TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:53:45 2018 ============================================================ No. 203 No. 203 雜寶藏經卷第一(有九緣) Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ nhất (hữu cửu duyên ) 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 十奢王緣 thập xa Vương duyên 王子以肉濟父母緣 Vương tử dĩ nhục tế phụ mẫu duyên 鸚鵡子供養盲父母緣 anh vũ tử cúng dường manh phụ mẫu duyên 棄老國緣 khí lão quốc duyên 佛於忉利天上為摩耶說法緣 Phật ư Đao Lợi Thiên thượng vi Ma Da thuyết Pháp duyên 佛說往昔母迦旦遮羅緣 Phật thuyết vãng tích mẫu Ca đán già La duyên 慈童女緣 từ đồng nữ duyên 蓮華夫人緣 liên hoa phu nhân duyên 鹿女夫人緣 lộc nữ phu nhân duyên (一)十奢王緣 (nhất )thập xa Vương duyên 昔人壽萬歲時,有一王,號曰十奢,王閻浮提。王大夫人,生育一子,名曰羅摩。第二夫人,有一子,名曰羅漫。羅摩太子,有大勇武,那羅延力,兼有扇羅,聞聲見形,皆能加害,無能當者。時第三夫人,生一子,名婆羅陀。第四夫人,生一子,字滅怨惡。第三夫人,王甚愛敬,而語之言:「我今於爾,所有財寶都無悋惜,若有所須,隨爾所願。」夫人對言:「我無所求,後有情願,當更啟白。」 tích nhân thọ vạn tuế thời ,hữu nhất Vương ,hiệu viết thập xa ,Vương Diêm-phù-đề 。Vương Đại phu nhân ,sanh dục nhất tử ,danh viết La-ma 。đệ nhị phu nhân ,hữu nhất tử ,danh viết La mạn 。La-ma Thái-Tử ,hữu đại dũng vũ ,Na-la-diên lực ,kiêm hữu phiến La ,văn thanh kiến hình ,giai năng gia hại ,vô năng đương giả 。thời đệ tam phu nhân ,sanh nhất tử ,danh Bà La đà 。đệ tứ phu nhân ,sanh nhất tử ,tự diệt oán ác 。đệ tam phu nhân ,Vương thậm ái kính ,nhi ngữ chi ngôn :「ngã kim ư nhĩ ,sở hữu tài bảo đô vô lẫn tích ,nhược hữu sở tu ,tùy nhĩ sở nguyện 。」phu nhân đối ngôn :「ngã vô sở cầu ,hậu hữu tình nguyện ,đương cánh khải bạch 。」 時王遇患,命在危惙,即立太子羅摩,代己為王,以帛結髮,頭著天冠,儀容軌則,如王者法。 thời Vương ngộ hoạn ,mạng tại nguy 惙,tức lập Thái-Tử La-ma ,đại kỷ vi Vương ,dĩ bạch kết/kiết phát ,đầu trước/trứ thiên quan ,nghi dung quỹ tắc ,như Vương giả Pháp 。 時小夫人,瞻視王病,小得瘳差,自恃如此,見於羅摩紹其父位,心生嫉妬,尋啟於王求索先願:「願以我子為王,廢於羅摩。」王聞是語,譬如人噎既不得咽,又不得吐。「正欲廢長,已立為王;正欲不廢,先許其願。」然十奢王,從少已來,未曾違信;又王者之法,法無二語,不負前言。思惟是已,即廢羅摩,奪其衣冠。 thời tiểu phu nhân ,chiêm thị Vương bệnh ,tiểu đắc sưu sái ,tự thị như thử ,kiến ư La-ma thiệu kỳ phụ vị ,tâm sanh tật đố ,tầm khải ư Vương cầu tác tiên nguyện :「nguyện dĩ ngã tử vi Vương ,phế ư La-ma 。」Vương văn thị ngữ ,thí như nhân ế ký bất đắc yết ,hựu bất đắc thổ 。「chánh dục phế trường/trưởng ,dĩ lập vi Vương ;chánh dục bất phế ,tiên hứa kỳ nguyện 。」nhiên thập xa Vương ,tùng thiểu dĩ lai ,vị tằng vi tín ;hựu Vương giả chi Pháp ,Pháp vô nhị ngữ ,bất phụ tiền ngôn 。tư tánh thị dĩ ,tức phế La-ma ,đoạt kỳ y quan 。 時弟羅漫,語其兄言:「兄有勇力,兼有扇羅,何以不用,受斯耻辱?」兄答弟言:「違父之願,不名孝子。然今此母,雖不生我,我父敬待,亦如我母,弟婆羅陀,極為和順,實無異意。如我今者,雖有大力、扇羅,寧可於父母及弟,所不應作而欲加害。」弟聞其言,即便默然。 thời đệ La mạn ,ngữ kỳ huynh ngôn :「huynh hữu dũng lực ,kiêm hữu phiến La ,hà dĩ bất dụng ,thọ/thụ tư sỉ nhục ?」huynh đáp đệ ngôn :「vi phụ chi nguyện ,bất danh hiếu tử 。nhiên kim thử mẫu ,tuy bất sanh ngã ,ngã phụ kính đãi ,diệc như ngã mẫu ,đệ Bà La đà ,cực vi hòa thuận ,thật vô dị ý 。như ngã kim giả ,tuy hữu Đại lực 、phiến La ,ninh khả ư phụ mẫu cập đệ ,sở bất ưng tác nhi dục gia hại 。」đệ văn kỳ ngôn ,tức tiện mặc nhiên 。 時十奢王,即徙二子,遠置深山,經十二年,乃聽還國。羅摩兄弟,即奉父勅,心無結恨,拜辭父母,遠入深山。 thời thập xa Vương ,tức tỉ nhị tử ,viễn trí thâm sơn ,Kinh thập nhị niên ,nãi thính hoàn quốc 。La-ma huynh đệ ,tức phụng phụ sắc ,tâm vô kết hận ,bái từ phụ mẫu ,viễn nhập thâm sơn 。 時婆羅陀,先在他國,尋召還國,以用為王。然婆羅陀,素與二兄,和睦恭順,深存敬讓。既還國已,父王已崩,方知己母妄興廢立,遠擯二兄,嫌所生母所為非理,不向拜跪,語己母言:「母之所為,何期勃逆,便為燒滅我之門戶。」向大母拜,恭敬孝順,倍勝於常。 thời Bà La đà ,tiên tại tha quốc ,tầm triệu hoàn quốc ,dĩ dụng vi Vương 。nhiên Bà La đà ,tố dữ nhị huynh ,hòa mục cung thuận ,thâm tồn kính nhượng 。ký hoàn quốc dĩ ,Phụ Vương dĩ băng ,phương tri kỷ mẫu vọng hưng phế lập ,viễn bấn nhị huynh ,hiềm sở sanh mẫu sở vi phi lý ,bất hướng bái quỵ ,ngữ kỷ mẫu ngôn :「mẫu chi sở vi ,hà kỳ bột nghịch ,tiện vi thiêu diệt ngã chi môn hộ 。」hướng Đại mẫu bái ,cung kính hiếu thuận ,bội thắng ư thường 。 時婆羅陀,即將軍眾,至彼山際,留眾在後,身自獨往。當弟來時,羅漫語兄言:「先恒稱弟婆羅陀義讓恭順,今日將兵來,欲誅伐我之兄弟?」 thời Bà La đà ,tức tướng quân chúng ,chí bỉ sơn tế ,lưu chúng tại hậu ,thân tự độc vãng 。đương đệ lai thời ,La mạn ngữ huynh ngôn :「tiên hằng xưng đệ Bà La đà nghĩa nhượng cung thuận ,kim nhật tướng binh lai ,dục tru phạt ngã chi huynh đệ ?」 兄語婆羅陀言:「弟今何為將此軍眾?」弟白兄言:「恐涉道路,逢於賊難,故將兵眾,用自防衛,更無餘意。願兄還國,統理國政。」兄答弟言:「先受父命,遠徙來此。我今云何,輒得還返?若專輒者,不名仁子孝親之義。」如是慇懃,苦求不已,兄意礭然,執志彌固。 huynh ngữ Bà La đà ngôn :「đệ kim hà vi tướng thử quân chúng ?」đệ bạch huynh ngôn :「khủng thiệp đạo lộ ,phùng ư tặc nạn/nan ,cố tướng binh chúng ,dụng tự phòng vệ ,cánh vô dư ý 。nguyện huynh hoàn quốc ,thống lý quốc chánh 。」huynh đáp đệ ngôn :「tiên thọ/thụ phụ mạng ,viễn tỉ lai thử 。ngã kim vân hà ,triếp đắc hoàn phản ?nhược/nhã chuyên triếp giả ,bất danh nhân tử hiếu thân chi nghĩa 。」như thị ân cần ,khổ cầu bất dĩ ,huynh ý 礭nhiên ,chấp chí di cố 。 弟知兄意終不可迴,尋即從兄,索得革屣,惆悵懊惱,齎還歸國,統攝國政。常置革屣於御坐上,日夕朝拜問訊之義,如兄無異。亦常遣人,到彼山中,數數請兄。然其二兄,以父先勅十二年還,年限未滿,至孝盡忠,不敢違命。其後漸漸年歲已滿,知弟慇懃屢遣信召,又知敬屣如己無異,感弟情至,遂便還國。 đệ tri huynh ý chung bất khả hồi ,tầm tức tùng huynh ,tác/sách đắc cách tỉ ,trù trướng áo não ,tê hoàn quy quốc ,thống nhiếp quốc chánh 。thường trí cách tỉ ư ngự tọa thượng ,nhật tịch triêu bái vấn tấn chi nghĩa ,như huynh vô dị 。diệc thường khiển nhân ,đáo bỉ sơn trung ,sát sát thỉnh huynh 。nhiên kỳ nhị huynh ,dĩ phụ tiên sắc thập nhị niên hoàn ,niên hạn vị mãn ,chí hiếu tận trung ,bất cảm vi mạng 。kỳ hậu tiệm tiệm niên tuế dĩ mãn ,tri đệ ân cần lũ khiển tín triệu ,hựu tri kính tỉ như kỷ vô dị ,cảm đệ Tình chí ,toại tiện hoàn quốc 。 既至國已,弟還讓位而與於兄。兄復讓言:「父先與弟,我不宜取。」弟復讓言:「兄為嫡長,負荷父業,正應是兄。」如是展轉,互相推讓,兄不獲已,遂還為王。兄弟敦穆,風化大行,道之所被,黎元蒙賴,忠孝所加,人思自勸奉事孝敬。婆羅陀母,雖造大惡,都無怨心。 ký chí quốc dĩ ,đệ hoàn nhượng vị nhi dữ ư huynh 。huynh phục nhượng ngôn :「phụ tiên dữ đệ ,ngã bất nghi thủ 。」đệ phục nhượng ngôn :「huynh vi đích trường/trưởng ,phụ hà phụ nghiệp ,chánh ưng thị huynh 。」như thị triển chuyển ,hỗ tương thôi nhượng ,huynh bất hoạch dĩ ,toại hoàn vi Vương 。huynh đệ đôn mục ,phong hóa Đại hạnh/hành/hàng ,đạo chi sở bị ,lê nguyên mông lại ,trung hiếu sở gia ,nhân tư tự khuyến phụng sự hiếu kính 。Bà La đà mẫu ,tuy tạo Đại ác ,đô vô oán tâm 。 以此忠孝因緣故,風雨以時,五穀豐熟,人無疾疫,閻浮提內,一切人民,熾盛豐滿,十倍於常。 dĩ thử trung hiếu nhân duyên cố ,phong vũ dĩ thời ,ngũ cốc phong thục ,nhân vô tật dịch ,Diêm-phù-đề nội ,nhất thiết nhân dân ,sí thịnh phong mãn ,thập bội ư thường 。 (二)王子以肉濟父母緣 (nhị )Vương tử dĩ nhục tế phụ mẫu duyên 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國。爾時阿難,著衣持鉢,入城乞食。見一小兒,有盲父母,乞索得食,好者供養父母,麁者便自食之。阿難白佛言:「世尊!此小兒者,甚為希有!乞得好食,用奉父母,擇麤惡者,而自食之。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời A-nan ,trước y trì bát ,nhập thành khất thực 。kiến nhất tiểu nhi ,hữu manh phụ mẫu ,khất tác/sách đắc thực/tự ,hảo giả cúng dường phụ mẫu ,thô giả tiện tự thực/tự chi 。A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử tiểu nhi giả ,thậm vi hy hữu !khất đắc hảo thực/tự ,dụng phụng phụ mẫu ,trạch thô ác giả ,nhi tự thực/tự chi 。」 佛言:「此未為難,我過去世中,供養父母,乃極為難。」 Phật ngôn :「thử vị vi nạn/nan ,ngã quá khứ thế trung ,cúng dường phụ mẫu ,nãi cực vi nạn/nan 。」 阿難白佛言:「世尊!過去之世,供養父母,其事云何?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !quá khứ chi thế ,cúng dường phụ mẫu ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「乃往過去,有大國王,統領國土。王有六子,各領一國。時有一大臣名羅睺求,計謀興軍,殺彼大王及其五子。其第六小子,先有鬼神,來語之言:『汝父大王及諸五兄,悉為大臣羅睺求之所殺害,次欲到汝。』王子聞已,即還家中。婦見王子顏色憂悴,不與常同,而問夫言:『汝何以爾?』夫答婦言:『男子之事不得語汝。』婦言:『王子!我今與汝生死共同,有何急緩而不見語?』夫答婦言:『適有鬼神,來語我言:「汝父大王及與五兄,悉為他殺,次來到汝。」以是憂懼,莫知所適。』 Phật ngôn :「nãi vãng quá khứ ,hữu Đại Quốc Vương ,thống lĩnh quốc độ 。Vương hữu lục tử ,các lĩnh nhất quốc 。thời hữu nhất đại thần danh La-hầu cầu ,kế mưu hưng quân ,sát bỉ Đại Vương cập kỳ ngũ tử 。kỳ đệ lục tiểu tử ,tiên hữu quỷ thần ,lai ngữ chi ngôn :『nhữ phụ Đại Vương cập chư ngũ huynh ,tất vi đại thần La-hầu cầu chi sở sát hại ,thứ dục đáo nhữ 。』Vương tử văn dĩ ,tức hoàn gia trung 。phụ kiến Vương tử nhan sắc ưu tụy ,bất dữ thường đồng ,nhi vấn phu ngôn :『nhữ hà dĩ nhĩ ?』phu đáp phụ ngôn :『nam tử chi sự bất đắc ngữ nhữ 。』phụ ngôn :『Vương tử !ngã kim dữ nhữ sanh tử cộng đồng ,hữu hà cấp hoãn nhi bất kiến ngữ ?』phu đáp phụ ngôn :『thích hữu quỷ thần ,lai ngữ ngã ngôn :「nhữ phụ Đại Vương cập dữ ngũ huynh ,tất vi tha sát ,thứ lai đáo nhữ 。」dĩ thị ưu cụ ,mạc tri sở thích 。』 「夫婦作計,即共將兒,逃奔他國。持七日糧,計應達到;惶怖所致,錯從曲道,行經十日,猶不達到。糧食乏盡,困餓垂死。王子思惟:『三人併命,苦痛特劇,寧殺一人,存二人命。』即便拔劍,欲得殺婦。兒顧見父,合掌白言:『願父今者莫殺我母,寧殺我身,以代母命。』父用兒語,欲殺其子。子復白言:『莫斷我命,若斷我命,肉則臭爛,不得久停,或恐其母不得前達;不斷我命,須臾削割,日日稍食。』未到人村,餘在身肉,唯有三臠,子白父母:『此肉二臠,父母食之,餘有一臠,還用與我。』擲兒放地,父母前進。 「phu phụ tác kế ,tức cọng tướng nhi ,đào bôn tha quốc 。trì thất nhật lương ,kế ưng đạt đáo ;hoàng bố/phố sở trí ,thác/thố tùng khúc đạo ,hạnh/hành/hàng Kinh thập nhật ,do bất đạt đáo 。lương thực/tự phạp tận ,khốn ngạ thùy tử 。Vương tử tư tánh :『tam nhân tính mạng ,khổ thống đặc kịch ,ninh sát nhất nhân ,tồn nhị nhân mạng 。』tức tiện bạt kiếm ,dục đắc sát phụ 。nhi cố kiến phụ ,hợp chưởng bạch ngôn :『nguyện phụ kim giả mạc sát ngã mẫu ,ninh sát ngã thân ,dĩ đại mẫu mạng 。』phụ dụng nhi ngữ ,dục sát kỳ tử 。tử phục bạch ngôn :『mạc đoạn ngã mạng ,nhược/nhã đoạn ngã mạng ,nhục tức xú lạn/lan ,bất đắc cửu đình ,hoặc khủng kỳ mẫu bất đắc tiền đạt ;bất đoạn ngã mạng ,tu du tước cát ,nhật nhật sảo thực/tự 。』vị đáo nhân thôn ,dư tại thân nhục ,duy hữu tam luyến ,tử bạch phụ mẫu :『thử nhục nhị luyến ,phụ mẫu thực/tự chi ,dư hữu nhất luyến ,hoàn dụng dữ ngã 。』trịch nhi phóng địa ,phụ mẫu tiền tiến/tấn 。 「時釋提桓因,宮殿震動,便即觀之,是何因緣?見此小兒作希有事,即化作餓狼,來從索肉。小兒思惟:『我食此肉,亦當命盡,不食亦死。』便捨此肉,而與餓狼。 「thời Thích-đề-hoàn-nhân ,cung điện chấn động ,tiện tức quán chi ,thị hà nhân duyên ?kiến thử tiểu nhi tác hy hữu sự ,tức hóa tác ngạ lang ,lai tùng tác/sách nhục 。tiểu nhi tư tánh :『ngã thực/tự thử nhục ,diệc đương mạng tận ,bất thực/tự diệc tử 。』tiện xả thử nhục ,nhi dữ ngạ lang 。 「釋提桓因,即化作人,語小兒言:『汝今割肉,與汝父母,生悔心不?』答言:『不悔。』天言:『汝今苦惱,誰當信汝不生悔心?』小兒於是即出實言:『我若不生悔心,身肉還生,平復如故;若有悔者,於是即死。』作此言已,身體平復,與本無異。 「Thích-đề-hoàn-nhân ,tức hóa tác nhân ,ngữ tiểu nhi ngôn :『nhữ kim cát nhục ,dữ nhữ phụ mẫu ,sanh hối tâm bất ?』đáp ngôn :『bất hối 。』Thiên ngôn :『nhữ kim khổ não ,thùy đương tín nhữ bất sanh hối tâm ?』tiểu nhi ư thị tức xuất thật ngôn :『ngã nhược/nhã bất sanh hối tâm ,thân nhục hoàn sanh ,bình phục như cố ;nhược hữu hối giả ,ư thị tức tử 。』tác thử ngôn dĩ ,thân thể bình phục ,dữ bổn vô dị 。 「釋提桓因,即將其子并其父母,使得一處,見彼國王,心大悲喜,愍其至孝,嘆未曾有,即給軍眾,還復本國。釋提桓因,即漸擁護,作閻浮提王。爾時小兒,我身是也。爾時父母,今日父母是也。」 「Thích-đề-hoàn-nhân ,tức tướng kỳ tử tinh kỳ phụ mẫu ,sử đắc nhất xứ/xử ,kiến bỉ Quốc Vương ,tâm đại bi hỉ ,mẫn kỳ chí hiếu ,thán vị tằng hữu ,tức cấp quân chúng ,hoàn phục bổn quốc 。Thích-đề-hoàn-nhân ,tức tiệm ủng hộ ,tác Diêm-phù-đề Vương 。nhĩ thời tiểu nhi ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời phụ mẫu ,kim nhật phụ mẫu thị dã 。」 佛言:「非但今日讚嘆慈孝,於無量劫常亦讚嘆。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật tán thán từ hiếu ,ư vô lượng kiếp thường diệc tán thán 。」 諸比丘白佛言:「世尊!過去世中,供養父母,其事云何?」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !quá khứ thế trung ,cúng dường phụ mẫu ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「昔迦尸國王土界之中,有一大山,中有仙人名睒摩迦。父母年老,而眼俱盲,常取好菓鮮花美水,以養父母,安置閑靜無怖畏處。凡有所作,舉動行止,先白父母。白父母已,便取水去。 Phật ngôn :「tích Ca-thi quốc Vương độ giới chi trung ,hữu nhất Đại sơn ,trung hữu Tiên nhân danh thiểm ma Ca 。phụ mẫu niên lão ,nhi nhãn câu manh ,thường thủ hảo quả tiên hoa mỹ thủy ,dĩ dưỡng phụ mẫu ,an trí nhàn tĩnh vô bố úy xứ/xử 。phàm hữu sở tác ,cử động hạnh/hành/hàng chỉ ,tiên bạch phụ mẫu 。bạch phụ mẫu dĩ ,tiện thủ thủy khứ 。 「時梵摩達王,遊獵而行,見鹿飲水,挽弓射之,藥箭誤中睒摩迦身,被毒箭已,高聲唱言:『一箭殺三人,斯痛何酷!』 「thời Phạm ma đạt Vương ,du liệp nhi hạnh/hành/hàng ,kiến lộc ẩm thủy ,vãn cung xạ chi ,dược tiến ngộ trung thiểm ma Ca thân ,bị độc tiễn dĩ ,cao thanh xướng ngôn :『nhất tiến sát tam nhân ,tư thống hà khốc !』 「其王聞其聲,尋以弓箭,投之於地,便即往看,誰作此言?『我聞此山中有仙人,名睒摩迦,慈仁孝順,養盲父母,舉世稱嘆。汝今非睒摩迦也?』答言:『我即是也。』而白王言:『今我此身,不計苦痛,但憂父母年老目冥,從今飢困,無人供養耳。』王復問言:『汝盲父母,今在何許?』睒摩迦指示王言:『在彼草屋中。』王即至盲父母所。 「kỳ Vương văn kỳ thanh ,tầm dĩ cung tiến ,đầu chi ư địa ,tiện tức vãng khán ,thùy tác thử ngôn ?『ngã văn thử sơn trung hữu Tiên nhân ,danh thiểm ma Ca ,từ nhân hiếu thuận ,dưỡng manh phụ mẫu ,cử thế xưng thán 。nhữ kim phi thiểm ma Ca dã ?』đáp ngôn :『ngã tức thị dã 。』nhi bạch Vương ngôn :『kim ngã thử thân ,bất kế khổ thống ,đãn ưu phụ mẫu niên lão mục minh ,tùng kim cơ khốn ,vô nhân cúng dường nhĩ 。』Vương phục vấn ngôn :『nhữ manh phụ mẫu ,kim tại hà hứa ?』thiểm ma Ca chỉ thị Vương ngôn :『tại bỉ thảo ốc trung 。』Vương tức chí manh phụ mẫu sở 。 「睒摩迦父時語婦言:『我眼瞤動,將非我孝子睒摩迦有衰患不?』婦復語夫:『我乳亦惕惕而動,將非我子有不祥事不?』時盲父母,聞王行聲索索,心生恐怖。『非我子行,為是誰也?』王到其前,唱言作禮。盲父母言:『我眼無所見,為是誰禮?』答言:『我是迦尸國王。』時盲父母,命王言坐。『我子若在,當以好華菓奉上於王。我子朝往取水,遲晚久待不來。』 「thiểm ma Ca phụ thời ngữ phụ ngôn :『ngã nhãn 瞤động ,tướng phi ngã hiếu tử thiểm ma Ca hữu suy hoạn bất ?』phụ phục ngữ phu :『ngã nhũ diệc dịch dịch nhi động ,tướng phi ngã tử hữu bất tường sự bất ?』thời manh phụ mẫu ,văn Vương hạnh/hành/hàng thanh tác/sách tác/sách ,tâm sanh khủng bố 。『phi ngã tử hạnh/hành/hàng ,vi thị thùy dã ?』Vương đáo kỳ tiền ,xướng ngôn tác lễ 。manh phụ mẫu ngôn :『ngã nhãn vô sở kiến ,vi thị thùy lễ ?』đáp ngôn :『ngã thị Ca-thi quốc Vương 。』thời manh phụ mẫu ,mạng Vương ngôn tọa 。『ngã tử nhược/nhã tại ,đương dĩ hảo hoa quả phụng thượng ư Vương 。ngã tử triêu vãng thủ thủy ,trì vãn cửu đãi Bất-lai 。』 「王便悲泣,而說偈言: 「Vương tiện bi khấp ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我為斯國王, 「『ngã vi tư Quốc Vương , 遊獵於此山, du liệp ư thử sơn , 但欲射禽獸, đãn dục xạ cầm thú , 不覺中害人。 bất giác trung hại nhân 。 我今捨王位, ngã kim xả Vương vị , 來事盲父母, lai sự manh phụ mẫu , 與汝子無異, dữ nhữ tử vô dị , 慎莫生憂苦。』 thận mạc sanh ưu khổ 。』 「盲父母,以偈答王曰: 「manh phụ mẫu ,dĩ kệ đáp Vương viết : 「『我子慈孝順, 「『ngã tử từ hiếu thuận , 天上人中無, Thiên thượng nhân trung vô , 王雖見憐愍, Vương tuy kiến liên mẫn , 何得如我子? hà đắc như ngã tử ? 王當見憐愍, Vương đương kiến liên mẫn , 願將示子處, nguyện tướng thị tử xứ/xử , 得在兒左右, đắc tại nhi tả hữu , 并命意分足。』 tinh mạng ý phần túc 。』 「於是,王將盲父母往至睒摩迦邊。既至兒所,搥胸懊惱,號咷而言:『我子慈仁,孝順無比。天神地神,山神樹神,河神池神諸神』說偈而言: 「ư thị ,Vương tướng manh phụ mẫu vãng chí thiểm ma Ca biên 。ký chí nhi sở ,trùy hung áo não ,hiệu đào nhi ngôn :『ngã tử từ nhân ,hiếu thuận vô bỉ 。thiên thần địa thần ,sơn Thần thụ/thọ Thần ,hà Thần trì Thần chư Thần 』thuyết kệ nhi ngôn : 「『釋梵天世王, 「『Thích Phạm Thiên thế Vương , 云何不佐助, vân hà bất tá trợ , 我之孝順子, ngã chi hiếu thuận tử , 使見如此苦? sử kiến như thử khổ ? 深感我孝子, thâm cảm ngã hiếu tử , 而速救濟命。』」 nhi tốc cứu tế mạng 。』」 「時釋提桓因,宮殿震動,以天耳聞盲父母悲惻語聲,即從天下,往到其所,而語睒摩迦言:『汝於王所,生惡心也?』答言:『實無惡心。』釋提桓因言:『誰當信汝無惡心也?』睒摩迦答言:『我於王所有惡心者,毒遍身中即爾命終;若我於王無惡心者,毒箭當出身瘡便愈。』即如其言,毒箭自出,平復如故。王大歡喜,踊躍無量,便出教令,普告國內:『當修慈仁孝事父母。』 「thời Thích-đề-hoàn-nhân ,cung điện chấn động ,dĩ thiên nhĩ văn manh phụ mẫu bi trắc ngữ thanh ,tức tùng thiên hạ ,vãng đáo kỳ sở ,nhi ngữ thiểm ma Ca ngôn :『nhữ ư Vương sở ,sanh ác tâm dã ?』đáp ngôn :『thật vô ác tâm 。』Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :『thùy đương tín nhữ vô ác tâm dã ?』thiểm ma Ca đáp ngôn :『ngã ư Vương sở hữu ác tâm giả ,độc biến thân trung tức nhĩ mạng chung ;nhược/nhã ngã ư Vương vô ác tâm giả ,độc tiễn đương xuất thân sang tiện dũ 。』tức như kỳ ngôn ,độc tiễn tự xuất ,bình phục như cố 。Vương đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tiện xuất giáo lệnh ,phổ cáo quốc nội :『đương tu từ nhân hiếu sự phụ mẫu 。』 「睒摩迦從昔已來,慈仁孝順,供養父母。欲知爾時盲父者今淨飯王是。爾時盲母者,摩耶夫人是。睒摩迦者,今我身是。迦尸國王,舍利弗是。時釋提桓因,摩訶迦葉是。」 「thiểm ma Ca tùng tích dĩ lai ,từ nhân hiếu thuận ,cúng dường phụ mẫu 。dục tri nhĩ thời manh phụ giả kim Tịnh Phạn Vương thị 。nhĩ thời manh mẫu giả ,Ma Da Phu nhân thị 。thiểm ma Ca giả ,kim ngã thân thị 。Ca-thi quốc Vương ,Xá-lợi-phất thị 。thời Thích-đề-hoàn-nhân ,Ma-ha Ca-diếp thị 。」 (三)鸚鵡子供養盲父母緣 (tam )anh vũ tử cúng dường manh phụ mẫu duyên 佛在王舍城,告諸比丘言:「有二邪行,如似拍毱,速墮地獄。云何為二?一者不供養父母。二者於父母所作諸不善。有二正行,如似拍毱,速生天上。云何為二?一者供養父母。二者於父母所作眾善行。」 Phật tại Vương-Xá thành ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「hữu nhị tà hành ,như tự phách cúc ,tốc đọa địa ngục 。vân hà vi nhị ?nhất giả bất cúng dường phụ mẫu 。nhị giả ư phụ mẫu sở tác chư bất thiện 。hữu nhị chánh hạnh ,như tự phách cúc ,tốc sanh Thiên thượng 。vân hà vi nhị ?nhất giả cúng dường phụ mẫu 。nhị giả ư phụ mẫu sở tác chúng thiện hạnh/hành/hàng 。」 諸比丘言:「希有世尊!如來極能讚嘆父母。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Như Lai cực năng tán thán phụ mẫu 。」 佛言:「非但今日,於過去世,雪山之中,有一鸚鵡,父母都盲,常取好花菓,先奉父母。爾時有一田主,初種穀時,而作願言:『所種之穀,要與眾生而共噉食。』時鸚鵡子,以彼田主先有施心,即常於田,採取稻穀,以供父母。 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ư quá khứ thế ,tuyết sơn chi trung ,hữu nhất anh vũ ,phụ mẫu đô manh ,thường thủ hảo hoa quả ,tiên phụng phụ mẫu 。nhĩ thời hữu nhất điền chủ ,sơ chủng cốc thời ,nhi tác nguyện ngôn :『sở chủng chi cốc ,yếu dữ chúng sanh nhi cọng đạm thực 。』thời anh vũ tử ,dĩ bỉ điền chủ tiên hữu thí tâm ,tức thường ư điền ,thải thủ đạo cốc ,dĩ cung/cúng phụ mẫu 。 「是時田主按行苗行,見諸虫鳥揃穀穗處,瞋恚懊惱,便設羅網,捕得鸚鵡。鸚鵡子言:『田主先有好心,施物無悋,由是之故,故我敢來,採取稻穀。如何今者而見網捕?且田者如母,種子如父,實語如子,田主如王,擁護由己。』作是語已,田主歡喜,問鸚鵡言:『汝取此穀,竟復為誰?』鸚鵡答言:『有盲父母,願以奉之。』田主答言:『自今已後,常於此取,勿復疑難。』」佛言:「鸚鵡樂多菓種,田者亦然。爾時鸚鵡,我身是也。爾時田主,舍利弗是。爾時盲父,淨飯王是。爾時盲母,摩耶是也。」 「Thị thời điền chủ án hạnh/hành/hàng miêu hạnh/hành/hàng ,kiến chư trùng điểu 揃cốc tuệ xứ/xử ,sân khuể áo não ,tiện thiết la võng ,bộ đắc anh vũ 。anh vũ tử ngôn :『điền chủ tiên hữu hảo tâm ,thí vật vô lẫn ,do thị chi cố ,cố ngã cảm lai ,thải thủ đạo cốc 。như hà kim giả nhi kiến võng bộ ?thả điền giả như mẫu ,chủng tử như phụ ,thật ngữ như tử ,điền chủ như Vương ,ủng hộ do kỷ 。』tác thị ngữ dĩ ,điền chủ hoan hỉ ,vấn anh vũ ngôn :『nhữ thủ thử cốc ,cánh phục vi thùy ?』anh vũ đáp ngôn :『hữu manh phụ mẫu ,nguyện dĩ phụng chi 。』điền chủ đáp ngôn :『tự kim dĩ hậu ,thường ư thử thủ ,vật phục nghi nạn/nan 。』」Phật ngôn :「anh vũ lạc/nhạc đa quả chủng ,điền giả diệc nhiên 。nhĩ thời anh vũ ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời điền chủ ,Xá-lợi-phất thị 。nhĩ thời manh phụ ,Tịnh Phạn Vương thị 。nhĩ thời manh mẫu ,Ma Da thị dã 。」 (四)棄老國緣 (tứ )khí lão quốc duyên 佛在舍衛國。爾時世尊,而作是言:「恭敬宿老,有大利益:未曾聞事而得聞解,名稱遠達,智者所敬。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Thế Tôn ,nhi tác thị ngôn :「cung kính tú lão ,hữu Đại lợi ích :vị tằng văn sự nhi đắc văn giải ,danh xưng viễn đạt ,trí giả sở kính 。」 諸比丘言:「如來世尊!而常讚嘆恭敬父母耆長宿老。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Như Lai Thế Tôn !nhi thường tán thán cung kính phụ mẫu kì trường/trưởng tú lão 。」 佛言:「不但今日,我於過去無量劫中,恒恭敬父母耆長宿老。」 Phật ngôn :「bất đãn kim nhật ,ngã ư quá khứ vô lượng kiếp trung ,hằng cung kính phụ mẫu kì trường/trưởng tú lão 。」 諸比丘白佛言:「過去恭敬,其事云何?」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「quá khứ cung kính ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去久遠,有國名棄老,彼國土中,有老人者,皆遠驅棄。有一大臣,其父年老,依如國法,應在駈遣。大臣孝順,心所不忍,乃深掘地,作一密屋,置父著中,隨時孝養。 Phật ngôn :「quá khứ cửu viễn ,hữu quốc danh khí lão ,bỉ quốc độ trung ,hữu lão nhân giả ,giai viễn khu khí 。hữu nhất đại thần ,kỳ phụ niên lão ,y như quốc Pháp ,ưng tại khu khiển 。đại thần hiếu thuận ,tâm sở bất nhẫn ,nãi thâm quật địa ,tác nhất mật ốc ,trí phụ trước/trứ trung ,tùy thời hiếu dưỡng 。 「爾時天神,捉持二蛇,著王殿上,而作是言:『若別雄雌汝國得安;若不別者,汝身及國,七日之後,悉當覆滅。』王聞是已,心懷懊惱,即與群臣,參議斯事,各自陳謝,稱不能別。即募國界,『誰能別者,厚加爵賞。』 「nhĩ thời thiên thần ,tróc trì nhị xà ,trước/trứ Vương điện thượng ,nhi tác thị ngôn :『nhược/nhã biệt hùng thư nhữ quốc đắc an ;nhược/nhã bất biệt giả ,nhữ thân cập quốc ,thất nhật chi hậu ,tất đương phước diệt 。』Vương văn thị dĩ ,tâm hoài áo não ,tức dữ quần thần ,tham nghị tư sự ,các tự trần tạ ,xưng bất năng biệt 。tức mộ quốc giới ,『thùy năng biệt giả ,hậu gia tước thưởng 。』 「大臣歸家,往問其父。父答子言:『此事易別。以細軟物,停蛇著上。其躁擾者,當知是雄;住不動者,當知是雌。』即如其言,果別雄雌。 「đại thần quy gia ,vãng vấn kỳ phụ 。phụ đáp tử ngôn :『thử sự dịch biệt 。dĩ tế nhuyễn vật ,đình xà trước/trứ thượng 。kỳ táo nhiễu giả ,đương tri thị hùng ;trụ/trú bất động giả ,đương tri thị thư 。』tức như kỳ ngôn ,quả biệt hùng thư 。 「天神復問言:『誰於睡者,名之為覺?誰於覺者,名之為睡?』王與群臣,復不能辯,復募國界,無能解者。 「thiên thần phục vấn ngôn :『thùy ư thụy giả ,danh chi vi giác ?thùy ư giác giả ,danh chi vi thụy ?』Vương dữ quần thần ,phục bất năng biện ,phục mộ quốc giới ,vô năng giải giả 。 「大臣問父:『此是何言?』父言:『此名學人。於諸凡夫,名為覺者;於諸羅漢,名之為睡。』即如其言以答。 「đại thần vấn phụ :『thử thị hà ngôn ?』phụ ngôn :『thử danh học nhân 。ư chư phàm phu ,danh vi giác giả ;ư chư La-hán ,danh chi vi thụy 。』tức như kỳ ngôn dĩ đáp 。 「天神又復問言:『此大白象,有幾斤兩?』群臣共議,無能知者,亦募國內,復不能知。 「thiên thần hựu phục vấn ngôn :『thử Đại bạch tượng ,hữu kỷ cân lượng (lưỡng) ?』quần thần cọng nghị ,vô năng tri giả ,diệc mộ quốc nội ,phục bất năng trai 。 「大臣問父,父言:『置象船上,著大池中,畫水齊船深淺幾許;即以此船,量石著中,水沒齊畫,則知斤兩。』即以此智以答。 「đại thần vấn phụ ,phụ ngôn :『trí tượng thuyền thượng ,trước/trứ Đại trì trung ,họa thủy tề thuyền thâm thiển kỷ hứa ;tức dĩ thử thuyền ,lượng thạch trước/trứ trung ,thủy một tề họa ,tức tri cân lượng (lưỡng) 。』tức dĩ thử trí dĩ đáp 。 「天神又復問言:『以一掬水,多於大海,誰能知之?』群臣共議,又不能解,又遍募問,都無知者。 「thiên thần hựu phục vấn ngôn :『dĩ nhất cúc thủy ,đa ư đại hải ,thùy năng tri chi ?』quần thần cọng nghị ,hựu bất năng giải ,hựu biến mộ vấn ,đô vô tri giả 。 「大臣問父:『此是何語?』父言:『此語易解。若有人能信心清淨,以一掬水,施於佛僧及以父母、困厄病人,以此功德,數千萬劫,受福無窮。海水極多,不過一劫。推此言之,一掬之水,百千萬倍,多於大海。』即以此言,用答天神。 「đại thần vấn phụ :『thử thị hà ngữ ?』phụ ngôn :『thử ngữ dịch giải 。nhược hữu nhân năng tín tâm thanh tịnh ,dĩ nhất cúc thủy ,thí ư Phật tăng cập dĩ phụ mẫu 、khốn ách bệnh nhân ,dĩ thử công đức ,số thiên vạn kiếp ,thọ/thụ phước vô cùng 。hải thủy cực đa ,bất quá nhất kiếp 。thôi thử ngôn chi ,nhất cúc chi thủy ,bách thiên vạn bội ,đa ư đại hải 。』tức dĩ thử ngôn ,dụng đáp thiên thần 。 「天神復化作餓人,連骸拄骨,而來問言:『世頗有人飢窮瘦苦劇於我不?』群臣思量,復不能答。 「thiên thần phục hóa tác ngạ nhân ,liên hài trụ cốt ,nhi lai vấn ngôn :『thế pha hữu nhân cơ cùng sấu khổ kịch ư ngã bất ?』quần thần tư lượng ,phục bất năng đáp 。 「臣復以狀,往問於父,父即答言:『世間有人,慳貪嫉妬,不信三寶,不能供養父母師長,將來之世,墮餓鬼中,百千萬歲,不聞水穀之名,身如太山,腹如大谷,咽如細針,髮如錐刀,纏身至脚,舉動之時,支節火然。如此之人,劇汝飢苦,百千萬倍。』即以斯言,用答天神。 「Thần phục dĩ trạng ,vãng vấn ư phụ ,phụ tức đáp ngôn :『thế gian hữu nhân ,xan tham tật đố ,bất tín Tam Bảo ,bất năng cúng dường phụ mẫu sư trường/trưởng ,tướng lai chi thế ,đọa ngạ quỷ trung ,bách thiên vạn tuế ,bất văn thủy cốc chi danh ,thân như thái sơn ,phước như Đại cốc ,yết như tế châm ,phát như trùy đao ,triền thân chí cước ,cử động chi thời ,chi tiết hỏa nhiên 。như thử chi nhân ,kịch nhữ cơ khổ ,bách thiên vạn bội 。』tức dĩ tư ngôn ,dụng đáp thiên thần 。 「天神又復化作一人,手脚杻械,項復著鎖,身中火出,舉體燋爛,而又問言:『世頗有人苦劇我不?』君臣率爾,無知答者。 「thiên thần hựu phục hóa tác nhất nhân ,thủ cước nữu giới ,hạng phục trước/trứ tỏa ,thân trung hỏa xuất ,cử thể tiêu lạn/lan ,nhi hựu vấn ngôn :『thế pha hữu nhân khổ kịch ngã bất ?』quân Thần suất nhĩ ,vô tri đáp giả 。 「大臣復問其父,父即答言:『世間有人,不孝父母,逆害師長,叛於夫主,誹謗三尊,將來之世,墮於地獄,刀山劍樹,火車爐炭,陷河沸屎,刀道火道。如是眾苦,無量無邊,不可計數。以此方之,劇汝困苦,百千萬倍。』即如其言,以答天神。 「đại thần phục vấn kỳ phụ ,phụ tức đáp ngôn :『thế gian hữu nhân ,bất hiếu phụ mẫu ,nghịch hại sư trường/trưởng ,bạn ư phu chủ ,phỉ báng tam tôn ,tướng lai chi thế ,đọa ư địa ngục ,đao sơn kiếm thụ/thọ ,hỏa xa lô thán ,hãm hà phí thỉ ,đao đạo hỏa đạo 。như thị chúng khổ ,vô lượng vô biên ,bất khả kế số 。dĩ thử phương chi ,kịch nhữ khốn khổ ,bách thiên vạn bội 。』tức như kỳ ngôn ,dĩ đáp thiên thần 。 「天神又化作一女人,端政瓌瑋,踰於世人,而又問言:『世間頗有端政之人如我者不?』君臣默然,無能答者。 「thiên thần hựu hóa tác nhất nữ nhân ,đoan chánh 瓌vĩ ,du ư thế nhân ,nhi hựu vấn ngôn :『thế gian pha hữu đoan chánh chi nhân như ngã giả bất ?』quân Thần mặc nhiên ,vô năng đáp giả 。 「臣復問父,父時答言:『世間有人,信敬三寶,孝順父母,好施、忍辱、精進、持戒,得生天上,端政殊特,過於汝身,百千萬倍,以此方之,如瞎獼猴。』又以此言,以答天神。 「Thần phục vấn phụ ,phụ thời đáp ngôn :『thế gian hữu nhân ,tín kính Tam Bảo ,hiếu thuận phụ mẫu ,hảo thí 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、trì giới ,đắc sanh Thiên thượng ,đoan chánh Thù đặc ,quá/qua ư nhữ thân ,bách thiên vạn bội ,dĩ thử phương chi ,như hạt Mi-Hầu 。』hựu dĩ thử ngôn ,dĩ đáp thiên thần 。 「天神又以一真檀木方直正等,又復問言:『何者是頭?』君臣智力,無能答者。 「thiên thần hựu dĩ nhất chân đàn mộc phương trực Chánh đẳng ,hựu phục vấn ngôn :『hà giả thị đầu ?』quân Thần trí lực ,vô năng đáp giả 。 「臣又問父,父答言:『易知。擲著水中,根者必沈,尾者必舉。』即以其言,用答天神。 「Thần hựu vấn phụ ,phụ đáp ngôn :『dịch tri 。trịch trước/trứ thủy trung ,căn giả tất trầm ,vĩ giả tất cử 。』tức dĩ kỳ ngôn ,dụng đáp thiên thần 。 「天神又以二白騲馬,形色無異,而復問言:『誰母誰子?』君臣亦復無能答者。 「thiên thần hựu dĩ nhị bạch 騲mã ,hình sắc vô dị ,nhi phục vấn ngôn :『thùy mẫu thùy tử ?』quân Thần diệc phục vô năng đáp giả 。 「復問其父,父答言:『與草令食,若是母者,必推草與子。』 「phục vấn kỳ phụ ,phụ đáp ngôn :『dữ thảo lệnh thực/tự ,nhược/nhã thị mẫu giả ,tất thôi thảo dữ tử 。』 「如是所問,悉皆答之。天神歡喜,大遺國王珍琦財寶,而語王言:『汝今國土,我當擁護,令諸外敵不能侵害。』 「như thị sở vấn ,tất giai đáp chi 。thiên thần hoan hỉ ,Đại di Quốc Vương trân kỳ tài bảo ,nhi ngữ Vương ngôn :『nhữ kim quốc độ ,ngã đương ủng hộ ,lệnh chư ngoại địch bất năng xâm hại 。』 「王聞是已,極大踊悅,而問臣言:『為是自知?有人教汝?賴汝才智,國土獲安,既得珍寶,又許擁護,是汝之力。』臣答王言:『非臣之智,願施無畏,乃敢具陳。』王言:『設汝今有萬死之罪,猶尚不問,況小罪過。』臣白王言:『國有制令,不聽養老。臣有老父,不忍遣棄,冒犯王法,藏著地中。臣來應答,盡是父智,非臣之力。唯願大王!一切國土,還聽養老。』 「Vương văn thị dĩ ,cực đại dũng/dõng duyệt ,nhi vấn Thần ngôn :『vi thị tự tri ?hữu nhân giáo nhữ ?lại nhữ tài trí ,quốc độ hoạch an ,ký đắc trân bảo ,hựu hứa ủng hộ ,thị nhữ chi lực 。』Thần đáp Vương ngôn :『phi Thần chi trí ,nguyện thí vô úy ,nãi cảm cụ trần 。』Vương ngôn :『thiết nhữ kim hữu vạn tử chi tội ,do thượng bất vấn ,huống tiểu tội quá/qua 。』Thần bạch Vương ngôn :『quốc hữu chế lệnh ,bất thính dưỡng lão 。Thần hữu lão phụ ,bất nhẫn khiển khí ,mạo phạm vương pháp ,tạng trước/trứ địa trung 。Thần lai ưng đáp ,tận thị phụ trí ,phi Thần chi lực 。duy nguyện Đại Vương !nhất thiết quốc độ ,hoàn thính dưỡng lão 。』 「王即嘆美,心生喜悅,奉養臣父,尊以為師,濟我國家一切人命,如此利益,非我所知。即便宣令,普告天下:『不聽棄老,仰令孝養。其有不孝父母,不敬師長,當加大罪。』 「Vương tức thán mỹ ,tâm sanh hỉ duyệt ,phụng dưỡng Thần phụ ,tôn dĩ vi sư ,tế ngã quốc gia nhất thiết nhân mạng ,như thử lợi ích ,phi ngã sở tri 。tức tiện tuyên lệnh ,phổ cáo thiên hạ :『bất thính khí lão ,ngưỡng lệnh hiếu dưỡng 。kỳ hữu bất hiếu phụ mẫu ,bất kính sư trường/trưởng ,đương gia đại tội 。』 「爾時父者,我身是也。爾時臣者,舍利弗是。爾時王者,阿闍世是。爾時天神,阿難是也。」 「nhĩ thời phụ giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời Thần giả ,Xá-lợi-phất thị 。nhĩ thời Vương giả ,A-xà-thế thị 。nhĩ thời thiên thần ,A-nan thị dã 。」 (五)佛於忉利天上為母摩耶說法緣 (ngũ )Phật ư Đao Lợi Thiên thượng vi mẫu Ma Da thuyết Pháp duyên 佛在舍衛國,告諸比丘言:「我今欲往忉利天上,夏坐安居,為母說法。汝諸比丘!誰樂去者,當隨我去。」作是語已,即往忉利天上,在一樹下,夏坐安居,為母摩耶及無量諸天說法,皆獲見諦,還閻浮提。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim dục vãng Đao Lợi Thiên thượng ,hạ tọa an cư ,vi mẫu thuyết Pháp 。nhữ chư Tỳ-kheo !thùy lạc/nhạc khứ giả ,đương tùy ngã khứ 。」tác thị ngữ dĩ ,tức vãng Đao Lợi Thiên thượng ,tại nhất thụ hạ ,hạ tọa an cư ,vi mẫu Ma Da cập vô lượng chư Thiên thuyết Pháp ,giai hoạch kiến đế ,hoàn Diêm-phù-đề 。 諸比丘言:「希有世尊!能為其母,九十日中,住忉利天。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「hy hữu Thế Tôn !năng vi kỳ mẫu ,cửu thập nhật trung ,trụ/trú Đao Lợi Thiên 。」 佛言:「非但今日,我過去時,亦曾為母,拔苦惱事。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ngã quá khứ thời ,diệc tằng vi mẫu ,bạt khổ não sự 。」 時諸比丘,而白佛言:「過去所為,其事云何?」 thời chư Tỳ-kheo ,nhi bạch Phật ngôn :「quá khứ sở vi ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「往昔久遠,雪山之邊,有獼猴王,領五百獼猴。時一獵師,張網圍捕。獼猴王言:『汝等今日,慎勿恐怖,我當為汝破壞彼網。汝諸獼猴!悉隨我出。』即時破網,皆得解脫。有一老獼猴,擔兒脚跌,墮於深坑。獼猴王覓母,不知所在,見一深坑,往到邊看,見母在下,語諸獼猴:『各自勵力,共我出母。』時諸獼猴,互相捉尾乃至坑下,挽母得出,離於苦難。況我今日,拔母苦難。爾時拔免深坑之難,今復拔母三惡道難。」 Phật ngôn :「vãng tích cửu viễn ,tuyết sơn chi biên ,hữu Mi-Hầu Vương ,lĩnh ngũ bách Mi-Hầu 。thời nhất liệp sư ,trương võng vi bộ 。Mi-Hầu Vương ngôn :『nhữ đẳng kim nhật ,thận vật khủng bố ,ngã đương vi nhữ phá hoại bỉ võng 。nhữ chư Mi-Hầu !tất tùy ngã xuất 。』tức thời phá võng ,giai đắc giải thoát 。hữu nhất lão Mi-Hầu ,đam/đảm nhi cước điệt ,đọa ư thâm khanh 。Mi-Hầu Vương mịch mẫu ,bất tri sở tại ,kiến nhất thâm khanh ,vãng đáo biên khán ,kiến mẫu tại hạ ,ngữ chư Mi-Hầu :『các tự lệ lực ,cọng ngã xuất mẫu 。』thời chư Mi-Hầu ,hỗ tương tróc vĩ nãi chí khanh hạ ,vãn mẫu đắc xuất ,ly ư khổ nạn 。huống ngã kim nhật ,bạt mẫu khổ nạn 。nhĩ thời bạt miễn thâm khanh chi nạn/nan ,kim phục bạt mẫu tam ác đạo nạn/nan 。」 佛告諸比丘:「拔濟父母,有大功德。我由拔母,世世無難,自致成佛。以是義故,諸比丘等!各應孝順供養父母。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bạt tế phụ mẫu ,hữu Đại công đức 。ngã do bạt mẫu ,thế thế vô nan ,tự trí thành Phật 。dĩ thị nghĩa cố ,chư Tỳ-kheo đẳng !các ưng hiếu thuận cúng dường phụ mẫu 。」 (六)佛說往昔母迦旦遮羅緣 (lục )Phật thuyết vãng tích mẫu Ca đán già La duyên 佛時遊行,到居荷羅國,便於中路一樹下坐。有一老母,名迦旦遮羅,繫屬於人,井上汲水。佛語阿難:「往索水來。」阿難承佛勅,即往索水。 Phật thời du hạnh/hành/hàng ,đáo cư hà La quốc ,tiện ư trung lộ nhất thụ hạ tọa 。hữu nhất lão mẫu ,danh Ca đán già La ,hệ chúc ư nhân ,tỉnh thượng cấp thủy 。Phật ngữ A-nan :「vãng tác/sách thủy lai 。」A-nan thừa Phật sắc ,tức vãng tác/sách thủy 。 爾時老母,聞佛索水,自擔盥往,既到佛所,放盥著地,直往抱佛。阿難欲遮,佛言:「莫遮。此老母者,五百生中,曾為我母,愛心未盡,是以抱我。若當遮者,沸血從面門出,而即命終。」既得抱佛,嗚其手足,在一面立。 nhĩ thời lão mẫu ,văn Phật tác/sách thủy ,tự đam/đảm quán vãng ,ký đáo Phật sở ,phóng quán trước/trứ địa ,trực vãng bão Phật 。A-nan dục già ,Phật ngôn :「mạc già 。thử lão mẫu giả ,ngũ bách sanh trung ,tằng vi ngã mẫu ,ái tâm vị tận ,thị dĩ bão ngã 。nhược/nhã đương già giả ,phí huyết tùng diện môn xuất ,nhi tức mạng chung 。」ký đắc bão Phật ,ô kỳ thủ túc ,tại nhất diện lập 。 佛語阿難:「往喚其主。」其主來至,頭面禮佛,却住而立。佛語主言:「放此老母,使得出家。若出家者,當得羅漢。」主便即放。 Phật ngữ A-nan :「vãng hoán kỳ chủ 。」kỳ chủ lai chí ,đầu diện lễ Phật ,khước trụ/trú nhi lập 。Phật ngữ chủ ngôn :「phóng thử lão mẫu ,sử đắc xuất gia 。nhược/nhã xuất gia giả ,đương đắc La-hán 。」chủ tiện tức phóng 。 佛告阿難:「付波闍波提比丘尼,使度出家。」不久即得阿羅漢道,比丘尼中,善解契經,最為第一。 Phật cáo A-nan :「phó Ba xà ba đề Tì-kheo-ni ,sử độ xuất gia 。」bất cửu tức đắc A-la-hán đạo ,Tì-kheo-ni trung ,thiện giải khế Kinh ,tối vi đệ nhất 。 諸比丘疑怪,白佛言:「世尊!以何因緣,繫屬於他,復以何緣,得阿羅漢?」 chư Tỳ-kheo nghi quái ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,hệ chúc ư tha ,phục dĩ hà duyên ,đắc A-la-hán ?」 佛言:「迦葉佛時,出家學道,以是因故,得阿羅漢。當於爾時,為徒眾主,罵諸賢聖勝尼為婢,以此因緣,今屬於他。五百生中,恒為我母,慳貪嫉妬,遮我布施,以是因緣,常生貧賤。非但今日拔其貧賤。」 Phật ngôn :「Ca-diếp Phật thời ,xuất gia học đạo ,dĩ thị nhân cố ,đắc A-la-hán 。đương ư nhĩ thời ,vi đồ chúng chủ ,mạ chư hiền thánh thắng ni vi Tì ,dĩ thử nhân duyên ,kim chúc ư tha 。ngũ bách sanh trung ,hằng vi ngã mẫu ,xan tham tật đố ,già ngã bố thí ,dĩ thị nhân duyên ,thường sanh bần tiện 。phi đãn kim nhật bạt kỳ bần tiện 。」 諸比丘言:「不審於過去世拔濟貧賤,其事云何?」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất thẩm ư quá khứ thế bạt tế bần tiện ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去世時,波羅捺國有一貧家,母子共活。兒恒傭作,以供養母,得少錢財,且支旦夕。爾時其子,即白母言:『我今欲與諸賈客等遠行商估。』其母然可,於是發去。兒發去後,賊來破家,劫掠錢財,并駈老母,異處出賣。兒既來還,推覓其母,即知處所,多齎錢財,勉贖其母,即於本國,而為生活,資財滿足,倍勝於前。爾時母者,今迦旦遮羅是。爾時兒者,我身是也。我當爾時,已拔母苦。」 Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,Ba-la-nại quốc hữu nhất bần gia ,mẫu tử cọng hoạt 。nhi hằng dong tác ,dĩ cúng dường mẫu ,đắc thiểu tiễn tài ,thả chi đán tịch 。nhĩ thời kỳ tử ,tức bạch mẫu ngôn :『ngã kim dục dữ chư cổ khách đẳng viễn hạnh/hành/hàng thương cổ 。』kỳ mẫu nhiên khả ,ư thị phát khứ 。nhi phát khứ hậu ,tặc lai phá gia ,kiếp lược tiễn tài ,tinh khu lão mẫu ,dị xứ/xử xuất mại 。nhi ký lai hoàn ,thôi mịch kỳ mẫu ,tức tri xứ sở ,đa tê tiễn tài ,miễn thục kỳ mẫu ,tức ư bổn quốc ,nhi vi sanh hoạt ,tư tài mãn túc ,bội thắng ư tiền 。nhĩ thời mẫu giả ,kim Ca đán già La thị 。nhĩ thời nhi giả ,Ngã thân thị dã 。ngã đương nhĩ thời ,dĩ bạt mẫu khổ 。」 (七)慈童女緣 (thất )từ đồng nữ duyên 昔佛在王舍城,告諸比丘:「於父母所,少作供養,獲福無量;少作不順,獲罪無量。」 tích Phật tại Vương-Xá thành ,cáo chư Tỳ-kheo :「ư phụ mẫu sở ,thiểu tác cúng dường ,hoạch phước vô lượng ;thiểu tác bất thuận ,hoạch tội vô lượng 。」 諸比丘白佛言:「世尊!罪福之報,其事云何?」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tội phước chi báo ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「我於過去久遠世時,波羅奈國有長者子,名慈童女,其父早喪,錢財用盡,役力賣薪,日得兩錢,奉養老母。方計轉勝,日得四錢,以供於母;遂復漸差,日得八錢,供養於母;轉為眾人之所體信,遠近投趣,獲利轉多,日十六錢,奉給於母。 Phật ngôn :「ngã ư quá khứ cửu viễn thế thời ,Ba la nại quốc hữu Trưởng-giả tử ,danh từ đồng nữ ,kỳ phụ tảo tang ,tiễn tài dụng tận ,dịch lực mại tân ,nhật đắc lượng (lưỡng) tiễn ,phụng dưỡng lão mẫu 。phương kế chuyển thắng ,nhật đắc tứ tiễn ,dĩ cung/cúng ư mẫu ;toại phục tiệm sái ,nhật đắc bát tiễn ,cúng dường ư mẫu ;chuyển vi chúng nhân chi sở thể tín ,viễn cận đầu thú ,hoạch lợi chuyển đa ,nhật thập lục tiễn ,phụng cấp ư mẫu 。 「眾人見其聰明福德,而勸之言:『汝父在時,常入海採寶。汝今何為不入海也?』聞是語已,而白母言:『我父在時,恒作何業?』母言:『汝父在時,入海取寶。』便白母言:『我父若當入海採寶,我今何故不復入海?』母見其子慈仁孝順,謂不能去,戲語之,言:『汝亦可去。』得母此語,謂呼已定,便計伴侶,欲入海去。莊嚴既竟,辭母欲去。母即語言:『我唯一子,當待我死,何由放汝?』兒答母言:『先若不許,不敢正意。母已許我,那得復遮?望以此身立信而死。許他已定,不復得住。』母見子意正,前抱脚哭,而作是言:『不待我死,何由得去?』兒便決意,自掣手出脚,絕母數十根髮。母畏兒得罪,即放使去。共諸商賈,遂入於海。達到寶渚,多取珍寶,與諸同伴,便還發引。 「chúng nhân kiến kỳ thông minh phước đức ,nhi khuyến chi ngôn :『nhữ phụ tại thời ,thường nhập hải thải bảo 。nhữ kim hà vi ất nhập hải dã ?』văn thị ngữ dĩ ,nhi bạch mẫu ngôn :『ngã phụ tại thời ,hằng tác hà nghiệp ?』mẫu ngôn :『nhữ phụ tại thời ,nhập hải thủ bảo 。』tiện bạch mẫu ngôn :『ngã phụ nhược/nhã đương nhập hải thải bảo ,ngã kim hà cố bất phục nhập hải ?』mẫu kiến kỳ tử từ nhân hiếu thuận ,vị bất năng khứ ,hí ngữ chi ,ngôn :『nhữ diệc khả khứ 。』đắc mẫu thử ngữ ,vị hô dĩ định ,tiện kế bạn lữ ,dục nhập hải khứ 。trang nghiêm ký cánh ,từ mẫu dục khứ 。mẫu tức ngữ ngôn :『ngã duy nhất tử ,đương đãi ngã tử ,hà do phóng nhữ ?』nhi đáp mẫu ngôn :『tiên nhược/nhã bất hứa ,bất cảm chánh ý 。mẫu dĩ hứa ngã ,na đắc phục già ?vọng dĩ thử thân lập tín nhi tử 。hứa tha dĩ định ,bất phục đắc trụ 。』mẫu kiến tử ý chánh ,tiền bão cước khốc ,nhi tác thị ngôn :『bất đãi ngã tử ,hà do đắc khứ ?』nhi tiện quyết ý ,tự xế thủ xuất cước ,tuyệt mẫu số thập căn phát 。mẫu úy nhi đắc tội ,tức phóng sử khứ 。cọng chư thương cổ ,toại nhập ư hải 。đạt đáo bảo chử ,đa thủ trân bảo ,dữ chư đồng bạn ,tiện hoàn phát dẫn 。 「時有二道,一是水道。一是陸道。眾人皆言從陸道去,即從陸道。時彼國法,賊來劫奪,若得商主,諸商人物,皆入於賊;不得商主,雖獲財物,商主來還,盡歸財物。以是之故,是慈童女,恒出營別宿,商人早起,來迎取之。一夜大風,商人卒起,忘不迎取;商主於後,即不得伴,不識途徑。見有一山,便往至上,遙見有城,紺琉璃色,飢渴困乏,疾走向之。爾時城中,有四玉女擎如意寶珠,作倡伎樂,而共來迎,四萬歲中,受大快樂。於是自然,厭離心生,便欲捨去。諸玉女言:『閻浮提人,甚無反復,共我生活,經四萬歲,云何一旦捨我而去?』不顧其言,便復前行。見頗梨城,有八玉女,擎八如意珠,亦作伎樂,而來迎之,八萬歲中,極大歡樂。生厭惡心,復捨遠去。至白銀城,有十六玉女,擎十六如意珠,如前來迎,十六萬歲,受大快樂,亦復捨去。至黃金城,有三十二玉女,擎三十二如意珠,如前來迎,又三十二萬歲,受大快樂,亦欲捨去。諸玉女言:『汝前後所住,常得好處,自此已去,更無好處,不如即住。』聞是語已,而自念言:『諸玉女等,戀慕我故,作是語耳,若當前進必有好處。』即便捨去。 「thời hữu nhị đạo ,nhất thị thủy đạo 。nhất thị lục đạo 。chúng nhân giai ngôn tùng lục đạo khứ ,tức tùng lục đạo 。thời bỉ quốc Pháp ,tặc lai kiếp đoạt ,nhược/nhã đắc thương chủ ,chư thương nhân vật ,giai nhập ư tặc ;bất đắc thương chủ ,tuy hoạch tài vật ,thương chủ lai hoàn ,tận quy tài vật 。dĩ thị chi cố ,thị từ đồng nữ ,hằng xuất doanh biệt tú ,thương nhân tảo khởi ,lai nghênh thủ chi 。nhất dạ Đại phong ,thương nhân tốt khởi ,vong bất nghênh thủ ;thương chủ ư hậu ,tức bất đắc bạn ,bất thức đồ kính 。kiến hữu nhất sơn ,tiện vãng chí thượng ,dao kiến hữu thành ,cám lưu ly sắc ,cơ khát khốn phạp ,tật tẩu hướng chi 。nhĩ thời thành trung ,hữu tứ ngọc nữ kình như ý bảo châu ,tác xướng kĩ nhạc ,nhi cọng lai nghênh ,tứ vạn tuế trung ,thọ/thụ Đại khoái lạc 。ư thị tự nhiên ,yếm ly tâm sanh ,tiện dục xả khứ 。chư ngọc nữ ngôn :『Diêm-phù-đề nhân ,thậm vô phản phục ,cọng ngã sanh hoạt ,Kinh tứ vạn tuế ,vân hà nhất đán xả ngã nhi khứ ?』bất cố kỳ ngôn ,tiện phục tiền hạnh/hành/hàng 。kiến pha-lê thành ,hữu bát ngọc nữ ,kình bát như ý châu ,diệc tác kĩ nhạc ,nhi lai nghênh chi ,bát vạn tuế trung ,cực đại hoan lạc 。sanh yếm ố tâm ,phục xả viễn khứ 。chí bạch ngân thành ,hữu thập lục ngọc nữ ,kình thập lục như ý châu ,như tiền lai nghênh ,thập lục vạn tuế ,thọ/thụ Đại khoái lạc ,diệc phục xả khứ 。chí hoàng kim thành ,hữu tam thập nhị ngọc nữ ,kình tam thập nhị như ý châu ,như tiền lai nghênh ,hựu tam thập nhị vạn tuế ,thọ/thụ Đại khoái lạc ,diệc dục xả khứ 。chư ngọc nữ ngôn :『nhữ tiền hậu sở trụ ,thường đắc hảo xứ/xử ,tự thử dĩ khứ ,cánh vô hảo xứ/xử ,bất như tức trụ/trú 。』văn thị ngữ dĩ ,nhi tự niệm ngôn :『chư ngọc nữ đẳng ,luyến mộ ngã cố ,tác thị ngữ nhĩ ,nhược/nhã đương tiền tiến/tấn tất hữu hảo xứ/xử 。』tức tiện xả khứ 。 「遙見鐵城,心生疑怪,而作是念言:『外雖是鐵,內為極好。』漸漸前進,並近於城,亦無玉女來迎之者,復作念言:『城中甚似極大快樂,是故不及來迎於我。』轉轉前進,遂入鐵城。門關已下中有一人頭戴火輪,捨此火輪,著於童女頭上,即便出去。慈童女,問獄卒言:『我戴此輪,何時可脫?』答言:『世間有人,作其罪福,如汝所作,入海採寶,經歷諸城,久近如,然後當來代汝受罪。此鐵輪者,終不墮地。』 「dao kiến thiết thành ,tâm sanh nghi quái ,nhi tác thị niệm ngôn :『ngoại tuy thị thiết ,nội vi cực hảo 。』tiệm tiệm tiền tiến/tấn ,tịnh cận ư thành ,diệc vô ngọc nữ lai nghênh chi giả ,phục tác niệm ngôn :『thành trung thậm tự cực đại khoái lạc ,thị cố bất cập lai nghênh ư ngã 。』chuyển chuyển tiền tiến/tấn ,toại nhập thiết thành 。môn quan dĩ hạ trung hữu nhất nhân đầu đái hỏa luân ,xả thử hỏa luân ,trước/trứ ư đồng nữ đầu thượng ,tức tiện xuất khứ 。từ đồng nữ ,vấn ngục tốt ngôn :『ngã đái thử luân ,hà thời khả thoát ?』đáp ngôn :『thế gian hữu nhân ,tác kỳ tội phước ,như nhữ sở tác ,nhập hải thải bảo ,kinh lịch chư thành ,cửu cận như ,nhiên hậu đương lai đại nhữ thọ/thụ tội 。thử thiết luân giả ,chung bất đọa địa 。』 「慈童女問言:『我作何福?復作何罪?』答言:『汝昔於閻浮提,日以二錢,供養於母,故得琉璃城,四如意珠,及四玉女,四萬歲中,受其快樂。四錢供養母故,得頗梨城,八如意珠,八玉女等,八萬歲中,受諸快樂。八錢供養母故,得白銀城,十六如意珠,十六玉女,十六萬歲,受於快樂。十六錢供養母故,得黃金城,三十二如意珠,三十二玉女,三十二萬歲,受大快樂。以絕母髮故,今得戴鐵火輪,不曾墮地;有人代汝,乃可得脫。』 「từ đồng nữ vấn ngôn :『ngã tác hà phước ?phục tác hà tội ?』đáp ngôn :『nhữ tích ư Diêm-phù-đề ,nhật dĩ nhị tiễn ,cúng dường ư mẫu ,cố đắc lưu ly thành ,tứ như ý châu ,cập tứ ngọc nữ ,tứ vạn tuế trung ,thọ/thụ kỳ khoái lạc 。tứ tiễn cúng dường mẫu cố ,đắc pha-lê thành ,bát như ý châu ,bát ngọc nữ đẳng ,bát vạn tuế trung ,thọ/thụ chư khoái lạc 。bát tiễn cúng dường mẫu cố ,đắc bạch ngân thành ,thập lục như ý châu ,thập lục ngọc nữ ,thập lục vạn tuế ,thọ/thụ ư khoái lạc 。thập lục tiễn cúng dường mẫu cố ,đắc hoàng kim thành ,tam thập nhị như ý châu ,tam thập nhị ngọc nữ ,tam thập nhị vạn tuế ,thọ/thụ Đại khoái lạc 。dĩ tuyệt mẫu phát cố ,kim đắc đái thiết hỏa luân ,bất tằng đọa địa ;hữu nhân đại nhữ ,nãi khả đắc thoát 。』 「又問言:『今此獄中,頗有受罪如我比不?』答言:『百千無量,不可稱計。』聞是語已,即自思惟:『我終不免,願使一切應受苦者盡集我身。』作是念已,鐵輪即墮地。慈童女語獄卒言:『汝道此輪,不曾有墮。今何以墮?』獄卒瞋忿,即以鐵叉打童女頭,尋便命終,生兜術陀天。欲知爾時慈童女者,即我身是。 「hựu vấn ngôn :『kim thử ngục trung ,pha hữu thọ/thụ tội như ngã bỉ bất ?』đáp ngôn :『bách thiên vô lượng ,bất khả xưng kế 。』văn thị ngữ dĩ ,tức tự tư tánh :『ngã chung bất miễn ,nguyện sử nhất thiết ưng thọ khổ giả tận tập ngã thân 。』tác thị niệm dĩ ,thiết luân tức đọa địa 。từ đồng nữ ngữ ngục tốt ngôn :『nhữ đạo thử luân ,bất tằng hữu đọa 。kim hà dĩ đọa ?』ngục tốt sân phẫn ,tức dĩ thiết xoa đả đồng nữ đầu ,tầm tiện mạng chung ,sanh đâu thuật đà Thiên 。dục tri nhĩ thời từ đồng nữ giả ,tức ngã thân thị 。 「諸比丘當知!於父母所,少作不善,獲大苦報;少作供養,得福無量。當作是學,應勤盡心奉養父母。」 「chư Tỳ-kheo đương tri !ư phụ mẫu sở ,thiểu tác bất thiện ,hoạch đại khổ báo ;thiểu tác cúng dường ,đắc phước vô lượng 。đương tác thị học ,ưng cần tận tâm phụng dưỡng phụ mẫu 。」 (八)蓮華夫人緣 (bát )liên hoa phu nhân duyên 佛在舍衛國,告諸比丘:「若於父母,若復於佛及弟子所,起瞋恚心,此人為墮黑繩地獄,受苦無量,無有邊際。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã ư phụ mẫu ,nhược phục ư Phật cập đệ-tử sở ,khởi sân khuể tâm ,thử nhân vi đọa hắc thằng địa ngục ,thọ khổ vô lượng ,vô hữu biên tế 。」 諸比丘問佛言:「世尊!敬重父母,若於父母,不生敬重,作少不善,其事云何?」 chư Tỳ-kheo vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !kính trọng phụ mẫu ,nhược/nhã ư phụ mẫu ,bất sanh kính trọng ,tác thiểu bất thiện ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去久遠無量世時,雪山邊有一仙人,名提婆延,是婆羅門種,婆羅門法,不生男女,不得生天。此婆羅門,常石上行小便,有精氣,流墮石宕。有一雌鹿,來舐小便處,即便有娠。日月滿足,來詣仙人窟下,生一女子,華裹其身,從母胎出,端正殊妙。仙人知是己女,便取畜養,漸漸長大,既能行來,脚蹈地處,皆蓮華出。婆羅門法,夜恒宿火,偶值一夜火滅無有,走至他家,欲從乞火。他人見其跡跡有蓮華,而便語言:『遶我舍七匝,我與汝火。』即遶七匝,得火還歸。 Phật ngôn :「quá khứ cửu viễn vô lượng thế thời ,tuyết sơn biên hữu nhất Tiên nhân ,danh đề bà duyên ,thị Bà-la-môn chủng ,Bà-la-môn Pháp ,bất sanh nam nữ ,bất đắc sanh thiên 。thử Bà-la-môn ,thường thạch thượng hạnh/hành/hàng tiểu tiện ,hữu tinh khí ,lưu đọa thạch đãng 。hữu nhất thư lộc ,lai thỉ tiểu tiện xứ/xử ,tức tiện hữu thần 。nhật nguyệt mãn túc ,lai nghệ Tiên nhân quật hạ ,sanh nhất nữ tử ,hoa khoả kỳ thân ,tùng mẫu thai xuất ,đoan chánh thù diệu 。Tiên nhân tri thị kỷ nữ ,tiện thủ súc dưỡng ,tiệm tiệm trường đại ,ký năng hạnh/hành/hàng lai ,cước đạo địa xứ/xử ,giai liên hoa xuất 。Bà-la-môn Pháp ,dạ hằng tú hỏa ,ngẫu trị nhất dạ hỏa diệt vô hữu ,tẩu chí tha gia ,dục tùng khất hỏa 。tha nhân kiến kỳ tích tích hữu liên hoa ,nhi tiện ngữ ngôn :『nhiễu ngã xá thất tạp/táp ,ngã dữ nhữ hỏa 。』tức nhiễu thất tạp/táp ,đắc hỏa hoàn quy 。 「值烏提延王遊獵,見彼人舍有七重蓮華,怪而問之:『爾舍所以有此蓮華?』即答王言:『山中梵志女來乞火,彼女足下生此蓮華。』尋其脚跡到仙人所。王見是女端正殊妙,語仙人言:『與我此女。』便即與之,而語王言:『當生五百王子。』遂立為夫人,五百婇女中,最為上首。王大夫人,甚妬鹿女,而作是言:『王今愛重,若生五百子,倍當敬之。』 「trị ô Đề duyên Vương du liệp ,kiến bỉ nhân xá hữu thất trọng liên hoa ,quái nhi vấn chi :『nhĩ xá sở dĩ hữu thử liên hoa ?』tức đáp Vương ngôn :『sơn trung phạm chí nữ lai khất hỏa ,bỉ nữ túc hạ sanh thử liên hoa 。』tầm kỳ cước tích đáo Tiên nhân sở 。Vương kiến thị nữ đoan chánh thù diệu ,ngữ Tiên nhân ngôn :『dữ ngã thử nữ 。』tiện tức dữ chi ,nhi ngữ Vương ngôn :『đương sanh ngũ bách Vương tử 。』toại lập vi phu nhân ,ngũ bách cung nữ trung ,tối vi thượng thủ 。Vương Đại phu nhân ,thậm đố lộc nữ ,nhi tác thị ngôn :『Vương kim ái trọng ,nhược/nhã sanh ngũ bách tử ,bội đương kính chi 。』 「其後不久,生五百卵,盛著篋中。時大夫人,捉五百麵段,以代卵處,即以此篋,封蓋記識,擲恒河中。王問夫人言:『為生何物?』答言:『純生麵段。』王言:『仙人妄語。』即下夫人職,更不見王。 「kỳ hậu bất cửu ,sanh ngũ bách noãn ,thịnh trước/trứ khiếp trung 。thời Đại phu nhân ,tróc ngũ bách miến đoạn ,dĩ đại noãn xứ/xử ,tức dĩ thử khiếp ,phong cái kí thức ,trịch Hằng hà trung 。Vương vấn phu nhân ngôn :『vi sanh hà vật ?』đáp ngôn :『thuần sanh miến đoạn 。』Vương ngôn :『Tiên nhân vọng ngữ 。』tức hạ phu nhân chức ,cánh bất kiến Vương 。 「時薩躭菩王,在於下流,與諸婇女,遊戲河邊。見此篋來,而作是言:『此篋屬我。』諸婇女言:『王今取篋,我等當取篋中所有。』遣人取篋,五百夫人,各與一卵,卵自開敷,中有童子,面目端正,養育長大,各皆有大力士之力,竪五百力士幢。 「thời tát đam bồ Vương ,tại ư hạ lưu ,dữ chư cung nữ ,du hí hà biên 。kiến thử khiếp lai ,nhi tác thị ngôn :『thử khiếp chúc ngã 。』chư cung nữ ngôn :『Vương kim thủ khiếp ,ngã đẳng đương thủ khiếp trung sở hữu 。』khiển nhân thủ khiếp ,ngũ bách phu nhân ,các dữ nhất noãn ,noãn tự khai phu ,trung hữu Đồng tử ,diện mục đoan chánh ,dưỡng dục trường đại ,các giai hữu Đại lực sĩ chi lực ,thọ ngũ bách lực sĩ tràng 。 「烏提延王,從薩躭菩王常索貢獻,薩躭菩王聞索貢獻,愁憂不樂。諸子白言:『何以愁惱?』王言:『今我處世,為他所(夌*欠)。』諸子問言:『為誰所(夌*欠)?』王言:『烏提延王,而常隨我,責索貢獻。』諸子白言:『一切閻浮提王,欲索貢獻,我等能使貢獻於王。王以何故與他貢獻?』五百力士,遂將軍眾,伐烏提延王。 「ô Đề duyên Vương ,tùng tát đam bồ Vương thường tác/sách cống hiến ,tát đam bồ Vương văn tác/sách cống hiến ,sầu ưu bất lạc/nhạc 。chư tử bạch ngôn :『hà dĩ sầu não ?』Vương ngôn :『kim ngã xứ/xử thế ,vi tha sở (夌*khiếm )。』chư tử vấn ngôn :『vi thùy sở (夌*khiếm )?』Vương ngôn :『ô Đề duyên Vương ,nhi thường tùy ngã ,trách tác/sách cống hiến 。』chư tử bạch ngôn :『nhất thiết Diêm-phù-đề Vương ,dục tác/sách cống hiến ,ngã đẳng năng sử cống hiến ư Vương 。Vương dĩ hà cố dữ tha cống hiến ?』ngũ bách lực sĩ ,toại tướng quân chúng ,phạt ô Đề duyên Vương 。 「烏提延王恐怖而言:『一力士尚不可當,何況五百力士?』便募國中能却此敵。又復思憶:『彼仙人者,或能解知。』作諸方便,往到仙人所,語仙人言:『國有大難,何由攘却?』答言:『有怨敵也。』王言:『薩躭菩王,有五百力士,皆將軍眾,欲來伐我。我今乃至,無是力士,與彼作對。知何方計,得却彼敵?』仙人答言:『汝可還求蓮華夫人,彼能却敵。』王言:『彼云何能却?』仙人答言:『此五百力士,皆是汝子,蓮華夫人之所生也。汝大夫人,心懷憎嫉,擲彼蓮華所生之子,著河水中。薩躭菩王,於河水下頭接得養育,使令長大。王今以蓮華夫人,乘大象上,著軍陣前,彼自然當服。』即如仙人言,還來懺謝蓮華夫人。 「ô Đề duyên Vương khủng bố nhi ngôn :『nhất lực sĩ thượng bất khả đương ,hà huống ngũ bách lực sĩ ?』tiện mộ quốc trung năng khước thử địch 。hựu phục tư ức :『bỉ Tiên nhân giả ,hoặc năng giải tri 。』tác chư phương tiện ,vãng đáo Tiên nhân sở ,ngữ Tiên nhân ngôn :『quốc hữu Đại nạn/nan ,hà do nhương khước ?』đáp ngôn :『hữu oán địch dã 。』Vương ngôn :『tát đam bồ Vương ,hữu ngũ bách lực sĩ ,giai tướng quân chúng ,dục lai phạt ngã 。ngã kim nãi chí ,vô thị lực sĩ ,dữ bỉ tác đối 。tri hà phương kế ,đắc khước bỉ địch ?』Tiên nhân đáp ngôn :『nhữ khả hoàn cầu liên hoa phu nhân ,bỉ năng khước địch 。』Vương ngôn :『bỉ vân hà năng khước ?』Tiên nhân đáp ngôn :『thử ngũ bách lực sĩ ,giai thị nhữ tử ,liên hoa phu nhân chi sở sanh dã 。nhữ Đại phu nhân ,tâm hoài tăng tật ,trịch bỉ liên hoa sở sanh chi tử ,trước/trứ hà thủy trung 。tát đam bồ Vương ,ư hà thủy hạ đầu tiếp đắc dưỡng dục ,sử lệnh trường đại 。Vương kim dĩ liên hoa phu nhân ,thừa đại tượng thượng ,trước/trứ quân trận tiền ,bỉ tự nhiên đương phục 。』tức như Tiên nhân ngôn ,hoàn lai sám tạ liên hoa phu nhân 。 「共懺謝已莊嚴夫人,著好衣服,乘大白象,著軍陣前。五百力士舉弓欲射,手自然直不得屈申,生大驚愕。仙人飛來,於虛空中,語諸力士:『慎勿舉手,莫生惡心,若生惡心,皆墮地獄。此王及夫人,汝之父母。』母即按乳,一乳作二百五十岐,皆入諸子口中。即向父母懺悔,自生慚愧,皆得辟支佛,二王亦自然開悟,亦得辟支佛。 「cọng sám tạ dĩ trang nghiêm phu nhân ,trước/trứ hảo y phục ,thừa Đại bạch tượng ,trước/trứ quân trận tiền 。ngũ bách lực sĩ cử cung dục xạ ,thủ tự nhiên trực bất đắc khuất thân ,sanh Đại kinh ngạc 。Tiên nhân phi lai ,ư hư không trung ,ngữ chư lực sĩ :『thận vật cử thủ ,mạc sanh ác tâm ,nhược/nhã sanh ác tâm ,giai đọa địa ngục 。thử Vương cập phu nhân ,nhữ chi phụ mẫu 。』mẫu tức án nhũ ,nhất nhũ tác nhị bách ngũ thập kì ,giai nhập chư tử khẩu trung 。tức hướng phụ mẫu sám hối ,tự sanh tàm quý ,giai đắc Bích Chi Phật ,nhị vương diệc tự nhiên khai ngộ ,diệc đắc Bích Chi Phật 。 「爾時仙人即我身是。我於爾時,遮彼諸子,使於父母不生惡心,得辟支佛;我今亦復讚歎供養老父母之德也。」 「nhĩ thời Tiên nhân tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời ,già bỉ chư tử ,sử ư phụ mẫu bất sanh ác tâm ,đắc Bích Chi Phật ;ngã kim diệc phục tán thán cúng dường lão phụ mẫu chi đức dã 。」 (九)鹿女夫人緣 (cửu )lộc nữ phu nhân duyên 佛在王舍城耆闍崛山中,告諸比丘:「有二種法,能使於人疾得人天,至涅盤樂。有二種法,能使於人速墮三惡,受大苦惱。」 Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng Pháp ,năng sử ư nhân tật đắc nhân thiên ,chí Niết-Bàn lạc/nhạc 。hữu nhị chủng Pháp ,năng sử ư nhân tốc đọa tam ác ,thọ/thụ đại khổ não 。」 「何等二法,能使於人疾得人天,至涅盤樂?」 「hà đẳng nhị Pháp ,năng sử ư nhân tật đắc nhân thiên ,chí Niết-Bàn lạc/nhạc ?」 佛言:「一者供養父母,二者供養賢聖。」 Phật ngôn :「nhất giả cúng dường phụ mẫu ,nhị giả cúng dường hiền thánh 。」 「云何二法,速墮三惡,受大苦惱?」 「vân hà nhị Pháp ,tốc đọa tam ác ,thọ/thụ đại khổ não ?」 佛言:「一者於父母所,作諸不善。二者於賢聖所,亦作不善。」 Phật ngôn :「nhất giả ư phụ mẫu sở ,tác chư bất thiện 。nhị giả ư hiền thánh sở ,diệc tác bất thiện 。」 諸比丘白佛言:「世尊!速成善惡,其事云何?」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tốc thành thiện ác ,kỳ sự vân hà ?」 佛告諸比丘:「過去久遠無量世時,有國名波羅奈,國中有山,名曰仙山。時有梵志,在彼山住,大小便利,恒於石上,後有精氣,墮小行處,雌鹿來舐,即便有娠。日月滿足,來至仙人所,生一女子,端正殊妙,唯脚似鹿,梵志取之,養育長成。梵志之法,恒奉事火,使火不絕。此女宿火,小不用意,使令火滅。此女恐怖,畏梵志瞋。有餘梵志,離此住處,一拘屢者(秦言五里),此女速疾,往彼梵志,而求乞火。梵志見其跡,跡有蓮華,要此女言:『遶我舍七匝,當與汝火。若出去時,亦遶七匝,莫行本跡,異道而還。』即如其言,取火而去。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ cửu viễn vô lượng thế thời ,hữu quốc danh Ba-la-nại ,quốc trung hữu sơn ,danh viết tiên sơn 。thời hữu Phạm-chí ,tại bỉ sơn trụ/trú ,Đại tiểu tiện lợi ,hằng ư thạch thượng ,hậu hữu tinh khí ,đọa tiểu hành xử ,thư lộc lai thỉ ,tức tiện hữu thần 。nhật nguyệt mãn túc ,lai chí Tiên nhân sở ,sanh nhất nữ tử ,đoan chánh thù diệu ,duy cước tự lộc ,Phạm-chí thủ chi ,dưỡng dục trường/trưởng thành 。Phạm-chí chi Pháp ,hằng phụng sự hỏa ,sử hỏa bất tuyệt 。thử nữ tú hỏa ,tiểu bất dụng ý ,sử lệnh hỏa diệt 。thử nữ khủng bố ,úy Phạm-chí sân 。hữu dư Phạm-chí ,ly thử trụ xứ ,nhất câu lũ giả (tần ngôn ngũ lý ),thử nữ tốc tật ,vãng bỉ Phạm-chí ,nhi cầu khất hỏa 。Phạm-chí kiến kỳ tích ,tích hữu liên hoa ,yếu thử nữ ngôn :『nhiễu ngã xá thất tạp/táp ,đương dữ nhữ hỏa 。nhược/nhã xuất khứ thời ,diệc nhiễu thất tạp/táp ,mạc hạnh/hành/hàng bổn tích ,dị đạo nhi hoàn 。』tức như kỳ ngôn ,thủ hỏa nhi khứ 。 「時梵豫國王,出行遊獵,見彼梵志,遶舍周匝十四重蓮華,復見二道有兩行蓮華。怪其所以,問梵志言:『都無水池,云何有此妙好蓮華?』答言:『彼仙住處有一女,來從我乞火,此女足跡,皆生蓮華,我便要之:「若欲得火,遶舍七匝,將去之時,亦復七匝。」是以有此周匝蓮華。』王尋華跡,至梵志所從索女看。見其端正,甚適悅意,即從梵志,求索此女。梵志即與王,王即立為第二夫人。 「thời phạm dự Quốc Vương ,xuất hạnh/hành/hàng du liệp ,kiến bỉ Phạm-chí ,nhiễu xá châu táp thập tứ trọng liên hoa ,phục kiến nhị đạo hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng liên hoa 。quái kỳ sở dĩ ,vấn Phạm-chí ngôn :『đô vô thủy trì ,vân hà hữu thử diệu hảo liên hoa ?』đáp ngôn :『bỉ tiên trụ xứ hữu nhất nữ ,lai tùng ngã khất hỏa ,thử nữ túc tích ,giai sanh liên hoa ,ngã tiện yếu chi :「nhược/nhã dục đắc hỏa ,nhiễu xá thất tạp/táp ,tướng khứ chi thời ,diệc phục thất tạp/táp 。」thị dĩ hữu thử châu táp liên hoa 。』Vương tầm hoa tích ,chí Phạm-chí sở tùng tác/sách nữ khán 。kiến kỳ đoan chánh ,thậm Thích-duyệt ý ,tức tùng Phạm-chí ,cầu tác thử nữ 。Phạm-chí tức dữ Vương ,Vương tức lập vi đệ nhị phu nhân 。 「此女少小仙人養育,受性端直,不解婦女妖(卄/(阿-可+辛)/女)之事。後時有娠,相師占言:『當生千子。』王大夫人,聞此語已,心生妬忌,漸作計校,恩厚招喻鹿女夫人左右侍從,饒與錢財珍寶。爾時鹿女,日月滿足,便生千葉蓮華。欲生之時,大夫人以物瞞眼,不聽自看,捉臭爛馬肺,承著其下,取千葉蓮華,盛著檻裏,擲於河中,還為解眼而語之言:『看汝所生,唯見一段臭爛馬肺。』王遣人問:『為生何物?』而答王言:『唯生臭爛馬肺之物。』時大夫人而語王言:『王喜到惑,此畜生所生,仙人所養,生此不祥臭穢之物。』王大夫人,即便退其夫人之職,不復聽見。 「thử nữ thiểu tiểu Tiên nhân dưỡng dục ,thọ/thụ tánh đoan trực ,bất giải phụ nữ yêu (nhập /(a -khả +tân )/nữ )chi sự 。hậu thời hữu thần ,tướng sư chiêm ngôn :『đương sanh thiên tử 。』Vương Đại phu nhân ,văn thử ngữ dĩ ,tâm sanh đố kị ,tiệm tác kế giáo ,ân hậu chiêu dụ lộc nữ phu nhân tả hữu thị tòng ,nhiêu dữ tiễn tài trân bảo 。nhĩ thời lộc nữ ,nhật nguyệt mãn túc ,tiện sanh thiên diệp liên hoa 。dục sanh chi thời ,Đại phu nhân dĩ vật man nhãn ,bất thính tự khán ,tróc xú lạn/lan mã phế ,thừa trước/trứ kỳ hạ ,thủ thiên diệp liên hoa ,thịnh trước/trứ hạm lý ,trịch ư hà trung ,hoàn vi giải nhãn nhi ngữ chi ngôn :『khán nhữ sở sanh ,duy kiến nhất đoạn xú lạn/lan mã phế 。』Vương khiển nhân vấn :『vi sanh hà vật ?』nhi đáp Vương ngôn :『duy sanh xú lạn/lan mã phế chi vật 。』thời Đại phu nhân nhi ngữ Vương ngôn :『Vương hỉ đáo hoặc ,thử súc sanh sở sanh ,Tiên nhân sở dưỡng ,sanh thử bất tường xú uế chi vật 。』Vương Đại phu nhân ,tức tiện thoái kỳ phu nhân chi chức ,bất phục thính kiến 。 「時烏耆延王,將諸徒從夫人婇女,下流遊戲。見黃雲蓋,從河上流,隨水而來,王作是念:『此雲蓋下,必有神物。』遣人往看,於黃雲下,見有一檻,即便接取,開而看之,見千葉蓮華,一葉有一小兒,取之養育,以漸長大,各皆有大力士之力。 「thời ô kì duyên Vương ,tướng chư đồ tùng phu nhân cung nữ ,hạ lưu du hí 。kiến hoàng vân cái ,tùng hà thượng lưu ,tùy thủy nhi lai ,Vương tác thị niệm :『thử vân cái hạ ,tất hữu Thần vật 。』khiển nhân vãng khán ,ư hoàng vân hạ ,kiến hữu nhất hạm ,tức tiện tiếp thủ ,khai nhi khán chi ,kiến thiên diệp liên hoa ,nhất diệp hữu nhất tiểu nhi ,thủ chi dưỡng dục ,dĩ tiệm trường đại ,các giai hữu Đại lực sĩ chi lực 。 「烏耆延王,歲常貢獻梵豫王,集諸獻物,遣使欲去。諸子問言:『欲作何等?』時王答言:『欲貢獻彼梵豫國王。』諸子各言:『若有一子,猶望能伏天下使來貢獻,況有我等千子,而當獻他?』千子即時將諸軍眾,降伏諸國,次第來到梵豫王國。王聞軍至,募其國中:『誰能攘却如此之敵?』都無有人能攘却者。第二夫人,來受募言:『我能却之。』問言:『云何得攘却之?』夫人答言:『但為我作百丈之臺,我坐其上,必能攘却。』作臺已竟,第二夫人,在上而坐。爾時千子,欲舉弓射,自然手不能舉。夫人語言:『汝慎莫舉手向於父母,我是汝母。』千子問言:『何以為驗得知我母?』答言:『我若按乳,一乳有五百岐,各入汝口,是汝之母;若當不爾,非是汝母。』即時兩手按乳,一乳之中,有五百岐,入千子口中,其餘軍眾,無有得者。千子降伏,向父母懺悔。諸子於是和合,二國無復怨讎,自相勸率,以五百子與親父母,以五百子與養父母。時二國王,分閻浮提,各畜五百子。」佛言:「欲知彼時千子者,賢劫千佛是也。爾時嫉妬夫人瞞他目者,交鱗瞽目龍是。爾時父者,白淨王是。爾時母者,摩耶夫人是。」 「ô kì duyên Vương ,tuế thường cống hiến phạm dự Vương ,tập chư hiến vật ,khiển sử dục khứ 。chư tử vấn ngôn :『dục tác hà đẳng ?』thời Vương đáp ngôn :『dục cống hiến bỉ phạm dự Quốc Vương 。』chư tử các ngôn :『nhược hữu nhất tử ,do vọng năng phục thiên hạ sử lai cống hiến ,huống hữu ngã đẳng thiên tử ,nhi đương hiến tha ?』thiên tử tức thời tướng chư quân chúng ,hàng phục chư quốc ,thứ đệ lai đáo phạm dự Vương quốc 。Vương văn quân chí ,mộ kỳ quốc trung :『thùy năng nhương khước như thử chi địch ?』đô vô hữu nhân năng nhương khước giả 。đệ nhị phu nhân ,lai thọ/thụ mộ ngôn :『ngã năng khước chi 。』vấn ngôn :『vân hà đắc nhương khước chi ?』phu nhân đáp ngôn :『đãn vi ngã tác bách trượng chi đài ,ngã tọa kỳ thượng ,tất năng nhương khước 。』tác đài dĩ cánh ,đệ nhị phu nhân ,tại thượng nhi tọa 。nhĩ thời thiên tử ,dục cử cung xạ ,tự nhiên thủ bất năng cử 。phu nhân ngữ ngôn :『nhữ thận mạc cử thủ hướng ư phụ mẫu ,ngã thị nhữ mẫu 。』thiên tử vấn ngôn :『hà dĩ vi nghiệm đắc tri ngã mẫu ?』đáp ngôn :『ngã nhược/nhã án nhũ ,nhất nhũ hữu ngũ bách kì ,các nhập nhữ khẩu ,thị nhữ chi mẫu ;nhược/nhã đương bất nhĩ ,phi thị nhữ mẫu 。』tức thời lưỡng thủ án nhũ ,nhất nhũ chi trung ,hữu ngũ bách kì ,nhập thiên tử khẩu trung ,kỳ dư quân chúng ,vô hữu đắc giả 。thiên tử hàng phục ,hướng phụ mẫu sám hối 。chư tử ư thị hòa hợp ,nhị quốc vô phục oán thù ,tự tướng khuyến suất ,dĩ ngũ bách tử dữ thân phụ mẫu ,dĩ ngũ bách tử dữ dưỡng phụ mẫu 。thời nhị Quốc Vương ,phần Diêm-phù-đề ,các súc ngũ bách tử 。」Phật ngôn :「dục tri bỉ thời thiên tử giả ,hiền kiếp thiên Phật thị dã 。nhĩ thời tật đố phu nhân man tha mục giả ,giao lân cổ mục long thị 。nhĩ thời phụ giả ,bạch Tịnh Vương thị 。nhĩ thời mẫu giả ,Ma Da Phu nhân thị 。」 諸比丘白佛言:「此女有何因緣,生鹿腹中,足下生蓮華?復有何因緣,為王夫人?」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thử nữ hữu hà nhân duyên ,sanh lộc phước trung ,túc hạ sanh liên hoa ?phục hưũ hà nhân duyên ,vi Vương phu nhân ?」 佛言:「此女過去世時,生貧賤家。母子二人,田中鋤穀,見一辟支佛,持鉢乞食,母語女言:『我欲家中取我食分與是快士。』女言:『亦取我分并與。』母即歸家,取母子二人食分,來與辟支佛。女取草採華,為之敷草坐,散華著上,請辟支佛坐。女怪母遲,上一高處,遙望其母,已見其母,而語母言:『何不急疾?鹿驟而來。』母既至已,嫌母遲故,尋作恨言:『我生在母邊,不如鹿邊生也。』母即以二分食與辟支佛,餘殘母子共食。辟支佛食訖,擲鉢著虛空中,尋逐飛去,到虛空中,作十八變。