車乘、 nô tỳ xa thừa 、 寶飾輦輿、 bảo sức liễn dư 、 歡喜布施, hoan hỉ bố thí , 迴向佛道; hồi hướng Phật đạo ; 願得是乘, nguyện đắc thị thừa , 三界第一, tam giới đệ nhất , 諸佛所歎。 chư Phật sở thán 。 或有菩薩, hoặc hữu Bồ Tát , 駟馬寶車、 tứ mã bảo xa 、 欄楯華蓋、 lan thuẫn hoa cái 、 軒飾布施。 hiên sức bố thí 。 復見菩薩, phục kiến Bồ Tát , 身肉手足, thân nhục thủ túc , 及妻子施, cập thê tử thí , 求無上道。 cầu vô thượng đạo 。 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 頭目身體, đầu mục thân thể , 欣樂施與, hân lạc/nhạc thí dữ , 求佛智慧。 cầu Phật trí tuệ 。 文殊師利! Văn-thù-sư-lợi ! 我見諸王, ngã kiến chư Vương , 往詣佛所, vãng nghệ Phật sở , 問無上道; vấn vô thượng đạo ; 便捨樂土, tiện xả lạc/nhạc độ , 宮殿臣妾, cung điện Thần thiếp , 剃除鬚髮, thế trừ tu phát , 而被法服。 nhi bị pháp phục 。 或見菩薩, hoặc kiến Bồ Tát , 而作比丘, nhi tác Tỳ-kheo , 獨處閑靜, độc xứ/xử nhàn tĩnh , 樂誦經典。 lạc/nhạc tụng Kinh điển 。 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 勇猛精進, dũng mãnh tinh tấn , 入於深山, nhập ư thâm sơn , 思惟佛道。 tư tánh Phật đạo 。 又見離欲, hựu kiến ly dục , 常處空閑, thường xứ/xử không nhàn , 深修禪定, thâm tu Thiền định , 得五神通。 đắc ngũ thần thông 。 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 安禪合掌, an Thiền hợp chưởng , 以千萬偈, dĩ thiên vạn kệ , 讚諸法王。 tán chư pháp vương 。 復見菩薩, phục kiến Bồ Tát , 智深志固, trí thâm chí cố , 能問諸佛, năng vấn chư Phật , 聞悉受持。 văn tất thọ trì 。 又見佛子, hựu kiến Phật tử , 定慧具足, định tuệ cụ túc , 以無量喻, dĩ vô lượng dụ , 為眾講法, vi chúng giảng Pháp , 欣樂說法, hân lạc/nhạc thuyết Pháp , 化諸菩薩, hóa chư Bồ-tát , 破魔兵眾, phá ma binh chúng , 而擊法鼓。 nhi kích pháp cổ 。 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 寂然宴默, tịch nhiên yến mặc , 天龍恭敬, Thiên Long cung kính , 不以為喜。 bất dĩ vi hỉ 。 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 處林放光, xứ/xử lâm phóng quang , 濟地獄苦, tế địa ngục khổ , 令入佛道。 lệnh nhập Phật đạo 。 又見佛子, hựu kiến Phật tử , 未甞睡眠, vị 甞thụy miên , 經行林中, kinh hành lâm trung , 勤求佛道。 cần cầu Phật đạo 。 又見具戒, hựu kiến cụ giới , 威儀無缺, uy nghi vô khuyết , 淨如寶珠, tịnh như bảo châu , 以求佛道。 dĩ cầu Phật đạo 。 又見佛子, hựu kiến Phật tử , 住忍辱力, trụ/trú nhẫn nhục lực , 增上慢人, tăng thượng mạn nhân , 惡罵捶打, ác mạ chúy đả , 皆悉能忍, giai tất năng nhẫn , 以求佛道。 dĩ cầu Phật đạo 。 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 離諸戲笑, ly chư hí tiếu , 及癡眷屬, cập si quyến thuộc , 親近智者, thân cận trí giả , 一心除亂, nhất tâm trừ loạn , 攝念山林, nhiếp niệm sơn lâm , 億千萬歲, ức thiên vạn tuế , 以求佛道。 dĩ cầu Phật đạo 。 或見菩薩, hoặc kiến Bồ Tát , 餚饍飲食, hào thiện ẩm thực , 百種湯藥, bách chủng thang dược , 施佛及僧; thí Phật cập tăng ; 名衣上服, danh y thượng phục , 價直千萬, giá trực thiên vạn , 或無價衣, hoặc vô giá y , 施佛及僧; thí Phật cập tăng ; 千萬億種, thiên vạn ức chủng , 栴檀寶舍, chiên đàn bảo xá , 眾妙臥具, chúng diệu ngọa cụ , 施佛及僧; thí Phật cập tăng ; 清淨園林, thanh tịnh viên lâm , 華果茂盛, hoa quả mậu thịnh , 流泉浴池, lưu tuyền dục trì , 施佛及僧; thí Phật cập tăng ; 如是等施, như thị đẳng thí , 種種微妙, chủng chủng vi diệu , 歡喜無厭, hoan hỉ vô yếm , 求無上道。 cầu vô thượng đạo 。 或有菩薩, hoặc hữu Bồ Tát , 說寂滅法, thuyết tịch diệt pháp , 種種教詔, chủng chủng giáo chiếu , 無數眾生; vô số chúng sanh ; 又見菩薩, hựu kiến Bồ Tát , 觀諸法性, quán chư pháp tánh , 無有一相, vô hữu nhất tướng , 猶如虛空; do như hư không ; 又見佛子, hựu kiến Phật tử , 心無所著, tâm vô sở trước , 以此妙慧, dĩ thử diệu tuệ , 求無上道。 cầu vô thượng đạo 。 文殊師利! Văn-thù-sư-lợi ! 又有菩薩, hựu hữu Bồ Tát , 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 供養舍利。 cúng dường xá lợi 。 又見佛子, hựu kiến Phật tử , 造諸塔廟, tạo chư tháp miếu , 無數恒沙, vô số hằng sa , 嚴飾國界; nghiêm sức quốc giới ; 寶塔高妙, bảo tháp cao diệu , 五千由旬, ngũ thiên do-tuần , 縱廣正等, túng quảng Chánh đẳng , 二千由旬; nhị thiên do-tuần ; 一一塔廟, nhất nhất tháp miếu , 各千幢幡, các thiên tràng phan , 珠交露縵, châu giao 露man , 寶鈴和鳴; bảo linh hòa minh ; 諸天龍神, chư Thiên Long Thần , 人及非人, nhân cập phi nhân , 香華伎樂, hương hoa kĩ nhạc , 常以供養。 thường dĩ cúng dường 。 文殊師利! Văn-thù-sư-lợi ! 諸佛子等, chư Phật tử đẳng , 為供舍利, vi cung/cúng xá lợi , 嚴飾塔廟; nghiêm sức tháp miếu ; 國界自然, quốc giới tự nhiên , 殊特妙好; Thù đặc diệu hảo ; 如天樹王, như thiên thọ vương , 其華開敷。 kỳ hoa khai phu 。 佛放一光, Phật phóng nhất quang , 我及眾會, ngã cập chúng hội , 見此國界, kiến thử quốc giới , 種種殊妙。 chủng chủng thù diệu 。 諸佛神力, chư Phật thần lực , 智慧希有; trí tuệ hy hữu ; 放一淨光, phóng nhất Tịnh Quang , 照無量國。 chiếu vô lượng quốc 。 我等見此, ngã đẳng kiến thử , 得未曾有。 đắc vị tằng hữu 。 佛子文殊! Phật tử Văn Thù ! 願決眾疑, nguyện quyết chúng nghi , 四眾欣仰, Tứ Chúng hân ngưỡng , 瞻仁及我; chiêm nhân cập ngã ; 世尊何故, Thế Tôn hà cố , 放斯光明? phóng tư quang minh ? 佛子時答, Phật tử thời đáp , 決疑令喜; quyết nghi lệnh hỉ ; 何所饒益, hà sở nhiêu ích , 演斯光明? diễn tư quang minh ? 佛坐道場, Phật tọa đạo tràng , 所得妙法; sở đắc diệu pháp ; 為欲說此, vi dục thuyết thử , 為當授記? vi đương thọ kí ? 示諸佛土, thị chư Phật thổ , 眾寶嚴淨; chúng bảo nghiêm tịnh ; 及見諸佛, cập kiến chư Phật , 此非小緣。 thử phi tiểu duyên 。 文殊當知! Văn Thù đương tri ! 四眾龍神; Tứ Chúng long thần ; 瞻察仁者, chiêm sát nhân giả , 為說何等?」 vi thuyết hà đẳng ?」 是時文殊師利語彌勒菩薩摩訶薩及諸大士:「善男子等!如我惟忖,今佛世尊,欲說大法、雨大法雨、吹大法螺、擊大法鼓、演大法義。諸善男子!我於過去諸佛曾見此瑞,放斯光已即說大法。是故當知,今佛現光亦復如是,欲令眾生咸得聞知一切世間難信之法,故現斯瑞。 Thị thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư đại sĩ :「Thiện nam tử đẳng !như ngã duy thốn ,kim Phật Thế tôn ,dục thuyết đại pháp 、vũ đại pháp vũ 、xuy đại pháp loa 、kích đại pháp cổ 、diễn Đại pháp nghĩa 。chư Thiện nam tử !ngã ư quá khứ chư Phật tằng kiến thử thụy ,phóng tư quang dĩ tức thuyết đại pháp 。thị cố đương tri ,kim Phật hiện quang diệc phục như thị ,dục lệnh chúng sanh hàm đắc văn tri nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp ,cố hiện tư thụy 。 「諸善男子!如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號日月燈明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,演說正法,初善、中善、後善,其義深遠其語巧妙,純一無雜,具足清白梵行之相。為求聲聞者,說應四諦法,度生、老、病、死,究竟涅槃;為求辟支佛者,說應十二因緣法;為諸菩薩,說應六波羅蜜,令得阿耨多羅三藐三菩提,成一切種智。次復有佛,亦名日月燈明;次復有佛,亦名日月燈明;如是二萬佛,皆同一字,號日月燈明,又同一姓,姓頗羅墮。 「chư Thiện nam tử !như quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,diễn thuyết Chánh Pháp ,sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu ,thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。vi cầu thanh văn giả ,thuyết ưng tứ đế pháp ,độ sanh 、lão 、bệnh 、tử ,cứu cánh Niết Bàn ;vi cầu Bích Chi Phật giả ,thuyết ưng thập nhị nhân duyên Pháp ;vi chư Bồ-tát ,thuyết ưng lục Ba la mật ,lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành nhất thiết chủng trí 。thứ phục hữu Phật ,diệc danh Nhật Nguyệt Đăng Minh ;thứ phục hữu Phật ,diệc danh Nhật Nguyệt Đăng Minh ;như thị nhị vạn Phật ,giai đồng nhất tự ,hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh ,hựu đồng nhất tính ,tính pha la đọa 。 「彌勒當知!初佛後佛皆同一字,名日月燈明,十號具足,所可說法初、中、後善。其最後佛未出家時,有八王子:一名有意,二名善意,三名無量意,四名寶意,五名增意,六名除疑意,七名響意,八名法意,是八王子,威德自在,各領四天下。是諸王子,聞父出家得阿耨多羅三藐三菩提,悉捨王位亦隨出家,發大乘意常修梵行,皆為法師,已於千萬佛所殖諸善本。 「Di Lặc đương tri !sơ Phật hậu Phật giai đồng nhất tự ,danh Nhật Nguyệt Đăng Minh ,thập hiệu cụ túc ,sở khả thuyết Pháp sơ 、trung 、hậu thiện 。kỳ tối hậu Phật vị xuất gia thời ,hữu bát vương tử :nhất danh hữu ý ,nhị danh thiện ý ,tam danh vô lượng ý ,tứ danh bảo ý ,ngũ danh Tăng ý ,lục danh trừ nghi ý ,thất danh hưởng ý ,bát danh Pháp ý ,thị bát vương tử ,uy đức tự tại ,các lĩnh tứ thiên hạ 。thị chư Vương tử ,văn phụ xuất gia đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tất xả Vương vị diệc tùy xuất gia ,phát Đại thừa ý thường tu phạm hạnh ,giai vi Pháp sư ,dĩ ư thiên vạn Phật sở thực chư thiện bản 。 「是時日月燈明佛說大乘經,名《無量義教菩薩法佛所護念》;說是經已,即於大眾中結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動;是時天雨曼陀羅華,摩訶曼陀羅華,曼殊沙華,摩訶曼殊沙華,而散佛上及諸大眾,普佛世界六種震動。 「Thị thời Nhật Nguyệt đăng minh Phật thuyết Đại thừa Kinh ,danh 《vô lượng nghĩa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 》;thuyết thị Kinh dĩ ,tức ư Đại chúng trung kiết già phu tọa ,nhập ư Vô lượng nghĩa xứ tam muội ,thân tâm bất động ;Thị thời Thiên vũ mạn đà la hoa ,Ma-ha mạn đà la hoa ,mạn thù sa hoa ,Ma-ha mạn thù sa hoa ,nhi tán Phật thượng cập chư Đại chúng ,phổ Phật thế giới lục chủng chấn động 。 「爾時會中比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,及諸小王、轉輪聖王等,是諸大眾得未曾有,歡喜合掌一心觀佛。 「nhĩ thời hội trung Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,cập chư Tiểu Vương 、Chuyển luân Thánh Vương đẳng ,thị chư Đại chúng đắc vị tằng hữu ,hoan hỉ hợp chưởng nhất tâm quán Phật 。 「爾時如來,放眉間白毫相光,照東方萬八千佛土,靡不周遍,如今所見是諸佛土。 「nhĩ thời Như Lai ,phóng my gian bạch hào tướng quang ,chiếu Đông phương vạn bát thiên Phật thổ ,mĩ/mị bất chu biến ,như kim sở kiến thị chư Phật thổ 。 「彌勒當知!爾時會中,有二十億菩薩,樂欲聽法,是諸菩薩,見此光明普照佛土,得未曾有,欲知此光所為因緣。時有菩薩,名曰妙光,有八百弟子,是時日月燈明佛從三昧起,因妙光菩薩說大乘經,名《妙法蓮華教菩薩法佛所護念》,六十小劫不起于座;時會聽者,亦坐一處六十小劫身心不動,聽佛所說謂如食頃。是時眾中,無有一人若身若心而生懈倦。 「Di Lặc đương tri !nhĩ thời hội trung ,hữu nhị thập ức Bồ Tát ,lạc/nhạc dục thính pháp ,thị chư Bồ-tát ,kiến thử quang minh phổ chiếu Phật thổ ,đắc vị tằng hữu ,dục tri thử quang sở vi nhân duyên 。thời hữu Bồ Tát ,danh viết diệu quang ,hữu bát bách đệ-tử ,Thị thời Nhật Nguyệt đăng minh Phật tùng tam muội khởi ,nhân diệu quang Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh ,danh 《Diệu Pháp Liên Hoa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 》,lục thập tiểu kiếp bất khởi vu tọa ;thời hội thính giả ,diệc tọa nhất xứ/xử lục thập tiểu kiếp thân tâm bất động ,thính Phật sở thuyết vị như thực khoảnh 。Thị thời chúng trung ,vô hữu nhất nhân nhược/nhã thân nhược/nhã tâm nhi sanh giải quyện 。 「日月燈明佛,於六十小劫說是經已,即於梵魔沙門婆羅門及天人阿脩羅眾中,而宣此言:『如來於今日中夜,當入無餘涅槃。』 「Nhật Nguyệt đăng minh Phật ,ư lục thập tiểu kiếp thuyết thị Kinh dĩ ,tức ư phạm ma Sa môn Bà la môn cập Thiên Nhân A-tu-la chúng trung ,nhi tuyên thử ngôn :『Như Lai ư kim nhật trung dạ ,đương nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。』 「時有菩薩,名曰德藏,日月燈明佛,即授其記告諸比丘:『是德藏菩薩,次當作佛,號曰淨身多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。』佛授記已,便於中夜入無餘涅槃。 「thời hữu Bồ Tát ,danh viết đức tạng ,Nhật Nguyệt đăng minh Phật ,tức thọ/thụ kỳ kí cáo chư Tỳ-kheo :『thị đức tạng Bồ Tát ,thứ đương tác Phật ,hiệu viết tịnh thân Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。』Phật thọ kí dĩ ,tiện ư trung dạ nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 「佛滅度後,妙光菩薩持《妙法蓮華經》,滿八十小劫,為人演說。日月燈明佛八子,皆師妙光,妙光教化,令其堅固阿耨多羅三藐三菩提;是諸王子,供養無量百千萬億佛已,皆成佛道。其最後成佛者,名曰然燈,八百弟子,中有一人,號曰求名,貪著利養,雖復讀誦眾經,而不通利,多所忘失,故號求名,是人亦以種諸善根因緣故,得值無量百千萬億諸佛,供養、恭敬、尊重、讚歎。 「Phật diệt độ hậu ,diệu quang Bồ Tát trì 《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》,mãn bát thập tiểu kiếp ,vi nhân diễn thuyết 。Nhật Nguyệt đăng minh Phật bát tử ,giai sư diệu quang ,diệu quang giáo hóa ,lệnh kỳ kiên cố A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thị chư Vương tử ,cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức Phật dĩ ,giai thành Phật đạo 。kỳ tối hậu thành Phật giả ,danh viết Nhiên Đăng ,bát bách đệ-tử ,trung hữu nhất nhân ,hiệu viết cầu danh ,tham trước lợi dưỡng ,tuy phục độc tụng chúng Kinh ,nhi bất thông lợi ,đa sở vong thất ,cố hiệu cầu danh ,thị nhân diệc dĩ chủng chư thiện căn nhân duyên cố ,đắc trị vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。 「彌勒當知!爾時妙光菩薩,豈異人乎?我身是也。求名菩薩,汝身是也。今見此瑞與本無異,是故惟忖,今日如來,當說大乘經,名《妙法蓮華教菩薩法佛所護念》。」 「Di Lặc đương tri !nhĩ thời diệu quang Bồ Tát ,khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。cầu danh Bồ-tát ,Nhữ thân thị dã 。kim kiến thử thụy dữ bổn vô dị ,thị cố duy thốn ,kim nhật Như Lai ,đương thuyết Đại thừa Kinh ,danh 《Diệu Pháp Liên Hoa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 》。」 爾時文殊師利,於大眾中,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ,ư Đại chúng trung ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我念過去世, 「ngã niệm quá khứ thế , 無量無數劫; vô lượng vô số kiếp ; 有佛人中尊, hữu Phật nhân trung tôn , 號日月燈明。 hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh 。 世尊演說法, Thế Tôn diễn thuyết Pháp , 度無量眾生; độ vô lượng chúng sanh ; 無數億菩薩, vô số ức Bồ Tát , 令入佛智慧。 lệnh nhập Phật trí tuệ 。 佛未出家時, Phật vị xuất gia thời , 所生八王子; sở sanh bát vương tử ; 見大聖出家, kiến đại thánh xuất gia , 亦隨修梵行。 diệc tùy tu phạm hạnh 。 時佛說大乘, thời Phật thuyết Đại-Thừa , 經名無量義; Kinh danh vô lượng nghĩa ; 於諸大眾中, ư chư Đại chúng trung , 而為廣分別。 nhi vi quảng phân biệt 。 佛說此經已, Phật thuyết Kinh dĩ , 即於法座上; tức ư Pháp tọa thượng ; 加趺坐三昧, gia phu tọa tam muội , 名無量義處。 danh vô lượng nghĩa xứ/xử 。 天雨曼陀華, Thiên vũ mạn-đà hoa , 天鼓自然鳴; Thiên cổ tự nhiên minh ; 諸天龍鬼神, chư Thiên Long quỷ thần , 供養人中尊。 cúng dường nhân trung tôn 。 一切諸佛土, nhất thiết chư Phật độ , 即時大震動; tức thời Đại chấn động ; 佛放眉間光, Phật phóng my gian quang , 現諸希有事。 hiện chư hy hữu sự 。 此光照東方, thử quang chiếu Đông phương , 萬八千佛土; vạn bát thiên Phật thổ ; 示一切眾生, thị nhất thiết chúng sanh , 生死業報處。 sanh tử nghiệp báo xứ/xử 。 又見諸佛土, hựu kiến chư Phật thổ , 以眾寶莊嚴; dĩ chúng bảo trang nghiêm ; 琉璃頗梨色, lưu ly pha-lê sắc , 斯由佛光照。 tư do Phật quang chiếu 。 及見諸天人, cập kiến chư Thiên Nhân , 龍神夜叉眾, long thần Dạ-xoa chúng , 乾闥緊那羅, càn-thát Khẩn-na-la , 各供養其佛。 các cúng dường kỳ Phật 。 又見諸如來, hựu kiến chư Như Lai , 自然成佛道; tự nhiên thành Phật đạo ; 身色如金山, thân sắc như kim sơn , 端嚴甚微妙。 đoan nghiêm thậm vi diệu 。 如淨琉璃中, như tịnh lưu ly trung , 內現真金像; nội hiện chân kim tượng ; 世尊在大眾, Thế Tôn tại Đại chúng , 敷演深法義。 phu diễn thâm pháp nghĩa 。 一一諸佛土, nhất nhất chư Phật thổ , 聲聞眾無數, Thanh văn chúng vô số , 因佛光所照, nhân Phật quang sở chiếu , 悉見彼大眾。 tất kiến bỉ Đại chúng 。 或有諸比丘, hoặc hữu chư Tỳ-kheo , 在於山林中, tại ư sơn lâm trung , 精進持淨戒, tinh tấn trì tịnh giới , 猶如護明珠。 do như hộ minh châu 。 又見諸菩薩, hựu kiến chư Bồ-tát , 行施忍辱等, hạnh/hành/hàng thí nhẫn nhục đẳng , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 斯由佛光照。 tư do Phật quang chiếu 。 又見諸菩薩, hựu kiến chư Bồ-tát , 深入諸禪定, thâm nhập chư Thiền định , 身心寂不動, thân tâm tịch bất động , 以求無上道。 dĩ cầu vô thượng đạo 。 又見諸菩薩, hựu kiến chư Bồ-tát , 知法寂滅相, tri Pháp tịch diệt tướng , 各於其國土, các ư kỳ quốc độ , 說法求佛道。 thuyết Pháp cầu Phật đạo 。 爾時四部眾, nhĩ thời tứ bộ chúng , 見日月燈佛, kiến Nhật-Nguyệt-Đăng Phật , 現大神通力, hiện đại thần thông lực , 其心皆歡喜。 kỳ tâm giai hoan hỉ 。 各各自相問, các các tự tướng vấn , 是事何因緣? thị sự hà nhân duyên ? 天人所奉尊, Thiên Nhân sở phụng tôn , 適從三昧起, thích tùng tam muội khởi , 讚妙光菩薩: tán diệu quang Bồ Tát : 『汝為世間眼, 『nhữ vi thế gian nhãn , 一切所歸信, nhất thiết sở quy tín , 能奉持法藏。 năng phụng Trì Pháp tạng 。 如我所說法, như ngã sở thuyết pháp , 惟汝能證知。』 duy nhữ năng chứng tri 。』 世尊既讚歎, Thế Tôn ký tán thán , 令妙光歡喜。 lệnh diệu quang hoan hỉ 。 說是《法華經》, thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》, 滿六十小劫, mãn lục thập tiểu kiếp , 不起於此座; bất khởi ư thử tọa ; 所說上妙法, sở thuyết thượng diệu Pháp , 是妙光法師, thị diệu quang Pháp sư , 悉皆能受持。 tất giai năng thọ trì 。 佛說是《法華》, Phật thuyết thị 《Pháp hoa 》, 令眾歡喜已, lệnh chúng hoan hỉ dĩ , 尋即於是日, tầm tức ư thị nhật , 告於天人眾: cáo ư Thiên Nhân chúng : 『諸法實相義, 『chư pháp thật tướng nghĩa , 已為汝等說; dĩ vi nhữ đẳng thuyết ; 我今於中夜, ngã kim ư trung dạ , 當入於涅槃; đương nhập ư Niết-Bàn ; 汝一心精進, nhữ nhất tâm tinh tấn , 當離於放逸; đương ly ư phóng dật ; 諸佛甚難值, chư Phật thậm nạn/nan trị , 億劫時一遇。』 ức kiếp thời nhất ngộ 。』 世尊諸子等, Thế Tôn chư tử đẳng , 聞佛入涅槃, văn Phật nhập Niết Bàn , 各各懷悲惱, các các hoài bi não , 佛滅一何速。 Phật diệt nhất hà tốc 。 聖主法之王, thánh chủ Pháp chi Vương , 安慰無量眾: an uý vô lượng chúng : 『我若滅度時, 『ngã nhược/nhã diệt độ thời , 汝等勿憂怖; nhữ đẳng vật ưu bố ; 是德藏菩薩, thị đức tạng Bồ Tát , 於無漏實相, ư vô lậu thật tướng , 心已得通達, tâm dĩ đắc thông đạt , 其次當作佛, kỳ thứ đương tác Phật , 號曰為淨身, hiệu viết vi tịnh thân , 亦度無量眾。』 diệc độ vô lượng chúng 。』 佛此夜滅度, Phật thử dạ diệt độ , 如薪盡火滅, như tân tận hỏa diệt , 分布諸舍利, phân bố chư xá lợi , 而起無量塔。 nhi khởi vô lượng tháp 。 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 倍復加精進, bội phục gia tinh tấn , 以求無上道。 dĩ cầu vô thượng đạo 。 是妙光法師, thị diệu quang Pháp sư , 奉持佛法藏, phụng trì Phật pháp tạng , 八十小劫中, bát thập tiểu kiếp trung , 廣宣《法華經》。 quảng tuyên 《Pháp Hoa Kinh 》。 是諸八王子, thị chư bát vương tử , 妙光所開化, diệu quang sở khai hóa , 堅固無上道, kiên cố vô thượng đạo , 當見無數佛。 đương kiến vô số Phật 。 供養諸佛已, cúng dường chư Phật dĩ , 隨順行大道, tùy thuận hạnh/hành/hàng đại đạo , 相繼得成佛, tướng kế đắc thành Phật , 轉次而授記。 chuyển thứ nhi thọ kí 。 最後天中天, tối hậu thiên trung thiên , 號曰然燈佛, hiệu viết Nhiên Đăng Phật , 諸仙之導師, chư tiên chi Đạo sư , 度脫無量眾。 độ thoát vô lượng chúng 。 是妙光法師, thị diệu quang Pháp sư , 時有一弟子, thời hữu nhất đệ-tử , 心常懷懈怠, tâm thường hoài giải đãi , 貪著於名利, tham trước ư danh lợi , 求名利無厭, cầu danh lợi vô yếm , 多遊族姓家, đa du tộc tính gia , 棄捨所習誦, khí xả sở tập tụng , 廢忘不通利, phế vong bất thông lợi , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 號之為求名; hiệu chi vi cầu danh ; 亦行眾善業, diệc hạnh/hành/hàng chúng thiện nghiệp , 得見無數佛, đắc kiến vô số Phật , 供養於諸佛, cúng dường ư chư Phật , 隨順行大道, tùy thuận hạnh/hành/hàng đại đạo , 具六波羅蜜, cụ lục Ba la mật , 今見釋師子, kim kiến thích sư tử , 其後當作佛, kỳ hậu đương tác Phật , 號名曰彌勒; hiệu danh viết Di Lặc ; 廣度諸眾生, quảng độ chư chúng sanh , 其數無有量。 kỳ số vô hữu lượng 。 彼佛滅度後, bỉ Phật diệt độ hậu , 懈怠者汝是; giải đãi giả nhữ thị ; 妙光法師者, diệu quang Pháp sư giả , 今則我身是。 kim tức ngã thân thị 。 我見燈明佛, ngã kiến đăng minh Phật , 本光瑞如此; bản quang thụy như thử ; 以是知今佛, dĩ thị tri kim Phật , 欲說《法華經》。 dục thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》。 今相如本瑞, kim tướng như bản thụy , 是諸佛方便; thị chư Phật phương tiện ; 今佛放光明, kim Phật phóng quang minh , 助發實相義。 trợ phát thật tướng nghĩa 。 諸人今當知, chư nhân kim đương tri , 合掌一心待; hợp chưởng nhất tâm đãi ; 佛當雨法雨, Phật đương vũ Pháp vũ , 充足求道者。 sung túc cầu đạo giả 。 諸求三乘人, chư cầu tam thừa nhân , 若有疑悔者; nhược hữu nghi hối giả ; 佛當為除斷, Phật đương vi trừ đoạn , 令盡無有餘。」 lệnh tận vô hữu dư 。」 妙法蓮華經方便品第二 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Phương Tiện Phẩm đệ nhị 爾時世尊從三昧安詳而起,告舍利弗:「諸佛智慧甚深無量,其智慧門難解難入,一切聲聞、辟支佛所不能知。所以者何?佛曾親近百千萬億無數諸佛,盡行諸佛無量道法,勇猛精進名稱普聞,成就甚深未曾有法,隨宜所說意趣難解。舍利弗!吾從成佛已來,種種因緣種種譬喻,廣演言教無數方便,引導眾生令離諸著。所以者何?如來方便知見波羅蜜,皆已具足。舍利弗!如來知見,廣大深遠,無量無礙,力、無所畏、禪定、解脫、三昧,深入無際,成就一切未曾有法。舍利弗!如來能種種分別巧說諸法,言辭柔軟悅可眾心。舍利弗!取要言之,無量無邊未曾有法,佛悉成就。止,舍利弗!不須復說。所以者何?佛所成就第一希有難解之法,惟佛與佛乃能究盡諸法實相,所謂諸法,如是相、如是性、如是體、如是力、如是作、如是因、如是緣、如是果、如是報、如是本末究竟等。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng tam muội an tường nhi khởi ,cáo Xá-lợi-phất :「chư Phật trí tuệ thậm thâm vô lượng ,kỳ trí tuệ môn nan giải nạn/nan nhập ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật sở bất năng trai 。sở dĩ giả hà ?Phật tằng thân cận bách thiên vạn ức vô số chư Phật ,tận hạnh/hành/hàng chư Phật vô lượng đạo pháp ,dũng mãnh tinh tấn danh xưng phổ văn ,thành tựu thậm thâm vị tằng hữu Pháp ,tùy nghi sở thuyết ý thú nạn/nan giải 。Xá-lợi-phất !ngô tùng thành Phật dĩ lai ,chủng chủng nhân duyên chủng chủng thí dụ ,quảng diễn ngôn giáo vô số phương tiện ,dẫn đạo chúng sanh lệnh ly chư trứ 。sở dĩ giả hà ?Như Lai phương tiện tri kiến Ba-la-mật ,giai dĩ cụ túc 。Xá-lợi-phất !Như Lai tri kiến ,quảng đại thâm viễn ,vô lượng vô ngại ,lực 、vô sở úy 、Thiền định 、giải thoát 、tam muội ,thâm nhập vô tế ,thành tựu nhất thiết vị tằng hữu Pháp 。Xá-lợi-phất !Như Lai năng chủng chủng phân biệt xảo thuyết chư Pháp ,ngôn từ nhu nhuyễn duyệt khả chúng tâm 。Xá-lợi-phất !thủ yếu ngôn chi ,vô lượng vô biên vị tằng hữu Pháp ,Phật tất thành tựu 。chỉ ,Xá-lợi-phất !bất tu phục thuyết 。sở dĩ giả hà ?Phật sở thành tựu đệ nhất hy hữu nan giải chi Pháp ,duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận chư pháp thật tướng ,sở vị chư Pháp ,như thị tướng 、như thị tánh 、như thị thể 、như thị lực 、như thị tác 、như thị nhân 、như thị duyên 、như thị quả 、như thị báo 、như thị bản mạt cứu cánh đẳng 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「世雄不可量, 「thế hùng bất khả lượng , 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 無能知佛者。 vô năng tri Phật giả 。 佛力無所畏, Phật lực vô sở úy , 解脫諸三昧, giải thoát chư tam muội , 及佛諸餘法, cập Phật chư dư Pháp , 無能測量者。 vô năng trắc lượng giả 。 本從無數佛, bổn tùng vô số Phật , 具足行諸道, cụ túc hạnh/hành/hàng chư đạo , 甚深微妙法, thậm thâm vi diệu Pháp , 難見難可了。 nạn/nan kiến nạn/nan khả liễu 。 於無量億劫, ư vô lượng ức kiếp , 行此諸道已, hạnh/hành/hàng thử chư đạo dĩ , 道場得成果, đạo tràng đắc thành quả , 我已悉知見。 ngã dĩ tất tri kiến 。 如是大果報, như thị Đại quả báo , 種種性相義, chủng chủng tánh tướng nghĩa , 我及十方佛, ngã cập thập phương Phật , 乃能知是事。 nãi năng tri thị sự 。 是法不可示, thị pháp bất khả thị , 言辭相寂滅, ngôn từ tướng tịch diệt , 諸餘眾生類, chư dư chúng sanh loại , 無有能得解。 vô hữu năng đắc giải 。 除諸菩薩眾, trừ chư Bồ-tát chúng , 信力堅固者, tín lực kiên cố giả , 諸佛弟子眾, chư Phật đệ tử chúng , 曾供養諸佛, tằng cúng dường chư Phật , 一切漏已盡, nhất thiết lậu dĩ tận , 住是最後身, trụ/trú thị tối hậu thân , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 其力所不堪。 kỳ lực sở bất kham 。 假使滿世間, giả sử mãn thế gian , 皆如舍利弗, giai như Xá-lợi-phất , 盡思共度量, tận tư cọng so lường , 不能測佛智。 bất năng trắc Phật trí 。 正使滿十方, chánh sử mãn thập phương , 皆如舍利弗, giai như Xá-lợi-phất , 及餘諸弟子, cập dư chư đệ-tử , 亦滿十方剎, diệc mãn thập phương sát , 盡思共度量, tận tư cọng so lường , 亦復不能知。 diệc phục bất năng trai 。 辟支佛利智, Bích Chi Phật lợi trí , 無漏最後身, vô lậu tối hậu thân , 亦滿十方界, diệc mãn thập phương giới , 其數如竹林, kỳ số như Trúc Lâm , 斯等共一心, tư đẳng cộng nhất tâm , 於億無量劫, ư ức vô lượng kiếp , 欲思佛實智, dục tư Phật thật trí , 莫能知少分。 mạc năng tri thiểu phần 。 新發意菩薩, tân phát tâm Bồ Tát , 供養無數佛, cúng dường vô số Phật , 了達諸義趣, liễu đạt chư nghĩa thú , 又能善說法, hựu năng thiện thuyết pháp , 如稻麻竹(竺-二+韋), như đạo ma trúc (trúc -nhị +vi ), 充滿十方剎, sung mãn thập phương sát , 一心以妙智, nhất tâm dĩ diệu trí , 於恒河沙劫, ư hằng hà sa kiếp , 咸皆共思量, hàm giai cộng tư lượng , 不能知佛智。 bất năng trai Phật trí 。 不退諸菩薩, bất thoái chư Bồ-tát , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 一心共思求, nhất tâm cọng tư cầu , 亦復不能知。 diệc phục bất năng trai 。 又告舍利弗! hựu cáo Xá-lợi-phất ! 無漏不思議, vô lậu bất tư nghị , 甚深微妙法, thậm thâm vi diệu Pháp , 我今已具得, ngã kim dĩ cụ đắc , 惟我知是相, duy ngã tri thị tướng , 十方佛亦然。 thập phương Phật diệc nhiên 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 諸佛語無異。 chư Phật ngữ vô dị 。 於佛所說法, ư Phật sở thuyết pháp , 當生大信力, đương sanh Đại tín lực , 世尊法久後, Thế Tôn Pháp cửu hậu , 要當說真實。 yếu đương thuyết chân thật 。 告諸聲聞眾, cáo chư Thanh văn chúng , 及求緣覺乘, cập cầu duyên giác thừa , 我令脫苦縛, ngã lệnh thoát khổ phược , 逮得涅槃者, đãi đắc Niết Bàn giả , 佛以方便力, Phật dĩ phương tiện lực , 示以三乘教, thị dĩ tam thừa giáo , 眾生處處著, chúng sanh xứ xứ trước/trứ , 引之令得出。」 dẫn chi lệnh đắc xuất 。」 爾時大眾中,有諸聲聞漏盡阿羅漢,阿若憍陳如等千二百人,及發聲聞、辟支佛心比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,各作是念:「今者世尊,何故慇懃稱歎方便,而作是言:『佛所得法甚深難解,有所言說,意趣難知,一切聲聞、辟支佛,所不能及。』佛說一解脫義,我等亦得此法到於涅槃,而今不知是義所趣?」 nhĩ thời Đại chúng trung ,hữu chư Thanh văn lậu tận A-la-hán ,A-nhã Kiều-trần-như đẳng thiên nhị bách nhân ,cập phát Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,các tác thị niệm :「kim giả Thế Tôn ,hà cố ân cần xưng thán phương tiện ,nhi tác thị ngôn :『Phật sở đắc Pháp thậm thâm nạn/nan giải ,hữu sở ngôn thuyết ,ý thú nạn/nan tri ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật ,sở bất năng cập 。』Phật thuyết nhất giải thoát nghĩa ,ngã đẳng diệc đắc thử pháp đáo ư Niết-Bàn ,nhi kim bất tri thị nghĩa sở thú ?」 爾時舍利弗,知四眾心疑,自亦未了,而白佛言:「世尊!何因何緣,慇懃稱歎諸佛第一方便,甚深微妙難解之法?我自昔來,未曾從佛聞如是說。今者四眾咸皆有疑,惟願世尊,敷演斯事。世尊!何故慇懃稱歎甚深微妙難解之法?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất ,tri Tứ Chúng tâm nghi ,tự diệc vị liễu ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên ,ân cần xưng thán chư Phật đệ nhất phương tiện ,thậm thâm vi diệu nạn/nan giải chi Pháp ?ngã tự tích lai ,vị tằng tùng Phật Văn như thị thuyết 。kim giả Tứ Chúng hàm giai hữu nghi ,duy nguyện Thế Tôn ,phu diễn tư sự 。Thế Tôn !hà cố ân cần xưng thán thậm thâm vi diệu nạn/nan giải chi Pháp ?」 爾時舍利弗,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「慧日大聖尊, 「tuệ nhật đại thánh tôn , 久乃說是法, cửu nãi thuyết thị pháp , 自說得如是, tự thuyết đắc như thị , 力無畏三昧、 lực vô úy tam muội 、 禪定解脫等, Thiền định giải thoát đẳng , 不可思議法, bất khả tư nghị Pháp , 道場所得法, đạo tràng sở đắc Pháp , 無能發問者。 vô năng phát vấn giả 。 我意難可測, ngã ý nạn/nan khả trắc , 亦無能問者; diệc vô năng vấn giả ; 無問而自說, vô vấn nhi tự thuyết , 稱歎所行道, xưng thán sở hạnh đạo , 智慧甚微妙, trí tuệ thậm vi diệu , 諸佛之所得。 chư Phật chi sở đắc 。 無漏諸羅漢, vô lậu chư La-hán , 及求涅槃者, cập cầu Niết-Bàn giả , 今皆墮疑網, kim giai đọa nghi võng , 佛何故說是? Phật hà cố thuyết thị ? 其求緣覺者, kỳ cầu duyên giác giả , 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 諸天龍鬼神、 chư Thiên Long quỷ thần 、 及乾闥婆等, cập Càn-thát-bà đẳng , 相視懷猶豫, tướng thị hoài do dự , 瞻仰兩足尊, chiêm ngưỡng lượng túc tôn , 是事為云何? thị sự vi vân hà ? 願佛為解說。 nguyện Phật vi giải thuyết 。 於諸聲聞眾, ư chư Thanh văn chúng , 佛說我第一, Phật thuyết ngã đệ nhất , 我今自於智, ngã kim tự ư trí , 疑惑不能了, nghi hoặc bất năng liễu , 為是究竟法? vi thị cứu cánh Pháp ? 為是所行道? vi thị sở hạnh đạo ? 佛口所生子, Phật khẩu sở sanh tử , 合掌瞻仰待, hợp chưởng chiêm ngưỡng đãi , 願出微妙音, nguyện xuất vi diệu âm , 時為如實說。 thời vi như thật thuyết 。 諸天龍神等, chư Thiên Long Thần đẳng , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 求佛諸菩薩, cầu Phật chư Bồ-tát , 大數有八萬, Đại số hữu bát vạn , 又諸萬億國, hựu chư vạn ức quốc , 轉輪聖王至, Chuyển luân Thánh Vương chí , 合掌以敬心, hợp chưởng dĩ kính tâm , 欲聞具足道。」 dục văn cụ túc đạo 。」 爾時佛告舍利弗:「止,止!不須復說。若說是事,一切世間諸天及人,皆當驚疑。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「chỉ ,chỉ !bất tu phục thuyết 。nhược/nhã thuyết thị sự ,nhất thiết thế gian chư Thiên cập nhân ,giai đương kinh nghi 。」 舍利弗重白佛言:「世尊!惟願說之,惟願說之!所以者何?是會無數百千萬億阿僧祇眾生,曾見諸佛,諸根猛利智慧明了,聞佛所說則能敬信。」 Xá-lợi-phất trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thuyết chi ,duy nguyện thuyết chi !sở dĩ giả hà ?thị hội vô số bách thiên vạn ức a-tăng-kì chúng sanh ,tằng kiến chư Phật ,chư căn mãnh lợi trí tuệ minh liễu ,văn Phật sở thuyết tức năng kính tín 。」 爾時舍利弗,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「法王無上尊, 「pháp vương vô thượng tôn , 惟說願勿慮; duy thuyết nguyện vật lự ; 是會無量眾, thị hội vô lượng chúng , 有能敬信者。」 hữu năng kính tín giả 。」 佛復止舍利弗:「若說是事,一切世間天、人、阿脩羅,皆當驚疑,增上慢比丘將墜於大坑。」 Phật phục chỉ Xá-lợi-phất :「nhược/nhã thuyết thị sự ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la ,giai đương kinh nghi ,tăng thượng mạn Tỳ-kheo tướng trụy ư Đại khanh 。」 爾時世尊,重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,trọng thuyết kệ ngôn : 「止!止!不須說, 「chỉ !chỉ !bất tu thuyết , 我法妙難思; ngã pháp diệu nạn/nan tư ; 諸增上慢者, chư tăng thượng mạn giả , 聞必不敬信。」 văn tất bất kính tín 。」 爾時舍利弗重白佛言:「世尊!惟願說之,惟願說之!今此會中如我等比,百千萬億世世已曾從佛受化,如此人等必能敬信,長夜安隱多所饒益。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thuyết chi ,duy nguyện thuyết chi !kim thử hội trung như ngã đẳng bỉ ,bách thiên vạn ức thế thế dĩ tằng tùng Phật thọ/thụ hóa ,như thử nhân đẳng tất năng kính tín ,trường/trưởng dạ an ổn đa sở nhiêu ích 。」 爾時舍利弗,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「無上兩足尊, 「vô thượng lượng túc tôn , 願說第一法; nguyện thuyết đệ nhất pháp ; 我為佛長子, ngã vi Phật trưởng tử , 惟垂分別說。 duy thùy phân biệt thuyết 。 是會無量眾, thị hội vô lượng chúng , 能敬信此法, năng kính tín thử pháp , 佛已曾世世, Phật dĩ tằng thế thế , 教化如是等, giáo hóa như thị đẳng , 皆一心合掌, giai nhất tâm hợp chưởng , 欲聽受佛語。 dục thính thọ Phật ngữ 。 我等千二百, ngã đẳng thiên nhị bách , 及餘求佛者, cập dư cầu Phật giả , 願為此眾故, nguyện vi thử chúng cố , 惟垂分別說; duy thùy phân biệt thuyết ; 是等聞此法, thị đẳng văn thử pháp , 則生大歡喜。」 tức sanh đại hoan hỉ 。」 爾時世尊告舍利弗:「汝已慇懃三請,豈得不說?汝今諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất :「nhữ dĩ ân cần tam thỉnh ,khởi đắc bất thuyết ?nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 說此語時,會中有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷五千人等,即從座起,禮佛而退。所以者何?此輩罪根深重,及增上慢,未得謂得,未證謂證,有如此失,是以不住。世尊默然而不制止。 thuyết thử ngữ thời ,hội trung hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ngũ thiên nhân đẳng ,tức tùng toạ khởi ,lễ Phật nhi thoái 。sở dĩ giả hà ?thử bối tội căn thâm trọng ,cập tăng thượng mạn ,vị đắc vị đắc ,vị chứng vị chứng ,hữu như thử thất ,thị dĩ ất trụ 。Thế Tôn mặc nhiên nhi bất chế chỉ 。 爾時佛告舍利弗:「我今此眾,無復枝葉,純有貞實。舍利弗!如是增上慢人,退亦佳矣!汝今善聽,當為汝說。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngã kim thử chúng ,vô phục chi diệp ,thuần hữu trinh thật 。Xá-lợi-phất !như thị tăng thượng mạn nhân ,thoái diệc giai hĩ !nhữ kim thiện thính ,đương vi nhữ 。」 舍利弗言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告舍利弗:「如是妙法,諸佛如來時乃說之,如優曇鉢華時一現耳。舍利弗!汝等當信,佛之所說言不虛妄。舍利弗!諸佛隨宜說法,意趣難解。所以者何?我以無數方便,種種因緣、譬喻言辭,演說諸法,是法非思量、分別之所能解,惟有諸佛乃能知之。所以者何?諸佛世尊,惟以一大事因緣故出現於世。舍利弗!云何名諸佛世尊惟以一大事因緣故出現於世?諸佛世尊,欲令眾生開佛知見使得清淨故,出現於世;欲示眾生佛知見故,出現於世;欲令眾生悟佛知見故,出現於世;欲令眾生入佛知見道故,出現於世。舍利弗!是為諸佛以一大事因緣故出現於世。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị diệu pháp ,chư Phật Như Lai thời nãi thuyết chi ,như ưu-đàm-bát hoa thời nhất hiện nhĩ 。Xá-lợi-phất !nhữ đẳng đương tín ,Phật chi sở thuyết ngôn bất hư vọng 。Xá-lợi-phất !chư Phật tùy nghi thuyết pháp ,ý thú nạn/nan giải 。sở dĩ giả hà ?ngã dĩ vô số phương tiện ,chủng chủng nhân duyên 、thí dụ ngôn từ ,diễn thuyết chư Pháp ,thị pháp phi tư lượng 、phân biệt chi sở năng giải ,duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Thế tôn ,duy dĩ nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế 。Xá-lợi-phất !vân hà danh chư Phật Thế tôn duy dĩ nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế ?chư Phật Thế tôn ,dục lệnh chúng sanh khai Phật tri kiến sử đắc thanh tịnh cố ,xuất hiện ư thế ;dục thị chúng sanh Phật tri kiến cố ,xuất hiện ư thế ;dục lệnh chúng sanh ngộ Phật tri kiến cố ,xuất hiện ư thế ;dục lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến đạo cố ,xuất hiện ư thế 。Xá-lợi-phất !thị vi chư Phật dĩ nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế 。」 佛告舍利弗:「諸佛如來,但教化菩薩,諸有所作常為一事,惟以佛之知見示悟眾生。舍利弗!如來但以一佛乘故,為眾生說法,無有餘乘若二若三。舍利弗!一切十方諸佛,法亦如是。舍利弗!過去諸佛,以無量無數方便,種種因緣、譬喻言辭,而為眾生演說諸法,是法皆為一佛乘故,是諸眾生,從諸佛聞法究竟皆得一切種智。舍利弗!未來諸佛當出於世,亦以無量無數方便,種種因緣、譬喻言辭,而為眾生演說諸法,是法皆為一佛乘故,是諸眾生從佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!現在十方無量百千萬億佛土中諸佛世尊,多所饒益安樂眾生,是諸佛亦以無量無數方便,種種因緣、譬喻言辭,而為眾生演說諸法,是法皆為一佛乘故,是諸眾生從佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛知見道故。舍利弗!我今亦復如是,知諸眾生有種種欲深心所著,隨其本性,以種種因緣、譬喻言辭,方便力故而為說法。舍利弗!如此皆為得一佛乘一切種智故。舍利弗!十方世界中尚無二乘,何況有三。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「chư Phật Như Lai ,đãn giáo hóa Bồ-tát ,chư hữu sở tác thường vi nhất sự ,duy dĩ Phật chi tri kiến thị ngộ chúng sanh 。Xá-lợi-phất !Như Lai đãn dĩ nhất Phật thừa cố ,vi chúng sanh thuyết Pháp ,vô hữu dư thừa nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。Xá-lợi-phất !nhất thiết thập phương chư Phật ,Pháp diệc như thị 。Xá-lợi-phất !quá khứ chư Phật ,dĩ vô lượng vô số phương tiện ,chủng chủng nhân duyên 、thí dụ ngôn từ ,nhi vi chúng sanh diễn thuyết chư Pháp ,thị pháp giai vi nhất Phật thừa cố ,thị chư chúng sanh ,tùng chư Phật văn Pháp cứu cánh giai đắc nhất thiết chủng trí 。Xá-lợi-phất !vị lai chư Phật đương xuất ư thế ,diệc dĩ vô lượng vô số phương tiện ,chủng chủng nhân duyên 、thí dụ ngôn từ ,nhi vi chúng sanh diễn thuyết chư Pháp ,thị pháp giai vi nhất Phật thừa cố ,thị chư chúng sanh tùng Phật văn Pháp ,cứu cánh giai đắc nhất thiết chủng trí 。Xá-lợi-phất !hiện tại thập phương vô lượng bách thiên vạn ức Phật thổ trung chư Phật Thế tôn ,đa sở nhiêu ích an lạc chúng sanh ,thị chư Phật diệc dĩ vô lượng vô số phương tiện ,chủng chủng nhân duyên 、thí dụ ngôn từ ,nhi vi chúng sanh diễn thuyết chư Pháp ,thị pháp giai vi nhất Phật thừa cố ,thị chư chúng sanh tùng Phật văn Pháp ,cứu cánh giai đắc nhất thiết chủng trí 。Xá-lợi-phất !thị chư Phật đãn giáo hóa Bồ-tát ,dục dĩ Phật chi tri kiến thị chúng sanh cố ,dục dĩ Phật chi tri kiến ngộ chúng sanh cố ,dục lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến đạo cố 。Xá-lợi-phất !ngã kim diệc phục như thị ,tri chư chúng sanh hữu chủng chủng dục thâm tâm sở trước/trứ ,tùy kỳ bổn tánh ,dĩ chủng chủng nhân duyên 、thí dụ ngôn từ ,phương tiện lực cố nhi vi thuyết Pháp 。Xá-lợi-phất !như thử giai vi đắc nhất Phật thừa nhất thiết chủng trí cố 。Xá-lợi-phất !thập phương thế giới trung thượng vô nhị thừa ,hà huống hữu tam 。 「舍利弗!諸佛出於五濁惡世,所謂劫濁、煩惱濁、眾生濁、見濁、命濁,如是,舍利弗!劫濁亂時,眾生垢重,慳貪、嫉妬,成就諸不善根故,諸佛以方便力,於一佛乘分別說三。舍利弗!若我弟子,自謂阿羅漢、辟支佛者,不聞不知諸佛如來但教化菩薩事,此非佛弟子,非阿羅漢,非辟支佛。又舍利弗!是諸比丘、比丘尼,自謂已得阿羅漢,是最後身究竟涅槃,便不復志求阿耨多羅三藐三菩提,當知此輩,皆是增上慢人。所以者何?若有比丘實得阿羅漢,若不信此法,無有是處,除佛滅度後現前無佛。所以者何?佛滅度後,如是等經受持、讀誦、解其義者,是人難得,若遇餘佛,於此法中便得決了。舍利弗!汝等當一心信解,受持佛語。諸佛如來言無虛妄,無有餘乘,惟一佛乘。」 「Xá-lợi-phất !chư Phật xuất ư ngũ trược ác thế ,sở vị kiếp trược 、phiền não trược 、chúng sanh trược 、kiến trược 、mạng trược ,như thị ,Xá-lợi-phất !kiếp trược loạn thời ,chúng sanh cấu trọng ,xan tham 、tật đố ,thành tựu chư bất thiện căn cố ,chư Phật dĩ phương tiện lực ,ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã ngã đệ-tử ,tự vị A-la-hán 、Bích Chi Phật giả ,bất văn bất tri chư Phật Như Lai đãn giáo hóa Bồ-tát sự ,thử phi Phật đệ tử ,phi A-la-hán ,phi Bích Chi Phật 。hựu Xá-lợi-phất !thị chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,tự vị dĩ đắc A-la-hán ,thị tối hậu thân cứu cánh Niết Bàn ,tiện bất phục chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đương tri thử bối ,giai thị tăng thượng mạn nhân 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu Tỳ-kheo thật đắc A-la-hán ,nhược/nhã bất tín thử pháp ,vô hữu thị xứ ,trừ Phật diệt độ hậu hiện tiền vô Phật 。sở dĩ giả hà ?Phật diệt độ hậu ,như thị đẳng Kinh thọ trì 、độc tụng 、giải kỳ nghĩa giả ,thị nhân nan đắc ,nhược/nhã ngộ dư Phật ,ư thử Pháp trung tiện đắc quyết liễu 。Xá-lợi-phất !nhữ đẳng đương nhất tâm tín giải ,thọ trì Phật ngữ 。chư Phật Như Lai ngôn vô hư vọng ,vô hữu dư thừa ,duy nhất Phật thừa 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「比丘比丘尼, 「Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 有懷增上慢, hữu hoài tăng thượng mạn , 優婆塞我慢, ưu-bà-tắc ngã mạn , 優婆夷不信, ưu-bà-di bất tín , 如是四眾等, như thị Tứ Chúng đẳng , 其數有五千, kỳ số hữu ngũ thiên , 不自見其過, bất tự kiến kỳ quá/qua , 於戒有缺漏, ư giới hữu khuyết lậu , 護惜其瑕疵, hộ tích kỳ hà Tỳ , 是小智已出, thị tiểu trí dĩ xuất , 眾中之糟糠, chúng trung chi tao khang , 佛威德故去, Phật uy đức cố khứ , 斯人尠福德, tư nhân 尠phước đức , 不堪受是法。 bất kham thọ/thụ thị pháp 。 此眾無枝葉, thử chúng vô chi diệp , 惟有諸貞實, duy hữu chư trinh thật , 舍利弗善聽, Xá-lợi-phất thiện thính , 諸佛所得法, chư Phật sở đắc Pháp , 無量方便力, vô lượng phương tiện lực , 而為眾生說。 nhi vi chúng sanh thuyết 。 眾生心所念, chúng sanh tâm sở niệm , 種種所行道, chủng chủng sở hạnh đạo , 若干諸欲性, nhược can chư dục tánh , 先世善惡業, tiên thế thiện ác nghiệp , 佛悉知是已, Phật tất tri thị dĩ , 以諸緣譬喻, dĩ chư duyên thí dụ , 言辭方便力, ngôn từ phương tiện lực , 令一切歡喜。 lệnh nhất thiết hoan hỉ 。 或說脩多羅, hoặc thuyết tu Ta-la , 伽陀及本事, già đà cập bổn sự , 本生未曾有, bản sanh vị tằng hữu , 亦說於因緣, diệc thuyết ư nhân duyên , 譬喻并祇夜, thí dụ tinh kì dạ , 優波提舍經。 Ưu Ba Đề Xá Kinh 。 鈍根樂小法, độn căn lạc/nhạc tiểu pháp , 貪著於生死, tham trước ư sanh tử , 於諸無量佛, ư chư vô lượng Phật , 不行深妙道, bất hạnh/hành thâm diệu đạo , 眾苦所惱亂, chúng khổ sở não loạn , 為是說涅槃。 vi thị thuyết Niết-Bàn 。 我設是方便, ngã thiết thị phương tiện , 令得入佛慧, lệnh đắc nhập Phật tuệ , 未曾說汝等, vị tằng thuyết nhữ đẳng , 當得成佛道。 đương đắc thành Phật đạo 。 所以未曾說, sở dĩ vị tằng thuyết , 說時未至故, thuyết thời vị chí cố , 今正是其時, kim chánh thị kỳ thời , 決定說大乘。 quyết định thuyết Đại-Thừa 。 我此九部法, ngã thử cửu bộ Pháp , 隨順眾生說, tùy thuận chúng sanh thuyết , 入大乘為本, nhập Đại-Thừa vi bổn , 以故說是經。 dĩ cố thuyết thị Kinh 。 有佛子心淨, hữu Phật tử tâm tịnh , 柔軟亦利根, nhu nhuyễn diệc lợi căn , 無量諸佛所, vô lượng chư Phật sở , 而行深妙道, nhi hạnh/hành/hàng thâm diệu đạo , 為此諸佛子, vi thử chư Phật tử , 說是大乘經。 thuyết thị Đại thừa Kinh 。 我記如是人, ngã kí như thị nhân , 來世成佛道, lai thế thành Phật đạo , 以深心念佛, dĩ thâm tâm niệm Phật , 修持淨戒故。 tu trì tịnh giới cố 。 此等聞得佛, thử đẳng văn đắc Phật , 大喜充遍身, Đại hỉ sung biến thân , 佛知彼心行, Phật tri bỉ tâm hành , 故為說大乘。 cố vi thuyết Đại-Thừa 。 聲聞若菩薩, Thanh văn nhược/nhã Bồ Tát , 聞我所說法, văn ngã sở thuyết pháp , 乃至於一偈, nãi chí ư nhất kệ , 皆成佛無疑。 giai thành Phật vô nghi 。 十方佛土中, thập phương Phật đổ trung , 惟有一乘法, duy hữu nhất thừa pháp , 無二亦無三, vô nhị diệc vô tam , 除佛方便說, trừ Phật phương tiện thuyết , 但以假名字, đãn dĩ giả danh tự , 引導於眾生。 dẫn đạo ư chúng sanh 。 說佛智慧故, thuyết Phật trí tuệ cố , 諸佛出於世, chư Phật xuất ư thế , 惟此一事實, duy thử nhất sự thật , 餘二則非真。 dư nhị tức phi chân 。 終不以小乘, chung bất dĩ Tiểu thừa , 濟度於眾生, tế độ ư chúng sanh , 佛自住大乘, Phật tự trụ/trú Đại-Thừa , 如其所得法。 như kỳ sở đắc Pháp 。 定慧力莊嚴, định tuệ lực trang nghiêm , 以此度眾生, dĩ thử độ chúng sanh , 自證無上道, tự chứng vô thượng đạo , 大乘平等法。 Đại-Thừa bình đẳng pháp 。 若以小乘化, nhược/nhã dĩ Tiểu thừa hóa , 乃至於一人, nãi chí ư nhất nhân , 我則墮慳貪, ngã tức đọa xan tham , 此事為不可。 thử sự vi ất khả 。 若人信歸佛, nhược/nhã nhân tín quy Phật , 如來不欺誑, Như Lai bất khi cuống , 亦無貪嫉意, diệc vô tham tật ý , 斷諸法中惡, đoạn chư Pháp trung ác , 故佛於十方, cố Phật ư thập phương , 而獨無所畏。 nhi độc vô sở úy 。 我以相嚴身, ngã dĩ tướng nghiêm thân , 光明照世間, quang minh chiếu thế gian , 無量眾所尊, vô lượng chúng sở tôn , 為說實相印。 vi thuyết thật tướng ấn 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 我本立誓願, ngã bổn lập thệ nguyện , 欲令一切眾, dục lệnh nhất thiết chúng , 如我等無異。 như ngã đẳng vô dị 。 如我昔所願, như ngã tích sở nguyện , 今者已滿足, kim giả dĩ mãn túc , 化一切眾生, hóa nhất thiết chúng sanh , 皆令入佛道。 giai lệnh nhập Phật đạo 。 若我遇眾生, nhược/nhã ngã ngộ chúng sanh , 盡教以佛道, tận giáo dĩ Phật đạo , 無智者錯亂, vô trí giả thác loạn , 迷惑不受教。 mê hoặc bất thọ giáo 。 我知此眾生, ngã tri thử chúng sanh , 未曾修善本, vị tằng tu thiện bổn , 堅著於五欲, kiên trước/trứ ư ngũ dục , 癡愛故生惱, si ái cố sanh não , 以諸欲因緣, dĩ chư dục nhân duyên , 墜墮三惡道, trụy đọa tam ác đạo , 輪迴六趣中, Luân-hồi lục thú trung , 備受諸苦毒, bị thọ/thụ chư khổ độc , 受胎之微形, thụ thai chi vi hình , 世世常增長。 thế thế thường tăng trưởng 。 薄德少福人, bạc đức thiểu phước nhân , 眾苦所逼迫, chúng khổ sở bức bách , 入邪見稠林, nhập tà kiến trù lâm , 若有若無等, nhược hữu nhược/nhã vô đẳng , 依止此諸見, y chỉ thử chư kiến , 具足六十二, cụ túc lục thập nhị , 深著虛妄法, thâm trước/trứ hư vọng pháp , 堅受不可捨, kiên thọ/thụ bất khả xả , 我慢自矜高, ngã mạn tự căng cao , 諂曲心不實, siểm khúc tâm bất thật , 於千萬億劫, ư thiên vạn ức kiếp , 不聞佛名字, bất văn Phật danh tự , 亦不聞正法, diệc bất văn chánh pháp , 如是人難度。 như thị nhân nạn/nan độ 。 是故舍利弗! thị cố Xá-lợi-phất ! 我為設方便, ngã vi thiết phương tiện , 說諸盡苦道, thuyết chư tận khổ đạo , 示之以涅槃。 thị chi dĩ Niết-Bàn 。 我雖說涅槃, ngã tuy thuyết Niết-Bàn , 是亦非真滅, thị diệc phi chân diệt , 諸法從本來, chư Pháp tùng bản lai , 常自寂滅相。 thường tự tịch diệt tướng 。 佛子行道已, Phật tử hành đạo dĩ , 來世得作佛, lai thế đắc tác Phật , 我有方便力, ngã hữu phương tiện lực , 開示三乘法。 khai thị tam thừa Pháp 。 一切諸世尊, nhất thiết chư Thế Tôn , 皆說一乘道, giai thuyết nhất thừa đạo , 今此諸大眾, kim thử chư Đại chúng , 皆應除疑惑, giai ưng trừ nghi hoặc , 諸佛語無異, chư Phật ngữ vô dị , 惟一無二乘。 duy nhất vô nhị thừa 。 過去無數劫, quá khứ vô số kiếp , 無量滅度佛, vô lượng diệt độ Phật , 百千萬億種, bách thiên vạn ức chủng , 其數不可量, kỳ số bất khả lượng , 如是諸世尊, như thị chư Thế Tôn , 種種緣譬喻, chủng chủng duyên thí dụ , 無數方便力, vô số phương tiện lực , 演說諸法相。 diễn thuyết chư Pháp tướng 。 是諸世尊等, thị chư Thế Tôn đẳng , 皆說一乘法, giai thuyết nhất thừa pháp , 化無量眾生, hóa vô lượng chúng sanh , 令入於佛道。 lệnh nhập ư Phật đạo 。 又諸大聖主, hựu chư Đại thánh chủ , 知一切世間, tri nhất thiết thế gian , 天人群生類, Thiên Nhân quần sanh loại , 深心之所欲, thâm tâm chi sở dục , 更以異方便, cánh dĩ dị phương tiện , 助顯第一義。 trợ hiển đệ nhất nghĩa 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 值諸過去佛, trị chư quá khứ Phật , 若聞法布施, nhược/nhã văn Pháp bố thí , 或持戒忍辱, hoặc trì giới nhẫn nhục , 精進禪智等, tinh tấn Thiền trí đẳng , 種種修福慧, chủng chủng tu phước tuệ , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 諸佛滅度已, chư Phật diệt độ dĩ , 若人善軟心, nhược/nhã nhân thiện nhuyễn tâm , 如是諸眾生, như thị chư chúng sanh , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 諸佛滅度已, chư Phật diệt độ dĩ , 供養舍利者, cúng dường xá lợi giả , 起萬億種塔, khởi vạn ức chủng tháp , 金銀及頗梨, kim ngân cập pha-lê , 車璩與馬瑙, xa cừ dữ mã-não , 玫瑰瑠璃珠, mân côi lưu ly châu , 清淨廣嚴飾, thanh tịnh Quảng nghiêm sức , 莊校於諸塔; trang giáo ư chư tháp ; 或有起石廟, hoặc hữu khởi thạch miếu , 栴檀及沈水, chiên đàn cập trầm thủy , 木櫁并餘材, mộc 櫁tinh dư tài , 塼瓦泥土等, chuyên ngõa nê độ đẳng , 若於曠野中, nhược/nhã ư khoáng dã trung , 積土成佛廟; tích độ thành Phật miếu ; 乃至童子戲, nãi chí Đồng tử hí , 聚沙為佛塔; tụ sa vi Phật tháp ; 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 若人為佛故, nhược/nhã nhân vi Phật cố , 建立諸形像, kiến lập chư hình tượng , 刻雕成眾相, khắc điêu thành chúng tướng , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 或以七寶成, hoặc dĩ thất bảo thành , 鍮石赤白銅, thâu thạch xích bạch đồng , 白鑞及鉛錫, bạch lạp cập duyên tích , 鐵木及與泥, thiết mộc cập dữ nê , 或以膠漆布, hoặc dĩ giao tất bố , 嚴飾作佛像; nghiêm sức tác Phật tượng ; 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 彩畫作佛像, thải họa tác Phật tượng , 百福莊嚴相, bách phước trang nghiêm tướng , 自作若使人, tự tác nhược/nhã sử nhân , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 乃至童子戲, nãi chí Đồng tử hí , 若草木及筆, nhược/nhã thảo mộc cập bút , 或以指爪甲, hoặc dĩ chỉ trảo giáp , 而畫作佛像; nhi họa tác Phật tượng ; 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 漸漸積功德, tiệm tiệm tích công đức , 具足大悲心, cụ túc đại bi tâm , 皆已成佛道, giai dĩ thành Phật đạo , 但化諸菩薩, đãn hóa chư Bồ-tát , 度脫無量眾。 độ thoát vô lượng chúng 。 若人於塔廟, nhược/nhã nhân ư tháp miếu , 寶像及畫像, bảo tượng cập họa tượng , 以華香幡蓋, dĩ hoa hương phan cái , 敬心而供養, kính tâm nhi cúng dường , 若使人作樂, nhược/nhã sử nhân tác lạc/nhạc , 擊鼓吹角貝, kích cổ xúy giác bối , 簫笛琴箜篌, tiêu địch cầm không hầu , 琵琶鐃銅鈸, Tỳ bà nao đồng bạt , 如是眾妙音, như thị chúng Diệu-Âm , 盡持以供養, tận trì dĩ cúng dường , 或以歡喜心, hoặc dĩ hoan hỉ tâm , 歌唄頌佛德, ca bái tụng Phật đức , 乃至一小音, nãi chí nhất tiểu âm , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 若人散亂心, nhược/nhã nhân tán loạn tâm , 乃至以一華; nãi chí dĩ nhất hoa ; 供養於畫像, cúng dường ư họa tượng , 漸見無數佛。 tiệm kiến vô số Phật 。 或有人禮拜, hoặc hữu nhân lễ bái , 或復但合掌, hoặc phục đãn hợp chưởng , 乃至舉一手, nãi chí cử nhất thủ , 或復小低頭, hoặc phục tiểu đê đầu , 以此供養像, dĩ thử cúng dường tượng , 漸見無量佛, tiệm kiến vô lượng Phật , 自成無上道, tự thành vô thượng đạo , 廣度無數眾, quảng độ vô số chúng , 入無餘涅槃, nhập Vô-Dư Niết-Bàn , 如薪盡火滅。 như tân tận hỏa diệt 。 若人散亂心, nhược/nhã nhân tán loạn tâm , 入於塔廟中, nhập ư tháp miếu trung , 一稱南無佛, nhất xưng Nam mô Phật , 皆已成佛道; giai dĩ thành Phật đạo ; 於諸過去佛, ư chư quá khứ Phật , 現在或滅度, hiện tại hoặc diệt độ , 若有聞是法, nhược hữu văn thị pháp , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 未來諸世尊, vị lai chư Thế Tôn , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 是諸如來等, thị chư Như Lai đẳng , 亦方便說法; diệc phương tiện thuyết Pháp ; 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 以無量方便, dĩ vô lượng phương tiện , 度脫諸眾生, độ thoát chư chúng sanh , 入佛無漏智; nhập Phật vô lậu trí ; 若有聞法者, nhược hữu văn Pháp giả , 無一不成佛。 vô nhất bất thành Phật 。 諸佛本誓願, chư Phật bổn thệ nguyện , 我所行佛道, ngã sở hạnh Phật đạo , 普欲令眾生, phổ dục lệnh chúng sanh , 亦同得此道。 diệc đồng đắc thử đạo 。 未來世諸佛, vị lai thế chư Phật , 雖說百千億, tuy thuyết bách thiên ức , 無數諸法門, vô số chư Pháp môn , 其實為一乘。 kỳ thật vi nhất thừa 。 諸佛兩足尊, chư Phật lượng túc tôn , 知法常無性, tri Pháp thường Vô tánh , 佛種從緣起, Phật chủng tùng duyên khởi , 是故說一乘。 thị cố thuyết nhất thừa 。 是法住法位, thị pháp trụ pháp vị , 世間相常住, thế gian tướng thường trụ , 於道場知已, ư đạo tràng tri dĩ , 道師方便說。 đạo sư phương tiện thuyết 。 天人所供養, Thiên Nhân sở cúng dường , 現在十方佛, hiện tại thập phương Phật , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 出現於世間, xuất hiện ư thế gian , 安隱眾生故, an ổn chúng sanh cố , 亦說如是法; diệc thuyết như thị pháp ; 知第一寂滅, tri đệ nhất tịch diệt , 以方便力故, dĩ phương tiện lực cố , 雖示種種道, tuy thị chủng chủng đạo , 其實為佛乘; kỳ thật vi Phật thừa ; 知眾生諸行, tri chúng sanh chư hạnh , 深心之所念, thâm tâm chi sở niệm , 過去所集業, quá khứ sở tập nghiệp , 欲性精進力, dục tánh tinh tấn lực , 及諸根利鈍, cập chư căn lợi độn , 以種種因緣, dĩ chủng chủng nhân duyên , 譬喻亦言辭, thí dụ diệc ngôn từ , 隨應方便說; tùy ưng phương tiện thuyết ; 我今亦如是, ngã kim diệc như thị , 安隱眾生故, an ổn chúng sanh cố , 以種種法門, dĩ chủng chủng Pháp môn , 宣示於佛道。 tuyên thị ư Phật đạo 。 我以智慧力, ngã dĩ trí tuệ lực , 知眾生性欲, tri chúng sanh tánh dục , 方便說諸法, phương tiện thuyết chư Pháp , 皆令得歡喜。 giai lệnh đắc hoan hỉ 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 我以佛眼觀, ngã dĩ Phật nhãn quán , 見六道眾生, kiến lục đạo chúng sanh , 貧窮無福慧, bần cùng vô phước tuệ , 入生死險道, nhập sanh tử hiểm đạo , 相續苦不斷, tướng tục khổ bất đoạn , 深著於五欲, thâm trước/trứ ư ngũ dục , 如犛牛愛尾, như mao ngưu ái vĩ , 以貪愛自蔽, dĩ tham ái tự tế , 盲冥無所見, manh minh vô sở kiến , 不求大勢佛, bất cầu đại thế Phật , 及與斷苦法, cập dữ đoạn khổ Pháp , 深入諸邪見, thâm nhập chư tà kiến , 以苦欲捨苦。 dĩ khổ dục xả khổ 。 為是眾生故, vi thị chúng sanh cố , 而起大悲心, nhi khởi đại bi tâm , 我始坐道場, ngã thủy tọa đạo tràng , 觀樹亦經行, quán thụ/thọ diệc kinh hành , 於三七日中, ư tam thất nhật trung , 思惟如是事: tư tánh như thị sự : 『我所得智慧, 『ngã sở đắc trí tuệ , 微妙最第一。 vi diệu tối đệ nhất 。 眾生諸根鈍, chúng sanh chư căn độn , 著樂癡所盲, trước/trứ lạc/nhạc si sở manh , 如斯之等類, như tư chi đẳng loại , 云何而可度?』 vân hà nhi khả độ ?』 爾時諸梵王, nhĩ thời chư Phạm Vương , 及諸天帝釋, cập chư Thiên đế thích , 護世四天王, hộ thế tứ thiên vương , 及大自在天, cập đại tự tại thiên , 并餘諸天眾, tinh dư chư Thiên Chúng , 眷屬百千萬, quyến thuộc bách thiên vạn , 恭敬合掌禮, cung kính hợp chưởng lễ , 請我轉法輪。 thỉnh ngã chuyển pháp luân 。 我即自思惟: ngã tức tự tư tánh : 『若但讚佛乘, 『nhược/nhã đãn tán Phật thừa , 眾生沒在苦, chúng sanh một tại khổ , 不能信是法。 bất năng tín thị pháp 。 破法不信故, phá Pháp bất tín cố , 墜於三惡道; trụy ư tam ác đạo ; 我寧不說法, ngã ninh bất thuyết Pháp , 疾入於涅槃。』 tật nhập ư Niết-Bàn 。』 尋念過去佛, tầm niệm quá khứ Phật , 所行方便力; sở hạnh phương tiện lực ; 『我今所得道, 『ngã kim sở đắc đạo , 亦應說三乘。』 diệc ưng thuyết tam thừa 。』 作是思惟時, tác thị tư tánh thời , 十方佛皆現; thập phương Phật giai hiện ; 梵音慰喻我, Phạm Âm úy dụ ngã , 『善哉釋迦文! 『Thiện tai Thích Ca văn ! 第一之導師, đệ nhất chi Đạo sư , 得是無上法; đắc thị vô thượng pháp ; 隨諸一切佛, tùy chư nhất thiết Phật , 而用方便力, nhi dụng phương tiện lực , 我等亦皆得, ngã đẳng diệc giai đắc , 最妙第一法; tối diệu đệ nhất pháp ; 為諸眾生類, vi chư chúng sanh loại , 分別說三乘。』 phân biệt thuyết tam thừa 。』 少智樂小法, thiểu trí lạc/nhạc tiểu pháp , 不自信作佛, bất tự tín tác Phật , 是故以方便, thị cố dĩ phương tiện , 分別說諸果, phân biệt thuyết chư quả , 雖復說三乘, tuy phục thuyết tam thừa , 但為教菩薩。 đãn vi giáo Bồ Tát 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 我聞聖師子, ngã văn thánh sư tử , 深淨微妙音, thâm tịnh vi diệu âm , 稱南無諸佛! xưng Nam mô chư Phật ! 復作如是念: phục tác như thị niệm : 『我出濁惡世, 『ngã xuất trược ác thế , 如諸佛所說, như chư Phật sở thuyết , 我亦隨順行。』 ngã diệc tùy thuận hạnh/hành/hàng 。』 思惟是事已, tư tánh thị sự dĩ , 即趣波羅奈, tức thú Ba-la-nại , 諸法寂滅相, chư pháp tịch diệt tướng , 不可以言宣, bất khả dĩ ngôn tuyên , 以方便力故, dĩ phương tiện lực cố , 為五比丘說; vi ngũ bỉ khâu thuyết ; 是名轉法輪, thị danh chuyển pháp luân , 便有涅槃音, tiện hữu Niết-Bàn âm , 及以阿羅漢, cập dĩ A-la-hán , 法僧差別名。 Pháp tăng sái biệt danh 。 從久遠劫來, tùng cửu viễn kiếp lai , 讚示涅槃法, tán thị Niết-Bàn Pháp , 生死苦永盡, sanh tử khổ vĩnh tận , 我常如是說。 ngã thường như thị thuyết 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 我見佛子等, ngã kiến Phật tử đẳng , 志求佛道者, chí cầu Phật đạo giả , 無量千萬億, vô lượng thiên vạn ức , 咸以恭敬心, hàm dĩ cung kính tâm , 皆來至佛所; giai lai chí Phật sở ; 曾從諸佛聞, tằng tùng chư Phật văn , 方便所說法。 phương tiện sở thuyết pháp 。 我即作是念: ngã tức tác thị niệm : 『如來所以出, 『Như Lai sở dĩ xuất , 為說佛慧故。』 vi thuyết Phật tuệ cố 。』 今正是其時。 kim chánh thị kỳ thời 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 鈍根小智人, độn căn tiểu trí nhân , 著相憍慢者, trước/trứ tướng kiêu mạn giả , 不能信是法。 bất năng tín thị pháp 。 今我喜無畏, kim ngã hỉ vô úy , 於諸菩薩中, ư chư Bồ-tát trung , 正直捨方便, chánh trực xả phương tiện , 但說無上道。 đãn thuyết vô thượng đạo 。 菩薩聞是法, Bồ Tát văn thị pháp , 疑網皆已除, nghi võng giai dĩ trừ , 千二百羅漢, thiên nhị bách La-hán , 悉亦當作佛。 tất diệc đương tác Phật 。 如三世諸佛, như tam thế chư Phật , 說法之儀式, thuyết Pháp chi nghi thức , 我今亦如是, ngã kim diệc như thị , 說無分別法。 thuyết vô phân biệt Pháp 。 諸佛興出世, chư Phật hưng xuất thế , 懸遠值遇難, huyền viễn trực ngộ nạn/nan , 正使出于世, chánh sử xuất vu thế , 說是法復難。 thuyết thị pháp phục nạn/nan 。 無量無數劫, vô lượng vô số kiếp , 聞是法亦難, văn thị pháp diệc nạn/nan , 能聽是法者, năng thính thị pháp giả , 斯人亦復難。 tư nhân diệc phục nạn/nan 。 譬如優曇華, thí như ưu-đàm hoa , 一切皆愛樂, nhất thiết giai ái lạc , 天人所希有, Thiên Nhân sở hy hữu , 時時乃一出。 thời thời nãi nhất xuất 。 聞法歡喜讚, văn Pháp hoan hỉ tán , 乃至發一言, nãi chí phát nhất ngôn , 則為已供養, tức vi dĩ cúng dường , 一切三世佛。 nhất thiết tam thế Phật 。 是人甚希有, thị nhân thậm hy hữu , 過於優曇華, quá/qua ư ưu-đàm hoa , 汝等勿有疑, nhữ đẳng vật hữu nghi , 我為諸法王, ngã vi chư pháp vương , 普告諸大眾, phổ cáo chư Đại chúng , 但以一乘道, đãn dĩ nhất thừa đạo , 教化諸菩薩, giáo hóa chư Bồ-tát , 無聲聞弟子。 vô Thanh văn đệ-tử 。 汝等舍利弗, nhữ đẳng Xá-lợi-phất , 聲聞及菩薩, Thanh văn cập Bồ Tát , 當知是妙法, đương tri thị diệu pháp , 諸佛之祕要。 chư Phật chi bí yếu 。 以五濁惡世, dĩ ngũ trược ác thế , 但樂著諸欲, đãn lạc/nhạc trước/trứ chư dục , 如是等眾生, như thị đẳng chúng sanh , 終不求佛道。 chung bất cầu Phật đạo 。 當來世惡人, đương lai thế ác nhân , 聞佛說一乘, văn Phật thuyết nhất thừa , 迷惑不信受, mê hoặc bất tín thọ , 破法墮惡道。 phá Pháp đọa ác đạo 。 有慚愧清淨, hữu tàm quý thanh tịnh , 志求佛道者, chí cầu Phật đạo giả , 當為如是等, đương vi như thị đẳng , 廣讚一乘道。 quảng tán nhất thừa đạo 。 舍利弗當知! Xá-lợi-phất đương tri ! 諸佛法如是, chư Phật Pháp như thị , 以萬億方便, dĩ vạn ức phương tiện , 隨宜而說法, tùy nghi nhi thuyết Pháp , 其不習學者, kỳ bất tập học giả , 不能曉了此。 bất năng hiểu liễu thử 。 汝等既已知, nhữ đẳng ký dĩ tri , 諸佛世之師, chư Phật Thế Chi Sư , 隨宜方便事, tùy nghi phương tiện sự , 無復諸疑惑, vô phục chư nghi hoặc , 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 自知當作佛。」 tự tri đương tác Phật 。」 添品妙法蓮華經卷第一 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ nhất 添品妙法蓮華經卷第二 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ nhị 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch 譬喻品第三 thí dụ phẩm đệ tam 爾時舍利弗,踊躍歡喜,即起合掌瞻仰尊顏,而白佛言:「今從世尊聞此法音,心懷踊躍得未曾有。所以者何?我昔從佛聞如是法,見諸菩薩受記作佛,而我等不預斯事,甚自感傷,失於如來無量知見。世尊!我甞獨處山林樹下,若坐、若行每作是念:『我等同入法性,云何如來以小乘法而見濟度?是我等咎,非世尊也。』所以者何?若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者,必以大乘而得度脫。然我等不解方便隨宜所說,初聞佛法遇便信受,思惟取證。世尊!我從昔來終日竟夜每自剋責,而今從佛聞所未聞未曾有法,斷諸疑悔,身意泰然快得安隱,今日乃知真是佛子,從佛口生、從法化生,得佛法分。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dõng dược hoan hỉ ,tức khởi hợp chưởng chiêm ngưỡng tôn nhan ,nhi bạch Phật ngôn :「kim tùng Thế Tôn văn thử pháp âm ,tâm hoài dõng dược đắc vị tằng hữu 。sở dĩ giả hà ?ngã tích tùng Phật Văn như thị Pháp ,kiến chư Bồ-tát thọ kí tác Phật ,nhi ngã đẳng bất dự tư sự ,thậm tự cảm thương ,thất ư Như Lai vô lượng tri kiến 。Thế Tôn !ngã 甞độc xứ/xử sơn lâm thụ hạ ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng mỗi tác thị niệm :『ngã đẳng đồng nhập pháp tánh ,vân hà Như Lai dĩ Tiểu thừa Pháp nhi kiến tế độ ?thị ngã đẳng cữu ,phi Thế Tôn dã 。』sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ngã đẳng đãi thuyết sở nhân thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,tất dĩ Đại-Thừa nhi đắc độ thoát 。nhiên ngã đẳng bất giải phương tiện tùy nghi sở thuyết ,sơ văn Phật Pháp ngộ tiện tín thọ ,tư tánh thủ chứng 。Thế Tôn !ngã tòng tích lai chung nhật cánh dạ mỗi tự khắc trách ,nhi kim tùng Phật văn sở vị văn vị tằng hữu Pháp ,đoạn chư nghi hối ,thân ý thái nhiên khoái đắc an ổn ,kim nhật nãi tri chân thị Phật tử ,tùng Phật khẩu sanh 、tùng pháp hóa sanh ,đắc Phật Pháp phần 。」 爾時舍利弗,欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「我聞是法音, 「ngã văn thị pháp âm , 得所未曾有; đắc sở vị tằng hữu ; 心懷大歡喜, tâm hoài đại hoan hỉ , 疑網皆已除。 nghi võng giai dĩ trừ 。 昔來蒙佛教, tích lai mông Phật giáo , 不失於大乘; bất thất ư Đại-Thừa ; 佛音甚希有, Phật âm thậm hy hữu , 能除眾生惱。 năng trừ chúng sanh não 。 我已得漏盡, ngã dĩ đắc lậu tận , 聞亦除憂惱; văn diệc trừ ưu não ; 我處於山谷, ngã xứ/xử ư sơn cốc , 或在林樹下, hoặc tại lâm thụ hạ , 若坐若經行, nhược/nhã tọa nhược/nhã kinh hành , 常思惟是事; thường tư tánh thị sự ; 嗚呼深自責, ô hô thâm tự trách , 云何而自欺? vân hà nhi tự khi ? 『我等亦佛子, 『ngã đẳng diệc Phật tử , 同入無漏法, đồng nhập vô lậu Pháp , 不能於未來, bất năng ư vị lai , 演說無上道。 diễn thuyết vô thượng đạo 。 金色三十二, kim sắc tam thập nhị , 十力諸解脫, thập lực chư giải thoát , 同共一法中, đồng cộng nhất pháp trung , 而不得此事。 nhi bất đắc thử sự 。 八十種妙好, bát thập chủng diệu hảo , 十八不共法; thập bát bất cộng pháp ; 如是等功德, như thị đẳng công đức , 而我皆已失。』 nhi ngã giai dĩ thất 。』 我獨經行時, ngã độc kinh hành thời , 見佛在大眾, kiến Phật tại Đại chúng , 名聞滿十方, danh văn mãn thập phương , 廣饒益眾生。 quảng nhiêu ích chúng sanh 。 自惟失此利, tự duy thất thử lợi , 我為自欺誑, ngã vi tự khi cuống , 我常於日夜, ngã thường ư nhật dạ , 每思惟是事。 mỗi tư tánh thị sự 。 欲以問世尊, dục dĩ vấn Thế Tôn , 為失為不失? vi thất vi bất thất ? 我常見世尊, ngã thường kiến Thế Tôn , 稱讚諸菩薩, xưng tán chư Bồ-tát , 以是於日夜, dĩ thị ư nhật dạ , 籌量如此事。 trù lượng như thử sự 。 今聞佛音聲, kim văn Phật âm thanh , 隨宜而說法, tùy nghi nhi thuyết Pháp , 無漏難思議, vô lậu nạn/nan tư nghị , 令眾至道場。 lệnh chúng chí đạo tràng 。 我本著邪見, ngã bổn trước/trứ tà kiến , 為諸梵志師, vi chư Phạm-chí sư , 世尊知我心, Thế Tôn tri ngã tâm , 拔邪說涅槃; bạt tà thuyết Niết-Bàn ; 我悉除邪見, ngã tất trừ tà kiến , 於空法得證。 ư không pháp đắc chứng 。 爾時心自謂, nhĩ thời tâm tự vị , 得至於滅度; đắc chí ư diệt độ ; 而今乃自覺, nhi kim nãi tự giác , 非是實滅度。 phi thị thật diệt độ 。 若得作佛時, nhược/nhã đắc tác Phật thời , 具三十二相; cụ tam thập nhị tướng ; 天人夜叉眾, Thiên Nhân Dạ-xoa chúng , 龍神等恭敬, long thần đẳng cung kính , 是時乃可謂, Thị thời nãi khả vị , 永盡滅無餘; vĩnh tận diệt vô dư ; 佛於大眾中, Phật ư Đại chúng trung , 說我當作佛; thuyết ngã đương tác Phật ; 聞如是法音, Văn như thị pháp âm , 疑悔悉已除。 nghi hối tất dĩ trừ 。 初聞佛所說, sơ văn Phật sở thuyết , 心中大驚疑, tâm trung Đại kinh nghi , 將非魔作佛, tướng phi ma tác Phật , 惱亂我心耶? não loạn ngã tâm da ? 佛以種種緣, Phật dĩ chủng chủng duyên , 譬喻巧言說, thí dụ xảo ngôn thuyết , 其心安如海, kỳ tâm an như hải , 我聞疑網斷。 ngã văn nghi võng đoạn 。 佛說過去世, Phật thuyết quá khứ thế , 無量滅度佛, vô lượng diệt độ Phật , 安住方便中, an trụ phương tiện trung , 亦皆說是法; diệc giai thuyết thị pháp ; 現在未來佛, hiện tại vị lai Phật , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 亦以諸方便, diệc dĩ chư phương tiện , 演說如是法。 diễn thuyết như thị pháp 。 如今者世尊, như kim giả Thế Tôn , 從生及出家, tùng sanh cập xuất gia , 得道轉法輪, đắc đạo chuyển pháp luân , 亦以方便說; diệc dĩ phương tiện thuyết ; 世尊說實道, Thế Tôn thuyết thật đạo , 波旬無此事, Ba-tuần vô thử sự , 以是我定知, dĩ thị ngã định tri , 非是魔作佛; phi thị ma tác Phật ; 我墮疑網故, ngã đọa nghi võng cố , 謂是魔所為。 vị thị ma sở vi 。 聞佛柔軟音, văn Phật nhu nhuyễn âm , 深遠甚微妙; thâm viễn thậm vi diệu ; 演暢清淨法, diễn sướng thanh tịnh Pháp , 我心大歡喜。 ngã tâm đại hoan hỉ 。 疑悔永已盡, nghi hối vĩnh dĩ tận , 安住實智中, an trụ thật trí trung , 我定當作佛, ngã định đương tác Phật , 為天人所敬, vi Thiên Nhân sở kính , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 教化諸菩薩。」 giáo hóa chư Bồ-tát 。」 爾時佛告舍利弗:「吾今於天、人、沙門、婆羅門等大眾中說,我昔曾於二萬億佛所,為無上道故,常教化汝,汝亦長夜隨我受學,我以方便引導,汝故生我法中。舍利弗!我昔教汝志願佛道,汝今悉忘,而便自謂已得滅度。我今還欲令汝憶念本願所行道故,為諸聲聞說是大乘經,名《妙法蓮華教菩薩法佛所護念》。舍利弗!汝於未來世過無量無邊不可思議劫,供養若干千萬億佛,奉持正法,具足菩薩所行之道,當得作佛,號曰華光如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,國名離垢,其土平正,清淨嚴飾,安隱豐樂,天人熾盛,琉璃為地,有八交道,黃金為繩以界其側,其傍各有七寶行樹,常有華果;華光如來,亦以三乘教化眾生。舍利弗!彼佛出時雖非惡世,以本願故說三乘法,其劫名大寶莊嚴。何故名曰大寶莊嚴?其國中以菩薩為大寶故。彼諸菩薩無量無邊不可思議,算數譬喻所不能及,非佛智力無能知者。若欲行時寶華承足,此諸菩薩非初發意,皆久殖德本,於無量百千萬億佛所,淨修梵行,恒為諸佛之所稱嘆,常修佛慧具大神通,善知一切諸法之門,質直無偽志念堅固,如是菩薩充滿其國。舍利弗!華光佛壽十二小劫,除為王子未作佛時,其國人民壽八小劫。華光如來過十二小劫,授堅滿菩薩阿耨多羅三藐三菩提記,告諸比丘:『是堅滿菩薩次當作佛,號曰華足安行多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。』其佛國土亦復如是。舍利弗!是華光佛滅度之後,正法住世三十二小劫,像法住世亦三十二小劫。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngô kim ư Thiên 、nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng Đại chúng trung thuyết ,ngã tích tằng ư nhị vạn ức Phật sở ,vi vô thượng đạo cố ,thường giáo hóa nhữ ,nhữ diệc trường/trưởng dạ tùy ngã thọ học ,ngã dĩ phương tiện dẫn đạo ,nhữ cố sanh ngã pháp trung 。Xá-lợi-phất !ngã tích giáo nhữ chí nguyện Phật đạo ,nhữ kim tất vong ,nhi tiện tự vị dĩ đắc diệt độ 。ngã kim hoàn dục lệnh nhữ ức niệm Bổn Nguyện sở hạnh đạo cố ,vi chư thanh văn thuyết thị Đại thừa Kinh ,danh 《Diệu Pháp Liên Hoa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 》。Xá-lợi-phất !nhữ ư vị lai thế quá/qua vô lượng vô biên bất khả tư nghị kiếp ,cúng dường nhược can thiên vạn ức Phật ,phụng trì chánh pháp ,cụ túc Bồ Tát sở hạnh chi đạo ,đương đắc tác Phật ,hiệu viết Hoa Quang Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,quốc danh ly cấu ,kỳ độ bình chánh ,thanh tịnh nghiêm sức ,an ổn phong lạc/nhạc ,Thiên Nhân sí thịnh ,lưu ly vi địa ,hữu bát giao đạo ,hoàng kim vi thằng dĩ giới kỳ trắc ,kỳ bàng các hữu thất bảo hàng thụ ,thường hữu hoa quả ;Hoa Quang Như Lai ,diệc dĩ tam thừa giáo hóa chúng sanh 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật xuất thời tuy phi ác thế ,dĩ Bổn Nguyện cố thuyết tam thừa Pháp ,kỳ kiếp danh đại bảo trang nghiêm 。hà cố danh viết đại bảo trang nghiêm ?kỳ quốc trung dĩ Bồ Tát vi đại bảo cố 。bỉ chư Bồ-tát vô lượng vô biên bất khả tư nghị ,toán số thí dụ sở bất năng cập ,phi Phật trí lực vô năng tri giả 。nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời bảo hoa thừa túc ,thử chư Bồ-tát phi sơ phát ý ,giai cửu thực đức bổn ,ư vô lượng bách thiên vạn ức Phật sở ,tịnh tu phạm hạnh ,hằng vi chư Phật chi sở xưng thán ,thường tu Phật tuệ cụ đại thần thông ,thiện tri nhất thiết chư pháp chi môn ,chất trực vô ngụy chí niệm kiên cố ,như thị Bồ Tát sung mãn kỳ quốc 。Xá-lợi-phất !Hoa Quang Phật thọ thập nhị tiểu kiếp ,trừ vi Vương tử vị tác Phật thời ,kỳ quốc nhân dân thọ bát tiểu kiếp 。Hoa Quang Như Lai quá/qua thập nhị tiểu kiếp ,thọ/thụ Kiên mãn Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,cáo chư Tỳ-kheo :『thị Kiên mãn Bồ Tát thứ đương tác Phật ,hiệu viết Hoa Túc An Hành Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。』