TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:19:48 2018 ============================================================ No. 263 (Nos. 262, 264) No. 263 (Nos. 262, 264) 正法華經卷第一 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ nhất 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 光瑞品第一 quang thụy phẩm đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城靈鷲山,與大比丘眾俱,比丘千二百,一切無著,諸漏已盡無復欲塵,已得自在逮得己利,生死已索眾結即斷,一切由已獲度無極,已脫於慧心解得度、名曰:賢者知本際、賢者大迦葉、上時迦葉、象迦葉、江迦葉、舍利弗、大目揵連、迦旃延、阿那律、劫賓(少/兔)、牛呞、離越、譬利斯、薄拘盧、拘絺、難陀、善意、滿願子、須菩提、阿難、羅云;菩薩八萬,皆不退轉,堅住無上正真之道,逮總持法得大辯才,常讚歎不退轉法輪,供養無數百千諸佛,於無量佛殖眾德本,諸佛世尊所見諮嗟,身常行慈入如來慧,善權普至大知度無極,從無數劫多所博聞,名達十方,救護無量百千眾生,遊於三界猶如日明,解一切法如幻如化野馬影響,悉無所有住無所住,雖見終始亦無去來,既見色像本無形貌,現諸所生永無起滅,導利群黎不著三處,分別空慧無想無願,起三脫門至三達智,無去來今現在之想,開化黎庶使了本無。 nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,Tỳ-kheo thiên nhị bách ,nhất thiết Vô Trước ,chư lậu dĩ tận vô phục dục trần ,dĩ đắc tự tại đãi đắc kỷ lợi ,sanh tử dĩ tác/sách chúng kết/kiết tức đoạn ,nhất thiết do dĩ hoạch độ vô cực ,dĩ thoát ư tuệ tâm giải đắc độ 、danh viết :hiền giả tri bản tế 、hiền giả đại Ca-diếp 、thượng thời Ca-diếp 、Tượng Ca Diếp 、Giang Ca Diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、Ca-chiên-diên 、A-na-luật 、Kiếp tân (Nậu )、ngưu thi 、Ly việt 、thí lợi tư 、Bạc-câu-lô 、Câu-hi 、Nan-đà 、thiện ý 、Mãn nguyện tử 、Tu-bồ-đề 、A-nan 、La-vân ;Bồ Tát bát vạn ,giai Bất-thoái-chuyển ,kiên trụ/trú vô thượng chánh chân chi đạo ,đãi tổng Trì Pháp đắc đại biện tài ,thường tán thán bất thoái chuyển pháp luân ,cúng dường vô số bách thiên chư Phật ,ư vô lượng Phật thực chúng đức bổn ,chư Phật Thế tôn sở kiến ti ta ,thân thường hạnh/hành/hàng từ nhập Như Lai tuệ ,thiện xảo phổ chí Đại tri độ vô cực ,tùng vô số kiếp đa sở bác văn ,danh đạt thập phương ,cứu hộ vô lượng bách thiên chúng sanh ,du ư tam giới do như nhật minh ,giải nhất thiết pháp như huyễn như hóa dã mã ảnh hưởng ,tất vô sở hữu trụ/trú vô sở trụ ,tuy kiến chung thủy diệc vô khứ lai ,ký kiến sắc tượng bổn vô hình mạo ,hiện chư sở sanh vĩnh vô khởi diệt ,đạo lợi quần lê bất trước tam xứ/xử ,phân biệt không tuệ vô tưởng vô nguyện ,khởi tam thoát môn chí tam đạt trí ,vô khứ lai kim hiện tại chi tưởng ,khai hóa lê thứ sử liễu bản vô 。 其名曰:溥首菩薩、光世音菩薩、大勢至菩薩、常精進菩薩、不置遠菩薩、寶掌菩薩、印手菩薩、藥王菩薩、妙勇菩薩、寶月菩薩、月光菩薩、月滿菩薩、大度菩薩、超無量菩薩、越世菩薩、解縛菩薩、寶事菩薩、恩施菩薩、雄施菩薩、水天菩薩、帝天菩薩、大導師菩薩、妙意菩薩、慈氏菩薩,如是大士八萬上首。爾時天帝釋與二萬天子俱,日天子與無數眷屬俱,月天子以寶光明普有所炤,寶光天子、光燿天子俱,四大天王與萬天子俱,(火*僉)明大梵自在天子與三萬天子俱,梵忍跡天子與三萬二千天子俱,飾乾大梵與無數天子,又梵名(火*僉)光與無數大眾俱,來詣佛所,稽首畢退坐一面。有八龍王,與無央數千諸龍眷屬俱;四真陀羅王——慎法真陀羅王,大法真陀羅王,仁和真陀羅王,持法真陀羅王;香音神,各與營從來詣佛所,稽首畢退住一面。淨身四天子——柔軟天子,和音天子,美軟天子,悅響天子——俱來詣佛所,前稽首畢退坐一面。四阿須倫王——最勝阿須倫,欲錦阿須倫,燕居阿須倫,吸氣阿須倫——與無央數百千阿須倫人民俱,來詣佛所,前稽首畢退坐一面。四金翅鳥王——大身王,大具足王,得神足王,不可動王——俱來詣佛所,稽首畢退住一面。摩竭國王阿闍世,與十子并諸營從,來詣佛所,稽首畢退坐一面。諸天、龍神、世人,莫不歸命奉敬侍坐。 kỳ danh viết :phổ thủ Bồ Tát 、quang thế âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、bất trí viễn Bồ Tát 、bảo chưởng Bồ Tát 、ấn thủ Bồ Tát 、Dược Vương Bồ Tát 、Diệu dũng Bồ Tát 、Bảo nguyệt Bồ Tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、Nguyệt mãn Bồ Tát 、Đại độ Bồ Tát 、siêu vô lượng Bồ Tát 、Việt thế Bồ Tát 、giải phược Bồ Tát 、Bảo Sự Bồ Tát 、ân thí Bồ Tát 、Hùng thí Bồ Tát 、Thủy Thiên Bồ Tát 、đế Thiên Bồ Tát 、đại đạo sư Bồ Tát 、Diệu-ý Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát ,như thị đại sĩ bát vạn thượng thủ 。nhĩ thời Thiên đế thích dữ nhị vạn Thiên Tử câu ,Nhật Thiên tử dữ vô số quyến thuộc câu ,Nguyệt Thiên tử dĩ bảo quang minh phổ hữu sở 炤,Bảo quang Thiên tử 、quang diệu Thiên Tử câu ,tứ đại thiên vương dữ vạn Thiên Tử câu ,(hỏa *thiêm )minh đại phạm Tự tại Thiên tử dữ tam vạn Thiên Tử câu ,Phạm Nhẫn Tích Thiên Tử dữ tam vạn nhị thiên Thiên Tử câu ,Sức kiền Đại phạm dữ vô số Thiên Tử ,hựu phạm danh (hỏa *thiêm )quang dữ vô số Đại chúng câu ,lai nghệ Phật sở ,khể thủ tất thoái tọa nhất diện 。hữu bát long Vương ,dữ vô ương số thiên chư long quyến thuộc câu ;tứ chân Đà-la Vương ——thận Pháp chân Đà-la Vương ,đại pháp chân Đà-la Vương ,nhân hòa chân Đà-la Vương ,Trì Pháp chân Đà-la Vương ;hương âm Thần ,các dữ doanh tòng lai nghệ Phật sở ,khể thủ tất thoái trụ/trú nhất diện 。tịnh thân tứ thiên tử ——Nhu nhuyễn Thiên tử ,Hòa âm Thiên tử ,Mỹ-nhuyễn Thiên-tử ,Duyệt hưởng Thiên tử ——câu lai nghệ Phật sở ,tiền khể thủ tất thoái tọa nhất diện 。tứ A-tu-luân Vương ——tối thắng a tu luân ,dục cẩm a tu luân ,yến cư a tu luân ,hấp khí a tu luân ——dữ vô ương số bách thiên A-tu-luân nhân dân câu ,lai nghệ Phật sở ,tiền khể thủ tất thoái tọa nhất diện 。tứ kim-sí điểu Vương ——Đại thân Vương ,Đại Cụ túc Vương ,đắc Thần túc Vương ,bất khả động vương ——câu lai nghệ Phật sở ,khể thủ tất thoái trụ/trú nhất diện 。ma kiệt Quốc Vương A-xà-thế ,dữ thập tử tinh chư doanh tùng ,lai nghệ Phật sở ,khể thủ tất thoái tọa nhất diện 。chư Thiên 、long thần 、thế nhân ,mạc bất quy mạng phụng kính thị tọa 。 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經,講演菩薩方等大頌一切諸佛嚴淨之業。說斯經已,昇于自然師子之床加趺而坐,三昧正受定意,名曰立無量頌。尋應所宜,不見身貌、不得心意,所坐立處則有瑞應,天雨、意華、大意華、柔軟音華、大柔軟音華,散世尊上及於大會四部之眾,普佛國土六反震動。時大眾會比丘、比丘尼、清信士、清信女,天、龍、神鬼、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、人與非人,國王君主大力轉輪聖王,各與營從,咸悉一心瞻戴世尊,意皆愕然怪未曾有。於時佛放面口結光明,普炤東方萬八千佛土,其大光明照諸佛國,靡不周遍,至於無擇大地獄中,上徹三十三天,彼此世界六趣周旋,所有蒸民一切皆現,其界諸佛現在所由,此土眾會悉遙見之;彼土覩斯亦復如是,十方諸佛所說經法,普遍聞焉。諸比丘、比丘尼、清信士、清信女,修行獨處者逮得德果一切表露,又諸菩薩意寂解脫,其出家者求報應行,皆亦悉現;諸佛世界滅度眾聖,所建寶廟自然為現。 nhĩ thời Thế Tôn dữ tứ bộ chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh ,giảng diễn Bồ Tát phương đẳng đại tụng nhất thiết chư Phật nghiêm tịnh chi nghiệp 。thuyết tư Kinh dĩ ,thăng vu tự nhiên sư tử chi sàng gia phu nhi tọa ,tam muội chánh thọ định ý ,danh viết lập vô lượng tụng 。tầm ưng sở nghi ,bất kiến thân mạo 、bất đắc tâm ý ,sở tọa lập xứ/xử tức hữu thụy ưng ,Thiên vũ 、ý hoa 、đại ý hoa 、nhu nhuyễn âm hoa 、Đại nhu nhuyễn âm hoa ,tán Thế Tôn thượng cập ư đại hội tứ bộ chi chúng ,phổ Phật quốc độ lục phản chấn động 。thời Đại chúng hội Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,Thiên 、long 、Thần quỷ 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân ,Quốc Vương quân chủ Đại lực Chuyển luân Thánh Vương ,các dữ doanh tùng ,hàm tất nhất tâm chiêm đái Thế Tôn ,ý giai ngạc nhiên quái vị tằng hữu 。ư thời Phật phóng diện khẩu kết/kiết quang minh ,phổ 炤Đông phương vạn bát thiên Phật thổ ,kỳ đại quang minh chiếu chư Phật quốc ,mĩ/mị bất chu biến ,chí ư vô trạch đại địa ngục trung ,thượng triệt tam thập tam thiên ,bỉ thử thế giới lục thú chu toàn ,sở hữu chưng dân nhất thiết giai hiện ,kỳ giới chư Phật hiện tại sở do ,thử độ chúng hội tất dao kiến chi ;bỉ độ đổ tư diệc phục như thị ,thập phương chư Phật sở thuyết Kinh Pháp ,phổ biến văn yên 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,tu hành độc xứ/xử giả đãi đắc đức quả nhất thiết biểu lộ ,hựu chư Bồ-tát ý tịch giải thoát ,kỳ xuất gia giả cầu báo ứng hạnh/hành/hàng ,giai diệc tất hiện ;chư Phật thế giới diệt độ chúng Thánh ,sở kiến bảo miếu tự nhiên vi hiện 。 於是彌勒菩薩心自念言:「今者世尊,如來、至真、等正覺,三昧正受,現大感變,多所降伏,覩未曾有,天上世間諸佛廟寺,恢闊彰顯,將何所興而有此瑞?從昔暨今未曾見也。欲問其歸,孰堪發遣解斯誼乎?」尋改思曰:「今者大士溥首童真,所作已辦靡所不達,供養過去無數諸佛,曾當瞻覲如來、至真、等正覺,如此瑞應欲請問之。」 ư thị Di Lặc Bồ-tát tâm tự niệm ngôn :「kim giả Thế Tôn ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,tam muội chánh thọ ,hiện Đại cảm biến ,đa sở hàng phục ,đổ vị tằng hữu ,Thiên thượng thế gian chư Phật miếu tự ,khôi khoát chương hiển ,tướng hà sở hưng nhi hữu thử thụy ?tùng tích kỵ kim vị tằng kiến dã 。dục vấn kỳ quy ,thục kham phát khiển giải tư nghị hồ ?」tầm cải tư viết :「kim giả đại sĩ phổ thủ đồng chân ,sở tác dĩ biện mĩ/mị sở bất đạt ,cúng dường quá khứ vô số chư Phật ,tằng đương chiêm cận Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,như thử thụy ưng dục thỉnh vấn chi 。」 時四部眾比丘、比丘尼、清信士、清信女,諸天、龍、神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,志懷猶豫得未曾有,見斯大聖無極威曜神足變化,各各發意,欲問世尊決散疑網。慈氏大士見眾會心,便問溥首曰:「仁者惟說,今何因緣有此瑞應,大聖神足放大光明,照于東方萬八千土,諸佛世界自然為現,所說經法皆遙聞之?」 thời tứ bộ chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,chí hoài do dự đắc vị tằng hữu ,kiến tư đại thánh vô cực uy diệu thần túc biến hóa ,các các phát ý ,dục vấn Thế Tôn quyết tán nghi võng 。từ thị đại sĩ kiến chúng hội tâm ,tiện vấn phổ thủ viết :「nhân giả duy thuyết ,kim hà nhân duyên hữu thử thụy ưng ,đại thánh thần túc phóng đại quang minh ,chiếu vu Đông phương vạn bát thiên độ ,chư Phật thế giới tự nhiên vi hiện ,sở thuyết Kinh Pháp giai dao văn chi ?」 於是慈氏以頌而問溥首曰: ư thị từ thị dĩ tụng nhi vấn phổ thủ viết : 「文殊師利! 「Văn-thù-sư-lợi ! 今何以故, kim hà dĩ cố , 導利眾庶, đạo lợi chúng thứ , 放演光明? phóng diễn quang minh ? 甚大威曜, thậm đại uy diệu , 出于面門, xuất vu diện môn , 神變遍照, thần biến biến chiếu , 十方(火*霍)然; thập phương (hỏa *hoắc )nhiên ; 天雨眾華, Thiên vũ chúng hoa , 紛紛如降, phân phân như hàng , 意華大意, ý hoa đại ý , 柔軟音華, nhu nhuyễn âm hoa , 種種若干, chủng chủng nhược can , 其色殊妙, kỳ sắc thù diệu , 栴檀馨香, chiên đàn hinh hương , 悅可眾心, duyệt khả chúng tâm , 嚴淨巍巍, nghiêm tịnh nguy nguy , 皆悉周遍。 giai tất chu biến 。 今日四輩, kim nhật tứ bối , 欣然踊躍, hân nhiên dõng dược , 於此佛土, ư thử Phật thổ , 十方世界, thập phương thế giới , 六反震動, lục phản chấn động , 莫不傾搖。 mạc bất khuynh diêu/dao 。 于彼光明, vu bỉ quang minh , 則照東方, tức chiếu Đông phương , 萬八千土, vạn bát thiên độ , 其暉普徹, kỳ huy phổ triệt , 諸佛境土, chư Phật cảnh độ , 紫磨金色, tử ma kim sắc , 煌煌灼灼, hoàng hoàng chước chước , (火*僉)無不接。 (hỏa *thiêm )vô bất tiếp 。 國邑群萌, quốc ấp quần manh , 莫不蒙賴, mạc bất mông lại , 達盡上界, đạt tận thượng giới , 入無擇獄。 nhập vô trạch ngục 。 眾庶受生, chúng thứ thọ sanh , 用無明故, dụng vô minh cố , 滅沒墮落, diệt một đọa lạc , 歸此諸趣。 quy thử chư thú 。 斯等黎民, tư đẳng lê dân , 覩見因緣, đổ kiến nhân duyên , 若干之趣, nhược can chi thú , 今現嚴淨, kim hiện nghiêm tịnh , 賢明不肖, hiền minh bất tiếu , 中間品類, trung gian phẩm loại , 吾於此住, ngô ư thử trụ/trú , 皆遙見之。 giai dao kiến chi 。 又覩諸佛, hựu đổ chư Phật , 而師子吼, nhi sư tử hống , 演說經典, diễn thuyết Kinh điển , 開闡法門, khai xiển Pháp môn , 消除眾生, tiêu trừ chúng sanh , 無數之穢。 vô số chi uế 。 歌頌聖教, ca tụng Thánh giáo , 出柔軟音, xuất nhu nhuyễn âm , 其響深妙, kỳ hưởng thâm diệu , 令人欣踊。 lệnh nhân hân dũng/dõng 。 各各自捨, các các tự xả , 境界所有, cảnh giới sở hữu , 講說譬喻, giảng thuyết thí dụ , 億載報應, ức tái báo ứng , 分別敷演, phân biệt phu diễn , 於此佛法。 ư thử Phật Pháp 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 所造苦患, sở tạo khổ hoạn , 以無巧便, dĩ vô xảo tiện , 治老病死, trì lão bệnh tử , 猶斯等類, do tư đẳng loại , 說寂滅度。 thuyết tịch diệt độ 。 比丘當知, Tỳ-kheo đương tri , 貧劇困惱, bần kịch khốn não , 眾人則處, chúng nhân tức xứ/xử , 安雅快樂, an nhã khoái lạc , 積累功德, tích lũy công đức , 乃見聖尊, nãi kiến thánh tôn , 又得逮至, hựu đắc đãi chí , 緣一覺乘, duyên nhất giác thừa , 一切令入, nhất thiết lệnh nhập , 於此道業, ư thử đạo nghiệp , 見佛殊異, kiến Phật thù dị , 諸所經籍, chư sở Kinh tịch , 或有志求, hoặc hữu chí cầu , 無上之慧。 vô thượng chi tuệ 。 一切世間, nhất thiết thế gian , 見若干形, kiến nhược can hình , 斯等眾類, tư đẳng chúng loại , 歌詠佛德。 ca vịnh Phật đức 。 仁者溥首! nhân giả phổ thủ ! 彼所言說, bỉ sở ngôn thuyết , 我立住此, ngã lập trụ thử , 今悉見聞, kim tất kiến văn , 及餘無數, cập dư vô số , 諸億千眾, chư ức thiên chúng , 在此遊居, tại thử du cư , 吾悉覩眄。 ngô tất đổ miện 。 又見佛土, hựu kiến Phật thổ , 不可計數, bất khả kế số , 諸菩薩等, chư Bồ-tát đẳng , 如江河沙, như giang hà sa , 億百千數, ức bách thiên số , 而不減少, nhi bất giảm thiểu , 建志精進, kiến chí tinh tấn , 興發道意。 hưng phát đạo ý 。 或有放捨, hoặc hữu phóng xả , 諸所財業, chư sở tài nghiệp , 而行布施。 nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 金銀珍寶, kim ngân trân bảo , 明月真珠, minh nguyệt trân châu , 車璩馬腦, xa cừ mã não , 奴婢車乘, nô tỳ xa thừa , 床臥机榻, sàng ngọa cơ/ky/kỷ tháp , 諸所珍異, chư sở trân dị , 環珮瓔珞, hoàn bội anh lạc , 於是具足, ư thị cụ túc , 皆用惠賜, giai dụng huệ tứ , 悉以勸助, tất dĩ khuyến trợ , 上尊佛道。 thượng tôn Phật đạo 。 今我等類, kim ngã đẳng loại , 聞斯音聲, văn tư âm thanh , 安住所歎, an trụ sở thán , 正覺大乘, chánh giác Đại-Thừa , 遊於三界, du ư tam giới , 而無所猗, nhi vô sở y , 其人速逮, kỳ nhân tốc đãi , 得獲斯願。 đắc hoạch tư nguyện 。 或以諸乘, hoặc dĩ chư thừa , 則而施與, tức nhi thí dữ , 諸華伎樂, chư hoa kĩ nhạc , 欄楯莊嚴, lan thuẫn trang nghiêm , 簫成鼓吹, tiêu thành cổ xúy , 音節所娛, âm tiết sở ngu , 四事如應, tứ sự như ưng , 惠與奉授, huệ dữ phụng thụ , 以此布施, dĩ thử bố thí , 心不悋惜。 tâm bất lẫn tích 。 妻妾子孫, thê thiếp tử tôn , 所重輦輿, sở trọng liễn dư , 或慮非常, hoặc lự phi thường , 手足與人, thủ túc dữ nhân , 志不矜愛, chí bất căng ái , 皆用惠施, giai dụng huệ thí , 欲以慕求, dục dĩ mộ cầu , 此尊佛道。 thử tôn Phật đạo 。 復有捨身, phục hưũ xả thân , 給諸所有, cấp chư sở hữu , 頭眼支體, đầu nhãn chi thể , 無所遺愛, vô sở di ái , 所以布施, sở dĩ bố thí , 用成佛道, dụng thành Phật đạo , 志願逮獲, chí nguyện đãi hoạch , 如來聖慧。 Như Lai thánh tuệ 。 溥首童真! phổ thủ đồng chân ! 吾瞻國王, ngô chiêm Quốc Vương , 與眷屬俱, dữ quyến thuộc câu , 而出遊立, nhi xuất du lập , 中宮后妃, trung cung hậu phi , 婇女貴人, cung nữ quý nhân , 族姓娛樂, tộc tính ngu lạc , 俱禮佛身。 câu lễ Phật thân 。 眾庶朋黨, chúng thứ bằng đảng , 悉詣導師, tất nghệ Đạo sư , 而於法王, nhi ư pháp vương , 啟問經典, khải vấn Kinh điển , 則除俗服, tức trừ tục phục , 下其鬚髮, hạ kỳ tu phát , 而被袈裟, nhi bị ca sa , 以為法式。 dĩ vi pháp thức 。 我覩若干, ngã đổ nhược can , 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 比丘知友, Tỳ-kheo tri hữu , 頓止山巖, đốn chỉ sơn nham , 獨處閑居, độc xứ/xử nhàn cư , 解暢空無, giải sướng không vô , 或有受經, hoặc hữu thọ/thụ Kinh , 而讀誦讚。 nhi độc tụng tán 。 吾復瞻見, ngô phục chiêm kiến , 開士之黨, khai sĩ chi đảng , 英雄儔疋, anh hùng trù sơ , 出入山谷, xuất nhập sơn cốc , 專精思惟, chuyên tinh tư tánh , 歷察眾相, lịch sát chúng tướng , 分別講說, phân biệt giảng thuyết , 演諸佛乘, diễn chư Phật thừa , 捐棄愛欲, quyên khí ái dục , 永使無餘。 vĩnh sử vô dư 。 常自纂修, thường tự toản tu , 悕仰正行, hi ngưỡng chánh hạnh , 安住諸子, an trụ chư tử , 不離閑居, bất ly nhàn cư , 則便逮得, tức tiện đãi đắc , 成五神通。 thành ngũ thần thông 。 高妙之士, cao diệu chi sĩ , 志平等句, chí bình đẳng cú , 向諸導師, hướng chư Đạo sư , 恭敬叉手, cung kính xoa thủ , 心懷踊躍, tâm hoài dõng dược , 歌詠佛德, ca vịnh Phật đức , 以數千偈, dĩ số thiên kệ , 歎人中王。 thán nhân trung Vương 。 覩無所畏, đổ vô sở úy , 志踊調和, chí dũng/dõng điều hoà , 曉了分別, hiểu liễu phân biệt , 出家之業, xuất gia chi nghiệp , 諮稟經典, ti bẩm Kinh điển , 於兩足尊, ư lượng túc tôn , 所聞頻數, sở văn tần số , 尋即執翫, tầm tức chấp ngoạn , 安住眾子, an trụ chúng tử , 先自修已。 tiên tự tu dĩ 。 我又遙見, ngã hựu dao kiến , 諸佛孫息, chư Phật tôn tức , 為無數億, vi vô số ức , 人民講法, nhân dân giảng Pháp , 而現報應, nhi hiện báo ưng , 兆載難計, triệu tái nạn/nan kế , 志懷欣喜, chí hoài hân hỉ , 自歸正法, tự quy chánh Pháp , 勸助開化。 khuyến trợ khai hóa 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 降伏眾魔, hàng phục chúng ma , 秉勢官屬, bỉnh thế quan chúc , 而雷擊扣, nhi lôi kích khấu , 於此法鼓, ư thử pháp cổ , 善逝典誥。 Thiện-Thệ điển cáo 。 我又覽歷, ngã hựu lãm lịch , 諸天人神, chư Thiên Nhân Thần , 所共宗奉, sở cọng tông phụng , 安住諸子, an trụ chư tử , 不以奇雅, bất dĩ kì nhã , 益用寂然, ích dụng tịch nhiên , 履行定隱, lý hạnh/hành/hàng định ẩn , 無所猗著, vô sở y trước/trứ , 猶如師子, do như sư tử , 開化度眾, khai hóa độ chúng , 令發道意。 lệnh phát đạo ý 。 眾生在居, chúng sanh tại cư , 手執所供, thủ chấp sở cung/cúng , 心懷悅豫, tâm hoài duyệt dự , 僉然俱詣。 thiêm nhiên câu nghệ 。 又諸佛子, hựu chư Phật tử , 立於精進, lập ư tinh tấn , 棄捐欲塵, khí quyên dục trần , 常得自在, thường đắc tự tại , 建志經行, kiến chí kinh hành , 遊諸樹間, du chư thụ/thọ gian , 心願勤修, tâm nguyện cần tu , 根求佛道。 căn cầu Phật đạo 。 而護身口, nhi hộ thân khẩu , 常行清淨, thường hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 禁戒安隱, cấm giới an ổn , 不畏生死, bất úy sanh tử , 於彼秉心, ư bỉ bỉnh tâm , 具足諸行, cụ túc chư hạnh , 以斯禁戒, dĩ tư cấm giới , 寤諸不覺。 ngụ chư bất giác 。 最勝之子, tối thắng chi tử , 據忍辱力, cứ nhẫn nhục lực , 為諸貢高, vi chư cống cao , 卑下謙順, ti hạ khiêm thuận , 輕毀罵詈, khinh hủy mạ lị , 若撾捶者, nhược/nhã qua chúy giả , 其求佛道, kỳ cầu Phật đạo , 默然不校。 mặc nhiên bất giáo 。 吾或復觀, ngô hoặc phục quán , 菩薩之眾, Bồ Tát chi chúng , 一切棄離, nhất thiết khí ly , 調戲伎樂, điều hí kĩ nhạc , 與諸力勢, dữ chư lực thế , 親友等俱, thân hữu đẳng câu , 其心堅固, kỳ tâm kiên cố , 平如虛空。 bình như hư không 。 蠲除諸穢, quyên trừ chư uế , 憒亂之意, hội loạn chi ý , 建立一心, kiến lập nhất tâm , 消滅陰蓋, tiêu diệt uẩn cái , 禪思思惟, Thiền tư tư tánh , 億百千歲, ức bách thiên tuế , 布施立意, bố thí lập ý , 求尊佛道。 cầu tôn Phật đạo 。 或自割損, hoặc tự cát tổn , 多所惠潤, đa sở huệ nhuận , 刈除貪嫉, ngải trừ tham tật , 閑不懷懅, nhàn bất hoài 懅, 飲食供具, ẩm thực cung cụ , 所當得者, sở đương đắc giả , 及無數人, cập vô số nhân , 諸病醫藥。 chư bệnh y dược 。 又復施與, hựu phục thí dữ , 衣被服飾, y bị phục sức , 檀已濟裸, đàn dĩ tế lỏa , 無所藏積。 vô sở tạng tích 。 與營從俱, dữ doanh tùng câu , 面見最勝, diện kiến tối thắng , 在上化立, tại thượng hóa lập , 億百千供。 ức bách thiên cung/cúng 。 所造珍寶, sở tạo trân bảo , 及栴檀香, cập chiên đàn hương , 多有床座, đa hữu sàng tọa , 明珠諸藏。 minh châu chư tạng 。 現在目前, hiện tại mục tiền , 奉上安住, phụng thượng an trụ , 其寶之價, kỳ bảo chi giá , 直億百千。 trực ức bách thiên 。 所覩園觀, sở đổ viên quán , 樹葉華實, thụ/thọ diệp hoa thật , 具足鮮淨, cụ túc tiên tịnh , 悅可人意。 duyệt khả nhân ý 。 夙夜修行, túc dạ tu hành , 兼加進獻, kiêm gia tiến/tấn hiến , 上人正士, thượng nhân chánh sĩ , 諸聲聞等, chư Thanh văn đẳng , 所可慧益, sở khả tuệ ích , 品列如斯, phẩm liệt như tư , 雜種若干, tạp chủng nhược can , 歡喜濟乏, hoan hỉ tế phạp , 深自欣慶, thâm tự hân khánh , 而建道行, nhi kiến đạo hạnh/hành/hàng , 以此所施, dĩ thử sở thí , 願求尊覺。 nguyện cầu tôn giác 。 或有得人, hoặc hữu đắc nhân , 寂然法誼, tịch nhiên pháp nghị , 察諸報應, sát chư báo ứng , 眾億兆載, chúng ức triệu tái , 發起民庶, phát khởi dân thứ , 使其悔過, sử kỳ hối quá , 令捨億寶, lệnh xả ức bảo , 志願佛道。 chí nguyện Phật đạo 。 曉了觀察, hiểu liễu quan sát , 不祕悋法, bất bí lẫn Pháp , 滅除三事, diệt trừ tam sự , 寂等如空, tịch đẳng như không , 安住之子, an trụ chi tử , 悉無所著, tất vô sở trước , 斯等智慧, tư đẳng trí tuệ , 求尊佛道。 cầu tôn Phật đạo 。 溥柔軟音, Phổ nhu nhuyễn âm , 吾復覩見, ngô phục đổ kiến , 諸滅度佛, chư diệt độ Phật , 安住開化。 an trụ khai hóa 。 諸所現在, chư sở hiện tại , 大菩薩眾, đại Bồ-tát chúng , 咸共奉敬, hàm cọng phụng kính , 最勝舍利。 tối thắng xá lợi 。 吾覲佛廟, ngô cận Phật miếu , 億千之數, ức thiên chi số , 凡難限計, phàm nạn/nan hạn kế , 如江河沙。 như giang hà sa 。 在于億土, tại vu ức độ , 常見尊戴, thường kiến tôn đái , 諸所化現, chư sở hóa hiện , 最勝由已。 tối thắng do dĩ 。 七寶自然, thất bảo tự nhiên , 清淨而現, thanh tịnh nhi hiện , 具足里數, cụ túc lý số , 二十五萬。 nhị thập ngũ vạn 。 諸蓋幢幡, chư cái tràng phan , 各有數千, các hữu số thiên , 廣長周匝, quảng trường/trưởng châu táp , 各二千里, các nhị thiên lý , 其蓋妙好, kỳ cái diệu hảo , 殊異嚴淨。 thù dị nghiêm tịnh 。 所在眾香, sở tại chúng hương , 珍寶自然, trân bảo tự nhiên , 諸果芬馥, chư quả phân phức , 伎樂和雅。 kĩ nhạc hòa nhã 。 鬼神羅剎, quỷ thần La-sát , 肅恭人尊, túc cung nhân tôn , 安住諸子, an trụ chư tử , 所興感動, sở hưng cảm động , 以用供養, dĩ dụng cúng dường , 舍利若斯。 xá lợi nhược/nhã tư 。 今此佛廟, kim thử Phật miếu , 昱鑠璨麗, dục thước xán lệ , 普布香華, phổ bố hương hoa , 如晝度樹。 như trú độ thụ/thọ 。 於斯人眾, ư tư nhân chúng , 無數億千, vô số ức thiên , 悉遙覩見, tất dao đổ kiến , 煒曄斒斕, vĩ diệp ban lan , 衣毛為竪, y mao vi thọ , 眷屬馳造, quyến thuộc trì tạo , 欲見最勝, dục kiến tối thắng , 顯發光明。 hiển phát quang minh 。 人中之上, nhân trung chi thượng , 演大光燿, diễn đại quang diệu , 妙哉明哲, diệu tai minh triết , 離垢無漏, ly cấu vô lậu , 乃能闡現, nãi năng xiển hiện , 如斯弘暉, như tư hoằng huy , 示諸佛土, thị chư Phật thổ , 無央數千。 vô ương số thiên 。 見此瑞應, kiến thử thụy ưng , 得未曾有。 đắc vị tằng hữu 。 如是疇類, như thị trù loại , 諸大變化, chư Đại biến hóa , 唯願溥首, duy nguyện phổ thủ , 具說斯誼。 cụ thuyết tư nghị 。 吾今欽羨, ngô kim khâm tiện , 及諸佛子, cập chư Phật tử , 於四部眾, ư tứ bộ chúng , 心懷悅豫。 tâm hoài duyệt dự 。 渴仰仁者, khát ngưỡng nhân giả , 兼見瞻察, kiêm kiến chiêm sát , 今日安住, kim nhật an trụ , 何所因由, hà sở nhân do , 奮大光明, phấn đại quang minh , 而從口出, nhi tùng khẩu xuất , 解散狐疑, giải tán hồ nghi , 勸發欣躍。 khuyến phát hân dược 。 何故佛現, hà cố Phật hiện , 無極大光? vô cực đại quang ? 如斯所變, như tư sở biến , 當有所感。 đương hữu sở cảm 。 安住之子, an trụ chi tử , 願用時說。 nguyện dụng thời thuyết 。 大聖所成, đại thánh sở thành , 此微妙法, thử vi diệu Pháp , 在于道場, tại vu đạo tràng , 正士敷演。 chánh sĩ phu diễn 。 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 所由方面, sở do phương diện , 願為分別。 nguyện vi phân biệt 。 此諸菩薩, thử chư Bồ-tát , 欲見佛土, dục kiến Phật độ , 無央數千, vô ương số thiên , 群生倫品, quần sanh luân phẩm , 眾寶嚴淨, chúng bảo nghiêm tịnh , 諸佛自現, chư Phật tự hiện , 無量明目。 vô lượng minh mục 。 凡新學者, phàm tân học giả , 得無猶豫, đắc vô do dự , 諸最勝子, chư Tối thắng tử , 普共啟問。 Phổ Cộng khải vấn 。 悅諸人民, duyệt chư nhân dân , 天神羅剎, thiên thần La-sát , 四部之眾, tứ bộ chi chúng , 一切戴仰。 nhất thiết đái ngưỡng 。 今者溥首, kim giả phổ thủ , 惟具分別。」 duy cụ phân biệt 。」 於是溥首告慈氏、諸大士眾會者族姓子女:「吾心惟忖,今者如來,當敷大法演無極典,散大法雨、擊大法鼓、吹大法螺,講無量法。又自追憶,乃從過去諸佛世尊見斯像瑞,彼如來等所放光明亦復若茲,猶斯識察知講大法。諸如來、至真、等正覺,欲令眾生聽無極典,故現斯應。所以者何?世尊欲令群生洗除俗穢,聞服佛法,現弘大變光明神化。又念往故無央數劫不可思議無能度量,時有如來,號日月燈明至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、世尊,演說經典,初語亦善、中語亦善、竟語亦善,分別其誼微妙具足,究竟清淨修梵行,為聲聞乘講陳聖諦,則令眾庶度生老死憂惱眾患入近無為。為諸菩薩大士之眾,顯揚部分分別六度無極無上正真。 ư thị phổ thủ cáo từ thị 、chư đại sĩ chúng hội giả tộc tính tử nữ :「ngô tâm duy thốn ,kim giả Như Lai ,đương phu đại pháp diễn vô cực điển ,tán đại pháp vũ 、kích đại pháp cổ 、xuy đại pháp loa ,giảng vô lượng Pháp 。hựu tự truy ức ,nãi tùng quá khứ chư Phật Thế Tôn kiến tư tượng thụy ,bỉ Như Lai đẳng sở phóng quang minh diệc phục nhược/nhã tư ,do tư thức sát tri giảng đại pháp 。chư Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,dục lệnh chúng sanh thính vô cực điển ,cố hiện tư ưng 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn dục lệnh quần sanh tẩy trừ tục uế ,văn phục Phật Pháp ,hiện Hoằng Đại biến quang minh Thần hóa 。hựu niệm vãng cố vô ương sổ kiếp bất khả tư nghị vô năng so lường ,thời hữu Như Lai ,hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、Thế Tôn ,diễn thuyết Kinh điển ,sơ ngữ diệc thiện 、trung ngữ diệc thiện 、cánh ngữ diệc thiện ,phân biệt kỳ nghị vi diệu cụ túc ,cứu cánh thanh tịnh tu phạm hạnh ,vi Thanh văn thừa giảng trần thánh đế ,tức lệnh chúng thứ độ sanh lão tử ưu não chúng hoạn nhập cận vô vi 。vi chư Bồ-tát đại-sĩ chi chúng ,hiển dương bộ phần phân biệt lục độ vô cực vô thượng chánh chân 。 「又族姓子,其日月燈明如來滅度之後,次復有佛,亦號日月燈明。滅度之後,次復有佛,亦號日月燈明。滅度之後,復次有佛,亦號日月燈明。如是等倫八十如來,皆同一號日月燈明,胄紹一姓。若斯之比二萬如來,佛語莫能勝。彼二萬如來最前興者,號日月燈明,最後起者,故復名曰日月燈明如來、至真、等正覺,其佛說經,初語、中語、竟語皆善,分別其誼微妙具足淨修梵行,為諸聲聞講說四諦、十二因緣,生老病死愁慼諸患,皆令滅度究竟無為。為諸菩薩講六度無極,使逮無上正真道,至諸通慧。 「hựu tộc tính tử ,kỳ Nhật Nguyệt Đăng Minh Như Lai diệt độ chi hậu ,thứ phục hữu Phật ,diệc hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh 。diệt độ chi hậu ,thứ phục hữu Phật ,diệc hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh 。diệt độ chi hậu ,phục thứ hữu Phật ,diệc hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh 。như thị đẳng luân bát thập như lai ,giai đồng nhất hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh ,胄thiệu nhất tính 。nhược/nhã tư chi bỉ nhị vạn Như Lai ,Phật ngữ Mạc Năng Thắng 。bỉ nhị vạn Như Lai tối tiền hưng giả ,hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh ,tối hậu khởi giả ,cố phục danh viết Nhật Nguyệt Đăng Minh Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,kỳ Phật thuyết Kinh ,sơ ngữ 、trung ngữ 、cánh ngữ giai thiện ,phân biệt kỳ nghị vi diệu cụ túc tịnh tu phạm hạnh ,vi chư Thanh văn giảng thuyết Tứ đế 、thập nhị nhân duyên ,sanh lão bệnh tử sầu Thích chư hoạn ,giai lệnh diệt độ cứu cánh vô vi 。vi chư Bồ-tát giảng lục độ vô cực ,sử đãi vô thượng chánh chân đạo ,chí chư thông tuệ 。 「其日月燈明如來未出家時有八子:一名有志,二曰善意,三曰加勸,四曰寶志,五曰持意,六曰除慢,七曰響意,八曰法意,是八太子則如來子,神足弘普。時一一子各各典主四域天下,其土豐殖治以正法無所侵枉,而見世尊棄國修道逮最正覺適聞得佛,尋皆離俗不顧重位,詣世尊所悉為沙門,皆志無上正真之道,盡為法師,常修梵行,於無央數百千諸佛殖眾德本。」 「kỳ Nhật Nguyệt Đăng Minh Như Lai vị xuất gia thời hữu bát tử :nhất danh hữu chí ,nhị viết thiện ý ,tam viết Gia khuyến ,tứ viết bảo chí ,ngũ viết Trì ý ,lục viết trừ mạn ,thất viết hưởng ý ,bát viết Pháp ý ,thị bát Thái-Tử tức Như Lai tử ,thần túc hoằng phổ 。thời nhất nhất tử các các điển chủ tứ vực thiên hạ ,kỳ độ phong thực trì dĩ chánh Pháp vô sở xâm uổng ,nhi kiến Thế Tôn khí quốc tu đạo đãi tối chánh giác thích văn đắc Phật ,tầm giai ly tục bất cố trọng vị ,nghệ Thế Tôn sở tất vi Sa Môn ,giai chí vô thượng chánh chân chi đạo ,tận vi Pháp sư ,thường tu phạm hạnh ,ư vô ương số bách thiên chư Phật thực chúng đức bổn 。」 又曰:「阿逸!時日月燈明,勸發菩薩護諸佛法,而為眾會講演大頌方等正經。時彼世尊於座寂然,以無量頌三昧正受即不復現,無身無意都不可得心無所立。世尊適三昧已,天雨意華、大意華、柔軟音華、大軟音華,而散佛上及於大會四部之眾,應時其地六反震動,國中人民各取天華復散佛上,四部弟子諸天世人愕然疑怪。其佛三昧未久威神德本,面出一光,其光普照東方萬八千佛土,靡不周遍,諸佛國土所可造作悉自然現,亦如今日諸佛土現。彼時世尊與二十億諸菩薩俱,於眾會中講說經法。諸菩薩大士覩大光明普照世間,而其佛世有菩薩,名曰超光,侍者十八人,有一菩薩而獨勞懈,名曰名聞,佛三昧正受,從三昧起,為超光菩薩講正法華方等之業,諸菩薩行皆說佛法,一處安坐具足六十劫說斯經典,眾會亦然,身不傾動心無因緣。又彼世尊六十中劫,因為諸會說法,聽者一無疲厭心不勞擾。 hựu viết :「A dật !thời Nhật Nguyệt Đăng Minh ,khuyến phát Bồ Tát hộ chư Phật Pháp ,nhi vi chúng hội giảng diễn đại tụng phương đẳng chánh Kinh 。thời bỉ Thế Tôn ư tọa tịch nhiên ,dĩ vô lượng tụng tam muội chánh thọ tức bất phục hiện ,vô thân vô ý đô bất khả đắc tâm vô sở lập 。Thế Tôn thích tam muội dĩ ,Thiên vũ ý hoa 、đại ý hoa 、nhu nhuyễn âm hoa 、Đại nhuyễn âm hoa ,nhi tán Phật thượng cập ư đại hội tứ bộ chi chúng ,ưng thời kỳ địa lục phản chấn động ,quốc trung nhân dân các thủ thiên hoa phục tán Phật thượng ,tứ bộ đệ tử chư Thiên thế nhân ngạc nhiên nghi quái 。kỳ Phật tam muội vị cửu uy thần đức bổn ,diện xuất nhất quang ,kỳ quang phổ chiếu Đông phương vạn bát thiên Phật thổ ,mĩ/mị bất chu biến ,chư Phật quốc độ sở khả tạo tác tất tự nhiên hiện ,diệc như kim nhật chư Phật thổ hiện 。bỉ thời Thế Tôn dữ nhị thập ức chư Bồ-tát câu ,ư chúng hội trung giảng thuyết Kinh Pháp 。chư Bồ-tát đại-sĩ đổ đại quang minh phổ chiếu thế gian ,nhi kỳ Phật thế hữu Bồ Tát ,danh viết Siêu-quang ,thị giả thập bát nhân ,hữu nhất Bồ Tát nhi độc lao giải ,danh viết danh văn ,Phật tam muội chánh thọ ,tùng tam muội khởi ,vi Siêu-quang Bồ Tát giảng chánh Pháp hoa phương đẳng chi nghiệp ,chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng giai thuyết Phật Pháp ,nhất xứ/xử an tọa cụ túc lục thập kiếp thuyết tư Kinh điển ,chúng hội diệc nhiên ,thân bất khuynh động tâm vô nhân duyên 。hựu bỉ Thế Tôn lục thập trung kiếp ,nhân vi chư hội thuyết Pháp ,thính giả nhất vô bì yếm tâm bất lao nhiễu 。 「日月燈明六十劫中,為諸菩薩講演《法華》方等正經,便自說言,當般泥洹。告天世人、諸梵魔眾、沙門梵志、阿須倫、鬼神、諸比丘等:『察於其時,如來夜半至無餘界當般泥洹。』授其菩薩首藏之決,告諸比丘:『吾滅度後,首藏開士當逮無上正真道成最正覺,號離垢體如來、至真、等正覺。』佛授決已,尋於夜半而取滅度。彼世尊子等類八人,皆歸超光菩薩大士而順教勅,咸志無上正真之道,見無央數億載諸佛,供養奉侍悉逮正覺,最後興者號曰法事。十八人中有一菩薩,於利無節慇懃求供,尊己貪穢多於三病,分別句誼中而忽忘,便得於閑不復懅務。時族姓子得名聞定,以斯德本從不可計億百千佛,求願得見悉奉眾聖。」 「Nhật Nguyệt Đăng Minh lục thập kiếp trung ,vi chư Bồ-tát giảng diễn 《Pháp hoa 》phương đẳng chánh Kinh ,tiện tự thuyết ngôn ,đương ba/bát nê hoàn 。cáo Thiên thế nhân 、chư phạm ma chúng 、Sa Môn Phạm-chí 、A-tu-luân 、quỷ thần 、chư Tỳ-kheo đẳng :『sát ư kỳ thời ,Như Lai dạ bán chí vô dư giới đương ba/bát nê hoàn 。』thọ/thụ kỳ Bồ Tát Thủ tạng chi quyết ,cáo chư Tỳ-kheo :『ngô diệt độ hậu ,Thủ tạng khai sĩ đương đãi vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác ,hiệu ly cấu thể Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。』Phật thụ quyết dĩ ,tầm ư dạ bán nhi thủ diệt độ 。bỉ Thế Tôn tử đẳng loại bát nhân ,giai quy Siêu-quang Bồ-tát đại-sĩ nhi thuận giáo sắc ,hàm chí vô thượng chánh chân chi đạo ,kiến vô ương số ức tái chư Phật ,cúng dường phụng thị tất đãi chánh giác ,tối hậu hưng giả hiệu viết pháp sự 。thập bát nhân trung hữu nhất Bồ Tát ,ư lợi vô tiết ân cần cầu cung/cúng ,tôn kỷ tham uế đa ư tam bệnh ,phân biệt cú nghị trung nhi hốt vong ,tiện đắc ư nhàn bất phục 懅vụ 。thời tộc tính tử Đắc danh văn định ,dĩ tư đức bổn tùng bất khả kế ức bách thiên Phật ,cầu nguyện đắc kiến tất phụng chúng Thánh 。」 溥首謂莫能勝:「欲知爾時比丘法師號超光者,則吾是也。其名聞菩薩大士而懈怠者,則莫能勝是。是故當知,見此世尊所見瑞應放其光明,吾觀察之,今日大聖當為我等講《正法華》方等典籍。」 phổ thủ vị Mạc Năng Thắng :「dục tri nhĩ thời Tỳ-kheo Pháp sư hiệu Siêu-quang giả ,tức ngô thị dã 。kỳ danh văn Bồ-tát đại-sĩ nhi giải đãi giả ,tức Mạc Năng Thắng thị 。thị cố đương tri ,kiến thử thế tôn sở kiến thụy ưng phóng kỳ quang minh ,ngô quan sát chi ,kim nhật đại thánh đương vi ngã đẳng giảng 《chánh Pháp hoa 》phương đẳng điển tịch 。」 於是溥首菩薩,欲重現誼,說此頌曰: ư thị phổ thủ Bồ Tát ,dục trọng hiện nghị ,thuyết thử tụng viết : 「吾自憶念, 「ngô tự ức niệm , 往古過去, vãng cổ quá khứ , 不可思議, bất khả tư nghị , 無央數劫。 vô ương sổ kiếp 。 最勝造誼, tối thắng tạo nghị , 智慧無上, trí tuệ vô thượng , 其號名曰, kỳ hiệu danh viết , 日月燈明。 Nhật Nguyệt Đăng Minh 。 彼講說法, bỉ giảng thuyết Pháp , 聖達無極, Thánh đạt vô cực , 開化眾生, khai hóa chúng sanh , 不可計億。 bất khả kế ức 。 勸助發起, khuyến trợ phát khởi , 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 不可思議, bất khả tư nghị , 億百千人。 ức bách thiên nhân 。 於時如來, ư thời Như Lai , 尊者諸子, Tôn-Giả chư tử , 皆為幼童, giai vi ấu đồng , 見佛導師, kiến Phật Đạo sư , 則從所尊, tức tùng sở tôn , 悉作沙門, tất tác Sa Môn , 棄捐愛欲, khí quyên ái dục , 一切所有。 nhất thiết sở hữu 。 導利世者, đạo lợi thế giả , 為講說法, vi giảng thuyết Pháp , 所演經典, sở diễn Kinh điển , 名無量頌, danh vô lượng tụng , 而號最上, nhi hiệu tối thượng , 厥誼如此, quyết nghị như thử , 開化黎庶, khai hóa lê thứ , 億千之數。 ức thiên chi số 。 大聖適說, đại thánh thích thuyết , 斯經典已, tư Kinh điển dĩ , 能仁至尊, năng nhân chí tôn , 處於法床, xứ/xử ư pháp sàng , 加趺而坐, gia phu nhi tọa , 尋有瑞應, tầm hữu thụy ưng , 三昧正受, tam muội chánh thọ , 名無量頌。 danh vô lượng tụng 。 於時即雨, ư thời tức vũ , 大意音華, đại ý âm hoa , 又現電(火*僉), hựu hiện điện (hỏa *thiêm ), 大雷音聲, Đại lôi âm thanh , 諸天鬼神, chư thiên quỷ Thần , 住於虛空, trụ/trú ư hư không , 一心奉敬, nhất tâm phụng kính , 人中之尊。 nhân trung chi tôn 。 尋則感動, tầm tức cảm động , 諸佛國土, chư Phật quốc độ , 從其眉間, tùng kỳ my gian , 顯出妙(火*僉), hiển xuất diệu (hỏa *thiêm ), 放斯光明, phóng tư quang minh , 無量難限, vô lượng nạn/nan hạn , 不可計人, bất khả kế nhân , 怪未曾有。 quái vị tằng hữu 。 其明遍照, kỳ minh biến chiếu , 東方佛土, Đông phương Phật thổ , 周萬八千, châu vạn bát thiên , 億數世界。 ức số thế giới 。 常以應時, thường dĩ ưng thời , 多所分別, đa sở phân biệt , 示于眾生, thị vu chúng sanh , 終始根原。 chung thủy căn nguyên 。 或有佛土, hoặc hữu Phật thổ , 立諸寶蓋, lập chư bảo cái , 光如琉璃, quang như lưu ly , 及若水精, cập nhược/nhã thủy tinh , 以導師光, dĩ Đạo sư quang , 威神之曜, uy thần chi diệu , 現若干種, hiện nhược can chủng , 瑰異雅麗。 côi dị nhã lệ 。 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 并鬼神龍, tinh quỷ thần long , 揵沓惒等, kiền-đạp-hòa đẳng , 驚喜希有。 kinh hỉ hy hữu 。 其有專精, kỳ hữu chuyên tinh , 奉事安住, phụng sự an trụ , 彼諸世界, bỉ chư thế giới , 皆自然現。 giai tự nhiên hiện 。 又見諸佛, hựu kiến chư Phật , 各各自由, các các tự do , 端正姝妙, đoan chánh xu diệu , 紫磨金色, tử ma kim sắc , 如琉璃中, như lưu ly trung , 而有眾寶, nhi hữu chúng bảo , 在於會中, tại ư hội trung , 為雨法教。 vi vũ pháp giáo 。 其諸聲聞, kỳ chư Thanh văn , 不可稱計, bất khả xưng kế , 嗟歎無量, ta thán vô lượng , 安住弟子。 an trụ đệ-tử 。 一切導師, nhất thiết Đạo sư , 一一世界, nhất nhất thế giới , 又光明曜, hựu quang minh diệu , 皆悉巍巍。 giai tất nguy nguy 。 常行精進, thường hạnh/hành/hàng tinh tấn , 戒無所犯, giới vô sở phạm , 忍辱之力, nhẫn nhục chi lực , 猶明月珠。 do minh nguyệt châu 。 世尊諸子, Thế Tôn chư tử , 現無央數, hiện vô ương số , 遊於閑居, du ư nhàn cư , 山林曠野, sơn lâm khoáng dã , 一切禪定, nhất thiết Thiền định , 不起因緣, bất khởi nhân duyên , 若有加害, nhược hữu gia hại , 不興瞋恨。 bất hưng sân hận 。 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 如恒沙數, như hằng sa số , 安住光明, an trụ quang minh , 感動若斯, cảm động nhược/nhã tư , 心念無常, tâm niệm vô thường , 不為放逸, bất vi phóng dật , 忍辱樂禪, nhẫn nhục lạc/nhạc Thiền , 不捨一心。 bất xả nhất tâm 。 有安住子, hữu an trụ tử , 普悉來現, phổ tất lai hiện , 自伏其志, tự phục kỳ chí , 慕尊佛道, mộ tôn Phật đạo , 立審諦住, lập thẩm đế trụ/trú , 其心寂然, kỳ tâm tịch nhiên , 各以緣便, các dĩ duyên tiện , 多所開化。 đa sở khai hóa 。 無數佛界, vô số Phật giới , 廣說經法, quảng thuyết Kinh Pháp , 世尊所為, Thế Tôn sở vi , 感應如此。 cảm ứng như thử 。 又覩大聖, hựu đổ đại thánh , 猶如船師, do như thuyền sư , 所出光明, sở xuất quang minh , 蔽日月暉。 tế nhật nguyệt huy 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 所立歡喜, sở lập hoan hỉ , 各各問言, các các vấn ngôn , 此何感變? thử hà cảm biến ? 天人所奉, Thiên Nhân sở phụng , 從三昧起, tùng tam muội khởi , 未久之頃, vị cửu chi khoảnh , 導師便坐。 Đạo sư tiện tọa 。 其菩薩者, kỳ Bồ Tát giả , 名曰超光, danh viết Siêu-quang , 而作法師, nhi tác pháp sư , 佛為解說, Phật vi giải thuyết , 世間之眼, thế gian chi nhãn , 蠲除眾趣, quyên trừ chúng thú , 唯安悅我, duy an duyệt ngã , 示諸種大, thị chư chủng Đại , 為我分別。 vi ngã phân biệt 。 於斯經法, ư tư Kinh pháp , 吾愍眾生, ngô mẫn chúng sanh , 以是教化, dĩ thị giáo hóa , 建立勸助。 kiến lập khuyến trợ 。 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 聞佛教詔, văn Phật giáo chiếu , 欣然嗟歎。 hân nhiên ta thán 。 於時世尊, ư thời Thế Tôn , 說大經法, thuyết đại Kinh pháp , 所演具足, sở diễn cụ túc , 六十中劫, lục thập trung kiếp , 於一床上, ư nhất sàng thượng , 結加趺坐。 kiết già phu tọa 。 導師化世, Đạo sư hóa thế , 說殊特教, thuyết Thù đặc giáo , 彼諸佛等, bỉ chư Phật đẳng , 皆已滅度。 giai dĩ diệt độ 。 其法師者, kỳ Pháp sư giả , 超光仁人, Siêu-quang nhân nhân , 最勝所演, tối thắng sở diễn , 講說經典。 giảng thuyết Kinh điển 。 無央數人, vô ương sổ nhân , 皆悉歡喜, giai tất hoan hỉ , 惟願大聖, duy nguyện đại thánh , 分別解之。 phân biệt giải chi 。 在諸天上, tại chư Thiên thượng , 及與世間, cập dữ thế gian , 講說經典, giảng thuyết Kinh điển , 自然之誼, tự nhiên chi nghị , 顯示眾庶, hiển thị chúng thứ , 此《正法華》。 thử 《chánh Pháp hoa 》。 告諸比丘, cáo chư Tỳ-kheo , 吾已時到, ngô dĩ thời đáo , 當於夜半, đương ư dạ bán , 而取滅度, nhi thủ diệt độ , 修無放逸, tu vô phóng dật , 堅固其心。 kiên cố kỳ tâm 。 吾已解說, ngô dĩ giải thuyết , 諸經法教。 chư Kinh pháp giáo 。 大聖神通, đại thánh thần thông , 難得值遇, nan đắc trực ngộ , 於無央數, ư vô ương số , 億那術劫, ức na thuật kiếp , 常當供養。 thường đương cúng dường 。 無量佛子, vô lượng Phật tử , 憂惱諸患, ưu não chư hoạn , 甚亦苦劇。 thậm diệc khổ kịch 。 時聞世尊, thời văn Thế Tôn , 所現章句, sở hiện chương cú , 觀於無為, quán ư vô vi , 採習言教。 thải tập ngôn giáo 。 值覩人尊, trị đổ nhân tôn , 所見安慰, sở kiến an uý , 會無數人, hội vô số nhân , 不可思憶。 bất khả tư ức 。 比丘莫懼, Tỳ-kheo mạc cụ , 吾當泥曰, ngô đương nê viết , 我去然後, ngã khứ nhiên hậu , 已不復現。 dĩ bất phục hiện 。 第二菩薩, đệ nhị Bồ Tát , 號曰首藏, hiệu viết Thủ tạng , 無有諸漏, vô hữu chư lậu , 無所不入, vô sở bất nhập , 當究竟逮, đương cứu cánh đãi , 尊上佛道, tôn thượng Phật đạo , 所號名曰, sở hiệu danh viết , 離垢之體。 ly cấu chi thể 。 即尋於此, tức tầm ư thử , 夜半之時, dạ bán chi thời , 便取滅度, tiện thủ diệt độ , 盡執光耀。 tận chấp Quang diệu 。 其佛舍利, kỳ Phật xá lợi , 而廣分布, nhi quảng phân bố , 即起塔廟, tức khởi tháp miếu , 無量億載。 vô lượng ức tái 。 諸比丘等, chư Tỳ-kheo đẳng , 及比丘尼, cập Tì-kheo-ni , 志悉慕求, chí tất mộ cầu , 上尊佛道, thượng tôn Phật đạo , 不可稱限, bất khả xưng hạn , 如江河沙, như giang hà sa , 常修精進, thường tu tinh tấn , 尊安住教。 tôn an trụ giáo 。 爾時比丘, nhĩ thời Tỳ-kheo , 為法師者, vi Pháp sư giả , 超光大人, Siêu-quang đại nhân , 執持經典, chấp trì Kinh điển , 一坐之頃, nhất tọa chi khoảnh , 演說尊法, diễn thuyết tôn Pháp , 則具足滿, tức cụ túc mãn , 八十中劫。 bát thập trung kiếp 。 彼時侍從, bỉ thời thị tòng , 有十八人, hữu thập bát nhân , 教化度之, giáo hóa độ chi , 皆蒙安隱。 giai mông an ổn 。 此等值見, thử đẳng trị kiến , 無數億佛, vô số ức Phật , 至心供養, chí tâm cúng dường , 諸大聖尊, chư đại thánh tôn , 常尊奉教, thường tôn phụng giáo , 柔順之法, nhu thuận chi Pháp , 於諸世界, ư chư thế giới , 皆各成佛。 giai các thành Phật 。 尊得自在, tôn đắc tự tại , 受持無量, thọ trì vô lượng , 各各授決, các các thụ quyết , 使逮正覺。 sử đãi chánh giác 。 於時諸佛, ư thời chư Phật , 皆悉究竟, giai tất cứu cánh , 定光世尊, định quang Thế Tôn , 最後得佛, tối hậu đắc Phật , 大仙日月, đại tiên nhật nguyệt , 開化聖眾, khai hóa Thánh chúng , 導師所化, Đạo sư sở hóa , 巨億百千, cự ức bách thiên , 安住所興, an trụ sở hưng , 諸大威化。 chư đại uy hóa 。 法師超光, Pháp sư Siêu-quang , 則吾身是。 tức ngô thân thị 。 爾時侍從, nhĩ thời thị tòng , 志懈怠者, chí giải đãi giả , 求索利養, cầu tác lợi dưỡng , 親屬交友, thân chúc giao hữu , 志所願求, chí sở nguyện cầu , 但慕名聞。 đãn mộ danh văn 。 周旋行來, chu toàn hạnh/hành/hàng lai , 詣諸族姓, nghệ chư tộc tính , 捨置所學, xả trí sở học , 不諷誦讀。 bất phúng tụng độc 。 彼時不肯, bỉ thời bất khẳng , 分別而說, phân biệt nhi thuyết , 以故其人, dĩ cố kỳ nhân , 唐載此名。 đường tái thử danh 。 於佛法教, ư Phật Pháp giáo , 欲使稱譽, Dục sử xưng dự , 其人由此, kỳ nhân do thử , 所造德本, sở tạo đức bổn , 在住世尊, tại trụ/trú Thế Tôn , 而有瑕疵, nhi hữu hà Tỳ , 值見諸佛, trị kiến chư Phật , 億千之數。 ức thiên chi số 。 積累功德, tích lũy công đức , 廣普大聖, quảng phổ đại thánh , 專修正行, chuyên tu chánh hạnh , 得最順忍, đắc tối thuận nhẫn , 又覩世尊, hựu đổ Thế Tôn , 於斯能行。 ư tư năng hạnh/hành/hàng 。 然於將來, nhiên ư tướng lai , 最後世時, tối hậu thế thời , 當得無上, đương đắc vô thượng , 尊佛正道, tôn Phật chánh đạo , 成至世尊, thành chí Thế Tôn , 號曰慈氏。 hiệu viết từ thị 。 教化眾生, giáo hóa chúng sanh , 無數億千, vô số ức thiên , 逮得勇猛, đãi đắc dũng mãnh , 所在自由。 sở tại tự do 。 安住滅度, an trụ diệt độ , 仁順其教, nhân thuận kỳ giáo , 於彼世時, ư bỉ thế thời , 比像如是。 bỉ tượng như thị 。 我身爾時, ngã thân nhĩ thời , 則為法師, tức vi Pháp sư , 是以之故, thị dĩ chi cố , 行哀如此。 hạnh/hành/hàng ai như thử 。 過世覩見, quá thế đổ kiến , 如是之類, như thị chi loại , 安住之仁, an trụ chi nhân , 變動若茲。 biến động nhược/nhã tư 。 本第一察, bổn đệ nhất sát , 如斯瑞應, như tư thụy ưng , 彼時世尊, bỉ thời Thế Tôn , 無量明目, vô lượng minh mục , 諸釋中王, chư thích trung Vương , 現第一誼, hiện đệ nhất nghị , 今者欲說, kim giả dục thuyết , 《正法華》典。 《chánh Pháp hoa 》điển 。 吾過世時, ngô quá thế thời , 所聞道業, sở văn đạo nghiệp , 今日變化, kim nhật biến hóa , 而得具足。 nhi đắc cụ túc 。 諸導師尊, chư Đạo sư tôn , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 大釋師子, đại thích sư tử , 建立興發, kiến lập hưng phát , 講說經法, giảng thuyết Kinh Pháp , 自然之教, tự nhiên chi giáo , 諸懷道意, chư hoài đạo ý , 悉叉手歸。 tất xoa thủ quy 。 導利世者, đạo lợi thế giả , 今者分別, kim giả phân biệt , 當雨法雨, đương vũ Pháp vũ , 柔軟法教, nhu nhuyễn pháp giáo , 普潤飽滿, phổ nhuận bão mãn , 履道意者。 lý đạo ý giả 。 其有諸天, kỳ hữu chư Thiên , 入於無為, nhập ư vô vi , 志懷狐疑, chí hoài hồ nghi , 而有猶豫。 nhi hữu do dự 。 若有菩薩, nhược hữu Bồ Tát , 求斯道意, cầu tư đạo ý , 今當蠲除, kim đương quyên trừ , 吾我之想。」 ngô ngã chi tưởng 。」 正法華經善權品第二 chánh pháp hoa Kinh thiện xảo phẩm đệ nhị 於是世尊從三昧覺,告賢者舍利弗:「佛道甚深,如來、至真、等正覺,所入之慧難曉難了不可及知。雖聲聞、緣覺,從本億載所事歸命,無央數劫造立德本,奉遵佛法慇懃勞苦精進修行,尚不能了道品之化。又舍利弗!如來觀察人所緣起,善權方便隨誼順導,猗靡現慧各為分別,而散法誼用度群生,以大智慧力無所畏,一心脫門三昧正受,不可限量,所說經典不可及逮,而如來尊較略說耳。大聖所說得未曾有巍巍難量,如來皆了諸法所由,從何所來,諸法自然,分別法貌眾相根本,知法自然。」 ư thị Thế Tôn tùng tam muội giác ,cáo hiền giả Xá-lợi-phất :「Phật đạo thậm thâm ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,sở nhập chi tuệ nạn/nan hiểu nạn/nan liễu bất khả cập tri 。tuy Thanh văn 、duyên giác ,tùng bổn ức tái sở sự quy mạng ,vô ương sổ kiếp tạo lập đức bổn ,phụng tuân Phật Pháp ân cần lao khổ tinh tấn tu hành ,thượng bất năng liễu đạo phẩm chi hóa 。hựu Xá-lợi-phất !Như Lai quan sát nhân sở duyên khởi ,thiện quyền phương tiện tùy nghị thuận đạo ,y mĩ/mị hiện tuệ các vi phân biệt ,nhi tán pháp nghị dụng độ quần sanh ,dĩ đại trí tuệ lực vô sở úy ,nhất tâm thoát môn tam muội chánh thọ ,bất khả hạn lượng ,sở thuyết Kinh điển bất khả cập đãi ,nhi Như Lai tôn giác lược thuyết nhĩ 。đại thánh sở thuyết đắc vị tằng hữu nguy nguy nạn/nan lượng ,Như Lai giai liễu chư Pháp sở do ,tùng hà sở lai ,chư Pháp tự nhiên ,phân biệt pháp mạo chúng tướng căn bản ,tri Pháp tự nhiên 。」 於時世尊欲重解誼,更說頌曰: ư thời Thế Tôn dục trọng giải nghị ,cánh thuyết tụng viết : 「世雄不可量, 「thế hùng bất khả lượng , 諸天世間人, chư Thiên thế gian nhân , 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 焉能知導師。 yên năng tri Đạo sư 。 離垢解脫門, ly cấu giải thoát môn , 寂然無所畏, tịch nhiên vô sở úy , 如諸佛法貌, như chư Phật Pháp mạo , 莫有逮及者。 mạc hữu đãi cập giả 。 本從億諸佛, bổn tùng ức chư Phật , 依因而造行, y nhân nhi tạo hạnh/hành/hàng , 入於深妙誼, nhập ư thâm diệu nghị , 所現不可及。 sở hiện bất khả cập 。 於無央數劫, ư vô ương sổ kiếp , 而學佛道業, nhi học Phật đạo nghiệp , 果應至道場, quả ưng chí đạo tràng , 猶如行慈慜。 do như hạnh/hành/hàng từ 慜。 使我獲斯慧, sử ngã hoạch tư tuệ , 如十方諸佛, như thập phương chư Phật , 諸相普具足, chư tướng phổ cụ túc , 眾好亦如是。 chúng hảo diệc như thị 。 其身不可見, kỳ thân bất khả kiến , 亦無有言說, diệc vô hữu ngôn thuyết , 察諸群黎類, sát chư quần lê loại , 世間無與等。 thế gian vô dữ đẳng 。 若說經法時, nhược/nhã thuyết Kinh Pháp thời , 有能分別解, hữu năng phân biệt giải , 其惟有菩薩, kỳ duy hữu Bồ Tát , 常履懷信樂。 thường lý hoài tín lạc/nhạc 。 假使諸佛, giả sử chư Phật , 弟子之眾, đệ-tử chi chúng , 所作已辦, sở tác dĩ biện , 如安住教, như an trụ giáo , 盡除疾病, tận trừ tật bệnh , 執御其心, chấp ngự kỳ tâm , 不能達彼, bất năng đạt bỉ , 若干種慧。 nhược can chủng tuệ 。 設令於斯, thiết lệnh ư tư , 佛之境界, Phật chi cảnh giới , 皆以七寶, giai dĩ thất bảo , 充滿其中, sung mãn kỳ trung , 以獻安住, dĩ hiến an trụ , 神明至尊, thần minh chí tôn , 欲解此慧, dục giải thử tuệ , 終無能了。 chung vô năng liễu 。 正使十方, chánh sử thập phương , 諸佛剎土, chư Phật sát độ , 諸明哲者, chư minh triết giả , 悉滿其中, tất mãn kỳ trung , 及吾現在, cập ngô hiện tại , 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 一切具足, nhất thiết cụ túc , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 一時普會, nhất thời phổ hội , 共思惟之, cọng tư tánh chi , 計安住慧, kế an trụ tuệ , 無能及知。 vô năng cập tri 。 佛之智慧, Phật chi trí tuệ , 無量若斯, vô lượng nhược/nhã tư , 欲知其限, dục tri kỳ hạn , 莫能逮者。 mạc năng đãi giả 。 諸緣一覺, chư duyên nhất giác , 無有眾漏, vô hữu chúng lậu , 諸根通達, chư căn thông đạt , 總攝其心。 tổng nhiếp kỳ tâm 。 假使十方, giả sử thập phương , 悉滿中人, tất mãn trung nhân , 譬如甘蔗, thí như cam giá , 若竹蘆葦, nhược/nhã trúc lô vi , 悉俱合會, tất câu hợp hội , 而共思惟, nhi cọng tư tánh , 欲察知佛, dục sát tri Phật , 所說解法, sở thuyết giải Pháp , 於億那術, ư ức na thuật , 劫載計念, kiếp tái kế niệm , 未曾能知, vị tằng năng tri , 及法利誼。 cập pháp lợi nghị 。 新學發意, tân học phát ý , 諸菩薩等, chư Bồ-tát đẳng , 假使供養, giả sử cúng dường , 無數億佛, vô số ức Phật , 講說經法, giảng thuyết Kinh Pháp , 分別其誼, phân biệt kỳ nghị , 復令是等, phục lệnh thị đẳng , 周滿十方, châu mãn thập phương , 其數譬如, kỳ số thí như , 稻麻叢林, đạo ma tùng lâm , 在諸世界, tại chư thế giới , 滋茂不損, tư mậu bất tổn , 悉俱合會, tất câu hợp hội , 而共思惟, nhi cọng tư tánh , 世尊所明, Thế Tôn sở minh , 覩諸法本, đổ chư pháp bản , 不可思議, bất khả tư nghị , 無數億劫, vô số ức kiếp , 如江河沙, như giang hà sa , 不可限量, bất khả hạn lượng , 心無變異, tâm vô biến dị , 超越智慧, siêu việt trí tuệ , 欲得知者, dục đắc tri giả , 非其境界。 phi kỳ cảnh giới 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 皆不退轉, giai Bất-thoái-chuyển , 無崖底劫, vô nhai để kiếp , 如恒邊沙, như hằng biên sa , 一心專精, nhất tâm chuyên tinh , 悉共思惟, tất cọng tư tánh , 此之等類, thử chi đẳng loại , 亦不堪任。 diệc bất kham nhâm 。 諸佛聖明, chư Phật thánh minh , 不可及逮, bất khả cập đãi , 一切漏盡, nhất thiết lậu tận , 非心所念。 phi tâm sở niệm 。 獨佛世尊, độc Phật Thế tôn , 能解了知, năng giải liễu tri , 分別十方, phân biệt thập phương , 諸佛世界。 chư Phật thế giới 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 安住所說, an trụ sở thuyết , 唯佛具足, duy Phật cụ túc , 解達知彼, giải đạt tri bỉ , 最勝導利, tối thắng đạo lợi , 悉暢了識, tất sướng liễu thức , 說無上誼, thuyết vô thượng nghị , 以來久遠。 dĩ lai cửu viễn 。 佛今日告, Phật kim nhật cáo , 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 緣覺之乘, duyên giác chi thừa , 如所立處, như sở lập xứ/xử , 捨置已逝, xả trí dĩ thệ , 入泥曰者, nhập nê viết giả , 所可開化, sở khả khai hóa , 各各得度。 các các đắc độ 。 佛有尊法, Phật hữu tôn Pháp , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 猶以講說, do dĩ giảng thuyết , 法化世間, pháp hóa thế gian , 常如獨步, thường như độc bộ , 多所度脫, đa sở độ thoát , 以斯示現, dĩ tư thị hiện , 真諦經法。」 chân đế Kinh pháp 。」 爾時大眾會中,一切聲聞阿羅漢等,諸漏已盡知本際黨,千二百眾及弟子學,比丘、比丘尼、清信士、清信女諸聲聞乘,各各興心念:「世尊何故慇懃諮嗟善權方便,宣暢如來深妙經業,致最正覺慧不可及,聲聞、緣覺莫能知者?如今世尊乃演斯教,於是佛法無逮泥洹,雖說此經,吾等不解誼之所趣。」 nhĩ thời Đại chúng hội trung ,nhất thiết Thanh văn A-la-hán đẳng ,chư lậu dĩ tận tri bản tế đảng ,thiên nhị bách chúng cập đệ-tử học ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ chư Thanh văn thừa ,các các hưng tâm niệm :「Thế Tôn hà cố ân cần ti ta thiện quyền phương tiện ,tuyên sướng Như Lai thâm diệu Kinh nghiệp ,trí tối chánh giác tuệ bất khả cập ,Thanh văn 、duyên giác mạc năng tri giả ?như kim Thế Tôn nãi diễn tư giáo ,ư thị Phật Pháp vô đãi nê hoàn ,tuy thuyết thử Kinh ,ngô đẳng bất giải nghị chi sở thú 。」 賢者舍利弗,見四部眾心懷猶豫,欲為發問決其疑網,冀并被蒙,前白佛言:「唯然世尊!今日如來何故獨宣善權方便,以深妙法逮最正覺,道德巍巍不可稱限?」 hiền giả Xá-lợi-phất ,kiến tứ bộ chúng tâm hoài do dự ,dục vi phát vấn quyết kỳ nghi võng ,kí tinh bị mông ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !kim nhật Như Lai hà cố độc tuyên thiện quyền phương tiện ,dĩ thâm diệu Pháp đãi tối chánh giác ,đạo đức nguy nguy bất khả xưng hạn ?」 時舍利弗以偈頌曰: thời Xá-lợi-phất dĩ kệ tụng viết : 「樂慧聖大尊, 「lạc/nhạc tuệ Thánh đại tôn , 久宣如是教, cửu tuyên như thị giáo , 力脫門禪定, lực thoát môn Thiền định , 所奉無央數。 sở phụng vô ương số 。 讚揚佛道場, tán dương Phật đạo tràng , 無敢發問者, vô cảm phát vấn giả , 獨諮嗟真法, độc ti ta chân Pháp , 無能啟微妙。 vô năng khải vi diệu 。 顯現大聖法, hiển hiện Đại thánh pháp , 自歎譽其行, tự thán dự kỳ hạnh/hành/hàng , 智慧不可限, trí tuệ bất khả hạn , 欲分別深法。 dục phân biệt thâm pháp 。 今鄙等懷疑, kim bỉ đẳng hoài nghi , 說道諸漏盡, thuyết đạo chư lậu tận , 其求無為者, kỳ cầu vô vi giả , 皆聞佛所讚。 giai văn Phật sở tán 。 其求緣覺者, kỳ cầu duyên giác giả , 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 諸天龍鬼神, chư Thiên Long quỷ thần , 揵沓摩休勒, kiền đạp ma hưu lặc , 及餘諸等類, cập dư chư đẳng loại , 心各懷猶豫, tâm các hoài do dự , 請問兩足尊, thỉnh vấn lượng túc tôn , 大德願解說。 Đại Đức nguyện giải thuyết 。 一切諸聲聞, nhất thiết chư Thanh văn , 安住所教化, an trụ sở giáo hóa , 大聖見歎譽, đại thánh kiến thán dự , 我獨度無極, ngã độc độ vô cực , 鄙意在沈吟, bỉ ý tại trầm ngâm , 不能自決了, bất năng tự quyết liễu , 究竟至泥洹。 cứu cánh chí nê hoàn 。 今復聞此說, kim phục văn thử thuyết , 唯願演分別, duy nguyện diễn phân biệt , 雷震音現說。 lôi chấn âm hiện thuyết 。 如今所發教, như kim sở phát giáo , 猶若師子吼, do nhược sư tử hống , 最勝諸子等, tối thắng chư tử đẳng , 歸命皆叉手, quy mạng giai xoa thủ , 欲聞正是時, dục văn chánh Thị thời , 願為分別說。 nguyện vi phân biệt thuyết 。 諸天龍眾, chư Thiên Long chúng , 鬼神真陀, quỷ thần chân đà , 無數百千, vô số bách thiên , 如江河沙, như giang hà sa , 而悉僉曰, nhi tất thiêm viết , 供養世尊。 cúng dường Thế Tôn 。 咸欲發問, hàm dục phát vấn , 於尊佛道。 ư tôn Phật đạo 。 國主帝王, quốc chủ đế Vương , 轉輪聖王, Chuyển luân Thánh Vương , 悉共同心, tất cộng đồng tâm , 億百千姟, ức bách thiên cai , 一切恭敬, nhất thiết cung kính , 叉手而立, xoa thủ nhi lập , 德何因盛, đức hà nhân thịnh , 眾行具足。」 chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 。」 爾時世尊,告舍利弗:「且止且止用問此誼。所以者何?諸天世人聞斯說者,悉當恐怖。」 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo Xá-lợi-phất :「thả chỉ thả chỉ dụng vấn thử nghị 。sở dĩ giả hà ?chư Thiên thế nhân văn tư thuyết giả ,tất đương khủng bố 。」 時舍利弗,復重啟曰:「唯願大聖,如是誼者,加哀說之。所以者何?於此眾會有無央數億百千載蚑行喘息、蜎蜚蠕動群生之類,曾見過佛知殖眾德,聞佛所說,悉當信樂受持奉行。」時舍利弗以偈頌曰: thời Xá-lợi-phất ,phục trọng khải viết :「duy nguyện đại thánh ,như thị nghị giả ,gia ai thuyết chi 。sở dĩ giả hà ?ư thử chúng hội hữu vô ương số ức bách thiên tái kì hạnh/hành/hàng suyễn tức 、quyên phỉ nhuyễn động quần sanh chi loại ,tằng kiến quá/qua Phật tri thực chúng đức ,văn Phật sở thuyết ,tất đương tín lạc/nhạc thọ trì phụng hành 。」thời Xá-lợi-phất dĩ kệ tụng viết : 「願人中王, 「nguyện nhân trung Vương , 哀恣意說。 ai tứ ý thuyết 。 此出家者, thử xuất gia giả , 眾庶億千, chúng thứ ức thiên , 恭肅安住, cung túc an trụ , 欽信慧誼, khâm tín tuệ nghị , 斯之等類, tư chi đẳng loại , 必皆欣樂。」 tất giai hân lạc/nhạc 。」 於時世尊歎舍利弗,如是至三,告曰勿重,諸天世人悉懷慢恣,比丘、比丘尼墜大艱難。世尊以偈告舍利弗: ư thời Thế Tôn thán Xá-lợi-phất ,như thị chí tam ,cáo viết vật trọng ,chư Thiên thế nhân tất hoài mạn tứ ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni trụy Đại gian nạn/nan 。Thế Tôn dĩ kệ cáo Xá-lợi-phất : 「且止且止, 「thả chỉ thả chỉ , 用此為問, dụng thử vi vấn , 斯慧微妙, tư tuệ vi diệu , 眾所不了。 chúng sở bất liễu 。 假使吾說, giả sử ngô thuyết , 易得之誼, dịch đắc chi nghị , 愚癡闇塞, ngu si ám tắc , 至懷慢恣。」 chí hoài mạn tứ 。」 賢者舍利弗復白佛言:「唯願大聖以時哀說,無央數眾,昔過世時曾受佛教,以故今者思聞聖音,聞者則信多所安隱,冀不疑慢。」 hiền giả Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện đại thánh dĩ thời ai thuyết ,vô ương số chúng ,tích quá thế thời tằng thọ/thụ Phật giáo ,dĩ cố kim giả tư văn Thánh âm ,văn giả tức tín đa sở an ổn ,kí bất nghi mạn 。」 時舍利弗以偈頌曰: thời Xá-lợi-phất dĩ kệ tụng viết : 「我佛長子, 「ngã Phật trưởng tử , 今故啟勸, kim cố khải khuyến , 願兩足尊, nguyện lượng túc tôn , 哀為解說。 ai vi giải thuyết 。 今有眾生, kim hữu chúng sanh , 無數億千, vô số ức thiên , 悉當信樂, tất đương tín lạc/nhạc , 聖尊所詔, thánh tôn sở chiếu , 會致本德, hội trí bản đức , 決諸疑網。 quyết chư nghi võng 。 往古長夜, vãng cổ trường/trưởng dạ , 曾被訓誨, tằng bị huấn hối , 是等叉手, thị đẳng xoa thủ , 恭肅側立, cung túc trắc lập , 必當欽樂, tất đương khâm lạc/nhạc , 於斯法誼。 ư tư pháp nghị 。 我之等類, ngã chi đẳng loại , 千二百人, thiên nhị bách nhân , 及餘眾黨, cập dư chúng đảng , 求尊佛道。 cầu tôn Phật đạo 。 假令見聞, giả lệnh kiến văn , 安住言教, an trụ ngôn giáo , 尋當歡喜, tầm đương hoan hỉ , 興發大意。」 hưng phát đại ý 。」 于時世尊見舍利弗三反勸助,而告之曰:「爾今慇懃所啟至三,安得不說?諦聽諦聽!善思念之!吾當解說。」世尊適發此言,比丘、比丘尼、清信士、清信女五千人等,至懷甚慢,即從坐起,稽首佛足捨眾而退。所以者何?慢無巧便,未得想得、未成謂成,收屏蓋藏衣服臥具摩何而去。世尊默然,亦不制止。 vu thời Thế Tôn kiến Xá-lợi-phất tam phản khuyến trợ ,nhi cáo chi viết :「nhĩ kim ân cần sở khải chí tam ,an đắc bất thuyết ?đế thính đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương giải thuyết 。」Thế Tôn thích phát thử ngôn ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ngũ thiên nhân đẳng ,chí hoài thậm mạn ,tức tùng tọa khởi ,khể thủ Phật túc xả chúng nhi thoái 。sở dĩ giả hà ?mạn vô xảo tiện ,vị đắc tưởng đắc 、vị thành vị thành ,thu bình cái tạng y phục ngọa cụ ma hà nhi khứ 。Thế Tôn mặc nhiên ,diệc bất chế chỉ 。 「又舍利弗!眾會辟易有竊去者,離廣大誼聲味所拘。又舍利弗!斯甚慢者退亦佳矣。如來云何說此法乎?譬靈瑞華時時可見,佛歎斯法久久希有,爾等當信如來誠諦所說深經,誼甚微妙言輒無虛,若干音聲現諸章句,各各殊別人所不念,本所未思如來悉知。所以者何?正覺所興世嗟歎一事,為大示現皆出一原,以用眾生望想果應,勸助此類出現于世,黎元望想希求佛慧出現于世,蒸庶望想如來寶決出現于世,以如來慧覺群生想出現于世,示寤民庶八正由路使除望想出現于世。以故當知,正覺所興悉為一誼,以無極慧而造大業,猶一空慧,以無蓋哀興出于世,如佛所行,所化利誼亦復如是。而為說法,教諸菩薩現真諦慧,以佛聖明而分別之。轉使增進唯大覺乘,無有二乘況三乘乎!十方世界諸佛世尊,去來現在亦復如是。以權方便若干種教,各各異音開化一切,而為說法皆興大乘,佛正覺乘諸通慧乘。 「hựu Xá-lợi-phất !chúng hội tích dịch hữu thiết khứ giả ,ly quảng đại nghị thanh vị sở câu 。hựu Xá-lợi-phất !tư thậm mạn giả thoái diệc giai hĩ 。Như Lai vân hà thuyết thử pháp hồ ?thí linh thụy hoa thời thời khả kiến ,Phật thán tư Pháp cửu cửu hy hữu ,nhĩ đẳng đương tín Như Lai thành đế sở thuyết thâm Kinh ,nghị thậm vi diệu ngôn triếp vô hư ,nhược can âm thanh hiện chư chương cú ,các các thù biệt nhân sở bất niệm ,bổn sở vị tư Như Lai tất tri 。sở dĩ giả hà ?chánh giác sở hưng thế ta thán nhất sự ,vi Đại thị hiện giai xuất nhất nguyên ,dĩ dụng chúng sanh vọng tưởng quả ưng ,khuyến trợ thử loại xuất hiện vu thế ,lê nguyên vọng tưởng hy cầu Phật tuệ xuất hiện vu thế ,chưng thứ vọng tưởng Như Lai bảo quyết xuất hiện vu thế ,dĩ Như Lai tuệ giác quần sanh tưởng xuất hiện vu thế ,thị ngụ dân thứ bát chánh do lộ sử trừ vọng tưởng xuất hiện vu thế 。dĩ cố đương tri ,chánh giác sở hưng tất vi nhất nghị ,dĩ vô cực tuệ nhi tạo Đại nghiệp ,do nhất không tuệ ,dĩ vô cái ai hưng xuất vu thế ,như Phật sở hạnh ,sở hóa lợi nghị diệc phục như thị 。nhi vi thuyết Pháp ,giáo chư Bồ-tát hiện chân đế tuệ ,dĩ Phật thánh minh nhi phân biệt chi 。chuyển sử tăng tiến duy đại giác thừa ,vô hữu nhị thừa huống tam thừa hồ !thập phương thế giới chư Phật Thế tôn ,khứ lai hiện tại diệc phục như thị 。dĩ quyền phương tiện nhược can chủng giáo ,các các dị âm khai hóa nhất thiết ,nhi vi thuyết Pháp giai hưng Đại-Thừa ,Phật chánh giác thừa chư thông tuệ thừa 。 「又舍利弗!斯眾生等悉更供養諸過去佛,亦曾聞法,隨其本行獲示現誼。吾見群生本行不同,佛觀其心所樂若干,善權方便造立報應,而講法誼,皆為平等正覺大乘,至諸通慧道德一定,無有二也,十方世界等無差特,安得三乘? 「hựu Xá-lợi-phất !tư chúng sanh đẳng tất cánh cúng dường chư quá khứ Phật ,diệc tằng văn Pháp ,tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng hoạch thị hiện nghị 。ngô kiến quần sanh bổn hạnh/hành/hàng bất đồng ,Phật quán kỳ tâm sở lạc/nhạc nhược can ,thiện quyền phương tiện tạo lập báo ứng ,nhi giảng pháp nghị ,giai vi bình đẳng chánh giác Đại-Thừa ,chí chư thông tuệ đạo đức nhất định ,vô hữu nhị dã ,thập phương thế giới đẳng vô sái đặc ,an đắc tam thừa ? 「又舍利弗!設如來說眾生瑕穢一劫不竟。今吾興出於五濁世:一曰塵勞,二曰凶暴,三曰邪見,四曰壽命短,五曰劫穢濁。為此之黨本德淺薄慳貪多垢故,以善權現三乘教,勸化聲聞及緣覺者;若說佛乘,終不聽受、不入不解,無謂如來法有聲聞及緣覺道深遠諸難。若比丘、比丘尼,已得羅漢自已達足,而不肯受無上正真道教,定為誹謗於佛乘矣!雖有是意,佛平等訓,然後至于般泥洹時,諸甚慢者乃知之耳。所以者何?又諸比丘為羅漢者,無所志求,諸漏已盡,聞斯經典而不信樂。若滅度時,如來面現諸聲聞前,大聖滅度不以斯行,令受持說方等頌經,尋於異佛、至真、等正覺決其狐疑,然後於彼乃當篤信,如來言誠正有一乘,無有二也。」 「hựu Xá-lợi-phất !thiết Như Lai thuyết chúng sanh hà uế nhất kiếp bất cánh 。kim ngô hưng xuất ư ngũ trược thế :nhất viết trần lao ,nhị viết hung bạo ,tam viết tà kiến ,tứ viết thọ mạng đoản ,ngũ viết kiếp uế trược 。vi thử chi đảng bản đức thiển bạc xan tham đa cấu cố ,dĩ thiện xảo hiện tam thừa giáo ,khuyến hóa Thanh văn cập duyên giác giả ;nhược/nhã thuyết Phật thừa ,chung bất thính thọ 、bất nhập bất giải ,vô vi Như Lai pháp hữu Thanh văn cập duyên giác đạo thâm viễn chư nạn 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dĩ đắc La-hán tự dĩ đạt túc ,nhi bất khẳng thọ/thụ vô thượng chánh chân đạo giáo ,định vi phỉ báng ư Phật thừa hĩ !tuy hữu thị ý ,Phật bình đẳng huấn ,nhiên hậu chí vu ba/bát nê hoàn thời ,chư thậm mạn giả nãi tri chi nhĩ 。sở dĩ giả hà ?hựu chư Tỳ-kheo vi La-hán giả ,vô sở chí cầu ,chư lậu dĩ tận ,văn tư Kinh điển nhi bất tín lạc/nhạc 。nhược/nhã diệt độ thời ,Như Lai diện hiện chư Thanh văn tiền ,đại thánh diệt độ bất dĩ tư hạnh/hành/hàng ,lệnh thọ/thụ trì thuyết phương đẳng tụng Kinh ,tầm ư dị Phật 、chí chân 、đẳng chánh giác quyết kỳ hồ nghi ,nhiên hậu ư bỉ nãi đương đốc tín ,Như Lai ngôn thành chánh hữu nhất thừa ,vô hữu nhị dã 。」 世尊頌曰: Thế Tôn tụng viết : 「比丘比丘尼, 「Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 心懷甚慢恣, tâm hoài thậm mạn tứ , 諸清信士女, chư thanh tín sĩ nữ , 五千人不信。 ngũ thiên nhân bất tín 。 不自見瑕穢, bất tự kiến hà uế , 奉誡有缺漏, phụng giới hữu khuyết lậu , 多獲傾危事, đa hoạch khuynh nguy sự , 而起愚騃意, nhi khởi ngu ngãi ý , 反行求雜糅, phản hạnh/hành/hàng cầu tạp nhữu , 悉無巧方便。 tất vô xảo phương tiện 。 諸佛最勝禪, chư Phật tối thắng Thiền , 緣此得聞法, duyên thử đắc văn Pháp , 供養清淨慧, cúng dường thanh tịnh tuệ , 眾會儼然住, chúng hội nghiễm nhiên trụ/trú , 一切受恩教, nhất thiết thọ/thụ ân giáo , 逮志立見要。 đãi chí lập kiến yếu 。 舍利弗聽此, Xá-lợi-phất thính thử , 佛為人中上, Phật vi nhân trung thượng , 諦覺了諸法, đế giác liễu chư Pháp , 為說若干教。 vi thuyết nhược can giáo 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 億百千姟, ức bách thiên cai , 隨人心行, tùy nhân tâm hành , 而為說法。 nhi vi thuyết Pháp 。 罪福之事, tội phước chi sự , 若干不同, nhược can bất đồng , 從其宿世, tùng kỳ tú thế , 各得報應。 các đắc báo ứng 。 此諸眾生, thử chư chúng sanh , 心各各異, tâm các các dị , 所造眾多, sở tạo chúng đa , 纏綿結縛。 triền miên kết phược 。 因緣諸見, nhân duyên chư kiến , 億百千姟, ức bách thiên cai , 一切品類, nhất thiết phẩm loại , 瑕穢如是。 hà uế như thị 。 如來大聖, Như Lai đại thánh , 說此經典, thuyết thử Kinh điển , 所言至誠, sở ngôn chí thành , 終無虛欺。 chung vô hư khi 。 從始引喻, tùng thủy dẫn dụ , 若干無數, nhược can vô số , 如有所說, như hữu sở thuyết , 尋為分別。 tầm vi phân biệt 。 其有不樂, kỳ hữu bất lạc/nhạc , 正覺明者, chánh Giác minh giả , 於無數佛, ư vô số Phật , 不造立行。 bất tạo lập hạnh/hành/hàng 。 愚癡生死, ngu si sanh tử , 甚多苦患, thậm đa khổ hoạn , 故為斯等, cố vi tư đẳng , 現說泥洹。 hiện thuyết nê hoàn 。 大聖所興, đại thánh sở hưng , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 因勸化之, nhân khuyến hóa chi , 使入佛慧。 sử nhập Phật tuệ 。 如佛道教, như Phật đạo giáo , 興顯于世, hưng hiển vu thế , 吾始未曾, ngô thủy vị tằng , 為若等現。 vi nhược/nhã đẳng hiện 。 何故愚冥, hà cố ngu minh , 覩於導師, đổ ư Đạo sư , 見自患厭, kiến tự hoạn yếm , 乃為分別。 nãi vi phân biệt 。 今乃得聞, kim nãi đắc văn , 演于平等, diễn vu bình đẳng , 以故得說, dĩ cố đắc thuyết , 佛所決了。 Phật sở quyết liễu 。 於我法教, ư ngã pháp giáo , 諸新學者, chư tân học giả , 佛以聖慧, Phật dĩ thánh tuệ , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 所可分別, sở khả phân biệt , 為眾生故, vi chúng sanh cố , 欲開化之, dục khai hóa chi , 故示此誼。 cố thị thử nghị 。 欲知佛道, dục tri Phật đạo , 常調清淨, thường điều thanh tịnh , 仁樂聖典, nhân lạc/nhạc thánh điển , 實為要妙, thật vi yếu diệu , 在諸佛所, tại chư Phật sở , 所作已辦, sở tác dĩ biện , 故為斯類, cố vi tư loại , 說方等經。 thuyết phương đẳng Kinh 。 志性和順, chí tánh hòa thuận , 行能具足, hạnh/hành/hàng năng cụ túc , 是等勇猛, thị đẳng dũng mãnh , 親近聖教, thân cận Thánh giáo , 則為彼說, tức vi bỉ thuyết , 德最弘衍, đức tối hoằng diễn , 於當來世, ư đương lai thế , 慈愍哀傷。 từ mẫn ai thương 。 一切聞之, nhất thiết văn chi , 欣然諮嗟, hân nhiên ti ta , 我等成佛, ngã đẳng thành Phật , 亦當如是。 diệc đương như thị 。 緣是行故, duyên thị hạnh/hành/hàng cố , 世世端正, thế thế đoan chánh , 而當翫習, nhi đương ngoạn tập , 是方等經。 thị phương đẳng Kinh 。 其有逮聞, kỳ hữu đãi văn , 無極聖教, vô cực Thánh giáo , 斯等乃為, tư đẳng nãi vi , 佛之弟子。 Phật chi đệ-tử 。 假使得聽, giả sử đắc thính , 佛一偈者, Phật nhất kệ giả , 皆成正覺, giai thành chánh giác , 終無有疑。 chung vô hữu nghi 。 佛道有一, Phật đạo hữu nhất , 未曾有二, vị tằng hữu nhị , 何況一世, hà huống nhất thế , 而當有三? nhi đương hữu tam ? 除人中上, trừ nhân trung thượng , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 以用乘故, dĩ dụng thừa cố , 開化說法, khai hóa thuyết Pháp , 欲得講說, dục đắc giảng thuyết , 佛之深慧。 Phật chi thâm tuệ 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 導師光明, Đạo sư quang minh , 唯有一乘, duy hữu nhất thừa , 豈寧有二? khởi ninh hữu nhị ? 下劣乘者, hạ liệt thừa giả , 當求殊特, đương cầu Thù đặc , 諸佛所覺, chư Phật sở giác , 常皆如應。 thường giai như ưng 。 至尊所在, chí tôn sở tại , 莫敢能當, mạc cảm năng đương , 其力一心, kỳ lực nhất tâm , 若順脫門。 nhược/nhã thuận thoát môn 。 皆立眾生, giai lập chúng sanh , 於此道教, ư thử đạo giáo , 諸佛最勝, chư Phật tối thắng , 無有瑕疵。 vô hữu hà Tỳ 。 尊無等倫, tôn vô đẳng luân , 現平等覺, hiện bình đẳng giác , 如是示以, như thị thị dĩ , 眾生善法。 chúng sanh thiện Pháp 。 世尊因而, Thế Tôn nhân nhi , 勸立是乘, khuyến lập thị thừa , 所在安和, sở tại an hoà , 誘進稽首。 dụ tiến/tấn khể thủ 。 諸境界名, chư cảnh giới danh , 於此當行, ư thử đương hạnh/hành/hàng , 斷除一切, đoạn trừ nhất thiết , 諸兇暴法。 chư hung bạo Pháp 。 是故號佛, thị cố hiệu Phật , 則大勇猛, tức đại dũng mãnh , 今已造立, kim dĩ tạo lập , 若干種相, nhược can chủng tướng , 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 演出法光, diễn xuất pháp quang , 無數眾生, vô số chúng sanh , 億百千姟, ức bách thiên cai , 為講說法, vi giảng thuyết Pháp , 自然之印。 tự nhiên chi ấn 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 我見如是, ngã kiến như thị , 今當奈此, kim đương nại thử , 群生類何? quần sanh loại hà ? 三十二相, tam thập nhị tướng , 顏容殊妙, nhan dung thù diệu , 猶得自在, do đắc tự tại , 無所拘礙。 vô sở câu ngại 。 而吾所觀, nhi ngô sở quán , 若所思念, nhược/nhã sở tư niệm , 如往古時, như vãng cổ thời , 有可志願, hữu khả chí nguyện , 皆具足成, giai cụ túc thành , 深微妙事, thâm vi diệu sự , 分別講說, phân biệt giảng thuyết , 得至佛位。 đắc chí Phật vị 。 語舍利弗, ngữ Xá-lợi-phất , 佛言至誠, Phật ngôn chí thành , 以何等事, dĩ hà đẳng sự , 寤覺眾生, ngụ giác chúng sanh , 假使為說, giả sử vi thuyết , 不能解了, bất năng giải liễu , 不肯啟受。 bất khẳng khải thọ/thụ 。 善言至誠, thiện ngôn chí thành , 即時心念, tức thời tâm niệm , 如是之誼, như thị chi nghị , 前往古世, tiền vãng cổ thế , 行不可議, hạnh/hành/hàng bất khả nghị , 今日乃逮, kim nhật nãi đãi , 得本所願, đắc bổn sở nguyện , 已斷愛欲, dĩ đoạn ái dục , 除大陰雨。 trừ Đại uẩn vũ 。 眾庶坐欲, chúng thứ tọa dục , 墜于惡趣, trụy vu ác thú , 安住穢厭, an trụ uế yếm , 眾諸穢垢, chúng chư uế cấu , 黑冥之法, hắc minh chi Pháp , 數數增長。 sát sát tăng trưởng 。 薄德之夫, bạc đức chi phu , 患苦所惱, hoạn khổ sở não , 為諸邪見, vi chư tà kiến , 之所羈繫。 chi sở ky hệ 。 有此無異, hữu thử vô dị , 不有不無, bất hữu bất vô , 具足依倚, cụ túc y ỷ , 六十二見。 lục thập nhị kiến 。 當住於斯, đương trụ/trú ư tư , 根著所有, căn trước sở hữu , 勢力薄少, thế lực bạc thiểu , 而懷恐懼。 nhi hoài khủng cụ 。 未曾得聞, vị tằng đắc văn , 佛之音聲, Phật chi âm thanh , 恒當墮落, hằng đương đọa lạc , 不離三處, bất ly tam xứ/xử , 億百千生, ức bách thiên sanh , 不能解法。 bất năng giải Pháp 。 佛了善權, Phật liễu thiện xảo , 卓然難及, trác nhiên nạn/nan cập , 為說勤苦, vi thuyết cần khổ , 斷其根原。 đoạn kỳ căn nguyên 。 眾生之類, chúng sanh chi loại , 諸見所惱, chư kiến sở não , 佛故導示, Phật cố đạo thị , 便至泥洹。 tiện chí nê hoàn 。 吾所以故, ngô sở dĩ cố , 常解滅度, thường giải diệt độ , 令一切法, lệnh nhất thiết pháp , 皆至寂然。 giai chí tịch nhiên 。 又復過去, hựu phục quá khứ , 諸佛之子, chư Phật chi tử , 當來之世, đương lai chi thế , 得成最勝。 đắc thành tối thắng 。 今我如是, kim ngã như thị , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 各令休息, các lệnh hưu tức , 說三乘教。 thuyết tam thừa giáo 。 其乘有一, kỳ thừa hữu nhất , 亦不非一, diệc bất phi nhất , 大聖世尊, đại thánh Thế Tôn , 故復說一。 cố phục thuyết nhất 。 諸有蒸民, chư hữu chưng dân , 興發沈吟, hưng phát trầm ngâm , 意慮憒亂, ý lự hội loạn , 狐疑猶豫。 hồ nghi do dự 。 如來所說, Như Lai sở thuyết , 終無有異, chung vô hữu dị , 慧乘有一, tuệ thừa hữu nhất , 未曾有二。 vị tằng hữu nhị 。 其有往古, kỳ hữu vãng cổ , 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 億百千佛, ức bách thiên Phật , 諸滅度者。 chư diệt độ giả 。 或有過去, hoặc hữu quá khứ , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 計其限量, kế kỳ hạn lượng , 不可稱度。 bất khả xưng độ 。 謂此一切, vị thử nhất thiết , 人中之上, nhân trung chi thượng , 講說經法, giảng thuyết Kinh Pháp , 無數清淨, vô số thanh tịnh , 所可作為, sở khả tác vi , 報應譬喻, báo ứng thí dụ , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 億百千姟, ức bách thiên cai , 普為眾生, phổ vi chúng sanh , 示現一乘, thị hiện nhất thừa , 是故說道, thị cố thuyết đạo , 度未度者。 độ vi độ giả 。 常為人說, thường vi nhân thuyết , 平等道慧, bình đẳng đạo tuệ , 開化眾庶, khai hóa chúng thứ , 億百千姟。 ức bách thiên cai 。 又復見異, hựu phục kiến dị , 若干大聖, nhược can đại thánh , 為講分別, vi giảng phân biệt , 是大尊法。 thị đại tôn pháp 。 本性清淨, bổn tánh thanh tịnh , 乃信解之。 nãi tín giải chi 。 若在天上, nhược/nhã tại Thiên thượng , 世間亦然, thế gian diệc nhiên , 其有聞經, kỳ hữu văn Kinh , 若聽省者, nhược/nhã thính tỉnh giả , 彼諸眾生, bỉ chư chúng sanh , 所獲安隱, sở hoạch an ổn , 常行布施, thường hạnh/hành/hàng bố thí , 其戒具足, kỳ giới cụ túc , 忍辱無乏, nhẫn nhục vô phạp , 斯行平等, tư hạnh/hành/hàng bình đẳng , 精進一心, tinh tấn nhất tâm , 修善勇猛。 tu thiện dũng mãnh 。 於此經典, ư thử Kinh điển , 遵奉智慧, tuân phụng trí tuệ , 或有建立, hoặc hữu kiến lập , 若干種德, nhược can chủng đức , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 其有滅度, kỳ hữu diệt độ , 諸所如來, chư sở Như Lai , 彼時所有, bỉ thời sở hữu , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 忍辱調意, nhẫn nhục điều ý , 得至大安, đắc chí Đại An , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 假使供養, giả sử cúng dường , 諸佛舍利, chư Phật xá lợi , 大聖最勝, đại thánh tối thắng , 及滅度者。 cập diệt độ giả 。 興立佛廟, hưng lập Phật miếu , 眾億百千, chúng ức bách thiên , 黃金白銀, hoàng kim bạch ngân , 水精琉璃, thủy tinh lưu ly , 若以馬瑙, nhược/nhã dĩ mã-não , 造作塔寺, tạo tác tháp tự , 車璩異寶, xa cừ dị bảo , 及明月珠, cập minh nguyệt châu , 若以墼泥, nhược/nhã dĩ kích nê , 立作形像, lập tác hình tượng , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 假使以石, giả sử dĩ thạch , 用作佛廟, dụng tác Phật miếu , 或以栴檀, hoặc dĩ chiên đàn , 若木蜜香, nhược/nhã mộc mật hương , 設令塔寺, thiết lệnh tháp tự , 立天尊像, lập thiên tôn tượng , 材木刻鏤, tài mộc khắc lũ , 彩畫眾飾, thải họa chúng sức , 或有奉戒, hoặc hữu phụng giới , 口言至誠, khẩu ngôn chí thành , 若復竪立, nhược phục thọ lập , 最勝廟寺, tối thắng miếu tự , 在於居室, tại ư cư thất , 諷誦經典, phúng tụng Kinh điển , 處于曠野, xứ/xử vu khoáng dã , 深谷中立, thâm cốc trung lập , 為數億人, vi số ức nhân , 而師子吼。 nhi sư tử hống 。 現有十方, hiện hữu thập phương , 諸佛廟寺, chư Phật miếu tự , 中有舍利, trung hữu xá lợi , 童子對舞。 Đồng tử đối vũ 。 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 若為如來, nhược/nhã vi Như Lai , 作寶模像, tác bảo mô tượng , 三十二相, tam thập nhị tướng , 執持殊最。 chấp trì thù tối 。 假使復有, giả sử phục hưũ , 誦經說誼, tụng Kinh thuyết nghị , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 設為安住, thiết vi an trụ , 興立彩像, hưng lập thải tượng , 後致七寶, hậu trí thất bảo , 覺意道路, giác ý đạo lộ , 其光遍照, kỳ quang biến chiếu , 通徹眾行, thông triệt chúng hạnh/hành/hàng , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 若復以銅, nhược phục dĩ đồng , 刻鏤碧玉, khắc lũ bích ngọc , 為大聖尊, vi đại thánh tôn , 立殊特形, lập Thù đặc hình , 設以經字, thiết dĩ Kinh tự , 載妙素帛, tái diệu tố bạch , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 若繕壞寺, nhược/nhã thiện hoại tự , 修立形像, tu lập hình tượng , 功德志性, công đức chí tánh , 有百福相, hữu bách phước tướng , 出家學法, xuất gia học Pháp , 書佛經卷, thư Phật Kinh quyển , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 成得佛道。 thành đắc Phật đạo 。 設使各各, thiết sử các các , 作奇異行, tác kì dị hạnh/hành/hàng , 除棄一切, trừ khí nhất thiết , 所樂調戲, sở lạc/nhạc điều hí , 正士童子, chánh sĩ Đồng tử , 聰達解誼, thông đạt giải nghị , 而不謿話, nhi bất 謿thoại , 言不虛誕, ngôn bất hư đản , 悉亦自致, tất diệc tự trí , 為大慈哀, vi đại từ ai , 一切皆當, nhất thiết giai đương , 逮得佛道。 đãi đắc Phật đạo 。 即使得度, tức sử đắc độ , 億千群萌, ức thiên quần manh , 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 神通三昧。 thần thông tam muội 。 設為是等, thiết vi thị đẳng , 安住舍利, an trụ xá lợi , 興立塔寺, hưng lập tháp tự , 彩畫形像, thải họa hình tượng , 塗治堊飾, đồ trì ác sức , 書經著壁, thư Kinh trước/trứ bích , 供上華香, cung thượng hoa hương , 勳散塔像, huân tán tháp tượng , 假令伎樂, giả lệnh kĩ nhạc , 歌誦佛德, Ca tụng Phật đức , 簫成鼓舞, tiêu thành cổ vũ , 節奏哀和, tiết tấu ai hòa , 讚美嬉笑, tán mỹ hi tiếu , 又加肅敬, hựu gia túc kính , 以若干事, dĩ nhược can sự , 遵修供奉, tuân tu cung phụng , 彈琴箜篌, đạn cầm không hầu , 鐃鏡應弦, nao kính ưng huyền , 箏笛吹笙, tranh địch xuy sanh , 激發妙音, kích phát Diệu-Âm , 皆以一心, giai dĩ nhất tâm , 不為眾吏, bất vi chúng lại , 緣是悉致, duyên thị tất trí , 寂然悅豫。 tịch nhiên duyệt dự 。 若以挹灑, nhược/nhã dĩ ấp sái , 淨掃塔寺, tịnh tảo tháp tự , 用柔軟水, dụng nhu nhuyễn thủy , 蜜漿飲施, mật tương ẩm thí , 雜香堊塗, tạp hương ác đồ , 理作樂器, lý tác lạc/nhạc khí , 歸命安住, quy mạng an trụ , 供養最勝, cúng dường tối thắng , 以若干物, dĩ nhược can vật , 供上舍利, cung thượng xá lợi , 如來滅度, Như Lai diệt độ , 少多肅敬, thiểu đa túc kính , 假使一反, giả sử nhất phản , 鼓伎拊弄, cổ kỹ phụ lộng , 一切皆當, nhất thiết giai đương , 得成佛道。 đắc thành Phật đạo 。 設令得見, thiết lệnh đắc kiến , 安住畫像, an trụ họa tượng , 執持一華, chấp trì nhất hoa , 進上靈模, tiến/tấn thượng linh mô , 以恭敬意, dĩ cung kính ý , 篤信無疑, đốc tín vô nghi , 當稍稍見, đương sảo sảo kiến , 無數億佛。 vô số ức Phật 。 其有人眾, kỳ hữu nhân chúng , 叉手佛廟, xoa thủ Phật miếu , 具足一反, cụ túc nhất phản , 繞旋自歸, nhiễu toàn tự quy , 禮拜大聖, lễ bái đại thánh , 嗟歎稽首, ta thán khể thủ , 所行如是, sở hạnh như thị , 身無垢染, thân vô cấu nhiễm , 當漸漸覲, đương tiệm tiệm cận , 無數億佛。 vô số ức Phật 。 於諸導師, ư chư Đạo sư , 多造利誼, đa tạo lợi nghị , 假使有持, giả sử hữu trì , 舍利供養, xá lợi cúng dường , 口宣音言, khẩu tuyên âm ngôn , 南摸佛尊, Nam  mạc Phật tôn , 其亂心者, kỳ loạn tâm giả , 若說此言, nhược/nhã thuyết thử ngôn , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 逮尊佛道。 đãi tôn Phật đạo 。 滅度因緣, diệt độ nhân duyên , 盡除毒火, tận trừ độc hỏa , 此等皆當, thử đẳng giai đương , 逮成佛道。 đãi thành Phật đạo 。 於眾會中, ư chúng hội trung , 建立信者, kiến lập tín giả , 爾時安住, nhĩ thời an trụ , 當濟此倫, đương tế thử luân , 假使有人, giả sử hữu nhân , 聞此法名, văn thử pháp danh , 斯等皆當, tư đẳng giai đương , 逮成佛道。 đãi thành Phật đạo 。 若復當來, nhược phục đương lai , 無數億佛, vô số ức Phật , 不可思議, bất khả tư nghị , 無能限量, vô năng hạn lượng , 是等上勝, thị đẳng thượng thắng , 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 當為講說, đương vi giảng thuyết , 善權慧事, thiện xảo tuệ sự , 是等大人, thị đẳng đại nhân , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 當得成佛。 đương đắc thành Phật 。 導世聖雄, đạo thế thánh hùng , 所以開化, sở dĩ khai hóa , 億數眾生, ức số chúng sanh , 禪定智慧, Thiền định trí tuệ , 以消諸漏, dĩ tiêu chư lậu , 得聞此法, đắc văn thử pháp , 未有一人, vị hữu nhất nhân , 群萌品類, quần manh phẩm loại , 豈弘了覺。 khởi hoằng liễu giác 。 諸大聖法, chư Đại thánh pháp , 皆本所願, giai bổn sở nguyện , 行佛道時, hạnh/hành/hàng Phật đạo thời , 最後究竟, tối hậu cứu cánh , 無量法門, vô lượng Pháp môn , 億千姟數, ức thiên cai số , 當來最勝, đương lai tối thắng , 之所講說。 chi sở giảng thuyết 。 諸如來尊, chư Như Lai tôn , 常宣布法, thường tuyên bố Pháp , 是則得見, thị tắc đắc kiến , 諸佛正教。 chư Phật chánh giáo 。 諸佛本淨, chư Phật bản tịnh , 常行自然, thường hạnh/hành/hàng tự nhiên , 此諸誼者, thử chư nghị giả , 佛所開化, Phật sở khai hóa , 如兩足尊, như lượng túc tôn , 乃分別道, nãi phân biệt đạo , 故暢斯教, cố sướng tư giáo , 一乘之誼。 nhất thừa chi nghị 。 諸法定意, chư pháp định ý , 志懷律防, chí hoài luật phòng , 常處于世, thường xứ/xử vu thế , 演斯讚頌, diễn tư tán tụng , 每同讚說, mỗi đồng tán thuyết , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 諸最勝尊, chư Tối thắng tôn , 志意弘大。 chí ý Hoằng Đại 。 其有供養, kỳ hữu cúng dường , 天人所歸, Thiên Nhân sở quy , 今現在佛, kim hiện tại Phật , 如江河沙, như giang hà sa , 欲利安隱, dục lợi an ổn , 一切群黎, nhất thiết quần lê , 斯等正覺, tư đẳng chánh giác , 亦說佛尊, diệc thuyết Phật tôn , 所可演說, sở khả diễn thuyết , 善權方便。 thiện quyền phương tiện 。 以若干教, dĩ nhược can giáo , 開化令入, khai hóa lệnh nhập , 皆共諮嗟, giai cộng ti ta , 是一乘道, thị nhất thừa đạo , 寂然之地, tịch nhiên chi địa , 無有二上。 vô hữu nhị thượng 。 欲知眾生, dục tri chúng sanh , 本際之行, bản tế chi hạnh/hành/hàng , 從其過去, tùng kỳ quá khứ , 志性所猗, chí tánh sở y , 料簡精進, liêu giản tinh tấn , 而觀本原, nhi quán bổn nguyên , 諸未脫者, chư vị thoát giả , 為分別說。 vi phân biệt thuyết 。 眾導師力, chúng Đạo sư lực , 若干因緣, nhược can nhân duyên , 攀喻引譬, phàn dụ dẫn thí , 而為示現, nhi vi thị hiện , 探覩群生, tham đổ quần sanh , 種種所樂, chủng chủng sở lạc/nhạc , 若干部音, nhược can bộ âm , 而開化之。 nhi khai hóa chi 。 今我如是, kim ngã như thị , 為人中王, vi nhân trung Vương , 興發黎庶, hưng phát lê thứ , 安隱利誼, an ổn lợi nghị , 種種音聲, chủng chủng âm thanh , 億百千姟, ức bách thiên cai , 故為示現, cố vi thị hiện , 斯佛大道。 tư Phật đại đạo 。 