TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:57:16 2018 ============================================================ No. 209 No. 209 百喻經卷第一 bách dụ Kinh quyển đệ nhất 尊者僧伽斯那撰 Tôn-Giả tăng già Tư-na soạn 蕭齊天竺三藏求那毘地譯 Tiêu Tề Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na-tỳ địa dịch 愚人食鹽喻 愚人集牛乳喻 以梨打破頭喻 婦詐語稱死喻 渴見水喻 子死欲停置家中喻 認人為兄喻 山羗偷官庫喻 歎父德行喻 三重樓喻 婆羅門殺子喻 煮黑石蜜漿喻 說人喜瞋喻 殺商主祀天喻 醫與王女藥令卒長大喻 灌甘蔗喻 債半錢喻 就樓磨刀喻 乘船失釪喻 人說王縱暴喻 婦女欲更求子喻 ngu nhân thực/tự diêm dụ  ngu nhân tập ngưu nhũ dụ  dĩ lê đả phá đầu dụ  phụ trá ngữ xưng tử dụ  khát kiến thủy dụ  tử tử dục đình trí gia trung dụ  nhận nhân vi huynh dụ  sơn 羗thâu quan khố dụ  thán phụ đức hạnh/hành/hàng dụ  tam trọng lâu dụ  Bà-la-môn sát tử dụ  chử hắc thạch mật tương dụ  thuyết nhân hỉ sân dụ  sát thương chủ tự Thiên dụ  y dữ Vương nữ dược lệnh tốt trường đại dụ  quán cam giá dụ  trái bán tiễn dụ  tựu lâu ma đao dụ  thừa thuyền thất 釪dụ  nhân thuyết Vương túng bạo dụ  phụ nữ dục cánh cầu tử dụ (一)◎愚人食鹽喻 (nhất )◎ngu nhân thực/tự diêm dụ 昔有愚人至於他家,主人與食嫌淡無味,主人聞已更為益鹽。既得鹽美,便自念言:「所以美者緣有鹽故,少有尚爾況復多也?」愚人無智便空食鹽,食已口爽返為其患。譬彼外道聞節飲食可以得道,即便斷食或經七日或十五日,徒自困餓無益於道。如彼愚人,以鹽美故而空食之,致令口爽,此亦復爾。 tích hữu ngu nhân chí ư tha gia ,chủ nhân dữ thực/tự hiềm đạm vô vị ,chủ nhân văn dĩ cánh vi ích diêm 。ký đắc diêm mỹ ,tiện tự niệm ngôn :「sở dĩ mỹ giả duyên hữu diêm cố ,thiểu hữu thượng nhĩ huống phục đa dã ?」ngu nhân vô trí tiện không thực/tự diêm ,thực/tự dĩ khẩu sảng phản vi kỳ hoạn 。thí bỉ ngoại đạo văn tiết ẩm thực khả dĩ đắc đạo ,tức tiện đoạn thực hoặc Kinh thất nhật hoặc thập ngũ nhật ,đồ tự khốn ngạ vô ích ư đạo 。như bỉ ngu nhân ,dĩ diêm mỹ cố nhi không thực/tự chi ,trí lệnh khẩu sảng ,thử diệc phục nhĩ 。 (二)愚人集牛乳喻 (nhị )ngu nhân tập ngưu nhũ dụ 昔有愚人將會賓客,欲集牛乳以擬供設,而作是念:「我今若豫於日日中(穀-禾+牛)取牛乳,牛乳漸多卒無安處,或復酢敗。不如即就牛腹盛之,待臨會時當頓(穀-禾+牛)取。」作是念已,便捉牸牛母子,各繫異處。却後一月,爾乃設會迎置賓客,方牽牛來欲((殼-一)/牛)取乳,而此牛乳即乾無有。時為眾賓或瞋或笑。愚人亦爾,欲修布施,方言待我大有之時,然後頓施。未及聚頃,或為縣官水火盜賊之所侵奪,或卒命終不及時施,彼亦如是。 tích hữu ngu nhân tướng hội tân khách ,dục tập ngưu nhũ dĩ nghĩ cung/cúng thiết ,nhi tác thị niệm :「ngã kim nhược/nhã dự ư nhật nhật trung (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ ,ngưu nhũ tiệm đa tốt vô an xứ ,hoặc phục tạc bại 。bất như tức tựu ngưu phước thịnh chi ,đãi lâm hội thời đương đốn (cốc -hòa +ngưu )thủ 。」tác thị niệm dĩ ,tiện tróc tự ngưu mẫu tử ,các hệ dị xứ/xử 。khước hậu nhất nguyệt ,nhĩ nãi thiết hội nghênh trí tân khách ,phương khiên ngưu lai dục ((xác -nhất )/ngưu )thủ nhũ ,nhi thử ngưu nhũ tức kiền vô hữu 。thời vi chúng tân hoặc sân hoặc tiếu 。ngu nhân diệc nhĩ ,dục tu bố thí ,phương ngôn đãi ngã Đại hữu chi thời ,nhiên hậu đốn thí 。vị cập tụ khoảnh ,hoặc vi huyền quan thủy hỏa đạo tặc chi sở xâm đoạt ,hoặc tốt mạng chung bất cập thời thí ,bỉ diệc như thị 。 (三)以梨打頭破喻 (tam )dĩ lê đả đầu phá dụ 昔有愚人頭上無毛,時有一人以梨打頭,乃至二三悉皆傷破,時此愚人默然忍受不知避去。傍人見已而語之言:「何不避去,乃住受打致使頭破?」愚人答言:「如彼人者憍慢恃力癡無智慧,見我頭上無有髮毛謂為是石,以梨打我頭破乃爾。」傍人語言:「汝自愚癡,云何名彼以為癡也?汝若不癡,為他所打,乃至頭破不知逃避?」比丘亦爾,不能具修信戒聞慧,但整威儀以招利養,如彼愚人被他打頭不知避去,乃至傷破反謂他癡,此比丘者亦復如是。 tích hữu ngu nhân đầu thượng vô mao ,thời hữu nhất nhân dĩ lê đả đầu ,nãi chí nhị tam tất giai thương phá ,thời thử ngu nhân mặc nhiên nhẫn thọ bất tri tị khứ 。bàng nhân kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn :「hà bất tị khứ ,nãi trụ/trú thọ/thụ đả trí sử đầu phá ?」ngu nhân đáp ngôn :「như bỉ nhân giả kiêu mạn thị lực si vô trí tuệ ,kiến ngã đầu thượng vô hữu phát mao vị vi thị thạch ,dĩ lê đả ngã đầu phá nãi nhĩ 。」bàng nhân ngữ ngôn :「nhữ tự ngu si ,vân hà danh bỉ dĩ vi si dã ?nhữ nhược/nhã bất si ,vi tha sở đả ,nãi chí đầu phá bất tri đào tị ?」Tỳ-kheo diệc nhĩ ,bất năng cụ tu tín giới văn tuệ ,đãn chỉnh uy nghi dĩ chiêu lợi dưỡng ,như bỉ ngu nhân bị tha đả đầu bất tri tị khứ ,nãi chí thương phá phản vị tha si ,thử Tỳ-kheo giả diệc phục như thị 。 (四)婦詐稱死喻 (tứ )phụ trá xưng tử dụ 昔有愚人,其婦端正,情甚愛重;婦無直信,後於中間共他交往,邪婬心盛欲逐傍夫捨離己婿,於是密語一老母言:「我去之後,汝可齎一死婦女屍安著屋中,語我夫言,云我已死。」老母於後伺其夫主不在之時,以一死屍置其家中。及其夫還,老母語言:「汝婦已死。」夫即往視,信是己婦,哀哭懊惱,大(卄/積)薪油燒取其骨,以囊盛之晝夜懷挾。婦於後時心厭傍夫便還歸家,語其夫言:「我是汝妻。」夫答之言:「我婦久死,汝是阿誰妄言我婦?」乃至二三猶故不信。如彼外道聞他邪說心生惑著,謂為真實永不可改,雖聞正教不信受持。 tích hữu ngu nhân ,kỳ phụ đoan chánh ,Tình thậm ái trọng ;phụ vô trực tín ,hậu ư trung gian cọng tha giao vãng ,tà dâm tâm thịnh dục trục bàng phu xả ly kỷ tế ,ư thị mật ngữ nhất lão mẫu ngôn :「ngã khứ chi hậu ,nhữ khả tê nhất tử phụ nữ thi an trước/trứ ốc trung ,ngữ ngã phu ngôn ,vân ngã dĩ tử 。」lão mẫu ư hậu tý kỳ phu chủ bất tại chi thời ,dĩ nhất tử thi trí kỳ gia trung 。cập kỳ phu hoàn ,lão mẫu ngữ ngôn :「nhữ phụ dĩ tử 。」phu tức vãng thị ,tín thị kỷ phụ ,ai khốc áo não ,Đại (nhập /tích )tân du thiêu thủ kỳ cốt ,dĩ nang thịnh chi trú dạ hoài hiệp 。phụ ư hậu thời tâm yếm bàng phu tiện hoàn quy gia ,ngữ kỳ phu ngôn :「ngã thị nhữ thê 。」phu đáp chi ngôn :「ngã phụ cửu tử ,nhữ thị a thùy vọng ngôn ngã phụ ?」nãi chí nhị tam do cố bất tín 。như bỉ ngoại đạo văn tha tà thuyết tâm sanh hoặc trước/trứ ,vị vi chân thật vĩnh bất khả cải ,tuy văn chánh giáo bất tín thọ trì 。 (五)渴見水喻 (ngũ )khát kiến thủy dụ 過去有人,癡無智慧,極渴須水,見熱時炎謂為是水,即便逐走至辛頭河,既至河所對視不飲。傍人語言:「汝患渴逐水,今至水所何故不飲?」愚人答言:「君可飲盡,我當飲之,此水極多俱不可盡,是故不飲。」爾時眾人聞其此語,皆大嗤笑。譬如外道僻取其理,以己不能具持佛戒,遂便不受,致使將來無得道分、流轉生死,若彼愚人見水不飲為時所笑,亦復如是。 quá khứ hữu nhân ,si vô trí tuệ ,cực khát tu thủy ,kiến nhiệt thời viêm vị vi thị thủy ,tức tiện trục tẩu chí tân đầu hà ,ký chí hà sở đối thị bất ẩm 。bàng nhân ngữ ngôn :「nhữ hoạn khát trục thủy ,kim chí thủy sở hà cố bất ẩm ?」ngu nhân đáp ngôn :「quân khả ẩm tận ,ngã đương ẩm chi ,thử thủy cực đa câu bất khả tận ,thị cố bất ẩm 。」nhĩ thời chúng nhân văn kỳ thử ngữ ,giai Đại xuy tiếu 。thí như ngoại đạo tích thủ kỳ lý ,dĩ kỷ bất năng cụ trì Phật giới ,toại tiện bất thọ/thụ ,trí sử tướng lai vô đắc đạo phần 、lưu chuyển sanh tử ,nhược/nhã bỉ ngu nhân kiến thủy bất ẩm vi thời sở tiếu ,diệc phục như thị 。 (六)子死欲停置家中喻 (lục )tử tử dục đình trí gia trung dụ 昔有愚人養育七子,一子先死。時此愚人見子既死,便欲停置於其家中,自欲棄去。傍人見已而語之言:「生死道異,當速莊嚴致於遠處而殯葬之,云何得留自欲棄去?」爾時愚人聞此語已即自思念:「若不得留要當葬者,須更殺一子停擔兩頭乃可勝致。」於是便更殺其一子,而擔負之遠葬林野。時人見之,深生嗤笑怪未曾有。譬如比丘私犯一戒,情憚改悔,默然覆藏自說清淨,或有知者即語之言:「出家之人守持禁戒如護明珠不使缺落,汝今云何違犯所受欲不懺悔?」犯戒者言:「苟須懺者,更就犯之然後當出。」遂便破戒多作不善,爾乃頓出。如彼愚人一子既死又殺一子,今此比丘亦復如是。 tích hữu ngu nhân dưỡng dục thất tử ,nhất tử tiên tử 。thời thử ngu nhân kiến tử ký tử ,tiện dục đình trí ư kỳ gia trung ,tự dục khí khứ 。bàng nhân kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn :「sanh tử đạo dị ,đương tốc trang nghiêm trí ư viễn xứ/xử nhi tấn táng chi ,vân hà đắc lưu tự dục khí khứ ?」nhĩ thời ngu nhân văn thử ngữ dĩ tức tự tư niệm :「nhược/nhã bất đắc lưu yếu đương táng giả ,tu cánh sát nhất tử đình đam/đảm lưỡng đầu nãi khả thắng trí 。」ư thị tiện cánh sát kỳ nhất tử ,nhi đam/đảm phụ chi viễn táng lâm dã 。thời nhân kiến chi ,thâm sanh xuy tiếu quái vị tằng hữu 。thí như Tỳ-kheo tư phạm nhất giới ,Tình đạn cải hối ,mặc nhiên phước tạng tự thuyết thanh tịnh ,hoặc hữu tri giả tức ngữ chi ngôn :「xuất gia chi nhân thủ trì cấm giới như hộ minh châu bất sử khuyết lạc ,nhữ kim vân hà vi phạm sở thọ dục bất sám hối ?」phạm giới giả ngôn :「cẩu tu sám giả ,cánh tựu phạm chi nhiên hậu đương xuất 。」toại tiện phá giới đa tác bất thiện ,nhĩ nãi đốn xuất 。như bỉ ngu nhân nhất tử ký tử hựu sát nhất tử ,kim thử Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 (七)認人為兄喻 (thất )nhận nhân vi huynh dụ 昔有一人形容端正智慧具足,復多錢財,舉世人聞無不稱歎。時有愚人見其如此,便言我兄。所以爾者,彼有錢財須者則用之,是故為兄;見其還債,言非我兄。傍人語言:「汝是愚人!云何須財名他為兄?及其債時復言非兄。」愚人答言:「我以欲得彼之錢財認之為兄,實非是兄,若其債時則稱非兄。」人聞此語無不笑之。猶彼外道,聞佛善語貪竊而用以為己有,乃至傍人教使修行不肯修行,而作是言:「為利養故,取彼佛語化道眾生,而無實事,云何修行?」猶向愚人為得財故言是我兄,及其債時復言非兄,此亦如是。 tích hữu nhất nhân hình dung đoan chánh trí tuệ cụ túc ,phục đa tiễn tài ,cử thế nhân văn vô bất xưng thán 。thời hữu ngu nhân kiến kỳ như thử ,tiện ngôn ngã huynh 。sở dĩ nhĩ giả ,bỉ hữu tiễn tài tu giả tức dụng chi ,thị cố vi huynh ;kiến kỳ hoàn trái ,ngôn phi ngã huynh 。bàng nhân ngữ ngôn :「nhữ thị ngu nhân !vân hà tu tài danh tha vi huynh ?cập kỳ trái thời phục ngôn phi huynh 。」ngu nhân đáp ngôn :「ngã dĩ dục đắc bỉ chi tiễn tài nhận chi vi huynh ,thật phi thị huynh ,nhược/nhã kỳ trái thời tức xưng phi huynh 。」nhân văn thử ngữ vô bất tiếu chi 。do bỉ ngoại đạo ,văn Phật thiện ngữ tham thiết nhi dụng dĩ vi kỷ hữu ,nãi chí bàng nhân giáo sử tu hành bất khẳng tu hành ,nhi tác thị ngôn :「vi lợi dưỡng cố ,thủ bỉ Phật ngữ hóa đạo chúng sanh ,nhi vô thật sự ,vân hà tu hành ?」do hướng ngu nhân vi đắc tài cố ngôn thị ngã huynh ,cập kỳ trái thời phục ngôn phi huynh ,thử diệc như thị 。 (八)山羗偷官庫喻 (bát )sơn 羗thâu quan khố dụ 過去之世有一山羗,偷王庫物而遠逃走。爾時國王遣人四出推尋捕得,將至王邊。王即責其所得衣處,山羗答言:「我衣乃是祖父之物。」王遣著衣,實非山羗本所有故,不知著之,應在手者著於脚上,應在腰者返著頭上。王見賊已,集諸臣等共詳此事,而語之言:「若是汝之祖父已來所有衣者,應當解著,云何顛倒用上為下?以不解故,定知汝衣必是偷得,非汝舊物。」借以為譬,王者如佛,寶藏如法,愚癡羗者猶如外道,竊聽佛法著已法中以為自有,然不解故,布置佛法迷亂上下,不知法相。如彼山羗得王寶衣,不識次第顛倒而著,亦復如是。 quá khứ chi thế hữu nhất sơn 羗,thâu Vương khố vật nhi viễn đào tẩu 。nhĩ thời Quốc Vương khiển nhân tứ xuất thôi tầm bộ đắc ,tướng chí Vương biên 。Vương tức trách kỳ sở đắc y xứ/xử ,sơn 羗đáp ngôn :「ngã y nãi thị tổ phụ chi vật 。」Vương khiển trước y ,thật phi sơn 羗bổn sở hữu cố ,bất tri trước/trứ chi ,ưng tại thủ giả trước/trứ ư cước thượng ,ưng tại yêu giả phản trước/trứ đầu thượng 。Vương kiến tặc dĩ ,tập chư Thần đẳng cộng tường thử sự ,nhi ngữ chi ngôn :「nhược/nhã thị nhữ chi tổ phụ dĩ lai sở hữu y giả ,ứng đương giải trước/trứ ,vân hà điên đảo dụng thượng vi hạ ?dĩ ất giải cố ,định tri nhữ y tất thị thâu đắc ,phi nhữ cựu vật 。」tá dĩ vi thí ,Vương giả như Phật ,Bảo Tạng như pháp ,ngu si 羗giả do như ngoại đạo ,thiết thính Phật Pháp trước/trứ dĩ Pháp trung dĩ vi tự hữu ,nhiên bất giải cố ,bố trí Phật Pháp mê loạn thượng hạ ,bất tri Pháp tướng 。như bỉ sơn 羗đắc Vương bảo y ,bất thức thứ đệ điên đảo nhi trước/trứ ,diệc phục như thị 。 (九)歎父德行喻 (cửu )thán phụ đức hạnh/hành/hàng dụ 昔時有人於眾人中,歎己父德而作是言:「我父慈仁不害不盜,直作實語兼行布施。」時有愚人聞其此語便作是念言:「我父德行復過汝父。」諸人問言:「有何德行請道其事?」愚人答曰:「我父小來斷絕婬欲初無染污。」眾人語言:「若斷婬欲,云何生汝?」深為時人之所怪笑。猶如世間無智之流,欲讚人德不識其實,反致毀呰,如彼愚者,意好歎父言成過失,此亦如是。 tích thời hữu nhân ư chúng nhân trung ,thán kỷ phụ đức nhi tác thị ngôn :「ngã phụ từ nhân bất hại bất đạo ,trực tác thật ngữ kiêm hạnh/hành/hàng bố thí 。」thời hữu ngu nhân văn kỳ thử ngữ tiện tác thị niệm ngôn :「ngã phụ đức hạnh/hành/hàng phục quá/qua nhữ phụ 。」chư nhân vấn ngôn :「hữu hà đức hạnh/hành/hàng thỉnh đạo kỳ sự ?」ngu nhân đáp viết :「ngã phụ tiểu lai đoạn tuyệt dâm dục sơ vô nhiễm ô 。」chúng nhân ngữ ngôn :「nhược/nhã đoạn dâm dục ,vân hà sanh nhữ ?」thâm vi thời nhân chi sở quái tiếu 。do như thế gian vô trí chi lưu ,dục tán nhân đức bất thức kỳ thật ,phản trí hủy 呰,như bỉ ngu giả ,ý hảo thán phụ ngôn thành quá thất ,thử diệc như thị 。 (一〇)三重樓喻 (nhất 〇)tam trọng lâu dụ 往昔之世,有富愚人癡無所知,到餘富家見三重樓,高廣嚴麗軒敞踈朗,心生渴仰即作是念:「我有財錢不減於彼,云何頃來而不造作如是之樓?」即喚木匠而問言曰:「解作彼家端正舍不?」木匠答言:「是我所作。」即便語言:「今可為我造樓如彼。」是時木匠即便經地壘墼作樓。愚人見其壘墼作舍,猶懷疑惑不能了知,而問之言:「欲作何等?」木匠答言:「作三重屋。」愚人復言:「我不欲下二重之屋,先可為我作最上屋。」木匠答言:「無有是事,何有不作最下重屋而得造彼第二之屋?不造第二云何得造第三重屋?」愚人固言:「我今不用下二重屋,必可為我作最上者。」時人聞已便生怪笑,咸作此言:「何有不造下第一屋而得上者?」譬如世尊四輩弟子,不能精勤修敬三寶,懶惰懈怠欲求道果,而作是言:「我今不用餘下三果,唯求得彼阿羅漢果。」亦為時人之所嗤笑,如彼愚者等無有異。 vãng tích chi thế ,hữu phú ngu nhân si vô sở tri ,đáo dư phú gia kiến tam trọng lâu ,cao Quảng nghiêm lệ hiên sưởng 踈lãng ,tâm sanh khát ngưỡng tức tác thị niệm :「ngã hữu tài tiễn bất giảm ư bỉ ,vân hà khoảnh lai nhi bất tạo tác như thị chi lâu ?」tức hoán mộc tượng nhi vấn ngôn viết :「giải tác bỉ gia đoan chánh xá bất ?」mộc tượng đáp ngôn :「thị ngã sở tác 。」tức tiện ngữ ngôn :「kim khả vi ngã tạo lâu như bỉ 。」Thị thời mộc tượng tức tiện Kinh địa lũy kích tác lâu 。ngu nhân kiến kỳ lũy kích tác xá ,do hoài nghi hoặc bất năng liễu tri ,nhi vấn chi ngôn :「dục tác hà đẳng ?」mộc tượng đáp ngôn :「tác tam trọng ốc 。」ngu nhân phục ngôn :「ngã bất dục hạ nhị trọng chi ốc ,tiên khả vi ngã tác tối thượng ốc 。」mộc tượng đáp ngôn :「vô hữu thị sự ,hà hữu bất tác tối hạ trọng ốc nhi đắc tạo bỉ đệ nhị chi ốc ?bất tạo đệ nhị vân hà đắc tạo đệ tam trọng ốc ?」ngu nhân cố ngôn :「ngã kim bất dụng hạ nhị trọng ốc ,tất khả vi ngã tác tối thượng giả 。」thời nhân văn dĩ tiện sanh quái tiếu ,hàm tác thử ngôn :「hà hữu bất tạo hạ đệ nhất ốc nhi đắc thượng giả ?」thí như Thế Tôn tứ bối đệ tử ,bất năng tinh cần tu kính Tam Bảo ,lại nọa giải đãi dục cầu đạo quả ,nhi tác thị ngôn :「ngã kim bất dụng dư hạ tam quả ,duy cầu đắc bỉ A-la-hán quả 。」diệc vi thời nhân chi sở xuy tiếu ,như bỉ ngu giả đẳng vô hữu dị 。 (一一)婆羅門殺子喻 (nhất nhất )Bà-la-môn sát tử dụ 昔有婆羅門自謂多知,於諸星術種種技藝無不明達,恃己如此,欲顯其德,遂至他國,抱兒而哭。有人問婆羅門言:「汝何故哭?」婆羅門言:「今此小兒七日當死,愍其夭傷以是哭耳。」時人語言:「人命難知,計算喜錯,設七日頭或能不死,何為豫哭?」婆羅門言:「日月可闇星宿可落,我之所記終無違失。」為名利故,至七日頭自殺其子以證己說。時諸世人却後七日聞其兒死,咸皆歎言:「真是智者,所言不錯。」心生信服悉來致敬。猶如佛之四輩弟子為利養故自稱得道,有愚人法殺善男子詐現慈德,故使將來受苦無窮,如婆羅門為驗己言殺子惑世。 tích hữu Bà-la-môn tự vị đa tri ,ư chư tinh thuật chủng chủng kỹ nghệ vô bất minh đạt ,thị kỷ như thử ,dục hiển kỳ đức ,toại chí tha quốc ,bão nhi nhi khốc 。hữu nhân vấn Bà-la-môn ngôn :「nhữ hà cố khốc ?」Bà-la-môn ngôn :「kim thử tiểu nhi thất nhật đương tử ,mẫn kỳ yêu thương dĩ thị khốc nhĩ 。」thời nhân ngữ ngôn :「nhân mạng nạn/nan tri ,kế toán hỉ thác/thố ,thiết thất nhật đầu hoặc năng bất tử ,hà vi dự khốc ?」Bà-la-môn ngôn :「nhật nguyệt khả ám tinh tú khả lạc ,ngã chi sở kí chung vô vi thất 。」vi danh lợi cố ,chí thất nhật đầu tự sát kỳ tử dĩ chứng kỷ thuyết 。thời chư thế nhân khước hậu thất nhật văn kỳ nhi tử ,hàm giai thán ngôn :「chân thị trí giả ,sở ngôn bất thác/thố 。」tâm sanh tín phục tất lai trí kính 。do như Phật chi tứ bối đệ tử vi lợi dưỡng cố tự xưng đắc đạo ,hữu ngu nhân pháp sát Thiện nam tử trá hiện từ đức ,cố sử tướng lai thọ khổ vô cùng ,như Bà-la-môn vi nghiệm kỷ ngôn sát tử hoặc thế 。 (一二)煮黑石蜜漿喻 (nhất nhị )chử hắc thạch mật tương dụ 昔有愚人煮黑石蜜,有一富人來至其家。時此愚人便作是念:「我今當取黑石蜜漿與此富人。」即著少水用置火中。即於火上以扇扇之望得使冷。傍人語言:「下不止火,扇之不已云何得冷?」爾時人眾悉皆嗤笑。其猶外道不滅煩惱熾然之火,少作苦行臥蕀刺上,五熱炙身而望清涼寂靜之道,終無是處,徒為智者之所怪笑,受苦現在殃流來劫。 tích hữu ngu nhân chử hắc thạch mật ,hữu nhất phú nhân lai chí kỳ gia 。thời thử ngu nhân tiện tác thị niệm :「ngã kim đương thủ hắc thạch mật tương dữ thử phú nhân 。」