kỳ Phật quốc độ diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !thị Hoa Quang Phật diệt độ chi hậu ,chánh pháp trụ thế tam thập nhị tiểu kiếp ,tượng Pháp trụ/trú thế diệc tam thập nhị tiểu kiếp 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「舍利弗來世, 「Xá-lợi-phất lai thế , 成佛普智尊; thành Phật phổ trí tôn ; 號名曰華光, hiệu danh viết Hoa Quang , 當度無量眾。 đương độ vô lượng chúng 。 供養無數佛, cúng dường vô số Phật , 具足菩薩行; cụ túc Bồ Tát hạnh ; 十力等功德, thập lực đẳng công đức , 證於無上道。 chứng ư vô thượng đạo 。 過無量劫已, quá/qua vô lượng kiếp dĩ , 劫名大寶嚴; kiếp danh Đại bảo nghiêm ; 世界名離垢, thế giới danh ly cấu , 清淨無瑕穢。 thanh tịnh vô hà uế 。 以琉璃為地, dĩ lưu ly vi địa , 金繩界其道; kim thằng giới kỳ đạo ; 七寶雜色樹, thất bảo tạp sắc thụ/thọ , 常有花果實。 thường hữu hoa quả thật 。 彼國諸菩薩, bỉ quốc chư Bồ-tát , 志念常堅固; chí niệm thường kiên cố ; 神通波羅蜜, thần thông Ba-la-mật , 皆已悉具足。 giai dĩ tất cụ túc 。 於無數佛所, ư vô số Phật sở , 善學菩薩道; thiện học Bồ Tát đạo ; 如是等大士, như thị đẳng đại sĩ , 華光佛所化。 Hoa Quang Phật sở hóa 。 佛為王子時, Phật vi Vương tử thời , 棄國捨世榮; khí quốc xả thế vinh ; 於最末後身, ư tối mạt hậu thân , 出家成佛道。 xuất gia thành Phật đạo 。 華光佛住世, Hoa Quang Phật trụ/trú thế , 壽十二小劫; thọ thập nhị tiểu kiếp ; 其國人民眾, kỳ quốc nhân dân chúng , 壽命八小劫。 thọ mạng bát tiểu kiếp 。 佛滅度之後, Phật diệt độ chi hậu , 正法住於世; chánh pháp trụ ư thế ; 三十二小劫, tam thập nhị tiểu kiếp , 廣度諸眾生。 quảng độ chư chúng sanh 。 正法滅盡已, chánh pháp diệt tận dĩ , 像法三十二; tượng Pháp tam thập nhị ; 舍利廣流布, xá lợi quảng lưu bố , 天人普供養。 Thiên Nhân phổ cúng dường 。 華光佛所為, Hoa Quang Phật sở vi , 其事皆如是; kỳ sự giai như thị ; 其兩足聖尊, kỳ lưỡng túc thánh tôn , 最勝無倫匹, tối thắng vô luân thất , 彼即是汝身, bỉ tức thị nhữ thân , 宜應自欣慶。」 nghi ưng tự hân khánh 。」 爾時四部眾,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等大眾,見舍利弗於佛前得受阿耨多羅三藐三菩提記,心大歡喜踊躍無量,各各脫身所著上衣,以供養佛。釋提桓因、梵天王等,與無數天子,亦以天妙衣、天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華等,供養於佛,所散天衣,住虛空中而自迴轉;諸天伎樂百千萬種,於虛空中一時俱作,雨眾天華,而作是言:「佛昔於波羅奈初轉法輪,今乃復轉無上最大法輪。」 nhĩ thời tứ bộ chúng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng Đại chúng ,kiến Xá-lợi-phất ư Phật tiền đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,các các thoát thân sở trước/trứ thượng y ,dĩ cúng dường Phật 。Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương đẳng ,dữ vô số Thiên Tử ,diệc dĩ Thiên diệu y 、Thiên mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa đẳng ,cúng dường ư Phật ,sở tán thiên y ,trụ/trú hư không trung nhi tự hồi chuyển ;chư Thiên kĩ nhạc bách thiên vạn chủng ,ư hư không trung nhất thời câu tác ,vũ chúng thiên hoa ,nhi tác thị ngôn :「Phật tích ư Ba-la-nại sơ chuyển Pháp luân ,kim nãi phục chuyển vô thượng tối Đại Pháp luân 。」 爾時諸天子,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời chư Thiên Tử ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「昔於波羅奈, 「tích ư Ba-la-nại , 轉四諦法輪; chuyển tứ đế pháp luân ; 分別說諸法, phân biệt thuyết chư Pháp , 五眾之生滅。 ngũ chúng chi sanh diệt 。 今復轉最妙, kim phục chuyển tối diệu , 無上大法輪; vô thượng Đại Pháp luân ; 是法甚深奧, thị pháp thậm thâm áo , 少有能信者。 thiểu hữu năng tín giả 。 我等從昔來, ngã đẳng tòng tích lai , 數聞世尊說; số văn Thế Tôn thuyết ; 未曾聞如是, vị tằng Văn như thị , 深妙之上法; thâm diệu chi thượng Pháp ; 世尊說是法, Thế Tôn thuyết thị pháp , 我等皆隨喜。 ngã đẳng giai tùy hỉ 。 大智舍利弗, đại trí Xá-lợi-phất , 今得受尊記; kim đắc thọ/thụ tôn kí ; 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 必當得作佛。 tất đương đắc tác Phật 。 於一切世間, ư nhất thiết thế gian , 最尊無有上, tối tôn vô hữu thượng , 佛道叵思議, Phật đạo phả tư nghị , 方便隨宜說。 phương tiện tùy nghi thuyết 。 我所有福業, ngã sở hữu phước nghiệp , 今世若過世, kim thế nhược/nhã quá thế , 及見佛功德, cập kiến Phật công đức , 盡迴向佛道。」 tận hồi hướng Phật đạo 。」 爾時舍利弗白佛言:「世尊!我今無復疑悔,親於佛前得受阿耨多羅三藐三菩提記,是諸千二百心自在者,昔住學地,佛常教化言:『我法能離生、老、病、死,究竟涅槃。』是學、無學人,亦各自以離我見及有、無見等,謂得涅槃;而今於世尊前,聞所未聞,皆墮疑惑。善哉,世尊!願為四眾說其因緣令離疑悔。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim vô phục nghi hối ,thân ư Phật tiền đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,thị chư thiên nhị bách tâm tự tại giả ,tích trụ/trú học địa ,Phật thường giáo hóa ngôn :『ngã pháp năng ly sanh 、lão 、bệnh 、tử ,cứu cánh Niết Bàn 。』thị học 、vô học nhân ,diệc các tự dĩ ly ngã kiến cập hữu 、vô kiến đẳng ,vị đắc Niết Bàn ;nhi kim ư Thế Tôn tiền ,văn sở vị văn ,giai đọa nghi hoặc 。Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện vi Tứ Chúng thuyết kỳ nhân duyên lệnh ly nghi hối 。」 爾時佛告舍利弗:「我先不言諸佛世尊以種種因緣、譬喻言辭,方便說法,皆為阿耨多羅三藐三菩提耶?是諸所說,皆為化菩薩故。然,舍利弗!今當復以譬喻更明此義,諸有智者以譬喻得解。舍利弗!若國邑、聚落有大長者,其年衰邁,財富無量,多有田宅及諸僮僕;其家廣大,唯有一門,多諸人眾,一百、二百,乃至五百人,止住其中;堂閣朽故,牆壁頹落,柱根腐敗,梁棟傾危,周匝俱時欻然火起焚燒舍宅。長者諸子,若十、二十或至三十,在此宅中。長者見是大火從四面起,即大驚怖而作是念:『我雖能於此所燒之門安隱得出,而諸子等於火宅內樂著嬉戲,不覺、不知、不驚、不怖;火來逼身苦痛切己,心不厭患無求出意。』舍利弗!是長者作是思惟:『我身手有力,當以衣裓若以机案從舍出之。』復更思惟:『是舍唯有一門,而復陿小,諸子幼稚未有所識,戀著戲處,或當墮落為火所燒,我當為說怖畏之事,此舍已燒宜時疾出,無令為火之所燒害。』作是念已,如所思惟具告諸子:『汝等速出。』父雖憐愍善言誘喻,而諸子等樂著嬉戲,不肯信受,不驚、不畏了無出心;亦復不知,何者是火?何者為舍?云何為失?但東西走戲視父而已。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngã tiên bất ngôn chư Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên 、thí dụ ngôn từ ,phương tiện thuyết Pháp ,giai vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?thị chư sở thuyết ,giai vi hóa Bồ-tát cố 。nhiên ,Xá-lợi-phất !kim đương phục dĩ thí dụ cánh minh thử nghĩa ,chư hữu trí giả dĩ thí dụ đắc giải 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã quốc ấp 、tụ lạc hữu Đại Trưởng-giả ,kỳ niên suy mại ,tài phú vô lượng ,đa hữu điền trạch cập chư đồng bộc ;kỳ gia quảng đại ,duy hữu nhất môn ,đa chư nhân chúng ,nhất bách 、nhị bách ,nãi chí ngũ bách nhân ,chỉ trụ kỳ trung ;đường các hủ cố ,tường bích đồi lạc ,trụ căn hủ bại ,lương đống khuynh nguy ,châu táp câu thời huất nhiên hỏa khởi phần thiêu xá trạch 。Trưởng-giả chư tử ,nhược/nhã thập 、nhị thập hoặc chí tam thập ,tại thử trạch trung 。Trưởng-giả kiến thị Đại hỏa tùng tứ diện khởi ,tức Đại kinh phố nhi tác thị niệm :『ngã tuy năng ư thử sở thiêu chi môn an ổn đắc xuất ,nhi chư tử đẳng ư hỏa trạch nội lạc/nhạc trước/trứ hi hí ,bất giác 、bất tri 、bất kinh 、bất bố ;hỏa lai bức thân khổ thống thiết kỷ ,tâm bất yếm hoạn vô cầu xuất ý 。』Xá-lợi-phất !thị Trưởng-giả tác thị tư tánh :『ngã thân thủ hữu lực ,đương dĩ y kích nhược/nhã dĩ cơ/ky/kỷ án tùng xá xuất chi 。』phục cánh tư tánh :『thị xá duy hữu nhất môn ,nhi phục hiệp tiểu ,chư tử ấu trĩ vị hữu sở thức ,luyến trước/trứ hí xứ/xử ,hoặc đương đọa lạc vi hỏa sở thiêu ,ngã đương vi thuyết bố úy chi sự ,thử xá dĩ thiêu nghi thời tật xuất ,vô lệnh vi hỏa chi sở thiêu hại 。』tác thị niệm dĩ ,như sở tư tánh cụ cáo chư tử :『nhữ đẳng tốc xuất 。』phụ tuy liên mẫn thiện ngôn dụ dụ ,nhi chư tử đẳng lạc/nhạc trước/trứ hi hí ,bất khẳng tín thọ ,bất kinh 、bất úy liễu vô xuất tâm ;diệc phục bất tri ,hà giả thị hỏa ?hà giả vi xá ?vân hà vi thất ?đãn Đông Tây tẩu hí thị phụ nhi dĩ 。 「爾時長者,即作是念:『此舍已為大火所燒,我及諸子若不時出,必為所焚;我今當設方便令諸子等得免斯害。』父知諸子先心各有所好,種種珍玩奇異之物,情必樂著,而告之言:『汝等所可玩好希有難得,汝若不取後必憂悔,如此種種羊車、鹿車、牛車,今在門外可以遊戲,汝等於此火宅宜速出來,隨汝所欲皆當與汝。』爾時諸子聞父所說珍玩之物,適其願故心各勇銳,互相推排競共馳走爭出火宅。是時長者見諸子等安隱得出,皆於四衢道中露地而坐,無復障礙,其心泰然歡喜踊躍。時諸子等各白父言:『父先所許玩好之具,羊車、鹿車、牛車願時賜與。』 「nhĩ thời Trưởng-giả ,tức tác thị niệm :『thử xá dĩ vi Đại hỏa sở thiêu ,ngã cập chư tử nhược/nhã bất thời xuất ,tất vi sở phần ;ngã kim đương thiết phương tiện lệnh chư tử đẳng đắc miễn tư hại 。』phụ tri chư tử tiên tâm các hữu sở hảo ,chủng chủng trân ngoạn kì dị chi vật ,Tình tất lạc/nhạc trước/trứ ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng sở khả ngoạn hảo hy hữu nan đắc ,nhữ nhược/nhã bất thủ hậu tất ưu hối ,như thử chủng chủng dương xa 、lộc xa 、ngưu xa ,kim tại môn ngoại khả dĩ du hí ,nhữ đẳng ư thử hỏa trạch nghi tốc xuất lai ,tùy nhữ sở dục giai đương dữ nhữ 。』nhĩ thời chư tử văn phụ sở thuyết trân ngoạn chi vật ,thích kỳ nguyện cố tâm các dõng nhuệ ,hỗ tương thôi bài cạnh cọng trì tẩu tranh xuất hỏa trạch 。Thị thời Trưởng-giả kiến chư tử đẳng an ổn đắc xuất ,giai ư tứ cù đạo trung lộ địa nhi tọa ,vô phục chướng ngại ,kỳ tâm thái nhiên hoan hỉ dũng dược 。thời chư tử đẳng các bạch phụ ngôn :『phụ tiên sở hứa ngoạn hảo chi cụ ,dương xa 、lộc xa 、ngưu xa nguyện thời tứ dữ 。』 「舍利弗!爾時長者,各賜諸子等一大車,其車高廣眾寶莊校,周匝欄楯四面懸鈴,又於其上張設幰蓋,亦以珍奇雜寶而嚴飾之;寶繩交絡,垂諸華纓,重敷綩綖安置丹枕;駕以白牛,膚色充潔形體姝好,有大筋力行步平正,其疾如風;又多僕從而侍衛之。所以者何?是大長者財富無量,種種諸藏悉皆充溢,而作是念:『我財物無極,不應以下劣小車與諸子等,今此幼童皆是吾子,愛無偏黨,我有如是七寶大車,其數無量,應當等心各各與之,不宜差別。所以者何?以我此物周給一國,猶尚不匱,何況諸子。』是時諸子,各乘大車得未曾有,非本所望。 「Xá-lợi-phất !nhĩ thời Trưởng-giả ,các tứ chư tử đẳng nhất đại xa ,kỳ xa cao quảng chúng bảo trang giáo ,châu táp lan thuẫn tứ diện huyền linh ,hựu ư kỳ thượng trương thiết màn cái ,diệc dĩ trân kì tạp bảo nhi nghiêm sức chi ;bảo thằng giao lạc ,thùy chư hoa anh ,trọng phu uyển diên an trí đan chẩm ;giá dĩ ạch ngưu ,phu sắc sung khiết hình thể xu hảo ,hữu Đại cân lực hạnh/hành/hàng bộ bình chánh ,kỳ tật như phong ;hựu đa bộc tùng nhi thị vệ chi 。sở dĩ giả hà ?thị Đại Trưởng-giả tài phú vô lượng ,chủng chủng chư tạng tất giai sung dật ,nhi tác thị niệm :『ngã tài vật vô cực ,bất ưng dĩ hạ liệt tiểu xa dữ chư tử đẳng ,kim thử ấu đồng giai thị ngô tử ,ái vô thiên đảng ,ngã hữu như thị thất bảo đại xa ,kỳ số vô lượng ,ứng đương đẳng tâm các các dữ chi ,bất nghi sái biệt 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã thử vật châu cấp nhất quốc ,do thượng bất quỹ ,hà huống chư tử 。』Thị thời chư tử ,các thừa đại xa đắc vị tằng hữu ,phi bổn sở vọng 。 「舍利弗!於汝意云何?是長者等與諸子珍寶大車,寧有虛妄不?」 「Xá-lợi-phất !ư nhữ ý vân hà ?thị Trưởng-giả đẳng dữ chư tử trân bảo đại xa ,ninh hữu hư vọng bất ?」 舍利弗言:「不也,世尊!是長者但令諸子得免火難,全其軀命非為虛妄。何以故?若全身命,便為已得玩好之具,況復方便於彼火宅而拔濟之。世尊!若是長者,乃至不與最小一車,猶不虛妄。何以故?是長者先作是意,我以方便令子得出,以是因緣無虛妄也。何況長者,自知財富無量,欲饒益諸子等與大車。」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !thị Trưởng-giả đãn lệnh chư tử đắc miễn hỏa nạn/nan ,toàn kỳ khu mạng phi vi hư vọng 。hà dĩ cố ?nhược/nhã toàn thân mạng ,tiện vi dĩ đắc ngoạn hảo chi cụ ,huống phục phương tiện ư bỉ hỏa trạch nhi bạt tế chi 。Thế Tôn !nhược/nhã thị Trưởng-giả ,nãi chí bất dữ tối tiểu nhất xa ,do bất hư vọng 。hà dĩ cố ?thị Trưởng-giả tiên tác thị ý ,ngã dĩ phương tiện lệnh tử đắc xuất ,dĩ thị nhân duyên vô hư vọng dã 。hà huống Trưởng-giả ,tự tri tài phú vô lượng ,dục nhiêu ích chư tử đẳng dữ đại xa 。」 佛告舍利弗:「善哉,善哉!如汝所言。舍利弗!如來亦復如是,則為一切世間之父,於諸怖畏、衰惱、憂患、無明闇蔽,永盡無餘,而悉成就無量知見力無所畏,有大神力及智慧力,具足方便、智慧波羅蜜,大慈、大悲常無懈惓,恒求善事利益一切,而生三界朽故火宅,為度眾生生、老、病、死、憂悲苦惱、愚癡闇蔽三毒之火,教化令得阿耨多羅三藐三菩提;見諸眾生為生、老、病、死、憂悲苦惱之所燒煮,亦以五欲財利故,受種種苦;又以貪著追求故,現受眾苦,後受地獄、畜生、餓鬼之苦;若生天上及在人間,貧窮困苦、愛別離苦、怨憎會苦,如是等種種諸苦,眾生沒在其中歡喜遊戲,不覺、不知、不驚、不怖,亦不生厭、不求解脫,於此三界火宅東西馳走,雖遭大苦不以為患。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Thiện tai ,Thiện tai !như nhữ sở ngôn 。Xá-lợi-phất !Như Lai diệc phục như thị ,tức vi nhất thiết thế gian chi phụ ,ư chư bố úy 、suy não 、ưu hoạn 、vô minh ám tế ,vĩnh tận vô dư ,nhi tất thành tựu vô lượng tri kiến lực vô sở úy ,hữu đại thần lực cập trí tuệ lực ,cụ túc phương tiện 、trí tuệ Ba-la-mật ,đại từ 、đại bi thường vô giải quyền ,hằng cầu thiện sự lợi ích nhất thiết ,nhi sanh tam giới hủ cố hỏa trạch ,vi độ chúng sanh sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu bi khổ não 、ngu si ám tế tam độc chi hỏa ,giáo hóa lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;kiến chư chúng sanh vi sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu bi khổ não chi sở thiêu chử ,diệc dĩ ngũ dục tài lợi cố ,thọ/thụ chủng chủng khổ ;hựu dĩ tham trước truy cầu cố ,hiện thọ chúng khổ ,hậu thọ/thụ địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ chi khổ ;nhược/nhã sanh Thiên thượng cập tại nhân gian ,bần cùng khốn khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ ,như thị đẳng chủng chủng chư khổ ,chúng sanh một tại kỳ trung hoan hỉ du hí ,bất giác 、bất tri 、bất kinh 、bất bố ,diệc bất sanh yếm 、bất cầu giải thoát ,ư thử tam giới hỏa trạch Đông Tây trì tẩu ,tuy tao đại khổ bất dĩ vi hoạn 。 「舍利弗!佛見此已便作是念:『我為眾生之父,應拔其苦難,與無量無邊佛智慧樂,令其遊戲。』舍利弗!如來復作是念:『若我但以神力及智慧力,捨於方便,為諸眾生讚如來知見力無所畏者,眾生不能以是得度。所以者何?是諸眾生,未免生、老、病、死、憂悲苦惱,而為三界火宅所燒,何由能解佛之智慧。』舍利弗!如彼長者雖復身手有力而不用之,但以慇懃方便,免濟諸子火宅之難,然後各與珍寶大車;如來亦復如是,雖有力無所畏而不用之,但以智慧方便,於三界火宅拔濟眾生,為說三乘——聲聞、辟支佛、佛乘——而作是言:『汝等莫得樂住三界火宅,勿貪麁弊色、聲、香、味、觸也,若貪著生愛則為所燒,汝等速出三界,當得三乘聲聞、辟支佛、佛乘,我今為汝保任此事,終不虛也,汝等但當勤修精進。』如來以是方便誘進眾生。復作是言:『汝等當知此三乘法皆是聖所稱嘆,自在無繫無所依求,乘是三乘,以無漏根、力、覺、道、禪定、解脫、三昧等,而自娛樂,便得無量安隱快樂。』 「Xá-lợi-phất !Phật kiến thử dĩ tiện tác thị niệm :『ngã vi chúng sanh chi phụ ,ưng bạt kỳ khổ nạn ,dữ vô lượng vô biên Phật trí tuệ lạc/nhạc ,lệnh kỳ du hí 。』Xá-lợi-phất !Như Lai phục tác thị niệm :『nhược/nhã ngã đãn dĩ thần lực cập trí tuệ lực ,xả ư phương tiện ,vi chư chúng sanh tán Như Lai tri kiến lực vô sở úy giả ,chúng sanh bất năng dĩ thị đắc độ 。sở dĩ giả hà ?thị chư chúng sanh ,vị miễn sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu bi khổ não ,nhi vi tam giới hỏa trạch sở thiêu ,hà do năng giải Phật chi trí tuệ 。』Xá-lợi-phất !như bỉ Trưởng-giả tuy phục thân thủ hữu lực nhi bất dụng chi ,đãn dĩ ân cần phương tiện ,miễn tế chư tử hỏa trạch chi nạn/nan ,nhiên hậu các dữ trân bảo đại xa ;Như Lai diệc phục như thị ,tuy hữu lực vô sở úy nhi bất dụng chi ,đãn dĩ trí tuệ phương tiện ,ư tam giới hỏa trạch bạt tế chúng sanh ,vi thuyết tam thừa ——Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Phật thừa ——nhi tác thị ngôn :『nhữ đẳng mạc đắc lạc/nhạc trụ/trú tam giới hỏa trạch ,vật tham thô tệ sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc dã ,nhược/nhã tham trước sanh ái tức vi sở thiêu ,nhữ đẳng tốc xuất tam giới ,đương đắc tam thừa Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Phật thừa ,ngã kim vi nhữ bảo nhâm thử sự ,chung bất hư dã ,nhữ đẳng đãn đương cần tu tinh tấn 。』Như Lai dĩ thị phương tiện dụ tiến/tấn chúng sanh 。phục tác thị ngôn :『nhữ đẳng đương tri thử tam thừa Pháp giai thị Thánh sở xưng thán ,tự tại vô hệ vô sở y cầu ,thừa thị tam thừa ,dĩ vô lậu căn 、lực 、giác 、đạo 、Thiền định 、giải thoát 、tam muội đẳng ,nhi tự ngu lạc ,tiện đắc vô lượng an ổn khoái lạc 。』 「舍利弗!若有眾生,內有智性,從佛世尊聞法信受,慇懃精進,欲速出三界自求涅槃,是名聲聞乘,如彼諸子為求羊車出於火宅。若有眾生從佛世尊聞法信受,慇懃精進求自然慧,樂獨善寂,深知諸法因緣,是名辟支佛乘,如彼諸子為求鹿車出於火宅。若有眾生,從佛世尊聞法信受,勤修精進求一切智、佛智、自然智、無師智,如來知見,力、無所畏,愍念安樂無量眾生,利益天人度脫一切,是名大乘菩薩;求此乘故,名為摩訶薩,如彼諸子為求牛車出於火宅。舍利弗!如彼長者見諸子等安隱得出火宅到無畏處,自惟財富無量,等以大車而賜諸子;如來亦復如是,為一切眾生之父,若見無量億千眾生以佛教門出三界苦怖畏險道得涅槃樂,如來爾時便作是念:『我有無量無邊智慧、力、無畏等諸佛法藏,是諸眾生皆是我子,等與大乘,不令有人獨得滅度,皆以如來滅度而滅度之,是諸眾生脫三界者,悉與諸佛禪定、解脫等娛樂之具,皆是一相一種聖所稱歎,能生淨妙第一之樂。』舍利弗!如彼長者初以三車誘引諸子,然後但與大車,寶物莊嚴安隱第一,然彼長者無虛妄之咎。如來亦復如是,無有虛妄,初說三乘引導眾生,然後但以大乘而度脫之。何以故?如來有無量智慧、力、無所畏諸法之藏,能與一切眾生大乘之法,但不盡能受。舍利弗!以是因緣,當知諸佛方便力故,於一佛乘分別說三。」 「Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh ,nội hữu trí tánh ,tùng Phật Thế tôn văn Pháp tín thọ ,ân cần tinh tấn ,dục tốc xuất tam giới tự cầu Niết-Bàn ,thị danh Thanh văn thừa ,như bỉ chư tử vi cầu dương xa xuất ư hỏa trạch 。nhược hữu chúng sanh tùng Phật Thế tôn văn Pháp tín thọ ,ân cần tinh tấn cầu tự nhiên tuệ ,lạc/nhạc độc thiện tịch ,thâm tri chư Pháp nhân duyên ,thị danh Bích Chi Phật thừa ,như bỉ chư tử vi cầu lộc xa xuất ư hỏa trạch 。nhược hữu chúng sanh ,tùng Phật Thế tôn văn Pháp tín thọ ,cần tu tinh tấn cầu nhất thiết trí 、Phật trí 、tự nhiên trí 、vô sư trí ,Như Lai tri kiến ,lực 、vô sở úy ,mẫn niệm an lạc vô lượng chúng sanh ,lợi ích Thiên Nhân độ thoát nhất thiết ,thị danh Đại-Thừa Bồ Tát ;cầu thử thừa cố ,danh vi Ma-ha tát ,như bỉ chư tử vi cầu ngưu xa xuất ư hỏa trạch 。Xá-lợi-phất !như bỉ Trưởng-giả kiến chư tử đẳng an ổn đắc xuất hỏa trạch đáo vô úy xứ/xử ,tự duy tài phú vô lượng ,đẳng dĩ đại xa nhi tứ chư tử ;Như Lai diệc phục như thị ,vi nhất thiết chúng sanh chi phụ ,nhược/nhã kiến vô lượng ức thiên chúng sanh dĩ Phật giáo môn xuất tam giới khổ bố úy hiểm đạo đắc Niết Bàn lạc/nhạc ,Như Lai nhĩ thời tiện tác thị niệm :『ngã hữu vô lượng vô biên trí tuệ 、lực 、vô úy đẳng chư Phật pháp tạng ,thị chư chúng sanh giai thị ngã tử ,đẳng dữ Đại-Thừa ,bất lệnh hữu nhân độc đắc diệt độ ,giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi ,thị chư chúng sanh thoát tam giới giả ,tất dữ chư Phật Thiền định 、giải thoát đẳng ngu lạc chi cụ ,giai thị nhất tướng nhất chủng Thánh sở xưng thán ,năng sanh tịnh diệu đệ nhất chi lạc/nhạc 。』Xá-lợi-phất !như bỉ Trưởng-giả sơ dĩ tam xa dụ dẫn chư tử ,nhiên hậu đãn dữ đại xa ,bảo vật trang nghiêm an ổn đệ nhất ,nhiên bỉ Trưởng-giả vô hư vọng chi cữu 。Như Lai diệc phục như thị ,vô hữu hư vọng ,sơ thuyết tam thừa dẫn đạo chúng sanh ,nhiên hậu đãn dĩ Đại-Thừa nhi độ thoát chi 。hà dĩ cố ?Như Lai hữu vô lượng trí tuệ 、lực 、vô sở úy chư Pháp chi tạng ,năng dữ nhất thiết chúng sanh Đại-Thừa chi Pháp ,đãn bất tận năng thọ/thụ 。Xá-lợi-phất !dĩ thị nhân duyên ,đương tri chư Phật phương tiện lực cố ,ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。」 佛欲重宣此義,而說偈言: Phật dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「譬如長者, 「thí như Trưởng-giả , 有一大宅, hữu nhất đại trạch , 其宅久故, kỳ trạch cửu cố , 而復頓弊, nhi phục đốn tệ , 堂舍高危, đường xá cao nguy , 柱根摧朽, trụ căn tồi hủ , 梁棟傾斜, lương đống khuynh tà , 基陛頹毀, cơ bệ đồi hủy , 牆壁圮坼, tường bích bĩ sách , 泥塗搋落, nê đồ trỉ lạc , 覆苦亂墜, phước khổ loạn trụy , 椽梠差脫, chuyên lữ sái thoát , 周障屈曲, châu chướng khuất khúc , 雜穢充遍; tạp uế sung biến ; 有五百人, hữu ngũ bách nhân , 止住其中, chỉ trụ kỳ trung , 鵄梟鵰鷲, 鵄kiêu điêu thứu , 烏鵲鳩鴿, ô thước cưu cáp , 蚖蛇蝮蝎, ngoan xà phước hạt , 蜈蚣蚰蜒, ngô công du diên , 守宮百足, thủ cung bách túc , 狖狸鼷鼠, dứu li hề thử , 諸惡蟲輩, chư ác trùng bối , 交橫馳走; giao hoạnh trì tẩu ; 屎尿臭處, thỉ niệu xú xứ/xử , 不淨流溢; bất tịnh lưu dật ; 蜣蜋諸蟲, khương lang chư trùng , 而集其上; nhi tập kỳ thượng ; 狐狼野干, hồ lang dã can , 咀齚踐蹋, trớ trách tiễn đạp , (齒*齊)齧死屍, (xỉ *tề )niết tử thi , 骨肉狼籍。 cốt nhục lang tịch 。 由是群狗, do thị quần cẩu , 競來搏撮, cạnh lai bác toát , 飢羸慞惶, cơ luy chương hoàng , 處處求食, xứ xứ cầu thực/tự , 鬪爭(齒*查)掣, đấu tranh (xỉ *tra )xế , 嘊喍嘷吠, 嘊喍hào phệ , 其舍恐怖, kỳ xá khủng bố , 變狀如是。 biến trạng như thị 。 處處皆有, xứ xứ giai hữu , 魑魅魍魎, si mị võng lượng , 夜叉惡鬼, Dạ-xoa ác quỷ , 食噉人肉。 thực đạm nhân nhục 。 毒虫之屬, độc trùng chi chúc , 諸惡禽獸, chư ác cầm thú , 孚乳產生, phu nhũ sản sanh , 各自藏護。 các tự tạng hộ 。 夜叉競來, Dạ-xoa cạnh lai , 爭取食之; tranh thủ thực/tự chi ; 食之既飽, thực/tự chi ký bão , 惡心轉熾, ác tâm chuyển sí , 鬪爭之聲, đấu tranh chi thanh , 甚可怖畏; thậm khả bố úy ; 鳩槃茶鬼, cưu bàn trà quỷ , 蹲踞土埵, tồn cứ độ đoả , 或時離地, hoặc thời ly địa , 一尺二尺; nhất xích nhị xích ; 往返遊行, vãng phản du hạnh/hành/hàng , 縱逸嬉戲。 túng dật hi hí 。 捉狗兩足, tróc cẩu lưỡng túc , 撲令失聲, phác lệnh thất thanh , 以腳加頸, dĩ cước gia cảnh , 怖狗自樂。 bố/phố cẩu tự lạc/nhạc 。 復有諸鬼, phục hưũ chư quỷ , 其身長大, kỳ thân trường đại , 裸形黑瘦, lỏa hình hắc sấu , 常住其中; thường trụ kỳ trung ; 發大惡聲, phát Đại ác thanh , 叫呼求食。 khiếu hô cầu thực/tự 。 復有諸鬼, phục hưũ chư quỷ , 其咽如針; kỳ yết như châm ; 復有諸鬼, phục hưũ chư quỷ , 首如牛頭; thủ như ngưu đầu ; 或食人肉, hoặc thực/tự nhân nhục , 或復噉狗; hoặc phục đạm cẩu ; 頭髮蓬亂, đầu phát bồng loạn , 殘害兇險; tàn hại hung hiểm ; 飢渴所逼, cơ khát sở bức , 叫喚馳走。 khiếu hoán trì tẩu 。 夜叉餓鬼, Dạ-xoa ngạ quỷ , 諸惡鳥獸; chư ác điểu thú ; 飢急四向, cơ cấp tứ hướng , 窺看窓牖, khuy khán song dũ , 如是諸難, như thị chư nạn , 恐畏無量。 khủng úy vô lượng 。 是朽故宅, thị hủ cố trạch , 屬于一人, chúc vu nhất nhân , 其人近出, kỳ nhân cận xuất , 未久之間, vị cửu chi gian , 於後舍宅, ư hậu xá trạch , 欻然火起; huất nhiên hỏa khởi ; 四面一時, tứ diện nhất thời , 其焰俱熾, kỳ diệm câu sí , 棟梁椽柱, đống lương chuyên trụ , 爆聲震裂, bạo thanh chấn liệt , 摧折墮落, tồi chiết đọa lạc , 牆壁崩倒; tường bích băng đảo ; 諸鬼神等, chư quỷ thần đẳng , 揚聲大叫; dương thanh Đại khiếu ; 鵰鷲諸鳥, điêu thứu chư điểu , 鳩槃茶等, cưu bàn trà đẳng , 周慞惶怖, châu chương hoàng bố/phố , 不能自出; bất năng tự xuất ; 惡獸毒虫, ác thú độc trùng , 藏竄孔穴; tạng thoán khổng huyệt ; 毘舍闍鬼, Tỳ xá đồ quỷ , 亦住其中; diệc trụ/trú kỳ trung ; 薄福德故, bạc phước đức cố , 為火所逼, vi hỏa sở bức , 共相殘害, cộng tướng tàn hại , 飲血噉肉。 ẩm huyết đạm nhục 。 野干之屬, dã can chi chúc , 並已前死; tịnh dĩ tiền tử ; 諸大惡獸, chư Đại ác thú , 競來食噉。 cạnh lai thực đạm 。 臭烟熢(火*孛), xú yên 熢(hỏa *bột ), 四面充塞; tứ diện sung tắc ; 蜈蚣蚰蜒, ngô công du diên , 毒蛇之類, độc xà chi loại , 為火所燒, vi hỏa sở thiêu , 爭走出穴; tranh tẩu xuất huyệt ; 鳩槃茶鬼, cưu bàn trà quỷ , 隨取而食。 tùy thủ nhi thực/tự 。 又諸餓鬼, hựu chư ngạ quỷ , 頭上火燃; đầu thượng hỏa nhiên ; 飢渴熱惱, cơ khát nhiệt não , 周慞悶走。 châu chương muộn tẩu 。 其宅如是, kỳ trạch như thị , 甚可怖畏; thậm khả bố úy ; 毒害火災, độc hại hỏa tai , 眾難非一。 chúng nạn/nan phi nhất 。 是時宅主, Thị thời trạch chủ , 在門外立; tại môn ngoại lập ; 聞有人言: văn hữu nhân ngôn : 『汝諸子等, 『nhữ chư tử đẳng , 先因遊戲, tiên nhân du hí , 來入此宅, lai nhập thử trạch , 稚小無知, trĩ tiểu vô tri , 歡娛樂著。』 hoan ngu lạc trước/trứ 。』 長者聞已, Trưởng-giả văn dĩ , 驚入火宅; kinh nhập hỏa trạch ; 方宜救濟, phương nghi cứu tế , 令無燒害。 lệnh vô thiêu hại 。 告喻諸子, cáo dụ chư tử , 說眾患難, thuyết chúng hoạn nạn/nan , 惡鬼毒虫, ác quỷ độc trùng , 災火蔓莚。 tai hỏa mạn 莚。 眾苦次第, chúng khổ thứ đệ , 相續不絕; tướng tục bất tuyệt ; 毒蛇蚖蝮, độc xà ngoan phước , 及諸夜叉, cập chư Dạ-xoa , 鳩槃茶鬼, cưu bàn trà quỷ , 野干狐狗; dã can hồ cẩu ; 鵰鷲鵄梟, điêu thứu 鵄kiêu , 百足之屬; bách túc chi chúc ; 飢渴惱急, cơ khát não cấp , 甚可怖畏。 thậm khả bố úy 。 此苦難處, thử khổ nạn xứ/xử , 況復大火。 huống phục Đại hỏa 。 諸子無知, chư tử vô tri , 雖聞父誨; tuy văn phụ hối ; 猶故樂著, do cố lạc/nhạc trước/trứ , 嬉戲不已。 hi hí bất dĩ 。 是時長者, Thị thời Trưởng-giả , 而作是念: nhi tác thị niệm : 『諸子如此, 『chư tử như thử , 益我愁惱。 ích ngã sầu não 。 今此舍宅, kim thử xá trạch , 無一可樂, vô nhất khả lạc/nhạc , 而諸子等, nhi chư tử đẳng , 耽湎嬉戲, đam miện hi hí , 不受我教, bất thọ/thụ ngã giáo , 將為火害。』 tướng vi hỏa hại 。』 即便思惟, tức tiện tư tánh , 設諸方便, thiết chư phương tiện , 告諸子等: cáo chư tử đẳng : 『我有種種, 『ngã hữu chủng chủng , 珍玩之具, trân ngoạn chi cụ , 妙寶好車, diệu bảo hảo xa , 羊車鹿車, dương xa lộc xa , 大牛之車; Đại ngưu chi xa ; 今在門外, kim tại môn ngoại , 汝等出來, nhữ đẳng xuất lai , 吾為汝等, ngô vi nhữ đẳng , 造作此車, tạo tác thử xa , 隨意所樂, tùy ý sở lạc/nhạc , 可以遊戲。』 khả dĩ du hí 。』 諸子聞說, chư tử văn thuyết , 如此諸車, như thử chư xa , 即時奔競, tức thời bôn cạnh , 馳走而出; trì tẩu nhi xuất ; 到於空地, đáo ư không địa , 離諸苦難。 ly chư khổ nạn 。 長者見子, Trưởng-giả kiến tử , 得出火宅, đắc xuất hỏa trạch , 住於四衢, trụ/trú ư tứ cù , 坐師子座。 tọa sư tử tọa 。 而自慶言: nhi tự khánh ngôn : 『我今快樂, 『ngã kim khoái lạc , 此諸子等, thử chư tử đẳng , 生育甚難, sanh dục thậm nạn/nan , 愚小無知, ngu tiểu vô tri , 而入險宅; nhi nhập hiểm trạch ; 多諸毒虫, đa chư độc trùng , 魑魅可畏; si mị khả úy ; 大火猛焰, Đại hỏa mãnh diệm , 四面俱起; tứ diện câu khởi ; 而此諸子, nhi thử chư tử , 貪樂嬉戲; tham lạc/nhạc hi hí ; 我已救之, ngã dĩ cứu chi , 令得脫難。 lệnh đắc thoát nạn/nan 。 是故諸人, thị cố chư nhân , 我今快樂。』 ngã kim khoái lạc 。』 爾時諸子, nhĩ thời chư tử , 知父安坐, tri phụ an tọa , 皆詣父所, giai nghệ phụ sở , 而白父言: nhi bạch phụ ngôn : 『願賜我等, 『nguyện tứ ngã đẳng , 三種寶車; tam chủng bảo xa ; 如前所許: như tiền sở hứa : 「諸子出來, 「chư tử xuất lai , 當以三車, đương dĩ tam xa , 隨汝所欲。」 tùy nhữ sở dục 。」 今正是時, kim chánh Thị thời , 惟垂給與。』 duy thùy cấp dữ 。』 長者大富, Trưởng-giả Đại phú , 庫藏眾多, khố tạng chúng đa , 金銀琉璃, kim ngân lưu ly , 硨磲碼碯, xa cừ mã não , 以眾寶物, dĩ chúng bảo vật , 造諸大車; tạo chư đại xa ; 莊校嚴飾, trang giáo nghiêm sức , 周匝欄楯, châu táp lan thuẫn , 四面懸鈴, tứ diện huyền linh , 金繩交絡, kim thằng giao lạc , 真珠羅網, trân châu la võng , 張施其上; trương thí kỳ thượng ; 金華諸纓, kim hoa chư anh , 處處垂下, xứ xứ thùy hạ , 眾彩雜飾, chúng thải tạp sức , 周匝圍繞; chu tạp vây quanh ; 柔軟繒纊, nhu nhuyễn tăng khoáng , 以為茵蓐。 dĩ vi nhân nhục 。 上妙細(疊*毛), thượng diệu tế (điệp *mao ), 價直千億, giá trực thiên ức , 鮮白淨潔, tiên bạch tịnh khiết , 以覆其上。 dĩ phước kỳ thượng 。 有大白牛, hữu Đại bạch ngưu , 肥壯多力, phì tráng đa lực , 形體姝好, hình thể xu hảo , 以駕寶車; dĩ giá bảo xa ; 多諸儐從, đa chư tấn tùng , 而侍衛之; nhi thị vệ chi ; 以是妙車, dĩ thị diệu xa , 等賜諸子。 đẳng tứ chư tử 。 諸子是時, chư tử Thị thời , 歡喜踊躍, hoan hỉ dũng dược , 乘是寶車, thừa thị bảo xa , 遊於四方, du ư tứ phương , 嬉戲快樂, hi hí khoái lạc , 自在無礙。」 tự tại vô ngại 。」 告舍利弗: cáo Xá-lợi-phất : 「我亦如是, 「ngã diệc như thị , 眾聖中尊, chúng Thánh trung tôn , 世間之父; thế gian chi phụ ; 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 皆是吾子, giai thị ngô tử , 深著世樂, thâm trước/trứ thế lạc/nhạc , 無有慧心; vô hữu tuệ tâm ; 三界無安, tam giới vô an , 猶如火宅, do như hỏa trạch , 眾苦充滿, chúng khổ sung mãn , 甚可怖畏; thậm khả bố úy ; 常有生老, thường hữu sanh lão , 病死憂患, bệnh tử ưu hoạn , 如是等火, như thị đẳng hỏa , 熾然不息。 sí nhiên bất tức 。 如來已離, Như Lai dĩ ly , 三界火宅, tam giới hỏa trạch , 寂然閑居, tịch nhiên nhàn cư , 安處林野。 an xứ lâm dã 。 今此三界, kim thử tam giới , 皆是我有, giai thị ngã hữu , 其中眾生, kỳ trung chúng sanh , 悉是吾子; tất thị ngô tử ; 而今此處, nhi kim thử xứ , 多諸患難, đa chư hoạn nạn/nan , 唯我一人, duy ngã nhất nhân , 能為救護; năng vi cứu hộ ; 雖復教詔, tuy phục giáo chiếu , 而不信受, nhi bất tín thọ , 於諸欲染, ư chư dục nhiễm , 貪著深故; tham trước thâm cố ; 是以方便, thị dĩ phương tiện , 為說三乘, vi thuyết tam thừa , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 知三界苦; tri tam giới khổ ; 開示演說, khai thị diễn thuyết , 出世間道。 xuất thế gian đạo 。 是諸子等, thị chư tử đẳng , 若心決定; nhược/nhã tâm quyết định ; 具足三明, cụ túc tam minh , 及六神通, cập lục Thần thông , 有得緣覺, hữu đắc duyên giác , 不退菩薩; bất thoái Bồ-tát ; 汝舍利弗! nhữ Xá-lợi-phất ! 我為眾生, ngã vi chúng sanh , 以此譬喻, dĩ thử thí dụ , 說一佛乘; thuyết nhất Phật thừa ; 汝等若能, nhữ đẳng nhược/nhã năng , 信受是語, tín thọ thị ngữ , 一切皆當, nhất thiết giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 是乘微妙, thị thừa vi diệu , 清淨第一, thanh tịnh đệ nhất , 於諸世間, ư chư thế gian , 為無有上; vi vô hữu thượng ; 佛所悅可, Phật sở duyệt khả , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 所應稱讚, sở ưng xưng tán , 供養禮拜; cúng dường lễ bái ; 無量億千, vô lượng ức thiên , 諸力解脫, chư lực giải thoát , 禪定智慧, Thiền định trí tuệ , 及佛餘法, cập Phật dư Pháp , 得如是乘, đắc như thị thừa , 令諸子等, lệnh chư tử đẳng , 日夜劫數, nhật dạ kiếp số , 常得遊戲; thường đắc du hí ; 與諸菩薩, dữ chư Bồ-tát , 及聲聞眾, cập Thanh văn chúng , 乘此寶乘, thừa thử bảo thừa , 直至道場; trực chí đạo tràng ; 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 十方諦求, thập phương đế cầu , 更無餘乘, cánh vô dư thừa , 除佛方便。」 trừ Phật phương tiện 。」 告舍利弗: cáo Xá-lợi-phất : 「汝諸人等, 「nhữ chư nhân đẳng , 皆是吾子, giai thị ngô tử , 我則是父; ngã tức thị phụ ; 汝等累劫, nhữ đẳng luy kiếp , 眾苦所燒, chúng khổ sở thiêu , 我皆濟拔, ngã giai tế bạt , 令出三界; lệnh xuất tam giới ; 我雖先說, ngã tuy tiên thuyết , 汝等滅度, nhữ đẳng diệt độ , 但盡生死, đãn tận sanh tử , 而實不滅; nhi thật bất diệt ; 今所應作, kim sở ưng tác , 唯佛智慧。 duy Phật trí tuệ 。 若有菩薩, nhược hữu Bồ Tát , 於是眾中; ư thị chúng trung ; 能一心聽, năng nhất tâm thính , 諸佛實法; chư Phật thật Pháp ; 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 雖以方便, tuy dĩ phương tiện , 所化眾生, sở hóa chúng sanh , 皆是菩薩。 giai thị Bồ Tát 。 若人小智, nhược/nhã nhân tiểu trí , 深著愛欲; thâm trước/trứ ái dục ; 為此等故, vi thử đẳng cố , 說於苦諦。 thuyết ư khổ đế 。 眾生心喜, chúng sanh tâm hỉ , 得未曾有; đắc vị tằng hữu ; 佛說苦諦, Phật thuyết khổ đế , 真實無異。 chân thật vô dị 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 不知苦本, bất tri khổ bản , 深著苦因, thâm trước/trứ khổ nhân , 不能暫捨; bất năng tạm xả ; 為是等故, vi thị đẳng cố , 方便說道, phương tiện thuyết đạo , 諸苦所因, chư khổ sở nhân , 貪欲為本。 tham dục vi bổn 。 若滅貪欲, nhược/nhã diệt tham dục , 無所依止, vô sở y chỉ , 滅盡諸苦, diệt tận chư khổ , 名第三諦。 danh đệ tam đế 。 為滅諦故, vi diệt đế cố , 修行於道, tu hành ư đạo , 離諸苦縛, ly chư khổ phược , 名得解脫。 danh đắc giải thoát 。 是人於何, thị nhân ư hà , 而得解脫? nhi đắc giải thoát ? 但離虛妄, đãn ly hư vọng , 名為解脫; danh vi giải thoát ; 其實未得, kỳ thật vị đắc , 一切解脫。 nhất thiết giải thoát 。 佛說是人, Phật thuyết thị nhân , 未實滅度; vị thật diệt độ ; 斯人未得, tư nhân vị đắc , 無上道故; vô thượng đạo cố ; 我意不欲, ngã ý bất dục , 令至滅度。 lệnh chí diệt độ 。 我為法王, ngã vi pháp vương , 於法自在; ư pháp tự tại ; 安隱眾生, an ổn chúng sanh , 故現於世。 cố hiện ư thế 。 汝舍利弗! nhữ Xá-lợi-phất ! 我此法印, ngã thử pháp ấn , 為欲利益, vi dục lợi ích , 世間故說。 thế gian cố thuyết 。 在所遊方, tại sở du phương , 勿妄宣傳。 vật vọng tuyên truyền 。 若有聞者, nhược hữu văn giả , 隨喜頂受, tùy hỉ đính/đảnh thọ , 當知是人, đương tri thị nhân , 阿惟越致。 A duy việt trí 。 若有信受, nhược hữu tín thọ , 此經法者, thử Kinh Pháp giả , 是人已曾, thị nhân dĩ tằng , 見過去佛; kiến quá khứ Phật ; 恭敬供養, cung kính cúng dường , 亦聞是法。 diệc văn thị pháp 。 若人有能, nhược/nhã nhân hữu năng , 信汝所說; tín nhữ sở thuyết ; 則為見我, tức vi kiến ngã , 亦見於汝, diệc kiến ư nhữ , 及比丘僧, cập Tỳ-kheo tăng , 并諸菩薩。 tinh chư Bồ-tát 。 斯《法華經》, tư 《Pháp Hoa Kinh 》, 為深智說, vi thâm trí thuyết , 淺識聞之, thiển thức văn chi , 迷惑不解; mê hoặc bất giải ; 一切聲聞, nhất thiết Thanh văn , 及辟支佛, cập Bích Chi Phật , 於此經中, ư thử Kinh trung , 力所不及。 lực sở bất cập 。 汝舍利弗! nhữ Xá-lợi-phất ! 尚於此經, thượng ư thử Kinh , 以信得入, dĩ tín đắc nhập , 況餘聲聞; huống dư Thanh văn ; 其餘聲聞, kỳ dư Thanh văn , 信佛語故, tín Phật ngữ cố , 隨順此經, tùy thuận thử Kinh , 非己智分。 phi kỷ trí phần 。 又舍利弗! hựu Xá-lợi-phất ! 憍慢懈怠, kiêu mạn giải đãi , 計我見者, kế ngã kiến giả , 莫說此經; mạc thuyết thử Kinh ; 凡夫淺識, phàm phu thiển thức , 深著五欲, thâm trước/trứ ngũ dục , 聞不能解, văn bất năng giải , 亦勿為說。 diệc vật vi thuyết 。 若人不信, nhược/nhã nhân bất tín , 毀謗此經, hủy báng thử Kinh , 則斷一切, tức đoạn nhất thiết , 世間佛種; thế gian Phật chủng ; 或復嚬蹙, hoặc phục tần túc , 而懷疑惑, nhi hoài nghi hoặc , 汝當聽說, nhữ đương thính thuyết , 此人罪報。 thử nhân tội báo 。 若佛在世, nhược/nhã Phật tại thế , 若滅度後, nhược/nhã diệt độ hậu , 其有誹謗, kỳ hữu phỉ báng , 如斯經典; như tư Kinh điển ; 見有讀誦, kiến hữu độc tụng , 書持經者, thư trì Kinh giả , 輕賤憎嫉, khinh tiện tăng tật , 而懷結恨, nhi hoài kết hận , 此人罪報, thử nhân tội báo , 汝今復聽。 nhữ kim phục thính 。 其人命終, kỳ nhân mạng chung , 入阿鼻獄, nhập A-tỳ ngục , 具足一劫, cụ túc nhất kiếp , 劫盡更生, kiếp tận cánh sanh , 如是展轉, như thị triển chuyển , 至無數劫; chí vô số kiếp ; 從地獄出, tùng địa ngục xuất , 當墮畜生, đương đọa súc sanh , 若狗野干, nhược/nhã cẩu dã can , 其形(乞*頁)瘦, kỳ hình (khất *hiệt )sấu , 黧黮疥癩, lê đảm giới lại , 人所觸嬈, nhân sở xúc nhiêu , 又復為人, hựu phục vi nhân , 之所惡賤, chi sở ác tiện , 常困飢渴, thường khốn cơ khát , 骨肉枯竭; cốt nhục khô kiệt ; 生受楚毒, sanh thọ/thụ sở độc , 死被瓦石, tử bị ngõa thạch , 斷佛種故, đoạn Phật chủng cố , 受斯罪報。 thọ/thụ tư tội báo 。 若作駱駝, nhược/nhã tác lạc Đà , 或生驢中, hoặc sanh lư trung , 身常負重, thân thường phụ trọng , 加諸杖捶, gia chư trượng chúy , 但念水草, đãn niệm thủy thảo , 餘無所知; dư vô sở tri ; 謗斯經故, báng tư Kinh cố , 獲罪如是。 hoạch tội như thị 。 有作野干, hữu tác dã can , 來入聚落, lai nhập tụ lạc , 身體疥癩, thân thể giới lại , 又無一目, hựu vô nhất mục , 為諸童子, vi chư Đồng tử , 之所打擲, chi sở đả trịch , 受諸苦痛, thọ/thụ chư khổ thống , 或時致死; hoặc thời trí tử ; 於此死已, ư thử tử dĩ , 更受蟒身, cánh thọ/thụ mãng thân , 其形長大, kỳ hình trường đại , 五百由旬, ngũ bách do tuần , 聾騃無足, lung ngãi vô túc , 宛轉腹行; uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng ; 為諸小虫, vi 諸tiểu trùng , 之所唼食, chi sở tiếp thực/tự , 晝夜受苦, trú dạ thọ khổ , 無有休息; vô hữu hưu tức ; 謗斯經故, báng tư Kinh cố , 獲罪如是。 hoạch tội như thị 。 若得為人, nhược/nhã đắc vi nhân , 諸根闇鈍, chư căn ám độn , 矬陋攣躄, 矬lậu luyên tích , 盲聾背傴, manh lung bối ủ , 有所言說, hữu sở ngôn thuyết , 人不信受; nhân bất tín thọ ; 口氣常臭, khẩu khí thường xú , 鬼魅所著, quỷ mị sở trước/trứ , 貧窮下賤, bần cùng hạ tiện , 為人所使; vi nhân sở sử ; 多病痟瘦, đa bệnh 痟sấu , 無所依怙, vô sở y hỗ , 雖親附人, tuy thân phụ nhân , 人不在意; nhân bất tại ý ; 若有所得, nhược/nhã hữu sở đắc , 尋復忘失, tầm phục vong thất , 若修醫道, nhược/nhã tu y đạo , 順方治病; thuận phương trì bệnh ; 更增他疾, cánh tăng tha tật , 或復致死; hoặc phục trí tử ; 若自有病, nhược/nhã tự hữu bệnh , 無人救療, vô nhân cứu liệu , 設服良藥, thiết phục lương dược , 而復增劇; nhi phục tăng kịch ; 若他反逆, nhược/nhã tha phản nghịch , 抄劫竊盜, sao kiếp thiết đạo , 如是等罪, như thị đẳng tội , 橫羅其殃; hoạnh La kỳ ương ; 如斯罪人, như tư tội nhân , 永不見佛, vĩnh bất kiến Phật , 眾聖之王, chúng Thánh chi Vương , 說法教化。 thuyết Pháp giáo hóa 。 如斯罪人, như tư tội nhân , 常生難處; thường sanh nạn/nan xứ/xử ; 狂聾心亂, cuồng lung tâm loạn , 永不聞法, vĩnh bất văn Pháp , 於無數劫, ư vô số kiếp , 如恒河沙; như Hằng hà sa ; 生輒聾瘂, sanh triếp lung ngọng , 諸根不具; chư căn bất cụ ; 常處地獄, thường xứ/xử địa ngục , 如遊園觀; như du viên quán ; 在餘惡道, tại dư ác đạo , 如己舍宅; như kỷ xá trạch ; 駝驢猪狗, Đà lư trư cẩu , 是其行處; thị kỳ hành xử ; 謗斯經故, báng tư Kinh cố , 獲罪如是。 hoạch tội như thị 。 若得為人, nhược/nhã đắc vi nhân , 聾盲瘖瘂, lung manh âm ngọng , 貧窮諸衰, bần cùng chư suy , 以自莊嚴, dĩ tự trang nghiêm , 水腫乾痟, thủy thũng kiền 痟, 疥癩癰疽, giới lại ung thư , 如是等病, như thị đẳng bệnh , 以為衣服; dĩ vi y phục ; 身常臭處, thân thường xú xứ/xử , 垢穢不淨; cấu uế bất tịnh ; 深著我見, thâm trước ngã kiến , 增益瞋恚; tăng ích sân khuể ; 婬欲熾盛, dâm dục sí thịnh , 不擇禽獸; bất trạch cầm thú ; 謗斯經故, báng tư Kinh cố , 獲罪如是。」 hoạch tội như thị 。」 告舍利弗: cáo Xá-lợi-phất : 「謗斯經者; 「báng tư Kinh giả ; 若說其罪, nhược/nhã thuyết kỳ tội , 窮劫不盡; cùng kiếp bất tận ; 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 我故語汝, ngã cố ngữ nhữ , 無智人中, vô trí nhân trung , 莫說此經。 mạc thuyết thử Kinh 。 若有利根, nhược hữu lợi căn , 智慧明了; trí tuệ minh liễu ; 多聞強識, đa văn cường thức , 求佛道者, cầu Phật đạo giả , 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 若人曾見, nhược/nhã nhân tằng kiến , 億百千佛, ức bách thiên Phật , 殖諸善本, thực chư thiện bản , 深心堅固; thâm tâm kiên cố ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 若人精進, nhược/nhã nhân tinh tấn , 常修慈心; thường tu từ tâm ; 不惜身命, bất tích thân mạng , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 若人恭敬, nhược/nhã nhân cung kính , 無有異心; vô hữu dị tâm ; 離諸凡愚, ly chư phàm ngu , 獨處山澤, độc xứ/xử sơn trạch , 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 又舍利弗! hựu Xá-lợi-phất ! 若見有人, nhược/nhã kiến hữu nhân , 捨惡知識, xả ác tri thức , 親近善友; thân cận thiện hữu ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 若見佛子, nhược/nhã kiến Phật tử , 持戒清潔, trì giới thanh khiết , 如淨明珠, như tịnh minh châu , 求大乘經; cầu Đại thừa Kinh ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 若人無瞋, nhược/nhã nhân vô sân , 質直柔軟, chất trực nhu nhuyễn , 常愍一切, thường mẫn nhất thiết , 恭敬諸佛; cung kính chư Phật ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 復有佛子, phục hưũ Phật tử , 於大眾中, ư Đại chúng trung , 以清淨心, dĩ thanh tịnh tâm , 種種因緣, chủng chủng nhân duyên , 譬喻言辭, thí dụ ngôn từ , 說法無礙; thuyết pháp vô ngại ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 為一切智, vi nhất thiết trí , 四方求法, tứ phương cầu Pháp , 合掌頂受, hợp chưởng đính/đảnh thọ , 但樂受持, đãn lạc/nhạc thọ trì , 大乘經典, Đại thừa Kinh điển , 乃至不受, nãi chí bất thọ/thụ , 餘經一偈; dư Kinh nhất kệ ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。 nãi khả vi thuyết 。 如人至心, như nhân chí tâm , 求佛舍利, cầu Phật xá lợi , 如是求經, như thị cầu Kinh , 得已頂受, đắc dĩ đính/đảnh thọ , 其人不復, kỳ nhân bất phục , 志求餘經, chí cầu dư Kinh , 亦未曾念, diệc vị tằng niệm , 外道典籍; ngoại đạo điển tịch ; 如是之人, như thị chi nhân , 乃可為說。」 nãi khả vi thuyết 。」 告舍利弗: cáo Xá-lợi-phất : 「我說是相, 「ngã thuyết thị tướng , 求佛道者, cầu Phật đạo giả , 窮劫不盡, cùng kiếp bất tận , 如是等人, như thị đẳng nhân , 則能信解; tức năng tín giải ; 汝當為說, nhữ đương vi thuyết , 《妙法華經》。」 《diệu Pháp Hoa Kinh 》。」 添品妙法蓮華經信解品第四 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh tín giải phẩm đệ tứ 爾時慧命須菩提、摩訶迦旃延、摩訶迦葉、摩訶目犍連,從佛所聞未曾有法,世尊授舍利弗阿耨多羅三藐三菩提記,發希有心歡喜踊躍,即從座起整衣服,偏袒右肩右膝著地,一心合掌曲躬恭敬,瞻仰尊顏而白佛言:「我等居僧之首,年並朽邁,自謂已得涅槃,無所堪任,不復進求阿耨多羅三藐三菩提。世尊往昔說法既久,我時在座身體疲懈,但念空無相無作,於菩薩法遊戲神通淨佛國土成就眾生,心不喜樂。所以者何?世尊!令我等出於三界得涅槃證。又今我等年已朽邁,於佛教化菩薩阿耨多羅三藐三菩提,不生一念好樂之心,我等今於佛前聞授聲聞阿耨多羅三藐三菩提記,心甚歡喜得未曾有;不謂於今忽然得聞希有之法,深自慶幸獲大善利,無量珍寶不求自得。 nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Ma-ha Ca-diếp 、Ma-ha Mục-kiền-liên ,tùng Phật sở văn vị tằng hữu Pháp ,Thế Tôn thọ/thụ Xá-lợi-phất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,phát hy hữu tâm hoan hỉ dũng dược ,tức tùng toạ khởi chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,nhất tâm hợp chưởng khúc cung cung kính ,chiêm ngưỡng tôn nhan nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng cư tăng chi thủ ,niên tịnh hủ mại ,tự vị dĩ đắc Niết Bàn ,vô sở kham nhâm ,bất phục tiến/tấn cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn vãng tích thuyết Pháp ký cửu ,ngã thời tại tọa thân thể bì giải ,đãn niệm không vô tướng vô tác ,ư Bồ Tát Pháp du hí thần thông tịnh Phật quốc độ thành tựu chúng sanh ,tâm bất hỉ lạc 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !lệnh ngã đẳng xuất ư tam giới đắc Niết Bàn chứng 。hựu kim ngã đẳng niên dĩ hủ mại ,ư Phật giáo hóa Bồ-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất sanh nhất niệm hảo lạc/nhạc chi tâm ,ngã đẳng kim ư Phật tiền văn thọ/thụ Thanh văn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,tâm thậm hoan hỉ đắc vị tằng hữu ;bất vị ư kim hốt nhiên đắc văn hy hữu chi Pháp ,thâm tự khánh hạnh hoạch Đại thiện lợi ,vô lượng trân bảo bất cầu tự đắc 。 「世尊!我等今者樂說譬喻以明斯義。譬若有人年既幼稚,捨父逃逝久住他國,或十二十至五十歲,年既長大加復窮困,馳騁四方以求衣食,漸漸遊行遇向本國。其父先來求子不得,中止一城,其家大富財寶無量,金、銀、琉璃、珊瑚、琥珀、頗梨珠等,其諸倉庫悉皆盈溢,多有僮僕、臣佐、吏民,象、馬、車乘、牛、羊無數,出入息利乃遍他國,商估賈客亦甚眾多。時貧窮子遊諸聚落,經歷國邑,遂到其父所止之城。父每念子,與子離別五十餘年,而未曾向人說如此事,但自思惟心懷悔恨,自念老朽多有財物,金銀珍寶倉庫盈溢,無有子息,一旦終沒,財物散失無所委付,是以慇懃每憶其子;復作是念:『我若得子委付財物,坦然快樂無復憂慮。』 「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả lạc/nhạc thuyết thí dụ dĩ minh tư nghĩa 。thí nhược hữu nhân niên ký ấu trĩ ,xả phụ đào thệ cửu trụ tha quốc ,hoặc thập nhị thập chí ngũ thập tuế ,niên ký trường đại gia phục cùng khốn ,trì sính tứ phương dĩ cầu y thực ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ngộ hướng bổn quốc 。kỳ phụ tiên lai cầu tử bất đắc ,trung chỉ nhất thành ,kỳ gia Đại phú tài bảo vô lượng ,kim 、ngân 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、pha-lê châu đẳng ,kỳ chư thương khố tất giai doanh dật ,đa hữu đồng bộc 、Thần tá 、lại dân ,tượng 、mã 、xa thừa 、ngưu 、dương vô số ,xuất nhập tức lợi nãi biến tha quốc ,thương cổ cổ khách diệc thậm chúng đa 。thời bần cùng tử du chư tụ lạc ,kinh lịch quốc ấp ,toại đáo kỳ phụ sở chỉ chi thành 。phụ mỗi niệm tử ,dữ tử ly biệt ngũ thập dư niên ,nhi vị tằng hướng nhân thuyết như thử sự ,đãn tự tư tánh tâm hoài hối hận ,tự niệm lão hủ đa hữu tài vật ,kim ngân trân bảo thương khố doanh dật ,vô hữu tử tức ,nhất đán chung một ,tài vật tán thất vô sở ủy phó ,thị dĩ ân cần mỗi ức kỳ tử ;phục tác thị niệm :『ngã nhược/nhã đắc tử ủy phó tài vật ,thản nhiên khoái lạc vô phục ưu lự 。』 「世尊!爾時窮子,傭賃展轉遇到父舍,住立門側遙見其父,踞師子床寶机承足,諸婆羅門、剎利、居士,皆恭敬圍繞,以真珠纓絡價直千萬,莊嚴其身,吏民僮僕,手執白拂侍立左右,覆以寶帳垂諸華幡,香水灑地散眾名華,羅列寶物出內取與,有如是等種種嚴飾威德特尊。窮子見父有大力勢,即懷恐怖悔來至此,竊作是念:『此或是王,或是王等,非我傭力得物之處;不如往至貧里,肆力有地,衣食易得,若久住此,或見逼迫強使我作。』作是念已,疾走而去。 「Thế Tôn !nhĩ thời cùng tử ,dong nhẫm triển chuyển ngộ đáo phụ xá ,trụ lập môn trắc dao kiến kỳ phụ ,cứ sư tử sàng bảo cơ/ky/kỷ thừa túc ,chư Bà-la-môn 、sát lợi 、Cư-sĩ ,giai cung kính vây quanh ,dĩ trân châu anh lạc giá trực thiên vạn ,trang nghiêm kỳ thân ,lại dân đồng bộc ,thủ chấp bạch phất thị lập tả hữu ,phước dĩ bảo trướng thùy chư hoa phan/phiên ,hương thủy sái địa tán chúng danh hoa ,La liệt bảo vật xuất nội thủ dữ ,hữu như thị đẳng chủng chủng nghiêm sức uy đức đặc tôn 。cùng tử kiến phụ hữu Đại lực thế ,tức hoài khủng bố hối lai chí thử ,thiết tác thị niệm :『thử hoặc thị Vương ,hoặc thị Vương đẳng ,phi ngã dong lực đắc vật chi xứ/xử ;bất như vãng chí bần lý ,tứ lực hữu địa ,y thực dịch đắc ,nhược/nhã cửu trụ thử ,hoặc kiến bức bách cường sử ngã tác 。』tác thị niệm dĩ ,tật tẩu nhi khứ 。 「時富長者,於師子座,見子便識心大歡喜,即作是念:『我財物庫藏今有所付,我常思念此子,無由見之,而忽自來,甚適我願,我雖年朽猶故貪惜。』即遣傍人急追將還。 「thời phú Trưởng-giả ,ư sư tử tọa ,kiến tử tiện thức tâm đại hoan hỉ ,tức tác thị niệm :『ngã tài vật khố tạng kim hữu sở phó ,ngã thường tư niệm thử tử ,vô do kiến chi ,nhi hốt tự lai ,thậm thích ngã nguyện ,ngã tuy niên hủ do cố tham tích 。』tức khiển bàng nhân cấp truy tướng hoàn 。 「爾時使者疾走往捉,窮子驚愕稱怨大喚:『我不相犯何為見捉?』使者執之逾急,強牽將還。于時窮子自念無罪而被囚執,此必定死,轉更惶怖悶絕躄地。父遙見之而語使言:『不須此人勿強將來,以冷水灑面令得醒悟,莫復與語。』所以者何?父知其子志意下劣,自知豪貴為子所難,審知是子而以方便,不語他人云是我子。使者語之:『我今放汝隨意所趣。』窮子歡喜得未曾有,從地而起往至貧里,以求衣食。 「nhĩ thời sử giả tật tẩu vãng tróc ,cùng tử kinh ngạc xưng oán Đại hoán :『ngã bất tướng phạm hà vi kiến tróc ?』sử giả chấp chi du cấp ,cường khiên tướng hoàn 。vu thời cùng tử tự niệm vô tội nhi bị tù chấp ,thử tất định tử ,chuyển canh hoàng bố/phố muộn tuyệt tích địa 。phụ dao kiến chi nhi ngữ sử ngôn :『bất tu thử nhân vật cường tướng lai ,dĩ lãnh thủy sái diện lệnh đắc tỉnh ngộ ,mạc phục dữ ngữ 。』sở dĩ giả hà ?phụ tri kỳ tử chí ý hạ liệt ,tự tri hào quý vi tử sở nạn/nan ,thẩm tri thị tử nhi dĩ phương tiện ,bất ngữ tha nhân vân thị ngã tử 。sử giả ngữ chi :『ngã kim phóng nhữ tùy ý sở thú 。』cùng tử hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,tùng địa nhi khởi vãng chí bần lý ,dĩ cầu y thực 。 「爾時長者,將欲誘引其子,而設方便,密遣二人形色憔悴無威德者:『汝可詣彼徐語窮子:「此有作處倍與汝直。」窮子若許將來使作。若言欲何所作?便可語之:「雇汝除糞,我等二人亦共汝作。」』 「nhĩ thời Trưởng-giả ,tướng dục dụ dẫn kỳ tử ,nhi thiết phương tiện ,mật khiển nhị nhân hình sắc khốn khổ vô uy đức giả :『nhữ khả nghệ bỉ từ ngữ cùng tử :「thử hữu tác xứ/xử bội dữ nhữ trực 。」cùng tử nhược/nhã hứa tướng lai sử tác 。nhược/nhã ngôn dục hà sở tác ?tiện khả ngữ chi :「cố nhữ trừ phẩn ,ngã đẳng nhị nhân diệc cọng nhữ tác 。」』 「時二使人即求窮子,既已得之具陳上事。爾時窮子先取其價,尋與除糞,其父見子愍而怪之。又以他日,於窓牖中遙見子身,羸瘦憔悴,糞土塵坌污穢不淨;即脫纓絡細軟上服嚴飾之具,更著麁弊垢膩之衣,塵土坌身,右手執持除糞之器,狀有所畏語諸作人:『汝等勤作勿得懈息。』以方便故得近其子。又復告言:『咄男子!汝常此作勿復餘去,當加汝價,諸有所須,瓫器米麵鹽酢之屬,莫自疑難,亦有老弊使人,須者相給好自安意,我如汝父勿復憂慮。所以者何?我年老大而汝少壯,汝常作時無有欺怠瞋恨怨言,都不見汝有此諸惡如餘作人,自今已後如所生子。』即時長者,更與作字名之為兒。 「thời nhị sử nhân tức cầu cùng tử ,ký dĩ đắc chi cụ trần thượng sự 。nhĩ thời cùng tử tiên thủ kỳ giá ,tầm dữ trừ phẩn ,kỳ phụ kiến tử mẫn nhi quái chi 。hựu dĩ tha nhật ,ư song dũ trung dao kiến tử thân ,luy sấu khốn khổ ,phẩn độ trần bộn ô uế bất tịnh ;tức thoát anh lạc tế nhuyễn thượng phục nghiêm sức chi cụ ,cánh trước/trứ thô tệ cấu nị chi y ,trần độ bộn thân ,hữu thủ chấp trì trừ phẩn chi khí ,trạng hữu sở úy ngữ chư tác nhân :『nhữ đẳng cần tác vật đắc giải tức 。』dĩ phương tiện đắc cận kỳ tử 。hựu phục cáo ngôn :『đốt nam tử !nhữ thường thử tác vật phục dư khứ ,đương gia nhữ giá ,chư hữu sở tu ,瓫khí mễ miến diêm tạc chi chúc ,mạc tự nghi nạn/nan ,diệc hữu lão tệ sử nhân ,tu giả tướng cấp hảo tự an ý ,ngã như nhữ phụ vật phục ưu lự 。sở dĩ giả hà ?ngã niên lão Đại nhi nhữ thiểu tráng ,nhữ thường tác thời vô hữu khi đãi sân hận oán ngôn ,đô bất kiến nhữ hữu thử chư ác như dư tác nhân ,tự kim dĩ hậu như sở sanh tử 。』tức thời Trưởng-giả ,cánh dữ tác tự danh chi vi nhi 。 「爾時窮子,雖欣此遇,猶故自謂客作賤人;由是之故,於二十年中常令除糞,過是已後心相體信,入出無難,然其所止猶在本處。 「nhĩ thời cùng tử ,tuy hân thử ngộ ,do cố tự vị khách tác tiện nhân ;do thị chi cố ,ư nhị thập niên trung thường lệnh trừ phẩn ,quá/qua thị dĩ hậu tâm tướng thể tín ,nhập xuất vô nan ,nhiên kỳ sở chỉ do tại bổn xứ 。 「世尊!爾時長者有疾,自知將死不久,語窮子言:『我今多有金銀珍寶倉庫盈溢,其中多少所應取與,汝悉知之,我心如是當體此意。所以者何?今我與汝便為不異,宜加用心無令漏失。』 「Thế Tôn !nhĩ thời Trưởng-giả hữu tật ,tự tri tướng tử bất cửu ,ngữ cùng tử ngôn :『ngã kim đa hữu kim ngân trân bảo thương khố doanh dật ,kỳ trung đa thiểu sở ưng thủ dữ ,nhữ tất tri chi ,ngã tâm như thị đương thể thử ý 。sở dĩ giả hà ?kim ngã dữ nhữ tiện vi bất dị ,nghi gia dụng tâm vô lệnh lậu thất 。』 「爾時窮子,即受教勅領知眾物,金銀珍寶及諸庫藏,而無希取一飡之意,然其所止故在本處,下劣之心亦未能捨。復經少時,父知子意漸以通泰,成就大志自鄙先心,臨欲終時而命其子,并會親族、國王、大臣、剎利、居士,皆悉已集。即自宣言:『諸君當知!此是我子我之所生,於某城中捨吾逃走,伶俜辛苦五十餘年,其本字某我名某甲,昔在本城懷憂推覓,忽於此間遇會得之,此實我子我實其父,今我所有一切財物,皆是子有,先所出內是子所知。』 「nhĩ thời cùng tử ,tức thọ giáo sắc lĩnh tri chúng vật ,kim ngân trân bảo cập chư khố tạng ,nhi vô hy thủ nhất thực chi ý ,nhiên kỳ sở chỉ cố tại bổn xứ ,hạ liệt chi tâm diệc vị năng xả 。phục Kinh thiểu thời ,phụ tri tử ý tiệm dĩ thông thái ,thành tựu Đại chí tự bỉ tiên tâm ,lâm dục chung thời nhi mạng kỳ tử ,tinh hội thân tộc 、Quốc Vương 、đại thần 、sát lợi 、Cư-sĩ ,giai tất dĩ tập 。tức tự tuyên ngôn :『chư quân đương tri !thử thị ngã tử ngã chi sở sanh ,ư mỗ thành trung xả ngô đào tẩu ,linh 俜tân khổ ngũ thập dư niên ,kỳ bổn tự mỗ ngã danh mỗ giáp ,tích tại bổn thành hoài ưu thôi mịch ,hốt ư thử gian ngộ hội đắc chi ,thử thật ngã tử ngã thật kỳ phụ ,kim ngã sở hữu nhất thiết tài vật ,giai thị tử hữu ,tiên sở xuất nội thị tử sở tri 。』 「世尊!是時窮子,聞父此言,即大歡喜得未曾有,而作是念:『我本無心有所希求,今此寶藏自然而至。』世尊!大富長者則是如來,我等皆似佛子,如來常說我等為子。 「Thế Tôn !Thị thời cùng tử ,văn phụ thử ngôn ,tức đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,nhi tác thị niệm :『ngã bổn vô tâm hữu sở hy cầu ,kim thử Bảo Tạng tự nhiên nhi chí 。』Thế Tôn !Đại phú Trưởng-giả tức thị Như Lai ,ngã đẳng giai tự Phật tử ,Như Lai thường thuyết ngã đẳng vi tử 。 「世尊!我等以三苦故,於生死中受諸熱惱,迷惑無知樂著小法。今日世尊,令我等思惟蠲除諸法戲論之糞,我等於中勤加精進,得至涅槃一日之價,既得此已,心大歡喜自以為足,而便自謂,於佛法中勤精進故所得弘多。然世尊先知我等心著弊欲樂於小法,便見縱捨不為分別,汝等當有如來知見寶藏之分。 「Thế Tôn !ngã đẳng dĩ tam khổ cố ,ư sanh tử trung thọ/thụ chư nhiệt não ,mê hoặc vô tri lạc/nhạc trước/trứ tiểu pháp 。kim nhật Thế Tôn ,lệnh ngã đẳng tư tánh quyên trừ chư Pháp hí luận chi phẩn ,ngã đẳng ư trung cần gia tinh tấn ,đắc chí Niết-Bàn nhất nhật chi giá ,ký đắc thử dĩ ,tâm đại hoan hỉ tự dĩ vi túc ,nhi tiện tự vị ,ư Phật Pháp trung cần tinh tấn cố sở đắc hoằng đa 。nhiên Thế Tôn tiên tri ngã đẳng tâm trước tệ dục lạc/nhạc ư tiểu pháp ,tiện kiến túng xả bất vi phân biệt ,nhữ đẳng đương hữu Như Lai tri kiến Bảo Tạng chi phần 。 「世尊以方便力說如來智慧,我等從佛得涅槃一日之價,以為大得,於此大乘無有志求,我等又因如來智慧,為諸菩薩開示演說,而自於此無有志願。所以者何?佛知我等心樂小法,以方便力隨我等說,而我等不知真是佛子,今我等方知,世尊於佛智慧無所悋惜。所以者何?我等昔來真是佛子,而但樂小法,若我等有樂大之心,佛則為我說大乘法,於此經中唯說一乘,而昔於菩薩前毀呰聲聞樂小法者,然佛實以大乘教化,是故我等說本無心有所希求,今法王大寶自然而至,如佛子所應得者皆已得之。」 「Thế Tôn dĩ phương tiện lực thuyết Như Lai trí tuệ ,ngã đẳng tùng Phật đắc Niết Bàn nhất nhật chi giá ,dĩ vi Đại đắc ,ư thử Đại-Thừa vô hữu chí cầu ,ngã đẳng hựu nhân Như Lai trí tuệ ,vi chư Bồ-tát khai thị diễn thuyết ,nhi tự ư thử vô hữu chí nguyện 。sở dĩ giả hà ?Phật tri ngã đẳng tâm lạc/nhạc tiểu pháp ,dĩ phương tiện lực tùy ngã đẳng thuyết ,nhi ngã đẳng bất tri chân thị Phật tử ,kim ngã đẳng phương tri ,Thế Tôn ư Phật trí tuệ vô sở lẫn tích 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng tích lai chân thị Phật tử ,nhi đãn lạc/nhạc tiểu pháp ,nhược/nhã ngã đẳng hữu lạc/nhạc Đại chi tâm ,Phật tức vi ngã thuyết Đại-Thừa Pháp ,ư thử Kinh trung duy thuyết nhất thừa ,nhi tích ư Bồ Tát tiền hủy 呰Thanh văn lạc/nhạc tiểu pháp giả ,nhiên Phật thật dĩ Đại thừa giáo hóa ,thị cố ngã đẳng thuyết bổn vô tâm hữu sở hy cầu ,kim pháp vương đại bảo tự nhiên nhi chí ,như Phật tử sở ưng đắc giả giai dĩ đắc chi 。」 爾時摩訶迦葉,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我等今日, 「ngã đẳng kim nhật , 聞佛音教, văn Phật âm giáo , 歡喜踊躍, hoan hỉ dũng dược , 得未曾有。 đắc vị tằng hữu 。 佛說聲聞, Phật thuyết Thanh văn , 當得作佛; đương đắc tác Phật ; 無上寶聚, vô thượng bảo tụ , 不求自得。 bất cầu tự đắc 。 譬如童子, thí như Đồng tử , 幼稚無識, ấu trĩ vô thức , 捨父逃逝, xả phụ đào thệ , 遠到他土; viễn đáo tha thổ ; 周流諸國, châu lưu chư quốc , 五十餘年; ngũ thập dư niên ; 其父憂念, kỳ phụ ưu niệm , 四方推求, tứ phương thôi cầu , 求之既疲, cầu chi ký bì , 頓止一城, đốn chỉ nhất thành , 造立舍宅, tạo lập xá trạch , 五欲自娛。 ngũ dục tự ngu 。 其家巨富, kỳ gia cự phú , 多諸金銀、 đa chư kim ngân 、 車渠馬瑙、 xa cừ mã-não 、 真珠琉璃、 trân châu lưu ly 、 象馬牛羊、 tượng mã ngưu dương 、 輦輿車乘、 liễn dư xa thừa 、 田業僮僕, điền nghiệp đồng bộc , 人民眾多; nhân dân chúng đa ; 出入息利, xuất nhập tức lợi , 乃遍他國; nãi biến tha quốc ; 商估賈人, thương cổ cổ nhân , 無處不有。 vô xứ/xử bất hữu 。 千萬億眾, thiên vạn ức chúng , 圍繞恭敬; vi nhiễu cung kính ; 常為王者, thường vi Vương giả , 之所愛念; chi sở ái niệm ; 群臣豪族, quần thần hào tộc , 皆共宗重; giai cộng tông trọng ; 以諸緣故, dĩ chư duyên cố , 往來者眾。 vãng lai giả chúng 。 豪富如是, hào phú như thị , 有大力勢, hữu Đại lực thế , 而年朽邁, nhi niên hủ mại , 益憂念子, ích ưu niệm tử , 夙夜惟念: túc dạ duy niệm : 『死時將至, 『tử thời tướng chí , 癡子捨我, si tử xả ngã , 五十餘年, ngũ thập dư niên , 庫藏諸物, khố tạng chư vật , 當如之何?』 đương như chi hà ?』 爾時窮子, nhĩ thời cùng tử , 求索衣食, cầu tác y thực , 從邑至邑, tùng ấp chí ấp , 從國至國; tùng quốc chí quốc ; 或有所得, hoặc hữu sở đắc , 或無所得, hoặc vô sở đắc , 飢餓羸瘦, cơ ngạ luy sấu , 體生瘡癬; thể sanh sang tiển ; 漸次經歷, tiệm thứ kinh lịch , 到父住城, đáo phụ trụ/trú thành , 傭賃展轉, dong nhẫm triển chuyển , 遂至父舍。 toại chí phụ xá 。 爾時長者, nhĩ thời Trưởng-giả , 於其門內, ư kỳ môn nội , 施大寶帳, thí đại bảo trướng , 處師子座; xứ/xử sư tử tọa ; 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 諸人侍衛, chư nhân thị vệ , 或有計算, hoặc hữu kế toán , 金銀寶物, kim ngân bảo vật , 出內財產, xuất nội tài sản , 注記券疏。 chú kí khoán sớ 。 窮子見父, cùng tử kiến phụ , 豪貴尊嚴, hào quý tôn nghiêm , 謂是國王, vị thị Quốc Vương , 若是王等; nhược/nhã thị Vương đẳng ; 驚怖自怪, kinh phố tự quái , 何故至此? hà cố chí thử ? 復自念言: phục tự niệm ngôn : 『我若久住, 『ngã nhược/nhã cửu trụ , 或見逼迫, hoặc kiến bức bách , 強駈使作。』 cường khu sử tác 。』 思惟是已, tư tánh thị dĩ , 馳走而去, trì tẩu nhi khứ , 借問貧里, tá vấn bần lý , 欲往傭作。 dục vãng dong tác 。 長者是時, Trưởng-giả Thị thời , 在師子座, tại sư tử tọa , 遙見其子, dao kiến kỳ tử , 默而識之; mặc nhi thức chi ; 即勅使者, tức sắc sử giả , 追捉將來。 truy tróc tướng lai 。 窮子驚喚, cùng tử kinh hoán , 迷悶躄地: mê muộn tích địa : 『是人執我, 『thị nhân chấp ngã , 必當見殺, tất đương kiến sát , 何用衣食, hà dụng y thực , 使我至此?』 sử ngã chí thử ?』 長者知子, Trưởng-giả tri tử , 愚癡狹劣, ngu si hiệp liệt , 不信我言, bất tín ngã ngôn , 不信是父; bất tín thị phụ ; 即以方便, tức dĩ phương tiện , 更遣餘人, cánh khiển dư nhân , 眇目矬陋, miễu mục 矬lậu , 無威德者, vô uy đức giả , 汝可語之: nhữ khả ngữ chi : 『云當相雇; 『vân đương tướng cố ; 除諸糞穢, trừ chư phẩn uế , 倍與汝價。』 bội dữ nhữ giá 。』 窮子聞之, cùng tử văn chi , 歡喜隨來, hoan hỉ tùy lai , 為除糞穢, vi trừ phẩn uế , 淨諸房舍。 tịnh chư phòng xá 。 長者於牖, Trưởng-giả ư dũ , 常見其子, thường kiến kỳ tử , 念子愚劣, niệm tử ngu liệt , 樂為鄙事。 lạc/nhạc vi bỉ sự 。 於是長者, ư thị Trưởng-giả , 著弊垢衣, trước tệ cấu y , 執除糞器, chấp trừ phẩn khí , 往到子所; vãng đáo tử sở ; 方便附近, phương tiện phụ cận , 語令勤作, ngữ lệnh cần tác , 既益汝價, ký ích nhữ giá , 并塗足油, tinh xà túc du , 飲食充足, ẩm thực sung túc , 薦席厚暖。 tiến tịch hậu noãn 。 如是苦言, như thị khổ ngôn , 汝當勤作。 nhữ đương cần tác 。 又以軟語, hựu dĩ nhuyễn ngữ , 若如我子。 nhược như ngã tử 。 長者有智, Trưởng-giả hữu trí , 漸令入出, tiệm lệnh nhập xuất , 經二十年, Kinh nhị thập niên , 執作家事, chấp tác gia sự , 示其金銀、 thị kỳ kim ngân 、 真珠頗梨, trân châu pha-lê , 諸物出入, chư vật xuất nhập , 皆使令知; giai sử lệnh tri ; 猶處門外, do xứ/xử môn ngoại , 止宿草庵, chỉ tú thảo am , 自念貧事, tự niệm bần sự , 我無此物。 ngã vô thử vật 。 父知子心, phụ tri tử tâm , 漸已曠大, tiệm dĩ khoáng Đại , 欲與財物, dục dữ tài vật , 即聚親族, tức tụ thân tộc , 國王大臣, Quốc Vương đại thần , 剎利居士, sát lợi Cư-sĩ , 於此大眾, ư thử Đại chúng , 說是我子; thuyết thị ngã tử ; 捨我他行, xả ngã tha hạnh/hành/hàng , 經五十年, Kinh ngũ thập niên , 自見子來, tự kiến tử lai , 已二十年。 dĩ nhị thập niên 。 昔於某城, tích ư mỗ thành , 而失是子, nhi thất thị tử , 周行求索, châu hạnh/hành/hàng cầu tác , 遂來至此。 toại lai chí thử 。 凡我所有, phàm ngã sở hữu , 舍宅人民, xá trạch nhân dân , 悉以付之, tất dĩ phó chi , 恣其所用。 tứ kỳ sở dụng 。 子念昔貧, tử niệm tích bần , 志意下劣, chí ý hạ liệt , 今於父所, kim ư phụ sở , 大獲珍寶, Đại hoạch trân bảo , 并及舍宅, tinh cập xá trạch , 一切財物, nhất thiết tài vật , 甚大歡喜, thậm đại hoan hỉ , 得未曾有。 đắc vị tằng hữu 。 佛亦如是, Phật diệc như thị , 知我樂小, tri ngã lạc/nhạc tiểu , 未曾說言, vị tằng thuyết ngôn , 汝等作佛。 nhữ đẳng tác Phật 。 而說我等, nhi thuyết ngã đẳng , 得諸無漏, đắc chư vô lậu , 成就小乘, thành tựu Tiểu thừa , 聲聞弟子。 Thanh văn đệ-tử 。 佛勅我等, Phật sắc ngã đẳng , 說最上道, thuyết tối thượng đạo , 修習此者, tu tập thử giả , 當得成佛。 đương đắc thành Phật 。 我承佛教, ngã thừa Phật giáo , 為大菩薩, vi đại Bồ-tát , 以諸因緣, dĩ chư nhân duyên , 種種譬喻; chủng chủng thí dụ ; 若干言辭, nhược can ngôn từ , 說無上道。 thuyết vô thượng đạo 。 『諸佛子等, 『chư Phật tử đẳng , 從我聞法, tùng ngã văn Pháp , 日夜思惟, nhật dạ tư tánh , 精勤修習。』 tinh cần tu tập 。』 是時諸佛, Thị thời chư Phật , 即授其記; tức thọ/thụ kỳ kí ; 『汝於來世, 『nhữ ư lai thế , 當得作佛。』 đương đắc tác Phật 。』 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 祕藏之法, bí tạng chi Pháp , 但為菩薩, đãn vi Bồ Tát , 演其實事, diễn kỳ thật sự , 而不為我, nhi bất vi ngã , 說斯真要; thuyết tư chân yếu ; 如彼窮子, như bỉ cùng tử , 得近其父, đắc cận kỳ phụ , 雖知諸物, tuy tri chư vật , 心不悕取; tâm bất hi thủ ; 我等雖說, ngã đẳng tuy thuyết , 佛法寶藏, Phật pháp bảo tạng , 自無志願, tự vô chí nguyện , 亦復如是; diệc phục như thị ; 我等內滅, ngã đẳng nội diệt , 自謂為足, tự vị vi túc , 唯了此事, duy liễu thử sự , 更無餘事。 cánh vô dư sự 。 我等若聞, ngã đẳng nhược/nhã văn , 淨佛國土, tịnh Phật quốc độ , 教化眾生, giáo hóa chúng sanh , 都無欣樂; đô vô hân lạc/nhạc ; 所以者何? sở dĩ giả hà ? 一切諸法, nhất thiết chư pháp , 皆悉空寂, giai tất không tịch , 無生無滅, vô sanh vô diệt , 無大無小, vô Đại vô tiểu , 無漏無為。 vô lậu vô vi 。 如是思惟, như thị tư duy , 不生喜樂。 bất sanh thiện lạc 。 我等長夜, ngã đẳng trường/trưởng dạ , 於佛智慧, ư Phật trí tuệ , 無貪無著, vô tham Vô Trước , 無復志願; vô phục chí nguyện ; 而自於法, nhi tự ư Pháp , 謂是究竟。 vị thị cứu cánh 。 我等長夜, ngã đẳng trường/trưởng dạ , 修習空法; tu tập không pháp ; 得脫三界, đắc thoát tam giới , 苦惱之患, khổ não chi hoạn , 住最後身, trụ/trú tối hậu thân , 有餘涅槃。 hữu dư Niết Bàn 。 佛所教化, Phật sở giáo hóa , 得道不虛, đắc đạo bất hư , 則為已得, tức vi dĩ đắc , 報佛之恩。 báo Phật chi ân 。 我等雖為, ngã đẳng tuy vi , 諸佛子等, chư Phật tử đẳng , 說菩薩法, thuyết Bồ Tát Pháp , 以求佛道, dĩ cầu Phật đạo , 而於是法, nhi ư thị Pháp , 永無願樂。 vĩnh vô nguyện lạc/nhạc 。 導師見捨, Đạo sư kiến xả , 觀我心故, quán ngã tâm cố , 初不勸進, sơ bất khuyến tiến , 說有實利; thuyết hữu thật lợi ; 如富長者, như phú Trưởng-giả , 知子志劣, tri tử chí liệt , 以方便力, dĩ phương tiện lực , 柔伏其心, nhu phục kỳ tâm , 然後乃付, nhiên hậu nãi phó , 一切財寶; nhất thiết tài bảo ; 佛亦如是, Phật diệc như thị , 現希有事, hiện hy hữu sự , 知樂小者, tri lạc/nhạc tiểu giả , 以方便力, dĩ phương tiện lực , 調伏其心, điều phục kỳ tâm , 乃教大智。 nãi giáo đại trí 。 我等今日, ngã đẳng kim nhật , 得未曾有, đắc vị tằng hữu , 非先所望, phi tiên sở vọng , 而今自得; nhi kim tự đắc ; 如彼窮子, như bỉ cùng tử , 得無量寶。 đắc vô lượng bảo 。 世尊我今, Thế Tôn ngã kim , 得道得果, đắc đạo đắc quả , 於無漏法, ư vô lậu Pháp , 得清淨眼; đắc thanh Tịnh nhãn ; 我等長夜, ngã đẳng trường/trưởng dạ , 持佛淨戒, trì Phật tịnh giới , 始於今日, thủy ư kim nhật , 得其果報; đắc kỳ quả báo ; 法王法中, Pháp vương pháp trung , 久修梵行, cửu tu phạm hạnh , 今得無漏, kim đắc vô lậu , 無上大果; vô thượng đại quả ; 我等今者, ngã đẳng kim giả , 真是聲聞, chân thị Thanh văn , 以佛道聲, dĩ Phật đạo thanh , 令一切聞。 lệnh nhất thiết văn 。 我等今者, ngã đẳng kim giả , 真阿羅漢, chân A-la-hán , 於諸世間, ư chư thế gian , 天人魔梵, Thiên Nhân ma phạm , 普於其中, phổ ư kỳ trung , 應受供養。 ưng thọ cúng dường 。 世尊大恩, Thế Tôn đại ân , 以希有事, dĩ hy hữu sự , 憐愍教化, liên mẫn giáo hóa , 利益我等; lợi ích ngã đẳng ; 無量億劫, vô lượng ức kiếp , 誰能報者? thùy năng báo giả ? 手足供給, thủ túc cung cấp , 頭頂禮敬, đầu đính lễ kính , 一切供養, nhất thiết cúng dường , 皆不能報; giai bất năng báo ; 若以頂戴, nhược/nhã dĩ đảnh đái , 兩肩荷負, lưỡng kiên hà phụ , 於恒沙劫, ư hằng sa kiếp , 盡心恭敬; tận tâm cung kính ; 又以美膳, hựu dĩ mỹ thiện , 無量寶衣, vô lượng bảo y , 及諸臥具, cập chư ngọa cụ , 種種湯藥, chủng chủng thang dược , 牛頭栴檀, ngưu đầu chiên đàn , 及諸珍寶, cập chư trân bảo , 以起塔廟, dĩ khởi tháp miếu , 寶衣布地, bảo y bố địa , 如斯等事, như tư đẳng sự , 以用供養; dĩ dụng cúng dường ; 於恒沙劫, ư hằng sa kiếp , 亦不能報。 diệc bất năng báo 。 諸佛希有, chư Phật hy hữu , 無量無邊, vô lượng vô biên , 不可思議, bất khả tư nghị , 大神通力; đại thần thông lực ; 無漏無為, vô lậu vô vi , 諸法之王, chư Pháp chi Vương , 能為下劣, năng vi hạ liệt , 忍于斯事; nhẫn vu tư sự ; 取相凡夫, thủ tướng phàm phu , 隨宜而說。 tùy nghi nhi thuyết 。 諸佛於法, chư Phật ư Pháp , 得最自在, đắc tối tự tại , 知諸眾生, tri chư chúng sanh , 種種欲樂, chủng chủng dục lạc/nhạc , 及其志力, cập kỳ chí lực , 隨所堪任; tùy sở kham nhâm ; 以無量喻, dĩ vô lượng dụ , 而為說法, nhi vi thuyết Pháp , 隨諸眾生, tùy chư chúng sanh , 宿世善根; tú thế thiện căn ; 又知成熟, hựu tri thành thục , 未成熟者, vị thành thục giả , 種種籌量, chủng chủng trù lượng , 分別知已, phân biệt tri dĩ , 於一乘道, ư nhất thừa đạo , 隨宜說三。」 tùy nghi thuyết tam 。」 添品妙法蓮華經卷第二 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ nhị 添品妙法蓮華經卷第三 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ tam 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch 藥草喻品第五 dược thảo dụ phẩm đệ ngũ 爾時世尊,告摩訶迦葉及諸大弟子:「善哉,善哉!迦葉!善說如來真實功德。誠如所言,如來復有無量無邊阿僧祇功德,汝等若於無量億劫說不能盡。迦葉當知!如來是諸法之王,若有所說皆不虛也,於一切法,以智方便而演說之;其所說法,皆悉到於一切智地,如來觀知一切諸法之所歸趣,亦知一切眾生深心所行,通達無礙。又於諸法究盡明了,示諸眾生一切智慧。迦葉!譬如三千大千世界,山、川、谿谷土地所生,卉、木、叢林及諸藥草,種類若干名色各異,密雲彌布遍覆三千大千世界,一時等澍其澤普洽,卉、木、叢林及諸藥草,小根、小莖、小枝、小葉,中根、中莖、中枝、中葉,大根、大莖、大枝、大葉,諸樹大小隨上、中、下,各有所受,一雲所雨稱其種性,而得生長華菓敷實,雖一地所生,一雨所潤,而諸草木各有差別。迦葉當知!如來亦復如是,出現於世如大雲起,以大音聲普遍世界天、人、阿脩羅,如彼大雲遍覆三千大千國土,於大眾中而唱是言:『我是如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,未度者令度,未解者令解,未安者令安,未涅槃者令得涅槃,今世後世如實知之。我是一切知者,一切見者,知道者,開道者,說道者,汝等天、人、阿脩羅眾,皆應到此,為聽法故。』爾時無數千萬億種眾生,來至佛所而聽法,如來于時觀是眾生諸根利、鈍、精進、懈怠,隨其所堪而為說法,種種無量皆令歡喜,快得善利。是諸眾生聞是法已,現世安隱後生善處,以道受樂亦得聞法,既聞法已離諸障礙,於諸法中任力所能漸得入道,如彼大雲雨,於一切卉、木、叢林及諸藥草,如其種性具足蒙潤各得生長。如來說法一相一味,所謂解脫相、離相、滅相,究竟至於一切種智。其有眾生聞如來法,若持、讀誦、如說修行,所得功德不自覺知。所以者何?唯有如來,知此眾生種相、體性,念何事?思何事?修何事?云何念?云何思?云何修?以何法念?以何法思?以何法修?以何法得何法?眾生住於種種之地,唯有如來如實見之,明了無礙,如彼卉、木、叢林諸藥草等,而不自知上、中、下性。如來知是一相一味之法,所謂解脫相、離相、滅相,究竟涅槃常寂滅相,終歸於空。佛知是已,觀眾生心欲而將護之,是故不即為說一切種智。汝等迦葉甚為希有,能知如來隨宜說法,能信能受。所以者何?諸佛世尊隨宜說法難解難知。」 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo Ma-ha Ca-diếp cập chư Đại đệ-tử :「Thiện tai ,Thiện tai !Ca-diếp !thiện thuyết Như Lai chân thật công đức 。thành như sở ngôn ,Như Lai phục hưũ vô lượng vô biên a-tăng-kì công đức ,nhữ đẳng nhược/nhã ư vô lượng ức kiếp thuyết bất năng tận 。Ca-diếp đương tri !Như Lai thị chư Pháp chi Vương ,nhược hữu sở thuyết giai bất hư dã ,ư nhất thiết Pháp ,dĩ trí phương tiện nhi diễn thuyết chi ;kỳ sở thuyết pháp ,giai tất đáo ư nhất thiết trí địa ,Như Lai quán tri nhất thiết chư pháp chi sở quy thú ,diệc tri nhất thiết chúng sanh thâm tâm sở hạnh ,thông đạt vô ngại 。hựu ư chư Pháp cứu tận minh liễu ,thị chư chúng sanh nhất thiết trí tuệ 。Ca-diếp !thí như tam thiên đại thiên thế giới ,sơn 、xuyên 、khê cốc độ địa sở sanh ,hủy 、mộc 、tùng lâm cập chư dược thảo ,chủng loại nhược can danh sắc các dị ,mật vân di bố biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,nhất thời đẳng chú kỳ trạch phổ hiệp ,hủy 、mộc 、tùng lâm cập chư dược thảo ,tiểu căn 、tiểu hành 、tiểu chi 、tiểu diệp ,trung căn 、trung hành 、trung chi 、trung diệp ,Đại căn 、Đại hành 、Đại chi 、Đại diệp ,chư thụ/thọ đại tiểu tùy thượng 、trung 、hạ ,các hữu sở thọ ,nhất vân sở vũ xưng kỳ chủng tánh ,nhi đắc sanh trường/trưởng hoa quả phu thật ,tuy nhất địa sở sanh ,nhất vũ sở nhuận ,nhi chư thảo mộc các hữu sái biệt 。