吾所說法, ngô sở thuyết pháp , 若干種變, nhược can chủng biến , 知諸萌類, tri chư manh loại , 心所好樂, tâm sở hảo lạc/nhạc , 若干色像, nhược can sắc tượng , 尋令悅豫, tầm lệnh duyệt dự , 緣其智慧, duyên kỳ trí tuệ , 訓以道力。 huấn dĩ đạo lực 。 吾為法王, ngô vi pháp vương , 而遍觀見, nhi biến quán kiến , 諸愚冥者, chư ngu minh giả , 離智慧德, ly trí Tuệ Đức , 崩墜生死, băng trụy sanh tử , 坑壙險谷, khanh khoáng hiểm cốc , 不得解脫, bất đắc giải thoát , 來世艱難, lai thế gian nạn/nan , 愛欲所繫, ái dục sở hệ , 馳如流沙, trì như lưu sa , 諸塵勞垢, chư trần lao cấu , 今日自在。 kim nhật tự tại 。 大聖威神, đại thánh uy thần , 覺無所來, giác vô sở lai , 諸法未曾, chư Pháp vị tằng , 致眾患苦, trí chúng hoạn khổ , 群萌之類, quần manh chi loại , 默在六塹, mặc tại lục tiệm , 堅住邪見, kiên trụ/trú tà kiến , 不可動轉, bất khả động chuyển , 在於苦惱, tại ư khổ não , 處危嶮徑。 xứ/xử nguy hiểm kính 。 吾發大哀, ngô phát đại ai , 愍此愚癡, mẫn thử ngu si , 安隱求至, an ổn cầu chí , 處于道場, xứ/xử vu đạo tràng , 具足七日, cụ túc thất nhật , 坐於草蓐, tọa ư thảo nhục , 即思惟誼, tức tư tánh nghị , 當何所興? đương hà sở hưng ? 尋時即斷, tầm thời tức đoạn , 彼世慢恣, bỉ thế mạn tứ , 觀察尊樹, quan sát tôn thụ/thọ , 目未曾眴。 mục vị tằng huyễn 。 吾又經行, ngô hựu kinh hành , 於斯樹下, ư tư thụ hạ , 因奇特慧, nhân kì đặc tuệ , 得未曾有, đắc vị tằng hữu , 眾生輪轉, chúng sanh luân chuyển , 於大無明。 ư đại vô minh 。 於時梵天, ư thời Phạm Thiên , 則知佛意, tức tri Phật ý , 帝釋四天, Đế Thích tứ thiên , 諸護世者, chư hộ thế giả , 大神妙天, Đại Thần diệu Thiên , 及善天子, cập thiện Thiên Tử , 無數億千, vô số ức thiên , 皆共覺知, giai cộng giác tri , 一切叉手, nhất thiết xoa thủ , 儼然恭肅。 nghiễm nhiên cung túc 。 我時自念, ngã thời tự niệm , 當奈之何? đương nại chi hà ? 假令吾歎, giả lệnh ngô thán , 佛之道德, Phật chi đạo đức , 群黎品類, quần lê phẩm loại , 莫肯受化, mạc khẳng thọ/thụ hóa , 諸闇冥者, chư ám minh giả , 便當謗毀, tiện đương báng hủy , 適毀此已, thích hủy thử dĩ , 趣非法地。 thú phi pháp địa 。 吾初未曾, ngô sơ vị tằng , 說奇妙法, thuyết kì diệu Pháp , 常樂餘事, thường lạc/nhạc dư sự , 當何興立? đương hà hưng lập ? 等觀往古, đẳng quán vãng cổ , 諸佛所為, chư Phật sở vi , 彼時聖眾, bỉ thời Thánh chúng , 行權方便。 hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。 吾今寧可, ngô kim ninh khả , 以此佛道, dĩ thử Phật đạo , 分為三乘, phần vi tam thừa , 而開化之。 nhi khai hóa chi 。 初成佛時, sơ thành Phật thời , 作此思惟, tác thử tư tánh , 又有十方, hựu hữu thập phương , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 其大聖眾, kỳ đại thánh chúng , 悉各自現, tất các tự hiện , 音讚善哉, âm tán Thiện tai , 我等欣豫。 ngã đẳng hân dự 。 快哉能仁, khoái tai năng nhân , 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 斯為正法, tư vi chánh pháp , 執御當然, chấp ngự đương nhiên , 乃能思惟, nãi năng tư tánh , 善權方便。 thiện quyền phương tiện 。 諸大聖典, chư đại thánh điển , 亦學救世, diệc học cứu thế , 吾等為佛, ngô đẳng vi Phật , 履上跡時, lý thượng tích thời , 分為三乘, phần vi tam thừa , 而開化之。 nhi khai hóa chi 。 下劣不肖, hạ liệt bất tiếu , 志懷羸弱, chí hoài luy nhược , 觀諸佛興, quán chư Phật hưng , 卒不肯信, tốt bất khẳng tín , 吾等猶此, ngô đẳng do thử , 興立攝濟, hưng lập nhiếp tế , 以權方便, dĩ quyền phương tiện , 而為示現。 nhi vi thị hiện 。 嗟歎稱美, ta thán xưng mỹ , 獲果之證, hoạch quả chi chứng , 又復勸助, hựu phục khuyến trợ , 無數菩薩。 vô số Bồ Tát 。 爾時佛身, nhĩ thời Phật thân , 聽諸尊歎, thính chư tôn thán , 尋則解了, tầm tức giải liễu , 諸大聖音。 chư đại thánh âm 。 弘妙之士, hoằng diệu chi sĩ , 心欣悅豫, tâm hân duyệt dự , 今大神通, kim đại thần thông , 分別名色。 phân biệt danh sắc 。 於時余等, ư thời dư đẳng , 當遵其行, đương tuân kỳ hạnh/hành/hàng , 如諸導師, như chư Đạo sư , 之所言說。 chi sở ngôn thuyết 。 我時比丘, ngã thời Tỳ-kheo , 亦持斯法, diệc trì tư Pháp , 出生於人, xuất sanh ư nhân , 黎庶之間。 lê thứ chi gian 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 吾聽省彼, ngô thính tỉnh bỉ , 尋時往詣, tầm thời vãng nghệ , 波羅奈國, Ba la nại quốc , 便即合集, tiện tức hợp tập , 諸比丘眾。 chư Tỳ-kheo chúng 。 身子欲知, Thân tử dục tri , 佛善權法, Phật thiện xảo Pháp , 大聖應時, đại thánh ưng thời , 便轉法輪, tiện chuyển pháp luân , 興發宣暢, hưng phát tuyên sướng , 滅度寂然, diệt độ tịch nhiên , 歎羅漢音, thán La-hán âm , 讚譽法聲。 tán dự pháp thanh 。 於是歌頌, ư thị ca tụng , 聖眾之德, Thánh chúng chi đức , 其聞最勝, kỳ văn tối thắng , 說彼經典。 thuyết bỉ Kinh điển 。 一切皆來, nhất thiết giai lai , 歸於世尊, quy ư Thế Tôn , 僉共叉手, thiêm cọng xoa thủ , 恭肅而住。 cung túc nhi trụ/trú 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 為若干種。 vi nhược can chủng 。 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 復更思惟, phục cánh tư tánh , 吾說尊法, ngô thuyết tôn Pháp , 今正是時。 kim chánh Thị thời 。 我所以故, ngã sở dĩ cố , 於世最勝, ư thế tối thắng , 應當講說, ứng đương giảng thuyết , 斯尊佛道。 tư tôn Phật đạo 。 志懷愚癡, chí hoài ngu si , 起於妄想, khởi ư vọng tưởng , 設吾說法, thiết ngô thuyết Pháp , 少有信者, thiểu hữu tín giả , 憍慢自大, kiêu mạn tự đại , 不肯啟受。 bất khẳng khải thọ/thụ 。 如斯法者, như tư Pháp giả , 菩薩乃聽。 Bồ Tát nãi thính 。 佛時悅豫, Phật thời duyệt dự , 秉修勇猛, bỉnh tu dũng mãnh , 應時解斷, ưng thời giải đoạn , 一切諸結。 nhất thiết chư kết/kiết 。 今日當說, kim nhật đương thuyết , 最勝自由, tối thắng tự do , 或以勸助, hoặc dĩ khuyến trợ , 使入佛道。 sử nhập Phật đạo 。 諸佛之子, chư Phật chi tử , 得觀覩此, đắc quán đổ thử , 因從獲信, nhân tùng hoạch tín , 順行法律。 thuận hạnh/hành/hàng pháp luật 。 時千二百, thời thiên nhị bách , 諸漏盡者, chư lậu tận giả , 皆當於世, giai đương ư thế , 成為佛道。 thành vi Phật đạo 。 亦如往古, diệc như vãng cổ , 諸佛大聖, chư Phật đại thánh , 亦如當來, diệc như đương lai , 最勝之法。 tối thắng chi Pháp 。 吾復如是, ngô phục như thị , 蠲棄眾想, quyên khí chúng tưởng , 然後爾乃, nhiên hậu nhĩ nãi , 講天尊法。 giảng thiên tôn Pháp 。 久久時時, cửu cửu thời thời , 世間有佛, thế gian hữu Phật , 大仙慧士, đại tiên tuệ sĩ , 興發聖道, hưng phát Thánh đạo , 無極明目, vô cực minh mục , 既現於世, ký hiện ư thế , 選擇希有, tuyển trạch hy hữu , 時講斯法。 thời giảng tư Pháp 。 於億百千, ư ức bách thiên , 無量劫數, vô lượng kiếp số , 乃得值遇, nãi đắc trực ngộ , 如此像法。 như thử tượng Pháp 。 假使菩薩, giả sử Bồ Tát , 獲斯比經, hoạch tư bỉ Kinh , 若復逮聞, nhược phục đãi văn , 是尊佛道。 thị tôn Phật đạo 。 若靈瑞華, nhược/nhã linh thụy hoa , 時時可見, thời thời khả kiến , 欲見慕值, dục kiến mộ trị , 莫能覩者。 mạc năng đổ giả 。 最勝容貌, tối thắng dung mạo , 和悅難遭, hòa duyệt nạn/nan tao , 天上世間, Thiên thượng thế gian , 無上聖賢, vô thượng thánh hiền , 今此大尊, kim thử đại tôn , 乃謂琦珍。 nãi vị kỳ trân 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 而說斯經, nhi thuyết tư Kinh , 一反舉聲, nhất phản cử thanh , 歡喜勸助, hoan hỉ khuyến trợ , 則為供養, tức vi cúng dường , 一切佛已。 nhất thiết Phật dĩ 。 其去亂心, kỳ khứ loạn tâm , 不懷狐疑。 bất hoài hồ nghi 。 吾為法王, ngô vi pháp vương , 悉普告勅, tất phổ cáo sắc , 吾之法中, ngô chi Pháp trung , 一切聲聞, nhất thiết Thanh văn , 則便勸助, tức tiện khuyến trợ , 以尊佛道。 dĩ tôn Phật đạo 。 卿舍利弗, khanh Xá-lợi-phất , 及諸聲聞, cập chư Thanh văn , 今現在者, kim hiện tại giả , 且皆默然。 thả giai mặc nhiên 。 其諸菩薩, kỳ chư Bồ-tát , 意勇智慧, ý dũng trí tuệ , 密持斯法, mật trì tư Pháp , 勿得忘宣。 vật đắc vong tuyên 。 何故說世, hà cố thuyết thế , 而有五事? nhi hữu ngũ sự ? 或有眾生, hoặc hữu chúng sanh , 懷毒求短, hoài độc cầu đoản , 貪欲愚聵, tham dục ngu hội , 而好誹謗, nhi hảo phỉ báng , 如是倫品, như thị luân phẩm , 不尚至道。 bất thượng chí đạo 。 若當來人, nhược/nhã đương lai nhân , 而說此法, nhi thuyết thử pháp , 聽察如來, thính sát Như Lai , 一乘之教, nhất thừa chi giáo , 設復覩見, thiết phục đổ kiến , 諸最勝名, chư tối thắng danh , 誹謗斯經, phỉ báng tư Kinh , 便墮地獄。 tiện đọa địa ngục 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 慚愧清淨, tàm quý thanh tịnh , 發心志願, phát tâm chí nguyện , 求尊佛道, cầu tôn Phật đạo , 聞大覺乘, văn đại giác thừa , 無量之德, vô lượng chi đức , 諸佛聖明, chư Phật thánh minh , 則現目前, tức hiện mục tiền , 眾猛尊導, chúng mãnh tôn đạo , 講法如是, giảng Pháp như thị , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 億百千姟, ức bách thiên cai , 分別無數, phân biệt vô số , 無復想念, vô phục tưởng niệm , 其不學者, kỳ bất học giả , 不能曉了。 bất năng hiểu liễu 。 由是之故, do thị chi cố , 了正真言, liễu chánh chân ngôn , 正覺出世, chánh giác xuất thế , 順修明哲, thuận tu minh triết , 斷諸狐疑, đoạn chư hồ nghi , 蠲除猶豫, quyên trừ do dự , 能仁欣勇, năng nhân hân dũng , 咸至佛道。」 hàm chí Phật đạo 。」 正法華經卷第一 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ nhất 正法華經卷第二 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ nhị 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 應時品第三 ưng thời phẩm đệ tam 於是賢者舍利弗,聞佛說此欣然踊躍,即起叉手白眾祐曰:「今聞大聖講斯法要,心加歡喜得未曾有。所以者何?常從佛聞法說,化導諸菩薩乘,見餘開士聽承佛音得至真覺,甚自悼感獨不豫及,心用灼惕,所示現議所不紹逮,我已永失如來之慧。假使往返山林巖藪,曠野樹下閑居獨處,若在讌室謹勅自守,一身經行益用愁毒,深自惟言:『法號等入,世尊為我現若干教,而志小乘,自我等咎,非如來也。所講演法大聖等心,為開士歎思奉尊者,為受第一如來訓典,堪至無上正真之道。我等所順而被衣服,所建立願不以頻數。』唯然世尊!鄙當爾時用自剋責,晝夜寢念,雖從法生不得自在,偏蒙聖恩得離惡趣。今乃逮聞。」 ư thị hiền giả Xá-lợi-phất ,văn Phật thuyết thử hân nhiên dõng dược ,tức khởi xoa thủ bạch chúng hữu viết :「kim văn đại thánh giảng tư pháp yếu ,tâm gia hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。sở dĩ giả hà ?thường tùng Phật văn Pháp thuyết ,hóa đạo chư Bồ-tát thừa ,kiến dư khai sĩ thính thừa Phật âm đắc chí chân giác ,thậm tự điệu cảm độc bất dự cập ,tâm dụng chước dịch ,sở thị hiện nghị sở bất thiệu đãi ,ngã dĩ vĩnh thất Như Lai chi tuệ 。giả sử vãng phản sơn lâm nham tẩu ,khoáng dã thụ hạ nhàn cư độc xứ/xử ,nhược/nhã tại yên thất cẩn sắc tự thủ ,nhất thân kinh hành ích dụng sầu độc ,thâm tự duy ngôn :『pháp hiệu đẳng nhập ,Thế Tôn vi ngã hiện nhược can giáo ,nhi chí Tiểu thừa ,tự ngã đẳng cữu ,phi Như Lai dã 。sở giảng diễn Pháp đại thánh đẳng tâm ,vi khai sĩ thán tư phụng Tôn-Giả ,vi thọ/thụ đệ nhất Như Lai huấn điển ,kham chí vô thượng chánh chân chi đạo 。ngã đẳng sở thuận nhi bị y phục ,sở kiến lập nguyện bất dĩ tần số 。』duy nhiên Thế Tôn !bỉ đương nhĩ thời dụng tự khắc trách ,trú dạ tẩm niệm ,tuy tùng Pháp sanh bất đắc tự tại ,Thiên mông Thánh ân đắc ly ác thú 。kim nãi đãi văn 。」 時,舍利弗以頌讚曰: thời ,Xá-lợi-phất dĩ tụng tán viết : 「得聞佛乘, 「đắc văn Phật thừa , 一句之業, nhất cú chi nghiệp , 超出本望, siêu xuất bản vọng , 怪未曾有。 quái vị tằng hữu 。 所當受獲, sở đương thọ/thụ hoạch , 非心口言, phi tâm khẩu ngôn , 覩大尊雄, đổ đại tôn hùng , 益懷喜歡。 ích hoài hỉ hoan 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 能造行者, năng tạo hành giả , 聞安住音, văn an trụ âm , 以為奇雅。 dĩ vi kì nhã 。 諸塵勞垢, chư trần lao cấu , 鄙已蠲盡, bỉ dĩ quyên tận , 音聲之信, âm thanh chi tín , 亦悉永除。 diệc tất vĩnh trừ 。 我本晝日, ngã bổn trú nhật , 設經行時, thiết kinh hành thời , 若在樹下, nhược/nhã tại thụ hạ , 端坐一心, đoan tọa nhất tâm , 設在林藪, thiết tại lâm tẩu , 山巖之中, sơn nham chi trung , 心自思惟, tâm tự tư tánh , 如此行誼。 như thử hạnh/hành/hàng nghị 。 嗚呼自責, ô hô tự trách , 弊惡之意。 tệ ác chi ý 。 因平等法, nhân bình đẳng pháp , 而得無漏, nhi đắc vô lậu , 不由三界, bất do tam giới , 順尊法居。 thuận tôn Pháp cư 。 追悔過事, truy hối quá/qua sự , 以誡將來。 dĩ giới tướng lai 。 紫磨金容, tử ma kim dung , 相三十二, tướng tam thập nhị , 我已違遠, ngã dĩ vi viễn , 失不自嚴。 thất bất tự nghiêm 。 眾相八十, chúng tướng bát thập , 具足殊特, cụ túc Thù đặc , 種種積累, chủng chủng tích lũy , 不以瓔珞。 bất dĩ anh lạc 。 根力脫門, căn lực thoát môn , 八部之音, bát bộ chi âm , 於平等法, ư bình đẳng pháp , 而自危削。 nhi tự nguy tước 。 諸佛之法, chư Phật chi Pháp , 有十八事, hữu thập bát sự , 如是之誼, như thị chi nghị , 我已永失。 ngã dĩ vĩnh thất 。 音聲所聞, âm thanh sở văn , 達於十方, đạt ư thập phương , 吾以得見, ngô dĩ đắc kiến , 愍世俗者。 mẫn thế tục giả 。 一身獨己, nhất thân độc kỷ , 晝日經行, trú nhật kinh hành , 又自剋責, hựu tự khắc trách , 而內思惟。 nhi nội tư tánh 。 我每夙夜, ngã mỗi túc dạ , 深自料計, thâm tự liêu kế , 反側婉轉, phản trắc uyển chuyển , 忖度己身。 thốn độ kỷ thân 。 當問世尊, đương vấn Thế Tôn , 如是之誼, như thị chi nghị , 鄙何所失, bỉ hà sở thất , 當復所失。 đương phục sở thất 。 現在眼前, hiện tại nhãn tiền , 於聖明日, ư thánh minh nhật , 夙夜過去, túc dạ quá khứ , 逝不休息。 thệ bất hưu tức 。 見餘菩薩, kiến dư Bồ Tát , 而不可計, nhi bất khả kế , 世雄尊師, thế hùng tôn sư , 之所開化。 chi sở khai hóa 。 彼等悉聞, bỉ đẳng tất văn , 此佛音教, thử Phật âm giáo , 為諸群萌, vi chư quần manh , 講演法力。 giảng diễn pháp lực 。 其法無想, kỳ Pháp vô tưởng , 諸漏已盡, chư lậu dĩ tận , 普悉曉暢, phổ tất hiểu sướng , 致微妙慧。 trí vi diệu tuệ 。 覩若干種, đổ nhược can chủng , 諸所祠祀, chư sở từ tự , 歷外異學, lịch ngoại dị học , 諸邪偽術。 chư tà ngụy thuật 。 由是之故, do thị chi cố , 解佛言教, giải Phật ngôn giáo , 觀見脫門, quán kiến thoát môn , 即說滅度。 tức thuyết diệt độ 。 一切得解, nhất thiết đắc giải , 諸所見行, chư sở kiến hạnh/hành/hàng , 尋時開了, tầm thời khai liễu , 空無之法。 không vô chi Pháp 。 由是自謂, do thị tự vị , 已得滅度, dĩ đắc diệt độ , 今乃自知, kim nãi tự tri , 非至泥洹。 phi chí nê hoàn 。 得覲諸佛, đắc cận chư Phật , 天中之天, Thiên trung chi Thiên , 時人中上, thời nhân trung thượng , 眾會圍繞, chúng hội vi nhiễu , 三十二相, tam thập nhị tướng , 光色巍巍, quang sắc nguy nguy , 因斯覺了, nhân tư giác liễu , 至度無餘。 chí độ vô dư 。 我適聞說, ngã thích văn thuyết , 除於眾熱, trừ ư chúng nhiệt , 不以音聲, bất dĩ âm thanh , 而得無為。 nhi đắc vô vi 。 如我所知, như ngã sở tri , 正覺師子, chánh giác sư tử , 諸天世人, chư Thiên thế nhân , 之所奉事, chi sở phụng sự , 則以力勢, tức dĩ lực thế , 恒住如斯, hằng trụ như tư , 第一初聞, đệ nhất sơ văn , 大聖之教。 đại thánh chi giáo 。 波旬時化, Ba-tuần thời hóa , 變為佛形, biến vi Phật hình , 無得為魔, vô đắc vi ma , 之所嬈害。 chi sở nhiêu hại 。 如因緣行, như nhân duyên hạnh/hành/hàng , 而引說喻, nhi dẫn thuyết dụ , 無央數億, vô ương số ức , 顯現姟限。 hiển hiện cai hạn 。 善立彼岸, thiện lập bỉ ngạn , 至道意海, chí đạo ý hải , 得聞彼法, đắc văn bỉ Pháp , 除諸狐疑。 trừ chư hồ nghi 。 有百千佛, hữu bách thiên Phật , 及姟之數, cập cai chi số , 悉得覩見, tất đắc đổ kiến , 眾滅度脫。 chúng diệt độ thoát 。 如斯諸佛, như tư chư Phật , 所說經典, sở thuyết Kinh điển , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 隨順御之。 tùy thuận ngự chi 。 假使有見, giả sử hữu kiến , 現究竟行, hiện cứu cánh hạnh/hành/hàng , 當來諸佛, đương lai chư Phật , 眾億百千, chúng ức bách thiên , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 導御是黨, đạo ngự thị đảng , 為講說經, vi giảng thuyết Kinh , 誘進泥洹。 dụ tiến/tấn nê hoàn 。 隨其體像, tùy kỳ thể tượng , 化以慧行, hóa dĩ tuệ hạnh/hành/hàng , 悉而分別, tất nhi phân biệt , 次第所有。 thứ đệ sở hữu 。 諸佛之法, chư Phật chi Pháp , 所當教誨, sở đương giáo hối , 尋即承聖, tầm tức thừa Thánh , 受轉經輪。 thọ/thụ chuyển Kinh luân 。 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 現真雅訓, hiện chân nhã huấn , 吾亦如是, ngô diệc như thị , 依蒙其像。 y mông kỳ tượng 。 彼諸魔眾, bỉ chư ma chúng , 而不敢當, nhi bất cảm đương , 心未常懷, tâm vị thường hoài , 邪疑之礙。 tà nghi chi ngại 。 普興柔軟, phổ hưng nhu nhuyễn , 深妙之道, thâm diệu chi đạo , 以佛音聲, dĩ Phật âm thanh , 而得歡欣。 nhi đắc hoan hân 。 今日所有, kim nhật sở hữu , 諸志猶預, chư chí do dự , 以棄沈吟, dĩ khí trầm ngâm , 住於聖慧。 trụ/trú ư thánh tuệ 。 我成如來, ngã thành Như Lai , 無眾結網, vô chúng kết võng , 諸天世人, chư Thiên thế nhân , 以為眷屬。 dĩ vi quyến thuộc 。 今日得覩, kim nhật đắc đổ , 佛之道眼, Phật chi đạo nhãn , 當勸助化, đương khuyến trợ hóa , 於眾菩薩。」 ư chúng Bồ Tát 。」 佛告賢者舍利弗:「今吾班告天上世間,沙門梵志、諸天人民、阿須倫,佛知舍利弗曾以供奉三十二千億佛,而為諸佛之所教化,當成無上正真道。吾身長夜亦開導汝以菩薩誼,爾緣此故興在吾法。如來威神之所建立,亦本願行念菩薩教,未得滅度自謂滅度。舍利弗!汝因本行欲得識念無央數佛,則當受斯《正法華經》一切佛護,普為聲聞分別說之。」 Phật cáo hiền giả Xá-lợi-phất :「kim ngô ban cáo Thiên thượng thế gian ,Sa Môn Phạm-chí 、chư Thiên Nhân dân 、A-tu-luân ,Phật tri Xá-lợi-phất tằng dĩ cung phụng tam thập nhị thiên ức Phật ,nhi vi chư Phật chi sở giáo hóa ,đương thành vô thượng chánh chân đạo 。ngô thân trường/trưởng dạ diệc khai đạo nhữ dĩ Bồ Tát nghị ,nhĩ duyên thử cố hưng tại ngô Pháp 。Như Lai uy thần chi sở kiến lập ,diệc bản nguyện hành niệm Bồ Tát giáo ,vị đắc diệt độ tự vị diệt độ 。Xá-lợi-phất !nhữ nhân bổn hạnh/hành/hàng dục đắc thức niệm vô ương số Phật ,tức đương thọ/thụ tư 《chánh pháp hoa Kinh 》nhất thiết Phật hộ ,phổ vi Thanh văn phân biệt thuyết chi 。」 佛語舍利弗:「汝於來世無量無數不可計劫,供養億百千佛受正法教,奉敬修行此方等經,具足眾行當得佛道,號蓮華光如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,其世界名離垢。平等快樂威曜巍巍,諸行清淨所立安隱,米穀豐賤人民繁熾,男女眾多具足周備,琉璃黃金以為長繩,連綿路傍一切路邊,有七寶樹八重交道,行樹枝葉華實常茂。蓮華光正覺亦當承續說三乘法,而佛說法具足一劫,所可演經示奇特願。劫名大寶嚴,所以名曰大寶嚴者?謂彼佛國諸菩薩眾,諸菩薩眾有無央數,不可思議無能限量,唯有如來乃能知數。菩薩大士在其佛土,為覺意寶行如蓮華,無有新學久殖德本,淨修梵行而無年限,親近如來常應佛慧,具大神通志存法要,勇猛志強。諸菩薩眾,具足如是無有缺減,是故其劫名大寶嚴,蓮華光佛當壽十二中劫,不可計童子時也,其國人民當壽八劫。蓮華光如來過十二劫,有菩薩名堅滿,當授其決,告諸比丘言:『此堅滿大士,吾滅度後當得無上正真道,號度蓮華界如來正覺。』蓮華光佛滅度之後,正法像法住二十中劫,其佛世界如前佛土等無差特。度蓮華界如來亦壽二十二中劫,爾乃滅度。佛滅度後,其佛正法及像法住二十二中劫。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ ư lai thế vô lượng vô số bất khả kế kiếp ,cúng dường ức bách thiên Phật thọ/thụ chánh pháp giáo ,phụng kính tu hành thử phương đẳng Kinh ,cụ túc chúng hạnh/hành/hàng đương đắc Phật đạo ,hiệu liên Hoa Quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,kỳ thế giới danh ly cấu 。bình đẳng khoái lạc uy diệu nguy nguy ,chư hạnh thanh tịnh sở lập an ổn ,mễ cốc phong tiện nhân dân phồn sí ,nam nữ chúng đa cụ túc chu bị ,lưu ly hoàng kim dĩ vi trường/trưởng thằng ,liên miên lộ bàng nhất thiết lộ biên ,hữu thất bảo thụ/thọ bát trọng giao đạo ,hàng thụ chi diệp hoa thật thường mậu 。Liên Hoa Quang chánh giác diệc đương thừa tục thuyết tam thừa Pháp ,nhi Phật thuyết Pháp cụ túc nhất kiếp ,sở khả diễn Kinh thị kì đặc nguyện 。kiếp danh Đại bảo nghiêm ,sở dĩ danh viết Đại bảo nghiêm giả ?vị bỉ Phật quốc chư Bồ-tát chúng ,chư Bồ-tát chúng hữu vô ương số ,bất khả tư nghị vô năng hạn lượng ,duy hữu Như Lai nãi năng tri số 。Bồ-tát đại-sĩ tại kỳ Phật thổ ,vi giác ý bảo hạnh/hành/hàng như liên hoa ,vô hữu tân học cửu thực đức bổn ,tịnh tu phạm hạnh nhi vô niên hạn ,thân cận Như Lai thường ưng Phật tuệ ,cụ đại thần thông chí tồn pháp yếu ,dũng mãnh chí cường 。chư Bồ-tát chúng ,cụ túc như thị vô hữu khuyết giảm ,thị cố kỳ kiếp danh Đại bảo nghiêm ,Liên Hoa Quang Phật đương thọ thập nhị trung kiếp ,bất khả kế Đồng tử thời dã ,kỳ quốc nhân dân đương thọ bát kiếp 。liên Hoa Quang Như Lai quá/qua thập nhị kiếp ,hữu Bồ Tát danh kiên mãn ,đương thọ/thụ kỳ quyết ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『thử kiên mãn đại sĩ ,ngô diệt độ hậu đương đắc vô thượng chánh chân đạo ,hiệu Độ Liên Hoa Giới Như Lai chánh giác 。』Liên Hoa Quang Phật diệt độ chi hậu ,chánh pháp tượng Pháp trụ/trú nhị thập trung kiếp ,kỳ Phật thế giới như tiền Phật độ đẳng vô sái đặc 。Độ Liên Hoa Giới Như Lai diệc thọ nhị thập nhị trung kiếp ,nhĩ nãi diệt độ 。Phật diệt độ hậu ,kỳ Phật chánh pháp cập tượng Pháp trụ/trú nhị thập nhị trung kiếp 。」 爾時世尊以偈頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「卿舍利弗, 「khanh Xá-lợi-phất , 於當來世, ư đương lai thế , 得成為佛, đắc thành vi Phật , 顯如來尊, hiển Như Lai tôn , 號蓮華光, hiệu Liên Hoa Quang , 普平等目, phổ bình đẳng mục , 教授開化, giáo thọ khai hóa , 眾庶億千。 chúng thứ ức thiên 。 奉事無數, phụng sự vô số , 諸佛億載, chư Phật ức tái , 於彼修力, ư bỉ tu lực , 多所興立, đa sở hưng lập , 所在勸化, sở tại khuyến hóa , 得為十力, đắc vi thập lực , 便當成就, tiện đương thành tựu , 上尊佛道。 thượng tôn Phật đạo 。 不可思議, bất khả tư nghị , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 劫當號名, kiếp đương hiệu danh , 大寶嚴莊。 Đại bảo nghiêm trang 。 世界名曰, thế giới danh viết , 為離諸垢。 vi Ly chư cấu 。 其蓮華光, kỳ Liên Hoa Quang , 國土清淨, quốc độ thanh tịnh , 以紺琉璃, dĩ cám lưu ly , 遍敷為地, biến phu vi địa , 紫磨金繩, tử ma kim thằng , 連綿為飾, liên miên vi sức , 若干種樹, nhược can chủng thụ/thọ , 皆七寶成, giai thất bảo thành , 其樹華實, kỳ thụ hoa thật , 悉以黃金。 tất dĩ hoàng kim 。 彼諸菩薩, bỉ chư Bồ-tát , 意皆堅強, ý giai kiên cường , 所造言行, sở tạo ngôn hạnh/hành/hàng , 聖哲聰明, Thánh triết thông minh , 善學佛道, thiện học Phật đạo , 億百千姟, ức bách thiên cai , 是等來現, thị đẳng lai hiện , 最勝法教。 tối thắng pháp giáo 。 佛最後時, Phật tối hậu thời , 無有蔭蓋, vô hữu ấm cái , 為童子時, vi Đồng tử thời , 無所慕樂, vô sở mộ lạc/nhạc , 棄離愛欲, khí ly ái dục , 即出家去, tức xuất gia khứ , 便得成就, tiện đắc thành tựu , 上尊佛道。 thượng tôn Phật đạo 。 斯最勝尊, tư Tối thắng tôn , 則得自在, tức đắc tự tại , 其命當壽, kỳ mạng đương thọ , 十二中劫。 thập nhị trung kiếp 。 法教當立, pháp giáo đương lập , 盡于八劫。 tận vu bát kiếp 。 彼命限量, bỉ mạng hạn lượng , 劫數如是。 kiếp số như thị 。 若大聖佛, nhược/nhã đại thánh Phật , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 當具足滿, đương cụ túc mãn , 廿二中劫。 nhập nhị trung kiếp 。 爾時法住, nhĩ thời pháp trụ , 若干之數, nhược can chi số , 愍哀天上, mẫn ai Thiên thượng , 及世間人。 cập thế gian nhân 。 其佛正法, kỳ Phật chánh pháp , 滅盡之後, diệt tận chi hậu , 像法當住, tượng Pháp đương trụ/trú , 廿二中劫。 nhập nhị trung kiếp 。 彼大聖明, bỉ Đại thánh minh , 舍利流布, xá lợi lưu bố , 男神女鬼, nam thần nữ quỷ , 供養最勝。 cúng dường tối thắng 。 其世尊德, kỳ Thế Tôn đức , 亦當如是。 diệc đương như thị 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 且當自慶, thả đương tự khánh , 仁者國土, nhân giả quốc độ , 嚴飾如是, nghiêm sức như thị , 兩足之尊, lưỡng túc chi tôn , 自然無倫。」 tự nhiên vô luân 。」 爾時四部眾,比丘、比丘尼、清信士、清信女,天、龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,聞佛世尊授舍利弗決,當成無上正真之道,心懷欣豫歡喜踊躍,不能自勝,各自脫身衣以覆佛上。時天帝釋、梵忍跡天,及餘無數億千天子,各各取衣供養世尊,以天華、香意華、大意華散于佛上,諸天衣物悉在虛空羅列而住,天上伎樂自然而鳴,天上大聲自然雷震,普雨天華,咸共舉聲而皆歎曰:「今所聞法自昔未有,前波羅奈鹿苑之中,始轉法輪蓋不足言,今佛世尊則復講說無上法輪。」 nhĩ thời tứ bộ chúng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,văn Phật Thế tôn thọ/thụ Xá-lợi-phất quyết ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,tâm hoài hân dự hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ,các tự thoát thân y dĩ phước Phật thượng 。thời Thiên đế thích 、Phạm Nhẫn Tích Thiên ,cập dư vô số ức thiên Thiên Tử ,các các thủ y cúng dường Thế Tôn ,dĩ thiên hoa 、hương ý hoa 、đại ý hoa tán vu Phật thượng ,chư thiên y vật tất tại hư không La liệt nhi trụ/trú ,Thiên thượng kĩ nhạc tự nhiên nhi minh ,Thiên thượng Đại thanh tự nhiên lôi chấn ,phổ vũ thiên hoa ,hàm cọng cử thanh nhi giai thán viết :「kim sở văn Pháp tự tích vị hữu ,tiền Ba-la-nại Lộc Uyển chi trung ,thủy chuyển pháp luân cái bất túc ngôn ,kim Phật Thế tôn tức phục giảng thuyết vô thượng pháp luân 。」 時諸天子讚頌曰: thời chư Thiên Tử tán tụng viết : 「於世無雙比, 「ư thế vô song bỉ , 今者轉法輪, kim giả chuyển pháp luân , 為男女講說, vi nam nữ giảng thuyết , 陰衰所從起, uẩn suy sở tùng khởi , 彼第一暢說, bỉ đệ nhất sướng thuyết , 十二展轉事, thập nhị triển chuyển sự , 今導師演說, kim Đạo sư diễn thuyết , 少能信樂者。 thiểu năng tín lạc/nhạc giả 。 從世雄大聖, tùng thế hùng đại thánh , 面聞無數法, diện văn vô số Pháp , 往始至于茲, vãng thủy chí vu tư , 未聆如斯典。 vị linh như tư điển 。 大導師所說, đại đạo sư sở thuyết , 我今代勸助, ngã kim đại khuyến trợ , 勇猛舍利弗, dũng mãnh Xá-lợi-phất , 而乃得授決。 nhi nãi đắc thụ quyết 。 為歎本發意, vi thán bổn phát ý , 所供養佛數, sở cúng dường Phật số , 我當蒙及逮, ngã đương mông cập đãi , 得佛世最上。 đắc Phật thế tối thượng 。 已所造淨行, dĩ sở tạo tịnh hạnh , 頻數若干種, tần số nhược can chủng , 奉過去諸佛, phụng quá khứ chư Phật , 願獲佛道誼。」 nguyện hoạch Phật đạo nghị 。」 於是舍利弗白世尊曰:「我今無結狐疑已除,現在佛前得授予決,為無上正真道。」又曰:「大聖!斯千二百得自在者,昔來豈不住學地乎?當來如是此佛教耶?斯諸比丘,頓止行門遵尚法律,度老病死諮嗟泥洹,是諸比丘無央數千,供養世尊,學諸所學,畏吾我、懼三世,毀諸見眾邪?行立滅度,已懷此想得至道場。初未曾聞如是像法,心每猶豫。善哉!世尊!願說要誼,使此比丘疑網悉除。今四部眾意咸悵悵,當令坦然無餘結恨。」 ư thị Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn viết :「ngã kim vô kết hồ nghi dĩ trừ ,hiện tại Phật tiền đắc thọ/thụ dư quyết ,vi vô thượng chánh chân đạo 。」hựu viết :「đại thánh !tư thiên nhị bách đắc tự tại giả ,tích lai khởi bất trụ học địa hồ ?đương lai như thị thử Phật giáo da ?tư chư Tỳ-kheo ,đốn chỉ hạnh/hành/hàng môn tuân thượng pháp luật ,độ lão bệnh tử ti ta nê hoàn ,thị chư Tỳ-kheo vô ương số thiên ,cúng dường Thế Tôn ,học chư sở học ,úy ngô ngã 、cụ tam thế ,hủy chư kiến chúng tà ?hạnh/hành/hàng lập diệt độ ,dĩ hoài thử tưởng đắc chí đạo tràng 。sơ vị tằng Văn như thị tượng Pháp ,tâm mỗi do dự 。Thiện tai !Thế Tôn !nguyện thuyết yếu nghị ,sử thử Tỳ-kheo nghi võng tất trừ 。kim tứ bộ chúng ý hàm trướng trướng ,đương lệnh thản nhiên vô dư kết hận 。」 佛告舍利弗:「向者吾不說斯法耶?以若干種善權方便,隨其因緣而示現之,如來、至真、等正覺所分別演,皆為無上正真道故,我所諮嗟皆當知之,為菩薩也。又舍利弗!今吾引喻重解斯誼,有明慧者當了此譬喻。如郡國縣邑有大長者,其年朽邁坐起苦難,富樂無極財寶無量。有大屋宅,周匝寬博垣牆高廣,其舍久故,數百千人而在其內,唯有一門及監守者。堂屋傾危梁柱腐敗,軒窓既多多積薪草。時失大火,從一面起普燒屋宅。長者有子,若十若二十。欲出諸子,諸子放逸嬉戲飲食,卒見火起各各馳走,周慞詰屈不知所出。父而念曰:『今遭火變屋皆然熾,以何方便免救吾子?』時父知子各所好憙,即為陳設象馬車乘遊觀之具,開示門閤使出于外,鼓作倡伎絕妙之樂,戲笑相娛令濟火厄,當賜眾乘。象車馬車羊車伎車,吾以嚴辦停在門外,速疾走出出避火災,自恣所欲從意所樂。諸子聞父所勅所賜,象馬車乘音樂之屬,各共精進廣設方計,土坌水澆奔走得出。長者見子安隱而出,四面露坐心各踊躍,不復恐懼,各各白言:『願父賜我諸所見許若干種伎相娛樂具象馬車乘。』 Phật cáo Xá-lợi-phất :「hướng giả ngô bất thuyết tư Pháp da ?dĩ nhược can chủng thiện quyền phương tiện ,tùy kỳ nhân duyên nhi thị hiện chi ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác sở phân biệt diễn ,giai vi vô thượng chánh chân đạo cố ,ngã sở ti ta giai đương tri chi ,vi Bồ Tát dã 。hựu Xá-lợi-phất !kim ngô dẫn dụ trọng giải tư nghị ,hữu minh tuệ giả đương liễu thử thí dụ 。như quận quốc huyền ấp hữu Đại Trưởng-giả ,kỳ niên hủ mại tọa khởi khổ nạn ,phú lạc/nhạc vô cực tài bảo vô lượng 。hữu Đại ốc trạch ,châu táp khoan bác viên tường cao quảng ,kỳ xá cửu cố ,số bách thiên nhân nhi tại kỳ nội ,duy hữu nhất môn cập giam thủ giả 。đường ốc khuynh nguy lương trụ hủ bại ,hiên song ký đa đa tích tân thảo 。thời thất Đại hỏa ,tùng nhất diện khởi phổ thiêu ốc trạch 。Trưởng-giả hữu tử ,nhược/nhã thập nhược/nhã nhị thập 。dục xuất chư tử ,chư tử phóng dật hi hí ẩm thực ,tốt kiến hỏa khởi các các trì tẩu ,châu chương cật khuất bất tri sở xuất 。phụ nhi niệm viết :『kim tao hỏa biến ốc giai nhiên sí ,dĩ hà phương tiện miễn cứu ngô tử ?』thời phụ tri tử các sở hảo hỉ ,tức vi trần thiết tượng mã xa thừa du quán chi cụ ,khai thị môn cáp sử xuất vu ngoại ,cổ tác xướng kỹ tuyệt diệu chi lạc/nhạc ,hí tiếu tướng ngu lệnh tế hỏa ách ,đương tứ chúng thừa 。tượng xa mã xa dương xa kỹ xa ,ngô dĩ nghiêm biện/bạn đình tại môn ngoại ,tốc tật tẩu xuất xuất tị hỏa tai ,Tự Tứ sở dục tùng ý sở lạc/nhạc 。chư tử văn phụ sở sắc sở tứ ,tượng mã xa thừa âm lạc/nhạc chi chúc ,các cộng tinh tấn quảng thiết phương kế ,độ bộn thủy kiêu bôn tẩu đắc xuất 。Trưởng-giả kiến tử an ổn nhi xuất ,tứ diện lộ tọa tâm các dõng dược ,bất phục khủng cụ ,các các bạch ngôn :『nguyện phụ tứ ngã chư sở kiến hứa nhược can chủng kỹ tướng ngu lạc cụ tượng mã xa thừa 。』 「又舍利弗!彼大長者,等賜諸子七寶大車,珠交露幔車甚高廣,諸珍嚴莊所未曾有,清淨香華瓔珞校飾,敷以繒褥氍毹綩綖,衣被鮮白鑠如電光,冠幘履屣世所希有,若干童子各各手持,一種一色皆悉同等,用賜諸子。所以者何?今此幼童皆是吾子,寵敬等愛意無偏黨,以故賜與平等大乘。 「hựu Xá-lợi-phất !bỉ Đại Trưởng-giả ,đẳng tứ chư tử thất bảo đại xa ,châu giao lộ mạn xa thậm cao quảng ,chư trân nghiêm trang sở vị tằng hữu ,thanh tịnh hương hoa anh lạc giáo sức ,phu dĩ tăng nhục cù du uyển diên ,y bị tiên bạch thước như điện quang ,quan trách lý tỉ thế sở hy hữu ,nhược can Đồng tử các các thủ trì ,nhất chủng nhất sắc giai tất đồng đẳng ,dụng tứ chư tử 。sở dĩ giả hà ?kim thử ấu đồng giai thị ngô tử ,sủng kính đẳng ái ý vô thiên đảng ,dĩ cố tứ dữ bình đẳng Đại-Thừa 。 「又舍利弗!吾亦如是為眾生父,停儲庫藏滿無空缺,如斯色像,教化誘進得示大乘。諸子則尋獲斯大乘,以為奇珍得未曾有,而乘遊行。於意云何?長者賜子珍寶大乘,將無虛妄乎?」 「hựu Xá-lợi-phất !ngô diệc như thị vi chúng sanh phụ ,đình trừ khố tạng mãn vô không khuyết ,như tư sắc tượng ,giáo hóa dụ tiến/tấn đắc thị Đại-Thừa 。chư tử tức tầm hoạch tư Đại-Thừa ,dĩ vi kì trân đắc vị tằng hữu ,nhi thừa du hạnh/hành/hàng 。ư ý vân hà ?Trưởng-giả tứ tử trân bảo Đại-Thừa ,tướng vô hư vọng hồ ?」 舍利弗白佛:「不也。安住!不也。世尊!其人至誠。所以者何?彼大長者救濟諸子,而不欲令遇斯火害,隨其所樂許而賜之,適出之後各與大乘,以故長者不為虛妄。究竟諸子志操所趣,故以方便令免患禍,況復貯畜無量寶藏,以一色類平等大乘賜子不虛。」 Xá-lợi-phất bạch Phật :「bất dã 。an trụ !bất dã 。Thế Tôn !kỳ nhân chí thành 。sở dĩ giả hà ?bỉ Đại Trưởng-giả cứu tế chư tử ,nhi bất dục lệnh ngộ tư hỏa hại ,tùy kỳ sở lạc/nhạc hứa nhi tứ chi ,thích xuất chi hậu các dữ Đại-Thừa ,dĩ cố Trưởng-giả bất vi hư vọng 。cứu cánh chư tử chí thao sở thú ,cố dĩ phương tiện lệnh miễn hoạn họa ,huống phục trữ súc vô lượng Bảo Tạng ,dĩ nhất sắc loại bình đẳng Đại-Thừa tứ tử bất hư 。」 佛言:「善哉!舍利弗!誠如所云。如來、至真、等正覺超越十方光照眾冥,解脫憂恐拔斷根牙,枝葉華實如來慧現。法王神力為世之父,善權方便攝持恩議,行乎大悲道心無盡,愍哀三界大火熾然,黎庶不解故現世間,救濟眾生生老病死諸不可意結縛之惱,裂壞所著、脫婬怒癡,誘導三乘,漸漸勸示無上正真之道。適興于世,覩諸群萌,妄想財業愛惜無厭,因從情欲致無數苦,於今現在貪求汲汲,後離救護便墮地獄、餓鬼、畜生,燒炙脯煮饑渴負重,痛不可言。正使生天及在人間,與不可會、恩愛別離,憂惱難量。一時離苦,歌舞戲笑不知恐畏,無所忌難不自覺了,不肯思惟計其本末,不求救護復見燒然。三界眾生勤苦之患,吾當施立無極大安,無數百千不可思議諸佛正慧。其有盈逸迷惑欲樂,如來誘立道慧神足,善權方便化現佛慧,聞使佛力無所畏。眾生難寤不肯尋受,因緣所縛,未脫生老病死憂患,未始得度三界燒炙,不了所歸。何謂解佛慧者?譬如長者,立強勇猛多力諸士,救彼諸子使離火患,方便誘之適出在外,然後乃賜微妙奇特眾寶車乘。如是,舍利弗!如來正覺以力、無畏建立眾德,善權方便修勇猛慧,覩見三界然熾之宅,欲以救濟眾生諸難,故現聲聞、緣覺、菩薩之道,以是三乘開化驅馳使棄愛欲,教諸萌類滅三界火、婬怒癡縛,色聲香味細滑之法,三處五欲五欲燒人,不猗三界便得三乘,勤精三乘則超三界,進三乘者諸佛所訓也。黎庶則至無央數集,世尊現戲行為娛樂,修此根、力、覺意、禪定、脫門、三昧正受,然於後世致大法樂,安隱欣豫無所罣礙。 Phật ngôn :「Thiện tai !Xá-lợi-phất !thành như sở vân 。Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác siêu việt thập phương quang chiếu chúng minh ,giải thoát ưu khủng bạt đoạn căn nha ,chi diệp hoa thật Như Lai tuệ hiện 。pháp vương thần lực vi thế chi phụ ,thiện quyền phương tiện nhiếp trì ân nghị ,hạnh/hành/hàng hồ đại bi đạo tâm vô tận ,mẫn ai tam giới Đại hỏa sí nhiên ,lê thứ bất giải cố hiện thế gian ,cứu tế chúng sanh sanh lão bệnh tử chư bất khả ý kết phược chi não ,liệt hoại sở trước/trứ 、thoát dâm nộ si ,dụ đạo tam thừa ,tiệm tiệm khuyến thị vô thượng chánh chân chi đạo 。thích hưng vu thế ,đổ chư quần manh ,vọng tưởng tài nghiệp ái tích vô yếm ,nhân tùng Tình dục trí vô số khổ ,ư kim hiện tại tham cầu cấp cấp ,hậu ly cứu hộ tiện đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thiêu chích bô chử cơ khát phụ trọng ,thống bất khả ngôn 。chánh sử sanh thiên cập tại nhân gian ,dữ bất khả hội 、ân ái biệt ly ,ưu não nạn/nan lượng 。nhất thời ly khổ ,ca vũ hí tiếu bất tri khủng úy ,vô sở kị nạn/nan bất tự giác liễu ,bất khẳng tư tánh kế kỳ bản mạt ,bất cầu cứu hộ phục kiến thiêu nhiên 。tam giới chúng sanh cần khổ chi hoạn ,ngô đương thí lập vô cực Đại An ,vô số bách thiên bất khả tư nghị chư Phật chánh tuệ 。kỳ hữu doanh dật mê hoặc dục lạc/nhạc ,Như Lai dụ lập đạo tuệ thần túc ,thiện quyền phương tiện hóa hiện Phật tuệ ,văn sử Phật lực vô sở úy 。chúng sanh nạn/nan ngụ bất khẳng tầm thọ/thụ ,nhân duyên sở phược ,vị thoát sanh lão bệnh tử ưu hoạn ,vị thủy đắc độ tam giới thiêu chích ,bất liễu sở quy 。hà vị giải Phật tuệ giả ?thí như Trưởng-giả ,lập cường dũng mãnh đa lực chư sĩ ,cứu bỉ chư tử sử ly hỏa hoạn ,phương tiện dụ chi thích xuất tại ngoại ,nhiên hậu nãi tứ vi diệu kì đặc chúng bảo xa thừa 。như thị ,Xá-lợi-phất !Như Lai chánh giác dĩ lực 、vô úy kiến lập chúng đức ,thiện quyền phương tiện tu dũng mãnh tuệ ,đổ kiến tam giới nhiên sí chi trạch ,dục dĩ cứu tế chúng sanh chư nạn ,cố hiện Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát chi đạo ,dĩ thị tam thừa khai hóa khu trì sử khí ái dục ,giáo chư manh loại diệt tam giới hỏa 、dâm nộ si phược ,sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp ,tam xứ/xử ngũ dục ngũ dục thiêu nhân ,bất y tam giới tiện đắc tam thừa ,cần tinh tam thừa tức siêu tam giới ,tiến/tấn tam thừa giả chư Phật sở huấn dã 。lê thứ tức chí vô ương số tập ,Thế Tôn hiện hí hạnh/hành/hàng vi ngu lạc ,tu thử căn 、lực 、giác ý 、Thiền định 、thoát môn 、tam muội chánh thọ ,nhiên ư hậu thế trí đại pháp lạc/nhạc ,an ổn hân dự vô sở quái ngại 。 「又舍利弗!其有眾生未興起者,如來出世有信樂者,樂佛法教精進奉行,最後竟時欲取滅度,謂聲聞乘。遵求羅漢孚出三界;譬如長者免濟子難許以羊車。若復有人無有師法,自從意出求至寂然,欲獨滅度覺諸因緣,於如來法而行精進,謂緣覺乘;出之火宅許以馬車。假使有人,求諸通慧諸佛道慧,自在聖慧自從心出,無師主慧多所哀念,多所安隱諸天人民,欲利天上世間人民,滅度黎庶於如來法,奉修精進欲求大聖,普見之慧力無所畏,謂如來道,菩薩大士所履乘也;譬如長者勸誘其子免火患難,許以象車驅出火宅。父見子安濟難無懼,自察家中財寶無量,等賜諸子高大殊妙七寶大乘。如來正覺亦復如是,覩無數眾億百千姟,使度三難懃苦怖懼,從其所願開生死門,遂令脫出難嶮恐患使滅度安。 「hựu Xá-lợi-phất !kỳ hữu chúng sanh vị hưng khởi giả ,Như Lai xuất thế hữu tín lạc/nhạc giả ,lạc/nhạc Phật Pháp giáo tinh tấn phụng hành ,tối hậu cánh thời dục thủ diệt độ ,vị Thanh văn thừa 。tuân cầu La-hán phu xuất tam giới ;thí như Trưởng-giả miễn tế tử nạn/nan hứa dĩ dương xa 。nhược/nhã phục hưũ nhân vô hữu sư Pháp ,tự tùng ý xuất cầu chí tịch nhiên ,dục độc diệt độ giác chư nhân duyên ,ư Như Lai Pháp nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vị duyên giác thừa ;xuất chi hỏa trạch hứa dĩ mã xa 。giả sử hữu nhân ,cầu chư thông tuệ chư Phật đạo tuệ ,tự tại thánh tuệ tự tùng tâm xuất ,vô sư chủ tuệ đa sở ai niệm ,đa sở an ổn chư Thiên Nhân dân ,dục lợi Thiên thượng thế gian nhân dân ,diệt độ lê thứ ư Như Lai Pháp ,phụng tu tinh tấn dục cầu đại thánh ,phổ kiến chi tuệ lực vô sở úy ,vi Như Lai đạo ,Bồ-tát đại-sĩ sở lý thừa dã ;thí như Trưởng-giả khuyến dụ kỳ tử miễn hỏa hoạn nạn/nan ,hứa dĩ tượng xa khu xuất hỏa trạch 。phụ kiến tử an tế nạn/nan vô cụ ,tự sát gia trung tài bảo vô lượng ,đẳng tứ chư tử cao Đại thù diệu thất bảo Đại-Thừa 。Như Lai chánh giác diệc phục như thị ,đổ vô số chúng ức bách thiên cai ,sử độ tam nạn/nan cần khổ bố/phố cụ ,tùng kỳ sở nguyện khai sanh tử môn ,toại lệnh thoát xuất nạn/nan hiểm khủng hoạn sử diệt độ an 。 「又舍利弗!如來爾時從終始宅,以無數慧、力、無所畏,觀眾罹厄矜哀喻子,普勸進使歸於佛乘,不令各各從意而滅度也,如來悉誘以佛滅度而滅度之。假使眾生得度三界,以如來慧、脫門、定意、賢聖度門,安慰歡娛施樂法誼,惠以一貌佛之大道。如彼長者本許諸子以三品乘,適見免難各賜一類平等大乘,誠諦不虛,各得踊躍無有慍恨。如來如是,本現三乘,然後皆化使入大乘,不為虛妄。所以者何?當知如來等覺有無央數倉庫帑藏,以得自在,為諸黎庶現大法化諸通愍慧,當作是知、當解此誼。如來等正覺善權方便,以慧行音唯說一乘,謂佛乘也。」 「hựu Xá-lợi-phất !Như Lai nhĩ thời tùng chung thủy trạch ,dĩ vô số tuệ 、lực 、vô sở úy ,quán chúng li ách căng ai dụ tử ,phổ khuyến tiến sử quy ư Phật thừa ,bất lệnh các các tùng ý nhi diệt độ dã ,Như Lai tất dụ dĩ Phật diệt độ nhi diệt độ chi 。giả sử chúng sanh đắc độ tam giới ,dĩ Như Lai tuệ 、thoát môn 、định ý 、hiền thánh độ môn ,an uý hoan ngu thí lạc/nhạc pháp nghị ,huệ dĩ nhất mạo Phật chi đại đạo 。như bỉ Trưởng-giả bổn hứa chư tử dĩ tam phẩm thừa ,thích kiến miễn nạn/nan các tứ nhất loại bình đẳng Đại-Thừa ,thành đế bất hư ,các đắc dõng dược vô hữu uấn hận 。Như Lai như thị ,bổn hiện tam thừa ,nhiên hậu giai hóa sử nhập Đại-Thừa ,bất vi hư vọng 。sở dĩ giả hà ?đương tri Như Lai đẳng giác hữu vô ương số thương khố nô tạng ,dĩ đắc tự tại ,vi chư lê thứ hiện Đại pháp hóa chư thông mẫn tuệ ,đương tác thị tri 、đương giải thử nghị 。Như Lai đẳng chánh giác thiện quyền phương tiện ,dĩ tuệ hạnh/hành/hàng âm duy thuyết nhất thừa ,vị Phật thừa dã 。」 世尊頌曰: Thế Tôn tụng viết : 「譬如長者, 「thí như Trưởng-giả , 而有大宅, nhi hữu Đại trạch , 極甚朽故, cực thậm hủ cố , 腐敗傾危。 hủ bại khuynh nguy 。 有大殿舍, hữu Đại điện xá , 而欲損壞, nhi dục tổn hoại , 梁柱榱棟, lương trụ suy đống , 皆復摧折。 giai phục tồi chiết 。 多有軒闥, đa hữu hiên thát , 及諸窓牖, cập chư song dũ , 又有倉庫, hựu hữu thương khố , 以泥塗木。 dĩ nê đồ mộc 。 高峻垣牆, cao tuấn viên tường , 壁障崩隤, bích chướng băng đồi , 薄所覆苫, bạc sở phước thiêm , 彌久彫落。 di cửu điêu lạc 。 時有諸人, thời hữu chư nhân , 五百之眾, ngũ bách chi chúng , 皆共止頓, giai cộng chỉ đốn , 於彼舍宅。 ư bỉ xá trạch 。 有無央數, hữu vô ương số , 草木積聚, thảo mộc tích tụ , 所當用者, sở đương dụng giả , 滿畜無量。 mãn súc vô lượng 。 一切門戶, nhất thiết môn hộ , 時皆閉塞。 thời giai bế tắc 。 有諸樓閣, hữu chư lâu các , 及諸蓮華, cập chư liên hoa , 億千眾香, ức thiên chúng hương , 而有芬氣。 nhi hữu phân khí 。 若干種鳥, nhược can chủng điểu , 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 種種虺蛇, chủng chủng hủy xà , 蝠螫遁竄。 bức thích độn thoán 。 在在處處, tại tại xứ xứ , 有諸惡蟲, hữu chư ác trùng , 有若干種, hữu nhược can chủng , 狖狸鼷鼠, dứu li hề thử , 其字各異, kỳ tự các dị , 嗚呼啾(口*室)。 ô hô thu (khẩu *thất )。 其地處處, kỳ địa xứ xứ , 而有匿藏, nhi hữu nặc tạng , 溷廁屎溺, hỗn xí thỉ nịch , 污穢流溢, ô uế lưu dật , 蟲朋刺蕀, trùng bằng thứ cức , 充滿其中。 sung mãn kỳ trung 。 師子狐狼, sư tử hồ lang , 各各(口*睪)吠, các các (khẩu *dịch )phệ , 悉共咀嚼, tất cọng trớ tước , 死人屍體, tử nhân thi thể , 何人聞見, hà nhân văn kiến , 而不怖懼? nhi bất bố cụ ? 無數狗犬, vô số cẩu khuyển , 蹲伏窠窟, tồn phục khòa quật , 各各圍繞, các các vi nhiễu , 皆共齹掣。 giai cộng 齹xế 。 假使此等, giả sử thử đẳng , 饑餓之時, cơ ngạ chi thời , 普皆諍食, phổ giai tránh thực/tự , 疲瘦羸劣。 bì sấu luy liệt 。 鬪相齮齧, đấu tướng nghĩ niết , 音聲暢逸, âm thanh sướng dật , 其舍恐畏, kỳ xá khủng úy , 變狀如是。 biến trạng như thị 。 有諸鬼神, hữu chư quỷ thần , 志懷毒害, chí hoài độc hại , 蠅蚤壁虱, dăng tảo bích sắt , 亦甚眾多。 diệc thậm chúng đa 。 百足種種, bách túc chủng chủng , 及諸魍魎, cập chư võng lượng , 四面周匝, tứ diện châu táp , 產生孚乳。 sản sanh phu nhũ 。 各取分食, các thủ phần thực/tự , 羯羠羝羊, yết 羠đê dương , 不得奔走, bất đắc bôn tẩu , 歸其處所。 quy kỳ xứ sở 。 雖諸鬼神, tuy chư quỷ thần , 來擁護之, lai ủng hộ chi , 不能濟脫, bất năng tế thoát , 令不被害。 lệnh bất bị hại 。 彼諸鬼神, bỉ chư quỷ thần , 亦食眾生, diệc thực/tự chúng sanh , 雖得飽滿, tuy đắc bão mãn , 心續懷惡。 tâm tục hoài ác 。 群品不同, quần phẩm bất đồng , 種姓別異, chủng tính biệt dị , 若有死者, nhược hữu tử giả , 皆埋冡埌。 giai mai 冡埌。 彼志出外, bỉ chí xuất ngoại , 而遊所處, nhi du sở xứ/xử , 鳩桓香音, cưu hoàn hương âm , 志存暴弊, chí tồn bạo tệ , 舒展兩臂, thư triển lượng (lưỡng) tý , 往來經行, vãng lai kinh hành , 無有呪術, vô hữu chú thuật , 可以辟除。 khả dĩ tích trừ 。 於時諸犬, ư thời chư khuyển , 取其兩足, thủ kỳ lưỡng túc , 撲令仰臥, phác lệnh ngưỡng ngọa , 而就擊之。 nhi tựu kích chi 。 捉其兩腳, tróc kỳ lượng (lưỡng) cước , 絞加頸項, giảo gia cảnh hạng , 坐自放恣, tọa tự phóng tứ , 心意盪逸。 tâm ý đãng dật 。 諸黑象眾, chư hắc tượng chúng , 厥狀高大, quyết trạng cao Đại , 體力強盛, thể lực cường thịnh , 拔扈自在, bạt hỗ tự tại , 旬日饑餓, tuần nhật cơ ngạ , 行求飲食, hạnh/hành/hàng cầu ẩm thực , 遙見蒭蒿, dao kiến sô hao , 奔走趣之。 bôn tẩu thú chi 。 有鍼(口*(隹/乃))蟲, hữu châm (khẩu *(chuy /nãi ))trùng , 及鐵喙鳥, cập thiết uế điểu , 在丘壙間, tại khâu khoáng gian , 見人死屍。 kiến nhân tử thi 。 惡鬼兇嶮, ác quỷ hung hiểm , 放髮叫呼, phóng phát khiếu hô , 諸魃湊滿, chư bạt thấu mãn , 貪欲慢翰。 tham dục mạn hàn 。 窓牖顯明, song dũ hiển minh , 視瞻四顧, thị chiêm tứ cố , 於斯(門@視)看, ư tư (môn @thị )khán , 不可得常。 bất khả đắc thường 。 諸邪妖魅, chư tà yêu mị , 及眾餓鬼, cập chúng ngạ quỷ , 鵰鷲鵄梟, điêu thứu 鵄kiêu , 悉行求食。 tất hạnh/hành/hàng cầu thực/tự 。 其宅恐難, kỳ trạch khủng nạn/nan , 如是品類, như thị phẩm loại , 有大園觀, hữu Đại viên quán , 牆壁隤落, tường bích đồi lạc , 室宅門戶, thất trạch môn hộ , 圮裂破柝, bĩ liệt phá thác , 唯一男子, duy nhất nam tử , 而守護之。 nhi thủ hộ chi 。 其人在裏, kỳ nhân tại lý , 止頓居跱。 chỉ đốn cư 跱。 爾時失火, nhĩ thời thất hỏa , 尋燒屋宇, tầm thiêu ốc vũ , 周迴四面, châu hồi tứ diện , 而皆燔燒。 nhi giai phần thiêu 。 無數千人, vô số thiên nhân , 驚怖啼哭, kinh phố đề khốc , 於今火盛, ư kim hỏa thịnh , 焚我子息。 phần ngã tử tức 。 又彼尊者, hựu bỉ Tôn-Giả , 舉聲稱怨, cử thanh xưng oán , 堂柱摧滅, đường trụ tồi diệt , 垣屏碎散。 viên bình toái tán 。 神諸餓鬼, Thần chư ngạ quỷ , 揚聲喜喚, dương thanh hỉ hoán , 鵰鷲數百, điêu thứu số bách , 飛欲避火。 phi dục tị hỏa 。 無數鳩垣, vô số cưu viên , 框榱懷懅, khuông suy hoài 懅, 百千妖魅, bách thiên yêu mị , 慞遑馳走。 chương hoàng trì tẩu 。 親自目見, thân tự mục kiến , 火所燔燒, hỏa sở phần thiêu , 無量群萌, vô lượng quần manh , 烏殟灰蘆, ô 殟hôi lô , 諸薄枯者, chư bạc khô giả , 為火所災。 vi hỏa sở tai 。 各各懊惱, các các áo não , 而見焚燒, nhi kiến phần thiêu , 炙燎焦爛, chích liệu tiêu lan , 沸血流離。 phí huyết lưu ly 。 於時此宅, ư thời thử trạch , 強猛之眾, cường mãnh chi chúng , 一一鬼魅, nhất nhất quỷ mị , 悉共噉食。 tất cọng đạm thực 。 臭烟熢勃, xú yên 熢bột , 稱讚香美, xưng tán hương mỹ , 一切奔騖, nhất thiết bôn vụ , 周旋詰屈。 chu toàn cật khuất 。 蜈蚣蚰蜒, ngô công du diên , 蚳蛆竝出, chỉ thư tịnh xuất , 厭魅勇逸, Yếm-mị dũng dật , 多所齟齚。 đa sở trở trách 。 頭上火然, đầu thượng hỏa nhiên , 遊行嬉怡, du hạnh/hành/hàng hi di , 悉饑食噉, tất cơ thực đạm , 火所燒者。 hỏa sở thiêu giả 。 其屋宅中, kỳ ốc trạch trung , 怖遑若茲, phố hoàng nhược/nhã tư , 百千人眾, bách thiên nhân chúng , 燒喪狼藉。 thiêu tang lang tạ 。 於時宅主, ư thời trạch chủ , 大勢長者, đại thế Trưởng-giả , 見之如斯, kiến chi như tư , 急急孚務。 cấp cấp phu vụ 。 聞此災禍, văn thử tai họa , 愍念諸子, mẫn niệm chư tử , 建立伎樂, kiến lập kĩ nhạc , 寶乘誘出。 bảo thừa dụ xuất 。 有諸愚癡, hữu chư ngu si , 不能解知, bất năng giải tri , 於彼戲笑, ư bỉ hí tiếu , 放逸自恣。 phóng dật Tự Tứ 。 長者聽察, Trưởng-giả thính sát , 尋入館內, tầm nhập quán nội , 騃夫不覺, ngãi phu bất giác , 無解脫想。 vô giải thoát tưởng 。 今我諸子, kim ngã chư tử , 闇蔽閉塞, ám tế bế tắc , 一切盲瞶, nhất thiết manh quý , 無有耳目, vô hữu nhĩ mục , 以戲樂故, dĩ hí lạc/nhạc cố , 而自繫縛, nhi tự hệ phược , 種姓孫息, chủng tính tôn tức , 甚難得值。 thậm nan đắc trị 。 凡品眾庶, phàm phẩm chúng thứ , 若干等倫, nhược can đẳng luân , 遭大災火, tao Đại tai hỏa , 各各痛惱。 các các thống não 。 鬼神蛇虺, quỷ thần xà hủy , 心中懷毒。 tâm trung hoài độc 。 無數妖魅, vô số yêu mị , 歡喜踊躍。 hoan hỉ dũng dược 。 諸狼狐狗, chư lang hồ cẩu , 亦不可計, diệc bất khả kế , 饑渴欲求, cơ khát dục cầu , 飲食之具。 ẩm thực chi cụ 。 我子眾多, ngã tử chúng đa , 皆沒于此, giai một vu thử , 設無火災, thiết vô hỏa tai , 亦不可樂。 diệc bất khả lạc/nhạc 。 狐疑眾結, hồ nghi chúng kết/kiết , 酷苦若是, khốc khổ nhược/nhã thị , 何況周匝, hà huống châu táp , 普見熾然。 phổ kiến sí nhiên 。 執愚意者, chấp ngu ý giả , 於斯自恣, ư tư Tự Tứ , 諸子貪戲, chư tử tham hí , 而相娛樂, nhi tướng ngu lạc , 永不思惟, vĩnh bất tư duy , 父所言教, phụ sở ngôn giáo , 心不自念, tâm bất tự niệm , 速圖方計。 tốc đồ phương kế 。 爾時長者, nhĩ thời Trưởng-giả , 意自忖度, ý tự thốn độ , 吾生此子, ngô sanh thử tử , 勤苦養育, cần khổ dưỡng dục , 得無為火, đắc vô vi hỏa , 而見燒爇。 nhi kiến thiêu nhiệt 。 於何救子, ư hà cứu tử , 而脫孫息? nhi thoát tôn tức ? 即自思議, tức tự tư nghị , 立造權計。 lập tạo quyền kế 。 今我諸子, kim ngã chư tử , 耽媔音伎, đam miên âm kỹ , 禍害乘至, họa hại thừa chí , 非戲樂時。 phi hí lạc/nhạc thời 。 痛哉愚憒, thống tai ngu hội , 不覩酷苦, bất đổ khốc khổ , 諸童瑕猥, chư đồng hà ổi , 不識此難。 bất thức thử nạn/nan 。 今吾心怖, kim ngô tâm bố/phố , 子樂逸盪, tử lạc/nhạc dật đãng , 要從精進, yếu tùng tinh tấn , 免濟大牆。 miễn tế Đại tường 。 即尋設計, tức tầm thiết kế , 於舍之外, ư xá chi ngoại , 施張伎樂, thí trương kĩ nhạc , 遊戲之具, du hí chi cụ , 子所好慕, tử sở hảo mộ , 吾皆辦之, ngô giai biện/bạn chi , 調隱音節, điều ẩn âm tiết , 一時俱作。 nhất thời câu tác 。 諸子聞賜, chư tử văn tứ , 貪愛樂音, tham ái nhạc âm , 各各速疾, các các tốc tật , 盡力勱勵, tận lực 勱lệ , 驅逐一切, khu trục nhất thiết , 迸出災屋, bỉnh xuất tai ốc , 得脫苦惱, đắc thoát khổ não , 集子一處, tập tử nhất xứ/xử , 安隱歡然, an ổn hoan nhiên , 無復恐懼。 vô phục khủng cụ 。 於是長者, ư thị Trưởng-giả , 見諸子出, kiến chư tử xuất , 心中寬泰, tâm trung khoan thái , 意得自由, ý đắc tự do , 廣設眾具, quảng thiết chúng cụ , 師子之座, sư tử chi tọa , 吾身今日, ngô thân kim nhật , 則獲無為, tức hoạch vô vi , 彼諸苦患, bỉ chư khổ hoạn , 已永盡除。 dĩ vĩnh tận trừ 。 斯諸童子, tư chư Đồng tử , 修精進力, tu tinh tấn lực , 迷在災宅, mê tại tai trạch , 而自放恣, nhi tự phóng tứ , 前者曾更, tiền giả tằng cánh , 無限眠寐, vô hạn miên mị , 火(火*僉)然熾, hỏa (hỏa *thiêm )nhiên sí , 人遭此難, nhân tao thử nạn/nan , 陰蓋所覆, uẩn cái sở phước , 心不開解。 tâm bất khai giải 。 今日一切, kim nhật nhất thiết , 皆得解脫, giai đắc giải thoát , 已致自然, dĩ trí tự nhiên , 志之所願。 chí chi sở nguyện 。 父見諸子, phụ kiến chư tử , 志在安隱。 chí tại an ổn 。 於時諸子, ư thời chư tử , 往詣長者, vãng nghệ Trưởng-giả , 唯願天父, duy nguyện Thiên phụ , 各各賜我, các các tứ ngã , 如前所許, như tiền sở hứa , 若干種乘。 nhược can chủng thừa 。 本居遇火, bổn cư ngộ hỏa , 迷冥不寤, mê minh bất ngụ , 大人勅教, đại nhân sắc giáo , 一切奉承, nhất thiết phụng thừa , 當賜諸子, đương tứ chư tử , 三品之乘, tam phẩm chi thừa , 今正是時, kim chánh Thị thời , 願垂給與。 nguyện thùy cấp dữ 。 於時長者, ư thời Trưởng-giả , 勅侍開藏, sắc thị khai tạng , 紫磨天金, tử ma Thiên kim , 明月珠寶, minh nguyệt châu bảo , 上妙珍異, thượng diệu trân dị , 世所希有。 thế sở hy hữu 。 極好奇特, cực hảo kì đặc , 弘雅之車, hoằng nhã chi xa , 最尊難及, tối tôn nạn/nan cập , 莊校嚴飾, trang giáo nghiêm sức , 周匝欄楯, châu táp lan thuẫn , 珠璣瓔珞, châu ki anh lạc , 幢幡繒綵, tràng phan tăng thải , 而為光觀, nhi vi quang quán , 金銀交露, kim ngân giao lộ , 覆蓋其上, phước cái kỳ thượng , 煒曄殖立, vĩ diệp thực lập , 珍寶諸華, trân bảo chư hoa , 四面周匝, tứ diện châu táp , 而皆下垂, nhi giai hạ thùy , 車上重疊, xa thượng trọng điệp , 敷諸坐具, phu chư tọa cụ , 天繒白褺, Thiên tăng bạch 褺, 而不可計。 nhi bất khả kế 。 又復加施, hựu phục gia thí , 柔軟茵褥, nhu nhuyễn nhân nhục , 無量綩綖, vô lượng uyển diên , 參席于車, tham tịch vu xa , 計所校飾, kế sở giáo sức , 車價億千, xa giá ức thiên , 奇異珍寶, kì dị trân bảo , 無量兆載。 vô lượng triệu tái 。 其象多力, kỳ tượng đa lực , 鮮白如華, tiên bạch như hoa , 象身高大, tượng thân cao Đại , 儀體擾馴, nghi thể nhiễu tuần , 調駕寶車, điều giá bảo xa , 以為大乘。 dĩ vi Đại-Thừa 。 於時長者, ư thời Trưởng-giả , 嚴車以辦, nghiêm xa dĩ biện/bạn , 各以賜與, các dĩ tứ dữ , 諸正士疇, chư chánh sĩ trù , 皆是我子, giai thị ngã tử , 一切等給。 nhất thiết đẳng cấp 。 是時諸子, Thị thời chư tử , 歡喜踊躍, hoan hỉ dũng dược , 各各處處, các các xứ xứ , 欣慶相娛。 hân khánh tướng ngu 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 大仙如是, đại tiên như thị , 為諸群生, vi chư quần sanh , 救護父母。 cứu hộ phụ mẫu 。 一切眾庶, nhất thiết chúng thứ , 皆是我子, giai thị ngã tử , 為三界欲, vi tam giới dục , 所見纏縛。 sở kiến triền phược 。 計惟三處, kế duy tam xứ/xử , 如彼火宅, như bỉ hỏa trạch , 勤苦患惱, cần khổ hoạn não , 具足百千, cụ túc bách thiên , 此則所謂, thử tức sở vị , 普然無餘, phổ nhiên vô dư , 生老病死, sanh lão bệnh tử , 憂哭之痛。 ưu khốc chi thống 。 佛為三界, Phật vi tam giới , 救度無餘, cứu độ vô dư , 遊在閑居, du tại nhàn cư , 若坐林樹, nhược/nhã tọa lâm thụ/thọ , 則常應時, tức Thường-ứng-thời , 將護三處。 tướng hộ tam xứ/xử 。 彼見燒炙, bỉ kiến thiêu chích , 皆斯吾子, giai tư ngô tử , 寤諸黎庶, ngụ chư lê thứ , 令得自歸。 lệnh đắc tự quy 。 由此意故, do thử ý cố , 示現于彼。 thị hiện vu bỉ 。 一切黎元, nhất thiết lê nguyên , 愚不受教, ngu bất thọ giáo , 坐著愛欲, tọa trước/trứ ái dục , 而自縶紲。 nhi tự trập tiết 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 為大良藥, vi Đại lương dược , 分別三乘, phân biệt tam thừa , 以示眾生。 dĩ thị chúng sanh 。 適聞三界, thích văn tam giới , 無量瑕穢, vô lượng hà uế , 則以隨時, tức dĩ tùy thời , 驅勸令出。 khu khuyến lệnh xuất 。 其諸菩薩, kỳ chư Bồ-tát , 來依倚佛, lai y ỷ Phật , 六通三達, lục thông tam đạt , 成大聖慧。 thành Đại thánh tuệ 。 或有得成, hoặc hữu đắc thành , 為緣覺乘, vi duyên giác thừa , 逮不退轉, đãi Bất-thoái-chuyển , 致佛尊道。 trí Phật tôn đạo 。 現在諸子, hiện tại chư tử , 因佛自由, nhân Phật tự do , 以是譬喻, dĩ thị thí dụ , 無有瞋恨。 vô hữu sân hận 。 緣是得近, duyên thị đắc cận , 於佛道乘, ư Phật đạo thừa , 受斯一切, thọ/thụ tư nhất thiết , 得為最勝。 đắc vi tối thắng 。 於是恢闡, ư thị khôi xiển , 平等之信, bình đẳng chi tín , 降伏棄離, hàng phục khí ly , 一切世色, nhất thiết thế sắc , 諸正覺慧, chư chánh giác tuệ , 殊異道德。 thù dị đạo đức 。 稽首歸命, khể thủ quy mạng , 於聖中尊, ư Thánh trung tôn , 根力脫門, căn lực thoát môn , 一心如是, nhất tâm như thị , 三昧之定, tam muội chi định , 億數千姟, ức số thiên cai , 諸佛之子, chư Phật chi tử , 常所宗重, thường sở tông trọng , 斯則名曰, tư tức danh viết , 尊妙大乘。 tôn diệu Đại-Thừa 。 晝則誓願, trú tức thệ nguyện , 志存降魔, chí tồn hàng ma , 夜每專精, dạ mỗi chuyên tinh , 欽慕不勌, khâm mộ bất 勌, 於一年數, ư nhất niên số , 若歷劫數, nhược/nhã lịch kiếp số , 度脫眾生, độ thoát chúng sanh , 無數千姟。 vô số thiên cai 。 所喻寶乘, sở dụ bảo thừa , 則謂于斯, tức vị vu tư , 以是遊至, dĩ thị du chí , 於佛道場。 ư Phật đạo tràng 。 無數佛子, vô số Phật tử , 以為娛樂, dĩ vi ngu lạc , 其有聽者, kỳ hữu thính giả , 安住弟子。 an trụ đệ-tử 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 卿當知是, khanh đương tri thị , 計有一乘, kế hữu nhất thừa , 則無有二。 tức vô hữu nhị 。 住至十方, trụ/trú chí thập phương , 一切求索, nhất thiết cầu tác , 知人中上, tri nhân trung thượng , 普行善權, phổ hạnh/hành/hàng thiện xảo , 稍稍誘進, sảo sảo dụ tiến/tấn , 從微至大。 tùng vi chí Đại 。 先現聲聞, tiên hiện Thanh văn , 緣覺之證, duyên giác chi chứng , 適德三界, thích đức tam giới , 欲捨之去, dục xả chi khứ , 然後便示, nhiên hậu tiện thị , 菩薩大道。 Bồ Tát đại đạo 。 佛恩普潤, Phật ân phổ nhuận , 譬如良田, thí như lương điền , 隨其所種, tùy kỳ sở chủng , 各得其類。 các đắc kỳ loại 。 種者所殖, chủng giả sở thực , 非地增減, phi địa tăng giảm , 佛亦如是, Phật diệc như thị , 一切普等。 nhất thiết phổ đẳng 。 常示大道, thường thị đại đạo , 取者增減, thủ giả tăng giảm , 佛則於彼, Phật tức ư bỉ , 諸人者父。 chư nhân giả phụ 。 我常觀者, ngã thường quán giả , 眾庶苦惱, chúng thứ khổ não , 無數億劫, vô số ức kiếp , 而見燒煮。 nhi kiến thiêu chử 。 三界之中, tam giới chi trung , 恐畏之難, khủng úy chi nạn/nan , 佛為唱導, Phật vi xướng đạo , 使得滅度。 sử đắc diệt độ 。 諸賢無為, chư hiền vô vi , 今日乃知, kim nhật nãi tri , 棄捐生死, khí quyên sanh tử , 脫勤苦患。 thoát cần khổ hoạn 。 其有菩薩, kỳ hữu Bồ Tát , 住於是者, trụ/trú ư thị giả , 至誠之決, chí thành chi quyết , 取譬若斯。 thủ thí nhược/nhã tư 。 一切普聞, nhất thiết phổ văn , 佛之明日, Phật chi minh nhật , 諸大導師, chư đại đạo sư , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 所當勸助, sở đương khuyến trợ , 如諸菩薩, như chư Bồ-tát , 瑕穢愛欲, hà uế ái dục , 亦可惡厭, diệc khả ác yếm , 心闇塞者, tâm ám tắc giả , 而見污染。 nhi kiến ô nhiễm 。 是故導師, thị cố Đạo sư , 為說勤苦, vi thuyết cần khổ , 現四聖諦, hiện tứ thánh đế , 當分別此。 đương phân biệt thử 。 假使眾人, giả sử chúng nhân , 不解眾惱, bất giải chúng não , 根著冥塵, căn trước minh trần , 不肯捨離, bất khẳng xả ly , 故為是等, cố vi thị đẳng , 而示其路。 nhi thị kỳ lộ 。 因從所習, nhân tùng sở tập , 而致諸苦, nhi trí chư khổ , 愛欲已斷, ái dục dĩ đoạn , 常無所著。 thường vô sở trước 。 已得滅度, dĩ đắc diệt độ , 於斯三品, ư tư tam phẩm , 了無有異, liễu vô hữu dị , 則得解脫, tức đắc giải thoát , 若修八路, nhược/nhã tu bát lộ , 便得超度。 tiện đắc siêu độ 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 何所為度? hà sở vi độ ? 受無所有, thọ/thụ vô sở hữu , 則為解脫。 tức vi giải thoát 。 彼亦不為, bỉ diệc bất vi , 一切解脫。 nhất thiết giải thoát 。 無所滅度, vô sở diệt độ , 便見導師。 tiện kiến Đạo sư 。 佛何以故, Phật hà dĩ cố , 而說解脫? nhi thuyết giải thoát ? 無所逮者, vô sở đãi giả , 乃成佛道。 nãi thành Phật đạo 。 當得如我, đương đắc như ngã , 為聖法王, vi thánh pháp Vương , 以安隱誼, dĩ an ổn nghị , 現出于世。 hiện xuất vu thế 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 是吾法印, thị ngô pháp ấn , 是佛最後, thị Phật tối hậu , 微妙善說, vi diệu thiện thuyết , 愍傷諸天, mẫn thương chư Thiên , 及於世間, cập ư thế gian , 在所遊處, tại sở du xứ/xử , 常能獨行。 thường năng độc hành 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 講說是典, giảng thuyết thị điển , 若有勸助, nhược hữu khuyến trợ , 代歡喜者, đại hoan hỉ giả , 聞其妙法, văn kỳ diệu pháp , 當奉持之, đương phụng trì chi , 為悉供養, vi tất cúng dường , 過去諸佛, quá khứ chư Phật , 奉持此法, phụng trì thử pháp , 至不退轉。 chí Bất-thoái-chuyển 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 信樂斯經, tín lạc/nhạc tư Kinh , 往古已見, vãng cổ dĩ kiến , 過去導師, quá khứ Đạo sư , 亦悉奉順, diệc tất phụng thuận , 諸聖至尊, chư Thánh chí tôn , 加得逮聞, gia đắc đãi văn , 如是典摸, như thị điển  mạc , 皆得曾見, giai đắc tằng kiến , 吾之儀容。 ngô chi nghi dung 。 又亦觀察, hựu diệc quan sát , 我比丘眾, ngã Tỳ-kheo chúng , 常觀勤視, thường quán cần thị , 今現菩薩, kim hiện Bồ Tát , 信斯典者, tín tư điển giả , 德亦如是。 đức diệc như thị 。 一切皆瞻, nhất thiết giai chiêm , 是諸菩薩, thị chư Bồ-tát , 其信此經, kỳ tín thử Kinh , 則亦如是。 tức diệc như thị 。 頑騃闇夫, ngoan ngãi ám phu , 不肯篤信, bất khẳng đốc tín , 若說此經, nhược/nhã thuyết thử Kinh , 諸得神通, chư đắc thần thông , 諸聲聞黨, chư Thanh văn đảng , 非其所逮, phi kỳ sở đãi , 緣覺之乘, duyên giác chi thừa , 亦不能了。 diệc bất năng liễu 。 今我所有, kim ngã sở hữu , 諸聲聞等, chư Thanh văn đẳng , 舍利弗身, Xá-lợi-phất thân , 堅固信之。 kiên cố tín chi 。 仁輩如是, nhân bối như thị , 信大法典, tín đại pháp điển , 現在盡悉, hiện tại tận tất , 不著因緣。 bất trước nhân duyên 。 假使不應, giả sử bất ưng , 斯經卷者, tư Kinh quyển giả , 則為謗訕, tức vi áng san , 佛天中天。 Phật thiên trung thiên 。 闇冥輩類, ám minh bối loại , 常懷愛欲, thường hoài ái dục , 未曾解了, vị tằng giải liễu , 無所生法。 vô sở sanh pháp 。 又其毀謗, hựu kỳ hủy báng , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 世間所有, thế gian sở hữu , 佛常明日。 Phật thường minh nhật 。 其聞佛說, kỳ văn Phật thuyết , 講此罪福, giảng thử tội phước , 志不歡樂, chí bất hoan lạc , 顏色為變。 nhan sắc vi biến 。 我今現在, ngã kim hiện tại , 及滅度後, cập diệt độ hậu , 若有誹謗, nhược hữu phỉ báng , 如是典比。 như thị điển bỉ 。 不使比丘, bất sử Tỳ-kheo , 書寫斯經, thư tả tư Kinh , 佛說罪緣, Phật thuyết tội duyên , 皆誼普聽。 giai nghị phổ thính 。 沒失人身, một thất nhân thân , 墮無擇獄, đọa vô trạch ngục , 處於其中, xứ/xử ư kỳ trung , 具足一劫。 cụ túc nhất kiếp 。 又無央數, hựu vô ương số , 過是之限, quá/qua thị chi hạn , 若罪竟已, nhược/nhã tội cánh dĩ , 常在癡冥。 thường tại si minh 。 假令得出, giả lệnh đắc xuất , 於地獄中, ư địa ngục trung , 便當墮于, tiện đương đọa vu , 禽獸畜生, cầm thú súc sanh , 為狗蠱狐, vi cẩu cổ hồ , 其形燋悴。 kỳ hình tiêu tụy 。 當入人宅, đương nhập nhân trạch , 或復見害。 hoặc phục kiến hại 。 設有憎惡, thiết hữu tăng ác , 佛經典者, Phật Kinh điển giả , 其色變異, kỳ sắc biến dị , 黯黕如墨。 ảm 黕như mặc 。 罪之所為, tội chi sở vi , 顏常若漆, nhan thường nhược/nhã tất , 身體羸瘦, thân thể luy sấu , 而無潤澤。 nhi vô nhuận trạch 。 為諸品類, vi chư phẩm loại , 所見賤穢, sở kiến tiện uế , 瓦石打擲, ngõa thạch đả trịch , 啼哭淚出。 đề khốc lệ xuất 。 其人常被, kỳ nhân thường bị , 撾捶榜笞, qua chúy bảng si , 饑渴虛乏, cơ khát hư phạp , 軀形瘦燥。 khu hình sấu táo 。 當墜畜生, đương trụy súc sanh , 駱駝驢騾, lạc Đà lư loa , 常負重擔, thường phụ trọng đam/đảm , 而得捶杖, nhi đắc chúy trượng , 心中燠燶, tâm trung úc 燶, 厄求芻草。 ách cầu sô thảo 。 謗佛斯經, báng Phật tư Kinh , 獲罪若此。 hoạch tội nhược/nhã thử 。 雖得為人, tuy đắc vi nhân , 身疽癩瘡, thân thư lại sang , 狀貌痤陋, trạng mạo toạ lậu , 肌色傷爛。 cơ sắc thương lạn/lan 。 假使行人, giả sử hạnh/hành/hàng nhân , 縣邑聚落, huyền ấp tụ lạc , 童子輕易, Đồng tử khinh dịch , 戲弄扠踏。 hí lộng xoa đạp 。 其愚騃子, kỳ ngu ngãi tử , 若後壽終, nhược/nhã hậu thọ chung , 即當墮生, tức đương đọa sanh , 邊夷狄處, biên di địch xứ/xử , 當為含血, đương vi hàm huyết , 蠕動之類, nhuyễn động chi loại , 或為聾瘂, hoặc vi lung ngọng , 不得自在。 bất đắc tự tại 。 假使誹謗, giả sử phỉ báng , 此經獲罪, thử Kinh hoạch tội , 常多疾病, thường đa tật bệnh , 體生疽蟲, thể sanh thư trùng , 無數之命, vô số chi mạng , 唼食其軀, tiếp thực/tự kỳ khu , 心常憂瘀, tâm thường ưu ứ , 疾不離己。 tật bất ly kỷ 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 不信此經, bất tín thử Kinh , 彼男子者, bỉ nam tử giả , 無黠無明, vô hiệt vô minh , 所在慳貪, sở tại xan tham , 性常嚵(口*斥), tánh thường 嚵(khẩu *xích ), 生盲無目, sanh manh vô mục , 人所棄捐, nhân sở khí quyên , 人坐不信。 nhân tọa bất tín 。 於佛大道, ư Phật đại đạo , 口中常臭, khẩu trung thường xú , 惡氣外薰, ác khí ngoại huân , 鬼神厭魅, quỷ thần Yếm-mị , 詳觸嬈之, tường xúc nhiêu chi , 普世俗人, phổ thế tục nhân , 無用言者。 vô dụng ngôn giả 。 假使不樂, giả sử bất lạc/nhạc , 斯道地者, tư đạo địa giả , 所在窮乏, sở tại cùng phạp , 常當貧匱。 thường đương bần quỹ 。 身未常得, thân vị thường đắc , 著好被服, trước/trứ hảo bị phục , 財業雖豐, tài nghiệp tuy phong , 不敢飲食。 bất cảm ẩm thực 。 有所造作, hữu sở tạo tác , 當所為者, đương sở vi giả , 假使欲求, giả sử dục cầu , 安隱之具, an ổn chi cụ , 設有所得, thiết hữu sở đắc , 尋復亡失。 tầm phục vong thất 。 興發惡行, hưng phát ác hành , 果報如此。 quả báo như thử 。 假使呼醫, giả sử hô y , 合諸方藥, hợp chư phương dược , 善知方便, thiện tri phương tiện , 而療治之, nhi liệu trì chi , 有不除差, hữu bất trừ sái , 及轉增劇, cập chuyển tăng kịch , 恒被疾病, hằng bị tật bệnh , 不得所便。 bất đắc sở tiện 。 設復發意, thiết phục phát ý , 興立餘事, hưng lập dư sự , 則遭擾擾, tức tao nhiễu nhiễu , 鬪諍之業, đấu tranh chi nghiệp , 又見毀辱, hựu kiến hủy nhục , 而被楚撻, nhi bị sở thát , 彼犯律者, bỉ phạm luật giả , 常遇此惡。 thường ngộ thử ác 。 若有誹謗, nhược hữu phỉ báng , 斯經之罪, tư Kinh chi tội , 未曾得見, vị tằng đắc kiến , 世雄導師。 thế hùng Đạo sư 。 人中帝王, nhân trung đế Vương , 佛之法教, Phật chi pháp giáo , 卒暴隧鬼, tốt bạo toại quỷ , 阿須倫神, A-tu-luân Thần , 恒當罹殃, hằng đương li ương , 耳聾閉塞, nhĩ lung bế tắc , 愚癡騃瞶, ngu si ngãi quý , 不得聞經。 bất đắc văn Kinh 。 設有誹謗, thiết hữu phỉ báng , 斯經典者, tư Kinh điển giả , 然於後世, nhiên ư hậu thế , 永無所見。 vĩnh vô sở kiến 。 假使毀呰, giả sử hủy 呰, 斯經罪果, tư Kinh tội quả , 殃無數億, ương vô số ức , 百千之計, bách thiên chi kế , 若干姟劫, nhược can cai kiếp , 如江河沙, như giang hà sa , 常當瘖瘂, thường đương âm ngọng , 口不能言。 khẩu bất năng ngôn 。 佛所立道, Phật sở lập đạo , 常師子吼, thường sư tử hống , 毀者地獄, hủy giả địa ngục , 以為遊觀, dĩ vi du quán , 勤苦惡趣, cần khổ ác thú , 用作居宅, dụng tác cư trạch , 已所犯罪, dĩ sở phạm tội , 致殃如斯。 trí ương như tư 。 人多疾患, nhân đa tật hoạn , 自速瘖痾, tự tốc âm A , 若在世間, nhược/nhã tại thế gian , 當獲此咎。 đương hoạch thử cữu 。 坐在眾會, tọa tại chúng hội , 兩舌欺言, lưỡng thiệt khi ngôn , 命欲盡時, mạng dục tận thời , 舉賈生息, cử cổ sanh tức , 其身恒遭, kỳ thân hằng tao , 若干苦痛。 nhược can khổ thống 。 無央數億, vô ương số ức , 百千眾患, bách thiên chúng hoạn , 顏貌常黑, nhan mạo thường hắc , 人所不喜。 nhân sở bất hỉ 。 殃暴疽癘, ương bạo thư lệ , 常有臭氣, thường hữu xú khí , 自見吾我, tự kiến ngô ngã , 顏色黧黮, nhan sắc lê đảm , 瞋恚懷毒, sân khuể hoài độc , 怒害滋甚。 nộ hại tư thậm 。 情欲熾盛, Tình dục sí thịnh , 無有節限, vô hữu tiết hạn , 有所好忤, hữu sở hảo ngỗ , 若如畜生。 nhược như súc sanh 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 今日世尊, kim nhật Thế Tôn , 具足一切, cụ túc nhất thiết , 說其人罪。 thuyết kỳ nhân tội 。 若有誹謗, nhược hữu phỉ báng , 斯佛經者, tư Phật Kinh giả , 欲計殃限, dục kế ương hạn , 不可究竟。 bất khả cứu cánh 。 見是誼已, kiến thị nghị dĩ , 當觀察之, đương quan sát chi , 今我故為, kim ngã cố vi , 舍利弗說。 Xá-lợi-phất thuyết 。 不為愚騃, bất vi ngu ngãi , 不解道者, bất giải đạo giả , 分別論講, phân biệt luận giảng , 如斯像法。 như tư tượng Pháp 。 其有聰明, kỳ hữu thông minh , 廣博多聞, quảng bác đa văn , 秉志堅強, bỉnh chí kiên cường , 常修憶辨, thường tu ức biện , 若有勸發, nhược hữu khuyến phát , 遵尚佛道, tuân thượng Phật đạo , 爾乃聽受, nhĩ nãi thính thọ , 未曾有法。 vị tằng hữu Pháp 。 則以睹見, tức dĩ đổ kiến , 億百千佛, ức bách thiên Phật , 殖無央數, thực vô ương số , 如意功德。 như ý công đức 。 其人志性, kỳ nhân chí tánh , 猛如月光, mãnh như nguyệt quang , 爾乃聽受, nhĩ nãi thính thọ , 如是典籍。 như thị điển tịch 。 若有精進, nhược hữu tinh tấn , 志常懷慈, chí thường hoài từ , 常於夙夜, thường ư túc dạ , 炤燿悲哀, 炤diệu bi ai , 朽棄軀體, hủ khí khu thể , 不惜壽命, bất tích thọ mạng , 爾乃聽受, nhĩ nãi thính thọ , 於斯經卷。 ư tư Kinh quyển 。 常行恭敬, thường hạnh/hành/hàng cung kính , 無他想習, vô tha tưởng tập , 其心專一, kỳ tâm chuyên nhất , 不立愚願, bất lập ngu nguyện , 恒處曠野, hằng xứ/xử khoáng dã , 若隱巖居, nhược/nhã ẩn nham cư , 彼等人仁, bỉ đẳng nhân nhân , 爾乃聽受。 nhĩ nãi thính thọ 。 結親善友, kết thân thiện hữu , 常相恃怙, thường tướng thị hỗ , 棄捐遠離, khí quyên viễn ly , 諸惡知識, chư ác tri thức , 當得逮見, đương đắc đãi kiến , 如是佛子, như thị Phật tử , 乃能值遇, nãi năng trực ngộ , 若斯言教。 nhược/nhã tư ngôn giáo 。 不犯禁戒, bất phạm cấm giới , 如寶明珠, như bảo minh châu , 志習奉受, chí tập phụng thọ , 方等諸經, phương đẳng chư Kinh , 當見如茲, đương kiến như tư , 佛聖子孫, Phật thánh tử tôn , 常專精此, thường chuyên tinh thử , 一品經卷。 nhất phẩm Kinh quyển 。 設有罵詈, thiết hữu mạ lị , 毀辱經者, hủy nhục Kinh giả , 恒以愍哀, hằng dĩ mẫn ai , 向于眾生, hướng vu chúng sanh , 常志恭敬, thường chí cung kính , 承安住教, thừa an trụ giáo , 今故為之, kim cố vi chi , 說是經法。 thuyết thị Kinh pháp 。 其在眾會, kỳ tại chúng hội , 誦斯經者, tụng tư Kinh giả , 心常如應, tâm thường như ưng , 得無合會, đắc vô hợp hội , 引無央數, dẫn vô ương số , 億載譬喻, ức tái thí dụ , 故為是倫, cố vi thị luân , 而見斯典。 nhi kiến tư điển 。 又佛今日, hựu Phật kim nhật , 講解道品, giảng giải đạo phẩm , 所至到處, sở chí đáo xứ/xử , 踊躍而步。 dõng dược nhi bộ 。 假使比丘, giả sử Tỳ-kheo , 欲求善說, dục cầu thiện thuyết , 若見此經, nhược/nhã kiến thử Kinh , 當欣頂受。 đương hân đính/đảnh thọ 。 其有奉持, kỳ hữu phụng trì , 方等經者, phương đẳng Kinh giả , 心常專精, tâm thường chuyên tinh , 不樂餘業, bất lạc/nhạc dư nghiệp , 執持一頌, chấp trì nhất tụng , 志不改易, chí bất cải dịch , 乃得聽受, nãi đắc thính thọ , 如是弘模。 như thị hoằng mô 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 慕求斯經, mộ cầu tư Kinh , 當崇敬之, đương sùng kính chi , 如如來身。 như Như Lai thân 。 若人思僥, nhược/nhã nhân tư nghiêu , 欲學此法, dục học thử pháp , 設令得者, thiết lệnh đắc giả , 當稽首受。 đương khể thủ thọ/thụ 。 其人不當, kỳ nhân bất đương , 念索餘經, niệm tác/sách dư Kinh , 亦未曾想, diệc vị tằng tưởng , 世之群籍。 thế chi quần tịch 。 而行佛道, nhi hạnh/hành/hàng Phật đạo , 志在根力, chí tại căn lực , 悉捨離之, tất xả ly chi , 講專斯經。 giảng chuyên tư Kinh 。 告舍利弗, cáo Xá-lợi-phất , 佛滿一劫, Phật mãn nhất kiếp , 舉喻億千, cử dụ ức thiên , 分別解說。 phân biệt giải thuyết 。 設有願發, thiết hữu nguyện phát , 上尊佛道, thượng tôn Phật đạo , 當以斯經, đương dĩ tư Kinh , 宣暢布散。」 tuyên sướng bố tán 。」 正法華經卷第二 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ nhị 正法華經卷第三 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ tam 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 信樂品第四 tín lạc/nhạc phẩm đệ tứ 於是賢者須菩提、迦旃延、大迦葉、大目揵連等,聽演大法,得未曾有,本所未聞;而見世尊授舍利弗決,當得無上正真之道,驚喜踊躍咸從坐起,進詣佛前偏袒右肩,禮畢叉手瞻順尊顏,內自思省心體熙怡,支節和懌悲喜竝集,白世尊曰:「唯大聖通,我等朽邁年在老耄,於眾耆長僉老羸劣,歸命眾祐冀得滅度,志存無上正真之道,進力尠少無所堪任,如來所講我等靖聽,次第坐定諸來大眾,不敢危疲無所患厭。前者如來為鄙說法,已得於空、無相、無願,至于佛典國土所有,於一切法無所造作,其諸菩薩所可娛樂,如來勸發多所率化。鄙於三界而見催逐,常自惟忖謂獲滅度,今至疲憊,爾乃誨我以奇特誼,樂於等一,則發大意於無上正真道。而今大聖授聲聞決當成正覺,心用愕然怪未曾有,余得大利各當奉事,乃獲逮聞如是品經。從過去佛常聞斯法,故初值遇,則我祿厚喻獲妙寶,無央數妙意所至願,現在於色而無所畏,珍琦鼓樂自然為鳴,而燃大燈炤耀彌廣,栴檀叢林芬蘊而香。唯然世尊,我豈堪任而說之乎?」 ư thị hiền giả Tu-bồ-đề 、Ca-chiên-diên 、đại Ca-diếp 、Đại Mục-kiền-liên đẳng ,thính diễn đại pháp ,đắc vị tằng hữu ,bổn sở vị văn ;nhi kiến Thế Tôn thọ/thụ Xá-lợi-phất quyết ,đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo ,kinh hỉ dõng dược hàm tùng tọa khởi ,tiến/tấn nghệ Phật tiền thiên đản hữu kiên ,lễ tất xoa thủ chiêm thuận tôn nhan ,nội tự tư tỉnh tâm thể hy di ,chi tiết hòa dịch bi hỉ tịnh tập ,bạch Thế Tôn viết :「duy đại thánh thông ,ngã đẳng hủ mại niên tại lão mạo ,ư chúng kì trường/trưởng thiêm lão luy liệt ,quy mạng chúng hữu kí đắc diệt độ ,chí tồn vô thượng chánh chân chi đạo ,tiến/tấn lực 尠thiểu vô sở kham nhâm ,Như Lai sở giảng ngã đẳng tĩnh thính ,thứ đệ tọa định chư lai Đại chúng ,bất cảm nguy bì vô sở hoạn yếm 。tiền giả Như Lai vi bỉ thuyết Pháp ,dĩ đắc ư không 、vô tướng 、vô nguyện ,chí vu Phật Điển quốc độ sở hữu ,ư nhất thiết Pháp vô sở tạo tác ,kỳ chư Bồ-tát sở khả ngu lạc ,Như Lai khuyến phát đa sở suất hóa 。bỉ ư tam giới nhi kiến thôi trục ,thường tự duy thốn vị hoạch diệt độ ,kim chí bì bại ,nhĩ nãi hối ngã dĩ kì đặc nghị ,lạc/nhạc ư đẳng nhất ,tức phát đại ý ư vô thượng chánh chân đạo 。nhi kim đại thánh thọ/thụ Thanh văn quyết đương thành chánh giác ,tâm dụng ngạc nhiên quái vị tằng hữu ,dư đắc Đại lợi các đương phụng sự ,nãi hoạch đãi Văn như thị phẩm Kinh 。tùng quá khứ Phật thường văn tư Pháp ,cố sơ trực ngộ ,tức ngã lộc hậu dụ hoạch diệu bảo ,vô ương số Diệu ý sở chí nguyện ,hiện tại ư sắc nhi vô sở úy ,trân kỳ cổ nhạc tự nhiên vi minh ,nhi nhiên Đại đăng 炤diệu di quảng ,chiên đàn tùng lâm phân uẩn nhi hương 。duy nhiên Thế Tôn ,ngã khởi kham nhâm nhi thuyết chi hồ ?」 告曰:「可也。」 cáo viết :「khả dã 。」 時諸聲聞共白佛言:「昔有一士離父流宕,僑亭他土二三十年,馳騁四至求救衣食,恒守貧窮困無產業。父詣異城,獲無央數金銀珍寶、水精琉璃、車璩馬碯、珊瑚虎魄,帑藏盈滿,侍使僮僕、象馬車乘不可稱計,眷屬無數七寶豐溢,出內錢財耕種賈作。子厄求食,周行國邑城營村落。造富長者適值秋節,入處城內循行帑藏,與子別久忽然思見,不知所在。自念:『一夫,財富無量橫濟遠近,竊惟我老朽耄垂至,假使終沒室藏騷散,願得見子恣所服食,則獲無為不復憂慼。』其子僥會至長者家,遙見門前,梵志君子大眾聚會眷屬圍遶,金銀雜廁為師子座,交露珠瓔為大寶帳,父坐其中分部言教,諸解脫華遍布其地,億百千金以為飲食。子覲長者色像威嚴,怖不自寧,謂是帝王若大君主,進退猶豫不敢自前,孚便馳走。父遙見子心用歡喜,遣傍侍者追呼令還。遑懅躄地,謂追者曰:『我不相犯,何為見捉?』侍者執之俱詣長者。長者告曰:『勿恐勿懼,吾為子勤廣修產業帑藏充實,與子別久數思相見,年高力弊父子情重。』將入家內,在於眾輩不與共語。所以者何?父知窮子志存下劣不識福父,久久意悟色和知名,又見琦珍。長者言曰:『是吾子也。以權告子。今且恣汝隨意所奉。』窮子怪之得未曾有,則從坐起行詣貧里求衣索食,父知子緣,方便與語:『汝便自去與小眾俱。』子來至此而再致印,曰:『至此宅有所調飾。』父付象馬即令粗習,假有問者答亦如之,當調車馬嚴治寶物恣意賜與,父求窮子所可賑給,具足如斯。時子於廐調習車馬繕治珍寶,轉復教化家內小大。父於窓牖遙見其子所為超絕,脫故所著沐浴其身,右手洗之,以寶瓔珞香華被服,光曜其體皆令清淨,而告之曰:『爾從本來何所興立?何所繫屬?捨吾他行,勤苦饑寒。吾以耄矣,以情相告,便時納娶,嬉遊飲食以康祚胤。吾所造業不可訾計,眾寶具足子知之乎!求汝積年而戀惡友,今乃來歸宜除瑕垢,吾有妙寶夜光明珠琦珍璝異,皆為汝施,僮僕侍使男女大小,恣意所欲,一以相付。吾愛念汝,猶如國王幸其太子。』」 thời chư Thanh văn cọng bạch Phật ngôn :「tích hữu nhất sĩ ly phụ lưu đãng ,kiều đình tha thổ nhị tam thập niên ,trì sính tứ chí cầu cứu y thực ,hằng thủ bần cùng khốn vô sản nghiệp 。phụ nghệ dị thành ,hoạch vô ương số kim ngân trân bảo 、thủy tinh lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô hổ phách ,nô tạng doanh mãn ,thị sử đồng bộc 、tượng mã xa thừa bất khả xưng kế ,quyến thuộc vô số thất bảo phong dật ,xuất nội tiễn tài canh chủng cổ tác 。tử ách cầu thực/tự ,châu hạnh/hành/hàng quốc ấp thành doanh thôn lạc 。tạo phú Trưởng-giả thích trị thu tiết ,nhập xứ/xử thành nội tuần hạnh/hành/hàng nô tạng ,dữ tử biệt cửu hốt nhiên tư kiến ,bất tri sở tại 。tự niệm :『nhất phu ,tài phú vô lượng hoạnh tế viễn cận ,thiết duy ngã lão hủ mạo thùy chí ,giả sử chung một thất tạng tao tán ,nguyện đắc kiến tử tứ sở phục thực/tự ,tức hoạch vô vi ất phục ưu Thích 。』kỳ tử nghiêu hội chí Trưởng-giả gia ,dao kiến môn tiền ,Phạm-chí quân tử Đại chúng tụ hội quyến thuộc vi nhiễu ,kim ngân tạp xí vi sư tử tọa ,giao lộ châu anh vi đại bảo trướng ,phụ tọa kỳ trung phần bộ ngôn giáo ,chư giải thoát hoa biến bố kỳ địa ,ức bách thiên kim dĩ vi ẩm thực 。tử cận Trưởng-giả sắc tượng uy nghiêm ,bố/phố bất tự ninh ,vị thị đế Vương nhược/nhã Đại quân chủ ,tiến/tấn thoái do dự bất cảm tự tiền ,phu tiện trì tẩu 。phụ dao kiến tử tâm dụng hoan hỉ ,khiển bàng thị giả truy hô lệnh hoàn 。hoàng 懅tích địa ,vị truy giả viết :『ngã bất tướng phạm ,hà vi kiến tróc ?』thị giả chấp chi câu nghệ Trưởng-giả 。Trưởng-giả cáo viết :『vật khủng vật cụ ,ngô vi tử cần quảng tu sản nghiệp nô tạng sung thật ,dữ tử biệt cửu số tư tướng kiến ,niên cao lực tệ phụ tử Tình trọng 。』tướng nhập gia nội ,tại ư chúng bối bất dữ cọng ngữ 。sở dĩ giả hà ?phụ tri cùng tử chí tồn hạ liệt bất thức phước phụ ,cửu cửu ý ngộ sắc hòa tri danh ,hựu kiến kỳ trân 。Trưởng-giả ngôn viết :『thị ngô tử dã 。dĩ quyền cáo tử 。kim thả tứ nhữ tùy ý sở phụng 。』cùng tử quái chi đắc vị tằng hữu ,tức tùng tọa khởi hạnh/hành/hàng nghệ bần lý cầu y tác/sách thực/tự ,phụ tri tử duyên ,phương tiện dữ ngữ :『nhữ tiện tự khứ dữ tiểu chúng câu 。』tử lai chí thử nhi tái trí ấn ,viết :『chí thử trạch hữu sở điều sức 。』phụ phó tượng mã tức lệnh thô tập ,giả hữu vấn giả đáp diệc như chi ,đương điều xa mã nghiêm trì bảo vật tứ ý tứ dữ ,phụ cầu cùng tử sở khả chẩn cấp ,cụ túc như tư 。thời tử ư cứu điều tập xa mã thiện trì trân bảo ,chuyển phục giáo hóa gia nội tiểu Đại 。phụ ư song dũ dao kiến kỳ tử sở vi siêu tuyệt ,thoát cố sở trước/trứ mộc dục kỳ thân ,hữu thủ tẩy chi ,dĩ ảo anh lạc hương hoa bị phục ,quang diệu kỳ thể giai lệnh thanh tịnh ,nhi cáo chi viết :『nhĩ tùng bản lai hà sở hưng lập ?hà sở hệ chúc ?xả ngô tha hạnh/hành/hàng ,cần khổ cơ hàn 。ngô dĩ mạo hĩ ,dĩ Tình tướng cáo ,tiện thời nạp thú ,hi du ẩm thực dĩ khang tộ dận 。ngô sở tạo nghiệp bất khả tí kế ,chúng bảo cụ túc tử tri chi hồ !cầu nhữ tích niên nhi luyến ác hữu ,kim nãi lai quy nghi trừ hà cấu ,ngô hữu diệu bảo dạ quang minh châu kỳ trân 璝dị ,giai vi nhữ thí ,đồng bộc thị sử nam nữ đại tiểu ,tứ ý sở dục ,nhất dĩ tướng phó 。ngô ái niệm nhữ ,do như Quốc Vương hạnh kỳ Thái-Tử 。』」 諸尊聲聞共白佛言:「彼時窮子,播盪流離二三十年,至長者家乃得申敘,追惟前後遊觀所更心悉念之。時大長者寢疾于床知壽欲終,自命其子而告之曰:『吾今困劣宜承洪軌,居業寶藏若悉受之,周濟窮乏從意所施,輒備奉教喜不自勝,所行至誠不失本誓。』父知子志身行謹勅,先貧後富益加欣慶,宗敬親屬禮拜耆長,父於國王君主大臣眾會前曰:『各且明聽,斯是吾子則吾所生,名字為某,捨我流迸二三十年,今乃相得。斯則吾子吾則是父,所有財寶皆屬我子。』子聞宣令大眾之音,心益欣然而自念言:『余何宿福得領室藏?』」 chư tôn Thanh văn cọng bạch Phật ngôn :「bỉ thời cùng tử ,bá đãng lưu ly nhị tam thập niên ,chí Trưởng-giả gia nãi đắc thân tự ,truy duy tiền hậu du quán sở cánh tâm tất niệm chi 。thời Đại Trưởng-giả tẩm tật vu sàng tri thọ dục chung ,tự mạng kỳ tử nhi cáo chi viết :『ngô kim khốn liệt nghi thừa hồng quỹ ,cư nghiệp Bảo Tạng nhược/nhã tất thọ/thụ chi ,châu tế cùng phạp tùng ý sở thí ,triếp bị phụng giáo hỉ bất tự thắng ,sở hạnh chí thành bất thất bản thệ 。』phụ tri tử chí thân hạnh/hành/hàng cẩn sắc ,tiên bần hậu phú ích gia hân khánh ,tông kính thân chúc lễ bái kì trường/trưởng ,phụ ư Quốc Vương quân chủ đại thần chúng hội tiền viết :『các thả minh thính ,tư thị ngô tử tức ngô sở sanh ,danh tự vi mỗ ,xả ngã lưu bỉnh nhị tam thập niên ,kim nãi tương đắc 。tư tức ngô tử ngô tức thị phụ ,sở hữu tài bảo giai chúc ngã tử 。』tử văn tuyên lệnh Đại chúng chi âm ,tâm ích hân nhiên nhi tự niệm ngôn :『dư hà tú phước đắc lĩnh thất tạng ?』」 諸聲聞等又白佛言:「大富長者則譬如來,諸學士者則謂佛子,勉濟吾等三界勤苦,如富長者還執其子度脫生死。於是世尊,有無央數聖眾之寶,以五神通除五陰蓋,常修精進在彼道教,志于滅度謂為妙印。慇懃慕求初不休懈,欲得無為意中默然,熟自思惟所獲無量,於如來所承順法行,遵修禪定而常信樂。謂觀我等懈廢下劣,而不分別不能志願,此如來法珍寶之藏,於今世尊以權方便,觀于本際慧寶帑藏,蠲除饑(飢-几+內)授大妙印。唯然大聖於今耆年,斯大迦葉從如來所朝旦印印,當至無為。又世尊為我等示現菩薩大士慧誼,余黨奉行為眾說法,當顯如來聖明大德,咸使暢入隨時之誼。所以者何?世雄大通善權方便,知我志操不解深法,為現聲聞,畏三界法及生老死,色聲香味細滑之事,趣欲自濟不救一切,離大慈悲智慧善權,禪定三昧乃知人心,不覩一切眾生根原。譬如窮士求衣索食,而父須待欲使安樂,子不覺察。佛以方便隨時示現,我等不悟。今乃自知成佛真子,無上孫息為佛所矜,施以大慧。所以者何?雖為佛子下賤怯弱,假使如來,覩心信樂喜菩薩乘,然後乃說方等大法。 chư Thanh văn đẳng hựu bạch Phật ngôn :「Đại phú Trưởng-giả tức thí như lai ,chư học sĩ giả tức vị Phật tử ,miễn tế ngô đẳng tam giới cần khổ ,như phú Trưởng-giả hoàn chấp kỳ tử độ thoát sanh tử 。ư thị Thế Tôn ,hữu vô ương số Thánh chúng chi bảo ,dĩ ngũ thần thông trừ ngũ uẩn cái ,thường tu tinh tấn tại bỉ đạo giáo ,chí vu diệt độ vị vi diệu ấn 。ân cần mộ cầu sơ bất hưu giải ,dục đắc vô vi ý trung mặc nhiên ,thục tự tư tánh sở hoạch vô lượng ,ư Như Lai sở thừa thuận Pháp hành ,tuân tu Thiền định nhi thường tín lạc/nhạc 。vị quán ngã đẳng giải phế hạ liệt ,nhi bất phân biệt bất năng chí nguyện ,thử như lai Pháp trân bảo chi tạng ,ư kim Thế Tôn dĩ quyền phương tiện ,quán vu bản tế tuệ bảo nô tạng ,quyên trừ cơ (cơ -kỷ +nội )thọ/thụ đại diệu ấn 。duy nhiên đại thánh ư kim kì niên ,tư đại Ca-diếp tùng Như Lai sở triêu đán ấn ấn ,đương chí vô vi 。hựu Thế Tôn vi ngã đẳng thị hiện Bồ-tát đại-sĩ tuệ nghị ,dư đảng phụng hành vi chúng thuyết Pháp ,đương hiển Như Lai thánh minh Đại Đức ,hàm sử sướng nhập tùy thời chi nghị 。sở dĩ giả hà ?thế hùng đại thông thiện quyền phương tiện ,tri ngã chí thao bất giải thâm pháp ,vi hiện Thanh văn ,úy tam giới Pháp cập sanh lão tử ,sắc thanh hương vị tế hoạt chi sự ,thú dục tự tế bất Cứu nhất thiết ,ly đại từ bi trí tuệ thiện xảo ,Thiền định tam muội nãi tri nhân tâm ,bất đổ nhất thiết chúng sanh căn nguyên 。thí như cùng sĩ cầu y tác/sách thực/tự ,nhi phụ tu đãi dục sử an lạc ,tử bất giác sát 。Phật dĩ phương tiện tùy thời thị hiện ,ngã đẳng bất ngộ 。kim nãi tự tri thành Phật chân tử ,vô thượng tôn tức vi Phật sở căng ,thí dĩ đại tuệ 。sở dĩ giả hà ?tuy vi Phật tử hạ tiện khiếp nhược ,giả sử Như Lai ,đổ tâm tín lạc/nhạc hỉ Bồ-tát thừa ,nhiên hậu nãi thuyết phương đẳng đại pháp 。 「又世尊興為二事,為諸菩薩現甘露法,為諸下劣志願小者,轉復勸進入微妙誼。譬如彼子與父別久,行道遙見,不識何人呼而怖懼;後稍稍示威儀法則乃知是父。佛亦如是,吾等不解菩薩大士,雖從法生為如來子,但求滅度,不志道場坐於樹下降魔官屬度脫一切。我輩自謂已得解脫,以是之故,今日覩聞未為成就,不為出家不成沙門。今如來尊現諸通慧,我等以獲大聖珍寶,佛則為父我則為子,父子同體焉得差別。猶如長者臨壽終時於大眾前,宣令帝王梵志長者君子,今諸所有庫藏珍寶用賜其子,子聞歡喜得未曾有。佛亦如是,先現小乘一時悅我,然今最後,普令四輩比丘、比丘尼、清信士、清信女,天上世間一切人民,顯示本宜。佛權方便說三乘耳,尚無有二豈當有三?是諸聲聞皆當成佛,我等悅豫不能自勝。」 「hựu Thế Tôn hưng vi nhị sự ,vi chư Bồ-tát hiện cam lộ pháp ,vi chư hạ liệt chí nguyện tiểu giả ,chuyển phục khuyến tiến nhập vi diệu nghị 。thí như bỉ tử dữ phụ biệt cửu ,hành đạo dao kiến ,bất thức hà nhân hô nhi bố/phố cụ ;hậu sảo sảo thị uy nghi Pháp tức nãi tri thị phụ 。Phật diệc như thị ,ngô đẳng bất giải Bồ-tát đại-sĩ ,tuy tùng Pháp sanh vi Như Lai tử ,đãn cầu diệt độ ,bất chí đạo tràng tọa ư thụ hạ hàng ma quan chúc độ thoát nhất thiết 。ngã bối tự vị dĩ đắc giải thoát ,dĩ thị chi cố ,kim nhật đổ văn vị vi thành tựu ,bất vi xuất gia bất thành Sa Môn 。kim Như Lai tôn hiện chư thông tuệ ,ngã đẳng dĩ hoạch đại thánh trân bảo ,Phật tức vi phụ ngã tức vi tử ,phụ tử đồng thể yên đắc sái biệt 。do như Trưởng-giả lâm thọ chung thời ư Đại chúng tiền ,tuyên lệnh đế Vương Phạm-chí Trưởng-giả quân tử ,kim chư sở hữu khố tạng trân bảo dụng tứ kỳ tử ,tử văn hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。