TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:56:35 2018 ============================================================ No. 207 No. 207 ◎雜譬喻經 ◎tạp Thí dụ kinh 比丘道略集 Tỳ-kheo đạo lược tập 雀離寺師將沙彌下喻 聖王生九百九十九子喻 兄弟二人共為沙門喻 伎兒作種種伎喻 比丘被擯喻 目連與弟子下耆闍崛山喻 喜根喻 木師畫師喻 大迦葉婦因緣喻 兄好禪弟好多聞喻 羅云珠喻 龍昇天喻 於僧淨地大行喻 與貴人蹋唾喻 佛與弟子入舍衛乞食喻 醫師治王病喻 惡雨喻 阿修羅因緣喻 王子入山喻 鹿林喻 尸利求多喻 從婆羅門乞食喻 田舍人喻 呪龍喻 石當道喻 蛇頭尾共諍喻 捕鳥師喻 五百力士為沙門喻 三堅要喻 賣酪自存喻 五百賈客入海求寶喻 劫盡燒因緣喻 貴人為比丘尼因緣喻 草木皆可為藥喻 屠兒喻 王好布施喻 龍藏水喻 聖王得輪因緣喻 梵王長壽喻 tước ly tự sư tướng sa di hạ dụ  Thánh Vương sanh cửu bách cửu thập cửu tử dụ  huynh đệ nhị nhân cọng vi Sa Môn dụ  kỹ nhi tác chủng chủng kỹ dụ  Tỳ-kheo bị bấn dụ  Mục liên dữ đệ-tử hạ Kì-xà-Quật sơn dụ  hỉ căn dụ  mộc sư họa sư dụ  đại Ca-diếp phụ nhân duyên dụ  huynh hảo Thiền đệ hảo đa văn dụ  La-vân châu dụ  long thăng thiên dụ  ư tăng tịnh địa Đại hạnh/hành/hàng dụ  dữ quý nhân đạp thóa dụ  Phật dữ đệ-tử nhập Xá-vệ khất thực dụ  y sư trì Vương bệnh dụ  ác vũ dụ  A-tu-la nhân duyên dụ  Vương tử nhập sơn dụ  lộc lâm dụ  thi-lợi cầu đa dụ  tùng Bà-la-môn khất thực dụ  điền xá nhân dụ  chú long dụ  thạch đương đạo dụ  xà đầu vĩ cọng tránh dụ  bộ điểu sư dụ  ngũ bách lực sĩ vi Sa Môn dụ  tam kiên yếu dụ  mại lạc tự tồn dụ  ngũ bách cổ khách nhập hải cầu bảo dụ  kiếp tận thiêu nhân duyên dụ  quý nhân vi Tì-kheo-ni nhân duyên dụ  thảo mộc giai khả vi dược dụ  đồ nhi dụ  Vương hảo bố thí dụ  long tạng thủy dụ  Thánh Vương đắc luân nhân duyên dụ  Phạm Vương trường thọ dụ (一) (nhất ) 昔雀離寺,有一長老比丘得羅漢道,將一沙彌時復來下入城遊觀,衣鉢大重,令沙彌擔隨從其後。沙彌道中便作是念:「人生世間無不受苦,欲免此苦當與何等道?」作是思惟:「佛常讚歎菩薩為勝,我今當發菩薩心。」適作是念,其師即以知他心通照其所念,語沙彌言:「持衣鉢來。」沙彌持衣鉢授與其師,師語沙彌:「汝在前行。」沙彌適在前行,復作是念:「菩薩之道甚大勤苦,求頭與頭求眼與眼,此事極難非我所辦,不如早取羅漢疾得離苦。」師復知其所念,語沙彌言:「汝擔衣鉢還從我後。」如是三反,沙彌怪愕不知何意。前至所止處,叉手白師請問其意。其師答曰:「汝於菩薩道三進故,我亦三反推汝在前;汝心三退故推汝在後。所以爾者,發菩薩心,其功德勝滿三千世界成就羅漢故也。」 tích tước ly tự ,hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo đắc La-hán đạo ,tướng nhất sa di thời phục lai hạ nhập thành du quán ,y bát Đại trọng ,lệnh sa di đam/đảm tùy tùng kỳ hậu 。sa di đạo trung tiện tác thị niệm :「nhân sanh thế gian vô bất thọ khổ ,dục miễn thử khổ đương dữ hà đẳng đạo ?」tác thị tư tánh :「Phật thường tán thán Bồ Tát vi thắng ,ngã kim đương phát Bồ Tát tâm 。」thích tác thị niệm ,kỳ sư tức dĩ tri tha tâm thông chiếu kỳ sở niệm ,ngữ sa di ngôn :「trì y bát lai 。」sa di trì y bát thụ dữ kỳ sư ,sư ngữ sa di :「nhữ tại tiền hạnh/hành/hàng 。」sa di thích tại tiền hạnh/hành/hàng ,phục tác thị niệm :「Bồ Tát chi đạo thậm đại cần khổ ,cầu đầu dữ đầu cầu nhãn dữ nhãn ,thử sự cực nạn phi ngã sở biện/bạn ,bất như tảo thủ La-hán tật đắc ly khổ 。」sư phục tri kỳ sở niệm ,ngữ sa di ngôn :「nhữ đam/đảm y bát hoàn tùng ngã hậu 。」như thị tam phản ,sa di quái ngạc bất tri hà ý 。tiền chí sở chỉ xứ/xử ,xoa thủ bạch sư thỉnh vấn kỳ ý 。kỳ sư đáp viết :「nhữ ư Bồ Tát đạo tam tiến/tấn cố ,ngã diệc tam phản thôi nhữ tại tiền ;nhữ tâm tam thoái cố thôi nhữ tại hậu 。sở dĩ nhĩ giả ,phát Bồ Tát tâm ,kỳ công đức thắng mãn tam thiên thế giới thành tựu La-hán cố dã 。」 (二) (nhị ) 昔有轉輪聖王,先生九百九十九子,皆悉成大端正殊好,聰明黠慧兼有身力,或有具二十八相者,或具三十相者,或具三十一相者。末後一子始入母胎,處于惡露不淨之間。時有八部大力鬼神,鼓樂絃歌侍衛其母,王亦宣勅左右令具供養,種種嚴飾參倍於常。時人白王曰:「王先諸子,今皆成大,智慧聰徹身相殊妙,王心平然未常欣慶。今此一子始處母胎,有何奇特供給異常耶?」時王答曰:「吾大子等雖才美過人,未有堪任登大位者,吾末後子若生長大,必當堪任嗣大位也。」時聖王者喻如佛也,諸大子者喻如下二乘也,末後處子喻菩薩也。言菩薩雖雜塵垢,但能發大意者,必為諸佛所念,天龍鬼神皆興敬愛之也。 tích hữu Chuyển luân Thánh Vương ,tiên sanh cửu bách cửu thập cửu tử ,giai tất thành Đại đoan chánh thù hảo ,thông minh hiệt tuệ kiêm hữu thân lực ,hoặc hữu cụ nhị thập bát tướng giả ,hoặc cụ tam thập tướng giả ,hoặc cụ tam thập nhất tướng giả 。mạt hậu nhất tử thủy nhập mẫu thai ,xứ/xử vu ác lộ bất tịnh chi gian 。thời hữu bát bộ Đại lực quỷ thần ,cổ nhạc huyền Ca thị vệ kỳ mẫu ,Vương diệc tuyên sắc tả hữu lệnh cụ cúng dường ,chủng chủng nghiêm sức tham bội ư thường 。thời nhân bạch Vương viết :「Vương tiên chư tử ,kim giai thành Đại ,trí tuệ thông triệt thân tướng thù diệu ,Vương tâm bình nhiên vị thường hân khánh 。kim thử nhất tử thủy xứ/xử mẫu thai ,hữu hà kì đặc cung cấp dị thường da ?」thời Vương đáp viết :「ngô Đại tử đẳng tuy tài mỹ quá/qua nhân ,vị hữu kham nhâm đăng Đại vị giả ,ngô mạt hậu tử nhược/nhã sanh trường đại ,tất đương kham nhâm tự Đại vị dã 。」thời Thánh Vương giả dụ như Phật dã ,chư Đại tử giả dụ như hạ nhị thừa dã ,mạt hậu xứ/xử tử dụ Bồ Tát dã 。ngôn Bồ Tát tuy tạp trần cấu ,đãn năng phát đại ý giả ,tất vi chư Phật sở niệm ,Thiên Long quỷ thần giai hưng kính ái chi dã 。 (三) (tam ) 昔迦葉佛時有兄弟二人,出家俱為沙門,兄好持戒坐禪,一心求道而不好布施;弟好布施修福而喜破戒。釋迦文出世,其兄值佛出家修道即得羅漢,而獨薄福,常患衣食不充,與諸伴等遊行乞食,常獨不飽而還。其弟生象中,為象多力能却怨敵,為國王所愛,以好金銀珍寶瓔珞,其身封數百戶邑,供給此象隨其所須。時兄比丘者值世大儉,遊行乞食七日不得,末後得少麤食殆得存命。先知此象是前世兄弟,便往詣象前,手捉象耳而語之言:「我與汝俱有罪也。」象便思惟比丘語,即得自識宿命,見前世因緣,象便愁憂不復飲食。象子怖懼便往白王言:「象不復飲食,不知何意?」王問象子:「先有人犯此象不?」象子答王言:「無他異人,唯見一沙門來至象邊,須臾便去耳。」王即遣人四出覓此沙門。有人於林樹間得,便攝此沙門將詣王前,王問沙門言:「至我象邊何所道說?」沙門答王言:「無所多說,我直語象言:『我與汝俱有罪耳。』」時沙門便向王具說前世因緣事,王意便悟,即放此沙門令還所止。 tích Ca-diếp Phật thời hữu huynh đệ nhị nhân ,xuất gia câu vi Sa Môn ,huynh hảo trì giới tọa Thiền ,nhất tâm cầu đạo nhi bất hảo bố thí ;đệ hảo bố thí tu phước nhi hỉ phá giới 。Thích Ca văn xuất thế ,kỳ huynh trị Phật xuất gia tu đạo tức đắc La-hán ,nhi độc bạc phước ,thường hoạn y thực bất sung ,dữ chư bạn đẳng du hạnh/hành/hàng khất thực ,thường độc bất bão nhi hoàn 。kỳ đệ sanh tượng trung ,vi tượng đa lực năng khước oán địch ,vi Quốc Vương sở ái ,dĩ hảo kim ngân trân bảo anh lạc ,kỳ thân phong số bách hộ ấp ,cung cấp thử tượng tùy kỳ sở tu 。thời huynh Tỳ-kheo giả trị thế Đại kiệm ,du hạnh/hành/hàng khất thực thất nhật bất đắc ,mạt hậu đắc thiểu thô thực/tự đãi đắc tồn mạng 。tiên tri thử tượng thị tiền thế huynh đệ ,tiện vãng nghệ tượng tiền ,thủ tróc tượng nhĩ nhi ngữ chi ngôn :「ngã dữ nhữ câu hữu tội dã 。」tượng tiện tư tánh Tỳ-kheo ngữ ,tức đắc tự thức tú mạng ,kiến tiền thế nhân duyên ,tượng tiện sầu ưu bất phục ẩm thực 。tượng tử bố/phố cụ tiện vãng bạch Vương ngôn :「tượng bất phục ẩm thực ,bất tri hà ý ?」Vương vấn tượng tử :「tiên hữu nhân phạm thử tượng bất ?」tượng tử đáp Vương ngôn :「vô tha dị nhân ,duy kiến nhất Sa Môn lai chí tượng biên ,tu du tiện khứ nhĩ 。」Vương tức khiển nhân tứ xuất mịch thử Sa Môn 。hữu nhân ư lâm thụ/thọ gian đắc ,tiện nhiếp thử Sa Môn tướng nghệ Vương tiền ,Vương vấn Sa Môn ngôn :「chí ngã tượng biên hà sở đạo thuyết ?」Sa Môn đáp Vương ngôn :「vô sở đa thuyết ,ngã trực ngữ tượng ngôn :『ngã dữ nhữ câu hữu tội nhĩ 。』」thời Sa Môn tiện hướng Vương cụ thuyết tiền thế nhân duyên sự ,Vương ý tiện ngộ ,tức phóng thử Sa Môn lệnh hoàn sở chỉ 。 (四) (tứ ) 昔有伎兒作種種伎樂,從一富長者乞牛,長者了無與心,故語之言:「汝能如是勤作伎樂晝夜不息滿一歲者,我當與汝牛。」伎兒答言:「能。」復語主人:「能聽不?」長者亦言:「能。」於是伎兒聞是歡喜,一心作樂,三日三夜未甞休懈。長者厭聽已,即勅子弟牽牛與之。此喻行道作福者,不以劫數為遠,精勤彌篤報至彌疾,不必皆經爾數劫也。 tích hữu kỹ nhi tác chủng chủng kĩ nhạc ,tùng nhất phú Trưởng-giả khất ngưu ,Trưởng-giả liễu vô dữ tâm ,cố ngữ chi ngôn :「nhữ năng như thị cần tác kĩ nhạc trú dạ bất tức mãn nhất tuế giả ,ngã đương dữ nhữ ngưu 。」kỹ nhi đáp ngôn :「năng 。」phục ngữ chủ nhân :「năng thính bất ?」Trưởng-giả diệc ngôn :「năng 。」ư thị kỹ nhi văn thị hoan hỉ ,nhất tâm tác lạc/nhạc ,tam nhật tam dạ vị 甞hưu giải 。Trưởng-giả yếm thính dĩ ,tức sắc tử đệ khiên ngưu dữ chi 。thử dụ hành đạo tác phước giả ,bất dĩ kiếp số vi viễn ,tinh cần di đốc báo chí di tật ,bất tất giai Kinh nhĩ số kiếp dã 。 (五) (ngũ ) 昔有一比丘被擯,懊惱悲歎涕哭而行,道逢一鬼,此鬼犯法亦為毘沙門天王所擯。時鬼問比丘言:「汝有何事涕哭而行?」比丘答曰:「我犯僧事,眾僧所擯,一切檀越供養盡失,又惡名聲流布遠近,是故愁歎涕泣耳。」鬼語比丘言:「我能令汝滅惡名聲大得供養。汝可便立我左肩上,我當擔汝虛空中行,人但見汝而不見我身。汝若大得供養,當先與我。」彼鬼即時擔此比丘,於先被擯聚落上虛空中行。時聚落人見皆驚怪,謂其得道,轉相謂言:「眾僧無狀抂擯得道之人。」時聚落人皆詣此寺呵責眾僧,即迎此比丘住於寺內,遂大得供養。此比丘隨所得衣食諸物,輒先與鬼不違本要,此鬼異日復擔此比丘遊行空中。正值毘沙門天王官屬,鬼見司官甚大驚怖,捐棄比丘絕力而走,此比丘遂墮地而死,身首碎爛。此喻行者宜應自修所向,不應恃託豪勢,一旦傾覆,與彼無異也。 tích hữu nhất Tỳ-kheo bị bấn ,áo não bi thán thế khốc nhi hạnh/hành/hàng ,đạo phùng nhất quỷ ,thử quỷ phạm Pháp diệc vi Tì sa môn Thiên Vương sở bấn 。thời quỷ vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hữu hà sự thế khốc nhi hạnh/hành/hàng ?」Tỳ-kheo đáp viết :「ngã phạm tăng sự ,chúng tăng sở bấn ,nhất thiết đàn việt cúng dường tận thất ,hựu ác danh thanh lưu bố viễn cận ,thị cố sầu thán thế khấp nhĩ 。」quỷ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã năng lệnh nhữ diệt ác danh thanh Đại đắc cúng dường 。nhữ khả tiện lập ngã tả kiên thượng ,ngã đương đam/đảm nhữ hư không trung hạnh/hành/hàng ,nhân đãn kiến nhữ nhi bất kiến ngã thân 。nhữ nhược/nhã Đại đắc cúng dường ,đương tiên dữ ngã 。」bỉ quỷ tức thời đam/đảm thử Tỳ-kheo ,ư tiên bị bấn tụ lạc thượng hư không trung hạnh/hành/hàng 。thời tụ lạc nhân kiến giai kinh quái ,vị kỳ đắc đạo ,chuyển tướng vị ngôn :「chúng tăng vô trạng 抂bấn đắc đạo chi nhân 。」thời tụ lạc nhân giai nghệ thử tự ha trách chúng tăng ,tức nghênh thử Tỳ-kheo trụ/trú ư tự nội ,toại Đại đắc cúng dường 。thử Tỳ-kheo tùy sở đắc y thực chư vật ,triếp tiên dữ quỷ bất vi bổn yếu ,thử quỷ dị nhật phục đam/đảm thử Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng không trung 。chánh trị Tì sa môn Thiên Vương quan chúc ,quỷ kiến ti quan thậm đại kinh phố ,quyên khí Tỳ-kheo tuyệt lực nhi tẩu ,thử Tỳ-kheo toại đọa địa nhi tử ,thân thủ toái lạn/lan 。thử dụ hành giả nghi ưng tự tu sở hướng ,bất ưng thị thác hào thế ,nhất đán khuynh phước ,dữ bỉ vô dị dã 。 (六) (lục ) 昔目連與諸弟子俱,從耆闍崛山下到王舍城乞食。目連於道中仰視虛空囅然而笑。其弟子問:「何因緣笑?」目連答曰:「卿欲知者,須還到佛所,可更問也。」於是乞食訖還到佛所,其弟子更問目連向所笑意,目連答曰:「我見上虛空中有一餓鬼,身極長大其狀醜惡,有七枚熱鐵丸,從口中入直下過去,既下過已還從口入,舉體火然苦痛婉轉,絕倒復起起復還倒,是故笑耳。非我獨見,佛亦見也。」弟子問言:「以何因緣受苦如是?」目連答曰:「汝自以是問佛世尊。」其弟子即時白佛問其因緣。時佛答言:「此餓鬼者前世曾為沙彌,時世極儉,以豆為食,沙彌者為眾僧行食,至其師前偏多七枚豆,以是罪故,受餓鬼身苦毒如是。」