Ca-diếp đương tri !Như Lai diệc phục như thị ,xuất hiện ư thế như đại vân khởi ,dĩ Đại âm thanh phổ biến thế giới Thiên 、nhân 、A-tu-la ,như bỉ đại vân biến phước tam thiên Đại Thiên quốc độ ,ư Đại chúng trung nhi xướng thị ngôn :『ngã thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,vị độ giả lệnh độ ,vị giải giả lệnh giải ,vị an giả lệnh an ,vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn ,kim thế hậu thế như thật tri chi 。ngã thị nhất thiết tri giả ,nhất thiết kiến giả ,tri đạo giả ,khai đạo giả ,thuyết đạo giả ,nhữ đẳng Thiên 、nhân 、A-tu-la chúng ,giai ưng đáo thử ,vi thính pháp cố 。』nhĩ thời vô số thiên vạn ức chủng chúng sanh ,lai chí Phật sở nhi thính pháp ,Như Lai vu thời quán thị chúng sanh chư căn lợi 、độn 、tinh tấn 、giải đãi ,tùy kỳ sở kham nhi vi thuyết Pháp ,chủng chủng vô lượng giai lệnh hoan hỉ ,khoái đắc thiện lợi 。thị chư chúng sanh văn thị pháp dĩ ,hiện thế an ổn hậu sanh thiện xứ ,dĩ đạo thọ/thụ lạc/nhạc diệc đắc văn Pháp ,ký văn Pháp dĩ ly chư chướng ngại ,ư chư Pháp trung nhâm lực sở năng tiệm đắc nhập đạo ,như bỉ đại vân vũ ,ư nhất thiết hủy 、mộc 、tùng lâm cập chư dược thảo ,như kỳ chủng tánh cụ túc mông nhuận các đắc sanh trường/trưởng 。Như Lai thuyết Pháp nhất tướng nhất vị ,sở vị giải thoát tướng 、ly tướng 、diệt tướng ,cứu cánh chí ư nhất thiết chủng trí 。kỳ hữu chúng sanh văn Như Lai Pháp ,nhược/nhã trì 、độc tụng 、như thuyết tu hành ,sở đắc công đức bất tự giác tri 。sở dĩ giả hà ?duy hữu Như Lai ,tri thử chúng sanh chủng tướng 、thể tánh ,niệm hà sự ?tư hà sự ?tu hà sự ?vân hà niệm ?vân hà tư ?vân hà tu ?dĩ hà Pháp niệm ?dĩ hà Pháp tư ?dĩ hà Pháp tu ?dĩ hà Pháp đắc hà Pháp ?chúng sanh trụ/trú ư chủng chủng chi địa ,duy hữu Như Lai như thật kiến chi ,minh liễu vô ngại ,như bỉ hủy 、mộc 、tùng lâm chư dược thảo đẳng ,nhi bất tự tri thượng 、trung 、hạ tánh 。Như Lai tri thị nhất tướng nhất vị chi Pháp ,sở vị giải thoát tướng 、ly tướng 、diệt tướng ,cứu cánh Niết Bàn thường tịch diệt tướng ,chung quy ư không 。Phật tri thị dĩ ,quán chúng sanh tâm dục nhi tướng hộ chi ,thị cố bất tức vi thuyết nhất thiết chủng trí 。nhữ đẳng Ca-diếp thậm vi hy hữu ,năng tri Như Lai tùy nghi thuyết pháp ,năng tín năng thọ 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Thế tôn tùy nghi thuyết pháp nan giải nạn/nan tri 。」 爾時世尊,欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「破有法王, 「phá hữu pháp vương , 出現世間, xuất hiện thế gian , 隨眾生欲, tùy chúng sanh dục , 種種說法。 chủng chủng thuyết Pháp 。 如來尊重, Như Lai tôn trọng , 智慧深遠, trí tuệ thâm viễn , 久默斯要, cửu mặc tư yếu , 不務速說; bất vụ tốc thuyết ; 有智若聞, hữu trí nhược/nhã văn , 則能信解; tức năng tín giải ; 無智疑悔, vô trí nghi hối , 則為永失。 tức vi vĩnh thất 。 是故迦葉! thị cố Ca-diếp ! 隨力為說, tùy lực vi thuyết , 以種種緣, dĩ chủng chủng duyên , 令得正見。 lệnh đắc chánh kiến 。 迦葉當知! Ca-diếp đương tri ! 譬如大雲, thí như đại vân , 起於世間, khởi ư thế gian , 遍覆一切; biến phước nhất thiết ; 惠雲含潤, huệ vân hàm nhuận , 電光晃曜, điện quang hoảng diệu , 雷聲遠震, lôi thanh viễn chấn , 令眾悅豫; lệnh chúng duyệt dự ; 日光掩蔽, nhật quang yểm tế , 地上清涼, địa thượng thanh lương , 靉靆垂布, ái đãi thùy bố , 如可承攬; như khả thừa lãm ; 其雨普等, kỳ vũ phổ đẳng , 四方俱下, tứ phương câu hạ , 流澍無量, lưu chú vô lượng , 率土充洽; suất độ sung hiệp ; 山川嶮谷, sơn xuyên hiểm cốc , 幽邃所生, u thúy sở sanh , 卉木藥草, hủy mộc dược thảo , 大小諸樹, đại tiểu chư thụ/thọ , 百穀苗稼, bách cốc miêu giá , 甘蔗蒲桃, cam giá bồ đào , 雨之所潤, vũ chi sở nhuận , 無不豐足。 vô bất phong túc 。 乾地普洽, kiền địa phổ hiệp , 藥木並茂, dược mộc tịnh mậu , 其雲所出, kỳ vân sở xuất , 一味之水, nhất vị chi thủy , 草木叢林, thảo mộc tùng lâm , 隨分受潤, tùy phần thọ/thụ nhuận , 一切諸樹, nhất thiết chư thụ/thọ , 上中下等, thượng trung hạ đẳng , 稱其大小, xưng kỳ đại tiểu , 各得生長; các đắc sanh trường/trưởng ; 根莖枝葉, căn hành chi diệp , 華果光色, hoa quả quang sắc , 一雨所及, nhất vũ sở cập , 皆得鮮澤; giai đắc tiên trạch ; 如其體相, như kỳ thể tướng , 性分大小, tánh phần đại tiểu , 所潤是一, sở nhuận thị nhất , 而各滋茂。 nhi các tư mậu 。 佛亦如是, Phật diệc như thị , 出現於世, xuất hiện ư thế , 譬如大雲, thí như đại vân , 普覆一切; phổ phước nhất thiết ; 既出于世, ký xuất vu thế , 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 分別演說, phân biệt diễn thuyết , 諸法之實; chư Pháp chi thật ; 大聖世尊, đại thánh Thế Tôn , 於諸天人, ư chư Thiên Nhân , 一切眾中, nhất thiết chúng trung , 而宣是言: nhi tuyên thị ngôn : 『我為如來, 『ngã vi Như Lai , 兩足之尊, lưỡng túc chi tôn , 出于世間, xuất vu thế gian , 猶如大雲, do như đại vân , 充潤一切, sung nhuận nhất thiết , 枯槁眾生, khô cảo chúng sanh , 皆令離苦, giai lệnh ly khổ , 得安隱樂; đắc an ổn lạc/nhạc ; 世間之樂, thế gian chi lạc/nhạc , 及涅槃樂, cập Niết-Bàn lạc/nhạc , 諸天人眾, chư Thiên Nhân chúng , 一心善聽; nhất tâm thiện thính ; 皆應到此, giai ưng đáo thử , 覲無上尊。 cận vô thượng tôn 。 我為世尊, ngã vi Thế Tôn , 無能及者, vô năng cập giả , 安隱眾生, an ổn chúng sanh , 故現於世, cố hiện ư thế , 為大眾說, vi Đại chúng thuyết , 甘露淨法, cam lồ tịnh Pháp , 其法一味, kỳ Pháp nhất vị , 解脫涅槃。 giải thoát Niết-Bàn 。 以一妙音, dĩ nhất Diệu-Âm , 演暢斯義; diễn sướng tư nghĩa ; 常為大乘, thường vi Đại-Thừa , 而作因緣; nhi tác nhân duyên ; 我觀一切, ngã quán nhất thiết , 普皆平等, phổ giai bình đẳng , 無有彼此, vô hữu bỉ thử , 愛憎之心。 ái tăng chi tâm 。 我無貪著, ngã vô tham trước/trứ , 亦無限礙, diệc vô hạn ngại , 恒為一切, hằng vi nhất thiết , 平等說法。 bình đẳng thuyết Pháp 。 如為一人, như vi nhất nhân , 眾多亦然, chúng đa diệc nhiên , 常演說法, thường diễn thuyết Pháp , 曾無他事。 tằng vô tha sự 。 去來坐立, khứ lai tọa lập , 終不疲厭, chung bất bì yếm , 充足世間, sung túc thế gian , 如雨所潤。 như vũ sở nhuận 。 貴賤上下, quý tiện thượng hạ , 持戒毀戒, trì giới hủy giới , 威儀具足, uy nghi cụ túc , 及不具足, cập bất cụ túc , 正見邪見, chánh kiến tà kiến , 利根鈍根, lợi căn độn căn , 等雨法雨, đẳng vũ Pháp vũ , 而無懈惓。 nhi vô giải quyền 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 聞我法者, văn ngã pháp giả , 隨力所受, tùy lực sở thọ , 住於諸地, trụ/trú ư chư địa , 或處人天, hoặc xứ/xử nhân thiên , 轉輪聖王, Chuyển luân Thánh Vương , 釋梵諸天, Thích Phạm chư Thiên , 是小藥草; thị tiểu dược thảo ; 知無漏法, tri vô lậu Pháp , 能得涅槃, năng đắc Niết Bàn , 起六神通, khởi lục Thần thông , 及得三明, cập đắc tam minh , 獨處山林, độc xứ/xử sơn lâm , 常行禪定, thường hạnh/hành/hàng Thiền định , 得緣覺證, đắc duyên giác chứng , 是中藥草; thị trung dược thảo ; 求世尊處, cầu Thế Tôn xứ/xử , 我當作佛, ngã đương tác Phật , 行精進定, hạnh/hành/hàng tinh tấn định , 是上藥草。 thị thượng dược thảo 。 又諸佛子, hựu chư Phật tử , 專心佛道, chuyên tâm Phật đạo , 常行慈悲, thường hạnh/hành/hàng từ bi , 自知作佛, tự tri tác Phật , 決定無疑, quyết định vô nghi , 是名小樹; thị danh tiểu thụ ; 安住神通, an trụ thần thông , 轉不退輪, chuyển bất thoái luân , 度無量億, độ vô lượng ức , 百千眾生, bách thiên chúng sanh , 如是菩薩, như thị Bồ Tát , 名為大樹。』 danh vi Đại thụ/thọ 。』 佛平等說, Phật bình đẳng thuyết , 如一味雨, như nhất vị vũ , 隨眾生性, tùy chúng sanh tánh , 所受不同, sở thọ bất đồng , 如彼草木, như bỉ thảo mộc , 所稟各異; sở bẩm các dị ; 佛以此喻, Phật dĩ thử dụ , 方便開示, phương tiện khai thị , 種種言辭, chủng chủng ngôn từ , 演說一法; diễn thuyết nhất pháp ; 於佛智慧, ư Phật trí tuệ , 如海一渧。 như hải nhất đế 。 我雨法雨, ngã vũ Pháp vũ , 充滿世間, sung mãn thế gian , 一味之法, nhất vị chi Pháp , 隨力修行, tùy lực tu hành , 如彼叢林, như bỉ tùng lâm , 藥草諸樹, dược thảo chư thụ/thọ , 隨其大小, tùy kỳ đại tiểu , 漸增茂好。 tiệm tăng mậu hảo 。 諸佛之法, chư Phật chi Pháp , 常以一味, thường dĩ nhất vị , 令諸世間, lệnh chư thế gian , 普得具足, phổ đắc cụ túc , 漸次修行, tiệm thứ tu hành , 皆得道果; giai đắc đạo quả ; 聲聞緣覺, Thanh văn Duyên giác , 處於山林, xứ/xử ư sơn lâm , 住最後身, trụ/trú tối hậu thân , 聞法得果; văn Pháp đắc quả ; 是名藥草, thị danh dược thảo , 各得增長。 các đắc tăng trưởng 。 若諸菩薩, nhược/nhã chư Bồ-tát , 智慧堅固, trí tuệ kiên cố , 了達三界, liễu đạt tam giới , 求最上乘, cầu tối thượng thừa , 是名小樹, thị danh tiểu thụ , 而得增長。 nhi đắc tăng trưởng 。 復有住禪, phục hưũ trụ/trú Thiền , 得神通力, đắc thần thông lực , 聞諸法空, văn chư pháp không , 心大歡喜; tâm đại hoan hỉ ; 放無數光, phóng vô số quang , 度諸眾生, độ chư chúng sanh , 是名大樹, thị danh Đại thụ/thọ , 而得增長。 nhi đắc tăng trưởng 。 如是迦葉! như thị Ca-diếp ! 佛所說法, Phật sở thuyết pháp , 譬如大雲, thí như đại vân , 以一味雨, dĩ nhất vị vũ , 潤於人華, nhuận ư nhân hoa , 各得成實。 các đắc thành thật 。 迦葉當知! Ca-diếp đương tri ! 以諸因緣, dĩ chư nhân duyên , 種種譬喻, chủng chủng thí dụ , 開示佛道, khai thị Phật đạo , 是我方便, thị ngã phương tiện , 諸佛亦然。 chư Phật diệc nhiên 。 今為汝等, kim vi nhữ đẳng , 說最實事; thuyết tối thật sự ; 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 皆非滅度。 giai phi diệt độ 。 汝等所行, nhữ đẳng sở hạnh , 是菩薩道, thị Bồ Tát đạo , 漸漸修學, tiệm tiệm tu học , 悉當成佛。 tất đương thành Phật 。 「復次迦葉!如來於諸眾生調伏平等。迦葉!譬如日月光明照於世間,若作善、若作不善,若高處住、若下處住,若香、若臭,諸處平等光照無偏。如是,迦葉!如來、應、正遍知一切種智心之光明,於諸五趣眾生受生之中,如其信解大乘、緣覺乘、聲聞乘中,為說正法平等而轉,如來智慧亦無增減,如其福智聚集而生。迦葉!無有三乘,唯彼眾生別異行故,施設三乘。」 「phục thứ Ca-diếp !Như Lai ư chư chúng sanh điều phục bình đẳng 。Ca-diếp !thí như nhật nguyệt quang minh chiếu ư thế gian ,nhược/nhã tác thiện 、nhược/nhã tác bất thiện ,nhược/nhã cao xứ trụ 、nhược/nhã hạ xứ trụ ,nhược/nhã hương 、nhược/nhã xú ,chư xứ/xử bình đẳng quang chiếu vô Thiên 。như thị ,Ca-diếp !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri nhất thiết chủng trí tâm chi quang minh ,ư chư ngũ thú chúng sanh thọ sanh chi trung ,như kỳ tín giải Đại-Thừa 、duyên giác thừa 、Thanh văn thừa trung ,vi thuyết Chánh Pháp bình đẳng nhi chuyển ,Như Lai trí tuệ diệc vô tăng giảm ,như kỳ phước trí tụ tập nhi sanh 。Ca-diếp !vô hữu tam thừa ,duy bỉ chúng sanh biệt dị hạnh/hành/hàng cố ,thí thiết tam thừa 。」 慧命摩訶迦葉白佛言:「世尊!若無三乘,何故現世施設聲聞、緣覺、菩薩?」 tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vô tam thừa ,hà cố hiện thế thí thiết Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát ?」 佛告慧命摩訶迦葉:「譬如作瓦器者,等和土泥而用作器,彼中或有盛沙糖器,或盛酥器,或盛乳酪器,或盛惡糞穢器,泥亦無有種種別異,而物著中隨所受量,器則種種別異施設。如是,迦葉!此唯一乘所謂大乘,無有二乘及以三乘。」 Phật cáo tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp :「thí như tác ngõa khí giả ,đẳng hòa độ nê nhi dụng tác khí ,bỉ trung hoặc hữu thịnh sa đường khí ,hoặc thịnh tô khí ,hoặc thịnh nhũ lạc khí ,hoặc thịnh ác phẩn uế khí ,nê diệc vô hữu chủng chủng biệt dị ,nhi vật trước/trứ trung tùy sở thọ/thụ lượng ,khí tức chủng chủng biệt dị thí thiết 。như thị ,Ca-diếp !thử duy nhất thừa sở vị Đại-Thừa ,vô hữu nhị thừa cập dĩ tam thừa 。」 慧命摩訶迦葉白佛言:「世尊!彼諸眾生種種信解,若出三界,彼等為一涅槃,為當二、三?」 tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ chư chúng sanh chủng chủng tín giải ,nhược/nhã xuất tam giới ,bỉ đẳng vi nhất Niết-Bàn ,vi đương nhị 、tam ?」 佛告慧命摩訶迦葉:「若覺諸法體等涅槃,彼亦唯一無有二、三。迦葉!以彼義故,我當為汝作喻,以此喻故有智丈夫則當解我所說之義。迦葉!譬如生盲丈夫,作如是言:『無有好、惡等色,亦無好、惡等色可見;無有日、月、星宿等,亦無星宿等可見。』有異丈夫,於彼生盲者前,說如是言:『有好、惡等色,亦有好、惡等色可見;有日、月、星宿等,亦有星宿等可見。』生盲丈夫雖聞其說而不信受。時有良醫能知諸病,見彼生盲丈夫,如是念言:『其彼丈夫先有惡業今有病生,若其病生則有四種,所謂風、黃與癃及以等分。』時彼良醫,為欲滅其病故,又復方便如是思惟:『所有藥物世所行者,彼等不能療治此病,唯雪山王,有四種藥。何等為四?所謂初名順入諸色味處,二名解脫諸病,三名破壞諸毒,四名隨所住處施與安樂,是為四種。』時彼良醫,於生盲所發生悲愍,興起如是方便思惟,以彼方便詣雪山王,到已上頂,或下入、或傍行,周遍觀察,既觀察已,得四種藥,於中或以齒等咀嚼,作已與之;或以石磨,或復和別藥物煮熟與之;或復和生藥物作已與之;或針刺身與作孔穴,或有與火炙燒,或以別異藥物相和,乃至飲食和而與之。時彼生盲,以方便相應故即時得眼,彼得眼已,內、外、遠、近、日、月、光明、星宿諸色皆悉得見,說如是言:『嗚呼!我甚愚癡,我聞先說本不信受,我今此時皆悉得見,我盲已脫,亦已得眼,無勝我者。』 Phật cáo tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp :「nhược/nhã giác chư pháp thể đẳng Niết-Bàn ,bỉ diệc duy nhất vô hữu nhị 、tam 。Ca-diếp !dĩ bỉ nghĩa cố ,ngã đương vi nhữ tác dụ ,dĩ thử dụ cố hữu trí trượng phu tức đương giải ngã sở thuyết chi nghĩa 。Ca-diếp !thí như sanh manh trượng phu ,tác như thị ngôn :『vô hữu hảo 、ác đẳng sắc ,diệc vô hảo 、ác đẳng sắc khả kiến ;vô hữu nhật 、nguyệt 、tinh tú đẳng ,diệc vô tinh tú đẳng khả kiến 。』hữu dị trượng phu ,ư bỉ sanh manh giả tiền ,thuyết như thị ngôn :『hữu hảo 、ác đẳng sắc ,diệc hữu hảo 、ác đẳng sắc khả kiến ;hữu nhật 、nguyệt 、tinh tú đẳng ,diệc hữu tinh tú đẳng khả kiến 。』sanh manh trượng phu tuy văn kỳ thuyết nhi bất tín thọ 。thời hữu lương y năng tri chư bệnh ,kiến bỉ sanh manh trượng phu ,như thị niệm ngôn :『kỳ bỉ trượng phu tiên hữu ác nghiệp kim hữu bệnh sanh ,nhược/nhã kỳ bệnh sanh tức hữu tứ chủng ,sở vị phong 、hoàng dữ lung cập dĩ đẳng phần 。』thời bỉ lương y ,vi dục diệt kỳ bệnh cố ,hựu phục phương tiện như thị tư duy :『sở hữu dược vật thế sở hạnh giả ,bỉ đẳng bất năng liệu trì thử bệnh ,duy Tuyết sơn Vương ,hữu tứ chủng dược 。hà đẳng vi tứ ?sở vị sơ danh thuận nhập chư sắc vị xứ/xử ,nhị danh giải thoát chư bệnh ,tam danh phá hoại chư độc ,tứ danh tùy sở trụ xứ thí dữ an lạc ,thị vi tứ chủng 。』thời bỉ lương y ,ư sanh manh sở phát sanh bi mẫn ,hưng khởi như thị phương tiện tư tánh ,dĩ bỉ phương tiện nghệ Tuyết sơn Vương ,đáo dĩ thượng đảnh/đính ,hoặc hạ nhập 、hoặc bàng hạnh/hành/hàng ,chu biến quan sát ,ký quan sát dĩ ,đắc tứ chủng dược ,ư trung hoặc dĩ xỉ đẳng trớ tước ,tác dĩ dữ chi ;hoặc dĩ thạch ma ,hoặc phục hòa biệt dược vật chử thục dữ chi ;hoặc phục hòa sanh dược vật tác dĩ dữ chi ;hoặc châm thứ thân dữ tác khổng huyệt ,hoặc hữu dữ hỏa chích thiêu ,hoặc dĩ iệt dị dược vật tướng hòa ,nãi chí ẩm thực hòa nhi dữ chi 。thời bỉ sanh manh ,dĩ phương tiện tướng ứng cố tức thời đắc nhãn ,bỉ đắc nhãn dĩ ,nội 、ngoại 、viễn 、cận 、nhật 、nguyệt 、quang minh 、tinh tú chư sắc giai tất đắc kiến ,thuyết như thị ngôn :『ô hô !ngã thậm ngu si ,ngã văn tiên thuyết bổn bất tín thọ ,ngã kim thử thời giai tất đắc kiến ,ngã manh dĩ thoát ,diệc dĩ đắc nhãn ,Vô thắng ngã giả 。』 「彼時復有五通仙人,天眼、天耳、了知他心,憶念宿住善證智通,語丈夫言:『丈夫!汝唯得眼,餘無一知,汝今何故已生憍慢,汝亦未有智慧善巧。』彼復作如是言:『丈夫!汝入室坐,外有別色不見、不知;汝亦不知眾生善心、惡心;五踰闍那邊住所有言說、鼓、貝等聲,汝亦不聞、不知;拘盧舍邊不舉兩足不能往到,及生長已,母胎作業汝亦不念,云何汝有巧智?云何作如是言「我悉得見?」又汝丈夫,闇作明知,明作闇知。』時彼丈夫語仙人言:『以何方便?又作何等清淨業已?當得是智。及於汝等,淨信力故,我亦當得如此功德。』時彼仙人語丈夫言:『若欲如是,汝應當住空閑山窟,坐思念法及斷煩惱,當得神通,具足功德。』時彼丈夫受其義已,即行出家住空閑處,專守一心斷世渴愛,得五神通;既得五神通已,思惟:『我先作於別業,以彼因故,無一功德可以證知;我念此時,隨所思念即能得去;我於昔時少智、少慧,有盲而住。』 「bỉ thời phục hưũ ngũ thông tiên nhân ,Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、liễu tri tha tâm ,ức niệm tú trụ/trú thiện chứng Trí Thông ,ngữ trượng phu ngôn :『trượng phu !nhữ duy đắc nhãn ,dư vô nhất tri ,nhữ kim hà cố dĩ sanh kiêu mạn ,nhữ diệc vị hữu trí tuệ thiện xảo 。』bỉ phục tác như thị ngôn :『trượng phu !nhữ nhập thất tọa ,ngoại hữu biệt sắc bất kiến 、bất tri ;nhữ diệc bất tri chúng sanh thiện tâm 、ác tâm ;ngũ du xà na biên trụ/trú sở hữu ngôn thuyết 、cổ 、bối đẳng thanh ,nhữ diệc bất văn 、bất tri ;câu-lô-xá biên bất cử lưỡng túc bất năng vãng đáo ,cập sanh trường/trưởng dĩ ,mẫu thai tác nghiệp nhữ diệc bất niệm ,vân hà nhữ hữu xảo trí ?vân hà tác như thị ngôn 「ngã tất đắc kiến ?」hựu nhữ trượng phu ,ám tác minh tri ,minh tác ám tri 。』thời bỉ trượng phu ngữ Tiên nhân ngôn :『dĩ hà phương tiện ?hựu tác hà đẳng thanh tịnh nghiệp dĩ ?đương đắc thị trí 。cập ư nhữ đẳng ,tịnh tín lực cố ,ngã diệc đương đắc như thử công đức 。』thời bỉ Tiên nhân ngữ trượng phu ngôn :『nhược/nhã dục như thị ,nhữ ứng đương trụ/trú không nhàn sơn quật ,tọa tư niệm Pháp cập đoạn phiền não ,đương đắc thần thông ,cụ túc công đức 。』thời bỉ trượng phu thọ/thụ kỳ nghĩa dĩ ,tức hạnh/hành/hàng xuất gia trụ/trú không nhàn xứ ,chuyên thủ nhất tâm đoạn thế khát ái ,đắc ngũ thần thông ;ký đắc ngũ thần thông dĩ ,tư tánh :『ngã tiên tác ư biệt nghiệp ,dĩ bỉ nhân cố ,vô nhất công đức khả dĩ chứng tri ;ngã niệm thử thời ,tùy sở tư niệm tức năng đắc khứ ;ngã ư tích thời thiểu trí 、thiểu tuệ ,hữu manh nhi trụ/trú 。』 「迦葉!作此譬喻欲令知義,於此義中復應當見。迦葉!其生盲者,即是六趣流轉中住所有眾生,若於正法未有知覺,煩惱盲闇則當增長,及彼無明闇冥,以無明闇冥故行業聚集;以行業為緣故名色乃至唯有大苦之聚積集當生。如是無明闇冥眾生流轉中住,唯有如來超出三界,發生悲愍,亦如慈父愛念一子,發悲愍已下入三界,見彼眾生,於流轉輪中行,不如實知出離流轉。佛以佛眼而觀見之,見已了知此等眾生,先世作善,少瞋厚欲,少欲厚瞋,或有少智,或有巧慧,或有成熟清淨,或有邪見,彼等眾生,佛為方便巧說三乘;如彼仙人五通淨眼者,即是菩薩;菩提心生得無生忍,證覺無上正真之覺,如彼大醫,即是如來;當如是見。如彼生盲,即是癡闇眾生;當如是見。如彼風、黃、癃等即是欲瞋及癡六十二見;當如是見。如四種藥,即是空、無相、無願、涅槃門;當如是見。隨所服藥,其病隨滅,即是空、無相、無願、解脫門,正修念已,無明當滅,無明滅故行滅,乃至唯有大苦聚滅。如是思惟,不住善中,亦不惡中,如盲得眼,即是聲聞、緣覺乘;當如是見。割斷流轉煩惱繫縛,解脫煩惱,解脫六趣及以三界,以彼義故,聲聞乘者如是念言:『無有別法更須證覺,我今已得到於涅槃。』爾時如來為彼說法,若於諸法未能悉到,何處彼有究竟涅槃?彼等,佛以菩提教化,發菩提心,不住流轉,不到涅槃,彼悟三界十方空寂,皆如化夢及以焰響,觀見諸法不生、不滅,不縛、不解、不闇、不明,如是見甚深法,彼見亦無所見,而亦恒見滿諸三界別異眾生心之信解。」 「Ca-diếp !tác thử thí dụ dục lệnh tri nghĩa ,ư thử nghĩa trung phục ứng đương kiến 。Ca-diếp !kỳ sanh manh giả ,tức thị lục thú lưu chuyển trung trụ/trú sở hữu chúng sanh ,nhược/nhã ư chánh pháp vị hữu tri giác ,phiền não manh ám tức đương tăng trưởng ,cập bỉ vô minh ám minh ,dĩ vô minh ám minh cố hành nghiệp tụ tập ;dĩ hành nghiệp vi duyên cố danh sắc nãi chí duy hữu đại khổ chi tụ tích tập đương sanh 。như thị vô minh ám minh chúng sanh lưu chuyển trung trụ/trú ,duy hữu Như Lai siêu xuất tam giới ,phát sanh bi mẫn ,diệc như Từ Phụ ái niệm nhất tử ,phát bi mẫn dĩ hạ nhập tam giới ,kiến bỉ chúng sanh ,ư lưu chuyển luân trung hạnh/hành/hàng ,bất như thật tri xuất ly lưu chuyển 。Phật dĩ Phật nhãn nhi quán kiến chi ,kiến dĩ liễu tri thử đẳng chúng sanh ,tiên thế tác thiện ,thiểu sân hậu dục ,thiểu dục hậu sân ,hoặc hữu thiểu trí ,hoặc hữu xảo tuệ ,hoặc hữu thành thục thanh tịnh ,hoặc hữu tà kiến ,bỉ đẳng chúng sanh ,Phật vi phương tiện xảo thuyết tam thừa ;như bỉ Tiên nhân ngũ thông Tịnh nhãn giả ,tức thị Bồ Tát ;Bồ-đề tâm sanh đắc vô sanh nhẫn ,chứng giác vô thượng chánh chân chi giác ,như bỉ Đại y ,tức thị Như Lai ;đương như thị kiến 。như bỉ sanh manh ,tức thị si ám chúng sanh ;đương như thị kiến 。như bỉ phong 、hoàng 、lung đẳng tức thị dục sân cập si lục thập nhị kiến ;đương như thị kiến 。như tứ chủng dược ,tức thị không 、vô tướng 、vô nguyện 、Niết Bàn môn ;đương như thị kiến 。tùy sở phục dược ,kỳ bệnh tùy diệt ,tức thị không 、vô tướng 、vô nguyện 、giải thoát môn ,chánh tu niệm dĩ ,vô minh đương diệt ,vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt ,nãi chí duy hữu đại khổ tụ diệt 。như thị tư duy ,bất trụ thiện trung ,diệc bất ác trung ,như manh đắc nhãn ,tức thị Thanh văn 、duyên giác thừa ;đương như thị kiến 。cát đoạn lưu chuyển phiền não hệ phược ,giải thoát phiền não ,giải thoát lục thú cập dĩ tam giới ,dĩ bỉ nghĩa cố ,Thanh văn thừa giả như thị niệm ngôn :『vô hữu biệt pháp cánh tu chứng giác ,ngã kim dĩ đắc đáo ư Niết-Bàn 。』nhĩ thời Như Lai vi bỉ thuyết Pháp ,nhược/nhã ư chư Pháp vị năng tất đáo ,hà xứ/xử bỉ hữu cứu cánh Niết Bàn ?bỉ đẳng ,Phật dĩ ồ-đề giáo hóa ,phát Bồ-đề tâm ,bất trụ lưu chuyển ,bất đáo Niết-Bàn ,bỉ ngộ tam giới thập phương không tịch ,giai như hóa mộng cập dĩ diệm hưởng ,quán kiến chư Pháp bất sanh 、bất diệt ,bất phược 、bất giải 、bất ám 、bất minh ,như thị kiến thậm thâm Pháp ,bỉ kiến diệc vô sở kiến ,nhi diệc hằng kiến mãn chư tam giới biệt dị chúng sanh tâm chi tín giải 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「譬如日月光, 「thí như nhật nguyệt quang , 平等照三千, bình đẳng chiếu tam thiên , 於善及於惡, ư thiện cập ư ác , 而光無增減。 nhi quang vô tăng giảm 。 如來智慧光, Như Lai trí tuệ quang , 平等如日月, bình đẳng như nhật nguyệt , 教化諸眾生, giáo hóa chư chúng sanh , 無增亦無減。 vô tăng diệc vô giảm 。 如瓦師作器, như ngõa sư tác khí , 平等和土泥, bình đẳng hòa độ nê , 於中器或盛, ư trung khí hoặc thịnh , 沙糖乳穌水, sa đường nhũ tô thủy , 或有盛不淨, hoặc hữu thịnh bất tịnh , 或有盛於酪; hoặc hữu thịnh ư lạc ; 彼唯取一泥, bỉ duy thủ nhất nê , 瓦師用為器, ngõa sư dụng vi khí , 若物墮其內, nhược/nhã vật đọa kỳ nội , 因彼知器名。 nhân bỉ tri khí danh 。 如眾生無餘, như chúng sanh vô dư , 如來隨別欲, Như Lai tùy biệt dục , 雖說乘差別, tuy thuyết thừa sái biệt , 決定唯佛乘; quyết định duy Phật thừa ; 無智故輪轉, vô trí cố luân chuyển , 而不知寂滅, nhi bất tri tịch diệt , 若人能知空, nhược/nhã nhân năng tri không , 遠離於法我; viễn ly ư pháp ngã ; 彼知佛世尊, bỉ tri Phật Thế tôn , 所得正真覺。 sở đắc chánh chân giác 。 安置處中智, an trí xứ trung trí , 說名緣覺者; thuyết danh duyên giác giả ; 空智教化已, không trí giáo hóa dĩ , 顯名為聲聞; hiển danh vi Thanh văn ; 若能覺諸法, nhược/nhã năng giác chư Pháp , 說名正遍知。 thuyết danh Chánh-biến-Tri 。 如有生盲者, như hữu sanh manh giả , 不見日月星, bất kiến nhật nguyệt tinh , 彼便如是言, bỉ tiện như thị ngôn , 無有諸色類。 vô hữu chư sắc loại 。 大醫於生盲, Đại y ư sanh manh , 為其入慈愍, vi kỳ nhập từ mẫn , 往詣雪山已, vãng nghệ tuyết sơn dĩ , 上下及傍行; thượng hạ cập bàng hạnh/hành/hàng ; 求得於良藥, cầu đắc ư lương dược , 順入色味處, thuận nhập sắc vị xứ/xử , 如是等四種, như thị đẳng tứ chủng , 和合而療治; hòa hợp nhi liệu trì ; 或有用齒齧, hoặc hữu dụng xỉ niết , 或有以石磨, hoặc hữu dĩ thạch ma , 或以針入身, hoặc dĩ châm nhập thân , 療治生盲者。 liệu trì sanh manh giả 。 彼既得眼已, bỉ ký đắc nhãn dĩ , 即見日月光, tức kiến nhật nguyệt quang , 復作如是念, phục tác như thị niệm , 昔時無智說。 tích thời vô trí thuyết 。 是流轉眾生, thị lưu chuyển chúng sanh , 生盲大無智, sanh manh Đại vô trí , 緣生輪所運, duyên sanh luân sở vận , 無智受苦道。 vô trí thọ khổ đạo 。 無智癡世中, vô trí si thế trung , 如是一切智, như thị nhất thiết trí , 如來大良醫, Như Lai Đại lương y , 出生悲愍體, xuất sanh bi mẫn thể , 彼以善方便, bỉ dĩ thiện phương tiện , 演說寂正法。 diễn thuyết tịch chánh pháp 。 無上佛覺智, vô thượng Phật giác trí , 演說最勝乘, diễn thuyết tối thắng thừa , 廣說處中際, quảng thuyết xứ trung tế , 中智導師者。 trung trí Đạo sư giả 。 怖畏於流轉, bố úy ư lưu chuyển , 為讚異菩提; vi tán dị Bồ-đề ; 出離三界已, xuất ly tam giới dĩ , 聲聞自知住。 Thanh văn tự tri trụ/trú 。 如是念我得, như thị niệm ngã đắc , 涅槃無垢安; Niết-Bàn vô cấu an ; 當得諸法覺, đương đắc chư Pháp giác , 涅槃甘露處。 Niết-Bàn cam lồ xứ/xử 。 大仙於彼故, đại tiên ư bỉ cố , 為其入悲愍; vi kỳ nhập bi mẫn ; 告言汝愚癡, cáo ngôn nhữ ngu si , 莫念我是智。 mạc niệm ngã thị trí 。 若有於倉舍, nhược hữu ư thương xá , 汝住彼中時, nhữ trụ/trú bỉ trung thời , 外有則不知, ngoại hữu tức bất tri , 汝是小智者。 nhữ thị tiểu trí giả 。 若住彼中時, nhược/nhã trụ/trú bỉ trung thời , 知外作未作, tri ngoại tác vị tác , 彼亦未是知, bỉ diệc vị thị tri , 況汝小智者。 huống nhữ tiểu trí giả 。 五踰闍那量, ngũ du xà na lượng , 若有音聲出, nhược hữu âm thanh xuất , 汝不能聞彼, nhữ bất năng văn bỉ , 何況別遠住。 hà huống biệt viễn trụ/trú 。 他人於汝所, tha nhân ư nhữ sở , 若愛若惡心, nhược/nhã ái nhược/nhã ác tâm , 汝不能知彼, nhữ bất năng trai bỉ , 如何生普慢。 như hà sanh phổ mạn 。 欲向俱盧舍, dục hướng câu lô xá , 不步不能往, bất bộ bất năng vãng , 汝胎所有事, nhữ thai sở hữu sự , 汝亦忘彼時。 nhữ diệc vong bỉ thời 。 若得五神通, nhược/nhã đắc ngũ thần thông , 乃名一切智, nãi danh nhất thiết trí , 汝癡無一智, nhữ si vô nhất trí , 而說是智者。 nhi thuyết thị trí giả 。 汝欲一切智, nhữ dục nhất thiết trí , 出生於神通, xuất sanh ư thần thông , 若住空閑處, nhược/nhã trụ/trú không nhàn xứ , 神通則可出, thần thông tức khả xuất , 思惟清淨法, tư tánh thanh tịnh Pháp , 則當得神通。 tức đương đắc thần thông 。 受義詣空閑, thọ/thụ nghĩa nghệ không nhàn , 思惟入靜室, tư tánh nhập tĩnh thất , 得五神通已, đắc ngũ thần thông dĩ , 不久具功德; bất cửu cụ công đức ; 如是諸聲聞, như thị chư Thanh văn , 念得涅槃想。 niệm đắc Niết Bàn tưởng 。 諸佛說彼時, chư Phật thuyết bỉ thời , 小息非涅槃, tiểu tức phi Niết-Bàn , 是諸佛方便, thị chư Phật phương tiện , 為說如此道。 vi thuyết như thử đạo 。 若離一切智, nhược/nhã ly nhất thiết trí , 無有發涅槃, vô hữu phát Niết-Bàn , 三世智無邊, tam thế trí vô biên , 六度行清淨; lục độ hạnh/hành/hàng thanh tịnh ; 空寂及無相, không tịch cập vô tướng , 作願亦除捨, tác nguyện diệc trừ xả , 及以菩提心, cập dĩ Bồ-đề tâm , 別法向涅槃。 biệt pháp hướng Niết-Bàn 。 及四種梵行, cập tứ chủng phạm hạnh , 四攝亦讚說, tứ nhiếp diệc tán thuyết , 為教化眾生, vi giáo hóa chúng sanh , 勝仙而說此。 thắng tiên nhi thuyết thử 。 若復知諸法, nhược phục tri chư Pháp , 自性如幻夢, tự tánh như huyễn mộng , 不實似芭蕉, bất thật tự ba tiêu , 亦與音響等。 diệc dữ âm hưởng đẳng 。 及知彼自性, cập tri bỉ tự tánh , 三界無餘殘, tam giới vô dư tàn , 不縛亦不解, bất phược diệc bất giải , 不知於滅度。 bất tri ư diệt độ 。 諸法平等空, chư pháp bình đẳng không , 無有異體者, vô hữu dị thể giả , 此亦無所見, thử diệc vô sở kiến , 不觀於一法。 bất quán ư nhất pháp 。 彼見大智者, bỉ kiến Đại trí giả , 法身無餘殘, Pháp thân vô dư tàn , 無有於三乘, vô hữu ư tam thừa , 一乘此中有。 nhất thừa thử trung hữu 。 諸法皆平等, chư Pháp giai bình đẳng , 平等常等等, bình đẳng thường đẳng đẳng , 知如是智已, tri như thị trí dĩ , 涅槃甘露安。」 Niết-Bàn cam lồ an 。」 添品妙法蓮華經授記品第六 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh thọ kí phẩm đệ lục 爾時世尊說是偈已,告諸大眾唱如是言:「我此弟子摩訶迦葉,於未來世,當得奉覲三百萬億諸佛世尊,供養、恭敬、尊重、讚嘆,廣宣諸佛無量大法,於最後身得成為佛,名曰光明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,國名光德,劫名大莊嚴,佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。國界嚴飾,無諸穢惡、瓦礫、荊棘、便利、不淨,其土平正,無有高下坑坎堆埠,琉璃為地寶樹行列,黃金為繩以界道側,散諸寶華周遍清淨;其國菩薩無量千億,諸聲聞眾亦復無數,無有魔事,雖有魔及魔民,皆護佛法。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,cáo chư Đại chúng xướng như thị ngôn :「ngã thử đệ-tử Ma-ha Ca-diếp ,ư vị lai thế ,đương đắc phụng cận tam bách vạn ức chư Phật Thế tôn ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,quảng tuyên chư Phật vô lượng đại pháp ,ư tối hậu thân đắc thành vi Phật ,danh viết quang minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,quốc danh quang đức ,kiếp danh đại trang nghiêm ,Phật thọ thập nhị tiểu kiếp ,chánh pháp trụ thế nhị thập tiểu kiếp ,tượng Pháp diệc trụ/trú nhị thập tiểu kiếp 。quốc giới nghiêm sức ,vô chư uế ác 、ngõa lịch 、kinh cức 、tiện lợi 、bất tịnh ,kỳ độ bình chánh ,vô hữu cao hạ khanh khảm đôi phụ ,lưu ly vi địa bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,hoàng kim vi thằng dĩ giới đạo trắc ,tán chư bảo hoa chu biến thanh tịnh ;kỳ quốc Bồ Tát vô lượng thiên ức ,chư Thanh văn chúng diệc phục vô số ,vô hữu ma sự ,tuy hữu ma cập ma dân ,giai hộ Phật Pháp 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「告諸比丘: 「cáo chư Tỳ-kheo : 『我以佛眼, 『ngã dĩ Phật nhãn , 見是迦葉, kiến thị Ca-diếp , 於未來世, ư vị lai thế , 過無數劫, quá/qua vô số kiếp , 當得作佛; đương đắc tác Phật ; 而於來世, nhi ư lai thế , 供養奉覲, cúng dường phụng cận , 三百萬億, tam bách vạn ức , 諸佛世尊; chư Phật Thế tôn ; 為佛智慧, vi Phật trí tuệ , 淨修梵行。 tịnh tu phạm hạnh 。 供養最上, cúng dường tối thượng , 兩足尊已, lượng túc tôn dĩ , 修集一切, tu tập nhất thiết , 無上之慧, vô thượng chi tuệ , 於最後身, ư tối hậu thân , 得成為佛。 đắc thành vi Phật 。 其土清淨, kỳ độ thanh tịnh , 琉璃為地, lưu ly vi địa , 多諸寶樹, đa chư bảo thụ , 行列道側, hạnh/hành/hàng liệt đạo trắc , 金繩界道, kim thằng giới đạo , 見者歡喜; kiến giả hoan hỉ ; 常出好香, thường xuất hảo hương , 散眾名華, tán chúng danh hoa , 種種奇妙, chủng chủng kì diệu , 以為莊嚴; dĩ vi trang nghiêm ; 其地平正, kỳ địa bình chánh , 無有丘坑; vô hữu khâu khanh ; 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 不可稱計, bất khả xưng kế , 其心調柔, kỳ tâm điều nhu , 逮大神通, đãi đại thần thông , 奉持諸佛, phụng trì chư Phật , 大乘經典。 Đại thừa Kinh điển 。 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 無漏後身, vô lậu hậu thân , 法王之子, pháp vương chi tử , 亦不可計, diệc bất khả kế , 乃以天眼, nãi dĩ Thiên nhãn , 不能數知; bất năng số tri ; 其佛當壽, kỳ Phật đương thọ , 十二小劫; thập nhị tiểu kiếp ; 正法住世, chánh pháp trụ thế , 二十小劫; nhị thập tiểu kiếp ; 像法亦住, tượng Pháp diệc trụ/trú , 二十小劫; nhị thập tiểu kiếp ; 光明世尊, quang minh Thế Tôn , 其事如是。』」 kỳ sự như thị 。』」 爾時大目犍連、須菩提、摩訶迦栴延等,皆悉悚慄,一心合掌瞻仰世尊,目不暫捨,即共同聲,而說偈言: nhĩ thời Đại Mục kiền liên 、Tu-bồ-đề 、Ma-ha Ca-chiên-diên đẳng ,giai tất tủng lật ,nhất tâm hợp chưởng chiêm ngưỡng Thế Tôn ,mục bất tạm xả ,tức cộng đồng thanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「大雄猛世尊, 「Đại hùng mãnh Thế Tôn , 諸釋之法王, chư thích chi pháp vương , 哀愍我等故, ai mẩn ngã đẳng cố , 而賜佛音聲。 nhi tứ Phật âm thanh 。 若知我深心, nhược/nhã tri ngã thâm tâm , 見為授記者, kiến vi thọ kí giả , 如以甘露灑, như dĩ cam lồ sái , 除熱得清涼。 trừ nhiệt đắc thanh lương 。 如從飢國來, như tùng cơ quốc lai , 忽遇大王饍, hốt ngộ Đại Vương thiện , 心猶懷疑懼, tâm do hoài nghi cụ , 未敢即便食, vị cảm tức tiện thực/tự , 若復得王教, nhược phục đắc Vương giáo , 然後乃敢食。 nhiên hậu nãi cảm thực/tự 。 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 每惟小乘過, mỗi duy Tiểu thừa quá/qua , 不知當云何, bất tri đương vân hà , 得佛無上慧? đắc Phật vô thượng tuệ ? 雖聞佛音聲, tuy văn Phật âm thanh , 言我等作佛, ngôn ngã đẳng tác Phật , 心尚懷憂懼, tâm thượng hoài ưu cụ , 如未敢便食; như vị cảm tiện thực/tự ; 若蒙佛授記, nhược/nhã mông Phật thọ kí , 爾乃快安樂。 nhĩ nãi khoái an lạc 。 大雄猛世尊, Đại hùng mãnh Thế Tôn , 常欲安世間, thường dục an thế gian , 願賜我等記, nguyện tứ ngã đẳng kí , 如飢須教食。」 như cơ tu giáo thực/tự 。」 爾時世尊,知諸大弟子心之所念,告諸比丘:「是須菩提,於當來世,奉覲三百萬億那由他佛,供養、恭敬、尊重、讚嘆,常修梵行具菩薩道,於最後身得成為佛,號曰名相如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,劫名有寶,國名寶生,其土平正,頗梨為地,寶樹莊嚴,無諸丘坑、沙礫、荊棘、便利之穢,寶華覆地周遍清淨;其土人民,皆處寶臺、珍妙樓閣;聲聞弟子無量無邊,算數譬喻所不能知;諸菩薩眾,無數千萬億那由他;佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫;其佛常處虛空,為眾說法,度脫無量菩薩及聲聞眾。」 nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư Đại đệ-tử tâm chi sở niệm ,cáo chư Tỳ-kheo :「thị Tu-bồ-đề ,ư đương lai thế ,phụng cận tam bách vạn ức na-do-tha Phật ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,thường tu phạm hạnh cụ Bồ Tát đạo ,ư tối hậu thân đắc thành vi Phật ,hiệu viết danh tướng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kiếp danh hữu bảo ,quốc danh Bảo Sanh ,kỳ độ bình chánh ,pha-lê vi địa ,bảo thụ trang nghiêm ,vô chư khâu khanh 、sa lịch 、kinh cức 、tiện lợi chi uế ,bảo hoa phước địa chu biến thanh tịnh ;kỳ độ nhân dân ,giai xứ/xử bảo đài 、trân diệu lâu các ;Thanh văn đệ-tử vô lượng vô biên ,toán số thí dụ sở bất năng trai ;chư Bồ-tát chúng ,vô số thiên vạn ức na-do-tha ;Phật thọ thập nhị tiểu kiếp ,chánh pháp trụ thế nhị thập tiểu kiếp ,tượng Pháp diệc trụ/trú nhị thập tiểu kiếp ;kỳ Phật thường xứ/xử hư không ,vi chúng thuyết Pháp ,độ thoát vô lượng Bồ Tát cập Thanh văn chúng 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸比丘眾, 「chư Tỳ-kheo chúng , 今告汝等, kim cáo nhữ đẳng , 皆當一心, giai đương nhất tâm , 聽我所說: thính ngã sở thuyết : 『我大弟子, 『ngã Đại đệ-tử , 須菩提者, Tu-bồ-đề giả , 當得作佛, đương đắc tác Phật , 號曰名相; hiệu viết danh tướng ; 當供無數, đương cung/cúng vô số , 萬億諸佛; vạn ức chư Phật ; 隨佛所作, tùy Phật sở tác , 漸具大道, tiệm cụ đại đạo , 最後身得, tối hậu thân đắc , 三十二相; tam thập nhị tướng ; 端正殊妙, đoan chánh thù diệu , 猶如寶山; do như bảo sơn ; 其佛國土, kỳ Phật quốc độ , 嚴淨第一, nghiêm tịnh đệ nhất , 眾生見者, chúng sanh kiến giả , 無不愛樂。 vô bất ái lạc 。 佛於其中, Phật ư kỳ trung , 度無量眾; độ vô lượng chúng ; 其佛法中, kỳ Phật Pháp trung , 多諸菩薩, đa chư Bồ-tát , 皆悉利根, giai tất lợi căn , 轉不退輪; chuyển bất thoái luân ; 彼國常以, bỉ quốc thường dĩ , 菩薩莊嚴。 Bồ Tát trang nghiêm 。 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 不可稱數, bất khả xưng số , 皆得三明, giai đắc tam minh , 具六神通, cụ lục Thần thông , 住八解脫, trụ/trú bát giải thoát , 有大威德。 hữu đại uy đức 。 其佛說法, kỳ Phật thuyết Pháp , 現於無量, hiện ư vô lượng , 神通變化, thần thông biến hóa , 不可思議; bất khả tư nghị ; 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 數如恒沙, số như hằng sa , 皆共合掌, giai cộng hợp chưởng , 聽受佛語。 thính thọ Phật ngữ 。 其佛當壽, kỳ Phật đương thọ , 十二小劫; thập nhị tiểu kiếp ; 正法住世, chánh pháp trụ thế , 二十小劫; nhị thập tiểu kiếp ; 像法亦住, tượng Pháp diệc trụ/trú , 二十小劫。』」 nhị thập tiểu kiếp 。』」 爾時世尊,復告諸比丘眾:「我今語汝,是大迦旃延,於當來世,以諸供具,供養奉事八千億佛,恭敬尊重;諸佛滅後,各起塔廟高千由旬,縱廣正等五百由旬,以金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、真珠、玫瑰七寶合成;眾華瓔珞,塗香、末香、燒香,繒蓋、幢幡供養塔廟。過是已後,當復供養二萬億佛,亦復如是。供養是諸佛已,具菩薩道當得作佛,號曰閻浮那提金光如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,其土平正,頗梨為地,寶樹莊嚴,黃金為繩以界道側,妙華覆地周遍清淨,見者歡喜;無四惡道,地獄、餓鬼、畜生、阿修羅道,多有天人,諸聲聞眾,及諸菩薩;無量萬億,莊嚴其國;佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。」 nhĩ thời Thế Tôn ,phục cáo chư Tỳ-kheo chúng :「ngã kim ngữ nhữ ,thị Đại Ca-chiên-diên ,ư đương lai thế ,dĩ chư cung cụ ,cúng dường phụng sự bát thiên ức Phật ,cung kính tôn trọng ;chư Phật diệt hậu ,các khởi tháp miếu cao thiên do-tuần ,túng quảng Chánh đẳng ngũ bách do tuần ,dĩ kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、trân châu 、mân côi thất bảo hợp thành ;chúng hoa anh lạc ,đồ hương 、mạt hương 、thiêu hương ,tăng cái 、tràng phan cúng dường tháp miếu 。quá/qua thị dĩ hậu ,đương phục cúng dường nhị vạn ức Phật ,diệc phục như thị 。cúng dường thị chư Phật dĩ ,cụ Bồ Tát đạo đương đắc tác Phật ,hiệu viết diêm phù na đề kim quang Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kỳ độ bình chánh ,pha-lê vi địa ,bảo thụ trang nghiêm ,hoàng kim vi thằng dĩ giới đạo trắc ,hương khí phước địa chu biến thanh tịnh ,kiến giả hoan hỉ ;vô tứ ác đạo ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、a Tu-la đạo ,đa hữu Thiên Nhân ,chư Thanh văn chúng ,cập chư Bồ-tát ;vô lượng vạn ức ,trang nghiêm kỳ quốc ;Phật thọ thập nhị tiểu kiếp ,chánh pháp trụ thế nhị thập tiểu kiếp ,tượng Pháp diệc trụ/trú nhị thập tiểu kiếp 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸比丘眾, 「chư Tỳ-kheo chúng , 皆一心聽; giai nhất tâm thính ; 如我所說, như ngã sở thuyết , 真實無異。 chân thật vô dị 。 是迦旃延, thị Ca-chiên-diên , 當以種種, đương dĩ chủng chủng , 妙好供具, diệu hảo cung cụ , 供養諸佛; cúng dường chư Phật ; 諸佛滅後, chư Phật diệt hậu , 起七寶塔, khởi thất bảo tháp , 亦以華香, diệc dĩ hoa hương , 供養舍利。 cúng dường xá lợi 。 其最後身, kỳ tối hậu thân , 得佛智慧, đắc Phật trí tuệ , 成等正覺, thành đẳng chánh giác , 國土清淨。 quốc độ thanh tịnh 。 度脫無量, độ thoát vô lượng , 萬億眾生; vạn ức chúng sanh ; 皆為十方, giai vi thập phương , 之所供養。 chi sở cúng dường 。 佛之光明, Phật chi quang minh , 無能勝者, Vô năng thắng giả , 其佛號曰, kỳ Phật hiệu viết , 閻浮金光, Diêm Phù Kim Quang , 菩薩聲聞, Bồ Tát Thanh văn , 斷一切有; đoạn nhất thiết hữu ; 無量無數, vô lượng vô số , 莊嚴其國。」 trang nghiêm kỳ quốc 。」 爾時世尊復告大眾:「我今語汝,是大目犍連,當以種種供具供養八千諸佛,恭敬尊重,諸佛滅後,各起塔廟高千由旬,縱廣正等五百由旬,以金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、真珠、玫瑰七寶合成,眾華纓絡,塗香、末香、燒香,繒蓋、幢幡,以用供養;過是已後,當復供養二百萬億諸佛,亦復如是,當得成佛,號曰多摩羅跋栴檀香如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,劫名喜滿,國名意樂;其土平正,頗梨為地,寶樹莊嚴,散真珠華,周遍清淨,見者歡喜,多諸天人,菩薩、聲聞其數無量;佛壽二十四小劫,正法住世四十小劫,像法亦住四十小劫。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Đại chúng :「ngã kim ngữ nhữ ,thị Đại Mục kiền liên ,đương dĩ chủng chủng cung cụ cúng dường bát thiên chư Phật ,cung kính tôn trọng ,chư Phật diệt hậu ,các khởi tháp miếu cao thiên do-tuần ,túng quảng Chánh đẳng ngũ bách do tuần ,dĩ kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、trân châu 、mân côi thất bảo hợp thành ,chúng hoa anh lạc ,đồ hương 、mạt hương 、thiêu hương ,tăng cái 、tràng phan ,dĩ dụng cúng dường ;quá/qua thị dĩ hậu ,đương phục cúng dường nhị bách vạn ức chư Phật ,diệc phục như thị ,đương đắc thành Phật ,hiệu viết Đa Ma La Bạt Chiên Đàn Hương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kiếp danh hỉ mãn ,quốc danh ý lạc ;kỳ độ bình chánh ,pha-lê vi địa ,bảo thụ trang nghiêm ,tán trân châu hoa ,chu biến thanh tịnh ,kiến giả hoan hỉ ,đa chư Thiên Nhân ,Bồ Tát 、Thanh văn kỳ số vô lượng ;Phật thọ nhị thập tứ tiểu kiếp ,chánh pháp trụ thế tứ thập tiểu kiếp ,tượng Pháp diệc trụ/trú tứ thập tiểu kiếp 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我此弟子, 「ngã thử đệ-tử , 大目犍連, Đại Mục kiền liên , 捨是身已, xả thị thân dĩ , 得見八千, đắc kiến bát thiên , 二百萬億, nhị bách vạn ức , 諸佛世尊; chư Phật Thế tôn ; 為佛道故, vi Phật đạo cố , 供養恭敬, cúng dường cung kính , 於諸佛所, ư chư Phật sở , 常修梵行, thường tu phạm hạnh , 於無量劫, ư vô lượng kiếp , 奉持佛法; phụng trì Phật Pháp ; 諸佛滅度, chư Phật diệt độ , 起七寶塔, khởi thất bảo tháp , 長表金剎, trường/trưởng biểu kim sát , 花香伎樂, hoa hương kĩ nhạc , 而以供養, nhi dĩ cúng dường , 諸佛塔廟。 chư Phật tháp miếu 。 漸漸具足, tiệm tiệm cụ túc , 菩薩道已, Bồ Tát đạo dĩ , 於意樂國, ư ý lạc quốc , 而得作佛; nhi đắc tác Phật ; 號多摩羅, hiệu đa ma la , 栴檀之香, chiên đàn chi hương , 其佛壽命, kỳ Phật thọ mạng , 二十四劫; nhị thập tứ kiếp ; 常為天人, thường vi Thiên Nhân , 演說佛道, diễn thuyết Phật đạo , 聲聞無量, Thanh văn vô lượng , 如恒河沙, như Hằng hà sa , 三明六通, tam minh lục thông , 有大威德; hữu đại uy đức ; 菩薩無數, Bồ Tát vô số , 志固精進, chí cố tinh tấn , 於佛智慧, ư Phật trí tuệ , 皆不退轉; giai Bất-thoái-chuyển ; 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 正法當住, chánh pháp đương trụ/trú , 四十小劫, tứ thập tiểu kiếp , 像法亦爾。 tượng Pháp diệc nhĩ 。 我諸弟子, ngã chư đệ-tử , 威德具足, uy đức cụ túc , 其數五百, kỳ số ngũ bách , 皆當授記, giai đương thọ kí , 於未來世, ư vị lai thế , 咸得成佛; hàm đắc thành Phật ; 我及汝等, ngã cập nhữ đẳng , 宿世因緣, tú thế nhân duyên , 吾今當說, ngô kim đương thuyết , 汝等善聽。」 nhữ đẳng thiện thính 。」 添品妙法蓮華經化城喻品第七 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh hóa thành dụ phẩm đệ thất 佛告諸比丘:「乃往過去無量無邊,不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,名大通智勝如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,其國名好成,劫名大相。諸比丘!彼佛滅度已來甚大久遠,譬如三千大千世界所有地種,假使有人磨以為墨,過於東方千國土,乃下一點,大如微塵,又過千國土,復下一點,如是展轉盡地種墨。於汝等意云何?是諸國土,若算師若算師弟子,能得邊際知其數不?」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên ,bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,danh đại thông trí thắng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kỳ quốc danh Hảo thành ,kiếp danh Đại tướng 。chư Tỳ-kheo !bỉ Phật diệt độ dĩ lai thậm đại cửu viễn ,thí như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu địa chủng ,giả sử hữu nhân ma dĩ vi mặc ,quá/qua ư Đông phương thiên quốc độ ,nãi hạ nhất điểm ,Đại như vi trần ,hựu quá/qua thiên quốc độ ,phục hạ nhất điểm ,như thị triển chuyển tận địa chủng mặc 。ư nhữ đẳng ý vân hà ?thị chư quốc độ ,nhược/nhã toán sư nhược/nhã toán sư đệ-tử ,năng đắc biên tế tri kỳ số bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「諸比丘!是人所經國土,若點不點,盡末為塵,一塵一劫,彼佛滅度已來,復過是數無量無邊百千萬億阿僧祇劫,我以如來知見力故,觀彼久遠猶若今日。」 「chư Tỳ-kheo !thị nhân sở Kinh quốc độ ,nhược/nhã điểm bất điểm ,tận mạt vi trần ,nhất trần nhất kiếp ,bỉ Phật diệt độ dĩ lai ,phục quá/qua thị số vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,ngã dĩ Như Lai tri kiến lực cố ,quán bỉ cửu viễn do nhược kim nhật 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我念過去世, 「ngã niệm quá khứ thế , 無量無邊劫, vô lượng vô biên kiếp , 有佛兩足尊, hữu Phật lượng túc tôn , 名大通智勝。 danh đại thông trí thắng 。 如人以力磨, như nhân dĩ lực ma , 三千大千土, tam thiên Đại Thiên độ , 盡此諸地種, tận thử chư địa chủng , 皆悉以為墨, giai tất dĩ vi mặc , 過於千國土, quá/qua ư thiên quốc độ , 乃下一塵點, nãi hạ nhất trần điểm , 如是展轉點, như thị triển chuyển điểm , 盡此諸塵墨。 tận thử chư trần mặc 。 如是諸國土, như thị chư quốc độ , 點與不點等, điểm dữ bất điểm đẳng , 復盡末為塵, phục tận mạt vi trần , 一塵為一劫。 nhất trần vi nhất kiếp 。 此諸微塵數, thử chư vi trần số , 其劫復過是, kỳ kiếp phục quá/qua thị , 彼佛滅度來, bỉ Phật diệt độ lai , 如是無量劫。 như thị vô lượng kiếp 。 如來無礙智, Như Lai vô ngại trí , 知彼佛滅度, tri bỉ Phật diệt độ , 及聲聞菩薩, cập Thanh văn Bồ Tát , 如見今滅度。 như kiến kim diệt độ 。 諸比丘當知! chư Tỳ-kheo đương tri ! 佛智淨微妙, Phật trí tịnh vi diệu , 無漏無所礙, vô lậu vô sở ngại , 通達無量劫。」 thông đạt vô lượng kiếp 。」 佛告諸比丘:「大通智勝佛,壽五百四十萬億那由他劫。其佛本坐道場,破魔軍已,垂得阿耨多羅三藐三菩提,而諸佛法不現在前,如是一小劫乃至十小劫,結跏趺坐,身心不動,而諸佛法猶不在前。爾時忉利諸天,先為彼佛,於菩提樹下敷師子座,高一由旬,佛於此坐當得阿耨多羅三藐三菩提。適坐此座,時諸梵天王,雨眾天華,面百由旬,香風時來吹去萎華,更雨新者,如是不絕,滿十小劫供養於佛,乃至滅度,常雨此華。四王諸天為供養佛,常擊天鼓,其餘諸天作天伎樂,滿十小劫,至於滅度,亦復如是。諸比丘!大通智勝佛,過十小劫,諸佛之法乃現在前,成阿耨多羅三藐三菩提。其佛未出家時,有十六子,其第一者名曰智積。諸子各有種種珍異玩好之具,聞父得成阿耨多羅三藐三菩提,皆捨所珍,往詣佛所,諸母涕泣而隨送之;其祖轉輪聖王,與一百大臣及餘百千萬億人民,皆共圍繞隨至道場;咸欲親近大通智勝如來,供養、恭敬、尊重、讚嘆。到已頭面禮足,繞佛畢已,一心合掌,瞻仰尊顏,以偈頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Đại thông trí thắng Phật ,thọ ngũ bách tứ thập vạn ức na-do-tha kiếp 。kỳ Phật bổn tọa đạo tràng ,phá ma quân dĩ ,thùy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi chư Phật Pháp bất hiện tại tiền ,như thị nhất tiểu kiếp nãi chí thập tiểu kiếp ,kết già phu tọa ,thân tâm bất động ,nhi chư Phật Pháp do bất tại tiền 。nhĩ thời Đao Lợi chư Thiên ,tiên vi ỉ Phật ,ư Bồ-đề thụ hạ phu sư tử tọa ,cao nhất do-tuần ,Phật ư thử tọa đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thích tọa thử tọa ,thời chư phạm thiên vương ,vũ chúng thiên hoa ,diện bách do-tuần ,hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa ,cánh vũ tân giả ,như thị bất tuyệt ,mãn thập tiểu kiếp cúng dường ư Phật ,nãi chí diệt độ ,thường vũ thử hoa 。tứ vương chư Thiên vi cúng dường Phật ,thường kích Thiên cổ ,kỳ dư chư Thiên tác Thiên kĩ nhạc ,mãn thập tiểu kiếp ,chí ư diệt độ ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !Đại thông trí thắng Phật ,quá/qua thập tiểu kiếp ,chư Phật chi Pháp nãi hiện tại tiền ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kỳ Phật vị xuất gia thời ,hữu thập lục tử ,kỳ đệ nhất giả danh viết trí tích 。chư tử các hữu chủng chủng trân dị ngoạn hảo chi cụ ,văn phụ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai xả sở trân ,vãng nghệ Phật sở ,chư mẫu thế khấp nhi tùy tống chi ;kỳ tổ Chuyển luân Thánh Vương ,dữ nhất bách đại thần cập dư bách thiên vạn ức nhân dân ,giai cộng vi nhiễu tùy chí đạo tràng ;hàm dục thân cận đại thông trí thắng Như Lai ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。đáo dĩ đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tất dĩ ,nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,dĩ kệ tụng viết : 「『大威德世尊, 「『đại uy đức Thế Tôn , 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 於無量億歲, ư vô lượng ức tuế , 爾乃得成佛, nhĩ nãi đắc thành Phật , 諸願已具足, chư nguyện dĩ cụ túc , 善哉吉無上。 Thiện tai cát vô thượng 。 世尊甚希有, Thế Tôn thậm hy hữu , 一坐十小劫, nhất tọa thập tiểu kiếp , 身體及手足, thân thể cập thủ túc , 靜然安不動。 tĩnh nhiên an bất động 。 其心常惔怕, kỳ tâm thường 惔phạ , 未曾有散亂, vị tằng hữu tán loạn , 究竟永寂滅, cứu cánh vĩnh tịch diệt , 安住無漏法。 an trụ vô lậu Pháp 。 今者見世尊, kim giả kiến Thế Tôn , 安隱成佛道, an ổn thành Phật đạo , 我等得善利, ngã đẳng đắc thiện lợi , 稱慶大歡喜。 xưng khánh đại hoan hỉ 。 眾生常苦惱, chúng sanh thường khổ não , 盲冥無導師, manh minh vô Đạo sư , 不識苦盡道, bất thức khổ tận đạo , 不知求解脫。 bất tri cầu giải thoát 。 長夜增惡趣, trường/trưởng dạ tăng ác thú , 減損諸天眾, giảm tổn chư Thiên Chúng , 從冥入於冥, tùng minh nhập ư minh , 永不聞佛名。 vĩnh bất văn Phật danh 。 今佛得最上, kim Phật đắc tối thượng , 安隱無漏道, an ổn vô lậu đạo , 我等及天人, ngã đẳng cập Thiên Nhân , 為得最大利, vi đắc tối Đại lợi , 是故咸稽首, thị cố hàm khể thủ , 歸命無上尊。』 quy mạng vô thượng tôn 。』 「爾時十六王子,偈讚佛已,勸請世尊轉於法輪,咸作是言:『世尊說法多所安隱,憐愍饒益諸天人民。』 「nhĩ thời thập lục vương tử ,kệ tán Phật dĩ ,khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển ư Pháp luân ,hàm tác thị ngôn :『Thế Tôn thuyết Pháp đa sở an ổn ,liên mẫn nhiêu ích chư Thiên Nhân dân 。』 「重說偈言: 「trọng thuyết kệ ngôn : 「『世雄無等倫, 「『thế hùng vô đẳng luân , 百福自莊嚴, bách phước tự trang nghiêm , 得無上智慧, đắc vô thượng trí tuệ , 願為世間說, nguyện vi thế gian thuyết , 度脫於我等, độ thoát ư ngã đẳng , 及諸眾生類, cập chư chúng sanh loại , 為分別顯示, vi phân biệt hiển thị , 令得是智慧。 lệnh đắc thị trí tuệ 。 若我等得佛, nhược/nhã ngã đẳng đắc Phật , 眾生亦復然。 chúng sanh diệc phục nhiên 。 世尊知眾生, Thế Tôn tri chúng sanh , 深心之所念, thâm tâm chi sở niệm , 亦知所行道, diệc tri sở hành đạo , 又知智慧力, hựu tri trí tuệ lực , 欲樂及修福, dục lạc/nhạc cập tu phước , 宿命所行業, tú mạng sở hạnh nghiệp , 世尊悉知已, Thế Tôn tất tri dĩ , 當轉無上輪。』」 đương chuyển vô thượng luân 。』」 佛告諸比丘:「大通智勝佛,得阿耨多羅三藐三菩提時,十方各五百萬億諸佛世界,六種震動,其國中間幽冥之處,日月威光所不能照,而皆大明。其中眾生各得相見,咸作是言:『此中云何忽生眾生?』又其國界諸天宮殿,乃至梵宮六種震動,大光普照,遍滿世界,勝諸天光。爾時東方五百萬億諸國土中,梵天宮殿光明照曜,倍於常明。諸梵天王各作是念:『今者宮殿光明,昔所未有。以何因緣而現此相?』是時諸梵天王,即各相詣,共議此事。時彼眾中,有一大梵天王,名救一切,為諸梵眾,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Đại thông trí thắng Phật ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,thập phương các ngũ bách vạn ức chư Phật thế giới ,lục chủng chấn động ,kỳ quốc trung gian u minh chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang sở bất năng chiếu ,nhi giai Đại Minh 。kỳ trung chúng sanh các đắc tướng kiến ,hàm tác thị ngôn :『thử trung vân hà hốt sanh chúng sanh ?』hựu kỳ quốc giới chư Thiên cung điện ,nãi chí phạm cung lục chủng chấn động ,đại quang phổ chiếu ,biến mãn thế giới ,thắng chư thiên quang 。nhĩ thời Đông phương ngũ bách vạn ức chư quốc độ trung ,phạm Thiên cung điện quang minh chiếu diệu ,bội ư thường minh 。chư phạm thiên vương các tác thị niệm :『kim giả cung điện quang minh ,tích sở vị hữu 。dĩ hà nhân duyên nhi hiện thử tướng ?』Thị thời chư phạm thiên vương ,tức các tướng nghệ ,cọng nghị thử sự 。thời bỉ chúng trung ,hữu nhất Đại phạm Thiên Vương ,danh Cứu nhất thiết ,vi chư phạm chúng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我等諸宮殿, 「『ngã đẳng chư cung điện , 光明昔未有, quang minh tích vị hữu , 此是何因緣, thử thị hà nhân duyên , 宜可共求之? nghi khả cọng cầu chi ? 為大德天生, vi Đại Đức Thiên sanh , 為佛出世間, vi Phật xuất thế gian , 而此大光明, nhi thử đại quang minh , 遍照於十方?』 biến chiếu ư thập phương ?』 「爾時五百萬億國土諸梵天王,與宮殿俱,各以衣裓盛諸天華,共詣西方推尋是相。見大通智勝如來,處于道場菩提樹下坐師子座,諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。即時諸梵天王頭面禮佛,繞百千匝,即以天華而散佛上,其所散華如須彌山,并以供養佛菩提樹,其菩提樹高十由旬。華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:『唯見哀愍饒益我等,所獻宮殿願垂納受。』爾時諸梵天王,即於佛前一心同聲,以偈頌曰: 「nhĩ thời ngũ bách vạn ức quốc độ chư phạm thiên vương ,dữ cung điện câu ,các dĩ y kích thịnh chư thiên hoa ,cọng nghệ Tây phương thôi tầm thị tướng 。kiến đại thông trí thắng Như Lai ,xứ/xử vu đạo tràng Bồ-đề thụ hạ tọa sư tử tọa ,chư Thiên 、long Vương 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng cung kính vây quanh ,cập kiến thập lục vương tử thỉnh Phật chuyển pháp luân 。tức thời chư phạm thiên vương đầu diện lễ Phật ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,tức dĩ thiên hoa nhi tán Phật thượng ,kỳ sở tán hoa Như-Tu-Di-Sơn ,tinh dĩ cúng dường Phật Bồ-đề thụ ,kỳ Bồ-đề thụ cao thập do-tuần 。hoa cúng dường dĩ ,các dĩ cung điện phụng thượng bỉ Phật ,nhi tác thị ngôn :『duy kiến ai mẩn nhiêu ích ngã đẳng ,sở hiến cung điện nguyện thùy nạp thọ 。』nhĩ thời chư phạm thiên vương ,tức ư Phật tiền nhất tâm đồng thanh ,dĩ kệ tụng viết : 「『世尊甚希有, 「『Thế Tôn thậm hy hữu , 難可得值遇, nạn/nan khả đắc trực ngộ , 具無量功德, cụ vô lượng công đức , 能救護一切。 năng cứu hộ nhất thiết 。 天人之大師, Thiên Nhân chi Đại sư , 哀愍於世間, ai mẩn ư thế gian , 十方諸眾生, thập phương chư chúng sanh , 普皆蒙饒益。 phổ giai mông nhiêu ích 。 我等所從來, ngã đẳng sở tòng lai , 五百萬億國, ngũ bách vạn ức quốc , 捨深禪定樂, xả thâm Thiền định lạc/nhạc , 為供養佛故。 vi cúng dường Phật cố 。 我等先世福, ngã đẳng tiên thế phước , 宮殿甚嚴飾, cung điện thậm nghiêm sức , 今以奉世尊, kim dĩ phụng Thế Tôn , 唯願哀納受。』 duy nguyện ai nạp thọ 。』 「爾時諸梵天王,偈讚佛已各作是言:『唯願世尊,轉於法輪度脫眾生,開涅槃道。』時諸梵天王,一心同聲,而說偈言: 「nhĩ thời chư phạm thiên vương ,kệ tán Phật dĩ các tác thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,chuyển ư Pháp luân độ thoát chúng sanh ,khai Niết-Bàn đạo 。』thời chư phạm thiên vương ,nhất tâm đồng thanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『世雄兩足尊, 「『thế hùng lượng túc tôn , 唯願演說法, duy nguyện diễn thuyết Pháp , 以大慈悲力, dĩ đại từ bi lực , 度苦惱眾生。』 độ khổ não chúng sanh 。』 「爾時大通智勝如來默然許之。 「nhĩ thời đại thông trí thắng Như Lai mặc nhiên hứa chi 。 「又諸比丘!東南方五百萬億國土諸大梵王,各自見宮殿光明照曜,昔所未有,歡喜踊躍生希有心,即各相詣,共議此事。時彼眾中,有一大梵天王,名曰大悲,為諸梵眾,而說偈言: 「hựu chư Tỳ-kheo !Đông Nam phương ngũ bách vạn ức quốc độ chư Đại Phạm Vương ,các tự kiến cung điện quang minh chiếu diệu ,tích sở vị hữu ,hoan hỉ dũng dược sanh hy hữu tâm ,tức các tướng nghệ ,cọng nghị thử sự 。thời bỉ chúng trung ,hữu nhất Đại phạm Thiên Vương ,danh viết đại bi ,vi chư phạm chúng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『是事何因緣, 「『thị sự hà nhân duyên , 而現如此相? nhi hiện như thử tướng ? 我等諸宮殿, ngã đẳng chư cung điện , 光明昔未有。 quang minh tích vị hữu 。 為大德天生? vi Đại Đức Thiên sanh ? 為佛出世間? vi Phật xuất thế gian ? 未曾見此相, vị tằng kiến thử tướng , 當共一心求。 đương cọng nhất tâm cầu 。 過千萬億土, quá/qua thiên vạn ức độ , 尋光共推之; tầm quang cọng thôi chi ; 多是佛出世, đa thị Phật xuất thế , 度脫苦眾生。』 độ thoát khổ chúng sanh 。』 「爾時五百萬億諸梵天王,與宮殿俱,各以衣裓盛諸天華,共詣西北方推尋是相。見大通智勝如來,處于道場菩提樹下坐師子座;諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。時諸梵天王,頭面禮佛,繞百千匝,即以天華而散佛上,所散之華如須彌山,并以供養佛菩提樹。華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:『唯見哀愍饒益我等,所獻宮殿願垂納處。』爾時諸梵天王,即於佛前,一心同聲,以偈頌曰: 「nhĩ thời ngũ bách vạn ức chư phạm thiên vương ,dữ cung điện câu ,các dĩ y kích thịnh chư thiên hoa ,cọng nghệ Tây Bắc phương thôi tầm thị tướng 。kiến đại thông trí thắng Như Lai ,xứ/xử vu đạo tràng Bồ-đề thụ hạ tọa sư tử tọa ;chư Thiên 、long Vương 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng cung kính vây quanh ,cập kiến thập lục vương tử thỉnh Phật chuyển pháp luân 。thời chư phạm thiên vương ,đầu diện lễ Phật ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,tức dĩ thiên hoa nhi tán Phật thượng ,sở tán chi hoa Như-Tu-Di-Sơn ,tinh dĩ cúng dường Phật Bồ-đề thụ 。hoa cúng dường dĩ ,các dĩ cung điện phụng thượng bỉ Phật ,nhi tác thị ngôn :『duy kiến ai mẩn nhiêu ích ngã đẳng ,sở hiến cung điện nguyện thùy nạp xứ/xử 。』nhĩ thời chư phạm thiên vương ,tức ư Phật tiền ,nhất tâm đồng thanh ,dĩ kệ tụng viết : 「『聖主天中王, 「『thánh chủ Thiên trung Vương , 迦陵頻伽聲, Ca-lăng-tần-già thanh , 哀愍眾生者, ai mẩn chúng sanh giả , 我等今敬禮。 ngã đẳng kim kính lễ 。 世尊甚希有, Thế Tôn thậm hy hữu , 久遠乃一現, cửu viễn nãi nhất hiện , 一百八十劫, nhất bách bát thập kiếp , 空過無有佛。 không quá vô hữu Phật 。 三惡道充滿, tam ác đạo sung mãn , 諸天眾減少, chư Thiên Chúng giảm thiểu , 今佛出於世, kim Phật xuất ư thế , 為眾生作眼。 vi chúng sanh tác nhãn 。 世間所歸趣, thế gian sở quy thú , 救護於一切, cứu hộ ư nhất thiết , 為眾生之父, vi chúng sanh chi phụ , 哀愍饒益者; ai mẩn nhiêu ích giả ; 我等宿福慶, ngã đẳng tú phước khánh , 今得值世尊。』 kim đắc trị Thế Tôn 。』 「爾時諸梵天王,偈讚佛已,各作是言:『唯願世尊,哀愍一切,轉於法輪度脫眾生。』時諸梵天王,一心同聲,而說偈言: 「nhĩ thời chư phạm thiên vương ,kệ tán Phật dĩ ,các tác thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,ai mẩn nhất thiết ,chuyển ư Pháp luân độ thoát chúng sanh 。』thời chư phạm thiên vương ,nhất tâm đồng thanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『大聖轉法輪, 「『đại thánh chuyển pháp luân , 顯示諸法相, hiển thị chư Pháp tướng , 度苦惱眾生, độ khổ não chúng sanh , 令得大歡喜。 lệnh đắc đại hoan hỉ 。 眾生聞是法, chúng sanh văn thị pháp , 得道若生天, đắc đạo nhược/nhã sanh thiên , 諸惡道減少, chư ác đạo giảm thiểu , 忍善者增益。』 nhẫn thiện giả tăng ích 。』 「爾時大通智勝如來默然許之。 「nhĩ thời đại thông trí thắng Như Lai mặc nhiên hứa chi 。 「又諸比丘!南方五百萬億國土諸大梵天,各自見宮殿光明照曜昔所未有,歡喜踊躍生希有心,即各相詣共議此事:『以何因緣,我等宮殿有此光明?』時彼眾中有一大梵大王,名曰妙法,為諸梵眾,而說偈言: 「hựu chư Tỳ-kheo !Nam phương ngũ bách vạn ức quốc độ chư đại phạm thiên ,các tự kiến cung điện quang minh chiếu diệu tích sở vị hữu ,hoan hỉ dũng dược sanh hy hữu tâm ,tức các tướng nghệ cọng nghị thử sự :『dĩ hà nhân duyên ,ngã đẳng cung điện hữu thử quang minh ?』thời bỉ chúng trung hữu nhất đại phạm Đại Vương ,danh viết diệu pháp ,vi chư phạm chúng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我等諸宮殿, 「『ngã đẳng chư cung điện , 光明甚威曜; quang minh thậm uy diệu ; 此非無因緣, thử phi vô nhân duyên , 是相宜求之。 thị tướng nghi cầu chi 。 過於百千劫, quá/qua ư bách thiên kiếp , 未曾見是相; vị tằng kiến thị tướng ; 為大德天生? vi Đại Đức Thiên sanh ? 為佛出世間?』 vi Phật xuất thế gian ?』 「爾時五百萬億諸梵天王,與宮殿俱,各以衣裓盛諸天華,共詣北方推尋是相。見大通智勝如來,處于道場菩提樹下坐師子座;諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。時諸梵天王,頭面禮佛,繞百千匝,即以天華而散佛上,所散之華如須彌山,并以供養佛菩提樹。華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:『唯見哀愍饒益我等,所獻宮殿願垂納處。』爾時諸梵天王,即於佛前,一心同聲,以偈頌曰: 「nhĩ thời ngũ bách vạn ức chư phạm thiên vương ,dữ cung điện câu ,các dĩ y kích thịnh chư thiên hoa ,cọng nghệ Bắc phương thôi tầm thị tướng 。kiến đại thông trí thắng Như Lai ,xứ/xử vu đạo tràng Bồ-đề thụ hạ tọa sư tử tọa ;chư Thiên 、long Vương 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng cung kính vây quanh ,cập kiến thập lục vương tử thỉnh Phật chuyển pháp luân 。thời chư phạm thiên vương ,đầu diện lễ Phật ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,tức dĩ thiên hoa nhi tán Phật thượng ,sở tán chi hoa Như-Tu-Di-Sơn ,tinh dĩ cúng dường Phật Bồ-đề thụ 。hoa cúng dường dĩ ,các dĩ cung điện phụng thượng bỉ Phật ,nhi tác thị ngôn :『duy kiến ai mẩn nhiêu ích ngã đẳng ,sở hiến cung điện nguyện thùy nạp xứ/xử 。』nhĩ thời chư phạm thiên vương ,tức ư Phật tiền ,nhất tâm đồng thanh ,dĩ kệ tụng viết : 「『世尊甚難見, 「『Thế Tôn thậm nạn/nan kiến , 破諸煩惱者, phá chư phiền não giả , 過百三十劫, quá/qua bách tam thập kiếp , 今乃得一見。 kim nãi đắc nhất kiến 。 諸飢渴眾生, chư cơ khát chúng sanh , 以法雨充滿, dĩ Pháp vũ sung mãn , 昔所未曾覩, tích sở vị tằng đổ , 無量智慧者。 vô lượng trí tuệ giả 。 如優曇鉢羅, như Ưu-đàm-bát-la , 今日乃值遇, kim nhật nãi trực ngộ , 我等諸宮殿, ngã đẳng chư cung điện , 蒙光故嚴飾。 mông quang cố nghiêm sức 。 世尊大慈愍, Thế Tôn đại từ mẫn , 唯願垂納受。』 duy nguyện thùy nạp thọ 。』 「爾時諸梵天王,偈讚佛已,各作是言:『唯願世尊,轉於法輪,令一切世間諸天魔梵沙門婆羅門,皆獲安隱而得度脫。』時諸梵天王,一心同聲而說偈言: 「nhĩ thời chư phạm thiên vương ,kệ tán Phật dĩ ,các tác thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,chuyển ư Pháp luân ,lệnh nhất thiết thế gian chư thiên ma phạm Sa môn Bà la môn ,giai hoạch an ổn nhi đắc độ thoát 。』thời chư phạm thiên vương ,nhất tâm đồng thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「『惟願天人尊, 「『duy nguyện Thiên Nhân tôn , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 擊于大法鼓, kích vu đại pháp cổ , 而吹大法螺, nhi xuy đại pháp loa , 普雨大法雨, phổ vũ đại pháp vũ , 度無量眾生。 độ vô lượng chúng sanh 。 我等咸歸請, ngã đẳng hàm quy thỉnh , 當演深遠音。』 đương diễn thâm viễn âm 。』 「爾時大通智勝如來默然許之。西南方乃至下方亦復如是。 「nhĩ thời đại thông trí thắng Như Lai mặc nhiên hứa chi 。Tây Nam phương nãi chí hạ phương diệc phục như thị 。 「爾時上方五百萬億國土諸梵天王,皆悉自覩所止宮殿,光明威曜昔所未有,歡喜踊躍生希有心,即各相詣共議此事:『以何因緣,我等宮殿有斯光明?』時彼眾中,有一大梵天王,名曰尸棄,為諸梵眾,而說偈言: 「nhĩ thời thượng phương ngũ bách vạn ức quốc độ chư phạm thiên vương ,giai tất tự đổ sở chỉ cung điện ,quang minh uy diệu tích sở vị hữu ,hoan hỉ dũng dược sanh hy hữu tâm ,tức các tướng nghệ cọng nghị thử sự :『dĩ hà nhân duyên ,ngã đẳng cung điện hữu tư quang minh ?』thời bỉ chúng trung ,hữu nhất Đại phạm Thiên Vương ,danh viết Thi-Khí ,vi chư phạm chúng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『今以何因緣, 「『kim dĩ hà nhân duyên , 我等諸宮殿, ngã đẳng chư cung điện , 威德光明曜, uy đức quang minh diệu , 嚴飾未曾有? nghiêm sức vị tằng hữu ? 如是之妙相, như thị chi diệu tướng , 昔所不聞見; tích sở bất văn kiến ; 為大德天生? vi Đại Đức Thiên sanh ? 為佛出世間?』 vi Phật xuất thế gian ?』 「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱,各以衣裓盛諸天華,共詣下方推尋此相。見大通智勝如來,處于道場菩提樹下坐師子座;諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。時諸梵天王,頭面禮佛,繞百千匝,即以天華而散佛上,所散之華如須彌山,并以供養佛菩提樹。華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:『唯見哀愍饒益我等,所獻宮殿願垂納處。』爾時諸梵天王,即於佛前,一心同聲,以偈頌曰: 「nhĩ thời ngũ bách vạn ức chư phạm thiên vương dữ cung điện câu ,các dĩ y kích thịnh chư thiên hoa ,cọng nghệ hạ phương thôi tầm thử tướng 。kiến đại thông trí thắng Như Lai ,xứ/xử vu đạo tràng Bồ-đề thụ hạ tọa sư tử tọa ;chư Thiên 、long Vương 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng cung kính vây quanh ,cập kiến thập lục vương tử thỉnh Phật chuyển pháp luân 。thời chư phạm thiên vương ,đầu diện lễ Phật ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,tức dĩ thiên hoa nhi tán Phật thượng ,sở tán chi hoa Như-Tu-Di-Sơn ,tinh dĩ cúng dường Phật Bồ-đề thụ 。hoa cúng dường dĩ ,các dĩ cung điện phụng thượng bỉ Phật ,nhi tác thị ngôn :『duy kiến ai mẩn nhiêu ích ngã đẳng ,sở hiến cung điện nguyện thùy nạp xứ/xử 。』nhĩ thời chư phạm thiên vương ,tức ư Phật tiền ,nhất tâm đồng thanh ,dĩ kệ tụng viết : 「『善哉見諸佛, 「『Thiện tai kiến chư Phật , 救世之聖尊, cứu thế chi thánh tôn , 能於三界獄, năng ư tam giới ngục , 勉出諸眾生, miễn xuất chư chúng sanh , 普智天人尊, phổ trí Thiên Nhân tôn , 哀愍群萌類, ai mẩn quần manh loại , 能開甘露門, năng khai cam lộ môn , 廣度於一切。 quảng độ ư nhất thiết 。 於昔無量劫, ư tích vô lượng kiếp , 空過無有佛, không quá vô hữu Phật , 世尊未出時, Thế Tôn vị xuất thời , 十方常闇冥, thập phương thường ám minh , 三惡道增長, tam ác đạo tăng trưởng , 阿脩羅亦盛, A-tu-la diệc thịnh , 諸天眾轉減, chư Thiên Chúng chuyển giảm , 死多墮惡道。 tử đa đọa ác đạo 。 不從佛聞法, bất tùng Phật văn Pháp , 常行不善事, thường hạnh/hành/hàng bất thiện sự , 色力及智慧, sắc lực cập trí tuệ , 斯等皆減少, tư đẳng giai giảm thiểu , 罪業因緣故, tội nghiệp nhân duyên cố , 失樂及樂想, thất lạc/nhạc cập lạc/nhạc tưởng , 住於邪見法, trụ/trú ư tà kiến Pháp , 不識善儀則, bất thức thiện nghi tức , 不蒙佛所化, bất mông Phật sở hóa , 常墮於惡道。 thường đọa ư ác đạo 。 佛為世間眼, Phật vi thế gian nhãn , 久遠時乃出, cữu viễn thời nãi xuất , 哀愍諸眾生, ai mẩn chư chúng sanh , 故現於世間, cố hiện ư thế gian , 超出成正覺, siêu xuất thành chánh giác , 我等甚欣慶, ngã đẳng thậm hân khánh , 及餘一切眾, cập dư nhất thiết chúng , 喜嘆未曾有。 hỉ thán vị tằng hữu 。 我等諸宮殿, ngã đẳng chư cung điện , 蒙光故嚴飾, mông quang cố nghiêm sức , 今以奉世尊, kim dĩ phụng Thế Tôn , 唯垂哀納受。 duy thùy ai nạp thọ 。 願以此功德, nguyện dĩ thử công đức , 普及於一切, phổ cập ư nhất thiết , 我等與眾生, ngã đẳng dữ chúng sanh , 皆共成佛道。』 giai cộng thành Phật đạo 。』 「爾時五百萬億諸梵天王,偈讚佛已,各白佛言:『唯願世尊,轉於法輪,多所安隱,多所度脫。』時諸梵天王,一心同聲,而說偈言: 「nhĩ thời ngũ bách vạn ức chư phạm thiên vương ,kệ tán Phật dĩ ,các bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,chuyển ư Pháp luân ,đa sở an ổn ,đa sở độ thoát 。』thời chư phạm thiên vương ,nhất tâm đồng thanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『世尊轉法輪, 「『Thế Tôn chuyển pháp luân , 擊甘露法鼓, kích cam lộ pháp cổ , 度苦惱眾生, độ khổ não chúng sanh , 開示涅槃道。 khai thị Niết-Bàn đạo 。 唯願受我請, duy nguyện thọ/thụ ngã thỉnh , 以大微妙音; dĩ Đại vi diệu âm ; 哀愍而敷演, ai mẩn nhi phu diễn , 無量劫集法。』 vô lượng kiếp tập Pháp 。』 「爾時大通智勝如來,受十方諸梵天王,及十六王子請,即時三轉十二行法輪——若沙門、婆羅門,若天、魔、梵及餘世間,所不能轉——謂是苦、是苦集、是苦滅、是苦滅道;及廣說十二因緣法,無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱;無明滅則行滅、行滅則識滅、識滅則名色滅、名色滅則六入滅、六入滅則觸滅、觸滅則受滅、受滅則愛滅、愛滅則取滅、取滅則有滅、有滅則生滅、生滅則老死憂悲苦惱滅。佛於天人大眾之中說是法時,六百萬億那由他人,以不受一切法故,而於諸漏心得解脫,皆得深妙禪定,三明、六通、具八解脫。第二、第三、第四說法時,千萬億恒河沙那由他等眾生,亦以不受一切法故,而於諸漏心得解脫。從是已後諸聲聞眾,無量、無邊不可稱數。 「nhĩ thời đại thông trí thắng Như Lai ,thọ/thụ thập phương chư phạm thiên vương ,cập thập lục vương tử thỉnh ,tức thời tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân ——nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、ma 、phạm cập dư thế gian ,sở bất năng chuyển ——vị thị khổ 、thị khổ tập 、thị khổ diệt 、thị khổ diệt đạo ;cập quảng thuyết thập nhị nhân duyên Pháp ,vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ;vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 、thức diệt tức danh sắc diệt 、danh sắc diệt tức lục nhập diệt 、lục nhập diệt tức xúc diệt 、xúc diệt tức thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt tức ái diệt 、ái diệt tức thủ diệt 、thủ diệt tức hữu diệt 、hữu diệt tức sanh diệt 、sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。Phật ư Thiên Nhân Đại chúng chi trung thuyết thị pháp thời ,lục bách vạn ức na-do-tha nhân ,dĩ ất thọ nhất thiết pháp cố ,nhi ư chư lậu tâm đắc giải thoát ,giai đắc thâm diệu Thiền định ,tam minh 、lục thông 、cụ bát giải thoát 。đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ thuyết Pháp thời ,thiên vạn ức Hằng hà sa na-do-tha đẳng chúng sanh ,diệc dĩ ất thọ nhất thiết pháp cố ,nhi ư chư lậu tâm đắc giải thoát 。tùng thị dĩ hậu chư Thanh văn chúng ,vô lượng 、vô biên bất khả xưng số 。 「爾時十六王子,皆以童子出家而為沙彌,諸根通利,智慧明了,已曾供養百千萬億諸佛,淨修梵行,求阿耨多羅三藐三菩提,俱白佛言:『世尊!是諸無量千萬億大德聲聞皆已成就。世尊!亦當為我等說阿耨多羅三藐三菩提法,我等聞已皆共修學。世尊!我等悉願如來知見,深心所念,佛自證知。』爾時轉輪聖王所將眾中八萬億人,見十六王子出家,亦求出家,王即聽許。 「nhĩ thời thập lục vương tử ,giai dĩ Đồng tử xuất gia nhi vi sa di ,chư căn thông lợi ,trí tuệ minh liễu ,dĩ tằng cúng dường bách thiên vạn ức chư Phật ,tịnh tu phạm hạnh ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,câu bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thị chư vô lượng thiên vạn ức Đại Đức Thanh văn giai dĩ thành tựu 。