Phật diệc như thị ,tiên hiện Tiểu thừa nhất thời duyệt ngã ,nhiên kim tối hậu ,phổ lệnh tứ bối Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,Thiên thượng thế gian nhất thiết nhân dân ,hiển thị bổn nghi 。Phật quyền phương tiện thuyết tam thừa nhĩ ,thượng vô hữu nhị khởi đương hữu tam ?thị chư Thanh văn giai đương thành Phật ,ngã đẳng duyệt dự bất năng tự thắng 。」 時大迦葉則說頌曰: thời đại Ca-diếp tức thuyết tụng viết : 「我等今日, 「ngã đẳng kim nhật , 逮聞斯音, đãi văn tư âm , 怪之愕然, quái chi ngạc nhiên , 得未曾有, đắc vị tằng hữu , 由是之故, do thị chi cố , 心用悲喜。 tâm dụng bi hỉ 。 又省導師, hựu tỉnh Đạo sư , 柔軟音聲, nhu nhuyễn âm thanh , 尊妙珍寶, tôn diệu trân bảo , 為大積聚, vi Đại tích tụ , 一處合集, nhất xứ/xử hợp tập , 以賜我等。 dĩ tứ ngã đẳng 。 未曾思念, vị tằng tư niệm , 亦不有求, diệc bất hữu cầu , 還聞弘教, hoàn văn hoằng giáo , 心懷踊躍。 tâm hoài dõng dược 。 譬如長者, thí như Trưởng-giả , 而有一子, nhi hữu nhất tử , 興起如愚, hưng khởi như ngu , 亦不闇冥, diệc bất ám minh , 自捨其父, tự xả kỳ phụ , 行詣他國, hạnh/hành/hàng nghệ tha quốc , 志于殊域, chí vu thù vực , 仁賢百千。 nhân hiền bách thiên 。 於時長者, ư thời Trưởng-giả , 愁憂念之, sầu ưu niệm chi , 然後而聞, nhiên hậu nhi văn , 即自迸走, tức tự bỉnh tẩu , 遊于十方, du vu thập phương , 意常悒慼。 ý thường ấp Thích 。 父子隔別, phụ tử cách biệt , 二三十年, nhị tam thập niên , 與人戀訟, dữ nhân luyến tụng , 欲得其子, dục đắc kỳ tử , 便詣異土, tiện nghệ dị độ , 入于大城。 nhập vu đại thành 。 則於彼止, tức ư bỉ chỉ , 立於屋宅, lập ư ốc trạch , 具足嚴辦, cụ túc nghiêm biện/bạn , 五樂之欲, ngũ lạc/nhạc chi dục , 無數紫金, vô số tử kim , 及諸珍寶, cập chư trân bảo , 奇異財業, kì dị tài nghiệp , 明珠碧玉, minh châu bích ngọc , 象馬車乘, tượng mã xa thừa , 甚為眾多。 thậm vi chúng đa 。 牛畜(月*者)彘, ngưu súc (nguyệt *giả )trệ , 鷄鶩羠羊, kê vụ 羠dương , 出內產息, xuất nội sản tức , 賈作耕種, cổ tác canh chủng , 奴僕僮使, nô bộc đồng sử , 不可計數。 bất khả kế số 。 嚴辦眾事, nghiêm biện/bạn chúng sự , 億千百類, ức thiên bách loại , 又得王意, hựu đắc Vương ý , 威若國主, uy nhược/nhã quốc chủ , 一城民庶, nhất thành dân thứ , 委敬自歸, ủy kính tự quy , 諸郡種人, chư quận chủng nhân , 遠皆戴仰。 viễn giai đái ngưỡng 。 若干種業, nhược can chủng nghiệp , 因從求索, nhân tùng cầu tác , 興造既多, hưng tạo ký đa , 不可計限, bất khả kế hạn , 勢富如是。 thế phú như thị 。 啼哭淚出, đề khốc lệ xuất , 吾既朽老, ngô ký hủ lão , 志力衰變, chí lực suy biến , 心誨思想, tâm hối tư tưởng , 欲得見子。 dục đắc kiến tử 。 夙夜追念, túc dạ truy niệm , 情不去懷, Tình bất khứ hoài , 聞子之問, văn tử chi vấn , 意增煩惋。 ý tăng phiền oản 。 捨我別來, xả ngã biệt lai , 二三十年, nhị tam thập niên , 吾之所有, ngô chi sở hữu , 財業廣大, tài nghiệp quảng đại , 假當壽終, giả đương thọ chung , 無所委付。 vô sở ủy phó 。 計彼長者, kế bỉ Trưởng-giả , 其子愚濁, kỳ tử ngu trược , 貧窮困厄, bần cùng khốn ách , 常求衣食, thường cầu y thực , 遊諸郡縣, du chư quận huyền , 恒多思想, hằng đa tư tưởng , 周旋汲汲, chu toàn cấp cấp , 慕係嗇口, mộ hệ sắc khẩu , 征營馳邁, chinh doanh trì mại , 栽自供活, tài tự cung/cúng hoạt , 或時有獲, hoặc thời hữu hoạch , 或無所得。 hoặc vô sở đắc 。 纏滯他鄉, triền trệ tha hương , 亦懷悒傶, diệc hoài ấp 傶, 志性褊促, chí tánh biển xúc , 荊棘((牙*ㄉ)/里)身, kinh cức ((nha *ㄉ)/lý )thân , 展轉周旋, triển chuyển chu toàn , 行不休息, hạnh/hành/hàng bất hưu tức , 漸漸自致, tiệm tiệm tự trí , 到父所居。 đáo phụ sở cư 。 槃桓入出, bàn hoàn nhập xuất , 復求衣食, phục cầu y thực , 稍稍得進, sảo sảo đắc tiến/tấn , 至于家君。 chí vu gia quân 。 遙見勢富, dao kiến thế phú , 極大長者, cực đại Trưởng-giả , 在於門前, tại ư môn tiền , 坐師子床, tọa sư tử sàng , 無數侍衛, vô số thị vệ , 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 出入財產, xuất nhập tài sản , 及所施與。 cập sở thí dữ 。 若干人眾, nhược can nhân chúng , 營從立侍, doanh tùng lập thị , 或有計校, hoặc hữu kế giáo , 金銀珍寶, kim ngân trân bảo , 或合簿書, hoặc hợp bộ thư , 部別分莂, bộ biệt phần biệt , 紀別入出, kỉ biệt nhập xuất , 料量多少。 liêu lượng đa thiểu 。 于時窮子, vu thời cùng tử , 見之如此, kiến chi như thử , 倚住路側, ỷ trụ/trú lộ trắc , 觀所云為, quán sở vân vi , 自惟我身, tự duy ngã thân , 何為至此, hà vi chí thử , 斯將帝王, tư tướng đế Vương , 若王太子, nhược/nhã Vương Thái-Tử , 得無為之, đắc vô vi chi , 所牽逼迫, sở khiên bức bách , 不如捨去, bất như xả khứ , 修己所務。 tu kỷ sở vụ 。 思慮是已, tư lự thị dĩ , 尋欲迸逝, tầm dục bỉnh thệ , 世無敬貧, thế vô kính bần , 喜窮士者。 hỉ cùng sĩ giả 。 是時長者, Thị thời Trưởng-giả , 處師子座, xứ/xử sư tử tọa , 遙見其子, dao kiến kỳ tử , 心密踊躍, tâm mật dõng dược , 尋遣侍者, tầm khiển thị giả , 追而止之, truy nhi chỉ chi , 呼彼窮子, hô bỉ cùng tử , 使還相見。 sử hoàn tướng kiến 。 侍者受教, thị giả thọ giáo , 追及宣告, truy cập tuyên cáo , 錄召令還。 lục triệu lệnh hoàn 。 即怖僻地, tức bố/phố tích địa , 心竊自惟, tâm thiết tự duy , 得無被害, đắc vô bị hại , 曷為見執, hạt vi kiến chấp , 何所求索。 hà sở cầu tác/sách 。 大富長者, Đại phú Trưởng-giả , 見之起強, kiến chi khởi cường , 憐傷斯子, liên thương tư tử , 為下劣極, vi hạ liệt cực , 亦不覩信, diệc bất đổ tín , 彼是我父, bỉ thị ngã phụ , 又復懷疑, hựu phục hoài nghi , 不審財寶。 bất thẩm tài bảo 。 其人慰喻, kỳ nhân úy dụ , 具解語之, cụ giải ngữ chi , 有紫磨金, hữu tử ma kim , 積聚於此, tích tụ ư thử , 當以供仁, đương dĩ cung/cúng nhân , 為飲食具, vi ẩm thực cụ , 典攝眾計, điển nhiếp chúng kế , 役業侍使, dịch nghiệp thị sử , 吾有眾寶, ngô hữu chúng bảo , 蘊積腐敗, uẩn tích hủ bại , 委在糞壤, ủy tại phẩn nhưỡng , 不見飾用。 bất kiến sức dụng 。 子便多取, tử tiện đa thủ , 以為質本, dĩ vi chất bản , 蓄財殷廣, súc tài ân quảng , 無散用者。 vô tán dụng giả 。 其人聞告, kỳ nhân văn cáo , 如是教勅, như thị giáo sắc , 則尋往詣, tức tầm vãng nghệ , 奉宣施行, phụng tuyên thí hạnh/hành/hàng , 受長者教, thọ/thụ Trưởng-giả giáo , 不敢違命, bất cảm vi mạng , 即入家中, tức nhập gia trung , 止頓正領。 chỉ đốn chánh lĩnh 。 爾時長者, nhĩ thời Trưởng-giả , 遙從天窓, dao tùng Thiên song , 詳觀察之, tường quan sát chi , 知何所為。 tri hà sở vi 。 雖是吾子, tuy thị ngô tử , 下劣底極, hạ liệt để cực , 唯曉計算, duy hiểu kế toán , 調御車耳。 điều ngự xa nhĩ 。 即從樓觀, tức tùng lâu quán , 來下到地, lai hạ đáo địa , 便還去衣, tiện hoàn khứ y , 垢污之服, cấu ô chi phục , 則便往詣, tức tiện vãng nghệ , 到其子所。 đáo kỳ tử sở 。 勅之促起, sắc chi xúc khởi , 修所當為, tu sở đương vi , 則當與卿, tức đương dữ khanh , 劇難得者, kịch nan đắc giả , 以德施人, dĩ đức thí nhân , 案摩手腳, án ma thủ cước , 醎醲滋美, mặn nùng tư mỹ , 以食相給, dĩ thực/tự tướng cấp , 及床臥具, cập sàng ngọa cụ , 騎乘所乏。 kị thừa sở phạp 。 於時復為, ư thời phục vi , 娉索妻婦, phinh tác/sách thê phụ , 敖黠長者, ngao hiệt Trưởng-giả , 以此漸教, dĩ thử tiệm giáo , 子汝當應, tử nhữ đương ưng , 分部之業, phần bộ chi nghiệp , 吾愛子故, ngô ái tử cố , 心無所疑。 tâm vô sở nghi 。 漸漸稍令, tiệm tiệm sảo lệnh , 入在家中, nhập tại gia trung , 賈作治生, cổ tác trì sanh , 所入難計, sở nhập nạn/nan kế , 所空缺處, sở không khuyết xứ/xử , 皆使盈溢, giai sử doanh dật , 步步所行, bộ bộ sở hạnh , 鞭杖加人, tiên trượng gia nhân , 珍琦異寶, trân kỳ dị bảo , 明珠流離, minh châu lưu ly , 都皆收檢, đô giai thu kiểm , 內于帑藏, nội vu nô tạng , 一切所有, nhất thiết sở hữu , 能悉計校, năng tất kế giáo , 普悉思惟, phổ tất tư tánh , 財產利誼。 tài sản lợi nghị 。 為愚騃子, vi ngu ngãi tử , 別作小庫, biệt tác tiểu khố , 與父不同, dữ phụ bất đồng , 在於外處。 tại ư ngoại xứ/xử 。 于時窮士, vu thời cùng sĩ , 心自念言, tâm tự niệm ngôn , 人無有此, nhân vô hữu thử , 如我庫者。 như ngã khố giả 。 時父即知, thời phụ tức tri , 志性所念, chí tánh sở niệm , 其人自謂, kỳ nhân tự vị , 得無極勢, đắc vô cực thế , 即便召之, tức tiện triệu chi , 而親視之。 nhi thân thị chi 。 欲得許付, dục đắc hứa phó , 所有財賄, sở hữu tài hối , 而告之曰, nhi cáo chi viết , 今我一切, kim ngã nhất thiết , 無數財寶, vô số tài bảo , 生活資貨, sanh hoạt tư hóa , 聚會大眾, tụ hội Đại chúng , 在國王前, tại Quốc Vương tiền , 長者梵志, Trưởng-giả Phạm-chí , 君子等類, quân tử đẳng loại , 使人告令, sử nhân cáo lệnh , 遠近大小。 viễn cận đại tiểu 。 今是我子, kim thị ngã tử , 捨我迸走, xả ngã bỉnh tẩu , 在於他國, tại ư tha quốc , 梁昌求食, lương xương cầu thực/tự , 窮厄困極, cùng ách khốn cực , 今乃來歸, kim nãi lai quy , 與之別離, dữ chi biệt ly , 二三十年。 nhị tam thập niên 。 今至此國, kim chí thử quốc , 乃得相見, nãi đắc tướng kiến , 在於某城。 tại ư mỗ thành 。 而亡失之, nhi vong thất chi , 於此求索, ư thử cầu tác , 自然來至, tự nhiên lai chí , 我之財物, ngã chi tài vật , 無所乏少, vô sở phạp thiểu , 今悉現在, kim tất hiện tại , 於斯完具, ư tư hoàn cụ , 一切皆以, nhất thiết giai dĩ , 持用相與, trì dụng tướng dữ , 卿當執御, khanh đương chấp ngự , 父之基業。 phụ chi cơ nghiệp 。 其人尋歡, kỳ nhân tầm hoan , 得未曾有。 đắc vị tằng hữu 。 我本貧窮, ngã bổn bần cùng , 所在不詣, sở tại bất nghệ , 父時知余, phụ thời tri dư , 為下劣極, vi hạ liệt cực , 得諸帑藏, đắc chư nô tạng , 今日乃安。 kim nhật nãi an 。 大雄導師, Đại hùng Đạo sư , 教化我等, giáo hóa ngã đẳng , 覩見下劣, đổ kiến hạ liệt , 樂喜小乘, lạc/nhạc hỉ Tiểu thừa , 度脫我輩, độ thoát ngã bối , 使得安隱, sử đắc an ổn , 便復授決, tiện phục thụ quyết , 當成佛道。 đương thành Phật đạo 。 於今安住, ư kim an trụ , 多所遣行。 đa sở khiển hạnh/hành/hàng 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 慧力無量, tuệ lực vô lượng , 分別示現, phân biệt thị hiện , 無上大道, vô thượng đại đạo , 攀緣稱讚, phàn duyên xưng tán , 億姟譬喻, ức cai thí dụ , 余等得聞。 dư đẳng đắc văn 。 最勝諸子, tối thắng chư tử , 則便奉行, tức tiện phụng hành , 尊上大道, tôn thượng đại đạo , 所當起立, sở đương khởi lập , 視眾眼目, thị chúng nhãn mục , 當於世間, đương ư thế gian , 得成佛道, đắc thành Phật đạo , 而為聖尊, nhi vi thánh tôn , 造業如斯。 tạo nghiệp như tư 。 將養擁護, tướng dưỡng ủng hộ , 於此佛法, ư thử Phật Pháp , 講說分別, giảng thuyết phân biệt , 最勝慧誼。 tối thắng tuệ nghị 。 則為感動, tức vi cảm động , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 我等志願, ngã đẳng chí nguyện , 貧心思念。 bần tâm tư niệm 。 假使得聞, giả sử đắc văn , 于斯佛誨, vu tư Phật hối , 不肯發起, bất khẳng phát khởi , 如來之慧。 Như Lai chi tuệ 。 覩見最勝, đổ kiến tối thắng , 宣暢道誼, tuyên sướng đạo nghị , 意中自想, ý trung tự tưởng , 盡得滅度, tận đắc diệt độ , 不願志求, bất nguyện chí cầu , 如此比慧。 như thử bỉ tuệ 。 又聞大聖, hựu văn đại thánh , 諸佛國土, chư Phật quốc độ , 未曾有意, vị tằng hữu ý , 發歡喜者, phát hoan hỉ giả , 寂然在法, tịch nhiên tại Pháp , 一切無漏, nhất thiết vô lậu , 棄捐所興, khí quyên sở hưng , 滅度之事。 diệt độ chi sự 。 由此思想, do thử tư tưởng , 不成佛道, bất thành Phật đạo , 常當修行, thường đương tu hành , 晝夜除慢。 trú dạ trừ mạn 。 諸佛道誼, chư Phật đạo nghị , 最無有上, tối vô hữu thượng , 未曾勸助, vị tằng khuyến trợ , 志存于彼。 chí tồn vu bỉ 。 今乃究竟, kim nãi cứu cánh , 具足最勝, cụ túc tối thắng , 得無為限, đắc vô vi hạn , 當捨陰蓋, đương xả uẩn cái , 長夜精進, trường/trưởng dạ tinh tấn , 修理空誼, tu lý không nghị , 解脫三界, giải thoát tam giới , 勤苦之惱。 cần khổ chi não 。 佛興教戒, Phật hưng giáo giới , 則以具嚴, tức dĩ cụ nghiêm , 如是計之, như thị kế chi , 無所乏少。 vô sở phạp thiểu 。 最勝所演, tối thắng sở diễn , 經身之慧, Kinh thân chi tuệ , 假使有人, giả sử hữu nhân , 願等佛道, nguyện đẳng Phật đạo , 為是等故, vi thị đẳng cố , 加賜法事, gia tứ pháp sự , 由緣致斯, do duyên trí tư , 余徒欽樂。 dư đồ khâm lạc/nhạc 。 有大導師, hữu đại đạo sư , 周旋世間, chu toàn thế gian , 普悉觀察, phổ tất quan sát , 如此輩相。 như thử bối tướng 。 諸恐懼者, chư khủng cụ giả , 令得利誼, lệnh đắc lợi nghị , 求索勸助, cầu tác khuyến trợ , 令我信樂。 lệnh ngã tín lạc/nhạc 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 猶若如父, do nhược như phụ , 譬如長者, thí như Trưởng-giả , 遭時大富。 tao thời Đại phú 。 其子而復, kỳ tử nhi phục , 窮劣下極, cùng liệt hạ cực , 則以財寶, tức dĩ tài bảo , 而施與之。 nhi thí dữ chi 。 大聖導師, đại thánh đạo sư , 所興希有, sở hưng hy hữu , 分別宣暢, phân biệt tuyên sướng , 善權方便。 thiện quyền phương tiện 。 諸子之黨, chư tử chi đảng , 志樂下劣, chí lạc/nhạc hạ liệt , 修行調定, tu hành điều định , 而以法施。 nhi dĩ pháp thí 。 我等今日, ngã đẳng kim nhật , 致得百千, trí đắc bách thiên , 未曾有法, vị tằng hữu Pháp , 如貧得財。 như bần đắc tài 。 於佛教化, ư Phật giáo hóa , 獲道得寶, hoạch đạo đắc bảo , 第一清淨, đệ nhất thanh tịnh , 無復諸漏。 vô phục chư lậu 。 長夜所習, trường/trưởng dạ sở tập , 戒禁定意, giới cấm định ý , 執誼將護, chấp nghị tướng hộ , 世雄唱導。 thế hùng xướng đạo 。 今日有獲, kim nhật hữu hoạch , 佛之大道, Phật chi đại đạo , 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 修行無闕。 tu hành vô khuyết 。 其有長夜, kỳ hữu trường/trưởng dạ , 清淨梵行, thanh tịnh phạm hạnh , 依倚法王, y ỷ pháp vương , 深遠之慧, thâm viễn chi tuệ , 而為具足, nhi vi cụ túc , 此尊德果, thử tôn đức quả , 日成微妙, nhật thành vi diệu , 無有諸漏。 vô hữu chư lậu 。 我等今日, ngã đẳng kim nhật , 乃為聲聞, nãi vi Thanh văn , 還得聽省, hoàn đắc thính tỉnh , 上尊佛道, thượng tôn Phật đạo , 當復見揚, đương phục kiến dương , 聖覺音聲, Thánh giác âm thanh , 以故獲聽, dĩ cố hoạch thính , 超度恐懼。 siêu độ khủng cụ 。 今日乃為, kim nhật nãi vi , 致無所著, trí vô sở trước , 以無著誼, dĩ Vô Trước nghị , 為諸天說, vi chư Thiên thuyết , 世人魔王, thế nhân Ma Vương , 及與梵天, cập dữ Phạm Thiên , 為親一切, vi thân nhất thiết , 眾生之類。 chúng sanh chi loại 。 何所名色, hà sở danh sắc , 造立寂然, tạo lập tịch nhiên , 蠲除眾生, quyên trừ chúng sanh , 無億數劫, vô ức số kiếp , 於是所造, ư thị sở tạo , 甚難得值, thậm nan đắc trị , 計於世間, kế ư thế gian , 希有及者。 hy hữu cập giả 。 今日無著, kim nhật Vô Trước , 燒罪度岸, thiêu tội độ ngạn , 修行為業, tu hành vi nghiệp , 踊躍歡喜。 dõng dược hoan hỉ 。 吾等歸聖, ngô đẳng quy Thánh , 以頂受之, dĩ đính/đảnh thọ chi , 所願具足, sở nguyện cụ túc , 如江河沙。 như giang hà sa 。 飲食衣服, ẩm thực y phục , 若干巨億, nhược can cự ức , 諸床臥具, chư sàng ngọa cụ , 離垢無穢, ly cấu vô uế , 用栴檀香, dụng chiên đàn hương , 以為屋室, dĩ vi ốc thất , 柔軟坐具, nhu nhuyễn tọa cụ , 以敷其上。 dĩ phu kỳ thượng 。 若疾病者, nhược/nhã tật bệnh giả , 無所藥療, vô sở dược liệu , 今日供養, kim nhật cúng dường , 安住廣度, an trụ quảng độ , 所施劫數, sở thí kiếp số , 如江河沙, như giang hà sa , 所造立者, sở tạo lập giả , 無能奪還。 vô năng đoạt hoàn 。 高遠之法, cao viễn chi Pháp , 無量無限, vô lượng vô hạn , 其大神足, kỳ đại thần túc , 建立法力。 kiến lập pháp lực 。 佛為大王, Phật vi Đại Vương , 無漏最勝, vô lậu tối thắng , 堪任堅強, kham nhâm kiên cường , 常修牢固, thường tu lao cố , 安慰勸進, an uý khuyến tiến , 恒以時節, hằng dĩ thời tiết , 未曾修設, vị tằng tu thiết , 望想福行。 vọng tưởng phước hạnh/hành/hàng 。 於一切世, ư nhất thiết thế , 諸法中尊, chư Pháp trung tôn , 皆為大神, giai vi Đại Thần , 最勝如來。 tối thắng Như Lai 。 然大燈明, nhiên Đại đăng minh , 示無央眾, thị vô ương chúng , 知諸黎庶, tri chư lê thứ , 筋力所在, cân lực sở tại , 若干種種, nhược can chủng chủng , 所憙樂願, sở hỉ lạc/nhạc nguyện , 因緣百千, nhân duyên bách thiên , 而順開化。 nhi thuận khai hóa 。 如來皆覩, Như Lai giai đổ , 眾人性行, chúng nhân tánh hạnh/hành/hàng , 他人心念。 tha nhân tâm niệm 。 一切群萌, nhất thiết quần manh , 以若干法, dĩ nhược can Pháp , 而致墮落。 nhi trí đọa lạc 。 以法示現, dĩ pháp thị hiện , 此尊佛道。」 thử tôn Phật đạo 。」 正法華經藥草品第五 chánh pháp hoa Kinh dược thảo phẩm đệ ngũ 爾時世尊告大迦葉及諸耆年聲聞:「善哉!所歎如實。審如所言,如來之德如向所喻,復倍無數不可思誼,無能計量劫之姟底,一一計數大聖所應,如來之慧無能限者,不有法想道地處所,莫能盡原。世尊普入一切諸誼,察于世間見眾庶心,所度無極一切分別,皆使決了權慧之事,勸立一切度於彼岸,皆現普智入諸通慧。譬如三千大千世界,其中所有諸藥草木,竹蘆叢林諸樹小大,根本莖節枝葉華實,其色若干種類各異,悉生于地。若在高山巖石之間,丘陵堆阜嵠谷坑坎。時大澍雨潤澤普洽,隨其種類各各茂盛,叵我低仰莫不得所,雨水一品周遍佛土,各各生長地等無二。如來正覺講說深法,猶如大雨。大聖出現興在世者,則為一切諸天、人民、阿須倫、鬼神、龍,顯示威曜咸尋來至,皆現在前,為暢大音分別慧誼,大師子吼班宣景模:『吾為如來使,天上天下諸天世人,未度者度,未脫者脫,未安者安,未滅度者令得滅度。於是世及後世所知而審,為諸通慧皆能普見,度諸度,脫諸脫,安諸安,未滅度者皆令滅度,悉來詣我。』於時諸天、人民、阿須倫、揵沓和、迦留羅、真陀羅、摩睺勒一切雲集,吾於講法現其道誼,佛為道父分別道慧。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại Ca-diếp cập chư kì niên Thanh văn :「Thiện tai !sở thán như thật 。thẩm như sở ngôn ,Như Lai chi đức như hướng sở dụ ,phục bội vô số bất khả tư nghị ,vô năng kế lượng kiếp chi cai để ,nhất nhất kế số đại thánh sở ưng ,Như Lai chi tuệ vô năng hạn giả ,bất hữu pháp tưởng đạo địa xứ sở ,mạc năng tận nguyên 。Thế Tôn phổ nhập nhất thiết chư nghị ,sát vu thế gian kiến chúng thứ tâm ,sở độ vô cực nhất thiết phân biệt ,giai sử quyết liễu quyền tuệ chi sự ,khuyến lập nhất thiết độ ư bỉ ngạn ,giai hiện phổ trí nhập chư thông tuệ 。thí như tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung sở hữu chư dược thảo mộc ,trúc lô tùng lâm chư thụ/thọ tiểu Đại ,căn bản hành tiết chi diệp hoa thật ,kỳ sắc nhược can chủng loại các dị ,tất sanh vu địa 。nhược/nhã tại cao sơn nham thạch chi gian ,khâu lăng đôi phụ 嵠cốc khanh khảm 。thời Đại chú vũ nhuận trạch phổ hiệp ,tùy kỳ chủng loại các các mậu thịnh ,phả ngã đê ngưỡng mạc bất đắc sở ,vũ thủy nhất phẩm chu biến Phật thổ ,các các sanh trường/trưởng địa đẳng vô nhị 。Như Lai chánh giác giảng thuyết thâm pháp ,do như Đại vũ 。đại thánh xuất hiện hưng tại thế giả ,tức vi nhất thiết chư Thiên 、nhân dân 、A-tu-luân 、quỷ thần 、long ,hiển thị uy diệu hàm tầm lai chí ,giai hiện tại tiền ,vi sướng Đại âm phân biệt tuệ nghị ,Đại sư tử hống ban tuyên cảnh mô :『ngô vi Như Lai sử ,Thiên thượng Thiên hạ chư Thiên thế nhân ,vị độ giả độ ,vị thoát giả thoát ,vị an giả an ,vị diệt độ giả lệnh đắc diệt độ 。ư thị thế cập hậu thế sở tri nhi thẩm ,vi chư thông tuệ giai năng phổ kiến ,độ chư độ ,thoát chư thoát ,an chư an ,vị diệt độ giả giai lệnh diệt độ ,tất lai nghệ ngã 。』ư thời chư Thiên 、nhân dân 、A-tu-luân 、kiền-đạp-hòa 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc nhất thiết vân tập ,ngô ư giảng pháp hiện kỳ đạo nghị ,Phật vi đạo phụ phân biệt đạo tuệ 。」 佛語迦葉:「于時黎庶無數億姟,皆來聽經,如來通見一切根本,大精進力如應說法,分別散告無量言教,不失本心咸令歡喜,安隱無患或得度世,終生善處恣其所好,各自然生。或習愛欲便為說經,或聽受法離諸貪惑,轉稍以漸遵諸通慧,因從本力如其能量,堅固成就平等法身,猶如大雨,普佛世界滋育養生,等無差特。如來演法一品如是,至解脫味離欲寂滅,入諸通慧,若聽受持諷誦奉者,不自識省無所觀念。所以者何?群生根本形所像類,如所想念,已念當念所可施行,以行當行所當行者,諸所因緣,所當獲致所當說者,唯如來目悉知見之。在所現處住于其地,如雨等潤藥草叢林、白黑青赤上中下樹,世尊如之見一味已,入解脫味志于滅度,度諸未度究竟滅度,令至一土一同法味,到無恐懼使得解脫。化於眾生使得信樂,苞育將護悉令普至於諸通慧,讚詠分別逮賢聖法,亦如向者迦葉所說。」 Phật ngữ Ca-diếp :「vu thời lê thứ vô số ức cai ,giai lai thính Kinh ,Như Lai thông kiến nhất thiết căn bản ,Đại tinh tấn lực như ưng thuyết Pháp ,phân biệt tán cáo vô lượng ngôn giáo ,bất thất bản tâm hàm lệnh hoan hỉ ,an ổn vô hoạn hoặc đắc độ thế ,chung sanh thiện xứ tứ kỳ sở hảo ,các tự nhiên sanh 。hoặc tập ái dục tiện vi thuyết Kinh ,hoặc thính thọ Pháp ly chư tham hoặc ,chuyển sảo dĩ tiệm tuân chư thông tuệ ,nhân tùng bản lực như kỳ năng lượng ,kiên cố thành tựu bình đẳng pháp thân ,do như Đại vũ ,phổ Phật thế giới tư dục dưỡng sanh ,đẳng vô sái đặc 。Như Lai diễn Pháp nhất phẩm như thị ,chí giải thoát vị ly dục tịch diệt ,nhập chư thông tuệ ,nhược/nhã thính thọ trì phúng tụng phụng giả ,bất tự thức tỉnh vô sở quán niệm 。sở dĩ giả hà ?quần sanh căn bản hình sở tượng loại ,như sở tưởng niệm ,dĩ niệm đương niệm sở khả thí hạnh/hành/hàng ,dĩ hạnh/hành/hàng đương hạnh/hành/hàng sở đương hành giả ,chư sở nhân duyên ,sở đương hoạch trí sở đương thuyết giả ,duy Như Lai mục tất tri kiến chi 。tại sở hiện xứ trụ vu kỳ địa ,như vũ đẳng nhuận dược thảo tùng lâm 、bạch hắc thanh xích thượng trung hạ thụ/thọ ,Thế Tôn như chi kiến nhất vị dĩ ,nhập giải thoát vị chí vu diệt độ ,độ chư vị độ cứu cánh diệt độ ,lệnh chí nhất độ nhất đồng pháp vị ,đáo vô khủng cụ sử đắc giải thoát 。hóa ư chúng sanh sử đắc tín lạc/nhạc ,bao dục tướng hộ tất lệnh phổ chí ư chư thông tuệ ,tán vịnh phân biệt đãi hiền thánh pháp ,diệc như hướng giả Ca-diếp sở thuyết 。」 世尊欲重解誼所趣,以偈頌曰: Thế Tôn dục trọng giải nghị sở thú ,dĩ kệ tụng viết : 「吾興於世間, 「ngô hưng ư thế gian , 仁和為法王, nhân hòa vi pháp vương , 為眾生說法, vi chúng sanh thuyết Pháp , 隨其所信樂。 tùy kỳ sở tín lạc/nhạc 。 意勇建大業, ý dũng kiến Đại nghiệp , 久立分別說, cửu lập phân biệt thuyết , 群萌多受持, quần manh đa thọ trì , 蒸庶無所言。 chưng thứ vô sở ngôn 。 法王慧難解, pháp vương tuệ nạn/nan giải , 闇冥設聞者, ám minh thiết văn giả , 眾入懷狐疑, chúng nhập hoài hồ nghi , 則棄所住處。 tức khí sở trụ xứ 。 隨其境界說, tùy kỳ cảnh giới thuyết , 如本力所任, như bản lực sở nhâm , 又示餘利誼, hựu thị dư lợi nghị , 則為現正法。 tức vi hiện chánh pháp 。 譬如純黑雲, thí như thuần hắc vân , 踊出升虛空, dũng xuất thăng hư không , 普雨佛世界, phổ vũ Phật thế giới , 遍覆於土地, biến phước ư độ địa , 又放大電(火*僉), hựu phóng Đại điện (hỏa *thiêm ), 周匝有水氣, châu táp hữu thủy khí , 而復震雷聲, nhi phục chấn lôi thanh , 人民皆歡喜。 nhân dân giai hoan hỉ 。 陰蔽於日月, uẩn tế ư nhật nguyệt , 除熱令陰涼, trừ nhiệt lệnh uẩn lương , 欲放雨水故, dục phóng vũ thủy cố , 時布現在上。 thời bố hiện tại thượng 。 彼時普等雨, bỉ thời phổ đẳng vũ , 水下無偏黨, thủy hạ vô thiên đảng , 滂流於佛土, bàng lưu ư Phật thổ , 澤洽眾塸域。 trạch hiệp chúng 塸vực 。 應時而降雨, ưng thời nhi hàng vũ , 激灌一切地, kích quán nhất thiết địa , 旱涸枯谿澗, hạn hạc khô khê giản , 一切得浸漬。 nhất thiết đắc tẩm tí 。 惠澤無不到, huệ trạch vô bất đáo , 眾源皆涌溢, chúng nguyên giai dũng dật , 深谷諸廣野, thâm cốc chư quảng dã , 林麓槒幽藪, lâm lộc 槒u tẩu , 萌葉用青倉, manh diệp dụng thanh thương , 藥草無數生, dược thảo vô số sanh , 樛木諸叢林, cù mộc chư tùng lâm , 滋長大小樹, tư trường đại tiểu thụ , 眾藥咸茂殖, chúng dược hàm mậu thực , 莖幹華實繁, hành cán hoa thật phồn , 隨其本境界, tùy kỳ bản cảnh giới , 皆令得蒙恩。 giai lệnh đắc mông ân 。 諸天樹木, chư Thiên thụ/thọ mộc , 結根坑坎, kết/kiết căn khanh khảm , 陜隘迮處, xiểm ải trách xứ/xử , 而生其中。 nhi sanh kỳ trung 。 如諸邪道, như chư tà đạo , 一切愚癡, nhất thiết ngu si , 長益繫縛, trường/trưởng ích hệ phược , 如象著絆, như tượng trước/trứ bán , 草刺棘樹, thảo thứ cức thụ/thọ , 蘆葦(禾*曷)(禾*曷), lô vi (hòa *hạt )(hòa *hạt ), 莖節枝葉, hành tiết chi diệp , 及諸華實。 cập chư hoa thật 。 華實茂盛, hoa thật mậu thịnh , 多所饒益, đa sở nhiêu ích , 蒙之恩雨, mông chi ân vũ , 藥草滋長, dược thảo tư trường/trưởng , 從其種類, tùng kỳ chủng loại , 因本境界, nhân bản cảnh giới , 各各得服, các các đắc phục , 饑渴飽滿。 cơ khát bão mãn 。 如其所種, như kỳ sở chủng , 各得其類, các đắc kỳ loại , 然其天雨, nhiên kỳ Thiên vũ , 皆為一味。 giai vi nhất vị 。 告迦葉曰, cáo Ca-diếp viết , 佛亦如是, Phật diệc như thị , 出興於世, xuất hưng ư thế , 譬如天雨。 thí như Thiên vũ 。 這現天下, giá hiện thiên hạ , 為眾說法, vi chúng thuyết Pháp , 以是誠行, dĩ thị thành hạnh/hành/hàng , 示於眾生。 thị ư chúng sanh 。 大仙以斯, đại tiên dĩ tư , 使人聞經, sử nhân văn Kinh , 皆於諸天, giai ư chư Thiên , 人民前現。 nhân dân tiền hiện 。 佛為如來, Phật vi Như Lai , 聖中之尊, Thánh trung chi tôn , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 猶如天雨, do như Thiên vũ , 吾當飽滿, ngô đương bão mãn , 一切群萌, nhất thiết quần manh , 愚騃之黨, ngu ngãi chi đảng , 身形枯燥, thân hình khô táo , 除諸苦患, trừ chư khổ hoạn , 得立大安, đắc lập Đại An , 燒盡愛欲, thiêu tận ái dục , 獲至滅度。 hoạch chí diệt độ 。 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 皆聽我言, giai thính ngã ngôn , 普悉當來, phổ tất đương lai , 詣佛大聖。 nghệ Phật đại thánh 。 吾為如來, ngô vi Như Lai , 世尊無倫, Thế Tôn vô luân , 有所導御, hữu sở đạo ngự , 故出於世, cố xuất ư thế , 為一切人, vi nhất thiết nhân , 分別說經, phân biệt thuyết Kinh , 化無數千, hóa vô số thiên , 眾生之類。 chúng sanh chi loại 。 又復示現, hựu phục thị hiện , 若干種誼, nhược can chủng nghị , 於彼若此, ư bỉ nhược/nhã thử , 常行平等, thường hạnh/hành/hàng bình đẳng , 得至解脫, đắc chí giải thoát , 滅度無為。 diệt độ vô vi 。 或在門前, hoặc tại môn tiền , 而說經典, nhi thuyết Kinh điển , 則為造立, tức vi tạo lập , 道德之藏, đạo đức chi tạng , 諸等不等, chư đẳng bất đẳng , 皆令平等, giai lệnh bình đẳng , 無有所憎, vô hữu sở tăng , 愛欲永除。 ái dục vĩnh trừ 。 未曾講說, vị tằng giảng thuyết , 無益之語, vô ích chi ngữ , 未常增惟, vị thường tăng duy , 諸放逸緣。 chư phóng dật duyên 。 以一切法, dĩ nhất thiết pháp , 為眾生說, vi chúng sanh thuyết , 假使眾庶, giả sử chúng thứ , 多不可計, đa bất khả kế , 為講大典, vi giảng Đại điển , 不詭因緣, bất quỷ nhân duyên , 行步所由, hạnh/hành/hàng bộ sở do , 若復住立, nhược phục trụ lập , 在於座上, tại ư tọa thượng , 而續三昧。 nhi tục tam muội 。 譬如大龍, thí như Đại long , 雨多所潤, vũ đa sở nhuận , 普浸潤斯, phổ tẩm nhuận tư , 一切世間。 nhất thiết thế gian 。 尋興慧雲, tầm hưng tuệ vân , 而降法雨, nhi hàng Pháp vũ , 暢發微妙, sướng phát vi diệu , 應病與藥。 ưng bệnh dữ dược 。 常為眾生, thường vi chúng sanh , 說賢聖誼, thuyết hiền thánh nghị , 皆令奉戒, giai lệnh phụng giới , 如天陰涼。 như Thiên uẩn lương 。 眾人失言, chúng nhân thất ngôn , 及違諸行, cập vi chư hạnh , 欲使近法, dục sử cận Pháp , 轉漸調柔。 chuyển tiệm điều nhu 。 使住疑者, sử trụ/trú nghi giả , 捨諸邪見, xả chư tà kiến , 勸化導利, khuyến hóa đạo lợi , 令淨所覩。 lệnh tịnh sở đổ 。 捨置下劣, xả trí hạ liệt , 遠眾懈廢, viễn chúng giải phế , 隨其所趣, tùy kỳ sở thú , 而令入法。 nhi lệnh nhập Pháp 。 應時為說, ưng thời vi thuyết , 如其心本, như kỳ tâm bổn , 令皆棄捐, lệnh giai khí quyên , 順師子行。 thuận sư tử hạnh/hành/hàng 。 世尊等演, Thế Tôn đẳng diễn , 經法之雨, Kinh pháp chi vũ , 悉使得至, tất sử đắc chí , 大尊佛道, đại tôn Phật đạo , 任其力耐, nhâm kỳ lực nại , 而令聽受, nhi lệnh thính thọ , 若干道慧, nhược can đạo tuệ , 而化立之。 nhi hóa lập chi 。 從諸天人, tùng chư Thiên Nhân , 志性所樂, chí tánh sở lạc/nhạc , 天帝釋梵, Thiên đế thích phạm , 轉輪聖王, Chuyển luân Thánh Vương , 猶如於此, do như ư thử , 諸小世間, chư tiểu thế gian , 諸藥品類, chư dược phẩm loại , 各各異種, các các dị chủng , 碎小段段, toái tiểu đoạn đoạn , 諸所良藥。 chư sở lương dược 。 迦葉且聽, Ca-diếp thả thính , 吾悉當說, ngô tất đương thuyết , 以能識慧, dĩ năng thức tuệ , 無漏之法, vô lậu chi Pháp , 便得無為, tiện đắc vô vi , 所在遊行, sở tại du hạnh/hành/hàng , 神通三達, thần thông tam đạt , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 斯雨定意, tư vũ định ý , 三昧諸藥, tam muội chư dược , 或有遊詣, hoặc hữu du nghệ , 在於山巖, tại ư sơn nham , 其人便得, kỳ nhân tiện đắc , 緣一覺乘, duyên nhất giác thừa , 於彼修禪, ư bỉ tu Thiền , 清淨之行, thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng , 是則名曰, thị tắc danh viết , 為中品藥。 vi trung phẩm dược 。 假使志願, giả sử chí nguyện , 上士美德, thượng sĩ mỹ đức , 我當於世, ngã đương ư thế , 逮成導師, đãi thành Đạo sư , 常精進行, Thường-tinh-tấn hạnh/hành/hàng , 志依一心, chí y nhất tâm , 是則名曰, thị tắc danh viết , 為上尊藥。 vi thượng tôn dược 。 設使欲為, thiết sử dục vi , 安住之子, an trụ chi tử , 恃怙慈心, thị hỗ từ tâm , 而行寂然, nhi hạnh/hành/hàng tịch nhiên , 疾得成道, tật đắc thành đạo , 為人中尊, vi nhân trung tôn , 所謂樹者, sở vị thụ/thọ giả , 則喻於斯。 tức dụ ư tư 。 是等能轉, thị đẳng năng chuyển , 不退轉輪, bất thoái chuyển luân , 建立神足, kiến lập thần túc , 根力之行, căn lực chi hạnh/hành/hàng , 緣是長養, duyên thị trường/trưởng dưỡng , 醫藥除病, y dược trừ bệnh , 英雄度脫, anh hùng độ thoát , 無數億人, vô số ức nhân , 隨時示現, tùy thời thị hiện , 於斯佛道, ư tư Phật đạo , 是則名曰, thị tắc danh viết , 為大林樹。 vi Đại lâm thụ/thọ 。 吾之所順, ngô chi sở thuận , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 一切大聖, nhất thiết đại thánh , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 最勝講法, tối thắng giảng Pháp , 則為平等, tức vi ình đẳng , 猶如慶雲, do như khánh vân , 普一放雨。 phổ nhất phóng vũ 。 神通無礙, thần thông vô ngại , 如此比像, như thử bỉ tượng , 若如眾藥, nhược như chúng dược , 在於地上。 tại ư địa thượng 。 以見如是, dĩ kiến như thị , 微妙之誼, vi diệu chi nghị , 如來所建, Như Lai sở kiến , 善權方便。 thiện quyền phương tiện 。 假使分別, giả sử phân biệt , 一善法事, nhất thiện pháp sự , 亦如天雨, diệc như Thiên vũ , 至若干形。 chí nhược can hình 。 佛以法雨, Phật dĩ Pháp vũ , 多所安隱, đa sở an ổn , 普潤天下, phổ nhuận thiên hạ , 有所成就。 hữu sở thành tựu 。 觀察其人, quan sát kỳ nhân , 堪任所趣, kham nhâm sở thú , 佛之法誨, Phật chi pháp hối , 景則一等。 cảnh tức nhất đẳng 。 譬如放雨, thí như phóng vũ , 墮草山巖, đọa thảo sơn nham , 及至中間, cập chí trung gian , 無有不遍, vô hữu bất biến , 灌諸樹木, quán chư thụ/thọ mộc , 若大叢林, nhược/nhã Đại tùng lâm , 密雲四集, mật vân tứ tập , 天下豐羨。 thiên hạ phong tiện 。 設使世間, thiết sử thế gian , 行慈愍法, hạnh/hành/hàng từ mẫn Pháp , 常以經典, thường dĩ Kinh điển , 飽滿天下。 bão mãn thiên hạ 。 以現世間, dĩ hiện thế gian , 令普安隱, lệnh phổ an ổn , 天雨藥草, Thiên vũ dược thảo , 華實茂盛, hoa thật mậu thịnh , 其藥樹木, kỳ dược thụ mộc , 稍漸長大, sảo tiệm trường đại , 是為羅漢, thị vi La-hán , 諸漏盡者。 chư lậu tận giả 。 諸緣覺品, chư duyên giác phẩm , 處于林藪, xứ/xử vu lâm tẩu , 我所說法, ngã sở thuyết pháp , 無有塵垢。 vô hữu trần cấu 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 志開總智, chí khai tổng trí , 周旋三界, chu toàn tam giới , 一切普行, nhất thiết phổ hạnh/hành/hàng , 於眾會中, ư chúng hội trung , 演此大道, diễn thử đại đạo , 猶如樹木, do như thụ/thọ mộc , 日日滋長。 nhật nhật tư trường/trưởng 。 修進神足, tu tiến/tấn thần túc , 專達四禪, chuyên đạt tứ Thiền , 若聞空慧, nhược/nhã văn không tuệ , 心則解達。 tâm tức giải đạt 。 放出光明, phóng xuất quang minh , 無數億千, vô số ức thiên , 是為大樹, thị vi Đại thụ/thọ , 而復滋茂。 nhi phục tư mậu 。 若諸聲聞, nhược/nhã chư Thanh văn , 不至滅度, bất chí diệt độ , 斯為世尊, tư vi Thế Tôn , 第一最說。 đệ nhất tối thuyết 。 若此分別, nhược/nhã thử phân biệt , 乃為講法, nãi vi giảng Pháp , 猶如興雲, do như hưng vân , 而澍甘雨, nhi chú cam vũ , 漸漸長育, tiệm tiệm trường/trưởng dục , 眾藥草木, chúng dược thảo mộc , 人民之華, nhân dân chi hoa , 不可稱量。 bất khả xưng lượng 。 一時之間, nhất thời chi gian , 說因緣法, thuyết nhân duyên pháp , 而為眾人, nhi vi chúng nhân , 現於佛道。 hiện ư Phật đạo 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 佛謂言教, Phật vị ngôn giáo , 一切導師, nhất thiết Đạo sư , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 斯諸說法, tư chư thuyết Pháp , 為最究暢, vi tối cứu sướng , 諸聲聞等, chư Thanh văn đẳng , 皆當承是。 giai đương thừa thị 。 緣斯之行, duyên tư chi hạnh/hành/hàng , 當得佛行, đương đắc Phật hạnh/hành/hàng , 此諸羅漢, thử chư La-hán , 如是無異。 như thị vô dị 。 世尊演誼, Thế Tôn diễn nghị , 盡極於斯, tận cực ư tư , 化諸小乘, hóa chư Tiểu thừa , 皆得佛道。」 giai đắc Phật đạo 。」 佛復告大迦葉:「如來所教等化無偏,譬如日明廣照天下,光無所擇照與不照,高下深淺好惡香臭,等無差特。佛亦如是,以智慧光普照一切,五道生死、菩薩、緣覺、聲聞,慧無增減,隨心所解各得其所,本無三乘緣行致之。」 Phật phục cáo đại Ca-diếp :「Như Lai sở giáo đẳng hóa vô Thiên ,thí như nhật minh quảng chiếu thiên hạ ,quang vô sở trạch chiếu dữ bất chiếu ,cao hạ thâm thiển hảo ác hương xú ,đẳng vô sái đặc 。Phật diệc như thị ,dĩ trí tuệ quang phổ chiếu nhất thiết ,ngũ đạo sanh tử 、Bồ Tát 、duyên giác 、Thanh văn ,tuệ vô tăng giảm ,tùy tâm sở giải các đắc kỳ sở ,bản vô tam thừa duyên hạnh/hành/hàng trí chi 。」 迦葉白佛:「設無三乘,何故得有菩薩、緣覺、聲聞?」 Ca-diếp bạch Phật :「thiết vô tam thừa ,hà cố đắc hữu Bồ Tát 、duyên giác 、Thanh văn ?」 佛言:「譬如陶家埏埴作器,或盛甘露蜜,或盛酪蘇麻油,或盛醲飲食,泥本一等,作器別異所受不同。本際亦爾,一等無異,各隨所行成上中下。」 Phật ngôn :「thí như đào gia duyên thực tác khí ,hoặc thịnh cam lộ mật ,hoặc thịnh lạc tô ma du ,hoặc thịnh nùng ẩm thực ,nê bổn nhất đẳng ,tác khí biệt dị sở thọ bất đồng 。bản tế diệc nhĩ ,nhất đẳng vô dị ,các tùy sở hạnh/hành/hàng thành thượng trung hạ 。」 迦葉又問:「縱使別異,究竟合不?」 Ca-diếp hựu vấn :「túng sử biệt dị ,cứu cánh hợp bất ?」 告曰:「當合明者解之,譬若有人從生而盲,不見日月、五色、十方,則謂天下無日月、五色、八方上下。有對說者,其人不信。若有良醫觀人本病,何故無目?本罪所種,離明眼冥體癭重病。何謂重病?風寒熱癖是則四病。便心念言:『斯人之疾,凡藥療之終不能愈。雪山有藥能療四病:一曰顯,二曰良,三曰明,四曰安,是藥四名。』於時良醫愍傷病人,為設方便即入雪山,採四品藥(口*父)咀搗合,以療其盲,目便見明。又加針灸消息補寫,斯人目睛內外通徹,覩日月光、五色、十方,爾乃取信。尋自剋責:『我之盲冥,無所見聞,自以為達。今眼得視,乃自知本愚蔽之甚也。今覩遠近高下,無喻我者。』時有五通閑居仙人,洞視徹聽身能飛行,心能知人所念,自知所從來生死本末,而具語曰:『卿莫矜高自以為達,仁在屋裏自閉不出,不知外事。人念卿善惡尚不能見;十里五里語言之音、或二十里擊鼓之音聲,猶不能聞;近一二里,自不躇步亦不能至;自觀未生胚胎所憶,亦不能識。有何通達稱無不見乎?今吾察卿身,冥中為明,明中為冥。』其人問曰:『作何方術得斯聖通?願垂慧誨。』仙人答曰:『當入深山閑居獨處,除諸情欲爾乃有獲。』即遵所訓捨家巖燕,一心專精無所慕樂,則得神通。爾乃自覺,察本所見不足言名,今得五通無所罣礙,甫自知本所見蔽闇。」 cáo viết :「đương hợp minh giả giải chi ,thí nhược hữu nhân tùng sanh nhi manh ,bất kiến nhật nguyệt 、ngũ sắc 、thập phương ,tức vị thiên hạ vô nhật nguyệt 、ngũ sắc 、bát phương thượng hạ 。hữu đối thuyết giả ,kỳ nhân bất tín 。nhược hữu lương y quán nhân bổn bệnh ,hà cố vô mục ?bổn tội sở chủng ,ly minh nhãn minh thể anh trọng bệnh 。hà vị trọng bệnh ?phong hàn nhiệt phích thị tắc tứ bệnh 。tiện tâm niệm ngôn :『tư nhân chi tật ,phàm dược liệu chi chung bất năng dũ 。tuyết sơn hữu dược năng liệu tứ bệnh :nhất viết hiển ,nhị viết lương ,tam viết minh ,tứ viết an ,thị dược tứ danh 。』ư thời lương y mẫn thương bệnh nhân ,vi thiết phương tiện tức nhập tuyết sơn ,thải tứ phẩm dược (khẩu *phụ )trớ đảo hợp ,dĩ liệu kỳ manh ,mục tiện kiến minh 。hựu gia châm cứu tiêu tức bổ tả ,tư nhân mục Tình nội ngoại thông triệt ,đổ nhật nguyệt quang 、ngũ sắc 、thập phương ,nhĩ nãi thủ tín 。tầm tự khắc trách :『ngã chi manh minh ,vô sở kiến văn ,tự dĩ vi đạt 。kim nhãn đắc thị ,nãi tự tri bổn ngu tế chi thậm dã 。kim đổ viễn cận cao hạ ,vô dụ ngã giả 。』thời hữu ngũ thông nhàn cư Tiên nhân ,đỗng thị triệt thính thân năng phi hạnh/hành/hàng ,tâm năng tri nhân sở niệm ,tự tri sở tòng lai sanh tử bản mạt ,nhi cụ ngữ viết :『khanh mạc căng cao tự dĩ vi đạt ,nhân tại ốc lý tự bế bất xuất ,bất tri ngoại sự 。nhân niệm khanh thiện ác thượng bất năng kiến ;thập lý ngũ lý ngữ ngôn chi âm 、hoặc nhị thập lý kích cổ chi âm thanh ,do bất năng văn ;cận nhất nhị lý ,tự bất trù bộ diệc bất năng chí ;tự quán vị sanh phôi thai sở ức ,diệc bất năng thức 。hữu hà thông đạt xưng vô bất kiến hồ ?kim ngô sát khanh thân ,minh trung vi minh ,minh trung vi minh 。』kỳ nhân vấn viết :『tác hà phương thuật đắc tư Thánh thông ?nguyện thùy tuệ hối 。』Tiên nhân đáp viết :『đương nhập thâm sơn nhàn cư độc xứ/xử ,trừ chư Tình dục nhĩ nãi hữu hoạch 。』tức tuân sở huấn xả gia nham yến ,nhất tâm chuyên tinh vô sở mộ lạc/nhạc ,tức đắc thần thông 。nhĩ nãi tự giác ,sát bổn sở kiến bất túc ngôn danh ,kim đắc ngũ thông vô sở quái ngại ,phủ tự tri bổn sở kiến tế ám 。」 佛言:「如是當解此喻,人在生死五道陰蓋,不了本無則名曰癡。從癡致行,從行致識,從識致名色,從名色致六入,從六入致更,從更致痛,從痛致愛,從愛致受,從受致有,從有致生,從生致老病死憂惱苦患,罪應集會故謂盲冥。是以世尊愍傷其人,升降三界輪轉無際,不能自拔。觀於眾生心之根原,病有輕重,垢有厚薄,解有難易,覩見遠近,便見三乘,發菩薩心,至不退轉,無所從生徑得至佛,猶如有目得為神仙。其良醫者,謂如來也。不發大意,謂生盲也。貪、婬、瞋恚、愚癡六十二見,謂四病也。空、無想、無願、向泥洹門,謂四藥也。藥行病愈則無有癡,名色六入所更痛愛,受有生老病死憂惱苦患,皆悉除矣。志不作善亦不在惡,如生盲者還得兩目,謂聲聞、緣覺生死已斷,度於三界省練五道,自以通暢莫能喻者。臨欲滅度佛在前住,誨以要法發菩薩意,不在生死不住滅度,解三界空,十方一切如化如幻,如夢、野馬、深山之響,悉無所有無所希望,無取無捨無冥無明,爾乃深覩,無所不達見無所見,見知一切黎庶萌兆。」 Phật ngôn :「như thị đương giải thử dụ ,nhân tại sanh tử ngũ đạo uẩn cái ,bất liễu bản vô tức danh viết si 。tùng si trí hạnh/hành/hàng ,tùng hạnh/hành/hàng trí thức ,tùng thức trí danh sắc ,tùng danh sắc trí lục nhập ,tùng lục nhập trí cánh ,tùng cánh trí thống ,tùng thống trí ái ,tùng ái trí thọ/thụ ,tùng thọ/thụ trí hữu ,tùng hữu trí sanh ,tùng sanh trí lão bệnh tử ưu não khổ hoạn ,tội ưng tập hội cố vị manh minh 。thị dĩ Thế Tôn mẫn thương kỳ nhân ,thăng hàng tam giới luân chuyển vô tế ,bất năng tự bạt 。quán ư chúng sanh tâm chi căn nguyên ,bệnh hữu khinh trọng ,cấu hữu hậu bạc ,giải hữu nạn/nan dịch ,đổ kiến viễn cận ,tiện kiến tam thừa ,phát Bồ Tát tâm ,chí Bất-thoái-chuyển ,vô sở tùng sanh kính đắc chí Phật ,do như hữu mục đắc vi thần tiên 。kỳ lương y giả ,vi Như Lai dã 。bất phát đại ý ,vị sanh manh dã 。tham 、dâm 、sân khuể 、ngu si lục thập nhị kiến ,vị tứ bệnh dã 。không 、vô tưởng 、vô nguyện 、hướng nê hoàn môn ,vị tứ dược dã 。dược hạnh/hành/hàng bệnh dũ tức vô hữu si ,danh sắc lục nhập sở cánh thống ái ,thọ/thụ hữu sanh lão bệnh tử ưu não khổ hoạn ,giai tất trừ hĩ 。chí bất tác thiện diệc bất tại ác ,như sanh manh giả hoàn đắc lượng (lưỡng) mục ,vị Thanh văn 、duyên giác sanh tử dĩ đoạn ,độ ư tam giới tỉnh luyện ngũ đạo ,tự dĩ thông sướng mạc năng dụ giả 。lâm dục diệt độ Phật tại tiền trụ ,hối dĩ yếu Pháp phát Bồ Tát ý ,bất tại sanh tử bất trụ diệt độ ,giải tam giới không ,thập phương nhất thiết như hóa như huyễn ,như mộng 、dã mã 、thâm sơn chi hưởng ,tất vô sở hữu vô sở hy vọng ,vô thủ vô xả vô minh vô minh ,nhĩ nãi thâm đổ ,vô sở bất đạt kiến vô sở kiến ,kiến tri nhất thiết lê thứ manh triệu 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「譬如日光曜, 「thí như nhật quang diệu , 遍照於天下, biến chiếu ư thiên hạ , 其明無增減, kỳ minh vô tăng giảm , 亦不擇好醜。 diệc bất trạch hảo xú 。 如來猶若茲, Như Lai do nhược tư , 慧等殊日月, tuệ đẳng thù nhật nguyệt , 普化於十方, phổ hóa ư thập phương , 亦不有增減。 diệc bất hữu tăng giảm 。 若如彼陶家, nhược như bỉ đào gia , 埏埴作瓦器, duyên thực tác ngõa khí , 或盛甘露蜜, hoặc thịnh cam lộ mật , 或受蘇油食, hoặc thọ/thụ tô du thực/tự , 計泥本一等, kế nê bổn nhất đẳng , 為器各別異, vi khí các biệt dị , 所受又不同, sở thọ hựu bất đồng , 因盛而立名。 nhân thịnh nhi lập danh 。 人本亦如是, nhân bổn diệc như thị , 無三界五道, vô tam giới ngũ đạo , 隨行而隨生, tùy hạnh/hành/hàng nhi tùy sanh , 展轉不自覺。 triển chuyển bất tự giác 。 解空號菩薩, giải không hiệu Bồ Tát , 中住則緣覺, trung trụ/trú tức duyên giác , 倚空不解慧, ỷ không bất giải tuệ , 則名為聲聞。 tức danh vi Thanh văn 。 譬如人生盲, thí như nhân sanh manh , 不見日月光, bất kiến nhật nguyệt quang , 五色及十方, ngũ sắc cập thập phương , 謂天下無此。 vị thiên hạ vô thử 。 良醫探本端, lương y tham bản đoan , 見四病陰蓋, kiến tứ bệnh uẩn cái , 慈哀憐愍之, từ ai liên mẫn chi , 入山為求藥。 nhập sơn vi cầu dược 。 所採藥奇妙, sở thải dược kì diệu , 名顯良明安, danh hiển lương minh an , (口*父)咀而搗合, (khẩu *phụ )trớ nhi đảo hợp , 以療生盲者, dĩ liệu sanh manh giả , 消息加針灸, tiêu tức gia châm cứu , 病愈目覩明, bệnh dũ mục đổ minh , 見日月五色, kiến nhật nguyệt ngũ sắc , 乃知本淳愚。 nãi tri bổn thuần ngu 。 人不了無本, nhân bất liễu vô bổn , 坐墮生死徑, tọa đọa sanh tử kính , 十二緣所縛, thập nhị duyên sở phược , 不解終始病, bất giải chung thủy bệnh , 世尊現於世, Thế Tôn hiện ư thế , 觀察三界原, quan sát tam giới nguyên , 因疾而隨本, nhân tật nhi tùy bổn , 各各開化之。 các các khai hóa chi 。 了空則菩薩, liễu không tức Bồ Tát , 意劣為緣覺, ý liệt vi duyên giác , 畏厭生死苦, úy yếm sanh tử khổ , 故墜于聲聞。 cố trụy vu Thanh văn 。 自謂道德高, tự vị đạo đức cao , 無能有踰者, vô năng hữu du giả , 所覩極究練, sở đổ cực cứu luyện , 無所憂弊礙。 vô sở ưu tệ ngại 。 猶如五通者, do như ngũ thông giả , 號名曰仙人, hiệu danh viết Tiên nhân , 愍而告之曰, mẫn nhi cáo chi viết , 卿故有蔽礙, khanh cố hữu tế ngại , 不能弘深奧, bất năng hoằng thâm áo , 於愚則為明, ư ngu tức vi minh , 在內不見外, tại nội bất kiến ngoại , 雖明故為愚。 tuy minh cố vi ngu 。 數十里有聲, số thập lý hữu thanh , 耳則不得聞, nhĩ tức bất đắc văn , 若人欲危害, nhược/nhã nhân dục nguy hại , 不知彼所念。 bất tri bỉ sở niệm 。 欲至外數里, dục chí ngoại số lý , 不躇步不到, bất trù bộ bất đáo , 若生長大時, nhược/nhã sanh trường đại thời , 不識胎中事。 bất thức thai trung sự 。 五事表裏徹, ngũ sự biểu lý triệt , 爾乃為悉達, nhĩ nãi vi Tất đạt , 何以忍貢高, hà dĩ nhẫn cống cao , 自謂無等倫? tự vị vô đẳng luân ? 欲得五通者, dục đắc ngũ thông giả , 當處於閑居, đương xứ/xử ư nhàn cư , 精思專念道, tinh tư chuyên niệm đạo , 爾能曉了此。 nhĩ năng hiểu liễu thử 。 即尋奉所誨, tức tầm phụng sở hối , 捨家入深山, xả gia nhập thâm sơn , 一心無穢慮, nhất tâm vô uế lự , 便得成神仙。 tiện đắc thành thần tiên 。 若得至聲聞, nhược/nhã đắc chí Thanh văn , 及獲緣覺乘, cập hoạch duyên giác thừa , 自謂慧具足, tự vị tuệ cụ túc , 與佛等泥洹, dữ Phật đẳng nê hoàn , 臨欲滅度時, lâm dục diệt độ thời , 佛即住其前, Phật tức trụ/trú kỳ tiền , 為現菩薩法, vi hiện Bồ Tát Pháp , 三達無罣礙, tam đạt vô quái ngại , 智慧度無極, trí tuệ độ vô cực , 進善權方便, tiến/tấn thiện quyền phương tiện , 度空無想願, độ không vô tưởng nguyện , 菩薩由是生。 Bồ Tát do thị sanh 。 四等心四恩, tứ đẳng tâm tứ ân , 用開化黎庶, dụng khai hóa lê thứ , 解一切如化, giải nhất thiết như hóa , 幻夢野馬影, huyễn mộng dã mã ảnh , 深山響芭蕉, thâm sơn hưởng ba tiêu , 三界無所有, tam giới vô sở hữu , 不執亦不捨, bất chấp diệc bất xả , 無愚亦無明, vô ngu diệc vô minh , 不生死泥洹, bất sanh tử nê hoàn , 悉等如虛空, tất đẳng như hư không , 無見無不見, vô kiến vô bất kiến , 乃覩一切本。 nãi đổ nhất thiết bổn 。 當爾時所見, đương nhĩ thời sở kiến , 不造三界觀, bất tạo tam giới quán , 一切普平等, nhất thiết phổ bình đẳng , 所濟無有量。」 sở tế vô hữu lượng 。」 正法華經授聲聞決品第六 chánh pháp hoa Kinh thọ/thụ Thanh văn quyết phẩm đệ lục 於是世尊說斯頌時,一切普告諸比丘眾:「吾盡宣告,此聲聞比丘大迦葉者,曾已供養三千億佛,方當供養如此前數,奉敬承順諸佛世尊,稟受正法奉持宣行,竟斯數已當得作佛,世界曰還明,劫名弘大,佛號時大光明如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,壽十二中劫。佛滅度後,正法住二十劫,其像法者亦二十劫。其佛國土甚為清淨,無有礫石荊蕀穢濁之瑕、山陵谿澗,普大快樂,紺琉璃地眾寶為樹,黃金為繩連綿諸樹,有八交道,諸寶樹木常有華實,悉皆茂盛。其土菩薩無央數億百千姟,諸聲聞等亦不可量億百千姟。其土無有魔事及諸官屬,諸魔營從皆護佛法,常行精進無所違失。」爾時世尊,欲重解誼,即說頌曰: ư thị Thế Tôn thuyết tư tụng thời ,nhất thiết phổ cáo chư Tỳ-kheo chúng :「ngô tận tuyên cáo ,thử Thanh văn Tỳ-kheo đại Ca-diếp giả ,tằng dĩ cúng dường tam thiên ức Phật ,phương đương cúng dường như thử tiền số ,phụng kính thừa thuận chư Phật Thế tôn ,bẩm thọ/thụ chánh pháp phụng trì tuyên hạnh/hành/hàng ,cánh tư số dĩ đương đắc tác Phật ,thế giới viết hoàn minh ,kiếp danh Hoằng Đại ,Phật hiệu thời đại quang minh Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,thọ thập nhị trung kiếp 。Phật diệt độ hậu ,chánh pháp trụ nhị thập kiếp ,kỳ tượng Pháp giả diệc nhị thập kiếp 。kỳ Phật quốc độ thậm vi thanh tịnh ,vô hữu lịch thạch kinh cức uế trược chi hà 、sơn lăng khê giản ,phổ Đại khoái lạc ,cám lưu ly địa chúng bảo vi thụ/thọ ,hoàng kim vi thằng liên miên chư thụ/thọ ,hữu bát giao đạo ,chư bảo thụ mộc thường hữu hoa thật ,tất giai mậu thịnh 。kỳ độ Bồ Tát vô ương số ức bách thiên cai ,chư Thanh văn đẳng diệc bất khả lượng ức bách thiên cai 。kỳ độ vô hữu ma sự cập chư quan chúc ,chư ma doanh tùng giai hộ Phật Pháp ,thường hạnh/hành/hàng tinh tấn vô sở vi thất 。」nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng giải nghị ,tức thuyết tụng viết : 「我覩比丘, 「ngã đổ Tỳ-kheo , 以佛明目, dĩ Phật minh mục , 迦葉住此, Ca-diếp trụ/trú thử , 當成為佛。 đương thành vi Phật 。 於將來世, ư tướng lai thế , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 供養諸佛, cúng dường chư Phật , 聖中之尊, Thánh trung chi tôn , 具足悉滿, cụ túc tất mãn , 三千億佛。 tam thiên ức Phật 。 斯大迦葉, tư đại Ca-diếp , 諸漏得盡, chư lậu đắc tận , 便當越度, tiện đương việt độ , 三品之行, tam phẩm chi hạnh/hành/hàng , 當得佛道, đương đắc Phật đạo , 親近法施, thân cận pháp thí , 供養諸佛, cúng dường chư Phật , 天人之尊, Thiên Nhân chi tôn , 合集得至, hợp tập đắc chí , 無上大道。 vô thượng đại đạo 。 最於來世, tối ư lai thế , 尊無上倫, tôn vô thượng luân , 為大聖道, vi đại thánh đạo , 無極神仙。 vô cực thần tiên 。 其佛國土, kỳ Phật quốc độ , 最勝第一, tối thắng đệ nhất , 清淨離垢, thanh tịnh ly cấu , 若干顯明, nhược can hiển minh , 隨意所欲, tùy ý sở dục , 常可至心。 thường khả chí tâm 。 紫磨金色, tử ma kim sắc , 珍寶莊嚴, trân bảo trang nghiêm , 復以珍寶, phục dĩ trân bảo , 成為樹木, thành vi thụ/thọ mộc , 有諸道徑, hữu chư đạo kính , 嚴八交路, nghiêm bát giao lộ , 天人放香, Thiên Nhân phóng hương , 自然流馨, tự nhiên lưu hinh , 彼時國土, bỉ thời quốc độ , 所有如是。 sở hữu như thị 。 若干種華, nhược can chủng hoa , 而為挍飾, nhi vi hiệu sức , 一切諸華, nhất thiết chư hoa , 紫磨金色, tử ma kim sắc , 出光音聲, xuất quang âm thanh , 以為法則, dĩ vi Pháp tức , 普常微妙, phổ thường vi diệu , 莫不見者。 mạc bất kiến giả 。 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 億千之數, ức thiên chi số , 志性調定, chí tánh điều định , 逮大神通。 đãi đại thần thông 。 諸聖哲等, chư Thánh triết đẳng , 奉方等經, phụng phương đẳng Kinh , 不可計數, bất khả kế số , 億百千姟, ức bách thiên cai , 無有諸漏, vô hữu chư lậu , 奉持志強。 phụng trì chí cường 。 所有聲聞, sở hữu Thanh văn , 彼佛法勝, bỉ Phật Pháp thắng , 假使天眼, giả sử Thiên nhãn , 欲計劫限, dục kế kiếp hạn , 弟子之數, đệ-tử chi số , 不可稱算。 bất khả xưng toán 。 其佛當壽, kỳ Phật đương thọ , 十二中劫, thập nhị trung kiếp , 正法當住, chánh pháp đương trụ/trú , 二十中劫, nhị thập trung kiếp , 像法亦立, tượng Pháp diệc lập , 二十中劫。 nhị thập trung kiếp 。 大光明佛, đại quang minh Phật , 德當如是。」 đức đương như thị 。」 於是賢者大目揵連、賢者須菩提、賢者摩訶迦旃延,等同心側立頂戴,瞻順光顏目未曾眴,稽首足下戰戰兢兢,應時各各說斯之頌,而諮嗟曰: ư thị hiền giả Đại Mục-kiền-liên 、hiền giả Tu-bồ-đề 、hiền giả Ma-ha Ca-chiên-diên ,đẳng đồng tâm trắc lập đảnh đái ,chiêm thuận quang nhan mục vị tằng huyễn ,khể thủ túc hạ chiến chiến căng căng ,ưng thời các các thuyết tư chi tụng ,nhi ti ta viết : 「大雄無所著, 「Đại hùng vô sở trước , 釋王無極人, thích Vương vô cực nhân , 乃愍傷我等, nãi mẫn thương ngã đẳng , 讚揚宣佛音。 tán dương tuyên Phật âm 。 今以知余等, kim dĩ tri dư đẳng , 愍授我疇莂, mẫn thọ/thụ ngã trù biệt , 以甘露見灌, dĩ cam lồ kiến quán , 沐浴眾祐決。 mộc dục chúng hữu quyết 。 譬如饑饉時, thí như cơ cận thời , 丈夫得美饍, trượng phu đắc mỹ thiện , 虛乏叫喚求, hư phạp khiếu hoán cầu , 有人手授食。 hữu nhân thủ thọ/thụ thực/tự 。 吾等咸歡喜, ngô đẳng hàm hoan hỉ , 本為下劣乘, bổn vi hạ liệt thừa , 違時捨眾人, vi thời xả chúng nhân , 虛乏不得決, hư phạp bất đắc quyết , 設至平等覺, thiết chí bình đẳng giác , 大聖不拜授, đại thánh bất bái thọ/thụ , 於今處世倫, ư kim xứ/xử thế luân , 則不復飲食。 tức bất phục ẩm thực 。 世尊見勸勵, Thế Tôn kiến khuyến lệ , 聞尊上音聲, văn tôn thượng âm thanh , 唯垂見授決, duy thùy kiến thụ quyết , 爾能獲大安。 nhĩ năng hoạch Đại An 。 大哀願散疑, đại ai nguyện tán nghi , 愍傷多所矜, mẫn thương đa sở căng , 撫恤貧匱意, phủ tuất bần quỹ ý , 甘露誘示子。」 cam lồ dụ thị tử 。」 於是世尊,見諸耆舊心志所念,即復重告諸比丘眾:「比丘當知,此大聲聞耆年須菩提,當復奉侍供養八千三十億百千姟佛,在諸佛所常修梵行,積累功德具足究竟,竟後世時當得作佛,號稱歎如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,世界名寶成,劫曰寶音。普佛之土周匝悉遍,有諸寶樹自然莊嚴,無沙礫石山陵谿澗,其樹音聲哀和柔雅,眾庶產業不可稱數,人所居跱館宇若干,重閣交露。有無央數聲聞之眾,欲計算者無能限量,悉識宿命。彼土菩薩亦不可計億那術百千。其佛當壽十二中劫,滅度之後,正法當住二十中劫,像法亦立二十中劫,則坐虛空,為一切人講說經法,開化無數百千菩薩。」爾時世尊而說頌曰: ư thị Thế Tôn ,kiến chư kì cựu tâm chí sở niệm ,tức phục trọng cáo chư Tỳ-kheo chúng :「Tỳ-kheo đương tri ,thử đại Thanh văn kì niên Tu-bồ-đề ,đương phục phụng thị cúng dường bát thiên tam thập ức bách thiên cai Phật ,tại chư Phật sở thường tu phạm hạnh ,tích lũy công đức cụ túc cứu cánh ,cánh hậu thế thời đương đắc tác Phật ,hiệu xưng thán Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,thế giới danh bảo thành ,kiếp viết bảo âm 。phổ Phật chi độ châu táp tất biến ,hữu chư bảo thụ tự nhiên trang nghiêm ,vô sa lịch thạch sơn lăng khê giản ,kỳ thụ âm thanh ai hòa nhu nhã ,chúng thứ sản nghiệp bất khả xưng số ,nhân sở cư 跱quán vũ nhược can ,trọng các giao lộ 。hữu vô ương số Thanh văn chi chúng ,dục kế toán giả vô năng hạn lượng ,tất thức tú mạng 。bỉ độ Bồ Tát diệc bất khả kế ức na thuật bách thiên 。kỳ Phật đương thọ thập nhị trung kiếp ,diệt độ chi hậu ,chánh pháp đương trụ/trú nhị thập trung kiếp ,tượng Pháp diệc lập nhị thập trung kiếp ,tức tọa hư không ,vi nhất thiết nhân giảng thuyết Kinh Pháp ,khai hóa vô số bách thiên Bồ Tát 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「今吾普告, 「kim ngô phổ cáo , 諸比丘眾, chư Tỳ-kheo chúng , 悉且明聽, tất thả minh thính , 佛所班宣。 Phật sở ban tuyên 。 尊須菩提, tôn Tu-bồ-đề , 是吾弟子, thị ngô đệ-tử , 當來之世, đương lai chi thế , 得成為佛。 đắc thành vi Phật 。 大聖所見, đại thánh sở kiến , 至誠無虛, chí thành vô hư , 具足三十, cụ túc tam thập , 那術姟千, na thuật cai thiên , 當於世間, đương ư thế gian , 遵修道行, tuân tu đạo hạnh/hành/hàng , 常志求斯, thường chí cầu tư , 佛之要道。 Phật chi yếu đạo 。 於彼來世, ư bỉ lai thế , 究竟行已, cứu cánh hạnh/hành/hàng dĩ , 顏色殊妙, nhan sắc thù diệu , 相三十二, tướng tam thập nhị , 威曜巍巍, uy diệu nguy nguy , 紫磨金容, tử ma kim dung , 處世清淨, xứ/xử thế thanh tịnh , 多所愍哀。 đa sở mẫn ai 。 國土快樂, quốc độ khoái lạc , 所在顯現, sở tại hiển hiện , 無數人見, vô số nhân kiến , 踊躍可意, dõng dược khả ý , 悉當遊行, tất đương du hạnh/hành/hàng , 詣諸世尊, nghệ chư Thế Tôn , 度脫群生, độ thoát quần sanh , 億百千姟。 ức bách thiên cai 。 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 不可計量, bất khả kế lượng , 而常廣說, nhi thường quảng thuyết , 不退轉輪, bất thoái chuyển luân , 在最勝教, tại tối thắng giáo , 諸根通利, chư căn thông lợi , 皆當恭順。 giai đương cung thuận 。 彼佛國土, bỉ Phật quốc độ , 諸聲聞事, chư Thanh văn sự , 不可計量, bất khả kế lượng , 欲有限算, dục hữu hạn toán , 無能盡極。 vô năng tận cực 。 六通三達, lục thông tam đạt , 獲大神足, hoạch đại thần túc , 脫門無礙, thoát môn vô ngại , 而處安隱, nhi xứ/xử an ổn , 計神足力, kế thần túc lực , 不可思議。 bất khả tư nghị 。 我假使說, ngã giả sử thuyết , 諸佛尊道, chư Phật tôn đạo , 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 如江河沙, như giang hà sa , 常當叉手, thường đương xoa thủ , 自歸聖尊。 tự quy thánh tôn 。 其佛當壽, kỳ Phật đương thọ , 十二中劫, thập nhị trung kiếp , 正法當住, chánh pháp đương trụ/trú , 二十中劫, nhị thập trung kiếp , 像法亦立, tượng Pháp diệc lập , 二十中劫, nhị thập trung kiếp , 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 劫數如是。」 kiếp số như thị 。」 爾時世尊重復宣告諸比丘眾:「比丘欲知堅固取要分別平等,是我聲聞大迦旃延。後當供養奉侍八千億佛,佛滅度後各起塔廟,高四萬里,廣長各二萬里,皆七寶成,金銀、琉璃水精、車璩馬碯、珊瑚碧玉,香華、雜香搗香、繒綵幢幡供廟。如是過斯數已,當復供養二十億佛,然後來世當得作佛,號曰還已紫磨金色如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐。國土嚴淨平等無邪,名聞顯現,琉璃為地,若干種樹眾寶校飾,紫磨黃金為繩連綿,諸樹華實茂盛華遍。佛土無有地獄餓鬼畜生,但有諸天人民眾多具足充滿。又諸聲聞無數百千那術之眾,諸菩薩等無數百千,莊嚴國土。其佛當壽十小劫,滅度之後,正法當住二十中劫,像法亦住二十中劫。」於時世尊,即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn trọng phục tuyên cáo chư Tỳ-kheo chúng :「Tỳ-kheo dục tri kiên cố thủ yếu phân biệt bình đẳng ,thị ngã Thanh văn Đại Ca-chiên-diên 。hậu đương cúng dường phụng thị bát thiên ức Phật ,Phật diệt độ hậu các khởi tháp miếu ,cao tứ vạn lý ,quảng trường/trưởng các nhị vạn lý ,giai thất bảo thành ,kim ngân 、lưu ly thủy tinh 、xa cừ mã não 、san hô bích ngọc ,hương hoa 、tạp hương đảo hương 、tăng thải tràng phan cung/cúng miếu 。như thị quá/qua tư số dĩ ,đương phục cúng dường nhị thập ức Phật ,nhiên hậu lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu viết hoàn dĩ tử ma kim sắc Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu 。quốc độ nghiêm tịnh bình đẳng vô tà ,danh văn hiển hiện ,lưu ly vi địa ,nhược can chủng thụ/thọ chúng bảo giáo sức ,tử ma hoàng kim vi thằng liên miên ,chư thụ/thọ hoa thật mậu thịnh hoa biến 。Phật thổ vô hữu địa ngục ngạ quỷ súc sanh ,đãn hữu chư Thiên Nhân dân chúng đa cụ túc sung mãn 。hựu chư Thanh văn vô số bách thiên na thuật chi chúng ,chư Bồ-tát đẳng vô số bách thiên ,trang nghiêm quốc độ 。kỳ Phật đương thọ thập tiểu kiếp ,diệt độ chi hậu ,chánh pháp đương trụ/trú nhị thập trung kiếp ,tượng Pháp diệc trụ/trú nhị thập trung kiếp 。」ư thời Thế Tôn ,tức thuyết tụng viết : 「諸比丘眾, 「chư Tỳ-kheo chúng , 皆聽吾教。 giai thính ngô giáo 。 其佛音聲, kỳ Phật âm thanh , 當美柔軟, đương mỹ nhu nhuyễn , 尊迦旃延, tôn Ca-chiên-diên , 為佛弟子。 vi Phật đệ tử 。 當供養佛, đương cúng dường Phật , 若干導師, nhược can Đạo sư , 奉敬承順, phụng kính thừa thuận , 恭恪無量, cung khác vô lượng , 無數世人, vô số thế nhân , 不能稱計。 bất năng xưng kế 。 若滅度後, nhược/nhã diệt độ hậu , 當起廟寺, đương khởi miếu tự , 當以華香, đương dĩ hoa hương , 而供養之。 nhi cúng dường chi 。 然於後世, nhiên ư hậu thế , 便得作佛, tiện đắc tác Phật , 國土清淨, quốc độ thanh tịnh , 無有瑕穢。 vô hữu hà uế 。 講說發起, giảng thuyết phát khởi , 億千眾生, ức thiên chúng sanh , 具足開導, cụ túc khai đạo , 一切人民。 nhất thiết nhân dân 。 世界莊嚴, thế giới trang nghiêm , 光照十方, quang chiếu thập phương , 當得作佛, đương đắc tác Phật , 多所超喻。 đa sở siêu dụ 。 號紫金色, hiệu tử kim sắc , 其德巍巍, kỳ đức nguy nguy , 究竟群黎, cứu cánh quần lê , 億百千姟。 ức bách thiên cai 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 及諸聲聞, cập chư Thanh văn , 滿其佛國, mãn kỳ Phật quốc , 無量難計。 vô lượng nạn/nan kế 。 常行精進, thường hạnh/hành/hàng tinh tấn , 於佛法教, ư Phật Pháp giáo , 除斷諸難, trừ đoạn chư nạn , 滅終始患。」 diệt chung thủy hoạn 。」 於是世尊,復告四部眾會曰:「今佛大聖宣告爾等,是我聲聞尊大目揵連,當悉供養奉侍於八千佛,承順世尊一切無量。諸佛滅度當起塔廟,七寶校成,金銀、琉璃水精、車璩馬碯、珊瑚真珠,高四萬里廣長二萬里,若干殊好眾寶之物,供養塔廟,及與香華、雜香搗香、繒綵華蓋、幢幡伎樂之娛。過是數已,當復奉敬二百萬億佛,供養承順。最後世時當得作佛,號還已金華栴檀香如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,國土名意樂,劫曰樂滿。其佛世界,快樂安隱清淨鮮潔,紺色琉璃以為其地,諸樹華實七寶合成,普以真珠眾華莊校,平等端嚴眾寶具足。諸大仙聖有億百千,寂然而坐所謂無量。皆諸菩薩廣說經法。其佛當壽二十中劫,滅度之後,正法當住四十中劫,并計像法。」爾時世尊則說頌曰: ư thị Thế Tôn ,phục cáo tứ bộ chúng hội viết :「kim Phật đại thánh tuyên cáo nhĩ đẳng ,thị ngã Thanh văn tôn Đại Mục-kiền-liên ,đương tất cúng dường phụng thị ư bát thiên Phật ,thừa thuận thế tôn nhất thiết vô lượng 。chư Phật diệt độ đương khởi tháp miếu ,thất bảo giáo thành ,kim ngân 、lưu ly thủy tinh 、xa cừ mã não 、san hô trân châu ,cao tứ vạn lý quảng trường/trưởng nhị vạn lý ,nhược can thù hảo chúng bảo chi vật ,cúng dường tháp miếu ,cập dữ hương hoa 、tạp hương đảo hương 、tăng thải hoa cái 、tràng phan kĩ nhạc chi ngu 。quá thị số dĩ ,đương phục phụng kính nhị bách vạn ức Phật ,cúng dường thừa thuận 。tối hậu thế thời đương đắc tác Phật ,hiệu hoàn dĩ kim hoa chiên đàn hương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,quốc độ danh ý lạc ,kiếp viết Lạc mãn 。kỳ Phật thế giới ,khoái lạc an ổn thanh tịnh tiên khiết ,cám sắc lưu ly dĩ vi kỳ địa ,chư thụ/thọ hoa thật thất bảo hợp thành ,phổ dĩ trân châu chúng hoa trang giáo ,bình đẳng đoan nghiêm chúng bảo cụ túc 。chư đại tiên thánh hữu ức bách thiên ,tịch nhiên nhi tọa sở vị vô lượng 。giai chư Bồ-tát quảng thuyết Kinh Pháp 。kỳ Phật đương thọ nhị thập trung kiếp ,diệt độ chi hậu ,chánh pháp đương trụ/trú tứ thập trung kiếp ,tinh kế tượng Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「大目揵連, 「Đại Mục-kiền-liên , 是吾弟子, thị ngô đệ-tử , 棄捐仁行, khí quyên nhân hạnh/hành/hàng , 猶得自在。 do đắc tự tại 。 二百萬億, nhị bách vạn ức , 諸劫之數, chư kiếp chi số , 悉當供養, tất đương cúng dường , 此諸佛教。 thử chư Phật giáo 。 普於諸佛, phổ ư chư Phật , 常修梵行, thường tu phạm hạnh , 而當志願, nhi đương chí nguyện , 斯諸佛道。 tư chư Phật đạo 。 悉當奉侍, tất đương phụng thị , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 具以承事。 cụ dĩ thừa sự 。 導師之眾, Đạo sư chi chúng , 皆當廣普, giai đương quảng phổ , 執持聖教, chấp trì Thánh giáo , 若干億劫, nhược can ức kiếp , 百千之數, bách thiên chi số , 慇懃承順, ân cần thừa thuận , 不違大命, bất vi đại mạng , 諸安住等。 chư an trụ đẳng 。 滅度之後, diệt độ chi hậu , 以眾七寶, dĩ chúng thất bảo , 興立塔廟, hưng lập tháp miếu , 為諸最勝, vi chư tối thắng , 建修上業。 kiến tu thượng nghiệp 。 用栴檀香, dụng chiên đàn hương , 以為柱梁, dĩ vi trụ lương , 眾香伎樂, chúng hương kĩ nhạc , 而供養之。 nhi cúng dường chi 。 然於後世, nhiên ư hậu thế , 事究竟已, sự cứu cánh dĩ , 言談斐粲, ngôn đàm phỉ sán , 人所宗仰, nhân sở tông ngưỡng , 多所愍哀, đa sở mẫn ai , 所為如此, sở vi như thử , 當得作佛, đương đắc tác Phật , 號金栴檀。 hiệu kim chiên đàn 。 其佛當壽, kỳ Phật đương thọ , 二十中劫, nhị thập trung kiếp , 安住所更, an trụ sở cánh , 行德如是。 hạnh/hành/hàng đức như thị 。 當為菩薩, đương vi Bồ Tát , 講說經法, giảng thuyết Kinh Pháp , 於是劫數, ư thị kiếp số , 分別雅誼。 phân biệt nhã nghị 。 最勝聲聞, tối thắng Thanh văn , 有無數千, hữu vô số thiên , 億百千數, ức bách thiên số , 如江河沙。 như giang hà sa 。 六通三達, lục thông tam đạt , 得大神足, đắc đại thần túc , 於安住世, ư an trụ thế , 獲致妙通。 hoạch trí diệu thông 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 悉不退轉, tất Bất-thoái-chuyển , 精進勇猛, tinh tấn dũng mãnh , 有志智慧。 hữu chí trí tuệ 。 修行如應, tu hành như ưng , 順斯佛教, thuận tư Phật giáo , 不可計量, bất khả kế lượng , 若干千數。 nhược can thiên số 。 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 弟子多學, đệ-tử đa học , 正法當住, chánh pháp đương trụ/trú , 流布十方。 lưu bố thập phương 。 正法像法, chánh pháp tượng Pháp , 四十中劫, tứ thập trung kiếp , 正法沒盡, chánh pháp một tận , 像法乃出。 tượng Pháp nãi xuất 。 是佛聲聞, thị Phật Thanh văn , 得大神足, đắc đại thần túc , 佛皆勸立, Phật giai khuyến lập , 在大尊道。 tại đại tôn đạo 。 依倚大聖, y ỷ đại thánh , 不違真法, bất vi chân Pháp , 於當來世, ư đương lai thế , 成佛自在。」 thành Phật tự tại 。」 正法華經卷第三 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ tam 正法華經卷第四 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ tứ 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 往古品第七 vãng cổ phẩm đệ thất 佛告諸比丘:「乃去往古久遠世時,不可計會無央數劫,有佛號大通眾慧如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,世界曰大殖稼,劫名所在形色。其佛說經不可稱限,譬如於是三千大千世界所有土地,有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵,則取一塵,過東方如千佛界中塵之數國,乃著一塵。如是比類,復取一塵,越東如前佛界塵數,乃著一塵,悉使塵盡三千大千世界中塵,令無有餘遍於東方,如是比類無量佛國。於意云何?寧可稱限得諸佛界邊際不乎?」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi khứ vãng cổ cửu viễn thế thời ,bất khả kế hội vô ương sổ kiếp ,hữu Phật hiệu đại thông chúng tuệ như lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,thế giới viết Đại thực giá ,kiếp danh sở tại hình sắc 。kỳ Phật thuyết Kinh bất khả xưng hạn ,thí như ư thị tam thiên đại thiên thế giới sở hữu độ địa ,hữu nhất sĩ phu giai tất phá toái thử nhất Phật quốc tất lệnh như trần ,tức thủ nhất trần ,quá/qua Đông phương như thiên Phật giới trung trần chi số quốc ,nãi trước/trứ nhất trần 。như thị bỉ loại ,phục thủ nhất trần ,việt Đông như tiền Phật giới trần số ,nãi trước/trứ nhất trần ,tất sử trần tận tam thiên đại thiên thế giới trung trần ,lệnh vô hữu dư biến ư Đông phương ,như thị bỉ loại vô lượng Phật quốc 。ư ý vân hà ?ninh khả xưng hạn đắc chư Phật giới biên tế bất hồ ?」 比丘答曰:「不也。世尊!不也。安住!」 Tỳ-kheo đáp viết :「bất dã 。Thế Tôn !bất dã 。an trụ !」 佛言比丘:「如是等倫佛土諸數悠邈,猶如有人一一取塵著諸佛土,若干之限,諸佛國塵不可稱量,億百千姟兆載諸劫,欲知其佛滅度以來劫數長久,不可思議無量難測,大通眾慧道力示現,滅度以後法住劫數,亦復如是。」 Phật ngôn Tỳ-kheo :「như thị đẳng luân Phật thổ chư sổ du mạc ,do như hữu nhân nhất nhất thủ trần trước/trứ chư Phật thổ ,nhược can chi hạn ,chư Phật quốc trần bất khả xưng lượng ,ức bách thiên cai triệu tái chư kiếp ,dục tri kỳ Phật diệt độ dĩ lai kiếp số trường/trưởng cửu ,bất khả tư nghị vô lượng nạn/nan trắc ,đại thông chúng tuệ đạo lực thị hiện ,diệt độ dĩ hậu pháp trụ kiếp số ,diệc phục như thị 。」 世尊頌曰: Thế Tôn tụng viết : 「我念過去, 「ngã niệm quá khứ , 無數億劫, vô số ức kiếp , 時有如來, thời hữu Như Lai , 兩足之尊, lưỡng túc chi tôn , 名大通慧, danh Đại thông tuệ , 無極慈仁。 vô cực từ nhân 。 於時世尊, ư thời Thế Tôn , 黎庶之上, lê thứ chi thượng , 比如皆取, bỉ như giai thủ , 此佛世界, thử Phật thế giới , 悉破碎之, tất phá toái chi , 盡令如塵。 tận lệnh như trần 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 一一取塵, nhất nhất thủ trần , 過千佛界, quá/qua thiên Phật giới , 乃著一塵, nãi trước/trứ nhất trần , 如是次第, như thị thứ đệ , 聖尊國土。 thánh tôn quốc độ 。 其人著塵, kỳ nhân trước/trứ trần , 皆令悉遍, giai lệnh tất biến , 若干之數, nhược can chi số , 悉令周普, tất lệnh châu phổ , 世界眾限, thế giới chúng hạn , 有不可數。 hữu bất khả số 。 一切所有, nhất thiết sở hữu , 大聖國土, đại thánh quốc độ , 諸所有塵, chư sở hữu trần , 不可限量, bất khả hạn lượng , 皆悉破碎, giai tất phá toái , 令無有餘。 lệnh vô hữu dư 。 大聖至尊, đại thánh chí tôn , 逝來如斯, thệ lai như tư , 其佛安住, kỳ Phật an trụ , 滅度已竟。 diệt độ dĩ cánh 。 劫數如是, kiếp số như thị , 無量億千, vô lượng ức thiên , 若欲料限, nhược/nhã dục liêu hạn , 無能思議。 vô năng tư nghị 。 滅度已來, diệt độ dĩ lai , 若干劫數, nhược can kiếp số , 彼時導師, bỉ thời Đạo sư , 過久乃爾。 quá/qua cửu nãi nhĩ 。 諸弟子眾, chư đệ-tử chúng , 及菩薩行, cập Bồ Tát hạnh , 如來之慧, Như Lai chi tuệ , 巍巍如斯。 nguy nguy như tư 。 今佛悉念, kim Phật tất niệm , 聖滅度來, Thánh diệt độ lai , 比丘欲知, Tỳ-kheo dục tri , 佛之智慧, Phật chi trí tuệ , 聖明普達, thánh minh phổ đạt , 等無有異。 đẳng vô hữu dị 。 佛皆覺了, Phật giai giác liễu , 過無數劫, quá/qua vô số kiếp , 不計微妙, bất kế vi diệu , 無漏之誼。」 vô lậu chi nghị 。」 佛告諸比丘:「其大通眾慧如來、正覺,壽四十四億百千劫,以無上正真道,初昇道場坐于樹下一劫默然,至于二劫不得正覺,乃至十劫,而不興起身不動搖,體不傾倚亦不自念,都無思想而向諸法,遂坐佛樹降魔官屬,當成正覺。忉利諸天子,化作大師子座,面四十里,佛坐其上。世尊坐定,諸梵天子普雨天華周四千里,自然風起吹放眾華,散于佛上。佛在樹下滿十中劫,天華紛紛盡劫不絕。又四天王及諸天子,作眾伎樂音如雷震,常以華香伎樂供養大聖,未曾休懈。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「kỳ đại thông chúng tuệ như lai 、chánh giác ,thọ tứ thập tứ ức bách thiên kiếp ,dĩ vô thượng chánh chân đạo ,sơ thăng đạo tràng tọa vu thụ hạ nhất kiếp mặc nhiên ,chí vu nhị kiếp bất đắc chánh giác ,nãi chí thập kiếp ,nhi bất hưng khởi thân bất động dao ,thể bất khuynh ỷ diệc bất tự niệm ,đô vô tư tưởng nhi hướng chư Pháp ,toại tọa Phật thụ hàng ma quan chúc ,đương thành chánh giác 。Đao Lợi chư Thiên Tử ,hóa tác Đại sư tử tọa ,diện tứ thập lý ,Phật tọa kỳ thượng 。Thế Tôn tọa định ,chư Phạm Thiên tử phổ vũ thiên hoa châu tứ thiên lý ,tự nhiên phong khởi xuy phóng chúng hoa ,tán vu Phật thượng 。Phật tại thụ hạ mãn thập trung kiếp ,thiên hoa phân phân tận kiếp bất tuyệt 。hựu Tứ Thiên Vương cập chư Thiên Tử ,tác chúng kỹ nhạc âm như lôi chấn ,thường dĩ hoa hương kĩ nhạc cúng dường đại thánh ,vị tằng hưu giải 。」 佛告比丘:「時世尊大通眾慧乃至十劫,逮成無上正真之道,為最正覺至于滅度,供養不懈。其佛在家未捨國去,為太子時有十六子,端正殊好智慧難及,色像第一儒雅仁和。時十六國王子者,各各自有若干種樂,所居遊觀快不可言,種種顯現,琴瑟伎樂亦不可量。見佛世尊成最正覺,時有自然大法音聲,尋則棄國,捨轉輪王位、萬民、伎樂、諸欲之娛,眷屬圍繞,及諸聖賢大響帝王百千之數,并不可計億百千姟群萌之類營從集會,往詣世尊所處道場,欲得稽首奉受佛教。群從僉然雍雍肅肅,稽首佛足繞佛三匝却住一面,以偈頌曰: Phật cáo Tỳ-kheo :「thời Thế Tôn đại thông chúng tuệ nãi chí thập kiếp ,đãi thành vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác chí vu diệt độ ,cúng dường bất giải 。kỳ Phật tại gia vị xả quốc khứ ,vi Thái-Tử thời hữu thập lục tử ,đoan chánh thù hảo trí tuệ nạn/nan cập ,sắc tượng đệ nhất nho nhã nhân hòa 。thời thập lục quốc vương tử giả ,các các tự hữu nhược can chủng lạc/nhạc ,sở cư du quán khoái bất khả ngôn ,chủng chủng hiển hiện ,cầm sắt kĩ nhạc diệc bất khả lượng 。kiến Phật Thế tôn thành tối chánh giác ,thời hữu tự nhiên đại pháp âm thanh ,tầm tức khí quốc ,xả Chuyển luân Vương vị 、vạn dân 、kĩ nhạc 、chư dục chi ngu ,quyến thuộc vi nhiễu ,cập chư thánh hiền Đại hưởng đế Vương bách thiên chi số ,tinh bất khả kế ức bách thiên cai quần manh chi loại doanh tùng tập hội ,vãng nghệ Thế Tôn sở xứ/xử đạo tràng ,dục đắc khể thủ phụng thọ Phật giáo 。quần tùng thiêm nhiên ung ung túc túc ,khể thủ Phật túc nhiễu Phật tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,dĩ kệ tụng viết : 「『大通眾慧, 「『đại thông chúng tuệ , 極尊無上, cực tôn vô thượng , 積累平等, tích lũy bình đẳng , 無量億數, vô lượng ức số , 以上妙誼, dĩ thượng diệu nghị , 愍傷一切, mẫn thương nhất thiết , 所願具足, sở nguyện cụ túc , 於是賢聖。 ư thị hiền thánh 。 修勤苦行, tu cần khổ hạnh , 竟十中劫, cánh thập trung kiếp , 專精一心, chuyên tinh nhất tâm , 處在一座, xứ/xử tại nhất tọa , 其身清淨, kỳ thân thanh tịnh , 而不動搖, nhi bất động dao , 燒諸苦患, thiêu chư khổ hoạn , 如拔樹根。 như bạt thụ/thọ căn 。 分別于心, phân biệt vu tâm , 而志湛泊, nhi chí trạm bạc , 未曾進退, vị tằng tiến/tấn thoái , 亦不傾倚, diệc bất khuynh ỷ , 無有增減, vô hữu tăng giảm , 默然而應, mặc nhiên nhi ưng , 究竟寂定, cứu cánh tịch định , 無有諸漏。 vô hữu chư lậu 。 現在吉祥, hiện tại cát tường , 常獲大安, thường hoạch Đại An , 無想著故, vô tưởng trước/trứ cố , 得尊佛道。 đắc tôn Phật đạo 。 我等見之, ngã đẳng kiến chi , 增智無畏, tăng trí vô úy , 如是比類, như thị bỉ loại , 長益德義。 trường/trưởng ích đức nghĩa 。 不計身命, bất kế thân mạng , 皆斷苦患, giai đoạn khổ hoạn , 積累忍辱, tích lũy nhẫn nhục , 不貪安樂。 bất tham an lạc 。 分別道慧, phân biệt đạo tuệ , 不處惱痛, bất xứ/xử não thống , 號在閑居, hiệu tại nhàn cư , 興發精進。 hưng phát tinh tấn 。 其不篤信, kỳ bất đốc tín , 諸佛音聲, chư Phật âm thanh , 長夜增益, trường/trưởng dạ tăng ích , 惡道之罪, ác đạo chi tội , 則失人身, tức thất nhân thân , 墮落惡趣, đọa lạc ác thú , 為一切世, vi nhất thiết thế , 所見謗毀。 sở kiến báng hủy 。 今以逮見, kim dĩ đãi kiến , 世之聖父, thế chi Thánh phụ , 其道最上, kỳ đạo tối thượng , 無有眾漏。 vô hữu chúng lậu 。 於此世間, ư thử thế gian , 而見救護, nhi kiến cứu hộ , 及諸過去, cập chư quá khứ , 大聖導師。』」 đại thánh đạo sư 。』」 佛告比丘:「斯諸帝王及諸太子,太子兄弟年既幼少,嗟歎稱譽大通眾慧如來、至尊、等正覺,以此雅頌宣揚已竟,啟勸世尊,願說經法安住分別,多所安隱多所愍傷,饒益眾生安諸天人。復以此偈,而讚頌曰: Phật cáo Tỳ-kheo :「tư chư đế Vương cập chư Thái-Tử ,Thái-Tử huynh đệ niên ký ấu thiểu ,ta thán xưng dự đại thông chúng tuệ như lai 、chí tôn 、đẳng chánh giác ,dĩ thử nhã tụng tuyên dương dĩ cánh ,khải khuyến Thế Tôn ,nguyện thuyết Kinh Pháp an trụ phân biệt ,đa sở an ổn đa sở mẫn thương ,nhiêu ích chúng sanh an chư Thiên Nhân 。phục dĩ thử kệ ,nhi tán tụng viết : 「『惟願大聖, 「『duy nguyện đại thánh , 讚說經典, tán thuyết Kinh điển , 開化眾生, khai hóa chúng sanh , 發起黎庶。 phát khởi lê thứ 。 三界群萌, tam giới quần manh , 悉共渴仰, tất cọng khát ngưỡng , 使建道意, sử kiến đạo ý , 皆令蒙度。 giai lệnh mông độ 。 諸佛普大聖, chư Phật phổ đại thánh , 百福法莊嚴, bách phước pháp trang nghiêm , 無極仙逮獲, vô cực tiên đãi hoạch , 慧則最尊妙。 tuệ tức tối tôn diệu 。 為諸天講法, vi chư Thiên giảng Pháp , 及世間人民, cập thế gian nhân dân , 度脫我等類, độ thoát ngã đẳng loại , 普及諸群萌。 phổ cập chư quần manh 。 應時彰現露, ưng thời chương hiện lộ , 如來之慧誼, Như Lai chi tuệ nghị , 猶如今於此, do như kim ư thử , 顯導上尊道。 hiển đạo thượng tôn đạo 。 令諸群品類, lệnh chư quần phẩm loại , 予等獲此法, dư đẳng hoạch thử pháp , 悉解於一切, tất giải ư nhất thiết , 諸行慧本末。 chư hạnh tuệ bản mạt 。 皆為分別說, giai vi phân biệt thuyết , 前世所行德, tiền thế sở hạnh đức , 普見知黎庶, phổ kiến tri lê thứ , 心本所好樂。 tâm bổn sở hảo lạc/nhạc 。 則為轉法輪, tức vi chuyển pháp luân , 最勝無等倫, tối thắng vô đẳng luân , 勉脫眾生厄, miễn thoát chúng sanh ách , 悉令至大道。』」 tất lệnh chí đại đạo 。』」 佛告諸比丘:「於時世尊大通眾慧如來變化十方世界,各各五百億百千佛土六反震動,光明普照無所不周,皆於一切諸佛境界,虛空大神若干種明,日月光耀遠照無極,尊無等倫,諸天宮殿館宇之明,梵天往返自然威曜,其佛變現瑞應光明,皆覆蔽之悉令不現。天上世間晃昱暉曜,眾生品類若生彼界,皆相見知各自說言:『此間今日卒有人生,時於天上震動所現,靡不周遍。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ư thời Thế Tôn đại thông chúng tuệ như lai biến hóa thập phương thế giới ,các các ngũ bách ức bách thiên Phật độ lục phản chấn động ,quang minh phổ chiếu vô sở bất châu ,giai ư nhất thiết chư Phật cảnh giới ,hư không đại Thần nhược can chủng minh ,nhật nguyệt Quang diệu viễn chiếu vô cực ,tôn vô đẳng luân ,chư Thiên cung điện quán vũ chi minh ,Phạm Thiên vãng phản tự nhiên uy diệu ,kỳ Phật biến hiện thụy ưng quang minh ,giai phước tế chi tất lệnh bất hiện 。Thiên thượng thế gian hoảng dục huy diệu ,chúng sanh phẩm loại nhược/nhã sanh bỉ giới ,giai tướng kiến tri các tự thuyết ngôn :『thử gian kim nhật tốt hữu nhân sanh ,thời ư Thiên thượng chấn động sở hiện ,mĩ/mị bất chu biến 。』 「爾時東方佛土邊無限億百千梵天宮殿,自然為明威曜巍巍。諸梵自念:『無數梵宮宮殿館宇(火*霍)明,無所不接,有何瑞應而現斯變?』於時五百世界諸億百千大梵天眾,各從宮殿雲集而會。時於眾中有大梵天號護群生,為諸梵天,而歎頌曰: 「nhĩ thời Đông phương Phật thổ biên vô hạn ức bách thiên phạm Thiên cung điện ,tự nhiên vi minh uy diệu nguy nguy 。chư phạm tự niệm :『vô số phạm cung cung điện quán vũ (hỏa *hoắc )minh ,vô sở bất tiếp ,hữu hà thụy ưng nhi hiện tư biến ?』ư thời ngũ bách thế giới chư ức bách thiên đại phạm thiên chúng ,các tùng cung điện vân tập nhi hội 。thời ư chúng trung hữu đại phạm thiên hiệu hộ quần sanh ,vi chư Phạm Thiên ,nhi thán tụng viết : 「『今日我等, 「『kim nhật ngã đẳng , 宮殿室宅, cung điện thất trạch , 諸賢當知, chư hiền đương tri , 此大光明, thử đại quang minh , 諸天最勝, chư Thiên tối thắng , 志所樂喜。 chí sở lạc/nhạc hỉ 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 現此瑞應? hiện thử thụy ưng ? 善哉當往, Thiện tai đương vãng , 趣求斯誼。』 thú cầu tư nghị 。』 時諸天子, thời chư Thiên Tử , 今日自興: kim nhật tự hưng : 『承何聖旨, 『thừa hà Thánh chỉ , 現神如是, hiện Thần như thị , 今所覩見, kim sở đổ kiến , 本未曾有, bổn vị tằng hữu , 親近諸天, thân cận chư Thiên , 為人中王, vi nhân trung Vương , 將無大聖, tướng vô đại thánh , 興出于世, hưng xuất vu thế , 最妙光明, tối diệu quang minh , 照于十方, chiếu vu thập phương , 所變感動, sở biến cảm động , 乃如是乎?』」 nãi như thị hồ ?』」 佛告諸比丘:「時五百世界億百千姟梵天,悉共相和從東方來,遙見西方大通眾慧如來、正覺,處於道場在菩提樹下坐師子床。諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,人與非人,及十六子,眷屬圍繞,適覩是已,悉共啟勸欲令說經。即詣如來稽首于地,繞佛無數匝,執其蓮華如大須彌,及散佛樹,樹高四十里,普已本土梵天宮殿,奉進世尊,惟願哀愍納受宮殿華土之供。以偈頌讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời ngũ bách thế giới ức bách thiên cai Phạm Thiên ,tất cộng tướng hòa tùng Đông phương lai ,dao kiến Tây phương đại thông chúng tuệ như lai 、chánh giác ,xứ/xử ư đạo tràng tại Bồ-đề thụ hạ tọa sư tử sàng 。chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,nhân dữ phi nhân ,cập thập lục tử ,quyến thuộc vi nhiễu ,thích đổ thị dĩ ,tất cọng khải khuyến dục lệnh thuyết Kinh 。tức nghệ Như Lai khể thủ vu địa ,nhiễu Phật vô số tạp/táp ,chấp kỳ liên hoa như Đại-Tu-Di ,cập tán Phật thụ ,thụ/thọ cao tứ thập lý ,phổ dĩ bản độ phạm Thiên cung điện ,phụng tiến Thế Tôn ,duy nguyện ai mẩn nạp thọ cung điện hoa thổ chi cung/cúng 。dĩ kệ tụng tán viết : 「『見佛無量, 「『kiến Phật vô lượng , 得未曾有, đắc vị tằng hữu , 多所愍傷, đa sở mẫn thương , 興出于世。 hưng xuất vu thế 。 世尊所演, Thế Tôn sở diễn , 如師子吼, như sư tử hống , 則已將護, tức dĩ tướng hộ , 十方黎庶。 thập phương lê thứ 。 我等經歷, ngã đẳng kinh lịch , 所從來處, sở tòng lai xứ/xử , 去此五百, khứ thử ngũ bách , 億百千界。 ức bách thiên giới 。 計諸世界, kế chư thế giới , 若干之類, nhược can chi loại , 皆棄宮殿, giai khí cung điện , 咸詣聖尊, hàm nghệ thánh tôn , 一切皆是, nhất thiết giai thị , 宿命淨德, tú mạng tịnh đức , 若干麗妙, nhược can lệ diệu , 諸寶宮殿。 chư bảo cung điện 。 惟加臨眄, duy gia lâm miện , 而居其中, nhi cư kỳ trung , 願發大哀, nguyện phát đại ai , 愍傷受之。』」 mẫn thương thọ/thụ chi 。』」 佛告諸比丘:「時大梵天眾面讚歎佛,五百人俱白世尊曰:『願轉法輪演大聖典,勉濟群黎使獲滅度。』時五百梵天億百千眾,合一音聲,而歎頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời đại phạm thiên chúng diện tán thán Phật ,ngũ bách nhân câu bạch Thế Tôn viết :『nguyện chuyển pháp luân diễn đại thánh điển ,miễn tế quần lê sử hoạch diệt độ 。』thời ngũ bách Phạm Thiên ức bách thiên chúng ,hợp nhất âm thanh ,nhi thán tụng viết : 「『世尊願說經, 「『Thế Tôn nguyện thuyết Kinh , 兩足上分別, lưỡng túc thượng phân biệt , 當現慈心力, đương hiện từ tâm lực , 度眾勤苦患。』」 độ chúng cần khổ hoạn 。』」 佛告諸比丘:「于時世尊,見諸梵天所上宮殿,默然受之。爾時東南方去是五百億百千世界諸梵天眾,各各自從宮殿皆見光明,晃晃鑠鑠無不周接,怪未曾有。悉俱集會,於眾會中有大梵天,號最慈哀,為諸梵天而歎頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vu thời Thế Tôn ,kiến chư Phạm Thiên sở thượng cung điện ,mặc nhiên thọ/thụ chi 。nhĩ thời Đông Nam phương khứ thị ngũ bách ức bách thiên thế giới chư phạm Thiên Chúng ,các các tự tùng cung điện giai kiến quang minh ,hoảng hoảng thước thước vô bất châu tiếp ,quái vị tằng hữu 。tất câu tập hội ,ư chúng hội trung hữu đại phạm thiên ,hiệu tối từ ai ,vi chư Phạm Thiên nhi thán tụng viết : 「『諸大天當知, 「『chư đại thiên đương tri , 此則本瑞應, thử tức bản thụy ưng , 宮殿悉感動, cung điện tất cảm động , 最有大名聞。 tối hữu Đại danh văn 。 有德諸天子, hữu đức chư Thiên Tử , 人人雲集此, nhân nhân vân tập thử , 則是其威神, tức thị kỳ uy thần , 令宮殿巍巍。 lệnh cung điện nguy nguy 。 今佛興于世, kim Phật hưng vu thế , 兩足之中尊, lưỡng túc chi trung tôn , 所以令館宇, sở dĩ lệnh quán vũ , 現光明如是。 hiện quang minh như thị 。 吾等當往質, ngô đẳng đương vãng chất , 斯事不可妄, tư sự bất khả vọng , 從昔至于今, tùng tích chí vu kim , 覩瑞無若茲。 đổ thụy vô nhược/nhã tư 。 四方有光明, tứ phương hữu quang minh , 至于億國土, chí vu ức quốc độ , 今有定至誠, kim hữu định chí thành , 佛當成於世。』」 Phật đương thành ư thế 。』」 佛告諸比丘,時五百億百千梵天,各從宮殿駱驛四出,以諸天華如須彌山,詣西北角,遙見如來大通聖慧處于道場,於佛樹下坐師子座。諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒眷屬圍繞,而為說經法。適見佛已尋時即往,稽首于地繞無數匝,手執大華而散佛上。時大梵天及諸眷屬,以頌讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo ,thời ngũ bách ức bách thiên Phạm Thiên ,các tùng cung điện lạc dịch tứ xuất ,dĩ chư thiên hoa Như-Tu-Di-Sơn ,nghệ Tây Bắc giác ,dao kiến Như Lai đại thông thánh tuệ xứ/xử vu đạo tràng ,ư Phật thụ hạ tọa sư tử tọa 。chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc quyến thuộc vi nhiễu ,nhi vi thuyết Kinh Pháp 。thích kiến Phật dĩ tầm thời tức vãng ,khể thủ vu địa nhiễu vô số tạp/táp ,thủ chấp Đại hoa nhi tán Phật thượng 。thời đại phạm thiên cập chư quyến chúc ,dĩ tụng tán viết : 「『禮無等倫, 「『lễ vô đẳng luân , 則為大仙, tức vi đại tiên , 天中之天。 Thiên trung chi Thiên 。 聲如哀鸞, thanh như ai loan , 唱導普護, xướng đạo phổ hộ , 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 願稽首禮。 nguyện khể thủ lễ 。 愍傷世俗, mẫn thương thế tục , 得未曾有, đắc vị tằng hữu , 在在難值, tại tại nạn/nan trị , 久思光顏, cửu tư quang nhan , 今日乃見。 kim nhật nãi kiến 。 本於百劫, bổn ư bách kiếp , 積德解空, tích đức giải không , 八十億佛, bát thập ức Phật , 壽如塵劫。 thọ như trần kiếp 。 又人中尊, hựu nhân trung tôn , 分別空慧, phân biệt không tuệ , 而常講說, nhi thường giảng thuyết , 善權方便。 thiện quyền phương tiện 。 諸天群臣, chư Thiên quần thần , 人民得覲, nhân dân đắc cận , 具足億姟, cụ túc ức cai , 八十之數。 bát thập chi số 。 其眼徹見, kỳ nhãn triệt kiến , 在所救濟, tại sở cứu tế , 多所擁護, đa sở ủng hộ , 於佛道法。 ư Phật đạo pháp 。 故出于世, cố xuất vu thế , 愍傷眾庶, mẫn thương chúng thứ , 我等福會, ngã đẳng phước hội , 甚難值遇。』」 thậm nạn/nan trực ngộ 。』」 佛告諸比丘:「無數億千梵天之眾,勸發世尊願轉法輪,演出典誼散告群生,救脫三界令獲安隱。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vô số ức thiên Phạm Thiên chi chúng ,khuyến phát Thế Tôn nguyện chuyển pháp luân ,diễn xuất điển nghị tán cáo quần sanh ,cứu thoát tam giới lệnh hoạch an ổn 。 「爾時諸梵天悉俱等心,同聲讚曰: 「nhĩ thời chư Phạm Thiên tất câu đẳng tâm ,đồng thanh tán viết : 「『最上大人, 「『tối thượng đại nhân , 願轉法輪, nguyện chuyển pháp luân , 惟講經典, duy giảng Kinh điển , 為十方人。 vi thập phương nhân 。 度脫羣萌, độ thoát quần manh , 苦惱之患, khổ não chi hoạn , 令一切人, lệnh nhất thiết nhân , 喜踊亘然。 hỉ dũng/dõng tuyên nhiên 。 