時母歡喜,即發誓願:『使我將來恒生聖子,如今聖人。』以是業緣,後生五百子,皆得辟支佛,一作養母,一作所生母。以語母鹿驟對言因緣,生鹿腹中,脚似鹿甲。以採華散辟支佛故,跡中一百華生。以敷草故,常得為王夫人。其母後身,作梵豫王,其女後身,作蓮華夫人。由是業緣,後生賢劫千聖,以誓願力,常生賢聖。」 Phật ngôn :「thử nữ quá khứ thế thời ,sanh bần tiện gia 。mẫu tử nhị nhân ,điền trung sừ cốc ,kiến nhất Bích Chi Phật ,trì bát khất thực ,mẫu ngữ nữ ngôn :『ngã dục gia trung thủ ngã thực/tự phần dữ thị khoái sĩ 。』nữ ngôn :『diệc thủ ngã phần tinh dữ 。』mẫu tức quy gia ,thủ mẫu tử nhị nhân thực/tự phần ,lai dữ Bích Chi Phật 。nữ thủ thảo thải hoa ,vi chi phu thảo tọa ,tán hoa trước/trứ thượng ,thỉnh Bích Chi Phật tọa 。nữ quái mẫu trì ,thượng nhất cao xứ/xử ,dao vọng kỳ mẫu ,dĩ kiến kỳ mẫu ,nhi ngữ mẫu ngôn :『hà bất cấp tật ?lộc sậu nhi lai 。』mẫu ký chí dĩ ,hiềm mẫu trì cố ,tầm tác hận ngôn :『ngã sanh tại mẫu biên ,bất như lộc biên sanh dã 。』mẫu tức dĩ nhị phần thực/tự dữ Bích Chi Phật ,dư tàn mẫu tử cọng thực/tự 。Bích Chi Phật thực/tự cật ,trịch bát trước/trứ hư không trung ,tầm trục phi khứ ,đáo hư không trung ,tác thập bát biến 。thời mẫu hoan hỉ ,tức phát thệ nguyện :『sử ngã tướng lai hằng sanh Thánh tử ,như kim Thánh nhân 。』dĩ thị nghiệp duyên ,hậu sanh ngũ bách tử ,giai đắc Bích Chi Phật ,nhất tác dưỡng mẫu ,nhất tác sở sanh mẫu 。dĩ ngữ mẫu lộc sậu đối ngôn nhân duyên ,sanh lộc phước trung ,cước tự lộc giáp 。dĩ thải hoa tán Bích Chi Phật cố ,tích trung nhất bách hoa sanh 。dĩ phu thảo cố ,thường đắc vi Vương phu nhân 。kỳ mẫu hậu thân ,tác phạm dự Vương ,kỳ nữ hậu thân ,tác liên hoa phu nhân 。do thị nghiệp duyên ,hậu sanh hiền kiếp thiên Thánh ,dĩ thệ nguyện lực ,thường sanh hiền thánh 。」 諸比丘,聞是語已,歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo ,văn thị ngữ dĩ ,hoan hỉ phụng hành 。 雜寶藏經卷第一 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ nhất 雜寶藏經卷第二 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ nhị 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 六牙白象緣 lục nha bạch tượng duyên 兔自燒身供養大仙緣 thỏ tự thiêu thân cúng dường đại tiên duyên 善惡獼猴緣 thiện ác Mi-Hầu duyên 佛以智水滅三火緣 Phật dĩ trí thủy diệt tam hỏa duyên 波羅(木*奈)國有一長者子共天神感王行孝緣 ba la (mộc *nại )quốc hữu nhất Trưởng-giả tử cọng thiên thần cảm Vương hạnh/hành/hàng hiếu duyên 迦尸國王白香象養盲父母并和二國緣 Ca-thi quốc Vương bạch hương tượng dưỡng manh phụ mẫu tinh hòa nhị quốc duyên 波羅(木*奈)國弟微諫兄遂徹承相勸王孝化天下緣 ba la (mộc *nại )quốc đệ vi gián huynh toại triệt thừa tướng khuyến Vương hiếu hóa thiên hạ duyên 梵摩達夫人妬忌傷子法護緣 Phạm ma đạt phu nhân đố kị thương tử Pháp hộ duyên 駝驃比丘被謗緣 Đà phiếu Tỳ-kheo bị báng duyên 離越被謗緣 Ly việt bị báng duyên 波斯匿王醜女賴提緣 Ba-tư-nặc Vương xú nữ lại Đề duyên 波斯匿王女善光緣 Ba-tư-nặc Vương nữ thiện quang duyên 昔王子兄弟二人被驅出國緣 tích Vương tử huynh đệ nhị nhân bị khu xuất quốc duyên 須達長者婦供養佛獲報緣 tu đạt Trưởng-giả phụ cúng dường Phật hoạch báo duyên 娑羅那比丘為惡生王所苦惱緣 Ta-la na Tỳ-kheo vi ác sanh vương sở khổ não duyên 內官贖所犍牛得男根緣 nội quan thục sở kiền ngưu đắc nam căn duyên 兩內官共諍道理緣 lượng (lưỡng) nội quan cọng tránh đạo lý duyên (一〇)六牙白象緣 (nhất 〇)lục nha bạch tượng duyên 昔舍衛國,有一大長者,生一女子,自識宿命,初生能語,而作是言:「不善所作,不孝所作,無慚所作,惡害所作,背恩所作。」作此語已,默然而止。此女生時,有大福德,即為立字,名之為賢。漸漸長大,極敬袈裟。以恭敬袈裟因緣,出家作比丘尼。不到佛邊,精勤修習,即得羅漢。悔不至佛邊,便往佛所,向佛懺悔。佛言:「我於彼時,已受懺悔。」 tích Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Đại Trưởng-giả ,sanh nhất nữ tử ,tự thức tú mạng ,sơ sanh năng ngữ ,nhi tác thị ngôn :「bất thiện sở tác ,bất hiếu sở tác ,vô tàm sở tác ,ác hại sở tác ,bối ân sở tác 。」tác thử ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi chỉ 。thử nữ sanh thời ,hữu Đại phước đức ,tức vi lập tự ,danh chi vi hiền 。tiệm tiệm trường đại ,cực kính ca sa 。dĩ cung kính ca sa nhân duyên ,xuất gia tác Tì-kheo-ni 。bất đáo Phật biên ,tinh cần tu tập ,tức đắc La-hán 。hối bất chí Phật biên ,tiện vãng Phật sở ,hướng Phật sám hối 。Phật ngôn :「ngã ư bỉ thời ,dĩ thọ/thụ sám hối 。」 諸比丘疑怪問佛:「此賢比丘尼,何以故從出家以來不見佛?今日得見佛懺悔,有何因緣?」 chư Tỳ-kheo nghi quái vấn Phật :「thử hiền Tì-kheo-ni ,hà dĩ cố tùng xuất gia dĩ lai bất kiến Phật ?kim nhật đắc kiến Phật sám hối ,hữu hà nhân duyên ?」 佛即為說因緣:「昔日有六牙白象,多諸群眾。此白象有二婦,一名賢,二名善賢。林中遊行,偶值蓮花,意欲與賢,善賢奪去。賢見奪華,生嫉妬心:『彼象愛於善賢,而不愛我。』時彼山中有佛塔,賢常採花供養,即發願言:『我生人中,自識宿命,并拔此白象牙取。』即上山頭,自撲而死。尋生毘提醯王家作女,自知宿命。年既長大,與梵摩達王為婦,念其宿怨,語梵摩達言:『與我象牙作床者,我能活耳;若不爾者,我不能活。』梵摩達王,即募獵者:『若有能得象牙來者,當與百兩金。』即時獵師,詐被袈裟,挾弓毒箭,往至象所。 Phật tức vi thuyết nhân duyên :「tích nhật hữu lục nha bạch tượng ,đa chư quần chúng 。thử bạch tượng hữu nhị phụ ,nhất danh hiền ,nhị danh thiện hiền 。lâm trung du hạnh/hành/hàng ,ngẫu trị liên hoa ,ý dục dữ hiền ,thiện hiền đoạt khứ 。hiền kiến đoạt hoa ,sanh tật đố tâm :『bỉ tượng ái ư thiện hiền ,nhi bất ái ngã 。』thời bỉ sơn trung hữu Phật tháp ,hiền thường thải hoa cúng dường ,tức phát nguyện ngôn :『ngã sanh nhân trung ,tự thức tú mạng ,tinh bạt thử bạch tượng nha thủ 。』tức thượng sơn đầu ,tự phác nhi tử 。tầm sanh Tì Đề hề vương gia tác nữ ,tự tri tú mạng 。niên ký trường đại ,dữ Phạm ma đạt Vương vi phụ ,niệm kỳ tú oán ,ngữ Phạm ma đạt ngôn :『dữ ngã tượng nha tác sàng giả ,ngã năng hoạt nhĩ ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,ngã bất năng hoạt 。』Phạm ma đạt Vương ,tức mộ liệp giả :『nhược hữu năng đắc tượng nha lai giả ,đương dữ bách lượng (lưỡng) kim 。』tức thời liệp sư ,trá bị ca sa ,hiệp cung độc tiễn ,vãng chí tượng sở 。 「時象婦善賢,見獵師已,即語象王:『彼有人來。』象王問言:『著何衣服?』答言:『身著袈裟。』象王言:『袈裟中必當有善無有惡也。』獵師於是遂便得近,以毒箭射。善賢語其夫:『汝言:「袈裟中有善無惡。」云何如此?』答言:『非袈裟過,乃是心中煩惱過也。』善賢即欲害彼獵師,象王種種慰喻說法,不聽令害。又復畏五百群象必殺此獵師,藏著歧間,五百群象,皆遣遠去,問獵師言:『汝須何物而射於我?』答言:『我無所須;梵摩達王,募索汝牙,故來欲取。』象言:『疾取。』答言:『不敢自取。如是慈悲,覆育於我,我若自手取,手當爛墮。』白象即時,向大樹所,自拔牙出,以鼻絞捉,發願而與:『以牙布施,願我將來,拔一切眾生三毒之牙。』獵師取牙,便與梵摩達王。 「thời tượng phụ thiện hiền ,kiến liệp sư dĩ ,tức ngữ Tượng Vương :『bỉ hữu nhân lai 。』Tượng Vương vấn ngôn :『trước/trứ hà y phục ?』đáp ngôn :『thân trước/trứ ca sa 。』Tượng Vương ngôn :『ca sa trung tất đương hữu thiện vô hữu ác dã 。』liệp sư ư thị toại tiện đắc cận ,dĩ độc tiễn xạ 。thiện hiền ngữ kỳ phu :『nhữ ngôn :「ca sa trung hữu thiện vô ác 。」vân hà như thử ?』đáp ngôn :『phi ca sa quá/qua ,nãi thị tâm trung phiền não quá/qua dã 。』thiện hiền tức dục hại bỉ liệp sư ,Tượng Vương chủng chủng úy dụ thuyết Pháp ,bất thính lệnh hại 。hựu phục úy ngũ bách quần tượng tất sát thử liệp sư ,tạng trước/trứ kỳ gian ,ngũ bách quần tượng ,giai khiển viễn khứ ,vấn liệp sư ngôn :『nhữ tu hà vật nhi xạ ư ngã ?』đáp ngôn :『ngã vô sở tu ;Phạm ma đạt Vương ,mộ tác/sách nhữ nha ,cố lai dục thủ 。』tượng ngôn :『tật thủ 。』đáp ngôn :『bất cảm tự thủ 。như thị từ bi ,phước dục ư ngã ,ngã nhược/nhã tự thủ thủ ,thủ đương lạn/lan đọa 。』bạch tượng tức thời ,hướng Đại thụ/thọ sở ,tự bạt nha xuất ,dĩ Tỳ giảo tróc ,phát nguyện nhi dữ :『dĩ nha bố thí ,nguyện ngã tướng lai ,bạt nhất thiết chúng sanh tam độc chi nha 。』liệp sư thủ nha ,tiện dữ Phạm ma đạt Vương 。 「爾時夫人,得此牙已,便生悔心,而作是言:『我今云何取此賢勝淨戒之牙?』大修功德,而發誓言:『願使彼將來得成佛時,於彼法中,出家學道,得阿羅漢。』 「nhĩ thời phu nhân ,đắc thử nha dĩ ,tiện sanh hối tâm ,nhi tác thị ngôn :『ngã kim vân hà thủ thử hiền thắng tịnh giới chi nha ?』Đại tu công đức ,nhi phát thệ ngôn :『nguyện sử bỉ tướng lai đắc thành Phật thời ,ư bỉ Pháp trung ,xuất gia học đạo ,đắc A-la-hán 。』 「汝等當知!爾時白象者,我身是也。爾時獵師者,提婆達多是也。爾時賢者,今比丘尼是也。爾時善賢者,耶輸陀羅比丘尼是也。」 「nhữ đẳng đương tri !nhĩ thời bạch tượng giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời liệp sư giả ,Đề bà đạt đa thị dã 。nhĩ thời hiền giả ,kim Tì-kheo-ni thị dã 。nhĩ thời thiện hiền giả ,Da-du-đà-la Tì-kheo-ni thị dã 。」 (一一)兔自燒身供養大仙緣 (nhất nhất )thỏ tự thiêu thân cúng dường đại tiên duyên 舍衛國,有一長者子,於佛法中出家,常樂親里眷屬,不樂欲與道人共事,亦不樂於讀經行道。佛勅此比丘:「使向阿練若處精懃修習,得阿羅漢,六通具足。」 Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Trưởng-giả tử ,ư Phật Pháp trung xuất gia ,thường lạc/nhạc thân lý quyến thuộc ,bất lạc/nhạc dục dữ đạo nhân cộng sự ,diệc bất lạc/nhạc ư độc kinh hành đạo 。Phật sắc thử Tỳ-kheo :「sử hướng a-luyện-nhã xứ/xử tinh cần tu tập ,đắc A-la-hán ,lục thông cụ túc 。」 諸比丘疑怪,而白佛言:「世尊出世,甚奇甚特!如是長者子,能安立使得阿練若處,得阿羅漢道,具六神通?」 chư Tỳ-kheo nghi quái ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn xuất thế ,thậm kì thậm đặc !như thị Trưởng-giả tử ,năng an lập sử đắc a-luyện-nhã xứ/xử ,đắc A-la-hán đạo ,cụ lục Thần thông ?」 佛告諸比丘:「非但今日能得安立,乃於往昔,已曾安立。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「phi đãn kim nhật năng đắc an lập ,nãi ư vãng tích ,dĩ tằng an lập 。」 諸比丘白佛言:「不審世尊!過去安立,其事云何?」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「bất thẩm Thế Tôn !quá khứ an lập ,kỳ sự vân hà ?」 佛告諸比丘:「過去之時,有一仙人,在山林間。時世大旱,山中菓蓏根莖枝葉,悉皆枯乾。爾時仙人,共兔親善,而語兔言:『我今欲入聚落乞食。』兔言:『莫去!當與汝食。』於是兔便自拾薪聚,又語仙人:『必受我食,天當降雨,汝三日住,華菓還出,便可採食,莫趣人間。』作是語已,即大然火,投身著中。仙人見已,作是思惟:『此兔慈仁,我之善伴,為我食故,能捨身命,實是難事。』時彼仙人,生大苦惱,即取食之。菩薩為此難行苦行,釋提桓因,宮殿震動,而自念言:『今以何因緣?宮殿震動。』觀察知是兔能為難事,感其所為,即便降雨。仙人遂住,還食菓蓏。爾時修習,得五神通。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ chi thời ,hữu nhất Tiên nhân ,tại sơn lâm gian 。thời thế Đại hạn ,sơn trung quả lỏa căn hành chi diệp ,tất giai khô kiền 。nhĩ thời Tiên nhân ,cọng thỏ thân thiện ,nhi ngữ thỏ ngôn :『ngã kim dục nhập tụ lạc khất thực 。』thỏ ngôn :『mạc khứ !đương dữ nhữ thực/tự 。』ư thị thỏ tiện tự thập tân tụ ,hựu ngữ Tiên nhân :『tất thọ/thụ ngã thực/tự ,Thiên đương hàng vũ ,nhữ tam nhật trụ/trú ,hoa quả hoàn xuất ,tiện khả thải thực/tự ,mạc thú nhân gian 。』tác thị ngữ dĩ ,tức đại nhiên hỏa ,đầu thân trước/trứ trung 。Tiên nhân kiến dĩ ,tác thị tư tánh :『thử thỏ từ nhân ,ngã chi thiện bạn ,vi ngã thực/tự cố ,năng xả thân mạng ,thật thị nạn/nan sự 。』thời bỉ Tiên nhân ,sanh đại khổ não ,tức thủ thực/tự chi 。Bồ Tát vi thử nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,Thích-đề-hoàn-nhân ,cung điện chấn động ,nhi tự niệm ngôn :『kim dĩ hà nhân duyên ?cung điện chấn động 。』quan sát tri thị thỏ năng vi nạn/nan sự ,cảm kỳ sở vi ,tức tiện hàng vũ 。Tiên nhân toại trụ/trú ,hoàn thực/tự quả lỏa 。nhĩ thời tu tập ,đắc ngũ thần thông 。 「欲知爾時五通仙者,今比丘是。爾時兔者,今我身是也。我捨身故,使彼仙人住阿練若處,獲五神通;況我今日,不能令此比丘遠離眷屬,住阿練若處,得阿羅漢,獲六神通?」 「dục tri nhĩ thời ngũ thông tiên giả ,kim Tỳ-kheo thị 。nhĩ thời thỏ giả ,kim Ngã thân thị dã 。ngã xả thân cố ,sử bỉ Tiên nhân trụ a luyện nhã xứ ,hoạch ngũ thần thông ;huống ngã kim nhật ,bất năng lệnh thử Tỳ-kheo viễn ly quyến thuộc ,trụ a luyện nhã xứ ,đắc A-la-hán ,hoạch lục Thần thông ?」 (一二)善惡獼猴緣 (nhất nhị )thiện ác Mi-Hầu duyên 佛在王舍城。諸比丘白佛言:「世尊!依止提婆達多,常得苦惱,依止如來世尊者,現得安樂,後生善處,得解脫道。」 Phật tại Vương-Xá thành 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !y chỉ Đề bà đạt đa ,thường đắc khổ não ,y chỉ Như Lai thế Tôn-Giả ,hiện đắc an lạc ,hậu sanh thiện xứ ,đắc giải thoát đạo 。」 佛告比丘言:「非但今日,乃往過去時,有二獼猴,各有五百眷屬。值迦尸王子遊獵,圍將欲至。一善獼猴語一惡獼猴言:『我等今渡此河,可得免難。』惡獼猴言:『我不能渡。』善獼猴語諸獼猴言:『毘多羅樹枝桿極長。』即挽樹枝,渡五百眷屬。惡獼猴眷屬,以不渡故,即為王子之所獲得。爾時善獼猴者,我身是也。爾時惡獼猴者,提婆達多是。所將眷屬,爾時苦惱,今依止者,亦復如是。爾時依止我者,長夜受樂,現得名稱供養,將來得人天解脫。爾時依止提婆達多者,長夜受衰苦,現身得惡名稱,人不供養,將來墮三惡道。是故諸比丘,應當遠離惡知識,親近善知識。善知識者,長夜與人安隱快樂。以是之故,應當親近善知識。惡知識應當遠離,所以者何?惡知識者,能燒燋然,今世後世,眾苦集聚。」 Phật cáo Tỳ-kheo ngôn :「phi đãn kim nhật ,nãi vãng quá khứ thời ,hữu nhị Mi-Hầu ,các hữu ngũ bách quyến thuộc 。trị Ca thi Vương tử du liệp ,vi tướng dục chí 。nhất thiện Mi-Hầu ngữ nhất ác Mi-Hầu ngôn :『ngã đẳng kim độ thử hà ,khả đắc miễn nạn/nan 。』ác Mi-Hầu ngôn :『ngã bất năng độ 。』thiện Mi-Hầu ngữ chư Mi-Hầu ngôn :『Tì Ta-la thụ chi 桿cực trường/trưởng 。』tức vãn thụ/thọ chi ,độ ngũ bách quyến thuộc 。ác Mi-Hầu quyến thuộc ,dĩ bất độ cố ,tức vi Vương tử chi sở hoạch đắc 。nhĩ thời thiện Mi-Hầu giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời ác Mi-Hầu giả ,Đề bà đạt đa thị 。sở tướng quyến thuộc ,nhĩ thời khổ não ,kim y chỉ giả ,diệc phục như thị 。nhĩ thời y chỉ ngã giả ,trường/trưởng dạ thọ/thụ lạc/nhạc ,hiện đắc danh xưng cúng dường ,tướng lai đắc nhân thiên giải thoát 。nhĩ thời y chỉ Đề bà đạt đa giả ,trường/trưởng dạ thọ/thụ suy khổ ,hiện thân đắc ác danh xưng ,nhân bất cúng dường ,tướng lai đọa tam ác đạo 。thị cố chư Tỳ-kheo ,ứng đương viễn ly ác tri thức ,thân cận thiện tri thức 。thiện tri thức giả ,trường/trưởng dạ dữ nhân an ổn khoái lạc 。dĩ thị chi cố ,ứng đương thân cận thiện tri thức 。ác tri thức ứng đương viễn ly ,sở dĩ giả hà ?ác tri thức giả ,năng thiêu tiêu nhiên ,kim thế hậu thế ,chúng khổ tập tụ 。」 (一三)佛以智水滅三火緣 (nhất tam )Phật dĩ trí thủy diệt tam hỏa duyên 有國名南方山,佛欲往彼國,於中路至一聚落宿。值彼聚落造作吉會,飲酒醉亂,不覺火起燒此聚落。諸人驚怕靡知所趣,各相謂言:「我等唯依憑佛,可免火難。」便白佛言:「世尊!願見救濟。」 hữu quốc danh Nam phương sơn ,Phật dục vãng bỉ quốc ,ư trung lộ chí nhất tụ lạc tú 。trị bỉ tụ lạc tạo tác cát hội ,ẩm tửu túy loạn ,bất giác hỏa khởi thiêu thử tụ lạc 。chư nhân kinh phạ mĩ/mị tri sở thú ,các tướng vị ngôn :「ngã đẳng duy y bằng Phật ,khả miễn hỏa nạn/nan 。」tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện kiến cứu tế 。」 佛言:「一切眾生,皆有三火:貪欲、瞋怒、愚癡之火。我以智水,滅此三火。此言若實,此火當滅。」作是語已,火即時滅。諸人歡喜,信重於佛,佛為說法,得須陀洹道。 Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh ,giai hữu tam hỏa :tham dục 、sân nộ 、ngu si chi hỏa 。ngã dĩ trí thủy ,diệt thử tam hỏa 。thử ngôn nhược/nhã thật ,thử hỏa đương diệt 。」tác thị ngữ dĩ ,hỏa tức thời diệt 。chư nhân hoan hỉ ,tín trọng ư Phật ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 諸比丘疑怪:「世尊出世,甚奇甚特!為此村落作大利益,聚落火滅,心垢亦滅。」 chư Tỳ-kheo nghi quái :「Thế Tôn xuất thế ,thậm kì thậm đặc !vi thử thôn lạc tác Đại lợi ích ,tụ lạc hỏa diệt ,tâm cấu diệc diệt 。」 佛言:「非但今日為作利益,於過去世,亦曾為彼諸人,作大利益。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật vi tác lợi ích ,ư quá khứ thế ,diệc tằng vi ỉ chư nhân ,tác Đại lợi ích 。」 諸比丘問言:「不審世尊過去利益,其事云何?」 chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「bất thẩm Thế Tôn quá khứ lợi ích ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去之世,雪山一面,有大竹林,多諸鳥獸,依彼林住。有一鸚鵡,名歡喜首。彼時林中,風吹兩竹,共相揩磨,其間火出,燒彼竹林,鳥獸恐怖,無歸依處。爾時鸚鵡,深生悲心,憐彼鳥獸,捉翅到水,以灑火上。悲心精懃故,感帝釋宮,令大震動。釋提桓因,以天眼觀,有何因緣,我宮殿動?乃見世間,有一鸚鵡,心懷大悲,欲救濟火,盡其身力,不能滅火。釋提桓因,即向鸚鵡所,而語之言:『此林廣大,數千萬里,汝之翅羽所取之水,不過數滴,何以能滅如此大火?』鸚鵡答言:『我心弘曠,精懃不懈,必當滅火;若盡此身,不能滅者,更受來身,誓必滅之。』釋提桓因,感其志意,為降大雨,火即得滅。 Phật ngôn :「quá khứ chi thế ,tuyết sơn nhất diện ,hữu Đại Trúc Lâm ,đa chư điểu thú ,y bỉ lâm trụ/trú 。hữu nhất anh vũ ,danh hoan hỉ thủ 。bỉ thời lâm trung ,phong xuy lượng (lưỡng) trúc ,cộng tướng khai ma ,kỳ gian hỏa xuất ,thiêu bỉ Trúc Lâm ,điểu thú khủng bố ,vô quy y xứ 。nhĩ thời anh vũ ,thâm sanh bi tâm ,liên bỉ điểu thú ,tróc sí đáo thủy ,dĩ sái hỏa thượng 。bi tâm tinh cần cố ,cảm đế thích cung ,lệnh Đại chấn động 。Thích-đề-hoàn-nhân ,dĩ Thiên nhãn quán ,hữu hà nhân duyên ,ngã cung điện động ?nãi kiến thế gian ,hữu nhất anh vũ ,tâm hoài đại bi ,dục cứu tế hỏa ,tận kỳ thân lực ,bất năng diệt hỏa 。Thích-đề-hoàn-nhân ,tức hướng anh vũ sở ,nhi ngữ chi ngôn :『thử lâm quảng đại ,số thiên vạn lý ,nhữ chi sí vũ sở thủ chi thủy ,bất quá số tích ,hà dĩ năng diệt như thử Đại hỏa ?』anh vũ đáp ngôn :『ngã tâm hoằng khoáng ,tinh cần bất giải ,tất đương diệt hỏa ;nhược/nhã tận thử thân ,bất năng diệt giả ,cánh thọ/thụ lai thân ,thệ tất diệt chi 。』Thích-đề-hoàn-nhân ,cảm kỳ chí ý ,vi hàng Đại vũ ,hỏa tức đắc diệt 。 「爾時鸚鵡,今我身是也。爾時林中諸鳥獸者,今大聚落人民是也。我於爾時,為滅彼火,使其得安,今亦滅火,令彼得安。」 「nhĩ thời anh vũ ,kim Ngã thân thị dã 。nhĩ thời lâm trung chư điểu thú giả ,kim Đại tụ lạc nhân dân thị dã 。ngã ư nhĩ thời ,vi diệt bỉ hỏa ,sử kỳ đắc an ,kim diệc diệt hỏa ,lệnh bỉ đắc an 。」 又問:「復以何緣得見諦道?」 hựu vấn :「phục dĩ hà duyên đắc kiến đế đạo ?」 佛言:「此諸人民,迦葉佛時,受持五戒,由是因緣,今得見諦,獲須陀洹道。」 Phật ngôn :「thử chư nhân dân ,Ca-diếp Phật thời ,thọ trì ngũ giới ,do thị nhân duyên ,kim đắc kiến đế ,hoạch Tu-đà-hoàn đạo 。」 (一四)波羅(木*奈)國有一長者子共天神感王行孝緣 (nhất tứ )ba la (mộc *nại )quốc hữu nhất Trưởng-giả tử cọng thiên thần cảm Vương hạnh/hành/hàng hiếu duyên 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國,告諸比丘言:「若有人欲得梵天王在家中者,能孝養父母,梵天即在家中。欲使帝釋在家中者,能孝養父母,即是帝釋在家中。欲得一切天神在家中者,但供養父母,當知一切天神已在家中。但能供養父母,便為和上已在家中。欲得阿闍梨在家中者,但供養父母,即是阿闍梨在其家中。若欲供養諸賢聖及佛,若供養父母,諸賢聖及佛即在家中。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược hữu nhân dục đắc phạm thiên vương tại gia trung giả ,năng hiếu dưỡng phụ mẫu ,Phạm Thiên tức tại gia trung 。dục sử Đế Thích tại gia trung giả ,năng hiếu dưỡng phụ mẫu ,tức thị Đế Thích tại gia trung 。dục đắc nhất thiết thiên thần tại gia trung giả ,đãn cúng dường phụ mẫu ,đương tri nhất thiết thiên thần dĩ tại gia trung 。đãn năng cúng dường phụ mẫu ,tiện vi hòa thượng dĩ tại gia trung 。dục đắc A-xà-lê tại gia trung giả ,đãn cúng dường phụ mẫu ,tức thị A-xà-lê tại kỳ gia trung 。nhược/nhã dục cúng dường chư hiền thánh cập Phật ,nhược/nhã cúng dường phụ mẫu ,chư hiền thánh cập Phật tức tại gia trung 。」 諸比丘言:「如來世尊!極為希有恭敬父母。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Như Lai Thế Tôn !cực vi hy hữu cung kính phụ mẫu 。」 佛言:「非但今日極為希有恭敬父母,於過去世亦曾希有恭敬父母。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật cực vi hy hữu cung kính phụ mẫu ,ư quá khứ thế diệc tằng hy hữu cung kính phụ mẫu 。」 比丘問言:「過去恭敬,其事云何?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「quá khứ cung kính ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「往昔波羅(木*奈)國,有一貧人,唯生一子,然此一子,多有兒息,其家貧窮。時世飢儉,以其父母,生埋地中,養活兒子。隣比問言:『汝父母為何所在?』答言:『我父母年老會當至死,我便埋之。以父母食分,欲養兒子,使得長大。』第二家聞,謂此是理,如此展轉,遍波羅(木*奈)國,即以為法。復有一長者,亦生一子,此子聞之,以為非是,即作是念:『當作何方便,却此非法?』遂白父言:『父今可應遠行學讀,使知經論。』其父便去,少得學讀,而便還家。年轉老大,子為掘地,作好屋舍,以父著中,與好飲食。作是思惟:『誰當共我,除此非法?』天神現身,而語之言:『我今與汝,以為伴侶。』天神疏紙,問王四事:『若能解此疏上事者,為汝擁護,若不解者,却後七日,當破王頭令作七分。四種問者:一者、何物是第一財。二者、何物最為樂。三者、何物味中勝。四者、何物壽最長。牓著王門上。』 Phật ngôn :「vãng tích ba la (mộc *nại )quốc ,hữu nhất bần nhân ,duy sanh nhất tử ,nhiên thử nhất tử ,đa hữu nhi tức ,kỳ gia bần cùng 。thời thế cơ kiệm ,dĩ kỳ phụ mẫu ,sanh mai địa trung ,dưỡng hoạt nhi tử 。lân bỉ vấn ngôn :『nhữ phụ mẫu vi hà sở tại ?』đáp ngôn :『ngã phụ mẫu niên lão hội đương chí tử ,ngã tiện mai chi 。dĩ phụ mẫu thực/tự phần ,dục dưỡng nhi tử ,sử đắc trường đại 。』đệ nhị gia văn ,vị thử thị lý ,như thử triển chuyển ,biến ba la (mộc *nại )quốc ,tức dĩ vi Pháp 。phục hưũ nhất Trưởng-giả ,diệc sanh nhất tử ,thử tử văn chi ,dĩ vi phi thị ,tức tác thị niệm :『đương tác hà phương tiện ,khước thử phi pháp ?』toại bạch phụ ngôn :『phụ kim khả ưng viễn hạnh/hành/hàng học độc ,sử tri Kinh luận 。』kỳ phụ tiện khứ ,thiểu đắc học độc ,nhi tiện hoàn gia 。niên chuyển lão Đại ,tử vi quật địa ,tác hảo ốc xá ,dĩ phụ trước/trứ trung ,dữ hảo ẩm thực 。tác thị tư tánh :『thùy đương cọng ngã ,trừ thử phi pháp ?』thiên thần hiện thân ,nhi ngữ chi ngôn :『ngã kim dữ nhữ ,dĩ vi ạn lữ 。』thiên thần sớ chỉ ,vấn Vương tứ sự :『nhược/nhã năng giải thử sớ thượng sự giả ,vi nhữ ủng hộ ,nhược/nhã bất giải giả ,khước hậu thất nhật ,đương phá Vương đầu lệnh tác thất phần 。tứ chủng vấn giả :nhất giả 、hà vật thị đệ nhất tài 。nhị giả 、hà vật tối vi lạc/nhạc 。tam giả 、hà vật vị trung thắng 。tứ giả 、hà vật thọ tối trường/trưởng 。bảng trước/trứ Vương môn thượng 。』 「國王得已,促問國中:『誰解此者?若有解者,欲求何事,皆滿所願。』長者子取此文書,解其義言:『信為第一財,正法最為樂,實語第一味,智慧命第一。』解此義已,還著王門頭。天神見已,心大歡喜,王亦大歡喜。王問長者子言:『誰教汝此語?』答言:『我父教我。』王言:『汝父安在?』長者子言:『願王施無畏!我父實老,違國法故,藏著地中。願聽臣所說。大王!父母恩重,猶如天地,懷抱十月,推乾去濕,乳哺養大,教授人事。此身成立,皆由父母,得見日月,生活所作。父母之力,假使左肩擔父,右肩擔母,行至百年復種種供養,猶不能報父母之恩。』時王問言:『汝欲求何等?』答言:『更無所求,唯願大王去此惡法。』王可其言。宣下國內:『若有不孝於父母者,當重治其罪。』 「Quốc Vương đắc dĩ ,xúc vấn quốc trung :『thùy giải thử giả ?nhược hữu giải giả ,dục cầu hà sự ,giai mãn sở nguyện 。』Trưởng-giả tử thủ thử văn thư ,giải kỳ nghĩa ngôn :『tín vi đệ nhất tài ,chánh pháp tối vi lạc/nhạc ,thật ngữ đệ nhất vị ,trí tuệ mạng đệ nhất 。』giải thử nghĩa dĩ ,hoàn trước/trứ Vương môn đầu 。thiên thần kiến dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,Vương diệc đại hoan hỉ 。Vương vấn Trưởng-giả tử ngôn :『thùy giáo nhữ thử ngữ ?』đáp ngôn :『ngã phụ giáo ngã 。』Vương ngôn :『nhữ phụ an tại ?』Trưởng-giả tử ngôn :『nguyện Vương thí vô úy !ngã phụ thật lão ,vi quốc Pháp cố ,tạng trước/trứ địa trung 。nguyện thính Thần sở thuyết 。Đại Vương !phụ mẫu ân trọng ,do như Thiên địa ,hoài bão thập nguyệt ,thôi kiền khứ thấp ,nhũ bộ dưỡng Đại ,giáo thọ nhân sự 。thử thân thành lập ,giai do phụ mẫu ,đắc kiến nhật nguyệt ,sanh hoạt sở tác 。phụ mẫu chi lực ,giả sử tả kiên đam/đảm phụ ,hữu kiên đam/đảm mẫu ,hạnh/hành/hàng chí bách niên phục chủng chủng cúng dường ,do bất năng báo phụ mẫu chi ân 。』thời Vương vấn ngôn :『nhữ dục cầu hà đẳng ?』đáp ngôn :『cánh vô sở cầu ,duy nguyện Đại Vương khứ thử ác pháp 。』Vương khả kỳ ngôn 。tuyên hạ quốc nội :『nhược hữu bất hiếu ư phụ mẫu giả ,đương trọng trì kỳ tội 。』 「欲知爾時長者子,今我身是也。我於爾時,為彼一國,除去惡法,成就孝順之法,以此因緣自致成佛,是以今日,亦復讚嘆孝順之法也。」 「dục tri nhĩ thời Trưởng-giả tử ,kim Ngã thân thị dã 。ngã ư nhĩ thời ,vi bỉ nhất quốc ,trừ khứ ác pháp ,thành tựu hiếu thuận chi Pháp ,dĩ thử nhân duyên tự trí thành Phật ,thị dĩ kim nhật ,diệc phục tán thán hiếu thuận chi Pháp dã 。」 (一五)迦尸國王白香象養盲父母并和二國緣 (nhất ngũ )Ca-thi quốc Vương bạch hương tượng dưỡng manh phụ mẫu tinh hòa nhị quốc duyên 昔佛在舍衛國,告諸比丘言:「有八種人,應決定施,不復生疑。父母以佛及弟子,遠來之人,遠去之人,病人,看病者。」 tích Phật tại Xá-Vệ quốc ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「hữu bát chủng nhân ,ưng quyết định thí ,bất phục sanh nghi 。phụ mẫu dĩ Phật cập đệ-tử ,viễn lai chi nhân ,viễn khứ chi nhân ,bệnh nhân ,khán bệnh giả 。」 諸比丘白佛言:「如來世尊!甚奇甚特!於父母所,常讚嘆恭敬。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Như Lai Thế Tôn !thậm kì thậm đặc !ư phụ mẫu sở ,thường tán thán cung kính 。」 佛言:「我非但今日,過去已來,恒尊重恭敬。」 Phật ngôn :「ngã phi đãn kim nhật ,quá khứ dĩ lai ,hằng tôn trọng cung kính 。」 諸比丘問言:「尊重讚嘆,其事云何?」 chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「tôn trọng tán thán ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去久遠,有二國王,一是迦尸國王,二是比提醯國王。比提醯王,有大香象,以香象力,摧伏迦尸王軍。迦尸王作是念言:『我今云何當得香象,摧伏比提醯王軍?』時有人言:『我見山中有一白香象。』王聞此已,即便募言:『誰能得彼香象者,我當重賞。』有人應募,多集軍眾,往取彼象。象思惟言:『若我遠去,父母盲老,不如調順往至王所。』爾時眾人,便將香象,向於王邊。王大歡喜,為作好屋,氍氀毾(登*毛),敷著其下,與諸伎女,彈琴鼓瑟,以娛樂之。與象飲食,不肯食之。時守象人來白王言:『象不肯食。』王自向象所。上古畜生,皆能人語。王問象言:『汝何故不食?』象答言:『我有父母,年老眼盲,無與水草者。父母不食,我云何食?』象白王言:『我欲去者,王諸軍眾,無能遮我,但以父母盲老,順王來耳。王今見聽還去,供養終其年壽,自當還來。』王聞此語,極大歡喜。『我等便是人頭之象,此象乃是象頭之人。』先迦尸國人,惡賤父母,無恭敬心,因此象故,王即宣令一切國內:『若不孝養恭敬父母者,當與大罪。』尋即放象還父母所,供養父母,隨壽長短,父母喪亡,還來王所。 Phật ngôn :「quá khứ cửu viễn ,hữu nhị Quốc Vương ,nhất thị Ca-thi quốc Vương ,nhị thị bỉ Đề hề Quốc Vương 。bỉ Đề hề Vương ,hữu Đại hương tượng ,dĩ hương tượng lực ,tồi phục Ca thi Vương quân 。Ca thi Vương tác thị niệm ngôn :『ngã kim vân hà đương đắc hương tượng ,tồi phục bỉ Đề hề Vương quân ?』thời hữu nhân ngôn :『ngã kiến sơn trung hữu nhất bạch hương tượng 。』Vương văn thử dĩ ,tức tiện mộ ngôn :『thùy năng đắc bỉ hương tượng giả ,ngã đương trọng thưởng 。』hữu nhân ưng mộ ,đa tập quân chúng ,vãng thủ bỉ tượng 。tượng tư tánh ngôn :『nhược/nhã ngã viễn khứ ,phụ mẫu manh lão ,bất như điều thuận vãng chí Vương sở 。』nhĩ thời chúng nhân ,tiện tướng hương tượng ,hướng ư Vương biên 。Vương đại hoan hỉ ,vi tác hảo ốc ,cù 氀毾(đăng *mao ),phu trước/trứ kỳ hạ ,dữ chư kỹ nữ ,đạn cầm cổ sắt ,dĩ ngu lạc chi 。dữ tượng ẩm thực ,bất khẳng thực/tự chi 。thời thủ tượng nhân lai bạch Vương ngôn :『tượng bất khẳng thực/tự 。』Vương tự hướng tượng sở 。thượng cổ súc sanh ,giai năng nhân ngữ 。Vương vấn tượng ngôn :『nhữ hà cố bất thực/tự ?』tượng đáp ngôn :『ngã hữu phụ mẫu ,niên lão nhãn manh ,vô dữ thủy thảo giả 。phụ mẫu bất thực/tự ,ngã vân hà thực/tự ?』tượng bạch Vương ngôn :『ngã dục khứ giả ,Vương chư quân chúng ,vô năng già ngã ,đãn dĩ phụ mẫu manh lão ,thuận Vương lai nhĩ 。Vương kim kiến thính hoàn khứ ,cúng dường chung kỳ niên thọ ,tự đương hoàn lai 。』Vương văn thử ngữ ,cực đại hoan hỉ 。『ngã đẳng tiện thị nhân đầu chi tượng ,thử tượng nãi thị tượng đầu chi nhân 。』tiên Ca-thi quốc nhân ,ác tiện phụ mẫu ,vô cung kính tâm ,nhân thử tượng cố ,Vương tức tuyên lệnh nhất thiết quốc nội :『nhược/nhã bất hiếu dưỡng cung kính phụ mẫu giả ,đương dữ đại tội 。』tầm tức phóng tượng hoàn phụ mẫu sở ,cúng dường phụ mẫu ,tùy thọ trường/trưởng đoản ,phụ mẫu tang vong ,hoàn lai Vương sở 。 「王得白象,甚大歡喜,即時莊嚴,欲伐彼國。象語王言:『莫與鬪諍,凡鬪諍法,多所傷害。』王言:『彼欺凌我。』象言:『聽我使往,令彼怨敵不敢欺侮。』王言:『汝若去者,或能不還。』答言:『無能遮我使不還者。』象即於是往彼國中。比提醯王聞象來至,極大歡喜,自出往迎,既見象已,而語之言:『即住我國。』象白王言:『不得即住,我立身以來,不違言誓,先許彼王,當還其國。汝二國王,應除怨惡自安其國,豈不快乎?』即說偈言: 「Vương đắc bạch tượng ,thậm đại hoan hỉ ,tức thời trang nghiêm ,dục phạt bỉ quốc 。tượng ngữ Vương ngôn :『mạc dữ đấu tranh ,phàm đấu tranh Pháp ,đa sở thương hại 。』Vương ngôn :『bỉ khi lăng ngã 。』tượng ngôn :『thính ngã sử vãng ,lệnh bỉ oán địch bất cảm khi vũ 。』Vương ngôn :『nhữ nhược/nhã khứ giả ,hoặc năng Bất hoàn 。』đáp ngôn :『vô năng già ngã sử Bất hoàn giả 。』tượng tức ư thị vãng bỉ quốc trung 。bỉ Đề hề Vương văn tượng lai chí ,cực đại hoan hỉ ,tự xuất vãng nghênh ,ký kiến tượng dĩ ,nhi ngữ chi ngôn :『tức trụ/trú ngã quốc 。』tượng bạch Vương ngôn :『bất đắc tức trụ/trú ,ngã lập thân dĩ lai ,bất vi ngôn thệ ,tiên hứa bỉ Vương ,đương hoàn kỳ quốc 。nhữ nhị Quốc Vương ,ưng trừ oán ác tự an kỳ quốc ,khởi bất khoái hồ ?』tức thuyết kệ ngôn : 「『得勝增長怨, 「『đắc thắng tăng trưởng oán , 負則益憂苦, phụ tức ích ưu khổ , 不諍勝負者, bất tránh thắng phụ giả , 其樂最第一。』 kỳ lạc/nhạc tối đệ nhất 。』 「爾時此象,說此偈已,即還迦尸國。從是以後,二國和好。 「nhĩ thời thử tượng ,thuyết thử kệ dĩ ,tức hoàn Ca-thi quốc 。tùng thị dĩ hậu ,nhị quốc hòa hảo 。 「爾時迦尸國王,今波斯匿王是。比提醯王,阿闍世王是。爾時白象,今我身是也。由我爾時孝養父母故,令多眾生亦孝養父母,爾時能使二國和好,今日亦爾。」 「nhĩ thời Ca-thi quốc Vương ,kim Ba-tư-nặc Vương thị 。bỉ Đề hề Vương ,A-xà-thế Vương thị 。nhĩ thời bạch tượng ,kim Ngã thân thị dã 。do ngã nhĩ thời hiếu dưỡng phụ mẫu cố ,lệnh đa chúng sanh diệc hiếu dưỡng phụ mẫu ,nhĩ thời năng sử nhị quốc hòa hảo ,kim nhật diệc nhĩ 。」 (一六)波羅(木*奈)國弟微諫兄遂徹承相勸王教化天下緣 (nhất lục )ba la (mộc *nại )quốc đệ vi gián huynh toại triệt thừa tướng khuyến Vương giáo hóa thiên hạ duyên 昔者世尊,語諸比丘:「當知往昔波羅(木*奈)國,有不善法,流行於世。父年六十,與著敷屢,使守門戶。爾時有兄弟二人,兄語弟言:『汝與父敷屢,使令守門。』屋中唯一敷屢,小弟便截半與父,而白父言:『大兄與父,非我所與。大兄教父使守門。』兄語弟言:『何不盡與敷屢,截半與之?』弟答言:『適有一敷屢,不截半與,後更何處得?』兄問言:『更欲與誰?』弟言:『豈可得不留與兄耶?』兄言:『何以與我?』弟言:『汝當年老,汝子亦當安汝置於門中。』兄聞此語驚愕曰:『我亦當如是耶?』弟言:『誰當代兄?』便語兄言:『如此惡法,宜共除捨。』兄弟相將,共至輔相所,以此言論,向輔相說。輔相答言:『實爾,我等亦共有老。』輔相啟王,王可此語。宣令國界,孝養父母,斷先非法,不聽更爾。」 tích giả Thế Tôn ,ngữ chư Tỳ-kheo :「đương tri vãng tích ba la (mộc *nại )quốc ,hữu bất thiện pháp ,lưu hạnh/hành/hàng ư thế 。phụ niên lục thập ,dữ trước/trứ phu lũ ,sử thủ môn hộ 。nhĩ thời hữu huynh đệ nhị nhân ,huynh ngữ đệ ngôn :『nhữ dữ phụ phu lũ ,sử lệnh thủ môn 。』ốc trung duy nhất phu lũ ,tiểu đệ tiện tiệt bán dữ phụ ,nhi bạch phụ ngôn :『Đại huynh dữ phụ ,phi ngã sở dữ 。Đại huynh giáo phụ sử thủ môn 。』huynh ngữ đệ ngôn :『hà bất tận dữ phu lũ ,tiệt bán dữ chi ?』đệ đáp ngôn :『thích hữu nhất phu lũ ,bất tiệt bán dữ ,hậu cánh hà xứ/xử đắc ?』huynh vấn ngôn :『cánh dục dữ thùy ?』đệ ngôn :『khởi khả đắc bất lưu dữ huynh da ?』huynh ngôn :『hà dĩ dữ ngã ?』đệ ngôn :『nhữ đương niên lão ,nhữ tử diệc đương an nhữ trí ư môn trung 。』huynh văn thử ngữ kinh ngạc viết :『ngã diệc đương như thị da ?』đệ ngôn :『thùy đương đại huynh ?』tiện ngữ huynh ngôn :『như thử ác pháp ,nghi cọng trừ xả 。』huynh đệ tướng tướng ,cọng chí phụ tướng sở ,dĩ thử ngôn luận ,hướng phụ tướng thuyết 。phụ tướng đáp ngôn :『thật nhĩ ,ngã đẳng diệc cọng hữu lão 。』phụ tướng khải Vương ,Vương khả thử ngữ 。tuyên lệnh quốc giới ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,đoạn tiên phi pháp ,bất thính cánh nhĩ 。」 (一七)梵摩達夫人妬忌傷子法護緣 (nhất thất )Phạm ma đạt phu nhân đố kị thương tử Pháp hộ duyên 佛在王舍城,語提婆達多言:「我恒深心慈念於汝,及身口意於汝無惡,今可共懺。」提婆達多,罵詈而去。 Phật tại Vương-Xá thành ,ngữ Đề bà đạt đa ngôn :「ngã hằng thâm tâm từ niệm ư nhữ ,cập thân khẩu ý ư nhữ vô ác ,kim khả cọng sám 。」Đề bà đạt đa ,mạ lị nhi khứ 。 諸比丘言:「云何如來慈心若此,提婆達多,反更惡罵?」 chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà Như Lai từ tâm nhược/nhã thử ,Đề bà đạt đa ,phản cánh ác mạ ?」 佛言:「非但今日。於過去時,波羅(木*奈)國,有王名梵摩達,夫人名不善意,有子法護,聰明慈仁,就師教學。時梵摩王,將諸婇女,於園苑中而行,遊戲安樂,以飲殘酒,送與夫人。夫人瞋恚,而作是言:『我寧刺法護咽中,取血而飲,不飲此酒。』王聞是語,瞋恚而言:『學中喚法護來。』法護來已,欲割其咽。子白父言:『我無過罪,王唯有一子,何為殺我?』王言:『我不殺汝,汝母意耳。能白汝母懺悔,令彼歡喜,終不殺汝。』兒即向母懺悔,而作是言:『唯有我一子,亦無過罪,何為殺我?』母不受悔,便刺兒咽,與血使飲。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật 。ư quá khứ thời ,ba la (mộc *nại )quốc ,hữu Vương danh Phạm ma đạt ,phu nhân danh bất thiện ý ,hữu tử Pháp hộ ,thông minh từ nhân ,tựu sư giáo học 。thời phạm ma Vương ,tướng chư cung nữ ,ư viên uyển trung nhi hạnh/hành/hàng ,du hí an lạc ,dĩ ẩm tàn tửu ,tống dữ phu nhân 。phu nhân sân khuể ,nhi tác thị ngôn :『ngã ninh thứ Pháp hộ yết trung ,thủ huyết nhi ẩm ,bất ẩm thử tửu 。』Vương văn thị ngữ ,sân khuể nhi ngôn :『học trung hoán Pháp hộ lai 。』Pháp hộ lai dĩ ,dục cát kỳ yết 。tử bạch phụ ngôn :『ngã vô quá tội ,Vương duy hữu nhất tử ,hà vi sát ngã ?』Vương ngôn :『ngã bất sát nhữ ,nhữ mẫu ý nhĩ 。năng bạch nhữ mẫu sám hối ,lệnh bỉ hoan hỉ ,chung bất sát nhữ 。』nhi tức hướng mẫu sám hối ,nhi tác thị ngôn :『duy hữu ngã nhất tử ,diệc vô quá tội ,hà vi sát ngã ?』mẫu bất thọ/thụ hối ,tiện thứ nhi yết ,dữ huyết sử ẩm 。」 佛言:「爾時父王,拘迦離是也。彼時母者,提婆達多是。彼時子者,我身是也。我於爾時,都無惡心,不受我悔,今日亦爾,不受我悔。我於爾時,雖為所殺,都無一念瞋恨之心,況於今日,而當忿恚有惡心也?」 Phật ngôn :「nhĩ thời Phụ Vương ,câu Ca ly thị dã 。bỉ thời mẫu giả ,Đề bà đạt đa thị 。bỉ thời tử giả ,Ngã thân thị dã 。ngã ư nhĩ thời ,đô vô ác tâm ,bất thọ/thụ ngã hối ,kim nhật diệc nhĩ ,bất thọ/thụ ngã hối 。ngã ư nhĩ thời ,tuy vi sở sát ,đô vô nhất niệm sân hận chi tâm ,huống ư kim nhật ,nhi đương phẫn khuể hữu ác tâm dã ?」 (一八)駝驃比丘被謗緣 (nhất bát )Đà phiếu Tỳ-kheo bị báng duyên 昔有比丘,名曰駝驃,有大力士力。出家精勤,得阿羅漢,威德具足,恒營僧事,五指出光,而賦眾僧種種敷具。由是佛說營事第一。彌多比丘,自薄福德,當次會處,飲食麤惡,乃反恚言:「若此駝驃,料理僧事,我終不得好食自活,當設方便。」彌多有姊,作比丘尼,往共相教謗於駝驃,乃至滿三。駝驃厭惡,即昇虛空,作十八變,入火光三昧,於虛空中,如火焰滅,無有屍骸。「誹謗貪嫉,能使賢聖猶尚滅身,況復凡夫?是以智者,當慎誹謗,莫輕言說。」 tích hữu Tỳ-kheo ,danh viết Đà phiếu ,hữu Đại lực sĩ lực 。xuất gia tinh cần ,đắc A-la-hán ,uy đức cụ túc ,hằng doanh tăng sự ,ngũ chỉ xuất quang ,nhi phú chúng tăng chủng chủng phu cụ 。do thị Phật thuyết doanh sự đệ nhất 。di đa Tỳ-kheo ,tự bạc phước đức ,đương thứ hội xứ/xử ,ẩm thực thô ác ,nãi phản nhuế/khuể ngôn :「nhược/nhã thử Đà phiếu ,liêu lý tăng sự ,ngã chung bất đắc hảo thực/tự tự hoạt ,đương thiết phương tiện 。」di đa hữu tỉ ,tác Tì-kheo-ni ,vãng cộng tướng giáo báng ư Đà phiếu ,nãi chí mãn tam 。Đà phiếu yếm ố ,tức thăng hư không ,tác thập bát biến ,nhập hỏa quang tam muội ,ư hư không trung ,như hỏa diệm diệt ,vô hữu thi hài 。「phỉ báng tham tật ,năng sử hiền thánh do thượng diệt thân ,huống phục phàm phu ?thị dĩ trí giả ,đương thận phỉ báng ,mạc khinh ngôn thuyết 。」 時諸比丘即便問佛:「駝驃比丘有何因緣,而被誹謗?復以何因緣,得是大力?復以何因緣,逮得羅漢?」 thời chư Tỳ-kheo tức tiện vấn Phật :「Đà phiếu Tỳ-kheo hữu hà nhân duyên ,nhi bị phỉ báng ?phục dĩ hà nhân duyên ,đắc thị Đại lực ?phục dĩ hà nhân duyên ,đãi đắc La-hán ?」 佛言:「過去世時,人壽二萬歲時,有佛名曰迦葉。爾時迦葉佛法中,有年少比丘,面目端正,顏色美妙。彼年少比丘,乞食未還,有一少婦,惑著是色,看此比丘,眼不捨離。駝驃比丘時為食監,會見此婦隨逐比丘,目不暫捨,即便謗言:『此女必與彼比丘通。』由是因緣,墮三惡道,受苦無量,乃至今日,餘殃不盡,猶被誹謗。又以過去迦葉佛時出家學道,今得羅漢;以其過去經營僧事,驢馱米麵,溺於深泥,即能挽出,緣是之故,得力士力。」 Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật danh viết Ca-diếp 。nhĩ thời Ca-diếp Phật Pháp trung ,hữu niên thiểu Tỳ-kheo ,diện mục đoan chánh ,nhan sắc mỹ diệu 。bỉ niên thiểu Tỳ-kheo ,khất thực vị hoàn ,hữu nhất thiểu phụ ,hoặc trước/trứ thị sắc ,khán thử Tỳ-kheo ,nhãn bất xả ly 。Đà phiếu Tỳ-kheo thời vi thực/tự giam ,hội kiến thử phụ tùy trục Tỳ-kheo ,mục bất tạm xả ,tức tiện báng ngôn :『thử nữ tất dữ bỉ Tỳ-kheo thông 。』do thị nhân duyên ,đọa tam ác đạo ,thọ khổ vô lượng ,nãi chí kim nhật ,dư ương bất tận ,do bị phỉ báng 。hựu dĩ quá khứ Ca-diếp Phật thời xuất gia học đạo ,kim đắc La-hán ;dĩ kỳ quá khứ kinh doanh tăng sự ,lư Đà mễ miến ,nịch ư thâm nê ,tức năng vãn xuất ,duyên thị chi cố ,đắc lực sĩ lực 。」 (一九)離越被謗緣 (nhất cửu )Ly việt bị báng duyên 昔罽賓國,有離越阿羅漢,山中坐禪。有一人失牛,追逐蹤跡,徑至其所。爾時離越煮草染衣,衣自然變作牛皮,染汁變成為血,所煮染草變成牛肉,所持鉢盂變成牛頭。牛主見已,即捉收縛,將詣於王。王即付獄中,經十二年,恒為獄監,飼馬除糞。離越弟子,得羅漢者,有五百人,觀覓其師,不知所在,業緣欲盡。有一弟子,見師乃在罽賓獄中,即來告王:「我師離越,在王獄中,願為斷理。」王即遣人,就獄檢校。王人至獄,唯見有人,威色憔悴,鬚髮極長,而為獄監,飼馬除糞。還白王言:「獄中都無沙門道士,唯有獄卒比丘。」弟子復白王言:「願但設教,諸有比丘,悉聽出獄。」王即宣令諸有道人,悉皆出獄。尊者離越,於其獄中,鬚髮自落,袈裟著身,踊在虛空,作十八變。王見是事,歎未曾有,五體投地,白尊者言:「願受我懺悔。」即時來下,受王懺悔。 tích Kế Tân quốc ,hữu Ly việt A-la-hán ,sơn trung tọa Thiền 。hữu nhất nhân thất ngưu ,truy trục tung tích ,kính chí kỳ sở 。nhĩ thời Ly việt chử thảo nhiễm y ,y tự nhiên biến tác ngưu bì ,nhiễm trấp biến thành vi huyết ,sở chử nhiễm thảo biến thành ngưu nhục ,sở trì bát vu biến thành ngưu đầu 。ngưu chủ kiến dĩ ,tức tróc thu phược ,tướng nghệ ư Vương 。Vương tức phó ngục trung ,Kinh thập nhị niên ,hằng vi ngục giam ,tự mã trừ phẩn 。Ly việt đệ-tử ,đắc La-hán giả ,hữu ngũ bách nhân ,quán mịch kỳ sư ,bất tri sở tại ,nghiệp duyên dục tận 。hữu nhất đệ-tử ,kiến sư nãi tại Kế Tân ngục trung ,tức lai cáo Vương :「ngã sư Ly việt ,tại Vương ngục trung ,nguyện vi đoạn lý 。」Vương tức khiển nhân ,tựu ngục kiểm giáo 。Vương nhân chí ngục ,duy kiến hữu nhân ,uy sắc khốn khổ ,tu phát cực trường/trưởng ,nhi vi ngục giam ,tự mã trừ phẩn 。hoàn bạch Vương ngôn :「ngục trung đô vô Sa Môn Đạo sĩ ,duy hữu ngục tốt Tỳ-kheo 。」đệ-tử phục bạch Vương ngôn :「nguyện đãn thiết giáo ,chư hữu Tỳ-kheo ,tất thính xuất ngục 。」Vương tức tuyên lệnh chư hữu đạo nhân ,tất giai xuất ngục 。Tôn-Giả Ly việt ,ư kỳ ngục trung ,tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,dũng/dõng tại hư không ,tác thập bát biến 。Vương kiến thị sự ,thán vị tằng hữu ,ngũ thể đầu địa ,bạch Tôn-Giả ngôn :「nguyện thọ/thụ ngã sám hối 。」tức thời lai hạ ,thọ/thụ Vương sám hối 。 王即問言:「以何業緣,在於獄中,受苦經年?」尊者答言:「我於往昔,亦曾失牛,隨逐蹤跡,經一山中,見辟支佛獨處坐禪,即便誣謗,至一日一夜。以是因緣,墮落三塗,苦毒無量,餘殃不盡,至得羅漢,猶被誹謗。」 Vương tức vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp duyên ,tại ư ngục trung ,thọ khổ Kinh niên ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã ư vãng tích ,diệc tằng thất ngưu ,tùy trục tung tích ,Kinh nhất sơn trung ,kiến Bích Chi Phật độc xứ/xử tọa Thiền ,tức tiện vu báng ,chí nhất nhật nhất dạ 。dĩ thị nhân duyên ,đọa lạc tam đồ ,khổ độc vô lượng ,dư ương bất tận ,chí đắc La-hán ,do bị phỉ báng 。」 (二〇)波斯匿王醜女賴提緣 (nhị 〇)Ba-tư-nặc Vương xú nữ lại Đề duyên 昔波斯匿王有女,名曰賴提,有十八醜,都不似人,見皆恐怕。時波斯匿王募於國中,其有族姓長者之子窮寒孤獨者,仰使將來。爾時市邊,有長者子,孤獨單己,乞索自活。募人見之,將來詣王。王將此人,入於後園,而約勅言:「吾生一女,形貌醜惡,不中示人,今欲妻卿,可得爾不?」時長者子白王言:「王所約勅,假使是狗,猶尚不辭,何況王女而不可也?」王尋妻之,為立宮室,約勅長者子言:「此女形醜,慎莫示人,出則鎖門,入則閉戶,以為常則。」有諸長者子,共為親友,飲醼遊戲,每於會日,諸長者子婦皆來集會,唯此王女,獨自不來。於是諸人,共作要言:「後日更會,仰將婦來,有不來者,重讁財物。」遂復作會,貧長者子,猶故如前,不將婦來,諸人便共重加讁罰。貧長者子,敬受其罰。諸人已復共作要言:「明日更會,不將婦來,復當重罰。」如是被罰,乃至二三,亦不將來詣於會所。貧長者子,後到家中,語其婦言:「我數坐汝為人所罰。」婦言何故?夫言:「諸人有要,飲會之日,盡仰將婦詣於會所。我被王勅,不聽將汝以示外人,故數被罰。」婦聞此語,甚大慚愧,深自悼慨,晝夜念佛。於是後日,更設醼會,夫復獨去,婦於室內,倍加懇惻,而發願言:「如來出世,多所利益,我今罪惡,獨不蒙潤。」佛感其心至,從地踊出,始見佛髮,敬重歡喜,已髮即異變成好髮。次見佛額,漸覩眉目耳鼻身口,隨所見已,歡喜轉深。其身即變,醜惡都盡,貌同諸天。 tích Ba-tư-nặc Vương hữu nữ ,danh viết lại Đề ,hữu thập bát xú ,đô bất tự nhân ,kiến giai khủng phạ 。thời Ba-tư-nặc Vương mộ ư quốc trung ,kỳ hữu tộc tính Trưởng-giả chi tử cùng hàn cô độc giả ,ngưỡng sử tướng lai 。nhĩ thời thị biên ,hữu Trưởng-giả tử ,cô độc đan kỷ ,khất tác/sách tự hoạt 。mộ nhân kiến chi ,tướng lai nghệ Vương 。Vương tướng thử nhân ,nhập ư hậu viên ,nhi ước sắc ngôn :「ngô sanh nhất nữ ,hình mạo xú ác ,bất trung thị nhân ,kim dục thê khanh ,khả đắc nhĩ bất ?」thời Trưởng-giả tử bạch Vương ngôn :「Vương sở ước sắc ,giả sử thị cẩu ,do thượng bất từ ,hà huống Vương nữ nhi bất khả dã ?」Vương tầm thê chi ,vi lập cung thất ,ước sắc Trưởng-giả tử ngôn :「thử nữ hình xú ,thận mạc thị nhân ,xuất tức tỏa môn ,nhập tức bế hộ ,dĩ vi thường tức 。」hữu chư Trưởng-giả tử ,cọng vi thân hữu ,ẩm yến du hí ,mỗi ư hội nhật ,chư Trưởng-giả tử phụ giai lai tập hội ,duy thử Vương nữ ,độc tự Bất-lai 。ư thị chư nhân ,cọng tác yếu ngôn :「hậu nhật cánh hội ,ngưỡng tướng phụ lai ,hữu bất lai giả ,trọng trích tài vật 。」toại phục tác hội ,bần Trưởng-giả tử ,do cố như tiền ,bất tướng phụ lai ,chư nhân tiện cọng trọng gia trích phạt 。bần Trưởng-giả tử ,kính thọ/thụ kỳ phạt 。chư nhân dĩ phục cọng tác yếu ngôn :「minh nhật cánh hội ,bất tướng phụ lai ,phục đương trọng phạt 。」như thị bị phạt ,nãi chí nhị tam ,diệc bất tướng lai nghệ ư hội sở 。bần Trưởng-giả tử ,hậu đáo gia trung ,ngữ kỳ phụ ngôn :「ngã số tọa nhữ vi nhân sở phạt 。」phụ ngôn hà cố ?phu ngôn :「chư nhân hữu yếu ,ẩm hội chi nhật ,tận ngưỡng tướng phụ nghệ ư hội sở 。ngã bị Vương sắc ,bất thính tướng nhữ dĩ thị ngoại nhân ,cố số bị phạt 。」phụ văn thử ngữ ,thậm đại tàm quý ,thâm tự điệu khái ,trú dạ niệm Phật 。ư thị hậu nhật ,cánh thiết yến hội ,phu phục độc khứ ,phụ ư thất nội ,bội gia khẩn trắc ,nhi phát nguyện ngôn :「Như Lai xuất thế ,đa sở lợi ích ,ngã kim tội ác ,độc bất mông nhuận 。」Phật cảm kỳ tâm chí ,tòng địa dũng xuất ,thủy kiến Phật phát ,kính trọng hoan hỉ ,dĩ phát tức dị biến thành hảo phát 。thứ kiến Phật ngạch ,tiệm đổ my mục nhĩ Tỳ thân khẩu ,tùy sở kiến dĩ ,hoan hỉ chuyển thâm 。kỳ thân tức biến ,xú ác đô tận ,mạo đồng chư Thiên 。 諸長者子,密共議言:「王女所以不來會者,必當端正異於常人;或當絕醜,是故不來。我等今當勸其夫酒,令無覺知,解取鑰匙,開門往看。」即飲使醉,解取鑰匙,相將共往,開門看之,見此王女端正無雙,便還閉門,詣於本處。爾時其夫,猶故未寤,還以鑰匙,繫著腰下。其夫覺已,尋還向家,開門見婦端正殊異,怪而問之:「汝何天神女,處我屋宅?」婦言:「我是君婦賴提。」夫怪而問之所以卒爾?婦時答言:「我聞君數坐我被罰,心生慚愧,懇惻念佛,尋見如來從地踊出,見已歡喜,身體變好。」貧長者子,極大歡喜,尋入白王:「王女身體,自然變好,今求見王。」王聞歡喜,尋即喚看。見已歡喜,情甚疑怪,將詣佛所,而白佛言:「世尊!此女何緣,生於深宮,身體醜惡,人見驚怪?復以何因,今卒變好?」 chư Trưởng-giả tử ,mật cọng nghị ngôn :「Vương nữ sở dĩ Bất-lai hội giả ,tất đương đoan chánh dị ư thường nhân ;hoặc đương tuyệt xú ,thị cố Bất-lai 。ngã đẳng kim đương khuyến kỳ phu tửu ,lệnh vô giác tri ,giải thủ thược thi ,khai môn vãng khán 。」tức ẩm sử túy ,giải thủ thược thi ,tướng tướng cọng vãng ,khai môn khán chi ,kiến thử Vương nữ đoan chánh vô song ,tiện hoàn bế môn ,nghệ ư bổn xứ 。nhĩ thời kỳ phu ,do cố vị ngụ ,hoàn dĩ thược thi ,hệ trước/trứ yêu hạ 。kỳ phu giác dĩ ,tầm hoàn hướng gia ,khai môn kiến phụ đoan chánh thù dị ,quái nhi vấn chi :「nhữ hà thiên thần nữ ,xứ/xử ngã ốc trạch ?」phụ ngôn :「ngã thị quân phụ lại Đề 。」phu quái nhi vấn chi sở dĩ tốt nhĩ ?phụ thời đáp ngôn :「ngã văn quân số tọa ngã bị phạt ,tâm sanh tàm quý ,khẩn trắc niệm Phật ,tầm kiến Như Lai tòng địa dũng xuất ,kiến dĩ hoan hỉ ,thân thể biến hảo 。」bần Trưởng-giả tử ,cực đại hoan hỉ ,tầm nhập bạch Vương :「Vương nữ thân thể ,tự nhiên biến hảo ,kim cầu kiến Vương 。」Vương văn hoan hỉ ,tầm tức hoán khán 。kiến dĩ hoan hỉ ,Tình thậm nghi quái ,tướng nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử nữ hà duyên ,sanh ư thâm cung ,thân thể xú ác ,nhân kiến kinh quái ?phục dĩ hà nhân ,kim tốt biến hảo ?」 佛告王言:「乃往過去,有辟支佛,日日乞食,到一長者門前,時長者女,持食施辟支佛,見辟支佛身體麤惡,而作是言:『此人醜惡,形如魚皮,髮如馬尾。』爾時長者女者,今王女是。施食因緣,生於深宮;毀呰辟支佛故,身體醜惡;生慚愧懇惻心故,而得見我;歡喜心故,身體變好。」 Phật cáo Vương ngôn :「nãi vãng quá khứ ,hữu Bích Chi Phật ,nhật nhật khất thực ,đáo nhất Trưởng-giả môn tiền ,thời Trưởng-giả nử ,trì thực/tự thí Bích Chi Phật ,kiến Bích Chi Phật thân thể thô ác ,nhi tác thị ngôn :『thử nhân xú ác ,hình như ngư bì ,phát như mã vĩ 。』nhĩ thời Trưởng-giả nử giả ,kim Vương nữ thị 。thí thực nhân duyên ,sanh ư thâm cung ;hủy 呰Bích Chi Phật cố ,thân thể xú ác ;sanh tàm quý khẩn trắc tâm cố ,nhi đắc kiến ngã ;hoan hỉ tâm cố ,thân thể biến hảo 。」 爾時眾會聞佛所說,恭敬作禮,歡喜奉行。 nhĩ thời chúng hội văn Phật sở thuyết ,cung kính tác lễ ,hoan hỉ phụng hành 。 (二一)波斯匿王女善光緣 (nhị nhất )Ba-tư-nặc Vương nữ thiện quang duyên 昔波斯匿王有一女,名曰善光,聰明端正,父母憐愍,舉宮愛敬。父語女言:「汝因我力,舉宮愛敬。」女答父言:「我有業力,不因父王。」如是三問,答亦如前。王時瞋忿,今當試汝有自業力、無自業力?約勅左右,於此城中,覓一最下貧窮乞人。時奉王教,尋便推覓,得一窮下,將來詣王。王即以女善光付與窮人。王語女言:「若汝自有業力不假我者,從今以往,事驗可知。」女猶答言:「我有業力。」即共窮人,相將出去。問其夫言:「汝先有父母不?」窮人答言:「我父先舍衛城中第一長者,父母居家,都以死盡,無所依怙,是以窮乏。」善光問言:「汝今頗知故宅處不?」答言:「知處,垣室毀壞,遂有空地。」善光便即與夫相將,往故舍所,周歷按行,隨其行處,其地自陷,地中伏藏,自然發出,即以珍寶,雇人作舍,未盈一月,宮室屋宅,都悉成就,宮人妓女,充滿其中,奴婢僕使,不可稱計。 tích Ba-tư-nặc Vương hữu nhất nữ ,danh viết thiện quang ,thông minh đoan chánh ,phụ mẫu liên mẫn ,cử cung ái kính 。phụ ngữ nữ ngôn :「nhữ nhân ngã lực ,cử cung ái kính 。」nữ đáp phụ ngôn :「ngã hữu nghiệp lực ,bất nhân Phụ Vương 。」như thị tam vấn ,đáp diệc như tiền 。Vương thời sân phẫn ,kim đương thí nhữ hữu tự nghiệp lực 、vô tự nghiệp lực ?ước sắc tả hữu ,ư thử thành trung ,mịch nhất tối hạ bần cùng khất nhân 。thời phụng Vương giáo ,tầm tiện thôi mịch ,đắc nhất cùng hạ ,tướng lai nghệ Vương 。Vương tức dĩ nữ thiện quang phó dữ cùng nhân 。Vương ngữ nữ ngôn :「nhược/nhã nhữ tự hữu nghiệp lực bất giả ngã giả ,tùng kim dĩ vãng ,sự nghiệm khả tri 。」nữ do đáp ngôn :「ngã hữu nghiệp lực 。」tức cọng cùng nhân ,tướng tướng xuất khứ 。vấn kỳ phu ngôn :「nhữ tiên hữu phụ mẫu bất ?」cùng nhân đáp ngôn :「ngã phụ tiên Xá-vệ thành trung đệ nhất Trưởng-giả ,phụ mẫu cư gia ,đô dĩ tử tận ,vô sở y hỗ ,thị dĩ cùng phạp 。」thiện quang vấn ngôn :「nhữ kim phả tri cố trạch xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「tri xứ/xử ,viên thất hủy hoại ,toại hữu không địa 。」thiện quang tiện tức dữ phu tướng tướng ,vãng cố xá sở ,châu lịch án hạnh/hành/hàng ,tùy kỳ hành xử ,kỳ địa tự hãm ,địa trung phục tạng ,tự nhiên phát xuất ,tức dĩ trân bảo ,cố nhân tác xá ,vị doanh nhất nguyệt ,cung thất ốc trạch ,đô tất thành tựu ,cung nhân kĩ nữ ,sung mãn kỳ trung ,nô tỳ bộc sử ,bất khả xưng kế 。 王卒憶念:「我女善光,云何生活?」有人答言:「宮室錢財,不減於王。」王言:「佛語真實,自作善惡,自受其報。」王女即日,遣其夫主,往請於王。王即受請,見其家內,氍毺毾(毯-炎+登),莊嚴舍宅,踰於王宮。王見此已,歎未曾有。此女自知語皆真實,而作是言:「我自作此業,自受其報。」 Vương tốt ức niệm :「ngã nữ thiện quang ,vân hà sanh hoạt ?」hữu nhân đáp ngôn :「cung thất tiễn tài ,bất giảm ư Vương 。」Vương ngôn :「Phật ngữ chân thật ,tự tác thiện ác ,tự thọ kỳ báo 。」Vương nữ tức nhật ,khiển kỳ phu chủ ,vãng thỉnh ư Vương 。Vương tức thọ/thụ thỉnh ,kiến kỳ gia nội ,cù 毺毾(thảm -viêm +đăng ),trang nghiêm xá trạch ,du ư vương cung 。Vương kiến thử dĩ ,thán vị tằng hữu 。thử nữ tự tri ngữ giai chân thật ,nhi tác thị ngôn :「ngã tự tác thử nghiệp ,tự thọ kỳ báo 。」 王往問佛:「此女先世,作何福業,得生王家,身有光明?」 Vương vãng vấn Phật :「thử nữ tiên thế ,tác hà phước nghiệp ,đắc sanh vương gia ,thân hữu quang minh ?」 佛答王言:「過去九十一劫,有佛名毘婆尸。彼時有王名曰盤頭,王有第一夫人。毘婆尸佛入涅盤後,盤頭王以佛舍利起七寶塔。王第一夫人,以天冠拂飾,著毘婆尸佛像頂上,以天冠中如意珠,著於棖頭,光明照世,因發願言:『使我將來身有光明,紫磨金色,尊榮豪貴,莫墮三惡八難之處。』 Phật đáp Vương ngôn :「quá khứ cửu thập nhất kiếp ,hữu Phật danh Tỳ Bà Thi 。bỉ thời hữu Vương danh viết bàn đầu ,Vương hữu đệ nhất phu nhân 。Tỳ Bà Thi Phật nhập Niết-Bàn hậu ,bàn đầu Vương dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp 。Vương đệ nhất phu nhân ,dĩ thiên quan phất sức ,trước/trứ Tỳ Bà Thi Phật tượng đảnh/đính thượng ,dĩ thiên quan trung như ý châu ,trước/trứ ư tranh đầu ,quang minh chiếu thế ,nhân phát nguyện ngôn :『sử ngã tướng lai thân hữu quang minh ,tử ma kim sắc ,tôn vinh hào quý ,mạc đọa tam ác bát nạn chi xứ/xử 。』 「爾時王第一夫人者,今善光是。迦葉佛時,復以餚饍,供養迦葉如來及四大聲聞。夫主遮斷,婦勸請言:『莫斷絕我,我今以請,使得充足。』夫還聽婦,供養得訖。爾時夫者,今日夫是。爾時婦者,今日婦是。夫以爾時遮婦之故恒常貧窮,以還聽故,要因其婦,得大富貴;無其婦時,後還貧賤。善惡業追,未曾違錯。」 「nhĩ thời Vương đệ nhất phu nhân giả ,kim thiện quang thị 。Ca-diếp Phật thời ,phục dĩ hào thiện ,cúng dường Ca-diếp Như Lai cập tứ đại thanh văn 。phu chủ già đoạn ,phụ khuyến thỉnh ngôn :『mạc đoạn tuyệt ngã ,ngã kim dĩ thỉnh ,sử đắc sung túc 。』phu hoàn thính phụ ,cúng dường đắc cật 。nhĩ thời phu giả ,kim nhật phu thị 。nhĩ thời phụ giả ,kim nhật phụ thị 。phu dĩ nhĩ thời già phụ chi cố hằng thường bần cùng ,dĩ hoàn thính cố ,yếu nhân kỳ phụ ,đắc Đại phú quý ;vô kỳ phụ thời ,hậu hoàn bần tiện 。thiện ác nghiệp truy ,vị tằng vi thác/thố 。」 王聞佛所說,深達行業,不自矜大,深生信悟,歡喜而去。 Vương văn Phật sở thuyết ,thâm đạt hành nghiệp ,bất tự căng Đại ,thâm sanh tín ngộ ,hoan hỉ nhi khứ 。 (二二)昔王子兄弟二人被驅出國緣 (nhị nhị )tích Vương tử huynh đệ nhị nhân bị khu xuất quốc duyên 昔有王子兄弟二人,被驅出國,到曠路中,糧食都盡。弟即殺婦,分肉與其兄嫂使食。兄得此肉,藏弃不噉,自割脚肉,夫婦共食。弟婦肉盡,欲得殺嫂。兄言:「莫殺!」以先藏肉,還與弟食。既過曠野,到神仙住處,採取華菓,以自供食。弟後病亡,唯兄獨在。是時王子,見一被刖無手足人,生慈悲心,採取菓實,活彼刖人。王子為人,少於欲事,採華菓去,其婦在後,與刖人通,已有私情,深嫉其夫。於一日中,逐夫採華,至河岸邊,而語夫言:「取樹頭華菓。」夫語婦言:「下有深河,或當墮落。」婦言:「以索繫腰,我當挽索。」小近岸邊,婦排其夫,墮著河中;以慈善力,墮水漂去而不沒死。於河下流,有國王崩,彼國相師,推求國中,誰應為王。遙見水上有黃雲蓋,相師占已:「黃雲蓋下,必有神人。」遣人水中而往迎接,立以為王。 tích hữu Vương tử huynh đệ nhị nhân ,bị khu xuất quốc ,đáo khoáng lộ trung ,lương thực/tự đô tận 。đệ tức sát phụ ,phần nhục dữ kỳ huynh tẩu sử thực/tự 。huynh đắc thử nhục ,tạng 弃bất đạm ,tự cát cước nhục ,phu phụ cọng thực/tự 。đệ phụ nhục tận ,dục đắc sát tẩu 。huynh ngôn :「mạc sát !」dĩ tiên tạng nhục ,hoàn dữ đệ thực/tự 。ký quá/qua khoáng dã ,đáo thần tiên trụ xứ ,thải thủ hoa quả ,dĩ tự cung/cúng thực/tự 。đệ hậu bệnh vong ,duy huynh độc tại 。Thị thời Vương tử ,kiến nhất bị ngoạt vô thủ túc nhân ,sanh từ bi tâm ,thải thủ quả thật ,hoạt bỉ ngoạt nhân 。Vương tử vi nhân ,thiểu ư dục sự ,thải hoa quả khứ ,kỳ phụ tại hậu ,dữ ngoạt nhân thông ,dĩ hữu tư Tình ,thâm tật kỳ phu 。ư nhất nhật trung ,trục phu thải hoa ,chí hà ngạn biên ,nhi ngữ phu ngôn :「thủ thụ/thọ đầu hoa quả 。」phu ngữ phụ ngôn :「hạ hữu thâm hà ,hoặc đương đọa lạc 。」phụ ngôn :「dĩ tác/sách hệ yêu ,ngã đương vãn tác/sách 。」tiểu cận ngạn biên ,phụ bài kỳ phu ,đọa trước/trứ hà trung ;dĩ từ thiện lực ,đọa thủy phiêu khứ nhi bất một tử 。ư hà hạ lưu ,hữu Quốc Vương băng ,bỉ quốc tướng sư ,thôi cầu quốc trung ,thùy ưng vi Vương 。dao kiến thủy thượng hữu hoàng vân cái ,tướng sư chiêm dĩ :「hoàng vân cái hạ ,tất hữu thần nhân 。」khiển nhân thủy trung nhi vãng nghênh tiếp ,lập dĩ vi Vương 。 王之舊婦,擔彼刖人,展轉乞索,到王子國。國人皆稱,有一好婦,擔一刖壻,恭承孝順,乃聞於王。王聞是已,即遣人喚,來到殿前。王問婦言:「此刖人者,實是爾夫不?」答言:「實是。」王時語言:「識我不也?」答言:「不識。」王言:「汝識某甲不識?」向王看,然後慚愧。王故慈心,遣人養活。 Vương chi cựu phụ ,đam/đảm bỉ ngoạt nhân ,triển chuyển khất tác/sách ,đáo Vương tử quốc 。quốc nhân giai xưng ,hữu nhất hảo phụ ,đam/đảm nhất ngoạt tế ,cung thừa hiếu thuận ,nãi văn ư Vương 。Vương văn thị dĩ ,tức khiển nhân hoán ,lai đáo điện tiền 。Vương vấn phụ ngôn :「thử ngoạt nhân giả ,thật thị nhĩ phu bất ?」đáp ngôn :「thật thị 。」Vương thời ngữ ngôn :「thức ngã bất dã ?」đáp ngôn :「bất thức 。」Vương ngôn :「nhữ thức mỗ giáp bất thức ?」hướng Vương khán ,nhiên hậu tàm quý 。Vương cố từ tâm ,khiển nhân dưỡng hoạt 。 佛言:「欲知王者,即我身是。爾時婦者,旃遮婆羅門女帶木杅謗我者是也。爾時刖手足者,提婆達多是。」 Phật ngôn :「dục tri Vương giả ,tức ngã thân thị 。nhĩ thời phụ giả ,Chiên già Bà-la-môn nữ đái mộc vu báng ngã giả thị dã 。nhĩ thời ngoạt thủ túc giả ,Đề bà đạt đa thị 。」 (二三)須達長者婦供養佛獲報緣 (nhị tam )tu đạt Trưởng-giả phụ cúng dường Phật hoạch báo duyên 昔佛在世,須達長者,最後貧苦,財物都盡,客作傭力,得三斗米,炊作飲食。時炊已訖,值阿那律來從乞食。須達之婦,即取其鉢,盛滿飯與。後須菩提,摩訶迦葉,大目揵連,舍利弗等次第來乞,其婦悉亦各取其鉢,盛飯施與。末後世尊,自來乞食,亦與滿鉢。於是須達,在外行還,從婦索食,婦答夫言:「其若尊者阿那律來,汝當自食施於尊者?」答言:「寧自不食,當施尊者。」「若復迦葉大目揵連、須菩提、舍利弗等,乃至佛來,汝當云何?」答言:「寧自不食,盡以施與。」婦語夫言:「朝來諸聖,盡來索食,所有之食,盡用施之。」夫語婦言:「我等罪盡,福德應生。」即發庫中,穀帛飲食,悉皆充滿,用盡復生。 tích Phật tại thế ,tu đạt Trưởng-giả ,tối hậu bần khổ ,tài vật đô tận ,khách tác dong lực ,đắc tam đẩu mễ ,xuy tác ẩm thực 。thời xuy dĩ cật ,trị A-na-luật lai tùng khất thực 。tu đạt chi phụ ,tức thủ kỳ bát ,thịnh mãn phạn dữ 。hậu Tu-bồ-đề ,Ma-ha Ca-diếp ,Đại Mục-kiền-liên ,Xá-lợi-phất đẳng thứ đệ lai khất ,kỳ phụ tất diệc các thủ kỳ bát ,thịnh phạn thí dữ 。mạt hậu Thế Tôn ,tự lai khất thực ,diệc dữ mãn bát 。ư thị tu đạt ,tại ngoại hạnh/hành/hàng hoàn ,tùng phụ tác/sách thực/tự ,phụ đáp phu ngôn :「kỳ nhược/nhã Tôn-Giả A-na-luật lai ,nhữ đương tự thực/tự thí ư Tôn-Giả ?」đáp ngôn :「ninh tự bất thực/tự ,đương thí Tôn-Giả 。」「nhược phục Ca-diếp Đại Mục-kiền-liên 、Tu-bồ-đề 、Xá-lợi-phất đẳng ,nãi chí Phật lai ,nhữ đương vân hà ?」đáp ngôn :「ninh tự bất thực/tự ,tận dĩ thí dữ 。」phụ ngữ phu ngôn :「triêu lai chư Thánh ,tận lai tác/sách thực/tự ,sở hữu chi thực/tự ,tận dụng thí chi 。」phu ngữ phụ ngôn :「ngã đẳng tội tận ,phước đức ưng sanh 。」tức phát khố trung ,cốc bạch ẩm thực ,tất giai sung mãn ,dụng tận phục sanh 。 (二四)娑羅那比丘為惡生王所苦惱緣 (nhị tứ )Ta-la na Tỳ-kheo vi ác sanh vương sở khổ não duyên 昔優填王子,名曰娑羅那,心樂佛法,出家學道,頭陀苦行,山林樹下,坐禪繫念。時惡生王,將諸婇女,巡行遊觀,至於此林,頓駕憩息,即便睡眠。諸婇女等,以王眠故,即共遊戲,於一樹下,見有比丘坐禪念定,往至其所,禮敬問訊。爾時比丘為其說法。王後尋覺,求覓婇女,遙見樹下,有一比丘,顏貌端正,其年壯美,諸婇女等,在前聽法,即往問言:「汝得阿羅漢不?」答言:「不得。」「得阿那含不?」答言:「不得。」「得斯陀含不?」答言:「不得。」「得須陀洹不?」答言:「不得。」「得不淨觀不?」答言:「不得。」王便大瞋,作是言曰:「汝都無所得,云何以此生死凡夫,與諸婇女,共一處坐。」即捉撾打,遍身傷壞。諸婇女言:「此比丘無過。」王轉增瞋恚,又見被打,皆啼哭懊惱,王倍瞋劇。 tích ưu điền Vương tử ,danh viết Ta-la na ,tâm lạc/nhạc Phật Pháp ,xuất gia học đạo ,Đầu-đà khổ hạnh ,sơn lâm thụ hạ ,tọa Thiền hệ niệm 。thời ác sanh vương ,tướng chư cung nữ ,tuần hạnh/hành/hàng du quán ,chí ư thử lâm ,đốn giá khế tức ,tức tiện thụy miên 。chư cung nữ đẳng ,dĩ Vương miên cố ,tức cọng du hí ,ư nhất thụ hạ ,kiến hữu Tỳ-kheo tọa Thiền niệm định ,vãng chí kỳ sở ,lễ kính vấn tấn 。nhĩ thời Tỳ-kheo vi kỳ thuyết Pháp 。Vương hậu tầm giác ,cầu mịch cung nữ ,dao kiến thụ hạ ,hữu nhất Tỳ-kheo ,nhan mạo đoan chánh ,kỳ niên tráng mỹ ,chư cung nữ đẳng ,tại tiền thính pháp ,tức vãng vấn ngôn :「nhữ đắc A-la-hán bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「đắc A-na-hàm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「đắc Tư đà hàm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「đắc Tu đà Hoàn bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「đắc bất tịnh quán bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」Vương tiện Đại sân ,tác thị ngôn viết :「nhữ đô vô sở đắc ,vân hà dĩ thử sanh tử phàm phu ,dữ chư cung nữ ,cọng nhất xứ/xử tọa 。」tức tróc qua đả ,biến thân thương hoại 。chư cung nữ ngôn :「thử Tỳ-kheo vô quá 。」Vương chuyển tăng sân khuể ,hựu kiến bị đả ,giai đề khốc áo não ,Vương bội sân kịch 。 是時比丘,心自念言:「過去諸佛,能忍辱故,獲無上道;又復過去忍辱仙人,被他刖耳鼻手足,猶尚能忍;況我今日,身形固完而當不忍?」如此思惟,默然忍受。受打已竟,舉體疼痛,轉轉增劇,不堪其苦,復作是念:「我若在俗,是國王子,當紹王位,兵眾勢力,不減彼王。今日以我出家單獨,便見欺打。」深生懊惱,即欲罷道還歸於家,即向和上迦旃延所,辭欲還俗。和上答言:「汝今身體新打疼痛,且待明日,小住止息,然後乃去。」時娑羅那,受教即宿。於其夜半,尊者迦旃延便為現夢,使娑羅那自見己身,罷道歸家,父王已崩,即紹王位,大集四兵,伐惡生王。既至彼國,列陣共戰,為彼所敗,兵眾破喪,身被囚執。時惡生王得娑羅那已,遣人持刀,將欲殺去。時娑羅那極大怖畏,即生心念:「願見和上,雖為他殺,不以為恨。」其時和上,應念知心,執錫持鉢,欲行乞食,於其前現,而語之言:「子我常種種為汝說法,鬪諍求勝,終不可得;不用我教,知可如何?」答和上言:「今若救濟弟子之命,更不敢。」爾時迦旃延,為娑羅那語王人言:「願小停住,聽我啟王救其生命。」作是語已,便向王所。其後王人,不肯待住,遂將殺去。臨欲下刀,心中驚怖,失聲而覺。覺即具以所夢見事,往白和上。 Thị thời Tỳ-kheo ,tâm tự niệm ngôn :「quá khứ chư Phật ,năng nhẫn nhục cố ,hoạch vô thượng đạo ;hựu phục quá khứ nhẫn nhục tiên nhân ,bị tha ngoạt nhĩ Tỳ thủ túc ,do thượng năng nhẫn ;huống ngã kim nhật ,thân hình cố hoàn nhi đương bất nhẫn ?」như thử tư tánh ,mặc nhiên nhẫn thọ 。thọ/thụ đả dĩ cánh ,cử thể đông thống ,chuyển chuyển tăng kịch ,bất kham kỳ khổ ,phục tác thị niệm :「ngã nhược/nhã tại tục ,thị quốc Vương tử ,đương thiệu Vương vị ,binh chúng thế lực ,bất giảm bỉ Vương 。kim nhật dĩ ngã xuất gia đan độc ,tiện kiến khi đả 。」thâm sanh áo não ,tức dục bãi đạo hoàn quy ư gia ,tức hướng hòa thượng Ca-chiên-diên sở ,từ dục hoàn tục 。hòa thượng đáp ngôn :「nhữ kim thân thể tân đả đông thống ,thả đãi minh nhật ,tiểu trụ/trú chỉ tức ,nhiên hậu nãi khứ 。」thời Ta-la na ,thọ giáo tức tú 。ư kỳ dạ bán ,Tôn-Giả Ca-chiên-diên tiện vi hiện mộng ,sử Ta-la na tự kiến kỷ thân ,bãi đạo quy gia ,Phụ Vương dĩ băng ,tức thiệu Vương vị ,đại tập tứ binh ,phạt ác sanh vương 。ký chí bỉ quốc ,liệt trận cọng chiến ,vi bỉ sở bại ,binh chúng phá tang ,thân bị tù chấp 。thời ác sanh vương đắc Ta-la na dĩ ,khiển nhân trì đao ,tướng dục sát khứ 。thời Ta-la na cực đại bố úy ,tức sanh tâm niệm :「nguyện kiến hòa thượng ,tuy vi tha sát ,bất dĩ vi hận 。」kỳ thời hòa thượng ,ưng niệm tri tâm ,chấp tích trì bát ,dục hạnh/hành/hàng khất thực ,ư kỳ tiền hiện ,nhi ngữ chi ngôn :「tử ngã thường chủng chủng vi nhữ thuyết Pháp ,đấu tranh cầu thắng ,chung bất khả đắc ;bất dụng ngã giáo ,tri khả như hà ?」đáp hòa thượng ngôn :「kim nhược/nhã cứu tế đệ-tử chi mạng ,cánh bất cảm 。」nhĩ thời Ca-chiên-diên ,vi Ta-la na ngữ Vương nhân ngôn :「nguyện tiểu đình trụ/trú ,thính ngã khải Vương cứu kỳ sanh mạng 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện hướng Vương sở 。kỳ hậu Vương nhân ,bất khẳng đãi trụ/trú ,toại tướng sát khứ 。lâm dục hạ đao ,tâm trung kinh phố ,thất thanh nhi giác 。giác tức cụ dĩ sở mộng kiến sự ,vãng bạch hòa thượng 。 和上答言:「生死鬪戰,都無有勝。所以者何?夫鬪戰法,以殘他為勝,殘害之道,現在愚情,用快其意,將來之世,墮於三塗,受苦無量。若其不如為他所害,喪失己身,殃延眾庶,增他重罪,令陷地獄,更相殘殺,冤家不息,輪轉五道,無有終竟,反覆尋之,何補身瘡拷楚之痛?汝今欲離生死怖懼鞭打痛者,當自觀身以息怨謗。所以者何?是身者眾苦之本,飢渴寒熱,生老病死,蚊虻毒獸之所侵害。如是諸怨,眾多無量,汝不能報,何獨欲報惡生王也?欲滅怨者,當滅煩惱。煩惱之怨,害無量身;世怨雖重,正害一身。煩惱之怨,害善法身;世怨雖酷,正害有漏臭穢之身。由是觀之,怨害之起,煩惱為根。汝今不伐煩惱之賊,云何乃欲伐惡生王也?」如是種種為其說法。 hòa thượng đáp ngôn :「sanh tử đấu chiến ,đô vô hữu thắng 。sở dĩ giả hà ?phu đấu chiến Pháp ,dĩ tàn tha vi thắng ,tàn hại chi đạo ,hiện tại ngu Tình ,dụng khoái kỳ ý ,tướng lai chi thế ,đọa ư tam đồ ,thọ khổ vô lượng 。nhược/nhã kỳ bất như vi tha sở hại ,tang thất kỷ thân ,ương duyên chúng thứ ,tăng tha trọng tội ,lệnh hãm địa ngục ,cánh tướng tàn sát ,oan gia bất tức ,luân chuyển ngũ đạo ,vô hữu chung cánh ,phản phước tầm chi ,hà bổ thân sang khảo sở chi thống ?nhữ kim dục ly sanh tử bố/phố cụ tiên đả thống giả ,đương tự quán thân dĩ tức oán báng 。sở dĩ giả hà ?thị thân giả chúng khổ chi bổn ,cơ khát hàn nhiệt ,sanh lão bệnh tử ,văn manh độc thú chi sở xâm hại 。như thị chư oán ,chúng đa vô lượng ,nhữ bất năng báo ,hà độc dục báo ác sanh vương dã ?dục diệt oán giả ,đương diệt phiền não 。phiền não chi oán ,hại vô lượng thân ;thế oán tuy trọng ,chánh hại nhất thân 。phiền não chi oán ,hại thiện Pháp thân ;thế oán tuy khốc ,chánh hại hữu lậu xú uế chi thân 。do thị quán chi ,oán hại chi khởi ,phiền não vi căn 。nhữ kim bất phạt phiền não chi tặc ,vân hà nãi dục phạt ác sanh vương dã ?」như thị chủng chủng vi kỳ thuyết Pháp 。 時娑羅那聞此語已,心開意解,獲須陀洹;深樂大法,倍加精進,未久行道,得阿羅漢。 thời Ta-la na văn thử ngữ dĩ ,tâm khai ý giải ,hoạch Tu đà Hoàn ;thâm lạc/nhạc đại pháp ,bội gia tinh tấn ,vị cửu hành đạo ,đắc A-la-hán 。 (二五)◎內官贖所犍牛得男根緣 (nhị ngũ )◎nội quan thục sở kiền ngưu đắc nam căn duyên 昔乾陀衛國,有一屠兒,將五百頭小牛,盡欲刑犍。時有內官,以金錢贖牛,作群放去,以是因緣,現身即得男根具足。還到王家,遣人通白:「某甲在外。」王言:「是我家人,自恣而行,未曾通白,今何故爾?」王時即喚問其所以。答王言曰:「向見屠兒,將五百頭小牛而欲刑治,臣即贖放。以是因緣,身體得具,故不敢入。」王聞喜愕,深於佛法,生信敬心。夫以華報,所感如此,況其果報,豈可量也? tích Càn-đà vệ quốc ,hữu nhất đồ nhi ,tướng ngũ bách đầu tiểu ngưu ,tận dục hình kiền 。thời hữu nội quan ,dĩ kim tiễn thục ngưu ,tác quần phóng khứ ,dĩ thị nhân duyên ,hiện thân tức đắc nam căn cụ túc 。hoàn đáo vương gia ,khiển nhân thông bạch :「mỗ giáp tại ngoại 。」Vương ngôn :「thị ngã gia nhân ,Tự Tứ nhi hạnh/hành/hàng ,vị tằng thông bạch ,kim hà cố nhĩ ?」Vương thời tức hoán vấn kỳ sở dĩ 。đáp Vương ngôn viết :「hướng kiến đồ nhi ,tướng ngũ bách đầu tiểu ngưu nhi dục hình trì ,Thần tức thục phóng 。dĩ thị nhân duyên ,thân thể đắc cụ ,cố bất cảm nhập 。」Vương văn hỉ ngạc ,thâm ư Phật Pháp ,sanh tín kính tâm 。phu dĩ hoa báo ,sở cảm như thử ,huống kỳ quả báo ,khởi khả lượng dã ? (二六)◎二內官諍道理緣 (nhị lục )◎nhị nội quan tránh đạo lý duyên 昔波斯匿王,於臥眠中,聞二內官共諍道理,一作是言:「我依王活。」一人答言:「我無所依,自業力活。」王聞此已,情可於彼依王活者,而欲賞之。即遣直人,語夫人言:「我今當使一人往者,重與錢財衣服瓔珞。」於是尋遣依王活者,持己所飲餘殘之酒,以與夫人。爾時此人,持酒出戶,鼻中血出,不得前進。會復值彼自業活者,即倩持酒,往與夫人。夫人見已,憶王之言,賜其錢財衣服瓔珞,還於王前。王見此人,深生怪惑,即便喚彼依王活者,而問之言:「我使汝去,云何不去?」答言:「我出戶外,卒得衂鼻,竟不堪任,即便倩彼,持王殘酒,以與夫人。」王時歎言:「我今乃知佛語為實,自作其業,自受其報,不可奪也。」由是觀之,善惡報應,行業所致,非天非王之所能與。 tích Ba-tư-nặc Vương ,ư ngọa miên trung ,văn nhị nội quan cọng tránh đạo lý ,nhất tác thị ngôn :「ngã y Vương hoạt 。」nhất nhân đáp ngôn :「ngã vô sở y ,tự nghiệp lực hoạt 。」Vương văn thử dĩ ,Tình khả ư bỉ y Vương hoạt giả ,nhi dục thưởng chi 。tức khiển trực nhân ,ngữ phu nhân ngôn :「ngã kim đương sử nhất nhân vãng giả ,trọng dữ tiễn tài y phục anh lạc 。」ư thị tầm khiển y Vương hoạt giả ,trì kỷ sở ẩm dư tàn chi tửu ,dĩ dữ phu nhân 。nhĩ thời thử nhân ,trì tửu xuất hộ ,Tỳ trung huyết xuất ,bất đắc tiền tiến/tấn 。hội phục trị bỉ tự nghiệp hoạt giả ,tức thiến trì tửu ,vãng dữ phu nhân 。phu nhân kiến dĩ ,ức Vương chi ngôn ,tứ kỳ tiễn tài y phục anh lạc ,hoàn ư Vương tiền 。Vương kiến thử nhân ,thâm sanh quái hoặc ,tức tiện hoán bỉ y Vương hoạt giả ,nhi vấn chi ngôn :「ngã sử nhữ khứ ,vân hà bất khứ ?」đáp ngôn :「ngã xuất hộ ngoại ,tốt đắc nục Tỳ ,cánh bất kham nhâm ,tức tiện thiến bỉ ,trì Vương tàn tửu ,dĩ dữ phu nhân 。」Vương thời thán ngôn :「ngã kim nãi tri Phật ngữ vi thật ,tự tác kỳ nghiệp ,tự thọ kỳ báo ,bất khả đoạt dã 。」do thị quán chi ,thiện ác báo ứng ,hành nghiệp sở trí ,phi thiên phi Vương chi sở năng dữ 。 ◎雜寶藏經卷第二 ◎Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ nhị 雜寶藏經卷第三 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ tam 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 兄弟二人俱出家緣 huynh đệ nhị nhân câu xuất gia duyên 仇伽離謗舍利弗等緣 cừu già ly báng Xá-lợi-phất đẳng duyên 龍王偈緣 long Vương kệ duyên 提婆達多欲毀傷佛因緣 Đề bà đạt đa dục hủy thương Phật nhân duyên 共命鳥緣 cộng mạng điểu duyên 白鵝王緣 bạch nga vương duyên 大龜因緣 Đại quy nhân duyên 二輔相詭媾緣 nhị phụ tướng quỷ cấu duyên 山鷄王緣 sơn kê Vương duyên 吉利鳥緣 cát lợi điểu duyên 老仙緣 lão tiên duyên 二估客因緣 nhị cổ khách nhân duyên 八天次第問法緣 bát thiên thứ đệ vấn pháp duyên (二七)◎兄弟二人俱出家緣 (nhị thất )◎huynh đệ nhị nhân câu xuất gia duyên 往昔之世,有兄弟二人,心樂佛法,出家學道。其兄精懃,集眾善法,修阿練行,未久之頃,得羅漢道;其弟聰明,學問博識,誦三藏經,後為輔相請作門師,多與財錢,委使營造僧房塔寺。時三藏法師,受其財物,將人經地,為造塔寺,基剎端嚴,堂宇瑩麗,制作之意,妙絕工匠。輔相見已,倍生信敬,供養供給,觸事無乏。三藏比丘,見其心好,即作是念:「寺廟訖成,俱須眾僧安置寺上,當語輔相使請我兄。」作是念已,語輔相言:「我有一兄,在於彼處,捨家入道,懃心精進,修阿練行,檀越今可請著寺上。」輔相答言:「師所約勅,但是比丘,不敢違逆,況復師兄,是阿練也。」即便遣人慇懃往請。既來到已,輔相見其精懃用行,倍加供養。 vãng tích chi thế ,hữu huynh đệ nhị nhân ,tâm lạc/nhạc Phật Pháp ,xuất gia học đạo 。kỳ huynh tinh cần ,tập chúng thiện Pháp ,tu a luyện hạnh/hành/hàng ,vị cửu chi khoảnh ,đắc La-hán đạo ;kỳ đệ thông minh ,học vấn bác thức ,tụng tam tạng Kinh ,hậu vi phụ tướng thỉnh tác môn sư ,đa dữ tài tiễn ,ủy sử doanh tạo tăng phòng tháp tự 。thời Tam tạng Pháp sư ,thọ/thụ kỳ tài vật ,tướng nhân Kinh địa ,vi tạo tháp tự ,cơ sát đoan nghiêm ,đường vũ oánh lệ ,chế tác chi ý ,diệu tuyệt công tượng 。phụ tướng kiến dĩ ,bội sanh tín kính ,cúng dường cung cấp ,xúc sự vô phạp 。Tam Tạng Tỳ-kheo ,kiến kỳ tâm hảo ,tức tác thị niệm :「tự miếu cật thành ,câu tu chúng tăng an trí tự thượng ,đương ngữ phụ tướng sử thỉnh ngã huynh 。」tác thị niệm dĩ ,ngữ phụ tướng ngôn :「ngã hữu nhất huynh ,tại ư bỉ xứ ,xả gia nhập đạo ,cần tâm tinh tấn ,tu a luyện hạnh/hành/hàng ,đàn việt kim khả thỉnh trước/trứ tự thượng 。」phụ tướng đáp ngôn :「sư sở ước sắc ,đãn thị Tỳ-kheo ,bất cảm vi nghịch ,huống phục sư huynh ,thị a luyện dã 。」tức tiện khiển nhân ân cần vãng thỉnh 。ký lai đáo dĩ ,phụ tướng kiến kỳ tinh cần dụng hạnh/hành/hàng ,bội gia cúng dường 。 其後輔相以一妙(疊*毛)價直千萬,以與於彼阿練比丘,阿練比丘,不肯受之,慇懃強與,然後乃受,而作是念:「我弟營事,當須財物。」即以與之。輔相後時,以一麤(疊*毛),用與三藏;三藏得已,深生瞋恚。又於後日,輔相更以一張妙(疊*毛)直千萬錢,與兄阿練;其兄既得,復以與弟。其弟見已,倍懷嫉妬,即持此(疊*毛),往至輔相愛敬女所,而語之言:「汝父輔相,先看我厚,今彼比丘至止已來,不知以何幻惑汝父,今於我薄,與汝此(疊*毛),汝可持向輔相之前,縫以為衣。若其問者,汝可答言:『父所愛重,阿練若者,捉以與我。』輔相必定瞋不共語。」女語三藏言:「我父今厚敬彼比丘,如愛眼睛,亦如明珠,云何卒當而到謗毀?」三藏復言:「汝若不爾,與汝永斷。」女人又答:「何故太卒當更方宜?」情不能已,便受此(疊*毛),於其父前,裁以為衣。爾時輔相,見(疊*毛)即識,而作念言:「彼比丘者,甚大惡人,得我之(疊*毛),不自供給,反以誑惑小兒婦女。」於是後日阿練若來,不復出迎,顏色變異。 kỳ hậu phụ tướng dĩ nhất diệu (điệp *mao )giá trực thiên vạn ,dĩ dữ ư bỉ a luyện Tỳ-kheo ,a luyện Tỳ-kheo ,bất khẳng thọ/thụ chi ,ân cần cường dữ ,nhiên hậu nãi thọ/thụ ,nhi tác thị niệm :「ngã đệ doanh sự ,đương tu tài vật 。」tức dĩ dữ chi 。phụ tướng hậu thời ,dĩ nhất thô (điệp *mao ),dụng dữ Tam Tạng ;Tam Tạng đắc dĩ ,thâm sanh sân khuể 。hựu ư hậu nhật ,phụ tướng cánh dĩ nhất trương diệu (điệp *mao )trực thiên vạn tiễn ,dữ huynh a luyện ;kỳ huynh ký đắc ,phục dĩ dữ đệ 。kỳ đệ kiến dĩ ,bội hoài tật đố ,tức trì thử (điệp *mao ),vãng chí phụ tướng ái kính nữ sở ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ phụ phụ tướng ,tiên khán ngã hậu ,kim bỉ Tỳ-kheo chí chỉ dĩ lai ,bất tri dĩ hà huyễn hoặc nhữ phụ ,kim ư ngã bạc ,dữ nhữ thử (điệp *mao ),nhữ khả trì hướng phụ tướng chi tiền ,phùng dĩ vi y 。nhược/nhã kỳ vấn giả ,nhữ khả đáp ngôn :『phụ sở ái trọng ,a-luyện-nhã giả ,tróc dĩ dữ ngã 。』phụ tướng tất định sân bất cộng ngữ 。」nữ ngữ Tam Tạng ngôn :「ngã phụ kim hậu kính bỉ Tỳ-kheo ,như ái nhãn Tình ,diệc như minh châu ,vân hà tốt đương nhi đáo báng hủy ?」Tam Tạng phục ngôn :「nhữ nhược/nhã bất nhĩ ,dữ nhữ vĩnh đoạn 。」nữ nhân hựu đáp :「hà cố thái tốt đương cánh phương nghi ?」Tình bất năng dĩ ,tiện thọ/thụ thử (điệp *mao ),ư kỳ phụ tiền ,tài dĩ vi y 。nhĩ Phụ Tướng tướng ,kiến (điệp *mao )tức thức ,nhi tác niệm ngôn :「bỉ Tỳ-kheo giả ,thậm đại ác nhân ,đắc ngã chi (điệp *mao ),bất tự cung cấp ,phản dĩ cuống hoặc tiểu nhi phụ nữ 。」ư thị hậu nhật a-luyện-nhã lai ,bất phục xuất nghênh ,nhan sắc biến dị 。 時此比丘,見輔相爾,心自思惟:「必有異人,毀謗於我,使彼爾耳。」即昇空中,作十八變。輔相見已,深懷敬服,即與其婦,禮足懺悔,恭敬情濃,倍於常日,即驅三藏及其己女,悉令出國。 thời thử Tỳ-kheo ,kiến phụ tướng nhĩ ,tâm tự tư tánh :「tất hữu dị nhân ,hủy báng ư ngã ,sử bỉ nhĩ nhĩ 。」tức thăng không trung ,tác thập bát biến 。phụ tướng kiến dĩ ,thâm hoài kính phục ,tức dữ kỳ phụ ,lễ túc sám hối ,cung kính Tình nùng ,bội ư thường nhật ,tức khu Tam Tạng cập kỳ kỷ nữ ,tất lệnh xuất quốc 。 佛言:「爾時三藏,我身是。以謗他故,於無量劫,受大苦惱,乃至今日,為孫他利之所毀謗。爾時此女,由謗聖故,現被驅出,窮困乞活。是以世人,於一切事,應當明察,莫輕誹謗用招咎罰。」 Phật ngôn :「nhĩ thời Tam Tạng ,ngã thân thị 。dĩ báng tha cố ,ư vô lượng kiếp ,thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí kim nhật ,vi tôn tha lợi chi sở hủy báng 。nhĩ thời thử nữ ,do báng Thánh cố ,hiện bị khu xuất ,cùng khốn khất hoạt 。thị dĩ thế nhân ,ư nhất thiết sự ,ứng đương minh sát ,mạc khinh phỉ báng dụng chiêu cữu phạt 。」 (二八)仇伽離謗舍利弗等緣 (nhị bát )cừu già ly báng Xá-lợi-phất đẳng duyên 昔有尊者舍利弗、目連,遊諸聚落,到瓦師所,值天大雨,即於中宿。會值窰中先時有一牧牛之女,在後深處;而聲聞人,不入定時,無異凡夫,故不知見。彼牧牛女,見舍利弗、目連其容端政,心中惑著,便失不淨。尊者舍利弗、目連,從瓦窰出。仇伽離善於形相,觀人顏色,知作欲相不作欲相,見牧牛女在後而出,其女顏色,有成欲相,不知彼女自生惑著而失不淨,即便謗言:「尊者舍利弗、目連,婬牧牛女。」向諸比丘,廣說是事。時諸比丘,即便三諫:「莫謗尊者舍利弗、目連。」時仇伽離心生瞋嫉,倍更忿盛。 tích hữu Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên ,du chư tụ lạc ,đáo ngõa sư sở ,trị Thiên Đại vũ ,tức ư trung tú 。hội trị diêu trung tiên thời hữu nhất mục ngưu chi nữ ,tại hậu thâm xứ/xử ;nhi Thanh văn nhân ,bất nhập định thời ,vô dị phàm phu ,cố bất tri kiến 。bỉ mục ngưu nữ ,kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên kỳ dung đoan chánh ,tâm trung hoặc trước/trứ ,tiện thất bất tịnh 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên ,tùng ngõa diêu xuất 。cừu già ly thiện ư hình tướng ,quán nhân nhan sắc ,tri tác dục tướng bất tác dục tướng ,kiến mục ngưu nữ tại hậu nhi xuất ,kỳ nữ nhan sắc ,hữu thành dục tướng ,bất tri bỉ nữ tự sanh hoặc trước/trứ nhi thất bất tịnh ,tức tiện báng ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên ,dâm mục ngưu nữ 。」hướng chư Tỳ-kheo ,quảng thuyết thị sự 。thời chư Tỳ-kheo ,tức tiện tam gián :「mạc báng Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên 。」thời cừu già ly tâm sanh sân tật ,bội cánh phẫn thịnh 。 有一長者,名曰婆伽,尊者舍利弗、目連,為說法要,得阿那含,命終生梵天上,即稱名為婆伽梵。時婆伽梵,遙於天上,知仇伽離謗尊者舍利弗、目連,即便來下,至仇伽離房中。仇伽離問言:「汝是阿誰?」答言:「我是婆伽梵。」「為何事來?」梵言:「我以天耳,聞汝謗尊者舍利弗、目連,汝莫說尊者等有如此事。」如是三諫。諫之不止,反作是言:「汝婆伽梵!言得阿那含,阿那含者,名為不還,何以來至我邊?若如是者,佛語亦虛。」梵言:「不還者,謂不還欲界受生。」 hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết Bà già ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên ,vi thuyết Pháp yếu ,đắc A-na-hàm ,mạng chung sanh phạm Thiên thượng ,tức xưng danh vi Bà-già-phạm 。thời Bà-già-phạm ,dao ư Thiên thượng ,tri cừu già ly báng Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên ,tức tiện lai hạ ,chí cừu già ly phòng trung 。cừu già ly vấn ngôn :「nhữ thị a thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị Bà-già-phạm 。」「vi hà sự lai ?」phạm ngôn :「ngã dĩ thiên nhĩ ,văn nhữ báng Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên ,nhữ mạc thuyết Tôn-Giả đẳng hữu như thử sự 。」như thị tam gián 。gián chi bất chỉ ,phản tác thị ngôn :「nhữ Bà-già-phạm !ngôn đắc A-na-hàm ,A-na-hàm giả ,danh vi Bất hoàn ,hà dĩ lai chí ngã biên ?nhược như thị giả ,Phật ngữ diệc hư 。」phạm ngôn :「Bất hoàn giả ,vị Bất hoàn dục giới thọ sanh 。」 時仇伽離,於其身上,即生惡瘡,從頭至足,大小如豆。往至佛所,而白佛言:「云何舍利弗、目連,婬牧牛女?」佛復諫言:「汝莫說是舍利弗、目連是事。」聞佛此語,倍生瞋恚,時惡疱瘡轉大如(木*奈)。第二又以此事,而白於佛,佛復諫言:「莫說此事。」疱瘡轉大如拳。第三不止,其疱轉大如瓠,身體壯熱,入冷池中,能令氷池甚大沸熱,疱瘡盡潰,即時命終,墮摩訶優波地獄。 thời cừu già ly ,ư kỳ thân thượng ,tức sanh ác sang ,tùng đầu chí túc ,đại tiểu như đậu 。vãng chí Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「vân hà Xá-lợi-phất 、Mục liên ,dâm mục ngưu nữ ?」Phật phục gián ngôn :「nhữ mạc thuyết thị Xá-lợi-phất 、Mục liên thị sự 。」văn Phật thử ngữ ,bội sanh sân khuể ,thời ác 疱sang chuyển Đại như (mộc *nại )。đệ nhị hựu dĩ thử sự ,nhi bạch ư Phật ,Phật phục gián ngôn :「mạc thuyết thử sự 。」疱sang chuyển Đại như quyền 。đệ tam bất chỉ ,kỳ 疱chuyển Đại như hồ ,thân thể tráng nhiệt ,nhập lãnh trì trung ,năng lệnh băng trì thậm đại phí nhiệt ,疱sang tận hội ,tức thời mạng chung ,đọa Ma-ha ưu ba địa ngục 。 爾時比丘白佛言:「世尊!以何因緣?尊者舍利弗、目連等,為他重謗?」 nhĩ thời Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ?Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng ,vi tha trọng báng ?」 佛言:「過去劫時,舍利弗、目連等,曾為凡夫。見辟支佛出瓦師窰中,亦有牧牛女,從後而出,即便謗言:『彼比丘者,必與此女,共為交通。』由是業緣,墮三惡道中,受無量苦;今雖得聖,先緣不盡,猶被誹謗。當知聲聞人,不能為眾生作大善知識。所以者何?若舍利弗、目連,為仇伽離,現少神足,仇伽離必免地獄;不為現故,使仇伽離墮於地獄,如此之事。」 Phật ngôn :「quá khứ kiếp thời ,Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng ,tằng vi phàm phu 。kiến Bích Chi Phật xuất ngõa sư diêu trung ,diệc hữu mục ngưu nữ ,tùng hậu nhi xuất ,tức tiện báng ngôn :『bỉ Tỳ-kheo giả ,tất dữ thử nữ ,cọng vi giao thông 。』do thị nghiệp duyên ,đọa tam ác đạo trung ,thọ/thụ vô lượng khổ ;kim tuy đắc Thánh ,tiên duyên bất tận ,do bị phỉ báng 。đương tri Thanh văn nhân ,bất năng vi chúng sanh tác đại thiện tri thức 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Xá-lợi-phất 、Mục liên ,vi cừu già ly ,hiện thiểu thần túc ,cừu già ly tất miễn địa ngục ;bất vi hiện cố ,sử cừu già ly đọa ư địa ngục ,như thử chi sự 。」 佛作是說:「是菩薩人,如鳩留孫佛時,有一仙人,名曰定光,共五百仙人,在於山林中草窟裏住。時有婦人,偶行在此,值天降雨風寒理極,無避雨處,即向定光仙所,寄宿一夜。明日出去,諸仙人見之,即便謗言:『此定光仙,必共彼女,行不淨行。』爾時定光,知彼心念,恐其誹謗,墮於地獄,即昇虛空,高七多羅樹,作十八變。諸仙人見已,而作是言:『身能離地四指,無有婬欲;何況定光,昇虛空中,有大神變,而有欲事?我等云何,於清淨人,而起誹謗?』時五百仙人,即五體投地,曲躬懺悔。緣是之故,得免重罪。當知菩薩有大方便,真是眾生善知識。」 Phật tác thị thuyết :「thị Bồ Tát nhân ,như cưu lưu tôn Phật thời ,hữu nhất Tiên nhân ,danh viết định quang ,cọng ngũ bách Tiên nhân ,tại ư sơn lâm trung thảo quật lý trụ/trú 。thời hữu phụ nhân ,ngẫu hạnh/hành/hàng tại thử ,trị Thiên hàng vũ phong hàn lý cực ,vô tị vũ xứ/xử ,tức hướng định quang tiên sở ,kí tú nhất dạ 。minh nhật xuất khứ ,chư Tiên nhân kiến chi ,tức tiện báng ngôn :『thử định quang tiên ,tất cọng bỉ nữ ,hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。』nhĩ thời định quang ,tri bỉ tâm niệm ,khủng kỳ phỉ báng ,đọa ư địa ngục ,tức thăng hư không ,cao thất Ta-la thụ ,tác thập bát biến 。chư Tiên nhân kiến dĩ ,nhi tác thị ngôn :『thân năng ly địa tứ chỉ ,vô hữu dâm dục ;hà huống định quang ,thăng hư không trung ,hữu Đại thần biến ,nhi hữu dục sự ?ngã đẳng vân hà ,ư thanh tịnh nhân ,nhi khởi phỉ báng ?』thời ngũ bách Tiên nhân ,tức ngũ thể đầu địa ,khúc cung sám hối 。duyên thị chi cố ,đắc miễn trọng tội 。đương tri Bồ Tát hữu đại phương tiện ,chân thị chúng sanh thiện tri thức 。」 佛言:「爾時定光仙人者,今彌勒是也。爾時五百仙人者,今長老等五百比丘是也。」◎ Phật ngôn :「nhĩ thời định quang Tiên nhân giả ,kim Di Lặc thị dã 。nhĩ thời ngũ bách Tiên nhân giả ,kim Trưởng-lão đẳng ngũ bách Tỳ-kheo thị dã 。」◎ (二九)◎龍王偈緣 (nhị cửu )◎long Vương kệ duyên 佛在王舍城,提婆達多,往至佛所,惡口罵詈。阿難聞已,極生瞋恚,驅提婆達多令出去,而語之曰:「汝若更來,我能使汝得大苦惱。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Đề bà đạt đa ,vãng chí Phật sở ,ác khẩu mạ lị 。A-nan văn dĩ ,cực sanh sân khuể ,khu Đề bà đạt đa lệnh xuất khứ ,nhi ngữ chi viết :「nhữ nhược/nhã cánh lai ,ngã năng sử nhữ đắc đại khổ não 。」 諸比丘見已,白佛言:「希有世尊!如來常於提婆達多生慈愍心,而提婆達多於如來所恒懷惡心。阿難瞋恚,即驅使去。」 chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Như Lai thường ư Đề bà đạt đa sanh từ mẫn tâm ,nhi Đề bà đạt đa ư Như Lai sở hằng hoài ác tâm 。A-nan sân khuể ,tức khu sử khứ 。」 佛言:「非但今日,於過去世,亦曾如此。昔於迦尸國,時有龍王兄弟二人,一名大達,二名優婆大達,恒雨甘雨,使其國內,草木滋長,五穀成熟,畜生飲水,皆得肥壯,牛羊蕃息。時彼國王,多殺牛羊,至於龍所,而祠於龍。龍即現身,而語王言:『我既不食,何用殺生而祠我為?』數語不改,兄弟相將,遂避此處,更到一小龍住處,名屯度脾。屯度脾龍,晝夜瞋恚,惡口罵詈。大達語言:『汝莫瞋恚!比爾還去。』優婆大達,極大忿怒,而語之言:『唯汝小龍,常食蝦蟇;我若吐氣,吹汝眷屬,皆使消滅。』大達語弟:『莫作瞋恚!我等今當還向本處,迦尸國王,渴仰我等。』迦尸國王,作是言曰:『二龍若來,隨其所須,以乳酪祀,更不殺生。』龍王聞已,即還本處。 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ư quá khứ thế ,diệc tằng như thử 。tích ư Ca-thi quốc ,thời hữu long Vương huynh đệ nhị nhân ,nhất danh Đại đạt ,nhị danh ưu bà Đại đạt ,hằng vũ cam vũ ,sử kỳ quốc nội ,thảo mộc tư trường/trưởng ,ngũ cốc thành thục ,súc sanh ẩm thủy ,giai đắc phì tráng ,ngưu dương phiền tức 。thời bỉ Quốc Vương ,đa sát ngưu dương ,chí ư long sở ,nhi từ ư long 。long tức hiện thân ,nhi ngữ Vương ngôn :『ngã ký bất thực/tự ,hà dụng sát sanh nhi từ ngã vi ?』số ngữ bất cải ,huynh đệ tướng tướng ,toại tị thử xứ ,cánh đáo nhất tiểu long trụ xứ ,danh truân độ Tì 。truân độ Tì long ,trú dạ sân khuể ,ác khẩu mạ lị 。Đại đạt ngữ ngôn :『nhữ mạc sân khuể !bỉ nhĩ hoàn khứ 。』ưu bà Đại đạt ,cực đại phẫn nộ ,nhi ngữ chi ngôn :『duy nhữ tiểu long ,thường thực/tự hà 蟇;ngã nhược/nhã thổ khí ,xuy nhữ quyến thuộc ,giai sử tiêu diệt 。』Đại đạt ngữ đệ :『mạc tác sân khuể !ngã đẳng kim đương hoàn hướng bổn xứ ,Ca-thi quốc Vương ,khát ngưỡng ngã đẳng 。』Ca-thi quốc Vương ,tác thị ngôn viết :『nhị long nhược/nhã lai ,tùy kỳ sở tu ,dĩ nhũ lạc tự ,cánh bất sát sanh 。』long Vương văn dĩ ,tức hoàn bổn xứ 。 「於是大達,而作是偈言: 「ư thị Đại đạt ,nhi tác thị kệ ngôn : 「『盡共合和至心聽, 「『tận cọng hợp hòa chí tâm thính , 極善清淨心數法, cực thiện thanh tịnh tâm số Pháp , 菩薩本緣所說事, Bồ Tát bản duyên sở thuyết sự , 今佛顯現故昔偈。 kim Phật hiển hiện cố tích kệ 。 天中之天三佛陀, Thiên trung chi Thiên tam Phật đà , 如來在世諸比丘, Như Lai tại thế chư Tỳ-kheo , 更出惡言相譏毀, cánh xuất ác ngôn tướng ky hủy , 大悲見聞如此言。 đại bi kiến văn như thử ngôn 。 集比丘僧作是說: tập Tỳ-kheo tăng tác thị thuyết : 「諸比丘依我出家, 「chư Tỳ-kheo y ngã xuất gia , 非法之事不應作, phi pháp chi sự bất ưng tác , 汝等各各作麤語, nhữ đẳng các các tác thô ngữ , 更相誹謗自毀害。 cánh tướng phỉ báng tự hủy hại 。 汝不聞知求菩提, nhữ bất văn tri cầu Bồ-đề , 修集慈忍難苦行, tu tập từ nhẫn nạn/nan khổ hạnh , 汝等若欲依佛法, nhữ đẳng nhược/nhã dục y Phật Pháp , 應當奉行六和敬。 ứng đương phụng hành lục hòa kính 。 智者善聽學佛道, trí giả thiện thính học Phật đạo , 為欲利益安眾生, vi dục lợi ích an chúng sanh , 普於一切不惱害, phổ ư nhất thiết bất não hại , 修行若聞應遠惡。 tu hành nhược/nhã văn ưng viễn ác 。 出家之人起忿諍, xuất gia chi nhân khởi phẫn tránh , 猶如氷水出於火, do như băng thủy xuất ư hỏa , 若欲隨順出家法, nhược/nhã dục tùy thuận xuất gia Pháp , 應斷瞋諍合道行。 ưng đoạn sân tránh hợp đạo hạnh/hành/hàng 。 我於過去作龍王, ngã ư quá khứ tác long Vương , 兄弟有二同處住, huynh đệ hữu nhị đồng xứ trụ , 第一兄名為大達, đệ nhất huynh danh vi Đại đạt , 第二者名優婆達, đệ nhị giả danh ưu bà đạt , 俱不殺生持淨戒, câu bất sát sanh trì tịnh giới , 有大威德厭龍形, hữu đại uy đức yếm long hình , 恒向善趣求作人。 hằng hướng thiện thú cầu tác nhân 。 若見沙門婆羅門, nhược/nhã kiến Sa môn Bà la môn , 修持淨戒又多聞, tu trì tịnh giới hựu đa văn , 變形供養常親近, biến hình cúng dường thường thân cận , 八日十四十五日, bát nhật thập tứ thập ngũ nhật , 受持八戒撿心意, thọ trì bát giới kiểm tâm ý , 捨己住處詣他方。 xả kỷ trụ xứ nghệ tha phương 。 有龍名曰屯度脾, hữu long danh viết truân độ Tì , 見我二龍大威德, kiến ngã nhị long đại uy đức , 知己不如生嫉恚, tri kỷ bất như sanh tật nhuế/khuể , 恒以惡口而罵詈。 hằng dĩ ác khẩu nhi mạ lị 。 膖頷腫口氣麤出, 膖hạm thũng khẩu khí thô xuất , 瞋怒心盛身脹大, sân nộ tâm thịnh thân trướng Đại , 出是惡聲而謗言, xuất thị ác thanh nhi báng ngôn , 幻惑諂偽見侵逼。 huyễn hoặc siểm ngụy kiến xâm bức 。 聞此下賤惡龍罵, văn thử hạ tiện ác long mạ , 優波大達極瞋恚, ưu ba Đại đạt cực sân khuể , 請求其兄大達言: thỉnh cầu kỳ huynh Đại đạt ngôn : 『以此惡語而見毀, 『dĩ thử ác ngữ nhi kiến hủy , 恒食蝦蟇水際住, hằng thực/tự hà 蟇thủy tế trụ/trú , 如此賤物敢見罵? như thử tiện vật cảm kiến mạ ? 若在水中惱水性, nhược/nhã tại thủy trung não thủy tánh , 若在陸地惱害人。 nhược/nhã tại lục địa não hại nhân 。 聞惡欲忍難可堪, văn ác dục nhẫn nạn/nan khả kham , 今當除滅身眷屬, kim đương trừ diệt thân quyến thuộc , 一切皆毀還本處。』 nhất thiết giai hủy hoàn bổn xứ 。』 大力龍王聞弟言, Đại lực long Vương văn đệ ngôn , 所說妙偈智者讚: sở thuyết diệu kệ trí giả tán : 『若於一宿住止處, 『nhược/nhã ư nhất tú trụ/trú chỉ xứ/xử , 少得供給而安眠, thiểu đắc cung cấp nhi an miên , 不應於彼生惡念, bất ưng ư bỉ sanh ác niệm , 知恩報恩聖所讚。 tri ân báo ân Thánh sở tán 。 若息樹下少蔭涼, nhược/nhã tức thụ hạ thiểu ấm lương , 不毀枝葉及花菓, bất hủy chi diệp cập hoa quả , 若於親厚少作惡, nhược/nhã ư thân hậu thiểu tác ác , 是人終始不見樂。 thị nhân chung thủy bất kiến lạc/nhạc 。 一飡之惠以惡報, nhất thực chi huệ dĩ ác báo , 是不知恩行惡人, thị bất tri ân hạnh/hành/hàng ác nhân , 善菓不生復消滅, thiện quả bất sanh phục tiêu diệt , 如林被燒而燋兀, như lâm bị thiêu nhi tiêu ngột , 後還生長復如故。 hậu hoàn sanh trường/trưởng phục như cố 。 背恩之人善不生, bối ân chi nhân thiện bất sanh , 若養惡人百種供, nhược/nhã dưỡng ác nhân bách chủng cung/cúng , 終不念恩必報怨。 chung bất niệm ân tất báo oán 。 譬如仙人象依住, thí như Tiên nhân tượng y trụ , 生子即死仙養活, sanh tử tức tử tiên dưỡng hoạt , 長大狂逸殺仙人, trường đại cuồng dật sát Tiên nhân , 樹木屋宇盡蹋壞, thụ/thọ mộc ốc vũ tận đạp hoại , 惡人背恩亦如是。 ác nhân bối ân diệc như thị 。 心意輕躁不暫停, tâm ý khinh táo bất tạm đình , 譬如洄澓中有樹, thí như hồi phúc trung hữu thụ/thọ , 不修親友無返復, bất tu thân hữu vô phản phục , 如似白(疊*毛)甄叔染。 như tự bạch (điệp *mao )chân thúc nhiễm 。 若欲報怨應加善, nhược/nhã dục báo oán ưng gia thiện , 不應以惡而毀害, bất ưng dĩ ác nhi hủy hại , 智者報怨皆以慈, trí giả báo oán giai dĩ từ , 擔負天地及山海, đam/đảm phụ Thiên địa cập sơn hải , 此擔乃輕背恩重。 thử đam/đảm nãi khinh bối ân trọng 。 一切眾生平等慈, nhất thiết chúng sanh bình đẳng từ , 是為第一最勝樂, thị vi đệ nhất tối thắng lạc/nhạc , 如渡河津安隱過, như độ hà tân an ổn quá/qua , 慈等二樂亦如是。 từ đẳng nhị lạc/nhạc diệc như thị 。 不害親友是快樂, bất hại thân hữu thị khoái lạc , 滅除憍慢亦是樂。 diệt trừ kiêu mạn diệc thị lạc/nhạc 。 內無德行外憍逸。 nội vô đức hạnh/hành/hàng ngoại kiêu/kiều dật 。 實無有知生憍慢, thật vô hữu tri sanh kiêu mạn , 好與強諍親惡友, hảo dữ cường tránh thân ác hữu , 名稱損減得惡聲。 danh xưng tổn giảm đắc ác thanh 。 孤小老者及病人, cô tiểu lão giả cập bệnh nhân , 新失富貴羸劣者, tân thất phú quý luy liệt giả , 貧窮無財失國主, bần cùng vô tài thất quốc chủ , 單己苦厄無所依, đan kỷ khổ ách vô sở y , 於上種種困厄者, ư thượng chủng chủng khốn ách giả , 不生憐愍不名仁。 bất sanh liên mẫn bất danh nhân 。 若至他國無眷屬, nhược/nhã chí tha quốc vô quyến thuộc , 得眾惡罵忍為快, đắc chúng ác mạ nhẫn vi khoái , 能遮眾惡鬪諍息。 năng già chúng ác đấu tranh tức 。 寧在他國人不識, ninh tại tha quốc nhân bất thức , 不在己邦眾所輕, bất tại kỷ bang chúng sở khinh , 若於異國得恭敬, nhược/nhã ư dị quốc đắc cung kính , 皆來親附不瞋諍, giai lai thân phụ bất sân tránh , 即是己國親眷屬。 tức thị kỷ quốc thân quyến chúc 。 世間富貴樂甚少, thế gian phú quý lạc/nhạc thậm thiểu , 衰滅苦惱甚眾多, suy diệt khổ não thậm chúng đa , 若見眾生皆退失, nhược/nhã kiến chúng sanh giai thoái thất , 制不由己默然樂。 chế bất do kỷ mặc nhiên lạc/nhạc 。 怨敵力勝自羸弱, oán địch lực thắng tự luy nhược , 親友既少無所怙, thân hữu ký thiểu vô sở hỗ , 自察如是默然樂。 tự sát như thị mặc nhiên lạc/nhạc 。 非法人所貪且慳, phi pháp nhân sở tham thả xan , 不信無慚不受言, bất tín vô tàm bất thọ/thụ ngôn , 於彼惡所默然樂。 ư bỉ ác sở mặc nhiên lạc/nhạc 。 瞋恚甚多殘害惡, sân khuể thậm đa tàn hại ác , 好加苦毒於眾生, hảo gia khổ độc ư chúng sanh , 如此人邊默然樂。 như thử nhân biên mặc nhiên lạc/nhạc 。 不信強梁喜自高, bất tín cường lương hỉ tự cao , 得逆諂偽詐幻惑, đắc nghịch siểm ngụy trá huyễn hoặc , 於如此人默然樂。 ư như thử nhân mặc nhiên lạc/nhạc 。 破戒兇惡無慮忍, phá giới hung ác vô lự nhẫn , 恒作非法無信行, hằng tác phi pháp vô tín hạnh/hành/hàng , 於此人所默然樂。 ư thử nhân sở mặc nhiên lạc/nhạc 。 妄語無愧好兩舌, vọng ngữ vô quý hảo lưỡng thiệt , 邪見惡口或綺語, tà kiến ác khẩu hoặc khỉ ngữ , 傲慢自高深計我, ngạo mạn tự cao thâm kế ngã , 極大慳貪懷嫉妬, cực đại xan tham hoài tật đố , 於此人所默然樂。 ư thử nhân sở mặc nhiên lạc/nhạc 。 若於他處不知己, nhược/nhã ư tha xứ/xử bất tri kỷ , 亦無識別種性行, diệc vô thức biệt chủng tánh hạnh/hành/hàng , 不應自高生憍慢。 bất ưng tự cao sanh kiêu mạn 。 至餘國界而停住, chí dư quốc giới nhi đình trụ/trú , 衣食仰人不自在, y thực ngưỡng nhân bất tự tại , 若得毀罵皆應忍。 nhược/nhã đắc hủy mạ giai ưng nhẫn 。 他界寄住仰衣食, tha giới kí trụ/trú ngưỡng y thực , 若為基業欲快樂, nhược/nhã vi cơ nghiệp dục khoái lạc , 亦應如上生忍辱。 diệc ưng như thượng sanh nhẫn nhục 。 若住他界仰衣食, nhược/nhã trụ/trú tha giới ngưỡng y thực , 乃至下賤來輕己, nãi chí hạ tiện lai khinh kỷ , 諸是智者宜忍受。 chư thị trí giả nghi nhẫn thọ 。 在他界住惡知友, tại tha giới trụ/trú ác tri hữu , 愚小同處下賤人, ngu tiểu đồng xứ/xử hạ tiện nhân , 智者自隱如覆火。 trí giả tự ẩn như phước hỏa 。 猶如熾火猛風吹, do như sí hỏa mãnh phong xuy , 炎著林野皆焚燒, viêm trước/trứ lâm dã giai phần thiêu , 瞋恚如火燒自他, sân khuể như hỏa thiêu tự tha , 此名極惡之毀害, thử danh cực ác chi hủy hại , 瞋恚欲心智者除, sân khuể dục tâm trí giả trừ , 若修慈等瞋漸滅。 nhược/nhã tu từ đẳng sân tiệm diệt 。 未曾共住輙親善, vị tằng cộng trụ triếp thân thiện , 恒近惡者是癡人, hằng cận ác giả thị si nhân , 不察其過輙棄捨, bất sát kỳ quá/qua triếp khí xả , 作如上事非智者。 tác như thượng sự phi trí giả 。 若無愚小智不顯, nhược/nhã vô ngu tiểu trí bất hiển , 如鳥折翅不能飛, như điểu chiết sí bất năng phi , 智者無愚亦如是, trí giả vô ngu diệc như thị , 以多愚小及無智, dĩ đa ngu tiểu cập vô trí , 不能覺了智有力。 bất năng giác liễu trí hữu lực 。 以是義故諸賢哲, dĩ thị nghĩa cố chư hiền triết , 博識多聞得樂住, bác thức đa văn đắc lạc/nhạc trụ/trú , 智者得利心不高, trí giả đắc lợi tâm bất cao , 失利不下無愚癡。 thất lợi bất hạ vô ngu si 。 所解義理稱實說, sở giải nghĩa lý xưng thật thuyết , 諸有所言為遮惡, chư hữu sở ngôn vi già ác , 安樂利益故宣辯, an lạc lợi ích cố tuyên biện , 為令必解說是語。 vi lệnh tất giải thuyết thị ngữ 。 智者聞事不卒行, trí giả văn sự bất tốt hạnh/hành/hàng , 思惟籌量論其實, tư tánh trù lượng luận kỳ thật , 明了其理而後行, minh liễu kỳ lý nhi hậu hạnh/hành/hàng , 是名自利亦利他。 thị danh tự lợi diệc lợi tha 。 智者終不為身命, trí giả chung bất vi thân mạng , 造作惡業無理事, tạo tác ác nghiệp vô lý sự , 不以苦樂違正法, bất dĩ khổ lạc/nhạc vi chánh pháp , 終不為己捨正行。 chung bất vi kỷ xả chánh hạnh 。 智者不慳無嫉恚, trí giả bất xan vô tật nhuế/khuể , 亦不嚴惡無愚癡, diệc bất nghiêm ác vô ngu si , 危害垂至不恐怖, nguy hại thùy chí bất khủng bố , 終不為利讒搆人。 chung bất vi lợi sàm cấu nhân 。 亦不威猛不怯弱。 diệc bất uy mãnh bất khiếp nhược 。 又不下劣正處中, hựu bất hạ liệt chánh xứ trung , 如此諸事智者相, như thử chư sự trí giả tướng , 威猛生嫌懦他輕, uy mãnh sanh hiềm nọa tha khinh , 去其兩邊處中行。 khứ kỳ lượng (lưỡng) biên xứ trung hạnh/hành/hàng 。 或時默然如瘂者, hoặc thời mặc nhiên như ngọng giả , 或時言教如王者, hoặc thời ngôn giáo như Vương giả , 或時作寒猶如雪, hoặc thời tác hàn do như tuyết , 或時現熱如熾火。 hoặc thời hiện nhiệt như sí hỏa 。 或現高大如須彌, hoặc hiện cao Đại như Tu-Di , 或時現卑如臥草, hoặc thời hiện ti như ngọa thảo , 或時顯現猛如王, hoặc thời hiển hiện mãnh như Vương , 或時寂滅如解脫。 hoặc thời tịch diệt như giải thoát 。 或時能忍飢渴苦, hoặc thời năng nhẫn cơ khát khổ , 或時堪忍苦樂事, hoặc thời kham nhẫn khổ lạc/nhạc sự , 於諸財寶如糞穢, ư chư tài bảo như phẩn uế , 自在能調諸瞋恚。 tự tại năng điều chư sân khuể 。 或時安樂縱伎樂, hoặc thời an lạc túng kĩ nhạc , 或時恐怖猶如鹿, hoặc thời khủng bố do như lộc , 或時威猛如虎狼, hoặc thời uy mãnh như hổ lang , 觀時非時力無力。 quán thời phi thời lực vô lực 。 能觀富貴及衰滅, năng quán phú quý cập suy diệt , 忍不可忍是真忍, nhẫn bất khả nhẫn thị chân nhẫn , 忍者應忍是常忍, nhẫn giả ưng nhẫn thị thường nhẫn , 於羸弱者亦應忍。 ư luy nhược giả diệc ưng nhẫn 。 富貴強盛常謙忍, phú quý cường thịnh thường khiêm nhẫn , 不可忍忍是名忍, bất khả nhẫn nhẫn thị danh nhẫn , 嫌恨者所不嫌恨, hiềm hận giả sở bất hiềm hận , 於瞋人中常心淨。 ư sân nhân trung thường tâm tịnh 。 見人為惡自不作, kiến nhân vi ác tự bất tác , 忍勝己者名怖忍, nhẫn thắng kỷ giả danh bố/phố nhẫn , 忍等己者畏鬪諍, nhẫn đẳng kỷ giả úy đấu tranh , 忍下劣者名盛忍。 nhẫn hạ liệt giả danh thịnh nhẫn 。 惡罵誹謗愚不忍, ác mạ phỉ báng ngu bất nhẫn , 如似兩石著眼中, như tự lượng (lưỡng) thạch trước/trứ nhãn trung , 能受惡罵重誹謗, năng thọ ác mạ trọng phỉ báng , 智者能忍花雨象。 trí giả năng nhẫn hoa vũ tượng 。 若於惡罵重誹謗, nhược/nhã ư ác mạ trọng phỉ báng , 明智能忍有慧眼, minh trí năng nhẫn hữu Tuệ-nhãn , 猶如降雨於大石, do như hàng vũ ư Đại thạch , 石無損壞不消滅, thạch vô tổn hoại bất tiêu diệt , 惡言善語苦樂事, ác ngôn thiện ngữ khổ lạc/nhạc sự , 智者能忍亦如石。 trí giả năng nhẫn diệc như thạch 。 若以實事見罵辱, nhược/nhã dĩ thật sự kiến mạ nhục , 此人實語不足瞋, thử nhân thật ngữ bất túc sân , 若以虛事而罵辱, nhược/nhã dĩ hư sự nhi mạ nhục , 彼自欺誑如狂言, bỉ tự khi cuống như cuồng ngôn , 智者解了俱不瞋。 trí giả giải liễu câu bất sân 。 若為財寶及諸利。 nhược/nhã vi tài bảo cập chư lợi 。 忍受苦樂惡罵謗, nhẫn thọ khổ lạc/nhạc ác mạ báng , 若能不為財寶利, nhược/nhã năng bất vi tài bảo lợi , 設得百千諸珍寶, thiết đắc bách thiên chư trân bảo , 猶應速疾離惡人。 do ưng tốc tật ly ác nhân 。 樹枝被斫不應拔, thụ/thọ chi bị chước bất ưng bạt , 人心已離不可親, nhân tâm dĩ ly bất khả thân , 便從異道遠避去, tiện tùng dị đạo viễn tị khứ , 可親友者滿世間。 khả thân hữu giả mãn thế gian 。 先敬後慢而輕毀, tiên kính hậu mạn nhi khinh hủy , 亦無恭敬不讚歎, diệc vô cung kính bất tán thán , 如似白鵠輕飛去, như tự bạch hạc khinh phi khứ , 智者遠愚速應離。 trí giả viễn ngu tốc ưng ly 。 好樂鬪諍懷諂曲, hảo lạc/nhạc đấu tranh hoài siểm khúc , 喜見他過作兩舌, hỉ kiến tha quá/qua tác lưỡng thiệt , 妄言惡口亦綺語, vọng ngôn ác khẩu diệc khỉ ngữ , 輕賤毀辱諸眾生, khinh tiện hủy nhục chư chúng sanh , 更出痛言入心髓, cánh xuất thống ngôn nhập tâm tủy , 不護身業口與意, bất hộ thân nghiệp khẩu dữ ý , 智者遠離至他方。 trí giả viễn ly chí tha phương 。 嫉妬惡人無善心, tật đố ác nhân vô thiện tâm , 見他利樂及名稱, kiến tha lợi lạc cập danh xưng , 心生熱惱大苦毒, tâm sanh nhiệt não đại khổ độc , 言語善濡意極惡, ngôn ngữ thiện nhu ý cực ác , 唯智能遠至他方。 duy trí năng viễn chí tha phương 。 人樂惡欲貪利養, nhân lạc/nhạc ác dục tham lợi dưỡng , 諂曲要取無慚愧, siểm khúc yếu thủ vô tàm quý , 內不清淨外亦然, nội bất thanh tịnh ngoại diệc nhiên , 智者速遠至他方。 trí giả tốc viễn chí tha phương 。 若人無有恭恪心, nhược/nhã nhân vô hữu cung khác tâm , 憍慢所懷無教法, kiêu mạn sở hoài vô giáo pháp , 自謂智者實愚癡, tự vị trí giả thật ngu si , 慧者遠離至他方。 tuệ giả viễn ly chí tha phương 。 此處飲食得臥具, thử xứ ẩm thực đắc ngọa cụ , 并諸衣被憑活路, tinh chư y bị bằng hoạt lộ , 應當擁護念其恩, ứng đương ủng hộ niệm kỳ ân , 猶如慈母救一子。 do như từ mẫu cứu nhất tử 。 愛能生長一切苦, ái năng sanh trường/trưởng nhất thiết khổ , 先當斷愛而離瞋, tiên đương đoạn ái nhi ly sân , 悉能將人至惡趣, tất năng tướng nhân chí ác thú , 自高憍慢亦應捨。 tự cao kiêu mạn diệc ưng xả 。 富貴親友貧賤離, phú quý thân hữu bần tiện ly , 如此之友當速遠。 như thử chi hữu đương tốc viễn 。 若為一家捨一人, nhược/nhã vi nhất gia xả nhất nhân , 若為一村捨一家, nhược/nhã vi nhất thôn xả nhất gia , 若為一國捨一村, nhược/nhã vi nhất quốc xả nhất thôn , 若為己身捨天下, nhược/nhã vi kỷ thân xả thiên hạ , 若為正法捨己身。 nhược/nhã vi chánh pháp xả kỷ thân 。 若為一指捨現財, nhược/nhã vi nhất chỉ xả hiện tài , 若為身命捨四支, nhược/nhã vi thân mạng xả tứ chi , 若為正法捨一切。 nhược/nhã vi chánh pháp xả nhất thiết 。 正法如蓋能遮雨, chánh pháp như cái năng già vũ , 修行法者法擁護, tu hành Pháp giả Pháp ủng hộ , 行法力故斷惡趣, hạnh/hành/hàng pháp lực cố đoạn ác thú , 如春盛熱得蔭涼。 như xuân thịnh nhiệt đắc ấm lương 。 修行法者亦復然, tu hành Pháp giả diệc phục nhiên , 與諸賢智趣向俱, dữ chư hiền trí thú hướng câu , 多得財利不為喜, đa đắc tài lợi bất vi hỉ , 若失重寶不為憂, nhược/nhã thất trọng bảo bất vi ưu , 不常懃苦求乞索, bất thường cần khổ cầu khất tác/sách , 是名堅實大丈夫。 thị danh kiên thật đại trượng phu 。 施他財寶甚歡喜, thí tha tài bảo thậm hoan hỉ , 世間過惡速捨離, thế gian quá ác tốc xả ly , 安立己身深於海, an lập kỷ thân thâm ư hải , 是名雄健勝丈夫。 thị danh hùng kiện thắng trượng phu 。 若解義理眾事巧, nhược/nhã giải nghĩa lý chúng sự xảo , 為人柔軟共行樂, vi nhân nhu nhuyễn cọng hạnh/hành/hàng lạc/nhạc , 諸人歎說善丈夫。』 chư nhân thán thuyết thiện trượng phu 。』 優波大達作是言: ưu ba Đại đạt tác thị ngôn : 『我今於兄倍信敬, 『ngã kim ư huynh bội tín kính , 假使遭苦極困厄, giả sử tao khổ cực khốn ách , 終不復作諸惡事。 chung bất phục tác chư ác sự 。 若死若活得財產, nhược/nhã tử nhược/nhã hoạt đắc tài sản , 及失財產不造惡。 cập thất tài sản bất tạo ác 。 兄今當知我奉事, huynh kim đương tri ngã phụng sự , 願以持戒而取死, nguyện dĩ trì giới nhi thủ tử , 不以犯戒而取生。 bất dĩ phạm giới nhi thủ sanh 。 何故應當為一生, hà cố ứng đương vi nhất sanh , 而可放逸作惡行? nhi khả phóng dật tác ác hạnh/hành/hàng ? 生死之中莫放逸, sanh tử chi trung mạc phóng dật , 我於生死作不善, ngã ư sanh tử tác bất thiện , 遭值惡友造非法, tao trị ác hữu tạo phi pháp , 得遇善友以斷除。』」』」 đắc ngộ thiện hữu dĩ đoạn trừ 。』」』」 佛入宿命知了說, Phật nhập tú mạng tri liễu thuyết , 告諸比丘是本偈。 cáo chư Tỳ-kheo thị bổn kệ 。 「爾時大達是我身, 「nhĩ thời Đại đạt thị ngã thân , 優波大達是阿難, ưu ba Đại đạt thị A-nan , 當知爾時屯度脾, đương tri nhĩ thời truân độ Tì , 即是提婆達多身。 tức thị Đề bà đạt đa thân 。 比丘當知作是學, Tỳ-kheo đương tri tác thị học , 是名集法總攝說, thị danh tập Pháp tổng nhiếp thuyết , 宜廣慎行應恭敬, nghi quảng thận hạnh/hành/hàng ưng cung kính , 諸比丘僧修是法。」 chư Tỳ-kheo tăng tu thị pháp 。」 (三〇)提婆達多欲毀傷佛因緣 (tam 〇)Đề bà đạt đa dục hủy thương Phật nhân duyên 佛在王舍城,告提婆達多言:「汝莫於如來生過患心,自取減損,得不安事,自受其苦。」 Phật tại Vương-Xá thành ,cáo Đề bà đạt đa ngôn :「nhữ mạc ư Như Lai sanh quá hoạn tâm ,tự thủ giảm tổn ,đắc bất an sự ,tự thọ kỳ khổ 。」 諸比丘言:「希有世尊!提婆達多於如來所,常生惡心;世尊長夜,慈心憐愍,柔軟共語。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Đề bà đạt đa ư Như Lai sở ,thường sanh ác tâm ;Thế Tôn trường/trưởng dạ ,từ tâm liên mẫn ,nhu nhuyễn cọng ngữ 。」 佛言:「不但今日,乃往過去,迦尸之國,波羅(木*奈)城,有大龍王,名為瞻蔔,常降時雨,使穀成熟,十四日十五日時,化作人形,受持五戒,布施聽法。時南天竺國,有呪師來,竪箭結呪,取瞻蔔龍王。時天神語迦尸王言:『有呪師將瞻蔔龍王去迦尸國。』王即出軍眾而往逐之,彼婆羅門,便復結呪,使王軍眾都不能動。王大出錢財,贖取龍王。婆羅門,第二更來呪取龍王,諸龍眷屬興雲降雨,雷電霹靂,欲殺婆羅門。龍王慈心語諸龍眾:『莫害彼命,善好慰喻,令彼還去。』第三復來,時諸龍等即欲殺之。龍王遮護,不聽令殺,即放使去。爾時龍王,今我身是也。爾時呪師者,提婆達多是也。我為龍時,尚能慈心,數數救濟,況於今日,而當不慈。」 Phật ngôn :「bất đãn kim nhật ,nãi vãng quá khứ ,Ca thi chi quốc ,ba la (mộc *nại )thành ,hữu Đại long Vương ,danh vi Chiêm bặc ,thường hàng thời vũ ,sử cốc thành thục ,thập tứ nhật thập ngũ nhật thời ,hóa tác nhân hình ,thọ trì ngũ giới ,bố thí thính pháp 。thời Nam Thiên Trúc quốc ,hữu chú sư lai ,thọ tiến kết/kiết chú ,thủ Chiêm bặc long Vương 。thời thiên thần ngữ Ca thi Vương ngôn :『hữu chú sư tướng Chiêm bặc long Vương khứ Ca-thi quốc 。』Vương tức xuất quân chúng nhi vãng trục chi ,bỉ Bà-la-môn ,tiện phục kết/kiết chú ,sử Vương quân chúng đô bất năng động 。Vương Đại xuất tiễn tài ,thục thủ long Vương 。Bà-la-môn ,đệ nhị cánh lai chú thủ long Vương ,chư long quyến thuộc hưng vân hàng vũ ,lôi điện phích lịch ,dục sát Bà-la-môn 。long Vương từ tâm ngữ chư long chúng :『mạc hại bỉ mạng ,thiện hảo úy dụ ,lệnh bỉ hoàn khứ 。』đệ tam phục lai ,thời chư long đẳng tức dục sát chi 。long Vương già hộ ,bất thính lệnh sát ,tức phóng sử khứ 。nhĩ thời long Vương ,kim Ngã thân thị dã 。nhĩ thời chú sư giả ,Đề bà đạt đa thị dã 。ngã vi long thời ,thượng năng từ tâm ,sát sát cứu tế ,huống ư kim nhật ,nhi đương bất từ 。」 (三一)共命鳥緣 (tam nhất )cộng mạng điểu duyên 佛在王舍城,諸比丘白佛言:「世尊!提婆達多,是如來弟,云何常欲怨害於佛?」 Phật tại Vương-Xá thành ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa ,thị Như Lai đệ ,vân hà thường dục oán hại ư Phật ?」 佛言:「不但今日,昔雪山中,有鳥名為共命,一身二頭。一頭常食美菓,欲使身得安隱,一頭便生嫉妬之心,而作是言:『彼常云何食好美菓,我不曾得?』即取毒菓食之,使二頭俱死。欲知爾時食甘菓者,我身是也。爾時食毒菓者,提婆達多是。昔時與我共有一身,猶生惡心,今作我弟,亦復如是。」 Phật ngôn :「bất đãn kim nhật ,tích tuyết sơn trung ,hữu điểu danh vi cọng-mạng ,nhất thân nhị đầu 。nhất đầu thường thực/tự mỹ quả ,dục sử thân đắc an ổn ,nhất đầu tiện sanh tật đố chi tâm ,nhi tác thị ngôn :『bỉ thường vân hà thực/tự hảo mỹ quả ,ngã bất tằng đắc ?』tức thủ độc quả thực/tự chi ,sử nhị đầu câu tử 。dục tri nhĩ thời thực cam quả giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời thực độc quả giả ,Đề bà đạt đa thị 。tích thời dữ ngã cọng hữu nhất thân ,do sanh ác tâm ,kim tác ngã đệ ,diệc phục như thị 。」 (三二)白鵝王緣 (tam nhị )bạch nga vương duyên 佛在王舍城,提婆達多,推山壓佛,放護財象,欲蹋於佛,惡名流布。提婆達多,於眾人前,向佛懺悔,嗚如來足;無眾人時,於比丘中,惡口罵佛。諸人皆言:「提婆達多,向佛懺悔,心極調順,無故得此惡名流布。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Đề bà đạt đa ,thôi sơn áp Phật ,phóng hộ tài tượng ,dục đạp ư Phật ,ác danh lưu bố 。Đề bà đạt đa ,ư chúng nhân tiền ,hướng Phật sám hối ,ô Như Lai túc ;vô chúng nhân thời ,ư Tỳ-kheo trung ,ác khẩu mạ Phật 。chư nhân giai ngôn :「Đề bà đạt đa ,hướng Phật sám hối ,tâm cực điều thuận ,vô cố đắc thử ác danh lưu bố 。」 諸比丘言:「希有世尊!提婆達多,甚能諂偽,於眾人前,調順向佛;於屏處時,惡心罵佛。」佛言:「不但今日,乃往過去時,有蓮花池,多有水鳥在中而住。時有鸛雀,在於池中,徐步舉脚,諸鳥皆言:『此鳥善行,威儀庠序,不惱水性。』時有白鵝,而說偈言: chư Tỳ-kheo ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Đề bà đạt đa ,thậm năng siểm ngụy ,ư chúng nhân tiền ,điều thuận hướng Phật ;ư bình xứ/xử thời ,ác tâm mạ Phật 。」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật ,nãi vãng quá khứ thời ,hữu liên hoa trì ,đa hữu thủy điểu tại trung nhi trụ/trú 。thời hữu quán tước ,tại ư trì trung ,từ bộ cử cước ,chư điểu giai ngôn :『thử điểu thiện hạnh/hành/hàng ,uy nghi tường tự ,bất não thủy tánh 。』thời hữu bạch nga ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『舉脚而徐步, 「『cử cước nhi từ bộ , 音聲極柔軟, âm thanh cực nhu nhuyễn , 欺誑於世間, khi cuống ư thế gian , 誰不知諂詭?』 thùy bất tri siểm quỷ ?』 「鸛雀語言:『何為作此語?來共作親善。』白鵝答言:『我知汝諂詭,終不親善。』汝欲知爾時鵝王,即我身是也。爾時鸛雀,提婆達多是。」 「quán tước ngữ ngôn :『hà vi tác thử ngữ ?lai cọng tác thân thiện 。』bạch nga đáp ngôn :『ngã tri nhữ siểm quỷ ,chung bất thân thiện 。』nhữ dục tri nhĩ thời nga vương ,tức Ngã thân thị dã 。nhĩ thời quán tước ,Đề bà đạt đa thị 。」 (三三)大龜因緣 (tam tam )Đại quy nhân duyên 佛在王舍城,提婆達多,心常懷惡,欲害世尊,乃雇五百善射婆羅門,使持弓箭,詣世尊所,挽弓射佛。所射之箭,變成拘物頭華,分陀利華,波頭摩華,優鉢羅華。五百婆羅門,見是神變,皆大怖畏,即捨弓箭,禮佛懺悔,在一面坐。佛為說法,皆得須陀洹道。復白佛言:「願聽我等出家學道。」佛言:「善來比丘!」鬚髮自落,法服著體,重為說法,得阿羅漢道。 Phật tại Vương-Xá thành ,Đề bà đạt đa ,tâm thường hoài ác ,dục hại Thế Tôn ,nãi cố ngũ bách thiện xạ Bà-la-môn ,sử trì cung tiến ,nghệ Thế Tôn sở ,vãn cung xạ Phật 。sở xạ chi tiến ,biến thành Câu-vật-đầu hoa ,phân đà lợi hoa ,Ba-đầu-ma hoa ,ưu-bát-la hoa 。ngũ bách Bà-la-môn ,kiến thị thần biến ,giai Đại bố úy ,tức xả cung tiến ,lễ Phật sám hối ,tại nhất diện tọa 。Phật vi thuyết Pháp ,giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。phục bạch Phật ngôn :「nguyện thính ngã đẳng xuất gia học đạo 。」Phật ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo !」tu phát tự lạc ,pháp phục trước/trứ thể ,trọng vi thuyết Pháp ,đắc A-la-hán đạo 。 諸比丘白佛言:「世尊神力,甚為希有!提婆達多,常欲害佛,然佛恒生大慈。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thần lực ,thậm vi hy hữu !Đề bà đạt đa ,thường dục hại Phật ,nhiên Phật hằng sanh đại từ 。」 佛言:「非但今日,於過去時,波羅(木*奈)國,有一商主,名不識恩,共五百賈客,入海採寶。得寶還返,到迴淵處,遇水羅剎而捉其船,不能得前。眾商人等,極大驚怖,皆共唱言:『天神地神,日月諸神,誰能慈愍濟我厄也?』有一大龜,背廣一里,心生悲愍,來向船所,負載眾人,即得渡海。時龜小睡,不識恩者,欲以大石打龜頭殺,諸商人言:『我等蒙龜濟難活命,殺之不祥,不識恩也。』不識恩曰:『我停飢急,誰問爾恩?』輙便殺龜,而食其肉。即日夜中,有大群象,蹋殺眾人。爾時大龜,我身是也。爾時不識恩者,提婆達多是。五百商人者,五百婆羅門出家學得道者是。我於往昔,濟彼厄難,今復拔其生死之患。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ư quá khứ thời ,ba la (mộc *nại )quốc ,hữu nhất thương chủ ,danh bất thức ân ,cọng ngũ bách cổ khách ,nhập hải thải bảo 。đắc bảo hoàn phản ,đáo hồi uyên xứ/xử ,ngộ thủy la sát nhi tróc kỳ thuyền ,bất năng đắc tiền 。chúng thương nhân đẳng ,cực đại kinh phố ,giai cộng xướng ngôn :『thiên thần địa thần ,nhật nguyệt chư Thần ,thùy năng từ mẫn tế ngã ách dã ?』hữu nhất Đại quy ,bối quảng nhất lý ,tâm sanh bi mẫn ,lai hướng thuyền sở ,phụ tái chúng nhân ,tức đắc độ hải 。thời quy tiểu thụy ,bất thức ân giả ,dục dĩ Đại thạch đả quy đầu sát ,chư thương nhân ngôn :『ngã đẳng mông quy tế nạn/nan hoạt mạng ,sát chi bất tường ,bất thức ân dã 。』bất thức ân viết :『ngã đình cơ cấp ,thùy vấn nhĩ ân ?』triếp tiện sát quy ,nhi thực/tự kỳ nhục 。tức nhật dạ trung ,hữu Đại quần tượng ,đạp sát chúng nhân 。nhĩ thời Đại quy ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời bất thức ân giả ,Đề bà đạt đa thị 。ngũ bách thương nhân giả ,ngũ bách Bà-la-môn xuất gia học đắc đạo giả thị 。ngã ư vãng tích ,tế bỉ ách nạn ,kim phục bạt kỳ sanh tử chi hoạn 。」 (三四)二輔相詭媾緣 (tam tứ )nhị phụ tướng quỷ cấu duyên 佛在王舍城,提婆達多,作種種因緣,欲得殺佛,然不能得。時南天竺國,有婆羅門來,善知呪術,和合毒藥。提婆達多,於婆羅門所,即合毒藥,以散佛上。風吹此藥,反墮己頭上,即便悶絕,躃地欲死,醫不能治。阿難白佛言:「世尊!提婆達多,被毒欲死。」佛憐愍故,為說實語:「我從菩薩成佛已來,於提婆達多,常生慈悲,無惡心者,提婆達多,毒自當滅。」作是語已,毒即消滅。 Phật tại Vương-Xá thành ,Đề bà đạt đa ,tác chủng chủng nhân duyên ,dục đắc sát Phật ,nhiên bất năng đắc 。thời Nam Thiên Trúc quốc ,hữu Bà-la-môn lai ,thiện tri chú thuật ,hòa hợp độc dược 。Đề bà đạt đa ,ư Bà-la-môn sở ,tức hợp độc dược ,dĩ tán Phật thượng 。phong xuy thử dược ,phản đọa kỷ đầu thượng ,tức tiện muộn tuyệt ,tích địa dục tử ,y bất năng trì 。A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa ,bị độc dục tử 。」Phật liên mẫn cố ,vi thuyết thật ngữ :「ngã tùng Bồ Tát thành Phật dĩ lai ,ư Đề bà đạt đa ,thường sanh từ bi ,vô ác tâm giả ,Đề bà đạt đa ,độc tự đương diệt 。」tác thị ngữ dĩ ,độc tức tiêu diệt 。 諸比丘言:「希有世尊!提婆達多,恒起惡心於如來所,如來云何猶故活之?」 chư Tỳ-kheo ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Đề bà đạt đa ,hằng khởi ác tâm ư Như Lai sở ,Như Lai vân hà do cố hoạt chi ?」 佛言:「非但今日,惡心向我,過去亦爾。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ác tâm hướng ngã ,quá khứ diệc nhĩ 。」 時問佛言:「惡心於佛,其事云何?」 thời vấn Phật ngôn :「ác tâm ư Phật ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去之世,迦尸國中,有波羅(木*奈)城。有二輔相,一名斯那,二名惡意。斯那常順法行,惡意恒作惡事,好為詭媾,而語王言:『斯那欲作逆事。』王即收閉。諸天善神,於虛空中,出聲而言:『如此賢人,實無過罪,云何拘繫?』諸龍爾時亦作是語,群臣人民亦作是語,王便放之。第二惡意,劫王庫藏,著斯那舍。王亦不信,而語之言:『汝憎嫉於彼,橫作此事。』王言:『捉此惡意,付與斯那,仰使斷之。』斯那即教惡意,向王懺悔。惡意自知有罪,便走向毘提醯王所,作一寶篋,盛二惡蛇,見毒具足,令毘提醯王,遣使送與彼國國王并及斯那:『二人共看,莫示餘人。』王見寶篋,極以嚴飾,心大歡喜,即喚斯那,欲共發看。斯那答言:『遠來之物,不得自看,遠來菓食,不得即食。何以故?彼有惡人,或能以惡來見中傷。』王言:『我必欲看。』慇懃三諫,王不用語。復白王言:『不用臣語,王自看之,臣不能看。』王即發看,兩眼盲冥,不見於物。斯那憂苦,愁悴欲死,遣人四出,遍歷諸國,遠覓良藥。既得好藥,以治王眼,平復如故。爾時王者,舍利弗是也。爾時斯那,我身是也。爾時惡意,提婆達多是。」 Phật ngôn :「quá khứ chi thế ,Ca-thi quốc trung ,hữu ba la (mộc *nại )thành 。hữu nhị phụ tướng ,nhất danh Tư-na ,nhị danh ác ý 。Tư-na thường thuận Pháp hành ,ác ý hằng tác ác sự ,hảo vi quỷ cấu ,nhi ngữ Vương ngôn :『Tư-na dục tác nghịch sự 。』Vương tức thu bế 。chư Thiên thiện thần ,ư hư không trung ,xuất thanh nhi ngôn :『như thử hiền nhân ,thật vô quá tội ,vân hà câu hệ ?』chư long nhĩ thời diệc tác thị ngữ ,quần thần nhân dân diệc tác thị ngữ ,Vương tiện phóng chi 。đệ nhị ác ý ,kiếp Vương khố tạng ,trước/trứ Tư-na xá 。Vương diệc bất tín ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ tăng tật ư bỉ ,hoạnh tác thử sự 。』Vương ngôn :『tróc thử ác ý ,phó dữ Tư-na ,ngưỡng sử đoạn chi 。』Tư-na tức giáo ác ý ,hướng Vương sám hối 。ác ý tự tri hữu tội ,tiện tẩu hướng Tì Đề hề Vương sở ,tác nhất bảo khiếp ,thịnh nhị ác xà ,kiến độc cụ túc ,lệnh Tì Đề hề Vương ,khiển sử tống dữ bỉ quốc Quốc Vương tinh cập Tư-na :『nhị nhân cọng khán ,mạc thị dư nhân 。』Vương kiến bảo khiếp ,cực dĩ nghiêm sức ,tâm đại hoan hỉ ,tức hoán Tư-na ,dục cọng phát khán 。Tư-na đáp ngôn :『viễn lai chi vật ,bất đắc tự khán ,viễn lai quả thực/tự ,bất đắc tức thực/tự 。hà dĩ cố ?bỉ hữu ác nhân ,hoặc năng dĩ ác lai kiến trung thương 。』Vương ngôn :『ngã tất dục khán 。』ân cần tam gián ,Vương bất dụng ngữ 。phục bạch Vương ngôn :『bất dụng Thần ngữ ,Vương tự khán chi ,Thần bất năng khán 。』Vương tức phát khán ,lượng (lưỡng) nhãn manh minh ,bất kiến ư vật 。Tư-na ưu khổ ,sầu tụy dục tử ,khiển nhân tứ xuất ,biến lịch chư quốc ,viễn mịch lương dược 。ký đắc hảo dược ,dĩ trì Vương nhãn ,bình phục như cố 。nhĩ thời Vương giả ,Xá-lợi-phất thị dã 。nhĩ thời Tư-na ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời ác ý ,Đề bà đạt đa thị 。」 (三五)山鷄王緣 (tam ngũ )sơn kê Vương duyên 佛在王舍城,提婆達多,往至佛所,而作是言:「如來今者,可閑靜住,以此大眾,付囑於我。」佛言:「食唾癡人!我尚不以諸大眾等,付囑舍利弗、目犍連,云何乃當付囑於汝?」提婆達多,瞋罵而去。 Phật tại Vương-Xá thành ,Đề bà đạt đa ,vãng chí Phật sở ,nhi tác thị ngôn :「Như Lai kim giả ,khả nhàn tĩnh trụ/trú ,dĩ thử Đại chúng ,phó chúc ư ngã 。」Phật ngôn :「thực/tự thóa si nhân !ngã thượng bất dĩ chư Đại chúng đẳng ,phó chúc Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên ,vân hà nãi đương phó chúc ư nhữ ?」Đề bà đạt đa ,sân mạ nhi khứ 。 諸比丘言:「世尊!提婆達多,欲作種種苦惱於佛,又多方便欺誑如來。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa ,dục tác chủng chủng khổ não ư Phật ,hựu đa phương tiện khi cuống Như Lai 。」 佛言:「不但今日,於過去世,雪山之側,有山鷄王,多將鷄眾,而隨從之。鷄冠極赤,身體甚白,語諸鷄言:『汝等遠離城邑聚落,莫為人民之所噉食,我等多諸怨嫉,好自慎護。』時聚落中,有一猫子,聞彼有鷄,便往趣之。在於樹下,徐行低視,而語鷄言:『我為汝婦,汝為我夫,而汝身形,端正可愛,頭上冠赤,身體俱白,我相承事,安隱快樂。』鷄說偈言: Phật ngôn :「bất đãn kim nhật ,ư quá khứ thế ,tuyết sơn chi trắc ,hữu sơn kê Vương ,đa tướng kê chúng ,nhi tùy tùng chi 。kê quan cực xích ,thân thể thậm bạch ,ngữ chư kê ngôn :『nhữ đẳng viễn ly thành ấp tụ lạc ,mạc vi nhân dân chi sở đạm thực ,ngã đẳng đa chư oán tật ,hảo tự thận hộ 。』thời tụ lạc trung ,hữu nhất miêu tử ,văn bỉ hữu kê ,tiện vãng thú chi 。tại ư thụ hạ ,từ hạnh/hành/hàng đê thị ,nhi ngữ kê ngôn :『ngã vi nhữ phụ ,nhữ vi ngã phu ,nhi nhữ thân hình ,đoan chánh khả ái ,đầu thượng quan xích ,thân thể câu bạch ,ngã tướng thừa sự ,an ổn khoái lạc 。』kê thuyết kệ ngôn : 「『猫子黃眼愚小物, 「『miêu tử hoàng nhãn ngu tiểu vật , 觸事懷害欲噉食, xúc sự hoài hại dục đạm thực , 不見有畜如此婦, bất kiến hữu súc như thử phụ , 而得壽命安隱者。』 nhi đắc thọ mạng an ổn giả 。』 「爾時鷄者,我身是也。爾時猫者,提婆達多是。昔於過去欲誘誑我,今日亦復欲誘誑我。」 「nhĩ thời kê giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời miêu giả ,Đề bà đạt đa thị 。tích ư quá khứ dục dụ cuống ngã ,kim nhật diệc phục dục dụ cuống ngã 。」 (三六)吉利鳥緣 (tam lục )cát lợi điểu duyên 佛在王舍城。爾時提婆達多,作是念言:「佛有五百青衣鬼神恒常侍衛,佛有十力百千那羅延,所不能及,我今不能得害。當還奉事,觀其要脉而傷害之,乃可得殺。」便於比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷大眾之中,向佛懺悔,而作是念:「受我懺悔,得作方便,不受我悔,足使如來惡名流布。」便白佛言:「世尊!受我懺悔,我欲於彼閑靜之處自修其志。」佛言:「法無諂誑,諸諂誑者,無有法也。」外道六師皆言:「提婆達多,好向佛懺悔,佛不受懺悔。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Đề bà đạt đa ,tác thị niệm ngôn :「Phật hữu ngũ bách thanh y quỷ thần hằng thường thị vệ ,Phật hữu thập lực bách thiên Na-la-diên ,sở bất năng cập ,ngã kim bất năng đắc hại 。đương hoàn phụng sự ,quán kỳ yếu mạch nhi thương hại chi ,nãi khả đắc sát 。」tiện ư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di Đại chúng chi trung ,hướng Phật sám hối ,nhi tác thị niệm :「thọ/thụ ngã sám hối ,đắc tác phương tiện ,bất thọ/thụ ngã hối ,túc sử Như Lai ác danh lưu bố 。」tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thọ/thụ ngã sám hối ,ngã dục ư bỉ nhàn tĩnh chi xứ/xử tự tu kỳ chí 。」Phật ngôn :「Pháp vô siểm cuống ,chư siểm cuống giả ,vô hữu Pháp dã 。」ngoại đạo lục sư giai ngôn :「Đề bà đạt đa ,hảo hướng Phật sám hối ,Phật bất thọ/thụ sám hối 。」 諸比丘言:「提婆達多,諂曲向佛。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đề bà đạt đa ,siểm khúc hướng Phật 。」 佛言:「非但今日,過去久遠,波羅(木*奈)國,有王名梵摩達,作制斷殺。時有獵師,著仙人衣服,殺諸鹿鳥,人無知者。有吉利鳥,語諸人言:『此大惡人,雖著仙人衣,實是獵師,常行殺害,而人不知。』眾人皆信吉利鳥,實如其言。爾時吉利鳥者,我身是也。爾時獵師者,提婆達多是。爾時王者,舍利弗是也。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ cửu viễn ,ba la (mộc *nại )quốc ,hữu Vương danh Phạm ma đạt ,tác chế đoạn sát 。thời hữu liệp sư ,trước/trứ Tiên nhân y phục ,sát chư lộc điểu ,nhân vô tri giả 。hữu cát lợi điểu ,ngữ chư nhân ngôn :『thử Đại ác nhân ,tuy trước/trứ Tiên nhân y ,thật thị liệp sư ,thường hạnh/hành/hàng sát hại ,nhi nhân bất tri 。』chúng nhân giai tín cát lợi điểu ,thật như kỳ ngôn 。nhĩ thời cát lợi điểu giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời liệp sư giả ,Đề bà đạt đa thị 。nhĩ thời Vương giả ,Xá-lợi-phất thị dã 。」 (三七)老仙緣 (tam thất )lão tiên duyên 佛在王舍城。爾時阿闍世王,為提婆達多日送五百釜飯,多得利養。諸比丘皆白世尊言:「阿闍世王,日為提婆達多送五百釜飯。」佛言:「比丘!莫羨提婆達多得利養事。」即說偈言: Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời A-xà-thế Vương ,vi Đề bà đạt đa nhật tống ngũ bách phủ phạn ,đa đắc lợi dưỡng 。chư Tỳ-kheo giai bạch Thế Tôn ngôn :「A-xà-thế Vương ,nhật vi Đề bà đạt đa tống ngũ bách phủ phạn 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !mạc tiện Đề bà đạt đa đắc lợi dưỡng sự 。」tức thuyết kệ ngôn : 「芭蕉生實枯, 「ba tiêu sanh thật khô , 蘆竹葦亦然, lô trúc vi diệc nhiên , 駏驉懷妊死, 駏驉hoài nhâm tử , 騾(馬*婁)亦復然, loa (mã *lâu )diệc phục nhiên , 愚貪利養害, ngu tham lợi dưỡng hại , 智者所嗤笑。」 trí giả sở xuy tiếu 。」 說是偈已,告諸比丘言:「提婆達多,非但今日,為利養所害,誹謗於我,過去亦爾。」 thuyết thị kệ dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Đề bà đạt đa ,phi đãn kim nhật ,vi lợi dưỡng sở hại ,phỉ báng ư ngã ,quá khứ diệc nhĩ 。」 比丘問佛言:「過去之事,其義云何?」 Tỳ-kheo vấn Phật ngôn :「quá khứ chi sự ,kỳ nghĩa vân hà ?」 佛言:「往昔波羅(木*奈)國,仙山之中,有二仙人:其一老者,獲五神通;其一壯者,竟無所得。時老仙人,即以神力,往欝單越,取成熟粳米,而來共食之;復至閻浮樹,取閻浮提菓,亦來共食;到忉利天,取天須陀味,來共食之。少仙人,見是已,心生悕仰,白老者言:『願教授我修五神通。』老仙人言:『若有好心,得五神通,必有利益;若無好心,反為惡害。』猶懃啟請:『唯願教我。』時老仙人,便教五通,尋即獲得。既得五神通,於眾人前,現種種神足,於是已後大得名稱利養,乃於老者生嫉妬心,處處誹謗,即退失神足。諸人聞已,作是言曰:『老仙人者,宿舊有德;是壯仙人,橫生誹謗。』便皆瞋之,城門下遮,不聽使入,便失利養。欲知爾時老仙人者,我身是也。爾時壯仙人者,提婆達多是也。」 Phật ngôn :「vãng tích ba la (mộc *nại )quốc ,tiên sơn chi trung ,hữu nhị Tiên nhân :kỳ nhất lão giả ,hoạch ngũ thần thông ;kỳ nhất tráng giả ,cánh vô sở đắc 。thời lão Tiên nhân ,tức dĩ thần lực ,vãng uất đan việt ,thủ thành thục canh mễ ,nhi lai cọng thực/tự chi ;phục chí Diêm-phù thụ/thọ ,thủ Diêm-phù-đề quả ,diệc lai cọng thực/tự ;đáo Đao Lợi Thiên ,thủ Thiên tu đà vị ,lai cọng thực/tự chi 。thiểu Tiên nhân ,kiến thị dĩ ,tâm sanh hi ngưỡng ,bạch lão giả ngôn :『nguyện giáo thọ ngã tu ngũ thần thông 。』lão Tiên nhân ngôn :『nhược hữu hảo tâm ,đắc ngũ thần thông ,tất hữu lợi ích ;nhược/nhã vô hảo tâm ,phản vi ác hại 。』do cần khải thỉnh :『duy nguyện giáo ngã 。』thời lão Tiên nhân ,tiện giáo ngũ thông ,tầm tức hoạch đắc 。ký đắc ngũ thần thông ,ư chúng nhân tiền ,hiện chủng chủng thần túc ,ư thị dĩ hậu Đại đắc danh xưng lợi dưỡng ,nãi ư lão giả sanh tật đố tâm ,xứ xứ phỉ báng ,tức thoái thất thần túc 。chư nhân văn dĩ ,tác thị ngôn viết :『lão Tiên nhân giả ,tú cựu hữu đức ;thị tráng Tiên nhân ,hoạnh sanh phỉ báng 。』tiện giai sân chi ,thành môn hạ già ,bất thính sử nhập ,tiện thất lợi dưỡng 。dục tri nhĩ thời lão Tiên nhân giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời tráng Tiên nhân giả ,Đề bà đạt đa thị dã 。」 (三八)二估客因緣 (tam bát )nhị cổ khách nhân duyên 佛在王舍城。爾時諸比丘等,用佛語者,皆得涅槃天人之道,用提婆達多語者,悉墮地獄,受大苦惱。佛言:「非但今日奉我教者,得大利益;用提婆達多語,獲於大苦。往昔亦爾。過去之世,有二賈客,俱將五百商人,到曠野中。有夜叉鬼,化作年少,著好衣服,頭戴花鬘,彈琴而行,語賈客言:『不疲極也,載是水草,竟何用為?近在前頭,有好水草,從我去來,當示汝道。』一賈客主,尋用其言。『我等今棄所載水草。』便即輕行,在前而去。一賈客言:『我等今者,不見水草,慎莫擲棄。』前棄水草者,渴旱死盡;不棄之者,達到所在。爾時不棄水草者,我身是。棄水草者,提婆達多是也。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo đẳng ,dụng Phật ngữ giả ,giai đắc Niết Bàn Thiên Nhân chi đạo ,dụng Đề bà đạt đa ngữ giả ,tất đọa địa ngục ,thọ/thụ đại khổ não 。Phật ngôn :「phi đãn kim nhật phụng ngã giáo giả ,đắc Đại lợi ích ;dụng Đề bà đạt đa ngữ ,hoạch ư đại khổ 。vãng tích diệc nhĩ 。quá khứ chi thế ,hữu nhị cổ khách ,câu tướng ngũ bách thương nhân ,đáo khoáng dã trung 。hữu Dạ-xoa quỷ ,hóa tác niên thiểu ,trước/trứ hảo y phục ,đầu đái hoa man ,đạn cầm nhi hạnh/hành/hàng ,ngữ cổ khách ngôn :『bất bì cực dã ,tái thị thủy thảo ,cánh hà dụng vi ?cận tại tiền đầu ,hữu hảo thủy thảo ,tùng ngã khứ lai ,đương thị nhữ đạo 。』nhất cổ khách chủ ,tầm dụng kỳ ngôn 。『ngã đẳng kim khí sở tái thủy thảo 。』tiện tức khinh hạnh/hành/hàng ,tại tiền nhi khứ 。nhất cổ khách ngôn :『ngã đẳng kim giả ,bất kiến thủy thảo ,thận mạc trịch khí 。』tiền khí thủy thảo giả ,khát hạn tử tận ;bất khí chi giả ,đạt đáo sở tại 。nhĩ thời bất khí thủy thảo giả ,ngã thân thị 。khí thủy thảo giả ,Đề bà đạt đa thị dã 。」 (三九)八天次第問法緣 (tam cửu )bát thiên thứ đệ vấn pháp duyên 昔佛在世,於夜分中,忽有八天次第而來,至世尊所。其初來者,容貌端政,光照一里,有十天女,以為眷屬,來詣佛所,至心頂禮,却在一面。佛告天曰:「汝以修福得受天身,五欲自娛,快獲安樂。」於時此天,即白佛言:「世尊!我雖生處天上,心常憂苦。所以者何?以我先身修行之時,於父母師長沙門婆羅門,雖為忠孝心生恭敬,然於其所,不能慇懃恭敬禮拜迎來送去。以是業緣,果報實少,不如餘天,以不如故,自責修行不能滿足。」 tích Phật tại thế ,ư dạ phần trung ,hốt hữu bát thiên thứ đệ nhi lai ,chí Thế Tôn sở 。kỳ sơ lai giả ,dung mạo đoan chánh ,quang chiếu nhất lý ,hữu thập Thiên nữ ,dĩ vi quyến thuộc ,lai nghệ Phật sở ,chí tâm đảnh lễ ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ dĩ tu phước đắc thọ/thụ Thiên thân ,ngũ dục tự ngu ,khoái hoạch an lạc 。」ư thời thử Thiên ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tuy sanh xứ Thiên thượng ,tâm thường ưu khổ 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã tiên thân tu hành chi thời ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,tuy vi trung hiếu tâm sanh cung kính ,nhiên ư kỳ sở ,bất năng ân cần cung kính lễ bái nghênh lai tống khứ 。dĩ thị nghiệp duyên ,quả báo thật thiểu ,bất như dư Thiên ,dĩ bất như cố ,tự trách tu hành bất năng mãn túc 。」 復有一天,容貌身光及其眷屬,十倍勝前,來至佛所,頭面禮足,却在一面。佛告天曰:「汝生天上,快得安樂。」天白佛言:「世尊!我雖生處天上,亦常憂苦。所以者何?以我前世修行之時,雖於父母師長所,沙門婆羅門,生忠孝心,恭敬禮拜,然而不能為施床坐熅煖敷具。以是業緣,今獲果報,不如餘天,以不如故,自責修因不能滿足。」 phục hưũ nhất Thiên ,dung mạo thân quang cập kỳ quyến thuộc ,thập bội thắng tiền ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ sanh Thiên thượng ,khoái đắc an lạc 。」Thiên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tuy sanh xứ Thiên thượng ,diệc thường ưu khổ 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã tiền thế tu hành chi thời ,tuy ư phụ mẫu sư trường/trưởng sở ,Sa môn Bà la môn ,sanh trung hiếu tâm ,cung kính lễ bái ,nhiên nhi bất năng vi thí sàng tọa 熅noãn phu cụ 。dĩ thị nghiệp duyên ,kim hoạch quả báo ,bất như dư Thiên ,dĩ bất như cố ,tự trách tu nhân bất năng mãn túc 。」 復有一天,形貌光明及以眷屬,十倍勝前,來至佛所,頭面禮足,却在一面。佛告天曰:「汝受天身,快得安樂。」天白佛言:「我雖生處天宮,常懷憂惱。所以者何?以我前身,雖復善於父母師長沙門婆羅門,忠孝恭敬禮拜,為施床敷,然於其所,不能廣設餚饍飲食以用供養。以是業緣,今得果報,不如餘天,以不如故,心自悔責修因不具,是故憂惱。」 phục hưũ nhất Thiên ,hình mạo quang minh cập dĩ quyến thuộc ,thập bội thắng tiền ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ thọ/thụ Thiên thân ,khoái đắc an lạc 。」Thiên bạch Phật ngôn :「ngã tuy sanh xứ Thiên cung ,thường hoài ưu não 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã tiền thân ,tuy phục thiện ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,trung hiếu cung kính lễ bái ,vi thí sàng phu ,nhiên ư kỳ sở ,bất năng quảng thiết hào thiện ẩm thực dĩ dụng cúng dường 。dĩ thị nghiệp duyên ,kim đắc quả báo ,bất như dư Thiên ,dĩ bất như cố ,tâm tự hối trách tu nhân bất cụ ,thị cố ưu não 。」 復有一天,容貌光明及其眷屬,十倍勝前,來至佛所,頭面禮足,却在一面。佛告天曰:「汝受天身,快得安樂。」天白佛言:「我雖生天,心常憂惱。所以者何?以我過去,雖於父母師長沙門婆羅門,忠孝恭敬禮拜,為施敷具及以飲食,然不聽法。以是因緣,今獲果報,不如餘天,以不如故常自剋責修因不滿,是故憂惱。」 phục hưũ nhất Thiên ,dung mạo quang minh cập kỳ quyến thuộc ,thập bội thắng tiền ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ thọ/thụ Thiên thân ,khoái đắc an lạc 。」Thiên bạch Phật ngôn :「ngã tuy sanh thiên ,tâm thường ưu não 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã quá khứ ,tuy ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,trung hiếu cung kính lễ bái ,vi thí phu cụ cập dĩ ẩm thực ,nhiên bất thính pháp 。dĩ thị nhân duyên ,kim hoạch quả báo ,bất như dư Thiên ,dĩ bất như cố thường tự khắc trách tu nhân bất mãn ,thị cố ưu não 。」 次復一天,身色光明及其眷屬,十倍勝前,來至佛所,頭面禮足,却在一面。佛告天曰:「汝受天身,快得安樂。」天白佛言:「我雖生天,心常憂惱。所以者何?以我前世,雖復於君父母師長,沙門婆羅門,能忠孝恭敬禮拜,敷具飲食,而聽於法,而不解義。以不解故,今獲果報,不如餘天,以不如故,心常悔責修因不滿,是故憂惱。」次有一天,身色光明及其眷屬,十倍勝前,來至佛所,頭面禮足,却在一面。佛告天曰:「汝受天身,快得安樂。」天白佛言:「我雖生處天堂,心常憂惱。所以者何?以我前世修行之時,雖能於君父母師長沙門婆羅門,忠孝恭敬禮拜,敷具飲食,聽法解義,然復不能如說修行。以是業緣,今獲果報,不如餘天,以不如故,深自悔責修因不滿,是故憂惱。」 thứ phục nhất Thiên ,thân sắc quang minh cập kỳ quyến thuộc ,thập bội thắng tiền ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ thọ/thụ Thiên thân ,khoái đắc an lạc 。」Thiên bạch Phật ngôn :「ngã tuy sanh thiên ,tâm thường ưu não 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã tiền thế ,tuy phục ư quân phụ mẫu sư trường/trưởng ,Sa môn Bà la môn ,năng trung hiếu cung kính lễ bái ,phu cụ ẩm thực ,nhi thính ư Pháp ,nhi bất giải nghĩa 。dĩ ất giải cố ,kim hoạch quả báo ,bất như dư Thiên ,dĩ bất như cố ,tâm thường hối trách tu nhân bất mãn ,thị cố ưu não 。」thứ hữu nhất Thiên ,thân sắc quang minh cập kỳ quyến thuộc ,thập bội thắng tiền ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ thọ/thụ Thiên thân ,khoái đắc an lạc 。」