Thế Tôn !diệc đương vi ngã đẳng thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,ngã đẳng văn dĩ giai cộng tu học 。Thế Tôn !ngã đẳng tất nguyện Như Lai tri kiến ,thâm tâm sở niệm ,Phật tự chứng tri 。』nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương sở tướng chúng trung bát vạn ức nhân ,kiến thập lục vương tử xuất gia ,diệc cầu xuất gia ,Vương tức thính hứa 。 「爾時彼佛受沙彌請,過二萬劫已,乃於四眾之中,說是大乘經,名《妙法蓮華教菩薩法佛所護念》。說是經已,十六沙彌,為阿耨多羅三藐三菩提故,皆共受持諷誦通利。說是經時,十六菩薩沙彌皆悉信受,聲聞眾中亦有信解,其餘眾生千萬億種皆生疑惑。佛說是經,於八千劫未曾休廢。說此經已即入靜室,住於禪定八萬四千劫。是時十六菩薩沙彌,知佛入室寂然禪定,各昇法座,亦於八萬四千劫,為四部眾,廣說分別《妙法華經》,一一皆度六百萬億那由他恒河沙等眾生,示教利喜,令發阿耨多羅三藐三菩提心。 「nhĩ thời bỉ Phật thọ/thụ sa di thỉnh ,quá/qua nhị vạn kiếp dĩ ,nãi ư Tứ Chúng chi trung ,thuyết thị Đại thừa Kinh ,danh 《Diệu Pháp Liên Hoa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 》。thuyết thị Kinh dĩ ,thập lục sa di ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,giai cộng thọ trì phúng tụng thông lợi 。thuyết thị Kinh thời ,thập lục Bồ Tát sa di giai tất tín thọ ,Thanh văn chúng trung diệc hữu tín giải ,kỳ dư chúng sanh thiên vạn ức chủng giai sanh nghi hoặc 。Phật thuyết thị Kinh ,ư bát thiên kiếp vị tằng hưu phế 。thuyết thử Kinh dĩ tức nhập tĩnh thất ,trụ/trú ư Thiền định bát vạn tứ thiên kiếp 。Thị thời thập lục Bồ Tát sa di ,tri Phật nhập thất tịch nhiên Thiền định ,các thăng Pháp tọa ,diệc ư bát vạn tứ thiên kiếp ,vi tứ bộ chúng ,quảng thuyết phân biệt 《diệu Pháp Hoa Kinh 》,nhất nhất giai độ lục bách vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chúng sanh ,thị giáo lợi hỉ ,lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「大通智勝佛,過八萬四千劫已,從三昧起,往詣法座,安詳而坐,普告大眾:『是十六菩薩沙彌,甚為希有,諸根通利,智慧明了,已曾供養無量千萬億數諸佛,於諸佛所常修梵行,受持佛智,開示眾生,令入其中,汝等皆當數數親近而供養之。所以者何?若聲聞、辟支佛及諸菩薩,能信是十六菩薩所說經法受持不毀者,是人皆當得阿耨多羅三藐三菩提如來之慧。』」 「Đại thông trí thắng Phật ,quá/qua bát vạn tứ thiên kiếp dĩ ,tùng tam muội khởi ,vãng nghệ Pháp tọa ,an tường nhi tọa ,phổ cáo Đại chúng :『thị thập lục Bồ Tát sa di ,thậm vi hy hữu ,chư căn thông lợi ,trí tuệ minh liễu ,dĩ tằng cúng dường vô lượng thiên vạn ức số chư Phật ,ư chư Phật sở thường tu phạm hạnh ,thọ trì Phật trí ,khai thị chúng sanh ,lệnh nhập kỳ trung ,nhữ đẳng giai đương sát sát thân cận nhi cúng dường chi 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Thanh văn 、Bích Chi Phật cập chư Bồ-tát ,năng tín thị thập lục Bồ Tát sở thuyết Kinh Pháp thọ trì bất hủy giả ,thị nhân giai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Như Lai chi tuệ 。』」 佛告諸比丘:「是十六菩薩,常樂說是《妙法華經》,一一菩薩所化六百萬億那由他恒河沙等眾生,世世所生與菩薩俱,從其聞法悉皆信解。以此因緣,得值四萬億諸佛世尊,于今不盡。諸比丘!我今語汝,彼佛弟子十六沙彌,今皆得阿耨多羅三藐三菩提,於十方國土現在說法,有無量百千萬億菩薩、聲聞,以為眷屬。其二沙彌東方作佛,一名阿閦,在歡喜國,二名須彌頂。東南方二佛,一名師子音,二名師子相。南方二佛,一名虛空住,二名常滅。西南方二佛,一名帝相,二名梵相。西方二佛,一名阿彌陀,二名度一切世間苦惱。西北方二佛,一名多摩羅跋栴檀香神通,二名須彌相。北方二佛,一名雲自在,二名雲自在王。東北方佛,名壞一切世間怖畏。第十六我釋迦牟尼佛,於娑婆國土,成阿耨多羅三藐三菩提。諸比丘!我等為沙彌時,各各教化無量百千萬億恒河沙等眾生,從我聞法,為阿耨多羅三藐三菩提。此諸眾生,于今有住聲聞地者,我常教化阿耨多羅三藐三菩提,是諸人等,應以是法漸入佛道。所以者何?如來智慧難信難解。爾時所化無量恒河沙等眾生者,汝等諸比丘,及我滅度後未來世中聲聞弟子是也。我滅度後,復有弟子不聞是經,不知、不覺菩薩所行,自於所得功德,生滅度想,當入涅槃。我於餘國作佛,更有異名,是人雖生滅度之想,入於涅槃,而於彼土求佛智慧,得聞是經;唯以佛乘而得滅度,更無餘乘,除諸如來方便說法。諸比丘!若如來自知涅槃時到,眾又清淨信解堅固,了達空法深入禪定,便集諸菩薩及聲聞眾,為說是經。世間無有二乘而得滅度,唯一佛乘得滅度耳。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị thập lục Bồ Tát ,thường lạc/nhạc thuyết thị 《diệu Pháp Hoa Kinh 》,nhất nhất Bồ Tát sở hóa lục bách vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chúng sanh ,thế thế sở sanh dữ Bồ Tát câu ,tùng kỳ văn Pháp tất giai tín giải 。dĩ thử nhân duyên ,đắc trị tứ vạn ức chư Phật Thế tôn ,vu kim bất tận 。chư Tỳ-kheo !ngã kim ngữ nhữ ,bỉ Phật đệ tử thập lục sa di ,kim giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư thập phương quốc độ hiện tại thuyết Pháp ,hữu vô lượng bách thiên vạn ức Bồ Tát 、Thanh văn ,dĩ vi quyến thuộc 。kỳ nhị sa di Đông phương tác Phật ,nhất danh A-súc ,tại hoan hỉ quốc ,nhị danh tu di đính 。Đông Nam phương nhị Phật ,nhất danh Sư-tử-âm ,nhị danh Sư Tử Tướng 。Nam phương nhị Phật ,nhất danh hư không trụ ,nhị danh Thường Diệt 。Tây Nam phương nhị Phật ,nhất danh đế tướng ,nhị danh Phạm tướng 。Tây phương nhị Phật ,nhất danh A-Di-Đà ,nhị danh Độ Nhất Thiết Thế Gian Khổ Não 。Tây Bắc phương nhị Phật ,nhất danh Đa Ma La Bạt Chiên Đàn Hương Thần Thông ,nhị danh Tu-Di-Tướng 。Bắc phương nhị Phật ,nhất danh Vân Tự Tại ,nhị danh Vân tự tại Vương 。Đông Bắc phương Phật ,danh Hoại Nhất Thiết Thế Gian Phố Úy 。đệ thập lục ngã Thích Ca Mâu Ni Phật ,ư Ta bà quốc độ ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chư Tỳ-kheo !ngã đẳng vi sa di thời ,các các giáo hóa vô lượng bách thiên vạn ức hằng hà sa đẳng chúng sanh ,tùng ngã văn Pháp ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử chư chúng sanh ,vu kim hữu trụ/trú Thanh văn địa giả ,ngã thường giáo hóa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị chư nhân đẳng ,ưng dĩ thị pháp tiệm nhập Phật đạo 。sở dĩ giả hà ?Như Lai trí tuệ nạn/nan tín nạn/nan giải 。nhĩ thời sở hóa vô lượng hằng hà sa đẳng chúng sanh giả ,nhữ đẳng chư Tỳ-kheo ,cập ngã diệt độ hậu vị lai thế trung Thanh văn đệ-tử thị dã 。ngã diệt độ hậu ,phục hưũ đệ-tử bất văn thị Kinh ,bất tri 、bất giác Bồ Tát sở hạnh ,tự ư sở đắc công đức ,sanh diệt độ tưởng ,đương nhập Niết Bàn 。ngã ư dư quốc tác Phật ,cánh hữu dị danh ,thị nhân tuy sanh diệt độ chi tưởng ,nhập ư Niết-Bàn ,nhi ư bỉ độ cầu Phật trí tuệ ,đắc văn thị Kinh ;duy dĩ Phật thừa nhi đắc diệt độ ,cánh vô dư thừa ,trừ chư Như Lai phương tiện thuyết Pháp 。chư Tỳ-kheo !nhược như lai tự tri Niết-Bàn thời đáo ,chúng hựu thanh tịnh tín giải kiên cố ,liễu đạt không pháp thâm nhập Thiền định ,tiện tập chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng ,vi thuyết thị Kinh 。thế gian vô hữu nhị thừa nhi đắc diệt độ ,duy nhất Phật thừa đắc diệt độ nhĩ 。 「比丘當知!如來方便,深入眾生之性,知其志樂小法,深著五慾,為是等故說於涅槃,是人若聞則便信受。譬如五百由旬險難惡道,曠絕無人怖畏之處,若有多眾欲過此道至珍寶處,有一導師聰慧明達,善知險道通塞之相,將導眾人欲過此難。所將人眾中路懈退,白導師言:『我等疲極而復怖畏,不能復進,前路猶遠,今欲退還。』導師多諸方便,而作是念:『此等可愍,云何捨大珍寶,而欲退還?』作是念已,以方便力,於險道中,過三百由旬,化作一城。告眾人言:『汝等勿怖,莫得退還,今此大城可於中止,隨意所作,若入是城,快得安隱,若能前至寶所,亦可得去。』是時疲極之眾,心大歡喜歎未曾有:『我等今者免斯惡道,快得安隱。』於是眾人前入化城,生已度想,生安隱想。爾時導師,知此人眾既得止息無復疲倦,即滅化城,語眾人言:『汝等去來寶處在近,向者大城,我所化作為止息耳。』 「Tỳ-kheo đương tri !Như Lai phương tiện ,thâm nhập chúng sanh chi tánh ,tri kỳ chí lạc/nhạc tiểu pháp ,thâm trước/trứ ngũ dục ,vi thị đẳng cố thuyết ư Niết-Bàn ,thị nhân nhược/nhã văn tức tiện tín thọ 。thí như ngũ bách do tuần hiểm nạn/nan ác đạo ,khoáng tuyệt vô nhân bố úy chi xứ/xử ,nhược hữu đa chúng dục quá/qua thử đạo chí trân bảo xứ/xử ,hữu nhất Đạo sư thông tuệ minh đạt ,thiện tri hiểm đạo thông tắc chi tướng ,tướng đạo chúng nhân dục quá/qua thử nạn/nan 。sở tướng nhân chúng trung lộ giải thoái ,bạch Đạo sư ngôn :『ngã đẳng bì cực nhi phục bố úy ,bất năng phục tiến/tấn ,tiền lộ do viễn ,kim dục thoái hoàn 。』Đạo sư đa chư phương tiện ,nhi tác thị niệm :『thử đẳng khả mẫn ,vân hà xả Đại trân bảo ,nhi dục thoái hoàn ?』tác thị niệm dĩ ,dĩ phương tiện lực ,ư hiểm đạo trung ,quá/qua tam bách do tuần ,hóa tác nhất thành 。cáo chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng vật bố/phố ,mạc đắc thoái hoàn ,kim thử đại thành khả ư trung chỉ ,tùy ý sở tác ,nhược/nhã nhập thị thành ,khoái đắc an ổn ,nhược/nhã năng tiền chí bảo sở ,diệc khả đắc khứ 。』Thị thời bì cực chi chúng ,tâm đại hoan hỉ thán vị tằng hữu :『ngã đẳng kim giả miễn tư ác đạo ,khoái đắc an ổn 。』ư thị chúng nhân tiền nhập hóa thành ,sanh dĩ độ tưởng ,sanh an ổn tưởng 。nhĩ thời Đạo sư ,tri thử nhân chúng ký đắc chỉ tức vô phục bì quyện ,tức diệt hóa thành ,ngữ chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng khứ lai bảo xứ/xử tại cận ,hướng giả đại thành ,ngã sở hóa tác vi chỉ tức nhĩ 。』 「諸比丘!如來亦復如是,今為汝等作大導師,知諸生死煩惱惡道,險難長遠應去應度。若眾生但聞一佛乘者,則不欲見佛,不欲親近,便作是念:『佛道長遠,久受勤苦乃可得成。』佛知是心怯弱下劣,以方便力,而於中道,為止息故,說二涅槃。若眾生住於二地,如來爾時即便為說:『汝等所作未辦,汝所住地近於佛慧,當觀察籌量,所得涅槃,非真實也,但是如來方便之力,於一佛乘分別說三。』如彼導師為止息故,化作大城,既知息已,而告之言:『寶處在近,此城非實,我化作耳。』」 「chư Tỳ-kheo !Như Lai diệc phục như thị ,kim vi nhữ đẳng tác đại đạo sư ,tri chư sanh tử phiền não ác đạo ,hiểm nạn/nan trường/trưởng viễn ưng khứ ưng độ 。nhược/nhã chúng sanh đãn văn nhất Phật thừa giả ,tức bất dục kiến Phật ,bất dục thân cận ,tiện tác thị niệm :『Phật đạo trường/trưởng viễn ,cửu thọ/thụ cần khổ nãi khả đắc thành 。』Phật tri thị tâm khiếp nhược hạ liệt ,dĩ phương tiện lực ,nhi ư trung đạo ,vi chỉ tức cố ,thuyết nhị Niết Bàn 。nhược/nhã chúng sanh trụ/trú ư nhị địa ,Như Lai nhĩ thời tức tiện vi thuyết :『nhữ đẳng sở tác vị biện/bạn ,nhữ sở tứ trụ địa cận ư Phật tuệ ,đương quan sát trù lượng ,sở đắc Niết Bàn ,phi chân thật dã ,đãn thị Như Lai phương tiện chi lực ,ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。』như bỉ Đạo sư vi chỉ tức cố ,hóa tác đại thành ,ký tri tức dĩ ,nhi cáo chi ngôn :『bảo xứ/xử tại cận ,thử thành phi thật ,ngã hóa tác nhĩ 。』」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「大通智勝佛, 「Đại thông trí thắng Phật , 十劫坐道場, thập kiếp tọa đạo tràng , 佛法不現前, Phật Pháp bất hiện tiền , 不得成佛道。 bất đắc thành Phật đạo 。 諸天神龍王, chư thiên thần long Vương , 阿脩羅眾等, A-tu-la chúng đẳng , 常雨於天花, thường vũ ư thiên hoa , 以供養彼佛。 dĩ cúng dường bỉ Phật 。 諸天擊天鼓, chư Thiên kích Thiên cổ , 并作眾伎樂, tinh tác chúng kĩ nhạc , 香風吹萎花, hương phong xuy nuy hoa , 更雨新好者, cánh vũ tân hảo giả , 過十小劫已, quá/qua thập tiểu kiếp dĩ , 乃得成佛道; nãi đắc thành Phật đạo ; 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 心皆懷踊躍。 tâm giai hoài dõng dược 。 彼佛十六子, bỉ Phật thập lục tử , 皆與其眷屬, giai dữ kỳ quyến thuộc , 千萬億圍繞, thiên vạn ức vi nhiễu , 俱行至佛所, câu hạnh/hành/hàng chí Phật sở , 頭面禮佛足, đầu diện lễ Phật túc , 而請轉法輪; nhi thỉnh chuyển pháp luân ; 聖師子法雨, thánh sư tử Pháp vũ , 充我及一切, sung ngã cập nhất thiết , 世尊甚難值, Thế Tôn thậm nạn/nan trị , 久遠時一現, cữu viễn thời nhất hiện , 為覺悟群生, vi giác ngộ quần sanh , 振動於一切。 chấn động ư nhất thiết 。 東方諸世界, Đông phương chư thế giới , 五百萬億國, ngũ bách vạn ức quốc , 梵宮殿光曜, phạm cung điện quang diệu , 昔所未曾有, tích sở vị tằng hữu , 諸梵見此相, chư phạm kiến thử tướng , 尋來至佛所, tầm lai chí Phật sở , 散花以供養, tán hoa dĩ cúng dường , 并奉上宮殿, tinh phụng thượng cung điện , 請佛轉法輪, thỉnh Phật chuyển pháp luân , 以偈而讚歎; dĩ kệ nhi tán thán ; 佛知時未至, Phật tri thời vị chí , 受請默然坐: thọ/thụ thỉnh mặc nhiên tọa : 三方及四維, tam phương cập tứ duy , 上下亦復爾, thượng hạ diệc phục nhĩ , 散華奉宮殿, tán hoa phụng cung điện , 請佛轉法輪, thỉnh Phật chuyển pháp luân , 世尊甚難值, Thế Tôn thậm nạn/nan trị , 願以大慈悲, nguyện dĩ đại từ bi , 廣開甘露門, quảng khai cam lộ môn , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 無量慧世尊, vô lượng tuệ Thế Tôn , 受彼眾人請, thọ/thụ bỉ chúng nhân thỉnh , 為宣種種法, vi tuyên chủng chủng Pháp , 四諦十二緣, Tứ đế thập nhị duyên , 無明至老死, vô minh chí lão tử , 皆從生緣有, giai tùng sanh duyên hữu , 如是眾過患, như thị chúng quá hoạn , 汝等應當知。 nhữ đẳng ứng đương tri 。 宣暢是法時, tuyên sướng thị pháp thời , 六百萬億姟, lục bách vạn ức cai , 得盡諸苦際, đắc tận chư khổ tế , 皆成阿羅漢。 giai thành A-la-hán 。 第二說法時, đệ nhị thuyết Pháp thời , 千萬恒沙眾, thiên vạn hằng sa chúng , 於諸法不受, ư chư Pháp bất thọ/thụ , 亦得阿羅漢。 diệc đắc A-la-hán 。 從是後得道, tùng thị hậu đắc đạo , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 萬億劫算數, vạn ức kiếp toán số , 不能得其邊。 bất năng đắc kỳ biên 。 時十六王子, thời thập lục vương tử , 出家作沙彌, xuất gia tác sa di , 皆共請彼佛, giai cộng thỉnh bỉ Phật , 演說大乘法。 diễn thuyết Đại-Thừa Pháp 。 我等及營從, ngã đẳng cập doanh tùng , 皆當成佛道, giai đương thành Phật đạo , 願得如世尊, nguyện đắc như Thế Tôn , 慧眼第一淨。 Tuệ-nhãn đệ nhất tịnh 。 佛知童子心, Phật tri Đồng tử tâm , 宿世之所行, tú thế chi sở hạnh , 以無量因緣, dĩ vô lượng nhân duyên , 種種諸譬喻, chủng chủng chư thí dụ , 說六波羅蜜, thuyết lục Ba la mật , 及諸神通事, cập chư thần thông sự , 分別真實法, phân biệt chân thật Pháp , 菩薩所行道。 Bồ Tát sở hạnh đạo 。 說是《法華經》, thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》, 如恒河沙偈, như Hằng hà sa kệ , 彼佛說經已, bỉ Phật thuyết Kinh dĩ , 靜室入禪定, tĩnh thất nhập Thiền định , 一心一處坐, nhất tâm nhất xứ/xử tọa , 八萬四千劫。 bát vạn tứ thiên kiếp 。 是諸沙彌等, thị chư sa di đẳng , 知佛禪未出, tri Phật Thiền vị xuất , 為無量億眾, vi vô lượng ức chúng , 說佛無上慧, thuyết Phật vô thượng tuệ , 各各坐法座, các các tọa Pháp tọa , 說是大乘經, thuyết thị Đại thừa Kinh , 於佛宴寂後, ư Phật yến tịch hậu , 宣揚助法化。 tuyên dương trợ pháp hóa 。 一一沙彌等, nhất nhất sa di đẳng , 所度諸眾生, sở độ chư chúng sanh , 有六百萬億, hữu lục bách vạn ức , 恒河沙等眾。 hằng hà sa đẳng chúng 。 彼佛滅度後, bỉ Phật diệt độ hậu , 是諸聞法者, thị chư văn Pháp giả , 在在諸佛土, tại tại chư Phật thổ , 常與師俱生。 thường dữ sư câu sanh 。 是十六沙彌, thị thập lục sa di , 具足行佛道, cụ túc hạnh/hành/hàng Phật đạo , 今現在十方, kim hiện tại thập phương , 各得成正覺。 các đắc thành chánh giác 。 爾時聞法者, nhĩ thời văn Pháp giả , 各在諸佛所, các tại chư Phật sở , 其有住聲聞, kỳ hữu trụ/trú Thanh văn , 漸教以佛道。 tiệm giáo dĩ Phật đạo 。 我在十六數, ngã tại thập lục số , 曾亦為汝說, tằng diệc vi nhữ thuyết , 是故以方便, thị cố dĩ phương tiện , 引汝趣佛慧; dẫn nhữ thú Phật tuệ ; 以是本因緣, dĩ thị bổn nhân duyên , 今說《法華經》, kim thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》, 令汝入佛道, lệnh nhữ nhập Phật đạo , 慎勿懷驚懼。 thận vật hoài Kinh cụ 。 譬如險惡道, thí như hiểm ác đạo , 逈絕多毒獸, huýnh tuyệt đa độc thú , 又復無水草, hựu phục vô thủy thảo , 人所怖畏處, nhân sở bố úy xứ/xử , 無數千萬眾, vô số thiên vạn chúng , 欲過此險道, dục quá/qua thử hiểm đạo , 其路甚曠遠, kỳ lộ thậm khoáng viễn , 經五百由旬。 Kinh ngũ bách do tuần 。 時有一導師, thời hữu nhất Đạo sư , 強識有智慧, cường thức hữu trí tuệ , 明了心決定, minh liễu tâm quyết định , 在險濟眾難。 tại hiểm tế chúng nạn/nan 。 眾人皆疲倦, chúng nhân giai bì quyện , 而白導師言: nhi bạch Đạo sư ngôn : 『我等今頓乏, 『ngã đẳng kim đốn phạp , 於此欲退還。』 ư thử dục thoái hoàn 。』 導師作是念: Đạo sư tác thị niệm : 『此輩甚可愍, 『thử bối thậm khả mẫn , 如何欲退還, như hà dục thoái hoàn , 而失大珍寶?』 nhi thất Đại trân bảo ?』 尋時思方便, tầm thời tư phương tiện , 當設神通力, đương thiết thần thông lực , 化作大城郭, hóa tác đại thành quách , 莊嚴諸舍宅, trang nghiêm chư xá trạch , 周匝有園林, châu táp hữu viên lâm , 流渠及浴池, lưu cừ cập dục trì , 重門高樓閣, trọng môn cao lâu các , 男女皆充滿。 nam nữ giai sung mãn 。 即作是化已, tức tác thị hóa dĩ , 慰眾言勿懼: úy chúng ngôn vật cụ : 『汝等入此城, 『nhữ đẳng nhập thử thành , 各可隨所樂。』 các khả tùy sở lạc/nhạc 。』 諸人既入城, chư nhân ký nhập thành , 心皆大歡喜, tâm giai đại hoan hỉ , 皆生安隱想, giai sanh an ổn tưởng , 自謂已得度。 tự vị dĩ đắc độ 。 導師知已息, Đạo sư tri dĩ tức , 集眾而告言: tập chúng nhi cáo ngôn : 『汝等當前進, 『nhữ đẳng đương tiền tiến/tấn , 此是化城耳! thử thị hóa thành nhĩ ! 我見汝疲極, ngã kiến nhữ bì cực , 中道欲退還, trung đạo dục thoái hoàn , 故以方便力, cố dĩ phương tiện lực , 權化作此城; quyền hóa tác thử thành ; 汝今勤精進, nhữ kim cần tinh tấn , 當共至寶所。』 đương cọng chí bảo sở 。』 我亦復如是, ngã diệc phục như thị , 為一切導師, vi nhất thiết Đạo sư , 見諸求道者, kiến chư cầu đạo giả , 中路而懈廢, trung lộ nhi giải phế , 不能度生死, bất năng độ sanh tử , 煩惱諸險道; phiền não chư hiểm đạo ; 故以方便力, cố dĩ phương tiện lực , 為息說涅槃, vi tức thuyết Niết-Bàn , 言汝等苦滅, ngôn nhữ đẳng khổ diệt , 所作皆已辦。 sở tác giai dĩ biện/bạn 。 既知到涅槃, ký tri đáo Niết-Bàn , 皆得阿羅漢; giai đắc A-la-hán ; 爾乃集大眾, nhĩ nãi tập Đại chúng , 為說真實法。 vi thuyết chân thật Pháp 。 諸佛方便力, chư Phật phương tiện lực , 分別說三乘, phân biệt thuyết tam thừa , 唯有一佛乘, duy hữu nhất Phật thừa , 息處故說二。 tức xứ/xử cố thuyết nhị 。 今為汝說實, kim vi nhữ thuyết thật , 汝所得非滅, nhữ sở đắc phi diệt , 為佛一切智, vi Phật nhất thiết trí , 當發大精進, đương phát đại tinh tấn , 汝證一切智, nhữ chứng nhất thiết trí , 十力等佛法, thập lực đẳng Phật Pháp , 具三十二相, cụ tam thập nhị tướng , 乃是真實滅。 nãi thị chân thật diệt 。 諸佛之導師, chư Phật chi Đạo sư , 為息說涅槃, vi tức thuyết Niết-Bàn , 既知是息已, ký tri thị tức dĩ , 引入於佛慧。」 dẫn nhập ư Phật tuệ 。」 添品妙法蓮華經卷第三 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ tam 添品妙法蓮華經卷第四 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ tứ 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch 五百弟子授記品第八 ngũ bách đệ-tử thọ kí phẩm đệ bát 爾時富樓那彌多羅尼子,從佛聞是智慧方便隨宜說法,又聞授諸大弟子阿耨多羅三藐三菩提記,復聞宿世因緣之事,復聞諸佛有大自在神通之力,得未曾有心淨踊躍,即從座起到於佛前,頭面禮足却住一面,瞻仰尊顏目不暫捨,而作是念:「世尊甚奇特,所為希有,隨順世間若干種性,以方便知見而為說法,拔出眾生處處貪著,我等於佛功德言不能宣,唯佛世尊,能知我等深心本願。」 nhĩ thời Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ,tùng Phật văn thị trí tuệ phương tiện tùy nghi thuyết pháp ,hựu văn thọ/thụ chư Đại đệ-tử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,phục văn tú thế nhân duyên chi sự ,phục văn chư Phật hữu Đại tự tại thần thông chi lực ,đắc vị tằng hữu tâm tịnh dõng dược ,tức tùng toạ khởi đáo ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả ,nhi tác thị niệm :「Thế Tôn thậm kì đặc ,sở vi hy hữu ,tùy thuận thế gian nhược can chủng tánh ,dĩ phương tiện tri kiến nhi vi thuyết Pháp ,bạt xuất chúng sanh xứ xứ tham trước ,ngã đẳng ư Phật công đức ngôn bất năng tuyên ,duy Phật Thế tôn ,năng tri ngã đẳng thâm tâm Bổn Nguyện 。」 爾時佛告諸比丘:「汝等見是富樓那彌多羅尼子不?我常稱其於說法人中最為第一,亦常歎其種種功德,精勤護持助宣我法,能於四眾示教利喜,具足解釋佛之正法,而大饒益同梵行者,自捨如來無能盡其言論之辯。汝等勿謂富樓那但能護持助宣我法,亦於過去九十億諸佛所,護持助宣佛之正法,於彼說法人中亦最第一。又於諸佛所說空法明了通達,得四無礙智,常能審諦清淨說法,無有疑惑,具足菩薩神通之力,隨其壽命常修梵行,彼佛世人咸皆謂之實是聲聞。而富樓那,以斯方便饒益無量百千眾生,又化無量阿僧祇人,令立阿耨多羅三藐三菩提,為淨佛土故,常作佛事教化眾生。諸比丘!富樓那亦於七佛說法人中而得第一,今於我所說法人中亦為第一,於賢劫中當來諸佛說法人中亦復第一,而皆護持助宣佛法,亦於未來護持助宣無量無邊諸佛之法,教化饒益無量眾生,令立阿耨多羅三藐三菩提,為淨佛土故,常勤精進教化眾生,漸漸具足菩薩之道,過無量阿僧祇劫,當於此土得阿耨多羅三藐三菩提,號曰法明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。其佛以恒河沙等三千大千世界,為一佛土,七寶為地,地平如掌,無有山陵谿澗溝壑,七寶臺觀充滿其中,諸天宮殿近處虛空,人、天交接,兩得相見,無諸惡道,亦無女人,一切眾生皆以化生,無有婬欲,得大神通,身出光明,飛行自在,志念堅固,精進智慧,普皆金色,三十二相而自莊嚴。其國眾生常以二食,一者、法喜食,二者、禪悅食。有無量阿僧祇千萬億那由他諸菩薩眾,得大神通,四無礙智,善能教化眾生之類;其聲聞眾,算數校計所不能知,皆得具足六通、三明及八解脫。其佛國土,有如是等無量功德莊嚴成就,劫名寶明,國名善淨,其佛壽命無量阿僧祇劫,法住甚久,佛滅度後,起七寶塔遍滿其國。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kiến thị Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử bất ?ngã thường xưng kỳ ư thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất ,diệc thường thán kỳ chủng chủng công đức ,tinh cần hộ trì trợ tuyên ngã pháp ,năng ư Tứ Chúng thị giáo lợi hỉ ,cụ túc giải thích Phật chi chánh pháp ,nhi Đại nhiêu ích đồng phạm hạnh giả ,tự xả Như Lai vô năng tận kỳ ngôn luận chi biện 。nhữ đẳng vật vị Phú lâu na đãn năng hộ trì trợ tuyên ngã pháp ,diệc ư quá khứ cửu thập ức chư Phật sở ,hộ trì trợ tuyên Phật chi chánh pháp ,ư bỉ thuyết Pháp nhân trung diệc tối đệ nhất 。hựu ư chư Phật sở thuyết không pháp minh liễu thông đạt ,đắc tứ vô ngại trí ,thường năng thẩm đế thanh tịnh thuyết Pháp ,vô hữu nghi hoặc ,cụ túc Bồ Tát thần thông chi lực ,tùy kỳ thọ mạng thường tu phạm hạnh ,bỉ Phật thế nhân hàm giai vị chi thật thị Thanh văn 。nhi Phú lâu na ,dĩ tư phương tiện nhiêu ích vô lượng bách thiên chúng sanh ,hựu hóa vô lượng a-tăng-kì nhân ,lệnh lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi tịnh Phật độ cố ,thường tác Phật sự giáo hóa chúng sanh 。chư Tỳ-kheo !Phú lâu na diệc ư thất Phật thuyết Pháp nhân trung nhi đắc đệ nhất ,kim ư ngã sở thuyết pháp nhân trung diệc vi đệ nhất ,ư hiền kiếp trung đương lai chư Phật thuyết Pháp nhân trung diệc phục đệ nhất ,nhi giai hộ trì trợ tuyên Phật Pháp ,diệc ư vị lai hộ trì trợ tuyên vô lượng vô biên chư Phật chi Pháp ,giáo hóa nhiêu ích vô lượng chúng sanh ,lệnh lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi tịnh Phật độ cố ,thường cần tinh tấn giáo hóa chúng sanh ,tiệm tiệm cụ túc Bồ Tát chi đạo ,quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp ,đương ư thử độ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết pháp minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kỳ Phật dĩ hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới ,vi nhất Phật thổ ,thất bảo vi địa ,địa bình như chưởng ,vô hữu sơn lăng khê giản câu hác ,thất bảo đài quán sung mãn kỳ trung ,chư Thiên cung điện cận xứ/xử hư không ,nhân 、Thiên giao tiếp ,lượng (lưỡng) đắc tướng kiến ,vô chư ác đạo ,diệc vô nữ nhân ,nhất thiết chúng sanh giai dĩ hóa sanh ,vô hữu dâm dục ,đắc đại thần thông ,thân xuất quang minh ,phi hạnh/hành/hàng tự tại ,chí niệm kiên cố ,tinh tấn trí tuệ ,phổ giai kim sắc ,tam thập nhị tướng nhi tự trang nghiêm 。kỳ quốc chúng sanh thường dĩ nhị thực ,nhất giả 、pháp hỉ thực ,nhị giả 、Thiền duyệt thực 。hữu vô lượng a-tăng-kì thiên vạn ức na-do-tha chư Bồ-tát chúng ,đắc đại thần thông ,tứ vô ngại trí ,thiện năng giáo hóa chúng sanh chi loại ;kỳ Thanh văn chúng ,toán số giáo kế sở bất năng trai ,giai đắc cụ túc lục thông 、tam minh cập bát giải thoát 。kỳ Phật quốc độ ,hữu như thị đẳng vô lượng công đức trang nghiêm thành tựu ,kiếp danh bảo minh ,quốc danh thiện tịnh ,kỳ Phật thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp ,pháp trụ thậm cửu ,Phật diệt độ hậu ,khởi thất bảo tháp biến mãn kỳ quốc 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸比丘諦聽! 「chư Tỳ-kheo đế thính ! 佛子所行道, Phật tử sở hạnh đạo , 善學方便故, thiện học phương tiện cố , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 知眾樂小法, tri chúng lạc/nhạc tiểu pháp , 而畏於大智, nhi úy ư đại trí , 是故諸菩薩, thị cố chư Bồ-tát , 作聲聞緣覺, tác Thanh văn Duyên giác , 以無數方便, dĩ vô số phương tiện , 化諸眾生類, hóa chư chúng sanh loại , 自說是聲聞, tự thuyết thị Thanh văn , 去佛道甚遠, khứ Phật đạo thậm viễn , 度脫無量眾, độ thoát vô lượng chúng , 皆悉得成就, giai tất đắc thành tựu , 雖小欲懈怠, tuy tiểu dục giải đãi , 漸當令作佛。 tiệm đương lệnh tác Phật 。 內祕菩薩行, nội bí Bồ Tát hạnh , 外現是聲聞, ngoại hiện thị Thanh văn , 少欲厭生死, thiểu dục yếm sanh tử , 實自淨佛土。 thật tự tịnh Phật độ 。 示眾有三毒, thị chúng hữu tam độc , 又現邪見相, hựu hiện tà kiến tướng , 我弟子如是, ngã đệ-tử như thị , 方便度眾生。 phương tiện độ chúng sanh 。 若我具足說, nhược/nhã ngã cụ túc thuyết , 種種現化事, chủng chủng hiện hóa sự , 眾生聞是者, chúng sanh văn thị giả , 心則懷疑惑。 tâm tức hoài nghi hoặc 。 今此富樓那, kim thử Phú lâu na , 於昔千億佛, ư tích thiên ức Phật , 勤修所行道, cần tu sở hạnh đạo , 宣護諸佛法, tuyên hộ chư Phật Pháp , 為求無上慧, vi cầu vô thượng tuệ , 而於諸佛所, nhi ư chư Phật sở , 現居弟子上, hiện cư đệ-tử thượng , 多聞有智慧。 đa văn hữu trí tuệ 。 所說無所畏, sở thuyết vô sở úy , 能令眾歡喜, năng lệnh chúng hoan hỉ , 未曾有疲倦, vị tằng hữu bì quyện , 而以助佛事。 nhi dĩ trợ Phật sự 。 已度大神通, dĩ độ đại thần thông , 具四無礙慧, cụ tứ vô ngại tuệ , 知眾根利鈍, tri chúng căn lợi độn , 常說清淨法, thường thuyết thanh tịnh Pháp , 演暢如是義, diễn sướng như thị nghĩa , 教諸千億眾, giáo chư thiên ức chúng , 令住大乘法, lệnh trụ/trú Đại-Thừa Pháp , 而自淨佛土。 nhi tự tịnh Phật độ 。 未來亦供養, vị lai diệc cúng dường , 無量無數佛, vô lượng vô số Phật , 護助宣正法, hộ trợ tuyên chánh pháp , 亦自淨佛土。 diệc tự tịnh Phật độ 。 常以諸方便, thường dĩ chư phương tiện , 說法無所畏, thuyết Pháp vô sở úy , 度不可計眾, độ bất khả kế chúng , 成就一切智。 thành tựu nhất thiết trí 。 供養諸如來, cúng dường chư Như Lai , 護持法寶藏, hộ trì pháp bảo tạng , 其後得成佛, kỳ hậu đắc thành Phật , 號名曰法明; hiệu danh viết pháp minh ; 其國名善淨, kỳ quốc danh thiện tịnh , 七寶所合成; thất bảo sở hợp thành ; 劫名為寶明, kiếp danh vi bảo minh , 菩薩眾甚多, Bồ Tát chúng thậm đa , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 皆度大神通, giai độ đại thần thông , 威德力具足, uy đức lực cụ túc , 充滿其國土。 sung mãn kỳ quốc độ 。 聲聞亦無數, Thanh văn diệc vô số , 三明八解脫, tam minh bát giải thoát , 得四無礙智, đắc tứ vô ngại trí , 以是等為僧。 dĩ thị đẳng vi tăng 。 其國諸眾生, kỳ quốc chư chúng sanh , 婬欲皆已斷, dâm dục giai dĩ đoạn , 純一變化生, thuần nhất biến hóa sanh , 具相莊嚴身, cụ tướng trang nghiêm thân , 法喜禪悅食, pháp hỉ Thiền duyệt thực , 更無餘食想; cánh vô dư thực/tự tưởng ; 無有諸女人, vô hữu chư nữ nhân , 亦無諸惡道。 diệc vô chư ác đạo 。 富樓那比丘, Phú lâu na Tỳ-kheo , 功德悉成滿; công đức tất thành mãn ; 當得斯淨土, đương đắc tư tịnh thổ , 賢聖眾甚多, hiền thánh chúng thậm đa , 如是無量事, như thị vô lượng sự , 我今但略說。」 ngã kim đãn lược thuyết 。」 爾時千二百阿羅漢心自在者作是念:「我等歡喜得未曾有,若世尊各見授記如餘大弟子者,不亦快乎?」 nhĩ thời thiên nhị bách A-la-hán tâm tự tại giả tác thị niệm :「ngã đẳng hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,nhược/nhã Thế Tôn các kiến thọ kí như dư Đại đệ-tử giả ,bất diệc khoái hồ ?」 佛知此等心之所念,告摩訶迦葉:「是千二百阿羅漢,我今當現前次第與授阿耨多羅三藐三菩提記。於此眾中,我大弟子憍陳如比丘,當供養六萬二千億佛,然後得成為佛,號曰普明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。其五百阿羅漢,漚樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、迦留陀夷、優陀夷、阿(少/兔)樓馱、離波多、劫賓那、薄拘羅、周陀莎伽陀等,皆當得阿耨多羅三藐三菩提,盡同一號,名曰普明。」 Phật tri thử đẳng tâm chi sở niệm ,cáo Ma-ha Ca-diếp :「thị thiên nhị bách A-la-hán ,ngã kim đương hiện tiền thứ đệ dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。ư thử chúng trung ,ngã Đại đệ-tử Kiều-trần-như Tỳ-kheo ,đương cúng dường lục vạn nhị thiên ức Phật ,nhiên hậu đắc thành vi Phật ,hiệu viết phổ minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kỳ ngũ bách A-la-hán ,ẩu lâu tần loa Ca-diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Ca-lưu-đà-di 、ưu đà di 、a (Nậu )A-nậu-lâu-đà 、Ly-ba-đa 、Kiếp-tân-na 、Bạc-câu-la 、châu đà toa già đà đẳng ,giai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tận đồng nhất hiệu ,danh viết phổ minh 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「憍陳如比丘, 「Kiều-trần-như Tỳ-kheo , 當見無量佛, đương kiến vô lượng Phật , 過阿僧祇劫, quá/qua a-tăng-kì kiếp , 乃成等正覺; nãi thành đẳng chánh giác ; 常放大光明, thường phóng đại quang minh , 具足諸神通, cụ túc chư thần thông , 名聞遍十方, danh văn biến thập phương , 一切之所敬。 nhất thiết chi sở kính 。 常說無上道, thường thuyết vô thượng đạo , 故號為普明; cố hiệu vi phổ minh ; 其國土清淨, kỳ quốc độ thanh tịnh , 菩薩皆勇猛, Bồ Tát giai dũng mãnh , 咸昇妙樓閣, hàm thăng diệu lâu các , 遊諸十方國, du chư thập phương quốc , 以無上供具, dĩ vô thượng cung cụ , 奉獻於諸佛, phụng hiến ư chư Phật , 作是供養已, tác thị cúng dường dĩ , 心懷大歡喜, tâm hoài đại hoan hỉ , 須臾還本國, tu du hoàn bổn quốc , 有如是神力。 hữu như thị thần lực 。 佛壽六萬劫, Phật thọ lục vạn kiếp , 正法住倍壽, chánh pháp trụ bội thọ , 像法復倍是, tượng Pháp phục bội thị , 法滅天人憂。 pháp diệt Thiên Nhân ưu 。 其五百比丘, kỳ ngũ bách Tỳ-kheo , 次第當作佛, thứ đệ đương tác Phật , 同號曰普明, đồng hiệu viết phổ minh , 轉次而授記。 chuyển thứ nhi thọ kí 。 我滅度之後, ngã diệt độ chi hậu , 某甲當作佛, mỗ giáp đương tác Phật , 其所化世間, kỳ sở hóa thế gian , 亦如我今日, diệc như ngã kim nhật , 國土之嚴淨, quốc độ chi nghiêm tịnh , 及諸神通力, cập chư thần thông lực , 菩薩聲聞眾, Bồ Tát Thanh văn chúng , 正法及像法, chánh pháp cập tượng Pháp , 壽命劫多少, thọ mạng kiếp đa thiểu , 皆如上所說。 giai như thượng sở thuyết 。 迦葉汝已知, Ca-diếp nhữ dĩ tri , 五百自在者, ngũ bách tự tại giả , 餘諸聲聞眾, dư chư Thanh văn chúng , 亦當復如是, diệc đương phục như thị , 其不在此會, kỳ bất tại thử hội , 汝當為宣說。」 nhữ đương vi tuyên thuyết 。」 爾時五百阿羅漢,於佛前得授記已,歡喜踊躍,即從座起到於佛前,頭面禮足,悔過自責:「世尊!我等常作是念,自謂已得究竟滅度,今乃知之,如無智者。所以者何?我等應得如來智慧,而便自以小智為足。世尊!譬如有人至親友家醉酒而臥,是時親友官事當行,以無價寶珠繫其衣裏,與之而去。其人醉臥,都不覺知;起已遊行到於他國,為衣食故,勤力求索甚大艱難,若少有所得,便以為足。於後親友會遇見之,而作是言:『咄哉,丈夫!何為衣食乃至如是,我昔欲令汝得安樂,五欲自恣,於某年日月,以無價寶珠繫汝衣裏,今故現在,而汝不知,勤苦憂惱以求自活,甚為癡也。汝今可以此寶,貿易所須,常可如意,無所乏短。』佛亦如是,為菩薩時教化我等,令發一切智心,而尋廢忘不知不覺,既得阿羅漢道,自謂滅度,資生艱難,得少為足,一切智願猶在不失。今者世尊覺悟我等,作如是言:『諸比丘!汝等所得非究竟滅,我久令汝等種佛善根,以方便故示涅槃相,而汝謂為實得滅度。』世尊!我今乃知實是菩薩,得授阿耨多羅三藐三菩提記,以是因緣,甚大歡喜得未曾有。」 nhĩ thời ngũ bách A-la-hán ,ư Phật tiền đắc thọ kí dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,tức tùng toạ khởi đáo ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,hối quá tự trách :「Thế Tôn !ngã đẳng thường tác thị niệm ,tự vị dĩ đắc cứu cánh diệt độ ,kim nãi tri chi ,như vô trí giả 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng ưng đắc Như Lai trí tuệ ,nhi tiện tự dĩ tiểu trí vi túc 。Thế Tôn !thí như hữu nhân chí thân hữu gia túy tửu nhi ngọa ,Thị thời thân hữu quan sự đương hạnh/hành/hàng ,dĩ vô giá bảo châu hệ kỳ y lý ,dữ chi nhi khứ 。kỳ nhân túy ngọa ,đô bất giác tri ;khởi dĩ du hạnh/hành/hàng đáo ư tha quốc ,vi y thực cố ,cần lực cầu tác thậm đại gian nạn/nan ,nhược/nhã thiểu hữu sở đắc ,tiện dĩ vi túc 。ư hậu thân hữu hội ngộ kiến chi ,nhi tác thị ngôn :『đốt tai ,trượng phu !hà vi y thực nãi chí như thị ,ngã tích dục lệnh nhữ đắc an lạc ,ngũ dục Tự Tứ ,ư mỗ niên nhật nguyệt ,dĩ vô giá bảo châu hệ nhữ y lý ,kim cố hiện tại ,nhi nhữ bất tri ,cần khổ ưu não dĩ cầu tự hoạt ,thậm vi si dã 。nhữ kim khả dĩ thử bảo ,mậu dịch sở tu ,thường khả như ý ,vô sở phạp đoản 。』Phật diệc như thị ,vi Bồ Tát thời giáo hóa ngã đẳng ,lệnh phát nhất thiết trí tâm ,nhi tầm phế vong bất tri bất giác ,ký đắc A-la-hán đạo ,tự vị diệt độ ,tư sanh gian nạn/nan ,đắc thiểu vi túc ,nhất thiết trí nguyện do tại bất thất 。kim giả Thế Tôn giác ngộ ngã đẳng ,tác như thị ngôn :『chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng sở đắc phi cứu cánh diệt ,ngã cửu lệnh nhữ đẳng chủng Phật thiện căn ,dĩ phương tiện thị Niết-Bàn tướng ,nhi nhữ vị vi thật đắc diệt độ 。』Thế Tôn !ngã kim nãi tri thật thị Bồ Tát ,đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,dĩ thị nhân duyên ,thậm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。」 爾時阿若憍陳如等,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời A-nhã Kiều-trần-như đẳng ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我等聞無上, 「ngã đẳng văn vô thượng , 安隱授記聲, an ổn thọ kí thanh , 歡喜未曾有, hoan hỉ vị tằng hữu , 禮無量智佛。 lễ vô lượng trí Phật 。 今於世尊前, kim ư Thế Tôn tiền , 自悔諸過咎, tự hối chư quá cữu , 於無量佛寶, ư vô lượng Phật bảo , 得少涅槃分, đắc thiểu Niết-Bàn phần , 如無智愚人, như vô trí ngu nhân , 便自以為足。 tiện tự dĩ vi túc 。 譬如貧窮人, thí như bần cùng nhân , 往至親友家, vãng chí thân hữu gia , 其家甚大富, kỳ gia thậm đại phú , 具設諸餚饍, cụ thiết chư hào thiện , 以無價寶珠, dĩ vô giá bảo châu , 繫著內衣裏, hệ trước/trứ nội y lý , 默與而捨去, mặc dữ nhi xả khứ , 時臥不覺知。 thời ngọa bất giác tri 。 是人既已起, thị nhân ký dĩ khởi , 遊行詣他國, du hạnh/hành/hàng nghệ tha quốc , 求衣食自濟, cầu y thực tự tế , 資生甚艱難, tư sanh thậm gian nạn/nan , 得少便為足, đắc thiểu tiện vi túc , 更不願好者, cánh bất nguyện hảo giả , 不覺內衣裏, bất giác nội y lý , 有無價寶珠。 hữu vô giá bảo châu 。 與珠之親友, dữ châu chi thân hữu , 後見此貧人, hậu kiến thử bần nhân , 苦切責之已, khổ thiết trách chi dĩ , 示以所繫珠。 thị dĩ sở hệ châu 。 貧人見此珠, bần nhân kiến thử châu , 其心大歡喜, kỳ tâm đại hoan hỉ , 富有諸財物, phú hữu chư tài vật , 五欲而自恣。 ngũ dục nhi Tự Tứ 。 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 世尊於長夜, Thế Tôn ư trường/trưởng dạ , 常愍見教化, thường mẫn kiến giáo hóa , 令種無上願; lệnh chủng vô thượng nguyện ; 我等無智故, ngã đẳng vô trí cố , 不覺亦不知, bất giác diệc bất tri , 得少涅槃分, đắc thiểu Niết-Bàn phần , 自足不求餘。 tự túc bất cầu dư 。 今佛覺悟我, kim Phật giác ngộ ngã , 言非實滅度, ngôn phi thật diệt độ , 得佛無上慧, đắc Phật vô thượng tuệ , 爾乃為真滅; nhĩ nãi vi chân diệt ; 我今從佛聞, ngã kim tùng Phật văn , 授記莊嚴事, thọ kí trang nghiêm sự , 及轉次受決, cập chuyển thứ thọ quyết/ký , 身心遍歡喜。」 thân tâm biến hoan hỉ 。」 添品妙法蓮華經授學無學人記品第九 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh thọ/thụ học vô học nhân kí phẩm đệ cửu 爾時阿難、羅睺羅,而作是念:「我等每自思惟,設得授記,不亦快乎。」即從座起到於佛前,頭面禮足,俱白佛言:「世尊!我等於此亦應有分,唯有如來我等所歸,又我等為一切世間天、人、阿脩羅,所見知識,阿難常為侍者,護持法藏,羅睺羅是佛之子,若佛見授阿耨多羅三藐三菩提記者,我願既滿,眾望亦足。」 nhĩ thời A-nan 、La-hầu-la ,nhi tác thị niệm :「ngã đẳng mỗi tự tư tánh ,thiết đắc thọ kí ,bất diệc khoái hồ 。」tức tùng toạ khởi đáo ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư thử diệc ưng hữu phần ,duy hữu Như Lai ngã đẳng sở quy ,hựu ngã đẳng vi nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la ,sở kiến tri thức ,A-nan thường vi thị giả ,hộ Trì Pháp tạng ,La-hầu-la thị Phật chi tử ,nhược/nhã Phật kiến thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí giả ,ngã nguyện ký mãn ,chúng vọng diệc túc 。」 爾時學、無學聲聞弟子二千人,皆從座起,偏袒右肩到於佛前,一心合掌,瞻仰世尊,如阿難、羅睺羅所願,住立一面。 nhĩ thời học 、vô học Thanh văn đệ-tử nhị thiên nhân ,giai tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên đáo ư Phật tiền ,nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng Thế Tôn ,như A-nan 、La-hầu-la sở nguyện ,trụ lập nhất diện 。 爾時佛告阿難:「汝於來世當得作佛,號山海慧自在通王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊;當供養六十二億諸佛護持法藏,然後得阿耨多羅三藐三菩提;教化二十千萬億恒河沙諸菩薩等,令成阿耨多羅三藐三菩提;國名常立勝幡,其土清淨,琉璃為地,劫名妙音遍滿;其佛壽命,無量千萬億阿僧祇劫,若人於千萬億無量阿僧祇劫中,算數校計不能得知;正法住世倍於壽命,像法住世復倍正法。阿難!是山海慧自在通王佛,為十方無量千萬億恒河沙等諸佛如來所共讚歎稱其功德。」 nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Sơn Hải Tuệ Tự Tại Thông Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ;đương cúng dường lục thập nhị ức chư Phật hộ Trì Pháp tạng ,nhiên hậu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;giáo hóa nhị thập thiên vạn ức Hằng hà sa chư Bồ-tát đẳng ,lệnh thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;quốc danh thường lập thắng phan ,kỳ độ thanh tịnh ,lưu ly vi địa ,kiếp danh Diệu-Âm biến mãn ;kỳ Phật thọ mạng ,vô lượng thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,nhược/nhã nhân ư thiên vạn ức vô lượng a-tăng-kì kiếp trung ,toán số giáo kế bất năng đắc tri ;chánh pháp trụ thế bội ư thọ mạng ,tượng Pháp trụ/trú thế phục bội chánh pháp 。A-nan !thị Sơn Hải Tuệ Tự Tại Thông Vương Phật ,vi thập phương vô lượng thiên vạn ức hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai sở cọng tán thán xưng kỳ công đức 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今僧中說, 「ngã kim tăng trung thuyết , 阿難持法者, A-nan trì pháp giả , 當供養諸佛, đương cúng dường chư Phật , 然後成正覺; nhiên hậu thành chánh giác ; 號曰山海慧, hiệu viết sơn hải tuệ , 自在通王佛; tự tại thông Vương Phật ; 其國土清淨, kỳ quốc độ thanh tịnh , 名常立勝幡, danh thường lập thắng phan , 教化諸菩薩, giáo hóa chư Bồ-tát , 其數如恒沙; kỳ số như hằng sa ; 佛有大威德, Phật hữu đại uy đức , 名聞滿十方, danh văn mãn thập phương , 壽命無有量, thọ mạng vô hữu lượng , 以愍眾生故, dĩ mẫn chúng sanh cố , 正法倍壽命, chánh pháp bội thọ mạng , 像法復倍是; tượng Pháp phục bội thị ; 如恒河沙等, như hằng hà sa đẳng , 無數諸眾生, vô số chư chúng sanh , 於此佛法中, ư thử Phật Pháp trung , 種佛道因緣。」 chủng Phật đạo nhân duyên 。」 爾時會中,新發意菩薩八千人,咸作是念:「我等尚不聞諸大菩薩得如是記,有何因緣,而諸聲聞得如是決?」 nhĩ thời hội trung ,tân phát tâm Bồ Tát bát thiên nhân ,hàm tác thị niệm :「ngã đẳng thượng bất văn chư đại Bồ-tát đắc như thị kí ,hữu hà nhân duyên ,nhi chư Thanh văn đắc như thị quyết ?」 爾時世尊知諸菩薩心之所念,而告之曰:「諸善男子!我與阿難等,於空王佛所,同時發阿耨多羅三藐三菩提心,阿難常樂多聞,我常勤精進,是故我已得成阿耨多羅三藐三菩提;而阿難護持我法,亦護將來諸佛法藏,教化成就諸菩薩眾,其本願如是,故獲斯記。」 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm ,nhi cáo chi viết :「chư Thiện nam tử !ngã dữ A-nan đẳng ,ư Không Vương Phật sở ,đồng thời phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,A-nan thường lạc/nhạc đa văn ,ngã thường cần tinh tấn ,thị cố ngã dĩ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhi A-nan hộ trì ngã pháp ,diệc hộ tướng lai chư Phật pháp tạng ,giáo hóa thành tựu chư Bồ-tát chúng ,kỳ Bổn Nguyện như thị ,cố hoạch tư kí 。」 阿難面於佛前,自聞授記及國土莊嚴,所願具足,心大歡喜,得未曾有;即時憶念過去無量千萬億諸佛法藏,通達無礙如今所聞,亦識本願。爾時阿難而說偈言: A-nan diện ư Phật tiền ,tự văn thọ kí cập quốc độ trang nghiêm ,sở nguyện cụ túc ,tâm đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu ;tức thời ức niệm quá khứ vô lượng thiên vạn ức chư Phật pháp tạng ,thông đạt vô ngại như kim sở văn ,diệc thức Bổn Nguyện 。nhĩ thời A-nan nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊甚希有, 「Thế Tôn thậm hy hữu , 令我念過去, lệnh ngã niệm quá khứ , 無量諸佛法, vô lượng chư Phật Pháp , 如今日所聞; như kim nhật sở văn ; 我今無復疑, ngã kim vô phục nghi , 安住於佛道, an trụ ư Phật đạo , 方便為侍者, phương tiện vi thị giả , 護持諸佛法。」 hộ trì chư Phật Pháp 。」 爾時佛告羅睺羅:「汝於來世當得作佛,號蹈七寶華如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。當供養十世界微塵等數諸佛如來,常為諸佛而作長子,猶如今也。是蹈七寶華佛,國土莊嚴,壽命劫數,所化弟子,正法、像法,亦如山海慧自在通王如來無異。亦為此佛而作長子,過是已後,當得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Phật cáo La-hầu-la :「nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu đạo thất bảo hoa Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。đương cúng dường thập thế giới vi trần đẳng số chư Phật Như Lai ,thường vi chư Phật nhi tác trưởng tử ,do như kim dã 。thị đạo thất bảo hoa Phật ,quốc độ trang nghiêm ,thọ mạng kiếp số ,sở hóa đệ-tử ,chánh pháp 、tượng Pháp ,diệc như Sơn Hải Tuệ Tự Tại Thông Vương Như Lai vô dị 。diệc vi thử Phật nhi tác trưởng tử ,quá/qua thị dĩ hậu ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我為太子時, 「ngã vi Thái-Tử thời , 羅睺為長子; La-hầu vi trưởng tử ; 我今成佛道, ngã kim thành Phật đạo , 受法為法子, thọ/thụ Pháp vi pháp tử , 於未來世中, ư vị lai thế trung , 見無量億佛, kiến vô lượng ức Phật , 皆為其長子, giai vi kỳ trưởng tử , 一心求佛道。 nhất tâm cầu Phật đạo 。 羅睺羅密行, La-hầu-la mật hạnh/hành/hàng , 惟我能知之, duy ngã năng tri chi , 現為我長子, hiện vi ngã trưởng tử , 以示諸眾生, dĩ thị chư chúng sanh , 無量億千萬, vô lượng ức thiên vạn , 功德不可數, công đức bất khả số , 安住於佛法, an trụ ư Phật Pháp , 以求無上道。」 dĩ cầu vô thượng đạo 。」 爾時世尊,見學、無學二千人,其意柔軟,寂然清淨一心觀佛。佛告阿難:「汝見是學、無學二千人不?」 nhĩ thời Thế Tôn ,kiến học 、vô học nhị thiên nhân ,kỳ ý nhu nhuyễn ,tịch nhiên thanh tịnh nhất tâm quán Phật 。Phật cáo A-nan :「nhữ kiến thị học 、vô học nhị thiên nhân bất ?」 「唯然已見。」 「duy nhiên dĩ kiến 。」 「阿難!是諸人等,當供養五十世界微塵數諸佛如來,恭敬、尊重、護持法藏,末後同時,於十方國各得成佛,皆同一號,名曰寶相如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,壽命一劫,國土莊嚴,聲聞、菩薩,正法、像法,皆悉同等。」 「A-nan !thị chư nhân đẳng ,đương cúng dường ngũ thập thế giới vi trần số chư Phật Như Lai ,cung kính 、tôn trọng 、hộ Trì Pháp tạng ,mạt hậu đồng thời ,ư thập phương quốc các đắc thành Phật ,giai đồng nhất hiệu ,danh viết Bảo-Tướng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thọ mạng nhất kiếp ,quốc độ trang nghiêm ,Thanh văn 、Bồ Tát ,chánh pháp 、tượng Pháp ,giai tất đồng đẳng 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「是二千聲聞, 「thị nhị thiên Thanh văn , 今於我前住, kim ư ngã tiền trụ , 悉皆與授記, tất giai dữ thọ kí , 未來當成佛。 vị lai đương thành Phật 。 所供養諸佛, sở cúng dường chư Phật , 如上說塵數, như thượng thuyết trần số , 護持其法藏, hộ trì kỳ Pháp tạng , 後當成正覺。 hậu đương thành chánh giác 。 各於十方國, các ư thập phương quốc , 悉同一名號, tất đồng nhất danh hiệu , 俱時坐道場, câu thời tọa đạo tràng , 以證無上慧。 dĩ chứng vô thượng tuệ 。 皆名為寶相, giai danh vi Bảo-Tướng , 國土及弟子, quốc độ cập đệ-tử , 正法與像法, chánh pháp dữ tượng Pháp , 悉等無有異。 tất đẳng vô hữu dị 。 咸以諸神通, hàm dĩ chư thần thông , 度十方眾生, độ thập phương chúng sanh , 名聞普周遍, danh văn phổ chu biến , 漸入於涅槃。」 tiệm nhập ư Niết-Bàn 。」 爾時學、無學二千人,聞佛授記歡喜踊躍,而說偈言: nhĩ thời học 、vô học nhị thiên nhân ,văn Phật thọ kí hoan hỉ dũng dược ,nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊慧燈明, 「Thế Tôn tuệ đăng minh , 我聞授記音, ngã văn thọ kí âm , 心歡喜充滿, tâm hoan hỉ sung mãn , 如甘露見灌。」 như cam lồ kiến quán 。」 添品妙法蓮華經法師品第十 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Pháp sư phẩm đệ thập 爾時世尊,因藥王菩薩,告八萬大士:「藥王!汝見是大眾中,無量諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,求聲聞者、求辟支佛者、求佛道者,如是等類,咸於佛前,聞《妙法華經》一偈一句乃至一念隨喜者,我皆與授記,當得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Thế Tôn ,nhân Dược Vương Bồ Tát ,cáo bát vạn đại sĩ :「Dược-Vương !nhữ kiến thị Đại chúng trung ,vô lượng chư Thiên 、long Vương 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,cập Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cầu thanh văn giả 、cầu Bích Chi Phật giả 、cầu Phật đạo giả ,như thị đẳng loại ,hàm ư Phật tiền ,văn 《diệu Pháp Hoa Kinh 》nhất kệ nhất cú nãi chí nhất niệm tùy hỉ giả ,ngã giai dữ thọ kí ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告藥王:「又如來滅度之後,若有人聞《妙法華經》乃至一偈一句一念隨喜者,我亦與授阿耨多羅三藐三菩提記。若復有人,受持、讀誦、解說、書寫《妙法華經》乃至一偈,於此經卷敬視如佛,種種供養,華香、瓔珞,末香、塗香、燒香,繒蓋、幢幡、衣服、伎樂,乃至合掌恭敬。藥王當知!是諸人等,已曾供養十萬億佛,於諸佛所成就大願,愍眾生故,生此人間。藥王!若有人問:『何等眾生,於未來世當得作佛?』應示是諸人等於未來世必得作佛。何以故?若善男子、善女人,於《法華經》乃至一句,受持、讀誦、解說、書寫,種種供養經卷,華香、瓔珞、末香、塗香、燒香,繒蓋、幢幡、衣服、伎樂,合掌恭敬,是人一切世間所應瞻奉,應以如來供養而供養之,當知此人是大菩薩,成就阿耨多羅三藐三菩提,哀愍眾生,願生此間,廣演分別《妙法花經》,何況盡能受持種種供養者。藥王當知!是人自捨清淨業報,於我滅度後,愍眾生故,生於惡世廣演此經。若是善男子、善女人,我滅度後,能竊為一人說《法華經》,乃至一句,當知是人,則如來使,如來所遣,行如來事,何況於大眾中廣為人說。藥王!若有惡人,以不善心,於一劫中,現於佛前常毀罵佛,其罪尚輕;若人以一惡言,毀呰在家、出家讀誦《法華經》者,其罪甚重。藥王!其有讀誦《法華經》者,當知是人,以佛莊嚴而自莊嚴,則為如來肩所荷擔,其所至方,應隨向禮一心合掌,恭敬、供養、尊重、讚歎,華香、瓔珞,末香、塗香、燒香,繒蓋、幢幡、衣服、餚饌,作諸伎樂,人中上供而供養之,應持天寶而以散之,天上寶聚應以奉獻。所以者何?是人歡喜說法,須臾聞之,即得究竟阿耨多羅三藐三菩提故。」 Phật cáo Dược-Vương :「hựu Như Lai diệt độ chi hậu ,nhược hữu nhân văn 《diệu Pháp Hoa Kinh 》nãi chí nhất kệ nhất cú nhất niệm tùy hỉ giả ,ngã diệc dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 《diệu Pháp Hoa Kinh 》nãi chí nhất kệ ,ư thử Kinh quyển kính thị như Phật ,chủng chủng cúng dường ,hoa hương 、anh lạc ,mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương ,tăng cái 、tràng phan 、y phục 、kĩ nhạc ,nãi chí hợp chưởng cung kính 。Dược-Vương đương tri !thị chư nhân đẳng ,dĩ tằng cúng dường thập vạn ức Phật ,ư chư Phật sở thành tựu đại nguyện ,mẫn chúng sanh cố ,sanh thử nhân gian 。Dược-Vương !nhược hữu nhân vấn :『hà đẳng chúng sanh ,ư vị lai thế đương đắc tác Phật ?』ưng thị thị chư nhân đẳng ư vị lai thế tất đắc tác Phật 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư 《Pháp Hoa Kinh 》nãi chí nhất cú ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả ,chủng chủng cúng dường Kinh quyển ,hoa hương 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương ,tăng cái 、tràng phan 、y phục 、kĩ nhạc ,hợp chưởng cung kính ,thị nhân nhất thiết thế gian sở ưng chiêm phụng ,ưng dĩ Như Lai cúng dường nhi cúng dường chi ,đương tri thử nhân thị đại Bồ-tát ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ai mẩn chúng sanh ,nguyện sanh thử gian ,quảng diễn phân biệt 《diệu pháp hoa Kinh 》,hà huống tận năng thọ trì chủng chủng cúng dường giả 。Dược-Vương đương tri !thị nhân tự xả thanh tịnh nghiệp báo ,ư ngã diệt độ hậu ,mẫn chúng sanh cố ,sanh ư ác thế quảng diễn thử Kinh 。nhược/nhã thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ngã diệt độ hậu ,năng thiết vi nhất nhân thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》,nãi chí nhất cú ,đương tri thị nhân ,tức Như Lai sử ,Như Lai sở khiển ,hạnh/hành/hàng Như Lai sự ,hà huống ư Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết 。Dược-Vương !nhược hữu ác nhân ,dĩ bất thiện tâm ,ư nhất kiếp trung ,hiện ư Phật tiền thường hủy mạ Phật ,kỳ tội thượng khinh ;nhược/nhã nhân dĩ nhất ác ngôn ,hủy 呰tại gia 、xuất gia độc tụng 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,kỳ tội thậm trọng 。Dược-Vương !kỳ hữu độc tụng 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,đương tri thị nhân ,dĩ Phật trang nghiêm nhi tự trang nghiêm ,tức vi Như Lai kiên sở hà đam ,kỳ sở chí phương ,ưng tùy hướng lễ nhất tâm hợp chưởng ,cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán ,hoa hương 、anh lạc ,mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương ,tăng cái 、tràng phan 、y phục 、hào soạn ,tác chư kĩ nhạc ,nhân trung thượng cung nhi cúng dường chi ,ưng trì Thiên bảo nhi dĩ tán chi ,Thiên thượng bảo tụ ưng dĩ phụng hiến 。sở dĩ giả hà ?thị nhân hoan hỉ thuyết Pháp ,tu du văn chi ,tức đắc cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若欲住佛道, 「nhược/nhã dục trụ/trú Phật đạo , 成就自然智, thành tựu tự nhiên trí , 常當勤供養, thường đương cần cúng dường , 受持《法花》者。 thọ trì 《Pháp hoa 》giả 。 其有欲疾得, kỳ hữu dục tật đắc , 一切種智慧, nhất thiết chủng trí tuệ , 當受持是經, đương thọ trì thị Kinh , 并供養持者。 tinh cúng dường trì giả 。 若有能受持, nhược hữu năng thọ trì , 《妙法華經》者; 《diệu Pháp Hoa Kinh 》giả ; 當知佛所使, đương tri Phật sở sử , 愍念諸眾生。 mẫn niệm chư chúng sanh 。 諸有能受持, chư hữu năng thọ trì , 《妙法華經》者; 《diệu Pháp Hoa Kinh 》giả ; 捨於清淨土, xả ư thanh tịnh thổ , 愍眾故生此。 mẫn chúng cố sanh thử 。 當知如是人, đương tri như thị nhân , 自在所欲生, tự tại sở dục sanh , 能於此惡世, năng ư thử ác thế , 廣說無上法。 quảng thuyết vô thượng pháp 。 應以天華香, ưng dĩ thiên hoa hương , 及天寶衣服, cập Thiên bảo y phục , 天上妙寶聚, Thiên thượng diệu bảo tụ , 供養說法者。 cúng dường thuyết pháp giả 。 吾滅後惡世, ngô diệt hậu ác thế , 能持是經者; năng trì thị Kinh giả ; 當合掌禮敬, đương hợp chưởng lễ kính , 如供養世尊。 như cúng dường Thế Tôn 。 上饌眾甘美, thượng soạn chúng cam mỹ , 及種種衣服; cập chủng chủng y phục ; 供養是佛子, cúng dường thị Phật tử , 冀得須臾聞。 kí đắc tu du văn 。 若能於後世, nhược/nhã năng ư hậu thế , 受持是經者; thọ trì thị Kinh giả ; 我遣在人中, ngã khiển tại nhân trung , 行於如來事。 hạnh/hành/hàng ư Như Lai sự 。 若於一劫中, nhược/nhã ư nhất kiếp trung , 常懷不善心, thường hoài bất thiện tâm , 作色而罵佛, tác sắc nhi mạ Phật , 獲無量重罪。 hoạch vô lượng trọng tội 。 其有讀誦持, kỳ hữu độc tụng trì , 是《法華經》者; thị 《Pháp Hoa Kinh 》giả ; 須臾加惡言, tu du gia ác ngôn , 其罪復過彼。 kỳ tội phục quá/qua bỉ 。 有人求佛道, hữu nhân cầu Phật đạo , 而於一劫中, nhi ư nhất kiếp trung , 合掌在我前, hợp chưởng tại ngã tiền , 以無數偈讚, dĩ vô số kệ tán , 由是讚佛故, do thị tán Phật cố , 得無量功德, đắc vô lượng công đức , 歎美持經者, thán mỹ trì Kinh giả , 其福復過彼。 kỳ phước phục quá/qua bỉ 。 於八十億劫, ư bát thập ức kiếp , 以最妙色聲, dĩ tối diệu sắc thanh , 及與香味觸, cập dữ hương vị xúc , 供養持經者; cúng dường trì Kinh giả ; 如是供養已, như thị cúng dường dĩ , 若得須臾聞, nhược/nhã đắc tu du văn , 則應自欣慶, tức ưng tự hân khánh , 我今獲大利。 ngã kim hoạch Đại lợi 。 藥王!今告汝, Dược-Vương !kim cáo nhữ , 我所說諸經, ngã sở thuyết chư Kinh , 而於此經中, nhi ư thử Kinh trung , 《法華》最第一。」 《Pháp hoa 》tối đệ nhất 。」 爾時佛復告藥王菩薩摩訶薩:「我所說經典,無量千萬億,已說、今說、當說,而於其中,此《法華經》最為難信、難解。藥王!此經是諸佛祕要之藏,不可分布,妄授與人,諸佛世尊之所守護,從昔已來未曾顯說。如此經者,如來現在,猶多怨嫉,況滅度後。藥王當知!如來滅後,其能書持、讀誦、供養、為他人說者,如來則為以衣覆之,又為他方、現在諸佛之所護念,是人有大信力及志願力、諸善根力,當知是人與如來共宿,則為如來手摩其頭。藥王!在在處處,若說、若讀、若誦、若書,若經卷所住處,皆應起七寶塔,極令高廣嚴飾,不須復安舍利。所以者何?此中已有如來全身,此塔應以一切華香、瓔珞、繒蓋、幢幡、伎樂、歌頌,供養、恭敬、尊重、讚歎,若有人得見此塔禮拜、供養,當知是等,皆近阿耨多羅三藐三菩提。藥王!多有人在家、出家行菩薩道。若不能得見聞、讀誦、書持、供養是《法華經》者,當知是人未善行菩薩道。若有得聞是經典者,乃能善行菩薩之道,其有眾生求佛道者,若見、若聞是《法華經》,聞已信解、受持者,當知是人,得近阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời Phật phục cáo Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát :「ngã sở thuyết Kinh điển ,vô lượng thiên vạn ức ,dĩ thuyết 、kim thuyết 、đương thuyết ,nhi ư kỳ trung ,thử 《Pháp Hoa Kinh 》tối vi nạn/nan tín 、nạn/nan giải 。Dược-Vương !thử Kinh thị chư Phật bí yếu chi tạng ,bất khả phân bố ,vọng thụ dữ nhân ,chư Phật Thế tôn chi sở thủ hộ ,tùng tích dĩ lai vị tằng hiển thuyết 。như thử Kinh giả ,Như Lai hiện tại ,do đa oán tật ,huống diệt độ hậu 。Dược-Vương đương tri !Như Lai diệt hậu ,kỳ năng thư trì 、độc tụng 、cúng dường 、vi tha nhân thuyết giả ,Như Lai tức vi dĩ y phước chi ,hựu vi tha phương 、hiện tại chư Phật chi sở hộ niệm ,thị nhân hữu Đại tín lực cập chí nguyện lực 、chư thiện căn lực ,đương tri thị nhân dữ Như Lai cọng tú ,tức vi Như Lai thủ ma kỳ đầu 。Dược-Vương !tại tại xứ xứ ,nhược/nhã thuyết 、nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã thư ,nhược/nhã Kinh quyển sở trụ xứ ,giai ưng khởi thất bảo tháp ,cực lệnh cao Quảng nghiêm sức ,bất tu phục an xá lợi 。sở dĩ giả hà ?thử trung dĩ hữu Như Lai toàn thân ,thử tháp ưng dĩ nhất thiết hoa hương 、anh lạc 、tăng cái 、tràng phan 、kĩ nhạc 、ca tụng ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,nhược hữu nhân đắc kiến thử tháp lễ bái 、cúng dường ,đương tri thị đẳng ,giai cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Dược-Vương !đa hữu nhân tại gia 、xuất gia hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。nhược/nhã bất năng đắc kiến văn 、độc tụng 、thư trì 、cúng dường thị 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,đương tri thị nhân vị thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。nhược hữu đắc văn thị Kinh điển giả ,nãi năng thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát chi đạo ,kỳ hữu chúng sanh cầu Phật đạo giả ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn thị 《Pháp Hoa Kinh 》,văn dĩ tín giải 、thọ trì giả ,đương tri thị nhân ,đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「藥王!譬如有人渴乏須水,於彼高原穿鑿求之,猶見乾土,知水尚遠,施功不已,轉見濕土,遂漸至泥,其心決定,知水必近。菩薩亦復如是,若未聞、未解、未能修習是《法華經》,當知是人,去阿耨多羅三藐三菩提尚遠。若得聞解、思惟、修習,必知得近阿耨多羅三藐三菩提。所以者何?一切菩薩阿耨多羅三藐三菩提,皆屬此經。此經開方便門,示真實相,是《法華經》藏,深固幽遠無人能到,今佛教化成就菩薩而為開示。藥王!若有菩薩,聞是《法華經》驚疑、怖畏,當知是為新發意菩薩;若聲聞人,聞是經驚疑、怖畏,當知是為增上慢者。 「Dược-Vương !thí như hữu nhân khát phạp tu thủy ,ư bỉ cao nguyên xuyên tạc cầu chi ,do kiến kiền độ ,tri thủy thượng viễn ,thí công bất dĩ ,chuyển kiến thấp độ ,toại tiệm chí nê ,kỳ tâm quyết định ,tri thủy tất cận 。Bồ Tát diệc phục như thị ,nhược/nhã vị văn 、vị giải 、vị năng tu tập thị 《Pháp Hoa Kinh 》,đương tri thị nhân ,khứ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thượng viễn 。nhược/nhã đắc văn giải 、tư tánh 、tu tập ,tất tri đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai chúc thử Kinh 。thử Kinh khai phương tiện môn ,thị chân thật tướng ,thị 《Pháp Hoa Kinh 》tạng ,thâm cố u viễn vô nhân năng đáo ,kim Phật giáo hóa thành tựu Bồ Tát nhi vi khai thị 。Dược-Vương !nhược hữu Bồ Tát ,văn thị 《Pháp Hoa Kinh 》kinh nghi 、bố úy ,đương tri thị vi tân phát tâm Bồ Tát ;nhược/nhã Thanh văn nhân ,văn thị Kinh kinh nghi 、bố úy ,đương tri thị vi tăng thượng mạn giả 。 「藥王!若有善男子、善女人,如來滅後,欲為四眾說是《法華經》者,云何應說?是善男子、善女人,入如來室,著如來衣,坐如來座,爾乃應為四眾廣說斯經。如來室者,一切眾生中大慈悲心是;如來衣者,柔和忍辱心是;如來座者,一切法空是;安住是中,然後以不懈怠心,為諸菩薩及四眾,廣說是《法華經》。藥王!我於餘國遣化人,為其集聽法眾,亦遣化比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,聽其說法,是諸化人,聞法信受,隨順不逆。若說法者在空閑處,我時廣遣天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅等,聽其說法。我雖在異國,時時令說法者得見我身,若於此經忘失句逗,我還為說令得具足。」 「Dược-Vương !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,Như Lai diệt hậu ,dục vi Tứ Chúng thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,vân hà ưng thuyết ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhập Như Lai thất ,trước/trứ Như Lai y ,tọa Như Lai tọa ,nhĩ nãi ưng vi Tứ Chúng quảng thuyết tư Kinh 。Như Lai thất giả ,nhất thiết chúng sanh trung đại từ bi tâm thị ;Như Lai y giả ,nhu hòa nhẫn nhục tâm thị ;Như Lai tọa giả ,nhất thiết pháp không thị ;an trụ thị trung ,nhiên hậu dĩ bất giải đãi tâm ,vi chư Bồ-tát cập Tứ Chúng ,quảng thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》。Dược-Vương !ngã ư dư quốc khiển hóa nhân ,vi kỳ tập thính pháp chúng ,diệc khiển hóa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thính kỳ thuyết Pháp ,thị chư hóa nhân ,văn Pháp tín thọ ,tùy thuận bất nghịch 。nhược/nhã thuyết pháp giả tại không nhàn xứ ,ngã thời quảng khiển Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ,thính kỳ thuyết Pháp 。ngã tuy tại dị quốc ,thời thời lệnh thuyết pháp giả đắc kiến ngã thân ,nhược/nhã ư thử Kinh vong thất cú đậu ,ngã hoàn vi thuyết lệnh đắc cụ túc 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「欲捨諸懈怠, 「dục xả chư giải đãi , 應當聽是經, ứng đương thính thị Kinh , 此經難得聞, thử Kinh nan đắc văn , 信受者亦難。 tín thọ giả diệc nạn/nan 。 如人渴須水, như nhân khát tu thủy , 穿鑿於高原, xuyên tạc ư cao nguyên , 猶見乾燥土, do kiến kiền táo độ , 知去水尚遠; tri khứ thủy thượng viễn ; 漸見濕土泥, tiệm kiến thấp độ nê , 決定知近水。 quyết định tri cận thủy 。 藥王!汝當知, Dược-Vương !nhữ đương tri , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 不聞《法華經》, bất văn 《Pháp Hoa Kinh 》, 去佛智甚遠; khứ Phật trí thậm viễn ; 若聞是深經, nhược/nhã văn thị thâm Kinh , 決了聲聞法, quyết liễu thanh văn Pháp , 是諸經之王, thị chư Kinh chi Vương , 聞已諦思惟, văn dĩ đế tư tánh , 當知此人等, đương tri thử nhân đẳng , 近於佛智慧。 cận ư Phật trí tuệ 。 若人說此經, nhược/nhã nhân thuyết thử Kinh , 應入如來室, ưng nhập Như Lai thất , 著於如來衣, trước/trứ ư Như Lai y , 而坐如來座, nhi tọa Như Lai tọa , 處眾無所畏, xứ/xử chúng vô sở úy , 廣為分別說; quảng vi phân biệt thuyết ; 大慈悲為室, đại từ bi vi thất , 柔和忍辱衣, nhu hòa nhẫn nhục y , 諸法空為座, chư pháp không vi tọa , 處此為說法。 xứ/xử thử vi thuyết Pháp 。 若說此經時, nhược/nhã thuyết thử Kinh thời , 有人惡口罵, hữu nhân ác khẩu mạ , 加刀杖瓦石, gia đao trượng ngõa thạch , 念佛故應忍。 niệm Phật cố ưng nhẫn 。 我千萬億土, ngã thiên vạn ức độ , 現淨堅固身, hiện tịnh kiên cố thân , 於無量億劫, ư vô lượng ức kiếp , 為眾生說法; vi chúng sanh thuyết Pháp ; 若我滅度後, nhược/nhã ngã diệt độ hậu , 能說此經者, năng thuyết thử Kinh giả , 我遣化四眾, ngã khiển hóa Tứ Chúng , 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 及清信士女, cập thanh tín sĩ nữ , 供養於法師, cúng dường ư Pháp sư , 引導諸眾生, dẫn đạo chư chúng sanh , 集之令聽法。 tập chi lệnh thính pháp 。 若人欲加惡, nhược/nhã nhân dục gia ác , 刀杖及瓦石, đao trượng cập ngõa thạch , 則遣變化人, tức khiển biến hóa nhân , 為之作衛護。 vi chi tác vệ hộ 。 若說法之人, nhược/nhã thuyết Pháp chi nhân , 獨在空閑處, độc tại không nhàn xứ , 寂寞無人聲, tịch mịch vô nhân thanh , 讀誦此經典; độc tụng thử Kinh điển ; 我爾時為現, ngã nhĩ thời vi hiện , 清淨光明身, thanh Tịnh Quang minh thân , 若忘失章句, nhược/nhã vong thất chương cú , 為說令通利; vi thuyết lệnh thông lợi ; 若人具是德, nhược/nhã nhân cụ thị đức , 或為四眾說, hoặc vi Tứ Chúng thuyết , 空處讀誦經, không xứ độc tụng Kinh , 皆得見我身。 giai đắc kiến ngã thân 。 若人在空閑, nhược/nhã nhân tại không nhàn , 我遣天龍王, ngã khiển Thiên Long Vương , 夜叉鬼神等, Dạ-xoa quỷ thần đẳng , 為作聽法眾。 vi tác thính pháp chúng 。 是人樂說法, thị nhân lạc/nhạc thuyết Pháp , 分別無罣礙, phân biệt vô quái ngại , 諸佛護念故, chư Phật hộ niệm cố , 能令大眾喜。 năng lệnh Đại chúng hỉ 。 若親近法師, nhược/nhã thân cận Pháp sư , 速得菩薩道, tốc đắc Bồ Tát đạo , 隨順是師學, tùy thuận thị sư học , 得見恒沙佛。」 đắc kiến hằng sa Phật 。」 添品妙法蓮華經見寶塔品第十一 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh kiến bảo tháp phẩm đệ thập nhất 爾時佛前有七寶塔,高五百由旬,縱廣二百五十由旬,從地踊出住在空中,種種寶物而莊挍之,五千欄楯,龕室千萬,無數幢幡以為嚴飾,垂寶、瓔珞、寶鈴萬億而懸其上;四面皆出多摩羅跋栴檀之香,充遍世界;其諸幡蓋,以金、銀、琉璃、硨磲、馬瑙、真珠、玫瑰七寶合成,高至四天王宮;三十三天雨天曼陀羅華,供養寶塔;餘諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等千萬億眾,以一切華香、瓔珞、幡蓋、伎樂,供養寶塔;恭敬、尊重、讚歎。爾時寶塔中出大音聲歎言:「善哉,善哉!釋迦牟尼世尊!能以平等大慧教菩薩法,佛所護念《妙法華經》,為大眾說。如是,如是!釋迦牟尼世尊!如所說者皆是真實。」 nhĩ thời Phật tiền hữu thất bảo tháp ,cao ngũ bách do tuần ,túng quảng nhị bách ngũ thập do-tuần ,tòng địa dũng xuất trụ tại không trung ,chủng chủng bảo vật nhi trang hiệu chi ,ngũ thiên lan thuẫn ,kham thất thiên vạn ,vô số tràng phan dĩ vi nghiêm sức ,thùy bảo 、anh lạc 、bảo linh vạn ức nhi huyền kỳ thượng ;tứ diện giai xuất đa ma la bạt chiên đàn chi hương ,sung biến thế giới ;kỳ chư phan cái ,dĩ kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、trân châu 、mân côi thất bảo hợp thành ,cao chí Tứ Thiên Vương cung ;tam thập tam thiên vũ Thiên mạn đà la hoa ,cúng dường bảo tháp ;dư chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng thiên vạn ức chúng ,dĩ nhất thiết hoa hương 、anh lạc 、phan cái 、kĩ nhạc ,cúng dường bảo tháp ;cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。nhĩ thời bảo tháp trung xuất Đại âm thanh thán ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn !năng dĩ ình đẳng đại tuệ giáo Bồ Tát Pháp ,Phật sở hộ niệm 《diệu Pháp Hoa Kinh 》,vi Đại chúng thuyết 。như thị ,như thị !Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn !như sở thuyết giả giai thị chân thật 。」 爾時四眾見大寶塔住在空中,又聞塔中所出音聲,皆得法喜,怪未曾有,從座而起,恭敬合掌,却住一面。爾時有菩薩摩訶薩,名大樂說,知一切世間天、人、阿修羅等心之所疑,而白佛言:「世尊!以何因緣,有此寶塔從地踊出?又於其中發是音聲?」 nhĩ thời Tứ Chúng kiến đại bảo tháp trụ tại không trung ,hựu văn tháp trung sở xuất âm thanh ,giai đắc pháp hỉ ,quái vị tằng hữu ,tùng tọa nhi khởi ,cung kính hợp chưởng ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh Đại lạc/nhạc thuyết ,tri nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng tâm chi sở nghi ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,hữu thử bảo tháp tòng địa dũng xuất ?hựu ư kỳ trung phát thị âm thanh ?」 爾時佛告大樂說菩薩:「此寶塔中有如來全身,乃往過去東方無量千萬億阿僧祇世界,國名寶淨,彼中有佛,號曰多寶。其佛本行菩薩道時,作大誓願:『若我成佛,滅度之後,於十方國土有說《法華經》處,我之塔廟,為聽是經故,踊現其前,為作證明,讚言善哉。』彼佛成道已,臨滅度時,於天人大眾中,告諸比丘:『我滅度後,欲供養我全身者,應起一大塔。』其佛以神通願力,十方世界在在處處,若有說《法華經》者,彼之寶塔,皆踊出其前,全身在於塔中讚言:『善哉,善哉!』大樂說!今多寶如來塔,聞說《法華經》故,從地踊出,讚言:『善哉!善哉!』」 nhĩ thời Phật cáo Đại lạc/nhạc thuyết Bồ Tát :「thử bảo tháp trung hữu Như Lai toàn thân ,nãi vãng quá khứ Đông phương vô lượng thiên vạn ức a-tăng-kì thế giới ,quốc danh bảo tịnh ,bỉ trung hữu Phật ,hiệu viết Đa-Bảo 。kỳ Phật bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tác đại thệ nguyện :『nhược/nhã ngã thành Phật ,diệt độ chi hậu ,ư thập phương quốc độ hữu thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》xứ/xử ,ngã chi tháp miếu ,vi thính thị Kinh cố ,dũng/dõng hiện kỳ tiền ,vi tác chứng minh ,tán ngôn Thiện tai 。』bỉ Phật thành đạo dĩ ,lâm diệt độ thời ,ư Thiên Nhân Đại chúng trung ,cáo chư Tỳ-kheo :『ngã diệt độ hậu ,dục cúng dường ngã toàn thân giả ,ưng khởi nhất đại tháp 。』kỳ Phật dĩ thần thông nguyện lực ,thập phương thế giới tại tại xứ xứ ,nhược hữu thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,bỉ chi bảo tháp ,giai dũng xuất kỳ tiền ,toàn thân tại ư tháp trung tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !』Đại lạc/nhạc thuyết !kim Đa-Bảo Như Lai tháp ,văn thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》cố ,tòng địa dũng xuất ,tán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !』」 是時大樂說菩薩,以如來神力故,白佛言:「世尊!我等願欲見此佛身。」 Thị thời Đại lạc/nhạc thuyết Bồ Tát ,dĩ Như Lai thần lực cố ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nguyện dục kiến thử Phật thân 。」 佛告大樂說菩薩摩訶薩:「是多寶佛,有深重願:『若我寶塔,為聽《法華經》故,出於諸佛前時,其有欲以我身示四眾者,彼佛分身諸佛,在於十方世界說法,盡還集一處,然後我身乃出現耳。』大樂說!我分身諸佛,在於十方世界說法者,今應當集。」 Phật cáo Đại lạc/nhạc thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát :「thị Đa-Bảo Phật ,hữu thâm trọng nguyện :『nhược/nhã ngã bảo tháp ,vi thính 《Pháp Hoa Kinh 》cố ,xuất ư chư Phật tiền thời ,kỳ hữu dục dĩ ngã thân thị Tứ Chúng giả ,bỉ Phật phần thân chư Phật ,tại ư thập phương thế giới thuyết Pháp ,tận hoàn tập nhất xứ/xử ,nhiên hậu ngã thân nãi xuất hiện nhĩ 。』Đại lạc/nhạc thuyết !ngã phần thân chư Phật ,tại ư thập phương thế giới thuyết pháp giả ,kim ứng đương tập 。」 大樂說白佛言:「世尊!我等亦願欲見世尊分身諸佛,禮拜、供養。」 Đại lạc/nhạc thuyết bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc nguyện dục kiến Thế Tôn phần thân chư Phật ,lễ bái 、cúng dường 。」 爾時佛放白毫一光,即見東方五百萬億那由他恒河沙等國土諸佛,彼諸國土,皆以頗梨為地,寶樹、寶衣以為莊嚴,無數千萬億菩薩充滿其中,遍張寶幔、寶網羅上。彼國諸佛,以大妙音而說諸法,及見無量千萬億菩薩,遍滿諸國為眾說法。南、西、北方四維、上、下,白毫相光所照之處,亦復如是。爾時十方諸佛,各告眾菩薩言:「善男子!我今應往娑婆世界釋迦牟尼佛所,并供養多寶如來寶塔。」 nhĩ thời Phật phóng bạch hào nhất quang ,tức kiến Đông phương ngũ bách vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng quốc độ chư Phật ,bỉ chư quốc độ ,giai dĩ pha-lê vi địa ,bảo thụ 、bảo y dĩ vi trang nghiêm ,vô số thiên vạn ức Bồ Tát sung mãn kỳ trung ,biến trương bảo mạn 、bảo võng La thượng 。bỉ quốc chư Phật ,dĩ Đại Diệu-Âm nhi thuyết chư Pháp ,cập kiến vô lượng thiên vạn ức Bồ Tát ,biến mãn chư quốc vi chúng thuyết Pháp 。Nam 、Tây 、Bắc phương tứ duy 、thượng 、hạ ,bạch hào tướng quang sở chiếu chi xứ/xử ,diệc phục như thị 。nhĩ thời thập phương chư Phật ,các cáo chúng Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim ưng vãng Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,tinh cúng dường Đa-Bảo thất Như Lai bảo tháp 。」 時娑婆世界,即變清淨,琉璃為地寶樹莊嚴,黃金為繩以界八道,無諸聚落、村營、城邑,大海、江河、山川、林藪,燒大寶香,曼陀羅華遍布其地,以寶網、幔羅覆其上;懸諸寶鈴,唯留此會眾,移諸天、人置於他土。 thời Ta Bà thế giới ,tức biến thanh tịnh ,lưu ly vi địa bảo thụ trang nghiêm ,hoàng kim vi thằng dĩ giới bát đạo ,vô chư tụ lạc 、thôn doanh 、thành ấp ,đại hải 、giang hà 、sơn xuyên 、lâm tẩu ,thiêu đại bảo hương ,mạn đà la hoa biến bố kỳ địa ,dĩ ảo võng 、mạn La phước kỳ thượng ;huyền chư bảo linh ,duy lưu thử hội chúng ,di chư Thiên 、nhân trí ư tha độ 。 