其有聞者, kỳ hữu văn giả , 得成佛道, đắc thành Phật đạo , 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 咸蒙安隱。 hàm mông an ổn 。 阿須倫身, A-tu-luân thân , 當復減損, đương phục giảm tổn , 施于忍辱, thí vu nhẫn nhục , 安隱之事。』」 an ổn chi sự 。』」 佛告諸比丘:「大通眾慧如來默然可之。南方、西方億百千姟諸佛世界,諸大梵天宮殿館宇悉為普明,弈弈煌煌靡不周達。時諸梵天,自見宮殿威變煜爚,怪未曾有。悉俱集會,各自念言:『我等宮殿何乃如之?』於其眾中有大梵天,名曰善法,獨歎頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đại thông chúng tuệ như lai mặc nhiên khả chi 。Nam phương 、Tây phương ức bách thiên cai chư Phật thế giới ,chư đại phạm thiên cung điện quán vũ tất vi phổ minh ,dịch dịch hoàng hoàng mĩ/mị bất châu đạt 。thời chư Phạm Thiên ,tự kiến cung điện uy biến dục dược ,quái vị tằng hữu 。tất câu tập hội ,các tự niệm ngôn :『ngã đẳng cung điện hà nãi như chi ?』ư kỳ chúng trung hữu đại phạm thiên ,danh viết thiện Pháp ,độc thán tụng viết : 「『大聖而興, 「『đại thánh nhi hưng , 所舉不妄, sở cử bất vọng , 一切宮殿, nhất thiết cung điện , 威光重照。 uy quang trọng chiếu 。 有此瑞應, hữu thử thụy ưng , 現于世間, hiện vu thế gian , 善哉行求, Thiện tai hạnh/hành/hàng cầu , 如斯奧誼。 như tư áo nghị 。 過去無數, quá khứ vô số , 億千諸劫, ức thiên chư kiếp , 未曾覩見, vị tằng đổ kiến , 如是感動。 như thị cảm động 。 將以如來, tướng dĩ Như Lai , 出現于世, xuất hiện vu thế , 令諸天子, lệnh chư Thiên Tử , 自然來會。』」 tự nhiên lai hội 。』」 佛告諸比丘:「時五百百千億諸梵天人,從其所處,遙見大華如須彌山,各手執持眾供養具行詣北方,瞻覲如來大通眾慧佛處于道場,坐樹下師子座上,與無央數諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒眷屬圍繞,講說經法。即詣佛所,稽首于地繞無數匝,手執大華如須彌山,供養散佛。尋以宮殿奉上世尊,惟願愍傷受而處之。時諸梵天等心同聲,而歎頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời ngũ bách bách thiên ức chư phạm Thiên Nhân ,tùng kỳ sở xứ/xử ,dao kiến Đại hoa Như-Tu-Di-Sơn ,các thủ chấp trì chúng cúng dường cụ hạnh/hành/hàng nghệ Bắc phương ,chiêm cận Như Lai đại thông chúng tuệ Phật xứ/xử vu đạo tràng ,tọa thụ hạ sư tử tọa thượng ,dữ vô ương số chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc quyến thuộc vi nhiễu ,giảng thuyết Kinh Pháp 。tức nghệ Phật sở ,khể thủ vu địa nhiễu vô số tạp/táp ,thủ chấp Đại hoa Như-Tu-Di-Sơn ,cúng dường tán Phật 。tầm dĩ cung điện phụng thượng Thế Tôn ,duy nguyện mẫn thương thọ/thụ nhi xứ/xử chi 。thời chư Phạm Thiên đẳng tâm đồng thanh ,nhi thán tụng viết : 「『諸佛現世, 「『chư Phật hiện thế , 甚難得值, thậm nan đắc trị , 久不瞻覩, cửu bất chiêm đổ , 今日乃覲。 kim nhật nãi cận 。 僥倖來至, nghiêu hãnh lai chí , 蠲除愛欲, quyên trừ ái dục , 具足充滿, cụ túc sung mãn , 於三千剎。 ư tam thiên sát 。 諸大導師, chư đại đạo sư , 飽滿饑虛, bão mãn cơ hư , 古來至今, cổ lai chí kim , 未曾見聞。 vị tằng kiến văn 。 如靈瑞華, như linh thụy hoa , 尠可遭值, 尠khả tao trị , 道慧難遇, đạo tuệ nạn/nan ngộ , 時時乃有。 thời thời nãi hữu 。 我等宮殿, ngã đẳng cung điện , 雅麗無量, nhã lệ vô lượng , 承佛威神, thừa Phật uy thần , 而得獲此。 nhi đắc hoạch thử 。 唯垂大哀, duy thùy đại ai , 納受所進, nạp thọ sở tiến/tấn , 願處其中, nguyện xứ/xử kỳ trung , 顯現道因。』 hiển hiện đạo nhân 。』 「時諸梵天勸請世尊,惟轉法輪分別經典,令諸天神沙門梵志,多所愍傷普安一切,天上世間悉當蒙恩。於是梵天與群侍俱,等心同聲,而歎頌曰: 「thời chư Phạm Thiên khuyến thỉnh Thế Tôn ,duy chuyển pháp luân phân biệt Kinh điển ,lệnh chư thiên thần Sa Môn Phạm-chí ,đa sở mẫn thương phổ an nhất thiết ,Thiên thượng thế gian tất đương mông ân 。ư thị Phạm Thiên dữ quần thị câu ,đẳng tâm đồng thanh ,nhi thán tụng viết : 「『倖願世尊, 「『hãnh nguyện Thế Tôn , 廣演經典, quảng diễn Kinh điển , 加哀當轉, gia ai đương chuyển , 大聖法輪。 Đại thánh pháp luân 。 講若干法, giảng nhược can Pháp , 聲若雷震, thanh nhược/nhã lôi chấn , 惟願愍傷, duy nguyện mẫn thương , 吹大法螺。 xuy đại pháp loa 。 以大經典, dĩ đại Kinh điển , 雨於世界, vũ ư thế giới , 分別善教, phân biệt thiện giáo , 微妙之誨。 vi diệu chi hối 。 我等勸助, ngã đẳng khuyến trợ , 願講道慧, nguyện giảng đạo tuệ , 開度眾生, khai độ chúng sanh , 億百千姟。』 ức bách thiên cai 。』 「西南方、西北方、東北方,各各如是,無數梵天不可計限。上方下方各各如是,自在宮殿,覩見光明靡不周接,怪之未有。各從斯去五百億百千世界諸梵天眾,各捨宮殿來詣佛所。有大梵天名曰妙識,即歎偈曰: 「Tây Nam phương 、Tây Bắc phương 、Đông Bắc phương ,các các như thị ,vô số Phạm Thiên bất khả kế hạn 。thượng phương hạ phương các các như thị ,tự tại cung điện ,đổ kiến quang minh mĩ/mị bất châu tiếp ,quái chi vị hữu 。các tùng tư khứ ngũ bách ức bách thiên thế giới chư phạm Thiên Chúng ,các xả cung điện lai nghệ Phật sở 。hữu đại phạm thiên danh viết Diệu thức ,tức thán kệ viết : 「『善哉願諸佛, 「『Thiện tai nguyện chư Phật , 世吼獲聖明, thế hống hoạch thánh minh , 為三界眾生, vi tam giới chúng sanh , 開示正覺乘。 khai thị chánh giác thừa 。 普為世間眼, phổ vi thế gian nhãn , 達見於十方, đạt kiến ư thập phương , 開通甘露門, khai thông cam lộ môn , 度脫無數人。 độ thoát vô số nhân 。 乃昔往古世, nãi tích vãng cổ thế , 人中尊變現, nhân trung tôn biến hiện , 空無思想念, không vô tư tưởng niệm , 使現於十方。 sử hiện ư thập phương 。 長益樂地獄, trường/trưởng ích lạc/nhạc địa ngục , 好憙畜生處, hảo hỉ súc sanh xứ , 後生墮餓鬼, hậu sanh đọa ngạ quỷ , 億數難思議。 ức số nạn/nan tư nghị 。 亡失於天身, vong thất ư Thiên thân , 壽終墮惡趣, thọ chung đọa ác thú , 若得聽佛法, nhược/nhã đắc thính Phật Pháp , 進獲平等道。 tiến/tấn hoạch bình đẳng đạo 。 志行趣佛慧, chí hạnh/hành/hàng thú Phật tuệ , 將護眾黎庶, tướng hộ chúng lê thứ , 皆得歸安隱, giai đắc quy an ổn , 不失快樂想。 bất thất khoái lạc tưởng 。 常不行佛道, thường bất hạnh/hành Phật đạo , 不處於正法, bất xứ/xử ư chánh pháp , 違無量聖教, vi vô lượng Thánh giáo , 即墮於惡趣。 tức đọa ư ác thú 。 覩見世光明, đổ kiến thế quang minh , 以善故來至, dĩ thiện cố lai chí , 發一切眾生, phát nhất thiết chúng sanh , 而行於慈哀。 nhi hạnh/hành/hàng ư từ ai 。 逮見於世尊, đãi kiến ư Thế Tôn , 解空慧無漏, giải không tuệ vô lậu , 諸天及世間, chư Thiên cập thế gian , 于斯悉勸助。 vu tư tất khuyến trợ 。 宮殿妙無量, cung điện diệu vô lượng , 猶如威神德, do như uy thần đức , 普施明月珠, phổ thí minh nguyệt châu , 大導師願受。 đại đạo sư nguyện thọ/thụ 。 人尊願受供, nhân tôn nguyện thọ/thụ cung/cúng , 愍傷幸宮殿, mẫn thương hạnh cung điện , 令此群品類, lệnh thử quần phẩm loại , 逮得無上道。』」 đãi đắc vô thượng đạo 。』」 佛告諸比丘:「於時五百百千億大梵天眾,讚歎佛已,啟勸令佛轉大法輪,開度十方安隱世人。復歎頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ư thời ngũ bách bách thiên ức đại phạm thiên chúng ,tán thán Phật dĩ ,khải khuyến lệnh Phật chuyển Đại Pháp luân ,khai độ thập phương an ổn thế nhân 。phục thán tụng viết : 「『思願講說, 「『tư nguyện giảng thuyết , 無上法輪, vô thượng pháp luân , 惟雷法鼓, duy lôi pháp cổ , 尊妙法音。 tôn diệu pháp âm 。 度脫眾生, độ thoát chúng sanh , 勤苦之患, cần khổ chi hoạn , 加哀示現, gia ai thị hiện , 無為大道。 vô vi đại đạo 。 我等勸助, ngã đẳng khuyến trợ , 唯聖說法, duy Thánh thuyết Pháp , 救護餘類, cứu hộ dư loại , 及世間人。 cập thế gian nhân 。 音聲柔軟, âm thanh nhu nhuyễn , 敷揚美響, phu dương mỹ hưởng , 億百千劫, ức bách thiên kiếp , 積累德行。』」 tích lũy đức hạnh/hành/hàng 。』」 佛告諸比丘:「大通眾慧如來,爾時見十方無央數百千億眾生勸請說法,及十六子國王太子,轉大法輪三轉十二事,開化發起沙門梵志、諸天龍神、眾魔梵天及世人民,為說苦本是為苦諦,至習盡道由是盡苦,苦盡至道,十二緣起具足分別,從癡致行,從行致識,從識致名色,從名色致六入,從六入致習,從習致痛,從痛致愛,從愛致受,從受致有,從有致生,從生致老病死憂苦大患。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đại thông chúng tuệ như lai ,nhĩ thời kiến thập phương vô ương số bách thiên ức chúng sanh khuyến thỉnh thuyết Pháp ,cập thập lục tử Quốc Vương Thái-Tử ,chuyển Đại Pháp luân tam chuyển thập nhị sự ,khai hóa phát khởi Sa Môn Phạm-chí 、chư Thiên Long Thần 、chúng ma Phạm Thiên cập thế nhân dân ,vi thuyết khổ bản thị vi khổ đế ,chí tập tận đạo do thị tận khổ ,khổ tận chí đạo ,thập nhị duyên khởi cụ túc phân biệt ,tùng si trí hạnh/hành/hàng ,tùng hạnh/hành/hàng trí thức ,tùng thức trí danh sắc ,tùng danh sắc trí lục nhập ,tùng lục nhập trí tập ,tùng tập trí thống ,tùng thống trí ái ,tùng ái trí thọ/thụ ,tùng thọ/thụ trí hữu ,tùng hữu trí sanh ,tùng sanh trí lão bệnh tử ưu khổ Đại hoạn 。」 又告比丘:「大通眾慧如來三說經法,須臾之頃分別此誼,令十六億百千姟眾漏盡意解,逮得六通三達之智,無央數人皆得度脫。如是至三,第四說經,江河沙等億百千姟群生聽經,一一皆獲漏盡意解,諸聲聞眾不可稱計。 hựu cáo Tỳ-kheo :「đại thông chúng tuệ như lai tam thuyết Kinh Pháp ,tu du chi khoảnh phân biệt thử nghị ,lệnh thập lục ức bách thiên cai chúng lậu tận ý giải ,đãi đắc lục thông tam đạt chi trí ,vô ương sổ nhân giai đắc độ thoát 。như thị chí tam ,đệ tứ thuyết Kinh ,giang hà sa đẳng ức bách thiên cai quần sanh thính Kinh ,nhất nhất giai hoạch lậu tận ý giải ,chư Thanh văn chúng bất khả xưng kế 。 「爾時十六國王太子,以家之信出家為道,皆為沙彌,聰明智慧多有方便,以曾供養億百千佛,造立眾行,求無上正真道,俱白佛言:『今大會聲聞眾,無央數億百千人,有大神足已具成就。惟為我等,講演無上正真道誼,願弘慧見指示其處,當從如來學大聖教,以共勸進觀察其本。』於時世尊,悉見幼童國王太子心之所念,則為國王及諸眷屬講說經法,八十億百千姟人皆作沙門,於時彼佛觀諸沙門心之本原,為二萬劫說《正法華》方等經典,菩薩所行一切佛護,皆已周遍。四部眾會普等無異,十六幼童沙彌兄弟,聞佛所說悉共受持,諷誦講讚。其佛授決,當得無上正真之道。說是經已聲聞歡喜,十六沙彌、無數億百千姟諸菩薩眾皆得本志。彼佛說是,於八萬劫未曾休懈。說斯經已,即入靜室精思閑定,四十萬劫三昧正受。 「nhĩ thời thập lục quốc vương Thái-Tử ,dĩ gia chi tín xuất gia vi đạo ,giai vi sa di ,thông minh trí tuệ đa hữu phương tiện ,dĩ tằng cúng dường ức bách thiên Phật ,tạo lập chúng hạnh/hành/hàng ,cầu vô thượng chánh chân đạo ,câu bạch Phật ngôn :『kim đại hội Thanh văn chúng ,vô ương số ức bách thiên nhân ,hữu đại thần túc dĩ cụ thành tựu 。duy vi ngã đẳng ,giảng diễn vô thượng chánh chân đạo nghị ,nguyện hoằng tuệ kiến chỉ thị kỳ xứ/xử ,đương tùng Như Lai học đại thánh giáo ,dĩ cọng khuyến tiến quan sát kỳ bổn 。』ư thời Thế Tôn ,tất kiến ấu đồng Quốc Vương Thái-Tử tâm chi sở niệm ,tức vi Quốc Vương cập chư quyến chúc giảng thuyết Kinh Pháp ,bát thập ức bách thiên cai nhân giai tác Sa Môn ,ư thời bỉ Phật quán chư Sa Môn tâm chi bổn nguyên ,vi nhị vạn kiếp thuyết 《chánh Pháp hoa 》phương đẳng Kinh điển ,Bồ Tát sở hạnh nhất thiết Phật hộ ,giai dĩ chu biến 。tứ bộ chúng hội phổ đẳng vô dị ,thập lục ấu đồng sa di huynh đệ ,văn Phật sở thuyết tất cọng thọ trì ,phúng tụng giảng tán 。kỳ Phật thụ quyết ,đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。thuyết thị Kinh dĩ Thanh văn hoan hỉ ,thập lục sa di 、vô số ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng giai đắc bản chí 。bỉ Phật thuyết thị ,ư bát vạn kiếp vị tằng hưu giải 。thuyết tư Kinh dĩ ,tức nhập tĩnh thất tinh tư nhàn định ,tứ thập vạn kiếp tam muội chánh thọ 。 「爾時十六王子為沙彌者,行菩薩道本是佛子,覩見世尊獨處閑居,各各豫嚴法座,欲用敷演廣彼法誼。於時都會八萬四千劫分別說經,一一菩薩化度六十萬江河沙億百千姟,處於無上正真道,皆立大乘。其大通眾慧如來八十四萬劫,乃從三昧興,就法座,普告一切諸比丘眾:『十六王子所建功德難及無量,至未曾有智慧巍巍,則以供養無數億百千諸佛,眾行具足普受聖慧,入于道明合集佛智,諸比丘眾皆當稽首,恭敬自歸十六仁賢,數數莫懈,其志聲聞、緣覺乘,已得聲聞、緣覺之路,若行菩薩及成就者,其新發意皆當付此。諸族姓子,聽所說經不拒逆者,皆當逮得無上正真之道,成佛聖慧。諸族姓子順世尊教,以是正法數數分別為一切說,其十六子具菩薩乘,一一開化六十江河沙等人,所生之處常共俱會,亦復普說聽正法誼,各各值見四十億百千諸佛世尊,或當復更見諸佛者,今我班宣四輩。』」 「nhĩ thời thập lục vương tử vi sa di giả ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo bổn thị Phật tử ,đổ kiến Thế Tôn độc xứ/xử nhàn cư ,các các dự nghiêm Pháp tọa ,dục dụng phu diễn quảng bỉ pháp nghị 。ư thời đô hội bát vạn tứ thiên kiếp phân biệt thuyết Kinh ,nhất nhất Bồ Tát hóa độ lục thập vạn giang hà sa ức bách thiên cai ,xứ/xử ư vô thượng chánh chân đạo ,giai lập Đại-Thừa 。kỳ đại thông chúng tuệ như lai bát thập tứ vạn kiếp ,nãi tùng tam muội hưng ,tựu Pháp tọa ,phổ cáo nhất thiết chư Tỳ-kheo chúng :『thập lục vương tử sở kiến công đức nạn/nan cập vô lượng ,chí vị tằng hữu trí tuệ nguy nguy ,tức dĩ cúng dường vô số ức bách thiên chư Phật ,chúng hạnh/hành/hàng cụ túc phổ thọ/thụ thánh tuệ ,nhập vu đạo minh hợp tập Phật trí ,chư Tỳ-kheo chúng giai đương khể thủ ,cung kính tự quy thập lục nhân hiền ,sát sát mạc giải ,kỳ chí Thanh văn 、duyên giác thừa ,dĩ đắc Thanh văn 、duyên giác chi lộ ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ Tát cập thành tựu giả ,kỳ tân phát tâm giai đương phó thử 。chư tộc tính tử ,thính sở thuyết Kinh bất cự nghịch giả ,giai đương đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo ,thành Phật thánh tuệ 。chư tộc tính tử thuận thế tôn giáo ,dĩ thị chánh pháp sát sát phân biệt vi nhất thiết thuyết ,kỳ thập lục tử cụ Bồ-tát thừa ,nhất nhất khai hóa lục thập giang hà sa đẳng nhân ,sở sanh chi xứ/xử thường cọng câu hội ,diệc phục phổ thuyết thính chánh pháp nghị ,các các trị kiến tứ thập ức bách thiên chư Phật Thế tôn ,hoặc đương phục cánh kiến chư Phật giả ,kim ngã ban tuyên tứ bối 。』」 佛言:「欲知爾時十六國王子乎?」 Phật ngôn :「dục tri nhĩ thời thập lục quốc vương tử hồ ?」 答曰:「不及也。」 đáp viết :「bất cập dã 。」 佛言:「今皆成無上正真之道,今悉現在,處于十方說法救護,無數億百千姟兆載聲聞眾,不可稱計菩薩東方現在甚樂世界,有二佛號無怒、山崗如來、至真、等正覺;東南方現在二佛,號師子響、師子幢如來;南方現在二佛,號一住、常滅度如來;西南方現在二佛,號帝幢、梵幢如來;西方現在二佛,號無量壽、超度因緣如來;西北方現在二佛,號栴檀神通山、藏念如來;北方現在二佛,號樂雨、雨音王如來;東北方現在二佛,號除世懼。今吾能仁,於忍世界,得成如來至真等正覺,合十六尊。」 Phật ngôn :「kim giai thành vô thượng chánh chân chi đạo ,kim tất hiện tại ,xứ/xử vu thập phương thuyết Pháp cứu hộ ,vô số ức bách thiên cai triệu tái Thanh văn chúng ,bất khả xưng kế Bồ Tát Đông phương hiện tại thậm lạc/nhạc thế giới ,hữu nhị Phật hiệu Vô Nộ 、Sơn Cương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ;Đông Nam phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Sư-tử-hưởng 、Sư-tử-tràng Như Lai ;Nam phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Nhất Trụ 、Thường Diệt Độ Như Lai ;Tây Nam phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Đế Tràng 、Phạm Tràng Như Lai ;Tây phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Vô-Lượng-Thọ 、Siêu Độ Nhân Duyên Như Lai ;Tây Bắc phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Chiên Đàn Thần Thông sơn 、tạng niệm Như Lai ;Bắc phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Lạc Vũ 、Vũ Âm Vương Như Lai ;Đông Bắc phương hiện tại nhị Phật ,hiệu Trừ Thế Cụ 。kim ngô năng nhân ,ư nhẫn thế giới ,đắc thành Như Lai chí chân đẳng chánh giác ,hợp thập lục tôn 。」 又告比丘:「吾等十六為沙彌時,在彼佛世講說經法,眾生聽受,一一菩薩開化無量諸江河沙億百千姟,發無上正真道者,今得成就為菩薩道。住聲聞地者,漸當誘進無上大道,稍稍當成最正覺。所以者何?如來之慧難限難計,不可逮及為若此也。」 hựu cáo Tỳ-kheo :「ngô đẳng thập lục vi sa di thời ,tại bỉ Phật thế giảng thuyết Kinh Pháp ,chúng sanh thính thọ ,nhất nhất Bồ Tát khai hóa vô lượng chư giang hà sa ức bách thiên cai ,phát vô thượng chánh chân đạo giả ,kim đắc thành tựu vi Bồ Tát đạo 。trụ/trú Thanh văn địa giả ,tiệm đương dụ tiến/tấn vô thượng đại đạo ,sảo sảo đương thành tối chánh giác 。sở dĩ giả hà ?Như Lai chi tuệ nạn/nan hạn nạn/nan kế ,bất khả đãi cập vi nhược/nhã thử dã 。」 又告比丘:「何所是乎?吾為菩薩時,開化無量億百千姟江河沙等,聽聞諮受諸通慧者,當來末世,或有發意,學弟子乘,成為聲聞,後不肯聽受菩薩之教,不解佛慧不行菩薩,一切志在無為之想,謂當滅度。甫當往至他佛世界,順殊異行生異佛國,當求道慧志聽啟受,爾乃解知如來之法,有一滅度無有二乘也。皆是如來善權方便說三乘耳。如來正覺滅度之時,若有供養以清淨行,信樂妙言趣于經典,一心定意為大禪思,當知爾時觀於如來,皆普合會諸菩薩眾,會諸聲聞聽受此法,爾乃覩見世間佛道,無二滅度也。如來正覺善權說耳,其樂下劣小乘行者,則自亡失遠乎人種,不解人本為欲所縛,如來滅度時,若有聞說歡喜信者,佛恩所護。 hựu cáo Tỳ-kheo :「hà sở thị hồ ?ngô vi Bồ Tát thời ,khai hóa vô lượng ức bách thiên cai giang hà sa đẳng ,thính văn ti thọ/thụ chư thông tuệ giả ,đương lai mạt thế ,hoặc hữu phát ý ,học đệ tử thừa ,thành vi Thanh văn ,hậu bất khẳng thính thọ Bồ Tát chi giáo ,bất giải Phật tuệ bất hạnh/hành Bồ Tát ,nhất thiết chí tại vô vi chi tưởng ,vị đương diệt độ 。phủ đương vãng chí tha Phật thế giới ,thuận thù dị hạnh/hành/hàng sanh dị Phật quốc ,đương cầu đạo tuệ chí thính khải thọ/thụ ,nhĩ nãi giải tri Như Lai chi Pháp ,hữu nhất diệt độ vô hữu nhị thừa dã 。giai thị Như Lai thiện quyền phương tiện thuyết tam thừa nhĩ 。Như Lai chánh giác diệt độ chi thời ,nhược hữu cúng dường dĩ thanh tịnh hạnh ,tín lạc/nhạc diệu ngôn thú vu Kinh điển ,nhất tâm định ý vi đại Thiền tư ,đương tri nhĩ thời quán ư Như Lai ,giai phổ hợp hội chư Bồ-tát chúng ,hội chư Thanh văn thính thọ thử pháp ,nhĩ nãi đổ kiến thế gian Phật đạo ,vô nhị diệt độ dã 。Như Lai chánh giác thiện xảo thuyết nhĩ ,kỳ lạc/nhạc hạ liệt Tiểu thừa hành giả ,tức tự vong thất viễn hồ nhân chủng ,bất giải nhân bổn vi dục sở phược ,Như Lai diệt độ thời ,nhược hữu văn thuyết hoan hỉ tín giả ,Phật ân sở hộ 。 「假喻曠野五百里路,逈絕無人亦無國君,有一導師聰慧明達,方策密謀隱知遠近,將眾賈人欲度懸逈,皆俱疲怠不能自前,各思戀曰:『予等安處聖興之土,本國平雅有君長師父,今來遠涉極不任進,寧可共還免離苦難。』導師愍之,發來求寶中路而悔,設權方便於大曠野,度四千里若八千里,以神足力化作大城,告眾商人無懷廢退,大國已至可住休息,隨意所欲飯食自恣,欲得大寶於此索之。」 「giả dụ khoáng dã ngũ bách lý lộ ,huýnh tuyệt vô nhân diệc vô quốc quân ,hữu nhất Đạo sư thông tuệ minh đạt ,phương sách mật mưu ẩn tri viễn cận ,tướng chúng cổ nhân dục độ huyền huýnh ,giai câu bì đãi bất năng tự tiền ,các tư luyến viết :『dư đẳng an xứ Thánh hưng chi độ ,bổn quốc bình nhã hữu quân trường/trưởng sư phụ ,kim lai viễn thiệp cực bất nhâm tiến/tấn ,ninh khả cọng hoàn miễn ly khổ nạn/nan 。』Đạo sư mẫn chi ,phát lai cầu bảo trung lộ nhi hối ,thiết quyền phương tiện ư Đại khoáng dã ,độ tứ thiên lý nhược/nhã bát thiên lý ,dĩ thần túc lực hóa tác đại thành ,cáo chúng thương nhân vô hoài phế thoái ,Đại quốc dĩ chí khả trụ/trú hưu tức ,tùy ý sở dục phạn thực Tự Tứ ,dục đắc đại bảo ư thử tác/sách chi 。」 又告比丘:「商人見城人民興盛,快樂無極怪未曾有,離苦獲安喜用自慰,無復憂恐饑乏之患,自謂無為如得滅度。停止有日隱知欲厭,即沒化城令無處所,告眾賈曰:『速當轉進到大寶地,吾見汝等行疲心懼,故現此城。』」 hựu cáo Tỳ-kheo :「thương nhân kiến thành nhân dân hưng thịnh ,khoái lạc vô cực quái vị tằng hữu ,ly khổ hoạch an hỉ dụng tự úy ,vô phục ưu khủng cơ phạp chi hoạn ,tự vị vô vi như đắc diệt độ 。đình chỉ hữu nhật ẩn tri dục yếm ,tức một hóa thành lệnh vô xứ sở ,cáo chúng cổ viết :『tốc đương chuyển tiến/tấn đáo đại bảo địa ,ngô kiến nhữ đẳng hạnh/hành/hàng bì tâm cụ ,cố hiện thử thành 。』」 又告比丘:「如來如是,為人等倫唱道經誼,覩見生死長久艱難虛乏之患,現于三乘,禪定一心使得滅度。又佛從本說有一乘,聞佛講法不受道慧,若患厭者謂當積行甚為勤苦。如來悉見其心所念、志疲懈想,為現聲聞、緣覺易得,猶如無導化作大城,人民饒裕商者晏息。視如厭翫沒之不現,為眾商人說幻化城,其導師者謂如來也。大曠野者謂五道生死;眾商賈人謂諸學者;將行求寶謂說道慧菩薩行法;中路厭翫不肯進者,謂佛難得累劫積功不可卒成,誘以聲聞、緣覺易辦;化作城者謂羅漢泥洹;沒城不現謂臨滅度,佛在前立勸發無上正真道意。其羅漢事,限礙非真不至大道,若至他方與佛相見,得不退轉無所從生,乃為大寶究竟之事。」 hựu cáo Tỳ-kheo :「Như Lai như thị ,vi nhân đẳng luân xướng đạo Kinh nghị ,đổ kiến sanh tử trường/trưởng cửu gian nạn/nan hư phạp chi hoạn ,hiện vu tam thừa ,Thiền định nhất tâm sử đắc diệt độ 。hựu Phật tùng bổn thuyết hữu nhất thừa ,văn Phật giảng Pháp bất thọ/thụ đạo tuệ ,nhược/nhã hoạn yếm giả vị đương tích hạnh/hành/hàng thậm vi cần khổ 。Như Lai tất kiến kỳ tâm sở niệm 、chí bì giải tưởng ,vi hiện Thanh văn 、duyên giác dịch đắc ,do như vô đạo hóa tác đại thành ,nhân dân nhiêu dụ thương giả yến tức 。thị như yếm ngoạn một chi bất hiện ,vi chúng thương nhân thuyết huyễn hóa thành ,kỳ Đạo sư giả vi Như Lai dã 。Đại khoáng dã giả vị ngũ đạo sanh tử ;chúng thương cổ nhân vị chư học giả ;tướng hạnh/hành/hàng cầu bảo vị thuyết đạo tuệ Bồ Tát hạnh Pháp ;trung lộ yếm ngoạn bất khẳng tiến/tấn giả ,vị Phật nan đắc luy kiếp tích công bất khả tốt thành ,dụ dĩ Thanh văn 、duyên giác dịch biện/bạn ;hóa tác thành giả vị La-hán nê hoàn ;một thành bất hiện vị lâm diệt độ ,Phật tại tiền lập khuyến phát vô thượng chánh chân đạo ý 。kỳ La-hán sự ,hạn ngại phi chân bất chí đại đạo ,nhược/nhã chí tha phương dữ Phật tướng kiến ,đắc Bất-thoái-chuyển vô sở tùng sanh ,nãi vi đại bảo cứu cánh chi sự 。」 佛語諸比丘:「如來說法爾等聞之,謂悉備足,不知所作尚未成辦。又如來慧,普見世間一切人心,示現泥洹,如來、至真、等正覺,善權方便說有三乘。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「Như Lai thuyết Pháp nhĩ đẳng văn chi ,vị tất bị túc ,bất tri sở tác thượng vị thành biện/bạn 。hựu Như Lai tuệ ,phổ kiến thế gian nhất thiết nhân tâm ,thị hiện nê hoàn ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,thiện quyền phương tiện thuyết hữu tam thừa 。」 爾時世尊欲重解誼說斯頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng giải nghị thuyết tư tụng viết : 「昔有大通, 「tích hữu đại thông , 眾慧導師, chúng tuệ Đạo sư , 適坐道場, thích tọa đạo tràng , 於佛樹下。 ư Phật thụ hạ 。 其佛定處, kỳ Phật định xứ/xử , 具十中劫, cụ thập trung kiếp , 尚未得成, thượng vị đắc thành , 究竟道誼。 cứu cánh đạo nghị 。 諸天龍神, chư Thiên Long Thần , 阿須倫等, A-tu-luân đẳng , 普發精進, phổ phát tinh tấn , 供養最勝。 cúng dường tối thắng 。 雨諸天華, vũ chư thiên hoa , 紛紛如降, phân phân như hàng , 用散等覺, dụng tán đẳng giác , 人中之導。 nhân trung chi đạo 。 於虛空中, ư hư không trung , 暢發雷震, sướng phát lôi chấn , 而以進貢, nhi dĩ tiến/tấn cống , 上尊大聖。 thượng tôn đại thánh 。 最勝在彼, tối thắng tại bỉ , 行甚勤苦, hạnh/hành/hàng thậm cần khổ , 所行久長, sở hạnh cửu trường/trưởng , 成無上道。 thành vô thượng đạo 。 專精思惟, chuyên tinh tư tánh , 於十中劫, ư thập trung kiếp , 乃成正覺, nãi thành chánh giác , 大通眾慧。 đại thông chúng tuệ 。 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 億百千姟, ức bách thiên cai , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 歡喜踊躍。 hoan hỉ dũng dược 。 彼佛本有, bỉ Phật bản hữu , 諸子十六, chư tử thập lục , 皆順稟受, giai thuận bẩm thọ/thụ , 人中道化。 nhân trung đạo hóa 。 眾庶之類, chúng thứ chi loại , 億百千姟, ức bách thiên cai , 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 造兩足尊。 tạo lượng túc tôn 。 前稽首禮, tiền khể thủ lễ , 師長聖尊, sư trường/trưởng thánh tôn , 慇懃啟諫, ân cần khải gián , 願說經典。 nguyện thuyết Kinh điển 。 勇猛師子, dũng mãnh sư tử , 講未聞者, giảng vị văn giả , 飽滿我等, bão mãn ngã đẳng , 及世人民。 cập thế nhân dân 。 十六荒域, thập lục hoang vực , 及此世界, cập thử thế giới , 久遠空墟, cửu viễn không khư , 大聖乃興。 đại thánh nãi hưng 。 梵天宮殿, phạm Thiên cung điện , 亘然大明, tuyên nhiên Đại Minh , 現眾瑞應, hiện chúng thụy ưng , 悉分別說。 tất phân biệt thuyết 。 東方世界, Đông phương thế giới , 億百千姟, ức bách thiên cai , 五百國土, ngũ bách quốc độ , 自然震動。 tự nhiên chấn động 。 彼有大梵, bỉ hữu đại phạm , 自處其宮, tự xứ/xử kỳ cung , 威神功德, uy thần công đức , 巍巍最上。 nguy nguy tối thượng 。 於時覩見, ư thời đổ kiến , 此本瑞應, thử bản thụy ưng , 尋即造詣, tầm tức tạo nghệ , 愍傷俗者。 mẫn thương tục giả 。 則以天華, tức dĩ thiên hoa , 供散大仁, cung tán đại nhân , 皆用宮殿, giai dụng cung điện , 奉上世尊。 phụng thượng Thế Tôn 。 鼓樂絃歌, cổ nhạc huyền Ca , 讚佛功德, tán Phật công đức , 勸諫正導, khuyến gián chánh đạo , 令轉法輪。 lệnh chuyển pháp luân 。 時人中尊, thời nhân trung tôn , 默然受之, mặc nhiên thọ/thụ chi , 尋為如應, tầm vi như ưng , 解說經法。 giải thuyết Kinh Pháp 。 南方西方, Nam phương Tây phương , 北方世界, Bắc phương thế giới , 上方下方, thượng phương hạ phương , 四隅境域, tứ ngung cảnh vực , 億千姟眾, ức thiên cai chúng , 梵天悉來, Phạm Thiên tất lai , 各獻所珍, các hiến sở trân , 以為供養。 dĩ vi cúng dường 。 又復下方, hựu phục hạ phương , 諸界梵天, chư giới Phạm Thiên , 普亦如是, phổ diệc như thị , 等無有異。 đẳng vô hữu dị 。 皆以宮殿, giai dĩ cung điện , 奉上大聖, phụng thượng đại thánh , 嗟歎如來, ta thán Như Lai , 悉共勸助。 tất cọng khuyến trợ 。 願轉法輪, nguyện chuyển pháp luân , 光闡心目, quang xiển tâm mục , 無數億劫, vô số ức kiếp , 難得值遇, nan đắc trực ngộ , 惟垂示現, duy thùy thị hiện , 往古根力, vãng cổ căn lực , 加哀開(門@為), gia ai khai (môn @vi ), 甘露法門, cam lộ pháp môn , 普等法眼, phổ đẳng pháp nhãn , 分別慧誼, phân biệt tuệ nghị , 宣揚群典, tuyên dương quần điển , 若干品類。 nhược can phẩm loại 。 時佛為說, thời Phật vi thuyết , 遍示四諦, biến thị Tứ đế , 一切具解, nhất thiết cụ giải , 十二因緣。 thập nhị nhân duyên 。 為顯無黠, vi hiển vô hiệt , 令得眼目, lệnh đắc nhãn mục , 講說生死, giảng thuyết sanh tử , 憂苦空患。 ưu khổ không hoạn 。 一切世間, nhất thiết thế gian , 悉從生有, tất tùng sanh hữu , 當知因是, đương tri nhân thị , 致于終沒。 trí vu chung một 。 如來適說, Như Lai thích thuyết , 是法欲竟, thị pháp dục cánh , 若干種類, nhược can chủng loại , 無央數人, vô ương sổ nhân , 八十億姟, bát thập ức cai , 眾生之儔, chúng sanh chi trù , 於時聽者, ư thời thính giả , 住聲聞乘, trụ/trú Thanh văn thừa , 何況餘方, hà huống dư phương , 立第一地。 lập đệ nhất địa 。 彼時最勝, bỉ thời tối thắng , 所說經法, sở thuyết Kinh Pháp , 如江河沙, như giang hà sa , 黎庶清淨, lê thứ thanh tịnh , 都盧志于, đô lô chí vu , 聲聞之行。 Thanh văn chi hạnh/hành/hàng 。 導師聖眾, Đạo sư Thánh chúng , 計數若茲, kế số nhược/nhã tư , 一切共算, nhất thiết cọng toán , 不能稱限。 bất năng xưng hạn 。 眾等品類, chúng đẳng phẩm loại , 一一如是, nhất nhất như thị , 皆悉若斯, giai tất nhược/nhã tư , 立大上慧。 lập đại thượng tuệ 。 於時至尊, ư thời chí tôn , 十六聖子, thập lục Thánh tử , 等俱學者, đẳng câu học giả , 齊共同心, tề cộng đồng tâm , 一切出家, nhất thiết xuất gia , 咸為沙彌, hàm vi sa di , 而悉分別, nhi tất phân biệt , 佛方等經。 Phật phương đẳng Kinh 。 吾等當成, ngô đẳng đương thành , 世之明父, thế chi minh phụ , 汝黨如是, nhữ đảng như thị , 皆得上慧。 giai đắc thượng tuệ 。 斯諸眾生, tư chư chúng sanh , 悉令如此。 tất lệnh như thử 。 又如世尊, hựu như Thế Tôn , 為法之眼, vi Pháp chi nhãn , 最勝至誠, tối thắng chí thành , 見人心本。 kiến nhân tâm bổn 。 幼少為童, ấu thiểu vi đồng , 常行平等, thường hạnh/hành/hàng bình đẳng , 而為眾生, nhi vi chúng sanh , 說上尊道。 thuyết thượng tôn đạo 。 億百千姟, ức bách thiên cai , 無底譬喻, vô để thí dụ , 示現因緣, thị hiện nhân duyên , 尋獲報應。 tầm hoạch báo ứng 。 分別所興, phân biệt sở hưng , 諸通敏慧, chư thông mẫn tuệ , 如諸菩薩, như chư Bồ-tát , 所當造行。 sở đương tạo hạnh/hành/hàng 。 於時大聖, ư thời đại thánh , 為現真諦, vi hiện chân đế , 顯揚宣布, hiển dương tuyên bố , 斯《正法華》。 tư 《chánh Pháp hoa 》。 普雨講說, phổ vũ giảng thuyết , 大方等經, Đại Phương Đẳng Kinh , 若干千頌, nhược can thiên tụng , 不可思念。 bất khả tư niệm 。 無能限量, vô năng hạn lượng , 如江河沙, như giang hà sa , 於時適說, ư thời thích thuyết , 斯之經典。 tư chi Kinh điển 。 則入靜室, tức nhập tĩnh thất , 三昧等觀, tam muội đẳng quán , 八十四萬, bát thập tứ vạn , 劫中澹然。 kiếp trung đạm nhiên 。 世雄尊師, thế hùng tôn sư , 定意如斯, định ý như tư , 時諸沙彌, thời chư sa di , 覲瞻大聖, cận chiêm đại thánh , 在於靜室, tại ư tĩnh thất , 而不出遊, nhi bất xuất du , 開化人民, khai hóa nhân dân , 無數億千。 vô số ức thiên 。 覺了禪定, giác liễu Thiền định , 清淨無漏, thanh tịnh vô lậu , 第一始設, đệ nhất thủy thiết , 於大法座, ư đại pháp tọa , 宣揚說此, tuyên dương thuyết thử , 仁賢經典, nhân hiền Kinh điển , 於安住教, ư an trụ giáo , 流布佛化。 lưu bố Phật hóa 。 如是比像, như thị bỉ tượng , 所造弘廣, sở tạo hoằng quảng , 於江河沙, ư giang hà sa , 不可稱限, bất khả xưng hạn , 億百千數, ức bách thiên số , 皆聽啟受, giai thính khải thọ/thụ , 安住之子, an trụ chi tử , 一一開導, nhất nhất khai đạo , 算諸黎庶, toán chư lê thứ , 無能限量。 vô năng hạn lượng 。 於時最勝, ư thời tối thắng , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 悉得覲于, tất đắc cận vu , 四十億佛。 tứ thập ức Phật 。 彼諸學士, bỉ chư học sĩ , 適聞斯名, thích văn tư danh , 便即供養, tiện tức cúng dường , 兩足之尊。 lưỡng túc chi tôn 。 有四事行, hữu tứ sự hạnh/hành/hàng , 離垢為貴, ly cấu vi quý , 悉得佛道, tất đắc Phật đạo , 現在十方。 hiện tại thập phương 。 斯十六童, tư thập lục đồng , 皆是佛子, giai thị Phật tử , 普在八方, phổ tại bát phương , 敷弘道誼。 phu hoằng đạo nghị 。 於彼所說, ư bỉ sở thuyết , 及聽受者, cập thính thọ giả , 是諸聲聞, thị chư Thanh văn , 悉佛弟子。 tất Phật đệ tử 。 步步各各, bộ bộ các các , 若干色像, nhược can sắc tượng , 今當親近, kim đương thân cận , 發大道意。 phát đại đạo ý 。 吾身爾時, ngô thân nhĩ thời , 寤不覺者, ngụ bất giác giả , 皆令一切, giai lệnh nhất thiết , 咸得聽受。 hàm đắc thính thọ 。 爾諸賢者, nhĩ chư hiền giả , 號聲聞子, hiệu Thanh văn tử , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 示諸人道。 thị chư nhân đạo 。 吾前世時, ngô tiền thế thời , 報應如斯, báo ứng như tư , 應所說法, ưng sở thuyết pháp , 是其因緣。 thị kỳ nhân duyên 。 假使不忍, giả sử bất nhẫn , 修尊佛道, tu tôn Phật đạo , 比丘當知, Tỳ-kheo đương tri , 魔所嬈因。 ma sở nhiêu nhân 。 隨其本性, tùy kỳ bổn tánh , 兇弊縱恣, hung tệ túng tứ , 志不奉行, chí bất phụng hành , 不樂空慧。 bất lạc/nhạc không tuệ 。 無數百世, vô số bách thế , 渴不值水, khát bất trị thủy , 又當愚騃, hựu đương ngu ngãi , 常處恐懼。 thường xứ/xử khủng cụ 。 無數丈夫, vô số trượng phu , 百千之眾, bách thiên chi chúng , 發跡而行, phát tích nhi hạnh/hành/hàng , 欲度曠野。 dục độ khoáng dã 。 又覩曠野, hựu đổ khoáng dã , 殊逈艱難, thù huýnh gian nạn/nan , 其里計數, kỳ lý kế số , 五百踰旬。 ngũ bách du tuần 。 有一大人, hữu nhất đại nhân , 賢聖明哲, hiền thánh minh triết , 導師開化, Đạo sư khai hóa , 心無所畏。 tâm vô sở úy 。 為彼賈人, vi bỉ cổ nhân , 導示徑路, đạo thị kính lộ , 曠野懸邈, khoáng dã huyền mạc , 多有艱恐。 đa hữu gian khủng 。 無數億人, vô số ức nhân , 創礙羸憊, sang ngại luy bại , 各對導師, các đối Đạo sư , 而自訴訟。 nhi tự tố tụng 。 吾等疲弊, ngô đẳng bì tệ , 不能進前, bất năng tiến/tấn tiền , 徒類今日, đồ loại kim nhật , 欲退還歸。 dục thoái hoàn quy 。 導師聰明, Đạo sư thông minh , 為方便父, vi phương tiện phụ , 諄諄宣喻, truân truân tuyên dụ , 誘誨委曲, dụ hối ủy khúc , 矜憐闇塞, căng liên ám tắc , 欲棄寶退, dục khí bảo thoái , 壞敗本計, hoại bại bản kế , 中路規還。 trung lộ quy hoàn 。 吾今寧可, ngô kim ninh khả , 設神足力, thiết thần túc lực , 化造立作, hóa tạo lập tác , 廣大城郭, quảng đại thành quách , 嚴莊若干, nghiêm trang nhược can , 億千人民, ức thiên nhân dân , 而立房室, nhi lập phòng thất , 令微妙好。 lệnh vi diệu hảo 。 又當復化, hựu đương phục hóa , 大江流河, Đại giang lưu hà , 苑園浴池, uyển viên dục trì , 華實滋茂, hoa thật tư mậu , 臺館殿宇, đài quán điện vũ , 牆垣綺(女*(替-曰+貝)), tường viên ỷ/khỉ (nữ *(thế -viết +bối )), 男女若干, nam nữ nhược can , 巨億百千。 cự ức bách thiên 。 誘恤勉勵, dụ tuất miễn lệ , 使不恐懼, sử bất khủng cụ , 各自僥慶, các tự nghiêu khánh , 歡喜悅豫。 hoan hỉ duyệt dự 。 今日得至, kim nhật đắc chí , 於此大城, ư thử đại thành , 入市所娛, nhập thị sở ngu , 所欲之具。 sở dục chi cụ 。 心懷忻然, tâm hoài hãn nhiên , 如得滅度, như đắc diệt độ , 爾等及吾, nhĩ đẳng cập ngô , 諸難以除。 chư nạn dĩ trừ 。 以親親故, dĩ thân thân cố , 歡悅所安, hoan duyệt sở an , 今日一切, kim nhật nhất thiết , 恣所施為, tứ sở thí vi , 從己所樂, tùng kỷ sở lạc/nhạc , 周遍觀採。 chu biến quán thải 。 與卿同心, dữ khanh đồng tâm , 故鄭重說, cố trịnh trọng thuyết , 悉來聚集, tất lai tụ tập , 聽聞所說。 thính văn sở thuyết 。 吾以神足, ngô dĩ thần túc , 化作大城。 hóa tác đại thành 。 吾時觀察, ngô thời quan sát , 枯燥荊棘, khô táo kinh cức , 每懼仁等, mỗi cụ nhân đẳng , 創楚悔還。 sang sở hối hoàn 。 即設善權, tức thiết thiện xảo , 化現眾諸, hóa hiện chúng chư , 且宜精志, thả nghi tinh chí , 順路進前。 thuận lộ tiến/tấn tiền 。 佛告比丘, Phật cáo Tỳ-kheo , 吾亦如是, ngô diệc như thị , 見無央數, kiến vô ương số , 億千眾生, ức thiên chúng sanh , 患厭勤苦, hoạn yếm cần khổ , 周旋迷惑, chu toàn mê hoặc , 以方便教, dĩ phương tiện giáo , 而開導之。 nhi khai đạo chi 。 故佛念斯, cố Phật niệm tư , 如是利誼, như thị lợi nghị , 厭於佛道, yếm ư Phật đạo , 不得滅度。 bất đắc diệt độ 。 一切道父, nhất thiết đạo phụ , 而覺了之, nhi giác liễu chi , 賢等事辦, hiền đẳng sự biện/bạn , 今得羅漢。 kim đắc La-hán 。 故勸助立, cố khuyến trợ lập , 住斯德報, trụ/trú tư đức báo , 偶察諸賢, ngẫu sát chư hiền , 得至羅漢。 đắc chí La-hán 。 汝等一切, nhữ đẳng nhất thiết , 皆棄眾苦, giai khí chúng khổ , 一切眾會, nhất thiết chúng hội , 乃演斯法。 nãi diễn tư Pháp 。 諸佛大聖, chư Phật đại thánh , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 講說佛教, giảng thuyết Phật giáo , 大仙救護。 đại tiên cứu hộ 。 其乘有一, kỳ thừa hữu nhất , 未曾有二。 vị tằng hữu nhị 。 休息爾等, hưu tức nhĩ đẳng , 故分別說。 cố phân biệt thuyết 。 由是教化, do thị giáo hóa , 此諸比丘, thử chư Tỳ-kheo , 當興精進, đương hưng tinh tấn , 第一英妙。 đệ nhất anh diệu 。 諸仁當志, chư nhân đương chí , 一切敏慧, nhất thiết mẫn tuệ , 菩薩典法, Bồ Tát điển Pháp , 無有滅度。 vô hữu diệt độ 。 我常發求, ngã thường phát cầu , 成諸通慧, thành chư thông tuệ , 得達十方, đắc đạt thập phương , 最勝之法。 tối thắng chi Pháp 。 顏貌殊妙, nhan mạo thù diệu , 相三十二, tướng tam thập nhị , 當得佛道, đương đắc Phật đạo , 乃應滅度。 nãi ưng diệt độ 。 諸大導師, chư đại đạo sư , 說法如是, thuyết Pháp như thị , 且令休息, thả lệnh hưu tức , 自謂滅度。 tự vị diệt độ 。 適得休息, thích đắc hưu tức , 言獲無為, ngôn hoạch vô vi , 緣是之故, duyên thị chi cố , 暢諸通慧。」 sướng chư thông tuệ 。」 正法華經卷第四 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ tứ 正法華經卷第五 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ ngũ 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 授五百弟子決品第八 thọ/thụ ngũ bách đệ-tử quyết phẩm đệ bát 於是賢者邠耨文陀尼子,聞佛世尊敷闡善權示現方便,授聲聞決當成佛道,追省往古所興立行,又瞻如來諸佛境界,得未曾有歡喜踊躍,無衣食想支體解懌,不能自勝,於大正法或悲或喜,即從坐起稽首佛足,尋發心言:「甚難及也。世尊!未曾有也。安住!如來、至真、等正覺所設方謀甚深甚深,非口所宣,此諸世界有若干品,以無數權隨現慧誼,順化群生分別了法,為此眾人說其本原,方便度脫。世尊聖慧,悉知我等行跡志性之所歸趣,乃復舉喻說古世事及始發意。」時滿願子稽首佛足却住一面,歸命世尊,瞻戴光顏目未曾眴。 ư thị hiền giả Bân nậu văn đà ni tử ,văn Phật Thế tôn phu xiển thiện xảo thị hiện phương tiện ,thọ/thụ Thanh văn quyết đương thành Phật đạo ,truy tỉnh vãng cổ sở hưng lập hạnh/hành/hàng ,hựu chiêm Như Lai chư Phật cảnh giới ,đắc vị tằng hữu hoan hỉ dũng dược ,vô y thực tưởng chi thể giải dịch ,bất năng tự thắng ,ư Đại chánh pháp hoặc bi hoặc hỉ ,tức tùng tọa khởi khể thủ Phật túc ,tầm phát tâm ngôn :「thậm nạn/nan cập dã 。Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。an trụ !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác sở thiết phương mưu thậm thâm thậm thâm ,phi khẩu sở tuyên ,thử chư thế giới hữu nhược can phẩm ,dĩ vô số quyền tùy hiện tuệ nghị ,thuận hóa quần sanh phân biệt liễu Pháp ,vi thử chúng nhân thuyết kỳ bổn nguyên ,phương tiện độ thoát 。Thế Tôn thánh tuệ ,tất tri ngã đẳng hạnh/hành/hàng tích chí tánh chi sở quy thú ,nãi phục cử dụ thuyết cổ thế sự cập thủy phát ý 。」thời Mãn nguyện tử khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện ,quy mạng Thế Tôn ,chiêm đái quang nhan mục vị tằng huyễn 。 佛言:「善哉!誠如所云。如來通見一切本際,推其深淺因行授與,如示聲聞卑下小乘,淫怒垢除令得休息,乃導菩薩無極之慧。猶如昔者有一導師,行慈多哀憐愍貧厄,衣食不充求乞無獲窮無資賄,乃為擊鼓普令國境,誰欲入海採珍寶者。人民皆會,復循令言:『誰不愛身、不嫪父母、不顧妻子者,當共入海採求珍寶。』人民聞令退還者多。又諸貧乞欲規採寶,無衣覆體無資自濟,前却猶豫不能自決。導師知之悉召告曰:『設欲入海,相給衣糧不使空乏。』諸貧歡喜,即奉教命一時上船。望風舉帆遊入大海,不逢大魚不觸山崖,弊鬼羅剎亦不敢嬈,得至龍宮,便從龍王求如意寶。俗人貧厄不自諧活,願見惠施以救遠近。龍王即與隨所僥願,若欲得者悉令來取。導師還令,行取者少不取者多。所以者何?心懷恐怯,到龍王所懼沒不還。於時導師告諸賈人,各恣所欲。賈人悉採金銀琉璃、水精虎珀、車璩馬碯,各取滿船,導師嚴勅,還閻浮利。眾人從命歸到本土,家室親里,飲食伎樂車馬乘從,悉來迎逆,共相娛樂七日七夜,乃歸家居,各各相問,得何等寶?少智貧乞但得七寶,導師慧侶獲如意珠。師昇高樓手執寶珠,周向四方四隅上下,斯珠之德令雨七寶,尋如所言則雨七寶,普遍其國無所不滿。其餘慧侶分布諸國,四出周行亦雨七寶。少智貧士乃更呼嗟:『我俱入海恨不值此。』導師告曰:『吾勅令卿,卿不往取。今何所望?』眾人棄寶更相合會,共還採寶。詣海龍王求如意珠,即悉得之,還閻浮利亦雨七寶。」 Phật ngôn :「Thiện tai !thành như sở vân 。Như Lai thông kiến nhất thiết bản tế ,thôi kỳ thâm thiển nhân hành thụ dữ ,như thị Thanh văn ti hạ Tiểu thừa ,dâm nộ cấu trừ lệnh đắc hưu tức ,nãi đạo Bồ Tát vô cực chi tuệ 。do như tích giả hữu nhất Đạo sư ,hạnh/hành/hàng từ đa ai liên mẫn bần ách ,y thực bất sung cầu khất vô hoạch cùng vô tư hối ,nãi vi kích cổ phổ lệnh quốc cảnh ,thùy dục nhập hải thải trân bảo giả 。nhân dân giai hội ,phục tuần lệnh ngôn :『thùy bất ái thân 、bất 嫪phụ mẫu 、bất cố thê tử giả ,đương cọng nhập hải thải cầu trân bảo 。』nhân dân văn lệnh thoái hoàn giả đa 。hựu chư bần khất dục quy thải bảo ,vô y phước thể vô tư tự tế ,tiền khước do dự bất năng tự quyết 。Đạo sư tri chi tất triệu cáo viết :『thiết dục nhập hải ,tướng cấp y lương bất sử không phạp 。』chư bần hoan hỉ ,tức phụng giáo mạng nhất thời thượng thuyền 。vọng phong cử phàm du nhập đại hải ,bất phùng đại ngư bất xúc sơn nhai ,tệ quỷ La-sát diệc bất cảm nhiêu ,đắc chí long cung ,tiện tùng long Vương cầu như ý bảo 。tục nhân bần ách bất tự hài hoạt ,nguyện kiến huệ thí dĩ cứu viễn cận 。long Vương tức dữ tùy sở nghiêu nguyện ,nhược/nhã dục đắc giả tất lệnh lai thủ 。Đạo sư hoàn lệnh ,hạnh/hành/hàng thủ giả thiểu bất thủ giả đa 。sở dĩ giả hà ?tâm hoài khủng khiếp ,đáo long Vương sở cụ một Bất hoàn 。ư thời Đạo sư cáo chư cổ nhân ,các tứ sở dục 。cổ nhân tất thải kim ngân lưu ly 、thủy tinh hổ phách 、xa cừ mã não ,các thủ mãn thuyền ,Đạo sư nghiêm sắc ,hoàn Diêm Phù Lợi 。chúng nhân tùng mạng quy đáo bản độ ,gia thất thân lý ,ẩm thực kĩ nhạc xa mã thừa tùng ,tất lai nghênh nghịch ,cộng tướng ngu lạc thất nhật thất dạ ,nãi quy gia cư ,các các tướng vấn ,đắc hà đẳng bảo ?thiểu trí bần khất đãn đắc thất bảo ,Đạo sư tuệ lữ hoạch như ý châu 。sư thăng cao lâu thủ chấp bảo châu ,châu hướng tứ phương tứ ngung thượng hạ ,tư châu chi đức lệnh vũ thất bảo ,tầm như sở ngôn tức vũ thất bảo ,phổ biến kỳ quốc vô sở bất mãn 。kỳ dư tuệ lữ phân bố chư quốc ,tứ xuất châu hạnh/hành/hàng diệc vũ thất bảo 。thiểu trí bần sĩ nãi cánh hô ta :『ngã câu nhập hải hận bất trị thử 。』Đạo sư cáo viết :『ngô sắc lệnh khanh ,khanh bất vãng thủ 。kim hà sở vọng ?』chúng nhân khí bảo cánh tướng hợp hội ,cọng hoàn thải bảo 。nghệ hải long vương cầu như ý châu ,tức tất đắc chi ,hoàn Diêm Phù Lợi diệc vũ thất bảo 。」 佛言:「發無上正真道意欲度一切,譬如導師行入大海;愍諸貧匱令入海者,謂為一切講說經道;望風舉帆入大海者,謂學權智;海三難者,謂空、無想、無願,海謂生死;得如意珠,謂獲如來無極法身;眾又隨從取如意珠,謂聞菩薩道而發大意得無從生;貧劣下人採取七寶各自滿船,謂得七覺意;還歸鄉里家室迎者,謂十方人來受道教;昇樓執珠向八方上下,謂得佛道;度脫十方,謂諸慧士等分至諸國;雨七寶者,謂各詣他方成最正覺;眾貧悔還相命入海,謂諸聲聞聞有一乘無二道也,爾乃更發無上正真道意,後當成佛各有名號。」 Phật ngôn :「phát vô thượng chánh chân đạo ý dục độ nhất thiết ,thí như Đạo sư hạnh/hành/hàng nhập đại hải ;mẫn chư bần quỹ lệnh nhập hải giả ,vị vi nhất thiết giảng thuyết Kinh đạo ;vọng phong cử phàm nhập đại hải giả ,vị học quyền trí ;hải tam nạn/nan giả ,vị không 、vô tưởng 、vô nguyện ,hải vị sanh tử ;đắc như ý châu ,vị hoạch Như Lai vô cực Pháp thân ;chúng hựu tùy tùng thủ như ý châu ,vị văn Bồ Tát đạo nhi phát đại ý đắc vô tùng sanh ;bần liệt hạ nhân thải thủ thất bảo các tự mãn thuyền ,vị đắc thất giác ý ;hoàn quy hương lý gia thất nghênh giả ,vị thập phương nhân lai thọ/thụ đạo giáo ;thăng lâu chấp châu hướng bát phương thượng hạ ,vị đắc Phật đạo ;độ thoát thập phương ,vị chư tuệ sĩ đẳng phần chí chư quốc ;vũ thất bảo giả ,vị các nghệ tha phương thành tối chánh giác ;chúng bần hối hoàn tướng mạng nhập hải ,vị chư Thanh văn văn hữu nhất thừa vô nhị đạo dã ,nhĩ nãi cánh phát vô thượng chánh chân đạo ý ,hậu đương thành Phật các hữu danh hiệu 。」 於是頌曰: ư thị tụng viết : 「比丘當聽, 「Tỳ-kheo đương thính , 解喻說之, giải dụ thuyết chi , 如有導師, như hữu Đạo sư , 愍傷國人, mẫn thương quốc nhân , 多貧匱乏, đa bần quỹ phạp , 常苦汲汲, thường khổ cấp cấp , 擊鼓巡令, kích cổ tuần lệnh , 誰欲入海? thùy dục nhập hải ? 眾人集會, chúng nhân tập hội , 更告之曰, cánh cáo chi viết , 不惜身命, bất tích thân mạng , 不嫪父母, bất 嫪phụ mẫu , 不顧妻子, bất cố thê tử , 當共入海。 đương cọng nhập hải 。 海中有難, hải trung hữu nạn/nan , 無得變悔。 vô đắc biến hối 。 時諸貧乞, thời chư bần khất , 亦欲有意, diệc dục hữu ý , 恐不自致, khủng bất tự trí , 沈吟不決。 trầm ngâm bất quyết 。 導師寬恕, Đạo sư khoan thứ , 給其衣食, cấp kỳ y thực , 時入大海, thời nhập đại hải , 各求七寶。 các cầu thất bảo 。 於是導師, ư thị Đạo sư , 詣龍王宮, nghệ long vương cung , 并告所領, tinh cáo sở lĩnh , 求如意珠。 cầu như ý châu 。 等侶受教, đẳng lữ thọ giáo , 獲如意珠, hoạch như ý châu , 還歸鄉里, hoàn quy hương lý , 大小悉迎。 đại tiểu tất nghênh 。 於時導師, ư thời Đạo sư , 昇高樓上, thăng cao lâu thượng , 向於八方, hướng ư bát phương , 遍雨珍寶。 biến vũ trân bảo 。 朋黨分行, bằng đảng phần hạnh/hành/hàng , 在於異國, tại ư dị quốc , 亦雨七寶, diệc vũ thất bảo , 莫不蒙恩。 mạc bất mông ân 。 採七寶者, thải thất bảo giả , 乃自悔恨, nãi tự hối hận , 俱行入海, câu hạnh/hành/hàng nhập hải , 怨不值是。 oán bất trị thị 。 導師告曰, Đạo sư cáo viết , 前相勅令, tiền tướng sắc lệnh , 自不肯取, tự bất khẳng thủ , 是若等過, thị nhược/nhã đẳng quá/qua , 何所怨責。 hà sở oán trách 。 即還入海, tức hoàn nhập hải , 求如意珠, cầu như ý châu , 尋則得之, tầm tức đắc chi , 發意菩薩, phát ý Bồ Tát , 得正真道。 đắc chánh chân đạo 。 畏厭生死, úy yếm sanh tử , 便隨聲聞, tiện tùy Thanh văn , 奉行空事, phụng hành không sự , 無想無願, vô tưởng vô nguyện , 得度三界, đắc độ tam giới , 至泥洹門。 chí nê hoàn môn 。 見佛世尊, kiến Phật Thế tôn , 降魔官屬, hàng ma quan chúc , 至於無上, chí ư vô thượng , 正真之道。 chánh chân chi đạo 。 開化一切, khai hóa nhất thiết , 出萬億音, xuất vạn ức âm , 十方群生, thập phương quần sanh , 莫不受教。 mạc bất thọ giáo 。 天龍鬼神, Thiên Long quỷ thần , 皆來稽首, giai lai khể thủ , 發菩薩意, phát Bồ Tát ý , 至無從生。 chí vô tùng sanh 。 或為聲聞, hoặc vi Thanh văn , 斷三垢毒, đoạn tam cấu độc , 覩見十方, đổ kiến thập phương , 無所罣礙。 vô sở quái ngại 。 諸羅漢等, chư La-hán đẳng , 乃自咎悔, nãi tự cữu hối , 俱行學道, câu hạnh/hành/hàng học đạo , 何為得斯? hà vi đắc tư ? 坐起行步, tọa khởi hạnh/hành/hàng bộ , 懊惱自責, áo não tự trách , 如來然後, Như Lai nhiên hậu , 現于三乘, hiện vu tam thừa , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 隨順誘導, tùy thuận dụ đạo , 道無有二, đạo vô hữu nhị , 況乃三乎! huống nãi tam hồ ! 諸聲聞等, chư Thanh văn đẳng , 爾乃踊躍, nhĩ nãi dõng dược , 其心(火*霍)如, kỳ tâm (hỏa *hoắc )như , 雲除日出。 vân trừ nhật xuất 。 佛皆授決, Phật giai thụ quyết , 當至大道, đương chí đại đạo , 國土處所, quốc độ xứ sở , 各有名號。」 các hữu danh hiệu 。」 佛告諸比丘:「寧見聲聞滿願子乎!於比丘眾為法都講,光揚諮嗟諸佛之德,敷陳正典精進勸助,聞佛說法諷受奉宣,散示未聞而無懈廢,闡弘誼趣解暢槃結,應答四部不以厭惓,顯諸梵行悉令歡喜。捨除如來,菩薩大士辯才質疑,未曾有如滿願子者。於比丘眾,所取云何?其滿願子,豈獨為吾作聲聞乘而受法典也。勿造斯觀,曾已歷侍九十億佛,從諸世尊啟受正要,所在眾會常為法講,宣散經誼分別空慧,志無所著。若說經時無有猶豫,靡不通達未常弊礙,普恒盡心諸佛世尊菩薩神通,畢其形壽令修梵行,於聲聞眾信意想之,以斯善權利益救濟,於無央數億百千姟群生之類,開化無量阿僧祇人,令發無上正真道意,其所遊至皆為黎庶,顯暢大道令得佛住。一切所修,常為己身淨諸佛土,所行如應開化眾生,於諸正覺普現供侍。今於吾世為尊法講,每受正典論議難及。賢劫之中興顯千佛,又當供養將來世尊,亦皆為尊法之都講,常為無量無極品類,光益訓誼,勸化一切無限蒸民,令發無上正真道意,具足滿進菩薩道行,却無數劫當成為佛,號法照曜如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,當於此土而為大聖。爾時江河沙等三千大千世界為一佛土,七寶為地,地平如掌,無有山陵、丘墟谿谷、荊棘礫石,重閣精舍周匝普滿,而用七寶,猶如諸天宮殿麗妙遙相瞻見,天上視世間,世間得見天上,天人世人往來交接。其土無有九十六種、六十二見憍慢羅網。一切化生不由女人,淨修梵行各有威德,以大神足飛行虛空,常志精進所作備具智慧普達,紫磨金容三十二表,大人之相。是時人民常有二食,一曰法食,二曰樂禪悅豫,是為二食。有無央數億百千姟諸菩薩眾,悉得神通周旋分別墳籍誼理。其聲聞等皆逮聖行,行八脫門威曜方便,名德奇雅得度無極。劫名寶明,世界曰善淨,佛壽無量劫。滅度之後法住甚久,起七寶塔遍是世界,十方諸佛皆共歌歎斯土功德。」佛說如是,欲重解義,即而頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ninh kiến Thanh văn Mãn nguyện tử hồ !ư Tỳ-kheo chúng vi pháp đô giảng ,quang dương ti ta chư Phật chi đức ,phu trần chánh điển tinh tấn khuyến trợ ,văn Phật thuyết Pháp phúng thọ phụng tuyên ,tán thị vị văn nhi vô giải phế ,xiển hoằng nghị thú giải sướng bàn kết/kiết ,ưng đáp tứ bộ bất dĩ yếm quyền ,hiển chư phạm hạnh tất lệnh hoan hỉ 。xả trừ Như Lai ,Bồ-tát đại-sĩ biện tài chất nghi ,vị tằng hữu như Mãn nguyện tử giả 。ư Tỳ-kheo chúng ,sở thủ vân hà ?kỳ Mãn nguyện tử ,khởi độc vi ngô tác Thanh văn thừa nhi thọ/thụ pháp điển dã 。vật tạo tư quán ,tằng dĩ lịch thị cửu thập ức Phật ,tùng chư Thế Tôn khải thọ/thụ chánh yếu ,sở tại chúng hội thường vi pháp giảng ,tuyên tán Kinh nghị phân biệt không tuệ ,chí vô sở trước 。nhược/nhã thuyết Kinh thời vô hữu do dự ,mĩ/mị bất thông đạt vị thường tệ ngại ,phổ hằng tận tâm chư Phật Thế tôn Bồ Tát thần thông ,tất kỳ hình thọ lệnh tu phạm hạnh ,ư Thanh văn chúng tín ý tưởng chi ,dĩ tư thiện xảo lợi ích cứu tế ,ư vô ương số ức bách thiên cai quần sanh chi loại ,khai hóa vô lượng a-tăng-kì nhân ,lệnh phát vô thượng chánh chân đạo ý ,kỳ sở du chí giai vi lê thứ ,hiển sướng đại đạo lệnh đắc Phật trụ/trú 。nhất thiết sở tu ,thường vi kỷ thân tịnh chư Phật thổ ,sở hạnh như ưng khai hóa chúng sanh ,ư chư chánh giác phổ hiện cung thị 。kim ư ngô thế vi tôn pháp giảng ,mỗi thọ/thụ chánh điển luận nghị nạn/nan cập 。hiền kiếp chi trung hưng hiển thiên Phật ,hựu đương cúng dường tướng lai Thế Tôn ,diệc giai vi tôn Pháp chi đô giảng ,thường vi vô lượng vô cực phẩm loại ,quang ích huấn nghị ,khuyến hóa nhất thiết vô hạn chưng dân ,lệnh phát vô thượng chánh chân đạo ý ,cụ túc mãn tiến/tấn Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng ,khước vô số kiếp đương thành vi Phật ,hiệu Pháp Chiếu Diệu Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,đương ư thử độ nhi vi đại thánh 。nhĩ thời giang hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới vi nhất Phật thổ ,thất bảo vi địa ,địa bình như chưởng ,vô hữu sơn lăng 、khâu khư khê cốc 、kinh cức lịch thạch ,trọng các Tịnh Xá châu táp phổ mãn ,nhi dụng thất bảo ,do như chư Thiên cung điện lệ diệu dao tướng chiêm kiến ,Thiên thượng thị thế gian ,thế gian đắc kiến Thiên thượng ,Thiên Nhân thế nhân vãng lai giao tiếp 。kỳ độ vô hữu cửu thập lục chủng 、lục thập nhị kiến kiêu mạn la võng 。nhất thiết hóa sanh bất do nữ nhân ,tịnh tu phạm hạnh các hữu uy đức ,dĩ đại thần túc phi hạnh/hành/hàng hư không ,thường chí tinh tấn sở tác bị cụ trí tuệ phổ đạt ,tử ma kim dung tam thập nhị biểu ,đại nhân chi tướng 。Thị thời nhân dân thường hữu nhị thực ,nhất viết pháp thực ,nhị viết lạc/nhạc Thiền duyệt dự ,thị vi nhị thực 。hữu vô ương số ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng ,tất đắc thần thông chu toàn phân biệt phần tịch nghị lý 。kỳ Thanh văn đẳng giai đãi Thánh hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng bát thoát môn uy diệu phương tiện ,danh đức kì nhã đắc độ vô cực 。kiếp danh bảo minh ,thế giới viết thiện tịnh ,Phật thọ vô lượng kiếp 。diệt độ chi hậu pháp trụ thậm cửu ,khởi thất bảo tháp biến thị thế giới ,thập phương chư Phật giai cộng Ca thán tư độ công đức 。」Phật thuyết như thị ,dục trọng giải nghĩa ,tức nhi tụng viết : 「諸比丘聽, 「chư Tỳ-kheo thính , 於此誼旨。 ư thử nghị chỉ 。 如吾所語, như ngô sở ngữ , 諸天世人, chư Thiên thế nhân , 行權方便, hạnh/hành/hàng quyền phương tiện , 究竟善學, cứu cánh thiện học , 若當遵崇, nhược/nhã đương tuân sùng , 修佛道行。 tu Phật đạo hạnh/hành/hàng 。 此諸眾生, thử chư chúng sanh , 脆劣懈廢, thúy liệt giải phế , 故當演說, cố đương diễn thuyết , 微妙寂靜, vi diệu tịch tĩnh , 示現聲聞, thị hiện Thanh văn , 緣覺之乘, duyên giác chi thừa , 而常住立, nhi thường trụ lập , 菩薩大道。 Bồ Tát đại đạo 。 善權方便, thiện quyền phương tiện , 若干億千, nhược can ức thiên , 以用開化, dĩ dụng khai hóa , 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 斯聲聞眾。 tư Thanh văn chúng 。 故復說言, cố phục thuyết ngôn , 上尊佛道, thượng tôn Phật đạo , 甚為難獲。 thậm vi nạn/nan hoạch 。 億數群生, ức số quần sanh , 被蒙淳化, bị mông thuần hóa , 已得修學, dĩ đắc tu học , 如是之行。 như thị chi hạnh/hành/hàng 。 下劣懈廢, hạ liệt giải phế , 恣尚慢墮, tứ thượng mạn đọa , 而當漸漬, nhi đương tiệm tí , 皆成佛道。 giai thành Phật đạo 。 身口及心, thân khẩu cập tâm , 常遵所行, thường tuân sở hạnh , 如是聲聞, như thị Thanh văn , 力勢薄少, lực thế bạc thiểu , 畏厭一切, úy yếm nhất thiết , 終始之患, chung thủy chi hoạn , 而復嚴治, nhi phục nghiêm trì , 淨己佛土。 tịnh kỷ Phật thổ 。 或復示現, hoặc phục thị hiện , 己在愛欲, kỷ tại ái dục , 怒害瞋恚, nộ hại sân khuể , 及闇癡冥。 cập ám si minh 。 覩諸眾生, đổ chư chúng sanh , 迷惑邪見, mê hoặc tà kiến , 壞裂蠲除, hoại liệt quyên trừ , 疑網弊結。 nghi võng tệ kết 。 吾聲聞眾, ngô Thanh văn chúng , 行亦如是, hạnh/hành/hàng diệc như thị , 應時隨宜, ưng thời tùy nghi , 化此萌類, hóa thử manh loại , 以權方便, dĩ quyền phương tiện , 發起一切, phát khởi nhất thiết , 悉為眾人, tất vi chúng nhân , 順而廣說。 thuận nhi quảng thuyết 。 告諸比丘, cáo chư Tỳ-kheo , 我聲聞備, ngã Thanh văn bị , 所行具足, sở hạnh cụ túc , 於億千佛, ư ức thiên Phật , 以欲救護。 dĩ dục cứu hộ 。 斯佛正法, tư Phật chánh pháp , 覺了禪思, giác liễu Thiền tư , 而求於度, nhi cầu ư độ , 所在自處。 sở tại tự xứ/xử 。 為尊弟子, vi tôn đệ-tử , 博聞多智, bác văn đa trí , 講法勇猛, giảng Pháp dũng mãnh , 當悅眾生, đương duyệt chúng sanh , 心不厭倦, tâm bất yếm quyện , 而興佛事, nhi hưng Phật sự , 建立于道, kiến lập vu đạo , 獲大神通, hoạch đại thần thông , 安住普達, an trụ phổ đạt , 具足導利, cụ túc đạo lợi , 則是燈明。 tức thị đăng minh 。 察知眾生, sát tri chúng sanh , 常見根原, thường kiến căn nguyên , 為說經典, vi thuyết Kinh điển , 使至清淨。 sử chí thanh tịnh 。 誘導群萌, dụ đạo quần manh , 億百千姟, ức bách thiên cai , 分別宣示, phân biệt tuyên thị , 尊上正法。 tôn thượng chánh pháp 。 處此大乘, xứ/xử thử Đại-Thừa , 無上正真, vô thượng chánh chân , 自見國土, tự kiến quốc độ , 英妙清淨。 anh diệu thanh tịnh 。 將來之世, tướng lai chi thế , 億百千佛, ức bách thiên Phật , 應時供侍, ưng thời cung thị , 奉敬如是。 phụng kính như thị 。 恒當將護, hằng đương tướng hộ , 於尊正法, ư tôn chánh pháp , 又復嚴淨, hựu phục nghiêm tịnh , 己之佛土。 kỷ chi Phật thổ 。 講說經典, giảng thuyết Kinh điển , 億百千姟, ức bách thiên cai , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 常遵勇猛。 thường tuân dũng mãnh 。 當復開化, đương phục khai hóa , 無數眾生, vô số chúng sanh , 悉在道慧, tất tại đạo tuệ , 無有諸漏。 vô hữu chư lậu 。 彼每事敬, bỉ mỗi sự kính , 諸大聖雄, chư đại thánh hùng , 常當執持, thường đương chấp trì , 此佛尊法。 thử Phật tôn Pháp 。 當得佛道, đương đắc Phật đạo , 自在導師, tự tại Đạo sư , 名法光曜, danh Pháp Quang Diệu , 照聞十方。 chiếu văn thập phương 。 其佛國土, kỳ Phật quốc độ , 最尊快樂, tối tôn khoái lạc , 七寶之地, thất bảo chi địa , 普悉清淨。 phổ tất thanh tịnh 。 時劫當名, thời kiếp đương danh , 為寶之明, vi bảo chi minh , 世界號曰, thế giới hiệu viết , 善淨嚴飾。 thiện tịnh nghiêm sức 。 無數億千, vô số ức thiên , 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 如是等類, như thị đẳng loại , 得大神通。 đắc đại thần thông 。 時佛世界, thời Phật thế giới , 眾所嗟歎, chúng sở ta thán , 神通恢大, thần thông khôi đại , 善妙清淨。 thiện diệu thanh tịnh 。 又諸聲聞, hựu chư Thanh văn , 億千之數, ức thiên chi số , 皆為大聖, giai vi đại thánh , 賢猛之眾。 hiền mãnh chi chúng 。 神足極上, thần túc cực thượng , 行八脫門, hạnh/hành/hàng bát thoát môn , 分別解散, phân biệt giải tán , 靡不開達。 mĩ/mị bất khai đạt 。 其佛國土, kỳ Phật quốc độ , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 皆行清淨, giai hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 常修梵行, thường tu phạm hạnh , 具足辯慧, cụ túc biện tuệ , 眾德無乏, chúng đức vô phạp , 庶人賢興, thứ nhân hiền hưng , 盛殷甚多。 thịnh ân thậm đa 。 諸賢人等, chư hiền nhân đẳng , 人民繁熾, nhân dân phồn sí , 但樂經典, đãn lạc/nhạc Kinh điển , 餘無所慕。 dư vô sở mộ 。 其土亦無, kỳ độ diệc vô , 女人之眾, nữ nhân chi chúng , 無有惡趣, vô hữu ác thú , 勤苦之患。 cần khổ chi hoạn 。 紫磨金色, tử ma kim sắc , 自然在身, tự nhiên tại thân , 三十二相, tam thập nhị tướng , 而自莊嚴。 nhi tự trang nghiêm 。 而佛國土, nhi Phật quốc độ , 無衣食想, vô y thực tưởng , 在所欲得, tại sở dục đắc , 當說於斯。」 đương thuyết ư tư 。」 爾時千二百由己行者,各心念言:「怪未曾有莫不喜踊。世尊加哀餘皆得決,必愍余等使蒙其例。」 nhĩ thời thiên nhị bách do kỷ hành giả ,các tâm niệm ngôn :「quái vị tằng hữu mạc bất hỉ dũng/dõng 。Thế Tôn gia ai dư giai đắc quyết ,tất mẫn dư đẳng sử mông kỳ lệ 。」 於是世尊,知諸聲聞心之所念,告賢者大迦葉:「今應真眾千二百人,現在目下除阿難、羅云,又是聲聞知本際等,當供養六十二億佛,過斯數已,五百弟子皆當作佛,號普光如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐。優為迦葉、像迦葉、江迦葉、海迦葉、黑曜、優陀、阿難律、離越、劫賓(少/兔)、薄拘盧、淳(少/兔)善等,五百羅漢,皆當逮成無上正真道,為最正覺,悉同一號。」於是世尊而歎頌曰: ư thị Thế Tôn ,tri chư Thanh văn tâm chi sở niệm ,cáo hiền giả đại Ca-diếp :「kim ưng chân chúng thiên nhị bách nhân ,hiện tại mục hạ trừ A-nan 、La-vân ,hựu thị Thanh văn tri bản tế đẳng ,đương cúng dường lục thập nhị ức Phật ,quá/qua tư số dĩ ,ngũ bách đệ-tử giai đương tác Phật ,hiệu phổ quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu 。ưu vi Ca-diếp 、tượng Ca-diếp 、Giang Ca Diếp 、hải Ca-diếp 、Hắc diệu 、ưu đà 、A-nan-luật 、Ly việt 、Kiếp tân (Nậu )、Bạc-câu-lô 、thuần (Nậu )thiện đẳng ,ngũ bách la hán ,giai đương đãi thành vô thượng chánh chân đạo ,vi tối chánh giác ,tất đồng nhất hiệu 。」ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「佛尊弟子, 「Phật tôn đệ-tử , 姓曰本際, tính viết bản tế , 當成如來, đương thành Như Lai , 世之導師。 thế chi Đạo sư 。 將來之世, tướng lai chi thế , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 當化眾庶, đương hóa chúng thứ , 無數億千, vô số ức thiên , 得為最勝, đắc vi tối thắng , 號曰普光。 hiệu viết phổ quang 。 彼佛國土, bỉ Phật quốc độ , 名曰清淨。 danh viết thanh tịnh 。 當來之世, đương lai chi thế , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 常見諸佛, thường kiến chư Phật , 不可計量。 bất khả kế lượng 。 光音神足, quang âm thần túc , 大力明父, Đại lực minh phụ , 音聲暢聞, âm thanh sướng văn , 十方世界。 thập phương thế giới 。 億千眾生, ức thiên chúng sanh , 周匝圍繞, chu tạp vây quanh , 唯但講說, duy đãn giảng thuyết , 尊上佛道。 tôn thượng Phật đạo 。 諸菩薩等, chư Bồ-tát đẳng , 常修正行, thường tu chánh hạnh , 所乘端嚴, sở thừa đoan nghiêm , 尊妙宮殿。 tôn diệu cung điện 。 所遊行處, sở du hành xử , 無所想念, vô sở tưởng niệm , 得聽受法, đắc thính thọ Pháp , 於兩足尊。 ư lượng túc tôn 。 常往周旋, thường vãng chu toàn , 他方佛國, tha phương Phật quốc , 諸佛大聖, chư Phật đại thánh , 如是比像。 như thị bỉ tượng 。 已復供養, dĩ phục cúng dường , 廣普至尊, quảng phổ chí tôn , 心中欣然, tâm trung hân nhiên , 多所悅可。 đa sở duyệt khả 。 其諸國土, kỳ chư quốc độ , 皆一等類, giai nhất đẳng loại , 眾大聖雄, chúng đại thánh hùng , 無有異名。 vô hữu dị danh 。 人中之上, nhân trung chi thượng , 悉號普光, tất hiệu phổ quang , 如是儔類, như thị trù loại , 精進力行。 tinh tấn lực hạnh/hành/hàng 。 安住之壽, an trụ chi thọ , 極長難限, cực trường/trưởng nạn/nan hạn , 劫數具足, kiếp số cụ túc , 六萬二千。 lục vạn nhị thiên 。 滅度之後, diệt độ chi hậu , 正法當住, chánh pháp đương trụ/trú , 聖所遺典, Thánh sở di điển , 存劫三倍。 tồn kiếp tam bội 。 又以像法, hựu dĩ tượng Pháp , 當復住立, đương phục trụ lập , 過於正法, quá/qua ư chánh pháp , 轉復三倍。 chuyển phục tam bội 。 假使正法, giả sử chánh pháp , 滅盡之後, diệt tận chi hậu , 男女眾多, nam nữ chúng đa , 遭大苦患。 tao Đại khổ hoạn 。 是諸最勝, thị chư tối thắng , 大聖倫等, đại thánh luân đẳng , 名號普光, danh hiệu phổ quang , 大士之上。 đại sĩ chi thượng 。 具足當為, cụ túc đương vi , 五百導師, ngũ bách Đạo sư , 各各悉等, các các tất đẳng , 皆成佛道。 giai thành Phật đạo 。 其名普聞, kỳ danh phổ văn , 十方佛土, thập phương Phật đổ , 神足大力, thần túc Đại lực , 及其境界, cập kỳ cảnh giới , 正法功德, chánh pháp công đức , 正類如是。 chánh loại như thị 。 悉當遵修, tất đương tuân tu , 宣此雅典, tuyên thử nhã điển , 一切所得, nhất thiết sở đắc , 皆當若茲, giai đương nhược/nhã tư , 現於天上, hiện ư Thiên thượng , 及在世間。 cập tại thế gian 。 如我往古, như ngã vãng cổ , 施于清淨, thí vu thanh tịnh , 廣普光明, quảng phổ quang minh , 人中之上。 nhân trung chi thượng 。 所建立行, sở kiến lập hạnh/hành/hàng , 悉耐從已, tất nại tùng dĩ , 各已受決, các dĩ thọ quyết/ký , 多所愍哀。 đa sở mẫn ai 。 無央數事, vô ương số sự , 成一平等, thành nhất bình đẳng , 如佛今者, như Phật kim giả , 於世正真。 ư thế chánh chân 。 尊故興發, tôn cố hưng phát , 為迦葉說, vi Ca-diếp thuyết , 卿當念持, khanh đương niệm trì , 五百佛名。 ngũ bách Phật danh 。 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 及餘一切, cập dư nhất thiết , 是故弟子, thị cố đệ-tử , 猶得自在。」 do đắc tự tại 。」 爾時五百無著,目見耳聞如來授決,歡喜踊躍往詣佛所,自投于地稽首作禮,悔過自責:「鄙之徒等每憶前者,自謂已得泥洹滅度,無有巧便,不能識練了別正歸,棄背明哲志疲厭想,今乃得逮如來之慧,當成正覺。唯然世尊,譬如士夫入慈室藏,以明月珠置于結中,醉酒臥寐不自唯省,寤忘明珠不知所在,起之他國無有資用,饑乏求食計窮無獲,思設方計周旋往反,乃得供饍心懷悅豫。於時乃念前寢室藏,明珠繫結將無墮彼?馳還求索,尋即往見慈室長者。慈室長者而謂之曰:『卿何以故而自勞煩?行求飯食思想不息。子欲知乎?爾時吾身嚴整衣服,遊行採毅敬利所誼,行至於此見明月珠,繫于子結,今珠在體,豈不省耶?以何因緣來至吾計,設何方便而盡力行。子今求財寶所以難致者,以不自察可否之事,且便疾去以明珠寶,持詣大龍而貿易之,由得諸寶所有之藏恣意所施。』昔者世尊本始造行,為菩薩時發諸通惠,我等不解亦不覺了,於今悉住羅漢之地,而謂滅度。處嶮難業常如虛乏,今日如此乃能志願於諸通慧,當以斯法開化餘人,以如來慧分別道意。比丘爾等,勿以此誼謂泥洹也。卿諸賢者,又當親殖眾德之本。昔者如來以權方便開導若等,今亦如是重說經法,若之徒類自取滅度。今者世尊,授以無上正真道決。」於是五百聲聞知本際等,而歎頌曰: nhĩ thời ngũ bách Vô Trước ,mục kiến nhĩ văn Như Lai thụ quyết ,hoan hỉ dũng dược vãng nghệ Phật sở ,tự đầu vu địa khể thủ tác lễ ,hối quá tự trách :「bỉ chi đồ đẳng mỗi ức tiền giả ,tự vị dĩ đắc nê hoàn diệt độ ,vô hữu xảo tiện ,bất năng thức luyện liễu biệt chánh quy ,khí bối minh triết chí bì yếm tưởng ,kim nãi đắc đãi Như Lai chi tuệ ,đương thành chánh giác 。duy nhiên Thế Tôn ,thí như sĩ phu nhập từ thất tạng ,dĩ minh nguyệt châu trí vu kết/kiết trung ,túy tửu ngọa mị bất tự duy tỉnh ,ngụ vong minh châu bất tri sở tại ,khởi chi tha quốc vô hữu tư dụng ,cơ phạp cầu thực/tự kế cùng vô hoạch ,tư thiết phương kế chu toàn vãng phản ,nãi đắc cung thiện tâm hoài duyệt dự 。ư thời nãi niệm tiền tẩm thất tạng ,minh châu hệ kết/kiết tướng vô đọa bỉ ?trì hoàn cầu tác ,tầm tức vãng kiến từ thất Trưởng-giả 。từ thất Trưởng-giả nhi vị chi viết :『khanh hà dĩ cố nhi tự lao phiền ?hạnh/hành/hàng cầu phạn thực tư tưởng bất tức 。tử dục tri hồ ?nhĩ thời ngô thân nghiêm chỉnh y phục ,du hạnh/hành/hàng thải nghị kính lợi sở nghị ,hạnh/hành/hàng chí ư thử kiến minh nguyệt châu ,hệ vu tử kết/kiết ,kim châu tại thể ,khởi bất tỉnh da ?dĩ hà nhân duyên lai chí ngô kế ,thiết hà phương tiện nhi tận lực hạnh/hành/hàng 。tử kim cầu tài bảo sở dĩ nạn/nan trí giả ,dĩ bất tự sát khả phủ chi sự ,thả tiện tật khứ dĩ minh châu bảo ,trì nghệ Đại long nhi mậu dịch chi ,do đắc chư bảo sở hữu chi tạng tứ ý sở thí 。』tích giả Thế Tôn bổn thủy tạo hạnh/hành/hàng ,vi Bồ Tát thời phát chư thông huệ ,ngã đẳng bất giải diệc bất giác liễu ,ư kim tất trụ/trú La-hán chi địa ,nhi vị diệt độ 。xứ/xử hiểm nạn/nan nghiệp thường như hư phạp ,kim nhật như thử nãi năng chí nguyện ư chư thông tuệ ,đương dĩ tư Pháp khai hóa dư nhân ,dĩ Như Lai tuệ phân biệt đạo ý 。Tỳ-kheo nhĩ đẳng ,vật dĩ thử nghị vị nê hoàn dã 。khanh chư hiền giả ,hựu đương thân thực chúng đức chi bổn 。tích giả Như Lai dĩ quyền phương tiện khai đạo nhược/nhã đẳng ,kim diệc như thị trọng thuyết Kinh Pháp ,nhược/nhã chi đồ loại tự thủ diệt độ 。kim giả Thế Tôn ,thọ/thụ dĩ vô thượng chánh chân đạo quyết 。」ư thị ngũ bách Thanh văn tri bản tế đẳng ,nhi thán tụng viết : 「我等聞斯, 「ngã đẳng văn tư , 乃知前失, nãi tri tiền thất , 已得受決, dĩ đắc thọ quyết/ký , 是上佛道。 thị thượng Phật đạo 。 稽首世尊, khể thủ Thế Tôn , 無量明日, vô lượng minh nhật , 唯愍講斯, duy mẫn giảng tư , 所演光耀。 sở diễn Quang diệu 。 猶如愚冥, do như ngu minh , 不能分別, bất năng phân biệt , 所以一一, sở dĩ nhất nhất , 而獲滅度。 nhi hoạch diệt độ 。 今日歡然, kim nhật hoan nhiên , 安住所化, an trụ sở hóa , 志願廣普, chí nguyện quảng phổ , 諸通慧事。 chư thông tuệ sự 。 如有一子, như hữu nhất tử , 行來求索, hạnh/hành/hàng lai cầu tác , 即時遊入, tức thời du nhập , 于慈室堂。 vu từ thất đường 。 於彼覩見, ư bỉ đổ kiến , 多財富者, đa tài phú giả , 於時富士, ư thời phú sĩ , 廣設飲食。 quảng thiết ẩm thực 。 其人一寐, kỳ nhân nhất mị , 而不飲食, nhi bất ẩm thực , 明月珠寶, minh nguyệt châu bảo , 而繫在結。 nhi hệ tại kết/kiết 。 因此臥寐, nhân thử ngọa mị , 從寐而起, tùng mị nhi khởi , 坐慈藏室, tọa từ tạng thất , 而歡喜悅。 nhi hoan hỉ duyệt 。 彼愚騃子, bỉ ngu ngãi tử , 而越利誼, nhi việt lợi nghị , 尋時起去, tầm thời khởi khứ , 遠行入城, viễn hạnh/hành/hàng nhập thành , 求服飲食, cầu phục ẩm thực , 甚不能獲, thậm bất năng hoạch , 行索供饍, hạnh/hành/hàng tác/sách cung thiện , 財自繫活, tài tự hệ hoạt , 從人得食, tùng nhân đắc thực/tự , 謂獲無為。 vị hoạch vô vi 。 明珠約結, minh châu ước kết/kiết , 而自念言, nhi tự niệm ngôn , 今此珍寶, kim thử trân bảo , 為在不乎? vi tại bất hồ ? 續在佩身, tục tại bội thân , 求不知處。 cầu bất tri xứ/xử 。 故復覩見, cố phục đổ kiến , 慈室長者, từ thất Trưởng-giả , 所可施與, sở khả thí dữ , 丈夫之事。 trượng phu chi sự 。 即為示說, tức vi thị thuyết , 善哉快言, Thiện tai khoái ngôn , 暢現妙寶, sướng hiện diệu bảo , 教化令度。 giáo hóa lệnh độ 。 其人適見, kỳ nhân thích kiến , 第一安隱, đệ nhất an ổn , 蒙寶之恩, mông bảo chi ân , 獲致於斯。 hoạch trí ư tư 。 有無極財, hữu vô cực tài , 藏滿豐盈, tạng mãn phong doanh , 又以五欲, hựu dĩ ngũ dục , 而自娛樂。 nhi tự ngu lạc 。 如是世尊, như thị Thế Tôn , 說譬若茲, thuyết thí nhược/nhã tư , 吾等前世, ngô đẳng tiền thế , 俱發志願。 câu phát chí nguyện 。 非是如來, phi thị Như Lai , 之所興為, chi sở hưng vi , 於往古時, ư vãng cổ thời , 長夜精進。 trường/trưởng dạ tinh tấn 。 世尊我等, Thế Tôn ngã đẳng , 下劣心弊, hạ liệt tâm tệ , 不能覺了, bất năng giác liễu , 如來教化。 Như Lai giáo hóa 。 心無志願, tâm vô chí nguyện , 不肯進前, bất khẳng tiến/tấn tiền , 而以泥洹, nhi dĩ nê hoàn , 歡喜自慶。 hoan hỉ tự khánh 。 如佛聖教, như Phật Thánh giáo , 所覺開度, sở giác khai độ , 如是計之, như thị kế chi , 無得滅度。 vô đắc diệt độ 。 人中之上, nhân trung chi thượng , 愍發慧誼, mẫn phát tuệ nghị , 乃為滅度, nãi vi diệt độ , 第一無為。 đệ nhất vô vi 。 此結明珠, thử kết/kiết minh châu , 離垢上珍, ly cấu thượng trân , 今日我等, kim nhật ngã đẳng , 所聞無限。 sở văn vô hạn 。 因從化導, nhân tùng hóa đạo , 普顯怡懌, phổ hiển di dịch , 各各逮得, các các đãi đắc , 別授殊決。」 biệt thọ/thụ thù quyết 。」 正法華經授阿難羅云決品第九 chánh pháp hoa Kinh thọ/thụ A-nan La-vân quyết phẩm đệ cửu 於是賢者阿難自念言:「我寧可蒙受決例乎?」心念此已發願乙密,即從坐起稽首佛足。賢者羅云,復前自投世尊足下,俱共白言:「唯為我等演甘露味,大聖是父靡不明徹,無歸得歸、無救得救、無護得護,於諸天、人阿須倫,興立莊嚴若干種變。阿難、羅云,則是佛子亦是侍者,持聖法藏,惟願世尊,孚令我等所願具足,授無上正真。」又餘聲聞合二千人,與塵勞俱,皆從坐起,偏袒右肩一心叉手,瞻戴尊顏我等逮見。 ư thị hiền giả A-nan tự niệm ngôn :「ngã ninh khả mông thọ quyết/ký lệ hồ ?」tâm niệm thử dĩ phát nguyện ất mật ,tức tùng tọa khởi khể thủ Phật túc 。hiền giả La-vân ,phục tiền tự đầu Thế Tôn túc hạ ,câu cọng bạch ngôn :「duy vi ngã đẳng diễn cam lộ vị ,đại thánh thị phụ mĩ/mị bất minh triệt ,vô quy đắc quy 、vô cứu đắc cứu 、vô hộ đắc hộ ,ư chư Thiên 、nhân A-tu-luân ,hưng lập trang nghiêm nhược can chủng biến 。A-nan 、La-vân ,tức thị Phật tử diệc thị thị giả ,trì thánh pháp tạng ,duy nguyện Thế Tôn ,phu lệnh ngã đẳng sở nguyện cụ túc ,thọ/thụ vô thượng chánh chân 。」hựu dư Thanh văn hợp nhị thiên nhân ,dữ trần lao câu ,giai tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên nhất tâm xoa thủ ,chiêm đái tôn nhan ngã đẳng đãi kiến 。 佛告阿難:「汝於來世,當得作佛,號海持覺娛樂神通如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,先當供養六十二億佛,恭順奉侍,執持正法將護經典,然後究竟成最正覺。於是開化二十百千江河沙等天人,使發無上正真道意。其佛國土清淨無瑕,地紺琉璃,竪諸幢幡,自然莊嚴世界平正,無沙礫石、山陵谿谷,地皆柔軟如天綩綖,劫名柔和,無有雷震。時佛壽命不可計數億百千姟,無可為喻難得崖底,諸弟子眾受道教者,不可計會億百千姟無能限量。阿難成佛為大聖時,所以名曰海持覺娛樂神通,其土人民多神變周旋。如來滅度後法住過倍,像法存立復倍正法。十方無量江河沙等億百千佛,悉當歎頌彼佛功德。」於時世尊,而讚歎頌曰: Phật cáo A-nan :「nhữ ư lai thế ,đương đắc tác Phật ,hiệu hải trì giác ngu lạc thần thông Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,tiên đương cúng dường lục thập nhị ức Phật ,cung thuận phụng thị ,chấp trì chánh pháp tướng hộ Kinh điển ,nhiên hậu cứu cánh thành tối chánh giác 。ư thị khai hóa nhị thập bách thiên giang hà sa đẳng Thiên Nhân ,sử phát vô thượng chánh chân đạo ý 。kỳ Phật quốc độ thanh tịnh vô hà ,địa cám lưu ly ,thọ chư tràng phan ,tự nhiên trang nghiêm thế giới bình chánh ,vô sa lịch thạch 、sơn lăng khê cốc ,địa giai nhu nhuyễn như Thiên uyển diên ,kiếp danh nhu hòa ,vô hữu lôi chấn 。thời Phật thọ mạng bất khả kế số ức bách thiên cai ,vô khả vi dụ nan đắc nhai để ,chư đệ-tử chúng thọ/thụ đạo giáo giả ,bất khả kế hội ức bách thiên cai vô năng hạn lượng 。A-nan thành Phật vi đại thánh thời ,sở dĩ danh viết hải trì giác ngu lạc thần thông ,kỳ độ nhân dân đa thần biến chu toàn 。Như Lai diệt độ hậu pháp trụ quá/qua bội ,tượng Pháp tồn lập phục bội chánh pháp 。thập phương vô lượng giang hà sa đẳng ức bách thiên Phật ,tất đương thán tụng bỉ Phật công đức 。」ư thời Thế Tôn ,nhi tán thán tụng viết : 「今佛頒宣, 「kim Phật ban tuyên , 諸比丘眾, chư Tỳ-kheo chúng , 仁者阿難, nhân giả A-nan , 總持吾法, tổng trì ngô Pháp , 於當來世, ư đương lai thế , 成為最勝, thành vi tối thắng , 供養諸佛, cúng dường chư Phật , 六十二億, lục thập nhị ức , 名曰海持, danh viết hải trì , 覺乘神通。 giác thừa thần thông 。 於此博聞, ư thử bác văn , 彼成大道, bỉ thành đại đạo , 其土清淨, kỳ độ thanh tịnh , 顯現微妙, hiển hiện vi diệu , 自然跱立, tự nhiên 跱lập , 無數幢幡。 vô số tràng phan 。 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 如江河沙, như giang hà sa , 皆是如來, giai thị Như Lai , 之所建發。 chi sở kiến phát 。 悉如最勝, tất như tối thắng , 無極神足, vô cực thần túc , 其德名聞, kỳ đức danh văn , 流遍十方。 lưu biến thập phương 。 欲計壽命, dục kế thọ mạng , 無量難限, vô lượng nạn/nan hạn , 教化世間, giáo hóa thế gian , 多所愍傷。 đa sở mẫn thương 。 假使其佛, giả sử kỳ Phật , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 正法當住, chánh pháp đương trụ/trú , 過倍其數。 quá/qua bội kỳ số 。 像法存立, tượng Pháp tồn lập , 轉復過倍, chuyển phục quá/qua bội , 最勝宣發, tối thắng tuyên phát , 教化若茲。 giáo hóa nhược/nhã tư 。 又此眾生, hựu thử chúng sanh , 如江河沙, như giang hà sa , 興報應心, hưng báo ứng tâm , 立以佛道。」 lập dĩ Phật đạo 。」 爾時新發意八萬菩薩,各自念言:「怪未曾聞古來未有,吾等焉用菩薩誼為?諸聲聞類頑嚚之儔,乃復授決當獲大道。何因若茲?」 nhĩ thời tân phát tâm bát vạn Bồ Tát ,các tự niệm ngôn :「quái vị tằng văn cổ lai vị hữu ,ngô đẳng yên dụng Bồ Tát nghị vi ?chư Thanh văn loại ngoan ngân chi trù ,nãi phục thụ quyết đương hoạch đại đạo 。hà nhân nhược/nhã tư ?」 世尊即知其心所念,便告之曰:「諸族姓子及比丘聽,佛法平等。族姓子,這發無上正真道意,前於超空如來、至真、等正覺所,而現在博聽眾經,常修精進,來至吾所欲建慇懃。由是緣故,速得無上正真道成最正覺。仁賢阿難,為佛世尊奉持法藏,修菩薩行,出家之緣意履雅願,以諸族姓子用相託付。」 Thế Tôn tức tri kỳ tâm sở niệm ,tiện cáo chi viết :「chư tộc tính tử cập Tỳ-kheo thính ,Phật pháp bình đẳng 。tộc tính tử ,giá phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tiền ư siêu không Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác sở ,nhi hiện tại bác thính chúng Kinh ,thường tu tinh tấn ,lai chí ngô sở dục kiến ân cần 。do thị duyên cố ,tốc đắc vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。nhân hiền A-nan ,vi Phật Thế tôn phụng Trì Pháp tạng ,tu Bồ Tát hạnh ,xuất gia chi duyên ý lý nhã nguyện ,dĩ chư tộc tính tử dụng tướng thác phó 。」 爾時阿難自親從佛,聞已無量空無之誼,當得成佛授國土決,聞本行願歡喜悅豫,尋即憶念無央數億百千之姟諸正覺典。又觀本行所履之跡前後劫數。即歎頌曰: nhĩ thời A-nan tự thân tùng Phật ,văn dĩ vô lượng không vô chi nghị ,đương đắc thành Phật thọ/thụ quốc độ quyết ,văn bản hạnh nguyện hoan hỉ duyệt dự ,tầm tức ức niệm vô ương số ức bách thiên chi cai chư chánh giác điển 。hựu quán bổn hạnh/hành/hàng sở lý chi tích tiền hậu kiếp số 。tức thán tụng viết : 「我本聞有, 「ngã bổn văn hữu , 無量諸佛, vô lượng chư Phật , 悉念為余, tất niệm vi dư , 說經典時。 thuyết Kinh điển thời 。 諸有滅度, chư hữu diệt độ , 最勝大聖, tối thắng đại thánh , 余皆憶識, dư giai ức thức , 如所聞說。 như sở văn thuyết 。 得立佛道, đắc lập Phật đạo , 心不懷疑, tâm bất hoài nghi , 如是比者, như thị bỉ giả , 善權方便。 thiện quyền phương tiện 。 而為安住, nhi vi an trụ , 立侍者地, lập thị giả địa , 以大道故, dĩ đại đạo cố , 奉持正法。」 phụng trì chánh pháp 。」 於是世尊告賢者羅云:「羅云思之,汝當來世當得作佛,號度七寶蓮華如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,則當供事如十世界塵數如來,當為諸佛現作尊子,亦復如今為吾息也。其度七寶蓮華如來,國土、壽命、教化眾生、所有莊嚴,亦如海持覺娛樂神通世界清淨,羅云當為其佛尊子,過是已後當得無上正真道成最正覺。」時佛頌曰: ư thị Thế Tôn cáo hiền giả La-vân :「La-vân tư chi ,nhữ đương lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu độ thất bảo liên hoa Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,tức đương cúng sự như thập thế giới trần số Như Lai ,đương vi chư Phật hiện tác tôn tử ,diệc phục như kim vi ngô tức dã 。kỳ độ thất bảo liên hoa Như Lai ,quốc độ 、thọ mạng 、giáo hóa chúng sanh 、sở hữu trang nghiêm ,diệc như hải trì giác ngu lạc thần thông thế giới thanh tịnh ,La-vân đương vi kỳ Phật tôn tử ,quá/qua thị dĩ hậu đương đắc vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。」thời Phật tụng viết : 「羅云是我, 「La-vân thị ngã , 尊上長子, tôn thượng trưởng tử , 幼少精童, ấu thiểu tinh đồng , 柔和殊妙。 nhu hòa thù diệu 。 斯佛之子, tư Phật chi tử , 當得大道, đương đắc đại đạo , 常以法施, thường dĩ pháp thí , 多所悅喜。 đa sở duyệt hỉ 。 無數億佛, vô số ức Phật , 所見哀念, sở kiến ai niệm , 欲得算計, dục đắc toán kế , 無能限量。 vô năng hạn lượng 。 普為最勝, phổ vi tối thắng , 諸佛之子, chư Phật chi tử , 當成大道, đương thành đại đạo , 眾比丘像。 chúng Tỳ-kheo tượng 。 又此羅云, hựu thử La-vân , 所行溫雅, sở hạnh ôn nhã , 興立殊願, hưng lập thù nguyện , 奉吾正戒。 phụng ngô chánh giới 。 諮嗟宣揚, ti ta tuyên dương , 世雄導師, thế hùng Đạo sư , 言我今是, ngôn ngã kim thị , 如來之子。 Như Lai chi tử 。 諸德無量, chư đức vô lượng , 億姟之數, ức cai chi số , 設有思念, thiết hữu tư niệm , 莫能限量。 mạc năng hạn lượng 。 其羅云者, kỳ La-vân giả , 佛之長子, Phật chi trưởng tử , 今所通履, kim sở thông lý , 住佛道故。」 trụ/trú Phật đạo cố 。」 爾時阿難、羅云,俱白佛言:「今我等見二千聲聞,學弟子戒心懷忻然,瞻戴尊顏,道法正典不可思議,願及是時。」 nhĩ thời A-nan 、La-vân ,câu bạch Phật ngôn :「kim ngã đẳng kiến nhị thiên Thanh văn ,học đệ tử giới tâm hoài hãn nhiên ,chiêm đái tôn nhan ,đạo pháp chánh điển bất khả tư nghị ,nguyện cập Thị thời 。」 佛告阿難、羅云:「寧見二千聲聞學弟子法戒者乎?」 Phật cáo A-nan 、La-vân :「ninh kiến nhị thiên Thanh văn học đệ tử pháp giới giả hồ ?」 阿難白佛言:「唯然見之。」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên kiến chi 。」 佛告阿難:「斯黨同行等學大乘,當供養五百世界塵數如來執持正典,然於後世一時同集,布於十方各各異土,逮成無上正真道為最正覺,號寶英如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐。其壽一劫,覺慧平等,諸聲聞同多少無差,諸菩薩眾亦復如是。滅度之後正法住立,數亦無異。」 Phật cáo A-nan :「tư đảng đồng hạnh/hành/hàng đẳng học Đại-Thừa ,đương cúng dường ngũ bách thế giới trần số Như Lai chấp trì chánh điển ,nhiên ư hậu thế nhất thời đồng tập ,bố ư thập phương các các dị độ ,đãi thành vô thượng chánh chân đạo vi tối chánh giác ,hiệu Bảo Anh Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu 。kỳ thọ nhất kiếp ,giác tuệ bình đẳng ,chư Thanh văn đồng đa thiểu vô sái ,chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị 。diệt độ chi hậu chánh pháp trụ lập ,số diệc vô dị 。」 時佛頌曰: thời Phật tụng viết : 「此諸聲聞, 「thử chư Thanh văn , 二千朋黨, nhị thiên bằng đảng , 今悉住立, kim tất trụ lập , 於世尊前。 ư Thế Tôn tiền 。 斯等聖智, tư đẳng Thánh trí , 佛皆授決, Phật giai thụ quyết , 將來之世, tướng lai chi thế , 便當成佛。 tiện đương thành Phật 。 而顯示現, nhi hiển thị hiện , 無量譬喻, vô lượng thí dụ , 覩見諸佛, đổ kiến chư Phật , 悉當供養。 tất đương cúng dường 。 便當逮獲, tiện đương đãi hoạch , 無上尊道, vô thượng tôn đạo , 住於道行, trụ/trú ư đạo hạnh/hành/hàng , 猶得自在。 do đắc tự tại 。 其名行異, kỳ danh hạnh/hành/hàng dị , 遊處十方, du xứ/xử thập phương , 悉當忍辱, tất đương nhẫn nhục , 須臾不變。 tu du bất biến 。 當復獨處, đương phục độc xứ/xử , 坐叢樹下, tọa tùng thụ hạ , 當得佛道, đương đắc Phật đạo , 成就慧誼。 thành tựu tuệ nghị 。 皆當成覺, giai đương thành giác , 號同一等, hiệu đồng nhất đẳng , 名曰寶英, danh viết Bảo Anh , 流聞世界。 lưu văn thế giới 。 其佛國土, kỳ Phật quốc độ , 平等殊特, bình đẳng Thù đặc , 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 等亦如是。 đẳng diệc như thị 。 神足光明, thần túc quang minh , 皆遍世間, giai biến thế gian , 周流一切, châu lưu nhất thiết , 十方國土。 thập phương quốc độ 。 分別經法, phân biệt Kinh pháp , 有所依猗, hữu sở y y , 正法存立, chánh pháp tồn lập , 等無有異。」 đẳng vô hữu dị 。」 於是諸學聞佛授決,歡喜踊躍,不能自勝,以頌讚佛: ư thị chư học văn Phật thụ quyết ,hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ,dĩ tụng tán Phật : 「聞佛授我決, 「văn Phật thọ/thụ ngã quyết , 世光見飽滿, thế quang kiến bão mãn , 如甘露見灌, như cam lồ kiến quán , 已獲無極安。」 dĩ hoạch vô cực an 。」 正法華經卷第五 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ ngũ 正法花經卷第六 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ lục 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 正法花經藥王如來品第十 chánh pháp hoa Kinh Dược-Vương Như Lai phẩm đệ thập 佛告諸比丘:「道法一等,無有二乘,謂無上正真道。往古來今無有兩正,猶如眾流四瀆歸海合為一味,如日所照靡不周遍未曾增減。若族姓子欲至正覺,解無三塗去來今者,當學受持正法花經分別空慧無六度想,不以花香伎樂供養為供養也;當了三脫至三達智無極之慧,乃為供養。所以者何?乃昔久遠劫難稱限,爾時有佛,號藥王如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,世界名大淨,劫曰淨除。藥王如來壽二十中劫,諸聲聞眾三十六億,菩薩大士有十二億。時轉輪王名曰寶蓋,典主四域,王有千子,端政勇猛,有七寶聖臣,降伏怨敵。其王供養藥王如來,具足五中劫,與眷屬俱一切施安奉敬藥王。過五劫已告其千子:『吾已供侍如來,若等亦當順遵前緒。』於時千子聞父王教,復以五劫供養藥王如來,進以上妙不違所安。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đạo pháp nhất đẳng ,vô hữu nhị thừa ,vị vô thượng chánh chân đạo 。vãng cổ lai kim vô hữu lượng (lưỡng) chánh ,do như chúng lưu tứ độc quy hải hợp vi nhất vị ,như nhật sở chiếu mĩ/mị bất chu biến vị tằng tăng giảm 。nhược/nhã tộc tính tử dục chí chánh giác ,giải vô tam đồ khứ lai kim giả ,đương học thọ trì chánh pháp hoa Kinh phân biệt không tuệ vô lục độ tưởng ,bất dĩ hoa hương kĩ nhạc cúng dường vi cúng dường dã ;đương liễu tam thoát chí tam đạt trí vô cực chi tuệ ,nãi vi cúng dường 。sở dĩ giả hà ?nãi tích cửu viễn kiếp nạn/nan xưng hạn ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu Dược-Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,thế giới danh Đại tịnh ,kiếp viết tịnh trừ 。Dược-Vương Như Lai thọ nhị thập trung kiếp ,chư Thanh văn chúng tam thập lục ức ,Bồ-tát đại-sĩ hữu thập nhị ức 。thời Chuyển luân Vương danh viết bảo cái ,điển chủ tứ vực ,Vương hữu thiên tử ,đoan chánh dũng mãnh ,hữu thất bảo Thánh Thần ,hàng phục oán địch 。kỳ Vương cúng dường Dược-Vương Như Lai ,cụ túc ngũ trung kiếp ,dữ quyến thuộc câu nhất thiết thí an phụng kính Dược-Vương 。quá/qua ngũ kiếp dĩ cáo kỳ thiên tử :『ngô dĩ cung thị Như Lai ,nhược/nhã đẳng diệc đương thuận tuân tiền tự 。』ư thời thiên tử văn Phụ Vương giáo ,phục dĩ ngũ kiếp cúng dường Dược-Vương Như Lai ,tiến/tấn dĩ thượng diệu bất vi sở an 。 「彼一太子名曰善蓋,閑居獨處靜然思念:『我等今者供養如來,寧有殊特超彼者乎?』承佛威神虛空有天,而語之曰:『今族姓子豈欲知耶?有法供養最尊無極。』又問曰:『何謂法之供養?』天曰:『爾當往問藥王如來,普當為若分別說之。』 「bỉ nhất Thái-Tử danh viết thiện cái ,nhàn cư độc xứ/xử tĩnh nhiên tư niệm :『ngã đẳng kim giả cúng dường Như Lai ,ninh hữu Thù đặc siêu bỉ giả hồ ?』thừa Phật uy thần hư không hữu Thiên ,nhi ngữ chi viết :『kim tộc tính tử khởi dục tri da ?hữu pháp cúng dường tối tôn vô cực 。』hựu vấn viết :『hà vị Pháp chi cúng dường ?』Thiên viết :『nhĩ đương vãng vấn Dược-Vương Như Lai ,phổ đương vi nhược/nhã phân biệt thuyết chi 。』 「善蓋即起詣藥王如來所,稽首于地白藥王如來曰:『法之供養奉順典者,為何謂乎?』世尊告曰:『法之供養者,順若如來所說經典深妙優奧,開化一切世間人民,難受難見出家捨利,志求菩薩諸篋之藏,曠邈處中,以總持印而印之,精進力行不退轉輪,現於六度無極之慧,慇懃攬攝佛之道品,不起法忍開入正典,於諸群生設大慈哀,降伏魔兵離諸法見,覺了演暢十二因緣,無我無人、非壽非命,志空、無願、無想之法,不由眾行,處于道場而轉法輪,勸諸天、龍、揵沓和等,莫不樂仰,開闡法藏護諸賢聖,宣揚顯布諸菩薩行,究竟眾苦無我非身,群生違禁立以所便,眾魔異道墮顛倒見貪猗有為,常懷怖懅而為諮嗟。