tức trước/trứ thiểu thủy dụng trí hỏa trung 。tức ư hỏa thượng dĩ phiến phiến chi vọng đắc sử lãnh 。bàng nhân ngữ ngôn :「hạ bất chỉ hỏa ,phiến chi bất dĩ vân hà đắc lãnh ?」nhĩ thời nhân chúng tất giai xuy tiếu 。kỳ do ngoại đạo bất diệt phiền não sí nhiên chi hỏa ,thiểu tác khổ hạnh ngọa cức thứ thượng ,ngũ nhiệt chích thân nhi vọng thanh lương tịch tĩnh chi đạo ,chung vô thị xứ ,đồ vi trí giả chi sở quái tiếu ,thọ khổ hiện tại ương lưu lai kiếp 。 (一三)說人喜瞋喻 (nhất tam )thuyết nhân hỉ sân dụ 過去有人,共多人眾坐於屋中,歎一外人德行極好,唯有二過:一者喜瞋,二者作事倉卒。爾時此人過在門外,聞作是語便生瞋恚,即入其屋擒彼道己愚惡之人,以手打撲。傍人問言:「何故打也?」其人答言:「我曾何時喜瞋、倉卒?而此人者道:『我順喜瞋恚,作事倉卒。』是故打之。」傍人語言:「汝今喜瞋倉卒之相即時現驗,云何諱之?」人說過惡而起怨責,深為眾人怪其愚惑。譬如世間飲酒之夫,躭荒沈酒作諸放逸,見人呵責返生尤疾,苦引證作用自明白,若此愚人諱聞己過,見他道說返欲打撲之。 quá khứ hữu nhân ,cọng đa nhân chúng tọa ư ốc trung ,thán nhất ngoại nhân đức hạnh/hành/hàng cực hảo ,duy hữu nhị quá/qua :nhất giả hỉ sân ,nhị giả tác sự thương tốt 。nhĩ thời thử nhân quá/qua tại môn ngoại ,văn tác thị ngữ tiện sanh sân khuể ,tức nhập kỳ ốc cầm bỉ đạo kỷ ngu ác chi nhân ,dĩ thủ đả phác 。bàng nhân vấn ngôn :「hà cố đả dã ?」kỳ nhân đáp ngôn :「ngã tằng hà thời hỉ sân 、thương tốt ?nhi thử nhân giả đạo :『ngã thuận hỉ sân khuể ,tác sự thương tốt 。』thị cố đả chi 。」bàng nhân ngữ ngôn :「nhữ kim hỉ sân thương tốt chi tướng tức thời hiện nghiệm ,vân hà húy chi ?」nhân thuyết quá ác nhi khởi oán trách ,thâm vi chúng nhân quái kỳ ngu hoặc 。thí như thế gian ẩm tửu chi phu ,đam hoang trầm tửu tác chư phóng dật ,kiến nhân ha trách phản sanh vưu tật ,khổ dẫn chứng tác dụng tự minh bạch ,nhược/nhã thử ngu nhân húy văn kỷ quá/qua ,kiến tha đạo thuyết phản dục đả phác chi 。 (一四)殺商主祀天喻 (nhất tứ )sát thương chủ tự Thiên dụ 昔有賈客欲入大海,入大海之法要須導師然後可去,即共求覓得一導師,既得之已相將發引至曠野中。有一天祠當須人祀然後得過,於是眾賈共思量言:「我等伴黨盡是親親如何可殺?唯此導師中用祀天。」即殺導師以用祭祀。祀天已竟,迷失道路不知所趣,窮困死盡。一切世人亦復如是,欲入法海取其珍寶,當修善法行以為導師。毀破善行,生死曠路永無出期,經歷三塗受苦長遠,如彼商賈,將入大海,殺其導者,迷失津濟,終致困死。 tích hữu cổ khách dục nhập đại hải ,nhập đại hải chi Pháp yếu tu Đạo sư nhiên hậu khả khứ ,tức cọng cầu mịch đắc nhất Đạo sư ,ký đắc chi dĩ tướng tướng phát dẫn chí khoáng dã trung 。hữu nhất thiên từ đương tu nhân tự nhiên hậu đắc quá/qua ,ư thị chúng cổ cọng tư lượng ngôn :「ngã đẳng bạn đảng tận thị thân thân như hà khả sát ?duy thử Đạo sư trung dụng tự Thiên 。」tức sát Đạo sư dĩ dụng tế tự 。tự Thiên dĩ cánh ,mê thất đạo lộ bất tri sở thú ,cùng khốn tử tận 。nhất thiết thế nhân diệc phục như thị ,dục nhập pháp hải thủ kỳ trân bảo ,đương tu thiện Pháp hành dĩ vi Đạo sư 。hủy phá thiện hạnh/hành/hàng ,sanh tử khoáng lộ vĩnh vô xuất kỳ ,kinh lịch tam đồ thọ khổ trường/trưởng viễn ,như bỉ thương cổ ,tướng nhập đại hải ,sát kỳ đạo giả ,mê thất tân tế ,chung trí khốn tử 。 (一五)醫與王女藥令卒長大喻 (nhất ngũ )y dữ Vương nữ dược lệnh tốt trường đại dụ 昔有國王產生一女,喚醫語言:「為我與藥立使長大。」醫師答言:「我與良藥能使即大,但今卒無,方須求索。比得藥頃,王要莫看,待與藥已然後示王。」於是即便遠方取藥經十二年,得藥來還與女令服,將示於王,王見歡喜即自念言:「實是良醫,與我女藥能令卒長。」便勅左右賜以珍寶。時諸人等笑王無智,不曉籌量生來年月,見其長大,謂是藥力。世人亦爾,詣善知識而啟之言:「我欲求道願見教授,使我立得。」善知識師以方便故,教令坐禪觀十二緣起,漸積眾德獲阿羅漢,倍踊躍歡喜而作是言:「快哉大師!速能令我證最妙法。」 tích hữu Quốc Vương sản sanh nhất nữ ,hoán y ngữ ngôn :「vi ngã dữ dược lập sử trường đại 。」y sư đáp ngôn :「ngã dữ lương dược năng sử tức Đại ,đãn kim tốt vô ,phương tu cầu tác 。bỉ đắc dược khoảnh ,Vương yếu mạc khán ,đãi dữ dược dĩ nhiên hậu thị Vương 。」ư thị tức tiện viễn phương thủ dược Kinh thập nhị niên ,đắc dược lai hoàn dữ nữ lệnh phục ,tướng thị ư Vương ,Vương kiến hoan hỉ tức tự niệm ngôn :「thật thị lương y ,dữ ngã nữ dược năng lệnh tốt trường/trưởng 。」tiện sắc tả hữu tứ dĩ trân bảo 。thời chư nhân đẳng tiếu Vương vô trí ,bất hiểu trù lượng sanh lai niên nguyệt ,kiến kỳ trường đại ,vị thị dược lực 。thế nhân diệc nhĩ ,nghệ thiện tri thức nhi khải chi ngôn :「ngã dục cầu đạo nguyện kiến giáo thọ ,sử ngã lập đắc 。」thiện tri thức sư dĩ phương tiện ,giáo lệnh tọa Thiền quán thập nhị duyên khởi ,tiệm tích chúng đức hoạch A-la-hán ,bội dõng dược hoan hỉ nhi tác thị ngôn :「khoái tai Đại sư !tốc năng lệnh ngã chứng tối diệu pháp 。」 (一六)灌甘蔗喻 (nhất lục )quán cam giá dụ 昔有二人共種甘蔗,而作誓言:「種好者賞,其不好者當重罰之。」時二人中,一者念言:「甘蔗極甜,若壓取汁還灌甘蔗樹,甘美必甚,得勝於彼。」即壓甘蔗取汁用溉,冀望滋味返敗種子,所有甘蔗一切都失。世人亦爾,欲求善福,恃己豪貴專形俠勢,迫脅下民陵奪財物,用作福本期善果,不知將來反獲其患殃,如壓甘蔗彼此都失。 tích hữu nhị nhân cọng chủng cam giá ,nhi tác thệ ngôn :「chủng hảo giả thưởng ,kỳ bất hảo giả đương trọng phạt chi 。」thời nhị nhân trung ,nhất giả niệm ngôn :「cam giá cực điềm ,nhược/nhã áp thủ trấp hoàn quán cam giá thụ/thọ ,cam mỹ tất thậm ,đắc thắng ư bỉ 。」tức áp cam giá thủ trấp dụng cái (khái) ,kí vọng tư vị phản bại chủng tử ,sở hữu cam giá nhất thiết đô thất 。thế nhân diệc nhĩ ,dục cầu thiện phước ,thị kỷ hào quý chuyên hình hiệp thế ,bách hiếp hạ dân lăng đoạt tài vật ,dụng tác phước bổn kỳ thiện quả ,bất tri tướng lai phản hoạch kỳ hoạn ương ,như áp cam giá bỉ thử đô thất 。 (一七)債半錢喻 (nhất thất )trái bán tiễn dụ 往有商人貸他半錢久不得償,即便往債。前有大河,雇他兩錢然後得渡,到彼往債竟不得見,來還渡河復雇兩錢。為半錢債而失四錢,兼有道路疲勞乏困,所債甚少所失極多,果被眾人之所怪笑。世人亦爾,要少名利致毀大行,苟容己身不顧禮義,現受惡名後得苦報。 vãng hữu thương nhân thải tha bán tiễn cửu bất đắc thường ,tức tiện vãng trái 。tiền hữu đại hà ,cố tha lượng (lưỡng) tiễn nhiên hậu đắc độ ,đáo bỉ vãng trái cánh bất đắc kiến ,lai hoàn độ hà phục cố lượng (lưỡng) tiễn 。vi bán tiễn trái nhi thất tứ tiễn ,kiêm hữu đạo lộ bì lao phạp khốn ,sở trái thậm thiểu sở thất cực đa ,quả bị chúng nhân chi sở quái tiếu 。thế nhân diệc nhĩ ,yếu thiểu danh lợi trí hủy Đại hạnh/hành/hàng ,cẩu dung kỷ thân bất cố lễ nghĩa ,hiện thọ ác danh hậu đắc khổ báo 。 (一八)就樓磨刀喻 (nhất bát )tựu lâu ma đao dụ 昔有一人,貧窮困苦為王作事,日月經久身體羸瘦。王見憐愍,賜一死駝。貧人得已即便剝皮,嫌刀鈍故求石欲磨,乃於樓上得一磨石,磨刀令利來下而剝。如是數數往來磨刀,後轉勞苦憚不能數上,懸駝上樓就石磨刀,深為眾人之所嗤笑。猶如愚人毀破禁戒,多取錢財以用修福望得生天,如懸駝上樓磨刀,用功甚多所得甚少。 tích hữu nhất nhân ,bần cùng khốn khổ vi Vương tác sự ,nhật nguyệt Kinh cửu thân thể luy sấu 。Vương kiến liên mẫn ,tứ nhất tử Đà 。bần nhân đắc dĩ tức tiện bác bì ,hiềm đao độn cố cầu thạch dục ma ,nãi ư lâu thượng đắc nhất ma thạch ,ma đao lệnh lợi lai hạ nhi bác 。như thị sát sát vãng lai ma đao ,hậu chuyển lao khổ đạn bất năng số thượng ,huyền Đà thượng lâu tựu thạch ma đao ,thâm vi chúng nhân chi sở xuy tiếu 。do như ngu nhân hủy phá cấm giới ,đa thủ tiễn tài dĩ dụng tu phước vọng đắc sanh thiên ,như huyền Đà thượng lâu ma đao ,dụng công thậm đa sở đắc thậm thiểu 。 (一九)乘船失釪喻 (nhất cửu )thừa thuyền thất 釪dụ 昔有人乘船渡海,失一銀釪墮於水中,即便思念:「我今畫水作記,捨之而去後當取之。」行經二月到師子諸國,見一河水,便入其中覓本失釪。諸人問言:「欲何所作?」答言:「我先失釪今欲覓取。」問言:「於何處失?」答言:「初入海失。」又復問言:「失經幾時?」言:「失來二月。」問言:「失來二月,云何此覓?」答言:「我失釪時畫水作記,本所畫水與此無異,是故覓之。」又復問言:「水雖不別,汝昔失時乃在於彼,今在此覓何由可得?」爾時眾人無不大笑。亦如外道不修正行,相似善中橫計苦困,以求解脫,猶如愚人失釪於彼而於此覓。 tích hữu nhân thừa thuyền độ hải ,thất nhất ngân 釪đọa ư thủy trung ,tức tiện tư niệm :「ngã kim họa thủy tác kí ,xả chi nhi khứ hậu đương thủ chi 。」hạnh/hành/hàng Kinh nhị nguyệt đáo sư tử chư quốc ,kiến nhất hà thủy ,tiện nhập kỳ trung mịch bổn thất 釪。chư nhân vấn ngôn :「dục hà sở tác ?」đáp ngôn :「ngã tiên thất 釪kim dục mịch thủ 。」vấn ngôn :「ư hà xứ/xử thất ?」đáp ngôn :「sơ nhập hải thất 。」hựu phục vấn ngôn :「thất Kinh kỷ thời ?」ngôn :「thất lai nhị nguyệt 。」vấn ngôn :「thất lai nhị nguyệt ,vân hà thử mịch ?」đáp ngôn :「ngã thất 釪thời họa thủy tác kí ,bổn sở họa thủy dữ thử vô dị ,thị cố mịch chi 。」hựu phục vấn ngôn :「thủy tuy bất biệt ,nhữ tích thất thời nãi tại ư bỉ ,kim tại thử mịch hà do khả đắc ?」nhĩ thời chúng nhân vô bất Đại tiếu 。diệc như ngoại đạo bất tu chánh hạnh ,tương tự thiện trung hoành kế khổ khốn ,dĩ cầu giải thoát ,do như ngu nhân thất 釪ư bỉ nhi ư thử mịch 。 (二〇)人說王縱暴喻 (nhị 〇)nhân thuyết Vương túng bạo dụ 昔有一人說王過罪,而作是言:「王甚暴虐治政無理。」王聞是語即大瞋恚,竟不究悉誰作此語,信傍佞人捉一賢臣,仰使剝脊取百兩肉。有人證明此無是語,王心便悔,索千兩肉用為補脊,夜中呻喚甚大苦惱。王聞其聲,問言:「何以苦惱?取汝百兩,十倍與汝,意不足耶?何故苦惱?」傍人答言:「大王!如截子頭,雖得千頭不免子死,雖十倍得肉,不免苦痛。」愚人亦爾,不畏後世貪渴現樂,苦切眾生,調發百姓多得財物,望得滅罪而得福報。譬如彼王割人之脊取人之肉,以餘肉補望使不痛,無有是處。 tích hữu nhất nhân thuyết Vương quá tội ,nhi tác thị ngôn :「Vương thậm bạo ngược trì chánh vô lý 。」Vương văn thị ngữ tức Đại sân khuể ,cánh bất cứu tất thùy tác thử ngữ ,tín bàng nịnh nhân tróc nhất hiền Thần ,ngưỡng sử bác tích thủ bách lượng (lưỡng) nhục 。hữu nhân chứng minh thử vô thị ngữ ,Vương tâm tiện hối ,tác/sách thiên lượng (lưỡng) nhục dụng vi bổ tích ,dạ trung thân hoán thậm đại khổ não 。Vương văn kỳ thanh ,vấn ngôn :「hà dĩ khổ não ?thủ nhữ bách lượng (lưỡng) ,thập bội dữ nhữ ,ý bất túc da ?hà cố khổ não ?」bàng nhân đáp ngôn :「Đại Vương !như tiệt tử đầu ,tuy đắc thiên đầu bất miễn tử tử ,tuy thập bội đắc nhục ,bất miễn khổ thống 。」ngu nhân diệc nhĩ ,bất úy hậu thế tham khát hiện lạc/nhạc ,khổ thiết chúng sanh ,điều phát bách tính đa đắc tài vật ,vọng đắc diệt tội nhi đắc phước báo 。thí như bỉ Vương cát nhân chi tích thủ nhân chi nhục ,dĩ dư nhục bổ vọng sử bất thống ,vô hữu thị xứ 。 (二一)婦女欲更求子喻 (nhị nhất )phụ nữ dục cánh cầu tử dụ 往昔世時有婦女人,始有一子更欲求子,問餘婦女:「誰有能使我重有子?」有一老母語此婦言:「我能使爾求子可得,當須祀天。」問老母言:「祀須何物?」老母語言:「殺汝之子取血祀天,必得多子。」時此婦女便隨彼語欲殺其子。傍有智人嗤笑罵詈:「愚癡無智乃至如此。未生子者竟可得不?而殺現子。」愚人亦爾,為未生樂自投火坑,種種害身為得生天。 vãng tích thế thời hữu phụ nữ nhân ,thủy hữu nhất tử cánh dục cầu tử ,vấn dư phụ nữ :「thùy hữu năng sử ngã trọng hữu tử ?」hữu nhất lão mẫu ngữ thử phụ ngôn :「ngã năng sử nhĩ cầu tử khả đắc ,đương tu tự Thiên 。」vấn lão mẫu ngôn :「tự tu hà vật ?」lão mẫu ngữ ngôn :「sát nhữ chi tử thủ huyết tự Thiên ,tất đắc đa tử 。」thời thử phụ nữ tiện tùy bỉ ngữ dục sát kỳ tử 。bàng hữu trí nhân xuy tiếu mạ lị :「ngu si vô trí nãi chí như thử 。vị sanh tử giả cánh khả đắc bất ?nhi sát hiện tử 。」ngu nhân diệc nhĩ ,vi vị sanh lạc/nhạc tự đầu hỏa khanh ,chủng chủng hại thân vi đắc sanh thiên 。 ◎百喻經卷第一 ◎bách dụ Kinh quyển đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛在王舍城,在鵲封竹園,與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱,從座而起白佛言:「吾聞佛道洪深,無能及者,故來歸問,唯願說之。」佛言:「甚善。」問曰:「天下為有為無?」答曰:「亦有亦無。」梵志曰:「如今有者,云何言無?如今無者,云何言有?」答曰:「生者言有,死者言無,故說或有或無。」問曰:「人從何生?」答曰:「人從穀而生。」問曰:「五穀從何而生?」答曰:「五穀從四大火風而生。」問曰:「四大火風從何而生?」答曰:「四大火風從空而生。」問曰:「空從何生?」答曰:「從無所有生。」問曰:「無所有從何而生?」答曰:「從自然生。」問曰:「自然從何而生?」答曰:「從泥洹而生。」問曰:「泥洹從何而生?」佛言:「汝今問事何以爾深?泥洹者是不生不死法。」問曰:「佛泥洹未?」答曰:「我未泥洹。」「若未泥洹,云何得知泥洹常樂?」佛言:「我今問汝,天下眾生為苦為樂?」答曰:「眾生甚苦。」佛言:「云何名苦?」答曰:「我見眾生死時苦痛難忍,故知死苦。」佛言:「汝今不死亦知死苦,我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。」五百梵志心開意解,求受五戒,悟須陀洹果,復坐如故。佛言:「汝等善聽!今為汝廣說眾喻。」 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành ,tại thước phong trúc viên ,dữ chư Đại Tỳ-kheo Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư bát bộ tam vạn lục thiên nhân câu 。Thị thời hội trung hữu dị học Phạm-chí ngũ bách nhân câu ,tùng tọa nhi khởi bạch Phật ngôn :「ngô văn Phật đạo hồng thâm ,vô năng cập giả ,cố lai quy vấn ,duy nguyện thuyết chi 。」Phật ngôn :「thậm thiện 。」vấn viết :「thiên hạ vi hữu vi vô ?」đáp viết :「diệc hữu diệc vô 。」Phạm-chí viết :「như kim hữu giả ,vân hà ngôn vô ?như kim vô giả ,vân hà ngôn hữu ?」đáp viết :「sanh giả ngôn hữu ,tử giả ngôn vô ,cố thuyết hoặc hữu hoặc vô 。」vấn viết :「nhân tùng hà sanh ?」đáp viết :「nhân tùng cốc nhi sanh 。」vấn viết :「ngũ cốc tùng hà nhi sanh ?」đáp viết :「ngũ cốc tùng tứ đại hỏa phong nhi sanh 。」vấn viết :「tứ đại hỏa phong tùng hà nhi sanh ?」đáp viết :「tứ đại hỏa phong tùng không nhi sanh 。」vấn viết :「không tùng hà sanh ?」đáp viết :「tùng vô sở hữu sanh 。」vấn viết :「vô sở hữu tùng hà nhi sanh ?」đáp viết :「tùng tự nhiên sanh 。」vấn viết :「tự nhiên tùng hà nhi sanh ?」đáp viết :「tùng nê hoàn nhi sanh 。」vấn viết :「nê hoàn tùng hà nhi sanh ?」Phật ngôn :「nhữ kim vấn sự hà dĩ nhĩ thâm ?nê hoàn giả thị bất sanh bất tử Pháp 。」vấn viết :「Phật nê hoàn vị ?」đáp viết :「ngã vị nê hoàn 。」「nhược/nhã vị nê hoàn ,vân hà đắc tri nê hoàn thường lạc/nhạc ?」Phật ngôn :「ngã kim vấn nhữ ,thiên hạ chúng sanh vi khổ vi lạc/nhạc ?」đáp viết :「chúng sanh thậm khổ 。」Phật ngôn :「vân hà danh khổ ?」đáp viết :「ngã kiến chúng sanh tử thời khổ thống nạn/nan nhẫn ,cố tri tử khổ 。」Phật ngôn :「nhữ kim bất tử diệc tri tử khổ ,ngã kiến thập phương chư Phật bất sanh bất tử cố tri nê hoàn thường lạc/nhạc 。」ngũ bách Phạm-chí tâm khai ý giải ,cầu thọ ngũ giới ,ngộ Tu-đà-hoàn quả ,phục tọa như cố 。Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !kim vi nhữ quảng thuyết chúng dụ 。」 百喻經卷第二 bách dụ Kinh quyển đệ nhị 尊者僧伽斯那撰 Tôn-Giả tăng già Tư-na soạn 蕭齊天竺三藏求那毘地譯 Tiêu Tề Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na-tỳ địa dịch 入海取沈水喻 賊盜錦繡用裹氀褐喻 種熬胡麻子喻 水火喻 人効王眼瞤喻 治鞭瘡喻 為婦貿鼻喻 貧人燒麤褐衣喻 牧羊人喻 雇借瓦師喻 估客偷金喻 斫樹取果喻 送美水喻 寶篋鏡喻 破五通仙眼喻 殺群牛喻 飲木筩水喻 見他人塗舍喻 治禿喻 毘舍闍鬼喻 nhập hải thủ trầm thủy dụ  tặc đạo cẩm tú dụng khoả 氀hạt dụ  chủng ngao hồ ma tử dụ  thủy hỏa dụ  nhân hiệu Vương nhãn 瞤dụ  trì tiên sang dụ  vi phụ mậu Tỳ dụ  bần nhân thiêu thô hạt y dụ  mục dương nhân dụ  cố tá ngõa sư dụ  cổ khách thâu kim dụ  chước thụ/thọ thủ quả dụ  tống mỹ thủy dụ  bảo khiếp kính dụ  phá ngũ thông tiên nhãn dụ  sát quần ngưu dụ  ẩm mộc đồng thủy dụ  kiến tha nhân đồ xá dụ  trì ngốc dụ  Tỳ xá đồ quỷ dụ ◎(二二)入海取沈水喻 ◎(nhị nhị )nhập hải thủ trầm thủy dụ 昔有長者子,入海取沈水積有年載,方得一車持來歸家。詣市賣之,以其貴故卒無買者,經歷多日不能得售,心生疲厭以為苦惱,見人賣炭時得速售,便生念言:「不如燒之作炭,可得速售。」即燒為炭。詣市賣之,不得半車炭之價直。世間愚人亦復如是,無量方便勤行精進仰求佛果,以其難得便生退心,不如發心求聲聞果,速斷生死作阿羅漢。 tích hữu Trưởng-giả tử ,nhập hải thủ trầm thủy tích hữu niên tái ,phương đắc nhất xa trì lai quy gia 。nghệ thị mại chi ,dĩ kỳ quý cố tốt vô mãi giả ,kinh lịch đa nhật bất năng đắc thụ ,tâm sanh bì yếm dĩ vi khổ não ,kiến nhân mại thán thời đắc tốc thụ ,tiện sanh niệm ngôn :「bất như thiêu chi tác thán ,khả đắc tốc thụ 。」tức thiêu vi thán 。nghệ thị mại chi ,bất đắc bán xa thán chi giá trực 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,vô lượng phương tiện cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ngưỡng cầu Phật quả ,dĩ kỳ nan đắc tiện sanh thoái tâm ,bất như phát tâm cầu Thanh văn quả ,tốc đoạn sanh tử tác A-la-hán 。 (二三)賊偷錦繡用裹氀褐喻 (nhị tam )tặc thâu cẩm tú dụng khoả 氀hạt dụ 昔有賊人入富家舍偷得錦繡,即持用裹故弊氀褐種種財物,為智人所笑。世間愚人亦復如是,既有信心入佛法中,修行善法及諸功德,以貪利故破於清淨戒及諸功德,為世所笑亦復如是。 