是時諸佛,各將一大菩薩以為侍者,至娑婆世界,各到寶樹下,一一寶樹高五百由旬,枝葉、華果次第莊嚴;諸寶樹下,皆有師子之座,高五由旬,亦以大寶而挍飾之;爾時諸佛,各於此座結加趺坐,如是展轉,遍滿三千大千世界,而於釋迦牟尼佛一方所分之身,猶故未盡。 Thị thời chư Phật ,các tướng nhất đại Bồ-tát dĩ vi thị giả ,chí Ta Bà thế giới ,các đáo bảo thụ hạ ,nhất nhất bảo thụ cao ngũ bách do tuần ,chi diệp 、hoa quả thứ đệ trang nghiêm ;chư bảo thụ hạ ,giai hữu sư tử chi tọa ,cao ngũ do-tuần ,diệc dĩ đại bảo nhi hiệu sức chi ;nhĩ thời chư Phật ,các ư thử tọa kiết già phu tọa ,như thị triển chuyển ,biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,nhi ư Thích Ca Mâu Ni Phật nhất phương sở phần chi thân ,do cố vị tận 。 時釋迦牟尼佛,欲容受所分身諸佛故,八方各更變二百萬億那由他國,皆令清淨,無有地獄、餓鬼、畜生及阿脩羅;又移諸天、人置於他土,所化之國,亦以琉璃為地,寶樹莊嚴,樹高五百由旬,枝葉、華果次第嚴飾,樹下皆有寶師子座,高五由旬,種種諸寶以為莊嚴;亦無大海江河,及目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等諸山王;通為一佛國土,寶地平正,寶交、露幔遍覆其上,懸諸幡蓋,燒大寶香,諸天寶華遍布其地。釋迦牟尼佛,為諸佛當來坐故,復於八方,各更變二百萬億那由他國,皆令清淨,無有地獄、餓鬼、畜生、及阿脩羅,又移諸天、人置於他土所化之國,亦以琉璃為地,寶樹莊嚴,樹高五百由旬,枝葉花果次第莊嚴,樹下皆有寶師子座,高五由旬,亦以大寶而挍飾之;亦無大海江河,及目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等諸山王,通為一佛國土,寶地平正,寶交、露幔遍覆其上,懸諸幡蓋,燒大寶香,諸天寶華遍布其地。 thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,dục dung thọ sở phần thân chư Phật cố ,bát phương các cánh biến nhị bách vạn ức na-do-tha quốc ,giai lệnh thanh tịnh ,vô hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập A-tu-la ;hựu di chư Thiên 、nhân trí ư tha độ ,sở hóa chi quốc ,diệc dĩ lưu ly vi địa ,bảo thụ trang nghiêm ,thụ/thọ cao ngũ bách do tuần ,chi diệp 、hoa quả thứ đệ nghiêm sức ,thụ hạ giai hữu bảo sư tử tọa ,cao ngũ do-tuần ,chủng chủng chư bảo dĩ vi trang nghiêm ;diệc vô đại hải giang hà ,cập mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、Tu-di sơn đẳng chư sơn vương ;thông vi nhất Phật quốc độ ,bảo địa bình chánh ,bảo giao 、lộ mạn biến phước kỳ thượng ,huyền chư phan cái ,thiêu đại bảo hương ,chư Thiên bảo hoa biến bố kỳ địa 。Thích Ca Mâu Ni Phật ,vi chư Phật đương lai tọa cố ,phục ư bát phương ,các cánh biến nhị bách vạn ức na-do-tha quốc ,giai lệnh thanh tịnh ,vô hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、cập A-tu-la ,hựu di chư Thiên 、nhân trí ư tha độ sở hóa chi quốc ,diệc dĩ lưu ly vi địa ,bảo thụ trang nghiêm ,thụ/thọ cao ngũ bách do tuần ,chi diệp hoa quả thứ đệ trang nghiêm ,thụ hạ giai hữu bảo sư tử tọa ,cao ngũ do-tuần ,diệc dĩ đại bảo nhi hiệu sức chi ;diệc vô đại hải giang hà ,cập mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、Tu-di sơn đẳng chư sơn vương ,thông vi nhất Phật quốc độ ,bảo địa bình chánh ,bảo giao 、lộ mạn biến phước kỳ thượng ,huyền chư phan cái ,thiêu đại bảo hương ,chư Thiên bảo hoa biến bố kỳ địa 。 爾時東方釋迦牟尼所分之身,百千萬億那由他恒河沙等國土中諸佛,各各說法,來集於此;如是次第十方諸佛,皆悉來集,坐於八方。 nhĩ thời Đông phương Thích-Ca Mâu Ni sở phần chi thân ,bách thiên vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng quốc độ trung chư Phật ,các các thuyết Pháp ,lai tập ư thử ;như thị thứ đệ thập phương chư Phật ,giai tất lai tập ,tọa ư bát phương 。 爾時一一方四百萬億那由他國土,諸佛如來遍滿其中,是時諸佛各在寶樹下,坐師子座,皆遣侍者,問訊釋迦牟尼佛,各齎寶華滿掬,而告之言:「善男子!汝往詣耆闍崛山釋迦牟尼佛所,如我辭曰:『少病、少惱、氣力安樂!及菩薩、聲聞眾,悉安隱不?』以此寶華散佛供養,而作是言:『彼某甲佛,與欲開此寶塔。』」諸佛遣使亦復如是。 nhĩ thời nhất nhất phương tứ bách vạn ức na-do-tha quốc độ ,chư Phật Như Lai biến mãn kỳ trung ,Thị thời chư Phật các tại bảo thụ hạ ,tọa sư tử tọa ,giai khiển thị giả ,vấn tấn Thích Ca Mâu Ni Phật ,các tê bảo hoa mãn cúc ,nhi cáo chi ngôn :「Thiện nam tử !nhữ vãng nghệ Kì-xà-Quật sơn Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,như ngã từ viết :『thiểu bệnh 、thiểu não 、khí lực an lạc !cập Bồ Tát 、Thanh văn chúng ,tất an ổn bất ?』dĩ thử bảo hoa tán Phật cung dưỡng ,nhi tác thị ngôn :『bỉ mỗ giáp Phật ,dữ dục khai thử bảo tháp 。』」chư Phật khiển sử diệc phục như thị 。 爾時釋迦牟尼佛,見所分身佛悉已來集,各各坐於師子之座,皆聞諸佛與欲同開寶塔,即從座起住虛空中,一切四眾起立、合掌,一心觀佛。於是釋迦牟尼佛以右指開七寶塔戶,出大音聲,如却關(門@龠)開大城門。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,kiến sở phần thân Phật tất dĩ lai tập ,các các tọa ư sư tử chi tọa ,giai văn chư Phật dữ dục đồng khai bảo tháp ,tức tùng toạ khởi trụ/trú hư không trung ,nhất thiết Tứ Chúng khởi lập 、hợp chưởng ,nhất tâm quán Phật 。ư thị Thích Ca Mâu Ni Phật dĩ hữu chỉ khai thất bảo tháp hộ ,xuất Đại âm thanh ,như khước quan (môn @dược )khai đại thành môn 。 即時一切眾會,皆見多寶如來於寶塔中坐師子座,全身不散如入禪定;又聞其言:「善哉,善哉!釋迦牟尼佛!快說是《法華經》,我為聽是經故而來至此。」爾時四眾等,見過去無量千萬億劫滅度佛,說如是言,歎未曾有,以天寶華聚,散多寶佛及釋迦牟尼佛上。 tức thời nhất thiết chúng hội ,giai kiến Đa-Bảo Như Lai ư bảo tháp trung tọa sư tử tọa ,toàn thân bất tán như nhập Thiền định ;hựu văn kỳ ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thích Ca Mâu Ni Phật !khoái thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》,ngã vi thính thị Kinh cố nhi lai chí thử 。」nhĩ thời Tứ Chúng đẳng ,kiến quá khứ vô lượng thiên vạn ức kiếp diệt độ Phật ,thuyết như thị ngôn ,thán vị tằng hữu ,dĩ Thiên bảo hoa tụ ,tán Đa-Bảo Phật cập Thích Ca Mâu Ni Phật thượng 。 爾時多寶佛,於寶塔中,分半座與釋迦牟尼佛,而作是言:「釋迦牟尼佛!可就此座。」即時釋迦牟尼佛,入其塔中,坐其半座結加趺坐。 nhĩ thời Đa-Bảo Phật ,ư bảo tháp trung ,phần bán tọa dữ Thích Ca Mâu Ni Phật ,nhi tác thị ngôn :「Thích Ca Mâu Ni Phật !khả tựu thử tọa 。」tức thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,nhập kỳ tháp trung ,tọa kỳ bán tọa kiết già phu tọa 。 爾時大眾,見二如來在七寶塔中師子座上結加趺坐,各作是念:「佛座高遠,惟願如來,以神通力,令我等輩俱處虛空。」即時釋迦牟尼佛,以神通力接諸大眾,皆在虛空,以大音聲普告四眾:「誰能於此娑婆國土,廣說《妙法華經》,今正是時,如來不久當入涅槃,佛欲以此《妙法華經》付囑有在。」 nhĩ thời Đại chúng ,kiến nhị Như Lai tại thất bảo tháp trung sư tử tọa thượng kiết già phu tọa ,các tác thị niệm :「Phật tọa cao viễn ,duy nguyện Như Lai ,dĩ thần thông lực ,lệnh ngã đẳng bối câu xứ/xử hư không 。」tức thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,dĩ thần thông lực tiếp chư Đại chúng ,giai tại hư không ,dĩ Đại âm thanh phổ cáo Tứ Chúng :「thùy năng ư thử Ta bà quốc độ ,quảng thuyết 《diệu Pháp Hoa Kinh 》,kim chánh Thị thời ,Như Lai bất cửu đương nhập Niết Bàn ,Phật dục dĩ thử 《diệu Pháp Hoa Kinh 》phó chúc hữu tại 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「聖主世尊, 「thánh chủ Thế Tôn , 雖久滅度, tuy cửu diệt độ , 在寶塔中, tại bảo tháp trung , 尚為法來; thượng vi Pháp lai ; 諸人云何, chư nhân vân hà , 不勤為法? bất cần vi Pháp ? 此佛滅度, thử Phật diệt độ , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 處處聽法, xứ xứ thính pháp , 以難遇故; dĩ nạn/nan ngộ cố ; 彼佛本願: bỉ Phật Bổn Nguyện : 『我滅度後, 『ngã diệt độ hậu , 在在所往, tại tại sở vãng , 常為聽法; thường vi thính pháp ; 又我分身, hựu ngã phần thân , 無量諸佛, vô lượng chư Phật , 如恒沙等, như hằng sa đẳng , 來欲聽法。』 lai dục thính pháp 。』 及見滅度, cập kiến diệt độ , 多寶如來, Đa-Bảo Như Lai , 各捨妙土, các xả diệu thổ , 及弟子眾; cập đệ-tử chúng ; 天人龍神, Thiên Nhân long thần , 諸供養事, chư cúng dường sự , 令法久住, lệnh Pháp cửu trụ , 故來至此; cố lai chí thử ; 為坐諸佛, vi tọa chư Phật , 以神通力, dĩ thần thông lực , 移無量眾, di vô lượng chúng , 令國清淨。 lệnh quốc thanh tịnh 。 諸佛各各, chư Phật các các , 詣寶樹下, nghệ bảo thụ hạ , 如清涼池, như thanh lương trì , 蓮花莊嚴; liên hoa trang nghiêm ; 其寶樹下, kỳ bảo thụ hạ , 諸師子座, chư sư tử tọa , 佛坐其上, Phật tọa kỳ thượng , 光明嚴飾, quang minh nghiêm sức , 如夜闇中, như dạ ám trung , 然大炬火。 nhiên Đại cự hỏa 。 身出妙香, thân xuất diệu hương , 遍十方國, biến thập phương quốc , 眾生蒙熏, chúng sanh mông huân , 喜不自勝。 hỉ bất tự thắng 。 譬如大風, thí như Đại phong , 吹小樹枝; xuy tiểu thụ chi ; 以是方便, dĩ thị phương tiện , 令法久住。 lệnh Pháp cửu trụ 。 告諸大眾: cáo chư Đại chúng : 『我滅度後; 『ngã diệt độ hậu ; 誰能護持, thùy năng hộ trì , 讀說此經? độc thuyết thử Kinh ? 今於佛前, kim ư Phật tiền , 自說誓言。 tự thuyết thệ ngôn 。 其多寶佛, kỳ Đa-Bảo Phật , 雖久滅度, tuy cửu diệt độ , 以大誓願, dĩ đại thệ nguyện , 而師子吼; nhi sư tử hống ; 多寶如來, Đa-Bảo Như Lai , 及與我身, cập dữ ngã thân , 所集化佛, sở tập hóa Phật , 當知此意。 đương tri thử ý 。 諸佛子等! chư Phật tử đẳng ! 誰能護法, thùy năng Hộ Pháp , 當發大願, đương phát đại nguyện , 令得久住; lệnh đắc cửu trụ ; 其有能護, kỳ hữu năng hộ , 此經法者, thử Kinh Pháp giả , 則為供養, tức vi cúng dường , 我及多寶。 ngã cập Đa-Bảo 。 此多寶佛, thử Đa-Bảo Phật , 處於寶塔, xứ/xử ư bảo tháp , 常遊十方, thường du thập phương , 為是經故; vi thị Kinh cố ; 亦復供養, diệc phục cúng dường , 諸來化佛, chư lai hóa Phật , 莊嚴光飾, trang nghiêm quang sức , 諸世界者。 chư thế giới giả 。 若說此經, nhược/nhã thuyết thử Kinh , 則為見我, tức vi kiến ngã , 多寶如來, Đa-Bảo Như Lai , 及諸化佛。 cập chư hóa Phật 。 諸善男子! chư Thiện nam tử ! 各諦思惟, các đế tư tánh , 此為難事, thử vi nạn/nan sự , 宜發大願; nghi phát đại nguyện ; 諸餘經典, chư dư Kinh điển , 數如恒沙; số như hằng sa ; 雖說此等, tuy thuyết thử đẳng , 未足為難; vị túc vi nạn/nan ; 若接須彌, nhược/nhã tiếp Tu-Di , 擲置他方, trịch trí tha phương , 無數佛土, vô số Phật thổ , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 若以足指, nhược/nhã dĩ túc chỉ , 動大千界, động Đại Thiên giới , 遠擲他國, viễn trịch tha quốc , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 若立有頂, nhược/nhã lập hữu đính , 為眾演說, vi chúng diễn thuyết , 無量餘經, vô lượng dư Kinh , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 若佛滅後, nhược/nhã Phật diệt hậu , 於惡世中, ư ác thế trung , 能說此經, năng thuyết thử Kinh , 是則為難。 thị tắc vi nạn/nan 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 手把虛空, thủ bả hư không , 而以遊行, nhi dĩ du hạnh/hành/hàng , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 於我滅後, ư ngã diệt hậu , 若自書持, nhược/nhã tự thư trì , 若使人書, nhược/nhã sử nhân thư , 是則為難。 thị tắc vi nạn/nan 。 若以大地, nhược/nhã dĩ Đại địa , 置足甲上, trí túc giáp thượng , 昇於梵天, thăng ư Phạm Thiên , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 於惡世中, ư ác thế trung , 暫讀此經, tạm độc thử Kinh , 是則為難。 thị tắc vi nạn/nan 。 假使劫燒, giả sử kiếp thiêu , 擔負乾草, đam/đảm phụ kiền thảo , 入中不燒, nhập trung bất thiêu , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 我滅度後, ngã diệt độ hậu , 若持此經, nhược/nhã trì thử Kinh , 為一人說, vi nhất nhân thuyết , 是則為難。 thị tắc vi nạn/nan 。 若持八萬, nhược/nhã trì bát vạn , 四千法藏, tứ thiên Pháp tạng , 十二部經, thập nhị bộ Kinh , 為人演說, vi nhân diễn thuyết , 令諸聽者, lệnh chư thính giả , 得六神通, đắc lục Thần thông , 雖能如是, tuy năng như thị , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 於我滅後, ư ngã diệt hậu , 聽受此經, thính thọ thử Kinh , 問其義趣, vấn kỳ nghĩa thú , 是則為難。 thị tắc vi nạn/nan 。 若人說法, nhược/nhã nhân thuyết Pháp , 令千萬億, lệnh thiên vạn ức , 無量無數, vô lượng vô số , 恒沙眾生, hằng sa chúng sanh , 得阿羅漢, đắc A-la-hán , 具六神通, cụ lục Thần thông , 雖有是益, tuy hữu thị ích , 亦未為難; diệc vị vi nạn/nan ; 於我滅後, ư ngã diệt hậu , 若能奉持, nhược/nhã năng phụng trì , 如斯經典, như tư Kinh điển , 是則為難。 thị tắc vi nạn/nan 。 我為佛道, ngã vi Phật đạo , 於無量土, ư vô lượng độ , 從始至今, tùng thủy chí kim , 廣說諸經; quảng thuyết chư Kinh ; 而於其中, nhi ư kỳ trung , 此經第一, thử Kinh đệ nhất , 若有能持, nhược hữu năng trì , 則持佛身。 tức trì Phật thân 。 諸善男子! chư Thiện nam tử ! 於我滅後, ư ngã diệt hậu , 誰能受持, thùy năng thọ trì , 讀誦此經; độc tụng thử Kinh ; 今於佛前, kim ư Phật tiền , 自說誓言。』 tự thuyết thệ ngôn 。』 此經難持, thử Kinh nạn/nan trì , 若暫持者, nhược/nhã tạm trì giả , 我則歡喜, ngã tức hoan hỉ , 諸佛亦然。 chư Phật diệc nhiên 。 如是之人, như thị chi nhân , 諸佛所歎; chư Phật sở thán ; 是則勇猛, thị tắc dũng mãnh , 是則精進, thị tắc tinh tấn , 是名持戒, thị danh trì giới , 行頭陀者, hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả , 則為疾得, tức vi tật đắc , 無上佛道。 vô thượng Phật đạo 。 能於來世, năng ư lai thế , 讀持此經, độc trì thử Kinh , 是真佛子, thị chân Phật tử , 住純善地。 trụ/trú thuần thiện địa 。 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 能解其義, năng giải kỳ nghĩa , 是諸天人, thị chư Thiên Nhân , 世間之眼, thế gian chi nhãn , 於恐畏世, ư khủng úy thế , 能須臾說; năng tu du thuyết ; 一切天人, nhất thiết Thiên Nhân , 皆應供養。」 giai Ứng-Cúng dưỡng 。」 爾時佛告諸菩薩及天、人四眾:「吾於過去無量劫中,求《法華經》無有懈倦;於多劫中常作國王,發願求於無上菩提,心不退轉,為欲滿足六波羅蜜,勤行布施,心無悋惜,象、馬、七珍、國城、妻子、奴婢、僕從,頭目、髓腦、身肉、手足,不惜軀命。時世人民壽命無量,為於法故,捐捨國位委政太子,擊鼓宣令四方求法:『誰能為我說大乘者,吾當終身供給走使。』時有仙人,來白王言:『我有大乘,名《妙法蓮華》,若不違我,當為演說。』王聞其言歡喜踊躍,即隨仙人供給所須,採果、汲水、拾薪、設食,乃至以身而為床座,身心無倦,于時奉事經於千歲,為於法故,精勤給使令無所乏。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-tát cập Thiên 、nhân Tứ Chúng :「ngô ư quá khứ vô lượng kiếp trung ,cầu 《Pháp Hoa Kinh 》vô hữu giải quyện ;ư đa kiếp trung thường tác Quốc Vương ,phát nguyện cầu ư vô thượng Bồ-đề ,tâm Bất-thoái-chuyển ,vi dục mãn túc lục Ba la mật ,cần hạnh/hành/hàng bố thí ,tâm vô lẫn tích ,tượng 、mã 、thất trân 、quốc thành 、thê tử 、nô tỳ 、bộc tùng ,đầu mục 、tủy não 、thân nhục 、thủ túc ,bất tích khu mạng 。thời thế nhân dân thọ mạng vô lượng ,vi ư Pháp cố ,quyên xả quốc vị ủy chánh Thái-Tử ,kích cổ tuyên lệnh tứ phương cầu Pháp :『thùy năng vi ngã thuyết Đại-Thừa giả ,ngô đương chung thân cung cấp tẩu sử 。』thời hữu Tiên nhân ,lai bạch Vương ngôn :『ngã hữu Đại-Thừa ,danh 《Diệu Pháp Liên Hoa 》,nhược/nhã bất vi ngã ,đương vi diễn thuyết 。』Vương văn kỳ ngôn hoan hỉ dũng dược ,tức tùy Tiên nhân cung cấp sở tu ,thải quả 、cấp thủy 、thập tân 、thiết thực/tự ,nãi chí dĩ thân nhi vi sàng tọa ,thân tâm vô quyện ,vu thời phụng sự Kinh ư thiên tuế ,vi ư Pháp cố ,tinh cần cấp sử lệnh vô sở phạp 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我念過去劫, 「ngã niệm quá khứ kiếp , 為求大法故, vi cầu đại pháp cố , 雖作世國王, tuy tác thế Quốc Vương , 不貪五欲樂。 bất tham ngũ dục lạc/nhạc 。 搥鍾告四方: trùy chung cáo tứ phương : 『誰有大法者, 『thùy hữu đại pháp giả , 若為我解說, nhược/nhã vi ngã giải thuyết , 身當為奴僕。』 thân đương vi nô bộc 。』 爾時有仙人, nhĩ thời hữu Tiên nhân , 來白大王言: lai bạch Đại Vương ngôn : 『我有微妙法, 『ngã hữu vi diệu Pháp , 世間所希有, thế gian sở hy hữu , 若能修行者, nhược/nhã năng tu hành giả , 吾當為汝說。』 ngô đương vi nhữ 。』 時王聞仙言, thời Vương văn tiên ngôn , 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 即便隨仙人, tức tiện tùy Tiên nhân , 供給於所欲, cung cấp ư sở dục , 採薪及果蓏, thải tân cập quả lỏa , 隨時恭敬與; tùy thời cung kính dữ ; 情存妙法故, Tình tồn diệu pháp cố , 身心無懈倦, thân tâm vô giải quyện , 普為諸眾生, phổ vi chư chúng sanh , 勤求於大法; cần cầu ư đại pháp ; 亦不為己身, diệc bất vi kỷ thân , 及以五欲樂, cập dĩ ngũ dục lạc/nhạc , 故為大國王, cố vi Đại Quốc Vương , 勤求獲此法, cần cầu hoạch thử pháp , 遂致得成佛, toại trí đắc thành Phật , 今故為汝說。」 kim cố vi nhữ thuyết 。」 佛告諸比丘:「爾時王者,則我身是;時仙人者,今提婆達多是。由提婆達多善知識故,令我具足六波羅蜜,慈、悲、喜、捨,三十二相、八十種好、紫磨金色,十力、四無所畏,四攝法,十八不共神通道力,成等正覺廣度眾生,皆因提婆達多善知識故。告諸四眾,提婆達多却後過無量劫,當得成佛,號曰天王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,世界名天道。時天王佛,住世二十中劫,廣為眾生說於妙法,恒河沙眾生得阿羅漢果,無量眾生發緣覺心,恒河沙眾生發無上菩提心,得無生忍至不退轉。時天王佛般涅槃後,正法住世二十中劫,全身舍利起七寶塔,高六十由旬,縱廣四十由旬,諸天人民,悉以雜華、塗香、末香、燒香、衣服、瓔珞、幢幡、寶蓋、伎樂、歌頌,禮拜、供養七寶妙塔,無量眾生得阿羅漢,無量眾生悟辟支佛,不可思議眾生發菩提心至不退轉。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Vương giả ,tức ngã thân thị ;thời Tiên nhân giả ,kim Đề bà đạt đa thị 。do Đề bà đạt đa thiện tri thức cố ,lệnh ngã cụ túc lục Ba la mật ,từ 、bi 、hỉ 、xả ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、tử ma kim sắc ,thập lực 、tứ vô sở úy ,tứ nhiếp Pháp ,thập bát bất cộng thần thông đạo lực ,thành đẳng chánh giác quảng độ chúng sanh ,giai nhân Đề bà đạt đa thiện tri thức cố 。cáo chư Tứ Chúng ,Đề bà đạt đa khước hậu quá/qua vô lượng kiếp ,đương đắc thành Phật ,hiệu viết Thiên Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thế giới danh thiên đạo 。thời Thiên Vương Phật ,trụ/trú thế nhị thập trung kiếp ,quảng vi chúng sanh thuyết ư diệu pháp ,Hằng hà sa chúng sanh đắc A-la-hán quả ,vô lượng chúng sanh phát duyên giác tâm ,Hằng hà sa chúng sanh phát vô thượng Bồ-đề tâm ,đắc vô sanh nhẫn chí Bất-thoái-chuyển 。thời Thiên Vương Phật Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế nhị thập trung kiếp ,toàn thân xá lợi khởi thất bảo tháp ,cao lục thập do-tuần ,túng quảng tứ thập do-tuần ,chư Thiên Nhân dân ,tất dĩ Tạp hoa 、đồ hương 、mạt hương 、thiêu hương 、y phục 、anh lạc 、tràng phan 、bảo cái 、kĩ nhạc 、ca tụng ,lễ bái 、cúng dường thất bảo diệu tháp ,vô lượng chúng sanh đắc A-la-hán ,vô lượng chúng sanh ngộ Bích Chi Phật ,bất khả tư nghị chúng sanh phát Bồ-đề tâm chí Bất-thoái-chuyển 。」 佛告諸比丘:「未來世中,若有善男子、善女人,聞此《妙法蓮華經》品,聞已淨心信敬,不生疑惑者,不墮地獄,餓鬼,畜生,生十方佛前;所生之處常聞此經;若生天人中受勝妙樂,若在佛前蓮華化生。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vị lai thế trung ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thử 《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》phẩm ,văn dĩ tịnh tâm tín kính ,bất sanh nghi hoặc giả ,bất đọa địa ngục ,ngạ quỷ ,súc sanh ,sanh thập phương Phật tiền ;sở sanh chi xứ/xử thường văn thử Kinh ;nhược/nhã sanh Thiên Nhân trung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,nhược/nhã tại Phật tiền liên hoa hóa sanh 。」 於時下方多寶世尊所從菩薩,名曰智積,白多寶佛:「當還本土。」 ư thời hạ phương Đa-Bảo Thế Tôn sở tùng Bồ Tát ,danh viết trí tích ,bạch Đa-Bảo Phật :「đương hoàn bản độ 。」 釋迦牟尼佛告智積曰:「善男子!且待須臾,此有菩薩名文殊師利,可與相見論說妙義,可還本土。」 Thích Ca Mâu Ni Phật cáo trí tích viết :「Thiện nam tử !thả đãi tu du ,thử hữu Bồ Tát danh Văn-thù-sư-lợi ,khả dữ tướng kiến luận thuyết diệu nghĩa ,khả hoàn bản độ 。」 爾時文殊師利,坐千葉蓮華,大如車輪;俱來菩薩亦坐寶華,從於大海娑竭羅龍宮,自然踊出,住虛空中,詣靈鷲山;從蓮華下至於佛所,頭面敬禮二世尊足,修敬已畢,往智積所,共相慰問,却坐一面。智積菩薩問文殊師利:「仁者!往詣龍宮所化眾生其數幾何?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ,tọa thiên diệp liên hoa ,Đại như xa luân ;câu lai Bồ Tát diệc tọa bảo hoa ,tùng ư đại hải sa kiệt la long cung ,tự nhiên dũng xuất ,trụ/trú hư không trung ,nghệ Linh Thứu sơn ;tùng liên hoa hạ chí ư Phật sở ,đầu diện kính lễ nhị Thế Tôn túc ,tu kính dĩ tất ,vãng trí tích sở ,cộng tướng úy vấn ,khước tọa nhất diện 。trí tích Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi :「nhân giả !vãng nghệ long cung sở hóa chúng sanh kỳ số kỷ hà ?」 文殊師利言:「其數無量不可稱計,非口所宣,非心所測,且待須臾,自當有證。」所言未竟,無數菩薩,坐寶蓮華從海踊出,詣靈鷲山住在虛空。此諸菩薩,皆是文殊師利之所化度,具菩薩道行,皆共論說六波羅蜜;本聲聞人,在虛空中說聲聞行,今皆修行大乘空義。文殊師利謂智積曰:「於海所化其事如此。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「kỳ số vô lượng bất khả xưng kế ,phi khẩu sở tuyên ,phi tâm sở trắc ,thả đãi tu du ,tự đương hữu chứng 。」sở ngôn vị cánh ,vô số Bồ Tát ,tọa bảo liên hoa tùng hải dũng xuất ,nghệ Linh Thứu sơn trụ tại hư không 。thử chư Bồ-tát ,giai thị Văn-thù-sư-lợi chi sở hóa độ ,cụ Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng ,giai cộng luận thuyết lục Ba la mật ;bổn Thanh văn nhân ,tại hư không trung thuyết Thanh văn hạnh/hành/hàng ,kim giai tu hành Đại-Thừa không nghĩa 。Văn-thù-sư-lợi vị trí tích viết :「ư hải sở hóa kỳ sự như thử 。」 爾時智積菩薩以偈讚曰: nhĩ thời trí tích Bồ Tát dĩ kệ tán viết : 「大智德勇健, 「Đại trí đức dũng kiện , 化度無量眾, hóa độ vô lượng chúng , 今此諸大會, kim thử chư đại hội , 及我皆已見。 cập ngã giai dĩ kiến 。 演暢實相義, diễn sướng thật tướng nghĩa , 開闡一乘法, khai xiển nhất thừa pháp , 廣度諸群生, quảng độ chư quần sanh , 令速成菩提。」 lệnh tốc thành Bồ-đề 。」 文殊師利言:「我於海中,唯常宣說《妙法華經》。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã ư hải trung ,duy thường tuyên thuyết 《diệu Pháp Hoa Kinh 》。」 智積問文殊師利言:「此經甚深微妙,諸經中寶,世所希有;頗有眾生,勤加精進修行此經,速得佛不?」 trí tích vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thử Kinh thậm thâm vi diệu ,chư Kinh trung bảo ,thế sở hy hữu ;pha hữu chúng sanh ,cần gia tinh tấn tu hành thử Kinh ,tốc đắc Phật bất ?」 文殊師利言:「有娑竭羅龍王女,年始八歲,智慧利根,善知眾生諸根行業,得陀羅尼,諸佛所說甚深祕藏悉能受持,深入禪定了達諸法,於剎那頃發菩提心,得不退轉,辯才無礙;慈念眾生,猶如赤子,功德具足,心念口演,微妙廣大,慈悲仁讓,志意和雅,能至菩提。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hữu sa kiệt la long Vương nữ ,niên thủy bát tuế ,trí tuệ lợi căn ,thiện tri chúng sanh chư căn hành nghiệp ,đắc Đà-la-ni ,chư Phật sở thuyết thậm thâm bí tạng tất năng thọ trì ,thâm nhập Thiền định liễu đạt chư Pháp ,ư sát-na khoảnh phát Bồ-đề tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển ,biện tài vô ngại ;từ niệm chúng sanh ,do như xích tử ,công đức cụ túc ,tâm niệm khẩu diễn ,vi diệu quảng đại ,từ bi nhân nhượng ,chí ý hòa nhã ,năng chí Bồ-đề 。」 智積菩薩言:「我見釋迦如來,於無量劫難行苦行,積功累德求菩提道,未曾止息,觀三千大千世界,乃至無有如芥子許,非是菩薩捨身命處,為眾生故,然後乃得成菩提道;不信此女於須臾頃便成正覺。」言論未訖,時龍王女忽現於前,頭面禮敬却住一面,以偈讚曰: trí tích Bồ Tát ngôn :「ngã kiến Thích-Ca Như Lai ,ư vô lượng kiếp nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tích công luy đức cầu Bồ-đề đạo ,vị tằng chỉ tức ,quán tam thiên đại thiên thế giới ,nãi chí vô hữu như giới tử hứa ,phi thị Bồ Tát xả thân mạng xứ/xử ,vi chúng sanh cố ,nhiên hậu nãi đắc thành Bồ-đề đạo ;bất tín thử nữ ư tu du khoảnh tiện thành chánh giác 。」ngôn luận vị cật ,thời long Vương nữ hốt hiện ư tiền ,đầu diện lễ kính khước trụ/trú nhất diện ,dĩ kệ tán viết : 「深達罪福相, 「thâm đạt tội phước tướng , 遍照於十方, biến chiếu ư thập phương , 微妙淨法身, vi diệu tịnh Pháp thân , 具相三十二, cụ tướng tam thập nhị , 以八十種好, dĩ át thập chủng tử , 用莊嚴法身。 dụng trang nghiêm Pháp thân 。 天人所戴仰, Thiên Nhân sở đái ngưỡng , 龍神咸恭敬, long thần hàm cung kính , 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 無不宗奉者。 vô bất tông phụng giả 。 有聞成菩提, hữu văn thành Bồ-đề , 唯佛當證知; duy Phật đương chứng tri ; 我闡大乘教, ngã xiển Đại thừa giáo , 度脫苦眾生。」 độ thoát khổ chúng sanh 。」 爾時舍利弗語龍王女言:「汝謂不久得無上道,是事難信。所以者何?女身垢穢非是法器,云何能得無上菩提?佛道玄曠,經無量劫,勤苦積行,具修諸度,然後乃成。又女人身猶有五障:一者、不得作梵天王,二者、不得作帝釋,三者、魔王,四者、轉輪聖王,五者、佛身;云何女身速得成佛?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất ngữ long Vương nữ ngôn :「nhữ vị bất cửu đắc vô thượng đạo ,thị sự nạn/nan tín 。sở dĩ giả hà ?nữ thân cấu uế phi thị pháp khí ,vân hà năng đắc vô thượng Bồ-đề ?Phật đạo huyền khoáng ,Kinh vô lượng kiếp ,cần khổ tích hạnh/hành/hàng ,cụ tu chư độ ,nhiên hậu nãi thành 。hựu nữ nhân thân do hữu ngũ chướng :nhất giả 、bất đắc tác phạm thiên vương ,nhị giả 、bất đắc tác Đế Thích ,tam giả 、Ma Vương ,tứ giả 、Chuyển luân Thánh Vương ,ngũ giả 、Phật thân ;vân hà nữ thân tốc đắc thành Phật ?」 爾時龍王女有一寶珠,價直三千大千世界,持以上佛,佛即受之。龍女謂智積菩薩、尊者舍利弗言:「我獻此寶珠,世尊納受,是事疾不?」 nhĩ thời long Vương nữ hữu nhất bảo châu ,giá trực tam thiên đại thiên thế giới ,trì dĩ thượng Phật ,Phật tức thọ/thụ chi 。Long nữ vị trí tích Bồ Tát 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「ngã hiến thử bảo châu ,Thế Tôn nạp thọ ,thị sự tật bất ?」 答言:「甚疾。」 đáp ngôn :「thậm tật 。」 女言:「以汝神通力觀我成佛,復速於此。」當時眾會,皆見龍女,忽然之間,變成男子具菩薩行,即往南方無垢世界,坐寶蓮花,成等正覺,三十二相、八十種好,普為十方一切眾生演說妙法。 nữ ngôn :「dĩ nhữ thần thông lực quán ngã thành Phật ,phục tốc ư thử 。」đương thời chúng hội ,giai kiến Long nữ ,hốt nhiên chi gian ,biến thành nam tử cụ Bồ Tát hạnh ,tức vãng Nam phương vô cấu thế giới ,tọa bảo liên hoa ,thành đẳng chánh giác ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,phổ vi thập phương nhất thiết chúng sanh diễn thuyết diệu pháp 。 爾時娑婆世界菩薩、聲聞、天龍八部、人與非人,皆遙見彼龍女成佛,普為時會人、天說法,心大歡喜悉遙敬禮。無量眾生聞法解悟,得不退轉,無量眾生得授道記,無垢世界六種振動,娑婆世界三千眾生住不退地,三千眾生發菩提心,而得授記。智積菩薩及舍利弗,一切大會,默然信受。◎ nhĩ thời Ta Bà thế giới Bồ Tát 、Thanh văn 、thiên long bát bộ 、nhân dữ phi nhân ,giai dao kiến bỉ Long nữ thành Phật ,phổ vi thời hội nhân 、Thiên thuyết Pháp ,tâm đại hoan hỉ tất dao kính lễ 。vô lượng chúng sanh văn Pháp giải ngộ ,đắc Bất-thoái-chuyển ,vô lượng chúng sanh đắc thọ/thụ đạo kí ,vô cấu thế giới lục chủng chấn động ,Ta Bà thế giới tam thiên chúng sanh trụ/trú bất thoái địa ,tam thiên chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,nhi đắc thọ kí 。trí tích Bồ Tát cập Xá-lợi-phất ,nhất thiết đại hội ,mặc nhiên tín thọ 。◎ ◎添品妙法蓮華經勸持品第十二 ◎Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh khuyến trì phẩm đệ thập nhị 爾時藥王菩薩摩訶薩,及大樂說菩薩摩訶薩,與二萬菩薩眷屬俱皆於佛前作是誓言:「唯願世尊,不以為慮,我等於佛滅後,當奉持、讀誦說此經典,後惡世眾生善根轉少,多增上慢,貪利供養,增不善根,遠離解脫,雖難可教化,我等當起大忍力,讀誦此經,持說、書寫,種種供養,不惜身命。」 nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập Đại lạc/nhạc thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ nhị vạn Bồ Tát quyến thuộc câu giai ư Phật tiền tác thị thệ ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,bất dĩ vi lự ,ngã đẳng ư Phật diệt hậu ,đương phụng trì 、độc tụng thuyết thử Kinh điển ,hậu ác thế chúng sanh thiện căn chuyển thiểu ,đa tăng thượng mạn ,tham lợi cúng dường ,tăng bất thiện căn ,viễn ly giải thoát ,tuy nạn/nan khả giáo hóa ,ngã đẳng đương khởi đại nhẫn lực ,độc tụng thử Kinh ,trì thuyết 、thư tả ,chủng chủng cúng dường ,bất tích thân mạng 。」 爾時眾中,五百阿羅漢得授記者,白佛言:「世尊!我等亦自誓願,於異國土廣說此經。」 nhĩ thời chúng trung ,ngũ bách A-la-hán đắc thọ kí giả ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc tự thệ nguyện ,ư dị quốc độ quảng thuyết thử Kinh 。」 復有學、無學八千人得授記者,從座而起合掌向佛,作是誓言:「世尊!我等亦當於他國土廣說此經。所以者何?是娑婆國中,人多弊惡,懷增上慢,功德淺薄,瞋濁諂曲,心不實故。」 phục hưũ học 、vô học bát thiên nhân đắc thọ kí giả ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật ,tác thị thệ ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương ư tha quốc độ quảng thuyết thử Kinh 。sở dĩ giả hà ?thị Ta-bà quốc trung ,nhân đa tệ ác ,hoài tăng thượng mạn ,công đức thiển bạc ,sân trược siểm khúc ,tâm bất thật cố 。」 爾時佛姨母摩訶波闍波提比丘尼,與學、無學比丘尼六千人俱,從座而起,一心合掌,瞻仰尊顏,目不暫捨。於時世尊告憍曇彌:「何故憂色而視如來?汝心將無謂我不說汝名授阿耨多羅三藐三菩提記耶?憍曇彌!我先總說一切聲聞皆已授記,今汝欲知記者,將來之世,當於六萬八千億諸佛法中,為大法師,及六千學、無學比丘尼,俱為法師,如是漸漸具菩薩道,當得作佛,號一切眾生憙見如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。憍曇彌!是一切眾生憙見佛,及六千菩薩轉次授記,得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Phật di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,dữ học 、vô học Tì-kheo-ni lục thiên nhân câu ,tùng tọa nhi khởi ,nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả 。ư thời Thế Tôn cáo Kiều-đàm-di :「hà cố ưu sắc nhi thị Như Lai ?nhữ tâm tướng vô vị ngã bất thuyết nhữ danh thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí da ?Kiều-đàm-di !ngã tiên tổng thuyết nhất thiết Thanh văn giai dĩ thọ kí ,kim nhữ dục tri kí giả ,tướng lai chi thế ,đương ư lục vạn bát thiên ức chư Phật Pháp trung ,vi đại pháp sư ,cập lục thiên học 、vô học Tì-kheo-ni ,câu vi Pháp sư ,như thị tiệm tiệm cụ Bồ Tát đạo ,đương đắc tác Phật ,hiệu nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Kiều-đàm-di !thị nhất thiết chúng sanh hỉ kiến Phật ,cập lục thiên Bồ Tát chuyển thứ thọ kí ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼作是念:「世尊!於授記中獨不說我名。」 nhĩ thời La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la Tì-kheo-ni tác thị niệm :「Thế Tôn !ư thọ kí trung độc bất thuyết ngã danh 。」 佛告耶輸陀羅:「汝於來世百千萬億諸佛法中,修菩薩行,為大法師,漸具佛道,於善國中,當得作佛,號具足千萬光相如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,佛壽無量阿僧祇劫。」 Phật cáo Da-du-đà-la :「nhữ ư lai thế bách thiên vạn ức chư Phật Pháp trung ,tu Bồ Tát hạnh ,vi đại pháp sư ,tiệm cụ Phật đạo ,ư thiện quốc trung ,đương đắc tác Phật ,hiệu Cụ Túc Thiên Vạn Quang Tướng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,Phật thọ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。」 爾時摩訶波闍波提比丘尼,及耶輸陀羅比丘尼,并其眷屬,皆大歡喜得未曾有,即於佛前,而說偈言: nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,cập Da-du-đà-la Tì-kheo-ni ,tinh kỳ quyến thuộc ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,tức ư Phật tiền ,nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊導師! 「Thế Tôn Đạo sư ! 安隱天人, an ổn Thiên Nhân , 我等聞記, ngã đẳng văn kí , 心安具足。」 tâm an cụ túc 。」 諸比丘尼說是偈已,白佛言:「世尊!我等亦於他方國土廣說斯經。」 chư Tì-kheo-ni thuyết thị kệ dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc ư tha phương quốc độ quảng thuyết tư Kinh 。」 爾時世尊,視八十萬億那由他諸菩薩摩訶薩;是諸菩薩,皆是阿鞞跋致,轉不退法輪,得諸陀羅尼,即從座起至於佛前,一心合掌而作是念:「若世尊告勅我等持說此經者,當如佛教廣宣斯法。」復作是念:「佛今默然不見告勅,我當云何?」時諸菩薩敬順佛意,并欲自滿本願,便於佛前作師子吼,而發誓言:「世尊!我等於如來滅後,周旋往返十方世界,能令眾生書寫此經,受持、讀誦、解說其義,如法修行,正憶念皆是佛之威力。唯願世尊!在於他方遙見守護。」 nhĩ thời Thế Tôn ,thị bát thập vạn ức na-do-tha chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ;thị chư Bồ-tát ,giai thị Bất-thoái-chuyển ,chuyển bất thoái Pháp luân ,đắc chư Đà-la-ni ,tức tùng toạ khởi chí ư Phật tiền ,nhất tâm hợp chưởng nhi tác thị niệm :「nhược/nhã Thế Tôn cáo sắc ngã đẳng trì thuyết thử Kinh giả ,đương như Phật giáo quảng tuyên tư Pháp 。」phục tác thị niệm :「Phật kim mặc nhiên bất kiến cáo sắc ,ngã đương vân hà ?」thời chư Bồ-tát kính thuận Phật ý ,tinh dục tự mãn Bổn Nguyện ,tiện ư Phật tiền tác sư tử hống ,nhi phát thệ ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Như Lai diệt hậu ,chu toàn vãng phản thập phương thế giới ,năng lệnh chúng sanh thư tả thử Kinh ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết kỳ nghĩa ,như pháp tu hành ,chánh ức niệm giai thị Phật chi uy lực 。duy nguyện Thế Tôn !tại ư tha phương dao kiến thủ hộ 。」 即時諸菩薩,俱同發聲,而說偈言: tức thời chư Bồ-tát ,câu đồng phát thanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「唯願不為慮, 「duy nguyện bất vi lự , 於佛滅度後, ư Phật diệt độ hậu , 恐怖惡世中, khủng bố ác thế trung , 我等當廣說。 ngã đẳng đương quảng thuyết 。 有諸無智人, hữu chư vô trí nhân , 惡口罵詈等, ác khẩu mạ lị đẳng , 及加刀杖者, cập gia đao trượng giả , 我等皆當忍。 ngã đẳng giai đương nhẫn 。 惡世中比丘, ác thế trung Tỳ-kheo , 邪智心諂曲, tà trí tâm siểm khúc , 未得謂為得, vị đắc vị vi đắc , 我慢心充滿; ngã mạn tâm sung mãn ; 或有阿練若, hoặc hữu a-luyện-nhã , 納衣在空閑, nạp y tại không nhàn , 自謂行真道, tự vị hạnh/hành/hàng chân đạo , 輕賤人間者; khinh tiện nhân gian giả ; 貪著利養故, tham trước lợi dưỡng cố , 與白衣說法, dữ bạch y thuyết Pháp , 為世所恭敬, vi thế sở cung kính , 如六通羅漢, như lục thông La-hán , 是人懷惡心, thị nhân hoài ác tâm , 常念世俗事, thường niệm thế tục sự , 假名阿練若, giả danh a-luyện-nhã , 好出我等過, hảo xuất ngã đẳng quá/qua , 而作如是言: nhi tác như thị ngôn : 『此諸比丘等, 『thử chư Tỳ-kheo đẳng , 為貪利養故, vi tham lợi dưỡng cố , 說外道論義, thuyết ngoại đạo luận nghĩa , 自作此經典, tự tác thử Kinh điển , 誑惑世間人。』 cuống hoặc thế gian nhân 。』 為求名聞故, vi cầu danh văn cố , 分別於是經, phân biệt ư thị Kinh , 常在大眾中, thường tại Đại chúng trung , 欲毀我等故, dục hủy ngã đẳng cố , 向國王大臣, hướng Quốc Vương đại thần , 婆羅門居士, Bà-la-môn Cư-sĩ , 及餘比丘眾, cập dư Tỳ-kheo chúng , 誹謗說我惡, phỉ báng thuyết ngã ác , 謂是邪見人, vị thị tà kiến nhân , 說外道論義。 thuyết ngoại đạo luận nghĩa 。 我等敬佛故, ngã đẳng kính Phật cố , 悉忍是諸惡; tất nhẫn thị chư ác ; 為斯所輕言, vi tư sở khinh ngôn , 汝等皆是佛, nhữ đẳng giai thị Phật , 如此輕慢言, như thử khinh mạn ngôn , 皆當忍受之。 giai đương nhẫn thọ chi 。 濁劫惡世中, trược kiếp ác thế trung , 多有諸恐怖, đa hữu chư khủng bố , 惡鬼入其身, ác quỷ nhập kỳ thân , 罵詈毀辱我, mạ lị hủy nhục ngã , 我等敬信佛, ngã đẳng kính tín Phật , 當著忍辱鎧。 đương trước/trứ nhẫn nhục khải 。 為說是經故, vi thuyết thị Kinh cố , 忍此諸難事, nhẫn thử chư nạn sự , 我不愛身命, ngã bất ái thân mạng , 但惜無上道; đãn tích vô thượng đạo ; 我等於來世, ngã đẳng ư lai thế , 護持佛所囑。 hộ trì Phật sở chúc 。 世尊自當知, Thế Tôn tự đương tri , 濁世惡比丘, trược thế ác Tỳ-kheo , 不知佛方便, bất tri Phật phương tiện , 隨宜所說法, tùy nghi sở thuyết pháp , 惡口而嚬蹙, ác khẩu nhi tần túc , 數數見擯出, sát sát kiến bấn xuất , 遠離於塔寺, viễn ly ư tháp tự , 如是等眾惡, như thị đẳng chúng ác , 念佛告勅故, niệm Phật cáo sắc cố , 皆當忍是事。 giai đương nhẫn thị sự 。 諸聚落城邑, chư tụ lạc thành ấp , 其有求法者, kỳ hữu cầu Pháp giả , 我皆到其所, ngã giai đáo kỳ sở , 說佛所囑法。 thuyết Phật sở chúc Pháp 。 我是世尊使, ngã thị Thế Tôn sử , 處眾無所畏, xứ/xử chúng vô sở úy , 我當善說法, ngã đương thiện thuyết pháp , 願佛安隱住。 nguyện Phật an ổn trụ/trú 。 我於世尊前, ngã ư Thế Tôn tiền , 諸來十方佛, chư lai thập phương Phật , 發如是誓言, phát như thị thệ ngôn , 佛悉知我心。」◎ Phật tất tri ngã tâm 。」◎ 添品妙法蓮華經卷第四 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ tứ 添品妙法蓮華經卷第五 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ ngũ 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch ◎ 安樂行品第十三 ◎ an lạc hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập tam 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!是諸菩薩,甚為難有,敬順佛故,發大誓願,於後惡世護持、讀誦、說是《法華經》。世尊!菩薩摩訶薩,於後惡世云何能說是經?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-tát ,thậm vi nạn/nan hữu ,kính thuận Phật cố ,phát đại thệ nguyện ,ư hậu ác thế hộ trì 、độc tụng 、thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư hậu ác thế vân hà năng thuyết thị Kinh ?」 佛告文殊師利:「若菩薩摩訶薩,於後惡世欲說是經,當安住四法:一者、安住菩薩行處、親近處,能為眾生演說是經。文殊師利!云何名菩薩摩訶薩行處?若菩薩摩訶薩,住忍辱地,柔和善順,而不卒暴,心亦不驚;又復於法無所行,而觀諸法如實相,亦不行不分別,是名菩薩摩訶薩行處。云何名菩薩摩訶薩親近處?菩薩摩訶薩,不親近國王、王子、大臣、官長;不親近諸外道、梵志、尼乾子等,及造世俗文筆、讚詠、外書,及路伽耶陀、逆路伽耶陀者;亦不親近諸有兇戲、相扠、相撲,及那羅等種種變現之戲;又不親近旃陀羅及畜猪、羊、鷄、狗、畋獵、漁捕諸惡律儀,如是人等或時來者,則為說法無所悕望;又不親近求聲聞比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,亦不問訊;若於房中,若經行處,若在講堂中,不共住止,或時來者隨宜說法,無所悕求。文殊師利!又菩薩摩訶薩,不應於女人身取能生欲想相而為說法,亦不樂見;若入他家,不與小女、處女、寡女等共語;亦復不近五種不男之人以為親厚,不獨入他家,若有因緣須獨入時,但一心念佛;若為女人說法,不露齒笑,不現胸臆,乃至為法,猶不親厚,況復餘事。不樂畜年少弟子、沙彌、小兒,亦不樂與同師,常好坐禪,在於閑處,修攝其心。文殊師利!是名初親近處。復次,菩薩摩訶薩觀一切法空如實相,不顛倒、不動、不退、不轉,如虛空,無所有性,一切語言道斷;不生、不出、不起,無名、無相實、無所有,無量、無邊、無礙、無障,但以因緣有,從顛倒生,故說常樂,觀如是法相,是名菩薩摩訶薩第二親近處。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư hậu ác thế dục thuyết thị Kinh ,đương an trụ tứ pháp :nhất giả 、an trụ Bồ Tát hạnh xứ/xử 、thân cận xứ/xử ,năng vi chúng sanh diễn thuyết thị Kinh 。Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hành xử ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú nhẫn nhục địa ,nhu hòa thiện thuận ,nhi bất tốt bạo ,tâm diệc bất kinh ;hựu phục ư Pháp vô sở hạnh/hành/hàng ,nhi quán chư Pháp như thật tướng ,diệc bất hạnh/hành bất phân biệt ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hành xử 。vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận xứ/xử ?Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thân cận Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần 、quan trường/trưởng ;bất thân cận chư ngoại đạo 、Phạm-chí 、Ni kiền tử đẳng ,cập tạo thế tục văn bút 、tán vịnh 、ngoại thư ,cập lộ già da đà 、nghịch lộ già da đà giả ;diệc bất thân cận chư hữu hung hí 、tướng xoa 、tướng phác ,cập na la đẳng chủng chủng biến hiện chi hí ;hựu bất thân cận chiên đà la cập súc trư 、dương 、kê 、cẩu 、畋liệp 、ngư bộ chư ác luật nghi ,như thị nhân đẳng hoặc thời lai giả ,tức vi thuyết Pháp vô sở hy vọng ;hựu bất thân cận cầu Thanh văn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,diệc bất vấn tấn ;nhược/nhã ư phòng trung ,nhược/nhã kinh hành xứ/xử ,nhược/nhã tại giảng đường trung ,bất cộng trụ chỉ ,hoặc thời lai giả tùy nghi thuyết pháp ,vô sở hy cầu 。Văn-thù-sư-lợi !hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất ưng ư nữ nhân thân thủ năng sanh dục tưởng tướng nhi vi thuyết Pháp ,diệc bất lạc/nhạc kiến ;nhược/nhã nhập tha gia ,bất dữ tiểu nữ 、xứ/xử nữ 、quả nữ đẳng cộng ngữ ;diệc phục bất cận ngũ chủng bất nam chi nhân dĩ vi thân hậu ,bất độc nhập tha gia ,nhược/nhã hữu nhân duyên tu độc nhập thời ,đãn nhất tâm niệm Phật ;nhược/nhã vi nữ nhân thuyết Pháp ,bất lộ xỉ tiếu ,bất hiện hung ức ,nãi chí vi Pháp ,do bất thân hậu ,huống phục dư sự 。bất lạc/nhạc súc niên thiểu đệ-tử 、sa di 、tiểu nhi ,diệc bất lạc/nhạc dữ đồng sư ,thường hảo tọa Thiền ,tại ư nhàn xứ ,tu nhiếp kỳ tâm 。Văn-thù-sư-lợi !thị danh sơ thân cận xứ/xử 。phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp không như thật tướng ,bất điên đảo 、bất động 、bất thoái 、bất chuyển ,như hư không ,vô sở hữu tánh ,nhất thiết ngữ ngôn đạo đoạn ;bất sanh 、bất xuất 、bất khởi ,vô danh 、vô tướng thật 、vô sở hữu ,vô lượng 、vô biên 、vô ngại 、Vô chướng ,đãn dĩ nhân duyên hữu ,tùng điên đảo sanh ,cố thuyết thường lạc/nhạc ,quán như thị pháp tướng ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị thân cận xứ/xử 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若有菩薩, 「nhược hữu Bồ Tát , 於後惡世, ư hậu ác thế , 無怖畏心, vô bố úy tâm , 欲說是經; dục thuyết thị Kinh ; 應入行處, ưng nhập hành xử , 及親近處。 cập thân cận xứ/xử 。 常離國王, thường ly Quốc Vương , 及國王子, cập quốc Vương tử , 大臣官長, đại thần quan trường/trưởng , 兇險戲者; hung hiểm hí giả ; 及旃陀羅, cập chiên đà la , 外道梵志; ngoại đạo Phạm-chí ; 亦不親近, diệc bất thân cận , 增上慢人, tăng thượng mạn nhân , 貪著小乘, tham trước Tiểu thừa , 三藏學者, tam tạng học giả , 破戒比丘, phá giới Tỳ-kheo , 名字羅漢, danh tự La-hán , 及比丘尼, cập Tì-kheo-ni , 好戲笑者; hảo hí tiếu giả ; 深著五欲, thâm trước/trứ ngũ dục , 求現滅度, cầu hiện diệt độ , 諸優婆夷, chư ưu-bà-di , 皆勿親近。 giai vật thân cận 。 若是人等, nhược/nhã thị nhân đẳng , 以好心來, dĩ hảo tâm lai , 到菩薩所, đáo Bồ Tát sở , 為聞佛道; vi văn Phật đạo ; 菩薩則以, Bồ Tát tức dĩ , 無所畏心, vô sở úy tâm , 不懷悕望, bất hoài hy vọng , 而為說法。 nhi vi thuyết Pháp 。 寡女處女, quả nữ xứ/xử nữ , 及諸不男, cập chư bất nam , 皆勿親近, giai vật thân cận , 以為親厚; dĩ vi thân hậu ; 亦莫親近, diệc mạc thân cận , 屠兒魁膾, đồ nhi khôi quái , 田獵漁捕, điền liệp ngư bộ , 為利殺害, vi lợi sát hại , 販肉自活, phiến nhục tự hoạt , 衒賣女色, huyễn mại nữ sắc , 如是之人, như thị chi nhân , 皆勿親近。 giai vật thân cận 。 兇險相撲, hung hiểm tướng phác , 種種嬉戲; chủng chủng hi hí ; 諸婬女等, chư dâm nữ đẳng , 盡勿親近。 tận vật thân cận 。 莫獨屏處, mạc độc bình xứ/xử , 為女說法, vi nữ thuyết Pháp , 若說法時, nhược/nhã thuyết Pháp thời , 無得戲笑。 vô đắc hí tiếu 。 入里乞食, nhập lý khất thực , 將一比丘, tướng nhất Tỳ-kheo , 若無比丘, nhược/nhã vô bỉ khâu , 一心念佛, nhất tâm niệm Phật , 是則名為, thị tắc danh vi , 行處近處。 hành xử cận xứ/xử 。 以此二處, dĩ thử nhị xứ/xử , 能安樂說。 năng an lạc thuyết 。 又復不行, hựu phục bất hạnh/hành , 上中下法, thượng trung hạ pháp , 有為無為, hữu vi vô vi , 實不實法, thật bất thật Pháp , 亦不分別, diệc bất phân biệt , 是男是女; thị nam thị nữ ; 不得諸法, bất đắc chư Pháp , 不知不見, bất tri bất kiến , 是則名為, thị tắc danh vi , 菩薩行處。 Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 一切諸法, nhất thiết chư pháp , 空無所有, không vô sở hữu , 無有常住, vô hữu thường trụ , 亦無起滅, diệc vô khởi diệt , 是名智者, thị danh trí giả , 所親近處。 sở thân cận xứ/xử 。 顛倒分別, điên đảo phân biệt , 諸法有無, chư pháp hữu vô , 是實非實, thị thật phi thật , 是生非生, thị sanh phi sanh , 在於閑處, tại ư nhàn xứ , 修攝其心, tu nhiếp kỳ tâm , 安住不動, an trụ bất động , 如須彌山, Như-Tu-Di-Sơn , 觀一切法, quán nhất thiết pháp , 皆無所有; giai vô sở hữu ; 猶如虛空, do như hư không , 無有堅固。 vô hữu kiên cố 。 不生不出, bất sanh bất xuất , 不動不退, bất động bất thoái , 常住一相, thường trụ nhất tướng , 是名近處。 thị danh cận xứ/xử 。 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 於我滅後, ư ngã diệt hậu , 入是行處, nhập thị hành xử , 及親近處, cập thân cận xứ/xử , 說斯經時, thuyết tư Kinh thời , 無有怯弱。 vô hữu khiếp nhược 。 菩薩有時, Bồ Tát Hữu Thời , 入於靜室, nhập ư tĩnh thất , 以正憶念, dĩ chánh ức niệm , 隨義觀法; tùy nghĩa quán Pháp ; 從禪定起, tùng Thiền định khởi , 為諸國王, vi chư Quốc Vương , 王子臣民, Vương tử thần dân , 婆羅門等, Bà-la-môn đẳng , 開化演暢, khai hóa diễn sướng , 說斯經典, thuyết tư Kinh điển , 其心安隱, kỳ tâm an ẩn , 無有怯弱。 vô hữu khiếp nhược 。 文殊師利! Văn-thù-sư-lợi ! 是名菩薩, thị danh Bồ Tát , 安住初法, an trụ sơ Pháp , 能於後世, năng ư hậu thế , 說《法華經》。 thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》。 「又文殊師利!如來滅後於末法中,欲說是經,應住安樂行,若口宣說,若讀經時,不樂說人及經典過,亦不輕慢諸餘法師,不說他人好惡、長短;於聲聞人亦不稱名說其過惡,亦不稱名讚歎其美;又亦不生怨嫌之心,善修如是安樂心故。諸有聽者不逆其意,有所難問,不以小乘法答,但以大乘而為解說,令得一切種智。」 「hựu Văn-thù-sư-lợi !Như Lai diệt hậu ư mạt pháp trung ,dục thuyết thị Kinh ,ưng trụ/trú an lạc hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã khẩu tuyên thuyết ,nhược/nhã đọc Kinh thời ,bất lạc/nhạc thuyết nhân cập Kinh điển quá/qua ,diệc bất khinh mạn chư dư Pháp sư ,bất thuyết tha nhân hảo ác 、trường/trưởng đoản ;ư Thanh văn nhân diệc bất xưng danh thuyết kỳ quá ác ,diệc bất xưng danh tán thán kỳ mỹ ;hựu diệc bất sanh oán hiềm chi tâm ,thiện tu như thị an lạc tâm cố 。chư hữu thính giả bất nghịch kỳ ý ,hữu sở nạn/nan vấn ,bất dĩ Tiểu thừa Pháp đáp ,đãn dĩ Đại-Thừa nhi vi giải thuyết ,lệnh đắc nhất thiết chủng trí 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩常樂, 「Bồ Tát thường lạc/nhạc , 安隱說法; an ổn thuyết Pháp ; 於清淨地, ư thanh tịnh địa , 而施床座, nhi thí sàng tọa , 以油塗身, dĩ du đồ thân , 澡浴塵穢; táo dục trần uế ; 著新淨衣, trước/trứ tân tịnh y , 內外俱淨; nội ngoại câu tịnh ; 安處法座, an xứ Pháp tọa , 隨問為說。 tùy vấn vi thuyết 。 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 及比丘尼, cập Tì-kheo-ni , 諸優婆塞, chư ưu-bà-tắc , 及優婆夷, cập ưu-bà-di , 國王王子, Quốc Vương Vương tử , 群臣士民, quần thần sĩ dân , 以微妙義, dĩ vi diệu nghĩa , 和顏為說; hòa nhan vi thuyết ; 若有難問, nhược hữu nạn/nan vấn , 隨義而答, tùy nghĩa nhi đáp , 因緣譬喻, nhân duyên thí dụ , 敷演分別; phu diễn phân biệt ; 以是方便, dĩ thị phương tiện , 皆使發心, giai sử phát tâm , 漸漸增益, tiệm tiệm tăng ích , 入於佛道。 nhập ư Phật đạo 。 除嬾惰意, trừ lãn nọa ý , 及懈怠想, cập giải đãi tưởng , 離諸憂惱, ly chư ưu não , 慈心說法; từ tâm thuyết Pháp ; 晝夜常說, trú dạ thường thuyết , 無上道教。 vô thượng đạo giáo 。 以諸因緣, dĩ chư nhân duyên , 無量譬喻, vô lượng thí dụ , 開示眾生, khai thị chúng sanh , 咸令歡喜。 hàm lệnh hoan hỉ 。 衣服臥具, y phục ngọa cụ , 飲食醫藥, ẩm thực y dược , 而於其中, nhi ư kỳ trung , 無所希望。 vô sở hy vọng 。 但一心念, đãn nhất tâm niệm , 說法因緣, thuyết Pháp nhân duyên , 願成佛道, nguyện thành Phật đạo , 令眾亦爾, lệnh chúng diệc nhĩ , 是則大利, thị tắc Đại lợi , 安樂供養。 an lạc cúng dường 。 我滅度後, ngã diệt độ hậu , 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 能演說斯, năng diễn thuyết tư , 《妙法華經》, 《diệu Pháp Hoa Kinh 》, 心無嫉恚, tâm vô tật nhuế/khuể , 諸惱障礙, chư não chướng ngại , 亦無憂愁, diệc Vô ưu sầu , 及罵詈者; cập mạ lị giả ; 又無怖畏, hựu vô bố úy , 加刀杖等, gia đao trượng đẳng , 亦無擯出, diệc vô bấn xuất , 安住忍故。 an trụ nhẫn cố 。 智者如是, trí giả như thị , 善修其心, thiện tu kỳ tâm , 能住安樂, năng trụ an lạc , 如我上說; như ngã thượng thuyết ; 其人功德, kỳ nhân công đức , 千億萬劫。 thiên ức vạn kiếp 。 算數譬喻, toán số thí dụ , 說不能盡。」 thuyết bất năng tận 。」 「又文殊師利!菩薩摩訶薩,於後末世法欲滅時,受持、讀誦斯經典者,無懷嫉妬、諂誑之心,亦勿輕罵學佛道者,求其長短。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,求聲聞者,求辟支佛者,求菩薩道者,無得惱之,令其疑悔,語其人言:『汝等去道甚遠,終不能得一切種智。所以者何?汝是放逸之人,於道懈怠故。』又亦不應戲論諸法有所諍競,當於一切眾生起大悲想,於諸如來起慈父想。於諸菩薩起大師想,於十方諸大菩薩常應深心恭敬、禮拜,於一切眾生平等說法,以順法故,不多、不少,乃至深愛法者,亦不為多說。 「hựu Văn-thù-sư-lợi !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,thọ trì 、độc tụng tư Kinh điển giả ,vô hoài tật đố 、siểm cuống chi tâm ,diệc vật khinh mạ học Phật đạo giả ,cầu kỳ trường/trưởng đoản 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cầu thanh văn giả ,cầu Bích Chi Phật giả ,cầu Bồ Tát đạo giả ,vô đắc não chi ,lệnh kỳ nghi hối ,ngữ kỳ nhân ngôn :『nhữ đẳng khứ đạo thậm viễn ,chung bất năng đắc nhất thiết chủng trí 。sở dĩ giả hà ?nhữ thị phóng dật chi nhân ,ư đạo giải đãi cố 。』hựu diệc bất ưng hí luận chư pháp hữu sở tránh cạnh ,đương ư nhất thiết chúng sanh khởi đại bi tưởng ,ư chư Như Lai khởi Từ Phụ tưởng 。ư chư Bồ-tát khởi Đại sư tưởng ,ư thập phương chư đại Bồ-tát thường ưng thâm tâm cung kính 、lễ bái ,ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng thuyết Pháp ,dĩ thuận Pháp cố ,bất đa 、bất thiểu ,nãi chí thâm ái pháp giả ,diệc bất vi đa thuyết 。 「文殊師利!是菩薩摩訶薩,於後末世法欲滅時,有成就是第三安樂行者,說是法時,無能惱亂得好同學,共讀誦是經,亦得大眾而來聽受,聽已能持,持已能誦,誦已能說,說已能書;若使人書,供養經卷,恭敬尊重讚歎。」 「Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,hữu thành tựu thị đệ tam an lạc hành giả ,thuyết thị pháp thời ,vô năng não loạn đắc hảo đồng học ,cọng độc tụng thị Kinh ,diệc đắc Đại chúng nhi lai thính thọ ,thính dĩ năng trì ,trì dĩ năng tụng ,tụng dĩ năng thuyết ,thuyết dĩ năng thư ;nhược/nhã sử nhân thư ,cúng dường Kinh quyển ,cung kính tôn trọng tán thán 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若欲說是經, 「nhược/nhã dục thuyết thị Kinh , 當捨嫉恚慢, đương xả tật nhuế/khuể mạn , 諂誑邪偽心, siểm cuống tà ngụy tâm , 常修質直行。 thường tu chất trực hành 。 不輕蔑於人, bất khinh miệt ư nhân , 亦不戲論法, diệc bất hí luận Pháp , 不令他疑悔, bất lệnh tha nghi hối , 云汝不得佛。 vân nhữ bất đắc Phật 。 是佛子說法, thị Phật tử thuyết Pháp , 常柔和能忍; thường nhu hòa năng nhẫn ; 慈悲於一切, từ bi ư nhất thiết , 不生懈怠心。 bất sanh giải đãi tâm 。 十方大菩薩, thập phương đại Bồ-tát , 愍眾故行道, mẫn chúng cố hành đạo , 應生恭敬心, ưng sanh cung kính tâm , 是則我大師。 thị tắc ngã Đại sư 。 於諸佛世尊, ư chư Phật Thế tôn , 生無上父想, sanh vô thượng phụ tưởng , 破於憍慢心, phá ư kiêu mạn tâm , 說法無障礙。 thuyết Pháp vô chướng ngại 。 第三法如是, đệ tam Pháp như thị , 智者應守護; trí giả ưng thủ hộ ; 一心安樂行, nhất tâm an lạc/nhạc hạnh/hành/hàng , 無量眾所敬。」 vô lượng chúng sở kính 。」 「又文殊師利!菩薩摩訶薩,於後末世法欲滅時,有持是《法華經》者,於在家、出家人中生大慈心,於非菩薩人中生大悲心,應作是念:『如是之人則為大失,如來方便隨宜說法,不聞、不知、不覺、不問、不信、不解,其人雖不問、不信、不解是經,我得阿耨多羅三藐三菩提時,隨在何地,以神通力、智慧力,引之令得住是法中。』 「hựu Văn-thù-sư-lợi !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,hữu trì thị 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,ư tại gia 、xuất gia nhân trung sanh Đại từ tâm ,ư phi Bồ-tát nhân trung sanh đại bi tâm ,ưng tác thị niệm :『như thị chi nhân tức vi Đại thất ,Như Lai phương tiện tùy nghi thuyết pháp ,bất văn 、bất tri 、bất giác 、bất vấn 、bất tín 、bất giải ,kỳ nhân tuy bất vấn 、bất tín 、bất giải thị Kinh ,ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tùy tại hà địa ,dĩ thần thông lực 、trí tuệ lực ,dẫn chi lệnh đắc trụ thị pháp trung 。』 「文殊師利!是菩薩摩訶薩,於如來滅後有成就此第四法者,說是法時無有過失,常為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,國王、王子、大臣、人民、婆羅門、居士等,供養、恭敬、尊重、讚歎;虛空諸天為聽法故,亦常隨侍,若在聚落、城邑、空閑、林中,有人來欲難問者,諸天晝、夜常為法故,而衛護之;能令聽者皆得歡喜。所以者何?此經是一切過去、未來、現在諸佛神力所護故。文殊師利!是《法華經》,於無量國中,乃至名字不可得聞,何況得見受持、讀誦。文殊師利!譬如強力轉輪聖王,欲以威勢降伏諸國,而諸小王不順其命,時轉輪王,起種種兵而往討伐。王見兵眾戰有功者,即大歡喜,隨功賞賜,或與田宅、聚落、城邑,或與衣服、嚴身之具,或與種種珍寶,金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、珊瑚、琥珀,象、馬、車乘、奴婢、人民;唯髻中明珠,不以與之。所以者何?獨王頂上有此一珠,若以與之,王諸眷屬必大驚怪。文殊師利!如來亦復如是,以禪定、智慧力得法國土,王於三界,而諸魔王不肯順伏,如來賢聖諸將與之共戰,其有功者,心亦歡喜,於四眾中為說諸經,令其心悅,賜以禪定、解脫、無漏、根、力諸法之財,又復賜與涅槃之城,言得滅度,引導其心令皆歡喜,而不為說是《法華經》。文殊師利!如轉輪王見諸兵眾有大功者,心甚歡喜,以此難信之珠,久在髻中,不妄與人,而今與之;如來亦復如是,於三界中為大法王,以法教化一切眾生,見賢聖軍與五陰魔、煩惱魔、死魔共戰,有大功勳,滅三毒、出三界、破魔網,爾時如來亦大歡喜;此《法華經》,能令眾生至一切智,一切世間多怨難信,先所未說而今說之。文殊師利!此《法華經》,是諸如來第一之說,於諸說中最為甚深,末後賜與,如彼強力之王,久護明珠,今乃與之。文殊師利!此《法華經》,諸佛如來祕密之藏,於諸經中最在其上,長夜守護不妄宣說,始於今日乃與汝等而敷演之。」 「Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Như Lai diệt hậu hữu thành tựu thử đệ tứ pháp giả ,thuyết thị pháp thời vô hữu quá thất ,thường vi Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần 、nhân dân 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ đẳng ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ;hư không chư Thiên vi thính pháp cố ,diệc thường tùy thị ,nhược/nhã tại tụ lạc 、thành ấp 、không nhàn 、lâm trung ,hữu nhân lai dục nạn/nan vấn giả ,chư Thiên trú 、dạ thường vi Pháp cố ,nhi vệ hộ chi ;năng lệnh thính giả giai đắc hoan hỉ 。sở dĩ giả hà ?thử Kinh thị nhất thiết quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật thần lực sở hộ cố 。Văn-thù-sư-lợi !thị 《Pháp Hoa Kinh 》,ư vô lượng quốc trung ,nãi chí danh tự bất khả đắc văn ,hà huống đắc kiến thọ trì 、độc tụng 。Văn-thù-sư-lợi !thí như cưỡng lực Chuyển luân Thánh Vương ,dục dĩ uy thế hàng phục chư quốc ,nhi chư Tiểu Vương bất thuận kỳ mạng ,thời Chuyển luân Vương ,khởi chủng chủng binh nhi vãng thảo phạt 。Vương kiến binh chúng chiến hữu công giả ,tức đại hoan hỉ ,tùy công thưởng tứ ,hoặc dữ điền trạch 、tụ lạc 、thành ấp ,hoặc dữ y phục 、nghiêm thân chi cụ ,hoặc dữ chủng chủng trân bảo ,kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách ,tượng 、mã 、xa thừa 、nô tỳ 、nhân dân ;duy kế trung minh châu ,bất dĩ dữ chi 。sở dĩ giả hà ?độc Vương đảnh/đính thượng hữu thử nhất châu ,nhược/nhã dĩ dữ chi ,Vương chư quyến chúc tất Đại kinh quái 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai diệc phục như thị ,dĩ Thiền định 、trí tuệ lực đắc pháp quốc độ ,Vương ư tam giới ,nhi chư Ma Vương bất khẳng thuận phục ,Như Lai hiền thánh chư tướng dữ chi cọng chiến ,kỳ hữu công giả ,tâm diệc hoan hỉ ,ư Tứ Chúng trung vi thuyết chư Kinh ,lệnh kỳ tâm duyệt ,tứ dĩ Thiền định 、giải thoát 、vô lậu 、căn 、lực chư Pháp chi tài ,hựu phục tứ dữ Niết-Bàn chi thành ,ngôn đắc diệt độ ,dẫn đạo kỳ tâm lệnh giai hoan hỉ ,nhi bất vi thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》。Văn-thù-sư-lợi !như Chuyển luân Vương kiến chư binh chúng hữu Đại công giả ,tâm thậm hoan hỉ ,dĩ thử nạn/nan tín chi châu ,cửu tại kế trung ,bất vọng dữ nhân ,nhi kim dữ chi ;Như Lai diệc phục như thị ,ư tam giới trung vi đại pháp vương ,dĩ pháp giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,kiến hiền Thánh quân dữ ngũ uẩn ma 、phiền não ma 、tử ma cọng chiến ,hữu Đại công huân ,diệt tam độc 、xuất tam giới 、phá ma võng ,nhĩ thời Như Lai diệc đại hoan hỉ ;thử 《Pháp Hoa Kinh 》,năng lệnh chúng sanh chí nhất thiết trí ,nhất thiết thế gian đa oán nạn/nan tín ,tiên sở vị thuyết nhi kim thuyết chi 。Văn-thù-sư-lợi !thử 《Pháp Hoa Kinh 》,thị chư Như Lai đệ nhất chi thuyết ,ư chư thuyết trung tối vi thậm thâm ,mạt hậu tứ dữ ,như bỉ cưỡng lực chi Vương ,cửu hộ minh châu ,kim nãi dữ chi 。Văn-thù-sư-lợi !thử 《Pháp Hoa Kinh 》,chư Phật Như Lai bí mật chi tạng ,ư chư Kinh trung tối tại kỳ thượng ,trường/trưởng dạ thủ hộ bất vọng tuyên thuyết ,thủy ư kim nhật nãi dữ nhữ đẳng nhi phu diễn chi 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「常行忍辱, 「thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 哀愍一切; ai mẩn nhất thiết ; 乃能演說, nãi năng diễn thuyết , 佛所讚經。 Phật sở tán Kinh 。 後末世時, hậu mạt thế thời , 持此經者, trì thử Kinh giả , 於家出家, ư gia xuất gia , 及非菩薩, cập phi Bồ-tát , 應生慈悲, ưng sanh từ bi , 斯等不聞, tư đẳng bất văn , 不信是經, bất tín thị Kinh , 則為大失。 tức vi Đại thất 。 我得佛道, ngã đắc Phật đạo , 以諸方便, dĩ chư phương tiện , 為說此法, vi thuyết thử pháp , 令住其中。 lệnh trụ/trú kỳ trung 。 譬如強力, thí như cưỡng lực , 轉輪之王, chuyển luân chi Vương , 兵戰有功, binh chiến hữu công , 賞賜諸物, thưởng tứ chư vật , 象馬車乘, tượng mã xa thừa , 嚴身之具; nghiêm thân chi cụ ; 及諸田宅, cập chư điền trạch , 聚落城邑, tụ lạc thành ấp , 或與衣服, hoặc dữ y phục , 種種珍寶, chủng chủng trân bảo , 奴婢財物, nô tỳ tài vật , 歡喜賜與。 hoan hỉ tứ dữ 。 如有勇健, như hữu dũng kiện , 能為難事, năng vi nạn/nan sự , 王解髻中, Vương giải kế trung , 明珠與之。 minh châu dữ chi 。 如來亦爾, Như Lai diệc nhĩ , 為諸法王, vi chư pháp vương , 忍辱大力, nhẫn nhục Đại lực , 智慧寶藏, trí tuệ Bảo Tạng , 以大慈悲, dĩ đại từ bi , 如法化世, như pháp hóa thế , 見一切人, kiến nhất thiết nhân , 受諸苦惱, thọ chư khổ não , 欲求解脫, dục cầu giải thoát , 與諸魔戰, dữ chư ma chiến , 為是眾生, vi thị chúng sanh , 說種種法; thuyết chủng chủng Pháp ; 以大方便, dĩ đại phương tiện , 說此諸經; thuyết thử chư Kinh ; 既知眾生, ký tri chúng sanh , 得其力已, đắc kỳ lực dĩ , 末後乃為, mạt hậu nãi vi , 說是《法華》; thuyết thị 《Pháp hoa 》; 如王解髻, như Vương giải kế , 明珠與之。 minh châu dữ chi 。 此經為尊, thử Kinh vi tôn , 眾經中上, chúng Kinh trung thượng , 我常守護, ngã thường thủ hộ , 不妄開示, bất vọng khai thị , 今正是時, kim chánh Thị thời , 為汝等說。 vi nhữ đẳng thuyết 。 我滅度後, ngã diệt độ hậu , 求佛道者, cầu Phật đạo giả , 欲得安隱, dục đắc an ổn , 演說斯經, diễn thuyết tư Kinh , 應當親近, ứng đương thân cận , 如是四法, như thị tứ pháp , 讀是經者, độc thị Kinh giả , 常無憂惱, thường Vô ưu não , 又無病痛, hựu vô bệnh thống , 顏色鮮白; nhan sắc tiên bạch ; 不生貧窮, bất sanh bần cùng , 卑賤醜陋, ti tiện xú lậu , 眾生樂見, chúng sanh lạc/nhạc kiến , 如慕賢聖; như mộ hiền thánh ; 天諸童子, Thiên chư Đồng tử , 以為給使; dĩ vi cấp sử ; 刀杖不加, đao trượng bất gia , 毒不能害; độc bất năng hại ; 若人惡罵, nhược/nhã nhân ác mạ , 口則閉塞, khẩu tức bế tắc , 遊行無畏, du hạnh/hành/hàng vô úy , 如師子王。 như Sư tử Vương 。 智慧光明, trí tuệ quang minh , 如日之照; như nhật chi chiếu ; 若於夢中, nhược/nhã ư mộng trung , 但見妙事, đãn kiến diệu sự , 見諸如來, kiến chư Như Lai , 坐師子座; tọa sư tử tọa ; 諸比丘眾, chư Tỳ-kheo chúng , 圍遶說法; vi nhiễu thuyết Pháp ; 又見龍神, hựu kiến long thần , 阿脩羅等, A-tu-la đẳng , 數如恒沙, số như hằng sa , 恭敬合掌, cung kính hợp chưởng , 自見其身, tự kiến kỳ thân , 而為說法; nhi vi thuyết Pháp ; 又見諸佛, hựu kiến chư Phật , 身相金色, thân tướng kim sắc , 放無量光, phóng Vô Lượng Quang , 照於一切; chiếu ư nhất thiết ; 以梵音聲, dĩ Phạm Âm thanh , 演說諸法。 diễn thuyết chư Pháp 。 佛為四眾, Phật vi Tứ Chúng , 說無上法, thuyết vô thượng pháp , 見身處中, kiến thân xứ trung , 合掌讚佛, hợp chưởng tán Phật , 聞法歡喜, văn Pháp hoan hỉ , 而為供養; nhi vi cúng dường ; 得陀羅尼, đắc Đà-la-ni , 證不退智。 chứng bất thoái trí 。 佛知其心, Phật tri kỳ tâm , 深入佛道, thâm nhập Phật đạo , 即為授記, tức vi thọ kí , 成最正覺。 thành tối chánh giác 。 汝善男子! nhữ Thiện nam tử ! 當於來世, đương ư lai thế , 得無量智, đắc vô lượng trí , 佛之大道, Phật chi đại đạo , 國土嚴淨, quốc độ nghiêm tịnh , 廣大無比; quảng đại vô bỉ ; 亦有四眾, diệc hữu Tứ Chúng , 合掌聽法。 hợp chưởng thính pháp 。 又見自身, hựu kiến tự thân , 在山林中, tại sơn lâm trung , 修習善法, tu tập thiện Pháp , 證諸實相, chứng chư thật tướng , 深入禪定, thâm nhập Thiền định , 見十方佛。 kiến thập phương Phật 。 諸佛身金色, chư Phật thân kim sắc , 百福相莊嚴, bách phước tướng trang nghiêm , 聞法為人說, văn Pháp vi nhân thuyết , 常有是好夢。 thường hữu thị hảo mộng 。 又夢作國王, hựu mộng tác Quốc Vương , 捨宮殿眷屬, xả cung điện quyến thuộc , 及上妙五欲, cập thượng diệu ngũ dục , 行詣於道場; hạnh/hành/hàng nghệ ư đạo tràng ; 在菩提樹下, tại Bồ-đề thụ hạ , 而處師子座, nhi xứ/xử sư tử tọa , 求道過七日, cầu đạo quá/qua thất nhật , 得諸佛之智。 đắc chư Phật chi trí 。 成無上道已, thành vô thượng đạo dĩ , 起而轉法輪, khởi nhi chuyển pháp luân , 為四眾說法, vi Tứ Chúng thuyết Pháp , 經千萬億劫, Kinh thiên vạn ức kiếp , 說無漏妙法, thuyết vô lậu diệu pháp , 度無量眾生; độ vô lượng chúng sanh ; 後當入涅槃, hậu đương nhập Niết Bàn , 如烟盡燈滅, như yên tận đăng diệt , 若後惡世中, nhược/nhã hậu ác thế trung , 說是第一法, thuyết thị đệ nhất pháp , 是人得大利, thị nhân đắc Đại lợi , 如上諸功德。」 như thượng chư công đức 。」 添品妙法蓮華經從地踊出品第十四 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh tòng địa dũng xuất phẩm đệ thập tứ 爾時他方國土諸來菩薩摩訶薩,過八恒河沙數,於大眾中起合掌作禮,而白佛言:「世尊!若聽我等,於佛滅後,在此娑婆世界,勤加精進,護持、讀誦、書寫、供養是經典者,當於此土而廣說之。」 nhĩ thời tha phương quốc độ chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát ,quá/qua bát hằng-hà sa-số ,ư Đại chúng trung khởi hợp chưởng tác lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thính ngã đẳng ,ư Phật diệt hậu ,tại thử Ta Bà thế giới ,cần gia tinh tấn ,hộ trì 、độc tụng 、thư tả 、cúng dường thị Kinh điển giả ,đương ư thử độ nhi quảng thuyết chi 。」 爾時佛告諸菩薩摩訶薩眾:「止!善男子!不須汝等護持此經。所以者何?我娑婆世界,自有六萬恒河沙等菩薩摩訶薩,一一菩薩,各有六萬恒河沙眷屬,是諸人等,能於我滅後護持、讀誦、廣說此經。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng :「chỉ !Thiện nam tử !bất tu nhữ đẳng hộ trì thử Kinh 。sở dĩ giả hà ?ngã Ta Bà thế giới ,tự hữu lục vạn hằng hà sa đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất nhất Bồ Tát ,các hữu lục vạn Hằng hà sa quyến thuộc ,thị chư nhân đẳng ,năng ư ngã diệt hậu hộ trì 、độc tụng 、quảng thuyết thử Kinh 。」 佛說是時,娑婆世界三千大千國土,地皆震裂,而於其中,有無量千萬億菩薩摩訶薩同時踊出,是諸菩薩身皆金色,三十二相,無量光明,先盡在此娑婆世界之下此界虛空中住。是諸菩薩聞釋迦牟尼佛所說音聲,從下發來,一一菩薩,皆是大眾唱導之首,各將六萬恒河沙眷屬,況將五萬、四萬、三萬、二萬、一萬恒河沙等眷屬者,況復乃至一恒河沙,半恒河沙,四分之一,乃至千萬億那由他分之一;況復千萬億那由他眷屬,況復億萬眷屬,況復千萬、百萬乃至一萬,況復一千一百乃至一十,況復將五、四、三、二、一弟子者,況復單己,樂遠離行,如是等比,無量無邊,算數譬喻所不能知。 Phật thuyết Thị thời ,Ta Bà thế giới tam thiên Đại Thiên quốc độ ,địa giai chấn liệt ,nhi ư kỳ trung ,hữu vô lượng thiên vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát đồng thời dũng xuất ,thị chư Bồ-tát thân giai kim sắc ,tam thập nhị tướng ,vô lượng quang minh ,tiên tận tại thử Ta Bà thế giới chi hạ thử giới hư không trung trụ/trú 。thị chư Bồ-tát văn Thích Ca Mâu Ni Phật sở thuyết âm thanh ,tòng hạ phát lai ,nhất nhất Bồ Tát ,giai thị Đại chúng xướng đạo chi thủ ,các tướng lục vạn Hằng hà sa quyến thuộc ,huống tướng ngũ vạn 、tứ vạn 、tam vạn 、nhị vạn 、nhất vạn hằng hà sa đẳng quyến thuộc giả ,huống phục nãi chí nhất hằng hà sa ,bán Hằng hà sa ,tứ phân chi nhất ,nãi chí thiên vạn ức na-do-tha phần chi nhất ;huống phục thiên vạn ức na-do-tha quyến thuộc ,huống phục ức vạn quyến thuộc ,huống phục thiên vạn 、bách vạn nãi chí nhất vạn ,huống phục nhất thiên nhất bách nãi chí nhất thập ,huống phục tướng ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất đệ-tử giả ,huống phục đan kỷ ,lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng ,như thị đẳng bỉ ,vô lượng vô biên ,toán số thí dụ sở bất năng trai 。 是諸菩薩從地出已,各詣虛空七寶妙塔,多寶如來、釋迦牟尼佛所,到已向二世尊,頭面禮足,及至諸寶樹下師子座上佛所,亦皆作禮右遶三匝,合掌恭敬,以諸菩薩種種讚法而以讚歎,住在一面,欣樂瞻仰於二世尊。是諸菩薩摩訶薩,從初踊出,以諸菩薩種種讚法,而讚於佛,如是時間,經五十小劫;是時釋迦牟尼佛默然而坐,及諸四眾亦皆默然,五十小劫,佛神力故,令諸大眾謂如半日。 thị chư Bồ-tát tùng địa xuất dĩ ,các nghệ hư không thất bảo diệu tháp ,Đa-Bảo Như Lai 、Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,đáo dĩ hướng nhị Thế Tôn ,đầu diện lễ túc ,cập chí chư bảo thụ hạ sư tử tọa thượng Phật sở ,diệc giai tác lễ hữu nhiễu tam tạp ,hợp chưởng cung kính ,dĩ chư Bồ-tát chủng chủng tán Pháp nhi dĩ tán thán ,trụ tại nhất diện ,hân lạc/nhạc chiêm ngưỡng ư nhị Thế Tôn 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tòng sơ dũng xuất ,dĩ chư Bồ-tát chủng chủng tán Pháp ,nhi tán ư Phật ,như Thị thời gian ,Kinh ngũ thập tiểu kiếp ;Thị thời Thích Ca Mâu Ni Phật mặc nhiên nhi tọa ,cập chư Tứ Chúng diệc giai mặc nhiên ,ngũ thập tiểu kiếp ,Phật thần lực cố ,lệnh chư Đại chúng vị như bán nhật 。 爾時四眾,亦以佛神力故,見諸菩薩遍滿無量百千萬億國土虛空,是菩薩眾中,有四導師:一名上行,二名無邊行,三名淨行,四名安立行,是四菩薩,於其眾中,最為上首唱導之師,在大眾前各共合掌,觀釋迦牟尼佛,而問訊言:「世尊!少病、少惱、安樂行不?所應度者受教易不?不令世尊生疲勞耶?」 nhĩ thời Tứ Chúng ,diệc dĩ Phật thần lực cố ,kiến chư Bồ-tát biến mãn vô lượng bách thiên vạn ức quốc độ hư không ,thị Bồ Tát chúng trung ,hữu tứ Đạo sư :nhất danh thượng hạnh/hành/hàng ,nhị danh vô biên hạnh/hành/hàng ,tam danh tịnh hạnh ,tứ danh an lập hạnh ,thị tứ Bồ-tát ,ư kỳ chúng trung ,tối vi thượng thủ xướng đạo chi sư ,tại Đại chúng tiền các cộng hợp chưởng ,quán Thích Ca Mâu Ni Phật ,nhi vấn tấn ngôn :「Thế Tôn !thiểu bệnh 、thiểu não 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?sở ưng độ giả thọ giáo dịch bất ?bất lệnh Thế Tôn sanh bì lao da ?」 爾時四大菩薩而說偈言: nhĩ thời tứ đại Bồ-tát nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊安樂, 「Thế Tôn an lạc , 少病少惱, thiểu bệnh thiểu não , 教化眾生, giáo hóa chúng sanh , 得無疲倦。 đắc vô bì quyện 。 又諸眾生, hựu chư chúng sanh , 受化易不? thọ/thụ hóa dịch bất ? 不令世尊, bất lệnh Thế Tôn , 生疲勞耶?」 sanh bì lao da ?」 爾時世尊,於菩薩大眾中,而作是言:「如是,如是!諸善男子!如來安樂,少病、少惱,諸眾生等易可化度,無有疲勞。所以者何?是諸眾生,世世已來常受我化,亦於過去諸佛,供養、尊重、種諸善根,此諸眾生,始見我身,聞我所說,即皆信受,入如來慧,除先修習,學小乘者,如是之人,我今亦令得聞是經,入於佛慧。」 nhĩ thời Thế Tôn ,ư Bồ Tát Đại chúng trung ,nhi tác thị ngôn :「như thị ,như thị !chư Thiện nam tử !Như Lai an lạc ,thiểu bệnh 、thiểu não ,chư chúng sanh đẳng dịch khả hóa độ ,vô hữu bì lao 。sở dĩ giả hà ?thị chư chúng sanh ,thế thế dĩ lai thường thọ/thụ ngã hóa ,diệc ư quá khứ chư Phật ,cúng dường 、tôn trọng 、chủng chư thiện căn ,thử chư chúng sanh ,thủy kiến ngã thân ,văn ngã sở thuyết ,tức giai tín thọ ,nhập Như Lai tuệ ,trừ tiên tu tập ,học Tiểu thừa giả ,như thị chi nhân ,ngã kim diệc lệnh đắc văn thị Kinh ,nhập ư Phật tuệ 。」 爾時諸大菩薩,而說偈言: nhĩ thời chư đại Bồ-tát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉善哉! 「Thiện tai thiện tai ! 大雄世尊! Đại hùng Thế Tôn ! 諸眾生等, chư chúng sanh đẳng , 易可化度。 dịch khả hóa độ 。 能問諸佛, năng vấn chư Phật , 甚深智慧, thậm thâm trí tuệ , 聞已信行, văn dĩ tín hạnh/hành/hàng , 我等隨喜。」 ngã đẳng tùy hỉ 。」 於時世尊讚歎上首諸大菩薩:「善哉,善哉!善男子!汝等能於如來發隨喜心。」 ư thời Thế Tôn tán thán thượng thủ chư đại Bồ-tát :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng năng ư Như Lai phát tùy hỉ tâm 。」 爾時彌勒菩薩,及八千恒河沙諸菩薩眾,皆作是念:「我等從昔已來,不見、不聞如是大菩薩摩訶薩眾,從地踊出住世尊前,合掌、供養、問訊如來。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát ,cập bát thiên Hằng hà sa chư Bồ-tát chúng ,giai tác thị niệm :「ngã đẳng tùng tích dĩ lai ,bất kiến 、bất Văn như thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tòng địa dũng xuất trụ/trú Thế Tôn tiền ,hợp chưởng 、cúng dường 、vấn tấn Như Lai 。」 