Thiên bạch Phật ngôn :「ngã tuy sanh xứ Thiên đường ,tâm thường ưu não 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã tiền thế tu hành chi thời ,tuy năng ư quân phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,trung hiếu cung kính lễ bái ,phu cụ ẩm thực ,thính pháp giải nghĩa ,nhiên phục bất năng như thuyết tu hành 。dĩ thị nghiệp duyên ,kim hoạch quả báo ,bất như dư Thiên ,dĩ bất như cố ,thâm tự hối trách tu nhân bất mãn ,thị cố ưu não 。」 次有一天,容貌光明及其眷屬,十倍勝前,來至佛所,頭面禮足,却在一面。佛告天曰:「汝受天身,快得安樂。」天白佛言:「我於今日,得生天宮,五欲自娛,所須之物,應念輙至,真實快樂,無諸憂惱。所以者何?以我前世修因之時,於父母師長沙門婆羅門,忠孝恭敬禮拜,敷具飲食,聽法能解其義,如說修行。以是因緣,受天果報,身形端正,光明殊妙,眷屬眾多,勝餘諸天。以修此行故,得果滿足;以滿足故,得最勝果報;勝果報故,一切諸天,無有及者;以無及者,心得快樂也。」 thứ hữu nhất Thiên ,dung mạo quang minh cập kỳ quyến thuộc ,thập bội thắng tiền ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tại nhất diện 。Phật cáo Thiên viết :「nhữ thọ/thụ Thiên thân ,khoái đắc an lạc 。」Thiên bạch Phật ngôn :「ngã ư kim nhật ,đắc sanh Thiên cung ,ngũ dục tự ngu ,sở tu chi vật ,ưng niệm triếp chí ,chân thật khoái lạc ,vô chư ưu não 。sở dĩ giả hà ?dĩ ngã tiền thế tu nhân chi thời ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,trung hiếu cung kính lễ bái ,phu cụ ẩm thực ,thính pháp năng giải kỳ nghĩa ,như thuyết tu hành 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ Thiên quả báo ,thân hình đoan chánh ,quang minh thù diệu ,quyến thuộc chúng đa ,thắng dư chư Thiên 。dĩ tu thử hạnh/hành/hàng cố ,đắc quả mãn túc ;dĩ mãn túc cố ,đắc tối thắng quả báo ;thắng quả báo cố ,nhất thiết chư Thiên ,vô hữu cập giả ;dĩ vô cập giả ,tâm đắc khoái lạc dã 。」 ◎雜寶藏經卷第三 ◎Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ tam 雜寶藏經卷第四 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ tứ 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 貧人以(麩-夫+少)團施現獲報緣 bần nhân dĩ (phu -phu +thiểu )đoàn thí hiện hoạch báo duyên 貧女以兩錢布施即獲報緣 bần nữ dĩ lượng (lưỡng) tiễn bố thí tức hoạch báo duyên 乾陀衛國畫師罽那設食獲報緣 Càn-đà vệ quốc họa sư kế na thiết thực/tự hoạch báo duyên 罽夷羅夫婦自賣設會現獲報緣 kế di La phu phụ tự mại thiết hội hiện hoạch báo duyên 沙彌救蟻子水災得長命報緣 sa di cứu nghĩ tử thủy tai đắc trường/trưởng mạng báo duyên 乾陀衛國王治故塔寺得延命緣 Càn-đà vệ Quốc Vương trì cố tháp tự đắc duyên mạng duyên 比丘補寺壁孔獲延命報緣 Tỳ-kheo bổ tự bích khổng hoạch duyên mạng báo duyên 長者子見佛求長命緣 Trưởng-giả tử kiến Phật cầu trường/trưởng mạng duyên 長者子客作設會獲現報緣 Trưởng-giả tử khách tác thiết hội hoạch hiện báo duyên 弗那施佛鉢食獲現報緣 phất na thí Phật bát thực/tự hoạch hiện báo duyên 大愛道施佛金織成衣并穿珠師緣 đại ái đạo thí Phật kim chức thành y tinh xuyên châu sư duyên (四〇)◎貧人以(麩-夫+少)團施現獲報緣 (tứ 〇)◎bần nhân dĩ (phu -phu +thiểu )đoàn thí hiện hoạch báo duyên 昔有一人,居家貧窮,為人肆力,得(麩-夫+少)六升,齎持歸家,養育妻息。會於中路,見一道人,執鉢捉錫,行求乞食,即生心念:「彼沙門者,形貌端政,威儀庠序,甚可恭敬,得施一食,不亦快乎?」爾時道人,知其心念,隨逐貧人,至一水邊,貧人即便語道人言:「我今有(麩-夫+少),意欲相施,頗能食不?」道人答言:「唯得而已。」即於水邊,為其敷衣,令道人坐,和一升(麩-夫+少),用為一團,而以與之,作是念言:「若此道人,是淨持戒得道人,使我現作一小國王。」道人得(麩-夫+少),語貧人言:「何以極少?何以極小?」此人謂此道人大食,復和一升,用作一團,與而願言:「若此道人,是淨持戒得道之人,使我得作二小國王。」道人復言:「何以極少?何以極小?」貧人念言:「唯是道人,極似多食,與如許(麩-夫+少),猶嫌少小,然我已請,事須供給。」復和二升(麩-夫+少),用為一團,而以與之,又作念言:「若此道人,是淨持戒得道人者,使我現得領四小國王。」道人復言:「何以極少?何以極小?」餘有二升,盡和作團,以與道人,又作願言:「今此道人,若是清淨持戒人者,使我得作波羅(木*奈)國王,領四小國,獲見諦道。」道人得(麩-夫+少),故嫌少小。貧人白言:「唯願且食,若不足者,當脫衣裳,貿取飲食,共相供給。」道人即食,唯盡一升,餘還歸主。 tích hữu nhất nhân ,cư gia bần cùng ,vi nhân tứ lực ,đắc (phu -phu +thiểu )lục thăng ,tê trì quy gia ,dưỡng dục thê tức 。hội ư trung lộ ,kiến nhất đạo nhân ,chấp bát tróc tích ,hạnh/hành/hàng cầu khất thực ,tức sanh tâm niệm :「bỉ Sa Môn giả ,hình mạo đoan chánh ,uy nghi tường tự ,thậm khả cung kính ,đắc thí nhất thực ,bất diệc khoái hồ ?」nhĩ thời đạo nhân ,tri kỳ tâm niệm ,tùy trục bần nhân ,chí nhất thủy biên ,bần nhân tức tiện ngữ đạo nhân ngôn :「ngã kim hữu (phu -phu +thiểu ),ý dục tướng thí ,phả năng thực/tự bất ?」đạo nhân đáp ngôn :「duy đắc nhi dĩ 。」tức ư thủy biên ,vi kỳ phu y ,lệnh đạo nhân tọa ,hòa nhất thăng (phu -phu +thiểu ),dụng vi nhất đoàn ,nhi dĩ dữ chi ,tác thị niệm ngôn :「nhược/nhã thử đạo nhân ,thị tịnh trì giới đắc đạo nhân ,sử ngã hiện tác nhất tiểu Quốc Vương 。」đạo nhân đắc (phu -phu +thiểu ),ngữ bần nhân ngôn :「hà dĩ cực thiểu ?hà dĩ cực tiểu ?」thử nhân vị thử đạo nhân Đại thực/tự ,phục hòa nhất thăng ,dụng tác nhất đoàn ,dữ nhi nguyện ngôn :「nhược/nhã thử đạo nhân ,thị tịnh trì giới đắc đạo chi nhân ,sử ngã đắc tác nhị tiểu Quốc Vương 。」đạo nhân phục ngôn :「hà dĩ cực thiểu ?hà dĩ cực tiểu ?」bần nhân niệm ngôn :「duy thị đạo nhân ,cực tự đa thực/tự ,dữ như hứa (phu -phu +thiểu ),do hiềm thiểu tiểu ,nhiên ngã dĩ thỉnh ,sự tu cung cấp 。」phục hòa nhị thăng (phu -phu +thiểu ),dụng vi nhất đoàn ,nhi dĩ dữ chi ,hựu tác niệm ngôn :「nhược/nhã thử đạo nhân ,thị tịnh trì giới đắc đạo nhân giả ,sử ngã hiện đắc lĩnh tứ tiểu Quốc Vương 。」đạo nhân phục ngôn :「hà dĩ cực thiểu ?hà dĩ cực tiểu ?」dư hữu nhị thăng ,tận hòa tác đoàn ,dĩ dữ đạo nhân ,hựu tác nguyện ngôn :「kim thử đạo nhân ,nhược/nhã thị thanh tịnh trì giới nhân giả ,sử ngã đắc tác ba la (mộc *nại )Quốc Vương ,lĩnh tứ tiểu quốc ,hoạch kiến đế đạo 。」đạo nhân đắc (phu -phu +thiểu ),cố hiềm thiểu tiểu 。bần nhân bạch ngôn :「duy nguyện thả thực/tự ,nhược/nhã bất túc giả ,đương thoát y thường ,mậu thủ ẩm thực ,cộng tướng cung cấp 。」đạo nhân tức thực/tự ,duy tận nhất thăng ,dư hoàn quy chủ 。 貧人問言:「尊者先嫌(麩-夫+少)極少小,如今云何食不令盡?」道人答言:「汝初與我一團(麩-夫+少)時,正求作一小國王故,是以我言:『汝心願少。』第二團(麩-夫+少),正願得作二小國王,是以我言:『汝願少小。』第三團(麩-夫+少),正求得作四小國王,是以我言:『汝心願小。』第四團(麩-夫+少),正求作波羅(木*奈)國王,領四小國,使我後得見諦道果,是以我言:『汝願少小。』不以不足而慊少小。」爾時貧人,自生疑念:「使我現得王五國者,此事不小,恐無實耳。」又復思惟:「能知我心,必是聖人,是大福田,不應誑我。」道人知已,即擲其鉢,著虛空中,隨後飛去,化作大身,滿於虛空;又化作小,猶如微塵。以一身作無量身,以無量身合為一身,身上出水,身下出火,履水如地,履地如水,作十八變,語貧人言:「好發大願,莫有疑慮。」即隱身去。 bần nhân vấn ngôn :「Tôn-Giả tiên hiềm (phu -phu +thiểu )cực thiểu tiểu ,như kim vân hà thực/tự bất lệnh tận ?」đạo nhân đáp ngôn :「nhữ sơ dữ ngã nhất đoàn (phu -phu +thiểu )thời ,chánh cầu tác nhất tiểu Quốc Vương cố ,thị dĩ ngã ngôn :『nhữ tâm nguyện thiểu 。』đệ nhị đoàn (phu -phu +thiểu ),chánh nguyện đắc tác nhị tiểu Quốc Vương ,thị dĩ ngã ngôn :『nhữ nguyện thiểu tiểu 。』đệ tam đoàn (phu -phu +thiểu ),chánh cầu đắc tác tứ tiểu Quốc Vương ,thị dĩ ngã ngôn :『nhữ tâm nguyện tiểu 。』đệ tứ đoàn (phu -phu +thiểu ),chánh cầu tác ba la (mộc *nại )Quốc Vương ,lĩnh tứ tiểu quốc ,sử ngã hậu đắc kiến đế đạo quả ,thị dĩ ngã ngôn :『nhữ nguyện thiểu tiểu 。』bất dĩ bất túc nhi khiểm thiểu tiểu 。」nhĩ thời bần nhân ,tự sanh nghi niệm :「sử ngã hiện đắc Vương ngũ quốc giả ,thử sự bất tiểu ,khủng vô thật nhĩ 。」hựu phục tư tánh :「năng tri ngã tâm ,tất thị Thánh nhân ,thị Đại phước điền ,bất ưng cuống ngã 。」đạo nhân tri dĩ ,tức trịch kỳ bát ,trước/trứ hư không trung ,tùy hậu phi khứ ,hóa tác đại thân ,mãn ư hư không ;hựu hóa tác tiểu ,do như vi trần 。dĩ nhất thân tác vô lượng thân ,dĩ vô lượng thân hợp vi nhất thân ,thân thượng xuất thủy ,thân hạ xuất hỏa ,lý thủy như địa ,lý địa như thủy ,tác thập bát biến ,ngữ bần nhân ngôn :「hảo phát đại nguyện ,mạc hữu nghi lự 。」tức ẩn thân khứ 。 時此貧人,向波羅(木*奈)城,而於道中,見一輔相。輔相見已,諦視形相,而語之言:「汝非某甲子耶?」答言:「我是。」問言:「何以襤褸乃至爾也?」答言:「少失恃怙,居家喪盡,無人見看,是以困苦,襤褸如此。」輔相即啟波羅(木*奈)王:「王之所親某甲之子,今在門外,極為窮悴。」王尋有勅:「令使將前。」問其委曲,知是所親,王即告言:「好親近我,慎莫遠離。」却後七日,王病命終,諸臣謀言:「王無繼嗣,唯此窮子,是王所親,宜共推舉作波羅(木*奈)王。」統領四國,然後虐暴。先彼道人,於虛空中,當王殿前,結加趺坐,而語之言:「汝昔發願,求得見諦。今日云何乃造眾惡,與本乖違?」又復為王說種種法。王聞法已,悔先作惡,改過慚愧,精專行道,得須陀洹。 thời thử bần nhân ,hướng ba la (mộc *nại )thành ,nhi ư đạo trung ,kiến nhất phụ tướng 。phụ tướng kiến dĩ ,đế thị hình tướng ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ phi mỗ giáp tử da ?」đáp ngôn :「ngã thị 。」vấn ngôn :「hà dĩ lam lũ nãi chí nhĩ dã ?」đáp ngôn :「thiểu thất thị hỗ ,cư gia tang tận ,vô nhân kiến khán ,thị dĩ khốn khổ ,lam lũ như thử 。」phụ tướng tức khải ba la (mộc *nại )Vương :「Vương chi sở thân mỗ giáp chi tử ,kim tại môn ngoại ,cực vi cùng tụy 。」Vương tầm hữu sắc :「lệnh sử tướng tiền 。」vấn kỳ ủy khúc ,tri thị sở thân ,Vương tức cáo ngôn :「hảo thân cận ngã ,thận mạc viễn ly 。」khước hậu thất nhật ,Vương bệnh mạng chung ,chư Thần mưu ngôn :「Vương vô kế tự ,duy thử cùng tử ,thị Vương sở thân ,nghi cọng thôi cử tác ba la (mộc *nại )Vương 。」thống lĩnh tứ quốc ,nhiên hậu ngược bạo 。tiên bỉ đạo nhân ,ư hư không trung ,đương Vương điện tiền ,kiết già phu tọa ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ tích phát nguyện ,cầu đắc kiến đế 。kim nhật vân hà nãi tạo chúng ác ,dữ bổn quai vi ?」hựu phục vi Vương thuyết chủng chủng Pháp 。Vương văn Pháp dĩ ,hối tiên tác ác ,cải quá/qua tàm quý ,tinh chuyên hành đạo ,đắc Tu đà Hoàn 。 (四一)貧女以兩錢布施即獲報緣 (tứ nhất )bần nữ dĩ lượng (lưỡng) tiễn bố thí tức hoạch báo duyên 昔晝闇山中,多諸賢聖隱居眾僧。諸方國土,聞彼山名,供養者眾。有一長者,將諸眷屬,往送供養。有一貧窮乞索女人,作是念言:「今諸長者,送供詣山,必欲作會,我當往乞。」便向山中。既到山已,見向長者,設種種饌,供養眾僧,私自思惟:「彼人先世修福,今日富貴,今復重作功德將勝;我先世不作,今世貧苦,今若不作,未來轉劇。」思惟此已,啼哭不樂,又自念言:「我曾糞中,拾得兩錢,恒常寶惜,以俟乞索不如意時,當貿飲食用自存活。今當持以布施眾僧,分一二日不得飲食,終不能死。」伺僧食訖,捉此兩錢即便布施。彼山僧法,人有施者,維那僧前立為呪願。當於爾時,上座不聽維那呪願,自為呪願。諸下坐等,深生慊心,而作此念:「得彼乞女兩枚小錢,上座自輕,為其呪願,如常見錢,何以不爾?」上座尋時,留半分食,與此女人。諸人見上座多與,人人多與。此女時得重擔飲食,極大歡喜:「我適布施,今以得報。」即擔飲食還出山去,到一樹下,眠臥止息。 tích trú ám sơn trung ,đa chư hiền thánh ẩn cư chúng tăng 。chư phương quốc độ ,văn bỉ sơn danh ,cúng dường giả chúng 。hữu nhất Trưởng-giả ,tướng chư quyến chúc ,vãng tống cúng dường 。hữu nhất bần cùng khất tác/sách nữ nhân ,tác thị niệm ngôn :「kim chư Trưởng-giả ,tống cung/cúng nghệ sơn ,tất dục tác hội ,ngã đương vãng khất 。」tiện hướng sơn trung 。ký đáo sơn dĩ ,kiến hướng Trưởng-giả ,thiết chủng chủng soạn ,cúng dường chúng tăng ,tư tự tư tánh :「bỉ nhân tiên thế tu phước ,kim nhật phú quý ,kim phục trọng tác công đức tướng thắng ;ngã tiên thế bất tác ,kim thế bần khổ ,kim nhược/nhã bất tác ,vị lai chuyển kịch 。」tư tánh thử dĩ ,đề khốc bất lạc/nhạc ,hựu tự niệm ngôn :「ngã tằng phẩn trung ,thập đắc lượng (lưỡng) tiễn ,hằng thường bảo tích ,dĩ sĩ khất tác/sách bất như ý thời ,đương mậu ẩm thực dụng tự tồn hoạt 。kim đương trì dĩ ố thí chúng tăng ,phần nhất nhị nhật bất đắc ẩm thực ,chung bất năng tử 。」tý tăng thực/tự cật ,tróc thử lượng (lưỡng) tiễn tức tiện bố thí 。bỉ sơn tăng Pháp ,nhân hữu thí giả ,duy na tăng tiền lập vi chú nguyện 。đương ư nhĩ thời ,Thượng tọa bất thính duy na chú nguyện ,tự vi chú nguyện 。chư hạ tọa đẳng ,thâm sanh khiểm tâm ,nhi tác thử niệm :「đắc bỉ khất nữ lượng (lưỡng) mai tiểu tiễn ,Thượng tọa tự khinh ,vi kỳ chú nguyện ,như thường kiến tiễn ,hà dĩ bất nhĩ ?」Thượng tọa tầm thời ,lưu bán phần thực/tự ,dữ thử nữ nhân 。chư nhân kiến Thượng tọa đa dữ ,nhân nhân đa dữ 。thử nữ thời đắc trọng đam/đảm ẩm thực ,cực đại hoan hỉ :「ngã thích bố thí ,kim dĩ đắc báo 。」tức đam/đảm ẩm thực hoàn xuất sơn khứ ,đáo nhất thụ hạ ,miên ngọa chỉ tức 。 會值王大夫人亡來七日,王遣使者,按行國界,誰有福德?應為夫人。相師占言此黃雲蓋下,必有賢人。即共相將,至彼樹下。見彼女人,顏色潤澤,有福德相,樹為曲蔭,光影不移,相師言:「此女人福德,堪為夫人。」即以香湯沐浴,與夫人衣服,不大不小與身相稱,千乘萬騎,左右導從,將來至宮。王見歡喜,心生敬重,如是數時,私自念言:「我所以得是富福緣,以施錢故。今彼眾僧,便為於我有大重恩。」即白王言:「我先斯賤,王見拔擢,得為人次,聽我報彼眾僧之恩。」王言:「隨意。」夫人即時,車載飲食及以珍寶,往到彼山施僧食訖,以寶布施。上座不起,遣維那呪願,不自呪願。王夫人言:「我昔兩錢,為我呪願;今車載珍寶,不為我呪願?」諸年少比丘,皆慊上坐,先貧女人,以兩錢布施,為其呪願,今王夫人,車載珍寶,不為呪願,為老耄耶? hội trị Vương Đại phu nhân vong lai thất nhật ,Vương khiển sử giả ,án hạnh/hành/hàng quốc giới ,thùy hữu phước đức ?ưng vi phu nhân 。tướng sư chiêm ngôn thử hoàng vân cái hạ ,tất hữu hiền nhân 。tức cộng tướng tướng ,chí bỉ thụ hạ 。kiến bỉ nữ nhân ,nhan sắc nhuận trạch ,hữu phước đức tướng ,thụ/thọ vi khúc ấm ,quang ảnh bất di ,tướng sư ngôn :「thử nữ nhân phước đức ,kham vi phu nhân 。」tức dĩ hương thang mộc dục ,dữ phu nhân y phục ,bất Đại bất tiểu dữ thân tướng xưng ,thiên thừa vạn kị ,tả hữu đạo tùng ,tướng lai chí cung 。Vương kiến hoan hỉ ,tâm sanh kính trọng ,như thị số thời ,tư tự niệm ngôn :「ngã sở dĩ đắc thị phú phước duyên ,dĩ thí tiễn cố 。kim bỉ chúng tăng ,tiện vi ư ngã hữu Đại trọng ân 。」tức bạch Vương ngôn :「ngã tiên tư tiện ,Vương kiến bạt trạc ,đắc vi nhân thứ ,thính ngã báo bỉ chúng tăng chi ân 。」Vương ngôn :「tùy ý 。」phu nhân tức thời ,xa tái ẩm thực cập dĩ trân bảo ,vãng đáo bỉ sơn thí tăng thực/tự cật ,dĩ bảo bố thí 。Thượng tọa bất khởi ,khiển duy na chú nguyện ,bất tự chú nguyện 。Vương phu nhân ngôn :「ngã tích lượng (lưỡng) tiễn ,vi ngã chú nguyện ;kim xa tái trân bảo ,bất vi ngã chú nguyện ?」chư niên thiểu Tỳ-kheo ,giai khiểm Thượng tọa ,tiên bần nữ nhân ,dĩ lượng (lưỡng) tiễn bố thí ,vi kỳ chú nguyện ,kim Vương phu nhân ,xa tái trân bảo ,bất vi chú nguyện ,vi lão mạo da ? 爾時上座,即為王夫人,演說正法語言:「夫人!心念慊我:『先以兩錢施時,為我呪願,今車載珍寶,不為呪願。』我佛法中,不貴珍寶,唯貴善心。夫人!先施兩錢之時,善心極勝,後施珍寶,吾我貢高,是以我今不與呪願。年少道人!亦莫慊我,汝當深解出家之心。」諸年少道人,各自慚愧,皆得須陀洹道。王夫人聽法,慚愧歡喜,亦得須陀洹道。聽法已訖,作禮而去。 nhĩ thời Thượng tọa ,tức vi Vương phu nhân ,diễn thuyết Chánh Pháp ngữ ngôn :「phu nhân !tâm niệm khiểm ngã :『tiên dĩ lượng (lưỡng) tiễn thí thời ,vi ngã chú nguyện ,kim xa tái trân bảo ,bất vi chú nguyện 。』ngã Phật Pháp trung ,bất quý trân bảo ,duy quý thiện tâm 。phu nhân !tiên thí lượng (lưỡng) tiễn chi thời ,thiện tâm cực thắng ,hậu thí trân bảo ,ngô ngã cống cao ,thị dĩ ngã kim bất dữ chú nguyện 。niên thiểu đạo nhân !diệc mạc khiểm ngã ,nhữ đương thâm giải xuất gia chi tâm 。」chư niên thiểu đạo nhân ,các tự tàm quý ,giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。Vương phu nhân thính pháp ,tàm quý hoan hỉ ,diệc đắc Tu-đà-hoàn đạo 。thính pháp dĩ cật ,tác lễ nhi khứ 。 (四二)◎乾陀衛國畫師罽那設食獲報緣 (tứ nhị )◎Càn-đà vệ quốc họa sư kế na thiết thực/tự hoạch báo duyên 昔乾陀衛國,有一畫師,名曰罽那,三年客作,得三十兩金,欲還歸家,而見他作般遮于瑟,問維那言:「一日作會,可用幾許?」維那答言:「用三十兩金,得一日會。」即自念言:「由我先身不種福業故受此報,傭力自活,今遭福田,云何不作?」即語維那:「請為弟子,鳴椎集僧,我欲設會。」設會已訖,踊躍歡喜,即便歸家。既到家已,其婦問言:「三年客作,錢財所在?」其夫答言:「我所得財,今已舉著堅牢藏中。」婦時問言:「堅牢之藏,今在何許?」夫言:「乃在僧中。」婦時慊責,即集親里,縛其夫主,詣斷事人,而作是言:「我之母子,貧窮辛苦,無衣無食,而我夫主,得財餘用,不擔來歸,請詰所以。」時斷事人,問其夫言:「何以爾也?」答言:「我身如電光不久照曜,亦如朝露須臾則滅,由是恐懼,深自念言:『緣我前身不作福業,今遭窮苦,衣食困乏。』故因見彼弗迦羅城中,作般遮會,眾僧清淨,心生歡喜,敬信內發,即問維那:『得幾許物,供一日食?』維那答言:『得三十兩金,可得供一日。』我三年中,作所得物,即與維那,使為眾僧作一日食。」時斷事人,聞是語已,心生歡喜,憐愍其人,脫己衣服瓔珞及以鞍馬并諸乘具,悉施罽那,即分一村落而賞封之。華報如此,其果在後。 tích Càn-đà vệ quốc ,hữu nhất họa sư ,danh viết kế na ,tam niên khách tác ,đắc tam thập lượng (lưỡng) kim ,dục hoàn quy gia ,nhi kiến tha tác ba/bát già vu sắt ,vấn duy na ngôn :「nhất nhật tác hội ,khả dụng kỷ hứa ?」duy na đáp ngôn :「dụng tam thập lượng (lưỡng) kim ,đắc nhất nhật hội 。」tức tự niệm ngôn :「do ngã tiên thân bất chủng phước nghiệp cố thọ/thụ thử báo ,dong lực tự hoạt ,kim tao phước điền ,vân hà bất tác ?」tức ngữ duy na :「thỉnh vi đệ-tử ,minh chuy tập tăng ,ngã dục thiết hội 。」thiết hội dĩ cật ,dõng dược hoan hỉ ,tức tiện quy gia 。ký đáo gia dĩ ,kỳ phụ vấn ngôn :「tam niên khách tác ,tiễn tài sở tại ?」kỳ phu đáp ngôn :「ngã sở đắc tài ,kim dĩ cử trước/trứ kiên lao tạng trung 。」phụ thời vấn ngôn :「kiên lao chi tạng ,kim tại hà hứa ?」phu ngôn :「nãi tại tăng trung 。」phụ thời khiểm trách ,tức tập thân lý ,phược kỳ phu chủ ,nghệ đoạn sự nhân ,nhi tác thị ngôn :「ngã chi mẫu tử ,bần cùng tân khổ ,vô y vô thực/tự ,nhi ngã phu chủ ,đắc tài dư dụng ,bất đam/đảm lai quy ,thỉnh cật sở dĩ 。」thời đoạn sự nhân ,vấn kỳ phu ngôn :「hà dĩ nhĩ dã ?」đáp ngôn :「ngã thân như điện quang bất cửu chiếu diệu ,diệc như triêu lộ tu du tức diệt ,do thị khủng cụ ,thâm tự niệm ngôn :『duyên ngã tiền thân bất tác phước nghiệp ,kim tao cùng khổ ,y thực khốn phạp 。』cố nhân kiến bỉ phất Ca la thành trung ,tác ba/bát già hội ,chúng tăng thanh tịnh ,tâm sanh hoan hỉ ,kính tín nội phát ,tức vấn duy na :『đắc kỷ hứa vật ,cung/cúng nhất nhật thực/tự ?』duy na đáp ngôn :『đắc tam thập lượng (lưỡng) kim ,khả đắc cung/cúng nhất nhật 。』ngã tam niên trung ,tác sở đắc vật ,tức dữ duy na ,sử vi chúng tăng tác nhất nhật thực/tự 。」thời đoạn sự nhân ,văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,liên mẫn kỳ nhân ,thoát kỷ y phục anh lạc cập dĩ an mã tinh chư thừa cụ ,tất thí kế na ,tức phần nhất thôn lạc nhi thưởng phong chi 。hoa báo như thử ,kỳ quả tại hậu 。 (四三)◎罽夷羅夫婦自賣設會現獲報緣 (tứ tam )◎kế di La phu phụ tự mại thiết hội hiện hoạch báo duyên 昔有一人,名罽夷羅,夫婦二人,貧窮理極,傭賃自活。見他長者悉往寺中,作大施會,來歸家中,共婦止宿,頭枕婦臂,自思惟言:「由我前身不作福故,今日貧窮。如彼長者,先身作福,今亦作福;我今無福,將來之世,唯轉苦劇。」作是念已,涕泣不樂,淚墮婦臂。婦問夫言:「何以落淚?」答言:「見他修福常得快樂,自鄙貧賤,無以修福,是以落淚。」婦言:「落淚何益?可以我身賣與他人取財作福。」夫言:「若當相賣,我身如何得自存活?」婦言:「若恐不活不見出者,我今與君俱共自賣,而修功德。」於是夫婦,便共相將,至一富家,而語之言:「今我夫婦,以此賤身,請貿金錢。」主人問言:「欲得幾錢?」答言:「欲得十金錢。」主人言:「今與汝錢,却後七日,不得償我,以汝夫婦,即為奴婢。」言契以定,齎錢往詣,至彼塔寺,施設作會。夫婦二人,自共搗米,相勸勵言:「今日我等得自出力而造福業,後屬他家,豈從意也?」於是晝夜,懃辦會具,到六日頭,垂欲作會,值彼國主亦欲作會,來共諍日,眾僧皆言:「以受窮者,終不得移。」國主聞已,作是言曰:「彼何小人,敢能與我共諍會日?」即遣人語罽羅:「汝避我日。」罽羅答言:「實不相避。」如是三反,執辭如初。王怪所以,自至僧坊,語彼人言:「汝今何以不後日作,共我諍日?」答言:「唯一日自在,後屬他家,不復得作。」王即問言:「何以不得?」自賣者言:「自惟先身不作福業,今日窮苦,今若不作,恐後轉苦。感念此事,唯自賣身,以貿金錢,用作功德,欲斷此苦。至七日後,無財償他,即作奴婢。今以六日,明日便滿,以是之故,分死諍日。」王聞是語,深生憐愍,歎未曾有:「汝真解悟貧窮之苦,能以不堅之身,易於堅身,不堅之財,易於堅財,不堅之命,易於堅命。」即聽設會,王以己身并及夫人衣服瓔珞,脫與罽羅夫婦,割十聚落,與作福封。夫能至心,修福德者,現得華報,猶尚如是,況其將來獲果報也。由此觀之,一切世人,欲得免苦,當懃修福,何足縱情懈怠放逸? tích hữu nhất nhân ,danh kế di La ,phu phụ nhị nhân ,bần cùng lý cực ,dong nhẫm tự hoạt 。kiến tha Trưởng-giả tất vãng tự trung ,tác đại thí hội ,lai quy gia trung ,cọng phụ chỉ tú ,đầu chẩm phụ tý ,tự tư tánh ngôn :「do ngã tiền thân bất tác phước cố ,kim nhật bần cùng 。như bỉ Trưởng-giả ,tiên thân tác phước ,kim diệc tác phước ;ngã kim vô phước ,tướng lai chi thế ,duy chuyển khổ kịch 。」tác thị niệm dĩ ,thế khấp bất lạc/nhạc ,lệ đọa phụ tý 。phụ vấn phu ngôn :「hà dĩ lạc lệ ?」đáp ngôn :「kiến tha tu phước thường đắc khoái lạc ,tự bỉ bần tiện ,vô dĩ tu phước ,thị dĩ lạc lệ 。」phụ ngôn :「lạc lệ hà ích ?khả dĩ ngã thân mại dữ tha nhân thủ tài tác phước 。」phu ngôn :「nhược/nhã đương tướng mại ,ngã thân như hà đắc tự tồn hoạt ?」phụ ngôn :「nhược/nhã khủng bất hoạt bất kiến xuất giả ,ngã kim dữ quân câu cọng tự mại ,nhi tu công đức 。」ư thị phu phụ ,tiện cộng tướng tướng ,chí nhất phú gia ,nhi ngữ chi ngôn :「kim ngã phu phụ ,dĩ thử tiện thân ,thỉnh mậu kim tiễn 。」chủ nhân vấn ngôn :「dục đắc kỷ tiễn ?」đáp ngôn :「dục đắc thập kim tiễn 。」chủ nhân ngôn :「kim dữ nhữ tiễn ,khước hậu thất nhật ,bất đắc thường ngã ,dĩ nhữ phu phụ ,tức vi nô tỳ 。」ngôn khế dĩ định ,tê tiễn vãng nghệ ,chí bỉ tháp tự ,thí thiết tác hội 。phu phụ nhị nhân ,tự cọng đảo mễ ,tướng khuyến lệ ngôn :「kim nhật ngã đẳng đắc tự xuất lực nhi tạo phước nghiệp ,hậu chúc tha gia ,khởi tùng ý dã ?」ư thị trú dạ ,cần biện/bạn hội cụ ,đáo lục nhật đầu ,thùy dục tác hội ,trị bỉ quốc chủ diệc dục tác hội ,lai cọng tránh nhật ,chúng tăng giai ngôn :「dĩ thọ/thụ cùng giả ,chung bất đắc di 。」quốc chủ văn dĩ ,tác thị ngôn viết :「bỉ hà tiểu nhân ,cảm năng dữ ngã cọng tránh hội nhật ?」tức khiển nhân ngữ kế La :「nhữ tị ngã nhật 。」kế La đáp ngôn :「thật bất tướng tị 。」như thị tam phản ,chấp từ như sơ 。Vương quái sở dĩ ,tự chí tăng phường ,ngữ bỉ nhân ngôn :「nhữ kim hà dĩ bất hậu nhật tác ,cọng ngã tránh nhật ?」đáp ngôn :「duy nhất nhật tự tại ,hậu chúc tha gia ,bất phục đắc tác 。」Vương tức vấn ngôn :「hà dĩ bất đắc ?」tự mại giả ngôn :「tự duy tiên thân bất tác phước nghiệp ,kim nhật cùng khổ ,kim nhược/nhã bất tác ,khủng hậu chuyển khổ 。cảm niệm thử sự ,duy tự mại thân ,dĩ mậu kim tiễn ,dụng tác công đức ,dục đoạn thử khổ 。chí thất nhật hậu ,vô tài thường tha ,tức tác nô tỳ 。kim dĩ lục nhật ,minh nhật tiện mãn ,dĩ thị chi cố ,phần tử tránh nhật 。」Vương văn thị ngữ ,thâm sanh liên mẫn ,thán vị tằng hữu :「nhữ chân giải ngộ bần cùng chi khổ ,năng dĩ ất kiên chi thân ,dịch ư kiên thân ,bất kiên chi tài ,dịch ư kiên tài ,bất kiên chi mạng ,dịch ư kiên mạng 。」tức thính thiết hội ,Vương dĩ kỷ thân tinh cập phu nhân y phục anh lạc ,thoát dữ kế La phu phụ ,cát thập tụ lạc ,dữ tác phước phong 。phu năng chí tâm ,tu phước đức giả ,hiện đắc hoa báo ,do thượng như thị ,huống kỳ tướng lai hoạch quả báo dã 。do thử quán chi ,nhất thiết thế nhân ,dục đắc miễn khổ ,đương cần tu phước ,hà túc túng Tình giải đãi phóng dật ? (四四)◎沙彌救蟻子水災得長命報緣 (tứ tứ )◎sa di cứu nghĩ tử thủy tai đắc trường/trưởng mạng báo duyên 昔者有一羅漢道人,畜一沙彌,知此沙彌却後七日必當命終,與假歸家,至七日頭,勅使還來。沙彌辭師,即便歸去,於其道中,見眾蟻子,隨水漂流,命將欲絕,生慈悲心,自脫袈裟,盛土堰水,而取蟻子,置高燥處,遂悉得活。至七日頭,還歸師所。師甚怪之,尋即入定,以天眼觀,知其更無餘福得爾,以救蟻子因緣之故,七日不死,得延命長。 tích giả hữu nhất La-hán đạo nhân ,súc nhất sa di ,tri thử sa di khước hậu thất nhật tất đương mạng chung ,dữ giả quy gia ,chí thất nhật đầu ,sắc sử hoàn lai 。sa di từ sư ,tức tiện quy khứ ,ư kỳ đạo trung ,kiến chúng nghĩ tử ,tùy thủy phiêu lưu ,mạng tướng dục tuyệt ,sanh từ bi tâm ,tự thoát ca sa ,thịnh độ yển thủy ,nhi thủ nghĩ tử ,trí cao táo xứ/xử ,toại tất đắc hoạt 。chí thất nhật đầu ,hoàn quy sư sở 。sư thậm quái chi ,tầm tức nhập định ,dĩ Thiên nhãn quán ,tri kỳ cánh vô dư phước đắc nhĩ ,dĩ cứu nghĩ tử nhân duyên chi cố ,thất nhật bất tử ,đắc duyên mạng trường/trưởng 。 (四五)◎乾陀衛國王治故塔寺得延命緣 (tứ ngũ )◎Càn-đà vệ Quốc Vương trì cố tháp tự đắc duyên mạng duyên 昔乾陀衛國,有一國主,有一明相師,占王,却後七日,必當命終。出遊獵行,見一故塔,毀敗崩壞,即令群臣共修治之,修治已訖,歡喜還宮,七日安隱。相師見過七日,怪其所以,問王言:「作何功德?」答言:「更無所作,唯有一破塔,以埿補治。」由治塔故,功德如是。 tích Càn-đà vệ quốc ,hữu nhất quốc chủ ,hữu nhất minh tướng sư ,chiêm Vương ,khước hậu thất nhật ,tất đương mạng chung 。xuất du liệp hạnh/hành/hàng ,kiến nhất cố tháp ,hủy bại băng hoại ,tức lệnh quần thần cọng tu trì chi ,tu trì dĩ cật ,hoan hỉ hoàn cung ,thất nhật an ổn 。tướng sư kiến quá/qua thất nhật ,quái kỳ sở dĩ ,vấn Vương ngôn :「tác hà công đức ?」đáp ngôn :「cánh vô sở tác ,duy hữu nhất phá tháp ,dĩ 埿bổ trì 。」do trì tháp cố ,công đức như thị 。 (四六)比丘補寺壁孔獲延命報緣 (tứ lục )Tỳ-kheo bổ tự bích khổng hoạch duyên mạng báo duyên 昔有比丘,死時將至,會有外道婆羅門見,相是比丘,知七日後必當命終。時此比丘,因入僧坊,見壁有孔,即便團泥,而補塞之。緣此福故,增其壽命,得過七日。婆羅門見,怪其所以,而問之言:「汝修何福?」比丘答言:「我無所修,唯於昨日,入僧房中,見壁有孔,補治而已。」婆羅門歎言:「是僧福田,最為深重,能使應死比丘續命延壽。」 tích hữu Tỳ-kheo ,tử thời tướng chí ,hội hữu ngoại đạo Bà-la-môn kiến ,tướng thị Tỳ-kheo ,tri thất nhật hậu tất đương mạng chung 。thời thử Tỳ-kheo ,nhân nhập tăng phường ,kiến bích hữu khổng ,tức tiện đoàn nê ,nhi bổ tắc chi 。duyên thử phước cố ,tăng kỳ thọ mạng ,đắc quá/qua thất nhật 。Bà-la-môn kiến ,quái kỳ sở dĩ ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ tu hà phước ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vô sở tu ,duy ư tạc nhật ,nhập tăng phòng trung ,kiến bích hữu khổng ,bổ trì nhi dĩ 。」Bà-la-môn thán ngôn :「thị tăng phước điền ,tối vi thâm trọng ,năng sử ưng tử Tỳ-kheo tục mạng duyên thọ 。」 (四七)◎長者子見佛求長命緣 (tứ thất )◎Trưởng-giả tử kiến Phật cầu trường/trưởng mạng duyên 昔佛在世,有一長者子,年五六歲。相師占之,福德具足,唯有短壽命。將至外道六師所,望求長壽,瞋彼六師都無有能與長壽法。將至佛所,白佛言:「此子短壽,唯願世尊與其長壽。」佛言:「無有是法能與長壽。」重白佛言:「願示方便。」佛時教言:「汝到城門下,見人出者,為之作禮,入者亦禮。」時有一鬼神,化作婆羅門身,欲來入城,小兒向禮,鬼呪願言:「使汝長壽。」此鬼乃是殺小兒鬼,但鬼神之法,不得二語,以許長壽,更不得殺。以其如是謙忍恭敬,得延壽命。 tích Phật tại thế ,hữu nhất Trưởng-giả tử ,niên ngũ lục tuế 。tướng sư chiêm chi ,phước đức cụ túc ,duy hữu đoản thọ mạng 。tướng chí ngoại đạo lục sư sở ,vọng cầu trường thọ ,sân bỉ lục sư đô vô hữu năng dữ trường thọ Pháp 。tướng chí Phật sở ,bạch Phật ngôn :「thử tử đoản thọ ,duy nguyện Thế Tôn dữ kỳ trường thọ 。」Phật ngôn :「vô hữu thị pháp năng dữ trường thọ 。」trọng bạch Phật ngôn :「nguyện thị phương tiện 。」Phật thời giáo ngôn :「nhữ đáo thành môn hạ ,kiến nhân xuất giả ,vi chi tác lễ ,nhập giả diệc lễ 。」thời hữu nhất quỷ thần ,hóa tác Bà-la-môn thân ,dục lai nhập thành ,tiểu nhi hướng lễ ,quỷ chú nguyện ngôn :「sử nhữ trường thọ 。」thử quỷ nãi thị sát tiểu nhi quỷ ,đãn quỷ thần chi Pháp ,bất đắc nhị ngữ ,dĩ hứa trường thọ ,cánh bất đắc sát 。dĩ kỳ như thị khiêm nhẫn cung kính ,đắc duyên thọ mạng 。 (四八)◎長者子客作設會獲現報緣 (tứ bát )◎Trưởng-giả tử khách tác thiết hội hoạch hiện báo duyên 昔佛在世時,有長者子,早喪父母,孤窮伶俜,客作自活。聞有人說忉利天上,極為快樂,又聞他說供養佛僧,必得往生,即問他言:「用幾許物,可得供佛及以眾僧?」時人語言:「用三十兩金,可得作會。」便來向市,求客作處。市邊有一大富長者,雇其客作,長者問言:「汝今能作何事?」答言:「是作皆能。」「三年客作,索幾許物?」答言:「索三十兩金。」長者聞其事事皆能,即雇使作。為人端直,金銀銅鐵,種種肆上,得利倍常。日月以滿,從彼長者,索作價金。長者問言:「汝今得金,用作何事?」答言:「我欲供養佛僧。」長者語言:「我今佐汝,及以種種瓫器米麵,與汝作食,汝但請佛及以眾僧。」即詣僧房,請佛及僧。佛使眾僧皆受其請,佛住自房,眾僧皆受彼長者子請。正值節日,眾人皆送種種飲食,往與眾僧。眾僧食飽,到長者舍。時長者子,手自行食,上座言:「少著。」次第皆言少著,至訖下行。時長者子,啼哭懊惱,「辛苦三年,設此飲食,望眾僧食;僧不為食,我求生天,必不得生。」往至佛邊,白佛言:「眾僧不食我供,而我所願,必當不得。」佛言:「少食以不?」答言:「皆悉少食。」佛言:「假使不食汝願必成,況復少食而不成也?」童子歡喜,還來飲食。彼時眾僧食訖即還。 tích Phật tại thế thời ,hữu Trưởng-giả tử ,tảo tang phụ mẫu ,cô cùng linh 俜,khách tác tự hoạt 。văn hữu nhân thuyết Đao Lợi Thiên thượng ,cực vi khoái lạc ,hựu văn tha thuyết cúng dường Phật tăng ,tất đắc vãng sanh ,tức vấn tha ngôn :「dụng kỷ hứa vật ,khả đắc cúng Phật cập dĩ chúng tăng ?」thời nhân ngữ ngôn :「dụng tam thập lượng (lưỡng) kim ,khả đắc tác hội 。」tiện lai hướng thị ,cầu khách tác xứ/xử 。thị biên hữu nhất Đại phú Trưởng-giả ,cố kỳ khách tác ,Trưởng-giả vấn ngôn :「nhữ kim năng tác hà sự ?」đáp ngôn :「thị tác giai năng 。」「tam niên khách tác ,tác/sách kỷ hứa vật ?」đáp ngôn :「tác/sách tam thập lượng (lưỡng) kim 。」Trưởng-giả văn kỳ sự sự giai năng ,tức cố sử tác 。vi nhân đoan trực ,kim ngân đồng thiết ,chủng chủng tứ thượng ,đắc lợi bội thường 。nhật nguyệt dĩ mãn ,tòng bỉ Trưởng-giả ,tác/sách tác giá kim 。Trưởng-giả vấn ngôn :「nhữ kim đắc kim ,dụng tác hà sự ?」đáp ngôn :「ngã dục cúng dường Phật tăng 。」Trưởng-giả ngữ ngôn :「ngã kim tá nhữ ,cập dĩ chủng chủng 瓫khí mễ miến ,dữ nhữ tác thực/tự ,nhữ đãn thỉnh Phật cập dĩ chúng tăng 。」tức nghệ tăng phòng ,thỉnh Phật cập tăng 。Phật sử chúng tăng giai thọ/thụ kỳ thỉnh ,Phật trụ/trú tự phòng ,chúng tăng giai thọ/thụ bỉ Trưởng-giả tử thỉnh 。chánh trị tiết nhật ,chúng nhân giai tống chủng chủng ẩm thực ,vãng dữ chúng tăng 。chúng tăng thực/tự bão ,đáo Trưởng-giả xá 。thời Trưởng-giả tử ,thủ tự hạnh/hành/hàng thực/tự ,Thượng tọa ngôn :「thiểu trước/trứ 。」thứ đệ giai ngôn thiểu trước/trứ ,chí cật hạ hạnh/hành/hàng 。thời Trưởng-giả tử ,đề khốc áo não ,「tân khổ tam niên ,thiết thử ẩm thực ,vọng chúng tăng thực/tự ;tăng bất vi thực/tự ,ngã cầu sanh thiên ,tất bất đắc sanh 。」vãng chí Phật biên ,bạch Phật ngôn :「chúng tăng bất thực/tự ngã cung/cúng ,nhi ngã sở nguyện ,tất đương bất đắc 。」Phật ngôn :「thiểu thực/tự dĩ bất ?」đáp ngôn :「giai tất thiểu thực/tự 。」Phật ngôn :「giả sử bất thực/tự nhữ nguyện tất thành ,huống phục thiểu thực/tự nhi bất thành dã ?」Đồng tử hoan hỉ ,hoàn lai ẩm thực 。bỉ thời chúng tăng thực/tự cật tức hoàn 。 時有五百賈客,入海來還,入城募索飲食。時世飢饉,無有與者。有人語言:「彼長者子,今日設會,必有飲食。」時長者子,聞有賈客,歡喜與食,五百賈客,皆得充足,一切將從,悉亦飽滿。最下賈客,解一珠與,直萬兩金;最上頭者,解一珠與,直十萬兩金。五百賈客,人與一珠,與一銅盔,與此長者子,而不敢取。往走問佛,佛言:「此是華報,但取無苦,後必生天,不足恐懼。」主人長者,更無男兒,唯有一女,即與童子。如是家業,遂大熾盛,舍衛城中,最為第一。長者命終,波斯匿王,聞其聰明智見,以其家業,悉乞與之。華報如是,其果在後。 thời hữu ngũ bách cổ khách ,nhập hải lai hoàn ,nhập thành mộ tác/sách ẩm thực 。thời thế cơ cận ,vô hữu dữ giả 。hữu nhân ngữ ngôn :「bỉ Trưởng-giả tử ,kim nhật thiết hội ,tất hữu ẩm thực 。」thời Trưởng-giả tử ,văn hữu cổ khách ,hoan hỉ dữ thực/tự ,ngũ bách cổ khách ,giai đắc sung túc ,nhất thiết tướng tùng ,tất diệc bão mãn 。tối hạ cổ khách ,giải nhất châu dữ ,trực vạn lượng (lưỡng) kim ;tối thượng đầu giả ,giải nhất châu dữ ,trực thập vạn lượng (lưỡng) kim 。ngũ bách cổ khách ,nhân dữ nhất châu ,dữ nhất đồng khôi ,dữ thử Trưởng-giả tử ,nhi bất cảm thủ 。vãng tẩu vấn Phật ,Phật ngôn :「thử thị hoa báo ,đãn thủ vô khổ ,hậu tất sanh thiên ,bất túc khủng cụ 。」chủ nhân Trưởng-giả ,cánh vô nam nhi ,duy hữu nhất nữ ,tức dữ Đồng tử 。như thị gia nghiệp ,toại Đại sí thịnh ,Xá-vệ thành trung ,tối vi đệ nhất 。Trưởng-giả mạng chung ,Ba-tư-nặc Vương ,văn kỳ thông minh trí kiến ,dĩ kỳ gia nghiệp ,tất khất dữ chi 。hoa báo như thị ,kỳ quả tại hậu 。 (四九)◎弗那施佛鉢食獲現報緣 (tứ cửu )◎phất na thí Phật bát thực/tự hoạch hiện báo duyên 昔佛在世,有梵志兄弟五人,一名耶奢。二名無垢,三名憍梵波提,四名蘇馱夷;四兄入山學道,得五神通。其最小弟,名曰弗那,見佛乞食,盛好白淨飯,滿鉢施佛。爾時弗那,恒以耕種為業,時耕種訖,還歸于家。後於一日,出到田中,見其田中,所生苗稼,變成金禾,皆長數尺,收刈已盡,還生如初。國王聞之,亦來收刈,不能得盡,如是一切,諸來取者,皆不能盡。兄等念言:「我弟弗那,為得生活,為貧苦耶?」尋共來看,見弟福業踰於國王,便語弟言:「汝先貧窮,云何卒富?」答言:「我見瞿曇,施一鉢飯,得如是報。」四兄聞已,歡喜踊躍,又語弟言:「爾今為我,作歡喜團,我等四人,各持一團,供養瞿曇,願求生天,不聽其法,不用解脫。」於是各擔歡喜團,往至佛所,大兄捉一團,著佛鉢中,佛言:「諸行無常。」第二復以歡喜團,著佛鉢中,佛作是語:「是生滅法。」第三復以歡喜之團,著佛鉢裏,佛作是語:「生滅滅已。」第四復以歡喜之團,著佛鉢中,佛作是語:「寂滅為樂。」即還歸家,至寂靜處,共相問言:「汝聞何語?」第一兄言:「我聞諸行無常。」次者復聞是生滅法,又次者聞生滅滅已,第四者聞寂滅為樂。兄弟四人,各思此偈,得阿那含,皆來佛所,求為出家,得阿羅漢道。 tích Phật tại thế ,hữu Phạm-chí huynh đệ ngũ nhân ,nhất danh Da-xa 。nhị danh vô cấu ,tam danh Kiều-Phạm-Ba-Đề ,tứ danh tô Đà di ;tứ huynh nhập sơn học đạo ,đắc ngũ thần thông 。kỳ tối tiểu đệ ,danh viết phất na ,kiến Phật khất thực ,thịnh hảo bạch Tịnh Phạn ,mãn bát thí Phật 。nhĩ thời phất na ,hằng dĩ canh chủng vi nghiệp ,thời canh chủng cật ,hoàn quy vu gia 。hậu ư nhất nhật ,xuất đáo điền trung ,kiến kỳ điền trung ,sở sanh miêu giá ,biến thành kim hòa ,giai trường/trưởng số xích ,thu ngải dĩ tận ,hoàn sanh như sơ 。Quốc Vương văn chi ,diệc lai thu ngải ,bất năng đắc tận ,như thị nhất thiết ,chư lai thủ giả ,giai bất năng tận 。huynh đẳng niệm ngôn :「ngã đệ phất na ,vi đắc sanh hoạt ,vi ần khổ da ?」tầm cọng lai khán ,kiến đệ phước nghiệp du ư Quốc Vương ,tiện ngữ đệ ngôn :「nhữ tiên bần cùng ,vân hà tốt phú ?」đáp ngôn :「ngã kiến Cồ Đàm ,thí nhất bát phạn ,đắc như thị báo 。」tứ huynh văn dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,hựu ngữ đệ ngôn :「nhĩ kim vi ngã ,tác hoan hỉ đoàn ,ngã đẳng tứ nhân ,các trì nhất đoàn ,cúng dường Cồ Đàm ,nguyện cầu sanh thiên ,bất thính kỳ Pháp ,bất dụng giải thoát 。」ư thị các đam/đảm hoan hỉ đoàn ,vãng chí Phật sở ,Đại huynh tróc nhất đoàn ,trước/trứ Phật bát trung ,Phật ngôn :「chư hạnh vô thường 。」đệ nhị phục dĩ hoan hỉ đoàn ,trước/trứ Phật bát trung ,Phật tác thị ngữ :「thị sanh diệt Pháp 。」đệ tam phục dĩ hoan hỉ chi đoàn ,trước/trứ Phật bát lý ,Phật tác thị ngữ :「sanh diệt diệt dĩ 。」đệ tứ phục dĩ hoan hỉ chi đoàn ,trước/trứ Phật bát trung ,Phật tác thị ngữ :「tịch diệt vi lạc/nhạc 。」tức hoàn quy gia ,chí tịch tĩnh xứ ,cộng tướng vấn ngôn :「nhữ văn hà ngữ ?」đệ nhất huynh ngôn :「ngã văn chư hạnh vô thường 。」thứ giả phục văn thị sanh diệt Pháp ,hựu thứ giả văn sanh diệt diệt dĩ ,đệ tứ giả văn tịch diệt vi lạc/nhạc 。huynh đệ tứ nhân ,các tư thử kệ ,đắc A-na-hàm ,giai lai Phật sở ,cầu vi xuất gia ,đắc A-la-hán đạo 。 (五〇)大愛道施佛金縷織成衣并穿珠師緣 (ngũ 〇)đại ái đạo thí Phật kim lũ chức thành y tinh xuyên châu sư duyên 昔佛在世,大愛道為佛作金縷織成衣,齎來上佛,佛即語言:「用施眾僧。」大愛道言:「我以乳餔長養世尊,自作此衣,故來奉佛,必望如來為我受之。云何方言與眾僧也?」佛言:「欲使姨母得大功德。所以者何?眾僧福田,廣大無邊,是故勸爾。若隨我語,已供養佛。」時大愛道,即持此衣,往到僧中,從上座行,無敢取者。次到彌勒,彌勒受衣,即著入城乞食。彌勒身有三十二相,紫磨金色,既到城裏,眾人競看,無與食者。有一穿珠師,見諸人等無與食者,即前跪請,將至家中,與彌勒食。彌勒食訖,時穿珠師,以一小座,敷彌勒前,求欲聽法。彌勒有四辯才力,即便為說種種妙法。時穿珠師,願樂聽聞,無有厭足。 tích Phật tại thế ,đại ái đạo vi Phật tác kim lũ chức thành y ,tê lai thượng Phật ,Phật tức ngữ ngôn :「dụng thí chúng tăng 。」đại ái đạo ngôn :「ngã dĩ nhũ bô trường/trưởng dưỡng Thế Tôn ,tự tác thử y ,cố lai phụng Phật ,tất vọng Như Lai vi ngã thọ/thụ chi 。vân hà phương ngôn dữ chúng tăng dã ?」Phật ngôn :「dục sử di mẫu đắc Đại công đức 。sở dĩ giả hà ?chúng tăng phước điền ,quảng đại vô biên ,thị cố khuyến nhĩ 。nhược/nhã tùy ngã ngữ ,dĩ cúng dường Phật 。」thời đại ái đạo ,tức trì thử y ,vãng đáo tăng trung ,tòng thượng tọa hạnh/hành/hàng ,vô cảm thủ giả 。thứ đáo Di Lặc ,Di Lặc thọ/thụ y ,tức trước/trứ nhập thành khất thực 。Di Lặc thân hữu tam thập nhị tướng ,tử ma kim sắc ,ký đáo thành lý ,chúng nhân cạnh khán ,vô dữ thực/tự giả 。hữu nhất xuyên châu sư ,kiến chư nhân đẳng vô dữ thực/tự giả ,tức tiền quỵ thỉnh ,tướng chí gia trung ,dữ Di Lặc thực/tự 。Di Lặc thực/tự cật ,thời xuyên châu sư ,dĩ nhất tiểu tọa ,phu Di Lặc tiền ,cầu dục thính pháp 。Di Lặc hữu tứ biện tài lực ,tức tiện vi thuyết chủng chủng diệu pháp 。thời xuyên châu sư ,nguyện lạc/nhạc thính văn ,vô hữu yếm túc 。 先有長者,將欲嫁女,雇穿珠師,穿一寶珠,與錢十萬。當此之時,彼嫁女家,遣人索珠。時穿珠師,聽法情濃,不暇為穿,即答之言:「且可小待須臾之頃。」已復來索,乃至三返猶故不得。彼長者瞋,合其珠錢還來奪去。穿珠師婦,瞋其夫言:「更無業也,須臾穿珠,得十萬利,云何聽此道人美說?」其夫聞已,意中恨恨。爾時彌勒,知其恨恨,即問之言:「汝能隨我,至寺以不?」答言:「我能。」即隨彌勒,往僧坊中,問上座言:「有人得金滿十萬斤,何如歡喜聽人說法?」憍陳如言:「假使有人得金十萬,不如有人以一鉢食施持戒者,況能信心須臾聽法,復勝於彼百千萬倍。」於是又問第二上座,上座答言:「設復有人得十萬車金,亦不如以一鉢之食施持戒者,況復聽法歡喜,經於時節。」又復問於第三上座,上座答言:「若有人得十萬舍金,亦復不如施持戒人一鉢之食,況復聽法?」又問第四上座,上座答言:「若其有得十萬國金,亦復不如施持戒人一鉢之食,況復聽法,百千萬倍。」 tiên hữu Trưởng-giả ,tướng dục giá nữ ,cố xuyên châu sư ,xuyên nhất bảo châu ,dữ tiễn thập vạn 。đương thử chi thời ,bỉ giá nữ gia ,khiển nhân tác/sách châu 。thời xuyên châu sư ,thính pháp Tình nùng ,bất hạ vi xuyên ,tức đáp chi ngôn :「thả khả tiểu đãi tu du chi khoảnh 。」dĩ phục lai tác/sách ,nãi chí tam phản do cố bất đắc 。bỉ Trưởng-giả sân ,hợp kỳ châu tiễn hoàn lai đoạt khứ 。xuyên châu sư phụ ,sân kỳ phu ngôn :「cánh vô nghiệp dã ,tu du xuyên châu ,đắc thập vạn lợi ,vân hà thính thử đạo nhân mỹ thuyết ?」kỳ phu văn dĩ ,ý trung hận hận 。nhĩ thời Di Lặc ,tri kỳ hận hận ,tức vấn chi ngôn :「nhữ năng tùy ngã ,chí tự dĩ bất ?」đáp ngôn :「ngã năng 。」tức tùy Di Lặc ,vãng tăng phường trung ,vấn Thượng tọa ngôn :「hữu nhân đắc kim mãn thập vạn cân ,hà như hoan hỉ thính nhân thuyết Pháp ?」Kiều-trần-như ngôn :「giả sử hữu nhân đắc kim thập vạn ,bất như hữu nhân dĩ nhất bát thực/tự thí trì giới giả ,huống năng tín tâm tu du thính pháp ,phục thắng ư bỉ bách thiên vạn bội 。」ư thị hựu vấn đệ nhị Thượng tọa ,Thượng tọa đáp ngôn :「thiết phục hưũ nhân đắc thập vạn xa kim ,diệc bất như dĩ nhất bát chi thực/tự thí trì giới giả ,huống phục thính pháp hoan hỉ ,Kinh ư thời tiết 。」hựu phục vấn ư đệ tam Thượng tọa ,Thượng tọa đáp ngôn :「nhược hữu nhân đắc thập vạn xá kim ,diệc phục bất như thí trì giới nhân nhất bát chi thực/tự ,huống phục thính pháp ?」hựu vấn đệ tứ thượng tọa ,Thượng tọa đáp ngôn :「nhược/nhã kỳ hữu đắc thập vạn quốc kim ,diệc phục bất như thí trì giới nhân nhất bát chi thực/tự ,huống phục thính pháp ,bách thiên vạn bội 。」 如是次問乃至阿那律,阿那律言:「有人得滿四天下金,猶故不如施持戒人一鉢之食,況復聽法?」彌勒答言:「尊者說言有施比丘一鉢之食,乃至勝得滿四天下金,云何如是?」尊者答言:「以自身為證,憶念往昔九十億劫,有一長者,有其二子,一名利吒,二名阿利吒,恒告之言:『高者亦墮,常者亦盡,夫生有死,合會有離。』長者得病,臨命終時,約勅兒子:『慎莫分居。譬如一絲不能繫象,多集諸絲,象不能絕。兄弟並立,亦如多絲。』時彼長者,囑誡子竟,氣絕命終。以父勅故,兄弟共活,極相敬念。後為弟娶婦,生活未幾,而此弟婦語其夫言:『汝如彼奴。所以者何?錢財用度,應當人客,皆由汝兄,汝今唯得衣食而已,非奴如何?』數作此語。爾時夫婦,心生變異,求兄分居。兄語弟言:『汝不憶父臨終之言?』猶不自改,數求分居。兄見弟意,正便與分居,一切所有,皆中半分。弟之夫婦,年少遊逸,用度奢侈,未經幾時,貧窮困匱,來從兄乞。其兄爾時,與錢十萬,得去未久,以復用盡,而更來索。如是六返,皆與十萬。至第七返,兄便責數:『汝不念父臨終之言,求於分異,不能乃心生活,數來索物;今更與汝十萬之錢,從今已往,不好生活,重復來索,更不與汝。』得是苦語,夫婦二人,用心生活,以漸得富。兄錢財喪失,以漸貧窮,來從弟乞,其弟乃至不讓兄食,而作是言:『謂兄常富,亦復貧耶?我昔從汝,有所乞索,苦切見責,今日何故,來從我索?』兄聞此已,極生憂惱,自作念言:『同生兄弟,猶尚如此,況於外人?』厭惡生死,遂不還家,入山學道,精懃苦行,得辟支佛。其弟後亦以漸貧窮,遭世飢饉,賣薪自活。時辟支佛,入城乞食,竟無所得,空鉢還出。時賣薪人,見辟支佛空鉢出城,即以賣薪所得稗(麩-夫+少),而欲與之,語辟支佛言:『尊者能食麤惡食不?』答言:『不問好惡,趣得支身。』時賣薪人,即便授與。辟支佛受而食之,食訖之後,飛騰虛空,作十八變,即還所止。時賣薪人,後更取薪,道見一兔,以杖撩之,變成死人,卒起而來,抱取薪人項,彼取薪人,種種方便,欲推令去,不能得離,脫衣雇人,使挽却之,亦不得離;展轉至闇,負來向家,既到家中,死人自解,墮在於地,作真金人。時賣薪人,即便截却金人之頭,頭尋還生,却其手脚,手脚還生,須臾之間,金頭金手滿其屋裏,積為大(卄/積)。隣比告官:『此貧窮人,屋裏自然有此金(卄/積)。』王聞遣使,往覆撿之。即到屋裏,純見爛臭死人手頭。其人自捉金頭,來以上王,便是真金。王大歡喜:『此是福人。』即封聚落。從是命終,生第二天,為天帝釋,下生人中,為轉輪聖王,天王人王,九十一劫,不曾斷絕。今最後身,生於釋種,初生之日,四十里中,伏藏珍寶,自然踊出。後漸長大,兄釋摩男,父母偏愛,阿那律母,欲試諸兒,時遣語無食。阿那律言:『但擔無食來。』即與空器,時空器中,百味飯食,自然盈滿。設以四天下金,用為乳哺,不足一劫,況九十一劫,常受快樂。所以我今得此自然飲食,適由先身施此一鉢之食,今得此報,上至諸佛,下至梵天,淨持戒者,皆名持戒。」時穿珠師,聞是語已,心大歡喜。 như thị thứ vấn nãi chí A-na-luật ,A-na-luật ngôn :「hữu nhân đắc mãn tứ thiên hạ kim ,do cố bất như thí trì giới nhân nhất bát chi thực/tự ,huống phục thính pháp ?」Di Lặc đáp ngôn :「Tôn-Giả thuyết ngôn Hữu thí Tỳ-kheo nhất bát chi thực/tự ,nãi chí thắng đắc mãn tứ thiên hạ kim ,vân hà như thị ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「dĩ tự thân vi chứng ,ức niệm vãng tích cửu thập ức kiếp ,hữu nhất Trưởng-giả ,hữu kỳ nhị tử ,nhất danh lợi trá ,nhị danh a lợi trá ,hằng cáo chi ngôn :『cao giả diệc đọa ,thường giả diệc tận ,phu sanh hữu tử ,hợp hội hữu ly 。』Trưởng-giả đắc bệnh ,lâm mạng chung thời ,ước sắc nhi tử :『thận mạc phần cư 。thí như nhất ti bất năng hệ tượng ,đa tập chư ti ,tượng bất năng tuyệt 。huynh đệ tịnh lập ,diệc như đa ti 。』thời bỉ Trưởng-giả ,chúc giới tử cánh ,khí tuyệt mạng chung 。dĩ phụ sắc cố ,huynh đệ cọng hoạt ,cực tướng kính niệm 。hậu vi đệ thú phụ ,sanh hoạt vị kỷ ,nhi thử đệ phụ ngữ kỳ phu ngôn :『nhữ như bỉ nô 。sở dĩ giả hà ?tiễn tài dụng độ ,ứng đương nhân khách ,giai do nhữ huynh ,nhữ kim duy đắc y thực nhi dĩ ,phi nô như hà ?』số tác thử ngữ 。nhĩ thời phu phụ ,tâm sanh biến dị ,cầu huynh phần cư 。huynh ngữ đệ ngôn :『nhữ bất ức phụ lâm chung chi ngôn ?』do bất tự cải ,số cầu phần cư 。huynh kiến đệ ý ,chánh tiện dữ phần cư ,nhất thiết sở hữu ,giai trung bán phần 。đệ chi phu phụ ,niên thiểu du dật ,dụng độ xa xỉ ,vị Kinh kỷ thời ,bần cùng khốn quỹ ,lai tùng huynh khất 。kỳ huynh nhĩ thời ,dữ tiễn thập vạn ,đắc khứ vị cửu ,dĩ phục dụng tận ,nhi cánh lai tác/sách 。như thị lục phản ,giai dữ thập vạn 。chí đệ thất phản ,huynh tiện trách số :『nhữ bất niệm phụ lâm chung chi ngôn ,cầu ư phần dị ,bất năng nãi tâm sanh hoạt ,số lai tác/sách vật ;kim cánh dữ nhữ thập vạn chi tiễn ,tùng kim dĩ vãng ,bất hảo sanh hoạt ,trọng phục lai tác/sách ,cánh bất dữ nhữ 。』đắc thị khổ ngữ ,phu phụ nhị nhân ,dụng tâm sanh hoạt ,dĩ tiệm đắc phú 。huynh tiễn tài tang thất ,dĩ tiệm bần cùng ,lai tùng đệ khất ,kỳ đệ nãi chí bất nhượng huynh thực/tự ,nhi tác thị ngôn :『vị huynh thường phú ,diệc phục bần da ?ngã tích tùng nhữ ,hữu sở khất tác/sách ,khổ thiết kiến trách ,kim nhật hà cố ,lai tùng ngã tác/sách ?』huynh văn thử dĩ ,cực sanh ưu não ,tự tác niệm ngôn :『đồng sanh huynh đệ ,do thượng như thử ,huống ư ngoại nhân ?』yếm ố sanh tử ,toại Bất hoàn gia ,nhập sơn học đạo ,tinh cần khổ hạnh ,đắc Bích Chi Phật 。kỳ đệ hậu diệc dĩ tiệm bần cùng ,tao thế cơ cận ,mại tân tự hoạt 。thời Bích Chi Phật ,nhập thành khất thực ,cánh vô sở đắc ,không bát hoàn xuất 。thời mại tân nhân ,kiến Bích Chi Phật không bát xuất thành ,tức dĩ mại tân sở đắc bại (phu -phu +thiểu ),nhi dục dữ chi ,ngữ Bích Chi Phật ngôn :『Tôn-Giả năng thực/tự thô ác thực/tự bất ?』đáp ngôn :『bất vấn hảo ác ,thú đắc chi thân 。』thời mại tân nhân ,tức tiện thụ dữ 。Bích Chi Phật thọ/thụ nhi thực/tự chi ,thực/tự cật chi hậu ,phi đằng hư không ,tác thập bát biến ,tức hoàn sở chỉ 。thời mại tân nhân ,hậu cánh thủ tân ,đạo kiến nhất thỏ ,dĩ trượng liêu chi ,biến thành tử nhân ,tốt khởi nhi lai ,bão thủ tân nhân hạng ,bỉ thủ tân nhân ,chủng chủng phương tiện ,dục thôi lệnh khứ ,bất năng đắc ly ,thoát y cố nhân ,sử vãn khước chi ,diệc bất đắc ly ;triển chuyển chí ám ,phụ lai hướng gia ,ký đáo gia trung ,tử nhân tự giải ,đọa tại ư địa ,tác chân kim nhân 。thời mại tân nhân ,tức tiện tiệt khước kim nhân chi đầu ,đầu tầm hoàn sanh ,khước kỳ thủ cước ,thủ cước hoàn sanh ,tu du chi gian ,kim đầu kim thủ mãn kỳ ốc lý ,tích vi Đại (nhập /tích )。lân bỉ cáo quan :『thử bần cùng nhân ,ốc lý tự nhiên hữu thử kim (nhập /tích )。』Vương văn khiển sử ,vãng phước kiểm chi 。tức đáo ốc lý ,thuần kiến lạn/lan xú tử nhân thủ đầu 。kỳ nhân tự tróc kim đầu ,lai dĩ thượng Vương ,tiện thị chân kim 。Vương đại hoan hỉ :『thử thị phước nhân 。』tức phong tụ lạc 。tùng thị mạng chung ,sanh đệ nhị Thiên ,vi Thiên đế thích ,hạ sanh nhân trung ,vi Chuyển luân Thánh Vương ,Thiên Vương nhân Vương ,cửu thập nhất kiếp ,bất tằng đoạn tuyệt 。kim tối hậu thân ,sanh ư Thích chủng ,sơ sanh chi nhật ,tứ thập lý trung ,phục tạng trân bảo ,tự nhiên dũng xuất 。hậu tiệm trường đại ,huynh Thích ma nam ,phụ mẫu Thiên ái ,A-na-luật mẫu ,dục thí chư nhi ,thời khiển ngữ vô thực/tự 。A-na-luật ngôn :『đãn đam/đảm vô thực/tự lai 。』tức dữ không khí ,thời không khí trung ,bách vị phạn thực ,tự nhiên doanh mãn 。thiết dĩ tứ thiên hạ kim ,dụng vi nhũ bộ ,bất túc nhất kiếp ,huống cửu thập nhất kiếp ,thường thọ/thụ khoái lạc 。sở dĩ ngã kim đắc thử tự nhiên ẩm thực ,thích do tiên thân thí thử nhất bát chi thực/tự ,kim đắc thử báo ,thượng chí chư Phật ,hạ chí Phạm Thiên ,tịnh trì giới giả ,giai danh trì giới 。」thời xuyên châu sư ,văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ 。 ◎雜寶藏經卷第四 ◎Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ tứ 雜寶藏經卷第五 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ ngũ 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 天女本以華鬘供養迦葉佛塔緣 Thiên nữ bổn dĩ hoa man cúng dường Ca-diếp Phật tháp duyên 天女本以蓮華供養迦葉佛塔緣 Thiên nữ bổn dĩ liên hoa cúng dường Ca-diếp Phật tháp duyên 天女本以受持八戒齋生天緣 Thiên nữ bổn dĩ thọ trì bát giới trai sanh thiên duyên 天女本以然燈供養生天緣 Thiên nữ bổn dĩ Nhiên Đăng cúng dường sanh thiên duyên 天女本以乘車見佛歡喜避道緣 Thiên nữ bổn dĩ thừa xa kiến Phật hoan hỉ tị đạo duyên 天女本以華散佛化成華蓋緣 Thiên nữ bổn dĩ hoa tán Phật hóa thành hoa cái duyên 舍利弗摩提供養佛塔生天緣 Xá-lợi-phất ma đề cúng dường Phật tháp sanh thiên duyên 長者夫婦造作浮圖生天緣 Trưởng-giả phu phụ tạo tác phù đồ sanh thiên duyên 長者夫婦信敬禮佛生天緣 Trưởng-giả phu phụ tín kính lễ Phật sanh thiên duyên 外道婆羅門女學佛弟子作齋生天緣 ngoại đạo Bà-la-môn nữ học Phật đệ tử tác trai sanh thiên duyên 貧女人以(疊*毛)施須達生天緣 bần nữ nhân dĩ (điệp *mao )thí tu đạt sanh thiên duyên 長者女不信三寶父以金錢雇令受持五戒生天緣 Trưởng-giả nử bất tín Tam Bảo phụ dĩ kim tiễn cố lệnh thọ trì ngũ giới sanh thiên duyên 女因掃地見佛生歡喜生天緣 nữ nhân tảo địa kiến Phật sanh hoan hỉ sanh thiên duyên 長者造舍請佛供養以舍布施生天緣 Trưởng-giả tạo xá thỉnh Phật cúng dường dĩ xá bố thí sanh thiên duyên 婦以甘蔗施羅漢生天緣 phụ dĩ cam giá thí la hán sanh thiên duyên 女人以香敬心塗佛足生天緣 nữ nhân dĩ hương kính tâm đồ Phật túc sanh thiên duyên 須達長者婢歸依三寶生天緣 tu đạt Trưởng-giả Tì quy y Tam Bảo sanh thiên duyên 貧女從佛乞食生天緣 bần nữ tùng Phật khất thực sanh thiên duyên 長者婢為主送食值佛轉施生天緣 Trưởng-giả Tì vi chủ tống thực/tự trị Phật chuyển thí sanh thiên duyên 長者為佛造作講堂生天緣 Trưởng-giả vi Phật tạo tác giảng đường sanh thiên duyên 長者見王造塔亦復造塔獲報生天緣 Trưởng-giả kiến Vương tạo tháp diệc phục tạo tháp hoạch báo sanh thiên duyên 賈客造舍供養佛生天緣 cổ khách tạo xá cúng dường Phật sanh thiên duyên (五一)◎天女本以華鬘供養迦葉佛塔緣 (ngũ nhất )◎Thiên nữ bổn dĩ hoa man cúng dường Ca-diếp Phật tháp duyên 爾時釋提桓因,從佛聞法,得須陀洹,即還天上,集諸天眾,讚佛法僧。時有天女,頭戴華鬘,華鬘光明,甚大晃曜,共諸天眾,來集善法堂上。諸天之眾,見是天女,生希有心。釋提桓因,即便說偈,問天女言: nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân ,tùng Phật văn Pháp ,đắc Tu đà Hoàn ,tức hoàn Thiên thượng ,tập chư Thiên Chúng ,tán Phật pháp tăng 。thời hữu Thiên nữ ,đầu đái hoa man ,hoa man quang minh ,thậm đại hoảng diệu ,cọng chư Thiên Chúng ,lai tập thiện pháp đường thượng 。chư Thiên chi chúng ,kiến thị Thiên nữ ,sanh hy hữu tâm 。Thích-đề-hoàn-nhân ,tức tiện thuyết kệ ,vấn Thiên nữ ngôn : 「汝作何福業, 「nhữ tác hà phước nghiệp , 身如融真金, thân như dung chân kim , 光色如蓮花, quang sắc như liên hoa , 而有大威德? nhi hữu đại uy đức ? 身出妙光明, thân xuất diệu quang minh , 面若開敷華, diện nhược/nhã khai phu hoa , 金色晃然照, kim sắc hoảng nhiên chiếu , 以何業行得? dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng đắc ? 願為我說之。」 nguyện vi ngã thuyết chi 。」 爾時天女,說偈答言: nhĩ thời Thiên nữ ,thuyết kệ đáp ngôn : 「我昔以華鬘, 「ngã tích dĩ hoa man , 奉迦葉佛塔, phụng Ca-diếp Phật tháp , 今生於天上, kim sanh ư Thiên thượng , 獲是勝功德, hoạch thị thắng công đức , 生在於天中, sanh tại ư Thiên trung , 報得金色身。」 báo đắc kim sắc thân 。」 釋提桓因,重復說偈,而讚嘆言: Thích-đề-hoàn-nhân ,trọng phục thuyết kệ ,nhi tán thán ngôn : 「甚奇功德田, 「thậm kì công đức điền , 耘除諸穢惡, vân trừ chư uế ác , 如是少種子, như thị thiểu chủng tử , 得天勝果報, đắc Thiên thắng quả báo , 誰當不供養? thùy đương bất cúng dường ? 恭敬真金聚。 cung kính chân kim tụ 。 誰不供養佛, thùy bất cúng dường Phật , 上妙功德田, thượng diệu công đức điền , 其目甚脩廣, kỳ mục thậm tu quảng , 猶如青蓮花? do như thanh liên hoa ? 汝能興供養, nhữ năng hưng cúng dường , 無上第一尊, vô thượng đệ nhất tôn , 作少功德業, tác thiểu công đức nghiệp , 而獲如此容。」 nhi hoạch như thử dung 。」 爾時天女,即從天下,執持華蓋,來至佛所;佛為說法,得須陀洹,而還天上。諸比丘等,怪其所以,即問佛言:「世尊!今此天女,作何功德,獲此天身,端政殊特?」佛言:「往古之時,以種種華鬘,供養迦葉佛塔,以是因緣,今獲此果。」 nhĩ thời Thiên nữ ,tức tùng thiên hạ ,chấp Trì hoa cái ,lai chí Phật sở ;Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn ,nhi hoàn Thiên thượng 。chư Tỳ-kheo đẳng ,quái kỳ sở dĩ ,tức vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Thiên nữ ,tác hà công đức ,hoạch thử Thiên thân ,đoan chánh Thù đặc ?」Phật ngôn :「vãng cổ chi thời ,dĩ chủng chủng hoa man ,cúng dường Ca-diếp Phật tháp ,dĩ thị nhân duyên ,kim hoạch thử quả 。」 (五二)◎天女本以蓮華供養迦葉佛塔緣 (ngũ nhị )◎Thiên nữ bổn dĩ liên hoa cúng dường Ca-diếp Phật tháp duyên 爾時復有一天女,頭上華鬘,光明晃曜,共諸天眾,來集善法堂上。時諸天眾,見是天女,生希有心。時天帝釋,以偈問曰: nhĩ thời phục hưũ nhất Thiên nữ ,đầu thượng hoa man ,quang minh hoảng diệu ,cọng chư Thiên Chúng ,lai tập thiện pháp đường thượng 。thời chư Thiên Chúng ,kiến thị Thiên nữ ,sanh hy hữu tâm 。thời Thiên đế thích ,dĩ kệ vấn viết : 「汝昔作何福, 「nhữ tích tác hà phước , 身如真金聚, thân như chân kim tụ , 光色如蓮花, quang sắc như liên hoa , 而有大威德? nhi hữu đại uy đức ? 身出微妙光, thân xuất vi diệu quang , 面如開敷花, diện như khai phu hoa , 光明甚煒煒, quang minh thậm vĩ vĩ , 以何業行得? dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng đắc ? 唯願為我說。」 duy nguyện vi ngã thuyết 。」 天女即便,說偈答言: Thiên nữ tức tiện ,thuyết kệ đáp ngôn : 「我昔以蓮花, 「ngã tích dĩ liên hoa , 供養迦葉塔, cúng dường Ca-diếp tháp , 今日值世尊, kim nhật trị Thế Tôn , 得是勝功德, đắc thị thắng công đức , 生處於天上, sanh xứ ư Thiên thượng , 得是金色報。」 đắc thị kim sắc báo 。」 釋提桓因,重以偈讚: Thích-đề-hoàn-nhân ,trọng dĩ kệ tán : 「甚奇功德田, 「thậm kì công đức điền , 滅除諸穢惡, diệt trừ chư uế ác , 殖因者甚少, thực nhân giả thậm thiểu , 獲得勝果報。 hoạch đắc thắng quả báo 。 誰不樂供養, thùy bất lạc/nhạc cúng dường , 恭敬真金聚? cung kính chân kim tụ ? 誰不供養佛, thùy bất cúng dường Phật , 上妙勝福田, thượng diệu thắng phước điền , 目廣脩而長, mục quảng tu nhi trường/trưởng , 其喻青蓮華? kỳ dụ thanh liên hoa ? 汝昔能興供, nhữ tích năng hưng cung/cúng , 第一最勝尊, đệ nhất Tối thắng tôn , 作妙福德業, tác diệu phước đức nghiệp , 獲得如此報。」 hoạch đắc như thử báo 。」 爾時天女,即從天下,執持華蓋,來到佛所;聽佛說法,得法眼淨,還於天上。時諸比丘,即問佛言:「此女往昔,作何行業,得報如是?」佛言:「過去之時,以妙蓮華,供養迦葉佛塔,故獲勝果,今見道跡也。」 nhĩ thời Thiên nữ ,tức tùng thiên hạ ,chấp Trì hoa cái ,lai đáo Phật sở ;thính Phật thuyết Pháp ,đắc pháp nhãn tịnh ,hoàn ư Thiên thượng 。thời chư Tỳ-kheo ,tức vấn Phật ngôn :「thử nữ vãng tích ,tác hà hành nghiệp ,đắc báo như thị ?」Phật ngôn :「quá khứ chi thời ,dĩ diệu liên hoa ,cúng dường Ca-diếp Phật tháp ,cố hoạch thắng quả ,kim kiến đạo tích dã 。」 (五三)天女受持八戒齋生天緣 (ngũ tam )Thiên nữ thọ trì bát giới trai sanh thiên duyên 爾時復有一天女,受持八齋,生於天上,得端政報,光顏威相,與眾超異。時共諸天,集善法堂上,諸天見已,生希有心。釋提桓因,以偈而問: nhĩ thời phục hưũ nhất Thiên nữ ,thọ trì bát trai ,sanh ư Thiên thượng ,đắc đoan chánh báo ,quang nhan uy tướng ,dữ chúng siêu dị 。thời cọng chư Thiên ,tập thiện pháp đường thượng ,chư Thiên kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm 。Thích-đề-hoàn-nhân ,dĩ kệ nhi vấn : 「汝昔作何業, 「nhữ tích tác hà nghiệp , 身如真金山, thân như chân kim sơn , 光顏甚煒煒, quang nhan thậm vĩ vĩ , 色如淨蓮花? sắc như tịnh liên hoa ? 得是勝威德, đắc thị thắng uy đức , 身出大妙光, thân xuất Đại diệu quang , 以何業行獲? dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng hoạch ? 願為我說之。」 nguyện vi ngã thuyết chi 。」 天女爾時,說偈答言: Thiên nữ nhĩ thời ,thuyết kệ đáp ngôn : 「昔於迦葉佛, 「tích ư Ca-diếp Phật , 受持八戒齋, thọ trì bát giới trai , 今得生天中, kim đắc sanh thiên trung , 獲是端政報。」 hoạch thị đoan chánh báo 。」 釋提桓因,重以偈讚: Thích-đề-hoàn-nhân ,trọng dĩ kệ tán : 「奇哉功德田, 「kì tai công đức điền , 能生勝妙報, năng sanh thắng diệu báo , 昔少修微因, tích thiểu tu vi nhân , 而得生天上。 nhi đắc sanh Thiên thượng 。 如此勝福聚, như thử thắng phước tụ , 誰當不供養? thùy đương bất cúng dường ? 如是最勝尊, như thị Tối thắng tôn , 誰當不恭敬? thùy đương bất cung kính ? 諸有聞是者, chư hữu văn thị giả , 宜應大歡喜, nghi ưng đại hoan hỉ , 欲求生天者, dục cầu sanh thiên giả , 應當持淨戒。」 ứng đương trì tịnh giới 。」 爾時此天,持好華蓋,來至佛所;佛為說法,得見諦道。時諸比丘,即問佛言:「此天往昔,作何福業,得生天中,而獲聖果?」佛言:「昔為人時,於迦葉佛所,受持八齋,由是善行生於天上,而見道迹。」◎ nhĩ thời thử Thiên ,trì hảo hoa cái ,lai chí Phật sở ;Phật vi thuyết Pháp ,đắc kiến đế đạo 。thời chư Tỳ-kheo ,tức vấn Phật ngôn :「thử Thiên vãng tích ,tác hà phước nghiệp ,đắc sanh thiên trung ,nhi hoạch Thánh quả ?」Phật ngôn :「tích vi nhân thời ,ư Ca-diếp Phật sở ,thọ trì bát trai ,do thị thiện hạnh/hành/hàng sanh ư Thiên thượng ,nhi kiến đạo tích 。」◎ (五四)◎天女本以然燈供養生天緣 (ngũ tứ )◎Thiên nữ bổn dĩ Nhiên Đăng cúng dường sanh thiên duyên 爾時王舍城,頻婆娑羅王,於佛法中得道,獲不壞信,常以燈明,供養於佛。後提婆達多,與阿闍世王作惡知識,欲害佛法,是以國土怖畏,不復然燈供養。有一女人,以習常故,於僧自恣日,佛經行道頭,然燈供養。阿闍世王,聞極大瞋恚,即以劍輪,斬腰而殺,命終得生三十三天摩尼焰宮殿中,乘此宮殿,至善法堂。帝釋以偈問曰: nhĩ thời Vương-Xá thành ,Tần bà sa-la Vương ,ư Phật Pháp trung đắc đạo ,hoạch bất hoại tín ,thường dĩ đăng minh ,cúng dường ư Phật 。hậu Đề bà đạt đa ,dữ A-xà-thế Vương tác ác tri thức ,dục hại Phật Pháp ,thị dĩ quốc độ bố úy ,bất phục Nhiên Đăng cúng dường 。hữu nhất nữ nhân ,dĩ tập thường cố ,ư tăng tự tứ nhật ,Phật Kinh hành đạo đầu ,Nhiên Đăng cúng dường 。A-xà-thế Vương ,văn cực đại sân khuể ,tức dĩ kiếm luân ,trảm yêu nhi sát ,mạng chung đắc sanh tam thập tam thiên ma-ni diệm cung điện trung ,thừa thử cung điện ,chí thiện pháp đường 。Đế Thích dĩ kệ vấn viết : 「汝昔作何業, 「nhữ tích tác hà nghiệp , 身如聚真金, thân như tụ chân kim , 而有大威德, nhi hữu đại uy đức , 容貌甚光明?」 dung mạo thậm quang minh ?」 天女即時,以偈答言: Thiên nữ tức thời ,dĩ kệ đáp ngôn : 「三界之真濟, 「tam giới chi chân tế , 三有之大燈, tam hữu chi Đại đăng , 至心眼觀佛, chí tâm nhãn quán Phật , 相好莊嚴身, tướng hảo trang nghiêm thân , 法中之最勝, Pháp trung chi tối thắng , 為之然明燈, vi chi nhiên minh đăng , 燈然以滅闇, đăng nhiên dĩ diệt ám , 佛燈滅眾惡, Phật đăng diệt chúng ác , 見燈如日光, kiến đăng như nhật quang , 真實生信心, chân thật sanh tín tâm , 覩燈明熾盛, đổ đăng minh sí thịnh , 歡喜而禮佛。」 hoan hỉ nhi lễ Phật 。」 說此偈已,來至佛所,佛為說法,得須陀洹,即還天上。比丘問佛:「以何因緣,生於天宮?」佛言:「昔在人間,於僧自恣日,佛經行道頭,然燈供養,阿闍世王,斬其腰殺。以是善因,命終之後,得生天中,重於我邊,聞法信解,得須陀洹道。」 thuyết thử kệ dĩ ,lai chí Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn ,tức hoàn Thiên thượng 。Tỳ-kheo vấn Phật :「dĩ hà nhân duyên ,sanh ư Thiên cung ?」Phật ngôn :「tích tại nhân gian ,ư tăng tự tứ nhật ,Phật Kinh hành đạo đầu ,Nhiên Đăng cúng dường ,A-xà-thế Vương ,trảm kỳ yêu sát 。dĩ thị thiện nhân ,mạng chung chi hậu ,đắc sanh thiên trung ,trọng ư ngã biên ,văn Pháp tín giải ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。」 (五五)天女本以乘車見佛歡喜避道緣 (ngũ ngũ )Thiên nữ bổn dĩ thừa xa kiến Phật hoan hỉ tị đạo duyên 爾時佛在舍衛國,入城乞食,有一童女,乘車遊戲,欲向園中,道逢如來,廻車避道,生歡喜心。其後命終,生三十三天,往集善法堂。釋提桓因,以偈問言: nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhập thành khất thực ,hữu nhất đồng nữ ,thừa xa du hí ,dục hướng viên trung ,đạo phùng Như Lai ,hồi xa tị đạo ,sanh hoan hỉ tâm 。kỳ hậu mạng chung ,sanh tam thập tam thiên ,vãng tập thiện pháp đường 。Thích-đề-hoàn-nhân ,dĩ kệ vấn ngôn : 「汝昔作何行, 「nhữ tích tác hà hạnh/hành/hàng , 身色如真金, thân sắc như chân kim , 光顏甚煒煒, quang nhan thậm vĩ vĩ , 猶若優鉢羅, do nhược Ưu bát la , 得是勝威德, đắc thị thắng uy đức , 而生於天中? nhi sanh ư Thiên trung ? 願今為我說, nguyện kim vi ngã thuyết , 何由而得之?」 hà do nhi đắc chi ?」 天女即時,以偈答曰: Thiên nữ tức thời ,dĩ kệ đáp viết : 「我見佛入城, 「ngã kiến Phật nhập thành , 廻車而避道, hồi xa nhi tị đạo , 歡喜生敬信, hoan hỉ sanh kính tín , 命終得生天。」 mạng chung đắc sanh thiên 。」 說此偈已,來向佛所;佛為說法,得須陀洹,即還天宮。比丘問言:「以何業緣,生此天中?」佛言:「昔於人間,迴車避我,今得生天,重於我所,聞法信受,證須陀洹果。」 thuyết thử kệ dĩ ,lai hướng Phật sở ;Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn ,tức hoàn Thiên cung 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp duyên ,sanh thử Thiên trung ?」Phật ngôn :「tích ư nhân gian ,hồi xa tị ngã ,kim đắc sanh thiên ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp tín thọ ,chứng Tu-đà-hoàn quả 。」 (五六)天女本以華散佛化成華蓋緣 (ngũ lục )Thiên nữ bổn dĩ hoa tán Phật hóa thành hoa cái duyên 爾時舍衛國,有一女子,於節日中,採阿恕伽華,還入城來,遇值佛出,即以此華,散於佛上,化成華蓋,歡喜踊躍,生敬信心。於是命終,生於三十三天,即乘宮殿,至善法堂。帝釋以偈問言: nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,hữu nhất nữ tử ,ư tiết nhật trung ,thải A-thứ-già hoa ,hoàn nhập thành lai ,ngộ trị Phật xuất ,tức dĩ thử hoa ,tán ư Phật thượng ,hóa thành hoa cái ,hoan hỉ dũng dược ,sanh kính tín tâm 。ư thị mạng chung ,sanh ư tam thập tam thiên ,tức thừa cung điện ,chí thiện pháp đường 。Đế Thích dĩ kệ vấn ngôn : 「汝昔作何業, 「nhữ tích tác hà nghiệp , 得來生天中, đắc lai sanh thiên trung , 身如真金色, thân như chân kim sắc , 威德甚光明? uy đức thậm quang minh ? 以何業行獲? dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng hoạch ? 願為我說之。」 nguyện vi ngã thuyết chi 。」 天女即以偈答言: Thiên nữ tức dĩ kệ đáp ngôn : 「昔於閻浮提, 「tích ư Diêm-phù-đề , 取阿恕伽花, thủ A-thứ-già hoa , 還值於如來, hoàn trị ư Như Lai , 即以供養佛, tức dĩ cúng dường Phật , 歡喜生敬重, hoan hỉ sanh kính trọng , 命終得生天。」 mạng chung đắc sanh thiên 。」 說是偈已,來向佛所;佛為說法,得須陀洹,便還天上。比丘問言:「此天女者,以何因緣得受天身?」佛言:「昔在人中,出城取阿恕伽花,還來值我,即以華供養,發歡喜心。乘此善業,命終生天,重於我所,聞法得悟,證須陀洹。」 thuyết thị kệ dĩ ,lai hướng Phật sở ;Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn ,tiện hoàn Thiên thượng 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「thử Thiên nữ giả ,dĩ hà nhân duyên đắc thọ/thụ Thiên thân ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,xuất thành thủ A-thứ-già hoa ,hoàn lai trị ngã ,tức dĩ hoa cúng dường ,phát hoan hỉ tâm 。thừa thử thiện nghiệp ,mạng chung sanh thiên ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp đắc ngộ ,chứng Tu đà Hoàn 。」 (五七)舍利弗摩提供養佛塔緣 (ngũ thất )Xá-lợi-phất ma đề cúng dường Phật tháp duyên 頻婆娑羅王,已得見諦,數至佛所,禮拜問訊。時宮中婦女,不得日日來到佛邊,王以佛髮,宮中起塔,宮中之人,經常供養。頻婆娑羅王崩,提婆達多共阿闍世王,同情相厚,生誹謗心,不聽宮中供養此塔。有一宮人,名舍利弗摩提,以僧自恣日,憶本所習,即以香花供養此塔。時阿闍世王,嫌其供養佛塔,用鑽鑽殺。命終得生三十三天,乘天宮殿,集善法堂。帝釋以偈而問: Tần bà sa-la Vương ,dĩ đắc kiến đế ,số chí Phật sở ,lễ bái vấn tấn 。thời cung trung phụ nữ ,bất đắc nhật nhật lai đáo Phật biên ,Vương dĩ Phật phát ,cung trung khởi tháp ,cung trung chi nhân ,Kinh thường cúng dường 。Tần bà sa-la Vương băng ,Đề bà đạt đa cọng A-xà-thế Vương ,đồng Tình tướng hậu ,sanh phỉ báng tâm ,bất thính cung trung cúng dường thử tháp 。