tích hữu tặc nhân nhập phú gia xá thâu đắc cẩm tú ,tức trì dụng khoả cố tệ 氀hạt chủng chủng tài vật ,vi trí nhân sở tiếu 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,ký hữu tín tâm nhập Phật Pháp trung ,tu hành thiện Pháp cập chư công đức ,dĩ tham lợi cố phá ư thanh tịnh giới cập chư công đức ,vi thế sở tiếu diệc phục như thị 。 (二四)種熬胡麻子喻 (nhị tứ )chủng ngao hồ ma tử dụ 昔有愚人,生食胡麻子以為不美,熬而食之為美,便生念言:「不如熬而種之,後得美者。」便熬而種,永無生理。世人亦爾,以菩薩曠劫修行,因難行苦行以為不樂,便作念言:「不如作阿羅漢,速斷生死,其功甚易。」後欲求佛果終不可得,如彼燋種無復生理,世間愚人亦復如是。 tích hữu ngu nhân ,sanh thực/tự hồ ma tử dĩ vi bất mỹ ,ngao nhi thực/tự chi vi mỹ ,tiện sanh niệm ngôn :「bất như ngao nhi chủng chi ,hậu đắc mỹ giả 。」tiện ngao nhi chủng ,vĩnh vô sanh lý 。thế nhân diệc nhĩ ,dĩ Bồ Tát khoáng kiếp tu hành ,nhân nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh dĩ vi bất lạc/nhạc ,tiện tác niệm ngôn :「bất như tác A-la-hán ,tốc đoạn sanh tử ,kỳ công thậm dịch 。」hậu dục cầu Phật quả chung bất khả đắc ,như bỉ tiêu chủng vô phục sanh lý ,thế gian ngu nhân diệc phục như thị 。 (二五)水火喻 (nhị ngũ )thủy hỏa dụ 昔有一人事須火用及以冷水,即便宿火以澡灌盛水置於火上,後欲取火而火都滅,欲取冷水而水復熱,火及冷水二事俱失。世間之人亦復如是,入佛法中出家求道,既得出家還復念其妻子眷屬、世間之事五欲之樂。由是之故,失其功德之火、持戒之水,念欲之人亦復如是。 tích hữu nhất nhân sự tu hỏa dụng cập dĩ lãnh thủy ,tức tiện tú hỏa dĩ táo quán thịnh thủy trí ư hỏa thượng ,hậu dục thủ hỏa nhi hỏa đô diệt ,dục thủ lãnh thủy nhi thủy phục nhiệt ,hỏa cập lãnh thủy nhị sự câu thất 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,nhập Phật Pháp trung xuất gia cầu đạo ,ký đắc xuất gia hoàn phục niệm kỳ thê tử quyến thuộc 、thế gian chi sự ngũ dục chi lạc/nhạc 。do thị chi cố ,thất kỳ công đức chi hỏa 、trì giới chi thủy ,niệm dục chi nhân diệc phục như thị 。 (二六)人効王眼瞤喻 (nhị lục )nhân hiệu Vương nhãn 瞤dụ 昔有一人,欲得王意,問餘人言:「云何得之?」有人語言:「若欲得王意者,王之形相汝當効之。」此人即便後至王所,見王眼瞤便効王瞤。王問之言:「汝為病耶?為著風耶?何以眼瞤?」其人答王:「我不病眼,亦不著風,欲得王意,見王眼瞤故効王也。」王聞是語即大瞋恚,即便使人種種加害擯令出國。世人亦爾,於佛法王欲得親近,求其善法以自增長。既得親近,不解如來法王為眾生故,種種方便現其闕短,或聞其法見有字句不正,便生譏毀,効其不是。由是之故,於佛法中永失其善墮於三惡,如彼効王,亦復如是。 tích hữu nhất nhân ,dục đắc Vương ý ,vấn dư nhân ngôn :「vân hà đắc chi ?」hữu nhân ngữ ngôn :「nhược/nhã dục đắc Vương ý giả ,Vương chi hình tướng nhữ đương hiệu chi 。」thử nhân tức tiện hậu chí Vương sở ,kiến Vương nhãn 瞤tiện hiệu Vương 瞤。Vương vấn chi ngôn :「nhữ vi bệnh da ?vi trước/trứ phong da ?hà dĩ nhãn 瞤?」kỳ nhân đáp Vương :「ngã bất bệnh nhãn ,diệc bất trước phong ,dục đắc Vương ý ,kiến Vương nhãn 瞤cố hiệu Vương dã 。」Vương văn thị ngữ tức Đại sân khuể ,tức tiện sử nhân chủng chủng gia hại bấn lệnh xuất quốc 。thế nhân diệc nhĩ ,ư Phật Pháp Vương dục đắc thân cận ,cầu kỳ thiện Pháp dĩ tự tăng trưởng 。ký đắc thân cận ,bất giải Như Lai pháp vương vi chúng sanh cố ,chủng chủng phương tiện hiện kỳ khuyết đoản ,hoặc văn kỳ pháp kiến hữu tự cú bất chánh ,tiện sanh ky hủy ,hiệu kỳ bất thị 。do thị chi cố ,ư Phật Pháp trung vĩnh thất kỳ thiện đọa ư tam ác ,như bỉ hiệu Vương ,diệc phục như thị 。 (二七)治鞭瘡喻 (nhị thất )trì tiên sang dụ 昔有一人為王所鞭,既被鞭已,以馬屎拊之欲令速差。有愚人見之心生歡喜,便作是言:「我決得是治瘡方法。」即便歸家語其兒言:「汝鞭我背,我得好法今欲試之。」兒為鞭背,以馬屎拊之以為善巧。世人亦爾,聞有人言修不淨觀,即得除去五陰身瘡,便作是言:「我欲觀於女色及以五欲。」未見不淨,返為女色之所惑亂,流轉生死墮於地獄,世間愚人亦復如是。 tích hữu nhất nhân vi Vương sở tiên ,ký bị tiên dĩ ,dĩ mã thỉ phụ chi dục lệnh tốc sái 。hữu ngu nhân kiến chi tâm sanh hoan hỉ ,tiện tác thị ngôn :「ngã quyết đắc thị trì sang phương Pháp 。」tức tiện quy gia ngữ kỳ nhi ngôn :「nhữ tiên ngã bối ,ngã đắc hảo Pháp kim dục thí chi 。」nhi vi tiên bối ,dĩ mã thỉ phụ chi dĩ vi thiện xảo 。thế nhân diệc nhĩ ,văn hữu nhân ngôn tu bất tịnh quán ,tức đắc trừ khứ ngũ uẩn thân sang ,tiện tác thị ngôn :「ngã dục quán ư nữ sắc cập dĩ ngũ dục 。」vị kiến bất tịnh ,phản vi nữ sắc chi sở hoặc loạn ,lưu chuyển sanh tử đọa ư địa ngục ,thế gian ngu nhân diệc phục như thị 。 (二八)為婦貿鼻喻 (nhị bát )vi phụ mậu Tỳ dụ 昔有一人,其婦端正唯有鼻醜,其人出外見他婦女面貌端正其鼻甚好,便作念言:「我今寧可截取其鼻著我婦面上,不亦好乎?」即截他婦鼻持來歸家,急喚其婦:「汝速出來與汝好鼻。」其婦出來即割其鼻,尋以他鼻著婦面上,既不相著復失其鼻,唐使其婦受大苦痛。世間愚人亦復如是,聞他宿舊沙門婆羅門有大名德,而為世人之所恭敬得大利養,便作是念言:「我今與彼便為不異。」虛自假稱,妄言有德,既失其利,復傷其行。如截他鼻徒自傷損,世間愚人亦復如是。 tích hữu nhất nhân ,kỳ phụ đoan chánh duy hữu Tỳ xú ,kỳ nhân xuất ngoại kiến tha phụ nữ diện mạo đoan chánh kỳ Tỳ thậm hảo ,tiện tác niệm ngôn :「ngã kim ninh khả tiệt thủ kỳ Tỳ trước ngã phụ diện thượng ,bất diệc hảo hồ ?」tức tiệt tha phụ Tỳ trì lai quy gia ,cấp hoán kỳ phụ :「nhữ tốc xuất lai dữ nhữ hảo Tỳ 。」kỳ phụ xuất lai tức cát kỳ Tỳ ,tầm dĩ tha Tỳ trước/trứ phụ diện thượng ,ký bất tưởng trước phục thất kỳ Tỳ ,đường sử kỳ phụ thọ/thụ đại khổ thống 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,văn tha tú cựu Sa môn Bà la môn hữu Đại danh đức ,nhi vi thế nhân chi sở cung kính đắc Đại lợi dưỡng ,tiện tác thị niệm ngôn :「ngã kim dữ bỉ tiện vi bất dị 。」hư tự giả xưng ,vọng ngôn hữu đức ,ký thất kỳ lợi ,phục thương kỳ hạnh/hành/hàng 。như tiệt tha Tỳ đồ tự thương tổn ,thế gian ngu nhân diệc phục như thị 。 (二九)貧人燒麤褐衣喻 (nhị cửu )bần nhân thiêu thô hạt y dụ 昔有一人貧窮困乏,與他客作,得麤褐衣而被著之。有人見之而語之言:「汝種姓端正貴人之子,云何著此麤弊衣褐?我今教汝,當使汝得上妙衣服,當隨我語終不欺汝。」貧人歡喜敬從其言,其人即便在前然火,語貧人言:「今可脫此麤褐衣著於火中,於此燒處,當使汝得上妙欽服。」貧人即便脫著火中,既燒之後,於此火處求覓欽服都無所得。世間之人亦復如是,從過去身修諸善法得此人身,應當保護進德修業,乃為外道邪惡妖女之所欺誑:「汝今當信我語修諸苦行,投巖赴火捨是身已,當生梵天長受快樂。」便用其語即捨身命,身死之後墮於地獄備受諸苦,既失人身空無所獲,如彼貧人亦復如是。 tích hữu nhất nhân bần cùng khốn phạp ,dữ tha khách tác ,đắc thô hạt y nhi bị trước/trứ chi 。hữu nhân kiến chi nhi ngữ chi ngôn :「nhữ chủng tính đoan chánh quý nhân chi tử ,vân hà trước/trứ thử thô tệ y hạt ?ngã kim giáo nhữ ,đương sử nhữ đắc thượng diệu y phục ,đương tùy ngã ngữ chung bất khi nhữ 。」bần nhân hoan hỉ kính tùng kỳ ngôn ,kỳ nhân tức tiện tại tiền nhiên hỏa ,ngữ bần nhân ngôn :「kim khả thoát thử thô hạt y trước/trứ ư hỏa trung ,ư thử thiêu xứ/xử ,đương sử nhữ đắc thượng diệu khâm phục 。」bần nhân tức tiện thoát trước/trứ hỏa trung ,ký thiêu chi hậu ,ư thử hỏa xứ/xử cầu mịch khâm phục đô vô sở đắc 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,tùng quá khứ thân tu chư thiện Pháp đắc thử nhân thân ,ứng đương bảo hộ tiến/tấn đức tu nghiệp ,nãi vi ngoại đạo tà ác yêu nữ chi sở khi cuống :「nhữ kim đương tín ngã ngữ tu chư khổ hạnh ,đầu nham phó hỏa xả thị thân dĩ ,đương sanh Phạm Thiên trường/trưởng thọ/thụ khoái lạc 。」tiện dụng kỳ ngữ tức xả thân mạng ,thân tử chi hậu đọa ư địa ngục bị thọ/thụ chư khổ ,ký thất nhân thân không vô sở hoạch ,như bỉ bần nhân diệc phục như thị 。 (三〇)牧羊人喻 (tam 〇)mục dương nhân dụ 昔有一人,巧於牧羊,其羊滋多乃有千萬,極大慳貪不肯外用。時有一人善於巧詐,便作方便往共親友,而語之言:「我今共汝極成親愛,便為一體更無有異。我知彼家有一好女,當為汝求可用為婦。」牧羊之人聞之歡喜,便大與羊及諸財物。其人復言:「汝婦今日已生一子。」牧羊之人未見於婦,聞其已生心大歡喜,重與彼物。其人後復而語之言:「汝兒生已今死矣。」牧羊之人聞此人語,便大啼泣歔欷不已。世間之人亦復如是,既修多聞,為其名利秘惜其法,不肯為人教化演說,為此漏身之所誑惑妄期世樂。如己妻息為其所欺,喪失善法,後失身命并及財物,便大悲泣生其憂苦,如彼牧羊之人亦復如是。 tích hữu nhất nhân ,xảo ư mục dương ,kỳ dương tư đa nãi hữu thiên vạn ,cực đại xan tham bất khẳng ngoại dụng 。thời hữu nhất nhân thiện ư xảo trá ,tiện tác phương tiện vãng cọng thân hữu ,nhi ngữ chi ngôn :「ngã kim cọng nhữ cực thành thân ái ,tiện vi nhất thể cánh vô hữu dị 。ngã tri bỉ gia hữu nhất hảo nữ ,đương vi nhữ cầu khả dụng vi phụ 。」mục dương chi nhân văn chi hoan hỉ ,tiện Đại dữ dương cập chư tài vật 。kỳ nhân phục ngôn :「nhữ phụ kim nhật dĩ sanh nhất tử 。」mục dương chi nhân vị kiến ư phụ ,văn kỳ dĩ sanh tâm đại hoan hỉ ,trọng dữ bỉ vật 。kỳ nhân hậu phục nhi ngữ chi ngôn :「nhữ nhi sanh dĩ kim tử hĩ 。」mục dương chi nhân văn thử nhân ngữ ,tiện Đại Đề khấp hư hy bất dĩ 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,ký tu đa văn ,vi kỳ danh lợi bí tích kỳ Pháp ,bất khẳng vi nhân giáo hóa diễn thuyết ,vi thử lậu thân chi sở cuống hoặc vọng kỳ thế lạc/nhạc 。như kỷ thê tức vi kỳ sở khi ,tang thất thiện Pháp ,hậu thất thân mạng tinh cập tài vật ,tiện đại bi khấp sanh kỳ ưu khổ ,như bỉ mục dương chi nhân diệc phục như thị 。 (三一)雇借瓦師喻 (tam nhất )cố tá ngõa sư dụ 昔有婆羅門師欲作大會,語弟子言:「我須瓦器以供會用,汝可為我雇借瓦師詣市覓之。」時彼弟子往瓦師家。時有一人,驢負瓦器至市欲賣,須臾之間驢盡破之,還來家中啼哭懊惱,弟子見已而問之言:「何以悲歎懊惱如是?」其人答言:「我為方便勤苦積年始得成器,詣市欲賣,此弊惡驢,須臾之頃盡破我器,是故懊惱。」爾時弟子見聞是已歡喜而言:「此驢乃是佳物,久時所作須臾能破,我今當買此驢。」瓦師歡喜即便賣與。乘來歸家,師問之言:「汝何以不得瓦師將來,用是驢為?」弟子答言:「此驢勝於瓦師,瓦師久時所作瓦器,少時能破。」時師語言:「汝大愚癡無有智慧!此驢今者適可能破,假使百年不能成一。」世間之人亦復如是,雖千百年受人供養都無報償,常為損害終不為益,背恩之人亦復如是。 tích hữu Bà-la-môn sư dục tác đại hội ,ngữ đệ-tử ngôn :「ngã tu ngõa khí dĩ cung/cúng hội dụng ,nhữ khả vi ngã cố tá ngõa sư nghệ thị mịch chi 。」thời bỉ đệ-tử vãng ngõa sư gia 。thời hữu nhất nhân ,lư phụ ngõa khí chí thị dục mại ,tu du chi gian lư tận phá chi ,hoàn lai gia trung đề khốc áo não ,đệ-tử kiến dĩ nhi vấn chi ngôn :「hà dĩ bi thán áo não như thị ?」kỳ nhân đáp ngôn :「ngã vi phương tiện cần khổ tích niên thủy đắc thành khí ,nghệ thị dục mại ,thử tệ ác lư ,tu du chi khoảnh tận phá ngã khí ,thị cố áo não 。」nhĩ thời đệ-tử kiến văn thị dĩ hoan hỉ nhi ngôn :「thử lư nãi thị giai vật ,cửu thời sở tác tu du năng phá ,ngã kim đương mãi thử lư 。」ngõa sư hoan hỉ tức tiện mại dữ 。thừa lai quy gia ,sư vấn chi ngôn :「nhữ hà dĩ bất đắc ngõa sư tướng lai ,dụng thị lư vi ?」đệ-tử đáp ngôn :「thử lư thắng ư ngõa sư ,ngõa sư cửu thời sở tác ngõa khí ,thiểu thời năng phá 。」thời sư ngữ ngôn :「nhữ Đại ngu si vô hữu trí tuệ !thử lư kim giả thích khả năng phá ,giả sử bách niên bất năng thành nhất 。」thế gian chi nhân diệc phục như thị ,tuy thiên bách niên thọ/thụ nhân cúng dường đô vô báo thường ,thường vi tổn hại chung bất vi ích ,bối ân chi nhân diệc phục như thị 。 (三二)估客偷金喻 (tam nhị )cổ khách thâu kim dụ 昔有二估客,共行商賈,一賣真金,其第二者賣兜羅綿。有他買真金者燒而試之,第二估客即便偷他被燒之金,用兜羅綿裹,時金熱故燒綿都盡,情事既露二事俱失。如彼外道偷取佛法著己法中,妄稱己有非是佛法,由是之故燒滅外典不行於世,如彼偷金事情都現,亦復如是。 tích hữu nhị cổ khách ,cọng hạnh/hành/hàng thương cổ ,nhất mại chân kim ,kỳ đệ nhị giả mại đâu la miên 。hữu tha mãi chân kim giả thiêu nhi thí chi ,đệ nhị cổ khách tức tiện thâu tha bị thiêu chi kim ,dụng đâu la miên khoả ,thời kim nhiệt cố thiêu miên đô tận ,Tình sự ký lộ nhị sự câu thất 。như bỉ ngoại đạo thâu thủ Phật Pháp trước/trứ kỷ Pháp trung ,vọng xưng kỷ hữu phi thị Phật Pháp ,do thị chi cố thiêu diệt ngoại điển bất hạnh/hành ư thế ,như bỉ thâu kim sự Tình đô hiện ,diệc phục như thị 。 (三三)斫樹取果喻 (tam tam )chước thụ/thọ thủ quả dụ 昔有國王,有一好樹高廣極大,當生勝果香而甜美。時有一人來至王所,王語之言:「此之樹上將生美果,汝能食不?」即答王言:「此樹高廣,雖欲食之何由能得?」即便斷樹望得其果,既無所獲徒自勞苦,後還欲竪,樹已枯死都無生理。世間之人亦復如是,如來法王有持戒樹能生勝果,心生願樂欲得果食,應當持戒修諸功德,不解方便,返毀其禁,如彼伐樹,復欲還活都不可得,破戒之人亦復如是。 tích hữu Quốc Vương ,hữu nhất hảo thụ/thọ cao quảng cực đại ,đương sanh thắng quả hương nhi điềm mỹ 。thời hữu nhất nhân lai chí Vương sở ,Vương ngữ chi ngôn :「thử chi thụ/thọ thượng tướng sanh mỹ quả ,nhữ năng thực/tự bất ?」tức đáp Vương ngôn :「thử thụ/thọ cao quảng ,tuy dục thực/tự chi hà do năng đắc ?」tức tiện đoạn thụ/thọ vọng đắc kỳ quả ,ký vô sở hoạch đồ tự lao khổ ,hậu hoàn dục thọ ,thụ/thọ dĩ khô tử đô vô sanh lý 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,Như Lai pháp vương hữu trì giới thụ/thọ năng sanh thắng quả ,tâm sanh nguyện lạc/nhạc dục đắc quả thực/tự ,ứng đương trì giới tu chư công đức ,bất giải phương tiện ,phản hủy kỳ cấm ,như bỉ phạt thụ/thọ ,phục dục hoàn hoạt đô bất khả đắc ,phá giới chi nhân diệc phục như thị 。 (三四)送美水喻 (tam tứ )tống mỹ thủy dụ 昔有一聚落,去王城五由旬,村中有好美水。王勅村人,常使日日送其美水,村人疲苦,悉欲移避遠此村去。時彼村主語諸人言:「汝等莫去!我當為汝白王,改五由旬作三由旬,使汝得近往來不疲。」即往白王,王為改之作三由旬,眾人聞已便大歡喜。有人語言:「此故是本五由旬,更無有異。」雖聞此言,信王語故終不肯捨。世間之人亦復如是,修行正法度於五道向涅槃城,心生厭惓,便欲捨離,頓駕生死不能復進。如來法王有大方便,於一乘法分別說三,小乘之人聞之歡喜以為易行,修善進德求度生死,後聞人說無有三乘,故是一道。以信佛語終不肯捨,如彼村人亦復如是。 tích hữu nhất tụ lạc ,khứ vương thành ngũ do-tuần ,thôn trung hữu hảo mỹ thủy 。Vương sắc thôn nhân ,thường sử nhật nhật tống kỳ mỹ thủy ,thôn nhân bì khổ ,tất dục di tị viễn thử thôn khứ 。thời bỉ thôn chủ ngữ chư nhân ngôn :「nhữ đẳng mạc khứ !ngã đương vi nhữ bạch Vương ,cải ngũ do-tuần tác tam do-tuần ,sử nhữ đắc cận vãng lai bất bì 。」tức vãng bạch Vương ,Vương vi cải chi tác tam do-tuần ,chúng nhân văn dĩ tiện đại hoan hỉ 。hữu nhân ngữ ngôn :「thử cố thị bổn ngũ do-tuần ,cánh vô hữu dị 。」tuy văn thử ngôn ,tín Vương ngữ cố chung bất khẳng xả 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,tu hành chánh pháp độ ư ngũ đạo hướng Niết Bàn thành ,tâm sanh yếm quyền ,tiện dục xả ly ,đốn giá sanh tử bất năng phục tiến/tấn 。Như Lai pháp vương hữu đại phương tiện ,ư nhất thừa pháp phân biệt thuyết tam ,Tiểu thừa chi nhân văn chi hoan hỉ dĩ vi dịch hạnh/hành/hàng ,tu thiện tiến/tấn đức cầu độ sanh tử ,hậu văn nhân thuyết vô hữu tam thừa ,cố thị nhất đạo 。dĩ tín Phật ngữ chung bất khẳng xả ,như bỉ thôn nhân diệc phục như thị 。 (三五)寶篋鏡喻 (tam ngũ )bảo khiếp kính dụ 昔有一人,貧窮困乏,多負人債無以可償,即便逃避至空曠處。值篋,滿中珍寶,有一明鏡著珍寶上以蓋覆之。貧人見已,心大歡喜,即便發之,見鏡中人便生驚怖,叉手語言:「我謂空篋都無所有,不知有君在此篋中,莫見瞋也。」凡夫之人亦復如是,為無量煩惱之所窮困,而為生死魔王債主之所纏著,欲避生死入佛法中,修行善法作諸功德。如值寶篋,為身見鏡之所惑亂,妄見有我,即便封著,謂是真實,於是墮落失諸功德,禪定道品無漏諸善三乘道果一切都失。如彼愚人棄於寶篋,著我見者亦復如是。 tích hữu nhất nhân ,bần cùng khốn phạp ,đa phụ nhân trái vô dĩ khả thường ,tức tiện đào tị chí không khoáng xứ/xử 。trị khiếp ,mãn trung trân bảo ,hữu nhất minh kính trước/trứ trân bảo thượng dĩ cái phước chi 。bần nhân kiến dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức tiện phát chi ,kiến kính trung nhân tiện sanh kinh phố ,xoa thủ ngữ ngôn :「ngã vị không khiếp đô vô sở hữu ,bất tri hữu quân tại thử khiếp trung ,mạc kiến sân dã 。」phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,vi vô lượng phiền não chi sở cùng khốn ,nhi vi sanh tử ma Vương trái chủ chi sở triền trước/trứ ,dục tị sanh tử nhập Phật Pháp trung ,tu hành thiện Pháp tác chư công đức 。như trị bảo khiếp ,vi thân kiến kính chi sở hoặc loạn ,vọng kiến hữu ngã ,tức tiện phong trước/trứ ,vị thị chân thật ,ư thị đọa lạc thất chư công đức ,Thiền định đạo phẩm vô lậu chư thiện tam thừa đạo quả nhất thiết đô thất 。như bỉ ngu nhân khí ư bảo khiếp ,trước ngã kiến giả diệc phục như thị 。 (三六)破五通仙眼喻 (tam lục )phá ngũ thông tiên nhãn dụ 昔有一人,入山學道得五通仙,天眼徹視,能見地中一切伏藏種種珍寶。國王聞之,心大歡喜便語臣言:「云何得使此人常在我國不餘處去?使我藏中得多珍寶。」有一愚臣輒便往至,挑仙人雙眼持來白王:「臣以挑眼,更不得去,常住是國。」王語臣言:「所以貪得仙人住者,能見地中一切伏藏,汝今毀眼,何所復任?」世間之人亦復如是,見他頭陀苦行山林曠野塚間樹下,修四意止及不淨觀,便強將來於其家中,種種供養,毀他善法,使道果不成,喪其道眼,已失其利空無所獲,如彼愚臣唐毀他目也。 tích hữu nhất nhân ,nhập sơn học đạo đắc ngũ thông tiên ,Thiên nhãn triệt thị ,năng kiến địa trung nhất thiết phục tạng chủng chủng trân bảo 。Quốc Vương văn chi ,tâm đại hoan hỉ tiện ngữ Thần ngôn :「vân hà đắc sử thử nhân thường tại ngã quốc bất dư xứ khứ ?sử ngã tạng trung đắc đa trân bảo 。」