時彌勒菩薩摩訶薩,知八千恒河沙諸菩薩等心之所念,并欲自決所疑,合掌向佛,以偈問言: thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tri bát thiên Hằng hà sa chư Bồ-tát đẳng tâm chi sở niệm ,tinh dục tự quyết sở nghi ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn ngôn : 「無量千萬億, 「vô lượng thiên vạn ức , 大眾諸菩薩, Đại chúng chư Bồ-tát , 昔所未曾見; tích sở vị tằng kiến ; 願兩足尊說, nguyện lượng túc tôn thuyết , 是從何所來? thị tùng hà sở lai ? 以何因緣集? dĩ hà nhân duyên tập ? 巨身大神通, cự thân đại thần thông , 智慧叵思議, trí tuệ phả tư nghị , 其志甚堅固, kỳ chí thậm kiên cố , 有大忍辱力, hữu Đại nhẫn nhục lực , 眾生所樂見, chúng sanh sở lạc/nhạc kiến , 為從何所來? vi tùng hà sở lai ? 一一諸菩薩, nhất nhất chư Bồ-tát , 所將諸眷屬, sở tướng chư quyến chúc , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 如恒河沙等; như hằng hà sa đẳng ; 或有大菩薩, hoặc hữu đại Bồ-tát , 將六萬恒沙, tướng lục vạn hằng sa , 如是諸大眾, như thị chư Đại chúng , 一心求佛道, nhất tâm cầu Phật đạo , 是諸大師等, thị chư Đại sư đẳng , 六萬恒河沙, lục vạn Hằng hà sa , 俱來供養佛, câu lai cúng dường Phật , 及護持是經。 cập hộ trì thị Kinh 。 將五萬恒沙, tướng ngũ vạn hằng sa , 其數過於是, kỳ số quá/qua ư thị , 四萬及三萬, tứ vạn cập tam vạn , 二萬至一萬, nhị vạn chí nhất vạn , 一千一百等, nhất thiên nhất bách đẳng , 乃至一恒沙, nãi chí nhất hằng sa , 半及三四分, bán cập tam tứ phân , 億萬分之一; ức vạn phần chi nhất ; 千萬那由他, thiên vạn na-do-tha , 萬億諸弟子, vạn ức chư đệ-tử , 乃至於半億, nãi chí ư bán ức , 其數復過上, kỳ số phục quá/qua thượng , 百萬至一萬, bách vạn chí nhất vạn , 一千及一百, nhất thiên cập nhất bách , 五十與一十, ngũ thập dữ nhất thập , 乃至三二一, nãi chí tam nhị nhất , 單己無眷屬, đan kỷ vô quyến thuộc , 樂於獨處者, lạc/nhạc ư độc xứ/xử giả , 俱來至佛所, câu lai chí Phật sở , 其數轉過上, kỳ số chuyển quá/qua thượng , 如是諸大眾, như thị chư Đại chúng , 若人行籌數, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng trù số , 過於恒沙劫, quá/qua ư hằng sa kiếp , 猶不能盡知。 do bất năng tận tri 。 是諸大威德, thị chư đại uy đức , 精進菩薩眾, tinh tấn Bồ Tát chúng , 誰為其說法, thùy vi kỳ thuyết Pháp , 教化而成就? giáo hóa nhi thành tựu ? 從誰初發心? tùng thùy sơ phát tâm ? 稱揚何佛法? xưng dương hà Phật Pháp ? 受持行誰經? thọ trì hạnh/hành/hàng thùy Kinh ? 修習何佛道? tu tập hà Phật đạo ? 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 神通大智力, thần thông Đại trí lực , 四方地震裂, tứ phương địa chấn liệt , 皆從中踊出。 giai tùng trung dũng xuất 。 世尊我昔來, Thế Tôn ngã tích lai , 未曾見是事, vị tằng kiến thị sự , 願說其所從, nguyện thuyết kỳ sở tùng , 國土之名號? quốc độ chi danh hiệu ? 我常遊諸國, ngã thường du chư quốc , 未曾見是眾, vị tằng kiến thị chúng , 我於此眾中, ngã ư thử chúng trung , 乃不識一人, nãi bất thức nhất nhân , 忽然從地出, hốt nhiên tùng địa xuất , 願說其因緣? nguyện thuyết kỳ nhân duyên ? 今此之大會, kim thử chi đại hội , 無量百千億, vô lượng bách thiên ức , 是諸菩薩等, thị chư Bồ-tát đẳng , 皆欲知此事; giai dục tri thử sự ; 是諸菩薩眾, thị chư Bồ-tát chúng , 本末之因緣, bản mạt chi nhân duyên , 無量德世尊, vô lượng đức Thế Tôn , 唯願決眾疑。」 duy nguyện quyết chúng nghi 。」 爾時釋迦牟尼佛分身諸佛,從無量千萬億他方國土來者,在於八方諸寶樹下師子座上結加趺坐;其佛侍者,各各見是菩薩大眾於三千大千世界四方從地踊出住於虛空,各白其佛言:「世尊!此諸無量無邊阿僧祇菩薩大眾,從何所來?」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật phần thân chư Phật ,tùng vô lượng thiên vạn ức tha phương quốc độ lai giả ,tại ư bát phương chư bảo thụ hạ sư tử tọa thượng kiết già phu tọa ;kỳ Phật thị giả ,các các kiến thị Bồ Tát Đại chúng ư tam thiên đại thiên thế giới tứ phương tòng địa dũng xuất trụ/trú ư hư không ,các bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát Đại chúng ,tùng hà sở lai ?」 爾時諸佛各告侍者:「諸善男子!且待須臾,有菩薩摩訶薩名曰彌勒,釋迦牟尼佛之所授記次後作佛,已問斯事,佛今答之,汝等自當因是得聞。」 nhĩ thời chư Phật các cáo thị giả :「chư Thiện nam tử !thả đãi tu du ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết Di Lặc ,Thích Ca Mâu Ni Phật chi sở thọ kí thứ hậu tác Phật ,dĩ vấn tư sự ,Phật kim đáp chi ,nhữ đẳng tự đương nhân thị đắc văn 。」 爾時釋迦牟尼佛告彌勒菩薩:「善哉,善哉!阿逸多!乃能問佛如是大事,汝等當共一心,被精進鎧,發堅固意,如來今欲顯發宣示諸佛智慧,諸佛自在神通之力,諸佛師子奮迅之力,諸佛威猛大勢之力。」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo Di Lặc Bồ-tát :「Thiện tai ,Thiện tai !A-dật-đa !nãi năng vấn Phật như thị Đại sự ,nhữ đẳng đương cọng nhất tâm ,bị tinh tấn khải ,phát kiên cố ý ,Như Lai kim dục hiển phát tuyên thị chư Phật trí tuệ ,chư Phật tự tại thần thông chi lực ,chư Phật sư tử phấn tấn chi lực ,chư Phật uy mãnh đại thế chi lực 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「當精進一心, 「đương tinh tấn nhất tâm , 我欲說此事, ngã dục thuyết thử sự , 勿得有疑悔, vật đắc hữu nghi hối , 佛智叵思議。 Phật trí phả tư nghị 。 汝今出信力, nhữ kim xuất tín lực , 住於忍善中, trụ/trú ư nhẫn thiện trung , 昔所未聞法, tích sở vị văn Pháp , 今皆當得聞。 kim giai đương đắc văn 。 我今安慰汝, ngã kim an uý nhữ , 勿得懷疑懼, vật đắc hoài nghi cụ , 佛無不實語, Phật vô bất thật ngữ , 智慧不可量, trí tuệ bất khả lượng , 所得第一法, sở đắc đệ nhất pháp , 甚深叵分別; thậm thâm phả phân biệt ; 如是今當說, như thị kim đương thuyết , 汝等一心聽。」 nhữ đẳng nhất tâm thính 。」 爾時世尊,說此偈已,告彌勒菩薩:「我今於此大眾,宣告汝等。阿逸多!是諸大菩薩摩訶薩,無量無數阿僧祇,從地踊出汝等昔所未見者,我於是娑婆世界得阿耨多羅三藐三菩提已,教化示導是諸菩薩,調伏其心令發道意。此諸菩薩皆於是娑婆世界之下此界虛空中住,於諸經典讀誦、通利、思惟、分別、正憶念。阿逸多!是諸善男子等,不樂在眾多有所說,常樂靜處,勤行精進,未曾休息,亦不依止人、天而住,常樂深智,無有障礙,亦常樂於諸佛之法,一心精進求無上慧。」 nhĩ thời Thế Tôn ,thuyết thử kệ dĩ ,cáo Di Lặc Bồ-tát :「ngã kim ư thử Đại chúng ,tuyên cáo nhữ đẳng 。A-dật-đa !thị chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô lượng vô số a-tăng-kì ,tòng địa dũng xuất nhữ đẳng tích sở vị kiến giả ,ngã ư thị Ta Bà thế giới đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,giáo hóa thị đạo thị chư Bồ-tát ,điều phục kỳ tâm lệnh phát đạo ý 。thử chư Bồ-tát giai ư thị Ta Bà thế giới chi hạ thử giới hư không trung trụ/trú ,ư chư Kinh điển độc tụng 、thông lợi 、tư tánh 、phân biệt 、chánh ức niệm 。A-dật-đa !thị chư Thiện nam tử đẳng ,bất lạc/nhạc tại chúng đa hữu sở thuyết ,thường lạc/nhạc tĩnh xứ/xử ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vị tằng hưu tức ,diệc bất y chỉ nhân 、Thiên nhi trụ/trú ,thường lạc/nhạc thâm trí ,vô hữu chướng ngại ,diệc thường lạc/nhạc ư chư Phật chi Pháp ,nhất tâm tinh tấn cầu vô thượng tuệ 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「阿逸汝當知! 「A dật nhữ đương tri ! 是諸大菩薩, thị chư đại Bồ-tát , 從無數劫來, tùng vô số kiếp lai , 修習佛智慧, tu tập Phật trí tuệ , 悉是我所化, tất thị ngã sở hóa , 令發大道心。 lệnh phát đại đạo tâm 。 此等是我子, thử đẳng thị ngã tử , 依止是世界, y chỉ thị thế giới , 常行頭陀事, thường hạnh/hành/hàng Đầu-đà sự , 志樂於靜處, chí lạc/nhạc ư tĩnh xứ/xử , 捨大眾憒閙, xả Đại chúng hội náo , 不樂多所說。 bất lạc/nhạc đa sở thuyết 。 如是諸子等, như thị chư tử đẳng , 學習我道法, học tập ngã đạo pháp , 晝夜常精進, trú dạ Thường-tinh-tấn , 為求佛道故, vi cầu Phật đạo cố , 在娑婆世界, tại Ta Bà thế giới , 下方空中住, hạ phương không trung trụ/trú , 志念力堅固, chí niệm lực kiên cố , 常勤求智慧, thường cần cầu trí tuệ , 說種種妙法, thuyết chủng chủng diệu pháp , 其心無所畏。 kỳ tâm vô sở úy 。 我於伽耶城, ngã ư già da thành , 菩提樹下坐, Bồ-đề thụ hạ tọa , 得成最正覺, đắc thành tối chánh giác , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 爾乃教化之, nhĩ nãi giáo hóa chi , 令初發道心, lệnh sơ phát đạo tâm , 今皆住不退, kim giai trụ/trú bất thoái , 悉當得成佛。 tất đương đắc thành Phật 。 我今說實語, ngã kim thuyết thật ngữ , 汝等一心信, nhữ đẳng nhất tâm tín , 我從久遠來, ngã tùng cửu viễn lai , 教化是等眾。」 giáo hóa thị đẳng chúng 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩,及無數諸菩薩等,心生疑惑怪未曾有,而作是念:「云何世尊,於少時間,教化如是無量無邊阿僧祇諸大菩薩,令住阿耨多羅三藐三菩提?」即白佛言:「世尊!如來為太子時,出於釋宮,去伽耶城不遠,坐於道場,得成阿耨多羅三藐三菩提,從是已來,始過四十餘年。世尊!云何於此少時,大作佛事,以佛勢力,以佛功德,教化如是無量大菩薩眾,當成阿耨多羅三藐三菩提?世尊!此大菩薩眾,假使有人,於千萬億劫,數不能盡,不得其邊,斯等久遠已來於無量無邊諸佛所殖諸善根,成就菩薩道,常修梵行。世尊!如此之事,世所難信。譬如有人,色美髮黑年二十五,指百歲人言是我子;其百歲人,亦指年少言是我父,生育我等;是事難信。佛亦如是,得道已來其實未久,如此大眾諸菩薩等,已於無量千萬億劫,為佛道故,勤行精進,善入出住無量百千萬億三昧,得大神通,久修梵行,善能次第集諸善法,巧於問答,人中之寶,一切世間甚為希有。今日世尊,方云得佛道時初令發心,教化示導令向阿耨多羅三藐三菩提。世尊得佛未久,乃能作此大功德事,我等雖復信佛隨宜所說,佛所出言,未曾虛妄,佛所知者,皆悉通達;然諸新發意菩薩,於佛滅後,若聞是語,或不信受,而起破法罪業因緣。唯然世尊,願為解說除我等疑,及未來世諸善男子,聞此事已亦不生疑。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô số chư Bồ-tát đẳng ,tâm sanh nghi hoặc quái vị tằng hữu ,nhi tác thị niệm :「vân hà Thế Tôn ,ư thiểu thời gian ,giáo hóa như thị vô lượng vô biên a-tăng-kì chư đại Bồ-tát ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi Thái-Tử thời ,xuất ư thích cung ,khứ già da thành bất viễn ,tọa ư đạo tràng ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùng thị dĩ lai ,thủy quá/qua tứ thập dư niên 。Thế Tôn !vân hà ư thử thiểu thời ,Đại tác Phật sự ,dĩ Phật thế lực ,dĩ Phật công đức ,giáo hóa như thị vô lượng đại Bồ-tát chúng ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?Thế Tôn !thử đại Bồ-tát chúng ,giả sử hữu nhân ,ư thiên vạn ức kiếp ,số bất năng tận ,bất đắc kỳ biên ,tư đẳng cửu viễn dĩ lai ư vô lượng vô biên chư Phật sở thực chư thiện căn ,thành tựu Bồ Tát đạo ,thường tu phạm hạnh 。Thế Tôn !như thử chi sự ,thế sở nạn/nan tín 。thí như hữu nhân ,sắc mỹ phát hắc niên nhị thập ngũ ,chỉ bách tuế nhân ngôn thị ngã tử ;kỳ bách tuế nhân ,diệc chỉ niên thiểu ngôn thị ngã phụ ,sanh dục ngã đẳng ;thị sự nạn/nan tín 。Phật diệc như thị ,đắc đạo dĩ lai kỳ thật vị cửu ,như thử Đại chúng chư Bồ-tát đẳng ,dĩ ư vô lượng thiên vạn ức kiếp ,vi Phật đạo cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thiện nhập xuất trụ/trú vô lượng bách thiên vạn ức tam muội ,đắc đại thần thông ,cửu tu phạm hạnh ,thiện năng thứ đệ tập chư thiện Pháp ,xảo ư vấn đáp ,nhân trung chi bảo ,nhất thiết thế gian thậm vi hy hữu 。kim nhật Thế Tôn ,phương vân đắc Phật đạo thời sơ lệnh phát tâm ,giáo hóa thị đạo lệnh hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn đắc Phật vị cửu ,nãi năng tác thử Đại công đức sự ,ngã đẳng tuy phục tín Phật tùy nghi sở thuyết ,Phật sở xuất ngôn ,vị tằng hư vọng ,Phật sở tri giả ,giai tất thông đạt ;nhiên chư tân phát tâm Bồ Tát ,ư Phật diệt hậu ,nhược/nhã văn thị ngữ ,hoặc bất tín thọ ,nhi khởi phá Pháp tội nghiệp nhân duyên 。duy nhiên Thế Tôn ,nguyện vi giải thuyết trừ ngã đẳng nghi ,cập vị lai thế chư Thiện nam tử ,văn thử sự dĩ diệc bất sanh nghi 。」 爾時彌勒菩薩,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛昔從釋種, 「Phật tích tùng Thích chủng , 出家近伽耶, xuất gia cận già da , 坐於菩提樹, tọa ư Bồ-đề thụ , 爾來尚未久; nhĩ lai thượng vị cửu ; 此諸佛子等, thử chư Phật tử đẳng , 其數不可量, kỳ số bất khả lượng , 久已行佛道, cữu dĩ hạnh/hành/hàng Phật đạo , 住神通智力, trụ/trú thần thông trí lực , 善學菩薩道, thiện học Bồ Tát đạo , 不染世間法; bất nhiễm thế gian pháp ; 如蓮華在水, như liên hoa tại thủy , 從地而踊出, tùng địa nhi dũng xuất , 皆起恭敬心, giai khởi cung kính tâm , 住於世尊前; trụ/trú ư Thế Tôn tiền ; 是事難思議, thị sự nạn/nan tư nghị , 云何而可信? vân hà nhi khả tín ? 佛得道甚近, Phật đắc đạo thậm cận , 所成就甚多, sở thành tựu thậm đa , 願為除眾疑, nguyện vi trừ chúng nghi , 如實分別說。 như thật phân biệt thuyết 。 譬如少壯人, thí như thiểu tráng nhân , 年始二十五, niên thủy nhị thập ngũ , 示人百歲子, thị nhân bách tuế tử , 髮白而面皺, phát bạch nhi diện trứu , 是等我所生, thị đẳng ngã sở sanh , 子亦說是父, tử diệc thuyết thị phụ , 父少而子老, phụ thiểu nhi tử lão , 舉世所不信。 cử thế sở bất tín 。 世尊亦如是, Thế Tôn diệc như thị , 得道來甚近, đắc đạo lai thậm cận , 是諸菩薩等, thị chư Bồ-tát đẳng , 志固無怯弱, chí cố vô khiếp nhược , 從無量劫來, tùng vô lượng kiếp lai , 而行菩薩道, nhi hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 巧於難問答, xảo ư nạn/nan vấn đáp , 其心無所畏, kỳ tâm vô sở úy , 忍辱心決定, nhẫn nhục tâm quyết định , 端正有威德, đoan chánh hữu uy đức , 十方佛所讚, thập phương Phật sở tán , 善能分別說, thiện năng phân biệt thuyết , 不樂在人眾, bất lạc/nhạc tại nhân chúng , 常好在禪定, thường hảo tại Thiền định , 為求佛道故, vi cầu Phật đạo cố , 於下空中住。 ư hạ không trung trụ/trú 。 我等從佛聞, ngã đẳng tùng Phật văn , 於此事無疑, ư thử sự vô nghi , 願佛為未來, nguyện Phật vi vị lai , 演說令開解。 diễn thuyết lệnh khai giải 。 若有於此經, nhược hữu ư thử Kinh , 生疑不信者, sanh nghi bất tín giả , 即當墮惡道, tức đương đọa ác đạo , 願今為解說, nguyện kim vi giải thuyết , 是無量菩薩, thị vô lượng Bồ Tát , 云何於少時, vân hà ư thiểu thời , 教化令發心, giáo hóa lệnh phát tâm , 而住不退地?」 nhi trụ/trú bất thoái địa ?」 ◎添品妙法蓮華經如來壽量品第十五 ◎Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Như Lai thọ lượng phẩm đệ thập ngũ 爾時佛告諸菩薩及一切大眾:「諸善男子!汝等當信解如來誠諦之語。」復告大眾:「汝等當信解如來誠諦之語。」又復告諸大眾:「汝等當信解如來誠諦之語。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-tát cập nhất thiết Đại chúng :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng đương tín giải Như Lai thành đế chi ngữ 。」phục cáo Đại chúng :「nhữ đẳng đương tín giải Như Lai thành đế chi ngữ 。」hựu phục cáo chư Đại chúng :「nhữ đẳng đương tín giải Như Lai thành đế chi ngữ 。」 是時菩薩大眾,彌勒為首,合掌白佛言:「世尊!惟願說之,我等當信受佛語。」如是三白已,復言:「惟願說之,我等當信受佛語。」 Thị thời Bồ Tát Đại chúng ,Di Lặc vi thủ ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thuyết chi ,ngã đẳng đương tín thọ Phật ngữ 。」như thị tam bạch dĩ ,phục ngôn :「duy nguyện thuyết chi ,ngã đẳng đương tín thọ Phật ngữ 。」 爾時世尊知諸菩薩三請不止,而告之言:「汝等諦聽!如來祕密神通之力,一切世間天、人及阿修羅,皆謂今釋迦牟尼佛,出釋氏宮,去伽耶城不遠,坐於道場,得阿耨多羅三藐三菩提。然,善男子!我實成佛已來,無量無邊百千萬億那由他劫,譬如五百千萬億那由他阿僧祇三千大千世界,假使有人末為微塵,過於東方五百千萬億那由他阿僧祇國,乃下一塵,如從東行盡是微塵。諸善男子!於汝意云何?是諸世界,可得思惟校計知其數不?」 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tam thỉnh bất chỉ ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng đế thính !Như Lai bí mật thần thông chi lực ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân cập A-tu-la ,giai vị kim Thích Ca Mâu Ni Phật ,xuất thích thị cung ,khứ già da thành bất viễn ,tọa ư đạo tràng ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhiên ,Thiện nam tử !ngã thật thành Phật dĩ lai ,vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp ,thí như ngũ bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới ,giả sử hữu nhân mạt vi vi trần ,quá/qua ư Đông phương ngũ bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì quốc ,nãi hạ nhất trần ,như tùng Đông hành tận thị vi trần 。chư Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà ?thị chư thế giới ,khả đắc tư tánh giáo kế tri kỳ số bất ?」 彌勒菩薩等俱白佛言:「世尊!是諸世界無量無邊,非算數所知,亦非心力所及,一切聲聞、辟支佛,以無漏智,不能思惟知其限數。我等住阿惟越致地,於是事中亦所不達。世尊!如是諸世界無量無邊。」 Di Lặc Bồ-tát đẳng câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư thế giới vô lượng vô biên ,phi toán số sở tri ,diệc phi tâm lực sở cập ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật ,dĩ vô lậu trí ,bất năng tư tánh tri kỳ hạn số 。ngã đẳng trụ/trú A duy việt trí địa ,ư thị sự trung diệc sở bất đạt 。Thế Tôn !như thị chư thế giới vô lượng vô biên 。」 爾時佛告大菩薩眾:「諸善男子!今當分明宣語汝等,是諸世界,若著微塵及不著者,盡以為塵,一塵一劫,我成佛已來復過於此百千萬億那由他阿僧祇劫。自從是來,我常在此娑婆世界說法教化,亦於餘處百千萬億那由他阿僧祇國,導利眾生。諸善男子!於是中間,我說然燈佛等,又復言其入於涅槃,如是皆以方便分別。諸善男子!若有眾生來至我所,我以佛眼觀其信等諸根利、鈍,隨所應度,處處自說名字不同年紀大小,亦復現言當入涅槃;又以種種方便說微妙法,能令眾生發歡喜心。諸善男子!如來見諸眾生樂於小法,德薄垢重者,為是人說,我少出家,得阿耨多羅三藐三菩提;然我實成佛已來久遠若斯,但以方便,教化眾生令入佛道,作如是說。 nhĩ thời Phật cáo đại Bồ-tát chúng :「chư Thiện nam tử !kim đương phân minh tuyên ngữ nhữ đẳng ,thị chư thế giới ,nhược/nhã trước/trứ vi trần cập bất trước giả ,tận dĩ vi trần ,nhất trần nhất kiếp ,ngã thành Phật dĩ lai phục quá/qua ư thử bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp 。tự tùng thị lai ,ngã thường tại thử Ta Bà thế giới thuyết Pháp giáo hóa ,diệc ư dư xứ bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì quốc ,đạo lợi chúng sanh 。chư Thiện nam tử !ư thị trung gian ,ngã thuyết Nhiên Đăng Phật đẳng ,hựu phục ngôn kỳ nhập ư Niết-Bàn ,như thị giai dĩ phương tiện phân biệt 。chư Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh lai chí ngã sở ,ngã dĩ Phật nhãn quán kỳ tín đẳng chư căn lợi 、độn ,tùy sở ưng độ ,xứ xứ tự thuyết danh tự bất đồng niên kỉ đại tiểu ,diệc phục hiện ngôn đương nhập Niết Bàn ;hựu dĩ chủng chủng phương tiện thuyết vi diệu Pháp ,năng lệnh chúng sanh phát hoan hỉ tâm 。chư Thiện nam tử !Như Lai kiến chư chúng sanh lạc/nhạc ư tiểu pháp ,đức bạc cấu trọng giả ,vi thị nhân thuyết ,ngã thiểu xuất gia ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhiên ngã thật thành Phật dĩ lai cửu viễn nhược/nhã tư ,đãn dĩ phương tiện ,giáo hóa chúng sanh lệnh nhập Phật đạo ,tác như thị thuyết 。 「諸善男子!如來所演經典,皆為度脫眾生,或說己身,或說他身,或示己身,或示他身,或示己事,或示他事,諸所言說皆實不虛。所以者何?如來如實知見三界之相,無有生死、若退、若出,亦無在世及滅度者,非實、非虛、非如、非異,不如三界,見於三界,如斯之事,如來明見無有錯謬,以諸眾生有種種性、種種欲、種種行、種種憶想分別故,欲令生諸善根,以若干因緣,譬喻言辭,種種說法,所作佛事未曾暫廢。如是我成佛已來甚大久遠,壽命無量阿僧祇劫,常住不滅。 「chư Thiện nam tử !Như Lai sở diễn Kinh điển ,giai vi độ thoát chúng sanh ,hoặc thuyết kỷ thân ,hoặc thuyết tha thân ,hoặc thị kỷ thân ,hoặc thị tha thân ,hoặc thị kỷ sự ,hoặc thị tha sự ,chư sở ngôn thuyết giai thật bất hư 。sở dĩ giả hà ?Như Lai như thật tri kiến tam giới chi tướng ,vô hữu sanh tử 、nhược/nhã thoái 、nhược/nhã xuất ,diệc vô tại thế cập diệt độ giả ,phi thật 、phi hư 、phi như 、phi dị ,bất như tam giới ,kiến ư tam giới ,như tư chi sự ,Như Lai minh kiến vô hữu thác/thố mậu ,dĩ chư chúng sanh hữu chủng chủng tánh 、chủng chủng dục 、chủng chủng hạnh/hành/hàng 、chủng chủng ức tưởng phân biệt cố ,dục lệnh sanh chư thiện căn ,dĩ nhược can nhân duyên ,thí dụ ngôn từ ,chủng chủng thuyết Pháp ,sở tác Phật sự vị tằng tạm phế 。như thị ngã thành Phật dĩ lai thậm đại cửu viễn ,thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp ,thường trụ bất diệt 。 「諸善男子!我本行菩薩道所成壽命,今猶未盡,復倍上數,然今非實滅度,而便唱言,當取滅度。如來以是方便教化眾生。所以者何?若佛久住於世,薄德之人不種善根,貧窮下賤,貪著五欲,入於憶想妄見網中,若見如來常在不滅,便起憍恣而懷厭怠,不能生難遭之想,恭敬之心,是故如來以方便說。比丘當知!諸佛出世難可值遇。所以者何?諸薄德人,過無量百千萬億劫,或有見佛,或不見者,以此事故,我作是言:『諸比丘!如來難可得見。』斯眾生等聞如是語,必當生於難遭之想,心懷戀慕渴仰於佛,便種善根。是故如來,雖不實滅而言滅度。 「chư Thiện nam tử !ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo sở thành thọ mạng ,kim do vị tận ,phục bội thượng số ,nhiên kim phi thật diệt độ ,nhi tiện xướng ngôn ,đương thủ diệt độ 。Như Lai dĩ thị phương tiện giáo hóa chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Phật cửu trụ ư thế ,bạc đức chi nhân bất chủng thiện căn ,bần cùng hạ tiện ,tham trước ngũ dục ,nhập ư ức tưởng vọng kiến võng trung ,nhược/nhã kiến Như Lai thường tại bất diệt ,tiện khởi kiêu tứ nhi hoài yếm đãi ,bất năng sanh nạn/nan tao chi tưởng ,cung kính chi tâm ,thị cố Như Lai dĩ phương tiện thuyết 。Tỳ-kheo đương tri !chư Phật xuất thế nạn/nan khả trực ngộ 。sở dĩ giả hà ?chư bạc đức nhân ,quá/qua vô lượng bách thiên vạn ức kiếp ,hoặc hữu kiến Phật ,hoặc bất kiến giả ,dĩ thử sự cố ,ngã tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo !Như Lai nạn/nan khả đắc kiến 。』tư chúng sanh đẳng Văn như thị ngữ ,tất đương sanh ư nạn/nan tao chi tưởng ,tâm hoài luyến mộ khát ngưỡng ư Phật ,tiện chủng thiện căn 。thị cố Như Lai ,tuy bất thật diệt nhi ngôn diệt độ 。 「又善男子!諸佛如來法皆如是,為度眾生皆實不虛。譬如良醫智慧聰達,明練方藥,善治眾病,其人多諸子息,若十、二十乃至百數,以有事緣遠至餘國,諸子於後飲他毒藥,藥發悶亂,宛轉于地。是時其父還來歸家,諸子飲毒,或失本心,或不失者,遙見其父皆大歡喜,拜跪問訊:『善安隱歸,我等愚癡,誤服毒藥,願見救療,更賜壽命。』父見子等苦惱如是,依諸經方,求好藥草,色、香美味皆悉具足,擣簁和合與子令服,而作是言:『此大良藥,色、香、美味皆悉具足,汝等可服,速除苦惱無復眾患。』其諸子中不失心者,見此良藥色、香俱好,即便服之,病盡除愈;餘失心者,見其父來,雖亦歡喜、問訊,求索治病,然與其藥而不肯服。所以者何?毒氣深入失本心故,於此好色、香藥而謂不美。父作是念:『此子可愍,為毒所中心皆顛倒,雖見我喜求索救療,如是好藥而不肯服,我今當設方便令服此藥。』即作是言:『汝等當知!我今衰老死時已至,是好良藥今留在此,汝可取服勿憂不差。』作是教已,復至他國,遣使還告,汝父已死。是時諸子聞父背喪,心大憂惱而作是念:『若父在者,慈愍我等能見救護,今者捨我遠喪他國。』自惟孤露無復恃怙,常懷悲感心遂醒悟,乃知此藥色、味香美,即取服之毒病皆愈;其父聞子悉已得差,尋便來歸咸使見之。諸善男子!於意云何?頗有人能說此良醫虛妄罪不?」 「hựu Thiện nam tử !chư Phật Như Lai Pháp giai như thị ,vi độ chúng sanh giai thật bất hư 。thí như lương y trí tuệ thông đạt ,minh luyện phương dược ,thiện trì chúng bệnh ,kỳ nhân đa chư tử tức ,nhược/nhã thập 、nhị thập nãi chí bách số ,dĩ hữu sự duyên viễn chí dư quốc ,chư tử ư hậu ẩm tha độc dược ,dược phát muộn loạn ,uyển chuyển vu địa 。Thị thời kỳ phụ hoàn lai quy gia ,chư tử ẩm độc ,hoặc thất bản tâm ,hoặc bất thất giả ,dao kiến kỳ phụ giai đại hoan hỉ ,bái quỵ vấn tấn :『thiện an ẩn quy ,ngã đẳng ngu si ,ngộ phục độc dược ,nguyện kiến cứu liệu ,cánh tứ thọ mạng 。』phụ kiến tử đẳng khổ não như thị ,y chư Kinh phương ,cầu hảo dược thảo ,sắc 、hương mỹ vị giai tất cụ túc ,đảo 簁hòa hợp dữ tử lệnh phục ,nhi tác thị ngôn :『thử Đại lương dược ,sắc 、hương 、mỹ vị giai tất cụ túc ,nhữ đẳng khả phục ,tốc trừ khổ não vô phục chúng hoạn 。』kỳ chư tử trung bất thất tâm giả ,kiến thử lương dược sắc 、hương câu hảo ,tức tiện phục chi ,bệnh tận trừ dũ ;dư thất tâm giả ,kiến kỳ phụ lai ,tuy diệc hoan hỉ 、vấn tấn ,cầu tác trì bệnh ,nhiên dữ kỳ dược nhi bất khẳng phục 。sở dĩ giả hà ?độc khí thâm nhập thất bản tâm cố ,ư thử hảo sắc 、hương dược nhi vị bất mỹ 。phụ tác thị niệm :『thử tử khả mẫn ,vi độc sở trung tâm giai điên đảo ,tuy kiến ngã hỉ cầu tác cứu liệu ,như thị hảo dược nhi bất khẳng phục ,ngã kim đương thiết phương tiện lệnh phục thử dược 。』tức tác thị ngôn :『nhữ đẳng đương tri !ngã kim suy lão tử thời dĩ chí ,thị hảo lương dược kim lưu tại thử ,nhữ khả thủ phục vật ưu bất sái 。』tác thị giáo dĩ ,phục chí tha quốc ,khiển sử hoàn cáo ,nhữ phụ dĩ tử 。Thị thời chư tử văn phụ bối tang ,tâm Đại ưu não nhi tác thị niệm :『nhược/nhã phụ tại giả ,từ mẫn ngã đẳng năng kiến cứu hộ ,kim giả xả ngã viễn tang tha quốc 。』tự duy cô lộ vô phục thị hỗ ,thường hoài bi cảm tâm toại tỉnh ngộ ,nãi tri thử dược sắc 、vị hương mỹ ,tức thủ phục chi độc bệnh giai dũ ;kỳ phụ văn tử tất dĩ đắc sái ,tầm tiện lai quy hàm sử kiến chi 。chư Thiện nam tử !ư ý vân hà ?pha hữu nhân năng thuyết thử lương y hư vọng tội bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「我亦如是,成佛已來無量無邊百千萬億那由他阿僧祇劫,為眾生故,以方便力言當滅度,亦無有能如法說我虛妄過者。」 Phật ngôn :「ngã diệc như thị ,thành Phật dĩ lai vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp ,vi chúng sanh cố ,dĩ phương tiện lực ngôn đương diệt độ ,diệc vô hữu năng như pháp thuyết ngã hư vọng quá/qua giả 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「自我得佛來, 「tự ngã đắc Phật lai , 所經諸劫數, sở Kinh chư kiếp số , 無量百千萬, vô lượng bách thiên vạn , 億載阿僧祇, ức tái a-tăng-kì , 常說法教化, thường thuyết Pháp giáo hóa , 無數億眾生, vô số ức chúng sanh , 令入於佛道, lệnh nhập ư Phật đạo , 爾來無量劫, nhĩ lai vô lượng kiếp , 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 方便現涅槃, phương tiện hiện Niết Bàn , 而實不滅度, nhi thật bất diệt độ , 常住此說法。 thường trụ thử thuyết Pháp 。 我常住於此, ngã thường trụ ư thử , 以諸神通力, dĩ chư thần thông lực , 令顛倒眾生, lệnh điên đảo chúng sanh , 雖近而不見。 tuy cận nhi bất kiến 。 眾見我滅度, chúng kiến ngã diệt độ , 廣供養舍利, quảng cúng dường xá lợi , 咸皆懷戀慕, hàm giai hoài luyến mộ , 而生渴仰心。 nhi sanh khát ngưỡng tâm 。 眾生既信伏, chúng sanh ký tín phục , 質直意柔軟, chất trực ý nhu nhuyễn , 一心欲見佛, nhất tâm dục kiến Phật , 不自惜身命。 bất tự tích thân mạng 。 時我及眾僧, thời ngã cập chúng tăng , 俱出靈鷲山, câu xuất Linh Thứu sơn , 我時語眾生, ngã thời ngữ chúng sanh , 常在此不滅, thường tại thử bất diệt , 以方便力故, dĩ phương tiện lực cố , 現有滅不滅; hiện hữu diệt bất diệt ; 餘國有眾生, dư quốc hữu chúng sanh , 恭敬信樂者, cung kính tín lạc/nhạc giả , 我復於彼中, ngã phục ư bỉ trung , 為說無上法, vi thuyết vô thượng pháp , 汝等不聞此, nhữ đẳng bất văn thử , 但謂我滅度。 đãn vị ngã diệt độ 。 我見諸眾生, ngã kiến chư chúng sanh , 沒在於苦惱, một tại ư khổ não , 故不為現身, cố bất vi hiện thân , 令其生渴仰; lệnh kỳ sanh khát ngưỡng ; 因其心戀慕, nhân kỳ tâm luyến mộ , 乃出為說法, nãi xuất vi thuyết Pháp , 神通力如是, thần thông lực như thị , 於阿僧祇劫, ư a-tăng-kì kiếp , 常在靈鷲山, thường tại Linh Thứu sơn , 及餘諸住處。 cập dư chư trụ xứ 。 眾生見劫盡, chúng sanh kiến kiếp tận , 大火所燒時, Đại hỏa sở thiêu thời , 我此土安隱, ngã thử độ an ổn , 天人常充滿, Thiên Nhân thường sung mãn , 園林諸堂閣, viên lâm chư đường các , 種種寶莊嚴, chủng chủng bảo trang nghiêm , 寶樹多花果, bảo thụ đa hoa quả , 眾生所遊樂; chúng sanh sở du lạc/nhạc ; 諸天擊天鼓, chư Thiên kích Thiên cổ , 常作眾伎樂, thường tác chúng kĩ nhạc , 雨曼陀羅華, vũ mạn đà la hoa , 散佛及大眾。 tán Phật cập Đại chúng 。 我淨土不毀, ngã tịnh thổ bất hủy , 而眾見燒盡, nhi chúng kiến thiêu tận , 憂怖諸苦惱, ưu bố chư khổ não , 如是悉充滿。 như thị tất sung mãn 。 是諸罪眾生, thị chư tội chúng sanh , 以惡業因緣, dĩ ác nghiệp nhân duyên , 過阿僧祇劫, quá/qua a-tăng-kì kiếp , 不聞三寶名; bất văn Tam Bảo danh ; 諸有修功德, chư hữu tu công đức , 柔和質直者, nhu hòa chất trực giả , 則皆見我身, tức giai kiến ngã thân , 在此而說法; tại thử nhi thuyết Pháp ; 或時為此眾, hoặc thời vi thử chúng , 說佛壽無量; thuyết Phật thọ vô lượng ; 久乃見佛者, cửu nãi kiến Phật giả , 為說佛難值; vi thuyết Phật nạn/nan trị ; 我智力如是, ngã trí lực như thị , 慧光照無量, tuệ quang chiếu vô lượng , 壽命無數劫, thọ mạng vô số kiếp , 久修業所得。 cửu tu nghiệp sở đắc 。 汝等有智者, nhữ đẳng hữu trí giả , 勿於此生疑, vật ư thử sanh nghi , 當斷令永盡, đương đoạn lệnh vĩnh tận , 佛語實不虛。 Phật ngữ thật bất hư 。 如醫善方便, như y thiện phương tiện , 為治狂子故, vi trì cuồng tử cố , 實在而言死, thật tại nhi ngôn tử , 無能說虛妄; vô năng thuyết hư vọng ; 我亦為世父, ngã diệc vi thế phụ , 救諸苦患者, cứu chư khổ hoạn giả , 為凡夫顛倒, vi phàm phu điên đảo , 實在而言滅。 thật tại nhi ngôn diệt 。 以常見我故, dĩ thường kiến ngã cố , 而生憍恣心, nhi sanh kiêu tứ tâm , 放逸著五欲, phóng dật trước/trứ ngũ dục , 墮於惡道中; đọa ư ác đạo trung ; 我常知眾生, ngã thường tri chúng sanh , 行道不行道, hành đạo bất hành đạo , 隨應所可度, tùy ưng sở khả độ , 為說種種法。 vi thuyết chủng chủng Pháp 。 每自作是意, mỗi tự tác thị ý , 以何令眾生, dĩ hà lệnh chúng sanh , 得入無上道, đắc nhập vô thượng đạo , 速成就佛身?」 tốc thành tựu Phật thân ?」 添品妙法蓮華經分別功德品第十六 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh phân biệt công đức phẩm đệ thập lục 爾時大會,聞佛說壽命劫數長遠如是,無量無邊阿僧祇眾生得大饒益。於時世尊,告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!我說是如來壽命長遠時,六百八十萬億那由他恒河沙眾生得無生法忍;復有千倍菩薩摩訶薩,得聞持陀羅尼門;復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得樂說無礙辯才;復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得百千萬億無量旋陀羅尼;復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩,能轉不退法輪;復有二千中國土微塵數菩薩摩訶薩,能轉清淨法輪;復有小千國土微塵數菩薩摩訶薩,八生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有四四天下微塵數菩薩摩訶薩,四生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有三四天下微塵數菩薩摩訶薩,三生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有二四天下微塵數菩薩摩訶薩,二生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有一四天下微塵數菩薩摩訶薩,一生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有八世界微塵數眾生,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。」 nhĩ thời đại hội ,văn Phật thuyết thọ mạng kiếp số trường/trưởng viễn như thị ,vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh đắc Đại nhiêu ích 。ư thời Thế Tôn ,cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát :「A-dật-đa !ngã thuyết thị Như Lai thọ mạng trường/trưởng viễn thời ,lục bách bát thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;phục hưũ thiên bội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc văn trì đà la ni môn ;phục hưũ nhất thế giới vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc lạc/nhạc thuyết vô ngại biện tài ;phục hưũ nhất thế giới vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc bách thiên vạn ức vô lượng toàn Đà-la-ni ;phục hưũ tam thiên đại thiên thế giới vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng chuyển bất thoái Pháp luân ;phục hưũ nhị thiên Trung Quốc độ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng chuyển thanh tịnh Pháp luân ;phục hưũ tiểu thiên quốc độ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bát sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ tứ tứ thiên hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tứ sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ tam tứ thiên hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tam sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ nhị tứ thiên hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhị sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ nhất tứ thiên hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ bát thế giới vi trần số chúng sanh ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 佛說是諸菩薩摩訶薩得大法利時,於虛空中,雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華,以散無量百千萬億眾寶樹下師子座上諸佛,并散七寶塔中師子座上釋迦牟尼佛,及久滅度多寶如來,亦散一切諸大菩薩及四部眾;又雨細末栴檀、沈水香等;於虛空中,天鼓自鳴,妙聲深遠;又雨千種天衣,垂諸瓔珞、真珠瓔珞、摩尼珠瓔珞、如意珠瓔珞,遍於九方,眾寶香爐燒無價香,自然周至供養大會一一佛上;有諸菩薩執持幡蓋,次第而上至于梵天,是諸菩薩,以妙音聲歌無量頌,讚歎諸佛。 Phật thuyết thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Đại pháp lợi thời ,ư hư không trung ,vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa ,dĩ tán vô lượng bách thiên vạn ức chúng bảo thụ hạ sư tử tọa thượng chư Phật ,tinh tán thất bảo tháp trung sư tử tọa thượng Thích Ca Mâu Ni Phật ,cập cửu diệt độ Đa-Bảo Như Lai ,diệc tán nhất thiết chư đại Bồ-tát cập tứ bộ chúng ;hựu vũ tế mạt chiên đàn 、trầm thủy hương đẳng ;ư hư không trung ,Thiên cổ tự minh ,diệu thanh thâm viễn ;hựu vũ thiên chủng thiên y ,thùy chư anh lạc 、trân châu anh lạc 、ma ni châu anh lạc 、như ý châu anh lạc ,biến ư cửu phương ,chúng bảo hương lô thiêu vô giá hương ,tự nhiên châu chí cúng dường đại hội nhất nhất Phật thượng ;hữu chư Bồ-tát chấp trì phan cái ,thứ đệ nhi thượng chí vu Phạm Thiên ,thị chư Bồ-tát ,dĩ diệu âm thanh Ca vô lượng tụng ,tán thán chư Phật 。 爾時彌勒菩薩從座而起,偏袒右肩合掌向佛,而說偈言: nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛說希有法, 「Phật thuyết hy hữu Pháp , 昔所未曾聞; tích sở vị tằng văn ; 世尊有大力, Thế Tôn hữu Đại lực , 壽命不可量。 thọ mạng bất khả lượng 。 無數諸佛子, vô số chư Phật tử , 聞世尊分別, văn Thế Tôn phân biệt , 說得法利者, thuyết đắc pháp lợi giả , 歡喜充遍身, hoan hỉ sung biến thân , 或住不退地, hoặc trụ/trú bất thoái địa , 或得陀羅尼, hoặc đắc Đà-la-ni , 或無礙樂說, hoặc vô ngại lạc/nhạc thuyết , 萬億旋總持。 vạn ức toàn tổng trì 。 或有大千界, hoặc hữu Đại Thiên giới , 微塵數菩薩, vi trần số Bồ Tát , 各各皆能轉, các các giai năng chuyển , 不退之法輪。 bất thoái chi Pháp luân 。 復有中千界, phục hưũ trung thiên giới , 微塵數菩薩, vi trần số Bồ Tát , 各各皆能轉, các các giai năng chuyển , 清淨之法輪。 thanh tịnh chi Pháp luân 。 復有小千界, phục hưũ tiểu thiên giới , 微塵數菩薩, vi trần số Bồ Tát , 餘各八生在, dư các bát sanh tại , 當得成佛道。 đương đắc thành Phật đạo 。 復有四三二, phục hưũ tứ tam nhị , 如此四天下, như thử tứ thiên hạ , 微塵諸菩薩, vi trần chư Bồ-tát , 隨數生成佛。 tùy số sanh thành Phật 。 或一四天下, hoặc nhất tứ thiên hạ , 微塵數菩薩, vi trần số Bồ Tát , 餘有一生在, dư hữu nhất sanh tại , 當成一切智。 đương thành nhất thiết trí 。 如是等眾生, như thị đẳng chúng sanh , 聞佛壽長遠, văn Phật thọ trường/trưởng viễn , 得無量無漏, đắc vô lượng vô lậu , 清淨之果報。 thanh tịnh chi quả báo 。 復有八世界, phục hưũ bát thế giới , 微塵數眾生, vi trần số chúng sanh , 聞佛說壽命, văn Phật thuyết thọ mạng , 皆發無上心。 giai phát vô thượng tâm 。 世尊說無量, Thế Tôn thuyết vô lượng , 不可思議法, bất khả tư nghị Pháp , 多有所饒益, đa hữu sở nhiêu ích , 如虛空無邊, như hư không vô biên , 雨天曼陀羅, vũ Thiên Mạn-đà-la , 摩訶曼陀羅; Ma-ha Mạn-đà-la ; 釋梵如恒沙, Thích Phạm như hằng sa , 無數佛土來, vô số Phật thổ lai , 雨栴檀沈水, vũ chiên đàn trầm thủy , 繽紛而亂墜, tân phân nhi loạn trụy , 如鳥飛空下, như điểu phi không hạ , 供散於諸佛。 cung tán ư chư Phật 。 天鼓虛空中, Thiên cổ hư không trung , 自然出妙聲, tự nhiên xuất diệu thanh , 天衣千萬種, thiên y thiên vạn chủng , 旋轉而來下。 toàn chuyển nhi lai hạ 。 眾寶妙香爐, chúng bảo diệu hương lô , 燒無價之香, thiêu vô giá chi hương , 自然悉周遍, tự nhiên tất chu biến , 供養諸世尊。 cúng dường chư Thế Tôn 。 其大菩薩眾, kỳ đại Bồ-tát chúng , 執七寶幡蓋, chấp thất bảo phan cái , 高妙萬億種, cao diệu vạn ức chủng , 次第至梵天, thứ đệ chí Phạm Thiên , 一一諸佛前, nhất nhất chư Phật tiền , 寶幢懸勝幡, bảo tràng huyền thắng phan/phiên , 亦以千萬偈, diệc dĩ thiên vạn kệ , 歌詠諸如來。 ca vịnh chư Như Lai 。 如是種種事, như thị chủng chủng sự , 昔所未曾有, tích sở vị tằng hữu , 聞佛壽無量, văn Phật thọ vô lượng , 一切皆歡喜。 nhất thiết giai hoan hỉ 。 佛名聞十方, Phật danh văn thập phương , 廣饒益眾生, quảng nhiêu ích chúng sanh , 一切具善根, nhất thiết cụ thiện căn , 以助無上心。」 dĩ trợ vô thượng tâm 。」 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!其有眾生,聞佛壽命長遠如是,乃至能生一念信解,所得功德無有限量。若有善男子、善女人,為阿耨多羅三藐三菩提故,於八十萬億那由他劫,行五波羅蜜:檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜,除般若波羅蜜,以是功德比前功德,百分、千分、百千萬億分,不及其一,乃至算數譬喻所不能知。若善男子有如是功德,於阿耨多羅三藐三菩提退者,無有是處。」 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát :「A-dật-đa !kỳ hữu chúng sanh ,văn Phật thọ mạng trường/trưởng viễn như thị ,nãi chí năng sanh nhất niệm tín giải ,sở đắc công đức vô hữu hạn lượng 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,ư bát thập vạn ức na-do-tha kiếp ,hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật :đàn ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật ,trừ Bát-nhã Ba-la-mật ,dĩ thị công đức bỉ tiền công đức ,bách phần 、thiên phần 、bách thiên vạn ức phần ,bất cập kỳ nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng trai 。nhược/nhã Thiện nam tử hữu như thị công đức ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thoái giả ,vô hữu thị xứ 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若人求佛慧, 「nhược/nhã nhân cầu Phật tuệ , 於八十萬億, ư bát thập vạn ức , 那由他劫數, na-do-tha kiếp số , 行五波羅蜜, hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật , 於是諸劫中, ư thị chư kiếp trung , 布施供養佛, bố thí cúng dường Phật , 及緣覺弟子, cập duyên giác đệ-tử , 并諸菩薩眾, tinh chư Bồ-tát chúng , 珍異之飲食, trân dị chi ẩm thực , 上服與臥具, thượng phục dữ ngọa cụ , 栴檀立精舍, chiên đàn lập Tịnh Xá , 以園林莊嚴; dĩ viên lâm trang nghiêm ; 如是等布施, như thị đẳng bố thí , 種種皆微妙, chủng chủng giai vi diệu , 盡此諸劫數, tận thử chư kiếp số , 以迴向佛道。 dĩ hồi hướng Phật đạo 。 若復持禁戒, nhược phục trì cấm giới , 清淨無缺漏, thanh tịnh vô khuyết lậu , 求於無上道, cầu ư vô thượng đạo , 諸佛之所歎。 chư Phật chi sở thán 。 若復行忍辱, nhược phục hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 住於調柔地, trụ/trú ư điều nhu địa , 設眾惡來加, thiết chúng ác lai gia , 其心不傾動; kỳ tâm bất khuynh động ; 諸有得法者, chư hữu đắc pháp giả , 懷於增上慢, hoài ư tăng thượng mạn , 為此所輕惱, vi thử sở khinh não , 如是亦能忍。 như thị diệc năng nhẫn 。 若復勤精進, nhược phục cần tinh tấn , 志念常堅固, chí niệm thường kiên cố , 於無量億劫, ư vô lượng ức kiếp , 一心不懈怠。 nhất tâm bất giải đãi 。 又於無數劫, hựu ư vô số kiếp , 住於空閑處, trụ/trú ư không nhàn xứ , 若坐若經行, nhược/nhã tọa nhược/nhã kinh hành , 除睡常攝心; trừ thụy thường nhiếp tâm ; 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 能生諸禪定, năng sanh chư Thiền định , 八十億萬劫, bát thập ức vạn kiếp , 安住心不亂。 an trụ tâm bất loạn 。 持此一心福, trì thử nhất tâm phước , 願求無上道, nguyện cầu vô thượng đạo , 我得一切智, ngã đắc nhất thiết trí , 盡諸禪定際, tận chư Thiền định tế , 是人於百千, thị nhân ư bách thiên , 萬億劫數中, vạn ức kiếp số trung , 行此諸功德, hạnh/hành/hàng thử chư công đức , 如上之所說。 như thượng chi sở thuyết 。 有善男女等, hữu thiện nam nữ đẳng , 聞我說壽命, văn ngã thuyết thọ mạng , 乃至一念信, nãi chí nhất niệm tín , 其福過於彼。 kỳ phước quá/qua ư bỉ 。 若人悉無有, nhược/nhã nhân tất vô hữu , 一切諸疑悔, nhất thiết chư nghi hối , 深心須臾信, thâm tâm tu du tín , 其福為如此。 kỳ phước vi như thử 。 其有諸菩薩, kỳ hữu chư Bồ-tát , 無量劫行道, vô lượng kiếp hành đạo , 聞我說壽命, văn ngã thuyết thọ mạng , 是則能信受; thị tắc năng tín thọ ; 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 頂受此經典, đính/đảnh thọ thử Kinh điển , 願我於未來, nguyện ngã ư vị lai , 長壽度眾生。 trường thọ độ chúng sanh 。 如今日世尊, như kim nhật Thế Tôn , 諸釋中之王, chư thích trung chi Vương , 道場師子吼, đạo tràng sư tử hống , 說法無所畏。 thuyết Pháp vô sở úy 。 我等未來世, ngã đẳng vị lai thế , 一切所尊敬, nhất thiết sở tôn kính , 坐於道場時, tọa ư đạo tràng thời , 說壽亦如是。 thuyết thọ diệc như thị 。 若有深心者, nhược hữu thâm tâm giả , 清淨而質直, thanh tịnh nhi chất trực , 多聞能總持, đa văn năng tổng trì , 隨義解佛語; tùy nghĩa giải Phật ngữ ; 如是之人等, như thị chi nhân đẳng , 於此無有疑。 ư thử vô hữu nghi 。 「又,阿逸多!若有聞佛壽命長遠,解其言趣,是人所得功德無有限量,能起如來無上之慧,何況廣聞是經,若教人聞,若自持,若教人持,若自書,若教人書,若以華香、瓔珞、幢幡、繒蓋、香油、穌燈供養經卷,是人功德無量無邊,能生一切種智。阿逸多!若善男子、善女人,聞我說壽命長遠,深心信解,則為見佛常在耆闍崛山共大菩薩、諸聲聞眾圍遶說法;又見此娑婆世界,其地琉璃,坦然平正,閻浮檀金以界八道,寶樹行列,諸臺樓觀皆悉寶成,其菩薩眾咸處其中,若有能如是觀者,當知是為深信解相;又復如來滅後,若聞是經,而不毀呰,起隨喜心,當知已為深信解相,何況讀誦、受持之者,斯人則為頂戴如來。阿逸多!是善男子、善女人,不須為我復起塔寺及作僧坊,以四事供養眾僧。所以者何?是善男子、善女人,受持、讀誦是經典者,為已起塔造立僧坊供養眾僧,則為以佛舍利起七寶塔,高廣漸小至于梵天,懸諸幡蓋及眾寶鈴,華香、瓔珞、末香、塗香、燒香,眾鼓伎樂,簫、笛、箜篌,種種舞戲,以妙音聲歌唄、讚誦,則為已於無量千萬億劫作是供養已。 「hựu ,A-dật-đa !nhược hữu văn Phật thọ mạng trường/trưởng viễn ,giải kỳ ngôn thú ,thị nhân sở đắc công đức vô hữu hạn lượng ,năng khởi Như Lai vô thượng chi tuệ ,hà huống quảng văn thị Kinh ,nhược/nhã giáo nhân văn ,nhược/nhã tự trì ,nhược/nhã giáo nhân trì ,nhược/nhã tự thư ,nhược/nhã giáo nhân thư ,nhược/nhã dĩ hoa hương 、anh lạc 、tràng phan 、tăng cái 、hương du 、tô đăng cúng dường Kinh quyển ,thị nhân công đức vô lượng vô biên ,năng sanh nhất thiết chủng trí 。A-dật-đa !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn ngã thuyết thọ mạng trường/trưởng viễn ,thâm tâm tín giải ,tức vi kiến Phật thường tại Kì-xà-Quật sơn cọng đại Bồ-tát 、chư Thanh văn chúng vi nhiễu thuyết Pháp ;hựu kiến thử Ta Bà thế giới ,kỳ địa lưu ly ,thản nhiên bình chánh ,diêm phù đàn kim dĩ giới bát đạo ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,chư đài lâu quán giai tất bảo thành ,kỳ Bồ Tát chúng hàm xứ/xử kỳ trung ,nhược hữu năng như thị quán giả ,đương tri thị vi thâm tín giải tướng ;hựu phục Như Lai diệt hậu ,nhược/nhã văn thị Kinh ,nhi bất hủy 呰,khởi tùy hỉ tâm ,đương tri dĩ vi thâm tín giải tướng ,hà huống độc tụng 、thọ trì chi giả ,tư nhân tức vi đảnh đái Như Lai 。A-dật-đa !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bất tu vi ngã phục khởi tháp tự cập tác tăng phường ,dĩ tứ sự cúng dường chúng tăng 。sở dĩ giả hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì 、độc tụng thị Kinh điển giả ,vi dĩ khởi tháp tạo lập tăng phường cúng dường chúng tăng ,tức vi dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp ,cao quảng tiệm tiểu chí vu Phạm Thiên ,huyền chư phan cái cập chúng bảo linh ,hoa hương 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương ,chúng cổ kĩ nhạc ,tiêu 、địch 、không hầu ,chủng chủng vũ hí ,dĩ diệu âm thanh ca bái 、tán tụng ,tức vi dĩ ư vô lượng thiên vạn ức kiếp tác thị cúng dường dĩ 。 「阿逸多!若我滅後,聞是經典有能受持,若自書,若教人書,則為起立僧坊,以赤栴檀作諸殿堂,三十有二,高八多羅樹,高廣嚴好,百千比丘於其中止,園林、浴池、經行、禪窟,衣服、飲食、床褥、湯藥,一切樂具充滿其中,如是僧坊堂閣若干百千萬億其數無量,以此現前供養於我及比丘僧。是故我說,如來滅後,若有受持、讀誦、為他人說,若自書,若教人書,供養經卷,不須復起塔寺及造僧坊供養眾僧,況復有人能持是經,兼行布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,其德最勝無量無邊。譬如虛空東、西、南、北、四維、上、下無量無邊,是人功德亦復如是無量無邊,疾至一切種智。若人讀誦、受持是經,為他人說,若自書,若教人書,復能起塔及造僧坊,供養、讚歎聲聞眾僧,亦以百千萬億讚歎之法,讚歎菩薩功德;又為他人種種因緣,隨義解說此《法華經》,復能清淨持戒,與柔和者而共同止,忍辱無瞋,志念堅固,常貴坐禪得諸深定,精進勇猛,攝諸善法,利根智慧,善答問難。阿逸多!若我滅後,諸善男子、善女人,受持、讀誦是經典者,復有如是諸善功德,當知是人已趣道場,近阿耨多羅三藐三菩提,坐道樹下。阿逸多!是善男子若坐若立若經行處,是中便應起塔,一切天人皆應供養,如佛之塔。」 「A-dật-đa !nhược/nhã ngã diệt hậu ,văn thị Kinh điển hữu năng thọ trì ,nhược/nhã tự thư ,nhược/nhã giáo nhân thư ,tức vi khởi lập tăng phường ,dĩ xích chiên đàn tác chư điện đường ,tam thập hữu nhị ,cao bát Ta-la thụ ,cao Quảng nghiêm hảo ,bách thiên Tỳ-kheo ư kỳ trung chỉ ,viên lâm 、dục trì 、kinh hành 、Thiền quật ,y phục 、ẩm thực 、sàng nhục 、thang dược ,nhất thiết lạc/nhạc cụ sung mãn kỳ trung ,như thị tăng phường đường các nhược can bách thiên vạn ức kỳ số vô lượng ,dĩ thử hiện tiền cúng dường ư ngã cập Tỳ-kheo tăng 。thị cố ngã thuyết ,Như Lai diệt hậu ,nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、vi tha nhân thuyết ,nhược/nhã tự thư ,nhược/nhã giáo nhân thư ,cúng dường Kinh quyển ,bất tu phục khởi tháp tự cập tạo tăng phường cúng dường chúng tăng ,huống phục hưũ nhân năng trì thị Kinh ,kiêm hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,kỳ đức tối thắng vô lượng vô biên 。thí như hư không Đông 、Tây 、Nam 、Bắc 、tứ duy 、thượng 、hạ vô lượng vô biên ,thị nhân công đức diệc phục như thị vô lượng vô biên ,tật chí nhất thiết chủng trí 。nhược/nhã nhân độc tụng 、thọ trì thị Kinh ,vi tha nhân thuyết ,nhược/nhã tự thư ,nhược/nhã giáo nhân thư ,phục năng khởi tháp cập tạo tăng phường ,cúng dường 、tán thán Thanh văn chúng tăng ,diệc dĩ ách thiên vạn ức tán thán chi Pháp ,tán thán Bồ Tát công đức ;hựu vi tha nhân chủng chủng nhân duyên ,tùy nghĩa giải thuyết thử 《Pháp Hoa Kinh 》,phục năng thanh tịnh trì giới ,dữ nhu hòa giả nhi cộng đồng chỉ ,nhẫn nhục vô sân ,chí niệm kiên cố ,thường quý tọa Thiền đắc chư thâm định ,tinh tấn dũng mãnh ,nhiếp chư thiện Pháp ,lợi căn trí tuệ ,thiện đáp vấn nạn/nan 。A-dật-đa !nhược/nhã ngã diệt hậu ,chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì 、độc tụng thị Kinh điển giả ,phục hưũ như thị chư thiện công đức ,đương tri thị nhân dĩ thú đạo tràng ,cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tọa đạo thụ hạ 。A-dật-đa !thị Thiện nam tử nhược/nhã tọa nhược/nhã lập nhược/nhã kinh hành xứ/xử ,thị trung tiện ưng khởi tháp ,nhất thiết Thiên Nhân giai Ứng-Cúng dưỡng ,như Phật chi tháp 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若我滅度後, 「nhược/nhã ngã diệt độ hậu , 能奉持此經; năng phụng trì thử Kinh ; 斯人福無量, tư nhân phước vô lượng , 如上之所說。 như thượng chi sở thuyết 。 是則為具足, thị tắc vi cụ túc , 一切諸供養, nhất thiết chư cúng dường , 以舍利起塔, dĩ xá lợi khởi tháp , 七寶而莊嚴, thất bảo nhi trang nghiêm , 表剎甚高廣, biểu sát thậm cao quảng , 漸小至梵天, tiệm tiểu chí Phạm Thiên , 寶鈴千萬億, bảo linh thiên vạn ức , 風動出妙聲。 phong động xuất diệu thanh 。 又於無量劫, hựu ư vô lượng kiếp , 而供養此塔, nhi cúng dường thử tháp , 華香諸瓔珞, hoa hương chư anh lạc , 天衣眾伎樂, thiên y chúng kĩ nhạc , 然香油穌燈, nhiên hương du tô đăng , 周匝常照明; châu táp thường chiếu minh ; 惡世法末時, ác thế Pháp mạt thời , 能持是經者, năng trì thị Kinh giả , 則為已如上, tức vi dĩ như thượng , 具足諸供養。 cụ túc chư cúng dường 。 若能持此經, nhược/nhã năng trì thử Kinh , 則如佛現在, tức như Phật hiện tại , 以牛頭栴檀, dĩ ngưu đầu chiên đàn , 起僧坊供養, khởi tăng phường cúng dường , 堂有三十二, đường hữu tam thập nhị , 高八多羅樹, cao bát Ta-la thụ , 上饌妙衣服, thượng soạn diệu y phục , 床臥皆具足, sàng ngọa giai cụ túc , 百千眾住處, bách thiên chúng trụ xứ , 園林諸流池, viên lâm chư lưu trì , 經行及禪窟, kinh hành cập Thiền quật , 種種皆嚴好; chủng chủng giai nghiêm hảo ; 若有信解心, nhược hữu tín giải tâm , 受持讀誦書, thọ trì đọc tụng thư , 若復教人書, nhược phục giáo nhân thư , 及供養經卷; cập cúng dường Kinh quyển ; 散華香末香, tán hoa hương mạt hương , 以須曼瞻蔔, dĩ tu-mạn Chiêm bặc , 阿提目多伽, A đề mục đa già , 薰油常然之; huân du thường nhiên chi ; 如是供養者, như thị cúng dường giả , 得無量功德, đắc vô lượng công đức , 如虛空無邊, như hư không vô biên , 其福亦如是。 kỳ phước diệc như thị 。 況復持此經, huống phục trì thử Kinh , 兼布施持戒, kiêm bố thí trì giới , 忍辱樂禪定, nhẫn nhục lạc/nhạc Thiền định , 不瞋不惡口; bất sân bất ác khẩu ; 恭敬於塔廟, cung kính ư tháp miếu , 謙下諸比丘, khiêm hạ chư Tỳ-kheo , 遠離自高心, viễn ly tự cao tâm , 常思惟智慧; thường tư tánh trí tuệ ; 有問難不瞋, hữu vấn nạn/nan bất sân , 隨順為解說, tùy thuận vi giải thuyết , 若能行是行, nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng , 功德不可量。 công đức bất khả lượng 。 若見此法師, nhược/nhã kiến thử pháp sư , 成就如是德, thành tựu như thị đức , 應以天華散, ưng dĩ thiên hoa tán , 天衣覆其身, thiên y phước kỳ thân , 頭面接足禮, đầu diện tiếp túc lễ , 生心如佛想。 sanh tâm như Phật tưởng 。 又應作是念, hựu ưng tác thị niệm , 不久詣道樹, bất cửu nghệ đạo thụ , 得無漏無為, đắc vô lậu vô vi , 廣利諸人天, quảng lợi chư nhân thiên , 其所住止處, kỳ sở trụ chỉ xứ/xử , 經行若坐臥, kinh hành nhược/nhã tọa ngọa , 乃至說一偈, nãi chí thuyết nhất kệ , 是中應起塔, thị trung ưng khởi tháp , 莊嚴令妙好, trang nghiêm lệnh diệu hảo , 種種以供養; chủng chủng dĩ cúng dường ; 佛子住此地, Phật tử trụ/trú thử địa , 則是佛受用, tức thị Phật thọ dụng , 常在於其中, thường tại ư kỳ trung , 經行及坐臥。」◎ kinh hành cập tọa ngọa 。」◎ 添品妙法蓮華經卷第五 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ ngũ 添品妙法蓮華經卷第六 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ lục 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch ◎ 隨喜功德品第十七 ◎ tùy hỉ công đức phẩm đệ thập thất 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若有善男子、善女人,聞是《法華經》隨喜者,得幾所福?」而說偈言: nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thị 《Pháp Hoa Kinh 》tùy hỉ giả ,đắc kỷ sở phước ?」nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊滅度後, 「Thế Tôn diệt độ hậu , 其有聞是經, kỳ hữu văn thị Kinh , 若能隨喜者, nhược/nhã năng tùy hỉ giả , 為得幾所福?」 vi đắc kỷ sở phước ?」 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!如來滅後,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及餘智者若長、若幼,聞是經隨喜已,從法會出至於餘處,若在僧坊,若空閑地,若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所聞,為父母、宗親、善友、知識,隨力演說,是諸人等聞已隨喜,復行轉教,餘人聞已亦隨喜轉教,如是展轉至第五十。阿逸多!其第五十善男子、善女人隨喜功德,我今說之,汝當善聽。若四百萬億阿僧祇世界,六趣四生眾生,卵生、胎生、濕生、化生,若有形、無形,有想、無想,非有想、非無想,無足、二足、四足、多足,如是等在眾生數者,有人求福,隨其所欲娛樂之具皆給與之,一一眾生,與滿閻浮提金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、珊瑚、虎珀、諸妙珍寶,及象、馬、車乘,七寶所成宮殿、樓閣等,是大施主如是布施,滿八十年已,而作是念:『我已施眾生娛樂之具,隨意所欲。然此眾生皆已衰老,年過八十,髮白、面皺,將死不久,我當以佛法而訓導之。』即集此眾生,宣布法化示教利喜,一時皆得須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道,盡諸有漏,於深禪定皆得自在,具八解脫。於汝意云何?是大施主所得功德,寧為多不?」 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát :「A-dật-đa !Như Lai diệt hậu ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cập dư trí giả nhược/nhã trường/trưởng 、nhược/nhã ấu ,văn thị Kinh tùy hỉ dĩ ,tùng pháp hội xuất chí ư dư xứ ,nhược/nhã tại tăng phường ,nhược/nhã không nhàn địa ,nhược/nhã thành ấp 、hạng mạch 、tụ lạc 、điền lý ,như kỳ sở văn ,vi phụ mẫu 、tông thân 、thiện hữu 、tri thức ,tùy lực diễn thuyết ,thị chư nhân đẳng văn dĩ tùy hỉ ,phục hạnh/hành/hàng chuyển giáo ,dư nhân văn dĩ diệc tùy hỉ chuyển giáo ,như thị triển chuyển chí đệ ngũ thập 。A-dật-đa !kỳ đệ ngũ thập Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tùy hỉ công đức ,ngã kim thuyết chi ,nhữ đương thiện thính 。nhược/nhã tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới ,lục thú tứ sanh chúng sanh ,noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,nhược hữu hình 、vô hình ,hữu tưởng 、vô tưởng ,Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng ,vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc ,như thị đẳng tại chúng sanh số giả ,hữu nhân cầu phước ,tùy kỳ sở dục ngu lạc chi cụ giai cấp dữ chi ,nhất nhất chúng sanh ,dữ mãn Diêm-phù-đề kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách 、chư diệu trân bảo ,cập tượng 、mã 、xa thừa ,thất bảo sở thành cung điện 、lâu các đẳng ,thị Đại thí chủ như thị bố thí ,mãn bát thập niên dĩ ,nhi tác thị niệm :『ngã dĩ thí chúng sanh ngu lạc chi cụ ,tùy ý sở dục 。nhiên thử chúng sanh giai dĩ suy lão ,niên quá/qua bát thập ,phát bạch 、diện trứu ,tướng tử bất cửu ,ngã đương dĩ Phật Pháp nhi huấn đạo chi 。』tức tập thử chúng sanh ,tuyên bố pháp hóa thị giáo lợi hỉ ,nhất thời giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 、Tư đà hàm đạo 、A na hàm đạo 、A-la-hán đạo ,tận chư hữu lậu ,ư thâm Thiền định giai đắc tự tại ,cụ bát giải thoát 。ư nhữ ý vân hà ?thị Đại thí chủ sở đắc công đức ,ninh vi đa bất ?」 彌勒白佛言:「世尊!是人功德甚多,無量無邊;若是施主,但施眾生一切樂具,功德無量,何況令得阿羅漢果。」 Di Lặc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị nhân công đức thậm đa ,vô lượng vô biên ;nhược/nhã thị thí chủ ,đãn thí chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ ,công đức vô lượng ,hà huống lệnh đắc A-la-hán quả 。」 佛告彌勒:「我今分明語汝,是人以一切樂具,施於四百萬億阿僧祇世界六趣眾生,又令得阿羅漢果,所得功德,不如是第五十人聞《法華經》一偈隨喜功德,百分、千分、百千萬億分,不及其一,乃至算數譬喻所不能知。阿逸多!如是第五十人,展轉聞《法華經》隨喜功德,尚無量無邊阿僧祇,何況最初於會中聞而隨喜者,其福復勝無量無邊阿僧祇不可得比。又阿逸多!若人為是經故,往詣僧坊,若坐、若立須臾聽受,緣是功德轉身所生,得好上妙象、馬、車乘、珍寶輦輿及乘天宮;若復有人於講法處坐,更有人來,勸令坐聽,若分座令坐,是人功德,轉身得帝釋坐處,若梵王坐處,若轉輪聖王所坐之處。阿逸多!若復有人語餘人言,有經名《法華》,可共往聽,即受其教,乃至須臾間聞,是人功德,轉身得與陀羅尼菩薩共生一處,利根智慧,百千萬世終不瘖瘂,口氣不臭,舌常無病,口亦無病,齒不垢黑,不黃、不踈,亦不缺落,不差、不曲,唇不下垂,亦不褰縮、不麁澁、不瘡胗,亦不缺壞,亦不喎斜,不厚、不大,亦不黧黑,無諸可惡;鼻不(月*扁)(月*弟),亦不曲戾;面色不黑,亦不狹長,亦不窊曲,無有一切不可憙相;唇、舌、牙齒悉皆嚴好,鼻脩高直,面貌圓滿,眉高而長,額廣平正,人相具足,世世所生,見佛聞法,信受教誨。阿逸多!汝且觀是勸於一人令往聽法,功德如此,何況一心聽說、讀誦,而於大眾為人分別如說修行。」 Phật cáo Di Lặc :「ngã kim phân minh ngữ nhữ ,thị nhân dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ ,thí ư tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới lục thú chúng sanh ,hựu lệnh đắc A-la-hán quả ,sở đắc công đức ,bất như thị đệ ngũ thập nhân văn 《Pháp Hoa Kinh 》nhất kệ tùy hỉ công đức ,bách phần 、thiên phần 、bách thiên vạn ức phần ,bất cập kỳ nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng trai 。A-dật-đa !như thị đệ ngũ thập nhân ,triển chuyển văn 《Pháp Hoa Kinh 》tùy hỉ công đức ,thượng vô lượng vô biên a-tăng-kì ,hà huống tối sơ ư hội trung văn nhi tùy hỉ giả ,kỳ phước phục thắng vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả đắc bỉ 。hựu A-dật-đa !nhược/nhã nhân vi thị Kinh cố ,vãng nghệ tăng phường ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập tu du thính thọ ,duyên thị công đức chuyển thân sở sanh ,đắc hảo thượng diệu tượng 、mã 、xa thừa 、trân bảo liễn dư cập thừa Thiên cung ;nhược/nhã phục hưũ nhân ư giảng Pháp xứ tọa ,cánh hữu nhân lai ,khuyến lệnh tọa thính ,nhược/nhã phần tọa lệnh tọa ,thị nhân công đức ,chuyển thân đắc Đế Thích tọa xứ/xử ,nhược/nhã Phạm Vương tọa xứ/xử ,nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương sở tọa chi xứ/xử 。A-dật-đa !nhược/nhã phục hưũ nhân ngữ dư nhân ngôn ,hữu Kinh danh 《Pháp hoa 》,khả cọng vãng thính ,tức thọ/thụ kỳ giáo ,nãi chí tu du gian văn ,thị nhân công đức ,chuyển thân đắc dữ đà la ni Bồ-tát cộng sanh nhất xứ/xử ,lợi căn trí tuệ ,bách thiên vạn thế chung bất âm ngọng ,khẩu khí bất xú ,thiệt thường vô bệnh ,khẩu diệc vô bệnh ,xỉ bất cấu hắc ,bất hoàng 、bất 踈,diệc bất khuyết lạc ,bất sái 、bất khúc ,Thần bất hạ thùy ,diệc bất khiên súc 、bất thô sáp 、bất sang 胗,diệc bất khuyết hoại ,diệc bất oa tà ,bất hậu 、bất Đại ,diệc bất lê hắc ,vô chư khả ác ;Tỳ bất (nguyệt *biển )(nguyệt *đệ ),diệc bất khúc lệ ;diện sắc bất hắc ,diệc bất hiệp trường/trưởng ,diệc bất oa khúc ,vô hữu nhất thiết bất khả hỉ tướng ;Thần 、thiệt 、nha xỉ tất giai nghiêm hảo ,Tỳ tu cao trực ,diện mạo viên mãn ,my cao nhi trường/trưởng ,ngạch quảng bình chánh ,nhân tướng cụ túc ,thế thế sở sanh ,kiến Phật văn pháp ,tín thọ giáo hối 。A-dật-đa !nhữ thả quán thị khuyến ư nhất nhân lệnh vãng thính pháp ,công đức như thử ,hà huống nhất tâm thính thuyết 、độc tụng ,nhi ư Đại chúng vi nhân phân biệt như thuyết tu hành 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若人於法會, 「nhược/nhã nhân ư pháp hội , 得聞是經典, đắc văn thị Kinh điển , 乃至於一偈, nãi chí ư nhất kệ , 隨喜為他說; tùy hỉ vi tha thuyết ; 如是展轉教, như thị triển chuyển giáo , 至于第五十, chí vu đệ ngũ thập , 最後人獲福, tối hậu nhân hoạch phước , 今當分別之。 kim đương phân biệt chi 。 如有大施主, như hữu Đại thí chủ , 供給無量眾, cung cấp vô lượng chúng , 具滿八十歲, cụ mãn bát thập tuế , 隨意之所欲; tùy ý chi sở dục ; 見彼衰老相, kiến bỉ suy lão tướng , 髮白而面皺, phát bạch nhi diện trứu , 齒踈形枯竭, xỉ 踈hình khô kiệt , 念其死不久。 niệm kỳ tử bất cửu 。 我今應當教, ngã kim ứng đương giáo , 令得於道果; lệnh đắc ư đạo quả ; 即為方便說, tức vi phương tiện thuyết , 涅槃真實法。 Niết-Bàn chân thật Pháp 。 世皆不牢固, thế giai bất lao cố , 如水沫泡焰, như thủy mạt phao diễm , 汝等咸應當, nhữ đẳng hàm ứng đương , 疾生厭離心。 tật sanh yếm ly tâm 。 諸人聞是法, chư nhân văn thị pháp , 皆得阿羅漢, giai đắc A-la-hán , 具足六神通, cụ túc lục Thần thông , 三明八解脫。 tam minh bát giải thoát 。 最後第五十, tối hậu đệ ngũ thập , 聞一偈隨喜, văn nhất kệ tùy hỉ , 是人福勝彼, thị nhân phước thắng bỉ , 不可為譬喻。 bất khả vi thí dụ 。 如是展轉聞, như thị triển chuyển văn , 其福尚無量, kỳ phước thượng vô lượng , 何況於法會, hà huống ư pháp hội , 初聞隨喜者。 sơ văn tùy hỉ giả 。 若有勸一人, nhược hữu khuyến nhất nhân , 將引聽《法華》, tướng dẫn thính 《Pháp hoa 》, 言此經深妙, ngôn thử Kinh thâm diệu , 千萬劫難遇。 thiên vạn kiếp nạn/nan ngộ 。 即受教往聽, tức thọ giáo vãng thính , 乃至須臾聞, nãi chí tu du văn , 斯人之福報, tư nhân chi phước báo , 今當分別說。 kim đương phân biệt thuyết 。 世世無口患, thế thế vô khẩu hoạn , 齒不踈黃黑; xỉ bất 踈hoàng hắc ; 唇不厚褰缺, Thần bất hậu khiên khuyết , 無有可惡相。 vô hữu khả ác tướng 。 舌不乾黑短, thiệt bất kiền hắc đoản , 鼻高脩且直; Tỳ cao tu thả trực ; 額廣而平正, ngạch quảng nhi bình chánh , 面目悉端嚴。 diện mục tất đoan nghiêm 。 為人所憙見, vi nhân sở Hỉ-Kiến , 口氣無臭穢, khẩu khí vô xú uế , 優鉢華之香, ưu bát hoa chi hương , 常從其口出。 thường tùng kỳ khẩu xuất 。 若故詣僧坊, nhược/nhã cố nghệ tăng phường , 欲聽《法華經》, dục thính 《Pháp Hoa Kinh 》, 須臾聞歡喜, tu du văn hoan hỉ , 今當說其福。 kim đương thuyết kỳ phước 。 後生天人中, hậu sanh Thiên Nhân trung , 得妙象馬車, đắc diệu tượng mã xa , 珍寶之輦輿, trân bảo chi liễn dư , 及乘天宮殿。 cập thừa Thiên cung điện 。 若於講法處, nhược/nhã ư giảng Pháp xứ , 勸人坐聽經, khuyến nhân tọa thính Kinh , 是福因緣得, thị phước nhân duyên đắc , 釋梵轉輪座。 Thích Phạm chuyển luân tọa 。 何況一心聽, hà huống nhất tâm thính , 解說其義趣, giải thuyết kỳ nghĩa thú , 如說而修行, như thuyết nhi tu hành , 其福不可限。」 kỳ phước bất khả hạn 。」 添品妙法蓮華經法師功德品第十八 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Pháp sư công đức phẩm đệ thập bát 爾時佛告常精進菩薩摩訶薩:「若善男子、善女人,受持是《法華經》,若讀、若誦、若解說、若書寫,是人當得八百眼功德,千二百耳功德,八百鼻功德,千二百舌功德,八百身功德,千二百意功德,以是功德莊嚴六根,皆令清淨;是善男子、善女人,父母所生清淨肉眼,見於三千大千世界內外所有山林、河、海,下至阿鼻地獄上至有頂,亦見其中一切眾生,及業因緣、果報、生處,悉見、悉知。」 nhĩ thời Phật cáo Thường-tinh-tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị 《Pháp Hoa Kinh 》,nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã giải thuyết 、nhược/nhã thư tả ,thị nhân đương đắc bát bách nhãn công đức ,thiên nhị bách nhĩ công đức ,bát bách Tỳ công đức ,thiên nhị bách thiệt công đức ,bát bách thân công đức ,thiên nhị bách ý công đức ,dĩ thị công đức trang nghiêm lục căn ,giai lệnh thanh tịnh ;thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phụ mẫu sở sanh thanh tịnh nhục nhãn ,kiến ư tam thiên đại thiên thế giới nội ngoại sở hữu sơn lâm 、hà 、hải ,hạ chí A-tỳ địa ngục thượng chí hữu đính ,diệc kiến kỳ trung nhất thiết chúng sanh ,cập nghiệp nhân duyên 、quả báo 、sanh xứ ,tất kiến 、tất tri 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若於大眾中, 「nhược/nhã ư Đại chúng trung , 以無所畏心, dĩ vô sở úy tâm , 說是《法華經》, thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》, 汝聽其功德。 nhữ thính kỳ công đức 。 是人得八百, thị nhân đắc bát bách , 功德殊勝眼; công đức thù thắng nhãn ; 以是莊嚴故, dĩ thị trang nghiêm cố , 其目甚清淨。 kỳ mục thậm thanh tịnh 。 父母所生眼, phụ mẫu sở sanh nhãn , 悉見三千界, tất kiến tam thiên giới , 內外彌樓山, nội ngoại di lâu sơn , 須彌及鐵圍, Tu-Di cập thiết vi , 并諸餘山林, tinh chư dư sơn lâm , 大海江河水, đại hải giang hà thủy , 下至阿鼻獄, hạ chí A-tỳ ngục , 上至有頂處, thượng chí hữu đính xứ/xử , 其中諸眾生, kỳ trung chư chúng sanh , 一切皆悉見; nhất thiết giai tất kiến ; 雖未得天眼, tuy vị đắc Thiên nhãn , 肉眼力如是。 nhục nhãn lực như thị 。 「復次,常精進!若善男子、善女人,受持此經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百耳功德,以是清淨耳,聞三千大千世界,下至阿鼻地獄上至有頂,其中內、外種種所有語言、音聲,象聲、馬聲、牛聲、車聲,啼哭聲、愁歎聲,螺聲、鼓聲、鐘聲、鈴聲,笑聲、語聲,男聲、女聲、童子聲、童女聲,法聲、非法聲,苦聲、樂聲,凡夫聲、聖人聲,喜聲、不喜聲,天聲、龍聲、夜叉聲、乾闥婆聲、阿修羅聲、迦樓羅聲、緊那羅聲、摩睺羅伽聲,火聲、水聲、風聲、地獄聲、畜生聲、餓鬼聲,比丘聲、比丘尼聲、聲聞聲、辟支佛聲,菩薩聲、佛聲,以要言之,三千大千世界中,一切內、外所有諸聲,雖未得天耳,以父母所生清淨常耳,皆悉聞知,如是分別種種音聲,而不壞耳根。」 「phục thứ ,Thường-tinh-tấn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thử Kinh ,nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã giải thuyết 、nhược/nhã thư tả ,đắc thiên nhị bách nhĩ công đức ,dĩ thị thanh tịnh nhĩ ,văn tam thiên đại thiên thế giới ,hạ chí A-tỳ địa ngục thượng chí hữu đính ,kỳ trung nội 、ngoại chủng chủng sở hữu ngữ ngôn 、âm thanh ,tượng thanh 、mã thanh 、ngưu thanh 、xa thanh ,đề khốc thanh 、sầu thán thanh ,loa thanh 、cổ thanh 、chung thanh 、linh thanh ,tiếu thanh 、ngữ thanh ,nam thanh 、nữ thanh 、Đồng tử thanh 、đồng nữ thanh ,pháp thanh 、phi pháp thanh ,khổ thanh 、lạc/nhạc thanh ,phàm phu thanh 、Thánh nhân thanh ,hỉ thanh 、bất hỉ thanh ,Thiên thanh 、long thanh 、Dạ-xoa thanh 、Càn-thát-bà thanh 、A-tu-la thanh 、Ca-lâu-la thanh 、Khẩn-na-la thanh 、Ma hầu la già thanh ,hỏa thanh 、thủy thanh 、phong thanh 、địa ngục thanh 、súc sanh thanh 、ngạ quỷ thanh ,Tỳ-kheo thanh 、Tì-kheo-ni thanh 、thanh văn thanh 、Bích Chi Phật thanh ,Bồ Tát thanh 、Phật thanh ,dĩ yếu ngôn chi ,tam thiên đại thiên thế giới trung ,nhất thiết nội 、ngoại sở hữu chư thanh ,tuy vị đắc thiên nhĩ ,dĩ phụ mẫu sở sanh thanh tịnh thường nhĩ ,giai tất văn tri ,như thị phân biệt chủng chủng âm thanh ,nhi bất hoại nhĩ căn 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「父母所生耳, 「phụ mẫu sở sanh nhĩ , 清淨無濁穢, thanh tịnh vô trược uế , 以此常耳聞, dĩ thử thường nhĩ văn , 三千世界聲, tam thiên thế giới thanh , 象馬車牛聲, tượng mã xa ngưu thanh , 鍾鈴螺鼓聲, chung linh loa cổ thanh , 琴瑟箜篌聲, cầm sắt không hầu thanh , 簫笛之音聲, tiêu địch chi âm thanh , 清淨好歌聲, thanh tịnh hảo Ca thanh , 聽之而不著; thính chi nhi bất trước ; 無數種人聲, vô số chủng nhân thanh , 聞悉能解了; văn tất năng giải liễu ; 又聞諸天聲, hựu văn chư Thiên thanh , 微妙之歌音; vi diệu chi Ca âm ; 及聞男女聲, cập văn nam nữ thanh , 童子童女聲, Đồng tử đồng nữ thanh , 山川險谷中, sơn xuyên hiểm cốc trung , 迦陵頻伽聲, Ca-lăng-tần-già thanh , 命命等諸鳥, mạng mạng đẳng chư điểu , 悉聞其音聲。 tất văn kỳ âm thanh 。 地獄眾苦痛, địa ngục chúng khổ thống , 種種楚毒聲, chủng chủng sở độc thanh , 餓鬼飢渴逼, ngạ quỷ cơ khát bức , 求索飲食聲, cầu tác ẩm thực thanh , 諸阿修羅等, chư A-tu-la đẳng , 居在大海邊, cư tại đại hải biên , 自共言語時, tự cọng ngôn ngữ thời , 出於大音聲; xuất ư Đại âm thanh ; 如是說法者, như thị thuyết pháp giả , 安住於此間, an trụ ư thử gian , 遙聞是眾聲, dao văn thị chúng thanh , 而不壞耳根; nhi bất hoại nhĩ căn ; 十方世界中, thập phương thế giới trung , 禽獸鳴相呼, cầm thú minh tướng hô , 其說法之人, kỳ thuyết Pháp chi nhân , 於此悉聞之。 ư thử tất văn chi 。 其諸梵天上, kỳ chư phạm Thiên thượng , 光音及遍淨, quang âm cập Biến tịnh , 乃至有頂天, nãi chí hữu đính thiên , 言語之音聲, ngôn ngữ chi âm thanh , 法師住於此, Pháp sư trụ/trú ư thử , 悉皆得聞之。 tất giai đắc văn chi 。 一切比丘眾, nhất thiết Tỳ-kheo chúng , 及諸比丘尼, cập chư Tì-kheo-ni , 若讀誦經典, nhược/nhã độc tụng Kinh điển , 若為他人說, nhược/nhã vi tha nhân thuyết , 法師住於此, Pháp sư trụ/trú ư thử , 悉皆得聞之。 tất giai đắc văn chi 。 復有諸菩薩, phục hưũ chư Bồ-tát , 讀誦於經法, độc tụng ư Kinh pháp , 若為他人說, nhược/nhã vi tha nhân thuyết , 撰集解其義, soạn tập giải kỳ nghĩa , 如是諸音聲, như thị chư âm thanh , 悉皆得聞之。 tất giai đắc văn chi 。 諸佛大聖尊, chư Phật đại thánh tôn , 教化眾生者, giáo hóa chúng sanh giả , 於諸大會中, ư chư Đại hội trung , 演說微妙法, diễn thuyết vi diệu Pháp , 持此《法華》者, trì thử 《Pháp hoa 》giả , 悉皆得聞之。 tất giai đắc văn chi 。 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 內外諸音聲, nội ngoại chư âm thanh , 下至阿鼻獄, hạ chí A-tỳ ngục , 上至有頂天, thượng chí hữu đính thiên , 皆聞其音聲, giai văn kỳ âm thanh , 而不壞耳根; nhi bất hoại nhĩ căn ; 其耳聰利故, kỳ nhĩ thông lợi cố , 悉能分別知, tất năng phân biệt tri , 持是《法華》者, trì thị 《Pháp hoa 》giả , 雖未得天耳, tuy vị đắc thiên nhĩ , 但用所生耳, đãn dụng sở sanh nhĩ , 功德已如是。 công đức dĩ như thị 。 「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,成就八百鼻功德,以是清淨鼻根,聞於三千大千世界,上、下、內、外種種諸香,須曼那華香、闍提華香、末利華香、瞻蔔華香、波羅羅華香、赤蓮華香、青蓮華香、白蓮華香、華樹香、果樹香、栴檀香、沈水香、多摩羅跋香、多伽羅香、及千萬種和香,若末、若丸、若塗香,持是經者,於此間住,悉能分別。又復別知眾生之香,象香、馬香、牛、羊等香,男香、女香、童子香、童女香,及草、木、叢林香,若近、若遠所有諸香,悉皆得聞分別不錯。持是經者,雖住於此,亦聞天上諸天之香,波利質多羅、拘鞞陀羅樹香,及曼陀羅華香、摩訶曼陀羅華香,曼殊沙華香、摩訶曼殊沙華香,栴檀、沈水種種末香,諸雜華香,如是等天香,和合所出之香,無不聞知。又聞諸天身香,釋提桓因在勝殿上,五欲娛樂嬉戲時香;若在妙法堂上,為忉利諸天說法時香;若於諸園遊戲時香,及餘天等男女身香,皆悉遙聞;如是展轉,乃至梵天,上至有頂,諸天身香,亦皆聞之;并聞諸天所燒之香,及聲聞香、辟支佛香,菩薩香、諸佛身香,亦皆遙聞知其所在。雖聞此香,然於鼻根不壞不錯,若欲分別為他人說,憶念不謬。」 「phục thứ ,Thường-tinh-tấn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã giải thuyết 、nhược/nhã thư tả ,thành tựu bát bách Tỳ công đức ,dĩ thị thanh tịnh Tỳ căn ,văn ư tam thiên đại thiên thế giới ,thượng 、hạ 、nội 、ngoại chủng chủng chư hương ,tu mạn na hoa hương 、xà đề hoa hương 、mạt lợi hoa hương 、Chiêm bặc hoa hương 、ba-la-la hoa hương 、xích liên hoa hương 、thanh liên hoa hương 、bạch liên hoa hương 、hoa thụ/thọ hương 、quả thụ/thọ hương 、chiên đàn hương 、trầm thủy hương 、đa ma la bạt hương 、đa già la hương 、cập thiên vạn chủng hòa hương ,nhược/nhã mạt 、nhược/nhã hoàn 、nhược/nhã đồ hương ,trì thị Kinh giả ,ư thử gian trụ/trú ,tất năng phân biệt 。