諸佛之德,使滅生死慰除所患,而見安隱無為之事,去來今佛所歎如是。而割判了微妙色像,總持崖底諸法法忍,開道宣布闡發諸器,權便所義將養正法,是為法之供養。設於諸經志在法忍,敷陳典籍而順反復,演訓其要無諸邪見,無所從生不起法忍,無我無人入諸因緣,無瞋不諍無所訟訴,無我無壽循執句義,而無識著慧無放逸,將御心識住無所住,識理指趣因導非義,洮汰通流諸所猗法,不造見人恃怙真諦,如法所歸無著無入,斷諸猗著滅諸無黠,生老病死悉為除屏,觀十二緣而不可盡,覩諸住見不隨顛倒,是為族姓子法之供養。』 「thiện cái tức khởi nghệ Dược-Vương Như Lai sở ,khể thủ vu địa bạch Dược-Vương Như Lai viết :『Pháp chi cúng dường phụng thuận điển giả ,vi hà vị hồ ?』Thế Tôn cáo viết :『Pháp chi cúng dường giả ,thuận nhược như lai sở thuyết Kinh điển thâm diệu ưu áo ,khai hóa nhất thiết thế gian nhân dân ,nạn/nan thọ/thụ nạn/nan kiến xuất gia xả lợi ,chí cầu Bồ Tát chư khiếp chi tạng ,khoáng mạc xứ trung ,dĩ tổng trì ấn nhi ấn chi ,tinh tấn lực hạnh/hành/hàng bất thoái chuyển luân ,hiện ư lục độ vô cực chi tuệ ,ân cần lãm nhiếp Phật chi đạo phẩm ,bất khởi pháp nhẫn khai nhập chánh điển ,ư chư quần sanh thiết đại từ ai ,hàng phục ma binh ly chư pháp kiến ,giác liễu diễn sướng thập nhị nhân duyên ,vô ngã vô nhân 、phi thọ phi mạng ,chí không 、vô nguyện 、vô tưởng chi Pháp ,bất do chúng hạnh/hành/hàng ,xứ/xử vu đạo tràng nhi chuyển pháp luân ,khuyến chư Thiên 、long 、kiền-đạp-hòa đẳng ,mạc bất lạc/nhạc ngưỡng ,khai xiển Pháp tạng hộ chư hiền thánh ,tuyên dương hiển bố chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,cứu cánh chúng khổ vô ngã phi thân ,quần sanh vi cấm lập dĩ sở tiện ,chúng ma dị đạo đọa điên đảo kiến tham y hữu vi ,thường hoài bố/phố 懅nhi vi ti ta 。chư Phật chi đức ,sử diệt sanh tử úy trừ sở hoạn ,nhi kiến an ổn vô vi chi sự ,khứ lai kim Phật sở thán như thị 。nhi cát phán liễu vi diệu sắc tượng ,tổng trì nhai để chư pháp pháp nhẫn ,khai đạo tuyên bố xiển phát chư khí ,quyền tiện sở nghĩa tướng dưỡng chánh pháp ,thị vi Pháp chi cúng dường 。thiết ư chư Kinh chí tại pháp nhẫn ,phu trần điển tịch nhi thuận phản phục ,diễn huấn kỳ yếu vô chư tà kiến ,vô sở tùng sanh bất khởi pháp nhẫn ,vô ngã vô nhân nhập chư nhân duyên ,vô sân bất tránh vô sở tụng tố ,vô ngã vô thọ tuần chấp cú nghĩa ,nhi vô thức trước/trứ tuệ vô phóng dật ,tướng ngự tâm thức trụ vô sở trụ ,thức lý chỉ thú nhân đạo phi nghĩa ,thao thái thông lưu chư sở y Pháp ,bất tạo kiến nhân thị hỗ chân đế ,như pháp sở quy Vô Trước vô nhập ,đoạn chư y trước/trứ diệt chư vô hiệt ,sanh lão bệnh tử tất vi trừ bình ,quán thập nhị duyên nhi bất khả tận ,đổ chư trụ kiến bất tùy điên đảo ,thị vi tộc tính tử Pháp chi cúng dường 。』 「王子善蓋,從藥王佛聞法供養,應時逮得柔順法忍,即脫身衣以覆佛上,白世尊曰:『唯加聖恩建立我志,如來滅後,願護正法興法供養,降魔怨敵將迎後法。』時佛知心,然其末世當護法城。」 「Vương tử thiện cái ,tùng Dược-Vương Phật văn pháp cúng dường ,ưng thời đãi đắc nhu thuận pháp nhẫn ,tức thoát thân y dĩ phước Phật thượng ,bạch Thế Tôn viết :『duy gia Thánh ân kiến lập ngã chí ,Như Lai diệt hậu ,nguyện hộ chánh pháp hưng pháp cúng dường ,hàng ma oán địch tướng nghênh hậu pháp 。』thời Phật tri tâm ,nhiên kỳ mạt thế đương hộ pháp thành 。」 佛告比丘:「王子善蓋,因佛現在,以家之信出家為道,常精進學興諸德本,不久成就立五神通,總持辯才無能斷截。佛滅度後,神通、總持、力、無所畏,即皆具足。於十中劫,藥王如來所說經法,為轉法輪。善蓋比丘護正法故,於一世中化千億人,悉發無上正真道意而不退轉,十四載人立聲聞、緣覺地,不可計人得生天上。比丘!欲知時王寶蓋,豈將異乎?今現在佛寶(火*僉)如來、至真、等正覺是。其王千子,此賢劫中千佛興者是,拘樓秦如來為始,最後成者名曰欣樂。太子善蓋,今我身是。是故當知,一切所供無過法養,去來今佛皆從是出。若族姓子、族姓女,欲得供養十方諸佛,即當受持《正法花經》,持諷誦讀宣示一切,分別一乘無有三乘道。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「Vương tử thiện cái ,nhân Phật hiện tại ,dĩ gia chi tín xuất gia vi đạo ,Thường-tinh-tấn học hưng chư đức bổn ,bất cửu thành tựu lập ngũ thần thông ,tổng trì biện tài vô năng đoạn tiệt 。Phật diệt độ hậu ,thần thông 、tổng trì 、lực 、vô sở úy ,tức giai cụ túc 。ư thập trung kiếp ,Dược-Vương Như Lai sở thuyết Kinh Pháp ,vi chuyển pháp luân 。thiện cái Tỳ-kheo hộ chánh pháp cố ,ư nhất thế trung hóa thiên ức nhân ,tất phát vô thượng chánh chân đạo ý nhi Bất-thoái-chuyển ,thập tứ tái nhân lập Thanh văn 、duyên giác địa ,bất khả kế nhân đắc sanh Thiên thượng 。Tỳ-kheo !dục tri thời Vương bảo cái ,khởi tướng dị hồ ?kim hiện tại Phật bảo (hỏa *thiêm )Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị 。kỳ Vương thiên tử ,thử hiền kiếp trung thiên Phật hưng giả thị ,Câu Lâu Tần Như Lai vi thủy ,tối hậu thành giả danh viết hân lạc/nhạc 。Thái-Tử thiện cái ,kim ngã thân thị 。thị cố đương tri ,nhất thiết sở cung/cúng vô quá pháp dưỡng ,khứ lai kim Phật giai tùng thị xuất 。nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,dục đắc cúng dường thập phương chư Phật ,tức đương thọ trì 《chánh pháp hoa Kinh 》,trì phúng tụng độc tuyên thị nhất thiết ,phân biệt nhất thừa vô hữu tam thừa đạo 。」 時佛頌曰: thời Phật tụng viết : 「假使有一, 「giả sử hữu nhất , 欲解大法, dục giải đại pháp , 開化一切, khai hóa nhất thiết , 皆至正覺。 giai chí chánh giác 。 當孚受持, đương phu thọ trì , 斯《法華經》, tư 《Pháp Hoa Kinh 》, 宣示遠近, tuyên thị viễn cận , 諸未聞者。 chư vị văn giả 。 譬如泉流, thí như tuyền lưu , 皆歸于海, giai quy vu hải , 合為一味, hợp vi nhất vị , 無有若干。 vô hữu nhược can 。 聲聞緣覺, Thanh văn Duyên giác , 及菩薩道, cập Bồ Tát đạo , 一切皆歸, nhất thiết giai quy , 無上正真。 vô thượng chánh chân 。 譬如日月, thí như nhật nguyệt , 照於天下, chiếu ư thiên hạ , 百穀藥木, bách cốc dược mộc , 及諸荊蕀。 cập chư kinh cức 。 斯典如是, tư điển như thị , 以無極慧, dĩ vô cực tuệ , 照耀三界, chiếu diệu tam giới , 皆入一義。 giai nhập nhất nghĩa 。 曩昔如來, nẵng tích Như Lai , 名曰藥王, danh viết Dược-Vương , 時有聖王, thời hữu Thánh Vương , 名曰寶蓋。 danh viết bảo cái 。 五劫供養, ngũ kiếp cúng dường , 彼藥王佛, bỉ Dược-Vương Phật , 一切施安, nhất thiết thí an , 無所乏少。 vô sở phạp thiểu 。 告諸千子, cáo chư thiên tử , 使供養佛。 sử cúng dường Phật 。 千子受教, thiên tử thọ giáo , 踊躍等心。 dõng dược đẳng tâm 。 供養如來, cúng dường Như Lai , 亦俱五劫, diệc câu ngũ kiếp , 飲食床臥, ẩm thực sàng ngọa , 幡蓋伎樂。 phan cái kĩ nhạc 。 善蓋太子, thiện cái Thái-Tử , 閑居自惟, nhàn cư tự duy , 寧有供養, ninh hữu cúng dường , 踰於此乎? du ư thử hồ ? 空中天言, không Trung Thiên ngôn , 法供養勝。 pháp cúng dường thắng 。 即自問言, tức tự vấn ngôn , 何謂法養? hà vị pháp dưỡng ? 天便告曰, Thiên tiện cáo viết , 當行問佛。 đương hạnh/hành/hàng vấn Phật 。 太子即問, Thái-Tử tức vấn , 佛為具說, Phật vi cụ thuyết , 難解之句, nạn/nan giải chi cú , 深妙法藏, thâm diệu pháp tạng , 空無想願, không vô tưởng nguyện , 乃入正慧。 nãi nhập chánh tuệ 。 大慈大悲, đại từ đại bi , 降伏眾魔, hàng phục chúng ma , 六十二見, lục thập nhị kiến , 自然為除。 tự nhiên vi trừ 。 無常苦空, vô thường khổ không , 非身之事, phi thân chi sự , 無我無人, vô ngã vô nhân , 無壽無命。 vô thọ vô mạng 。 順至將持, thuận chí tướng trì , 不起法忍, bất khởi pháp nhẫn , 轉不退輪, chuyển bất thoái luân , 法法相照。 Pháp Pháp tướng chiếu 。 十二因緣, thập nhị nhân duyên , 展轉相生, triển chuyển tướng sanh , 已解本無, dĩ giải bản vô , 無有終始。 vô hữu chung thủy 。 於是善蓋, ư thị thiện cái , 得柔順忍, đắc nhu thuận nhẫn , 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 守護法城。 thủ hộ pháp thành 。 精進不懈, tinh tấn bất giải , 得五神通, đắc ngũ thần thông , 總持辯才, tổng trì biện tài , 開化一切。 khai hóa nhất thiết 。 時千億人, thời thiên ức nhân , 皆立大道, giai lập đại đạo , 十四載人, thập tứ tái nhân , 聲聞緣覺, Thanh văn Duyên giác , 無央數人, vô ương sổ nhân , 得生天上, đắc sanh Thiên thượng , 以故歎稱, dĩ cố thán xưng , 法供為最。 pháp cung vi tối 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 欲供養者, dục cúng dường giả , 當受持此, đương thọ trì thử , 《正法華經》。 《chánh pháp hoa Kinh 》。 分別如來, phân biệt Như Lai , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 無有二乘, vô hữu nhị thừa , 皆歸一道。」 giai quy nhất đạo 。」 爾時世尊告八萬菩薩:「因藥王開士緣諸菩薩等,寧察斯四部眾,無央數億天、龍、鬼神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、揵沓惒、摩休勒、人與非人,比丘、比丘尼、清信士、清信女,聲聞,緣覺,菩薩,現在目覩欲聞如來說斯經典,一切眾會聞一頌一偈,一發意頃歡喜勸助,佛皆授斯四部之決,當得無上正真道意。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo bát vạn Bồ Tát :「nhân Dược-Vương khai sĩ duyên chư Bồ-tát đẳng ,ninh sát tư tứ bộ chúng ,vô ương số ức Thiên 、long 、quỷ thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、kiền-đạp-hòa 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,Thanh văn ,duyên giác ,Bồ Tát ,hiện tại mục đổ dục văn Như Lai thuyết tư Kinh điển ,nhất thiết chúng hội văn nhất tụng nhất kệ ,nhất phát ý khoảnh hoan hỉ khuyến trợ ,Phật giai thọ/thụ tư tứ bộ chi quyết ,đương đắc vô thượng chánh chân đạo ý 。」 佛告藥王:「假使如來滅度之後,聞斯經典一頌四句,發意之頃代勸助者,佛皆授決,當得無上正真之道。前已奉侍億百千佛,從億百千佛發意立願,是等儔類,愍傷眾人故來生耳。從是經典受持一頌,諷誦書寫載於竹帛,銘著心懷念而不忘,若聽頌音恭敬察之,方如如來聖尊上句,若以華香繒綵幢幡,發意供養是經卷者,叉手向之稽首作禮,則當謂之世間自歸。」 Phật cáo Dược-Vương :「giả sử Như Lai diệt độ chi hậu ,văn tư Kinh điển nhất tụng tứ cú ,phát ý chi khoảnh đại khuyến trợ giả ,Phật giai thụ quyết ,đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。tiền dĩ phụng thị ức bách thiên Phật ,tùng ức bách thiên Phật phát ý lập nguyện ,thị đẳng trù loại ,mẫn thương chúng nhân cố lai sanh nhĩ 。tùng thị Kinh điển thọ trì nhất tụng ,phúng tụng thư tả tái ư trúc bạch ,minh trước tâm hoài niệm nhi bất vong ,nhược/nhã thính tụng âm cung kính sát chi ,phương như Như Lai thánh tôn thượng cú ,nhược/nhã dĩ hoa hương tăng thải tràng phan ,phát ý cúng dường thị Kinh quyển giả ,xoa thủ hướng chi khể thủ tác lễ ,tức đương vị chi thế gian tự quy 。」 又告藥王:「若族姓子、族姓女,假使能持一頌,勸助歡喜聞經卷名,若得聞名則當覺是,將來世尊展轉相謂,族姓子、族姓女,來世便為如來、至真、等正覺。所以者何?其受是經持讀誦寫,觀聽供養幡華繒綵雜香芬薰,則當謂斯族姓子女成無上正真道,得滅度已若覲如來,則普愍傷諸天世人,從其所願而得自恣,常生人間欲演斯經,其人本已造微妙行,因所作行則當生於嚴淨佛土,常自觀緣欲講法故,當知斯黨愍傷群生,佛滅度故故來生此,則有反復如來所使。其族姓子則謂彼人行如來事,世尊所遣,其有講說如來所宣,斯法訓者若復不暢,其身續蒙。假使有人志姓凶嶮常懷毒害,發意之頃,為其人說不可之事,其殃難測,若一劫中誹謗如來毀斯人者,罪等無異,是皆悉為如世尊種。若族姓子講斯典時,有小童子受是經卷。白衣沙門若以言語惡事向之,所不可意加於其人,使聞惡言,至誠虛妄宣揚怨聲,則在殃罪,猶如害意向於如來。族姓子女,受斯經典持諷誦讀,而不遊行不為人說,當獲釁咎。若受持經,當以衣被、甘饍飯食、香華燈火、琦珍殊妙供養奉散,斯族姓子斯族姓女,則為大寶當為作禮。所以者何?乃能一反聞斯經典,若有聽者以所供養,志願無上正真道故。」 hựu cáo Dược-Vương :「nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,giả sử năng trì nhất tụng ,khuyến trợ hoan hỉ văn Kinh quyển danh ,nhược/nhã đắc văn danh tức đương giác thị ,tướng lai Thế Tôn triển chuyển tướng vị ,tộc tính tử 、tộc tính nữ ,lai thế tiện vi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。sở dĩ giả hà ?kỳ thọ/thụ thị Kinh trì độc tụng tả ,quán thính cúng dường phan/phiên hoa tăng thải tạp hương phân huân ,tức đương vị tư tộc tính tử nữ thành vô thượng chánh chân đạo ,đắc diệt độ dĩ nhược/nhã cận Như Lai ,tức phổ mẫn thương chư Thiên thế nhân ,tùng kỳ sở nguyện nhi đắc Tự Tứ ,thường sanh nhân gian dục diễn tư Kinh ,kỳ nhân bổn dĩ tạo vi diệu hạnh/hành/hàng ,nhân sở tác hạnh/hành/hàng tức đương sanh ư nghiêm tịnh Phật độ ,thường tự quán duyên dục giảng Pháp cố ,đương tri tư đảng mẫn thương quần sanh ,Phật diệt độ cố cố lai sanh thử ,tức hữu phản phục Như Lai sở sử 。kỳ tộc tính tử tức vị bỉ nhân hạnh/hành/hàng Như Lai sự ,Thế Tôn sở khiển ,kỳ hữu giảng thuyết Như Lai sở tuyên ,tư pháp huấn giả nhược phục bất sướng ,kỳ thân tục mông 。giả sử hữu nhân chí tính hung hiểm thường hoài độc hại ,phát ý chi khoảnh ,vi kỳ nhân thuyết bất khả chi sự ,kỳ ương nạn/nan trắc ,nhược/nhã nhất kiếp trung phỉ báng Như Lai hủy tư nhân giả ,tội đẳng vô dị ,thị giai tất vi như Thế Tôn chủng 。nhược/nhã tộc tính tử giảng tư điển thời ,hữu tiểu Đồng tử thọ/thụ thị Kinh quyển 。bạch y Sa Môn nhược/nhã dĩ ngôn ngữ ác sự hướng chi ,sở bất khả ý gia ư kỳ nhân ,sử văn ác ngôn ,chí thành hư vọng tuyên dương oán thanh ,tức tại ương tội ,do như hại ý hướng ư Như Lai 。tộc tính tử nữ ,thọ/thụ tư Kinh điển trì phúng tụng độc ,nhi bất du hạnh/hành/hàng bất vi nhân thuyết ,đương hoạch hấn cữu 。nhược/nhã thọ/thụ trì Kinh ,đương dĩ y bị 、cam thiện phạn thực 、hương hoa đăng hỏa 、kỳ trân thù diệu cúng dường phụng tán ,tư tộc tính tử tư tộc tính nữ ,tức vi đại bảo đương vi tác lễ 。sở dĩ giả hà ?nãi năng nhất phản văn tư Kinh điển ,nhược hữu thính giả dĩ sở cúng dường ,chí nguyện vô thượng chánh chân đạo cố 。」 時佛頌曰: thời Phật tụng viết : 「若欲住佛道, 「nhược/nhã dục trụ/trú Phật đạo , 志慕己功德, chí mộ kỷ công đức , 當供養彼人, đương cúng dường bỉ nhân , 持斯經典者。 trì tư Kinh điển giả 。 若樂諸通慧, nhược/nhã lạc/nhạc chư thông tuệ , 恣意有所說, tứ ý hữu sở thuyết , 則當受斯典, tức đương thọ/thụ tư điển , 并供養侍者。 tinh cúng dường thị giả 。 說此經法者, thuyết thử Kinh Pháp giả , 愍傷於眾生, mẫn thương ư chúng sanh , 世吼之所遣, thế hống chi sở khiển , 來化群生類。 lai hóa quần sanh loại 。 假使持是典, giả sử trì thị điển , 所生常精進, sở sanh Thường-tinh-tấn , 強勇而自來, cường dũng nhi tự lai , 矜哀於眾庶。 căng ai ư chúng thứ 。 自在所欲生, tự tại sở dục sanh , 最後於末世, tối hậu ư mạt thế , 從彼得覩遇, tòng bỉ đắc đổ ngộ , 斯經為尊上。 tư Kinh vi tôn thượng 。 所當供奉養, sở đương cung phụng dưỡng , 諸天人香華, chư Thiên Nhân hương hoa , 衣服諸覆蓋, y phục chư phước cái , 常供給法師。 thường cung cấp Pháp sư 。 恭敬彼人, cung kính bỉ nhân , 常當如佛, thường đương như Phật , 尋叉手禮, tầm xoa thủ lễ , 自然聖道。 tự nhiên Thánh đạo 。 若最後時, nhược/nhã tối hậu thời , 逢值斯經, phùng trị tư Kinh , 佛滅度已, Phật diệt độ dĩ , 受持經卷。 thọ/thụ trì Kinh quyển 。 常當供養, thường đương cúng dường , 如奉最勝, như phụng tối thắng , 飯食之屬, phạn thực chi chúc , 諸味具饍, chư vị cụ thiện , 房室床臥, phòng thất sàng ngọa , 衣被億數, y bị ức số , 一反聞之, nhất phản văn chi , 崇進如是, sùng tiến như thị , 如來則授, Như Lai tức thọ/thụ , 其人之決。 kỳ nhân chi quyết 。 佛遣彼士, Phật khiển bỉ sĩ , 來在人間, lai tại nhân gian , 若有最勝, nhược hữu tối thắng , 值遇斯典。 trực ngộ tư điển 。 設使聞者, thiết sử văn giả , 書寫執持, thư tả chấp trì , 於今佛在, ư kim Phật tại , 見於目前。 kiến ư mục tiền 。 誹謗如來, phỉ báng Như Lai , 具足一劫, cụ túc nhất kiếp , 心中懷恨, tâm trung hoài hận , 面色改常, diện sắc cải thường , 其人即獲, kỳ nhân tức hoạch , 無數殃釁。 vô số ương hấn 。 設有受持, thiết hữu thọ trì , 是經卷者, thị Kinh quyển giả , 而分別說, nhi phân biệt thuyết , 為他人解。 vi tha nhân giải 。 若有誹謗, nhược hữu phỉ báng , 此等倫者, thử đẳng luân giả , 其罪過彼, kỳ tội quá/qua bỉ , 不可計數。 bất khả kế số 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 面現讚佛, diện hiện tán Phật , 而叉十指, nhi xoa thập chỉ , 具足一劫。 cụ túc nhất kiếp 。 清淨志求, thanh tịnh chí cầu , 斯尊佛道, tư tôn Phật đạo , 億百千姟, ức bách thiên cai , 諮嗟讚頌。 ti ta tán tụng 。 稱詠法師, xưng vịnh Pháp sư , 發心悅豫, phát tâm duyệt dự , 其人獲福, kỳ nhân hoạch phước , 不可限量。 bất khả hạn lượng 。 用宣譽是, dụng tuyên dự thị , 明智者德, minh trí giả đức , 彼士獲福, bỉ sĩ hoạch phước , 復超於斯。 phục siêu ư tư 。 而有人來, nhi hữu nhân lai , 供養學者, cúng dường học giả , 若於十八, nhược/nhã ư thập bát , 億千諸劫, ức thiên chư kiếp , 其人供進, kỳ nhân cung tiến , 珍饌眾味, trân soạn chúng vị , 諸天香華, chư thiên hương hoa , 細柔精妙, tế nhu tinh diệu , 計劫之數, kế kiếp chi số , 十八千億, thập bát thiên ức , 和聲悅顏, hòa thanh duyệt nhan , 崎嶇以獻。 khi khu dĩ hiến 。 若有一反, nhược hữu nhất phản , 聞是經者, văn thị Kinh giả , 得諸利慶, đắc chư lợi khánh , 無極難比。」 vô cực nạn/nan bỉ 。」 佛告藥王菩薩:「吾每散告,前後所宣經品無量,甫當說者經號甚多,比擬世間一切諸法,今此典頌,名祚顯綽最尊第一,普天率土所不信樂,如來正覺無所毀敗,於內燕居,密從法師受斯典者,則為如來威力所護,無能破壞,乃前世時曾得聞之。如來現在有聞斯典,多有誹謗,何況如來滅度之後,難得值遇,所欲志願而見覆蓋,觀族姓子女為如此也。他方世界現在如來,悉覩見之,在所存立己身還聞,諸信力也,善本力,志願力,在如來室等頓一處,斯之倫黨德如是也。求如來水志存佛掌,是乃前世願行所致。佛滅度後,若有信此正法典者,受持書寫、供養奉順、為他人說,德乃若斯。」 Phật cáo Dược Vương Bồ Tát :「ngô mỗi tán cáo ,tiền hậu sở tuyên Kinh phẩm vô lượng ,phủ đương thuyết giả Kinh hiệu thậm đa ,bỉ nghĩ thế gian nhất thiết chư pháp ,kim thử điển tụng ,danh tộ hiển xước tối tôn đệ nhất ,phổ Thiên suất độ sở bất tín lạc/nhạc ,Như Lai chánh giác vô sở hủy bại ,ư nội yến cư ,mật tùng Pháp sư thọ/thụ tư điển giả ,tức vi Như Lai uy lực sở hộ ,vô năng phá hoại ,nãi tiền thế thời tằng đắc văn chi 。Như Lai hiện tại hữu văn tư điển ,đa hữu phỉ báng ,hà huống Như Lai diệt độ chi hậu ,nan đắc trực ngộ ,sở dục chí nguyện nhi kiến phước cái ,quán tộc tính tử nữ vi như thử dã 。tha phương thế giới hiện tại Như Lai ,tất đổ kiến chi ,tại sở tồn lập kỷ thân hoàn văn ,chư tín lực dã ,thiện bản lực ,chí nguyện lực ,tại Như Lai thất đẳng đốn nhất xứ/xử ,tư chi luân đảng đức như thị dã 。cầu Như Lai thủy chí tồn Phật chưởng ,thị nãi tiền thế nguyện hạnh sở trí 。Phật diệt độ hậu ,nhược hữu tín thử chánh pháp điển giả ,thọ/thụ trì thư tả 、cúng dường phụng thuận 、vi tha nhân thuyết ,đức nãi nhược/nhã tư 。」 佛告藥王菩薩:「若有能說斯經訓者,書寫見者,則於其人起佛神寺,以大寶立高廣長大,不當復著佛舍利也。所以者何?則為全著如來舍利,其有說此經法之處,諷誦歌詠書寫,書寫已竟,竹帛經卷當供養事,如佛塔寺歸命作禮,一切香華雜香芬薰,琴瑟箜篌幢蓋繒幡。若有眾生欲得佛寺稽首作禮者,當親近斯經無上道教。」 Phật cáo Dược Vương Bồ Tát :「nhược hữu năng thuyết tư Kinh huấn giả ,thư tả kiến giả ,tức ư kỳ nhân khởi Phật thần tự ,dĩ đại bảo lập cao quảng trường đại ,bất đương phục trước/trứ Phật xá lợi dã 。sở dĩ giả hà ?tức vi toàn trước/trứ Như Lai xá lợi ,kỳ hữu thuyết thử Kinh Pháp chi xứ/xử ,phúng tụng ca vịnh thư tả ,thư tả dĩ cánh ,trúc bạch Kinh quyển đương cúng dường sự ,như Phật tháp tự quy mạng tác lễ ,nhất thiết hương hoa tạp hương phân huân ,cầm sắt không hầu tràng cái tăng phan/phiên 。nhược hữu chúng sanh dục đắc Phật tự khể thủ tác lễ giả ,đương thân cận tư Kinh vô thượng đạo giáo 。」 又告藥王:「多有菩薩出家為道,及凡白衣行菩薩法,不能得致如是像經,及見讀誦書寫供養。其有菩薩,行菩薩行曉了權宜,假使得聞是佛景摸,菩薩所行共行法者,聽者信樂來入其中,解達分明即受供養,於一座上應近無上正真之道,若有見者,如是士夫入於斯誼,德不可計。」 hựu cáo Dược-Vương :「đa hữu Bồ Tát xuất gia vi đạo ,cập phàm bạch y hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ,bất năng đắc trí như thị tượng Kinh ,cập kiến độc tụng thư tả cúng dường 。kỳ hữu Bồ Tát ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh hiểu liễu quyền nghi ,giả sử đắc văn thị Phật cảnh  mạc ,Bồ Tát sở hạnh cọng hạnh/hành/hàng Pháp giả ,thính giả tín lạc/nhạc lai nhập kỳ trung ,giải đạt phân minh tức thọ cúng dường ,ư nhất tọa thượng ưng cận vô thượng chánh chân chi đạo ,nhược hữu kiến giả ,như thị sĩ phu nhập ư tư nghị ,đức bất khả kế 。」 佛告藥王:「譬如男子渴極求水,捨於平地穿鑿高原,日日興功但見燥土,積有時節,其泉玄邃而不得水。復於異時,掘土甚多乃見泥水,濁不可飲當奈之何?其人不懈稍進得水,於時男子覩本瑞應,釋除狐疑無復猶豫,吾興功夫積有日月,今者乃能值得水耳。如是藥王!設有菩薩聞是經典,而不受持諷誦學者,去於無上正真之道,為甚遠矣。是景摸者,諸菩薩業,假使聞此《正法華經》,諷誦精修懷抱在心而奉行之,爾乃疾成最正覺矣。」 Phật cáo Dược-Vương :「thí như nam tử khát cực cầu thủy ,xả ư bình địa xuyên tạc cao nguyên ,nhật nhật hưng công đãn kiến táo độ ,tích hữu thời tiết ,kỳ tuyền huyền thúy nhi bất đắc thủy 。phục ư dị thời ,quật độ thậm đa nãi kiến nê thủy ,trược bất khả ẩm đương nại chi hà ?kỳ nhân bất giải sảo tiến/tấn đắc thủy ,ư thời nam tử đổ bản thụy ưng ,thích trừ hồ nghi vô phục do dự ,ngô hưng công phu tích hữu nhật nguyệt ,kim giả nãi năng trị đắc thủy nhĩ 。như thị Dược-Vương !thiết hữu Bồ Tát văn thị Kinh điển ,nhi bất thọ trì phúng tụng học giả ,khứ ư vô thượng chánh chân chi đạo ,vi thậm viễn hĩ 。thị cảnh  mạc giả ,chư Bồ-tát nghiệp ,giả sử văn thử 《chánh pháp hoa Kinh 》,phúng tụng tinh tu hoài bão tại tâm nhi phụng hành chi ,nhĩ nãi tật thành tối chánh giác hĩ 。」 佛語藥王:「一切菩薩,其有不肯受諷行者,不能得至無上正真道最正覺也。所以者何?吾前已說班宣此言,假使有人不樂斯經,則為違遠於諸如來。此經典者,道法之首眾慧之元,成就菩薩。若有菩薩聞此經典恐怖畏懅而不愛樂,則當知之新學乘者。若不恐怖,則是久修菩薩之行。若聲聞遇是經法,或恐或怖心懷畏懅,為憍慢恣。」 Phật ngữ Dược-Vương :「nhất thiết Bồ Tát ,kỳ hữu bất khẳng thọ/thụ phúng hành giả ,bất năng đắc chí vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác dã 。sở dĩ giả hà ?ngô tiền dĩ thuyết ban tuyên thử ngôn ,giả sử hữu nhân bất lạc/nhạc tư Kinh ,tức vi vi viễn ư chư Như Lai 。thử Kinh điển giả ,đạo pháp chi thủ chúng tuệ chi nguyên ,thành tựu Bồ Tát 。nhược hữu Bồ Tát văn thử Kinh điển khủng bố úy 懅nhi bất ái lạc/nhạc ,tức đương tri chi tân học thừa giả 。nhược/nhã bất khủng bố ,tức thị cửu tu Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Thanh văn ngộ thị Kinh pháp ,hoặc khủng hoặc bố/phố tâm hoài úy 懅,vi kiêu mạn tứ 。」 佛語藥王:「如來滅度之後,若有菩薩及大士等,欲以是經為四部說,著如來衣、坐於世尊師子之座,然後爾乃為四部眾宣傳此經。何謂著衣於如來被服?謂人忍辱柔和安雅,是則名為如來被服。其族姓子,當修此衣。何謂世尊師子之座?解一切法皆悉空寂,處無想願,是為世尊師子之座。又族姓子,當作是住所坐若茲,以此經法為比丘、比丘尼、清信士女、天、龍、鬼神廣分別說,其心踊躍不懷怯弱,志於大道開道四輩。其族姓子,若復處於他方世界,化作化人及與眷屬比丘、比丘尼、清信士、清信女頒宣此法,設使有聞而不樂者,吾起令樂必使愛喜。若在閑居壙野之中,有天、龍、神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,吾遣化人為說經法,雖復逈在異方剎土,普當自現令眾人見。若受此典,不識句義失其次緒,使諷學者,蒙其威神令達義次。」 Phật ngữ Dược-Vương :「Như Lai diệt độ chi hậu ,nhược hữu Bồ Tát cập đại sĩ đẳng ,dục dĩ thị Kinh vi tứ bộ thuyết ,trước/trứ Như Lai y 、tọa ư Thế Tôn sư tử chi tọa ,nhiên hậu nhĩ nãi vi tứ bộ chúng tuyên truyền thử Kinh 。hà vị trước y ư Như Lai bị phục ?vị nhân nhẫn nhục nhu hòa an nhã ,thị tắc danh vi Như Lai bị phục 。kỳ tộc tính tử ,đương tu thử y 。hà vị Thế Tôn sư tử chi tọa ?giải nhất thiết pháp giai tất không tịch ,xứ/xử vô tưởng nguyện ,thị vi Thế Tôn sư tử chi tọa 。hựu tộc tính tử ,đương tác thị trụ/trú sở tọa nhược/nhã tư ,dĩ thử Kinh Pháp vi Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ nữ 、Thiên 、long 、quỷ thần quảng phân biệt thuyết ,kỳ tâm dõng dược bất hoài khiếp nhược ,chí ư đại đạo khai đạo tứ bối 。kỳ tộc tính tử ,nhược phục xứ/xử ư tha phương thế giới ,hóa tác hóa nhân cập dữ quyến thuộc Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ban tuyên thử pháp ,thiết sử hữu văn nhi bất lạc/nhạc giả ,ngô khởi lệnh lạc/nhạc tất sử ái hỉ 。nhược/nhã tại nhàn cư khoáng dã chi trung ,hữu Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,ngô khiển hóa nhân vi thuyết Kinh Pháp ,tuy phục huýnh tại dị phương sát độ ,phổ đương tự hiện lệnh chúng nhân kiến 。nhược/nhã thọ/thụ thử điển ,bất thức cú nghĩa thất kỳ thứ tự ,sử phúng học giả ,mông kỳ uy thần lệnh đạt nghĩa thứ 。」 爾時世尊,即說偈曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tức thuyết kệ viết : 「皆相棄怯亂, 「giai tướng khí khiếp loạn , 而當聽此經, nhi đương thính thử Kinh , 是法難得遇, thị pháp nan đắc ngộ , 信者亦難值。 tín giả diệc nạn/nan trị 。 如人欲求水, như nhân dục cầu thủy , 穿掘於高原, xuyên quật ư cao nguyên , 數數積功夫, sát sát tích công phu , 但覩燥乾土。 đãn đổ táo kiền độ 。 彼觀自思惟, bỉ quán tự tư tánh , 其水為甚遠, kỳ thủy vi thậm viễn , 所掘深乃爾, sở quật thâm nãi nhĩ , 續見乾燥土。 tục kiến kiền táo độ 。 然後轉漸覩, nhiên hậu chuyển tiệm đổ , 濕土稍稍現, thấp độ sảo sảo hiện , 爾乃心決疑, nhĩ nãi tâm quyết nghi , 今已得近水。 kim dĩ đắc cận thủy 。 其不聞是經, kỳ bất văn thị Kinh , 不數修行者, bất số tu hành giả , 其人離道遠, kỳ nhân ly đạo viễn , 去佛慧若此。 khứ Phật tuệ nhược/nhã thử 。 斯經深巍巍, tư Kinh thâm nguy nguy , 決諸聲聞事, quyết chư Thanh văn sự , 還聞此經王, hoàn văn thử Kinh Vương , 聽之思惟義, thính chi tư tánh nghĩa , 則得近大道, tức đắc cận đại đạo , 智者成聖慧, trí giả thành thánh tuệ , 猶如見濕土, do như kiến thấp độ , 爾乃知得水。 nhĩ nãi tri đắc thủy 。 當入於佛室, đương nhập ư Phật thất , 被服如來衣, bị phục Như Lai y , 則處吾聖座, tức xứ/xử ngô Thánh tọa , 明者乃說此。 minh giả nãi thuyết thử 。 慈心入吾室, từ tâm nhập ngô thất , 忍柔和被服, nhẫn nhu hòa bị phục , 解空師子座, giải không sư tử tọa , 而說無所畏。 nhi thuyết vô sở úy 。 設刀瓦石打, thiết đao ngõa thạch đả , 為人見罵詈, vi nhân kiến mạ lị , 故為說此法, cố vi thuyết thử pháp , 吾悉忍斯音。 ngô tất nhẫn tư âm 。 遊在億千土, du tại ức thiên độ , 吾身當堅固, ngô thân đương kiên cố , 無思議姟劫, vô tư nghị cai kiếp , 為眾生分別。 vi chúng sanh phân biệt 。 佛滅度之後, Phật diệt độ chi hậu , 為眾去怨結, vi chúng khứ oán kết , 多遣諸化人, đa khiển chư hóa nhân , 而說此經典。 nhi thuyết thử Kinh điển 。 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 清信士女等, thanh tín sĩ nữ đẳng , 當供養此輩, đương cúng dường thử bối , 及諸來會者。 cập chư lai hội giả 。 石打杖撾罵, thạch đả trượng qua mạ , 懷結而惡口, hoài kết/kiết nhi ác khẩu , 若有設此兇, nhược hữu thiết thử hung , 化人悉呵教。 hóa nhân tất ha giáo 。 假使獨自行, giả sử độc tự hạnh/hành/hàng , 而諷誦翫習, nhi phúng tụng ngoạn tập , 不被無惡聲, bất bị vô ác thanh , 質直遊閑居。 chất trực du nhàn cư 。 其人在彼行, kỳ nhân tại bỉ hạnh/hành/hàng , 晝夜一己身, trú dạ nhất kỷ thân , 吾遣與共俱, ngô khiển dữ cọng câu , 為伴說此典。 vi bạn thuyết thử điển 。 其人辯才, kỳ nhân biện tài , 無所罣礙, vô sở quái ngại , 多能明了, đa năng minh liễu , 隨順之法。 tùy thuận chi Pháp 。 可悅人民, khả duyệt nhân dân , 億百千姟, ức bách thiên cai , 猶如佛聖, do như Phật thánh , 之所建立。 chi sở kiến lập 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 不依此法, bất y thử pháp , 則為名曰, tức vi danh viết , 諸菩薩逆。 chư Bồ-tát nghịch 。 學者遊行, học giả du hạnh/hành/hàng , 及有所坐, cập hữu sở tọa , 得見諸佛, đắc kiến chư Phật , 如江河沙。」 như giang hà sa 。」 正法華經七寶塔品第十一 chánh pháp hoa Kinh thất bảo tháp phẩm đệ thập nhất 爾時佛前,七寶之塔從地踊出,二萬里適現繞佛,超在虛空自然而立。其塔殊好色若千變,五種之華而雨其上,紛紛如雪。莊嚴校飾塔寺講堂,以無數寶因共合成,百千欄楯窓牖軒戶,不可稱計。懸眾幡蓋垂寶瓔珞,諸明月珠羅列虛空,猶如眾星。香鑪寶瓶滿中名香,栴檀芬馨一切普勳,三千大千佛之國土。金銀琉璃水精、珊瑚虎魄、車璩馬瑙,以為寶蓋,其蓋高顯至第一天。忉利諸天及四天王,皆散意華供養七寶塔。其塔寺中自然發聲,歎言:「善哉!善哉!世尊安住!審如所言,道德玄妙超絕無侶,慧平等一猶如虛空,實無有異。」 nhĩ thời Phật tiền ,thất bảo chi tháp tòng địa dũng xuất ,nhị vạn lý thích hiện nhiễu Phật ,siêu tại hư không tự nhiên nhi lập 。kỳ tháp thù hảo sắc nhược/nhã thiên biến ,ngũ chủng chi hoa nhi vũ kỳ thượng ,phân phân như tuyết 。trang nghiêm giáo sức tháp tự giảng đường ,dĩ vô số bảo nhân cọng hợp thành ,bách thiên lan thuẫn song dũ hiên hộ ,bất khả xưng kế 。huyền chúng phan cái thùy bảo anh lạc ,chư minh nguyệt châu La liệt hư không ,do như chúng tinh 。hương lô bảo bình mãn trung danh hương ,chiên đàn phân hinh nhất thiết phổ huân ,tam thiên Đại thiên Phật chi quốc độ 。kim ngân lưu ly thủy tinh 、san hô hổ phách 、xa cừ mã-não ,dĩ vi ảo cái ,kỳ cái cao hiển chí đệ nhất thiên 。Đao Lợi chư Thiên cập Tứ Thiên Vương ,giai tán ý hoa cúng dường thất bảo tháp 。kỳ tháp tự trung tự nhiên phát thanh ,thán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thế Tôn an trụ !thẩm như sở ngôn ,đạo đức huyền diệu siêu tuyệt vô lữ ,tuệ bình đẳng nhất do như hư không ,thật vô hữu dị 。」 時四部眾見七寶塔,在於虛空高大微妙,巍巍無量光燿煒曄,靡所不照,頒宣善哉,歡喜踊躍叉手而立,瞻戴無厭。時有菩薩,名曰大辯,見諸天人心懷猶豫,乍悲乍喜欲得知此,何所瑞應?故前問佛:「唯然世尊,今者何故,七寶塔寺現大聖前,高廣無極莫不見者,而寶塔寺自然出聲,讚曰善哉!何所感動而有此瑞?」 thời tứ bộ chúng kiến thất bảo tháp ,tại ư hư không cao Đại vi diệu ,nguy nguy Vô Lượng Quang diệu vĩ diệp ,mĩ/mị sở bất chiếu ,ban tuyên Thiện tai ,hoan hỉ dũng dược xoa thủ nhi lập ,chiêm đái vô yếm 。thời hữu Bồ Tát ,danh viết Đại biện ,kiến chư Thiên Nhân tâm hoài do dự ,sạ bi sạ hỉ dục đắc tri thử ,hà sở thụy ưng ?cố tiền vấn Phật :「duy nhiên Thế Tôn ,kim giả hà cố ,thất bảo tháp tự hiện đại thánh tiền ,cao quảng vô cực mạc bất kiến giả ,nhi bảo tháp tự tự nhiên xuất thanh ,tán viết Thiện tai !hà sở cảm động nhi hữu thử thụy ?」 世尊則告大辯菩薩:「此寶塔寺有如來身,完具一定而無缺減。東方去此不可計會諸佛世界,有佛號名多寶如來,國曰寶淨。本行道時而自發願:『吾會當以此《正法華經》當自修成,使諸菩薩皆得聽聞,然後乃坐於佛樹下,還成無上正真之道。』其佛所念,果如所言,為諸十方講說經法,開化一切皆令得道。於時其佛臨欲滅度,普告諸天世間人民及諸比丘:『吾滅度後,奉如來身全取其體,一等完具興大塔寺。若見塔者悉得其所,功德難限。』于時其佛,建立如是無極聖化:『十方世界其有講說此《法華經》,吾七寶塔,踊現諸佛所說經處,其舍利身在七寶塔,讚言善哉!』」 Thế Tôn tức cáo Đại biện Bồ Tát :「thử bảo tháp tự hữu Như Lai thân ,hoàn cụ nhất định nhi vô khuyết giảm 。Đông phương khứ thử bất khả kế hội chư Phật thế giới ,hữu Phật hiệu danh Đa-Bảo Như Lai ,quốc viết bảo tịnh 。bổn hành đạo thời nhi tự phát nguyện :『ngô hội đương dĩ thử 《chánh pháp hoa Kinh 》đương tự tu thành ,sử chư Bồ-tát giai đắc thính văn ,nhiên hậu nãi tọa ư Phật thụ hạ ,hoàn thành vô thượng chánh chân chi đạo 。』kỳ Phật sở niệm ,quả như sở ngôn ,vi chư thập phương giảng thuyết Kinh Pháp ,khai hóa nhất thiết giai lệnh đắc đạo 。ư thời kỳ Phật lâm dục diệt độ ,phổ cáo chư Thiên thế gian nhân dân cập chư Tỳ-kheo :『ngô diệt độ hậu ,phụng Như Lai thân toàn thủ kỳ thể ,nhất đẳng hoàn cụ hưng Đại tháp tự 。nhược/nhã kiến tháp giả tất đắc kỳ sở ,công đức nạn/nan hạn 。』vu thời kỳ Phật ,kiến lập như thị vô cực Thánh hóa :『thập phương thế giới kỳ hữu giảng thuyết thử 《Pháp Hoa Kinh 》,ngô thất bảo tháp ,dũng/dõng hiện chư Phật sở thuyết Kinh xứ/xử ,kỳ xá lợi thân tại thất bảo tháp ,tán ngôn Thiện tai !』」 佛告大辯:「是七寶塔在于東方而處於下,去是無量江河沙佛土,在於虛空未曾出現,今見能仁如來正覺,本行學道為菩薩時,用眾生故不悋身命,精進不懈行權方便,布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,求頭與頭求眼與眼,求鼻與鼻求耳與耳,手足支體妻子侍從,七寶車乘象馬衣裘,國邑墟聚恣人所求,無所愛惜自致得佛。今故來現致敬能仁,欲令能仁佛坐我所有師子金床,講《正法華》開化一切,使蒙其恩。」 Phật cáo Đại biện :「thị thất bảo tháp tại vu Đông phương nhi xứ/xử ư hạ ,khứ thị vô lượng giang hà sa Phật thổ ,tại ư hư không vị tằng xuất hiện ,kim kiến năng nhân Như Lai chánh giác ,bổn hạnh/hành/hàng học đạo vi Bồ Tát thời ,dụng chúng sanh cố bất lẫn thân mạng ,tinh tấn bất giải hạnh/hành/hàng quyền phương tiện ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,cầu đầu dữ đầu cầu nhãn dữ nhãn ,cầu Tỳ dữ Tỳ cầu nhĩ dữ nhĩ ,thủ túc chi thể thê tử thị tòng ,thất bảo xa thừa tượng mã y cừu ,quốc ấp khư tụ tứ nhân sở cầu ,vô sở ái tích tự trí đắc Phật 。kim cố lai hiện trí kính năng nhân ,dục lệnh năng nhân Phật tọa ngã sở hữu sư tử kim sàng ,giảng 《chánh Pháp hoa 》khai hóa nhất thiết ,sử mông kỳ ân 。」 能仁如來尋如所勸,則升講堂師子之座,分別敷演《正法華經》,而說頌曰: năng nhân Như Lai tầm như sở khuyến ,tức thăng giảng đường sư tử chi tọa ,phân biệt phu diễn 《chánh pháp hoa Kinh 》,nhi thuyết tụng viết : 「設聞多寶佛, 「thiết văn Đa-Bảo Phật , 知其名號者, tri kỳ danh hiệu giả , 未曾畏終始, vị tằng úy chung thủy , 不復遭苦患。 bất phục tao khổ hoạn 。 若聞藥王師, nhược/nhã văn dược vương sư , 假記名號者, giả kí danh hiệu giả , 眾病自然愈, chúng bệnh tự nhiên dũ , 尋則識宿命。 tầm tức thức tú mạng 。 一切所供養, nhất thiết sở cúng dường , 奉法為最上, phụng Pháp vi tối thượng , 分別空無慧, phân biệt không vô tuệ , 自致得佛道。 tự trí đắc Phật đạo 。 宣暢《法華經》, tuyên sướng 《Pháp Hoa Kinh 》, 以示諸不及, dĩ thị chư bất cập , 解本無三乘, giải bản vô tam thừa , 順一無上真。」 thuận nhất vô thượng chân 。」 佛告大辯:「今者多寶如來、至真,在斯塔寺,遙聞說此《正法華》典,是以踊出,讚言善哉!」 Phật cáo Đại biện :「kim giả Đa-Bảo Như Lai 、chí chân ,tại tư tháp tự ,dao văn thuyết thử 《chánh Pháp hoa 》điển ,thị dĩ dũng xuất ,tán ngôn Thiện tai !」 大辯菩薩復白佛言:「唯然世尊,今我等類諸來會者,欲得覩見多寶佛形,願垂恩慈加以威神,使諸來者各得其所開發大道。」 Đại biện Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn ,kim ngã đẳng loại chư lai hội giả ,dục đắc đổ kiến Đa-Bảo Phật hình ,nguyện thùy ân từ gia dĩ uy thần ,sử chư lai giả các đắc kỳ sở khai phát đại đạo 。」 佛告大辯菩薩:「多寶如來本亦自誓:『我之塔寺所至方面,聽此經典,設諸如來及四部眾,欲覩吾身,隨其十方之所欲願,皆當得見,咸共供養於此化像。』大辯!欲知我身,亦當感是十方諸佛,一切世界所化如來,講說法者皆令詣此。」 Phật cáo Đại biện Bồ Tát :「Đa-Bảo Như Lai bổn diệc tự thệ :『ngã chi tháp tự sở chí phương diện ,thính thử Kinh điển ,thiết chư Như Lai cập tứ bộ chúng ,dục đổ ngô thân ,tùy kỳ thập phương chi sở dục nguyện ,giai đương đắc kiến ,hàm cọng cúng dường ư thử hóa tượng 。』Đại biện !dục tri ngã thân ,diệc đương cảm thị thập phương chư Phật ,nhất thiết thế giới sở hóa Như Lai ,giảng thuyết pháp giả giai lệnh nghệ thử 。」 爾時大辯菩薩復白佛言:「唯然世尊,垂加大恩,普現一切十方國土諸佛聖德。」 nhĩ thời Đại biện Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn ,thùy gia đại ân ,phổ Hiện-Nhất-Thiết thập phương quốc độ chư Phật thánh đức 。」 佛默然可,即時演放眉間眾毛微妙光明,普照十方各各五百江河沙等億百千數諸佛國土,一切世尊各各普現,止其國土坐於樹下奇妙莊嚴師子之座,與無央數百千菩薩,在寶交露布好座具,珍琦殊異懸繒幡蓋,垂於四面諸佛座上,為諸眾生講說經法,音聲柔和靡不解達,百千菩薩啟受所聞。東西南北四隅上下,無數百千億姟難量江河沙等諸佛世界,皆亦如是靡不見者。 Phật mặc nhiên khả ,tức thời diễn phóng my gian chúng mao vi diệu quang minh ,phổ chiếu thập phương các các ngũ bách giang hà sa đẳng ức bách thiên số chư Phật quốc độ ,nhất thiết Thế Tôn các các phổ hiện ,chỉ kỳ quốc độ tọa ư thụ hạ kì diệu trang nghiêm sư tử chi tọa ,dữ vô ương số bách thiên Bồ Tát ,tại bảo giao lộ bố hảo tọa cụ ,trân kỳ thù dị huyền tăng phan cái ,thùy ư tứ diện chư Phật tọa thượng ,vi chư chúng sanh giảng thuyết Kinh Pháp ,âm thanh nhu hòa mĩ/mị bất giải đạt ,bách thiên Bồ Tát khải thọ/thụ sở văn 。Đông Tây Nam Bắc tứ ngung thượng hạ ,vô số bách thiên ức cai nạn/nan lượng giang hà sa đẳng chư Phật thế giới ,giai diệc như thị mĩ/mị bất kiến giả 。 時十方佛各各自告諸菩薩等:「諸族姓子,汝輩當往詣忍世界見能仁佛如來、至真,并當瞻戴多寶世尊形像塔寺。」 thời thập phương Phật các các tự cáo chư Bồ-tát đẳng :「chư tộc tính tử ,nhữ bối đương vãng nghệ nhẫn thế giới kiến năng nhân Phật Như Lai 、chí chân ,tinh đương chiêm đái Đa-Bảo Thế Tôn hình tượng tháp tự 。」 彼時於此忍界所有功勳善德,殊雅威神自然而現,七寶諸樹周匝而生,其地悉變為紺琉璃,以紫磨金而為長繩,連綿莊飾八交路道,其地平正,除諸郡國縣邑村落、大海江河川流泉源,皆不復現,但見自然諸天香鑪燒眾名香,普雨天華。於此佛土,應時移徙諸天人民在他佛國。時諸眾會現在七寶諸交露帳,諸交露帳莊嚴殊妙,不可稱量遍此佛土。時彼十方一切諸佛,各有侍者,亦復皆來詣此忍界,各各至於眾寶樹下。此諸寶樹高二萬二千里,枝葉華實各各茂盛,斯寶樹下有師子床,高二萬里,皆以奇寶眾珍為座。如來座上,如是比像,於此三千大千世界,但見諸佛靡不周遍,非是釋迦文如來、至真、等正覺之所變現也,各從十方諸佛剎土而來到此,顯示大道無極之德。 bỉ thời ư thử nhẫn giới sở hữu công huân thiện đức ,thù nhã uy thần tự nhiên nhi hiện ,thất bảo chư thụ/thọ châu táp nhi sanh ,kỳ địa tất biến vi cám lưu ly ,dĩ tử ma kim nhi vi trường/trưởng thằng ,liên miên trang sức bát giao lộ đạo ,kỳ địa bình chánh ,trừ chư quận quốc huyền ấp thôn lạc 、đại hải giang hà xuyên lưu tuyền nguyên ,giai bất phục hiện ,đãn kiến tự nhiên chư thiên hương lô thiêu chúng danh hương ,phổ vũ thiên hoa 。ư thử Phật thổ ,ưng thời di tỉ chư Thiên Nhân dân tại tha Phật quốc 。thời chư chúng hội hiện tại thất bảo chư giao lộ trướng ,chư giao lộ trướng trang nghiêm thù diệu ,bất khả xưng lượng biến thử Phật thổ 。thời bỉ thập phương nhất thiết chư Phật ,các hữu thị giả ,diệc phục giai lai nghệ thử nhẫn giới ,các các chí ư chúng bảo thụ hạ 。thử chư bảo thụ cao nhị vạn nhị thiên lý ,chi diệp hoa thật các các mậu thịnh ,tư bảo thụ hạ hữu sư tử sàng ,cao nhị vạn lý ,giai dĩ kì bảo chúng trân vi tọa 。Như Lai tọa thượng ,như thị bỉ tượng ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,đãn kiến chư Phật mĩ/mị bất chu biến ,phi thị Thích Ca văn Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác chi sở biến hiện dã ,các tùng thập phương chư Phật sát độ nhi lai đáo thử ,hiển thị đại đạo vô cực chi đức 。 爾時世尊釋迦文尼,變諸如來所化形像,在於八方各二萬億所有國土,皆無地獄、餓鬼、畜生,移徙諸天及阿須倫,在於他方諸佛世界。令二萬億諸佛國土地紺琉璃,皆以七寶變成樹木,其諸寶樹高二萬二千里,枝葉華實各各茂盛,諸師子座高二萬里,此諸佛土而皆平正,無有河海眾流泉源,亦無諸山,目隣、大目隣、須彌山王、鐵圍、大鐵圍,一一佛土其地平等,七寶合成各各莊嚴,諸寶交露快樂難量,遍布諸華燒眾名香。諸寶樹下各有如來坐師子床。如是比類,復更別有二萬世界能仁如來,各為諸方而特莊嚴,顯現清淨,皆為諸佛作其處所,此諸佛土,亦無地獄、餓鬼、畜生,諸龍、鬼神及阿須倫,亦復移徙諸天人民在他佛土。此諸佛土地紺琉璃,以紫磨金而為寶繩,連綿諸樹八重交道。又彼諸樹高大妙好亦復如前,師子之床莊嚴交飾。其地平正,無有山河江海之事,香華眾寶珍琦交露,垂明月珠亦復如前,行來進止道徑由路等無差特。 nhĩ thời Thế Tôn Thích-Ca Văn Ni ,biến chư Như Lai sở hóa hình tượng ,tại ư bát phương các nhị vạn ức sở hữu quốc độ ,giai vô địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,di tỉ chư Thiên cập A-tu-luân ,tại ư tha phương chư Phật thế giới 。lệnh nhị vạn ức chư Phật quốc độ địa cám lưu ly ,giai dĩ thất bảo biến thành thụ/thọ mộc ,kỳ chư bảo thụ cao nhị vạn nhị thiên lý ,chi diệp hoa thật các các mậu thịnh ,chư sư tử tọa cao nhị vạn lý ,thử chư Phật thổ nhi giai bình chánh ,vô hữu hà hải chúng lưu tuyền nguyên ,diệc vô chư sơn ,mục lân 、Đại mục lân 、Tu Di Sơn Vương 、thiết vi 、đại thiết vi ,nhất nhất Phật thổ kỳ địa bình đẳng ,thất bảo hợp thành các các trang nghiêm ,chư bảo giao lộ khoái lạc nạn/nan lượng ,biến bố chư hoa thiêu chúng danh hương 。chư bảo thụ hạ các hữu Như Lai tọa sư tử sàng 。như thị bỉ loại ,phục cánh biệt hữu nhị vạn thế giới năng nhân Như Lai ,các vi chư phương nhi đặc trang nghiêm ,hiển hiện thanh tịnh ,giai vi chư Phật tác kỳ xứ sở ,thử chư Phật thổ ,diệc vô địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,chư long 、quỷ thần cập A-tu-luân ,diệc phục di tỉ chư Thiên Nhân dân tại tha Phật thổ 。thử chư Phật thổ địa cám lưu ly ,dĩ tử ma kim nhi vi bảo thằng ,liên miên chư thụ/thọ bát trọng giao đạo 。hựu bỉ chư thụ/thọ cao Đại diệu hảo diệc phục như tiền ,sư tử chi sàng trang nghiêm giao sức 。kỳ địa bình chánh ,vô hữu sơn hà giang hải chi sự ,hương hoa chúng bảo trân kỳ giao lộ ,thùy minh nguyệt châu diệc phục như tiền ,hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ đạo kính do lộ đẳng vô sái đặc 。 爾時釋迦文佛所化如來,在於東方恒沙等剎班宣道教,皆復來至,十方世界各三千億諸佛正覺,皆來詣此,如來悉坐於師子寶床,各取寶華授諸侍者:「諸族姓子,汝等往詣耆闍崛山能仁佛所,致吾名字敬問無量,聖體康強力勢如常,所遊安耶?以此眾華,供散彼佛及諸菩薩眾弟子上,宣我所言,多所開化。」 nhĩ thời Thích Ca văn Phật sở hóa Như Lai ,tại ư Đông phương hằng sa đẳng sát ban tuyên đạo giáo ,giai phục lai chí ,thập phương thế giới các tam thiên ức chư Phật chánh giác ,giai lai nghệ thử ,Như Lai tất tọa ư sư tử bảo sàng ,các thủ bảo hoa thọ/thụ chư thị giả :「chư tộc tính tử ,nhữ đẳng vãng nghệ Kì-xà-Quật sơn năng nhân Phật sở ,trí ngô danh tự kính vấn vô lượng ,Thánh thể khang cưỡng lực thế như thường ,sở du an da ?dĩ thử chúng hoa ,cung tán bỉ Phật cập chư Bồ-tát chúng đệ-tử thượng ,tuyên ngã sở ngôn ,đa sở khai hóa 。」 於是釋迦文如來、至真,見諸所化各各坐於師子之座,及諸侍者皆來集會,齎華供養,即從坐起住於虛空,四部之眾悉亦各起叉手而立。佛以手指開七寶寺講堂之戶,亘然通徹晃若日出,譬如開於大國城門,而以管籥去其關軸內外無礙。釋迦文佛以手兩指,開七寶寺講堂之戶,現其威德不可稱限亦復若茲。如來這開七寶寺戶,多寶如來、至真、等正覺身即現矣,坐師子床,肌色如故亦不枯燥,威光端正相好如畫,口重宣言:「善哉!善哉!釋迦文佛!說此經典,何其快乎!吾以欲聞此經法故,故自出現。」 ư thị Thích Ca văn Như Lai 、chí chân ,kiến chư sở hóa các các tọa ư sư tử chi tọa ,cập chư thị giả giai lai tập hội ,tê hoa cúng dường ,tức tùng tọa khởi trụ/trú ư hư không ,tứ bộ chi chúng tất diệc các khởi xoa thủ nhi lập 。Phật dĩ thủ chỉ khai thất bảo tự giảng đường chi hộ ,tuyên nhiên thông triệt hoảng nhược/nhã nhật xuất ,thí như khai ư Đại quốc thành môn ,nhi dĩ quản thược khứ kỳ quan trục nội ngoại vô ngại 。Thích Ca văn Phật dĩ thủ lượng (lưỡng) chỉ ,khai thất bảo tự giảng đường chi hộ ,hiện kỳ uy đức bất khả xưng hạn diệc phục nhược/nhã tư 。Như Lai giá khai thất bảo tự hộ ,Đa-Bảo Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thân tức hiện hĩ ,tọa sư tử sàng ,cơ sắc như cố diệc bất khô táo ,uy quang đoan chánh tướng hảo như họa ,khẩu trọng tuyên ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thích Ca văn Phật !thuyết thử Kinh điển ,hà kỳ khoái hồ !ngô dĩ dục văn thử Kinh Pháp cố ,cố tự xuất hiện 。」 時四部眾見多寶如來、至真、等正覺,聞其滅度去世以來不可稱計億百千劫,聽言善哉!甚大驚怪,初未曾有。即以天華,供養散於釋迦文佛、多寶如來。時多寶佛則以半座與釋迦文,七寶寺中有聲出曰:「釋迦文佛!願坐此床。」釋迦文佛輒如其言,時二如來共同一處,在於虛空,七寶交露坐師子床。 thời tứ bộ chúng kiến Đa-Bảo Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,văn kỳ diệt độ khứ thế dĩ lai bất khả xưng kế ức bách thiên kiếp ,thính ngôn Thiện tai !thậm đại kinh quái ,sơ vị tằng hữu 。tức dĩ thiên hoa ,cúng dường tán ư Thích Ca văn Phật 、Đa-Bảo Như Lai 。thời Đa-Bảo Phật tức dĩ án tọa dữ Thích Ca văn ,thất bảo tự trung hữu thanh xuất viết :「Thích Ca văn Phật !nguyện tọa thử sàng 。」Thích Ca văn Phật triếp như kỳ ngôn ,thời nhị Như Lai cộng đồng nhất xứ/xử ,tại ư hư không ,thất bảo giao lộ tọa sư tử sàng 。 時四部眾各心念言:「諸佛、至真道德高遠而不可逮,巍巍難量不可稱限,惟願如來,垂意見念加威神恩,令我等輩俱處虛空。」佛知所念,現神足力,使四部眾自然超上處於虛空。 thời tứ bộ chúng các tâm niệm ngôn :「chư Phật 、chí chân đạo đức cao viễn nhi bất khả đãi ,nguy nguy nạn/nan lượng bất khả xưng hạn ,duy nguyện Như Lai ,thùy ý kiến niệm gia uy thần ân ,lệnh ngã đẳng bối câu xứ/xử hư không 。」Phật tri sở niệm ,hiện thần túc lực ,sử tứ bộ chúng tự nhiên siêu thượng xứ/xử ư hư không 。 時釋迦文佛告四部眾諸比丘等:「於此忍界,誰能堪任說是經典?今是其時亦是大節,如來現在、若滅度後,當受此法持諷讀誦。今如來身幸欲滅度,比丘當捨如來所供養供事之誼,奉順恭敬於此經典。」 thời Thích Ca văn Phật cáo tứ bộ chúng chư Tỳ-kheo đẳng :「ư thử nhẫn giới ,thùy năng kham nhâm thuyết thị Kinh điển ?kim thị kỳ thời diệc thị đại tiết ,Như Lai hiện tại 、nhược/nhã diệt độ hậu ,đương thọ/thụ thử pháp trì phúng độc tụng 。kim Như Lai thân hạnh dục diệt độ ,Tỳ-kheo đương xả Như Lai sở cúng dường cúng sự chi nghị ,phụng thuận cung kính ư thử Kinh điển 。」 於時說頌曰: ư thời thuyết tụng viết : 「無極大聖, 「vô cực đại thánh , 來至於斯, lai chí ư tư , 導師因現, Đạo sư nhân hiện , 琦妙塔寺。 kỳ diệu tháp tự 。 比丘欲知, Tỳ-kheo dục tri , 聽法故舉, thính pháp cố cử , 何人省是, hà nhân tỉnh thị , 不興精進。 bất hưng tinh tấn 。 滅度以來, diệt độ dĩ lai , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 今日乃能, kim nhật nãi năng , 欲聽經典。 dục thính Kinh điển 。 以故發來, dĩ cố phát lai , 因緣宣教, nhân duyên tuyên giáo , 得度無極, đắc độ vô cực , 法之善利。 Pháp chi thiện lợi 。 於往故世, ư vãng cố thế , 自興此誓, tự hưng thử thệ , 導師所願, Đạo sư sở nguyện , 正由此道。 chánh do thử đạo 。 滅度以來, diệt độ dĩ lai , 久遠乃爾, cửu viễn nãi nhĩ , 於今復見, ư kim phục kiến , 十方世界。 thập phương thế giới 。 自在去此, tự tại khứ thử , 悠悠極逈, du du cực huýnh , 億百千數, ức bách thiên số , 如江河沙。 như giang hà sa 。 因經典故, nhân Kinh điển cố , 而發詣此, nhi phát nghệ thử , 滅度聖將, diệt độ Thánh tướng , 而自現矣。 nhi tự hiện hĩ 。 各各由在, các các do tại , 於諸國土, ư chư quốc độ , 一切志樂, nhất thiết chí lạc/nhạc , 聲聞之行。 Thanh văn chi hạnh/hành/hàng 。 皆欲將護, giai dục tướng hộ , 於正法故, ư chánh pháp cố , 何緣當令, hà duyên đương lệnh , 經典久存? Kinh điển cửu tồn ? 因由依附, nhân do y phụ , 諸佛之道, chư Phật chi đạo , 在無央數, tại vô ương số , 諸佛世界, chư Phật thế giới , 取合眾生, thủ hợp chúng sanh , 來至於斯, lai chí ư tư , 修治嚴淨, tu trì nghiêm tịnh , 神足之力。 thần túc chi lực 。 各各自說, các các tự thuyết , 如是廣誼, như thị quảng nghị , 何因得說, hà nhân đắc thuyết , 於茲法眼? ư tư pháp nhãn ? 諸佛住此, chư Phật trụ/trú thử , 不可稱計, bất khả xưng kế , 在於樹下, tại ư thụ hạ , 而處道場。 nhi xứ/xử đạo tràng 。 其身真諦, kỳ thân chân đế , 巍巍億姟, nguy nguy ức cai , 諸導師眾, chư Đạo sư chúng , 坐師子床。 tọa sư tử sàng 。 清淨常正, thanh tịnh thường chánh , 明顯如日, minh hiển như nhật , 若如火光, nhược như hỏa quang , 除於陰冥。 trừ ư uẩn minh 。 柔軟美香, nhu nhuyễn mỹ hương , 薰於十方, huân ư thập phương , 供養達至, cúng dường đạt chí , 愍傷世者。 mẫn thương thế giả 。 其有度脫, kỳ hữu độ thoát , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 恩德流布, ân đức lưu bố , 常通於此。 thường thông ư thử 。 吾滅度之後, ngô diệt độ chi hậu , 其持此經典, kỳ trì thử Kinh điển , 速逮得受決, tốc đãi đắc thọ quyết/ký , 目見世導師。 mục kiến thế Đạo sư 。 佛滅度之後, Phật diệt độ chi hậu , 其多寶仁賢, kỳ Đa-Bảo nhân hiền , 聞見師子座, văn kiến sư tử tọa , 塔寺所在處。 tháp tự sở tại xứ/xử 。 我身次在是, ngã thân thứ tại thị , 億千來至此, ức thiên lai chí thử , 最勝子所由, Tối thắng tử sở do , 堪說斯經典。 kham thuyết tư Kinh điển 。 若聞此法, nhược/nhã văn thử pháp , 能受究竟, năng thọ cứu cánh , 則為奉事, tức vi phụng sự , 歸命我身, quy mạng ngã thân , 并及多寶, tinh cập Đa-Bảo , 如來之尊, Như Lai chi tôn , 奉順現在, phụng thuận hiện tại , 十方諸佛。 thập phương chư Phật 。 復及今來, phục cập kim lai , 諸導師眾, chư Đạo sư chúng , 莊校聖體, trang giáo Thánh thể , 殊妙難量, thù diệu nạn/nan lượng , 悉為供養, tất vi cúng dường , 具足無限, cụ túc vô hạn , 用尊修受, dụng tôn tu thọ/thụ , 此經典故。 thử Kinh điển cố 。 以曾見吾, dĩ tằng kiến ngô , 聞所講說, văn sở giảng thuyết , 亦復更覩, diệc phục cánh đổ , 寺中世尊, tự trung Thế Tôn , 并餘無數, tinh dư vô số , 諸導師眾, chư Đạo sư chúng , 從百千億, tùng bách thiên ức , 國土至此。 quốc độ chí thử 。 慧命族姓子, tuệ mạng tộc tính tử , 愍傷於眾生, mẫn thương ư chúng sanh , 此處難可值, thử xứ nạn/nan khả trị , 諸導師所樂。 chư Đạo sư sở lạc/nhạc 。 諸無數經卷, chư vô số Kinh quyển , 猶如江河沙, do như giang hà sa , 佛雖說彼經, Phật tuy thuyết bỉ Kinh , 不足為奇特。 bất túc vi kì đặc 。 其度須彌山, kỳ độ Tu-di sơn , 則以手舉持, tức dĩ thủ cử trì , 跳著億千國, khiêu trước/trứ ức thiên quốc , 不足以為難。 bất túc dĩ vi nạn/nan 。 設有分別說, thiết hữu phân biệt thuyết , 奇句述百千, kì cú thuật bách thiên , 聞億千佛國, văn ức thiên Phật quốc , 不足以為難。 bất túc dĩ vi nạn/nan 。 若住極上界, nhược/nhã trụ/trú cực thượng giới , 為天人講法, vi Thiên Nhân giảng Pháp , 宣暢無量經, tuyên sướng vô lượng Kinh , 不足以為奇。 bất túc dĩ vi kì 。 佛滅度之後, Phật diệt độ chi hậu , 末世能堪受, mạt thế năng kham thọ/thụ , 班宣此經典, ban tuyên thử Kinh điển , 爾乃為殊特。 nhĩ nãi vi Thù đặc 。 若以一手捲, nhược/nhã dĩ nhất thủ quyển , 捉盡於虛空, tróc tận ư hư không , 至於無所至, chí ư vô sở chí , 不足以為難。 bất túc dĩ vi nạn/nan 。 我滅度之後, ngã diệt độ chi hậu , 若歸如是像, nhược/nhã quy như thị tượng , 來世書此經, lai thế thư thử Kinh , 爾乃為奇特。 nhĩ nãi vi kì đặc 。 設取十方地, thiết thủ thập phương địa , 舉著於爪上, cử trước/trứ ư trảo thượng , 擎行恣所遊, kình hạnh/hành/hàng tứ sở du , 升置于梵天。 thăng trí vu Phạm Thiên 。 此者不為遠, thử giả bất vi viễn , 精進無奇異, tinh tấn vô kì dị , 不如於來世, bất như ư lai thế , 須臾讀此經。 tu du độc thử Kinh 。 假使劫燒時, giả sử kiếp thiêu thời , 人踐火中行, nhân tiễn hỏa trung hạnh/hành/hàng , 及擔草不燒, cập đam/đảm thảo bất thiêu , 不足以為奇。 bất túc dĩ vi kì 。 我滅度之後, ngã diệt độ chi hậu , 若持此經典, nhược/nhã trì thử Kinh điển , 為一人說者, vi nhất nhân thuyết giả , 爾乃為殊特。 nhĩ nãi vi Thù đặc 。 假使有受持, giả sử hữu thọ trì , 八萬諸法藏, bát vạn chư Pháp tạng , 頒宣如所說, ban tuyên như sở thuyết , 以示億千人。 dĩ thị ức thiên nhân 。 比丘於彼世, Tỳ-kheo ư bỉ thế , 開化諸聲聞, khai hóa chư Thanh văn , 住於神通者, trụ/trú ư thần thông giả , 不足為奇異。 bất túc vi kì dị 。 若持此經典, nhược/nhã trì thử Kinh điển , 信喜而愛樂, tín hỉ nhi ái lạc , 數數諮稱者, sát sát ti xưng giả , 爾乃為殊異。 nhĩ nãi vi thù dị 。 若無數億千, nhược/nhã vô số ức thiên , 興立無著塔, hưng lập Vô Trước tháp , 六通極大聖, lục thông cực đại thánh , 猶如恒邊沙。 do như hằng biên sa 。 佛滅度之後, Phật diệt độ chi hậu , 設持此經典, thiết trì thử Kinh điển , 其人得功報, kỳ nhân đắc công báo , 過是難限量。 quá/qua thị nạn/nan hạn lượng 。 百千諸世界, bách thiên chư thế giới , 說法不可計, thuyết Pháp bất khả kế , 今我亦宣暢, kim ngã diệc tuyên sướng , 佛慧所分別。 Phật tuệ sở phân biệt 。 計是經典者, kế thị Kinh điển giả , 一切經中尊, nhất thiết Kinh trung tôn , 其奉持此典, kỳ phụng trì thử điển , 則侍諸佛身。 tức thị chư Phật thân 。 族姓子講說, tộc tính tử giảng thuyết , 現在如來前, hiện tại Như Lai tiền , 後世持是經, hậu thế trì thị Kinh , 賢聖乃堪任。 hiền thánh nãi kham nhâm 。 須臾持此經, tu du trì thử Kinh , 則為奉敬佛, tức vi phụng kính Phật , 一切諸導師, nhất thiết chư Đạo sư , 是經難值遇。 thị Kinh nạn/nan trực ngộ 。 一切十方佛, nhất thiết thập phương Phật , 為現所諮嗟, vi hiện sở ti ta , 勇猛有威神, dũng mãnh hữu uy thần , 神通為以達。 thần thông vi dĩ đạt 。 名德遠流布, danh đức viễn lưu bố , 諸佛所愛樂, chư Phật sở ái lạc/nhạc , 用持此經故, dụng trì thử Kinh cố , 逮得寂定地。 đãi đắc tịch định địa 。 導師滅度後, Đạo sư diệt độ hậu , 則為天世人, tức vi Thiên thế nhân , 顯示作眼目, hiển thị tác nhãn mục , 宣布此經故。 tuyên bố thử Kinh cố 。 於當來之世, ư đương lai chi thế , 須臾說此典, tu du thuyết thử điển , 其一切眾生, kỳ nhất thiết chúng sanh , 稽首禮明者。」 khể thủ lễ minh giả 。」 (諸本此中加梵志品,各分為二十八品云) (chư bổn thử trung gia Phạm-chí phẩm ,các phần vi nhị thập bát phẩm vân ) ◎時能仁佛告諸眾會:「吾往無數難稱限劫,求《法華經》未曾懈惓。時作國王,遵修大法六度無極,布施金銀水精、琉璃琥珀、珊瑚珠玉、車璩馬碯,頭目肌肉、手足支體、妻子男女、象馬車乘,不惜軀命,時人壽長不可計會。吾用法故,捐棄國位委正太子,行求大典,擊鼓振鐸宣令華裔:『有能為吾演大典者,吾當為僕供給走使。』時有梵志而報之曰:『我有大典《正法華經》,若能為僕吾當慧報。』」 ◎thời năng nhân Phật cáo chư chúng hội :「ngô vãng vô số nạn/nan xưng hạn kiếp ,cầu 《Pháp Hoa Kinh 》vị tằng giải quyền 。thời tác Quốc Vương ,tuân tu đại pháp lục độ vô cực ,bố thí kim ngân thủy tinh 、lưu ly hổ phách 、san hô châu ngọc 、xa cừ mã não ,đầu mục cơ nhục 、thủ túc chi thể 、thê tử nam nữ 、tượng mã xa thừa ,bất tích khu mạng ,thời nhân thọ trường/trưởng bất khả kế hội 。ngô dụng Pháp cố ,quyên khí quốc vị ủy chánh Thái-Tử ,hạnh/hành/hàng cầu Đại điển ,kích cổ chấn đạc tuyên lệnh hoa duệ :『hữu năng vi ngô diễn Đại điển giả ,ngô đương vi bộc cung cấp tẩu sử 。』thời hữu Phạm-chí nhi báo chi viết :『ngã hữu Đại điển 《chánh pháp hoa Kinh 》,nhược/nhã năng vi bộc ngô đương tuệ báo 。』」 佛告比丘:「吾聞其言,歡喜從命奉侍梵志,給所當得水漿飲食,掃灑應對趨走採果,儲畜資糧未曾懈廢,奉侍千歲使無僥渴。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「ngô văn kỳ ngôn ,hoan hỉ tùng mạng phụng thị Phạm-chí ,cấp sở đương đắc thủy tương ẩm thực ,tảo sái ưng đối xu tẩu thải quả ,trừ súc tư lương vị tằng giải phế ,phụng thị thiên tuế sử vô nghiêu khát 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「擊鼓振鐸, 「kích cổ chấn đạc , 宣令遠近, tuyên lệnh viễn cận , 欲求大典, dục cầu Đại điển , 《正法華經》。 《chánh pháp hoa Kinh 》。 若見賜者, nhược/nhã kiến tứ giả , 吾當為僕, ngô đương vi bộc , 趨走役使, xu tẩu dịch sử , 給所當得。 cấp sở đương đắc 。 甘心樂聞, cam tâm lạc/nhạc văn , 不敢疲倦, bất cảm bì quyện , 所當供養, sở đương cúng dường , 不惜身力。 bất tích thân lực 。 趣欲聞受, thú dục văn thọ/thụ , 《正法華經》, 《chánh pháp hoa Kinh 》, 願及十方, nguyện cập thập phương , 不適為已。 bất thích vi dĩ 。 其王精進, kỳ Vương tinh tấn , 未曾休懈, vị tằng hưu giải , 衣食供命, y thực cung/cúng mạng , 不求甘奇。 bất cầu cam kì 。 愍念眾生, mẫn niệm chúng sanh , 諸未度者, chư vị độ giả , 尋時即獲, tầm thời tức hoạch , 《正法華經》。」 《chánh pháp hoa Kinh 》。」 佛告諸比丘:「時國王,則吾身也。梵志者,調達是。今吾具足六度無極大慈大悲,成四等心、三十二相、八十種好紫磨金色,十種力、四無所畏、四事不護、十八不共,威神尊重度脫十方,皆由調達恩德之力。調達却後無央數劫,當得作佛,號曰天王如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,世界名天衢。時天王佛廣說經法,如江河沙眾生得無著證,無數不可計人志在緣覺,如江河沙無量蒸民,皆發無上正真道意至不退轉。其佛當壽二十中劫,滅度之後,正法當住二十中劫,不散身骨合全舍利起七寶塔,高六十里,周八十里,普天下人悉往供養,香華伎樂歌頌功德,繞塔作禮,不可計人得無著證,無央數人志緣覺乘,不可思議無量天人,發無上正真道意,志不退轉。若族姓子、族姓女,逮得聞是《正法華經》,心中(火*霍)然而無狐疑,杜塞三趣,不墮地獄、餓鬼、畜生,便當得生十方佛前諮受正法,若在天上世間豪貴,若在佛前自然化生七寶蓮華。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Quốc Vương ,tức ngô thân dã 。Phạm-chí giả ,Điều đạt thị 。kim ngô cụ túc lục độ vô cực đại từ đại bi ,thành tứ đẳng tâm 、tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử tử ma kim sắc ,thập chủng lực 、tứ vô sở úy 、tứ sự bất hộ 、thập bát bất cộng ,uy thần tôn trọng độ thoát thập phương ,giai do Điều đạt ân đức chi lực 。Điều đạt khước hậu vô ương sổ kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu viết Thiên Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,thế giới danh Thiên cù 。thời Thiên Vương Phật quảng thuyết Kinh Pháp ,như giang hà sa chúng sanh đắc Vô Trước chứng ,vô số bất khả kế nhân chí tại duyên giác ,như giang hà sa vô lượng chưng dân ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý chí Bất-thoái-chuyển 。kỳ Phật đương thọ nhị thập trung kiếp ,diệt độ chi hậu ,chánh pháp đương trụ/trú nhị thập trung kiếp ,bất tán thân cốt hợp toàn xá lợi khởi thất bảo tháp ,cao lục thập lý ,châu bát thập lý ,phổ thiên hạ nhân tất vãng cúng dường ,hương hoa kĩ nhạc ca tụng công đức ,nhiễu tháp tác lễ ,bất khả kế nhân đắc Vô Trước chứng ,vô ương sổ nhân chí duyên giác thừa ,bất khả tư nghị vô lượng Thiên Nhân ,phát vô thượng chánh chân đạo ý ,chí Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,đãi đắc văn thị 《chánh pháp hoa Kinh 》,tâm trung (hỏa *hoắc )nhiên nhi vô hồ nghi ,đỗ tắc tam thú ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,tiện đương đắc sanh thập phương Phật tiền ti thọ/thụ chánh pháp ,nhược/nhã tại Thiên thượng thế gian hào quý ,nhược/nhã tại Phật tiền tự nhiên hóa sanh thất bảo liên hoa 。」 於時下方多寶世尊所從菩薩,號曰智積,自啟其佛,當還本土。時能仁佛告智積曰:「吾有菩薩,名溥首童真,且待斯須可與相見,宜敘闊別諮講經典乃還本土。」 ư thời hạ phương Đa-Bảo Thế Tôn sở tùng Bồ Tát ,hiệu viết trí tích ,tự khải kỳ Phật ,đương hoàn bản độ 。thời năng nhân Phật cáo trí tích viết :「ngô hữu Bồ Tát ,danh phổ thủ đồng chân ,thả đãi tư tu khả dữ tướng kiến ,nghi tự khoát biệt ti giảng Kinh điển nãi hoàn bản độ 。」 於是溥首坐七寶蓮華,有千葉大如車輪,與諸菩薩俱坐蓮華,從龍王宮踊出大海。溥首童真,皆退下華禮二佛已,與智積菩薩對相問訊。智積菩薩問溥首曰:「所詣海淵,化度幾何?」 ư thị phổ thủ tọa thất bảo liên hoa ,hữu thiên diệp Đại như xa luân ,dữ chư Bồ-tát câu tọa liên hoa ,tùng long vương cung dũng xuất đại hải 。phổ thủ đồng chân ,giai thoái hạ hoa lễ nhị Phật dĩ ,dữ trí tích Bồ Tát đối tướng vấn tấn 。trí tích Bồ Tát vấn phổ thủ viết :「sở nghệ hải uyên ,hóa độ kỷ hà ?」 答曰:「其數無量不可稱限,非口所宣非心所計,如今不久自當有應。」所說未竟,尋有蓮華從海踊出在虛空中,無數菩薩皆坐其上,此皆溥首在海之所化,悉發大意。其志無上正真道者,普在空中講大乘事;本發聲聞意者,在於虛空說弟子行,解知大乘。溥首前謂智積曰:「在海所化,其現若茲。」 đáp viết :「kỳ số vô lượng bất khả xưng hạn ,phi khẩu sở tuyên phi tâm sở kế ,như kim bất cửu tự đương hữu ưng 。」sở thuyết vị cánh ,tầm hữu liên hoa tùng hải dũng/dõng xuất tại hư không trung ,vô số Bồ Tát giai tọa kỳ thượng ,thử giai phổ thủ tại hải chi sở hóa ,tất phát đại ý 。kỳ chí vô thượng chánh chân đạo giả ,phổ tại không trung giảng Đại-Thừa sự ;bổn phát Thanh văn ý giả ,tại ư hư không thuyết đệ-tử hạnh/hành/hàng ,giải tri Đại-Thừa 。phổ thủ tiền vị trí tích viết :「tại hải sở hóa ,kỳ hiện nhược/nhã tư 。」 智積菩薩以頌問曰: trí tích Bồ Tát dĩ tụng vấn viết : 「至仁慧無量, 「chí nhân tuệ vô lượng , 化海眾寶數, hóa hải chúng bảo số , 唯為露聖旨, duy vi lộ Thánh chỉ , 分別說其意。」 phân biệt thuyết kỳ ý 。」 溥首答曰:「在於海中,惟但敷演《正法華經》。」 phổ thủ đáp viết :「tại ư hải trung ,duy đãn phu diễn 《chánh pháp hoa Kinh 》。」 智積又問:「其法甚深尊妙難及,能有尋時得佛者乎?」 trí tích hựu vấn :「kỳ Pháp thậm thâm tôn diệu nạn/nan cập ,năng hữu tầm thời đắc Phật giả hồ ?」 溥首答曰:「龍王有女厥年八歲,聰明智慧與眾超異,發大道意志願弘廣,性行和雅而不倉卒,便可成佛。」 phổ thủ đáp viết :「long Vương hữu nữ quyết niên bát tuế ,thông minh trí tuệ dữ chúng siêu dị ,phát đại đạo ý chí nguyện hoằng quảng ,tánh hạnh/hành/hàng hòa nhã nhi bất thương tốt ,tiện khả thành Phật 。」 智積又問:「我覩能仁,是仁大師,本求佛道為菩薩時,積功累德精進不懈,歷劫難計乃得佛道,不信此女便成正覺。」 trí tích hựu vấn :「ngã đổ năng nhân ,thị nhân Đại sư ,bổn cầu Phật đạo vi Bồ Tát thời ,tích công luy đức tinh tấn bất giải ,lịch kiếp nạn/nan kế nãi đắc Phật đạo ,bất tín thử nữ tiện thành chánh giác 。」 言語未竟女忽然現,稽首作禮繞佛三匝,却住讚曰: ngôn ngữ vị cánh nữ hốt nhiên hiện ,khể thủ tác lễ nhiễu Phật tam tạp/táp ,khước trụ/trú tán viết : 「功祚殊妙達, 「công tộ thù diệu đạt , 現相三十二, hiện tướng tam thập nhị , 諸天所敬侍, chư Thiên sở kính thị , 神龍皆戴仰。 Thần long giai đái ngưỡng 。 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 莫不宗奉者, mạc bất tông phụng giả , 今我欲成佛, kim ngã dục thành Phật , 說法救群生。」 thuyết Pháp cứu quần sanh 。」 時舍利弗即謂女言:「汝雖發意有無極慧,佛不可得。又如女身,累劫精進功積顯著,尚不得佛。所以者何?以女人身未階五位:一曰天帝,二曰梵天,三曰天魔,四曰轉輪聖王,五曰大士。」 thời Xá-lợi-phất tức vị nữ ngôn :「nhữ tuy phát ý hữu vô cực tuệ ,Phật bất khả đắc 。hựu như nữ thân ,luy kiếp tinh tấn công tích hiển trước/trứ ,thượng bất đắc Phật 。sở dĩ giả hà ?dĩ nữ nhân thân vị giai ngũ vị :nhất viết Thiên đế ,nhị viết Phạm Thiên ,tam viết thiên ma ,tứ viết Chuyển luân Thánh Vương ,ngũ viết đại sĩ 。」 其女即以一如意珠價當是世,時孚供上佛,佛輒受之。女謂舍利弗及智積曰:「吾以此珠供上世尊,佛授疾不?」 kỳ nữ tức dĩ nhất như ý châu giá đương thị thế ,thời phu cung thượng Phật ,Phật triếp thọ/thụ chi 。nữ vị Xá-lợi-phất cập trí tích viết :「ngô dĩ thử châu cung thượng Thế Tôn ,Phật thọ/thụ tật bất ?」 答曰:「俱疾。」 đáp viết :「câu tật 。」 女曰:「今我取無上正真道成最正覺,速疾於斯。」於斯變成男子菩薩,尋即成佛,相三十二、眾好具足,國土名號眾會皆見,怪未曾有,無央數人、天、龍、鬼神,皆發無上正真道意,三千世界六反震動,三萬道迹得不退轉,皆當逮成無上正真道。舍利弗、智積菩薩,默然無言。◎ nữ viết :「kim ngã thủ vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác ,tốc tật ư tư 。」ư tư biến thành nam tử Bồ Tát ,tầm tức thành Phật ,tướng tam thập nhị 、chúng hảo cụ túc ,quốc độ danh hiệu chúng hội giai kiến ,quái vị tằng hữu ,vô ương sổ nhân 、Thiên 、long 、quỷ thần ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tam thiên thế giới lục phản chấn động ,tam vạn đạo tích đắc Bất-thoái-chuyển ,giai đương đãi thành vô thượng chánh chân đạo 。Xá-lợi-phất 、trí tích Bồ Tát ,mặc nhiên vô ngôn 。◎ 正法華經勸說品第十二 chánh pháp hoa Kinh khuyến thuyết phẩm đệ thập nhị 爾時有菩薩,名曰藥王,復有菩薩,名曰大辯,與二萬菩薩俱,於世尊前面自啟白:「惟願大聖,自安宣教,勿以為慮。如來、至真滅度之後,我等當共分布此經講說示人。假使有人(怡-台+龍)悷自用,性不修調,薄德無福心懷自大,著供養利不備善本,離於解脫難可成就。我等世尊,興忍辱力在於彼世,受此經典書持誦說,供養奉事懷佩在身,除於吾我班宣斯經,報安住恩。」 nhĩ thời hữu Bồ Tát ,danh viết Dược-Vương ,phục hưũ Bồ Tát ,danh viết Đại biện ,dữ nhị vạn Bồ Tát câu ,ư Thế Tôn tiền diện tự khải bạch :「duy nguyện đại thánh ,tự an tuyên giáo ,vật dĩ vi lự 。Như Lai 、chí chân diệt độ chi hậu ,ngã đẳng đương cọng phân bố thử Kinh giảng thuyết thị nhân 。giả sử hữu nhân (di -đài +long )悷tự dụng ,tánh bất tu điều ,bạc đức vô phước tâm hoài tự đại ,trước/trứ cúng dường lợi bất bị thiện bản ,ly ư giải thoát nạn/nan khả thành tựu 。ngã đẳng Thế Tôn ,hưng nhẫn nhục lực tại ư bỉ thế ,thọ/thụ thử Kinh điển thư trì tụng thuyết ,cúng dường phụng sự hoài bội tại thân ,trừ ư ngô ngã ban tuyên tư Kinh ,báo an trụ ân 。」 爾時會中五百比丘學不學者,前白佛言:「唯然世尊!吾等堪任宣布此經。又復大聖,他方世界如來聲聞諸學不學,佛悉授決,當成無上正真之道,一切叉手而禮世尊。」 nhĩ thời hội trung ngũ bách Tỳ-kheo học bất học giả ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngô đẳng kham nhâm tuyên bố thử Kinh 。hựu phục đại thánh ,tha phương thế giới Như Lai Thanh văn chư học bất học ,Phật tất thụ quyết ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,nhất thiết xoa thủ nhi lễ Thế Tôn 。」 八千比丘復白佛言:「大聖自安,勿以為慮。滅度之後,當廣解說傳此經道,亦當宣布他方世界。所以者何?此忍世界,人多憍慢本德薄少,心常懷亂如火毒然,迷惑三界不能自安。」 bát thiên Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「đại thánh tự an ,vật dĩ vi lự 。diệt độ chi hậu ,đương quảng giải thuyết truyền thử Kinh đạo ,diệc đương tuyên bố tha phương thế giới 。sở dĩ giả hà ?thử nhẫn thế giới ,nhân đa kiêu mạn bổn đức bạc thiểu ,tâm thường hoài loạn như hỏa độc nhiên ,mê hoặc tam giới bất năng tự an 。」 爾時大敬逵比丘尼,與六千比丘尼俱,瞻戴尊顏不以為厭,啟白佛言:「道德至尊巍巍無量,超絕虛空無能及者。」 nhĩ thời Đại kính quỳ Tì-kheo-ni ,dữ lục thiên Tì-kheo-ni câu ,chiêm đái tôn nhan bất dĩ vi yếm ,khải bạch Phật ngôn :「đạo đức chí tôn nguy nguy vô lượng ,siêu tuyệt hư không vô năng cập giả 。」 佛即告曰:「汝輩瞿曇彌,勿懷悒悒而為愁慼悲顏觀佛,恨言如來而不班宣,獨不見蒙授無上至真正覺之決。一切眾會等共和同,爾乃演布授眾人決,當至無上正真之道,皆一等味味無有異。從是已往,汝當遭值三萬八千億諸佛之眾供養奉事,當為菩薩常為法師,此學不學六千比丘尼,為諸眾生。菩薩法師次第具足菩薩行已,當成為佛,號曰一切眾生咸敬如來、至真、等正覺。成佛以後開化人民,各各展轉共相授決,當成為佛,度脫無數不可計人。」 Phật tức cáo viết :「nhữ bối Cồ Đàm Di ,vật hoài ấp ấp nhi vi sầu Thích bi nhan quán Phật ,hận ngôn Như Lai nhi bất ban tuyên ,độc bất kiến mông thọ/thụ vô thượng chí chân chánh giác chi quyết 。nhất thiết chúng hội đẳng cộng hòa đồng ,nhĩ nãi diễn bố thọ/thụ chúng nhân quyết ,đương chí vô thượng chánh chân chi đạo ,giai nhất đẳng vị vị vô hữu dị 。tùng thị dĩ vãng ,nhữ đương tao trị tam vạn bát thiên ức chư Phật chi chúng cúng dường phụng sự ,đương vi Bồ Tát thường vi Pháp sư ,thử học bất học lục thiên Tì-kheo-ni ,vi chư chúng sanh 。Bồ Tát Pháp sư thứ đệ cụ túc Bồ Tát hạnh dĩ ,đương thành vi Phật ,hiệu viết nhất thiết chúng sanh hàm kính Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。thành Phật dĩ hậu khai hóa nhân dân ,các các triển chuyển cộng tướng thụ quyết ,đương thành vi Phật ,độ thoát vô số bất khả kế nhân 。」 於是羅云母比丘尼及持名聞,各心念言:「今佛世尊而不愍念,獨見遺棄。」 ư thị La-vân mẫu Tì-kheo-ni cập Trì danh văn ,các tâm niệm ngôn :「kim Phật Thế tôn nhi bất mẫn niệm ,độc kiến di khí 。」 於是大聖告名聞比丘尼:「今我班宣告語遠近,當於十萬億佛修道,常為法師奉菩薩行,所遵具足當得作佛,號具足百千光幢幡如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,其世界名仁賢。爾時其佛,光明威神無數百千,壽不可限。」 ư thị đại thánh cáo danh văn Tì-kheo-ni :「kim ngã ban tuyên cáo ngữ viễn cận ,đương ư thập vạn ức Phật tu đạo ,thường vi Pháp sư phụng Bồ Tát hạnh ,sở tuân cụ túc đương đắc tác Phật ,hiệu Cụ Túc Bách Thiên Quang Tràng Phan Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,kỳ thế giới danh nhân hiền 。nhĩ thời kỳ Phật ,quang minh uy thần vô số bách thiên ,thọ bất khả hạn 。」 時大敬逵及羅云母比丘尼等,得未曾有驚喜悅豫,即說是偈,而嗟歎佛: thời Đại kính quỳ cập La-vân mẫu Tì-kheo-ni đẳng ,đắc vị tằng hữu kinh hỉ duyệt dự ,tức thuyết thị kệ ,nhi ta thán Phật : 「世尊所開示, 「Thế Tôn sở khai thị , 為眾之導師, vi chúng chi Đạo sư , 開化於世界, khai hóa ư thế giới , 并及於天人。 tinh cập ư Thiên Nhân 。 天人所奉事, Thiên Nhân sở phụng sự , 今者見慰撫, kim giả kiến úy phủ , 以為人導師, dĩ vi nhân Đạo sư , 充滿悅我意。」 sung mãn duyệt ngã ý 。」 比丘尼說此頌已,白世尊曰:「唯然大聖!我等信樂是佛法訓,堪任誦讀,又及餘人他方世界。」 Tì-kheo-ni thuyết thử tụng dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy nhiên đại thánh !ngã đẳng tín lạc/nhạc thị Phật Pháp huấn ,kham nhâm tụng độc ,hựu cập dư nhân tha phương thế giới 。」 於時世尊,顧眄八十億姟百千逮諸總持開士講不退轉法輪。時諸菩薩見佛照臨,尋叉手啟白:「唯願大聖,以斯經典付授我等講說宣布。得此經卷,專惟佛德。」 ư thời Thế Tôn ,cố miện bát thập ức cai bách thiên đãi chư tổng trì khai sĩ giảng bất thoái chuyển pháp luân 。thời chư Bồ-tát kiến Phật chiếu lâm ,tầm xoa thủ khải bạch :「duy nguyện đại thánh ,dĩ tư Kinh điển phó thụ ngã đẳng giảng thuyết tuyên bố 。đắc thử Kinh quyển ,chuyên duy Phật đức 。」 諸族姓子欣仰世尊,俯察己身前世所行平等之願,則於佛前而師子吼:「如來滅度後,若此經法在於十方,我等書寫受持諷誦,思惟其誼分別布路,顯化餘人亦令如斯,承佛聖旨,我之朋黨處殊異土,大聖加恩,將接我等使得成立。」 chư tộc tính tử hân ngưỡng Thế Tôn ,phủ sát kỷ thân tiền thế sở hạnh bình đẳng chi nguyện ,tức ư Phật tiền nhi sư tử hống :「Như Lai diệt độ hậu ,nhược/nhã thử Kinh Pháp tại ư thập phương ,ngã đẳng thư tả thọ trì phúng tụng ,tư tánh kỳ nghị phân biệt bố lộ ,hiển hóa dư nhân diệc lệnh như tư ,thừa Phật thánh chỉ ,ngã chi bằng đảng xứ/xử thù dị độ ,đại thánh gia ân ,tướng tiếp ngã đẳng sử đắc thành lập 。」 爾時諸菩薩大士同心等意,佛前而說頌曰: nhĩ thời chư Bồ-tát đại-sĩ đồng tâm đẳng ý ,Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「唯然世尊, 「duy nhiên Thế Tôn , 默然安聖, mặc nhiên an Thánh , 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 光闡影訓。 quang xiển ảnh huấn 。 然後末世, nhiên hậu mạt thế , 恐有患難, khủng hữu hoạn nạn/nan , 當普班宣, đương phổ ban tuyên , 分別說之。 phân biệt thuyết chi 。 若撾捶罵詈, nhược/nhã qua chúy mạ lị , 以石打擲者, dĩ thạch đả trịch giả , 大聖往來世, đại thánh vãng lai thế , 鄙當忍此愚。 bỉ đương nhẫn thử ngu 。 語言難可了, ngữ ngôn nạn/nan khả liễu , 諛諂癡憍慢, du siểm si kiêu mạn , 然後處山巖, nhiên hậu xứ/xử sơn nham , 無獲謂有得。 vô hoạch vị hữu đắc 。 無便於智慧, vô tiện ư trí tuệ , 當何以報答, đương hà dĩ báo đáp , 獨行順心志, độc hành thuận tâm chí , 懷惡為無忍。 hoài ác vi vô nhẫn 。 在居貪惡聲, tại cư tham ác thanh , 當為說經法, đương vi thuyết Kinh Pháp , 所講言決除, sở giảng ngôn quyết trừ , 猶若此六通。 do nhược thử lục thông 。 凶暴秉毒心, hung bạo bỉnh độc tâm , 處寂行斯想, xứ/xử tịch hạnh/hành/hàng tư tưởng , 入燕而獨住, nhập yến nhi độc trụ/trú , 不慕罵詈對。 bất mộ mạ lị đối 。 是我等無忍, thị ngã đẳng vô nhẫn , 猗著於利養, y trước/trứ ư lợi dưỡng , 則是外道人, tức thị ngoại đạo nhân , 所說為已施。 sở thuyết vi dĩ thí 。 於經自精進, ư Kinh tự tinh tấn , 猶以供養利, do dĩ cúng dường lợi , 於眾會中說, ư chúng hội trung thuyết , 宣吾等名譽。 tuyên ngô đẳng danh dự 。 若至國王宮, nhược/nhã chí quốc vương cung , 大臣及寮屬, đại thần cập liêu chúc , 并梵志長者, tinh Phạm-chí Trưởng-giả , 若餘比丘所, nhược/nhã dư Tỳ-kheo sở , 謗毀說我惡, báng hủy thuyết ngã ác , 所行如邪道, sở hạnh như tà đạo , 吾當悉忍此, ngô đương tất nhẫn thử , 當奉侍大聖。 đương phụng thị đại thánh 。 爾時離憂慼, nhĩ thời ly ưu Thích , 若使能忍辱, nhược/nhã sử năng nhẫn nhục , 以斯佛所說, dĩ tư Phật sở thuyết , 悉當呵教之。 tất đương ha giáo chi 。 劫亂比丘諍, kiếp loạn Tỳ-kheo tránh , 凶暴大恐懼, hung bạo Đại khủng cụ , 悉罵詈我等, tất mạ lị ngã đẳng , 諸比丘如鬼。 chư Tỳ-kheo như quỷ 。 在世行恭敬, tại thế hạnh/hành/hàng cung kính , 皆令忍苦患, giai lệnh nhẫn khổ hoạn , 以順柔軟性, dĩ thuận nhu nhuyễn tánh , 故當說此經。 cố đương thuyết thử Kinh 。 吾等不貪身, ngô đẳng bất tham thân , 亦不惜壽命, diệc bất tích thọ mạng , 當堪奉持此, đương kham phụng trì thử , 志願於佛道。 chí nguyện ư Phật đạo 。 世尊具知之, Thế Tôn cụ tri chi , 如凶惡比丘, như hung ác Tỳ-kheo , 然後來末世, nhiên hậu lai mạt thế , 當分別開解。 đương phân biệt khai giải 。 顏色常不悅, nhan sắc thường bất duyệt , 數數犯不當, sát sát phạm bất đương , 遊行不以時, du hạnh/hành/hàng bất dĩ thời , 衣服多不政。 y phục đa bất chánh 。 假使今世雄, giả sử kim thế hùng , 滅度後末世, diệt độ hậu mạt thế , 在眾會勇猛, tại chúng hội dũng mãnh , 分別說是經。 phân biệt thuyết thị Kinh 。 若行求入城, nhược/nhã hạnh/hành/hàng cầu nhập thành , 儻有所慕索, thảng hữu sở mộ tác/sách , 所在當施與, sở tại đương thí dữ , 佛知不令墮。 Phật tri bất lệnh đọa 。 用愛樂世原, dụng ái lạc thế nguyên , 興修仁善心, hưng tu nhân thiện tâm , 少欲行節限, thiểu dục hạnh/hành/hàng tiết hạn , 逮善寂滅度。 đãi thiện tịch diệt độ 。 一切世光曜, nhất thiết thế quang diệu , 十方悉來會, thập phương tất lai hội , 我當言至誠, ngã đương ngôn chí thành , 悉見心不虛。」◎ tất kiến tâm bất hư 。」◎ 正法華經卷第六 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ lục 正法華經卷第七 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ thất 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎ 安行品第十三 ◎ an hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập tam 於是溥首大士白佛:「唯大聖,此諸菩薩恭敬世尊,所當勸悅難及難及。何時應當為一切眾說斯經典?」 ư thị phổ thủ đại sĩ bạch Phật :「duy đại thánh ,thử chư Bồ-tát cung kính Thế Tôn ,sở đương khuyến duyệt nạn/nan cập nạn/nan cập 。hà thời ứng đương vi nhất thiết chúng thuyết tư Kinh điển ?」 佛語溥首曰:「菩薩先處二法乃應講經,一曰威儀,二曰禮節。何謂菩薩解知威儀?假使持心忍辱調柔,將護其意畏不自立,其志如地不見有人,不見有人而行法者,觀自然相諸法本無,此諸法者眾行之式,亦無想念,是謂威儀。何謂禮節?設令菩薩不與王者太子、大臣吏民從事,不與外道異學交啟,不尚世典讚敘音韶合偶習俗,不貪不學不與屠殺魚獵、弋射鷄鶩、羅網賊害從事,不與歌樂遊戲眾會同處,不與聲聞比丘、比丘尼、清信士、清信女從事,亦不親近行禮問訊,不共止頓,不與同志經行燒香散華然燈,除其往至講經會時,唯與講會而共從事,縱有所說亦無所著,是為禮節。」 Phật ngữ phổ thủ viết :「Bồ Tát tiên xứ/xử nhị Pháp nãi ưng giảng Kinh ,nhất viết uy nghi ,nhị viết lễ tiết 。hà vị Bồ Tát giải tri uy nghi ?giả sử trì tâm nhẫn nhục điều nhu ,tướng hộ kỳ ý úy bất tự lập ,kỳ chí như địa bất kiến hữu nhân ,bất kiến hữu nhân nhi hạnh/hành/hàng Pháp giả ,quán tự nhiên tướng chư pháp bản vô ,thử chư Pháp giả chúng hạnh/hành/hàng chi thức ,diệc vô tưởng niệm ,thị vị uy nghi 。hà vị lễ tiết ?thiết lệnh Bồ Tát bất dữ Vương giả Thái-Tử 、đại thần lại dân tòng sự ,bất dữ ngoại đạo dị học giao khải ,bất thượng thế điển tán tự âm thiều hợp ngẫu tập tục ,bất tham bất học bất dữ đồ sát ngư liệp 、dặc xạ kê vụ 、la võng tặc hại tòng sự ,bất dữ ca nhạc du hí chúng hội đồng xứ/xử ,bất dữ Thanh văn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ tòng sự ,diệc bất thân cận hạnh/hành/hàng lễ vấn tấn ,bất cộng chỉ đốn ,bất dữ đồng chí kinh hành thiêu hương tán hoa Nhiên Đăng ,trừ kỳ vãng chí giảng Kinh hội thời ,duy dữ giảng hội nhi cọng tòng sự ,túng hữu sở thuyết diệc vô sở trước ,thị vi lễ tiết 。」 又語溥首:「菩薩大士不嫪家居宗室親屬,不慇懃思見內人女弱獨說經法,亦不頻數詣群從幼童男女,及餘異人而說軟語,所不當講不為定意自賴說經,不與住立亦不同願,亦不與一比丘尼獨入房室,除念如來精進為行。縱為女人有說經緣,不於是中污染法味,不令受取而廣誼理。不與沙彌、比丘尼、童子童女共在一處,常好燕坐綢繆好習辟屏閑居,是為禮節。」 hựu ngữ phổ thủ :「Bồ-tát đại-sĩ bất 嫪gia cư tông thất thân chúc ,bất ân cần tư kiến nội nhân nữ nhược độc thuyết Kinh Pháp ,diệc bất tần số nghệ quần tùng ấu đồng nam nữ ,cập dư dị nhân nhi thuyết nhuyễn ngữ ,sở bất đương giảng bất vi định ý tự lại thuyết Kinh ,bất dữ trụ lập diệc bất đồng nguyện ,diệc bất dữ nhất Tì-kheo-ni độc nhập phòng thất ,trừ niệm Như Lai tinh tấn vi hạnh/hành/hàng 。túng vi nữ nhân hữu thuyết Kinh duyên ,bất ư thị trung ô nhiễm pháp vị ,bất lệnh thọ/thụ thủ nhi quảng nghị lý 。bất dữ sa di 、Tì-kheo-ni 、Đồng tử đồng nữ cọng tại nhất xứ/xử ,thường hảo yến tọa trù mâu hảo tập tích bình nhàn cư ,thị vi lễ tiết 。」 又語溥首:「菩薩大士,觀一切法皆為空無,如所住立已墮顛倒,所立正諦常住如法,專秉身心不動不搖,不退不轉蠲捨滅盡,不生不有無有自然,無為無數無所可有,逮無所有除諸言辭,不住無為無想不想,得伏諸想。假使菩薩,乙密觀察斯一切法,欵欵修此所當行者,常住威儀禮節二事。」 hựu ngữ phổ thủ :「Bồ-tát đại-sĩ ,quán nhất thiết pháp giai vi không vô ,như sở trụ lập dĩ đọa điên đảo ,sở lập chánh đế thường trụ như pháp ,chuyên bỉnh thân tâm bất động bất diêu/dao ,bất thoái bất chuyển quyên xả diệt tận ,bất sanh bất hữu vô hữu tự nhiên ,vô vi vô số vô sở khả hữu ,đãi vô sở hữu trừ chư ngôn từ ,bất trụ vô vi vô tưởng bất tưởng ,đắc phục chư tưởng 。giả sử Bồ Tát ,ất mật quan sát tư nhất thiết pháp ,khoản khoản tu thử sở đương hành giả ,thường trụ uy nghi lễ tiết nhị sự 。」 世尊重解現此誼,而歎頌曰: thế tôn trọng giải hiện thử nghị ,nhi thán tụng viết : 「若菩薩好樂, 「nhược/nhã Bồ Tát hảo lạc/nhạc , 說此經典者, thuyết thử Kinh điển giả , 於後當來世, ư hậu đương lai thế , 勇猛無怯劣, dũng mãnh vô khiếp liệt , 順威儀禮節, thuận uy nghi lễ tiết , 善明清白行。 thiện minh thanh bạch hạnh/hành/hàng 。 國王及太子, Quốc Vương cập Thái-Tử , 大臣寮屬吏, đại thần liêu chúc lại , 外道若異學, ngoại đạo nhược/nhã dị học , 屠獵惡害品, đồ liệp ác hại phẩm , 抑制交啟習, ức chế giao khải tập , 不與通往返。 bất dữ thông vãng phản 。 比丘放羅漢, Tỳ-kheo phóng La-hán , 除立於法律, trừ lập ư pháp luật , 不與自大俱, bất dữ tự đại câu , 復遠犯禁者, phục viễn phạm cấm giả , 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 調譺謿話談, điều 譺謿thoại đàm , 捨離清信女, xả ly thanh tín nữ , 不與無益言。 bất dữ vô ích ngôn 。 現在欲獲法, hiện tại dục hoạch Pháp , 常當止息非, thường đương chỉ tức phi , 好住滅度地, hảo trụ/trú diệt độ địa , 是謂為威儀。 thị vị vi uy nghi 。 假使不肯往, giả sử bất khẳng vãng , 諮問於道法, ti vấn ư đạo pháp , 為斯持法說, vi tư Trì Pháp thuyết , 不怯無所著。 bất khiếp vô sở trước 。 眾生有癩病, chúng sanh hữu lại bệnh , 若親屬宗室, nhược/nhã thân chúc tông thất , 母人諸細色, mẫu nhân chư tế sắc , 悉當捨離去, tất đương xả ly khứ , 不與是等俱, bất dữ thị đẳng câu , 而積殖德本。 nhi tích thực đức bổn 。 當棄販賣業, đương khí phiến mại nghiệp , 諸慢不恭敬, chư mạn bất cung kính , 棄捐諸住立, khí quyên chư trụ lập , 不為己身害, bất vi kỷ thân hại , 若干種蟲蚤, nhược can chủng trùng tảo , 不習食噉肉, bất tập thực đạm nhục , 蠲捨諸非法, quyên xả chư phi pháp , 憙瞋恚恨者, hỉ sân khuể hận giả , 所行乃如是。 sở hạnh nãi như thị 。 亦不與談語, diệc bất dữ đàm ngữ , 不與強顏俱, bất dữ cường nhan câu , 及餘自用性, cập dư tự dụng tánh , 作行如是者, tác hạnh/hành/hàng như thị giả , 皆當屏除之。 giai đương bình trừ chi 。 明者設有緣, minh giả thiết hữu duyên , 為女人說經, vi nữ nhân thuyết Kinh , 而不獨遊行, nhi bất độc du hạnh/hành/hàng , 不住於調戲。 bất trụ ư điều hí 。 設入出聚落, thiết nhập xuất tụ lạc , 數數行求食, sát sát hạnh/hành/hàng cầu thực/tự , 將一比丘伴, tướng nhất Tỳ-kheo bạn , 常志念於佛。 thường chí niệm ư Phật 。 佛故先示現, Phật cố tiên thị hiện , 此威儀禮節, thử uy nghi lễ tiết , 其奉持斯典, kỳ phụng trì tư điển , 則當勤行之。 tức đương cần hạnh/hành/hàng chi 。 上中下劣人, thượng trung hạ liệt nhân , 若不行法者, nhược/nhã bất hạnh/hành Pháp giả , 無無常供養, vô vô thường cúng dường , 一切皆至誠。 nhất thiết giai chí thành 。 丈夫無想念, trượng phu vô tưởng niệm , 堅固行勇猛, kiên cố hạnh/hành/hàng dũng mãnh , 不知一切法, bất tri nhất thiết pháp , 亦不見滅盡。 diệc bất kiến diệt tận 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 是謂為威儀, thị vị vi uy nghi , 如常行禮節, như thường hạnh/hành/hàng lễ tiết , 且當聽察之。 thả đương thính sát chi 。 斯當講說, tư đương giảng thuyết , 無為之法, vô vi chi Pháp , 一切不興, nhất thiết bất hưng , 亦無所生。 diệc vô sở sanh 。 建志常立, kiến chí thường lập , 觀採空誼, quán thải không nghị , 此為明者, thử vi minh giả , 所行禮節。 sở hạnh lễ tiết 。 有所念者, hữu sở niệm giả , 悉顛倒想, tất điên đảo tưởng , 以無為有, dĩ vô vi hữu , 用虛作實。 dụng hư tác thật 。 雖有所起, tuy hữu sở khởi , 諸法無生, chư Pháp vô sanh , 因想蹉踖, nhân tưởng tha tích , 而生諸有。 nhi sanh chư hữu 。 心常專一, tâm thường chuyên nhất , 善修三昧, thiện tu tam muội , 建立於行, kiến lập ư hạnh/hành/hàng , 若須彌頂。 nhược/nhã tu di đính 。 所住如此, sở trụ như thử , 普觀諸法, phổ quán chư Pháp , 是一切法, thị nhất thiết pháp , 猶如虛空。 do như hư không 。 譬若虛無, thí nhược/nhã hư vô , 等無堅固, đẳng vô kiên cố , 不念取勝, bất niệm thủ thắng , 無所棄捐。 vô sở khí quyên 。 諸法所處, chư Pháp sở xứ/xử , 無有常名, vô hữu thường danh , 是為明者, thị vi minh giả , 所行禮節。 sở hạnh lễ tiết 。 我滅度後, ngã diệt độ hậu , 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 敢能守護, cảm năng thủ hộ , 如是法則。 như thị pháp tức 。 無所怯軟, vô sở khiếp nhuyễn , 心不起想, tâm bất khởi tưởng , 為無數人, vi vô số nhân , 說此經典。 thuyết thử Kinh điển 。 其明哲者, kỳ minh triết giả , 所念以時, sở niệm dĩ thời , 若入屋室, nhược/nhã nhập ốc thất , 所行若茲, sở hạnh nhược/nhã tư , 觀察諸法, quan sát chư Pháp , 一切普淨, nhất thiết phổ tịnh , 宴然說誼, yến nhiên thuyết nghị , 而不動搖。 nhi bất động dao 。 國主帝王, quốc chủ đế Vương , 及與太子, cập dữ Thái-Tử , 欲聽聞法, dục thính văn Pháp , 皆供養之。 giai cúng dường chi 。 并餘長者, tinh dư Trưởng-giả , 及諸梵志, cập chư Phạm-chí , 立諸眷屬, lập chư quyến chúc , 皆無所欲。」 giai vô sở dục 。」 又語溥首:「如來滅度之後欲說此經,住于安隱已立安隱,不懷諛諂無眩惑心,乃說經法藏厭身懷,或載竹帛為他人說,亦不多辭亦無所生,亦不輕慢諸餘比丘,為法師者亦不歌歎亦不毀呰。異心比丘為聲聞者,未曾舉名說其瑕穢,亦不誹謗,亦不仇怨意相待之。未曾毀呰居家行者,無所志願,不建彼行亦無所想,行來安住而立誼要。往來周旋,若詣法會,自護己身行無有失,而說經法。若有請問,心無所猗,離聲聞乘,有所發遣覺了佛慧。」佛時頌曰: hựu ngữ phổ thủ :「Như Lai diệt độ chi hậu dục thuyết thử Kinh ,trụ/trú vu an ổn dĩ lập an ổn ,bất hoài du siểm vô huyễn hoặc tâm ,nãi thuyết Kinh Pháp tạng yếm thân hoài ,hoặc tái trúc bạch vi tha nhân thuyết ,diệc bất đa từ diệc vô sở sanh ,diệc bất khinh mạn chư dư Tỳ-kheo ,vi Pháp sư giả diệc bất Ca thán diệc bất hủy 呰。