hữu nhất cung nhân ,danh Xá-lợi-phất ma đề ,dĩ tăng tự tứ nhật ,ức bổn sở tập ,tức dĩ hương hoa cúng dường thử tháp 。thời A-xà-thế Vương ,hiềm kỳ cúng dường Phật tháp ,dụng toản toản sát 。mạng chung đắc sanh tam thập tam thiên ,thừa Thiên cung điện ,tập thiện pháp đường 。Đế Thích dĩ kệ nhi vấn : 「汝昔作何福, 「nhữ tích tác hà phước , 而得生天中, nhi đắc sanh thiên trung , 威德甚光明, uy đức thậm quang minh , 猶如真金色? do như chân kim sắc ? 作何業行獲? tác hà nghiệp hạnh/hành/hàng hoạch ? 願為我說之。」 nguyện vi ngã thuyết chi 。」 天女以偈,而答之曰: Thiên nữ dĩ kệ ,nhi đáp chi viết : 「我昔在人中, 「ngã tích tại nhân trung , 歡喜恭敬心, hoan hỉ cung kính tâm , 以諸好香華, dĩ chư hảo hương hoa , 供養於佛塔, cúng dường ư Phật tháp , 而為阿闍世, nhi vi A-xà-thế , 以鑽鑽殺我, dĩ toản toản sát ngã , 命終得生天, mạng chung đắc sanh thiên , 受此極快樂。」 thọ/thụ thử cực khoái lạc 。」 說是偈已,來向佛所;佛為說法,得須陀洹,即還天宮。比丘問言:「以何因緣生此天中?」佛言:「本於人間,曾以華香,供養佛塔。由是善業,今得天身,重從我所,聞法而悟,證須陀洹。」 thuyết thị kệ dĩ ,lai hướng Phật sở ;Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn ,tức hoàn Thiên cung 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên sanh thử Thiên trung ?」Phật ngôn :「bổn ư nhân gian ,tằng dĩ hoa hương ,cúng dường Phật tháp 。do thị thiện nghiệp ,kim đắc Thiên thân ,trọng tùng ngã sở ,văn Pháp nhi ngộ ,chứng Tu đà Hoàn 。」 (五八)長者夫婦造作浮圖生天緣 (ngũ bát )Trưởng-giả phu phụ tạo tác phù đồ sanh thiên duyên 舍衛國,有一長者,作浮圖僧坊,長者得病,命終生三十三天。婦追憶夫,愁憂苦惱,以追憶故,修治浮圖及與僧坊,如夫在時。夫在天上,自觀察言:「我以何緣生此天上?」知以造作塔寺功德,是故得來。自見定是天身,心生歡喜,常念塔寺,以天眼觀所作塔寺,今誰料理?即見其婦,晝夜憶夫,憂愁苦惱,以其夫故,修治塔寺。夫作念言:「我婦於我,大有功德,我今應當往至其所,問訊安慰。」從天上沒,即到婦邊,而語之言:「汝大憂愁,念於我也。」婦言:「汝為是誰?勸諫於我。」答言:「我是汝夫,以作僧坊塔寺因緣,得生天上三十三天,見汝精懃修治塔寺,故來汝所。」婦言:「來前與我交會。」夫言:「人身臭穢,不復可近,欲為我妻者,但懃供養佛及比丘僧,命終之後,生我天宮,以汝為妻。」婦用夫語,供養佛僧,作眾功德,發願生天。其後命終,即生彼天宮,夫婦相將,共至佛邊;佛為說法,得須陀洹。諸比丘等,驚怪所以,便問:「何業緣故得生此天?」佛言:「昔在人中,作浮圖僧坊,供養佛僧,由是功德,今得生天。」 Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Trưởng-giả ,tác phù đồ tăng phường ,Trưởng-giả đắc bệnh ,mạng chung sanh tam thập tam thiên 。phụ truy ức phu ,sầu ưu khổ não ,dĩ truy ức cố ,tu trì phù đồ cập dữ tăng phường ,như phu tại thời 。phu tại Thiên thượng ,tự quan sát ngôn :「ngã dĩ hà duyên sanh thử Thiên thượng ?」tri dĩ tạo tác tháp tự công đức ,thị cố đắc lai 。tự kiến định thị Thiên thân ,tâm sanh hoan hỉ ,thường niệm tháp tự ,dĩ Thiên nhãn quán sở tác tháp tự ,kim thùy liêu lý ?tức kiến kỳ phụ ,trú dạ ức phu ,ưu sầu khổ não ,dĩ kỳ phu cố ,tu trì tháp tự 。phu tác niệm ngôn :「ngã phụ ư ngã ,Đại hữu công đức ,ngã kim ứng đương vãng chí kỳ sở ,vấn tấn an uý 。」tùng Thiên thượng một ,tức đáo phụ biên ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ Đại ưu sầu ,niệm ư ngã dã 。」phụ ngôn :「nhữ vi thị thùy ?khuyến gián ư ngã 。」đáp ngôn :「ngã thị nhữ phu ,dĩ tác tăng phường tháp tự nhân duyên ,đắc sanh Thiên thượng tam thập tam thiên ,kiến nhữ tinh cần tu trì tháp tự ,cố lai nhữ sở 。」phụ ngôn :「lai tiền dữ ngã giao hội 。」phu ngôn :「nhân thân xú uế ,bất phục khả cận ,dục vi ngã thê giả ,đãn cần cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng ,mạng chung chi hậu ,sanh ngã Thiên cung ,dĩ nhữ vi thê 。」phụ dụng phu ngữ ,cúng dường Phật tăng ,tác chúng công đức ,phát nguyện sanh thiên 。kỳ hậu mạng chung ,tức sanh bỉ Thiên cung ,phu phụ tướng tướng ,cọng chí Phật biên ;Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。chư Tỳ-kheo đẳng ,kinh quái sở dĩ ,tiện vấn :「hà nghiệp duyên cố đắc sanh thử Thiên ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,tác phù đồ tăng phường ,cúng dường Phật tăng ,do thị công đức ,kim đắc sanh thiên 。」 (五九)長者夫婦信敬禮佛生天緣 (ngũ cửu )Trưởng-giả phu phụ tín kính lễ Phật sanh thiên duyên 王舍城中,有一長者,日日往至佛所。其婦生疑,而作念言:「將不與他私通,日日恒去。」便問夫言:「日日恒向何處來還?」夫答婦言:「佛邊去來。」問言:「佛為好醜能勝汝也?而恒至邊。」夫即為婦,嘆說佛之種種功德。爾時其婦,聞佛功德,心生歡喜,即乘車往。既至佛所,爾時佛邊有諸王大臣,逼塞左右,不能得前,遙為佛作禮即還入城。其後捨壽,生三十三天,便自念言:「得佛恩重,一禮功德,使我生天。」即從天下往至佛邊,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「以何因緣,得生此天?」佛言:「昔在人中,為我作禮,以一禮功德,命終生天。」 Vương-Xá thành trung ,hữu nhất Trưởng-giả ,nhật nhật vãng chí Phật sở 。kỳ phụ sanh nghi ,nhi tác niệm ngôn :「tướng bất dữ tha tư thông ,nhật nhật hằng khứ 。」tiện vấn phu ngôn :「nhật nhật hằng hướng hà xứ/xử lai hoàn ?」phu đáp phụ ngôn :「Phật biên khứ lai 。」vấn ngôn :「Phật vi hảo xú năng thắng nhữ dã ?nhi hằng chí biên 。」phu tức vi phụ ,thán thuyết Phật chi chủng chủng công đức 。nhĩ thời kỳ phụ ,văn Phật công đức ,tâm sanh hoan hỉ ,tức thừa xa vãng 。ký chí Phật sở ,nhĩ thời Phật biên hữu chư Vương đại thần ,bức tắc tả hữu ,bất năng đắc tiền ,dao vi Phật tác lễ tức hoàn nhập thành 。kỳ hậu xả thọ ,sanh tam thập tam thiên ,tiện tự niệm ngôn :「đắc Phật ân trọng ,nhất lễ công đức ,sử ngã sanh thiên 。」tức tùng thiên hạ vãng chí Phật biên ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,đắc sanh thử Thiên ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,vi ngã tác lễ ,dĩ nhất lễ công đức ,mạng chung sanh thiên 。」 (六〇)外道婆羅門女學佛弟子作齋生天緣 (lục 〇)ngoại đạo Bà-la-môn nữ học Phật đệ tử tác trai sanh thiên duyên 爾時舍衛國,有佛諸弟子,女人作邑會,數數往至佛邊。徒伴之中有一婆羅門女,邪見不信,不曾受齋持戒,見諸女人共聚齋食,問言:「汝等今作何等吉會?與汝親厚,而不命我。」諸女答言:「我等作齋。」婆羅門女言:「今非月六日,又非十二日,為誰法作齋?」諸女言:「我作佛齋。」婆羅門女言:「汝作佛齋,得何功德?」答言:「得生天解脫。」婆羅門女貪飲食故,受水作齋食,後與好美漿。婆羅門齋法,不飲不食,佛齋之法,食好食飲美漿,此齋甚易,生信樂歡喜。却後壽盡,得生天上,來向佛邊,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「以何因緣,生於天中?」佛言:「昔在人間,見諸女等聚集作齋,隨喜作齋,由是善業,得來生天。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,hữu Phật chư đệ tử ,nữ nhân tác ấp hội ,sát sát vãng chí Phật biên 。đồ bạn chi trung hữu nhất Bà-la-môn nữ ,tà kiến bất tín ,bất tằng thọ trai trì giới ,kiến chư nữ nhân cọng tụ trai thực ,vấn ngôn :「nhữ đẳng kim tác hà đẳng cát hội ?dữ nhữ thân hậu ,nhi bất mạng ngã 。」chư nữ đáp ngôn :「ngã đẳng tác trai 。」Bà-la-môn nữ ngôn :「kim phi nguyệt lục nhật ,hựu phi thập nhị nhật ,vi thùy Pháp tác trai ?」chư nữ ngôn :「ngã tác Phật trai 。」Bà-la-môn nữ ngôn :「nhữ tác Phật trai ,đắc hà công đức ?」đáp ngôn :「đắc sanh thiên giải thoát 。」Bà-la-môn nữ tham ẩm thực cố ,thọ/thụ thủy tác trai thực ,hậu dữ hảo mỹ tương 。Bà-la-môn trai pháp ,bất ẩm bất thực/tự ,Phật trai chi Pháp ,thực/tự hảo thực/tự ẩm mỹ tương ,thử trai thậm dịch ,sanh tín lạc/nhạc hoan hỉ 。khước hậu thọ tận ,đắc sanh Thiên thượng ,lai hướng Phật biên ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,sanh ư Thiên trung ?」Phật ngôn :「tích tại nhân gian ,kiến chư nữ đẳng tụ tập tác trai ,tùy hỉ tác trai ,do thị thiện nghiệp ,đắc lai sanh thiên 。」 (六一)貧女人以(疊*毛)施須達生天緣 (lục nhất )bần nữ nhân dĩ (điệp *mao )thí tu đạt sanh thiên duyên 爾時須達長者,作是思惟:「生我家者,命終之後,無墮惡道,何以故?我盡教以淨法故,貧窮困苦,信與不信,我今亦當教以善法,使供養佛僧。」於是具以上事,啟波斯匿王,王便擊鼓鳴鈴。却後七日,須達長者,欲勸化乞索供養三寶,一切人民,各各隨喜,多少布施。至七日頭,須達長者,從諸人等,勸化乞索。有一貧女,辛苦求價,唯得一(疊*毛),以覆身體,見須達乞,即便施與。須達得已,奇其所能,便以錢財穀帛衣食,恣意所欲供給。貧女其後壽盡命終,生於天上,來至佛邊,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「今此天女,以何因緣,生於天上?」佛言:「昔在人中,值須達長者教化乞索,心生歡喜,即以所著白(疊*毛),布施須達。由是善業,得生天上,重於我邊,聞法信解,獲須陀洹。」 nhĩ thời tu đạt Trưởng-giả ,tác thị tư tánh :「sanh ngã gia giả ,mạng chung chi hậu ,vô đọa ác đạo ,hà dĩ cố ?ngã tận giáo dĩ tịnh Pháp cố ,bần cùng khốn khổ ,tín dữ bất tín ,ngã kim diệc đương giáo dĩ thiện Pháp ,sử cúng dường Phật tăng 。」ư thị cụ dĩ thượng sự ,khải Ba-tư-nặc Vương ,Vương tiện kích cổ minh linh 。khước hậu thất nhật ,tu đạt Trưởng-giả ,dục khuyến hóa khất tác/sách cúng dường Tam Bảo ,nhất thiết nhân dân ,các các tùy hỉ ,đa thiểu bố thí 。chí thất nhật đầu ,tu đạt Trưởng-giả ,tùng chư nhân đẳng ,khuyến hóa khất tác/sách 。hữu nhất bần nữ ,tân khổ cầu giá ,duy đắc nhất (điệp *mao ),dĩ phước thân thể ,kiến tu đạt khất ,tức tiện thí dữ 。tu đạt đắc dĩ ,kì kỳ sở năng ,tiện dĩ tiễn tài cốc bạch y thực ,tứ ý sở dục cung cấp 。bần nữ kỳ hậu thọ tận mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,lai chí Phật biên ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「kim thử Thiên nữ ,dĩ hà nhân duyên ,sanh ư Thiên thượng ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,trị tu đạt Trưởng-giả giáo hóa khất tác/sách ,tâm sanh hoan hỉ ,tức dĩ sở trước/trứ bạch (điệp *mao ),bố thí tu đạt 。do thị thiện nghiệp ,đắc sanh Thiên thượng ,trọng ư ngã biên ,văn Pháp tín giải ,hoạch Tu đà Hoàn 。」 (六二)長者女不信三寶父以金錢雇令受持五戒生天緣 (lục nhị )Trưởng-giả nử bất tín Tam Bảo phụ dĩ kim tiễn cố lệnh thọ trì ngũ giới sanh thiên duyên 爾時舍衛國中,有一長者,名曰弗奢,生二女子,一者出家,精進用行,得阿羅漢;一者邪見,誹謗不信。父時語此不信之女:「汝今歸依於佛,我當雇汝千枚金錢,乃至歸依法僧,受持五戒,當與八千金錢。」於是便受五戒。不久之頃,命終生天,來向佛所,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「此天女者,以何業行,得生於天?」佛言:「本於人間,貪父金錢,歸於三寶,受持五戒。由是因緣,今得生天,重於我所,聞法得道。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc trung ,hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết phất xa ,sanh nhị nữ tử ,nhất giả xuất gia ,tinh tấn dụng hạnh/hành/hàng ,đắc A-la-hán ;nhất giả tà kiến ,phỉ báng bất tín 。phụ thời ngữ thử bất tín chi nữ :「nhữ kim quy y ư Phật ,ngã đương cố nhữ thiên mai kim tiễn ,nãi chí quy y pháp tăng ,thọ trì ngũ giới ,đương dữ bát thiên kim tiễn 。」ư thị tiện thọ ngũ giới 。bất cửu chi khoảnh ,mạng chung sanh thiên ,lai hướng Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「thử Thiên nữ giả ,dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng ,đắc sanh ư Thiên ?」Phật ngôn :「bổn ư nhân gian ,tham phụ kim tiễn ,quy ư Tam Bảo ,thọ trì ngũ giới 。do thị nhân duyên ,kim đắc sanh thiên ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp đắc đạo 。」 (六三)女因掃地見佛生歡喜生天緣 (lục tam )nữ nhân tảo địa kiến Phật sanh hoan hỉ sanh thiên duyên 南天竺法,家有童女,必使早起,淨掃庭中門戶左右。有長者女,早起掃地,會值如來於門前過,見生歡喜,注意看佛。壽命短促即終生天。夫生天者,法有三念,自思惟言:「本是何身?」自知人身;「今生何處?」定知是天;「昔作何業,來生於此?」知由見佛歡喜善業,得此果報。感佛重恩,來供養佛,佛為說法,得須陀洹。諸比丘言:「以何因緣,令此女人生天得道?」佛言:「昔在人中,早起掃地,值佛過門,見生喜心。由是善業,生於天上,又於我所,聞法證道。」 Nam Thiên Trúc Pháp ,gia hữu đồng nữ ,tất sử tảo khởi ,tịnh tảo đình trung môn hộ tả hữu 。hữu Trưởng-giả nử ,tảo khởi tảo địa ,hội trị Như Lai ư môn tiền quá/qua ,kiến sanh hoan hỉ ,chú ý khán Phật 。thọ mạng đoản xúc tức chung sanh thiên 。phu sanh thiên giả ,pháp hữu tam niệm ,tự tư tánh ngôn :「bổn thị hà thân ?」tự tri nhân thân ;「kim sanh hà xứ/xử ?」định tri thị Thiên ;「tích tác hà nghiệp ,lai sanh ư thử ?」tri do kiến Phật hoan hỉ thiện nghiệp ,đắc thử quả báo 。cảm Phật trọng ân ,lai cúng dường Phật ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。chư Tỳ-kheo ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,lệnh thử nữ nhân sanh thiên đắc đạo ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,tảo khởi tảo địa ,trị Phật quá/qua môn ,kiến sanh hỉ tâm 。do thị thiện nghiệp ,sanh ư Thiên thượng ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp chứng đạo 。」 (六四)長者造舍請佛供養以舍布施生天緣 (lục tứ )Trưởng-giả tạo xá thỉnh Phật cúng dường dĩ xá bố thí sanh thiên duyên 王舍城有大長者,新造屋舍,請佛供養,即以布施,而白佛言:「世尊!自今已後,入城之時,洗手洗鉢,恒常來此。」其後壽盡,生於天上,乘天宮殿,來詣佛所,佛為說法,得須陀洹。比丘白言:「以何因緣,得生於天?」佛言:「昔在人中,造新屋舍,請佛布施。由是善業,上生天宮,遂於我邊,聞法得道。」 Vương-Xá thành hữu Đại Trưởng-giả ,tân tạo ốc xá ,thỉnh Phật cúng dường ,tức dĩ ố thí ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tự kim dĩ hậu ,nhập thành chi thời ,tẩy thủ tẩy bát ,hằng thường lai thử 。」kỳ hậu thọ tận ,sanh ư Thiên thượng ,thừa Thiên cung điện ,lai nghệ Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo bạch ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,đắc sanh ư Thiên ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,tạo tân ốc xá ,thỉnh Phật bố thí 。do thị thiện nghiệp ,thượng sanh Thiên cung ,toại ư ngã biên ,văn Pháp đắc đạo 。」 (六五)婦以甘蔗施羅漢生天緣 (lục ngũ )phụ dĩ cam giá thí la hán sanh thiên duyên 昔舍衛國,有羅漢比丘,入城乞食,次到壓甘蔗家。其家兒婦,以一麤大甘蔗,著比丘鉢中。姑見瞋之,便捉杖打,遇著腰脈,即時命終得生忉利天,而作女身,所處宮殿純是甘蔗。諸天之眾集善法堂,時彼天女亦集此堂,帝釋以偈而問言: tích Xá-Vệ quốc ,hữu La-hán Tỳ-kheo ,nhập thành khất thực ,thứ đáo áp cam giá gia 。kỳ gia nhi phụ ,dĩ nhất thô Đại cam giá ,trước/trứ Tỳ-kheo bát trung 。cô kiến sân chi ,tiện tróc trượng đả ,ngộ trước/trứ yêu mạch ,tức thời mạng chung đắc sanh Đao Lợi Thiên ,nhi tác nữ thân ,sở xứ/xử cung điện thuần thị cam giá 。chư Thiên chi chúng tập thiện pháp đường ,thời bỉ Thiên nữ diệc tập thử đường ,Đế Thích dĩ kệ nhi vấn ngôn : 「汝昔作何業, 「nhữ tích tác hà nghiệp , 而得妙色身, nhi đắc diệu sắc thân , 光明色無比, quang minh sắc vô bỉ , 猶如鎔金聚?」 do như dong kim tụ ?」 天女以偈答言: Thiên nữ dĩ kệ đáp ngôn : 「我昔在人中, 「ngã tích tại nhân trung , 以少甘蔗施, dĩ thiểu cam giá thí , 今得大果報, kim đắc Đại quả báo , 於諸天眾中, ư chư Thiên Chúng trung , 光明甚暉赫。」 quang minh thậm huy hách 。」 (六六)女人以香塗佛足生天緣 (lục lục )nữ nhân dĩ hương đồ Phật túc sanh thiên duyên 昔舍衛城中,有一女人,坐地磨香,值佛入城,女見佛身,生歡喜心,以所磨香,塗佛脚上。其後命終,得生天中,身香遠聞,徹四千里,便往集於善法堂上。帝釋以偈而問言: tích Xá-vệ thành trung ,hữu nhất nữ nhân ,tọa địa ma hương ,trị Phật nhập thành ,nữ kiến Phật thân ,sanh hoan hỉ tâm ,dĩ sở ma hương ,đồ Phật cước thượng 。kỳ hậu mạng chung ,đắc sanh thiên trung ,thân hương viễn văn ,triệt tứ thiên lý ,tiện vãng tập ư thiện pháp đường thượng 。Đế Thích dĩ kệ nhi vấn ngôn : 「汝昔作何福, 「nhữ tích tác hà phước , 身出微妙香, thân xuất vi diệu hương , 生在於天中, sanh tại ư Thiên trung , 光色如鎔金?」 quang sắc như dong kim ?」 天女即以偈答言: Thiên nữ tức dĩ kệ đáp ngôn : 「我以上妙香, 「ngã dĩ thượng diệu hương , 供養最勝尊, cúng dường Tối thắng tôn , 得無等威德, đắc vô đẳng uy đức , 生三十三天, sanh tam thập tam thiên , 而受大快樂。 nhi thọ/thụ Đại khoái lạc 。 身出眾妙香, thân xuất chúng diệu hương , 聞於百由旬, văn ư bách do-tuần , 諸得聞香者, chư đắc văn hương giả , 悉得大利益。」 tất đắc Đại lợi ích 。」 即時天女,向世尊所,佛為說法,得須陀洹道而還天上。諸比丘問言:「昔作何福,得生天中,身若此香?」佛言:「由此天女,昔在人間,以香塗我足,以是因緣,命終生天受此果報。」 tức thời Thiên nữ ,hướng Thế Tôn sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu-đà-hoàn đạo nhi hoàn Thiên thượng 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「tích tác hà phước ,đắc sanh thiên trung ,thân nhược/nhã thử hương ?」Phật ngôn :「do thử Thiên nữ ,tích tại nhân gian ,dĩ hương đồ ngã túc ,dĩ thị nhân duyên ,mạng chung sanh thiên thọ/thụ thử quả báo 。」 (六七)須達長者婢歸依三寶生天緣 (lục thất )tu đạt Trưởng-giả Tì quy y Tam Bảo sanh thiên duyên 爾時舍衛國,須達長者,以十萬兩金,雇人使歸依佛。時有一婢,聞長者語,即歸依佛。命終之後,生三十三天,於是往集善法堂上。帝釋以偈而問言: nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,tu đạt Trưởng-giả ,dĩ thập vạn lượng (lưỡng) kim ,cố nhân sử quy y Phật 。thời hữu nhất Tì ,văn Trưởng-giả ngữ ,tức quy y Phật 。mạng chung chi hậu ,sanh tam thập tam thiên ,ư thị vãng tập thiện pháp đường thượng 。Đế Thích dĩ kệ nhi vấn ngôn : 「汝宿有何福, 「nhữ tú hữu hà phước , 得生於天中, đắc sanh ư Thiên trung , 光明色微妙? quang minh sắc vi diệu ? 今為我說之。」 kim vi ngã thuyết chi 。」 天女以偈答言: Thiên nữ dĩ kệ đáp ngôn : 「三界之堅勝, 「tam giới chi kiên thắng , 能拔生死苦, năng bạt sanh tử khổ , 三界之真濟, tam giới chi chân tế , 斷除三垢結, đoạn trừ tam cấu kết/kiết , 我昔歸依佛, ngã tích quy y Phật , 并及於法僧, tinh cập ư Pháp tăng , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 而獲此果報。」 nhi hoạch thử quả báo 。」 說是偈已,來至佛所,佛為說法,得須陀洹道。比丘問言:「以何業緣,受是果報?」佛言:「昔於人中,歸依佛故,今得生天,值我說法,得須陀洹。」 thuyết thị kệ dĩ ,lai chí Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp duyên ,thọ/thụ thị quả báo ?」Phật ngôn :「tích ư nhân trung ,quy y Phật cố ,kim đắc sanh thiên ,trị ngã thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。」 (六八)貧女從佛乞食生天緣 (lục bát )bần nữ tùng Phật khất thực sanh thiên duyên 昔舍衛國城中,有一女人,貧窮困苦,常於道頭,乞索自活。轉轉經久,一切人民,無看視者。佛遇行見,往到其所,從佛乞食,憐愍貧女困餓欲死,即勅阿難,使與其食。時此貧女,得食歡喜,後便命終,生於天上。感佛往恩,來供養佛,佛為說法,得須陀洹。諸比丘問佛言:「今此天女,以何因緣,得生天上?」佛言:「此天女者,昔在人間,困餓垂死,佛使阿難與食,既得食已,心生歡喜。乘是善根,命終生此天宮,重於我所,聞法得道。」 tích Xá-Vệ quốc thành trung ,hữu nhất nữ nhân ,bần cùng khốn khổ ,thường ư đạo đầu ,khất tác/sách tự hoạt 。chuyển chuyển Kinh cửu ,nhất thiết nhân dân ,vô khán thị giả 。Phật ngộ hạnh/hành/hàng kiến ,vãng đáo kỳ sở ,tùng Phật khất thực ,liên mẫn bần nữ khốn ngạ dục tử ,tức sắc A-nan ,sử dữ kỳ thực/tự 。thời thử bần nữ ,đắc thực/tự hoan hỉ ,hậu tiện mạng chung ,sanh ư Thiên thượng 。cảm Phật vãng ân ,lai cúng dường Phật ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。chư Tỳ-kheo vấn Phật ngôn :「kim thử Thiên nữ ,dĩ hà nhân duyên ,đắc sanh Thiên thượng ?」Phật ngôn :「thử Thiên nữ giả ,tích tại nhân gian ,khốn ngạ thùy tử ,Phật sử A-nan dữ thực/tự ,ký đắc thực/tự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ 。thừa thị thiện căn ,mạng chung sanh thử Thiên cung ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp đắc đạo 。」 (六九)長者婢為主送食值佛即施獲報生天緣 (lục cửu )Trưởng-giả Tì vi chủ tống thực/tự trị Phật tức thí hoạch báo sanh thiên duyên 舍衛國中,有長者子,共諸長者子,遊戲園中。欲去之時,語其家內:「為我送食。」其家於後,遣婢送食。婢到門外,遇見於佛,即以其食,供養如來。還復歸家,取食更送,亦於路中,見舍利弗、目犍連等,即復與之。第三取食,與長者子。長者子食竟,自來還歸,語其婦言:「今日送食何為極晚?」婦答之言:「今日三過,為君送食,何故遲晚?」便喚婢問:「汝朝三過,取食與誰?」婢時答言:「第一送食,值佛即施;第二送食,見舍利弗、目連等,復以與之;第三取食,始與大家。」大家聞已,極大瞋恚,以杖而打,即時命終,生於天上。初生天時,具作三念,一者自念,我今生在何處?自知生天。二者自念,從何處終?而來生天,知從人道中生於天上。三者自念,乘何等業緣而得生天?知由施食獲此果報。便來佛所,供養恭敬,佛為說法,得須陀洹。比丘問佛:「今此天女,以何因緣,生於天上?」佛言:「本於人中,作長者婢,為長者子送食,值佛如來,即以施佛,大家瞋恚,以杖打殺。乘是業緣,命終生天,又於我所,聞法證道。」 Xá-Vệ quốc trung ,hữu Trưởng-giả tử ,cọng chư Trưởng-giả tử ,du hí viên trung 。dục khứ chi thời ,ngữ kỳ gia nội :「vi ngã tống thực/tự 。」kỳ gia ư hậu ,khiển Tì tống thực/tự 。Tì đáo môn ngoại ,ngộ kiến ư Phật ,tức dĩ kỳ thực/tự ,cúng dường Như Lai 。hoàn phục quy gia ,thủ thực/tự cánh tống ,diệc ư lộ trung ,kiến Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên đẳng ,tức phục dữ chi 。đệ tam thủ thực/tự ,dữ Trưởng-giả tử 。Trưởng-giả tử thực/tự cánh ,tự lai hoàn quy ,ngữ kỳ phụ ngôn :「kim nhật tống thực/tự hà vi cực vãn ?」phụ đáp chi ngôn :「kim nhật tam quá ,vi quân tống thực/tự ,hà cố trì vãn ?」tiện hoán Tì vấn :「nhữ triêu tam quá ,thủ thực/tự dữ thùy ?」Tì thời đáp ngôn :「đệ nhất tống thực/tự ,trị Phật tức thí ;đệ nhị tống thực/tự ,kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng ,phục dĩ dữ chi ;đệ tam thủ thực/tự ,thủy dữ Đại gia 。」Đại gia văn dĩ ,cực đại sân khuể ,dĩ trượng nhi đả ,tức thời mạng chung ,sanh ư Thiên thượng 。sơ sanh Thiên thời ,cụ tác tam niệm ,nhất giả tự niệm ,ngã kim sanh tại hà xứ/xử ?tự tri sanh thiên 。nhị giả tự niệm ,tùng hà xứ/xử chung ?nhi lai sanh thiên ,tri tùng nhân đạo trung sanh ư Thiên thượng 。tam giả tự niệm ,thừa hà đẳng nghiệp duyên nhi đắc sanh thiên ?tri do thí thực hoạch thử quả báo 。tiện lai Phật sở ,cúng dường cung kính ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn Phật :「kim thử Thiên nữ ,dĩ hà nhân duyên ,sanh ư Thiên thượng ?」Phật ngôn :「bổn ư nhân trung ,tác Trưởng-giả Tì ,vi Trưởng-giả tử tống thực/tự ,trị Phật Như Lai ,tức dĩ thí Phật ,Đại gia sân khuể ,dĩ trượng đả sát 。thừa thị nghiệp duyên ,mạng chung sanh thiên ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp chứng đạo 。」 (七〇)長者為佛造講堂獲報生天緣 (thất 〇)Trưởng-giả vi Phật tạo giảng đường hoạch báo sanh thiên duyên 爾時王舍城,頻婆娑羅王,為佛造作浮圖僧房。有一長者,亦欲為佛作好房屋,不能得地,便於如來經行之處,造一講堂,堂開四門。後時命終,生於天上,乘天宮殿,來供養佛,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「今此天子,以何業緣,得生天宮?」佛言:「本在人中,造佛講堂,由是善因,命終生天。來至我所,感恩供養,重聞說法,獲須陀洹。」 nhĩ thời Vương-Xá thành ,Tần bà sa-la Vương ,vi Phật tạo tác phù đồ tăng phòng 。hữu nhất Trưởng-giả ,diệc dục vi Phật tác hảo phòng ốc ,bất năng đắc địa ,tiện ư Như Lai kinh hành chi xứ/xử ,tạo nhất giảng đường ,đường khai tứ môn 。hậu thời mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,thừa Thiên cung điện ,lai cúng dường Phật ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「kim thử Thiên Tử ,dĩ hà nghiệp duyên ,đắc sanh Thiên cung ?」Phật ngôn :「bổn tại nhân trung ,tạo Phật giảng đường ,do thị thiện nhân ,mạng chung sanh thiên 。lai chí ngã sở ,cảm ân cúng dường ,trọng văn thuyết Pháp ,hoạch Tu đà Hoàn 。」 (七一)長者見王造塔亦復造塔獲報生天緣 (thất nhất )Trưởng-giả kiến Vương tạo tháp diệc phục tạo tháp hoạch báo sanh thiên duyên 爾時耆闍崛山南天竺,有一長者,見頻婆娑羅王為佛作好浮圖僧坊,亦請如來,為造浮圖,僧房住處。其後命終生於天上,來至佛所,報恩供養,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「此天子往日,以何因緣,得生天宮?」佛言:「昔在人中,見王起塔,心生隨喜,便請如來,造立浮圖。由此善業,得生天上,又於我所,聞法信悟,證須陀洹。」 nhĩ thời Kì-xà-Quật sơn Nam Thiên Trúc ,hữu nhất Trưởng-giả ,kiến Tần bà sa-la Vương vi Phật tác hảo phù đồ tăng phường ,diệc thỉnh Như Lai ,vi tạo phù đồ ,tăng phòng trụ xứ 。kỳ hậu mạng chung sanh ư Thiên thượng ,lai chí Phật sở ,báo ân cúng dường ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「thử Thiên Tử vãng nhật ,dĩ hà nhân duyên ,đắc sanh Thiên cung ?」Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,kiến Vương khởi tháp ,tâm sanh tùy hỉ ,tiện thỉnh Như Lai ,tạo lập phù đồ 。do thử thiện nghiệp ,đắc sanh Thiên thượng ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp tín ngộ ,chứng Tu đà Hoàn 。」 (七二)賈客造舍供養佛獲報生天緣 (thất nhị )cổ khách tạo xá cúng dường Phật hoạch báo sanh thiên duyên 爾時舍衛國,有一賈客,遠行商賈,身死不還。母養其子,其子長大,復欲遠去。祖母語言:「汝父遠去,身死不還,汝莫遠去,當於近處,在市坐肆。」即奉其勅,便於市中,作於估肆,而作念言:「此城人民,悉皆請佛,我今新造舍已,亦當請於如來。」便往請佛。佛來至已,而白佛言:「我以此舍,供養如來,自今已後,入城之時,洗手洗鉢,恒向我舍。」其後命終,便生天上,來至佛所,佛為說法,得須陀洹。比丘問言:「此天昔日,以何業因緣,得生天上?」佛言:「本為人時,新作肆舍,請佛著中。乘此善業,今生於天,又於我所,聞法獲報。」◎ nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,hữu nhất cổ khách ,viễn hạnh/hành/hàng thương cổ ,thân tử Bất hoàn 。mẫu dưỡng kỳ tử ,kỳ tử trường đại ,phục dục viễn khứ 。tổ mẫu ngữ ngôn :「nhữ phụ viễn khứ ,thân tử Bất hoàn ,nhữ mạc viễn khứ ,đương ư cận xứ/xử ,tại thị tọa tứ 。」tức phụng kỳ sắc ,tiện ư thị trung ,tác ư cổ tứ ,nhi tác niệm ngôn :「thử thành nhân dân ,tất giai thỉnh Phật ,ngã kim tân tạo xá dĩ ,diệc đương thỉnh ư Như Lai 。」tiện vãng thỉnh Phật 。Phật lai chí dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã dĩ thử xá ,cúng dường Như Lai ,tự kim dĩ hậu ,nhập thành chi thời ,tẩy thủ tẩy bát ,hằng hướng ngã xá 。」kỳ hậu mạng chung ,tiện sanh Thiên thượng ,lai chí Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「thử Thiên tích nhật ,dĩ hà nghiệp nhân duyên ,đắc sanh Thiên thượng ?」Phật ngôn :「bổn vi nhân thời ,tân tác tứ xá ,thỉnh Phật trước/trứ trung 。thừa thử thiện nghiệp ,kim sanh ư Thiên ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp hoạch báo 。」◎ 雜寶藏經卷第五 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ ngũ 雜寶藏經卷第六 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ lục 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 帝釋問事緣 Đế Thích vấn sự duyên 度阿若憍陳如等說往日緣 độ A-nhã Kiều-trần-như đẳng thuyết vãng nhật duyên 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 sái ma Thích tử hoạn mục quy y Tam Bảo đắc nhãn tịnh duyên 七種施因緣 thất chủng thí nhân duyên 迦步王國天旱浴佛得雨緣 Ca bộ Vương quốc Thiên hạn dục Phật đắc vũ duyên 長者請舍利弗摩訶羅緣 Trưởng-giả thỉnh Xá-lợi-phất Ma-ha la duyên (七三)帝釋問事緣 (thất tam )Đế Thích vấn sự duyên 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在摩竭提國,王舍城南,有婆羅門聚落,名庵婆羅林,此聚落北,毘提醯山石窟之中。爾時帝釋聞佛在彼,即告槃闍識企犍闥婆王子言:「摩竭提國,婆羅門聚落,名庵婆羅林,此聚落北,有毘提醯山,世尊在中,今與汝等可共詣彼。」槃闍識企犍闥婆王子,答言:「唯然,此事最善。」歡喜樂聞,即挾琉璃琴,從於帝釋,往於佛所。爾時諸天,聞帝釋共犍闥婆王子等,欲往佛所,各自莊嚴,隨從帝釋,於天上沒,即至毘提醯山。 nhất thời Phật tại Ma kiệt đề quốc ,Vương-Xá thành Nam ,hữu Bà-la-môn tụ lạc ,danh am Bà la lâm ,thử tụ lạc Bắc ,Tì Đề hề sơn thạch quật chi trung 。nhĩ thời Đế Thích văn Phật tại bỉ ,tức cáo bàn xà/đồ thức xí Càn-thát-bà Vương tử ngôn :「Ma kiệt đề quốc ,Bà-la-môn tụ lạc ,danh am Bà la lâm ,thử tụ lạc Bắc ,hữu Tì Đề hề sơn ,Thế Tôn tại trung ,kim dữ nhữ đẳng khả cọng nghệ bỉ 。」bàn xà/đồ thức xí Càn-thát-bà Vương tử ,đáp ngôn :「duy nhiên ,thử sự tối thiện 。」hoan thiện lạc văn ,tức hiệp lưu ly cầm ,tùng ư Đế Thích ,vãng ư Phật sở 。nhĩ thời chư Thiên ,văn Đế Thích cọng Càn-thát-bà Vương tử đẳng ,dục vãng Phật sở ,các tự trang nghiêm ,tùy tùng Đế Thích ,ư Thiên thượng một ,tức chí Tì Đề hề sơn 。 爾時山中,光明照曜,近彼仙人,皆謂火光。帝釋即告犍闥婆王子言:「此處清淨,遠離諸惡,阿練若處,安隱坐禪,當今佛邊,多饒尊勝諸天側塞,滿其左右。我等今者,云何而得奉見世尊?」帝釋即告犍闥婆王子:「汝可為我往向佛所通我等意,欲得覲問。」犍闥婆王子,受教即往,不遠不近,瞻仰尊顏,援琴而彈,使佛得聞,作偈頌曰: nhĩ thời sơn trung ,quang minh chiếu diệu ,cận bỉ Tiên nhân ,giai vị hỏa quang 。Đế Thích tức cáo Càn-thát-bà Vương tử ngôn :「thử xứ thanh tịnh ,viễn ly chư ác ,a-luyện-nhã xứ/xử ,an ổn tọa Thiền ,đương kim Phật biên ,đa nhiêu tôn thắng chư Thiên trắc tắc ,mãn kỳ tả hữu 。ngã đẳng kim giả ,vân hà nhi đắc phụng kiến Thế Tôn ?」Đế Thích tức cáo Càn-thát-bà Vương tử :「nhữ khả vi ngã vãng hướng Phật sở thông ngã đẳng ý ,dục đắc cận vấn 。」Càn-thát-bà Vương tử ,thọ giáo tức vãng ,bất viễn bất cận ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,viên cầm nhi đạn ,sử Phật đắc văn ,tác kệ tụng viết : 「欲心生戀著, 「dục tâm sanh luyến trước/trứ , 如象沒淤泥, như tượng một ứ nê , 亦如象醉狂, diệc như tượng túy cuồng , 非鉤之所制。 phi câu chi sở chế 。 譬如阿羅漢, thí như A-la-hán , 戀慕於妙法, luyến mộ ư diệu pháp , 亦如我貪色, diệc như ngã tham sắc , 恭敬禮其父, cung kính lễ kỳ phụ , 由生貴勝處, do sanh quý thắng xứ , 情倍生愛樂。 Tình bội sanh ái lạc 。 「極能生長我之愛, 「cực năng sanh trường/trưởng ngã chi ái , 如似熱汗遇涼風, như tự nhiệt hãn ngộ lương phong , 亦如極渴得冷飲, diệc như cực khát đắc lãnh ẩm , 汝之容體甚可嬉, nhữ chi dung thể thậm khả hi , 猶如羅漢愛樂法, do như La-hán ái lạc Pháp , 亦如病者得好藥, diệc như bệnh giả đắc hảo dược , 如彼飢者得美食, như bỉ cơ giả đắc mỹ thực/tự , 疾以清涼滅我熱, tật dĩ thanh lương diệt ngã nhiệt , 今我貪尚欲馳奔, kim ngã tham thượng dục trì bôn , 如捉我心不得去。」 như tróc ngã tâm bất đắc khứ 。」 佛言:「善哉!般闍識企!今作此聲,絃管相諧,汝於近遠而造歌頌。」即白佛言:「我於往時,遇一賢女,名修利婆折斯,是犍闥婆王珍浮樓女。摩多羅天子,名識騫稚,先求彼女,我時悅愛,即於其所而說斯偈,我今佛前,重說本偈。」帝釋念言:「佛以從定覺,今與般闍識企言說。」帝釋復語企言:「汝今稱我名,頂禮佛足,問訊世尊:『少病少惱,起居輕利,飲食調適,氣力安樂,無諸惡不?安樂住不?』」即報言語。受帝釋教,重詣佛所,稱帝釋名,即禮佛足,以帝釋語,問訊世尊。佛言:「帝釋及諸天,皆安樂不?」重白佛言:「世尊!帝釋及三十三天,欲得見佛,聽來見不?」佛言:「今正是時。」 Phật ngôn :「Thiện tai !ba/bát xà/đồ thức xí !kim tác thử thanh ,huyền quản tướng hài ,nhữ ư cận viễn nhi tạo ca tụng 。」tức bạch Phật ngôn :「ngã ư vãng thời ,ngộ nhất hiền nữ ,danh tu lợi Bà chiết tư ,thị Càn-thát-bà Vương trân phù lâu nữ 。ma Ta-la Thiên Tử ,danh thức khiên trĩ ,tiên cầu bỉ nữ ,ngã thời duyệt ái ,tức ư kỳ sở nhi thuyết tư kệ ,ngã kim Phật tiền ,trọng thuyết bổn kệ 。」Đế Thích niệm ngôn :「Phật dĩ tùng định giác ,kim dữ ba/bát xà/đồ thức xí ngôn thuyết 。」Đế Thích phục ngữ xí ngôn :「nhữ kim xưng ngã danh ,đảnh lễ Phật túc ,vấn tấn Thế Tôn :『thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi ,ẩm thực điều thích ,khí lực an lạc ,vô chư ác bất ?an lạc trụ bất ?』」tức báo ngôn ngữ 。thọ/thụ đế thích giáo ,trọng nghệ Phật sở ,xưng đế thích danh ,tức lễ Phật túc ,dĩ Đế Thích ngữ ,vấn tấn Thế Tôn 。Phật ngôn :「Đế Thích cập chư Thiên ,giai an lạc bất ?」trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đế Thích cập tam thập tam thiên ,dục đắc kiến Phật ,thính lai kiến bất ?」Phật ngôn :「kim chánh Thị thời 。」 帝釋及三十三天,聞佛教已,即至佛所,頂禮佛足,在一面立,白佛言:「世尊!當何處坐?」佛言:「坐此座上。」白佛言:「此窟極小,天眾極多。」作是語已,見石窟廣博,佛威神力,多所容受。帝釋即禮佛足,在前而坐,白佛言:「我於長夜,常欲見佛,欲得聞法。我於往時佛在舍衛國,入火光三昧,當於爾時,有毘沙門侍女,名步闍拔提,步闍拔提,合掌向佛,我時語彼毘沙門侍女言:『佛今在定,我不敢亂,為我頂禮世尊之足,稱我問訊。』彼女以帝釋語,禮拜問訊。」佛語帝釋言:「我於爾時,聞汝輩聲,不久從定而起。」 Đế Thích cập tam thập tam thiên ,văn Phật giáo dĩ ,tức chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà xứ/xử tọa ?」Phật ngôn :「tọa thử tọa thượng 。」bạch Phật ngôn :「thử quật cực tiểu ,Thiên Chúng cực đa 。」tác thị ngữ dĩ ,kiến thạch quật quảng bác ,Phật uy thần lực ,đa sở dung thọ 。Đế Thích tức lễ Phật túc ,tại tiền nhi tọa ,bạch Phật ngôn :「ngã ư trường/trưởng dạ ,thường dục kiến Phật ,dục đắc văn Pháp 。ngã ư vãng thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhập hỏa quang tam muội ,đương ư nhĩ thời ,hữu Tỳ sa môn thị nữ ,danh bộ xà/đồ Bạt đề ,bộ xà/đồ Bạt đề ,hợp chưởng hướng Phật ,ngã thời ngữ bỉ Tỳ sa môn thị nữ ngôn :『Phật kim tại định ,ngã bất cảm loạn ,vi ngã đảnh lễ Thế Tôn chi túc ,xưng ngã vấn tấn 。』bỉ nữ dĩ Đế Thích ngữ ,lễ bái vấn tấn 。」Phật ngữ Đế Thích ngôn :「ngã ư nhĩ thời ,văn nhữ bối thanh ,bất cửu tùng định nhi khởi 。」 帝釋白佛言:「我昔從宿舊所聞,如來、阿羅訶、三藐三佛陀出現世間,諸天眾增長,阿須倫眾減少。今日我親自生天,諸天眾增長,阿須倫減少。我今見佛弟子得生天上者,三事勝於諸天,壽命勝,光色勝,名勝。時具毘耶寶女,生忉利天,先是佛弟子,為帝釋作子,名渠或天子。復有三比丘,於佛前修行梵行,心未離欲,身壞命終,生乾闥婆家,日日三時,為諸天作使。渠或天子見是三人而作給使。即言:『我心不憘不忍,我昔先在於人中時,而彼三人,恒至我家,受我供養,今日為諸天給使。我不忍見。此三天者,本是佛之聲聞弟子,我本為人時,受我恭敬供養飲食衣服,今日下賤,汝等從佛口聞法,為佛所開解,云何生此鄙陋之處?我先奉事供養於汝,而我從佛,聞法修施,我信因緣,故今為帝釋子,有大威德,勢力自在,諸天皆名我為渠或。汝得佛勝法,云何不能懃心修行,生此賤處?我今不忍見此惡事,如是之事,我不喜見。云何同一法中,生此下賤?是佛弟子,所不應生處。』渠或天子,作是譏論,此三人等,深自慚愧,生厭惡心,合掌語渠或言:『如天子所說,實是我過,今當除斷如此欲惡。』即懃精進,修於定慧。三人念瞿曇之法,見欲過患,即斷慾結,譬如大象絕於羈靽,斷其貪慾,亦復如是。帝釋并一商那天,及餘諸天眾,護世四天王,皆來就此座,此三斷慾者,即於諸天前,飛騰虛空中。」 Đế Thích bạch Phật ngôn :「ngã tích tùng tú cựu sở văn ,Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xuất hiện thế gian ,chư Thiên Chúng tăng trưởng ,A-tu-luân chúng giảm thiểu 。kim nhật ngã thân tự sanh Thiên ,chư Thiên Chúng tăng trưởng ,A-tu-luân giảm thiểu 。ngã kim kiến Phật đệ tử đắc sanh Thiên thượng giả ,tam sự thắng ư chư Thiên ,thọ mạng thắng ,quang sắc thắng ,danh thắng 。thời cụ Tỳ da bảo nữ ,sanh Đao Lợi Thiên ,tiên thị Phật đệ tử ,vi Đế Thích tác tử ,danh cừ hoặc Thiên Tử 。phục hưũ tam Tỳ-kheo ,ư Phật tiền tu hành phạm hạnh ,tâm vị ly dục ,thân hoại mạng chung ,sanh Càn-thát-bà gia ,nhật nhật tam thời ,vi chư Thiên tác sử 。cừ hoặc Thiên Tử kiến thị tam nhân nhi tác cấp sử 。tức ngôn :『ngã tâm bất 憘bất nhẫn ,ngã tích tiên tại ư nhân trung thời ,nhi bỉ tam nhân ,hằng chí ngã gia ,thọ/thụ ngã cúng dường ,kim nhật vi chư Thiên cấp sử 。ngã bất nhẫn kiến 。thử tam Thiên giả ,bổn thị Phật chi Thanh văn đệ-tử ,ngã bổn vi nhân thời ,thọ/thụ ngã cung kính cúng dường ẩm thực y phục ,kim nhật hạ tiện ,nhữ đẳng tùng Phật khẩu văn Pháp ,vi Phật sở khai giải ,vân hà sanh thử bỉ lậu chi xứ/xử ?ngã tiên phụng sự cúng dường ư nhữ ,nhi ngã tùng Phật ,văn Pháp tu thí ,ngã tín nhân duyên ,cố kim vi đế Thích tử ,hữu đại uy đức ,thế lực tự tại ,chư Thiên giai danh ngã vi cừ hoặc 。nhữ đắc Phật thắng Pháp ,vân hà bất năng cần tâm tu hành ,sanh thử tiện xứ/xử ?ngã kim bất nhẫn kiến thử ác sự ,như thị chi sự ,ngã bất hỉ kiến 。vân hà đồng nhất pháp trung ,sanh thử hạ tiện ?thị Phật đệ tử ,sở bất ưng sanh xứ 。』cừ hoặc Thiên Tử ,tác thị ky luận ,thử tam nhân đẳng ,thâm tự tàm quý ,sanh yếm ố tâm ,hợp chưởng ngữ cừ hoặc ngôn :『như Thiên Tử sở thuyết ,thật thị ngã quá/qua ,kim đương trừ đoạn như thử dục ác 。』tức cần tinh tấn ,tu ư định tuệ 。tam nhân niệm Cồ Đàm chi Pháp ,kiến dục quá hoạn ,tức đoạn dục kết/kiết ,thí như đại tượng tuyệt ư ky 靽,đoạn kỳ tham dục ,diệc phục như thị 。Đế Thích tinh nhất thương na Thiên ,cập dư chư Thiên Chúng ,hộ thế tứ thiên vương ,giai lai tựu thử tọa ,thử tam đoạn dục giả ,tức ư chư Thiên tiền ,phi đằng hư không trung 。」 帝釋白佛言:「此三人為得何法,能作此種種神變?來見世尊,欲問彼所得。」 Đế Thích bạch Phật ngôn :「thử tam nhân vi đắc hà Pháp ,năng tác thử chủng chủng thần biến ?lai kiến Thế Tôn ,dục vấn bỉ sở đắc 。」 佛言:「此三人,既捨彼處,得生於梵世。」 Phật ngôn :「thử tam nhân ,ký xả bỉ xứ ,đắc sanh ư phạm thế 。」 「唯願世尊!為我說彼生梵天法。」 「duy nguyện Thế Tôn !vi ngã thuyết bỉ sanh Phạm Thiên Pháp 。」 「善哉賢帝釋!分別問所疑。」時佛作是念:「帝釋無諂偽,真實問所疑,不為惱亂我,若汝之所問,我當分別說。」 「Thiện tai hiền Đế Thích !phân biệt vấn sở nghi 。」thời Phật tác thị niệm :「Đế Thích vô siểm ngụy ,chân thật vấn sở nghi ,bất vi não loạn ngã ,nhược/nhã nhữ chi sở vấn ,ngã đương phân biệt thuyết 。」 帝釋問佛:「是何結使,能繫縛人、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修、羅迦樓羅、摩睺羅伽?」 Đế Thích vấn Phật :「thị hà kết/kiết sử ,năng hệ phược nhân 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、a tu 、La Ca-lâu-la 、Ma hầu la già ?」 佛時答曰:「貪嫉二結使,繫縛人、天、阿修羅、乾闥婆等,并與一切類,皆為貪嫉自縛。」 Phật thời đáp viết :「tham tật nhị kết/kiết sử ,hệ phược nhân 、Thiên 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,tinh dữ nhất thiết loại ,giai vi tham tật tự phược 。」 「此事實爾。天中天!貪嫉因緣,能縛一切,我今從佛聞解此義,疑網即除。」深生歡喜,更問餘義:「貪嫉因何而生?何因何緣,得生貪嫉?何因緣生?何因緣滅?」 「thử sự thật nhĩ 。thiên trung thiên !tham tật nhân duyên ,năng phược nhất thiết ,ngã kim tùng Phật văn giải thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。」thâm sanh hoan hỉ ,cánh vấn dư nghĩa :「tham tật nhân hà nhi sanh ?hà nhân hà duyên ,đắc sanh tham tật ?hà nhân duyên sanh ?hà nhân duyên diệt ?」 「憍尸迦!貪嫉因憎愛生,憎愛為緣,有憎愛必有貪嫉,無憎愛貪嫉則滅。」 「Kiêu-thi-ca !tham tật nhân tăng ái sanh ,tăng ái vi duyên ,hữu tăng ái tất hữu tham tật ,vô tăng ái tham tật tức diệt 。」 「實爾,天中天!我今從佛聞解此義,疑網即除。」深生歡喜,更問餘義:「愛憎何因緣生?何因緣滅?」 「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã kim tùng Phật văn giải thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。」thâm sanh hoan hỉ ,cánh vấn dư nghĩa :「ái tăng hà nhân duyên sanh ?hà nhân duyên diệt ?」 答言:「愛憎從慾而生,無慾則滅。」 đáp ngôn :「ái tăng tùng dục nhi sanh ,vô dục tức diệt 。」 「實爾,天中天!我從佛聞信解此義,疑網即除。」深生歡喜,更問餘義:「欲從何因生?何緣增長?云何得滅?」 「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã tùng Phật văn tín giải thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。」thâm sanh hoan hỉ ,cánh vấn dư nghĩa :「dục tùng hà nhân sanh ?hà duyên tăng trưởng ?vân hà đắc diệt ?」 佛言:「欲因覺生,緣覺觀增長,有覺觀則有慾,無覺觀欲則滅。」 Phật ngôn :「dục nhân giác sanh ,duyên giác quán tăng trưởng ,hữu giác quán tức hữu dục ,vô giác quán dục tức diệt 。」 「實爾,天中天!我今從佛聞解此義,疑網即除。」深生歡喜,更問餘義:「覺觀因何而生?何緣增長?云何而滅?」 「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã kim tùng Phật văn giải thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。」thâm sanh hoan hỉ ,cánh vấn dư nghĩa :「giác quán nhân hà nhi sanh ?hà duyên tăng trưởng ?vân hà nhi diệt ?」 「覺觀從調戲生,緣調戲增長,無調戲覺觀則滅。」 「giác quán tùng điều hí sanh ,duyên điều hí tăng trưởng ,vô điều hí giác quán tức diệt 。」 「實爾,天中天!我今從佛聞解此義,疑網即除。」深生歡喜,更問餘義:「調戲因何生長?云何而滅調戲?」 「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã kim tùng Phật văn giải thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。」thâm sanh hoan hỉ ,cánh vấn dư nghĩa :「điều hí nhân hà sanh trường/trưởng ?vân hà nhi diệt điều hí ?」 佛告憍尸迦:「欲滅調戲,當修八正道,正見、正業、正語、正命、正方便、正思惟、正念、正定。」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「dục diệt điều hí ,đương tu Bát Chánh Đạo ,chánh kiến 、chánh nghiệp 、chánh ngữ 、chánh mạng 、chánh phương tiện 、chánh tư duy 、chánh niệm 、chánh định 。」 帝釋聞已,白佛言:「實爾,天中天!調戲實由八正道而滅,我今從佛得聞此義,疑網即除。」帝釋歡喜,復問餘義:「欲滅調戲,能修八正道,此八正道,比丘復因何法而得增長?」 Đế Thích văn dĩ ,bạch Phật ngôn :「thật nhĩ ,thiên trung thiên !điều hí thật do Bát Chánh Đạo nhi diệt ,ngã kim tùng Phật đắc văn thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。」Đế Thích hoan hỉ ,phục vấn dư nghĩa :「dục diệt điều hí ,năng tu Bát Chánh Đạo ,thử Bát Chánh Đạo ,Tỳ-kheo phục nhân hà Pháp nhi đắc tăng trưởng ?」 佛言:「復有三法:一者欲,二者正懃,三者多習攝心。」 Phật ngôn :「phục hưũ tam Pháp :nhất giả dục ,nhị giả chánh cần ,tam giả đa tập nhiếp tâm 。」 帝釋言:「實爾,天中天!我等聞此義,疑網即除。比丘能修行正道分,實自因此三事增長。」聞已歡喜,帝釋復問:「比丘欲滅調戲,當學幾法?」 Đế Thích ngôn :「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã đẳng văn thử nghĩa ,nghi võng tức trừ 。Tỳ-kheo năng tu hành chánh đạo phần ,thật tự nhân thử tam sự tăng trưởng 。」văn dĩ hoan hỉ ,Đế Thích phục vấn :「Tỳ-kheo dục diệt điều hí ,đương học kỷ Pháp ?」 佛言:「當學三法。當學增盛戒心,當學增盛定心,當學增盛智慧心。」 Phật ngôn :「đương học tam Pháp 。đương học tăng thịnh giới tâm ,đương học tăng thịnh định tâm ,đương học tăng thịnh trí tuệ tâm 。」 帝釋聞已:「實爾,天中天!我聞此義,疑網得除。」踊躍歡喜,復問餘義:「欲滅調戲,當解幾義我聞?」 Đế Thích văn dĩ :「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã văn thử nghĩa ,nghi võng đắc trừ 。」dõng dược hoan hỉ ,phục vấn dư nghĩa :「dục diệt điều hí ,đương giải kỷ nghĩa ngã văn ?」 佛言:「當解六義,一眼識色,二耳識聲,三鼻識香,四舌識味,五身識細滑,六意識諸法。」 Phật ngôn :「đương giải lục nghĩa ,nhất nhãn thức sắc ,nhị nhĩ thức thanh ,tam tị thức hương ,tứ thiệt thức vị ,ngũ thân thức tế hoạt ,lục ý thức chư Pháp 。」 帝釋聞已:「實爾,天中天!我聞此義,疑網得除。」歡喜踊躍,復問餘義:「一切眾生,皆同一貪一欲一向一趣。」 Đế Thích văn dĩ :「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã văn thử nghĩa ,nghi võng đắc trừ 。」hoan hỉ dũng dược ,phục vấn dư nghĩa :「nhất thiết chúng sanh ,giai đồng nhất tham nhất dục nhất hướng nhất thú 。」 佛言:「帝釋!一切眾生,亦不一貪一欲一向一趣,眾生無量,世界無量,意欲趣向,殊別不同,各執所見。」 Phật ngôn :「Đế Thích !nhất thiết chúng sanh ,diệc bất nhất tham nhất dục nhất hướng nhất thú ,chúng sanh vô lượng ,thế giới vô lượng ,ý dục thú hướng ,thù biệt bất đồng ,các chấp sở kiến 。」 帝釋聞已:「實爾,天中天!我聞此義,疑網得除。」歡喜踊躍,更問餘義:「一切沙門婆羅門,盡得一究竟不?得一無垢不?得一究竟梵行不?」 Đế Thích văn dĩ :「thật nhĩ ,thiên trung thiên !ngã văn thử nghĩa ,nghi võng đắc trừ 。」hoan hỉ dũng dược ,cánh vấn dư nghĩa :「nhất thiết Sa môn Bà la môn ,tận đắc nhất cứu cánh bất ?đắc nhất vô cấu bất ?đắc nhất cứu cánh phạm hạnh bất ?」 佛言:「一切沙門婆羅門,不能盡得一究竟一無垢,亦不得一究竟梵行。若有沙門婆羅門,得無上斷滅愛結解脫,得政解脫者,此乃盡得一究竟一無垢一究竟梵行。」 Phật ngôn :「nhất thiết Sa môn Bà la môn ,bất năng tận đắc nhất cứu cánh nhất vô cấu ,diệc bất đắc nhất cứu cánh phạm hạnh 。nhược hữu Sa môn Bà la môn ,đắc vô thượng đoạn điệt ái kết giải thoát ,đắc chánh giải thoát giả ,thử nãi tận đắc nhất cứu cánh nhất vô cấu nhất cứu cánh phạm hạnh 。」 「如佛所說,無上斷滅愛結解脫,得正解脫者,此乃盡得一究竟一無垢一究竟梵行。今從佛聞便解此義,得了此法,得度疑彼岸,得拔諸見毒箭,已除我見,心不退轉。」 「như Phật sở thuyết ,vô thượng đoạn điệt ái kết giải thoát ,đắc chánh giải thoát giả ,thử nãi tận đắc nhất cứu cánh nhất vô cấu nhất cứu cánh phạm hạnh 。kim tùng Phật văn tiện giải thử nghĩa ,đắc liễu thử pháp ,đắc độ nghi bỉ ngạn ,đắc bạt chư kiến độc tiến ,dĩ trừ ngã kiến ,tâm Bất-thoái-chuyển 。」 說是經時,帝釋及八萬四千諸天,遠塵離垢,得法眼淨。 thuyết thị Kinh thời ,Đế Thích cập bát vạn tứ thiên chư Thiên ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 佛言:「憍尸迦!汝頗曾以此問,問沙門婆羅門不?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ phả tằng dĩ thử vấn ,vấn Sa môn Bà la môn bất ?」 「世尊!我憶昔時,曾共諸天,集善法堂,問於諸天有佛出世未?諸天各言:『未有佛出。』諸天聞佛未出於世,各自罷散,諸大威德天,福盡命終。我時恐怖,見有沙門婆羅門在閑靜處,便到其所,彼沙門婆羅門,問我是誰?我言:『是帝釋。』我不禮彼,彼逆禮我。我亦未問彼,彼問於我。知其無智,是故我不歸依於彼。我今從此歸依於佛,為佛弟子。」即說偈言: 「Thế Tôn !ngã ức tích thời ,tằng cọng chư Thiên ,tập thiện pháp đường ,vấn ư chư thiên hữu Phật xuất thế vị ?chư Thiên các ngôn :『vị hữu Phật xuất 。』chư Thiên văn Phật vị xuất ư thế ,các tự bãi tán ,chư đại uy đức Thiên ,phước tận mạng chung 。ngã thời khủng bố ,kiến hữu Sa môn Bà la môn tại nhàn tĩnh xứ/xử ,tiện đáo kỳ sở ,bỉ Sa môn Bà la môn ,vấn ngã thị thùy ?ngã ngôn :『thị Đế Thích 。』ngã bất lễ bỉ ,bỉ nghịch lễ ngã 。ngã diệc vị vấn bỉ ,bỉ vấn ư ngã 。tri kỳ vô trí ,thị cố ngã bất quy y ư bỉ 。ngã kim tòng thử quy y ư Phật ,vi Phật đệ tử 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我先常懷疑, 「ngã tiên thường hoài nghi , 意想不滿足, ý tưởng bất mãn túc , 長夜求智者, trường/trưởng dạ cầu trí giả , 分別如是疑。 phân biệt như thị nghi 。 推覔於如來, thôi 覔ư Như Lai , 見諸閑靜處, kiến chư nhàn tĩnh xứ/xử , 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 意謂是世尊。 ý vị thị Thế Tôn 。 即往到其所, tức vãng đáo kỳ sở , 禮敬而問訊, lễ kính nhi vấn tấn , 我作是問言: ngã tác thị vấn ngôn : 『云何修正道?』 『vân hà tu chánh đạo ?』 彼諸沙門等, bỉ chư Sa Môn đẳng , 不解道非道, bất giải đạo phi đạo , 我今覩世尊, ngã kim đổ Thế Tôn , 疑網悉皆斷。 nghi võng tất giai đoạn 。 今日便有佛, kim nhật tiện hữu Phật , 世間大論師, thế gian đại luận sư , 破壞降魔怨, phá hoại hàng ma oán , 盡煩惱最勝。 tận phiền não tối thắng 。 世尊出於世, Thế Tôn xuất ư thế , 希有無與等, hy hữu vô dữ đẳng , 於諸天梵眾, ư chư Thiên phạm chúng , 無有如佛者。 vô hữu như Phật giả 。 「世尊!我得須陀洹。婆伽婆!我得須陀洹。」 「Thế Tôn !ngã đắc Tu đà Hoàn 。Bà-Già-Bà !ngã đắc Tu đà Hoàn 。」 世尊告言:「善哉,善哉!憍尸迦!若汝不放逸,當得斯陀含。」佛語帝釋:「汝於何處得是不壞信?」帝釋白言:「我於是處世尊邊得,我即於此更得天壽命,唯願覺了憶持此事。」帝釋言:「世尊!我今作是念:『得生人中豪貴之處,眾事備足。即於其中,捨俗出家趣向聖道,若得涅槃,甚為大好;若不得者,生淨居天。』」爾時帝釋,集諸天眾,尋即告言:「我於三時,供養梵天,自今已後,止不為此,當於三時,供養世尊。」 Thế Tôn cáo ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Kiêu-thi-ca !nhược/nhã nhữ bất phóng dật ,đương đắc Tư đà hàm 。」Phật ngữ Đế Thích :「nhữ ư hà xứ/xử đắc thị bất hoại tín ?」Đế Thích bạch ngôn :「ngã ư thị xứ/xử Thế Tôn biên đắc ,ngã tức ư thử cánh đắc Thiên thọ mạng ,duy nguyện giác liễu ức trì thử sự 。」Đế Thích ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tác thị niệm :『đắc sanh nhân trung hào quý chi xứ/xử ,chúng sự bị túc 。tức ư kỳ trung ,xả tục xuất gia thú hướng Thánh đạo ,nhược/nhã đắc Niết Bàn ,thậm vi Đại hảo ;nhược/nhã bất đắc giả ,sanh tịnh cư thiên 。』」nhĩ thời Đế Thích ,tập chư Thiên Chúng ,tầm tức cáo ngôn :「ngã ư tam thời ,cúng dường Phạm Thiên ,tự kim dĩ hậu ,chỉ bất vi thử ,đương ư tam thời ,cúng dường Thế Tôn 。」 爾時帝釋告般闍識企乾闥婆子言:「汝今於我,其恩甚重,汝能覺悟佛世尊故,使我得見聞於深法。我還天上,當以珍浮樓女賢修利婆折斯,為汝作妻,復當使卿代其父處,作乾闥婆王。」 nhĩ thời Đế Thích cáo ba/bát xà/đồ thức xí Càn-thát-bà tử ngôn :「nhữ kim ư ngã ,kỳ ân thậm trọng ,nhữ năng giác ngộ Phật Thế tôn cố ,sử ngã đắc kiến văn ư thâm pháp 。ngã hoàn Thiên thượng ,đương dĩ trân phù lâu nữ hiền tu lợi Bà chiết tư ,vi nhữ tác thê ,phục đương sử khanh đại kỳ phụ xứ/xử ,tác càn thát bà vương 。」 爾時帝釋,將諸天眾,遶佛三匝,却行而去,至於靜處,皆三稱言南無佛陀,便還天上。 nhĩ thời Đế Thích ,tướng chư Thiên Chúng ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,khước hạnh/hành/hàng nhi khứ ,chí ư tĩnh xứ/xử ,giai tam xưng ngôn Nam mô Phật đà ,tiện hoàn Thiên thượng 。 帝釋去不久,梵天王作是念言:「帝釋已去,我今當往至佛所。」如似壯士屈申臂頃,即至佛所,禮佛足已,在一面坐,梵天光明遍照毘提醯山。爾時梵天,即說偈言: Đế Thích khứ bất cửu ,phạm thiên vương tác thị niệm ngôn :「Đế Thích dĩ khứ ,ngã kim đương vãng chí Phật sở 。」như tự tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tức chí Phật sở ,lễ Phật túc dĩ ,tại nhất diện tọa ,Phạm Thiên quang minh biến chiếu Tì Đề hề sơn 。nhĩ thời Phạm Thiên ,tức thuyết kệ ngôn : 「多所利益, 「đa sở lợi ích , 顯現此義, hiển hiện thử nghĩa , 舍脂彼地, xá chi bỉ địa , 磨伽婆, ma già Bà , 周匝皆賢, châu táp giai hiền , 能作問難, năng tác vấn nạn/nan , (卄/娑)婆。」 (nhập /sa )Bà 。」 重說帝釋所問,即還天上。 trọng thuyết Đế Thích sở vấn ,tức hoàn Thiên thượng 。 佛於晨朝,告諸比丘言:「梵天王,昨日來至我所,說上偈已,即還天上。」佛說是語已,諸比丘歡喜,敬禮佛足而去。 Phật ư thần triêu ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「phạm thiên vương ,tạc nhật lai chí ngã sở ,thuyết thượng kệ dĩ ,tức hoàn Thiên thượng 。」Phật thuyết thị ngữ dĩ ,chư Tỳ-kheo hoan hỉ ,kính lễ Phật túc nhi khứ 。 (七四)度阿若憍陳如等說往日緣 (thất tứ )độ A-nhã Kiều-trần-như đẳng thuyết vãng nhật duyên 佛在王舍城,說法度阿若憍陳如,釋提桓因,頻婆莎羅王,各將八萬四千眾,而悉得道。諸比丘疑怪,各有爾許人,拔三惡道。佛言:「非但今日,於往昔時,亦曾濟拔。」 Phật tại Vương-Xá thành ,thuyết Pháp độ A-nhã Kiều-trần-như ,Thích-đề-hoàn-nhân ,Tần-bà bà La Vương ,các tướng bát vạn tứ thiên chúng ,nhi tất đắc đạo 。chư Tỳ-kheo nghi quái ,các hữu nhĩ hứa nhân ,bạt tam ác đạo 。Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ư vãng tích thời ,diệc tằng tế bạt 。」 諸比丘言:「過去濟拔,其事云何?」 chư Tỳ-kheo ngôn :「quá khứ tế bạt ,kỳ sự vân hà ?」 佛言:「過去世時,有諸商賈人,入海採寶,還來中路,於大曠野,值一蟒蛇,其身舉高六拘樓舍,遶諸商賈,四邊周匝,無出入處。時諸商人,極懷驚怖,各皆唱言:『天神地神,有慈悲者,拔濟我等。』時有白象共師子為伴,師子跳往壞蟒蛇腦,令諸商人得脫大難。爾時蟒蛇,便以口中毒氣,害於師子及以白象,命猶未斷。賈客語言:『汝濟拔我,欲求何願?』答言:『唯求作佛,度一切人。』諸商人言:『汝若得佛,願我等輩,最在初會,聞法得道。』師子、白象即便命終,商人燒之,以骨起塔。」 Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,hữu chư thương cổ nhân ,nhập hải thải bảo ,hoàn lai trung lộ ,ư Đại khoáng dã ,trị nhất mãng xà ,kỳ thân cử cao lục câu lâu xá ,nhiễu chư thương cổ ,tứ biên châu táp ,vô xuất nhập xứ/xử 。thời chư thương nhân ,cực hoài kinh phố ,các giai xướng ngôn :『thiên thần địa thần ,hữu từ bi giả ,bạt tế ngã đẳng 。』thời hữu bạch tượng cọng sư tử vi bạn ,sư tử khiêu vãng hoại mãng xà não ,lệnh chư thương nhân đắc thoát Đại nạn/nan 。nhĩ thời mãng xà ,tiện dĩ khẩu trung độc khí ,hại ư sư tử cập dĩ ạch tượng ,mạng do vị đoạn 。cổ khách ngữ ngôn :『nhữ tế bạt ngã ,dục cầu hà nguyện ?』đáp ngôn :『duy cầu tác Phật ,độ nhất thiết nhân 。』chư thương nhân ngôn :『nhữ nhược/nhã đắc Phật ,nguyện ngã đẳng bối ,tối tại sơ hội ,văn Pháp đắc đạo 。』sư tử 、bạch tượng tức tiện mạng chung ,thương nhân thiêu chi ,dĩ cốt khởi tháp 。」 佛言:「欲知爾時師子者,我身是也。爾時白象者,舍利弗是也。爾時商主,憍陳如、帝釋、頻婆莎羅王是。爾時諸商眾者,今得道諸天人是也。」 Phật ngôn :「dục tri nhĩ thời sư tử giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời bạch tượng giả ,Xá-lợi-phất thị dã 。nhĩ thời thương chủ ,Kiều-trần-như 、Đế Thích 、Tần-bà bà La Vương thị 。nhĩ thời chư thương chúng giả ,kim đắc đạo chư Thiên Nhân thị dã 。」 (七五)差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 (thất ngũ )sái ma Thích tử hoạn mục quy y Tam Bảo đắc nhãn tịnh duyên 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在釋氏園。爾時車頭城中有釋種,名曰差摩,淨信於佛,淨信於法,淨信於僧;歸依於佛,歸依於法,歸依於僧;一向於佛,一向於法,一向於僧;於佛無疑,於法無疑,於僧無疑;於苦諦無疑,於集諦無疑,於滅諦無疑,於道諦無疑;以得見諦,獲得道果,如須陀洹,所知見事,悉得知見,於三菩提,不過期限,必定得之。差摩釋子以患眼故,有種種色,不得見之。差摩釋子,即念世尊:「南無與眼者,南無與明者,南無除闇者,南無執炬者,南無婆伽婆,南無善逝。」 nhất thời Phật tại thích thị viên 。nhĩ thời xa đầu thành trung hữu Thích chủng ,danh viết sái ma ,tịnh tín ư Phật ,tịnh tín ư Pháp ,tịnh tín ư tăng ;quy y ư Phật ,quy y ư Pháp ,quy y ư tăng ;nhất hướng ư Phật ,nhất hướng ư Pháp ,nhất hướng ư tăng ;ư Phật vô nghi ,ư Pháp vô nghi ,ư tăng vô nghi ;ư khổ đế vô nghi ,ư tập đế vô nghi ,ư diệt đế vô nghi ,ư đạo đế vô nghi ;dĩ đắc kiến đế ,hoạch đắc đạo quả ,như Tu đà Hoàn ,sở tri kiến sự ,tất đắc tri kiến ,ư tam-Bồ-đề ,bất quá kỳ hạn ,tất định đắc chi 。sái ma Thích tử dĩ hoạn nhãn cố ,hữu chủng chủng sắc ,bất đắc kiến chi 。sái ma Thích tử ,tức niệm Thế Tôn :「Nam mô dữ nhãn giả ,Nam mô dữ minh giả ,Nam mô trừ ám giả ,Nam mô chấp cự giả ,Nam mô Bà-Già-Bà ,Nam mô Thiện-Thệ 。」 佛以淨天耳過於人耳,聞其音聲,語阿難言:「汝去,今以章句,擁護差摩釋,為作救作守作牧,滅除災患,為四眾,作利作益作安樂住。」 Phật dĩ tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ ,văn kỳ âm thanh ,ngữ A-nan ngôn :「nhữ khứ ,kim dĩ chương cú ,ủng hộ sái ma thích ,vi tác cứu tác thủ tác mục ,diệt trừ tai hoạn ,vi Tứ Chúng ,tác lợi tác ích tác an lạc trụ 。」 爾時世尊,為差摩釋說淨眼修多羅:「多折他施利彌利棄利醯醯多。以此淨眼呪,使差摩釋眼得清淨,眼瞙得除。若是風翳,若是熱翳,若是冷翳,若是等分翳,莫燒,莫煮,莫腫,莫痛,莫痒,莫流淚,戒實,苦行實,仙實,天實,藥實,呪句實,因緣實,苦實,習實,滅實,道實,阿羅漢實,辟支佛實,菩薩實。如是稱差摩釋名,餘人亦如是稱名,便得眼淨,得眼淨已,使闇除,使瞙除。若是風翳,若熱翳,若是冷翳,若等分翳,莫燒,莫煮,莫腫,莫痛,莫痒,莫流淚。阿難!如是章句,如是六佛世尊,我今第七,亦作是說,四天王亦說是呪,帝釋亦說,梵王并諸梵眾,亦隨歡喜。 nhĩ thời Thế Tôn ,vi sái ma thích thuyết Tịnh nhãn tu-đa-la :「đa chiết tha thí lợi di lợi khí lợi hề hề đa 。dĩ thử Tịnh nhãn chú ,sử sái ma thích nhãn đắc thanh tịnh ,nhãn 瞙đắc trừ 。nhược/nhã thị phong ế ,nhược/nhã thị nhiệt ế ,nhược/nhã thị lãnh ế ,nhược/nhã thị đẳng phần ế ,mạc thiêu ,mạc chử ,mạc thũng ,mạc thống ,mạc dương ,mạc lưu lệ ,giới thật ,khổ hạnh thật ,tiên thật ,Thiên thật ,dược thật ,chú cú thật ,nhân duyên thật ,khổ thật ,tập thật ,diệt thật ,đạo thật ,A-la-hán thật ,Bích Chi Phật thật ,Bồ Tát thật 。như thị xưng sái ma thích danh ,dư nhân diệc như thị xưng danh ,tiện đắc nhãn tịnh ,đắc nhãn tịnh dĩ ,sử ám trừ ,sử 瞙trừ 。nhược/nhã thị phong ế ,nhược/nhã nhiệt ế ,nhược/nhã thị lãnh ế ,nhược/nhã đẳng phần ế ,mạc thiêu ,mạc chử ,mạc thũng ,mạc thống ,mạc dương ,mạc lưu lệ 。A-nan !như thị chương cú ,như thị lục Phật Thế tôn ,ngã kim đệ thất ,diệc tác thị thuyết ,Tứ Thiên Vương diệc thuyết thị chú ,Đế Thích diệc thuyết ,Phạm Vương tinh chư phạm chúng ,diệc tùy hoan hỉ 。 「阿難!我不見若天,若人,若魔,若梵,若沙門眾,若婆羅門眾,若人,若天,三說是章句,若翳,若闇,若瞙,若腫,若眼青,若眼中瑕出,若是天作,若是龍作,若夜叉作,若阿修羅作,若究槃茶作,或餓鬼作,或毘舍作,或毒所作,或惡呪作,或蠱道作,或毘陀羅呪作,或是惡星作,或諸宿作。」 「A-nan !ngã bất kiến nhược/nhã Thiên ,nhược/nhã nhân ,nhược/nhã ma ,nhược/nhã phạm ,nhược/nhã Sa Môn chúng ,nhược/nhã Bà-la-môn chúng ,nhược/nhã nhân ,nhược/nhã Thiên ,tam thuyết thị chương cú ,nhược/nhã ế ,nhược/nhã ám ,nhược/nhã 瞙,nhược/nhã thũng ,nhược/nhã nhãn thanh ,nhược/nhã nhãn trung hà xuất ,nhược/nhã thị Thiên tác ,nhược/nhã thị long tác ,nhược/nhã Dạ-xoa tác ,nhược/nhã A-tu-la tác ,nhược/nhã cứu bàn trà tác ,hoặc ngạ quỷ tác ,hoặc Tỳ xá tác ,hoặc độc sở tác ,hoặc ác chú tác ,hoặc cổ đạo tác ,hoặc Tỳ đà la chú tác ,hoặc thị ác tinh tác ,hoặc chư tú tác 。」 阿難即到,為差摩釋,三說是呪,眼淨如本,得見諸色。以此呪隨稱人名字,如差摩釋,皆得除闇除瞙風熱冷及等分,莫燒莫煮莫腫莫痛莫痒莫流淚。南無婆伽婆,南無多陀阿伽陀阿羅呵三藐三佛陀,菩薩以此神呪章句,一切皆得吉成,諸梵隨喜,娑呵。 A-nan tức đáo ,vi sái ma thích ,tam thuyết thị chú ,nhãn tịnh như bổn ,đắc kiến chư sắc 。dĩ thử chú tùy xưng nhân danh tự ,như sái ma thích ,giai đắc trừ ám trừ 瞙phong nhiệt lãnh cập đẳng phần ,mạc thiêu mạc chử mạc thũng mạc thống mạc dương mạc lưu lệ 。Nam mô Bà-Già-Bà ,Nam mô Đa-đà-a-già-đà A-la-ha tam miệu tam Phật đà ,Bồ Tát dĩ thử Thần chú chương cú ,nhất thiết giai đắc cát thành ,chư phạm tùy hỉ ,sa ha 。 (七六)七種施因緣 (thất lục )thất chủng thí nhân duyên 佛說有七種施,不損財物,獲大果報。一名眼施,常以好眼,視父母師長沙門婆羅門,不以惡眼,名為眼施。捨身受身,得清淨眼;未來成佛,得天眼佛眼,是名第一果報。二和顏悅色施,於父母師長沙門婆羅門,不顰蹙惡色,捨身受身,得端正色;未來成佛,得真金色,是名第二果報。三名言辭施,於父母師長沙門婆羅門,出柔軟語,非麤惡言。捨身受身,得言語辯了,所可言說,為人信受;未來成佛,得四辯才,是名第三果報。四名身施,於父母師長沙門婆羅門,起迎禮拜,是名身施。捨身受身,得端政身,長大之身,人所敬身;未來成佛,身如尼拘陀樹,無見頂者,是名第四果報。五名心施,雖以上事供養,心不和善,不名為施;善心和善,深生供養,是名心施。捨身受身,得明了心,不癡狂心;未來成佛,得一切種智心,是名心施第五果報。六名床座施,若見父母師長沙門婆羅門,為敷床座令坐,乃至自以已所自坐,請使令坐。捨身受身,常得尊貴七寶床座;未來成佛,得師子法座,是名第六果報。七名房舍施,前父母師長沙門婆羅門,使屋舍之中得行來坐臥,即名房舍施。捨身受身,得自然宮殿舍宅;未來成佛,得諸禪屋宅,是名第七果報,是名七施。雖不損財物,獲大果報。 Phật thuyết hữu thất chủng thí ,bất tổn tài vật ,hoạch Đại quả báo 。nhất danh nhãn thí ,thường dĩ hảo nhãn ,thị phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,bất dĩ ác nhãn ,danh vi nhãn thí 。xả thân thọ/thụ thân ,đắc thanh Tịnh nhãn ;vị lai thành Phật ,đắc Thiên nhãn Phật nhãn ,thị danh đệ nhất quả báo 。nhị hòa nhan duyệt sắc thí ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,bất tần túc ác sắc ,xả thân thọ/thụ thân ,đắc đoan chánh sắc ;vị lai thành Phật ,đắc chân kim sắc ,thị danh đệ nhị quả báo 。tam danh ngôn từ thí ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,xuất nhu nhuyễn ngữ ,phi thô ác ngôn 。xả thân thọ/thụ thân ,đắc ngôn ngữ biện liễu ,sở khả ngôn thuyết ,vi nhân tín thọ ;vị lai thành Phật ,đắc tứ biện tài ,thị danh đệ tam quả báo 。tứ danh thân thí ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,khởi nghênh lễ bái ,thị danh thân thí 。xả thân thọ/thụ thân ,đắc đoan chánh thân ,trường đại chi thân ,nhân sở kính thân ;vị lai thành Phật ,thân như Ni-câu-đà thụ/thọ ,vô kiến đảnh/đính giả ,thị danh đệ tứ quả báo 。ngũ danh tâm thí ,tuy dĩ thượng sự cúng dường ,tâm bất hòa thiện ,bất danh vi thí ;thiện tâm hòa thiện ,thâm sanh cúng dường ,thị danh tâm thí 。xả thân thọ/thụ thân ,đắc minh liễu tâm ,bất si cuồng tâm ;vị lai thành Phật ,đắc nhất thiết chủng trí tâm ,thị danh tâm thí đệ ngũ quả báo 。lục danh sàng tọa thí ,nhược/nhã kiến phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,vi phu sàng tọa lệnh tọa ,nãi chí tự dĩ dĩ sở tự tọa ,thỉnh sử lệnh tọa 。xả thân thọ/thụ thân ,thường đắc tôn quý thất bảo sàng tọa ;vị lai thành Phật ,đắc sư tử Pháp tọa ,thị danh đệ lục quả báo 。thất danh phòng xá thí ,tiền phụ mẫu sư trường/trưởng Sa môn Bà la môn ,sử ốc xá chi trung đắc hạnh/hành/hàng lai tọa ngọa ,tức danh phòng xá thí 。xả thân thọ/thụ thân ,đắc tự nhiên cung điện xá trạch ;vị lai thành Phật ,đắc chư Thiền ốc trạch ,thị danh đệ thất quả báo ,thị danh thất thí 。tuy bất tổn tài vật ,hoạch Đại quả báo 。 (七七)迦步王國天旱浴佛得雨緣 (thất thất )Ca bộ Vương quốc Thiên hạn dục Phật đắc vũ duyên 若種少善於良福田,後必獲報。如往古昔無量無邊阿僧祇劫,爾時有王,名曰迦步,統領閻浮提內八萬四千國土。王有二萬夫人,然無子息,禱祀神祇,經歷多年,最大夫人,而生太子,字曰栴檀,為轉輪王,領四天下,厭惡出家,得成正覺。時彼國中,諸相師等咸言:「大旱應十二年,作何方計,攘却此災?」尋共議言:「我等今者,應造金盎,置于市上,盛滿香水,以用浴佛,分布香水,而起塔廟,可得除災。」即請如來,香水澡浴,分取世尊洗浴之餘,作八萬四千寶瓶,分與八萬四千諸國,仰造塔廟,供養作福。以造塔廟作福因緣,天即大雨,五穀豐熟,人民安樂。時有一人,見是塔廟,心生歡喜,即以一把華,散于塔上,獲大善報。 nhược/nhã chủng thiểu thiện ư lương phước điền ,hậu tất hoạch báo 。như vãng cổ tích vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,nhĩ thời hữu Vương ,danh viết Ca bộ ,thống lĩnh Diêm-phù-đề nội bát vạn tứ thiên quốc độ 。Vương hữu nhị vạn phu nhân ,nhiên vô tử tức ,đảo tự Thần kì ,kinh lịch đa niên ,tối Đại phu nhân ,nhi sanh Thái-Tử ,tự viết chiên đàn ,vi Chuyển luân Vương ,lĩnh tứ thiên hạ ,yếm ố xuất gia ,đắc thành chánh giác 。thời bỉ quốc trung ,chư tướng sư đẳng hàm ngôn :「Đại hạn ưng thập nhị niên ,tác hà phương kế ,nhương khước thử tai ?」tầm cọng nghị ngôn :「ngã đẳng kim giả ,ưng tạo kim áng ,trí vu thị thượng ,thịnh mãn hương thủy ,dĩ dụng dục Phật ,phân bố hương thủy ,nhi khởi tháp miếu ,khả đắc trừ tai 。」tức thỉnh Như Lai ,hương thủy táo dục ,phần thủ Thế Tôn tẩy dục chi dư ,tác bát vạn tứ thiên bảo bình ,phần dữ bát vạn tứ thiên chư quốc ,ngưỡng tạo tháp miếu ,cúng dường tác phước 。dĩ tạo tháp miếu tác phước nhân duyên ,Thiên tức Đại vũ ,ngũ cốc phong thục ,nhân dân an lạc 。thời hữu nhất nhân ,kiến thị tháp miếu ,tâm sanh hoan hỉ ,tức dĩ nhất bả hoa ,tán vu tháp thượng ,hoạch Đại thiện báo 。 佛言:「我以佛眼,觀彼久遠,栴檀如來,香水塔廟,受彼化者,皆久成佛,入於涅槃。一把華施者,我身是也。以我往日有是因緣,今於末後,自致成佛。」是故行者,應當懃心作諸功德,莫於小善生下劣想。 Phật ngôn :「ngã dĩ Phật nhãn ,quán bỉ cửu viễn ,chiên đàn Như Lai ,hương thủy tháp miếu ,thọ/thụ bỉ hóa giả ,giai cửu thành Phật ,nhập ư Niết-Bàn 。nhất bả hoa thí giả ,Ngã thân thị dã 。dĩ ngã vãng nhật hữu thị nhân duyên ,kim ư mạt hậu ,tự trí thành Phật 。」thị cố hành giả ,ứng đương cần tâm tác chư công đức ,mạc ư tiểu thiện sanh hạ liệt tưởng 。 (七八)長者請舍利弗摩訶羅緣 (thất bát )Trưởng-giả thỉnh Xá-lợi-phất Ma-ha la duyên 昔舍衛城中,有大長者,其家巨富,財寶無量,常於僧次,而請沙門,就家供養。爾時僧次,次舍利弗及摩訶羅,至長者家,長者見已,甚大歡喜。當于時日,入海估客,大獲珍寶,安隱歸家。時彼國王,分賜聚落,封與長者,其妻懷妊,復生男兒,諸歡慶事,同時集會,舍利弗等,既入其家,受長者供。飯食已訖,長者行水,在尊者前,敷小床座,舍利弗呪願而言:「今日良時得好報,財利樂事一切集,踊躍歡喜心悅樂,信心踊發念十力,如似今日後常然。」長者爾時,聞呪願已,心大歡喜,即以上妙好(疊*毛)二張,施舍利弗,然摩訶羅獨不施與。 tích Xá-vệ thành trung ,hữu Đại Trưởng-giả ,kỳ gia cự phú ,tài bảo vô lượng ,thường ư tăng thứ ,nhi thỉnh Sa Môn ,tựu gia cúng dường 。nhĩ thời tăng thứ ,thứ Xá-lợi-phất cập Ma-ha la ,chí Trưởng-giả gia ,Trưởng-giả kiến dĩ ,thậm đại hoan hỉ 。đương vu thời nhật ,nhập hải cổ khách ,Đại hoạch trân bảo ,an ổn quy gia 。thời bỉ Quốc Vương ,phần tứ tụ lạc ,phong dữ Trưởng-giả ,kỳ thê hoài nhâm ,phục sanh nam nhi ,chư hoan khánh sự ,đồng thời tập hội ,Xá-lợi-phất đẳng ,ký nhập kỳ gia ,thọ/thụ Trưởng-giả cung/cúng 。phạn thực dĩ cật ,Trưởng-giả hạnh/hành/hàng thủy ,tại Tôn-Giả tiền ,phu tiểu sàng tọa ,Xá-lợi-phất chú nguyện nhi ngôn :「kim nhật lương thời đắc hảo báo ,tài lợi lạc/nhạc sự nhất thiết tập ,dõng dược hoan hỉ tâm duyệt lạc/nhạc ,tín tâm dũng/dõng phát niệm thập lực ,như tự kim nhật hậu thường nhiên 。」