hữu nhất ngu Thần triếp tiện vãng chí ,thiêu Tiên nhân song nhãn trì lai bạch Vương :「Thần dĩ thiêu nhãn ,cánh bất đắc khứ ,thường trụ thị quốc 。」Vương ngữ Thần ngôn :「sở dĩ tham đắc Tiên nhân trụ/trú giả ,năng kiến địa trung nhất thiết phục tạng ,nhữ kim hủy nhãn ,hà sở phục nhâm ?」thế gian chi nhân diệc phục như thị ,kiến tha Đầu-đà khổ hạnh sơn lâm khoáng dã trủng gian thụ hạ ,tu tứ ý chỉ cập bất tịnh quán ,tiện cường tướng lai ư kỳ gia trung ,chủng chủng cúng dường ,hủy tha thiện Pháp ,sử đạo quả bất thành ,tang kỳ đạo nhãn ,dĩ thất kỳ lợi không vô sở hoạch ,như bỉ ngu Thần đường hủy tha mục dã 。 (三七)殺群牛喻 (tam thất )sát quần ngưu dụ 昔有一人,有二百五十頭牛,常驅逐水草隨時餧食。時有一虎噉食一牛,爾時牛主即作念言:「已失一牛俱不全足,用是牛為?」即便驅至深坑高岸,排著坑底盡皆殺之。凡夫愚人亦復如是,受持如來具足之戒,若犯一戒,不生慚愧清淨懺悔,便作念言:「我已破一戒,既不具足,何用持為?」一切都破無一在者,如彼愚人盡殺群牛無一在者。 tích hữu nhất nhân ,hữu nhị bách ngũ thập đầu ngưu ,thường khu trục thủy thảo tùy thời ủy thực/tự 。thời hữu nhất hổ đạm thực nhất ngưu ,nhĩ thời ngưu chủ tức tác niệm ngôn :「dĩ thất nhất ngưu câu bất toàn túc ,dụng thị ngưu vi ?」tức tiện khu chí thâm khanh cao ngạn ,bài trước/trứ khanh để tận giai sát chi 。phàm phu ngu nhân diệc phục như thị ,thọ trì Như Lai cụ túc chi giới ,nhược/nhã phạm nhất giới ,bất sanh tàm quý thanh tịnh sám hối ,tiện tác niệm ngôn :「ngã dĩ phá nhất giới ,ký bất cụ túc ,hà dụng trì vi ?」nhất thiết đô phá vô nhất tại giả ,như bỉ ngu nhân tận sát quần ngưu vô nhất tại giả 。 (三八)飲木筩水喻 (tam bát )ẩm mộc đồng thủy dụ 昔有一人,行來渴乏,見木筩中有清淨流水,就而飲之,飲水已足即便舉手語木筩言:「我已飲竟,水莫復來。」雖作是語水流如故,便瞋恚言:「我已飲竟,語汝莫來,何以故來?」有人見之言:「汝大愚癡無有智慧!汝何以不去,語言莫來?」即為挽却牽餘處去。世間之人亦復如是,為生死渴愛,飲五欲鹹水,既為五欲之所疲厭,如彼飲足,便作是言:「汝色聲香味莫復更來使我見也。」然此五欲相續不斷,既見之已便復瞋恚:「語汝速滅莫復更生,何以故來使我見之?」時有智人而語之言:「汝欲得離者,當攝汝六情閉其心意,妄想不生便得解脫。何必不見、欲使不生?」如彼飲水愚人等無有異。 tích hữu nhất nhân ,hạnh/hành/hàng lai khát phạp ,kiến mộc đồng trung hữu thanh tịnh lưu thủy ,tựu nhi ẩm chi ,ẩm thủy dĩ túc tức tiện cử thủ ngữ mộc đồng ngôn :「ngã dĩ ẩm cánh ,thủy mạc phục lai 。」tuy tác thị ngữ thủy lưu như cố ,tiện sân khuể ngôn :「ngã dĩ ẩm cánh ,ngữ nhữ mạc lai ,hà dĩ cố lai ?」hữu nhân kiến chi ngôn :「nhữ Đại ngu si vô hữu trí tuệ !nhữ hà dĩ bất khứ ,ngữ ngôn mạc lai ?」tức vi vãn khước khiên dư xứ khứ 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,vi sanh tử khát ái ,ẩm ngũ dục hàm thủy ,ký vi ngũ dục chi sở bì yếm ,như bỉ ẩm túc ,tiện tác thị ngôn :「nhữ sắc thanh hương vị mạc phục cánh lai sử ngã kiến dã 。」nhiên thử ngũ dục tướng tục bất đoạn ,ký kiến chi dĩ tiện phục sân khuể :「ngữ nhữ tốc diệt mạc phục cánh sanh ,hà dĩ cố lai sử ngã kiến chi ?」thời hữu trí nhân nhi ngữ chi ngôn :「nhữ dục đắc ly giả ,đương nhiếp nhữ lục tình bế kỳ tâm ý ,vọng tưởng bất sanh tiện đắc giải thoát 。hà tất bất kiến 、dục sử bất sanh ?」như bỉ ẩm thủy ngu nhân đẳng vô hữu dị 。 (三九)見他人塗舍喻 (tam cửu )kiến tha nhân đồ xá dụ 昔有一人往至他舍,見他屋舍墻壁塗治,其地平正清淨甚好,便問之言:「用何和塗得如是好?」主人答言:「用稻穀(麩-夫+弋)水浸令熟,和泥塗壁故得如是。」愚人即便而作念言:「若純以稻(麩-夫+弋)不如合稻而用作之,壁可白淨泥始平好。」便用稻穀和泥用塗其壁望得平正,返更高下,壁都劈裂。虛棄稻穀都無利益,不如惠施可得功德。凡夫之人亦復如是,聞聖人說法修行諸善,捨此身已可得生天及以解脫,便自殺身望得生天及以解脫,徒自虛喪空無所獲,如彼愚人。 tích hữu nhất nhân vãng chí tha xá ,kiến tha ốc xá tường bích đồ trì ,kỳ địa bình chánh thanh tịnh thậm hảo ,tiện vấn chi ngôn :「dụng hà hòa đồ đắc như thị hảo ?」chủ nhân đáp ngôn :「dụng đạo cốc (phu -phu +dặc )thủy tẩm lệnh thục ,hòa nê đồ bích cố đắc như thị 。」ngu nhân tức tiện nhi tác niệm ngôn :「nhược/nhã thuần dĩ đạo (phu -phu +dặc )bất như hợp đạo nhi dụng tác chi ,bích khả bạch tịnh nê thủy bình hảo 。」tiện dụng đạo cốc hòa nê dụng đồ kỳ bích vọng đắc bình chánh ,phản cánh cao hạ ,bích đô phách liệt 。hư khí đạo cốc đô vô lợi ích ,bất như huệ thí khả đắc công đức 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,văn Thánh nhân thuyết Pháp tu hành chư thiện ,xả thử thân dĩ khả đắc sanh thiên cập dĩ giải thoát ,tiện tự sát thân vọng đắc sanh thiên cập dĩ giải thoát ,đồ tự hư tang không vô sở hoạch ,như bỉ ngu nhân 。 (四〇)治禿喻 (tứ 〇)trì ngốc dụ 昔有一人頭上無毛,冬則大寒夏則患熱,兼為蚊虻之所唼食,晝夜受惱,甚以為苦。有一醫師多諸方術,時彼禿人往至其所,語其醫言:「唯願大師為我治之。」時彼醫師亦復頭禿,即便脫帽示之而語之言:「我亦患之以為痛苦,若令我治能得差者,應先自治以除其患。」世間之人亦復如是,為生老病死之所侵惱,欲求長生不死之處,聞有沙門婆羅門等世之良醫善療眾患,便往其所而語之言:「唯願為我除此無常生死之患,常處安樂長存不變。」時婆羅門等即便報言:「我亦患此無常生老病死,種種求覓長存之處終不能得。今我若能使汝得者,我亦應先自得,令汝亦得。」如彼患禿之人,徒自疲勞不能得差。 tích hữu nhất nhân đầu thượng vô mao ,đông tức Đại hàn hạ tức hoạn nhiệt ,kiêm vi văn manh chi sở tiếp thực/tự ,trú dạ thọ/thụ não ,thậm dĩ vi khổ 。hữu nhất y sư đa chư phương thuật ,thời bỉ ngốc nhân vãng chí kỳ sở ,ngữ kỳ y ngôn :「duy nguyện Đại sư vi ngã trì chi 。」thời bỉ y sư diệc phục đầu ngốc ,tức tiện thoát mạo thị chi nhi ngữ chi ngôn :「ngã diệc hoạn chi dĩ vi thống khổ ,nhược/nhã lệnh ngã trì năng đắc sái giả ,ưng tiên tự trì dĩ trừ kỳ hoạn 。」thế gian chi nhân diệc phục như thị ,vi sanh lão bệnh tử chi sở xâm não ,dục cầu trường/trưởng sanh bất tử chi xứ/xử ,văn hữu Sa môn Bà la môn đẳng thế chi lương y thiện liệu chúng hoạn ,tiện vãng kỳ sở nhi ngữ chi ngôn :「duy nguyện vi ngã trừ thử vô thường sanh tử chi hoạn ,thường xứ/xử an lạc trường/trưởng tồn bất biến 。」thời Bà-la-môn đẳng tức tiện báo ngôn :「ngã diệc hoạn thử vô thường sanh lão bệnh tử ,chủng chủng cầu mịch trường/trưởng tồn chi xứ/xử chung bất năng đắc 。kim ngã nhược/nhã năng sử nhữ đắc giả ,ngã diệc ưng tiên tự đắc ,lệnh nhữ diệc đắc 。」như bỉ hoạn ngốc chi nhân ,đồ tự bì lao bất năng đắc sái 。 (四一)毘舍闍鬼喻 (tứ nhất )Tỳ xá đồ quỷ dụ 昔有二毘舍闍鬼,共有一篋一杖一屐,二鬼共諍各各欲得,二鬼紛紜竟日不能使平。時有一人來見之已而問之言:「此篋杖屐有何奇異?汝等共諍瞋忿乃爾。」二鬼答言:「我此篋者,能出一切衣服飲食床褥臥具資生之物,盡從中出。執此杖者,怨敵歸服無敢與諍。著此屐者,能令人飛行無罣礙。」此人聞已即語鬼言:「汝等小遠,我當為爾平等分之。」鬼聞其語,尋即遠避。此人即時抱篋捉杖躡屐而飛,二鬼愕然竟無所得。人語鬼言:「爾等所諍我已得去,今使爾等更無所諍。」毘舍闍者喻於眾魔及以外道。布施如篋,人天五道資用之具皆從中出。禪定如杖,消伏魔怨煩惱之賊。持戒如屐,必昇人天。諸魔外道諍篋者,喻於有漏中強求果報,空無所得。若能修行善行及以布施持戒禪定,便得離苦獲得道果。 tích hữu nhị Tỳ xá đồ quỷ ,cọng hữu nhất khiếp nhất trượng nhất kịch ,nhị quỷ cọng tránh các các dục đắc ,nhị quỷ phân vân cánh nhật bất năng sử bình 。thời hữu nhất nhân lai kiến chi dĩ nhi vấn chi ngôn :「thử khiếp trượng kịch hữu hà kì dị ?nhữ đẳng cọng tránh sân phẫn nãi nhĩ 。」nhị quỷ đáp ngôn :「ngã thử khiếp giả ,năng xuất nhất thiết y phục ẩm thực sàng nhục ngọa cụ tư sanh chi vật ,tận tùng trung xuất 。chấp thử trượng giả ,oán địch quy phục vô cảm dữ tránh 。trước/trứ thử kịch giả ,năng lệnh nhân phi hạnh/hành/hàng vô quái ngại 。」thử nhân văn dĩ tức ngữ quỷ ngôn :「nhữ đẳng tiểu viễn ,ngã đương vi nhĩ bình đẳng phần chi 。」quỷ văn kỳ ngữ ,tầm tức viễn tị 。thử nhân tức thời bão khiếp tróc trượng niếp kịch nhi phi ,nhị quỷ ngạc nhiên cánh vô sở đắc 。nhân ngữ quỷ ngôn :「nhĩ đẳng sở tránh ngã dĩ đắc khứ ,kim sử nhĩ đẳng cánh vô sở tránh 。」Tỳ xá đồ giả dụ ư chúng ma cập dĩ ngoại đạo 。bố thí như khiếp ,nhân thiên ngũ đạo tư dụng chi cụ giai tùng trung xuất 。Thiền định như trượng ,tiêu phục ma oán phiền não chi tặc 。trì giới như kịch ,tất thăng nhân thiên 。chư ma ngoại đạo tránh khiếp giả ,dụ ư hữu lậu trung cường cầu quả báo ,không vô sở đắc 。nhược/nhã năng tu hành thiện hạnh/hành/hàng cập dĩ ố thí trì giới Thiền định ,tiện đắc ly khổ hoạch đắc đạo quả 。 ◎百喻經卷第二 ◎bách dụ Kinh quyển đệ nhị 百喻經卷第三 bách dụ Kinh quyển đệ tam 尊者僧伽斯那撰 Tôn-Giả tăng già Tư-na soạn 蕭齊天竺三藏求那毘地譯 Tiêu Tề Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na-tỳ địa dịch 估客駝死喻 磨大石喻 欲食半餅喻 奴守門喻 偷犛牛喻 貧人能作鴛鴦鳴喻 野干為折樹枝所打喻 小兒爭分別毛喻 醫治脊僂喻 五人買婢共使作喻 伎兒作樂喻 師患脚付二弟子喻 蛇頭尾共爭在前喻 願為王剃鬚喻 索無物喻 蹋長者口喻 二子分財喻 觀作瓶喻 見水底金影喻 梵天弟子造物因喻 病人食雉肉喻 伎兒着戲羅剎服共相驚怖喻 人謂故屋中有惡鬼喻 五百歡喜丸喻 cổ khách Đà tử dụ  ma Đại thạch dụ  dục thực/tự bán bính dụ  nô thủ môn dụ  thâu mao ngưu dụ  bần nhân năng tác uyên ương minh dụ  dã can vi chiết thụ/thọ chi sở đả dụ  tiểu nhi tranh phân biệt mao dụ  y trì tích lũ dụ  ngũ nhân mãi Tì cọng sử tác dụ  kỹ nhi tác lạc/nhạc dụ  sư hoạn cước phó nhị đệ-tử dụ  xà đầu vĩ cọng tranh tại tiền dụ  nguyện vi Vương thế tu dụ  tác/sách vô vật dụ  đạp Trưởng-giả khẩu dụ  nhị tử phần tài dụ  quán tác bình dụ  kiến thủy để kim ảnh dụ  Phạm Thiên đệ-tử tạo vật nhân dụ  bệnh nhân thực/tự trĩ nhục dụ  kỹ nhi khán hí La-sát phục cộng tướng kinh phố dụ  nhân vị cố ốc trung hữu ác quỷ dụ  ngũ bách hoan hỉ hoàn dụ (四二)◎估客駝死喻 (tứ nhị )◎cổ khách Đà tử dụ 譬如估客遊行商賈,會於路中而駝卒死,駝上所載多有珍寶,細軟上(疊*毛)種種雜物。駝既死已即剝其皮,商主捨行坐二弟子而語之言:「好看駝皮莫使濕爛。」其後天雨,二人頑嚚盡以好(疊*毛)覆此皮上,(疊*毛)盡爛壞,皮(疊*毛)之價理自懸殊,以愚癡故以(疊*毛)覆皮。世間之人亦復如是,其不殺者喻於白(疊*毛),其駝皮者即喻財貨,天雨濕爛喻於放逸敗壞善行。不殺戒者即佛法身最上妙因,然不能修,但以財貨造諸塔廟供養眾僧,捨根取末不求其本,漂浪五道莫能自出,是故行者應當精心持不殺戒。 thí như cổ khách du hạnh/hành/hàng thương cổ ,hội ư lộ trung nhi Đà tốt tử ,Đà thượng sở tái đa hữu trân bảo ,tế nhuyễn thượng (điệp *mao )chủng chủng tạp vật 。Đà ký tử dĩ tức bác kỳ bì ,thương chủ xả hạnh/hành/hàng tọa nhị đệ-tử nhi ngữ chi ngôn :「hảo khán Đà bì mạc sử thấp lạn/lan 。」kỳ hậu Thiên vũ ,nhị nhân ngoan ngân tận dĩ hảo (điệp *mao )phước thử bì thượng ,(điệp *mao )tận lạn/lan hoại ,bì (điệp *mao )chi giá lý tự huyền thù ,dĩ ngu si cố dĩ (điệp *mao )phước bì 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,kỳ bất sát giả dụ ư bạch (điệp *mao ),kỳ Đà bì giả tức dụ tài hóa ,Thiên vũ thấp lạn/lan dụ ư phóng dật bại hoại thiện hạnh/hành/hàng 。bất sát giới giả tức Phật Pháp thân tối thượng diệu nhân ,nhiên bất năng tu ,đãn dĩ tài hóa tạo chư tháp miếu cúng dường chúng tăng ,xả căn thủ mạt bất cầu kỳ bổn ,phiêu lãng ngũ đạo mạc năng tự xuất ,thị cố hành giả ứng đương tinh tâm trì bất sát giới 。 (四三)磨大石喻 (tứ tam )ma Đại thạch dụ 譬如有人,磨一大石勤加功力,經歷日月作小戲牛,用功既重所期甚輕。世間之人亦復如是,磨大石者喻於學問精勤勞苦,作小牛者喻於名聞互相是非。夫為學者研思精微博通多識,宜應履行遠求勝果,方求名譽憍慢貢高,增長過患。 thí như hữu nhân ,ma nhất Đại thạch cần gia công lực ,kinh lịch nhật nguyệt tác tiểu hí ngưu ,dụng công ký trọng sở kỳ thậm khinh 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,ma Đại thạch giả dụ ư học vấn tinh cần lao khổ ,tác tiểu ngưu giả dụ ư danh văn hỗ tương thị phi 。phu vi học giả nghiên tư tinh vi bác thông đa thức ,nghi ưng lý hạnh/hành/hàng viễn cầu thắng quả ,phương cầu danh dự kiêu mạn cống cao ,tăng trưởng quá hoạn 。 (四四)欲食半餅喻 (tứ tứ )dục thực/tự bán bính dụ 譬如有人,因其飢故食七枚煎餅,食六枚半已便得飽滿,其人恚悔,以手自打而作是言:「我今飽足由此半餅,然前六餅唐自捐棄,設知半餅能充足者,應先食之。」世間之人亦復如是,從本以來常無有樂,然其癡倒橫生樂想。如彼癡人於半番餅生於飽想,世人無知以富貴為樂。夫富貴者,求時甚苦,既獲得已守護亦苦,後還失之憂念復苦,於三時中都無有樂。猶如衣食遮故名樂,於辛苦中橫生樂想,諸佛說言:「三界無安,皆是大苦,凡夫倒惑,橫生樂想。」 thí như hữu nhân ,nhân kỳ cơ cố thực/tự thất mai tiên bính ,thực/tự lục mai bán dĩ tiện đắc bão mãn ,kỳ nhân nhuế/khuể hối ,dĩ thủ tự đả nhi tác thị ngôn :「ngã kim bão túc do thử bán bính ,nhiên tiền lục bính đường tự quyên khí ,thiết tri bán bính năng sung túc giả ,ưng tiên thực/tự chi 。」thế gian chi nhân diệc phục như thị ,tùng bổn dĩ lai thường vô hữu lạc/nhạc ,nhiên kỳ si đảo hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。như bỉ si nhân ư bán phiên bính sanh ư bão tưởng ,thế nhân vô tri dĩ phú quý vi lạc/nhạc 。phu phú quý giả ,cầu thời thậm khổ ,ký hoạch đắc dĩ thủ hộ diệc khổ ,hậu hoàn thất chi ưu niệm phục khổ ,ư tam thời trung đô vô hữu lạc/nhạc 。do như y thực già cố danh lạc/nhạc ,ư tân khổ trung hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng ,chư Phật thuyết ngôn :「tam giới vô an ,giai thị đại khổ ,phàm phu đảo hoặc ,hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。」 (四五)奴守門喻 (tứ ngũ )nô thủ môn dụ 譬如有人將欲遠行,勅其奴言:「爾好守門并看驢索。」其主行後,時隣里家有作樂者,此奴欲聽不能自安,尋以索繫門置於驢上,負至戲處聽其作樂。奴去之後,舍中財物賊盡持去。大家行還,問其奴言:「財寶所在?」奴便答言:「大家先付門驢及索,自是以外非奴所知。」大家復言:「留爾守門正為財物,財物既失用於門為?」生死愚人為愛奴僕亦復如是,如來教誡常護根門,莫著六塵,守無明驢看於愛索。而諸比丘不奉佛教,貪求利養詐現清白靜處而坐,心意流馳貪著五欲,為色聲香味之所惑亂,無明覆心愛索纏縛,正念覺意道品財寶悉皆散失。 thí như hữu nhân tướng dục viễn hạnh/hành/hàng ,sắc kỳ nô ngôn :「nhĩ hảo thủ môn tinh khán lư tác/sách 。」kỳ chủ hạnh/hành/hàng hậu ,thời lân lý gia hữu tác lạc/nhạc giả ,thử nô dục thính bất năng tự an ,tầm dĩ tác/sách hệ môn trí ư lư thượng ,phụ chí hí xứ/xử thính kỳ tác lạc/nhạc 。nô khứ chi hậu ,xá trung tài vật tặc tận trì khứ 。Đại gia hạnh/hành/hàng hoàn ,vấn kỳ nô ngôn :「tài bảo sở tại ?」nô tiện đáp ngôn :「Đại gia tiên phó môn lư cập tác/sách ,tự thị dĩ ngoại phi nô sở tri 。」Đại gia phục ngôn :「lưu nhĩ thủ môn chánh vi tài vật ,tài vật ký thất dụng ư môn vi ?」sanh tử ngu nhân vi ái nô bộc diệc phục như thị ,Như Lai giáo giới thường hộ căn môn ,mạc trước/trứ lục trần ,thủ vô minh lư khán ư ái tác/sách 。nhi chư Tỳ-kheo bất phụng Phật giáo ,tham cầu lợi dưỡng trá hiện thanh bạch tĩnh xứ/xử nhi tọa ,tâm ý lưu trì tham trước ngũ dục ,vi sắc thanh hương vị chi sở hoặc loạn ,vô minh phước tâm ái tác/sách triền phược ,chánh niệm giác ý đạo phẩm tài bảo tất giai tán thất 。 (四六)偷犛牛喻 (tứ lục )thâu mao ngưu dụ 譬如一村共偷犛牛而共食之。其失牛者逐跡至村,喚此村人問其由狀,而語之言:「爾在此村。」不偷者對曰:「我實無村。」又問:「爾村中有池,在此池邊共食牛不?」答言:「無池。」又問:「池傍有樹不?」對言:「無樹。」又問:「偷牛之時在爾村東不?」對曰:「無東。」又問:「當爾偷牛非日中時耶?」對曰:「無中。」又問:「縱可無村及以無樹,何有天下無東無時?知爾妄語都不可信,爾偷牛食不?」對言:「實食。」破戒之人亦復如是,覆藏罪過不肯發露,死入地獄,諸天善神以天眼觀不得覆藏,如彼食牛不得欺拒。 thí như nhất thôn cọng thâu mao ngưu nhi cọng thực/tự chi 。kỳ thất ngưu giả trục tích chí thôn ,hoán thử thôn nhân vấn kỳ do trạng ,nhi ngữ chi ngôn :「nhĩ tại thử thôn 。」bất thâu giả đối viết :「ngã thật vô thôn 。」hựu vấn :「nhĩ thôn trung hữu trì ,tại thử trì biên cọng thực/tự ngưu bất ?」đáp ngôn :「vô trì 。」hựu vấn :「trì bàng hữu thụ/thọ bất ?」đối ngôn :「vô thụ/thọ 。」hựu vấn :「thâu ngưu chi thời tại nhĩ thôn Đông bất ?」đối viết :「vô Đông 。」hựu vấn :「đương nhĩ thâu ngưu phi nhật trung thời da ?」đối viết :「vô trung 。」hựu vấn :「túng khả vô thôn cập dĩ vô thụ/thọ ,hà hữu thiên hạ vô Đông vô thời ?tri nhĩ vọng ngữ đô bất khả tín ,nhĩ thâu ngưu thực/tự bất ?」đối ngôn :「thật thực/tự 。」phá giới chi nhân diệc phục như thị ,phước tạng tội quá/qua bất khẳng phát lộ ,tử nhập địa ngục ,chư Thiên thiện thần dĩ Thiên nhãn quán bất đắc phước tạng ,như bỉ thực/tự ngưu bất đắc khi cự 。 (四七)貧人作鴛鴦鳴喻 (tứ thất )bần nhân tác uyên ương minh dụ 昔外國節法慶之日,一切婦女盡持優鉢羅華以為鬘飾。有一貧人,其婦語言:「爾若能得優鉢羅華來用與我,為爾作妻;若不能得,我捨爾去。」其夫先來常善能作鴛鴦之鳴,即入王池作鴛鴦鳴偷優鉢羅華。時守池者而作是問:「池中者誰?」而此貧人失口答言:「我是鴛鴦。」守者捉得將詣王所,而於中道復更和聲作鴛鴦鳴,守池者言:「爾先不作,今作何益?」世間愚人亦復如是,終身殘害作眾惡業,不習心行使令調善,臨命終時方言:「今我欲得修善。」獄卒將去付閻羅王,雖欲修善亦無所及已,如彼愚人欲到王所作鴛鴦鳴。 tích ngoại quốc tiết Pháp khánh chi nhật ,nhất thiết phụ nữ tận trì ưu-bát-la hoa dĩ vi man sức 。