dị tâm Tỳ-kheo vi thanh văn giả ,vị tằng cử danh thuyết kỳ hà uế ,diệc bất phỉ báng ,diệc bất cừu oán ý tướng đãi chi 。vị tằng hủy 呰cư gia hành giả ,vô sở chí nguyện ,bất kiến bỉ hạnh/hành/hàng diệc vô sở tưởng ,hạnh/hành/hàng lai an trụ nhi lập nghị yếu 。vãng lai chu toàn ,nhược/nhã nghệ pháp hội ,tự hộ kỷ thân hạnh/hành/hàng vô hữu thất ,nhi thuyết Kinh Pháp 。nhược hữu thỉnh vấn ,tâm vô sở y ,ly Thanh văn thừa ,hữu sở phát khiển giác liễu Phật tuệ 。」Phật thời tụng viết : 「智者常安, 「trí giả thường an , 住於佛道, trụ/trú ư Phật đạo , 先隱定坐, tiên ẩn định tọa , 爾乃說經。 nhĩ nãi thuyết Kinh 。 若當敷座, nhược/nhã đương phu tọa , 務令柔軟, vụ lệnh nhu nhuyễn , 若干種具, nhược can chủng cụ , 所置綺燦。 sở trí ỷ/khỉ xán 。 體常儭著, thể thường sấn trước , 淨潔被服, tịnh khiết bị phục , 於七七日, ư thất thất nhật , 而習經行。 nhi tập kinh hành 。 猶如黑雲, do như hắc vân , 在於虛空, tại ư hư không , 合集積累, hợp tập tích lũy , 弘雅功德。 hoằng nhã công đức 。 所處之座, sở xứ/xử chi tọa , 具足篋藏, cụ túc khiếp tạng , 床足堅固, sàng túc kiên cố , 平坦顯赫。 bình thản hiển hách 。 無數坐具, vô số tọa cụ , (疊*毛)蓐綩綖, (điệp *mao )nhục uyển diên , 儼然正首, nghiễm nhiên chánh thủ , 尊其視瞻。 tôn kỳ thị chiêm 。 安詳升據, an tường thăng cứ , 高廣法座, cao quảng Pháp tọa , 而普等心, nhi phổ đẳng tâm , 為一切人。 vi nhất thiết nhân 。 國主帝王, quốc chủ đế Vương , 太子大臣, Thái-Tử đại thần , 及諸比丘, cập chư Tỳ-kheo , 比丘尼眾, Tì-kheo-ni chúng , 清信高士, thanh tín cao sĩ , 及清信女, cập thanh tín nữ , 應所樂聞, ưng sở lạc/nhạc văn , 為講無量。 vi giảng vô lượng 。 明智無限, minh trí vô hạn , 次第剖判, thứ đệ phẩu phán , 為演種種, vi diễn chủng chủng , 微妙之誼。 vi diệu chi nghị 。 追逐侍後, truy trục thị hậu , 請求問誼, thỉnh cầu vấn nghị , 斯叡哲者, tư duệ triết giả , 復為解說。 phục vi giải thuyết 。 而入神足, nhi nhập thần túc , 柔順之忍, nhu thuận chi nhẫn , 其有聽聞, kỳ hữu thính văn , 悉得佛道。 tất đắc Phật đạo 。 斯智慧士, tư trí tuệ sĩ , 皆為一切, giai vi nhất thiết , 進却棄除, tiến/tấn khước khí trừ , 懈怠疲厭。 giải đãi bì yếm 。 常以慈心, thường dĩ từ tâm , 為眾說法, vi chúng thuyết Pháp , 未曾起于, vị tằng khởi vu , 勞廢之想。 lao phế chi tưởng 。 晝夜歌誦, trú dạ Ca tụng , 詠尊法訓, vịnh tôn pháp huấn , 分別演說, phân biệt diễn thuyết , 億千姟喻。 ức thiên cai dụ 。 普能勸悅, phổ năng khuyến duyệt , 諸會者心, chư hội giả tâm , 無敢生念, vô cảm sanh niệm , 欲危害者。 dục nguy hại giả 。 若得供養, nhược/nhã đắc cúng dường , 飲食之具, ẩm thực chi cụ , 床臥所安, sàng ngọa sở an , 衣服被枕, y phục bị chẩm , 病瘦醫藥, bệnh sấu y dược , 而無僥冀, nhi vô nghiêu kí , 不從眾人, bất tùng chúng nhân , 有所請求。 hữu sở thỉnh cầu 。 除其瞻勞, trừ kỳ chiêm lao , 住廟精舍, trụ/trú miếu Tịnh Xá , 欲令眾庶, dục lệnh chúng thứ , 悉解佛道。 tất giải Phật đạo 。 若一切人, nhược/nhã nhất thiết nhân , 來聽經法, lai thính Kinh pháp , 我乃嘉豫, ngã nãi gia dự , 如獲大安。 như hoạch Đại An 。 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 宣揚經法, tuyên dương Kinh pháp , 無所悕望, vô sở hy vọng , 無所妨廢, vô sở phương phế , 不遭苦患, bất tao khổ hoạn , 常察精進, thường sát tinh tấn , 離於疾病。 ly ư tật bệnh 。 無能為彼, vô năng vi bỉ , 造恐怖事, tạo khủng bố sự , 不被杖痛, bất bị trượng thống , 無誹謗想, vô phỉ báng tưởng , 身無疲厭, thân vô bì yếm , 不有所患, bất hữu sở hoạn , 其人住忍, kỳ nhân trụ/trú nhẫn , 得力如是。 đắc lực như thị 。 其明智者, kỳ minh trí giả , 所處安隱, sở xứ/xử an ổn , 有所存立, hữu sở tồn lập , 如佛言詔。 như Phật ngôn chiếu 。 若已諮嗟, nhược/nhã dĩ ti ta , 億百功德, ức bách công đức , 一切稱譽, nhất thiết xưng dự , 不能究竟。」 bất năng cứu cánh 。」 又語溥首:「如來滅度後,若有菩薩於是經卷懷疑不了,若說教化聞不堅固、性不調和,見餘菩薩求大乘者,為造虛妄而誹謗之,見聲聞、緣覺,比丘、比丘尼、清信士、清信女、若值菩薩,心為躊躇不即往見,其族姓子則遠無上正真之道,而不得近佛天中天所在行處。假使究竟不蒙福力不成最正覺。菩薩行三乘,猶如師子在於林樹,若有猶豫自然遠離,不樂所樂亦不不樂。若於眾生修行慈力,至於如來興大父想,見諸菩薩念如世尊,及諸處家未離塵穢,寬弘等敬禮節恭肅,淨諸法誼無疑無結,嚴一切法謹慎安諦,欽順平等不著經法,極有所樂亦無所至,所在晝夜敬護斯典。溥首!是為三法之行。菩薩觀時然後乃說,造安隱行,不被煩惱亦不嬈害。說是經法者,與同學者等心道友,若講若聞信樂斯典,誦持書寫載之竹帛,供養奉事德不可量,說以安住。」 hựu ngữ phổ thủ :「Như Lai diệt độ hậu ,nhược hữu Bồ Tát ư thị Kinh quyển hoài nghi bất liễu ,nhược/nhã thuyết giáo hóa văn bất kiên cố 、tánh bất điều hoà ,kiến dư Bồ Tát cầu Đại-Thừa giả ,vi tạo hư vọng nhi phỉ báng chi ,kiến Thanh văn 、duyên giác ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ 、nhược/nhã trị Bồ Tát ,tâm vi trù trù bất tức vãng kiến ,kỳ tộc tính tử tức viễn vô thượng chánh chân chi đạo ,nhi bất đắc cận Phật thiên trung thiên sở tại hành xử 。giả sử cứu cánh bất mông phước lực bất thành tối chánh giác 。Bồ Tát hạnh tam thừa ,do như sư tử tại ư lâm thụ/thọ ,nhược hữu do dự tự nhiên viễn ly ,bất lạc/nhạc sở lạc/nhạc diệc bất bất lạc/nhạc 。nhược/nhã ư chúng sanh tu hành từ lực ,chí ư Như Lai hưng Đại phụ tưởng ,kiến chư Bồ-tát niệm như Thế Tôn ,cập chư xứ gia vị ly trần uế ,khoan hoằng đẳng kính lễ tiết cung túc ,tịnh chư pháp nghị vô nghi vô kết ,nghiêm nhất thiết pháp cẩn thận an đế ,khâm thuận bình đẳng bất trước Kinh pháp ,cực hữu sở lạc/nhạc diệc vô sở chí ,sở tại trú dạ kính hộ tư điển 。phổ thủ !thị vi tam Pháp chi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát quán thời nhiên hậu nãi thuyết ,tạo an ổn hạnh/hành/hàng ,bất bị phiền não diệc bất nhiêu hại 。thuyết thị Kinh pháp giả ,dữ đồng học giả đẳng tâm đạo hữu ,nhược/nhã giảng nhược/nhã văn tín lạc/nhạc tư điển ,tụng trì thư tả tái chi trúc bạch ,cúng dường phụng sự đức bất khả lượng ,thuyết dĩ an trụ 。」 則乃頌曰: tức nãi tụng viết : 「若有嫉妬, 「nhược hữu tật đố , 懷難億數, hoài nạn/nan ức số , 其法師慈, kỳ Pháp sư từ , 當遠憎惡。 đương viễn tăng ác 。 有明智者, hữu minh trí giả , 不造貪著, bất tạo tham trước , 若欲讀斯, nhược/nhã dục độc tư , 正典摸者, chánh điển  mạc giả , 未曾誹謗, vị tằng phỉ báng , 說人之惡, thuyết nhân chi ác , 亦不墮非, diệc bất đọa phi , 諸疑邪見。 chư nghi tà kiến 。 心常(火*霍)然, tâm thường (hỏa *hoắc )nhiên , 無有沈吟, vô hữu trầm ngâm , 以愍傷故, dĩ mẫn thương cố , 得了此定。 đắc liễu thử định 。 安住之子, an trụ chi tử , 亦能忍辱, diệc năng nhẫn nhục , 其人常屏, kỳ nhân thường bình , 貢高自大。 cống cao tự đại 。 數數講誦, sát sát giảng tụng , 佛之典誥, Phật chi điển cáo , 未曾以此, vị tằng dĩ thử , 持作懈倦。 trì tác giải quyện 。 其有菩薩, kỳ hữu Bồ Tát , 在十方者, tại thập phương giả , 愍傷眾生, mẫn thương chúng sanh , 於世興行。 ư thế hưng hạnh/hành/hàng 。 順造恭敬, thuận tạo cung kính , 學聖慧者, học Thánh tuệ giả , 皆當念之, giai đương niệm chi , 是我世尊。 thị ngã Thế Tôn 。 思念諸佛, tư niệm chư Phật , 兩足之上, lưỡng túc chi thượng , 視諸菩薩, thị chư Bồ-tát , 如想父母。 như tưởng phụ mẫu 。 設有求道, thiết hữu cầu đạo , 無有情欲, vô hữu Tình dục , 棄捐吾我, khí quyên ngô ngã , 自大之想。 tự đại chi tưởng 。 假使聽省, giả sử thính tỉnh , 如是像法, như thị tượng Pháp , 其明士等, kỳ minh sĩ đẳng , 當自慎護。 đương tự thận hộ 。 所行安隱, sở hạnh an ổn , 常得調定, thường đắc điều định , 將御佛道, tướng ngự Phật đạo , 救億眾生。」 cứu ức chúng sanh 。」 又語溥首:「如來滅度後,若菩薩大士,奉行斯典常以時節,其是比丘當行慈愍,向諸白衣、出家寂志、一切群生行菩薩道者,常念過去世行大乘者,善權方便演真諦誼,若聽聞者,不知不了、不悅不信、不省不綜,反自歎說:『我當逮得無上正真道成最正覺,威神足力而欲得飛。』溥首當知,吾見斯等,佛滅度後,菩薩有四事說法而不諍怒。何等為四?為諸比丘、比丘尼、清信士、清信女所見奉敬,帝王太子、大臣群寮、郡國人民所見供養,長者梵志皆共承順,虛空神明無數天子聽所說經,天龍鬼神侍衛其後皆營護之;是為四。若入縣邑還歸室宇,晝夜悉來諮問經法,若為解說分別所歸莫不歡喜。所以者何?溥首欲知,皆佛所建立加此經恩,去來今佛盡從斯生,亦護是典。若於忍界聞正法華品,服名聽聲者甚難值遇。 hựu ngữ phổ thủ :「Như Lai diệt độ hậu ,nhược/nhã Bồ-tát đại-sĩ ,phụng hành tư điển thường dĩ thời tiết ,kỳ thị Tỳ-kheo đương hạnh/hành/hàng từ mẫn ,hướng chư bạch y 、xuất gia tịch chí 、nhất thiết quần sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả ,thường niệm quá khứ thế hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả ,thiện quyền phương tiện diễn chân đế nghị ,nhược/nhã thính văn giả ,bất tri bất liễu 、bất duyệt bất tín 、bất tỉnh bất tống ,phản tự thán thuyết :『ngã đương đãi đắc vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác ,uy thần túc lực nhi dục đắc phi 。』phổ thủ đương tri ,ngô kiến tư đẳng ,Phật diệt độ hậu ,Bồ Tát hữu tứ sự thuyết Pháp nhi bất tránh nộ 。hà đẳng vi tứ ?vi chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ sở kiến phụng kính ,đế Vương Thái-Tử 、đại thần quần liêu 、quận quốc nhân dân sở kiến cúng dường ,Trưởng-giả Phạm-chí giai cộng thừa thuận ,hư không thần minh vô số Thiên Tử thính sở thuyết Kinh ,Thiên Long quỷ thần thị vệ kỳ hậu giai doanh hộ chi ;thị vi tứ 。nhược/nhã nhập huyền ấp hoàn quy thất vũ ,trú dạ tất lai ti vấn Kinh pháp ,nhược/nhã vi giải thuyết phân biệt sở quy mạc bất hoan hỉ 。sở dĩ giả hà ?phổ thủ dục tri ,giai Phật sở kiến lập gia thử Kinh ân ,khứ lai kim Phật tận tùng tư sanh ,diệc hộ thị điển 。nhược/nhã ư nhẫn giới văn chánh Pháp hoa phẩm ,phục danh thính thanh giả thậm nạn/nan trực ngộ 。 「溥首!譬有大力轉輪聖王,威德弘茂順化所領,諸餘敵國未率伏者,不敢闚(門@俞)。若轉輪王興舉軍兵,當有所討,不賓之臣欲距大邦,雄猛將士奮武剋捷,莫不稽顙。王用歡悅斷功定賞,封城食邑,賜之土田、七寶珍奇、象馬車乘、男女奴婢。元首効績勳殊特者,王解髻中明珠賜之。所以者何?臣當國強華裔乃康。如來正覺亦復如是,為大法王無極道諦,自伏其心,以法教化,以德消害,以慧戰鬪,降諸法王無數之眾,無量經典百千要誼,咸施群生無所祕蔽,詔平等城其見身魔,能與魔戰以賢聖法,攻婬怒癡降魔官屬,盡三界患至於滅度,所作剋捷則大勇猛,於後無壞亦無有實,因由諸虛致斯世間,如處色像一切因緣。普諸世界古今以來,無有信此《正法華經》,未曾暢說。所以說者,由諸通慧大慈所致,如大聖帝髻中明珠,以為世尊第一法要,緣是趣行,如來使聞深妙之典,往古來今諸行班宣,斯經為最。消除一切緣起之患,猶如聖帝珍重愛護髻中明珠,久乃解出以賜元功。如來如是,夙夜寶護最妙無瑕,從是來久立諸法頂,今日加哀乃演散耳。」 「phổ thủ !thí hữu Đại lực Chuyển luân Thánh Vương ,uy đức hoằng mậu thuận hóa sở lĩnh ,chư dư địch quốc vị suất phục giả ,bất cảm khuy (môn @du )。nhược/nhã Chuyển luân Vương hưng cử quân binh ,đương hữu sở thảo ,bất tân chi Thần dục cự Đại bang ,hùng mãnh tướng sĩ phấn vũ khắc tiệp ,mạc bất kê tảng 。Vương dụng hoan duyệt đoạn công định thưởng ,phong thành thực ấp ,tứ chi thổ điền 、thất bảo trân kì 、tượng mã xa thừa 、nam nữ nô tỳ 。nguyên thủ hiệu tích huân Thù đặc giả ,Vương giải kế trung minh châu tứ chi 。sở dĩ giả hà ?Thần đương quốc cường hoa duệ nãi khang 。Như Lai chánh giác diệc phục như thị ,vi đại pháp vương vô cực đạo đế ,tự phục kỳ tâm ,dĩ pháp giáo hóa ,dĩ đức tiêu hại ,dĩ tuệ chiến đấu ,hàng chư pháp vương vô số chi chúng ,vô lượng Kinh điển bách thiên yếu nghị ,hàm thí quần sanh vô sở bí tế ,chiếu bình đẳng thành kỳ kiến thân ma ,năng dữ ma chiến dĩ hiền thánh pháp ,công dâm nộ si hàng ma quan chúc ,tận tam giới hoạn chí ư diệt độ ,sở tác khắc tiệp tức đại dũng mãnh ,ư hậu vô hoại diệc vô hữu thật ,nhân do chư hư trí tư thế gian ,như xứ/xử sắc tượng nhất thiết nhân duyên 。phổ chư thế giới cổ kim dĩ lai ,vô hữu tín thử 《chánh pháp hoa Kinh 》,vị tằng sướng thuyết 。sở dĩ thuyết giả ,do chư thông tuệ đại từ sở trí ,như đại thánh đế kế trung minh châu ,dĩ vi Thế Tôn đệ nhất pháp yếu ,duyên thị thú hạnh/hành/hàng ,Như Lai sử văn thâm diệu chi điển ,vãng cổ lai kim chư hạnh ban tuyên ,tư Kinh vi tối 。tiêu trừ nhất thiết duyên khởi chi hoạn ,do như Thánh đế trân trọng ái hộ kế trung minh châu ,cửu nãi giải xuất dĩ tứ nguyên công 。Như Lai như thị ,túc dạ bảo hộ tối diệu vô hà ,tùng thị lai cửu lập chư Pháp đảnh/đính ,kim nhật gia ai nãi diễn tán nhĩ 。」 世尊欲重顯現要誼,而歎頌曰: Thế Tôn dục trọng hiển hiện yếu nghị ,nhi thán tụng viết : 「今如來現, 「kim Như Lai hiện , 慈心之力, từ tâm chi lực , 常愍眾生, thường mẫn chúng sanh , 群萌之界。 quần manh chi giới 。 安住諮嗟, an trụ ti ta , 最尊經卷, tối tôn Kinh quyển , 故分別說, cố phân biệt thuyết , 如斯典誥。 như tư điển cáo 。 最後世時, tối hậu thế thời , 志菩薩法, chí Bồ Tát Pháp , 若使出學, nhược/nhã sử xuất học , 及居家者, cập cư gia giả , 若聞此經, nhược/nhã văn thử Kinh , 慈心戰慄, từ tâm chiến lật , 一切普現, nhất thiết phổ hiện , 不得誹謗。 bất đắc phỉ báng 。 吾本初始, ngô bổn sơ thủy , 得佛道時, đắc Phật đạo thời , 如今如來, như kim Như Lai , 現在之時。 hiện tại chi thời 。 設能逮聞, thiết năng đãi văn , 於是尊經, ư thị tôn Kinh , 則便建立, tức tiện kiến lập , 億權方便。 ức quyền phương tiện 。 猶如勢強, do như thế cường , 轉輪聖帝, chuyển luân Thánh đế , 戰鬪降伏, chiến đấu hàng phục , 外異國王。 ngoại dị Quốc Vương 。 得賜象馬, đắc tứ tượng mã , 車乘篋藏, xa thừa khiếp tạng , 又加封邑, hựu gia phong ấp , 城郭郡土。 thành quách quận độ 。 或有得賜, hoặc hữu đắc tứ , 手足寶釧, thủ túc bảo xuyến , 微妙之色, vi diệu chi sắc , 紫磨金珍, tử ma kim trân , 真珠夜光, trân châu dạ quang , 車璩碧玉, xa cừ bích ngọc , 種種殊別, chủng chủng thù biệt , 奇財妙異, kì tài diệu dị , 若干諸物, nhược can chư vật , 各用賜之, các dụng tứ chi , 使一切眾, sử nhất thiết chúng , 踊躍驚喜。 dõng dược kinh hỉ 。 覩所立功, đổ sở lập công , 怪未曾有, quái vị tằng hữu , 最後解髻, tối hậu giải kế , 明月寶施。 minh nguyệt bảo thí 。 佛亦如是, Phật diệc như thị , 今為法王, kim vi pháp vương , 忍辱之力, nhẫn nhục chi lực , 無極慧音。 vô cực tuệ âm 。 常行慈愍, thường hạnh/hành/hàng từ mẫn , 興發哀護, hưng phát ai hộ , 以法等化, dĩ pháp đẳng hóa , 一切世間。 nhất thiết thế gian 。 覩諸眾庶, đổ chư chúng thứ , 憂惱之患, ưu não chi hoạn , 講說經法, giảng thuyết Kinh Pháp , 億千之數。 ức thiên chi số 。 曉知眾生, hiểu tri chúng sanh , 所應方便, sở ưng phương tiện , 今日眾生, kim nhật chúng sanh , 以為盡原。 dĩ vi tận nguyên 。 於時法王, ư thời pháp vương , 無極大聖, vô cực đại thánh , 分別經卷, phân biệt Kinh quyển , 億百千姟, ức bách thiên cai , 以知黎庶, dĩ tri lê thứ , 志力猛慧, chí lực mãnh tuệ , 便說此經, tiện thuyết thử Kinh , 如髻明珠。 như kế minh châu 。 最後世時, tối hậu thế thời , 正典所處, chánh điển sở xứ/xử , 一切諸法, nhất thiết chư pháp , 皆無及者。 giai vô cập giả 。 欽仰是經, khâm ngưỡng thị Kinh , 未曾輕講, vị tằng khinh giảng , 識練幽微, thức luyện u vi , 慧明者聞。 tuệ minh giả văn 。 吾以演現, ngô dĩ diễn hiện , 如是像法, như thị tượng Pháp , 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 當恃怙之。 đương thị hỗ chi 。 其有志求, kỳ hữu chí cầu , 斯尊道者, tư tôn đạo giả , 普當受決, phổ đương thọ quyết/ký , 如佛所言。 như Phật sở ngôn 。 彼人未曾, bỉ nhân vị tằng , 有疵瑕欲, hữu Tỳ hà dục , 無有疾病, vô hữu tật bệnh , 眾患之難, chúng hoạn chi nạn/nan , 則於末後, tức ư mạt hậu , 將來之世, tướng lai chi thế , 便即逮成, tiện tức đãi thành , 無上真慧。 vô thượng chân tuệ 。 殊勝差特, thù thắng sái đặc , 普當具足, phổ đương cụ túc , 諸四部眾, chư tứ bộ chúng , 亦復順遇。 diệc phục thuận ngộ 。 若有聞者, nhược hữu văn giả , 除身諸漏, trừ thân chư lậu , 怪其無為, quái kỳ vô vi , 悉叉手歸, tất xoa thủ quy , 己身景曜, kỷ thân cảnh diệu , 所照光光, sở chiếu quang quang , 其奉行是, kỳ phụng hành thị , 所獲若此。 sở hoạch nhược/nhã thử 。 得成正覺, đắc thành chánh giác , 而轉法輪, nhi chuyển pháp luân , 則覩弘摸, tức đổ hoằng  mạc , 及見最勝。 cập kiến tối thắng 。 夢中聞見, mộng trung văn kiến , 百福德相, bách phước đức tướng , 紫磨金色。 tử ma kim sắc 。 佛所說經, Phật sở thuyết Kinh , 設得聞已, thiết đắc văn dĩ , 為眾會說, vi chúng hội thuyết , 及諸親族, cập chư thân tộc , 皆悉具足。 giai tất cụ túc 。 又復所護, hựu phục sở hộ , 一切除棄, nhất thiết trừ khí , 若使臥寤, nhược/nhã sử ngọa ngụ , 所見如是。 sở kiến như thị 。 悉捨遠離, tất xả viễn ly , 而行出家, nhi hạnh/hành/hàng xuất gia , 皆得往至, giai đắc vãng chí , 於佛道場。 ư Phật đạo tràng 。 便即處於, tiện tức xứ/xử ư , 師子之座, sư tử chi tọa , 是為求道, thị vi cầu đạo , 所獲利誼。 sở hoạch lợi nghị 。 所謂七寶, sở vị thất bảo , 悉歸於斯, tất quy ư tư , 修此則奉, tu thử tức phụng , 最勝如來。 tối thắng Như Lai 。 已得佛道, dĩ đắc Phật đạo , 存立惠施, tồn lập huệ thí , 即轉法輪, tức chuyển pháp luân , 無有諸漏。 vô hữu chư lậu 。 為諸四輩, vi chư tứ bối , 而說經法, nhi thuyết Kinh Pháp , 不可思議, bất khả tư nghị , 億千劫數。 ức thiên kiếp số 。 分別講說, phân biệt giảng thuyết , 無漏之法, vô lậu chi Pháp , 教化無數, giáo hóa vô số , 億姟眾生。 ức cai chúng sanh 。 夢中所見, mộng trung sở kiến , 如斯色像, như tư sắc tượng , 滅度因緣, diệt độ nhân duyên , 悉無生死。 tất vô sanh tử 。 溥首當知, phổ thủ đương tri , 常志道者, thường chí đạo giả , 多所教化, đa sở giáo hóa , 不可限量。 bất khả hạn lượng 。 最後末世, tối hậu mạt thế , 求斯尊法, cầu tư tôn Pháp , 分別廣說, phân biệt quảng thuyết , 安住所演。」 an trụ sở diễn 。」 正法華經菩薩從地踊出品第十四 chánh pháp hoa Kinh Bồ Tát tòng địa dũng xuất phẩm đệ thập tứ 於是他方世界八江河沙等菩薩大士,各異形服來詣佛所,稽首于地長跪叉手,白世尊曰:「鄙之徒類來造忍界,欲聞斯典受持諷寫,精進供養奉行如法,惟願大聖垂心於我,如來滅度後,以《正法華經》加哀見付。」 ư thị tha phương thế giới bát giang hà sa đẳng Bồ-tát đại-sĩ ,các dị hình phục lai nghệ Phật sở ,khể thủ vu địa trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Thế Tôn viết :「bỉ chi đồ loại lai tạo nhẫn giới ,dục văn tư điển thọ trì phúng tả ,tinh tấn cúng dường phụng hành như pháp ,duy nguyện đại thánh thùy tâm ư ngã ,Như Lai diệt độ hậu ,dĩ 《chánh pháp hoa Kinh 》gia ai kiến phó 。」 世尊告曰:「止。族姓子!仁等無乃建發是計。今此忍界自有八江河沙等大士,一一大士各有眷屬,如六十億江河沙等菩薩大士,後末世時,皆當受持分布班宣。」時此佛界,周普無數億百千姟諸菩薩眾自然雲集,顏貌殊妙紫磨金色,三十二相嚴莊其身,在於地下攝護土界,人民道行倚斯忍界,聞佛顯揚《法華》音聲從地踊出,一一菩薩,與六十億江河沙等諸菩薩俱,營從相隨一心一行,無有差別。或半江河沙百千菩薩來者,或四十分江河沙,或五十分江河沙,或百分江河沙,或五百分江河沙,或千分江河沙,或百千分,或億百千分江河沙等菩薩,各各朋黨相隨來。或復無央數億百千菩薩眷屬而來至者,或有二百人同行修菩薩道,或有百千。各有眷屬,或有千眷屬,或五百眷屬,或四百眷屬,或三百眷屬,或二百眷屬,或百眷屬,或五十眷屬,或四十眷屬,或三十眷屬,或二十眷屬,或十眷屬,或五眷屬,或四眷屬,或三眷屬,或二眷屬,或一眷屬,或獨而至,不可稱限,其數難喻,從地踊出。或從上下,或四方來,至忍世界悉住空中,見于滅度多寶世尊、能仁大聖,各處七寶樹下坐師子床,尋稽首禮二如來、至真、等正覺,右繞三匝却住一面。或有菩薩,以若干品奇妙之誼,諮嗟二尊讚詠諸佛,從始已來假使具足,五十中劫不能究暢,能仁世尊為勤苦行,與佛別來亦復如是,四部眾會,等無差特,亦復默然。 Thế Tôn cáo viết :「chỉ 。tộc tính tử !nhân đẳng vô nãi kiến phát thị kế 。kim thử nhẫn giới tự hữu bát giang hà sa đẳng đại sĩ ,nhất nhất đại sĩ các hữu quyến thuộc ,như lục thập ức giang hà sa đẳng Bồ-tát đại-sĩ ,hậu mạt thế thời ,giai đương thọ trì phân bố ban tuyên 。」thời thử Phật giới ,châu phổ vô số ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng tự nhiên vân tập ,nhan mạo thù diệu tử ma kim sắc ,tam thập nhị tướng nghiêm trang kỳ thân ,tại ư địa hạ nhiếp hộ độ giới ,nhân dân đạo hạnh/hành/hàng ỷ tư nhẫn giới ,văn Phật hiển dương 《Pháp hoa 》âm thanh tòng địa dũng xuất ,nhất nhất Bồ Tát ,dữ lục thập ức giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu ,doanh tùng tướng tùy nhất tâm nhất hạnh/hành/hàng ,vô hữu sái biệt 。hoặc bán giang hà sa bách thiên Bồ Tát lai giả ,hoặc tứ thập phần giang hà sa ,hoặc ngũ thập phần giang hà sa ,hoặc bách phần giang hà sa ,hoặc ngũ bách phần giang hà sa ,hoặc thiên phần giang hà sa ,hoặc bách thiên phần ,hoặc ức bách thiên phần giang hà sa đẳng Bồ Tát ,các các bằng đảng tướng tùy lai 。hoặc phục vô ương số ức bách thiên Bồ Tát quyến thuộc nhi lai chí giả ,hoặc hữu nhị bách nhân đồng hạnh/hành/hàng tu Bồ Tát đạo ,hoặc hữu bách thiên 。các hữu quyến thuộc ,hoặc hữu thiên quyến thuộc ,hoặc ngũ bách quyến thuộc ,hoặc tứ bách quyến thuộc ,hoặc tam bách quyến thuộc ,hoặc nhị bách quyến thuộc ,hoặc bách quyến thuộc ,hoặc ngũ thập quyến thuộc ,hoặc tứ thập quyến thuộc ,hoặc tam thập quyến thuộc ,hoặc nhị thập quyến thuộc ,hoặc thập quyến thuộc ,hoặc ngũ quyến thuộc ,hoặc tứ quyến thuộc ,hoặc tam quyến thuộc ,hoặc nhị quyến thuộc ,hoặc nhất quyến thuộc ,hoặc độc nhi chí ,bất khả xưng hạn ,kỳ số nạn/nan dụ ,tòng địa dũng xuất 。hoặc tòng thượng hạ ,hoặc tứ phương lai ,chí nhẫn thế giới tất trụ/trú không trung ,kiến vu diệt độ Đa-Bảo Thế Tôn 、năng nhân đại thánh ,các xứ/xử thất bảo thụ hạ tọa sư tử sàng ,tầm khể thủ lễ nhị Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。hoặc hữu Bồ Tát ,dĩ nhược can phẩm kì diệu chi nghị ,ti ta nhị tôn tán vịnh chư Phật ,tùng thủy dĩ lai giả sử cụ túc ,ngũ thập trung kiếp bất năng cứu sướng ,năng nhân Thế Tôn vi cần khổ hạnh ,dữ Phật biệt lai diệc phục như thị ,tứ bộ chúng hội ,đẳng vô sái đặc ,diệc phục mặc nhiên 。 爾時世尊,即如色像現其神足,令四部眾悉得普見。又使念知此忍世界,諸菩薩眾於虛空中,各各攝護百千佛土,諸菩薩眾,皆滿具足百千佛土。又此大眾,有四菩薩以為元首,其名曰:種種行菩薩,無量行菩薩,清淨行菩薩,建立行菩薩;是為四。於無限無量塵數雲集,大會菩薩之上最也。 nhĩ thời Thế Tôn ,tức như sắc tượng hiện kỳ thần túc ,lệnh tứ bộ chúng tất đắc phổ kiến 。hựu sử niệm tri thử nhẫn thế giới ,chư Bồ-tát chúng ư hư không trung ,các các nhiếp hộ bách thiên Phật độ ,chư Bồ-tát chúng ,giai mãn cụ túc bách thiên Phật độ 。hựu thử Đại chúng ,hữu tứ Bồ-tát dĩ vi nguyên thủ ,kỳ danh viết :chủng chủng hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,vô lượng hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,thanh tịnh hạnh Bồ Tát ,kiến lập hạnh/hành/hàng Bồ Tát ;thị vi tứ 。ư vô hạn vô lượng trần số vân tập ,đại hội Bồ Tát chi thượng tối dã 。 於是四菩薩大士,各與大眾不可思議,部部住立,於世尊前叉手白曰:「大聖體尊起居康強,蠲除眾疾所行安耶?群生各各善順律行,處于清涼無眾患乎?此類將無興墜嶮谷?」 ư thị tứ Bồ-tát đại-sĩ ,các dữ Đại chúng bất khả tư nghị ,bộ bộ trụ lập ,ư Thế Tôn tiền xoa thủ bạch viết :「đại thánh thể tôn khởi cư khang cường ,quyên trừ chúng tật sở hạnh an da ?quần sanh các các thiện thuận luật hạnh/hành/hàng ,xứ/xử vu thanh lương vô chúng hoạn hồ ?thử loại tướng vô hưng trụy hiểm cốc ?」 時四菩薩大士,以偈讚曰: thời tứ Bồ-tát đại-sĩ ,dĩ kệ tán viết : 「世雄闡光曜, 「thế hùng xiển quang diệu , 所行康強耶, sở hạnh khang cường da , 救脫現在者, cứu thoát hiện tại giả , 眾行無患難。 chúng hạnh/hành/hàng vô hoạn nạn/nan 。 眾生善因室, chúng sanh thiện nhân thất , 決受諦清淨, quyết thọ/thụ đế thanh tịnh , 得無起疲厭, đắc vô khởi bì yếm , 寧受世吼命。」 ninh thọ thế hống mạng 。」 爾時世尊告眾大會諸菩薩曰:「諸族姓子,佛所行安無疾無患,眾庶各各悉受律行,善學道教不敢興厭,欲至嚴淨。所以者何?斯之品類,乃於往古諸平等覺,各各作行,是諸聲聞,信樂吾教入于佛慧,又各各異三乘學者,住聲聞乘,我悉立志入佛大慧。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chúng đại hội chư Bồ-tát viết :「chư tộc tính tử ,Phật sở hạnh an vô tật vô hoạn ,chúng thứ các các tất thọ/thụ luật hạnh/hành/hàng ,thiện học đạo giáo bất cảm hưng yếm ,dục chí nghiêm tịnh 。sở dĩ giả hà ?tư chi phẩm loại ,nãi ư vãng cổ chư bình đẳng giác ,các các tác hạnh/hành/hàng ,thị chư Thanh văn ,tín lạc/nhạc ngô giáo nhập vu Phật tuệ ,hựu các các dị tam thừa học giả ,trụ/trú Thanh văn thừa ,ngã tất lập chí nhập Phật đại tuệ 。」 時諸菩薩而歎頌曰: thời chư Bồ-tát nhi thán tụng viết : 「善哉快世尊, 「Thiện tai khoái Thế Tôn , 我等悉勸助, ngã đẳng tất khuyến trợ , 乃令眾生一, nãi lệnh chúng sanh nhất , 善化微妙律。 thiện hóa vi diệu luật 。 欲得聞大聖, dục đắc văn đại thánh , 教命詢深要, giáo mạng tuân thâm yếu , 聽之歡喜信, thính chi hoan hỉ tín , 乃入法供養。」 nãi nhập pháp cúng dường 。」 於是世尊,讚大會菩薩曰:「善哉!善哉!諸族姓子,誠如所云。如來所詔,各隨權宜不違本旨。」 ư thị Thế Tôn ,tán đại hội Bồ Tát viết :「Thiện tai !Thiện tai !chư tộc tính tử ,thành như sở vân 。Như Lai sở chiếu ,các tùy quyền nghi bất vi bổn chỉ 。」 時彌勒大士,及餘八億恒沙菩薩俱舉聲,而歎頌曰: thời Di Lặc đại sĩ ,cập dư bát ức hằng sa Bồ Tát câu cử thanh ,nhi thán tụng viết : 「從古以來, 「tùng cổ dĩ lai , 未曾見聞, vị tằng kiến văn , 乃有爾所, nãi hữu nhĩ sở , 菩薩之眾, Bồ Tát chi chúng , 從地踊出, tòng địa dũng xuất , 住世尊前, trụ/trú Thế Tôn tiền , 供奉歸命。 cung phụng quy mạng 。 是等儔類, thị đẳng trù loại , 從何來乎?」 tùng hà lai hồ ?」 彌勒即知八億恒沙菩薩心之所念,尋時叉手以頌問曰: Di Lặc tức tri bát ức hằng sa Bồ Tát tâm chi sở niệm ,tầm thời xoa thủ dĩ tụng vấn viết : 「無央數百千, 「vô ương số bách thiên , 於算巨億載, ư toán cự ức tái , 不可稱限量, bất khả xưng hạn lượng , 未曾見菩薩, vị tằng kiến Bồ Tát , 來詣兩足尊, lai nghệ lượng túc tôn , 曷因是何等? hạt nhân thị hà đẳng ? 大通所從來, đại thông sở tòng lai , 其像巨億長, kỳ tượng cự ức trường/trưởng , 一切志強勇, nhất thiết chí cường dũng , 猛雄為大聖, mãnh hùng vi đại thánh , 端正可欽敬, đoan chánh khả khâm kính , 今為所從來? kim vi sở tòng lai ? 世尊一一見, Thế Tôn nhất nhất kiến , 慧雅諸菩薩, tuệ nhã chư Bồ-tát , 眷屬無央數, quyến thuộc vô ương số , 猶如江河沙, do như giang hà sa , 其數超江河, kỳ số siêu giang hà , 具足度佛法, cụ túc độ Phật Pháp , 諸菩薩眷屬, chư Bồ-tát quyến thuộc , 皆建正覺道。 giai kiến chánh giác đạo 。 如是群英倫, như thị quần anh luân , 集會禮大聖, tập hội lễ đại thánh , 具足滿六十, cụ túc mãn lục thập , 百千江河沙, bách thiên giang hà sa , 其數過於彼, kỳ số quá/qua ư bỉ , 眷屬無思想。 quyến thuộc vô tư tưởng 。 五百江河沙, ngũ bách giang hà sa , 或四或三百, hoặc tứ hoặc tam bách , 或二百江河, hoặc nhị bách giang hà , 諸營從如是。 chư doanh tùng như thị 。 其限復殊此, kỳ hạn phục thù thử , 或五或復十, hoặc ngũ hoặc phục thập , 一一諸眷屬, nhất nhất chư quyến chúc , 世尊大聖子, Thế Tôn đại thánh tử , 斯眾緣何來, tư chúng duyên hà lai , 至于導師所? chí vu Đạo sư sở ? 或四三或二, hoặc tứ tam hoặc nhị , 或一江河沙, hoặc nhất giang hà sa , 恒沙數各來, hằng sa số các lai , 伴侶悉善學, bạn lữ tất thiện học , 甚多不可限, thậm đa bất khả hạn , 除住空中者, trừ trụ/trú không trung giả , 於億百千劫, ư ức bách thiên kiếp , 不可卒合聚。 bất khả tốt hợp tụ 。 半江或三分, bán giang hoặc tam phần , 或十或二十, hoặc thập hoặc nhị thập , 具足眾立行, cụ túc chúng lập hạnh/hành/hàng , 明哲眾菩薩, minh triết chúng Bồ Tát , 俱住於空中, câu trụ/trú ư không trung , 其限不可量, kỳ hạn bất khả lượng , 現別無彼此, hiện biệt vô bỉ thử , 億劫行清淨。 ức kiếp hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 又無量異部, hựu vô lượng dị bộ , 眷屬不可議, quyến thuộc bất khả nghị , 億億復超億, ức ức phục siêu ức , 或有半億者, hoặc hữu bán ức giả , 或十或二十, hoặc thập hoặc nhị thập , 五四三或二, ngũ tứ tam hoặc nhị , 諸雄從眷屬, chư hùng tùng quyến thuộc , 無能籌量者。 vô năng trù lượng giả 。 身各自修行, thân các tự tu hành , 寂寞樂等遵, tịch mịch lạc/nhạc đẳng tuân , 恬怕如虛空, điềm phạ như hư không , 別來者無限。 biệt lai giả vô hạn 。 猶如江河劫, do như giang hà kiếp , 莫能有計者, mạc năng hữu kế giả , 在精舍寂室, tại Tịnh Xá tịch thất , 各從其方來。 các tùng kỳ phương lai 。 一切天神聖, nhất thiết thiên thần Thánh , 皆用尊故至, giai dụng tôn cố chí , 諸菩薩雄猛, chư Bồ-tát hùng mãnh , 何從忽見此? hà tùng hốt kiến thử ? 誰為彼說經? thùy vi bỉ thuyết Kinh ? 誰立於佛道? thùy lập ư Phật đạo ? 為顯何佛教? vi hiển hà Phật giáo ? 建立何佛行? kiến lập hà Phật hạnh/hành/hàng ? 細微各可敬, tế vi các khả kính , 普從四方來, phổ tùng tứ phương lai , 因明目神足, nhân minh mục thần túc , 大慧忽然現。 đại tuệ hốt nhiên hiện 。 於羸曠世界, ư luy khoáng thế giới , 能仁令充備, năng nhân lệnh sung bị , 仁賢諸菩薩, nhân hiền chư Bồ-tát , 倫黨自然至。 luân đảng tự nhiên chí 。 從生出已來, tùng sanh xuất dĩ lai , 未見如斯變, vị kiến như tư biến , 願說其國土, nguyện thuyết kỳ quốc độ , 大聖哀盡名。 đại thánh ai tận danh 。 十方所從來, thập phương sở tòng lai , 各懷十八法, các hoài thập bát Pháp , 吾未曾得見, ngô vị tằng đắc kiến , 如斯等菩薩。 như tư đẳng Bồ Tát 。 我為最勝子, ngã vi Tối thắng tử , 未曾見聞此, vị tằng kiến văn thử , 今斯若干眾, kim tư nhược can chúng , 能仁願說行。 năng nhân nguyện thuyết hạnh/hành/hàng 。 菩薩無數千, Bồ Tát vô số thiên , 百姟難可限, bách cai nạn/nan khả hạn , 諸億千無量, chư ức thiên vô lượng , 本為何所處? bổn vi hà sở xứ/xử ? 諸菩薩勇猛, chư Bồ-tát dũng mãnh , 志性不可量, chí tánh bất khả lượng , 如是之等類, như thị chi đẳng loại , 大雄願說之。」 Đại hùng nguyện thuyết chi 。」 爾時他方世界無央數億百千姟諸如來、至真、等正覺,普從十方詣能仁如來勸說法者,各各坐于七寶樹下師子之床。是諸如來侍者,各各見諸菩薩無量大會部部變化,從地踊出,各各住立自問其佛:「此諸菩薩大士之等,從何所來,不可計量無有邊際?」時彼諸佛,各各告其侍者曰:「諸族姓子,且待須臾,有菩薩名彌勒,為能仁如來所授決,當逮無上正真道成最正覺,自問能仁,如爾所怪,佛為一一分別誼歸,悉靜一心而俱聽之。」 nhĩ thời tha phương thế giới vô ương số ức bách thiên cai chư Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,phổ tùng thập phương nghệ năng nhân Như Lai khuyến thuyết pháp giả ,các các tọa vu thất bảo thụ hạ sư tử chi sàng 。thị chư Như Lai thị giả ,các các kiến chư Bồ-tát vô lượng đại hội bộ bộ biến hóa ,tòng địa dũng xuất ,các các trụ lập tự vấn kỳ Phật :「thử chư Bồ-tát đại-sĩ chi đẳng ,tùng hà sở lai ,bất khả kế lượng vô hữu biên tế ?」thời bỉ chư Phật ,các các cáo kỳ thị giả viết :「chư tộc tính tử ,thả đãi tu du ,hữu Bồ Tát danh Di Lặc ,vi năng nhân Như Lai sở thụ quyết ,đương đãi vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác ,tự vấn năng nhân ,như nhĩ sở quái ,Phật vi nhất nhất phân biệt nghị quy ,tất tĩnh nhất tâm nhi câu thính chi 。」 爾時佛告彌勒大士:「善哉!阿逸!仁者所問極大微妙優奧難量。且聽,且聽!今吾說之。一切菩薩及諸會者,普當堅固,強猛力勢於無上意,當知如來,慧見無底,諸大聖立境界無量,禪定智慧所樂自恣,莫能宣暢而剖判說,方便興化不可限量。」 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc đại sĩ :「Thiện tai !A dật !nhân giả sở vấn cực đại vi diệu ưu áo nạn/nan lượng 。thả thính ,thả thính !kim ngô thuyết chi 。nhất thiết Bồ Tát cập chư hội giả ,phổ đương kiên cố ,cường mãnh lực thế ư vô thượng ý ,đương tri Như Lai ,tuệ kiến vô để ,chư đại thánh lập cảnh giới vô lượng ,Thiền định trí tuệ sở lạc/nhạc Tự Tứ ,mạc năng tuyên sướng nhi phẩu phán thuyết ,phương tiện hưng hóa bất khả hạn lượng 。」 時佛頌曰: thời Phật tụng viết : 「諸族姓子, 「chư tộc tính tử , 皆聽佛道, giai thính Phật đạo , 今吾所說, kim ngô sở thuyết , 慧柔和悅。 tuệ nhu hòa duyệt 。 若明達者, nhược/nhã minh đạt giả , 以為美香, dĩ vi mỹ hương , 如來之慧, Như Lai chi tuệ , 不可思議。 bất khả tư nghị 。 皆當強意, giai đương cường ý , 普存堅固, phổ tồn kiên cố , 各建立志, các kiến lập chí , 一心平等。 nhất tâm bình đẳng 。 大聖難值, đại thánh nạn/nan trị , 愍哀世間, mẫn ai thế gian , 今當聽受, kim đương thính thọ , 未曾有法。 vị tằng hữu Pháp 。 佛當建立, Phật đương kiến lập , 仁者諸黨, nhân giả chư đảng , 一切無得, nhất thiết vô đắc , 生狐疑心。 sanh hồ nghi tâm 。 導師所詔, Đạo sư sở chiếu , 令無有異, lệnh vô hữu dị , 其慧平等, kỳ tuệ bình đẳng , 安隱無特。 an ổn vô đặc 。 安住所療, an trụ sở liệu , 法甚深奧, Pháp thậm thâm áo , 非心所思, phi tâm sở tư , 不可限量。 bất khả hạn lượng 。 今當講說, kim đương giảng thuyết , 無極因緣, vô cực nhân duyên , 普共聽之, Phổ Cộng thính chi , 義何所趣。」 nghĩa hà sở thú 。」 世尊歎已,告彌勒曰:「班宣一切,阿逸!欲知此諸菩薩大士眾會無量不可思議各各從地而踊出者,昔所不見皆集忍界。吾始逮無上正真道成最正覺時,勸悅斯等立不退轉,使成大道教授化立,族姓開士大士之眾,處于下方而於其中,有所救護讚經諷誦,思惟禪定專察其歸,欣然悅豫樂無為行。諸族姓子,志于恬惔,不存遠近,天上人間常應專修,轉於法輪無為無會,好深神通法樂為樂,志願精進求于佛慧。」 Thế Tôn thán dĩ ,cáo Di Lặc viết :「ban tuyên nhất thiết ,A dật !dục tri thử chư Bồ-tát đại-sĩ chúng hội vô lượng bất khả tư nghị các các tùng địa nhi dũng xuất giả ,tích sở bất kiến giai tập nhẫn giới 。ngô thủy đãi vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác thời ,khuyến duyệt tư đẳng lập Bất-thoái-chuyển ,sử thành đại đạo giáo thọ hóa lập ,tộc tính khai sĩ đại sĩ chi chúng ,xứ/xử vu hạ phương nhi ư kỳ trung ,hữu sở cứu hộ tán Kinh phúng tụng ,tư tánh Thiền định chuyên sát kỳ quy ,hân nhiên duyệt dự lạc/nhạc vô vi hạnh/hành/hàng 。chư tộc tính tử ,chí vu điềm 惔,bất tồn viễn cận ,Thiên thượng nhân gian thường ưng chuyên tu ,chuyển ư Pháp luân vô vi vô hội ,hảo thâm thần thông Pháp lạc/nhạc vi lạc/nhạc ,chí nguyện tinh tấn cầu vu Phật tuệ 。」 於時世尊而歎頌曰: ư thời Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「今此無數, 「kim thử vô số , 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 不可思議, bất khả tư nghị , 無能限量, vô năng hạn lượng , 造行億數, tạo hạnh/hành/hàng ức số , 不可限劫, bất khả hạn kiếp , 殖積神足, thực tích thần túc , 博聞智慧。 bác văn trí tuệ 。 吾悉勸誘, ngô tất khuyến dụ , 於大聖道, ư đại thánh đạo , 今佛一切, kim Phật nhất thiết , 皆授其決。 giai thọ/thụ kỳ quyết 。 斯諸菩薩, tư chư Bồ-tát , 悉佛眾子, tất Phật chúng tử , 皆為住止, giai vi trụ/trú chỉ , 於吾國土。 ư ngô quốc độ 。 悉捨棄離, tất xả khí ly , 諸所習地, chư sở tập địa , 一切皆處, nhất thiết giai xứ/xử , 閑居得度。 nhàn cư đắc độ 。 斯諸佛子, tư chư Phật tử , 所行無為, sở hạnh vô vi , 精修學習, tinh tu học tập , 奉遵上道。 phụng tuân thượng đạo 。 斯聰哲者, tư thông triết giả , 在于下方, tại vu hạ phương , 今日故來, kim nhật cố lai , 攝護國土。 nhiếp hộ quốc độ 。 晝夜精進, trú dạ tinh tấn , 無有逸慢, vô hữu dật mạn , 積累德行, tích lũy đức hạnh/hành/hàng , 分別佛道, phân biệt Phật đạo , 常行勤修, thường hạnh/hành/hàng cần tu , 立於慧力, lập ư tuệ lực , 一切意堅, nhất thiết ý kiên , 而無限量, nhi vô hạn lượng , 志常勇猛, chí thường dũng mãnh , 思惟法典, tư tánh pháp điển , 普悉是吾, phổ tất thị ngô , 達清淨子。 đạt thanh tịnh tử 。 吾初逮成, ngô sơ đãi thành , 為佛道時, vi Phật đạo thời , 在於城中, tại ư thành trung , 若樹無著, nhược/nhã thụ/thọ Vô Trước , 則便講演, tức tiện giảng diễn , 無上法輪, vô thượng pháp luân , 勸立其志, khuyến lập kỳ chí , 於尊佛道。 ư tôn Phật đạo 。 今佛所說, kim Phật sở thuyết , 至誠無漏, chí thành vô lậu , 聞佛歎詠, văn Phật thán vịnh , 皆當信之。 giai đương tín chi 。 開化發起, khai hóa phát khởi , 此諸群英, thử chư quần anh , 從久曩來, tùng cửu nẵng lai , 立尊正道。」 lập tôn chánh đạo 。」 爾時彌勒大士,聞佛說彼菩薩之眾,億百千姟數難計會,心用愕如,怪未曾有,白世尊曰:「云何大聖,處迦維羅衛釋氏王宮為太子時,委國重位眾女之娛,出適道場坐于樹下,得無上正真道成最正覺,從來近近甫四十年,而所教化所度無量,乃復爰發諸佛境界,多所勸益所建權慧而不可議。今是菩薩大會之眾,悉皆如來之所開導,部黨部黨眾多無量,久修梵行殖眾德本,供養無數百千諸佛,假使欲計成就已來劫數無限。」 nhĩ thời Di Lặc đại sĩ ,văn Phật thuyết bỉ Bồ Tát chi chúng ,ức bách thiên cai số nạn/nan kế hội ,tâm dụng ngạc như ,quái vị tằng hữu ,bạch Thế Tôn viết :「vân hà đại thánh ,xứ/xử Ca-duy-la-vệ thích thị vương cung vi Thái-Tử thời ,ủy quốc trọng vị chúng nữ chi ngu ,xuất thích đạo tràng tọa vu thụ hạ ,đắc vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác ,tòng lai cận cận phủ tứ thập niên ,nhi sở giáo hóa sở độ vô lượng ,nãi phục viên phát chư Phật cảnh giới ,đa sở khuyến ích sở kiến quyền tuệ nhi bất khả nghị 。kim thị Bồ Tát đại hội chi chúng ,tất giai Như Lai chi sở khai đạo ,bộ đảng bộ đảng chúng đa vô lượng ,cửu tu phạm hạnh thực chúng đức bổn ,cúng dường vô số bách thiên chư Phật ,giả sử dục kế thành tựu dĩ lai kiếp số vô hạn 。」 彌勒又啟:「欲引微喻,譬如士夫年二十五,首髮美黑姿體鮮澤,被服璨麗端嚴殊妙,常懷恐懼見百歲子。其父謂言:『族姓子來,爾則我子。』其百歲子謂二十五歲人:『是我之父。』父則察知口自說言:『是我之子。』如是世尊!世俗之人所不信者,而令得信。佛亦如是,成佛未久,今有若干億百千數,久修梵行長夜遵倚在於道慧,勸進現在無量之眾,曉了坐定起立方便,成大神通聰明智慧,住于佛地習佛慧誼,於世希有,建大聖力。世尊往古,亦復教化于斯品類,誘導建立於菩薩地,當成無上正真之道致諸正覺,悉行方便所作已辦。今我以受信誓誠諦,探暢既往斷析此誼。其唯如來,新學菩薩心懷猶豫所不及知,如來滅後聞是經典,終不信也。以有猶豫不遵此法,亦不勸樂,當獲罪釁。善哉!世尊!現說此誼,其有狐疑於斯典者,當來末世諸學大乘,設使聞者令不沈吟。」 Di Lặc hựu khải :「dục dẫn vi dụ ,thí như sĩ phu niên nhị thập ngũ ,thủ phát mỹ hắc tư thể tiên trạch ,bị phục xán lệ đoan nghiêm thù diệu ,thường hoài khủng cụ kiến bách tuế tử 。kỳ phụ vị ngôn :『tộc tính tử lai ,nhĩ tức ngã tử 。』kỳ bách tuế tử vị nhị thập ngũ tuế nhân :『thị ngã chi phụ 。』phụ tức sát tri khẩu tự thuyết ngôn :『thị ngã chi tử 。』như thị Thế Tôn !thế tục chi nhân sở bất tín giả ,nhi lệnh đắc tín 。Phật diệc như thị ,thành Phật vị cửu ,kim hữu nhược can ức bách thiên số ,cửu tu phạm hạnh trường/trưởng dạ tuân ỷ tại ư đạo tuệ ,khuyến tiến hiện tại vô lượng chi chúng ,hiểu liễu tọa định khởi lập phương tiện ,thành đại thần thông thông minh trí tuệ ,trụ/trú vu Phật địa tập Phật tuệ nghị ,ư thế hy hữu ,kiến đại thánh lực 。Thế Tôn vãng cổ ,diệc phục giáo hóa vu tư phẩm loại ,dụ đạo kiến lập ư  Bồ Tát địa ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo trí chư chánh giác ,tất hạnh/hành/hàng phương tiện sở tác dĩ biện 。kim ngã dĩ thọ/thụ tín thệ thành đế ,tham sướng ký vãng đoạn tích thử nghị 。kỳ duy Như Lai ,tân học Bồ-tát tâm hoài do dự sở bất cập tri ,Như Lai diệt hậu văn thị Kinh điển ,chung bất tín dã 。dĩ hữu do dự bất tuân thử pháp ,diệc bất khuyến lạc/nhạc ,đương hoạch tội hấn 。Thiện tai !Thế Tôn !hiện thuyết thử nghị ,kỳ hữu hồ nghi ư tư điển giả ,đương lai mạt thế chư học Đại-Thừa ,thiết sử văn giả lệnh bất trầm ngâm 。」 於是彌勒大士,於世尊前歎斯頌曰: ư thị Di Lặc đại sĩ ,ư Thế Tôn tiền thán tư tụng viết : 「譬如有人, 「thí như hữu nhân , 現生老子。 hiện sanh lão tử 。 能仁至聖, năng nhân chí Thánh , 棄國捐王, khí quốc quyên Vương , 生於城中, sanh ư thành trung , 而得佛道。 nhi đắc Phật đạo 。 導師近爾, Đạo sư cận nhĩ , 布屬尠少, bố chúc 尠thiểu , 今此諸樂, kim thử chư lạc , 不退轉子, bất thoái chuyển tử , 無數億劫, vô số ức kiếp , 行救大眾, hạnh/hành/hàng cứu Đại chúng , 神足之力, thần túc chi lực , 住不可動。 trụ/trú bất khả động 。 學智慧強, học trí tuệ cường , 靡所不入, mĩ/mị sở bất nhập , 今來至斯, kim lai chí tư , 在所開通。 tại sở khai thông 。 如水蓮華, như thủy liên hoa , 悉無所著, tất vô sở trước , 威神尊重, uy thần tôn trọng , 志超於世。 chí siêu ư thế 。 住立恭肅, trụ lập cung túc , 一切叉手, nhất thiết xoa thủ , 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 如是色像。 như thị sắc tượng 。 為如之何, vi như chi hà , 誰當信此? thùy đương tín thử ? 惟願大聖, duy nguyện đại thánh , 加哀示現, gia ai thị hiện , 剖判分別, phẩu phán phân biệt , 如審諦誼。 như thẩm đế nghị 。 譬如有人, thí như hữu nhân , 而為士夫, nhi vi sĩ phu , 年既幼少, niên ký ấu thiểu , 髮美且黑, phát mỹ thả hắc , 其人年歲, kỳ nhân niên tuế , 二十有五。 nhị thập hữu ngũ 。 而能產生, nhi năng sản sanh , 百歲之男, bách tuế chi nam , 養育澡洗, dưỡng dục táo tẩy , 隨時衣食, tùy thời y thực , 是我等父, thị ngã đẳng phụ , 而為最勝。 nhi vi tối thắng 。 一切世間, nhất thiết thế gian , 無有信者, vô hữu tín giả , 幼稚年少, ấu trĩ niên thiểu , 而生斯子。 nhi sanh tư tử 。 如是世尊, như thị Thế Tôn , 我等無失。 ngã đẳng vô thất 。 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 如來集會, Như Lai tập hội , 心強智慧, tâm cường trí tuệ , 又無所畏, hựu vô sở úy , 無數億劫。 vô số ức kiếp 。 所學審諦, sở học thẩm đế , 志懷明哲, chí hoài minh triết , 其目通達, kỳ mục thông đạt , 威神巍巍。 uy thần nguy nguy 。 顯現端正, hiển hiện đoan chánh , 而勇意猛, nhi dũng ý mãnh , 曉了法律, hiểu liễu pháp luật , 為雄導師。 vi hùng Đạo sư 。 所見諮嗟, sở kiến ti ta , 而竄山巖, nhi thoán sơn nham , 靜行無為, tĩnh hạnh/hành/hàng vô vi , 如虛空界, như hư không giới , 悉無所著。 tất vô sở trước 。 禪定精進, Thiền định tinh tấn , 為安住子, vi an trụ tử , 而心志求, nhi tâm chí cầu , 於此佛道。 ư thử Phật đạo 。 而何所人, nhi hà sở nhân , 當信此言? đương tín thử ngôn ? 若於導師, nhược/nhã ư Đạo sư , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 吾等於此, ngô đẳng ư thử , 而無狐疑。 nhi vô hồ nghi 。 佛前目覩, Phật tiền mục đổ , 則聞菩薩。 tức văn Bồ Tát 。 於是之處, ư thị chi xứ/xử , 初學罔然, sơ học võng nhiên , 將無菩薩, tướng vô Bồ Tát , 歸於惡道。 quy ư ác đạo 。 云何勸發, vân hà khuyến phát , 化斯等倫? hóa tư đẳng luân ? 惟願世尊, duy nguyện Thế Tôn , 覼縷解決。」 La lũ giải quyết 。」 ◎正法華經如來現壽品第十五 ◎chánh pháp hoa Kinh Như Lai hiện thọ phẩm đệ thập ngũ 爾時世尊,普告菩薩大眾,三舉聲詔:「諸族姓子,悉當信佛誠諦至教,勿得猶豫。」 nhĩ thời Thế Tôn ,phổ cáo Bồ Tát Đại chúng ,tam cử thanh chiếu :「chư tộc tính tử ,tất đương tín Phật thành đế chí giáo ,vật đắc do dự 。」 時會菩薩、彌勒大士,具餘之眾,咸皆叉手白世尊曰:「惟願大聖,分別說之,我等悉信如來所詔。」諸菩薩白佛而亦至三。 thời hội Bồ Tát 、Di Lặc đại sĩ ,cụ dư chi chúng ,hàm giai xoa thủ bạch Thế Tôn viết :「duy nguyện đại thánh ,phân biệt thuyết chi ,ngã đẳng tất tín Như Lai sở chiếu 。」chư Bồ-tát bạch Phật nhi diệc chí tam 。 於是世尊,見諸菩薩三稱勸助欲令佛說,佛告諸菩薩曰:「諦聽諦聽!善思念之。」僉曰:「受教佛言。」 ư thị Thế Tôn ,kiến chư Bồ-tát tam xưng khuyến trợ dục lệnh Phật thuyết ,Phật cáo chư Bồ-tát viết :「đế thính đế thính !thiện tư niệm chi 。」thiêm viết :「thọ giáo Phật ngôn 。」 「族姓子,如來建立如是色像無極之力,諸天、龍、神、阿須倫、世間人,各自知之各自念言:『能仁世尊從釋氏土,棄國捐王行至江邊,就于道場坐於樹下,逮得無上正真道成最正覺。』又吾在昔,從無數億百千那術姟劫以來,已成至真等正覺矣。譬有無數五百千億佛世界,所有土地滿其中塵,若有士夫舉取一塵,過于東方不可計會億百千姟諸佛國土,乃著一塵,如是次取越爾所國土,復著一塵。如斯比類,取無數五百千億佛界所有土地一切之塵,一一取布著諸佛國,悉令塵盡。於諸族姓子意中云何?有能計數此諸佛國,思惟籌算,寧知者乎?」 「tộc tính tử ,Như Lai kiến lập như thị sắc tượng vô cực chi lực ,chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、thế gian nhân ,các tự tri chi các tự niệm ngôn :『năng nhân Thế Tôn tùng thích thị độ ,khí quốc quyên Vương hạnh/hành/hàng chí giang biên ,tựu vu đạo tràng tọa ư thụ hạ ,đãi đắc vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。』hựu ngô tại tích ,tùng vô số ức bách thiên na thuật cai kiếp dĩ lai ,dĩ thành chí chân đẳng chánh giác hĩ 。thí hữu vô số ngũ bách thiên ức Phật thế giới ,sở hữu độ địa mãn kỳ trung trần ,nhược hữu sĩ phu cử thủ nhất trần ,quá/qua vu Đông phương bất khả kế hội ức bách thiên cai chư Phật quốc độ ,nãi trước/trứ nhất trần ,như thị thứ thủ việt nhĩ sở quốc độ ,phục trước/trứ nhất trần 。như tư bỉ loại ,thủ vô số ngũ bách thiên ức Phật giới sở hữu độ địa nhất thiết chi trần ,nhất nhất thủ bố trước chư Phật quốc ,tất lệnh trần tận 。ư chư tộc tính tử ý trung vân hà ?hữu năng kế số thử chư Phật quốc ,tư tánh trù toán ,ninh tri giả hồ ?」 彌勒、大會諸菩薩眾,悉白佛言:「無能計者。天中天!所以者何?諸佛世界甚多無量不可思議,非心所及,假使一切聲聞、緣覺處賢聖慧,不能思惟知其數者,唯有世尊大聖之慧,乃能知耳,餘無能及。正使我等不退轉地諸菩薩,尚不能知,此諸佛世界不可限量,難得邊際。」 Di Lặc 、đại hội chư Bồ-tát chúng ,tất bạch Phật ngôn :「vô năng kế giả 。thiên trung thiên !sở dĩ giả hà ?chư Phật thế giới thậm đa vô lượng bất khả tư nghị ,phi tâm sở cập ,giả sử nhất thiết Thanh văn 、duyên giác xứ/xử hiền thánh tuệ ,bất năng tư tánh tri kỳ số giả ,duy hữu Thế Tôn đại thánh chi tuệ ,nãi năng tri nhĩ ,dư vô năng cập 。chánh sử ngã đẳng bất thoái chuyển địa chư Bồ-tát ,thượng bất năng trai ,thử chư Phật thế giới bất khả hạn lượng ,nan đắc biên tế 。」 於時世尊告大眾曰:「今吾宣布詔諸族姓子,如彼士夫取無數五百千億佛界中塵,舉一塵過于東方不可計會億百千姟諸佛國土,乃著一塵,如是次取,越爾所國土復著一塵。如斯比類,取無央數五百千億佛界所有土地一切之塵,一一取布著諸佛國,悉令塵盡。吾逮無上正真道成最正覺已來,其劫之限,過於爾所塵數之劫。諸族姓子等,見吾於此忍界講法,復在他方億百千姟諸佛世界而示現,皆悉稱吾為如來、至真、等正覺。錠光如來,以諸伴黨若干之數而現滅度。諸族姓子,吾以善權方便,演說經典,現無央數種種瑞應。 ư thời Thế Tôn cáo Đại chúng viết :「kim ngô tuyên bố chiếu chư tộc tính tử ,như bỉ sĩ phu thủ vô số ngũ bách thiên ức Phật giới trung trần ,cử nhất trần quá/qua vu Đông phương bất khả kế hội ức bách thiên cai chư Phật quốc độ ,nãi trước/trứ nhất trần ,như thị thứ thủ ,việt nhĩ sở quốc độ phục trước/trứ nhất trần 。như tư bỉ loại ,thủ vô ương số ngũ bách thiên ức Phật giới sở hữu độ địa nhất thiết chi trần ,nhất nhất thủ bố trước chư Phật quốc ,tất lệnh trần tận 。ngô đãi vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác dĩ lai ,kỳ kiếp chi hạn ,quá/qua ư nhĩ sở trần số chi kiếp 。chư tộc tính tử đẳng ,kiến ngô ư thử nhẫn giới giảng Pháp ,phục tại tha phương ức bách thiên cai chư Phật thế giới nhi thị hiện ,giai tất xưng ngô vi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。Đĩnh Quang Như Lai ,dĩ chư bạn đảng nhược can chi số nhi hiện diệt độ 。chư tộc tính tử ,ngô dĩ thiện quyền phương tiện ,diễn thuyết Kinh điển ,hiện vô ương số chủng chủng thụy ưng 。 「又如來悉知一切群萌,往來進止諸原根本,悉觀其心而隨示現,各為名號,亦不滅度而說泥洹,順諸眾生瑕穢善惡,則為解演若干種法。諸族姓子,見無數品心性各異,所行不同德本淺薄,多所壞破而不信樂,故為說言,告諸比丘:『這度終始方今出家,成平等覺從來未久,甫乃逮得無上正真道成最正覺。』 「hựu Như Lai tất tri nhất thiết quần manh ,vãng lai tiến chỉ chư nguyên căn bản ,tất quán kỳ tâm nhi tùy thị hiện ,các vi danh hiệu ,diệc bất diệt độ nhi thuyết nê hoàn ,thuận chư chúng sanh hà uế thiện ác ,tức vi giải diễn nhược can chủng Pháp 。chư tộc tính tử ,kiến vô số phẩm tâm tánh các dị ,sở hạnh bất đồng đức bổn thiển bạc ,đa sở hoại phá nhi bất tín lạc/nhạc ,cố vi thuyết ngôn ,cáo chư Tỳ-kheo :『giá độ chung thủy phương kim xuất gia ,thành bình đẳng giác tòng lai vị cửu ,phủ nãi đãi đắc vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。』 「又如來成佛已來甚久,故佛說言,得佛未久。所以者何?欲化眾生故。諸可說經皆已度脫,所可講詔自現其身,為一切故建示所行,皆為天人喜造罪福,以故如來諸所講演,皆實至誠非是虛妄。如來皆見一切三界,隨其化現亦無所行,亦復不生亦不周旋,亦不滅度不實不有,亦不本無不知不爾,亦無虛實亦不三界。如來所行不見三處,如來普觀一切諸法,在於某處不失諸法,一切所說至誠不虛。眾生苦惱不可稱限,行若干種志性各異,思想諸念各各差別,欲令眾生殖眾德本,故為分別說若干法。又如來所當作者皆悉作之,現這得佛,成平等覺已來大久,壽命無量常住不滅度。 「hựu Như Lai thành Phật dĩ lai thậm cửu ,cố Phật thuyết ngôn ,đắc Phật vị cửu 。sở dĩ giả hà ?dục hóa chúng sanh cố 。chư khả thuyết Kinh giai dĩ độ thoát ,sở khả giảng chiếu tự hiện kỳ thân ,vi nhất thiết cố kiến thị sở hạnh ,giai vi Thiên Nhân hỉ tạo tội phước ,dĩ cố Như Lai chư sở giảng diễn ,giai thật chí thành phi thị hư vọng 。Như Lai giai kiến nhất thiết tam giới ,tùy kỳ hóa hiện diệc vô sở hạnh/hành/hàng ,diệc phục bất sanh diệc bất chu toàn ,diệc bất diệt độ bất thật bất hữu ,diệc bất bổn vô bất tri bất nhĩ ,diệc vô hư thật diệc bất tam giới 。Như Lai sở hạnh bất kiến tam xứ/xử ,Như Lai phổ quán nhất thiết chư pháp ,tại ư mỗ xứ/xử bất thất chư Pháp ,nhất thiết sở thuyết chí thành bất hư 。chúng sanh khổ não bất khả xưng hạn ,hạnh/hành/hàng nhược can chủng chí tánh các dị ,tư tưởng chư niệm các các sái biệt ,dục lệnh chúng sanh thực chúng đức bổn ,cố vi phân biệt thuyết nhược can Pháp 。hựu Như Lai sở đương tác giả giai tất tác chi ,hiện giá đắc Phật ,thành bình đẳng giác dĩ lai Đại cửu ,thọ mạng vô lượng thường trụ bất diệt độ 。 「又如來不必初始所說,前過去世時行菩薩法,以為成就壽命限也。又如來得佛已來,復倍前喻億百千姟,然後乃於泥洹而般泥曰。所以者何?為眾生故而教化之,故而示現行來久遠。為無德類離於福祚,為貧窶行著於愛欲,纏諸見網而自覆蓋,驅馳不定,如來故為現,發忨忨疾獲之想,不起懈怠難得之慮。如來善權告諸比丘,勤苦作行乃得佛道,誠諦不虛。以諸眾生從無央數億百千姟,乃見如來,以其怱怱所作不當故,恇汲恇汲無寧息故,言法難值、如來難遇聞見,是已怪之難及興難遭想,悲喜孜孜知佛希有,便多發意,樂在閑居而行精進。這不見佛而懷渴仰,見如來已,歡喜稽首造眾德本,其不滅度者教令滅度,開化黎庶。緣是如來出現,說經而宣斯言,誠諦不虛。 「hựu Như Lai bất tất sơ thủy sở thuyết ,tiền quá khứ thế thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ,dĩ vi thành tựu thọ mạng hạn dã 。hựu Như Lai đắc Phật dĩ lai ,phục bội tiền dụ ức bách thiên cai ,nhiên hậu nãi ư nê hoàn nhi ba/bát nê viết 。sở dĩ giả hà ?vi chúng sanh cố nhi giáo hóa chi ,cố nhi thị hiện hạnh/hành/hàng lai cửu viễn 。vi vô đức loại ly ư phước tộ ,vi bần cũ hạnh/hành/hàng trước/trứ ư ái dục ,triền chư kiến võng nhi tự phước cái ,khu trì bất định ,Như Lai cố vi hiện ,phát 忨忨tật hoạch chi tưởng ,bất khởi giải đãi nan đắc chi lự 。Như Lai thiện xảo cáo chư Tỳ-kheo ,cần khổ tác hạnh/hành/hàng nãi đắc Phật đạo ,thành đế bất hư 。dĩ chư chúng sanh tùng vô ương số ức bách thiên cai ,nãi kiến Như Lai ,dĩ kỳ thông thông sở tác bất đương cố ,khuông cấp khuông cấp vô ninh tức cố ,ngôn Pháp nạn/nan trị 、Như Lai nạn/nan ngộ văn kiến ,thị dĩ quái chi nạn/nan cập hưng nạn/nan tao tưởng ,bi hỉ tư tư tri Phật hy hữu ,tiện đa phát ý ,lạc/nhạc tại nhàn cư nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn 。giá bất kiến Phật nhi hoài khát ngưỡng ,kiến Như Lai dĩ ,hoan hỉ khể thủ tạo chúng đức bổn ,kỳ bất diệt độ giả giáo lệnh diệt độ ,khai hóa lê thứ 。duyên thị Như Lai xuất hiện ,thuyết Kinh nhi tuyên tư ngôn ,thành đế bất hư 。 「譬如士夫而為醫術,聰明智慧工巧難及,曉練方藥知病輕重藥所應療,多有兒子若十至百,其醫遠行諸子皆在,不解誼理、不別醫藥、不識毒草,被病困篤皆服毒藥,毒藥發作悶愊反覆。父從遠來,子在城中腦發邪想。父見諸子被病,起想這見父來,悉皆喜悅白言:『父來,安隱甚善,我等自為食,任信他言而服毒藥。惟願大人救濟我命。』時父見子遭苦惱患婉轉在地,尋勅從人持大藥來。藥色甚好味美且香,和合眾藥與諸兒子,而告之曰:『速服上藥甘香芬馥。假使諸子時服此藥,其毒消滅病得瘳除,身體安隱氣力康強。』諸子不隨顛倒(怡-台+龍)悷想者,見藥嗅香,嘗知其味,尋便服之,病即得愈毒藥消滅。子性悷者,不肯服之。毒藥除者,皆白父母:『與我等藥,病悉瘳愈,而蒙安隱。』其邪想者,不肯服也,得見藥色不憙香味。父醫念言:『今我此子愚冥不解,志性顛倒不肯服藥,病不除愈或恐死亡。寧可以權飲諸子藥。』則設方便欲令速服,便告諸子:『今我年老羸穢無力,如是當死。汝輩孚起,若吾命盡,可以此藥多所療治,服藥節度汝等當學,假使厭病欲得安隱,宜服斯藥。』教諸子已捨詣他國,猶如終沒。諸子聞父潛逝發哀,啼哭悲哀不能自勝:『我等之父智慧聰明,慠不服藥今者薨殪。』兄弟孤露思慕慇懃,乃自剋責存不順教,甫便遵崇父之餘業,諦觀眾藥形色香味,自當攻療不可輕戲,尋便服藥深自消息,病即除愈。時父見子服藥病愈,便復還現。」 「thí như sĩ phu nhi vi y thuật ,thông minh trí tuệ công xảo nạn/nan cập ,hiểu luyện phương dược tri bệnh khinh trọng dược sở ưng liệu ,đa hữu nhi tử nhược/nhã thập chí bách ,kỳ y viễn hạnh/hành/hàng chư tử giai tại ,bất giải nghị lý 、bất biệt y dược 、bất thức độc thảo ,bị bệnh khốn đốc giai phục độc dược ,độc dược phát tác muộn phức phản phước 。phụ tùng viễn lai ,tử tại thành trung não phát tà tưởng 。phụ kiến chư tử bị bệnh ,khởi tưởng giá kiến phụ lai ,tất giai hỉ duyệt bạch ngôn :『phụ lai ,an ổn thậm thiện ,ngã đẳng tự vi thực/tự ,nhâm tín tha ngôn nhi phục độc dược 。duy nguyện đại nhân cứu tế ngã mạng 。』thời phụ kiến tử tao khổ não hoạn uyển chuyển tại địa ,tầm sắc tùng nhân trì Đại dược lai 。dược sắc thậm hảo vị mỹ thả hương ,hòa hợp chúng dược dữ chư nhi tử ,nhi cáo chi viết :『tốc phục thượng dược cam hương phân phức 。giả sử chư tử thời phục thử dược ,kỳ độc tiêu diệt bệnh đắc sưu trừ ,thân thể an ổn khí lực khang cường 。』chư tử bất tùy điên đảo (di -đài +long )悷tưởng giả ,kiến dược khứu hương ,thường tri kỳ vị ,tầm tiện phục chi ,bệnh tức đắc dũ độc dược tiêu diệt 。tử tánh 悷giả ,bất khẳng phục chi 。độc dược trừ giả ,giai bạch phụ mẫu :『dữ ngã đẳng dược ,bệnh tất sưu dũ ,nhi mông an ổn 。』kỳ tà tưởng giả ,bất khẳng phục dã ,đắc kiến dược sắc bất hỉ hương vị 。phụ y niệm ngôn :『kim ngã thử tử ngu minh bất giải ,chí tánh điên đảo bất khẳng phục dược ,bệnh bất trừ dũ hoặc khủng tử vong 。ninh khả dĩ quyền ẩm chư tử dược 。』tức thiết phương tiện dục lệnh tốc phục ,tiện cáo chư tử :『kim ngã niên lão luy uế vô lực ,như thị đương tử 。nhữ bối phu khởi ,nhược/nhã ngô mạng tận ,khả dĩ thử dược đa sở liệu trì ,phục dược tiết độ nhữ đẳng đương học ,giả sử yếm bệnh dục đắc an ổn ,nghi phục tư dược 。』giáo chư tử dĩ xả nghệ tha quốc ,do như chung một 。chư tử văn phụ tiềm thệ phát ai ,đề khốc bi ai bất năng tự thắng :『ngã đẳng chi phụ trí tuệ thông minh ,ngạo bất phục dược kim giả hoăng ế 。』huynh đệ cô lộ tư mộ ân cần ,nãi tự khắc trách tồn bất thuận giáo ,phủ tiện tuân sùng phụ chi dư nghiệp ,đế quán chúng dược hình sắc hương vị ,tự đương công liệu bất khả khinh hí ,tầm tiện phục dược thâm tự tiêu tức ,bệnh tức trừ dũ 。thời phụ kiến tử phục dược bệnh dũ ,tiện phục hoàn hiện 。」 佛語諸族姓子:「如是醫者善權方便,令子病愈,寧可誹謗,彼醫所處為不審乎?」 Phật ngữ chư tộc tính tử :「như thị y giả thiện quyền phương tiện ,lệnh tử bệnh dũ ,ninh khả phỉ báng ,bỉ y sở xứ/xử vi ất thẩm hồ ?」 諸菩薩白佛言:「不也。世尊!不也。安住!」 chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !bất dã 。an trụ !」 佛言:「吾從無數不可計限億百千劫,發無上正真道意,懃苦無量每行權便,示現教化發起群生。其父醫者,謂如來也。諸兒子者,謂五道生死人也。父他行而不在者,謂如來未出於世。諸子入城服毒藥婉轉者,謂在三界三毒所縛,婉轉五道不能自濟。父聞來還,謂佛如來行大悲哀,見三界人,或流五趣不能自出,故現世間,廣說經法開化黎庶。服藥病愈,謂發無上正真道意,立不退轉無所從生,或得聲聞、緣覺乘,不至究竟。視藥形色香味不肯服者,謂六十二見諸墮邪者。見父年老留藥教子捨之去者,謂諸黎庶疑受道教,故現滅度,留諸經法以教後世,四輩弟子諷誦學問,思佛功德發大道意,或得羅漢或得緣覺,佛見如是復還出世,一切眾生皆是吾子,諸族姓子,如來行權非徒虛妄。」於是世尊,欲重解誼顯揚其事,而歎頌曰: Phật ngôn :「ngô tùng vô số bất khả kế hạn ức bách thiên kiếp ,phát vô thượng chánh chân đạo ý ,cần khổ vô lượng mỗi hạnh/hành/hàng quyền tiện ,thị hiện giáo hóa phát khởi quần sanh 。kỳ phụ y giả ,vi Như Lai dã 。chư nhi tử giả ,vị ngũ đạo sanh tử nhân dã 。phụ tha hạnh/hành/hàng nhi bất tại giả ,vi Như Lai vị xuất ư thế 。chư tử nhập thành phục độc dược uyển chuyển giả ,vị tại tam giới tam độc sở phược ,uyển chuyển ngũ đạo bất năng tự tế 。phụ văn lai hoàn ,vị Phật Như Lai hạnh/hành/hàng đại bi ai ,kiến tam giới nhân ,hoặc lưu ngũ thú bất năng tự xuất ,cố hiện thế gian ,quảng thuyết Kinh Pháp khai hóa lê thứ 。phục dược bệnh dũ ,vị phát vô thượng chánh chân đạo ý ,lập Bất-thoái-chuyển vô sở tùng sanh ,hoặc đắc Thanh văn 、duyên giác thừa ,bất chí cứu cánh 。thị dược hình sắc hương vị bất khẳng phục giả ,vị lục thập nhị kiến chư đọa tà giả 。kiến phụ niên lão lưu dược giáo tử xả chi khứ giả ,vị chư lê thứ nghi thọ/thụ đạo giáo ,cố hiện diệt độ ,lưu chư Kinh pháp dĩ giáo hậu thế ,tứ bối đệ tử phúng tụng học vấn ,tư Phật công đức phát đại đạo ý ,hoặc đắc La-hán hoặc đắc duyên giác ,Phật kiến như thị phục hoàn xuất thế ,nhất thiết chúng sanh giai thị ngô tử ,chư tộc tính tử ,Như Lai hạnh/hành/hàng quyền phi đồ hư vọng 。」ư thị Thế Tôn ,dục trọng giải nghị hiển dương kỳ sự ,nhi thán tụng viết : 「不可思議, 「bất khả tư nghị , 億百千劫, ức bách thiên kiếp , 欲得限量, dục đắc hạn lượng , 莫能知數。 mạc năng tri số 。 得佛已來, đắc Phật dĩ lai , 至尊大道, chí tôn đại đạo , 常講說經, thường giảng thuyết Kinh , 未曾休懈, vị tằng hưu giải , 勸助發起, khuyến trợ phát khởi , 無數菩薩, vô số Bồ Tát , 皆建立之, giai kiến lập chi , 於佛道慧。 ư Phật đạo tuệ 。 無數億劫, vô số ức kiếp , 開道眾生, khai đạo chúng sanh , 億千姟數, ức thiên cai số , 不可思議, bất khả tư nghị , 而為示現, nhi vi thị hiện , 立于滅度, lập vu diệt độ , 以教化誼, dĩ giáo hóa nghị , 導利眾生。 đạo lợi chúng sanh 。 用權方便, dụng quyền phương tiện , 而現滅度, nhi hiện diệt độ , 故為眾人, cố vi chúng nhân , 演斯法典。 diễn tư pháp điển 。 吾已自立, ngô dĩ tự lập , 一切黎庶, nhất thiết lê thứ , 分別群萌, phân biệt quần manh , 於彼之誼。 ư bỉ chi nghị 。 其心顛倒, kỳ tâm điên đảo , 而不覺了, nhi bất giác liễu , 欲立是等, dục lập thị đẳng , 佛宣暢說。 Phật tuyên sướng thuyết 。 設見於佛, thiết kiến ư Phật , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 以若干物, dĩ nhược can vật , 而用供養, nhi dụng cúng dường , 又覩吾沒, hựu đổ ngô một , 愁悒憂慼, sầu ấp ưu Thích , 若復見佛, nhược phục kiến Phật , 歡喜踊躍。 hoan hỉ dũng dược 。 假使質直, giả sử chất trực , 說至誠言, thuyết chí thành ngôn , 眾生之類, chúng sanh chi loại , 朽棄身體, hủ khí thân thể , 然後如來, nhiên hậu Như Lai , 合集眾音, hợp tập chúng âm , 能自示現, năng tự thị hiện , 顯大佛道。 hiển đại Phật đạo 。 而於後世, nhi ư hậu thế , 分別此語, phân biệt thử ngữ , 吾在于斯, ngô tại vu tư , 不為滅度。 bất vi diệt độ 。 比丘欲知, Tỳ-kheo dục tri , 佛權方便, Phật quyền phương tiện , 數數堪忍, sát sát kham nhẫn , 現壽於世, hiện thọ ư thế , 及與異人, cập dữ dị nhân , 眷屬圍繞, quyến thuộc vi nhiễu , 因而宣揚, nhân nhi tuyên dương , 於尊佛道。 ư tôn Phật đạo 。 諸賢得聞, chư hiền đắc văn , 佛出世間, Phật xuất thế gian , 又復導師, hựu phục Đạo sư , 餘國滅度, dư quốc diệt độ , 觀察眾生, quan sát chúng sanh , 愁憂懊惱, sầu ưu áo não , 倉卒不見, thương tốt bất kiến , 其身相好。 kỳ thân tướng hảo 。 望想飢虛, vọng tưởng cơ hư , 欲得見佛, dục đắc kiến Phật , 然後乃為, nhiên hậu nãi vi , 分別經典。 phân biệt Kinh điển 。 不可思議, bất khả tư nghị , 億百千劫, ức bách thiên kiếp , 吾常建立, ngô thường kiến lập , 如此像誼。 như thử tượng nghị 。 佛來至於, Phật lai chí ư , 靈鷲之山, Linh Thứu chi sơn , 自然床座, tự nhiên sàng tọa , 無量姟數。 vô lượng cai số 。 設使眾生, thiết sử chúng sanh , 見是世界, kiến thị thế giới , 水火災變, thủy hỏa tai biến , 劫燒天地。 kiếp thiêu Thiên địa 。 當斯之時, đương tư chi thời , 吾此佛土, ngô thử Phật thổ , 具足微妙, cụ túc vi diệu , 柔軟安雅, nhu nhuyễn an nhã , 歌舞戲笑, ca vũ hí tiếu , 無量安隱, vô lượng an ổn , 講堂精舍, giảng đường Tịnh Xá , 樓閣室宅, lâu các thất trạch , 校飾莊嚴, giáo sức trang nghiêm , 皆以七寶, giai dĩ thất bảo , 藥草樹木, dược thảo thụ/thọ mộc , 華實茂好, hoa thật mậu hảo , 自然雨華, tự nhiên vũ hoa , 心華眾色, tâm hoa chúng sắc , 以散於佛, dĩ tán ư Phật , 及弟子上。 cập đệ-tử thượng 。 諸人皆坐, chư nhân giai tọa , 館室雷震, quán thất lôi chấn , 或復好樂, hoặc phục hảo lạc/nhạc , 發道意者。 phát đạo ý giả 。 吾之國土, ngô chi quốc độ , 建立常然, kiến lập thường nhiên , 餘人有見, dư nhân hữu kiến , 劫如燒盡。 kiếp như thiêu tận 。 覩其世界, đổ kỳ thế giới , 火甚可異, hỏa thậm khả dị , 本以權便, bổn dĩ quyền tiện , 示現斯變。 thị hiện tư biến 。 如來諮嗟, Như Lai ti ta , 無央數億, vô ương số ức , 佛之法尊, Phật chi pháp tôn , 其為若茲。 kỳ vi nhược/nhã tư 。 眾生品類, chúng sanh phẩm loại , 不肯聽聞, bất khẳng thính văn , 然而憙造, nhiên nhi hỉ tạo , 殃釁之罪。 ương hấn chi tội 。 假使人民, giả sử nhân dân , 柔軟中和, nhu nhuyễn trung hòa , 其時佛興, kỳ thời Phật hưng , 出于人間。 xuất vu nhân gian 。 已見世尊, dĩ kiến Thế Tôn , 經法所詔, Kinh pháp sở chiếu , 則為顯揚, tức vi hiển dương , 清淨誼理。 thanh tịnh nghị lý 。 佛來為人, Phật lai vi nhân , 分別誡誨, phân biệt giới hối , 說斯所造, thuyết tư sở tạo , 往返之事。 vãng phản chi sự 。 假使如來, giả sử Như Lai , 久久而現, cửu cửu nhi hiện , 然後乃為, nhiên hậu nãi vi , 講是經典。 giảng thị Kinh điển 。 吾智慧力, ngô trí tuệ lực , 聖達光明, Thánh đạt quang minh , 如是所見, như thị sở kiến , 不為薄少。 bất vi bạc thiểu 。 前世所行, tiền thế sở hạnh , 無量劫數, vô lượng kiếp số , 慈心之品, từ tâm chi phẩm , 平坦無求。 bình thản vô cầu 。 智慧明者, trí tuệ minh giả , 無得狐疑, vô đắc hồ nghi , 棄捐猶豫, khí quyên do dự , 勿懷結滯。 vật hoài kết trệ 。 所當列露, sở đương liệt lộ , 未曾班宣, vị tằng ban tuyên , 佛今散告, Phật kim tán cáo , 無復餘誼。 vô phục dư nghị 。 如醫所建, như y sở kiến , 善權方便, thiện quyền phương tiện , 開闡分別, khai xiển phân biệt , 示子方術。 thị tử phương thuật 。 現衰老死, hiện suy lão tử , 其身續存, kỳ thân tục tồn , 神變音聲, thần biến âm thanh , 不終不始。 bất chung bất thủy 。 受諸等友, thọ/thụ chư đẳng hữu , 而自由用, nhi tự do dụng , 世吼療治, thế hống liệu trì , 眾生之病。 chúng sanh chi bệnh 。 開導癡騃, khai đạo si ngãi , 令離愚冥, lệnh ly ngu minh , 而現泥洹, nhi hiện nê hoàn , 亦不滅度。 diệc bất diệt độ 。 何故慇懃, hà cố ân cần , 欲得現已, dục đắc hiện dĩ , 人常闇弊, nhân thường ám tệ , 使意信樂, sử ý tín lạc/nhạc , 以放逸故, dĩ phóng dật cố , 墜墮三處, trụy đọa tam xứ/xử , 其心踊躍, kỳ tâm dõng dược , 欲令覺了。 dục lệnh giác liễu 。 如來所詔, Như Lai sở chiếu , 常以知時, thường dĩ tri thời , 為其眾生, vi kỳ chúng sanh , 而行智慧。 nhi hạnh/hành/hàng trí tuệ 。 以何方便, dĩ hà phương tiện , 而受道法? nhi thọ/thụ đạo pháp ? 何因令獲, hà nhân lệnh hoạch , 從佛經教?」 tùng Phật Kinh giáo ?」 世尊說是如來壽限時,則無央數不可思議眾生,皆獲利誼解脫至道。◎ Thế Tôn thuyết thị Như Lai thọ hạn thời ,tức vô ương số bất khả tư nghị chúng sanh ,giai hoạch lợi nghị giải thoát chí đạo 。◎ 正法華經卷第七 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ thất 正法華經卷第八 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ bát 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎ 御福事品第十六 ◎ ngự phước sự phẩm đệ thập lục 爾時世尊告彌勒大士:「阿逸!欲知今佛說此如來壽限經典之時,六十八億那術百千江河沙等諸菩薩,逮不起法忍。二千江河沙菩薩大士,皆得總持。如一佛世界塵數菩薩大士,逮得無礙辯才總持。復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩,得不退轉總持;復有如千佛世界塵數菩薩大士,聞是經典,轉不退轉法輪。復有如中千佛世界塵數菩薩,逮得無垢大聖分別而轉法輪。復有如佛小千世界塵數菩薩,聞斯經典,逮得八生住,當成無上正真道。復有如四天下塵數菩薩大士,聞斯法已,得一生補處,當成正覺。復有如八佛世界塵數黎庶,聞是經典,悉發無上正真之道。佛這說斯諸菩薩大士,尋則建立,應時虛空雨諸天華,意華及大意華,紛紛如雪,以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊,故來垂恩坐師子床七寶樹下,及能仁大聖上,其無央數不可稱限,諸滅度佛并多寶佛身,地即大動,及雨一切諸菩薩上。又雨四種栴檀、雜香蜜香、一切諸香,從虛空墮。虛空之中發大雷音,深柔軟音自然妙響,千萬瓔珞若干琦珍,明月珠寶如意之珠,諸珠瓔珞,皆於空中垂下如幡,無數香爐在於空中自然香出。復有無數百千寶蓋自然來至,一一寶蓋各各普覆一一佛上,上至梵天,諸菩薩眾在於空中,執蓋而侍億百千姟諸如來左右。於是彌勒而讚頌曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc đại sĩ :「A dật !dục tri kim Phật thuyết thử như lai thọ hạn Kinh điển chi thời ,lục thập bát ức na thuật bách thiên giang hà sa đẳng chư Bồ-tát ,đãi bất khởi pháp nhẫn 。nhị thiên giang hà sa Bồ-tát đại-sĩ ,giai đắc tổng trì 。như nhất Phật thế giới trần số Bồ-tát đại-sĩ ,đãi đắc vô ngại biện tài tổng trì 。phục hưũ như thiên Phật thế giới trần số ức bách thiên cai Bồ Tát ,đắc Bất-thoái-chuyển tổng trì ;phục hưũ như thiên Phật thế giới trần số Bồ-tát đại-sĩ ,văn thị Kinh điển ,chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。phục hưũ như trung thiên Phật thế giới trần số Bồ Tát ,đãi đắc vô cấu đại thánh phân biệt nhi chuyển pháp luân 。phục hưũ như Phật Tiểu Thiên thế giới trần số Bồ Tát ,văn tư Kinh điển ,đãi đắc bát sanh trụ ,đương thành vô thượng chánh chân đạo 。phục hưũ như tứ thiên hạ trần số Bồ-tát đại-sĩ ,văn tư Pháp dĩ ,đắc Nhất-sanh-bổ-xứ ,đương thành chánh giác 。phục hưũ như bát Phật thế giới trần số lê thứ ,văn thị Kinh điển ,tất phát vô thượng chánh chân chi đạo 。Phật giá thuyết tư chư Bồ-tát đại-sĩ ,tầm tức kiến lập ,ưng thời hư không vũ chư thiên hoa ,ý hoa cập đại ý hoa ,phân phân như tuyết ,dĩ tán vô số bách thiên thế giới ức bách thiên cai chư Phật Thế tôn ,cố lai thùy ân tọa sư tử sàng thất bảo thụ hạ ,cập năng nhân đại thánh thượng ,kỳ vô ương số bất khả xưng hạn ,chư diệt độ Phật tinh Đa-Bảo Phật thân ,địa tức Đại động ,cập vũ nhất thiết chư Bồ-tát thượng 。hựu vũ tứ chủng chiên đàn 、tạp hương mật hương 、nhất thiết chư hương ,tùng hư không đọa 。hư không chi trung phát Đại lôi âm ,thâm nhu nhuyễn âm tự nhiên diệu hưởng ,thiên vạn anh lạc nhược can kỳ trân ,minh nguyệt châu bảo như ý chi châu ,chư châu anh lạc ,giai ư không trung thùy hạ như phan/phiên ,vô số hương lô tại ư không trung tự nhiên hương xuất 。phục hưũ vô số bách thiên bảo cái tự nhiên lai chí ,nhất nhất bảo cái các các phổ phước nhất nhất Phật thượng ,thượng chí Phạm Thiên ,chư Bồ-tát chúng tại ư không trung ,chấp cái nhi thị ức bách thiên cai chư Như Lai tả hữu 。ư thị Di Lặc nhi tán tụng viết : 「安住令聞, 「an trụ lệnh văn , 未曾有法, vị tằng hữu Pháp , 本來未甞, bản lai vị 甞, 見此明光。 kiến thử minh quang 。 廣大極遠, quảng đại cực viễn , 不可限量, bất khả hạn lượng , 如向所覩, như hướng sở đổ , 無能思議。 vô năng tư nghị 。 今日我已, kim nhật ngã dĩ , 所聞經典, sở văn Kinh điển , 面觀安住, diện quán an trụ , 現分別說。 hiện phân biệt thuyết 。 建立眾生, kiến lập chúng sanh , 億百千數, ức bách thiên số , 大聖導師, đại thánh đạo sư , 於世殊特, ư thế Thù đặc , 不退轉輪, bất thoái chuyển luân , 住於佛道。 trụ/trú ư Phật đạo 。 或有得立, hoặc hữu đắc lập , 執攬微密, chấp lãm vi mật , 或有得處, hoặc hữu đắc xứ/xử , 無限之誼, vô hạn chi nghị , 億百千數, ức bách thiên số , 總持之要。 tổng trì chi yếu 。 欲有限量, dục hữu hạn lượng , 及思惟者, cập tư tánh giả , 有所建立, hữu sở kiến lập , 并越度生。 tinh việt độ sanh 。 或有二住, hoặc hữu nhị trụ/trú , 及八住者, cập bát trụ/trú giả , 當得佛道, đương đắc Phật đạo , 所度無量。 sở độ vô lượng 。 或有學者, hoặc hữu học giả , 超越千四, siêu việt thiên tứ , 或有至三, hoặc hữu chí tam , 或於二住。 hoặc ư nhị trụ/trú 。 緣從導師, duyên tùng Đạo sư , 聞是經典, văn thị Kinh điển , 當得佛道, đương đắc Phật đạo , 顯第一誼。 hiển đệ nhất nghị 。 或有建立, hoặc hữu kiến lập , 一生補處, Nhất-sanh-bổ-xứ , 成諸通慧, thành chư thông tuệ , 遊於諸有, du ư chư hữu , 聽省於斯, thính tỉnh ư tư , 大聖所說, đại thánh sở thuyết , 有成果證, hữu thành quả chứng , 無有諸漏。 vô hữu chư lậu 。 猶如八佛, do như bát Phật , 國土諸塵, quốc độ chư trần , 其欲數者, kỳ dục số giả , 限量如此。 hạn lượng như thử 。 若有黎庶, nhược hữu lê thứ , 億數聽經, ức số thính Kinh , 聞是皆發, văn thị giai phát , 殊勝道意。 thù thắng đạo ý 。 無極大仙, vô cực đại tiên , 造德若斯, tạo đức nhược/nhã tư , 分別演說, phân biệt diễn thuyết , 立真諦地。 lập chân đế địa 。 無量諸身, vô lượng chư thân , 不得稱限, bất đắc xưng hạn , 譬如虛空, thí như hư không , 無有邊際。 vô hữu biên tế 。 諸天所雨, chư Thiên sở vũ , 無數億華, vô số ức hoa , 不可計量。 bất khả kế lượng 。 天子億千, Thiên Tử ức thiên , 帝釋梵天, đế Thích Phạm Thiên , 如江河沙, như giang hà sa , 其來至此。 kỳ lai chí thử 。 無數億千, vô số ức thiên , 雜香妙香, tạp hương diệu hương , 供養安住, cúng dường an trụ , 蜜香上香, mật Hương Thượng hương , 而已散佛, nhi dĩ tán Phật , 專己作行。 chuyên kỷ tác hạnh/hành/hàng 。 猶如飛鳥, do như phi điểu , 普來供散, phổ lai cung tán , 安住如來。 an trụ Như Lai 。 上虛空中, thượng hư không trung , 自然雷震, tự nhiên lôi chấn , 柔軟音聲, nhu nhuyễn âm thanh , 暢深妙法。 sướng thâm diệu Pháp 。 億百千天, ức bách thiên Thiên , 俱共歌頌, câu cọng ca tụng , 明月珠寶, minh nguyệt châu bảo , 自然下降。 tự nhiên hạ hàng 。 自然諸香, tự nhiên chư hương , 而為芬薰, nhi vi phân huân , 七寶寶瓶, thất bảo bảo bình , 億百千姟, ức bách thiên cai , 羅列虛空, La liệt hư không , 如鴈飛行, như nhạn phi hạnh/hành/hàng , 供養大聖, cúng dường đại thánh , 威神之尊。 uy thần chi tôn 。 諸蓋億姟, chư cái ức cai , 不可限量, bất khả hạn lượng , 廣大周匝, quảng đại châu táp , 七寶嚴飾。 thất bảo nghiêm sức 。 聰明智慧, thông minh trí tuệ , 諸菩薩執, chư Bồ-tát chấp , 身形高長, thân hình cao trường/trưởng , 上至梵天, thượng chí Phạm Thiên , 微妙姝好, vi diệu xu hảo , 威光巍巍, uy quang nguy nguy , 幢幡綺麗, tràng phan ỷ/khỉ lệ , 供養上佛。 cúng dường thượng Phật 。 諮嗟眾聖, ti ta chúng Thánh , 億千讚誦, ức thiên tán tụng , 心懷踊躍, tâm hoài dõng dược , 敬安住名。 kính an trụ danh 。 所在向方, sở tại hướng phương , 尊未曾有, tôn vị tằng hữu , 見若干種, kiến nhược can chủng , 諸異導師, chư dị Đạo sư , 而普示現, nhi phổ thị hiện , 壽命之限, thọ mạng chi hạn , 今此眾生, kim thử chúng sanh , 悉觀喜悅。 tất quán hỉ duyệt 。 其誼廣普, kỳ nghị quảng phổ , 至于十方, chí vu thập phương , 導師音聲, Đạo sư âm thanh , 靡不達至。 mĩ/mị bất đạt chí 。 飽滿眾生, bão mãn chúng sanh , 億百千數, ức bách thiên số , 曉了道意, hiểu liễu đạo ý , 具足莊嚴。」 cụ túc trang nghiêm 。」 爾時世尊告彌勒曰:「其聞如來所現壽命所說經法,發意頃生快心篤信者,所得功德不可稱量。譬如族姓子、族姓女,欲得無上正真道,奉行布施、持戒、忍辱、精進、一心五度無極,八億百千劫;不如族姓子、族姓女,聞斯如來壽命之限,發意之頃歡喜信樂,而不狐疑若干種行歸一道者,欲知功德,勝于八億百千劫行五度無極,百倍千倍萬倍億億倍巨億萬倍,福不可譬,無以為喻。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc viết :「kỳ văn Như Lai sở hiện thọ mạng sở thuyết Kinh Pháp ,phát ý khoảnh sanh khoái tâm đốc tín giả ,sở đắc công đức bất khả xưng lượng 。thí như tộc tính tử 、tộc tính nữ ,dục đắc vô thượng chánh chân đạo ,phụng hành bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm ngũ độ vô cực ,bát ức bách thiên kiếp ;bất như tộc tính tử 、tộc tính nữ ,văn tư Như Lai thọ mạng chi hạn ,phát ý chi khoảnh hoan hỉ tín lạc/nhạc ,nhi bất hồ nghi nhược can chủng hạnh/hành/hàng quy nhất đạo giả ,dục tri công đức ,thắng vu bát ức bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng ngũ độ vô cực ,bách bội thiên bội vạn bội ức ức bội cự ức vạn bội ,phước bất khả thí ,vô dĩ vi dụ 。」 佛言:「阿逸!族姓子、族姓女聞斯經法,一發意頃歡喜信者,則為堅住無上正真道成最正覺。」 Phật ngôn :「A dật !tộc tính tử 、tộc tính nữ văn tư Kinh pháp ,nhất phát ý khoảnh hoan hỉ tín giả ,tức vi kiên trụ/trú vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「若一切遵修, 「nhược/nhã nhất thiết tuân tu , 行五度無極, hạnh/hành/hàng ngũ độ vô cực , 志慕求斯慧, chí mộ cầu tư tuệ , 意存佛上道。 ý tồn Phật thượng đạo 。 設於億千劫, thiết ư ức thiên kiếp , 具足八前劫, cụ túc bát tiền kiếp , 而布施諸佛, nhi bố thí chư Phật , 數數及聲聞, sát sát cập Thanh văn , 供養諸緣覺, cúng dường chư duyên giác , 菩薩億千姟, Bồ Tát ức thiên cai , 奉進諸飲食, phụng tiến chư ẩm thực , 衣服床臥具, y phục sàng ngọa cụ , 榻蓆及屋室, tháp tịch cập ốc thất , 皆以栴檀香, giai dĩ chiên đàn hương , 園觀平等足, viên quán bình đẳng túc , 為施經行處。 vi thí kinh hành xứ/xử 。 如是布施已, như thị bố thí dĩ , 若干種無數, nhược can chủng vô số , 於億百劫中, ư ức bách kiếp trung , 用求尊佛道。 dụng cầu tôn Phật đạo 。 又復護禁戒, hựu phục hộ cấm giới , 信喜稽首佛, tín hỉ khể thủ Phật , 明立無所犯, minh lập vô sở phạm , 猶得佛慧故。 do đắc Phật tuệ cố 。 復次順忍辱, phục thứ thuận nhẫn nhục , 住於調定地, trụ/trú ư điều định địa , 志尊無所限, chí tôn vô sở hạn , 忍無數罵詈。 nhẫn vô số mạ lị 。 設覩卒暴者, thiết đổ tốt bạo giả , 住慢而自大, trụ/trú mạn nhi tự đại , 志能忍彼等, chí năng nhẫn bỉ đẳng , 以求佛道故。 dĩ cầu Phật đạo cố 。 常慇懃精進, thường ân cần tinh tấn , 寬弘心堅固, khoan hoằng tâm kiên cố , 意念餘思想, ý niệm dư tư tưởng , 遊至億佛土。 du chí ức Phật thổ 。 若處於閑居, nhã xứ ư nhàn cư , 欲棄于睡眠, dục khí vu thụy miên , 其人億劫行, kỳ nhân ức kiếp hạnh/hành/hàng , 常習于經行。 thường tập vu kinh hành 。 欲比無等倫, dục bỉ vô đẳng luân , 億千劫禪定, ức thiên kiếp Thiền định , 加復八千億, gia phục bát thiên ức , 而行專一心。 nhi hạnh/hành/hàng chuyên nhất tâm 。 志願上佛道, chí nguyện thượng Phật đạo , 欲得諸通慧, dục đắc chư thông tuệ , 具足定無極, cụ túc định vô cực , 一切禪寂然。 nhất thiết Thiền tịch nhiên 。 諸所造福德, chư sở tạo phước đức , 合會而聚集, hợp hội nhi tụ tập , 億百千劫中, ức bách thiên kiếp trung , 如前所諮嗟。 như tiền sở ti ta 。 若男子女人, nhược/nhã nam tử nữ nhân , 其聞佛壽限, kỳ văn Phật thọ hạn , 一時歡喜信, nhất thời hoan hỉ tín , 此德為最上。 thử đức vi tối thượng 。 當棄捐猶豫, đương khí quyên do dự , 諸著思想事, chư trứ tư tưởng sự , 信樂大法誼, tín lạc/nhạc Đại pháp nghị , 其福為若斯。 kỳ phước vi nhược/nhã tư 。 若菩薩求道, nhược/nhã Bồ Tát cầu đạo , 尊奉億劫載, tôn phụng ức kiếp tái , 是聞不為聞, thị văn bất vi văn , 聽佛壽無量。 thính Phật thọ vô lượng 。 當已頂稽首, đương dĩ đảnh/đính khể thủ , 如是像類人, như thị tượng loại nhân , 然後將來世, nhiên hậu tướng lai thế , 度脫億數人。 độ thoát ức sổ nhân 。 如能仁世尊, như năng nhân Thế Tôn , 釋師子大人, thích sư tử đại nhân , 坐於佛樹下, tọa ư Phật thụ hạ , 而演師子吼。 nhi diễn sư tử hống 。 吾今所以來, ngô kim sở dĩ lai , 眾生所供敬, chúng sanh sở cung kính , 處於佛道場, xứ/xử ư Phật đạo tràng , 說壽亦當然。 thuyết thọ diệc đương nhiên 。 志性悉具足, chí tánh tất cụ túc , 其人博聞持, kỳ nhân bác văn trì , 所說諦化人, sở thuyết đế hóa nhân , 則無有狐疑。」 tức vô hữu hồ nghi 。」 佛復告阿逸:「其有聞說如來壽經者,入中受持分別曉了,其得福德不可稱限。即過於彼若干億劫奉五度無極,上至于佛慧,所當示現,所當奉行。復次,其聞是經,即持書寫已,載於竹帛供養奉事,散華燒香、搗香雜香、繒綵幢幡,麻油燈香、油燈醍醐燈,其福過彼甚多無數,當致如來慧見之事,猶如阿逸。彼族姓子,設得聞斯如來壽限經,其心質直歡喜信者,以是情性當觀此相,即當知之,以見如來在靈鷲山說是經時,與諸菩薩眷屬圍繞聲聞之眾,於斯佛土三千大千世界之中,平等忍辱,地為紺琉璃紫磨金色,八種交道七寶行樹,若干種億屋宅居室,諸菩薩眾於其中止。 Phật phục cáo A dật :「kỳ hữu văn thuyết Như Lai thọ Kinh giả ,nhập trung thọ trì phân biệt hiểu liễu ,kỳ đắc phước đức bất khả xưng hạn 。tức quá/qua ư bỉ nhược can ức kiếp phụng ngũ độ vô cực ,thượng chí vu Phật tuệ ,sở đương thị hiện ,sở đương phụng hành 。phục thứ ,kỳ văn thị Kinh ,tức trì thư tả dĩ ,tái ư trúc bạch cúng dường phụng sự ,tán hoa thiêu hương 、đảo hương tạp hương 、tăng thải tràng phan ,ma du đăng hương 、du đăng thể hồ đăng ,kỳ phước quá/qua bỉ thậm đa vô số ,đương trí Như Lai tuệ kiến chi sự ,do như A dật 。bỉ tộc tính tử ,thiết đắc văn tư Như Lai thọ hạn Kinh ,kỳ tâm chất trực hoan hỉ tín giả ,dĩ thị Tình tánh đương quán thử tướng ,tức đương tri chi ,dĩ kiến Như Lai tại Linh Thứu sơn thuyết thị Kinh thời ,dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu Thanh văn chi chúng ,ư tư Phật thổ tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,bình đẳng nhẫn nhục ,địa vi cám lưu ly tử ma kim sắc ,bát chủng giao đạo thất bảo hàng thụ ,nhược can chủng ức ốc trạch cư thất ,chư Bồ-tát chúng ư kỳ trung chỉ 。 「阿逸!欲知彼其人心常而質直安悅信者,以是色像知其相行,曾見佛會。又如來尊,悉見彼人心所信樂。如來滅度後族姓子女,聞此經卷亦不誹謗,歡樂受持,則為如來所見擁護。其族姓子,超於興起為佛塔廟,起於建立精舍講堂,超於瞻視比丘疾病,而給醫藥供養之具。所以者何?是等族姓子,以為具足興立塔廟,起七寶寺上至梵天,悉為供養一切舍利。其佛塔寺周迴無限,普盡地際懸眾寶鈴,無上之藏諸舍利廟,供養華香雜香搗香,寶蓋幢幡伎樂歌頌,若干種香,天上世間所有珍琦,天華天香及天伎樂,空中雷震暢發洪音,鍾磬大鼓、箜篌樂器、簫成琴瑟、鐃鏡若干,柔軟哀聲歌舞節奏,調合剋諧,無數億百千劫供養奉侍,諸度無極皆悉充備。 「A dật !dục tri bỉ kỳ nhân tâm thường nhi chất trực an duyệt tín giả ,dĩ thị sắc tượng tri kỳ tướng hạnh/hành/hàng ,tằng kiến Phật hội 。hựu Như Lai tôn ,tất kiến bỉ nhân tâm sở tín lạc/nhạc 。Như Lai diệt độ hậu tộc tính tử nữ ,văn thử Kinh quyển diệc bất phỉ báng ,hoan lạc thọ trì ,tức vi Như Lai sở kiến ủng hộ 。kỳ tộc tính tử ,siêu ư hưng khởi vi Phật tháp miếu ,khởi ư kiến lập Tịnh Xá giảng đường ,siêu ư chiêm thị Tỳ-kheo tật bệnh ,nhi cấp y dược cúng dường chi cụ 。sở dĩ giả hà ?thị đẳng tộc tính tử ,dĩ vi cụ túc hưng lập tháp miếu ,khởi thất bảo tự thượng chí Phạm Thiên ,tất vi cúng dường nhất thiết xá lợi 。kỳ Phật tháp tự châu hồi vô hạn ,phổ tận địa tế huyền chúng bảo linh ,vô thượng chi tạng chư xá lợi miếu ,cúng dường hoa hương tạp hương đảo hương ,bảo cái tràng phan kĩ nhạc ca tụng ,nhược can chủng hương ,Thiên thượng thế gian sở hữu trân kỳ ,thiên hoa thiên hương cập Thiên kĩ nhạc ,không trung lôi chấn sướng phát hồng âm ,chung khánh đại cổ 、không hầu lạc/nhạc khí 、tiêu thành cầm sắt 、nao kính nhược can ,nhu nhuyễn ai thanh ca vũ tiết tấu ,điều hợp khắc hài ,vô số ức bách thiên kiếp cúng dường phụng thị ,chư độ vô cực giai tất sung bị 。 「佛滅度後其有得聞此經典者,持讀書寫若分別說,福勝無量。修慈愍哀廣普受持,講堂精舍床榻錦繡敷具,令比丘眾頓止其中,園觀華實明月珠寶,經行諸坐飲食供養,病給醫藥一切施安,悉令具足,其床榻腳若干種寶,微妙顯好上至梵天,幡蓋校飾,勸助福故,稍稍轉具而滅除罪,靡不粲麗。五體精進而在閑居,積累功德,無數巨億百千劫中,稱揚其名,一切莊嚴威神巍巍,皆悉彌普。」 「Phật diệt độ hậu kỳ hữu đắc văn thử Kinh điển giả ,trì độc thư tả nhược/nhã phân biệt thuyết ,phước thắng vô lượng 。tu từ mẫn ai quảng phổ thọ trì ,giảng đường Tịnh Xá sàng tháp cẩm tú phu cụ ,lệnh Tỳ-kheo chúng đốn chỉ kỳ trung ,viên quán hoa thật minh nguyệt châu bảo ,kinh hành chư tọa ẩm thực cúng dường ,bệnh cấp y dược nhất thiết thí an ,tất lệnh cụ túc ,kỳ sàng tháp cước nhược can chủng bảo ,vi diệu hiển hảo thượng chí Phạm Thiên ,phan cái giáo sức ,khuyến trợ phước cố ,sảo sảo chuyển cụ nhi diệt trừ tội ,mĩ/mị bất sán lệ 。ngũ thể tinh tấn nhi tại nhàn cư ,tích lũy công đức ,vô số cự ức bách thiên kiếp trung ,xưng dương kỳ danh ,nhất thiết trang nghiêm uy thần nguy nguy ,giai tất di phổ 。」 於是世尊,而歎頌曰: ư thị Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「若起七寶寺, 「nhược/nhã khởi thất bảo tự , 上至于梵天, thượng chí vu Phạm Thiên , 華香及伎樂, hoa hương cập kĩ nhạc , 幡蓋悉供養。 phan cái tất cúng dường 。 諸床臥之具, chư sàng ngọa chi cụ , 飲食細供饍, ẩm thực tế cung thiện , 病瘦給醫藥, bệnh sấu cấp y dược , 寶床若干品, bảo sàng nhược can phẩm , 入微妙莊嚴, nhập vi diệu trang nghiêm , 上至于梵天, thượng chí vu Phạm Thiên , 普校飾佛土, phổ giáo sức Phật thổ , 勸助兼備足。 khuyến trợ kiêm bị túc 。 五事勸閑居, ngũ sự khuyến nhàn cư , 咸興變億數, hàm hưng biến ức số , 一切人所樂, nhất thiết nhân sở lạc/nhạc , 微妙施最勝。 vi diệu thí tối thắng 。 供事悉具足, cúng sự tất cụ túc , 鮮潔華幢幡, tiên khiết hoa tràng phan , 以此為衣服, dĩ thử vi y phục , 數數如雷震, sát sát như lôi chấn , 眾伎柔軟悲, chúng kỹ nhu nhuyễn bi , 以供養舍利。 dĩ cúng dường xá lợi 。 香油為然燈, hương du vi Nhiên Đăng , 分布圍周匝, phân bố vi châu táp , 其有持此經, kỳ hữu trì thử Kinh , 於亂講說法, ư loạn giảng thuyết Pháp , 以為具足辯, dĩ vi cụ túc biện , 斯若干供養。 tư nhược can cúng dường 。 無數億屋室, vô số ức ốc thất , 皆以栴檀作, giai dĩ chiên đàn tác , 講堂三十二, giảng đường tam thập nhị , 極高無有極, cực cao vô hữu cực , 悉敷諸座具, tất phu chư tọa cụ , 隨所欲飲食, tùy sở dục ẩm thực , 如是億百千, như thị ức bách thiên , 供珍妙餚饌, cung/cúng trân diệu hào soạn , 園觀及經行, viên quán cập kinh hành , 華布遍其地, hoa bố biến kỳ địa , 覆蓋具無量, phước cái cụ vô lượng , 采畫若干像, thải họa nhược can tượng , 用供養眾僧, dụng cúng dường chúng tăng , 其持是經法, kỳ trì thị Kinh pháp , 目前辦斯已。 mục tiền biện/bạn tư dĩ 。 如來滅度後, Như Lai diệt độ hậu , 若讀誦寫經, nhược/nhã độc tụng tả Kinh , 歡喜如信樂, hoan hỉ như tín lạc/nhạc , 其得福無量, kỳ đắc phước vô lượng , 超餘福之上。 siêu dư phước chi thượng 。 其有人書寫, kỳ hữu nhân thư tả , 淨潔令安諦, tịnh khiết lệnh an đế , 當供養經卷, đương cúng dường Kinh quyển , 華香普芬薰, hoa hương phổ phân huân , 常當然燈火, thường đương Nhiên Đăng hỏa , 香油為錠鐐, hương du vi đĩnh liêu , 所生輒歡喜, sở sanh triếp hoan hỉ , 數上思夷華。 số thượng tư di hoa 。 其人奉經卷, kỳ nhân phụng Kinh quyển , 供養當如是, cúng dường đương như thị , 得福甚眾多, đắc phước thậm chúng đa , 其限不可量。 kỳ hạn bất khả lượng 。 譬如虛空界, thí như hư không giới , 其限不可得, kỳ hạn bất khả đắc , 十方之無量, thập phương chi vô lượng , 其福比如是。 kỳ phước bỉ như thị 。 