hựu phục biệt tri chúng sanh chi hương ,tượng hương 、mã hương 、ngưu 、dương đẳng hương ,nam hương 、nữ hương 、Đồng tử hương 、đồng nữ hương ,cập thảo 、mộc 、tùng lâm hương ,nhược/nhã cận 、nhược/nhã viễn sở hữu chư hương ,tất giai đắc văn phân biệt bất thác/thố 。trì thị Kinh giả ,tuy trụ/trú ư thử ,diệc văn Thiên thượng chư Thiên chi hương ,ba lợi chất đa la 、câu bệ đà la thụ hương ,cập mạn đà la hoa hương 、Ma-ha mạn đà la hoa hương ,mạn thù sa hoa hương 、Ma-ha mạn thù sa hoa hương ,chiên đàn 、trầm thủy chủng chủng mạt hương ,chư Tạp hoa hương ,như thị đẳng thiên hương ,hòa hợp sở xuất chi hương ,vô bất văn tri 。hựu văn chư Thiên thân hương ,Thích-đề-hoàn-nhân tại thắng điện thượng ,ngũ dục ngu lạc hi hí thời hương ;nhược/nhã tại diệu pháp đường thượng ,vi Đao Lợi chư Thiên thuyết Pháp thời hương ;nhược/nhã ư chư viên du hí thời hương ,cập dư Thiên đẳng nam nữ thân hương ,giai tất dao văn ;như thị triển chuyển ,nãi chí Phạm Thiên ,thượng chí hữu đính ,chư Thiên thân hương ,diệc giai văn chi ;tinh văn chư Thiên sở thiêu chi hương ,cập thanh văn hương 、Bích Chi Phật hương ,Bồ Tát hương 、chư Phật thân hương ,diệc giai dao văn tri kỳ sở tại 。tuy văn thử hương ,nhiên ư Tỳ căn bất hoại bất thác/thố ,nhược/nhã dục phân biệt vi tha nhân thuyết ,ức niệm bất mậu 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「是人鼻清淨, 「thị nhân Tỳ thanh tịnh , 於此世界中, ư thử thế giới trung , 若香若臭物, nhược/nhã hương nhược/nhã xú vật , 種種悉聞知。 chủng chủng tất văn tri 。 須曼那闍提、 tu mạn na xà đề 、 多摩羅栴檀、 đa ma la chiên đàn 、 沈水及桂香, trầm thủy cập quế hương , 種種華果香, chủng chủng hoa quả hương , 及知眾生香, cập tri chúng sanh hương , 男子女人香, nam tử nữ nhân hương , 說法者遠住, thuyết pháp giả viễn trụ/trú , 聞香知所在。 văn hương tri sở tại 。 大勢轉輪王, đại thế Chuyển luân Vương , 小轉輪及子, tiểu chuyển luân cập tử , 群臣諸宮人, quần thần chư cung nhân , 聞香知所在。 văn hương tri sở tại 。 身所著珍寶, thân sở trước/trứ trân bảo , 及地中寶藏, cập địa trung Bảo Tạng , 轉輪王寶女, Chuyển luân Vương bảo nữ , 聞香知所在。 văn hương tri sở tại 。 諸人嚴身具, chư nhân nghiêm thân cụ , 衣服及瓔珞, y phục cập anh lạc , 種種所塗香, chủng chủng sở đồ hương , 聞則知其身。 văn tức tri kỳ thân 。 諸天若行坐、 chư Thiên nhược/nhã hạnh/hành/hàng tọa 、 遊戲及神變, du hí cập thần biến , 持是法華者, trì thị pháp hoa giả , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 諸樹華果實, chư thụ/thọ hoa quả thật , 及穌油香氣, cập tô du hương khí , 持經者住此, trì Kinh giả trụ/trú thử , 悉知其所在。 tất tri kỳ sở tại 。 諸山深險處, chư sơn thâm hiểm xứ/xử , 栴檀樹華敷, chiên đàn thụ/thọ hoa phu , 眾生在中者, chúng sanh tại trung giả , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 鐵圍山大海、 Thiết vi sơn đại hải 、 地中諸眾生, địa trung chư chúng sanh , 持經者聞香, trì Kinh giả văn hương , 悉知其所在。 tất tri kỳ sở tại 。 阿脩羅男女, A-tu-la nam nữ , 及其諸眷屬; cập kỳ chư quyến chúc ; 鬪諍遊戲時, đấu tranh du hí thời , 聞香皆能知。 văn hương giai năng tri 。 曠野險隘處, khoáng dã hiểm ải xứ/xử , 師子象虎狼、 sư tử tượng hổ lang 、 野牛水牛等, dã ngưu thủy ngưu đẳng , 聞香知所在。 văn hương tri sở tại 。 若有懷妊者, nhược hữu hoài nhâm giả , 未辨其男女; vị biện kỳ nam nữ ; 無根及非人, vô căn cập phi nhân , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 以聞香力故, dĩ văn hương lực cố , 知其初懷妊, tri kỳ sơ hoài nhâm , 成就不成就, thành tựu bất thành tựu , 安樂產福子。 an lạc sản phước tử 。 以聞香力故, dĩ văn hương lực cố , 知男女所念, tri nam nữ sở niệm , 染欲癡恚心, nhiễm dục si khuể tâm , 亦知修善者。 diệc tri tu thiện giả 。 地中眾伏藏, địa trung chúng phục tạng , 金銀諸珍寶, kim ngân chư trân bảo , 銅器之所盛, đồng khí chi sở thịnh , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 種種諸瓔珞, chủng chủng chư anh lạc , 無能識其價, vô năng thức kỳ giá , 聞香知貴賤、 văn hương tri quý tiện 、 出處及所在。 xuất xứ/xử cập sở tại 。 天上諸華等, Thiên thượng chư hoa đẳng , 曼陀曼殊沙、 mạn-đà mạn thù sa 、 波利質多樹, ba lợi chất đa thụ/thọ , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 天上諸宮殿, Thiên thượng chư cung điện , 上中下差別, thượng trung hạ sái biệt , 眾寶華莊嚴, chúng bảo hoa trang nghiêm , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 天園林勝殿、 Thiên viên lâm thắng điện 、 諸觀妙法堂, chư quán diệu pháp đường , 在中而娛樂, tại trung nhi ngu lạc , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 諸天若聽法, chư Thiên nhược/nhã thính pháp , 或受五欲時, hoặc thọ/thụ ngũ dục thời , 來往行坐臥, lai vãng hạnh/hành/hàng tọa ngọa , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 天女所著衣, Thiên nữ sở trước y , 好華香莊嚴, hảo hoa hương trang nghiêm , 周旋遊戲時, chu toàn du hí thời , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 如是展轉上, như thị triển chuyển thượng , 乃至於梵天, nãi chí ư Phạm Thiên , 入禪出禪者, nhập Thiền xuất Thiền giả , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 光音遍淨天, quang âm biến tịnh Thiên , 乃至於有頂, nãi chí ư hữu đính , 初生及退沒, sơ sanh cập thoái một , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 諸比丘眾等, chư Tỳ-kheo chúng đẳng , 於法常精進, ư Pháp Thường-tinh-tấn , 若坐若經行, nhược/nhã tọa nhược/nhã kinh hành , 及讀誦經法, cập độc tụng Kinh Pháp , 或在林樹下, hoặc tại lâm thụ hạ , 專精而坐禪, chuyên tinh nhi tọa Thiền , 持經者聞香, trì Kinh giả văn hương , 悉知其所在。 tất tri kỳ sở tại 。 菩薩志堅固, Bồ Tát chí kiên cố , 坐禪若讀經, tọa Thiền nhược/nhã đọc Kinh , 或為人說法, hoặc vi nhân thuyết Pháp , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 在在方世尊, tại tại phương Thế Tôn , 一切所恭敬, nhất thiết sở cung kính , 愍眾而說法, mẫn chúng nhi thuyết Pháp , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 眾生在佛前, chúng sanh tại Phật tiền , 聞經皆歡喜, văn Kinh giai hoan hỉ , 如法而修行, như pháp nhi tu hành , 聞香悉能知。 văn hương tất năng tri 。 雖未得菩薩, tuy vị đắc Bồ Tát , 無漏法生鼻, vô lậu Pháp sanh Tỳ , 而是持經者, nhi thị trì Kinh giả , 先得此鼻相。 tiên đắc thử Tỳ tướng 。 「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百舌功德,若好、若醜、若美、不美,及諸苦澁物,在其舌根,皆變成上味,如天甘露,無不美者。若以舌根,於大眾中有所演說,出深妙聲,能入其心,皆令歡喜快樂。又諸天子、天女、釋梵諸天,聞是深妙音聲,有所演說、言論次第,皆悉來聽。及諸龍、龍女,夜叉、夜叉女,乾闥婆、乾闥婆女,阿修羅、阿修羅女,迦樓羅、迦樓羅女,緊那羅、緊那羅女,摩睺羅伽、摩睺羅伽女,為聽法故,皆來親近,恭敬供養;及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,國王、王子、群臣、眷屬,小轉輪王、大轉輪王,七寶千子,內外眷屬,乘其宮殿,俱來聽法;以是菩薩善說法故,婆羅門、居士國內人民,盡其形壽,隨侍供養;又諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之,是人所在方面,諸佛皆向其處說法,悉能受持一切佛法,又能出於深妙法音。」 「phục thứ ,Thường-tinh-tấn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã giải thuyết 、nhược/nhã thư tả ,đắc thiên nhị bách thiệt công đức ,nhược/nhã hảo 、nhược/nhã xú 、nhược/nhã mỹ 、bất mỹ ,cập chư khổ sáp vật ,tại kỳ thiệt căn ,giai biến thành thượng vị ,như Thiên cam lồ ,vô bất mỹ giả 。nhược/nhã dĩ thiệt căn ,ư Đại chúng trung hữu sở diễn thuyết ,xuất thâm diệu thanh ,năng nhập kỳ tâm ,giai lệnh hoan hỉ khoái lạc 。hựu chư Thiên Tử 、Thiên nữ 、Thích Phạm chư Thiên ,văn thị thâm diệu âm thanh ,hữu sở diễn thuyết 、ngôn luận thứ đệ ,giai tất lai thính 。cập chư long 、Long nữ ,Dạ-xoa 、Dạ xoa nữ ,Càn-thát-bà 、Càn-thát-bà nữ ,A-tu-la 、A-tu-la nữ ,Ca-lâu-la 、Ca-lâu-la nữ ,Khẩn-na-la 、Khẩn-na-la nữ ,Ma hầu la già 、Ma hầu la già nữ ,vi thính pháp cố ,giai lai thân cận ,cung kính cúng dường ;cập Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Quốc Vương 、Vương tử 、quần thần 、quyến thuộc ,tiểu Chuyển luân Vương 、đại Chuyển luân vương ,thất bảo thiên tử ,nội ngoại quyến thuộc ,thừa kỳ cung điện ,câu lai thính pháp ;dĩ thị Bồ Tát thiện thuyết pháp cố ,Bà-la-môn 、Cư-sĩ quốc nội nhân dân ,tận kỳ hình thọ ,tùy thị cúng dường ;hựu chư Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、chư Phật ,thường lạc/nhạc kiến chi ,thị nhân sở tại phương diện ,chư Phật giai hướng kỳ xứ/xử thuyết Pháp ,tất năng thọ trì nhất thiết Phật Pháp ,hựu năng xuất ư thâm diệu pháp âm 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「是人舌根淨, 「thị nhân thiệt căn tịnh , 終不受惡味, chung bất thọ/thụ ác vị , 其有所食噉, kỳ hữu sở thực đạm , 悉皆成甘露。 tất giai thành cam lồ 。 以深淨妙聲, dĩ thâm tịnh diệu thanh , 於大眾說法, ư Đại chúng thuyết Pháp , 以諸因緣喻, dĩ chư nhân duyên dụ , 引導眾生心。 dẫn đạo chúng sanh tâm 。 聞者皆歡喜, văn giả giai hoan hỉ , 設諸上供養, thiết chư thượng cung dưỡng , 諸天龍夜叉, chư thiên long dạ xoa , 及阿修羅等, cập A-tu-la đẳng , 皆以恭敬心, giai dĩ cung kính tâm , 而共來聽法。 nhi cọng lai thính pháp 。 是說法之人, thị thuyết Pháp chi nhân , 若欲以妙音, nhược/nhã dục dĩ Diệu-Âm , 遍滿三千界, biến mãn tam thiên giới , 隨意即能至。 tùy ý tức năng chí 。 大小轉輪王, đại tiểu Chuyển luân Vương , 及千子眷屬, cập thiên tử quyến thuộc , 合掌恭敬心, hợp chưởng cung kính tâm , 常來聽受法。 thường lai thính thọ Pháp 。 諸天龍夜叉, chư thiên long dạ xoa , 羅剎毘舍闍, La-sát Tỳ xá đồ , 亦以歡喜心, diệc dĩ hoan hỉ tâm , 常樂來供養。 thường lạc/nhạc lai cúng dường 。 梵天王魔王, phạm thiên vương Ma Vương , 自在大自在, tự tại đại tự tại , 如是諸天眾, như thị chư Thiên Chúng , 常來至其所; thường lai chí kỳ sở ; 諸佛及弟子, chư Phật cập đệ-tử , 聞其說法音, văn kỳ thuyết Pháp âm , 常念而守護, thường niệm nhi thủ hộ , 或時為現身。 hoặc thời vi hiện thân 。 「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得八百身功德,得清淨身,如淨琉璃;眾生憙見其身淨故,三千大千世界眾生,生時、死時、上、下、好、醜,生善處、惡處,悉於中現,及鐵圍山、大鐵圍山、彌樓山、摩訶彌樓山等諸山,及其中眾生悉於中現。下至阿鼻地獄,上至有頂,所有及眾生,悉於中現。若聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛說法,皆於身中現其色像。」 「phục thứ ,Thường-tinh-tấn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã giải thuyết 、nhược/nhã thư tả ,đắc bát bách thân công đức ,đắc thanh tịnh thân ,như tịnh lưu ly ;chúng sanh Hỉ-Kiến kỳ thân tịnh cố ,tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,sanh thời 、tử thời 、thượng 、hạ 、hảo 、xú ,sanh thiện xứ 、ác xứ/xử ,tất ư trung hiện ,cập Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、di lâu sơn 、Ma-ha di lâu sơn đẳng chư sơn ,cập kỳ trung chúng sanh tất ư trung hiện 。hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính ,sở hữu cập chúng sanh ,tất ư trung hiện 。nhược/nhã Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、chư Phật thuyết Pháp ,giai ư thân trung hiện kỳ sắc tượng 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若持《法華》者, 「nhược/nhã trì 《Pháp hoa 》giả , 其身甚清淨, kỳ thân thậm thanh tịnh , 如彼淨琉璃, như bỉ tịnh lưu ly , 眾生皆憙見。 chúng sanh giai Hỉ-Kiến 。 又如淨明鏡, hựu như tịnh minh kính , 悉見諸色像, tất kiến chư sắc tượng , 菩薩於淨身, Bồ Tát ư tịnh thân , 皆見世所有。 giai kiến thế sở hữu 。 唯獨自明了, duy độc tự minh liễu , 餘人所不見; dư nhân sở bất kiến ; 三千世界中, tam thiên thế giới trung , 一切諸群萌, nhất thiết chư quần manh , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 地獄鬼畜生, địa ngục quỷ súc sanh , 如是諸色像, như thị chư sắc tượng , 皆於身中現。 giai ư thân trung hiện 。 諸天等宮殿, chư Thiên đẳng cung điện , 乃至於有頂, nãi chí ư hữu đính , 鐵圍及彌樓, thiết vi cập di lâu , 摩訶彌樓山, Ma-ha di lâu sơn , 諸大海水等, chư đại hải thủy đẳng , 皆於身中現。 giai ư thân trung hiện 。 諸佛及聲聞, chư Phật cập Thanh văn , 佛子菩薩等, Phật tử Bồ Tát đẳng , 若獨若在眾, nhược/nhã độc nhược/nhã tại chúng , 說法悉皆現。 thuyết Pháp tất giai hiện 。 雖未得無漏, tuy vị đắc vô lậu , 法性之妙身, pháp tánh chi diệu thân , 以清淨常體, dĩ thanh tịnh thường thể , 一切於中現。 nhất thiết ư trung hiện 。 「復次,常精進!若善男子、善女人,如來滅後受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百意功德,以是清淨意根,乃至聞一偈、一句,通達無量無邊之義;解是義已,能演說一句、一偈,至於一月、四月,乃至一歲,諸所說法隨其義趣,皆與實相不相違背。若說俗間經書、治世語言、資生業等,皆順正法,三千大千世界,六趣眾生,心之所行、心所動作、心所戲論,皆悉知之。雖未得無漏智慧,而其意根清淨如此,是人有所思惟籌量言說,皆是佛法無不真實,亦是先佛經中所說。」 「phục thứ ,Thường-tinh-tấn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,Như Lai diệt hậu thọ trì thị Kinh ,nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã giải thuyết 、nhược/nhã thư tả ,đắc thiên nhị bách ý công đức ,dĩ thị thanh tịnh ý căn ,nãi chí văn nhất kệ 、nhất cú ,thông đạt vô lượng vô biên chi nghĩa ;giải thị nghĩa dĩ ,năng diễn thuyết nhất cú 、nhất kệ ,chí ư nhất nguyệt 、tứ nguyệt ,nãi chí nhất tuế ,chư sở thuyết pháp tùy kỳ nghĩa thú ,giai dữ thật tướng bất tướng vi bội 。nhược/nhã thuyết tục gian Kinh thư 、trì thế ngữ ngôn 、tư sanh nghiệp đẳng ,giai thuận chánh pháp ,tam thiên đại thiên thế giới ,lục thú chúng sanh ,tâm chi sở hạnh 、tâm sở động tác 、tâm sở hí luận ,giai tất tri chi 。tuy vị đắc vô lậu trí tuệ ,nhi kỳ ý căn thanh tịnh như thử ,thị nhân hữu sở tư tánh trù lượng ngôn thuyết ,giai thị Phật Pháp vô bất chân thật ,diệc thị tiên Phật Kinh trung sở thuyết 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「是人意清淨, 「thị nhân ý thanh tịnh , 明利無穢濁, minh lợi vô uế trược , 以此妙意根, dĩ thử diệu ý căn , 知上中下法, tri thượng trung hạ pháp , 乃至聞一偈, nãi chí văn nhất kệ , 通達無量義, thông đạt vô lượng nghĩa , 次第如法說, thứ đệ như pháp thuyết , 月四月至歲。 nguyệt tứ nguyệt chí tuế 。 是世界內外, thị thế giới nội ngoại , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 若天龍及人, nhược/nhã Thiên Long cập nhân , 夜叉鬼神等, Dạ-xoa quỷ thần đẳng , 其在六趣中, kỳ tại lục thú trung , 所念若干種, sở niệm nhược can chủng , 持《法華》之報, trì 《Pháp hoa 》chi báo , 一時皆悉知。 nhất thời giai tất tri 。 十方無數佛, thập phương vô số Phật , 百福莊嚴相, bách phước trang nghiêm tướng , 為眾生說法, vi chúng sanh thuyết Pháp , 悉聞能受持, tất văn năng thọ trì , 思惟無量義, tư tánh vô lượng nghĩa , 說法亦無量, thuyết Pháp diệc vô lượng , 終始不忘錯, chung thủy bất vong thác/thố , 以持《法華》故。 dĩ trì 《Pháp hoa 》cố 。 悉知諸法相, tất tri chư Pháp tướng , 隨義識次第, tùy nghĩa thức thứ đệ , 達名字語言, đạt danh tự ngữ ngôn , 如所知演說。 như sở tri diễn thuyết 。 此人有所說, thử nhân hữu sở thuyết , 皆是先佛法, giai thị tiên Phật Pháp , 以演此法故, dĩ diễn thử pháp cố , 於眾無所畏。 ư chúng vô sở úy 。 持《法華經》者, trì 《Pháp Hoa Kinh 》giả , 意根淨若斯; ý căn tịnh nhược/nhã tư ; 雖未得無漏, tuy vị đắc vô lậu , 先有如是相。 tiên hữu như thị tướng 。 是人持此經, thị nhân trì thử Kinh , 安住希有地, an trụ hy hữu địa , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 歡喜而愛敬。 hoan hỉ nhi ái kính 。 能以千萬種, năng dĩ thiên vạn chủng , 善巧之語言, thiện xảo chi ngữ ngôn , 分別而說法, phân biệt nhi thuyết Pháp , 持《法華經》故。」 trì 《Pháp Hoa Kinh 》cố 。」 ◎添品妙法蓮華經常不輕菩薩品第十九 ◎Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Thường bất khinh Bồ-tát phẩm đệ thập cửu 爾時佛告得大勢菩薩摩訶薩:「汝今當知!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,持《法華經》者,若有惡口、罵詈、誹謗,獲大罪報如前所說;其所得功德,如向所說,眼、耳、鼻、舌、身、意清淨。得大勢!乃往古昔過無量無邊不可思議阿僧祇劫,有佛,名威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,劫名離衰,國名大成。其威音王佛,於彼世中,為天、人、阿脩羅說法,為求聲聞者,說應四諦法,度生、老、病、死究竟涅槃。為求辟支佛者,說應十二因緣法。為諸菩薩,因阿耨多羅三藐三菩提,說應六波羅蜜法,究竟佛慧。得大勢!是威音王佛壽四十萬億那由他恒河沙劫,正法住世劫數,如一閻浮提微塵;像法住世劫數,如四天下微塵;其佛饒益眾生已,然後滅度。正法、像法滅盡之後,於此國土復有佛出,亦號威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,如是次第有二萬億佛,皆同一號。最初威音王如來,既已滅度,正法滅後,於像法中增上慢比丘有大勢力。爾時有一菩薩比丘,名常不輕。得大勢!以何因緣名常不輕?是比丘凡有所見,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,皆悉禮拜讚歎,而作是言:『我深敬汝等,不敢輕慢。所以者何?汝等皆行菩薩道,當得作佛。』而是比丘,不專讀誦經典,但行禮拜;乃至遠見四眾,亦復故往禮拜讚歎,而作是言:『我不敢輕於汝等,汝等皆當作佛。』四眾之中,有生瞋恚心不淨者,惡口、罵詈,言是無智比丘從何所來,自言:『我不輕汝,而與我等授記,當得作佛。我等不用如是虛妄授記。』如此經歷多年,常被罵詈,不生瞋恚,常作是言:『汝當作佛。』說是語時,眾人或以杖木、瓦、石,而打擲之。避走遠住,猶高聲唱言:『我不敢輕汝,汝等皆當作佛。』以其常作是語故,增上慢比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,號之為常不輕。 nhĩ thời Phật cáo Đắc-đại-thế Bồ-tát Ma-ha tát :「nhữ kim đương tri !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,trì 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,nhược hữu ác khẩu 、mạ lị 、phỉ báng ,hoạch Đại tội báo như tiền sở thuyết ;kỳ sở đắc công đức ,như hướng sở thuyết ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thanh tịnh 。Đắc-đại-thế !nãi vãng cổ tích quá/qua vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật ,danh Uy âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kiếp danh ly suy ,quốc danh đại thành 。kỳ Uy âm vương Phật ,ư bỉ thế trung ,vi Thiên 、nhân 、A-tu-la thuyết Pháp ,vi cầu thanh văn giả ,thuyết ưng tứ đế pháp ,độ sanh 、lão 、bệnh 、tử cứu cánh Niết Bàn 。vi cầu Bích Chi Phật giả ,thuyết ưng thập nhị nhân duyên Pháp 。vi chư Bồ-tát ,nhân A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thuyết ưng lục Ba la mật Pháp ,cứu cánh Phật tuệ 。Đắc-đại-thế !thị Uy âm vương Phật thọ tứ thập vạn ức na-do-tha hằng hà sa kiếp ,chánh pháp trụ thế kiếp số ,như nhất Diêm-phù-đề vi trần ;tượng Pháp trụ/trú thế kiếp số ,như tứ thiên hạ vi trần ;kỳ Phật nhiêu ích chúng sanh dĩ ,nhiên hậu diệt độ 。chánh pháp 、tượng Pháp diệt tận chi hậu ,ư thử quốc độ phục hưũ Phật xuất ,diệc hiệu Uy âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,như thị thứ đệ hữu nhị vạn ức Phật ,giai đồng nhất hiệu 。tối sơ Uy âm vương Như Lai ,ký dĩ diệt độ ,chánh pháp diệt hậu ,ư tượng Pháp trung tăng thượng mạn Tỳ-kheo hữu đại thế lực 。nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát Tỳ-kheo ,danh Thường-bất-khinh 。Đắc-đại-thế !dĩ hà nhân duyên danh Thường-bất-khinh ?thị Tỳ-kheo phàm hữu sở kiến ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,giai tất lễ bái tán thán ,nhi tác thị ngôn :『ngã thâm kính nhữ đẳng ,bất cảm khinh mạn 。sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng giai hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,đương đắc tác Phật 。』nhi thị Tỳ-kheo ,bất chuyên độc tụng Kinh điển ,đãn hạnh/hành/hàng lễ bái ;nãi chí viễn kiến Tứ Chúng ,diệc phục cố vãng lễ bái tán thán ,nhi tác thị ngôn :『ngã bất cảm khinh ư nhữ đẳng ,nhữ đẳng giai đương tác Phật 。』Tứ Chúng chi trung ,hữu sanh sân khuể tâm bất tịnh giả ,ác khẩu 、mạ lị ,ngôn thị vô trí Tỳ-kheo tùng hà sở lai ,tự ngôn :『ngã bất khinh nhữ ,nhi dữ ngã đẳng thọ kí ,đương đắc tác Phật 。ngã đẳng bất dụng như thị hư vọng thọ kí 。』như thử Kinh lịch đa niên ,thường bị mạ lị ,bất sanh sân khuể ,thường tác thị ngôn :『nhữ đương tác Phật 。』thuyết thị ngữ thời ,chúng nhân hoặc dĩ trượng mộc 、ngõa 、thạch ,nhi đả trịch chi 。tị tẩu viễn trụ/trú ,do cao thanh xướng ngôn :『ngã bất cảm khinh nhữ ,nhữ đẳng giai đương tác Phật 。』dĩ kỳ thường tác thị ngữ cố ,tăng thượng mạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hiệu chi vi Thường-bất-khinh 。 「是比丘臨欲終時,於虛空中具聞威音王佛先所說《法華經》,二十千萬億偈,悉能受持,即得如上眼根清淨,耳、鼻、舌、身、意根清淨,得是六根清淨已,更增壽命二百萬億那由他歲,廣為人說是《法華經》。於時增上慢四眾,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,輕賤是人為作不輕名者,見其得大神通力、樂說辯力、大善寂力,聞其所說,皆信伏隨從。是菩薩復化千萬億眾,令住阿耨多羅三藐三菩提,命終之後,得值二千億佛,皆號日月燈明,於其法中說是《法華經》,以是因緣,復值二千億佛,皆同號雲自在燈王。於此諸佛法中,受持讀誦,為諸四眾說此經典故,得是常眼清淨,耳、鼻、舌、身、意諸根清淨,於四眾中說法心無所畏。 「thị Tỳ-kheo lâm dục chung thời ,ư hư không trung cụ văn Uy âm vương Phật tiên sở thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》,nhị thập thiên vạn ức kệ ,tất năng thọ trì ,tức đắc như thượng nhãn căn thanh tịnh ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý căn thanh tịnh ,đắc thị lục căn thanh tịnh dĩ ,cánh tăng thọ mạng nhị bách vạn ức na-do-tha tuế ,quảng vi nhân thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》。ư thời tăng thượng mạn Tứ Chúng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,khinh tiện thị nhân vi tác bất khinh danh giả ,kiến kỳ đắc đại thần thông lực 、lạc/nhạc thuyết biện lực 、Đại thiện tịch lực ,văn kỳ sở thuyết ,giai tín phục tùy tùng 。thị Bồ Tát phục hóa thiên vạn ức chúng ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,mạng chung chi hậu ,đắc trị nhị thiên ức Phật ,giai hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh ,ư kỳ Pháp trung thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》,dĩ thị nhân duyên ,phục trị nhị thiên ức Phật ,giai đồng hiệu vân tự tại đăng Vương 。ư thử chư Phật Pháp trung ,thọ trì đọc tụng ,vi chư Tứ Chúng thuyết thử Kinh điển cố ,đắc thị thường nhãn thanh tịnh ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý chư căn thanh tịnh ,ư Tứ Chúng trung thuyết Pháp tâm vô sở úy 。 「得大勢!是常不輕菩薩摩訶薩,供養如是若干諸佛,恭敬、尊重、讚歎,種諸善根,於後復值千萬億佛,亦於諸佛法中說是經典,功德成就當得作佛。得大勢!於意云何?爾時常不輕菩薩,豈異人乎?則我身是。若我於宿世不受持讀誦此經為他人說者,不能疾得阿耨多羅三藐三菩提;我於先佛所,受持讀誦此經為他人說故,疾得阿耨多羅三藐三菩提。得大勢!彼時四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以瞋恚意輕賤我故,二百億劫,常不值佛、不聞法、不見僧,千劫於阿鼻地獄受大苦惱;畢是罪已,復遇常不輕菩薩教化阿耨多羅三藐三菩提。得大勢!於汝意云何?爾時四眾常輕是菩薩者,豈異人乎?今此會中,跋陀婆羅等五百菩薩,師子月等五百比丘尼,思佛等五百優婆塞,皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是。得大勢!當知是《法華經》,大饒益諸菩薩摩訶薩,能令至於阿耨多羅三藐三菩提,是故諸菩薩摩訶薩,於如來滅後,常應受持、讀誦、解說、書寫是經。」 「Đắc-đại-thế !thị Thường bất khinh Bồ-tát Ma-ha tát ,cúng dường như thị nhược can chư Phật ,cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,chủng chư thiện căn ,ư hậu phục trị thiên vạn ức Phật ,diệc ư chư Phật Pháp trung thuyết thị Kinh điển ,công đức thành tựu đương đắc tác Phật 。Đắc-đại-thế !ư ý vân hà ?nhĩ thời Thường bất khinh Bồ-tát ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。nhược/nhã ngã ư tú thế bất thọ trì đọc tụng thử Kinh vi tha nhân thuyết giả ,bất năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ngã ư tiên Phật sở ,thọ trì đọc tụng thử Kinh vi tha nhân thuyết cố ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đắc-đại-thế !bỉ thời Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,dĩ sân khuể ý khinh tiện ngã cố ,nhị bách ức kiếp ,thường bất trị Phật 、bất văn Pháp 、bất kiến tăng ,thiên kiếp ư A-tỳ địa ngục thọ/thụ đại khổ não ;tất thị tội dĩ ,phục ngộ Thường bất khinh Bồ-tát giáo hóa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đắc-đại-thế !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ thời Tứ Chúng thường khinh thị Bồ Tát giả ,khởi dị nhân hồ ?kim thử hội trung ,Bạt-đà-bà la đẳng ngũ bách Bồ Tát ,sư tử nguyệt đẳng ngũ bách Tì-kheo-ni ,tư Phật đẳng ngũ bách ưu-bà-tắc ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thị 。Đắc-đại-thế !đương tri thị 《Pháp Hoa Kinh 》,Đại nhiêu ích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng lệnh chí ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Như Lai diệt hậu ,thường ưng thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả thị Kinh 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「過去有佛, 「quá khứ hữu Phật , 號威音王; hiệu Uy âm vương ; 神智無量, thần trí vô lượng , 將導一切, tướng đạo nhất thiết , 天人龍神, Thiên Nhân long thần , 所共供養。 sở cọng cúng dường 。 是佛滅後, thị Phật diệt hậu , 法欲盡時, Pháp dục tận thời , 有一菩薩, hữu nhất Bồ Tát , 名常不輕。 danh Thường-bất-khinh 。 時諸四眾, thời chư Tứ Chúng , 計著於法, kế trước ư Pháp , 不輕菩薩, bất khinh Bồ Tát , 往到其所, vãng đáo kỳ sở , 而語之言: nhi ngữ chi ngôn : 『我不輕汝, 『ngã bất khinh nhữ , 汝等行道, nhữ đẳng hành đạo , 皆當作佛。』 giai đương tác Phật 。』 諸人聞已, chư nhân văn dĩ , 輕毀罵詈; khinh hủy mạ lị ; 不輕菩薩, bất khinh Bồ Tát , 能忍受之; năng nhẫn thọ chi ; 其罪畢已, kỳ tội tất dĩ , 臨命終時, lâm mạng chung thời , 得聞此經, đắc văn thử Kinh , 六根清淨, lục căn thanh tịnh , 神通力故, thần thông lực cố , 增益壽命, tăng ích thọ mạng , 復為諸人, phục vi chư nhân , 廣說是經。 quảng thuyết thị Kinh 。 諸著法眾, chư trước pháp chúng , 皆蒙菩薩, giai mông Bồ Tát , 教化成就, giáo hóa thành tựu , 令住佛道。 lệnh trụ/trú Phật đạo 。 不輕命終, bất khinh mạng chung , 值無數佛, trị vô số Phật , 說是經故, thuyết thị Kinh cố , 得無量福; đắc vô lượng phước ; 漸具功德, tiệm cụ công đức , 疾成佛道。 tật thành Phật đạo 。 彼時不輕, bỉ thời bất khinh , 則我身是。 tức ngã thân thị 。 時四部眾, thời tứ bộ chúng , 著法之者, trước pháp chi giả , 聞不輕言: văn bất khinh ngôn : 『汝當作佛。』 『nhữ đương tác Phật 。』 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 值無數佛。 trị vô số Phật 。 此會菩薩, thử hội Bồ Tát , 五百之眾, ngũ bách chi chúng , 并及四部, tinh cập tứ bộ , 清信士女, thanh tín sĩ nữ , 今於我前, kim ư ngã tiền , 聽法者是。 thính pháp giả thị 。 我於前世, ngã ư tiền thế , 勸是諸人, khuyến thị chư nhân , 聽受斯經, thính thọ tư Kinh , 第一之法; đệ nhất chi Pháp ; 開示教人, khai thị giáo nhân , 令住涅槃, lệnh trụ/trú Niết-Bàn , 世世受持, thế thế thọ trì , 如是經典。 như thị Kinh điển 。 億億萬劫, ức ức vạn kiếp , 至不可議, chí bất khả nghị , 時乃得聞, thời nãi đắc văn , 是《法華經》。 thị 《Pháp Hoa Kinh 》。 億億萬劫, ức ức vạn kiếp , 至不可議, chí bất khả nghị , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 時說是經; thời thuyết thị Kinh ; 是故行者, thị cố hành giả , 於佛滅後, ư Phật diệt hậu , 聞如是經, Văn như thị Kinh , 勿生疑惑; vật sanh nghi hoặc ; 應當一心, ứng đương nhất tâm , 廣說此經, quảng thuyết thử Kinh , 世世值佛, thế thế trị Phật , 疾成佛道。」 tật thành Phật đạo 。」 添品妙法蓮華經如來神力品第二十 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Như Lai thần lực phẩm đệ nhị thập 爾時千世界微塵等菩薩摩訶薩,從地踊出者,皆於佛前一心合掌,瞻仰尊顏,而白佛言:「世尊!我等於佛滅後,世尊分身所在國土滅度之處,當廣說此經。所以者何?我等亦自欲得是真淨大法,受持、讀誦、解說、書寫而供養之。」 nhĩ thời thiên thế giới vi trần đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tòng địa dũng xuất giả ,giai ư Phật tiền nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Phật diệt hậu ,Thế Tôn phần thân sở tại quốc độ diệt độ chi xứ/xử ,đương quảng thuyết thử Kinh 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng diệc tự dục đắc thị chân tịnh đại pháp ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả nhi cúng dường chi 。」 爾時世尊,於文殊師利等無量百千萬億舊住娑婆世界菩薩摩訶薩,及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切眾前,現大神力,出廣長舌,上至梵世,一切毛孔放於無量無數色光,皆悉遍照十方世界。眾寶樹下,師子座上諸佛,亦復如是,出廣長舌放無量光。釋迦牟尼佛及寶樹下諸佛,現神力時滿百千歲,然後還攝舌相,一時謦欬俱共彈指,是二音聲,遍至十方諸佛世界,地皆六種震動。其中眾生,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,以佛神力故,皆見此娑婆世界無量無邊百千萬億眾寶樹下師子座上諸佛;及見釋迦牟尼佛共多寶如來在寶塔中坐師子座;又見無量無邊百千萬億菩薩摩訶薩;及諸四眾恭敬圍遶釋迦牟尼佛。既見是已,皆大歡喜得未曾有。即時諸天,於虛空中高聲唱言:「過此無量無邊百千萬億阿僧祇世界,有國名娑婆,是中有佛,名釋迦牟尼,今為諸菩薩摩訶薩,說大乘經,名『妙法蓮華教菩薩法佛所護念』,汝等當深心隨喜,亦當禮拜供養釋迦牟尼佛。」 nhĩ thời Thế Tôn ,ư Văn-thù-sư-lợi đẳng vô lượng bách thiên vạn ức cựu trụ Ta Bà thế giới Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết chúng tiền ,hiện đại thần lực ,xuất quảng trường/trưởng thiệt ,thượng chí phạm thế ,nhất thiết mao khổng phóng ư vô lượng vô số sắc quang ,giai tất biến chiếu thập phương thế giới 。chúng bảo thụ hạ ,sư tử tọa thượng chư Phật ,diệc phục như thị ,xuất quảng trường/trưởng thiệt phóng Vô Lượng Quang 。Thích Ca Mâu Ni Phật cập bảo thụ hạ chư Phật ,hiện thần lực thời mãn bách thiên tuế ,nhiên hậu hoàn nhiếp thiệt tướng ,nhất thời khánh khái câu cọng đàn chỉ ,thị nhị âm thanh ,biến chí thập phương chư Phật thế giới ,địa giai lục chủng chấn động 。kỳ trung chúng sanh ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,dĩ Phật thần lực cố ,giai kiến thử Ta Bà thế giới vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chúng bảo thụ hạ sư tử tọa thượng chư Phật ;cập kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cọng Đa-Bảo Như Lai tại bảo tháp trung tọa sư tử tọa ;hựu kiến vô lượng vô biên bách thiên vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát ;cập chư Tứ Chúng cung kính vi nhiễu Thích Ca Mâu Ni Phật 。ký kiến thị dĩ ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。tức thời chư Thiên ,ư hư không trung cao thanh xướng ngôn :「quá/qua thử vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì thế giới ,hữu quốc danh Ta-bà ,thị trung hữu Phật ,danh Thích-Ca Mâu Ni ,kim vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thuyết Đại thừa Kinh ,danh 『Diệu Pháp Liên Hoa giáo Bồ Tát pháp Phật sở hộ niệm 』,nhữ đẳng đương thâm tâm tùy hỉ ,diệc đương lễ bái cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật 。」 彼諸眾生,聞虛空中聲已,合掌向娑婆世界,作如是言:「南無釋迦牟尼佛!南無釋迦牟尼佛!」以種種華香、瓔珞、幡蓋及諸嚴身之具,珍寶妙物,皆共遙散娑婆世界,所散諸物從十方來,譬如雲集,變成寶帳,遍覆此間諸佛之上;于時十方世界通達無礙,如一佛土。 bỉ chư chúng sanh ,văn hư không trung thanh dĩ ,hợp chưởng hướng Ta Bà thế giới ,tác như thị ngôn :「Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật !Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật !」dĩ chủng chủng hoa hương 、anh lạc 、phan cái cập chư nghiêm thân chi cụ ,trân bảo diệu vật ,giai cộng dao tán Ta Bà thế giới ,sở tán chư vật tùng thập phương lai ,thí như vân tập ,biến thành bảo trướng ,biến phước thử gian chư Phật chi thượng ;vu thời thập phương thế giới thông đạt vô ngại ,như nhất Phật thổ 。 爾時佛告上行等菩薩大眾:「諸佛神力如是,無量無邊不可思議,若我以是神力,於無量無邊百千萬億阿僧祇劫,為囑累故,說此經功德,猶不能盡;以要言之,如來一切所有之法,如來一切自在神力,如來一切祕要之藏,如來一切甚深之事,皆於此經宣示顯說。是故汝等,於如來滅後,應一心受持、讀誦、解說、書寫、如說修行。所在國土,若有受持、讀誦、解說、書寫、如說修行,若經卷所住之處,若於園中,若於林中,若於樹下,若於僧坊,若白衣舍,若在殿堂,若山谷、曠野,是中皆應起塔供養。所以者何?當知是處即是道場,諸佛於此得阿耨多羅三藐三菩提,諸佛於此轉于法輪,諸佛於此而般涅槃。」 nhĩ thời Phật cáo thượng hạnh/hành/hàng đẳng Bồ Tát Đại chúng :「chư Phật thần lực như thị ,vô lượng vô biên bất khả tư nghị ,nhược/nhã ngã dĩ thị thần lực ,ư vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,vi chúc luỹ cố ,thuyết thử Kinh công đức ,do bất năng tận ;dĩ yếu ngôn chi ,Như Lai nhất thiết sở hữu chi Pháp ,Như Lai nhất thiết tự tại thần lực ,Như Lai nhất thiết bí yếu chi tạng ,Như Lai nhất thiết thậm thâm chi sự ,giai ư thử Kinh tuyên thị hiển thuyết 。thị cố nhữ đẳng ,ư Như Lai diệt hậu ,ưng nhất tâm thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、như thuyết tu hành 。sở tại quốc độ ,nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、như thuyết tu hành ,nhược/nhã Kinh quyển sở trụ chi xứ/xử ,nhược/nhã ư viên trung ,nhược/nhã ư lâm trung ,nhược/nhã ư thụ hạ ,nhược/nhã ư tăng phường ,nhược/nhã bạch y xá ,nhược/nhã tại điện đường ,nhược/nhã sơn cốc 、khoáng dã ,thị trung giai ưng khởi tháp cúng dường 。sở dĩ giả hà ?đương tri thị xứ tức thị đạo tràng ,chư Phật ư thử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chư Phật ư thử chuyển vu Pháp luân ,chư Phật ư thử nhi Bát Niết Bàn 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸佛救世者, 「chư Phật cứu thế giả , 住於大神通, trụ/trú ư đại thần thông , 為悅眾生故, vi duyệt chúng sanh cố , 現無量神力。 hiện vô lượng thần lực 。 舌相至梵天, thiệt tướng chí Phạm Thiên , 身放無數光, thân phóng vô số quang , 為求佛道者, vi cầu Phật đạo giả , 現此希有事。 hiện thử hy hữu sự 。 諸佛謦欬聲, chư Phật khánh khái thanh , 及彈指之聲, cập đàn chỉ chi thanh , 周聞十方國, châu văn thập phương quốc , 地皆六種動。 địa giai lục chủng động 。 以佛滅度後, dĩ Phật diệt độ hậu , 能持是經故, năng trì thị Kinh cố , 諸佛皆歡喜, chư Phật giai hoan hỉ , 現無量神力, hiện vô lượng thần lực , 囑累是經故, chúc luỹ thị Kinh cố , 讚美受持者, tán mỹ thọ trì giả , 於無量劫中, ư vô lượng kiếp trung , 猶故不能盡。 do cố bất năng tận 。 是人之功德, thị nhân chi công đức , 無邊無有窮, vô biên vô hữu cùng , 如十方虛空, như thập phương hư không , 不可得邊際。 bất khả đắc biên tế 。 能持是經者, năng trì thị Kinh giả , 則為已見我, tức vi dĩ kiến ngã , 亦見多寶佛, diệc kiến Đa-Bảo Phật , 及諸分身者, cập chư phần thân giả , 又見我今日, hựu kiến ngã kim nhật , 教化諸菩薩。 giáo hóa chư Bồ-tát 。 能持是經者, năng trì thị Kinh giả , 令我及分身, lệnh ngã cập phần thân , 滅度多寶佛, diệt độ Đa-Bảo Phật , 一切皆歡喜。 nhất thiết giai hoan hỉ 。 十方現在佛, thập phương hiện tại Phật , 并過去未來, tinh quá khứ vị lai , 亦見亦供養, diệc kiến diệc cúng dường , 亦令得歡喜。 diệc lệnh đắc hoan hỉ 。 諸佛坐道場, chư Phật tọa đạo tràng , 所得祕要法, sở đắc bí yếu Pháp , 能持是經者, năng trì thị Kinh giả , 不久亦當得。 bất cửu diệc đương đắc 。 能持是經者, năng trì thị Kinh giả , 於諸法之義, ư chư Pháp chi nghĩa , 名字及言辭, danh tự cập ngôn từ , 樂說無窮盡, lạc/nhạc thuyết vô cùng tận , 如風於空中, như phong ư không trung , 一切無障礙。 nhất thiết vô chướng ngại 。 於如來滅後, ư Như Lai diệt hậu , 如佛所說經, như Phật sở thuyết Kinh , 因緣及次第, nhân duyên cập thứ đệ , 隨義如實說, tùy nghĩa như thật thuyết , 如日月光明, như nhật nguyệt quang minh , 能除諸幽冥。 năng trừ chư u minh 。 斯人行世間, tư nhân hạnh/hành/hàng thế gian , 能滅眾生闇, năng diệt chúng sanh ám , 教無量菩薩, giáo vô lượng Bồ Tát , 畢竟住一乘; tất cánh trụ/trú nhất thừa ; 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 聞此功德利, văn thử công đức lợi , 於我滅度後, ư ngã diệt độ hậu , 應受持斯經, ưng thọ trì tư Kinh , 是人於佛道, thị nhân ư Phật đạo , 決定無有疑。」 quyết định vô hữu nghi 。」 妙法蓮華經陀羅尼品第二十一 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Đà-la-ni phẩm đệ nhị thập nhất 爾時藥王菩薩即從座起,偏袒右肩合掌向佛,而白佛言:「世尊!若善男子、善女人,有能受持《法華經》者,若讀誦通利,若有書寫經卷,得幾所福?」 nhĩ thời Dược Vương Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,hữu năng thọ trì 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,nhược/nhã độc tụng thông lợi ,nhược hữu thư tả Kinh quyển ,đắc kỷ sở phước ?」 佛告藥王:「若有善男子、善女人,供養八百萬億那由他恒河沙等諸佛,於汝意云何?其所得福寧為多不?」 Phật cáo Dược-Vương :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cúng dường bát bách vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chư Phật ,ư nhữ ý vân hà ?kỳ sở đắc phước ninh vi đa bất ?」 「甚多,世尊!」 「thậm đa ,Thế Tôn !」 佛言:「若善男子、善女人,能於是經,乃至受持一四句偈,讀誦、解義、如說修行,功德甚多。」 Phật ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,năng ư thị Kinh ,nãi chí thọ trì nhất tứ cú kệ ,độc tụng 、giải nghĩa 、như thuyết tu hành ,công đức thậm đa 。」 爾時藥王菩薩白佛言:「世尊!我今當與說法者陀羅尼呪以守護之。」即說呪曰: nhĩ thời Dược Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim đương dữ thuyết pháp giả Đà-la-ni chú dĩ thủ hộ chi 。」tức thuyết chú viết : 「◎怛(都割)姪(地夜)他(一) 安埿(如帝)(二) 曼(莫安)埿(三) 未泥(奴羝)(四) 磨(莫賀)磨泥(五) 質羝(六) 折(之熱)唎(羊*(句-口+瓦))(七) 攝迷(八) 攝寐多鼻(九) 奢(舒迦)安(羊*(句-口+瓦))(十) 目訖(羊*(句-口+瓦))(十一) 目訖跢(都箇)檐(都灆)迷糝(穌灆)迷(十二) (禾*憂)(烏合)鼻釤迷(十三) 糝磨糝迷(十四) 社(時夜)頤(余羝)(十五) 憩(欹債)頤(十六) 惡憩頤(十七) 惡敧嬭(奴皆)(十八) 奢安(羊*(句-口+瓦))攝寐(十九) 陁邏膩(奴寄)(二十) 阿(長聲)盧迦婆拪(二十一) 鉢囉(譧-兼+氏)(都夜)鞞剎(駈察)膩(二十二) 鼻鼻(口*路)(二十三) (禾*憂)便(扶延)哆(這-言+囉)儞(奴棄)鼻瑟(〦/(刀*ㄚ*(留-刀-田))/齒)(都皆)(二十四) 頞(烏割)顛跢波唎秫(鼠出)啼(二十五) 郁(於竹)究犁(二十六) 目究犁(二十七) 頞(這-言+囉)第(屠皆二十八) 鉢(這-言+囉)第(二十九) 恕(鼠注)迦欹(三十) 頞糝磨糝迷(三十一) 勃地鼻盧吉(羊*(句-口+瓦))(三十二) 達磨鉢離器(羊*(句-口+瓦))(三十三) 僧伽涅瞿殺嬭(三十四) 跋耶(余哥)跋夜(余箇)輸達泥(三十五) 曼窒(都結)(口*梨)(三十六) 曼怛(這-言+囉)憩夜(羊*(句-口+瓦))(三十七) 護路跢憍(俱昭)舍利頤(三十八) 惡叉夜(三十九) 惡叉跋奈(奴箇)多夜(四十) 跋盧優曼禰(奴夜)奈多夜 「◎đát (đô cát )điệt (địa dạ )tha (nhất ) an 埿(như đế )(nhị ) mạn (mạc an )埿(tam ) vị nê (nô đê )(tứ ) ma (mạc hạ )ma nê (ngũ ) chất đê (lục ) chiết (chi nhiệt )lợi (dương *(cú -khẩu +ngõa ))(thất ) nhiếp mê (bát ) nhiếp mị đa Tỳ (cửu ) xa (thư Ca )an (dương *(cú -khẩu +ngõa ))(thập ) mục cật (dương *(cú -khẩu +ngõa ))(thập nhất ) mục cật 跢(đô cá )diêm (đô 灆)mê tảm (tô 灆)mê (thập nhị ) (hòa *ưu )(ô hợp )Tỳ 釤mê (thập tam ) tảm ma tảm mê (thập tứ ) xã (thời dạ )頤(dư đê )(thập ngũ ) khế (y trái )頤(thập lục ) ác khế 頤(thập thất ) ác 敧nãi (nô giai )(thập bát ) xa an (dương *(cú -khẩu +ngõa ))nhiếp mị (thập cửu ) Đà lá nị (nô kí )(nhị thập ) a (trường/trưởng thanh )lô Ca Bà tê (nhị thập nhất ) bát La (譧-kiêm +thị )(đô dạ )Tỳ sát (khu sát )nị (nhị thập nhị ) Tỳ Tỳ (khẩu *lộ )(nhị thập tam ) (hòa *ưu )tiện (phù duyên )sỉ (giá -ngôn +La )nễ (nô khí )Tỳ sắt (〦/(đao *ㄚ*(lưu -đao -điền ))/xỉ )(đô giai )(nhị thập tứ ) át (ô cát )điên 跢ba lợi thuật (thử xuất )Đề (nhị thập ngũ ) úc (ư trúc )cứu lê (nhị thập lục ) mục cứu lê (nhị thập thất ) át (giá -ngôn +La )đệ (đồ giai nhị thập bát ) bát (giá -ngôn +La )đệ (nhị thập cửu ) thứ (thử chú )Ca y (tam thập ) át tảm ma tảm mê (tam thập nhất ) bột địa Tỳ lô cát (dương *(cú -khẩu +ngõa ))(tam thập nhị ) đạt-ma bát ly khí (dương *(cú -khẩu +ngõa ))(tam thập tam ) tăng già niết Cồ sát nãi (tam thập tứ ) bạt da (dư Ca )bạt dạ (dư cá )du đạt nê (tam thập ngũ ) mạn trất (đô kết/kiết )(khẩu *lê )(tam thập lục ) mạn đát (giá -ngôn +La )khế dạ (dương *(cú -khẩu +ngõa ))(tam thập thất ) hộ lộ 跢kiêu/kiều (câu chiêu )xá lợi 頤(tam thập bát ) ác xoa dạ (tam thập cửu ) ác xoa bạt nại (nô cá )đa dạ (tứ thập ) bạt lô ưu mạn nỉ (nô dạ )nại đa dạ 「世尊!是陀羅尼神呪,六十二億恒河沙等諸佛所說,若有侵毀此法師者,則為侵毀是諸佛已。」 「Thế Tôn !thị Đà-la-ni Thần chú ,lục thập nhị ức hằng hà sa đẳng chư Phật sở thuyết ,nhược hữu xâm hủy thử pháp sư giả ,tức vi xâm hủy thị chư Phật dĩ 。」 時釋迦牟尼佛讚藥王菩薩言:「善哉,善哉!藥王!汝愍念擁護此法師故,說是陀羅尼,於諸眾生多所饒益。」 thời Thích Ca Mâu Ni Phật tán Dược Vương Bồ Tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Dược-Vương !nhữ mẫn niệm ủng hộ thử pháp sư cố ,thuyết thị Đà-la-ni ,ư chư chúng sanh đa sở nhiêu ích 。」 爾時勇施菩薩白佛言:「世尊!我亦為擁護、讀誦、受持《法華經》者,說陀羅尼;若此法師得是陀羅尼,若夜叉、若羅剎、若富單那、若吉蔗、若鳩槃荼、若餓鬼等,伺求其短無能得便。」即於佛前,而說呪曰: nhĩ thời dũng thí Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc vi ủng hộ 、độc tụng 、thọ trì 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,thuyết Đà-la-ni ;nhược/nhã thử pháp sư đắc thị Đà-la-ni ,nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã La-sát 、nhược/nhã phú đan na 、nhược/nhã cát giá 、nhược/nhã Cưu bàn trà 、nhược/nhã ngạ quỷ đẳng ,tý cầu kỳ đoản vô năng đắc tiện 。」tức ư Phật tiền ,nhi thuyết chú viết : 「怛姪他(一) 涉皤(菩播)犁(二) 莫訶涉皤犁(三) 郁雞(四) 目雞(五) 頞第(六) 頞荼(屠迦)皤底(都棄)(七) 涅唎致(都寄)頤(八) 涅唎致耶跋底(九) 壹郅(都筆)儞(十) 比(扶必)郅儞(十一) 質郅儞(十二) 涅唎哲(都八)儞(十三) 涅唎吒(都家反)跋儞(十四) 「đát điệt tha (nhất ) thiệp Bà (bồ bá )lê (nhị ) mạc ha thiệp Bà lê (tam ) úc kê (tứ ) mục kê (ngũ ) át đệ (lục ) át đồ (đồ Ca )Bà để (đô khí )(thất ) niết lợi trí (đô kí )頤(bát ) niết lợi trí da bạt để (cửu ) nhất chất (đô bút )nễ (thập ) bỉ (phù tất )chất nễ (thập nhất ) chất chất nễ (thập nhị ) niết lợi triết (đô bát )nễ (thập tam ) niết lợi trá (đô gia phản )bạt nễ (thập tứ ) 「世尊!是陀羅尼神呪,恒河沙等諸佛所說,亦皆隨喜,若有侵毀此法師者,則為侵毀是諸佛已。」 「Thế Tôn !thị Đà-la-ni Thần chú ,hằng hà sa đẳng chư Phật sở thuyết ,diệc giai tùy hỉ ,nhược hữu xâm hủy thử pháp sư giả ,tức vi xâm hủy thị chư Phật dĩ 。」 爾時毘沙門天王護世者白佛言:「世尊!我亦為愍念眾生,擁護此法師故,說是陀羅尼。」即說呪曰: nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương hộ thế giả bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc vi mẫn niệm chúng sanh ,ủng hộ thử pháp sư cố ,thuyết thị Đà-la-ni 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他(一) 頞(齒*來)(都皆)(二) 捺(奴割)(齒*來)(三) 訥(奴骨)捺(齒*來)(四) 案那廚(拏句)(五) 那稚(徒寄)(六) 捃(俱運)奈(奴箇)稚 「đát điệt tha (nhất ) át (xỉ *hài )(đô giai )(nhị ) nại (nô cát )(xỉ *hài )(tam ) nột (nô cốt )nại (xỉ *hài )(tứ ) án na trù (nã cú )(ngũ ) na trĩ (đồ kí )(lục ) quấn (câu vận )nại (nô cá )trĩ 「世尊!以是神呪擁護法師,我亦自當擁護持是經者,令百由旬內無諸衰患。」 「Thế Tôn !dĩ thị Thần chú ủng hộ Pháp sư ,ngã diệc tự đương ủng hộ trì thị Kinh giả ,lệnh bách do-tuần nội vô chư suy hoạn 。」 爾時持國天王在此會中,與千萬億那由他乾闥婆眾恭敬圍遶,前詣佛所,合掌白佛言:「世尊!我亦以陀羅尼神呪,擁護持《法華經》者。」即說呪曰: nhĩ thời trì quốc thiên vương tại thử hội trung ,dữ thiên vạn ức na-do-tha Càn-thát-bà chúng cung kính vi nhiễu ,tiền nghệ Phật sở ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc dĩ Đà-la-ni Thần chú ,ủng hộ trì 《Pháp Hoa Kinh 》giả 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他(一) 惡揭(其羯)嬭(奴皆)揭嬭(二) 瞿唎(三) 犍(伽安)陀唎(四) 旃荼(徒家)利(五) 摩登祇(渠棄)(六) 北羯肆(七) 僧句犁(八) 部(口*留)薩利(九) 「đát điệt tha (nhất ) ác yết (kỳ yết )nãi (nô giai )yết nãi (nhị ) Cồ lợi (tam ) kiền (già an )đà lợi (tứ ) chiên đồ (đồ gia )lợi (ngũ ) ma đăng kì (cừ khí )(lục ) Bắc yết tứ (thất ) tăng cú lê (bát ) bộ (khẩu *lưu )tát lợi (cửu ) 「世尊!是陀羅尼神呪,四十二億諸佛所說,若有侵毀此法師者,則為侵毀是諸佛已。」 「Thế Tôn !thị Đà-la-ni Thần chú ,tứ thập nhị ức chư Phật sở thuyết ,nhược hữu xâm hủy thử pháp sư giả ,tức vi xâm hủy thị chư Phật dĩ 。」 爾時有羅剎女等,一名藍婆,二名毘藍婆,三名曲齒,四名華齒,五名黑齒,六名多髮,七名無厭足,八名持瓔珞,九名睪帝,十名奪一切眾生精氣,是十羅剎女,與鬼子母并其子及眷屬,俱詣佛所,同聲白佛言:「世尊!我亦欲擁護讀誦受持《法華經》者,除其衰患,若有伺求法師短者,令不得便。」即於佛前,而說呪曰: nhĩ thời hữu La-sát nữ đẳng ,nhất danh Lam bà ,nhị danh Tỳ lam bà ,tam danh Khúc-xỉ ,tứ danh hoa xỉ ,ngũ danh hắc xỉ ,lục danh đa phát ,thất danh Vô yếm túc ,bát danh Trì anh lạc ,cửu danh dịch đế ,thập danh đoạt nhất thiết chúng sanh tinh khí ,thị thập La-sát nữ ,dữ Quỷ tử mẫu tinh kỳ tử cập quyến thuộc ,câu nghệ Phật sở ,đồng thanh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc dục ủng hộ độc tụng thọ trì 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,trừ kỳ suy hoạn ,nhược hữu tý cầu Pháp sư đoản giả ,lệnh bất đắc tiện 。」tức ư Phật tiền ,nhi thuyết chú viết : 「怛姪他壹底(都棄)迷(此一句五遍道)儞(奴棄)迷(亦五遍)護(口*路)醯(呼羝亦五遍道)薩跢(都箇)醯(亦五遍道) 「đát điệt tha nhất để (đô khí )mê (thử nhất cú ngũ biến đạo )nễ (nô khí )mê (diệc ngũ biến )hộ (khẩu *lộ )hề (hô đê diệc ngũ biến đạo )tát 跢(đô cá )hề (diệc ngũ biến đạo ) 「寧上我頭上,莫惱於法師,若夜叉、若羅剎、若餓鬼、若富單那、若吉蔗、若毘陀羅、若乾馱、若烏摩勒伽、若阿跋摩羅、若夜叉吉蔗、若人吉蔗、若熱病、若一日、若二日、若三日、若四日乃至七日、若常熱病、若男形、若女形、若童男形、若童女形,乃至夢中亦復莫惱。」即於佛前,而說偈言: 「ninh thượng ngã đầu thượng ,mạc não ư Pháp sư ,nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã La-sát 、nhược/nhã ngạ quỷ 、nhược/nhã phú đan na 、nhược/nhã cát giá 、nhược/nhã Tỳ đà la 、nhược/nhã kiền Đà 、nhược/nhã Ô ma lặc đà 、nhược/nhã A bạt ma la 、nhược/nhã Dạ-xoa cát giá 、nhược/nhã nhân cát giá 、nhược/nhã nhiệt bệnh 、nhược/nhã nhất nhật 、nhược/nhã nhị nhật 、nhược/nhã tam nhật 、nhược/nhã tứ nhật nãi chí thất nhật 、nhược/nhã thường nhiệt bệnh 、nhược/nhã nam hình 、nhược/nhã nữ hình 、nhược/nhã đồng nam hình 、nhược/nhã đồng nữ hình ,nãi chí mộng trung diệc phục mạc não 。」tức ư Phật tiền ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若不順我呪, 「nhược/nhã bất thuận ngã chú , 惱亂說法者; não loạn thuyết pháp giả ; 頭破作七分, đầu phá tác thất phần , 如摩利闍迦, như ma lợi xà/đồ Ca , 如殺父母罪, như sát phụ mẫu tội , 亦如壓油殃, diệc như áp du ương , 斗秤欺誑人, đẩu xứng khi cuống nhân , 調達破僧罪, Điều đạt phá tăng tội , 犯此法師者, phạm thử pháp sư giả , 當獲如是殃。」 đương hoạch như thị ương 。」 諸羅剎女,說此偈已白佛言:「世尊!我等亦當身自擁護受持、讀誦、修行是經者,令得安隱離諸衰患,消眾毒藥。」 chư La-sát nữ ,thuyết thử kệ dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương thân tự ủng hộ thọ trì 、độc tụng 、tu hành thị Kinh giả ,lệnh đắc an ổn ly chư suy hoạn ,tiêu chúng độc dược 。」 佛告諸羅剎女:「善哉,善哉!汝等但能擁護受持《法華》名者,福不可量,何況擁護具足受持,供養經卷,華香、瓔珞、末香、塗香、燒香、幡蓋、伎樂;然種種燈,穌燈、油燈、諸香油燈、穌摩那華油燈、瞻蔔華油燈、婆師迦華油燈、優波羅華油燈,如是等百千種供養者,睪諦!汝等及眷屬,應當擁護如是法師。」 Phật cáo chư La-sát nữ :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ đẳng đãn năng ủng hộ thọ trì 《Pháp hoa 》danh giả ,phước bất khả lượng ,hà huống ủng hộ cụ túc thọ trì ,cúng dường Kinh quyển ,hoa hương 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương 、phan cái 、kĩ nhạc ;nhiên chủng chủng đăng ,tô đăng 、du đăng 、chư hương du đăng 、tô ma na hoa du đăng 、Chiêm bặc hoa du đăng 、Bà-sư-ca hoa du đăng 、ưu ba La hoa du đăng ,như thị đẳng bách thiên chủng cúng dường giả ,dịch đế !nhữ đẳng cập quyến thuộc ,ứng đương ủng hộ như thị pháp sư 。」 說此陀羅尼呪品時,六萬八千人得無生法忍。 thuyết thử Đà-la-ni chú phẩm thời ,lục vạn bát thiên nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 妙法蓮華經藥王菩薩本事品第二十二 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm đệ nhị thập nhị 爾時宿王花菩薩白佛言:「世尊!藥王菩薩,云何遊於娑婆世界?世尊!是藥王菩薩,有若干百千萬億那由他難行苦行。善哉!世尊!願少解說。諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,又他國土諸來菩薩及此聲聞眾,聞皆歡喜。」 nhĩ thời Tú-Vương hoa Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Dược Vương Bồ Tát ,vân hà du ư Ta Bà thế giới ?Thế Tôn !thị Dược Vương Bồ Tát ,hữu nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。Thiện tai !Thế Tôn !nguyện thiểu giải thuyết 。chư Thiên 、long thần 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,hựu tha quốc độ chư lai Bồ Tát cập thử Thanh văn chúng ,văn giai hoan hỉ 。」 爾時佛告宿王花菩薩:「乃往過去無量恒河沙劫有佛,號日月淨明德如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,其佛有八十億大菩薩摩訶薩,七十二恒河沙大聲聞眾,佛壽四萬二千劫,菩薩壽命亦等。彼國無有女人、地獄、餓鬼、畜生、阿修羅等及以諸難,地平如掌,琉璃所成,寶樹莊嚴,寶帳覆上,垂寶花幡,寶瓶香爐,周遍國界,七寶為臺,一樹一臺,其樹去臺盡一箭道;此諸寶樹,皆有菩薩聲聞而坐其下;諸寶臺上,各有百億諸天,作天伎樂,歌歎於佛,以為供養。 nhĩ thời Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát :「nãi vãng quá khứ vô lượng hằng hà sa kiếp hữu Phật ,hiệu nhật nguyệt tịnh minh đức Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kỳ Phật hữu bát thập ức Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thất thập nhị Hằng hà sa đại Thanh văn chúng ,Phật thọ tứ vạn nhị thiên kiếp ,Bồ Tát thọ mạng diệc đẳng 。bỉ quốc vô hữu nữ nhân 、địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、A-tu-la đẳng cập dĩ chư nạn ,địa bình như chưởng ,lưu ly sở thành ,bảo thụ trang nghiêm ,bảo trướng phước thượng ,thùy bảo hoa phan/phiên ,bảo bình hương lô ,chu biến quốc giới ,thất bảo vi đài ,nhất thụ/thọ nhất đài ,kỳ thụ khứ đài tận nhất tiến đạo ;thử chư bảo thụ ,giai hữu Bồ Tát Thanh văn nhi tọa kỳ hạ ;chư bảo đài thượng ,các hữu bách ức chư Thiên ,tác Thiên kĩ nhạc ,Ca thán ư Phật ,dĩ vi cúng dường 。 「爾時彼佛,為一切眾生憙見菩薩及眾菩薩諸聲聞眾,說《法華經》。是一切眾生憙見菩薩樂習苦行,於日月淨明德佛法中,精進經行、一心求佛,滿萬二千歲已,得現一切色身三昧,得此三昧已,心大歡喜,即作念言:『我得現一切色身三昧,皆是得聞《法華經》力,我今當供養日月淨明德佛及《法華經》。』即時入是三昧,於虛空中,雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、細粖堅黑栴檀,滿虛空中如雲而下;又雨海此岸栴檀之香,此香六銖,價直娑婆世界,以供養佛。 「nhĩ thời bỉ Phật ,vi nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát cập chúng Bồ Tát chư Thanh văn chúng ,thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》。thị nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát lạc/nhạc tập khổ hạnh ,ư nhật nguyệt tịnh minh đức Phật Pháp trung ,tinh tấn kinh hành 、nhất tâm cầu Phật ,mãn vạn nhị thiên tuế dĩ ,đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội ,đắc thử tam muội dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức tác niệm ngôn :『ngã đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội ,giai thị đắc văn 《Pháp Hoa Kinh 》lực ,ngã kim đương cúng dường nhật nguyệt tịnh minh đức Phật cập 《Pháp Hoa Kinh 》。』tức thời nhập thị tam muội ,ư hư không trung ,vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、tế 粖kiên hắc chiên đàn ,mãn hư không trung như vân nhi hạ ;hựu vũ hải thử ngạn chiên đàn chi hương ,thử hương lục thù ,giá trực Ta Bà thế giới ,dĩ cúng dường Phật 。 「作是供養已,從三昧起,而自念言:『我雖以神力供養於佛,不如以身供養。』即服諸香、栴檀、薰陸、兜樓婆、畢力迦、沈水、膠香,又飲瞻蔔諸華香油,滿千二百歲已,香油塗身,於日月淨明德佛前,以天寶衣而自纏身,灌諸香油,以神通力願而自然身,光明遍照八十億恒河沙世界。其中諸佛同時讚言:『善哉,善哉!善男子!是真精進,是名真法供養如來。若以華香、瓔珞、燒香、粖香、塗香、天繒、幡蓋及海此岸栴檀之香,如是等種種諸物供養,所不能及;假使國城、妻子布施,亦所不及。善男子!是名第一之施,於諸施中最尊、最上,以法供養諸如來故。』作是語已而各嘿然。 「tác thị cúng dường dĩ ,tùng tam muội khởi ,nhi tự niệm ngôn :『ngã tuy dĩ thần lực cúng dường ư Phật ,bất như dĩ thân cúng dường 。』tức phục chư hương 、chiên đàn 、huân lục 、đâu lâu bà 、tất lực ca 、trầm thủy 、giao hương ,hựu ẩm Chiêm bặc chư hoa hương du ,mãn thiên nhị bách tuế dĩ ,hương du đồ thân ,ư nhật nguyệt tịnh minh đức Phật tiền ,dĩ Thiên bảo y nhi tự triền thân ,quán chư hương du ,dĩ thần thông lực nguyện nhi tự nhiên thân ,quang minh biến chiếu bát thập ức Hằng hà sa thế giới 。kỳ trung chư Phật đồng thời tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !thị chân tinh tấn ,thị danh chân Pháp cúng dường Như Lai 。nhược/nhã dĩ hoa hương 、anh lạc 、thiêu hương 、粖hương 、đồ hương 、Thiên tăng 、phan cái cập hải thử ngạn chiên đàn chi hương ,như thị đẳng chủng chủng chư vật cúng dường ,sở bất năng cập ;giả sử quốc thành 、thê tử bố thí ,diệc sở bất cập 。Thiện nam tử !thị danh đệ nhất chi thí ,ư chư thí trung tối tôn 、tối thượng ,dĩ pháp cúng dường chư Như Lai cố 。』tác thị ngữ dĩ nhi các 嘿nhiên 。 「其身火然千二百歲,過是已後其身乃盡。一切眾生憙見菩薩,作如是法供養已,命終之後,復生日月淨明德佛國中,於淨德王家,結加趺坐,忽然化生。即為其父,而說偈言: 「kỳ thân hỏa nhiên thiên nhị bách tuế ,quá/qua thị dĩ hậu kỳ thân nãi tận 。nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,tác như thị pháp cúng dường dĩ ,mạng chung chi hậu ,phục sanh nhật nguyệt tịnh minh đức Phật quốc trung ,ư tịnh đức vương gia ,kiết già phu tọa ,hốt nhiên hóa sanh 。tức vi kỳ phụ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『大王今當知, 「『Đại Vương kim đương tri , 我經行彼處, ngã kinh hành bỉ xứ , 即時得一切, tức thời đắc nhất thiết , 現諸身三昧, hiện chư thân tam muội , 勤行大精進, cần hạnh/hành/hàng đại tinh tấn , 捨所愛之身。』 xả sở ái chi thân 。』 「說是偈已,而白父言:『日月淨明德佛今故現在,我先供養佛已,得解一切眾生語言陀羅尼。復聞是《法華經》八百千萬億那由他甄迦羅、頻婆羅、阿閦婆等偈。大王!我今當還供養此佛。』白已即坐七寶之臺,上昇虛空高七多羅樹,往到佛所頭面禮足,合十指爪以偈讚佛: 「thuyết thị kệ dĩ ,nhi bạch phụ ngôn :『nhật nguyệt tịnh minh đức Phật kim cố hiện tại ,ngã tiên cúng dường Phật dĩ ,đắc giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni 。phục văn thị 《Pháp Hoa Kinh 》bát bách thiên vạn ức na-do-tha chân ca la 、tần Bà la 、A-Súc-Bà đẳng kệ 。Đại Vương !ngã kim đương hoàn cúng dường thử Phật 。』bạch dĩ tức tọa thất bảo chi đài ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,vãng đáo Phật sở đầu diện lễ túc ,hợp thập chỉ trảo dĩ kệ tán Phật : 「『容顏甚奇妙, 「『dung nhan thậm kì diệu , 光明照十方; quang minh chiếu thập phương ; 我適曾供養, ngã thích tằng cúng dường , 今復還親覲。』 kim phục hoàn thân cận 。』 「爾時一切眾生喜見菩薩,說是偈已,而白佛言:『世尊!世尊猶故在世。』 「nhĩ thời nhất thiết chúng sanh Hỉ kiến Bồ-tát ,thuyết thị kệ dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Thế Tôn do cố tại thế 。』 「爾時日月淨明德佛告一切眾生憙見菩薩:『善男子!我涅槃時到,滅盡時至,汝可安施床座,我於今夜當般涅槃。』又勅一切眾生喜見菩薩:『善男子!我以佛法囑累於汝及諸菩薩大弟子,并阿耨多羅三藐三菩提法,亦以三千大千七寶世界,諸寶樹、寶臺及給侍諸天,悉付於汝;我滅度後所有舍利,亦付囑汝;當令流布廣設供養,應起若干千塔。』如是日月淨明德佛勅一切眾生憙見菩薩已,於夜後分入於涅槃。 「nhĩ thời nhật nguyệt tịnh minh đức Phật cáo nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát :『Thiện nam tử !ngã Niết-Bàn thời đáo ,diệt tận thời chí ,nhữ khả an thí sàng tọa ,ngã ư kim dạ đương Bát Niết Bàn 。』hựu sắc nhất thiết chúng sanh Hỉ kiến Bồ-tát :『Thiện nam tử !ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ cập chư Bồ-tát Đại đệ-tử ,tinh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,diệc dĩ tam thiên Đại Thiên thất bảo thế giới ,chư bảo thụ 、bảo đài cập cấp thị chư Thiên ,tất phó ư nhữ ;ngã diệt độ hậu sở hữu xá lợi ,diệc phó chúc nhữ ;đương lệnh lưu bố quảng thiết cúng dường ,ưng khởi nhược can thiên tháp 。』như thị nhật nguyệt tịnh minh đức Phật sắc nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát dĩ ,ư dạ hậu phần nhập ư Niết-Bàn 。 「爾時一切眾生憙見菩薩,見佛滅度,悲感懊惱戀慕於佛,即以海此岸栴檀為(卄/積),供養佛身而以燒之;火滅已後收取舍利,作八萬四千寶瓶,以起八萬四千塔,高三世界表剎莊嚴,垂諸幡蓋懸眾寶鈴。 「nhĩ thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,kiến Phật diệt độ ,bi cảm áo não luyến mộ ư Phật ,tức dĩ hải thử ngạn chiên đàn vi (nhập /tích ),cúng dường Phật thân nhi dĩ thiêu chi ;hỏa diệt dĩ hậu thu thủ xá lợi ,tác bát vạn tứ thiên bảo bình ,dĩ khởi bát vạn tứ thiên tháp ,cao tam thế giới biểu sát trang nghiêm ,thùy chư phan cái huyền chúng bảo linh 。 「爾時一切眾生憙見菩薩,復自念言:『我雖作是供養,心猶未足,我今當更供養舍利。』便語諸菩薩大弟子及天、龍、夜叉等一切大眾:『汝等當一心念:「我今供養日月淨明德佛舍利。」』作是語已,即於八萬四千塔前,然百福莊嚴臂,七萬二千歲而以供養,令無數求聲聞眾,無量阿僧祇人發阿耨多羅三藐三菩提心,皆使得住現一切色身三昧。 「nhĩ thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,phục tự niệm ngôn :『ngã tuy tác thị cúng dường ,tâm do vị túc ,ngã kim đương cánh cúng dường xá lợi 。』tiện ngữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử cập Thiên 、long 、Dạ-xoa đẳng nhất thiết Đại chúng :『nhữ đẳng đương nhất tâm niệm :「ngã kim cúng dường nhật nguyệt tịnh minh đức Phật xá lợi 。」』tác thị ngữ dĩ ,tức ư bát vạn tứ thiên tháp tiền ,nhiên bách phước trang nghiêm tý ,thất vạn nhị thiên tuế nhi dĩ cúng dường ,lệnh vô số cầu Thanh văn chúng ,vô lượng a-tăng-kì nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,giai sử đắc trụ Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。 「爾時諸菩薩、天、人、阿修羅等見其無臂,憂惱悲哀而作是言:『此一切眾生憙見菩薩,是我等師,教化我者,而今燒臂,身不具足。』于時一切眾生憙見菩薩,於大眾中立此誓言:『我捨兩臂,必當得佛金色之身,若實不虛,令我兩臂還復如故。』作是誓已,自然還復,由斯菩薩福德智慧淳厚所致。當爾之時,三千大千世界六種震動,天雨寶華,一切人天得未曾有。」 「nhĩ thời chư Bồ-tát 、Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng kiến kỳ vô tý ,ưu não bi ai nhi tác thị ngôn :『thử nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,thị ngã đẳng sư ,giáo hóa ngã giả ,nhi kim thiêu tý ,thân bất cụ túc 。』vu thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,ư Đại chúng trung lập thử thệ ngôn :『ngã xả lượng (lưỡng) tý ,tất đương đắc Phật kim sắc chi thân ,nhược/nhã thật bất hư ,lệnh ngã lượng (lưỡng) tý hoàn phục như cố 。』tác thị thệ dĩ ,tự nhiên hoàn phục ,do tư Bồ Tát phước đức trí tuệ thuần hậu sở trí 。đương nhĩ chi thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,Thiên vũ bảo hoa ,nhất thiết nhân thiên đắc vị tằng hữu 。」 佛告宿王華菩薩:「於汝意云何?一切眾生憙見菩薩,豈異人乎?今藥王菩薩是也。其所捨身布施如是,無量百千萬億那由他數。 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát :「ư nhữ ý vân hà ?nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,khởi dị nhân hồ ?kim Dược Vương Bồ Tát thị dã 。kỳ sở xả thân bố thí như thị ,vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha số 。 「宿王華!若有發心欲得阿耨多羅三藐三菩提者,能燃手指乃至足一指供養佛塔,勝以國城妻子及三千大千國土山林河池諸珍寶物而供養者。若復有人,以七寶滿三千大千世界,供養於佛及大菩薩、辟支佛、阿羅漢,是人所得功德,不如受持此《法華經》乃至一四句偈,其福最多。宿王華!譬如一切川流、江河諸水之中,海為第一;此《法華經》亦復如是,於諸如來所說經中最為深大。又如土山、黑山、小鐵圍山、大鐵圍山及十寶山,眾山之中須彌山為第一;此《法華經》亦復如是,於諸經中最為其上。又如眾星之中月天子最為第一;此《法華經》亦復如是,於千萬億種諸經法中,最為照明。又如日天子能除諸闇;此經亦復如是,能破一切不善之闇。又如諸小王中轉輪聖王最為第一;此經亦復如是,於眾經中最為其尊。又如帝釋於三十三天中王;此經亦復如是,諸經中王。又如大梵天王一切眾生之父;此經亦復如是,一切賢聖學、無學及發菩薩心者之父。又如一切凡夫人中須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛為第一;此經亦復如是,一切如來所說,若菩薩所說,若聲聞所說,諸經法中最為第一。有能受持是經典者,亦復如是,於一切眾生中亦為第一。一切聲聞、辟支佛中,菩薩為第一;此經亦復如是,於一切諸經法中,最為第一。如佛為諸法王;此經亦復如是,諸經中王。 「Tú-Vương hoa !nhược hữu phát tâm dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,năng nhiên thủ chỉ nãi chí túc nhất chỉ cúng dường Phật tháp ,thắng dĩ quốc thành thê tử cập tam thiên Đại Thiên quốc độ sơn lâm hà trì chư trân bảo vật nhi cúng dường giả 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,dĩ thất bảo mãn tam thiên đại thiên thế giới ,cúng dường ư Phật cập đại Bồ-tát 、Bích Chi Phật 、A-la-hán ,thị nhân sở đắc công đức ,bất như thọ trì thử 《Pháp Hoa Kinh 》nãi chí nhất tứ cú kệ ,kỳ phước tối đa 。Tú-Vương hoa !thí như nhất thiết xuyên lưu 、giang hà chư thủy chi trung ,hải vi đệ nhất ;thử 《Pháp Hoa Kinh 》diệc phục như thị ,ư chư Như Lai sở thuyết Kinh trung tối vi thâm Đại 。hựu như độ sơn 、hắc sơn 、tiểu Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn cập thập bảo sơn ,chúng sơn chi trung Tu-di sơn vi đệ nhất ;thử 《Pháp Hoa Kinh 》diệc phục như thị ,ư chư Kinh trung tối vi kỳ thượng 。hựu như chúng tinh chi trung Nguyệt Thiên tử tối vi đệ nhất ;thử 《Pháp Hoa Kinh 》diệc phục như thị ,ư thiên vạn ức chủng chư Kinh pháp trung ,tối vi chiếu minh 。hựu như Nhật Thiên tử năng trừ chư ám ;thử Kinh diệc phục như thị ,năng phá nhất thiết bất thiện chi ám 。hựu như chư Tiểu Vương trung Chuyển luân Thánh Vương tối vi đệ nhất ;thử Kinh diệc phục như thị ,ư chúng Kinh trung tối vi kỳ tôn 。hựu như Đế Thích ư tam thập tam thiên trung Vương ;thử Kinh diệc phục như thị ,chư Kinh trung Vương 。hựu như Đại phạm Thiên Vương nhất thiết chúng sanh chi phụ ;thử Kinh diệc phục như thị ,nhất thiết hiền thánh học 、vô học cập phát Bồ Tát tâm giả chi phụ 。hựu như nhất thiết phàm phu nhân trung Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、Bích Chi Phật vi đệ nhất ;thử Kinh diệc phục như thị ,nhất thiết Như Lai sở thuyết ,nhược/nhã Bồ Tát sở thuyết ,nhược/nhã Thanh văn sở thuyết ,chư Kinh pháp trung tối vi đệ nhất 。hữu năng thọ trì thị Kinh điển giả ,diệc phục như thị ,ư nhất thiết chúng sanh trung diệc vi đệ nhất 。nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật trung ,Bồ Tát vi đệ nhất ;thử Kinh diệc phục như thị ,ư nhất thiết chư Kinh pháp trung ,tối vi đệ nhất 。như Phật vi chư pháp vương ;thử Kinh diệc phục như thị ,chư Kinh trung Vương 。 「宿王華!此經能救一切眾生者,此經能令一切眾生離諸苦惱,此經能大饒益一切眾生,充滿其願,如清涼池,能滿一切諸渴乏者,如寒者得火,如裸者得衣,如商人得主,如子得母,如渡得船,如病得醫,如闇得燈,如貧得寶,如民得王,如賈客得海,如炬除闇;此《法華經》亦復如是,能令眾生離一切苦,一切病痛,能解一切生死之縛。若人得聞此《法華經》,若自書,若使人書,所得功德,以佛智慧籌量多少,不得其邊。若書是經卷,華香、瓔珞、燒香、粖香、塗香、幡蓋、衣服,種種之燈,穌燈、油燈、諸香油燈、瞻蔔油燈、須曼那油燈、波羅羅油燈、婆利師迦油燈、那婆摩利油燈供養,所得功德亦復無量。 「Tú-Vương hoa !thử Kinh năng Cứu nhất thiết chúng sanh giả ,thử Kinh năng lệnh nhất thiết chúng sanh ly chư khổ não ,thử Kinh năng Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,sung mãn kỳ nguyện ,như thanh lương trì ,năng mãn nhất thiết chư khát phạp giả ,như hàn giả đắc hỏa ,như lỏa giả đắc y ,như thương nhân đắc chủ ,như tử đắc mẫu ,như độ đắc thuyền ,như bệnh đắc y ,như ám đắc đăng ,như bần đắc bảo ,như dân đắc Vương ,như cổ khách đắc hải ,như cự trừ ám ;thử 《Pháp Hoa Kinh 》diệc phục như thị ,năng lệnh chúng sanh ly nhất thiết khổ ,nhất thiết bệnh thống ,năng giải nhất thiết sanh tử chi phược 。nhược/nhã nhân đắc văn thử 《Pháp Hoa Kinh 》,nhược/nhã tự thư ,nhược/nhã sử nhân thư ,sở đắc công đức ,dĩ Phật trí tuệ trù lượng đa thiểu ,bất đắc kỳ biên 。nhược/nhã thư thị Kinh quyển ,hoa hương 、anh lạc 、thiêu hương 、粖hương 、đồ hương 、phan cái 、y phục ,chủng chủng chi đăng ,tô đăng 、du đăng 、chư hương du đăng 、Chiêm bặc du đăng 、tu mạn na du đăng 、ba-la-la du đăng 、Bà lợi sư ca du đăng 、na-bà ma-lợi du đăng cúng dường ,sở đắc công đức diệc phục vô lượng 。 「宿王華!若有人聞是〈藥王菩薩本事品〉者,亦得無量無邊功德。若有女人,聞是〈藥王菩薩本事品〉,能受持者,盡是女身,後不復受。若如來滅後後五百歲中,若有女人,聞是經典如說修行,於此命終,即往安樂世界阿彌陀佛、大菩薩眾圍遶住處,生蓮花中寶座之上,不復為貪欲所惱,亦復不為瞋恚、愚癡所惱,亦復不為憍慢、嫉妬諸垢所惱,得菩薩神通,無生法忍。得是忍已眼根清淨,以是清淨眼根,見七百萬二千億那由他恒河沙等諸佛如來。是時諸佛遙共讚言:『善哉,善哉!善男子!汝能於釋迦牟尼佛法中,受持、讀誦、思惟是經,為他人說,所得福德無量無邊,火不能焚,水不能漂,汝之功德,千佛共說不能令盡,汝今已能破諸魔賊,壞生死軍,諸餘怨敵皆悉摧滅。善男子!百千諸佛以神通力,共守護汝,於一切世間天、人之中,無如汝者,唯除如來。其諸聲聞、辟支佛乃至菩薩,智慧、禪定無有與汝等者。』 「Tú-Vương hoa !nhược hữu nhân văn thị 〈Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm 〉giả ,diệc đắc vô lượng vô biên công đức 。nhược hữu nữ nhân ,văn thị 〈Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm 〉,năng thọ trì giả ,tận thị nữ thân ,hậu bất phục thọ/thụ 。nhược như lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế trung ,nhược hữu nữ nhân ,văn thị Kinh điển như thuyết tu hành ,ư thử mạng chung ,tức vãng an lạc thế giới A Di Đà Phật 、đại Bồ-tát chúng vi nhiễu trụ xứ ,sanh liên hoa trung bảo tọa chi thượng ,bất phục vi tham dục sở não ,diệc phục bất vi sân khuể 、ngu si sở não ,diệc phục bất vi kiêu mạn 、tật đố chư cấu sở não ,đắc Bồ Tát thần thông ,Vô sanh Pháp nhẫn 。đắc thị nhẫn dĩ nhãn căn thanh tịnh ,dĩ thị thanh Tịnh nhãn căn ,kiến thất bách vạn nhị thiên ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai 。Thị thời chư Phật dao cọng tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ năng ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung ,thọ trì 、độc tụng 、tư tánh thị Kinh ,vi tha nhân thuyết ,sở đắc phước đức vô lượng vô biên ,hỏa bất năng phần ,thủy bất năng phiêu ,nhữ chi công đức ,thiên Phật cọng thuyết bất năng lệnh tận ,nhữ kim dĩ năng phá chư ma tặc ,hoại sanh tử quân ,chư dư oán địch giai tất tồi diệt 。Thiện nam tử !bách thiên chư Phật dĩ thần thông lực ,cọng thủ hộ nhữ ,ư nhất thiết thế gian Thiên 、nhân chi trung ,vô như nhữ giả ,duy trừ Như Lai 。kỳ chư Thanh văn 、Bích Chi Phật nãi chí Bồ Tát ,trí tuệ 、Thiền định vô hữu dữ nhữ đẳng giả 。』 「宿王華!此菩薩成就如是功德智慧之力,若有人聞是〈藥王菩薩本事品〉,能隨喜、讚善者,是人現世口中,常出青蓮華香,身毛孔中,常出牛頭栴檀之香,所得功德如上所說。是故宿王華!以此〈藥王菩薩本事品〉囑累於汝,我滅度後,後五百歲中,廣宣流布於閻浮提,無令斷絕,惡魔、魔民、諸天、龍、夜叉、鳩槃茶等,得其便也。宿王華!汝當以神通之力守護是經。所以者何?此經則為閻浮提人病之良藥,若人有病,得聞是經,病即消滅,不老、不死。宿王華!汝若見有受持是經者,應以青蓮華盛滿粖香供散其上,散已作是念言:『此人不久,必當取草坐於道場破諸魔軍,當吹法螺,擊大法鼓,度脫一切眾生、老、病、死海。』是故求佛道者,見有受持是經典人,應當如是生恭敬心。」 「Tú-Vương hoa !thử Bồ Tát thành tựu như thị công đức trí tuệ chi lực ,nhược hữu nhân văn thị 〈Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm 〉,năng tùy hỉ 、tán thiện giả ,thị nhân hiện thế khẩu trung ,thường xuất thanh liên hoa hương ,thân mao khổng trung ,thường xuất ngưu đầu chiên đàn chi hương ,sở đắc công đức như thượng sở thuyết 。thị cố Tú-Vương hoa !dĩ thử 〈Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm 〉chúc luỹ ư nhữ ,ngã diệt độ hậu ,hậu ngũ bách tuế trung ,quảng tuyên lưu bố ư Diêm-phù-đề ,vô lệnh đoạn tuyệt ,ác ma 、ma dân 、chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、cưu bàn trà đẳng ,đắc kỳ tiện dã 。Tú-Vương hoa !nhữ đương dĩ thần thông chi lực thủ hộ thị Kinh 。sở dĩ giả hà ?thử Kinh tức vi Diêm-phù-đề nhân bệnh chi lương dược ,nhược/nhã nhân hữu bệnh ,đắc văn thị Kinh ,bệnh tức tiêu diệt ,bất lão 、bất tử 。