佛言:「我亦常見,所以不說,恐人不信得極大罪也。」此喻佛說般若,不信誹謗,其罪重於五逆,受地獄極苦也。 tích Mục liên dữ chư đệ-tử câu ,tùng Kì-xà-Quật sơn hạ đáo Vương-Xá thành khất thực 。Mục liên ư đạo trung ngưỡng thị hư không xiên nhiên nhi tiếu 。kỳ đệ-tử vấn :「hà nhân duyên tiếu ?」Mục liên đáp viết :「khanh dục tri giả ,tu hoàn đáo Phật sở ,khả cánh vấn dã 。」ư thị khất thực cật hoàn đáo Phật sở ,kỳ đệ-tử cánh vấn Mục liên hướng sở tiếu ý ,Mục liên đáp viết :「ngã kiến thượng hư không trung hữu nhất ngạ quỷ ,thân cực trường đại kỳ trạng xú ác ,hữu thất mai nhiệt thiết hoàn ,tùng khẩu trung nhập trực hạ quá khứ ,ký hạ quá/qua dĩ hoàn tùng khẩu nhập ,cử thể hỏa nhiên khổ thống uyển chuyển ,tuyệt đảo phục khởi khởi phục hoàn đảo ,thị cố tiếu nhĩ 。phi ngã độc kiến ,Phật diệc kiến dã 。」đệ-tử vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên thọ khổ như thị ?」Mục liên đáp viết :「nhữ tự dĩ thị vấn Phật Thế tôn 。」kỳ đệ-tử tức thời bạch Phật vấn kỳ nhân duyên 。thời Phật đáp ngôn :「thử ngạ quỷ giả tiền thế tằng vi sa di ,thời thế cực kiệm ,dĩ đậu vi thực/tự ,sa di giả vi chúng tăng hạnh/hành/hàng thực/tự ,chí kỳ sư tiền Thiên đa thất mai đậu ,dĩ thị tội cố ,thọ/thụ ngạ quỷ thân khổ độc như thị 。」Phật ngôn :「ngã diệc thường kiến ,sở dĩ bất thuyết ,khủng nhân bất tín đắc cực đại tội dã 。」thử dụ Phật thuyết Bát-nhã ,bất tín phỉ báng ,kỳ tội trọng ư ngũ nghịch ,thọ/thụ địa ngục cực khổ dã 。 (七) (thất ) 在昔過世無量塵數之劫,時有菩薩名曰喜根,於大眾中講摩訶衍。文殊師利時為凡人,出家修道專精苦行,行十二頭陀福度一切,遇值講法,因而過聽喜根菩薩說實相法,言婬怒癡與道不異,亦即是道亦是涅槃。文殊爾時聞而不信即便捨去。到喜根弟子家,為說惡露不淨之法,喜根弟子即時難曰:「無所有者法之真也,諸法皆空,云何當有淨與不淨?」頭陀比丘默然無對,含瞋心內,遂成憤結。時喜根弟子說七十偈讚實相法,頭陀比丘聞一偈,瞋恚生一增,竟七十偈,瞋恚七十增。說偈適竟,地即劈裂,無擇泥梨於是悉現,頭陀比丘即墮其中,過無量劫罪畢乃出,然後乃知不信妙法其罪重也。後為比丘,專精學問,得大智慧解空第一。此喻明佛說般若,不信誹謗,今雖有損,後大益也。 tại tích quá thế vô lượng trần số chi kiếp ,thời hữu Bồ Tát danh viết hỉ căn ,ư Đại chúng trung giảng Ma-ha-diễn 。Văn-thù-sư-lợi thời vi phàm nhân ,xuất gia tu đạo chuyên tinh khổ hạnh ,hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà phước độ nhất thiết ,ngộ trị giảng Pháp ,nhân nhi quá/qua thính hỉ căn Bồ-tát thuyết thật tướng Pháp ,ngôn dâm nộ si dữ đạo bất dị ,diệc tức thị đạo diệc thị Niết-Bàn 。Văn Thù nhĩ thời văn nhi bất tín tức tiện xả khứ 。đáo hỉ căn đệ-tử gia ,vi thuyết ác lộ bất tịnh chi Pháp ,hỉ căn đệ-tử tức thời nạn/nan viết :「vô sở hữu giả Pháp chi chân dã ,chư pháp giai không ,vân hà đương hữu tịnh dữ bất tịnh ?」Đầu-đà Tỳ-kheo mặc nhiên vô đối ,hàm sân tâm nội ,toại thành phẫn kết/kiết 。thời hỉ căn đệ-tử thuyết thất thập kệ tán thật tướng Pháp ,Đầu-đà Tỳ-kheo văn nhất kệ ,sân khuể sanh nhất tăng ,cánh thất thập kệ ,sân khuể thất thập tăng 。thuyết kệ thích cánh ,địa tức phách liệt ,vô trạch nê lê ư thị tất hiện ,Đầu-đà Tỳ-kheo tức đọa kỳ trung ,quá/qua vô lượng kiếp tội tất nãi xuất ,nhiên hậu nãi tri bất tín diệu pháp kỳ tội trọng dã 。hậu vi Tỳ-kheo ,chuyên tinh học vấn ,đắc đại trí tuệ giải không đệ nhất 。thử dụ minh Phật thuyết Bát-nhã ,bất tín phỉ báng ,kim tuy hữu tổn ,hậu Đại ích dã 。 (八) (bát ) 昔北天竺有一木師大巧,作一木女端正無雙,衣帶嚴飾與世女無異,亦來亦去亦能行酒看客,唯不能語耳。時南天竺有一畫師,亦善能畫,木師聞之,作好飲食即請畫師。畫師既至,便使木女行酒擎食從旦至夜,畫師不知謂是真女,欲心極盛念之不忘。時日以暮木師入宿,亦留畫師令住止,以此木女立侍其側,便語客言:「故留此女可共宿也。」主人已入,木女立在燈邊,客即呼之而女不來,客謂此女羞故不來,便前以手牽之,乃知是木,便自慚愧,心念口言:「主人誑我,我當報之。」於是畫師復作方便,即於壁上畫作己像,所著被服與身不異,以繩繫頸狀似絞死,畫作蠅鳥著其口啄,作已閉戶自入床下。天明主人出,見戶未開,即向中觀,唯見壁上絞死客像,主人大怖便謂實死,即破戶入以刀斷繩。於是畫師從床下出,木師大羞。畫師即言:「汝能誑我,我能誑汝,客主情畢,不相負也。」二人相謂:「世人相誑惑,孰異於此?」時彼二人信知誑惑,各捨所親愛出家修道。 tích Bắc Thiên-Trúc hữu nhất mộc sư Đại xảo ,tác nhất mộc nữ đoan chánh vô song ,y đái nghiêm sức dữ thế nữ vô dị ,diệc lai diệc khứ diệc năng hạnh/hành/hàng tửu khán khách ,duy bất năng ngữ nhĩ 。thời Nam Thiên Trúc hữu nhất họa sư ,diệc thiện năng họa ,mộc sư văn chi ,tác hảo ẩm thực tức thỉnh họa sư 。họa sư ký chí ,tiện sử mộc nữ hạnh/hành/hàng tửu kình thực/tự tùng đán chí dạ ,họa sư bất tri vị thị chân nữ ,dục tâm cực thịnh niệm chi bất vong 。thời nhật dĩ mộ mộc sư nhập tú ,diệc lưu họa sư lệnh trụ/trú chỉ ,dĩ thử mộc nữ lập thị kỳ trắc ,tiện ngữ khách ngôn :「cố lưu thử nữ khả cọng tú dã 。」chủ nhân dĩ nhập ,mộc nữ lập tại đăng biên ,khách tức hô chi nhi nữ Bất-lai ,khách vị thử nữ tu cố Bất-lai ,tiện tiền dĩ thủ khiên chi ,nãi tri thị mộc ,tiện tự tàm quý ,tâm niệm khẩu ngôn :「chủ nhân cuống ngã ,ngã đương báo chi 。」ư thị họa sư phục tác phương tiện ,tức ư bích thượng họa tác kỷ tượng ,sở trước/trứ bị phục dữ thân bất dị ,dĩ thằng hệ cảnh trạng tự giảo tử ,họa tác dăng điểu trước/trứ kỳ khẩu trác ,tác dĩ bế hộ tự nhập sàng hạ 。Thiên minh chủ nhân xuất ,kiến hộ vị khai ,tức hướng trung quán ,duy kiến bích thượng giảo tử khách tượng ,chủ nhân Đại bố/phố tiện vị thật tử ,tức phá hộ nhập dĩ đao đoạn thằng 。ư thị họa sư tùng sàng hạ xuất ,mộc sư Đại tu 。họa sư tức ngôn :「nhữ năng cuống ngã ,ngã năng cuống nhữ ,khách chủ Tình tất ,bất tướng phụ dã 。」nhị nhân tướng vị :「thế nhân tướng cuống hoặc ,thục dị ư thử ?」thời bỉ nhị nhân tín tri cuống hoặc ,các xả sở thân ái xuất gia tu đạo 。 迦葉本生因緣事 Ca-diếp bản sanh nhân duyên sự (九) (cửu ) 迦葉父者名曰尼俱律陀,摩竭國人也,出自婆羅門種,宿命福德生世大富,其珍奇寶物於彼國第一,比國王財富千分少一耳。夫婦孤獨乏無兒息,近在舍側有大樹神,時彼夫婦為欲有兒故求彼樹神,三生祭祠歲歲不絕,故其所求,永無本末,其人遂忿便急與之,期告樹神曰:「我更盡心七日相事,若復無驗當揃伐汝,棄都道頭以火燒之。」樹神聞其言甚大驚怖,不知何方令得子息,即便上告息意天王,具以事情向天王說。息意天王即將樹神詣天帝釋,以其所告白天帝釋。釋即以天眼觀欲界中,未有堪任為彼子者,帝釋便告梵天王,具以事情向梵王說。梵王即以天眼觀視其界,見一梵天臨當壽終,便告之曰:「汝可下生閻浮提,為摩竭國尼俱律陀婆羅門作子。」梵天對曰:「婆羅門者多諸邪見,我若下生,不能為其作子。」梵王答曰:「婆羅門宿時大德,欲界眾生無有堪任為作子者,汝若往生,吾當勅天帝釋,令擁護汝,不使中道墮邪見也。」梵天曰:「諾,不違聖教。」時天帝釋即還欲界,具以此意告勅樹神,樹神歡喜還告長者:「勿憂勿懼勿見瞋恨!却後七日必令有子。」如其所言七日已滿,其婦人便覺有娠,滿十月已其子乃生,軀身金色而有光明。相師占曰:「此兒宿福有大威德,志力清遠不貪世務,若後出家必登聖道。」父母聞之復大愁憂,恐兒長大棄吾出家,以何方便當制止之?復自思惟:「欲界所重遂在美色,當為擇取端正好女以繫之耳。」至年十五欲為娶婦,迦葉聞之甚大愁憂,語父母言:「我志樂清淨,不須婦也。」迦葉辭至三,父母答如初。於時迦葉語父母言:「我不用凡女人為婦也,若能得紫金色女端正無比,爾乃取之耳。」所以然者,欲必令此事不可辦故也。 Ca-diếp phụ giả danh viết ni câu luật đà ,ma kiệt quốc nhân dã ,xuất tự Bà-la-môn chủng ,tú mạng phước đức sanh thế Đại phú ,kỳ trân kì bảo vật ư bỉ quốc đệ nhất ,bỉ Quốc Vương tài phú thiên phần thiểu nhất nhĩ 。phu phụ cô độc phạp vô nhi tức ,cận tại xá trắc hữu Đại thụ/thọ Thần ,thời bỉ phu phụ vi dục hữu nhi cố cầu bỉ thụ/thọ Thần ,tam sanh tế từ tuế tuế bất tuyệt ,cố kỳ sở cầu ,vĩnh vô bản mạt ,kỳ nhân toại phẫn tiện cấp dữ chi ,kỳ cáo thụ/thọ Thần viết :「ngã cánh tận tâm thất nhật tướng sự ,nhược phục vô nghiệm đương 揃phạt nhữ ,khí đô đạo đầu dĩ hỏa thiêu chi 。」thụ/thọ Thần văn kỳ ngôn thậm đại kinh phố ,bất tri hà phương lệnh đắc tử tức ,tức tiện thượng cáo Tức ý Thiên Vương ,cụ dĩ sự Tình hướng Thiên Vương thuyết 。Tức ý Thiên Vương tức tướng thụ/thọ Thần nghệ Thiên đế thích ,dĩ kỳ sở cáo bạch Thiên đế thích 。thích tức dĩ Thiên nhãn quán dục giới trung ,vị hữu kham nhâm vi bỉ tử giả ,Đế Thích tiện cáo phạm thiên vương ,cụ dĩ sự Tình hướng Phạm Vương thuyết 。Phạm Vương tức dĩ Thiên nhãn quán thị kỳ giới ,kiến nhất Phạm Thiên lâm đương thọ chung ,tiện cáo chi viết :「nhữ khả hạ sanh Diêm-phù-đề ,vi ma kiệt quốc ni câu luật đà Bà-la-môn tác tử 。」Phạm Thiên đối viết :「Bà-la-môn giả đa chư tà kiến ,ngã nhược/nhã hạ sanh ,bất năng vi kỳ tác tử 。」Phạm Vương đáp viết :「Bà-la-môn tú thời Đại Đức ,dục giới chúng sanh vô hữu kham nhâm vi tác tử giả ,nhữ nhược/nhã vãng sanh ,ngô đương sắc Thiên đế thích ,lệnh ủng hộ nhữ ,bất sử trung đạo đọa tà kiến dã 。」Phạm Thiên viết :「nặc ,bất vi Thánh giáo 。」thời Thiên đế thích tức hoàn dục giới ,cụ dĩ thử ý cáo sắc thụ/thọ Thần ,thụ/thọ Thần hoan hỉ hoàn cáo Trưởng-giả :「vật ưu vật cụ vật kiến sân hận !khước hậu thất nhật tất lệnh hữu tử 。」như kỳ sở ngôn thất nhật dĩ mãn ,kỳ phụ nhân tiện giác hữu thần ,mãn thập nguyệt dĩ kỳ tử nãi sanh ,khu thân kim sắc nhi hữu quang minh 。tướng sư chiêm viết :「thử nhi tú phước hữu đại uy đức ,chí lực thanh viễn bất tham thế vụ ,nhược/nhã hậu xuất gia tất đăng Thánh đạo 。」phụ mẫu văn chi phục Đại sầu ưu ,khủng nhi trường đại khí ngô xuất gia ,dĩ hà phương tiện đương chế chỉ chi ?phục tự tư tánh :「dục giới sở trọng toại tại mỹ sắc ,đương vi trạch thủ đoan chánh hảo nữ dĩ hệ chi nhĩ 。」chí niên thập ngũ dục vi thú phụ ,Ca-diếp văn chi thậm đại sầu ưu ,ngữ phụ mẫu ngôn :「ngã chí lạc/nhạc thanh tịnh ,bất tu phụ dã 。」Ca-diếp từ chí tam ,phụ mẫu đáp như sơ 。ư thời Ca-diếp ngữ phụ mẫu ngôn :「ngã bất dụng phàm nữ nhân vi phụ dã ,nhược/nhã năng đắc tử Kim sắc nữ đoan chánh vô bỉ ,nhĩ nãi thủ chi nhĩ 。」sở dĩ nhiên giả ,dục tất lệnh thử sự bất khả biện/bạn cố dã 。 於是其父母召諸婆羅門,令循行國中,其有女子身體金色具足女相端正殊好,爾乃取之。於是諸婆羅門設權策鑄作金女神,顏貌端正光色微妙,舁天像行,從國至國高聲大唱:「諸有女人得見金女神禮拜供養者,後出嫁時當得好聟,體黃金色顏貌殊妙智慧無比。」聚落國邑諸有女人,聞此唱者莫不虛心,皆出奉迎禮拜供養。唯有一女軀體金色端正殊好,獨處閑室不肯出迎。諸女諫曰:「其有見金女神者皆得如願,汝何以獨不出迎?」答曰:「吾志閑淨,不好餘願也。」諸女復曰:「雖無所願,暫共一觀當復何損?」爾時諸女遂共此女出到金女神前。此女既到光色明淨,映奪金女神光金不復現。於是諸婆羅門見已,還報長者具足廣說。於是長者即遣媒人,到其女家宣長者意,其女父母先亦聞迦葉名,敬承往意遂相然可。彼女聞之甚大愁憒,父母所逼事不獲已,遂便適長者家。既到與迦葉相見,二人相對志各凝潔,雖為夫婦了無恩情。其婦遂與迦葉結誓:「我與君等,各處異房,要不相觸。」爾時夫婦各處一房,其父伺迦葉出時,密遣人壞去一房,唯令與婦共同一室,雖共同室而復異床。其父尋復遣人持一床去,於是夫婦雖共同床,其婦更與夫誓:「我若眠時君當經行,君眠時我當經行。」時其婦臥,一臂垂地,有大毒蛇欲來嚙之,迦葉見已有慈愍心,持衣裹手舉著床上。尋時驚覺,便大瞋怒語迦葉言:「我先有要,如何相犯?」迦葉報言:「汝臂落地,毒蛇欲嚙,是故相救,非故觸也。」毒蛇故在邊住,指而示之,其婦乃悟。於是夫婦自相與議:「我等何不出家修道?」時夫婦二人遂辭父母,俱共出家山澤行道。 ư thị kỳ phụ mẫu triệu chư Bà-la-môn ,lệnh tuần hạnh/hành/hàng quốc trung ,kỳ hữu nữ tử thân thể kim sắc cụ túc nữ tướng đoan chánh thù hảo ,nhĩ nãi thủ chi 。ư thị chư Bà-la-môn thiết quyền sách chú tác kim nữ Thần ,nhan mạo đoan chánh quang sắc vi diệu ,dư thiên tượng hạnh/hành/hàng ,tùng quốc chí quốc cao thanh Đại xướng :「chư hữu nữ nhân đắc kiến kim nữ Thần lễ bái cúng dường giả ,hậu xuất giá thời đương đắc hảo 聟,thể hoàng kim sắc nhan mạo thù diệu trí tuệ vô bỉ 。」