hữu nhất bần nhân ,kỳ phụ ngữ ngôn :「nhĩ nhược/nhã năng đắc ưu-bát-la hoa lai dụng dữ ngã ,vi nhĩ tác thê ;nhược/nhã bất năng đắc ,ngã xả nhĩ khứ 。」kỳ phu tiên lai thường thiện năng tác uyên ương chi minh ,tức nhập Vương trì tác uyên ương minh thâu ưu-bát-la hoa 。thời thủ trì giả nhi tác thị vấn :「trì trung giả thùy ?」nhi thử bần nhân thất khẩu đáp ngôn :「ngã thị uyên ương 。」thủ giả tróc đắc tướng nghệ Vương sở ,nhi ư trung đạo phục cánh hòa thanh tác uyên ương minh ,thủ trì giả ngôn :「nhĩ tiên bất tác ,kim tác hà ích ?」thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,chung thân tàn hại tác chúng ác nghiệp ,bất tập tâm hành sử lệnh điều thiện ,lâm mạng chung thời phương ngôn :「kim ngã dục đắc tu thiện 。」ngục tốt tướng khứ phó Diêm la Vương ,tuy dục tu thiện diệc vô sở cập dĩ ,như bỉ ngu nhân dục đáo Vương sở tác uyên ương minh 。 (四八)野干為折樹枝所打喻 (tứ bát )dã can vi chiết thụ/thọ chi sở đả dụ 譬如野干在於樹下,風吹枝折墮其脊上,即便閉目不欲看樹,捨棄而走到于露地,乃至日暮亦不肯來。遙見風吹大樹枝柯動搖上下,便言喚我,尋來樹下。愚癡弟子亦復如是,已得出家得近師長,以小呵責即便逃走,復於後時遇惡知識惱亂不已,方還所去,如是去來是為愚惑。 thí như dã can tại ư thụ hạ ,phong xuy chi chiết đọa kỳ tích thượng ,tức tiện bế mục bất dục khán thụ/thọ ,xả khí nhi tẩu đáo vu lộ địa ,nãi chí nhật mộ diệc bất khẳng lai 。dao kiến phong xuy Đại thụ/thọ chi kha động dao thượng hạ ,tiện ngôn hoán ngã ,tầm lai thụ hạ 。ngu si đệ-tử diệc phục như thị ,dĩ đắc xuất gia đắc cận sư trường/trưởng ,dĩ tiểu ha trách tức tiện đào tẩu ,phục ư hậu thời ngộ ác tri thức não loạn bất dĩ ,phương hoàn sở khứ ,như thị khứ lai thị vi ngu hoặc 。 (四九)小兒爭分別毛喻 (tứ cửu )tiểu nhi tranh phân biệt mao dụ 譬如昔日有二小兒入河遨戲,於此水底得一把毛,一小兒言:「此是仙鬚。」一小兒言:「此是羆毛。」爾時河邊有一仙人,此二小兒諍之不已,詣彼仙所決其所疑。而彼仙人尋即取米及胡麻子,口中含嚼吐著掌中,語小兒言:「我掌中者似孔雀屎。」而此仙人不答他問,人皆知之。世間愚人亦復如是,說法之時戲論諸法不答正理,如彼仙人不答所問,為一切人之所嗤笑,浮漫虛說亦復如是。 thí như tích nhật hữu nhị tiểu nhi nhập hà ngao hí ,ư thử thủy để đắc nhất bả mao ,nhất tiểu nhi ngôn :「thử thị tiên tu 。」nhất tiểu nhi ngôn :「thử thị bi mao 。」nhĩ thời hà biên hữu nhất Tiên nhân ,thử nhị tiểu nhi tránh chi bất dĩ ,nghệ bỉ tiên sở quyết kỳ sở nghi 。nhi bỉ Tiên nhân tầm tức thủ mễ cập hồ ma tử ,khẩu trung hàm tước thổ trước/trứ chưởng trung ,ngữ tiểu nhi ngôn :「ngã chưởng trung giả tự Khổng-tước thỉ 。」nhi thử Tiên nhân bất đáp tha vấn ,nhân giai tri chi 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,thuyết Pháp chi thời hí luận chư Pháp bất đáp chánh lý ,như bỉ Tiên nhân bất đáp sở vấn ,vi nhất thiết nhân chi sở xuy tiếu ,phù mạn hư thuyết diệc phục như thị 。 (五〇)醫治脊僂喻 (ngũ 〇)y trì tích lũ dụ 譬如有人卒患脊僂請醫療之,醫以酥塗,上下著板,用力痛壓,不覺雙目一時併出。世間愚人亦復如是,為修福故,治生估販作諸非法,其事雖成利不補害,將來之世入於地獄,喻雙目出。◎ thí như hữu nhân tốt hoạn tích lũ thỉnh y liệu chi ,y dĩ tô đồ ,thượng hạ trước/trứ bản ,dụng lực thống áp ,bất giác song mục nhất thời tính xuất 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,vi tu phước cố ,trì sanh cổ phiến tác chư phi pháp ,kỳ sự tuy thành lợi bất bổ hại ,tướng lai chi thế nhập ư địa ngục ,dụ song mục xuất 。◎ (五一)◎五人買婢共使作喻 (ngũ nhất )◎ngũ nhân mãi Tì cọng sử tác dụ 譬如五人共買一婢,其中一人語此婢言:「與我浣衣。」次有一人復語浣衣。婢語次者:「先與其浣。」後者恚曰:「我共前人,同買於汝,云何獨爾?」即鞭十下,如是五人各打十下。五陰亦爾,煩惱因緣合成此身,而此五陰恒以生老病死無量苦惱搒笞眾生。 thí như ngũ nhân cọng mãi nhất Tì ,kỳ trung nhất nhân ngữ thử Tì ngôn :「dữ ngã hoán y 。」thứ hữu nhất nhân phục ngữ hoán y 。Tì ngữ thứ giả :「tiên dữ kỳ hoán 。」hậu giả nhuế/khuể viết :「ngã cọng tiền nhân ,đồng mãi ư nhữ ,vân hà độc nhĩ ?」tức tiên thập hạ ,như thị ngũ nhân các đả thập hạ 。ngũ uẩn diệc nhĩ ,phiền não nhân duyên hợp thành thử thân ,nhi thử ngũ uẩn hằng dĩ sanh lão bệnh tử vô lượng khổ não bãng si chúng sanh 。 (五二)伎兒作樂喻 (ngũ nhị )kỹ nhi tác lạc/nhạc dụ 譬如伎兒,王前作樂,王許千錢。後從王索,王不與之,王語之言:「汝向作樂空樂我耳,我與汝錢亦樂汝耳。」世間果報亦復如是,人中天上雖受少樂亦無有實,無常敗滅不得久住,如彼空樂。 thí như kỹ nhi ,Vương tiền tác lạc/nhạc ,Vương hứa thiên tiễn 。hậu tùng Vương tác/sách ,Vương bất dữ chi ,Vương ngữ chi ngôn :「nhữ hướng tác lạc/nhạc không lạc/nhạc ngã nhĩ ,ngã dữ nhữ tiễn diệc lạc/nhạc nhữ nhĩ 。」thế gian quả báo diệc phục như thị ,nhân Trung Thiên thượng tuy thọ/thụ thiểu lạc/nhạc diệc vô hữu thật ,vô thường bại diệt bất đắc cửu trụ ,như bỉ không lạc/nhạc 。 (五三)師患脚付二弟子喻 (ngũ tam )sư hoạn cước phó nhị đệ-tử dụ 譬如一師有二弟子,其師患脚,遣二弟子人當一脚隨時按摩。其二弟子常相憎嫉,一弟子行,其一弟子捉其所當按摩之脚以石打折;彼既來已,忿其如是,復捉其人所按之脚尋復打折。佛法學徒亦復如是,方等學者非斥小乘,小乘學者復非方等,故使大聖法典二途兼亡。 thí như nhất sư hữu nhị đệ-tử ,kỳ sư hoạn cước ,khiển nhị đệ-tử nhân đương nhất cước tùy thời án ma 。kỳ nhị đệ-tử thường tướng tăng tật ,nhất đệ-tử hạnh/hành/hàng ,kỳ nhất đệ-tử tróc kỳ sở đương án ma chi cước dĩ thạch đả chiết ;bỉ ký lai dĩ ,phẫn kỳ như thị ,phục tróc kỳ nhân sở án chi cước tầm phục đả chiết 。Phật Pháp học đồ diệc phục như thị ,phương đẳng học giả phi xích Tiểu thừa ,Tiểu thừa học giả phục phi phương đẳng ,cố sử Đại thánh pháp điển nhị đồ kiêm vong 。 (五四)蛇頭尾共爭在前喻 (ngũ tứ )xà đầu vĩ cọng tranh tại tiền dụ 譬如有蛇,尾語頭言:「我應在前。」頭語尾言:「我恒在前,何以卒爾?」頭果在前,其尾纏樹不能得去,放尾在前,即墮火坑燒爛而死。師徒弟子亦復如是,言師耆老每恒在前,我諸年少應為導首。如是年少不閑戒律多有所犯,因即相牽入於地獄。 thí như hữu xà ,vĩ ngữ đầu ngôn :「ngã ưng tại tiền 。」đầu ngữ vĩ ngôn :「ngã hằng tại tiền ,hà dĩ tốt nhĩ ?」đầu quả tại tiền ,kỳ vĩ triền thụ/thọ bất năng đắc khứ ,phóng vĩ tại tiền ,tức đọa hỏa khanh thiêu lạn/lan nhi tử 。sư đồ đệ tử diệc phục như thị ,ngôn sư kì lão mỗi hằng tại tiền ,ngã chư niên thiểu ưng vi đạo thủ 。như thị niên thiểu bất nhàn giới luật đa hữu sở phạm ,nhân tức tướng khiên nhập ư địa ngục 。 (五五)願為王剃鬚喻 (ngũ ngũ )nguyện vi Vương thế tu dụ 昔者有王有一親信,於軍陣中沒命救王使得安全,王大歡喜與其所願,即便問言:「汝何所求?恣汝所欲。」臣便答言:「王剃鬚時,願聽我剃。」王言:「此事若適汝意,聽汝所願。」如此愚人世人所笑,半國之治、大臣輔相悉皆可得,乃求賤業。愚人亦爾,諸佛於無量劫,難行苦行自致成佛,若得遇佛及值遺法,人身難得譬如盲龜值浮木孔,此二難值今已遭遇,然其意劣,奉持少戒便以為足,不求涅槃勝妙法也,無心進求,自行邪事,便以為足。 tích giả hữu Vương hữu nhất thân tín ,ư quân trận trung một mạng cứu Vương sử đắc an toàn ,Vương đại hoan hỉ dữ kỳ sở nguyện ,tức tiện vấn ngôn :「nhữ hà sở cầu ?tứ nhữ sở dục 。」Thần tiện đáp ngôn :「Vương thế tu thời ,nguyện thính ngã thế 。」Vương ngôn :「thử sự nhược/nhã thích nhữ ý ,thính nhữ sở nguyện 。」như thử ngu nhân thế nhân sở tiếu ,bán quốc chi trì 、đại thần phụ tướng tất giai khả đắc ,nãi cầu tiện nghiệp 。ngu nhân diệc nhĩ ,chư Phật ư vô lượng kiếp ,nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh tự trí thành Phật ,nhược/nhã đắc ngộ Phật cập trị di pháp ,nhân thân nan đắc thí như manh quy trị phù mộc khổng ,thử nhị nạn/nan trị kim dĩ tao ngộ ,nhiên kỳ ý liệt ,phụng trì thiểu giới tiện dĩ vi túc ,bất cầu Niết-Bàn thắng diệu Pháp dã ,vô tâm tiến/tấn cầu ,tự hạnh/hành/hàng tà sự ,tiện dĩ vi túc 。 (五六)索無物喻 (ngũ lục )tác/sách vô vật dụ 昔有二人道中共行,見有一人將胡麻車,在嶮路中不能得前。時將車者語彼二人:「佐我推車出此嶮路。」二人答言:「與我何物?」將車者言:「無物與汝。」時此二人即佐推車至於平地,語將車人言:「與我物來。」答言:「無物。」又復語言:「與我無物。」二人之中其一人者含笑而言:「彼不肯與,何足為愁?」其人答言:「與我無物,必應有無物。」其一人言:「無物者,二字共合是為假名。」世俗凡夫若無物者,便生無所有處,第二人言無物者,即是無相無願無作。 tích hữu nhị nhân đạo trung cọng hạnh/hành/hàng ,kiến hữu nhất nhân tướng hồ ma xa ,tại hiểm lộ trung bất năng đắc tiền 。thời tướng xa giả ngữ bỉ nhị nhân :「tá ngã thôi xa xuất thử hiểm lộ 。」nhị nhân đáp ngôn :「dữ ngã hà vật ?」tướng xa giả ngôn :「vô vật dữ nhữ 。」thời thử nhị nhân tức tá thôi xa chí ư bình địa ,ngữ tướng xa nhân ngôn :「dữ ngã vật lai 。」đáp ngôn :「vô vật 。」hựu phục ngữ ngôn :「dữ ngã vô vật 。」nhị nhân chi trung kỳ nhất nhân giả hàm tiếu nhi ngôn :「bỉ bất khẳng dữ ,hà túc vi sầu ?」kỳ nhân đáp ngôn :「dữ ngã vô vật ,tất ưng hữu vô vật 。」kỳ nhất nhân ngôn :「vô vật giả ,nhị tự cọng hợp thị vi giả danh 。」thế tục phàm phu nhược/nhã vô vật giả ,tiện sanh vô sở hữu xứ ,đệ nhị nhân ngôn vô vật giả ,tức thị vô tướng vô nguyện vô tác 。 (五七)蹋長者口喻 (ngũ thất )đạp Trưởng-giả khẩu dụ 昔有大富長者,左右之人欲取其意皆盡恭敬。長者唾時,左右侍人以脚蹋却。有一人愚者,不及得蹋,而作是言:「若唾地者諸人蹋却,欲唾之時,我當先蹋。」於是長者正欲咳唾,時此愚人即便舉脚蹋長者口,破脣折齒。長者語愚人言:「汝何以故蹋我脣口?」愚人答言:「若長者唾出口落地,左右諂者已得蹋去,我雖欲蹋,每常不及。以是之故,唾欲出口舉脚先蹋,望得汝意。」凡物須時,時未及到,彊設功力返得苦惱,以是之故世人當知時與非時。 tích hữu Đại phú Trưởng-giả ,tả hữu chi nhân dục thủ kỳ ý giai tận cung kính 。Trưởng-giả thóa thời ,tả hữu thị nhân dĩ cước đạp khước 。hữu nhất nhân ngu giả ,bất cập đắc đạp ,nhi tác thị ngôn :「nhược/nhã thóa địa giả chư nhân đạp khước ,dục thóa chi thời ,ngã đương tiên đạp 。」ư thị Trưởng-giả chánh dục khái thóa ,thời thử ngu nhân tức tiện cử cước đạp Trưởng-giả khẩu ,phá thần chiết xỉ 。Trưởng-giả ngữ ngu nhân ngôn :「nhữ hà dĩ cố đạp ngã thần khẩu ?」ngu nhân đáp ngôn :「nhược/nhã Trưởng-giả thóa xuất khẩu lạc địa ,tả hữu siểm giả dĩ đắc đạp khứ ,ngã tuy dục đạp ,mỗi thường bất cập 。dĩ thị chi cố ,thóa dục xuất khẩu cử cước tiên đạp ,vọng đắc nhữ ý 。」phàm vật tu thời ,thời vị cập đáo ,cường thiết công lực phản đắc khổ não ,dĩ thị chi cố thế nhân đương tri thời dữ phi thời 。 (五八)二子分財喻 (ngũ bát )nhị tử phần tài dụ 昔摩羅國有一剎利,得病極重,必知定死,誡勅二子:「我死之後善分財物。」二子隨教,於其死後分作二分,兄言弟分不平。爾時有一愚老人言:「教汝分物使得平等。現所有物破作二分。云何破之?所謂衣裳中割作二分,槃瓶亦復中破作二分,所有瓫瓨亦破作二分,錢亦破作二分,如是一切所有財物盡皆破之而作二分。」如是分物人所嗤笑,如諸外道偏修分別論,論門有四種:有決定答論門,譬如人一切有皆死,此是決定答論門。死者必有生是應分別答,愛盡者無生,有愛必有生,是名分別答論門。有問人為最勝不?應反問言:「汝問三惡道?為問諸天?若問三惡道,人實為最勝;若問於諸天,人必為不如。」如是等義,名反問答論門。若問十四難,若問世界及眾生有邊無邊、有終始無終始如是等義,名置答論門。諸外道愚癡自以為智慧,破於四種論作一分別論,喻如愚人分錢物破錢為兩叚。 tích ma la quốc hữu nhất sát lợi ,đắc bệnh cực trọng ,tất tri định tử ,giới sắc nhị tử :「ngã tử chi hậu thiện phần tài vật 。」nhị tử tùy giáo ,ư kỳ tử hậu phần tác nhị phần ,huynh ngôn đệ phần bất bình 。nhĩ thời hữu nhất ngu lão nhân ngôn :「giáo nhữ phần vật sử đắc bình đẳng 。hiện sở hữu vật phá tác nhị phần 。vân hà phá chi ?sở vị y thường trung cát tác nhị phần ,bàn bình diệc phục trung phá tác nhị phần ,sở hữu 瓫瓨diệc phá tác nhị phần ,tiễn diệc phá tác nhị phần ,như thị nhất thiết sở hữu tài vật tận giai phá chi nhi tác nhị phần 。」như thị phần vật nhân sở xuy tiếu ,như chư ngoại đạo Thiên tu phân biệt luận ,luận môn hữu tứ chủng :hữu quyết định đáp luận môn ,thí như nhân nhất thiết hữu giai tử ,thử thị quyết định đáp luận môn 。tử giả tất hữu sanh thị ưng phân biệt đáp ,ái tận giả vô sanh ,hữu ái tất hữu sanh ,thị danh phân biệt đáp luận môn 。hữu vấn nhân vi tối thắng bất ?ưng phản vấn ngôn :「nhữ vấn tam ác đạo ?vi vấn chư Thiên ?nhược/nhã vấn tam ác đạo ,nhân thật vi tối thắng ;nhược/nhã vấn ư chư Thiên ,nhân tất vi bất như 。」như thị đẳng nghĩa ,danh phản vấn đáp luận môn 。nhược/nhã vấn thập tứ nan ,nhược/nhã vấn thế giới cập chúng sanh hữu biên vô biên 、hữu chung thủy vô chung thủy như thị đẳng nghĩa ,danh trí đáp luận môn 。chư ngoại đạo ngu si tự dĩ vi trí tuệ ,phá ư tứ chủng luận tác nhất phân biệt luận ,dụ như ngu nhân phần tiễn vật phá tiễn vi lượng (lưỡng) giả 。 (五九)觀作瓶喻 (ngũ cửu )quán tác bình dụ 譬如二人至陶師所,觀其蹋輪而作瓦瓶,看無厭足。一人捨去,往至大會極得美膳又獲珍寶;一人觀瓶而作是言:「待我看訖。」如是漸冉乃至日沒,觀瓶不已失於衣食。愚人亦爾,修理家務不覺非常。 thí như nhị nhân chí đào sư sở ,quán kỳ đạp luân nhi tác ngõa bình ,khán Vô yếm túc 。nhất nhân xả khứ ,vãng chí đại hội cực đắc mỹ thiện hựu hoạch trân bảo ;nhất nhân quán bình nhi tác thị ngôn :「đãi ngã khán cật 。」như thị tiệm nhiễm nãi chí nhật một ,quán bình bất dĩ thất ư y thực 。ngu nhân diệc nhĩ ,tu lý gia vụ bất giác phi thường 。 今日營此事, kim nhật doanh thử sự , 明日造彼業, minh nhật tạo bỉ nghiệp , 諸佛大龍出, chư Phật Đại long xuất , 雷音遍世間, lôi âm biến thế gian , 法雨無障礙, Pháp vũ vô chướng ngại , 緣事故不聞。 duyên sự cố bất văn 。 不知死卒至, bất tri tử tốt chí , 失此諸佛會, thất thử chư Phật hội , 不得法珍寶, bất đắc pháp trân bảo , 常處惡道窮。 thường xứ/xử ác đạo cùng 。 背棄放正法, bối khí phóng chánh pháp , 彼觀緣事瓶, bỉ quán duyên sự bình , 終常無竟已, chung thường vô cánh dĩ , 是故失法利, thị cố thất pháp lợi , 永無解脫時。 vĩnh vô giải thoát thời 。 (六〇)見水底金影喻 (lục 〇)kiến thủy để kim ảnh dụ 昔有癡人往大池所,見水底影有真金像,謂呼有金,即入水中撓泥求覓。疲極不得,還出復坐。須臾水清又現金色,復更入裏撓泥更求覓,亦復不得。其如是,父覓子得來見子,而問子言:「汝何所作,疲困如是?」子白父言:「水底有真金,我時投水欲撓泥取,疲極不得。」父看水底真金之影,而知此金在於樹上,所以知之,影現水底。其父言曰:「必飛鳥銜金著於樹上。」即隨父語,上樹求得。 tích hữu si nhân vãng Đại trì sở ,kiến thủy để ảnh hữu chân kim tượng ,vị hô hữu kim ,tức nhập thủy trung nạo nê cầu mịch 。bì cực bất đắc ,hoàn xuất phục tọa 。tu du thủy thanh hựu hiện kim sắc ,phục cánh nhập lý nạo nê cánh cầu mịch ,diệc phục bất đắc 。kỳ như thị ,phụ mịch tử đắc lai kiến tử ,nhi vấn tử ngôn :「nhữ hà sở tác ,bì khốn như thị ?」tử bạch phụ ngôn :「thủy để hữu chân kim ,ngã thời đầu thủy dục nạo nê thủ ,bì cực bất đắc 。」phụ khán thủy để chân kim chi ảnh ,nhi tri thử kim tại ư thụ/thọ thượng ,sở dĩ tri chi ,ảnh hiện thủy để 。kỳ phụ ngôn viết :「tất phi điểu hàm kim trước/trứ ư thụ/thọ thượng 。」tức tùy phụ ngữ ,thượng thụ/thọ cầu đắc 。 凡夫愚癡人, phàm phu ngu si nhân , 無智亦如是, vô trí diệc như thị , 於無我陰中, ư vô ngã uẩn trung , 橫生有我想; hoạnh sanh hữu ngã tưởng ; 如彼見金影, như bỉ kiến kim ảnh , 勤苦而求覓, cần khổ nhi cầu mịch , 徒勞無所得。 đồ lao vô sở đắc 。 (六一)梵天弟子造物因喻 (lục nhất )Phạm Thiên đệ-tử tạo vật nhân dụ 婆羅門眾皆言:「大梵天王是世間父,能造萬物。」造萬物主者有弟子,言我亦能造萬物,實是愚癡自謂有智。語梵天言:「我欲造萬物。」梵天王語言:「莫作此意,汝不能造。」不用天語便欲造物。梵天見其弟子所造之物,即語之言:「汝作頭太大,作項極小,作手太大,作臂極小,作脚極小,作踵極大,作如似毘舍闍鬼。」以此義當知,各各自業所造,非梵天能造,諸佛說法不著二邊,亦不著斷亦不著常,如似八正道說法。諸外道見斷見常事已,便生執著,欺誑世間作法形像,所說實是非法。 Bà-la-môn chúng giai ngôn :「Đại phạm Thiên Vương thị thế gian phụ ,năng tạo vạn vật 。」tạo vạn vật chủ giả hữu đệ-tử ,ngôn ngã diệc năng tạo vạn vật ,thật thị ngu si tự vị hữu trí 。ngữ Phạm Thiên ngôn :「ngã dục tạo vạn vật 。」phạm thiên vương ngữ ngôn :「mạc tác thử ý ,nhữ bất năng tạo 。」bất dụng thiên ngữ tiện dục tạo vật 。Phạm Thiên kiến kỳ đệ-tử sở tạo chi vật ,tức ngữ chi ngôn :「nhữ tác đầu thái Đại ,tác hạng cực tiểu ,tác thủ thái Đại ,tác tý cực tiểu ,tác cước cực tiểu ,tác chủng cực đại ,tác như tự Tỳ xá đồ quỷ 。」dĩ thử nghĩa đương tri ,các các tự nghiệp sở tạo ,phi Phạm Thiên năng tạo ,chư Phật thuyết Pháp bất trước nhị biên ,diệc bất trước đoạn diệc bất trước thường ,như tự Bát Chánh Đạo thuyết Pháp 。chư ngoại đạo kiến đoạn kiến thường sự dĩ ,tiện sanh chấp trước ,khi cuống thế gian tác pháp hình tượng ,sở thuyết thật thị phi Pháp 。 (六二)病人食雉肉喻 (lục nhị )bệnh nhân thực/tự trĩ nhục dụ 昔有一人病患委篤,良醫占之云:「須恒食一種雉肉可得愈病。」而此病者市得一雉,食之已盡更不復食。醫於後時見,便問之:「汝病愈未?」病者答言:「醫先教我恒食雉肉,是故今者食一雉已盡更不敢食。」醫復語言:「若前雉已盡,何不更食?汝今云何正食一雉望得愈病?」一切外道亦復如是,聞佛菩薩無上良醫說言,當解心識,外道等執於常見,便謂過去未來現在唯是一識無有遷謝,猶食一雉,是故不能療其愚惑煩惱之病。大智諸佛教諸外道除其常見,一切諸法念念生滅,何有一識常恒不變?