Tú-Vương hoa !nhữ nhược/nhã kiến hữu thọ trì thị Kinh giả ,ưng dĩ thanh liên hoa thịnh mãn 粖hương cung tán kỳ thượng ,tán dĩ tác thị niệm ngôn :『thử nhân bất cửu ,tất đương thủ thảo tọa ư đạo tràng phá chư ma quân ,đương xuy pháp loa ,kích đại pháp cổ ,độ thoát nhất thiết chúng sanh 、lão 、bệnh 、tử hải 。』thị cố cầu Phật đạo giả ,kiến hữu thọ trì thị Kinh điển nhân ,ứng đương như thị sanh cung kính tâm 。」 說是〈藥王菩薩本事品〉時,八萬四千菩薩,得解一切眾生語言陀羅尼。多寶如來於寶塔中,讚宿王華菩薩言:「善哉,善哉!宿王華!汝成就不可思議功德,乃能問釋迦牟尼佛如此之事,利益無量一切眾生。」◎ thuyết thị 〈Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm 〉thời ,bát vạn tứ thiên Bồ Tát ,đắc giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni 。Đa-Bảo Như Lai ư bảo tháp trung ,tán Tú-Vương hoa Bồ Tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tú-Vương hoa !nhữ thành tựu bất khả tư nghị công đức ,nãi năng vấn Thích Ca Mâu Ni Phật như thử chi sự ,lợi ích vô lượng nhất thiết chúng sanh 。」◎ 添品妙法蓮華經卷第六 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ lục 「◎安爾(一) 曼爾(二) 摩禰(三) 摩摩禰(四) 旨隷(五) 遮梨第(六) 賒咩(羊鳴音)賒履(罔雉切)多瑋(七) 羶(輸千切)帝(八) 目帝(九) 目多履(十) 娑履(十一) 阿瑋娑履(十二) 桑履(十三) 娑履(十四) 叉裔(十五) 阿叉裔(十六) 阿耆膩(十七) 羶帝(十八) 賒履(十九) 陀羅尼(二十) 阿盧伽婆娑(蘇奈切)簸遮毘叉膩(二十一) 禰毘剃(二十二) 阿便哆(都餓切)邏禰履剃(二十三) 阿亶哆波隷輸地(途置切)(二十四) 漚究隷(二十五) 牟究隷(二十六) 阿羅隷(二十七) 波羅隷(二十八) 首迦差(初几切)(二十九) 阿三磨三履(三十) 佛陀毘吉利袠帝(三十一) 達磨波利差(初離切)帝(三十二) 僧伽涅瞿沙禰(三十三) 婆舍婆舍輸地(三十四) 曼哆邏(三十五) 曼哆邏叉夜多(三十六) 郵樓哆(三十七) 郵樓哆憍舍略(來加切)(三十八) 惡叉邏(三十九) 惡叉冶多冶(四十) 阿婆盧(四十一) 阿摩若(荏蔗切)那多夜(四十二)」 「◎an nhĩ (nhất ) mạn nhĩ (nhị ) ma nỉ (tam ) ma ma nỉ (tứ ) chỉ lệ (ngũ ) già lê đệ (lục ) xa 咩(dương minh âm )xa lý (võng trĩ thiết )đa vĩ (thất ) Thiên (du thiên thiết )đế (bát ) mục đế (cửu ) mục đa lý (thập ) sa lý (thập nhất ) a vĩ sa lý (thập nhị ) tang lý (thập tam ) sa lý (thập tứ ) xoa duệ (thập ngũ ) a xoa duệ (thập lục ) a kì nị (thập thất ) Thiên đế (thập bát ) xa lý (thập cửu ) Đà-la-ni (nhị thập ) a lô già Bà sa (tô nại thiết )bá già Tì xoa nị (nhị thập nhất ) nỉ Tì thế (nhị thập nhị ) a tiện sỉ (đô ngạ thiết )lá nỉ lý thế (nhị thập tam ) a đản sỉ ba lệ du địa (đồ trí thiết )(nhị thập tứ ) ẩu cứu lệ (nhị thập ngũ ) mưu cứu lệ (nhị thập lục ) a La lệ (nhị thập thất ) ba la lệ (nhị thập bát ) thủ Ca sái (sơ kỷ thiết )(nhị thập cửu ) a tam ma tam lý (tam thập ) Phật-đà Tì cát lợi trật đế (tam thập nhất ) đạt-ma Ba lợi sái (sơ ly thiết )đế (tam thập nhị ) tăng già niết Cồ sa nỉ (tam thập tam ) Bà xá Bà xá du địa (tam thập tứ ) mạn sỉ lá (tam thập ngũ ) mạn sỉ lá xoa dạ đa (tam thập lục ) bưu lâu sỉ (tam thập thất ) bưu lâu sỉ kiêu/kiều xá lược (lai gia thiết )(tam thập bát ) ác xoa lá (tam thập cửu ) ác xoa dã đa dã (tứ thập ) A bà lô (tứ thập nhất ) A ma nhược/nhã (nhẫm giá thiết )na đa dạ (tứ thập nhị )」 「痤(誓螺切)隷(一) 摩訶痤隷(二) 郁枳(三) 目枳(四) 阿隷(五) 阿羅婆第(六) 涅隷第(七) 涅隷多婆第(八) 伊緻(猪履切)抳(九) 韋緻抳(十) 旨緻抳(十一) 涅隷墀抳(十二) 涅梨墀婆底(十三)」 「toạ (thệ loa thiết )lệ (nhất ) Ma-ha toạ lệ (nhị ) úc chỉ (tam ) mục chỉ (tứ ) a lệ (ngũ ) a La bà đệ (lục ) niết lệ đệ (thất ) niết lệ đa Bà đệ (bát ) y trí (trư lý thiết )nê (cửu ) vi trí nê (thập ) chỉ trí nê (thập nhất ) niết lệ trì nê (thập nhị ) niết lê trì Bà để (thập tam )」 「阿梨(一) 那梨(二) (少/兔)那梨(三) 阿那盧(四) 那履(五) 拘那履(六)」 「A lê (nhất ) na lê (nhị ) (Nậu )na lê (tam ) A na lô (tứ ) na lý (ngũ ) câu na lý (lục )」 「阿伽禰(一) 伽禰(二) 瞿利(三) 乾陀利(四) 旃陀利(五) 摩蹬耆(六) 常求利(七) 浮樓莎抳(八) 頞底(九)」 「A già nỉ (nhất ) già nỉ (nhị ) Cồ lợi (tam ) Càn-đà lợi (tứ ) chiên đà lợi (ngũ ) ma đặng kì (lục ) thường cầu lợi (thất ) phù lâu bà nê (bát ) át để (cửu )」 「伊提履(一) 伊提泯(二) 伊提履(三) 阿提履(四) 伊提履(五) 泥履(六) 泥履(七) 泥履(八) 泥履(九) 泥履(十) 樓醯(十一) 樓醯(十二) 樓醯(十三) 樓醯(十四) 多醯(十五) 多醯(十六) 多醯(十七) 兜醯(十八) (少/兔)醯(十九)」 「y Đề lý (nhất ) y Đề mẫn (nhị ) y Đề lý (tam ) a Đề lý (tứ ) y Đề lý (ngũ ) nê lý (lục ) nê lý (thất ) nê lý (bát ) nê lý (cửu ) nê lý (thập ) lâu hề (thập nhất ) lâu hề (thập nhị ) lâu hề (thập tam ) lâu hề (thập tứ ) đa hề (thập ngũ ) đa hề (thập lục ) đa hề (thập thất ) đâu hề (thập bát ) (Nậu )hề (thập cửu )」 添品妙法蓮華經卷第七 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ thất 隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa cọng Cấp-đa dịch ◎ 妙音菩薩品第二十三 ◎ Diệu-Âm Bồ Tát phẩm đệ nhị thập tam 爾時釋迦牟尼佛,放大人相肉髻光明,及放眉間白毫相光,遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界。過是數已有世界,名淨光莊嚴,其國有佛,號淨華宿王智如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,為無量無邊菩薩大眾,恭敬圍繞而為說法。釋迦牟尼佛白毫光明,遍照其國。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,phóng đại nhân tướng nhục kế quang-minh ,cập phóng my gian bạch hào tướng quang ,biến chiếu Đông phương bách bát vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。quá thị số dĩ hữu thế giới ,danh Tịnh Quang trang nghiêm ,kỳ quốc hữu Phật ,hiệu Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,vi vô lượng vô biên Bồ Tát Đại chúng ,cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp 。Thích Ca Mâu Ni Phật bạch hào quang minh ,biến chiếu kỳ quốc 。 爾時一切淨光莊嚴國中,有一菩薩,名曰妙音,久已殖眾德本,供養親近無量百千萬億諸佛,而悉成就甚深智慧,得妙幢相三昧、法華三昧、淨德三昧、宿王戲三昧、無緣三昧、智印三昧、解一切眾生語言三昧、集一切功德三昧、清淨三昧、神通遊戲三昧、慧炬三昧、莊嚴王三昧、淨光明三昧、淨藏三昧、不共三昧、日旋三昧、得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧。釋迦牟尼佛光照其身,即白淨華宿王智佛言:「世尊!我當往詣娑婆世界,禮拜親近供養釋迦牟尼佛,及見文殊師利法王子菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、宿王華菩薩、上行意菩薩、莊嚴王菩薩、藥上菩薩。」 nhĩ thời nhất thiết Tịnh Quang trang nghiêm quốc trung ,hữu nhất Bồ Tát ,danh viết Diệu-Âm ,cữu dĩ thực chúng đức bổn ,cúng dường thân cận vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật ,nhi tất thành tựu thậm thâm trí tuệ ,đắc Diệu-Tràng-Tướng tam muội 、Pháp Hoa tam muội 、tịnh đức tam muội 、Tú-Vương hí tam muội 、vô duyên tam muội 、trí ấn tam muội 、giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn tam muội 、tập nhất thiết công đức tam muội 、thanh tịnh tam muội 、thần thông du hí tam muội 、tuệ cự tam muội 、trang nghiêm vương tam muội 、Tịnh Quang minh tam muội 、tịnh tạng tam muội 、bất cộng tam muội 、nhật toàn tam muội 、đắc như thị đẳng bách thiên vạn ức hằng hà sa đẳng chư Đại tam muội 。Thích Ca Mâu Ni Phật quang chiếu kỳ thân ,tức bạch Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương vãng nghệ Ta Bà thế giới ,lễ bái thân cận cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật ,cập kiến Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát 、Dược Vương Bồ Tát 、dũng thí Bồ-tát 、Tú-Vương hoa Bồ Tát 、Thượng hành ý Bồ Tát 、trang nghiêm Vương Bồ Tát 、dược thượng Bồ-tát 。」 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩:「汝往,莫輕彼國生下劣想。善男子!彼娑婆世界高下不平,土石諸山穢惡充滿,佛身卑小,諸菩薩眾其形亦小,而汝身四萬二千由旬,我身六百八十萬由旬,汝身第一端正,百千萬福光明殊妙,是故汝往莫輕彼國,若佛菩薩及國土生下劣想。」 nhĩ thời Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Phật cáo Diệu-Âm Bồ Tát :「nhữ vãng ,mạc khinh bỉ quốc sanh hạ liệt tưởng 。Thiện nam tử !bỉ Ta Bà thế giới cao hạ bất bình ,độ thạch chư sơn uế ác sung mãn ,Phật thân ti tiểu ,chư Bồ-tát chúng kỳ hình diệc tiểu ,nhi nhữ thân tứ vạn nhị thiên do-tuần ,ngã thân lục bách bát thập vạn do-tuần ,nhữ thân đệ nhất đoan chánh ,bách thiên vạn phước quang minh thù diệu ,thị cố nhữ vãng mạc khinh bỉ quốc ,nhược/nhã Phật Bồ-tát cập quốc độ sanh hạ liệt tưởng 。」 妙音菩薩白其佛言:「世尊!我今詣娑婆世界,皆是如來之力,如來神通遊戲,如來功德智慧莊嚴。」 Diệu-Âm Bồ Tát bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim nghệ Ta Bà thế giới ,giai thị Như Lai chi lực ,Như Lai thần thông du hí ,Như Lai công đức trí tuệ trang nghiêm 。」 於是妙音菩薩,不起于座,身不動搖而入三昧,以三昧力,於耆闍崛山去法座不遠,化作八萬四千眾寶蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為鬚,甄叔迦寶以為其臺。 ư thị Diệu-Âm Bồ Tát ,bất khởi vu tọa ,thân bất động dao nhi nhập tam muội ,dĩ tam muội lực ,ư Kì-xà-Quật sơn khứ Pháp tọa bất viễn ,hóa tác bát vạn tứ thiên chúng bảo liên hoa ,diêm phù đàn kim vi hành ,bạch ngân vi diệp ,Kim cương vi tu ,chân-thúc-ca bảo dĩ vi kỳ đài 。 爾時文殊師利法王子,見是蓮華而白佛言:「世尊!是何因緣先現此瑞,有若干千萬蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為鬚,甄叔迦寶以為其臺。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ,kiến thị liên hoa nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị hà nhân duyên tiên hiện thử thụy ,hữu nhược can thiên vạn liên hoa ,diêm phù đàn kim vi hành ,bạch ngân vi diệp ,Kim cương vi tu ,chân-thúc-ca bảo dĩ vi kỳ đài 。」 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利:「是妙音菩薩摩訶薩,欲從淨華宿王智佛國,與八萬四千菩薩圍遶,而來至此娑婆世界,供養親近禮拜於我,亦欲供養聽《法華經》。」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thị Diệu-Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dục tùng Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Phật quốc ,dữ bát vạn tứ thiên Bồ Tát vi nhiễu ,nhi lai chí thử Ta Bà thế giới ,cúng dường thân cận lễ bái ư ngã ,diệc dục cúng dường thính 《Pháp Hoa Kinh 》。」 文殊師利白佛言:「世尊!是菩薩種何善本,修何功德,而能有是大神通力?行何三昧?願為我等說是三昧名字,我等亦欲勤修行之,行此三昧,乃能見是菩薩色相大小威儀進止。惟願世尊,以神通力,彼菩薩來,令我得見。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Bồ Tát chủng hà thiện bản ,tu hà công đức ,nhi năng hữu thị đại thần thông lực ?hạnh/hành/hàng hà tam muội ?nguyện vi ngã đẳng thuyết thị tam muội danh tự ,ngã đẳng diệc dục cần tu hành chi ,hạnh/hành/hàng thử tam muội ,nãi năng kiến thị Bồ Tát sắc tướng đại tiểu uy nghi tiến chỉ 。duy nguyện Thế Tôn ,dĩ thần thông lực ,bỉ Bồ Tát lai ,lệnh ngã đắc kiến 。」 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利:「此久滅度多寶如來,當為汝等而現其相。」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thử cửu diệt độ Đa-Bảo Như Lai ,đương vi nhữ đẳng nhi hiện kỳ tướng 。」 時多寶佛告彼菩薩:「善男子!來,文殊師利法王子欲見汝身。」 thời Đa-Bảo Phật cáo bỉ Bồ Tát :「Thiện nam tử !lai ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử dục kiến nhữ thân 。」 于時妙音菩薩於彼國沒,與八萬四千菩薩俱共發來,所經諸國六種震動,皆悉雨於七寶蓮華,百千天樂不鼓自鳴。是菩薩,目如廣大青蓮華葉,正使和合百千萬月,其面貌端正復過於此;身真金色,無量百千功德莊嚴,威德熾盛光明照曜,諸相具足;如那羅延堅固之身,入七寶臺上昇虛空,去地七多羅樹;諸菩薩眾恭敬圍繞,而來詣此娑婆世界耆闍崛山。 vu thời Diệu-Âm Bồ Tát ư bỉ quốc một ,dữ bát vạn tứ thiên Bồ Tát câu cọng phát lai ,sở kinh chư quốc lục chủng chấn động ,giai tất vũ ư thất bảo liên hoa ,bách thiên Thiên nhạc bất cổ tự minh 。thị Bồ Tát ,mục như quảng đại thanh liên hoa diệp ,chánh sử hòa hợp bách thiên vạn nguyệt ,kỳ diện mạo đoan chánh phục quá/qua ư thử ;thân chân kim sắc ,vô lượng bách thiên công đức trang nghiêm ,uy đức sí thịnh quang minh chiếu diệu ,chư tướng cụ túc ;như Na-la-diên kiên cố chi thân ,nhập thất bảo đài thượng thăng hư không ,khứ địa thất Ta-la thụ ;chư Bồ-tát chúng cung kính vây quanh ,nhi lai nghệ thử Ta Bà thế giới Kì-xà-Quật sơn 。 到已下七寶臺,以價直百千瓔珞,持至釋迦牟尼佛所,頭面禮足,奉上瓔珞,而白佛言:「世尊!淨華宿王智佛問訊世尊,少病少惱,起居輕利安樂行不?四大調和不?世事可忍不?眾生易度不?無多貪欲、瞋恚、愚癡、嫉妬、慳慢不?無不孝父母、不敬沙門不?無邪見不?無不善心不?攝五情不?世尊!眾生能降伏諸魔怨不?久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不?又問訊多寶如來,安隱少惱堪忍久住不?世尊!我今欲見多寶佛身,惟願世尊,示我令見。」 đáo dĩ hạ thất bảo đài ,dĩ giá trực bách thiên anh lạc ,trì chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,đầu diện lễ túc ,phụng thượng anh lạc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Phật vấn tấn Thế Tôn ,thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất ?tứ đại điều hoà bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?vô đa tham dục 、sân khuể 、ngu si 、tật đố 、xan mạn bất ?vô bất hiếu phụ mẫu 、bất kính Sa Môn bất ?vô tà kiến bất ?vô bất thiện tâm bất ?nhiếp ngũ tình bất ?Thế Tôn !chúng sanh năng hàng phục chư ma oán bất ?cửu diệt độ Đa-Bảo Như Lai tại thất bảo tháp trung lai thính pháp bất ?hựu vấn tấn Đa-Bảo Như Lai ,an ổn thiểu não kham nhẫn cửu trụ bất ?Thế Tôn !ngã kim dục kiến Đa-Bảo Phật thân ,duy nguyện Thế Tôn ,thị ngã lệnh kiến 。」 爾時釋迦牟尼佛語多寶佛:「是妙音菩薩欲得相見。」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật ngữ Đa-Bảo Phật :「thị Diệu-Âm Bồ Tát dục đắc tướng kiến 。」 時多寶佛告妙音言:「善哉,善哉!汝能為供養釋迦牟尼佛及聽《法華經》并見文殊師利等故來至此。」 thời Đa-Bảo Phật cáo Diệu-Âm ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ năng vi cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập thính 《Pháp Hoa Kinh 》tinh kiến Văn-thù-sư-lợi đẳng cố lai chí thử 。」 爾時華德菩薩白佛言:「世尊!是妙音菩薩種何善根、修何功德,有是神力?」 nhĩ thời Hoa đức Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Diệu-Âm Bồ Tát chủng hà thiện căn 、tu hà công đức ,hữu thị thần lực ?」 佛告華德菩薩:「過去有佛,名雲雷音王多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,國名現一切世間,劫名喜見。妙音菩薩於萬二千歲,以十萬種伎樂供養雲雷音王佛,并奉上八萬四千七寶鉢,以是因緣果報,今生淨華宿王智佛所,有是神力。華德!於汝意云何?爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者,豈異人乎?今此妙音菩薩摩訶薩是。華德!是妙音菩薩,已曾供養親近無量諸佛,久殖德本,又值恒河沙等百千萬億那由他佛。華德!汝但見妙音菩薩其身在此,而是菩薩現種種身,處處為諸眾生說是經典,或現梵王身、或現帝釋身、或現自在天身、或現大自在天身、或現天大將軍身、或現毘沙門天王身、或現轉輪王身、或現諸小王身、或現長者身、或現居士身、或現宰官身、或現婆羅門身、或現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身、或現長者、居士、婦女身、或現宰官婦女身、或現婆羅門婦女身、或現童男童女身、或現天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身、而說是經。諸有地獄、餓鬼、畜生及眾難處皆能救濟,乃至於王後宮變為女身,而說是經。華德!是妙音菩薩,能救護娑婆世界諸眾生者。是妙音菩薩,如是種種變化現身,在此娑婆國土,為諸眾生說是經典,於神通變化智慧,無所損減。是菩薩,以若干智慧明照娑婆世界,令一切眾生各得所知,於十方恒河沙世界中,亦復如是,若應以聲聞形得度者,現聲聞形而為說法;應以辟支佛形得度者,現辟支佛形而為說法;應以菩薩形得度者,現菩薩形而為說法;應以佛形得度者,即現佛形而為說法;如是種種隨所應度者,而為現形。乃至應以滅度而得度者,示現滅度。華德!妙音菩薩摩訶薩,成就大神通智慧之力,其事如是。」 Phật cáo Hoa đức Bồ Tát :「quá khứ hữu Phật ,danh Vân-Lôi-Âm-Vương Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,quốc danh hiện nhất thiết thế gian ,kiếp danh hỉ kiến 。Diệu-Âm Bồ Tát ư vạn nhị thiên tuế ,dĩ thập vạn chủng kĩ nhạc cúng dường Vân-Lôi-Âm-Vương Phật ,tinh phụng thượng bát vạn tứ thiên thất bảo bát ,dĩ thị nhân duyên quả báo ,kim sanh Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Phật sở ,hữu thị thần lực 。Hoa đức !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ thời Vân-Lôi-Âm-Vương Phật sở Diệu-Âm Bồ Tát kĩ nhạc cúng dường phụng thượng bảo khí giả ,khởi dị nhân hồ ?kim thử Diệu-Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。Hoa đức !thị Diệu-Âm Bồ Tát ,dĩ tằng cúng dường thân cận vô lượng chư Phật ,cửu thực đức bổn ,hựu trị hằng hà sa đẳng bách thiên vạn ức na-do-tha Phật 。Hoa đức !nhữ đãn kiến Diệu-Âm Bồ Tát kỳ thân tại thử ,nhi thị Bồ Tát hiện chủng chủng thân ,xứ xứ vi chư chúng sanh thuyết thị Kinh điển ,hoặc hiện Phạm Vương thân 、hoặc hiện Đế Thích thân 、hoặc hiện Tự tại Thiên thân 、hoặc hiện đại tự tại thiên thân 、hoặc hiện Thiên Đại tướng quân thân 、hoặc hiện Tì sa môn Thiên Vương thân 、hoặc hiện Chuyển luân Vương thân 、hoặc hiện chư Tiểu Vương thân 、hoặc hiện Trưởng-giả thân 、hoặc hiện Cư-sĩ thân 、hoặc hiện tể quan thân 、hoặc hiện Bà-la-môn thân 、hoặc hiện Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thân 、hoặc hiện Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、phụ nữ thân 、hoặc hiện tể quan phụ nữ thân 、hoặc hiện Bà-la-môn phụ nữ thân 、hoặc hiện đồng nam đồng nữ thân 、hoặc hiện Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng thân 、nhi thuyết thị Kinh 。chư hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập chúng nạn/nan xứ/xử giai năng cứu tế ,nãi chí ư Vương hậu cung biến vi nữ thân ,nhi thuyết thị Kinh 。Hoa đức !thị Diệu-Âm Bồ Tát ,năng cứu hộ Ta Bà thế giới chư chúng sanh giả 。thị Diệu-Âm Bồ Tát ,như thị chủng chủng biến hóa hiện thân ,tại thử Ta bà quốc độ ,vi chư chúng sanh thuyết thị Kinh điển ,ư thần thông biến hóa trí tuệ ,vô sở tổn giảm 。thị Bồ Tát ,dĩ nhược can trí tuệ minh chiếu Ta Bà thế giới ,lệnh nhất thiết chúng sanh các đắc sở tri ,ư thập phương hằng hà sa thế giới trung ,diệc phục như thị ,nhược/nhã ưng dĩ Thanh văn hình đắc độ giả ,hiện Thanh văn hình nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ ích Chi Phật hình đắc độ giả ,hiện Bích Chi Phật hình nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ ồ Tát hình đắc độ giả ,hiện Bồ Tát hình nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ Phật hình đắc độ giả ,tức hiện Phật hình nhi vi thuyết Pháp ;như thị chủng chủng tùy sở ưng độ giả ,nhi vi hiện hình 。nãi chí ưng dĩ diệt độ nhi đắc độ giả ,thị hiện diệt độ 。Hoa đức !Diệu-Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thành tựu đại thần thông trí tuệ chi lực ,kỳ sự như thị 。」 爾時華德菩薩白佛言:「世尊!是妙音菩薩深種善根。世尊!是菩薩住何三昧,而能如是在所變現度脫眾生?」 nhĩ thời Hoa đức Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Diệu-Âm Bồ Tát thâm chủng thiện căn 。Thế Tôn !thị Bồ-tát trụ hà tam muội ,nhi năng như thị tại sở biến hiện độ thoát chúng sanh ?」 佛告華德菩薩:「善男子!其三昧,名現一切色身;妙音菩薩住是三昧中,能如是饒益無量眾生。」 Phật cáo Hoa đức Bồ Tát :「Thiện nam tử !kỳ tam muội ,danh Hiện-Nhất-Thiết sắc thân ;Diệu-Âm Bồ-tát trụ thị tam muội trung ,năng như thị nhiêu ích vô lượng chúng sanh 。」 說是〈妙音菩薩品〉時,與妙音菩薩俱來者八萬四千人,皆得現一切色身三昧,此娑婆世界無量菩薩,亦得是三昧及陀羅尼。 thuyết thị 〈Diệu-Âm Bồ Tát phẩm 〉thời ,dữ Diệu-Âm Bồ Tát câu lai giả bát vạn tứ thiên nhân ,giai đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội ,thử Ta Bà thế giới vô lượng Bồ Tát ,diệc đắc thị tam muội cập Đà-la-ni 。 爾時妙音菩薩摩訶薩,供養釋迦牟尼佛及多寶佛塔已,還歸本土,所經諸國六種震動雨寶蓮華,作百千萬億種種伎樂。既到本國,與八萬四千菩薩圍遶,至淨華宿王智佛所白佛言:「世尊!我到娑婆世界饒益眾生,見釋迦牟尼佛及見多寶佛塔,禮拜供養;又見文殊師利法王子,及見藥王菩薩、得勤精進力菩薩、勇施菩薩等,亦令是八萬四千菩薩得現一切色身三昧。」 nhĩ thời Diệu-Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Đa-Bảo Phật tháp dĩ ,hoàn quy bản độ ,sở kinh chư quốc lục chủng chấn động vũ bảo liên hoa ,tác bách thiên vạn ức chủng chủng kĩ nhạc 。ký đáo bổn quốc ,dữ bát vạn tứ thiên Bồ Tát vi nhiễu ,chí Tịnh-Hoa-Tú-Vương-Trí Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đáo Ta Bà thế giới nhiêu ích chúng sanh ,kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cập kiến Đa-Bảo Phật tháp ,lễ bái cúng dường ;hựu kiến Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ,cập kiến Dược Vương Bồ Tát 、đắc cần tinh tấn lực Bồ Tát 、dũng thí Bồ-tát đẳng ,diệc lệnh thị bát vạn tứ thiên Bồ Tát đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。」 說是〈妙音菩薩來往品〉時,四萬二千天子得無生法忍,華德菩薩得法華三昧。◎ thuyết thị 〈Diệu-Âm Bồ Tát lai vãng phẩm 〉thời ,tứ vạn nhị thiên Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,Hoa đức Bồ Tát đắc Pháp Hoa tam muội 。◎ ◎添品妙法蓮華經觀世音菩薩普門品第二十四 ◎Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Quán Thế Âm Bồ Tát Phổ Môn Phẩm đệ nhị thập tứ 爾時無盡意菩薩,即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而作是言:「世尊!觀世音菩薩,以何因緣名觀世音?」 nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !Quán Thế Âm Bồ Tát ,dĩ hà nhân duyên danh Quán Thế Âm ?」 佛告無盡意菩薩:「善男子!若有無量百千萬億眾生,受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名觀世音菩薩,即時觀其音聲皆得解脫。 Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhược hữu vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh ,thọ chư khổ não ,văn thị Quán Thế Âm Bồ Tát ,nhất tâm xưng danh Quán Thế Âm Bồ Tát ,tức thời quán kỳ âm thanh giai đắc giải thoát 。 「若有持是觀世音菩薩名者,設入大火火不能燒,由是菩薩威神力故。 「nhược hữu trì thị Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả ,thiết nhập Đại hỏa hỏa bất năng thiêu ,do thị Bồ Tát uy thần lực cố 。 「若為大水所漂,稱其名號即得淺處。 「nhược/nhã vi Đại thủy sở phiêu ,xưng kỳ danh hiệu tức đắc thiển xứ/xử 。 「若有百千萬億眾生,為求金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、珊瑚、琥珀、真珠等寶,入於大海,假使黑風吹其船舫,飄墮羅剎鬼國,其中若有乃至一人稱觀世音菩薩名者,是諸人等皆得解脫羅剎之難,以是因緣名觀世音。 「nhược hữu bách thiên vạn ức chúng sanh ,vi cầu kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách 、trân châu đẳng bảo ,nhập ư đại hải ,giả sử hắc phong xuy kỳ thuyền phảng ,phiêu đọa La-sát quỷ quốc ,kỳ trung nhược hữu nãi chí nhất nhân xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả ,thị chư nhân đẳng giai đắc giải thoát La-sát chi nạn/nan ,dĩ thị nhân duyên danh Quán Thế Âm 。 「若復有人臨當被害,稱觀世音菩薩名者,彼所執刀杖,尋段段壞而得解脫。 「nhược/nhã phục hưũ nhân lâm đương bị hại ,xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả ,bỉ sở chấp đao trượng ,tầm đoạn đoạn hoại nhi đắc giải thoát 。 「若三千大千國土滿中夜叉羅剎,欲來惱人,聞其稱觀世音菩薩名者,是諸惡鬼尚不能以惡眼視之,況復加害。 「nhược/nhã tam thiên Đại Thiên quốc độ mãn trung Dạ-xoa La-sát ,dục lai não nhân ,văn kỳ xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả ,thị chư ác quỷ thượng bất năng dĩ ác nhãn thị chi ,huống phục gia hại 。 「設復有人,若有罪、若無罪,杻械枷鎖撿繫其身,稱觀世音菩薩名者,皆悉斷壞即得解脫。 「thiết phục hưũ nhân ,nhược hữu tội 、nhược/nhã vô tội ,nữu giới gia tỏa kiểm hệ kỳ thân ,xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả ,giai tất đoạn hoại tức đắc giải thoát 。 「若三千大千國土滿中怨賊,有一商主將諸商人,齎持重寶經過險路,其中一人作是唱言:『諸善男子勿得恐怖,汝等應當一心稱觀世音菩薩名號,是菩薩能以無畏施於眾生,汝等若稱名者,於此怨賊當得解脫。』眾商人聞俱發聲言:『南無觀世音菩薩!』稱其名故即得解脫。 「nhược/nhã tam thiên Đại Thiên quốc độ mãn trung oán tặc ,hữu nhất thương chủ tướng chư thương nhân ,tê trì trọng bảo Kinh quá/qua hiểm lộ ,kỳ trung nhất nhân tác thị xướng ngôn :『chư Thiện nam tử vật đắc khủng bố ,nhữ đẳng ứng đương nhất tâm xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu ,thị Bồ Tát năng dĩ vô úy thí ư chúng sanh ,nhữ đẳng nhược/nhã xưng danh giả ,ư thử oán tặc đương đắc giải thoát 。』chúng thương nhân văn câu phát thanh ngôn :『Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát !』xưng kỳ danh cố tức đắc giải thoát 。 「無盡意!觀世音菩薩摩訶薩,威神之力巍巍如是。 「Vô tận ý !Quán Thế Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,uy thần chi lực nguy nguy như thị 。 「若有眾生,多於婬欲,常念恭敬觀世音菩薩,便得離欲。若多瞋恚,常念恭敬觀世音菩薩,便得離瞋。若多愚癡,常念恭敬觀世音菩薩,便得離癡。無盡意!觀世音菩薩,有如是等大威神力,多所饒益,是故眾生常應心念。 「nhược hữu chúng sanh ,đa ư dâm dục ,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát ,tiện đắc ly dục 。nhược/nhã đa sân khuể ,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát ,tiện đắc ly sân 。nhược/nhã đa ngu si ,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát ,tiện đắc ly si 。Vô tận ý !Quán Thế Âm Bồ Tát ,hữu như thị đẳng Đại uy thần lực ,đa sở nhiêu ích ,thị cố chúng sanh thường ưng tâm niệm 。 「若有女人,設欲求男,禮拜恭敬觀世音菩薩,便生福德智慧之男;設欲求女,便生端正有相之女,宿殖德本眾人愛敬。 「nhược hữu nữ nhân ,thiết dục cầu nam ,lễ bái cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát ,tiện sanh phước đức trí tuệ chi nam ;thiết dục cầu nữ ,tiện sanh đoan chánh hữu tướng chi nữ ,tú thực đức bổn chúng nhân ái kính 。 「無盡意!觀世音菩薩有如是力,若有眾生,恭敬禮拜觀世音菩薩,福不唐捐;是故眾生,皆應受持觀世音菩薩名號。 「Vô tận ý !Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị lực ,nhược hữu chúng sanh ,cung kính lễ bái Quán Thế Âm Bồ Tát ,phước bất đường quyên ;thị cố chúng sanh ,giai ưng thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu 。 「無盡意!若有人受持六十二億恒河沙菩薩名字,復盡形供養飲食、衣服、臥具、醫藥,於汝意云何?是善男子善女人,功德多不?」 「Vô tận ý !nhược hữu nhân thọ trì lục thập nhị ức Hằng hà sa Bồ Tát danh tự ,phục tận hình cúng dường ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược ,ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử thiện nữ nhân ,công đức đa bất ?」 無盡意言:「甚多!世尊!」 Vô tận ý ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !」 佛言:「若復有人,受持觀世音菩薩名號,乃至一時禮拜供養,是二人福正等無異,於百千萬億劫不可窮盡。無盡意!受持觀世音菩薩名號,得如是無量無邊福德之利。」 Phật ngôn :「nhược/nhã phục hưũ nhân ,thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu ,nãi chí nhất thời lễ bái cúng dường ,thị nhị nhân phước Chánh đẳng vô dị ,ư bách thiên vạn ức kiếp bất khả cùng tận 。Vô tận ý !thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu ,đắc như thị vô lượng vô biên phước đức chi lợi 。」 無盡意菩薩白佛言:「世尊!觀世音菩薩,云何遊此娑婆世界?云何而為眾生說法?方便之力其事云何?」 Vô tận ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Quán Thế Âm Bồ Tát ,vân hà du thử Ta Bà thế giới ?vân hà nhi vi chúng sanh thuyết Pháp ?phương tiện chi lực kỳ sự vân hà ?」 佛告無盡意菩薩:「善男子!若有國土眾生應以佛身得度者,觀世音菩薩,即現佛身而為說法。應以辟支佛身得度者,即現辟支佛身而為說法。應以聲聞身得度者,即現聲聞身而為說法。應以梵王身得度者,即現梵王身而為說法。應以帝釋身得度者,即現帝釋身而為說法。應以自在天身得度者,即現自在天身而為說法。應以大自在天身得度者,即現大自在天身而為說法。應以天大將軍身得度者,即現天大將軍身而為說法。應以毘沙門身得度者,即現毘沙門身而為說法。應以小王身得度者,即現小王身而為說法。應以長者身得度者,即現長者身而為說法。應以居士身得度者,即現居士身而為說法。應以宰官身得度者,即現宰官身而為說法。應以婆羅門身得度者,即現婆羅門身而為說法。應以比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身得度者,即現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身而為說法。應以長者、居士、宰官、婆羅門、婦女身得度者,即現婦女身而為說法。應以童男、童女身得度者,即現童男、童女身而為說法。應以天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身得度者,即皆現之而為說法。應以執金剛神得度者,即現執金剛神而為說法。 Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhược hữu quốc độ chúng sanh ưng dĩ Phật thân đắc độ giả ,Quán Thế Âm Bồ Tát ,tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Bích Chi Phật thân đắc độ giả ,tức hiện Bích Chi Phật thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Thanh văn thân đắc độ giả ,tức hiện Thanh văn thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Phạm Vương thân đắc độ giả ,tức hiện Phạm Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Đế Thích thân đắc độ giả ,tức hiện Đế Thích thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Tự tại Thiên thân đắc độ giả ,tức hiện Tự tại Thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ đại tự tại thiên thân đắc độ giả ,tức hiện đại tự tại thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Thiên Đại tướng quân thân đắc độ giả ,tức hiện Thiên Đại tướng quân thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Tỳ sa môn thân đắc độ giả ,tức hiện Tỳ sa môn thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Tiểu Vương thân đắc độ giả ,tức hiện Tiểu Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Trưởng-giả thân đắc độ giả ,tức hiện Trưởng-giả thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Cư-sĩ thân đắc độ giả ,tức hiện Cư-sĩ thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ tể quan thân đắc độ giả ,tức hiện tể quan thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Bà-la-môn thân đắc độ giả ,tức hiện Bà-la-môn thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thân đắc độ giả ,tức hiện Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、tể quan 、Bà-la-môn 、phụ nữ thân đắc độ giả ,tức hiện phụ nữ thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ đồng nam 、đồng nữ thân đắc độ giả ,tức hiện đồng nam 、đồng nữ thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng thân đắc độ giả ,tức giai hiện chi nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ chấp Kim Cương thần đắc độ giả ,tức hiện chấp Kim Cương thần nhi vi thuyết Pháp 。 「無盡意!觀世音菩薩,成就如是功德,以種種形遊諸國土,度脫眾生;是故汝等,應當一心供養觀世音菩薩。是觀世音菩薩摩訶薩,於怖畏急難之中,能施無畏,是故此娑婆世界,皆號之為施無畏者。」 「Vô tận ý !Quán Thế Âm Bồ Tát ,thành tựu như thị công đức ,dĩ chủng chủng hình du chư quốc độ ,độ thoát chúng sanh ;thị cố nhữ đẳng ,ứng đương nhất tâm cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát 。thị Quán Thế Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư bố úy cấp nạn/nan chi trung ,năng thí vô úy ,thị cố thử Ta Bà thế giới ,giai hiệu chi vi thí vô úy giả 。」 無盡意菩薩白佛言:「世尊!我今當供養觀世音菩薩。」即解頸眾寶珠瓔珞價直百千兩金,而以與之,作是言:「仁者!受此法施珍寶瓔珞。」時觀世音菩薩不肯受之。 Vô tận ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim đương cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát 。」tức giải cảnh chúng bảo châu anh lạc giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,nhi dĩ dữ chi ,tác thị ngôn :「nhân giả !thọ/thụ thử pháp thí trân bảo anh lạc 。」thời Quán Thế Âm Bồ Tát bất khẳng thọ/thụ chi 。 無盡意復白觀世音菩薩言:「仁者!愍我等故受此瓔珞。」 Vô tận ý phục bạch Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「nhân giả !mẫn ngã đẳng cố thọ/thụ thử anh lạc 。」 爾時佛告觀世音菩薩:「當愍此無盡意菩薩及四眾、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等故、受是瓔珞。」 nhĩ thời Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát :「đương mẫn thử Vô tận ý Bồ Tát cập Tứ Chúng 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng cố 、thọ/thụ thị anh lạc 。」 即時觀世音菩薩,愍諸四眾及於天、龍、人非人等故,受其瓔珞,分作二分,一分奉釋迦牟尼佛,一分奉多寶佛塔。 tức thời Quán Thế Âm Bồ Tát ,mẫn chư Tứ Chúng cập ư Thiên 、long 、nhân phi nhân đẳng cố ,thọ/thụ kỳ anh lạc ,phần tác nhị phần ,nhất phân phụng Thích Ca Mâu Ni Phật ,nhất phân phụng Đa-Bảo Phật tháp 。 「無盡意!觀世音菩薩,有如是自在神力,遊於娑婆世界。」 「Vô tận ý !Quán Thế Âm Bồ Tát ,hữu như thị tự tại thần lực ,du ư Ta Bà thế giới 。」 爾時莊嚴幢菩薩問無盡意菩薩言:「佛子!以何因緣名觀世音?」 nhĩ thời trang nghiêm Tràng Bồ-tát vấn Vô tận ý Bồ Tát ngôn :「Phật tử !dĩ hà nhân duyên danh Quán Thế Âm ?」 無盡意菩薩即便遍觀觀世音菩薩過去願海,告莊嚴幢菩薩言:「佛子!諦聽觀世音菩薩所行之行。」 Vô tận ý Bồ Tát tức tiện biến quán Quán Thế Âm Bồ Tát quá khứ nguyện hải ,cáo trang nghiêm Tràng Bồ-tát ngôn :「Phật tử !đế thính Quán Thế Âm Bồ Tát sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。」 爾時無盡意菩薩即說偈言: nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát tức thuyết kệ ngôn : 「世尊妙相具, 「Thế Tôn diệu tướng cụ , 我今重問彼; ngã kim trọng vấn bỉ ; 佛子何因緣, Phật tử hà nhân duyên , 名為觀世音? danh vi Quán Thế Âm ? 具足妙相尊, cụ túc diệu tướng tôn , 偈答無盡意。 kệ đáp Vô tận ý 。 汝聽觀音行, nhữ thính Quán-Âm hạnh/hành/hàng , 善應諸方所, thiện ưng chư phương sở , 弘誓深如海, hoằng thệ thâm như hải , 歷劫不思議, lịch kiếp bất tư nghị , 侍多千億佛, thị đa thiên ức Phật , 發大清淨願。 phát Đại thanh tịnh nguyện 。 我為汝略說, ngã vi nhữ lược thuyết , 聞名及見身, văn danh cập kiến thân , 心念不空過, tâm niệm bất không quá/qua , 能滅諸有苦。 năng diệt chư hữu khổ 。 假使興害意, giả sử hưng hại ý , 推落大火坑; thôi lạc đại hỏa khanh ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 火坑變成池。 hỏa khanh biến thành trì 。 或漂流巨海, hoặc phiêu lưu cự hải , 魚龍諸鬼難; ngư long chư quỷ nạn/nan ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 波浪不能沒。 ba lãng bất năng một 。 或在須彌峯, hoặc tại Tu-Di phong , 為人所推墮; vi nhân sở thôi đọa ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 如日虛空住。 như nhật hư không trụ 。 或被惡人逐, hoặc bị ác nhân trục , 墮落金剛山; đọa lạc Kim Cương sơn ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 不能損一毛。 bất năng tổn nhất mao 。 或值怨賊繞, hoặc trị oán tặc nhiễu , 各執刀加害; các chấp đao gia hại ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 咸即起慈心。 hàm tức khởi từ tâm 。 或遭王難苦, hoặc tao Vương nạn/nan khổ , 臨刑欲壽終; lâm hình dục thọ chung ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 刀尋段段壞。 đao tầm đoạn đoạn hoại 。 或囚禁枷鎖, hoặc tù cấm gia tỏa , 手足被杻械; thủ túc bị nữu giới ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 釋然得解脫。 thích nhiên đắc giải thoát 。 呪咀諸毒藥, chú trớ chư độc dược , 所欲害身者; sở dục hại thân giả ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 彼即轉迴去。 bỉ tức chuyển hồi khứ 。 或遇惡羅剎, hoặc ngộ ác La-sát , 毒龍諸鬼等; độc long chư quỷ đẳng ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 時悉不敢害。 thời tất bất cảm hại 。 若惡獸圍遶, nhược/nhã ác thú vi nhiễu , 利牙爪可怖; lợi nha trảo khả bố/phố ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 疾走無邊方。 tật tẩu vô biên phương 。 蚖蛇及蝮蠍, ngoan xà cập phước hiết , 氣毒烟火燃; khí độc yên hỏa nhiên ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 尋聲自迴去。 tầm thanh tự hồi khứ 。 雲雷鼓掣電, vân lôi cổ xế điện , 降雹澍大雨; hàng bạc chú Đại vũ ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 應時得消散。 ưng thời đắc tiêu tán 。 眾生被困厄, chúng sanh bị khốn ách , 無量苦逼身; vô lượng khổ bức thân ; 觀音妙智力, Quán-Âm diệu trí lực , 能救世間苦。 năng cứu thế gian khổ 。 具足神通力, cụ túc thần thông lực , 廣修智方便, quảng tu trí phương tiện , 十方諸國土, thập phương chư quốc độ , 無剎不現身。 vô sát bất hiện thân 。 種種諸惡趣, chủng chủng chư ác thú , 地獄鬼畜生; địa ngục quỷ súc sanh ; 生老病死苦, sanh lão bệnh tử khổ , 以漸悉令滅。 dĩ tiệm tất lệnh diệt 。 真觀清淨觀, chân quán thanh tịnh quán , 廣大智慧觀; quảng đại trí tuệ quán ; 悲觀及慈觀, bi quán cập từ quán , 常願常瞻仰。 thường nguyện thường chiêm ngưỡng 。 無垢清淨光, vô cấu thanh Tịnh Quang , 慧日破諸闇; tuệ nhật phá chư ám ; 能伏災風火, năng phục tai phong hỏa , 普明照世間。 phổ minh chiếu thế gian 。 悲體戒雷震, bi thể giới lôi chấn , 慈意妙大雲; từ ý diệu đại vân ; 澍甘露法雨, chú cam lộ pháp vũ , 滅除煩惱焰。 diệt trừ phiền não diệm 。 諍訟經官處, tranh tụng Kinh quan xứ/xử , 怖畏軍陣中; bố úy quân trận trung ; 念彼觀音力, niệm bỉ Quán-Âm lực , 眾怨悉退散。 chúng oán tất thoái tán 。 妙音觀世音, Diệu-Âm Quán Thế Âm , 梵音海潮音, Phạm Âm hải triều âm , 勝彼世間音, thắng bỉ thế gian âm , 是故須常念。 thị cố tu thường niệm 。 念念勿生疑, niệm niệm vật sanh nghi , 觀世音淨聖; Quán Thế Âm tịnh thánh ; 於苦惱死厄, ư khổ não tử ách , 能為作依怙。 năng vi tác y hỗ 。 具一切功德, cụ nhất thiết công đức , 慈眼視眾生; từ nhãn thị chúng sanh ; 福聚海無量, phước tụ hải vô lượng , 是故應頂禮。」 thị cố ưng đảnh lễ 。」 爾時持地菩薩即從座起,前白佛言:「世尊!若有眾生,聞是〈觀世音菩薩品〉自在之業普門示現神通力者,當知是人功德不少。」 nhĩ thời trì địa Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ,văn thị 〈Quán Thế Âm Bồ Tát phẩm 〉tự tại chi nghiệp Phổ môn thị hiện thần thông lực giả ,đương tri thị nhân công đức bất thiểu 。」 佛說是〈普門品〉時,眾中八萬四千眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật thuyết thị 〈Phổ Môn Phẩm 〉thời ,chúng trung bát vạn tứ thiên chúng sanh ,giai phát vô đẳng đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 添品妙法蓮華經妙莊嚴王本事品第二十五 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Diệu trang nghiêm Vương bổn sự phẩm đệ nhị thập ngũ 爾時佛告諸大眾:「乃往古世,過無量無邊不可思議阿僧祇劫,有佛,名雲雷音宿王華智多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,國名光明莊嚴,劫名喜見。彼佛法中有王,名妙莊嚴,其王夫人,名曰淨德,有二子:一名淨藏,二名淨眼。是二子,有大神力福德智慧,久修菩薩所行之道,所謂檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜、方便波羅蜜,慈、悲、喜、捨,乃至三十七助道法,皆悉明了通達。又得菩薩淨三昧、日星宿三昧、淨光三昧、淨色三昧、淨照明三昧、長莊嚴三昧、大威德藏三昧,於此三昧亦悉通達。 nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng :「nãi vãng cổ thế ,quá/qua vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật ,danh Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,quốc danh quang minh trang nghiêm ,kiếp danh hỉ kiến 。bỉ Phật Pháp trung hữu Vương ,danh diệu trang nghiêm ,kỳ Vương phu nhân ,danh viết tịnh đức ,hữu nhị tử :nhất danh tịnh tạng ,nhị danh Tịnh nhãn 。thị nhị tử ,hữu đại thần lực phước đức trí tuệ ,cửu tu Bồ Tát sở hạnh chi đạo ,sở vị đàn ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật 、phương tiện Ba-la-mật ,từ 、bi 、hỉ 、xả ,nãi chí tam thập thất trợ đạo Pháp ,giai tất minh liễu thông đạt 。hựu đắc Bồ Tát tịnh tam muội 、nhật tinh tú tam muội 、Tịnh Quang tam muội 、tịnh sắc tam muội 、tịnh chiếu minh tam muội 、trường/trưởng trang nghiêm tam muội 、đại uy đức tạng tam muội ,ư thử tam muội diệc tất thông đạt 。 「爾時彼佛欲引導妙莊嚴王,及愍念眾生故,說是《法華經》。 「nhĩ thời bỉ Phật dục dẫn đạo Diệu trang nghiêm Vương ,cập mẫn niệm chúng sanh cố ,thuyết thị 《Pháp Hoa Kinh 》。 「時淨藏淨眼二子,到其母所,合十指爪掌,白言:『願母往詣雲雷音宿王華智佛所,我等亦當侍從親覲供養禮拜。所以者何?此佛於一切天人眾中,說《法華經》,宜應聽受。』 「thời tịnh tạng Tịnh nhãn nhị tử ,đáo kỳ mẫu sở ,hợp thập chỉ trảo chưởng ,bạch ngôn :『nguyện mẫu vãng nghệ Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật sở ,ngã đẳng diệc đương thị tòng thân cận cúng dường lễ bái 。sở dĩ giả hà ?thử Phật ư nhất thiết Thiên Nhân chúng trung ,thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》,nghi ưng thính thọ 。』 「母告子言:『汝父信受外道,深著婆羅門法,汝等應往白父,與共俱去。』 「mẫu cáo tử ngôn :『nhữ phụ tín thọ ngoại đạo ,thâm trước/trứ Bà-la-môn Pháp ,nhữ đẳng ưng vãng bạch phụ ,dữ cọng câu khứ 。』 「淨藏、淨眼合十指爪掌,白母:『我等是法王子,而生此邪見家。』 「tịnh tạng 、Tịnh nhãn hợp thập chỉ trảo chưởng ,bạch mẫu :『ngã đẳng thị pháp vương tử ,nhi sanh thử tà kiến gia 。』 「母告子言:『汝等當憂念汝父為現神變,若得見者心必清淨,或聽我等往至佛所。』 「mẫu cáo tử ngôn :『nhữ đẳng đương ưu niệm nhữ phụ vi hiện thần biến ,nhược/nhã đắc kiến giả tâm tất thanh tịnh ,hoặc thính ngã đẳng vãng chí Phật sở 。』 「於是二子,念其父故,踊在虛空高七多羅樹,現種種神變,於虛空中行、住、坐、臥,身上出水身下出火,身下出水身上出火;或現大身滿虛空中,而復現小,小復現大;於空中滅,忽然在地;入地如水履水如地,現如是等種種神變,令其父王心淨信解。 「ư thị nhị tử ,niệm kỳ phụ cố ,dũng/dõng tại hư không cao thất Ta-la thụ ,hiện chủng chủng thần biến ,ư hư không trung hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa ;hoặc hiện đại thân mãn hư không trung ,nhi phục hiện tiểu ,tiểu phục hiện Đại ;ư không trung diệt ,hốt nhiên tại địa ;nhập địa như thủy lý thủy như địa ,hiện như thị đẳng chủng chủng thần biến ,lệnh kỳ Phụ Vương tâm tịnh tín giải 。 「時父見子神力如是,心大歡喜得未曾有,合掌向子言:『汝等師為是誰?誰之弟子?』 「thời phụ kiến tử thần lực như thị ,tâm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,hợp chưởng hướng tử ngôn :『nhữ đẳng sư vi thị thùy ?thùy chi đệ-tử ?』 「二子白言:『大王!彼雲雷音宿王華智佛,今在七寶菩提樹下法座上坐,於一切世間天人眾中,廣說《法華經》,是我等師,我是弟子。』 「nhị tử bạch ngôn :『Đại Vương !bỉ Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật ,kim tại thất bảo Bồ-đề thụ hạ Pháp tọa Thượng tọa ,ư nhất thiết thế gian Thiên Nhân chúng trung ,quảng thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》,thị ngã đẳng sư ,ngã thị đệ-tử 。』 「父語子言:『我今亦欲見汝等師,可共俱往。』 「phụ ngữ tử ngôn :『ngã kim diệc dục kiến nhữ đẳng sư ,khả cọng câu vãng 。』 「於是二子從空中下,到其母所,合掌白母:『父王今已信解,堪任發阿耨多羅三藐三菩提心,我等為父已作佛事,願母見聽於彼佛所出家修道。』爾時二子,欲重宣其意,以偈白母: 「ư thị nhị tử tùng không trung hạ ,đáo kỳ mẫu sở ,hợp chưởng bạch mẫu :『Phụ Vương kim dĩ tín giải ,kham nhâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ngã đẳng vi phụ dĩ tác Phật sự ,nguyện mẫu kiến thính ư bỉ Phật sở xuất gia tu đạo 。』nhĩ thời nhị tử ,dục trọng tuyên kỳ ý ,dĩ kệ bạch mẫu : 「『願母放我等, 「『nguyện mẫu phóng ngã đẳng , 出家作沙門; xuất gia tác Sa Môn ; 諸佛甚難值, chư Phật thậm nạn/nan trị , 我等隨佛學。 ngã đẳng tùy Phật học 。 如優曇波羅, như ưu-đàm-ba-la , 值佛復難是; trị Phật phục nạn/nan thị ; 脫諸難亦難, thoát chư nạn diệc nạn/nan , 願聽我出家。』 nguyện thính ngã xuất gia 。』 「母即告言:『聽汝出家。所以者何?佛難值故。』 「mẫu tức cáo ngôn :『thính nhữ xuất gia 。sở dĩ giả hà ?Phật nạn/nan trị cố 。』 「於是二子白父母言:『善哉父母!願時往詣雲雷音宿王華智佛所親覲供養。所以者何?佛難得值,如優曇波羅華;又如一眼之龜值浮木孔,而我等宿福深厚生值佛法。是故父母,當聽我等令得出家。所以者何?諸佛難值時亦難遇。』 「ư thị nhị tử bạch phụ mẫu ngôn :『Thiện tai phụ mẫu !nguyện thời vãng nghệ Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật sở thân cận cúng dường 。sở dĩ giả hà ?Phật nan đắc trị ,như ưu-đàm-ba-la hoa ;hựu như nhất nhãn chi quy trị phù mộc khổng ,nhi ngã đẳng tú phước thâm hậu sanh trị Phật Pháp 。thị cố phụ mẫu ,đương thính ngã đẳng lệnh đắc xuất gia 。sở dĩ giả hà ?chư Phật nạn/nan trị thời diệc nạn/nan ngộ 。』 「彼時妙莊嚴王,後宮八萬四千人,悉皆堪任受持是《法華經》。淨眼菩薩,於法華三昧久已通達。淨藏菩薩,已於無量百千萬億劫通達離諸惡趣三昧,欲令一切眾生離諸惡趣故。其王夫人,得諸佛集三昧,能知諸佛祕密之藏,二子如是以方便力善化其父,令心信解好樂佛法。 「bỉ thời Diệu trang nghiêm Vương ,hậu cung bát vạn tứ thiên nhân ,tất giai kham nhâm thọ trì thị 《Pháp Hoa Kinh 》。Tịnh nhãn Bồ Tát ,ư Pháp Hoa tam muội cữu dĩ thông đạt 。tịnh tạng Bồ Tát ,dĩ ư vô lượng bách thiên vạn ức kiếp thông đạt ly chư ác thú tam muội ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh ly chư ác thú cố 。kỳ Vương phu nhân ,đắc chư Phật tập tam muội ,năng tri chư Phật bí mật chi tạng ,nhị tử như thị dĩ phương tiện lực thiện hóa kỳ phụ ,lệnh tâm tín giải hảo lạc/nhạc Phật Pháp 。 「於是妙莊嚴王,與群臣眷屬俱,淨德夫人與後宮婇女眷屬俱,其王二子與四萬二千人俱,一時共詣佛所,到已頭面禮足,繞佛三匝却住一面。爾時彼佛,為王說法示教利喜,王大歡悅。爾時妙莊嚴王及其夫人,解頸真珠瓔珞價直百千,以散佛上,於虛空中化成四柱寶臺,臺中有大寶床,敷百千萬天衣,其上有佛結跏趺坐,放大光明。 「ư thị Diệu trang nghiêm Vương ,dữ quần thần quyến thuộc câu ,tịnh đức phu nhân dữ hậu cung cung nữ quyến thuộc câu ,kỳ Vương nhị tử dữ tứ vạn nhị thiên nhân câu ,nhất thời cọng nghệ Phật sở ,đáo dĩ đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời bỉ Phật ,vi Vương thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,Vương Đại hoan duyệt 。nhĩ thời Diệu trang nghiêm Vương cập kỳ phu nhân ,giải cảnh trân châu anh lạc giá trực bách thiên ,dĩ tán Phật thượng ,ư hư không trung hóa thành tứ trụ bảo đài ,đài trung hữu đại bảo sàng ,phu bách thiên vạn thiên y ,kỳ thượng hữu Phật kết già phu tọa ,phóng đại quang minh 。 「爾時妙莊嚴王作是念:『佛身希有端嚴殊特,成就第一微妙之色。』 「nhĩ thời Diệu trang nghiêm Vương tác thị niệm :『Phật thân hy hữu đoan nghiêm Thù đặc ,thành tựu đệ nhất vi diệu chi sắc 。』 「時雲雷音宿王華智佛告四眾言:『汝等見是妙莊嚴王於我前合掌立不?此王於我法中作比丘,精勤修習助佛道法,當得作佛,號娑羅樹王,國名大光,劫名大高王。其娑羅樹王佛,有無量菩薩眾及無量聲聞,其國平正,功德如是。』其王即時以國付弟,與夫人二子并諸眷屬,於佛法中出家修道。 「thời Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật cáo Tứ Chúng ngôn :『nhữ đẳng kiến thị Diệu trang nghiêm Vương ư ngã tiền hợp chưởng lập bất ?thử Vương ư ngã pháp trung tác Tỳ-kheo ,tinh cần tu tập trợ Phật đạo pháp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Ta La Thụ Vương ,quốc danh đại quang ,kiếp danh đại cao vương 。kỳ Ta La Thụ Vương Phật ,hữu vô lượng Bồ Tát chúng cập vô lượng Thanh văn ,kỳ quốc bình chánh ,công đức như thị 。』kỳ Vương tức thời dĩ quốc phó đệ ,dữ phu nhân nhị tử tinh chư quyến chúc ,ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo 。 「王出家已,於八萬四千歲常勤精進,修行《妙法華經》,過是已後,得一切淨功德莊嚴三昧。即昇虛空高七多羅樹,而白佛言:『世尊!此我二子已作佛事,以神通變化轉我邪心,令得安住於佛法中得見世尊。此二子者是我善知識,為欲發起宿世善根饒益我故,來生我家。』 「Vương xuất gia dĩ ,ư bát vạn tứ thiên tuế thường cần tinh tấn ,tu hành 《diệu Pháp Hoa Kinh 》,quá/qua thị dĩ hậu ,đắc nhất thiết tịnh công đức trang nghiêm tam muội 。tức thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thử ngã nhị tử dĩ tác Phật sự ,dĩ thần thông biến hóa chuyển ngã tà tâm ,lệnh đắc an trụ ư Phật Pháp trung đắc kiến Thế Tôn 。thử nhị tử giả thị ngã thiện tri thức ,vi dục phát khởi tú thế thiện căn nhiêu ích ngã cố ,lai sanh ngã gia 。』 「爾時雲雷音宿王華智佛告妙莊嚴王言:『如是,如是!如汝所言。若善男子、善女人,種善根故,世世得善知識,其善知識,能作佛事示教利喜,令入阿耨多羅三藐三菩提。大王當知!善知識者是大因緣,所謂化導令得見佛,發阿耨多羅三藐三菩提心。大王!汝見此二子不?此二子已曾供養六十五百千萬億那由他恒河沙諸佛親見恭敬,於諸佛所受持《法華經》,愍念邪見眾生,令住正見。』 「nhĩ thời Vân Lôi Âm Tú Vương Hoa Trí Phật cáo Diệu trang nghiêm Vương ngôn :『như thị ,như thị !như nhữ sở ngôn 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,chủng thiện căn cố ,thế thế đắc thiện tri thức ,kỳ thiện tri thức ,năng tác Phật sự thị giáo lợi hỉ ,lệnh nhập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đại Vương đương tri !thiện tri thức giả thị Đại nhân duyên ,sở vị hóa đạo lệnh đắc kiến Phật ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Đại Vương !nhữ kiến thử nhị tử bất ?thử nhị tử dĩ tằng cúng dường lục thập ngũ bách thiên vạn ức na-do-tha Hằng hà sa chư Phật thân kiến cung kính ,ư chư Phật sở thọ trì 《Pháp Hoa Kinh 》,mẫn niệm tà kiến chúng sanh ,lệnh trụ/trú chánh kiến 。』 「妙莊嚴王,即從虛空中下,而白佛言:『世尊!如來甚希有,以功德智慧故,頂上肉髻光明顯照,其眼長廣而紺青色,眉間毫相白如珂月,齒白齊密常有光明,脣色赤好如頻婆果。』爾時妙莊嚴王,讚歎佛如是等無量百千萬億功德已,於如來前,一心合掌復白佛言:『世尊!未曾有也,如來之法具足成就,不可思議微妙功德,教戒所行安隱快善。我從今日,不復自隨心行,不生邪見、憍慢、瞋恚諸惡之心。』說是語已禮佛而出。」 「Diệu trang nghiêm Vương ,tức tùng hư không trung hạ ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Như Lai thậm hy hữu ,dĩ công đức trí tuệ cố ,đảnh/đính thượng nhục kế quang minh hiển chiếu ,kỳ nhãn trường/trưởng quảng nhi cám thanh sắc ,my gian hào tướng bạch như kha nguyệt ,xỉ bạch tề mật thường hữu quang minh ,thần sắc xích hảo như Tần-bà quả 。』nhĩ thời Diệu trang nghiêm Vương ,tán thán Phật như thị đẳng vô lượng bách thiên vạn ức công đức dĩ ,ư Như Lai tiền ,nhất tâm hợp chưởng phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !vị tằng hữu dã ,Như Lai chi Pháp cụ túc thành tựu ,bất khả tư nghị vi diệu công đức ,giáo giới sở hạnh an ổn khoái thiện 。ngã tùng kim nhật ,bất phục tự tùy tâm hạnh/hành/hàng ,bất sanh tà kiến 、kiêu mạn 、sân khuể chư ác chi tâm 。』thuyết thị ngữ dĩ lễ Phật nhi xuất 。」 佛告大眾:「於意云何?妙莊嚴王,豈異人乎?今華德菩薩是。其淨德夫人,今佛前光照莊嚴相菩薩是,哀愍妙莊嚴王及諸眷屬故於彼中生。其二子者,今藥王菩薩、藥上菩薩是。是藥王、藥上菩薩,成就如此諸大功德,已於無量百千萬億諸佛所殖眾德本,成就不可思議諸善功德。若有人識是二菩薩名字者,一切世間諸天人民,亦應禮拜。」 Phật cáo Đại chúng :「ư ý vân hà ?Diệu trang nghiêm Vương ,khởi dị nhân hồ ?kim Hoa đức Bồ Tát thị 。kỳ tịnh đức phu nhân ,kim Phật tiền quang chiếu trang nghiêm tướng Bồ Tát thị ,ai mẩn Diệu trang nghiêm Vương cập chư quyến chúc cố ư bỉ trung sanh 。kỳ nhị tử giả ,kim Dược Vương Bồ Tát 、dược thượng Bồ-tát thị 。thị Dược-Vương 、dược thượng Bồ-tát ,thành tựu như thử chư Đại công đức ,dĩ ư vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật sở thực chúng đức bổn ,thành tựu bất khả tư nghị chư thiện công đức 。nhược hữu nhân thức thị nhị Bồ Tát danh tự giả ,nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân dân ,diệc ưng lễ bái 。」 佛說是〈妙莊嚴王本事品〉時,八萬四千人遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。 Phật thuyết thị 〈Diệu trang nghiêm Vương bổn sự phẩm 〉thời ,bát vạn tứ thiên nhân viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 添品妙法蓮華經普賢菩薩勸發品第二十六 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Phổ Hiền Bồ Tát khuyến phát phẩm đệ nhị thập lục 爾時普賢菩薩,以自在神通威德名聞,與大菩薩無量無邊不可稱數,從東方來,所經諸國普皆震動,雨寶蓮華,作無量百千萬億種種伎樂;又與無數諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等大眾圍遶,各現威德神通之力,到娑婆世界耆闍崛山中,頭面禮釋迦牟尼佛,右繞七匝白佛言:「世尊!我於寶威德上王佛國,遙聞此娑婆世界說《法華經》,與無量無邊百千萬億諸菩薩眾共來聽受。唯願世尊,當為說之,若善男子善女人,於如來滅後,云何能得是《法華經》?」 nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát ,dĩ tự tại thần thông uy đức danh văn ,dữ đại Bồ-tát vô lượng vô biên bất khả xưng số ,tùng Đông phương lai ,sở kinh chư quốc phổ giai chấn động ,vũ bảo liên hoa ,tác vô lượng bách thiên vạn ức chủng chủng kĩ nhạc ;hựu dữ vô số chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng Đại chúng vi nhiễu ,các hiện uy đức thần thông chi lực ,đáo Ta Bà thế giới Kì-xà-Quật sơn trung ,đầu diện lễ Thích Ca Mâu Ni Phật ,hữu nhiễu thất tạp/táp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư bảo uy đức thượng vương Phật quốc ,dao văn thử Ta Bà thế giới thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》,dữ vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chư Bồ-tát chúng cọng lai thính thọ 。duy nguyện Thế Tôn ,đương vi thuyết chi ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ư Như Lai diệt hậu ,vân hà năng đắc thị 《Pháp Hoa Kinh 》?」 佛告普賢菩薩:「若善男子、善女人,成就四法,於如來滅後當得是《法華經》:一者、為諸佛護念,二者、殖諸德本,三者、入正定聚,四者、發救一切眾生之心。善男子善女人,如是成就四法,於如來滅後必得是經。」 Phật cáo Phổ Hiền Bồ Tát :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thành tựu tứ pháp ,ư Như Lai diệt hậu đương đắc thị 《Pháp Hoa Kinh 》:nhất giả 、vi chư Phật hộ niệm ,nhị giả 、thực chư đức bổn ,tam giả 、nhập chánh định tụ ,tứ giả 、phát Cứu nhất thiết chúng sanh chi tâm 。Thiện nam tử thiện nữ nhân ,như thị thành tựu tứ pháp ,ư Như Lai diệt hậu tất đắc thị Kinh 。」 爾時普賢菩薩白佛言:「世尊!於後五百歲濁惡世中,其有受持是經典者,我當守護除其衰患令得安隱,使無伺求得其便者,若魔、若魔子,若魔女、若魔民,若為魔所著者,若夜叉、若羅剎,若鳩槃荼、若毘舍闍,若吉遮、若富單那,若韋陀羅等諸惱人者,皆不得便。是人若行、若立讀誦此經,我爾時乘六牙白象王,與大菩薩眾俱詣其所而自現身,供養守護安慰其心,亦為供養《法華經》故。是人若坐思惟此經,爾時我復乘白象王,現其人前。其人若於此《法華經》,有所忘失一句一偈,我當教之與共讀誦,還令通利。爾時受持讀誦《法華經》者,得見我身,甚大歡喜轉復精進,以見我故,即得三昧及陀羅尼,名為旋陀羅尼、百千萬億旋陀羅尼、法音方便陀羅尼,得如是等陀羅尼。世尊!若後世後五百歲濁惡世中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,求索者、受持者、讀誦者、書寫者、欲修習是《法華經》者,於三七日中應一心精進,滿三七日已,我當乘六牙白象,與無量菩薩而自圍遶,以一切眾生所憙見身現其人前,而為說法示教利喜。亦復與其陀羅尼呪,得是陀羅尼故,無有非人能破壞者,亦不為女人之所惑亂,我身亦自常護是人。惟願世尊!聽我說此陀羅尼。」 nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư hậu ngũ bách tuế trược ác thế trung ,kỳ hữu thọ trì thị Kinh điển giả ,ngã đương thủ hộ trừ kỳ suy hoạn lệnh đắc an ổn ,sử vô tý cầu đắc kỳ tiện giả ,nhược/nhã ma 、nhược/nhã ma tử ,nhược/nhã ma nữ 、nhược/nhã ma dân ,nhược/nhã vi ma sở trước/trứ giả ,nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã La-sát ,nhược/nhã Cưu bàn trà 、nhược/nhã Tỳ xá đồ ,nhược/nhã cát già 、nhược/nhã phú đan na ,nhược/nhã Vi đà la đẳng chư não nhân giả ,giai bất đắc tiện 。thị nhân nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã lập độc tụng thử Kinh ,ngã nhĩ thời thừa lục nha bạch tượng Vương ,dữ đại Bồ-tát chúng câu nghệ kỳ sở nhi tự hiện thân ,cúng dường thủ hộ an uý kỳ tâm ,diệc vi cúng dường 《Pháp Hoa Kinh 》cố 。thị nhân nhược/nhã tọa tư tánh thử Kinh ,nhĩ thời ngã phục thừa bạch Tượng Vương ,hiện kỳ nhân tiền 。kỳ nhân nhược/nhã ư thử 《Pháp Hoa Kinh 》,hữu sở vong thất nhất cú nhất kệ ,ngã đương giáo chi dữ cọng độc tụng ,hoàn lệnh thông lợi 。nhĩ thời thọ trì đọc tụng 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,đắc kiến ngã thân ,thậm đại hoan hỉ chuyển phục tinh tấn ,dĩ kiến ngã cố ,tức đắc tam muội cập Đà-la-ni ,danh vi toàn Đà-la-ni 、bách thiên vạn ức toàn Đà-la-ni 、pháp âm phương tiện Đà-la-ni ,đắc như thị đẳng Đà-la-ni 。Thế Tôn !nhược/nhã hậu thế hậu ngũ bách tuế trược ác thế trung ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cầu tác giả 、thọ trì giả 、độc tụng giả 、thư tả giả 、dục tu tập thị 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,ư tam thất nhật trung ưng nhất tâm tinh tấn ,mãn tam thất nhật dĩ ,ngã đương thừa lục nha bạch tượng ,dữ vô lượng Bồ Tát nhi tự vi nhiễu ,dĩ nhất thiết chúng sanh sở Hỉ-Kiến thân hiện kỳ nhân tiền ,nhi vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。diệc phục dữ kỳ Đà-la-ni chú ,đắc thị Đà-la-ni cố ,vô hữu phi nhân năng phá hoại giả ,diệc bất vi nữ nhân chi sở hoặc loạn ,ngã thân diệc tự thường hộ thị nhân 。duy nguyện Thế Tôn !thính ngã thuyết thử Đà-la-ni 。」 即於佛前,而說呪曰: tức ư Phật tiền ,nhi thuyết chú viết : 「◎多(上)姪他 阿壇荼(徒皆反) 壇荼(直下反)鉢底 壇荼跋囉(上)多(上)儞 壇荼(上)矩舍(始迦上反)犁 壇荼穌(上)陀唎(上) 穌(上)陀囉(上)陀囉(上)跋底 勃馱鉢羶泥陀囉(上)尼(奴移反)阿跋囉(上)怛儞阿囉怛儞 僧伽(上)跛(口*梨)(上)綺羯 僧伽(上)儞伽多(上)泥達囉(上)磨(上)跛(口*梨)(上)綺羯囉(上)婆(上)娑(上)多(上)婆(上) 戶嚕多(上)憍(俱照反)舍(始迦反)羅耶阿(上)努伽(上)羝 (言*斯)伽(上)鼻(上)抧(口*梨)馳(上)羝 「◎đa (thượng )điệt tha  a đàn đồ (đồ giai phản ) đàn đồ (trực hạ phản )bát để  đàn đồ bạt La (thượng )đa (thượng )nễ  đàn đồ (thượng )củ xá (thủy Ca thượng phản )lê  đàn đồ tô (thượng )đà lợi (thượng ) tô (thượng )đà La (thượng )đà La (thượng )bạt để  bột đà bát Thiên nê đà La (thượng )ni (nô di phản )a bạt La (thượng )đát nễ a La đát nễ  tăng già (thượng )bả (khẩu *lê )(thượng )ỷ/khỉ yết  tăng già (thượng )nễ già đa (thượng )nê đạt La (thượng )ma (thượng )bả (khẩu *lê )(thượng )ỷ/khỉ yết La (thượng )Bà (thượng )sa (thượng )đa (thượng )Bà (thượng ) hộ lỗ đa (thượng )kiêu/kiều (câu chiếu phản )xá (thủy Ca phản )La da a (thượng )nỗ già (thượng )đê  (ngôn *tư )già (thượng )Tỳ (thượng )抧(khẩu *lê )trì (thượng )đê 「世尊!若有菩薩,得聞是陀羅尼者,當知普賢神通之力,若《法華經》行閻浮提有受持者,應作是念:『皆是普賢威神之力。』若有受持讀誦正憶念解其義趣如說修行,當知是人行普賢行,於無量無邊諸佛所深種善根,為諸如來手摩其頭。若但書寫,是人命終,當生忉利天上,是時八萬四千天女,作眾伎樂而來迎之,其人即著七寶冠,於婇女中娛樂快樂。何況受持、讀誦、正憶念、解其義趣、如說修行。若有人受持、讀誦、解其義趣,是人命終為千佛授手,令不恐怖,不墮惡趣,即往兜率天上彌勒菩薩所。彌勒菩薩有三十二相大菩薩眾所共圍遶,有百千萬億天女眷屬,而於中生。有如是等功德利益,是故智者應當一心自書,若使人書,受持、讀誦、正憶念、如說修行。世尊!我今以神通力守護是經,於如來滅後閻浮提內,廣令流布使不斷絕。」 「Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát ,đắc văn thị Đà-la-ni giả ,đương tri Phổ Hiền thần thông chi lực ,nhược/nhã 《Pháp Hoa Kinh 》hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề hữu thọ trì giả ,ưng tác thị niệm :『giai thị Phổ Hiền uy thần chi lực 。』nhược hữu thọ trì đọc tụng chánh ức niệm giải kỳ nghĩa thú như thuyết tu hành ,đương tri thị nhân hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng ,ư vô lượng vô biên chư Phật sở thâm chủng thiện căn ,vi chư Như Lai thủ ma kỳ đầu 。nhược/nhã đãn thư tả ,thị nhân mạng chung ,đương sanh Đao Lợi Thiên thượng ,Thị thời bát vạn tứ thiên Thiên nữ ,tác chúng kĩ nhạc nhi lai nghênh chi ,kỳ nhân tức trước/trứ thất bảo quan ,ư cung nữ trung ngu lạc khoái lạc 。hà huống thọ trì 、độc tụng 、chánh ức niệm 、giải kỳ nghĩa thú 、như thuyết tu hành 。nhược hữu nhân thọ trì 、độc tụng 、giải kỳ nghĩa thú ,thị nhân mạng chung vi thiên Phật thụ thủ ,lệnh bất khủng bố ,bất đọa ác thú ,tức vãng Đâu suất thiên thượng Di Lặc Bồ-tát sở 。Di Lặc Bồ-tát hữu tam thập nhị tướng đại Bồ-tát chúng sở cọng vi nhiễu ,hữu bách thiên vạn ức Thiên nữ quyến thuộc ,nhi ư trung sanh 。hữu như thị đẳng công đức lợi ích ,thị cố trí giả ứng đương nhất tâm tự thư ,nhược/nhã sử nhân thư ,thọ trì 、độc tụng 、chánh ức niệm 、như thuyết tu hành 。Thế Tôn !ngã kim dĩ thần thông lực thủ hộ thị Kinh ,ư Như Lai diệt hậu Diêm-phù-đề nội ,quảng lệnh lưu bố sử bất đoạn tuyệt 。」 爾時釋迦牟尼佛讚言:「善哉,善哉!普賢!汝能護助是經,令多所眾生安樂利益,汝已成就不可思議功德,深大慈悲,從久遠來,發阿耨多羅三藐三菩提意,而能作是神通之願,守護是經,我當以神通力守護能受持普賢菩薩名者。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật tán ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Phổ Hiền !nhữ năng hộ trợ thị Kinh ,lệnh đa sở chúng sanh an lạc lợi ích ,nhữ dĩ thành tựu bất khả tư nghị công đức ,thâm đại từ bi ,tùng cửu viễn lai ,phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ý ,nhi năng tác thị thần thông chi nguyện ,thủ hộ thị Kinh ,ngã đương dĩ thần thông lực thủ hộ năng thọ trì Phổ Hiền Bồ Tát danh giả 。 「普賢!若有受持、讀誦、正憶念、修習、書寫是《法華經》者,當知是人則見釋迦牟尼佛,如從佛口聞此經典;當知是人供養釋迦牟尼佛;當知是人佛讚善哉;當知是人為釋迦牟尼佛手摩其頭;當知是人為釋迦牟尼佛衣之所覆;如是之人不復貪著世樂,不好外道經書手筆,亦復不憙親近其人,及諸惡者,若屠兒、若畜、猪羊、鷄狗、若獵師、若衒賣女色,是人心意質直,有正憶念有福德力;是人不為三毒所惱,亦不為嫉妬、我慢、邪慢、增上慢所惱;是人少欲知足,能修普賢之行。 「Phổ Hiền !nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、chánh ức niệm 、tu tập 、thư tả thị 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,đương tri thị nhân tức kiến Thích Ca Mâu Ni Phật ,như tùng Phật khẩu văn thử Kinh điển ;đương tri thị nhân cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật ;đương tri thị nhân Phật tán Thiện tai ;đương tri thị nhân vi Thích Ca Mâu Ni Phật thủ ma kỳ đầu ;đương tri thị nhân vi Thích Ca Mâu Ni Phật y chi sở phước ;như thị chi nhân bất phục tham trước thế lạc/nhạc ,bất hảo ngoại đạo Kinh thư thủ bút ,diệc phục bất hỉ thân cận kỳ nhân ,cập chư ác giả ,nhược/nhã đồ nhi 、nhược/nhã súc 、trư dương 、kê cẩu 、nhược/nhã liệp sư 、nhược/nhã huyễn mại nữ sắc ,thị nhân tâm ý chất trực ,hữu chánh ức niệm hữu phước đức lực ;thị nhân bất vi tam độc sở não ,diệc bất vi tật đố 、ngã mạn 、tà mạn 、tăng thượng mạn sở não ;thị nhân thiểu dục tri túc ,năng tu Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。 「普賢!若如來滅後後五百歲,若有人見受持、讀誦《法華經》者,應作是念:『此人不久當詣道場破諸魔眾,得阿耨多羅三藐三菩提,轉法輪、擊法鼓、吹法螺、雨法雨,當坐天、人大眾中師子法座上。』 「Phổ Hiền !nhược như lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế ,nhược hữu nhân kiến thọ trì 、độc tụng 《Pháp Hoa Kinh 》giả ,ưng tác thị niệm :『thử nhân bất cửu đương nghệ đạo tràng phá chư ma chúng ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển pháp luân 、kích pháp cổ 、xuy pháp loa 、vũ Pháp vũ ,đương tọa Thiên 、nhân Đại chúng trung sư tử Pháp tọa thượng 。』 「普賢!若於後世,受持、讀誦是經典者,是人不復貪著衣服、臥具、飲食、資生之物,所願不虛,亦於現世得其福報。若有人輕毀之,言:『汝狂人耳,空作是行終無所獲。』如是罪報,當世世無眼。若有供養讚歎之者,當於今世得現果報。若復見受持是經者,出其過惡。若實若不實,此人現世得白癩病,若有輕笑之者,當世世牙齒踈缺,醜脣平鼻手腳繚戾,眼目角睞身體臭穢,惡瘡膿血水腹短氣,諸惡重病。是故普賢!若見受持是經者,當起遠迎當如敬佛。」 「Phổ Hiền !nhược/nhã ư hậu thế ,thọ trì 、độc tụng thị Kinh điển giả ,thị nhân bất phục tham trước y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、tư sanh chi vật ,sở nguyện bất hư ,diệc ư hiện thế đắc kỳ phước báo 。nhược hữu nhân khinh hủy chi ,ngôn :『nhữ cuồng nhân nhĩ ,không tác thị hạnh/hành/hàng chung vô sở hoạch 。』như thị tội báo ,đương thế thế vô nhãn 。nhược hữu cúng dường tán thán chi giả ,đương ư kim thế đắc hiện quả báo 。nhược phục kiến thọ trì thị Kinh giả ,xuất kỳ quá ác 。nhược/nhã thật nhược/nhã bất thật ,thử nhân hiện thế đắc bạch lại bệnh ,nhược hữu khinh tiếu chi giả ,đương thế thế nha xỉ 踈khuyết ,xú thần bình tị thủ cước liễu lệ ,nhãn mục giác lãi thân thể xú uế ,ác sang nùng huyết thủy phước đoản khí ,chư ác trọng bệnh 。thị cố Phổ Hiền !nhược/nhã kiến thọ trì thị Kinh giả ,đương khởi viễn nghênh đương như kính Phật 。」 說是〈普賢勸發品〉時,恒河沙等無量無邊菩薩,得百千億旋陀羅尼,三千大千世界微塵等諸菩薩,具普賢道。 thuyết thị 〈Phổ Hiền khuyến phát phẩm 〉thời ,hằng hà sa đẳng vô lượng vô biên Bồ Tát ,đắc bách thiên ức toàn Đà-la-ni ,tam thiên đại thiên thế giới vi trần đẳng chư Bồ-tát ,cụ Phổ Hiền đạo 。 添品妙法蓮華經囑累品第二十七 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh chúc luỹ phẩm đệ nhị thập thất 爾時釋迦牟尼佛,從座而起現大神力,以右手摩無量菩薩摩訶薩頂,而作是言:「我於無量百千萬億阿僧祇劫,修集是難得阿耨多羅三藐三菩提法,今以付囑汝等,汝等應當一心流布此法廣令增益。」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,tùng tọa nhi khởi hiện đại thần lực ,dĩ hữu thủ ma vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính ,nhi tác thị ngôn :「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,tu tập thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,kim dĩ phó chúc nhữ đẳng ,nhữ đẳng ứng đương nhất tâm lưu bố thử pháp quảng lệnh tăng ích 。」 如是三摩諸菩薩摩訶薩頂,而作是言:「我於無量百千萬億阿僧祇劫,修集是難得阿耨多羅三藐三菩提法,今以付囑汝等,汝當受持、讀誦、廣宣此法,令一切眾生普得聞知。所以者何?如來有大慈悲,無諸慳悋,亦無所畏,能與眾生佛之智慧、如來智慧、自然智慧。如來是一切眾生之大施主,汝等亦應隨學如來之法,勿生慳悋,於未來世,若有善男子、善女人信如來智慧者,當為演說此《法華經》使得聞知,為令其人得佛慧故。若有眾生不信受者,當於如來餘深法中示教利喜。汝等若能如是,則為已報諸佛之恩。」 như thị tam ma chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính ,nhi tác thị ngôn :「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,tu tập thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,kim dĩ phó chúc nhữ đẳng ,nhữ đương thọ trì 、độc tụng 、quảng tuyên thử pháp ,lệnh nhất thiết chúng sanh phổ đắc văn tri 。sở dĩ giả hà ?Như Lai hữu đại từ bi ,vô chư xan lẫn ,diệc vô sở úy ,năng dữ chúng sanh Phật chi trí tuệ 、Như Lai trí tuệ 、tự nhiên trí tuệ 。Như Lai thị nhất thiết chúng sanh chi Đại thí chủ ,nhữ đẳng diệc ưng tùy học Như Lai chi Pháp ,vật sanh xan lẫn ,ư vị lai thế ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tín Như Lai trí tuệ giả ,đương vi diễn thuyết thử 《Pháp Hoa Kinh 》sử đắc văn tri ,vi lệnh kỳ nhân đắc Phật tuệ cố 。nhược hữu chúng sanh bất tín thọ giả ,đương ư Như Lai dư thâm pháp trung thị giáo lợi hỉ 。nhữ đẳng nhược/nhã năng như thị ,tức vi dĩ báo chư Phật chi ân 。」 時諸菩薩摩訶薩聞佛作是說已,皆大歡喜遍滿其身,益加恭敬曲躬低頭,合掌向佛俱發聲言:「如世尊勅,當具奉行。唯然,世尊!願不有慮。」 thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Phật tác thị thuyết dĩ ,giai đại hoan hỉ biến mãn kỳ thân ,ích gia cung kính khúc cung đê đầu ,hợp chưởng hướng Phật câu phát thanh ngôn :「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện bất hữu lự 。」 諸菩薩摩訶薩眾,如是三反俱發聲言:「如世尊勅當具奉行。唯然,世尊!願不有慮。」 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,như thị tam phản câu phát thanh ngôn :「như Thế Tôn sắc đương cụ phụng hành 。duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện bất hữu lự 。」 爾時釋迦牟尼佛,令十方來諸分身佛各還本土,而作是言:「諸佛各隨所安,多寶佛塔還可如故。」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,lệnh thập phương lai chư phần thân Phật các hoàn bản độ ,nhi tác thị ngôn :「chư Phật các tùy sở an ,Đa-Bảo Phật tháp hoàn khả như cố 。」 說是語時,十方無量分身諸佛坐寶樹下師子座上者,及多寶佛,并上行等無邊阿僧祇菩薩大眾,舍利弗等聲聞四眾,及一切世間天人阿修羅等,聞佛所說皆大歡喜。 thuyết thị ngữ thời ,thập phương vô lượng phần thân chư Phật tọa bảo thụ hạ sư tử tọa thượng giả ,cập Đa-Bảo Phật ,tinh thượng hạnh/hành/hàng đẳng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát Đại chúng ,Xá-lợi-phất đẳng Thanh văn Tứ Chúng ,cập nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 添品妙法蓮華經卷第七 Thiêm Phẩm Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ thất ◎阿檀地(途置切)(一) 檀陀婆地(二) 檀陀婆帝(三) 檀陀鳩舍隷(四) 檀陀脩陀隷(五) 脩陀隷(六) 脩陀羅婆底(七) 佛馱波羶禰(八) 薩婆陀羅尼阿婆多尼(九) 薩婆婆沙阿婆多尼(十) 脩阿婆多尼(十一) 僧伽婆履又尼(十二) 僧伽涅伽陀尼(十三) 阿僧祇(十四) 僧伽婆伽地(十五) 帝隷阿惰僧伽兜略(盧遮切)阿羅帝波羅帝(十六) 薩婆僧伽三摩地伽蘭地(十七) 薩婆達磨脩波利剎帝(十八) 薩婆薩埵樓馱憍舍略阿(少/兔)伽地(十九) 辛阿毘吉利地帝(二十) ◎A đàn địa (đồ trí thiết )(nhất ) đàn đà Bà địa (nhị ) đàn đà Bà đế (tam ) đàn đà cưu xá lệ (tứ ) đàn đà tu đà lệ (ngũ ) tu đà lệ (lục ) tu đà La bà để (thất ) Phật đà ba Thiên nỉ (bát ) tát bà Đà-la-ni A bà đa ni (cửu ) tát bà Bà sa A bà đa ni (thập ) tu A bà đa ni (thập nhất ) tăng già Bà lý hựu ni (thập nhị ) tăng già niết già đà ni (thập tam ) a-tăng-kì (thập tứ ) tăng già Bà già địa (thập ngũ ) đế lệ a nọa tăng già đâu lược (lô già thiết )a La đế ba la đế (thập lục ) tát bà tăng già tam-ma-địa già lan địa (thập thất ) tát bà đạt-ma tu Ba lợi sát đế (thập bát ) tát bà Tát-đỏa A-nậu-lâu-đà kiêu/kiều xá lược a (Nậu )già địa (thập cửu ) tân A-tỳ cát lợi địa đế (nhị thập ) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:30:34 2018 ============================================================