tụ lạc quốc ấp chư hữu nữ nhân ,văn thử xướng giả mạc bất hư tâm ,giai xuất phụng nghênh lễ bái cúng dường 。duy hữu nhất nữ khu thể kim sắc đoan chánh thù hảo ,độc xứ/xử nhàn thất bất khẳng xuất nghênh 。chư nữ gián viết :「kỳ hữu kiến kim nữ Thần giả giai đắc như nguyện ,nhữ hà dĩ độc bất xuất nghênh ?」đáp viết :「ngô chí nhàn tịnh ,bất hảo dư nguyện dã 。」chư nữ phục viết :「tuy vô sở nguyện ,tạm cọng nhất quán đương phục hà tổn ?」nhĩ thời chư nữ toại cọng thử nữ xuất đáo kim nữ Thần tiền 。thử nữ ký đáo quang sắc minh tịnh ,ánh đoạt kim nữ thần quang kim bất phục hiện 。ư thị chư Bà-la-môn kiến dĩ ,hoàn báo Trưởng-giả cụ túc quảng thuyết 。ư thị Trưởng-giả tức khiển môi nhân ,đáo kỳ nữ gia tuyên Trưởng-giả ý ,kỳ nữ phụ mẫu tiên diệc văn Ca-diếp danh ,kính thừa vãng ý toại tướng nhiên khả 。bỉ nữ văn chi thậm đại sầu hội ,phụ mẫu sở bức sự bất hoạch dĩ ,toại tiện thích Trưởng-giả gia 。ký đáo dữ Ca-diếp tướng kiến ,nhị nhân tướng đối chí các ngưng khiết ,tuy vi phu phụ liễu vô ân Tình 。kỳ phụ toại dữ Ca-diếp kết/kiết thệ :「ngã dữ quân đẳng ,các xứ/xử dị phòng ,yếu bất tướng xúc 。」nhĩ thời phu phụ các xứ/xử nhất phòng ,kỳ phụ tý Ca-diếp xuất thời ,mật khiển nhân hoại khứ nhất phòng ,duy lệnh dữ phụ cộng đồng nhất thất ,tuy cộng đồng thất nhi phục dị sàng 。kỳ phụ tầm phục khiển nhân trì nhất sàng khứ ,ư thị phu phụ tuy cộng đồng sàng ,kỳ phụ cánh dữ phu thệ :「ngã nhược/nhã miên thời quân đương kinh hành ,quân miên thời ngã đương kinh hành 。」thời kỳ phụ ngọa ,nhất tý thùy địa ,hữu Đại độc xà dục lai 嚙chi ,Ca-diếp kiến dĩ hữu từ mẫn tâm ,trì y khoả thủ cử trước/trứ sàng thượng 。tầm thời Kinh giác ,tiện Đại sân nộ ngữ Ca-diếp ngôn :「ngã tiên hữu yếu ,như hà tướng phạm ?」Ca-diếp báo ngôn :「nhữ tý lạc địa ,độc xà dục 嚙,thị cố tướng cứu ,phi cố xúc dã 。」độc xà cố tại biên trụ/trú ,chỉ nhi thị chi ,kỳ phụ nãi ngộ 。ư thị phu phụ tự tướng dữ nghị :「ngã đẳng hà bất xuất gia tu đạo ?」thời phu phụ nhị nhân toại từ phụ mẫu ,câu cọng xuất gia sơn trạch hành đạo 。 時有婆羅門將五百弟子亦住此山,見迦葉夫婦便生毀謗言:「出家之法宜各貞潔,何有夫婦共相隨理?」於時迦葉便捨其婦,以五百兩金貿緻衲衣,別處一林;其婦即依止婆羅門求為弟子。婆羅門五百弟子,見此女人形色端正日日行婬,此女人不得自在,遂不能堪,便告其師,師便為之戒約弟子,令節其所欲。 thời hữu Bà-la-môn tướng ngũ bách đệ-tử diệc trụ/trú thử sơn ,kiến Ca-diếp phu phụ tiện sanh hủy báng ngôn :「xuất gia chi Pháp nghi các trinh khiết ,hà hữu phu phụ cộng tướng tùy lý ?」ư thời Ca-diếp tiện xả kỳ phụ ,dĩ ngũ bách lượng (lưỡng) kim mậu trí nạp y ,biệt xứ/xử nhất lâm ;kỳ phụ tức y chỉ Bà-la-môn cầu vi đệ-tử 。Bà-la-môn ngũ bách đệ-tử ,kiến thử nữ nhân hình sắc đoan chánh nhật nhật hạnh/hành/hàng dâm ,thử nữ nhân bất đắc tự tại ,toại bất năng kham ,tiện cáo kỳ sư ,sư tiện vi chi giới ước đệ-tử ,lệnh tiết kỳ sở dục 。 迦葉後值佛出世,聞法受化即得羅漢,聞其本妻在梵志邊,便將來詣佛。佛為說法得羅漢,頭髮自落法服在身,成比丘尼,遊行教化。正值波斯匿王大會,諸比丘尼便得入王宮裏,教化諸夫人皆令持一日齋。王暮還宮命諸夫人,皆云持齋無肯來者,王便大瞋怒語使人言:「誰教諸夫人齋?」使人答言:「某甲比丘尼!」王便呼來,令九十日代諸夫人受婬欲。此皆是昔之因緣誓願所追還也,故使雖得羅漢不能相免。 Ca-diếp hậu trị Phật xuất thế ,văn Pháp thọ/thụ hóa tức đắc La-hán ,văn kỳ bổn thê tại Phạm-chí biên ,tiện tướng lai nghệ Phật 。Phật vi thuyết Pháp đắc La-hán ,đầu phát tự lạc pháp phục tại thân ,thành Tì-kheo-ni ,du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。chánh trị Ba-tư-nặc Vương đại hội ,chư Tì-kheo-ni tiện đắc nhập vương cung lý ,giáo hóa chư phu nhân giai lệnh trì nhất nhật trai 。Vương mộ hoàn cung mạng chư phu nhân ,giai vân trì trai vô khẳng lai giả ,Vương tiện Đại sân nộ ngữ sử nhân ngôn :「thùy giáo chư phu nhân trai ?」sử nhân đáp ngôn :「mỗ giáp Tì-kheo-ni !」Vương tiện hô lai ,lệnh cửu thập nhật đại chư phu nhân thọ/thụ dâm dục 。thử giai thị tích chi nhân duyên thệ nguyện sở truy hoàn dã ,cố sử tuy đắc La-hán bất năng tướng miễn 。 (一〇) (nhất 〇) 昔有兄弟二人出家學道,兄常念行禪精專修道,得羅漢果六通清徹。其弟常念廣學多聞,好賣名聲欲己自榮。其兄常曉喻弟言:「人身難得,佛世難值,既得人身,宜曼時為。」弟語兄言:「須得廣學具足三藏堪任人師,爾乃行禪。」兄復為弟廣宣非常之義,出息不反便屬後世,弟故執其本意不肯隨教。未久之間弟得篤疾,良醫數十不能加救,醫知其必死小小捨去。弟便恐怖自知當死,語其兄言:「在昔愚短不用兄教,今將命終知適何道?」涕淚交流向兄悔過,未久之間其人命終,兄即入定觀其所趣,見處長者胎。彼長者家接近寺廟,兄便數詣此家求作善知識,欲度其弟故。長者兒始年三歲,便持布施為作弟子,至四歲乳母抱詣師所住寺,寺在山上累石作道,乳母抱兒不堅失手落地,頭側石上腦出而死。兒臨終時便生惡念,恨其抱不堅以致此禍,因起瞋恚命終徑墮大地獄中。兄復入定觀之,見生地獄,於是慨歎此必了矣,地獄苦切難可度也,諸佛尚不能奈何,何況我乎?此喻人者名聲不能修禪後墮惡道,雖父兄之親不能救也。 tích hữu huynh đệ nhị nhân xuất gia học đạo ,huynh thường niệm hạnh/hành/hàng Thiền tinh chuyên tu đạo ,đắc La-hán quả lục thông thanh triệt 。kỳ đệ thường niệm quảng học đa văn ,hảo mại danh thanh dục kỷ tự vinh 。kỳ huynh thường hiểu dụ đệ ngôn :「nhân thân nan đắc ,Phật thế nạn/nan trị ,ký đắc nhân thân ,nghi mạn thời vi 。」đệ ngữ huynh ngôn :「tu đắc quảng học cụ túc Tam Tạng kham nhâm nhân sư ,nhĩ nãi hạnh/hành/hàng Thiền 。」huynh phục vi đệ quảng tuyên phi thường chi nghĩa ,xuất tức bất phản tiện chúc hậu thế ,đệ cố chấp kỳ bản ý bất khẳng tùy giáo 。vị cửu chi gian đệ đắc đốc tật ,lương y số thập bất năng gia cứu ,y tri kỳ tất tử tiểu tiểu xả khứ 。đệ tiện khủng bố tự tri đương tử ,ngữ kỳ huynh ngôn :「tại tích ngu đoản bất dụng huynh giáo ,kim tướng mạng chung tri thích hà đạo ?」thế lệ giao lưu hướng huynh hối quá ,vị cửu chi gian kỳ nhân mạng chung ,huynh tức nhập định quán kỳ sở thú ,kiến xứ Trưởng-giả thai 。bỉ Trưởng-giả gia tiếp cận tự miếu ,huynh tiện số nghệ thử gia cầu tác thiện tri thức ,dục độ kỳ đệ cố 。Trưởng-giả nhi thủy niên tam tuế ,tiện trì bố thí vi tác đệ-tử ,chí tứ tuế nhũ mẫu bão nghệ sư sở trụ tự ,tự tại sơn thượng luy thạch tác đạo ,nhũ mẫu bão nhi bất kiên thất thủ lạc địa ,đầu trắc thạch thượng não xuất nhi tử 。nhi lâm chung thời tiện sanh ác niệm ,hận kỳ bão bất kiên dĩ trí thử họa ,nhân khởi sân khuể mạng chung kính đọa đại địa ngục trung 。huynh phục nhập định quán chi ,kiến sanh địa ngục ,ư thị khái thán thử tất liễu hĩ ,địa ngục khổ thiết nạn/nan khả độ dã ,chư Phật thượng bất năng nại hà ,hà huống ngã hồ ?thử dụ nhân giả danh thanh bất năng tu Thiền hậu đọa ác đạo ,tuy phụ huynh chi thân bất năng cứu dã 。 (一一) (nhất nhất ) 羅云珠者,舍利弗弟子也,本曾奪辟支佛食,以是罪故生餓鬼中,無量劫受苦。畢餓鬼身生人中,五百世受飢餓罪,以末後身值佛在世,出家學道服三法衣,遊行乞食無肯施者,或五日或七日不得。目連愍之乞食持與,適墮鉢中為大鳥搏去。舍利弗乞食施之,適入鉢中變成泥土。大迦葉乞食施之,適持向口,口即時合無有入處。佛以食施,以大悲力故,即得入口氣味殊特,復以種種方便兼為說法。時羅云珠聞上妙法悲喜交集,一心思惟得應真道。 La-vân châu giả ,Xá-lợi-phất đệ-tử dã ,bổn tằng đoạt Bích Chi Phật thực/tự ,dĩ thị tội cố sanh ngạ quỷ trung ,vô lượng kiếp thọ khổ 。tất ngạ quỷ thân sanh nhân trung ,ngũ bách thế thọ/thụ cơ ngạ tội ,dĩ mạt hậu thân trị Phật tại thế ,xuất gia học đạo phục tam Pháp y ,du hạnh/hành/hàng khất thực vô khẳng thí giả ,hoặc ngũ nhật hoặc thất nhật bất đắc 。Mục liên mẫn chi khất thực trì dữ ,thích đọa bát trung vi Đại điểu bác khứ 。Xá-lợi-phất khất thực thí chi ,thích nhập bát trung biến thành nê độ 。đại Ca-diếp khất thực thí chi ,thích trì hướng khẩu ,khẩu tức thời hợp vô hữu nhập xứ/xử 。Phật dĩ thực/tự thí ,dĩ đại bi lực cố ,tức đắc nhập khẩu khí vị Thù đặc ,phục dĩ chủng chủng phương tiện kiêm vi thuyết Pháp 。thời La-vân châu văn thượng diệu Pháp bi hỉ giao tập ,nhất tâm tư tánh đắc ưng chân đạo 。 (一二) (nhất nhị ) 有龍昇天降于大雨,雨落天宮即成七寶,雨落人中皆為潤澤,落餓鬼身上變成大火舉身燒然,俱是一雨而所墮變異也。此二事明眾形無定質,隨罪福之所感也。 hữu long thăng thiên hàng vu Đại vũ ,vũ lạc Thiên cung tức thành thất bảo ,vũ lạc nhân trung giai vi nhuận trạch ,lạc ngạ quỷ thân thượng biến thành Đại hỏa cử thân thiêu nhiên ,câu thị nhất vũ nhi sở đọa biến dị dã 。thử nhị sự minh chúng hình vô định chất ,tùy tội phước chi sở cảm dã 。 (一三) (nhất tam ) 外國有住處,眾中有一道人,當眾僧淨地大行,更有一道人性多瞋恚,便以舌舐之用示眾人。雖欲彰人之罪,不知自惡其口。此明人好言他惡其喻若是,唯知彰人之罪,不知自毀其行也。 ngoại quốc hữu trụ xứ ,chúng trung hữu nhất đạo nhân ,đương chúng tăng tịnh địa Đại hạnh/hành/hàng ,cánh hữu nhất đạo nhân tánh đa sân khuể ,tiện dĩ thiệt thỉ chi dụng thị chúng nhân 。tuy dục chương nhân chi tội ,bất tri tự ác kỳ khẩu 。thử minh nhân hảo ngôn tha ác kỳ dụ nhược/nhã thị ,duy tri chương nhân chi tội ,bất tri tự hủy kỳ hạnh/hành/hàng dã 。 (一四) (nhất tứ ) 外國小人,事貴人欲得其意,見貴人唾地,競來以足蹹去之。有一人不大健勦,雖欲蹹之初不能得,後見貴人欲唾,始聚口時便以足蹹其口。貴人問言:「汝欲反耶?何故蹹吾口?」小人答言:「我是好意,不欲反也。」貴人問言:「汝若不反,何以至是?」小人答言:「貴人唾時我常欲蹹唾,唾纔出口眾人恒奪,我前初不能得,是故就口中蹋之也。」此喻論議時,要須義出口然後難也。若義在口、理未宣明便興難者,喻若就口中蹋之也。 ngoại quốc tiểu nhân ,sự quý nhân dục đắc kỳ ý ,kiến quý nhân thóa địa ,cạnh lai dĩ túc 蹹khứ chi 。hữu nhất nhân bất Đại kiện tiễu ,tuy dục 蹹chi sơ bất năng đắc ,hậu kiến quý nhân dục thóa ,thủy tụ khẩu thời tiện dĩ túc 蹹kỳ khẩu 。quý nhân vấn ngôn :「nhữ dục phản da ?hà cố 蹹ngô khẩu ?」tiểu nhân đáp ngôn :「ngã thị hảo ý ,bất dục phản dã 。」quý nhân vấn ngôn :「nhữ nhược/nhã bất phản ,hà dĩ chí thị ?」tiểu nhân đáp ngôn :「quý nhân thóa thời ngã thường dục 蹹thóa ,thóa tài xuất khẩu chúng nhân hằng đoạt ,ngã tiền sơ bất năng đắc ,thị cố tựu khẩu trung đạp chi dã 。」thử dụ luận nghị thời ,yếu tu nghĩa xuất khẩu nhiên hậu nạn/nan dã 。nhược/nhã nghĩa tại khẩu 、lý vị tuyên minh tiện hưng nạn/nan giả ,dụ nhược/nhã tựu khẩu trung đạp chi dã 。 (一五) (nhất ngũ ) 昔佛與諸弟子,入舍衛城欲乞食,道邊見有一坑舉城污露,諸不淨物悉在其中,見一老母猪將諸肫子,共臥不淨坑中。時佛微笑現四十齒并出四牙,從四牙中放大光明,遍照三千周及十方,其光明還繞佛身三匝從胸上入。諸佛之法,說地獄事光從足下入,欲說畜生事光從膊入,欲說餓鬼事光從髀入,欲說人事光從臍入,欲說諸天事光從胸入,欲說聲聞事光從口入,欲說緣覺事光從眉間相入,欲說諸佛菩薩事光從頂入。阿難見光從胸入,知佛欲說諸天事,即時長跪白佛請問其意。佛語阿難:「過去無數劫有一長者,乏無兒息,唯有一女端正殊妙聰明辯慧,其女父母甚愛重之。女年既大,便說一偈問父母言:『一切駛水流,世間苦樂事,本從何處出,何時當休息?』父母聞之慶其奇雅,不知何言以答此偈。其女欲解此義而不蒙答,便大愁憂不復飲食。父母見女愁憂,便大恐懅,即時為設大會,請諸婆羅門及多智長老,眾人雲集。供設既畢,於眾會中施一小床,女坐其上,還說前偈以問眾人,眾人默然無能答者。長者即以七寶盛滿一盤而宣令曰:『其有能答者,以此與之。』時有一婆羅門,形體端正而智慧尠少,貪其珍寶便言:『我能答也。』其女聞之即說偈以問婆羅門,亦不解此偈義之所歸,直言:『此事都無所有也。』女即思惟,即得無所有定,便自唱言:『此真大師益我不少。』女後命終上生無所有處,過四十劫,盡彼天壽來生此間。」爾時長者女者,此老母猪身是也,天福已盡宿命罪至,於此世受猪形也。此女本說偈問時,若遇明師即可得道;此女雖行禪定無有智慧,定報既終還墮惡道也。 tích Phật dữ chư đệ-tử ,nhập Xá-vệ thành dục khất thực ,đạo biên kiến hữu nhất khanh cử thành ô lộ ,chư bất tịnh vật tất tại kỳ trung ,kiến nhất lão mẫu trư tướng chư truân tử ,cọng ngọa bất tịnh khanh trung 。