如彼世醫教更食雉而得病愈,佛亦如是,教諸眾生令得解,諸法壞故不常,續故不斷,即得剗除常見之病。 tích hữu nhất nhân bệnh hoạn ủy đốc ,lương y chiêm chi vân :「tu hằng thực/tự nhất chủng trĩ nhục khả đắc dũ bệnh 。」nhi thử bệnh giả thị đắc nhất trĩ ,thực/tự chi dĩ tận cánh bất phục thực/tự 。y ư hậu thời kiến ,tiện vấn chi :「nhữ bệnh dũ vị ?」bệnh giả đáp ngôn :「y tiên giáo ngã hằng thực/tự trĩ nhục ,thị cố kim giả thực/tự nhất trĩ dĩ tận cánh bất cảm thực/tự 。」y phục ngữ ngôn :「nhược/nhã tiền trĩ dĩ tận ,hà bất cánh thực/tự ?nhữ kim vân hà chánh thực/tự nhất trĩ vọng đắc dũ bệnh ?」nhất thiết ngoại đạo diệc phục như thị ,văn Phật Bồ-tát vô thượng lương y thuyết ngôn ,đương giải tâm thức ,ngoại đạo đẳng chấp ư thường kiến ,tiện vị quá khứ vị lai hiện tại duy thị nhất thức vô hữu thiên tạ ,do thực/tự nhất trĩ ,thị cố bất năng liệu kỳ ngu hoặc phiền não chi bệnh 。đại trí chư Phật giáo chư ngoại đạo trừ kỳ thường kiến ,nhất thiết chư pháp niệm niệm sanh diệt ,hà hữu nhất thức thường hằng bất biến ?như bỉ thế y giáo cánh thực/tự trĩ nhi đắc bệnh dũ ,Phật diệc như thị ,giáo chư chúng sanh lệnh đắc giải ,chư Pháp hoại cố bất thường ,tục cố bất đoạn ,tức đắc sản trừ thường kiến chi bệnh 。 (六三)伎兒著戲羅剎服共相驚怖喻 (lục tam )kỹ nhi trước/trứ hí La-sát phục cộng tướng kinh phố dụ 昔乾陀衛國有諸伎兒,因時飢儉,逐食他土,經婆羅新山,而此山中素饒惡鬼食人羅剎。時諸伎兒會宿山中,山中風寒然火而臥,伎兒之中有患寒者,着彼戲本羅剎之服向火而坐。時行伴中從睡寤者,卒見火邊有一羅剎,竟不諦觀捨之而走,遂相驚動一切伴侶悉皆逃奔。時彼伴中着羅剎衣者,亦復尋逐奔馳絕走,諸同行者見其在後,謂欲加害,倍增惶怖,越渡山河投赴溝壑,身體傷破疲極委頓,乃至天明方知非鬼。一切凡夫亦復如是,處於煩惱飢儉善法,而欲遠求常樂我淨無上法食,便於五陰之中橫計於我。以我見故流馳生死,煩惱所逐不得自在,墜墮三塗惡趣溝壑,至天明者喻生死夜盡智慧明曉,方知五陰無有真我。 tích Càn-đà vệ quốc hữu chư kỹ nhi ,nhân thời cơ kiệm ,trục thực/tự tha thổ ,Kinh Bà la tân sơn ,nhi thử sơn trung tố nhiêu ác quỷ thực/tự nhân La-sát 。thời chư kỹ nhi hội tú sơn trung ,sơn trung phong hàn nhiên hỏa nhi ngọa ,kỹ nhi chi trung hữu hoạn hàn giả ,khán bỉ hí bổn La-sát chi phục hướng hỏa nhi tọa 。thời hạnh/hành/hàng bạn trung tùng thụy ngụ giả ,tốt kiến hỏa biên hữu nhất La-sát ,cánh bất đế quán xả chi nhi tẩu ,toại tướng kinh động nhất thiết bạn lữ tất giai đào bôn 。thời bỉ bạn trung khán La-sát y giả ,diệc phục tầm trục bôn trì tuyệt tẩu ,chư đồng hành giả kiến kỳ tại hậu ,vị dục gia hại ,bội tăng hoàng bố/phố ,việt độ sơn hà đầu phó câu hác ,thân thể thương phá bì cực ủy đốn ,nãi chí Thiên minh phương tri phi quỷ 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị ,xứ/xử ư phiền não cơ kiệm thiện Pháp ,nhi dục viễn cầu thường lạc/nhạc ngã tịnh vô thượng pháp thực/tự ,tiện ư ngũ uẩn chi trung hoành kế ư ngã 。dĩ ngã kiến cố lưu trì sanh tử ,phiền não sở trục bất đắc tự tại ,trụy đọa tam đồ ác thú câu hác ,chí Thiên minh giả dụ sanh tử dạ tận trí tuệ minh hiểu ,phương tri ngũ uẩn vô hữu chân ngã 。 (六四)人謂故屋中有惡鬼喻 (lục tứ )nhân vị cố ốc trung hữu ác quỷ dụ 昔有故屋,人謂此室常有惡鬼,皆悉怖畏不敢寢息。時有一人自謂大膽,而作是言:「我欲入此室中寄臥一宿。」即入宿止,後有一人自謂膽勇勝於前人,復聞傍人言此室中恒有惡鬼,即欲入中排門將前。時先入者謂其是鬼,即復推門遮不聽前;在後來者復謂有鬼,二人鬪諍遂至天明。既相覩已,方知非鬼。一切世人亦復如是,因緣暫會無有宰主,一一推析誰是我者?然諸眾生橫計是非強生諍訟,如彼二人等無差別。 tích hữu cố ốc ,nhân vị thử thất thường hữu ác quỷ ,giai tất bố úy bất cảm tẩm tức 。thời hữu nhất nhân tự vị Đại đảm ,nhi tác thị ngôn :「ngã dục nhập thử thất trung kí ngọa nhất tú 。」tức nhập tú chỉ ,hậu hữu nhất nhân tự vị đảm dũng thắng ư tiền nhân ,phục văn bàng nhân ngôn thử thất trung hằng hữu ác quỷ ,tức dục nhập trung bài môn tướng tiền 。thời tiên nhập giả vị kỳ thị quỷ ,tức phục thôi môn già bất thính tiền ;tại hậu lai giả phục vị hữu quỷ ,nhị nhân đấu tranh toại chí Thiên minh 。ký tướng đổ dĩ ,phương tri phi quỷ 。nhất thiết thế nhân diệc phục như thị ,nhân duyên tạm hội vô hữu tể chủ ,nhất nhất thôi tích thùy thị ngã giả ?nhiên chư chúng sanh hoành kế thị phi cường sanh tranh tụng ,như bỉ nhị nhân đẳng vô sái biệt 。 (六五)五百歡喜丸喻 (lục ngũ )ngũ bách hoan hỉ hoàn dụ 昔有一婦荒婬無度,欲情既盛嫉惡其夫,每思方策規欲殘害,種種設計不得其便。會值其夫,聘使隣國,婦密為計造毒藥丸,欲用害夫,詐語夫言:「爾今遠使,慮有乏短,今我造作五百歡喜丸,用為資糧以送於爾,爾若出國至他境界,飢困之時乃可取食。」夫用其言,至他界已未及食之,於夜闇中止宿林間,畏懼惡獸上樹避之,其歡喜丸忘置樹下。即以其夜值五百偷賊,盜彼國王五百疋馬并及寶物來止樹下,由其逃突盡皆飢渴,於其樹下見歡喜丸,諸賊取已各食一丸,藥毒氣盛五百群賊一時俱死。時樹上人至天明已,見此群賊死在樹下,詐以刀箭斫射死屍,收其鞍馬并及財寶驅向彼國。時彼國王多將人眾案迹來逐,會於中路值於彼王,彼王問言:「爾是何人?何處得馬?」其人答言:「我是某國人,而於道路值此群賊共相斫射,五百群賊今皆一處死在樹下,由是之故我得此馬及以珍寶來投王國,若不見信可遣往看,賊之瘡痍殺害處所。」王時即遣親信往看,果如其言。王時欣然歎未曾有,既還國已厚加爵賞,大賜珍寶封以聚落。彼王舊臣咸生嫉妬而白王言:「彼是遠人未可服信,如何卒爾寵遇過厚,至於爵賞踰越舊臣?」遠人聞已而作是言:「誰有勇健能共我試?請於平原挍其技能。」舊人愕然無敢敵者。後時彼國大曠野中有惡師子,截道殺人斷絕王路,時彼舊臣詳共議之:「彼遠人者自謂勇健無能敵者,今復若能殺彼師子為國除害,真為奇特。」作是議已便白於王,王聞是已給賜刀杖尋即遣之。爾時遠人既受勅已,堅彊其意向師子所,師子見之奮激鳴吼騰躍而前,遠人驚怖即便上樹,師子張口仰頭向樹,其人怖急失所捉刀,值師子口,師子尋死。爾時遠人歡喜踊躍,來白於王,王倍寵遇,時彼國人率爾敬服咸皆讚歎。其婦人歡喜丸者喻不淨施,王遣使者喻善知識,至他國者喻於諸天,殺群賊者喻得須陀洹強斷五欲并諸煩惱,遇彼國王者喻遭值賢聖。國舊人等生嫉妬者,喻諸外道見有智者能斷煩惱及以五欲,便生誹謗言無此事。遠人激厲而言舊臣無能與我共為敵者,喻於外道無敢抗衝。殺師子者喻破魔。既斷煩惱又伏惡魔,便得無着道果封賞。每常怖怯者喻能以弱而制於彊。其於初時雖無淨心,然彼其施遇善知識便獲勝報,不淨之施猶尚如此,況復善心歡喜布施?是故應當於福田所勤心修施。 tích hữu nhất phụ hoang dâm vô độ ,dục Tình ký thịnh tật ác kỳ phu ,mỗi tư phương sách quy dục tàn hại ,chủng chủng thiết kế bất đắc kỳ tiện 。hội trị kỳ phu ,sính sử lân quốc ,phụ mật vi kế tạo độc dược hoàn ,dục dụng hại phu ,trá ngữ phu ngôn :「nhĩ kim viễn sử ,lự hữu phạp đoản ,kim ngã tạo tác ngũ bách hoan hỉ hoàn ,dụng vi tư lương dĩ tống ư nhĩ ,nhĩ nhược/nhã xuất quốc chí tha cảnh giới ,cơ khốn chi thời nãi khả thủ thực/tự 。」phu dụng kỳ ngôn ,chí tha giới dĩ vị cập thực/tự chi ,ư dạ ám trung chỉ tú lâm gian ,úy cụ ác thú thượng thụ/thọ tị chi ,kỳ hoan hỉ hoàn vong trí thụ hạ 。tức dĩ kỳ dạ trị ngũ bách thâu tặc ,đạo bỉ Quốc Vương ngũ bách sơ mã tinh cập bảo vật lai chỉ thụ hạ ,do kỳ đào đột tận giai cơ khát ,ư kỳ thụ hạ kiến hoan hỉ hoàn ,chư tặc thủ dĩ các thực/tự nhất hoàn ,dược độc khí thịnh ngũ bách quần tặc nhất thời câu tử 。thời thụ/thọ thượng nhân chí Thiên minh dĩ ,kiến thử quần tặc tử tại thụ hạ ,trá dĩ đao tiến chước xạ tử thi ,thu kỳ an mã tinh cập tài bảo khu hướng bỉ quốc 。thời bỉ Quốc Vương đa tướng nhân chúng án tích lai trục ,hội ư trung lộ trị ư bỉ Vương ,bỉ Vương vấn ngôn :「nhĩ thị hà nhân ?hà xứ/xử đắc mã ?」kỳ nhân đáp ngôn :「ngã thị mỗ quốc nhân ,nhi ư đạo lộ trị thử quần tặc cộng tướng chước xạ ,ngũ bách quần tặc kim giai nhất xứ/xử tử tại thụ hạ ,do thị chi cố ngã đắc thử mã cập dĩ trân bảo lai đầu Vương quốc ,nhược/nhã bất kiến tín khả khiển vãng khán ,tặc chi sang di sát hại xứ sở 。」Vương thời tức khiển thân tín vãng khán ,quả như kỳ ngôn 。Vương thời hân nhiên thán vị tằng hữu ,ký hoàn quốc dĩ hậu gia tước thưởng ,Đại tứ trân bảo phong dĩ tụ lạc 。bỉ Vương cựu Thần hàm sanh tật đố nhi bạch Vương ngôn :「bỉ thị viễn nhân vị khả phục tín ,như hà tốt nhĩ sủng ngộ quá/qua hậu ,chí ư tước thưởng du việt cựu Thần ?」viễn nhân văn dĩ nhi tác thị ngôn :「thùy hữu dũng kiện năng cọng ngã thí ?thỉnh ư bình nguyên hiệu kỳ kĩ năng 。」cựu nhân ngạc nhiên vô cảm địch giả 。hậu thời bỉ quốc Đại khoáng dã trung hữu ác sư tử ,tiệt đạo sát nhân đoạn tuyệt Vương lộ ,thời bỉ cựu Thần tường cọng nghị chi :「bỉ viễn nhân giả tự vị dũng kiện vô năng địch giả ,kim phục nhược/nhã năng sát bỉ sư tử vi quốc trừ hại ,chân vi kì đặc 。」tác thị nghị dĩ tiện bạch ư Vương ,Vương văn thị dĩ cấp tứ đao trượng tầm tức khiển chi 。nhĩ thời viễn nhân ký thọ/thụ sắc dĩ ,kiên cường kỳ ý hướng sư tử sở ,sư tử kiến chi phấn kích minh hống đằng dược nhi tiền ,viễn nhân kinh phố tức tiện thượng thụ/thọ ,sư tử trương khẩu ngưỡng đầu hướng thụ/thọ ,kỳ nhân bố/phố cấp thất sở tróc đao ,trị sư tử khẩu ,sư tử tầm tử 。nhĩ thời viễn nhân hoan hỉ dũng dược ,lai bạch ư Vương ,Vương bội sủng ngộ ,thời bỉ quốc nhân suất nhĩ kính phục hàm giai tán thán 。kỳ phụ nhân hoan hỉ hoàn giả dụ bất tịnh thí ,Vương khiển sử giả dụ thiện tri thức ,chí tha quốc giả dụ ư chư Thiên ,sát quần tặc giả dụ đắc Tu đà Hoàn cường đoạn ngũ dục tinh chư phiền não ,ngộ bỉ Quốc Vương giả dụ tao trị hiền thánh 。quốc cựu nhân đẳng sanh tật đố giả ,dụ chư ngoại đạo kiến hữu trí giả năng đoạn phiền não cập dĩ ngũ dục ,tiện sanh phỉ báng ngôn vô thử sự 。viễn nhân kích lệ nhi ngôn cựu Thần vô năng dữ ngã cọng vi địch giả ,dụ ư ngoại đạo vô cảm kháng xung 。sát sư tử giả dụ phá ma 。ký đoạn phiền não hựu phục ác ma ,tiện đắc vô khán đạo quả phong thưởng 。mỗi thường bố/phố khiếp giả dụ năng dĩ nhược nhi chế ư cường 。kỳ ư sơ thời tuy vô tịnh tâm ,nhiên bỉ kỳ thí ngộ thiện tri thức tiện hoạch thắng báo ,bất tịnh chi thí do thượng như thử ,huống phục thiện tâm hoan hỉ bố thí ?thị cố ứng đương ư phước điền sở cần tâm tu thí 。 ◎百喻經卷第三 ◎bách dụ Kinh quyển đệ tam 百喻經卷第四 bách dụ Kinh quyển đệ tứ 尊者僧伽斯那撰 Tôn-Giả tăng già Tư-na soạn 蕭齊天竺三藏求那毘地譯 Tiêu Tề Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na-tỳ địa dịch 口誦乘船法而不解用喻 夫婦食餅共為要喻 共相怨害喻 効其祖先急速食喻 甞菴婆羅果喻 為二婦故喪其兩目喻 唵米決口喻 詐言馬死喻 出家凡夫貪利養喻 駝瓮俱失喻 田夫思王女喻 搆驢乳喻 與兒期早行喻 為王負机喻 倒灌喻 為熊所嚙喻 比種田喻 獼猴喻 月蝕打狗喻 婦女患眼痛喻 父取兒耳璫喻 劫盜分財喻 獼猴把豆喻 得金鼠狼喻 地得金錢喻 貧兒欲與富等財物喻 小兒得歡喜丸喻 老母捉熊喻 摩尼水竇喻 二鴿喻 詐稱眼盲喻 為惡賊所劫失疊喻 小兒得大龜喻 khẩu tụng thừa thuyền Pháp nhi bất giải dụng dụ  phu phụ thực/tự bính cọng vi yếu dụ  cộng tướng oán hại dụ  hiệu kỳ tổ tiên cấp tốc thực/tự dụ  甞Am-bà-la quả dụ  vi nhị phụ cố tang kỳ lượng (lưỡng) mục dụ  úm mễ quyết khẩu dụ  trá ngôn mã tử dụ  xuất gia phàm phu tham lợi dưỡng dụ  Đà 瓮câu thất dụ  điền phu tư Vương nữ dụ  cấu lư nhũ dụ  dữ nhi kỳ tảo hạnh/hành/hàng dụ  vi Vương phụ cơ/ky/kỷ dụ  đảo quán dụ  vi hùng sở 嚙dụ  bỉ chủng điền dụ  Mi-Hầu dụ  nguyệt thực đả cẩu dụ  phụ nữ hoạn nhãn thống dụ  phụ thủ nhi nhĩ đang dụ  kiếp đạo phần tài dụ  Mi-Hầu bả đậu dụ  đắc kim thử lang dụ  địa đắc kim tiễn dụ  bần nhi dục dữ phú đẳng tài vật dụ  tiểu nhi đắc hoan hỉ hoàn dụ  lão mẫu tróc hùng dụ  ma-ni thủy đậu dụ  nhị cáp dụ  trá xưng nhãn manh dụ  vi ác tặc sở kiếp thất điệp dụ  tiểu nhi đắc Đại quy dụ (六六)◎口誦乘船法而不解用喻 (lục lục )◎khẩu tụng thừa thuyền Pháp nhi bất giải dụng dụ 昔有大長者子,共諸商人入海採寶。此長者子善誦入海捉船方法,若入海水漩澓洄流磯激之處,當如是捉、如是正、如是住,語眾人言:「入海方法我悉知之。」眾人聞已深信其語,既至海中未經幾時,船師遇病忽然便死。時長者子即便代處,至洄澓駛流之中唱言:「當如是捉、如是正。」船盤迴旋轉不能前進至於寶所,舉船商人沒水而死。凡夫之人亦復如是,少習禪法安般數息及不淨觀,雖誦其文不解其義,種種方法實無所曉自言善解,妄授禪法使前人迷亂失心,倒錯法相,終年累歲空無所獲,如彼愚人使他沒海。 tích hữu Đại Trưởng-giả tử ,cọng chư thương nhân nhập hải thải bảo 。thử Trưởng-giả tử thiện tụng nhập hải tróc thuyền phương Pháp ,nhược/nhã nhập hải thủy tuyền phúc hồi lưu ki kích chi xứ/xử ,đương như thị tróc 、như thị chánh 、như thị trụ/trú ,ngữ chúng nhân ngôn :「nhập hải phương pháp ngã tất tri chi 。」chúng nhân văn dĩ thâm tín kỳ ngữ ,ký chí hải trung vị Kinh kỷ thời ,thuyền sư ngộ bệnh hốt nhiên tiện tử 。thời Trưởng-giả tử tức tiện đại xứ/xử ,chí hồi phúc sử lưu chi trung xướng ngôn :「đương như thị tróc 、như thị chánh 。」thuyền bàn hồi toàn chuyển bất năng tiền tiến/tấn chí ư bảo sở ,cử thuyền thương nhân một thủy nhi tử 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,thiểu tập Thiền pháp an ba/bát số tức cập bất tịnh quán ,tuy tụng kỳ văn bất giải kỳ nghĩa ,chủng chủng phương Pháp thật vô sở hiểu tự ngôn thiện giải ,vọng thọ/thụ Thiền pháp sử tiền nhân mê loạn thất tâm ,đảo thác/thố Pháp tướng ,chung niên luy tuế không vô sở hoạch ,như bỉ ngu nhân sử tha một hải 。 (六七)夫婦食餅共為要喻 (lục thất )phu phụ thực/tự bính cọng vi yếu dụ 昔有夫婦有三番餅,夫婦共分各食一餅,餘一番在,共作要言:「若有語者要不與餅。」既作要已,為一餅故各不敢語。須臾有賊入家偷盜取其財物,一切所有盡畢賊手;夫婦二人以先要故,眼看不語。賊見不語,即其夫前侵略其婦,其夫眼見亦復不語。婦便喚賊,語其夫言:「云何癡人為一餅故見賊不喚?」其夫拍手笑言:「咄婢我定得餅,不復與爾。」世人聞之無不嗤笑。凡夫之人亦復如是,為小名利故詐現靜默,為虛假煩惱種種惡賊之所侵略,喪其善法墜墮三塗,都不怖畏求出世道,方於五欲躭著嬉戲,雖遭大苦不以為患,如彼愚人等無有異。 tích hữu phu phụ hữu tam phiên bính ,phu phụ cọng phần các thực/tự nhất bính ,dư nhất phiên tại ,cọng tác yếu ngôn :「nhược hữu ngữ giả yếu bất dữ bính 。」ký tác yếu dĩ ,vi nhất bính cố các bất cảm ngữ 。tu du hữu tặc nhập gia thâu đạo thủ kỳ tài vật ,nhất thiết sở hữu tận tất tặc thủ ;phu phụ nhị nhân dĩ tiên yếu cố ,nhãn khán bất ngữ 。tặc kiến bất ngữ ,tức kỳ phu tiền xâm lược kỳ phụ ,kỳ phu nhãn kiến diệc phục bất ngữ 。phụ tiện hoán tặc ,ngữ kỳ phu ngôn :「vân hà si nhân vi nhất bính cố kiến tặc bất hoán ?」kỳ phu phách thủ tiếu ngôn :「đốt Tì ngã định đắc bính ,bất phục dữ nhĩ 。」thế nhân văn chi vô bất xuy tiếu 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,vi tiểu danh lợi cố trá hiện tĩnh mặc ,vi hư giả phiền não chủng chủng ác tặc chi sở xâm lược ,tang kỳ thiện Pháp trụy đọa tam đồ ,đô bất bố úy cầu xuất thế đạo ,phương ư ngũ dục đam trước/trứ hi hí ,tuy tao đại khổ bất dĩ vi hoạn ,như bỉ ngu nhân đẳng vô hữu dị 。 (六八)共相怨害喻 (lục bát )cộng tướng oán hại dụ 昔有一人,共他相嗔,愁憂不樂。有人問言:「汝今何故愁悴如是?」即答之言:「有人毀我力不能報,不知何方可得報之,是以愁耳。」有人語言:「唯有毘陀羅呪可以害彼,但有一患,未及害彼返自害己。」其人聞已便大歡喜,「願但教我,雖當自害要望傷彼。」世間之人亦復如是,為瞋恚故欲求毘陀羅呪,用惱於彼竟未害他,先為瞋恚反自惱害,墮於地獄畜生餓鬼,如彼愚人等無差別。 tích hữu nhất nhân ,cọng tha tướng sân ,sầu ưu bất lạc/nhạc 。hữu nhân vấn ngôn :「nhữ kim hà cố sầu tụy như thị ?」tức đáp chi ngôn :「hữu nhân hủy ngã lực bất năng báo ,bất tri hà phương khả đắc báo chi ,thị dĩ sầu nhĩ 。」hữu nhân ngữ ngôn :「duy hữu Tỳ đà la chú khả dĩ hại bỉ ,đãn hữu nhất hoạn ,vị cập hại bỉ phản tự hại kỷ 。」kỳ nhân văn dĩ tiện đại hoan hỉ ,「nguyện đãn giáo ngã ,tuy đương tự hại yếu vọng thương bỉ 。」thế gian chi nhân diệc phục như thị ,vi sân khuể cố dục cầu Tỳ đà la chú ,dụng não ư bỉ cánh vị hại tha ,tiên vi sân khuể phản tự não hại ,đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ ,như bỉ ngu nhân đẳng vô sái biệt 。 (六九)効其祖先急速食喻 (lục cửu )hiệu kỳ tổ tiên cấp tốc thực/tự dụ 昔有一人從北天竺至南天竺,住止既久,即娉其女共為夫婦。時婦為夫造設飲食,夫得急吞不避其熱。婦時怪之,語其夫言:「此中無賊劫奪人者,有何急事怱怱乃爾不安徐食?」夫答婦言:「有好密事不得語汝。」婦聞其言謂有異法,慇懃問之,良久乃答:「我祖父已來法常速食,我今効之,是故疾耳。」世間凡夫亦復如是,不達正理不知善惡,作諸邪行不以為恥,而云我祖父已來作如是法,至死受行終不捨離,如彼愚人習其速食以為好法。 tích hữu nhất nhân tùng Bắc Thiên-Trúc chí Nam Thiên Trúc ,trụ/trú chỉ ký cửu ,tức phinh kỳ nữ cọng vi phu phụ 。thời phụ vi phu tạo thiết ẩm thực ,phu đắc cấp thôn bất tị kỳ nhiệt 。phụ thời quái chi ,ngữ kỳ phu ngôn :「thử trung vô tặc kiếp đoạt nhân giả ,hữu hà cấp sự thông thông nãi nhĩ bất an từ thực/tự ?」phu đáp phụ ngôn :「hữu hảo mật sự bất đắc ngữ nhữ 。」phụ văn kỳ ngôn vị hữu dị Pháp ,ân cần vấn chi ,lương cửu nãi đáp :「ngã tổ phụ dĩ lai Pháp thường tốc thực/tự ,ngã kim hiệu chi ,thị cố tật nhĩ 。」