Trưởng-giả nhĩ thời ,văn chú nguyện dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức dĩ thượng diệu hảo (điệp *mao )nhị trương ,thí Xá-lợi-phất ,nhiên Ma-ha la độc bất thí dữ 。 時摩訶羅,還寺惆悵,作是念言:「今舍利弗,所以得者,正由呪願適長者意,故獲是施。我今應當求是呪願。」即語舍利弗言:「向者呪願,願授與我。」即答之言:「此呪願者,不可常用,有可用時,有不可用時。」摩訶羅,慇懃求請:「願必授我。」舍利弗不免其意,即授呪願。既蒙教授,尋即讀誦,極令通利,作是思惟:「我當何時,次第及我,得為上座,用此呪願?」時因僧次,到長者家,得作上座。時彼長者估客入海,亡失珍寶,長者之婦,遭羅官事,兒復死喪,而摩訶羅說本呪願,言後常然。爾時長者,既聞是語,心懷忿恚,尋即駈打,推令出門。被瞋打已,情甚懊惱,即入王田胡麻地中,蹋踐胡麻,苗稼摧折。守胡麻者,瞋其如是,復加鞭打,極令勞辱。時摩訶羅,重被打已,過問打者言:「我有何愆,見打乃爾?」時守麻者,具說踐蹋胡麻之狀,示其道處。涉路前進,未經幾里,值他刈麥,積而為(卄/積)。時彼俗法,遶(卄/積)右旋,施設飲食,以求豐壤,若左旋者,以為不吉。時摩訶羅,遶(卄/積)左旋,麥主忿之,復加打棒。時摩訶羅,復問之言:「我有何罪,橫加打棒?」麥主答言:「汝遶麥(卄/積),何不右旋呪言多入?違我法故,是以打汝。」即示其道。小復前行,逢有葬埋,遶他塚壙,如向麥(卄/積),呪願之言:「多入多入。」喪主忿之,復捉撾打,而語之言:「汝見死者,應當愍之,言自今已後,更莫如是,云何返言多入多入?」摩訶羅言:「自今已後,當如汝語。」又復前行,見他嫁娶,如送塟者之所教言:「自今已後,莫復如是。」時嫁娶者,瞋其如是,復加笞打,乃至頭破。遂復前進,被打狂走,值他捕鴈,驚怖慞惶,觸他羅網,由是之故,驚散他鴈,獵師瞋恚,復捉榜打。時摩訶羅,被打困熟,語獵師言:「我從直道行,數被躓頓,精神失錯,行步躁疾,觸君羅網,願見寬放,令我前進。」獵師答言:「汝極麤踈,侜(仁-二+張)乃爾,何不安徐匍匐而行?」即前著道,如獵師語,匍匐而行。復於道中,遇浣衣者,見其肘行,謂欲偷衣,即時徵捉,復加打棒。時摩訶羅,既遭困急,具陳上事,得蒙放捨。至於祇桓,語諸比丘:「我於先日,誦舍利弗呪願,得大苦惱。」自說被打膚體毀破,幾失身命。諸比丘將摩訶羅,詣於佛邊,具說其人被打因由。 thời Ma-ha la ,hoàn tự trù trướng ,tác thị niệm ngôn :「kim Xá-lợi-phất ,sở dĩ đắc giả ,chánh do chú nguyện thích Trưởng-giả ý ,cố hoạch thị thí 。ngã kim ứng đương cầu thị chú nguyện 。」tức ngữ Xá-lợi-phất ngôn :「hướng giả chú nguyện ,nguyện thụ dữ ngã 。」tức đáp chi ngôn :「thử chú nguyện giả ,bất khả thường dụng ,hữu khả dụng thời ,hữu bất khả dụng thời 。」Ma-ha la ,ân cần cầu thỉnh :「nguyện tất thọ/thụ ngã 。」Xá-lợi-phất bất miễn kỳ ý ,tức thọ/thụ chú nguyện 。ký mông giáo thọ ,tầm tức độc tụng ,cực lệnh thông lợi ,tác thị tư tánh :「ngã đương hà thời ,thứ đệ cập ngã ,đắc vi Thượng tọa ,dụng thử chú nguyện ?」thời nhân tăng thứ ,đáo Trưởng-giả gia ,đắc tác Thượng tọa 。thời bỉ Trưởng-giả cổ khách nhập hải ,vong thất trân bảo ,Trưởng-giả chi phụ ,tao La quan sự ,nhi phục tử tang ,nhi Ma-ha la thuyết bổn chú nguyện ,ngôn hậu thường nhiên 。nhĩ thời Trưởng-giả ,ký văn thị ngữ ,tâm hoài phẫn khuể ,tầm tức khu đả ,thôi lệnh xuất môn 。bị sân đả dĩ ,Tình thậm áo não ,tức nhập Vương điền hồ ma địa trung ,đạp tiễn hồ ma ,miêu giá tồi chiết 。thủ hồ ma giả ,sân kỳ như thị ,phục gia tiên đả ,cực lệnh lao nhục 。thời Ma-ha la ,trọng bị đả dĩ ,quá/qua vấn đả giả ngôn :「ngã hữu hà khiên ,kiến đả nãi nhĩ ?」thời thủ ma giả ,cụ thuyết tiễn đạp hồ ma chi trạng ,thị kỳ đạo xứ/xử 。thiệp lộ tiền tiến/tấn ,vị Kinh kỷ lý ,trị tha ngải mạch ,tích nhi vi (nhập /tích )。thời bỉ tục Pháp ,nhiễu (nhập /tích )hữu toàn ,thí thiết ẩm thực ,dĩ cầu phong nhưỡng ,nhược/nhã tả toàn giả ,dĩ vi bất cát 。thời Ma-ha la ,nhiễu (nhập /tích )tả toàn ,mạch chủ phẫn chi ,phục gia đả bổng 。thời Ma-ha la ,phục vấn chi ngôn :「ngã hữu hà tội ,hoạnh gia đả bổng ?」mạch chủ đáp ngôn :「nhữ nhiễu mạch (nhập /tích ),hà bất hữu toàn chú ngôn đa nhập ?vi ngã pháp cố ,thị dĩ đả nhữ 。」tức thị kỳ đạo 。tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng ,phùng hữu táng mai ,nhiễu tha trủng khoáng ,như hướng mạch (nhập /tích ),chú nguyện chi ngôn :「đa nhập đa nhập 。」tang chủ phẫn chi ,phục tróc qua đả ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kiến tử giả ,ứng đương mẫn chi ,ngôn tự kim dĩ hậu ,cánh mạc như thị ,vân hà phản ngôn đa nhập đa nhập ?」Ma-ha la ngôn :「tự kim dĩ hậu ,đương như nhữ ngữ 。」hựu phục tiền hạnh/hành/hàng ,kiến tha giá thú ,như tống táng giả chi sở giáo ngôn :「tự kim dĩ hậu ,mạc phục như thị 。」thời giá thú giả ,sân kỳ như thị ,phục gia si đả ,nãi chí đầu phá 。toại phục tiền tiến/tấn ,bị đả cuồng tẩu ,trị tha bộ nhạn ,kinh phố chương hoàng ,xúc tha la võng ,do thị chi cố ,kinh tán tha nhạn ,liệp sư sân khuể ,phục tróc bảng đả 。thời Ma-ha la ,bị đả khốn thục ,ngữ liệp sư ngôn :「ngã tùng trực đạo hạnh/hành/hàng ,số bị chí đốn ,tinh thần thất thác/thố ,hạnh/hành/hàng bộ táo tật ,xúc quân la võng ,nguyện kiến khoan phóng ,lệnh ngã tiền tiến/tấn 。」liệp sư đáp ngôn :「nhữ cực thô 踈,侜(nhân -nhị +trương )nãi nhĩ ,hà bất an từ bồ bặc nhi hạnh/hành/hàng ?」tức tiền trước/trứ đạo ,như liệp sư ngữ ,bồ bặc nhi hạnh/hành/hàng 。phục ư đạo trung ,ngộ hoán y giả ,kiến kỳ trửu hạnh/hành/hàng ,vị dục thâu y ,tức thời trưng tróc ,phục gia đả bổng 。thời Ma-ha la ,ký tao khốn cấp ,cụ trần thượng sự ,đắc mông phóng xả 。chí ư Kỳ Hoàn ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã ư tiên nhật ,tụng Xá-lợi-phất chú nguyện ,đắc đại khổ não 。」tự thuyết bị đả phu thể hủy phá ,kỷ thất thân mạng 。chư Tỳ-kheo tướng Ma-ha la ,nghệ ư Phật biên ,cụ thuyết kỳ nhân bị đả nhân do 。 佛言:「此摩訶羅,不但今日有是因緣。乃至昔時,有國王女,遭遇疾患,太史占之,須詣塚間為其解除。時國王女,即將導從,往詣塚間。于時道行,有二估客,見國王女,侍從嚴餝,心懷懼畏,走至塚間。其一人者,即為王女侍從之人,割截耳鼻;其一人者,得急驚怖死尸中伏,詐現死相。爾時王女,將欲解除,選新死人膚未爛者,坐上澡浴,以療所患。時遣人看,正值估客,以手觸之,其體尚暖,謂為新死,即以芥末塗身,在上洗浴,芥末辛氣,入估客鼻,雖欲自持,不能禁制,即便大啑欻然而起。時侍從者,謂起屍鬼,或能為我作諸災疫,閉門拒逆,王女得急急捉不放。于時估客,以實告言:『我實非鬼。』王女即時,與彼估客,俱往詣城,喚開城門,具陳情實。時女父國王,雖聞其言,猶懷不信,莊嚴兵仗,啟門就看,方知非鬼。時父王言:『女人之體形不再現。』即以其女,而用妻之。估客歡喜,慶遇無量。」 Phật ngôn :「thử Ma-ha la ,bất đãn kim nhật hữu thị nhân duyên 。nãi chí tích thời ,hữu Quốc Vương nữ ,tao ngộ tật hoạn ,thái sử chiêm chi ,tu nghệ trủng gian vi kỳ giải trừ 。thời Quốc Vương nữ ,tức tướng đạo tùng ,vãng nghệ trủng gian 。vu thời đạo hạnh/hành/hàng ,hữu nhị cổ khách ,kiến Quốc Vương nữ ,thị tòng nghiêm sức ,tâm hoài cụ úy ,tẩu chí trủng gian 。kỳ nhất nhân giả ,tức vi Vương nữ thị tòng chi nhân ,cát tiệt nhĩ Tỳ ;kỳ nhất nhân giả ,đắc cấp kinh phố tử thi trung phục ,trá hiện tử tướng 。nhĩ thời Vương nữ ,tướng dục giải trừ ,tuyển tân tử nhân phu vị lạn/lan giả ,tọa thượng táo dục ,dĩ liệu sở hoạn 。thời khiển nhân khán ,chánh trị cổ khách ,dĩ thủ xúc chi ,kỳ thể thượng noãn ,vị vi tân tử ,tức dĩ giới mạt đồ thân ,tại thượng tẩy dục ,giới mạt tân khí ,nhập cổ khách Tỳ ,tuy dục tự trì ,bất năng cấm chế ,tức tiện Đại xiệp huất nhiên nhi khởi 。thời thị tòng giả ,vị khởi thi quỷ ,hoặc năng vi ngã tác chư tai dịch ,bế môn cự nghịch ,Vương nữ đắc cấp cấp tróc bất phóng 。vu thời cổ khách ,dĩ thật cáo ngôn :『ngã thật phi quỷ 。』Vương nữ tức thời ,dữ bỉ cổ khách ,câu vãng nghệ thành ,hoán khai thành môn ,cụ trần Tình thật 。thời nữ phụ Quốc Vương ,tuy văn kỳ ngôn ,do hoài bất tín ,trang nghiêm binh trượng ,khải môn tựu khán ,phương tri phi quỷ 。thời Phụ Vương ngôn :『nữ nhân chi thể hình bất tái hiện 。』tức dĩ kỳ nữ ,nhi dụng thê chi 。cổ khách hoan hỉ ,khánh ngộ vô lượng 。」 佛言:「爾時估客得王女者,舍利弗是。割截耳鼻者,摩訶羅是。宿緣如此,非但今日。自今已後,諸比丘等!若欲說法呪願,當解時宜,應修習布施,持戒,忍辱,精進,禪定,智慧,憂悲喜樂,宜知是時及以非時,不得妄說。」 Phật ngôn :「nhĩ thời cổ khách đắc Vương nữ giả ,Xá-lợi-phất thị 。cát tiệt nhĩ Tỳ giả ,Ma-ha la thị 。tú duyên như thử ,phi đãn kim nhật 。tự kim dĩ hậu ,chư Tỳ-kheo đẳng !nhược/nhã dục thuyết Pháp chú nguyện ,đương giải thời nghi ,ưng tu tập bố thí ,trì giới ,nhẫn nhục ,tinh tấn ,Thiền định ,trí tuệ ,ưu bi thiện lạc ,nghi tri Thị thời cập dĩ phi thời ,bất đắc vọng thuyết 。」 雜寶藏經卷第六 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ lục 雜寶藏經卷第七 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ thất 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 婆羅門以如意珠施佛出家得道緣 Bà-la-môn dĩ như ý châu thí Phật xuất gia đắc đạo duyên 十力迦葉以實言止佛足血緣 Thập lực Ca Diếp dĩ thật ngôn chỉ Phật túc huyết duyên 佛在菩提樹下魔王波旬欲來惱佛緣 Phật tại Bồ-đề thụ hạ ma vương ba tuần dục lai não Phật duyên 佛為諸比丘說利養災患緣 Phật vi chư Tỳ-kheo thuyết lợi dưỡng tai hoạn duyên 賊臨被殺遙見佛歡喜而生天緣 tặc lâm bị sát dao kiến Phật hoan hỉ nhi sanh thiên duyên 刖手足人感念佛恩得生天緣 ngoạt thủ túc nhân cảm niệm Phật ân đắc sanh thiên duyên 長者以好蜜漿供養行人得生天緣 Trưởng-giả dĩ hảo mật tương cúng dường hạnh/hành/hàng nhân đắc sanh thiên duyên 波斯匿王遣人請佛由為王使生天緣 Ba-tư-nặc Vương khiển nhân thỉnh Phật do vi Vương sử sanh thiên duyên 波斯匿王勸化乞索時有貧人以(疊*毛)施王得生天緣 Ba-tư-nặc Vương khuyến hóa khất tác/sách thời hữu bần nhân dĩ (điệp *mao )thí Vương đắc sanh thiên duyên 兄常勸弟奉修三寶弟不敬信兄得生天緣 huynh thường khuyến đệ phụng tu Tam Bảo đệ bất kính tín huynh đắc sanh thiên duyên 父聞子得道歡喜即得生天緣 phụ văn tử đắc đạo hoan hỉ tức đắc sanh thiên duyên 子為其父所逼出家生天緣 tử vi kỳ phụ sở bức xuất gia sanh thiên duyên 羅漢祇夜多驅惡龍遠入海緣 La-hán kì dạ đa khu ác long viễn nhập hải duyên 二比丘見祇夜多得生天緣 nhị Tỳ-kheo kiến kì dạ đa đắc sanh thiên duyên 月氏國王見祇夜多緣 nguyệt thị Quốc Vương kiến kì dạ đa duyên 月氏國王與三智臣作善親友緣 nguyệt thị Quốc Vương dữ tam trí Thần tác thiện thân hữu duyên (七九)婆羅門以如意珠施佛出家得道緣 (thất cửu )Bà-la-môn dĩ như ý châu thí Phật xuất gia đắc đạo duyên 佛在舍衛國。爾時南天竺,有一婆羅門,善別如意珠,持一如意珠,從南天竺,至東天竺,遍諸國土,無能別者。如是次第,至舍衛國,到波斯匿王所,而作是言:「誰能分別識此珠者?」波斯匿王,集諸群臣,一切智人,無有識者。波斯匿王,共至佛邊,佛語婆羅門言:「汝識珠名字不?知珠生出處不?知珠力耐不?」答言:「不知。」佛言:「此珠磨竭大魚腦中出,魚身長二十八萬里,此珠名曰金剛堅也。有第一力耐,使一切被毒之人,見悉消滅,又見光觸身,亦復消毒。第二力者,熱病之人,見則除愈,光觸其身,亦復得差。第三力者,人有無量百千怨家,捉此珠者,悉得親善。」時婆羅門,聞此語已,甚用歡喜,如來真實一切智人,即以此珠,奉上於佛,而求出家。佛言:「善來比丘!」鬚髮自落,法服著身,為說法要即得羅漢。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Nam Thiên Trúc ,hữu nhất Bà-la-môn ,thiện biệt như ý châu ,trì nhất như ý châu ,tùng Nam Thiên Trúc ,chí Đông Thiên-Trúc ,biến chư quốc độ ,vô năng biệt giả 。như thị thứ đệ ,chí Xá-Vệ quốc ,đáo Ba-tư-nặc Vương sở ,nhi tác thị ngôn :「thùy năng phân biệt thức thử châu giả ?」Ba-tư-nặc Vương ,tập chư quần thần ,nhất thiết trí nhân ,vô hữu thức giả 。Ba-tư-nặc Vương ,cọng chí Phật biên ,Phật ngữ Bà-la-môn ngôn :「nhữ thức châu danh tự bất ?tri châu sanh xuất xứ/xử bất ?tri châu lực nại bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。」Phật ngôn :「thử châu ma kiệt đại ngư não trung xuất ,ngư thân trường/trưởng nhị thập bát vạn lý ,thử châu danh viết Kim cương kiên dã 。hữu đệ nhất lực nại ,sử nhất thiết bị độc chi nhân ,kiến tất tiêu diệt ,hựu kiến quang xúc thân ,diệc phục tiêu độc 。đệ nhị lực giả ,nhiệt bệnh chi nhân ,kiến tức trừ dũ ,quang xúc kỳ thân ,diệc phục đắc sái 。đệ tam lực giả ,nhân hữu vô lượng bách thiên oan gia ,tróc thử châu giả ,tất đắc thân thiện 。」thời Bà-la-môn ,văn thử ngữ dĩ ,thậm dụng hoan hỉ ,Như Lai chân thật nhất thiết trí nhân ,tức dĩ thử châu ,phụng thượng ư Phật ,nhi cầu xuất gia 。Phật ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo !」tu phát tự lạc ,pháp phục trước/trứ thân ,vi thuyết Pháp yếu tức đắc La-hán 。 諸比丘言:「如來善能分別此珠,復能說法,使得道證。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Như Lai thiện năng phân biệt thử châu ,phục năng thuyết Pháp ,sử đắc đạo chứng 。」 佛言:「非但今日,過去亦爾。昔迦尸國,仙人山中,有五通仙。時有婆羅門,持一樹葉,問仙人言:『此何樹葉?』仙人答言:『此樹名金頂,若人被毒,垂命欲死,此樹下坐,即得消滅。熱病之人,依此樹者,亦復得除。以此樹葉觸人身者,所有毒氣,及與熱病,悉皆得除。』婆羅門歡喜,求與仙人而作弟子,修習其法,亦得五通。爾時五通仙人者,我身是也。爾時持樹葉婆羅門者,今此婆羅門是也。我於爾時,教其使得具五神通,今亦免其生死之難,獲阿羅漢。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ diệc nhĩ 。tích Ca-thi quốc ,Tiên nhân sơn trung ,hữu ngũ thông tiên 。thời hữu Bà-la-môn ,trì nhất thụ/thọ diệp ,vấn Tiên nhân ngôn :『thử hà thụ/thọ diệp ?』Tiên nhân đáp ngôn :『thử thụ/thọ danh kim đảnh/đính ,nhược/nhã nhân bị độc ,thùy mạng dục tử ,thử thụ hạ tọa ,tức đắc tiêu diệt 。nhiệt bệnh chi nhân ,y thử thụ/thọ giả ,diệc phục đắc trừ 。dĩ thử thụ/thọ diệp xúc nhân thân giả ,sở hữu độc khí ,cập dữ nhiệt bệnh ,tất giai đắc trừ 。』Bà-la-môn hoan hỉ ,cầu dữ Tiên nhân nhi tác đệ-tử ,tu tập kỳ Pháp ,diệc đắc ngũ thông 。nhĩ thời ngũ thông tiên nhân giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời trì thụ/thọ diệp Bà-la-môn giả ,kim thử Bà-la-môn thị dã 。ngã ư nhĩ thời ,giáo kỳ sử đắc cụ ngũ thần thông ,kim diệc miễn kỳ sanh tử chi nạn/nan ,hoạch A-la-hán 。」 (八〇)十力迦葉以實言止佛足血緣 (bát 〇)Thập lực Ca Diếp dĩ thật ngôn chỉ Phật túc huyết duyên 爾時如來,被迦陀羅刺刺其脚足,血出不止,以種種藥塗,不能得差。諸阿羅漢,於香山中,取藥塗治,亦復不降。十力迦葉,至世尊所,作是言曰:「若佛如來,於一切眾生,有平等心,於羅睺羅、提婆達多等無有異者,脚血應止。」即時血止,瘡亦平復。比丘歎言:「種種妙藥,塗治不止,迦葉實言,血則尋止。」 nhĩ thời Như Lai ,bị Ca Đà-la thứ thứ kỳ cước túc ,huyết xuất bất chỉ ,dĩ chủng chủng dược đồ ,bất năng đắc sái 。chư A-la-hán ,ư hương sơn trung ,thủ dược đồ trì ,diệc phục bất hàng 。Thập lực Ca Diếp ,chí Thế Tôn sở ,tác thị ngôn viết :「nhược/nhã Phật Như Lai ,ư nhất thiết chúng sanh ,hữu bình đẳng tâm ,ư La-hầu-la 、Đề bà đạt đa đẳng vô hữu dị giả ,cước huyết ưng chỉ 。」tức thời huyết chỉ ,sang diệc bình phục 。Tỳ-kheo thán ngôn :「chủng chủng diệu dược ,đồ trì bất chỉ ,Ca-diếp thật ngôn ,huyết tức tầm chỉ 。」 佛言:「非但今日,過去世時,亦復如是。昔有一婆羅門,生一子,名曰無害,而白父言:『田中行時,莫害眾生。』父告子言:『汝欲作仙人也?生活之法,云何避虫?』子言:『我今望得現世安樂、後世安樂,不用我語,用是活為?』即向毒龍泉邊而坐,欲求取死。世有毒龍,見之害人。時婆羅門子,即見毒龍,毒遍身體,命即欲斷。父時憂惱,不知兒處,尋即求覓。見兒欲死,父到兒所,而作是言:『我子從來,無害心者,此毒應消。』作是語已,毒氣即消,平復如故。爾時父者,十力迦葉是也。爾時子者,我身是也。於過去世中,能作實語,消除我病,於今現世,亦以實言而愈我病。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ thế thời ,diệc phục như thị 。tích hữu nhất Bà-la-môn ,sanh nhất tử ,danh viết vô hại ,nhi bạch phụ ngôn :『điền trung hạnh/hành/hàng thời ,mạc hại chúng sanh 。』phụ cáo tử ngôn :『nhữ dục tác Tiên nhân dã ?sanh hoạt chi Pháp ,vân hà tị trùng ?』tử ngôn :『ngã kim vọng đắc hiện thế an lạc 、hậu thế an lạc ,bất dụng ngã ngữ ,dụng thị hoạt vi ?』tức hướng độc long tuyền biên nhi tọa ,dục cầu thủ tử 。thế hữu độc long ,kiến chi hại nhân 。thời Bà-la-môn tử ,tức kiến độc long ,độc biến thân thể ,mạng tức dục đoạn 。phụ thời ưu não ,bất tri nhi xứ/xử ,tầm tức cầu mịch 。kiến nhi dục tử ,phụ đáo nhi sở ,nhi tác thị ngôn :『ngã tử tòng lai ,vô hại tâm giả ,thử độc ưng tiêu 。』tác thị ngữ dĩ ,độc khí tức tiêu ,bình phục như cố 。nhĩ thời phụ giả ,Thập lực Ca Diếp thị dã 。nhĩ thời tử giả ,Ngã thân thị dã 。ư quá khứ thế trung ,năng tác thật ngữ ,tiêu trừ ngã bệnh ,ư kim hiện thế ,diệc dĩ thật ngôn nhi dũ ngã bệnh 。」 (八一)佛在菩提樹下魔王波旬欲來惱佛緣 (bát nhất )Phật tại Bồ-đề thụ hạ ma vương ba tuần dục lai não Phật duyên 昔如來在菩提樹下,惡魔波旬,將八十億眾,欲來壞佛。至如來所,而作是言:「瞿曇!汝獨一身,何能坐此?急可起去。若不去者,我捉汝脚,擲著海外。」佛言:「我觀世間,無能擲我著海外者。汝於前身,但曾作一寺,受一日八戒,施辟支佛一鉢之食,故生六天,為大魔王。而我乃於三阿僧祇劫,廣修功德,一阿僧祇劫,我曾供養無量諸佛,第二第三阿僧祇劫,亦復如是,供養聲聞緣覺之人,不可計數,一切大地,無有針許非我身骨。」魔言:「瞿曇!汝道我昔,一日持戒,施辟支佛食,信有真實,我亦自知,汝亦知我;汝自噵者,誰為證知?」佛以手指地言:「此地證我。」作是語時,一切大地,六種震動,地神即從金剛際出,合掌白佛言:「我為作證,有此地來,我恒在中。世尊所說,真實不虛。」佛語波旬:「汝今先能動此澡瓶,然後可能擲我海外。」爾時波旬及八十億眾,不能令動,魔王軍眾,顛倒自墮,破壞星散。諸比丘言:「波旬長夜,惱亂如來,而不得勝。」 tích Như Lai tại Bồ-đề thụ hạ ,ác Ma Ba-tuần ,tướng bát thập ức chúng ,dục lai hoại Phật 。chí Như Lai sở ,nhi tác thị ngôn :「Cồ Đàm !nhữ độc nhất thân ,hà năng tọa thử ?cấp khả khởi khứ 。nhược/nhã bất khứ giả ,ngã tróc nhữ cước ,trịch trước/trứ hải ngoại 。」Phật ngôn :「ngã quán thế gian ,vô năng trịch ngã trước/trứ hải ngoại giả 。nhữ ư tiền thân ,đãn tằng tác nhất tự ,thọ/thụ nhất nhật bát giới ,thí Bích Chi Phật nhất bát chi thực/tự ,cố sanh lục thiên ,vi Đại Ma Vương 。nhi ngã nãi ư tam a tăng kì kiếp ,quảng tu công đức ,nhất a-tăng-kì kiếp ,ngã tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,đệ nhị đệ tam a tăng kì kiếp ,diệc phục như thị ,cúng dường Thanh văn Duyên giác chi nhân ,bất khả kế số ,nhất thiết Đại địa ,vô hữu châm hứa phi ngã thân cốt 。」ma ngôn :「Cồ Đàm !nhữ đạo ngã tích ,nhất nhật trì giới ,thí Bích Chi Phật thực/tự ,tín hữu chân thật ,ngã diệc tự tri ,nhữ diệc tri ngã ;nhữ tự 噵giả ,thùy vi chứng tri ?」Phật dĩ thủ chỉ địa ngôn :「thử địa chứng ngã 。」tác thị ngữ thời ,nhất thiết Đại địa ,lục chủng chấn động ,địa thần tức tùng Kim cương tế xuất ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「ngã vi tác chứng ,hữu thử địa lai ,ngã hằng tại trung 。Thế Tôn sở thuyết ,chân thật bất hư 。」Phật ngữ Ba-tuần :「nhữ kim tiên năng động thử táo bình ,nhiên hậu khả năng trịch ngã hải ngoại 。」nhĩ thời Ba-tuần cập bát thập ức chúng ,bất năng lệnh động ,Ma Vương quân chúng ,điên đảo tự đọa ,phá hoại tinh tán 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Ba-tuần trường/trưởng dạ ,não loạn Như Lai ,nhi bất đắc thắng 。」 佛言:「非但今日,過去亦爾。昔迦尸國,仙人山中,有五通仙,教化波羅(木*奈)城中諸年少輩,皆度出家,使修仙道。爾時城神,極大瞋忿,語仙人言:『汝若入城,更度人者,我捉汝脚,擲於海外。』彼仙人捉一澡瓶,語城神言:『先動此瓶,然後擲我。』盡其神力,不能得動,慚愧歸伏。爾時仙人,我身是也。爾時城神,波旬是也。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ diệc nhĩ 。tích Ca-thi quốc ,Tiên nhân sơn trung ,hữu ngũ thông tiên ,giáo hóa ba la (mộc *nại )thành trung chư niên thiểu bối ,giai độ xuất gia ,sử tu tiên đạo 。nhĩ thời thành Thần ,cực đại sân phẫn ,ngữ Tiên nhân ngôn :『nhữ nhược/nhã nhập thành ,cánh độ nhân giả ,ngã tróc nhữ cước ,trịch ư hải ngoại 。』bỉ Tiên nhân tróc nhất táo bình ,ngữ thành Thần ngôn :『tiên động thử bình ,nhiên hậu trịch ngã 。』tận kỳ thần lực ,bất năng đắc động ,tàm quý quy phục 。nhĩ thời Tiên nhân ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời thành Thần ,Ba-tuần thị dã 。」 (八二)佛為諸比丘說利養災患緣 (bát nhị )Phật vi chư Tỳ-kheo thuyết lợi dưỡng tai hoạn duyên 爾時如來,在舍衛國,厭患利養。有一深林,名貪莊嚴,逃避利養,往至林中。林中有寺,時一羅漢,名那弋迦,作此寺主。佛至彼林,到後日中,有諸人等,持衣供養,滿於林中,作是言曰:「我不用利養,而此利養常逐我後。」有萬二千比丘,亦至彼處。佛語諸比丘:「利養者是大災害,能作障難,乃至羅漢,亦為利養之所障難。」比丘問言:「能作何障?」佛言:「利養之害,破皮,破肉,破骨,破髓。云何為破?破持戒之皮,禪定之肉,智慧之骨,微妙善心之髓。」萬二千比丘,齊畜三衣六物,作阿練若,不受餘物。佛即讚歎:「善哉,善哉!能作阿練若法。我之此法,是少欲法,非是多欲,是知足法,非不知足,是樂靜法,非樂憒閙,是精進法,非懈怠法,是正念法,非邪念法,是定心法,非亂心法,是智慧法,非愚癡法。」時諸比丘,聞說此語,皆得阿羅漢。 nhĩ thời Như Lai ,tại Xá-Vệ quốc ,yếm hoạn lợi dưỡng 。hữu nhất thâm lâm ,danh tham trang nghiêm ,đào tị lợi dưỡng ,vãng chí lâm trung 。lâm trung hữu tự ,thời nhất La-hán ,danh na dặc Ca ,tác thử tự chủ 。Phật chí bỉ lâm ,đáo hậu nhật trung ,hữu chư nhân đẳng ,trì y cúng dường ,mãn ư lâm trung ,tác thị ngôn viết :「ngã bất dụng lợi dưỡng ,nhi thử lợi dưỡng thường trục ngã hậu 。」hữu vạn nhị thiên Tỳ-kheo ,diệc chí bỉ xứ 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「lợi dưỡng giả thị Đại tai hại ,năng tác chướng nạn/nan ,nãi chí La-hán ,diệc vi lợi dưỡng chi sở chướng nạn/nan 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「năng tác hà chướng ?」Phật ngôn :「lợi dưỡng chi hại ,phá bì ,phá nhục ,phá cốt ,phá tủy 。vân hà vi phá ?phá trì giới chi bì ,Thiền định chi nhục ,trí tuệ chi cốt ,vi diệu thiện tâm chi tủy 。」vạn nhị thiên Tỳ-kheo ,tề súc tam y lục vật ,tác a-luyện-nhã ,bất thọ/thụ dư vật 。Phật tức tán thán :「Thiện tai ,Thiện tai !năng tác a-luyện-nhã Pháp 。ngã chi thử pháp ,thị thiểu dục pháp ,phi thị đa dục ,thị tri túc Pháp ,phi bất tri túc ,thị lạc/nhạc tĩnh Pháp ,phi lạc/nhạc hội náo ,thị tinh tấn Pháp ,phi giải đãi Pháp ,thị chánh niệm Pháp ,phi tà niệm Pháp ,thị định tâm Pháp ,phi loạn tâm Pháp ,thị trí tuệ Pháp ,phi ngu si Pháp 。」thời chư Tỳ-kheo ,văn thuyết thử ngữ ,giai đắc A-la-hán 。 諸比丘白佛言:「希有世尊!」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !」 佛言:「非適今日,過去亦爾。昔迦尸國有輔相,名曰夜叉。夜叉之子,名夜兒達多,深覺非常,出家學仙。諸仙多欲,皆諍菓草,夜兒達多,為欲令彼少欲之故,捨其濡草,取彼鞭草,捨此甘菓,取彼酢菓,捨己新菓,取他陳菓,捨取菓已,即得五通。萬二千仙人,見其如此,便學少欲,不復多求,亦皆得五通。夜兒達多,漸作方便,教化諸仙。命終之後,生不用處。爾時達多,我身是也。爾時萬二千仙人,今萬二千比丘是也。」 Phật ngôn :「phi thích kim nhật ,quá khứ diệc nhĩ 。tích Ca-thi quốc hữu phụ tướng ,danh viết Dạ-xoa 。Dạ-xoa chi tử ,danh dạ nhi đạt đa ,thâm giác phi thường ,xuất gia học tiên 。chư tiên đa dục ,giai tránh quả thảo ,dạ nhi đạt đa ,vi dục lệnh bỉ thiểu dục chi cố ,xả kỳ nhu thảo ,thủ bỉ tiên thảo ,xả thử cam quả ,thủ bỉ tạc quả ,xả kỷ tân quả ,thủ tha trần quả ,xả thủ quả dĩ ,tức đắc ngũ thông 。vạn nhị thiên Tiên nhân ,kiến kỳ như thử ,tiện học thiểu dục ,bất phục đa cầu ,diệc giai đắc ngũ thông 。dạ nhi đạt đa ,tiệm tác phương tiện ,giáo hóa chư tiên 。mạng chung chi hậu ,sanh bất dụng xứ/xử 。nhĩ thời đạt đa ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời vạn nhị thiên Tiên nhân ,kim vạn nhị thiên Tỳ-kheo thị dã 。」 (八三)賊臨被殺遙見佛歡喜而生天緣 (bát tam )tặc lâm bị sát dao kiến Phật hoan hỉ nhi sanh thiên duyên 爾時舍衛國,波斯匿王,擊鼓唱令,而作是言:「若作賊者,捉得當殺。」時有一人,捉賊將來,王便遣人將出殺去。在於城外,會於道中,逢見如來,心生歡喜,至於殺處,即伏王法,尋得生天。具修三念,知已由是垂殺之時見佛歡喜命終生天,感佛恩德,來下供養,佛為說法,得須陀洹。 nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,Ba-tư-nặc Vương ,kích cổ xướng lệnh ,nhi tác thị ngôn :「nhược/nhã tác tặc giả ,tróc đắc đương sát 。」thời hữu nhất nhân ,tróc tặc tướng lai ,Vương tiện khiển nhân tướng xuất sát khứ 。tại ư thành ngoại ,hội ư đạo trung ,phùng kiến Như Lai ,tâm sanh hoan hỉ ,chí ư sát xứ/xử ,tức phục vương pháp ,tầm đắc sanh thiên 。cụ tu tam niệm ,tri dĩ do thị thùy sát chi thời kiến Phật hoan hỉ mạng chung sanh thiên ,cảm Phật ân đức ,lai hạ cúng dường ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「以何業緣,生於天宮?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp duyên ,sanh ư Thiên cung ?」 佛言:「昔在人中,為王所殺,臨死之時,見佛歡喜。乘此善因,生彼天宮,重於我所,聞法解悟,證須陀洹。」 Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,vi Vương sở sát ,lâm tử chi thời ,kiến Phật hoan hỉ 。thừa thử thiện nhân ,sanh bỉ Thiên cung ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp giải ngộ ,chứng Tu đà Hoàn 。」 (八四)刖手足人感念佛恩而得生天緣 (bát tứ )ngoạt thủ túc nhân cảm niệm Phật ân nhi đắc sanh thiên duyên 昔舍衛國,有人犯於王法,截其手足,擲著道頭。佛行見之,即往到邊,而問言曰:「汝於今日,以何為苦?」刖人答言:「我最苦餓。」即勅阿難,使與彼食。其刖人命終生天,感佛厚恩,來下供養,佛為說法,得須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc ,hữu nhân phạm ư vương pháp ,tiệt kỳ thủ túc ,trịch trước/trứ đạo đầu 。Phật hạnh/hành/hàng kiến chi ,tức vãng đáo biên ,nhi vấn ngôn viết :「nhữ ư kim nhật ,dĩ hà vi khổ ?」ngoạt nhân đáp ngôn :「ngã tối khổ ngạ 。」tức sắc A-nan ,sử dữ bỉ thực/tự 。kỳ ngoạt nhân mạng chung sanh thiên ,cảm Phật hậu ân ,lai hạ cúng dường ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「以何業行,生於天上?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng ,sanh ư Thiên thượng ?」 佛言:「昔在人中,被刖手足擲於道頭,佛到其所,勅與其食,心生歡喜,命終生天,重於我所,聞法得道。」 Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,bị ngoạt thủ túc trịch ư đạo đầu ,Phật đáo kỳ sở ,sắc dữ kỳ thực/tự ,tâm sanh hoan hỉ ,mạng chung sanh thiên ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp đắc đạo 。」 (八五)長者以好蜜漿供養行人得生天緣 (bát ngũ )Trưởng-giả dĩ hảo mật tương cúng dường hạnh/hành/hàng nhân đắc sanh thiên duyên 昔舍衛國,有一長者,於祇洹林,求空閑地,欲造房舍。須達長者,遍已作竟,無復空處,便於祇洹大門之中,以好淨水,用種種蜜種種之(麩-夫+少)作漿,供給一切行人。九十日後,佛亦受之。於是命終,生於天上,有大威德,乘天宮殿,來供養佛,佛為說法,得須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Trưởng-giả ,ư kì hoàn lâm ,cầu không nhàn địa ,dục tạo phòng xá 。tu đạt Trưởng-giả ,biến dĩ tác cánh ,vô phục không xứ ,tiện ư kì hoàn Đại môn chi trung ,dĩ hảo tịnh thủy ,dụng chủng chủng mật chủng chủng chi (phu -phu +thiểu )tác tương ,cung cấp nhất thiết hành nhân 。cửu thập nhật hậu ,Phật diệc thọ/thụ chi 。ư thị mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,hữu đại uy đức ,thừa Thiên cung điện ,lai cúng dường Phật ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「以何業行,得生天上,威德如此?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng ,đắc sanh Thiên thượng ,uy đức như thử ?」 佛言:「本為人時,於祇洹門,作種種漿,施與一切,佛亦自受。以是因緣,生於天上,又於我所,聞法得道。」 Phật ngôn :「bổn vi nhân thời ,ư kì hoàn môn ,tác chủng chủng tương ,thí dữ nhất thiết ,Phật diệc tự thọ 。dĩ thị nhân duyên ,sanh ư Thiên thượng ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp đắc đạo 。」 (八六)波斯匿王遣人請佛由為王使生天緣 (bát lục )Ba-tư-nặc Vương khiển nhân thỉnh Phật do vi Vương sử sanh thiên duyên 昔舍衛國,波斯匿王、須達長者久不見佛,心生渴仰,於夏坐後,遣使請佛。使至佛所,恭敬白佛言:「王與長者,欲見如來,唯願世尊!乘此車上,往到舍衛。」佛言:「我不用車,自有神足。」雖作是語,為其得福,當於車上空中而行。使便在前,而告於王及以長者。王與長者,躬自出迎,使亦與王,還來見佛。命終生於天上,即乘寶車,來至佛所,佛為說法,得須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc ,Ba-tư-nặc Vương 、tu đạt Trưởng-giả cửu bất kiến Phật ,tâm sanh khát ngưỡng ,ư hạ tọa hậu ,khiển sử thỉnh Phật 。sử chí Phật sở ,cung kính bạch Phật ngôn :「Vương dữ Trưởng-giả ,dục kiến Như Lai ,duy nguyện Thế Tôn !thừa thử xa thượng ,vãng đáo Xá-vệ 。」Phật ngôn :「ngã bất dụng xa ,tự hữu thần túc 。」tuy tác thị ngữ ,vi kỳ đắc phước ,đương ư xa thượng không trung nhi hạnh/hành/hàng 。sử tiện tại tiền ,nhi cáo ư Vương cập dĩ Trưởng-giả 。Vương dữ Trưởng-giả ,cung tự xuất nghênh ,sử diệc dữ Vương ,hoàn lai kiến Phật 。mạng chung sanh ư Thiên thượng ,tức thừa bảo xa ,lai chí Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「以何因緣,生於天宮,乘此寶車?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,sanh ư Thiên cung ,thừa thử bảo xa ?」 佛言:「昔在人中,為王所使,到於佛所,奉車使乘。由是業緣,今得生天,恒駕寶車,重於我邊,聞法得悟,證須陀洹。」 Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,vi Vương sở sử ,đáo ư Phật sở ,phụng xa sử thừa 。do thị nghiệp duyên ,kim đắc sanh thiên ,hằng giá bảo xa ,trọng ư ngã biên ,văn Pháp đắc ngộ ,chứng Tu đà Hoàn 。」 (八七)波斯匿王勸化乞索時有貧人以(疊*毛)施王得生天緣 (bát thất )Ba-tư-nặc Vương khuyến hóa khất tác/sách thời hữu bần nhân dĩ (điệp *mao )thí Vương đắc sanh thiên duyên 昔舍衛國,波斯匿王,作是言曰:「須達長者,尚能勸化一切人民,作諸福業,我今亦當為眾生故,教導乞索,令其得福。」於是行化,處處乞索。時有一人,貧窮多乏,唯有一(疊*毛),即便持施波斯匿王;王得(疊*毛)已,轉以奉佛。其後貧人,命終生天,感佛大恩,而來供養,佛為說法,獲須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc ,Ba-tư-nặc Vương ,tác thị ngôn viết :「tu đạt Trưởng-giả ,thượng năng khuyến hóa nhất thiết nhân dân ,tác chư phước nghiệp ,ngã kim diệc đương vi chúng sanh cố ,giáo đạo khất tác/sách ,lệnh kỳ đắc phước 。」ư thị hạnh/hành/hàng hóa ,xứ xứ khất tác/sách 。thời hữu nhất nhân ,bần cùng đa phạp ,duy hữu nhất (điệp *mao ),tức tiện trì thí Ba-tư-nặc Vương ;Vương đắc (điệp *mao )dĩ ,chuyển dĩ phụng Phật 。kỳ hậu bần nhân ,mạng chung sanh thiên ,cảm Phật đại ân ,nhi lai cúng dường ,Phật vi thuyết Pháp ,hoạch Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「昔作何業,生於彼天?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「tích tác hà nghiệp ,sanh ư bỉ Thiên ?」 佛言:「在人中時,值王勸化,即以白(疊*毛),而布施之。乘此善因,今得生天,遂於我所,聞法證果。」 Phật ngôn :「tại nhân trung thời ,trị Vương khuyến hóa ,tức dĩ bạch (điệp *mao ),nhi bố thí chi 。thừa thử thiện nhân ,kim đắc sanh thiên ,toại ư ngã sở ,văn Pháp chứng quả 。」 (八八)兄常勸弟奉修三寶弟不敬信兄得生天緣 (bát bát )huynh thường khuyến đệ phụng tu Tam Bảo đệ bất kính tín huynh đắc sanh thiên duyên 昔舍衛國,有兄弟二人,而第一者,奉修佛法,第二之者,事富蘭那。兄常勸弟,使事三寶,弟不隨順,恒共鬪諍,情不和合,各便分活。第一者供養於佛,後遂命終,生於天上,即來佛所,報恩供養,佛為說法,得須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc ,hữu huynh đệ nhị nhân ,nhi đệ nhất giả ,phụng tu Phật Pháp ,đệ nhị chi giả ,sự phú lan na 。huynh thường khuyến đệ ,sử sự Tam Bảo ,đệ bất tùy thuận ,hằng cọng đấu tranh ,Tình bất hòa hợp ,các tiện phần hoạt 。đệ nhất giả cúng dường ư Phật ,hậu toại mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,tức lai Phật sở ,báo ân cúng dường ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「昔為何業,生此天宮?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「tích vi hà nghiệp ,sanh thử Thiên cung ?」 佛言:「往在人中,心樂正法,奉修三寶,以是福因,今得生天,又於我所,聞法信解,而證道果。」 Phật ngôn :「vãng tại nhân trung ,tâm lạc/nhạc chánh pháp ,phụng tu Tam Bảo ,dĩ thị phước nhân ,kim đắc sanh thiên ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp tín giải ,nhi chứng đạo quả 。」 (八九)父聞子得道歡喜即得生天緣 (bát cửu )phụ văn tử đắc đạo hoan hỉ tức đắc sanh thiên duyên 昔舍衛國,有兄弟二人,恒喜鬪諍,更相怨惡,便共詣王,欲求斷決。道中值佛,佛為說法,得阿羅漢道。父聞其子遇佛得道,心生歡喜,遂即命終,生於天上,來至佛所,佛為說法,得須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc ,hữu huynh đệ nhị nhân ,hằng hỉ đấu tranh ,cánh tướng oán ác ,tiện cọng nghệ Vương ,dục cầu đoạn quyết 。đạo trung trị Phật ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc A-la-hán đạo 。phụ văn kỳ tử ngộ Phật đắc đạo ,tâm sanh hoan hỉ ,toại tức mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,lai chí Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「往作何業,今得生天?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「vãng tác hà nghiệp ,kim đắc sanh thiên ?」 佛言:「昔在人中,聞我為其子等說法得道,踊躍歡喜,命終生天,重於我所,聞法信解,而證道果。」 Phật ngôn :「tích tại nhân trung ,văn ngã vi kỳ tử đẳng thuyết Pháp đắc đạo ,dõng dược hoan hỉ ,mạng chung sanh thiên ,trọng ư ngã sở ,văn Pháp tín giải ,nhi chứng đạo quả 。」 (九〇)子為其父所逼出家生天緣 (cửu 〇)tử vi kỳ phụ sở bức xuất gia sanh thiên duyên 昔舍衛國有人,使子出家事佛,佛即度之,恒使掃地,不堪辛苦,罷道還俗。其父語言:「汝但出家,從今已後,代汝掃地。」父即共子,往彼祇洹精舍。兒見精舍,其中清淨,心生歡喜,便作是言:「我寧殺身,出家掃地,不復還俗。」其後命終,生於天上,即來佛所,佛為說法,得須陀洹。 tích Xá-Vệ quốc hữu nhân ,sử tử xuất gia sự Phật ,Phật tức độ chi ,hằng sử tảo địa ,bất kham tân khổ ,bãi đạo hoàn tục 。kỳ phụ ngữ ngôn :「nhữ đãn xuất gia ,tùng kim dĩ hậu ,đại nhữ tảo địa 。」phụ tức cọng tử ,vãng bỉ kì hoàn Tịnh Xá 。nhi kiến Tịnh Xá ,kỳ trung thanh tịnh ,tâm sanh hoan hỉ ,tiện tác thị ngôn :「ngã ninh sát thân ,xuất gia tảo địa ,bất phục hoàn tục 。」kỳ hậu mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,tức lai Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc Tu đà Hoàn 。 比丘問言:「以何業緣,生於天上?」 Tỳ-kheo vấn ngôn :「dĩ hà nghiệp duyên ,sanh ư Thiên thượng ?」 佛言:「往在人中,不堪辛苦,欲還於家。其父不聽,代其使役,強驅出家,遂便歡喜。命終生天,又於我所,聞法得道。」 Phật ngôn :「vãng tại nhân trung ,bất kham tân khổ ,dục hoàn ư gia 。kỳ phụ bất thính ,đại kỳ sử dịch ,cường khu xuất gia ,toại tiện hoan hỉ 。mạng chung sanh thiên ,hựu ư ngã sở ,văn Pháp đắc đạo 。」 (九一)羅漢祇夜多驅惡龍入海緣 (cửu nhất )La-hán kì dạ đa khu ác long nhập hải duyên 昔有尊者阿羅漢,字祇夜多,佛時去世,七百年後,出罽賓國。時罽賓國,有一惡龍王,名阿利那,數作災害,惱諸賢聖;國土人民,悉皆患之。時有二千阿羅漢,各盡神力,驅遣此龍,令出國界:其中有百羅漢,以神通動地;又有五百人,放大光明;復有五百人,入禪定經行。諸人各各盡其神力,不能使動。時尊者祇夜多,最後往至到龍池所,三彈指言:「龍!汝今出去,不得此住。」龍即出去,不敢停住。爾時二千羅漢,語尊者言:「我與尊者,俱得漏盡,解脫法身,悉皆平等,而我等各各盡其神力,不能令動。尊者云何,以三彈指,令阿利那龍遠入大海耶?」時尊者答言:「我凡夫已來,受持禁戒,至突吉羅,等心護持,如四重無異,今諸人等,所以不能動此龍者,神力不同,故不能動。」 tích hữu Tôn-Giả A-la-hán ,tự kì dạ đa ,Phật thời khứ thế ,thất bách niên hậu ,xuất Kế Tân quốc 。thời Kế Tân quốc ,hữu nhất ác long Vương ,danh a lợi na ,số tác tai hại ,não chư hiền thánh ;quốc độ nhân dân ,tất giai hoạn chi 。thời hữu nhị thiên A-la-hán ,các tận thần lực ,khu khiển thử long ,lệnh xuất quốc giới :kỳ trung hữu bách La-hán ,dĩ thần thông động địa ;hựu hữu ngũ bách nhân ,phóng đại quang minh ;phục hưũ ngũ bách nhân ,nhập Thiền định kinh hành 。chư nhân các các tận kỳ thần lực ,bất năng sử động 。thời Tôn-Giả kì dạ đa ,tối hậu vãng chí đáo long trì sở ,tam đàn chỉ ngôn :「long !nhữ kim xuất khứ ,bất đắc thử trụ 。」long tức xuất khứ ,bất cảm đình trụ/trú 。nhĩ thời nhị thiên La-hán ,ngữ Tôn-Giả ngôn :「ngã dữ Tôn-Giả ,câu đắc lậu tận ,giải thoát Pháp thân ,tất giai bình đẳng ,nhi ngã đẳng các các tận kỳ thần lực ,bất năng lệnh động 。Tôn-Giả vân hà ,dĩ tam đàn chỉ ,lệnh a lợi na long viễn nhập đại hải da ?」thời Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã phàm phu dĩ lai ,thọ trì cấm giới ,chí đột cát la ,đẳng tâm hộ trì ,như tứ trọng vô dị ,kim chư nhân đẳng ,sở dĩ bất năng động thử long giả ,thần lực bất đồng ,cố bất năng động 。」 時尊者祇夜多,與諸弟子,向北天竺,道中見一烏,仰而微笑。弟子白言:「不審尊者何緣微笑?願說其意。」尊者答言:「時至當說。」於是前行,到石室城,既到城門,慘然變色,食時已至,入城乞食,既得食已,還出城門,復慘然變色。諸弟子等,長跪白言:「不審向者何緣微笑?復慘然變色?」 thời Tôn-Giả kì dạ đa ,dữ chư đệ-tử ,hướng Bắc Thiên-Trúc ,đạo trung kiến nhất ô ,ngưỡng nhi vi tiếu 。đệ-tử bạch ngôn :「bất thẩm Tôn-Giả hà duyên vi tiếu ?nguyện thuyết kỳ ý 。」Tôn-Giả đáp ngôn :「thời chí đương thuyết 。」ư thị tiền hạnh/hành/hàng ,đáo thạch thất thành ,ký đáo thành môn ,thảm nhiên biến sắc ,thực thời dĩ chí ,nhập thành khất thực ,ký đắc thực/tự dĩ ,hoàn xuất thành môn ,phục thảm nhiên biến sắc 。chư đệ-tử đẳng ,trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「bất thẩm hướng giả hà duyên vi tiếu ?phục thảm nhiên biến sắc ?」 時尊者祇夜多,答諸弟子言:「我於往昔九十一劫,毘婆尸佛入涅槃後,作長者子。爾時求欲出家,父母不聽,而語子言:『我家業事重,汝若出家,誰繼後嗣?吾當為汝取婦,產一子胤,聽汝出家。』即便為娶。既娶婦已,復求出家,父母復言:『若生一息,聽汝出家。』其後不久,生一男兒。兒已能語,復白父母言:『願尊先許聽我出家。』爾時父母,恐違前言,密教乳母語孫兒言:『汝父若欲出家去時,汝當在門,而捉父言:「既生育我,今欲捨我出家去耶?若欲去者,願父今殺我,然後當去。」』其父即時慘然情變,而語子言:『我今當住,不復更去。』由是之故,流浪生死。我以道眼,觀察宿命,天上人中,及三惡道,相值甚難!相值甚難!今乃一見。向一烏者,即是彼時孫兒也。我向所以慘然變色者,我於城邊,見餓鬼子,而語我言:『我在此城邊,已七十年,我母為我,入城求食,未曾一得來。我今飢渴,甚大困厄,願尊者入城,見我母者,願為我語:「速看我來。」』時我入城,見餓鬼母,而語之言:『汝兒在外,飢渴甚危,思欲相見。』時餓鬼母,而報之言:『我來入城,七十餘年,我自薄福,加我新產,飢羸無力,雖有膿血涕涶糞穢不淨之食,諸大力者,於先持去,我不能得。最後得一口不淨,欲持出門與子分食,門中復有諸大力鬼,復不聽出。惟願尊者!慈愍將我,使母子相見,食此不淨。』時尊者,即將餓鬼母,得出城門,母子相見,分食不淨。爾時尊者,問此鬼言:『汝於此住,為以幾時?』時鬼答言:『我見此城七返成壞。』」時尊者歎言:「餓鬼壽長,甚為大苦。」 thời Tôn-Giả kì dạ đa ,đáp chư đệ-tử ngôn :「ngã ư vãng tích cửu thập nhất kiếp ,Tỳ Bà Thi Phật nhập Niết Bàn hậu ,tác Trưởng-giả tử 。nhĩ thời cầu dục xuất gia ,phụ mẫu bất thính ,nhi ngữ tử ngôn :『ngã gia nghiệp sự trọng ,nhữ nhược/nhã xuất gia ,thùy kế hậu tự ?ngô đương vi nhữ thủ phụ ,sản nhất tử dận ,thính nhữ xuất gia 。』tức tiện vi thú 。ký thú phụ dĩ ,phục cầu xuất gia ,phụ mẫu phục ngôn :『nhược/nhã sanh nhất tức ,thính nhữ xuất gia 。』kỳ hậu bất cửu ,sanh nhất nam nhi 。nhi dĩ năng ngữ ,phục bạch phụ mẫu ngôn :『nguyện tôn tiên hứa thính ngã xuất gia 。』nhĩ thời phụ mẫu ,khủng vi tiền ngôn ,mật giáo nhũ mẫu ngữ tôn nhi ngôn :『nhữ phụ nhược/nhã dục xuất gia khứ thời ,nhữ đương tại môn ,nhi tróc phụ ngôn :「ký sanh dục ngã ,kim dục xả ngã xuất gia khứ da ?nhược/nhã dục khứ giả ,nguyện phụ kim sát ngã ,nhiên hậu đương khứ 。」』kỳ phụ tức thời thảm nhiên Tình biến ,nhi ngữ tử ngôn :『ngã kim đương trụ/trú ,bất phục cánh khứ 。』do thị chi cố ,lưu lãng sanh tử 。ngã dĩ đạo nhãn ,quan sát tú mạng ,Thiên thượng nhân trung ,cập tam ác đạo ,tướng trị thậm nạn/nan !tướng trị thậm nạn/nan !kim nãi nhất kiến 。hướng nhất ô giả ,tức thị bỉ thời tôn nhi dã 。ngã hướng sở dĩ thảm nhiên biến sắc giả ,ngã ư thành biên ,kiến ngạ quỷ tử ,nhi ngữ ngã ngôn :『ngã tại thử thành biên ,dĩ thất thập niên ,ngã mẫu vi ngã ,nhập thành cầu thực/tự ,vị tằng nhất đắc lai 。ngã kim cơ khát ,thậm đại khốn ách ,nguyện Tôn-Giả nhập thành ,kiến ngã mẫu giả ,nguyện vi ngã ngữ :「tốc khán ngã lai 。」』thời ngã nhập thành ,kiến ngạ quỷ mẫu ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ nhi tại ngoại ,cơ khát thậm nguy ,tư dục tướng kiến 。』thời ngạ quỷ mẫu ,nhi báo chi ngôn :『ngã lai nhập thành ,thất thập dư niên ,ngã tự bạc phước ,gia ngã tân sản ,cơ luy vô lực ,tuy hữu nùng huyết thế 涶phẩn uế bất tịnh chi thực/tự ,chư Đại lực giả ,ư tiên trì khứ ,ngã bất năng đắc 。tối hậu đắc nhất khẩu bất tịnh ,dục trì xuất môn dữ tử phần thực/tự ,môn trung phục hưũ chư Đại lực quỷ ,phục bất thính xuất 。duy nguyện Tôn-Giả !từ mẫn tướng ngã ,sử mẫu tử tướng kiến ,thực/tự thử bất tịnh 。』thời Tôn-Giả ,tức tướng ngạ quỷ mẫu ,đắc xuất thành môn ,mẫu tử tướng kiến ,phần thực/tự bất tịnh 。nhĩ thời Tôn-Giả ,vấn thử quỷ ngôn :『nhữ ư thử trụ/trú ,vi dĩ kỷ thời ?』thời quỷ đáp ngôn :『ngã kiến thử thành thất phản thành hoại 。』」thời Tôn-Giả thán ngôn :「ngạ quỷ thọ trường/trưởng ,thậm vi đại khổ 。」 時諸弟子,聞說此語,皆厭患生死,即得道迹。 thời chư đệ-tử ,văn thuyết thử ngữ ,giai yếm hoạn sanh tử ,tức đắc đạo tích 。 (九二)二比丘見祇夜多得生天緣 (cửu nhị )nhị Tỳ-kheo kiến kì dạ đa đắc sanh thiên duyên 時南天竺,有二比丘,聞祇夜多有大威德,來向罽賓,到其住處。道由樹下,見一比丘,形體甚悴,竈前然火。彼二比丘,而問之言:「汝識尊者祇夜多不?」答言:「我識。」彼比丘言:「今在何處?」語言:「在上第三窟中。」彼二比丘,即便上山,往到窟所,見向然火比丘。時二比丘,疑怪所以,比丘言:「尚有如此名德,何憂不能於先來此?」時一比丘即求決疑,而問之言:「尊者有如此威德,自然火為?」尊者答言:「我念往昔生死之苦,若我頭手脚可然之者,猶為眾僧而用然火,況復然薪?」 thời Nam Thiên Trúc ,hữu nhị Tỳ-kheo ,văn kì dạ đa hữu đại uy đức ,lai hướng Kế Tân ,đáo kỳ trụ xứ 。đạo do thụ hạ ,kiến nhất Tỳ-kheo ,hình thể thậm tụy ,táo tiền nhiên hỏa 。bỉ nhị Tỳ-kheo ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ thức Tôn-Giả kì dạ đa bất ?」đáp ngôn :「ngã thức 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「kim tại hà xứ/xử ?」ngữ ngôn :「tại thượng đệ tam quật trung 。」bỉ nhị Tỳ-kheo ,tức tiện thượng sơn ,vãng đáo quật sở ,kiến hướng nhiên hỏa Tỳ-kheo 。thời nhị Tỳ-kheo ,nghi quái sở dĩ ,Tỳ-kheo ngôn :「thượng hữu như thử danh đức ,hà ưu bất năng ư tiên lai thử ?」thời nhất Tỳ-kheo tức cầu quyết nghi ,nhi vấn chi ngôn :「Tôn-Giả hữu như thử uy đức ,tự nhiên hỏa vi ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã niệm vãng tích sanh tử chi khổ ,nhược/nhã ngã đầu thủ cước khả nhiên chi giả ,do vi chúng tăng nhi dụng nhiên hỏa ,huống phục nhiên tân ?」 時二比丘,即便問言:「不審往昔生死之苦,其事云何?願欲聞之。」 thời nhị Tỳ-kheo ,tức tiện vấn ngôn :「bất thẩm vãng tích sanh tử chi khổ ,kỳ sự vân hà ?nguyện dục văn chi 。」 尊者答言:「我念往昔五百世中,生於狗中,常困飢渴,唯於二時,得自飽滿。一值醉人酒吐在地,得安樂飽。二值夫婦二人共為生活,夫便向田,婦住後作食,時彼婦人,事緣小出,我時即入,盜彼飯食。值彼食器口小,初雖得入頭,後難得出,雖得一飽,然受辛苦,夫從田還,即便剪頭在於器中。」時二比丘,聞其說法,厭惡生死,得須陀洹。 Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã niệm vãng tích ngũ bách thế trung ,sanh ư cẩu trung ,thường khốn cơ khát ,duy ư nhị thời ,đắc tự bão mãn 。nhất trị túy nhân tửu thổ tại địa ,đắc an lạc bão 。nhị trị phu phụ nhị nhân cọng vi sanh hoạt ,phu tiện hướng điền ,phụ trụ/trú hậu tác thực/tự ,thời bỉ phụ nhân ,sự duyên tiểu xuất ,ngã thời tức nhập ,đạo bỉ phạn thực 。trị bỉ thực/tự khí khẩu tiểu ,sơ tuy đắc nhập đầu ,hậu nan đắc xuất ,tuy đắc nhất bão ,nhiên thọ/thụ tân khổ ,phu tùng điền hoàn ,tức tiện tiễn đầu tại ư khí trung 。」thời nhị Tỳ-kheo ,văn kỳ thuyết Pháp ,yếm ố sanh tử ,đắc Tu đà Hoàn 。 (九三)月氏國王見阿羅漢祇夜多緣 (cửu tam )nguyệt thị Quốc Vương kiến A-la-hán kì dạ đa duyên 月氏國有王,名栴檀罽尼吒,聞罽賓國,尊者阿羅漢字祇夜多,有大名稱,思欲相見,即自躬駕,與諸臣從,往造彼國。於其中路,心竊生念:「我今為王,王於天下,一切人民,靡不敬伏,自非有大德者,何能堪任受我供養?」作是念已,遂便前進,徑詣彼國。有人告尊者祇夜多言:「月氏國王,名栴檀罽尼吒,與諸臣從,遠來相見。唯願尊者!整其衣服,共相待接。」時尊者答言:「我聞佛語,出家之人,道尊俗表,唯德是務,豈以服飾出迎接乎?」遂便靜默端坐不出。於是月氏國王,往其住處,見尊者祇夜多,覩其威德,倍生敬信,即前稽首,却住一面。時尊者欲唾,月氏國王,不覺前進授唾器。時尊者祇夜多,即語王言:「貧道今者未堪為王作福田也,胡為躬自抂屈神駕。」時月氏王,深生慚愧,「我向者竊生微念,以知我心,自非神德,何能爾也?」於尊者所,重生恭敬。時尊者祇夜多,即便為王,略說教法。「王來時道好,去如來時。」王聞教已,便即還國。至其中路,群臣怨言:「我等遠從大王,往至彼國,竟無所聞,然空還國。」時月氏王,報群臣言:「卿今責我無所得也?向時尊者,為我說法:『王來時道好,去如來時。』卿等不解此耶?以我往昔,持戒布施,修造僧坊,造立塔寺,種種功德,以殖王種,今享斯位。今復修福,廣積眾善,當來之世,必重受福,故誡我言:『王來時道好,去如來時。』」群臣聞已,稽首謝言:「臣等斯下,智慧愚淺,竊生妄解,謂所行來道。大王神德,妙契言旨,積德所種,故享斯國位。」群臣歡喜,言已而退。 nguyệt thị quốc hữu Vương ,danh chiên đàn kế ni trá ,văn Kế Tân quốc ,Tôn-Giả A-la-hán tự kì dạ đa ,hữu Đại danh xưng ,tư dục tướng kiến ,tức tự cung giá ,dữ chư Thần tùng ,vãng tạo bỉ quốc 。ư kỳ trung lộ ,tâm thiết sanh niệm :「ngã kim vi Vương ,Vương ư thiên hạ ,nhất thiết nhân dân ,mĩ/mị bất kính phục ,tự phi hữu Đại Đức giả ,hà năng kham nhâm thọ/thụ ngã cúng dường ?」tác thị niệm dĩ ,toại tiện tiền tiến/tấn ,kính nghệ bỉ quốc 。hữu nhân cáo Tôn-Giả kì dạ đa ngôn :「nguyệt thị Quốc Vương ,danh chiên đàn kế ni trá ,dữ chư Thần tùng ,viễn lai tướng kiến 。duy nguyện Tôn-Giả !chỉnh kỳ y phục ,cọng tướng đãi tiếp 。」thời Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã văn Phật ngữ ,xuất gia chi nhân ,đạo tôn tục biểu ,duy đức thị vụ ,khởi dĩ phục sức xuất nghênh tiếp hồ ?」toại tiện tĩnh mặc đoan tọa bất xuất 。ư thị nguyệt thị Quốc Vương ,vãng kỳ trụ xứ ,kiến Tôn-Giả kì dạ đa ,đổ kỳ uy đức ,bội sanh kính tín ,tức tiền khể thủ ,khước trụ/trú nhất diện 。thời Tôn-Giả dục thóa ,nguyệt thị Quốc Vương ,bất giác tiền tiến/tấn thọ/thụ thóa khí 。thời Tôn-Giả kì dạ đa ,tức ngữ Vương ngôn :「bần đạo kim giả vị kham vi Vương tác phước điền dã ,hồ vi cung tự 抂khuất Thần giá 。」thời nguyệt thị Vương ,thâm sanh tàm quý ,「ngã hướng giả thiết sanh vi niệm ,dĩ tri ngã tâm ,tự phi Thần đức ,hà năng nhĩ dã ?」ư Tôn-Giả sở ,trọng sanh cung kính 。thời Tôn-Giả kì dạ đa ,tức tiện vi Vương ,lược thuyết giáo pháp 。「Vương lai thời đạo hảo ,khứ Như Lai thời 。」Vương văn giáo dĩ ,tiện tức hoàn quốc 。chí kỳ trung lộ ,quần thần oán ngôn :「ngã đẳng viễn tùng Đại Vương ,vãng chí bỉ quốc ,cánh vô sở văn ,nhiên không hoàn quốc 。」thời nguyệt thị Vương ,báo quần thần ngôn :「khanh kim trách ngã vô sở đắc dã ?hướng thời Tôn-Giả ,vi ngã thuyết Pháp :『Vương lai thời đạo hảo ,khứ Như Lai thời 。』khanh đẳng bất giải thử da ?dĩ ngã vãng tích ,trì giới bố thí ,tu tạo tăng phường ,tạo lập tháp tự ,chủng chủng công đức ,dĩ thực Vương chủng ,kim hưởng tư vị 。kim phục tu phước ,quảng tích chúng thiện ,đương lai chi thế ,tất trọng thọ/thụ phước ,cố giới ngã ngôn :『Vương lai thời đạo hảo ,khứ Như Lai thời 。』」quần thần văn dĩ ,khể thủ tạ ngôn :「Thần đẳng tư hạ ,trí tuệ ngu thiển ,thiết sanh vọng giải ,vị sở hạnh lai đạo 。Đại Vương Thần đức ,diệu khế ngôn chỉ ,tích đức sở chủng ,cố hưởng tư quốc vị 。」quần thần hoan hỉ ,ngôn dĩ nhi thoái 。 (九四)月氏國王與三智臣作善親友緣 (cửu tứ )nguyệt thị Quốc Vương dữ tam trí Thần tác thiện thân hữu duyên 時月氏國有王,名栴檀罽尼吒,與三智人,以為親友,第一名馬鳴菩薩,第二大臣,字摩吒羅,第三良醫,字遮羅迦,如此三人,王所親善,待遇隆厚,進止左右。馬鳴菩薩,而白王言:「當用我語者,使王來生之世,常與善俱,永離諸難,長辭惡趣。」第二大臣,復白王言:「王若用臣密語,不漏泄者,四海之內,都可剋獲。」第三良醫,復白王言:「大王若能用臣語者,使王一身之中,終不橫死,百味隨心,調適無患。」王如其言,未曾微病。於是王用大臣之言,軍威所擬,靡不摧伏,四海之內,三方已定,唯有東方,未來歸伏,即便嚴軍,欲往討罰。先遣諸胡及諸白象,於先導首,王從後引,欲至蔥嶺,越度關嶮。先所乘象馬,不肯前進,王甚驚怪,而語馬言:「我前後乘汝征伐,三方已定,汝今云何不肯進路?」時大臣白言:「臣先所啟,莫泄密語,今王漏泄,命將不遠。」如大臣言,王即自知定死不久。是王前後征伐,殺三億餘人,自知將來罪重必受無疑,心生怖懼,便即懺悔,修檀持戒,造立僧房,供養眾僧,四事不乏,修諸功德,精懃不惓。時有諸臣,自相謂言:「王廣作諸罪殺戮無道,今雖作福,何益往咎?」時王聞之,將欲解其疑意,即作方便,勅語臣下:「汝當然一大鑊,七日七夜,使令極沸,莫得斷絕。」王便以一指鐶擲於鑊中,命向諸臣:「仰卿鑊中得此鐶來。」臣白王言:「願更以餘罪,而就於死,此鐶叵得。」王語臣言:「頗有方便可得取不?」時臣答言:「下止其火,上投冷水,以此方便,不傷人手,可取之耳。」王答言:「我先作惡,喻彼熱鑊,今修諸善,慚愧懺悔更不為惡,胡為不滅?三塗可止,人天可得。」即時解悟,群臣聞已,靡不歡喜,智人之言不可不用。 thời nguyệt thị quốc hữu Vương ,danh chiên đàn kế ni trá ,dữ tam trí nhân ,dĩ vi thân hữu ,đệ nhất danh Mã Minh Bồ-tát ,đệ nhị đại thần ,tự ma trá La ,đệ tam lương y ,tự già La Ca ,như thử tam nhân ,Vương sở thân thiện ,đãi ngộ long hậu ,tiến chỉ tả hữu 。Mã Minh Bồ-tát ,nhi bạch Vương ngôn :「đương dụng ngã ngữ giả ,sử Vương lai sanh chi thế ,thường dữ thiện câu ,vĩnh ly chư nạn ,trường/trưởng từ ác thú 。」đệ nhị đại thần ,phục bạch Vương ngôn :「Vương nhược/nhã dụng Thần mật ngữ ,bất lậu tiết giả ,tứ hải chi nội ,đô khả khắc hoạch 。」đệ tam lương y ,phục bạch Vương ngôn :「Đại Vương nhược/nhã năng dụng Thần ngữ giả ,sử Vương nhất thân chi trung ,chung bất hoạnh tử ,bách vị tùy tâm ,điều thích vô hoạn 。」Vương như kỳ ngôn ,vị tằng vi bệnh 。ư thị Vương dụng đại thần chi ngôn ,quân uy sở nghĩ ,mĩ/mị bất tồi phục ,tứ hải chi nội ,tam phương dĩ định ,duy hữu Đông phương ,vị lai quy phục ,tức tiện nghiêm quân ,dục vãng thảo phạt 。tiên khiển chư hồ cập chư bạch tượng ,ư tiên đạo thủ ,Vương tùng hậu dẫn ,dục chí thông lĩnh ,việt độ quan hiểm 。tiên sở thừa tượng mã ,bất khẳng tiền tiến/tấn ,Vương thậm kinh quái ,nhi ngữ mã ngôn :「ngã tiền hậu thừa nhữ chinh phạt ,tam phương dĩ định ,nhữ kim vân hà bất khẳng tiến/tấn lộ ?」thời đại thần bạch ngôn :「Thần tiên sở khải ,mạc tiết mật ngữ ,kim Vương lậu tiết ,mạng tướng bất viễn 。」như đại thần ngôn ,Vương tức tự tri định tử bất cửu 。thị Vương tiền hậu chinh phạt ,sát tam ức dư nhân ,tự tri tướng lai tội trọng tất thọ/thụ vô nghi ,tâm sanh bố/phố cụ ,tiện tức sám hối ,tu đàn trì giới ,tạo lập tăng phòng ,cúng dường chúng tăng ,tứ sự bất phạp ,tu chư công đức ,tinh cần bất quyền 。thời hữu chư Thần ,tự tướng vị ngôn :「Vương quảng tác chư tội sát lục vô đạo ,kim tuy tác phước ,hà ích vãng cữu ?」thời Vương văn chi ,tướng dục giải kỳ nghi ý ,tức tác phương tiện ,sắc ngữ thần hạ :「nhữ đương nhiên nhất Đại hoạch ,thất nhật thất dạ ,sử lệnh cực phí ,mạc đắc đoạn tuyệt 。」Vương tiện dĩ nhất chỉ hoàn trịch ư hoạch trung ,mạng hướng chư Thần :「ngưỡng khanh hoạch trung đắc thử hoàn lai 。」Thần bạch Vương ngôn :「nguyện cánh dĩ dư tội ,nhi tựu ư tử ,thử hoàn phả đắc 。」Vương ngữ Thần ngôn :「pha hữu phương tiện khả đắc thủ bất ?」thời Thần đáp ngôn :「hạ chỉ kỳ hỏa ,thượng đầu lãnh thủy ,dĩ thử phương tiện ,bất thương nhân thủ ,khả thủ chi nhĩ 。」Vương đáp ngôn :「ngã tiên tác ác ,dụ bỉ nhiệt hoạch ,kim tu chư thiện ,tàm quý sám hối cánh bất vi ác ,hồ vi ất diệt ?tam đồ khả chỉ ,nhân thiên khả đắc 。」tức thời giải ngộ ,quần thần văn dĩ ,mĩ/mị bất hoan hỉ ,trí nhân chi ngôn bất khả bất dụng 。 ◎雜寶藏經卷第七 ◎Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ thất 雜寶藏經卷第八 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ bát 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣 Câu-Thi di quốc phụ tướng phu phụ ác tâm ư Phật Phật tức hóa đạo đắc Tu đà Hoàn duyên 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣 Phật đệ Nan-đà vi Phật sở bức xuất gia đắc đạo duyên 大力士化曠野群賊緣 Đại lực sĩ hóa khoáng dã quần tặc duyên 輔相聞法離欲緣 phụ tướng văn Pháp ly dục duyên 尼乾子投火聚為佛所度緣 Ni kiền tử đầu hỏa tụ vi Phật sở độ duyên 五百白鴈聽法生天緣 ngũ bách bạch nhạn thính pháp sanh thiên duyên 提婆達多放護財醉象欲害佛緣 Đề bà đạt đa phóng hộ tài túy tượng dục hại Phật duyên (九五)◎拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣 (cửu ngũ )◎Câu-Thi di quốc phụ tướng phu phụ ác tâm ư Phật Phật tức hóa đạo đắc Tu đà Hoàn duyên 佛在拘尸彌國,有輔相婆羅門,為人狂暴,動不以道,其婦邪諂,亦復無異。夫勅婦言:「瞿曇沙門,在此國界,若其來者,閉門莫開。」於一日中,如來忽然在其屋中,婆羅門婦,見已默然都不與語。佛便說言:「汝婆羅門愚癡邪見!不信三寶。」婦聞此語,極大瞋恚,自絕瓔珞,著垢膩衣,在地而坐。夫從外來,問言:「何以爾耶?」答言:「瞿曇沙門,罵辱於我,作如是言:『汝婆羅門!邪見不信。』」夫言:「且待明日,明日開門,以待佛來。」於後日中,佛現出其家,婆羅門即捉利劍,而斫於佛,不能得著,見佛在虛空中,便自慚愧,五體投地,而白佛言:「唯願世尊!來下受我懺悔。」佛即來下,受其懺悔,為說法要,夫婦俱得須陀洹道。 Phật tại Câu-Thi di quốc ,hữu phụ tướng Bà-la-môn ,vi nhân cuồng bạo ,động bất dĩ đạo ,kỳ phụ tà siểm ,diệc phục vô dị 。phu sắc phụ ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn ,tại thử quốc giới ,nhược/nhã kỳ lai giả ,bế môn mạc khai 。」ư nhất nhật trung ,Như Lai hốt nhiên tại kỳ ốc trung ,Bà-la-môn phụ ,kiến dĩ mặc nhiên đô bất dữ ngữ 。Phật tiện thuyết ngôn :「nhữ Bà-la-môn ngu si tà kiến !bất tín Tam Bảo 。」phụ văn thử ngữ ,cực đại sân khuể ,tự tuyệt anh lạc ,trước/trứ cấu nị y ,tại địa nhi tọa 。phu tùng ngoại lai ,vấn ngôn :「hà dĩ nhĩ da ?」đáp ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn ,mạ nhục ư ngã ,tác như thị ngôn :『nhữ Bà-la-môn !tà kiến bất tín 。』」phu ngôn :「thả đãi minh nhật ,minh nhật khai môn ,dĩ đãi Phật lai 。」ư hậu nhật trung ,Phật hiện xuất kỳ gia ,Bà-la-môn tức tróc lợi kiếm ,nhi chước ư Phật ,bất năng đắc trước/trứ ,kiến Phật tại hư không trung ,tiện tự tàm quý ,ngũ thể đầu địa ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !lai hạ thọ/thụ ngã sám hối 。」Phật tức lai hạ ,thọ/thụ kỳ sám hối ,vi thuyết Pháp yếu ,phu phụ câu đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 時諸比丘,聞佛降化如是惡人,各作此言:「世尊出世,甚奇甚特!」佛告比丘言:「非但今日,過去之時,亦曾調伏。」比丘白言:「不審過去調伏云何?」 thời chư Tỳ-kheo ,văn Phật hàng hóa như thị ác nhân ,các tác thử ngôn :「Thế Tôn xuất thế ,thậm kì thậm đặc !」Phật cáo Tỳ-kheo ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ chi thời ,diệc tằng điều phục 。」Tỳ-kheo bạch ngôn :「bất thẩm quá khứ điều phục vân hà ?」 佛言:「昔迦尸國有王,名為惡受,極作非法,苦惱百姓,殘賊無道,四遠賈客,珍琦勝物,皆稅奪取,不酬其直。由是之故,國中寶物,遂至大貴,諸人稱傳,惡名流布。爾時有鸚鵡王,在於林中,聞行路人說王之惡,即自思念:『我雖是鳥,尚知其非,今當詣彼為說善道。彼王若聞我語,必作是言:「彼鳥之王,猶有善言,奈何人王,為彼譏責,儻能改修。」』尋即高飛,至王園中,迴翔下降,在一樹上。值王夫人入園遊觀,于時鸚鵡,鼓翼嚶鳴,而語之言:『王今暴虐無道之甚,殘害萬民,毒及鳥獸,含氣嗷嗷,人畜憤結,呼嗟之音,周聞天下。夫人荷剋,與王無異,民之父母,豈應如是?』夫人聞已,瞋毒熾盛:『此何小鳥,罵我溢口?』遣人伺捕。爾時鸚鵡,不驚不畏,入捕者手。夫人得之,即用與王。王語鸚鵡:『何以罵我?』鸚鵡答言:『說王非法,乃欲相益,不敢罵也。』時王問言:『有何非法?』答言:『有七事非法,能危王身。』問言:『何等為七?』答言:『一者耽荒女色,不務貞正。二者嗜酒醉亂,不恤國事。三者貪著碁博,不修禮教。四者遊獵殺生,都無慈心。五者好出惡言,初無善語。六者賦役謫罰,倍加常則。七者不以義理,劫奪民財。有此七事,能危王身。又有三事,傾敗王國。』王復問言:『何謂三事?』答言:『一者親近邪佞諂惡之人。二者不附賢聖,不受忠言。三者好伐他國,不養人民。此三不除,傾敗之期,非旦則夕。夫為王者,率土歸仰,王當如橋,濟渡萬民;王當如秤,親疎皆平;王當如道,不違聖蹤;王者如日,普照世間;王者如月,與物清涼;王如父母,恩育慈矜;王者如天,覆蓋一切;王者如地,載養萬物;王者如火,為諸萬民,燒除惡患;王者如水,潤澤四方。應如過去轉輪聖王,以十善道,教化眾生。』王聞其言,深自慚愧:『鸚鵡之言,至誠至款。我為人王,所行無道。』請遵其教,奉以為師,受修正行。爾時國內風教既行,惡名消滅,夫人臣佐,皆生忠敬,一切人民,無不歡喜,譬如牛王渡水,導者既正,從者亦正。爾時鸚鵡,我身是也。爾時迦尸國王惡受,今輔相是也。爾時夫人,輔相夫人是也。」 Phật ngôn :「tích Ca-thi quốc hữu Vương ,danh vi ác thọ/thụ ,cực tác phi pháp ,khổ não bách tính ,tàn tặc vô đạo ,tứ viễn cổ khách ,trân kỳ thắng vật ,giai thuế đoạt thủ ,bất thù kỳ trực 。do thị chi cố ,quốc trung bảo vật ,toại chí Đại quý ,chư nhân xưng truyền ,ác danh lưu bố 。nhĩ thời hữu anh vũ Vương ,tại ư lâm trung ,văn hạnh/hành/hàng lộ nhân thuyết Vương chi ác ,tức tự tư niệm :『ngã tuy thị điểu ,thượng tri kỳ phi ,kim đương nghệ bỉ vi thuyết thiện đạo 。bỉ Vương nhược/nhã văn ngã ngữ ,tất tác thị ngôn :「bỉ điểu chi Vương ,do hữu thiện ngôn ,nại hà nhân Vương ,vi bỉ ky trách ,thảng năng cải tu 。」』tầm tức cao phi ,chí Vương viên trung ,hồi tường hạ hàng ,tại nhất thụ/thọ thượng 。trị Vương phu nhân nhập viên du quán ,vu thời anh vũ ,cổ dực anh minh ,nhi ngữ chi ngôn :『Vương kim bạo ngược vô đạo chi thậm ,tàn hại vạn dân ,độc cập điểu thú ,hàm khí 嗷嗷,nhân súc phẫn kết/kiết ,hô ta chi âm ,châu văn thiên hạ 。phu nhân hà khắc ,dữ Vương vô dị ,dân chi phụ mẫu ,khởi ưng như thị ?』phu nhân văn dĩ ,sân độc sí thịnh :『thử hà tiểu điểu ,mạ ngã dật khẩu ?』khiển nhân tý bộ 。nhĩ thời anh vũ ,bất kinh bất úy ,nhập bộ giả thủ 。phu nhân đắc chi ,tức dụng dữ Vương 。Vương ngữ anh vũ :『hà dĩ mạ ngã ?』anh vũ đáp ngôn :『thuyết Vương phi pháp ,nãi dục tướng ích ,bất cảm mạ dã 。』thời Vương vấn ngôn :『hữu hà phi pháp ?』đáp ngôn :『hữu thất sự phi pháp ,năng nguy Vương thân 。』vấn ngôn :『hà đẳng vi thất ?』đáp ngôn :『nhất giả đam hoang nữ sắc ,bất vụ trinh chánh 。nhị giả thị tửu túy loạn ,bất tuất quốc sự 。tam giả tham trước kỳ bác ,bất tu lễ giáo 。tứ giả du liệp sát sanh ,đô vô từ tâm 。ngũ giả hảo xuất ác ngôn ,sơ vô thiện ngữ 。lục giả phú dịch trích phạt ,bội gia thường tức 。thất giả bất dĩ nghĩa lý ,kiếp đoạt dân tài 。hữu thử thất sự ,năng nguy Vương thân 。hựu hữu tam sự ,khuynh bại Vương quốc 。』Vương phục vấn ngôn :『hà vị tam sự ?』đáp ngôn :『nhất giả thân cận tà nịnh siểm ác chi nhân 。nhị giả bất phụ hiền thánh ,bất thọ/thụ trung ngôn 。tam giả hảo phạt tha quốc ,bất dưỡng nhân dân 。thử tam bất trừ ,khuynh bại chi kỳ ,phi đán tức tịch 。phu vi Vương giả ,suất độ quy ngưỡng ,Vương đương như kiều ,tế độ vạn dân ;Vương đương như xứng ,thân sơ giai bình ;Vương đương như đạo ,bất vi Thánh tung ;Vương giả như nhật ,phổ chiếu thế gian ;Vương giả như nguyệt ,dữ vật thanh lương ;Vương như phụ mẫu ,ân dục từ căng ;Vương giả như Thiên ,phước cái nhất thiết ;Vương giả như địa ,tái dưỡng vạn vật ;Vương giả như hỏa ,vi chư vạn dân ,thiêu trừ ác hoạn ;Vương giả như thủy ,nhuận trạch tứ phương 。ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương ,dĩ thập thiện đạo ,giáo hóa chúng sanh 。』Vương văn kỳ ngôn ,thâm tự tàm quý :『anh vũ chi ngôn ,chí thành chí khoản 。ngã vi nhân Vương ,sở hạnh vô đạo 。』thỉnh tuân kỳ giáo ,phụng dĩ vi sư ,thọ/thụ tu chánh hạnh 。nhĩ thời quốc nội phong giáo ký hạnh/hành/hàng ,ác danh tiêu diệt ,phu nhân Thần tá ,giai sanh trung kính ,nhất thiết nhân dân ,vô bất hoan hỉ ,thí như ngưu vương độ thủy ,đạo giả ký chánh ,tùng giả diệc chánh 。nhĩ thời anh vũ ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời Ca-thi quốc Vương ác thọ/thụ ,kim phụ tướng thị dã 。nhĩ thời phu nhân ,phụ tướng phu nhân thị dã 。」 (九六)佛弟難陀為佛所逼出家得道緣 (cửu lục )Phật đệ Nan-đà vi Phật sở bức xuất gia đắc đạo duyên 佛在迦比羅衛國,入城乞食,到難陀舍,會值難陀與婦作粧香塗眉間,聞佛門中,欲出外看,婦共要言:「出看如來,使我額上粧未乾頃便還入來。」難陀即出,見佛作禮,取鉢向舍,盛食奉佛。佛不為取,過與阿難,阿難亦不為取,阿難語言:「汝從誰得鉢,還與本處。」於是持鉢逐佛,至尼拘屢精舍。佛即勅剃師,與難陀剃髮。難陀不肯,怒拳而語剃髮人言:「迦毘羅衛一切人民,汝今盡可剃其髮也。」佛問剃髮者:「何以不剃?」答言:「畏故不敢為剃。」佛共阿難,自至其邊,難陀畏故,不敢不剃。雖得剃髮,恒欲還家,佛常將行,不能得去。後於一日,次守房舍,而自歡喜,「今真得便,可還家去,待佛眾僧都去之後,我當還家。」佛入城後,作是念言:「當為汲水令滿澡瓶,然後還歸。」尋時汲水,一瓶適滿,一瓶復翻,如是經時,不能滿瓶,便作是言:「俱不可滿,使諸比丘來還自汲,我今但著瓶屋中,而棄之去。」即閉房門,適閉一扇,一扇復開,適閉一戶,一戶復開,更作是念:「俱不可閉,且置而去。縱使失諸比丘衣物,我饒財寶,足有可償。」即出僧房,而自思惟:「佛必從此來,我則從彼異道而去。」佛知其意,亦異道來,遙見佛來,大樹後藏。樹神舉樹,在虛空中,露地而立。佛見難陀,將還精舍,而問之言:「汝念婦耶?」答言:「實念。」即將難陀,向阿那波那山上,又問難陀:「汝婦端政不?」答言:「端政。」山中有一老瞎獼猴,又復問言:「汝婦孫陀利,面首端政,何如此獼猴也?」難陀懊惱,便作念言:「我婦端政人中少雙,佛今何故,以我之婦,比此獼猴?」佛復將至忉利天上,遍諸天宮,而共觀看,見諸天子,與諸天女,共相娛樂。見一宮中,有五百天女,無有天子。來還問佛,佛言:「汝自往問。」難陀往問言:「諸宮殿中,盡有天子,此中何以獨無天子?」天女答言:「閻浮提內,佛弟難陀,佛逼使出家,以出家因緣,命終當生於此天宮,為我天子。」難陀答言:「即我身是。」便欲即住,天女語言:「我等是天,汝今是人,還捨人壽,更生此間,便可得住。」便還佛所,以如上事具白世尊。佛語難陀:「汝婦端政,何如天女?」難陀答言:「比彼天女,如瞎獼猴比於我婦。」佛將難陀,還閻浮提,難陀為生天故,懃加持戒。阿難爾時,為說偈言: Phật tại Ca bỉ la vệ quốc ,nhập thành khất thực ,đáo Nan-đà xá ,hội trị Nan-đà dữ phụ tác trang hương đồ my gian ,văn Phật môn trung ,dục xuất ngoại khán ,phụ cọng yếu ngôn :「xuất khán Như Lai ,sử ngã ngạch thượng trang vị kiền khoảnh tiện hoàn nhập lai 。」Nan-đà tức xuất ,kiến Phật tác lễ ,thủ bát hướng xá ,thịnh thực/tự phụng Phật 。Phật bất vi thủ ,quá/qua dữ A-nan ,A-nan diệc bất vi thủ ,A-nan ngữ ngôn :「nhữ tùng thùy đắc bát ,hoàn dữ bổn xứ 。」ư thị trì bát trục Phật ,chí ni câu lũ Tịnh Xá 。Phật tức sắc thế sư ,dữ Nan-đà thế phát 。Nan-đà bất khẳng ,nộ quyền nhi ngữ thế phát nhân ngôn :「Ca-tỳ la vệ nhất thiết nhân dân ,nhữ kim tận khả thế kỳ phát dã 。」Phật vấn thế phát giả :「hà dĩ bất thế ?」đáp ngôn :「úy cố bất cảm vi thế 。」Phật cọng A-nan ,tự chí kỳ biên ,Nan-đà úy cố ,bất cảm bất thế 。tuy đắc thế phát ,hằng dục hoàn gia ,Phật thường tướng hạnh/hành/hàng ,bất năng đắc khứ 。hậu ư nhất nhật ,thứ thủ phòng xá ,nhi tự hoan hỉ ,「kim chân đắc tiện ,khả hoàn gia khứ ,đãi Phật chúng tăng đô khứ chi hậu ,ngã đương hoàn gia 。」Phật nhập thành hậu ,tác thị niệm ngôn :「đương vi cấp thủy lệnh mãn táo bình ,nhiên hậu hoàn quy 。」tầm thời cấp thủy ,nhất bình thích mãn ,nhất bình phục phiên ,như thị Kinh thời ,bất năng mãn bình ,tiện tác thị ngôn :「câu bất khả mãn ,sử chư Tỳ-kheo lai hoàn tự cấp ,ngã kim đãn trước/trứ bình ốc trung ,nhi khí chi khứ 。」tức bế phòng môn ,thích bế nhất phiến ,nhất phiến phục khai ,thích bế nhất hộ ,nhất hộ phục khai ,cánh tác thị niệm :「câu bất khả bế ,thả trí nhi khứ 。túng sử thất chư Tỳ-kheo y vật ,ngã nhiêu tài bảo ,túc hữu khả thường 。」tức xuất tăng phòng ,nhi tự tư tánh :「Phật tất tòng thử lai ,ngã tức tòng bỉ dị đạo nhi khứ 。」Phật tri kỳ ý ,diệc dị đạo lai ,dao kiến Phật lai ,Đại thụ/thọ hậu tạng 。thụ/thọ Thần cử thụ/thọ ,tại hư không trung ,lộ địa nhi lập 。Phật kiến Nan-đà ,tướng hoàn Tịnh Xá ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ niệm phụ da ?」đáp ngôn :「thật niệm 。」tức tướng Nan-đà ,hướng A na ba na sơn thượng ,hựu vấn Nan-đà :「nhữ phụ đoan chánh bất ?」đáp ngôn :「đoan chánh 。」sơn trung hữu nhất lão hạt Mi-Hầu ,hựu phục vấn ngôn :「nhữ phụ tôn đà lợi ,diện thủ đoan chánh ,hà như thử Mi-Hầu dã ?」Nan-đà áo não ,tiện tác niệm ngôn :「ngã phụ đoan chánh nhân trung thiểu song ,Phật kim hà cố ,dĩ ngã chi phụ ,bỉ thử Mi-Hầu ?」Phật phục tướng chí Đao Lợi Thiên thượng ,biến chư Thiên cung ,nhi cọng quán khán ,kiến chư Thiên Tử ,dữ chư Thiên nữ ,cộng tướng ngu lạc 。kiến nhất cung trung ,hữu ngũ bách Thiên nữ ,vô hữu Thiên Tử 。lai hoàn vấn Phật ,Phật ngôn :「nhữ tự vãng vấn 。」