thời Phật vi tiếu hiện tứ thập xỉ tinh xuất tứ nha ,tùng tứ nha trung phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên châu cập thập phương ,kỳ quang minh hoàn nhiễu Phật thân tam tạp/táp tùng hung thượng nhập 。chư Phật chi Pháp ,thuyết địa ngục sự quang tùng túc hạ nhập ,dục thuyết súc sanh sự quang tùng bạc nhập ,dục thuyết ngạ quỷ sự quang tùng bễ nhập ,dục thuyết nhân sự quang tùng tề nhập ,dục thuyết chư Thiên sự quang tùng hung nhập ,dục thuyết Thanh văn sự quang tùng khẩu nhập ,dục thuyết duyên giác sự quang tùng my gian tướng nhập ,dục thuyết chư Phật Bồ-tát sự quang tùng đảnh/đính nhập 。A-nan kiến quang tùng hung nhập ,tri Phật dục thuyết chư Thiên sự ,tức thời trường/trưởng quỵ bạch Phật thỉnh vấn kỳ ý 。Phật ngữ A-nan :「quá khứ vô số kiếp hữu nhất Trưởng-giả ,phạp vô nhi tức ,duy hữu nhất nữ đoan chánh thù diệu thông minh biện tuệ ,kỳ nữ phụ mẫu thậm ái trọng chi 。nữ niên ký Đại ,tiện thuyết nhất kệ vấn phụ mẫu ngôn :『nhất thiết sử thủy lưu ,thế gian khổ lạc/nhạc sự ,bổn tùng hà xứ/xử xuất ,hà thời đương hưu tức ?』phụ mẫu văn chi khánh kỳ kì nhã ,bất tri hà ngôn dĩ đáp thử kệ 。kỳ nữ dục giải thử nghĩa nhi bất mông đáp ,tiện Đại sầu ưu bất phục ẩm thực 。phụ mẫu kiến nữ sầu ưu ,tiện Đại khủng 懅,tức thời vi thiết đại hội ,thỉnh chư Bà-la-môn cập đa trí Trưởng-lão ,chúng nhân vân tập 。cung/cúng thiết ký tất ,ư chúng hội trung thí nhất tiểu sàng ,nữ tọa kỳ thượng ,hoàn thuyết tiền kệ dĩ vấn chúng nhân ,chúng nhân mặc nhiên vô năng đáp giả 。Trưởng-giả tức dĩ thất bảo thịnh mãn nhất bàn nhi tuyên lệnh viết :『kỳ hữu năng đáp giả ,dĩ thử dữ chi 。』thời hữu nhất Bà-la-môn ,hình thể đoan chánh nhi trí tuệ 尠thiểu ,tham kỳ trân bảo tiện ngôn :『ngã năng đáp dã 。』kỳ nữ văn chi tức thuyết kệ dĩ vấn Bà-la-môn ,diệc bất giải thử kệ nghĩa chi sở quy ,trực ngôn :『thử sự đô vô sở hữu dã 。』nữ tức tư tánh ,tức đắc vô sở hữu định ,tiện tự xướng ngôn :『thử chân Đại sư ích ngã bất thiểu 。』nữ hậu mạng chung thượng sanh vô sở hữu xứ ,quá/qua tứ thập kiếp ,tận bỉ Thiên thọ lai sanh thử gian 。」nhĩ thời Trưởng-giả nử giả ,thử lão mẫu trư thân thị dã ,Thiên phước dĩ tận tú mạng tội chí ,ư thử thế thọ/thụ trư hình dã 。thử nữ bổn thuyết kệ vấn thời ,nhược/nhã ngộ minh sư tức khả đắc đạo ;thử nữ tuy hạnh/hành/hàng Thiền định vô hữu trí tuệ ,định báo ký chung hoàn đọa ác đạo dã 。 (一六) (nhất lục ) 昔有一大國王,身得重病十二年不差,一切大醫無能治者。時邊方小國統屬大王,有一醫師善能治病,王即召來令治己病,未久之間即蒙除降。王便念欲報此師恩,屢遣使者宣令彼國:「此師治王病差,應有大功宜應賞賜,象馬車乘牛羊田宅青衣直人嚴飾之具,皆給與之。」彼小國王奉宣上命,為設舍宅高堂重閣,給其師婦衣裳飲食珠環嚴具,及象馬牛羊一切備足。師在王邊無有語者,師便思惟:「我治王病大有功夫,未知王當報我與不?」復經數日王轉平復,其師請辭欲還本國,王便聽之,給一羸馬乘具亦弊。師大歎恨:「我治王病大有功夫,而王不識恩分不相料理,令我空去。」循道愁歎以為永恨。適至本國見有群象,問象子曰:「此誰家象?」象子答曰:「此是某甲師象。」復問象子曰:「某甲師何從得此象?」象子答曰:「某甲師治大王病差,功報所得也。」小復前行見有群馬,問馬子曰:「此誰家馬?」馬子答曰:「某甲師馬。」小復前行見有群牛羊,問群牛羊子曰:「此誰家牛羊?」羊子答曰:「某甲師牛羊。」小復前行見其本舍高堂重閣殊異本宅,問門人曰:「此是誰舍?」門人答曰:「此是某甲師舍。」便入其閤內,見其婦形色豐悅身服寶衣,怪而問曰:「此誰夫人?」直人答言:「此是某甲師夫人。」從見象馬及入舍內,皆知是治王病功報所得,便自追恨,本治王病功夫少也。喻福德也,福德留難如王病也,醫師喻修福人也,治王病者,喻如行人能修福事也。王病差者,如福德已成也,王宣令賞賜象馬室宅者,言福積於此報成於彼也。夫望速者,常患應遲也。如人少信,有時作福便望朝夕報也,老病死至便謂自然無善報也,得天中陰善應具至,如彼醫師見象馬也。乘此中陰既到天宮,受彼生陰,目見天堂種種嚴飾,乃知追恨往昔不多作也。如彼醫師既見賞賜,恨其治病功夫少也。 tích hữu nhất Đại Quốc Vương ,thân đắc trọng bệnh thập nhị niên bất sái ,nhất thiết Đại y vô năng trì giả 。thời biên phương tiểu quốc thống chúc Đại Vương ,hữu nhất y sư thiện năng trì bệnh ,Vương tức triệu lai lệnh trì kỷ bệnh ,vị cửu chi gian tức mông trừ hàng 。Vương tiện niệm dục báo thử sư ân ,lũ khiển sử giả tuyên lệnh bỉ quốc :「thử sư trì Vương bệnh sái ,ưng hữu Đại công nghi ưng thưởng tứ ,tượng mã xa thừa ngưu dương điền trạch thanh y trực nhân nghiêm sức chi cụ ,giai cấp dữ chi 。」bỉ tiểu Quốc Vương phụng tuyên thượng mạng ,vi thiết xá trạch cao đường trọng các ,cấp kỳ sư phụ y thường ẩm thực châu hoàn nghiêm cụ ,cập tượng mã ngưu dương nhất thiết bị túc 。sư tại Vương biên vô hữu ngữ giả ,sư tiện tư tánh :「ngã trì Vương bệnh Đại hữu công phu ,vị tri Vương đương báo ngã dữ bất ?」phục Kinh số nhật Vương chuyển bình phục ,kỳ sư thỉnh từ dục hoàn bổn quốc ,Vương tiện thính chi ,cấp nhất luy mã thừa cụ diệc tệ 。sư Đại thán hận :「ngã trì Vương bệnh Đại hữu công phu ,nhi Vương bất thức ân phần bất tướng liêu lý ,lệnh ngã không khứ 。」tuần đạo sầu thán dĩ vi vĩnh hận 。thích chí bổn quốc kiến hữu quần tượng ,vấn tượng tử viết :「thử thùy gia tượng ?」tượng tử đáp viết :「thử thị mỗ giáp sư tượng 。」phục vấn tượng tử viết :「mỗ giáp sư hà tùng đắc thử tượng ?」tượng tử đáp viết :「mỗ giáp sư trì Đại Vương bệnh sái ,công báo sở đắc dã 。」tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng kiến hữu quần mã ,vấn mã tử viết :「thử thùy gia mã ?」mã tử đáp viết :「mỗ giáp sư mã 。」tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng kiến hữu quần ngưu dương ,vấn quần ngưu dương tử viết :「thử thùy gia ngưu dương ?」dương tử đáp viết :「mỗ giáp sư ngưu dương 。」tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng kiến kỳ bổn xá cao đường trọng các thù dị bổn trạch ,vấn môn nhân viết :「thử thị thùy xá ?」môn nhân đáp viết :「thử thị mỗ giáp sư xá 。」tiện nhập kỳ cáp nội ,kiến kỳ phụ hình sắc phong duyệt thân phục bảo y ,quái nhi vấn viết :「thử thùy phu nhân ?」trực nhân đáp ngôn :「thử thị mỗ giáp sư phu nhân 。」tùng kiến tượng mã cập nhập xá nội ,giai tri thị trì Vương bệnh công báo sở đắc ,tiện tự truy hận ,bổn trì Vương bệnh công phu thiểu dã 。dụ phước đức dã ,phước đức lưu nạn/nan như Vương bệnh dã ,y sư dụ tu phước nhân dã ,trì Vương bệnh giả ,dụ như hạnh/hành/hàng nhân năng tu phước sự dã 。Vương bệnh sái giả ,như phước đức dĩ thành dã ,Vương tuyên lệnh thưởng tứ tượng mã thất trạch giả ,ngôn phước tích ư thử báo thành ư bỉ dã 。phu vọng tốc giả ,thường hoạn ưng trì dã 。như nhân thiểu tín ,Hữu Thời tác phước tiện vọng triêu tịch báo dã ,lão bệnh tử chí tiện vị tự nhiên vô thiện báo dã ,đắc Thiên trung uẩn thiện ưng cụ chí ,như bỉ y sư kiến tượng mã dã 。thừa thử trung uẩn ký đáo Thiên cung ,thọ/thụ bỉ sanh uẩn ,mục kiến Thiên đường chủng chủng nghiêm sức ,nãi tri truy hận vãng tích bất đa tác dã 。như bỉ y sư ký kiến thưởng tứ ,hận kỳ trì bệnh công phu thiểu dã 。 (一七) (nhất thất ) 外國時有惡雨,若墮江湖河井城池水中,人食此水,令人狂醉七日乃解。時有國王多智善相,惡雨雲起王以知之,便蓋一井令雨不入。時百官群臣食惡雨水,舉朝皆狂脫衣赤裸,泥土塗頭而坐王廳上,唯王一人獨不狂也,服常所著衣天冠瓔珞坐于本床。一切群臣不自知狂,反謂王為大狂,何故所著獨爾?眾人皆相謂言:「此非小事,思共宜之。」王恐諸臣欲反,便自怖懅語諸臣言:「我有良藥能愈此病,諸人小停,待我服藥須臾當出。」王便入宮脫所著服,以泥塗面須臾還出,一切群臣見皆大喜謂法應爾,不自知狂。七日之後群臣醒悟大自慚愧,各著衣冠而來朝會,王故如前赤裸而坐,諸臣皆驚怪而問言:「王常多智,何故若是?」王答臣言:「我心常定無變易也,以汝狂故反謂我狂,以故若是,非實心也。」如來亦如是,以眾生服無明水一切常狂,若聞大聖常說諸法不生不滅、一相無相者,必謂大聖為狂言也。是故如來隨順眾生,現說諸法是善是惡、是有為是無為也。 ngoại quốc thời hữu ác vũ ,nhược/nhã đọa giang hồ hà tỉnh thành trì thủy trung ,nhân thực/tự thử thủy ,lệnh nhân cuồng túy thất nhật nãi giải 。thời hữu Quốc Vương đa trí thiện tướng ,ác vũ vân khởi Vương dĩ tri chi ,tiện cái nhất tỉnh lệnh vũ bất nhập 。thời bá quan quần thần thực/tự ác vũ thủy ,cử triêu giai cuồng thoát y xích lỏa ,nê độ đồ đầu nhi tọa Vương thính thượng ,duy Vương nhất nhân độc bất cuồng dã ,phục thường sở trước y thiên quan anh lạc tọa vu bổn sàng 。nhất thiết quần thần bất tự tri cuồng ,phản vị Vương vi Đại cuồng ,hà cố sở trước/trứ độc nhĩ ?chúng nhân giai tướng vị ngôn :「thử phi tiểu sự ,tư cọng nghi chi 。」Vương khủng chư Thần dục phản ,tiện tự bố/phố 懅ngữ chư Thần ngôn :「ngã hữu lương dược năng dũ thử bệnh ,chư nhân tiểu đình ,đãi ngã phục dược tu du đương xuất 。」Vương tiện nhập cung thoát sở trước/trứ phục ,dĩ nê đồ diện tu du hoàn xuất ,nhất thiết quần thần kiến giai Đại hỉ vị Pháp ưng nhĩ ,bất tự tri cuồng 。thất nhật chi hậu quần thần tỉnh ngộ Đại tự tàm quý ,các trước y quan nhi lai triêu hội ,Vương cố như tiền xích lỏa nhi tọa ,chư Thần giai kinh quái nhi vấn ngôn :「Vương thường đa trí ,hà cố nhược/nhã thị ?」Vương đáp Thần ngôn :「ngã tâm thường định vô biến dịch dã ,dĩ nhữ cuồng cố phản vị ngã cuồng ,dĩ cố nhược/nhã thị ,phi thật tâm dã 。」Như Lai diệc như thị ,dĩ chúng sanh phục vô minh thủy nhất thiết thường cuồng ,nhược/nhã văn đại thánh thường thuyết chư Pháp bất sanh bất diệt 、nhất tướng vô tướng giả ,tất vị đại thánh vi cuồng ngôn dã 。thị cố Như Lai tùy thuận chúng sanh ,hiện thuyết chư Pháp thị thiện thị ác 、thị hữu vi thị vô vi dã 。 (一八) (nhất bát ) 阿修羅前世時曾為貧人,居近河邊常渡河擔薪。時河水深流復駛疾,此人數數為水所漂,既亡所持身又沒溺,隨流宛轉急而得出。時有辟支佛作沙門形詣舍乞食,貧人歡喜即施,飯食訖已行澡水畢,置鉢虛中飛行而去。貧人見之因以發願:「願我後生身形長大,一切深水無過膝者。」以是因緣得極大身,四大海水不能過膝,立大海中身過須彌,手據山頂下觀忉利天。況佛無央數劫積大誓願,法身滿虛何足怪乎? A-tu-la tiền thế thời tằng vi bần nhân ,cư cận hà biên thường độ hà đam/đảm tân 。thời hà thủy thâm lưu phục sử tật ,thử nhân sát sát vi thủy sở phiêu ,ký vong sở trì thân hựu một nịch ,tùy lưu uyển chuyển cấp nhi đắc xuất 。thời hữu Bích Chi Phật tác Sa Môn hình nghệ xá khất thực ,bần nhân hoan hỉ tức thí ,phạn thực cật dĩ hạnh/hành/hàng táo thủy tất ,trí bát hư trung phi hạnh/hành/hàng nhi khứ 。bần nhân kiến chi nhân dĩ phát nguyện :「nguyện ngã hậu sanh thân hình trường đại ,nhất thiết thâm thủy vô quá tất giả 。」dĩ thị nhân duyên đắc cực đại thân ,tứ đại hải thủy bất năng quá/qua tất ,lập Đại hải trung thân quá/qua Tu-Di ,thủ cứ sơn đảnh/đính hạ quán Đao Lợi Thiên 。huống Phật vô ương sổ kiếp tích đại thệ nguyện ,Pháp thân mãn hư hà túc quái hồ ? (一九) (nhất cửu ) 昔有一國王子,年始七歲,便入深山求學仙道,未曾知朝廷百官之任。後國王壽終,便無堪任為國王者,群臣共議:「山中仙人本是王子,兼修道德,以此為王,萬國有賴也。」率土臣民皆出詣山,拜此仙以為國王,乘以王輿迎還本國,宣勅食官妙饌盛味以饗大王。王以食味可口故,其餘諸物事事從厨士索之,群臣具皆笑,故謂王曰:「百官之任各有所主,厨官自主食、衣官自主衣,兵事寶藏各有所司,不可以食美故責備一人也。」此喻明眾經各自有所明,不可責備於一經也。彼若自明諸法實相,阿毘曇明諸法有,各各相異,勒相、無相而說也。 