何況能復加, hà huống năng phục gia , 常施於安隱, thường thí ư an ổn , 奉戒行禪思, phụng giới hạnh/hành/hàng Thiền tư , 而在燕坐行, nhi tại yến tọa hạnh/hành/hàng , 無瞋不惡口, vô sân bất ác khẩu , 恭敬立思惟。 cung kính lập tư tánh 。 比丘尼常當, Tì-kheo-ni thường đương , 謙恪不自大, khiêm khác bất tự đại , 智慧如明月, trí tuệ như minh nguyệt , 問智者不恐, vấn trí giả bất khủng , 次第順分別, thứ đệ thuận phân biệt , 意懷愍得佛。 ý hoài mẫn đắc Phật 。 假使如是像, giả sử như thị tượng , 持殊勝經者, trì thù thắng Kinh giả , 其人功德品, kỳ nhân công đức phẩm , 不可得限量。 bất khả đắc hạn lượng 。 設使人見此, thiết sử nhân kiến thử , 如是像法師, như thị tượng Pháp sư , 當持此經卷, đương trì thử Kinh quyển , 奉敬加供養。 phụng kính gia cúng dường 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 以天華香, dĩ thiên hoa hương , 用天寶蓋, dụng Thiên bảo cái , 而以覆陰。 nhi dĩ phước uẩn 。 當以首頂, đương dĩ thủ đảnh/đính , 禮其人足, lễ kỳ nhân túc , 常想念之, thường tưởng niệm chi , 如來最勝。 Như Lai tối thắng 。 爾時見者, nhĩ thời kiến giả , 作是思惟, tác thị tư tánh , 而當求索, nhi đương cầu tác , 樹王之下。 thụ/thọ Vương chi hạ 。 當覺成佛, đương giác thành Phật , 所在供養, sở tại cúng dường , 為饒利益, vi nhiêu lợi ích , 諸天世間。 chư Thiên thế gian 。 假使住立, giả sử trụ lập , 若處安坐, nhã xứ an tọa , 所在經行, sở tại kinh hành , 其德如是。 kỳ đức như thị 。 臥在床榻, ngọa tại sàng tháp , 若著衣服, nhược/nhã trước/trứ y phục , 而常講演, nhi thường giảng diễn , 斯如來經。 tư Như Lai Kinh 。 於時士夫, ư thời sĩ phu , 於此經卷, ư thử Kinh quyển , 興若干種, hưng nhược can chủng , 顯諦微妙。 hiển đế vi diệu 。 世尊導師, Thế Tôn Đạo sư , 所說至誠, sở thuyết chí thành , 以無數珍, dĩ vô số trân , 而供養者。 nhi cúng dường giả 。 如吾所歎, như ngô sở thán , 所有土地, sở hữu độ địa , 則為佛身, tức vi Phật thân , 於彼經行。 ư bỉ kinh hành 。 佛聖於中, Phật thánh ư trung , 如坐座上, như tọa tọa thượng , 覺了所在, giác liễu sở tại , 遊居之處。」 du cư chi xứ/xử 。」 正法華經勸助品第十七 chánh pháp hoa Kinh khuyến trợ phẩm đệ thập thất 爾時彌勒大士白佛言:「其有聞是所說經典,得何福祐?」 nhĩ thời Di Lặc đại sĩ bạch Phật ngôn :「kỳ hữu văn thị sở thuyết Kinh điển ,đắc hà phước hữu ?」 以偈頌曰: dĩ kệ tụng viết : 「大雄若滅度, 「Đại hùng nhược/nhã diệt độ , 其有聞是經, kỳ hữu văn thị Kinh , 省之即勸助, tỉnh chi tức khuyến trợ , 為得何福祐?」 vi đắc hà phước hữu ?」 於是世尊告彌勒曰:「如來滅度後其有聞是所說經者,若比丘、比丘尼、清信士、清信女,男子女人、大小眷屬,聞已勸助,於眾會中宣轉為人說,若在屋宅若在露處,若在閑居郡國縣邑,所當作為如所聞經,如所受得住彼力勢為人解說,若為父母宗室歎詠,聞大士言亦讀代喜,所可聞知展轉相傳,不見法師威容色貌,若轉學者代之勸助,以是因緣所興方便,使五道人有五蓋者通得相見,各以所聞轉相勸化,聽我所說勸助之福,所聞法師經法功德。族姓子女,無所千載四域天下,六趣群生未盡羅網,有色無色,有想無想,不有想不無想,有足無足,兩足四足多足,諸天人民,或有一人欲求功德,隨此眾生所欲樂喜,已所愛重極上微妙供養之具滿閻浮利,為一一人廣大布施,隨其所欲,屋宅金銀、水精琉璃、珊瑚虎魄、車璩馬瑙,象馬車牛眾寶合成,無央數歲恣所求索應意備足,供養飲食無所乏少。中自念言:『年朽力弊,心用疲殆,豈可化入如來法律,以佛所詔用誨眾生?』尋如所念,以律檢非導之典教,黎庶一時俱履道跡,往來不還無著得證,諸漏以盡禪定具足,威神巍巍得八解門,一心不亂。於阿逸意云何?彼時士夫所建福施,有能思惟限量者乎?」 ư thị Thế Tôn cáo Di Lặc viết :「Như Lai diệt độ hậu kỳ hữu văn thị sở thuyết Kinh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,nam tử nữ nhân 、đại tiểu quyến thuộc ,văn dĩ khuyến trợ ,ư chúng hội trung tuyên chuyển vi nhân thuyết ,nhược/nhã tại ốc trạch nhược/nhã tại lộ xứ/xử ,nhược/nhã tại nhàn cư quận quốc huyền ấp ,sở đương tác vi như sở văn Kinh ,như sở thọ đắc trụ bỉ lực thế vì nhân giải thuyết ,nhược/nhã vi phụ mẫu tông thất thán vịnh ,văn đại sĩ ngôn diệc độc đại hỉ ,sở khả văn tri triển chuyển tướng truyền ,bất kiến Pháp sư uy dung sắc mạo ,nhược/nhã chuyển học giả đại chi khuyến trợ ,dĩ thị nhân duyên sở hưng phương tiện ,sử ngũ đạo nhân hữu ngũ cái giả thông đắc tướng kiến ,các dĩ sở văn chuyển tướng khuyến hóa ,thính ngã sở thuyết khuyến trợ chi phước ,sở văn Pháp sư Kinh pháp công đức 。tộc tính tử nữ ,vô sở thiên tái tứ vực thiên hạ ,lục thú quần sanh vị tận la võng ,hữu sắc vô sắc ,hữu tưởng vô tưởng ,bất hữu tưởng bất vô tưởng ,hữu túc vô túc ,lưỡng túc tứ túc đa túc ,chư Thiên Nhân dân ,hoặc hữu nhất nhân dục cầu công đức ,tùy thử chúng sanh sở dục lạc/nhạc hỉ ,dĩ sở ái trọng cực thượng vi diệu cúng dường chi cụ mãn Diêm Phù Lợi ,vi nhất nhất nhân quảng đại bố thí ,tùy kỳ sở dục ,ốc trạch kim ngân 、thủy tinh lưu ly 、san hô hổ phách 、xa cừ mã-não ,tượng mã xa ngưu chúng bảo hợp thành ,vô ương số tuế tứ sở cầu tác/sách ưng ý bị túc ,cúng dường ẩm thực vô sở phạp thiểu 。trung tự niệm ngôn :『niên hủ lực tệ ,tâm dụng bì đãi ,khởi khả hóa nhập Như Lai pháp luật ,dĩ Phật sở chiếu dụng hối chúng sanh ?』tầm như sở niệm ,dĩ luật kiểm phi đạo chi điển giáo ,lê thứ nhất thời câu lý đạo tích ,vãng lai Bất hoàn Vô Trước đắc chứng ,chư lậu dĩ tận Thiền định cụ túc ,uy thần nguy nguy đắc bát giải môn ,nhất tâm bất loạn 。ư A dật ý vân hà ?bỉ thời sĩ phu sở kiến phước thí ,hữu năng tư tánh hạn lượng giả hồ ?」 彌勒答曰:「甚多不可貲計,乃能安慰無量眾生,供足所乏加復立志,於無著證。」 Di Lặc đáp viết :「thậm đa bất khả ti kế ,nãi năng an uý vô lượng chúng sanh ,cung túc sở phạp gia phục lập chí ,ư Vô Trước chứng 。」 佛告阿逸:「今故語仁,宣布四遠。如彼士夫興大布施,供給無數四域群生,立無著證。」 Phật cáo A dật :「kim cố ngữ nhân ,tuyên bố tứ viễn 。như bỉ sĩ phu hưng Đại bố thí ,cung cấp vô số tứ vực quần sanh ,lập Vô Trước chứng 。」 佛言:「其聞是經一句一偈,勸助代喜,福過彼人所布施上。一句一頌勸助功德,不可稱限,百倍千倍萬倍億倍,巨億萬倍億百千劫,不可計量無以為喻;何況目見於此經典,耳聽代喜德難計會。假使有人欲聞斯經,若入精舍所至到處,若入縣邑若住若坐,一時得聞此經法者,若再反聞所在專精,現在生處所獲福祐,常得自然無數珍寶,宮殿精舍床榻坐具,象馬車乘安雅無量,說經進止若住若坐,息心天王就擁護之,不遭罪患,釋梵四天翼佐營衛,轉輪聖王近師子座。設族姓子唱言:『有經名《正法華》,真可奉敬宜共聽受。更相請命,若辭泥雨設懈不行。』若得斯須暫聽聞者,則解罪福善惡報應,便得德本當獲總持,與諸菩薩世世相隨,在在所生聰明智慧,億百千世體常香潔,不墮惡趣不與賊害,兵刃共會無有邪心,面色光潤生賢善家,見者歡喜無憎惡者,不盲不聾鼻不偏戾,亦不塞齆不瘖不瘂,不禿不跛不瘺不癖,不愚癡不短不長,不柔不剛不白不黑,面不痿黃,身體完具姿顏端正,色如桃花人所愛敬,心性仁賢口言辯慧,疾逮禪定如來法教,欲覲諸佛如願即見世尊正覺,當學此經。」 Phật ngôn :「kỳ văn thị Kinh nhất cú nhất kệ ,khuyến trợ đại hỉ ,phước quá/qua bỉ nhân sở bố thí thượng 。nhất cú nhất tụng khuyến trợ công đức ,bất khả xưng hạn ,bách bội thiên bội vạn bội ức bội ,cự ức vạn bội ức bách thiên kiếp ,bất khả kế lượng vô dĩ vi dụ ;hà huống mục kiến ư thử Kinh điển ,nhĩ thính đại hỉ đức nạn/nan kế hội 。giả sử hữu nhân dục văn tư Kinh ,nhược/nhã nhập Tịnh Xá sở chí đáo xứ/xử ,nhược/nhã nhập huyền ấp nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa ,nhất thời đắc văn thử Kinh Pháp giả ,nhược/nhã tái phản văn sở tại chuyên tinh ,hiện tại sanh xứ sở hoạch phước hữu ,thường đắc tự nhiên vô số trân bảo ,cung điện Tịnh Xá sàng tháp tọa cụ ,tượng mã xa thừa an nhã vô lượng ,thuyết Kinh tiến chỉ nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa ,tức tâm Thiên Vương tựu ủng hộ chi ,bất tao tội hoạn ,Thích Phạm tứ thiên dực tá doanh vệ ,Chuyển luân Thánh Vương cận sư tử tọa 。thiết tộc tính tử xướng ngôn :『hữu Kinh danh 《chánh Pháp hoa 》,chân khả phụng kính nghi cọng thính thọ 。cánh tướng thỉnh mạng ,nhược/nhã từ nê vũ thiết giải bất hạnh/hành 。』nhược/nhã đắc tư tu tạm thính văn giả ,tức giải tội phước thiện ác báo ứng ,tiện đắc đức bổn đương hoạch tổng trì ,dữ chư Bồ-tát thế thế tướng tùy ,tại tại sở sanh thông minh trí tuệ ,ức bách thiên thế thể thường hương khiết ,bất đọa ác thú bất dữ tặc hại ,binh nhận cọng hội vô hữu tà tâm ,diện sắc quang nhuận sanh hiền thiện gia ,kiến giả hoan hỉ vô tăng ác giả ,bất manh bất lung Tỳ bất Thiên lệ ,diệc bất tắc úng bất âm bất ngọng ,bất ngốc bất bả bất 瘺bất phích ,bất ngu si bất đoản bất trường/trưởng ,bất nhu bất cương bất bạch bất hắc ,diện bất nuy hoàng ,thân thể hoàn cụ tư nhan đoan chánh ,sắc như đào hoa nhân sở ái kính ,tâm tánh nhân hiền khẩu ngôn biện tuệ ,tật đãi Thiền định Như Lai pháp giáo ,dục cận chư Phật như nguyện tức kiến Thế Tôn chánh giác ,đương học thử Kinh 。」 佛語阿逸:「且觀其德,若有一人,一反聞名勸助代喜,乃獲此福。何況有人,專精聽受供養思惟,而復具足為人說者!」 Phật ngữ A dật :「thả quán kỳ đức ,nhược hữu nhất nhân ,nhất phản văn danh khuyến trợ đại hỉ ,nãi hoạch thử phước 。hà huống hữu nhân ,chuyên tinh thính thọ cúng dường tư tánh ,nhi phục cụ túc vi nhân thuyết giả !」 爾時世尊,而歎頌曰: nhĩ thời Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「最後若有, 「tối hậu nhược hữu , 值是經卷, trị thị Kinh quyển , 假使逮得, giả sử đãi đắc , 一頌之說, nhất tụng chi thuyết , 聽采其誼, thính thải kỳ nghị , 心喜勸助, tâm hỉ khuyến trợ , 其人功德, kỳ nhân công đức , 不可限量。 bất khả hạn lượng 。 設令有人, thiết lệnh hữu nhân , 獨能施與, độc năng thí dữ , 常給眾生, thường cấp chúng sanh , 億千姟數, ức thiên cai số , 如佛向者, như Phật hướng giả , 所現譬喻, sở hiện thí dụ , 令無數劫, lệnh vô số kiếp , 皆得飽滿。 giai đắc bão mãn 。 於時丈夫, ư thời trượng phu , 覩面色變, đổ diện sắc biến , 頭白齒落, đầu bạch xỉ lạc , 年老朽耄。 niên lão hủ mạo 。 斯群生類, tư quần sanh loại , 將無終沒, tướng vô chung một , 我欲教化, ngã dục giáo hóa , 使入道法。 sử nhập đạo Pháp 。 其人最後, kỳ nhân tối hậu , 以法教喻, dĩ pháp giáo dụ , 為分別演, vi phân biệt diễn , 無為之地。 vô vi chi địa 。 一切五道, nhất thiết ngũ đạo , 猶如芭蕉, do như ba tiêu , 速令逮及, tốc lệnh đãi cập , 於滅度事。 ư diệt độ sự 。 一切眾庶, nhất thiết chúng thứ , 皆聽受經, giai thính thọ Kinh , 而從士夫, nhi tùng sĩ phu , 親近諮請, thân cận ti thỉnh , 制伏其心, chế phục kỳ tâm , 皆使無漏, giai sử vô lậu , 一時之頃, nhất thời chi khoảnh , 得無著證。 đắc Vô Trước chứng 。 若聞一偈, nhược/nhã văn nhất kệ , 代是勸助, đại thị khuyến trợ , 所得功德, sở đắc công đức , 出彼無量。 xuất bỉ vô lượng 。 各各所施, các các sở thí , 一一分別, nhất nhất phân biệt , 一頌之德, nhất tụng chi đức , 難計難限。 nạn/nan kế nạn/nan hạn 。 倉卒得聞, thương tốt đắc văn , 講一頌者, giảng nhất tụng giả , 莫能限量, mạc năng hạn lượng , 動無崖底。 động vô nhai để 。 其人得福, kỳ nhân đắc phước , 無數如是, vô số như thị , 何況現在, hà huống hiện tại , 面自啟受。 diện tự khải thọ/thụ 。 假使有人, giả sử hữu nhân , 來至眾會, lai chí chúng hội , 一反聞經, nhất phản văn Kinh , 歡喜踊躍, hoan hỉ dũng dược , 從億百千, tùng ức bách thiên , 諸姟劫數, chư cai kiếp số , 是法難值, thị pháp nạn/nan trị , 亦難曉了。 diệc nạn/nan hiểu liễu 。 若今有人, nhược/nhã kim hữu nhân , 還及彼土, hoàn cập bỉ độ , 須臾得聞, tu du đắc văn , 於斯經卷, ư tư Kinh quyển , 且當聽是, thả đương thính thị , 所獲果報, sở hoạch quả báo , 在在所由, tại tại sở do , 無有大病。 vô hữu Đại bệnh 。 世世所生, thế thế sở sanh , 舌無有患, thiệt vô hữu hoạn , 牙齒堅固, nha xỉ kiên cố , 未曾墮落。 vị tằng đọa lạc 。 初不凶害, sơ bất hung hại , 除諸危殆, trừ chư nguy đãi , 及邪反戾, cập tà phản lệ , 父母賢良。 phụ mẫu hiền lương 。 所立巧便, sở lập xảo tiện , 壽命常長, thọ mạng thường trường/trưởng , 未曾生盲, vị tằng sanh manh , 目亦不冥。 mục diệc bất minh 。 鼻耳姝好, Tỳ nhĩ xu hảo , 無有缺減, vô hữu khuyết giảm , 脣口雅妙, thần khẩu nhã diệu , 面常鮮潔。 diện thường tiên khiết 。 常為眾人, thường vi chúng nhân , 所見愛敬, sở kiến ái kính , 口氣芬馥, khẩu khí phân phức , 無有臭穢。 vô hữu xú uế 。 形體常香, hình thể thường hương , 如青蓮華, như thanh liên hoa , 其薰流布, kỳ huân lưu bố , 無所不周。 vô sở bất châu 。 若居堂室, nhược/nhã cư đường thất , 行至精舍, hạnh/hành/hàng chí Tịnh Xá , 所到之處, sở đáo chi xứ/xử , 有聽斯經。 hữu thính tư Kinh 。 須臾之間, tu du chi gian , 還知聞者, hoàn tri văn giả , 熙怡喜踊, hy di hỉ dũng/dõng , 在邊啟受。 tại biên khải thọ/thụ 。 其人儀體, kỳ nhân nghi thể , 獲致安隱, hoạch trí an ổn , 殊妙車馬, thù diệu xa mã , 則用躬迎。 tức dụng cung nghênh 。 若復乘于, nhược phục thừa vu , 賢善象車, hiền thiện tượng xa , 所在遊得, sở tại du đắc , 若干種寶。 nhược can chủng bảo 。 常復獲逮, thường phục hoạch đãi , 上妙瓔珞, thượng diệu anh lạc , 數百千人, số bách thiên nhân , 悉共發意。 tất cọng phát ý 。 住造其所, trụ/trú tạo kỳ sở , 所說法果, sở thuyết pháp quả , 則為講斯, tức vi giảng tư , 清淨教誨。 thanh tịnh giáo hối 。 清淨法故, thanh tịnh Pháp cố , 所建鮮明, sở kiến tiên minh , 得為天帝, đắc vi Thiên đế , 梵天床座。 Phạm Thiên sàng tọa 。 速疾逮致, tốc tật đãi trí , 轉輪聖王, Chuyển luân Thánh Vương , 長處眾會, trường/trưởng xứ/xử chúng hội , 敷演經誼。」 phu diễn Kinh nghị 。」 正法華經歎法師品第十八 chánh pháp hoa Kinh thán pháp sư phẩm đệ thập bát 爾時世尊,告常應時菩薩大士:「若族姓子、族姓女,受是經典持讀書寫,當得十眼功德之本八百名稱,千二百耳根,千二百鼻根,千二百舌根,千二百身行,千二百意淨,是為無數百千品德,則能嚴淨六根功祚。彼人若令眼根清淨,而以肉眼覩諸所有,滿三千大千世界諸味石蜜叢樹,下至無可大地獄中,上至三十三天,一切普見悉能攝取,故曰肉眼。若有眾庶生其中者,皆悉見之,咸曉了知罪福所趣。」 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo Thường-ứng-thời Bồ-tát đại-sĩ :「nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,thọ/thụ thị Kinh điển trì độc thư tả ,đương đắc thập nhãn công đức chi bổn bát bách danh xưng ,thiên nhị bách nhĩ căn ,thiên nhị bách Tỳ căn ,thiên nhị bách thiệt căn ,thiên nhị bách thân hạnh/hành/hàng ,thiên nhị bách ý tịnh ,thị vi vô số bách thiên phẩm đức ,tức năng nghiêm tịnh lục căn công tộ 。bỉ nhân nhược/nhã lệnh nhãn căn thanh tịnh ,nhi dĩ nhục nhãn đổ chư sở hữu ,mãn tam thiên đại thiên thế giới chư vị thạch mật tùng thụ ,hạ chí vô khả đại địa ngục trung ,thượng chí tam thập tam thiên ,nhất thiết phổ kiến tất năng nhiếp thủ ,cố viết nhục nhãn 。nhược hữu chúng thứ sanh kỳ trung giả ,giai tất kiến chi ,hàm hiểu liễu tri tội phước sở thú 。」 於時世尊而歎頌曰: ư thời Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「其執此經卷, 「kỳ chấp thử Kinh quyển , 勇猛處眾會, dũng mãnh xứ/xử chúng hội , 所說不怯弱, sở thuyết bất khiếp nhược , 旦聽斯名德。 đán thính tư danh đức 。 八百諸名稱, bát bách chư danh xưng , 清淨目明朗, thanh tịnh mục minh lãng , 若已離諸垢, nhược/nhã dĩ Ly chư cấu , 其目所覺普。 kỳ mục sở giác phổ 。 彼則以肉眼, bỉ tức dĩ nhục nhãn , 而從父母生, nhi tùng phụ mẫu sanh , 覩諸佛世界, đổ chư Phật thế giới , 普見超神仙。 phổ kiến siêu thần tiên 。 諸山須彌山, chư sơn Tu-di sơn , 又覩于鐵圍, hựu đổ vu thiết vi , 并諸陵丘阜, tinh chư lăng khâu phụ , 而復察大海。 nhi phục sát đại hải 。 默正住一處, mặc chánh trụ/trú nhất xứ/xử , 普瞻靡不達, phổ chiêm mĩ/mị bất đạt , 下至無可獄, hạ chí vô khả ngục , 肉眼為若此。 nhục nhãn vi nhược/nhã thử 。 尚未獲天眼, thượng vị hoạch Thiên nhãn , 亦不曉了知, diệc bất hiểu liễu tri , 肉眼之境界, nhục nhãn chi cảnh giới , 根且覺輕便。」 căn thả giác khinh tiện 。」 佛復告常應時菩薩:「若族姓子、族姓女,說是經典,若為異類聲聞乘說者,則便逮得千二百耳名稱,聞三千大千世界周匝,下至無可大地獄,上至三十三天,超外神仙。所謂聞者,象聲馬聲牛聲、伎樂聲車聲、啼哭聲愁歎聲、鼓聲鍾聲、歌聲舞聲戲笑聲、男聲女聲、幼僮聲僮女聲,風聲奇妙聲,正法聲非法聲,樂聲苦聲、力聲志性聲、柔聲麁聲,天聲龍聲,鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒聲,火聲、水聲、地中聲,比丘聲、聲聞聲、菩薩聲、如來聲,三千大千世界所有音聲,內外通徹一切清淨,以肉耳根,悉聞眾生所說聲,尚未得天耳而悉普聞,曉了萌類諸聲,亦不思惟觀察,黎庶本末所由。又耳悉聞,亦不求索一切音聲,又而順聞巍巍如是。常應時菩薩大士未得天耳,而耳所聽乃如斯也。」 Phật phục cáo Thường-ứng-thời Bồ Tát :「nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,thuyết thị Kinh điển ,nhược/nhã vi dị loại Thanh văn thừa thuyết giả ,tức tiện đãi đắc thiên nhị bách nhĩ danh xưng ,văn tam thiên đại thiên thế giới châu táp ,hạ chí vô khả đại địa ngục ,thượng chí tam thập tam thiên ,siêu ngoại thần tiên 。sở vị văn giả ,tượng thanh mã thanh ngưu thanh 、kĩ nhạc thanh xa thanh 、đề khốc thanh sầu thán thanh 、cổ thanh chung thanh 、Ca thanh vũ thanh hí tiếu thanh 、nam thanh nữ thanh 、ấu đồng thanh đồng nữ thanh ,phong thanh kì diệu thanh ,chánh pháp thanh phi pháp thanh ,lạc/nhạc thanh khổ thanh 、lực thanh chí tánh thanh 、nhu thanh thô thanh ,Thiên thanh long thanh ,quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc thanh ,hỏa thanh 、thủy thanh 、địa trung thanh ,Tỳ-kheo thanh 、thanh văn thanh 、Bồ Tát thanh 、Như Lai thanh ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu âm thanh ,nội ngoại thông triệt nhất thiết thanh tịnh ,dĩ nhục nhĩ căn ,tất văn chúng sanh sở thuyết thanh ,thượng vị đắc thiên nhĩ nhi tất phổ văn ,hiểu liễu manh loại chư thanh ,diệc bất tư duy quan sát ,lê thứ bản mạt sở do 。hựu nhĩ tất văn ,diệc bất cầu tác nhất thiết âm thanh ,hựu nhi thuận văn nguy nguy như thị 。Thường-ứng-thời Bồ-tát đại-sĩ vị đắc thiên nhĩ ,nhi nhĩ sở thính nãi như tư dã 。」 佛說此已欲重解誼,從後頌曰: Phật thuyết thử dĩ dục trọng giải nghị ,tùng hậu tụng viết : 「鮮潔總攝, 「tiên khiết tổng nhiếp , 若干品類, nhược can phẩm loại , 清淨之耳, thanh tịnh chi nhĩ , 千有二百。 thiên hữu nhị bách 。 於是世界, ư thị thế giới , 以是聽省, dĩ thị thính tỉnh , 聞其音聲, văn kỳ âm thanh , 無有遺餘。 vô hữu di dư 。 有六情者, hữu lục tình giả , 則而聽聞, tức nhi thính văn , 車牛諸乘, xa ngưu chư thừa , 象馬音聲, tượng mã âm thanh , 拍手擊鼓, phách thủ kích cổ , 悲好音聲, bi hảo âm thanh , 鐃鈸梢拂, nao bạt sao phất , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 伎樂柔和, kĩ nhạc nhu hòa , 其音殊好, kỳ âm thù hảo , 雖在於彼, tuy tại ư bỉ , 無所染著。 vô sở nhiễm trước 。 聞無數人, văn vô số nhân , 諸可講說, chư khả giảng thuyết , 彼人等倫, bỉ nhân đẳng luân , 所喜分別。 sở hỉ phân biệt 。 皆聞諸天, giai văn chư Thiên , 天耳所聽, thiên nhĩ sở thính , 常而降伏, thường nhi hàng phục , 甘美柔和。 cam mỹ nhu hòa 。 男子女人, nam tử nữ nhân , 諸啼哭聲, chư đề khốc thanh , 童男童女, đồng nam đồng nữ , 所可作為, sở khả tác vi , 哀鸞之音, ai loan chi âm , 及赤(口*(隹/乃))鵶, cập xích (khẩu *(chuy /nãi ))鵶, 鵁鶄鴛鴦, 鵁鶄uyên ương , 及與鸚鵡, cập dữ anh vũ , 其有捿持, kỳ hữu 捿trì , 於山林者, ư sơn lâm giả , 悉得聽聞, tất đắc thính văn , 斯類音聲。 tư loại âm thanh 。 地獄之中, địa ngục chi trung , 勤苦毒痛, cần khổ độc thống , 悲哀嚾呼, bi ai 嚾hô , 所酷苦響, sở khốc khổ hưởng , 思想飯食, tư tưởng phạn thực , 所至求索, sở chí cầu tác , 興作發起, hưng tác phát khởi , 所出音聲。 sở xuất âm thanh 。 諸阿須倫, chư A-tu-luân , 居在於海, cư tại ư hải , 諸響暢逸, chư hưởng sướng dật , 而各各異。 nhi các các dị 。 於時法師, ư thời Pháp sư , 停住於此, đình trụ/trú ư thử , 有語言者, hữu ngữ ngôn giả , 尋則普聞。 tầm tức phổ văn 。 畜生餓鬼, súc sanh ngạ quỷ , 勞飢渴聲, lao cơ khát thanh , 各各講說, các các giảng thuyết , 或鳴或吼。 hoặc minh hoặc hống 。 彼時法師, bỉ thời Pháp sư , 默如立斯, mặc như lập tư , 則得聽聞, tức đắc thính văn , 若干音聲。 nhược can âm thanh 。 其梵天上, kỳ phạm Thiên thượng , 所居諸天, sở cư chư Thiên , 光音天上, Quang âm Thiên thượng , 善究竟天, Thiện cứu cánh Thiên , 及餘奇特, cập dư kì đặc , 各各異聲, các các dị thanh , 法師普得, Pháp sư phổ đắc , 悉聞此響。 tất văn thử hưởng 。 在安住世, tại an trụ thế , 而出捨家, nhi xuất xả gia , 諸比丘眾, chư Tỳ-kheo chúng , 諷誦所行, phúng tụng sở hạnh , 分別現說, phân biệt hiện thuyết , 他人志性, tha nhân chí tánh , 法師悉聞, Pháp sư tất văn , 是等說經。 thị đẳng thuyết Kinh 。 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 處斯境界, xứ/xử tư cảnh giới , 所可諷誦, sở khả phúng tụng , 為他人說, vi tha nhân thuyết , 可集結誼, khả tập kết nghị , 以為經典, dĩ vi Kinh điển , 悉得普聞, tất đắc phổ văn , 若干種音。 nhược can chủng âm 。 其佛世尊, kỳ Phật Thế tôn , 為人御法, vi nhân ngự Pháp , 而為眾生, nhi vi chúng sanh , 說無數經, thuyết vô số Kinh , 獨在樹下, độc tại thụ hạ , 悉得聽聞。 tất đắc thính văn 。 因其菩薩, nhân kỳ Bồ Tát , 能持此經, năng trì thử Kinh , 一切三千, nhất thiết tam thiên , 是佛國土, thị Phật quốc độ , 無數眾生, vô số chúng sanh , 音聲暢逸, âm thanh sướng dật , 若在室中, nhược/nhã tại thất trung , 或復處外, hoặc phục xứ/xử ngoại , 所言麁細, sở ngôn thô tế , 悉普聆摻。 tất phổ linh sảm 。 悉聞一切, tất văn nhất thiết , 群萌音響, quần manh âm hưởng , 於諸音聲, ư chư âm thanh , 亦無所著。 diệc vô sở trước 。 處處悉知, xứ xứ tất tri , 他人表裏, tha nhân biểu lý , 其耳清淨, kỳ nhĩ thanh tịnh , 聰徹如是。 thông triệt như thị 。 斯人常未, tư nhân thường vị , 得天耳光, đắc thiên nhĩ quang , 適覩因緣, thích đổ nhân duyên , 尋能即聽。 tầm năng tức thính 。 於時法師, ư thời Pháp sư , 功德如是, công đức như thị , 學斯經卷, học tư Kinh quyển , 名稱若茲。」 danh xưng nhược/nhã tư 。」 佛復告常應時菩薩:「若族姓子、族姓女,有持是經卷分別說者,若復諷讀書著竹帛,得八百功德諸根堅固鼻根清淨,以是鼻根,三千大千世界所有諸香,皆得普聞。柔軟香須曼香生香,傅飾鬚香思夷華香,青蓮紅蓮黃蓮白蓮,若干樹木果實薰陸香,蘇合香華香,栴檀香木榓香,青木榓香種種眾香,百千殊品處處生者,諸質朴香人所嗅香,男子女人童男童女香,皆自聞,御己身之香,象馬六畜飛(狂-王+禽)走狩香,諸樹木香,諸樹木間含血品類香,諸妖魅香,至誠香天上香,比陀美香,晝度樹香,意香大意香,柔軟香,諸天香天宮香,帝釋身香,知所生處,於講堂上鼓樂弦歌,所當修設諸大法則,為忉利天諸天說法,從地踊出自然生者,歌戲利誼天玉女香,童男童女香,以是因緣,假生梵天諸天子等,諸大天人大梵身香,其香各各從身流出諸天雜香無數百千,其名各異。聲聞、緣覺、菩薩大士、如來遊居所開化香,其法師者於此間住,所去殊遠不到其前,亦不近邊不往就嗅,悉聞彼香不愛不求,亦不思念亦不乍香,而嗅知氣以一心住,在於眾會,悉分別說如是諸香,心亦不著無所慕求。」 Phật phục cáo Thường-ứng-thời Bồ Tát :「nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,hữu trì thị Kinh quyển phân biệt thuyết giả ,nhược phục phúng độc thư trước/trứ trúc bạch ,đắc bát bách công đức chư căn kiên cố Tỳ căn thanh tịnh ,dĩ thị Tỳ căn ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư hương ,giai đắc phổ văn 。nhu nhuyễn hương tu-mạn hương sanh hương ,phó sức tu hương tư di hoa hương ,thanh liên hồng liên hoàng liên bạch liên ,nhược can thụ/thọ mộc quả thật huân lục hương ,tô hợp hương hoa hương ,chiên đàn hương mộc 榓hương ,thanh mộc 榓hương chủng chủng chúng hương ,bách thiên thù phẩm xứ xứ sanh giả ,chư chất phác hương nhân sở khứu hương ,nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ hương ,giai tự văn ,ngự kỷ thân chi hương ,tượng mã lục súc phi (cuồng -Vương +cầm )tẩu thú hương ,chư thụ/thọ mộc hương ,chư thụ/thọ mộc gian hàm huyết phẩm loại hương ,chư yêu mị hương ,chí thành hương Thiên thượng hương ,bỉ-đà-mỹ hương ,trú độ thụ/thọ hương ,ý hương đại ý hương ,nhu nhuyễn hương ,chư thiên hương Thiên cung hương ,Đế Thích thân hương ,tri sở sanh xứ ,ư giảng đường thượng cổ nhạc huyền Ca ,sở đương tu thiết chư đại pháp tức ,vi Đao Lợi Thiên chư Thiên thuyết Pháp ,tòng địa dũng xuất tự nhiên sanh giả ,Ca hí lợi nghị Thiên ngọc nữ hương ,đồng nam đồng nữ hương ,dĩ thị nhân duyên ,giả sanh Phạm Thiên chư Thiên Tử đẳng ,chư Đại Thiên Nhân Đại phạm thân hương ,kỳ hương các các tùng thân lưu xuất chư Thiên tạp hương vô số bách thiên ,kỳ danh các dị 。Thanh văn 、duyên giác 、Bồ-tát đại-sĩ 、Như Lai du cư sở khai hóa hương ,kỳ Pháp sư giả ư thử gian trụ/trú ,sở khứ thù viễn bất đáo kỳ tiền ,diệc bất cận biên bất vãng tựu khứu ,tất văn bỉ hương bất ái bất cầu ,diệc bất tư niệm diệc bất sạ hương ,nhi khứu tri khí dĩ nhất tâm trụ/trú ,tại ư chúng hội ,tất phân biệt thuyết như thị chư hương ,tâm diệc bất trước vô sở mộ cầu 。」 於是世尊,而歎頌曰: ư thị Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「其人鼻根, 「kỳ nhân Tỳ căn , 清淨如是, thanh tịnh như thị , 若干種香, nhược can chủng hương , 所聞甚多。 sở văn thậm đa 。 於是世界, ư thị thế giới , 一切所有, nhất thiết sở hữu , 諸所可生, chư sở khả sanh , 香香甚好。 hương hương thậm hảo 。 又有諸形, hựu hữu chư hình , 華殖之香, hoa thực chi hương , 栴檀諸香, chiên đàn chư hương , 種種異品。 chủng chủng dị phẩm 。 其諸香實, kỳ chư hương thật , 各各異類, các các dị loại , 微妙好薰, vi diệu hảo huân , 眾木榓香, chúng mộc 榓hương , 男子女人, nam tử nữ nhân , 童子女類, Đồng tử nữ loại , 其心頓處, kỳ tâm đốn xứ/xử , 各各異品。 các các dị phẩm 。 人間所生, nhân gian sở sanh , 諸香參差, chư hương tham sái , 在在茲殖, tại tại tư thực , 青蒼雜遝。 thanh thương tạp đạp 。 又知大國, hựu tri Đại quốc , 轉輪聖王, Chuyển luân Thánh Vương , 所據柔仁, sở cứ nhu nhân , 自由力強。 tự do lực cường 。 於彼所有, ư bỉ sở hữu , 難縷字名, nạn/nan lũ tự danh , 眾眾異香, chúng chúng dị hương , 皆分別之。 giai phân biệt chi 。 財物珍寶, tài vật trân bảo , 若干甚多, nhược can thậm đa , 藏去著之, tạng khứ trước/trứ chi , 於何所地, ư hà sở địa , 有玉女寶, hữu ngọc nữ bảo , 及餘珍異, cập dư trân dị , 時彼菩薩, thời bỉ Bồ Tát , 悉曉了香。 tất hiểu liễu hương 。 是等體著, thị đẳng thể trước/trứ , 所有瓔珞, sở hữu anh lạc , 珠環莊嚴, châu hoàn trang nghiêm , 衣被端正, y bị đoan chánh , 或時在座, hoặc thời tại tọa , 若復床臥, nhược phục sàng ngọa , 以香塗身, dĩ hương đồ thân , 菩薩悉知。 Bồ Tát tất tri 。 歌戲娛樂, Ca hí ngu lạc , 一切神足, nhất thiết thần túc , 明哲智者, minh triết trí giả , 鼻力悉聞。 tị lực tất văn 。 若有奉持, nhược hữu phụng trì , 此經善訓, thử Kinh thiện huấn , 以快妙香, dĩ khoái diệu hương , 及麻油香, cập ma du hương , 若干種類, nhược can chủng loại , 及華實香, cập hoa thật hương , 所在安住, sở tại an trụ , 又嗅悉知。 hựu khứu tất tri 。 其於某處, kỳ ư mỗ xứ/xử , 有此眾香, hữu thử chúng hương , 悉能分別, tất năng phân biệt , 若干種香。 nhược can chủng hương 。 而於山巖, nhi ư sơn nham , 中間所有, trung gian sở hữu , 無央數種, vô ương số chủng , 栴檀華香。 chiên đàn hoa hương 。 又復人民, hựu phục nhân dân , 諸所有香, chư sở hữu hương , 居止于彼, cư chỉ vu bỉ , 一切了知。 nhất thiết liễu tri 。 若轉輪王, nhược/nhã Chuyển luân Vương , 所可愛喜, sở khả ái hỉ , 或有潛處, hoặc hữu tiềm xứ/xử , 在于海中。 tại vu hải trung 。 若於地內, nhược/nhã ư địa nội , 所生蟲蛾, sở sanh trùng nga , 明者皆練, minh giả giai luyện , 此輩眾香。 thử bối chúng hương 。 知阿須倫, tri A-tu-luân , 妃后子女, phi hậu tử nữ , 并及臣民, tinh cập thần dân , 皆分別識。 giai phân biệt thức 。 阿須倫王, A-tu-luân Vương , 歌舞戲笑, ca vũ hí tiếu , 其鼻悉嗅, kỳ Tỳ tất khứu , 如是果報。 như thị quả báo 。 若於曠野, nhược/nhã ư khoáng dã , 四繳道中, tứ chước đạo trung , 多有師子, đa hữu sư tử , 虎狼龍象, hổ lang long tượng , 水牛眷屬, thủy ngưu quyến thuộc , 諸所種類, chư sở chủng loại , 特牛牸牛, đặc ngưu tự ngưu , 悉能知之。 tất năng tri chi 。 若有女人, nhược hữu nữ nhân , 隨其喜樂, tùy kỳ thiện lạc , 假使童子, giả sử Đồng tử , 及童女眾, cập đồng nữ chúng , 若有懷軀, nhược hữu hoài khu , 身體疲極, thân thể bì cực , 以香分別, dĩ hương phân biệt , 腹中男女。 phước trung nam nữ 。 復自識知, phục tự thức tri , 身所從來, thân sở tòng lai , 又亦曉了, hựu diệc hiểu liễu , 誼法科律。 nghị Pháp khoa luật 。 採覩其人, thải đổ kỳ nhân , 安隱苦樂, an ổn khổ lạc/nhạc , 童男力勢, đồng nam lực thế , 福應所獲。 phước ưng sở hoạch 。 男子所願, nam tử sở nguyện , 眾多悉知, chúng đa tất tri , 而覩嗅別, nhi đổ khứu biệt , 諸所願香。 chư sở nguyện hương 。 已自可意, dĩ tự khả ý , 如是無盡, như thị vô tận , 又復嗅別, hựu phục khứu biệt , 身寂然香。 thân tịch nhiên hương 。 其自處在, kỳ tự xứ/xử tại , 地中諸藏, địa trung chư tạng , 財物珍寶, tài vật trân bảo , 金銀雜色, kim ngân tạp sắc , 柔軟珊瑚, nhu nhuyễn san hô , 形如紫金, hình như tử kim , 所止頓處, sở chỉ đốn xứ/xử , 悉嗅知之。 tất khứu tri chi 。 諸貫瓔珞, chư quán anh lạc , 明月珠寶, minh nguyệt châu bảo , 世間載有, thế gian tái hữu , 人所不及, nhân sở bất cập , 用鼻悉嗅, dụng Tỳ tất khứu , 知其好醜, tri kỳ hảo xú , 行來進止, hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ , 別其善惡。 biệt kỳ thiện ác 。 諸天在上, chư Thiên tại thượng , 虛空之中, hư không chi trung , 意華諸華, ý hoa chư hoa , 柔軟音華。 nhu nhuyễn âm hoa 。 眾會之中, chúng hội chi trung , 所有諸華, sở hữu chư hoa , 以鼻勢力, dĩ Tỳ thế lực , 住此悉聞。 trụ/trú thử tất văn 。 其諸天人, kỳ chư Thiên Nhân , 所有宮殿, sở hữu cung điện , 上妙下極, thượng diệu hạ cực , 及中間宮, cập trung gian cung , 種種之品, chủng chủng chi phẩm , 如斯色像, như tư sắc tượng , 於是住立, ư thị trụ lập , 鼻力嗅之。 tị lực khứu chi 。 又復分別, hựu phục phân biệt , 遊觀之園, du quán chi viên , 諸天之法, chư Thiên chi Pháp , 眾明寂然, chúng minh tịch nhiên , 亦復曉了, diệc phục hiểu liễu , 尊妙宮殿, tôn diệu cung điện , 諸天子等, chư Thiên Tử đẳng , 所遊戲處。 sở du hí xứ/xử 。 於是建立, ư thị kiến lập , 悉嗅天香, tất khứu thiên hương , 以香分別, dĩ hương phân biệt , 諸天子黨, chư Thiên Tử đảng , 住於何法, trụ/trú ư hà Pháp , 興何等行, hưng hà đẳng hạnh/hành/hàng , 所在遊居, sở tại du cư , 悉聞其香。 tất văn kỳ hương 。 諸天玉女, chư Thiên ngọc nữ , 所畜華果, sở súc hoa quả , 諸寶瓔珞, chư bảo anh lạc , 周旋娛樂, chu toàn ngu lạc , 於時菩薩, ư thời Bồ Tát , 悉識其香。 tất thức kỳ hương 。 三十二天, tam thập nhị thiên , 至第一天, chí đệ nhất thiên , 諸天大梵, chư Thiên đại phạm , 所遊宮殿, sở du cung điện , 彼以鼻嗅, bỉ dĩ Tỳ khứu , 悉能知之。 tất năng tri chi 。 住已不住, trụ/trú dĩ bất trụ , 皆能曉了, giai năng hiểu liễu , 諸所遠近, chư sở viễn cận , 無不開達。 vô bất khai đạt 。 終沒若生, chung một nhược/nhã sanh , 前世宿命, tiền thế tú mạng , 以鼻嗅之, dĩ Tỳ khứu chi , 知斯本末。 tri tư bản mạt 。 其有菩薩, kỳ hữu Bồ Tát , 持是經卷, trì thị Kinh quyển , 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 順安住教, thuận an trụ giáo , 常修精進, thường tu tinh tấn , 靜住經行, tĩnh trụ/trú kinh hành , 若已至誠, nhược/nhã dĩ chí thành , 諷誦解說, phúng tụng giải thuyết , 其彼菩薩, kỳ bỉ Bồ Tát , 皆悉知之。 giai tất tri chi 。 亦別聲聞, diệc biệt Thanh văn , 最勝之子, tối thắng chi tử , 常在樹下, thường tại thụ hạ , 一身獨處, nhất thân độc xứ/xử , 其明哲者, kỳ minh triết giả , 承嗅悉覩, thừa khứu tất đổ , 有某比丘, hữu mỗ Tỳ-kheo , 處於某處, xứ/xử ư mỗ xứ/xử , 悉能分別, tất năng phân biệt , 所在之處。 sở tại chi xứ/xử 。 其有菩薩, kỳ hữu Bồ Tát , 意堅禪定, ý kiên Thiền định , 常自娛樂, thường tự ngu lạc , 諷誦講說, phúng tụng giảng thuyết , 復為他人, phục vi tha nhân , 講演解法。 giảng diễn giải Pháp 。 於時菩薩, ư thời Bồ Tát , 以香覺了, dĩ hương giác liễu , 安住大人, an trụ đại nhân , 遊所在方, du sở tại phương , 愍哀行慈, mẫn ai hạnh/hành/hàng từ , 分別說法, phân biệt thuyết Pháp , 在其座中, tại kỳ tọa trung , 弟子圍遶, đệ-tử vi nhiễu , 以香識了, dĩ hương thức liễu , 法王所在。 pháp vương sở tại 。 假使眾生, giả sử chúng sanh , 得聞經法, đắc văn Kinh pháp , 以得稟受, dĩ đắc bẩm thọ/thụ , 心懷踊躍。 tâm hoài dõng dược 。 時菩薩住, thời Bồ-tát trụ , 於此悉見, ư thử tất kiến , 安住眾會, an trụ chúng hội , 一切所在, nhất thiết sở tại , 菩薩力勢, Bồ Tát lực thế , 如是色像, như thị sắc tượng , 尚未逮得, thượng vị đãi đắc , 天人之鼻, Thiên Nhân chi Tỳ , 自然得是, tự nhiên đắc thị , 本之瑞應, bổn chi thụy ưng , 諸天之鼻, chư Thiên chi Tỳ , 無有諸漏。」 vô hữu chư lậu 。」 佛復告族姓子:「其有持是經典讀誦書寫,當獲奇異舌根千二百功德,舌根具足分別諸味,若得甘美,變為天上自然飲食,設服酢澁醎苦,化成天饌,(口*茲)味無量,若入眾會講授法要,蒸庶欣載欽仰典則,若入諍怒德音柔軟,談誼辯慧清白知節,慈愍通徹,眾人歡和感味餘響,其從聞經言論美妙,天人往造,釋梵四王、清淨天身、諸天玉女,思僥往見,天子龍神妃后,阿須倫阿須倫妃后,迦留羅迦留羅妃后,真陀羅真陀羅妃,摩休勒摩休勒妃,揵沓惒揵沓惒妃,閱叉鬼神婦女,比耶反足鬼神婦女,悉欲往觀,稽首作禮聽受經戒問訊誼歸。比丘、比丘尼、清信士、清信女,國王太子、大臣群僚,大力豪勢、轉輪聖帝,尊重巍巍七寶具足,太子眷屬玉女采女,又異梵志、君子居士,州城郡國縣邑營從,悉欲往觀,思盡形壽稽首歸命,供養奉侍聽受經法。言誨和淑,猶如世尊如來所歎面見思察,逮佛明慧深妙之要,曉了如此自然而聞。又知世尊所向方面坐說法時。」 Phật phục cáo tộc tính tử :「kỳ hữu trì thị Kinh điển độc tụng thư tả ,đương hoạch kì dị thiệt căn thiên nhị bách công đức ,thiệt căn cụ túc phân biệt chư vị ,nhược/nhã đắc cam mỹ ,biến vi Thiên thượng tự nhiên ẩm thực ,thiết phục tạc sáp mặn khổ ,hóa thành Thiên soạn ,(khẩu *tư )vị vô lượng ,nhược/nhã nhập chúng hội giảng thọ/thụ pháp yếu ,chưng thứ hân tái khâm ngưỡng điển tức ,nhược/nhã nhập tránh nộ đức âm nhu nhuyễn ,đàm nghị biện tuệ thanh bạch tri tiết ,từ mẫn thông triệt ,chúng nhân hoan hòa cảm vị dư hưởng ,kỳ tùng văn Kinh ngôn luận mỹ diệu ,Thiên Nhân vãng tạo ,Thích Phạm tứ vương 、thanh tịnh thiên thân 、chư Thiên ngọc nữ ,tư nghiêu vãng kiến ,Thiên Tử long thần phi hậu ,A-tu-luân A-tu-luân phi hậu ,Ca lưu la Ca lưu la phi hậu ,chân Đà-la chân Đà-la phi ,ma hưu lặc ma hưu lặc phi ,kiền-đạp-hòa kiền-đạp-hòa phi ,duyệt xoa quỷ thần phụ nữ ,bỉ da phản túc quỷ thần phụ nữ ,tất dục vãng quán ,khể thủ tác lễ thính thọ Kinh giới vấn tấn nghị quy 。Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,Quốc Vương Thái-Tử 、đại thần quần liêu ,Đại lực hào thế 、chuyển luân Thánh đế ,tôn trọng nguy nguy thất bảo cụ túc ,Thái-Tử quyến thuộc ngọc nữ thải nữ ,hựu dị Phạm-chí 、quân tử Cư-sĩ ,châu thành quận quốc huyền ấp doanh tùng ,tất dục vãng quán ,tư tận hình thọ khể thủ quy mạng ,cúng dường phụng thị thính thọ Kinh pháp 。ngôn hối hòa thục ,do như Thế Tôn Như Lai sở thán diện kiến tư sát ,đãi Phật minh tuệ thâm diệu chi yếu ,hiểu liễu như thử tự nhiên nhi văn 。hựu tri Thế Tôn sở hướng phương diện tọa thuyết Pháp thời 。」 於是世尊,而歎頌曰: ư thị Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「其人舌根, 「kỳ nhân thiệt căn , 則悉柔軟, tức tất nhu nhuyễn , 分別諸味, phân biệt chư vị , 簡練好醜, giản luyện hảo xú , 自然甘美, tự nhiên cam mỹ , 如天飲食, như Thiên ẩm thực , 若干種味, nhược can chủng vị , 次第而生。 thứ đệ nhi sanh 。 音聲殊妙, âm thanh thù diệu , 語言和雅, ngữ ngôn hòa nhã , 聽受奇異, thính thọ kì dị , 意歡喜悅, ý hoan hỉ duyệt , 在眾會者, tại chúng hội giả , 莫不欽敬, mạc bất khâm kính , 又當演出, hựu đương diễn xuất , 深奧音響。 thâm áo âm hưởng 。 其有聽聞, kỳ hữu thính văn , 所說經法, sở thuyết Kinh Pháp , 覩察報應, đổ sát báo ứng , 清淨億千, thanh tịnh ức thiên , 即生歡喜, tức sanh hoan hỉ , 曉了尊上, hiểu liễu tôn thượng , 供養經卷, cúng dường Kinh quyển , 不可計量。 bất khả kế lượng 。 諸天龍神, chư Thiên Long Thần , 蛟阿須倫, giao A-tu-luân , 常懷欽敬, thường hoài khâm kính , 欲得見之, dục đắc kiến chi , 謙肅恭遜, khiêm túc cung tốn , 諮問經典, ti vấn Kinh điển , 其人名德, kỳ nhân danh đức , 獲致如是。 hoạch trí như thị 。 於是世界, ư thị thế giới , 發意之頃, phát ý chi khoảnh , 皆以音聞, giai dĩ âm văn , 能遍告之。 năng biến cáo chi 。 其響柔軟, kỳ hưởng nhu nhuyễn , 微妙殊特, vi diệu Thù đặc , 深邃儒雅, thâm thúy nho nhã , 而有限節。 nhi hữu hạn tiết 。 諸天豪尊, chư Thiên hào tôn , 轉輪聖帝, chuyển luân Thánh đế , 欲得供養, dục đắc cúng dường , 普往至所, phổ vãng chí sở , 皇后玉女, hoàng hậu ngọc nữ , 悉俱叉手, tất câu xoa thủ , 而常元元, nhi thường nguyên nguyên , 聽稟經典。 thính bẩm Kinh điển 。 諸所鬼神, chư sở quỷ thần , 善共宗重, thiện cộng tông trọng , 天揵沓惒, Thiên kiền-đạp-hòa , 及諸營從, cập chư doanh tùng , 反足女鬼, phản túc nữ quỷ , 及諸男女, cập chư nam nữ , 普悉恭敬, phổ tất cung kính , 皆造奉侍。 giai tạo phụng thị 。 自在尊豪, tự tại tôn hào , 梵天之王, Phạm Thiên chi Vương , 大神妙天, Đại Thần diệu Thiên , 及諸天子, cập chư Thiên Tử , 天帝梵尊, Thiên đế phạm tôn , 天子枝黨, Thiên Tử chi đảng , 無數玉女, vô số ngọc nữ , 悉詣其所。 tất nghệ kỳ sở 。 世間有佛, thế gian hữu Phật , 聖明導師, thánh minh Đạo sư , 聲聞弟子, Thanh văn đệ-tử , 悉聽妙響。 tất thính diệu hưởng 。 見所在處, kiến sở tại xứ/xử , 僉然護之, thiêm nhiên hộ chi , 察所講法, sát sở giảng Pháp , 悉用欣然。」 tất dụng hân nhiên 。」 佛復告族姓子:「菩薩大士,若聞是經持讀誦寫者,逮得身行八百功德,肌色澤光猛勇響餼,猶如琉璃淨妙無垢,所當作為人民欽效,容止可宗進退致益,彼已無易,三千大千世界眾生稽首為禮,普佛國土群萌好醜,鮮色惡色生趣善惡,鐵圍大鐵圍,小山大山,人所居處,下至無可大地獄中,上至三十三天,自以威德普悉見之。於此世界,聲聞、緣覺、菩薩、如來,所可遊居講說經法,以己威光都皆觀之。所以者何?身行清淨之所致也。」 Phật phục cáo tộc tính tử :「Bồ-tát đại-sĩ ,nhược/nhã văn thị Kinh trì độc tụng tả giả ,đãi đắc thân hạnh/hành/hàng bát bách công đức ,cơ sắc trạch quang mãnh dũng hưởng hí ,do như lưu ly tịnh diệu vô cấu ,sở đương tác vi nhân dân khâm hiệu ,dung chỉ khả tông tiến/tấn thoái trí ích ,bỉ dĩ vô dịch ,tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh khể thủ vi lễ ,phổ Phật quốc độ quần manh hảo xú ,tiên sắc ác sắc sanh thú thiện ác ,thiết vi đại thiết vi ,tiểu sơn Đại sơn ,nhân sở cư xứ ,hạ chí vô khả đại địa ngục trung ,thượng chí tam thập tam thiên ,tự dĩ uy đức phổ tất kiến chi 。ư thử thế giới ,Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát 、Như Lai ,sở khả du cư giảng thuyết Kinh Pháp ,dĩ kỷ uy quang đô giai quán chi 。sở dĩ giả hà ?thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh chi sở trí dã 。」 於時世尊,而歎頌曰: ư thời Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「彼人己身, 「bỉ nhân kỷ thân , 所行清淨, sở hạnh thanh tịnh , 譬如琉璃, thí như lưu ly , 而無瑕疵, nhi vô hà Tỳ , 為一切人, vi nhất thiết nhân , 所見愛敬。 sở kiến ái kính 。 其有持此, kỳ hữu trì thử , 微妙經卷, vi diệu Kinh quyển , 猶如明鏡, do như minh kính , 見其面像, kiến kỳ diện tượng , 見世形類, kiến thế hình loại , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 自覩本末, tự đổ bản mạt , 及見他人, cập kiến tha nhân , 其身清淨, kỳ thân thanh tịnh , 如須彌山, Như-Tu-Di-Sơn , 於斯世界, ư tư thế giới , 所有眾生, sở hữu chúng sanh , 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 蛟阿須倫, giao A-tu-luân , 地獄餓鬼, địa ngục ngạ quỷ , 及諸畜生, cập chư súc sanh , 悉見身體, tất kiến thân thể , 及面顏容。 cập diện nhan dung 。 諸天所有, chư Thiên sở hữu , 宮殿館室, cung điện quán thất , 土山石山, độ sơn thạch sơn , 及諸鐵圍, cập chư thiết vi , 雪山須彌, tuyết sơn Tu-Di , 及諸大山, cập chư Đại sơn , 悉得覩見。 tất đắc đổ kiến 。 其所在處, kỳ sở tại xứ/xử , 以大威聖, dĩ đại uy thánh , 瞻見諸佛, chiêm kiến chư Phật , 一切聲聞, nhất thiết Thanh văn , 及佛弟子。 cập Phật đệ tử 。 若有菩薩, nhược hữu Bồ Tát , 獨在屏處, độc tại bình xứ/xử , 所說經法, sở thuyết Kinh Pháp , 悉能知之。 tất năng tri chi 。 其身清淨, kỳ thân thanh tịnh , 亦復如是, diệc phục như thị , 悉覩見于, tất đổ kiến vu , 一切世間。 nhất thiết thế gian 。 以俗之身, dĩ tục chi thân , 覺了如茲, giác liễu như tư , 斯人尚未, tư nhân thượng vị , 獲成聖道。」 hoạch thành Thánh đạo 。」 佛復告族姓子:「菩薩大士,如來滅度後,若持斯經諷讀解說,得千二百意根清淨德,其人則以清淨意根,靡不貫暢。聞一頌者,所究彌廣多所達了。以弘覺了,便能一月講說經法。四月一年綜練所歷,憶念不忘。凡俗所為販賣賈作語言音聲,以法皆覩次第分別,不失其緒。三千大千世界諸六趣生,皆知其心所念善惡、如應不應,中為沙門聖非聖者,普見不應。意志清淨不復思惟,自然分別說法誼趣,言皆至誠,有至講者皆亦承說,如來所詔一切剖扸,往古最勝經卷。」 Phật phục cáo tộc tính tử :「Bồ-tát đại-sĩ ,Như Lai diệt độ hậu ,nhược/nhã trì tư Kinh phúng độc giải thuyết ,đắc thiên nhị bách ý căn thanh tịnh đức ,kỳ nhân tức dĩ thanh tịnh ý căn ,mĩ/mị bất quán sướng 。văn nhất tụng giả ,sở cứu di quảng đa sở đạt liễu 。dĩ hoằng giác liễu ,tiện năng nhất nguyệt giảng thuyết Kinh Pháp 。tứ nguyệt nhất niên tống luyện sở lịch ,ức niệm bất vong 。phàm tục sở vi phiến mại cổ tác ngữ ngôn âm thanh ,dĩ pháp giai đổ thứ đệ phân biệt ,bất thất kỳ tự 。tam thiên đại thiên thế giới chư lục thú sanh ,giai tri kỳ tâm sở niệm thiện ác 、như ưng bất ưng ,trung vi Sa Môn Thánh phi Thánh Giả ,phổ kiến bất ưng 。ý chí thanh tịnh bất phục tư tánh ,tự nhiên phân biệt thuyết Pháp nghị thú ,ngôn giai chí thành ,hữu chí giảng giả giai diệc thừa thuyết ,Như Lai sở chiếu nhất thiết phẩu 扸,vãng cổ tối thắng Kinh quyển 。」 於時世尊,而歎頌曰: ư thời Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「其人意根, 「kỳ nhân ý căn , 清淨皦潔, thanh tịnh kiểu khiết , 光徹鮮明, quang triệt tiên minh , 見心所念。 kiến tâm sở niệm 。 由是之故, do thị chi cố , 曉若干品, hiểu nhược can phẩm , 瑕穢卑賤, hà uế ti tiện , 好惡中間。 hảo ác trung gian 。 若聞一頌, nhược/nhã văn nhất tụng , 能奉持者, năng phụng trì giả , 解無央數, giải vô ương số , 明哲誼理。 minh triết nghị lý 。 一月四月, nhất nguyệt tứ nguyệt , 若至一年, nhược/nhã chí nhất niên , 所說善惡, sở thuyết thiện ác , 不違至誠。 bất vi chí thành 。 於斯世界, ư tư thế giới , 中間所苞, trung gian sở bao , 若有群萌, nhược hữu quần manh , 種種品類, chủng chủng phẩm loại , 諸天人民, chư Thiên Nhân dân , 及阿須倫, cập A-tu-luân , 枝神異類, chi thần dị loại , 及諸畜生, cập chư súc sanh , 六道之中, lục đạo chi trung , 所有黎元, sở hữu lê nguyên , 是等思想, thị đẳng tư tưởng , 若干種念, nhược can chủng niệm , 持是經者, trì thị Kinh giả , 各各異意, các các dị ý , 一時之間, nhất thời chi gian , 悉覩知之。 tất đổ tri chi 。 諸佛大聖, chư Phật đại thánh , 百福德相, bách phước đức tướng , 一切悉為, nhất thiết tất vi , 世間說法。 thế gian thuyết Pháp 。 登時所講, đăng thời sở giảng , 普等聽聞, phổ đẳng thính văn , 所說清淨, sở thuyết thanh tịnh , 即能受誦。 tức năng thọ tụng 。 前世更歷, tiền thế cánh lịch , 所學經卷, sở học Kinh quyển , 長夜所講, trường/trưởng dạ sở giảng , 當綜解之。 đương tống giải chi 。 有常所演, hữu thường sở diễn , 經典之要, Kinh điển chi yếu , 得眾會中, đắc chúng hội trung , 無所畏憚。 vô sở úy đạn 。 其有持經, kỳ hữu trì Kinh , 部分光揚, bộ phần quang dương , 卒未遭值, tốt vị tao trị , 眾想之患。 chúng tưởng chi hoạn 。 枝黨群從, chi đảng quần tùng , 悉為賢良, tất vi hiền lương , 意根明達, ý căn minh đạt , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 菩薩所住, Bồ Tát sở trụ , 未曾有地, vị tằng hữu địa , 普為眾生, phổ vi chúng sanh , 分別說經。 phân biệt thuyết Kinh 。 其能受持, kỳ năng thọ trì , 安住正法, an trụ chánh pháp , 巧便意宜, xảo tiện ý nghi , 則知所應。」◎ tức tri sở ưng 。」◎ 正法華經卷第八 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ bát 正法華經卷第九 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ cửu 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎ 常被輕慢品第十九 ◎ thường bị khinh mạn phẩm đệ thập cửu 於是佛告德大勢菩薩:「是故當知,其有比丘、比丘尼、清信士、清信女,持斯經典,假使四部罵詈誹謗,出麁獷辭訶制止之,罪不可限。設復有人,聞是經卷受持諷誦,為他人說廣解其誼,獲上妙福。如斯疇類,佛所諮嗟,眼耳鼻口身意清淨,而無蔽礙。」 ư thị Phật cáo đức đại thế Bồ Tát :「thị cố đương tri ,kỳ hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,trì tư Kinh điển ,giả sử tứ bộ mạ lị phỉ báng ,xuất thô quánh từ ha chế chỉ chi ,tội bất khả hạn 。thiết phục hưũ nhân ,văn thị Kinh quyển thọ trì phúng tụng ,vi tha nhân thuyết quảng giải kỳ nghị ,hoạch thượng diệu phước 。như tư trù loại ,Phật sở ti ta ,nhãn nhĩ Tỳ khẩu thân ý thanh tịnh ,nhi vô tế ngại 。」 又告德大勢:「乃去往古久遠世時,不可稱限廣遠無量不可議劫,有佛號寂趣音王如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐,劫名離大財,世界曰大柱。」 hựu cáo đức đại thế :「nãi khứ vãng cổ cửu viễn thế thời ,bất khả xưng hạn quảng viễn vô lượng bất khả nghị kiếp ,hữu Phật hiệu Tịch Thú Âm Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu ,kiếp danh Ly-đại-tài ,thế giới viết Đại trụ 。」 佛語德大勢:「寂趣音王如來,普為諸天自境界人,講經化導,與聲聞乘演四聖諦,度老病死使近泥洹,解十二緣所由從起,為諸菩薩講六度無極,使至無上正真之道,現如來慧所行常連。佛壽四江河沙億百千姟劫;佛滅度後正法住立,如一閻浮提億百千姟塵數劫;其像法立,如四天下億百千姟塵數劫。」 Phật ngữ đức đại thế :「Tịch Thú Âm Vương Như Lai ,phổ vi chư Thiên tự cảnh giới nhân ,giảng Kinh hóa đạo ,dữ Thanh văn thừa diễn tứ thánh đế ,độ lão bệnh tử sử cận nê hoàn ,giải thập nhị duyên sở do tùng khởi ,vi chư Bồ-tát giảng lục độ vô cực ,sử chí vô thượng chánh chân chi đạo ,hiện Như Lai tuệ sở hạnh thường liên 。Phật thọ tứ giang hà sa ức bách thiên cai kiếp ;Phật diệt độ hậu chánh pháp trụ lập ,như nhất Diêm-phù-đề ức bách thiên cai trần số kiếp ;kỳ tượng Pháp lập ,như tứ thiên hạ ức bách thiên cai trần số kiếp 。」 又語德大勢:「其佛滅度後像法沒盡,次復有佛,續號寂趣音王,展轉相承二十億千如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師。時此諸佛次第滅度,正法沒已像法次盡,彼世比丘,憍慢自大越背法詔。有一比丘,名曰常被輕慢,為菩薩學。何故名之常被輕慢?其開士見比丘、比丘尼、清信士、清信女,每謂之曰:『諸賢無得憍慢自高。所以者何?諸賢志趣,當尚菩薩、如來、至真、等正覺,以是方便,慎所緣誼。』為諸比丘講菩薩行,不受所誨不肯諷誦,遙見四部仍謂之曰:『我身終不輕慢諸賢人,普當學菩薩高行,得至如來、至真、等正覺。』」 hựu ngữ đức đại thế :「kỳ Phật diệt độ hậu tượng Pháp một tận ,thứ phục hữu Phật ,tục hiệu Tịch Thú Âm Vương ,triển chuyển tướng thừa nhị thập ức thiên Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư 。thời thử chư Phật thứ đệ diệt độ ,chánh pháp một dĩ tượng Pháp thứ tận ,bỉ thế Tỳ-kheo ,kiêu mạn tự đại việt bối pháp chiếu 。hữu nhất Tỳ-kheo ,danh viết thường bị khinh mạn ,vi Bồ-tát học 。hà cố danh chi thường bị khinh mạn ?kỳ khai sĩ kiến Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,mỗi vị chi viết :『chư hiền vô đắc kiêu mạn tự cao 。sở dĩ giả hà ?chư hiền chí thú ,đương thượng Bồ Tát 、Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,dĩ thị phương tiện ,thận sở duyên nghị 。』vi chư Tỳ-kheo giảng Bồ Tát hạnh ,bất thọ/thụ sở hối bất khẳng phúng tụng ,dao kiến tứ bộ nhưng vị chi viết :『ngã thân chung bất khinh mạn chư hiền nhân ,phổ đương học Bồ Tát cao hạnh/hành/hàng ,đắc chí Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。』」 佛語德大勢:「爾時四部得聞此言,咸興恚怒毀呰罵詈:『此一比丘,不問吾等、不見人心,反自貢高云見人心,授我等決,當成無上至真、等正覺,人所不欲非常之事,而為人說。』」 Phật ngữ đức đại thế :「nhĩ thời tứ bộ đắc văn thử ngôn ,hàm hưng khuể nộ hủy 呰mạ lị :『thử nhất Tỳ-kheo ,bất vấn ngô đẳng 、bất kiến nhân tâm ,phản tự cống cao vân kiến nhân tâm ,thọ/thụ ngã đẳng quyết ,đương thành vô thượng chí chân 、đẳng chánh giác ,nhân sở bất dục phi thường chi sự ,nhi vi nhân thuyết 。』」 又語德大勢:「若一比丘行值大雨,蒙佛威神如被覆蓋,身不漬溺,雖見罵詈心不恚恨,面色不變,若聞其言憎不喜者,以瓦石擲,續遙舉聲而教之曰:『勿行輕慢,修忍辱心、發菩薩意。』所以者何?爾時比丘、比丘尼、清信士、清信女,貢高自大數數聞見。大士教曰:『吾心常謙不輕諸賢,雖見罵辱心不增減。』彼等四輩,因共名之常被輕慢。斯一大士臨欲壽終,得聞寂趣音王如來講《正法華經》二十頌本深妙之誼億百千事。大士臨終,踊在虛空唱揚大音,歎斯經典而告之曰:『仁當受經,亦當逮得如前淨眼,耳鼻口身意亦清淨,已獲斯淨,更即增益二十億姟壽,逮得定意,復為眾人講是經典。』前時四部聞其所說而毀呰之,名此大士為常被輕慢建自大者,見此大士微妙神力、辯才慧力、善權道力,皆來歸伏敬宗為友,聽聞經法。是等輩類,餘不可計無數億人,便立無上正真道意。時彼大士壽沒之後,便值二十百千億如來正真,此諸世尊,皆為講說《正法華經》。稍稍進前,以是德本,復更值見二十億百千如來,皆同一號,號雷鳴音王,皆從得聞如斯經典。復更值遇二十億百千如來,皆復同號,名雷音王,亦復從聞《正法華經》,受持諷誦為四輩說,在所生處,常自然獲眼淨耳淨鼻淨口淨身淨意淨,視聽洞徹,鼻通口辯,身能輕舉,意覩眾生心,普為四輩演斯經典分別其誼。」 hựu ngữ đức đại thế :「nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng trị Đại vũ ,mông Phật uy thần như bị phước cái ,thân bất tí nịch ,tuy kiến mạ lị tâm bất nhuế/khuể hận ,diện sắc bất biến ,nhược/nhã văn kỳ ngôn tăng bất hỉ giả ,dĩ ngõa thạch trịch ,tục dao cử thanh nhi giáo chi viết :『vật hạnh/hành/hàng khinh mạn ,tu nhẫn nhục tâm 、phát Bồ Tát ý 。』sở dĩ giả hà ?nhĩ thời Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,cống cao tự đại sát sát văn kiến 。đại sĩ giáo viết :『ngô tâm thường khiêm bất khinh chư hiền ,tuy kiến mạ nhục tâm bất tăng giảm 。』bỉ đẳng tứ bối ,nhân cọng danh chi thường bị khinh mạn 。tư nhất đại sĩ lâm dục thọ chung ,đắc văn Tịch Thú Âm Vương Như Lai giảng 《chánh pháp hoa Kinh 》nhị thập tụng bổn thâm diệu chi nghị ức bách thiên sự 。đại sĩ lâm chung ,dũng/dõng tại hư không xướng dương Đại âm ,thán tư Kinh điển nhi cáo chi viết :『nhân đương thọ/thụ Kinh ,diệc đương đãi đắc như tiền Tịnh nhãn ,nhĩ Tỳ khẩu thân ý diệc thanh tịnh ,dĩ hoạch tư tịnh ,cánh tức tăng ích nhị thập ức cai thọ ,đãi đắc định ý ,phục vi chúng nhân giảng thị Kinh điển 。』tiền thời tứ bộ văn kỳ sở thuyết nhi hủy 呰chi ,danh thử đại sĩ vi thường bị khinh mạn kiến tự đại giả ,kiến thử đại sĩ vi diệu thần lực 、biện tài tuệ lực 、thiện xảo đạo lực ,giai lai quy phục kính tông vi hữu ,thính văn Kinh pháp 。thị đẳng bối loại ,dư bất khả kế vô số ức nhân ,tiện lập vô thượng chánh chân đạo ý 。thời bỉ đại sĩ thọ một chi hậu ,tiện trị nhị thập bách thiên ức Như Lai chánh chân ,thử chư Thế Tôn ,giai vi giảng thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》。sảo sảo tiến/tấn tiền ,dĩ thị đức bổn ,phục cánh trị kiến nhị thập ức bách thiên Như Lai ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu Lôi Minh Âm Vương ,giai tùng đắc văn như tư Kinh điển 。phục cánh trực ngộ nhị thập ức bách thiên Như Lai ,giai phục đồng hiệu ,danh lôi âm Vương ,diệc phục tùng văn 《chánh pháp hoa Kinh 》,thọ trì phúng tụng vi tứ bối thuyết ,tại sở sanh xứ ,thường tự nhiên hoạch nhãn tịnh nhĩ tịnh Tỳ tịnh khẩu tịnh thân tịnh ý tịnh ,thị thính đỗng triệt ,Tỳ thông khẩu biện ,thân năng khinh cử ,ý đổ chúng sanh tâm ,phổ vi tứ bối diễn tư Kinh điển phân biệt kỳ nghị 。」 佛語德大勢:「常被輕慢大士,供養奉事若干億百千數如來已,復更值無數億百千如來,亦復從受《正法華經》,以是德本,自致無上正真之道成最正覺。德大勢!菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎?則我身是也。假使爾時設不受是《正法華經》,不持諷誦為人說者,不能疾逮無上正真道成最正覺。備從過去諸佛世尊,聞此經典,受持諷誦廣為人說致最正覺。爾時比丘、比丘尼、清信士、清信女,其一大士為說經言,我行恭敬不輕諸賢,仁等當逮如來正覺道德之慧。又諸四部輕彼大士罵詈形笑不自改者,二十億千劫所生之處,常不值佛不聞法聲,又萬劫中墮無可大地獄,拷掠燒炙痛不可言。罪已畢竟從地獄出,以彼大士教化之故,令發無上正真道意,皆得神通,慧無罣礙,今悉現在。」 Phật ngữ đức đại thế :「thường bị khinh mạn đại sĩ ,cúng dường phụng sự nhược can ức bách thiên số Như Lai dĩ ,phục cánh trị vô số ức bách thiên Như Lai ,diệc phục tùng thọ/thụ 《chánh pháp hoa Kinh 》,dĩ thị đức bổn ,tự trí vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。đức đại thế !Bồ Tát dục tri đại sĩ thường bị khinh mạn ư Tịch Thú Âm Vương Như Lai chi thế vi tứ bộ nhân thuyết Kinh Pháp giả bất hồ ?tức Ngã thân thị dã 。giả sử nhĩ thời thiết ất thọ/thụ thị 《chánh pháp hoa Kinh 》,bất trì phúng tụng vi nhân thuyết giả ,bất năng tật đãi vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。bị tùng quá khứ chư Phật Thế Tôn ,văn thử Kinh điển ,thọ trì phúng tụng quảng vi nhân thuyết trí tối chánh giác 。nhĩ thời Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,kỳ nhất đại sĩ vi thuyết Kinh ngôn ,ngã hạnh/hành/hàng cung kính bất khinh chư hiền ,nhân đẳng đương đãi Như Lai chánh giác đạo đức chi tuệ 。hựu chư tứ bộ khinh bỉ đại sĩ mạ lị hình tiếu bất tự cải giả ,nhị thập ức thiên kiếp sở sanh chi xứ/xử ,thường bất trị Phật bất văn Pháp thanh ,hựu vạn kiếp trung đọa vô khả đại địa ngục ,khảo lược thiêu chích thống bất khả ngôn 。tội dĩ tất cánh tùng địa ngục xuất ,dĩ bỉ đại sĩ giáo hóa chi cố ,lệnh phát vô thượng chánh chân đạo ý ,giai đắc thần thông ,tuệ vô quái ngại ,kim tất hiện tại 。」 佛語德大勢:「欲知爾時四部毀呰形笑恚罵大士者不?今此會中(颱-台+犮)陀和等五百菩薩,師子月等五百比丘、比丘尼,今在佛前五百清信士、五百清信女等,皆不退轉,當成無上正真之道。」 Phật ngữ đức đại thế :「dục tri nhĩ thời tứ bộ hủy 呰hình tiếu khuể mạ đại sĩ giả bất ?kim thử hội trung (颱-đài +犮)đà hòa đẳng ngũ bách Bồ Tát ,sư tử nguyệt đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,kim tại Phật tiền ngũ bách thanh tín sĩ 、ngũ bách thanh tín nữ đẳng ,giai Bất-thoái-chuyển ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。」 佛告德大勢:「此《正法華經》其誼廣大,威神無量一切無慶,諸菩薩大士所當欽尚。如來滅後其受斯經,持諷誦讀得福如是,逮成無上正真道。」 Phật cáo đức đại thế :「thử 《chánh pháp hoa Kinh 》kỳ nghị quảng đại ,uy thần vô lượng nhất thiết vô khánh ,chư Bồ-tát đại-sĩ sở đương khâm thượng 。Như Lai diệt hậu kỳ thọ/thụ tư Kinh ,trì phúng tụng độc đắc phước như thị ,đãi thành vô thượng chánh chân đạo 。」 於是世尊,而歎頌曰: ư thị Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「今我識念, 「kim ngã thức niệm , 往古過事, vãng cổ quá sự , 佛名寂趣, Phật danh tịch thú , 音聲之王。 âm thanh chi Vương 。 威神無量, uy thần vô lượng , 天人所敬, Thiên Nhân sở kính , 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 人民講法。 nhân dân giảng Pháp 。 其佛最勝, kỳ Phật tối thắng , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 然其正法, nhiên kỳ chánh pháp , 最末世時, tối mạt thế thời , 有一比丘, hữu nhất Tỳ-kheo , 為菩薩行, vi ồ Tát hạnh , 因時號名, nhân thời hiệu danh , 常被輕慢。 thường bị khinh mạn 。 即時往至, tức thời vãng chí , 於比丘眾, ư Tỳ-kheo chúng , 及比丘尼, cập Tì-kheo-ni , 所覩顛倒, sở đổ điên đảo , 但勸化之。 đãn khuyến hóa chi 。 志行佛道, chí hạnh/hành/hàng Phật đạo , 自宣我心, tự tuyên ngã tâm , 不懷憍恣, bất hoài kiêu tứ , 罵詈輕毀, mạ lị khinh hủy , 每見形笑, mỗi kiến hình tiếu , 彼時常為, bỉ thời thường vi , 使聞此言。 sử văn thử ngôn 。 假使得聞, giả sử đắc văn , 此經法時, thử Kinh Pháp thời , 若復住立, nhược phục trụ lập , 設有所作。 thiết hữu sở tác 。 時明慧者, thời minh tuệ giả , 臨欲壽終, lâm dục thọ chung , 用分別說, dụng phân biệt thuyết , 此《正法華》, thử 《chánh Pháp hoa 》, 尋時報應, tầm thời báo ứng , 增益壽命, tăng ích thọ mạng , 變現其身, biến hiện kỳ thân , 而得自在。 nhi đắc tự tại 。 處在虛空, xứ/xử tại hư không , 講說經典, giảng thuyết Kinh điển , 教化一切, giáo hóa nhất thiết , 悉發道慧。 tất phát đạo tuệ 。 於時大士, ư thời đại sĩ , 壽終沒後, thọ chung một hậu , 逮見諸佛, đãi kiến chư Phật , 億百千姟。 ức bách thiên cai 。 稍稍漸漸, sảo sảo tiệm tiệm , 開化入法, khai hóa nhập Pháp , 為分別說, vi phân biệt thuyết , 於斯經卷。 ư tư Kinh quyển 。 諸最勝子, chư Tối thắng tử , 得成為佛, đắc thành vi Phật , 則我身是, tức ngã thân thị , 能仁如來。 năng nhân Như Lai 。 其諸比丘, kỳ chư Tỳ-kheo , 口憙誹謗, khẩu hỉ phỉ báng , 眾比丘尼, chúng Tì-kheo-ni , 及清信士, cập thanh tín sĩ , 彼時所有, bỉ thời sở hữu , 諸清信女, chư thanh tín nữ , 被蒙開化, bị mông khai hóa , 聞經解慧, văn Kinh giải tuệ , 常當覩見, thường đương đổ kiến , 無數億佛, vô số ức Phật , 則(颱-台+犮)陀和, tức (颱-đài +犮)đà hòa , 五百人是。 ngũ bách nhân thị 。 諸比丘眾, chư Tỳ-kheo chúng , 及比丘尼, cập Tì-kheo-ni , 清信士女, thanh tín sĩ nữ , 今見佛前。 kim kiến Phật tiền 。 吾爾時悉, ngô nhĩ thời tất , 令聞尊法, lệnh văn tôn Pháp , 皆開化之, giai khai hóa chi , 使得曉了。 sử đắc hiểu liễu 。 於今佛身, ư kim Phật thân , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 數數當受, sát sát đương thọ/thụ , 奉斯經卷。 phụng tư Kinh quyển 。 無數億億, vô số ức ức , 而當思惟, nhi đương tư tánh , 未曾得聞, vị tằng đắc văn , 如是之法。 như thị chi Pháp 。 假使有佛, giả sử hữu Phật , 億百千數, ức bách thiên số , 希聞講說, hy văn giảng thuyết , 如斯等經。 như tư đẳng Kinh 。 是故以聞, thị cố dĩ văn , 如是像典, như thị tượng điển , 自在聖尊, tự tại thánh tôn , 稱讚經典。 xưng tán Kinh điển 。 我滅度後, ngã diệt độ hậu , 若有說此, nhược hữu thuyết thử , 頻數當忍, tần số đương nhẫn , 受《正法華》。」 thọ/thụ 《chánh Pháp hoa 》。」 正法華經如來神足行品第二十 chánh pháp hoa Kinh Như Lai thần túc hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị thập 爾時于彼三千世界塵數億百千姟諸菩薩等從地踊出者,一切皆悉住世尊前,僉然叉手白大聖曰:「如來滅後,布露經典遍諸佛國,及世尊土滅度之處,於彼所在講說斯經,多所利益。若有受持此妙典要,講讀書寫為人說者,德不可量。」 nhĩ thời vu bỉ tam thiên thế giới trần số ức bách thiên cai chư Bồ-tát đẳng tòng địa dũng xuất giả ,nhất thiết giai tất trụ/trú Thế Tôn tiền ,thiêm nhiên xoa thủ bạch đại thánh viết :「Như Lai diệt hậu ,bố lộ Kinh điển biến chư Phật quốc ,cập Thế Tôn độ diệt độ chi xứ/xử ,ư bỉ sở tại giảng thuyết tư Kinh ,đa sở lợi ích 。nhược hữu thọ trì thử diệu điển yếu ,giảng độc thư tả vi nhân thuyết giả ,đức bất khả lượng 。」 於時溥首,處於忍界諸菩薩無數億百千姟,受比丘、比丘尼、清信士、清信女,諸天、龍、神、健沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒及人非人,如來皆為神足變化。如來、至真、等正覺,為現瑞應,悉得柔順法忍,皆令書寫《正法華經》,化異世界億百千數諸菩薩等,各各坐于諸寶樹下師子座上。 ư thời phổ thủ ,xứ/xử ư nhẫn giới chư Bồ-tát vô số ức bách thiên cai ,thọ/thụ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,chư Thiên 、long 、Thần 、kiện-đạp-hoà 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc cập nhân phi nhân ,Như Lai giai vi thần túc biến hóa 。Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,vi hiện thụy ưng ,tất đắc nhu thuận pháp nhẫn ,giai lệnh thư tả 《chánh pháp hoa Kinh 》,hóa dị thế giới ức bách thiên số chư Bồ-tát đẳng ,các các tọa vu chư bảo thụ hạ sư tử tọa thượng 。 爾時能仁世尊,及此一切如來正覺,現其神足具足充滿,百千歲中有所興立,應時百千歲中功德自然,而大光明滅除陰雲,彈指之頃自然有聲靡不通達,十方佛國一切世界六反震動,諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,承佛威神各隨所住,無央數千諸佛世界,普悉覩見斯忍佛土。又諸如來十方無數億百千姟,各各自坐諸寶樹下師子座上,能仁如來、多寶世尊,於彼七寶廟寺講堂,自然嚴淨師子之座,威曜顯赫。 nhĩ thời năng nhân Thế Tôn ,cập thử nhất thiết Như Lai chánh giác ,hiện kỳ thần túc cụ túc sung mãn ,bách thiên tuế trung hữu sở hưng lập ,ưng thời bách thiên tuế trung công đức tự nhiên ,nhi đại quang minh diệt trừ uẩn vân ,đàn chỉ chi khoảnh tự nhiên hữu thanh mĩ/mị bất thông đạt ,thập phương Phật quốc nhất thiết thế giới lục phản chấn động ,chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,thừa Phật uy thần các tùy sở trụ/trú ,vô ương số thiên chư Phật thế giới ,phổ tất đổ kiến tư nhẫn Phật thổ 。hựu chư Như Lai thập phương vô số ức bách thiên cai ,các các tự tọa chư bảo thụ hạ sư tử tọa thượng ,năng nhân Như Lai 、Đa-Bảo Thế Tôn ,ư bỉ thất bảo miếu tự giảng đường ,tự nhiên nghiêm tịnh sư tử chi tọa ,uy diệu hiển hách 。 無數無限不可計會億百千姟菩薩大士及四部眾,見斯變化,心中愕然驚喜無量,得未曾有。則聞空中音聲,而歌頌曰:「仁者!欲知過是無限不可思議億百千姟諸佛世界,有佛世界,名曰忍土,於彼有佛,號能仁如來,為諸菩薩大士,講《正法華經》方等典詔,一切諸佛普護斯經,用救菩薩大士。以故諸賢,心當質直清淨,稽首歸命勸讚奉侍,供養彼能仁正覺。」 vô số vô hạn bất khả kế hội ức bách thiên cai Bồ-tát đại-sĩ cập tứ bộ chúng ,kiến tư biến hóa ,tâm trung ngạc nhiên kinh hỉ vô lượng ,đắc vị tằng hữu 。tức văn không trung âm thanh ,nhi ca tụng viết :「nhân giả !dục tri quá/qua thị vô hạn bất khả tư nghị ức bách thiên cai chư Phật thế giới ,hữu Phật thế giới ,danh viết nhẫn thổ ,ư bỉ hữu Phật ,hiệu năng nhân Như Lai ,vi chư Bồ-tát đại-sĩ ,giảng 《chánh pháp hoa Kinh 》phương đẳng điển chiếu ,nhất thiết chư Phật phổ hộ tư Kinh ,dụng cứu Bồ-tát đại-sĩ 。dĩ cố chư hiền ,tâm đương chất trực thanh tịnh ,khể thủ quy mạng khuyến tán phụng thị ,cúng dường bỉ năng nhân chánh giác 。」 於時眾生聞空中自然之音,有佛世尊,號曰能仁,這聞名稱,應時叉手,以若干種華香衣服幢幡雜香,舉手各散忍世界,瓔珞珠璣、諸貫真珠、如意寶珠而供養之。其華香幡蓋、瓔珞珠璣、明月寶珠,自然來入於忍世界,尋時合會為寶華蓋,在於虛空悉覆諸佛及菩薩上。 ư thời chúng sanh văn không trung tự nhiên chi âm ,hữu Phật Thế tôn ,hiệu viết năng nhân ,giá văn danh xưng ,ưng thời xoa thủ ,dĩ nhược can chủng hoa hương y phục tràng phan tạp hương ,cử thủ các tán nhẫn thế giới ,anh lạc châu ki 、chư quán trân châu 、như ý bảo châu nhi cúng dường chi 。kỳ hoa hương phan cái 、anh lạc châu ki 、minh nguyệt bảo châu ,tự nhiên lai nhập ư nhẫn thế giới ,tầm thời hợp hội vi bảo hoa cái ,tại ư hư không tất phước chư Phật cập Bồ Tát thượng 。 時彼世尊告諸異行,及佛前住諸菩薩眾:「如來正覺功德威神,不可思議。諸族姓子,於無數億那術百千姟劫,說此經誼不可究竟,雖無央數若干種經,所不能及不可限盡,欲度彼岸難得邊際。諸族姓子,舉要言之,假令有人欲了斯經要,悉佛威神普諸佛法,諸世尊界諸佛精進,諸佛閑居諸佛妙力,示現是經。故族姓子,佛滅度後,當以慇懃求此經典,受持書寫精進奉行,供養承事為他人說。設使有人,齎此經行講讚書寫,思惟奉宣著於竹帛,若在精舍齋堂室宅,大林樹下若在水邊,當起塔廟。所以者何?則為如來所處之地,觀是道場佛所坐樹,則當察之,一切如來正覺所遊,群聖世雄轉法輪處,十方諸佛在中滅度,等無差特。」於斯世尊,而歎頌曰: thời bỉ Thế Tôn cáo Chư dị hành ,cập Phật tiền trụ chư Bồ-tát chúng :「Như Lai chánh giác công đức uy thần ,bất khả tư nghị 。chư tộc tính tử ,ư vô số ức na thuật bách thiên cai kiếp ,thuyết thử Kinh nghị bất khả cứu cánh ,tuy vô ương số nhược can chủng Kinh ,sở bất năng cập bất khả hạn tận ,dục độ bỉ ngạn nan đắc biên tế 。chư tộc tính tử ,cử yếu ngôn chi ,giả lệnh hữu nhân dục liễu tư Kinh yếu ,tất Phật uy thần phổ chư Phật Pháp ,chư Thế Tôn giới chư Phật tinh tấn ,chư Phật nhàn cư chư Phật diệu lực ,thị hiện thị Kinh 。cố tộc tính tử ,Phật diệt độ hậu ,đương dĩ ân cần cầu thử Kinh điển ,thọ/thụ trì thư tả tinh tấn phụng hành ,cúng dường thừa sự vi tha nhân thuyết 。thiết sử hữu nhân ,tê thử Kinh hạnh/hành/hàng giảng tán thư tả ,tư tánh phụng tuyên trước/trứ ư trúc bạch ,nhược/nhã tại Tịnh Xá trai đường thất trạch ,Đại lâm thụ hạ nhược/nhã tại thủy biên ,đương khởi tháp miếu 。sở dĩ giả hà ?tức vi Như Lai sở xứ/xử chi địa ,quán thị đạo tràng Phật sở tọa thụ/thọ ,tức đương sát chi ,nhất thiết Như Lai chánh giác sở du ,quần Thánh thế hùng chuyển pháp luân xứ/xử ,thập phương chư Phật tại trung diệt độ ,đẳng vô sái đặc 。」ư tư Thế Tôn ,nhi thán tụng viết : 「世愍哀法, 「thế mẫn ai Pháp , 不可思議, bất khả tư nghị , 而常建立, nhi thường kiến lập , 神通之慧, thần thông chi tuệ , 亦復示現, diệc phục thị hiện , 普等明目, phổ đẳng minh mục , 眾生一切, chúng sanh nhất thiết , 悉得歡喜。 tất đắc hoan hỉ 。 其舌神根, kỳ thiệt thần căn , 暢音梵天, sướng âm Phạm Thiên , 演奮光明, diễn phấn quang minh , 億百千姟。 ức bách thiên cai 。 諸群萌類, chư quần manh loại , 覩見神足, đổ kiến thần túc , 怪未曾有, quái vị tằng hữu , 皆入大道。 giai nhập đại đạo 。 又聖導師, hựu Thánh Đạo sư , 興一大光, hưng nhất đại quang , 彈指之頃, đàn chỉ chi khoảnh , 宣洪音聲, tuyên hồng âm thanh , 即時普告, tức thời phổ cáo , 一切佛土, nhất thiết Phật thổ , 周遍十方, chu biến thập phương , 諸佛世界。 chư Phật thế giới 。 如此變化, như thử biến hóa , 及餘感動, cập dư cảm động , 大聖所現, đại thánh sở hiện , 瑞應如是。 thụy ưng như thị 。 如來爾時, Như Lai nhĩ thời , 皆令歡喜, giai lệnh hoan hỉ , 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 奉是經卷, phụng thị Kinh quyển , 安住宣暢, an trụ tuyên sướng , 功德之法, công đức chi Pháp , 無央數劫, vô ương sổ kiếp , 不可思議。 bất khả tư nghị 。 持是經卷, trì thị Kinh quyển , 福祚之限, phước tộ chi hạn , 導師諮嗟, Đạo sư ti ta , 若干無量。 nhược can vô lượng 。 欲盡其限, dục tận kỳ hạn , 不可邊崖, bất khả biên nhai , 猶如虛空, do như hư không , 不可窮極。 bất khả cùng cực 。 名稱至德, danh xưng chí đức , 無能思惟, vô năng tư tánh , 持是經者, trì thị Kinh giả , 淨德常然。 tịnh đức thường nhiên 。 則為見佛, tức vi kiến Phật , 大聖導師, đại thánh đạo sư , 及吾於世, cập ngô ư thế , 滅度大通。 diệt độ đại thông 。 則此一切, tức thử nhất thiết , 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 并復覩此, tinh phục đổ thử , 四部之會, tứ bộ chi hội , 其有值遇, kỳ hữu trực ngộ , 斯經典者, tư Kinh điển giả , 則為遭見, tức vi tao kiến , 今日之會。 kim nhật chi hội 。 佛滅度後, Phật diệt độ hậu , 亦復在此, diệc phục tại thử , 及彼十方, cập bỉ thập phương , 諸佛世界, chư Phật thế giới , 其有能持, kỳ hữu năng trì , 此經卷者, thử Kinh quyển giả , 則為覩覲, tức vi đổ cận , 諸過去佛, chư quá khứ Phật , 及於十方, cập ư thập phương , 今現在佛。 kim hiện tại Phật 。 目自面見, mục tự diện kiến , 供養奉持, cúng dường phụng trì , 悉當悅意, tất đương duyệt ý , 向人中上。 hướng nhân trung thượng 。 在於道場, tại ư đạo tràng , 所可思惟, sở khả tư tánh , 當速受持, đương tốc thọ trì , 於此經典, ư thử Kinh điển , 自然辯才, tự nhiên biện tài , 無所罣礙。 vô sở quái ngại 。 設本種命, thiết bổn chủng mạng , 不能長者, bất năng Trưởng-giả , 當分別曉, đương phân biệt hiểu , 於斯經誼, ư tư Kinh nghị , 便當受持, tiện đương thọ trì , 於此世尊, ư thử Thế Tôn , 曉了諸經, hiểu liễu chư Kinh , 次第所歸。 thứ đệ sở quy 。 大聖世尊, đại thánh Thế Tôn , 滅度之後, diệt độ chi hậu , 假使有人, giả sử hữu nhân , 至誠說者。 chí thành thuyết giả 。 分別此經, phân biệt thử Kinh , 議理所趣, nghị lý sở thú , 則講審諦, tức giảng thẩm đế , 諸經卷誼。 chư Kinh quyển nghị 。 其人光明, kỳ nhân quang minh , 分別所覺, phân biệt sở giác , 譬如日月, thí như nhật nguyệt , 普照遠近。 phổ chiếu viễn cận 。 遊於天下, du ư thiên hạ , 在所至到, tại sở chí đáo , 勸化發起, khuyến hóa phát khởi , 無數菩薩。 vô số Bồ Tát 。 是故智慧, thị cố trí tuệ , 諸菩薩眾, chư Bồ-tát chúng , 聞如是像, Văn như thị tượng , 經無等倫。 Kinh vô đẳng luân 。 我滅度後, ngã diệt độ hậu , 奉此經典, phụng thử Kinh điển , 其人不疑, kỳ nhân bất nghi , 於佛大道。」 ư Phật đại đạo 。」 正法華經藥王菩薩品第二十一 chánh pháp hoa Kinh Dược Vương Bồ Tát phẩm đệ nhị thập nhất 於是宿王華菩薩前白佛言:「藥王菩薩,以何等故,遊忍世界,堪任無數勤苦之難?善哉天尊,願為十方諸佛世界菩薩聲聞雲集於斯,若有聞佛班宣藥王初發道心宿行功勳,為今眾會及後來世,普聞受持追學究竟,天人龍鬼、諸尊神王,僉皆悅豫發大道意,自致正覺度脫一切。」 ư thị Tú-Vương hoa Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Dược Vương Bồ Tát ,dĩ hà đẳng cố ,du nhẫn thế giới ,kham nhâm vô số cần khổ chi nạn/nan ?Thiện tai thiên tôn ,nguyện vi thập phương chư Phật thế giới Bồ Tát Thanh văn vân tập ư tư ,nhược hữu văn Phật ban tuyên Dược-Vương sơ phát đạo tâm tú hạnh/hành/hàng công huân ,vi kim chúng hội cập hậu lai thế ,phổ văn thọ trì truy học cứu cánh ,Thiên Nhân long quỷ 、chư tôn Thần Vương ,thiêm giai duyệt dự phát đại đạo ý ,tự trí chánh giác độ thoát nhất thiết 。」 於時世尊,見宿王華發心至誠,為一切諸佛,讚曰:「善哉!乃為將來諸菩薩施,勸進後學令入道智。諦聽諦聽!善思念之。」 ư thời Thế Tôn ,kiến Tú-Vương hoa phát tâm chí thành ,vi nhất thiết chư Phật ,tán viết :「Thiện tai !nãi vi tướng lai chư Bồ-tát thí ,khuyến tiến hậu học lệnh nhập đạo trí 。đế thính đế thính !thiện tư niệm chi 。」 「唯然世尊,願樂欲聞。」 「duy nhiên Thế Tôn ,nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「乃往過去江河沙劫,爾時有佛,號離垢日月光首如來、至真、等正覺,出現於世,其土壽命四萬二千歲,教化眾生濟度危厄,於時十方菩薩大會有八十億,諸聲聞眾七十二江河沙等。又其佛土而無女人三惡之趣,無阿須倫八難之患。其地平正紺琉璃色,眾寶校成莊嚴清淨,生眾寶樹周迴圍遶,珍琦珓珞周匝覆蓋,竪諸幢幡,寶瓶香爐燒眾名香,一切樹下設寶床榻,坐具嚴飾不可稱載,諸坐具上有五千億諸天之座,鼓諸音樂歌佛功德,以為供養。於時其佛,為諸菩薩及聲聞眾,分別講說《正法華經》。時有菩薩,名眾生憙見,聞佛敷演散解義要,即奉佛法遵習苦行,夙夜精進萬二千歲,經行不坐竟萬二千歲,即便逮得普現三昧。逮此定已輒復思惟:『吾以逮是普現三昧,便能致此《正法華經》。』因逮定意,踊躍歡喜心自念言:『我當供養離垢日月光首如來、至真,奉《正法華經》。』即如其像三昧正受,處在虛空,雨心天華雜香栴檀,用供養佛。應時所雨眾華雜香,普熏十方諸佛世界,其聞香者悉得法忍,眾生之類和心相向。 Phật ngôn :「nãi vãng quá khứ giang hà sa kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu Ly Cấu Nhật Nguyệt Quang Thủ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,xuất hiện ư thế ,kỳ độ thọ mạng tứ vạn nhị thiên tuế ,giáo hóa chúng sanh tế độ nguy ách ,ư thời thập phương Bồ Tát đại hội hữu bát thập ức ,chư Thanh văn chúng thất thập nhị giang hà sa đẳng 。hựu kỳ Phật thổ nhi vô nữ nhân tam ác chi thú ,vô A-tu-luân bát nạn chi hoạn 。kỳ địa bình chánh cám lưu ly sắc ,chúng bảo giáo thành trang nghiêm thanh tịnh ,sanh chúng bảo thụ châu hồi vi nhiễu ,trân kỳ giảo lạc châu táp phước cái ,thọ chư tràng phan ,bảo bình hương lô thiêu chúng danh hương ,nhất thiết thụ hạ thiết ảo sàng tháp ,tọa cụ nghiêm sức bất khả xưng tái ,chư tọa cụ thượng hữu ngũ thiên ức chư Thiên chi tọa ,cổ chư âm lạc/nhạc Ca Phật công đức ,dĩ vi cúng dường 。ư thời kỳ Phật ,vi chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng ,phân biệt giảng thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》。thời hữu Bồ Tát ,danh chúng sanh Hỉ-Kiến ,văn Phật phu diễn tán giải nghĩa yếu ,tức phụng Phật Pháp tuân tập khổ hạnh ,túc dạ tinh tấn vạn nhị thiên tuế ,kinh hành bất tọa cánh vạn nhị thiên tuế ,tức tiện đãi đắc phổ hiện tam muội 。đãi thử định dĩ triếp phục tư tánh :『ngô dĩ đãi thị phổ hiện tam muội ,tiện năng trí thử 《chánh pháp hoa Kinh 》。』nhân đãi định ý ,dõng dược hoan hỉ tâm tự niệm ngôn :『ngã đương cúng dường Ly Cấu Nhật Nguyệt Quang Thủ Như Lai 、chí chân ,phụng 《chánh pháp hoa Kinh 》。』tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,xứ/xử tại hư không ,vũ tâm thiên hoa tạp hương chiên đàn ,dụng cúng dường Phật 。ưng thời sở vũ chúng hoa tạp hương ,phổ huân thập phương chư Phật thế giới ,kỳ văn hương giả tất đắc pháp nhẫn ,chúng sanh chi loại hòa tâm tướng hướng 。 「眾生憙見菩薩,從定意起重自思惟:『雖用雜物供養於佛,不能暢盡至真之德,以身供養爾乃無上。』尋如所念,斷絕五穀專食眾香,眾香華汁而以飲之,日使身中內外皆香,如是服香竟十二年。復和眾香以塗其體,香油潤衣,而立誓願:『以身為燈,為一切故。』即然其身供養諸佛。以精誠故,其光遍照八十江河沙諸佛世界,應時諸佛同聲讚曰:『善哉!善哉!族姓子!精進乃爾,世之希有,斯真供養如來經典,乃為眾生忍苦不勞,超踰天人一切所行,國財妻子施所不及,供養之中為尊為上,為最為長為無疇匹,以身施者乃成法施。』諸佛世尊歎是德已,則便默然。 「chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,tùng định ý khởi trọng tự tư tánh :『tuy dụng tạp vật cúng dường ư Phật ,bất năng sướng tận chí chân chi đức ,dĩ thân cúng dường nhĩ nãi vô thượng 。』tầm như sở niệm ,đoạn tuyệt ngũ cốc chuyên thực/tự chúng hương ,chúng hương hoa trấp nhi dĩ ẩm chi ,nhật sử thân trung nội ngoại giai hương ,như thị phục hương cánh thập nhị niên 。phục hòa chúng hương dĩ đồ kỳ thể ,hương du nhuận y ,nhi lập thệ nguyện :『dĩ thân vi đăng ,vi nhất thiết cố 。』tức nhiên kỳ thân cúng dường chư Phật 。dĩ tinh thành cố ,kỳ quang biến chiếu bát thập giang hà sa chư Phật thế giới ,ưng thời chư Phật đồng thanh tán viết :『Thiện tai !Thiện tai !tộc tính tử !tinh tấn nãi nhĩ ,thế chi hy hữu ,tư chân cúng dường Như Lai Kinh điển ,nãi vi chúng sanh nhẫn khổ bất lao ,siêu du Thiên Nhân nhất thiết sở hạnh/hành/hàng ,quốc tài thê tử thí sở bất cập ,cúng dường chi trung vi tôn vi thượng ,vi tối vi trường/trưởng vi vô trù thất ,dĩ thân thí giả nãi thành pháp thí 。』chư Phật Thế tôn thán thị đức dĩ ,tức tiện mặc nhiên 。 「於時菩薩自然其身,千二百歲火故不滅,用一心故無有苦患。於是之後火焰乃息,勤修精進供養法故,於是終沒還生其世,更復值見離垢日月光首如來、至真之士,生離垢施國王宮內,自然化生結加趺坐,而為父母說此頌曰: 「ư thời Bồ Tát tự nhiên kỳ thân ,thiên nhị bách tuế hỏa cố bất diệt ,dụng nhất tâm cố vô hữu khổ hoạn 。ư thị chi hậu hỏa diệm nãi tức ,cần tu tinh tấn cúng dường Pháp cố ,ư thị chung một hoàn sanh kỳ thế ,cánh phục trị kiến Ly Cấu Nhật Nguyệt Quang Thủ Như Lai 、chí chân chi sĩ ,sanh ly cấu thí quốc vương cung nội ,tự nhiên hóa sanh kiết già phu tọa ,nhi vi phụ mẫu thuyết thử tụng viết : 「『尊王識念我本行, 「『tôn Vương thức niệm ngã bổn hạnh/hành/hàng , 堅強勤修大精進, kiên cường cần tu đại tinh tấn , 所重愛身以用施, sở trọng ái thân dĩ dụng thí , 建立住此逮三昧。』 kiến lập trụ thử đãi tam muội 。』 「說此偈已啟其父母:『離垢日月光首如來、至真,今故現在,吾往昔時至心供養,因是逮致了一切音總持法要。是《正法華》,無上經典學中要者,經卷本有八十姟百千億那術姟偈,當一心思,何所造作立佛像摸,而常心中無瞋恚怒。此《正法華》,菩薩所行,吾本宿世習若干千億百千姟偈,從彼如來而聞受之。』離垢施王讚其子曰:『善哉!善哉!當共俱往躬身當覲供養聖尊。』說此言已,與父王俱踊在空中,去地七刃經行虛空,足不蹈地,其身正坐七寶珓珞珍琦帳中,往詣佛所叉手禮佛,以頌讚曰: 「thuyết thử kệ dĩ khải kỳ phụ mẫu :『Ly Cấu Nhật Nguyệt Quang Thủ Như Lai 、chí chân ,kim cố hiện tại ,ngô vãng tích thời chí tâm cúng dường ,nhân thị đãi trí liễu nhất thiết âm tổng Trì Pháp yếu 。thị 《chánh Pháp hoa 》,vô thượng Kinh điển học trung yếu giả ,Kinh quyển bản hữu bát thập cai bách thiên ức na thuật cai kệ ,đương nhất tâm tư ,hà sở tạo tác lập Phật tượng  mạc ,nhi thường tâm trung vô sân khuể nộ 。thử 《chánh Pháp hoa 》,Bồ Tát sở hạnh ,ngô bổn tú thế tập nhược can thiên ức bách thiên cai kệ ,tòng bỉ Như Lai nhi văn thọ/thụ chi 。』ly cấu thí Vương tán kỳ tử viết :『Thiện tai !Thiện tai !đương cọng câu vãng cung thân đương cận cúng dường thánh tôn 。』thuyết thử ngôn dĩ ,dữ Phụ Vương câu dũng/dõng tại không trung ,khứ địa thất nhận kinh hành hư không ,túc bất đạo địa ,kỳ thân chánh tọa thất bảo giảo lạc trân kỳ trướng trung ,vãng nghệ Phật sở xoa thủ lễ Phật ,dĩ tụng tán viết : 「『人中之尊, 「『nhân trung chi tôn , 顏姿離垢, nhan tư ly cấu , 其光巍巍, kỳ quang nguy nguy , 照於十方。 chiếu ư thập phương 。 吾本供養, ngô bổn cúng dường , 聖尊無極, thánh tôn vô cực , 今復自親, kim phục tự thân , 故來奉面。』 cố lai phụng diện 。』 「爾時眾生憙見菩薩大士,說此偈已,前白離垢日月光首如來、至真:『世尊垂恩愍哀十方,故復現在訓誨一切,度脫眾生無不蒙賴。』時離垢日月光首如來,告眾生憙見菩薩:『今時已至吾欲滅度,以此法教而相囑累,佛因其時至所教周悉,亂世欲到吾捨去矣,為佛施座今取滅度。』又告之曰:『以斯經典重相囑累,普令流布等潤十方,咸使一切皆蒙福慶。』眾生憙見則曰:『受教。』其佛夜半便取滅度。於時菩薩眾生憙見見佛滅度,以栴檀香琦異妙香蛇維佛身,取其舍利香汁洗之,感慕哀泣淚下如雨,修造寶瓶八萬四千,立七寶塔高至梵天,莊嚴幢蓋懸眾寶鈴。心自念言:『吾已供養世尊舍利,當復更事超過於前。』告諸菩薩及大聲聞,諸天龍神一切人民:『諸族姓子咸共思念,世尊舍利普共供養。』」 「nhĩ thời chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ-tát đại-sĩ ,thuyết thử kệ dĩ ,tiền bạch Ly Cấu Nhật Nguyệt Quang Thủ Như Lai 、chí chân :『Thế Tôn thùy ân mẫn ai thập phương ,cố phục hiện tại huấn hối nhất thiết ,độ thoát chúng sanh vô bất mông lại 。』thời Ly Cấu Nhật Nguyệt Quang Thủ Như Lai ,cáo chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát :『kim thời dĩ chí ngô dục diệt độ ,dĩ thử pháp giáo nhi tướng chúc luỹ ,Phật nhân kỳ thời chí sở giáo châu tất ,loạn thế dục đáo ngô xả khứ hĩ ,vi Phật thí tọa kim thủ diệt độ 。』hựu cáo chi viết :『dĩ tư Kinh điển trọng tướng chúc luỹ ,phổ lệnh lưu bố đẳng nhuận thập phương ,hàm sử nhất thiết giai mông phước khánh 。』chúng sanh Hỉ-Kiến tức viết :『thọ giáo 。』kỳ Phật dạ bán tiện thủ diệt độ 。ư thời Bồ Tát chúng sanh Hỉ-Kiến kiến Phật diệt độ ,dĩ chiên đàn hương kỳ dị diệu hương xà duy Phật thân ,thủ kỳ xá lợi hương trấp tẩy chi ,cảm mộ ai khấp lệ hạ như vũ ,tu tạo bảo bình bát vạn tứ thiên ,lập thất bảo tháp cao chí Phạm Thiên ,trang nghiêm tràng cái huyền chúng bảo linh 。tâm tự niệm ngôn :『ngô dĩ cúng dường Thế Tôn xá lợi ,đương phục cánh sự siêu quá ư tiền 。』cáo chư Bồ-tát cập đại Thanh văn ,chư Thiên Long Thần nhất thiết nhân dân :『chư tộc tính tử hàm cọng tư niệm ,Thế Tôn xá lợi Phổ Cộng cúng dường 。』」 於是佛告宿王華菩薩:「當爾世時,眾生憙見菩薩勸率眾人,供奉舍利八萬四千塔,於塔寺前,建立形像百福德相,然無數燈燒香散華,光顯道法,供養奉事七萬二千歲。供養訖竟,在其眾會,化無數千諸聲聞眾,開諸菩薩皆令逮得普現三昧。見眾菩薩建立定已,自現其身諸根缺漏。諸菩薩眾及諸弟子、天龍鬼神,舉聲號咷淚下如雨:『是族姓子眾生憙見菩薩大士,是我等師開化我黨,今現缺減諸根不具,是故悲酸不能自勝。』 ư thị Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát :「đương nhĩ thế thời ,chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát khuyến suất chúng nhân ,cung phụng xá lợi bát vạn tứ thiên tháp ,ư tháp tự tiền ,kiến lập hình tượng bách phước đức tướng ,nhiên vô số đăng thiêu hương tán hoa ,quang hiển đạo pháp ,cúng dường phụng sự thất vạn nhị thiên tuế 。cúng dường cật cánh ,tại kỳ chúng hội ,hóa vô số thiên chư Thanh văn chúng ,khai chư Bồ-tát giai lệnh đãi đắc phổ hiện tam muội 。kiến chúng Bồ Tát kiến lập định dĩ ,tự hiện kỳ thân chư căn khuyết lậu 。chư Bồ-tát chúng cập chư đệ-tử 、Thiên Long quỷ thần ,cử thanh hiệu đào lệ hạ như vũ :『thị tộc tính tử chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ-tát đại-sĩ ,thị ngã đẳng sư khai hóa ngã đảng ,kim hiện khuyết giảm chư căn bất cụ ,thị cố bi toan bất năng tự thắng 。』 「於時眾生憙見,謂諸菩薩及大弟子、諸天龍神:『吾建要誓至誠之願,如我所言隨順不虛,我此手臂成紫金身,令我手臂平復如故,地當大動,於虛空中雨眾華香。』所言適竟,地即大動,天雨眾華,尋時手臂平復如故。眾生憙見欲度一切,因示現此慧力所行,福德功勳勢力所致。」 「ư thời chúng sanh Hỉ-Kiến ,vị chư Bồ-tát cập Đại đệ-tử 、chư Thiên Long Thần :『ngô kiến yếu thệ chí thành chi nguyện ,như ngã sở ngôn tùy thuận bất hư ,ngã thử thủ tý thành tử kim thân ,lệnh ngã thủ tý bình phục như cố ,địa đương Đại động ,ư hư không trung vũ chúng hoa hương 。』sở ngôn thích cánh ,địa tức Đại động ,Thiên vũ chúng hoa ,tầm thời thủ tý bình phục như cố 。chúng sanh Hỉ-Kiến dục độ nhất thiết ,nhân thị hiện thử tuệ lực sở hạnh ,phước đức công huân thế lực sở trí 。」 佛告宿王華菩薩:「欲知爾時眾生憙見菩薩大士,今藥王菩薩是。又族姓子,菩薩勤苦不可稱計,捐身棄命無有限量,常建大乘志無上道,興發大功無極之德,於如來前然一足指,功德難喻,況然其身以為供養,勝施國土妻子血肉。設以珍寶滿佛世界,布施供養諸佛聖眾,福德雖多,不及於彼。所以者何?福報有盡無益眾生。若族姓子族姓女,受《正法華》一四句頌,分別奉行為人解說,比其福施萬不如一。猶如巨海萬川皆歸;此經如是,一切諸法最為元首。猶若須彌眾山中高,如月盛滿星中最明,大慧光明照曜三界,為諸法首無上道王,猶如日出普照天下消眾幽冥;此經如是,蠲除一切愚癡闇蔽,皆入道明。猶天帝釋忉利天上諸天中王;此經如是,一切諸法眾經典主,攬持十方度脫一切。猶梵天王處第七宮,制御諸天莫不奉命;此經如是,普濟眾生學與不學,教導三乘行君父業。猶如四道及至緣覺,皆超一切諸凡夫學;《正法華經》亦復如斯,皆超一切上中下乘,處眾生之原化諸不逮。猶如菩薩所行高遠,過諸聲聞、緣覺之業,覆護三世;此經如是,調御諸法,悉令成就無上正真。猶如世尊三界法王,被道服飾三十二相誘眾愚蔽;此經如是,從菩薩學乃至如來,開導聲聞、諸緣覺等,皆使成就無上正真。 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát :「dục tri nhĩ thời chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ-tát đại-sĩ ,kim Dược Vương Bồ Tát thị 。hựu tộc tính tử ,Bồ Tát cần khổ bất khả xưng kế ,quyên thân khí mạng vô hữu hạn lượng ,thường kiến Đại-Thừa chí vô thượng đạo ,hưng phát Đại công vô cực chi đức ,ư Như Lai tiền nhiên nhất túc chỉ ,công đức nạn/nan dụ ,huống nhiên kỳ thân dĩ vi cúng dường ,thắng thí quốc độ thê tử huyết nhục 。thiết dĩ trân bảo mãn Phật thế giới ,bố thí cúng dường chư Phật thánh chúng ,phước đức tuy đa ,bất cập ư bỉ 。sở dĩ giả hà ?phước báo hữu tận vô ích chúng sanh 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ ,thọ/thụ 《chánh Pháp hoa 》nhất tứ cú tụng ,phân biệt phụng hành vì nhân giải thuyết ,bỉ kỳ phước thí vạn bất như nhất 。do như cự hải vạn xuyên giai quy ;thử Kinh như thị ,nhất thiết chư pháp tối vi nguyên thủ 。do nhược Tu-Di chúng sơn trung cao ,như nguyệt thịnh mãn tinh trung tối minh ,Đại tuệ quang minh chiếu diệu tam giới ,vi chư Pháp thủ vô thượng đạo Vương ,do như nhật xuất phổ chiếu thiên hạ tiêu chúng u minh ;thử Kinh như thị ,quyên trừ nhất thiết ngu si ám tế ,giai nhập đạo minh 。do Thiên đế thích Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên trung Vương ;thử Kinh như thị ,nhất thiết chư pháp chúng Kinh điển chủ ,lãm trì thập phương độ thoát nhất thiết 。do phạm thiên vương xứ/xử đệ thất cung ,chế ngự chư Thiên mạc bất phụng mạng ;thử Kinh như thị ,phổ tế chúng sanh học dữ bất học ,giáo đạo tam thừa hạnh/hành/hàng quân phụ nghiệp 。do như tứ đạo cập chí duyên giác ,giai siêu nhất thiết chư phàm phu học ;《chánh pháp hoa Kinh 》diệc phục như tư ,giai siêu nhất thiết thượng trung hạ thừa ,xứ/xử chúng sanh chi nguyên hóa chư bất đãi 。