Nan-đà vãng vấn ngôn :「chư cung điện trung ,tận hữu Thiên Tử ,thử trung hà dĩ độc vô Thiên Tử ?」Thiên nữ đáp ngôn :「Diêm-phù-đề nội ,Phật đệ Nan-đà ,Phật bức sử xuất gia ,dĩ xuất gia nhân duyên ,mạng chung đương sanh ư thử Thiên cung ,vi ngã Thiên Tử 。」Nan-đà đáp ngôn :「tức ngã thân thị 。」tiện dục tức trụ/trú ,Thiên nữ ngữ ngôn :「ngã đẳng thị Thiên ,nhữ kim thị nhân ,hoàn xả nhân thọ ,cánh sanh thử gian ,tiện khả đắc trụ/trú 。」tiện hoàn Phật sở ,dĩ như thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngữ Nan-đà :「nhữ phụ đoan chánh ,hà như Thiên nữ ?」Nan-đà đáp ngôn :「bỉ bỉ Thiên nữ ,như hạt Mi-Hầu bỉ ư ngã phụ 。」Phật tướng Nan-đà ,hoàn Diêm-phù-đề ,Nan-đà vi sanh thiên cố ,cần gia trì giới 。A-nan nhĩ thời ,vi thuyết kệ ngôn : 「譬如羝羊鬪, 「thí như đê dương đấu , 將前而更却, tướng tiền nhi cánh khước , 汝為欲持戒, nhữ vi dục trì giới , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 佛將難陀,復至地獄,見諸鑊湯,悉皆煮人,唯見一鑊炊沸空停。怪其所以,而來問佛,佛告之言:「汝自往問。」難陀即往,問獄卒言:「諸鑊盡皆煮治罪人,此鑊何故空無所煮?」答言:「閻浮提內,有如來弟,名為難陀,以出家功德,當得生天,以欲罷道因緣之故,天壽命終,墮此地獄,是故我今炊鑊而待。」難陀恐怖,畏獄卒留,即作是言:「南無佛陀!唯願擁護,將我還至閻浮提內。」佛語難陀:「汝懃持戒,修汝天福。」難陀答言:「不用生天,唯願我不墮此地獄。」佛為說法,一七日中,成阿羅漢。 Phật tướng Nan-đà ,phục chí địa ngục ,kiến chư hoạch thang ,tất giai chử nhân ,duy kiến nhất hoạch xuy phí không đình 。quái kỳ sở dĩ ,nhi lai vấn Phật ,Phật cáo chi ngôn :「nhữ tự vãng vấn 。」Nan-đà tức vãng ,vấn ngục tốt ngôn :「chư hoạch tận giai chử trì tội nhân ,thử hoạch hà cố không vô sở chử ?」đáp ngôn :「Diêm-phù-đề nội ,hữu Như Lai đệ ,danh vi Nan-đà ,dĩ xuất gia công đức ,đương đắc sanh thiên ,dĩ dục bãi đạo nhân duyên chi cố ,Thiên thọ mạng chung ,đọa thử địa ngục ,thị cố ngã kim xuy hoạch nhi đãi 。」Nan-đà khủng bố ,úy ngục tốt lưu ,tức tác thị ngôn :「Nam mô Phật đà !duy nguyện ủng hộ ,tướng ngã hoàn chí Diêm-phù-đề nội 。」Phật ngữ Nan-đà :「nhữ cần trì giới ,tu nhữ Thiên phước 。」Nan-đà đáp ngôn :「bất dụng sanh thiên ,duy nguyện ngã bất đọa thử địa ngục 。」Phật vi thuyết Pháp ,nhất thất nhật trung ,thành A-la-hán 。 諸比丘歎言:「世尊出世,甚奇甚特!」佛言:「非但今日,乃往過去亦復如是。」諸比丘言:「過去亦爾,其事云何?請為我說。」 chư Tỳ-kheo thán ngôn :「Thế Tôn xuất thế ,thậm kì thậm đặc !」Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,nãi vãng quá khứ diệc phục như thị 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「quá khứ diệc nhĩ ,kỳ sự vân hà ?thỉnh vi ngã thuyết 。」 佛言:「昔迦尸國王,名曰滿面,比提希國,有一婬女,端政殊妙。爾時二國,常相怨嫉,傍有佞臣,向迦尸王,歎說彼國有婬女端政世所希有。王聞是語,心生惑著,遣使從索,彼國不與。重遣使語:『求暫相見,四五日間,還當發遣。』時彼國王,約勅婬女:『汝之姿態,所有伎能,好悉具備,使迦尸王惑著於汝,須臾之間,不能遠離。』即遣令去,經四五日,尋復喚言:『欲設大祀,須得此女,暫還放來,後當更遣。』迦尸王即遣歸還,大祀已訖,遣使還索,答言:『明日當遣。』既至明日,亦復不遣。如是妄語,經歷多日。王心惑著,單將數人,欲往彼國,諸臣勸諫,不肯受用。時仙人山中,有獼猴王,聰明博達,多有所知,其婦適死,取一雌獼猴。諸獼猴眾,皆共瞋呵:『此婬獼猴,眾所共有,何緣獨當?』時獼猴王,將雌獼猴,走入迦尸國,投於王所,諸獼猴眾,皆共追逐。既到城內,發屋壞牆,不可料理。迦尸國王,語獼猴王言:『汝今何不以雌獼猴,還諸獼猴?』獼猴王言:『我婦死去,更復無婦,王今云何欲使我歸?』王語之言:『今汝獼猴,破亂我國,那得不歸?』獼猴王言:『此事不好耶?』王答言:『不好。』如是再三,王故言不好。獼猴王言:『汝宮中有八萬四千夫人,汝不愛樂,欲至敵國追逐婬女。我今無婦,唯取此一,汝言不好。一切萬姓,視汝而活,為一婬女,云何捐棄?大王當知,婬欲之事,樂少苦多,猶如逆風而執熾炬,愚者不放,必見燒害。欲為不淨,如彼屎聚;欲現外形,薄皮所覆;欲無返復,如屎塗毒蛇;欲如怨賊,詐親附人;欲如假借,必當還歸;欲為可惡,如廁生華;欲如疥瘡,而向於火爬之轉劇;欲如狗嚙枯骨,涎唾共合,謂為有味,脣齒破盡,不知厭足;欲如渴人飲於鹹水,逾增其渴;欲如段肉,眾鳥競逐;欲如魚獸,貪味至死,其患甚大。』爾時獼猴王者,我身是也。爾時王者,難陀是也。爾時婬女者,孫陀利是也。我於爾時,欲淤泥中拔出難陀,今亦拔其生死之苦。」◎ Phật ngôn :「tích Ca-thi quốc Vương ,danh viết mãn diện ,bỉ Đề hy quốc ,hữu nhất dâm nữ ,đoan chánh thù diệu 。nhĩ thời nhị quốc ,thường tướng oán tật ,bàng hữu nịnh Thần ,hướng Ca thi Vương ,thán thuyết bỉ quốc hữu dâm nữ đoan chánh thế sở hy hữu 。Vương văn thị ngữ ,tâm sanh hoặc trước/trứ ,khiển sử tùng tác/sách ,bỉ quốc bất dữ 。trọng khiển sử ngữ :『cầu tạm tướng kiến ,tứ ngũ nhật gian ,hoàn đương phát khiển 。』thời bỉ Quốc Vương ,ước sắc dâm nữ :『nhữ chi tư thái ,sở hữu kỹ năng ,hảo tất cụ bị ,sử Ca thi Vương hoặc trước/trứ ư nhữ ,tu du chi gian ,bất năng viễn ly 。』tức khiển lệnh khứ ,Kinh tứ ngũ nhật ,tầm phục hoán ngôn :『dục thiết Đại tự ,tu đắc thử nữ ,tạm hoàn phóng lai ,hậu đương cánh khiển 。』Ca thi Vương tức khiển quy hoàn ,Đại tự dĩ cật ,khiển sử hoàn tác/sách ,đáp ngôn :『minh nhật đương khiển 。』ký chí minh nhật ,diệc phục bất khiển 。như thị vọng ngữ ,kinh lịch đa nhật 。Vương tâm hoặc trước/trứ ,đan tướng sổ nhân ,dục vãng bỉ quốc ,chư Thần khuyến gián ,bất khẳng thọ dụng 。thời Tiên nhân sơn trung ,hữu Mi-Hầu Vương ,thông minh bác đạt ,đa hữu sở tri ,kỳ phụ thích tử ,thủ nhất thư Mi-Hầu 。chư Mi-Hầu chúng ,giai cộng sân ha :『thử dâm Mi-Hầu ,chúng sở cọng hữu ,hà duyên độc đương ?』thời Mi-Hầu Vương ,tướng thư Mi-Hầu ,tẩu nhập Ca-thi quốc ,đầu ư Vương sở ,chư Mi-Hầu chúng ,giai cộng truy trục 。ký đáo thành nội ,phát ốc hoại tường ,bất khả liêu lý 。Ca-thi quốc Vương ,ngữ Mi-Hầu Vương ngôn :『nhữ kim hà bất dĩ thư Mi-Hầu ,hoàn chư Mi-Hầu ?』Mi-Hầu Vương ngôn :『ngã phụ tử khứ ,cánh phục vô phụ ,Vương kim vân hà dục sử ngã quy ?』Vương ngữ chi ngôn :『kim nhữ Mi-Hầu ,phá loạn ngã quốc ,na đắc bất quy ?』Mi-Hầu Vương ngôn :『thử sự bất hảo da ?』Vương đáp ngôn :『bất hảo 。』như thị tái tam ,Vương cố ngôn bất hảo 。Mi-Hầu Vương ngôn :『nhữ cung trung hữu bát vạn tứ thiên phu nhân ,nhữ bất ái lạc/nhạc ,dục chí địch quốc truy trục dâm nữ 。ngã kim vô phụ ,duy thủ thử nhất ,nhữ ngôn bất hảo 。nhất thiết vạn tính ,thị nhữ nhi hoạt ,vi nhất dâm nữ ,vân hà quyên khí ?Đại Vương đương tri ,dâm dục chi sự ,lạc/nhạc thiểu khổ đa ,do như nghịch phong nhi chấp sí cự ,ngu giả bất phóng ,tất kiến thiêu hại 。dục vi ất tịnh ,như bỉ thỉ tụ ;dục hiện ngoại hình ,bạc bì sở phước ;dục vô phản phục ,như thỉ đồ độc xà ;dục như oán tặc ,trá thân phụ nhân ;dục như giả tá ,tất đương hoàn quy ;dục vi khả ác ,như xí sanh hoa ;dục như giới sang ,nhi hướng ư hỏa ba chi chuyển kịch ;dục như cẩu 嚙khô cốt ,tiên thóa cọng hợp ,vị vi hữu vị ,thần xỉ phá tận ,bất tri yếm túc ;dục như khát nhân ẩm ư hàm thủy ,du tăng kỳ khát ;dục như đoạn nhục ,chúng điểu cạnh trục ;dục như ngư thú ,tham vị chí tử ,kỳ hoạn thậm đại 。』nhĩ thời Mi-Hầu Vương giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời Vương giả ,Nan-đà thị dã 。nhĩ thời dâm nữ giả ,tôn đà lợi thị dã 。ngã ư nhĩ thời ,dục ứ nê trung bạt xuất Nan-đà ,kim diệc bạt kỳ sanh tử chi khổ 。」◎ (九七)◎大力士化曠野群賊緣 (cửu thất )◎Đại lực sĩ hóa khoáng dã quần tặc duyên 爾時佛在王舍城。於王舍城、毘舍離二國中間,有五百群賊。頻婆娑羅王,慈仁寬善,以恩法治世,不害物命,即出募言:「誰能往化五百群盜,使不作賊,當重爵賞。」時有一力士,來應王募,往彼曠野,綏化群賊,即能令其不復作賊。既能調伏,作大城池,而安置之,漸漸聚集,多人依附,遂成大國。其國人民,各作是言:「我等今者,蒙大力士養育之恩,便共聚集,作是言要:『從今已後,新取婦者,先奉力士。』」即到力士所,語力士言:「我等作要,新取婦者,奉上力士,為二事故,一者欲得好子,使似力士。二者以報力士之恩。」力士答言:「何用是為?」眾人慇懃,即從其意。唯行此法,漸經多時,有一女人,不樂此事,於眾人前,裸立小便,眾皆呵言:「汝無慚愧,云何婦女在眾人前,而立小便?」女人答言:「女人還在女前而裸小便,有何等恥?一國都是女人,唯大力士是男子耳,若於彼前,應當慚愧,於汝等前,有何羞恥?」從是眾人,轉相語言:「此女所說,正是道理。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。ư Vương-Xá thành 、Tỳ xá ly nhị quốc trung gian ,hữu ngũ bách quần tặc 。Tần bà sa-la Vương ,từ nhân khoan thiện ,dĩ ân Pháp trì thế ,bất hại vật mạng ,tức xuất mộ ngôn :「thùy năng vãng hóa ngũ bách quần đạo ,sử bất tác tặc ,đương trọng tước thưởng 。」thời hữu nhất lực sĩ ,lai ưng Vương mộ ,vãng bỉ khoáng dã ,tuy hóa quần tặc ,tức năng lệnh kỳ bất phục tác tặc 。ký năng điều phục ,tác đại thành trì ,nhi an trí chi ,tiệm tiệm tụ tập ,đa nhân y phụ ,toại thành Đại quốc 。kỳ quốc nhân dân ,các tác thị ngôn :「ngã đẳng kim giả ,mông Đại lực sĩ dưỡng dục chi ân ,tiện cọng tụ tập ,tác thị ngôn yếu :『tùng kim dĩ hậu ,tân thủ phụ giả ,tiên phụng lực sĩ 。』」tức đáo lực sĩ sở ,ngữ lực sĩ ngôn :「ngã đẳng tác yếu ,tân thủ phụ giả ,phụng thượng lực sĩ ,vi nhị sự cố ,nhất giả dục đắc hảo tử ,sử tự lực sĩ 。nhị giả dĩ báo lực sĩ chi ân 。」lực sĩ đáp ngôn :「hà dụng thị vi ?」chúng nhân ân cần ,tức tùng kỳ ý 。duy hạnh/hành/hàng thử pháp ,tiệm Kinh đa thời ,hữu nhất nữ nhân ,bất lạc/nhạc thử sự ,ư chúng nhân tiền ,lỏa lập tiểu tiện ,chúng giai ha ngôn :「nhữ vô tàm quý ,vân hà phụ nữ tại chúng nhân tiền ,nhi lập tiểu tiện ?」nữ nhân đáp ngôn :「nữ nhân hoàn tại nữ tiền nhi lỏa tiểu tiện ,hữu hà đẳng sỉ ?nhất quốc đô thị nữ nhân ,duy Đại lực sĩ thị nam tử nhĩ ,nhược/nhã ư bỉ tiền ,ứng đương tàm quý ,ư nhữ đẳng tiền ,hữu hà tu sỉ ?」tùng thị chúng nhân ,chuyển tướng ngữ ngôn :「thử nữ sở thuyết ,chánh thị đạo lý 。」 時舍利弗、目連,共將五百弟子,經曠野中過。力士知之,請二尊者并五百弟子,安置止宿,供給衣食。過三日後,國中人民,聚集作會,飲酒過醉,詳共圍遶大力士舍,以火焚燒,力士問言:「何故如是?」眾人答曰:「婦女初嫁,都經由汝,我等是人,不忍此事,故來燒汝。」力士答言:「我先不肯,汝等強爾。」諸人不聽,便燒使死,垂欲命終,發誓願言:「持我供養舍利弗、目連功德因緣,生此曠野中,作大力鬼神,滅諸人等。」作是語已,其命即斷,便於曠野,作化生鬼,放大毒氣,多殺人眾。往至中間,有智之人,共求鬼言:「汝今自殺無量人民,食肉不盡,唐使臭爛,願聽我等,殺諸牛馬,日以一人,供給於汝。」於是國中,皆共拔籌,人當一日。如是次第,到一長者拔須陀羅,須陀羅生一男兒,福德端政,次應鬼食。長者念言:「如來出世,拔濟一切苦惱眾生。唯願世尊!救護我子今日之厄。」佛在王舍城,知長者心,即便來向曠野鬼神宮殿中坐。曠野鬼神,來見世尊,極大瞋恚,而語佛言:「沙門出去!」佛便出去。鬼適入宮,佛復還入。如是三返,至第四過,佛不為出,鬼作此言:「若不出者,使汝心顛倒,當捉汝脚擲恒河裏。」佛語之言:「我不見世間若天魔梵有能捉我作如是者。」曠野鬼言:「如是如是。如來聽我使問四事,當為我說。一者誰能渡駛流,二者誰能渡大海,三者誰能捨諸苦,四者誰能得清淨。」佛即答言:「信能渡駛流,不放逸者能渡大海,精進能捨苦,智慧能得清淨。」聞是語已,即歸依佛,為佛弟子,手捉小兒,著佛鉢中,遂名小兒為曠野手,漸漸長大,佛為說法,得阿那含道。 thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,cọng tướng ngũ bách đệ-tử ,Kinh khoáng dã trung quá/qua 。lực sĩ tri chi ,thỉnh nhị Tôn-Giả tinh ngũ bách đệ-tử ,an trí chỉ tú ,cung cấp y thực 。quá/qua tam nhật hậu ,quốc trung nhân dân ,tụ tập tác hội ,ẩm tửu quá/qua túy ,tường cọng vi nhiễu Đại lực sĩ xá ,dĩ hỏa phần thiêu ,lực sĩ vấn ngôn :「hà cố như thị ?」chúng nhân đáp viết :「phụ nữ sơ giá ,đô Kinh do nhữ ,ngã đẳng thị nhân ,bất nhẫn thử sự ,cố lai thiêu nhữ 。」lực sĩ đáp ngôn :「ngã tiên bất khẳng ,nhữ đẳng cường nhĩ 。」chư nhân bất thính ,tiện thiêu sử tử ,thùy dục mạng chung ,phát thệ nguyện ngôn :「trì ngã cúng dường Xá-lợi-phất 、Mục liên công đức nhân duyên ,sanh thử khoáng dã trung ,tác Đại lực quỷ thần ,diệt chư nhân đẳng 。」tác thị ngữ dĩ ,kỳ mạng tức đoạn ,tiện ư khoáng dã ,tác hóa sanh quỷ ,phóng Đại độc khí ,đa sát nhân chúng 。vãng chí trung gian ,hữu trí chi nhân ,cọng cầu quỷ ngôn :「nhữ kim tự sát vô lượng nhân dân ,thực nhục bất tận ,đường sử xú lạn/lan ,nguyện thính ngã đẳng ,sát chư ngưu mã ,nhật dĩ nhất nhân ,cung cấp ư nhữ 。」ư thị quốc trung ,giai cộng bạt trù ,nhân đương nhất nhật 。như thị thứ đệ ,đáo nhất Trưởng-giả bạt tu đà La ,tu đà La sanh nhất nam nhi ,phước đức đoan chánh ,thứ ưng quỷ thực/tự 。Trưởng-giả niệm ngôn :「Như Lai xuất thế ,bạt tế nhất thiết khổ não chúng sanh 。duy nguyện Thế Tôn !cứu hộ ngã tử kim nhật chi ách 。」Phật tại Vương-Xá thành ,tri Trưởng-giả tâm ,tức tiện lai hướng khoáng dã quỷ thần cung điện trung tọa 。khoáng dã quỷ thần ,lai kiến Thế Tôn ,cực đại sân khuể ,nhi ngữ Phật ngôn :「Sa Môn xuất khứ !」Phật tiện xuất khứ 。quỷ thích nhập cung ,Phật phục hoàn nhập 。như thị tam phản ,chí đệ tứ quá/qua ,Phật bất vi xuất ,quỷ tác thử ngôn :「nhược/nhã bất xuất giả ,sử nhữ tâm điên đảo ,đương tróc nhữ cước trịch hằng hà lý 。」Phật ngữ chi ngôn :「ngã bất kiến thế gian nhược/nhã thiên ma phạm hữu năng tróc ngã tác như thị giả 。」khoáng dã quỷ ngôn :「như thị như thị 。Như Lai thính ngã sử vấn tứ sự ,đương vi ngã thuyết 。nhất giả thùy năng độ sử lưu ,nhị giả thùy năng độ đại hải ,tam giả thùy năng xả chư khổ ,tứ giả thùy năng đắc thanh tịnh 。」Phật tức đáp ngôn :「tín năng độ sử lưu ,bất phóng dật giả năng độ đại hải ,tinh tấn năng xả khổ ,trí tuệ năng đắc thanh tịnh 。」văn thị ngữ dĩ ,tức quy y Phật ,vi Phật đệ tử ,thủ tróc tiểu nhi ,trước/trứ Phật bát trung ,toại danh tiểu nhi vi khoáng dã thủ ,tiệm tiệm trường đại ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc A na hàm đạo 。 諸比丘言:「世尊出世,甚為希有!如此大惡曠野鬼神,佛能降伏,作優婆塞。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn xuất thế ,thậm vi hy hữu !như thử Đại ác khoáng dã quỷ thần ,Phật năng hàng phục ,tác ưu-bà-tắc 。」 佛言:「非但今日,過去世時,亦復曾於迦尸國、比提醯國二國中間,有大曠野,有惡鬼名沙吒盧,斷絕道路,一切人民,無得過者。有一商主,名曰師子,將五百商人,欲過此路,諸人恐怖,畏不可過。商主語言:『慎莫怖畏!但從我後。』於是前行,到於鬼所,而語鬼言:『汝不聞我名耶?』答言:『我聞汝名,故來欲戰。』問言:『汝何所能?』即捉弓箭而射是鬼,五百放箭,皆沒鬼腹,弓刀器仗,亦入鬼腹,直前拳打,拳復入去,以右手託,右手亦著,以右脚蹹,右脚亦著,以左脚蹹,左脚亦著,又以頭打,頭亦復著,鬼作偈言: Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ thế thời ,diệc phục tằng ư Ca-thi quốc 、bỉ Đề hề quốc nhị quốc trung gian ,hữu Đại khoáng dã ,hữu ác quỷ danh sa trá lô ,đoạn tuyệt đạo lộ ,nhất thiết nhân dân ,vô đắc quá/qua giả 。hữu nhất thương chủ ,danh viết sư tử ,tướng ngũ bách thương nhân ,dục quá/qua thử lộ ,chư nhân khủng bố ,úy bất khả quá/qua 。thương chủ ngữ ngôn :『thận mạc bố úy !đãn tùng ngã hậu 。』ư thị tiền hạnh/hành/hàng ,đáo ư quỷ sở ,nhi ngữ quỷ ngôn :『nhữ bất văn ngã danh da ?』đáp ngôn :『ngã văn nhữ danh ,cố lai dục chiến 。』vấn ngôn :『nhữ hà sở năng ?』tức tróc cung tiến nhi xạ thị quỷ ,ngũ bách phóng tiến ,giai một quỷ phước ,cung đao khí trượng ,diệc nhập quỷ phước ,trực tiền quyền đả ,quyền phục nhập khứ ,dĩ hữu thủ thác ,hữu thủ diệc trước/trứ ,dĩ hữu cước 蹹,hữu cước diệc trước/trứ ,dĩ tả cước 蹹,tả cước diệc trước/trứ ,hựu dĩ đầu đả ,đầu diệc phục trước/trứ ,quỷ tác kệ ngôn : 「『汝以手脚及與頭, 「『nhữ dĩ thủ cước cập dữ đầu , 一切諸物悉以著, nhất thiết chư vật tất dĩ trước/trứ , 餘人何物而不著?』 dư nhân hà vật nhi bất trước ?』 「商主說偈而答言: 「thương chủ thuyết kệ nhi đáp ngôn : 「『我今手足及以頭, 「『ngã kim thủ túc cập dĩ đầu , 一切財錢及刀仗, nhất thiết tài tiễn cập đao trượng , 唯有精進不著汝, duy hữu tinh tấn bất trước nhữ , 精進若當不休息, tinh tấn nhược/nhã đương bất hưu tức , 與汝鬪諍終不廢, dữ nhữ đấu tranh chung bất phế , 我今精進不休息, ngã kim tinh tấn bất hưu tức , 終不於汝生怖畏。』 chung bất ư nhữ sanh bố úy 。』 「時鬼答言:『今為汝等故,五百賈客,盡皆放去。』爾時師子,我身是也。爾時沙吒盧,曠野鬼是也。」 「thời quỷ đáp ngôn :『kim vi nhữ đẳng cố ,ngũ bách cổ khách ,tận giai phóng khứ 。』nhĩ thời sư tử ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời sa trá lô ,khoáng dã quỷ thị dã 。」 (九八)輔相聞法離欲緣 (cửu bát )phụ tướng văn Pháp ly dục duyên 佛在王舍城。頻婆娑羅有大輔相,數共其王,往至佛所,而聽如來說離欲法。後於婦所,不大往返,婦生惡心,推求毒藥,著飲食中,請佛欲與。夫覺其婦有懷惡意,從索飲食,婦不肯與,更與異食,佛已來至,夫白佛言:「此食不可食。」佛言:「何以不可食?」答言:「有毒。」佛言:「世間有毒,不過三毒,我尚消除,有何小毒能中傷我?」佛即食其食,都無有異。時輔相婦,便生信心,佛為說法,夫婦二人,得須陀洹道。諸比丘等,歎未曾有! Phật tại Vương-Xá thành 。Tần bà Ta-la hữu Đại phụ tướng ,số cọng kỳ Vương ,vãng chí Phật sở ,nhi thính Như Lai thuyết ly dục Pháp 。hậu ư phụ sở ,bất Đại vãng phản ,phụ sanh ác tâm ,thôi cầu độc dược ,trước/trứ ẩm thực trung ,thỉnh Phật dục dữ 。phu giác kỳ phụ hữu hoài ác ý ,tùng tác/sách ẩm thực ,phụ bất khẳng dữ ,cánh dữ dị thực/tự ,Phật dĩ lai chí ,phu bạch Phật ngôn :「thử thực/tự bất khả thực 。」Phật ngôn :「hà dĩ bất khả thực ?」đáp ngôn :「hữu độc 。」Phật ngôn :「thế gian hữu độc ,bất quá tam độc ,ngã thượng tiêu trừ ,hữu hà tiểu độc năng trung thương ngã ?」Phật tức thực/tự kỳ thực/tự ,đô vô hữu dị 。Phụ Tướng tướng phụ ,tiện sanh tín tâm ,Phật vi thuyết Pháp ,phu phụ nhị nhân ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。chư Tỳ-kheo đẳng ,thán vị tằng hữu ! 佛言:「非但今日,於過去世,亦曾化彼。昔迦尸國王,有一智臣,名比圖醯,常以道法,輔相國王,及諸群臣,悉使修善。時有龍王,名曰明相,數數往來比圖醯所,聽受法言,亦於其婦,往返希簡。龍婦瞋恚,而作是言:『得比圖醯心祀火,得血而飲,然後可活。』時有夜叉鬼,與此龍王并及其婦,往返親善,聞龍婦語,便即答言:『我能得之。』於龍婦邊,擔如意珠,現作賈客,往詣迦尸國。至於王邊共王樗蒲,賭如意珠,王以國土、庫藏、比圖醯等,復作一分,以對其珠。夜叉得勝,求不用其國土、庫藏,單取比圖醯,以珠與王。王問比圖醯:『為欲去不?』答言:『欲去。』夜叉將去,比圖醯問夜叉言:『索我來者,有何意故?』夜叉不答。如是慇懃,更問不已,便語之言:『龍王夫人,欲得汝心,以祀於火,欲得汝血,而用飲之。』比圖醯言:『若其殺我,擔心血去,一切之人,心血一種,知是誰許?汝今莫殺我,為將我去,須我心者,欲得我智,須我血者,欲得我法。』聞此語已,夜叉心念,實是智人,即將至龍所。龍見歡喜,即為說法。龍王夫婦,及諸眷屬,生敬信心,盡受五戒,并夜叉眾,亦受五戒。爾時閻浮提龍與夜叉,大齎珍寶,送比圖醯。比圖醯得是珍寶,用上於王,并與人民。於是閻浮提人及龍鬼,受持五戒,修行十善。爾時比圖醯者,我身是也。爾時明相龍王者,善見輔相是也。爾時龍婦者,輔相婦是也。爾時王者,舍利弗是也。爾時夜叉者,目連是也。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,ư quá khứ thế ,diệc tằng hóa bỉ 。tích Ca-thi quốc Vương ,hữu nhất trí Thần ,danh bỉ đồ hề ,thường dĩ đạo pháp ,phụ tướng Quốc Vương ,cập chư quần thần ,tất sử tu thiện 。thời hữu long Vương ,danh viết minh tướng ,sát sát vãng lai bỉ đồ hề sở ,thính thọ Pháp ngôn ,diệc ư kỳ phụ ,vãng phản hy giản 。long phụ sân khuể ,nhi tác thị ngôn :『đắc bỉ đồ hề tâm tự hỏa ,đắc huyết nhi ẩm ,nhiên hậu khả hoạt 。』thời hữu Dạ-xoa quỷ ,dữ thử long Vương tinh cập kỳ phụ ,vãng phản thân thiện ,văn long phụ ngữ ,tiện tức đáp ngôn :『ngã năng đắc chi 。』ư long phụ biên ,đam/đảm như ý châu ,hiện tác cổ khách ,vãng nghệ Ca-thi quốc 。chí ư Vương biên cọng Vương xư bồ ,đổ như ý châu ,Vương dĩ quốc độ 、khố tạng 、bỉ đồ hề đẳng ,phục tác nhất phân ,dĩ đối kỳ châu 。Dạ-xoa đắc thắng ,cầu bất dụng kỳ quốc độ 、khố tạng ,đan thủ bỉ đồ hề ,dĩ châu dữ Vương 。Vương vấn bỉ đồ hề :『vi dục khứ bất ?』đáp ngôn :『dục khứ 。』Dạ-xoa tướng khứ ,bỉ đồ hề vấn Dạ-xoa ngôn :『tác/sách ngã lai giả ,hữu hà ý cố ?』Dạ-xoa bất đáp 。như thị ân cần ,cánh vấn bất dĩ ,tiện ngữ chi ngôn :『long Vương phu nhân ,dục đắc nhữ tâm ,dĩ tự ư hỏa ,dục đắc nhữ huyết ,nhi dụng ẩm chi 。』bỉ đồ hề ngôn :『nhược/nhã kỳ sát ngã ,đam/đảm tâm huyết khứ ,nhất thiết chi nhân ,tâm huyết nhất chủng ,tri thị thùy hứa ?nhữ kim mạc sát ngã ,vi tướng ngã khứ ,tu ngã tâm giả ,dục đắc ngã trí ,tu ngã huyết giả ,dục đắc ngã pháp 。』văn thử ngữ dĩ ,Dạ-xoa tâm niệm ,thật thị trí nhân ,tức tướng chí long sở 。long kiến hoan hỉ ,tức vi thuyết Pháp 。long Vương phu phụ ,cập chư quyến chúc ,sanh kính tín tâm ,tận thọ ngũ giới ,tinh Dạ-xoa chúng ,diệc thọ ngũ giới 。nhĩ thời Diêm-phù-đề long dữ Dạ-xoa ,Đại tê trân bảo ,tống bỉ đồ hề 。bỉ đồ hề đắc thị trân bảo ,dụng thượng ư Vương ,tinh dữ nhân dân 。ư thị Diêm-phù-đề nhân cập long quỷ ,thọ trì ngũ giới ,tu hành Thập thiện 。nhĩ thời bỉ đồ hề giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời minh tướng long Vương giả ,thiện kiến phụ tướng thị dã 。nhĩ thời long phụ giả ,phụ tướng phụ thị dã 。nhĩ thời Vương giả ,Xá-lợi-phất thị dã 。nhĩ thời Dạ-xoa giả ,Mục liên thị dã 。」 (九九)尼乾子投火聚為佛所度緣 (cửu cửu )Ni kiền tử đầu hỏa tụ vi Phật sở độ duyên 佛在舍衛國。爾時如來降化外道邪見六師,及其眷屬,悉使破盡。五百尼乾作是念言:「我等徒眾,都破散盡,不如燒身早就後世。」即集薪草,便欲燒身。如來大悲,欲拔彼苦,使火不然。佛在其邊,入火光三昧。諸尼乾子,見大火聚,心生歡喜,而作是言:「我等不須然火,皆共投中。」既到火裏,身體清涼,極大快樂,見佛在中,倍復慶悅,求欲出家。佛言:「善來比丘!」鬚髮已落,法服在身,佛為說法,得阿羅漢。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Như Lai hàng hóa ngoại đạo tà kiến lục sư ,cập kỳ quyến thuộc ,tất sử phá tận 。ngũ bách Ni-kiền tác thị niệm ngôn :「ngã đẳng đồ chúng ,đô phá tán tận ,bất như thiêu thân tảo tựu hậu thế 。」tức tập tân thảo ,tiện dục thiêu thân 。Như Lai đại bi ,dục bạt bỉ khổ ,sử hỏa bất nhiên 。Phật tại kỳ biên ,nhập hỏa quang tam muội 。chư Ni kiền tử ,kiến Đại hỏa tụ ,tâm sanh hoan hỉ ,nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng bất tu nhiên hỏa ,giai cộng đầu trung 。」ký đáo hỏa lý ,thân thể thanh lương ,cực đại khoái lạc ,kiến Phật tại trung ,bội phục khánh duyệt ,cầu dục xuất gia 。Phật ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo !」tu phát dĩ lạc ,pháp phục tại thân ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc A-la-hán 。 諸比丘言:「希有世尊!乃能拔此尼乾子等自燒之苦,使得羅漢。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「hy hữu Thế Tôn !nãi năng bạt thử Ni kiền tử đẳng tự thiêu chi khổ ,sử đắc La-hán 。」 佛言:「非但今日,往昔之時,舍衛國中,有五百賈客,入海採寶。時有商主,名比舍佉,將諸商眾,順風而往,即到寶所,集著船上。諸賈客輩,貪取珍寶,船上極重。時比舍佉,語諸商賈言:『莫重著寶,喪汝身命。』時諸賈客,不用其言,寧共寶死,不能減却。商主即以船寶,投著水中,上諸賈客,著己船上,是諸寶船,都沒於海。海神見是商主能捨珍寶救諸商賈,心生歡喜,取是商主所棄珍寶,擔飛在前,既得出海,以還商主。諸商人言:『我等何為不於寶所即自并命?』見是苦惱,時比舍佉,深生悲愍,所得珍寶,悉亦分與,便修外道出家之法,得五神通。諸商人言:『如此大士,不貪財寶,自修其志,得大利益,我等應學。』各捨珍寶,向仙人所,修習其法,皆獲五通。爾時比舍佉者,我身是也。爾時五百賈客,五百尼乾子是。」 Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,vãng tích chi thời ,Xá-Vệ quốc trung ,hữu ngũ bách cổ khách ,nhập hải thải bảo 。thời hữu thương chủ ,danh bỉ xá khư ,tướng chư thương chúng ,thuận phong nhi vãng ,tức đáo bảo sở ,tập trước/trứ thuyền thượng 。chư cổ khách bối ,tham thủ trân bảo ,thuyền thượng cực trọng 。thời bỉ xá khư ,ngữ chư thương cổ ngôn :『mạc trọng trước/trứ bảo ,tang nhữ thân mạng 。』thời chư cổ khách ,bất dụng kỳ ngôn ,ninh cọng bảo tử ,bất năng giảm khước 。thương chủ tức dĩ thuyền bảo ,đầu trước/trứ thủy trung ,thượng chư cổ khách ,trước/trứ kỷ thuyền thượng ,thị chư bảo thuyền ,đô một ư hải 。hải Thần kiến thị thương chủ năng xả trân bảo cứu chư thương cổ ,tâm sanh hoan hỉ ,thủ thị thương chủ sở khí trân bảo ,đam/đảm phi tại tiền ,ký đắc xuất hải ,dĩ hoàn thương chủ 。chư thương nhân ngôn :『ngã đẳng hà vi bất ư bảo sở tức tự tinh mạng ?』kiến thị khổ não ,thời bỉ xá khư ,thâm sanh bi mẫn ,sở đắc trân bảo ,tất diệc phần dữ ,tiện tu ngoại đạo xuất gia chi Pháp ,đắc ngũ thần thông 。chư thương nhân ngôn :『như thử đại sĩ ,bất tham tài bảo ,tự tu kỳ chí ,đắc Đại lợi ích ,ngã đẳng ưng học 。』các xả trân bảo ,hướng Tiên nhân sở ,tu tập kỳ Pháp ,giai hoạch ngũ thông 。nhĩ thời bỉ xá khư giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời ngũ bách cổ khách ,ngũ bách Ni kiền tử thị 。」 (一〇〇)五百白鴈聽法生天緣 (nhất 〇〇)ngũ bách bạch nhạn thính pháp sanh thiên duyên 佛在舍衛國。爾時般遮羅國,以五百白鴈,獻波斯匿王,波斯匿王,送著祇桓精舍。眾僧食時,人人乞食,鴈見僧聚,來在前立。佛以一音說法,眾生各得隨類受解。當時群鴈,亦解佛語,聞法歡喜,鳴聲相和,還於池水,後毛羽轉長,飛至餘處,獵師以網,都覆殺之。當網著時,一鴈作聲,諸鴈皆和,謂聽法時聲,乘是善心,生忉利天。生天之法,法有三念:一者念本所從來;二者念定生何處;三者念先作何業得來生天?便自思惟,自見宿因,更無餘善,唯佛僧邊聽法。作是念已,五百天子,即時來下,在如來邊,佛為說法,悉得須陀洹。波斯匿王,遇到佛所,常見五百鴈羅列佛前,是日不見,便問佛言:「此中諸鴈,向何處去?」佛言:「欲見諸鴈耶?」王言:「欲見。」佛言:「先鴈飛去他處,為獵師所殺,命終生天;今此五百諸天子等,著好天冠,端政殊特者是,今日聽法,皆得須陀洹。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời bát già la quốc ,dĩ ngũ bách bạch nhạn ,hiến Ba-tư-nặc Vương ,Ba-tư-nặc Vương ,tống trước/trứ Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。chúng tăng thực thời ,nhân nhân khất thực ,nhạn kiến tăng tụ ,lai tại tiền lập 。Phật dĩ nhất âm thuyết Pháp ,chúng sanh các đắc tùy loại thọ/thụ giải 。đương thời quần nhạn ,diệc giải Phật ngữ ,văn Pháp hoan hỉ ,minh thanh tướng hòa ,hoàn ư trì thủy ,hậu mao vũ chuyển trường/trưởng ,phi chí dư xứ ,liệp sư dĩ võng ,đô phước sát chi 。đương võng trước/trứ thời ,nhất nhạn tác thanh ,chư nhạn giai hòa ,vị thính pháp thời thanh ,thừa thị thiện tâm ,sanh Đao Lợi Thiên 。sanh thiên chi Pháp ,pháp hữu tam niệm :nhất giả niệm bổn sở tòng lai ;nhị giả niệm định sanh hà xứ/xử ;tam giả niệm tiên tác hà nghiệp đắc lai sanh thiên ?tiện tự tư tánh ,tự kiến tú nhân ,cánh vô dư thiện ,duy Phật tăng biên thính pháp 。tác thị niệm dĩ ,ngũ bách Thiên Tử ,tức thời lai hạ ,tại Như Lai biên ,Phật vi thuyết Pháp ,tất đắc Tu đà Hoàn 。Ba-tư-nặc Vương ,ngộ đáo Phật sở ,thường kiến ngũ bách nhạn La liệt Phật tiền ,thị nhật bất kiến ,tiện vấn Phật ngôn :「thử trung chư nhạn ,hướng hà xứ/xử khứ ?」Phật ngôn :「dục kiến chư nhạn da ?」Vương ngôn :「dục kiến 。」Phật ngôn :「tiên nhạn phi khứ tha xứ/xử ,vi liệp sư sở sát ,mạng chung sanh thiên ;kim thử ngũ bách chư Thiên Tử đẳng ,trước/trứ hảo thiên quan ,đoan chánh Thù đặc giả thị ,kim nhật thính pháp ,giai đắc Tu đà Hoàn 。」 王問佛言:「此諸群鴈,以何業緣,墮於畜生,命終生天,今日得道?」 Vương vấn Phật ngôn :「thử chư quần nhạn ,dĩ hà nghiệp duyên ,đọa ư súc sanh ,mạng chung sanh thiên ,kim nhật đắc đạo ?」 佛言:「昔迦葉佛時,五百女人,盡共受戒,用心不堅,毀所受戒,犯戒因緣,墮畜生中,作此鴈身。以受戒故,得值如來,聞法獲道,以鴈身中聽法因緣,生於天上。」 Phật ngôn :「tích Ca-diếp Phật thời ,ngũ bách nữ nhân ,tận cọng thọ/thụ giới ,dụng tâm bất kiên ,hủy sở thọ giới ,phạm giới nhân duyên ,đọa súc sanh trung ,tác thử nhạn thân 。dĩ thọ/thụ giới cố ,đắc trị Như Lai ,văn Pháp hoạch đạo ,dĩ nhạn thân trung thính pháp nhân duyên ,sanh ư Thiên thượng 。」 (一〇一)提婆達多放護財醉象欲害佛緣 (nhất 〇nhất )Đề bà đạt đa phóng hộ tài túy tượng dục hại Phật duyên 佛在王舍城。爾時提婆達多,放護財醉象欲得害佛,五百羅漢,皆飛虛空,唯有阿難,獨在佛後。佛時舉右手,護財白象,見五百師子,象時恐怖,即便調順。五百比丘,盡棄佛去,唯有阿難,在於佛後。佛言:「非但今日,過去亦爾。昔迦尸國,有五百鴈,共為群侶,爾時鴈王,名曰賴吒,鴈王有臣,名曰素摩。時此鴈王,為獵者捕得,五百群鴈,皆棄飛去,唯有素摩,隨逐不捨,語獵師言:『請放我王,我於今日,以身代之。』獵師不聽,遂以鴈王,獻梵摩曜王。王問鴈王:『為安隱不?』鴈王答言:『蒙王大恩,得王清水,又得好草,以活性命,得常平安,在國土住。唯願大王!放一切鴈,使無所畏。』五百群鴈,在王殿上,空中作聲。時王問言:『此是何鴈?』鴈王答言:『是我眷屬。』王即施無畏,內外宣令:『不聽殺鴈。』鴈王白王言:『今當以正法治國,世間無常,如四方山,譬如東方大山,上無邊際,一時來至,南西北方,亦復如是,磨碎世間,一切眾生,及與人鬼,悉皆微滅,無可逃避,無可恃怙,不可救濟。當於爾時,何所恃賴?惟念如是,宜應慈心普育一切,修行正法,作諸功德。大王當知:一切富貴,皆為衰滅之所摧碎,四方而至,為歸喪失。一切強壯,又有諸病,從四方來,破滅強健。一切壯年,有病羸山,從四方來,破壞壯年。一切有命,有大死山,四方而來,壞滅生命。如是四山,一切共有,天龍人鬼有生之類,無得免者。以此義故,常修慈心,懃行正法。若能爾者,死時不悔,心不悔故,得生善處,必遇賢聖,得遇賢聖,得脫生死。』王問素摩:『何以默然?』素摩答言:『今鴈王人王,二王共語,若當參言,非是儀禮,便無上下恭恪之心。』王言:『實是希有!汝為鴈身,能行如是忠臣之節,人所不及,能以身命,代於鴈王。又復謙順,不參言說,如汝鴈王,君臣之義,世所希有。』悉與金錏瑕,約其頭際,以好白絹,著鴈王首,而發遣之,言曰:『往時為我說善法。』即便放去。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Đề bà đạt đa ,phóng hộ tài túy tượng dục đắc hại Phật ,ngũ bách la hán ,giai phi hư không ,duy hữu A-nan ,độc tại Phật hậu 。Phật thời cử hữu thủ ,hộ tài bạch tượng ,kiến ngũ bách sư tử ,tượng thời khủng bố ,tức tiện điều thuận 。ngũ bách Tỳ-kheo ,tận khí Phật khứ ,duy hữu A-nan ,tại ư Phật hậu 。Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,quá khứ diệc nhĩ 。tích Ca-thi quốc ,hữu ngũ bách nhạn ,cọng vi quần lữ ,nhĩ thời nhạn vương ,danh viết lại trá ,nhạn vương hữu Thần ,danh viết tố ma 。thời thử nhạn vương ,vi liệp giả bộ đắc ,ngũ bách quần nhạn ,giai khí phi khứ ,duy hữu tố ma ,tùy trục bất xả ,ngữ liệp sư ngôn :『thỉnh phóng ngã Vương ,ngã ư kim nhật ,dĩ thân đại chi 。』liệp sư bất thính ,toại dĩ nhạn vương ,hiến phạm ma diệu Vương 。Vương vấn nhạn vương :『vi an ổn bất ?』nhạn vương đáp ngôn :『mông Vương đại ân ,đắc Vương thanh thủy ,hựu đắc hảo thảo ,dĩ hoạt tánh mạng ,đắc thường bình an ,tại quốc độ trụ/trú 。duy nguyện Đại Vương !phóng nhất thiết nhạn ,sử vô sở úy 。』ngũ bách quần nhạn ,tại Vương điện thượng ,không trung tác thanh 。thời Vương vấn ngôn :『thử thị hà nhạn ?』nhạn vương đáp ngôn :『thị ngã quyến thuộc 。』Vương tức thí vô úy ,nội ngoại tuyên lệnh :『bất thính sát nhạn 。』nhạn vương bạch Vương ngôn :『kim đương dĩ chánh Pháp trì quốc ,thế gian vô thường ,như tứ phương sơn ,thí như Đông phương Đại sơn ,thượng vô biên tế ,nhất thời lai chí ,Nam Tây Bắc phương ,diệc phục như thị ,ma toái thế gian ,nhất thiết chúng sanh ,cập dữ nhân quỷ ,tất giai vi diệt ,vô khả đào tị ,vô khả thị hỗ ,bất khả cứu tế 。đương ư nhĩ thời ,hà sở thị lại ?duy niệm như thị ,nghi ưng từ tâm phổ dục nhất thiết ,tu hành chánh pháp ,tác chư công đức 。Đại Vương đương tri :nhất thiết phú quý ,giai vi suy diệt chi sở tồi toái ,tứ phương nhi chí ,vi quy tang thất 。nhất thiết cường tráng ,hựu hữu chư bệnh ,tùng tứ phương lai ,phá diệt cường kiện 。nhất thiết tráng niên ,hữu bệnh luy sơn ,tùng tứ phương lai ,phá hoại tráng niên 。nhất thiết hữu mạng ,hữu Đại tử sơn ,tứ phương nhi lai ,hoại diệt sanh mạng 。như thị tứ sơn ,nhất thiết cọng hữu ,Thiên Long nhân quỷ hữu sanh chi loại ,vô đắc miễn giả 。dĩ thử nghĩa cố ,thường tu từ tâm ,cần hạnh/hành/hàng chánh pháp 。nhược/nhã năng nhĩ giả ,tử thời bất hối ,tâm bất hối cố ,đắc sanh thiện xứ ,tất ngộ hiền thánh ,đắc ngộ hiền thánh ,đắc thoát sanh tử 。』Vương vấn tố ma :『hà dĩ mặc nhiên ?』tố ma đáp ngôn :『kim nhạn vương nhân Vương ,nhị vương cọng ngữ ,nhược/nhã đương tham ngôn ,phi thị nghi lễ ,tiện vô thượng hạ cung khác chi tâm 。』Vương ngôn :『thật thị hy hữu !nhữ vi nhạn thân ,năng hạnh/hành/hàng như thị trung Thần chi tiết ,nhân sở bất cập ,năng dĩ thân mạng ,đại ư nhạn vương 。hựu phục khiêm thuận ,bất tham ngôn thuyết ,như nhữ nhạn vương ,quân Thần chi nghĩa ,thế sở hy hữu 。』tất dữ kim 錏hà ,ước kỳ đầu tế ,dĩ hảo bạch quyên ,trước/trứ nhạn vương thủ ,nhi phát khiển chi ,ngôn viết :『vãng thời vi ngã thuyết thiện Pháp 。』tức tiện phóng khứ 。 「爾時鴈王,我身是也。爾時素摩,阿難是也。爾時人王,我父王淨飯王是也。爾時獵師,提婆達多是。」 「nhĩ thời nhạn vương ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời tố ma ,A-nan thị dã 。nhĩ thời nhân Vương ,ngã Phụ Vương Tịnh Phạn Vương thị dã 。nhĩ thời liệp sư ,Đề bà đạt đa thị 。」 ◎雜寶藏經卷第八 ◎Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ bát 雜寶藏經卷第九 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ cửu 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 迦栴延為惡生王解八夢緣 Ca chiên duyên vi ác sanh vương giải bát mộng duyên 金猫因緣 kim miêu nhân duyên 惡生王得五百鉢緣(卷內下文更有八緣三緣) ác sanh vương đắc ngũ bách bát duyên (quyển nội hạ văn cánh hữu bát duyên tam duyên ) (一〇二)◎迦栴延為惡生王解八夢緣 (nhất 〇nhị )◎Ca chiên duyên vi ác sanh vương giải bát mộng duyên 昔惡生王,為行殘暴,無悲愍心,邪見熾盛。如來大悲,遣諸弟子,遍化諸國,迦栴延者,即是惡生王國婆羅門種,佛尋遣迦栴延,還化其國王,并及人民。時尊者迦栴延,受佛教已,尋還本國。時惡生王,不覩正真,奉事邪道,常於晨朝,不欲見人,先拜天祠。時迦栴延,將欲開化惡生王故,於清朝早起,化作異人,狀如遠使形貌端政,到王門中。當王見時,還服本形,作沙門像。王於道士剃髮之人,特復憎惡,王大恚言:「汝今定死。」尋便遣人,將迦栴延,垂欲加害。迦栴延白王言:「我有何過,乃欲見害?」王復語言:「汝剃髮人,見者不吉,是以今者欲殺於汝。」尊者迦栴延即答之言:「今不吉者,乃在於我,不在於王。所以者何?王雖見我,都無損減,我見於王,王欲見殺,以此推之,言不吉者,正在於我。」王素聰明,聞其語已,即領其意,放迦栴延,不興惡心。密遣二人,尋逐其後,觀其住止,食何飲食?見迦栴延,坐於樹下,乞食而食,若得食時,分與二人,有小餘殘,瀉著河中。二人既還,王即問尊者住處及以飲食,二人如上所見,具白於王。王於後日,而請尊者迦栴延,與麤澁飲食,遣人問言:「而今此食,稱適意不?」尊者答言:「食之勢力,便以充足。」後與上味細食,復遣人問言:「可適以不?」答言:「食之勢力,便為充足。」後王問尊者言:「我所施食,不問麤細,皆言充足。此事何謂也?」尊者迦栴延即答王言:「夫身口者,譬如於竈,栴檀亦燒,糞穢亦燒,身口亦爾,食無麤細,飽足為限。」即說偈言: tích ác sanh vương ,vi hạnh/hành/hàng tàn bạo ,vô bi mẫn tâm ,tà kiến sí thịnh 。Như Lai đại bi ,khiển chư đệ-tử ,biến hóa chư quốc ,Ca chiên duyên giả ,tức thị ác sanh vương quốc Bà-la-môn chủng ,Phật tầm khiển Ca chiên duyên ,hoàn hóa kỳ Quốc Vương ,tinh cập nhân dân 。thời Tôn-Giả Ca chiên duyên ,thọ/thụ Phật giáo dĩ ,tầm hoàn bổn quốc 。thời ác sanh vương ,bất đổ chánh chân ,phụng sự tà đạo ,thường ư thần triêu ,bất dục kiến nhân ,tiên bái thiên từ 。thời Ca chiên duyên ,tướng dục khai hóa ác sanh vương cố ,ư thanh triêu tảo khởi ,hóa tác dị nhân ,trạng như viễn sử hình mạo đoan chánh ,đáo Vương môn trung 。đương Vương kiến thời ,hoàn phục bổn hình ,tác Sa Môn tượng 。Vương ư Đạo sĩ thế phát chi nhân ,đặc phục tăng ác ,Vương Đại nhuế/khuể ngôn :「nhữ kim định tử 。」tầm tiện khiển nhân ,tướng Ca chiên duyên ,thùy dục gia hại 。Ca chiên duyên bạch Vương ngôn :「ngã hữu hà quá/qua ,nãi dục kiến hại ?」Vương phục ngữ ngôn :「nhữ thế phát nhân ,kiến giả bất cát ,thị dĩ kim giả dục sát ư nhữ 。」Tôn-Giả Ca chiên duyên tức đáp chi ngôn :「kim bất cát giả ,nãi tại ư ngã ,bất tại ư Vương 。sở dĩ giả hà ?Vương tuy kiến ngã ,đô vô tổn giảm ,ngã kiến ư Vương ,Vương dục kiến sát ,dĩ thử thôi chi ,ngôn bất cát giả ,chánh tại ư ngã 。」Vương tố thông minh ,văn kỳ ngữ dĩ ,tức lĩnh kỳ ý ,phóng Ca chiên duyên ,bất hưng ác tâm 。mật khiển nhị nhân ,tầm trục kỳ hậu ,quán kỳ trụ/trú chỉ ,thực/tự hà ẩm thực ?kiến Ca chiên duyên ,tọa ư thụ hạ ,khất thực nhi thực/tự ,nhược/nhã đắc thực thời ,phần dữ nhị nhân ,hữu tiểu dư tàn ,tả trước/trứ hà trung 。nhị nhân ký hoàn ,Vương tức vấn Tôn-Giả trụ xứ cập dĩ ẩm thực ,nhị nhân như thượng sở kiến ,cụ bạch ư Vương 。Vương ư hậu nhật ,nhi thỉnh Tôn-Giả Ca chiên duyên ,dữ thô sáp ẩm thực ,khiển nhân vấn ngôn :「nhi kim thử thực/tự ,xưng thích ý bất ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「thực/tự chi thế lực ,tiện dĩ sung túc 。」hậu dữ thượng vị tế thực/tự ,phục khiển nhân vấn ngôn :「khả thích dĩ bất ?」đáp ngôn :「thực/tự chi thế lực ,tiện vi sung túc 。」hậu Vương vấn Tôn-Giả ngôn :「ngã sở thí thực ,bất vấn thô tế ,giai ngôn sung túc 。thử sự hà vị dã ?」Tôn-Giả Ca chiên duyên tức đáp Vương ngôn :「phu thân khẩu giả ,thí như ư táo ,chiên đàn diệc thiêu ,phẩn uế diệc thiêu ,thân khẩu diệc nhĩ ,thực/tự vô thô tế ,bão túc vi hạn 。」tức thuyết kệ ngôn : 「此身猶如車, 「thử thân do như xa , 好惡無所擇, hảo ác vô sở trạch , 香油及臭脂, hương du cập xú chi , 等同於調利。」 đẳng đồng ư điều lợi 。」 王聞其語,深知大德,便以麤細之食,與婆羅門。諸婆羅門,初得麤食,咸皆忿恚,作色罵詈;後與細食,歡喜讚嘆。王見婆羅門等於飲食中心生喜怒,於迦栴延,倍生信敬。 Vương văn kỳ ngữ ,thâm tri Đại Đức ,tiện dĩ thô tế chi thực/tự ,dữ Bà-la-môn 。chư Bà-la-môn ,sơ đắc thô thực/tự ,hàm giai phẫn khuể ,tác sắc mạ lị ;hậu dữ tế thực/tự ,hoan hỉ tán thán 。Vương kiến Bà-la-môn đẳng ư ẩm thực trung tâm sanh hỉ nộ ,ư Ca chiên duyên ,bội sanh tín kính 。 爾時尊者,有外生女,先在城外,住婆羅門聚落,甚有好髮。以安居時至,心懷供養,剪己髮賣,得五百金錢,請迦栴延,夏坐供養。尊者迦栴延,夏安居訖,還至城中。時惡生王宮門之中,卒有死雉,如轉輪王所食之雉,而惡生王,即欲食之。時一智臣,白於王言:「然此雉者,不宜便食,應先試之。」王用其言,時即遣人,割小臠以用與狗,狗得肉已貪著肉味,合舌俱食,遂至于死。又復割少肉,用試一人,人食肉已,亦著滋味,遂至自噉其手而死。王見是已,深生怖畏,聞有人言:「而此肉者,唯轉輪聖王,有無漏智得道之人,乃可食之。」即便遣人,調和美食,送與尊者迦栴延。時迦栴延,食是食已,身體便安。王於後日,遣人伺看,見迦栴延,顏色和悅,倍勝於常。時王聞已,深生奇特,益加尊重,輕賤外道諸婆羅門等。 nhĩ thời Tôn-Giả ,hữu ngoại sanh nữ ,tiên tại thành ngoại ,trụ/trú Bà-la-môn tụ lạc ,thậm hữu hảo phát 。dĩ an cư thời chí ,tâm hoài cúng dường ,tiễn kỷ phát mại ,đắc ngũ bách kim tiễn ,thỉnh Ca chiên duyên ,hạ tọa cúng dường 。Tôn-Giả Ca chiên duyên ,hạ an cư cật ,hoàn chí thành trung 。thời ác sanh vương cung môn chi trung ,tốt hữu tử trĩ ,như Chuyển luân Vương sở thực/tự chi trĩ ,nhi ác sanh vương ,tức dục thực/tự chi 。thời nhất trí Thần ,bạch ư Vương ngôn :「nhiên thử trĩ giả ,bất nghi tiện thực/tự ,ưng tiên thí chi 。」Vương dụng kỳ ngôn ,thời tức khiển nhân ,cát tiểu luyến dĩ dụng dữ cẩu ,cẩu đắc nhục dĩ tham trước nhục vị ,hợp thiệt câu thực/tự ,toại chí vu tử 。hựu phục cát thiểu nhục ,dụng thí nhất nhân ,nhân thực nhục dĩ ,diệc trước/trứ tư vị ,toại chí tự đạm kỳ thủ nhi tử 。Vương kiến thị dĩ ,thâm sanh bố úy ,văn hữu nhân ngôn :「nhi thử nhục giả ,duy Chuyển luân Thánh Vương ,hữu vô lậu trí đắc đạo chi nhân ,nãi khả thực/tự chi 。」tức tiện khiển nhân ,điều hoà mỹ thực/tự ,tống dữ Tôn-Giả Ca chiên duyên 。thời Ca chiên duyên ,thực/tự thị thực/tự dĩ ,thân thể tiện an 。Vương ư hậu nhật ,khiển nhân tý khán ,kiến Ca chiên duyên ,nhan sắc hòa duyệt ,bội thắng ư thường 。thời Vương văn dĩ ,thâm sanh kì đặc ,ích gia tôn trọng ,khinh tiện ngoại đạo chư Bà-la-môn đẳng 。 王問迦栴延言:「尊者此夏,何處安居?今方來耶?」尊者具說以外生女賣髮貿錢供養眾僧,王聞是語,而作是言:「我宮中人,極美髮者然直銅錢不過數枚,今言彼女之髮,直五百金錢者,彼之女人,美髮非常,容儀必妙。」即問其女父母姓名,尋遣使人,往至於彼親見女身,姿貌超絕,果如所量。王即遣使,將娉為婦,而彼女家,大索寶物城邑聚落,王復思惟:「若與彼者,女來之時還當屬我。」即便與之,納為夫人。 Vương vấn Ca chiên duyên ngôn :「Tôn-Giả thử hạ ,hà xứ/xử an cư ?kim phương lai da ?」Tôn-Giả cụ thuyết dĩ ngoại sanh nữ mại phát mậu tiễn cúng dường chúng tăng ,Vương văn thị ngữ ,nhi tác thị ngôn :「ngã cung trung nhân ,cực mỹ phát giả nhiên trực đồng tiễn bất quá số mai ,kim ngôn bỉ nữ chi phát ,trực ngũ bách kim tiễn giả ,bỉ chi nữ nhân ,mỹ phát phi thường ,dung nghi tất diệu 。」tức vấn kỳ nữ phụ mẫu tính danh ,tầm khiển sử nhân ,vãng chí ư bỉ thân kiến nữ thân ,tư mạo siêu tuyệt ,quả như sở lượng 。Vương tức khiển sử ,tướng phinh vi phụ ,nhi bỉ nữ gia ,Đại tác/sách bảo vật thành ấp tụ lạc ,Vương phục tư tánh :「nhược/nhã dữ bỉ giả ,nữ lai chi thời hoàn đương chúc ngã 。」tức tiện dữ chi ,nạp vi phu nhân 。 初迎之日,舉國欣慶,咸稱大吉。於其後日復放大赦,即號為尸婆具沙夫人,王甚悅敬,後生太子,字喬婆羅。時王於寢,夢見八事:一頭上火然。二兩蛇絞腰。三細鐵網纏身。四見二赤魚吞其雙足。五有四白鵠飛來向王。六血泥中行泥沒其腋。七登大白山。八鸛雀(尸@(溧-木+土))頭。於夢寤已,以為不祥愁憂慘悴,尋即往問諸婆羅門。婆羅門聞王此夢,素嫌於王,兼嫉尊者,因王此夢,言:「大王不吉,若不禳厭,禍及王身。」王聞其語信以為然,益增憂惱即問之言:「若禳厭時,當須何物?」諸婆羅門言:「所須用者,王所珍愛,我若說者,王必不能。」時王答言:「此夢甚惡,但恐大禍殃及我身,除我以外,餘無所惜,請為我說所須之物。」諸婆羅門等,見其慇懃,知其心至,即語王言:「所可用者,此夢有八,要須八種可得禳災:一殺王所敬夫人尸婆具沙。二殺王所愛太子喬婆羅。三殺輔相大臣。四殺王所有烏臣。五殺王一日能行三千里象。六殺王一日能行三千里駝。七殺王良馬。八殺禿頭迦栴延。却後七日,若殺此八,聚集其血,入中而行,可得消災。」王聞其言,以己命重,即便許可。還至宮中,愁憂懊惱。夫人問王:「何故如是?」王答夫人,具陳說上不祥之夢,并道婆羅門禳夢所須。夫人聞已,而作是言:「但使王身平安無患,妾之賤身豈足道耶?」即白王言:「却後七日,我歸當死,聽我往彼尊者迦栴延所,六日之中,受齋聽法。」王言:「不得。汝若至彼,或語其實,彼若知者,捨我飛去。」夫人慇懃,王不能免,即便聽往。 sơ nghênh chi nhật ,cử quốc hân khánh ,hàm xưng Đại cát 。ư kỳ hậu nhật phục phóng Đại xá ,tức hiệu vi thi Bà cụ sa phu nhân ,Vương thậm duyệt kính ,hậu sanh Thái-Tử ,tự kiều Bà la 。thời Vương ư tẩm ,mộng kiến bát sự :nhất đầu thượng hỏa nhiên 。nhị lượng (lưỡng) xà giảo yêu 。tam tế thiết võng triền thân 。tứ kiến nhị xích ngư thôn kỳ song túc 。ngũ hữu tứ bạch hạc phi lai hướng Vương 。lục huyết nê trung hạnh/hành/hàng nê một kỳ dịch 。thất đăng Đại bạch sơn 。bát quán tước (thi @(lật -mộc +độ ))đầu 。ư mộng ngụ dĩ ,dĩ vi bất tường sầu ưu thảm tụy ,tầm tức vãng vấn chư Bà-la-môn 。Bà-la-môn văn Vương thử mộng ,tố hiềm ư Vương ,kiêm tật Tôn-Giả ,nhân Vương thử mộng ,ngôn :「Đại Vương bất cát ,nhược/nhã bất nhương yếm ,họa cập Vương thân 。」Vương văn kỳ ngữ tín dĩ vi nhiên ,ích tăng ưu não tức vấn chi ngôn :「nhược/nhã nhương yếm thời ,đương tu hà vật ?」chư Bà-la-môn ngôn :「sở tu dụng giả ,Vương sở trân ái ,ngã nhược/nhã thuyết giả ,Vương tất bất năng 。」thời Vương đáp ngôn :「thử mộng thậm ác ,đãn khủng Đại họa ương cập ngã thân ,trừ ngã dĩ ngoại ,dư vô sở tích ,thỉnh vi ngã thuyết sở tu chi vật 。」chư Bà-la-môn đẳng ,kiến kỳ ân cần ,tri kỳ tâm chí ,tức ngữ Vương ngôn :「sở khả dụng giả ,thử mộng hữu bát ,yếu tu bát chủng khả đắc nhương tai :nhất sát Vương sở kính phu nhân thi Bà cụ sa 。nhị sát Vương sở ái Thái-Tử kiều Bà la 。tam sát phụ tướng đại Thần 。tứ sát Vương sở hữu ô Thần 。ngũ sát Vương nhất nhật năng hạnh/hành/hàng tam thiên lý tượng 。lục sát Vương nhất nhật năng hạnh/hành/hàng tam thiên lý Đà 。thất sát Vương lương mã 。bát sát ngốc đầu Ca chiên duyên 。khước hậu thất nhật ,nhược/nhã sát thử bát ,tụ tập kỳ huyết ,nhập trung nhi hạnh/hành/hàng ,khả đắc tiêu tai 。」Vương văn kỳ ngôn ,dĩ kỷ mạng trọng ,tức tiện hứa khả 。hoàn chí cung trung ,sầu ưu áo não 。phu nhân vấn Vương :「hà cố như thị ?」Vương đáp phu nhân ,cụ trần thuyết thượng bất tường chi mộng ,tinh đạo Bà-la-môn nhương mộng sở tu 。phu nhân văn dĩ ,nhi tác thị ngôn :「đãn sử Vương thân bình an vô hoạn ,thiếp chi tiện thân khởi túc đạo da ?」tức bạch Vương ngôn :「khước hậu thất nhật ,ngã quy đương tử ,thính ngã vãng bỉ Tôn-Giả Ca chiên duyên sở ,lục nhật chi trung ,thọ trai thính pháp 。」Vương ngôn :「bất đắc 。nhữ nhược/nhã chí bỉ ,hoặc ngữ kỳ thật ,bỉ nhược/nhã tri giả ,xả ngã phi khứ 。」phu nhân ân cần ,Vương bất năng miễn ,tức tiện thính vãng 。 夫人到彼尊者所已,禮拜問訊,遂經三日。尊者怪問:「王之夫人,未曾至此經停信宿,何故今者不同於常?」夫人具說王之惡夢,却後七日,當殺我等用禳災患,餘命未幾,故來聽法。因向尊者,說王所夢,尊者迦栴延言:「此夢甚吉!當有歡慶,不足為憂。頭上火然者,寶主之國,當有天冠,直十萬兩金,來貢於王,正為斯夢。」夫人心急,七日向滿,為王所害,懼其來晚,問尊者言:「何時來到?」尊者答言:「今日晡時必當來至。兩蛇絞腰者,月支國王,當獻雙劍價直十萬兩金,日入當至。細鐵網纏身者,大秦國王,當獻珠瓔珞價直十萬兩金,後明晨當至。赤魚吞足者,師子王國當獻毘琉璃寶屐價直十萬兩金,後日食時當至。四白鵠來者,跋耆國王,當獻金寶車,後日日中當至。血泥中者,安息國王,當獻鹿毛欽婆,價直十萬兩金,後日日昳當至。登太白山者,曠野國王,當獻大象,後日晡時當至。鸛雀(尸@(溧-木+土))頭者,王與夫人,當有私密之事,事至後日自當知之。」果如尊者所言,期限既至,諸國所獻一切皆到,王大歡喜。尸婆具沙夫人,先有天冠,重著寶主國所獻天冠,王因交戲脫尸婆具沙夫人所著一重天冠,著金鬘夫人頭上。時尸婆具沙夫人,瞋恚而言:「若有惡事,我先當之,今得天冠,與彼而著。」尋以酪器,擲王頭上,王頭盡污,王大瞋忿,拔劍欲斫夫人,夫人畏王,走入房中,即閉房戶,王不得前。王尋自悟:「尊者占夢云有私密,正此是耳。」 phu nhân đáo bỉ Tôn-Giả sở dĩ ,lễ bái vấn tấn ,toại Kinh tam nhật 。Tôn-Giả quái vấn :「Vương chi phu nhân ,vị tằng chí thử Kinh đình tín tú ,hà cố kim giả bất đồng ư thường ?」phu nhân cụ thuyết Vương chi ác mộng ,khước hậu thất nhật ,đương sát ngã đẳng dụng nhương tai hoạn ,dư mạng vị kỷ ,cố lai thính pháp 。nhân hướng Tôn-Giả ,thuyết Vương sở mộng ,Tôn-Giả Ca chiên duyên ngôn :「thử mộng thậm cát !đương hữu hoan khánh ,bất túc vi ưu 。đầu thượng hỏa nhiên giả ,bảo chủ chi quốc ,đương hữu thiên quan ,trực thập vạn lượng (lưỡng) kim ,lai cống ư Vương ,chánh vi tư mộng 。」phu nhân tâm cấp ,thất nhật hướng mãn ,vi Vương sở hại ,cụ kỳ lai vãn ,vấn Tôn-Giả ngôn :「hà thời lai đáo ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「kim nhật bô thời tất đương lai chí 。lượng (lưỡng) xà giảo yêu giả ,Nguyệt-chi quốc Vương ,đương hiến song kiếm giá trực thập vạn lượng (lưỡng) kim ,nhật nhập đương chí 。tế thiết võng triền thân giả ,Đại tần Quốc Vương ,đương hiến châu anh lạc giá trực thập vạn lượng (lưỡng) kim ,hậu minh Thần đương chí 。xích ngư thôn túc giả ,Sư tử Vương quốc đương hiến Tì lưu ly bảo kịch giá trực thập vạn lượng (lưỡng) kim ,hậu nhật thực thời đương chí 。tứ bạch hạc lai giả ,bạt kì Quốc Vương ,đương hiến kim bảo xa ,hậu nhật nhật trung đương chí 。huyết nê trung giả ,An Tức quốc Vương ,đương hiến lộc mao khâm Bà ,giá trực thập vạn lượng (lưỡng) kim ,hậu nhật nhật điệt đương chí 。đăng thái bạch sơn giả ,khoáng dã Quốc Vương ,đương hiến đại tượng ,hậu nhật bô thời đương chí 。quán tước (thi @(lật -mộc +độ ))đầu giả ,Vương dữ phu nhân ,đương hữu tư mật chi sự ,sự chí hậu nhật tự đương tri chi 。」quả như Tôn-Giả sở ngôn ,kỳ hạn ký chí ,chư quốc sở hiến nhất thiết giai đáo ,Vương đại hoan hỉ 。thi Bà cụ sa phu nhân ,tiên hữu thiên quan ,trọng trước/trứ bảo chủ quốc sở hiến thiên quan ,Vương nhân giao hí thoát thi Bà cụ sa phu nhân sở trước/trứ nhất trọng thiên quan ,trước/trứ kim man phu nhân đầu thượng 。thời thi Bà cụ sa phu nhân ,sân khuể nhi ngôn :「nhược hữu ác sự ,ngã tiên đương chi ,kim đắc thiên quan ,dữ bỉ nhi trước/trứ 。」tầm dĩ lạc khí ,trịch Vương đầu thượng ,Vương đầu tận ô ,Vương Đại sân phẫn ,bạt kiếm dục chước phu nhân ,phu nhân úy Vương ,tẩu nhập phòng trung ,tức bế phòng hộ ,Vương bất đắc tiền 。Vương tầm tự ngộ :「Tôn-Giả chiêm mộng vân hữu tư mật ,chánh thử thị nhĩ 。」 王與夫人,尋至尊者迦栴延所,具論上來信於非法惡邪之言,幾於尊者、妻子大臣、所愛之物,行大惡事。今蒙尊者演說真實,開示盲冥,得覩正道,離於惡事。即請尊者,敬奉供養,驅諸婆羅門等,遠其國界。即問尊者:「有何因緣,如此諸國,各以所珍,奉獻於我?」 Vương dữ phu nhân ,tầm chí Tôn-Giả Ca chiên duyên sở ,cụ luận thượng lai tín ư phi pháp ác tà chi ngôn ,kỷ ư Tôn-Giả 、thê tử đại thần 、sở ái chi vật ,hạnh/hành/hàng Đại ác sự 。kim mông Tôn-Giả diễn thuyết chân thật ,khai thị manh minh ,đắc đổ chánh đạo ,ly ư ác sự 。tức thỉnh Tôn-Giả ,kính phụng cúng dường ,khu chư Bà-la-môn đẳng ,viễn kỳ quốc giới 。tức vấn Tôn-Giả :「hữu hà nhân duyên ,như thử chư quốc ,các dĩ sở trân ,phụng hiến ư ngã ?」 尊者答言:「乃往過去,九十一劫,爾時有佛,名毘婆尸。彼佛出時,有一國名曰槃頭,王之太子,信樂精進,至彼佛所,供養禮拜,即以所著天冠,寶劍,瓔珞,大象,寶車,欽婆羅衣,用上彼佛。緣是福慶,生生尊貴,所欲珍寶,不求自至。」王聞是已,於三寶所,深生敬信,作禮還宮。 Tôn-Giả đáp ngôn :「nãi vãng quá khứ ,cửu thập nhất kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,danh Tỳ Bà Thi 。bỉ Phật xuất thời ,hữu nhất quốc danh viết bàn đầu ,Vương chi Thái-Tử ,tín lạc/nhạc tinh tấn ,chí bỉ Phật sở ,cúng dường lễ bái ,tức dĩ sở trước/trứ thiên quan ,bảo kiếm ,anh lạc ,đại tượng ,bảo xa ,Khâm-bà-la y ,dụng thượng bỉ Phật 。duyên thị phước khánh ,sanh sanh tôn quý ,sở dục trân bảo ,bất cầu tự chí 。」Vương văn thị dĩ ,ư Tam Bảo sở ,thâm sanh kính tín ,tác lễ hoàn cung 。 (一〇三)金猫因緣 (nhất 〇tam )kim miêu nhân duyên 昔惡生王,遊觀林苑,園中堂上,見一金猫,從東北角,入西南角。王即遣人,尋復發掘,得一銅瓮,瓮受三斛,滿中金錢。漸漸深掘,復獲一瓮,如是次第,得三重瓮,各受三斛。漸復傍掘,亦得銅瓮,轉掘不已,滿五里中,盡得銅瓮盛滿金錢。時惡生王,深生奇怪,即詣尊者迦栴延所,即向尊者,具論得錢所由因緣:「我適輙欲用,將無災患於我及國人耶?」尊者答言:「此王宿因所獲福報,但用無苦。」王即問言:「不審往因,其事云何?」尊者答言:「諦聽諦聽!乃往過去九十一劫,毘婆尸佛,遺法之中,爾時有諸比丘,於四衢道頭,施大高座,置鉢在上,而作是言:『誰有世人,能於堅牢藏中,舉錢財者,若入此藏,水不能漂,火不能燒,王不能奪,賊不能劫?』時有貧人,先因賣薪,適得三錢,聞此語已,生歡喜心,即以此錢,重著鉢中,誠心發願。去舍五里,當還家時,步步歡喜,既到其門,向勸化處,至心發願,然後入舍。」尊者言:「爾時貧人,今王是也。以因往昔三錢施緣,世世尊貴,常得如是三重錢瓮,緣五里中步步歡喜,恒於五里,有此金錢。」王聞宿緣,歡喜而去。 tích ác sanh vương ,du quán lâm uyển ,viên trung đường thượng ,kiến nhất kim miêu ,tùng Đông Bắc giác ,nhập Tây Nam giác 。Vương tức khiển nhân ,tầm phục phát quật ,đắc nhất đồng 瓮,瓮thọ/thụ tam hộc ,mãn trung kim tiễn 。tiệm tiệm thâm quật ,phục hoạch nhất 瓮,như thị thứ đệ ,đắc tam trọng 瓮,các thọ/thụ tam hộc 。tiệm phục bàng quật ,diệc đắc đồng 瓮,chuyển quật bất dĩ ,mãn ngũ lý trung ,tận đắc đồng 瓮thịnh mãn kim tiễn 。thời ác sanh vương ,thâm sanh kì quái ,tức nghệ Tôn-Giả Ca chiên duyên sở ,tức hướng Tôn-Giả ,cụ luận đắc tiễn sở do nhân duyên :「ngã thích triếp dục dụng ,tướng vô tai hoạn ư ngã cập quốc nhân da ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「thử Vương tú nhân sở hoạch phước báo ,đãn dụng vô khổ 。」Vương tức vấn ngôn :「bất thẩm vãng nhân ,kỳ sự vân hà ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「đế thính đế thính !nãi vãng quá khứ cửu thập nhất kiếp ,Tỳ Bà Thi Phật ,di pháp chi trung ,nhĩ thời hữu chư Tỳ-kheo ,ư tứ cù đạo đầu ,thí đại cao tọa ,trí bát tại thượng ,nhi tác thị ngôn :『thùy hữu thế nhân ,năng ư kiên lao tạng trung ,cử tiễn tài giả ,nhược/nhã nhập thử tạng ,thủy bất năng phiêu ,hỏa bất năng thiêu ,Vương bất năng đoạt ,tặc bất năng kiếp ?』thời hữu bần nhân ,tiên nhân mại tân ,thích đắc tam tiễn ,văn thử ngữ dĩ ,sanh hoan hỉ tâm ,tức dĩ thử tiễn ,trọng trước/trứ bát trung ,thành tâm phát nguyện 。khứ xá ngũ lý ,đương hoàn gia thời ,bộ bộ hoan hỉ ,ký đáo kỳ môn ,hướng khuyến hóa xứ/xử ,chí tâm phát nguyện ,nhiên hậu nhập xá 。」Tôn-Giả ngôn :「nhĩ thời bần nhân ,kim Vương thị dã 。dĩ nhân vãng tích tam tiễn thí duyên ,thế thế tôn quý ,thường đắc như thị tam trọng tiễn 瓮,duyên ngũ lý trung bộ bộ hoan hỉ ,hằng ư ngũ lý ,hữu thử kim tiễn 。」Vương văn tú duyên ,hoan hỉ nhi khứ 。 (一〇四)惡生王得五百鉢緣 (nhất 〇tứ )ác sanh vương đắc ngũ bách bát duyên 昔惡生王,住欝禪延城。時守門者,晨朝開門,門外忽然有五百乘車,各載寶鉢,盛滿金粟,皆有印封題言:「此鉢與惡生王。」時守門者,告白王言:「外有寶鉢,題鉢言與王,不審今者,為當取不?」王自思惟:「此寶忽至,或是不祥,我若取者,將不為我家國災害?」作是念已,即往詣尊者迦栴延所,而問之言:「今晨開門,忽見寶鉢,其上印題云與惡生王,未知吉凶,為可取不?」尊者答言:「是王宿福果報,但取勿疑。」王白尊者:「我於往因,修何功德而致此報?」尊者答言:「汝於昔日九十一劫,仙人山中,有一辟支佛,值雨脚跌,即破瓦鉢。時辟支佛,詣瓦師家,從乞瓦鉢。瓦師尋以五器,皆盛滿水,歡喜施與。辟支佛得已,擲鉢空中,踊身騰虛,作十八變,瓦師妻子,并買瓦者,見此神變,咸皆踊悅歡喜無量。爾時瓦師者,王身是也。爾時婦者,尸婆具沙夫人是也。爾時兒者,喬波羅太子是。爾時買瓦者,輔相富盧闚是也。買瓦婦者,輔相婦是。」 tích ác sanh vương ,trụ/trú uất Thiền duyên thành 。thời thủ môn giả ,thần triêu khai môn ,môn ngoại hốt nhiên hữu ngũ bách thừa xa ,các tái bảo bát ,thịnh mãn kim túc ,giai hữu ấn phong Đề ngôn :「thử bát dữ ác sanh vương 。」thời thủ môn giả ,cáo bạch Vương ngôn :「ngoại hữu bảo bát ,Đề bát ngôn dữ Vương ,bất thẩm kim giả ,vi đương thủ bất ?」Vương tự tư tánh :「thử bảo hốt chí ,hoặc thị bất tường ,ngã nhược/nhã thủ giả ,tướng bất vi ngã gia quốc tai hại ?」tác thị niệm dĩ ,tức vãng nghệ Tôn-Giả Ca chiên duyên sở ,nhi vấn chi ngôn :「kim Thần khai môn ,hốt kiến bảo bát ,kỳ thượng ấn Đề vân dữ ác sanh vương ,vị tri cát hung ,vi khả thủ bất ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「thị Vương tú phước quả báo ,đãn thủ vật nghi 。」Vương bạch Tôn-Giả :「ngã ư vãng nhân ,tu hà công đức nhi trí thử báo ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「nhữ ư tích nhật cửu thập nhất kiếp ,Tiên nhân sơn trung ,hữu nhất Bích Chi Phật ,trị vũ cước điệt ,tức phá ngõa bát 。thời Bích Chi Phật ,nghệ ngõa sư gia ,tùng khất ngõa bát 。ngõa sư tầm dĩ ngũ khí ,giai thịnh mãn thủy ,hoan hỉ thí dữ 。Bích Chi Phật đắc dĩ ,trịch bát không trung ,dũng/dõng thân đằng hư ,tác thập bát biến ,ngõa sư thê tử ,tinh mãi ngõa giả ,kiến thử thần biến ,hàm giai dũng/dõng duyệt hoan hỉ vô lượng 。nhĩ thời ngõa sư giả ,Vương thân thị dã 。nhĩ thời phụ giả ,thi Bà cụ sa phu nhân thị dã 。nhĩ thời nhi giả ,kiều ba la Thái-Tử thị 。nhĩ thời mãi ngõa giả ,phụ tướng phú lô khuy thị dã 。mãi ngõa phụ giả ,phụ tướng phụ thị 。」 王復問言:「不審此鉢,為自然出,為有從來?」 Vương phục vấn ngôn :「bất thẩm thử bát ,vi tự nhiên xuất ,vi hữu tòng lai ?」 尊者答言:「而此鉢者非自然有,從恒河水龍宮中來。何以知之?乃往過去,羅摩王舅婆羅門,修清淨行,在恒河側。時羅摩王,日以寶鉢,送食與舅。婆羅門法,器不重用,食竟棄鉢於彼恒河中。盲龍收取寶鉢,盛滿金粟,著己宮中。如是所棄,日日漸多,由是獲得五百車鉢。盲龍命終,又無兒子賞領此鉢,天帝知王往昔施鉢因緣,故用遺王。」王聞是語,尋取寶鉢,以用作福,廣修布施,供養三寶,從此因緣,後生善處。 Tôn-Giả đáp ngôn :「nhi thử bát giả phi tự nhiên hữu ,tùng hằng hà thủy long cung trung lai 。hà dĩ tri chi ?nãi vãng quá khứ ,La-ma Vương cữu Bà-la-môn ,tu thanh tịnh hạnh ,tại hằng hà trắc 。thời La-ma Vương ,nhật dĩ bảo bát ,tống thực/tự dữ cữu 。Bà-la-môn Pháp ,khí bất trọng dụng ,thực/tự cánh khí bát ư bỉ Hằng hà trung 。manh long thu thủ bảo bát ,thịnh mãn kim túc ,trước/trứ kỷ cung trung 。như thị sở khí ,nhật nhật tiệm đa ,do thị hoạch đắc ngũ bách xa bát 。manh long mạng chung ,hựu vô nhi tử thưởng lĩnh thử bát ,Thiên đế tri Vương vãng tích thí bát nhân duyên ,cố dụng di Vương 。」Vương văn thị ngữ ,tầm thủ bảo bát ,dĩ dụng tác phước ,quảng tu bố thí ,cúng dường Tam Bảo ,tòng thử nhân duyên ,hậu sanh thiện xứ 。 求毘摩天望得大富緣 cầu Tỳ ma Thiên vọng đắc Đại phú duyên 鬼子母失子緣 Quỷ tử mẫu thất tử duyên 天祀主緣 Thiên tự chủ duyên 祠樹神緣 từ thụ/thọ Thần duyên 婦女厭欲出家緣 phụ nữ yếm dục xuất gia duyên 不孝子受苦報緣 bất hiếu tử thọ khổ báo duyên 難陀王與那伽斯那共論緣 Nan-đà Vương dữ na già Tư-na cọng luận duyên 不孝婦意欲害姑反殺夫緣 bất hiếu phụ ý dục hại cô phản sát phu duyên (一〇五)求毘摩天望得大富緣 (nhất 〇ngũ )cầu Tỳ ma Thiên vọng đắc Đại phú duyên 昔有兄弟二人,家計貧困,兄常日夕,精懃禮拜求毘摩天,望得大富,而遣其弟,耕田種殖。如是求請,經歷多時。時毘摩天,化作其弟,至其兄邊。兄瞋弟言:「何不墾殖?來此何為?」時弟答言:「兄在天寺,晝夜祈請,望得大富;弟於今日,亦欲効兄,齋戒求願,望獲大富。」兄語弟言:「卿不耕田下於種子,財(聲-耳+米)豐有,何由可獲?」弟答兄言:「實以種故,而收獲耶?」兄不能報。於是毘摩天,還復天像,而語之言:「今我之力,正可助汝,及於今日,修行布施,然後可富。而汝往因,不修布施,故使貧窮。今雖日夜精懃求我富饒財寶,將何可獲?如菴婆羅樹,若於冬時,雖復奉事百千天神欲求於菓,菓不可得。汝亦如是,先不修因,而於我所,欲求大富,亦不可得;菓若熟時,不求自得。」而說偈言: tích hữu huynh đệ nhị nhân ,gia kế bần khốn ,huynh thường nhật tịch ,tinh cần lễ bái cầu Tỳ ma Thiên ,vọng đắc Đại phú ,nhi khiển kỳ đệ ,canh điền chủng thực 。như thị cầu thỉnh ,kinh lịch đa thời 。thời Tỳ ma Thiên ,hóa tác kỳ đệ ,chí kỳ huynh biên 。huynh sân đệ ngôn :「hà bất khẩn thực ?lai thử hà vi ?」thời đệ đáp ngôn :「huynh tại Thiên tự ,trú dạ kì thỉnh ,vọng đắc Đại phú ;đệ ư kim nhật ,diệc dục hiệu huynh ,trai giới cầu nguyện ,vọng hoạch Đại phú 。」huynh ngữ đệ ngôn :「khanh bất canh điền hạ ư chủng tử ,tài (thanh -nhĩ +mễ )phong hữu ,hà do khả hoạch ?」đệ đáp huynh ngôn :「thật dĩ chủng cố ,nhi thu hoạch da ?」huynh bất năng báo 。ư thị Tỳ ma Thiên ,hoàn phục thiên tượng ,nhi ngữ chi ngôn :「kim ngã chi lực ,chánh khả trợ nhữ ,cập ư kim nhật ,tu hành bố thí ,nhiên hậu khả phú 。nhi nhữ vãng nhân ,bất tu bố thí ,cố sử bần cùng 。kim tuy nhật dạ tinh cần cầu ngã phú nhiêu tài bảo ,tướng hà khả hoạch ?như Am-bà-la thụ/thọ ,nhược/nhã ư đông thời ,tuy phục phụng sự bách thiên thiên thần dục cầu ư quả ,quả bất khả đắc 。nhữ diệc như thị ,tiên bất tu nhân ,nhi ư ngã sở ,dục cầu Đại phú ,diệc bất khả đắc ;quả nhược/nhã thục thời ,bất cầu tự đắc 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「福業如菓熟, 「phước nghiệp như quả thục , 不以祠祀得, bất dĩ từ Tự Đắc , 人乘持戒車, nhân thừa trì giới xa , 後得至天上, hậu đắc chí Thiên thượng , 定智如燈滅, định trí như đăng diệt , 得至於無為, đắc chí ư vô vi , 一切由行得, nhất thiết do hạnh/hành/hàng đắc , 求天何所為?」 cầu Thiên hà sở vi ?」 (一〇六)鬼子母失子緣 (nhất 〇lục )Quỷ tử mẫu thất tử duyên 鬼子母者,是老鬼神王般闍迦妻,有子一萬,皆有大力士之力。其最小子,字嬪伽羅,此鬼子母兇妖暴虐,殺人兒子,以自噉食。人民患之,仰告世尊。世尊爾時,即取其子嬪伽羅,盛著鉢底。時鬼子母,周遍天下,七日之中,推求不得,愁憂懊惱,傳聞他言,云佛世尊,有一切智。即至佛所,問兒所在。時佛答言:「汝有萬子,唯失一子,何故苦惱愁憂而推覓耶?世間人民,或有一子,或五三子,而汝殺害。」鬼子母白佛言:「我今若得嬪伽羅者,終更不殺世人之子。」佛即使鬼子母見嬪伽羅在於鉢下,盡其神力,不能得取,還求於佛。佛言:「汝今若能受三歸五戒,盡壽不殺,當還汝子。」鬼子母即如佛勅,受於三歸及以五戒。受持已訖,即還其子。佛言:「汝好持戒,汝是迦葉佛時,羯膩王第七小女,大作功德,以不持戒故,受是鬼形。」 Quỷ tử mẫu giả ,thị lão quỷ thần Vương ba/bát xà/đồ Ca thê ,hữu tử nhất vạn ,giai hữu Đại lực sĩ chi lực 。kỳ tối tiểu tử ,tự tần già la ,thử Quỷ tử mẫu hung yêu bạo ngược ,sát nhân nhi tử ,dĩ tự đạm thực 。nhân dân hoạn chi ,ngưỡng cáo Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời ,tức thủ kỳ tử tần già la ,thịnh trước/trứ bát để 。thời Quỷ tử mẫu ,chu biến thiên hạ ,thất nhật chi trung ,thôi cầu bất đắc ,sầu ưu áo não ,truyền văn tha ngôn ,vân Phật Thế tôn ,hữu nhất thiết trí 。tức chí Phật sở ,vấn nhi sở tại 。thời Phật đáp ngôn :「nhữ hữu vạn tử ,duy thất nhất tử ,hà cố khổ não sầu ưu nhi thôi mịch da ?thế gian nhân dân ,hoặc hữu nhất tử ,hoặc ngũ tam tử ,nhi nhữ sát hại 。」Quỷ tử mẫu bạch Phật ngôn :「ngã kim nhược/nhã đắc tần già la giả ,chung cánh bất sát thế nhân chi tử 。」Phật tức sử Quỷ tử mẫu kiến tần già la tại ư bát hạ ,tận kỳ thần lực ,bất năng đắc thủ ,hoàn cầu ư Phật 。Phật ngôn :「nhữ kim nhược/nhã năng thọ tam quy ngũ giới ,tận thọ bất sát ,đương hoàn nhữ tử 。」Quỷ tử mẫu tức như Phật sắc ,thọ/thụ ư tam quy cập dĩ ngũ giới 。thọ trì dĩ cật ,tức hoàn kỳ tử 。Phật ngôn :「nhữ hảo trì giới ,nhữ thị Ca-diếp Phật thời ,yết nị Vương đệ thất tiểu nữ ,Đại tác công đức ,dĩ bất trì giới cố ,thọ/thụ thị quỷ hình 。」 (一〇七)天祀主緣 (nhất 〇thất )Thiên tự chủ duyên 昔日有一婆羅門,事摩室天,晝夜奉事。天即問言:「汝求何等?」婆羅門言:「我今求作此天祀主。」天言:「彼有群牛,汝問最在前行者。」即如天語,往問彼牛:「汝今何以為苦為樂?」牛即答言:「極為大苦,刺刺兩肋,柴戾脊破,駕挽車載,重無休息。」時復問言:「汝以何緣,受是牛形?」牛答之言:「我是彼天祀主,自恣極意,用天祀物,命終作牛,受是苦惱。」聞是語已,即還天所。天即問言:「汝今欲得作天主不?」婆羅門言:「我覩此事,實不敢作。」天言:「人行善惡,自得其報。」婆羅門悔過,即修諸善。 tích nhật hữu nhất Bà-la-môn ,sự ma thất Thiên ,trú dạ phụng sự 。Thiên tức vấn ngôn :「nhữ cầu hà đẳng ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã kim cầu tác thử Thiên tự chủ 。」Thiên ngôn :「bỉ hữu quần ngưu ,nhữ vấn tối tại tiền hành giả 。」tức như thiên ngữ ,vãng vấn bỉ ngưu :「nhữ kim hà dĩ vi khổ vi lạc/nhạc ?」ngưu tức đáp ngôn :「cực vi đại khổ ,thứ thứ lượng (lưỡng) lặc ,sài lệ tích phá ,giá vãn xa tái ,trọng vô hưu tức 。」thời phục vấn ngôn :「nhữ dĩ hà duyên ,thọ/thụ thị ngưu hình ?」ngưu đáp chi ngôn :「ngã thị bỉ Thiên tự chủ ,Tự Tứ cực ý ,dụng Thiên tự vật ,mạng chung tác ngưu ,thọ/thụ thị khổ não 。」văn thị ngữ dĩ ,tức hoàn Thiên sở 。Thiên tức vấn ngôn :「nhữ kim dục đắc tác Thiên Chủ bất ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã đổ thử sự ,thật bất cảm tác 。」Thiên ngôn :「nhân hạnh/hành/hàng thiện ác ,tự đắc kỳ báo 。」Bà-la-môn hối quá ,tức tu chư thiện 。 (一〇八)祀樹神緣 (nhất 〇bát )tự thụ/thọ Thần duyên 昔有老公,其家巨富,而此老公,思得肉食,詭作方便,指田頭樹,語諸子言:「今我家業,所以諧富,由此樹神恩福故爾,今日汝等!宜可群中取羊以用祭祠。」時諸子等,承父教勅,尋即殺羊禱賽此樹,即於樹下,立天祠舍。其父後時,壽盡命終,行業所追,還生己家羊群之中。時值諸子欲祀樹神,便取一羊,遇得其父,將欲殺之,羊便(嘌-示+土)(嘌-示+土)笑而言曰:「而此樹者,有何神靈?我於往時,為思肉故,妄使汝祀,皆共汝等,同食此肉。今償殃罪,獨先當之。」時有羅漢,遇到乞食,見其亡父受於羊身,即借主人道眼,令自觀察,乃知是父,心懷懊惱,即壞樹神,悔過修福,不復殺生。 tích hữu lão công ,kỳ gia cự phú ,nhi thử lão công ,tư đắc nhục thực ,quỷ tác phương tiện ,chỉ điền đầu thụ/thọ ,ngữ chư tử ngôn :「kim ngã gia nghiệp ,sở dĩ hài phú ,do thử thụ/thọ Thần ân phước cố nhĩ ,kim nhật nhữ đẳng !nghi khả quần trung thủ dương dĩ dụng tế từ 。」thời chư tử đẳng ,thừa phụ giáo sắc ,tầm tức sát dương đảo tái thử thụ/thọ ,tức ư thụ hạ ,lập thiên từ xá 。kỳ phụ hậu thời ,thọ tận mạng chung ,hành nghiệp sở truy ,hoàn sanh kỷ gia dương quần chi trung 。thời trị chư tử dục tự thụ/thọ Thần ,tiện thủ nhất dương ,ngộ đắc kỳ phụ ,tướng dục sát chi ,dương tiện (嘌-thị +độ )(嘌-thị +độ )tiếu nhi ngôn viết :「nhi thử thụ/thọ giả ,hữu hà Thần linh ?ngã ư vãng thời ,vi tư nhục cố ,vọng sử nhữ tự ,giai cộng nhữ đẳng ,đồng thực/tự thử nhục 。kim thường ương tội ,độc tiên đương chi 。」thời hữu La-hán ,ngộ đáo khất thực ,kiến kỳ vong phụ thọ/thụ ư dương thân ,tức tá chủ nhân đạo nhãn ,lệnh tự quan sát ,nãi tri thị phụ ,tâm hoài áo não ,tức hoại thụ/thọ Thần ,hối quá tu phước ,bất phục sát sanh 。 (一〇九)婦女厭欲出家緣 (nhất 〇cửu )phụ nữ yếm dục xuất gia duyên 昔有一婦女,端政殊妙,於外道法中出家修道。時人問言:「顏貌如是,應當在俗,何故出家?」女人答言:「如我今日,非不端政,但以小來厭惡婬欲,今故出家。我在家時,以端政故,早蒙分處,早生男兒,兒遂長大,端政無比,轉覺羸損,如似病者。我即問兒病之由狀,兒不肯道,為問不止,兒不獲已,而語母言:『我正不道,恐命不全;正欲具道,無顏之甚。』即語母言:『我欲得母以私情欲,以不得故,是以病耳。』