thế gian phàm phu diệc phục như thị ,bất đạt chánh lý bất tri thiện ác ,tác chư tà hành bất dĩ vi sỉ ,nhi vân ngã tổ phụ dĩ lai tác như thị pháp ,chí tử thọ/thụ hạnh/hành/hàng chung bất xả ly ,như bỉ ngu nhân tập kỳ tốc thực/tự dĩ vi hảo Pháp 。 (七〇)嘗菴婆羅果喻 (thất 〇)thường Am-bà-la quả dụ 昔有一長者,遣人持錢至他園中買菴婆羅果而欲食之,而勅之言:「好甜美者汝當買來。」即便持錢往買其果。果主言:「我此樹果悉皆美好無一惡者,汝嘗一果足以知之。」買果者言:「我今當一一嘗之然後當取,若但嘗一何以可知?」尋即取果一一皆嘗,持來歸家。長者見已惡而不食,便一切都棄。世間之人亦復如是,聞持戒施得大富樂,身常安隱無有諸患,不肯信之,便作是言:「布施得福,我自得時然後可信。」目覩現世貴賤貧窮皆是先業所獲果報,不知推一以求因果,方懷不信,須己自經,一旦命終,財物喪失,如彼嘗果一切都棄。 tích hữu nhất Trưởng-giả ,khiển nhân trì tiễn chí tha viên trung mãi Am-bà-la quả nhi dục thực/tự chi ,nhi sắc chi ngôn :「hảo điềm mỹ giả nhữ đương mãi lai 。」tức tiện trì tiễn vãng mãi kỳ quả 。quả chủ ngôn :「ngã thử thụ/thọ quả tất giai mỹ hảo vô nhất ác giả ,nhữ thường nhất quả túc dĩ tri chi 。」mãi quả giả ngôn :「ngã kim đương nhất nhất thường chi nhiên hậu đương thủ ,nhược/nhã đãn thường nhất hà dĩ khả tri ?」tầm tức thủ quả nhất nhất giai thường ,trì lai quy gia 。Trưởng-giả kiến dĩ ác nhi bất thực/tự ,tiện nhất thiết đô khí 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,văn trì giới thí đắc Đại phú lạc/nhạc ,thân thường an ổn vô hữu chư hoạn ,bất khẳng tín chi ,tiện tác thị ngôn :「bố thí đắc phước ,ngã tự đắc thời nhiên hậu khả tín 。」mục đổ hiện thế quý tiện bần cùng giai thị tiên nghiệp sở hoạch quả báo ,bất tri thôi nhất dĩ cầu nhân quả ,phương hoài bất tín ,tu kỷ tự Kinh ,nhất đán mạng chung ,tài vật tang thất ,như bỉ thường quả nhất thiết đô khí 。 (七一)為二婦故喪其兩目喻 (thất nhất )vi nhị phụ cố tang kỳ lượng (lưỡng) mục dụ 昔有一人娉取二婦,若近其一,為一所瞋。不能裁斷,便在二婦中間正身仰臥。值天大雨屋舍霖漏,水土俱下墮其眼中,以先有要不敢起避,遂令二目俱失其明。世間凡夫亦復如是,親近邪友習行非法,造作結業墮三惡道,長處生死喪智慧眼,如彼愚夫為其二婦故二眼俱失。 tích hữu nhất nhân phinh thủ nhị phụ ,nhược/nhã cận kỳ nhất ,vi nhất sở sân 。bất năng tài đoạn ,tiện tại nhị phụ trung gian chánh thân ngưỡng ngọa 。trị Thiên Đại vũ ốc xá lâm lậu ,thủy độ câu hạ đọa kỳ nhãn trung ,dĩ tiên hữu yếu bất cảm khởi tị ,toại lệnh nhị mục câu thất kỳ minh 。thế gian phàm phu diệc phục như thị ,thân cận tà hữu tập hạnh/hành/hàng phi pháp ,tạo tác kết nghiệp đọa tam ác đạo ,trường/trưởng xứ/xử sanh tử tang trí Tuệ-nhãn ,như bỉ ngu phu vi kỳ nhị phụ cố nhị nhãn câu thất 。 (七二)唵米決口喻 (thất nhị )úm mễ quyết khẩu dụ 昔有一人至婦家舍,見其擣米,便往其所偷米唵之。婦來見夫欲共其語,滿口中米都不應和,羞其婦故不肯棄之,是以不語。婦怪不語,以手摸看謂其口腫,語其父言:「我夫始來卒得口腫,都不能語。」其父即便喚醫治之。時醫言曰:「此病最重,以刀決之可得差耳。」即便以刀決破其口,米從中出其事彰露。世間之人亦復如是,作諸惡行犯於淨戒,覆藏其過不肯發露,墮於地獄畜生餓鬼。如彼愚人以小羞故不肯吐米,以刀決口乃顯其過。 tích hữu nhất nhân chí phụ gia xá ,kiến kỳ đảo mễ ,tiện vãng kỳ sở thâu mễ úm chi 。phụ lai kiến phu dục cọng kỳ ngữ ,mãn khẩu trung mễ đô bất ưng hòa ,tu kỳ phụ cố bất khẳng khí chi ,thị dĩ bất ngữ 。phụ quái bất ngữ ,dĩ thủ  mạc khán vị kỳ khẩu thũng ,ngữ kỳ phụ ngôn :「ngã phu thủy lai tốt đắc khẩu thũng ,đô bất năng ngữ 。」kỳ phụ tức tiện hoán y trì chi 。thời y ngôn viết :「thử bệnh tối trọng ,dĩ đao quyết chi khả đắc sái nhĩ 。」tức tiện dĩ đao quyết phá kỳ khẩu ,mễ tùng trung xuất kỳ sự chương lộ 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,tác chư ác hạnh/hành/hàng phạm ư tịnh giới ,phước tạng kỳ quá/qua bất khẳng phát lộ ,đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。như bỉ ngu nhân dĩ tiểu tu cố bất khẳng thổ mễ ,dĩ đao quyết khẩu nãi hiển kỳ quá/qua 。 (七三)詐言馬死喻 (thất tam )trá ngôn mã tử dụ 昔有一人騎一黑馬入陣擊賊,以其怖故不能戰鬪,便以血污塗其面目,詐現死相臥死人中,其所乘馬為他所奪。軍眾既去便欲還家,即截他人白馬尾來,既到舍已有人問言:「汝所乘馬今為所在,何以不乘?」答言:「我馬已死,遂持尾來。」傍人語言:「汝馬本黑,尾何以白?」默然無對,為人所笑。世間之人亦復如是,自言善好修行慈心不食酒肉,然殺害眾生加諸楚毒,妄自稱善無惡不造,如彼愚人詐言馬死。 tích hữu nhất nhân kị nhất hắc mã nhập trận kích tặc ,dĩ kỳ bố/phố cố bất năng chiến đấu ,tiện dĩ huyết ô đồ kỳ diện mục ,trá hiện tử tướng ngọa tử nhân trung ,kỳ sở thừa mã vi tha sở đoạt 。quân chúng ký khứ tiện dục hoàn gia ,tức tiệt tha nhân bạch mã vĩ lai ,ký đáo xá dĩ hữu nhân vấn ngôn :「nhữ sở thừa mã kim vi sở tại ,hà dĩ bất thừa ?」đáp ngôn :「ngã mã dĩ tử ,toại trì vĩ lai 。」bàng nhân ngữ ngôn :「nhữ mã bổn hắc ,vĩ hà dĩ bạch ?」mặc nhiên vô đối ,vi nhân sở tiếu 。thế gian chi nhân diệc phục như thị ,tự ngôn thiện hảo tu hành từ tâm bất thực/tự tửu nhục ,nhiên sát hại chúng sanh gia chư sở độc ,vọng tự xưng thiện vô ác bất tạo ,như bỉ ngu nhân trá ngôn mã tử 。 (七四)出家凡夫貪利養喻 (thất tứ )xuất gia phàm phu tham lợi dưỡng dụ 昔有國王設於教法,諸有婆羅門等在我國內制抑洗淨,不洗淨者,驅令策使種種苦役。有婆羅門空捉澡灌,詐言洗淨,人為其著水即便瀉棄。便作是言:「我不洗淨王自洗之。」為王意故用避王役,妄言洗淨實不洗之。出家凡夫亦復如是,剃頭染衣內實毀禁,詐現持戒望求利養,復避王役,外似沙門,內實虛欺,如捉空瓶但有外相。 tích hữu Quốc Vương thiết ư giáo pháp ,chư hữu Bà-la-môn đẳng tại ngã quốc nội chế ức tẩy tịnh ,bất tẩy tịnh giả ,khu lệnh sách sử chủng chủng khổ dịch 。hữu Bà-la-môn không tróc táo quán ,trá ngôn tẩy tịnh ,nhân vi kỳ trước/trứ thủy tức tiện tả khí 。tiện tác thị ngôn :「ngã bất tẩy Tịnh Vương tự tẩy chi 。」vi Vương ý cố dụng tị Vương dịch ,vọng ngôn tẩy tịnh thật bất tẩy chi 。xuất gia phàm phu diệc phục như thị ,thế đầu nhiễm y nội thật hủy cấm ,trá hiện trì giới vọng cầu lợi dưỡng ,phục tị Vương dịch ,ngoại tự Sa Môn ,nội thật hư khi ,như tróc không bình đãn hữu ngoại tướng 。 (七五)駝甕俱失喻 (thất ngũ )Đà úng câu thất dụ 昔有一人先甕中盛穀,駱駝入頭甕中食穀又不得出,既不得出以為憂惱。有一老人來語之言:「汝莫愁也!我教汝出,汝用我語必得速出,汝當斬頭自得出之。」即用其語以刀斬頭,既復殺駝而復破甕。如此癡人世間所笑。凡夫愚人亦復如是,悕心菩提志求三乘,宜持禁戒防護諸惡,然為五欲毀破淨戒,既犯禁已捨離三乘,縱心極意無惡不造,乘及淨戒二俱捐捨,如彼愚人駝甕俱失。 tích hữu nhất nhân tiên úng trung thịnh cốc ,lạc Đà nhập đầu úng trung thực cốc hựu bất đắc xuất ,ký bất đắc xuất dĩ vi ưu não 。hữu nhất lão nhân lai ngữ chi ngôn :「nhữ mạc sầu dã !ngã giáo nhữ xuất ,nhữ dụng ngã ngữ tất đắc tốc xuất ,nhữ đương trảm đầu tự đắc xuất chi 。」tức dụng kỳ ngữ dĩ đao trảm đầu ,ký phục sát Đà nhi phục phá úng 。như thử si nhân thế gian sở tiếu 。phàm phu ngu nhân diệc phục như thị ,hi tâm Bồ-đề chí cầu tam thừa ,nghi trì cấm giới phòng hộ chư ác ,nhiên vi ngũ dục hủy phá tịnh giới ,ký phạm cấm dĩ xả ly tam thừa ,túng tâm cực ý vô ác bất tạo ,thừa cập tịnh giới nhị câu quyên xả ,như bỉ ngu nhân Đà úng câu thất 。 (七六)田夫思王女喻 (thất lục )điền phu tư Vương nữ dụ 昔有田夫遊行城邑,見國王女顏貌端正世所希有,晝夜想念情不能已,思與交通無由可遂,顏色瘀黃即成重病。諸所親見,便問其人:「何故如是?」答親里言:「我昨見王女,顏貌端正,思與交通不能得故,是以病耳。我若不得,必死無疑。」諸親語言:「我當為汝作好方便,使汝得之,勿得愁也。」後日見之便語之言:「我等為汝便為是得,唯王女不欲。」田夫聞之欣然而笑,謂呼必得。世間愚人亦復如是,不別時節春秋冬夏,便於冬時擲種土中望得果實,徒喪其功空無所獲,芽莖枝葉一切都失。世間愚人修習少福謂為具足,便謂菩提已可證得,如彼田夫悕望王女。 tích hữu điền phu du hạnh/hành/hàng thành ấp ,kiến Quốc Vương nữ nhan mạo đoan chánh thế sở hy hữu ,trú dạ tưởng niệm Tình bất năng dĩ ,tư dữ giao thông vô do khả toại ,nhan sắc ứ hoàng tức thành trọng bệnh 。chư sở thân kiến ,tiện vấn kỳ nhân :「hà cố như thị ?」đáp thân lý ngôn :「ngã tạc kiến Vương nữ ,nhan mạo đoan chánh ,tư dữ giao thông bất năng đắc cố ,thị dĩ bệnh nhĩ 。ngã nhược/nhã bất đắc ,tất tử vô nghi 。」chư thân ngữ ngôn :「ngã đương vi nhữ tác hảo phương tiện ,sử nhữ đắc chi ,vật đắc sầu dã 。」hậu nhật kiến chi tiện ngữ chi ngôn :「ngã đẳng vi nhữ tiện vi thị đắc ,duy Vương nữ bất dục 。」điền phu văn chi hân nhiên nhi tiếu ,vị hô tất đắc 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,bất biệt thời tiết xuân thu đông hạ ,tiện ư đông thời trịch chủng độ trung vọng đắc quả thật ,đồ tang kỳ công không vô sở hoạch ,nha hành chi diệp nhất thiết đô thất 。thế gian ngu nhân tu tập thiểu phước vị vi cụ túc ,tiện vị Bồ-đề dĩ khả chứng đắc ,như bỉ điền phu hy vọng Vương nữ 。 (七七)搆驢乳喻 (thất thất )cấu lư nhũ dụ 昔邊國人不識於驢,聞他說言驢乳甚美,都無識者。爾時諸人得一父驢,欲搆其乳,諍共捉之,其中有捉頭者、有捉耳者、有捉尾者、有捉脚者,復有捉器者,各欲先得於前飲之。中捉驢根謂呼是乳,即便搆之望得其乳。眾人疲厭都無所得,徒自勞苦空無所獲,為一切世人之所嗤笑。外道凡夫亦復如是,聞說於道不應求處,妄生想念,起種種邪見,裸形自餓投巖赴火,以是邪見墮於惡道,如彼愚人妄求於乳。 tích biên quốc nhân bất thức ư lư ,văn tha thuyết ngôn lư nhũ thậm mỹ ,đô vô thức giả 。nhĩ thời chư nhân đắc nhất phụ lư ,dục cấu kỳ nhũ ,tránh cọng tróc chi ,kỳ trung hữu tróc đầu giả 、hữu tróc nhĩ giả 、hữu tróc vĩ giả 、hữu tróc cước giả ,phục hưũ tróc khí giả ,các dục tiên đắc ư tiền ẩm chi 。trung tróc lư căn vị hô thị nhũ ,tức tiện cấu chi vọng đắc kỳ nhũ 。chúng nhân bì yếm đô vô sở đắc ,đồ tự lao khổ không vô sở hoạch ,vi nhất thiết thế nhân chi sở xuy tiếu 。ngoại đạo phàm phu diệc phục như thị ,văn thuyết ư đạo bất ưng cầu xứ/xử ,vọng sanh tưởng niệm ,khởi chủng chủng tà kiến ,lỏa hình tự ngạ đầu nham phó hỏa ,dĩ thị tà kiến đọa ư ác đạo ,như bỉ ngu nhân vọng cầu ư nhũ 。 (七八)與兒期早行喻 (thất bát )dữ nhi kỳ tảo hạnh/hành/hàng dụ 昔有一人,夜語兒言:「明當共汝至彼聚落有所取索。」兒聞語已至明旦,竟不問父獨往詣彼。既至彼已,身體疲極空無所獲,又不得食飢渴欲死,尋復迴來來見其父。父見子來深責之言:「汝大愚癡無有智慧,何不待我?空自往來,徒受其苦,為一切世人之所嗤笑。」凡夫之人亦復如是,設得出家即剃鬚髮服三法衣,不求明師諮受道法,失諸禪定道品功德,沙門妙果一切都失,如彼愚人虛作往返徒自疲勞,形似沙門實無所得。 tích hữu nhất nhân ,dạ ngữ nhi ngôn :「minh đương cọng nhữ chí bỉ tụ lạc hữu sở thủ tác/sách 。」nhi văn ngữ dĩ chí minh đán ,cánh bất vấn phụ độc vãng nghệ bỉ 。ký chí bỉ dĩ ,thân thể bì cực không vô sở hoạch ,hựu bất đắc thực/tự cơ khát dục tử ,tầm phục hồi lai lai kiến kỳ phụ 。phụ kiến tử lai thâm trách chi ngôn :「nhữ Đại ngu si vô hữu trí tuệ ,hà bất đãi ngã ?không tự vãng lai ,đồ thọ/thụ kỳ khổ ,vi nhất thiết thế nhân chi sở xuy tiếu 。」phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,thiết đắc xuất gia tức thế tu phát phục tam Pháp y ,bất cầu minh sư ti thọ/thụ đạo pháp ,thất chư Thiền định đạo phẩm công đức ,Sa Môn diệu quả nhất thiết đô thất ,như bỉ ngu nhân hư tác vãng phản đồ tự bì lao ,hình tự Sa Môn thật vô sở đắc 。 (七九)為王負机喻 (thất cửu )vi Vương phụ cơ/ky/kỷ dụ 昔有一王,欲入無憂園中歡娛受樂,勅一臣言:「汝捉一机,持至彼園我用坐息。」時彼使人羞不肯捉,而白王言:「我不能捉,我願擔之。」時王便以三十六机置其背上,驅使擔之至於園中。如是愚人為世所笑,凡夫之人亦復如是,若見女人一髮在地,自言持戒不肯捉之;後為煩惱所惑,三十六物髮毛爪齒屎尿不淨不以為醜,三十六物一時都捉不生慚愧,至死不捨,如彼愚人擔負於机。 tích hữu nhất Vương ,dục nhập Vô ưu viên trung hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,sắc nhất Thần ngôn :「nhữ tróc nhất cơ/ky/kỷ ,trì chí kỳ viên ngã dụng tọa tức 。」thời bỉ sử nhân tu bất khẳng tróc ,nhi bạch Vương ngôn :「ngã bất năng tróc ,ngã nguyện đam/đảm chi 。」thời Vương tiện dĩ tam thập lục cơ/ky/kỷ trí kỳ bối thượng ,khu sử đam/đảm chi chí ư viên trung 。như thị ngu nhân vi thế sở tiếu ,phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,nhược/nhã kiến nữ nhân nhất phát tại địa ,tự ngôn trì giới bất khẳng tróc chi ;hậu vi phiền não sở hoặc ,tam thập lục vật phát mao trảo xỉ thỉ niệu bất tịnh bất dĩ vi xú ,tam thập lục vật nhất thời đô tróc bất sanh tàm quý ,chí tử bất xả ,như bỉ ngu nhân đam/đảm phụ ư cơ/ky/kỷ 。 (八〇)倒灌喻 (bát 〇)đảo quán dụ 昔有一人,患下部病,醫言:「當須倒灌乃可差耳。」便集灌具欲以灌之。醫未至頃便取服之,腹脹欲死不能自勝。醫既來至,怪其所以,即便問之:「何故如是?」即答醫言:「向時灌藥,我取服之,是故欲死。」醫聞是語深責之言:「汝大愚人不解方便。」即便以餘藥服之方吐下,爾乃得差。如此愚人為世所笑,凡夫之人亦復如是,欲修學禪觀種種方法,應効不淨,反効數息,應數息者効觀六界,顛倒上下無有根本,徒喪身命為其所困。不諮良師顛倒禪法,如彼愚人飲服不淨。 tích hữu nhất nhân ,hoạn hạ bộ bệnh ,y ngôn :「đương tu đảo quán nãi khả sái nhĩ 。」tiện tập quán cụ dục dĩ quán chi 。y vị chí khoảnh tiện thủ phục chi ,phước trướng dục tử bất năng tự thắng 。y ký lai chí ,quái kỳ sở dĩ ,tức tiện vấn chi :「hà cố như thị ?」tức đáp y ngôn :「hướng thời quán dược ,ngã thủ phục chi ,thị cố dục tử 。」y văn thị ngữ thâm trách chi ngôn :「nhữ Đại ngu nhân bất giải phương tiện 。」tức tiện dĩ dư dược phục chi phương thổ hạ ,nhĩ nãi đắc sái 。như thử ngu nhân vi thế sở tiếu ,phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,dục tu học Thiền quán chủng chủng phương Pháp ,ưng hiệu bất tịnh ,phản hiệu số tức ,ưng số tức giả hiệu quán lục giới ,điên đảo thượng hạ vô hữu căn bản ,đồ tang thân mạng vi kỳ sở khốn 。bất ti lương sư điên đảo Thiền pháp ,như bỉ ngu nhân ẩm phục bất tịnh 。 (八一)為熊所嚙喻 (bát nhất )vi hùng sở 嚙dụ 昔有父子與伴共行,其子入林為熊所嚙,爪壞身體,困急出林還至伴邊。父見其子身體傷壞,怪問之言:「汝今何故被此瘡害?」子報父言:「有一種物,身毛躭毿來毀害我。」父執弓箭往到林間,見一仙人,毛髮深長,便欲射之。傍人語言:「何故射之?此人無害,當治有過。」世間愚人亦復如是,為彼雖著法服無道行者之所罵辱,而濫害良善有德之人,喻如彼父熊傷其子而抂加神仙。 tích hữu phụ tử dữ bạn cọng hạnh/hành/hàng ,kỳ tử nhập lâm vi hùng sở 嚙,trảo hoại thân thể ,khốn cấp xuất lâm hoàn chí bạn biên 。phụ kiến kỳ tử thân thể thương hoại ,quái vấn chi ngôn :「nhữ kim hà cố bị thử sang hại ?」tử báo phụ ngôn :「hữu nhất chủng vật ,thân mao đam tam lai hủy hại ngã 。」phụ chấp cung tiến vãng đáo lâm gian ,kiến nhất Tiên nhân ,mao phát thâm trường/trưởng ,tiện dục xạ chi 。bàng nhân ngữ ngôn :「hà cố xạ chi ?thử nhân vô hại ,đương trì hữu quá 。」thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,vi bỉ tuy trước pháp phục vô đạo hành giả chi sở mạ nhục ,nhi lạm hại lương thiện hữu đức chi nhân ,dụ như bỉ phụ hùng thương kỳ tử nhi 抂gia thần tiên 。 (八二)比種田喻 (bát nhị )bỉ chủng điền dụ 昔有野人,來至田里,見好麥苗生長欝茂,問麥主言:「云何能令是麥茂好?」其主答言:「平治其地,兼加糞水,故得如是。」彼人即便依法用之,即以水糞調和其田下種於地,畏其自脚蹋地令堅其麥不生,「我當坐一床上使人輿之,於上散種,爾乃好耳。」即使四人人擎一脚至田散種,地堅逾甚為人嗤笑,恐己二足更增八足。凡夫之人亦復如是,既修戒田善芽將生,應當師諮受行教誡,令法芽生;而返違犯多作諸惡,便使戒芽不生,喻如彼人畏其二足倒加其八。 tích hữu dã nhân ,lai chí điền lý ,kiến hảo mạch miêu sanh trường/trưởng uất mậu ,vấn mạch chủ ngôn :「vân hà năng lệnh thị mạch mậu hảo ?」kỳ chủ đáp ngôn :「bình trì kỳ địa ,kiêm gia phẩn thủy ,cố đắc như thị 。」bỉ nhân tức tiện y Pháp dụng chi ,tức dĩ thủy phẩn điều hoà kỳ điền hạ chủng ư địa ,úy kỳ tự cước đạp địa lệnh kiên kỳ mạch bất sanh ,「ngã đương tọa nhất sàng thượng sử nhân dư chi ,ư thượng tán chủng ,nhĩ nãi hảo nhĩ 。」tức sử tứ nhân nhân kình nhất cước chí điền tán chủng ,địa kiên du thậm vi nhân xuy tiếu ,khủng kỷ nhị túc cánh tăng bát túc 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,ký tu giới điền thiện nha tướng sanh ,ứng đương sư ti thọ/thụ hạnh/hành/hàng giáo giới ,lệnh pháp nha sanh ;nhi phản vi phạm đa tác chư ác ,tiện sử giới nha bất sanh ,dụ như bỉ nhân úy kỳ nhị túc đảo gia kỳ bát 。 (八三)獼猴喻 (bát tam )Mi-Hầu dụ 昔有一獼猴,為大人所打,不能奈何,反怨小兒。凡夫愚人亦復如是,先所瞋人代謝不停滅在過去,乃於相續後生之法謂是前者,妄生瞋忿毒恚彌深,如彼癡猴為大所打反嗔小兒。 tích hữu nhất Mi-Hầu ,vi đại nhân sở đả ,bất năng nại hà ,phản oán tiểu nhi 。phàm phu ngu nhân diệc phục như thị ,tiên sở sân nhân đại tạ bất đình diệt tại quá khứ ,nãi ư tướng tục hậu sanh chi Pháp vị thị tiền giả ,vọng sanh sân phẫn độc nhuế/khuể di thâm ,như bỉ si hầu vi Đại sở đả phản sân tiểu nhi 。 (八四)月蝕打狗喻 (bát tứ )nguyệt thực đả cẩu dụ 昔阿修羅王,見日月明淨以手障之;無智常人,狗無罪咎橫加於惡。凡夫亦爾,貪瞋愚癡橫苦其身,臥蕀刺上五熱炙身,如彼月蝕抂橫打狗。 tích A-tu-la Vương ,kiến nhật nguyệt minh tịnh dĩ thủ chướng chi ;vô trí thường nhân ,cẩu vô tội cữu hoạnh gia ư ác 。phàm phu diệc nhĩ ,tham sân ngu si hoạnh khổ kỳ thân ,ngọa cức thứ thượng ngũ nhiệt chích thân ,như bỉ nguyệt thực 抂hoạnh đả cẩu 。 (八五)婦女患眼痛喻 (bát ngũ )phụ nữ hoạn nhãn thống dụ 昔有一女人,極患眼痛,有知識女人問言:「汝眼痛耶?」答言:「眼痛。」彼女復言:「有眼必痛,我雖未痛並欲挑眼恐其後痛。」傍人語言:「眼若在者或痛不痛,眼若無者終身長痛。」凡愚之人亦復如是,聞富貴者衰患之本,畏不布施恐後得報,財物殷溢重受苦惱。有人語言:「汝若施者或苦或樂,若不施者貧窮大苦。」如彼女人,不忍近痛便欲去眼,乃為長痛。 tích hữu nhất nữ nhân ,cực hoạn nhãn thống ,hữu tri thức nữ nhân vấn ngôn :「nhữ nhãn thống da ?」đáp ngôn :「nhãn thống 。」bỉ nữ phục ngôn :「hữu nhãn tất thống ,ngã tuy vị thống tịnh dục thiêu nhãn khủng kỳ hậu thống 。」bàng nhân ngữ ngôn :「nhãn nhược/nhã tại giả hoặc thống bất thống ,nhãn nhược/nhã vô giả chung thân trường/trưởng thống 。」phàm ngu chi nhân diệc phục như thị ,văn phú quý giả suy hoạn chi bổn ,úy bất bố thí khủng hậu đắc báo ,tài vật ân dật trọng thọ khổ não 。hữu nhân ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã thí giả hoặc khổ hoặc lạc/nhạc ,nhược/nhã bất thí giả bần cùng đại khổ 。」như bỉ nữ nhân ,bất nhẫn cận thống tiện dục khứ nhãn ,nãi vi trường/trưởng thống 。 (八六)父取兒耳璫喻 (bát lục )phụ thủ nhi nhĩ đang dụ 昔有父子二人緣事共行,路賊卒起欲來剝之,其兒耳中有真金璫,其父見賊卒發,畏失耳璫,即便以手挽之,耳不時決,為耳璫故便斬兒頭,須臾之間賊便棄去,還以兒頭著於肩上不可平復。如是愚人為世間所笑。凡夫之人亦復如是,為名利故造作戲論,言二世有二世無,中陰有中陰無,心數法有心數法無,種種妄想不得法實。他人以如法論破其所論,便言:「我論中都無是說。」如是愚人為小名利,便故妄語喪沙門道果,身壞命終墮三惡道,如彼愚人為少利故斬其兒頭。 tích hữu phụ tử nhị nhân duyên sự cọng hạnh/hành/hàng ,lộ tặc tốt khởi dục lai bác chi ,kỳ nhi nhĩ trung hữu chân kim đang ,kỳ phụ kiến tặc tốt phát ,úy thất nhĩ đang ,tức tiện dĩ thủ vãn chi ,nhĩ bất thời quyết ,vi nhĩ đang cố tiện trảm nhi đầu ,tu du chi gian tặc tiện khí khứ ,hoàn dĩ nhi đầu trước/trứ ư kiên thượng bất khả bình phục 。như thị ngu nhân vi thế gian sở tiếu 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,vi danh lợi cố tạo tác hí luận ,ngôn nhị thế hữu nhị thế vô ,trung uẩn hữu trung uẩn vô ,tâm số pháp hữu tâm số Pháp vô ,chủng chủng vọng tưởng bất đắc pháp thật 。tha nhân dĩ như pháp luận phá kỳ sở luận ,tiện ngôn :「ngã luận trung đô vô thị thuyết 。」như thị ngu nhân vi tiểu danh lợi ,tiện cố vọng ngữ tang Sa Môn đạo quả ,thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo ,như bỉ ngu nhân vi thiểu lợi cố trảm kỳ nhi đầu 。 (八七)劫盜分財喻 (bát thất )kiếp đạo phần tài dụ 昔有群賊共行劫盜,多取財物即共分之等以為分,唯有鹿野欽婆羅色不純好,以為下分與最劣者。下劣者得之恚恨,謂呼大失,至城賣之。諸貴長者多與其價,一人所得倍於眾伴,方乃歡喜踊悅無量。猶如世人不知布施有報無報,而行少施得生天上,受無量樂方更悔恨,悔不廣施。如欽婆羅後得大價,乃生歡喜;施亦如是,少作多得,爾乃自慶,恨不益為。 tích hữu quần tặc cọng hạnh/hành/hàng kiếp đạo ,đa thủ tài vật tức cọng phần chi đẳng dĩ vi phần ,duy hữu lộc dã Khâm-bà-la sắc bất thuần hảo ,dĩ vi hạ phần dữ tối liệt giả 。hạ liệt giả đắc chi nhuế/khuể hận ,vị hô Đại thất ,chí thành mại chi 。chư quý Trưởng-giả đa dữ kỳ giá ,nhất nhân sở đắc bội ư chúng bạn ,phương nãi hoan hỉ dũng/dõng duyệt vô lượng 。do như thế nhân bất tri bố thí hữu báo vô báo ,nhi hạnh/hành/hàng thiểu thí đắc sanh Thiên thượng ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc phương cánh hối hận ,hối bất quảng thí 。như Khâm-bà-la hậu đắc Đại giá ,nãi sanh hoan hỉ ;thí diệc như thị ,thiểu tác đa đắc ,nhĩ nãi tự khánh ,hận bất ích vi 。 (八八)獼猴把豆喻 (bát bát )Mi-Hầu bả đậu dụ 昔有一獼猴,持一把豆,誤落一豆在地,便捨手中豆欲覓其一,未得一豆先所捨者雞鴨食盡。凡夫出家亦復如是,初毀一戒而不能悔,以不悔故放逸滋蔓一切都捨,如彼獼猴失其一豆一切都棄。 tích hữu nhất Mi-Hầu ,trì nhất bả đậu ,ngộ lạc nhất đậu tại địa ,tiện xả thủ trung đậu dục mịch kỳ nhất ,vị đắc nhất đậu tiên sở xả giả kê áp thực/tự tận 。phàm phu xuất gia diệc phục như thị ,sơ hủy nhất giới nhi bất năng hối ,dĩ bất hối cố phóng dật tư mạn nhất thiết đô xả ,như bỉ Mi-Hầu thất kỳ nhất đậu nhất thiết đô khí 。 (八九)得金鼠狼喻 (bát cửu )đắc kim thử lang dụ 昔有一人在路而行,道中得一金鼠狼,心生喜踊持置懷中,涉道而進至水欲渡,脫衣置地,尋時金鼠變為毒蛇。此人深思:「寧為毒蛇螫殺,要當懷去。」心至冥感,還化為金。傍邊愚人見其毒蛇變成真寶,謂為恒爾,復取毒蛇內著懷裏,即為毒蛇之所(虫*哲)螫,喪身殞命。世間愚人亦復如是,見善獲利內無真心,但為利養來附於法,命終之後墮於惡處,如捉毒蛇被螫而死。 tích hữu nhất nhân tại lộ nhi hạnh/hành/hàng ,đạo trung đắc nhất kim thử lang ,tâm sanh hỉ dũng/dõng trì trí hoài trung ,thiệp đạo nhi tiến/tấn chí thủy dục độ ,thoát y trí địa ,tầm thời kim thử biến vi độc xà 。thử nhân thâm tư :「ninh vi độc xà thích sát ,yếu đương hoài khứ 。」tâm chí minh cảm ,hoàn hóa vi kim 。bàng biên ngu nhân kiến kỳ độc xà biến thành chân bảo ,vị vi hằng nhĩ ,phục thủ độc xà nội trước/trứ hoài lý ,tức vi độc xà chi sở (trùng *triết )thích ,tang thân vẫn mạng 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,kiến thiện hoạch lợi nội vô chân tâm ,đãn vi lợi dưỡng lai phụ ư Pháp ,mạng chung chi hậu đọa ư ác xứ/xử ,như tróc độc xà bị thích nhi tử 。 (九〇)地得金錢喻 (cửu 〇)địa đắc kim tiễn dụ 昔有貧人在路而行,道中偶得一囊金錢,心大喜躍即便數之,數未能周,金主忽至,盡還奪錢,其人當時悔不疾去,懊惱之情甚為極苦。遇佛法者亦復如是,雖得值遇三寶福田,不勤方便修行善業,忽爾命終墮三惡道,如彼愚人還為其主奪錢而去。如偈所說: tích hữu bần nhân tại lộ nhi hạnh/hành/hàng ,đạo trung ngẫu đắc nhất nang kim tiễn ,tâm Đại hỉ dược tức tiện số chi ,số vị năng châu ,kim chủ hốt chí ,tận hoàn đoạt tiễn ,kỳ nhân đương thời hối bất tật khứ ,áo não chi Tình thậm vi cực khổ 。ngộ Phật Pháp giả diệc phục như thị ,tuy đắc trực ngộ Tam Bảo phước điền ,bất cần phương tiện tu hành thiện nghiệp ,hốt nhĩ mạng chung đọa tam ác đạo ,như bỉ ngu nhân hoàn vi kỳ chủ đoạt tiễn nhi khứ 。như kệ sở thuyết : 「今日營此事, 「kim nhật doanh thử sự , 明日造彼事, minh nhật tạo bỉ sự , 樂著不觀苦, lạc/nhạc trước/trứ bất quán khổ , 不覺死賊至。 bất giác tử tặc chí 。 怱怱營眾務, thông thông doanh chúng vụ , 凡人無不爾, phàm nhân vô bất nhĩ , 如彼數錢者, như bỉ số tiễn giả , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 (九一)貧兒欲與富等財物喻 (cửu nhất )bần nhi dục dữ phú đẳng tài vật dụ 昔有一貧人少有財物,見大富者意欲共等,不能等故,雖有少財欲棄水中。傍人語言:「此物雖尠,可得延君性命數日,何故捨棄擲著水中?」世間愚人亦復如是,雖得出家少得利養,心有悕望常懷不足,不能得與高德者等,獲其利養。見他宿舊有德之人,素有多聞多眾供養,意欲等之不能等故,心懷憂苦便欲罷道,如彼愚人欲等富者自棄己財。 tích hữu nhất bần nhân thiểu hữu tài vật ,kiến Đại phú giả ý dục cọng đẳng ,bất năng đẳng cố ,tuy hữu thiểu tài dục khí thủy trung 。bàng nhân ngữ ngôn :「thử vật tuy 尠,khả đắc duyên quân tánh mạng số nhật ,hà cố xả khí trịch trước/trứ thủy trung ?」thế gian ngu nhân diệc phục như thị ,tuy đắc xuất gia thiểu đắc lợi dưỡng ,tâm hữu hy vọng thường hoài bất túc ,bất năng đắc dữ cao đức giả đẳng ,hoạch kỳ lợi dưỡng 。kiến tha tú cựu hữu đức chi nhân ,tố hữu đa văn đa chúng cúng dường ,ý dục đẳng chi bất năng đẳng cố ,tâm hoài ưu khổ tiện dục bãi đạo ,như bỉ ngu nhân dục đẳng phú giả tự khí kỷ tài 。 (九二)小兒得歡喜丸喻 (cửu nhị )tiểu nhi đắc hoan hỉ hoàn dụ 昔有一乳母抱兒涉路,行道疲極眠睡不覺。時有一人持歡喜丸授與小兒,小兒得已貪其美味不顧身物,此人即時解其鉗鏁瓔珞衣物都盡持去。比丘亦爾,樂在眾務憒閙之處,貪少利養為煩惱賊奪其功德戒寶瓔珞,如彼小兒貪少味故一切所有賊盡持去。 tích hữu nhất nhũ mẫu bão nhi thiệp lộ ,hành đạo bì cực miên thụy bất giác 。thời hữu nhất nhân trì hoan hỉ hoàn thụ dữ tiểu nhi ,tiểu nhi đắc dĩ tham kỳ mỹ vị bất cố thân vật ,thử nhân tức thời giải kỳ kiềm tỏa anh lạc y vật đô tận trì khứ 。Tỳ-kheo diệc nhĩ ,lạc/nhạc tại chúng vụ hội náo chi xứ/xử ,tham thiểu lợi dưỡng vi phiền não tặc đoạt kỳ công đức giới bảo anh lạc ,như bỉ tiểu nhi tham thiểu vị cố nhất thiết sở hữu tặc tận trì khứ 。 (九三)老母捉熊喻 (cửu tam )lão mẫu tróc hùng dụ 昔有一老母在樹下臥,熊欲來搏,爾時老母遶樹走避,熊尋後逐,一手抱樹欲捉老母,老母得急,即時合樹捺熊兩手,熊不得動。更有異人來至其所,老母語言:「汝共我捉,殺分其肉。」時彼人者信老母語,即時共捉。既捉之已,老母即便捨熊而走,其人後為熊所困。如是愚人為世所笑。凡夫之人亦復如是,作諸異論既不善好,文辭繁重多有諸病,竟不成訖便捨終亡,後人捉之欲為解釋,不達其意反為其困,如彼愚人代他捉熊反自被害。 tích hữu nhất lão mẫu tại thụ hạ ngọa ,hùng dục lai bác ,nhĩ thời lão mẫu nhiễu thụ/thọ tẩu tị ,hùng tầm hậu trục ,nhất thủ bão thụ/thọ dục tróc lão mẫu ,lão mẫu đắc cấp ,tức thời hợp thụ/thọ nại hùng lưỡng thủ ,hùng bất đắc động 。cánh hữu dị nhân lai chí kỳ sở ,lão mẫu ngữ ngôn :「nhữ cọng ngã tróc ,sát phần kỳ nhục 。」thời bỉ nhân giả tín lão mẫu ngữ ,tức thời cọng tróc 。ký tróc chi dĩ ,lão mẫu tức tiện xả hùng nhi tẩu ,kỳ nhân hậu vi hùng sở khốn 。như thị ngu nhân vi thế sở tiếu 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,tác chư dị luận ký bất thiện hảo ,văn từ phồn trọng đa hữu chư bệnh ,cánh bất thành cật tiện xả chung vong ,hậu nhân tróc chi dục vi giải thích ,bất đạt kỳ ý phản vi kỳ khốn ,như bỉ ngu nhân đại tha tróc hùng phản tự bị hại 。 (九四)摩尼水竇喻 (cửu tứ )ma-ni thủy đậu dụ 昔有一人與他婦通,交通未竟夫從外來,即便覺之住於門外,伺其出時便欲殺害。婦語人言:「我夫已覺,更無出處,唯有摩尼可以得出(摩尼者齊云水竇孔也)。」欲令其人從水竇出,其人錯解謂摩尼珠,所在求覓而不知處,即作是言:「不見摩尼珠我終不去。」須臾之間為其所殺。凡夫之人亦復如是,有人語言:「生死之中無常苦空無我,離斷常二邊,處於中道,於此中過可得解脫。」凡夫錯解,便求世界有邊無邊及以眾生有我無我,竟不能觀中道之理,忽然命終,為於無常之所殺害,墮三惡道,如彼愚人推求摩尼為他所害。 tích hữu nhất nhân dữ tha phụ thông ,giao thông vị cánh phu tùng ngoại lai ,tức tiện giác chi trụ/trú ư môn ngoại ,tý kỳ xuất thời tiện dục sát hại 。phụ ngữ nhân ngôn :「ngã phu dĩ giác ,cánh vô xuất xứ/xử ,duy hữu ma-ni khả dĩ đắc xuất (ma-ni giả tề vân thủy đậu khổng dã )。」dục lệnh kỳ nhân tùng thủy đậu xuất ,kỳ nhân thác/thố giải vị ma ni châu ,sở tại cầu mịch nhi bất tri xứ/xử ,tức tác thị ngôn :「bất kiến ma ni châu ngã chung bất khứ 。」tu du chi gian vi kỳ sở sát 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,hữu nhân ngữ ngôn :「sanh tử chi trung vô thường khổ không vô ngã ,ly đoạn thường nhị biên ,xứ/xử ư trung đạo ,ư thử trung quá/qua khả đắc giải thoát 。」phàm phu thác/thố giải ,tiện cầu thế giới hữu biên vô biên cập dĩ chúng sanh hữu ngã vô ngã ,cánh bất năng quán trung đạo chi lý ,hốt nhiên mạng chung ,vi ư vô thường chi sở sát hại ,đọa tam ác đạo ,như bỉ ngu nhân thôi cầu ma-ni vi tha sở hại 。 (九五)二鴿喻 (cửu ngũ )nhị cáp dụ 昔有雄雌二鴿共同一巢,秋果熟時取果滿巢,於其後時果乾減少唯半巢在,雄瞋雌言:「取果勤苦,汝獨食之,唯有半在。」雌鴿答言:「我不獨食,果自減少。」雄鴿不信,瞋恚而言:「非汝獨食,何由減少?」即便以觜啄雌鴿殺。未經幾日,天降大雨,果得濕潤還復如故,雄鴿見已方生悔恨:「彼實不食,我妄殺他。」即悲鳴命喚雌鴿汝何處去?凡夫之人亦復如是,顛倒在懷,妄取欲樂不觀無常,犯於重禁悔之於後竟何所及?後唯悲歎如彼愚鴿。 tích hữu hùng thư nhị cáp cộng đồng nhất sào ,thu quả thục thời thủ quả mãn sào ,ư kỳ hậu thời quả kiền giảm thiểu duy bán sào tại ,hùng sân thư ngôn :「thủ quả cần khổ ,nhữ độc thực/tự chi ,duy hữu bán tại 。」thư cáp đáp ngôn :「ngã bất độc thực/tự ,quả tự giảm thiểu 。」hùng cáp bất tín ,sân khuể nhi ngôn :「phi nhữ độc thực/tự ,hà do giảm thiểu ?」tức tiện dĩ tuy trác thư cáp sát 。vị Kinh kỷ nhật ,Thiên hàng Đại vũ ,quả đắc thấp nhuận hoàn phục như cố ,hùng cáp kiến dĩ phương sanh hối hận :「bỉ thật bất thực/tự ,ngã vọng sát tha 。」tức bi minh mạng hoán thư cáp nhữ hà xứ/xử khứ ?phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,điên đảo tại hoài ,vọng thủ dục lạc/nhạc bất quán vô thường ,phạm ư trọng cấm hối chi ư hậu cánh hà sở cập ?hậu duy bi thán như bỉ ngu cáp 。 (九六)詐稱眼盲喻 (cửu lục )trá xưng nhãn manh dụ 昔有工匠師,為王作務不堪其苦,詐言眼盲便得脫苦。有餘作師聞之,便欲自壞其目用避苦役。有人語言:「汝何以自毀?徒受其苦。」如是愚人為世人所笑。凡夫之人亦復如是,為少名譽及以利養,便故妄語毀壞淨戒,身死命終墮三惡道,如彼愚人為少利故自壞其目。 tích hữu công tượng sư ,vi Vương tác vụ bất kham kỳ khổ ,trá ngôn nhãn manh tiện đắc thoát khổ 。hữu dư tác sư văn chi ,tiện dục tự hoại kỳ mục dụng tị khổ dịch 。hữu nhân ngữ ngôn :「nhữ hà dĩ tự hủy ?đồ thọ/thụ kỳ khổ 。」như thị ngu nhân vi thế nhân sở tiếu 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,vi thiểu danh dự cập dĩ lợi dưỡng ,tiện cố vọng ngữ hủy hoại tịnh giới ,thân tử mạng chung đọa tam ác đạo ,như bỉ ngu nhân vi thiểu lợi cố tự hoại kỳ mục 。 (九七)為惡賊所劫失(疊*毛)喻 (cửu thất )vi ác tặc sở kiếp thất (điệp *mao )dụ 昔有二人為伴共行曠野,一人被一領(疊*毛),中路為賊所剝,一人逃避走入草中。其失(疊*毛)者先於(疊*毛)頭裹一金錢,便語賊言:「此衣適可直一枚金錢,我今求以一枚金錢而用贖之。」賊言:「金錢今在何處?」即便(疊*毛)頭解取示之,而語賊言:「此是真金,若不信我語,今此草中有好金師,可往問之。」賊既見之,復取其衣。如是愚人(疊*毛)與金錢一切都失,自失其利復使彼失。凡夫之人亦復如是,修行道品作諸功德,為煩惱賊之所劫掠,失其善法喪諸功德,不但自失其利復使餘人失其道業,身壞命終墮三惡道,如彼愚人彼此俱失。 tích hữu nhị nhân vi bạn cọng hạnh/hành/hàng khoáng dã ,nhất nhân bị nhất lĩnh (điệp *mao ),trung lộ vi tặc sở bác ,nhất nhân đào tị tẩu nhập thảo trung 。kỳ thất (điệp *mao )giả tiên ư (điệp *mao )đầu khoả nhất kim tiễn ,tiện ngữ tặc ngôn :「thử y thích khả trực nhất mai kim tiễn ,ngã kim cầu dĩ nhất mai kim tiễn nhi dụng thục chi 。」tặc ngôn :「kim tiễn kim tại hà xứ/xử ?」tức tiện (điệp *mao )đầu giải thủ thị chi ,nhi ngữ tặc ngôn :「thử thị chân kim ,nhược/nhã bất tín ngã ngữ ,kim thử thảo trung hữu hảo kim sư ,khả vãng vấn chi 。」tặc ký kiến chi ,phục thủ kỳ y 。như thị ngu nhân (điệp *mao )dữ kim tiễn nhất thiết đô thất ,tự thất kỳ lợi phục sử bỉ thất 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,tu hành đạo phẩm tác chư công đức ,vi phiền não tặc chi sở kiếp lược ,thất kỳ thiện Pháp tang chư công đức ,bất đãn tự thất kỳ lợi phục sử dư nhân thất kỳ đạo nghiệp ,thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo ,như bỉ ngu nhân bỉ thử câu thất 。 (九八)小兒得大龜喻 (cửu bát )tiểu nhi đắc Đại quy dụ 昔有一小兒,陸地遊戲得一大龜,意欲殺之不知方便,而問人言:「云何得殺?」有人語言:「汝但擲置水中即時可殺。」爾時小兒信其語故即擲水中,龜得水已即便走去。凡夫之人亦復如是,欲守護六根修諸功德不解方便,而問人言:「作何因緣而得解脫?」邪見外道天魔波旬,及惡知識而語之言:「汝但極意六塵恣情五欲,如我語者必得解脫。」如是愚人不諦思惟,便用其語身壞命終墮三惡道,如彼小兒擲龜水中。 tích hữu nhất tiểu nhi ,lục địa du hí đắc nhất Đại quy ,ý dục sát chi bất tri phương tiện ,nhi vấn nhân ngôn :「vân hà đắc sát ?」hữu nhân ngữ ngôn :「nhữ đãn trịch trí thủy trung tức thời khả sát 。」nhĩ thời tiểu nhi tín kỳ ngữ cố tức trịch thủy trung ,quy đắc thủy dĩ tức tiện tẩu khứ 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,dục thủ hộ lục căn tu chư công đức bất giải phương tiện ,nhi vấn nhân ngôn :「tác hà nhân duyên nhi đắc giải thoát ?」tà kiến ngoại đạo thiên ma ba tuần ,cập ác tri thức nhi ngữ chi ngôn :「nhữ đãn cực ý lục trần tứ Tình ngũ dục ,như ngã ngữ giả tất đắc giải thoát 。」như thị ngu nhân bất đế tư tánh ,tiện dụng kỳ ngữ thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo ,như bỉ tiểu nhi trịch quy thủy trung 。 此論我所造, thử luận ngã sở tạo , 合和喜笑語, hợp hòa hỉ tiếu ngữ , 多損正實說, đa tổn chánh thật thuyết , 觀義應不應。 quán nghĩa ưng bất ưng 。 如似苦毒藥, như tự khổ độc dược , 和合於石蜜, hòa hợp ư thạch mật , 藥為破壞病, dược vi phá hoại bệnh , 此論亦如是。 thử luận diệc như thị 。 正法中戲笑, chánh pháp trung hí tiếu , 譬如彼狂藥, thí như bỉ cuồng dược , 佛正法寂定, Phật chánh pháp tịch định , 明照於世間。 minh chiếu ư thế gian 。 如服吐下藥, như phục thổ hạ dược , 以酥潤體中, dĩ tô nhuận thể trung , 我今以此義, ngã kim dĩ thử nghĩa , 顯發於寂定。 hiển phát ư tịch định 。 如阿伽陀藥, như A-già-đà dược , 樹葉而裹之, thụ/thọ diệp nhi khoả chi , 取藥塗毒竟, thủ dược đồ độc cánh , 樹葉還棄之。 thụ/thọ diệp hoàn khí chi 。 戲笑如葉裹, hí tiếu như diệp khoả , 實義在其中, thật nghĩa tại kỳ trung , 智者取正義, trí giả thủ chánh nghĩa , 戲笑便應棄。 hí tiếu tiện ưng khí 。 尊者僧伽斯那造作癡花鬘竟。 Tôn-Giả tăng già Tư-na tạo tác si hoa man cánh 。 百喻經卷第四 bách dụ Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:57:44 2018 ============================================================