tích hữu nhất quốc Vương tử ,niên thủy thất tuế ,tiện nhập thâm sơn cầu học tiên đạo ,vị tằng tri triêu đình bá quan chi nhâm 。hậu Quốc Vương thọ chung ,tiện vô kham nhâm vi Quốc Vương giả ,quần thần cọng nghị :「sơn trung Tiên nhân bổn thị Vương tử ,kiêm tu đạo đức ,dĩ thử vi Vương ,vạn quốc hữu lại dã 。」suất độ thần dân giai xuất nghệ sơn ,bái thử tiên dĩ vi Quốc Vương ,thừa dĩ Vương dư nghênh hoàn bổn quốc ,tuyên sắc thực/tự quan diệu soạn thịnh vị dĩ hưởng Đại Vương 。Vương dĩ thực/tự vị khả khẩu cố ,kỳ dư chư vật sự sự tùng 厨sĩ tác/sách chi ,quần thần cụ giai tiếu ,cố vị Vương viết :「bá quan chi nhâm các hữu sở chủ ,厨quan tự chủ thực/tự 、y quan tự chủ y ,binh sự Bảo Tạng các hữu sở ti ,bất khả dĩ thực/tự mỹ cố trách bị nhất nhân dã 。」thử dụ minh chúng Kinh các tự hữu sở minh ,bất khả trách bị ư nhất Kinh dã 。bỉ nhược/nhã tự minh chư pháp thật tướng ,A-tỳ-đàm minh chư pháp hữu ,các các tướng dị ,lặc tướng 、vô tướng nhi thuyết dã 。 (二〇) (nhị 〇) 鹿林昔有五百群鹿,在此林中有鹿王,一是菩薩,一是真鹿王。時有國王出城獵,見此群鹿引兵圍之,彼二鹿王共設方計,俱詣人王長跪白人王言:「今在王界分受屠割,若王一時併殺諸鹿,噉不時盡或臭爛,意欲日送二鹿以供王食,餘者次第當日日奉送不敢有闕也。願王見聽,小得延命,此豈是非大王之恩耶?」於是人王聽如所白,開圍放之。從此以後,彼二鹿王,自相料簡遂為次第,日送二鹿詣王厨下。更數日後,有一妊身鹿次應就死,彼鹿詣其王所求待產竟,彼王報言:「餘鹿次第未至,誰代汝者?」彼鹿便詣菩薩王所,白菩薩言:「我王不仁,不以理恕,今來歸命,願為理之。」菩薩鹿王愍其如此,遂便自詣人王厨下,厨士白王言:「鹿王自來詣厨,求代彼妊身之鹿。」王乃怪之希有,語厨士言:「將彼鹿王來。」於是鹿王詣人王所,遂向王廣說其意,於是人王信心遂生。「禽獸猶尚修德,何況人乎?」令一國之內永不射獵,以此林野長施群鹿,從是以來遂以鹿林為名也。 lộc lâm tích hữu ngũ bách quần lộc ,tại thử lâm trung hữu lộc Vương ,nhất thị Bồ Tát ,nhất thị chân lộc Vương 。thời hữu Quốc Vương xuất thành liệp ,kiến thử quần lộc dẫn binh vi chi ,bỉ nhị lộc Vương cọng thiết phương kế ,câu nghệ nhân Vương trường/trưởng quỵ bạch nhân Vương ngôn :「kim tại Vương giới phần thọ/thụ đồ cát ,nhược/nhã Vương nhất thời tính sát chư lộc ,đạm bất thời tận hoặc xú lạn/lan ,ý dục nhật tống nhị lộc dĩ cung/cúng Vương thực/tự ,dư giả thứ đệ đương nhật nhật phụng tống bất cảm hữu khuyết dã 。nguyện Vương kiến thính ,tiểu đắc duyên mạng ,thử khởi thị phi Đại Vương chi ân da ?」ư thị nhân Vương thính như sở bạch ,khai vi phóng chi 。tòng thử dĩ hậu ,bỉ nhị lộc Vương ,tự tướng liêu giản toại vi thứ đệ ,nhật tống nhị lộc nghệ Vương 厨hạ 。cánh số nhật hậu ,hữu nhất nhâm thân lộc thứ ưng tựu tử ,bỉ lộc nghệ kỳ Vương sở cầu đãi sản cánh ,bỉ Vương báo ngôn :「dư lộc thứ đệ vị chí ,thùy đại nhữ giả ?」bỉ lộc tiện nghệ Bồ Tát Vương sở ,bạch Bồ Tát ngôn :「ngã Vương bất nhân ,bất dĩ lý thứ ,kim lai quy mạng ,nguyện vi lý chi 。」Bồ Tát lộc Vương mẫn kỳ như thử ,toại tiện tự nghệ nhân Vương 厨hạ ,厨sĩ bạch Vương ngôn :「lộc Vương tự lai nghệ 厨,cầu đại bỉ nhâm thân chi lộc 。」Vương nãi quái chi hy hữu ,ngữ 厨sĩ ngôn :「tướng bỉ lộc Vương lai 。」ư thị lộc Vương nghệ nhân Vương sở ,toại hướng Vương quảng thuyết kỳ ý ,ư thị nhân Vương tín tâm toại sanh 。「cầm thú do thượng tu đức ,hà huống nhân hồ ?」lệnh nhất quốc chi nội vĩnh bất xạ liệp ,dĩ thử lâm dã trường/trưởng thí quần lộc ,tùng thị dĩ lai toại dĩ lộc lâm vi danh dã 。 (二一) (nhị nhất ) 昔有一居士,其婦妊身,請佛到舍供養畢,欲令如來占其妻後生子欲知男女。佛言:「後當生男,端正殊好,及至長大,當於人中受天上樂,後當得羅漢道。」居士聞之心疑不信,後復請六師供養畢,復令占之,居士語六師言:「前使瞿曇沙門占之,言後當生男,不知實為男不?」六師言:「當生女。」彼六師等憎疾佛法,苟欲相反還自思惟:「若彼生男者,彼居士便當棄我奉事瞿曇。」便作詭語:「居士!君婦當生男,生男之後方大凶禍,家室親屬七世絕滅,以不吉故我前詭言是女也。」居士聞之,心用惶怖不知所如。彼六師等便語居士:「欲得吉利,惟當除去之耳。」六師便為居士婦按腹,按腹欲令落之。按腹不止,居士婦遂命終,而兒不死,宿命福德故也。居士便棄其婦著死人處,大積薪燒之,火焰既盛,佛便將諸弟子就往觀之,居士婦身破壞,便見其兒在蓮花上坐,端正殊好顏貌如雪。佛命耆域:「取此兒來。」耆域即取來,出還本居士,居士遂便長育之。至年十六才美過人,便廣設多美飲食請彼六師,六師既坐,未久之間便失笑,其人問:「何故笑也?」六師便答:「吾見五萬里有山,山下有水,有一獼猴落水,是故笑耳。」此兒知其虛妄,便鉢中盛種種好羹以飯覆上,使人擎與之,餘人鉢中下著飯上著羹。諸人皆食,唯六師獨瞋不食。主人問:「何故不食?」六師答言:「無羹云何食?」主人言:「君眼乃見五萬里獼猴落水,何不見飯下羹耶?」於是六師大瞋,竟不食而還,徑向尸利求多廣說。其人姉與求多作婦,尸利求多聞之亦瞋,告六師言:「瞿曇是彼師,我為大師請來毀辱之也。」是以作火坑毒飯也。此喻極廣,不能一一出,故略舉其要也。 tích hữu nhất Cư-sĩ ,kỳ phụ nhâm thân ,thỉnh Phật đáo xá cúng dường tất ,dục lệnh Như Lai chiêm kỳ thê hậu sanh tử dục tri nam nữ 。Phật ngôn :「hậu đương sanh nam ,đoan chánh thù hảo ,cập chí trường đại ,đương ư nhân trung thọ/thụ Thiên thượng lạc/nhạc ,hậu đương đắc La-hán đạo 。」Cư-sĩ văn chi tâm nghi bất tín ,hậu phục thỉnh lục sư cúng dường tất ,phục lệnh chiêm chi ,Cư-sĩ ngữ lục sư ngôn :「tiền sử Cồ Đàm Sa Môn chiêm chi ,ngôn hậu đương sanh nam ,bất tri thật vi nam bất ?」lục sư ngôn :「đương sanh nữ 。」bỉ lục sư đẳng tăng tật Phật Pháp ,cẩu dục tướng phản hoàn tự tư tánh :「nhược/nhã bỉ sanh nam giả ,bỉ Cư-sĩ tiện đương khí ngã phụng sự Cồ Đàm 。」tiện tác quỷ ngữ :「Cư-sĩ !quân phụ đương sanh nam ,sanh nam chi hậu phương Đại hung họa ,gia thất thân chúc thất thế tuyệt diệt ,dĩ bất cát cố ngã tiền quỷ ngôn thị nữ dã 。」Cư-sĩ văn chi ,tâm dụng hoàng bố/phố bất tri sở như 。bỉ lục sư đẳng tiện ngữ Cư-sĩ :「dục đắc cát lợi ,duy đương trừ khứ chi nhĩ 。」lục sư tiện vi Cư-sĩ phụ án phước ,án phước dục lệnh lạc chi 。án phước bất chỉ ,Cư-sĩ phụ toại mạng chung ,nhi nhi bất tử ,tú mạng phước đức cố dã 。Cư-sĩ tiện khí kỳ phụ trước/trứ tử nhân xứ/xử ,Đại tích tân thiêu chi ,hỏa diệm ký thịnh ,Phật tiện tướng chư đệ-tử tựu vãng quán chi ,Cư-sĩ phụ thân phá hoại ,tiện kiến kỳ nhi tại liên hoa Thượng tọa ,đoan chánh thù hảo nhan mạo như tuyết 。Phật mạng kì vực :「thủ thử nhi lai 。」kì vực tức thủ lai ,xuất hoàn bổn Cư-sĩ ,Cư-sĩ toại tiện trường/trưởng dục chi 。chí niên thập lục tài mỹ quá/qua nhân ,tiện quảng thiết đa mỹ ẩm thực thỉnh bỉ lục sư ,lục sư ký tọa ,vị cửu chi gian tiện thất tiếu ,kỳ nhân vấn :「hà cố tiếu dã ?」lục sư tiện đáp :「ngô kiến ngũ vạn lý hữu sơn ,sơn hạ hữu thủy ,hữu nhất Mi-Hầu lạc thủy ,thị cố tiếu nhĩ 。」thử nhi tri kỳ hư vọng ,tiện bát trung thịnh chủng chủng hảo canh dĩ phạn phước thượng ,sử nhân kình dữ chi ,dư nhân bát trung hạ trước/trứ phạn thượng trước/trứ canh 。chư nhân giai thực/tự ,duy lục sư độc sân bất thực/tự 。chủ nhân vấn :「hà cố bất thực/tự ?」lục sư đáp ngôn :「vô canh vân hà thực/tự ?」chủ nhân ngôn :「quân nhãn nãi kiến ngũ vạn lý Mi-Hầu lạc thủy ,hà bất kiến phạn hạ canh da ?」ư thị lục sư Đại sân ,cánh bất thực/tự nhi hoàn ,kính hướng thi-lợi cầu đa quảng thuyết 。kỳ nhân tỷ dữ cầu đa tác phụ ,thi-lợi cầu đa văn chi diệc sân ,cáo lục sư ngôn :「Cồ Đàm thị bỉ sư ,ngã vi Đại sư thỉnh lai hủy nhục chi dã 。」thị dĩ tác hỏa khanh độc phạn dã 。thử dụ cực quảng ,bất năng nhất nhất xuất ,cố lược cử kỳ yếu dã 。 (二二) (nhị nhị ) 昔有一道士造婆羅門家乞食,婆羅門使婦擎食食之,婦在前立。其婦端正,道士觀之心便生變,語婆羅門言:「欲味過患出。」婆羅門不解,便問言:「何等欲味過患出?」道士便抱其婦咽共嗚嗚已,語婆羅門言:「此是欲味。」婆羅門大瞋,以杖打此道人一下,道人復語:「此過是患。」復欲重打,道人走到門外,復迴頭語婆羅門:「此是出也。」喻人不能玄解義味,要須指事然後悟之也。 tích hữu nhất đạo sĩ tạo Bà-la-môn gia khất thực ,Bà-la-môn sử phụ kình thực/tự thực/tự chi ,phụ tại tiền lập 。kỳ phụ đoan chánh ,Đạo sĩ quán chi tâm tiện sanh biến ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「dục vị quá hoạn xuất 。」Bà-la-môn bất giải ,tiện vấn ngôn :「hà đẳng dục vị quá hoạn xuất ?」Đạo sĩ tiện bão kỳ phụ yết cọng ô ô dĩ ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「thử thị dục vị 。」Bà-la-môn Đại sân ,dĩ trượng đả thử đạo nhân nhất hạ ,đạo nhân phục ngữ :「thử quá/qua thị hoạn 。」phục dục trọng đả ,đạo nhân tẩu đáo môn ngoại ,phục hồi đầu ngữ Bà-la-môn :「thử thị xuất dã 。」dụ nhân bất năng huyền giải nghĩa vị ,yếu tu chỉ sự nhiên hậu ngộ chi dã 。 (二三) (nhị tam ) 昔有田舍人暫至都下,見被鞭持熱馬屎塗背,問言:「何故若是?」其人答:「令瘡易愈而不作瘢。」田舍人密著心中,後歸家語其家人言:「我至都下大得智慧。」後家人問言:「得何等智慧?」便呼奴言:「持鞭來痛與我二百鞭。」奴畏大家不敢違命,即痛與二百鞭流血被背,語奴言:「取熱馬屎來為我塗之,可令易愈而不作瘢。」語家人言:「汝知之不?此是智慧。」此喻下戒道人,本遇明師受戒即得,見他受戒便捐棄本戒,更作白衣以壞法身。喻受二百鞭流血被背也,方求更受如馬屎塗也。 tích hữu điền xá nhân tạm chí đô hạ ,kiến bị tiên trì nhiệt mã thỉ đồ bối ,vấn ngôn :「hà cố nhược/nhã thị ?」kỳ nhân đáp :「lệnh sang dịch dũ nhi bất tác ban 。」điền xá nhân mật trước tâm trung ,hậu quy gia ngữ kỳ gia nhân ngôn :「ngã chí đô hạ Đại đắc trí tuệ 。」hậu gia nhân vấn ngôn :「đắc hà đẳng trí tuệ ?」tiện hô nô ngôn :「trì tiên lai thống dữ ngã nhị bách tiên 。」nô úy Đại gia bất cảm vi mạng ,tức thống dữ nhị bách tiên lưu huyết bị bối ,ngữ nô ngôn :「thủ nhiệt mã thỉ lai vi ngã đồ chi ,khả lệnh dịch dũ nhi bất tác ban 。」ngữ gia nhân ngôn :「nhữ tri chi bất ?thử thị trí tuệ 。」thử dụ hạ giới đạo nhân ,bổn ngộ minh sư thọ/thụ giới tức đắc ,kiến tha thọ/thụ giới tiện quyên khí bổn giới ,cánh tác bạch y dĩ hoại Pháp thân 。dụ thọ/thụ nhị bách tiên lưu huyết bị bối dã ,phương cầu cánh thọ/thụ như mã thỉ đồ dã 。 (二四) (nhị tứ ) 外國有呪龍師,軍遲盛水詣龍池邊,一心誦呪此龍,即時便見大火從池底起,舉池皆然。龍見火怖出頭望山,復見大火燒諸山澤,仰視山頂空無住處,一切皆熱逃身無地,唯見軍遲中水可以避難,便滅其火,身作微小形入軍遲中。彼龍池者喻欲界也,所望山澤喻色界也,視山頂者喻無色界也,呪龍師者喻菩薩也,軍遲水者喻涅槃也,彼呪術者喻方便也,大火然者喻現無常,龍大身者喻憍慢也,作小形者喻謙卑也。言菩薩示現劫燒欲色洞然,無常大火恐怖眾生,令除憍慢謙卑下下,然後乃悉入涅槃也。 ngoại quốc hữu chú long sư ,quân trì thịnh thủy nghệ long trì biên ,nhất tâm tụng chú thử long ,tức thời tiện kiến Đại hỏa tùng trì để khởi ,cử trì giai nhiên 。long kiến hỏa bố/phố xuất đầu vọng sơn ,phục kiến Đại hỏa thiêu chư sơn trạch ,ngưỡng thị sơn đảnh/đính không vô trụ xứ/xử ,nhất thiết giai nhiệt đào thân vô địa ,duy kiến quân trì trung thủy khả dĩ tị nạn/nan ,tiện diệt kỳ hỏa ,thân tác vi tiểu hình nhập quân trì trung 。bỉ long trì giả dụ dục giới dã ,sở vọng sơn trạch dụ sắc giới dã ,thị sơn đảnh/đính giả dụ vô sắc giới dã ,chú long sư giả dụ Bồ Tát dã ,quân trì thủy giả dụ Niết-Bàn dã ,bỉ chú thuật giả dụ phương tiện dã ,Đại hỏa nhiên giả dụ hiện vô thường ,long đại thân giả dụ kiêu mạn dã ,tác tiểu hình giả dụ khiêm ti dã 。ngôn Bồ Tát thị hiện kiếp thiêu dục sắc đỗng nhiên ,vô thường Đại hỏa khủng bố chúng sanh ,lệnh trừ kiêu mạn khiêm ti hạ hạ ,nhiên hậu nãi tất nhập Niết Bàn dã 。 (二五) (nhị ngũ ) 昔者外國從來久遠,曾有一石當人路側,時為車馬踐蹈小小損減。彼世有人嫌其妨道,務欲除之,時即打壞。見有毒蛇從石中出,得風轉大,須臾之間身滿閻浮提。閻浮提中眾生人物,一日之中悉皆噉盡然後乃死。