母即語言:『自古以來,何有此事?』復自念言:『我若不從,兒或能死,今寧違理,以存兒命。』即便喚兒,欲從兒意。兒將上床,地即劈裂,我子即時生身陷入,我即驚怖,以手挽兒,捉得兒髮。而我兒髮,今日猶故在我懷中。感切是事,是故出家。」 tích hữu nhất phụ nữ ,đoan chánh thù diệu ,ư ngoại đạo Pháp trung xuất gia tu đạo 。thời nhân vấn ngôn :「nhan mạo như thị ,ứng đương tại tục ,hà cố xuất gia ?」nữ nhân đáp ngôn :「như ngã kim nhật ,phi bất đoan chánh ,đãn dĩ tiểu lai yếm ố dâm dục ,kim cố xuất gia 。ngã tại gia thời ,dĩ đoan chánh cố ,tảo mông phần xứ/xử ,tảo sanh nam nhi ,nhi toại trường đại ,đoan chánh vô bỉ ,chuyển giác luy tổn ,như tự bệnh giả 。ngã tức vấn nhi bệnh chi do trạng ,nhi bất khẳng đạo ,vi vấn bất chỉ ,nhi bất hoạch dĩ ,nhi ngữ mẫu ngôn :『ngã chánh bất đạo ,khủng mạng bất toàn ;chánh dục cụ đạo ,vô nhan chi thậm 。』tức ngữ mẫu ngôn :『ngã dục đắc mẫu dĩ tư Tình dục ,dĩ ất đắc cố ,thị dĩ bệnh nhĩ 。』mẫu tức ngữ ngôn :『tự cổ dĩ lai ,hà hữu thử sự ?』phục tự niệm ngôn :『ngã nhược/nhã bất tùng ,nhi hoặc năng tử ,kim ninh vi lý ,dĩ tồn nhi mạng 。』tức tiện hoán nhi ,dục tùng nhi ý 。nhi tướng thượng sàng ,địa tức phách liệt ,ngã tử tức thời sanh thân hãm nhập ,ngã tức kinh phố ,dĩ thủ vãn nhi ,tróc đắc nhi phát 。nhi ngã nhi phát ,kim nhật do cố tại ngã hoài trung 。cảm thiết thị sự ,thị cố xuất gia 。」 (一一〇)不孝子受苦報緣 (nhất nhất 〇)bất hiếu tử thọ khổ báo duyên 昔迦默國,鳩陀扇村中,有一老母,唯有一子。其子勃逆,不修仁孝,以瞋母故,舉手向母,適打一下,即日出行。遇逢於賊,斬其一臂,不孝之罪,尋即現報,苦痛如是,後地獄苦,不可稱計。◎ tích Ca mặc quốc ,cưu đà phiến thôn trung ,hữu nhất lão mẫu ,duy hữu nhất tử 。kỳ tử bột nghịch ,bất tu nhân hiếu ,dĩ sân mẫu cố ,cử thủ hướng mẫu ,thích đả nhất hạ ,tức nhật xuất hạnh/hành/hàng 。ngộ phùng ư tặc ,trảm kỳ nhất tý ,bất hiếu chi tội ,tầm tức hiện báo ,khổ thống như thị ,hậu địa ngục khổ ,bất khả xưng kế 。◎ (一一一)◎難陀王與那伽斯那共論緣 (nhất nhất nhất )◎Nan-đà Vương dữ na già Tư-na cọng luận duyên 昔難陀王,聰明博通,事無不練,以己所知謂無詶敵,因問群臣:「頗有智慧聰辯之人,諮詢疑事,能對我不?」時有一臣,家先供養一老比丘,履行清淨,然不廣學,即談於王。王問之言:「夫得道者,為在家得,為出家得乎?」時老比丘,即答之曰:「二俱得道。」王復問言:「若二俱得,何用出家?」彼老比丘,即便默然,不知何對。時難陀王,轉復憍慢。時諸臣等,即白王言:「那伽斯那,聰慧絕倫,今在山中。」王於爾時,欲試之故,即遣使人,齎一瓶酥,湛然盈滿,王意以為我智滿足,誰復有能加益於我?那伽斯那,獲其酥已,即解其意,於弟子中,撿針五百,用刺酥中,酥亦不溢,尋遣歸王。王既獲已,即知其意,尋遣使請。那伽斯那,即赴王命。那伽斯那身體長大,將諸徒眾,在中特出,王心驕豪,詭因遊獵,路次相逢,見其姝長,即自搖指異道而去,竟不共語,默欲非之,一切長者,都無所知。時那伽斯那,尋以己指,而自指胸言:「而我獨知。」難陀王將延入宮,即鑿小屋,戶極令卑下,望使斯那曲躬向伏,然此斯那知欲陷己,即自却入,不受其屈。時難陀王,即設飲食,與麤食數種食,食五三匙,便言己足。後與細美,方乃復食,王復問言:「向云己足,何故今者猶故復食?」斯那答言:「我向足麤,未足於細。」即語王言:「今者王殿上,可盡集人令滿其上。」尋即喚人充塞遍滿,更無容處。王在後來,將欲上殿,諸人畏故,盡皆懾伏,其中轉寬,乃容多人。斯那爾時即語王言:「麤飯如民,細者如王,民見於王,誰不避路?」王復問言:「出家在家,何者得道?」斯那答言:「二俱得道。」王復問言:「若俱得道,何必出家?」斯那答言:「譬如去此三千餘里,若遣少健,乘馬齎糧,捉於器仗,得速達不?」王答言:「得。」斯那復言:「若遣老人,乘於瘦馬,復無糧食,為可達不?」王言:「縱令齎糧,由恐不達,況無糧也?」斯那言:「出家得道,喻如少壯,在家得道,如彼老人。」王復問言:「今我欲問身中之事,我為常無常,隨我意答。」斯那返問:「如王宮中,有菴婆羅樹上菓,為甜為醋?」王言:「如我宮中,都無此樹,云何問我菓之甜醋?」斯那言:「我今亦爾。一切五陰,既自無我,云何問我常以無常?」時王復問:「一切地獄,刀劍解形,分散處處,其命猶存,實有此不?」斯那答言:「譬如女人,噉食餅肉瓜菜,飲食悉皆消化。至於懷妊,歌羅羅時,猶如微塵,云何轉大而不消化?」王言:「此是業力。」斯那答言:「彼地獄中,亦是業力,命根得存。」王復問言:「日之在上,其體是一,何以夏時極熱,冬時極寒,夏則日長,冬則日短?」斯那答言:「須彌山有上下道,日於夏時,行於上道,路遠行遲,照于金山,是故長而暑熱。日於冬時,行於下道,路近行速,照大海水,是故短而極寒。」 tích Nan-đà Vương ,thông minh bác thông ,sự vô bất luyện ,dĩ kỷ sở tri vị vô 詶địch ,nhân vấn quần thần :「phả hữu trí tuệ thông biện chi nhân ,ti tuân nghi sự ,năng đối ngã bất ?」thời hữu nhất Thần ,gia tiên cúng dường nhất lão Tỳ-kheo ,lý hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhiên bất quảng học ,tức đàm ư Vương 。Vương vấn chi ngôn :「phu đắc đạo giả ,vi tại gia đắc ,vi xuất gia đắc hồ ?」thời lão Tỳ-kheo ,tức đáp chi viết :「nhị câu đắc đạo 。」Vương phục vấn ngôn :「nhược/nhã nhị câu đắc ,hà dụng xuất gia ?」bỉ lão Tỳ-kheo ,tức tiện mặc nhiên ,bất tri hà đối 。thời Nan-đà Vương ,chuyển phục kiêu mạn 。thời chư Thần đẳng ,tức bạch Vương ngôn :「na già Tư-na ,thông tuệ tuyệt luân ,kim tại sơn trung 。」Vương ư nhĩ thời ,dục thí chi cố ,tức khiển sử nhân ,tê nhất bình tô ,trạm nhiên doanh mãn ,Vương ý dĩ vi ngã trí mãn túc ,thùy phục hưũ năng gia ích ư ngã ?na già Tư-na ,hoạch kỳ tô dĩ ,tức giải kỳ ý ,ư đệ-tử trung ,kiểm châm ngũ bách ,dụng thứ tô trung ,tô diệc bất dật ,tầm khiển quy Vương 。Vương ký hoạch dĩ ,tức tri kỳ ý ,tầm khiển sử thỉnh 。na già Tư-na ,tức phó Vương mạng 。na già Tư-na thân thể trường đại ,tướng chư đồ chúng ,tại trung đặc xuất ,Vương tâm kiêu hào ,quỷ nhân du liệp ,lộ thứ tướng phùng ,kiến kỳ xu trường/trưởng ,tức tự diêu/dao chỉ dị đạo nhi khứ ,cánh bất cộng ngữ ,mặc dục phi chi ,nhất thiết Trưởng-giả ,đô vô sở tri 。thời na già Tư-na ,tầm dĩ kỷ chỉ ,nhi tự chỉ hung ngôn :「nhi ngã độc tri 。」Nan-đà Vương tướng duyên nhập cung ,tức tạc tiểu ốc ,hộ cực lệnh ti hạ ,vọng sử Tư-na khúc cung hướng phục ,nhiên thử Tư-na tri dục hãm kỷ ,tức tự khước nhập ,bất thọ/thụ kỳ khuất 。thời Nan-đà Vương ,tức thiết ẩm thực ,dữ thô thực/tự số chủng thực/tự ,thực/tự ngũ tam thi ,tiện ngôn kỷ túc 。hậu dữ tế mỹ ,phương nãi phục thực/tự ,Vương phục vấn ngôn :「hướng vân kỷ túc ,hà cố kim giả do cố phục thực/tự ?」Tư-na đáp ngôn :「ngã hướng túc thô ,vị túc ư tế 。」tức ngữ Vương ngôn :「kim giả Vương điện thượng ,khả tận tập nhân lệnh mãn kỳ thượng 。」tầm tức hoán nhân sung tắc biến mãn ,cánh vô dung xứ/xử 。Vương tại hậu lai ,tướng dục thượng điện ,chư nhân úy cố ,tận giai nhiếp phục ,kỳ trung chuyển khoan ,nãi dung đa nhân 。Tư-na nhĩ thời tức ngữ Vương ngôn :「thô phạn như dân ,tế giả như Vương ,dân kiến ư Vương ,thùy bất tị lộ ?」Vương phục vấn ngôn :「xuất gia tại gia ,hà giả đắc đạo ?」Tư-na đáp ngôn :「nhị câu đắc đạo 。」Vương phục vấn ngôn :「nhược/nhã câu đắc đạo ,hà tất xuất gia ?」Tư-na đáp ngôn :「thí như khứ thử tam thiên dư lý ,nhược/nhã khiển thiểu kiện ,thừa mã tê lương ,tróc ư khí trượng ,đắc tốc đạt bất ?」Vương đáp ngôn :「đắc 。」Tư-na phục ngôn :「nhược/nhã khiển lão nhân ,thừa ư sấu mã ,phục vô lương thực/tự ,vi khả đạt bất ?」Vương ngôn :「túng lệnh tê lương ,do khủng bất đạt ,huống vô lương dã ?」Tư-na ngôn :「xuất gia đắc đạo ,dụ như thiểu tráng ,tại gia đắc đạo ,như bỉ lão nhân 。」Vương phục vấn ngôn :「kim ngã dục vấn thân trung chi sự ,ngã vi thường vô thường ,tùy ngã ý đáp 。」Tư-na phản vấn :「như vương cung trung ,hữu Am-bà-la thụ/thọ thượng quả ,vi điềm vi thố ?」Vương ngôn :「như ngã cung trung ,đô vô thử thụ/thọ ,vân hà vấn ngã quả chi điềm thố ?」Tư-na ngôn :「ngã kim diệc nhĩ 。nhất thiết ngũ uẩn ,ký tự vô ngã ,vân hà vấn ngã thường dĩ vô thường ?」thời Vương phục vấn :「nhất thiết địa ngục ,đao kiếm giải hình ,phần tán xứ xứ ,kỳ mạng do tồn ,thật hữu thử bất ?」Tư-na đáp ngôn :「thí như nữ nhân ,đạm thực bính nhục qua thái ,ẩm thực tất giai tiêu hoá 。chí ư hoài nhâm ,Ca la La thời ,do như vi trần ,vân hà chuyển Đại nhi bất tiêu hoá ?」Vương ngôn :「thử thị nghiệp lực 。」Tư-na đáp ngôn :「bỉ địa ngục trung ,diệc thị nghiệp lực ,mạng căn đắc tồn 。」Vương phục vấn ngôn :「nhật chi tại thượng ,kỳ thể thị nhất ,hà dĩ hạ thời cực nhiệt ,đông thời cực hàn ,hạ tức nhật trường/trưởng ,đông tức nhật đoản ?」Tư-na đáp ngôn :「Tu-di sơn hữu thượng hạ đạo ,nhật ư hạ thời ,hạnh/hành/hàng ư thượng đạo ,lộ viễn hạnh/hành/hàng trì ,chiếu vu kim sơn ,thị cố trường/trưởng nhi thử nhiệt 。nhật ư đông thời ,hạnh/hành/hàng ư hạ đạo ,lộ cận hạnh/hành/hàng tốc ,chiếu đại hải thủy ,thị cố đoản nhi cực hàn 。」 (一一二)不孝婦欲害其姑反殺其夫緣 (nhất nhất nhị )bất hiếu phụ dục hại kỳ cô phản sát kỳ phu duyên 昔有一婦,稟性佷戾,不順禮度,每所云為,常與姑反,得姑瞋責,恒懷不分。瞋心轉盛,規欲殺姑,後作方計,教其夫主,自殺其母。其夫愚癡,即用婦語,便將其母,至曠野中,縛結手足,將欲加害。罪逆之甚,感徹上天,雲霧四合,為下霹靂,霹殺其兒。母即還家,其婦開門,謂是夫主,問言:「殺未?」姑答:「已殺。」至於明日,方知夫死。不孝之罪,現報如是,後入地獄,受苦無量。 tích hữu nhất phụ ,bẩm tánh 佷lệ ,bất thuận lễ độ ,mỗi sở vân vi ,thường dữ cô phản ,đắc cô sân trách ,hằng hoài bất phần 。sân tâm chuyển thịnh ,quy dục sát cô ,hậu tác phương kế ,giáo kỳ phu chủ ,tự sát kỳ mẫu 。kỳ phu ngu si ,tức dụng phụ ngữ ,tiện tướng kỳ mẫu ,chí khoáng dã trung ,phược kết/kiết thủ túc ,tướng dục gia hại 。tội nghịch chi thậm ,cảm triệt thượng Thiên ,vân vụ tứ hợp ,vi hạ phích lịch ,phích sát kỳ nhi 。mẫu tức hoàn gia ,kỳ phụ khai môn ,vị thị phu chủ ,vấn ngôn :「sát vị ?」cô đáp :「dĩ sát 。」chí ư minh nhật ,phương tri phu tử 。bất hiếu chi tội ,hiện báo như thị ,hậu nhập địa ngục ,thọ khổ vô lượng 。 波羅奈王聞塚間喚緣 Ba-la-nại Vương văn trủng gian hoán duyên 老比丘得四果緣 lão Tỳ-kheo đắc tứ quả duyên 女人至誠得道果緣 nữ nhân chí thành đắc đạo quả duyên (一一三)波羅奈王聞塚間喚緣 (nhất nhất tam )Ba-la-nại Vương văn trủng gian hoán duyên 凡一切法,於可求處,若以方便,可得;若不可求,雖欲強得,都不可獲。譬如壓沙責油、攢冰求酥,既不可得,徒自勞苦。如昔波羅奈國,有王名梵譽,常於夜半,聞塚間喚聲,喚言:「咄王咄王。」如是一夜,三聞其聲。王聞異聲情甚驚怕,音聲不絕,經歷多時。王集諸婆羅門太史相師,而與議言:「我常於夜,耳聞塚間喚我之聲,我常恐懼,怖不敢應。」諸人答言:「彼塚墓間,必有妖物,作此音聲,今宜遣使有膽勇者詣塚往看。」王即募人:「若有夜能至塚間者,吾當賞賜五百金錢。」時有一人,煢獨無父,家甚貧寒,有大膽力,即便應募。身著鉀冑,手捉刀杖,夜至塚間聞喚王聲,即便(口*戒)言:「叱!汝是誰?」答言:「我是貝耳伏藏。」語募人言:「汝健丈夫,我於夜常喚彼王,彼王若當應和於我,我欲往至其庫藏中。然彼王怯,未曾應我,而我今者,將從有七,明日清晨,當至汝家。」募人問言:「明日來時,我當以何事共相承迎?」貝耳答言:「汝但灑掃舍內,除去糞穢,香華嚴飾,極令清淨,蒲桃(麩-夫+少)漿酥乳之糜,各盛八器,有八道人,當以杖打上座頭,語言入角,如是次第,盡駈入角。」募人知已,即便還家。從王請取五百金錢,用俟供設。王問之言:「彼音聲者,為是何物?」募人詭答言是鬼魅。受募之人,聞貝耳言,私懷歡喜,請剃髮師,以自莊嚴。至明日已,供設備具,有八道人,來就其食。飲食既訖,打上座頭,駈令入角,即變作金錢一盎,以次駈入,作金八盎。時剃髮師,在門孔中,見其得寶,默自念言:「我解此法,試効為之。」便於後時,備具如前,請八道人,設食已訖,閉門遮戶,打上座頭,望同前者獲珍寶聚。然此道人,頭破血瀝,沾污床座,駈令入角,得急失糞。次第七人,皆被打棒,宛轉于地,中有一人氣力盛壯,即時掣手,突出至外,揚聲大叫云:「某主人,欲害我等。」時彼國王,遣人往視,即捉主人,具問事狀。時剃髮師,具以上事,而白於王。王尋遣人,到募人舍,看其金寶,正欲稅奪,化為毒蛇,變為火聚。王即語言:「此是汝福。」世間凡愚,亦復如是,具有精進,受持八戒,獲善果報,漸行八正,得無漏果。便欲效他,受持八戒,內無誠信,悕求利樂,既無善果,反獲殃咎,如彼愚人,等無差別。 phàm nhất thiết pháp ,ư khả cầu xứ/xử ,nhược/nhã dĩ phương tiện ,khả đắc ;nhược/nhã bất khả cầu ,tuy dục cường đắc ,đô bất khả hoạch 。thí như áp sa trách du 、toàn băng cầu tô ,ký bất khả đắc ,đồ tự lao khổ 。như tích Ba la nại quốc ,hữu Vương danh phạm dự ,thường ư dạ bán ,văn trủng gian hoán thanh ,hoán ngôn :「đốt Vương đốt Vương 。」như thị nhất dạ ,tam văn kỳ thanh 。Vương văn dị thanh Tình thậm kinh phạ ,âm thanh bất tuyệt ,kinh lịch đa thời 。Vương tập chư Bà-la-môn thái sử tướng sư ,nhi dữ nghị ngôn :「ngã thường ư dạ ,nhĩ văn trủng gian hoán ngã chi thanh ,ngã thường khủng cụ ,bố/phố bất cảm ưng 。」chư nhân đáp ngôn :「bỉ trủng mộ gian ,tất hữu yêu vật ,tác thử âm thanh ,kim nghi khiển sử hữu đảm dũng giả nghệ trủng vãng khán 。」Vương tức mộ nhân :「nhược hữu dạ năng chí trủng gian giả ,ngô đương thưởng tứ ngũ bách kim tiễn 。」thời hữu nhất nhân ,quỳnh độc vô phụ ,gia thậm bần hàn ,hữu Đại đảm lực ,tức tiện ưng mộ 。thân trước/trứ giáp trụ ,thủ tróc đao trượng ,dạ chí trủng gian văn hoán Vương thanh ,tức tiện (khẩu *giới )ngôn :「sất !nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị bối nhĩ phục tạng 。」ngữ mộ nhân ngôn :「nhữ kiện trượng phu ,ngã ư dạ thường hoán bỉ Vương ,bỉ Vương nhược/nhã đương ưng hòa ư ngã ,ngã dục vãng chí kỳ khố tạng trung 。nhiên bỉ Vương khiếp ,vị tằng ưng ngã ,nhi ngã kim giả ,tướng tùng hữu thất ,minh nhật thanh Thần ,đương chí nhữ gia 。」mộ nhân vấn ngôn :「minh nhật lai thời ,ngã đương dĩ hà sự cộng tướng thừa nghênh ?」bối nhĩ đáp ngôn :「nhữ đãn sái tảo xá nội ,trừ khứ phẩn uế ,hương hoa nghiêm sức ,cực lệnh thanh tịnh ,bồ đào (phu -phu +thiểu )tương tô nhũ chi mi ,các thịnh bát khí ,hữu bát đạo nhân ,đương dĩ trượng đả Thượng tọa đầu ,ngữ ngôn nhập giác ,như thị thứ đệ ,tận khu nhập giác 。」mộ nhân tri dĩ ,tức tiện hoàn gia 。tùng Vương thỉnh thủ ngũ bách kim tiễn ,dụng sĩ cung/cúng thiết 。Vương vấn chi ngôn :「bỉ âm thanh giả ,vi thị hà vật ?」mộ nhân quỷ đáp ngôn thị quỷ mị 。thọ/thụ mộ chi nhân ,văn bối nhĩ ngôn ,tư hoài hoan hỉ ,thỉnh thế phát sư ,dĩ tự trang nghiêm 。chí minh nhật dĩ ,cung/cúng thiết bị cụ ,hữu bát đạo nhân ,lai tựu kỳ thực/tự 。ẩm thực ký cật ,đả Thượng tọa đầu ,khu lệnh nhập giác ,tức biến tác kim tiễn nhất áng ,dĩ thứ khu nhập ,tác kim bát áng 。thời thế phát sư ,tại môn khổng trung ,kiến kỳ đắc bảo ,mặc tự niệm ngôn :「ngã giải thử pháp ,thí hiệu vi chi 。」tiện ư hậu thời ,bị cụ như tiền ,thỉnh bát đạo nhân ,thiết thực/tự dĩ cật ,bế môn già hộ ,đả Thượng tọa đầu ,vọng đồng tiền giả hoạch trân bảo tụ 。nhiên thử đạo nhân ,đầu phá huyết lịch ,triêm ô sàng tọa ,khu lệnh nhập giác ,đắc cấp thất phẩn 。thứ đệ thất nhân ,giai bị đả bổng ,uyển chuyển vu địa ,trung hữu nhất nhân khí lực thịnh tráng ,tức thời xế thủ ,đột xuất chí ngoại ,dương thanh Đại khiếu vân :「mỗ chủ nhân ,dục hại ngã đẳng 。」thời bỉ Quốc Vương ,khiển nhân vãng thị ,tức tróc chủ nhân ,cụ vấn sự trạng 。thời thế phát sư ,cụ dĩ thượng sự ,nhi bạch ư Vương 。Vương tầm khiển nhân ,đáo mộ nhân xá ,khán kỳ kim bảo ,chánh dục thuế đoạt ,hóa vi độc xà ,biến vi hỏa tụ 。Vương tức ngữ ngôn :「thử thị nhữ phước 。」thế gian phàm ngu ,diệc phục như thị ,cụ hữu tinh tấn ,thọ trì bát giới ,hoạch thiện quả báo ,tiệm hạnh/hành/hàng bát chánh ,đắc vô lậu quả 。tiện dục hiệu tha ,thọ trì bát giới ,nội vô thành tín ,hy cầu lợi lạc ,ký vô thiện quả ,phản hoạch ương cữu ,như bỉ ngu nhân ,đẳng vô sái biệt 。 (一一四)老比丘得四果緣 (nhất nhất tứ )lão Tỳ-kheo đắc tứ quả duyên 佛法寬廣,濟度無涯,至心求道,無不獲果,乃至戲笑,福不唐捐。如往昔時,有老比丘,年已朽邁,神情昏塞,見諸年少比丘,種種說法,聞說四果,心生羨尚,語少比丘言:「汝等聰慧,願以四果,以用與我。」諸年少比丘,嗤而語言:「我有四果,須得好食然後相與。」時老比丘,聞其此語,歡喜發中,即解欽婆,用貿所須,尋即施設種種餚饍,請少比丘,求乞四果。諸少比丘,食其食已,更相指麾,弄老比丘語言:「大德!汝在此舍一角頭坐,當與爾果。」時老比丘聞已歡喜,如語而坐。諸少比丘,即以皮毱,打其頭上,而語之言:「此是須陀洹果。」老比丘聞已,繫念不散,即獲初果。諸少比丘,復弄之言:「向爾雖得須陀洹果,然其故有七生七死,更移一角,次當與爾斯陀含果。」時老比丘,獲初果故,心轉增進,即復移坐。諸少比丘,復以毱打頭,而語之言:「與爾二果。」時老比丘,益加專念,即證二果。諸少比丘,復弄之言:「汝今已得斯陀含果,猶有往來生死之難,汝更移坐,我當與爾阿那含果。」時老比丘,如言移坐,諸少比丘,復以毱打,而語之言:「我今與爾第三之果。」時老比丘,聞已歡喜,倍加至心,即時復證阿那含果。諸少比丘,復弄之言:「汝今已得不還之果,然故於色無色界,受有漏身,無常遷壞,念念是苦,汝更移坐,次當與爾阿羅漢果。」時老比丘,如語移坐,諸少比丘,復以皮毱,撩打其頭,而語之言:「我今與爾彼第四果。」時老比丘,一心思惟,即證羅漢。得四果已,甚大歡喜,設諸餚饍種種香花,請少比丘,報其恩德,與少比丘共論道品無漏功德。諸少比丘,發言滯塞。時老比丘,方語之言:「我已證得羅漢果已。」諸少比丘,聞其此言,咸皆謝悔先戲弄罪。是故行人,宜應念善,乃至戲弄,猶獲實報,況至心也。 Phật Pháp khoan quảng ,tế độ vô nhai ,chí tâm cầu đạo ,vô bất hoạch quả ,nãi chí hí tiếu ,phước bất đường quyên 。như vãng tích thời ,hữu lão Tỳ-kheo ,niên dĩ hủ mại ,Thần Tình hôn tắc ,kiến chư niên thiểu Tỳ-kheo ,chủng chủng thuyết Pháp ,văn thuyết tứ quả ,tâm sanh tiện thượng ,ngữ thiểu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thông tuệ ,nguyện dĩ tứ quả ,dĩ dụng dữ ngã 。」chư niên thiểu Tỳ-kheo ,xuy nhi ngữ ngôn :「ngã hữu tứ quả ,tu đắc hảo thực/tự nhiên hậu tướng dữ 。」thời lão Tỳ-kheo ,văn kỳ thử ngữ ,hoan hỉ phát trung ,tức giải khâm Bà ,dụng mậu sở tu ,tầm tức thí thiết chủng chủng hào thiện ,thỉnh thiểu Tỳ-kheo ,cầu khất tứ quả 。chư thiểu Tỳ-kheo ,thực/tự kỳ thực/tự dĩ ,cánh tướng chỉ huy ,lộng lão Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Đại Đức !nhữ tại thử xá nhất giác đầu tọa ,đương dữ nhĩ quả 。」thời lão Tỳ-kheo văn dĩ hoan hỉ ,như ngữ nhi tọa 。chư thiểu Tỳ-kheo ,tức dĩ bì cúc ,đả kỳ đầu thượng ,nhi ngữ chi ngôn :「thử thị Tu-đà-hoàn quả 。」lão Tỳ-kheo văn dĩ ,hệ niệm bất tán ,tức hoạch sơ quả 。chư thiểu Tỳ-kheo ,phục lộng chi ngôn :「hướng nhĩ tuy đắc Tu-đà-hoàn quả ,nhiên kỳ cố hữu thất sanh thất tử ,cánh di nhất giác ,thứ đương dữ nhĩ Tư đà hàm quả 。」thời lão Tỳ-kheo ,hoạch sơ quả cố ,tâm chuyển tăng tiến ,tức phục di tọa 。chư thiểu Tỳ-kheo ,phục dĩ cúc đả đầu ,nhi ngữ chi ngôn :「dữ nhĩ nhị quả 。」thời lão Tỳ-kheo ,ích gia chuyên niệm ,tức chứng nhị quả 。chư thiểu Tỳ-kheo ,phục lộng chi ngôn :「nhữ kim dĩ đắc Tư đà hàm quả ,do hữu vãng lai sanh tử chi nạn/nan ,nhữ cánh di tọa ,ngã đương dữ nhĩ A-na-hàm quả 。」thời lão Tỳ-kheo ,như ngôn di tọa ,chư thiểu Tỳ-kheo ,phục dĩ cúc đả ,nhi ngữ chi ngôn :「ngã kim dữ nhĩ đệ tam chi quả 。」thời lão Tỳ-kheo ,văn dĩ hoan hỉ ,bội gia chí tâm ,tức thời phục chứng A-na-hàm quả 。chư thiểu Tỳ-kheo ,phục lộng chi ngôn :「nhữ kim dĩ đắc Bất hoàn chi quả ,nhiên cố ư sắc vô sắc giới ,thọ/thụ hữu lậu thân ,vô thường Thiên hoại ,niệm niệm thị khổ ,nhữ cánh di tọa ,thứ đương dữ nhĩ A-la-hán quả 。」thời lão Tỳ-kheo ,như ngữ di tọa ,chư thiểu Tỳ-kheo ,phục dĩ bì cúc ,liêu đả kỳ đầu ,nhi ngữ chi ngôn :「ngã kim dữ nhĩ bỉ đệ tứ quả 。」thời lão Tỳ-kheo ,nhất tâm tư tánh ,tức chứng La-hán 。đắc tứ quả dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,thiết chư hào thiện chủng chủng hương hoa ,thỉnh thiểu Tỳ-kheo ,báo kỳ ân đức ,dữ thiểu Tỳ-kheo cọng luận đạo phẩm vô lậu công đức 。chư thiểu Tỳ-kheo ,phát ngôn trệ tắc 。thời lão Tỳ-kheo ,phương ngữ chi ngôn :「ngã dĩ chứng đắc La-hán quả dĩ 。」chư thiểu Tỳ-kheo ,văn kỳ thử ngôn ,hàm giai tạ hối tiên hí lộng tội 。thị cố hạnh/hành/hàng nhân ,nghi ưng niệm thiện ,nãi chí hí lộng ,do hoạch thật báo ,huống chí tâm dã 。 (一一五)女人至誠得道果緣 (nhất nhất ngũ )nữ nhân chí thành đắc đạo quả duyên 若人求道,要在精誠,精誠相感,能獲道果。如往昔時,有一女人,聰明智慧,深信三寶,常於僧次,請一比丘,就舍供養。時有一老比丘,次到其舍,年老根鈍,素無知曉。時彼女人,齋食已訖,求老比丘為我說法,獨敷一座,閉目靜默。時老比丘,自知愚闇,不知說法,伺其泯眼,棄走還寺。然此女人,至心思惟有為之法,無常苦空不得自在,深心觀察即獲初果。既得果已,求老比丘,欲報其恩。此老比丘,審己無知,棄他走避,倍更慚恥,復棄藏避。而此女人,苦求不已,方自出現。女人於時,具論上來蒙得道果,故齎供養,用報大恩。時老比丘,以慚愧故,深自剋責,即復獲果。是故行者,應當至心,若至心者,所求必獲。 nhược/nhã nhân cầu đạo ,yếu tại tinh thành ,tinh thành tướng cảm ,năng hoạch đạo quả 。như vãng tích thời ,hữu nhất nữ nhân ,thông minh trí tuệ ,thâm tín Tam Bảo ,thường ư tăng thứ ,thỉnh nhất Tỳ-kheo ,tựu xá cúng dường 。thời hữu nhất lão Tỳ-kheo ,thứ đáo kỳ xá ,niên lão căn độn ,tố vô tri hiểu 。thời bỉ nữ nhân ,trai thực dĩ cật ,cầu lão Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp ,độc phu nhất tọa ,bế mục tĩnh mặc 。thời lão Tỳ-kheo ,tự tri ngu ám ,bất tri thuyết Pháp ,tý kỳ mẫn nhãn ,khí tẩu hoàn tự 。nhiên thử nữ nhân ,chí tâm tư tánh hữu vi chi Pháp ,vô thường khổ không bất đắc tự tại ,thâm tâm quan sát tức hoạch sơ quả 。ký đắc quả dĩ ,cầu lão Tỳ-kheo ,dục báo kỳ ân 。thử lão Tỳ-kheo ,thẩm kỷ vô tri ,khí tha tẩu tị ,bội cánh tàm sỉ ,phục khí tạng tị 。nhi thử nữ nhân ,khổ cầu bất dĩ ,phương tự xuất hiện 。nữ nhân ư thời ,cụ luận thượng lai mông đắc đạo quả ,cố tê cúng dường ,dụng báo đại ân 。thời lão Tỳ-kheo ,dĩ tàm quý cố ,thâm tự khắc trách ,tức phục hoạch quả 。thị cố hành giả ,ứng đương chí tâm ,nhược/nhã chí tâm giả ,sở cầu tất hoạch 。 ◎雜寶藏經卷第九 ◎Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ cửu 雜寶藏經卷第十 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ thập 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng Cát-ca-dạ cọng đàm diệu dịch 優陀羨王緣 ưu đà tiện Vương duyên 羅睺羅因緣 La-hầu-la nhân duyên 婆羅門諂偽緣 Bà-la-môn siểm ngụy duyên 婆羅門婦欲害姑緣 Bà-la-môn phụ dục hại cô duyên 烏梟報怨緣 ô kiêu báo oán duyên 婢共羊鬪緣 Tì cọng dương đấu duyên (一一六)◎優陀羨王緣 (nhất nhất lục )◎ưu đà tiện Vương duyên 昔優陀羨王,住盧留城,聰明解達,有大智慧。其一夫人,名曰有相,姿容奇特,兼有德行,王甚愛敬,情最寵厚。時彼國法,諸為王者,不自彈琴。爾時夫人,恃已愛寵,而白王言:「願為彈琴,我為王舞。」王不免意,取琴而彈,夫人即舉手而舞。王素善相,見夫人舞,覩其死相,尋即捨琴,慘然長歎。夫人即白王言:「如我今者,受王恩寵,敢於曲室,求王彈琴,我自起舞,用共為樂,有何不適,放琴而歎?願王莫隱,而見告語。」時王答言:「我之長歎,非爾婦人之所可聞。」夫人白言:「我今奉王,至誠無二,若有不理,宜應告勅。」慇懃不已,王以實答:「我之於爾,豈容有異?爾向起舞,死相外現,計其餘命,不過七日,由是之故,捨琴而歎。」夫人聞已,甚懷憂懼,即白王言:「如王所說,命不云遠。我聞石室比丘尼說,若能信心出家一日,必得生天。由是之故,我欲出家,願王聽許,得及道次。」時王情重恩愛不息,語夫人言:「至六日頭,乃當聽爾出家入道,不相免意。」遂至六日,王語夫人:「爾有善心,求欲出家,若得生天,必來見我,我乃聽爾得使出家。」作是誓已,夫人許可,便得出家,受八戒齋,即於其日,多飲石蜜漿,腹中絞結,至七日晨,即便命終。乘是善緣,得生天上,即生三念:一念憶本為是何身?二念本緣修何功德?三念現今定是天身。作是念已,具知本緣并與王誓,以先誓故,來詣王所。 tích ưu đà tiện Vương ,trụ/trú lô lưu thành ,thông minh giải đạt ,hữu đại trí tuệ 。kỳ nhất phu nhân ,danh viết hữu tướng ,tư dung kì đặc ,kiêm hữu đức hạnh/hành/hàng ,Vương thậm ái kính ,Tình tối sủng hậu 。thời bỉ quốc Pháp ,chư vi Vương giả ,bất tự đạn cầm 。nhĩ thời phu nhân ,thị dĩ ái sủng ,nhi bạch Vương ngôn :「nguyện vi đạn cầm ,ngã vi Vương vũ 。」Vương bất miễn ý ,thủ cầm nhi đạn ,phu nhân tức cử thủ nhi vũ 。Vương tố thiện tướng ,kiến phu nhân vũ ,đổ kỳ tử tướng ,tầm tức xả cầm ,thảm nhiên trường/trưởng thán 。phu nhân tức bạch Vương ngôn :「như ngã kim giả ,thọ/thụ Vương ân sủng ,cảm ư khúc thất ,cầu Vương đạn cầm ,ngã tự khởi vũ ,dụng cọng vi lạc/nhạc ,hữu hà bất thích ,phóng cầm nhi thán ?nguyện Vương mạc ẩn ,nhi kiến cáo ngữ 。」thời Vương đáp ngôn :「ngã chi trường/trưởng thán ,phi nhĩ phụ nhân chi sở khả văn 。」phu nhân bạch ngôn :「ngã kim phụng Vương ,chí thành vô nhị ,nhược hữu bất lý ,nghi ưng cáo sắc 。」ân cần bất dĩ ,Vương dĩ thật đáp :「ngã chi ư nhĩ ,khởi dung hữu dị ?nhĩ hướng khởi vũ ,tử tướng ngoại hiện ,kế kỳ dư mạng ,bất quá thất nhật ,do thị chi cố ,xả cầm nhi thán 。」phu nhân văn dĩ ,thậm hoài ưu cụ ,tức bạch Vương ngôn :「như Vương sở thuyết ,mạng bất vân viễn 。ngã văn thạch thất Tì-kheo-ni thuyết ,nhược/nhã năng tín tâm xuất gia nhất nhật ,tất đắc sanh thiên 。do thị chi cố ,ngã dục xuất gia ,nguyện Vương thính hứa ,đắc cập đạo thứ 。」thời Vương Tình trọng ân ái bất tức ,ngữ phu nhân ngôn :「chí lục nhật đầu ,nãi đương thính nhĩ xuất gia nhập đạo ,bất tướng miễn ý 。」toại chí lục nhật ,Vương ngữ phu nhân :「nhĩ hữu thiện tâm ,cầu dục xuất gia ,nhược/nhã đắc sanh thiên ,tất lai kiến ngã ,ngã nãi thính nhĩ đắc sử xuất gia 。」tác thị thệ dĩ ,phu nhân hứa khả ,tiện đắc xuất gia ,thọ/thụ bát giới trai ,tức ư kỳ nhật ,đa ẩm thạch mật tương ,phước trung giảo kết/kiết ,chí thất nhật Thần ,tức tiện mạng chung 。thừa thị thiện duyên ,đắc sanh Thiên thượng ,tức sanh tam niệm :nhất niệm ức bổn vi thị hà thân ?nhị niệm bản duyên tu hà công đức ?tam niệm hiện kim định thị Thiên thân 。tác thị niệm dĩ ,cụ tri bản duyên tinh dữ Vương thệ ,dĩ tiên thệ cố ,lai nghệ Vương sở 。 爾時光明遍滿王宮,時王問言:「今此光瑞,為是誰耶?願見告示。」時天答言:「我是王婦有相夫人。」王聞是,語:「願來就坐。」天答之言:「如我今者,觀王臭穢,不可親近。我以先誓,故來見王。」王聞是已,心即開悟,而作是言:「今彼天者,本是我婦,由有善心,求索入道,出家一日,尋即命終,由是功德,而得生天,神志高遠,而見鄙賤。我今何故,而不出家?我曾聞說,天一爪甲,直閻浮提,況我一國,何足貪惜?」作是語已,立子王軍,用嗣王位,出家學道,得阿羅漢。 nhĩ thời quang minh biến mãn vương cung ,thời Vương vấn ngôn :「kim thử quang thụy ,vi thị thùy da ?nguyện kiến cáo thị 。」thời Thiên đáp ngôn :「ngã thị Vương phụ hữu tướng phu nhân 。」Vương văn thị ,ngữ :「nguyện lai tựu tọa 。」Thiên đáp chi ngôn :「như ngã kim giả ,quán Vương xú uế ,bất khả thân cận 。ngã dĩ tiên thệ ,cố lai kiến Vương 。」Vương văn thị dĩ ,tâm tức khai ngộ ,nhi tác thị ngôn :「kim bỉ Thiên giả ,bổn thị ngã phụ ,do hữu thiện tâm ,cầu tác nhập đạo ,xuất gia nhất nhật ,tầm tức mạng chung ,do thị công đức ,nhi đắc sanh thiên ,Thần chí cao viễn ,nhi kiến bỉ tiện 。ngã kim hà cố ,nhi bất xuất gia ?ngã tằng văn thuyết ,Thiên nhất trảo giáp ,trực Diêm-phù-đề ,huống ngã nhất quốc ,hà túc tham tích ?」tác thị ngữ dĩ ,lập tử Vương quân ,dụng tự Vương vị ,xuất gia học đạo ,đắc A-la-hán 。 爾時王軍王,統臨國已,信用讒佞,不恤國事,優陀羨王,愍念其子并及國人,欲來教化勸令修善。時王軍王,聞父將至,踊悅無量,欲勅一切於路往迎。時諸佞臣,畏懼被遣,即白王言:「如王今者,首戴天冠,坐師子座,師子之座,法無再坐。若迎父王,還復王位,必殺於王,王若立者,須害父王。」時王軍王,心懷憂愕,疑惑轉生,勸諫不已,遂作惡意,募栴陀羅,往殺其父。時栴陀羅,既受募已,到父王所,頭面頂禮,而白之言:「我之昔來,亦受恩遇於父王所,實無逆心,而今被遣來殺父王,若不加害,必受誅罸。」父王答言:「我今來者,欲化爾王,豈可愛身使爾被誅?」便引項令長十餘丈,語栴陀羅:「隨爾斫截。」時栴陀羅,極力斫之,刀不能傷。父王愍故,而借神力,語栴陀羅:「爾今為我往語爾王:『爾今殺父,復害羅漢,作二逆罪,好加懺悔,可得輕罪。』」時栴陀羅,既受勅已,舉刀復斫,斬父王首,齎向其國。時王軍王,見父頭已,顏色不變,知父得道,不貪王位。悔情既生,心懷懊惱,啼哭悶絕,良久乃蘇,問栴陀羅父王所說。時栴陀羅,以父王勅,而白於王:「爾既殺父,復害羅漢,作是二逆,須好懺悔。」聞是語已,倍增斷絕,而作是言:「今我父王,得羅漢道,有何貪國,而使我殺父?」時彼佞臣,懼王加害,而白王言:「世界之中,何有羅漢?王信空語,用自苦惱。」時王答言:「今我父頭,死來多日,顏色不變,自非得道,何由有是?又我父時,大臣婆咥師,優波咥師,普皆出家,得羅漢道,種種神變,我等所見,於此涅槃,收骨造塔如今現在,云何噵無?」佞臣答言:「世幻呪術,及以藥力,亦能神變。彼二臣者,非是羅漢。比更數日,示王證驗。」作是語已,便於塔所,造作二孔各置一猫,於塔養食,喚言咥師出,猫出食肉,語令還去,還入於孔。如是教之,猫便調伏,而白王言:「今王欲見咥師等耶?願往共看。」王即命駕,往至塔所。時彼佞人,便喚咥師出來,猫即出孔,語令還去,猫便入孔。王既見已,迷心遂盛,任意所作,不信罪福。 nhĩ thời Vương quân Vương ,thống lâm quốc dĩ ,tín dụng sàm nịnh ,bất tuất quốc sự ,ưu đà tiện Vương ,mẫn niệm kỳ tử tinh cập quốc nhân ,dục lai giáo hóa khuyến lệnh tu thiện 。thời Vương quân Vương ,văn phụ tướng chí ,dũng/dõng duyệt vô lượng ,dục sắc nhất thiết ư lộ vãng nghênh 。thời chư nịnh Thần ,úy cụ bị khiển ,tức bạch Vương ngôn :「như Vương kim giả ,thủ đái thiên quan ,tọa sư tử tọa ,sư tử chi tọa ,Pháp vô tái tọa 。nhược/nhã nghênh Phụ Vương ,hoàn phục Vương vị ,tất sát ư Vương ,Vương nhược/nhã lập giả ,tu hại Phụ Vương 。」thời Vương quân Vương ,tâm hoài ưu ngạc ,nghi hoặc chuyển sanh ,khuyến gián bất dĩ ,toại tác ác ý ,mộ chiên Đà-la ,vãng sát kỳ phụ 。thời chiên Đà-la ,ký thọ/thụ mộ dĩ ,đáo Phụ Vương sở ,đầu diện đảnh lễ ,nhi bạch chi ngôn :「ngã chi tích lai ,diệc thọ/thụ ân ngộ ư Phụ Vương sở ,thật vô nghịch tâm ,nhi kim bị khiển lai sát phụ Vương ,nhược/nhã bất gia hại ,tất thọ/thụ tru 罸。」Phụ Vương đáp ngôn :「ngã kim lai giả ,dục hóa nhĩ Vương ,khởi khả ái thân sử nhĩ bị tru ?」tiện dẫn hạng lệnh trường/trưởng thập dư trượng ,ngữ chiên Đà-la :「tùy nhĩ chước tiệt 。」thời chiên Đà-la ,cực lực chước chi ,đao bất năng thương 。Phụ Vương mẫn cố ,nhi tá thần lực ,ngữ chiên Đà-la :「nhĩ kim vi ngã vãng ngữ nhĩ Vương :『nhĩ kim sát phụ ,phục hại La-hán ,tác nhị nghịch tội ,hảo gia sám hối ,khả đắc khinh tội 。』」thời chiên Đà-la ,ký thọ/thụ sắc dĩ ,cử đao phục chước ,trảm Phụ Vương thủ ,tê hướng kỳ quốc 。thời Vương quân Vương ,kiến phụ đầu dĩ ,nhan sắc bất biến ,tri phụ đắc đạo ,bất tham Vương vị 。hối Tình ký sanh ,tâm hoài áo não ,đề khốc muộn tuyệt ,lương cửu nãi tô ,vấn chiên Đà-la Phụ Vương sở thuyết 。thời chiên Đà-la ,dĩ Phụ Vương sắc ,nhi bạch ư Vương :「nhĩ ký sát phụ ,phục hại La-hán ,tác thị nhị nghịch ,tu hảo sám hối 。」văn thị ngữ dĩ ,bội tăng đoạn tuyệt ,nhi tác thị ngôn :「kim ngã Phụ Vương ,đắc La-hán đạo ,hữu hà tham quốc ,nhi sử ngã sát phụ ?」thời bỉ nịnh Thần ,cụ Vương gia hại ,nhi bạch Vương ngôn :「thế giới chi trung ,hà hữu La-hán ?Vương tín không ngữ ,dụng tự khổ não 。」thời Vương đáp ngôn :「kim ngã phụ đầu ,tử lai đa nhật ,nhan sắc bất biến ,tự phi đắc đạo ,hà do hữu thị ?hựu ngã phụ thời ,đại thần Bà hý sư ,ưu ba hý sư ,phổ giai xuất gia ,đắc La-hán đạo ,chủng chủng thần biến ,ngã đẳng sở kiến ,ư thử Niết-Bàn ,thu cốt tạo tháp như kim hiện tại ,vân hà 噵vô ?」nịnh Thần đáp ngôn :「thế huyễn chú thuật ,cập dĩ dược lực ,diệc năng thần biến 。bỉ nhị Thần giả ,phi thị La-hán 。bỉ cánh số nhật ,thị Vương chứng nghiệm 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện ư tháp sở ,tạo tác nhị khổng các trí nhất miêu ,ư tháp dưỡng thực/tự ,hoán ngôn hý sư xuất ,miêu xuất thực nhục ,ngữ lệnh hoàn khứ ,hoàn nhập ư khổng 。như thị giáo chi ,miêu tiện điều phục ,nhi bạch Vương ngôn :「kim Vương dục kiến hý sư đẳng da ?nguyện vãng cọng khán 。」Vương tức mạng giá ,vãng chí tháp sở 。thời bỉ nịnh nhân ,tiện hoán hý sư xuất lai ,miêu tức xuất khổng ,ngữ lệnh hoàn khứ ,miêu tiện nhập khổng 。Vương ký kiến dĩ ,mê tâm toại thịnh ,nhâm ý sở tác ,bất tín tội phước 。 時王出軍,遊戲廻還,於其路次,而見尊者迦栴延,端坐靜處,坐禪入定。時王見之,便生惡心,手自把土,用坌尊者,語左右言:「爾等為我各各以土坌迦栴延。」于時土聚,遂沒尊者。有一大臣,信心三寶,於後而至,聞見斯事,極大懊惱,即為尊者,除去其土。復語諸人:「有念我者,而除此土。」爾時尊者,坐琉璃寶窟,神儀鮮澤,無污坌色,大臣歡喜,頭面禮足,白尊者言:「今王無道,作是惡逆,善惡必報,何得無患?」尊者答言:「却後七日,天當雨土滿其城內,積為土山,王及人民,盡皆覆滅。」大臣聞已,心懷憂惱,即以白王;又自設計,造作地道,出向城外;七日既滿,天雨香華珍寶衣服,於其城內無不歡喜,佞臣白王:「而今此瑞,皆由王德,無智之人,反生誹謗,云當雨土,而獲珍寶。」如此誑惑,前後非一,惡緣之後,聞有善瑞,皆來雲集。時城四門,冥緣力故,盡下鐵關,逃隱無地,天便雨土,滿城山積。而彼大臣,共有心者,地道而出,向尊者所,而白之言:「感惟此城,一日覆沒,雨土成山,君民并命。先有何緣,同受此害?」 thời Vương xuất quân ,du hí hồi hoàn ,ư kỳ lộ thứ ,nhi kiến Tôn-Giả Ca chiên duyên ,đoan tọa tĩnh xứ/xử ,tọa Thiền nhập định 。thời Vương kiến chi ,tiện sanh ác tâm ,thủ tự bả độ ,dụng bộn Tôn-Giả ,ngữ tả hữu ngôn :「nhĩ đẳng vi ngã các các dĩ độ bộn Ca chiên duyên 。」vu thời độ tụ ,toại một Tôn-Giả 。hữu nhất đại thần ,tín tâm Tam Bảo ,ư hậu nhi chí ,văn kiến tư sự ,cực đại áo não ,tức vi Tôn-Giả ,trừ khứ kỳ độ 。phục ngữ chư nhân :「hữu niệm ngã giả ,nhi trừ thử độ 。」nhĩ thời Tôn-Giả ,tọa lưu ly bảo quật ,Thần nghi tiên trạch ,vô ô bộn sắc ,đại thần hoan hỉ ,đầu diện lễ túc ,bạch Tôn-Giả ngôn :「kim Vương vô đạo ,tác thị ác nghịch ,thiện ác tất báo ,hà đắc vô hoạn ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「khước hậu thất nhật ,Thiên đương vũ độ mãn kỳ thành nội ,tích vi độ sơn ,Vương cập nhân dân ,tận giai phước diệt 。」đại thần văn dĩ ,tâm hoài ưu não ,tức dĩ bạch Vương ;hựu tự thiết kế ,tạo tác địa đạo ,xuất hướng thành ngoại ;thất nhật ký mãn ,Thiên vũ hương hoa trân bảo y phục ,ư kỳ thành nội vô bất hoan hỉ ,nịnh Thần bạch Vương :「nhi kim thử thụy ,giai do Vương đức ,vô trí chi nhân ,phản sanh phỉ báng ,vân đương vũ độ ,nhi hoạch trân bảo 。」như thử cuống hoặc ,tiền hậu phi nhất ,ác duyên chi hậu ,văn hữu thiện thụy ,giai lai vân tập 。thời thành tứ môn ,minh duyên lực cố ,tận hạ thiết quan ,đào ẩn vô địa ,Thiên tiện vũ độ ,mãn thành sơn tích 。nhi bỉ đại thần ,cọng hữu tâm giả ,địa đạo nhi xuất ,hướng Tôn-Giả sở ,nhi bạch chi ngôn :「cảm duy thử thành ,nhất nhật phước một ,vũ độ thành sơn ,quân dân tinh mạng 。tiên hữu hà duyên ,đồng thọ/thụ thử hại ?」 爾時尊者,語大臣言:「諦聽諦聽!當為爾說。乃往過去若干劫,時於其國內,有長者女,住於樓上,清朝洒掃,除棄掃糞置比丘頭,不知懺悔。會得好夫,爾時諸女,而問女言:『爾作何緣,得此良匹?』時女答言:『更無異事,由我掃樓,坌比丘頭,由是之故,值遇好壻。』諸女聞已謂如其言,競共聚土,用坌比丘。由是業緣,普受斯報。」作是語已,共功德天,向花氏城。自昔以來,盧留城而與彼城,迭互盛衰,此國既滅,彼城復盛,由是之故,而尊者等,向花氏城,好音聲長者於其界首,供養尊者。爾時長者,素自殷富,尊者到家,財寶豐溢,殊勝於前。既至城已,尊者迦栴延,而白佛言:「好音聲長者,有何因緣,有好音聲,巨富無量,財寶盈溢?」 nhĩ thời Tôn-Giả ,ngữ đại thần ngôn :「đế thính đế thính !đương vi nhĩ thuyết 。nãi vãng quá khứ nhược can kiếp ,thời ư kỳ quốc nội ,hữu Trưởng-giả nử ,trụ/trú ư lâu thượng ,thanh triêu sái tảo ,trừ khí tảo phẩn trí Tỳ-kheo đầu ,bất tri sám hối 。hội đắc hảo phu ,nhĩ thời chư nữ ,nhi vấn nữ ngôn :『nhĩ tác hà duyên ,đắc thử lương thất ?』thời nữ đáp ngôn :『cánh vô dị sự ,do ngã tảo lâu ,bộn Tỳ-kheo đầu ,do thị chi cố ,trực ngộ hảo tế 。』chư nữ văn dĩ vị như kỳ ngôn ,cạnh cọng tụ độ ,dụng bộn Tỳ-kheo 。do thị nghiệp duyên ,phổ thọ/thụ tư báo 。」tác thị ngữ dĩ ,cọng công đức thiên ,hướng hoa thị thành 。tự tích dĩ lai ,lô lưu thành nhi dữ bỉ thành ,điệt hỗ thịnh suy ,thử quốc ký diệt ,bỉ thành phục thịnh ,do thị chi cố ,nhi Tôn-Giả đẳng ,hướng hoa thị thành ,hảo âm thanh Trưởng-giả ư kỳ giới thủ ,cúng dường Tôn-Giả 。nhĩ thời Trưởng-giả ,tố tự ân phú ,Tôn-Giả đáo gia ,tài bảo phong dật ,thù thắng ư tiền 。ký chí thành dĩ ,Tôn-Giả Ca chiên duyên ,nhi bạch Phật ngôn :「hảo âm thanh Trưởng-giả ,hữu hà nhân duyên ,hữu hảo âm thanh ,cự phú vô lượng ,tài bảo doanh dật ?」 佛言:「乃往過去,有一長者,日日遣人,請五百辟支佛,就家設食。而彼使人,常將狗往。會有事緣,不得往請。狗依時節,獨詣僧坊,向僧而吠。時辟支佛等,而作是言:『俗內多事,脫能過忘,向狗來吠,似喚我等。』即便相將,詣長者家。爾時長者,甚大歡喜,如法供養。爾時長者,我身是也。爾時使人,阿那律是。爾時狗者,好音長者是。由是之故,世世好聲,而多財寶。」是故智者,應於福田所懃力供養。 Phật ngôn :「nãi vãng quá khứ ,hữu nhất Trưởng-giả ,nhật nhật khiển nhân ,thỉnh ngũ bách Bích Chi Phật ,tựu gia thiết thực/tự 。nhi bỉ sử nhân ,thường tướng cẩu vãng 。hội hữu sự duyên ,bất đắc vãng thỉnh 。cẩu y thời tiết ,độc nghệ tăng phường ,hướng tăng nhi phệ 。thời Bích Chi Phật đẳng ,nhi tác thị ngôn :『tục nội đa sự ,thoát năng quá/qua vong ,hướng cẩu lai phệ ,tự hoán ngã đẳng 。』tức tiện tướng tướng ,nghệ Trưởng-giả gia 。nhĩ thời Trưởng-giả ,thậm đại hoan hỉ ,như pháp cúng dường 。nhĩ thời Trưởng-giả ,Ngã thân thị dã 。nhĩ thời sử nhân ,A-na-luật thị 。nhĩ thời cẩu giả ,hảo âm Trưởng-giả thị 。do thị chi cố ,thế thế hảo thanh ,nhi đa tài bảo 。」thị cố trí giả ,ưng ư phước điền sở cần lực cúng dường 。 (一一七)羅睺羅因緣 (nhất nhất thất )La-hầu-la nhân duyên 我昔曾聞,佛初出家夜,佛子羅睺羅,始入于胎。悉達菩薩,六年苦行,於菩提樹下,降伏四魔,除諸陰蓋,豁然大悟,成無上道,具足十力、四無所畏,成就十八不共之法,具四辯才,悉於諸度得到彼岸,解了一切諸佛之法,過諸聲聞緣覺之上。於初成道夜,生羅睺羅,舉宮婇女,咸皆慚恥,生大憂惱,而作是言:「怪哉大惡耶輸陀羅,不慮是非,輕有所作,不自愛慎,令我舉宮都被染污。悉達菩薩,久已出家,而於今者,卒生此子,甚為恥辱。」時有釋女,名曰電光,是耶輸陀羅姨母之女,椎胸拍髀,瞋恚呵罵:「耶輸陀羅!汝於尊長所親,何以自損?悉達太子,出家學道,已經六年,生此小兒,甚為非時,從誰而得?爾無慚愧,辱我種族,不數種族,不護惡名。悉達菩薩,有大功德,名稱遠聞,汝今云何,不護惜彼,而方恥辱?」 ngã tích tằng văn ,Phật sơ xuất gia dạ ,Phật tử La-hầu-la ,thủy nhập vu thai 。Tất đạt Bồ Tát ,lục niên khổ hạnh ,ư Bồ-đề thụ hạ ,hàng phục tứ ma ,trừ chư uẩn cái ,khoát nhiên đại ngộ ,thành vô thượng đạo ,cụ túc thập lực 、tứ vô sở úy ,thành tựu thập bát bất cộng chi Pháp ,cụ tứ biện tài ,tất ư chư độ đắc đáo bỉ ngạn ,giải liễu nhất thiết chư Phật chi Pháp ,quá/qua chư Thanh văn Duyên giác chi thượng 。ư sơ thành đạo dạ ,sanh La-hầu-la ,cử cung cung nữ ,hàm giai tàm sỉ ,sanh Đại ưu não ,nhi tác thị ngôn :「quái tai Đại ác Da-du-đà-la ,bất lự thị phi ,khinh hữu sở tác ,bất tự ái thận ,lệnh ngã cử cung đô bị nhiễm ô 。Tất đạt Bồ Tát ,cữu dĩ xuất gia ,nhi ư kim giả ,tốt sanh thử tử ,thậm vi sỉ nhục 。」thời hữu Thích nữ ,danh viết điện quang ,thị Da-du-đà-la di mẫu chi nữ ,chuy hung phách bễ ,sân khuể ha mạ :「Da-du-đà-la !nhữ ư tôn trường/trưởng sở thân ,hà dĩ tự tổn ?Tất đạt Thái-Tử ,xuất gia học đạo ,dĩ Kinh lục niên ,sanh thử tiểu nhi ,thậm vi phi thời ,tùng thùy nhi đắc ?nhĩ vô tàm quý ,nhục ngã chủng tộc ,bất số chủng tộc ,bất hộ ác danh 。Tất đạt Bồ Tát ,hữu Đại công đức ,danh xưng viễn văn ,nhữ kim vân hà ,bất hộ tích bỉ ,nhi phương sỉ nhục ?」 淨飯王當于爾時,在樓閣上,見此大地六種震動奇異相現,白淨王見是相已,謂菩薩死,憂箭入心,生大苦惱,而作是言:「我子戒香,充塞四遠,相好莊嚴,如蓮花鬘,今為死日之所乾枯,戒深固根,慚愧枝葉,名譽之香,大悲厚蔭。我子如樹,為死象所蹋;大如金山,眾寶莊嚴,我子金山王,相好莊嚴身,為無常金剛杵之所碎壞;猶如大海,滿中眾寶,如摩竭魚擾亂海水,我子大海,亦復如是,為死摩竭魚之所擾惱;猶如滿月,眾星圍繞,我子如是無量功德,相好莊嚴,今為無常羅睺羅所吞。我種從大丈夫、丈夫盧越真淨,如是等王,相續至此,今日將不斷絕我種耶?特望我子為轉輪聖王,或成佛道,而於今者,寧可死耶?設失我子,憂愁憔悴,命必不全,冀其出家法服持鉢,敷演甘露,如此種種諸事,必不得見。」以憶子故,種種愁思思惟。是時聞子宮中舉聲大哭,王倍驚怖,謂太子死,問前走使女言:「是何哭聲?將非我子死耶?」女白王言:「太子不死,耶輸陀羅今產一子,舉宮慚愧,是以哭耳。」王聞是語,倍增憂惱,發聲大哭,揚聲大喚,唱言:「怪哉!極為醜辱。我子出家,以經六年,云何今日,而方生子?」時彼國法,擊鼓一下,一切軍集,九萬九千諸釋悉會,即喚耶輸陀羅。 Tịnh Phạn Vương đương vu nhĩ thời ,tại lâu các thượng ,kiến thử Đại địa lục chủng chấn động kì dị tướng hiện ,bạch Tịnh Vương kiến thị tướng dĩ ,vị Bồ Tát tử ,ưu tiến nhập tâm ,sanh đại khổ não ,nhi tác thị ngôn :「ngã tử giới hương ,sung tắc tứ viễn ,tướng hảo trang nghiêm ,như liên hoa man ,kim vi tử nhật chi sở kiền khô ,giới thâm cố căn ,tàm quý chi diệp ,danh dự chi hương ,đại bi hậu ấm 。ngã tử như thụ/thọ ,vi tử tượng sở đạp ;Đại như kim sơn ,chúng bảo trang nghiêm ,ngã tử Kim sơn Vương ,tướng hảo trang nghiêm thân ,vi vô thường Kim Cương xử chi sở toái hoại ;do như đại hải ,mãn trung chúng bảo ,như ma kiệt ngư nhiễu loạn hải thủy ,ngã tử đại hải ,diệc phục như thị ,vi tử ma kiệt ngư chi sở nhiễu não ;do như mãn nguyệt ,chúng tinh vi nhiễu ,ngã tử như thị vô lượng công đức ,tướng hảo trang nghiêm ,kim vi vô thường La-hầu-la sở thôn 。ngã chủng tùng đại trượng phu 、trượng phu lô việt chân tịnh ,như thị đẳng Vương ,tướng tục chí thử ,kim nhật tướng bất đoạn tuyệt ngã chủng da ?đặc vọng ngã tử vi Chuyển luân Thánh Vương ,hoặc thành Phật đạo ,nhi ư kim giả ,ninh khả tử da ?thiết thất ngã tử ,ưu sầu khốn khổ ,mạng tất bất toàn ,kí kỳ xuất gia pháp phục trì bát ,phu diễn cam lồ ,như thử chủng chủng chư sự ,tất bất đắc kiến 。」dĩ ức tử cố ,chủng chủng sầu tư tư tánh 。Thị thời văn tử cung trung cử thanh Đại khốc ,Vương bội kinh phố ,vị Thái-Tử tử ,vấn tiền tẩu sử nữ ngôn :「thị hà khốc thanh ?tướng phi ngã tử tử da ?」nữ bạch Vương ngôn :「Thái-Tử bất tử ,Da-du-đà-la kim sản nhất tử ,cử cung tàm quý ,thị dĩ khốc nhĩ 。」Vương văn thị ngữ ,bội tăng ưu não ,phát thanh Đại khốc ,dương thanh Đại hoán ,xướng ngôn :「quái tai !cực vi xú nhục 。ngã tử xuất gia ,dĩ Kinh lục niên ,vân hà kim nhật ,nhi phương sanh tử ?」thời bỉ quốc Pháp ,kích cổ nhất hạ ,nhất thiết quân tập ,cửu vạn cửu thiên chư thích tất hội ,tức hoán Da-du-đà-la 。 時耶輸陀羅,著白淨衣,抱兒在懷,都不驚怕,面小有垢,於親黨中,抱兒而立。時執杖釋,作色瞋忿,罵耶輸陀羅:「叱!爾凡鄙可愧之甚!辱我種族,有何面目,我等前立?」有釋名毘紐天,是耶輸陀羅舅,語耶輸陀羅:「凡鄙嬰愚,無過於爾。舅於種族,宜好實語,竟為何處而得此子?」耶輸陀羅,都無慚恥,正直而言:「從彼出家釋種名曰悉達,我從彼邊,而得此子。」悅頭檀王,聞是語已,瞋恚而言:「不護所生,便作異語,若實若虛,諸釋所知。我子悉達,本在家時,聞有五欲,耳尚不聽,況當有欲而生於子?如斯之言,深為鄙媟。從誰得子?毀辱我等,實是諂曲,非正直法。我子悉達,昔在家時,及眾珍寶餚饍,都無染著,況今苦行,日食麻米,以此謗毀。」淨飯王極大瞋恚,問諸釋言:「今當云何苦毒殺害?」復有釋言:「如我意者,當作火坑,擲置火中,使其母子,都無遺餘。」諸人皆言:「此事最良。」即掘火坑,以佉陀羅木,積於坑中,以火焚之,即將耶輸陀羅至火坑邊。 thời Da-du-đà-la ,trước/trứ bạch tịnh y ,bão nhi tại hoài ,đô bất kinh phạ ,diện tiểu hữu cấu ,ư thân đảng trung ,bão nhi nhi lập 。thời chấp trượng thích ,tác sắc sân phẫn ,mạ Da-du-đà-la :「sất !nhĩ phàm bỉ khả quý chi thậm !nhục ngã chủng tộc ,hữu hà diện mục ,ngã đẳng tiền lập ?」hữu thích danh Tỳ nữu thiên ,thị Da-du-đà-la cữu ,ngữ Da-du-đà-la :「phàm bỉ anh ngu ,vô quá ư nhĩ 。cữu ư chủng tộc ,nghi hảo thật ngữ ,cánh vi hà xứ/xử nhi đắc thử tử ?」Da-du-đà-la ,đô vô tàm sỉ ,chánh trực nhi ngôn :「tòng bỉ xuất gia Thích chủng danh viết Tất đạt ,ngã tòng bỉ biên ,nhi đắc thử tử 。」duyệt đầu đàn Vương ,văn thị ngữ dĩ ,sân khuể nhi ngôn :「bất hộ sở sanh ,tiện tác dị ngữ ,nhược/nhã thật nhược/nhã hư ,chư thích sở tri 。ngã tử Tất đạt ,bổn tại gia thời ,văn hữu ngũ dục ,nhĩ thượng bất thính ,huống đương hữu dục nhi sanh ư tử ?như tư chi ngôn ,thâm vi bỉ tiết 。tùng thùy đắc tử ?hủy nhục ngã đẳng ,thật thị siểm khúc ,phi chánh trực Pháp 。ngã tử Tất đạt ,tích tại gia thời ,cập chúng trân bảo hào thiện ,đô vô nhiễm trước/trứ ,huống kim khổ hạnh ,nhật thực/tự ma mễ ,dĩ thử báng hủy 。」Tịnh Phạn Vương cực đại sân khuể ,vấn chư thích ngôn :「kim đương vân hà khổ độc sát hại ?」phục hưũ thích ngôn :「như ngã ý giả ,đương tác hỏa khanh ,trịch trí hỏa trung ,sử kỳ mẫu tử ,đô vô di dư 。」chư nhân giai ngôn :「thử sự tối lương 。」tức quật hỏa khanh ,dĩ khư Đà-la mộc ,tích ư khanh trung ,dĩ hỏa phần chi ,tức tướng Da-du-đà-la chí hỏa khanh biên 。 時耶輸陀羅,見火坑已,方大驚怖,譬如野鹿,獨在圍中四向顧望,無可恃怙。耶輸陀羅便自呵責:「既自無罪受斯禍患。」遍觀諸釋,無救己者,抱兒長嘆,念菩薩言:「汝有慈悲,憐愍一切,天龍鬼神,咸敬於汝。今我母子,薄於祐助,無過受苦,云何菩薩不見留意?何故不救我之母子今日危厄?諸天善神,無憶我者。菩薩昔日,處眾釋中,猶如滿月在於眾星,而於今者,更不一見。」即時向佛方所,一心敬禮,復拜諸釋,合掌向火,而說實語:「我此兒者,實不從他而有斯子,若實不虛,猶六年在我胎中者,火當消滅終不燒害我之母子。」作是語已,即入火中,而此火坑,變為水池,自見己身,處蓮花上,都無恐怖,顏色和悅,合掌向諸釋言:「若我虛妄,應即燋死,以今此兒實菩薩子,以我實語,得免火患。」復有釋言:「視其形相,不驚不畏,以此推之,必知是實。」復有釋言:「而此火坑,變為清池,以是驗之,知其無過。」時諸釋等,將耶輸陀羅還歸宮中,倍加恭敬讚嘆,為索乳母,供事其子,猶如生時,等無有異。 thời Da-du-đà-la ,kiến hỏa khanh dĩ ,phương Đại kinh phố ,thí như dã lộc ,độc tại vi trung tứ hướng cố vọng ,vô khả thị hỗ 。Da-du-đà-la tiện tự ha trách :「ký tự vô tội thọ/thụ tư họa hoạn 。」biến quán chư thích ,vô cứu kỷ giả ,bão nhi trường/trưởng thán ,niệm Bồ Tát ngôn :「nhữ hữu từ bi ,liên mẫn nhất thiết ,Thiên Long quỷ thần ,hàm kính ư nhữ 。kim ngã mẫu tử ,bạc ư hữu trợ ,vô quá thọ khổ ,vân hà Bồ Tát bất kiến lưu ý ?hà cố bất cứu ngã chi mẫu tử kim nhật nguy ách ?chư Thiên thiện thần ,vô ức ngã giả 。Bồ Tát tích nhật ,xứ/xử chúng thích trung ,do như mãn nguyệt tại ư chúng tinh ,nhi ư kim giả ,cánh bất nhất kiến 。」tức thời hướng Phật phương sở ,nhất tâm kính lễ ,phục bái chư thích ,hợp chưởng hướng hỏa ,nhi thuyết thật ngữ :「ngã thử nhi giả ,thật bất tòng tha nhi hữu tư tử ,nhược/nhã thật bất hư ,do lục niên tại ngã thai trung giả ,hỏa đương tiêu diệt chung bất thiêu hại ngã chi mẫu tử 。」tác thị ngữ dĩ ,tức nhập hỏa trung ,nhi thử hỏa khanh ,biến vi thủy trì ,tự kiến kỷ thân ,xứ/xử liên hoa thượng ,đô vô khủng bố ,nhan sắc hòa duyệt ,hợp chưởng hướng chư thích ngôn :「nhược/nhã ngã hư vọng ,ưng tức tiêu tử ,dĩ kim thử nhi thật Bồ Tát tử ,dĩ ngã thật ngữ ,đắc miễn hỏa hoạn 。」phục hưũ thích ngôn :「thị kỳ hình tướng ,bất kinh bất úy ,dĩ thử thôi chi ,tất tri thị thật 。」phục hưũ thích ngôn :「nhi thử hỏa khanh ,biến vi thanh trì ,dĩ thị nghiệm chi ,tri kỳ vô quá 。」thời chư thích đẳng ,tướng Da-du-đà-la hoàn quy cung trung ,bội gia cung kính tán thán ,vi tác/sách nhũ mẫu ,cúng sự kỳ tử ,do như sanh thời ,đẳng vô hữu dị 。 祖白淨王,愛重深厚,不見羅睺羅,終不能食;若憶菩薩,抱羅睺羅,用解愁念。略而言之,滿六年已,白淨王渴仰於佛,遣往請佛。佛憐愍故,還歸本國。來到釋宮,佛變千二百五十比丘,皆如佛身,光相無異。耶輸陀羅,語羅睺羅:「誰是汝父?往到其邊。」時羅睺羅,禮佛已訖,正在如來左足邊立,如來即以無量劫中所修功德相輪之手,摩羅睺羅頂,時諸釋等,咸作是念:「佛今猶有愛私之心。」佛知諸釋心之所念,即說偈言: tổ bạch Tịnh Vương ,ái trọng thâm hậu ,bất kiến La-hầu-la ,chung bất năng thực/tự ;nhược/nhã ức Bồ Tát ,bão La-hầu-la ,dụng giải sầu niệm 。lược nhi ngôn chi ,mãn lục niên dĩ ,bạch Tịnh Vương khát ngưỡng ư Phật ,khiển vãng thỉnh Phật 。Phật liên mẫn cố ,hoàn quy bản quốc 。lai đáo thích cung ,Phật biến thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,giai như Phật thân ,quang tướng vô dị 。Da-du-đà-la ,ngữ La-hầu-la :「thùy thị nhữ phụ ?vãng đáo kỳ biên 。」thời La-hầu-la ,lễ Phật dĩ cật ,chánh tại Như Lai tả túc biên lập ,Như Lai tức dĩ vô lượng kiếp trung sở tu công đức tướng luân chi thủ ,ma La-hầu-la đảnh/đính ,thời chư thích đẳng ,hàm tác thị niệm :「Phật kim do hữu ái tư chi tâm 。」Phật tri chư thích tâm chi sở niệm ,tức thuyết kệ ngôn : 「我於生眷屬, 「ngã ư sanh quyến thuộc , 及以所生子, cập dĩ sở sanh tử , 無有偏愛心, vô hữu Thiên ái tâm , 但以手摩頂, đãn dĩ thủ ma đảnh , 我盡諸結使, ngã tận chư kết/kiết sử , 愛憎永除盡, ái tăng vĩnh trừ tận , 汝等勿懷疑, nhữ đẳng vật hoài nghi , 於子生猶預。 ư tử sanh do dự 。 此亦當出家, thử diệc đương xuất gia , 重為我法子, trọng vi ngã pháp tử , 略言其功德, lược ngôn kỳ công đức , 出家學真道, xuất gia học chân đạo , 當成阿羅漢。」 đương thành A-la-hán 。」 (一一八)老婆羅門問諂偽緣 (nhất nhất bát )lão Bà-la-môn vấn siểm ngụy duyên 一切狡猾諂偽詐惑,外狀似直,內懷姦欺,是故智者,應察真偽。如往昔時,有婆羅門,其年既老,娉娶少婦,婦嫌夫老,傍婬不已。欲心既著,誑夫設會,請諸少壯婆羅門等,夫疑有姦,不肯延致。時彼少婦,設種種計,用惑其夫。老婆羅門前婦之子,墜於火中,爾時少婦,眼看使墮,而不捉取。婆羅門言:「兒今墜火,何故不捉?」婦即答言:「我自少來,唯近己夫,不曾捉他其餘男子,云何卒欲令我捉此男子小兒?」老婆羅門聞是語已,謂如其言信明婦故,便於其家,而設大會,集婆羅門。爾時少婦,便共交通。老婆羅門聞是事已,心懷忿恨,即取寶物,盛裹衣裓,棄婦而去。 nhất thiết giảo hoạt siểm ngụy trá hoặc ,ngoại trạng tự trực ,nội hoài gian khi ,thị cố trí giả ,ưng sát chân ngụy 。như vãng tích thời ,hữu Bà-la-môn ,kỳ niên ký lão ,phinh thú thiểu phụ ,phụ hiềm phu lão ,bàng dâm bất dĩ 。dục tâm ký trước/trứ ,cuống phu thiết hội ,thỉnh chư thiểu tráng Bà-la-môn đẳng ,phu nghi hữu gian ,bất khẳng duyên trí 。thời bỉ thiểu phụ ,thiết chủng chủng kế ,dụng hoặc kỳ phu 。lão Bà-la-môn tiền phụ chi tử ,trụy ư hỏa trung ,nhĩ thời thiểu phụ ,nhãn khán sử đọa ,nhi bất tróc thủ 。Bà-la-môn ngôn :「nhi kim trụy hỏa ,hà cố bất tróc ?」phụ tức đáp ngôn :「ngã tự thiểu lai ,duy cận kỷ phu ,bất tằng tróc tha kỳ dư nam tử ,vân hà tốt dục lệnh ngã tróc thử nam tử tiểu nhi ?」lão Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,vị như kỳ ngôn tín minh phụ cố ,tiện ư kỳ gia ,nhi thiết đại hội ,tập Bà-la-môn 。nhĩ thời thiểu phụ ,tiện cọng giao thông 。lão Bà-la-môn văn thị sự dĩ ,tâm hoài phẫn hận ,tức thủ bảo vật ,thịnh khoả y kích ,khí phụ nhi khứ 。 離舍既遠,於其路中,見一婆羅門,便共為伴,於其日暮,一處共宿,至明清旦,復共前行。離主人舍,漸漸欲遠,彼婆羅門,語老婆羅門言:「於昨宿處,有一草葉著我衣裳,我自少以來,無侵世物,葉著衣來我甚為愧,欲還草葉,歸彼主人,爾並停住待我往還。」老婆羅門聞是語已,深信其言,倍生愛敬,許當住待。彼婆羅門,詐捉草葉欲還主人,未遠之間,入一溝壑,偃腹而臥,良久乃還,云以草葉還主人竟。老婆羅門信以為然,倍增愛重。老婆羅門時因便利,洗大小便,即以寶物,而用寄之,此人尋後,齎其珍寶,便棄走去。 ly xá ký viễn ,ư kỳ lộ trung ,kiến nhất Bà-la-môn ,tiện cọng vi bạn ,ư kỳ nhật mộ ,nhất xứ/xử cọng tú ,chí minh thanh đán ,phục cọng tiền hạnh/hành/hàng 。ly chủ nhân xá ,tiệm tiệm dục viễn ,bỉ Bà-la-môn ,ngữ lão Bà-la-môn ngôn :「ư tạc tú xứ/xử ,hữu nhất thảo diệp trước ngã y thường ,ngã tự thiểu dĩ lai ,vô xâm thế vật ,diệp trước y lai ngã thậm vi quý ,dục hoàn thảo diệp ,quy bỉ chủ nhân ,nhĩ tịnh đình trụ/trú đãi ngã vãng hoàn 。」lão Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,thâm tín kỳ ngôn ,bội sanh ái kính ,hứa đương trụ/trú đãi 。bỉ Bà-la-môn ,trá tróc thảo diệp dục hoàn chủ nhân ,vị viễn chi gian ,nhập nhất câu hác ,yển phước nhi ngọa ,lương cửu nãi hoàn ,vân dĩ thảo diệp hoàn chủ nhân cánh 。lão Bà-la-môn tín dĩ vi nhiên ,bội tăng ái trọng 。lão Bà-la-môn thời nhân tiện lợi ,tẩy Đại tiểu tiện ,tức dĩ ảo vật ,nhi dụng kí chi ,thử nhân tầm hậu ,tê kỳ trân bảo ,tiện khí tẩu khứ 。 老婆羅門見偷己物,嘆惋彼人,又自感傷,憂愁懊惱,惆悵進路。小復前行,憩一樹下,見一鸛雀,口中銜草,語諸鳥言:「我等應當共相憐愍,集會一處,而共住止。」爾時諸鳥,皆信其言,而來聚集。時此鸛雀,伺眾鳥等一切行後,就他巢窠,啄卵飲汁,殺他子食,諸鳥將至,更復銜草。眾鳥既還,見有此事,咸皆瞋責,而此鸛雀,拒言我不。時諸鳥輩,知其諂欺,悉捨而去。於此樹下,更經少時,見一外道出家之人,身服納衣,安行徐步,去去眾生,老婆羅門而問之言:「何以並行口唱去去?」外道答言:「我出家人,憐愍一切,畏傷蟲蟻,是故爾耳。」時婆羅門,見其出家口吐此言,深生篤信,即時尋逐,往至其家。於其暮宿,語婆羅門:「我須閑靜以自修心,爾止別屋於彼而臥。」時婆羅門,憙聞行道,心懷慶悅。至夜後分,但聞作樂歌舞之聲,便出看之,乃見出家外道住室,有一地孔,中出婦女,與共交通,若女人舞,外道彈琴,若外道舞,女人彈琴。見此事已,而自念言:「天下萬物,不問人獸,無一可信者。」說偈言曰: lão Bà-la-môn kiến thâu kỷ vật ,thán oản bỉ nhân ,hựu tự cảm thương ,ưu sầu áo não ,trù trướng tiến/tấn lộ 。tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng ,khế nhất thụ hạ ,kiến nhất quán tước ,khẩu trung hàm thảo ,ngữ chư điểu ngôn :「ngã đẳng ứng đương cộng tướng liên mẫn ,tập hội nhất xứ/xử ,nhi cộng trụ chỉ 。」nhĩ thời chư điểu ,giai tín kỳ ngôn ,nhi lai tụ tập 。thời thử quán tước ,tý chúng điểu đẳng nhất thiết hành hậu ,tựu tha sào khòa ,trác noãn ẩm trấp ,sát tha tử thực/tự ,chư điểu tướng chí ,cánh phục hàm thảo 。chúng điểu ký hoàn ,kiến hữu thử sự ,hàm giai sân trách ,nhi thử quán tước ,cự ngôn ngã bất 。thời chư điểu bối ,tri kỳ siểm khi ,tất xả nhi khứ 。ư thử thụ hạ ,cánh Kinh thiểu thời ,kiến nhất ngoại đạo xuất gia chi nhân ,thân phục nạp y ,an hạnh/hành/hàng từ bộ ,khứ khứ chúng sanh ,lão Bà-la-môn nhi vấn chi ngôn :「hà dĩ tịnh hạnh/hành/hàng khẩu xướng khứ khứ ?」ngoại đạo đáp ngôn :「ngã xuất gia nhân ,liên mẫn nhất thiết ,úy thương trùng nghĩ ,thị cố nhĩ nhĩ 。」thời Bà-la-môn ,kiến kỳ xuất gia khẩu thổ thử ngôn ,thâm sanh đốc tín ,tức thời tầm trục ,vãng chí kỳ gia 。ư kỳ mộ tú ,ngữ Bà-la-môn :「ngã tu nhàn tĩnh dĩ tự tu tâm ,nhĩ chỉ biệt ốc ư bỉ nhi ngọa 。」thời Bà-la-môn ,hỉ văn hành đạo ,tâm hoài khánh duyệt 。chí dạ hậu phần ,đãn văn tác lạc/nhạc ca vũ chi thanh ,tiện xuất khán chi ,nãi kiến xuất gia ngoại đạo trụ/trú thất ,hữu nhất địa khổng ,trung xuất phụ nữ ,dữ cọng giao thông ,nhược/nhã nữ nhân vũ ,ngoại đạo đạn cầm ,nhược/nhã ngoại đạo vũ ,nữ nhân đạn cầm 。kiến thử sự dĩ ,nhi tự niệm ngôn :「thiên hạ vạn vật ,bất vấn nhân thú ,vô nhất khả tín giả 。」thuyết kệ ngôn viết : 「不捉他男子, 「bất tróc tha nam tử , 以草還主人, dĩ thảo hoàn chủ nhân , 鸛雀詐銜草, quán tước trá hàm thảo , 外道畏傷虫, ngoại đạo úy thương trùng , 如是諂偽語, như thị siểm ngụy ngữ , 都無可信者。」 đô vô khả tín giả 。」 爾時國內,有一長者,居家巨富,多諸珍寶,於其一夜,多失財物。時王聞已,問長者言:「有誰來去,致令亡失?」長者白王:「初無姦雜而與往返,唯一婆羅門,長共出入,清身潔己,不犯世物,草葉著衣,猶還其主,自此已外,更無異人。」王聞是已,攝婆羅門而詰問之。爾時長者,往白王言:「彼人淨行,世之無比,如何一旦,而被拘執?寧失財物,願王放捨。」時王答言:「我昔曾聞,有如是比外詐清淨內懷姦惡,爾勿憂惱,聽我覈實。」作是語已,即便撿究,辭窮理屈,依實伏首。是故智者,處世如鏡,善別真偽,為世導師。 nhĩ thời quốc nội ,hữu nhất Trưởng-giả ,cư gia cự phú ,đa chư trân bảo ,ư kỳ nhất dạ ,đa thất tài vật 。thời Vương văn dĩ ,vấn Trưởng-giả ngôn :「hữu thùy lai khứ ,trí lệnh vong thất ?」Trưởng-giả bạch Vương :「sơ vô gian tạp nhi dữ vãng phản ,duy nhất Bà-la-môn ,trường/trưởng cọng xuất nhập ,thanh thân khiết kỷ ,bất phạm thế vật ,thảo diệp trước y ,do hoàn kỳ chủ ,tự thử dĩ ngoại ,cánh vô dị nhân 。」Vương văn thị dĩ ,nhiếp Bà-la-môn nhi cật vấn chi 。nhĩ thời Trưởng-giả ,vãng bạch Vương ngôn :「bỉ nhân tịnh hạnh ,thế chi vô bỉ ,như hà nhất đán ,nhi bị câu chấp ?ninh thất tài vật ,nguyện Vương phóng xả 。」thời Vương đáp ngôn :「ngã tích tằng văn ,hữu như thị bỉ ngoại trá thanh tịnh nội hoài gian ác ,nhĩ vật ưu não ,thính ngã hạch thật 。」tác thị ngữ dĩ ,tức tiện kiểm cứu ,từ cùng lý khuất ,y thật phục thủ 。thị cố trí giả ,xứ/xử thế như kính ,thiện biệt chân ngụy ,vi thế Đạo sư 。 (一一九)婆羅門婦欲害姑緣 (nhất nhất cửu )Bà-la-môn phụ dục hại cô duyên 昔有婆羅門,其婦少壯,姿容艷美,欲情深重,志存婬蕩,以有姑在,不得遂意,密作姦謀,欲傷害姑。詐為孝養,以惑夫意,朝夕恪懃,供給無乏,其夫歡喜,謂其婦言:「爾今供給,得為孝婦,我母投老,得爾之力。」婦答夫言:「今我世供,資養無幾,若得天供,是為願足,頗有妙法,可生天不?」夫答婦言:「婆羅門法,投巖赴火,五熱炙身,行如是事,便得生天。」婦答夫言:「若有是法,姑可生天,受自然供,何必孜孜,受世供養?」作是語已,夫信其言,便於野田,作大火坑,多積薪柴,極令然熾,乃於坑上,而設大會,扶將老母,招集親黨,婆羅門眾,盡詣會所,鼓樂絃歌,盡歡竟日。賓客既散,獨共母住,夫婦將母詣火坑所,推母投坑,不顧而走。時火坑中,有一小隥,母墮隥上,竟不墜火。母尋出坑,日已逼闇,按來時跡,欲還向家。路經叢林,所在陰黑,畏懼虎狼羅剎鬼等,攀上卑樹,以避所畏。會值賊人多偷財寶,群黨相隨,在樹下息。老母畏懼,怖不敢動,不能自制,於樹上欬。賊聞欬聲,謂是惡鬼,捨棄財物,各皆散走。既至天明,老母泰然,無所畏懼,便即下樹,選取財寶,香瓔珠璣金釧耳璫真奇雜物,滿負向家。夫婦見母,愕然驚懼,謂是起尸鬼,不敢來近。母即語言:「我死生天,多獲財寶。」而語婦言:「香瓔珠璣金釧耳璫,是汝父母姑姨姊妹用來與汝。由吾老弱,不能多負,語汝使來,恣意當與。」婦聞姑語,欣然歡喜,求如姑法投身火坑,而白夫言:「老姑今者,緣投火坑,得此財寶,由其力弱,不能多負,若我去者,必定多得。」夫如其言,為作火坑,投身燋爛,於即永沒。爾時諸天,而說偈言: tích hữu Bà-la-môn ,kỳ phụ thiểu tráng ,tư dung diễm mỹ ,dục Tình thâm trọng ,chí tồn dâm đãng ,dĩ hữu cô tại ,bất đắc toại ý ,mật tác gian mưu ,dục thương hại cô 。trá vi hiếu dưỡng ,dĩ hoặc phu ý ,triêu tịch khác cần ,cung cấp vô phạp ,kỳ phu hoan hỉ ,vị kỳ phụ ngôn :「nhĩ kim cung cấp ,đắc vi hiếu phụ ,ngã mẫu đầu lão ,đắc nhĩ chi lực 。」phụ đáp phu ngôn :「kim ngã thế cung/cúng ,tư dưỡng vô kỷ ,nhược/nhã đắc Thiên cung ,thị vi nguyện túc ,pha hữu diệu pháp ,khả sanh thiên bất ?」phu đáp phụ ngôn :「Bà-la-môn Pháp ,đầu nham phó hỏa ,ngũ nhiệt chích thân ,hạnh/hành/hàng như thị sự ,tiện đắc sanh thiên 。」phụ đáp phu ngôn :「nhược hữu thị pháp ,cô khả sanh thiên ,thọ/thụ tự nhiên cung/cúng ,hà tất tư tư ,thọ/thụ thế cúng dường ?」tác thị ngữ dĩ ,phu tín kỳ ngôn ,tiện ư dã điền ,tác đại hỏa khanh ,đa tích tân sài ,cực lệnh nhiên sí ,nãi ư khanh thượng ,nhi thiết đại hội ,phù tướng lão mẫu ,chiêu tập thân đảng ,Bà-la-môn chúng ,tận nghệ hội sở ,cổ nhạc huyền Ca ,tận hoan cánh nhật 。tân khách ký tán ,độc cọng mẫu trụ/trú ,phu phụ tướng mẫu nghệ hỏa khanh sở ,thôi mẫu đầu khanh ,bất cố nhi tẩu 。thời hỏa khanh trung ,hữu nhất tiểu đăng ,mẫu đọa đăng thượng ,cánh bất trụy hỏa 。mẫu tầm xuất khanh ,nhật dĩ bức ám ,án lai thời tích ,dục hoàn hướng gia 。lộ Kinh tùng lâm ,sở tại uẩn hắc ,úy cụ hổ lang La-sát quỷ đẳng ,phàn thượng ti thụ/thọ ,dĩ tị sở úy 。hội trị tặc nhân đa thâu tài bảo ,quần đảng tướng tùy ,tại thụ hạ tức 。lão mẫu úy cụ ,bố/phố bất cảm động ,bất năng tự chế ,ư thụ/thọ thượng khái 。tặc văn khái thanh ,vị thị ác quỷ ,xả khí tài vật ,các giai tán tẩu 。ký chí Thiên minh ,lão mẫu thái nhiên ,vô sở úy cụ ,tiện tức hạ thụ/thọ ,tuyển thủ tài bảo ,hương anh châu ki kim xuyến nhĩ đang chân kì tạp vật ,mãn phụ hướng gia 。phu phụ kiến mẫu ,ngạc nhiên Kinh cụ ,vị thị khởi thi quỷ ,bất cảm lai cận 。mẫu tức ngữ ngôn :「ngã tử sanh Thiên ,đa hoạch tài bảo 。」nhi ngữ phụ ngôn :「hương anh châu ki kim xuyến nhĩ đang ,thị nhữ phụ mẫu cô di tỷ muội dụng lai dữ nhữ 。do ngô lão nhược ,bất năng đa phụ ,ngữ nhữ sử lai ,tứ ý đương dữ 。」phụ văn cô ngữ ,hân nhiên hoan hỉ ,cầu như cô Pháp đầu thân hỏa khanh ,nhi bạch phu ngôn :「lão cô kim giả ,duyên đầu hỏa khanh ,đắc thử tài bảo ,do kỳ lực nhược ,bất năng đa phụ ,nhược/nhã ngã khứ giả ,tất định đa đắc 。」phu như kỳ ngôn ,vi tác hỏa khanh ,đầu thân tiêu lạn/lan ,ư tức vĩnh một 。nhĩ thời chư Thiên ,nhi thuyết kệ ngôn : 「夫人於尊所, 「phu nhân ư tôn sở , 不應生惡意, bất ưng sanh ác ý , 如婦欲害姑, như phụ dục hại cô , 反自焚滅身。」 phản tự phần diệt thân 。」 (一二〇)烏梟報怨緣 (nhất nhị 〇)ô kiêu báo oán duyên 昔有烏梟,共相怨憎。烏待晝日,知梟無見,踏殺群梟,噉食其肉。梟便於夜,知烏眼闇,復啄群烏,開穿其腸,亦復噉食。畏晝畏夜,無有竟已。時群烏中,有一智烏,語眾烏言:「已為怨憎,不可救解,終相誅滅,勢不兩全,宜作方便殄滅諸梟,然後我等可得歡樂,若其不爾,終為所敗。」眾烏答言:「如汝所說,當作何方,得滅讎賊?」智烏答言:「爾等眾烏,但共啄我,拔我毛羽,啄破我頭,我當設計,要令殄滅。」即如其言。燋悴形容,向梟穴外,而自悲鳴。梟聞聲已便出語言:「今爾何故,破傷頭腦,毛羽毀落,來至我所,悲聲極苦,欲何所說?」烏語梟言:「眾烏讐我,不得生活,故來相投,以避怨惡。」時梟憐愍,欲存養畜,眾梟皆言:「此是怨家,不可親近,何緣養畜,以長怨敵?」時梟答言:「今以困苦,來見投造,一身孤單,竟何能為?」遂便畜養,給與殘肉。日月轉久,毛羽平復,烏詐歡喜,微作方計,銜乾樹枝并諸草木,著梟穴中,似如報恩。梟語烏言:「何用是為?」烏即答言:「孔穴之中,純是冷石,用此草木,以御風寒。」梟以為爾,默然不答。而烏於是,即求守孔穴,詐給使令,用報恩養。時會暴雪,寒氣猛盛,眾梟率爾來集孔中,烏得其便,尋生歡喜,銜牧牛火,用燒梟孔,眾梟一時,於是殄滅。爾時諸天,說偈言曰: tích hữu ô kiêu ,cộng tướng oán tăng 。ô đãi trú nhật ,tri kiêu vô kiến ,đạp sát quần kiêu ,đạm thực kỳ nhục 。kiêu tiện ư dạ ,tri ô nhãn ám ,phục trác quần ô ,khai xuyên kỳ tràng ,diệc phục đạm thực 。úy trú úy dạ ,vô hữu cánh dĩ 。thời quần ô trung ,hữu nhất trí ô ,ngữ chúng ô ngôn :「dĩ vi oán tăng ,bất khả cứu giải ,chung tướng tru diệt ,thế bất lượng (lưỡng) toàn ,nghi tác phương tiện điễn diệt chư kiêu ,nhiên hậu ngã đẳng khả đắc hoan lạc ,nhược/nhã kỳ bất nhĩ ,chung vi sở bại 。」chúng ô đáp ngôn :「như nhữ sở thuyết ,đương tác hà phương ,đắc diệt thù tặc ?」trí ô đáp ngôn :「nhĩ đẳng chúng ô ,đãn cọng trác ngã ,bạt ngã mao vũ ,trác phá ngã đầu ,ngã đương thiết kế ,yếu lệnh điễn diệt 。」tức như kỳ ngôn 。tiêu tụy hình dung ,hướng kiêu huyệt ngoại ,nhi tự bi minh 。kiêu văn thanh dĩ tiện xuất ngữ ngôn :「kim nhĩ hà cố ,phá thương đầu não ,mao vũ hủy lạc ,lai chí ngã sở ,bi thanh cực khổ ,dục hà sở thuyết ?」ô ngữ kiêu ngôn :「chúng ô thù ngã ,bất đắc sanh hoạt ,cố lai tướng đầu ,dĩ tị oán ác 。」thời kiêu liên mẫn ,dục tồn dưỡng súc ,chúng kiêu giai ngôn :「thử thị oan gia ,bất khả thân cận ,hà duyên dưỡng súc ,dĩ trường/trưởng oán địch ?」thời kiêu đáp ngôn :「kim dĩ khốn khổ ,lai kiến đầu tạo ,nhất thân cô đan ,cánh hà năng vi ?」toại tiện súc dưỡng ,cấp dữ tàn nhục 。nhật nguyệt chuyển cửu ,mao vũ bình phục ,ô trá hoan hỉ ,vi tác phương kế ,hàm kiền thụ/thọ chi tinh chư thảo mộc ,trước/trứ kiêu huyệt trung ,tự như báo ân 。kiêu ngữ ô ngôn :「hà dụng thị vi ?」ô tức đáp ngôn :「khổng huyệt chi trung ,thuần thị lãnh thạch ,dụng thử thảo mộc ,dĩ ngự phong hàn 。」kiêu dĩ vi nhĩ ,mặc nhiên bất đáp 。nhi ô ư thị ,tức cầu thủ khổng huyệt ,trá cấp sử lệnh ,dụng báo ân dưỡng 。thời hội bạo tuyết ,hàn khí mãnh thịnh ,chúng kiêu suất nhĩ lai tập khổng trung ,ô đắc kỳ tiện ,tầm sanh hoan hỉ ,hàm mục ngưu hỏa ,dụng thiêu kiêu khổng ,chúng kiêu nhất thời ,ư thị điễn diệt 。nhĩ thời chư Thiên ,thuyết kệ ngôn viết : 「諸有宿嫌處, 「chư hữu tú hiềm xứ/xử , 不應生體信, bất ưng sanh thể tín , 如烏詐託善, như ô trá thác thiện , 焚滅眾梟身。」 phần diệt chúng kiêu thân 。」 (一二一)婢共羊鬪緣 (nhất nhị nhất )Tì cọng dương đấu duyên 昔有一婢,稟性廉謹,常為主人,典熬麥豆。時主人家,有一羯羝,伺空逐便噉食麥豆。斗量折損,為主所瞋,信己不取,皆由羊噉。緣是之故,婢常因嫌,每以杖捶,用打羯羝;羝亦含怒,來觝觸婢,如此相犯,前後非一。婢因一日空手取火,羊見無杖,直來觸婢,婢緣急故,用所取火,著羊脊上。羊得火熱,所在觸突,焚燒村人,延及山野。于時山中五百獼猴,火來熾盛,不及避走,即皆一時被火燒死。諸天見已,而說偈言: tích hữu nhất Tì ,bẩm tánh liêm cẩn ,thường vi chủ nhân ,điển ngao mạch đậu 。thời chủ nhân gia ,hữu nhất yết đê ,tý không trục tiện đạm thực mạch đậu 。đẩu lượng chiết tổn ,vi chủ sở sân ,tín kỷ bất thủ ,giai do dương đạm 。duyên thị chi cố ,Tì thường nhân hiềm ,mỗi dĩ trượng chúy ,dụng đả yết đê ;đê diệc hàm nộ ,lai để xúc Tì ,như thử tướng phạm ,tiền hậu phi nhất 。Tì nhân nhất nhật không thủ thủ hỏa ,dương kiến vô trượng ,trực lai xúc Tì ,Tì duyên cấp cố ,dụng sở thủ hỏa ,trước/trứ dương tích thượng 。dương đắc hỏa nhiệt ,sở tại xúc đột ,phần thiêu thôn nhân ,duyên cập sơn dã 。vu thời sơn trung ngũ bách Mi-Hầu ,hỏa lai sí thịnh ,bất cập tị tẩu ,tức giai nhất thời bị hỏa thiêu tử 。chư Thiên kiến dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「瞋恚鬪諍間, 「sân khuể đấu tranh gian , 不應於中止, bất ưng ư trung chỉ , 羝羊共婢鬪, đê dương cọng Tì đấu , 村人獼猴死。」 thôn nhân Mi-Hầu tử 。」 雜寶藏經卷第十 Tạp Bảo Tạng Kinh quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:55:45 2018 ============================================================