do như Bồ Tát sở hạnh cao viễn ,quá/qua chư Thanh văn 、duyên giác chi nghiệp ,phước hộ tam thế ;thử Kinh như thị ,điều ngự chư Pháp ,tất lệnh thành tựu vô thượng chánh chân 。do như Thế Tôn tam giới pháp vương ,bị đạo phục sức tam thập nhị tướng dụ chúng ngu tế ;thử Kinh như thị ,tùng Bồ-tát học nãi chí Như Lai ,khai đạo Thanh văn 、chư duyên giác đẳng ,giai sử thành tựu vô thượng chánh chân 。 「猶族姓子,斯經典者為三界護,度脫眾生危厄之難,飽滿饑虛眾情之患,寒者溫煖,熱者清涼,有裸露者皆得衣被,開導眾生悉令入道。猶如導師將護眾賈;菩薩如是,養育眾生若如慈母。譬如船師渡人往返;菩薩如是,周旋三界度脫一切滅眾闇冥,猶如炬火滅眾闇冥,化生老死,猶轉輪王制御四域;此經如是,以聖道明照燿三界。猶如大明消天下冥;此經如是,致不退轉無從生忍至成佛道。」 「do tộc tính tử ,tư Kinh điển giả vi tam giới hộ ,độ thoát chúng sanh nguy ách chi nạn/nan ,bão mãn cơ hư chúng Tình chi hoạn ,hàn giả ôn noãn ,nhiệt giả thanh lương ,hữu lỏa lộ giả giai đắc y bị ,khai đạo chúng sanh tất lệnh nhập đạo 。do như Đạo sư tướng hộ chúng cổ ;Bồ Tát như thị ,dưỡng dục chúng sanh nhược như từ mẫu 。thí như thuyền sư độ nhân vãng phản ;Bồ Tát như thị ,chu toàn tam giới độ thoát nhất thiết diệt chúng ám minh ,do như cự hỏa diệt chúng ám minh ,hóa sanh lão tử ,do Chuyển luân Vương chế ngự tứ vực ;thử Kinh như thị ,dĩ Thánh đạo minh chiếu diệu tam giới 。do như Đại Minh tiêu thiên hạ minh ;thử Kinh như thị ,trí Bất-thoái-chuyển vô tùng sanh nhẫn chí thành Phật đạo 。」 佛告宿王華菩薩:「斯經典者,度脫一切眾苦之患,拔斷諸垢三毒疹疾,救濟生死諸繫牢獄。若聞此經,尋即解了能書寫者,其功德福無能稱計,何況聞持懷抱誦說,華香供養雜香澤香然燈幢幡。若有聞持藥王菩薩往古學品,受持思念之,其福過彼眾物供養,不可稱載。若有女人,聞此經法尋即受持,便於此世畢女形壽,後得男子。若有女人,於五濁世最後末俗,聞是經法能奉行者,於是壽終生安養國,見無量壽佛,與諸菩薩眷屬圍繞,生寶蓮華坐師子座,無婬怒癡除去眾結,亦無貪嫉未曾懷恨。適生其國得五神通,逮不退轉不起法忍。已逮法忍,輒得覩見七十二億兆載江河沙諸如來眾。適見諸佛,眼根清淨。眼根已淨,所見一切十方諸佛,遙讚歎之:『善哉!善哉!族姓子!汝乃值是能仁佛世,間佛所說《正法華經》,受持諷誦為他人說,此功德福,火不能燒水不能漂,盜賊怨家縣官不侵,千佛嗟歎不能究竟,所獲功德不可限量,巍巍如是。緣斯功德,降伏眾魔,棄諸怨敵,渡生死難周旋諸患。又族姓子,以是經法伏眾惡逆,為諸千佛所見建立,擁護汝身,天上世間而無儔匹,自捨如來,未有聲聞及諸菩薩,功德福祐智慧定意,無有等侶。』」 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát :「tư Kinh điển giả ,độ thoát nhất thiết chúng khổ chi hoạn ,bạt đoạn chư cấu tam độc chẩn tật ,cứu tế sanh tử chư hệ lao ngục 。nhược/nhã văn thử Kinh ,tầm tức giải liễu năng thư tả giả ,kỳ công đức phước vô năng xưng kế ,hà huống văn trì hoài bão tụng thuyết ,hoa hương cúng dường tạp hương trạch hương Nhiên Đăng tràng phan 。nhược hữu văn trì Dược Vương Bồ Tát vãng cổ học phẩm ,thọ trì tư niệm chi ,kỳ phước quá/qua bỉ chúng vật cúng dường ,bất khả xưng tái 。nhược hữu nữ nhân ,văn thử Kinh Pháp tầm tức thọ trì ,tiện ư thử thế tất nữ hình thọ ,hậu đắc nam tử 。nhược hữu nữ nhân ,ư ngũ trược thế tối hậu mạt tục ,văn thị Kinh pháp năng phụng hành giả ,ư thị thọ chung sanh An dưỡng quốc ,kiến Vô Lượng Thọ Phật ,dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu ,sanh bảo liên hoa tọa sư tử tọa ,vô dâm nộ si trừ khứ chúng kết/kiết ,diệc vô tham tật vị tằng hoài hận 。thích sanh kỳ quốc đắc ngũ thần thông ,đãi Bất-thoái-chuyển bất khởi pháp nhẫn 。dĩ đãi pháp nhẫn ,triếp đắc đổ kiến thất thập nhị ức triệu tái giang hà sa chư Như Lai chúng 。thích kiến chư Phật ,nhãn căn thanh tịnh 。nhãn căn dĩ tịnh ,sở kiến nhất thiết thập phương chư Phật ,dao tán thán chi :『Thiện tai !Thiện tai !tộc tính tử !nhữ nãi trị thị năng nhân Phật thế ,gian Phật sở thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》,thọ trì phúng tụng vi tha nhân thuyết ,thử công đức phước ,hỏa bất năng thiêu thủy bất năng phiêu ,đạo tặc oan gia huyền quan bất xâm ,thiên Phật ta thán bất năng cứu cánh ,sở hoạch công đức bất khả hạn lượng ,nguy nguy như thị 。duyên tư công đức ,hàng phục chúng ma ,khí chư oán địch ,độ sanh tử nạn/nan chu toàn chư hoạn 。hựu tộc tính tử ,dĩ thị Kinh pháp phục chúng ác nghịch ,vi chư thiên Phật sở kiến kiến lập ,ủng hộ nhữ thân ,Thiên thượng thế gian nhi vô trù thất ,tự xả Như Lai ,vị hữu Thanh văn cập chư Bồ-tát ,công đức phước hữu trí tuệ định ý ,vô hữu đẳng lữ 。』」 佛告宿王華菩薩:「若有學人,受是經者,所逮聖明勢力威德,超越若斯。是故仁者,若有講說此藥王品,有讚善者,後生為人,口中自然優鉢華香,身栴檀香。若聞此經讚歎善者,其人現在功德遠聞,佛已豫歎其人功勳。」 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát :「nhược hữu học nhân ,thọ/thụ thị Kinh giả ,sở đãi thánh minh thế lực uy đức ,siêu việt nhược/nhã tư 。thị cố nhân giả ,nhược hữu giảng thuyết thử Dược-Vương phẩm ,hữu tán thiện giả ,hậu sanh vi nhân ,khẩu trung tự nhiên ưu bát hoa hương ,thân chiên đàn hương 。nhược/nhã văn thử Kinh tán thán thiện giả ,kỳ nhân hiện tại công đức viễn văn ,Phật dĩ dự thán kỳ nhân công huân 。」 佛告宿王華:「吾以是經囑累汝等,眾生憙見往古法品,最後末俗五濁之世,流布天下閻浮利內,無能中壞,其魔波旬不能得便,及魔官屬邪神鬼魅,無能害者,天、龍、羅剎、鳩洹厭鬼,無敢當者。又宿王華!是藥王品威德所立,所流布處若有疾病,聞是經法病則消除,無有眾患,因是功德,後致正真,無老病死。若有比丘,最後末世,手執青蓮華,滿盛雜香,供散法師,心自念言:『假使有人,求菩薩乘至此道場,吾授斯華以為草座,敷佛樹下降伏眾魔,具足法鼓吹大法螺,緣此濟度生死之海,若大乘學,見諸比丘持是經卷,當觀其人功德如是。』」 Phật cáo Tú-Vương hoa :「ngô dĩ thị Kinh chúc luỹ nhữ đẳng ,chúng sanh Hỉ-Kiến vãng cổ Pháp phẩm ,tối hậu mạt tục ngũ trược chi thế ,lưu bố thiên hạ Diêm Phù Lợi nội ,vô năng trung hoại ,kỳ Ma Ba-tuần bất năng đắc tiện ,cập ma quan chúc tà Thần quỷ mị ,vô năng hại giả ,Thiên 、long 、La-sát 、cưu hoàn yếm quỷ ,vô cảm đương giả 。hựu Tú-Vương hoa !thị Dược-Vương phẩm uy đức sở lập ,sở lưu bố xứ/xử nhược hữu tật bệnh ,văn thị Kinh pháp bệnh tức tiêu trừ ,vô hữu chúng hoạn ,nhân thị công đức ,hậu trí chánh chân ,vô lão bệnh tử 。nhược hữu Tỳ-kheo ,tối hậu mạt thế ,thủ chấp thanh liên hoa ,mãn thịnh tạp hương ,cung tán Pháp sư ,tâm tự niệm ngôn :『giả sử hữu nhân ,cầu Bồ-tát thừa chí thử đạo tràng ,ngô thọ/thụ tư hoa dĩ vi thảo tọa ,phu Phật thụ hạ hàng phục chúng ma ,cụ túc pháp cổ xuy đại pháp loa ,duyên thử tế độ sanh tử chi hải ,nhược/nhã Đại-Thừa học ,kiến chư Tỳ-kheo trì thị Kinh quyển ,đương quán kỳ nhân công đức như thị 。』」 佛說是藥王菩薩往古品時,八萬四千菩薩,即皆逮得曉一切音方便總持。於時眾寶如來讚言:「善哉!善哉!宿王華菩薩!卿能諮啟不可思議經典行業,如來講說何以快哉!」◎ Phật thuyết thị Dược Vương Bồ Tát vãng cổ phẩm thời ,bát vạn tứ thiên Bồ Tát ,tức giai đãi đắc hiểu nhất thiết âm phương tiện tổng trì 。ư thời chúng bảo Như Lai tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Tú-Vương hoa Bồ Tát !khanh năng ti khải Bất khả tư nghị Kinh điển hành nghiệp ,Như Lai giảng thuyết hà dĩ khoái tai !」◎ ◎正法華經妙吼菩薩品第二十二 ◎chánh pháp hoa Kinh diệu hống Bồ Tát phẩm đệ nhị thập nhị 於是世尊能仁如來,即從眉頂大人之相演百千光,照於東方千八百萬億江河沙諸佛國土,靡不周遍。過是諸佛土有世界,名莊嚴照明,其土有佛,號離垢紫金宿華王如來、至真、等正覺,與無央數諸菩薩眾眷屬圍遶宣布導化。能仁如來所演光明,遍照彼土。又其佛土有一菩薩,名曰妙音,從過去佛殖眾德本,供養無數百千兆姟諸佛正覺,每見諸佛諮受經典,逮成聖慧,以得尊重三昧、定法華三昧、施離垢三昧、樂宿王三昧、無著光三昧、慧印三昧、普曉諸音三昧、等集眾德三昧、喜信淨三昧、神足戲樂三昧、慧光三昧、嚴淨王三昧、離垢光三昧、離垢藏三昧、無緣三昧、日轉三昧,取要言之,普悉逮得億百千姟江河沙數諸三昧定。其佛光明普遍周至照妙音菩薩,妙音菩薩蒙佛聖光,因詣佛所白世尊曰:「我欲往詣至忍世界見能仁佛,稽首作禮,諮受經典,及欲致敬文殊師利、藥王菩薩、妙勇菩薩、宿王華菩薩、尊意行菩薩、淨王菩薩、超藥菩薩,諮講經義受諸不及,令一切聞悉發道意。」 ư thị Thế Tôn năng nhân Như Lai ,tức tùng my đảnh/đính đại nhân chi tướng diễn bách thiên quang ,chiếu ư Đông phương thiên bát bách vạn ức giang hà sa chư Phật quốc độ ,mĩ/mị bất chu biến 。quá/qua thị chư Phật thổ hữu thế giới ,danh trang nghiêm chiếu minh ,kỳ độ hữu Phật ,hiệu Ly Cấu Tử Kim Tú Hoa Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,dữ vô ương số chư Bồ-tát chúng quyến thuộc vi nhiễu tuyên bố đạo hóa 。năng nhân Như Lai sở diễn quang minh ,biến chiếu bỉ độ 。hựu kỳ Phật thổ hữu nhất Bồ Tát ,danh viết Diệu-Âm ,tùng quá khứ Phật thực chúng đức bổn ,cúng dường vô số bách thiên triệu cai chư Phật chánh giác ,mỗi kiến chư Phật ti thọ/thụ Kinh điển ,đãi thành thánh tuệ ,dĩ đắc tôn trọng tam muội 、định pháp hoa tam muội 、thí ly cấu tam muội 、lạc/nhạc tú vương tam muội 、Vô Trước quang tam muội 、tuệ ấn tam muội 、phổ hiểu chư âm tam muội 、đẳng tập chúng đức tam muội 、hỉ tín tịnh tam muội 、thần túc hí lạc/nhạc tam muội 、tuệ quang tam muội 、nghiêm tịnh vương tam muội 、ly cấu quang tam muội 、ly cấu tạng tam muội 、vô duyên tam muội 、nhật chuyển tam muội ,thủ yếu ngôn chi ,phổ tất đãi đắc ức bách thiên cai giang hà sa số chư tam muội định 。kỳ Phật quang minh phổ biến châu chí chiếu Diệu-Âm Bồ Tát ,Diệu-Âm Bồ Tát mông Phật thánh quang ,nhân nghệ Phật sở bạch Thế Tôn viết :「ngã dục vãng nghệ chí nhẫn thế giới kiến năng nhân Phật ,khể thủ tác lễ ,ti thọ/thụ Kinh điển ,cập dục trí kính Văn-thù-sư-lợi 、Dược Vương Bồ Tát 、Diệu dũng Bồ Tát 、Tú-Vương hoa Bồ Tát 、Tôn ý hành Bồ Tát 、tịnh Vương Bồ Tát 、Siêu-Dược Bồ Tát ,ti giảng Kinh nghĩa thọ/thụ chư bất cập ,lệnh nhất thiết văn tất phát đạo ý 。」 其佛告曰:「往!族姓子,雖到彼土,莫發異想而念其土懈廢下賤。所以者何?又族姓子,彼忍世界,其大陸地黑山雜糅,眾垢石沙穢惡充滿,谿澗山谷不與凡同,其土佛身卑小丈六,諸菩薩身長七八尺。又卿本體高四萬二千踰旬,而我現身八萬四千踰旬,端正殊好色像第一,威曜殊妙相好顏容難可比喻,積百千德覩莫不歡。又卿往至見彼土人,慎莫心念起不可想,如來菩薩佛土不如。所以者何?佛土本空,眾生罪福,現有不同。」 kỳ Phật cáo viết :「vãng !tộc tính tử ,tuy đáo bỉ độ ,mạc phát dị tưởng nhi niệm kỳ độ giải phế hạ tiện 。sở dĩ giả hà ?hựu tộc tính tử ,bỉ nhẫn thế giới ,kỳ Đại lục địa hắc sơn tạp nhữu ,chúng cấu thạch sa uế ác sung mãn ,khê giản sơn cốc bất dữ phàm đồng ,kỳ độ Phật thân ti tiểu trượng lục ,chư Bồ-tát thân trường/trưởng thất bát xích 。hựu khanh bổn thể cao tứ vạn nhị thiên du tuần ,nhi ngã hiện thân bát vạn tứ thiên du tuần ,đoan chánh thù hảo sắc tượng đệ nhất ,uy diệu thù diệu tướng hảo nhan dung nạn/nan khả bỉ dụ ,tích bách thiên đức đổ mạc bất hoan 。hựu khanh vãng chí kiến bỉ độ nhân ,thận mạc tâm niệm khởi bất khả tưởng ,Như Lai Bồ Tát Phật thổ bất như 。sở dĩ giả hà ?Phật thổ bổn không ,chúng sanh tội phước ,hiện hữu bất đồng 。」 妙音菩薩復白佛言:「承佛威神如來聖力,道德巍巍以自娛樂,往詣忍界,如來道慧清淨之業,輒當如法無所違失,不敢起想。」 Diệu-Âm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「thừa Phật uy thần Như Lai Thánh lực ,đạo đức nguy nguy dĩ tự ngu lạc ,vãng nghệ nhẫn giới ,Như Lai đạo tuệ thanh tịnh chi nghiệp ,triếp đương như pháp vô sở vi thất ,bất cảm khởi tưởng 。」 於是時妙音菩薩心自念言,不起于坐,即如其像三昧正受,到忍世界至靈鷲山,當在如來法座中間,化作八萬四千億眾寶蓮華,紫金莖白銀葉,嚴飾淨好光明巍巍,照諸會者,輒如所念即時辦足。文殊師利問能仁佛:「唯然世尊,今化現此八萬四千眾寶蓮華,紫金莖白銀葉,清淨嚴好。此誰瑞應而現此變?」 ư thị thời Diệu-Âm Bồ Tát tâm tự niệm ngôn ,bất khởi vu tọa ,tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,đáo nhẫn thế giới chí Linh Thứu sơn ,đương tại Như Lai Pháp tọa trung gian ,hóa tác bát vạn tứ thiên ức chúng bảo liên hoa ,tử kim hành bạch ngân diệp ,nghiêm sức tịnh hảo quang minh nguy nguy ,chiếu chư hội giả ,triếp như sở niệm tức thời biện túc 。Văn-thù-sư-lợi vấn năng nhân Phật :「duy nhiên Thế Tôn ,kim hóa hiện thử bát vạn tứ thiên chúng bảo liên hoa ,tử kim hành bạch ngân diệp ,thanh tịnh nghiêm hảo 。thử thùy thụy ưng nhi hiện thử biến ?」 佛告文殊:「有菩薩名曰妙音,從紫金離垢宿華王佛土而來,與八萬四千菩薩俱,進至此忍界,欲見吾身稽首諮問,欲得聽聞《正法華經》,故先見瑞。」 Phật cáo Văn Thù :「hữu Bồ Tát danh viết Diệu-Âm ,tùng Tử Kim Ly Cấu Tú Hoa Vương Phật độ nhi lai ,dữ bát vạn tứ thiên Bồ Tát câu ,tiến/tấn chí thử nhẫn giới ,dục kiến ngô thân khể thủ ti vấn ,dục đắc thính văn 《chánh pháp hoa Kinh 》,cố tiên kiến thụy 。」 文殊師利復問佛言:「其人宿本積何功德造殊妙行,而今致此奇特洪勳?住何三昧本造立行?願欲聞之,所行三昧神足變化,吾等聞之當受奉行,見諸菩薩顏貌色像,為何等類?舉動進止何所饒益?甚哉世尊!唯現瑞應,使諸菩薩來至於此,眾會欲見之。」 Văn-thù-sư-lợi phục vấn Phật ngôn :「kỳ nhân tú bổn tích hà công đức tạo thù diệu hạnh/hành/hàng ,nhi kim trí thử kì đặc hồng huân ?trụ/trú hà tam muội bổn tạo lập hạnh/hành/hàng ?nguyện dục văn chi ,sở hạnh tam muội thần túc biến hóa ,ngô đẳng văn chi đương thọ/thụ phụng hành ,kiến chư Bồ-tát nhan mạo sắc tượng ,vi hà đẳng loại ?cử động tiến chỉ hà sở nhiêu ích ?thậm tai Thế Tôn !duy hiện thụy ưng ,sử chư Bồ-tát lai chí ư thử ,chúng hội dục kiến chi 。」 佛語文殊:「卿當啟白眾寶如來,令現瑞應,使諸菩薩咸來至此各現身相,一切眾會皆欲見之。」文殊師利即受其教,輒啟滅度眾寶如來,尋現瑞應。 Phật ngữ Văn Thù :「khanh đương khải bạch chúng bảo Như Lai ,lệnh hiện thụy ưng ,sử chư Bồ-tát hàm lai chí thử các hiện thân tướng ,nhất thiết chúng hội giai dục kiến chi 。」Văn-thù-sư-lợi tức thọ/thụ kỳ giáo ,triếp khải diệt độ chúng bảo Như Lai ,tầm hiện thụy ưng 。 於時妙音菩薩而於本土忽然不現,與八萬四千菩薩俱,動諸佛土雨寶蓮華,同時發作百千億伎樂,諸來菩薩各自現形,其眼明好猶如紺色,顏貌充滿如月盛明,體紫金光,無央數億百千功德莊嚴其身,威神巍巍智慧光光,奇相眾好文飾光顏,身力無極,其身處在七寶交絡,於虛空中去地四丈九尺,與諸菩薩眷屬圍遶,到忍世界至靈鷲山。下寶交路,手執寶瑛其價百千,詣能仁佛稽首足下,以持貢上能仁如來。復白佛言:「紫金離垢宿王華如來致問無量,起居輕利遊步康強。又問:『世尊說法如常乎?眾生一切受者增進耶?蠲除狐疑順法律不也?將無多懷婬怒癡行憎嫉饕餮不?能恭敬孝順父母聽受道法如法奉行不?隨邪見愛惜財寶諸根不定,為降諸魔眾官屬乎?又諸眾生,聽受滅度眾寶如來所說法耶?』今諸菩薩故來詣此,本土如來之所發遣,欲得奉見七寶塔寺滅度眾寶如來,問訊啟受聖體康寧,說法如何?眾生普受行如法不?眾寶如來現住久如,我等故來,欲得覩見眾寶如來形像所類,願佛現之。」 ư thời Diệu-Âm Bồ Tát nhi ư bản độ hốt nhiên bất hiện ,dữ bát vạn tứ thiên Bồ Tát câu ,động chư Phật thổ vũ bảo liên hoa ,đồng thời phát tác bách thiên ức kĩ nhạc ,chư lai Bồ Tát các tự hiện hình ,kỳ nhãn minh hảo do như cám sắc ,nhan mạo sung mãn như nguyệt thịnh minh ,thể tử kim quang ,vô ương số ức bách thiên công đức trang nghiêm kỳ thân ,uy thần nguy nguy trí tuệ quang quang ,kì tướng chúng hảo văn sức quang nhan ,thân lực vô cực ,kỳ thân xứ/xử tại thất bảo giao lạc ,ư hư không trung khứ địa tứ trượng cửu xích ,dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu ,đáo nhẫn thế giới chí Linh Thứu sơn 。hạ bảo giao lộ ,thủ chấp bảo anh kỳ giá bách thiên ,nghệ năng nhân Phật khể thủ túc hạ ,dĩ trì cống thượng năng nhân Như Lai 。phục bạch Phật ngôn :「tử kim ly cấu Tú-Vương hoa Như Lai trí vấn vô lượng ,khởi cư khinh lợi du bộ khang cường 。hựu vấn :『Thế Tôn thuyết Pháp như thường hồ ?chúng sanh nhất thiết thọ/thụ giả tăng tiến da ?quyên trừ hồ nghi thuận pháp luật bất dã ?tướng vô đa hoài dâm nộ si hạnh/hành/hàng tăng tật thao thiết bất ?năng cung kính hiếu thuận phụ mẫu thính thọ đạo pháp như pháp phụng hành bất ?tùy tà kiến ái tích tài bảo chư căn bất định ,vi hàng chư ma chúng quan chúc hồ ?hựu chư chúng sanh ,thính thọ diệt độ chúng bảo Như Lai sở thuyết pháp da ?』kim chư Bồ-tát cố lai nghệ thử ,bản độ Như Lai chi sở phát khiển ,dục đắc phụng kiến thất bảo tháp tự diệt độ chúng bảo Như Lai ,vấn tấn khải thọ/thụ Thánh thể khang ninh ,thuyết Pháp như hà ?chúng sanh phổ thọ/thụ hạnh/hành/hàng như pháp bất ?chúng bảo Như Lai hiện trụ/trú cửu như ,ngã đẳng cố lai ,dục đắc đổ kiến chúng bảo Như Lai hình tượng sở loại ,nguyện Phật hiện chi 。」 時能仁佛語眾寶如來:「今妙音菩薩及諸眷屬,欲見世尊聖體形像。」眾寶如來尋時讚曰:「善哉!善哉!族姓子,卿能故來見能仁佛,稽首諮受《正法華經》,及復欲覩文殊師利啟諸不逮。」 thời năng nhân Phật ngữ chúng bảo Như Lai :「kim Diệu-Âm Bồ Tát cập chư quyến chúc ,dục kiến Thế Tôn Thánh thể hình tượng 。」chúng bảo Như Lai tầm thời tán viết :「Thiện tai !Thiện tai !tộc tính tử ,khanh năng cố lai kiến năng nhân Phật ,khể thủ ti thọ/thụ 《chánh pháp hoa Kinh 》,cập phục dục đổ Văn-thù-sư-lợi khải chư bất đãi 。」 時蓮華首菩薩問佛:「妙音菩薩往宿命時,積何德本,乃致斯變無極神聖?」 thời Liên-hoa-thủ Bồ Tát vấn Phật :「Diệu-Âm Bồ Tát vãng tú mạng thời ,tích hà đức bổn ,nãi trí tư biến vô cực Thần Thánh ?」 時能仁佛告蓮華首菩薩曰:「乃往過去久遠世時有佛,號雲雷音王如來、至真、等正覺,講說經道六度無極菩薩法藏,天上天下靡不蒙安。時妙音菩薩,聞其所說欣然意解,鼓百千音樂娛樂其佛,八萬四千眾寶妙器,貢上至尊,如是精進供養如來萬二千歲。又族姓子,妙音菩薩往宿命時,從雲雷音王如來之世,修無上法種此功德,未曾懈廢,傳如來旨化諸愚冥,不識至真悉令信樂。欲知爾時妙音菩薩,今妙音菩薩是也。用彼世時布施寶器、眾伎樂音,又復供養無數諸佛,億千佛所殖眾德本修治眾行,前世值遇億百千姟江河沙等諸佛世尊。 thời năng nhân Phật cáo Liên-hoa-thủ Bồ Tát viết :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời hữu Phật ,hiệu Vân-Lôi-Âm-Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,giảng thuyết Kinh đạo lục độ vô cực Bồ Tát Pháp tạng ,Thiên thượng Thiên hạ mĩ/mị bất mông an 。thời Diệu-Âm Bồ Tát ,văn kỳ sở thuyết hân nhiên ý giải ,cổ bách thiên âm lạc/nhạc ngu lạc kỳ Phật ,bát vạn tứ thiên chúng bảo diệu khí ,cống thượng chí tôn ,như thị tinh tấn cúng dường Như Lai vạn nhị thiên tuế 。hựu tộc tính tử ,Diệu-Âm Bồ Tát vãng tú mạng thời ,tùng Vân-Lôi-Âm-Vương Như Lai chi thế ,tu vô thượng pháp chủng thử công đức ,vị tằng giải phế ,truyền Như Lai chỉ hóa chư ngu minh ,bất thức chí chân tất lệnh tín lạc/nhạc 。dục tri nhĩ thời Diệu-Âm Bồ Tát ,kim Diệu-Âm Bồ Tát thị dã 。dụng bỉ thế thời bố thí bảo khí 、chúng kỹ nhạc âm ,hựu phục cúng dường vô số chư Phật ,ức thiên Phật sở thực chúng đức bổn tu trì chúng hạnh/hành/hàng ,tiền thế trực ngộ ức bách thiên cai giang hà sa đẳng chư Phật Thế tôn 。 「今蓮華首,為現妙音菩薩所行,不可限量變無數形,為諸眾生宣布講化《正法華經》。或現梵天形色貌而誘立之;或現天帝形或尊豪形或將軍形,化導眾兵;或息意天王、轉輪聖王、諸散小王,尊者長者、諸令長形,沙門梵志形像色貌。說《正法華經》,或現比丘、比丘尼、清信士、清信女形,宮人婇女、長者夫人、諸貧賤女形,男女大小而誘立之。說《正法華經》,或阿須倫形,迦留羅、真陀羅、摩休勒、人非人形像色貌,而誘立之。說《正法華經》,或入地獄、餓鬼、畜生及諸八難,所在擁護而救濟之,上中下士前後進退,隨其形體男女之像,而開化之。說《正法華經》,或入中宮化皇后形,度眾貴人。 「kim Liên-hoa-thủ ,vi hiện Diệu-Âm Bồ Tát sở hạnh ,bất khả hạn lượng biến vô số hình ,vi chư chúng sanh tuyên bố giảng hóa 《chánh pháp hoa Kinh 》。hoặc hiện Phạm Thiên hình sắc mạo nhi dụ lập chi ;hoặc hiện Thiên đế hình hoặc tôn hào hình hoặc tướng quân hình ,hóa đạo chúng binh ;hoặc Tức ý Thiên Vương 、Chuyển luân Thánh Vương 、chư tán Tiểu Vương ,Tôn-Giả Trưởng-giả 、chư lệnh trường/trưởng hình ,Sa Môn Phạm-chí hình tượng sắc mạo 。thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》,hoặc hiện Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ hình ,cung nhân cung nữ 、Trưởng-giả phu nhân 、chư bần tiện nữ hình ,nam nữ đại tiểu nhi dụ lập chi 。thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》,hoặc A-tu-luân hình ,Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân phi nhân hình tượng sắc mạo ,nhi dụ lập chi 。thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》,hoặc nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập chư bát nạn ,sở tại ủng hộ nhi cứu tế chi ,thượng trung hạ sĩ tiền hậu tiến/tấn thoái ,tùy kỳ hình thể nam nữ chi tượng ,nhi khai hóa chi 。thuyết 《chánh pháp hoa Kinh 》,hoặc nhập trung cung hóa hoàng hậu hình ,độ chúng quý nhân 。 「蓮華首當知,妙音菩薩將護忍界一切眾生。又族姓子,妙音菩薩以若干變無數方便,誘忍佛土演《正法華經》,神足威德未曾損耗而復增益也,聖慧道智亦復如是。又族姓子,妙音菩薩光明功勳智慧巍巍,周旋十方隨時開化,輪轉無際皆使入律,上中下願各令得所,逮遊忍界,復至他方江河沙佛土,現菩薩身而為說法。又現聲聞、緣覺色像而開化,示本行所學,聞之亘然各成所志,不違本誓。若有眾生,奉如來律,以佛色像,隨其道律示現形貌,顯授大道無上正真,欲導慕泥洹現已滅度,因而示儀開化道慧。妙音菩薩勢力聖智不可惻度,超絕巍巍功德若斯,無以為喻。」 「Liên-hoa-thủ đương tri ,Diệu-Âm Bồ Tát tướng hộ nhẫn giới nhất thiết chúng sanh 。hựu tộc tính tử ,Diệu-Âm Bồ Tát dĩ nhược can biến vô số phương tiện ,dụ nhẫn Phật thổ diễn 《chánh pháp hoa Kinh 》,thần túc uy đức vị tằng tổn háo nhi phục tăng ích dã ,thánh tuệ đạo trí diệc phục như thị 。hựu tộc tính tử ,Diệu-Âm Bồ Tát quang minh công huân trí tuệ nguy nguy ,chu toàn thập phương tùy thời khai hóa ,luân chuyển vô tế giai sử nhập luật ,thượng trung hạ nguyện các lệnh đắc sở ,đãi du nhẫn giới ,phục chí tha phương giang hà sa Phật thổ ,hiện Bồ Tát thân nhi vi thuyết Pháp 。hựu hiện Thanh văn 、duyên giác sắc tượng nhi khai hóa ,thị bổn hạnh/hành/hàng sở học ,văn chi tuyên nhiên các thành sở chí ,bất vi bản thệ 。nhược hữu chúng sanh ,phụng Như Lai luật ,dĩ Phật sắc tượng ,tùy kỳ đạo luật thị hiện hình mạo ,hiển thọ/thụ đại đạo vô thượng chánh chân ,dục đạo mộ nê hoàn hiện dĩ diệt độ ,nhân nhi thị nghi khai hóa đạo tuệ 。Diệu-Âm Bồ Tát thế lực Thánh trí bất khả trắc độ ,siêu tuyệt nguy nguy công đức nhược/nhã tư ,vô dĩ vi dụ 。」 於是蓮華首菩薩前白佛言:「妙音菩薩積功累德堂堂乃爾。唯然世尊,住何三昧開化眾生不可限量?」 ư thị Liên-hoa-thủ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Diệu-Âm Bồ Tát tích công luy đức đường đường nãi nhĩ 。duy nhiên Thế Tôn ,trụ/trú hà tam muội khai hóa chúng sanh bất khả hạn lượng ?」 能仁如來告蓮華首菩薩曰:「族姓子聽!有三昧名現入眾像,妙音菩薩住斯定意,利益開化無限眾生使入道議。」 năng nhân Như Lai cáo Liên-hoa-thủ Bồ Tát viết :「tộc tính tử thính !hữu tam muội danh hiện nhập chúng tượng ,Diệu-Âm Bồ-tát trụ tư định ý ,lợi ích khai hóa vô hạn chúng sanh sử nhập đạo nghị 。」 佛說是妙音菩薩章句品時,其諸菩薩與妙音開士俱發來者,尋時皆逮現入眾像三昧正定。其行殊勝,於是忍界超越菩薩,所修定意諸有限數。若有逮致現入眾像三昧,便得總持,攬持三世無不蒙濟。時妙音菩薩,供養能仁如來、至真,具足奉事眾寶如來塔寺舍利,欲還本土,前稽首能仁如來,自歸而退,與眾會別,動震諸國雨眾蓮華,同時和鼓百千億姟雅頌伎樂,與八萬四千諸菩薩眾俱歸本土,前稽首禮妙紫金離垢宿華王如來,以詣忍界導利眾生。又覩眾寶如來寶寺舍利,及文殊師利、藥王菩薩所逮精進無極道力,見妙勇菩薩,令是八萬四千菩薩,皆得正行現入眾像三昧,往到彼間俱共進行。四萬二千天子,聞《正法華經》,皆悉逮得無所從生法忍;蓮華首菩薩逮正法華定。◎ Phật thuyết thị Diệu-Âm Bồ Tát chương cú phẩm thời ,kỳ chư Bồ-tát dữ Diệu-Âm khai sĩ câu phát lai giả ,tầm thời giai đãi hiện nhập chúng tượng tam muội chánh định 。kỳ hạnh/hành/hàng thù thắng ,ư thị nhẫn giới siêu việt Bồ Tát ,sở tu định ý chư hữu hạn số 。nhược hữu đãi trí hiện nhập chúng tượng tam muội ,tiện đắc tổng trì ,lãm trì tam thế vô bất mông tế 。thời Diệu-Âm Bồ Tát ,cúng dường năng nhân Như Lai 、chí chân ,cụ túc phụng sự chúng bảo Như Lai tháp tự xá lợi ,dục hoàn bản độ ,tiền khể thủ năng nhân Như Lai ,tự quy nhi thoái ,dữ chúng hội biệt ,động chấn chư quốc vũ chúng liên hoa ,đồng thời hòa cổ bách thiên ức cai nhã tụng kĩ nhạc ,dữ bát vạn tứ thiên chư Bồ-tát chúng câu quy bản độ ,tiền khể thủ lễ Diệu Tử Kim Ly Cấu Tú Hoa Vương Như Lai ,dĩ nghệ nhẫn giới đạo lợi chúng sanh 。hựu đổ chúng bảo Như Lai bảo tự xá lợi ,cập Văn-thù-sư-lợi 、Dược Vương Bồ Tát sở đãi tinh tấn vô cực đạo lực ,kiến Diệu dũng Bồ Tát ,lệnh thị bát vạn tứ thiên Bồ Tát ,giai đắc chánh hạnh hiện nhập chúng tượng tam muội ,vãng đáo bỉ gian câu cọng tiến/tấn hạnh/hành/hàng 。tứ vạn nhị thiên Thiên Tử ,văn 《chánh pháp hoa Kinh 》,giai tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ;Liên-hoa-thủ Bồ Tát đãi chánh Pháp hoa định 。◎ 正法華經卷第九 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ cửu 正法華經卷第十 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ thập 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎ 光世音普門品第二十三 ◎ quang thế âm Phổ Môn Phẩm đệ nhị thập tam 於是無盡意菩薩,即從座起偏露右臂長跪叉手,前白佛言:「唯然世尊!所以名之光世音乎,義何所趣耶?」 ư thị Vô tận ý Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !sở dĩ danh chi quang thế âm hồ ,nghĩa hà sở thú da ?」 佛告無盡意曰:「此族姓子,若有眾生,遭億百千姟困厄患難苦毒無量,適聞光世音菩薩名者,輒得解脫無有眾惱,故名光世音。若有持名執在心懷,設遇大火然其山野,燒百草木叢林屋宅,身墮火中,得聞光世音名,火即尋滅。若入大水江河駛流心中恐怖,稱光世音菩薩,一心自歸,則威神護令不見溺,使出安隱。若入大海,百千億姟眾生豪賤,處海深淵無底之源,採致金銀、雜珠明月、如意寶珠、水精琉璃、車璩馬碯、珊瑚虎魄,載滿船寶;假使風吹其船流墮黑山迴波,若經鬼界值魔竭魚,眾中一人竊獨心念,光世音菩薩功德威神,而稱名號,皆得解脫一切眾患,及其伴侶眾得濟渡,不遇諸魔邪鬼之厄,故名光世音。」 Phật cáo Vô tận ý viết :「thử tộc tính tử ,nhược hữu chúng sanh ,tao ức bách thiên cai khốn ách hoạn nạn/nan khổ độc vô lượng ,thích văn quang thế âm Bồ Tát danh giả ,triếp đắc giải thoát vô hữu chúng não ,cố danh quang thế âm 。nhược hữu trì danh chấp tại tâm hoài ,thiết ngộ Đại hỏa nhiên kỳ sơn dã ,thiêu bách thảo mộc tùng lâm ốc trạch ,thân đọa hỏa trung ,đắc văn quang thế âm danh ,hỏa tức tầm diệt 。nhược/nhã nhập Đại thủy giang hà sử lưu tâm trung khủng bố ,xưng quang thế âm Bồ Tát ,nhất tâm tự quy ,tức uy thần hộ lệnh bất kiến nịch ,sử xuất an ổn 。nhược/nhã nhập đại hải ,bách thiên ức cai chúng sanh hào tiện ,xứ/xử hải thâm uyên vô để chi nguyên ,thải trí kim ngân 、tạp châu minh nguyệt 、như ý bảo châu 、thủy tinh lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô hổ phách ,tái mãn thuyền bảo ;giả sử phong xuy kỳ thuyền lưu đọa hắc sơn hồi ba ,nhược/nhã Kinh quỷ giới trị ma kiệt ngư ,chúng trung nhất nhân thiết độc tâm niệm ,quang thế âm Bồ Tát công đức uy thần ,nhi xưng danh hiệu ,giai đắc giải thoát nhất thiết chúng hoạn ,cập kỳ bạn lữ chúng đắc tế độ ,bất ngộ chư ma tà quỷ chi ách ,cố danh quang thế âm 。」 佛言:「族姓子!若見怨賊欲來危害,即稱光世音菩薩名號,而自歸命,賊所持刀杖,尋段段壞手不得舉,自然慈心。設族姓子,此三千大千世界滿中諸鬼神,眾邪逆魅欲來嬈人,一心稱呼光世音名,自然為伏不能妄犯,惡心不生不得邪觀。若人犯罪若無有罪,若為惡人縣官所錄,縛束其身杻械在體,若枷鎖之,閉在牢獄,拷治苦毒,一心自歸,稱光世音名號,疾得解脫,開獄門出無能拘制,故名光世音。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !nhược/nhã kiến oán tặc dục lai nguy hại ,tức xưng quang thế âm Bồ Tát danh hiệu ,nhi tự quy mạng ,tặc sở trì đao trượng ,tầm đoạn đoạn hoại thủ bất đắc cử ,tự nhiên từ tâm 。thiết tộc tính tử ,thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chư quỷ thần ,chúng tà nghịch mị dục lai nhiêu nhân ,nhất tâm xưng hô quang thế âm danh ,tự nhiên vi phục bất năng vọng phạm ,ác tâm bất sanh bất đắc tà quán 。nhược/nhã nhân phạm tội nhược/nhã vô hữu tội ,nhược/nhã vi ác nhân huyền quan sở lục ,phược thúc kỳ thân nữu giới tại thể ,nhược/nhã gia tỏa chi ,bế tại lao ngục ,khảo trì khổ độc ,nhất tâm tự quy ,xưng quang thế âm danh hiệu ,tật đắc giải thoát ,khai ngục môn xuất vô năng câu chế ,cố danh quang thế âm 。」 佛言:「如是,族姓子,光世音境界,威神功德難可限量,光光若斯,故號光世音。」 Phật ngôn :「như thị ,tộc tính tử ,quang thế âm cảnh giới ,uy thần công đức nạn/nan khả hạn lượng ,quang quang nhược/nhã tư ,cố hiệu quang thế âm 。」 佛告無盡意:「假使,族姓子,此三千大千世界滿中眾逆盜賊怨害,執持兵杖刀刃矛戟,欲殺萬民,一部賈客,獨自經過在於其路,齎持重寶,導師恐怖心自念言:『此間多賊,將無危我劫奪財寶,當設權計脫此眾難,不見危害。』謂眾賈人:『不宜恐畏,等共一心俱同發聲,稱光世音菩薩威神,輒來擁護令無恐懼,普心自歸便脫眾難,不遇賊害。』眾賈人聞悉共受教,咸俱同聲稱光世音,身命自歸願脫此畏難,適稱其名,賊便退却不敢觸犯,眾賈解脫永無恐怖。光世音菩薩,威德境界巍巍如是,故曰光世音。」 Phật cáo Vô tận ý :「giả sử ,tộc tính tử ,thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng nghịch đạo tặc oán hại ,chấp trì binh trượng đao nhận mâu kích ,dục sát vạn dân ,nhất bộ cổ khách ,độc tự Kinh quá/qua tại ư kỳ lộ ,tê trì trọng bảo ,Đạo sư khủng bố tâm tự niệm ngôn :『thử gian đa tặc ,tướng vô nguy ngã kiếp đoạt tài bảo ,đương thiết quyền kế thoát thử chúng nạn/nan ,bất kiến nguy hại 。』vị chúng cổ nhân :『bất nghi khủng úy ,đẳng cộng nhất tâm câu đồng phát thanh ,xưng quang thế âm Bồ Tát uy thần ,triếp lai ủng hộ lệnh vô khủng cụ ,phổ tâm tự quy tiện thoát chúng nạn/nan ,bất ngộ tặc hại 。』chúng cổ nhân văn tất cọng thọ giáo ,hàm câu đồng thanh xưng quang thế âm ,thân mạng tự quy nguyện thoát thử úy nạn/nan ,thích xưng kỳ danh ,tặc tiện thoái khước bất cảm xúc phạm ,chúng cổ giải thoát vĩnh vô khủng bố 。quang thế âm Bồ Tát ,uy đức cảnh giới nguy nguy như thị ,cố viết quang thế âm 。」 佛復告無盡意菩薩:「若有學人,婬怒癡盛,稽首歸命光世音菩薩,婬怒癡休,觀於無常苦空非身,一心得定。若有女人,無有子姓,求男求女,歸光世音,輒得男女,一心精進自歸命者,世世端正顏貌無比,見莫不歡,所生子姓而有威相,眾人所愛願樂欲見,殖眾德本不為罪業。其光世音威神功德,智慧境界巍巍如是,其聞名者,所至到處終不虛妄,不遇邪害,致得無上道德果實,常遇諸佛真人、菩薩高德正士,不與逆人,無反復會,若聞名執持懷抱,功德無量不可稱載。若有供養六十二億江河沙諸菩薩等,是諸菩薩,皆使現在等行慈心。若族姓子女,盡其形壽,供養衣被飲食床臥具病瘦醫藥一切所安。福寧多不?」 Phật phục cáo Vô tận ý Bồ Tát :「nhược hữu học nhân ,dâm nộ si thịnh ,khể thủ quy mạng quang thế âm Bồ Tát ,dâm nộ si hưu ,quán ư vô thường khổ không phi thân ,nhất tâm đắc định 。nhược hữu nữ nhân ,vô hữu tử tính ,cầu nam cầu nữ ,quy quang thế âm ,triếp đắc nam nữ ,nhất tâm tinh tấn tự quy mạng giả ,thế thế đoan chánh nhan mạo vô bỉ ,kiến mạc bất hoan ,sở sanh tử tính nhi hữu uy tướng ,chúng nhân sở ái nguyện lạc/nhạc dục kiến ,thực chúng đức bổn bất vi tội nghiệp 。kỳ quang thế âm uy thần công đức ,trí tuệ cảnh giới nguy nguy như thị ,kỳ văn danh giả ,sở chí đáo xứ/xử chung bất hư vọng ,bất ngộ tà hại ,trí đắc vô thượng đạo đức quả thật ,thường ngộ chư Phật chân nhân 、Bồ Tát cao đức chánh sĩ ,bất dữ nghịch nhân ,vô phản phục hội ,nhược/nhã văn danh chấp trì hoài bão ,công đức vô lượng bất khả xưng tái 。nhược hữu cúng dường lục thập nhị ức giang hà sa chư Bồ-tát đẳng ,thị chư Bồ-tát ,giai sử hiện tại đẳng hạnh/hành/hàng từ tâm 。nhược/nhã tộc tính tử nữ ,tận kỳ hình thọ ,cúng dường y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược nhất thiết sở an 。phước ninh đa bất ?」 無盡意曰:「多矣!世尊!不可限量。所以者何?是諸菩薩,無央數億不可譬喻。」 Vô tận ý viết :「đa hĩ !Thế Tôn !bất khả hạn lượng 。sở dĩ giả hà ?thị chư Bồ-tát ,vô ương số ức bất khả thí dụ 。」 佛言:「雖供養此無限菩薩,不如一歸光世音稽首作禮執持名號,福過於彼,況復供養?雖復供養六十二億江河沙數諸菩薩等,執持名號,計此二福,億百千劫不可盡極,終不相比,是故名曰光世音。」 Phật ngôn :「tuy cúng dường thử vô hạn Bồ Tát ,bất như nhất quy quang thế âm khể thủ tác lễ chấp trì danh hiệu ,phước quá/qua ư bỉ ,huống phục cúng dường ?tuy phục cúng dường lục thập nhị ức giang hà sa số chư Bồ-tát đẳng ,chấp trì danh hiệu ,kế thử nhị phước ,ức bách thiên kiếp bất khả tận cực ,chung bất tướng bỉ ,thị cố danh viết quang thế âm 。」 於是無盡意菩薩,前白佛言:「光世音以何因緣遊忍世界?云何說法?何謂志願?所行至法善權方便境界云何?」 ư thị Vô tận ý Bồ Tát ,tiền bạch Phật ngôn :「quang thế âm dĩ hà nhân duyên du nhẫn thế giới ?vân hà thuyết Pháp ?hà vị chí nguyện ?sở hạnh chí Pháp thiện quyền phương tiện cảnh giới vân hà ?」 佛言:「族姓子!光世音菩薩所遊世界,或現佛身而班宣法;或現菩薩形像色貌,說經開化;或現緣覺或現聲聞,或現梵天帝像而說經道;或揵沓和像;欲度鬼神現鬼神像,欲度豪尊現豪尊像,或復示現大神妙天像,或轉輪聖王化四域像,或殊特像,或復反足羅剎形像,或將軍像,或現沙門梵志之像,或金剛神隱士獨處仙人僮儒像。光世音菩薩,遊諸佛土,而普示現若干種形,在所變化開度一切。是故族姓子,一切眾生咸當供養光世音。其族姓子,所可周旋有恐懼者,令無所畏,已致無畏使普安隱,各自欣慶,故遊忍界。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !quang thế âm Bồ Tát sở du thế giới ,hoặc hiện Phật thân nhi ban tuyên Pháp ;hoặc hiện Bồ Tát hình tượng sắc mạo ,thuyết Kinh khai hóa ;hoặc hiện duyên giác hoặc hiện Thanh văn ,hoặc hiện phạm Thiên đế tượng nhi thuyết Kinh đạo ;hoặc kiền-đạp-hòa tượng ;dục độ quỷ thần hiện quỷ thần tượng ,dục độ hào tôn hiện hào tôn tượng ,hoặc phục thị hiện Đại Thần diệu Thiên tượng ,hoặc Chuyển luân Thánh Vương hóa tứ vực tượng ,hoặc Thù đặc tượng ,hoặc phục phản túc La-sát hình tượng ,hoặc tướng quân tượng ,hoặc hiện Sa Môn Phạm-chí chi tượng ,hoặc Kim Cương thần ẩn sĩ độc xứ/xử Tiên nhân đồng nho tượng 。quang thế âm Bồ Tát ,du chư Phật thổ ,nhi phổ thị hiện nhược can chủng hình ,tại sở biến hóa khai độ nhất thiết 。thị cố tộc tính tử ,nhất thiết chúng sanh hàm đương cúng dường quang thế âm 。kỳ tộc tính tử ,sở khả chu toàn hữu khủng cụ giả ,lệnh vô sở úy ,dĩ trí vô úy sử phổ an ổn ,các tự hân khánh ,cố du nhẫn giới 。」 於是無盡意菩薩,即解己身百千寶瓔,以用貢上於光世音:「惟願正士,受此法供。」己身所有殊異寶瓔,而不肯受。時無盡意復謂光世音:「唯見愍念以時納受,願勿拒逆。」時光世音心自計念:「不用是寶。」無盡意言:「唯復垂愍諸天、龍、神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒、人及非人,受其寶瓔輒作兩分,一分奉上能仁如來,一分供養眾寶如來、至真、等正覺,貢上寶寺。」其族姓子,普為一切,以是之故,神足變化遊忍世界,無所不濟。 ư thị Vô tận ý Bồ Tát ,tức giải kỷ thân bách thiên bảo anh ,dĩ dụng cống thượng ư quang thế âm :「duy nguyện chánh sĩ ,thọ/thụ thử pháp cung/cúng 。」kỷ thân sở hữu thù dị bảo anh ,nhi bất khẳng thọ/thụ 。thời Vô tận ý phục vị quang thế âm :「duy kiến mẫn niệm dĩ thời nạp thọ ,nguyện vật cự nghịch 。」thời quang thế âm tâm tự kế niệm :「bất dụng thị bảo 。」Vô tận ý ngôn :「duy phục thùy mẫn chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 、nhân cập phi nhân ,thọ/thụ kỳ bảo anh triếp tác lượng (lưỡng) phần ,nhất phân phụng thượng năng nhân Như Lai ,nhất phân cúng dường chúng bảo Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,cống thượng bảo tự 。」kỳ tộc tính tử ,phổ vi nhất thiết ,dĩ thị chi cố ,thần túc biến hóa du nhẫn thế giới ,vô sở bất tế 。 於是持地菩薩,即從座起前白佛言:「假使有人,聞光世音所行德本,終不虛妄,世世安隱至無極慧,其光世音,神足變化普至道門,所顯威神而無窮極。」 ư thị trì địa Bồ-tát ,tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn :「giả sử hữu nhân ,văn quang thế âm sở hạnh đức bổn ,chung bất hư vọng ,thế thế an ổn chí vô cực tuệ ,kỳ quang thế âm ,thần túc biến hóa phổ chí đạo môn ,sở hiển uy thần nhi vô cùng cực 。」 佛說是普門道品,彼時會中八萬四千人,至無等倫,尋發無上正真道意。 Phật thuyết thị Phổ môn đạo phẩm ,bỉ thời hội trung bát vạn tứ thiên nhân ,chí vô đẳng luân ,tầm phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 正法華經總持品第二十四 chánh pháp hoa Kinh tổng trì phẩm đệ nhị thập tứ 於是藥王菩薩,即從座起長跪叉手,前白佛言:「若族姓子及族姓女,聞是《正法華》經典,受持懷抱書寫經卷,獲福如何?」 ư thị Dược Vương Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ ,văn thị 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển ,thọ trì hoài bão thư tả Kinh quyển ,hoạch phước như hà ?」 佛言:「族姓子女,受持是經,誦在懷抱書寫經卷,福不可量無以為喻。若族姓子,供養八十億百千姟江河沙諸如來眾,若復受持懷抱書寫是《正法華經》,講說供養。何所福多?於意云何?寧當一心奉持經典,若以衣食供養諸佛。」 Phật ngôn :「tộc tính tử nữ ,thọ trì thị Kinh ,tụng tại hoài bão thư tả Kinh quyển ,phước bất khả lượng vô dĩ vi dụ 。nhược/nhã tộc tính tử ,cúng dường bát thập ức bách thiên cai giang hà sa chư Như Lai chúng ,nhược phục thọ trì hoài bão thư tả thị 《chánh pháp hoa Kinh 》,giảng thuyết cúng dường 。hà sở phước đa ?ư ý vân hà ?ninh đương nhất tâm phụng trì Kinh điển ,nhược/nhã dĩ y thực cúng dường chư Phật 。」 藥王菩薩白佛言:「若族姓子及族姓女,受《正法華》經典之要,執持書寫一四句頌,講說諷誦若復奉行,具足成就其福最多,勝於供養若干江沙諸佛世尊。」 Dược Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ ,thọ/thụ 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển chi yếu ,chấp trì thư tả nhất tứ cú tụng ,giảng thuyết phúng tụng nhược phục phụng hành ,cụ túc thành tựu kỳ phước tối đa ,thắng ư cúng dường nhược can giang sa chư Phật Thế tôn 。」 佛言:「甚哉!法之供養,最為第一。」 Phật ngôn :「thậm tai !Pháp chi cúng dường ,tối vi đệ nhất 。」 藥王菩薩復白佛言:「我當擁護如是等輩,諸族姓子及族姓女,受此經者斯法師等,以義宿衛長使無患,誦總持句。」 Dược Vương Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「ngã đương ủng hộ như thị đẳng bối ,chư tộc tính tử cập tộc tính nữ ,thọ/thụ thử Kinh giả tư Pháp sư đẳng ,dĩ nghĩa tú vệ trường/trưởng sử vô hoạn ,tụng tổng trì cú 。」 又尋呪曰: hựu tầm chú viết : 「奇異所思,意念無意,永久所行,奉修寂然。澹泊志默,解脫濟渡,平等無邪,安和普平。滅盡無盡,莫勝玄默,澹然總持。觀察光耀,有所依倚,恃怙於內,究竟清淨。無有坑坎,亦無高下,無有迴旋,所周旋處。其目清淨,等無所等,覺已越度,而察於法。合眾無音,所說解明,而懷止足。盡除節限,宣暢音響,曉了眾聲,而了文字,無有窮盡,永無力勢,無所思念。」 「kì dị sở tư ,ý niệm vô ý ,vĩnh cửu sở hạnh ,phụng tu tịch nhiên 。đạm bạc chí mặc ,giải thoát tế độ ,bình đẳng vô tà ,an hoà phổ bình 。diệt tận vô tận ,mạc thắng huyền mặc ,đạm nhiên tổng trì 。quan sát Quang diệu ,hữu sở y ỷ ,thị hỗ ư nội ,cứu cánh thanh tịnh 。vô hữu khanh khảm ,diệc vô cao hạ ,vô hữu hồi toàn ,sở chu toàn xứ/xử 。kỳ mục thanh tịnh ,đẳng vô sở đẳng ,giác dĩ việt độ ,nhi sát ư Pháp 。hợp chúng vô âm ,sở thuyết giải minh ,nhi hoài chỉ túc 。tận trừ tiết hạn ,tuyên sướng âm hưởng ,hiểu liễu chúng thanh ,nhi liễu văn tự ,vô hữu cùng tận ,vĩnh vô lực thế ,vô sở tư niệm 。」 藥王菩薩白曰:「唯然世尊,是總持句,六十二江河沙諸佛所說。假使有犯此呪言者,若復違毀此等法師,為失諸佛世尊道教。」 Dược Vương Bồ Tát bạch viết :「duy nhiên Thế Tôn ,thị tổng trì cú ,lục thập nhị giang hà sa chư Phật sở thuyết 。giả sử hữu phạm thử chú ngôn giả ,nhược phục vi hủy thử đẳng Pháp sư ,vi thất chư Phật Thế tôn đạo giáo 。」 佛歎藥王菩薩大士:「善哉!善哉!若族姓子說總持句為眾生故,愍念擁護多所安隱。」 Phật thán Dược Vương Bồ Tát đại sĩ :「Thiện tai !Thiện tai !nhược/nhã tộc tính tử thuyết tổng trì cú vi chúng sanh cố ,mẫn niệm ủng hộ đa sở an ổn 。」 於時妙勇菩薩前白佛言:「唯然世尊,我身亦為眾生之故,欲令永安。若有奉持此經典者,授總持句,將護如此諸法師等,令無伺求得其便者,鬼神諸魅、溷廁眾鬼、突鬼厭鬼、餓鬼反足,雖欲來嬈,無能得便。」 ư thời Diệu dũng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn ,ngã thân diệc vi chúng sanh chi cố ,dục lệnh vĩnh an 。nhược hữu phụng trì thử Kinh điển giả ,thọ/thụ tổng trì cú ,tướng hộ như thử chư Pháp sư đẳng ,lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả ,quỷ thần chư mị 、hỗn xí chúng quỷ 、đột quỷ yếm quỷ 、ngạ quỷ phản túc ,tuy dục lai nhiêu ,vô năng đắc tiện 。」 妙勇菩薩專心思惟,說此總持曰: Diệu dũng Bồ Tát chuyên tâm tư tánh ,thuyết thử tổng trì viết : 「晃耀大明,炎光演暉,順來富章,悅喜欣然住此,立制永作,無合無集。 「hoảng diệu Đại Minh ,viêm quang diễn huy ,thuận lai phú chương ,duyệt hỉ hân nhiên trụ/trú thử ,lập chế vĩnh tác ,vô hợp vô tập 。 「是總持句,江河沙等諸佛所說,咸共勸助。若違如來,如是比像諸法師教,還自危亡。」 「thị tổng trì cú ,giang hà sa đẳng chư Phật sở thuyết ,hàm cọng khuyến trợ 。nhược/nhã vi Như Lai ,như thị bỉ tượng chư Pháp sư giáo ,hoàn tự nguy vong 。」 時毘沙門天王前白佛言:「我亦當演此總持句,加以慈心,為眾生故,擁護法師。 thời Tì sa môn Thiên Vương tiền bạch Phật ngôn :「ngã diệc đương diễn thử tổng trì cú ,gia dĩ từ tâm ,vi chúng sanh cố ,ủng hộ Pháp sư 。 「富有調戲無戲,無量無富何富。 「phú hữu điều hí vô hí ,vô lượng vô phú hà phú 。 「以是故,擁護諸法師等,百由旬內無敢犯觸,宿衛將順。諸族姓子,如是比像至學法師乃能受持,以是擁護常獲吉利。」 「dĩ thị cố ,ủng hộ chư Pháp sư đẳng ,bách do-tuần nội vô cảm phạm xúc ,tú vệ tướng thuận 。chư tộc tính tử ,như thị bỉ tượng chí học Pháp sư nãi năng thọ trì ,dĩ thị ủng hộ thường hoạch cát lợi 。」 時順怨天王,在彼會坐,與諸香音億百千姟鬼眷屬圍遶,往詣佛所前白佛言:「唯然世尊,我亦當宣此總持句。 thời Thuận oán Thiên Vương ,tại bỉ hội tọa ,dữ chư hương âm ức bách thiên cai quỷ quyến thuộc vi nhiễu ,vãng nghệ Phật sở tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn ,ngã diệc đương tuyên thử tổng trì cú 。 「無數有數,曜黑持香,凶呪大體,于器順述,暴言至有。 「vô số hữu số ,diệu hắc trì hương ,hung chú Đại thể ,vu khí thuận thuật ,bạo ngôn chí hữu 。 「唯然世尊,此總持句,四千二百億諸佛所說。以此總持,擁護供養諸學經者,令無伺求得其便者。」 「duy nhiên Thế Tôn ,thử tổng trì cú ,tứ thiên nhị bách ức chư Phật sở thuyết 。dĩ thử tổng trì ,ủng hộ cúng dường chư học Kinh giả ,lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。」 時有一魅,名有結縛,復名離結,復名施積,復名施華,復名施黑,復名被髮,復名無著,復名持華,復名何所,復名取一切精,往詣佛所,鬼子母與諸子俱,異口同音前白佛言:「我等,世尊!常當擁護如是比像諸法師等,加施吉祥,令無伺求得法師短。」 thời hữu nhất mị ,danh hữu kết phược ,phục danh Ly kết ,phục danh thí tích ,phục danh thí hoa ,phục danh Thí-hắc ,phục danh Bị phát ,phục danh Vô Trước ,phục danh Trì hoa ,phục danh hà sở ,phục danh thủ nhất thiết tinh ,vãng nghệ Phật sở ,Quỷ tử mẫu dữ chư tử câu ,dị khẩu đồng âm tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng ,Thế Tôn !thường đương ủng hộ như thị bỉ tượng chư Pháp sư đẳng ,gia thí cát tường ,lệnh vô tý cầu đắc Pháp sư đoản 。」 于時諸魅同共舉聲,宣此總持將順法師: vu thời chư mị đồng cộng cử thanh ,tuyên thử tổng trì tướng thuận Pháp sư : 「於是於斯於爾於氏,極甚無我無吾無身無所俱同,已興已生已成,而住而立,亦住嗟歎,亦非消頭,大疾無得加害。 「ư thị ư tư ư nhĩ ư thị ,cực thậm vô ngã vô ngô vô thân vô sở câu đồng ,dĩ hưng dĩ sanh dĩ thành ,nhi trụ/trú nhi lập ,diệc trụ/trú ta thán ,diệc phi tiêu đầu ,Đại tật vô đắc gia hại 。 「是等之類是我眷屬,令無所犯擁護法師。消除鬼神、諸魅餓鬼、溷神突鬼、蠱道符呪、癡狂顛鬼,化是像來,若鬼神形及非人像,二日三日若至四日,若常熱病。若復夜臥,值惡夢者,若現男女大小諸像,我等擁護,令無伺求得其便者。」 「thị đẳng chi loại thị ngã quyến thuộc ,lệnh vô sở phạm ủng hộ Pháp sư 。tiêu trừ quỷ thần 、chư mị ngạ quỷ 、hỗn thần đột quỷ 、cổ đạo phù chú 、si cuồng điên quỷ ,hóa thị tượng lai ,nhược/nhã quỷ thần hình cập phi nhân tượng ,nhị nhật tam nhật nhược/nhã chí tứ nhật ,nhược/nhã thường nhiệt bệnh 。nhược phục dạ ngọa ,trị ác mộng giả ,nhược/nhã hiện nam nữ đại tiểu chư tượng ,ngã đẳng ủng hộ ,lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。」 於時諸魅,共於佛前說此頌曰: ư thời chư mị ,cọng ư Phật tiền thuyết thử tụng viết : 「犯頭破七分, 「phạm đầu phá thất phần , 猶如華菜剖, do như hoa thái phẩu , 當致殺母罪, đương trí sát mẫu tội , 亦得害父殃。 diệc đắc hại phụ ương 。 其有犯法師, kỳ hữu phạm Pháp sư , 皆當獲此釁, giai đương hoạch thử hấn , 世世不得安, thế thế bất đắc an , 不與諸佛會。 bất dữ chư Phật hội 。 破壞佛寺罪, phá hoại Phật tự tội , 鬪亂聖眾殃, đấu loạn Thánh chúng ương , 如合眾麻油, như hợp chúng ma du , 麻油聚一處。 ma du tụ nhất xứ/xử 。 放火皆燋然, phóng hỏa giai tiêu nhiên , 消盡無有餘, tiêu tận vô hữu dư , 其有犯法師, kỳ hữu phạm Pháp sư , 當獲此罪殃。 đương hoạch thử tội ương 。 猶如稱載峻, do như xưng tái tuấn , 罪垢之所聚, tội cấu chi sở tụ , 其有犯法師, kỳ hữu phạm Pháp sư , 當獲此重釁。」 đương hoạch thử trọng hấn 。」 諸鬼神軍頭等,說此頌已前白佛言:「我等咸護如是比像諸法師等,使常安隱除去怨敵,周匝宿衛令無傷害,若有行毒,毒為不行。」 chư quỷ thần Quân đầu đẳng ,thuyết thử tụng dĩ tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng hàm hộ như thị bỉ tượng chư Pháp sư đẳng ,sử thường an ổn trừ khứ oán địch ,châu táp tú vệ lệnh vô thương hại ,nhược hữu hạnh/hành/hàng độc ,độc vi ất hạnh/hành 。」 時佛嗟歎諸魅所呪:「善哉!善哉!汝等乃欲護諸法師。若聞此經,宣持名號德不可量,何況具足隨時持說書在經卷,若以供養華香幢蓋雜香搗香,然燈懸繒,思夷合歡,青蓮紅蓮,黃蓮白蓮,稍著油蘇以用然燈,供養此經勤修不懈,百千億倍福不可限。汝等當護如是比像精進學者。」 thời Phật ta thán chư mị sở chú :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng nãi dục hộ chư Pháp sư 。nhược/nhã văn thử Kinh ,tuyên trì danh hiệu đức bất khả lượng ,hà huống cụ túc tùy thời trì thuyết thư tại Kinh quyển ,nhược/nhã dĩ cúng dường hoa hương tràng cái tạp hương đảo hương ,Nhiên Đăng huyền tăng ,tư di hợp hoan ,thanh liên hồng liên ,hoàng liên bạch liên ,sảo trước/trứ du tô dĩ dụng Nhiên Đăng ,cúng dường thử Kinh cần tu bất giải ,bách thiên ức bội phước bất khả hạn 。nhữ đẳng đương hộ như thị bỉ tượng tinh tấn học giả 。」 佛說是總持品時,六萬八千人,逮得無所從生法忍。 Phật thuyết thị tổng trì phẩm thời ,lục vạn bát thiên nhân ,đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 正法華經淨復淨王品第二十五 chánh pháp hoa Kinh tịnh phục tịnh Vương phẩm đệ nhị thập ngũ 佛告族姓子:「乃往過去無央數劫,不可思議長遠難量,爾時有佛,號總水雷音宿華慧王如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、世尊,世界曰照明嚴飾,劫曰愛見。又族姓子,於其佛世,有王名淨復淨。爾時其王有一正后,名曰離垢施。其后有二子,一名離垢藏,二名離垢目。又其二子皆得神足,輕舉能飛智慧具足,功德備悉聖達巍巍,行菩薩業夙夜精進,未曾懈廢,勤心專精六度無極,善權四等所濟無限,悉遵通達三十有七道品之法,普暢道義,所周旋業,進逮離垢三昧定矣。度宿日光三昧、離垢顯曜三昧、淨莊嚴三昧、大威藏三昧,皆得通達,此三昧定而度無極。時佛集會與諸四輩釋梵四天王諸天人民,班宣分別《正法華經》。時佛愍念一切眾生,哀傷國土皆欲化之使入大道。 Phật cáo tộc tính tử :「nãi vãng quá khứ vô ương sổ kiếp ,bất khả tư nghị trường/trưởng viễn nạn/nan lượng ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、Thế Tôn ,thế giới viết chiếu minh nghiêm sức ,kiếp viết ái kiến 。hựu tộc tính tử ,ư kỳ Phật thế ,hữu Vương danh tịnh phục tịnh 。nhĩ thời kỳ Vương hữu nhất chánh hậu ,danh viết ly cấu thí 。kỳ hậu hữu nhị tử ,nhất danh ly cấu tạng ,nhị danh ly cấu mục 。hựu kỳ nhị tử giai đắc thần túc ,khinh cử năng phi trí tuệ cụ túc ,công đức bị tất Thánh đạt nguy nguy ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp túc dạ tinh tấn ,vị tằng giải phế ,cần tâm chuyên tinh lục độ vô cực ,thiện xảo tứ đẳng sở tế vô hạn ,tất tuân thông đạt tam thập hữu thất đạo phẩm chi Pháp ,phổ sướng đạo nghĩa ,sở chu toàn nghiệp ,tiến/tấn đãi ly cấu tam muội định hĩ 。độ tú nhật quang tam muội 、ly cấu hiển diệu tam muội 、tịnh trang nghiêm tam muội 、đại uy tạng tam muội ,giai đắc thông đạt ,thử tam muội định nhi độ vô cực 。thời Phật tập hội dữ chư tứ bối Thích Phạm Tứ Thiên Vương chư Thiên Nhân dân ,ban tuyên phân biệt 《chánh pháp hoa Kinh 》。thời Phật mẫn niệm nhất thiết chúng sanh ,ai thương quốc độ giai dục hóa chi sử nhập đại đạo 。 「又族姓子,其二太子往詣母所,叉手白言:『惟願屈意,見念加慈專精身心,欲往到佛奉見如來身,亦自欲稽首自歸。所以者何?今日如來,為天上天下一切眾生,廣宣要典《正法華經》,故當奉覲聽《正法華》。』離垢施后告二太子:『汝等父王,志存外邪信樂梵志,常懷瞋恨,以是之故,不可得往。』時二太子同心叉手,復白其母:『我等薄相,所生邪見無義之家。又我等身,本是法王子,當以經道化于濁俗反偽向真,爾乃佛子也。』於是離垢施后告二太子:『善哉行矣!汝真孝子,為其父母修大慈愍,各顯神足覩之欣然心中開解,便聽子等俱詣佛所稽首受業。』 「hựu tộc tính tử ,kỳ nhị Thái-Tử vãng nghệ mẫu sở ,xoa thủ bạch ngôn :『duy nguyện khuất ý ,kiến niệm gia từ chuyên tinh thân tâm ,dục vãng đáo Phật phụng kiến Như Lai thân ,diệc tự dục khể thủ tự quy 。sở dĩ giả hà ?kim nhật Như Lai ,vi Thiên thượng Thiên hạ nhất thiết chúng sanh ,quảng tuyên yếu điển 《chánh pháp hoa Kinh 》,cố đương phụng cận thính 《chánh Pháp hoa 》。』ly cấu thí hậu cáo nhị Thái-Tử :『nhữ đẳng Phụ Vương ,chí tồn ngoại tà tín lạc/nhạc Phạm-chí ,thường hoài sân hận ,dĩ thị chi cố ,bất khả đắc vãng 。』thời nhị Thái-Tử đồng tâm xoa thủ ,phục bạch kỳ mẫu :『ngã đẳng bạc tướng ,sở sanh tà kiến vô nghĩa chi gia 。hựu ngã đẳng thân ,bổn thị pháp vương tử ,đương dĩ Kinh đạo hóa vu trược tục phản ngụy hướng chân ,nhĩ nãi Phật tử dã 。』ư thị ly cấu thí hậu cáo nhị Thái-Tử :『Thiện tai hạnh/hành/hàng hĩ !nhữ chân hiếu tử ,vi kỳ phụ mẫu tu đại từ mẫn ,các hiển thần túc đổ chi hân nhiên tâm trung khai giải ,tiện thính tử đẳng câu nghệ Phật sở khể thủ thọ nghiệp 。』 「時二太子輒受母教,其身踊住在虛空中,去地七仞,愍念其親各現威變。在於虛空,二人俱時坐臥經行,身上出火身下出水,身上出水身下出火,演大光明照曜遠近,現身長大復還為小,從虛空下入于地中,若人入水從地踊出,處在虛空猶如履地。其二太子現若干變而顯神足,以用開化於其父母。 「thời nhị Thái-Tử triếp thọ/thụ mẫu giáo ,kỳ thân dũng/dõng trụ tại hư không trung ,khứ địa thất nhận ,mẫn niệm kỳ thân các hiện uy biến 。tại ư hư không ,nhị nhân câu thời tọa ngọa kinh hành ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,diễn đại quang minh chiếu diệu viễn cận ,hiện thân trường đại phục hoàn vi tiểu ,tùng hư không hạ nhập vu địa trung ,nhược/nhã nhân nhập thủy tòng địa dũng xuất ,xứ/xử tại hư không do như lý địa 。kỳ nhị Thái-Tử hiện nhược can biến nhi hiển thần túc ,dĩ dụng khai hóa ư kỳ phụ mẫu 。 「于時父王,覩其二子神足變化威德若斯,欣然踊躍善心生焉,躬身叉手向二子曰:『汝等師主所受誰乎?』時二太子自啟父王:『大王欲知我等師主,總水雷音宿華慧王如來、至真,是我等師主,今現在遊於寶樹下處于法座,為四部眾諸天人民,廣演宣布《正法華經》。其佛世尊,是我師主也。』王告二子:『吾欲往詣卿等師主,奉覲親受大聖正真無上言教。』於時二子,從虛空下行至母所,自白其母,而叉手言:『阿母威德,則化父王,以造立心無上正真,因成道教聖尊之業,惟垂愍念,聽我詣佛出家為道得作沙門。』 「vu thời Phụ Vương ,đổ kỳ nhị tử thần túc biến hóa uy đức nhược/nhã tư ,hân nhiên dõng dược thiện tâm sanh yên ,cung thân xoa thủ hướng nhị tử viết :『nhữ đẳng sư chủ sở thọ thùy hồ ?』thời nhị Thái-Tử tự khải Phụ Vương :『Đại Vương dục tri ngã đẳng sư chủ ,Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Như Lai 、chí chân ,thị ngã đẳng sư chủ ,kim hiện tại du ư bảo thụ hạ xứ/xử vu Pháp tọa ,vi tứ bộ chúng chư Thiên Nhân dân ,quảng diễn tuyên bố 《chánh pháp hoa Kinh 》。kỳ Phật Thế tôn ,thị ngã sư chủ dã 。』Vương cáo nhị tử :『ngô dục vãng nghệ khanh đẳng sư chủ ,phụng cận thân thọ/thụ đại thánh chánh chân vô thượng ngôn giáo 。』ư thời nhị tử ,tùng hư không hạ hạnh/hành/hàng chí mẫu sở ,tự bạch kỳ mẫu ,nhi xoa thủ ngôn :『a mẫu uy đức ,tức hóa Phụ Vương ,dĩ tạo lập tâm vô thượng chánh chân ,nhân thành đạo giáo thánh tôn chi nghiệp ,duy thùy mẫn niệm ,thính ngã nghệ Phật xuất gia vi đạo đắc tác Sa Môn 。』 「時二太子為母說偈曰: 「thời nhị Thái-Tử vi mẫu thuyết kệ viết : 「『唯母聽我等, 「『duy mẫu thính ngã đẳng , 出家為沙門, xuất gia vi Sa Môn , 如來甚難遇, Như Lai thậm nạn/nan ngộ , 曼時當精學。 mạn thời đương tinh học 。 所云難得值, sở vân nan đắc trị , 猶如靈瑞華, do như linh thụy hoa , 難遇復越彼, nạn/nan ngộ phục việt bỉ , 閑靜不可得。』」 nhàn tĩnh bất khả đắc 。』」 「於時王后離垢施,以頌告曰: 「ư thời Vương hậu ly cấu thí ,dĩ tụng cáo viết : 「『吾以聽汝等, 「『ngô dĩ thính nhữ đẳng , 善哉子輒去, Thiện tai tử triếp khứ , 至聖甚難遭, chí Thánh thậm nạn/nan tao , 我亦出家俱。』」 ngã diệc xuất gia câu 。』」 「爾時二太子,歎是法頌報父母已,重復白父王及所生母:『惟願二親,同時一心,俱往詣總水雷音宿華慧王佛所,屈意一時發見彼世尊稽首歸命。所以者何?二親當知佛興難值,猶靈瑞華,亦如如意最上明珠,佛亦復然,不可再遇,是故我等來生此土,心念出家功德第一。由是之故,不宜有難,便可相許。』報言:『善哉!得出家學,棄捐愛欲捨其俗業。所以者何?若覩如來福慶無量,人命難得佛世難值,離於八難,得閑靜難,猶死更生。』父王皇后報太子言:『諾!宜知是時。』」 「nhĩ thời nhị Thái-Tử ,thán thị pháp tụng báo phụ mẫu dĩ ,trọng phục bạch Phụ Vương cập sở sanh mẫu :『duy nguyện nhị thân ,đồng thời nhất tâm ,câu vãng nghệ Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Phật sở ,khuất ý nhất thời phát kiến bỉ Thế Tôn khể thủ quy mạng 。sở dĩ giả hà ?nhị thân đương tri Phật hưng nạn/nan trị ,do linh thụy hoa ,diệc như như ý tối thượng minh châu ,Phật diệc phục nhiên ,bất khả tái ngộ ,thị cố ngã đẳng lai sanh thử độ ,tâm niệm xuất gia công đức đệ nhất 。do thị chi cố ,bất nghi hữu nạn/nan ,tiện khả tướng hứa 。』báo ngôn :『Thiện tai !đắc xuất gia học ,khí quyên ái dục xả kỳ tục nghiệp 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã đổ Như Lai phước khánh vô lượng ,nhân mạng nan đắc Phật thế nạn/nan trị ,ly ư bát nạn ,đắc nhàn tĩnh nạn/nan ,do tử cánh sanh 。』Phụ Vương hoàng hậu báo Thái-Tử ngôn :『nặc !nghi tri Thị thời 。』」 佛言:「族姓子!爾時淨復淨王宮內,八萬四千宮人婇女,宿命德本應得啟受是《正法華》經典,本是道器。離垢目太子,宿命本修行積功累德,從來無限。離垢藏太子,無央數億百千姟劫,往昔宿命曾以奉行棄於眾生一切惡趣三昧正定。何謂棄於眾生一切惡趣三昧正定?其王正后二太子母離垢施者,曉十方佛一切道同諸佛要集,諸佛奧藏無極聖慧,以權方便現于女身耳。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !nhĩ thời tịnh phục tịnh vương cung nội ,bát vạn tứ thiên cung nhân cung nữ ,tú mạng đức bổn ưng đắc khải thọ/thụ thị 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển ,bổn thị đạo khí 。ly cấu mục Thái-Tử ,tú mạng bổn tu hành tích công luy đức ,tòng lai vô hạn 。ly cấu tạng Thái-Tử ,vô ương số ức bách thiên cai kiếp ,vãng tích tú mạng tằng dĩ phụng hành khí ư chúng sanh nhất thiết ác thú tam muội chánh định 。hà vị khí ư chúng sanh nhất thiết ác thú tam muội chánh định ?kỳ Vương chánh hậu nhị Thái-Tử mẫu ly cấu thí giả ,hiểu thập phương Phật nhất thiết đạo đồng chư Phật yếu tập ,chư Phật áo tạng vô cực thánh tuệ ,dĩ quyền phương tiện hiện vu nữ thân nhĩ 。」 佛告族姓子:「時淨復淨王,見二太子所見神足,化入如來、至真之法,以得超越,展轉相成多所度脫,一切盲冥咸入道明。便自發意,與其眷屬四萬二千,離垢施后與諸群黨,隨二太子中宮婇女群臣百官,一時和同往詣佛所,稽首足下退各就坐,從本常位。時佛見淨復淨王,與大眷屬自投歸命,因其本行觀宿所緣,而為說法,應病與藥各得開解,欣然踊躍善心生焉。更立國王,與其正后離垢施及二太子,宮人婇女一切官屬,棄國捐王行作沙門。已作沙門,八萬四千歲奉修道業,思惟觀察是《正法華》經典之要,諷誦奉行,如佛所教無所違失。 Phật cáo tộc tính tử :「thời tịnh phục tịnh Vương ,kiến nhị Thái-Tử sở kiến thần túc ,hóa nhập Như Lai 、chí chân chi Pháp ,dĩ đắc siêu việt ,triển chuyển tướng thành đa sở độ thoát ,nhất thiết manh minh hàm nhập đạo minh 。tiện tự phát ý ,dữ kỳ quyến thuộc tứ vạn nhị thiên ,ly cấu thí hậu dữ chư quần đảng ,tùy nhị Thái-Tử trung cung cung nữ quần thần bá quan ,nhất thời hòa đồng vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ thoái các tựu tọa ,tùng bản thường vị 。thời Phật kiến tịnh phục tịnh Vương ,dữ Đại quyến thuộc tự đầu quy mạng ,nhân kỳ bổn hạnh/hành/hàng quán tú sở duyên ,nhi vi thuyết Pháp ,ưng bệnh dữ dược các đắc khai giải ,hân nhiên dõng dược thiện tâm sanh yên 。cánh lập Quốc Vương ,dữ kỳ chánh hậu ly cấu thí cập nhị Thái-Tử ,cung nhân cung nữ nhất thiết quan chúc ,khí quốc quyên Vương hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。dĩ tác Sa Môn ,bát vạn tứ thiên tuế phụng tu đạo nghiệp ,tư tánh quan sát thị 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển chi yếu ,phúng tụng phụng hành ,như Phật sở giáo vô sở vi thất 。 「於是淨復淨王,遵奉勤修《正法華經》,與其眷屬竟八萬四千歲,逮眾德本嚴淨三昧正定。適逮斯定,其身即時踊在虛空,去地四丈九尺,住於虛空,遙白總水雷音宿華慧王如來、至真:『唯然世尊,其二子者則是聖師,化導吾家蒙其恩德,獲現神足顯揚變化,而緣是見所化神變,心得開解退俗入道,奉佛法訓度眾穢厄,順從法律堅住無極,得奉如來啟受經法,乃為至聖無蓋善師。是二子者,示現子像生我家耳,皆是宿世明識本德,承佛仁慈,非是凡庶之可思論。』佛告王曰:『如是如是!大王!如大王所言,是二太子,宿殖德故,乃能示現,因欲開王及諸眷屬一切眾生。』」 「ư thị tịnh phục tịnh Vương ,tuân phụng cần tu 《chánh pháp hoa Kinh 》,dữ kỳ quyến thuộc cánh bát vạn tứ thiên tuế ,đãi chúng đức bổn nghiêm tịnh tam muội chánh định 。thích đãi tư định ,kỳ thân tức thời dũng/dõng tại hư không ,khứ địa tứ trượng cửu xích ,trụ/trú ư hư không ,dao bạch Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Như Lai 、chí chân :『duy nhiên Thế Tôn ,kỳ nhị tử giả tức thị Thánh sư ,hóa đạo ngô gia mông kỳ ân đức ,hoạch hiện thần túc hiển dương biến hóa ,nhi duyên thị kiến sở hóa thần biến ,tâm đắc khai giải thoái tục nhập đạo ,phụng Phật Pháp huấn độ chúng uế ách ,thuận tùng pháp luật kiên trụ/trú vô cực ,đắc phụng Như Lai khải thọ/thụ Kinh pháp ,nãi vi chí Thánh vô cái thiện sư 。thị nhị tử giả ,thị hiện tử tượng sanh ngã gia nhĩ ,giai thị tú thế minh thức bản đức ,thừa Phật nhân từ ,phi thị phàm thứ chi khả tư luận 。』Phật cáo Vương viết :『như thị như thị !Đại Vương !như Đại Vương sở ngôn ,thị nhị Thái-Tử ,túc thực đức cố ,nãi năng thị hiện ,nhân dục khai Vương cập chư quyến chúc nhất thiết chúng sanh 。』」 「佛言:『大王!若族姓子及族姓女,學是經典,所生之處周旋終始,易得善師顯世尊教,得立無上正真之道,開化導示度脫一切,是為微妙無極之業,展轉相教展轉相成,得至聖諦無極之處,值佛道法王因遇善師,得見如來啟受經法,由勸助恩,王今寧見此二太子,是諸族姓子,前世已曾供養奉事六十五億百千兆姟江河沙等如來、至真,而復授持是《正法華經》,愍傷眾生沒在邪冥九十六種不能自濟,故開化之令住正見修行精進求佛大道。』」 「Phật ngôn :『Đại Vương !nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ ,học thị Kinh điển ,sở sanh chi xứ/xử chu toàn chung thủy ,dịch đắc thiện sư hiển thế tôn giáo ,đắc lập vô thượng chánh chân chi đạo ,khai hóa đạo thị độ thoát nhất thiết ,thị vi vi diệu vô cực chi nghiệp ,triển chuyển tướng giáo triển chuyển tướng thành ,đắc chí thánh đế vô cực chi xứ/xử ,trị Phật đạo pháp vương nhân ngộ thiện sư ,đắc kiến Như Lai khải thọ/thụ Kinh pháp ,do khuyến trợ ân ,Vương kim ninh kiến thử nhị Thái-Tử ,thị chư tộc tính tử ,tiền thế dĩ tằng cúng dường phụng sự lục thập ngũ ức bách thiên triệu cai giang hà sa đẳng Như Lai 、chí chân ,nhi phục thọ/thụ trì thị 《chánh pháp hoa Kinh 》,mẫn thương chúng sanh một tại tà minh cửu thập lục chủng bất năng tự tế ,cố khai hóa chi lệnh trụ/trú chánh kiến tu hành tinh tấn cầu Phật đại đạo 。』」 於是佛語族姓子曰:「其淨復淨王,於彼世時歎眾功德,從虛空下即叉十指,前白其佛:『唯佛宣布,如來、至真本宿命時,行何功德?聖慧巍巍,眉間之相,演大暉曜照無限國,而目明好徹覩十方,其眉間相,白如珂雪,柔軟細好,巍巍光澤平政無斜,無所不照。世尊面像充滿如日,安住道目猶如月初,一切觀之而無厭極。』 ư thị Phật ngữ tộc tính tử viết :「kỳ tịnh phục tịnh Vương ,ư bỉ thế thời thán chúng công đức ,tùng hư không hạ tức xoa thập chỉ ,tiền bạch kỳ Phật :『duy Phật tuyên bố ,Như Lai 、chí chân bổn tú mạng thời ,hạnh/hành/hàng hà công đức ?thánh tuệ nguy nguy ,my gian chi tướng ,diễn Đại huy diệu chiếu vô hạn quốc ,nhi mục minh hảo triệt đổ thập phương ,kỳ my gian tướng ,bạch như kha tuyết ,nhu nhuyễn tế hảo ,nguy nguy quang trạch bình chánh vô tà ,vô sở bất chiếu 。Thế Tôn diện tượng sung mãn như nhật ,an trụ đạo mục do như nguyệt sơ ,nhất thiết quán chi nhi vô yếm cực 。』 「於時國王,說此頌曰: 「ư thời Quốc Vương ,thuyết thử tụng viết : 「『其殊異功勳, 「『kỳ thù dị công huân , 巨億百千姟, cự ức bách thiên cai , 虛空尚可喻, hư không thượng khả dụ , 其慧不可限。』 kỳ tuệ bất khả hạn 。』 「佛以頌答曰: 「Phật dĩ tụng đáp viết : 「『前世行中正, 「『tiền thế hạnh/hành/hàng trung chánh , 加施人平等, gia thí nhân bình đẳng , 故使眉間相, cố sử my gian tướng , 所照無有限。 sở chiếu vô hữu hạn 。 和視施燈慧, hòa thị thí đăng tuệ , 目明踰日月, mục minh du nhật nguyệt , 其眼如月初, kỳ nhãn như nguyệt sơ , 徹覩十方國。』 triệt đổ thập phương quốc 。』 「時王嗟歎已,叉手白佛:『至未曾有,如來、至真之教,弘慈無極,不可思議功德具足,敷演道義施設法禁,令無罪釁,長塗之難皆得無患。唯然世尊,如吾今日心不放逸,由得自在不隨邪徑,棄捐自大不從虛偽,亦無瞋恨,不興惡心無益之業。我國多事,欲出家學不還中宮,重欲自歸所有供養。』佛言:『大佳。』時王即起稽首佛足,其王正后離垢施者,解身百千所著寶瓔,以散佛上,佛之威神,化成七寶交露之帳,以為交露琦異妙帳,自然有床,布以無數琦異坐具,如來坐上。於時國王心自念言:『至未曾有,天尊至德交露帳中,所見如來,甚大端正,威神巍巍光色第一,顏貌充滿淨好無比,願令一切皆蒙此福。』」 「thời Vương ta thán dĩ ,xoa thủ bạch Phật :『chí vị tằng hữu ,Như Lai 、chí chân chi giáo ,hoằng từ vô cực ,bất khả tư nghị công đức cụ túc ,phu diễn đạo nghĩa thí thiết pháp cấm ,lệnh vô tội hấn ,trường/trưởng đồ chi nạn/nan giai đắc vô hoạn 。duy nhiên Thế Tôn ,như ngô kim nhật tâm bất phóng dật ,do đắc tự tại bất tùy tà kính ,khí quyên tự đại bất tùng hư ngụy ,diệc vô sân hận ,bất hưng ác tâm vô ích chi nghiệp 。ngã quốc đa sự ,dục xuất gia học Bất hoàn trung cung ,trọng dục tự quy sở hữu cúng dường 。』Phật ngôn :『Đại giai 。』thời Vương tức khởi khể thủ Phật túc ,kỳ Vương chánh hậu ly cấu thí giả ,giải thân bách thiên sở trước/trứ bảo anh ,dĩ tán Phật thượng ,Phật chi uy thần ,hóa thành thất bảo giao lộ chi trướng ,dĩ vi giao lộ kỳ dị diệu trướng ,tự nhiên hữu sàng ,bố dĩ vô số kỳ dị tọa cụ ,Như Lai tọa thượng 。ư thời Quốc Vương tâm tự niệm ngôn :『chí vị tằng hữu ,thiên tôn chí đức giao lộ trướng trung ,sở kiến Như Lai ,thậm đại đoan chánh ,uy thần nguy nguy quang sắc đệ nhất ,nhan mạo sung mãn tịnh hảo vô bỉ ,nguyện lệnh nhất thiết giai mông thử phước 。』」 於時世尊告四部眾:「汝等寧見淨復淨王,一心叉手而住佛前?」皆曰:「已見。」佛言:「比丘!是王於今是我學世現比丘像,於將來世當得作佛,名曰種帝王如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、世尊,其佛土曰廣普,劫曰超王。於時其佛,諸菩薩眾不可稱限,諸聲聞眾亦無央數。其佛世界,平等如掌,無有傾斜無沙礫石,得作佛時威神巍巍,廣大無極光光如是。」 ư thời Thế Tôn cáo tứ bộ chúng :「nhữ đẳng ninh kiến tịnh phục tịnh Vương ,nhất tâm xoa thủ nhi trụ/trú Phật tiền ?」giai viết :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thị Vương ư kim thị ngã học thế hiện Tỳ-kheo tượng ,ư tướng lai thế đương đắc tác Phật ,danh viết Chủng Đế Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、Thế Tôn ,kỳ Phật thổ viết quảng phổ ,kiếp viết siêu Vương 。ư thời kỳ Phật ,chư Bồ-tát chúng bất khả xưng hạn ,chư Thanh văn chúng diệc vô ương số 。kỳ Phật thế giới ,bình đẳng như chưởng ,vô hữu khuynh tà vô sa lịch thạch ,đắc tác Phật thời uy thần nguy nguy ,quảng đại vô cực quang quang như thị 。」 能仁如來告族姓子:「欲知爾時淨復淨王發道意者,豈是異人?莫造此觀。所以者何?則是今現蓮華首菩薩是。欲知爾時離垢皇后者,今光照嚴飾菩薩是。常念諸菩薩愍傷眾生,故生彼國開化度之。欲知爾時二太子者,則今藥王菩薩、超藥菩薩身是。又族姓子,藥王菩薩、超藥菩薩,功德巍巍無限若斯,在無央數億百千姟諸如來所,殖眾德本,是二正士道德備悉,不可思議。若有聞此二正士名執持懷抱,一切眾人皆當禮敬,如是學士,天上世間皆歸仰之。」 năng nhân Như Lai cáo tộc tính tử :「dục tri nhĩ thời tịnh phục tịnh Vương phát đạo ý giả ,khởi thị dị nhân ?mạc tạo thử quán 。sở dĩ giả hà ?tức thị kim hiện Liên-hoa-thủ Bồ Tát thị 。dục tri nhĩ thời ly cấu hoàng hậu giả ,kim quang chiếu nghiêm sức Bồ Tát thị 。thường niệm chư Bồ-tát mẫn thương chúng sanh ,cố sanh bỉ quốc khai hóa độ chi 。dục tri nhĩ thời nhị Thái-Tử giả ,tức kim Dược Vương Bồ Tát 、Siêu-Dược Bồ Tát thân thị 。hựu tộc tính tử ,Dược Vương Bồ Tát 、Siêu-Dược Bồ Tát ,công đức nguy nguy vô hạn nhược/nhã tư ,tại vô ương số ức bách thiên cai chư Như Lai sở ,thực chúng đức bổn ,thị nhị chánh sĩ đạo đức bị tất ,bất khả tư nghị 。nhược hữu văn thử nhị chánh sĩ danh chấp trì hoài bão ,nhất thiết chúng nhân giai đương lễ kính ,như thị học sĩ ,Thiên thượng thế gian giai quy ngưỡng chi 。」 佛說是往古宿世本所行時,八萬四千人遠塵離垢諸法眼淨。 Phật thuyết thị vãng cổ tú thế bổn sở hạnh thời ,bát vạn tứ thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。 正法華經樂普賢品第二十六 chánh pháp hoa Kinh lạc/nhạc Phổ Hiền phẩm đệ nhị thập lục 於時普賢菩薩,過東方江河沙諸佛國土,諸菩薩來者,動諸佛國,雨眾蓮華,鼓億百千姟伎樂,歌歎如來功德,承其開士其大神足無極變化,大菩薩身威神巍巍,聖旨玄妙普照十方,與諸天、龍、神、揵陀羅、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、人及非人俱,各各將諸眷屬,各顯神足不可思議,至靈鷲山往詣佛所,稽首足下繞佛七匝,前白佛言:「我從寶超威王如來佛土來,承今世尊演《正法華經》,故至忍界欲得聽受,與諸菩薩無數百千,亦樂聽聞所宣道議。善哉世尊,唯加垂哀,以時頒宣《正法華經》,寧有女人,何所修行,得奉執經卷?」 ư thời Phổ Hiền Bồ Tát ,quá/qua Đông phương giang hà sa chư Phật quốc độ ,chư Bồ-tát lai giả ,động chư Phật quốc ,vũ chúng liên hoa ,cổ ức bách thiên cai kĩ nhạc ,Ca thán Như Lai công đức ,thừa kỳ khai sĩ kỳ đại thần túc vô cực biến hóa ,đại Bồ-tát thân uy thần nguy nguy ,Thánh chỉ huyền diệu phổ chiếu thập phương ,dữ chư Thiên 、long 、Thần 、kiền Đà-la 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân cập phi nhân câu ,các các tướng chư quyến chúc ,các hiển thần túc bất khả tư nghị ,chí Linh Thứu sơn vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ nhiễu Phật thất tạp/táp ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã tùng Bảo siêu uy vương Như Lai Phật thổ lai ,thừa kim Thế Tôn diễn 《chánh pháp hoa Kinh 》,cố chí nhẫn giới dục đắc thính thọ ,dữ chư Bồ-tát vô số bách thiên ,diệc lạc/nhạc thính văn sở tuyên đạo nghị 。Thiện tai Thế Tôn ,duy gia thùy ai ,dĩ thời ban tuyên 《chánh pháp hoa Kinh 》,ninh hữu nữ nhân ,hà sở tu hành ,đắc phụng chấp Kinh quyển ?」 佛時即告普賢菩薩:「族姓子!女人有四事法,得是經卷。何謂為四?一曰常為諸佛所見建護,二曰積功累德不以懈廢,三曰能分別化究暢眾要諸所聚處,四曰普護眾生發未發者。是為四,逮是經卷。」 Phật thời tức cáo Phổ Hiền Bồ Tát :「tộc tính tử !nữ nhân hữu tứ sự Pháp ,đắc thị Kinh quyển 。hà vị vi tứ ?nhất viết thường vi chư Phật sở kiến kiến hộ ,nhị viết tích công luy đức bất dĩ giải phế ,tam viết năng phân biệt hóa cứu sướng chúng yếu chư sở tụ xứ/xử ,tứ viết phổ hộ chúng sanh phát vị phát giả 。thị vi tứ ,đãi thị Kinh quyển 。」 時普賢菩薩前白佛言:「最後末俗五濁之世,若有比丘受是經典,長擁護之令得吉祥,除眾抂橫毒亦不行,令無伺求得其便者。有受是經,咸共宿衛,令魔波旬不能嬈亂,及諸官屬諸鬼神龍,溝邊溷鬼蠱道符呪,令不得行躬身自往,常以一心擁護法師,常使安隱。若有比丘學此經典,坐起經行精進修業,象馬車乘往到其所護此經典,與諸菩薩眷屬圍遶,俱當往詣法師比丘。受是經者,思惟行者,令不忘失《正法華經》一句之義,乘駕往詣此學士所,目自奉見,為是經舉,見我歡喜普更勤學,當護法師逮得三昧。若復獲致迴轉總持,又當逮成若干百千億周旋總持,曉了一切諸音總持。惟願世尊,若於最後餘殘末俗五濁之世,餘五十歲中,比丘、比丘尼、清信士、清信女,受是經典宣示同學,持書慕求為他人說,最後末俗餘五十歲,若能受是《正法華經》,心存解義精進不廢,致二十一日諸行稍備,已致諸行,二十一日勤心存於法,自現可敬巍巍之德,乘六通馳,與諸眷屬大小相隨,往詣法師勸助法師,二十一日專修此法,使心開解懷致總持。若使法師不化眾生,若不勸助、不能開化,非人得便,猶是法師不得擁護,不致安隱。是故學者常行精進,承佛威神宿衛法師。若有法師,持佛正法便勤精進,願聽總持。其辭呪曰: thời Phổ Hiền Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「tối hậu mạt tục ngũ trược chi thế ,nhược hữu Tỳ-kheo thọ/thụ thị Kinh điển ,trường/trưởng ủng hộ chi lệnh đắc cát tường ,trừ chúng 抂hoạnh độc diệc bất hạnh/hành ,lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。hữu thọ/thụ thị Kinh ,hàm cọng tú vệ ,lệnh Ma Ba-tuần bất năng nhiêu loạn ,cập chư quan chúc chư quỷ thần long ,câu biên hỗn quỷ cổ đạo phù chú ,lệnh bất đắc hạnh/hành/hàng cung thân tự vãng ,thường dĩ nhất tâm ủng hộ Pháp sư ,thường sử an ổn 。nhược hữu Tỳ-kheo học thử Kinh điển ,tọa khởi kinh hành tinh tấn tu nghiệp ,tượng mã xa thừa vãng đáo kỳ sở hộ thử Kinh điển ,dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu ,câu đương vãng nghệ Pháp sư Tỳ-kheo 。thọ/thụ thị Kinh giả ,tư tánh hành giả ,lệnh bất vong thất 《chánh pháp hoa Kinh 》nhất cú chi nghĩa ,thừa giá vãng nghệ thử học sĩ sở ,mục tự phụng kiến ,vi thị Kinh cử ,kiến ngã hoan hỉ phổ cánh cần học ,đương hộ Pháp sư đãi đắc tam muội 。nhược phục hoạch trí hồi chuyển tổng trì ,hựu đương đãi thành nhược can bách thiên ức chu toàn tổng trì ,hiểu liễu nhất thiết chư âm tổng trì 。duy nguyện Thế Tôn ,nhược/nhã ư tối hậu dư tàn mạt tục ngũ trược chi thế ,dư ngũ thập tuế trung ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,thọ/thụ thị Kinh điển tuyên thị đồng học ,trì thư mộ cầu vi tha nhân thuyết ,tối hậu mạt tục dư ngũ thập tuế ,nhược/nhã năng thọ thị 《chánh pháp hoa Kinh 》,tâm tồn giải nghĩa tinh tấn bất phế ,trí nhị thập nhất nhật chư hạnh sảo bị ,dĩ trí chư hạnh ,nhị thập nhất nhật cần tâm tồn ư Pháp ,tự hiện khả kính nguy nguy chi đức ,thừa lục thông trì ,dữ chư quyến chúc đại tiểu tướng tùy ,vãng nghệ Pháp sư khuyến trợ Pháp sư ,nhị thập nhất nhật chuyên tu thử pháp ,sử tâm khai giải hoài trí tổng trì 。nhược/nhã sử Pháp sư bất hóa chúng sanh ,nhược/nhã bất khuyến trợ 、bất năng khai hóa ,phi nhân đắc tiện ,do thị pháp sư bất đắc ủng hộ ,bất trí an ổn 。thị cố học giả thường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thừa Phật uy thần tú vệ Pháp sư 。nhược hữu Pháp sư ,trì Phật chánh pháp tiện cần tinh tấn ,nguyện thính tổng trì 。kỳ từ chú viết : 「無我除我,因我方便,賓仁和除,甚柔軟柔弱句,見諸佛因諸總持行眾諸說,蓋迴轉盡集會,除眾趣無央數,計諸句三世數等,越有為舉諸法,曉眾生音,師子娛樂。 「vô ngã trừ ngã ,nhân ngã phương tiện ,tân nhân hòa trừ ,thậm nhu nhuyễn nhu nhược cú ,kiến chư Phật nhân chư tổng trì hạnh/hành/hàng chúng chư thuyết ,cái hồi chuyển tận tập hội ,trừ chúng thú vô ương số ,kế chư cú tam thế số đẳng ,việt hữu vi cử chư Pháp ,hiểu chúng sanh âm ,sư tử ngu lạc 。 「唯然世尊,是則名曰是總持句。若有菩薩,耳根聽聞此總持句,入耳中者,即當知之,普賢菩薩之所建立。是《正法華經》若布天下,閻浮利內值是經者,心當思念:『普賢菩薩威神所致,令我等輩致是經卷,普賢菩薩所行神化,令此眾人致此妙典。』斯等眾生,無數佛所積眾德本,如來、至真手摩其頭。若有書寫執持在手,則奉佛身、敬愛道法。敬書是經,書是經已欲解中義,於此壽終生忉利天。適生天上,八萬四千天人玉女,往就供養鼓琴歌頌,已作天子坐玉女中,而相娛樂。若族姓子,但書是經功德如是,何況誦說思惟中義!是故世尊,一心勤修《正法華經》,書持經卷,常當思惟一切不忘,當禮此人。用書寫此經至德所致,而為千佛所見授臂,臨壽終時面見千佛,遊在吉安不墮惡趣,壽終之後生兜術天,適生天上,八萬四千諸玉女眾,往詣其所鼓諸伎樂,而歌頌德,在諸玉女以法相樂。是族姓子,書此經者功德如斯,何況誦說思惟其義!是故勤修書寫宣傳《正法華經》,思惟奉行皆令具足,專精一心志未曾亂,千佛授臂。臨壽終時,面見千佛不墮惡趣,於是壽終生兜術天,在彌勒佛所成菩薩身,三十二相莊嚴其體,億千玉女眷屬圍遶,是故智者,常當勤修書是經典敷演思惟。」 「duy nhiên Thế Tôn ,thị tắc danh viết thị tổng trì cú 。nhược hữu Bồ Tát ,nhĩ căn thính văn thử tổng trì cú ,nhập nhĩ trung giả ,tức đương tri chi ,Phổ Hiền Bồ Tát chi sở kiến lập 。thị 《chánh pháp hoa Kinh 》nhược/nhã bố thiên hạ ,Diêm Phù Lợi nội trị thị Kinh giả ,tâm đương tư niệm :『Phổ Hiền Bồ Tát uy thần sở trí ,lệnh ngã đẳng bối trí thị Kinh quyển ,Phổ Hiền Bồ Tát sở hạnh Thần hóa ,lệnh thử chúng nhân trí thử diệu điển 。』tư đẳng chúng sanh ,vô số Phật sở tích chúng đức bổn ,Như Lai 、chí chân thủ ma kỳ đầu 。nhược hữu thư tả chấp trì tại thủ ,tức phụng Phật thân 、kính ái đạo pháp 。kính thư thị Kinh ,thư thị Kinh dĩ dục giải trung nghĩa ,ư thử thọ chung sanh Đao Lợi Thiên 。thích sanh Thiên thượng ,bát vạn tứ thiên Thiên Nhân ngọc nữ ,vãng tựu cúng dường cổ cầm ca tụng ,dĩ tác Thiên Tử tọa ngọc nữ trung ,nhi tướng ngu lạc 。nhược/nhã tộc tính tử ,đãn thư thị Kinh công đức như thị ,hà huống tụng thuyết tư tánh trung nghĩa !thị cố Thế Tôn ,nhất tâm cần tu 《chánh pháp hoa Kinh 》,thư trì Kinh quyển ,thường đương tư tánh nhất thiết bất vong ,đương lễ thử nhân 。dụng thư tả thử Kinh chí đức sở trí ,nhi vi thiên Phật sở kiến thọ/thụ tý ,lâm thọ chung thời diện kiến thiên Phật ,du tại cát an bất đọa ác thú ,thọ chung chi hậu sanh đâu thuật thiên ,thích sanh Thiên thượng ,bát vạn tứ thiên chư ngọc nữ chúng ,vãng nghệ kỳ sở cổ chư kĩ nhạc ,nhi ca tụng đức ,tại chư ngọc nữ dĩ Pháp tướng lạc/nhạc 。thị tộc tính tử ,thư thử Kinh giả công đức như tư ,hà huống tụng thuyết tư tánh kỳ nghĩa !thị cố cần tu thư tả tuyên truyền 《chánh pháp hoa Kinh 》,tư tánh phụng hành giai lệnh cụ túc ,chuyên tinh nhất tâm chí vị tằng loạn ,thiên Phật thọ/thụ tý 。lâm thọ chung thời ,diện kiến thiên Phật bất đọa ác thú ,ư thị thọ chung sanh đâu thuật thiên ,tại Di Lặc Phật sở thành Bồ Tát thân ,tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thể ,ức thiên ngọc nữ quyến thuộc vi nhiễu ,thị cố trí giả ,thường đương cần tu thư thị Kinh điển phu diễn tư tánh 。」 「唯然世尊,若有書此經卷思惟誦說,功祚無量不可稱限,巍巍如是。是故智者書持是經,當得還致若干功德。吾以是故,建立是經,用五弘意勤念道法,流布天下閻浮利內。」 「duy nhiên Thế Tôn ,nhược hữu thư thử Kinh quyển tư tánh tụng thuyết ,công tộ vô lượng bất khả xưng hạn ,nguy nguy như thị 。thị cố trí giả thư trì thị Kinh ,đương đắc hoàn trí nhược can công đức 。ngô dĩ thị cố ,kiến lập thị Kinh ,dụng ngũ hoằng ý cần niệm đạo pháp ,lưu bố thiên hạ Diêm Phù Lợi nội 。」 於是能仁如來、至真告普賢曰:「善哉!善哉!汝乃發心多所哀念,精進勤護將來菩薩,勸道於斯無思誼法,其心懷抱無極大哀,發心之頃攝無量行,各執經卷建立擁護。若有受持普賢菩薩宣其名者,則當知之見能仁佛,前已曾聞如是像法,供養奉事見能仁佛,班宣經道講讚善哉,如來摩頭,則當謂之是普賢也。佛之威神之所建立,佛以衣服而覆護之,受如來教,不樂俗業不喜調戲,合偶謿囈不好歌舞,不遊在外,不入屠殺養猪雞鶩,不與女人無益從事。若聞是經,書寫聽受持諷誦說,樂如是像,自然之法思惟奉行,緣內精專自興福力,一切眾生若有覩見,靡不愛敬。若有比丘受持此經,不為婬怒愚癡所縛,不為貪嫉自大所繫,不懷憍慢剛強自用彊梁邪見,己利止足。若有法師普修至賢,最後末俗世餘五十歲五濁之俗,若有比丘受持是經,當作是知思惟解念:『是等族姓子,必至道場降伏魔宮,而轉法輪擊於法鼓,吹大法螺演時法雨,於師子座而處法座。』最後末俗世受持是經,功德如是。 ư thị năng nhân Như Lai 、chí chân cáo Phổ Hiền viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ nãi phát tâm đa sở ai niệm ,tinh tấn cần hộ tướng lai Bồ Tát ,khuyến đạo ư tư vô tư nghị Pháp ,kỳ tâm hoài bão vô cực đại ai ,phát tâm chi khoảnh nhiếp vô lượng hạnh/hành/hàng ,các chấp Kinh quyển kiến lập ủng hộ 。nhược hữu thọ trì Phổ Hiền Bồ Tát tuyên kỳ danh giả ,tức đương tri chi kiến năng nhân Phật ,tiền dĩ tằng Văn như thị tượng Pháp ,cúng dường phụng sự kiến năng nhân Phật ,ban tuyên Kinh đạo giảng tán Thiện tai ,Như Lai ma đầu ,tức đương vị chi thị Phổ Hiền dã 。Phật chi uy thần chi sở kiến lập ,Phật dĩ y phục nhi phước hộ chi ,thọ/thụ Như Lai giáo ,bất lạc/nhạc tục nghiệp bất hỉ điều hí ,hợp ngẫu 謿nghệ bất hảo ca vũ ,bất du tại ngoại ,bất nhập đồ sát dưỡng trư kê vụ ,bất dữ nữ nhân vô ích tòng sự 。nhược/nhã văn thị Kinh ,thư tả thính thọ trì phúng tụng thuyết ,lạc/nhạc như thị tượng ,tự nhiên chi Pháp tư tánh phụng hành ,duyên nội tinh chuyên tự hưng phước lực ,nhất thiết chúng sanh nhược hữu đổ kiến ,mĩ/mị bất ái kính 。nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thử Kinh ,bất vi dâm nộ ngu si sở phược ,bất vi tham tật tự đại sở hệ ,bất hoài kiêu mạn cương cưỡng tự dụng cường lương tà kiến ,kỷ lợi chỉ túc 。nhược hữu Pháp sư phổ tu chí hiền ,tối hậu mạt tục thế dư ngũ thập tuế ngũ trược chi tục ,nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh ,đương tác thị tri tư tánh giải niệm :『thị đẳng tộc tính tử ,tất chí đạo tràng hàng phục ma cung ,nhi chuyển pháp luân kích ư pháp cổ ,xuy đại pháp loa diễn thời Pháp vũ ,ư sư tử tọa nhi xứ/xử Pháp tọa 。』tối hậu mạt tục thế thọ trì thị Kinh ,công đức như thị 。 「又是比丘,不猗利養不貪衣鉢,是等法師志性質直,而無諛諂不墮癡冥,其人現在自然如是。若有比丘受持是經,世世不忘所生聰明黠慧,未曾聾盲,現在獲安無有眾患。若毀此經訶學持者而復誹謗,其人現在身致癩病。見書是經非之不可而共調戲,所生之處其身缺漏,為火所燒常遇諍訟,鼻面生靤手足了戾,口目不政其身臭穢,體生瘡痍,醫藥不治困苦難言。若說是經有聞見者,宣之不可增惡不喜,所說不誠言不真實,用是犯惡眾罪之故,得殃無量在所不安。」 「hựu thị Tỳ-kheo ,bất y lợi dưỡng bất tham y bát ,thị đẳng Pháp sư chí tánh chất trực ,nhi vô du siểm bất đọa si minh ,kỳ nhân hiện tại tự nhiên như thị 。nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh ,thế thế bất vong sở sanh thông minh hiệt tuệ ,vị tằng lung manh ,hiện tại hoạch an vô hữu chúng hoạn 。nhược/nhã hủy thử Kinh ha học trì giả nhi phục phỉ báng ,kỳ nhân hiện tại thân trí lại bệnh 。kiến thư thị Kinh phi chi bất khả nhi cọng điều hí ,sở sanh chi xứ/xử kỳ thân khuyết lậu ,vi hỏa sở thiêu thường ngộ tranh tụng ,Tỳ diện sanh 靤thủ túc liễu lệ ,khẩu mục bất chánh kỳ thân xú uế ,thể sanh sang di ,y dược bất trì khốn khổ nạn/nan ngôn 。nhược/nhã thuyết thị Kinh hữu văn kiến giả ,tuyên chi bất khả tăng ác bất hỉ ,sở thuyết bất thành ngôn bất chân thật ,dụng thị phạm ác chúng tội chi cố ,đắc ương vô lượng tại sở bất an 。」 佛言:「是故普賢!若見比丘受持是經,遙起遠迎恭敬承事,如奉如來。今佛現在靡不歸命,歸彼法師如是無異,乃應佛教。」 Phật ngôn :「thị cố Phổ Hiền !nhược/nhã kiến Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh ,dao khởi viễn nghênh cung kính thừa sự ,như phụng Như Lai 。kim Phật hiện tại mĩ/mị bất quy mạng ,quy bỉ Pháp sư như thị vô dị ,nãi ưng Phật giáo 。」 佛說是樂普賢品時,如江河沙億百千姟諸菩薩眾,皆逮總持。 Phật thuyết thị lạc/nhạc Phổ Hiền phẩm thời ,như giang hà sa ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng ,giai đãi tổng trì 。 正法華經囑累品第二十七 chánh pháp hoa Kinh chúc luỹ phẩm đệ nhị thập thất 於是世尊能仁,從法座起,合諸菩薩,如其色像示現神足,都舉大會著其右掌,而讚歎曰:「諸族姓子,佛從無數不可計會億百千劫積累造行,乃成無上正真之道,得度無極,故取諸賢安措右掌,舉手下之以為念識,當受斯經持諷誦讀,當為眾會分別說之,令諸群生普得見聞。又族姓子,心無所著,勿得祕惜此《正法華經》,志無所畏,則施佛慧、如來之慧、自在之慧,則為無上無極法施。當學佛行,無得矜惜慳嫉愛重,宜廣示現斯如來慧,當使通聞至於不至,往所不往,當勤聽受此要經典。其不信者,當令信樂,當勸群生入于尊法。諸族姓子,能如是者,則知如來之所建立。」 ư thị Thế Tôn năng nhân ,tùng Pháp tọa khởi ,hợp chư Bồ-tát ,như kỳ sắc tượng thị hiện thần túc ,đô cử đại hội trước/trứ kỳ hữu chưởng ,nhi tán thán viết :「chư tộc tính tử ,Phật tùng vô số bất khả kế hội ức bách thiên kiếp tích lũy tạo hạnh/hành/hàng ,nãi thành vô thượng chánh chân chi đạo ,đắc độ vô cực ,cố thủ chư hiền an thố hữu chưởng ,cử thủ hạ chi dĩ vi niệm thức ,đương thọ/thụ tư Kinh trì phúng tụng độc ,đương vi chúng hội phân biệt thuyết chi ,lệnh chư quần sanh phổ đắc kiến văn 。hựu tộc tính tử ,tâm vô sở trước ,vật đắc bí tích thử 《chánh pháp hoa Kinh 》,chí vô sở úy ,tức thí Phật tuệ 、Như Lai chi tuệ 、tự tại chi tuệ ,tức vi vô thượng vô cực pháp thí 。đương học Phật hạnh/hành/hàng ,vô đắc căng tích xan tật ái trọng ,nghi quảng thị hiện tư Như Lai tuệ ,đương sử thông văn chí ư bất chí ,vãng sở bất vãng ,đương cần thính thọ thử yếu Kinh điển 。kỳ bất tín giả ,đương lệnh tín lạc/nhạc ,đương khuyến quần sanh nhập vu tôn Pháp 。chư tộc tính tử ,năng như thị giả ,tức tri Như Lai chi sở kiến lập 。」 時諸菩薩,為能仁世尊所見諮嗟,悉踊躍加敬傾身側體,低頭叉手稽首自歸,向能仁佛同聲啟白:「唯如世尊所勅,不敢違教,請奉行之,具足順從如佛所宣,願勿為慮。」諸菩薩三啟如是,所至到處,周旋十方頒宣聖旨。 thời chư Bồ-tát ,vi năng nhân Thế Tôn sở kiến ti ta ,tất dõng dược gia kính khuynh thân trắc thể ,đê đầu xoa thủ khể thủ tự quy ,hướng năng nhân Phật đồng thanh khải bạch :「duy như Thế Tôn sở sắc ,bất cảm vi giáo ,thỉnh phụng hành chi ,cụ túc thuận tùng như Phật sở tuyên ,nguyện vật vi lự 。」chư Bồ-tát tam khải như thị ,sở chí đáo xứ/xử ,chu toàn thập phương ban tuyên Thánh chỉ 。 爾時能仁正覺一切發遣,十方世界諸來世尊,各隨便宜從其所安。時十方佛皆亦報曰:「如來亦當從宜所安。」諸如來正覺、多寶世尊,七寶講堂佛之塔廟,即復故處。又諸如來皆從所安。 nhĩ thời năng nhân chánh giác nhất thiết phát khiển ,thập phương thế giới chư lai Thế Tôn ,các tùy tiện nghi tùng kỳ sở an 。thời thập phương Phật giai diệc báo viết :「Như Lai diệc đương tùng nghi sở an 。」chư Như Lai chánh giác 、Đa-Bảo Thế Tôn ,thất bảo giảng đường Phật chi tháp miếu ,tức phục cố xứ/xử 。hựu chư Như Lai giai tùng sở an 。 佛說是經時,十方無量異佛世界諸來大聖,坐佛樹下處師子座,多寶如來及大士等,諸餘學行現佛前者,不可計會無數無量,并從地中踊出菩薩,諸大聲聞四部之眾,諸天、龍、神、阿須倫、揵沓惒,世間人民,聞佛所說,莫不歡喜。 Phật thuyết thị Kinh thời ,thập phương vô lượng dị Phật thế giới chư lai đại thánh ,tọa Phật thụ hạ xứ/xử sư tử tọa ,Đa-Bảo Như Lai cập đại sĩ đẳng ,chư dư học hạnh/hành/hàng hiện Phật tiền giả ,bất khả kế hội vô số vô lượng ,tinh tùng địa trung dũng xuất Bồ Tát ,chư đại Thanh văn tứ bộ chi chúng ,chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、kiền-đạp-hòa ,thế gian nhân dân ,văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ 。 正法華經卷第十 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:26:07 2018 ============================================================