此是惡報尚速疾如是,況之菩薩本為凡人,積功累德動經塵數之劫,適從發意便成佛道,說法度人而取泥洹,此之利疾豈足怪乎? tích giả ngoại quốc tòng lai cửu viễn ,tằng hữu nhất thạch đương nhân lộ trắc ,thời vi xa mã tiễn đạo tiểu tiểu tổn giảm 。bỉ thế hữu nhân hiềm kỳ phương đạo ,vụ dục trừ chi ,thời tức đả hoại 。kiến hữu độc xà tùng thạch trung xuất ,đắc phong chuyển Đại ,tu du chi gian thân mãn Diêm-phù-đề 。Diêm-phù-đề trung chúng sanh nhân vật ,nhất nhật chi trung tất giai đạm tận nhiên hậu nãi tử 。thử thị ác báo thượng tốc tật như thị ,huống chi Bồ Tát bổn vi phàm nhân ,tích công luy đức động Kinh trần số chi kiếp ,thích tùng phát ý tiện thành Phật đạo ,thuyết Pháp độ nhân nhi thủ nê hoàn ,thử chi lợi tật khởi túc quái hồ ? (二六) (nhị lục ) 昔有一蛇頭尾自相與諍,頭語尾曰:「我應為大。」尾語頭曰:「我亦應大。」頭曰:「我有耳能聽、有目能視、有口能食,行時最在前,是故可為大;汝無此術,不應為大。」尾曰:「我令汝去,故得去耳,若我以身遶木三匝三日而不已,頭遂不得去求食,飢餓垂死。」頭語尾曰:「汝可放之,聽汝為大。」尾聞其言即時放之。復語尾曰:「汝既為大,聽汝在前行。」尾在前行,未經數步墮火坑而死。此喻僧中或有聰明大德上座能斷法律,下有小者不肯順從,上座力不能制,便語之言:「欲爾隨意。」事不成濟俱墮非法,喻若彼蛇墜火坑也。 tích hữu nhất xà đầu vĩ tự tướng dữ tránh ,đầu ngữ vĩ viết :「ngã ưng vi Đại 。」vĩ ngữ đầu viết :「ngã diệc ưng Đại 。」đầu viết :「ngã hữu nhĩ năng thính 、hữu mục năng thị 、hữu khẩu năng thực/tự ,hạnh/hành/hàng thời tối tại tiền ,thị cố khả vi Đại ;nhữ vô thử thuật ,bất ưng vi Đại 。」vĩ viết :「ngã lệnh nhữ khứ ,cố đắc khứ nhĩ ,nhược/nhã ngã dĩ thân nhiễu mộc tam tạp/táp tam nhật nhi bất dĩ ,đầu toại bất đắc khứ cầu thực/tự ,cơ ngạ thùy tử 。」đầu ngữ vĩ viết :「nhữ khả phóng chi ,thính nhữ vi Đại 。」vĩ văn kỳ ngôn tức thời phóng chi 。phục ngữ vĩ viết :「nhữ ký vi Đại ,thính nhữ tại tiền hạnh/hành/hàng 。」vĩ tại tiền hạnh/hành/hàng ,vị Kinh số bộ đọa hỏa khanh nhi tử 。thử dụ tăng trung hoặc hữu thông minh Đại Đức Thượng tọa năng đoạn pháp luật ,hạ hữu tiểu giả bất khẳng thuận tùng ,Thượng tọa lực bất năng chế ,tiện ngữ chi ngôn :「dục nhĩ tùy ý 。」sự bất thành tế câu đọa phi pháp ,dụ nhược/nhã bỉ xà trụy hỏa khanh dã 。 (二七) (nhị thất ) 昔有捕鳥師張羅網於澤上,以鳥所食物著其中,眾鳥命侶競來食之,鳥師引其網,眾鳥盡墮網中。時有一鳥大而多力,身舉此網與眾鳥俱飛而去,鳥師視影隨而逐之。有人謂鳥師曰:「鳥飛虛空而汝步逐,何其愚哉?」鳥師答曰:「不如是告,彼鳥日暮要求拪宿,進趣不同如是當墮。」其人故逐不止,日以轉暮,仰觀眾鳥飜飛爭競,或欲趣東或欲趣西,或望長林或欲赴淵,如是不已須臾便墮,鳥師遂得次而殺之。捕鳥師者如波旬也,張羅網者如結使也,負網而飛如人未離結使欲求出要也,日暮而止如人懈怠心生不復進也,求拪不同者如起六十二見恒相反也,鳥墮地者如人受邪報落地獄也。此明結使塵垢是魔羅網也。 tích hữu bộ điểu sư trương la võng ư trạch thượng ,dĩ điểu sở thực vật trước/trứ kỳ trung ,chúng điểu mạng lữ cạnh lai thực/tự chi ,điểu sư dẫn kỳ võng ,chúng điểu tận đọa võng trung 。thời hữu nhất điểu Đại nhi đa lực ,thân cử thử võng dữ chúng điểu câu phi nhi khứ ,điểu sư thị ảnh tùy nhi trục chi 。hữu nhân vị điểu sư viết :「điểu phi hư không nhi nhữ bộ trục ,hà kỳ ngu tai ?」điểu sư đáp viết :「bất như thị cáo ,bỉ điểu nhật mộ yếu cầu tê tú ,tiến/tấn thú bất đồng như thị đương đọa 。」kỳ nhân cố trục bất chỉ ,nhật dĩ chuyển mộ ,ngưỡng quán chúng điểu phiên phi tranh cạnh ,hoặc dục thú Đông hoặc dục thú Tây ,hoặc vọng trường/trưởng lâm hoặc dục phó uyên ,như thị bất dĩ tu du tiện đọa ,điểu sư toại đắc thứ nhi sát chi 。bộ điểu sư giả như Ba-tuần dã ,trương la võng giả như kết/kiết sử dã ,phụ võng nhi phi như nhân vị Ly kết sử dục cầu xuất yếu dã ,nhật mộ nhi chỉ như nhân giải đãi tâm sanh bất phục tiến/tấn dã ,cầu tê bất đồng giả như khởi lục thập nhị kiến hằng tướng phản dã ,điểu đọa địa giả như nhân thọ/thụ tà báo lạc địa ngục dã 。thử minh kết/kiết sử trần cấu thị ma la võng dã 。 (二八) (nhị bát ) 昔佛在世時,有五百力士俱為沙門,共在一處坐禪誦經。有不善賊盡奪諸沙門衣鉢蕩盡,唯有泥洹僧在。是賊去後,諸沙門輕著泥洹僧,俱詣佛所具白此意,佛語諸沙門言:「汝何不大喚?」諸沙門答言:「佛未聽,是故不敢喚。」佛語諸比丘:「汝若不敢喚者,賊當日剝汝衣,誰當能常給者?從今日後,聽汝見賊來時大喚,捉杖塼石恐怖令去,但莫至誠傷害之耳。」人之所重者身也命也財也,此三事皆不足惜、不可輕也。不足惜者,以其非常敗壞無有堅固,愚惑惜之以為我物,貪愛悋惜起不善因緣,後墮惡道,故不足惜也。不可輕者,以有身故遇值賢聖,擎跪曲拳承迎禮拜,後得金剛寶身不可毀壞,故曰不可輕也。命不足惜者,人為命故殺生強盜婬妷,口犯四過,心生貪恚邪見,後墮地獄,故曰不足惜也。而亦不可輕者,以有命故值遇聖賢,得聞法言精義入神盡壽修行,後得寶命無量無窮,故曰亦不可輕也。財不足惜者,以財是五家之分,盜賊水火縣官惡子,五家忽至一旦便盡,故曰不足惜也。不可輕者,遇良福田持用布施,種種供養無所遺惜,後得寶財四大藏,周窮濟乏求得無盡,故曰不可輕也。夫修福德皆當擬心求成佛道,不應但索人天果報也。所以者何?譬如種穀但求其實,實雖未熟,莖節枝葉自然已得,布施作福亦復如是,發意擬儀但求成佛泥洹之道,道雖未成,人天中樂金輪聖主、帝釋、梵王自然並至,亦如種穀不期莖節枝葉自然而得也。所以不應但求人天果報之樂者也。 tích Phật tại thế thời ,hữu ngũ bách lực sĩ câu vi Sa Môn ,cọng tại nhất xứ/xử tọa Thiền tụng Kinh 。hữu bất thiện tặc tận đoạt chư Sa Môn y bát đãng tận ,duy hữu nê hoàn tăng tại 。thị tặc khứ hậu ,chư Sa Môn khinh trước/trứ nê hoàn tăng ,câu nghệ Phật sở cụ bạch thử ý ,Phật ngữ chư Sa Môn ngôn :「nhữ hà bất Đại hoán ?」chư Sa Môn đáp ngôn :「Phật vị thính ,thị cố bất cảm hoán 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ nhược/nhã bất cảm hoán giả ,tặc đương nhật bác nhữ y ,thùy đương năng thường cấp giả ?tùng kim nhật hậu ,thính nhữ kiến tặc lai thời Đại hoán ,tróc trượng chuyên thạch khủng bố lệnh khứ ,đãn mạc chí thành thương hại chi nhĩ 。」nhân chi sở trọng giả thân dã mạng dã tài dã ,thử tam sự giai bất túc tích 、bất khả khinh dã 。bất túc tích giả ,dĩ kỳ phi thường bại hoại vô hữu kiên cố ,ngu hoặc tích chi dĩ vi ngã vật ,tham ái lẫn tích khởi bất thiện nhân duyên ,hậu đọa ác đạo ,cố bất túc tích dã 。bất khả khinh giả ,dĩ hữu thân cố ngộ trị hiền thánh ,kình quỵ khúc quyền thừa nghênh lễ bái ,hậu đắc Kim cương bảo thân bất khả hủy hoại ,cố viết bất khả khinh dã 。mạng bất túc tích giả ,nhân vi mạng cố sát sanh cường đạo dâm 妷,khẩu phạm tứ quá/qua ,tâm sanh tham nhuế/khuể tà kiến ,hậu đọa địa ngục ,cố viết bất túc tích dã 。nhi diệc bất khả khinh giả ,dĩ hữu mạng cố trực ngộ thánh hiền ,đắc văn Pháp ngôn tinh nghĩa nhập Thần tận thọ tu hành ,hậu đắc bảo mạng vô lượng vô cùng ,cố viết diệc bất khả khinh dã 。tài bất túc tích giả ,dĩ tài thị ngũ gia chi phần ,đạo tặc thủy hỏa huyền quan ác tử ,ngũ gia hốt chí nhất đán tiện tận ,cố viết bất túc tích dã 。bất khả khinh giả ,ngộ lương phước điền trì dụng bố thí ,chủng chủng cúng dường vô sở di tích ,hậu đắc bảo tài tứ đại tạng ,châu cùng tế phạp cầu đắc vô tận ,cố viết bất khả khinh dã 。phu tu phước đức giai đương nghĩ tâm cầu thành Phật đạo ,bất ưng đãn tác/sách nhân thiên quả báo dã 。sở dĩ giả hà ?thí như chủng cốc đãn cầu kỳ thật ,thật tuy vị thục ,hành tiết chi diệp tự nhiên dĩ đắc ,bố thí tác phước diệc phục như thị ,phát ý nghĩ nghi đãn cầu thành Phật nê hoàn chi đạo ,đạo tuy vị thành ,nhân thiên trung lạc/nhạc kim luân thánh chủ 、Đế Thích 、Phạm Vương tự nhiên tịnh chí ,diệc như chủng cốc bất kỳ hành tiết chi diệp tự nhiên nhi đắc dã 。sở dĩ bất ưng đãn cầu nhân thiên quả báo chi lạc/nhạc giả dã 。 (二九) (nhị cửu ) 昔者天竺有一住處有十萬沙門,五萬餘人已得阿羅漢,六通清徹諸漏已盡,餘有五萬人,或有得下三道者或未得者。有一長者欲求人天中福樂自恣,來詣塔廟施設飯食供養眾僧。時有一上坐得六神通大阿羅漢也,其人極老,鬚白齒落形體枯朽,於十萬人中最為上首。為此長者呪願畢,飲食已竟行澡水訖,便語長者言:「檀越!今施方得大罪。」於時會中未得道者皆謂:「上座老故出此狂言耳?」上座答曰:「其事實爾,非狂言也。」眾人問言:「此人種福,云何得罪?」上座答曰:「汝等識其一未識其二。此人種福復受人天中樂,於受樂中大生憍慢,自謂為足,不求解脫,覩佛不奉、見經不讀、見沙門無虔敬之心,放逸自恣,食福既盡,當墮惡道無量阿僧祇劫,罪畢乃出,所以得種大罪者,因受世俗大報故也。若擬心聖道而為此福者,後受報時終無此報也。」 tích giả Thiên-Trúc hữu nhất trụ xứ hữu thập vạn Sa Môn ,ngũ vạn dư nhân dĩ đắc A-la-hán ,lục thông thanh triệt chư lậu dĩ tận ,dư hữu ngũ vạn nhân ,hoặc hữu đắc hạ tam đạo giả hoặc vị đắc giả 。hữu nhất Trưởng-giả dục cầu nhân thiên trung phước lạc/nhạc Tự Tứ ,lai nghệ tháp miếu thí thiết phạn thực cúng dường chúng tăng 。thời hữu nhất Thượng tọa đắc lục Thần thông đại A-la-hán dã ,kỳ nhân cực lão ,tu bạch xỉ lạc hình thể khô hủ ,ư thập vạn nhân trung tối vi thượng thủ 。vi thử Trưởng-giả chú nguyện tất ,ẩm thực dĩ cánh hạnh/hành/hàng táo thủy cật ,tiện ngữ Trưởng-giả ngôn :「đàn việt !kim thí phương đắc đại tội 。」ư thời hội trung vị đắc đạo giả giai vị :「Thượng tọa lão cố xuất thử cuồng ngôn nhĩ ?」Thượng tọa đáp viết :「kỳ sự thật nhĩ ,phi cuồng ngôn dã 。」chúng nhân vấn ngôn :「thử nhân chủng phước ,vân hà đắc tội ?」Thượng tọa đáp viết :「nhữ đẳng thức kỳ nhất vị thức kỳ nhị 。thử nhân chủng phước phục thọ/thụ nhân thiên trung lạc/nhạc ,ư thọ/thụ lạc/nhạc trung Đại sanh kiêu mạn ,tự vị vi túc ,bất cầu giải thoát ,đổ Phật bất phụng 、kiến Kinh bất độc 、kiến Sa Môn vô kiền kính chi tâm ,phóng dật Tự Tứ ,thực/tự phước ký tận ,đương đọa ác đạo vô lượng a-tăng-kì kiếp ,tội tất nãi xuất ,sở dĩ đắc chủng đại tội giả ,nhân thọ/thụ thế tục Đại báo cố dã 。nhược/nhã nghĩ tâm Thánh đạo nhi vi thử phước giả ,hậu thọ/thụ báo thời chung vô thử báo dã 。」 (三〇) (tam 〇) 昔天竺國有二貧人,營生計儉常賣酪自存,二人各頭戴酪瓶詣市欲賣。時值天雨道路泥滑,一人有智自思惟言:「今日泥雨道路難行,我或傾倒瓶破失盡,今並出酥,若我當倒所失無幾。」一人少智全持詣市,中路泥滑二人俱倒,一人愁憂涕泣宛轉臥地,一人都無愁色亦不懊恨。有人問言:「汝等二人酪瓶俱破,所失亦等,彼此無異,何故一人獨愁涕泣懊恨,一人靜然都無恨色?」一人答曰:「我所持酪都未出酥,今日瓶破所失蕩盡,是以懊恨不能自勝。」一人答言:「我所持酪先已出酥,今瓶雖壞所失無幾,是以坦然無所恨也。」瓶喻身也,酥喻財物也。有人慳貪悋惜財物,貪求現利不念非常,身瓶頓壞財物失盡。喻若彼人忘失酥酪,懊惱追恨悔無所及。有人深信後世果報,所有財物並用惠施,身瓶雖壞喪失無幾。亦如彼人酪瓶雖壞所失甚少,其心坦然無所追恨。 tích Thiên Trúc quốc hữu nhị bần nhân ,doanh sanh kế kiệm thường mại lạc tự tồn ,nhị nhân các đầu đái lạc bình nghệ thị dục mại 。thời trị Thiên vũ đạo lộ nê hoạt ,nhất nhân hữu trí tự tư tánh ngôn :「kim nhật nê vũ đạo lộ nạn/nan hạnh/hành/hàng ,ngã hoặc khuynh đảo bình phá thất tận ,kim tịnh xuất tô ,nhược/nhã ngã đương đảo sở thất vô kỷ 。」nhất nhân thiểu trí toàn trì nghệ thị ,trung lộ nê hoạt nhị nhân câu đảo ,nhất nhân sầu ưu thế khấp uyển chuyển ngọa địa ,nhất nhân đô vô sầu sắc diệc bất áo hận 。hữu nhân vấn ngôn :「nhữ đẳng nhị nhân lạc bình câu phá ,sở thất diệc đẳng ,bỉ thử vô dị ,hà cố nhất nhân độc sầu thế khấp áo hận ,nhất nhân tĩnh nhiên đô vô hận sắc ?」nhất nhân đáp viết :「ngã sở trì lạc đô vị xuất tô ,kim nhật bình phá sở thất đãng tận ,thị dĩ áo hận bất năng tự thắng 。」nhất nhân đáp ngôn :「ngã sở trì lạc tiên dĩ xuất tô ,kim bình tuy hoại sở thất vô kỷ ,thị dĩ thản nhiên vô sở hận dã 。」bình dụ thân dã ,tô dụ tài vật dã 。hữu nhân xan tham lẫn tích tài vật ,tham cầu hiện lợi bất niệm phi thường ,thân bình đốn hoại tài vật thất tận 。dụ nhược/nhã bỉ nhân vong thất tô lạc ,áo não truy hận hối vô sở cập 。hữu nhân thâm tín hậu thế quả báo ,sở hữu tài vật tịnh dụng huệ thí ,thân bình tuy hoại tang thất vô kỷ 。diệc như bỉ nhân lạc bình tuy hoại sở thất thậm thiểu ,kỳ tâm thản nhiên vô sở truy hận 。 (三一) (tam nhất ) 昔有五百賈客,乘船入海欲求珍寶,值摩竭魚出頭張口欲食眾生。時日少風而船去如箭,薩薄主語眾人言:「船去太疾,可捨帆下沈。」輒如所言捨帆下沈,船去轉駛而不可止。薩薄主問樓上人言:「汝見何等?」「我見上有兩日出,下有白山,中有黑山。」薩薄主驚言:「此是大魚,當奈何哉?我與汝等今遭困厄,入此魚腹無復活理,汝等各隨所事一心求之。」於是眾人各隨所奉,一心歸命求脫此厄,所求愈篤船去愈疾,須臾不止當入魚口。於是薩薄主告諸人言:「我有大神號名為佛,汝等各捨本所奉,一心稱之。」時五百人俱發大聲稱南無佛,魚聞佛名自思惟言:「今日世間乃復有佛,我當何忍傷害眾生?」適思惟已即便閇口,水皆倒流轉遠魚口,五百賈人一時得脫。此魚前身曾為道人,以罪故受此魚身,既聞佛名聲尋憶宿命,是故思惟善心即生。此明五百賈人,但一心念佛暫稱名號,即得解脫彌天之難,況復受持念佛三昧,重罪令薄、薄者令滅,如此之應未足為多。 tích hữu ngũ bách cổ khách ,thừa thuyền nhập hải dục cầu trân bảo ,trị ma kiệt ngư xuất đầu trương khẩu dục thực/tự chúng sanh 。thời nhật thiểu phong nhi thuyền khứ như tiến ,tát bạc chủ ngữ chúng nhân ngôn :「thuyền khứ thái tật ,khả xả phàm hạ trầm 。」triếp như sở ngôn xả phàm hạ trầm ,thuyền khứ chuyển sử nhi bất khả chỉ 。tát bạc chủ vấn lâu thượng nhân ngôn :「nhữ kiến hà đẳng ?」「ngã kiến thượng hữu lượng (lưỡng) nhật xuất ,hạ hữu bạch sơn ,trung hữu hắc sơn 。」tát bạc chủ kinh ngôn :「thử thị đại ngư ,đương nại hà tai ?ngã dữ nhữ đẳng kim tao khốn ách ,nhập thử ngư phước vô phục hoạt lý ,nhữ đẳng các tùy sở sự nhất tâm cầu chi 。」ư thị chúng nhân các tùy sở phụng ,nhất tâm quy mạng cầu thoát thử ách ,sở cầu dũ đốc thuyền khứ dũ tật ,tu du bất chỉ đương nhập ngư khẩu 。ư thị tát bạc chủ cáo chư nhân ngôn :「ngã hữu Đại Thần hiệu danh vi Phật ,nhữ đẳng các xả bổn sở phụng ,nhất tâm xưng chi 。」thời ngũ bách nhân câu phát Đại thanh xưng Nam mô Phật ,ngư văn Phật danh tự tư tánh ngôn :「kim nhật thế gian nãi phục hưũ Phật ,ngã đương hà nhẫn thương hại chúng sanh ?」thích tư tánh dĩ tức tiện 閇khẩu ,thủy giai đảo lưu chuyển viễn ngư khẩu ,ngũ bách cổ nhân nhất thời đắc thoát 。thử ngư tiền thân tằng vi đạo nhân ,dĩ tội cố thọ/thụ thử ngư thân ,ký văn Phật danh thanh tầm ức tú mạng ,thị cố tư tánh thiện tâm tức sanh 。thử minh ngũ bách cổ nhân ,đãn nhất tâm niệm Phật tạm xưng danh hiệu ,tức đắc giải thoát di Thiên chi nạn/nan ,huống phục thọ trì niệm Phật tam muội ,trọng tội lệnh bạc 、bạc giả lệnh diệt ,như thử chi ưng vị túc vi đa 。 (三二) (tam nhị ) 劫盡燒時一切皆空,眾生福德因緣力故十方風至,風風相次能持大水,水上有一千頭人二千手足名為違細。是人臍中生千葉金色蓮華,其光大明如萬日俱照,華中有人結加趺坐。此人復有無量光明,名為梵天王。心生八子,八子生天地人民。是梵天王於諸婬瞋已盡無餘。以是故言:「若有人修禪淨行斷除婬欲,名為行梵道,佛轉法輪或名梵輪。」是梵天王坐蓮花上,是故諸佛隨世俗故,於寶蓮花上結加趺坐,說六波羅蜜,聞此法者必至阿耨多羅三藐三菩提。 kiếp tận thiêu thời nhất thiết giai không ,chúng sanh phước đức nhân duyên lực cố thập phương phong chí ,phong phong tướng thứ năng trì Đại thủy ,thủy thượng hữu nhất thiên đầu nhân nhị thiên thủ túc danh vi vi tế 。thị nhân tề trung sanh thiên diệp kim sắc liên hoa ,kỳ quang Đại Minh như vạn nhật câu chiếu ,hoa trung hữu nhân kiết già phu tọa 。thử nhân phục hưũ vô lượng quang minh ,danh vi phạm thiên vương 。tâm sanh bát tử ,bát tử sanh thiên địa nhân dân 。thị phạm thiên vương ư chư dâm sân dĩ tận vô dư 。dĩ thị cố ngôn :「nhược hữu nhân tu Thiền tịnh hạnh đoạn trừ dâm dục ,danh vi hạnh/hành/hàng phạm đạo ,Phật chuyển pháp luân hoặc danh phạm luân 。」thị phạm thiên vương tọa liên hoa thượng ,thị cố chư Phật tùy thế tục cố ,ư bảo liên hoa thượng kiết già phu tọa ,thuyết lục Ba la mật ,văn thử pháp giả tất chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 (三三) (tam tam ) 昔有一貴女人,面首端正儀容挺特,出家修學得應真道。於城外林樹間獨行,道逢一人見此比丘尼顏貌端正意甚愛著,當前立而要之口宣誓言:「若不從我,不聽汝去。」比丘尼便為說惡露不淨之法,頭眼手足有何可貪?彼士夫便語比丘尼言:「我愛汝眼好。」時彼比丘尼右手挑其一眼示彼男子,血流于面,彼男子見之欲意便息。比丘尼手捉一眼,還到佛所,以復眼本處,向佛具說。因是結戒,從是以來,不聽比丘尼城外住及聚落外獨行也。 tích hữu nhất quý nữ nhân ,diện thủ đoan chánh nghi dung đĩnh đặc ,xuất gia tu học đắc ưng chân đạo 。ư thành ngoại lâm thụ/thọ gian độc hành ,đạo phùng nhất nhân kiến thử Tì-kheo-ni nhan mạo đoan chánh ý thậm ái trước ,đương tiền lập nhi yếu chi khẩu tuyên thệ ngôn :「nhược/nhã bất tùng ngã ,bất thính nhữ khứ 。」Tì-kheo-ni tiện vi thuyết ác lộ bất tịnh chi Pháp ,đầu nhãn thủ túc hữu hà khả tham ?bỉ sĩ phu tiện ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「ngã ái nhữ nhãn hảo 。」thời bỉ Tì-kheo-ni hữu thủ thiêu kỳ nhất nhãn thị bỉ nam tử ,huyết lưu vu diện ,bỉ nam tử kiến chi dục ý tiện tức 。Tì-kheo-ni thủ tróc nhất nhãn ,hoàn đáo Phật sở ,dĩ phục nhãn bổn xứ ,hướng Phật cụ thuyết 。nhân thị kết giới ,tùng thị dĩ lai ,bất thính Tì-kheo-ni thành ngoại trụ/trú cập tụ lạc ngoại độc hành dã 。 (三四) (tam tứ ) 天下草木皆可為藥,直不善別者故不知耳。昔有聖醫王名曰耆域,能和合藥草作童子形,見者歡喜眾病皆愈。或以一草治眾病,或以眾草治一病,天下之草無有不任用者,天下之病無有不能治者。耆域命終,天下藥草一時涕哭,俱發聲言:「我皆可用治病,唯有耆域能明我耳。耆域死後無復有人能明我者,後世人或能錯用,或增或減令病不差,令舉世人皆謂我不神,思惟此以故涕哭耳。」唯有一訶梨勒,別在一面獨不涕哭,自言:「我眾病皆能治,服我者病皆當差,不服我者自不差耳,不須人明,故不涕耳。」耆域者喻如佛也,眾藥草者如諸法也,訶梨勒者如非常也。言佛在世時善用法能,即以婬怒癡為藥差人病也,及諸餘善法隨宜而用。無常軌已,喻病者良醫耳。佛去世後少有能善用諸法應時而變者也,非常觀者多所治也,亦能治婬亦能治恚亦能治癡,善用者則去病,不善用者無所傷,是故喻如訶梨勒也。其餘諸法不易用也,用之者宜必得其師,善用者則病損,不善用者則增病也。 thiên hạ thảo mộc giai khả vi dược ,trực bất thiện biệt giả cố bất tri nhĩ 。tích hữu Thánh y vương danh viết kì vực ,năng hòa hợp dược thảo tác Đồng tử hình ,kiến giả hoan hỉ chúng bệnh giai dũ 。hoặc dĩ nhất thảo trì chúng bệnh ,hoặc dĩ chúng thảo trì nhất bệnh ,thiên hạ chi thảo vô hữu bất nhâm dụng giả ,thiên hạ chi bệnh vô hữu bất năng trì giả 。kì vực mạng chung ,thiên hạ dược thảo nhất thời thế khốc ,câu phát thanh ngôn :「ngã giai khả dụng trì bệnh ,duy hữu kì vực năng minh ngã nhĩ 。kì vực tử hậu vô phục hữu nhân năng minh ngã giả ,hậu thế nhân hoặc năng thác/thố dụng ,hoặc tăng hoặc giảm lệnh bệnh bất sái ,lệnh cử thế nhân giai vị ngã bất Thần ,tư tánh thử dĩ cố thế khốc nhĩ 。」duy hữu nhất ha lê lặc ,biệt tại nhất diện độc bất thế khốc ,tự ngôn :「ngã chúng bệnh giai năng trì ,phục ngã giả bệnh giai đương sái ,bất phục ngã giả tự bất sái nhĩ ,bất tu nhân minh ,cố bất thế nhĩ 。」kì vực giả dụ như Phật dã ,chúng dược thảo giả như chư Pháp dã ,ha lê lặc giả như phi thường dã 。ngôn Phật tại thế thời thiện dụng Pháp năng ,tức dĩ dâm nộ si vi dược sái nhân bệnh dã ,cập chư dư thiện Pháp tùy nghi nhi dụng 。vô thường quỹ dĩ ,dụ bệnh giả lương y nhĩ 。Phật khứ thế hậu thiểu hữu năng thiện dụng chư Pháp ưng thời nhi biến giả dã ,phi thường quán giả đa sở trì dã ,diệc năng trì dâm diệc năng trì nhuế/khuể diệc năng trì si ,thiện dụng giả tức khứ bệnh ,bất thiện dụng giả vô sở thương ,thị cố dụ như ha lê lặc dã 。kỳ dư chư Pháp bất dịch dụng dã ,dụng chi giả nghi tất đắc kỳ sư ,thiện dụng giả tức bệnh tổn ,bất thiện dụng giả tức tăng bệnh dã 。 (三五) (tam ngũ ) 昔有屠兒,詣阿闍世王所求乞一願。王曰:「汝求何願?」答曰:「王節會之際宜須屠殺,願王見賜我當盡為之。」王曰:「屠殺之事人所不樂,汝何故願樂為之?」答曰:「我昔為貧人,因屠羊之肆以自生活,由是之故得生四天王上。盡彼天壽來生人中續復屠羊,命終之後生第二天上。如是六反屠羊,因是事故遍生六天中受福無量,以是故今從王乞。」王曰:「設如汝語,何以知之?」答曰:「我識宿命。」王聞不信謂是妄語,如此下賤之人何能識宿命耶?後便問佛,佛答曰:「實如所言非妄語也。此人先世曾值辟支佛,見佛歡喜至心諦觀,仰視其首俯察其足善心即生,緣是功德故,得一一生六天上。下生人間自識宿命,福德以熟得故,六反生天人中也。罪未熟故,未便受也。畢此身方當墮地獄受屠羊之罪,地獄畢當生羊中一一償之也。」此人識宿命淺,唯見六天中事,不及過去第七身故,便謂屠羊即是生天因也。如是但是識宿命,非通非明也。 tích hữu đồ nhi ,nghệ A-xà-thế Vương sở cầu khất nhất nguyện 。Vương viết :「nhữ cầu hà nguyện ?」đáp viết :「Vương tiết hội chi tế nghi tu đồ sát ,nguyện Vương kiến tứ ngã đương tận vi chi 。」Vương viết :「đồ sát chi sự nhân sở bất lạc/nhạc ,nhữ hà cố nguyện lạc/nhạc vi chi ?」đáp viết :「ngã tích vi bần nhân ,nhân đồ dương chi tứ dĩ tự sanh hoạt ,do thị chi cố đắc sanh Tứ Thiên Vương thượng 。tận bỉ Thiên thọ lai sanh nhân trung tục phục đồ dương ,mạng chung chi hậu sanh đệ nhị Thiên thượng 。như thị lục phản đồ dương ,nhân thị sự cố biến sanh lục thiên trung thọ/thụ phước vô lượng ,dĩ thị cố kim tùng Vương khất 。」Vương viết :「thiết như nhữ ngữ ,hà dĩ tri chi ?」đáp viết :「ngã thức tú mạng 。」Vương văn bất tín vị thị vọng ngữ ,như thử hạ tiện chi nhân hà năng thức tú mạng da ?hậu tiện vấn Phật ,Phật đáp viết :「thật như sở ngôn phi vọng ngữ dã 。thử nhân tiên thế tằng trị Bích Chi Phật ,kiến Phật hoan hỉ chí tâm đế quán ,ngưỡng thị kỳ thủ phủ sát kỳ túc thiện tâm tức sanh ,duyên thị công đức cố ,đắc nhất nhất sanh lục Thiên thượng 。hạ sanh nhân gian tự thức tú mạng ,phước đức dĩ thục đắc cố ,lục phản sanh Thiên Nhân trung dã 。tội vị thục cố ,vị tiện thọ/thụ dã 。tất thử thân phương đương đọa địa ngục thọ/thụ đồ dương chi tội ,địa ngục tất đương sanh dương trung nhất nhất thường chi dã 。」thử nhân thức tú mạng thiển ,duy kiến lục thiên trung sự ,bất cập quá khứ đệ thất thân cố ,tiện vị đồ dương tức thị sanh thiên nhân dã 。như thị đãn thị thức tú mạng ,phi thông phi minh dã 。 (三六) (tam lục ) 昔有一國王深識罪福信有果報,常好布施不逆人意,名流四遠無不聞知。時鄰境起兵以襲其國,王自思惟:「若我出戰必傷害,寧自喪身不抂百姓。」彼軍已至從城東門入,王便從西門出,單獨一身逃奔林野。時有一婆羅門從遠方來,路由林間遇值此王,即時二人對相問訊,王問婆羅門:「汝從何來欲何所往?」婆羅門曰:「我聞某甲國王,志好布施不逆人意,故從遠來欲有所求。」王即答言:「君所言者,我身是也。」婆羅門聞之驚怪,即問王曰:「王今如此,其故何耶?」時王具以事情向婆羅門說。婆羅門聞之躃地絕死良久,王即扶起以水灑之然後乃蘇。王問之曰:「何故若是?」婆羅門言:「我自昔貧窮乏無財,故從遠來欲乞財寶,如何今日值王如此?故懊惱不自堪勝。」王即慰喻婆羅門:「汝莫愁憂,我當令汝大得財寶。彼異王者雖得我國未獲我身,宣令遐裔贈募甚重,汝便可縛我身送詣王門,彼王歡喜必重賞汝。」於是婆羅門即如其言,以草索繩縛其兩手,送詣王門。門人見之速入白王,王聞驚喜,即命令前門士即將所攝王身及婆羅門詣王坐前。王問婆羅門:「汝有何術能致此人?」婆羅門答:「我無他術,此人本為王時志好布施,故從遠來欲有所乞。於林樹間遇值相見,彼問我言:『欲何所至?』時我答言:『欲至某甲國王所。』彼答我言:『某國王者我身也。』我聞是語即時絕死了不自覺,彼扶我起以水灑之,復問我言:『汝何故至此?』我答言:『宿世不施生世貧窮,故從遠來欲乞財寶,本願不遂故自懊惱耳。』彼勞我言:『勿生勒念,吾當以身給汝所須。』便語我言:『汝可持繩縛我兩臂送詣王門,彼王自當賞賜汝也。』」時王聞婆羅門語,即便淚出避席下坐語本王言:「汝真人王,我為賊也。」於是攝其所領還歸本國,前王復位令行如故。此明菩薩本為凡人,所行至德其事如是,若有書持經卷至心如是,天及惡人終不得便也。有二種賊,一者手力賊。二者方便賊。手力賊手自鑿壁,或作師子頭或作蓮花形,入舍取物不盡持去要少多留,欲令主人得生活也,欲使人稱此是好賊。還自變服與諸人俱至失物家看,時彼眾人見賊鑿壁處,皆言此是巧賊。時有一方便賊微梵志服,亦在其中便作是言:「此非巧賊,用力多而得物少,云何為巧?要不用力而得物多爾乃為巧。」時手力賊密著心中,待眾人去隨而問之:「云何為方便賊?」答言:「汝欲知者但隨我行,一月餘日當使汝見。」於是方便賊便方便微梵志服,造一大富長者家,告長者言:「我須少物,能與我者不亦佳乎?」時長者謂索一衣直,便即答言:「當相給與。」未得之間續後重往言:「君前許我者意定可得不?」長者答言:「當令必得。」如是至三已,便作文書詣官言之言:「某甲長者負我十萬兩金不欲還我。」賊便取長者怨家以為時人,時官錄其時人并長者身,問時人言:「實爾不?」時人答言:「實爾也。」官遂令長者輸金與此梵志,方便賊不用手力而大得物,隨喜亦爾也。 tích hữu nhất Quốc Vương thâm thức tội phước tín hữu quả báo ,thường hảo bố thí bất nghịch nhân ý ,danh lưu tứ viễn vô bất văn tri 。thời lân cảnh khởi binh dĩ tập kỳ quốc ,Vương tự tư tánh :「nhược/nhã ngã xuất chiến tất thương hại ,ninh tự tang thân bất 抂bách tính 。」bỉ quân dĩ chí tùng thành Đông môn nhập ,Vương tiện tùng Tây môn xuất ,đan độc nhất thân đào bôn lâm dã 。thời hữu nhất Bà-la-môn tùng viễn phương lai ,lộ do lâm gian ngộ trị thử Vương ,tức thời nhị nhân đối tướng vấn tấn ,Vương vấn Bà-la-môn :「nhữ tùng hà lai dục hà sở vãng ?」Bà-la-môn viết :「ngã văn mỗ giáp Quốc Vương ,chí hảo bố thí bất nghịch nhân ý ,cố tùng viễn lai dục hữu sở cầu 。」Vương tức đáp ngôn :「quân sở ngôn giả ,Ngã thân thị dã 。」Bà-la-môn văn chi kinh quái ,tức vấn Vương viết :「Vương kim như thử ,kỳ cố hà da ?」thời Vương cụ dĩ sự Tình hướng Bà-la-môn thuyết 。Bà-la-môn văn chi tích địa tuyệt tử lương cửu ,Vương tức phù khởi dĩ thủy sái chi nhiên hậu nãi tô 。Vương vấn chi viết :「hà cố nhược/nhã thị ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã tự tích bần cùng phạp vô tài ,cố tùng viễn lai dục khất tài bảo ,như hà kim nhật trị Vương như thử ?cố áo não bất tự kham thắng 。」Vương tức úy dụ Bà-la-môn :「nhữ mạc sầu ưu ,ngã đương lệnh nhữ Đại đắc tài bảo 。bỉ dị Vương giả tuy đắc ngã quốc vị hoạch ngã thân ,tuyên lệnh hà duệ tặng mộ thậm trọng ,nhữ tiện khả phược ngã thân tống nghệ Vương môn ,bỉ Vương hoan hỉ tất trọng thưởng nhữ 。」ư thị Bà-la-môn tức như kỳ ngôn ,dĩ thảo tác/sách thằng phược kỳ lưỡng thủ ,tống nghệ Vương môn 。môn nhân kiến chi tốc nhập bạch Vương ,Vương văn kinh hỉ ,tức mạng lệnh tiền môn sĩ tức tướng sở nhiếp Vương thân cập Bà-la-môn nghệ Vương tọa tiền 。Vương vấn Bà-la-môn :「nhữ hữu hà thuật năng trí thử nhân ?」Bà-la-môn đáp :「ngã vô tha thuật ,thử nhân bổn vi Vương thời chí hảo bố thí ,cố tùng viễn lai dục hữu sở khất 。ư lâm thụ/thọ gian ngộ trị tướng kiến ,bỉ vấn ngã ngôn :『dục hà sở chí ?』thời ngã đáp ngôn :『dục chí mỗ giáp Quốc Vương sở 。』bỉ đáp ngã ngôn :『mỗ Quốc Vương giả ngã thân dã 。』ngã văn thị ngữ tức thời tuyệt tử liễu bất tự giác ,bỉ phù ngã khởi dĩ thủy sái chi ,phục vấn ngã ngôn :『nhữ hà cố chí thử ?』ngã đáp ngôn :『tú thế bất thí sanh thế bần cùng ,cố tùng viễn lai dục khất tài bảo ,Bổn Nguyện bất toại cố tự áo não nhĩ 。』bỉ lao ngã ngôn :『vật sanh lặc niệm ,ngô đương dĩ thân cấp nhữ sở tu 。』tiện ngữ ngã ngôn :『nhữ khả trì thằng phược ngã lượng (lưỡng) tý tống nghệ Vương môn ,bỉ Vương tự đương thưởng tứ nhữ dã 。』」thời Vương văn Bà-la-môn ngữ ,tức tiện lệ xuất tị tịch hạ tọa ngữ bổn Vương ngôn :「nhữ chân nhân Vương ,ngã vi tặc dã 。」ư thị nhiếp kỳ sở lĩnh hoàn quy bản quốc ,tiền Vương phục vị lệnh hạnh/hành/hàng như cố 。thử minh Bồ Tát bổn vi phàm nhân ,sở hạnh chí đức kỳ sự như thị ,nhược hữu thư trì Kinh quyển chí tâm như thị ,Thiên cập ác nhân chung bất đắc tiện dã 。hữu nhị chủng tặc ,nhất giả thủ lực tặc 。nhị giả phương tiện tặc 。thủ lực tặc thủ tự tạc bích ,hoặc tác sư tử đầu hoặc tác liên hoa hình ,nhập xá thủ vật bất tận trì khứ yếu thiểu đa lưu ,dục lệnh chủ nhân đắc sanh hoạt dã ,dục sử nhân xưng thử thị hảo tặc 。hoàn tự biến phục dữ chư nhân câu chí thất vật gia khán ,thời bỉ chúng nhân kiến tặc tạc bích xứ/xử ,giai ngôn thử thị xảo tặc 。thời hữu nhất phương tiện tặc vi Phạm-chí phục ,diệc tại kỳ trung tiện tác thị ngôn :「thử phi xảo tặc ,dụng lực đa nhi đắc vật thiểu ,vân hà vi xảo ?yếu bất dụng lực nhi đắc vật đa nhĩ nãi vi xảo 。」thời thủ lực tặc mật trước tâm trung ,đãi chúng nhân khứ tùy nhi vấn chi :「vân hà vi phương tiện tặc ?」đáp ngôn :「nhữ dục tri giả đãn tùy ngã hạnh/hành/hàng ,nhất nguyệt dư nhật đương sử nhữ kiến 。」ư thị phương tiện tặc tiện phương tiện vi Phạm-chí phục ,tạo nhất Đại phú Trưởng-giả gia ,cáo Trưởng-giả ngôn :「ngã tu thiểu vật ,năng dữ ngã giả bất diệc giai hồ ?」thời Trưởng-giả vị tác/sách nhất y trực ,tiện tức đáp ngôn :「đương tướng cấp dữ 。」vị đắc chi gian tục hậu trọng vãng ngôn :「quân tiền hứa ngã giả ý định khả đắc bất ?」Trưởng-giả đáp ngôn :「đương lệnh tất đắc 。」như thị chí tam dĩ ,tiện tác văn thư nghệ quan ngôn chi ngôn :「mỗ giáp Trưởng-giả phụ ngã thập vạn lượng (lưỡng) kim bất dục hoàn ngã 。」tặc tiện thủ Trưởng-giả oan gia dĩ vi thời nhân ,thời quan lục kỳ thời nhân tinh Trưởng-giả thân ,vấn thời nhân ngôn :「thật nhĩ bất ?」thời nhân đáp ngôn :「thật nhĩ dã 。」quan toại lệnh Trưởng-giả du kim dữ thử Phạm-chí ,phương tiện tặc bất dụng thủ lực nhi Đại đắc vật ,tùy hỉ diệc nhĩ dã 。 (三七) (tam thất ) 有龍能以一渧水,雨一國者或二或三,乃至雨一閻浮提者。龍心自念言:「我欲藏此一渧水使常在而不乾,何處可得耶?」作是思惟:「餘處不得,唯當安著大海中乃不乾耳。」此喻少施而得大報無窮者,唯當安著佛道中也。此明水渧與龍智合故,所憑得處而不乾也。布施與般若合故,所置得處而不竭也。 hữu long năng dĩ nhất đế thủy ,vũ nhất quốc giả hoặc nhị hoặc tam ,nãi chí vũ nhất Diêm-phù-đề giả 。long tâm tự niệm ngôn :「ngã dục tạng thử nhất đế thủy sử thường tại nhi bất kiền ,hà xứ/xử khả đắc da ?」tác thị tư tánh :「dư xứ bất đắc ,duy đương an trước/trứ Đại hải trung nãi bất kiền nhĩ 。」thử dụ thiểu thí nhi đắc Đại báo vô cùng giả ,duy đương an trước/trứ Phật đạo trung dã 。thử minh thủy đế dữ Long Trí hợp cố ,sở bằng đắc xứ/xử nhi bất kiền dã 。bố thí dữ Bát-nhã hợp cố ,sở trí đắc xứ/xử nhi bất kiệt dã 。 (三八) (tam bát ) 轉輪聖王所以致金輪者,帝釋常勅四天王,一月六日按行天下伺人善惡。四天王及太子使者,見有大國王以十善四等治天下,憂勤人物心喻慈父,以是事白天帝釋。帝釋聞之慶其能爾,便勅毘首羯磨賜其金輪。毘首羯磨即出金輪,持付毘沙門天王。毘沙門天王持付飛行夜叉,飛行夜叉持來與大國王,毘沙門天王勅此夜叉:「汝常為王持此金輪,當王頂上畢其壽命不得中捨。」是夜叉常為持之,進止來去隨聖王意。盡其壽命然後還付毘沙門天王,毘沙門天王付毘首羯磨,毘首羯磨還內著寶藏中。 Chuyển luân Thánh Vương sở dĩ trí kim luân giả ,Đế Thích thường sắc Tứ Thiên Vương ,nhất nguyệt lục nhật án hạnh/hành/hàng thiên hạ tý nhân thiện ác 。Tứ Thiên Vương cập Thái-Tử sử giả ,kiến hữu Đại Quốc Vương dĩ Thập thiện tứ đẳng trì thiên hạ ,ưu cần nhân vật tâm dụ Từ Phụ ,dĩ thị sự bạch Thiên đế thích 。Đế Thích văn chi khánh kỳ năng nhĩ ,tiện sắc Tỳ thủ yết ma tứ kỳ kim luân 。Tỳ thủ yết ma tức xuất kim luân ,trì phó Tì sa môn Thiên Vương 。Tì sa môn Thiên Vương trì phó phi hạnh/hành/hàng Dạ-xoa ,phi hạnh/hành/hàng Dạ-xoa trì lai dữ Đại Quốc Vương ,Tì sa môn Thiên Vương sắc thử Dạ-xoa :「nhữ thường vi Vương trì thử kim luân ,đương Vương đảnh/đính thượng tất kỳ thọ mạng bất đắc trung xả 。」thị Dạ-xoa thường vi trì chi ,tiến chỉ lai khứ tùy Thánh Vương ý 。tận kỳ thọ mạng nhiên hậu hoàn phó Tì sa môn Thiên Vương ,Tì sa môn Thiên Vương phó Tỳ thủ yết ma ,Tỳ thủ yết ma hoàn nội trước/trứ Bảo Tạng trung 。 (三九) (tam cửu ) 昔有大梵天王名曰婆伽,宿命種長壽因緣故,其壽經七十二梵天人壽,終其壽故不盡,因是壽故便生邪見自謂為常。復作是念:「我得自在,從今以後人無能得妄見我者,若我聽來則見,不聽則止也。」佛以神心道眼照察其心,與舍利弗、目連等四大弟子,俱陵虛而往坐其頂上,舍利弗在右、目連在左,大迦葉在前、大迦栴延在後,告梵王曰:「汝自以為常得自在者,吾今何得坐汝頂上?」又問言:「汝見何等事,自以為常得自在耶?」梵王答言:「我梵天中,次第有七十二人壽盡,我故不盡。復有三大福德天人壽終,我故不盡。以是因故自謂為常。」佛語梵王:「我是一切智人,見汝始生時亦見汝死時,及一切諸法無有錯謬,汝莫癡惑自以為常。」此梵天王亦識宿命,欲臨成佛為定知不?便語佛言:「佛知我本何因緣得此壽命?」佛語梵王:「汝本曾作五通仙人,見有眾人乘船入海,暴風切起波浪滔天,以仙通力救接眾人持著岸上,令此諸人得免死厄,一因緣也。又汝曾為大國之臣,有一聚落犯於王法,時王大怒盡欲誅此聚落,汝時愍之竭家財產,為作道地令得全濟,二因緣也。以是二因緣故得此長壽,却後復經三十六劫汝壽當盡。」梵天王聞佛語已,信心即生,一心思惟,即得阿那含道。此梵王以是因緣故,尚得壽命如是,況佛於無量阿僧祇劫,積大誓願慈悲眾生,求頭與頭求眼與眼,一切所求盡能周給,身充虛空未足為大,塵數劫壽未足為多。 tích hữu Đại phạm Thiên Vương danh viết Bà già ,tú mạng chủng trường thọ nhân duyên cố ,kỳ thọ Kinh thất thập nhị phạm Thiên Nhân thọ ,chung kỳ thọ cố bất tận ,nhân thị thọ cố tiện sanh tà kiến tự vị vi thường 。phục tác thị niệm :「ngã đắc tự tại ,tùng kim dĩ hậu nhân vô năng đắc vọng kiến ngã giả ,nhược/nhã ngã thính lai tức kiến ,bất thính tức chỉ dã 。」Phật dĩ Thần tâm đạo nhãn chiếu sát kỳ tâm ,dữ Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng tứ đại đệ tử ,câu lăng hư nhi vãng tọa kỳ đảnh/đính thượng ,Xá-lợi-phất tại hữu 、Mục liên tại tả ,đại Ca-diếp tại tiền 、Đại Ca chiên duyên tại hậu ,cáo Phạm Vương viết :「nhữ tự dĩ vi thường đắc tự tại giả ,ngô kim hà đắc tọa nhữ đảnh/đính thượng ?」hựu vấn ngôn :「nhữ kiến hà đẳng sự ,tự dĩ vi thường đắc tự tại da ?」Phạm Vương đáp ngôn :「ngã Phạm Thiên trung ,thứ đệ hữu thất thập nhị nhân thọ tận ,ngã cố bất tận 。phục hưũ tam đại phước đức Thiên Nhân thọ chung ,ngã cố bất tận 。dĩ thị nhân cố tự vị vi thường 。」Phật ngữ Phạm Vương :「ngã thị nhất thiết trí nhân ,kiến nhữ thủy sanh thời diệc kiến nhữ tử thời ,cập nhất thiết chư pháp vô hữu thác/thố mậu ,nhữ mạc si hoặc tự dĩ vi thường 。」thử phạm thiên vương diệc thức tú mạng ,dục lâm thành Phật vi định tri bất ?tiện ngữ Phật ngôn :「Phật tri ngã bổn hà nhân duyên đắc thử thọ mạng ?」Phật ngữ Phạm Vương :「nhữ bổn tằng tác ngũ thông tiên nhân ,kiến hữu chúng nhân thừa thuyền nhập hải ,bạo phong thiết khởi ba lãng thao Thiên ,dĩ tiên thông lực cứu tiếp chúng nhân trì trước/trứ ngạn thượng ,lệnh thử chư nhân đắc miễn tử ách ,nhất nhân duyên dã 。hựu nhữ tằng vi Đại quốc chi Thần ,hữu nhất tụ lạc phạm ư vương pháp ,thời Vương Đại nộ tận dục tru thử tụ lạc ,nhữ thời mẫn chi kiệt gia tài sản ,vi tác đạo địa lệnh đắc toàn tế ,nhị nhân duyên dã 。dĩ thị nhị nhân duyên cố đắc thử trường thọ ,khước hậu phục Kinh tam thập lục kiếp nhữ thọ đương tận 。」phạm thiên vương văn Phật ngữ dĩ ,tín tâm tức sanh ,nhất tâm tư tánh ,tức đắc A na hàm đạo 。thử Phạm Vương dĩ thị nhân duyên cố ,thượng đắc thọ mạng như thị ,huống Phật ư vô lượng a-tăng-kì kiếp ,tích đại thệ nguyện từ bi chúng sanh ,cầu đầu dữ đầu cầu nhãn dữ nhãn ,nhất thiết sở cầu tận năng châu cấp ,thân sung hư không vị túc vi Đại ,trần số kiếp thọ vị túc vi đa 。 佛說雜譬喻經 Phật thuyết tạp Thí dụ kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:56:53 2018 ============================================================